summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--16737-0.txt8453
-rw-r--r--16737-0.zipbin0 -> 164280 bytes
-rw-r--r--16737-8.txt8496
-rw-r--r--16737-8.zipbin0 -> 164646 bytes
-rw-r--r--16737-h.zipbin0 -> 177347 bytes
-rw-r--r--16737-h/16737-h.htm13594
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
9 files changed, 30559 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/16737-0.txt b/16737-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..d152d97
--- /dev/null
+++ b/16737-0.txt
@@ -0,0 +1,8453 @@
+The Project Gutenberg EBook of International Language, by Walter J. Clark
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: International Language
+ Past, Present and Future: With Specimens of Esperanto and Grammar
+
+Author: Walter J. Clark
+
+Release Date: September 24, 2005 [EBook #16737]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INTERNATIONAL LANGUAGE ***
+
+
+
+
+Produced by Jonathan Ingram, William Patterson and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ INTERNATIONAL
+ LANGUAGE
+
+ PAST, PRESENT & FUTURE
+
+ WITH SPECIMENS OF ESPERANTO
+ AND GRAMMAR
+
+
+ BY W. J. CLARK
+ M.A. OXON., PH.D. LEIPZIG
+ LICENCIÉ-ÈS-LETTRES, BACHELIER-EN-DROIT
+ PARIS
+
+
+ LONDON
+ J. M. DENT & COMPANY
+ 1907
+
+
+ PRINTED BY
+ HAZELL, WATSON AND VINEY, LD.,
+ LONDON AND AYLESBURY.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PREFACE
+
+ An artificial language may be more regular, more perfect,
+ and easier to learn than a natural one.—MAX MÜLLER.
+
+The world is spinning fast down the grooves of change. The old disorder
+changeth. Haply it is yielding place to new. The tongue is a little
+member. It should no longer be allowed to divide the nations.
+
+Two things stand out in the swift change. Science with all its works is
+spreading to all lands. The East, led by Japan, is coming into line with
+the West.
+
+Standardization of life may fittingly be accompanied by standardization
+of language. The effect may be twofold—Practical and Ideal.
+
+ _Practical._ The World has a thousand tongues,
+ Science but one:
+ They'll climb up a thousand rungs
+ When Babel's done.
+
+ _Ideal._ Mankind has a thousand tongues,
+ Friendship but one:
+ _Banzai!_ then from heart and lungs
+ For the Rising Sun.
+
+ W. J. C.
+
+NOTE.—The following pages have had the advantage of being read in
+MS. by Mr. H. Bolingbroke Mudie, and I am indebted to him for many
+corrections and suggestions.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ AN INTERNATIONAL AUXILIARY LANGUAGE
+
+NOTE.—To avoid repeating the cumbrous phrase "international auxiliary
+language," the word _auxiliary_ is usually omitted. It must be clearly
+understood that when "international" or "universal" language is spoken
+of, _auxiliary_ is also implied.
+
+
+ PART I
+
+ GENERAL
+
+ CHAP. PAGE
+
+ I. Introductory . . . . . . . . . 1
+ II. The Question of Principle—Economic Advantage of
+ an International Language . . . . . . 4
+ III. The Question of Practice—An International Language
+ is Possible . . . . . . . . . 8
+ IV. The Question of Practice (_continued_)—An International
+ Language is Easy . . . . . . . . 16
+ V. The Question of Practice (_continued_)—The Introduction
+ of an International Language would not cause
+ Dislocation . . . . . . . . . 24
+ VI. International Action already taken for the Introduction
+ of an Auxiliary Language . . . . . . 26
+ VII. Can the International Language be Latin? . . . . 33
+ VIII. Can the International Language be Greek? . . . . 35
+ IX. Can the International Language be a Modern
+ Language? . . . . . . . . . 36
+ X. Can the Evolution of an International Language be
+ left to the Process of Natural Selection by Free
+ Competition? . . . . . . . . . 38
+ XI. Objections to an International Language on Aesthetic
+ Grounds . . . . . . . . . . 40
+ XII. Will an International Language discourage the Study
+ of Modern Languages, and thus be Detrimental to
+ Culture?—Parallel with the Question of Compulsory
+ Greek . . . . . . . . . . 46
+ XIII. Objection to an International Language on the Ground
+ that it will soon split up into Dialects . . . 49
+ XIV. Objection that the Present International Language
+ (Esperanto) is too Dogmatic, and refuses to
+ profit by Criticism . . . . . . . 51
+ XV. Summary of Objections to an International Language . . 53
+ XVI. The Wider Cosmopolitanism—The Coming of Asia . . . 57
+ XVII. Importance of an International Language for the Blind . 61
+ XVIII. Ideal _v._ Practical . . . . . . . . 63
+ XIX. Literary _v._ Commercial . . . . . . . 65
+ XX. Is an International Language a Crank's Hobby? . . . 70
+ XXI. What an International Language is not . . . . 73
+ XXII. What an International Language is . . . . . 73
+
+
+ PART II
+
+ HISTORICAL
+
+ CHAP. PAGE
+
+ I. Some Existing International Languages already in
+ Partial Use . . . . . . . . . 74
+ II. Outline of History of the Idea of a Universal Language—List
+ of Schemes proposed . . . . . . . . 76
+ III. The Earliest British Attempt . . . . . . 87
+ IV. History of Volapük—a Warning . . . . . . 92
+ V. History of Idiom Neutral . . . . . . . 98
+ VI. The Newest Languages: a Neo-Latin Group—Gropings
+ towards a "Pan-European" Amalgamated
+ Scheme . . . . . . . . . . 103
+ VII. History of Esperanto . . . . . . . . 105
+ VIII. Present State of Esperanto: (_a_) General; (_b_) in England 121
+ IX. Lessons to be drawn from the Foregoing History . . . 131
+
+
+ PART III
+
+ THE CLAIMS OF ESPERANTO TO BE TAKEN SERIOUSLY:
+ CONSIDERATIONS BASED ON THE STRUCTURE OF
+ THE LANGUAGE ITSELF
+
+ CHAP. PAGE
+
+ I. Esperanto is scientifically constructed, and fulfils the
+ Natural Tendency in Evolution of Language . . . 135
+ II. Esperanto from an Educational Point of View—It will
+ aid the learning of other Languages and stimulate
+ Intelligence . . . . . . . . . 145
+ III. Comparative Tables illustrating Labour saved in learning
+ Esperanto as contrasted with other Languages:
+ (_a_) Word-building; (_b_) Participles and Auxiliaries . 155
+ IV. How Esperanto can be used as a Code Language to
+ communicate with Persons who have never learnt it . . 161
+
+
+ PART IV
+
+ SPECIMENS OF ESPERANTO, WITH GRAMMAR AND
+ VOCABULARY
+
+ CHAP. PAGE
+
+ Note . . . . . . . . . . . 165
+ I. Pronunciation . . . . . . . . . 166
+ II. Specimens of Esperanto:
+ 1. Parolado . . . . . . . . . 167
+ 2. La Marbordistoj . . . . . . . . 168
+ 3. Nesaĝa Gento: Alegorio . . . . . . 168
+ III. Grammar . . . . . . . . . . 189
+ IV. List of Affixes . . . . . . . . . 191
+ V. Table of Correlative Words . . . . . . . 193
+ VI. Vocabulary . . . . . . . . . . 194
+
+
+ APPENDIX A
+
+ Sample Problems (see Part III., chap, ii.) in Regular Language . 200
+
+
+ APPENDIX B
+
+ Esperanto Hymn by Dr. Zamenhof . . . . . . . 202
+
+
+ APPENDIX C
+
+ The Letter _c_ in Esperanto . . . . . . . . 204
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PART I
+
+ GENERAL
+
+
+ I
+
+ INTRODUCTORY
+
+In dealing with the problem of the introduction of an international
+language, we are met on the threshold by two main questions:
+
+ 1. The question of principle.
+
+ 2. The question of practice.
+
+By the question of principle is meant, Is it desirable to have a
+universal language? do we wish for one? in short, is there a demand?
+
+The question of practice includes the inquiries, Is such a language
+possible? is it easy? would its introduction be fraught with prohibitive
+difficulties? and the like.
+
+It is clear that, however possible or easy it may be to do a thing,
+there is no case for doing it unless it is wanted; therefore the
+question of principle must be taken first. In the case before us
+the question of principle involves many considerations—aesthetic,
+political, social, even religious. These will be glanced at in their
+proper place; but for our present purpose they are all subordinate
+to the one great paramount consideration—the economic one. In the
+world of affairs experience shows that, given a demand of any kind
+whatever, as between an economical method of supplying that demand and a
+non-economical method, in the long run the economical method will surely
+prevail.
+
+If, then, it can be shown that there is a growing need for means of
+international communication, and that a unilingual solution is more
+economical than a multilingual one, there is good ground for thinking
+that the unilingual method of transacting international affairs will
+surely prevail. It then becomes a question of time and method: When will
+men feel the pressure of the demand sufficiently strongly to set about
+supplying it? and what means will they adopt?
+
+The time and the method are by no means indifferent. Though a demand
+(for what is possible) is sure, in the long run, to get itself supplied,
+a long period of wasteful and needless groping may be avoided by a
+clear-sighted and timely realization of the demand, and by consequent
+organized co-operation in supplying it. Intelligent anticipation
+sometimes helps events to occur. It is the object of this book to
+call attention to the present state of affairs, and to emphasize the
+fact that the time is now ripe for dealing with the question, and the
+present moment propitious for solving the problem once for all in an
+orderly way. The merest glance at the list of projects for a universal
+language[1] and their dates will strengthen the conviction from an
+historical point of view that the fulness of time is accomplished, while
+the history of the rise and fall of _Volapük_ and of the extraordinary
+rise of _Esperanto_, in spite of its precursor's failure, are exceedingly
+significant.
+
+ [1]See pp. 78-87. [Part II, Chapter II]
+
+One language has been born, come to maturity, and died of dissension,
+and the world stood by indifferent. Another is now in the first full
+flush of youth and strength. After twenty-nine years of daily developing
+cosmopolitanism—years that have witnessed the rising of a new star in
+the East and an uninterrupted growth of interchange of ideas between
+the nations of the earth, whether in politics, literature, or science,
+without a single check to the ever-rising tide of internationalism—are
+we again to let the favourable moment pass unused, just for want of
+making up our minds? At present one language holds the field. It is
+well organized; it has abundant enthusiastic partisans accustomed to
+communicate and transact their common business in it, and only too
+anxious to show the way to others. If it be not officially adopted and
+put under the regulation of a duly constituted international authority,
+it may wither away or split into factions as Volapük did.[1] Or it may
+continue to grow and flourish, but others of its numerous rivals may
+secure adherents and dispute its claim. This would be even worse. It is
+far harder to rally a multitude of conflicting rivals in the same camp,
+than it is to take over a well-organized, homogeneous, and efficient
+volunteer force, legalize its position, and raise it to the status of a
+regular army. In any case, if no concerted action be taken, the question
+will remain in a state of chaos, and the lack of official organization
+brings a great risk of overlapping, dissension, and creation of rival
+interests, and generally produces a state of affairs calculated to
+postpone indefinitely the supply of the demand. Competition that neither
+tends to keep down the price nor to improve the quality of the thing
+produced is mere dissipation of energy.
+
+ [1]Esperanto itself is admirably organized (see p. 119) [Part II,
+ Chapter VII], and there are no factions or symptoms of dissension.
+ But Esperantists need official support and recognition.
+
+In a word, the one thing needful at present is not a more highly
+perfected language to adopt, but the adoption of the highly perfected
+one we possess. By the admission of experts, no less than by the
+practical experience of great numbers of persons in using it over a
+number of years, it has been found adequate. Once found adequate, its
+absolute utility merely depends upon universal adoption.
+
+With utility in direct proportion to numbers of adherents, every recruit
+augments its value—a thought which may well encourage waverers to make
+the slight effort necessary to at any rate learn to read it.
+
+
+ II
+
+ THE QUESTION OF PRINCIPLE—ECONOMIC
+ ADVANTAGE OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE
+
+As stated above, the question of principle will be treated here from
+a purely economical point of view, since practical value, measured
+by saving of time, money, and effort, must be the ultimate criterion
+by which the success or failure of so far-reaching a reform as the
+introduction of an international, auxiliary language will be decided.
+The bearing of such a reform upon education, culture, race supremacy,
+etc., is not without importance; but the discussion of these points must
+be postponed as subsidiary.
+
+Reduced to its simplest form, the economical argument is this:
+
+(1) The volume of international intercourse is great and increasing.
+
+(2) This intercourse is at present carried on in many different
+languages of varying degrees of difficulty, but all relatively hard of
+acquisition for those who do not know them as a mother-tongue. This is
+uneconomical.
+
+(3) It is economically sounder to carry on international intercourse in
+one easy language than in a large number of hard ones.
+
+(4) Therefore in principle an easy international language is desirable.
+
+Let us glance at these four points a little more in detail.
+
+No. 1 surely needs no demonstration. Every year there is more
+communication between men of different race and language. And it is not
+business, in the narrow sense of the term, that is exclusively or even
+chiefly affected by diversity of language. Besides the enormous bulk
+of pleasure travel, international congresses are growing in number and
+importance; municipal fraternization is the latest fashion, and many
+a worthy alderman, touring at the ratepayers' expense, must wish that
+he had some German in Berlin, or a little Italian in Milan. Indeed, it
+is at these points of international contact that language is a real
+bar, actually preventing much intercourse that would otherwise have
+taken place, rather than in business, which is organized in view of the
+difficulty. Then there is the whole realm of scientific and learned
+literature—work of which the accessibility to all concerned is of the
+first importance, but is often hindered because a translation into one
+language does not pay, or, if made, only reaches a limited public. Such
+bars to freedom of interchange cannot be reckoned in money; but modern
+economics recognizes the personal and social factor, and any obstacle to
+research is certainly a public loss.
+
+But important as are these various spheres of action, an even wider
+international contact of thought and feeling is springing up in our
+days. Democracy, science, and universal education are producing
+everywhere similarity of institutions, of industry, of the whole
+organization of life. Similarity of life will breed community of
+interests, and from this arises real converse—more give and take in the
+things that matter, less purely superficial dealings of the guide-book
+or conversation-manual type.
+
+(2) "Business," meaning commerce, in so far as it is international,
+may at present be carried on mainly in half a dozen of the principal
+languages of Western Europe. Even so, their multiplicity is vexatious.
+But outside the world of business other languages are entering the
+field, and striving for equal rights. The tendency is all towards
+self-assertion on the part of the nationalities that are beginning a
+new era of national life and importance. The language difficulty in the
+Austrian Empire reflects the growing self-consciousness of the Magyars.
+Everywhere where young peoples are pushing their rights to take equal
+rank among the nations of the world, the language question is put in
+the forefront. The politicians of Ireland and Wales have realized the
+importance of language in asserting nationality, but such engineered
+language-agitation offers but a feeble reflex of the vitality of the
+question in lands where the native language is as much in use for
+all purposes as is English in England. These lands will fight harder
+and harder against the claims to supremacy of a handful of Western
+intruders. A famous foreign philologist,[1] in a report on the subject
+presented to the Academy of Vienna, notes the increasing tendency of
+Russian to take rank among the recognized languages for purposes of
+polite learning. He is well placed to observe. With Russia knocking at
+the door and Hungary waiting to storm the breach, what tongue may not
+our descendants of the next century have to learn, under pain of losing
+touch with important currents of thought? It is high time something
+were done to standardize means of transmission. Owing to political
+conditions, there are linguistically disintegrating forces at work,
+which are at variance with the integrating forces of natural tendency.
+
+ [1]Prof. Shuchardt
+
+From an economical point of view, a considerable amount of time, effort,
+and money must be unreproductively invested in overcoming the "language
+difficulty." In money alone the amount must run into thousands of
+pounds yearly. Among the unreproductive investments are—the employment
+of foreign correspondence clerks, the time and money spent upon the
+installation of educational plant for their production, the time and
+money spent upon translations and interpreters for the proceedings
+of international conferences and negotiations, the time devoted by
+professors and other researchers (often nonlinguists in virtue of their
+calling) to deciphering special treatises and learned periodicals in
+languages not their own.[1]
+
+ [1]These are some of the actual visible losses owing to the
+ _presence_ of the language difficulty. No one can estimate the
+ value of the losses entailed by the _absence_ of free intercourse
+ due to removable linguistic barriers. Potential (but at present
+ non-realized) extension of goodwill, swifter progress, and wider
+ knowledge represent one side of their value; while consequent
+ non-realized increase in volume of actual business represents their
+ value in money. The negative statement of absence of results from
+ intercourse that never took place affords no measure of positive
+ results obtainable under a better system.
+
+The tendency of those engaged in advancing material progress, which
+consists in the subjection of nature to man's ends, is to adapt more and
+more quickly their methods to changing conditions. Has the world yet
+faced in a business-like spirit the problem of wiping out wastage on
+words?
+
+Big industrial concerns scrap machinery while it is yet perfectly
+capable of running and turning out good work, in order to replace it by
+newer machinery, capable of turning out more work in the same time. Time
+is money. Can the busy world afford a language difficulty?
+
+(3) The proposition that it is economically sounder to carry on
+international intercourse in one easy language than in a large number of
+hard ones rests upon the principle that it does not pay to do a thing a
+hard way, if the same results can be produced by an easy way.
+
+The whole industrial revolution brought about by the invention of
+machinery depended upon this principle. Since an artificial language,
+like machinery, is a means invented by man of furthering his ends, there
+seems to be no abuse of analogy in comparing them.
+
+When it was found that machinery would turn out a hundred pieces of
+cloth while the hand-loom turned out one, the hand-loom was doomed,
+except in so far as it may serve other ends, antiquarian, aesthetic, or
+artistic, which are not equally well served by machinery. Similarly,
+to take another revolution which is going on in our own day through
+a further application of machinery, when it is found that corn can
+be reaped and threshed by machinery, that hay can be cut, made,
+carried, and stacked by machinery, that man can travel the high road
+by machinery, sooner or later machinery is bound to get the bulk of
+the job, because it produces the same results at greater speed and
+less cost. So, in the field of international intercourse, if an easy
+artificial language can with equal efficiency and at less cost produce
+the same results as a multiplicity of natural ones, in many lines
+of human activity, and making all reserves in matters antiquarian,
+aesthetic, and artistic, sooner or later the multiplicity will have to
+go to the scrap-heap[1] as cumbrous and out of date. It may be a hundred
+years; it may be fifty; it may be even twenty. Almost certainly the
+irresistible trend of economic pressure will work its will and insist
+that what has to be done shall be done in the most economical way.
+
+ [1]But only, of course, in those lines in which an international
+ auxiliary language can produce equally good results. This excludes
+ home use, national literature, philology, scholarly study of national
+ languages, etc.
+
+So much, then, for the question of principle. In treating it, certain
+large assumptions have been made; e.g. it is said above, "if an easy
+artificial language can with equal efficiency... produce the same
+results," etc. Here it is assumed that the artificial language is (1)
+easy, and (2) that it is possible for it to produce the same results.
+Again, however easy and possible, its introduction might cost more than
+it saved. These are questions of fact, and are treated in the three
+following chapters under the heading of "The Question of Practice."
+
+
+ III
+
+ THE QUESTION OF PRACTICE—AN INTERNATIONAL LANGUAGE IS POSSIBLE
+
+The man who says a thing is impossible without troubling to find out
+whether it has been done is merely "talking through his hat," to use
+an Americanism, and we need not waste much time on him. Any one, who
+maintains that it is impossible to transact the ordinary business of
+life and write lucid treatises on scientific and other subjects in an
+artificial language, is simply in the position of the French engineer,
+who gave a full scientific demonstration of the fact that an engine
+could not possibly travel by steam.
+
+The plain fact is that not only one artificial language, but several,
+already exist, which not only can express, but already have expressed
+all the ideas current in social intercourse, business, and serious
+exposition. It is only necessary to state the facts briefly.
+
+First—_Volapük_.
+
+Three congresses were held in all for the promotion of this language.
+The third (Paris, 1889) was the most important. It was attended by
+Volapükists from many different nations, who carried on all their
+business in Volapük, and found no difficulty in understanding one
+another. Besides this, there were a great many newspapers published in
+Volapük, which treated of all kinds of subjects.
+
+Secondly—_Idiom Neutral_, the lineal descendant of Volapük.
+
+It is regulated by an international academy, which sends round circulars
+and does all its business in Idiom Neutral.
+
+Thirdly—_Esperanto_.
+
+Since the publication of the language in 1887 it has had a gradually
+increasing number of adherents, who have used it for all ordinary
+purposes of communication. A great number of newspapers and reviews of
+all kinds are now published regularly in Esperanto in a great variety
+of countries. I take up a chance number of the _Internacia Scienca
+Revuo_, which happens to be on my table, and find the following subjects
+among the contents of the month: "_Rôle_ of living beings in the general
+physiology of the earth," "The carnivorous animals of Sweden," "The part
+played by heredity in the etiology of chronic nephritis," "The migration
+of the lemings," "Notices of books," "Notes and correspondence," etc.
+In fact, the Review has all the appearance of an ordinary scientific
+periodical, and the articles are as clearly expressed and as easy to
+read as those in any similar review in a national language.
+
+Even more convincing perhaps, for the uninitiated, is the evidence
+afforded by the International Congresses of Esperantists. The first was
+held at Boulogne in August 1905. It marked an epoch in the lives of
+many of the participants, whose doubts as to the practical nature of an
+artificial language there, for good and all, yielded to the logic of
+facts; and it may well be that it will some day be rather an outstanding
+landmark in the history of civilization. A brief description will,
+therefore, not be out of place.
+
+In the little seaport town on the north coast of France had come
+together men and women of more than twenty different races. Some were
+experts, some were beginners; but all save a very few must have been
+alike in this, that they had learnt their Esperanto at home, and, as
+far as oral use went, had only been able to speak it (if at all) with
+members of their own national groups—that is, with compatriots who had
+acquired the language under the same conditions as to pronunciation,
+etc., as themselves. Experts and beginners, those who from practical
+experience knew the great possibilities of the new tongue as a written
+medium, no less than the neophytes and tentative experimenters who had
+come to see whether the thing was worth taking seriously, they were now
+to make the decisive trial—in the one case to test the faith that was
+in them, in the other to set all doubt at rest in one sense or the other
+for good and all.
+
+The town theatre had been generously placed at the disposal of the
+Congress, and the author of the language, Dr. Zamenhof, had left his
+eye-patients at Warsaw and come to preside at the coming out of his
+_kara lingvo_, now well on in her 'teens, and about to leave the
+academic seclusion of scholastic use and emerge into the larger sphere
+of social and practical activity.
+
+On Saturday evening, August 5, at eight o'clock, the Boulogne Theatre
+was packed with a cosmopolitan audience. The unique assembly was
+pervaded by an indefinable feeling of expectancy; as in the lull before
+the thunderstorm, there was the hush of excitement, the tense silence
+charged with the premonition of some vast force about to be let loose
+on the world. After a few preliminaries, there was a really dramatic
+moment when Dr. Zamenhof stood up for the first time to address his
+world-audience in the world-tongue. Would they understand him? Was their
+hope about to be justified? or was it all a chimera, "such stuff as
+dreams are made on"?
+
+_Gesinjoroj_ (= Ladies and gentlemen)—the great audience
+craned forward like one man, straining eyes and ears towards the
+speaker,—_Kun granda plezuro mi akceptis la proponon..._ The
+crowd drank in the words with an almost pathetic agony of anxiety.
+Gradually, as the clear-cut sentences poured forth in a continuous
+stream of perfect lucidity, and the audience realized that they were
+all listening to and all understanding a really international speech
+in a really international tongue—a tongue which secured to them, as
+here in Boulogne so throughout the world, full comprehension and a
+sense of comradeship and fellow-citizenship on equal terms with all
+users of it—the anxiety gave way to a scene of wild enthusiasm. Men
+shook hands with perfect strangers, and all cheered and cheered again.
+Zamenhof finished with a solemn declamation of one of his hymns (given
+as an appendix to this volume, with translation), embodying the lofty
+ideal which has inspired him all through and sustained him through the
+many difficulties he has had to face. When he came to the end, the fine
+passage beginning with the words, _Ni inter popoloj la murojn detruos_
+("we shall throw down the walls between the peoples"), and ending _amo
+kaj vero ekregos sur tero_ ("love and truth shall begin their reign on
+earth"), the whole concourse rose to their feet with prolonged cries of
+"Vivu Zamenhof!"
+
+No doubt this enthusiasm may sound rather forced and unreal to those
+who have not attended a congress, and the cheers may ring hollow across
+intervening time and space. Neither would it be good for this or any
+movement to rely upon facile enthusiasm, as easily damped as aroused.
+There is something far more than this in the international language
+movement.
+
+At the same time, it is impossible for any one who has not tried it to
+realize the thrill—not a weak, sentimental thrill, but a reasonable
+thrill, starting from objective fact and running down the marrow of
+things—given by the first real contact with an international language
+in an international setting. There really is a feeling as of a new power
+born into the world.
+
+Those who were present at the Geneva Congress, 1906, will not soon
+forget the singing of the song "La Espero" at the solemn closing of
+the week's proceedings. The organ rolled out the melody, and when the
+gathered thousands that thronged the floor of the hall and packed the
+galleries tier on tier to the ceiling took up the opening phrase—
+
+ En la mondon venis nova sento,
+ Tra la mondo iras forta voko,[1]
+
+they meant every word of it. It was a fitting summary of the impressions
+left by the events of the week, and what the lips uttered must have been
+in the hearts and minds of all.
+
+ [1]Into the world has come a new feeling,
+ Through the world goes a mighty call.
+
+As an ounce of personal experience is worth a pound of second-hand
+recital, a brief statement may here be given of the way in which the
+present writer came to take up Esperanto, and of the experiences which
+soon led him to the conviction of its absolute practicability and
+utility.
+
+In October, 1905, having just returned from an absence of some years in
+Canada and the Far East, he had his attention turned to Esperanto for
+the first time by reading an account of the Congress of Boulogne. He had
+no previous knowledge of, or leanings towards, a universal language; and
+if he had thought about it at all, it was only to laugh at the idea as a
+wild and visionary scheme. In short, his attitude was quite normal.
+
+But here was a definite statement, professing to be one of positive
+accomplished fact. One of two things: either the newspaper account
+was not true; or else, the facts being as represented, here was a
+new possibility to be reckoned with. The only course was to send for
+the books and test the thing on its merits. Being somewhat used to
+languages, he did not take long to see that this one was good enough in
+itself. A letter, written in Esperanto, after a few days' study of the
+grammar at odd times, with a halfpenny Esperanto-English key enclosed,
+was fully understood by the addressee, though he was ignorant up till
+then of the very existence of Esperanto. This experience has often been
+since repeated; indeed, the correspondent will often write back after a
+few days in Esperanto. Such letters have always been found intelligible,
+though in no case did the correspondent know Esperanto previously. The
+experiment is instructive and amusing, and can be tried by any one for
+an expenditure of twopence for keys and a few hours for studying the
+sixteen rules and their application. To many minds these are far simpler
+and more easy to grasp for practical use than the rules for scoring at
+bridge.
+
+After a month or two's playing with the language in spare time,
+the writer further tested it, by sending out a flight of postcards
+to various selected Esperantists' addresses in different parts of
+the Russian Empire. The addressees ranged from St. Petersburg and
+Helsingfors through Poland to the Caucasus and to far Siberia. In nearly
+every case answers were received, and in some instances the initial
+interchange of postcards led to an extremely interesting correspondence,
+throwing much light on the disturbed state of things in the native
+town or province of the correspondent. From a Tiflis doctor came a
+graphic account of the state of affairs in the Caucasus; while a school
+inspector from the depths of Eastern Siberia painted a vivid picture of
+the effect of political unrest on the schools—lockouts and "malodorous
+chemical obstructions" (_Anglice_—the schools were stunk out). Many
+writers expressed themselves with great freedom, but feared their
+letters would not pass the censor. Judging by the proportion of answers
+received, the censorship was not at that time efficient. In no case was
+there any difficulty in grasping the writer's meaning. All the answers
+were in Esperanto.
+
+This was fairly convincing, but still having doubts on the question of
+pronunciation, the writer resolved to attend the Esperanto Congress
+to be held at Geneva in August 1906. To this end he continued to read
+Esperanto at odd minutes and took in an Esperanto gazette. About three
+weeks before the congress he got a member of his family to read aloud to
+him every day as far as possible a page or two of Esperanto, in order
+to attune his ear. He never had an opportunity of speaking the language
+before the congress, except once for a few minutes, when he travelled
+some distance to attend a meeting of the nearest English group.
+
+Thus equipped, he went through the Congress of Geneva, and found himself
+able to follow most of the proceedings, and to converse freely, though
+slowly, with people of the most diverse nationality. At an early sitting
+of the congress he found himself next to a Russian from Kischineff,
+who had been through the first great _pogrom_, and a most interesting
+conversation ensued. Another day the neighbours were an Indian nawab
+and an abbé from Madrid. Another time it was a Bulgarian. At the first
+official banquet he sat next to a Finn, who rejoiced in the name of
+Attila, and, but for the civilizing influence of a universal language,
+might have been in the sunny south, like his namesake of the ancient
+world, on a very different errand from his present peaceful one. Yet
+here he was, rubbing elbows with Italians, as if there had never been
+such things as Huns or a sack of Rome by northern barbarians.
+
+During the meal a Frenchman, finding himself near us English and some
+Germans, proposed a toast to the "entente cordiale taking in Germany,"
+which was honoured with great enthusiasm. This is merely an instance of
+the small ways in which such gatherings make for peace and good will.
+
+With all these people it was perfectly easy to converse in the common
+tongue, pronunciation and national idiom being no bar in practice.
+
+And this experience was general throughout the duration of the congress.
+Day by day sittings were held for the transaction of all kinds of
+business and the discussion of the most varied subjects. It was
+impressive to see people from half the countries of the world rise
+from different corners of the hall and contribute their share to the
+discussion in the most matter-of-fact way. Day by day the congressists
+met in social functions, debates, lectures, and sectional groups
+(chemical, medical, legal, etc.) for the regulation of matters touching
+their special interests. Everything was done in Esperanto, and never
+was there the slightest hitch or misunderstanding, or failure to give
+adequate expression to opinions owing to defects of language. The
+language difficulty was annihilated.
+
+Perhaps one of the most striking demonstrations of this return to
+pre-Babel conditions was the performance of a three-part comedy by a
+Frenchman, a Russian, and a Spaniard. Such a thing would inevitably
+have been grotesque in any national language; but here they met on
+common neutral ground. No one's accent was "foreign," and none of the
+spectators possessed that mother-tongue acquaintance with Esperanto that
+would lead them to feel slight divergences shocking, or even noticeable
+without extreme attention to the point. Other theatrical performances
+were given at Geneva, as also at Boulogne, where a play of Molière
+was performed in Esperanto by actors of eight nationalities with one
+rehearsal, and with full success.
+
+In the face of these facts it is idle to oppose a universal artificial
+language on the score of impossibility or inadequacy. The theoretical
+pronunciation difficulty completely crumbled away before the test of
+practice.
+
+The "war-at-any-price party," the whole-hoggers _à tous crins_ (the
+juxtaposition of the two national idioms lends a certain realism, and
+heightens the effect of each), are therefore driven back on their
+second line of attack, if the Hibernianism may be excused. "Yes," they
+say, "your language may be possible, but, after all, why not learn an
+existing language, if you've got to learn one anyway?"
+
+Now, quite apart from the obvious fact that the nations will never agree
+to give the preference to the language of one of them to the prejudice
+of the others, this argument involves the suggestion that an artificial
+language is no easier to learn than a natural one. We thus come to the
+question of ease as a qualification.
+
+
+ IV
+
+ THE QUESTION OF PRACTICE (_continued_)—AN
+ INTERNATIONAL LANGUAGE IS EASY[1]
+
+ [1]Readers who do not care about the reasons for this, but desire
+ concrete proofs, may skip the next few pages and turn in to p. 20,
+ par. 6.
+
+People smile incredulously at the mention of an artificial language,
+implying that no easy royal road can be found to language-learning of
+any kind. But the odds are all the other way, and they are heavy odds.
+
+The reason for this is quite simple, and may be briefly put as follows:
+
+The object of language is to express thought and feeling. Every natural
+language contains all kinds of complications and irregularities,
+which are of no use whatever in attaining this object, but merely
+exist because they happen to have grown. Their sole _raison d'être_
+is historical. In fact, for a language without a history they are
+_unnecessary_[1]. Therefore a universal language, whose only object is
+to supply to every one the simplest possible means of expressing his
+thoughts and feelings in a medium intelligible to every one else,
+simply leaves them out. Now, it is precisely in these "unnecessary"
+complications that a large proportion—certainly more than half—of
+the difficulty of learning a foreign language consists. Therefore an
+artificial language, by merely leaving them out, becomes certainly more
+than twice as easy to learn as any natural language.
+
+ [1]i.e. they do not assist in attaining its object as a language. One
+ universal way of forming the plural, past tense, or comparative
+ expresses plurality, past time, or comparison just as well as fifteen
+ ways, and with a deal less trouble.
+
+A little reflection will make this truth so absurdly obvious, that the
+only wonder is, not that it is now beginning to be recognized, but that
+any one could have ever derided it.
+
+That the "unnecessary" difficulties of a natural language are more than
+one-half of the whole is certainly an under-estimate; for some languages
+the proportion would be more like 3:4 or 5:6. Compared with these, the
+artificial language would be three times to five times as easy.
+
+Take an illustration. Compare the work to be done by the learner of
+(_a_) Latin, (_b_) Esperanto, in expressing past, present, and future
+action.
+
+(_a_) Latin:
+
+Present tense active is expressed by—
+
+ 6 endings in the 1st regular conjugation.
+ 6 " 2nd "
+ 6 " 3rd "
+ 6 " 4th "
+
+Total regular endings: 24.
+
+To these must be added a vast number of quite different and varying
+forms for irregular verbs.
+
+(_b_) Esperanto:
+
+Present tense active is expressed by—
+
+ 1 ending for every verb in the language.
+
+Total regular and irregular endings: 1.
+
+It is exactly the same for the past and future.
+
+Total endings for the 3 tenses active:
+
+(_a_) Latin: 72 regular forms, plus a very large number of irregular and
+defective verbs.
+
+(_b_) Esperanto: 3 forms.
+
+Turning to the passive voice, we get—
+
+(_a_) Latin: A complete set of different endings, some of them puzzling
+in form and liable to confusion with other parts of the verb.
+
+(_b_) Esperanto: No new endings at all. Merely the three-form regular
+active conjugation of the verb _esti_ = to be, with a passive participle.
+No confusion possible.
+
+It is just the same with compound tenses, subjunctives, participles,
+etc. Making all due allowances, it is quite safe to say that the Latin
+verb is fifty times as hard as the Esperanto verb.
+
+The proportion would be about the same in the case of substantives,
+Latin having innumerable types.
+
+Comparing modern languages with Esperanto, the proportion in favour of
+the latter would not be so high as fifty to one in the inflection of
+verbs and nouns, though even here it would be very great, allowing for
+subjunctives, auxiliaries, irregularities, etc. But taking the whole
+languages, it might well rise to ten to one.
+
+For what are the chief difficulties in language-learning?
+
+They are mainly either difficulties of phonetics, or of structure and
+vocabulary.
+
+Difficulties of phonetics are:
+
+(1) Multiplicity of sounds to be produced, including many sounds and
+combinations that do not occur in the language of the learner.
+
+(2) Variation of accent, and of sounds expressed by the same letter.
+
+These difficulties are both eliminated in Esperanto.
+
+(1) Relatively few sounds are adopted into the language, and only such
+as are common to nearly all languages. For instance, there are only five
+full vowels and three[1] diphthongs, which can be explained to every
+speaker in terms of his own language. All the modified vowels, closed
+"u's" and "e's," half tones, longs and shorts, open and closed vowels,
+etc., which form the chief bugbear in correct pronunciation, and often
+render the foreigner unintelligible—all these disappear.
+
+ [1]Omitting the rare _eŭ_. _ej_ and _uj_ are merely simple vowels
+ plus consonantal _j_ (= English _y_).
+
+(2) There is no variation of accent or of sound expressed by the
+same letter. The principle "one letter, one sound"[1] is adhered to
+absolutely. Thus, having learned one simple rule for accent (always on
+the last syllable but one), and the uniform sound corresponding to each
+letter, no mistake is possible.
+
+ [1]The converse—"one sound, one letter"—is also true, except that
+ the same sound is expressed by _c_ and _ts_. (See Appendix C.)
+
+Contrast this with English. Miss Soames gives twenty-one ways of writing
+the same sound. Here they are:
+
+[Transcriber's Note:
+Letters originally printed in _italics_ are here CAPITALIZED for
+clarity.]
+
+ AtE grEAt fEIGn
+ bAss EH! wEIGH
+ pAIn gAOl AYE
+ pAY gAUgE obEYEd
+ dAHlia champAGnE wEIGHEd
+ vEIn campAIGn trAIT
+ thEY strAIGHt hALFpenny[1]
+
+ [1]Prof. Skeat adds a twenty-second: Lord Reay!
+
+(Compare eye, lie, high, etc.)
+
+In Esperanto this sound is expressed only and always by "e." In fact,
+the language is absolutely and entirely phonetic, as all real language
+was once.
+
+As regards difficulties of vocabulary, the same may be said as in
+the case of the sounds. Esperanto only adopts the minimum of roots
+essential, and these are simple, non-ambiguous, and as international
+as possible. Owing to the device of word-building by means of a few
+suffixes and prefixes with fixed meaning, the number of roots necessary
+is very greatly less than in any natural language.[1]
+
+ [1]Most of these roots are already known to educated people. For the
+ young the learning of a certain number of words presents practically
+ no difficulty; it is in the practical application of words learnt
+ that they break down, and this failure is almost entirely due to
+ "unnecessary" difficulties.
+
+As for difficulties of structure, some of the chief ones are as follows:
+
+_Multiplicity and complexity of inflections._ This does not exist in
+Esperanto.
+
+_Irregularities and exceptions of all kinds._ None in Esperanto.
+
+_Complications of orthography._ None in Esperanto.
+
+_Different senses of same word, and different words used in same sense._
+Esperanto—"one word, one meaning."
+
+_Arbitrary and fluctuating idioms._ Esperanto—none. Common sense and
+common grammar the only limitation to combination of words.
+
+_Complexities of syntax._ (Think of the use of the subjunctive and
+infinitive in all languages: _ού_ and _μή_ in Greek; indirect speech
+in Latin; negatives, comparisons, etc., etc., in all languages.)
+Esperanto—none. Common sense the only guide, and no ambiguity in
+practice. The perfect limpidity of Esperanto, with no syntactical rules,
+is a most instructive proof of the conventionality and arbitrariness of
+the niceties of syntax in national languages. After all, the subjunctive
+was made for man and not man for the subjunctive.
+
+But readers will say: "It is all very well to show by a comparison of
+forms that Esperanto _ought_ to be much easier than a natural language.
+But we want facts."
+
+Here are some.
+
+In the last chapter it was mentioned that the present writer first took
+up Esperanto in October 1905, worked at it at odd times, never spoke it
+or heard it spoken save once, and was able to follow the proceedings
+of the Congress of Geneva in August 1906, and talk to all foreigners.
+From a long experience of smattering in many languages and learning a
+few thoroughly, he is absolutely convinced that this would have been
+impossible to him in any national language.
+
+A lady who began Esperanto three weeks before the congress, and studied
+it in a grammar by herself one hour each day, was able to talk in it
+with all peoples on very simple subjects, and to follow a considerable
+amount of the lectures, etc.
+
+Amongst the British folk who attended the congress were many clerks
+and commercial people, who had merely learnt Esperanto by attending a
+class or a local group meeting once a week, often for not many months.
+They had never been out of England before, nor learnt any other foreign
+language. They would have been utterly at sea if they had attempted to
+do what they did on a similar acquaintance with any foreign tongue.
+But during the two days spent _en route_ in Paris, where the British
+party was fêted and shown round by the French Esperantists, on the
+journey to Geneva, which English and French made together, on lake
+steamboats, at picnics and dinners, etc., etc., here they were, rattling
+away with great ease and mutual entertainment. Many of these came
+from the North of England, and it was a real eye-opener, over which
+easy-going South-Englanders would do well to ponder, to see what results
+could be produced by a little energy and application, building on no
+previous linguistic training. The Northern accent was evidently a help
+in pronouncing the full-sounding vowels of Esperanto.
+
+One Englishman, who was talking away gaily with the French
+_samideanoj_,[1] was an Esperantist of one year's standing. He had
+happened to be at Boulogne in pursuit of a little combined French and
+seasiding at the time of the first congress held there, 1905. One day
+he got his tongue badly tied up in a cafe, and was helped out of his
+linguistic difficulties with the waiter by certain compatriots, who wore
+green stars in their buttonholes,[2] and sat at another table conversing
+in an unknown lingo with a crowd of foreigners. He made inquiries, and
+found it was Esperanto they were talking. He was so much struck by their
+facility, and the practical way in which they had set his business to
+rights in a minute (the waiter was an Esperantist trained _ad hoc_!),
+that he decided to give up French and go in for Esperanto. This man
+was a real learner of French, who had spent a long time on it, and
+realized with disgust his impotence to wield it practically. To judge
+by his conversation next year at Geneva, he had no such difficulty with
+Esperanto. He was quite jubilant over the change.
+
+ [1]Terse Esperanto word. = partisans of the same idea (i.e.
+ Esperanto).
+
+ [2]The Esperanto badge.
+
+Such examples could be multiplied _ad infinitum_. No one who attended a
+congress could fail to be convinced.
+
+Scientific comparison of the respective difficulty of Esperanto and
+other languages, based on properly collected and tabulated results,
+does not seem to be yet obtainable. It is difficult to get high-class
+schools, where language-teaching is a regular and important part of
+the curriculum, to give an artificial language a fair trial. Properly
+organized and carried-out tests are greatly to be desired. If and when
+they are made, it will probably be found that Esperanto is not only very
+easy of acquisition itself, but that it has a beneficial effect upon
+other language-learning.[1]
+
+ [1]See pp. 145-55 [Part III, Chapter I].
+
+Meantime, the present writer has carried out one small experiment in a
+good secondary school for girls, where French and German are regularly
+spoken and taught for many hours in the week. The head-mistress
+introduced Esperanto as a regular school subject at the beginning of
+the Easter term, January 1907. At the end of term a test paper was
+set, consisting of English sentences to be rendered into French and
+Esperanto without any dictionary or other aid, and one short passage
+of English prose to be rendered into both languages with any aid from
+books that the pupils wished. The object was to determine how far a few
+hours' teaching of Esperanto would produce results comparable with those
+obtained in a language learnt for years.
+
+The examinees ranged from fourteen to sixteen years. They had been
+learning French from two to seven years, and had a daily French lesson,
+besides speaking French on alternate days in the school. They had learnt
+Esperanto for ten weeks, from one to one and a half hours per week.
+_Taking the papers all through, the Esperanto results were nearly as
+good as the French._
+
+One last experiment may be mentioned. It was made under scientific
+conditions on September 23, 1905. The subject was an adult, who had
+learnt French and German for years at school, and had since taught
+French to young boys, but was not a linguist by training or education,
+having read mathematics at the university.
+
+He had had no lessons in Esperanto, and had never studied the language,
+his sole knowledge of it being derived from general conversation with
+an enthusiast, who had just returned from the Geneva Congress. He
+was disposed to laugh at Esperanto, but was persuaded to test its
+possibilities as a language that can be written intelligibly by an
+educated person merely from dictionary by a few rules.
+
+He was given a page of carefully prepared English to translate into
+Esperanto. The following written aids were given:
+
+ 1. Twenty-five crude roots (e.g. _lern-_ = to learn.)
+
+ 2. One suffix, with explanation of its use.
+
+ 3. A one-page complete grammar of the Esperanto language.
+
+ 4. An Esperanto-English and an English-Esperanto dictionary.
+
+He produced a good page of perfectly intelligible Esperanto, quite
+free from serious grammatical mistake. He admitted that he could not
+translate the passage so well into French or German.
+
+Such experiments go a good way towards proving the case for an
+artificial language. More are urgently needed, especially of the last
+two types. They serve to convince all those who come within range of the
+experiment that an artificial language is a serious project, and may
+confer great benefits at small cost. Any one can make them with a little
+trouble, if he can secure a victim. A particularly interesting one is
+to send a letter in Esperanto to some English or foreign correspondent,
+enclosing a penny key. The letter will certainly be understood, and very
+likely the answer will be in Esperanto.
+
+Doubters as to the ease and efficacy of a universal language are not
+asked to believe without trial. They are merely asked not to condemn or
+be unfavourable until they have a right to an opinion on the subject.
+And they are asked to _form_ an opinion by personally testing, or at any
+rate by weighing actual facts. "A fair field and no favour."
+
+The very best way of testing the thing is to study the language for a
+few hours and attend a congress. The next congress is to be held in
+Cambridge, England, in August 1907.
+
+Nothing is more unscientific or unintelligent than to scoff at a thing,
+while refusing to examine whether there is anything in it.
+
+
+ V
+
+ THE QUESTION OF PRACTICE (_continued_)—THE INTRODUCTION OF
+ AN INTERNATIONAL LANGUAGE WOULD NOT CAUSE DISLOCATION
+
+In Chapters II., III., and IV. it was sought to prove that a universal
+language is desirable in principle, that it already exists and is
+efficient, and that it is very easy. If these propositions are true,
+the only valid argument against introducing it at once would be a
+demonstration that its introduction is either impracticable or else
+attended with such disadvantages as to outweigh the beneficial results.
+
+Now, it is quite true that certain schemes tending towards international
+uniformity of practice and, therefore, ultimately productive of saving
+of labour are nevertheless such that their realization would cause an
+almost prohibitive dislocation of present organization. A conspicuous
+example is the proposed adoption of the decimal system in coinage and
+weights and measures. So great is the loss of time and trouble (and
+therefore of money) entailed by using an antiquated and cumbrous-system
+instead of a simple and modern one that does the work as well, that the
+big firm Kynochs some months ago introduced the decimal system, in spite
+of the enormous difficulty of having to keep a double method going.
+But hitherto, at any rate, the great disturbance to business that the
+change would cause has prevented it from being generally made. Both
+this matter and the curiously out-of-date[1] system of spelling modern
+English present a fairly close analogy to the multilingual system of
+international intercourse, as regards unprofitable expenditure of time
+and trouble.
+
+ [1]Out of date, because it has failed to keep pace with the change of
+ pronunciation. Spelling, i.e. use of writing, was merely a device for
+ representing to the eye the spoken sounds, so that failure to do this
+ means getting out of date.
+
+But where the analogy breaks down altogether is in the matter of
+obstacles to reform.
+
+Supposing that all the ministries of education in the world issued
+orders, that as from January 1, 1909, an auxiliary language should be
+taught in every government school; supposing that merchants took to
+doing foreign business wholesale in an auxiliary language, or that men
+of science took to issuing all their books and treatises in it; whose
+business would be dislocated? What literature or books would become
+obsolete? Who, except foreign correspondence clerks and interpreters,
+would be a penny the worse? Surely a useful reform need not be delayed
+or refused in the interests of interpreters and correspondence clerks.
+Even these would only be eliminated gradually as the reform spread.
+There would be absolutely no general confusion analogous to that
+following on a sudden change to phonetic spelling or the metric system,
+because nothing would be displaced.
+
+Look at the precedents—the adoption of an international maritime code,
+and of an international system of cataloguing which puts bibliography
+on an equal footing all over the world by means of a common system
+of classification. Did any confusion or dislocation follow on these
+reforms? Quite the contrary. It was enough for England and France to
+agree on the use of the maritime code, and the rest of the nations had
+to come into line. It would be the same with the official recognition
+by a group of powerful nations of an auxiliary language. As soon as the
+world recognizes that it is a labour-saving device on a large scale, and
+a matter of public convenience on the same plane as codes, telegraphy,
+or shorthand, it will no doubt be introduced. But why wait until there
+are rival schemes with large followings and vested interests—in short,
+until the same obstacles arise to the choice of an international,
+artificial, and neutral language, as now prevent the elevation of any
+national language into a universal medium? The plea of impracticability
+on the score of dislocation might then be valid. At present it is not.
+To have an easy language that will carry you anywhere and enable you to
+read anything, it is sufficient to wish for it. Only, as we Britons are
+being taught to "think imperially," so must the nations learn in this
+matter to _wish internationally_.
+
+
+ VI
+
+ INTERNATIONAL ACTION ALREADY TAKEN
+ FOR THE INTRODUCTION OF AN AUXILIARY LANGUAGE
+
+The main work of educating the public to "wish internationally," the
+necessary precedent to official action, has naturally in the past been
+done by the adherents of the various language-schemes themselves. An
+outline of the most important of these movements is given in the second
+part of this book.
+
+But apart from these there is now an international organization that is
+working for the adoption of an international auxiliary language, and a
+brief account of it may be given here.
+
+During the Paris Exhibition of 1900 a number of international congresses
+and learned societies, which were holding meetings there, appointed
+delegates for the consideration of the international language question.
+These delegates met on January 17, 1901, and founded a "Delegation for
+the Adoption of an International Auxiliary Language." They drew up the
+following declaration, which has been approved by all subsequently
+elected delegates:
+
+ * * * * *
+
+ DELEGATION FOR THE ADOPTION OF AN INTERNATIONAL AUXILIARY LANGUAGE
+
+ Declaration
+
+The undersigned, deputed by various Congresses and Societies to study
+the question of an international auxiliary language, have agreed on the
+following points:
+
+(1) There is a necessity to choose and to spread the use of an
+international language, designed not to replace national idioms in the
+individual life of each people, but to serve in the written and oral
+relations between persons whose mother-tongues are different.
+
+(2) In order to fulfil its purpose usefully, an international language
+must satisfy the following conditions:
+
+ 1st Condition: It must fulfil the needs of the ordinary intercourse
+ of social life, of commercial communications, and of scientific and
+ philosophic relations;
+
+ 2nd Condition: It must be easily acquired by every person of
+ average elementary education, and especially by persons of European
+ civilization;
+
+ 3rd Condition: It must not be one of the national languages.
+
+(3) It is desirable to organize a general DELEGATION representing
+all who realize the necessity, as well as the possibility, of an
+international auxiliary language, and who are interested in its
+employment. This Delegation will appoint a Committee of members who can
+meet during a certain period of time. The purpose of this Committee is
+defined in the following articles.
+
+(4) The choice of the auxiliary language belongs in the first instance
+to the _International Association of Academies_, or, in case of failure,
+to the Committee mentioned in Art. 3.
+
+(5) Consequently the first duty of the Committee will be to present to
+the _International Association of Academies_, in the required forms, the
+desires expressed by the constituent Societies and Congresses, and to
+invite it respectfully to realize the project of an auxiliary language.
+
+(6) It will be the duty of the Committee to create a Society for
+propaganda, to spread the use of the auxiliary language which is chosen.
+
+(7) The undersigned, being delegated by various Congresses and
+Societies, decide to approach all learned bodies, and all societies of
+business men and tourists, in order to obtain their adhesion to the
+present project.
+
+(8) Representatives of regularly constituted Societies which have
+agreed to the present _Declaration_ will be admitted as members of the
+DELEGATION.
+
+ * * * * *
+
+This declaration is the official programme of the Delegation. The most
+important point of principle to note is Art. 2, 3rd Con.: "It must not
+be one of the national languages."
+
+As regards the methods of action prescribed, no attempt is to be made
+to bring direct pressure to bear upon any government. It was rightly
+felt that the adoption of a universal language is a matter for private
+initiative. No government can properly take up the question, no Ministry
+of Education can officially introduce an auxiliary language into the
+schools under its control, until the principle has met with a certain
+amount of general recognition. The result of a direct appeal to any
+government or governments could only have been, in the most favourable
+case, the appointment by the government appealed to of a commission to
+investigate and report on the question. Such a commission would examine
+experts and witnesses from representative bodies, such as academies,
+institutes, philological and other learned societies. The best course of
+action, therefore, for the promoters of an international language is to
+apply direct to such bodies, to bring the question before them and try
+to gain their support. This is what the Delegation has done.
+
+Now, there already exists an international organization whose object
+is to represent and focus the opinion of learned societies in all
+countries. This is the International Association of Academies, formed in
+1900 for the express purpose, according to its statutes, of promoting
+"scientific enterprises of international interest." The delegates feel
+that the adoption of an international language comes in the fullest
+sense within the letter and spirit of this statute. It is, therefore,
+to this Association that the choice of language is, in the first place,
+left. (Art. 4.)
+
+The Association meets triennially. At its first meeting (Paris 1901)
+the question of international language was brought before it by General
+Sébert, of the French Institute, but too late to be included among the
+agenda of that meeting. The occasion was important as eliciting an
+expression of opinion on the part of the signatories to General Sébert's
+address. These included twenty-five members of the French Institute, one
+of the most distinguished scientific bodies in the world.
+
+At the second meeting of the Association (London 1904) the Delegation
+did not officially present the question for discussion, but the
+following paragraph appears in the report of the proceedings of the
+Royal Society, which was the host (_London Royal Society_, 1904, C.
+Section of Letters, Thursday, May 26, 1904, p. 33):
+
+"In the course of the sitting, the chairman (Lord Reay, President of
+the British Academy) submitted to the meeting whether the question of
+the 'International Auxiliary Language' should be considered, though
+not included in the agenda. From many quarters applications had been
+made that the subject might be discussed in some form or other. Prof.
+Goldziher and M. Perrot spoke against the suggested discussion,
+the former maintaining that the matter was a general question of
+international communication, and did not specifically affect scientific
+interests; the latter announced that he had been commissioned by the
+_Académie des Inscriptions_ to oppose the consideration of this subject.
+The matter then dropped."
+
+The third meeting of the Association of Academies was held at Vienna
+at the end of May 1907, under the auspices of the Vienna Academy of
+Science. The question was officially laid before it by the Delegation.
+The Association declared, for formal reasons, that the question did not
+fall within its competence.[1]
+
+ [1]In the voting as to the inclusion of the question in the agenda,
+ eight votes were cast in favour of international language, and twelve
+ against. This considerable minority shows very encouraging progress
+ in such a body, considering the newness of the scheme.
+
+Up till now only two national academies have shown themselves favourable
+to the scheme, those of Vienna and Copenhagen.
+
+The Vienna Academy commissioned one of its most eminent members,
+Prof. Schuchardt, to watch the movement on its behalf, and to keep it
+informed on the subject. In 1904 he presented a report favourable to
+an international language. He and Prof. Jespersen are amongst the most
+famous philologists who support the movement.
+
+It is not therefore anticipated that the Association of Academies will
+take up the question; and the Delegation, thinking it desirable not to
+wait indefinitely till it is converted, has proceeded to the election
+of a committee, as provided in Art. 4 of the Declaration. It consists
+of twelve members, with powers to add to their number. It will meet in
+Paris, October 5, 1907. It is anticipated that the language chosen will
+be Esperanto. None of the members of this international committee are
+English, all the English savants invited having declined.
+
+What may be the practical effect of the choice made by this Committee
+remains to be seen. In France there is a permanent Parliamentary
+Commission for the consideration of questions affecting public
+education. This Commission has for some time had before it a proposal
+for the introduction of Esperanto into the State schools of France,
+signed by twelve members of Parliament and referred by the House to
+the Commission. This year the proposal has been presented again in a
+different form. The text of the scheme, which is much more practical
+than the former one, is as follows:
+
+"The study of the international language Esperanto will be included in
+the curricula of those government schools in which modern languages are
+already taught.
+
+"This study will be optional, and candidates who offer for the various
+examinations English, German, Italian, Spanish, or Arabic, will be
+allowed to offer Esperanto as an additional subject.
+
+"They will be entitled to the advantages enjoyed by candidates who offer
+an additional language."
+
+At present it is a very usual thing to offer an additional language, and
+if this project passes, Esperanto will be on exactly the same footing as
+other languages for this purpose. The project of recognizing Esperanto
+as a principal language for examination was entirely impracticable. It
+is far too easy, and would merely have become a "soft option" and a
+refuge for the destitute.
+
+It is said that a majority of the Commission are in favour of
+introducing an auxiliary language into the schools, when one has been
+chosen by the Delegation or by the Association of Academies. It is
+therefore possible that in a year or two Esperanto may be officially
+recognized in France; and if this is so, other nations will have to
+examine the matter seriously.
+
+Considering that the French are notoriously bad linguists and, above all
+other peoples, devoted to the cult of their own language and literature,
+it is somewhat remarkable that the cause of an artificial language
+should have made more progress among them than elsewhere. It might have
+been anticipated that the obstructionist outcry, raised so freely in all
+countries by those who imagine that an insidious attack is being made on
+taste, culture, and national language and literature, would have been
+particularly loud in France. On the contrary, it is precisely in that
+country that the movement has made most popular progress, and that it
+numbers the most scientists, scholars, and distinguished men among its
+adherents. Is it that history will one day have to record another case
+of France leading Europe in the van of progress?
+
+Encouraged by the number of distinguished signatures obtained in France
+to their petition in 1901, the Delegation drew up a formula of assent
+to their Declaration, which they circulate amongst (1) members of
+academies, (2) members of universities, in all countries. They also
+keep a list of societies of all kinds who have declared their adherence
+to the scheme. The latest lists (February and March 1907) show 1,060
+signatures of academicians and university members, and 273 societies.
+In both cases the most influential backing is in France. Thus among the
+signatures figure in Paris alone:
+
+ 10 professors of the College de France;
+ 8 " " " Faculty of Medicine;
+ 13 " " " Faculty of Science;
+ 11 " " " Faculty of Letters;
+ 12 " " " École Normale;
+ 37 members of the Academy of Science;
+
+besides a host of other members of various learned bodies. Many of these
+are members of that august body the Institut de France, and one is a
+member of the Académie française—M. Lavisse.
+
+It is the same in the other French Universities: Lyons University, 53
+professors; Dijon, 34; Caen, 18; Besançon, 15; Grenoble, 26; Marseilles,
+56, and so on.
+
+Universities in other lands make a fair showing. America contributes
+supporters from John Hopkins University, 20 professors; Boston Academy
+of Arts and Sciences, 13 members; Harvard, 7 professors; Columbia
+University, 23 professors; Washington Academy of Science, 19 members;
+Columbus University, Ohio, 21 professors, etc. Dublin and Edinburgh both
+contribute a few. England is represented by one entry: "Cambridge, 2
+professors." Perhaps the Cambridge Congress will change this somewhat.
+It will be strange if any one can actually witness a congress without
+having his imagination to some extent stirred by the possibilities.
+
+A noticeable feature of the action of the Delegation throughout has been
+the scientific spirit in which it has gone to work, and its absolute
+impartiality as to the language to be adopted. It has everywhere, in
+its propaganda and circulars, spoken of "an international auxiliary
+language," and has been careful not to prejudge in any way the question
+as to which shall be adopted.
+
+It may be news to many that there are several rival languages in the
+field. Even the enthusiastic partisans of Esperanto are often completely
+ignorant of the existence of competitors. It was partly with the object
+of furnishing full information to the Delegates who are to make the
+choice, that MM. Couturat and Leau composed their admirable _Histoire
+de la langue universelle_. It contains a brief but scientific account
+of each language mentioned, the leading principles of its construction,
+and an excellent critique. The main principles are disengaged by the
+authors with a masterly clearness and precision of analysis from the
+mass of material before them. Though they are careful to express no
+personal preference, and let fall nothing which might unfairly prejudice
+the delegates in favour of any scheme, it is not difficult to judge, by
+a comparison of the scientific critiques, which of the competing schemes
+analysed most fully carries out the principles which experience now
+shows to be essential to success for any artificial language.
+
+The impression left is, that whether judged by the test of conformity to
+necessary principles, or by the old maxim "possession is nine points of
+the law," Esperanto has no serious rival.
+
+
+ VII
+
+ CAN THE INTERNATIONAL LANGUAGE BE LATIN?
+
+There are some who fully admit the desirability of an international
+language, but say that we have no need to invent one, as we have Latin.
+This tends to be the argument of literary persons.[1] They back it up by
+pointing out that Latin has already done duty in the Middle Ages as
+a common medium, and therefore, they say, what it has once done with
+success it can do again.
+
+ [1]It has even cropped up again in the able articles in _The
+ Times_ on the reformed pronunciation of Latin (April 1907).
+
+It is hard to argue with such persons, because they have not grasped
+the fact that the nature of international communication has undergone
+a complete change, and that therefore there is no presumption that
+the same medium will suffice for carrying it on. In the Middle Ages
+the cosmopolitan public was almost entirely a learned one. The only
+people who wanted to communicate with foreigners (except for a certain
+amount of commerce) were scholars, and the only things they wanted to
+communicate about were learned subjects, mostly of a philosophical
+or literary nature, which Latin was adapted to express. The educated
+public was extremely small, and foreign travel altogether beyond the
+reach of all but the very few. The overwhelming mass of the people were
+illiterate, and fast tied to their native spot by lack of pence, lack of
+communications, and the general conditions of life.
+
+Now that everybody can read and write and get about, and all the
+conditions of life have changed, the cosmopolitan public, so far from
+being confined to a handful of scholars and merchants, extends down
+to and is largely made up of that terrible modern production, "the
+man in the street." It is quite ridiculous to pretend that because
+an Erasmus or a Casaubon could carry on literary controversies, with
+amazing fluency and hard-hitting, in Ciceronian Latin, therefore "the
+bald-headed man at the back of the omnibus" can give up the time
+necessary to obtaining a control of Latin sufficient for the conduct of
+his affairs, or for hobnobbing with his kind abroad.
+
+It is waste of time to argue with those who do not realize that the
+absolute essentials of any auxiliary language in these days are ease
+of acquirement and accessibility to all. There are actually some
+newspapers published in Latin and dealing with modern topics. As an
+amusement for the learned they are all very well; but the portentous
+periphrases to which they are reduced in describing tramway accidents
+or motor-cars, the rank obscurity of the terms in which advertisements
+of the most ordinary goods are veiled, ought to be enough to drive
+their illusions out of the heads of the modern champions of Latin for
+practical purposes. Let these persons take in the Roman _Vox Urbis_ for
+a month or two, or get hold of a copy of the London _Alaudae_, and see
+how they feel then.
+
+A dim perception of the requirements of the modern world has inspired
+the various schemes for a barbarized and simplified Latin. It is almost
+incredible that the authors of such schemes cannot see that debased
+Latin suffers from all the defects alleged against an artificial
+language, plus quite prohibitory ones of its own, without attaining
+the corresponding advantages. It is just as artificial as an entirely
+new language, without being nearly so easy (especially to speak) or
+adaptable to modern life. It sins against the cardinal principle that
+an auxiliary language shall inflict no damage upon any natural one. In
+short, it disgusts both parties (scholars and tradesmen), and satisfies
+the requirements of neither. Those who want an easy language, within
+the reach of the intelligent person with only an elementary school
+groundwork of education, don't get it; and the scholarly party, who
+treat any artificial language as a cheap commercial scheme, have their
+teeth set on edge by unparalleled barbarisms, which must militate most
+seriously against the correct use of classical Latin.
+
+Such schemes are dead of their own dogginess.
+
+Latin, pure or mongrel, won't do.
+
+
+ VIII
+
+ CAN THE INTERNATIONAL LANGUAGE BE GREEK?
+
+This chapter might be as short and dogmatic as Mark Twain's celebrated
+chapter upon snakes in Ireland. It would be enough to merely answer
+"No," but that the indefatigable Mr. Henderson, after running through
+three artificial languages of his own, has come to the conclusion that
+Greek is the thing. Certainly, as regards flexibility and power of
+word-formation, Greek would be better than Latin on its own merits. But
+it is too hard, and the scheme has nothing practical about it.
+
+
+ IX
+
+ CAN THE INTERNATIONAL LANGUAGE BE A MODERN LANGUAGE?
+
+Jingoes are not wanting who say that it is unpatriotic of any Englishman
+to be a party to the introduction of a neutral language, because English
+is manifestly destined to be the language of the world.
+
+Reader, did you ever indulge in the mild witticism of asking a foreigner
+where the English are mentioned in the Bible? The answer, of course, is,
+_The meek shall inherit the earth_. But if the foreigner is bigger than
+you, don't tell him until you have got to a safe distance.
+
+It is this attitude of self-assertion, coupled with the tacit assumption
+that the others don't count much, that makes the English so detested
+on the Continent. It is well reflected in the claim to have their own
+language adopted as a common means of communication between all other
+peoples.
+
+This claim is not put forward in any spirit of deliberate insolence,
+or with the intention of ignoring other people's feelings; though the
+very unconsciousness of any arrogance in such an attitude really renders
+it more galling, on account of the tacit conclusion involved therein.
+It is merely the outcome of ignorance and of that want of tact which
+consists of inability to put oneself at the point of view of others.
+The interests of English-speaking peoples are enormous, far greater
+than those of any other group of nations united by a common bond of
+speech. But it is a form of narrow provincial ignorance to refuse on
+that account to recognize that, compared to the whole bulk of civilized
+people, the English speakers are in a small minority, and that the
+majority includes many high-spirited peoples with a strongly developed
+sense of nationality, and destined to play a very important part in the
+history of the world. Any sort of movement to have English or any other
+national language adopted officially as a universal auxiliary language
+would at once entail a boycott of the favoured language on the part
+of a ring of other powerful nations, who could not afford to give a
+rival the benefit of this augmented prestige. And it is precisely upon
+universality of adoption that the great use of an international language
+will depend.
+
+To sum up: the ignorance of contemporary history and fact displayed in
+the suggestion of giving the preference to any national language is only
+equalled by its futility, for it _is_ futile, to put forward a scheme that
+has no chance of even being discussed internationally as a matter of
+practical politics.
+
+A proof is that precisely the same objection to an auxiliary language
+is raised in France—namely, that it is unpatriotic, because it would
+displace French from that proud position.
+
+The above remarks will be wholly misunderstood if they are taken to
+imply any spirit of Little Englandism on the part of the writer.
+On the contrary, he is ardently convinced of the mighty _rôle_ that
+will be played among the nations by the British Empire, and has had
+much good reason in going to and fro in the world to ponder on its
+unique achievement in the past. When fully organized on some terms
+of partnership as demanded by the growth of the Colonies, it will go
+even farther in the future. But all this has nothing to do with an
+international language. Howsoever mighty, the British Empire will not
+swallow up the earth—at any rate, not in our time. And till it does, it
+is not practical politics to expect other peoples to recognize English
+as the international language as between themselves.
+
+There are, in fact, two quite separate questions:
+
+(1) Supposing it is possible for any national language to become the
+international one, which has the best claims?
+
+(2) Is it possible for any national language to be adopted as the
+international one?
+
+To question (1) the answer undoubtedly is "English." It is already the
+language of the sea, and to a large extent the medium for transacting
+business between Europeans and Asiatic races, or between the Asiatic
+races themselves.[1] Moreover, except for its pronunciation and
+spelling, it has intrinsically the best claim, as being the furthest
+advanced along the common line of development of Aryan language.[2] But
+the discussion of this question has no more than an academic interest,
+because the answer to question (2) is, for political reasons, in the
+negative.
+
+ [1]Another argument is that based on the comparative numbers
+ of people who speak the principal European languages as their
+ mother-tongue. No accurate statistics exist, but an interesting
+ estimate is quoted by Couturat and Leau (_Hist. de la langue
+ universelle_), which puts English first with about 120,000,000,
+ followed at a distance of 30,000,000 or 40,000,000 by Russian.
+
+ [2]This is explained in Part III., chap. i., _q.v._
+
+
+ X
+
+ CAN THE EVOLUTION OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE BE LEFT
+ TO THE PROCESS OF NATURAL SELECTION BY FREE COMPETITION?
+
+"You base your argument for an international language mainly on the
+operation of economical laws. Be consistent, then; leave the matter
+to Nature. By unlimited competition the best language is bound to be
+evolved and come to the top in the struggle for life. Let the fittest
+survive, and don't bother about Esperanto."
+
+On a first hearing this sounds fairly plausible, yet it is honeycombed
+with error.
+
+In the first place, it proves too much. The same argument could be
+adduced for the abandonment of effort of all kind whatever to improve
+upon Nature and her processes. "You can walk and run and swim. Don't
+bother to invent boats and bicycles, trains and aeroplanes, that will
+bring you more into touch with other peoples. Let Nature evolve the best
+form of international locomotion."
+
+Again, Nature does not tend towards uniformity. She produces an infinity
+of variety in the individual, and out of this variety she selects and
+evolves certain prevailing types. But these types differ widely within
+the limits of the world under varying conditions of environment. What
+we are seeking to establish is world-wide uniformity, in spite of
+difference of environment.
+
+Again, the argument confuses a sub-characteristic with an organism. A
+language is not an organism, but one of the characteristics of man.
+After the lapse of countless ages there are grey horses and black, bay
+and chestnut, presumably because greyness and blackness and the rest
+are incidental characteristics of a horse. No one of them gives him a
+greater advantage than the others in his struggle for life, or helps him
+particularly to perform the functions of horsiness.
+
+Just in the same way a man may be equally well equipped with all the
+qualities that make for success, whether he speaks English or French,
+Russian or Japanese. It cannot be shown that language materially helps
+one people as against another, or even that the best race evolves the
+best language.[1] Take the last mentioned. If there is one people on the
+face of the globe who rejoice in an impossible language, it is the
+Japanese. In the early days of foreign intercourse a good Jesuit father
+reported that the Japanese were courteous and polite to strangers, but
+their language was plainly the invention of the devil. To a modern mind
+the language may have outlived its putative father, but its reputation
+has not improved, so far as ease is concerned. Yet who will say that it
+has impaired national efficiency?
+
+ [1]Greece went down before Rome. Which was the better race, meaning
+ by "better" the more capable of imposing its language and manners on
+ the world? Yet who doubts that Greek was the better language?
+
+The fact is, that for purposes of transaction of ordinary affairs by
+those who speak it as a mother tongue, one language is about as good as
+another. Whether it survives or spreads depends, not upon its intrinsic
+qualities as a language, but upon the success of the race that speaks
+it.[1] There is, therefore, no presumption that the best or the most
+suitable or the easiest language will spread over the world by its own
+merits, or even that any easy or regular language will be evolved.
+Printing and education have altogether arrested the natural process of
+evolution of language on the lips of men. This is one justification for
+the application of new artificial reforms to language and spelling,
+which tend no longer to move naturally with the times as heretofore.
+
+ [1]A curious phenomenon of our day suggests a possible partial
+ exception. In Switzerland French is steadily encroaching and bearing
+ back German. Is this owing to the intrinsic qualities of French
+ language and civilization? Materially, the Germans have the greater
+ expansive power.
+
+As regards free competition between rival artificial languages, the
+same considerations hold good. The worse might prevail just as easily
+as the better, because the determining factor is not the nature of the
+language, but the influence and general capacity of the rival backers.
+Of course a very bad or hard artificial language would not prevail
+against an easy one. But beyond a certain point of ease a universal
+language cannot go (ease meaning the ease of all), and that limit has
+probably been about reached now. Between future schemes there will be
+such a mere fractional difference in respect of ease, that competition
+becomes altogether beside the point. The thing is to take an easy one
+and stick to it.
+
+
+ XI
+
+ OBJECTIONS TO AN INTERNATIONAL LANGUAGE ON AESTHETIC GROUNDS
+
+One of the commonest arguments that advocates of a universal language
+have to face runs something like this:
+
+"Yes, there really does seem to be something in what you say—your
+language may save time and money and grease the wheels of business;
+but, after all, we are not all business men, nor are we all out after
+dollars. Just think what a dull, drab uniformity your scheme would
+lay over the lands like a pall. By the artificial removal of natural
+barriers you are aiding and abetting the vulgarization of the world.
+You are doing what in you lies to eliminate the racy, the local, the
+picturesque. The tongues of men are as stately trees, set deep in the
+black, mouldering soil of the past, and rich with its secular decay. The
+leaves are the words of the people, old yet ever new, and the flowers
+are the nation's poems, drawing their life from the thousand tiny roots
+that twist and twine unseen about the lives and struggles of bygone
+men. You are calling to us to come forth from the cool seclusion of
+these trees' shade, to leave their delights and toil in the glare of the
+world at raising a mushroom growth on a dull, featureless plain that
+reaches everywhither. Modern Macbeths, sophisticated by your modernity
+and adding perverted instinct to crime, you are murdering not sleep,
+but dreams—dreams that haunt about the mouldering lodges of the past,
+and soften the contact with reality by lending their own colouring
+atmosphere. You are hammering the last nail into the coffin of the old
+leisurely past, the past that raised the cathedrals, to which taste and
+feeling were of supreme moment, and when man put something of himself
+into his every work."
+
+The man must be indeed dull of soul who cannot join in a dirge for the
+beauty of the vanishing past. Turn where we may now, we find the same
+railways, the same trams, music-halls, coats and trousers. The mad rush
+of modernity with its levelling tendency really is killing off what is
+quaint, out of the way, and racy of the soil. But why visit the sins
+of modernity upon an international language? The last sentence of the
+indictment itself suggests the line of defence. "You are hammering the
+last nail into the coffin of the old, leisurely past...."
+
+Quite so, you _are_.
+
+The universal ability to use an auxiliary language on occasion rounds
+off and completes the levelling process. But the old leisurely past
+will not be any the less dead, or any the less effectually buried, if
+one nail is not driven home in the coffin. The slayer is modernity at
+large, made up of science, steam, democracy, universal education, and
+many other things—but especially universal education. And the verdict
+can be, at the most, justifiable, or at any rate inevitable, pasticide.
+You cannot eat your cake and have it; you cannot kill off all the bad
+things and keep all the good ones. With sterilization goes purification,
+pasticide may be accompanied by pasteurization. At any rate, "the old
+order changeth," and you've got to let it change.
+
+The whole history of the "progress" of the world, meaning often material
+progress, is eloquent of the lesson that it is vain to set artificial
+limits to advancing invention. The substitution of cheap mechanical
+processes of manufacture for hand-work involved untold misery to many,
+and incidentally led to the partial disappearance of a type of character
+which the world could ill afford to lose, and which we would give much
+to be able to bring back. The old semi-artist-craftsman, with hand and
+eye really trained up to something like their highest level of capacity,
+with knowledge not wide, but deep, and all gained from experience, and
+not from books or technical education—this type of character is a loss.
+Many, with the gravest reason, are dissatisfied with the type which has
+already largely replaced it, and which will replace it for good or evil,
+but ever more swiftly and surely. But no well-judging person proposes
+on that account to forgo the material advantages conferred upon mankind
+by the invention of machinery. If the world rejects, on sentimental
+grounds, the labour-saving invention of international language, it will
+be flying in the face of economic history, and it will not appreciably
+retard the disappearance of the picturesque.
+
+There is another type of argument which may also be classed as
+aesthetic, but which differs somewhat from the one just discussed. It
+emanates chiefly from literary men and scholars, and may be presented as
+follows:
+
+"Language is precious, and worthy of study, inasmuch as it enshrines
+the imperishable monuments of the thought and genius of the race on
+whose lips it was born. The study of the words and forms in which a
+nation clothed its thoughts throws many a ray of light on phases of the
+evolution of the race itself, which would otherwise have remained dark.
+The history of a language and literature is in some measure an epitome
+of the history of a people. We miss all these points of interest in your
+artificial language, and we shall, therefore, refuse to study it, and
+hereby commit it to the devil."
+
+This is a particularly humiliating type of answer to receive, because
+it implies that one is an ass. In truth the man who should invent an
+artificial language and invite the world to study it for itself would
+be a fool, and a very swell-headed fool at that. It seems in vain to
+point this out to persons who use the above argument; or to explain to
+them that they would be aided in their study of languages that do repay
+study by the introduction of an easy international language, because
+many commentaries, etc., would become accessible to them, which are not
+so now, or only at the expense of deciphering some difficult language in
+which the commentary is written, the commentary itself being in no sense
+literature, and its form a matter of complete indifference.
+
+Back comes the old answer in one form or another, every variation
+tainted with the heresy that the language is to be studied as a language
+for itself.
+
+Perhaps the least tedious way of giving an idea of this kind of
+opposition, and the way in which it may be met, is to give some extracts
+from a scholar's letter, and the writer's answer. The letter is fairly
+typical.
+
+ "MY DEAR ——,
+
+ "Many thanks for your long letter on Esperanto....
+ According to the books, Esperanto can be learnt quickly by any
+ one. This means that they will forget it quite as rapidly; for
+ what is easily acquired is soon forgotten.... In my humble
+ opinion, an Englishman who knows French and German would do
+ much better to devote any extra time at his disposal to the
+ study of his own language, which, I repeat, is one of the most
+ delicate mediums of communication now in existence. It has
+ taken centuries to construct, while Esperanto was apparently
+ created in a few hours. One is God's handiwork, and the other
+ a man's toy. Personally, any living language interests me more
+ than Esperanto. I am sorry I am such a heretic, but I fear my
+ love for the English language carries me away....
+
+ "Yours ever,
+ "——."
+
+The points that rankle are artificiality and lack of a history.
+
+ _Reply_
+
+ "MY DEAR ——,
+
+ "I really can't put it any more plainly, so I must just repeat
+ it: we are not trying to introduce a language that has any interest
+ for anybody in itself. An international language is a labour-saving
+ device. The question is, Is it an efficient one? If so, it must
+ surely be adopted. The world wants to be saved labour. It never pays
+ permanently to do things a longer way, if the shorter one produces
+ equally good results. No one has yet proved, or, in my opinion,
+ advanced any decent argument tending to show, that the results
+ produced by a universal language will not be just as good _for many
+ purposes_[1] as those produced by national languages. That the results
+ are more economically produced surely does not admit of doubt.
+
+ [1]And those very important ones, relatively to man's whole field
+ of activity.
+
+ 'Personally, any living language interests me more than
+ Esperanto.' Of course it does. So it does me, and most sensible
+ people. But what the digamma does it matter to Esperanto whether we
+ are interested in it or not? It is not there to interest us. The
+ question is, Does it, or not, save us or others unprofitable labour
+ on a large scale? Neither you nor most sane persons are probably
+ particularly interested in shorthand or Morse codes or any signalling
+ systems. Yet they bear up.
+
+ "Do try to see that we think there is a certain felt want, amongst
+ countless numbers of persons, which is much more efficiently and
+ economically met by a neutral, easy, international language,
+ than by any national one. That is the position you have got to
+ controvert, if you are seriously to weaken the argument in favour of
+ an international language. If you say that it is not a want felt by
+ many people, I can only say, at the risk of being dogmatic, that you
+ are wrong. I happen to know that it is.[1] The question then is, Is
+ there an easy way of meeting that want? And the equally certain and
+ well-grounded answer is, There is....
+
+ [1]I have before me a list of 119 societies, representing many
+ different lines of work and play and many nations, who had already
+ in 1903 given in their adhesion to a scheme for an international
+ language. Technical terms alone (in all departments of study) want
+ standardizing, and an international language affords the best
+ means. The number of societies is now (1907) over 270.
+
+ "As to your argument that what is easy is more easily
+ forgotten—it is true. But I think you must see that, neither in
+ practice nor in principle, does it or should it make for choosing the
+ harder way of arriving at a given result. Chance the forgetting, if
+ necessary re-learning as required, and use the time and effort saved
+ for some more remunerative purpose.
+
+ "'One is God's handiwork, the other a man's toy.' I should have
+ said the first was man's lip-work, but I see what you mean. It is
+ God working through his creature's natural development. The same
+ is equally true of all man's 'toys.' Man moulded his language in
+ pursuance of his ends under God. Under the same guidance he moulded
+ the steam engine, the typewriter, shorthand, the semaphore, and all
+ kinds of signals. What are the philosophical _differentia_ that make
+ Esperanto a toy, and natural language God's handiwork? Apparently
+ the fact that Esperanto is 'artificial,' i.e. consciously produced
+ by art. If this is the criterion, beware lest you damn man's works
+ wholesale. If this is not the criterion, what is?
+
+ "'An Englishman who knows French and German would do much better
+ to devote any extra time at his disposal to the study of his own
+ language.' Yes—if his object is to qualify as an artist in language.
+ No—if his object is to save time and trouble in communicating with
+ foreigners. You must compare like with like. It is unscientific
+ and a confusion of thought to change the subject-matter of a
+ man's employment of his time on grounds other than those fairly
+ intercomparable. You have dictated as to how a man should employ
+ his time by changing his object in employing his time. This makes
+ the whole discussion irrelevant, in so far as it deals with the
+ comparative advantage of studying one language or the other.
+
+ "Time's up! I have missed my after-lunch walk, and I expect only
+ hardened your heart.
+
+ "Yours,
+ "——."
+
+And I had!
+
+
+ XII
+
+ WILL AN INTERNATIONAL LANGUAGE DISCOURAGE THE STUDY OF MODERN
+ LANGUAGES, AND THUS BE DETRIMENTAL TO CULTURE?—PARALLEL
+ WITH THE QUESTION OF COMPULSORY GREEK
+
+There is a broad, twofold distinction in the aims with which the study
+of foreign languages is organized and undertaken.
+
+It serves: first, purely utilitarian ends, and is a means; secondly, the
+purposes of culture, and is an end in itself.
+
+An international auxiliary language aims at supplanting the first type
+of study completely, and, as it claims, with profit to the students. The
+second type it hopes to leave wholly intact, and disclaims any attempt
+to interfere with it in any way. How far is this possible?
+
+The answer depends mainly upon the efficiency of the alternative offered
+by the new-comer in each case as a possible substitute.
+
+Firstly, if it is true that a great portion of the human race,
+especially in the big polyglot empires and the smaller states of Europe,
+are groaning under the incubus of the language difficulty, and have to
+spend years on the study of mere words before they can fit themselves
+for an active career, then the abolition of this heavy handicap on
+due preparation for each man's proper business in life will liberate
+much time for more profitable studies. It is certain that the majority
+of mankind are non-linguistic by nature and inclination rather than
+linguistic—i.e. that the best chance of developing their natural
+capacities to the utmost and making them useful and agreeable members of
+society does not lie in making all alike swallow an overdose of foreign
+languages during the acquisitive years of youth. By doing so, vast waste
+is caused, taking the world round. As to the attainment of the object
+of this first type of language study, not only is it as efficiently
+secured by a single universal language, but far more so. _Ex hypothesi_
+the object is utilitarian; the language is a means. Well, a universal
+language is a better means than a national one—first, because, being
+universal, it is a means to more; secondly, because, being easy and
+one, it is a means that more people can grasp and employ. In fact, it
+is in this field an efficient substitute; it saves much, without losing
+anything.
+
+For the second type of language-study, on the other hand, where the
+end is culture and the language is studied for itself and in no wise
+as an indifferent means, a universal artificial language offers no
+substitute at all. This end is not on its programme. Why, then, should
+any language-study that is organized in view of culture be given up on
+its account?
+
+It may, of course, be said that the time given to it by those who pursue
+culture in language will be taken from the time devoted to more worthy
+linguistic study, and will therefore prejudice the learning of other
+languages. This is a point of technical pedagogics or psychology. There
+is very good reason, from the standpoint of these sciences, to believe
+that a study of a simple _type-tongue_ would, on the contrary, pay for
+itself in increased facility in learning other languages. But this is
+more fully discussed in the chapter for teachers (see pp. 145-55) [Part
+III, Chapter I].
+
+The question, however, is not in reality quite so simple as this.
+There is no water-tight partition between utilitarian and cultural
+language-study. They act and react upon each other. There really is some
+ground for anxiety, lest the provision of facilities for learning an
+easy artificial language at your door may prevent people from going out
+of their way to learn national ones, which would have awakened scholarly
+instincts in them. The cause of culture would thus sustain some real
+hurt.
+
+The question is another phase—a wider and lower-grade phase—of the
+great compulsory Greek question at Oxford and Cambridge. It affects the
+masses, whereas the Greek controversy affects the few at the top; but
+otherwise the issue at stake is essentially the same.
+
+In both cases the bedrock of the problem is this, Can we afford to put
+the many through a grind, which is on the whole unprofitable to them and
+does not attain its object of conferring culture, in order to uphold
+the traditional system in the interests of the few? In neither case do
+the reformers desire to suppress the study of the old culture-giving
+language; rather it is hoped that the interests of scholarly and liberal
+learning will benefit by being freed from the dead weight of grammar
+grinders, whose mechanical performance and monkey antics are merely a
+dodge to catch a copper from the examiners.
+
+When Greek is no longer bolstered up by the protection of compulsion,
+some of the present bounty-fed (i.e. compulsion-fed) facilities for its
+study will no doubt disappear from the schools which are at present
+forced to provide them. With them will be lost some recruits who would
+have been led by the facilities to study Greek, and would have studied
+it to their profit. On the other hand, the university will be open to
+numbers of students who are at present shut out by the Greek tariff.
+Another barrier against modernity will go down, and democracy make
+another step out of the proverbial gutter towards the university.
+
+Similarly, the possession of a universally understood medium of
+communication will in some cases deter people from making the effort to
+study real language, with all the treasures of original literature to
+which it is the key.
+
+ "Tis true, 'tis pity; and pity 'tis, 'tis true.
+
+But—and this is the great point—it will open the cosmopolitan outlook
+to countless thousands who could never hope to grapple successfully with
+even one national language. This cannot be a small gain.
+
+It all comes back to this—you cannot eat your cake and have it too.
+_Il faut souffrir pour être belle._ The international language has the
+defects of its qualities. But then its qualities are great, and the
+world is their sphere of utility.
+
+
+ XIII
+
+ OBJECTION TO AN INTERNATIONAL LANGUAGE ON THE
+ GROUND THAT IT WILL SOON SPLIT UP INTO DIALECTS
+
+This is a particularly unfortunate objection, because it displays a
+radical ignorance of the history of language, and of the conditions
+under which it develops.
+
+In the first place, the whole tendency of language in the modern world
+is towards disappearance of local dialects, and their absorption into
+a uniform literary language. The dialects of England are almost dead
+before the onset of universal education, and the great work of Dr.
+Wright was only just in time to rescue them from oblivion. Even one
+generation hence it will be impossible to collect much of the local
+speech recorded in his dictionary. It is the same in Germany and
+everywhere, though, of course, all countries are not equally advanced
+in this respect. A standard form of words and grammar is fixed by print
+for the literary language, and when every one can read and write, it is
+all up with national evolution of language, such as has produced all
+national languages. A gradual change of the phonetic value given to the
+written symbols there may be. This has been pre-eminently the case in
+England, though even this will now be arrested by universal education.
+But a change of forms or of grammar can only be indefinitely slight
+and gradual. When it takes place, it reflects a common advance of the
+literary language, and not local or dialectical variation (though the
+common advance may have originally spread from one locality).
+
+In the second place, dialects are variations that spring up under the
+stress of local circumstance in the familiar every-day unconscious use
+of a common mother tongue among people of the same race and inhabiting
+the same district. Now, these are the very circumstances in which an
+auxiliary international language never can, and never will, be used. The
+only exception is the case of people meeting together for the conscious
+practice of the language or using it in jest.
+
+There are no occasions when an international language would be naturally
+used when any variation from standard usage would not be a distinct
+disadvantage as tending to unintelligibility. In short, a neutral
+language consciously learned as a means of communication with strangers
+is not on an equal footing with, or exposed to the same influences as, a
+mother tongue used by people every day under like conditions.
+
+A cardinal point of difference is well illustrated by Esperanto. The
+whole foundation of the language, vocabulary, grammar, and everything
+else, is contained in one small book of a few pages, called _Fundamento
+de Esperanto_. No change can be made in this except by a competent
+elected international authority. Of course, no text-books or grammars
+will be authorized for the use of any nation that are not in accordance
+with the _Fundamento_. People will make mistakes, of course, just as
+they make mistakes in any foreign language, and they can help themselves
+out with any words from other languages, just as they do now when their
+French or German fails them. But the standard is always there, simple
+and short, to correct any aberration, and there is no room for any
+alterations in form or structure to creep in.
+
+
+ XIV
+
+ OBJECTION THAT THE PRESENT INTERNATIONAL LANGUAGE (ESPERANTO)
+ IS TOO DOGMATIC, AND REFUSES TO PROFIT BY CRITICISM
+
+It is true that Esperantists refuse to make any change in their language
+at present, and this is found irritating by some able critics, who
+wrongly imagine that this attitude amounts to a claim of perfection for
+Esperanto. The matter may be easily put right.
+
+The inadmissibility of change (even for the better) is purely a matter
+of policy and dictated by practical considerations. Esperantists
+make no claim to infallibility; they want to see their language
+universally adopted, and they want to see it as perfect as possible.
+Actual and bitter experience shows that the international language
+which admits change is lost. Universal acceptance and present change
+are incompatible. Esperantists, therefore, bow to the inevitable and
+deliberately choose to concentrate for the present on acceptance.
+General acceptance, indeed, while it imposes upon the present body of
+Esperantists self-restraint in abstaining from change, is in reality
+the essential condition of profitable future amendment. When an
+international language has attained the degree of dissemination already
+enjoyed by Esperanto, the only safe kind of change that can be made
+is _a posteriori_, not _a priori_. When Esperanto has been officially
+adopted and comes into wide use, actual experience and consensus of
+usage amongst its leading writers will indicate the modifications that
+are ripe for official adoption. The competent international official
+authority will then from time to time duly register such changes, and
+they will become officially part of the language.
+
+Till then, any change can only cause confusion and alienate support.
+No one is going to spend time learning a language which is one thing
+to-day and another thing to-morrow. When the time comes for change,
+the authority will only proceed cautiously one step at a time, and its
+decrees will only set the seal upon that which actual use has hit off.
+
+This, then, is the explanation of the famous adjective "netuŝebla,"
+applied by Dr. Zamenhof to his language, and so much resented in certain
+quarters. Surely not only is this degree of dogmatism amply justified
+by practical considerations, but it would amount to positive imprudence
+on the part of Esperantists to act otherwise. If the inventor of the
+language can show sufficient self-restraint, after long years spent in
+touching and retouching his language, to hold his hand at a given point
+(and he has declared that self-restraint is necessary), surely others
+need not be hurt at their suggestions not being adopted, even though
+they may in some cases be real improvements.
+
+The following extracts, translated from the Preface to _Fundamento
+de Esperanto_ (the written basic law of Esperanto), should set the
+question in the right light. It will be seen that Dr. Zamenhof expressly
+contemplates the "gradual perfection" (_perfektigado_) of his language,
+and by no means lays claim to finality or infallibility.
+
+"Having the character of _fundament_, the three works reprinted in this
+volume must be above all inviolable (_netuŝeblaj_).... The fundament
+must remain inviolable _even with its errors...._ Having once lost
+its strict inviolability, the work would lose its exceptional and
+necessary character of dogmatic fundamentality; and the user, finding
+one translation in one edition, and another in another, would have
+no security that I should not make another change to-morrow, and his
+confidence and support would be lost.
+
+"To any one who shows me an expression that is not good in the
+Fundamental book, I shall calmly reply: Yes, it is an error; but it must
+remain inviolable, for it belongs to the fundamental document, in which
+no one has the right to make any change.... I showed, _in principle_,
+how the strict inviolability of the _Fundamento_ will always preserve
+the unity of our language, without however preventing the language
+not only from becoming richer, but even from constantly becoming more
+perfect. But _in practice_ we (for causes already many times explained)
+must naturally be very cautious in the process of 'perfecting' the
+language: (_a_) we must not do this light-heartedly, but only in case of
+absolute necessity; (_b_) it can only be done (after mature judgment) by
+some central institution, having indisputable authority for the whole
+Esperanto world, and not by any private persons....
+
+"Until the time when a central authoritative institution shall decide
+to _augment_ (never to _change_) the existing fundament by rendering
+official new words or rules, everything good, which is not to be found
+in the _Fundamento de Esperanto_, is to be regarded not as compulsory,
+but only as recommended."
+
+
+ XV
+
+ SUMMARY OF OBJECTIONS TO AN INTERNATIONAL LANGUAGE
+
+An attempt has been made in the preceding chapters to deal with the
+more important and obvious arguments put forward by those who will hear
+nothing of an international language. The objections are, however, so
+numerous, cover such a wide field, and in some cases are so mutually
+destructive, that it may be instructive to present them in an orderly
+classification.
+
+ For there we have them all "at one fell swoop,"
+ Instead of being scattered through the pages;
+ They stand forth marshalled in a handsome troop,
+ To meet the ingenuous youth of future ages.
+
+ BYRON.
+
+Let us hope that they will die of exposure, like the famous appendix
+pilloried by Byron, and that the ingenuous one will be able to regard
+them as literary curiosities.
+
+If the business of an argument is to be unanswerable, the place of
+honour certainly belongs to the religious argument. Any one who really
+believes that an international language is an impious attempt to reverse
+the judgment of Babel will continue firm in his faith, though one speak
+with the tongues of men and of angels.
+
+Here, then, are the objections, classified according to content.
+
+
+ OBJECTIONS TO AN INTERNATIONAL LANGUAGE
+
+I. _Religious_.
+
+It is doomed to confusion, because it reverses the judgment of Babel.
+
+II. _Aesthetic and sentimental_.
+
+(1) It is a cheap commercial scheme, unworthy of the attention of
+scholars.
+
+(2) It vulgarizes the world and tends to dull uniformity.
+
+(3) It weakens patriotism by diluting national spirit with
+cosmopolitanism.
+
+(4) It has no history, no link with the past.
+
+(5) It is artificial, which is a sin in itself.
+
+III. _Political_.
+
+(1) It is against English [Frenchmen read "French"] interests, as
+diverting prestige from the national tongue.
+
+(2) It is socialistic and even anarchical in tendency, and will
+facilitate the operations of the international disturbers of society.
+
+IV. _Literary and linguistic_.
+
+(1) Lacking history and associations, it is unpoetical and unsuited to
+render the finer shades of thought and feeling. It will, therefore,
+degrade and distort the monuments of national literatures which may be
+translated into it.
+
+(2) It may even discourage authors, ambitious of a wide public, from
+writing in their own tongue. Original works in the artificial language
+can never have the fine savour of a master's use of his mother tongue.
+
+(3) Its precisely formal and logical vocabulary and construction
+debauches the literary sense for the niceties of expression. Therefore,
+even if not used as a substitute for the mother tongue, its concurrent
+use, which will be thrust on everybody, will weaken the best work in
+native idioms.
+
+(4) It will split up into dialects.
+
+(5) Pronunciation will vary so as to be unintelligible.
+
+(6) It is too dogmatic, and refuses to profit by criticism.
+
+V. _Educational and cultural_.
+
+(1) It will prejudice the study of modern languages.
+
+(2) It will provide a "soft option" for examinees.
+
+VI. _Personal and particular_.
+
+It is prejudicial to the vested interests of modern language teachers,
+foreign correspondence clerks, interpreters, multilingual waiters and
+hotel porters.
+
+VII. _Technical_.
+
+This heading includes the criticisms in detail of various schemes—e.g.
+it is urged against Esperanto that its accent is monotonous; that its
+accusative case is unnecessary; that its principle of word-formation
+from roots is not strictly logical; that its vocabulary is too Romance;
+that its vocabulary is not Romance enough; and so forth.
+
+VIII. _Popular_.
+
+(1) It is a wild idea put forth by a set of cranks, who would be better
+occupied in something else.
+
+(2) It is impossible.
+
+(3) It is too hard: life isn't long enough.
+
+(4) It is not hard enough: lessons will be too quickly done, and will
+not sink into the mind.
+
+(5) It will oust all other languages, and thus destroy each nation's
+birthright and heritage.
+
+(6) It will not come in in our time, so the question is of no interest
+except to our grandchildren.
+
+(7) It is doomed to failure—look at Volapük!
+
+(8) There are quite enough languages already.
+
+(9) You have to learn three or four languages in order to understand
+Esperanto.
+
+(10) You cannot know it without learning it.
+
+(11) You have to wear a green star.
+
+Pains have been taken to make this list exhaustive. If any reader can
+think of another objection, he is requested to communicate with the
+author.
+
+Most of the serious arguments have been already dealt with, so that not
+many words need be said here. As regards No. VII. (Technical), this is
+not the place to deal with actual criticisms of the language (Esperanto)
+that holds the field. The reader will not be in a position to judge of
+them till he has learnt it. Suffice it to say that they can all be met,
+and some of the points criticised as vices are, in reality, virtues in
+an artificial language.
+
+As for Nos. II. and IV. (Sentimental and Literary), most of these
+objections are due to the old heresy of the literary man, that an
+artificial language claims to compete with natural languages _as a
+language_. Once realize that it is primarily a labour-saving device,
+and therefore to be judged like any other modern invention such as
+telegraphy or shorthand, and most of these objections fall to the
+ground.
+
+A good many of the objections cannot be taken seriously (though they
+have all been seriously made), or refute themselves or each other. No.
+VIII. (10) sounds like a fake, but this was the criticism of a scholar
+and linguist who had been persuaded to look at Esperanto. He complained
+that though he, knowing Latin, French, Italian, German, and English,
+could read it without ever having learnt it, ordinary Englishmen could
+not. It is usual to judge an invention by efficiency compared to cost,
+but if an appliance is to be condemned because it needs some trouble to
+master it, then not many inventions will survive.
+
+No. VIII. (9) is of course a mistake. It is like saying that you must
+practice looping the loop or circus-riding in order to keep your balance
+on a bicycle. The greater, of course, includes the less; but it is
+better in both cases to begin with the less. It is much more reasonable
+to reverse the argument and say: If you begin by learning Esperanto,
+you will possess a valuable aid towards learning three or four national
+languages.
+
+No. VIII. (5) is absurd. It is the hardest thing in the world to
+extirpate a national language; and all the forces of organized
+repression (e.g. in unhappy Poland) are finding the task too much for
+them. What inducement have the common people, who form the bulk of the
+population in every land, to substitute in their home intercourse for
+their own language one that they have to learn, if at all, artificially
+at school? Only those who have much international intercourse will ever
+become really at home in international language—i.e. sufficiently at
+home to make it possible to use it indifferently as a substitute for
+their mother-tongue; and people who engage in prolonged and continuous
+international intercourse, though numerous, will always be in a
+minority.
+
+
+ XVI
+
+ THE WIDER COSMOPOLITANISM—THE COMING OF ASIA
+
+In the civilized West, where pleasure, business, and science are daily
+forging new ties of common interests between the nations, those engaged
+in such pursuits have clearly much to gain from the simplification of
+their pursuits by a common language. But let us look ahead a little
+further still. It may well be that the outstanding feature of the
+twentieth century in history will be the coming into line of the peoples
+of Asia with their pioneer brethren of the West. Look where you will,
+everywhere the symptoms are plain for those who can read them. Japan has
+led the way. China is following, and will not be far behind; eventually,
+as the Japanese themselves foresee, she will probably outstrip Japan, if
+not the world. There seems to be no ground, ethnological or otherwise,
+for thinking that the lagging behind of Asia in modern civilization
+corresponds to a real inferiority of powers, mental or physical, in the
+individual Asiatic. Experience shows that under suitable conditions the
+Asiatic can efficiently handle all the white man's tools and weapons;
+the complete coming up to date is largely a matter of organization,
+education, and the possession of a few really able men at the head of
+affairs. Given these, progress may be astonishingly quick. Europeans do
+not yet seem to have grasped at all adequately the real significance of
+the last fifty years of Japanese history. Do they really think that the
+Chinaman is inferior to the Japanese? If so, let them ask any residents
+in the Far East. Can it be maintained that a generation ago the peasant
+of Eastern Europe was ahead of the country Chinaman? But the last few
+years have shown how swiftly modern civilization spreads, both in Europe
+and America, from the comparatively small group of nations which in the
+main have worked it out to the others, till lately considered backward
+and semi-barbarous. And this is the case not merely with the material
+products of civilization, the railway and the telegraph, but also as
+regards its divers manifestations in all that concerns the life of the
+people—constitutional government with growth of representative, elected
+authorities and democracy; universal education with universal power of
+reading and consequent birth of a cheap press; rise of industry and
+consequent growth of towns; universal military service and discipline,
+now in force in most lands; rise of a moneyed and leisured class and
+consequent growth of sport, and of all kinds of clubs and societies for
+promoting various interests, social, sporting, political, religious,
+educational, philanthropic, and so forth. In fact, the more the material
+side of life is "modernized," the more closely do the citizens of all
+lands approximate to one another in their interests and activities,
+which ultimately rest upon and grow out of their material conditions.
+Meantime wealth and consequently foreign travel everywhere increase,
+fresh facilities of communication are constantly provided, men from
+different countries are more and more thrown together, and all this
+makes for the further strengthening of mutual interests and the growth
+of fresh ones in common.
+
+Now if (1) under the stress of "modernization" life is already becoming
+so similar in the lands of the West, and if (2) the Asiatic is not
+fundamentally inferior in mental and physical endowments, then it
+follows as a certainty that the Asiatic world will, under the same
+stress, enter the comity of nations, and approximate to the world-type
+of interest and activity. It is only a question of time. In economic
+history nothing is more certain than that science, organization,
+cheapness, and efficiency must ultimately prevail over sporadic,
+unorganized local effort based on tradition and not on scientific
+exploitation of natural advantages. Thus the East will adopt the
+material civilization of the West; and through the same organization
+of industrial and commercial life and generally similar economic
+conditions, the same type of moneyed class will grow up, with the same
+range of interests on the intellectual and social side, diverse indeed,
+but in their very diversity conforming more and more to the world-type.
+
+Concurrently with this new tendency to uniformity proceeds the weakening
+of the two most powerful disintegrating influences of primitive
+humanity—religion and tradition. In the earlier stages of society
+these are the two most powerful agents for binding together into groups
+men already associated by the ties of locality and common ancestry,
+and fettering them in the cast-iron bonds of custom and ceremonial
+observance. While the members of each group are thus held together by
+the ideas which appeal most profoundly to unsophisticated mankind, the
+various groups are automatically and by the same process held apart by
+the full force of those ideas. Thus are produced castes, with their
+deadening opposition to all progress; and thus arise crusades, wars of
+religion and persecutions. Religion and tradition are then at once the
+mightiest integrants within each single community, and the mightiest
+disintegrants as between different communities.
+
+But this narrow and dissevering spirit of caste dies back before the
+spread of knowledge. The tendency to regard a man as unclean or a
+barbarian, simply because he does not believe or behave as one's own
+people, is merely a product of isolation and ignorance, and disappears
+with education and the general opening up of a country. The inquisitor
+can no longer boast of "strained relations"—strained physically on the
+rack, owing to differences of religious opinion. The state of things
+which made it possible for sepoys to revolt because rifle bullets were
+greased with the fat of a sacred animal, or for yellow men to tear
+up railway tracks because the magic desecrated the tombs of their
+ancestors, is rapidly passing away, as Orientals realize the profits to
+be made from scientific methods.
+
+Thus the levelling influence is at work, and the checks upon it are
+diminishing. The end can be but one. There will be a greater and greater
+similarity of life and occupation the world over, and more and more
+actual and potential international intercourse.
+
+Now, the further we move in this direction, the greater will be the
+impatience of vexatious restraints upon the freedom of intercourse;
+and of these restraints the difference of language is one of the most
+vexatious, because it is one of the easiest to remove. If we devote
+millions of pounds to annihilating the barriers of space, can we not
+devote a few months to the comparatively modest effort necessary to
+annihilate the barriers of language?
+
+A real cosmopolitanism, in the etymological sense of the word, _world_
+(and not merely European) citizenship, will shift the _onus probandi_
+from the supporters of an international language to its opponents.
+It will say to them, "It is admitted that you have much intercourse
+with other peoples; it is admitted that diversity of language is an
+obstacle in this intercourse; this obstacle is increasing rather than
+diminishing as fresh subjects raise their claims upon the few years of
+education, and the old leisurely type of linguistic education fails
+more and more to train the bulk of the people for life's business,
+and as the ranks of the civilized are swelled by fresh peoples for
+whom it is harder and harder to learn even one Indo-Germanic tongue,
+let alone several; it is proved that this obstacle can be removed
+at the cost of a few months' study: this study is not only the most
+directly remunerative study in the world, comparing results with cost,
+but it is an admirable mental discipline and a direct help towards
+further real linguistic culture-giving studies for those who are fit
+to undertake them. Show cause, then, why you prefer to suffer under
+an unnecessary obstacle, rather than avail yourselves of this means
+of removing it." It is easier for the Indo-Germanic peoples to learn
+each other's languages—e.g. for an Englishman to learn Swedish or
+Russian—than it is for a speaker of one of any of the other families of
+languages to learn any Indo-Germanic tongue; so that some idea may be
+formed of the magnitude of the task imposed upon the newer converts to
+Western civilization by the Indo-Germanic world, in making them learn
+one or more of its national languages. At the same time, it is but just
+that the peoples who have paid the piper of progress should call the
+common lingual tune. Therefore, what more fitting than that they should
+provide an essence of their allied languages, reduced to its simplest
+and clearest form? This they would offer to the rest of the world to
+be taken over as part of the general progress in civilization which it
+has to adopt; and this it is which is provided in the international
+language, Esperanto.
+
+
+ XVII
+
+ IMPORTANCE OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE FOR THE BLIND
+
+Now that higher education for the blind is being extended in every
+country, owing to the more humanitarian feeling of the present age
+that these afflicted members of the community ought to be given a fair
+chance, the problem of supplying them with books is beginning to be
+felt. The process of producing books for the blind on the Braille system
+is, of course, far more costly than ordinary printing, and at the same
+time the editions must be necessarily more or less limited. Many an
+educated blind person is therefore cruelly circumscribed in the range
+of literature open to him by the mere physical obstacle of the lack of
+books. This difficulty is accentuated by the fact that three kinds of
+Braille type are in use—French, English, and American.
+
+Now, suppose it is desired to make the works of some good author
+accessible to the blind—we will say the works of Milton. A separate
+edition has to be done into Braille for the English, another separate
+translation for the French, and so on for the blind of each country.
+In many cases where translations of a work do not already exist, as in
+the case of a modern author, the mere cost of translation into some
+one language may not pay, much less then the preparation of a special
+Braille edition for the limited blind public of that country. But if one
+Braille edition is prepared for the blind of the world in the universal
+auxiliary language, a far greater range of literature is at once brought
+within their grasp.
+
+Already there is abundant evidence of the keen appreciation of Esperanto
+on the part of the blind, and one striking proof is the fact that the
+distinguished French scientist and doctor, Dr. Javal, who himself became
+blind during the latter part of his life, was, until his death in March
+1907, one of the foremost partisans and benefactors of Esperanto. By
+his liberality much has been rendered possible that could not otherwise
+have been accomplished. There are many other devoted workers in the same
+field, among them Prof. Cart and Mme. Fauvart-Bastoul in France, and Mr.
+Rhodes, of Keighley, and Mr. Adams, of Hastings, in England. A special
+fund is being raised to enable blind Esperantists from various countries
+to attend the Congress at Cambridge in August 1907, and the cause is one
+well worthy of assistance by all who are interested in the welfare of
+the blind. The day when a universal language is practically recognised
+will be one of the greatest in their annals.
+
+A perfectly phonetic language, as is Esperanto, is peculiarly suited
+to the needs of the blind. Its long, full vowels, slow, harmonious
+intonation, few and simple sounds, and regular construction make it very
+easy to learn through the ear, and to reproduce on any phonetic system
+of notation; and as a matter of fact, blind people are found to enjoy
+it much. For a blind man to come to an international congress and be
+able to compare notes with his fellow-blind from all over the world must
+be a lifting of the veil between him and the outer world, coming next
+to receiving his sight. To witness this spectacle alone might almost
+convince a waverer as to the utility of the common language.
+
+
+ XVIII
+
+ IDEAL _v._ PRACTICAL
+
+From the early days of the Esperanto movement there has flowed within it
+a sort of double current. There is the warm and genial Gulf Stream of
+Idealism, that raises the temperature on every shore to which it sets,
+and calls forth a luxuriant growth of friendly sentiment. This tends to
+the enriching of life. There is also the cooler current of practicality,
+with a steady drive towards material profit. At present the tide is
+flowing free, and, taken at the flood, may lead on to fortune; the two
+currents pursue their way harmoniously within it, without clashing, and
+sometimes mingling their waters to their mutual benefit.
+
+But as the movement is sometimes dismissed contemptuously as a pacifist
+fad or an unattainable ideal of universal brotherhood, it is as well
+to set the matter in its true light. It is true that the inventor of
+Esperanto, Dr. Zamenhof, of Warsaw, is an idealist in the best sense of
+the word, and that his language was directly inspired by his ardent wish
+to remove one cause of misunderstanding in his distracted country. He
+has persistently refused to make any profit out of it, and declined to
+accept a sum which some enthusiasts collected as a testimonial to his
+disinterested work.
+
+It is equally true that Esperanto seems to possess a rather strange
+power of evoking enthusiasm. Meetings of Esperantists are invariably
+characterized by great cordiality and good-fellowship, and at the
+international congresses so far these feelings have at times risen
+to fever heat. It is easy to make fun of this by saying that the
+conjunction of Sirius, the fever-shedding constellation of the ancients,
+with the green star[1] in the dog days of August, when the congresses
+are held, induces hot fits. Those who have drunk enthusiastic toasts
+in common, and have rubbed shoulders and compared notes with various
+foreigners, and gone home having made perhaps lifelong interesting
+friendships which bring them in touch with other lands, will not
+undervalue the brotherhood aspect of the common language.
+
+ [1]Badge of the Esperantists.
+
+On the other hand, the united Esperantists at their first international
+meeting expressly and formally dissociated their project from any
+connection with political, sentimental, or peace-making schemes. They
+did this by drawing up and promulgating a "Deklaracio," adopted by the
+Esperantist world, wherein it is declared that Esperanto is a language,
+and a language only.[1] It is not a league or a society or agency for
+promoting any object whatsoever other than its own dissemination as a
+means of communication. Like other tongues, Esperanto may be used for
+any purpose whatsoever, and it is declared that a man is equally an
+Esperantist whether he uses the language to save life or to kill, to
+further his own selfish ends or to labour in any altruistic cause.[2]
+
+ [1]For text of this Declaration, see Part II., chap. vii., p. 115.
+
+ [2]The non-sectarian nature of Esperanto is shown by the fact that
+ the first two services in the language were held on the same day
+ in Geneva according to the Roman Catholic and Protestant rites.
+ The latter was conducted by an English clergyman, whose striking
+ sermon on unity, in spite of diversity, evidently impressed his
+ international congregation. The Vatican has officially expressed
+ its favour towards Esperanto, and the Archbishop of Canterbury has
+ sanctioned an Esperanto form of the Anglican service, which will
+ be used in London and Cambridge this summer. Cordial goodwill was
+ expressed towards the Vatican, on receipt of its message at Geneva,
+ by speakers who avowed themselves agnostics, but welcomed any advance
+ towards abolition of barriers.
+
+The practical nature of the scheme which Esperantists are labouring to
+induce the world to adopt is thus sufficiently clearly defined. Dr.
+Zamenhof himself, speaking at the Geneva Congress with all the vivid
+poignancy attaching to the words of a man fresh from the butcheries
+at that moment rife in the Russian Empire,[1] declared that neither
+he nor other Esperantists were _naifs_ enough to believe that the
+adoption of their language would put an end to such scenes. But he had
+_seen_ men at each other's throats, beating each other's brains out with
+bludgeons—men who had no personal enmity and had never seen each other
+before, but were let loose on each other by pure race prejudice. He _did_
+claim that mutual incomprehensibility amongst men who thus dwell side by
+side and should be taking part in a common civic life was one powerful
+influence in keeping up cliques and divisions, and artificially holding
+asunder those whom common interests should be joining together. It is
+hard to refuse credence to this power of language, thus moderately
+stated.
+
+ [1]There were bad massacres about that time in Warsaw, where Dr.
+ Zamenhof lives. During the Congress news came of the assassination
+ of one of the chief civic officials of Warsaw.
+
+
+ XIX
+
+ LITERARY _v._ COMMERCIAL
+
+Another vexed question is whether it is advisable to run an
+international language on a literary or a commercial ticket.
+On this rock Volapük split—
+
+ A brave vessel,
+ That had no doubt some noble creature in her,
+ Dashed all to pieces;[1]
+
+and there was no Prospero to conjure away the tempest and send everybody
+safe home to port to speak Volapük happily ever afterwards. The moral
+is, that it is no good to make exaggerated claims for a universal
+language. To attempt to set it on a fully equal footing with national
+languages as a literary medium is to court disaster.
+
+ [1]Shakespeare, _The Tempest_.
+
+The truth seems to be about this. As a potential means of international
+communication, Esperanto is unsurpassed, and a long way ahead of any
+national language. As a literary language, it is far better than Chinook
+or Pidgin, far worse than English or Greek.
+
+A language, no more than a man, can serve two masters. By attempting to
+combine within itself this double function an international language
+would cease to attain either object. The reason is simple.
+
+Its legitimate and proper sphere demands of it as the first essential
+that it should be easy and universally accessible. This means that the
+words are to be few, and must have but one clearly marked sense each.
+There are to be no idioms or set phrases, no words that depend upon
+their context or upon allusion for their full sense.
+
+On the other hand, among the essentials of a literary language are the
+exact opposites of all these characteristics. The vocabulary must be
+full and plenteous, and there should be a rich variety of synonyms;
+there should be delicate half-tones and _nuances_; the words should be
+not mere counters or symbols of fixed value, determinable in each case
+by a rapid use of the dictionary alone, but must have an atmosphere,
+a something dependent upon history, usage, and allusion, by virtue of
+which the whole phrase, in the finer styles of writing, amounts to more
+than the sum of the individual meanings of the words which it contains,
+becoming a separate entity with an individual flavour of its own. To
+attempt to create this atmosphere in an artificial language is not
+only futile, but would introduce just the difficulties, redundancies,
+and complications which it is its chief object to avoid. Take a single
+instance, Macbeth's—
+
+ Nay, this my hand would rather
+ The multitudinous seas incarnadine,
+ Making the green one red.
+
+Here the effect is produced by the contrast between the stately march of
+the long Latin words of thundrous sound, and the short, sharp English. A
+labour-saving language has no business with such words as "incarnadine"
+or "multitudinous." In translating such a passage it will reproduce the
+sense faithfully and clearly, if necessary by the combination of simple
+roots; but the bouquet of the original will vanish in the process. This
+is inevitable, and it is even so far an advantage that it removes all
+ground from the argument that a universal language will kill scholarly
+language-learning. It will be just as necessary as ever to read works of
+fine literature in the original, in order to enjoy their full savour;
+and the translation into the common tongue will not prejudice such
+reading of originals more than, or indeed so much as, translations into
+various mother-tongues.
+
+Again, take the whole question of the imitative use of language. In
+national literatures many a passage, poetry or prose, is heightened
+in effect by assonance, alliteration, a certain movement or rhythm of
+phrase. Subtle suggestion slides in sound through the ear and falls
+with mellowing cadence into the heart. Soothed senses murmur their own
+music to the mind; the lullaby lilt of the lay swells full the linked
+sweetness of the song.
+
+The How plays fostering round the What. Down the liquid stream of
+lingual melody the dirge drifts dying—dying it echoes back into a
+ghostly after-life, as the yet throbbing sense wakes the drowsed mind
+once more. The Swan-song floats double—song and shadow; and in the
+blend—half sensuous, half of thought—man's nature tastes fruition.
+
+Now, this verbal artistry, whereby the words set themselves in tune to
+the thoughts, postulates a varied vocabulary, a rich storehouse wherein
+a man may linger and choose among the gems of sound and sense till he
+find the fitting stone and fashion it to one of those—
+
+ jewels five-words long,
+ That on the stretched forefinger of all Time
+ Sparkle for ever.
+
+But the word-store of an international tongue must not be a golden
+treasury of art, a repository of "bigotry and virtue." On its orderly
+rows of shelves must be immediately accessible the right word for the
+right place: no superfluity, no disorder, no circumambient margin for
+effect. Homocea-like, it "touches the spot," and having deadened the
+ache of incomprehensibility, has done its task. "No flowers."
+
+Naturally some peoples will feel themselves more cramped in a new
+artificial language than others. French, incomparably neat and clear
+within its limits, but possessing the narrowest "margin for effect,"
+is less alien in its genius from Esperanto than is English, with its
+twofold harmony, its potentiality (too rarely exploited) of Romance
+clarity, and its double portion of Germanic vigour and feeling. Yet all
+languages must probably witness the obliteration of some finer native
+shades in the international tongue.
+
+But we must not go to the opposite extreme, and deny to the universal
+language all power of rendering serious thought. Just how far it
+can go, and where its inherent limitations begin, is a matter of
+individual taste and judgment. There are Esperanto translations—and
+good ones—of _Hamlet_, _The Tempest_, _Julius Caesar_, the _Aeneid_ of
+Virgil, parts of Molière and Homer, besides a goodly variety of other
+literature. These translations do succeed in giving a very fair idea of
+the originals, as any one can test for himself with a little trouble,
+but, as pointed out, they must come something short in beauty and
+variety of expression.
+
+There is even a certain style in Esperanto itself in the hands of a good
+writer, of which the dominant notes are simplicity and directness—two
+qualities not at all to be despised. Further, the unlimited power of
+word-building and of forming terse compounds gives the language an
+individuality of its own. It contains many expressive self-explanatory
+words whose meaning can only be conveyed by a periphrasis in most
+languages,[1] and this causes it to take on the manner and feel of a
+_living_ tongue, and makes it something far more than a mere copy or
+barren extract of storied speech.
+
+ [1]e.g. _samideano_ = partisan of the same cause or idea. _vivipova
+ lingvo_ = language capable of independent vigorous existence.
+
+Technically, the fulness of its participial system, rivalled by Greek
+alone, and the absence of all defective verbs, lend to it a very great
+flexibility; and containing, as it does, a variety of specially neat
+devices borrowed from various tongues, it is in a sense neater than any
+of them.
+
+One great test of its capacity for literary expression remains to be
+made. This is an adequate translation of the Bible. A religious society,
+famed for the variety of its translations of the Scriptures into every
+conceivable language, when approached on the subject, replied that
+Esperanto was not a language. But Esperantists will not "let it go
+at that." Besides Dr. Zamenhof's own _Predikanto_ (Ecclesiastes), an
+experiment has been made by two Germans, who published a translation
+of St. Matthew's Gospel. It is not a success, and further experiments
+have just been made by Prof. Macloskie, of Princeton, U.S.A., and by E.
+Metcalfe, M.A. (Oxon), I cannot say with what result, not having seen
+copies.[1]
+
+ [1]Cf. also now the "Ordo de Diservo" (special Anglican Church
+ service), selected and translated from Prayer Book and Bible for
+ use in England by the Rev. J. C. Rust (obtainable from the British
+ Esperanto Association, 13, Arundel Street, Strand, price _7d._).
+
+From one point of view, the directness and simplicity of the Bible would
+seem to lend themselves to an Esperanto dress; but there are certain
+great difficulties, such as technical expressions, archaic diction, and
+phrases hallowed by association. A meeting of those interested in this
+great work will take place at Cambridge during the Congress (August
+1907). Experimenters in this field will there be brought together from
+all countries, the subject will be thoroughly discussed, and substantial
+progress may be hoped for.
+
+In the field of rendering scientific literature and current workaday
+prose, whose matter is of more moment than its form, Esperanto has
+already won its spurs. Its perfect lucidity makes it particularly
+suitable for this form of writing.
+
+The conclusion then is, that Esperanto is neither wholly commercial nor
+yet literary in the full sense in which a grown language is literary;
+but it does do what it professes to do, and it is all the better for not
+professing the impossible.
+
+
+ XX
+
+ IS AN INTERNATIONAL LANGUAGE A CRANK'S HOBBY?
+
+The apostle of a universal language is made to feel pretty plainly that
+he is regarded as a crank. He may console himself with the usual defence
+that a crank is that which makes revolutions; but for all that, it is
+chilling to be met with a certain smile.
+
+Let us analyse that smile. It varies in intensity, ranging from the
+scathing sneer damnatory to the gentle dimple deprecatory. But in any
+case it belongs to the category of the smile that won't come off. I know
+that grin—it comes from Cheshire.
+
+What, then, do we mean when we smile at a crank? Firstly and generally
+that we think his ideal impracticable. But it has been shown that an
+international language is not impracticable. This alone ought to go far
+towards removing it from the list of cranks' hobbies.
+
+Secondly, we often mean that the ideal in question is opposed to common
+sense—e.g. when we smile at a man who lives on protein biscuits or
+walks about without a hat. We do not impugn the feasibility of his diet
+or apparel, but we think he is going out of his way to be peculiar
+without reaping adequate advantage by his departure from customary
+usage.
+
+The test of "crankiness," then, lies in the adequacy of the advantage
+reaped. A man who learns and uses Esperanto may at present depart as
+widely from ordinary usage as a patron of Eustace Miles's restaurant
+or a member of the hatless brigade; but is it true that the advantage
+thereby accruing is equally disputable or matter of opinion? Is it not,
+on the contrary, fairly certain that the use of an auxiliary language,
+if universal, would open up for many regions from which exclusion is now
+felt as a hindrance?
+
+Take the case of a doctor, scientist, scholar, researcher in any branch
+of knowledge, who desires to keep abreast of the advance of knowledge in
+his particular line. He may have to wait for years before a translation
+of some work he wishes to read is published in a tongue he knows, and in
+any case all the periodical literature of every nation, except the one
+or two whose languages he may learn, will be closed to him. The output
+of learned work is increasing very fast in all civilized countries, and
+therefore results are recorded in an increasing number of languages in
+monographs, reports, transactions, and the specialist press. A move
+is being made in the right direction by the proposal to print the
+publications of the Brussels International Bibliographical Institute in
+Esperanto.
+
+Take a few examples of the hampering effect upon scholarly work of the
+language difficulty as it already exists. The diffusion of learning
+will, ironically enough, increase the difficulty.[1] The late Prof.
+Todhunter, of Cambridge, was driven to learning Russian for mathematical
+purposes. He managed to learn enough to enable him to read mathematical
+treatises; but how many mathematicians or scientists (or classical
+scholars, for that matter) could do as much? And of how much profit was
+the learning of Russian, _quâ_ Russian, to Prof. Todhunter? It only took
+up time which could have been better spent, as there cannot be anything
+very uplifting or cultivating in the language of mathematical Russian.
+
+ [1]By multiplying the languages used.
+
+Prof. Max Müller proposed that all serious scientific work should be
+published in one of the six languages following—English, French,
+German, Italian, Spanish, and Latin. But why should other nations have
+to produce in these languages? and why should serious students have to
+be prepared to read six languages?
+
+All this was many years ago. The balance of culture has since then been
+gradually but steadily shifting in favour of other peoples. The present
+writer had occasion to make a special study of Byron's influence on the
+Continent. It turned out that one of the biggest and most important
+works upon the subject was written in Polish. It has therefore remained
+inaccessible. This is only an illustration of a difficulty that faces
+many workers.
+
+Thirdly, there is a good large portion of the British public that
+regards as a crank anything not British or that does not benefit
+themselves personally. It really _is_ hard for an Englishman, Frenchman,
+or German, brought up among a homogeneous people of old civilization,
+to realize the extent of the incubus under which the smaller nations
+of Europe and the polyglot empires further east are groaning. Imagine
+yourself an educated Swiss, Dutchman, or a member of any of the thirty
+or forty nationalities that make up the Austrian or Russian Empires.
+How would you like to have to learn three or four foreign languages for
+practical purposes before you could hope to take much of a position in
+life? Can any one assert that the kind of grind required, with its heavy
+taxation of the memory, is in most cases really educative or confers
+culture?
+
+Think it out. What do you really mean when you jeer at an Esperantist?
+
+
+ XXI
+
+ WHAT AN INTERNATIONAL LANGUAGE IS NOT
+
+An international language is not an attempt to replace or damage in any
+way any existing language or literature.
+
+
+ XXII
+
+ WHAT AN INTERNATIONAL LANGUAGE IS
+
+An international language is an attempt to save the greatest amount of
+labour and open the widest fields of thought and action to the greatest
+number.
+
+
+
+
+ PART II
+
+ HISTORICAL
+
+
+ I
+
+ SOME EXISTING INTERNATIONAL LANGUAGES ALREADY IN PARTIAL USE
+
+Though the idea of an artificially constructed language to meet the
+needs of speakers of various tongues seems for some reason to contain
+something absurd or repellent to the mind of Western Europeans, there
+have, as a matter of fact, been various attempts made at different times
+and places to overcome the obvious difficulty in the obvious way; and
+all have met with a large measure of success.
+
+The usual method of procedure has been quite rough and ready. Words
+or forms have been taken from a variety of languages, and simply
+mixed up together, without any scientific attempt at co-ordination or
+simplification. The resulting international languages have varied in
+their degree of artificiality, and in the proportions in which they were
+consciously or semi-consciously compiled, or else adopted their elements
+ready-made, without conscious adaptation, from existing tongues. But
+their production, widespread and continuous use, and great practical
+utility, showed that they arose in response to a felt want. The wonder
+is that the world should have grown so old without supplying this want
+in a more systematic way.
+
+Every one has heard of the _lingua franca_ of the Levant. In India the
+master-language that carries a man through among a hundred different
+tribes is Hindustanee, or Urdu. At the outset it represented a new need
+of an imperial race. It had its origin during the latter half of the
+sixteenth century under Akbar, and was born of the sudden extension
+of conquest and affairs brought about by the great ruler. Round him
+gathered a cosmopolitan crowd of courtiers, soldiers, vassal princes,
+and followers of all kinds, and wider dealings than the ordinary local
+petty affairs received a great stimulus. Urdu is a good example of a
+mix-up language, with a pure Aryan framework developed out of a dialect
+of the old Hindi. In fact, it is to India very much what Esperanto might
+be to Europe, only it is more empirical, and not so consciously and
+scientifically worked out.
+
+Somewhat analogous to Urdu, in that it is a literary language used
+by the educated classes for intercommunication throughout a polygot
+empire, is the Mandarin Chinese. If China is not "polygot" in the strict
+technical sense of the term, she is so in fact, since the dialects used
+in different provinces are mutually incomprehensible for the speakers of
+them. Mandarin is the official master-language.
+
+Rather of the nature of _patois_ are Pidgin-English, Chinook, and
+Benguela, the language used throughout the tribes of the Congo. Yet
+business of great importance and involving large sums of money is, or
+has been, transacted in them, and they are used over a wide area.
+
+Pidgin consists of a medley of words, largely English, but with a
+considerable admixture from other tongues, combined in the framework
+of Chinese construction. It is current in ports all over the East,
+and is by no means confined to China. The principle is that roots,
+chiefly monosyllabic, are used in their crude form without inflection
+or agglutination, the mere juxtaposition (without any change of form)
+showing whether they are verbs, adjectives, etc. This is the Chinese
+contribution to the language.
+
+Chinook is the key-language to dealings with the huge number of
+different tribes of American Indians. It contains a large admixture of
+French words, and was to a great extent artificially put together by the
+Hudson Bay Company's officials, for the purposes of their business.
+
+Quite apart from these various more or less consciously constructed
+mixed languages, there is a much larger artificial element in many
+national languages than is commonly realized. Take modern Hungarian,
+Greek, or even Italian. Literary Italian, as we know it, is largely an
+artificial construction for literary purposes, made by Dante and others,
+on the basis of a vigorous and naturally supple dialect. With modern
+Greek this is even more strikingly the case. As a national language
+it is almost purely the work of a few scholars, who in modern times
+arbitrarily and artificially revived and modified the ancient Greek.
+
+There seems, then, to be absolutely no foundation in experience for
+opposing a universal language on the score of artificiality.
+
+
+ II
+
+ OUTLINE OF THE HISTORY OF THE IDEA OF A UNIVERSAL LANGUAGE
+
+ List of Schemes proposed
+
+The story of Babel in the Old Testament reflects the popular feeling
+that confusion of tongues is a hindrance and a curse. Similarly in the
+New Testament the Pentecostal gift of tongues is a direct gift of God.
+But apparently it was not till about 300 years ago that philosophers
+began to think seriously about a world-language.
+
+The earliest attempts were based upon the mediaeval idea that man might
+attain to a perfect knowledge of the universe. The whole sum of things
+might, it was thought, be brought by division and subdivision within
+an orderly scheme of classification. To any conceivable idea or thing
+capable of being represented by human speech might therefore be attached
+a corresponding word, like a label, on a perfectly regular and logical
+system. Words would thus be self-explanatory to any person who had
+grasped the system, and would serve as an index or key to the things
+they represented. Language thus became a branch of philosophy as the men
+of the time conceived it, or at all events a useful handmaid. Thus arose
+the idea of a "philosophical language."
+
+A very simple illustration will serve to show what is meant. Go into
+a big library and look up any work in the catalogue. You will find
+a reference number—say, 04582.g. 35,c. If you learnt the system of
+classification of that library, the reference number would explain to
+you where to find that particular book out of any number of millions.
+The fact of the number beginning with a "0" would at once place the book
+in a certain main division, and so on with the other numbers, till "g"
+in that series gave you a fairly small subdivision. Within that, "35"
+gives you the number of the case, and "c" the shelf within the case. The
+book is soon run to earth.
+
+Just so a word in a philosophical language. Suppose the word is _brabo_.
+The final _o_ shows it to be a noun. The monosyllabic root shows it to
+be concrete. The initial _b_ shows it to be in the animal category. The
+subsequent letters give subdivisions of the animal kingdom, till the
+word is narrowed down by its form to membership of one small class of
+animals. The other members of the class will be denoted by an ordered
+sequence of words in which only the letter denoting the individual is
+changed. Thus, if _brabo_ means "dog," _braco_ may be "cat," and so on:
+_brado_, _brafo_, _brago_... etc., according to the classification
+set up.
+
+Words, then, are reduced to mere formulae; and grammar, inflections,
+etc., are similarly laid out on purely logical, systematic lines,
+without taking any account of existing languages and their structure.
+To languages of this type the historians of the universal language have
+given the name of _a priori_ languages.
+
+Directly opposed to these is the other group of artificial languages,
+called _a posteriori_. These are wholly based on the principle of
+borrowing from existing language: their artificiality consists in
+choice of words and in regularization and simplification of vocabulary
+and grammar. They avoid, as far as possible, any elements of arbitrary
+invention, and confine themselves to adapting and making easier what
+usage has already sanctioned.
+
+Between the two main types come the _mixed languages_, partaking of the
+nature of each.
+
+The following list is taken from the _Histoire de la langue
+universelle_, by MM. Couturat and Leau:
+
+
+ I. A PRIORI LANGUAGES
+
+1. The philosopher Descartes, in a letter of 1629, forecasts a system
+(realized in our days by Zamenhof) of a regular universal grammar: words
+to be formed with fixed roots and affixes, and to be in every case
+immediately decipherable from the dictionary alone. He rejects this
+scheme as fit "for vulgar minds," and proceeds to sketch the outline
+of all subsequent "philosophic" languages. Thus the great thinker
+anticipates both types of universal language.
+
+2. Sir Thomas Urquhart, 1653—_Logopandekteision_ (see next chapter).
+
+3. Dalgarno, 1661—_Ars Signorum_. Dalgarno was a Scotchman born at
+Aberdeen in 1626. His language is founded on the classification of
+ideas. Of these there are seventeen main classes, represented by
+seventeen letters. Each letter is the initial of all the words in its
+class.
+
+4. Wilkins, 1668—_An Essay towards a Real Character and a Philosophical
+Language_. Wilkins was Bishop of Chester, and first secretary and one
+of the founders of the Royal Society. Present members please note. His
+system is a development of Dalgarno's.
+
+5. Leibnitz, 1646-1716. Leibnitz thought over this matter all his life,
+and there are various passages on it scattered through his works,
+though no one treatise is devoted to it. He held that the systems of
+his predecessors were not philosophical enough. He dreamed of a logic
+of thought applicable to all ideas. All complex ideas are compounds of
+simple ideas, as non-primary numbers are of primary numbers. Numbers
+can be compounded _ad infinitum._ So if numbers are translated into
+pronouncible words, these words can be combined so as to represent every
+possible idea.
+
+6. Delormel, 1795 (An III)—_Projet d'une langue universelle_. Delormel
+was inspired by the humanitarian ideas of the French Revolution. He
+wished to bring mankind together in fraternity. His system rests on a
+logical classification of ideas on a decimal basis.
+
+7. Jean François Sudre, 1817—_Langue musicale universelle_. Sudre was a
+schoolmaster, born in 1787. His language is founded on the seven notes
+of the scale, and he calls it Solresol.
+
+8. Grosselin, 1836—_Systeme de langue universelle_. A language
+composed of 1500 words, called "roots," with 100 suffixes, or modifying
+terminations.
+
+9. Vidal, 1844—_Langue universelle et analytique_. A curious
+combination of letters and numbers.
+
+10. Letellier, 1852-1855—_Cours complet de langue universelle_, and
+many subsequent publications. Letellier was a former schoolmaster and
+school inspector. His system is founded on the "theory of language,"
+which is that the word ought to represent by its component letters an
+analysis of the idea it conveys.
+
+11. Abbé Bonifacio Sotos Ochando, 1852, Madrid. The abbé had been
+a deputy to the Spanish Cortes, Spanish master to Louis Philippe's
+children, a university professor, and director of a polytechnic
+college in Madrid, etc. His language is a logical one, intended for
+international scientific use, and chiefly for writing. He does not think
+a spoken language for all purposes possible.
+
+12. _Societé Internationale de linguistique_. First report dated 1856.
+The object of the society was to carry out a radical reform of French
+orthography, and to prepare the way for a universal language—"the need
+of which is beginning to be generally felt." In the report the idea of
+adopting one of the most widely spoken national languages is considered
+and rejected. The previous projects are reviewed, and that of Sotos
+Ochando is recommended as the best. The _a posteriori_ principle is
+rejected and the _a priori_ deliberately adopted. This is excusable,
+owing to the fact that most projects hitherto had been _a priori_. The
+philosopher Charles Renouvier gave proof of remarkable prescience by
+condemning the _a priori_ theory in an article in _La Revue_, 1855, in
+which he forecasts the _a posteriori_ plan.
+
+13. Dyer, 1875—_Lingwalumina; or, the Language of Light_.
+
+14. Reinaux, 1877.
+
+15. Maldent, 1877—_La langue naturelle_. The author was a civil
+engineer.
+
+16. Nicolas, 1900—_Spokil_. The author is a ship's doctor and former
+partisan of Volapük.
+
+17. Hilbe, 1901—_Die Zablensprache_, Based on numbers which are
+translated by vowels.
+
+18. Dietrich, 1902—_Völkerverkehrssprache_.
+
+19. Mannus Talundberg, 1904—_Perio, eine auf Logik und Gedachtnisskunst
+aufgebaute Weltsprache_.
+
+
+ II. MIXED LANGUAGES
+
+These are chiefly Volapük and its derivates.
+
+1. August Theodor von Grimm, state councillor of the Russian Empire,
+worked out a "programme for the formation of a universal language,"
+which contains some _a priori_ elements, as well as nearly all the
+principles which subsequent authors of _a posteriori_ languages have
+realized. This Grimm is not to be confused with the famous philologist
+Jacob von Grimm, though he wrote about the same time.
+
+2. Schleyer, 1879—_Volapük_. (See below.)
+
+3. Verheggen, 1886—_Nal Bino_.
+
+4. Menet, 1886—_Langue universelle_. An imitation of Volapük.
+
+5. Bauer, 1886—_Spelin_. A development of Volapük with more words taken
+from neutral languages.
+
+6. St. de Max, 1887—_Bopal_. An imitation of Volapük.
+
+7. Dormoy, 1887—_Balta_. A simplification of Volapük.
+
+8. Fieweger, 1893—_Dil_. An exaggeration of Volapük for good and ill.
+
+9. Guardiola, 1893—_Orba_. A fantastic language.
+
+10. W. von Arnim, 1896—_Veltparl_. A derivative of Volapük.
+
+11. Marchand, 1898—_Dilpok_. Simplified Volapük.
+
+12. Bollack, 1899—_La langue bleue_. Aims merely at commercial and
+common use. Ingenious, but too difficult for the memory.
+
+
+ III. A POSTERIORI LANGUAGES
+
+1. Faiguet, 1765—_Langue nouvelle_. Faiguet was treasurer of France. He
+published his project, which is a scheme for simplifying grammar, in the
+famous eighteenth-century encyclopaedia of Diderot and d'Alembert.
+
+2. Schipfer, 1839—_Communicationssprache_. This scheme has an
+historical interest for two reasons. First, the fact that it is founded
+on French reflects the feeling of the time that French was, as he
+says, "already to a certain extent a universal language." The point of
+interest is to compare the date when the projects began to be founded on
+English. In 1879 Volapük took English for the base. Secondly, Schipfer's
+scheme reflects the new consciousness of wider possibilities that were
+coming into the world with the development of means of communication by
+rail and steamboat. The author recommends the utility of his project by
+referring to "the new way of travelling."
+
+3. De Rudelle, 1858—_Pantos-Dimon-Glossa._ De Rudelle was a
+modern-language master in France and afterwards at the London
+Polytechnic. His language is based on ten natural languages, especially
+Greek, Latin, and the modern derivatives of Latin, with grammatical
+hints from English, German, and Russian. It is remarkable for having
+been the first to embody several principles of the first importance,
+which have since been more fully carried out in other schemes, and are
+now seen to be indispensable. Among these are: (1) distinction of the
+parts of speech by a fixed form for each; (2) suppression of separate
+verbal forms for each person; (3) formation of derivatives by means of
+suffixes with fixed meanings.
+
+4. Pirro, 1868—_Universalsprache_. Based upon five languages—French,
+German, English, Italian, and Spanish—and containing a large proportion
+of words from the Latin.
+
+5. Ferrari, 1877—_Monoglottica_ (?).
+
+6. Volk and Fuchs, 1883—_Weltsprache_. Founded on Latin.
+
+7. Cesare Meriggi, 1884—_Blaia Zimondal_.
+
+8. Courtonne, 1885—_Langue Internationale néo-Latine_. Based on the
+modern Romance languages, and therefore not sufficiently international.
+A peculiarity is that all roots are monosyllabic. The history of this
+attempt illustrates the weight of inertia against which any such project
+has to struggle. It was presented to the Scientific Society of Nice,
+which drew up a report and sent it to all the learned societies of
+Romance-speaking countries. Answers were received from three towns—Pau,
+Sens, and Nimes. It was then proposed to convene an international
+neo-Latin congress; but it is not surprising to hear that nothing came
+of it.
+
+9. Steiner, 1885—_Pasilingua_. A counterblast to Volapük. The author
+aims at copying the methods of naturally formed international languages
+like the "lingua franca" or Pidgin-English. Based on English, French,
+and German; but the English vocabulary forms the groundwork.
+
+10. Eichhorn, 1887—_Weltsprache_. Based on Latin. A leading principle
+is that each part of speech ought to be recognizable by its form. Thus
+nouns have two syllables; adjectives, three; pronouns, one; verbal
+roots, one syllable beginning and ending with a consonant; and so on.
+
+11. Zamenhof, 1887—_Esperanto_. (See below.)
+
+12. Bernhard, 1888—_Lingua franca nuova_. A kind of bastard Italian.
+
+13. Lauda, 1888—_Kosmos_. Draws all its vocabulary from Latin.
+
+14. Henderson, 1888—_Lingua_. Latin vocabulary with modern grammar.
+
+15. Henderson, 1902—_Latinesce_. A simpler and more practical
+adaptation of Latin by the same author—_e.g._ the present infinitive form
+does duty for several finite tenses, and words are used in their modern
+senses.
+
+16. Hoinix (pseudonym for the same indefatigable Mr. Henderson),
+1889—_Anglo-franca_. A mixture of French and English. Both this and the
+barbarized Latin schemes are fairly easy and certainly simpler than the
+real languages, but they are shocking to the ear, and produce the effect
+of mutilation of language.
+
+17. Stempel, 1889—_Myrana_. Based on Latin with admixture of other
+languages.
+
+18. Stempel, 1894—_Communia_. A simplification of No. 17, with a new
+name.
+
+19. Rosa, 1890—_Nov Latin_. A set of rules for using the Latin
+dictionary in a certain way as a key to produce something that can be
+similarly deciphered.
+
+20. Julius Lott, 1890—_Mundolingue_. Founded on Latin. Lott started an
+international society for a universal language, proposing to build up
+his language by collaboration of savants thus brought together.
+
+21. Marini, 1891—_Méthode rapide, facile et certaine pour construire un
+idiome universel_.
+
+22. Liptay, 1892—_Langue catholique_. Based on the theory than an
+international language already exists (in the words common to many
+languages), and has only to be discovered.
+
+23. Mill, 1893—_Anti-Volapük_. A simple universal grammar to be applied
+to the vocabulary of each national language.
+
+24. Braakman, 1894—_Der Wereldtaal "El Mundolinco," Gramatico del
+Mundolinco pro li de Hollando Factore_ (Noordwijk).
+
+25. Albert Hoessrich (date?)—_Talnovos, Monatsschrift für die
+Einführung und Verbreitung der allgemeinen Verkehrssprache_ "_Tal_"
+(Sonneberg, Thuringen).
+
+26. Heintzeler, 1895—_Universala_. Heintzeler compares the twelve chief
+artificial languages already proposed, and shows that they have much in
+common. He suggests a commission to work out a system on an eclectic
+basis.
+
+27. Beermann, 1895—_Novilatin_. Latin brought up to date by comparison
+with six chief modern languages.
+
+28. _Le Linguist_, 1896-7. A monthly review conducted by a band of
+philologists. It contains many discussions of the principles which
+should underly an international language, and suggestions, but no
+complete scheme.
+
+29. Puchner, 1897—_Nuove Roman_. Based largely on Spanish, which the
+author considers the best of the Romance tongues.
+
+30. Nilson—_La vest-europish central-dialekt_ (1890); _Lasonebr, un
+transitional lingvo_ (1897); _Il dialekt Centralia, un compromiss
+entr il lingu universal de Akademi international e la vest-europish
+central-dialekt_ (1899).
+
+31. Kürschner, 1900—_Lingua Komun_. The author was an Esperantist,
+but found Esperanto not scientific enough. It is almost incredible
+that a man who knew Esperanto should invent a language with several
+conjugations of the verb, but this is what Kürschner has done.
+
+32. International Academy of Universal Language, 1902—_Idiom Neutral_.
+(See below.)
+
+33. Elias Molee, 1902—_Tutonish; or, Anglo-German Union Tongue_.
+_Tutonish; a Teutonic International Language_ (1904).
+
+34. Molenaar—_Panroman, skiz de un ling internazional_ (in _Die
+Religion der Menschheit_, March 1903); _Esperanto oder Panroman? Das
+Weltsprache-problem und seine einfachste Lösung_ (1906); _Universal
+Ling-Panroman_ (in _Menschheitsziele_, 1906); _Gramatik de Universal_
+(Leipzig, Puttmann, 1906).
+
+35. Peano—_De Latino sine flexione_ (in _Revue de Mathématique_, vol.
+viii., Turin, 1903); _Il Latino quale lingua ausiliare internazionale_
+(in _Atti della R. Accademia delle Scienze di Torino_ 1904);
+_Vocabulario de Latino Internationale comparato cum Anglo, Franco,
+Germano, Hispano, Italo, Russo, Graeco, et Sanscrito_ (Turin, 1904). See
+also the _Formulario mathematico_, vol. v. (Turin, 1906).
+
+36. Hummler, 1904—_Mundelingua_ (Saulgau).
+
+37. Victor Hely, 1905—_Esquisse d'une grammaire de la langue
+Internationale, 1st part: Les mots et la syntaxe_ (Langres).
+
+38. Max Wald, 1906—_Pankel (Weltsprache), die leichteste und kürzeste
+Sprache für den internationalen Verkehr. Grammatik und Wörterbuch mit
+Aufgabe der Wortquelle_ (Gross-Beeren).
+
+39. Greenwood, 1906—_Ekselsiore, the New Universal Language for All
+Nations: a Simplified, Improved Esperanto_ (London, Miller & Gill);
+_Ulla, t ulo lingua ä otrs_ (The Ulla Society, Bridlington, 1906).
+
+40. Trischen, 1907—_Mondlingvo, provisorische Aufstellung einer
+internationalen Verkehrssprache_ (Pierson, Dresden).
+
+
+ III
+
+ THE EARLIEST BRITISH ATTEMPT
+
+A perusal of the foregoing list shows that in the early days of the
+search for an international language the British were well to the fore.
+Of the British pioneers in this field the first two were Scots—a fact
+which accords well with the traditional enterprise north of the Tweed,
+and readiness to look abroad, beyond their own noses, or, in this case,
+beyond their own tongues. It is likewise remarkable that the British
+have almost dropped out of the running in recent times, as far as
+origination is concerned. Is this fact also typical, a small symptom
+of Jeshurun's general fatness? Does it reflect a lesser degree of
+nimbleness in moving with the spirit of the times?
+
+Anyhow, in this case the Briton's content with what he has got at home
+is well grounded. He certainly possesses a first-class language. As a
+curious example of the quaint use of it by a scholar and clever man in
+the middle of the seventeenth century, the following account of Sir
+Thomas Urquhart's book may be of some interest.
+
+Sir Thomas is well known as the translator of Rabelais; and evidently
+something of the curious erudition, polyglotism, and quaintness of
+conceit of his author stuck to the translator. This book is the rarest
+of his tracts, all of which are uncommon, and has been hardly more than
+mentioned by name by the previous writers on the subject.
+
+The title-page runs:
+
+ * * * * *
+
+ LOGOPANDEKTEISION
+
+ OR, AN INTRODUCTION TO THE UNIVERSAL LANGUAGE,
+ DIGESTED INTO THESE SIX SEVERAL BOOKS
+
+ Neaudethaumata Chryseomystes
+ Chrestasebeia Neleodicastes
+ Cleronomaporia Philoponauxesis
+
+ By SIR THOMAS URQUHART, of Cromartie, Knight,
+
+ Now lately contrived and published both for his own Utilitie,
+ and that of all Pregnant and Ingenious Spirits.
+
+ LONDON
+
+ Printed and are to be sold by GILES CALVERT
+ at the Black Spread-Eagle at the West-end
+ of Paul's, and by RICHARD TOMLINS at
+ the Sun and Bible near Pye Corner. 1653.
+
+ * * * * *
+
+In a note at the end of the book he apologizes for haste, saying that
+the copy was "given out to two several printers, one alone not being
+fully able to hold his quill a-going."
+
+The book opens with:
+
+ "The Epistle Dedicatory to Nobody."
+
+The first paragraph runs:
+
+ "MOST HONOURABLE,
+
+ "My non-supponent Lord, and Soveraign Master of contradictions
+ in adjected terms, that unto you I have presumed to tender the
+ dedicacie of this introduction, will not seem strange to those, that
+ know how your concurrence did further me to the accomplishment of
+ that new Language, into the frontispiece whereof it is permitted."
+
+After some preliminary remarks, he says:
+
+ "Now to the end the Reader may be more enamoured of the Language,
+ wherein I am to publish a grammar and lexicon, I will here set down
+ some few qualities and advantages peculiar to itself, and which no
+ Language else (although all other concurred with it) is able to reach
+ unto."
+
+There follow sixty-six "qualities and advantages," which contain the
+only definite information about the language, for the promised grammar
+and lexicon never appeared. A few may be quoted as typical of the
+inducements held out to "pregnant and ingenious spirits," to the end
+they "may be more enamoured of the Language." The good Sir Thomas was
+plainly an optimist.
+
+ "... Sixthly, in the cases of all the declinable parts of
+ speech, it surpasseth all other languages whatsoever: for whilst
+ others have but five or six at most, it hath ten, besides the
+ nominative.
+
+ "... Eighthly, every word capable of number is better provided
+ therewith in this language, then [_sic_] by any other: for instead of
+ two or three numbers which others have, this affordeth you four; to
+ wit, the singular, dual, plural, and redual.
+
+ "... Tenthly, in this tongue there are eleven genders; wherein
+ likewise it exceedeth all other languages.
+
+ "... Eleventhly, Verbs, Mongrels, Participles, and Hybrids
+ have all of them ten tenses, besides the present: which number no
+ language else is able to attain to.
+
+ "... Thirteenthly, in lieu of six moods, which other languages
+ have at most, this one enjoyeth seven in its conjugable words."
+
+Sir Thomas evidently believed in giving his clients plenty for their
+money. He is lavish of "Verbs, Mongrels, Participles, and Hybrids,"
+truly a tempting menagerie. He promises, however, a time-reduction on
+learning a quantity:
+
+ "... Seven and fiftiethly, the greatest wonder of all is that
+ of all the languages in the world it is easiest to learn; a boy of
+ ten years old being able to attain to the knowledge thereof in three
+ months' space; because there are in it many facilitations for the
+ memory, which no other language hath but itself."
+
+Seventeenth-century boys of tender years must have had a good stomach
+for "Mongrels and Hybrids," and such-like dainties of the grammatical
+_menu_; but even if they could swallow a mongrel, it is hard to believe
+that they would not have strained at ten cases in three months. It might
+be called "casual labour," but it would certainly have been "three
+months' hard."
+
+After these examples of grammatical generosity, it is not surprising to
+read:
+
+ "... Fifteenthly, in this language the Verbs and Participles
+ have four voices, although it was never heard that ever any other
+ language had above three."
+
+Note that the former colleagues of the "Verbs and Participles," the
+"Mongrels and Hybrids," are here dropped out of the category. Perhaps
+it is as well, seeing the number of voices attributed to each. A
+four-voiced mongrel would have gone one better than the triple-headed
+hell-hound Cerberus, and created quite a special Hades of its own for
+schoolboys, to say nothing of light sleepers.
+
+Under "five and twentiethly" we learn that "there is no Hexameter,
+Elegiack, Saphick, Asclepiad, lambick, or any other kind of Latin or
+Greek verse, but I will afford you another in this language of the same
+sort"; which leads up to:
+
+ "... Six and twentiethly, as it trotteth easily with metrical
+ feet, so at the end of the career of each line, hath it dexterity,
+ after the manner of our English and other vernaculary tongues,
+ to stop with the closure of a rhyme; in the framing whereof, the
+ well-versed in that language shall have so little labour, that for
+ every word therein he shall be able to furnish at least five hundred
+ several monosyllables of the same termination with it."
+
+A remarkable opportunity for every man to become his own poet!
+
+ "... Four and thirtiethly, in this language also words
+ expressive of herbs represent unto us with what degree of cold,
+ moisture, heat, or dryness they are qualified, together with some
+ other property distinguishing them from other herbs."
+
+In this crops out the idea that haunted the minds of mediaeval
+speculators on the subject: that language could play a more important
+part than it had hitherto done; that a word, while conveying an idea,
+could at the same time in some way describe or symbolize the attributes
+of the thing named. Imagine the charge of thought that could be rammed
+into a phrase in such a language. Imagine too, you who remember the
+cold shudder of your childhood, when you heard the elders discussing a
+prospective dose—intensified by all the horrors of imagination when
+the discussion was veiled in the "decent obscurity" of French—imagine
+the grim realism of a language containing _words expressive of
+herbs_,—and expressive to that extent!
+
+There seems, indeed, to have been something rather cold-blooded about
+this language:
+
+ "... Eight and thirtiethly, in the contexture of nouns,
+ pronouns, and preposital articles united together, it administreth
+ many wonderful varieties of Laconick expressions, as in the Grammar
+ thereof shall more at large be made known unto you."
+
+But, after all, it had a human side:
+
+ "... Three and fourtiethly, as its interjections are more
+ numerous, so are they more emphatical in their respective expression
+ of passions, than that part of speech is in any other language
+ whatsoever.
+
+ "... Eight and fourtiethly, of all languages this is the most
+ compendious in complement, and consequently fittest for Courtiers and
+ Ladies."
+
+Sir Thomas seems to have been a bit of a man of the world too.
+
+ "... Fiftiethly, no language in matter of Prayer and Ejaculations
+ to Almighty God is able, for conciseness of expression to compare with
+ it; and therefore, of all other, the most fit for the use of Churchmen
+ and spirits inclined to devotion."
+
+This "therefore," with its direct deduction from "conciseness of
+expression," recalls the lady patroness who chose her incumbents for
+being fast over prayers. She said she could always pick out a parson who
+read service daily by his time for the Sunday service.
+
+Sir Thomas is perhaps over-sanguine to a modern taste when he concludes:
+
+ "Besides the sixty and six advantages above all other languages,
+ I might have couched thrice as many more of no less consideration
+ than the aforesaid, but that these same will suffice to sharpen
+ the longing of the generous Reader after the intrinsecal and most
+ researched secrets of the new Grammar and Lexicon which I am to
+ evulge."
+
+
+ IV
+
+ HISTORY OF VOLAPÜK—A WARNING
+
+Volapük is the invention of a "white night." Those who know their _Alice
+in Wonderland_ will perhaps involuntarily conjure up the picture of the
+kindly and fantastic White Knight, riding about on a horse covered with
+mousetraps and other strange caparisons, which he introduced to all and
+sundry with the unfailing remark, "It's my own invention." Scoffers
+will not be slow to find in Volapük and the White Knight's inventions a
+common characteristic—their fantasticness. Perhaps there really is some
+analogy in the fact that both inventors had to mount their hobby-horses
+and ride errant through sundry lands, thrusting their creations on
+an unwilling world. But the particular kind of white night of which
+Volapük was born is the _nuit blanche_, literally = "white night," but
+idiomatically = "night of insomnia."
+
+On the night of March 31, 1879, the good Roman Catholic Bishop Schleyer,
+curé of Litzelstetten, near Constance, could not get to sleep. From
+his over-active brain, charged with a knowledge of more than fifty
+languages, sprang the world-speech, as Athene sprang fully armed from
+the brain of Zeus. At any rate, this is the legend of the origin of
+Volapük.
+
+As for the name, an Englishman will hardly appreciate the fact that
+the word "Volapük" is derived from the two English words "world" and
+"speech." This transformation of "world" into _vol_ and "speech" into
+_pük_ is a good illustration of the manner in which Volapük is based on
+English, and suggests at once a criticism of that all-important point in
+an artificial language, the vocabulary. It is too arbitrary.
+
+Published in 1880, Volapük spread first in South Germany, and then in
+France, where its chief apostle was M. Kerckhoffs, modern-language
+master in the principal school of commerce in Paris. He founded a
+society for its propagation, which soon numbered among its members
+several well-known men of science and letters. The great Magasins du
+Printemps—a sort of French Whiteley's, and familiar to all who have
+shopped in Paris—started a class, attended by over a hundred of its
+employees; and altogether fourteen different classes were opened in
+Paris, and the pupils were of a good stamp.
+
+Progress was extraordinarily rapid in other European countries, and
+by 1889, only nine years after the publication of Volapük, there were
+283 Volapük societies, distributed throughout Europe, America, and
+the British Colonies. Instruction books were published in twenty-five
+languages, including Volapük itself; numerous newspapers, in and about
+Volapük, sprang up all over the world; the number of Volapükists was
+estimated at a million. This extraordinarily rapid success is very
+striking, and seems to afford proof that there is a widely felt want for
+an international language. Three Volapük congresses were held, of which
+the third, held in Paris in 1889, with proceedings entirely in Volapük,
+was the most important.
+
+The rapid decline of Volapük is even more instructive than its
+sensational rise. The congress of Paris marked its zenith: hopes ran
+high, and success seemed assured. Within two years it was practically
+dead. No more congresses were held, the partisans dwindled away, the
+local clubs dissolved, the newspapers failed, and the whole movement
+came to an end. There only remained a new academy founded by Bishop
+Schleyer, and here and there a group of the faithful.[1]
+
+ [1]A Volapük journal still appears in Graz, Stiria—_Volapükabled
+ lezenodik_. The editor has just (March 1907) retired, and the veteran
+ Bishop Schleyer, now seventy-five years old, is taking up the
+ editorship again.
+
+The chief reason of this failure was internal dissension. First arose
+the question of principle: Should Volapük aim at being a literary
+language, capable of expressing all the finer shades of thought and
+feeling? or should it confine itself to being a practical means of
+business communication?
+
+Bishop Schleyer claimed for his invention an equal rank among the
+literary languages of the world. The practical party, headed by M.
+Kerckhoffs, wished to keep it utilitarian and practical. With the
+object of increasing its utility, they proposed certain changes in the
+language; and thus there arose, in the second place, differences of
+opinion as to fundamental points of structure, such as the nature and
+origin of the roots to be adopted. Vital questions were thus reopened,
+and the whole language was thrown back into the melting-pot.
+
+The first congress was held at Friedrichshafen in August 1884, and was
+attended almost exclusively by Germans. The second congress, Munich,
+August 1887, brought together over 200 Volapükists from different
+countries. A professor of geology from Halle University was elected
+president, and an International Academy of Volapük was founded.
+
+Then the trouble began. M. Kerckhoffs was unanimously elected director
+of the academy, and Bishop Schleyer was made grand-master (_cifal_)
+for life. Questions arose as to the duties of the academy and the
+respective powers of the inventor of the language and the academicians.
+M. Kerckhoffs was all along the guiding spirit on the side of the
+academy. He was in the main supported by the Volapük world, though there
+seems to have been some tendency, at any rate at first, on the part of
+the Germans to back the bishop. It is impossible to go into details of
+the points at issue. Suffice it to say, that eventually the director
+of the academy carried a resolution giving the inventor three votes to
+every one of ordinary members in all academy divisions, but refusing him
+the right of veto, which he claimed. The bishop replied by a threat to
+depose M. Kerckhoffs from the directorship, which of course he could not
+make good. The constitution of the academy was only binding inasmuch as
+it had been drawn up and adopted by the constituent members, and it gave
+no such powers to the inventor.
+
+So here was a very pretty quarrel as to the ownership of Volapük.
+The bishop said it belonged to him, as he had invented it: he was
+its father. The academy said it belonged to the public, who had a
+right to amend it in the common interest. This child, which had newly
+opened its eyes and smiled upon the world, and upon which the world
+was then smiling back—was it a son domiciled in its father's house
+and fully _in patria potestate_? or a ward in the guardianship of its
+chief promoters? or an orphan foundling, to be boarded out on the
+scattered-home system at the public expense, and to be brought up to be
+useful to the community at large? A vexed question of paternity; and the
+worst of it was, there was no international court competent to try the
+case.
+
+Meantime the congress of 1889 at Paris came on. Volapük was booming
+everywhere. Left to itself, it flourished like a green bay-tree. This
+meeting was to set an official seal upon its success; and governments,
+convinced by this thing done openly in the _ville lumière_, would accept
+the _fait accompli_ and introduce it into their schools.
+
+Thirteen countries sent representatives, including Turkey and China.
+The great Kerckhoffs was elected president. The proceedings were in
+Volapük. The foundling's future was canvassed in terms of himself by
+a cosmopolitan board of guardians, who did not yet know what he was.
+Rather a Gilbertian situation. Trying a higher flight, we may say, in
+Platonic phrase, that Volapük seemed to be about midway between being
+and not-being. It is a far cry from Gilbert _viâ_ Plato to Mr. Kipling,
+but perhaps Volapük, at this juncture, may be most aptly described as
+a "sort of a giddy harumphrodite," if not "a devil an' a ostrich an' a
+orphan-child in one."
+
+Business done: The congress discusses.
+
+The congress passed a resolution that there should be drawn up "a simple
+normal grammar, from which all useless rules should be excluded," and
+proceeded to adopt a final constitution for the Volapük Academy.
+
+Article 15 says: "The decisions of the academy must be at once submitted
+to the inventor. If the inventor has not within thirty days protested
+against the decisions, they are valid. Decisions not approved by the
+inventor are referred back to the academy, and are valid if carried by a
+two-thirds majority."
+
+The bishop held out for his right of absolute veto, as his episcopal
+fellows and their colleagues are doing "in another place" in England.
+The conflict presents some analogy with other graver constitutional
+matters, involving discussion of the respective merits of absolute and
+suspensive veto, and may therefore have some interest at present, apart
+from its great importance in any scheme for an international language.
+
+The upshot was that dissensions broke out within the academy. The
+director, unable to carry a complete scheme of reformed grammar,
+resigned (1891), and the academy, whose business it was to arrange the
+next congress and keep the movement going, never convened a fourth
+congress. Several academicians set to work on new artificial languages
+of their own; and what was left of the Academy of Volapük, under a new
+director, M. Rosenberger, a St. Petersburg railway engineer, elected
+1893, subsequently turned its attention to working out a new language,
+to which was given the name Idiom Neutral (see next chapter).
+
+ * * * * *
+
+It is interesting to note that, when Volapük was nearing its high-water
+mark, the American Philosophical Society appointed a committee (October
+1887) to inquire into its scientific value.
+
+This committee reported in November 1887. The report states that the
+creation of an international language is in conformity with the general
+tendency of modern civilization, and is not merely desirable, but
+_will certainly be realized._ It goes on to reject Volapük as the
+solution of the problem, as being on the whole retrogade in tendency.
+It is too arbitrary in construction, and not international enough in
+vocabulary; nor does it correspond to the general trend of development
+of language, which is away from a synthetic grammar (inflection by means
+of terminations, as in Latin and Greek) and towards an analytic one
+(inflection by termination replaced by prepositions and auxiliaries).
+
+But the committee was so fully convinced of the importance of an
+international language, that it proposed to the Philosophical Society
+that it should invite all the learned societies of the world to
+co-operate in the production of a universal language. A resolution
+embodying this recommendation was adopted by the society, and the
+invitations were sent out. About twenty societies accepted—among them
+the University of Edinburgh. The Scots again!
+
+The London Philological Society commissioned Mr. Ellis to investigate
+the subject, and upon his report declined to co-operate. Mr. Ellis was
+a believer in Volapük, and furthermore did not agree with the American
+Philosophical Society's conclusion that an international language ought
+to be founded on an Indo-Germanic (Aryan) basis. In this Mr. Ellis was
+almost certainly wrong, as subsequent experience is tending to show. The
+Japanese, among others, are taking up Esperanto with enthusiasm, find
+it easy, and make no difficulty about its Aryan basis. But, apart from
+linguistic considerations, Mr. Ellis's practical reasoning was certainly
+sound. It was to this effect: The main thing is to adopt a language
+that is already in wide use and shown to be adequate. Alterations bring
+dissension; by sticking to what we have already got, imperfections and
+all, strife is avoided, and the thing is at once reduced to practice.
+
+This was a wise counsel, and applies to-day with double force to the
+present holder of the field, Esperanto, which is besides, in the opinion
+of experts, a better language than Volapük, and far easier to acquire.
+
+However, on the question of technical merits, the American Philosophical
+Society was probably right, as against the London Philological Society
+represented by Mr. Ellis. And the proof is that Volapük died—primarily,
+indeed, of dissensions among its partisans, but of dissensions
+superinduced on inherent defects of principle. That this is true may
+be seen from the subsequent history of the Volapük movement. This is
+briefly narrated in the next chapter, under the name of Idiom Neutral.
+
+
+ V
+
+ HISTORY OF IDIOM NEUTRAL
+
+We saw above that M. Kerckhoffs was succeeded in the directorship of the
+Volapük Academy, 1893, by M. Rosenberger, of St. Petersburg. During his
+term of office the academy continued its work of amending and improving
+the language. The method of procedure was as follows: The director
+elaborated proposals, which he embodied in circulars and sent round from
+time to time to his fellow-academicians. They voted "Yes" or "No," so
+that the language, when finished, was approved by them all, and was the
+joint product of the academy; but it was, in its new form, to a great
+extent, the work of the director. At the end of his term of office it
+was practically complete. It had undergone a complete transformation,
+and was now called Idiom Neutral.
+
+In 1898 M. Rosenberger was succeeded by Rev. A.F. Holmes, of Macedon,
+New York State. The members of the academy vary from time to time, and
+include (or have included since 1898) natives of America, Belgium,
+Denmark, England, France, Germany, Holland, Italy, and Russia.
+
+Dictionaries of Idiom Neutral have been published in English (in
+America), German, and Dutch; but the language hardly seems to be in
+use except among the members of the academy. These do not meet, but
+carry on their business by means of circulars, drawn up, of course, in
+Neutral. There are at present only four groups of Neutralists—those of
+St. Petersburg, Nuremberg, Brussels, and San Antonio, Texas. The famous
+linguistic club of Nuremberg is remarkable for having gone through the
+evolution from Volapük to Idiom Neutral _viâ_ Esperanto! Besides these
+four groups, there are isolated Neutralists in certain towns in Great
+Britain. The academy seems still to have some points to settle, and the
+work of propaganda has hardly yet begun.
+
+A paper published in Brussels, under the name of _Idei International_,
+seems to represent the ideas of scattered Neutralists, and of some
+partisans of other schemes based on Romance vocabulary. These languages
+resemble each other greatly, and some sanguine spirits dream that they
+may be fused together into the ultimate international language. A
+few even hope for an amalgamation with Esperanto, through the medium
+of a reformed type of Esperanto, which approximates more nearly
+to these newer schemes, its vocabulary being, like theirs, almost
+entirely Romance. A series of modifications was published tentatively
+by Dr. Zamenhof himself in 1894, but was suppressed from practical
+considerations, having regard to the fate that overtook Volapük, when
+once it fell into the hands of reformers. The so-called reforms never
+represented the real ideas of Zamenhof, and were rather in the nature
+of reluctant concessions to the weaker brethren. They were never
+introduced.
+
+The reader may be interested to compare for himself specimens of
+Volapük, Idiom Neutral (its lineal descendant), and Esperanto. This
+Esperanto is the only one in use, most Esperantists having never even
+heard of the reform project, which was at once dropped, before the
+language had entered upon its present cosmopolitan extension. The
+following versions of the Lord's Prayer are taken from MM. Couturat and
+Leau's _History_, as are the facts in the above narratives, with the
+exception of the latest details:
+
+ VOLAPÜK
+
+O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola! Kömomöd monargän
+ola! Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal! Bodi obsik vädeliki givolös
+obes adelo! E pardolös obes debis obsik, äs id obs aipardobs debeles
+obas. E no obis nindukolös in tentadi; sod aidalivolös obis de bad.
+Jenosöd!
+
+ IDIOM NEUTRAL[1]
+
+Nostr patr kel es in sieli! Ke votr nom es sanktifiked; ke votr regnia
+veni; ke votr volu es fasied, kuale in siel, tale et su ter. Dona
+sidiurne a noi nostr pan omnidiurnik; e pardona (a) noi nostr debiti,
+kuale et noi pardon a nostr debtatori; e no induka noi in tentasion, ma
+librifika noi da it mal.
+
+ [1]There are two forms of Idiom Neutral,—one called "pure,"
+ authorized by the academy; the other used in the paper _Idei
+ International_.
+
+ ESPERANTO
+
+Patro nia, kiu estas en la ĉielo, sankta estu via nomo; venu regeco
+via; estu volo via, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. Panon
+nian ĉiutagan donu al ni hodiaŭ; kaj pardonu al ni ŝuldojn niajn,
+kiel ni ankaŭ pardonas al niaj ŝuldantoj; kaj ne konduku nin en
+tenton, sed liberigu nin de la malbono.
+
+Comparing Volapük with Idiom Neutral, even this brief specimen is
+enough to show the main line of improvement. The framers of the latter
+had realized the fact that the vocabulary is the first and paramount
+consideration for an artificial language. It is hopeless to expect
+people to learn strings of words of arbitrary formation and like
+nothing they ever saw. Accordingly Idiom Neutral borrows its vocabulary
+from natural speech, and thereby abandons a regularity which may be
+theoretically more perfect, but which by arbitrary disfigurement of
+familiar words overreaches itself, and does more harm than good.
+
+It is very instructive to note that a body of international language
+specialists were brought little by little to adopt an almost exclusively
+Romance vocabulary, and this in spite of the fact that they started from
+Volapük, whose vocabulary is constructed on quite other lines. In other
+points their language suffers from being too exclusively inspired by
+Volapükist principles, so that their recognition of the necessity of an
+_a posteriori_ vocabulary is the more convincing.
+
+Given, then, that vocabulary is to be borrowed and not created anew,
+it is obvious that the principle of borrowing must be _maximum of
+internationality of roots_—i.e. those words will be adopted by
+preference which are already common to the greatest number of chief
+languages. Now, by far the greater number of such international words
+(which are far more numerous than was thought before a special study was
+made of the subject) are Romance, being of Latin origin. This is the
+justification of the prevalence of the Romance element in any modern
+artificial language. It has been frequently made a reproach against
+Esperanto that it is a Romance language; but the unanimous verdict of
+the competent linguists who composed the academy for the emendation of
+Volapük may be taken as final. They threshed the question out once for
+all, and their conclusion derives added force from the fact that it is
+the result of conversion.
+
+But it may be doubted whether they have not gone rather far in this
+direction and overshot the mark.
+
+Comparing Idiom Neutral with Esperanto, it will be found that the
+latter admits a larger proportion of non-Romance words. While fully
+recognizing and doing justice to the accepted principle of selection,
+maximum of internationality, Esperanto sometimes gives the preference to
+a non-Romance word in order to avoid ambiguity and secure a perfectly
+distinct root from which to form derivatives incapable of confusion
+with others.[1] There is always a good reason for the choice; but it is
+easier to appreciate this after learning the language.
+
+ [1]It is obvious, too, that English, Germans, and Slavs will be more
+ attracted to a language which borrows some of its features from their
+ own tongues, than to an entirely Romance language. This relatively
+ wider international appeal is another advantage of Esperanto.
+
+But a mere comparison of the brief texts given above will bring out
+another point in favour of Esperanto—its full vocalic endings. On the
+other hand, many words in Idiom Neutral present a mutilated appearance
+to the eye, and, what is a much greater sin in an international
+language, offer grave difficulties of pronunciation to speakers of
+many nations. Words ending with a double consonant are very frequent,
+e.g. _nostr patr_; and these will be unpronounceable for many nations,
+e.g. for an Italian or a Japanese. Euphony is one of the strongest
+of the many strong points of Esperanto. In it the principle of
+maximum of internationality has been applied to _sounds_ as well as
+_forms_, and there are very few sounds that will be a stumbling-block
+to any considerable number of speakers. Some of its modern rivals
+seem to forget that a language is to be spoken as well as written.
+When a language is unfamiliar to the listener, he is greatly aided
+in understanding it if the vowel-sounds are long and full and the
+pronunciation slow, almost drawling. Esperanto fulfils these requisites
+in a marked degree. It is far easier to dwell upon two-syllabled words
+with full vocalic endings like _patro nia_ than upon awkward words like
+_nostr patr_.
+
+Yet another advantage of Esperanto is illustrated in the same texts.
+Owing to its system of inflexion and the possession of an objective
+case, it is extremely flexible, and can put the words in almost any
+order, without obscuring the sense. Thus, in the translation of the
+_Pater Noster_, the Esperanto text follows the Latin _word for word
+and in the same order_. It is obvious that this flexibility confers
+great advantages for purposes of faithful and spirited translation.
+
+
+ VI
+
+ THE NEWEST LANGUAGES: A NEO-LATIN GROUP—GROPINGS
+ TOWARDS A "PAN-EUROPEAN" AMALGAMATED SCHEME
+
+A perusal of the list of schemes proposed (pp. 76-87 [Part II, Chapter
+II]) shows that the last few years have produced quite a crop of
+artificial languages. Now that the main principles necessary to success
+are coming to be recognized, the points of difference between the rival
+schemes are narrowing down, and, as mentioned in the last chapter, there
+is a family likeness between many of the newer projects. The chief of
+these are: Idiom Neutral; Pan-Roman or Universal, by Dr. Molenaar;
+Latino sine flexione, by Prof. Peano; Mundolingue; Nuove-Roman; and
+Lingua Komun.
+
+These have been grouped together by certain adversaries as "Neo-Roman";
+but their partisans seem to prefer the collective term "Neo-Latin."
+There are more or less vague hopes that out of them may be evolved a
+final form of international language, for which the names _Pan-European_
+and _Union-Ling_ have been suggested. Dr. Molenaar has declared his
+willingness to keep to his original title, Pan-Roman, for his own
+language, if the composite one should prefer to be called _Universal_.
+Prof. Peano says, in the course of an article (written in his own
+language, of course), "any fresh solution in the future can only differ
+from Idiom Neutral, as two medical or mathematical treatises dealing
+with the same subject."
+
+The only definite scheme for common action put forth up to now
+seems to be that proposed by Dr. Molenaar. In January 1907 he sent
+round a circular written in French, in which he makes the following
+propositions:
+
+All authors and notable partisans of Neo-Latin universal languages shall
+meet in a special academy, which will elaborate a compromise-language.
+
+As regards the programme, the three fundamental principles shall be:
+
+ 1. Internationality and comprehensibility.
+ 2. Simplicity and regularity.
+ 3. Homogeneity and euphony.
+
+Of these principles, No. 1 is to take precedence of No. 2, and No. 2 of
+No. 3.
+
+The order of discussion is to be:
+
+ I. GRAMMAR
+
+ (_a_) Alphabet.
+ (_b_) Articles (necessary or not?).
+ (_c_) Declension.
+ (_d_) Plural (_-s_ or _-i_?).
+ (_e_) Adjective (invariable or not?).
+ (_f_) Adverb, etc.
+
+ II. VOCABULARY
+
+The number of collaborators is to be limited to about twenty, and the
+chairman is to be a non-partisan.
+
+ * * * * *
+
+Such, in outline, is the proposal of Dr. Molenaar. An obvious criticism
+is that it falls back into the old mistake of putting grammar before
+vocabulary.
+
+From a practical point of view such a composite scheme is not likely
+to meet with acceptance. It will be very hard for authors of languages
+to be impartial and sacrifice their favourite devices to the common
+opinion. M. Bollack, author of the _Langue bleue_, has already refused
+the chairmanship. He does not see the use of founding a fresh academy,
+and thinks Dr. Molenaar would do better to join forces with the
+Neutralists.
+
+There exists indeed already an "Akademi International de Lingu
+Universal," which has produced Idiom Neutral, and of which Mr. Holmes
+is still director, now in his second term (see preceding chapter).
+This academy is said to be too one-sided in its composition, and not
+scientific. But it is hard to see how it will abdicate in favour of a
+new one.
+
+Meantime, the victorious Esperantists, at present in possession of the
+field, poke fun at these new-fangled schemes. A parody in Esperanto
+verse, entitled _Lingvo de Molenaar_, and sung to the tune of the
+American song _Riding down from Bangor_, narrates the fickleness of
+Pan-Roman and how it changed into Universal. It is said that a group of
+Continental Esperantists, at a convivial sitting, burnt the apostate
+Idiom Neutral in effigy by making a bonfire of Neutral literature. On
+the other side amenities are not wanting. It is now the fashion to sling
+mud at a rival language by calling it "arbitrary" and "fantastic"; and
+these epithets are freely applied to Esperanto. Strong in their cause,
+the Esperantists are peacefully preparing the Congress of Cambridge.
+
+
+ VII
+
+ HISTORY OF ESPERANTO
+
+Happy is the nation that has no history,—still happier the
+international language; for a policy of "pacific penetration" offers few
+picturesque incidents to furnish forth a readable narrative. In the case
+of Esperanto there have been no splits or factions; no narrow ring of
+oligarchs has cornered the language for its own purposes, or insisted
+upon its aristocratic and non-popular side in the supposed interests of
+culture or literary taste; consequently there has been no secession of
+the _plebs_. In the early days of Esperanto there was indeed an attempt
+to found an Esperanto league; but when it was seen that the league did
+little beyond suggest alterations, it was wisely dissolved in 1894.
+Since then Esperanto has been run purely on its merits as a language,
+and has expressly dissociated itself from any political, pacifist, or
+other propaganda. Its story is one of quiet progress—at first very
+slow, but within the last five years wonderfully rapid, and still
+accelerating. The most sensational episode in this peaceful advance
+was the prohibition of the principal Esperantist organ by the Russian
+censorship, so that there is little to do, save record one or two
+leading facts and dates.
+
+The inventor of Esperanto is a Polish doctor, Ludwig Lazarus Zamenhof,
+now living in Warsaw. He was born in 1859 at Bielostock, a town which
+has lately become notorious as the scene of one of the terrible
+Russian _pogroms_, or interracial butcheries. This tragedy was only
+the culmination of a chronic state of misunderstanding, which long
+ago so impressed the young Zamenhof that, when still quite a boy, he
+resolved to labour for the removal of one cause of it by facilitating
+mutual intercourse. He has practically devoted his life first to the
+elaboration of his language, and of later years to the vast amount of
+business that its extension involves. And it has been a labour of love.
+Zamenhof is an idealist. His action, in all that concerns Esperanto,
+has been characterized throughout by a generosity and self-effacement
+that well correspond to the humanitarian nature of the inspiration that
+produced it. He has renounced all personal rights in and control of the
+Esperanto language, and kept studiously in the background till the first
+International Congress two years ago forced him into the open, when he
+emerged from his retirement to take his rightful place before the eyes
+of the peoples whom his invention had brought together.
+
+But he is not merely an idealist: he is a practical idealist. This is
+shown by his self-restraint and practical wisdom in guiding events.
+One of the symptoms of "catching Esperanto" is a desire to introduce
+improvements. This morbid propensity to jejune amateur tinkering, a kind
+of measles of the mind (_morbus linguificus_[1]) attacks the immature in
+years or judgment. A riper acquaintance with the history and practical
+aims of international language purges it from the system. We have all
+been through it. For the inventor of Esperanto, accustomed for so many
+years to retouch, modify, and revise, it must require no ordinary
+degree of self-control to keep his hands off, and leave the fate of
+his offspring to others. It grew with his growth, developing with his
+experience, and he best knows where the shoe pinches and what might yet
+be done. But he has the fate of Volapük before his eyes. He knows that,
+having wrought speech for the people, he must leave it to the people, if
+he wishes them to use and keep using it.
+
+ [1]An expressive (homoeopathic) name for this malady may be coined
+ in Esperanto: _malsano lingvotrudema_ = officious or intrusive
+ disease, consisting in an itch for coining language.
+
+Contrast the uncompromising attitude of the inventor of Volapük, Bishop
+Schleyer. It will be remembered how he let Volapük run upon the rocks
+rather than relinquish the helm. He has been nicknamed "the Volapükist
+Pope"—and indeed he made the great and fatal bull of believing in his
+own infallibility. Zamenhof has never pretended to this. When he first
+published his language, he made no claim to finality on its behalf. He
+called for criticisms, and contemplated completing and modifying his
+scheme in accordance with them. He even offered to make over this task
+to a duly constituted academy, if people would come forward and throw
+themselves into the work. Again, some years later, in a pamphlet, _Choix
+d'une langue Internationale_, he proposed a scheme for obtaining a
+competent impartial verdict, and declared his willingness to submit to
+it. At one time he thought of something in the nature of a plebiscite.
+Later, his renunciation of the last vestige of control, in giving
+up the _aprobo_, or official sanction of books; his attitude at the
+international congresses; his refusal to accept the presidency; his
+reluctance to name or influence the selection of the members of the
+body charged with the control of the language; his declaration that
+his own works have no legislative power, but are merely those of an
+Esperantist; finally, his sane conception of the scope and method of
+future development of the language to meet new needs, and of the limits
+within which it is possible—all this bespeaks the man who has a clear
+idea of what he is aiming at, and a shrewd grasp of the conditions
+necessary to ensure success.
+
+The word Esperanto is the present participle of the verb _esperi_—"to
+hope," used substantially. It was under the pseudonym of Dr. Esperanto
+that Zamenhof published his scheme in 1887 at Warsaw, and the name
+has stuck to the language. Before publication it had been cast and
+recast many times in the mind of its author, and it is curious to
+note that in the course of its evolution he had himself been through
+the principal stages exhibited in the history of artificial language
+projects for the last three hundred years. That is to say, he began with
+the idea of an _a priori_ language with made-up words and arbitrary
+grammar, and gradually advanced to the conception of an _a posteriori_
+language, borrowing its vocabulary from the roots common to several
+existing languages and presenting in its grammar a simplification of
+Indo-European grammar.
+
+He began to learn English at a comparatively advanced stage of his
+education, and the simplicity of its grammar and syntax was a revelation
+to him. It had a powerful influence in helping him to frame his grammar,
+which underwent a new transformation. Specimens of the language as
+Zamenhof used to speak it with his school and student friends show
+a wide divergence from its present form. He seems to have had cruel
+disappointments, and was disillusioned by the falling away of youthful
+comrades who had promised to fight the battles of the language they
+practised with enthusiasm at school. During long years of depression
+work at the language seems to have been almost his one resource. Its
+absolute simplicity is deceptive as to the immense labour it must have
+cost a single man to work it out. This is only fully to be appreciated
+by one who has some knowledge of former attempts. Zamenhof himself
+admits that, if he had known earlier of the existence of Volapük, he
+would never have had the courage to continue his task, though he was
+conscious of the superiority of his own solution. When, after long
+hesitation, he made up his mind to try his luck and give his language to
+the world, Volapük was strong, but already involved in internal strife.
+
+Zamenhof's book appeared first in Russian, and the same year (1887)
+French and German editions appeared at Warsaw. The first instruction
+book in English appeared in the following year. The only name on the
+title-page is "St. J.," and it passed quite unnoticed.
+
+Progress was at first very slow. The first Esperanto society was founded
+in St. Petersburg, 1892, under the name of _La Espero_. As early as
+1889 the pioneer Esperanto newspaper, _La Esperantisto_[1] conducted
+chiefly by Russians and circulated mainly in Russia, began to appear
+in Nuremberg, where there was already a distinguished Volapük club,
+afterwards converted to Esperanto. Since then Nuremberg has continued
+to be a centre of light in the movement for an international language.
+The other pioneer newspapers were _L'Espirantiste_, founded in 1898 at
+Epernay by the Marquis de Beaufront, and _La Lumo_ of Montreal.
+
+ [1]Afterwards prohibited in Russia, owing to the collaboration of
+ Count Tolstoi, and transferred to Upsala under the name _Lingvo
+ Internacia_. Since 1902 it has been published in Paris.
+
+In Germany in the early days of Esperanto the great apostles were
+Einstein and Trompeter, and it was owing to the liberality of the latter
+that the Nuremberg venture was rendered possible.
+
+Somewhat later began in France the activity of the greatest and most
+fervent of all the apostles of Esperanto, the Marquis de Beaufront.
+By an extraordinary coincidence he had ready for the press a grammar
+and complete dictionary of a language of his own, named _Adjuvanto_.
+When he became acquainted with Esperanto, he recognized that it was
+in certain points superior to his own language, though the two were
+remarkably similar. He suppressed his own scheme altogether, and threw
+himself heart and soul into the work of spreading Esperanto. In a series
+of grammars, commentaries, and dictionaries he expounded the language
+and made it accessible to numbers who, without his energy and zeal,
+would never have been interested in it. Among other well-known French
+leaders are General Sebert, of the French Institute, M. Boirac, Rector
+of the Dijon University, and M. Gaston Moch, editor of the _Indépendance
+Belge_.
+
+In England the pioneer was Mr. Joseph Rhodes, who, with Mr. Ellis,
+founded the first English group at Keighley in November 1902.[1]
+Just a year later appeared the first English Esperanto journal, _The
+Esperantist_, edited by Mr. H. Bolingbroke Mudie, London. Since 1905 it
+has been incorporated with _The British Esperantist_, the official organ
+of the British Esperanto Association. The association was founded in
+October 1904.
+
+ [1]The foundation of the London Esperanto Club took place at
+ practically the same time, and the club became the headquarters of
+ the movement in Great Britain.
+
+The first international congress was held at Boulogne in August 1905. It
+was organized almost entirely by the president of the local group, M.
+Michaux, a leading barrister and brilliant lecturer and propagandist. It
+was an immense success, and inaugurated a series of annual congresses,
+which are doing great work in disseminating the idea of international
+language. The second was held in Geneva, August 1906; and the third will
+be held at Cambridge, August 10-17, 1907. It is unnecessary to describe
+the congresses here, as an account has been given in an early chapter
+(see pp. 9-12 and 14-15 [Part I, Chapter III]).
+
+Within the last three or four years Esperanto has spread all over
+the world, and fresh societies and newspapers are springing up on
+every side. Since the convincing demonstration afforded by the Geneva
+Congress, Switzerland is beginning to take the movement seriously. Many
+classes and lectures have been held, and the university is also now
+lending its aid. In the present year (1907) an International Esperantist
+Scientific Office has been founded in Geneva, with M. René de Saussure
+as director, and amongst the members of the auxiliary committee are
+seventeen professors and eight privat-docents (lecturers) of the Geneva
+University.
+
+Its object is to secure the recognition of Esperanto for scientific
+purposes, and to practically facilitate its use. To this end the office
+carries on the work of collecting technical vocabularies of Esperanto,
+with the aid of all scientists whose assistance it may receive. This is
+perhaps the most practical step yet taken towards the standardization of
+technical terms, which is so badly needed in all branches of science.
+A universal language offers the best solution of the vexed question,
+because it starts with a clean sheet. Once a term has been admitted, by
+the competent committee for a particular branch of science, into the
+technical Esperanto vocabulary of that science, it becomes universal,
+because it has no pre-existent rivals; and its universal recognition
+in the auxiliary language will react upon writers' usage in their own
+language.
+
+The Geneva office will also aid in editing scientific Esperantist
+reviews; and the chief existing one, the _Internacia Scienca Revuo_,
+will henceforth be published in Geneva instead of in Paris, as hitherto.
+
+The two principal objects of the Esperantist Scientific Association are:
+
+1. Scientists should always use Esperanto during their international
+congresses.
+
+2. Scientific periodicals should accept articles written in Esperanto
+(as they now do in the case of English, French, German, and Italian),
+and should publish in Esperanto a brief summary of every article written
+in a national language.
+
+A few weeks after the Geneva Congress there was a controversy on the
+subject of Esperanto between two of the best known and most widely
+read Swiss and French newspapers—the Paris _Figaro_ and the _Journal
+de Geneve_. The respective champions were the Comte d'Haussonville,
+of the Académie Française, and M. de Saussure, a member of a highly
+distinguished Swiss scientific family; and the matter caused a good deal
+of interest on the Continent. France was, in this case, reactionary and
+_ancien régime_: the smaller Republic backed Esperanto and progress.
+M. de Saussure brought forward facts, and the count served up the old
+arguments about Esperanto being unpatriotic and the prejudice it would
+inflict upon literature. The whole thing was a good illustration of a
+fact that is already becoming prominent in the history of the auxiliary
+language movement—the scientists are much more favourable than the
+literary men. As regards educational reform, the conservative attitude
+of the classicists is well known, though there are many exceptions,
+especially among real teachers. But it is somewhat remarkable that, when
+the proposed reform deals with language, those whose business it is to
+know about languages should not take the trouble to examine the scheme
+properly, before giving an opinion one way or the other.
+
+As this question of the attitude of literary men has, and will have,
+a vital bearing upon the prospects of international language, and
+consequently upon its history, this is perhaps the place to remove a
+misunderstanding. A distinguished literary man objected to the foregoing
+passage as a stricture upon men of letters. His point was: "_Of course_
+literary men care less for Esperanto than scientific men do: it _must_
+be so, because they _need_ it less." Now this is quite true: there
+is little doubt that to-day science is, perhaps inevitably, more
+cosmopolitan than letters, whatever people may say about "the world-wide
+republic of letters." But it does not meet the point. Esperantists do
+not _complain_ because men of letters are not interested in Esperanto.
+They have their own interests and occupations, and nobody would be so
+absurd as to make it a grievance that they will not submit to have
+thrust upon them a language for which they have no taste or use. What
+Esperantists do very strongly object to is that some literary men lend
+the weight of their name and position to irresponsible criticism. Let
+them take or leave Esperanto as seems good to them. Their _responsible_
+opinions, _based upon due study of the question_, are always eagerly
+welcomed. But do not let them misrepresent Esperanto to the public,
+thereby unfairly prejudicing its judgment. Such action is unworthy of
+serious men. When a man puts forward criticisms of Esperanto based
+upon elementary errors of fact, or complains that Esperantists will
+not listen to reason because they ignore proposals for change, which
+have long ago been threshed out and found wanting, or are obviously
+unpractical, he is merely showing that he has not studied the question.
+A fair analogy would be the case of a chemist or engineer who had
+recently begun to dabble in Greek in his spare moments, and who should
+undertake to emend the text of Sophocles. His suggestions would show
+that he knew no Greek, that he had never heard of Sir Richard Jebb, and
+that he was ignorant of all the results of scientific textual criticism.
+But here comes in the difference. Such a critic would be laughed out of
+court, and told to mind his own business, or else learn Greek before he
+undertook to emend it. But as international language is a novelty to
+most people, it is thought that any one can make, mend, or criticise
+it. It is not, like Greek, yet recognized as a serious subject, and
+therefore irresponsible criticism is too apt to be taken at its face
+value, merely on the _ipse dixit_ of the critic, especially if he
+happens to be an influential man in some other line. Nobody bothers
+about his qualifications in international language; nobody either knows
+or cares whether he has any claim to be heard on the subject at all.
+
+The fact is that international language now has a considerable history
+behind it. A large amount of experience has been amassed, and is now
+available for any one who is willing and competent to go into the
+question. But, in order to do fruitful work in this field, it is just
+as necessary as in any other to be properly equipped, and to know where
+others have left off, before you begin.
+
+At the first international congress at Boulogne the history of Esperanto
+was well summed up in a thoughtful speech by Dr. Bein, of Poland,
+himself a considerable Esperantist author, using the _nom de guerre_
+"Kabe." He pointed out that we are still in the first or propaganda
+stage of international language, in which it is necessary to hold
+congresses, and the language is treated as an end in itself. There
+is good hope that the second stage may soon be reached, in which the
+language may be sufficiently recognized to take its proper place as a
+means.
+
+Meantime, the first stage of Esperanto has been marked by three phases
+or periods—the Russian period, the French period, and the international
+period. Each has left its mark upon the language.
+
+The Russian period is associated with the names of Kofman, Grabowski,
+Silesnjov, Gernet, Zinovjev, and many other writers of considerable
+literary power. Being the pioneers, they had to prove the capabilities
+of the language to the world, and in doing so they took off some of the
+rough of the world's indifference and scepticism. The language benefited
+by the fact that the first authors were Slavs. The simplicity of the
+Slav syntax, the logical arrangement of the sentences, the perfectly
+free and natural order of the words, passed unconsciously from their
+native language to the new one in the hands of these writers, and have
+been imitated by their successors.
+
+The French period is associated chiefly with the name of M. de
+Beaufront. In Russia, side by side with the good points named above,
+certain less desirable Slavisms were creeping in; also there were
+hitherto no scientific dictionaries or explanation of syntax. As Dr.
+Bein says, de Beaufront may be called "the codifier of Esperanto." A
+goodly band of French writers now took the language in hand, and by
+their natural power of expression and exposition, which seems inborn in
+a Frenchman, and by their national passion for lucidity, they have no
+doubt strengthened the impulse of Esperanto towards clear-cut, vigorous
+style.
+
+Possibly theorizing has been overdone in France; for, after all, the
+strong point of Esperanto syntax is that there is none to speak of,
+common sense being the guide. It is a pity to set up rules where none
+are necessary, or to do anything that can produce an impression in
+the minds of the uninitiated that learning Esperanto means anything
+approaching the memory drudgery necessary in grasping the rules and
+constructions of national languages.
+
+The third period began soon after the turn of the century, and is still
+in full force. Take up any chance number of any Esperanto gazette out
+of the numbers that are published all over the world; you will hardly
+be able to draw any conclusion as to the nationality of the writer of
+the article you light upon, save perhaps for an occasional turn of an
+unpractised hand. Esperanto now has its style; it is—lucidity based
+upon common sense and the rudiments of a minimized grammar.
+
+This chapter would not be complete without some account of the
+_constitution_ of Esperanto, and the means which have been adopted to
+safeguard the purity of the language. It will be well to quote in full
+the Declaration adopted at Boulogne, in which its aim is set forth, and
+which forms, as it were, its written constitution. For the convenience
+of readers the Esperanto text and English translation are printed in
+parallel columns.
+
+ * * * * *
+
+ DEKLARACIO DECLARATION
+
+Ĉar pri la esenco de Esperantismo Because many have a very false
+multaj havas tre malveran idea of the nature of Esperanto,
+ideon, tial ni subskribintoj, therefore we, the undersigned,
+reprezentantoj de la Esperantismo representing the cause of
+en diversaj landoj de la mondo, Esperanto in different countries
+kunvenintaj al la Internacia of the world, having met together
+Kongreso Esperantista en at the International Esperanto
+Boulogne-sur-Mer, trovis necesa, Congress in Boulogne-sur-Mer,
+laŭ la propono de la aŭtoro have thought it necessary, at the
+de la lingvo Esperanto, doni la suggestion of the author of the
+sekvantan klarigon: Esperanto language, to give the
+ following explanation:
+
+1. La Esperantismo estas penado 1. Esperanto in its essence
+disvastigi en la tuta mondo is an attempt to diffuse over
+la uzadon de lingvo neŭtrale the whole world a language
+homa, kiu, "ne entrudante sin belonging to mankind without
+en la internan vivon de la distinction, which, "not intruding
+popoloj kaj neniom celante upon the internal life of the
+elpuŝi la ekzistantajn lingvojn peoples and in nowise aiming to
+naciajn," donus al la homoj drive out the existing national
+de malsamaj nacioj la eblon languages," should give to
+kompreniĝadi inter si, kiu men of different nations the
+povus servi kiel paciga lingvo possibility of becoming mutually
+de publikaj institucioj en tiuj comprehensible, which might serve
+landoj kie diversaj nacioj batalas as a peace-making language for
+inter si pri la lingvo, kaj en public institutions in those
+kiu povus esti publikigataj tiuj lands where different nations are
+verkoj kiuj havas egalan intereson involved in strife about their
+por ĉiuj popoloj. language, and in which might
+ be published those works which
+ possess an equal interest for all
+ peoples.
+
+Ĉiu alia ideo aŭ espero kiun tiu Any other idea or hope which this
+aŭ alia Esperantisto ligas kun la or that Esperantist associates
+Esperantismo estos lia afero pure with Esperanto will be his purely
+privata, por kiu la Esperantismo personal business, for which
+ne respondas. Esperanto is not responsible.
+
+2. Ĉar en la nuna tempo neniu 2. Because at the present time no
+esploranto en la tuta mondo one who looks out over the whole
+jam dubas pri tio, ke lingvo world any longer doubts that
+internacia povas esti nur lingvo an international language can
+arta, kaj ĉar, el ĉiuj multegaj only be an artificial one, and
+provoj faritaj en la daŭro de because, of all the very numerous
+la lastaj du centjaroj, ĉiuj attempts made in the course of
+prezentas nur teoriajn projektojn, the last two hundred years,
+kaj lingvo efektive finita, all offer merely theoretical
+ĉiuflanke elprovita, perfekte solutions, and only one single
+vivipova, kaj en ĉiuj rilatoj language, Esperanto, has shown
+pleje taŭga montriĝis nur unu itself to be in practice complete,
+sola lingvo, Esperanto, tial fully tested on every side,
+la amikoj de la ideo de lingvo perfectly capable of living use,
+internacia, konsciante ke teoria and in every respect completely
+disputado kondukos al nenio kaj adequate, therefore the friends
+ke la celo povas esti atingita of the idea of international
+nur per laborado praktika, jam de language, recognizing that
+longe ĉiuj grupiĝis ĉirkaŭ theoretical discussion will lead
+la sola lingvo, Esperanto, kaj to nothing and that the end can
+laboras por ĝia disvastigado kaj only be attained by practical
+riĉigado de ĝia literaturo. and continuous effort, have long
+ grouped themselves around one
+ single language, Esperanto, and
+ are labouring to disseminate it
+ and to enrich its literature.
+
+3. Ĉar la aŭtoro de la lingvo 3. Because the author of the
+Esperanto tuj en la komenco Esperanto language from the very
+rifuzis, unu fojon por ĉiam, beginning refused, once for all,
+ĉiujn personajn rajtojn kaj all personal rights and privileges
+privilegiojn rilate tiun lingvon, connected with that language,
+tial Esperanto estas "nenies therefore Esperanto is "the
+propraĵo," nek en rilato property of no one," either from a
+materiala, nek en rilato morala. material or moral point of view.
+
+Materiala mastro de tiu ĉi lingvo Materially speaking, the whole
+estas la tuta mondo, kaj ĉiu world is master of this language,
+deziranto povas eldonadi en aŭ and any one who wishes can
+pri tiu ĉi lingvo ĉiajn verkojn publish in or about this language
+kiajn li deziras, kaj uzadi la works of any kind he wishes, and
+lingvon por ĉiaj eblaj celoj go on using the language for
+kiel spiritaj mastroj de tiu ĉi any possible object; from an
+lingvo estos ĉiam rigardataj intellectual point of view those
+tiuj personoj kiuj de la mondo persons will always be regarded as
+Esperantista estos konfesataj kiel masters of this language who shall
+la plej bonaj kaj la plej talentaj be recognized by the Esperantist
+verkistoj de tiu ĉi lingvo. world as the best and most gifted
+ writers in this language.
+
+4. Esperanto havas neniun personan 4. Esperanto has no personal
+leĝdonanton kaj dependas de neniu law-giver and depends upon
+aparta homo. Ĉiuj opinioj kaj no particular person. All
+verkoj de la kreinto de Esperanto opinions and works of the creator
+havas, simile al la opinioj kaj of Esperanto have, like the
+verkoj de ĉiu alia Esperantisto, opinions and works of any other
+karakteron absolute privatan kaj Esperantist, an absolutely private
+por neniu devigan. La sola, unu character, and are binding upon
+fojon por ĉiam deviga por ĉiuj nobody. The sole foundation of
+Esperantistoj, fundamento de la the Esperanto language, which is
+lingvo Esperanto estas la verketo once for all binding upon all
+_Fundamento de Esperanto_, en Esperantists, is the little work
+kiu neniu havas la rajton fari _Fundamento de Esperanto_, in
+ŝanĝon. Se iu dekliniĝas de la which no one has the right to make
+reguloj kaj modeloj donitaj en any change. If any one departs
+la dirita verko, li neniam povas from the rules and models given
+pravigi sin per la vortoj "tiel in the said work, he can never
+deziras aŭ konsilas la aŭtoro justify himself with the words
+de Esperanto." Ĉiun ideon, kiu "such is the wish or advice of
+ne povas esti oportune esprimata the author of Esperanto." In the
+per tiu materialo kiu troviĝas case of any idea which cannot be
+en la _Fundamento de Esperanto_, conveniently expressed by means of
+ĉiu havas la rajton esprimi en that material which is contained
+tia maniero kiun li trovas la in the _Fundamento de Esperanto_,
+plej ĝusta, tiel same kiel estas every Esperantist has the right to
+farate en ĉiu alia lingvo. Sed express it in such manner as he
+pro plena unueco de la lingvo, considers most fitting, just as is
+al ĉiuj Esperantistoj estas done in the case of every other
+rekomendate imitadi kiel eble plej language. But for the sake of
+multe tiun stilon kiu troviĝas perfect unity in the language, it
+en la verkoj de la kreinto de is recommended to all Esperantists
+Esperanto, kiu la plej multe to constantly imitate as far as
+laboris por kaj en Esperanto, kaj possible that style which is found
+la plej bone konas ĝian spiriton. in the works of the creator of
+ Esperanto, who laboured the most
+ abundantly for and in Esperanto,
+ and who is best acquainted with
+ the spirit of it.
+
+5. Esperantisto estas nomata 5. The name of Esperantist is
+ĉiu persono kiu scias kaj uzas given to every person who knows
+la lingvon Esperanto, tute egale and uses the Esperanto language,
+por kiaj celoj li ĝin uzas. no matter for what ends he uses
+Apartenado al ia aktiva societo it. Membership of some active
+Esperantista por ĉiu Esperantisto Esperanto society is to be
+estas rekomendinda, sed ne deviga. recommended for every Esperantist,
+ but this is not compulsory.
+
+ * * * * *
+
+By the wise provision of Article 4, that the entire grammar and
+framework of Esperanto, as contained within one small book of a few
+pages, is absolutely unchangeable, the future of the language is
+secured. The _Fundamento_ also contains enough root words to express all
+ordinary ideas. Henceforth the worst thing that can happen to Esperanto
+by way of adulteration is that some authors may use too many foreign
+words. The only practical check upon this, of course, is the penalty of
+becoming incomprehensible. But as men are on the whole reasonable, and
+as the only object of writing in Esperanto presumably is to appeal to
+an Esperantist international public, this check should be sufficient to
+prevent the use of any word that usage is not tending to consecrate.
+A certain latitude of expansion must be allowed to every language, to
+enable it to move with the times; but beyond this, surely few would
+have any interest in foisting into their discourse words which their
+hearers or readers would not be likely to understand, and those few
+would probably belong to the class who do the same thing in using their
+mother-tongue. No special legislation is needed to meet their case.
+
+For a few years (1901-1905) the publishing house of Hachette had the
+monopoly of official Esperanto publications, and no work published
+elsewhere could find place in the "Kolekto Esperanto aprobita de D-ro
+Zamenhof." But at the first congress Zamenhof announced that he had
+given up even this control, and Esperanto is now a free language.
+
+The official authority, which deals with all matters relating to the
+language itself, is the _Lingvo Komitato_ (Language Committee). It was
+instituted at the first congress, and consists of persons appointed for
+their special competence in linguistic matters. The original members
+numbered ninety-nine, and represented the following twenty-eight
+countries: Austria, Belgium, Brazil, Bulgaria, Canada, Chili, Denmark,
+Finland, France, Germany, Great Britain, Greece, Holland, Hungary,
+Iceland, Italy, Japan, Mexico, Norway, Persia, Peru, Poland, Portugal,
+Russia, Spain, Sweden, Switzerland, and the United States.
+
+This committee decides upon its own organization and procedure.
+In practice it selects from among the points submitted to it by
+Esperantists those worthy of consideration, and propounds them to its
+members by means of circulars. It then appoints a competent person or
+small committee to report upon the answers received. Decisions are made
+upon the result of the voting in the members' replies to the circulars,
+as analyzed and tabulated in the report. The functions of the committee
+do not include the making of any alteration whatever in the Esperanto
+part of the _Fundamento de Esperanto_, which is equally sacrosanct for
+it and for all Esperantists. But there is much to be done in correcting
+certain faulty translations of the fundamental Esperanto roots into
+national languages, in defining their exact meaning and giving their
+authorized equivalent in fresh languages, into which they were not
+originally translated. Also the constantly growing output of grammars
+and instruction books of all kinds in every country, to say nothing of
+dictionaries, which are very important, has to be carefully watched, in
+order that errors may be pointed out and corrected before they have time
+to take root.
+
+Thus the Lingva Komitato is in no sense an academy or legislative body,
+having for object to change or improve the language; it is the duly
+constituted and widely representative authority, which watches the
+spread and development of the language, maintaining its purity, and
+helping with judicious guidance.
+
+From this sketch it ought to be clear that Esperanto is no wild-cat
+scheme of enthusiasts or faddists, but a wisely organized attempt to
+wipe out the world's linguistic arrears. Its aim is to bring progress in
+oral and written communication into line with the progress of material
+means of communication and of science.
+
+
+ VIII
+
+ PRESENT STATE OF ESPERANTO: (_a_) GENERAL; (_b_) IN ENGLAND
+
+ (_a_) _General_
+
+The first question usually asked is, "How many Esperantists are there?"
+The answer is, "Nobody knows." The most diverse estimates have been
+made, but none are based on any reliable method of computation. In the
+_Histoire de la langue universelle_, which appeared in 1903 and is
+written throughout in an impartial and scientific spirit, 50,000 was
+tentatively given as a fairly safe estimate. That was before the days
+of the international congresses, and since then the cause has been
+advancing by leaps and bounds. Not a month passes without its crop of
+new clubs and classes, and the pace is becoming fast and furious.
+
+A marked change has been noticeable of late in the press of the leading
+countries. It is becoming a rare thing now to see Esperanto treated as
+a form of madness, and the days of contemptuous silence are passing
+away. Esperanto doings are now fairly, fully, and accurately reported.
+The tone of criticism is sometimes favourable, sometimes patronizing,
+sometimes hostile; but it is generally serious. It is coming to be
+recognized that Esperanto is a force to be reckoned with; it cannot be
+laughed off. One or two rivals, indeed, are getting a little noisy.
+They are mostly one-man (not to say one-horse) shows, and they do not
+like to see Esperanto going ahead like steam. High on the mountain-side
+they sit in cold isolation, and gaze over the rich fertile plains of
+Esperanto, rapidly becoming populous as the immigrants rush in and stake
+out their claims in the fair "no-man's land."[1] And it makes them feel
+bad, these others! "Jeshurun waxed fat," they cry; "pride goes before a
+fall, remember Volapük!" The Esperantists remember Volapük, close their
+ranks, and sweep on.
+
+ [1]_Nenies propraĵo._ Esp. Deklaracio, Art. 3 (see p. 117 [Part II,
+ Chapter VIII]).
+
+Another good criterion besides the press is the sale of books. Large
+editions are going off everywhere, especially, it would seem, in
+America, where the folk have a habit, once they have struck a business
+proposition, of running it for all it is worth. "Let her go! give
+her hell!" is the word, and "the boys" are just now getting next to
+Esperanto to beat the band.
+
+The British Esperanto Association's accounts show a very steady increase
+in the sale of literature. Considering that it sells books at trade
+prices, that hardly any of them are priced at more than a few pence, and
+none above a shilling or two, the sums realized from sale of books in
+some months are astonishing, and represent a large and increasing spread
+of interest among the public. Owing to the low prices, the profit on
+books is of course not great; but, such as it is, it all goes to help
+the cause. The association is now registered as a non-profit-making
+society under the law of 1867, with no share capital and no dividends.
+
+As regards official recognition, good progress is being made in England
+(see below); but if the language is anywhere adopted universally in
+government schools, it will certainly be first in France. (For an
+account of the present state of this question, which is at present
+before the French Permanent Educational Commission, see Part I.,
+chap. vi., p. 30). Dr. Zamenhof has been decorated by the French
+Government, and Esperanto is already taught in many French schools. For
+purposes of education France is divided into districts, called _ressorts
+d'Académie_, within each of which there is a complete educational ladder
+from the primary schools to the university which is the culmination
+of each. The official head of an important district is Rector Boirac,
+head of the Dijon University. He is one of the most distinguished of
+the Esperantists, and is the leading spirit at the congresses and on
+the Lingva Komitato. He has done much for Esperanto in the schools of
+his district, and under the guidance of men of his calibre Esperanto is
+making serious progress in France. (For lists of university professors
+favourable to an international language, see p. 32 [Part I, Chapter
+VI]).
+
+In Germany one of the foremost men of science of his time, Prof.
+Ostwald, of Leipzig, is an ardent advocate of the international
+language. He recently was lent for a time to Harvard University, U.S.A.,
+and while there gave a great impetus to the study of Esperanto. He
+also spoke in its favour at Aberdeen last year, on the occasion of the
+opening of the new University buildings.
+
+Apropos of the interchange between different countries of professors
+and other teachers, which has to some extent been already tried between
+America and Germany, it is curious to note the attitude of Prof. Hermann
+Diels, Rector of the Berlin University. He is a great supporter of
+the extension of this interchange, which also has the approbation of
+the Kaiser, who attended formally the inaugural lecture of one of the
+American professors, to mark his approbation. Prof. Diels commented on
+the fact that diversity of language was a grave obstacle; but though
+he seems before to have been a champion of popularized Latin, he now
+declares himself strongly against any artificial language,[1] and
+advocates the use of English, French, and German. This is a modified
+form of the old Max Müller proposal, that all serious scientific work
+should be published in one of six languages. It does not seem a very
+convincing attitude to take up, because it ignores the facts: (1) that
+the actual trend of the world is the other way—towards inclusion
+of fresh national languages among the _Kultursprachen_, not towards
+accentuation of the predominance of these three; (2) that the increase
+of specialization and new studies at universities is leaving less and
+less time for mastering several difficult languages merely as means to
+other branches of study. Why should everybody have to learn English,
+French, and German?
+
+ [1]Herr Diels quaintly finds that Esperanto has only one gender—the
+ feminine! Surely an ultra-Shavian obsession of femininity. It is
+ perhaps some distinction to out-Shaw Bernard Shaw in any line.
+
+For the rest, Esperanto is now beginning to take hold in Germany.
+The Germans have, as a general rule, open minds for this kind of
+problem, and are trained to take objective views in linguistic matters
+on the scientific merits of the case. The reason why they have been
+somewhat backward hitherto in the Esperanto movement is no doubt their
+disappointment at the failure of Volapük, which they had done much to
+promote. But now that, in spite of this special drawback, the first
+steps have been made, and clubs and papers are beginning to spring up
+again, everything points to powerful co-operation from Germany in the
+future.
+
+In Switzerland progress has been enormous since the Geneva Congress
+of 1906. Many clubs and classes are already formed or in process of
+formation, and university men are supporting the movement. In one
+respect the Swiss are now in the van of the Esperantist world: they have
+just started a newspaper, _Esperanto_, the prospectus of which declares
+that it will no longer treat the language as an end in itself, or make
+propaganda; it will run on the lines of an ordinary weekly, merely using
+Esperanto as a means, inasmuch as it is the language of the paper.
+
+The well-known Swiss veteran philosopher Ernst Naville wrote to the
+Geneva Congress that for thirty years he had regarded the introduction
+of an international language as a necessity, owing to the advance of
+civilization, and the day of realization of this object would be one of
+the greatest dates of history.
+
+It is impossible to go through all the countries of Europe in detail.
+It is probable that the greatest numbers of Esperantists are still to
+be found among the Slav peoples. The language first took root in their
+midst, and was spread far and wide by a distinguished group of Slav
+writers.
+
+Outside Europe, Esperanto is making great strides in the British Empire,
+Japan, and America. There are now Esperantist clubs in various parts of
+India, New Zealand, Australia, Canada, in Malta, Singapore, etc. Dr.
+Pollen, C.I.E., President of the British Esperanto Association, has
+just been touring in India, in the interests of the language. Among
+many satisfactory results is the guarantee of handsome sums towards
+the guarantee fund of the coming Cambridge Congress by several native
+rulers, among others the Mir of Khairpur, the Raja of Lunawada, the
+Nawab of Radhanpur, and the Diwan of Palanpur.
+
+In New Zealand, an enterprising pioneer country in many departments, the
+Prime Minister, Sir Joseph Ward, is favourable. Not long ago he made a
+speech advocating the introduction of Esperanto into the public schools
+of the colony.
+
+In America big Esperantist societies and classes have sprung up with
+amazing rapidity during the last year. Several universities now hold
+Esperanto classes; the Boston Massachusetts Institute of Technology has
+more than 100 students in its Esperanto class, and, among schools, the
+famous Latin School of Roxbury has led the way with over fifty pupils
+under Prof. Lowell. The press is devoting a large amount of attention
+to Esperanto, and many journals of good standing are favourable. _The
+North American Review_ has taken up the language. It printed articles in
+December and January by Dr. Zamenhof and Prof. Macloskie of Princeton,
+and followed them up by courses of lessons. It supplies Esperanto
+literature to its readers at cost price, and reports that evidences of
+interest "have been many and multiply daily."
+
+Among university supporters are Profs. Huntington and Morse of Harvard,
+Prof. Viles, Ohio State University, Prof. Borgerhoff, Western Reserve
+University, Prof. Macloskie of Princeton, etc. On the other hand, Prof.
+Hugo Munsterberg of Harvard is attacking Esperanto. His is a good
+example of the literary man's uninformed criticism of the universal
+language project, because it is based upon an old criticism by a German
+professor (Prof. Hamel) of the defunct Volapük. Why Esperanto should be
+condemned for the sins of Volapük is not obvious.
+
+One other useful aspect of Esperanto remains to be mentioned—the
+establishment of consulships to give linguistic and other assistance.
+Many towns have already their Esperanto consuls, and in a few years
+there ought to be a haven of refuge for Esperantists abroad nearly
+everywhere.
+
+The following list of principal Esperanto organs will give some idea
+of the diffusion of the language. The list makes no pretence of being
+complete.
+
+Principal general reviews:
+
+_Internacia Scienca Revuo_.
+
+_La Revuo_ (which enjoys the constant collaboration of Dr. Zamenhof).
+
+_Tra la Mondo_. (This review has recently held, by the collaboration of
+its readers, an international inquiry into education in all countries.
+The report is appearing in the February number and following. This is a
+good example of the sort of international work which can be done for and
+by readers in every corner of the globe.)
+
+Other organs:
+
+_The British Esperantist_.
+
+_Lingvo Internacia_ (the _doyen_ of Esperanto journals).
+
+_L' Espérantiste_ (France).
+
+_Germana Esperantisto_.
+
+_Eĥo_ (Germany).
+
+_Svisa Espero_.
+
+_Esperanto_ (Switzerland).
+
+_Juna Esperantisto_ (Switzerland).
+
+_Esperanto_ (Hungary).
+
+_Helpa Lingvo_ (Denmark).
+
+_La Suno Hispana_ (Spain).
+
+_Idealo_ (Sicily).
+
+_La Alĝera Stelo_ (Algiers: has recently ceased to appear).
+
+_La Belga Sonorilo_ (Belgium).
+
+_Ruslanda Esperantisto_ (Russia).
+
+_Pola Esperantisto_ (Poland).
+
+_Bulgara Esperantisto_ (Bulgaria).
+
+_Lorena Esperantisto_.
+
+_Esperantisten_ (Sweden).
+
+_Časopis Českych Esperantista_ (Bohemia).
+
+_L'Amerika Esperantisto_ (central American organ, supported by groups in
+New York, Chicago, Boston, Philadelphia, Seattle, Los Angeles).
+
+_La Lumo_ (Montreal).
+
+_Antaŭen Esperantistoj_ (Peru).
+
+_Brazila Revuo Esperantista_ (Brazil).
+
+_La Japana Esperantisto_ (Japan).
+
+_La Pioniro_ (India).
+
+_Espero Katolika_.
+
+_Foto Revuo_.
+
+_Socia Revuo_.
+
+_Unua Paŝo_.
+
+_Espero Pacifista_.
+
+_Eksport Ĵurnalo_.
+
+_Esperanta Ligilo_ (for the blind—in Braille).
+
+_The New International Review_ (Oxford) recently presented a four-page
+Esperanto supplement to its subscribers for some months.
+
+
+ (_b_) _Present State of Esperanto in England_
+
+The most practical way of spreading Esperanto is to get it taught in the
+schools, so it will be best to state first what has been done so far in
+this matter.
+
+Esperanto has been officially accepted by the local educational
+authorities in London, Liverpool, Manchester, and other provincial
+towns; that is to say, it has been recognized as a subject to be taught
+in evening classes, if there is sufficient demand. At present there
+are classes under the London County Council at the following schools:
+Queen's Road, Dalston (Commercial Centre); Blackheath Road (Commercial
+Centre); Plough Road, Clapham Junction (Commercial Centre); Rutland
+Street, Mile End (Commercial Centre); Myrdle Street, Commercial Road;
+and Hugh Myddleton School, Clerkenwell. Other classes held in London are
+at the Northern Polytechnic, Holloway Road; St. Bride's Institute, Bride
+Lane; City of London College, White Street; Co-operative Institute,
+Plumstead; Working Men's College, St. Pancras; Stepney Library, Mile End
+Road; and a large class for teachers is held at the Cusack Institute,
+Moorfields.
+
+At Keighley, Yorks, the Board of Education has recognized the language
+as a grant-earning subject. Various local authorities give facilities,
+some paying the teacher, others supplying a room. Among these are
+Kingston-on-Thames (Technical Institute), Rochdale, Ipswich (Technical
+School), Grimsby, etc.
+
+It does not appear that Esperanto is yet taught in any public elementary
+school; educational officials, inspectors, etc., have yet to learn
+about the language. Many private schools now teach it, and at least one
+private girls' school of the best type teaches it as a regular subject,
+alongside French and German. It has been impossible to get any return
+or figures as to the extent to which it has penetrated into private
+and proprietary schools. The Northern Institute of Languages, perhaps
+the most important commercial school in the North of England, held an
+Esperanto class with sixty-three students.
+
+Two large examining bodies—the London Chamber of Commerce and the
+Examination Board of the National Union of Teachers—have included
+Esperanto in their subjects for commercial certificates. At the London
+Chamber of Commerce examination in May 1906 the candidates were as
+follows:
+
+ Entries. Passes.
+
+ Teacher's diploma . . . 6 1
+ Senior . . . . . 15 15
+ Junior . . . . . 109 67
+ ——— ———
+ 130 83
+
+There is now a Teachers' Section of the British Esperanto Association
+with an Education Committee, which is carrying on active work in
+promoting Esperanto in the schools.
+
+At an official reception of French teachers in London last year by
+the Board of Education, Mr. Lough, speaking on behalf of the Board,
+made a sympathetic reference to Esperanto. The incident is amusingly
+told in Esperanto by M. Boirac, Rector of Dijon University and a noted
+Esperantist, who was amongst the French professors. Not understanding
+English, he was growing rather sleepy during a long speech, when the
+word "Esperanto" gave him a sudden shock. He thought the English
+official was poking fun at him, but was relieved to hear that the
+allusion had been sympathetic.
+
+At this year's meeting of the Modern Language Society at Durham, the
+Warden of Durham University, Dean Kitchin, in welcoming the society to
+the town and university, gave considerable prominence in his speech to
+Esperanto, remarking that, to judge by its rapid growth and the sanity
+of its reformed grammar, one might easily believe that it will win
+general use.[1] Such references in high places illustrate the tendency
+to admit that there may be something in this international language
+scheme.
+
+ [1]He continued: "To me it seems that Esperanto in vocabulary and
+ grammar is a miracle of simplicity."
+
+There are now (May 1907) seventy local Esperanto societies in Great
+Britain on the list of societies affiliated to the British Esperanto
+Association, and often several new ones are formed in a month. The
+first were Keighley and London, founded 1902. Seven more were formed in
+1903; and since the beginning of 1906 no less than thirty-six. Besides
+the members of these there are a great many learners in classes and
+individual Esperantists who belong to no affiliated group. Every month
+one reads lists of lectures given in the most diverse places, very often
+with the note that a local club or class resulted, or that a large sale
+of Esperanto literature took place. Sometimes the immediate number of
+converts is surprising: e.g. on April 22, 1907, after a lecture on
+Esperanto at the Technical College, Darlington, seventy-eight students
+entered their names for a week's course of lessons to be held in the
+college three times a day.
+
+There are now Esperanto consuls in the following towns: Bradford,
+Chester, Edinburgh, Harrogate, Hull, Hunslet, Keighley, Leeds,
+Liverpool, Nottingham, Oakworth, Plymouth, Rhos, Southampton, and St.
+Helens. Birmingham has within the last few months taken up the cause
+with its usual energy, and now has a large class.
+
+In England the universities have been slow to show interest in
+Esperanto; but now that Cambridge has been selected as the seat of the
+Congress in 1907, the university is granting every facility, as also
+is the town council, in use of rooms and the like, and some professors
+and other members of the university are cordially co-operating. Last
+October Prof. Skeat, one of the fathers of English philology, took the
+chair at a preliminary meeting, and made a speech very favourable to
+Esperanto. He said, "I think Esperanto is a very good movement, and I
+hope it will succeed." The subject of Esperanto is being well put before
+the teachers of Cambridgeshire, and the railway companies all over the
+country and abroad are granting special fares for the congress.[1] It
+is probable that the overwhelming demonstration of the possibilities of
+this international language will open the eyes of many who have hitherto
+been indifferent, and that the movement will enter on a new phase of
+expansion in England, and through the example of England, which is
+closely watched abroad, in the world at large.
+
+ [1]It is a striking fact that six weeks before the opening of the
+ congress 700 members have already secured their tickets.
+
+
+ IX
+
+ LESSONS TO BE DRAWN FROM THE FOREGOING HISTORY
+
+The extent to which more or less artificial languages are already
+used in various parts of the world for the transaction of interracial
+business, and the persistent preoccupation of thinkers with the idea
+for the last 200 years, culminating in the production of a great
+number of schemes in our own times, show that there _is_ a demand for
+an international language, more perfect than has yet been available
+and universally valid. The list of languages proposed (see Part II.,
+chap. ii.) by no means represents all that has been written and thought
+upon the subject. Many more have proposed solutions of the question,
+beginning with such men as Becher (1661), Kirchner (1665), Porele
+(1667), Upperdorf (1679), Müller (1681), Lobkowitz (1687), Besuier
+(1684), Solbrig (1725), Taboltzafo (1772), and continuing down to the
+present day. The striking success of Volapük and Esperanto in gaining,
+within a few years of publication, many thousands of ardent supporters
+has also been a revelation. It has proved most conclusively that there
+is a demand. If so many people in all lands have been willing to give
+up time and money to learning and promoting a language from which they
+could not expect to reap anything like full benefit for many years,
+what must be its value when ripened to yield full profits, i.e. when
+universally adopted?
+
+There are two main obstacles to universal adoption. The first is common
+to all projects of reform—the force of inertia. It is hard to win
+practical support for a new thing, even when assent is freely given in
+theory to its utility. The second is peculiar to Esperanto, and consists
+in the discrediting of the cause of international language through the
+failure of Volapük. Good examples of its operation are afforded by the
+slowness of Germany to recognize Esperanto, and by the criticism of
+Prof. Münsterberg (formerly of Freiburg, Germany) in America, based
+as it is on an old German criticism of Volapük, and transferred at
+second-hand to Esperanto.
+
+Hence every effort should be made to induce critics of Esperanto to
+examine the language before pronouncing judgment—to criticise the real
+thing, instead of some bogy of their imagination.
+
+One bogy which has caused much misdirected criticism is raised by
+misunderstanding of the word "universal" in the phrase _universal
+language_. It is necessary to insist upon the fact that "universal"
+means universally adopted and everywhere current _as an auxiliary_ to
+the mother-tongue for purposes of international communication. It does
+not mean a universal language for home consumption as a substitute for
+national language. In Baconian language, this bogy may be called an
+"idol of the market-place," since it rests upon confusion of terms.
+
+Pursuing the Baconian classification of error, we may call the literary
+man's nightmare of the invasion of literature by the universal language
+an "idol of the theatre." The lesson of experience is, that it is
+well not to alienate the powerful literary interest justly concerned
+in upholding the dignity and purity of national speech by making
+extravagant claims on behalf of the auxiliary language. It is capable
+of conveying _matter_ or _content_ in any department of human activity
+with great nicety; but where it is a question of reproducing by
+actual translation the _form_ or _manner_ of some masterpiece of national
+literature, it will not, by nature of its very virtues, give a full idea
+of the rich play of varied synonymic in the original.
+
+The great practical lesson of Volapük is, that alteration brings
+dissension, and dissension brings death. A universal language must
+be in essentials, like Esperanto, inviolable. If ever the time comes
+for modification in any essential point, it will be after official
+international recognition in the schools. Gradual reforms could then,
+if necessary, be introduced by authority, as in the case of the recent
+French "Tolérations," or the German reforms in orthography.
+
+So long as the world is divided among rival great powers, no national
+language can be recognized as universal by them all. It is therefore
+a choice between an artificial language or nothing. As regards the
+structure of the artificial language itself, history shows clearly
+that it must be _a posteriori_, not _a priori_. It must select its
+constituent roots and its spoken sounds on the principle of maximum of
+internationality, and its grammar must be a simplification of natural
+existing grammar. On the other hand, a recent tendency to brand as
+"arbitrary" and _a priori_ everything that makes for regularity, if it
+is not directly borrowed, is to be resisted. It is possible to overdo
+even the best of rules by slavish and unintelligent application. Thus it
+is urged by extremists that some of the neatest labour-saving devices of
+Esperanto are arbitrary, and therefore to be condemned.
+
+ Take the Esperanto suffix _-in-_, which denotes the feminine.
+ " " " prefix _mal-_ " " " opposite.
+ " " " suffix _-ig-_ " " causative action.
+
+Given the roots _bov-_ (ox); _fort-_ (strong); _grand-_ (big): Esperanto
+forms _bovino_ (cow); _malforta_ (weak); _grandigi_ (to augment);
+_malgrandigi_ (to diminish).
+
+These words are arbitrary, because not borrowed from national language.
+Let the public decide for itself whether it prefers a language which
+insists (in order not to be "arbitrary") upon borrowing fresh roots
+to express these ideas. Let any one who has learnt Latin, French, and
+German try how long it takes him to think of the masculine of _vacca_,
+_vache_, _Kuh_; the opposite of _fortis_, _fort_, _stark_; the Latin,
+French, and German ways of expressing "to make big" and "to make small."
+The issue is hardly doubtful.
+
+Again, the languages upon whose vocabulary and grammar the international
+language is to be based must be Aryan (Indo-European). This is a
+practical point. The non-European peoples will consent to learn
+"simplified Aryan" just as they are adopting Aryan civilization; but the
+converse is not true. The Europeans will go without an international
+language rather than learn one based to some extent upon Japanese or
+Mongolian. The only prescription for securing a large field is—greatest
+ease for greatest number, with a handicap in favour of Europeans, to
+induce them to enter.
+
+
+
+
+ PART III
+
+ THE CLAIMS OF ESPERANTO TO BE TAKEN SERIOUSLY:
+ CONSIDERATIONS BASED ON THE STRUCTURE OF THE LANGUAGE ITSELF
+
+
+ I
+
+ ESPERANTO IS SCIENTIFICALLY CONSTRUCTED,
+ AND FULFILS THE NATURAL TENDENCY IN EVOLUTION OF LANGUAGE
+
+All national languages are full of redundant and overlapping grammatical
+devices for expressing what could be equally well expressed by a single
+uniform device. They bristle with irregularities and exceptions. Their
+forms and phrases are largely the result of chance and partial survival,
+arbitrary usage, and false analogy. It is obvious that a perfectly
+regular artificial language is far easier to learn. But the point to be
+insisted on here is, that artificial simplification of language is no
+fantastic craze, but merely a perfect realization of a natural tendency,
+which the history of language shows to exist.
+
+At first sight this may seem to conflict with what was said in Part I.,
+chap. x. But there is no real inconsistency. As pointed out there, there
+is no reason to think that Nature, left to herself, would ever produce a
+universal language, or that a simpler language would win, in a struggle
+with more complex ones, on account of its simplicity. But this does not
+prevent there being a real natural tendency to simplification—though in
+natural languages this tendency is constantly thwarted, and can never
+produce its full effect.
+
+How, then, is this tendency to simplification shown in the history of
+Aryan (Indo-European) languages? For it must be emphasized that for the
+purposes of this discussion history of language means history of Aryan
+language.
+
+The Aryan group of languages includes Sanskrit and its descendants in
+the East, Greek, Latin, all modern Romance languages (French, Italian,
+Spanish, etc.), all Germanic languages (English, German, Scandinavian,
+etc.), all Slav languages (Russian, Polish, etc.)—in fact, all the
+principal languages of Europe, except Hungarian, Basque, and Finnish.
+The main tendency of this group of languages has been, technically
+speaking, to become analytic instead of synthetic—that is, to abandon
+complex systems of inflection by means of case and verbal endings,
+and to substitute prepositions and auxiliaries. Thus, taking Latin as
+the type of old synthetic Aryan language, its declension of nouns and
+conjugation of verbs present an enormously greater complexity of forms
+than are employed by English, the most advanced of the modern analytical
+languages, to express the same grammatical relations. For example:
+
+ Nom. mensă = a table. mensae = tables.
+ Acc. mensam = a table. mensas = tables.
+ Gen. mensae = of a table mensarum = of tables.
+ Dat. mensae = to or for a mensis = to or for tables.
+ table.
+ Abl. mensā = by, with, or mensis = by, with, or from
+ from a table. tables.
+
+By the time you have learnt these various Latin case endings (_-ă_,
+_-am_, _-ae_, _-ae_, _-ā_; _-ae_, _-as_, _-arum_, _-is_, _-is_), you
+have only learnt one out of many types of declension. Passing on to
+the second Latin type or declension, e.g. _dominus_ = master, you
+have to learn a whole fresh set of case endings (_-us_, _-um_, _-i_,
+_-o_, _-o_; _-i_, _-os_, _-orum_, _-is_, _-is_) to express the same
+grammatical relations; whereas in English you apply the same set of
+prepositions to the word "master" without change, except for a uniform
+_-s_ in the plural. As there are a great many types of Latin noun, the
+simplification in English, effected by using invariable prepositions
+without inflection, is very great. It is just the same with the verb.
+Take the English regular verb "to love": the four forms _love_, _loves_,
+_loving_, _loved_, about exhaust the number of forms to be learned
+(omitting the second person singular, which is practically dead); the
+rest is done by auxiliaries, which are the same for each verb. Latin, on
+the other hand, possesses very numerous forms of the verb, and the whole
+set of numerous forms varies for each type of verb. In the aggregate the
+simplification in English is enormous. This process of simplification
+is common to all the modern Aryan languages, but they have not all made
+equal progress in carrying it out.
+
+Now, it is a remarkable fact, and a very suggestive one for those who
+seek to trace the connexion between the course of a nation's language
+and its history, that the degree of progress made by the languages of
+Europe along their common line of evolution does on the whole, as a
+matter of historical fact, correspond with the respective degree of
+material, social, and economic advancement attained by the nations
+that use them. Take this question of case endings. Russia has retained
+a high degree of inflection in her language, having seven cases with
+distinct endings. These seven cases are common to the Slav languages
+in general; two of them (Sorbish and Slovenish) have, like Gothic and
+Greek, a dual number, a feature which has long passed away from the
+languages of Western Europe. Again, the Slav tongues decline many more
+of the numerals than most Aryan languages. Germany, which, until the
+recent formation of the German Empire, was undoubtedly a century slow by
+West European time, still has four cases; or, in view of the moribund
+dative, should we rather say three and a half? France and England manage
+their affairs in a universal nominative[1] (if one can give any name
+to a universal case), as far as nouns, adjectives, and articles are
+concerned. Their pronouns offer the sole survival of declension by case
+endings. Here France, the runner-up, is a trifle slow in the possession
+of a real, live dative case of the pronoun (acc. _le_, _la_, _les_;
+dat. _lui_, _leur_). England wins by a neck with one universal oblique
+case (_him_, _her_, _them_). This insidious suggestion is not meant
+to endanger the _entente cordiale_; even perfidious Albion would not
+convict the French nation of arrested development on the side-issue of
+pronominal atavism. Mark Twain says he paid double for a German dog,
+because he bought it in the dative case; but no nation need be damned
+for a dative. We have no use for the _coup de Jarnac_.
+
+ [1]Though historically, of course, the Low Latin universal case, from
+ which many French, and therefore English, words are derived, was the
+ accusative.
+
+But consider the article. Here, if anywhere, is a test of the power
+of a language to move with the times. For some reason or other (the
+real underlying causes of these changes in language needs are obscure)
+modern life has need of the article, though the highly civilized Romans
+did very well without it. So strong is this need that, in the middle
+ages, when Latin was used as an international language by the learned,
+a definite article (_hic_ or τó) was foisted into the language. How
+is it with the modern world? The Slavs have remained in this matter at
+the point of view of the ancient world. They are articleless. Germany
+has a cumbrous three-gender, four-case article; France rejoices in a
+two-gender, one-case article with a distinct form for the plural. The
+ripe product of tendency, the infant heir of the eloquent ages, to whose
+birth the law of Aryan evolution groaned and travailed until but now,
+the most useful, if not the "mightiest," monosyllable "ever moulded
+by the lips of man," the "the," one and indeclinable, was born in the
+Anglo-Saxon mouth, and sublimed to its unique simplicity by Anglo-Saxon
+progress.
+
+The general law of progress in language could be illustrated equally
+well from the history of genders as exhibited in various languages.
+We are here only dealing with Aryan languages, but, merely by way of
+illustration, it may be mentioned that a primitive African language
+offers seven "genders," or grammatical categories requiring the same
+kind of concords as genders. In Europe we pass westward from the three
+genders of Germany, curving through feminine and masculine France
+(_place aux dames!_) to monogendric Britain. Only linguistic arbitrary
+gender is here referred to; this has nothing to do with suffragettes or
+"defeminization."
+
+Again, take agreement of adjectives. In the ancient world, whether
+Greek, Latin, Gothic, or Anglo-Saxon, adjectives had to follow nouns
+through all the mazes of case and number inflection, and had also to
+agree in gender. In this matter German has gone ahead of French, in that
+its adjectives do not submit to change of form in order to indicate
+agreement, when they are used predicatively (e.g. "ein gut_er_ Mann";
+"der gut_e_ Mann"; but "der Mann ist gut"). But English has distanced
+the field, and was alone in at the death of the old concords, which
+moistened our childhood's dry Latin _with_ tears.
+
+Whatever test be applied, the common tendency towards simplification,
+from synthesis to analysis, is there; and in its every manifestation
+English has gone farthest among the great literary languages. It
+is necessary to add this qualification—"among the great literary
+languages"—because, in this process of simplification, English has a
+very curious rival, and possibly a superior, in the _Taal_ of South
+Africa. The curious thing is that a local dialect should have shown
+itself so progressive, seeing that the distinctive note of most dialects
+is conservatism, their chief characteristics being local survivals.[1]
+It is probable that the advanced degree of simplification attained by
+the Taal is the result of deliberate and conscious adaptation of their
+language by the original settlers to the needs of the natives. Just
+as Englishmen speak Pidgin-English to coolies in the East, so the old
+trekkers must have removed irregularities and concords from their Dutch,
+so that the Kaffirs could understand it. If this is so, it is another
+illustration of the essential feature that an international language
+must possess. Even the Boer farmers, under the stress of practical
+necessity, grasped the need of simplification.
+
+ [1]Of course a difference must be expected between a dialect spoken
+ by a miscellaneous set of settlers in a foreign land and one in use
+ as an indigenous growth from father to son. But the _habitants_,
+ as the French settlers in Quebec are called, who, like the Boers, are
+ mainly a pastoral and primitive people, have retained an antiquated
+ form of French, with no simplification.
+
+The natural tendency towards elimination of exceptions is also strongly
+marked in the speech of the uneducated. Miss Loane, who has had
+life-long experience of nursing work among the poorest classes in
+England, tabulates (_The Queen's Poor_, p. 112) the points in which
+at the present day the language of the poor differs from that of the
+middle and upper classes. Under the heading of grammar she singles
+out specially superabundance of negatives, and then proceeds: "Other
+grammatical errors. These are nearly all on the lines of simplification.
+It is correct to say 'myself, herself, yourself, ourselves.' Very well:
+let us complete the list with 'hisself' and 'theirselves.' Most verbs
+are regular: why not all? Let us say 'comed' and 'goed,' 'seed' and
+'bringed' and 'teached.'" Miss Loane probably exaggerates with her
+"nearly all." For instance, as regards the uneducated form of the past
+tense of "to come," surely "come" is a commoner form than "comed."
+Similarly the illiterate for "I did" is "I done," not "I doed," which
+would be the regular simplification. But the natural tendency is
+certainly there, and it is strong.
+
+Precisely the same tendency is observable in the present development
+of literary languages. They have all inherited many irregular verbal
+conjugations from the past as part of their national property, and
+these, by the nature of the case, comprise most of the commonest
+words in the language, because the most used is the most subject to
+abbreviation and modification. But these irregular types of inflection
+have long been dead, in the sense that they are fossilized survivals,
+incapable of propagating their kind. When a new word is admitted into
+the language, it is conjugated regularly. Thus, though we still say "I
+go—I went; I run—I ran," because we cannot help ourselves, when we are
+free to choose we say, "I cycle—I cycled; I wire—I wired"; just as the
+French say "télégraphier," and not "télégraphir," -oir, or -re.
+
+Considering the strength of this stream of natural tendency, it seems a
+most natural thing to start again, for international purposes, with a
+form of simplified Aryan language, and, being free from the dead hand of
+the past, to set up the simplest forms of conjugation, etc., and make
+every word in the language conform to them.
+
+Indeed, this question of artificial simplification of language has of
+late years emerged from the scholar's study and become a matter of
+practical politics, even as regards the leading national languages.
+Within the last few years there have been official edicts in France and
+Germany, embodying reforms either in spelling or grammar, with the sole
+object of simplifying. The latest attempt at linguistic jerrymandering
+has been the somewhat autocratic document of President Roosevelt. He
+has found that there are limits to what the American people will stand
+even from him, and it seems likely to remain a dead letter. But there is
+not the smallest doubt that the English language is heavily handicapped
+by its eccentric vowel pronunciation and its spelling that has failed
+to keep pace with the development of the language. The same is true,
+though in a lesser degree, of the spelling and pronunciation of French.
+Since the whole theory of spelling—and, until a few hundred years
+ago, its practice too—consisted in nothing else but an attempt to
+represent simply and accurately the spoken word, most unprejudiced
+people would admit that simplification is in principle advisable. But
+the practical difficulties in the way of simplification of a national
+language are almost prohibitive. It is hard to see that there are any
+such obstacles in the way of the adoption of a simple and perfectly
+phonetic international artificial language. We dislike change because it
+is change, and new things because they are new. We go on suffering from
+a movable Easter, which most practically inconveniences great numbers of
+people and interests, and seems to benefit no one at all, simply because
+it is no one's business to change it. If once the public could be got
+to examine seriously the case for an artificial international language,
+they could hardly fail to recognize what an easy, simple, and _natural_
+thing it is, and how soon it would pay off all capital sunk in its
+universal adoption, and be pure profit.
+
+
+ NOTE
+
+This seems the best place to deal with a criticism of Esperanto which
+has an air of plausibility. It is urged that Esperanto does not carry
+the process of simplification far enough, and that in two important
+points it shows a retrograde tendency to revert to a more primitive
+stage of language, already left behind by the most advanced natural
+languages. These points are:
+
+ (1) The possession of an accusative case.
+ (2) The agreement of adjectives.
+
+Now, it must be borne in mind that the business of a universal language
+is, not to adhere pedantically to any philological theory, not to make
+a fetish of principle, not to strive after any theoretical perfection
+in the observance of certain laws of construction, but—simply to be
+easy. The principle of simplification is an admirable one, because it
+furthers this end, and for this reason only. The moment it ceases to
+do so, it must give way before a higher canon, which demands that an
+international language shall offer the greatest ease, combined with
+efficiency, for the greatest number. The fact that a scientific study
+of language reveals a strong natural tendency towards simplification,
+and that this tendency has in certain languages assumed certain forms,
+is not in itself a proof that an artificial language is bound to follow
+the historical lines of evolution in every detail. It will follow them
+just so far as, and no farther than, they conduce to its paramount
+end—greatest ease for greatest number, plus maximum of efficiency.
+In constructing an international language, the question then becomes,
+in each case that comes up for decision: How far does the proposed
+simplification conduce to ease without sacrificing efficiency? Does
+the cost of retention (reckoned in terms of sacrifice of ease) of
+the unsimplified form outweigh the advantages (reckoned in terms of
+efficiency) it confers, and which would be lost if it was simplified out
+of existence? Let us then examine briefly the two points criticised,
+remembering that the main function of the argument from history of
+language is, not to deduce therefrom hard-and-fast rules for the
+construction of international language, but to remove the unreasoning
+prejudice of numerous objectors, who cannot pardon the international
+language for being "artificial," i.e. consciously simplified.
+
+ (1) _The Accusative Case_
+
+This is formed in Esperanto by adding the letter _-n_. This one form is
+universal for nouns, adjectives, and pronouns singular and plural. Ex.:
+
+ Nom. _bona patro_ (good father), plural, _bonaj patroj_.
+ Acc. _bonan patron_ " _bonajn patrojn_.
+
+Suppose one were to suppress this _-n_.
+
+(_a_) Cost of retention of unsimplified form: Remembering to add this
+_-n_.
+
+(_b_) Advantages of retention: The flexibility of the language is
+enormously increased; the words can be put in any order without
+obscuring or changing the sense. Ex.:
+ _La patro amas sian filon_ = the father loves his son.
+ _Sian filon amas la patro_ (in English "his son loves the father"
+ has a different sense).
+ _Amas la patro sian filon_ (= the father _loves_ his son, but...).
+ _La patro sian filon amas_.
+ _Sian filon la patro amas_ (= it is his son that the father loves).
+
+In every case the Esperanto sentence is perfectly clear, the meaning
+is the same, but great scope is afforded for emphasis and shades of
+gradation. Further, every nation is enabled to arrange the words as
+suits it best, without becoming less intelligible to other nations.
+Readers of Greek and Latin know the enormous advantage of free word
+order. For purposes of rendering the spirit and swing of national works
+of literature in Esperanto, and for facilitating the writing of verse,
+the accusative is a priceless boon. Is the price too high?
+
+N.B.—Those people who are most apt to omit the _-n_ of the accusative,
+having no accusative in their own language, generally make their meaning
+perfectly clear without it, because they are accustomed to indicate the
+objective case by the order in which they place their words. They make
+a mistake of Esperanto by omitting the _-n_, but they are understood,
+which is the essential.
+
+ (2) _The Agreement of Adjectives_
+
+Adjectives in Esperanto agree with their substantives in number and
+case. Ex.: _bona patro_, _bonan patron_, _bonaj patroj_, _bonajn
+patrojn_.
+
+Suppose one were to suppress agreement of adjectives.
+
+(_a_) Cost of retention of agreement: Remembering to add _-j_ for the
+plural and _-n_ for the accusative.
+
+(_b_) Advantages of retention: Greater clearness; conformity with the
+usage of the majority of languages; euphony.
+
+Esperanto has wisely adopted full, vocalic, syllabic endings for words.
+Contrast Esp. _bon-o_ with French _bon_, Eng. _good_, Germ. _gut_. By
+this means Esperanto is not only rendered slower, more harmonious, and
+easier of comprehension; it is also able to denote the parts of speech
+clearly to eye and ear by their form. Thus final _-o_ bespeaks a noun;
+_-a_, an adjective; _-e_, an adverb; _-i_, an infinitive, etc.
+
+Now, since all adjectives end in syllabic _-a_, it is much harder
+to keep them uninflected than if they ended with a consonant like
+the Eng. "good." To talk about _bona patroj_ would not only seem a
+hideous barbarism to all Latin peoples, whose languages Esperanto most
+resembles, but it would also offend the bulk of Northerners. After a
+very little practice it is really easier to say _bonaj patroj_ than
+_bona patroj_. The assimilation of termination tempts the ear and
+tongue.
+
+The grammar is also simplified. For if adjectives agreeing with nouns
+and pronouns expressed were invariable, it would probably be necessary
+to introduce special rules to meet the case of adjectives standing as
+nouns, or where the qualified word was suppressed.
+
+Again, is the price too high compared to the advantages?
+
+
+ II
+
+ ESPERANTO FROM AN EDUCATIONAL POINT OF VIEW—IT WILL AID THE
+ LEARNING OF OTHER LANGUAGES AND STIMULATE INTELLIGENCE
+
+(1) Esperanto takes a natural place at the beginning of the sequence of
+languages, upon which is founded the scheme of language-teaching in the
+Reform Schools of Germany, and in some of the more progressive English
+schools.
+
+The principle involved in this scheme is that of orderly progression
+from the easier to the more difficult. Only one foreign language is
+begun at a time. The easiest language in the school curriculum is
+begun first. Enough hours per week are devoted to this language to
+allow of decent progress being made. When the pupils have a fair grip
+of the elements of one language, another is begun. The bulk of the
+school language-teaching hours are now devoted to the new language, and
+sufficient weekly hours are given to the language already learnt to
+avoid backsliding at least. Thus in a German school of the new type the
+linguistic hours are devoted in the lowest classes to the mother-tongue.
+When the pupils have some idea what language means, and have acquired
+some notion of grammar, they are given a school year or two of French.
+After this Latin is begun in the upper part of the school, and Greek at
+a corresponding interval after Latin.
+
+Now, it is one of the commonest complaints of teachers in our secondary
+schools that they have to begin teaching Latin or French to boys who
+have no knowledge whatever of grammar. Fancy the hopelessness of trying
+to teach an English boy the construction of a Latin or French sentence
+when he does not know what a relative or demonstrative pronoun means!
+This is the fate of so many a master that quite a number of them resign
+themselves to giving up a good part of their French or Latin hour to
+endeavouring to imbue their flock with some notions of grammar in
+general. They naturally try to appeal to their boys through the medium
+of their own language. But those who have incautiously upset their class
+from the frying-pan of _qui_, _quae_, _quod_, into the fire of English
+demonstrative and relative pronouns get a foretaste of the fire that
+dieth not. _Facilis descensus Averni._ Happy if they do not lose heart,
+and step downward from the fire to ashes—reinforced with sackcloth.
+
+"I contend that that 'that' that that gentleman said was right." This
+is the "abstract and brief chronicle" of their woes—sometimes, indeed,
+the epitaph of their pedagogical career, if they are too sickened of
+the Sisiphean task of trying to teach grammar on insufficient basis.
+And this use, or abuse, of the hardworked word "that" is only an
+extreme case which illustrates the difficulty of teaching grammar to
+babes, through the medium of a language honeycombed with synonyms,
+homonyms, exceptions, and other pitfalls (can you be honeycombed with a
+pitfall?)—a language which seems to take a perverse delight in breaking
+all its own rules and generally scoring off the beginner. And for the
+dull beginner, what language does not seem to conform to this type?
+Answer: Esperanto.
+
+In other words, it would seem that, for the grinding of grammar and the
+advancement of sound learning in the initial stage, there is nothing
+like an absolutely uniform and regular language,[1] a _type tongue_,
+something that corresponds in the linguistic hierarchy to Euclid or
+the first rules of arithmetic in the mathematical, something clear,
+consistent, self-evident, and of universal application.
+
+ [1]Cf. Sir Oliver Lodge: "It would certainly appear that for this
+ purpose [i.e. educative language-learning for children] the fully
+ inflected ancient languages are best and most satisfactory; if
+ they were still more complete and regular, like Esperanto, they
+ would be better still to begin with" (_School Teaching and School
+ Reform_, p. 21: chapter on Curricula and Methods).
+
+Take our sentence again: "I contend that that 'that' that that gentleman
+said was right." If our beginner has imbibed his first notions of
+grammar through the medium of a type language, in which a noun is
+always a noun, and is stamped as such by its form (this, by the way,
+is an enormous aid in making the thing clear to children); in which an
+adjective is always an adjective, and is stamped as such by its form;
+and so on through all the other parts of speech,—when the teacher
+comes to analyse the sentence given, he will be able to explain it by
+reference to the known forms of the regular key-language. He will point
+out that of the "thats": the first is the Esperanto _ke_ (which is
+final, because _ke_ never means anything else); the second is _tiu_ (at
+once revealed by its form to be a demonstrative), the fourth _kiu_, and
+so on. As for the third "that," which _is_ rather hard for a child to
+grasp, he will be able to make it into a noun in form by merely adding
+_-o_ to the Esperanto equivalent for any "that" required. He will not
+be doing violence to the language; for Esperanto consists of roots,
+which habitually do duty as noun, verb, adjective, etc., according
+to the termination added. Those who know the value of the concrete
+and tangible in dealing with children will grasp the significance of
+the new possibilities that are thus for the first time opened up to
+language-teachers.
+
+To sum up: Natural languages are all hard, and the beginner can never
+go far enough to get a rule fixed soundly in his mind without meeting
+exceptions which puzzle and confuse him. Esperanto is as clear, logical,
+and consistent as arithmetic, and, like arithmetic, depends more upon
+intelligence than upon memory work. If Esperanto were adopted as the
+first foreign language to be taught in schools, and all grammatical
+teaching were postponed until Esperanto had been begun, and then given
+entirely through the medium of Esperanto until a sound notion of
+grammatical rules and categories had been instilled, it would probably
+be found that the subsequent task of learning natural languages would
+be facilitated and abridged. From the very start it would be possible
+to prevent certain common errors and confusions, that tend to become
+engrained in juvenile minds by the fluctuating or contradictory usage of
+their own language, to their great let and hindrance in the subsequent
+stages of language-learning. The skeleton outline of grammatical
+theory with concrete examples afforded by Esperanto would shield
+against vitiating initial mistakes, in much the same way as the use of
+a scientific phonetic alphabet, when a foreign language is presented
+for the first time to the English beginner in written form, shields
+him against carrying over his native mixed vowel system to languages
+which use the same letters as English, but give quite a different value
+to them. In both cases[1] the essentials of the new instrument of
+learning are the same—that it be of universal application, that it be
+sufficiently different from the mother-tongue or alphabet to prevent
+confusion by association of ideas, that each of the new forms or letters
+convey only one idea or sound respectively, and that this idea or sound
+be always and only conveyed by that form or letter.
+
+ [1]i.e. scientific regular type grammar and scientific regular
+ phonetic alphabet.
+
+(2) From a psychological point of view Esperanto would be a rewarding
+subject of study for children.
+
+The above remarks on sequence of languages show that, by placing
+Esperanto first in the language curriculum, justice is done to the
+psychological maxim: from the easier to the harder, from the regular
+to the exceptional. It may further be argued (_a_) that Esperanto is
+educative in the real sense of the word, i.e. suitable for drawing
+out and developing the reasoning powers; (_b_) that it would act as
+a stimulus, and by its ease set a higher standard of attainment in
+language-learning.
+
+(_a_) Amidst all the discussion of "educationists" about methods,
+curricula, sequence of studies, and the rest, one fundamental fact
+continues to face the teacher when he gets down to business; and
+that is, that he has got to make the taught think for themselves.
+In proportion as his teaching makes them contribute their share of
+effort will it be fruitful. This is, of course, the merest truism,
+sometimes dignified in the current pedagogical slang by the name of
+"self-activity," or the like. But whatever new bottles the theorists,
+and their extreme left wing the faddists, may choose to serve up our
+old wine in, the fact is there: children have got to be made to use
+their own brains. The eternal question that faces the teacher is, how to
+provide problems that children really can work out by using their own
+brains. The trouble about history, geography, English literature, and
+such subjects is that the subject-matter of the problems they offer for
+solution lies beyond the experience of the young, and to a large extent
+beyond their reasoning powers. In teaching all such subjects there is
+accordingly the perpetual danger that the real work done may degenerate
+into mere memory work, or parrot-like cramming of notes or dates.
+
+The same difficulty is encountered in science teaching. Heuristic
+methods have been devised to meet the difficulty. Though they are no
+doubt psychologically sound, they tend to be very slow in results; hence
+the common jibe that a boy may learn as much by them in five years as he
+could learn out of a shilling text-book in a term.
+
+The old argument that "mental gymnastics" are best supplied by Latin
+is sound to the extent that Latin really does furnish a perpetual
+series of small problems that have to be solved by the aid of grammar
+and dictionary, but which do involve real mental effort, since mere
+mechanical looking out of words does not suffice for their elucidation.
+But for various reasons, such as the remoteness of the ancient world
+in time, place, modes of thought, etc., Latin tends to be too hard and
+not interesting enough for the average boy. He gets discouraged, and
+develops a habit of only working enough to keep out of trouble with the
+school authorities, and is apt to leave school with an unintelligent
+attitude towards intellectual things in general. This is the result of
+early drudging at a subject in which progress is very slow, and which
+by its nature is uncongenial. The great desideratum is a linguistic
+subject which shall at once inculcate a feeling for language (German
+_Sprachgefühl_), and yet be easy enough to admit of rapid progress.
+Nothing keeps alive the quickening zest that makes learning fruitful
+like the consciousness of making rapid progress.
+
+Hitherto arithmetic and Euclid have been the ideal subjects for
+providing the kind of problem required—one that can be worked out
+with certainty by the aid of rule and use of brain, without calling
+for knowledge or experience that the child cannot have. The facts
+are self-evident, and follow from principles, without involving any
+extraneous acquaintance with life or literature, and no deadening
+memory work is required. If only there were some analogous subject on
+the literary side, to give a general grip of principles, uncomplicated
+by any arbitrary element, what a boon it would be! and what a sound
+preparation for real and more advanced linguistic study for those who
+showed aptitude for this line! Arithmetic and Euclid both really depend
+upon common sense; but partly owing to their abstract nature, and partly
+because they are always classed as "mathematics," they seem to contain
+something repellent to many literary or linguistic types of mind.
+
+With the invention of a perfectly regular and logically constructed
+language, a concrete embodiment of the chief principles of language
+structure, we have offered us for the first time the hitherto missing
+linguistic equivalent of arithmetic or Euclid. In a regular language,
+just because everything goes by rule, problems can be set and worked
+out analogous to sums in arithmetic and riders in Euclid. Given the
+necessary roots and rules, the learner can manufacture the necessary
+vocabulary and produce the answer with the same logical inevitability;
+and he has to use his brains to apply his rules, instead of merely
+copying words out of a dictionary, or depending upon his memory for
+them.
+
+In this way all that part of language-study which tends to be dead
+weight in teaching the young is got rid of in one fell swoop, and
+this though the language taught and learnt is a highly developed
+instrument for reading, writing, speaking, and literary expression.
+This dead weight includes most of the unintelligent memorizing, all
+exceptions, all complicated systems of declension and conjugation,
+all irregular comparison of adjectives and adverbs, all syntactical
+subtleties (cf. the sequence of tenses, oratio obliqua, the syntax of
+subordinate clauses, in Latin; and the famous conditional sentences,
+with the no less notorious _ού_ and _μή_ in Greek), all conflicting and
+illogical uses of auxiliaries (cf. _etre_ and _avoir_ in French, and
+_sein_ and _haben_ in German), besides a host of other old enemies.
+Some of these things of course are not wholly memory work, especially
+the syntax, which involves a real feeling for language. But these
+would be much better postponed until one easy foreign language has
+been learnt thoroughly. Every multilinguist knows that each foreign
+language is easier to learn than the last. With a perfectly regular
+artificial language you can make so much progress in a short time that
+you can use it freely for practical purposes. Yet it does not come of
+itself, like the mother-tongue. _This free manipulation of a consciously
+acquired language is the very best training for forming a feeling for
+language_—far better than weary stumbling over the baby stages of a hard
+language. When you can read, write, and speak one very easy artificial
+language, which you have had to learn as a foreign one, then is the time
+when you can profitably tackle the difficulties of natural language,
+appreciating the niceties of syntax, and realizing, by comparison with
+your normal key-language, in what points natural languages are merely
+arbitrary and have to be learnt by heart. Those who have early conquered
+the grammar and syntax of any foreign language, but have had to put in
+years of hard (largely memory) work before they could write or speak,
+e.g., Latin Latin, French French, or German German, will realize the
+saving effected, when they are told that Esperanto has no idiom, no
+arbitrary usage. The combination of words is not governed, as in natural
+languages, by tradition (which tradition has to be assimilated in the
+sweat of the brow), but is free, the only limits being common sense,
+common grammar, and lucidity.
+
+To those who do not know Esperanto it may seem a dark saying that
+language riders can be worked out in the same way as geometrical
+ones. To understand this some knowledge of the language is necessary
+(for sample problems see Appendix A, p. 200). But for the sake of
+making the argument intelligible it may here be stated that one of the
+labour-saving, vocabulary-saving devices of Esperanto is the employment
+of a number of suffixes with fixed meaning, that can be added to any
+root. Thus:
+
+ The suffix _-ej-_ denotes place.
+ " " _-il-_ " instrument.
+ " " _-ig-_ " causation.
+ Final _-o_ denotes a noun.
+
+Given this and the root _san-_ (cf. Lat. _sanus_), containing the
+idea of health, form words for "to heal" (_san-ig-i_ = to cause to be
+well); "medicine" (_san-ig-il-o_ = instrument of healing); "hospital"
+(_san-ig-ej-o_ = place of healing), etc.
+
+This is merely an example. The combinations and permutations are
+infinite; they give a healthy knowledge of word-building, and can be
+used in putting whole pages of carefully prepared idiomatic English into
+Esperanto. Practical experience shows that, given the necessary crude
+roots, the necessary suffixes, and a one-page grammar of the Esperanto
+language, an intelligent person can produce in Esperanto a translation
+of a page of idiomatic English, not Ollendorfian phrases, _without having
+learnt Esperanto_.
+
+(_b_) Experience also shows that the intelligent one thoroughly enjoys
+himself while doing so; and having done so, experiences a thrill of
+exhilaration almost amounting to awe at having made a better translation
+into a language he has never learnt than he could make into a national
+language that he has learnt for years, e.g. Latin, French, or German.
+
+And what is exhilaration in the dry tree may be sustained working
+keenness in the green. The stimulus to the young mind of progress swift
+and sure is immense. A child who has learnt to read, write, and speak
+Esperanto in six months, as is very possible within the natural limits
+of power of expression imposed by his age, not only has a sound working
+knowledge of grammatical categories and forms, which will stand him
+in good stead in subsequent language-learning; he has also a quite
+different attitude of mind—_une tout autre mentalité_, to use recent
+jargon—towards foreign languages. His only experience of learning one
+has been that he did so with the object and result of being able to
+read, write, and speak it within a reasonable time. "By so much the
+greater and more resounding the slump into actuality," you will say,
+"when he comes to grapple with his next." Perhaps. But even so, the
+habit of acquiring fresh words and forms for immediate use must surely
+tell—not to mention that he will incidentally have acquired a very
+useful Romance vocabulary, and a wholly admirable French lucidity of
+construction.
+
+(3) And this question of lucidity brings us to the third great
+educational advantage of Esperanto. Its opponents—without having
+ever learnt it to see—have urged that its preciseness will debauch
+the literary sense. Surely the exact opposite is the fact. _Le style
+c'est l'homme_, and the essence of true style is that a man should give
+accurate expression to his thoughts. The French wit, satirizing vapid
+fine writing, said that language was given to man to enable him to
+conceal his thought. There is no more potent instrument for obscuring
+or concealing thought than the ready-made phrase. Take up many a
+piece of journalese or other slipshod writing, and note how often the
+conventional phrase or word slips from under the pen, meaning nothing
+in particular. The very conventionality disguises from writer and
+reader the confusion or absolute lack of idea it serves to cloak. Both
+are lulled by the familiar sound of the set phrase or word and glide
+easily over them. On the other hand, in using a language in which you
+construct a good deal of your vocabulary according to logical rule
+_tout en marchant_, it is impossible to avoid thinking, at each moment,
+exactly what you do mean. Where there is no idiom, no arbitrary usage,
+no ready-made phrase, there is also far less danger of yielding to a
+fatal facility.
+
+Take an instance or two. In the Prayer Book occurs the phrase "Fulfil,
+O Lord, our desires and petitions." At Sunday lunch a mixed party of
+people, after attending morning service, were asked how they would
+render into Esperanto the word "desires." They nearly all plumped for
+_deziraĵo_. Now, the Esperanto root for "desire" is _dezir-_. By adding
+_-o_ it becomes a noun = the act of desiring, a desire. By adding the
+suffix _-aĵ_, and then _-o_, it becomes concrete = a desire- (i.e.
+desired) thing, a desire. A reference to the dictionary showed that the
+English word "desire" has both these meanings, but none of these people
+had a sufficiently accurate idea of the use of language to realize this.
+It was only when a gentleman passed his plate for a second helping of
+beef, and was asked which he expected to be fulfilled—the beef, or his
+aspiration for beef—that he, under the stimulus of hunger, adopted the
+rendering _dezir-o_, thereby saving at once his bacon and his additional
+beef.
+
+It is not of course necessary for people to define pedantically to
+themselves the meaning of every word they use, but surely it must
+conduce to clear thinking to use a language in which you are perpetually
+called upon, if you are writing seriously, to make just the mental
+effort necessary to think what you do mean.
+
+Again, consider the use of prepositions. This is, in nearly all national
+languages, extremely fluctuating and arbitrary. Take a few English
+phrases showing the use of the prepositions "at" and "with." "At seven
+o'clock"; "at any price"; "at all times"; "at the worst"; "let it go
+at that"; "I should say at a guess," etc. "Come with me"; "write with
+a pen"; "he came with a rush"; "things are different with us"; "with a
+twinkle in his eye"; "with God all things are possible," etc. Try to
+turn these phrases into any language you think you know; the odds are
+that you will find yourself "up against it pretty badly." The fact is,
+that prepositions are very frequently used on no logical plan, not at
+all according to any fixed or universal meaning; all that can be said
+about them in a given phrase is that they are used there because they
+are used. To remember their equivalents in other languages hard memory
+work and much phrase-learning is necessary. In Esperanto all that is
+necessary is: first, to become clear as to the exact meaning; secondly,
+to pick the preposition that conveys it. There is no doubt, as the
+Esperanto prepositions are fixed in sense, on the "one word one meaning"
+plan. The point is, that there is no memory searching, often so utterly
+vain, for there are few people indeed who can write a few pages of the
+most familiar foreign languages without getting their prepositions all
+wrong, and having "foreigner" stamped large all across their efforts.
+In Esperanto, provided you have a clear mind and know your grammar,
+_you are right_. No arbitrary usage defeats your efforts and makes
+discouraging jargon of your literary attempts.
+
+This training in clear thought, the first requisite for all good
+writing, is surely sound practical pedagogics. By the time you can give
+up conscious word-building in Esperanto, and use words and phrases by
+rote, you have done enough bracing thinking to teach you caution in the
+use of the ready-made phrase and horror of the vague word.
+
+Fools make phrases, and wise men shun them. Here is a phrase-free
+language: need we shun it?
+
+
+ III
+
+ COMPARATIVE TABLES ILLUSTRATING LABOUR SAVED IN LEARNING ESPERANTO AS
+ CONTRASTED WITH OTHER LANGUAGES
+
+ (_a_) WORD-BUILDING
+
+The following tables are meant to give some idea of the number and
+variety of different ideas that can be expressed by a single Esperanto
+root, with the addition of affixes (prefixes and suffixes). By reading
+the English, French, and German columns downwards, the reader will see
+how many different roots and periphrases these languages employ in order
+to express the same ideas.
+
+As the affixes have fixed meanings, they only have to be learnt once
+for all, and many of them (e.g. _-ist_, _-in_, _re-_) are already
+familiar. When once acquired, they can be used in unending permutation
+and combination with different roots and each other. The tables below
+are by no means exhaustive of what can be done with the roots _san-_
+and _lern-_. They are merely illustrative. By referring to the full
+table of affixes in Part IV, Chapter IV, the reader can go on forming
+new compounds _ad libitum_: e.g. san-o, san-a, san-e, san-i, saneco,
+sanilo, sanulo, malsane, malsani, saneti, malsaneti, sanadi, eksani,
+eksaniĝi, saninda, sanindi, sanindulo, sanaĵo, sanaĵero, sanilo,
+sanigilo, sanigilejo, sanigilujo, sanigilisto, malsanemeco, remalsano,
+remalsanigo, sanila, malsanulino, sanistinedzo, sanilingo, sanigestro,
+sanigestrino, sanigema, sanega, sanigega, gesanantoj, saniĝontoj,
+sanigistido, sanigejano... and so on (kaj tiel plu).
+
+ * * * * *
+
+AFFIX ESPERANTO ENGLISH
+
+ san-a healthy
+mal- (opposite) mal-san-a ill
+ne (not) ne-san-a unwell
+-ig (causative) san-ig-i to heal
+ san-ig-a salutary
+re- (again) re-san-ig-a restorative
+-iĝ (becoming) san-iĝ-i to be convalescent
+ re-san-iĝ-a getting well again
+-ig mal-san-ig-a sickening (transitive)
+-iĝ mal-san-iĝ-a sickening (intransitive)
+-ist (agent) san-ig-ist-o doctor
+-ej (place) san-ig-ej-o hospital
+-ul (characteristic) mal-san-ul-o invalid
+-ebl (possibility) (mal)-san-ig-ebl-a (in)curable
+-ar (collective) mal-san-ul-ar-o hospital inmates
+ge- (both sexes) ge-mal-san-ul-ar-o all the men and women patients
+-in (feminine) san-ig-ist-in-o a lady doctor
+-edz (married) san-ig-ist-edz-in-o a doctor's wife
+
+AFFIX ESPERANTO FRENCH
+
+ san-a bien portant
+mal- (opposite) mal-san-a malade
+ne (not) ne-san-a (un peu) souffrant
+-ig (causative) san-ig-i guérir
+ san-ig-a salutaire
+re- (again) re-san-ig-a restaurant
+-iĝ (becoming) san-iĝ-i etre convalescent
+ re-san-iĝ-a en train de se rétablir
+-ig mal-san-ig-a écoeurant (qui rend malade)
+-iĝ mal-san-iĝ-a languissant
+-ist (agent) san-ig-ist-o médecin
+-ej (place) san-ig-ej-o hôpital
+-ul (characteristic) mal-san-ul-o un malade
+-ebl (possibility) (mal)-san-ig-ebl-a (in)curable
+-ar (collective) mal-san-ul-ar-o ensemble des malades
+ge- (both sexes) ge-mal-san-ul-ar-o les malades hommes et femmes
+-in (feminine) san-ig-ist-in-o un médecin femme
+-edz (married) san-ig-ist-edz-in-o une femme de médecin
+
+AFFIX ESPERANTO GERMAN
+
+ san-a gesund
+mal- (opposite) mal-san-a krank
+ne (not) ne-san-a unwohl
+-ig (causative) san-ig-i heilen
+ san-ig-a heilsam
+re- (again) re-san-ig-a wiederherstellend
+-iĝ (becoming) san-iĝ-i sich erholen
+ re-san-iĝ-a genesend
+-ig mal-san-ig-a ekelhaft (krank machend)
+-iĝ mal-san-iĝ-a siechend
+-ist (agent) san-ig-ist-o Arzt
+-ej (place) san-ig-ej-o Krankenhaus
+-ul (characteristic) mal-san-ul-o ein Kranker
+-ebl (possibility) (mal)-san-ig-ebl-a (un)heilbar
+-ar (collective) mal-san-ul-ar-o Gesamtheit der Kranken
+ge- (both sexes) ge-mal-san-ul-ar-o die Kranken beider Geschlechter
+-in (feminine) san-ig-ist-in-o Arztin
+-edz (married) san-ig-ist-edz-in-o Frau des Arztes
+
+ * * * * *
+
+AFFIX ESPERANTO ENGLISH
+
+ lern-i to learn
+-ig (causative) lern-ig-i to teach
+ lern-ig-a educative
+-ej (place) lernej-o school
+-ant (pres. part.) lern-ant-o pupil
+ge- (of both sexes) ge-lern-ant-oj pupils of both sexes
+-ar (collective) lern-ant-ar-o class
+-an (appertaining) lern-ej-an-o schoolboy
+-in (feminine) lern-ej-an-in-o schoolgirl
+-estr (chief) lern-ej-estr-o headmaster
+-ist (agent) lern-ej-ist-o schoolmaster
+ lern-ej-ist-in-o schoolmistress
+-aĵo (concrete) lern-aĵ-o (learnt-stuff) subject
+ lern-aĵ-ar-o curriculum
+-em (inclination) lern-em-a studious
+mal- (opposite) mal-lern-em-a idle
+-ig (causative) lern-em-ig-i to stimulate
+ lern-ig-o instruction
+ (act)
+ lern-ig-aĵ-o instruction
+ (teaching given)
+
+AFFIX ESPERANTO FRENCH
+
+ lern-i apprendre
+-ig (causative) lern-ig-i enseigner
+ lern-ig-a éducateur
+-ej (place) lernej-o école
+-ant (pres. part.) lern-ant-o élève
+ge- (of both sexes) ge-lern-ant-oj élèves des deux sexes
+-ar (collective) lern-ant-ar-o classe
+-an (appertaining) lern-ej-an-o écolier
+-in (feminine) lern-ej-an-in-o ecolière
+-estr (chief) lern-ej-estr-o proviseur
+-ist (agent) lern-ej-ist-o instituteur (professeur)
+ lern-ej-ist-in-o institutrice
+-aĵo (concrete) lern-aĵ-o (learnt-stuff) matière d'enseignement
+ lern-aĵ-ar-o ensemble des matièress
+ d'enseignement
+-em (inclination) lern-em-a appliqué
+mal- (opposite) mal-lern-em-a paresseux
+-ig (causative) lern-em-ig-i mettre en train
+ lern-ig-o instruction
+ lern-ig-aĵ-o enseignement
+
+AFFIX ESPERANTO GERMAN
+
+ lern-i lernen
+-ig (causative) lern-ig-i lehren
+ lern-ig-a erzieherisch
+-ej (place) lernej-o Schule
+-ant (pres. part.) lern-ant-o Schüler
+ge- (of both sexes) ge-lern-ant-oj Schüler and Schülerinnen
+-ar (collective) lern-ant-ar-o Klasse
+-an (appertaining) lern-ej-an-o Schulknabe
+-in (feminine) lern-ej-an-in-o Schulmädchen
+-estr (chief) lern-ej-estr-o Direktor
+-ist (agent) lern-ej-ist-o Lehrer
+ lern-ej-ist-in-o Lehrerin
+-aĵo (concrete) lern-aĵ-o (learnt-stuff) Lehrstoff
+ lern-aĵ-ar-o (Studien)- Laufbahn
+ Schulprogramm
+-em (inclination) lern-em-a fleissig
+mal- (opposite) mal-lern-em-a faul
+-ig (causative) lern-em-ig-i anregen
+ lern-ig-o das Unterrichten
+ lern-ig-aĵ-o Unterricht
+
+ * * * * *
+
+ (_b_) PARTICIPLES AND AUXILIARIES
+
+The following table illustrates the perfect simplicity and terseness of
+the Esperanto verb.
+
+Every tense, active and passive, is formed with never more than two
+words. Every shade of meaning (continued, potential, etc., action) is
+expressed by these two words, of which one is the single auxiliary
+_esti_ (itself conjugated regularly). The double auxiliary—"to be" and
+"to have"—which infests most modern languages, with all its train of
+confusing and often illogical distinctions (cf. French _je suis allé_,
+but _j'ai couru_), disappears. Contrast the simplicity of _amota_ with
+the cumbersome periphrasis _about to be loved_; or the perfect ease and
+clearness of _vi estus amita_ with the treble-barrelled German _Sie
+würden geliebt worden sein_.
+
+This simplicity of the Esperanto verb is entirely due to its full
+participial system. There are six participles, present, past, and future
+active and passive, each complete in one word. The only natural Aryan
+language (of those commonly studied) that compares with Esperanto in
+this respect is Greek; and it is precisely the fulness of the Greek
+participial system that lends to the language a great part of that
+flexibility which all ages have agreed in admiring in it pre-eminently.
+Take a page of Plato or any other Greek author, and count the number
+of participles and note their use. They will be found more numerous
+and more delicately effective than in other languages. Esperanto can
+do all this; and it can do it without any of the complexity of form
+and irregularity that makes the learning of Greek verbs such a hard
+task. Bearing in mind the three characteristic vowels of the three
+tenses—present _-a_, past _-i_, future _-o_ (common to finite tenses
+and participles)—the proverbial schoolboy, and the dullest at that,
+could hardly make the learning of the Esperanto participles last him
+half an hour.
+
+It would be easy to go on filling page after page with the
+simplifications effected by Esperanto, but these will not fail to strike
+the learner after a very brief acquaintance with the language. But
+attention ought to be drawn to one more particularly clever device—the
+form of asking questions. An Esperanto statement is converted into a
+question without any inversion of subject and verb or any change at
+all, except the addition of the interrogative particle _ĉu_. In this
+Esperanto agrees with Japanese. But whereas Japanese adds its particle
+_ka_ at the end of the sentence, the Esperanto _ĉu_ stands first in its
+clause. Thus when, speaking Esperanto, you wish to ask a question, you
+begin by shouting out _ĉu_, an admirably distinctive monosyllable which
+cannot be confused with any other word in the language. By this means
+you get your interlocutor prepared and attending, and you can then frame
+your question at leisure.
+
+Contrast Esperanto and English in the ease with which they respectively
+convert a statement into a question.
+
+ English: You went—did you go?
+
+ Esperanto: Vi iris—ĉu vi iris?
+
+This particle may be considered the equivalent of the initial mark of
+interrogation used in Spanish, and serves to remove all complications in
+connexion with word order.
+
+ * * * * *
+
+ESPERANTO ENGLISH
+
+amanta loving
+aminta having loved
+amonta about to love
+amata being loved
+amita (having been) loved
+amota about to be loved
+mi estas aminta I have loved
+vi estis aminta you had loved
+li estas amanta he is loving
+ŝi estis amata she was being loved
+ni estos amintaj we shall have loved
+vi estas amataj you are loved
+ili estas amitaj they have been loved
+mi estus aminta I should have loved
+vi estus amita you would have been loved
+li estas foririnta he has gone away
+ili estus foririntaj they would have gone away
+
+ESPERANTO FRENCH
+
+amanta aimant
+aminta ayant aimé
+amonta devant aimer
+amata étant aimé
+amita (ayant été) aimé
+amota devant être aimé
+mi estas aminta j'ai aimé
+vi estis aminta vous aviez aimé
+li estas amanta il est aimant
+ŝi estis amata elle était en train d'être aimée
+ni estos amintaj nous aurons aimé
+vi estas amataj vous êtes aimés
+ili estas amitaj ils ont été aimés
+mi estus aminta j'aurais aimé
+vi estus amita vous auriez été aimé
+li estas foririnta il s'en est allé
+ili estus foririntaj il s'en seraient allés
+
+ESPERANTO GERMAN
+
+amanta liebend
+aminta der geliebt hat
+amonta der lieben wird
+amata der geliebt wird
+amita der geliebt worden ist
+amota der geliebt werden soll
+mi estas aminta ich habe geliebt
+vi estis aminta Sie hatten geliebt
+li estas amanta er ist liebend
+ŝi estis amata sie war im Zuge geliebt zu werden
+ni estos amintaj wir werden geliebt haben
+vi estas amataj Sie werden geliebt
+ili estas amitaj sie sind geliebt worden
+mi estus aminta ich würde geliebt haben
+vi estus amita Sie würden geliebt worden sein
+li estas foririnta er ist fortgegangen
+ili estus foririntaj sie würden fortgegangen sein
+
+ * * * * *
+
+This chapter on labour-saving may fitly conclude with an estimate
+of the amount of mere memorizing work to be done in Esperanto.
+Since this is almost _nil_ for grammar, syntax, and idiom, and
+since there are no irregularities or exceptions, the memory work
+is, broadly speaking, reduced to learning the affixes, the table
+of correlatives, and a certain number of new roots. This number is
+astonishingly small. Here is an estimate made by Prof. Macloskie,
+of Princeton, U.S.A.:
+
+ Number of roots new to an English boy without Latin, about 600*
+ " " " " " with " " 300
+ " " " a college teacher " 100
+
+ *i.e. about one-third of the whole number in the _Fundamento_.
+
+
+ IV
+
+ HOW ESPERANTO CAN BE USED AS A CODE LANGUAGE TO
+ COMMUNICATE WITH PERSONS WHO HAVE NEVER LEARNT IT
+
+Technically speaking, Esperanto combines the characteristics of an
+inflected language with those of an agglutinative one. This means that
+the syllables used as inflexions (_-o_, _-a_, _-e_, _-as_, _-is_, _-os_,
+_-ant-_, _-int-_, _-ont-_, etc.), being invariable and of universal
+application, can also be regarded as separate words. And as separate
+words they all figure in the dictionary, under their initial letters.
+Thus anything written in Esperanto can be deciphered by the simple
+process of looking out words and parts of words in the dictionary. For
+examples, see pieces 1 and 2 in the specimens of Esperanto, pp. 167-8
+[Part IV, Chapter II], and read the Note at the beginning of Part IV. As
+the Esperanto dictionary only consists of a few pages, it can be easily
+carried in the pocket-book or waistcoat pocket.
+
+Thus, while to the educated person of Aryan speech Esperanto presents
+the natural appearance of an ordinary inflected language, one who
+belongs by speech to another lingual family, or any one who has never
+heard of Esperanto, can regard every inflected word as a compound of
+invariable elements. By turning over very few pages he can determine
+the meaning and use of each element, and therefore, by putting them
+together, he can arrive at the sense of the compound word, e.g.
+_lav'ist'in'o_. Look out _lav-_, and you find "wash"; look out _-ist_,
+and you find it expresses the person who does an action; look out _-in_,
+and you find it expresses the feminine; look out _-o_, and you find it
+denotes a noun. Put the whole together, and you get "female who does
+washing, laundress."
+
+Suppose you are going on an ocean voyage, and you expect to be shut up
+for weeks in a ship with persons of many nationalities. You take with
+you keys to Esperanto, price one halfpenny each, in various languages.
+You wish to tackle a Russian. Write your Esperanto sentence clearly
+and put the paper in his hand. At the same time hand him a Russian key
+to Esperanto, pointing to the following paragraph (in Russian) on the
+outside:
+
+"Everything written in the international language can be translated by
+the help of this vocabulary. If several words together express but a
+single idea, they are written in one word, but separated by apostrophes;
+e.g. _frat'in'o_, though a single idea, is yet composed of three words,
+which must be looked for separately in the vocabulary."
+
+After he has got over his shock of surprise, your Russian, if a man of
+ordinary education, will make out your sentence in a very short time by
+using the key.
+
+As an example Dr. Zamenhof gives the following sentence: "Mi ne
+sci'as kie mi las'is la baston'o'n: Ĉu vi ĝi'n ne vid'is?" With the
+vocabulary this sentence will work out as follows:
+
+ Mi mi = I I
+ ne ne = not not
+ sci'as sci = know
+ as = sign of present tense do know
+ kie kie = where where
+ mi mi = I I
+ las'is las = leave
+ is = sign of past tense have left
+ la la = the the
+ baston'o'n baston = stick
+ o = sign of a noun
+ n = sign of objective case stick
+ ĉu ĉu = whether, sign of question whether
+ vi vi = you you
+ ĝi'n ĝi = it
+ n = sign of objective case it
+ ne ne = not not
+ vid'is vid = leave
+ is = sign of past tense have seen
+
+It is obvious that no natural language can be used in the same way as a
+code to be deciphered with a small key.
+
+ German French
+
+ Ich I je I
+ weiss white ne not
+ nicht not sais ?
+ wo where pas step
+ ich I où where
+ den ? j'ai ?
+ Stock stick laissé ?
+ gelassen dispassionate la the
+ habe: property: canne: reed:
+ haben to have ne not
+ Sie she, they, you, l'avez ?
+ ihn ? vous you
+ nicht not pas step
+ gesehen ? vu ? ?
+
+If your Russian wishes to reply, hand him a Russian-Esperanto
+vocabulary, pointing to the following paragraph on the outside:
+
+"To express anything by means of this vocabulary, in the international
+language, look for the words required in the vocabulary itself; and for
+the terminations necessary to distinguish the grammatical forms, look in
+the grammatical appendix, under the respective headings of the parts of
+speech which you desire to express."
+
+The whole of the grammatical structure is explained in a few lines in
+this appendix, so the grammar can be looked out as easily as the root
+words.
+
+
+
+
+ PART IV
+
+ SPECIMENS OF ESPERANTO, WITH GRAMMAR AND VOCABULARY
+
+
+ NOTE
+
+The best way of learning Esperanto is to begin at once to read the
+language. Do not trouble to learn the grammar and list of suffixes by
+themselves first. All this can be picked up easily in the course of
+reading.
+
+In the following specimens the first two pieces are marked for
+beginners. Each part of a word marked off by hyphens is to be looked out
+separately in the vocabulary. By the time the beginner has read these
+two pieces carefully in this way he will know the grammar, and have a
+fair idea of the structure of the language and the use of affixes.
+
+In order to save time in looking out words, and so quicken the process
+of learning, the English translation of the third piece is given
+in parallel columns. Therefore in this piece only the principal
+words, which might be unfamiliar to English readers, are given in the
+vocabulary. Word-formation and some points of grammar are explained in
+the notes.
+
+To get a practical grasp of Esperanto, cover the left-hand (Esperanto)
+column with a piece of paper after reading it, and re-translate the
+English into Esperanto, using the notes. After half an hour per day of
+such exercise for two or three weeks, an ordinary educated person will
+know Esperanto pretty well.
+
+N.B.—It is very important to acquire a correct pronunciation at the
+start. Study the pronunciation rules, and practise reading aloud before
+beginning to translate. _Read slowly._
+
+
+ I
+
+ PRONUNCIATION
+
+_Vowels_
+
+There are no long and short, open and closed, vowels: just five simple,
+full-sounding vowels, always pronounced the same. English people must be
+particularly careful to make them sufficiently full.
+
+ _a_ as _a_ in Engl. "father."
+ _e_ " _ey_ " " "they."
+ _i_ " _ee_ " " "eel."
+ _o_ " _o_ " " "hole," inclining to _o_ in Engl. "more."
+ (English speakers find it hard to pronounce
+ a true _o_.)
+ _u_ " _oo_ " " "moon."
+
+In short, the vowels are as in Italian.
+
+_Diphthongs_
+
+ _aj_ as _eye_ in Engl. "eye."
+ _oj_ " _oy_ " " "boy."
+ _aŭ_ " _ow_ " " "cow."
+ (_eŭ_ " _e...w_ " " "g_e_t _w_et": this sound does not
+ often occur.)
+
+_Consonants_
+
+These are pronounced as in English, except the following:
+
+ _c_ as _ts_ in Engl. "bits."
+ _ĉ_ " _ch_ " " "church."
+ _g_ " _g_ " " "give."
+ _ĝ_ " _g_ " " "gentle."
+ _ĥ_ " _ch_ " Scotch "loch," or German "ich."
+ _j_ " _y_ " Engl. "yes."
+ _ĵ_ " _s_ " " "pleasure."
+ _ŝ_ " _sh_ " " "shilling."
+ _ŭ_ " _w_ " " "cow" (only occurs in the diphthongs
+ _aŭ_ and _eŭ_).
+
+_Accent_
+
+Always upon the last syllable but one.
+
+_Example_
+
+The first few lines of piece I in the following specimens may be thus
+figured for English readers:
+
+Gayseenyóroy—mee noon déeros ahl vee káylkine vórtoyn Ayspayráhntay.
+Mee kraydahs kay vee ówdos, kay Ayspayráhnto áystahs tray fahtséelah ki
+baylsónah léengvo.
+
+N.B.—The precise sound of _e_ is between _a_ in "b_a_le" and _e_ in
+"b_e_ll."
+
+
+ II
+
+ SPECIMENS OF ESPERANTO
+
+ 1. PAROL-AD-O
+
+Ge-sinjor-o-j—mi nun dir-os al vi kelk-a-j-n vort-o-j-n Esperant-e. Mi
+kred-as ke vi aŭd-os, ke Esperant-o est-as tre facil-a kaj bel-son-a
+lingv-o. Ver-e, ĝi est-as tiel facil-a, sonor-a kaj simpl-a, ke oni
+tut-e ne hav-as mal-facil-ec-o-n por lern-i ĝi-n. La lern-ant-o-j
+pov-as ordinar-e kompren-i, leg-i, skrib-i kaj parol-i ĝin en tre
+mal-long-a temp-o. La fakt-o ke Esperant-o en-hav-as tre mal-mult-a-j-n,
+vokal-a-j-n son-o-j-n, kaj ke la vokal-o-j est-as ĉiu-j long-a-j kaj
+plen-son-a-j, est-ig-as ĝin mult-e pli facil-a ol la ali-a-j lingv-o-j,
+ĉiu por aŭ-d-i, ĉiu por el-parol-i.
+
+Mi kred-as ke mal-long-a lern-ad-o est-os sufiĉ-a por vi-n
+kompren-ig-i, ke la hom-o-j de ĉiu-j naci-o-j pov-as inter-parol-i
+Esperant-e sen mal-facil-ec-o.
+
+Mi ne de-ten-os vi-n pli long-e. Fin-ant-e, mi las-os kun vi du
+fraz-et-o-j-n: unu-e, por la ideal-ist-o-j, kiu-j cel-as unu frat-ec-o-n
+inter la popol-o-j de ĉiu land-o, la Esperant-a-n deviz-o-n—"Dum ni
+spir-as ni esper-as": du-e, por la hom-o-j praktik-a-j la praktik-a-n
+konsil-o-n—"Lern-u Esperant-o-n."
+
+
+ 2. LA MAR-BORD-IST-O-J: ALEGORI-ET-O
+
+Ĉirkaŭ grand-a mez-ter-a mar-o viv-is mult-a-j popol-o-j. Ili hav-is
+mult-a-n inter-a-n komerc-o-n. Ĉar la mar-o est-is oft-e mal-trankvil-a
+kaj ili hav-is nur mal-grand-a-j-n ŝip-o-j-n, ili vetur-is laŭ-long-e
+la mar-bord-o, neniam perd-ant-e la ter-o-n el la vid-o.
+
+Cert-a hom-o el-pens-is ŝip-o-n, kiu ir-is per vapor-o. Li dir-is al la
+mar-bord-ist-o-j: "Jen, ni met-u ni-a-n mon-o-n kun-e, kaj ni konstru-u
+grand-a-j-n vapor-ŝip-o-j-n. Tiel ni vetur-os rekt-e trans la mar-o unu
+al ali-a-n; kaj ni far-os pli da komerc-o en mal-pli da temp-o." Sed la
+mar-bord-ist-o-j pli am-is ĉirkaŭ-ir-i en mal-grand-a-j ŝip-o-j, kiel
+ili kutim-is. La el-pens-int-o ne hav-is sufiĉ-e da mon-o por konstru-i
+grand-a-n vapor-ŝip-o-n, kiu tre mult-e en-hav-os kaj tre rapid-e
+vojaĝ-os; tial li dev-is vetur-ad-i en si-a mez-grand-a vapor-ŝip-o,
+kiu tamen almenaŭ rekt-e ir-is ĉie-n. Sed la mar-bord-ist-o-j
+daŭr-ig-is rem-i kaj vel-i ĉirkaŭ-e.
+
+
+ 3. NESAĜA GENTO: AN UNWISE[1] RACE:
+ ALEGORIO AN ALLEGORY
+
+Malproksime, en nekonata lando, Far[2] away, in an unknown[3]
+vivis sovaĝa gento. Ili loĝis en land, there lived a savage race,
+la mezo de vasta ebenaĵo, izolata They dwelt in the midst of a
+de la ekstera mondo. Unuflanken vast plain,[4] cut off from the
+homo dek tagojn vojaĝante venus outer[5] world. Towards one
+al montegaro: aliflanke staris side[6] a man journeying[7] ten
+granda lago kaj senlimaj marĉoj. days[8] would come to a big
+Tiel oni vivadis trankvile laŭ mountain-range[9]; on the other
+patra kutimo, tute senzorga pri side stood a great lake and
+la ago kaj faro de aliaj homgentoj boundless[10] swamps. Thus[11]
+transmontanaj. En somero estis they lived[12] quietly after
+varmege, kaj ĉiu vintro ŝajnis the manner of their fathers,
+pli malvarma ol la antaŭa; sed caring nothing[13] for the way
+la tero estis fruktodona, ĝi of life[14] of other men beyond
+donis al ili sufiĉe da greno the hills. In summer it was
+por manĝi, kaj la riveroj kaj very hot,[15] and every winter
+riveretoj plene provizis puran seemed colder than the last;
+trinkaĵon. but the earth was fertile, it
+ gave them enough corn[16] to
+ eat, and the streams and rivers
+ furnished abundance of pure water
+ to drink.[17]
+
+ [1]Unwise. Wise = _saĝa_; _ne_ = not. [2]Far. Near = _proksim-e_
+ (_e_ = adverbial ending). To be near = _proksimi_. _Mal-_ is a
+ prefix denoting the opposite. [3]Unknown. To know = _koni_. Pres.
+ part. pass. _-at-_ Negative = _ne_. (_bona_ = good; _malbona_ =
+ bad; _nebona_ = not good.) [4]Plain. Flat = _eben-a_. _aĵ_ is
+ a suffix denoting something made from or possessing the quality
+ of. [5]Outer. Outside (preposition) = _ekster_. _a_ denotes an
+ adjective. [6]Towards one side. Side = _flank-o_. _e_ denotes an
+ adverb; _flanke_ = "sidely," i.e. at the side, _n_ denotes motion
+ towards. [7]Journeying. This participial phrase qualifies the verb,
+ _venus_, like an adverb. In Esperanto the participle therefore takes
+ an _e_ which denotes an adverb. [8]Ten days, i.e. for the duration
+ of ten days. Duration of time is put in the accusative case. [9]Big
+ mountain-range. Mountain = _mont-o_. _eg_ is a suffix denoting
+ bigness; _ar_ is a suffix denoting a collection. [10]Boundless. Limit
+ = _lim-o_. Without = _sen_. [11]Thus. See p. 193 [Part IV, Chapter V]
+ for correlatives. [12]They lived. To live = _viv-i_. _ad_ is a suffix
+ denoting continued action. [13]Caring nothing. Care = _zorg-o_.
+ _Sen_ = without. _a_ denotes an adjective. [14]Way of life. Lit. the
+ acting and doing. [15]It was very hot. In such impersonal uses of
+ the adjective, the adverbial form is used. [16]Enough corn, _da_ is
+ used after words of quantity. _Sufiĉan grenon_ would also be right.
+ [17]Water to drink. Lit. drink-stuff, or drink-thing.
+
+Tiel ili vivadis ne malfeliĉe, Thus they lived not unhappily,
+kaj ilia vivo estis la vivo and their life was the life of
+de la prapatroj, ĉar ili ne their forefathers, for they knew
+sciis kiel ĝin plibonigi. not how to better[1] it. But
+Sed mankis en ilia lando unu in their land one thing[2] was
+aĵo, kaj pro tiu ĉi manko lacking; and for[3] lack of this
+ili multe suferis: en la tuta they suffered greatly: there
+lando ĉeestis nenia ŝirmilo, was[4] no shelter[5] in all the
+ĉu kontraŭ la suno en somero, land, whether against the sun in
+ĉu por forteni la vintrajn summer, or to keep off[6] the
+ventojn. Ĉiuflanke la tero estis winter winds. On every side the
+plata; kaj kvankam la greno ground was flat; and although corn
+kaj ĉiuspecaj legomoj kreskis and all kinds of[7] vegetables
+bone, arboj estis nekonataj. Eĉ grew well, trees were unknown.
+la malproksima montaro staris Even the distant mountains stood
+tutnuda; kaj kiam la ventoj all bare; and when the winds blew
+blovis forte el ĝiaj neĝoj, la strong from amidst their[8] snows,
+mizeruloj tremetis pro malvarmeco, the poor folk shivered for cold,
+kaj ne povis eĉ en siaj dometoj and could not get comfortable[9]
+komfortiĝi, ĉar la penetranta even in their cottages, for the
+enfluo de malvarma aero stele penetrating draught of the cold
+eniris ĝis la familian kamenon. air crept[10] right in to the
+ family fireside.
+
+ [1]Better. Good = _bon-a_; better = _pli bona_; suf. _-ig_ is
+ causative. [2]One thing. The concrete suffix _-aĵ_ by itself may be
+ used to express "thing." Of course it takes the substantival ending
+ _o_. [3]For lack. Esperanto is absolutely precise in the use of
+ prepositions according to sense. No idiom. In this it differs from
+ all other languages. Here "for" means "by reason of." [4]There was.
+ _Est-i_ = to be; _ĉe_ = at; _ĉeesti_ = to be present. [5]Shelter.
+ To shelter = _ŝirm-i_; _il_ is a suffix expressing instrument.
+ [6]Keep off. To hold = _ten-i_; away = _for_. [7]All kinds of.
+ Kind = _spec-o_; all = _ĉiu_. _a_ is adjectival ending. [8]Their
+ snows. Whose snows? The mountains'. Therefore _ĝiaj_, referring
+ to _montaro_. If "their" referred to "winds," it would be _siaj_.
+ [9]Get comfortable. Comfort(able) = _komfort-o_; suf. _iĝ_ denotes
+ becoming. [10]Crept in. To steal = _ŝtel-i_; _-e_ makes it an
+ adverb.
+
+Nu okazis ke certa knabo, pensema Now, it happened that a certain
+preter siaj jaroj, komencis boy, thoughtful[1] beyond his
+pripensi tiun ĉi mizeran staton. years, began to think over this
+Li vivis kun sia vidvina patrino, wretched state of things. He
+kiu havis du infanetojn krom lived with his[2] widowed mother,
+Namezo (tiel nomiĝis la knabo). who had two little children
+Ili estis tre malriĉaj, kaj devis besides Namezo (this was the lad's
+senĉese labori por nutri sin name[3]). They were very poor,
+mem kaj la infanojn. La vidvino and were obliged to work hard
+ne havis pli ol kvardek jarojn, without stopping to get food for
+sed Namezo rimarkis ke vespere, themselves and the children. The
+post la taga laboro, ŝi ŝajnis widow was not more than forty, but
+tute lacega, kaj kelkajn jarojn Namezo noticed that of an evening,
+post la morto de sia edzo ŝi after the day's work, she seemed
+ekmaljuniĝis. Ofte la knabo diris quite tired out,[4] and a few
+al ŝi, ke ŝi devus pli ripozi, years[5] after her husband's death
+sed ĉiumatene post la nokto ŝi she grew old all at once.[6] Often
+havis mienon tiel same lacegan the boy told her she ought to take
+kiel vespere; kaj ŝi plendis ke more rest, but every morning[7]
+la trablovaj ventoj suferigis sin she had the same worn-out look as
+nokte per reŭmatismaj doloroj, in the evening; and she complained
+kaj somere ŝi ne povis dormi pro that the winds blowing through of
+varmeco. Tiam la knabo turnis a night plagued[8] her with[9]
+la okulojn ekster sia hejmo kaj rheumatic pains, and in summer
+rigardis ĉirkaŭen. Li vidis ke she could not sleep because of
+ĉiuflanke estis tiel same: la the heat. Then the boy turned his
+geviroj frue maljuniĝis kaj multe eyes outwards from his home and
+suferis. Li pensis, "Baldaŭ estos looked around him. He saw that on
+al mi ankaŭ simile; la juneco every side it was the same[10]:
+estas mallonga kaj labora, kaj la men and women[11] grew old early
+vivo estas longa kaj ĉagrena." and suffered much. He thought,
+Fine li malgajadis. "Soon it will be the same with me;
+ youth[12] is short and full of
+ work, and life is long and full of
+ trouble." At last he became gloomy
+ altogether.[13]
+
+ [1]Thoughtful. To think = _pens-i_; suf. _-em_ denotes propensity.
+ [2]With his widowed mother, i.e. his own = _sia_. [3]This was
+ his name. To name = _nom-i_; with suf. _-iĝ_ = to get named,
+ to be called. [4]Tired out. Tired = _lac-a_; suf. _-eg_ denotes
+ intensity. [5]A few years. Accusative of time. [6]She grew old all
+ at once. Young = _jun-a_; old = _maljuna_; suf. _-iĝ_ denotes
+ becoming; prefix _ek-_ denotes beginning, or sudden action. [7]Every
+ morning = _ĉiumatene_. "The whole morning" would be _la tutan
+ matenon_. [8]Plagued. To suffer = _sufer-i_; suf. _-ig_ is causative;
+ _suferigi_ = to cause to suffer. [9]With... pains. Think of the
+ sense. "With" = by means of. [10]It was the same. Impersonal: use
+ the adverbial form in _-e._ [11]Men and women. Pref. _ge-_ denotes
+ both sexes. [12]Youth. Young = _juna_; suf. _-ec_ denotes abstract.
+ [13]Became gloomy altogether. Gay = _gaj-a_; gloomy = _malgaja_; suf.
+ _-ad_ denotes continuance.
+
+Vintro forpasis, somero alvenis. Winter passed away, summer came
+Unu nokton la knabo estis kuŝanta on. One night the boy was lying
+en sia lito: li estis laboreginta in his bed: he had been working
+en la kampoj, kaj estis tre laca, hard[1] in the fields, and was
+sed ju pli li penis ekdormi, very tired, but the more he
+des pli li obstine vekiĝadis. tried to go to sleep[2] the
+La tutan fajran tagon la suno wider awake he grew. All through
+estis malsupren brilinta sur la the long fiery day the sun had
+tegmenton de la dometo, tiel ke la been beating down[3] on the roof
+kuŝejo nun similis fornon. Namezo of the cottage, so that the
+pensis kaj turniĝis, returniĝis sleeping-place[4] was now like an
+kaj repensis; la samaj pensoj, oven. Namezo thought and tossed,
+ĉiam ronde revenantaj, iĝis tossed and thought again; the same
+turmento. Fine li ekdormetis, sed thoughts, always coming round in
+la konfuzigaj pensoj, ĉiam la a circle, became[5] a torture.
+pensoj, ruladis eĉ en lia dormo At length he fell into a light
+senkompate tra lia cerbo. sleep,[6] but the distracting[7]
+ thoughts, always the thoughts,
+ kept rolling[8] through his brain
+ pitilessly, even in his sleep.
+
+Subite ekfalis sur lin granda All at once a great peace fell
+paco. Li ŝajnis stari sur monta upon him. He seemed to be standing
+pinto. Laceco kaj zorgo ne estis on a mountain-peak. Weariness[9]
+plu. Ĉirkaŭe vasta soleco. Li and care were no more. Around
+kaj la monto—krom tio ekzistis vast solitude. He and the
+nenio, kaj li estis kontenta. mountain—there was nought else,
+ and he was glad.
+
+Al li, tiel lukse enspiranta la While he thus breathed in the
+freŝan aeron, alvenis fluge fresh air with delight, a white
+blanka birdo. Ĝi aperis, li ne bird came flying.[10] It appeared,
+sciis kiel, el la ĉirkaŭanta he knew not how, out of the
+soleco, kaj metiĝis apud li sur surrounding solitude,[11] and came
+la montan pinton. Ĝi komencis and perched[12] beside him on the
+paroli, kaj en lia sonĝo tio ĉi mountain-top. It began to speak,
+neniel lin surprizis. and in his dream this[13] in no
+ way[14] astonished him.
+
+ [1]He had been working hard. Pluperfect, lit. he was having worked.
+ Suf. _-eg_ denotes intensity. [2]To go to sleep. To sleep = _dorm-i_;
+ pref. _ek-_ denotes beginning. [3]Down. Above = _supr-e_; below =
+ _malsupre_; _n_ denotes motion. [4]Sleeping-place. To lie = _kuŝi_;
+ suf. _-ej_ denotes place. [5]Became. Suf. _-iĝ_ denotes becoming;
+ here used as a separate verb. [6]Fell into a light sleep. To sleep
+ = _dorm-i_; suf. _-et_ denotes light sleep; pref. _ek-_ denotes
+ beginning. [7]Distracting. Confused = _konfuz-a_; suf. _-ig_ denotes
+ causation, confusion-causing. [8]Kept rolling. To roll = _rul-i_;
+ suf. _-ad_ denotes continuance. [9]Weariness. Tired = _lac-a_; suf.
+ _-ec_ denotes abstract. [10]Came flying. To fly = _flug-i_; root
+ _flug-_ with adverbial ending _-e_ = flyingly. [11]Solitude. Alone =
+ _sol-a_; suf. _-ec_ denotes abstract. [12]Came and perched. The idea
+ of motion is conveyed by the accusative (_-n_) _pinton_. [13]This.
+ Use neuter form in _-o_, because it stands alone. "This dream" = _tiu
+ ĉi sonĝo_. [14]In no way. See table of correlatives, p. 193 [Part
+ IV, Chapter V].
+
+"Homa knabo," diris la birdo, "Mortal[1] boy," said the bird,
+faligante en lian manon semon dropping[2] a seed into his hand
+el sia beko, "prenu tiun ĉi from its beak, "take this seed:
+semon: metu ĝin en la teron: put it in the ground: care for
+prizorgu ĝin, flegu ĝin, kaj it, tend it, and keep tending it.
+flegadu ĝin. Post tempo plenigota In the fulness of time there will
+leviĝos el tiu ĉi semo kreskaĵo rise[3] from this seed such[5] a
+tia, kian la viaj ĝis nun ne growth[4] as[5] your people[6]
+vidis. La aliaj homoj nomas ĝin never yet saw. Other peoples call
+_arbon_. Ĝi estos granda; kaj en it a _tree_. It will be big; and
+la venontaj jaroj, se oni deve in future[7] years, if it is duly
+ĝin flegos, naskiĝos el ĝi tended, there will spring from it
+arbaroj, kiuj estos ŝirmilo por groves,[8] which will give shelter
+la homaro, kaj por multaj aliaj to men and women, and will be
+celoj utilos. Sed flegi ĝin oni useful for many other ends. But
+devos, ĉar sen homa penado nenio tended it must be, for without
+al homoj prosperas." man's striving nothing turns out
+ well for men."
+
+Namezo volis respondi, sed dum Namezo was about to reply, but
+li levis la manon por rigardi la as he raised his hand to look at
+semon, estis al li kvazaŭ li the seed, he seemed to turn[9]
+turniĝis, la kapo malsupren: la head downwards: the mountain
+monto malaperis, kaj li disappeared,[10] and he
+falis... falis... falis.... fell... fell... fell....
+
+ [1]Mortal. Man = _hom-o_; ending _-a_ makes it an adj. [2]Dropping.
+ To fall = _fal-i_; suf. _-ig_ denotes causing to fall. [3]Rise. To
+ raise = _lev-i_; suf. _-iĝ_ makes it intransitive. [4]A growth.
+ To grow = _kreski_; "grow-thing" — _kresk-aĵ-o_. [5]Such...as.
+ _Tia...kia_ (= Latin _talis...qualis)._ See table of correlatives,
+ p. 193 [Part IV, Chapter V]. [6]Your people. You = _vi_; _-a_ makes
+ it an adj. [7]Future. Future participle active of _ven-i_ = about
+ to come. [8]Groves. Tree = _arb-o_; suf. _-ar_ denotes a collection
+ of trees. [9]To turn. _Turn-i_ is transitive; suf. _-iĝ_ makes it
+ intransitive. [10]Disappeared. To appear = _aper-i_; pref. _mal-_
+ denotes opposite.
+
+Tiam li estis denove veka en la Then he was awake again in the
+forna dometo, sed li ne povis sin oven-like[1] hut, but he could
+malhelpi, rigardi sian manon, por not refrain[2] from[3] looking at
+vidi ĉu la semo enestis. Semo his hand, to see if the seed was
+neestis: kaj la pensoj rekomencis in it. There was no seed; and the
+ruladi tra lia cerbo—tamen ne plu thoughts began to roll through
+la antaŭaj turmentigaj pensoj, his brain again—yet no longer
+sed novaj esperplenaj pensoj, ĉar the old[4] worrying thoughts,
+li kredis, pasie kredis, ke estas but new thoughts full of hope,
+ja ia veraĵo en lia sonĝo. for he believed, passionately
+ believed, that there was indeed
+ some truth[5] in his dream.
+
+Kaj nun la morgaŭa tago And now the new day began to dawn.
+eklumiĝis. Li leviĝis kaj iris He got up and went about his work,
+al sia laboro, kaj tiun ĉi tagon and this day and many succeeding
+kaj multajn sekvantajn tagojn li days he went on working as usual,
+laboradis kiel kutime, parolante speaking to no one about his dream
+al neniu pri la sema sonĝo. of the seed.
+
+Sed kiam la tempo de rikolto But when harvest-time was over,
+forpasis, li aĉetis dudektagan he bought food[6] enough for
+nutraĵon kaj donis al la patrino twenty days and gave his mother
+sian restan ŝparaĵon el la the rest[7] of his harvest-tide
+rikolta tempo (ĉar vi scias, savings[8] (for you know that
+ke en la sezono de rikolto bona in the harvest season a good
+laboristo gajnas pli ol alitempe), workman[9] earns more than at
+dirante ke li devos vojaĝi, kaj other times), saying that he
+forestos dudek tagojn. La patrino must[10] go on a journey, and
+miregis, ĉar neniam antaŭe li would[10] be away for twenty days.
+estis lasinta ŝin eĉ unu tagon; His mother wondered greatly, for
+sed li estis bona filo, kaj ŝi he had never left[11] her before
+kontraŭstaris lin en nenio. even for a single day; but he was
+ a good son to her, and she did not
+ thwart him in anything.
+
+ [1]Oven-like. Oven = _forn-o_; ending _-a_ makes it an adjective.
+ [2]Refrain. To help = _help-i_; to hinder = _malhelpi_; to hinder
+ himself = _malhelpi sin._ [3]Refrain from looking. In Esperanto use
+ the simplest construction possible, _as long as it is clear_. The
+ simple infinitive _rigardi_ is clear after _malhelpi sin._ [4]The
+ old thoughts. Before = _antaŭ_; ending _-a_ makes it an adjective.
+ [5]Truth. Think of the sense. Here truth = "true-thing," so use
+ suf. _-aĵ_. "Truth" = abstract virtue = _vereco_. [6]Food. To feed
+ = _nutr-i_; suf. _-aĵ_ denotes stuff. [7]The rest of. The rest =
+ _rest-o_; ending _-a_ makes it an adjective = remaining. [8]Savings.
+ To save up = _ŝpar-i_; _ŝpar-aĵ-o_ = save-thing (i.e. sav_ed_
+ thing). [9]Workman. To work = _labor-i_; suf. _-ist_ denotes the
+ agent. [10]He _must_ go... and _would_ be away. Esperanto syntax
+ is perfectly simple. Just use the tense which the speaker would use,
+ here the future; or any tense, so long as the meaning is clear.
+ [11]He had left. Pluperfect = "he was having left," _esti_ with past
+ part. _active_. _Li estis lasita_ would mean "he had been left."
+
+Li forvojaĝis do, kaj post kvin So he journeyed forth, and in five
+tagoj li ekvidis malproksime sur days he began to see far off on
+la horizonto blankan nubon, kiu the horizon a white cloud, which
+dum la morgaŭa tago montriĝis turned out[1] in the course of the
+kiel monta pinto. Namezo salutis next day to be a mountain-peak.
+ĝin, kaj de tiu momento, sen ia Namezo saluted it, and from that
+dubo, direktis sian iron tra la moment, without any doubt, bent
+ebenaĵo ĉiam al ĝi. his course[2] across the plain
+ constantly towards it.
+
+Kiam li alvenis piedon de When he came to the foot[3] of
+la montoj, la deka tago jam the mountains, the tenth[4] day
+finiĝis. Efektive li estis grave was already drawing to an end.
+trompiĝinta pri la distanco. Indeed, Namezo had been greatly
+Neniam antaŭe li vidis monton, mistaken[5] in the distance. He
+kaj tial, kiam li ekvidis la had never seen a mountain before,
+pinton meze de la vojaĝo, li and so, when he caught sight of
+kredis ke li ĵus alvenas, kaj the peak half-way, he thought
+marŝis pli malrapide. Tri tagojn he was just getting there, and
+li pensis ĉiumatene, "Mi estos walked slower. For three days he
+hodiaŭ vespere ĉe la montpiedo; thought every morning, "I shall
+morgaŭ mi suprenrampos ĝis la be at the foot of the mountains
+pinton." Sed nun li sciis, ke li this evening; to-morrow I'll
+estas malfrua. Li formanĝis jam climb[6] to the top." But now
+la duonon de sia provizaĵo, kaj he knew that he was late.[7] He
+dum la lastaj mejloj li ekvidis had already eaten up half[8] of
+ke lia pinto estas parto de vasta his provisions,[9] and for the
+senlima montegaro, ke ĝi ankoraŭ last few miles he was beginning
+malproksimas kaj li tute ne tiel to see that his peak was part
+facile supreniros. Li kalkulis ke of a boundless mountain-range,
+almenaŭ oktaga nutraĵo estos that it was still far off and
+necesa por reiri hejmen de la he would by no means get up so
+piedo de la montaro, kaj tiom easily. He calculated that at
+li tie enterigis por la returna least eight days' food would be
+vojaĝo. Sekve restis nur dutaga needed to get home from the foot
+manĝaĵo por la suprena kaj of the mountain-range, and he
+malsuprena montiro. buried[10] that amount[11] there
+ for the return journey. Thus only
+ two days' provision was left for
+ the ascent and descent of the
+ mountain.
+
+ [1]Turned out to be. To show = _montr-i_; with suf. _-iĝ,
+ montriĝ-i_ = to show itself, to become shown. [2]His course. To go
+ = _ir-i_; ending _-o_ makes it a substantive = a going. [3]To the
+ foot. Motion; use the _-n_ case. [4]Tenth. Ten = _dek_; to form the
+ ordinal numbers add _-a_ to the cardinal. [5]Mistaken. To deceive
+ = _tromp-i_; suf. _-iĝ_ makes it intransitive. [6]Climb. _Supr-a,
+ -e, -en_ = upper, above, upwards. [7]Late. Early = _fru-a_; pref.
+ _mal_- denotes opposite. [8]Half. Two = _du_; suf. _-on_ denotes
+ fractions. cf. _kvarono_ = quarter. [9]Provisions. Provide-stuff
+ (i.e. provid_ed_ stuff). [10]Buried. Earth = _ter-o_; in = _en_; suf.
+ _-ig_ denotes causing to be. [11]That amount. _Tiom_. See the table
+ of correlatives, p. 193 [Part IV, Chapter V].
+
+Tre frue do li ekiris la dekunuan Very early, then, on the
+tagon, kaj penadis ĉiutage eleventh[1] day he set out, and
+supren. Vespere li vidis ke li toiled the whole day upwards.
+ankoraŭ havas plenan tagvojaĝon In the evening he saw that he
+ĝis la pinton, kaj tiel li devos still had a full day's journey
+tre ŝpareme uzi sian restan to the top, and so he must be
+provizaĵon. La dekdua tago estis very sparing[2] in the use of his
+tre doloriga. La monto fariĝis remaining stores. The twelfth day
+kruta; li devis rapidi; kaj li was very painful.[3] The mountain
+terure malsatis pro ekmankanta grew[4] steep; he had to press on;
+manĝaĵo. Malgraŭ ĉio li and he was terribly hungry,[5]
+alvenis montpinton je la noktiĝo. as the food was beginning to
+La subita ekscito, kune kun la give out. In spite of all, he
+laceco kaj malsato, estis tro: en reached the top at nightfall.[6]
+la momenta de sukceso li falis en The sudden excitement, with his
+sveno sur la teron. weariness and hunger, was too
+ much: in the moment of success he
+ fell to the ground in a swoon.
+
+Jen, dum li kuŝis senkonscie, And lo! as he lay unconscious,
+aperis la duan fojon la sama there appeared to him for the
+vidaĵo. Birdo blanka alflugis, second time the same vision.[7]
+metis en lian manon semon, kaj A white bird flew up, put a seed
+diris la samajn vortojn. Denove into his hand, and said the same
+li levis la manon, kaj denove li words. Again he raised his hand,
+ŝajnis renversiĝi, kaj falis... and again he seemed to turn over,
+falis... falis.... and fell... fell... fell....
+
+Rekonsciiĝinte, li trovis sin When he came to himself,[8] he
+kuŝanta trankvile apud la loko was lying quietly in the very
+mem, kie li enterigis sian place where he had buried his
+returnan provizaĵon antaŭ la food for the home journey before
+supreniro. Li kuŝis sur dolĉa the ascent. He was lying on soft
+herbo, kaj sentis sin korpe tute grass, and his body felt free from
+mallacigata, kaj granda paco its tiredness,[9] and in his soul
+regis en lia animo. Tuj kiam li reigned a great peace. As soon as
+malfermis la okulojn, li rigardis he opened[10] his eyes, he looked
+en sian manon, kaj tiun ĉi fojon in his hand, and this time the
+la semo enestis. seed was there.
+
+ [1]Eleven = _dek-unu_; add _-a_ to make the ordinal. 20 = _dudek_.
+ [2]Sparing. To save = _ŝpar-i_; suf. _-em_ denotes propensity.
+ [3]Painful. Pain = _dolor-o_; suf. _-ig_ denotes causation; ending
+ _-a_ makes it an adjective. [4]Grew. To make = _far-i_; suf. _-iĝ_
+ denotes becoming made, growing. [5]Hungry. Satisfied = _sat-a_;
+ pref. _mal-_ denotes the opposite. To be hungry = _mal-sat-i_.
+ [6]Nightfall. Night = _nokt-o_; suf. _-iĝ_ denotes becoming.
+ [7]Vision. See(n)-thing; _vid-i_ = to see; with suffix _-aĵ_.
+ [8]When he came to himself. Conscious = _konsci-a_; prefix _re-_
+ denotes back again; suffix _-iĝ_ denotes becoming. [9]Free from
+ tiredness. Tired = _lac-a_; _mal-_ denotes opposite; _-ig_ denotes
+ causing to be. [10]Opened. To shut = _ferm-i_; to open = _malfermi_.
+
+Longa, labora kaj preskaŭ A long, laborious descent from
+sennutra malsupreniro de la the mountain-top almost without
+montpinto jam ne necesis, kaj la food was now no longer needful,
+hejmvojaĝo trans la ebenaĵo and on the home journey across
+prosperis, tiel ke Namezo staris the plain all went well, so that
+baldaŭ ree en la patrina dometo. Namezo soon stood again in his
+La vilaĝanoj kunvenis amase kaj mother's[1] cottage. The villagers
+multe demandis pri lia vojaĝo, flocked in crowds[2] and asked
+ĉar neniu el ili estis iam tiel many questions about his journey,
+malproksimen foririnta de la for none of them had ever been
+hejmo. Namezo ĉion rakontis, so far from home. Namezo told
+kaj montris la semon kiun li them everything, and showed the
+devos planti. La najbaroj komence seed which he was to plant. At
+kredis, ke li volas mirigi ilin, first the neighbours thought he
+kiel la vojaĝistoj amas fari, kaj was trying to astonish[3] them,
+ili ridis pri liaj rakontaĵoj. as travellers are wont to do,
+Sed, kiam ili vidis ke li estis and they laughed at his tales.
+serioza, ili ekkoleriĝis kaj But when they saw that he was in
+volis forpreni lian semon kaj earnest, they got in a rage,[4]
+detrui ĝin. "'_Arbo_' estas and wanted to take away his seed
+sensencaĵo," ili diris; "ne and destroy it. "A '_tree_' is
+povas ekzisti alia kreskaĵo, foolishness,"[5] they said; "no
+krom la rikoltoj kaj la legomoj other plant can exist, except the
+kiujn ni kaj niaj patroj jam crops and vegetables that we and
+ĉiam kreskigis. Estas neeble our fathers have always grown.
+ke io alia kresku kaj iĝu pli It is impossible for anything
+granda." Kaj unuj diris ke li else to grow and become[6] bigger
+estas vana sonĝisto, kaj aliaj than they." And some said that he
+ke li frenezas. Sed lia patrino was an idle dreamer, and others
+kuraĝigis lin. that he was mad. But his mother
+ encouraged him.
+
+ [1]Mother's. Father = _patr-o_; suf. _-in_ denotes feminine; ending
+ _-a_ makes it an adjective. [2]In crowds. Crowd = _amas-o_; ending
+ _-e_ makes it an adverb. [3]Astonish. To wonder = _mir-i_; suf. _-ig_
+ makes it transitive. [4]Got in a rage. Anger = _koler-o_; pref. _ek-_
+ denotes beginning; suf. _-iĝ_ denotes becoming. [5]Foolishness.
+ Sense = _senc-o_; without = _sen_; suf. _-aĵ_ = without-sense-stuff.
+ [6]Become. Suf. _-iĝ_ is here used alone as a verb = to become.
+
+Kaj Namezo timis por sia semo, kaj And Namezo feared for his seed,
+pripensis kiel li povos savi ĝin and thought how he could save it
+de la najbaroj kiam ĝi ekkreskos. from the neighbours when it began
+Kaj li eliris el la vilaĝo nokte, to grow up. And he went out of the
+kaj plantis ĝin malproksime de village by night, and planted it
+ĉiuj domoj, apud rivereto en far away from all the houses, by
+malleviĝo de la tero, kie oni a little stream in a hollow[1] of
+ĝin ne vidos ĝis ĝi estos tre the ground, where it would not be
+granda. Kaj komence li iris tien seen till it grew very big. And at
+nur nokte; sed, ĉar li ne parolis first he went there only by night;
+plu pri sia semo, la vilaĝanoj but, as he said no more about his
+forgesis la aferon, tiel ke li seed, the villagers forgot the
+povis eliri el la vilaĝo vespere matter, so that he could go out of
+post sia taglaboro kiam li volis, the village in the evenings after
+kaj neniu zorgis pri tio, kien his day's work whenever he liked,
+li iras. Sed li ne kuraĝis ĝin and nobody troubled about where
+transplanti apud sian dometon, he was going.[2] But he did not
+timante ke oni difektu ĝin aŭ dare to transplant it to his own
+ŝerce aŭ malice, kaj sekve cottage, fearing that they would
+restis por li la granda laborado damage it in jest or malice, and
+iri, kiam li estis jam laca, so the hard work remained for him
+malproksimen por flegi ĝin. of going a long way to look after
+ it, when he was already tired.
+
+ [1]A hollow. To raise = _lev-i_; suf _-iĝ_ makes it intransitive;
+ pref. _mal-_ denotes the opposite; ending _-o_ makes it a noun.
+ [2]Where he was going. "Where" here = "whither," therefore add _-n_,
+ which denotes motion.
+
+Jaroj forpasadis: Namezo Years passed away: Namezo grew
+grandiĝis, sed lia kreskaĵo up,[1] but his plant would not
+ne volis grandiĝi. Multfoje grow up too. Many a time he
+li malesperis, vidante ke ĝi despaired,[2] seeing that it
+kvazaŭ ne kreskadis plu, aŭ seemed as though it had given up
+ke ĝi en somero havis velkan growing, or that it had a faded
+mienon. Multajn vintrojn ĝi look in summer. Many winters it
+preskaŭ mortis per frosto. Sed nearly died of the frosts. But he
+li persistis, kaj ĉiuokaze li persevered, and in every case[3]
+provis ian novan flegon, ĉar he tried some new treatment,
+neniam antaŭe en la tuta lando for never before in the whole
+oni kreskigis tielan plantaĵon. land had any one grown[4] such a
+Iatempe li metis sterkon: tiam li plant. At one time he would put
+subdrenis la teron, ĉirkaŭhakis on manure; then he tried draining
+la branĉetojn, aŭ ŝirmis la the ground, pruning the shoots,
+burĝonojn kontraŭ la ventoj. or protecting the buds against
+Ree, vidante ke malgraŭ ĉio la the winds. Again, seeing that
+arbeto ne prosperis, li pretigis in spite of all the little tree
+novan teraĵon kaj transplantis did not flourish, he prepared[5]
+ĝin, antaŭe enpluginte alispecan a new soil-bed and transplanted
+teron. Li eksperimentis per seka, it, having first ploughed in
+poste per malseka, subtero: a different kind of earth. He
+unuvorte, li senĉese penadis, experimented with dry, and then
+diversigante konstante la with damp, sub-soil: in short, he
+kondiĉojn ĝis li ĝuste trafos. toiled ceaselessly, constantly
+Fine, kiam li jam de longe estis varying[6] the conditions till he
+plenaĝa, lia deziro plenumiĝis: should hit off the right thing.
+tie, apud la rivereto staris At last, when he had long come to
+granda belkreska _arbo_. be a grown man,[7] his desire was
+ fulfilled:[8] there beside the
+ stream stood a fine big _tree_.
+
+ [1]Grew up. Big = _grand-a_; suf. _-iĝ_ denotes becoming.
+ [2]Despaired. To hope = _esper-i_; pref. _mal-_ denotes opposite.
+ [3]In every case. To happen = _okaz-i_; any or all = _ĉiu_;
+ ending _-e_ makes it adverbial = "any-happening-ly," i.e. whatever
+ happened. [4]Grown. To grow (intrans.) = _kresk-i_; suf. _-ig_ makes
+ it transitive. [5]Prepared. Ready = _pret-a_; suf. _-ig_ = to make
+ ready. [6]Varying. Diverse = _divers-a_; suf. _-ig_ = to render
+ diverse. [7]A grown man. Age = _aĝ-o_; full = _plen-a_; ending _-a_
+ denotes adj. [8]Was fulfilled. To fulfil = _plenum-i_; _-iĝ_ denotes
+ becoming.
+
+En somero, kiam la folioj estis In summer, when it was in full
+plenaj, li kondukis tien kelkajn leaf, he took his friends there,
+amikojn, kaj ili ĝojis sidantaj and they rejoiced sitting in the
+vespere sub la freŝa ombro. En cool shade at evening. In autumn
+aŭtuno ili kolektis la semujojn, they collected the pods,[1] took
+portis ilin en la vilaĝon, kaj them to the village, and tried to
+penis decidigi la vilaĝanojn get the villagers to plant the
+planti la semaron apud siaj seed by their homes, to give them
+dometoj, por havi ŝirmilon. Sed shelter. But the villagers would
+la vilaĝanoj ne volis. not have them.
+
+Unu diris, "Arbo estas neebla."* One said, "A tree is
+ impossible."[2]
+
+Kaj Namezo respondis, "Arbo And Namezo answered, "A tree
+ekzistas. Venu kun mi, kaj mi exists. Come with me, and I will
+vidigos vin." show[3] you."
+
+Sed li diris, "Arbo estas neebla." But he said, "A tree is
+ impossible."
+
+ *For this and the following objections of the villagers, compare
+ Part I., chap. xv., pp. 54-6.
+
+ [1]Pods. Seed = _sem-o_; suf. _-uj_ denotes that which contains.
+ [2]Impossible. Suf. _-ebl_ denotes possibility, and can, like all
+ suffixes, be used by itself. _Ne-ebl-a_ = not possible. [3]Show.
+ To see = _vid-i_; with suf. _-ig_ = to cause to see.
+
+Ree Namezo diris, "Se vi nur tiom Again Namezo said, "If you will
+da peno faros, kiom necesas por only take as much trouble[1] as
+eliri el la vilaĝo, mi montros is necessary to go out of the
+al vi arbon, sub kiu miaj amikoj village, I will show you a tree,
+kaj mi ŝirmiĝas ĉiuvespere. under which my friends and I take
+Venu nur kaj provu se ĝi plaĉos shelter every evening. Only just
+ankaŭ al vi." come and try whether it pleases
+ you also."
+
+Sed li diris, "Mi ne volas eliri. But he said, "I will not go out. A
+Arbo estas neebla." tree is impossible."
+
+Alia diris, "Mi vidis vian arbon, Another said, "I have seen your
+kaj mi trovas ĝin tute senutila." tree, and I consider it perfectly
+ useless."
+
+Kaj Namezo respondis, "Kial?" And Namezo answered, "Why?"
+
+Kaj li diris, "Niaj patroj ne And he said, "Our fathers had no
+havis arbon." trees."
+
+Namezo diris, "Niaj patroj suferis Namezo said, "Our fathers suffered
+pro manko de ŝirmado." from want of shelter."
+
+Kaj li diris, "Tial mi ankaŭ And he said, "Therefore I too will
+suferos." suffer."
+
+Alia diris, "Ni havas ja sufiĉe Another said, "We have enough
+da kreskaĵoj. Niaj rikoltoj kaj plants. Our crops and vegetables
+legomoj provizas nutraĵon, kaj la provide food, and our gay flowers
+belaj floroj ĉarmas la okulon. charm the eye. Another growing
+Alia kreskaĵo estus superflua." thing would be superfluous."
+
+ [1]Trouble. To try = _pen-i_; ending _-o_ makes it a substantive =
+ trying, effort.
+
+Kaj Namezo respondis, "Bone. Niaj And Namezo answered, "Good. The
+ĝisnunaj kreskaĵoj plenumas la plants we have already[1] fulfil
+ĉefajn bezonojn de la homaro. the chief needs of mankind.
+Manĝo kaj certa ornamo estas Food and some ornament are
+necesaĵoj por la homa naturo, necessities[2] for human nature,
+kaj por tiuj ĉi uzoj ni havas and for these uses we have the
+rikoltojn kaj florojn. Sed la vivo crops and flowers. But life would
+estus pli plezura se ni estus pli be pleasanter if we were better
+bone ŝirmataj. Tiun ĉi apartan sheltered. This special service[3]
+servon prezentas la arboj, kaj ni is done by the trees, and we can
+povos ĝui ĝin sen fordoni la enjoy it without foregoing the
+profiton de floro kaj rikolto. Ne, advantage of flower and crop.
+plue, niaj rikoltoj, ŝirmataj Nay, more, our crops, sheltered
+de la montaj ventoj, pli facile from the winds that blow from the
+maturiĝos: tiel ni havos pli da mountains, will ripen[4] more
+tempo por la plezurigaj laboroj, easily: thus we shall have more
+kaj la floroj estos ankoraŭ pli time for the work that brings
+belaj." pleasure,[5] and the flowers will
+ be even more lovely."
+
+Kaj li diris, "Tagmeze, kiam la And he said, "At noon,[6] when the
+suno brilas, mi kuŝas inter sun shines warm, I lie amidst the
+la altstaranta greno. Tiu ĉi deep standing corn. This shelter
+ŝirmilo sufiĉas. Ni havas is enough. We have plants enough.
+sufiĉe da kreskaĵoj. Arbo A tree is not a plant; it is a
+ne estas kreskaĵo; ĝi estas monster. Go to the devil!"
+monstro. Iru diablon!"
+
+Kaj Namezo iris al la diablo, And Namezo went to the devil,
+ĉar li estis preta iri kien ajn, for he was ready to go anywhere,
+plivole ol daŭrigi paroli kun la rather than continue to talk to
+vilaĝanoj. the villagers.
+
+Li diris, "Via diabla Moŝto, la He said, "Your devilish Majesty,
+vilaĝanoj naŭzadas min, kaj mi the villagers make me sick,[7] and
+estas laca je mia vivo. Faru el mi I am tired of[8] my life. Do with
+kion vi volas." me as you will."
+
+ [1]The plants we have already. Lit. our till-now plants.
+ [2]necessities. Necessary = _neces-a_: with suf. _-aĵ_ = necessary
+ things. [3]Service. To serve = _serv-i_; ending _-o_ makes it
+ a substantive. [4]Ripen. Ripe = _matur-a_; suf. _-iĝ_ denotes
+ becoming. [5]Work that brings pleasure. Pleasure = _plezur-o_;
+ suf. _-ig_ denotes causing to be. [6]Noon. Day = _tag-o_; middle =
+ _mez-o_; ending _-e_ is adverbial. [7]Make me sick. To make sick =
+ _naŭz-i_; _-ad_ denotes continuation. [8]Tired of. The preposition
+ _je_ is used when no other preposition exactly fits.
+
+Respondis la diablo, "Mi ne The devil made answer, "I
+povas ion fari por vi, mizerulo! can do nothing for you, poor
+La vilaĝanoj estas venkintaj wretch![1] The villagers have
+min; kaj mi retiras min de la beaten me; and I am retiring from
+aferoj. Neniam, eĉ en miaj plej business. Never, even in my most
+eltrovemaj tagoj, mi elpensis ingenious[2] days, did I invent
+tiel mortigan turmenton por such a deadly[3] torment for a
+progresema homo, kiel sukcesi en progressive man, as to succeed in
+la produkto de profitiga uzilo, producing a beneficial[4] device,
+kaj tiam devi penadi, por igi and then have to keep striving to
+siajn kunulojn alpreni ĝin. get his fellows[5] to adopt it.
+Reiru al la vilaĝanoj kaj donu Go back again to the villagers,
+al ili miajn respektplenajn and give them my respectful
+komplimentojn." compliments."
+
+Pezakore, Namezo reiris hejmen, Heavy at heart, Namezo went home
+kaj envoje li renkontis again, and on the way he fell
+vilaĝanaron portantan hakilojn. in with a band of villagers[6]
+Li demandis kial ili portas carrying axes.[7] He asked why
+hakilojn. they were carrying axes.
+
+"Por dehaki la arbon," respondis "To cut down the tree," replied
+la grupestro; "ni timas ke ĝi the leader of the band[8]; "we are
+etendiĝos sur la tutan landon. afraid that it will spread and
+Se oni prenos la fruktetojn kaj fill the whole land. If the people
+plantos ilin apud sia loĝejo, la take the fruits and plant them at
+arboj entrudos sin en la kampojn their own homes,[9] trees will
+kaj en la florbedojn, kaj elpuŝos encroach upon the fields and upon
+la aliajn kreskaĵojn." the flower-beds, and will drive
+ out the other plants."
+
+ [1]Wretch. Misery = _miser-o_; suf. _-ul_ denotes having the quality
+ of. [2]Ingenious. To find = _trov-i_; out = _el_; suf. _-em_ denotes
+ propensity or aptitude. [3]Deadly. To die = _mort-i_; suf. _-ig_
+ denotes to cause to die. [4]Beneficial. Profit-causing; suf. _-ig_.
+ [5]Fellows. With = _kun_; suf. _-ul_ denotes state or quality. [6]A
+ band of villagers. Suf. _-ar_ denotes a collection. [7]Axes. To hew
+ = _hak-i_; suf. _-il_ denotes instrument. [8]Leader of the band.
+ Band = _grup-o_; suf. _-estr_ enotes chief of. [9]Homes. To dwell =
+ _loĝ-i_; suf. _-ej_ denotes place.
+
+"Sed vi tute ne devos planti "But you must not plant the trees
+la arbojn en la kampoj kaj in the fields and flower-beds,"
+florbedoj," diris Namezo. La arboj said Namezo. "Trees have a
+havas utilon diferencan de la different use from other plants,
+aliaj kreskaĵoj kaj oni plantos and they will be planted in quite
+ilin en aparta loko. Se okaze arbo separate places. If by chance a
+altrudos sin inter la rikoltojn, tree pushes itself in amongst the
+oni elradikos ĝin tuj, antaŭ ol crops, it will be rooted out at
+ĝi grandiĝos." once, before it gets big."
+
+"Ne, arbo estas danĝera," kriis "No, trees are dangerous," cried
+la hakilistoj; kaj Namezo devis the men with the axes;[1] and
+alvoki siajn amikojn por defendi Namezo had to call up his friends
+la arbon. to defend the tree.
+
+Poste Namezo iris hejmen kaj After this Namezo went home and
+enfermis sin en sia dometo. Lia shut himself up in his cottage.
+patrino estis jam de longe morta, His mother was by this time
+kaj la gefratoj jam edziĝis, kaj long dead, and his brother and
+li vivadis sole. Sed li nun ne sister[2] were now married,[3]
+povis eĉ resti sola. Venis la and he lived all alone. But now
+saĝuloj de la vilaĝo, kaj ili he could not even remain alone.
+kriadis tra la fenestro, "Arbo The wise men of the village came
+estas bona ideo, sed vi kreskigis along, and they kept shouting
+vian arbon malprave. Lasu nin do through the window, "Trees are a
+flegi ĝin laŭ nia bontrovo, good idea, but you have grown your
+kaj ni baldaŭ plibonigos ĝin, tree the wrong way. So let us look
+tiel ke ĝi estos vere alpreninda after it as we see fit, and we'll
+arbo." soon improve[4] it, so that it
+ shall be a tree really fit for us
+ to take to."[5]
+
+ [1]The men with the axes. To hew = _hak-i_; _-il_ denotes instrument;
+ _-ist_ denotes agent. [2]Brother and sister. Prefix _ge-_ denotes
+ both sexes. [3]Were married. Husband (wife) = _edz_ (_in_) _-o_;
+ suffix _-iĝ_ denotes becoming. [4]Improve. Good = _bon-a_; more
+ = _pli_; _-ig_ denotes causation. [5]Fit to take to. To take =
+ _pren-i_; to = _al_; _-ind_ denotes worthy.
+
+Kaj al ili Namezo respondis And to these Namezo answered
+nenion. Li sciis ke li estis nothing. He knew that he had given
+doninta grandan parton de sia a great part of his life to making
+vivo por eksperimenti kaj estis experiment and had produced a
+produktinta belkreskan arbon, dum well-grown tree, while the clever
+la lertuloj nun estis vidantaj men were now seeing a tree for
+arbon je la unua fojo, kaj tute the first time, and were wholly
+malsciis la malfacilecojn kiujn ignorant of the difficulties that
+oni devas venki, kaj eĉ ne had to be overcome, and did not
+komprenis la demandon kiun ili even understand the question they
+entreprenis solvi. Sed li sciis were undertaking to solve. But
+ankaŭ ke tiela konsidero estas he also knew that to clever men
+por lertuloj malpli ol nenio. such a consideration is less than
+Estis malutile argumenti kun nothing. It was no good to argue
+ili, ĉar ili ne sciis ke ili ne with them, for they did not know
+scias, kaj tio ĉi estas plej that they did not know, and this
+malfacila lerni. Tial li lasis is the hardest thing to learn. So
+ilin paroladi, kaj flegis sian he let them keep on talking, and
+arbon kiel antaŭe. "Ĉar," tended his tree as before. "For,"
+li diris al si mem, "kiam la said he to himself, "when the tree
+arbo estos disvastiĝinta kaj has spread and multiplied after
+multobliĝinta laŭspece tra its kind throughout the land, from
+la lando, per la grada sperto many men's gradual experience
+de multaj homoj fariĝos arba there will arise a science of
+scienco, kaj tial ni fine ellernos trees, and thus we shall in the
+la plej bonan flegmanieron." end find out the best way of
+Ankaŭ li pensis, "la diablo estis tending them." Also he thought,
+prava: la diablo estas lertulo." "The devil was right: the devil is
+ a clever man."
+
+Iom poste alvenis en la vilaĝon Now, some time after there arrived
+homoj el aliaj lokoj, kunportantaj in the village men from other
+diversajn semojn. Ĉiu el ili places, bringing with them various
+laŭdis sian propran semon, seeds. Each of them praised his
+dirante ke li estas kreskiginta own seed, telling how he had grown
+belan arbon el tia semo, kaj a fine tree from such seed, and
+postulante ke la vilaĝanoj plantu urging the villagers to plant his
+nur liajn semojn. Tiam iuj diris, seeds only. Then certain of them
+"Ni metu ĉiujn la diversajn said, "Let us put all the divers
+semojn kunen, kaj ni kreskigu el seeds together, and let us grow
+ili unu bonan arbon." Kaj tiuj from them one good tree." And
+ĉi petis Namezon ke li neniigu these begged Namezo to destroy[1]
+sian arbon kaj pistu ĝiajn semojn his own tree and pound its seeds
+kaj almiksu ilin en la kunmetatan and stir them into the compound
+semaĵon, por ke unu bona arbo seedstuff, that one good tree
+elkresku. might grow out of it.
+
+Tiel ili babiladis kaj bataladis Thus they babbled and kept
+inter si; kaj ili ĉirkaŭ iradis quarrelling among themselves;
+en la vilaĝo, montrante modelojn and they went round about in the
+de siaj arboj kaj pruvante, ĉiu village showing models of their
+ke la sia estas la plej bona. Kaj trees and proving each that his
+fine la vilaĝanoj enuiĝis kaj own was the best. And at last
+denove volis dehaki ĉiun kaj the villagers grew weary of it,
+ĉies arbon. and wanted again to hew down
+ every tree, no matter to whom it
+ belonged.[2]
+
+ [1]Destroy. Nothing = _neni-o_; suf. _-ig_ denotes causation. [2]No
+ matter to whom it belonged. Lit. every one's.
+
+Sed Namezo kaj liaj amikoj havis But Namezo and his friends had
+jam du aŭ tri grandajn arbojn, by this time two or three big
+kaj ĝis nun prosperis al ili trees, and up to this day they
+defendi ilin kontraŭ la atakoj de have succeeded in defending them
+la vilaĝanoj. Kaj ĉiam, kiam la against the villagers' attacks.
+vetero estas varmega, ili sidas And always, when the weather is
+sub la arboj vespere kaj ĝuas very hot, they sit under their
+la freŝecon. Tamen ili havas trees in the evening and enjoy the
+nur duonan profiton el ili, ĉar coolness. Yet have they only half
+la vilaĝanoj malpermesas planti profit by them, for the villagers
+ian arbon en la vilaĝo, kaj tial forbid them to plant any tree
+la arbanoj devas ĉiufoje marŝi in the village, and so the tree
+malproksimen kaj aparte viziti people have to walk a long way
+siajn arbojn, anstataŭ havi ilin each time and have to make special
+apud siaj pordoj. visits to their trees, instead of
+ having them at their doors.
+
+Kaj la plej granda parto de la And the greater part of the
+vilaĝanoj, malgraŭ ke oni povas villagers, though the trees are
+facile piediri al la arboj, diras within a walk, still say, "Trees
+ankoraŭ, "Arbo estas neebla." are impossible."
+
+Kaj la diablo ridas. And the devil laughs.
+
+
+ III
+
+ GRAMMAR
+
+1. There is one definite article, _la_, invariable. There is no
+indefinite article.
+
+2. Nouns always end in _-o_. Ex. _patro_ = father.
+
+3. Adjectives always end in _-a_. Ex. _patra_ = paternal.
+
+4. The plural of nouns, adjectives, participles, and pronouns (except
+only the personal pronouns) ends in _j_. Ex. _patroj_ = fathers; _bonaj
+patroj_ = good fathers.
+
+5. The accusative (objective) case always ends in _-n_. Ex. _Mi amas
+mian bonan patron_ = I love my good father. _Ni amas niajn bonajn
+patrojn_ = we love our good fathers.
+
+6. Adverbs always end in _-e_. Ex. _bone_ = well; _patre_ = paternally.
+(There are a few non-derived adverbs without the ending _-e_, as _jam,
+ankaŭ, tiel, kiel_).
+
+7. The personal pronouns are:
+
+ mi = I ŝi = she ni = we
+ vi = you ĝi = it vi = you
+ li = he oni = one ili = they
+
+Also a reflexive pronoun, _si_, which always refers to the subject of
+its own clause.
+
+All these pronouns form the accusative case by adding _-n_.
+
+8. The verb has no separate ending for person or number.
+
+The present ends in _-as_. Ex. _mi amas_ = I love.
+
+The past ends in _-is_. Ex. _vi amis_ = you loved.
+
+The future ends in _-os_. Ex. _li amos_ = he will love.
+
+The conditional ends in _-us_. Ex. _ni amus_ = we should love.
+
+The imperative ends in _-u_. Ex. _amu_ = love! _ni amu_ = let us love.
+This form also serves for subjunctive. Ex. _Dio ordonas ke ni amu unu
+la alian_ = God commands us to love one another.
+
+The infinitive ends in _-i_. Ex. _ami_ = to love.
+
+There are three active participles.
+
+The present participle active is formed by _-ant_. Ex. _amanta_ =
+loving; _amanto_ = a lover.
+
+The past participle active is formed by _-int_. Ex. _aminta_ = having
+loved; _la skribinto_ = the author (lit. the man who has written).
+
+The future participle active is formed by _-ont_. Ex. _amonta_ = being
+about to love.
+
+There are three passive participles.
+
+The present participle passive is formed by _-at_. Ex. _amata_ = being
+loved.
+
+The past participle passive is formed by _-it_. Ex. _amita_ = having
+been loved.
+
+The future participle passive is formed by _-ot_. Ex. _amota_ = being
+about to be loved.
+
+All compound tenses, as well as the passive voice, are formed by the
+verb _esti_ (to be) with a participle. Compound tenses are employed only
+when the simple forms are inadequate. Ex. _mi estas aminta_ = I have
+loved (lit. I am having loved); _vi estis aminta_ = you had loved (lit.
+you were having loved); _ili estas amataj_ = they are loved; _ŝi estas
+amita_ = she has been loved; _ni estis amitaj_ = we had been loved; _ili
+estos amintaj_ = they will have loved; _ŝi estus aminta_ = she would
+have loved; _mi estus amita_ = I should have been loved.
+
+
+ IV
+
+ LIST OF AFFIXES
+
+ I. _Prefixes_
+
+_bo-_ denotes relation by marriage: _bopatro_ = father-in-law.
+
+_dis-_ denotes dissemination, division: _dismeti_ = to put apart, about,
+in pieces.
+
+_ek-_ denotes sudden action or beginning: _ekdormi_ = to fall asleep;
+_ekiri_ = to start.
+
+_ge-_ denotes both sexes: _gepatroj_ = parents; _geviroj_ = men and
+women.
+
+_mal-_ denotes the opposite: _bona_ = good; _malbona_ = bad.
+
+_re-_ denotes back, again: _repagi_ = to repay; _rekomenci_ = to begin
+again.
+
+
+ II. _Suffixes_
+
+_-ad_ denotes continuation: _penadi_ = to keep striving, to make
+continued effort.
+
+_-aĵ_ denotes something concrete, made of the material, or possessing
+the qualities of the root to which it is attached: _bovo_ = ox;
+_bovaĵo_ = beef; _okazi_ = to happen; _okazaĵoj_ = happenings, events.
+(For English speakers a good rule is to add "thing" or "stuff" to the
+English word; _propra_ = one's own, _propraĵo_ = own-thing, property;
+_vidindaĵoj_ = see-worthy-things, notable sights. N.B.: _-aĵ_ added
+to transitive verbal stems generally has a passive sense: _tondi_ =
+to clip, _tondaĵo_ = clipped-thing, clippings; whereas _tondilo_ =
+clipping-thing, shears.) See Zamenhof's explanation of -aĵ, _La Revuo_,
+Vol. I., No. 8 (April), pp. 374-5.
+
+_-an_ denotes an inhabitant, member, or partisan: _urbano_ = a
+town-dweller; _Kristano_ = a Christian.
+
+_-ar_ denotes a collection: _vortaro_ = a dictionary; _arbaro_ = a
+forest; _homaro_ = mankind.
+
+_-ĉj_ denotes masculine affectionate diminutives: _paĉjo_ = daddy;
+_Arĉjo_ = Archie.
+
+_-ebl_ denotes possibility: _kredebla_ = credible.
+
+_-ec_ denotes abstract quality: _boneco_ = goodness.
+
+_-eg_ denotes great size or intensity: _grandega_ = enormous;
+_varmega_ = intensely hot.
+
+_-ej_ denotes place: _lernejo_ = a learn-place, a school.
+
+_-em_ denotes propensity to: _lernema_ = studious; _kredema_ =
+credulous.
+
+_-er_ denotes one out of many, or a unit of a mass: _sablero_ = a grain
+of sand; _fajrero_ = a spark.
+
+_-estr_ denotes a chief or leader: _lernejestro_ = a head master.
+
+_-et_ denotes diminution: _infaneto_ = a little child; _varmeta_ =
+warmish.
+
+_-id_ denotes the young of, descendant of: _bovido_ = a calf.
+
+_-ig_ denotes causation: _bonigi_, _plibonigi_ = to make good, to
+improve; _mortigi_ = to kill; _venigi_ = to cause to come, to send for.
+
+_-iĝ_ denotes becoming, and has a passive signification: _saniĝi_,
+_resaniĝi_ = to get well (again); _paliĝi_ = to grow pale;
+_troviĝi_ = to be found, occur.
+
+_-il_ denotes an instrument: _razilo_ = a razor.
+
+_-in_ denotes feminine: _patrino_ = mother; _bovino_ = cow.
+
+_-ind_ denotes worthiness: _laŭdinda_ = laudable, praiseworthy.
+
+_-ing_ denotes a holder: _kandelingo_ = a candlestick; _glavingo_ =
+scabbard.
+
+_-ist_ denotes profession or occupation; _maristo_ = a sailor;
+_bonfaristo_ = a benefactor.
+
+_-nj_ denotes feminine affectionate diminutives: _Manjo_ = Polly;
+_patrinjo_ (or _panjo_) = mamma.
+
+_-uj_ denotes containing or producing: _inkujo_ = inkpot; _Anglujo_ =
+England.
+
+_-ul_ denotes characteristic: _timulo_ = a coward: _avarulo_ = a miser.
+
+[The suffix _-aĉ_ (not in the _Fundamento_) is coming into use as a
+pejorative (= Italian _-accio_): _ridi_ = to laugh; _ridaĉi_ = to grin,
+sneer.]
+
+
+ V
+
+ TABLE OF CORRELATIVE WORDS
+
+ DEMONSTRA- RELATIVE NEGATIVE. UNIVERSAL. INDEFINITE.
+ TIVE. AND INTER-
+ ROGATIVE.
+
+PERSON* tiu kiu neniu ĉiu iu
+ that who, no one every, all, some,
+ which every one some one
+
+THING* tio kio nenio ĉio io
+ that what, nothing everything something
+ (thing) which
+
+QUALITY tia kia nenia ĉia ia
+ that kind what kind no, each, every any, some
+ of a of a no kind of kind of kind of
+
+TIME tiam kiam neniam ĉiam iam
+ then when never always ever, at
+ some time
+
+PLACE tie kie nenie ĉie ie
+ there where nowhere everywhere somewhere
+
+MANNER tiel kiel neniel ĉiel iel
+ thus, so how in no way in every way in some way,
+ somehow
+
+MOTIVE tial kial nenial ĉial ial
+ therefore why for no for all for some
+ reason reasons reasons
+
+QUANTITY tiom kiom neniom ĉiom iom
+ so/as much how much none the whole somewhat,
+ so/as many how many amount a certain
+ amount
+
+POSSESSION ties kies nenies ĉies ies
+ of that whose, nobody's everybody's somebody's
+ of which
+
+In the demonstrative column, to express "this" instead of "that,"
+add _ĉi_.
+
+*N.B.—_Tiu_, _kiu_, etc., are used in agreement with a noun expressed,
+even when it does not represent a person.
+
+Ex. _Tiu libro, kiun mi legis_ = that book which I read. _Tiuj ĉi
+floroj_ = these flowers.
+
+_Tio_, _kio_, etc., are used when there is no noun, so that they stand
+alone.
+
+Ex. _Tio estas vera_ = that is true; _kion vi diris?_ = what did you
+say? _Tio ĉi estas pli granda ol tio_ = this is bigger than that.
+
+N.B.—In memorizing the above, it is well to remember that _t_ =
+demonstrative, _k_ = relative-interrogative, _ĉ_ = distributive, _i_ =
+indefinite, _nen_ = negative.
+
+
+ VI
+
+ VOCABULARY
+
+ = A =
+
+-a = termination of adjectives.
+aĉet-i = to buy.
+-ad = suffix denoting continued action.
+aer-o = air.
+ag-i = to act.
+-aĵ = suffix denoting concrete substance.
+ajn = (what)ever; _kiu ajn_, whoever.
+al = to.
+ali-a = other.
+almenaŭ = at least.
+alt-a = high.
+am-i = to love.
+amas-o = crowd, mass.
+ankaŭ = also.
+ankoraŭ = still.
+anstataŭ = instead of.
+-ant = present participle active.
+antaŭ = before (time and place).
+apart-a = special.
+apud = at.
+-ar = suffix denoting a collection.
+arb-o = tree.
+-as = ending of present tense.
+aŭd-i = to hear.
+
+ = B =
+
+baldaŭ = soon.
+bed-o = flower bed.
+bel-a = fine, beautiful.
+bezon-o = need.
+blank-a = white.
+bon-a = good.
+bord-o = edge, shore.
+bril-i = to shine.
+burĝon-o = bud.
+
+ = C =
+
+cel-o = object, aim.
+cerb-o = brain.
+cert-a = certain.
+
+ = Ĉ =
+
+ĉagren-o = trouble.
+ĉar = for, because.
+ĉe = at.
+ĉes-i = to cease.
+ĉi = added to demonstrative _tiu_, expresses nearer connexion:
+ _tiu_ = that; _tiu ĉi_ = this.
+ĉiam = always.
+ĉie = everywhere.
+ĉirkaŭ = around.
+ĉiu = all, each, every.
+ĉu = interrogative particle.
+
+ = D =
+
+da = used after words of quantity: Ex. _multe da vino_, much wine.
+daŭr-i = to last, continue.
+de = of, from, by (with passive).
+des = comparative particle; _ju...des_, the...the:
+ Ex. _ju pli des pli bone_, the more the better.
+dev-i = to owe, to be obliged to.
+deviz-o = device, motto.
+difekt-i = to spoil.
+dir-i = to say.
+dom-o = house.
+don-i = to give.
+du = two.
+dub-i = to doubt.
+dum = whilst.
+
+ = E =
+
+-e = ending of adverbs.
+eben-a = flat, level.
+-ebl = suffix denoting possibility.
+-ec = suffix denoting abstract quality: _bon-ec-o_, goodness.
+eĉ = even.
+edz-(in)-o = husband (wife).
+-eg = suffix denoting great size.
+-ej = suffix denoting place.
+ek- = prefix denoting beginning.
+ekster = outside.
+el = out of.
+-em = suffix denoting propensity.
+en = in.
+entrepren-i = to undertake.
+enu-i = to weary, bore.
+esper-i = to hope.
+Esperant-o = Esperanto.
+est-i = to be.
+-et = suffix denoting little.
+etend-i = to stretch.
+
+ = F =
+
+facil-a = easy.
+fajr-o = fire.
+fakt-o = fact.
+far-i = to do.
+fenestr-o = window.
+ferm-i = to shut.
+fil-o = son.
+fin-o = end.
+flank-o = side.
+fleg-i = tend.
+flu-i = flow.
+flug-i = to fly.
+foj-o = time; _du fojoj_, twice.
+foli-o = leaf.
+for = away.
+forn-o = oven.
+frat-o = brother.
+fraz-o = sentence.
+frenez-o = madness.
+fru-a = early.
+frukt-o = fruit.
+
+ = G =
+
+ge- = prefix denoting both sexes.
+gent-o = race, tribe.
+grand-a = big, great.
+
+ = Ĝ =
+
+ĝi = it.
+ĝis = until.
+ĝoj-o = joy.
+ĝu-i = to enjoy.
+
+ = H =
+
+hav-i = to have.
+hejm-o = home.
+hodiaŭ = to-day.
+hom-o = man (mortal; no distinction of sex).
+
+ = I =
+
+-i = ending of infinitive.
+ideal-o = ideal.
+-ig = suffix denoting causation.
+-iĝ = suffix denoting becoming.
+-il = suffix denoting instrument.
+ili = they.
+-int = past participle active.
+inter = between, among.
+ir-i = to go.
+-is = ending of past tense.
+-ist = suffix denoting agent.
+iu = some one.
+
+ = J =
+
+-j = ending of plural.
+jam = already.
+jar-o = year.
+jen = here is, here are (French _voici_).
+ju = comparative particle. See _des_.
+jun-a = young.
+
+ = Ĵ =
+
+ĵus = just now.
+
+ = K =
+
+kaj = and.
+kamen-o = fireplace.
+kamp-o = field.
+kap-o = head.
+ke = that (conjunction).
+kelk-a = some.
+kiam = when.
+kiel = how, as.
+kiu = who, which.
+knab-o = boy.
+komerc-o = commerce.
+kompat-o = sympathy, pity.
+kompren-i = to understand.
+kon-i = to know.
+konsil-i = to counsel.
+konstru-i = to build.
+kontraŭ = against.
+kred-i = to believe.
+kresk-i = to grow.
+krom = besides.
+krut-a = steep.
+kun = with.
+kuŝ-i = to lie.
+kutim-i = to be accustomed.
+kvankam = although.
+kvar = four.
+kvazaŭ = as if.
+kvin = five.
+
+ = L =
+
+la = the.
+lac-a = tired.
+lag-o = lake.
+land-o = land.
+lang-o = tongue.
+las-i = to let, leave.
+laŭ = according to.
+leg-i = to read.
+legom-o = vegetable.
+lern-i = to learn.
+lert-a = clever.
+lev-i = to raise.
+li = he.
+lim-o = limit.
+lingv-o = language.
+lit-o = bed.
+long-a = long.
+lum-o = light.
+
+ = M =
+
+mal- = prefix denoting the opposite.
+malgraŭ = in spite of.
+manĝ-i = to eat.
+mank-i = to be wanting.
+mar-o = sea.
+marĉ-o = swamp.
+maten-o = morning.
+mem = self.
+met-i = to put.
+mez-o = middle.
+mi = I.
+mien-o = look, air, gait.
+mir-i = to wonder.
+mon-o = money.
+mond-o = world.
+montr-i = to show.
+morgaŭ = to-morrow.
+Moŝt-o = term of respect: your Highness, Worship, Honour.
+mult-a = much, many.
+
+ = N =
+
+-n = ending of accusative: also denotes motion towards
+ and duration of time.
+naci-o = nation.
+nask-i = to beget.
+ne = no, not.
+neĝ-o = snow.
+neniam = never.
+neniu = no one.
+ni = we.
+nom-o = name.
+nov-a = new.
+nub-o = cloud.
+nun = now.
+nur = only.
+nutr-i = to feed.
+
+ = O =
+
+-o = ending of nouns.
+oft-e = often.
+ok = eight.
+okaz-i = to happen.
+okul-o = eye.
+ol = than.
+-on = suffix denoting fraction.
+oni = one, people (indef pron.).
+-ont = future participle active.
+orel-o = ear.
+-os = ending of future.
+
+ = P =
+
+pac-o = peace.
+parol-i = to speak.
+pen-i = to try.
+pens-i = to think.
+per = by means of.
+perd-i = to lose.
+pez-a = heavy.
+pied-o = foot.
+pint-o = point, peak.
+pist-i = to pound.
+plaĉ-i = to please.
+plat-a = flat.
+plej = most.
+plen-a = full.
+plend-i = to complain.
+plenum-i = to fulfill.
+pli = more.
+plu = more, further, farther.
+plug-i = to plough.
+popol-o = people, race.
+por = for.
+pord-o = door.
+post = after, behind (time and place).
+pov-i = to be able.
+pra = original, great-(grandfather).
+prav-a = right.
+pren-i = to take.
+preskaŭ = almost.
+pret-a = ready.
+preter = beyond, by.
+pri = about, concerning.
+pro = on account of.
+
+ = R =
+
+rakont-i = to narrate.
+ramp-i = to crawl, climb.
+rapid-a = quick.
+rekt-a = straight.
+rem-i = to row.
+renkont-i = to meet.
+renvers-i = to upset, overthrow.
+rikolt-o = crop.
+
+ = S =
+
+sat-a = satisfied, full, replete.
+sci-i = to know.
+sed = but.
+sek-a = dry.
+sekv-i = to follow.
+sem-o = seed.
+sen = without.
+sent-i = to feel.
+si = self, relexive pronoun.
+sid-i = to sit.
+sinjor-o = sir, Mr., gentleman.
+skrib-i = to write.
+sol-a = alone, only.
+son-o = sound.
+sonĝ-o = dream.
+sonor-a = sonorous.
+spec-o = kind, sort.
+spert-o = experience.
+spir-i = to breathe.
+star-i = to stand.
+sterk-o = manure.
+subit-a = sudden.
+sufiĉ-a = sufficient.
+supr-a = upper, superior.
+sven-i = to swoon.
+
+ = Ŝ =
+
+ŝajn-i = to seem.
+ŝerc-i = to joke.
+ŝip-o = ship.
+ŝirm-i = to shelter.
+ŝpar-i = to save up, economize.
+ŝtel-i = to steal.
+
+ = T =
+
+tag-o = day.
+tamen = yet, nevertheless.
+tegment-o = roof.
+temp-o = time.
+ten-i = to hold, keep.
+ter-o = earth.
+tial = therefore.
+tiel = thus, so.
+tiom = so much, so many.
+tiu = that.
+tra = through.
+traf-i = to hit the mark.
+trans = across.
+tre = very.
+trem-i = to tremble.
+tro = too much.
+tromp-i = to deceive.
+trov-i = to find.
+trud-i = to shove, thrust.
+tuj = immediately.
+tut-a = all.
+
+ = U =
+
+-u = ending of imperative subjunctive.
+-uj = suffix denoting "holder".
+-ul = suffix denoting characteristic.
+unu = one.
+
+ = V =
+
+vapor-o = steam.
+vek-i = to wake (trans.).
+vel-o = sail.
+velk-a = faded.
+ven-i = to come.
+venk-i = to conquer.
+vent-o = wind.
+ver-a = true.
+vesper-o = evening.
+vetur-i = to travel by vehicle (train, carriage, boat, etc.).
+vi = you.
+vid-i = to see.
+vidv-(in)-o = widow(er).
+vir-(in)-o = man (woman).
+viv-i = to live.
+voj-o = way.
+vojaĝ-o = voyage, journey.
+vokal-o = vowel.
+vol-i = to wish.
+vom-i = to vomit, be sick.
+vort-o = word.
+
+ = Z =
+
+zorg-o = care.
+
+
+
+
+ APPENDIX A
+
+ SAMPLE PROBLEMS IN REGULAR LANGUAGE
+
+
+Word-building can be made quite an amusing game for children. For
+instance, give them the suffixes _-ej_ (denoting place) and _-il_
+(denoting instrument), and set them to form words for "school,"
+"church," "factory," "knife," "warming-pan," etc. (_lernejo_,
+_preĝejo_, _fabrikejo_, _tranĉito_, _varmigilo_).
+
+But since the language is perfectly regular in form and construction,
+and the learner can therefore argue from case to case, it is a useful
+instrument for instilling clear ideas of grammatical categories. Thus
+give the roots—
+
+ viv-i = to live san-a = healthy hom-o = man
+ long-a = long saĝ-a = wise Di-o = God
+ don-i = to give
+
+and set such sentences as the following to be worked out—
+
+"He lives long"; "A long life is a gift of God"; "It is wise to live
+healthily"; "God is divine, man is human"; "Human life is short," etc.
+
+The same roots constantly recur with an _-o_, _-a_, or _-e_ tacked on;
+and the practice in sorting out the endings, and attaching them like
+labels to nouns, adjectives, verbs, and adverbs, soon marks off the
+corresponding ideas clearly in the learner's mind.
+
+Analogous to simple sums and conducive to clear thinking are such
+sentences as the following, for rather more advanced pupils:
+
+Given—
+
+ raz-i = to shave serv-i = to serve san-a = healthy
+ akr-a = sharp mort-i = to die ven-i = to come
+ uz-i = to use hak-i = to hew kun = with
+ sent-i = to feel
+
+and the table of affixes (pp. 191-2 [Part IV, Chapter IV]).
+
+Translate—"Constant use had blunted his razor"; "He had his servant
+shaved"; "He killed his companion with an axe"; "Let us send for the
+doctor."
+
+More advanced exercise (on the same roots):
+
+Translate—"O Death, where is thy sting?" "Community of service brings
+together men subject to death, and dulls the perception of their common
+mortality. Willing service dissipates the weariness of the server; the
+deadliness of disease is mitigated, and the place of sickness becomes a
+place of health."
+
+By referring to the table of affixes, the use of which has of course
+been explained, the learner can work out the answers as follows:
+
+Uz-ad-o estis mal-akr-ig-int-a lian raz-il-on. Li raz-ig-is sian
+serv-ant-(_or_ ist)on. Li mort-ig-is sian kun-ul-on per hak-il-o.
+Ni ven-ig-u la san-ig-ist-on.
+
+More advanced:
+
+Ho Morto, kie estas via akr-ec-o? Kun-servo (_or_ kuneco de servo)
+kun-ig-as la mort-em-(ul)-ojn, kaj mal-akr-ig-as la sent-on de ilia
+kun-a mort-em-ec-o. Serv-em-ec-o dis-ig-as la el-uz-it-ec-on de la
+serv-ant-o; la mort-ig-ec-o de la mal-san-ec-o mal-akr-iĝ-as, kaj la
+mal-san-ej-o iĝas san-ej-o.
+
+No national language could be used in this way for building sentences
+according to rules, and such exercises should give a practical grip
+of clear use of language. The student is obliged to analyse the exact
+meaning of every word of the English sentence, and this necessity
+inculcates a nice discrimination in the use of words. At the same time
+the necessary word-building depends upon clear-headed and logical
+application of rule. There is no memory work, but the mind is kept on
+the stretch, and the exercise is wholesome as combating confusion of
+thought and slovenliness of expression.
+
+
+
+
+ APPENDIX B
+
+ ESPERANTO HYMN BY DR. ZAMENHOF
+
+
+ LA ESPERO
+
+ En la mondon venis nova sento,
+ Tra la mondo iras forta voko;
+ Per flugiloj de facila vento
+ Nun de loko flugu ĝi al loko.
+ Ne al glavo sangon soifanta
+ Ĝi la homan tiras familion:
+ Al la mond' eterne militanta
+ Ĝi promesas sanktan harmonion.
+ Sub la sankta signo de l'espero
+ Kolektiĝas pacaj batalantoj,
+ Kaj rapide kreskas la afero
+ Per laboro de la esperantoj.
+ Forte staras muroj de miljaroj
+ Inter la popoloj dividitaj;
+ Sed dissaltos la obstinaj baroj,
+ Per la sankta amo disbatitaj.
+ Sub neŭtrala lingva fundamento,
+ Komprenante unu la alian,
+ La popoloj faros en konsento
+ Unu grandan rondon familian.
+ Nia diligenta kolegaro
+ En laboro paca ne laciĝos,
+ Ĝis la bela sonĝo de l'homaro
+ Por eterna ben' efektiviĝos.
+
+
+ LITERAL TRANSLATION
+
+ HOPE
+
+ Into the world has come a new feeling,
+ Through the world goes a mighty call;
+ On light wind-wings
+ Now may it fly from place to place.
+ Not to the sword thirsting for blood
+ Does it draw the human family:
+ To the world eternally at war
+ It promises holy harmony.
+ Beneath the holy banner of hope
+ Throng the soldiers of peace,
+ And swiftly spreads the Cause
+ Through the labour of the hopeful.
+ Strong stand the walls of a thousand years
+ Between the sundered peoples;
+ But the stubborn bars shall leap apart,
+ Battered to pieces by holy love.
+ On the fair foundation of common speech,
+ Understanding one another,
+ The peoples in concord shall make up
+ One great family circle.
+ Our busy band of comrades
+ Shall never weary in the work of peace,
+ Till humanity's grand dream
+ Shall become the truth of eternal blessing.
+
+
+
+
+ APPENDIX C
+
+ THE LETTER _C_ IN ESPERANTO
+
+
+_c_ = _ts_ in English "bits."
+
+This has given rise to much criticism. The same sound is also expressed
+by the letters _ts_. Why depart from the Esperanto principle, "one
+sound, one letter," and have two symbols (_c_ and _ts_) for the same
+sound?
+
+A standing difficulty of an international language is: What equivalent
+shall be adopted for the _c_ of national languages? The difficulty
+arises owing to the diversity of value and history of the _c_ in diverse
+tongues. Philologists, who know the history of the Latin hard _c_ and
+its various descendants in modern languages, will appreciate this.
+
+(1) Shall _c_ be adopted in the international language, or omitted?
+If it is omitted, many useful words, which it is desirable to adopt
+and which are ordinarily spelt with a _c_, will have to be arbitrarily
+deformed, and this deformation may amount to actual obscuring of their
+sense. E.g. _cento_ = hundred; _centro_ = centre; _cerbo_ = brain;
+_certa_ = certain; _cirkonstanco_ = circumstance; _civila_ = civil, etc.
+Such works would become almost unrecognizable for many in the forms
+kento, sento, tsento, etc.
+
+(2) If, then, _c"_is retained, what value is to be given to it? The
+hard and soft sounds of the English _c_ (as in English "cat," "civil")
+are already represented by _k_ and _s_. Neither of these letters can
+be dispensed with in the international language; and it is undesirable
+to confuse orthographically or phonetically _c_-roots with _s_- or
+_k_-roots. Therefore another value must be found for the symbol _c_.
+The choice is practically narrowed down to the Italian soft _c_ = _ch_,
+as in English "church," and the German[1] _c_ = _ts_ in English "bits."
+Now _ch_ is a useful and distinctive sound, and has been adopted in
+Esperanto with a symbol of its own: ĉ. Therefore _ts_ remains.
+
+ [1]Also late Latin and early Norman French.
+
+(3) Why not then abolish _c_ and write _ts_ instead? For answer, see
+No. (1) above. It is a worse evil to introduce such monstrosities as
+_tsento_, _tsivila_, etc., than to allow two symbols for the same sound,
+_ts_ and _c_. International language has to appeal to the eye as well as
+to the ear.
+
+This matter of the _c_ is only one more instance of the wisdom of Dr.
+Zamenhof in refusing to make a fetish of slavish adherence to rule.
+Practical common-sense is a safer guide than theory in attaining the
+desired goal—ease (of eye, ear, tongue, and pen) for greatest number.
+In practice no confusion arises between _c_ and _ts_.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's International Language, by Walter J. Clark
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INTERNATIONAL LANGUAGE ***
+
+***** This file should be named 16737-0.txt or 16737-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/7/3/16737/
+
+Produced by Jonathan Ingram, William Patterson and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/16737-0.zip b/16737-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..af299ce
--- /dev/null
+++ b/16737-0.zip
Binary files differ
diff --git a/16737-8.txt b/16737-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..d68fa33
--- /dev/null
+++ b/16737-8.txt
@@ -0,0 +1,8496 @@
+The Project Gutenberg EBook of International Language, by Walter J. Clark
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: International Language
+ Past, Present and Future: With Specimens of Esperanto and Grammar
+
+Author: Walter J. Clark
+
+Release Date: September 24, 2005 [EBook #16737]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INTERNATIONAL LANGUAGE ***
+
+
+
+
+Produced by Jonathan Ingram, William Patterson and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+========================================================================
+
+TRANSCRIBER'S NOTE:
+
+This e-text uses the digraphs "cx", "gx", "hx", "jx", "sx" and "ux" to
+represent letters unavailable in the latin-1 character set. The problems
+of transliteration are discussed in full at the end of the file.
+
+========================================================================
+
+
+ INTERNATIONAL
+ LANGUAGE
+
+ PAST, PRESENT & FUTURE
+
+ WITH SPECIMENS OF ESPERANTO
+ AND GRAMMAR
+
+
+ BY W. J. CLARK
+ M.A. OXON., PH.D. LEIPZIG
+ LICENCI-S-LETTRES, BACHELIER-EN-DROIT
+ PARIS
+
+
+ LONDON
+ J. M. DENT & COMPANY
+ 1907
+
+
+ PRINTED BY
+ HAZELL, WATSON AND VINEY, LD.,
+ LONDON AND AYLESBURY.
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ PREFACE
+
+ An artificial language may be more regular, more perfect,
+ and easier to learn than a natural one.--MAX MLLER.
+
+The world is spinning fast down the grooves of change. The old disorder
+changeth. Haply it is yielding place to new. The tongue is a little
+member. It should no longer be allowed to divide the nations.
+
+Two things stand out in the swift change. Science with all its works is
+spreading to all lands. The East, led by Japan, is coming into line with
+the West.
+
+Standardization of life may fittingly be accompanied by standardization
+of language. The effect may be twofold--Practical and Ideal.
+
+ _Practical._ The World has a thousand tongues,
+ Science but one:
+ They'll climb up a thousand rungs
+ When Babel's done.
+
+ _Ideal._ Mankind has a thousand tongues,
+ Friendship but one:
+ _Banzai!_ then from heart and lungs
+ For the Rising Sun.
+
+ W. J. C.
+
+NOTE.--The following pages have had the advantage of being read in
+MS. by Mr. H. Bolingbroke Mudie, and I am indebted to him for many
+corrections and suggestions.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ AN INTERNATIONAL AUXILIARY LANGUAGE
+
+NOTE.--To avoid repeating the cumbrous phrase "international auxiliary
+language," the word _auxiliary_ is usually omitted. It must be clearly
+understood that when "international" or "universal" language is spoken
+of, _auxiliary_ is also implied.
+
+
+ PART I
+
+ GENERAL
+ CHAP. PAGE
+
+ I. Introductory . . . . . . . . . 1
+ II. The Question of Principle--Economic Advantage of
+ an International Language . . . . . . 4
+ III. The Question of Practice--An International Language
+ is Possible . . . . . . . . . 8
+ IV. The Question of Practice (_continued_)--An International
+ Language is Easy . . . . . . . . 16
+ V. The Question of Practice (_continued_)--The Introduction
+ of an International Language would not cause
+ Dislocation . . . . . . . . . 24
+ VI. International Action already taken for the Introduction
+ of an Auxiliary Language . . . . . . 26
+ VII. Can the International Language be Latin? . . . . 33
+ VIII. Can the International Language be Greek? . . . . 35
+ IX. Can the International Language be a Modern
+ Language? . . . . . . . . . 36
+ X. Can the Evolution of an International Language be
+ left to the Process of Natural Selection by Free
+ Competition? . . . . . . . . . 38
+ XI. Objections to an International Language on Aesthetic
+ Grounds . . . . . . . . . . 40
+ XII. Will an International Language discourage the Study
+ of Modern Languages, and thus be Detrimental to
+ Culture?--Parallel with the Question of Compulsory
+ Greek . . . . . . . . . . 46
+ XIII. Objection to an International Language on the Ground
+ that it will soon split up into Dialects . . . 49
+ XIV. Objection that the Present International Language
+ (Esperanto) is too Dogmatic, and refuses to
+ profit by Criticism . . . . . . . 51
+ XV. Summary of Objections to an International Language . . 53
+ XVI. The Wider Cosmopolitanism--The Coming of Asia . . . 57
+ XVII. Importance of an International Language for the Blind . 61
+ XVIII. Ideal _v._ Practical . . . . . . . . 63
+ XIX. Literary _v._ Commercial . . . . . . . 65
+ XX. Is an International Language a Crank's Hobby? . . . 70
+ XXI. What an International Language is not . . . . 73
+ XXII. What an International Language is . . . . . 73
+
+
+ PART II
+
+ HISTORICAL
+
+ CHAP. PAGE
+
+ I. Some Existing International Languages already in
+ Partial Use . . . . . . . . . 74
+ II. Outline of History of the Idea of a Universal Language--List
+ of Schemes proposed . . . . . . . . 76
+ III. The Earliest British Attempt . . . . . . 87
+ IV. History of Volapk--a Warning . . . . . . 92
+ V. History of Idiom Neutral . . . . . . . 98
+ VI. The Newest Languages: a Neo-Latin Group--Gropings
+ towards a "Pan-European" Amalgamated
+ Scheme . . . . . . . . . . 103
+ VII. History of Esperanto . . . . . . . . 105
+ VIII. Present State of Esperanto: (_a_) General; (_b_) in England 121
+ IX. Lessons to be drawn from the Foregoing History . . . 131
+
+
+ PART III
+
+ THE CLAIMS OF ESPERANTO TO BE TAKEN SERIOUSLY:
+ CONSIDERATIONS BASED ON THE STRUCTURE OF
+ THE LANGUAGE ITSELF
+
+ CHAP. PAGE
+
+ I. Esperanto is scientifically constructed, and fulfils the
+ Natural Tendency in Evolution of Language . . . 135
+ II. Esperanto from an Educational Point of View--It will
+ aid the learning of other Languages and stimulate
+ Intelligence . . . . . . . . . 145
+ III. Comparative Tables illustrating Labour saved in learning
+ Esperanto as contrasted with other Languages:
+ (_a_) Word-building; (_b_) Participles and Auxiliaries . 155
+ IV. How Esperanto can be used as a Code Language to
+ communicate with Persons who have never learnt it . . 161
+
+
+ PART IV
+
+ SPECIMENS OF ESPERANTO, WITH GRAMMAR AND
+ VOCABULARY
+
+ CHAP. PAGE
+
+ Note . . . . . . . . . . . 165
+ I. Pronunciation . . . . . . . . . 166
+ II. Specimens of Esperanto:
+ 1. Parolado . . . . . . . . . 167
+ 2. La Marbordistoj . . . . . . . . 168
+ 3. Nesagxa Gento: Alegorio . . . . . . 168
+ III. Grammar . . . . . . . . . . 189
+ IV. List of Affixes . . . . . . . . . 191
+ V. Table of Correlative Words . . . . . . . 193
+ VI. Vocabulary . . . . . . . . . . 194
+
+
+ APPENDIX A
+
+ Sample Problems (see Part III., chap, ii.) in Regular Language . 200
+
+
+ APPENDIX B
+
+ Esperanto Hymn by Dr. Zamenhof . . . . . . . 202
+
+
+ APPENDIX C
+
+ The Letter _c_ in Esperanto . . . . . . . . 204
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ PART I
+
+ GENERAL
+
+
+ I
+
+ INTRODUCTORY
+
+In dealing with the problem of the introduction of an international
+language, we are met on the threshold by two main questions:
+
+ 1. The question of principle.
+
+ 2. The question of practice.
+
+By the question of principle is meant, Is it desirable to have a
+universal language? do we wish for one? in short, is there a demand?
+
+The question of practice includes the inquiries, Is such a language
+possible? is it easy? would its introduction be fraught with prohibitive
+difficulties? and the like.
+
+It is clear that, however possible or easy it may be to do a thing,
+there is no case for doing it unless it is wanted; therefore the
+question of principle must be taken first. In the case before us
+the question of principle involves many considerations--aesthetic,
+political, social, even religious. These will be glanced at in their
+proper place; but for our present purpose they are all subordinate
+to the one great paramount consideration--the economic one. In the
+world of affairs experience shows that, given a demand of any kind
+whatever, as between an economical method of supplying that demand and a
+non-economical method, in the long run the economical method will surely
+prevail.
+
+If, then, it can be shown that there is a growing need for means of
+international communication, and that a unilingual solution is more
+economical than a multilingual one, there is good ground for thinking
+that the unilingual method of transacting international affairs will
+surely prevail. It then becomes a question of time and method: When will
+men feel the pressure of the demand sufficiently strongly to set about
+supplying it? and what means will they adopt?
+
+The time and the method are by no means indifferent. Though a demand
+(for what is possible) is sure, in the long run, to get itself supplied,
+a long period of wasteful and needless groping may be avoided by a
+clear-sighted and timely realization of the demand, and by consequent
+organized co-operation in supplying it. Intelligent anticipation
+sometimes helps events to occur. It is the object of this book to
+call attention to the present state of affairs, and to emphasize the
+fact that the time is now ripe for dealing with the question, and the
+present moment propitious for solving the problem once for all in an
+orderly way. The merest glance at the list of projects for a universal
+language[1] and their dates will strengthen the conviction from an
+historical point of view that the fulness of time is accomplished, while
+the history of the rise and fall of _Volapk_ and of the extraordinary
+rise of _Esperanto_, in spite of its precursor's failure, are exceedingly
+significant.
+
+ [1]See pp. 78-87. [Part II, Chapter II]
+
+One language has been born, come to maturity, and died of dissension,
+and the world stood by indifferent. Another is now in the first full
+flush of youth and strength. After twenty-nine years of daily developing
+cosmopolitanism--years that have witnessed the rising of a new star in
+the East and an uninterrupted growth of interchange of ideas between
+the nations of the earth, whether in politics, literature, or science,
+without a single check to the ever-rising tide of internationalism--are
+we again to let the favourable moment pass unused, just for want of
+making up our minds? At present one language holds the field. It is
+well organized; it has abundant enthusiastic partisans accustomed to
+communicate and transact their common business in it, and only too
+anxious to show the way to others. If it be not officially adopted and
+put under the regulation of a duly constituted international authority,
+it may wither away or split into factions as Volapk did.[1] Or it may
+continue to grow and flourish, but others of its numerous rivals may
+secure adherents and dispute its claim. This would be even worse. It is
+far harder to rally a multitude of conflicting rivals in the same camp,
+than it is to take over a well-organized, homogeneous, and efficient
+volunteer force, legalize its position, and raise it to the status of a
+regular army. In any case, if no concerted action be taken, the question
+will remain in a state of chaos, and the lack of official organization
+brings a great risk of overlapping, dissension, and creation of rival
+interests, and generally produces a state of affairs calculated to
+postpone indefinitely the supply of the demand. Competition that neither
+tends to keep down the price nor to improve the quality of the thing
+produced is mere dissipation of energy.
+
+ [1]Esperanto itself is admirably organized (see p. 119) [Part II,
+ Chapter VII], and there are no factions or symptoms of dissension.
+ But Esperantists need official support and recognition.
+
+In a word, the one thing needful at present is not a more highly
+perfected language to adopt, but the adoption of the highly perfected
+one we possess. By the admission of experts, no less than by the
+practical experience of great numbers of persons in using it over a
+number of years, it has been found adequate. Once found adequate, its
+absolute utility merely depends upon universal adoption.
+
+With utility in direct proportion to numbers of adherents, every recruit
+augments its value--a thought which may well encourage waverers to make
+the slight effort necessary to at any rate learn to read it.
+
+
+ II
+
+ THE QUESTION OF PRINCIPLE--ECONOMIC
+ ADVANTAGE OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE
+
+As stated above, the question of principle will be treated here from
+a purely economical point of view, since practical value, measured
+by saving of time, money, and effort, must be the ultimate criterion
+by which the success or failure of so far-reaching a reform as the
+introduction of an international, auxiliary language will be decided.
+The bearing of such a reform upon education, culture, race supremacy,
+etc., is not without importance; but the discussion of these points must
+be postponed as subsidiary.
+
+Reduced to its simplest form, the economical argument is this:
+
+(1) The volume of international intercourse is great and increasing.
+
+(2) This intercourse is at present carried on in many different
+languages of varying degrees of difficulty, but all relatively hard of
+acquisition for those who do not know them as a mother-tongue. This is
+uneconomical.
+
+(3) It is economically sounder to carry on international intercourse in
+one easy language than in a large number of hard ones.
+
+(4) Therefore in principle an easy international language is desirable.
+
+Let us glance at these four points a little more in detail.
+
+No. 1 surely needs no demonstration. Every year there is more
+communication between men of different race and language. And it is not
+business, in the narrow sense of the term, that is exclusively or even
+chiefly affected by diversity of language. Besides the enormous bulk
+of pleasure travel, international congresses are growing in number and
+importance; municipal fraternization is the latest fashion, and many
+a worthy alderman, touring at the ratepayers' expense, must wish that
+he had some German in Berlin, or a little Italian in Milan. Indeed, it
+is at these points of international contact that language is a real
+bar, actually preventing much intercourse that would otherwise have
+taken place, rather than in business, which is organized in view of the
+difficulty. Then there is the whole realm of scientific and learned
+literature--work of which the accessibility to all concerned is of the
+first importance, but is often hindered because a translation into one
+language does not pay, or, if made, only reaches a limited public. Such
+bars to freedom of interchange cannot be reckoned in money; but modern
+economics recognizes the personal and social factor, and any obstacle to
+research is certainly a public loss.
+
+But important as are these various spheres of action, an even wider
+international contact of thought and feeling is springing up in our
+days. Democracy, science, and universal education are producing
+everywhere similarity of institutions, of industry, of the whole
+organization of life. Similarity of life will breed community of
+interests, and from this arises real converse--more give and take in the
+things that matter, less purely superficial dealings of the guide-book
+or conversation-manual type.
+
+(2) "Business," meaning commerce, in so far as it is international,
+may at present be carried on mainly in half a dozen of the principal
+languages of Western Europe. Even so, their multiplicity is vexatious.
+But outside the world of business other languages are entering the
+field, and striving for equal rights. The tendency is all towards
+self-assertion on the part of the nationalities that are beginning a
+new era of national life and importance. The language difficulty in the
+Austrian Empire reflects the growing self-consciousness of the Magyars.
+Everywhere where young peoples are pushing their rights to take equal
+rank among the nations of the world, the language question is put in
+the forefront. The politicians of Ireland and Wales have realized the
+importance of language in asserting nationality, but such engineered
+language-agitation offers but a feeble reflex of the vitality of the
+question in lands where the native language is as much in use for
+all purposes as is English in England. These lands will fight harder
+and harder against the claims to supremacy of a handful of Western
+intruders. A famous foreign philologist,[1] in a report on the subject
+presented to the Academy of Vienna, notes the increasing tendency of
+Russian to take rank among the recognized languages for purposes of
+polite learning. He is well placed to observe. With Russia knocking at
+the door and Hungary waiting to storm the breach, what tongue may not
+our descendants of the next century have to learn, under pain of losing
+touch with important currents of thought? It is high time something
+were done to standardize means of transmission. Owing to political
+conditions, there are linguistically disintegrating forces at work,
+which are at variance with the integrating forces of natural tendency.
+
+ [1]Prof. Shuchardt
+
+From an economical point of view, a considerable amount of time, effort,
+and money must be unreproductively invested in overcoming the "language
+difficulty." In money alone the amount must run into thousands of
+pounds yearly. Among the unreproductive investments are--the employment
+of foreign correspondence clerks, the time and money spent upon the
+installation of educational plant for their production, the time and
+money spent upon translations and interpreters for the proceedings
+of international conferences and negotiations, the time devoted by
+professors and other researchers (often nonlinguists in virtue of their
+calling) to deciphering special treatises and learned periodicals in
+languages not their own.[1]
+
+ [1]These are some of the actual visible losses owing to the
+ _presence_ of the language difficulty. No one can estimate the
+ value of the losses entailed by the _absence_ of free intercourse
+ due to removable linguistic barriers. Potential (but at present
+ non-realized) extension of goodwill, swifter progress, and wider
+ knowledge represent one side of their value; while consequent
+ non-realized increase in volume of actual business represents their
+ value in money. The negative statement of absence of results from
+ intercourse that never took place affords no measure of positive
+ results obtainable under a better system.
+
+The tendency of those engaged in advancing material progress, which
+consists in the subjection of nature to man's ends, is to adapt more and
+more quickly their methods to changing conditions. Has the world yet
+faced in a business-like spirit the problem of wiping out wastage on
+words?
+
+Big industrial concerns scrap machinery while it is yet perfectly
+capable of running and turning out good work, in order to replace it by
+newer machinery, capable of turning out more work in the same time. Time
+is money. Can the busy world afford a language difficulty?
+
+(3) The proposition that it is economically sounder to carry on
+international intercourse in one easy language than in a large number of
+hard ones rests upon the principle that it does not pay to do a thing a
+hard way, if the same results can be produced by an easy way.
+
+The whole industrial revolution brought about by the invention of
+machinery depended upon this principle. Since an artificial language,
+like machinery, is a means invented by man of furthering his ends, there
+seems to be no abuse of analogy in comparing them.
+
+When it was found that machinery would turn out a hundred pieces of
+cloth while the hand-loom turned out one, the hand-loom was doomed,
+except in so far as it may serve other ends, antiquarian, aesthetic, or
+artistic, which are not equally well served by machinery. Similarly,
+to take another revolution which is going on in our own day through
+a further application of machinery, when it is found that corn can
+be reaped and threshed by machinery, that hay can be cut, made,
+carried, and stacked by machinery, that man can travel the high road
+by machinery, sooner or later machinery is bound to get the bulk of
+the job, because it produces the same results at greater speed and
+less cost. So, in the field of international intercourse, if an easy
+artificial language can with equal efficiency and at less cost produce
+the same results as a multiplicity of natural ones, in many lines
+of human activity, and making all reserves in matters antiquarian,
+aesthetic, and artistic, sooner or later the multiplicity will have to
+go to the scrap-heap[1] as cumbrous and out of date. It may be a hundred
+years; it may be fifty; it may be even twenty. Almost certainly the
+irresistible trend of economic pressure will work its will and insist
+that what has to be done shall be done in the most economical way.
+
+ [1]But only, of course, in those lines in which an international
+ auxiliary language can produce equally good results. This excludes
+ home use, national literature, philology, scholarly study of national
+ languages, etc.
+
+So much, then, for the question of principle. In treating it, certain
+large assumptions have been made; e.g. it is said above, "if an easy
+artificial language can with equal efficiency... produce the same
+results," etc. Here it is assumed that the artificial language is (1)
+easy, and (2) that it is possible for it to produce the same results.
+Again, however easy and possible, its introduction might cost more than
+it saved. These are questions of fact, and are treated in the three
+following chapters under the heading of "The Question of Practice."
+
+
+ III
+
+ THE QUESTION OF PRACTICE--AN INTERNATIONAL LANGUAGE IS POSSIBLE
+
+The man who says a thing is impossible without troubling to find out
+whether it has been done is merely "talking through his hat," to use
+an Americanism, and we need not waste much time on him. Any one, who
+maintains that it is impossible to transact the ordinary business of
+life and write lucid treatises on scientific and other subjects in an
+artificial language, is simply in the position of the French engineer,
+who gave a full scientific demonstration of the fact that an engine
+could not possibly travel by steam.
+
+The plain fact is that not only one artificial language, but several,
+already exist, which not only can express, but already have expressed
+all the ideas current in social intercourse, business, and serious
+exposition. It is only necessary to state the facts briefly.
+
+First--_Volapk_.
+
+Three congresses were held in all for the promotion of this language.
+The third (Paris, 1889) was the most important. It was attended by
+Volapkists from many different nations, who carried on all their
+business in Volapk, and found no difficulty in understanding one
+another. Besides this, there were a great many newspapers published in
+Volapk, which treated of all kinds of subjects.
+
+Secondly--_Idiom Neutral_, the lineal descendant of Volapk.
+
+It is regulated by an international academy, which sends round circulars
+and does all its business in Idiom Neutral.
+
+Thirdly--_Esperanto_.
+
+Since the publication of the language in 1887 it has had a gradually
+increasing number of adherents, who have used it for all ordinary
+purposes of communication. A great number of newspapers and reviews of
+all kinds are now published regularly in Esperanto in a great variety
+of countries. I take up a chance number of the _Internacia Scienca
+Revuo_, which happens to be on my table, and find the following subjects
+among the contents of the month: "_Rle_ of living beings in the general
+physiology of the earth," "The carnivorous animals of Sweden," "The part
+played by heredity in the etiology of chronic nephritis," "The migration
+of the lemings," "Notices of books," "Notes and correspondence," etc.
+In fact, the Review has all the appearance of an ordinary scientific
+periodical, and the articles are as clearly expressed and as easy to
+read as those in any similar review in a national language.
+
+Even more convincing perhaps, for the uninitiated, is the evidence
+afforded by the International Congresses of Esperantists. The first was
+held at Boulogne in August 1905. It marked an epoch in the lives of
+many of the participants, whose doubts as to the practical nature of an
+artificial language there, for good and all, yielded to the logic of
+facts; and it may well be that it will some day be rather an outstanding
+landmark in the history of civilization. A brief description will,
+therefore, not be out of place.
+
+In the little seaport town on the north coast of France had come
+together men and women of more than twenty different races. Some were
+experts, some were beginners; but all save a very few must have been
+alike in this, that they had learnt their Esperanto at home, and, as
+far as oral use went, had only been able to speak it (if at all) with
+members of their own national groups--that is, with compatriots who had
+acquired the language under the same conditions as to pronunciation,
+etc., as themselves. Experts and beginners, those who from practical
+experience knew the great possibilities of the new tongue as a written
+medium, no less than the neophytes and tentative experimenters who had
+come to see whether the thing was worth taking seriously, they were now
+to make the decisive trial--in the one case to test the faith that was
+in them, in the other to set all doubt at rest in one sense or the other
+for good and all.
+
+The town theatre had been generously placed at the disposal of the
+Congress, and the author of the language, Dr. Zamenhof, had left his
+eye-patients at Warsaw and come to preside at the coming out of his
+_kara lingvo_, now well on in her 'teens, and about to leave the
+academic seclusion of scholastic use and emerge into the larger sphere
+of social and practical activity.
+
+On Saturday evening, August 5, at eight o'clock, the Boulogne Theatre
+was packed with a cosmopolitan audience. The unique assembly was
+pervaded by an indefinable feeling of expectancy; as in the lull before
+the thunderstorm, there was the hush of excitement, the tense silence
+charged with the premonition of some vast force about to be let loose
+on the world. After a few preliminaries, there was a really dramatic
+moment when Dr. Zamenhof stood up for the first time to address his
+world-audience in the world-tongue. Would they understand him? Was their
+hope about to be justified? or was it all a chimera, "such stuff as
+dreams are made on"?
+
+_Gesinjoroj_ (= Ladies and gentlemen)--the great audience
+craned forward like one man, straining eyes and ears towards the
+speaker,--_Kun granda plezuro mi akceptis la proponon..._ The
+crowd drank in the words with an almost pathetic agony of anxiety.
+Gradually, as the clear-cut sentences poured forth in a continuous
+stream of perfect lucidity, and the audience realized that they were
+all listening to and all understanding a really international speech
+in a really international tongue--a tongue which secured to them, as
+here in Boulogne so throughout the world, full comprehension and a
+sense of comradeship and fellow-citizenship on equal terms with all
+users of it--the anxiety gave way to a scene of wild enthusiasm. Men
+shook hands with perfect strangers, and all cheered and cheered again.
+Zamenhof finished with a solemn declamation of one of his hymns (given
+as an appendix to this volume, with translation), embodying the lofty
+ideal which has inspired him all through and sustained him through the
+many difficulties he has had to face. When he came to the end, the fine
+passage beginning with the words, _Ni inter popoloj la murojn detruos_
+("we shall throw down the walls between the peoples"), and ending _amo
+kaj vero ekregos sur tero_ ("love and truth shall begin their reign on
+earth"), the whole concourse rose to their feet with prolonged cries of
+"Vivu Zamenhof!"
+
+No doubt this enthusiasm may sound rather forced and unreal to those
+who have not attended a congress, and the cheers may ring hollow across
+intervening time and space. Neither would it be good for this or any
+movement to rely upon facile enthusiasm, as easily damped as aroused.
+There is something far more than this in the international language
+movement.
+
+At the same time, it is impossible for any one who has not tried it to
+realize the thrill--not a weak, sentimental thrill, but a reasonable
+thrill, starting from objective fact and running down the marrow of
+things--given by the first real contact with an international language
+in an international setting. There really is a feeling as of a new power
+born into the world.
+
+Those who were present at the Geneva Congress, 1906, will not soon
+forget the singing of the song "La Espero" at the solemn closing of
+the week's proceedings. The organ rolled out the melody, and when the
+gathered thousands that thronged the floor of the hall and packed the
+galleries tier on tier to the ceiling took up the opening phrase--
+
+ En la mondon venis nova sento,
+ Tra la mondo iras forta voko,[1]
+
+they meant every word of it. It was a fitting summary of the impressions
+left by the events of the week, and what the lips uttered must have been
+in the hearts and minds of all.
+
+ [1]Into the world has come a new feeling,
+ Through the world goes a mighty call.
+
+As an ounce of personal experience is worth a pound of second-hand
+recital, a brief statement may here be given of the way in which the
+present writer came to take up Esperanto, and of the experiences which
+soon led him to the conviction of its absolute practicability and
+utility.
+
+In October, 1905, having just returned from an absence of some years in
+Canada and the Far East, he had his attention turned to Esperanto for
+the first time by reading an account of the Congress of Boulogne. He had
+no previous knowledge of, or leanings towards, a universal language; and
+if he had thought about it at all, it was only to laugh at the idea as a
+wild and visionary scheme. In short, his attitude was quite normal.
+
+But here was a definite statement, professing to be one of positive
+accomplished fact. One of two things: either the newspaper account
+was not true; or else, the facts being as represented, here was a
+new possibility to be reckoned with. The only course was to send for
+the books and test the thing on its merits. Being somewhat used to
+languages, he did not take long to see that this one was good enough in
+itself. A letter, written in Esperanto, after a few days' study of the
+grammar at odd times, with a halfpenny Esperanto-English key enclosed,
+was fully understood by the addressee, though he was ignorant up till
+then of the very existence of Esperanto. This experience has often been
+since repeated; indeed, the correspondent will often write back after a
+few days in Esperanto. Such letters have always been found intelligible,
+though in no case did the correspondent know Esperanto previously. The
+experiment is instructive and amusing, and can be tried by any one for
+an expenditure of twopence for keys and a few hours for studying the
+sixteen rules and their application. To many minds these are far simpler
+and more easy to grasp for practical use than the rules for scoring at
+bridge.
+
+After a month or two's playing with the language in spare time,
+the writer further tested it, by sending out a flight of postcards
+to various selected Esperantists' addresses in different parts of
+the Russian Empire. The addressees ranged from St. Petersburg and
+Helsingfors through Poland to the Caucasus and to far Siberia. In nearly
+every case answers were received, and in some instances the initial
+interchange of postcards led to an extremely interesting correspondence,
+throwing much light on the disturbed state of things in the native
+town or province of the correspondent. From a Tiflis doctor came a
+graphic account of the state of affairs in the Caucasus; while a school
+inspector from the depths of Eastern Siberia painted a vivid picture of
+the effect of political unrest on the schools--lockouts and "malodorous
+chemical obstructions" (_Anglice_--the schools were stunk out). Many
+writers expressed themselves with great freedom, but feared their
+letters would not pass the censor. Judging by the proportion of answers
+received, the censorship was not at that time efficient. In no case was
+there any difficulty in grasping the writer's meaning. All the answers
+were in Esperanto.
+
+This was fairly convincing, but still having doubts on the question of
+pronunciation, the writer resolved to attend the Esperanto Congress
+to be held at Geneva in August 1906. To this end he continued to read
+Esperanto at odd minutes and took in an Esperanto gazette. About three
+weeks before the congress he got a member of his family to read aloud to
+him every day as far as possible a page or two of Esperanto, in order
+to attune his ear. He never had an opportunity of speaking the language
+before the congress, except once for a few minutes, when he travelled
+some distance to attend a meeting of the nearest English group.
+
+Thus equipped, he went through the Congress of Geneva, and found himself
+able to follow most of the proceedings, and to converse freely, though
+slowly, with people of the most diverse nationality. At an early sitting
+of the congress he found himself next to a Russian from Kischineff,
+who had been through the first great _pogrom_, and a most interesting
+conversation ensued. Another day the neighbours were an Indian nawab
+and an abb from Madrid. Another time it was a Bulgarian. At the first
+official banquet he sat next to a Finn, who rejoiced in the name of
+Attila, and, but for the civilizing influence of a universal language,
+might have been in the sunny south, like his namesake of the ancient
+world, on a very different errand from his present peaceful one. Yet
+here he was, rubbing elbows with Italians, as if there had never been
+such things as Huns or a sack of Rome by northern barbarians.
+
+During the meal a Frenchman, finding himself near us English and some
+Germans, proposed a toast to the "entente cordiale taking in Germany,"
+which was honoured with great enthusiasm. This is merely an instance of
+the small ways in which such gatherings make for peace and good will.
+
+With all these people it was perfectly easy to converse in the common
+tongue, pronunciation and national idiom being no bar in practice.
+
+And this experience was general throughout the duration of the congress.
+Day by day sittings were held for the transaction of all kinds of
+business and the discussion of the most varied subjects. It was
+impressive to see people from half the countries of the world rise
+from different corners of the hall and contribute their share to the
+discussion in the most matter-of-fact way. Day by day the congressists
+met in social functions, debates, lectures, and sectional groups
+(chemical, medical, legal, etc.) for the regulation of matters touching
+their special interests. Everything was done in Esperanto, and never
+was there the slightest hitch or misunderstanding, or failure to give
+adequate expression to opinions owing to defects of language. The
+language difficulty was annihilated.
+
+Perhaps one of the most striking demonstrations of this return to
+pre-Babel conditions was the performance of a three-part comedy by a
+Frenchman, a Russian, and a Spaniard. Such a thing would inevitably
+have been grotesque in any national language; but here they met on
+common neutral ground. No one's accent was "foreign," and none of the
+spectators possessed that mother-tongue acquaintance with Esperanto that
+would lead them to feel slight divergences shocking, or even noticeable
+without extreme attention to the point. Other theatrical performances
+were given at Geneva, as also at Boulogne, where a play of Molire
+was performed in Esperanto by actors of eight nationalities with one
+rehearsal, and with full success.
+
+In the face of these facts it is idle to oppose a universal artificial
+language on the score of impossibility or inadequacy. The theoretical
+pronunciation difficulty completely crumbled away before the test of
+practice.
+
+The "war-at-any-price party," the whole-hoggers _ tous crins_ (the
+juxtaposition of the two national idioms lends a certain realism, and
+heightens the effect of each), are therefore driven back on their
+second line of attack, if the Hibernianism may be excused. "Yes," they
+say, "your language may be possible, but, after all, why not learn an
+existing language, if you've got to learn one anyway?"
+
+Now, quite apart from the obvious fact that the nations will never agree
+to give the preference to the language of one of them to the prejudice
+of the others, this argument involves the suggestion that an artificial
+language is no easier to learn than a natural one. We thus come to the
+question of ease as a qualification.
+
+
+ IV
+
+ THE QUESTION OF PRACTICE (_continued_)--AN
+ INTERNATIONAL LANGUAGE IS EASY[1]
+
+ [1]Readers who do not care about the reasons for this, but desire
+ concrete proofs, may skip the next few pages and turn in to p. 20,
+ par. 6.
+
+People smile incredulously at the mention of an artificial language,
+implying that no easy royal road can be found to language-learning of
+any kind. But the odds are all the other way, and they are heavy odds.
+
+The reason for this is quite simple, and may be briefly put as follows:
+
+The object of language is to express thought and feeling. Every natural
+language contains all kinds of complications and irregularities,
+which are of no use whatever in attaining this object, but merely
+exist because they happen to have grown. Their sole _raison d'tre_
+is historical. In fact, for a language without a history they are
+_unnecessary_[1]. Therefore a universal language, whose only object is
+to supply to every one the simplest possible means of expressing his
+thoughts and feelings in a medium intelligible to every one else,
+simply leaves them out. Now, it is precisely in these "unnecessary"
+complications that a large proportion--certainly more than half--of
+the difficulty of learning a foreign language consists. Therefore an
+artificial language, by merely leaving them out, becomes certainly more
+than twice as easy to learn as any natural language.
+
+ [1]i.e. they do not assist in attaining its object as a language. One
+ universal way of forming the plural, past tense, or comparative
+ expresses plurality, past time, or comparison just as well as fifteen
+ ways, and with a deal less trouble.
+
+A little reflection will make this truth so absurdly obvious, that the
+only wonder is, not that it is now beginning to be recognized, but that
+any one could have ever derided it.
+
+That the "unnecessary" difficulties of a natural language are more than
+one-half of the whole is certainly an under-estimate; for some languages
+the proportion would be more like 3:4 or 5:6. Compared with these, the
+artificial language would be three times to five times as easy.
+
+Take an illustration. Compare the work to be done by the learner of
+(_a_) Latin, (_b_) Esperanto, in expressing past, present, and future
+action.
+
+(_a_) Latin:
+
+Present tense active is expressed by--
+
+ 6 endings in the 1st regular conjugation.
+ 6 " 2nd "
+ 6 " 3rd "
+ 6 " 4th "
+
+Total regular endings: 24.
+
+To these must be added a vast number of quite different and varying
+forms for irregular verbs.
+
+(_b_) Esperanto:
+
+Present tense active is expressed by--
+
+ 1 ending for every verb in the language.
+
+Total regular and irregular endings: 1.
+
+It is exactly the same for the past and future.
+
+Total endings for the 3 tenses active:
+
+(_a_) Latin: 72 regular forms, plus a very large number of irregular and
+defective verbs.
+
+(_b_) Esperanto: 3 forms.
+
+Turning to the passive voice, we get--
+
+(_a_) Latin: A complete set of different endings, some of them puzzling
+in form and liable to confusion with other parts of the verb.
+
+(_b_) Esperanto: No new endings at all. Merely the three-form regular
+active conjugation of the verb _esti_ = to be, with a passive participle.
+No confusion possible.
+
+It is just the same with compound tenses, subjunctives, participles,
+etc. Making all due allowances, it is quite safe to say that the Latin
+verb is fifty times as hard as the Esperanto verb.
+
+The proportion would be about the same in the case of substantives,
+Latin having innumerable types.
+
+Comparing modern languages with Esperanto, the proportion in favour of
+the latter would not be so high as fifty to one in the inflection of
+verbs and nouns, though even here it would be very great, allowing for
+subjunctives, auxiliaries, irregularities, etc. But taking the whole
+languages, it might well rise to ten to one.
+
+For what are the chief difficulties in language-learning?
+
+They are mainly either difficulties of phonetics, or of structure and
+vocabulary.
+
+Difficulties of phonetics are:
+
+(1) Multiplicity of sounds to be produced, including many sounds and
+combinations that do not occur in the language of the learner.
+
+(2) Variation of accent, and of sounds expressed by the same letter.
+
+These difficulties are both eliminated in Esperanto.
+
+(1) Relatively few sounds are adopted into the language, and only such
+as are common to nearly all languages. For instance, there are only five
+full vowels and three[1] diphthongs, which can be explained to every
+speaker in terms of his own language. All the modified vowels, closed
+"u's" and "e's," half tones, longs and shorts, open and closed vowels,
+etc., which form the chief bugbear in correct pronunciation, and often
+render the foreigner unintelligible--all these disappear.
+
+ [1]Omitting the rare _eux_. _ej_ and _uj_ are merely simple vowels
+ plus consonantal _j_ (= English _y_).
+
+(2) There is no variation of accent or of sound expressed by the
+same letter. The principle "one letter, one sound"[1] is adhered to
+absolutely. Thus, having learned one simple rule for accent (always on
+the last syllable but one), and the uniform sound corresponding to each
+letter, no mistake is possible.
+
+ [1]The converse--"one sound, one letter"--is also true, except that
+ the same sound is expressed by _c_ and _ts_. (See Appendix C.)
+
+Contrast this with English. Miss Soames gives twenty-one ways of writing
+the same sound. Here they are:
+
+[Transcriber's Note:
+Letters originally printed in _italics_ are here CAPITALIZED for
+clarity.]
+
+ AtE grEAt fEIGn
+ bAss EH! wEIGH
+ pAIn gAOl AYE
+ pAY gAUgE obEYEd
+ dAHlia champAGnE wEIGHEd
+ vEIn campAIGn trAIT
+ thEY strAIGHt hALFpenny[1]
+
+ [1]Prof. Skeat adds a twenty-second: Lord Reay!
+
+(Compare eye, lie, high, etc.)
+
+In Esperanto this sound is expressed only and always by "e." In fact,
+the language is absolutely and entirely phonetic, as all real language
+was once.
+
+As regards difficulties of vocabulary, the same may be said as in
+the case of the sounds. Esperanto only adopts the minimum of roots
+essential, and these are simple, non-ambiguous, and as international
+as possible. Owing to the device of word-building by means of a few
+suffixes and prefixes with fixed meaning, the number of roots necessary
+is very greatly less than in any natural language.[1]
+
+ [1]Most of these roots are already known to educated people. For the
+ young the learning of a certain number of words presents practically
+ no difficulty; it is in the practical application of words learnt
+ that they break down, and this failure is almost entirely due to
+ "unnecessary" difficulties.
+
+As for difficulties of structure, some of the chief ones are as follows:
+
+_Multiplicity and complexity of inflections._ This does not exist in
+Esperanto.
+
+_Irregularities and exceptions of all kinds._ None in Esperanto.
+
+_Complications of orthography._ None in Esperanto.
+
+_Different senses of same word, and different words used in same sense._
+Esperanto--"one word, one meaning."
+
+_Arbitrary and fluctuating idioms._ Esperanto--none. Common sense and
+common grammar the only limitation to combination of words.
+
+_Complexities of syntax._ (Think of the use of the subjunctive and
+infinitive in all languages: _on_ and _me_ in Greek; indirect speech
+in Latin; negatives, comparisons, etc., etc., in all languages.)
+Esperanto--none. Common sense the only guide, and no ambiguity in
+practice. The perfect limpidity of Esperanto, with no syntactical rules,
+is a most instructive proof of the conventionality and arbitrariness of
+the niceties of syntax in national languages. After all, the subjunctive
+was made for man and not man for the subjunctive.
+
+But readers will say: "It is all very well to show by a comparison of
+forms that Esperanto _ought_ to be much easier than a natural language.
+But we want facts."
+
+Here are some.
+
+In the last chapter it was mentioned that the present writer first took
+up Esperanto in October 1905, worked at it at odd times, never spoke it
+or heard it spoken save once, and was able to follow the proceedings
+of the Congress of Geneva in August 1906, and talk to all foreigners.
+From a long experience of smattering in many languages and learning a
+few thoroughly, he is absolutely convinced that this would have been
+impossible to him in any national language.
+
+A lady who began Esperanto three weeks before the congress, and studied
+it in a grammar by herself one hour each day, was able to talk in it
+with all peoples on very simple subjects, and to follow a considerable
+amount of the lectures, etc.
+
+Amongst the British folk who attended the congress were many clerks
+and commercial people, who had merely learnt Esperanto by attending a
+class or a local group meeting once a week, often for not many months.
+They had never been out of England before, nor learnt any other foreign
+language. They would have been utterly at sea if they had attempted to
+do what they did on a similar acquaintance with any foreign tongue.
+But during the two days spent _en route_ in Paris, where the British
+party was fted and shown round by the French Esperantists, on the
+journey to Geneva, which English and French made together, on lake
+steamboats, at picnics and dinners, etc., etc., here they were, rattling
+away with great ease and mutual entertainment. Many of these came
+from the North of England, and it was a real eye-opener, over which
+easy-going South-Englanders would do well to ponder, to see what results
+could be produced by a little energy and application, building on no
+previous linguistic training. The Northern accent was evidently a help
+in pronouncing the full-sounding vowels of Esperanto.
+
+One Englishman, who was talking away gaily with the French
+_samideanoj_,[1] was an Esperantist of one year's standing. He had
+happened to be at Boulogne in pursuit of a little combined French and
+seasiding at the time of the first congress held there, 1905. One day
+he got his tongue badly tied up in a cafe, and was helped out of his
+linguistic difficulties with the waiter by certain compatriots, who wore
+green stars in their buttonholes,[2] and sat at another table conversing
+in an unknown lingo with a crowd of foreigners. He made inquiries, and
+found it was Esperanto they were talking. He was so much struck by their
+facility, and the practical way in which they had set his business to
+rights in a minute (the waiter was an Esperantist trained _ad hoc_!),
+that he decided to give up French and go in for Esperanto. This man
+was a real learner of French, who had spent a long time on it, and
+realized with disgust his impotence to wield it practically. To judge
+by his conversation next year at Geneva, he had no such difficulty with
+Esperanto. He was quite jubilant over the change.
+
+ [1]Terse Esperanto word. = partisans of the same idea (i.e.
+ Esperanto).
+
+ [2]The Esperanto badge.
+
+Such examples could be multiplied _ad infinitum_. No one who attended a
+congress could fail to be convinced.
+
+Scientific comparison of the respective difficulty of Esperanto and
+other languages, based on properly collected and tabulated results,
+does not seem to be yet obtainable. It is difficult to get high-class
+schools, where language-teaching is a regular and important part of
+the curriculum, to give an artificial language a fair trial. Properly
+organized and carried-out tests are greatly to be desired. If and when
+they are made, it will probably be found that Esperanto is not only very
+easy of acquisition itself, but that it has a beneficial effect upon
+other language-learning.[1]
+
+ [1]See pp. 145-55 [Part III, Chapter I].
+
+Meantime, the present writer has carried out one small experiment in a
+good secondary school for girls, where French and German are regularly
+spoken and taught for many hours in the week. The head-mistress
+introduced Esperanto as a regular school subject at the beginning of
+the Easter term, January 1907. At the end of term a test paper was
+set, consisting of English sentences to be rendered into French and
+Esperanto without any dictionary or other aid, and one short passage
+of English prose to be rendered into both languages with any aid from
+books that the pupils wished. The object was to determine how far a few
+hours' teaching of Esperanto would produce results comparable with those
+obtained in a language learnt for years.
+
+The examinees ranged from fourteen to sixteen years. They had been
+learning French from two to seven years, and had a daily French lesson,
+besides speaking French on alternate days in the school. They had learnt
+Esperanto for ten weeks, from one to one and a half hours per week.
+_Taking the papers all through, the Esperanto results were nearly as
+good as the French._
+
+One last experiment may be mentioned. It was made under scientific
+conditions on September 23, 1905. The subject was an adult, who had
+learnt French and German for years at school, and had since taught
+French to young boys, but was not a linguist by training or education,
+having read mathematics at the university.
+
+He had had no lessons in Esperanto, and had never studied the language,
+his sole knowledge of it being derived from general conversation with
+an enthusiast, who had just returned from the Geneva Congress. He
+was disposed to laugh at Esperanto, but was persuaded to test its
+possibilities as a language that can be written intelligibly by an
+educated person merely from dictionary by a few rules.
+
+He was given a page of carefully prepared English to translate into
+Esperanto. The following written aids were given:
+
+ 1. Twenty-five crude roots (e.g. _lern-_ = to learn.)
+
+ 2. One suffix, with explanation of its use.
+
+ 3. A one-page complete grammar of the Esperanto language.
+
+ 4. An Esperanto-English and an English-Esperanto dictionary.
+
+He produced a good page of perfectly intelligible Esperanto, quite
+free from serious grammatical mistake. He admitted that he could not
+translate the passage so well into French or German.
+
+Such experiments go a good way towards proving the case for an
+artificial language. More are urgently needed, especially of the last
+two types. They serve to convince all those who come within range of the
+experiment that an artificial language is a serious project, and may
+confer great benefits at small cost. Any one can make them with a little
+trouble, if he can secure a victim. A particularly interesting one is
+to send a letter in Esperanto to some English or foreign correspondent,
+enclosing a penny key. The letter will certainly be understood, and very
+likely the answer will be in Esperanto.
+
+Doubters as to the ease and efficacy of a universal language are not
+asked to believe without trial. They are merely asked not to condemn or
+be unfavourable until they have a right to an opinion on the subject.
+And they are asked to _form_ an opinion by personally testing, or at any
+rate by weighing actual facts. "A fair field and no favour."
+
+The very best way of testing the thing is to study the language for a
+few hours and attend a congress. The next congress is to be held in
+Cambridge, England, in August 1907.
+
+Nothing is more unscientific or unintelligent than to scoff at a thing,
+while refusing to examine whether there is anything in it.
+
+
+ V
+
+ THE QUESTION OF PRACTICE (_continued_)--THE INTRODUCTION OF
+ AN INTERNATIONAL LANGUAGE WOULD NOT CAUSE DISLOCATION
+
+In Chapters II., III., and IV. it was sought to prove that a universal
+language is desirable in principle, that it already exists and is
+efficient, and that it is very easy. If these propositions are true,
+the only valid argument against introducing it at once would be a
+demonstration that its introduction is either impracticable or else
+attended with such disadvantages as to outweigh the beneficial results.
+
+Now, it is quite true that certain schemes tending towards international
+uniformity of practice and, therefore, ultimately productive of saving
+of labour are nevertheless such that their realization would cause an
+almost prohibitive dislocation of present organization. A conspicuous
+example is the proposed adoption of the decimal system in coinage and
+weights and measures. So great is the loss of time and trouble (and
+therefore of money) entailed by using an antiquated and cumbrous-system
+instead of a simple and modern one that does the work as well, that the
+big firm Kynochs some months ago introduced the decimal system, in spite
+of the enormous difficulty of having to keep a double method going.
+But hitherto, at any rate, the great disturbance to business that the
+change would cause has prevented it from being generally made. Both
+this matter and the curiously out-of-date[1] system of spelling modern
+English present a fairly close analogy to the multilingual system of
+international intercourse, as regards unprofitable expenditure of time
+and trouble.
+
+ [1]Out of date, because it has failed to keep pace with the change of
+ pronunciation. Spelling, i.e. use of writing, was merely a device for
+ representing to the eye the spoken sounds, so that failure to do this
+ means getting out of date.
+
+But where the analogy breaks down altogether is in the matter of
+obstacles to reform.
+
+Supposing that all the ministries of education in the world issued
+orders, that as from January 1, 1909, an auxiliary language should be
+taught in every government school; supposing that merchants took to
+doing foreign business wholesale in an auxiliary language, or that men
+of science took to issuing all their books and treatises in it; whose
+business would be dislocated? What literature or books would become
+obsolete? Who, except foreign correspondence clerks and interpreters,
+would be a penny the worse? Surely a useful reform need not be delayed
+or refused in the interests of interpreters and correspondence clerks.
+Even these would only be eliminated gradually as the reform spread.
+There would be absolutely no general confusion analogous to that
+following on a sudden change to phonetic spelling or the metric system,
+because nothing would be displaced.
+
+Look at the precedents--the adoption of an international maritime code,
+and of an international system of cataloguing which puts bibliography
+on an equal footing all over the world by means of a common system
+of classification. Did any confusion or dislocation follow on these
+reforms? Quite the contrary. It was enough for England and France to
+agree on the use of the maritime code, and the rest of the nations had
+to come into line. It would be the same with the official recognition
+by a group of powerful nations of an auxiliary language. As soon as the
+world recognizes that it is a labour-saving device on a large scale, and
+a matter of public convenience on the same plane as codes, telegraphy,
+or shorthand, it will no doubt be introduced. But why wait until there
+are rival schemes with large followings and vested interests--in short,
+until the same obstacles arise to the choice of an international,
+artificial, and neutral language, as now prevent the elevation of any
+national language into a universal medium? The plea of impracticability
+on the score of dislocation might then be valid. At present it is not.
+To have an easy language that will carry you anywhere and enable you to
+read anything, it is sufficient to wish for it. Only, as we Britons are
+being taught to "think imperially," so must the nations learn in this
+matter to _wish internationally_.
+
+
+ VI
+
+ INTERNATIONAL ACTION ALREADY TAKEN
+ FOR THE INTRODUCTION OF AN AUXILIARY LANGUAGE
+
+The main work of educating the public to "wish internationally," the
+necessary precedent to official action, has naturally in the past been
+done by the adherents of the various language-schemes themselves. An
+outline of the most important of these movements is given in the second
+part of this book.
+
+But apart from these there is now an international organization that is
+working for the adoption of an international auxiliary language, and a
+brief account of it may be given here.
+
+During the Paris Exhibition of 1900 a number of international congresses
+and learned societies, which were holding meetings there, appointed
+delegates for the consideration of the international language question.
+These delegates met on January 17, 1901, and founded a "Delegation for
+the Adoption of an International Auxiliary Language." They drew up the
+following declaration, which has been approved by all subsequently
+elected delegates:
+
+ * * * * *
+
+ DELEGATION FOR THE ADOPTION OF AN INTERNATIONAL AUXILIARY LANGUAGE
+
+ Declaration
+
+The undersigned, deputed by various Congresses and Societies to study
+the question of an international auxiliary language, have agreed on the
+following points:
+
+(1) There is a necessity to choose and to spread the use of an
+international language, designed not to replace national idioms in the
+individual life of each people, but to serve in the written and oral
+relations between persons whose mother-tongues are different.
+
+(2) In order to fulfil its purpose usefully, an international language
+must satisfy the following conditions:
+
+ 1st Condition: It must fulfil the needs of the ordinary intercourse
+ of social life, of commercial communications, and of scientific and
+ philosophic relations;
+
+ 2nd Condition: It must be easily acquired by every person of
+ average elementary education, and especially by persons of European
+ civilization;
+
+ 3rd Condition: It must not be one of the national languages.
+
+(3) It is desirable to organize a general DELEGATION representing
+all who realize the necessity, as well as the possibility, of an
+international auxiliary language, and who are interested in its
+employment. This Delegation will appoint a Committee of members who can
+meet during a certain period of time. The purpose of this Committee is
+defined in the following articles.
+
+(4) The choice of the auxiliary language belongs in the first instance
+to the _International Association of Academies_, or, in case of failure,
+to the Committee mentioned in Art. 3.
+
+(5) Consequently the first duty of the Committee will be to present to
+the _International Association of Academies_, in the required forms, the
+desires expressed by the constituent Societies and Congresses, and to
+invite it respectfully to realize the project of an auxiliary language.
+
+(6) It will be the duty of the Committee to create a Society for
+propaganda, to spread the use of the auxiliary language which is chosen.
+
+(7) The undersigned, being delegated by various Congresses and
+Societies, decide to approach all learned bodies, and all societies of
+business men and tourists, in order to obtain their adhesion to the
+present project.
+
+(8) Representatives of regularly constituted Societies which have
+agreed to the present _Declaration_ will be admitted as members of the
+DELEGATION.
+
+ * * * * *
+
+This declaration is the official programme of the Delegation. The most
+important point of principle to note is Art. 2, 3rd Con.: "It must not
+be one of the national languages."
+
+As regards the methods of action prescribed, no attempt is to be made
+to bring direct pressure to bear upon any government. It was rightly
+felt that the adoption of a universal language is a matter for private
+initiative. No government can properly take up the question, no Ministry
+of Education can officially introduce an auxiliary language into the
+schools under its control, until the principle has met with a certain
+amount of general recognition. The result of a direct appeal to any
+government or governments could only have been, in the most favourable
+case, the appointment by the government appealed to of a commission to
+investigate and report on the question. Such a commission would examine
+experts and witnesses from representative bodies, such as academies,
+institutes, philological and other learned societies. The best course of
+action, therefore, for the promoters of an international language is to
+apply direct to such bodies, to bring the question before them and try
+to gain their support. This is what the Delegation has done.
+
+Now, there already exists an international organization whose object
+is to represent and focus the opinion of learned societies in all
+countries. This is the International Association of Academies, formed in
+1900 for the express purpose, according to its statutes, of promoting
+"scientific enterprises of international interest." The delegates feel
+that the adoption of an international language comes in the fullest
+sense within the letter and spirit of this statute. It is, therefore,
+to this Association that the choice of language is, in the first place,
+left. (Art. 4.)
+
+The Association meets triennially. At its first meeting (Paris 1901)
+the question of international language was brought before it by General
+Sbert, of the French Institute, but too late to be included among the
+agenda of that meeting. The occasion was important as eliciting an
+expression of opinion on the part of the signatories to General Sbert's
+address. These included twenty-five members of the French Institute, one
+of the most distinguished scientific bodies in the world.
+
+At the second meeting of the Association (London 1904) the Delegation
+did not officially present the question for discussion, but the
+following paragraph appears in the report of the proceedings of the
+Royal Society, which was the host (_London Royal Society_, 1904, C.
+Section of Letters, Thursday, May 26, 1904, p. 33):
+
+"In the course of the sitting, the chairman (Lord Reay, President of
+the British Academy) submitted to the meeting whether the question of
+the 'International Auxiliary Language' should be considered, though
+not included in the agenda. From many quarters applications had been
+made that the subject might be discussed in some form or other. Prof.
+Goldziher and M. Perrot spoke against the suggested discussion,
+the former maintaining that the matter was a general question of
+international communication, and did not specifically affect scientific
+interests; the latter announced that he had been commissioned by the
+_Acadmie des Inscriptions_ to oppose the consideration of this subject.
+The matter then dropped."
+
+The third meeting of the Association of Academies was held at Vienna
+at the end of May 1907, under the auspices of the Vienna Academy of
+Science. The question was officially laid before it by the Delegation.
+The Association declared, for formal reasons, that the question did not
+fall within its competence.[1]
+
+ [1]In the voting as to the inclusion of the question in the agenda,
+ eight votes were cast in favour of international language, and twelve
+ against. This considerable minority shows very encouraging progress
+ in such a body, considering the newness of the scheme.
+
+Up till now only two national academies have shown themselves favourable
+to the scheme, those of Vienna and Copenhagen.
+
+The Vienna Academy commissioned one of its most eminent members,
+Prof. Schuchardt, to watch the movement on its behalf, and to keep it
+informed on the subject. In 1904 he presented a report favourable to
+an international language. He and Prof. Jespersen are amongst the most
+famous philologists who support the movement.
+
+It is not therefore anticipated that the Association of Academies will
+take up the question; and the Delegation, thinking it desirable not to
+wait indefinitely till it is converted, has proceeded to the election
+of a committee, as provided in Art. 4 of the Declaration. It consists
+of twelve members, with powers to add to their number. It will meet in
+Paris, October 5, 1907. It is anticipated that the language chosen will
+be Esperanto. None of the members of this international committee are
+English, all the English savants invited having declined.
+
+What may be the practical effect of the choice made by this Committee
+remains to be seen. In France there is a permanent Parliamentary
+Commission for the consideration of questions affecting public
+education. This Commission has for some time had before it a proposal
+for the introduction of Esperanto into the State schools of France,
+signed by twelve members of Parliament and referred by the House to
+the Commission. This year the proposal has been presented again in a
+different form. The text of the scheme, which is much more practical
+than the former one, is as follows:
+
+"The study of the international language Esperanto will be included in
+the curricula of those government schools in which modern languages are
+already taught.
+
+"This study will be optional, and candidates who offer for the various
+examinations English, German, Italian, Spanish, or Arabic, will be
+allowed to offer Esperanto as an additional subject.
+
+"They will be entitled to the advantages enjoyed by candidates who offer
+an additional language."
+
+At present it is a very usual thing to offer an additional language, and
+if this project passes, Esperanto will be on exactly the same footing as
+other languages for this purpose. The project of recognizing Esperanto
+as a principal language for examination was entirely impracticable. It
+is far too easy, and would merely have become a "soft option" and a
+refuge for the destitute.
+
+It is said that a majority of the Commission are in favour of
+introducing an auxiliary language into the schools, when one has been
+chosen by the Delegation or by the Association of Academies. It is
+therefore possible that in a year or two Esperanto may be officially
+recognized in France; and if this is so, other nations will have to
+examine the matter seriously.
+
+Considering that the French are notoriously bad linguists and, above all
+other peoples, devoted to the cult of their own language and literature,
+it is somewhat remarkable that the cause of an artificial language
+should have made more progress among them than elsewhere. It might have
+been anticipated that the obstructionist outcry, raised so freely in all
+countries by those who imagine that an insidious attack is being made on
+taste, culture, and national language and literature, would have been
+particularly loud in France. On the contrary, it is precisely in that
+country that the movement has made most popular progress, and that it
+numbers the most scientists, scholars, and distinguished men among its
+adherents. Is it that history will one day have to record another case
+of France leading Europe in the van of progress?
+
+Encouraged by the number of distinguished signatures obtained in France
+to their petition in 1901, the Delegation drew up a formula of assent
+to their Declaration, which they circulate amongst (1) members of
+academies, (2) members of universities, in all countries. They also
+keep a list of societies of all kinds who have declared their adherence
+to the scheme. The latest lists (February and March 1907) show 1,060
+signatures of academicians and university members, and 273 societies.
+In both cases the most influential backing is in France. Thus among the
+signatures figure in Paris alone:
+
+ 10 professors of the College de France;
+ 8 " " " Faculty of Medicine;
+ 13 " " " Faculty of Science;
+ 11 " " " Faculty of Letters;
+ 12 " " " cole Normale;
+ 37 members of the Academy of Science;
+
+besides a host of other members of various learned bodies. Many of these
+are members of that august body the Institut de France, and one is a
+member of the Acadmie franaise--M. Lavisse.
+
+It is the same in the other French Universities: Lyons University, 53
+professors; Dijon, 34; Caen, 18; Besanon, 15; Grenoble, 26; Marseilles,
+56, and so on.
+
+Universities in other lands make a fair showing. America contributes
+supporters from John Hopkins University, 20 professors; Boston Academy
+of Arts and Sciences, 13 members; Harvard, 7 professors; Columbia
+University, 23 professors; Washington Academy of Science, 19 members;
+Columbus University, Ohio, 21 professors, etc. Dublin and Edinburgh both
+contribute a few. England is represented by one entry: "Cambridge, 2
+professors." Perhaps the Cambridge Congress will change this somewhat.
+It will be strange if any one can actually witness a congress without
+having his imagination to some extent stirred by the possibilities.
+
+A noticeable feature of the action of the Delegation throughout has been
+the scientific spirit in which it has gone to work, and its absolute
+impartiality as to the language to be adopted. It has everywhere, in
+its propaganda and circulars, spoken of "an international auxiliary
+language," and has been careful not to prejudge in any way the question
+as to which shall be adopted.
+
+It may be news to many that there are several rival languages in the
+field. Even the enthusiastic partisans of Esperanto are often completely
+ignorant of the existence of competitors. It was partly with the object
+of furnishing full information to the Delegates who are to make the
+choice, that MM. Couturat and Leau composed their admirable _Histoire
+de la langue universelle_. It contains a brief but scientific account
+of each language mentioned, the leading principles of its construction,
+and an excellent critique. The main principles are disengaged by the
+authors with a masterly clearness and precision of analysis from the
+mass of material before them. Though they are careful to express no
+personal preference, and let fall nothing which might unfairly prejudice
+the delegates in favour of any scheme, it is not difficult to judge, by
+a comparison of the scientific critiques, which of the competing schemes
+analysed most fully carries out the principles which experience now
+shows to be essential to success for any artificial language.
+
+The impression left is, that whether judged by the test of conformity to
+necessary principles, or by the old maxim "possession is nine points of
+the law," Esperanto has no serious rival.
+
+
+ VII
+
+ CAN THE INTERNATIONAL LANGUAGE BE LATIN?
+
+There are some who fully admit the desirability of an international
+language, but say that we have no need to invent one, as we have Latin.
+This tends to be the argument of literary persons.[1] They back it up by
+pointing out that Latin has already done duty in the Middle Ages as
+a common medium, and therefore, they say, what it has once done with
+success it can do again.
+
+ [1]It has even cropped up again in the able articles in _The
+ Times_ on the reformed pronunciation of Latin (April 1907).
+
+It is hard to argue with such persons, because they have not grasped
+the fact that the nature of international communication has undergone
+a complete change, and that therefore there is no presumption that
+the same medium will suffice for carrying it on. In the Middle Ages
+the cosmopolitan public was almost entirely a learned one. The only
+people who wanted to communicate with foreigners (except for a certain
+amount of commerce) were scholars, and the only things they wanted to
+communicate about were learned subjects, mostly of a philosophical
+or literary nature, which Latin was adapted to express. The educated
+public was extremely small, and foreign travel altogether beyond the
+reach of all but the very few. The overwhelming mass of the people were
+illiterate, and fast tied to their native spot by lack of pence, lack of
+communications, and the general conditions of life.
+
+Now that everybody can read and write and get about, and all the
+conditions of life have changed, the cosmopolitan public, so far from
+being confined to a handful of scholars and merchants, extends down
+to and is largely made up of that terrible modern production, "the
+man in the street." It is quite ridiculous to pretend that because
+an Erasmus or a Casaubon could carry on literary controversies, with
+amazing fluency and hard-hitting, in Ciceronian Latin, therefore "the
+bald-headed man at the back of the omnibus" can give up the time
+necessary to obtaining a control of Latin sufficient for the conduct of
+his affairs, or for hobnobbing with his kind abroad.
+
+It is waste of time to argue with those who do not realize that the
+absolute essentials of any auxiliary language in these days are ease
+of acquirement and accessibility to all. There are actually some
+newspapers published in Latin and dealing with modern topics. As an
+amusement for the learned they are all very well; but the portentous
+periphrases to which they are reduced in describing tramway accidents
+or motor-cars, the rank obscurity of the terms in which advertisements
+of the most ordinary goods are veiled, ought to be enough to drive
+their illusions out of the heads of the modern champions of Latin for
+practical purposes. Let these persons take in the Roman _Vox Urbis_ for
+a month or two, or get hold of a copy of the London _Alaudae_, and see
+how they feel then.
+
+A dim perception of the requirements of the modern world has inspired
+the various schemes for a barbarized and simplified Latin. It is almost
+incredible that the authors of such schemes cannot see that debased
+Latin suffers from all the defects alleged against an artificial
+language, plus quite prohibitory ones of its own, without attaining
+the corresponding advantages. It is just as artificial as an entirely
+new language, without being nearly so easy (especially to speak) or
+adaptable to modern life. It sins against the cardinal principle that
+an auxiliary language shall inflict no damage upon any natural one. In
+short, it disgusts both parties (scholars and tradesmen), and satisfies
+the requirements of neither. Those who want an easy language, within
+the reach of the intelligent person with only an elementary school
+groundwork of education, don't get it; and the scholarly party, who
+treat any artificial language as a cheap commercial scheme, have their
+teeth set on edge by unparalleled barbarisms, which must militate most
+seriously against the correct use of classical Latin.
+
+Such schemes are dead of their own dogginess.
+
+Latin, pure or mongrel, won't do.
+
+
+ VIII
+
+ CAN THE INTERNATIONAL LANGUAGE BE GREEK?
+
+This chapter might be as short and dogmatic as Mark Twain's celebrated
+chapter upon snakes in Ireland. It would be enough to merely answer
+"No," but that the indefatigable Mr. Henderson, after running through
+three artificial languages of his own, has come to the conclusion that
+Greek is the thing. Certainly, as regards flexibility and power of
+word-formation, Greek would be better than Latin on its own merits. But
+it is too hard, and the scheme has nothing practical about it.
+
+
+ IX
+
+ CAN THE INTERNATIONAL LANGUAGE BE A MODERN LANGUAGE?
+
+Jingoes are not wanting who say that it is unpatriotic of any Englishman
+to be a party to the introduction of a neutral language, because English
+is manifestly destined to be the language of the world.
+
+Reader, did you ever indulge in the mild witticism of asking a foreigner
+where the English are mentioned in the Bible? The answer, of course, is,
+_The meek shall inherit the earth_. But if the foreigner is bigger than
+you, don't tell him until you have got to a safe distance.
+
+It is this attitude of self-assertion, coupled with the tacit assumption
+that the others don't count much, that makes the English so detested
+on the Continent. It is well reflected in the claim to have their own
+language adopted as a common means of communication between all other
+peoples.
+
+This claim is not put forward in any spirit of deliberate insolence,
+or with the intention of ignoring other people's feelings; though the
+very unconsciousness of any arrogance in such an attitude really renders
+it more galling, on account of the tacit conclusion involved therein.
+It is merely the outcome of ignorance and of that want of tact which
+consists of inability to put oneself at the point of view of others.
+The interests of English-speaking peoples are enormous, far greater
+than those of any other group of nations united by a common bond of
+speech. But it is a form of narrow provincial ignorance to refuse on
+that account to recognize that, compared to the whole bulk of civilized
+people, the English speakers are in a small minority, and that the
+majority includes many high-spirited peoples with a strongly developed
+sense of nationality, and destined to play a very important part in the
+history of the world. Any sort of movement to have English or any other
+national language adopted officially as a universal auxiliary language
+would at once entail a boycott of the favoured language on the part
+of a ring of other powerful nations, who could not afford to give a
+rival the benefit of this augmented prestige. And it is precisely upon
+universality of adoption that the great use of an international language
+will depend.
+
+To sum up: the ignorance of contemporary history and fact displayed in
+the suggestion of giving the preference to any national language is only
+equalled by its futility, for it _is_ futile, to put forward a scheme that
+has no chance of even being discussed internationally as a matter of
+practical politics.
+
+A proof is that precisely the same objection to an auxiliary language
+is raised in France--namely, that it is unpatriotic, because it would
+displace French from that proud position.
+
+The above remarks will be wholly misunderstood if they are taken to
+imply any spirit of Little Englandism on the part of the writer.
+On the contrary, he is ardently convinced of the mighty _rle_ that
+will be played among the nations by the British Empire, and has had
+much good reason in going to and fro in the world to ponder on its
+unique achievement in the past. When fully organized on some terms
+of partnership as demanded by the growth of the Colonies, it will go
+even farther in the future. But all this has nothing to do with an
+international language. Howsoever mighty, the British Empire will not
+swallow up the earth--at any rate, not in our time. And till it does, it
+is not practical politics to expect other peoples to recognize English
+as the international language as between themselves.
+
+There are, in fact, two quite separate questions:
+
+(1) Supposing it is possible for any national language to become the
+international one, which has the best claims?
+
+(2) Is it possible for any national language to be adopted as the
+international one?
+
+To question (1) the answer undoubtedly is "English." It is already the
+language of the sea, and to a large extent the medium for transacting
+business between Europeans and Asiatic races, or between the Asiatic
+races themselves.[1] Moreover, except for its pronunciation and
+spelling, it has intrinsically the best claim, as being the furthest
+advanced along the common line of development of Aryan language.[2] But
+the discussion of this question has no more than an academic interest,
+because the answer to question (2) is, for political reasons, in the
+negative.
+
+ [1]Another argument is that based on the comparative numbers
+ of people who speak the principal European languages as their
+ mother-tongue. No accurate statistics exist, but an interesting
+ estimate is quoted by Couturat and Leau (_Hist. de la langue
+ universelle_), which puts English first with about 120,000,000,
+ followed at a distance of 30,000,000 or 40,000,000 by Russian.
+
+ [2]This is explained in Part III., chap. i., _q.v._
+
+
+ X
+
+ CAN THE EVOLUTION OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE BE LEFT
+ TO THE PROCESS OF NATURAL SELECTION BY FREE COMPETITION?
+
+"You base your argument for an international language mainly on the
+operation of economical laws. Be consistent, then; leave the matter
+to Nature. By unlimited competition the best language is bound to be
+evolved and come to the top in the struggle for life. Let the fittest
+survive, and don't bother about Esperanto."
+
+On a first hearing this sounds fairly plausible, yet it is honeycombed
+with error.
+
+In the first place, it proves too much. The same argument could be
+adduced for the abandonment of effort of all kind whatever to improve
+upon Nature and her processes. "You can walk and run and swim. Don't
+bother to invent boats and bicycles, trains and aeroplanes, that will
+bring you more into touch with other peoples. Let Nature evolve the best
+form of international locomotion."
+
+Again, Nature does not tend towards uniformity. She produces an infinity
+of variety in the individual, and out of this variety she selects and
+evolves certain prevailing types. But these types differ widely within
+the limits of the world under varying conditions of environment. What
+we are seeking to establish is world-wide uniformity, in spite of
+difference of environment.
+
+Again, the argument confuses a sub-characteristic with an organism. A
+language is not an organism, but one of the characteristics of man.
+After the lapse of countless ages there are grey horses and black, bay
+and chestnut, presumably because greyness and blackness and the rest
+are incidental characteristics of a horse. No one of them gives him a
+greater advantage than the others in his struggle for life, or helps him
+particularly to perform the functions of horsiness.
+
+Just in the same way a man may be equally well equipped with all the
+qualities that make for success, whether he speaks English or French,
+Russian or Japanese. It cannot be shown that language materially helps
+one people as against another, or even that the best race evolves the
+best language.[1] Take the last mentioned. If there is one people on the
+face of the globe who rejoice in an impossible language, it is the
+Japanese. In the early days of foreign intercourse a good Jesuit father
+reported that the Japanese were courteous and polite to strangers, but
+their language was plainly the invention of the devil. To a modern mind
+the language may have outlived its putative father, but its reputation
+has not improved, so far as ease is concerned. Yet who will say that it
+has impaired national efficiency?
+
+ [1]Greece went down before Rome. Which was the better race, meaning
+ by "better" the more capable of imposing its language and manners on
+ the world? Yet who doubts that Greek was the better language?
+
+The fact is, that for purposes of transaction of ordinary affairs by
+those who speak it as a mother tongue, one language is about as good as
+another. Whether it survives or spreads depends, not upon its intrinsic
+qualities as a language, but upon the success of the race that speaks
+it.[1] There is, therefore, no presumption that the best or the most
+suitable or the easiest language will spread over the world by its own
+merits, or even that any easy or regular language will be evolved.
+Printing and education have altogether arrested the natural process of
+evolution of language on the lips of men. This is one justification for
+the application of new artificial reforms to language and spelling,
+which tend no longer to move naturally with the times as heretofore.
+
+ [1]A curious phenomenon of our day suggests a possible partial
+ exception. In Switzerland French is steadily encroaching and bearing
+ back German. Is this owing to the intrinsic qualities of French
+ language and civilization? Materially, the Germans have the greater
+ expansive power.
+
+As regards free competition between rival artificial languages, the
+same considerations hold good. The worse might prevail just as easily
+as the better, because the determining factor is not the nature of the
+language, but the influence and general capacity of the rival backers.
+Of course a very bad or hard artificial language would not prevail
+against an easy one. But beyond a certain point of ease a universal
+language cannot go (ease meaning the ease of all), and that limit has
+probably been about reached now. Between future schemes there will be
+such a mere fractional difference in respect of ease, that competition
+becomes altogether beside the point. The thing is to take an easy one
+and stick to it.
+
+
+ XI
+
+ OBJECTIONS TO AN INTERNATIONAL LANGUAGE ON AESTHETIC GROUNDS
+
+One of the commonest arguments that advocates of a universal language
+have to face runs something like this:
+
+"Yes, there really does seem to be something in what you say--your
+language may save time and money and grease the wheels of business;
+but, after all, we are not all business men, nor are we all out after
+dollars. Just think what a dull, drab uniformity your scheme would
+lay over the lands like a pall. By the artificial removal of natural
+barriers you are aiding and abetting the vulgarization of the world.
+You are doing what in you lies to eliminate the racy, the local, the
+picturesque. The tongues of men are as stately trees, set deep in the
+black, mouldering soil of the past, and rich with its secular decay. The
+leaves are the words of the people, old yet ever new, and the flowers
+are the nation's poems, drawing their life from the thousand tiny roots
+that twist and twine unseen about the lives and struggles of bygone
+men. You are calling to us to come forth from the cool seclusion of
+these trees' shade, to leave their delights and toil in the glare of the
+world at raising a mushroom growth on a dull, featureless plain that
+reaches everywhither. Modern Macbeths, sophisticated by your modernity
+and adding perverted instinct to crime, you are murdering not sleep,
+but dreams--dreams that haunt about the mouldering lodges of the past,
+and soften the contact with reality by lending their own colouring
+atmosphere. You are hammering the last nail into the coffin of the old
+leisurely past, the past that raised the cathedrals, to which taste and
+feeling were of supreme moment, and when man put something of himself
+into his every work."
+
+The man must be indeed dull of soul who cannot join in a dirge for the
+beauty of the vanishing past. Turn where we may now, we find the same
+railways, the same trams, music-halls, coats and trousers. The mad rush
+of modernity with its levelling tendency really is killing off what is
+quaint, out of the way, and racy of the soil. But why visit the sins
+of modernity upon an international language? The last sentence of the
+indictment itself suggests the line of defence. "You are hammering the
+last nail into the coffin of the old, leisurely past...."
+
+Quite so, you _are_.
+
+The universal ability to use an auxiliary language on occasion rounds
+off and completes the levelling process. But the old leisurely past
+will not be any the less dead, or any the less effectually buried, if
+one nail is not driven home in the coffin. The slayer is modernity at
+large, made up of science, steam, democracy, universal education, and
+many other things--but especially universal education. And the verdict
+can be, at the most, justifiable, or at any rate inevitable, pasticide.
+You cannot eat your cake and have it; you cannot kill off all the bad
+things and keep all the good ones. With sterilization goes purification,
+pasticide may be accompanied by pasteurization. At any rate, "the old
+order changeth," and you've got to let it change.
+
+The whole history of the "progress" of the world, meaning often material
+progress, is eloquent of the lesson that it is vain to set artificial
+limits to advancing invention. The substitution of cheap mechanical
+processes of manufacture for hand-work involved untold misery to many,
+and incidentally led to the partial disappearance of a type of character
+which the world could ill afford to lose, and which we would give much
+to be able to bring back. The old semi-artist-craftsman, with hand and
+eye really trained up to something like their highest level of capacity,
+with knowledge not wide, but deep, and all gained from experience, and
+not from books or technical education--this type of character is a loss.
+Many, with the gravest reason, are dissatisfied with the type which has
+already largely replaced it, and which will replace it for good or evil,
+but ever more swiftly and surely. But no well-judging person proposes
+on that account to forgo the material advantages conferred upon mankind
+by the invention of machinery. If the world rejects, on sentimental
+grounds, the labour-saving invention of international language, it will
+be flying in the face of economic history, and it will not appreciably
+retard the disappearance of the picturesque.
+
+There is another type of argument which may also be classed as
+aesthetic, but which differs somewhat from the one just discussed. It
+emanates chiefly from literary men and scholars, and may be presented as
+follows:
+
+"Language is precious, and worthy of study, inasmuch as it enshrines
+the imperishable monuments of the thought and genius of the race on
+whose lips it was born. The study of the words and forms in which a
+nation clothed its thoughts throws many a ray of light on phases of the
+evolution of the race itself, which would otherwise have remained dark.
+The history of a language and literature is in some measure an epitome
+of the history of a people. We miss all these points of interest in your
+artificial language, and we shall, therefore, refuse to study it, and
+hereby commit it to the devil."
+
+This is a particularly humiliating type of answer to receive, because
+it implies that one is an ass. In truth the man who should invent an
+artificial language and invite the world to study it for itself would
+be a fool, and a very swell-headed fool at that. It seems in vain to
+point this out to persons who use the above argument; or to explain to
+them that they would be aided in their study of languages that do repay
+study by the introduction of an easy international language, because
+many commentaries, etc., would become accessible to them, which are not
+so now, or only at the expense of deciphering some difficult language in
+which the commentary is written, the commentary itself being in no sense
+literature, and its form a matter of complete indifference.
+
+Back comes the old answer in one form or another, every variation
+tainted with the heresy that the language is to be studied as a language
+for itself.
+
+Perhaps the least tedious way of giving an idea of this kind of
+opposition, and the way in which it may be met, is to give some extracts
+from a scholar's letter, and the writer's answer. The letter is fairly
+typical.
+
+ "MY DEAR ----,
+
+ "Many thanks for your long letter on Esperanto....
+ According to the books, Esperanto can be learnt quickly by any
+ one. This means that they will forget it quite as rapidly; for
+ what is easily acquired is soon forgotten.... In my humble
+ opinion, an Englishman who knows French and German would do
+ much better to devote any extra time at his disposal to the
+ study of his own language, which, I repeat, is one of the most
+ delicate mediums of communication now in existence. It has
+ taken centuries to construct, while Esperanto was apparently
+ created in a few hours. One is God's handiwork, and the other
+ a man's toy. Personally, any living language interests me more
+ than Esperanto. I am sorry I am such a heretic, but I fear my
+ love for the English language carries me away....
+
+ "Yours ever,
+ "----."
+
+The points that rankle are artificiality and lack of a history.
+
+ _Reply_
+
+ "MY DEAR ----,
+
+ "I really can't put it any more plainly, so I must just repeat
+ it: we are not trying to introduce a language that has any interest
+ for anybody in itself. An international language is a labour-saving
+ device. The question is, Is it an efficient one? If so, it must
+ surely be adopted. The world wants to be saved labour. It never pays
+ permanently to do things a longer way, if the shorter one produces
+ equally good results. No one has yet proved, or, in my opinion,
+ advanced any decent argument tending to show, that the results
+ produced by a universal language will not be just as good _for many
+ purposes_[1] as those produced by national languages. That the results
+ are more economically produced surely does not admit of doubt.
+
+ [1]And those very important ones, relatively to man's whole field
+ of activity.
+
+ 'Personally, any living language interests me more than
+ Esperanto.' Of course it does. So it does me, and most sensible
+ people. But what the digamma does it matter to Esperanto whether we
+ are interested in it or not? It is not there to interest us. The
+ question is, Does it, or not, save us or others unprofitable labour
+ on a large scale? Neither you nor most sane persons are probably
+ particularly interested in shorthand or Morse codes or any signalling
+ systems. Yet they bear up.
+
+ "Do try to see that we think there is a certain felt want, amongst
+ countless numbers of persons, which is much more efficiently and
+ economically met by a neutral, easy, international language,
+ than by any national one. That is the position you have got to
+ controvert, if you are seriously to weaken the argument in favour of
+ an international language. If you say that it is not a want felt by
+ many people, I can only say, at the risk of being dogmatic, that you
+ are wrong. I happen to know that it is.[1] The question then is, Is
+ there an easy way of meeting that want? And the equally certain and
+ well-grounded answer is, There is....
+
+ [1]I have before me a list of 119 societies, representing many
+ different lines of work and play and many nations, who had already
+ in 1903 given in their adhesion to a scheme for an international
+ language. Technical terms alone (in all departments of study) want
+ standardizing, and an international language affords the best
+ means. The number of societies is now (1907) over 270.
+
+ "As to your argument that what is easy is more easily
+ forgotten--it is true. But I think you must see that, neither in
+ practice nor in principle, does it or should it make for choosing the
+ harder way of arriving at a given result. Chance the forgetting, if
+ necessary re-learning as required, and use the time and effort saved
+ for some more remunerative purpose.
+
+ "'One is God's handiwork, the other a man's toy.' I should have
+ said the first was man's lip-work, but I see what you mean. It is
+ God working through his creature's natural development. The same
+ is equally true of all man's 'toys.' Man moulded his language in
+ pursuance of his ends under God. Under the same guidance he moulded
+ the steam engine, the typewriter, shorthand, the semaphore, and all
+ kinds of signals. What are the philosophical _differentia_ that make
+ Esperanto a toy, and natural language God's handiwork? Apparently
+ the fact that Esperanto is 'artificial,' i.e. consciously produced
+ by art. If this is the criterion, beware lest you damn man's works
+ wholesale. If this is not the criterion, what is?
+
+ "'An Englishman who knows French and German would do much better
+ to devote any extra time at his disposal to the study of his own
+ language.' Yes--if his object is to qualify as an artist in language.
+ No--if his object is to save time and trouble in communicating with
+ foreigners. You must compare like with like. It is unscientific
+ and a confusion of thought to change the subject-matter of a
+ man's employment of his time on grounds other than those fairly
+ intercomparable. You have dictated as to how a man should employ
+ his time by changing his object in employing his time. This makes
+ the whole discussion irrelevant, in so far as it deals with the
+ comparative advantage of studying one language or the other.
+
+ "Time's up! I have missed my after-lunch walk, and I expect only
+ hardened your heart.
+
+ "Yours,
+ "----."
+
+And I had!
+
+
+ XII
+
+ WILL AN INTERNATIONAL LANGUAGE DISCOURAGE THE STUDY OF MODERN
+ LANGUAGES, AND THUS BE DETRIMENTAL TO CULTURE?--PARALLEL
+ WITH THE QUESTION OF COMPULSORY GREEK
+
+There is a broad, twofold distinction in the aims with which the study
+of foreign languages is organized and undertaken.
+
+It serves: first, purely utilitarian ends, and is a means; secondly, the
+purposes of culture, and is an end in itself.
+
+An international auxiliary language aims at supplanting the first type
+of study completely, and, as it claims, with profit to the students. The
+second type it hopes to leave wholly intact, and disclaims any attempt
+to interfere with it in any way. How far is this possible?
+
+The answer depends mainly upon the efficiency of the alternative offered
+by the new-comer in each case as a possible substitute.
+
+Firstly, if it is true that a great portion of the human race,
+especially in the big polyglot empires and the smaller states of Europe,
+are groaning under the incubus of the language difficulty, and have to
+spend years on the study of mere words before they can fit themselves
+for an active career, then the abolition of this heavy handicap on
+due preparation for each man's proper business in life will liberate
+much time for more profitable studies. It is certain that the majority
+of mankind are non-linguistic by nature and inclination rather than
+linguistic--i.e. that the best chance of developing their natural
+capacities to the utmost and making them useful and agreeable members of
+society does not lie in making all alike swallow an overdose of foreign
+languages during the acquisitive years of youth. By doing so, vast waste
+is caused, taking the world round. As to the attainment of the object
+of this first type of language study, not only is it as efficiently
+secured by a single universal language, but far more so. _Ex hypothesi_
+the object is utilitarian; the language is a means. Well, a universal
+language is a better means than a national one--first, because, being
+universal, it is a means to more; secondly, because, being easy and
+one, it is a means that more people can grasp and employ. In fact, it
+is in this field an efficient substitute; it saves much, without losing
+anything.
+
+For the second type of language-study, on the other hand, where the
+end is culture and the language is studied for itself and in no wise
+as an indifferent means, a universal artificial language offers no
+substitute at all. This end is not on its programme. Why, then, should
+any language-study that is organized in view of culture be given up on
+its account?
+
+It may, of course, be said that the time given to it by those who pursue
+culture in language will be taken from the time devoted to more worthy
+linguistic study, and will therefore prejudice the learning of other
+languages. This is a point of technical pedagogics or psychology. There
+is very good reason, from the standpoint of these sciences, to believe
+that a study of a simple _type-tongue_ would, on the contrary, pay for
+itself in increased facility in learning other languages. But this is
+more fully discussed in the chapter for teachers (see pp. 145-55) [Part
+III, Chapter I].
+
+The question, however, is not in reality quite so simple as this.
+There is no water-tight partition between utilitarian and cultural
+language-study. They act and react upon each other. There really is some
+ground for anxiety, lest the provision of facilities for learning an
+easy artificial language at your door may prevent people from going out
+of their way to learn national ones, which would have awakened scholarly
+instincts in them. The cause of culture would thus sustain some real
+hurt.
+
+The question is another phase--a wider and lower-grade phase--of the
+great compulsory Greek question at Oxford and Cambridge. It affects the
+masses, whereas the Greek controversy affects the few at the top; but
+otherwise the issue at stake is essentially the same.
+
+In both cases the bedrock of the problem is this, Can we afford to put
+the many through a grind, which is on the whole unprofitable to them and
+does not attain its object of conferring culture, in order to uphold
+the traditional system in the interests of the few? In neither case do
+the reformers desire to suppress the study of the old culture-giving
+language; rather it is hoped that the interests of scholarly and liberal
+learning will benefit by being freed from the dead weight of grammar
+grinders, whose mechanical performance and monkey antics are merely a
+dodge to catch a copper from the examiners.
+
+When Greek is no longer bolstered up by the protection of compulsion,
+some of the present bounty-fed (i.e. compulsion-fed) facilities for its
+study will no doubt disappear from the schools which are at present
+forced to provide them. With them will be lost some recruits who would
+have been led by the facilities to study Greek, and would have studied
+it to their profit. On the other hand, the university will be open to
+numbers of students who are at present shut out by the Greek tariff.
+Another barrier against modernity will go down, and democracy make
+another step out of the proverbial gutter towards the university.
+
+Similarly, the possession of a universally understood medium of
+communication will in some cases deter people from making the effort to
+study real language, with all the treasures of original literature to
+which it is the key.
+
+ "Tis true, 'tis pity; and pity 'tis, 'tis true.
+
+But--and this is the great point--it will open the cosmopolitan outlook
+to countless thousands who could never hope to grapple successfully with
+even one national language. This cannot be a small gain.
+
+It all comes back to this--you cannot eat your cake and have it too.
+_Il faut souffrir pour tre belle._ The international language has the
+defects of its qualities. But then its qualities are great, and the
+world is their sphere of utility.
+
+
+ XIII
+
+ OBJECTION TO AN INTERNATIONAL LANGUAGE ON THE
+ GROUND THAT IT WILL SOON SPLIT UP INTO DIALECTS
+
+This is a particularly unfortunate objection, because it displays a
+radical ignorance of the history of language, and of the conditions
+under which it develops.
+
+In the first place, the whole tendency of language in the modern world
+is towards disappearance of local dialects, and their absorption into
+a uniform literary language. The dialects of England are almost dead
+before the onset of universal education, and the great work of Dr.
+Wright was only just in time to rescue them from oblivion. Even one
+generation hence it will be impossible to collect much of the local
+speech recorded in his dictionary. It is the same in Germany and
+everywhere, though, of course, all countries are not equally advanced
+in this respect. A standard form of words and grammar is fixed by print
+for the literary language, and when every one can read and write, it is
+all up with national evolution of language, such as has produced all
+national languages. A gradual change of the phonetic value given to the
+written symbols there may be. This has been pre-eminently the case in
+England, though even this will now be arrested by universal education.
+But a change of forms or of grammar can only be indefinitely slight
+and gradual. When it takes place, it reflects a common advance of the
+literary language, and not local or dialectical variation (though the
+common advance may have originally spread from one locality).
+
+In the second place, dialects are variations that spring up under the
+stress of local circumstance in the familiar every-day unconscious use
+of a common mother tongue among people of the same race and inhabiting
+the same district. Now, these are the very circumstances in which an
+auxiliary international language never can, and never will, be used. The
+only exception is the case of people meeting together for the conscious
+practice of the language or using it in jest.
+
+There are no occasions when an international language would be naturally
+used when any variation from standard usage would not be a distinct
+disadvantage as tending to unintelligibility. In short, a neutral
+language consciously learned as a means of communication with strangers
+is not on an equal footing with, or exposed to the same influences as, a
+mother tongue used by people every day under like conditions.
+
+A cardinal point of difference is well illustrated by Esperanto. The
+whole foundation of the language, vocabulary, grammar, and everything
+else, is contained in one small book of a few pages, called _Fundamento
+de Esperanto_. No change can be made in this except by a competent
+elected international authority. Of course, no text-books or grammars
+will be authorized for the use of any nation that are not in accordance
+with the _Fundamento_. People will make mistakes, of course, just as
+they make mistakes in any foreign language, and they can help themselves
+out with any words from other languages, just as they do now when their
+French or German fails them. But the standard is always there, simple
+and short, to correct any aberration, and there is no room for any
+alterations in form or structure to creep in.
+
+ XIV
+
+ OBJECTION THAT THE PRESENT INTERNATIONAL LANGUAGE (ESPERANTO)
+ IS TOO DOGMATIC, AND REFUSES TO PROFIT BY CRITICISM
+
+It is true that Esperantists refuse to make any change in their language
+at present, and this is found irritating by some able critics, who
+wrongly imagine that this attitude amounts to a claim of perfection for
+Esperanto. The matter may be easily put right.
+
+The inadmissibility of change (even for the better) is purely a matter
+of policy and dictated by practical considerations. Esperantists
+make no claim to infallibility; they want to see their language
+universally adopted, and they want to see it as perfect as possible.
+Actual and bitter experience shows that the international language
+which admits change is lost. Universal acceptance and present change
+are incompatible. Esperantists, therefore, bow to the inevitable and
+deliberately choose to concentrate for the present on acceptance.
+General acceptance, indeed, while it imposes upon the present body of
+Esperantists self-restraint in abstaining from change, is in reality
+the essential condition of profitable future amendment. When an
+international language has attained the degree of dissemination already
+enjoyed by Esperanto, the only safe kind of change that can be made
+is _a posteriori_, not _a priori_. When Esperanto has been officially
+adopted and comes into wide use, actual experience and consensus of
+usage amongst its leading writers will indicate the modifications that
+are ripe for official adoption. The competent international official
+authority will then from time to time duly register such changes, and
+they will become officially part of the language.
+
+Till then, any change can only cause confusion and alienate support.
+No one is going to spend time learning a language which is one thing
+to-day and another thing to-morrow. When the time comes for change,
+the authority will only proceed cautiously one step at a time, and its
+decrees will only set the seal upon that which actual use has hit off.
+
+This, then, is the explanation of the famous adjective "netusxebla,"
+applied by Dr. Zamenhof to his language, and so much resented in certain
+quarters. Surely not only is this degree of dogmatism amply justified
+by practical considerations, but it would amount to positive imprudence
+on the part of Esperantists to act otherwise. If the inventor of the
+language can show sufficient self-restraint, after long years spent in
+touching and retouching his language, to hold his hand at a given point
+(and he has declared that self-restraint is necessary), surely others
+need not be hurt at their suggestions not being adopted, even though
+they may in some cases be real improvements.
+
+The following extracts, translated from the Preface to _Fundamento
+de Esperanto_ (the written basic law of Esperanto), should set the
+question in the right light. It will be seen that Dr. Zamenhof expressly
+contemplates the "gradual perfection" (_perfektigado_) of his language,
+and by no means lays claim to finality or infallibility.
+
+"Having the character of _fundament_, the three works reprinted in this
+volume must be above all inviolable (_netusxeblaj_).... The fundament
+must remain inviolable _even with its errors...._ Having once lost
+its strict inviolability, the work would lose its exceptional and
+necessary character of dogmatic fundamentality; and the user, finding
+one translation in one edition, and another in another, would have
+no security that I should not make another change to-morrow, and his
+confidence and support would be lost.
+
+"To any one who shows me an expression that is not good in the
+Fundamental book, I shall calmly reply: Yes, it is an error; but it must
+remain inviolable, for it belongs to the fundamental document, in which
+no one has the right to make any change.... I showed, _in principle_,
+how the strict inviolability of the _Fundamento_ will always preserve
+the unity of our language, without however preventing the language
+not only from becoming richer, but even from constantly becoming more
+perfect. But _in practice_ we (for causes already many times explained)
+must naturally be very cautious in the process of 'perfecting' the
+language: (_a_) we must not do this light-heartedly, but only in case of
+absolute necessity; (_b_) it can only be done (after mature judgment) by
+some central institution, having indisputable authority for the whole
+Esperanto world, and not by any private persons....
+
+"Until the time when a central authoritative institution shall decide
+to _augment_ (never to _change_) the existing fundament by rendering
+official new words or rules, everything good, which is not to be found
+in the _Fundamento de Esperanto_, is to be regarded not as compulsory,
+but only as recommended."
+
+
+ XV
+
+ SUMMARY OF OBJECTIONS TO AN INTERNATIONAL LANGUAGE
+
+An attempt has been made in the preceding chapters to deal with the
+more important and obvious arguments put forward by those who will hear
+nothing of an international language. The objections are, however, so
+numerous, cover such a wide field, and in some cases are so mutually
+destructive, that it may be instructive to present them in an orderly
+classification.
+
+ For there we have them all "at one fell swoop,"
+ Instead of being scattered through the pages;
+ They stand forth marshalled in a handsome troop,
+ To meet the ingenuous youth of future ages.
+
+ BYRON.
+
+Let us hope that they will die of exposure, like the famous appendix
+pilloried by Byron, and that the ingenuous one will be able to regard
+them as literary curiosities.
+
+If the business of an argument is to be unanswerable, the place of
+honour certainly belongs to the religious argument. Any one who really
+believes that an international language is an impious attempt to reverse
+the judgment of Babel will continue firm in his faith, though one speak
+with the tongues of men and of angels.
+
+Here, then, are the objections, classified according to content.
+
+
+ OBJECTIONS TO AN INTERNATIONAL LANGUAGE
+
+I. _Religious_.
+
+It is doomed to confusion, because it reverses the judgment of Babel.
+
+II. _Aesthetic and sentimental_.
+
+(1) It is a cheap commercial scheme, unworthy of the attention of
+scholars.
+
+(2) It vulgarizes the world and tends to dull uniformity.
+
+(3) It weakens patriotism by diluting national spirit with
+cosmopolitanism.
+
+(4) It has no history, no link with the past.
+
+(5) It is artificial, which is a sin in itself.
+
+III. _Political_.
+
+(1) It is against English [Frenchmen read "French"] interests, as
+diverting prestige from the national tongue.
+
+(2) It is socialistic and even anarchical in tendency, and will
+facilitate the operations of the international disturbers of society.
+
+IV. _Literary and linguistic_.
+
+(1) Lacking history and associations, it is unpoetical and unsuited to
+render the finer shades of thought and feeling. It will, therefore,
+degrade and distort the monuments of national literatures which may be
+translated into it.
+
+(2) It may even discourage authors, ambitious of a wide public, from
+writing in their own tongue. Original works in the artificial language
+can never have the fine savour of a master's use of his mother tongue.
+
+(3) Its precisely formal and logical vocabulary and construction
+debauches the literary sense for the niceties of expression. Therefore,
+even if not used as a substitute for the mother tongue, its concurrent
+use, which will be thrust on everybody, will weaken the best work in
+native idioms.
+
+(4) It will split up into dialects.
+
+(5) Pronunciation will vary so as to be unintelligible.
+
+(6) It is too dogmatic, and refuses to profit by criticism.
+
+V. _Educational and cultural_.
+
+(1) It will prejudice the study of modern languages.
+
+(2) It will provide a "soft option" for examinees.
+
+VI. _Personal and particular_.
+
+It is prejudicial to the vested interests of modern language teachers,
+foreign correspondence clerks, interpreters, multilingual waiters and
+hotel porters.
+
+VII. _Technical_.
+
+This heading includes the criticisms in detail of various schemes--e.g.
+it is urged against Esperanto that its accent is monotonous; that its
+accusative case is unnecessary; that its principle of word-formation
+from roots is not strictly logical; that its vocabulary is too Romance;
+that its vocabulary is not Romance enough; and so forth.
+
+VIII. _Popular_.
+
+(1) It is a wild idea put forth by a set of cranks, who would be better
+occupied in something else.
+
+(2) It is impossible.
+
+(3) It is too hard: life isn't long enough.
+
+(4) It is not hard enough: lessons will be too quickly done, and will
+not sink into the mind.
+
+(5) It will oust all other languages, and thus destroy each nation's
+birthright and heritage.
+
+(6) It will not come in in our time, so the question is of no interest
+except to our grandchildren.
+
+(7) It is doomed to failure--look at Volapk!
+
+(8) There are quite enough languages already.
+
+(9) You have to learn three or four languages in order to understand
+Esperanto.
+
+(10) You cannot know it without learning it.
+
+(11) You have to wear a green star.
+
+Pains have been taken to make this list exhaustive. If any reader can
+think of another objection, he is requested to communicate with the
+author.
+
+Most of the serious arguments have been already dealt with, so that not
+many words need be said here. As regards No. VII. (Technical), this is
+not the place to deal with actual criticisms of the language (Esperanto)
+that holds the field. The reader will not be in a position to judge of
+them till he has learnt it. Suffice it to say that they can all be met,
+and some of the points criticised as vices are, in reality, virtues in
+an artificial language.
+
+As for Nos. II. and IV. (Sentimental and Literary), most of these
+objections are due to the old heresy of the literary man, that an
+artificial language claims to compete with natural languages _as a
+language_. Once realize that it is primarily a labour-saving device,
+and therefore to be judged like any other modern invention such as
+telegraphy or shorthand, and most of these objections fall to the
+ground.
+
+A good many of the objections cannot be taken seriously (though they
+have all been seriously made), or refute themselves or each other. No.
+VIII. (10) sounds like a fake, but this was the criticism of a scholar
+and linguist who had been persuaded to look at Esperanto. He complained
+that though he, knowing Latin, French, Italian, German, and English,
+could read it without ever having learnt it, ordinary Englishmen could
+not. It is usual to judge an invention by efficiency compared to cost,
+but if an appliance is to be condemned because it needs some trouble to
+master it, then not many inventions will survive.
+
+No. VIII. (9) is of course a mistake. It is like saying that you must
+practice looping the loop or circus-riding in order to keep your balance
+on a bicycle. The greater, of course, includes the less; but it is
+better in both cases to begin with the less. It is much more reasonable
+to reverse the argument and say: If you begin by learning Esperanto,
+you will possess a valuable aid towards learning three or four national
+languages.
+
+No. VIII. (5) is absurd. It is the hardest thing in the world to
+extirpate a national language; and all the forces of organized
+repression (e.g. in unhappy Poland) are finding the task too much for
+them. What inducement have the common people, who form the bulk of the
+population in every land, to substitute in their home intercourse for
+their own language one that they have to learn, if at all, artificially
+at school? Only those who have much international intercourse will ever
+become really at home in international language--i.e. sufficiently at
+home to make it possible to use it indifferently as a substitute for
+their mother-tongue; and people who engage in prolonged and continuous
+international intercourse, though numerous, will always be in a
+minority.
+
+
+ XVI
+
+ THE WIDER COSMOPOLITANISM--THE COMING OF ASIA
+
+In the civilized West, where pleasure, business, and science are daily
+forging new ties of common interests between the nations, those engaged
+in such pursuits have clearly much to gain from the simplification of
+their pursuits by a common language. But let us look ahead a little
+further still. It may well be that the outstanding feature of the
+twentieth century in history will be the coming into line of the peoples
+of Asia with their pioneer brethren of the West. Look where you will,
+everywhere the symptoms are plain for those who can read them. Japan has
+led the way. China is following, and will not be far behind; eventually,
+as the Japanese themselves foresee, she will probably outstrip Japan, if
+not the world. There seems to be no ground, ethnological or otherwise,
+for thinking that the lagging behind of Asia in modern civilization
+corresponds to a real inferiority of powers, mental or physical, in the
+individual Asiatic. Experience shows that under suitable conditions the
+Asiatic can efficiently handle all the white man's tools and weapons;
+the complete coming up to date is largely a matter of organization,
+education, and the possession of a few really able men at the head of
+affairs. Given these, progress may be astonishingly quick. Europeans do
+not yet seem to have grasped at all adequately the real significance of
+the last fifty years of Japanese history. Do they really think that the
+Chinaman is inferior to the Japanese? If so, let them ask any residents
+in the Far East. Can it be maintained that a generation ago the peasant
+of Eastern Europe was ahead of the country Chinaman? But the last few
+years have shown how swiftly modern civilization spreads, both in Europe
+and America, from the comparatively small group of nations which in the
+main have worked it out to the others, till lately considered backward
+and semi-barbarous. And this is the case not merely with the material
+products of civilization, the railway and the telegraph, but also as
+regards its divers manifestations in all that concerns the life of the
+people--constitutional government with growth of representative, elected
+authorities and democracy; universal education with universal power of
+reading and consequent birth of a cheap press; rise of industry and
+consequent growth of towns; universal military service and discipline,
+now in force in most lands; rise of a moneyed and leisured class and
+consequent growth of sport, and of all kinds of clubs and societies for
+promoting various interests, social, sporting, political, religious,
+educational, philanthropic, and so forth. In fact, the more the material
+side of life is "modernized," the more closely do the citizens of all
+lands approximate to one another in their interests and activities,
+which ultimately rest upon and grow out of their material conditions.
+Meantime wealth and consequently foreign travel everywhere increase,
+fresh facilities of communication are constantly provided, men from
+different countries are more and more thrown together, and all this
+makes for the further strengthening of mutual interests and the growth
+of fresh ones in common.
+
+Now if (1) under the stress of "modernization" life is already becoming
+so similar in the lands of the West, and if (2) the Asiatic is not
+fundamentally inferior in mental and physical endowments, then it
+follows as a certainty that the Asiatic world will, under the same
+stress, enter the comity of nations, and approximate to the world-type
+of interest and activity. It is only a question of time. In economic
+history nothing is more certain than that science, organization,
+cheapness, and efficiency must ultimately prevail over sporadic,
+unorganized local effort based on tradition and not on scientific
+exploitation of natural advantages. Thus the East will adopt the
+material civilization of the West; and through the same organization
+of industrial and commercial life and generally similar economic
+conditions, the same type of moneyed class will grow up, with the same
+range of interests on the intellectual and social side, diverse indeed,
+but in their very diversity conforming more and more to the world-type.
+
+Concurrently with this new tendency to uniformity proceeds the weakening
+of the two most powerful disintegrating influences of primitive
+humanity--religion and tradition. In the earlier stages of society
+these are the two most powerful agents for binding together into groups
+men already associated by the ties of locality and common ancestry,
+and fettering them in the cast-iron bonds of custom and ceremonial
+observance. While the members of each group are thus held together by
+the ideas which appeal most profoundly to unsophisticated mankind, the
+various groups are automatically and by the same process held apart by
+the full force of those ideas. Thus are produced castes, with their
+deadening opposition to all progress; and thus arise crusades, wars of
+religion and persecutions. Religion and tradition are then at once the
+mightiest integrants within each single community, and the mightiest
+disintegrants as between different communities.
+
+But this narrow and dissevering spirit of caste dies back before the
+spread of knowledge. The tendency to regard a man as unclean or a
+barbarian, simply because he does not believe or behave as one's own
+people, is merely a product of isolation and ignorance, and disappears
+with education and the general opening up of a country. The inquisitor
+can no longer boast of "strained relations"--strained physically on the
+rack, owing to differences of religious opinion. The state of things
+which made it possible for sepoys to revolt because rifle bullets were
+greased with the fat of a sacred animal, or for yellow men to tear
+up railway tracks because the magic desecrated the tombs of their
+ancestors, is rapidly passing away, as Orientals realize the profits to
+be made from scientific methods.
+
+Thus the levelling influence is at work, and the checks upon it are
+diminishing. The end can be but one. There will be a greater and greater
+similarity of life and occupation the world over, and more and more
+actual and potential international intercourse.
+
+Now, the further we move in this direction, the greater will be the
+impatience of vexatious restraints upon the freedom of intercourse;
+and of these restraints the difference of language is one of the most
+vexatious, because it is one of the easiest to remove. If we devote
+millions of pounds to annihilating the barriers of space, can we not
+devote a few months to the comparatively modest effort necessary to
+annihilate the barriers of language?
+
+A real cosmopolitanism, in the etymological sense of the word, _world_
+(and not merely European) citizenship, will shift the _onus probandi_
+from the supporters of an international language to its opponents.
+It will say to them, "It is admitted that you have much intercourse
+with other peoples; it is admitted that diversity of language is an
+obstacle in this intercourse; this obstacle is increasing rather than
+diminishing as fresh subjects raise their claims upon the few years of
+education, and the old leisurely type of linguistic education fails
+more and more to train the bulk of the people for life's business,
+and as the ranks of the civilized are swelled by fresh peoples for
+whom it is harder and harder to learn even one Indo-Germanic tongue,
+let alone several; it is proved that this obstacle can be removed
+at the cost of a few months' study: this study is not only the most
+directly remunerative study in the world, comparing results with cost,
+but it is an admirable mental discipline and a direct help towards
+further real linguistic culture-giving studies for those who are fit
+to undertake them. Show cause, then, why you prefer to suffer under
+an unnecessary obstacle, rather than avail yourselves of this means
+of removing it." It is easier for the Indo-Germanic peoples to learn
+each other's languages--e.g. for an Englishman to learn Swedish or
+Russian--than it is for a speaker of one of any of the other families of
+languages to learn any Indo-Germanic tongue; so that some idea may be
+formed of the magnitude of the task imposed upon the newer converts to
+Western civilization by the Indo-Germanic world, in making them learn
+one or more of its national languages. At the same time, it is but just
+that the peoples who have paid the piper of progress should call the
+common lingual tune. Therefore, what more fitting than that they should
+provide an essence of their allied languages, reduced to its simplest
+and clearest form? This they would offer to the rest of the world to
+be taken over as part of the general progress in civilization which it
+has to adopt; and this it is which is provided in the international
+language, Esperanto.
+
+
+ XVII
+
+ IMPORTANCE OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE FOR THE BLIND
+
+Now that higher education for the blind is being extended in every
+country, owing to the more humanitarian feeling of the present age
+that these afflicted members of the community ought to be given a fair
+chance, the problem of supplying them with books is beginning to be
+felt. The process of producing books for the blind on the Braille system
+is, of course, far more costly than ordinary printing, and at the same
+time the editions must be necessarily more or less limited. Many an
+educated blind person is therefore cruelly circumscribed in the range
+of literature open to him by the mere physical obstacle of the lack of
+books. This difficulty is accentuated by the fact that three kinds of
+Braille type are in use--French, English, and American.
+
+Now, suppose it is desired to make the works of some good author
+accessible to the blind--we will say the works of Milton. A separate
+edition has to be done into Braille for the English, another separate
+translation for the French, and so on for the blind of each country.
+In many cases where translations of a work do not already exist, as in
+the case of a modern author, the mere cost of translation into some
+one language may not pay, much less then the preparation of a special
+Braille edition for the limited blind public of that country. But if one
+Braille edition is prepared for the blind of the world in the universal
+auxiliary language, a far greater range of literature is at once brought
+within their grasp.
+
+Already there is abundant evidence of the keen appreciation of Esperanto
+on the part of the blind, and one striking proof is the fact that the
+distinguished French scientist and doctor, Dr. Javal, who himself became
+blind during the latter part of his life, was, until his death in March
+1907, one of the foremost partisans and benefactors of Esperanto. By
+his liberality much has been rendered possible that could not otherwise
+have been accomplished. There are many other devoted workers in the same
+field, among them Prof. Cart and Mme. Fauvart-Bastoul in France, and Mr.
+Rhodes, of Keighley, and Mr. Adams, of Hastings, in England. A special
+fund is being raised to enable blind Esperantists from various countries
+to attend the Congress at Cambridge in August 1907, and the cause is one
+well worthy of assistance by all who are interested in the welfare of
+the blind. The day when a universal language is practically recognised
+will be one of the greatest in their annals.
+
+A perfectly phonetic language, as is Esperanto, is peculiarly suited
+to the needs of the blind. Its long, full vowels, slow, harmonious
+intonation, few and simple sounds, and regular construction make it very
+easy to learn through the ear, and to reproduce on any phonetic system
+of notation; and as a matter of fact, blind people are found to enjoy
+it much. For a blind man to come to an international congress and be
+able to compare notes with his fellow-blind from all over the world must
+be a lifting of the veil between him and the outer world, coming next
+to receiving his sight. To witness this spectacle alone might almost
+convince a waverer as to the utility of the common language.
+
+
+ XVIII
+
+ IDEAL _v._ PRACTICAL
+
+From the early days of the Esperanto movement there has flowed within it
+a sort of double current. There is the warm and genial Gulf Stream of
+Idealism, that raises the temperature on every shore to which it sets,
+and calls forth a luxuriant growth of friendly sentiment. This tends to
+the enriching of life. There is also the cooler current of practicality,
+with a steady drive towards material profit. At present the tide is
+flowing free, and, taken at the flood, may lead on to fortune; the two
+currents pursue their way harmoniously within it, without clashing, and
+sometimes mingling their waters to their mutual benefit.
+
+But as the movement is sometimes dismissed contemptuously as a pacifist
+fad or an unattainable ideal of universal brotherhood, it is as well
+to set the matter in its true light. It is true that the inventor of
+Esperanto, Dr. Zamenhof, of Warsaw, is an idealist in the best sense of
+the word, and that his language was directly inspired by his ardent wish
+to remove one cause of misunderstanding in his distracted country. He
+has persistently refused to make any profit out of it, and declined to
+accept a sum which some enthusiasts collected as a testimonial to his
+disinterested work.
+
+It is equally true that Esperanto seems to possess a rather strange
+power of evoking enthusiasm. Meetings of Esperantists are invariably
+characterized by great cordiality and good-fellowship, and at the
+international congresses so far these feelings have at times risen
+to fever heat. It is easy to make fun of this by saying that the
+conjunction of Sirius, the fever-shedding constellation of the ancients,
+with the green star[1] in the dog days of August, when the congresses
+are held, induces hot fits. Those who have drunk enthusiastic toasts
+in common, and have rubbed shoulders and compared notes with various
+foreigners, and gone home having made perhaps lifelong interesting
+friendships which bring them in touch with other lands, will not
+undervalue the brotherhood aspect of the common language.
+
+ [1]Badge of the Esperantists.
+
+On the other hand, the united Esperantists at their first international
+meeting expressly and formally dissociated their project from any
+connection with political, sentimental, or peace-making schemes. They
+did this by drawing up and promulgating a "Deklaracio," adopted by the
+Esperantist world, wherein it is declared that Esperanto is a language,
+and a language only.[1] It is not a league or a society or agency for
+promoting any object whatsoever other than its own dissemination as a
+means of communication. Like other tongues, Esperanto may be used for
+any purpose whatsoever, and it is declared that a man is equally an
+Esperantist whether he uses the language to save life or to kill, to
+further his own selfish ends or to labour in any altruistic cause.[2]
+
+ [1]For text of this Declaration, see Part II., chap. vii., p. 115.
+
+ [2]The non-sectarian nature of Esperanto is shown by the fact that
+ the first two services in the language were held on the same day
+ in Geneva according to the Roman Catholic and Protestant rites.
+ The latter was conducted by an English clergyman, whose striking
+ sermon on unity, in spite of diversity, evidently impressed his
+ international congregation. The Vatican has officially expressed
+ its favour towards Esperanto, and the Archbishop of Canterbury has
+ sanctioned an Esperanto form of the Anglican service, which will
+ be used in London and Cambridge this summer. Cordial goodwill was
+ expressed towards the Vatican, on receipt of its message at Geneva,
+ by speakers who avowed themselves agnostics, but welcomed any advance
+ towards abolition of barriers.
+
+The practical nature of the scheme which Esperantists are labouring to
+induce the world to adopt is thus sufficiently clearly defined. Dr.
+Zamenhof himself, speaking at the Geneva Congress with all the vivid
+poignancy attaching to the words of a man fresh from the butcheries
+at that moment rife in the Russian Empire,[1] declared that neither
+he nor other Esperantists were _naifs_ enough to believe that the
+adoption of their language would put an end to such scenes. But he had
+_seen_ men at each other's throats, beating each other's brains out with
+bludgeons--men who had no personal enmity and had never seen each other
+before, but were let loose on each other by pure race prejudice. He _did_
+claim that mutual incomprehensibility amongst men who thus dwell side by
+side and should be taking part in a common civic life was one powerful
+influence in keeping up cliques and divisions, and artificially holding
+asunder those whom common interests should be joining together. It is
+hard to refuse credence to this power of language, thus moderately
+stated.
+
+ [1]There were bad massacres about that time in Warsaw, where Dr.
+ Zamenhof lives. During the Congress news came of the assassination
+ of one of the chief civic officials of Warsaw.
+
+
+ XIX
+
+ LITERARY _v._ COMMERCIAL
+
+Another vexed question is whether it is advisable to run an
+international language on a literary or a commercial ticket.
+On this rock Volapk split--
+
+ A brave vessel,
+ That had no doubt some noble creature in her,
+ Dashed all to pieces;[1]
+
+and there was no Prospero to conjure away the tempest and send everybody
+safe home to port to speak Volapk happily ever afterwards. The moral
+is, that it is no good to make exaggerated claims for a universal
+language. To attempt to set it on a fully equal footing with national
+languages as a literary medium is to court disaster.
+
+ [1]Shakespeare, _The Tempest_.
+
+The truth seems to be about this. As a potential means of international
+communication, Esperanto is unsurpassed, and a long way ahead of any
+national language. As a literary language, it is far better than Chinook
+or Pidgin, far worse than English or Greek.
+
+A language, no more than a man, can serve two masters. By attempting to
+combine within itself this double function an international language
+would cease to attain either object. The reason is simple.
+
+Its legitimate and proper sphere demands of it as the first essential
+that it should be easy and universally accessible. This means that the
+words are to be few, and must have but one clearly marked sense each.
+There are to be no idioms or set phrases, no words that depend upon
+their context or upon allusion for their full sense.
+
+On the other hand, among the essentials of a literary language are the
+exact opposites of all these characteristics. The vocabulary must be
+full and plenteous, and there should be a rich variety of synonyms;
+there should be delicate half-tones and _nuances_; the words should be
+not mere counters or symbols of fixed value, determinable in each case
+by a rapid use of the dictionary alone, but must have an atmosphere,
+a something dependent upon history, usage, and allusion, by virtue of
+which the whole phrase, in the finer styles of writing, amounts to more
+than the sum of the individual meanings of the words which it contains,
+becoming a separate entity with an individual flavour of its own. To
+attempt to create this atmosphere in an artificial language is not
+only futile, but would introduce just the difficulties, redundancies,
+and complications which it is its chief object to avoid. Take a single
+instance, Macbeth's--
+
+ Nay, this my hand would rather
+ The multitudinous seas incarnadine,
+ Making the green one red.
+
+Here the effect is produced by the contrast between the stately march of
+the long Latin words of thundrous sound, and the short, sharp English. A
+labour-saving language has no business with such words as "incarnadine"
+or "multitudinous." In translating such a passage it will reproduce the
+sense faithfully and clearly, if necessary by the combination of simple
+roots; but the bouquet of the original will vanish in the process. This
+is inevitable, and it is even so far an advantage that it removes all
+ground from the argument that a universal language will kill scholarly
+language-learning. It will be just as necessary as ever to read works of
+fine literature in the original, in order to enjoy their full savour;
+and the translation into the common tongue will not prejudice such
+reading of originals more than, or indeed so much as, translations into
+various mother-tongues.
+
+Again, take the whole question of the imitative use of language. In
+national literatures many a passage, poetry or prose, is heightened
+in effect by assonance, alliteration, a certain movement or rhythm of
+phrase. Subtle suggestion slides in sound through the ear and falls
+with mellowing cadence into the heart. Soothed senses murmur their own
+music to the mind; the lullaby lilt of the lay swells full the linked
+sweetness of the song.
+
+The How plays fostering round the What. Down the liquid stream of
+lingual melody the dirge drifts dying--dying it echoes back into a
+ghostly after-life, as the yet throbbing sense wakes the drowsed mind
+once more. The Swan-song floats double--song and shadow; and in the
+blend--half sensuous, half of thought--man's nature tastes fruition.
+
+Now, this verbal artistry, whereby the words set themselves in tune to
+the thoughts, postulates a varied vocabulary, a rich storehouse wherein
+a man may linger and choose among the gems of sound and sense till he
+find the fitting stone and fashion it to one of those--
+
+ jewels five-words long,
+ That on the stretched forefinger of all Time
+ Sparkle for ever.
+
+But the word-store of an international tongue must not be a golden
+treasury of art, a repository of "bigotry and virtue." On its orderly
+rows of shelves must be immediately accessible the right word for the
+right place: no superfluity, no disorder, no circumambient margin for
+effect. Homocea-like, it "touches the spot," and having deadened the
+ache of incomprehensibility, has done its task. "No flowers."
+
+Naturally some peoples will feel themselves more cramped in a new
+artificial language than others. French, incomparably neat and clear
+within its limits, but possessing the narrowest "margin for effect,"
+is less alien in its genius from Esperanto than is English, with its
+twofold harmony, its potentiality (too rarely exploited) of Romance
+clarity, and its double portion of Germanic vigour and feeling. Yet all
+languages must probably witness the obliteration of some finer native
+shades in the international tongue.
+
+But we must not go to the opposite extreme, and deny to the universal
+language all power of rendering serious thought. Just how far it
+can go, and where its inherent limitations begin, is a matter of
+individual taste and judgment. There are Esperanto translations--and
+good ones--of _Hamlet_, _The Tempest_, _Julius Caesar_, the _Aeneid_ of
+Virgil, parts of Molire and Homer, besides a goodly variety of other
+literature. These translations do succeed in giving a very fair idea of
+the originals, as any one can test for himself with a little trouble,
+but, as pointed out, they must come something short in beauty and
+variety of expression.
+
+There is even a certain style in Esperanto itself in the hands of a good
+writer, of which the dominant notes are simplicity and directness--two
+qualities not at all to be despised. Further, the unlimited power of
+word-building and of forming terse compounds gives the language an
+individuality of its own. It contains many expressive self-explanatory
+words whose meaning can only be conveyed by a periphrasis in most
+languages,[1] and this causes it to take on the manner and feel of a
+_living_ tongue, and makes it something far more than a mere copy or
+barren extract of storied speech.
+
+ [1]e.g. _samideano_ = partisan of the same cause or idea. _vivipova
+ lingvo_ = language capable of independent vigorous existence.
+
+Technically, the fulness of its participial system, rivalled by Greek
+alone, and the absence of all defective verbs, lend to it a very great
+flexibility; and containing, as it does, a variety of specially neat
+devices borrowed from various tongues, it is in a sense neater than any
+of them.
+
+One great test of its capacity for literary expression remains to be
+made. This is an adequate translation of the Bible. A religious society,
+famed for the variety of its translations of the Scriptures into every
+conceivable language, when approached on the subject, replied that
+Esperanto was not a language. But Esperantists will not "let it go
+at that." Besides Dr. Zamenhof's own _Predikanto_ (Ecclesiastes), an
+experiment has been made by two Germans, who published a translation
+of St. Matthew's Gospel. It is not a success, and further experiments
+have just been made by Prof. Macloskie, of Princeton, U.S.A., and by E.
+Metcalfe, M.A. (Oxon), I cannot say with what result, not having seen
+copies.[1]
+
+ [1]Cf. also now the "Ordo de Diservo" (special Anglican Church
+ service), selected and translated from Prayer Book and Bible for
+ use in England by the Rev. J. C. Rust (obtainable from the British
+ Esperanto Association, 13, Arundel Street, Strand, price _7d._).
+
+From one point of view, the directness and simplicity of the Bible would
+seem to lend themselves to an Esperanto dress; but there are certain
+great difficulties, such as technical expressions, archaic diction, and
+phrases hallowed by association. A meeting of those interested in this
+great work will take place at Cambridge during the Congress (August
+1907). Experimenters in this field will there be brought together from
+all countries, the subject will be thoroughly discussed, and substantial
+progress may be hoped for.
+
+In the field of rendering scientific literature and current workaday
+prose, whose matter is of more moment than its form, Esperanto has
+already won its spurs. Its perfect lucidity makes it particularly
+suitable for this form of writing.
+
+The conclusion then is, that Esperanto is neither wholly commercial nor
+yet literary in the full sense in which a grown language is literary;
+but it does do what it professes to do, and it is all the better for not
+professing the impossible.
+
+
+ XX
+
+ IS AN INTERNATIONAL LANGUAGE A CRANK'S HOBBY?
+
+The apostle of a universal language is made to feel pretty plainly that
+he is regarded as a crank. He may console himself with the usual defence
+that a crank is that which makes revolutions; but for all that, it is
+chilling to be met with a certain smile.
+
+Let us analyse that smile. It varies in intensity, ranging from the
+scathing sneer damnatory to the gentle dimple deprecatory. But in any
+case it belongs to the category of the smile that won't come off. I know
+that grin--it comes from Cheshire.
+
+What, then, do we mean when we smile at a crank? Firstly and generally
+that we think his ideal impracticable. But it has been shown that an
+international language is not impracticable. This alone ought to go far
+towards removing it from the list of cranks' hobbies.
+
+Secondly, we often mean that the ideal in question is opposed to common
+sense--e.g. when we smile at a man who lives on protein biscuits or
+walks about without a hat. We do not impugn the feasibility of his diet
+or apparel, but we think he is going out of his way to be peculiar
+without reaping adequate advantage by his departure from customary
+usage.
+
+The test of "crankiness," then, lies in the adequacy of the advantage
+reaped. A man who learns and uses Esperanto may at present depart as
+widely from ordinary usage as a patron of Eustace Miles's restaurant
+or a member of the hatless brigade; but is it true that the advantage
+thereby accruing is equally disputable or matter of opinion? Is it not,
+on the contrary, fairly certain that the use of an auxiliary language,
+if universal, would open up for many regions from which exclusion is now
+felt as a hindrance?
+
+Take the case of a doctor, scientist, scholar, researcher in any branch
+of knowledge, who desires to keep abreast of the advance of knowledge in
+his particular line. He may have to wait for years before a translation
+of some work he wishes to read is published in a tongue he knows, and in
+any case all the periodical literature of every nation, except the one
+or two whose languages he may learn, will be closed to him. The output
+of learned work is increasing very fast in all civilized countries, and
+therefore results are recorded in an increasing number of languages in
+monographs, reports, transactions, and the specialist press. A move
+is being made in the right direction by the proposal to print the
+publications of the Brussels International Bibliographical Institute in
+Esperanto.
+
+Take a few examples of the hampering effect upon scholarly work of the
+language difficulty as it already exists. The diffusion of learning
+will, ironically enough, increase the difficulty.[1] The late Prof.
+Todhunter, of Cambridge, was driven to learning Russian for mathematical
+purposes. He managed to learn enough to enable him to read mathematical
+treatises; but how many mathematicians or scientists (or classical
+scholars, for that matter) could do as much? And of how much profit was
+the learning of Russian, _qu_ Russian, to Prof. Todhunter? It only took
+up time which could have been better spent, as there cannot be anything
+very uplifting or cultivating in the language of mathematical Russian.
+
+ [1]By multiplying the languages used.
+
+Prof. Max Mller proposed that all serious scientific work should be
+published in one of the six languages following--English, French,
+German, Italian, Spanish, and Latin. But why should other nations have
+to produce in these languages? and why should serious students have to
+be prepared to read six languages?
+
+All this was many years ago. The balance of culture has since then been
+gradually but steadily shifting in favour of other peoples. The present
+writer had occasion to make a special study of Byron's influence on the
+Continent. It turned out that one of the biggest and most important
+works upon the subject was written in Polish. It has therefore remained
+inaccessible. This is only an illustration of a difficulty that faces
+many workers.
+
+Thirdly, there is a good large portion of the British public that
+regards as a crank anything not British or that does not benefit
+themselves personally. It really _is_ hard for an Englishman, Frenchman,
+or German, brought up among a homogeneous people of old civilization,
+to realize the extent of the incubus under which the smaller nations
+of Europe and the polyglot empires further east are groaning. Imagine
+yourself an educated Swiss, Dutchman, or a member of any of the thirty
+or forty nationalities that make up the Austrian or Russian Empires.
+How would you like to have to learn three or four foreign languages for
+practical purposes before you could hope to take much of a position in
+life? Can any one assert that the kind of grind required, with its heavy
+taxation of the memory, is in most cases really educative or confers
+culture?
+
+Think it out. What do you really mean when you jeer at an Esperantist?
+
+
+ XXI
+
+ WHAT AN INTERNATIONAL LANGUAGE IS NOT
+
+An international language is not an attempt to replace or damage in any
+way any existing language or literature.
+
+
+ XXII
+
+ WHAT AN INTERNATIONAL LANGUAGE IS
+
+An international language is an attempt to save the greatest amount of
+labour and open the widest fields of thought and action to the greatest
+number.
+
+
+
+
+ PART II
+
+ HISTORICAL
+
+
+ I
+
+ SOME EXISTING INTERNATIONAL LANGUAGES ALREADY IN PARTIAL USE
+
+Though the idea of an artificially constructed language to meet the
+needs of speakers of various tongues seems for some reason to contain
+something absurd or repellent to the mind of Western Europeans, there
+have, as a matter of fact, been various attempts made at different times
+and places to overcome the obvious difficulty in the obvious way; and
+all have met with a large measure of success.
+
+The usual method of procedure has been quite rough and ready. Words
+or forms have been taken from a variety of languages, and simply
+mixed up together, without any scientific attempt at co-ordination or
+simplification. The resulting international languages have varied in
+their degree of artificiality, and in the proportions in which they were
+consciously or semi-consciously compiled, or else adopted their elements
+ready-made, without conscious adaptation, from existing tongues. But
+their production, widespread and continuous use, and great practical
+utility, showed that they arose in response to a felt want. The wonder
+is that the world should have grown so old without supplying this want
+in a more systematic way.
+
+Every one has heard of the _lingua franca_ of the Levant. In India the
+master-language that carries a man through among a hundred different
+tribes is Hindustanee, or Urdu. At the outset it represented a new need
+of an imperial race. It had its origin during the latter half of the
+sixteenth century under Akbar, and was born of the sudden extension
+of conquest and affairs brought about by the great ruler. Round him
+gathered a cosmopolitan crowd of courtiers, soldiers, vassal princes,
+and followers of all kinds, and wider dealings than the ordinary local
+petty affairs received a great stimulus. Urdu is a good example of a
+mix-up language, with a pure Aryan framework developed out of a dialect
+of the old Hindi. In fact, it is to India very much what Esperanto might
+be to Europe, only it is more empirical, and not so consciously and
+scientifically worked out.
+
+Somewhat analogous to Urdu, in that it is a literary language used
+by the educated classes for intercommunication throughout a polygot
+empire, is the Mandarin Chinese. If China is not "polygot" in the strict
+technical sense of the term, she is so in fact, since the dialects used
+in different provinces are mutually incomprehensible for the speakers of
+them. Mandarin is the official master-language.
+
+Rather of the nature of _patois_ are Pidgin-English, Chinook, and
+Benguela, the language used throughout the tribes of the Congo. Yet
+business of great importance and involving large sums of money is, or
+has been, transacted in them, and they are used over a wide area.
+
+Pidgin consists of a medley of words, largely English, but with a
+considerable admixture from other tongues, combined in the framework
+of Chinese construction. It is current in ports all over the East,
+and is by no means confined to China. The principle is that roots,
+chiefly monosyllabic, are used in their crude form without inflection
+or agglutination, the mere juxtaposition (without any change of form)
+showing whether they are verbs, adjectives, etc. This is the Chinese
+contribution to the language.
+
+Chinook is the key-language to dealings with the huge number of
+different tribes of American Indians. It contains a large admixture of
+French words, and was to a great extent artificially put together by the
+Hudson Bay Company's officials, for the purposes of their business.
+
+Quite apart from these various more or less consciously constructed
+mixed languages, there is a much larger artificial element in many
+national languages than is commonly realized. Take modern Hungarian,
+Greek, or even Italian. Literary Italian, as we know it, is largely an
+artificial construction for literary purposes, made by Dante and others,
+on the basis of a vigorous and naturally supple dialect. With modern
+Greek this is even more strikingly the case. As a national language
+it is almost purely the work of a few scholars, who in modern times
+arbitrarily and artificially revived and modified the ancient Greek.
+
+There seems, then, to be absolutely no foundation in experience for
+opposing a universal language on the score of artificiality.
+
+
+ II
+
+ OUTLINE OF THE HISTORY OF THE IDEA OF A UNIVERSAL LANGUAGE
+
+ List of Schemes proposed
+
+The story of Babel in the Old Testament reflects the popular feeling
+that confusion of tongues is a hindrance and a curse. Similarly in the
+New Testament the Pentecostal gift of tongues is a direct gift of God.
+But apparently it was not till about 300 years ago that philosophers
+began to think seriously about a world-language.
+
+The earliest attempts were based upon the mediaeval idea that man might
+attain to a perfect knowledge of the universe. The whole sum of things
+might, it was thought, be brought by division and subdivision within
+an orderly scheme of classification. To any conceivable idea or thing
+capable of being represented by human speech might therefore be attached
+a corresponding word, like a label, on a perfectly regular and logical
+system. Words would thus be self-explanatory to any person who had
+grasped the system, and would serve as an index or key to the things
+they represented. Language thus became a branch of philosophy as the men
+of the time conceived it, or at all events a useful handmaid. Thus arose
+the idea of a "philosophical language."
+
+A very simple illustration will serve to show what is meant. Go into
+a big library and look up any work in the catalogue. You will find
+a reference number--say, 04582.g. 35,c. If you learnt the system of
+classification of that library, the reference number would explain to
+you where to find that particular book out of any number of millions.
+The fact of the number beginning with a "0" would at once place the book
+in a certain main division, and so on with the other numbers, till "g"
+in that series gave you a fairly small subdivision. Within that, "35"
+gives you the number of the case, and "c" the shelf within the case. The
+book is soon run to earth.
+
+Just so a word in a philosophical language. Suppose the word is _brabo_.
+The final _o_ shows it to be a noun. The monosyllabic root shows it to
+be concrete. The initial _b_ shows it to be in the animal category. The
+subsequent letters give subdivisions of the animal kingdom, till the
+word is narrowed down by its form to membership of one small class of
+animals. The other members of the class will be denoted by an ordered
+sequence of words in which only the letter denoting the individual is
+changed. Thus, if _brabo_ means "dog," _braco_ may be "cat," and so on:
+_brado_, _brafo_, _brago_... etc., according to the classification
+set up.
+
+Words, then, are reduced to mere formulae; and grammar, inflections,
+etc., are similarly laid out on purely logical, systematic lines,
+without taking any account of existing languages and their structure.
+To languages of this type the historians of the universal language have
+given the name of _a priori_ languages.
+
+Directly opposed to these is the other group of artificial languages,
+called _a posteriori_. These are wholly based on the principle of
+borrowing from existing language: their artificiality consists in
+choice of words and in regularization and simplification of vocabulary
+and grammar. They avoid, as far as possible, any elements of arbitrary
+invention, and confine themselves to adapting and making easier what
+usage has already sanctioned.
+
+Between the two main types come the _mixed languages_, partaking of the
+nature of each.
+
+The following list is taken from the _Histoire de la langue
+universelle_, by MM. Couturat and Leau:
+
+
+ I. A PRIORI LANGUAGES
+
+1. The philosopher Descartes, in a letter of 1629, forecasts a system
+(realized in our days by Zamenhof) of a regular universal grammar: words
+to be formed with fixed roots and affixes, and to be in every case
+immediately decipherable from the dictionary alone. He rejects this
+scheme as fit "for vulgar minds," and proceeds to sketch the outline
+of all subsequent "philosophic" languages. Thus the great thinker
+anticipates both types of universal language.
+
+2. Sir Thomas Urquhart, 1653--_Logopandekteision_ (see next chapter).
+
+3. Dalgarno, 1661--_Ars Signorum_. Dalgarno was a Scotchman born at
+Aberdeen in 1626. His language is founded on the classification of
+ideas. Of these there are seventeen main classes, represented by
+seventeen letters. Each letter is the initial of all the words in its
+class.
+
+4. Wilkins, 1668--_An Essay towards a Real Character and a Philosophical
+Language_. Wilkins was Bishop of Chester, and first secretary and one
+of the founders of the Royal Society. Present members please note. His
+system is a development of Dalgarno's.
+
+5. Leibnitz, 1646-1716. Leibnitz thought over this matter all his life,
+and there are various passages on it scattered through his works,
+though no one treatise is devoted to it. He held that the systems of
+his predecessors were not philosophical enough. He dreamed of a logic
+of thought applicable to all ideas. All complex ideas are compounds of
+simple ideas, as non-primary numbers are of primary numbers. Numbers
+can be compounded _ad infinitum._ So if numbers are translated into
+pronouncible words, these words can be combined so as to represent every
+possible idea.
+
+6. Delormel, 1795 (An III)--_Projet d'une langue universelle_. Delormel
+was inspired by the humanitarian ideas of the French Revolution. He
+wished to bring mankind together in fraternity. His system rests on a
+logical classification of ideas on a decimal basis.
+
+7. Jean Franois Sudre, 1817--_Langue musicale universelle_. Sudre was a
+schoolmaster, born in 1787. His language is founded on the seven notes
+of the scale, and he calls it Solresol.
+
+8. Grosselin, 1836--_Systeme de langue universelle_. A language
+composed of 1500 words, called "roots," with 100 suffixes, or modifying
+terminations.
+
+9. Vidal, 1844--_Langue universelle et analytique_. A curious
+combination of letters and numbers.
+
+10. Letellier, 1852-1855--_Cours complet de langue universelle_, and
+many subsequent publications. Letellier was a former schoolmaster and
+school inspector. His system is founded on the "theory of language,"
+which is that the word ought to represent by its component letters an
+analysis of the idea it conveys.
+
+11. Abb Bonifacio Sotos Ochando, 1852, Madrid. The abb had been
+a deputy to the Spanish Cortes, Spanish master to Louis Philippe's
+children, a university professor, and director of a polytechnic
+college in Madrid, etc. His language is a logical one, intended for
+international scientific use, and chiefly for writing. He does not think
+a spoken language for all purposes possible.
+
+12. _Societ Internationale de linguistique_. First report dated 1856.
+The object of the society was to carry out a radical reform of French
+orthography, and to prepare the way for a universal language--"the need
+of which is beginning to be generally felt." In the report the idea of
+adopting one of the most widely spoken national languages is considered
+and rejected. The previous projects are reviewed, and that of Sotos
+Ochando is recommended as the best. The _a posteriori_ principle is
+rejected and the _a priori_ deliberately adopted. This is excusable,
+owing to the fact that most projects hitherto had been _a priori_. The
+philosopher Charles Renouvier gave proof of remarkable prescience by
+condemning the _a priori_ theory in an article in _La Revue_, 1855, in
+which he forecasts the _a posteriori_ plan.
+
+13. Dyer, 1875--_Lingwalumina; or, the Language of Light_.
+
+14. Reinaux, 1877.
+
+15. Maldent, 1877--_La langue naturelle_. The author was a civil
+engineer.
+
+16. Nicolas, 1900--_Spokil_. The author is a ship's doctor and former
+partisan of Volapk.
+
+17. Hilbe, 1901--_Die Zablensprache_, Based on numbers which are
+translated by vowels.
+
+18. Dietrich, 1902--_Vlkerverkehrssprache_.
+
+19. Mannus Talundberg, 1904--_Perio, eine auf Logik und Gedachtnisskunst
+aufgebaute Weltsprache_.
+
+
+ II. MIXED LANGUAGES
+
+These are chiefly Volapk and its derivates.
+
+1. August Theodor von Grimm, state councillor of the Russian Empire,
+worked out a "programme for the formation of a universal language,"
+which contains some _a priori_ elements, as well as nearly all the
+principles which subsequent authors of _a posteriori_ languages have
+realized. This Grimm is not to be confused with the famous philologist
+Jacob von Grimm, though he wrote about the same time.
+
+2. Schleyer, 1879--_Volapk_. (See below.)
+
+3. Verheggen, 1886--_Nal Bino_.
+
+4. Menet, 1886--_Langue universelle_. An imitation of Volapk.
+
+5. Bauer, 1886--_Spelin_. A development of Volapk with more words taken
+from neutral languages.
+
+6. St. de Max, 1887--_Bopal_. An imitation of Volapk.
+
+7. Dormoy, 1887--_Balta_. A simplification of Volapk.
+
+8. Fieweger, 1893--_Dil_. An exaggeration of Volapk for good and ill.
+
+9. Guardiola, 1893--_Orba_. A fantastic language.
+
+10. W. von Arnim, 1896--_Veltparl_. A derivative of Volapk.
+
+11. Marchand, 1898--_Dilpok_. Simplified Volapk.
+
+12. Bollack, 1899--_La langue bleue_. Aims merely at commercial and
+common use. Ingenious, but too difficult for the memory.
+
+
+ III. A POSTERIORI LANGUAGES
+
+1. Faiguet, 1765--_Langue nouvelle_. Faiguet was treasurer of France. He
+published his project, which is a scheme for simplifying grammar, in the
+famous eighteenth-century encyclopaedia of Diderot and d'Alembert.
+
+2. Schipfer, 1839--_Communicationssprache_. This scheme has an
+historical interest for two reasons. First, the fact that it is founded
+on French reflects the feeling of the time that French was, as he
+says, "already to a certain extent a universal language." The point of
+interest is to compare the date when the projects began to be founded on
+English. In 1879 Volapk took English for the base. Secondly, Schipfer's
+scheme reflects the new consciousness of wider possibilities that were
+coming into the world with the development of means of communication by
+rail and steamboat. The author recommends the utility of his project by
+referring to "the new way of travelling."
+
+3. De Rudelle, 1858--_Pantos-Dimon-Glossa._ De Rudelle was a
+modern-language master in France and afterwards at the London
+Polytechnic. His language is based on ten natural languages, especially
+Greek, Latin, and the modern derivatives of Latin, with grammatical
+hints from English, German, and Russian. It is remarkable for having
+been the first to embody several principles of the first importance,
+which have since been more fully carried out in other schemes, and are
+now seen to be indispensable. Among these are: (1) distinction of the
+parts of speech by a fixed form for each; (2) suppression of separate
+verbal forms for each person; (3) formation of derivatives by means of
+suffixes with fixed meanings.
+
+4. Pirro, 1868--_Universalsprache_. Based upon five languages--French,
+German, English, Italian, and Spanish--and containing a large proportion
+of words from the Latin.
+
+5. Ferrari, 1877--_Monoglottica_ (?).
+
+6. Volk and Fuchs, 1883--_Weltsprache_. Founded on Latin.
+
+7. Cesare Meriggi, 1884--_Blaia Zimondal_.
+
+8. Courtonne, 1885--_Langue Internationale no-Latine_. Based on the
+modern Romance languages, and therefore not sufficiently international.
+A peculiarity is that all roots are monosyllabic. The history of this
+attempt illustrates the weight of inertia against which any such project
+has to struggle. It was presented to the Scientific Society of Nice,
+which drew up a report and sent it to all the learned societies of
+Romance-speaking countries. Answers were received from three towns--Pau,
+Sens, and Nimes. It was then proposed to convene an international
+neo-Latin congress; but it is not surprising to hear that nothing came
+of it.
+
+9. Steiner, 1885--_Pasilingua_. A counterblast to Volapk. The author
+aims at copying the methods of naturally formed international languages
+like the "lingua franca" or Pidgin-English. Based on English, French,
+and German; but the English vocabulary forms the groundwork.
+
+10. Eichhorn, 1887--_Weltsprache_. Based on Latin. A leading principle
+is that each part of speech ought to be recognizable by its form. Thus
+nouns have two syllables; adjectives, three; pronouns, one; verbal
+roots, one syllable beginning and ending with a consonant; and so on.
+
+11. Zamenhof, 1887--_Esperanto_. (See below.)
+
+12. Bernhard, 1888--_Lingua franca nuova_. A kind of bastard Italian.
+
+13. Lauda, 1888--_Kosmos_. Draws all its vocabulary from Latin.
+
+14. Henderson, 1888--_Lingua_. Latin vocabulary with modern grammar.
+
+15. Henderson, 1902--_Latinesce_. A simpler and more practical
+adaptation of Latin by the same author--_e.g._ the present infinitive
+form does duty for several finite tenses, and words are used in their
+modern senses.
+
+16. Hoinix (pseudonym for the same indefatigable Mr. Henderson),
+1889--_Anglo-franca_. A mixture of French and English. Both this and the
+barbarized Latin schemes are fairly easy and certainly simpler than the
+real languages, but they are shocking to the ear, and produce the effect
+of mutilation of language.
+
+17. Stempel, 1889--_Myrana_. Based on Latin with admixture of other
+languages.
+
+18. Stempel, 1894--_Communia_. A simplification of No. 17, with a new
+name.
+
+19. Rosa, 1890--_Nov Latin_. A set of rules for using the Latin
+dictionary in a certain way as a key to produce something that can be
+similarly deciphered.
+
+20. Julius Lott, 1890--_Mundolingue_. Founded on Latin. Lott started an
+international society for a universal language, proposing to build up
+his language by collaboration of savants thus brought together.
+
+21. Marini, 1891--_Mthode rapide, facile et certaine pour construire un
+idiome universel_.
+
+22. Liptay, 1892--_Langue catholique_. Based on the theory than an
+international language already exists (in the words common to many
+languages), and has only to be discovered.
+
+23. Mill, 1893--_Anti-Volapk_. A simple universal grammar to be applied
+to the vocabulary of each national language.
+
+24. Braakman, 1894--_Der Wereldtaal "El Mundolinco," Gramatico del
+Mundolinco pro li de Hollando Factore_ (Noordwijk).
+
+25. Albert Hoessrich (date?)--_Talnovos, Monatsschrift fr die
+Einfhrung und Verbreitung der allgemeinen Verkehrssprache_ "_Tal_"
+(Sonneberg, Thuringen).
+
+26. Heintzeler, 1895--_Universala_. Heintzeler compares the twelve chief
+artificial languages already proposed, and shows that they have much in
+common. He suggests a commission to work out a system on an eclectic
+basis.
+
+27. Beermann, 1895--_Novilatin_. Latin brought up to date by comparison
+with six chief modern languages.
+
+28. _Le Linguist_, 1896-7. A monthly review conducted by a band of
+philologists. It contains many discussions of the principles which
+should underly an international language, and suggestions, but no
+complete scheme.
+
+29. Puchner, 1897--_Nuove Roman_. Based largely on Spanish, which the
+author considers the best of the Romance tongues.
+
+30. Nilson--_La vest-europish central-dialekt_ (1890); _Lasonebr, un
+transitional lingvo_ (1897); _Il dialekt Centralia, un compromiss
+entr il lingu universal de Akademi international e la vest-europish
+central-dialekt_ (1899).
+
+31. Krschner, 1900--_Lingua Komun_. The author was an Esperantist,
+but found Esperanto not scientific enough. It is almost incredible
+that a man who knew Esperanto should invent a language with several
+conjugations of the verb, but this is what Krschner has done.
+
+32. International Academy of Universal Language, 1902--_Idiom Neutral_.
+(See below.)
+
+33. Elias Molee, 1902--_Tutonish; or, Anglo-German Union Tongue_.
+_Tutonish; a Teutonic International Language_ (1904).
+
+34. Molenaar--_Panroman, skiz de un ling internazional_ (in _Die
+Religion der Menschheit_, March 1903); _Esperanto oder Panroman? Das
+Weltsprache-problem und seine einfachste Lsung_ (1906); _Universal
+Ling-Panroman_ (in _Menschheitsziele_, 1906); _Gramatik de Universal_
+(Leipzig, Puttmann, 1906).
+
+35. Peano--_De Latino sine flexione_ (in _Revue de Mathmatique_, vol.
+viii., Turin, 1903); _Il Latino quale lingua ausiliare internazionale_
+(in _Atti della R. Accademia delle Scienze di Torino_ 1904);
+_Vocabulario de Latino Internationale comparato cum Anglo, Franco,
+Germano, Hispano, Italo, Russo, Graeco, et Sanscrito_ (Turin, 1904). See
+also the _Formulario mathematico_, vol. v. (Turin, 1906).
+
+36. Hummler, 1904--_Mundelingua_ (Saulgau).
+
+37. Victor Hely, 1905--_Esquisse d'une grammaire de la langue
+Internationale, 1st part: Les mots et la syntaxe_ (Langres).
+
+38. Max Wald, 1906--_Pankel (Weltsprache), die leichteste und krzeste
+Sprache fr den internationalen Verkehr. Grammatik und Wrterbuch mit
+Aufgabe der Wortquelle_ (Gross-Beeren).
+
+39. Greenwood, 1906--_Ekselsiore, the New Universal Language for All
+Nations: a Simplified, Improved Esperanto_ (London, Miller & Gill);
+_Ulla, t ulo lingua otrs_ (The Ulla Society, Bridlington, 1906).
+
+40. Trischen, 1907--_Mondlingvo, provisorische Aufstellung einer
+internationalen Verkehrssprache_ (Pierson, Dresden).
+
+
+ III
+
+ THE EARLIEST BRITISH ATTEMPT
+
+A perusal of the foregoing list shows that in the early days of the
+search for an international language the British were well to the fore.
+Of the British pioneers in this field the first two were Scots--a fact
+which accords well with the traditional enterprise north of the Tweed,
+and readiness to look abroad, beyond their own noses, or, in this case,
+beyond their own tongues. It is likewise remarkable that the British
+have almost dropped out of the running in recent times, as far as
+origination is concerned. Is this fact also typical, a small symptom
+of Jeshurun's general fatness? Does it reflect a lesser degree of
+nimbleness in moving with the spirit of the times?
+
+Anyhow, in this case the Briton's content with what he has got at home
+is well grounded. He certainly possesses a first-class language. As a
+curious example of the quaint use of it by a scholar and clever man in
+the middle of the seventeenth century, the following account of Sir
+Thomas Urquhart's book may be of some interest.
+
+Sir Thomas is well known as the translator of Rabelais; and evidently
+something of the curious erudition, polyglotism, and quaintness of
+conceit of his author stuck to the translator. This book is the rarest
+of his tracts, all of which are uncommon, and has been hardly more than
+mentioned by name by the previous writers on the subject.
+
+The title-page runs:
+
+ * * * * *
+
+ LOGOPANDEKTEISION
+
+ OR, AN INTRODUCTION TO THE UNIVERSAL LANGUAGE,
+ DIGESTED INTO THESE SIX SEVERAL BOOKS
+
+ Neaudethaumata Chryseomystes
+ Chrestasebeia Neleodicastes
+ Cleronomaporia Philoponauxesis
+
+ By SIR THOMAS URQUHART, of Cromartie, Knight,
+
+ Now lately contrived and published both for his own Utilitie,
+ and that of all Pregnant and Ingenious Spirits.
+
+ LONDON
+
+ Printed and are to be sold by GILES CALVERT
+ at the Black Spread-Eagle at the West-end
+ of Paul's, and by RICHARD TOMLINS at
+ the Sun and Bible near Pye Corner. 1653.
+
+ * * * * *
+
+In a note at the end of the book he apologizes for haste, saying that
+the copy was "given out to two several printers, one alone not being
+fully able to hold his quill a-going."
+
+The book opens with:
+
+ "The Epistle Dedicatory to Nobody."
+
+The first paragraph runs:
+
+ "MOST HONOURABLE,
+
+ "My non-supponent Lord, and Soveraign Master of contradictions
+ in adjected terms, that unto you I have presumed to tender the
+ dedicacie of this introduction, will not seem strange to those, that
+ know how your concurrence did further me to the accomplishment of
+ that new Language, into the frontispiece whereof it is permitted."
+
+After some preliminary remarks, he says:
+
+ "Now to the end the Reader may be more enamoured of the Language,
+ wherein I am to publish a grammar and lexicon, I will here set down
+ some few qualities and advantages peculiar to itself, and which no
+ Language else (although all other concurred with it) is able to reach
+ unto."
+
+There follow sixty-six "qualities and advantages," which contain the
+only definite information about the language, for the promised grammar
+and lexicon never appeared. A few may be quoted as typical of the
+inducements held out to "pregnant and ingenious spirits," to the end
+they "may be more enamoured of the Language." The good Sir Thomas was
+plainly an optimist.
+
+ "... Sixthly, in the cases of all the declinable parts of
+ speech, it surpasseth all other languages whatsoever: for whilst
+ others have but five or six at most, it hath ten, besides the
+ nominative.
+
+ "... Eighthly, every word capable of number is better provided
+ therewith in this language, then [_sic_] by any other: for instead of
+ two or three numbers which others have, this affordeth you four; to
+ wit, the singular, dual, plural, and redual.
+
+ "... Tenthly, in this tongue there are eleven genders; wherein
+ likewise it exceedeth all other languages.
+
+ "... Eleventhly, Verbs, Mongrels, Participles, and Hybrids
+ have all of them ten tenses, besides the present: which number no
+ language else is able to attain to.
+
+ "... Thirteenthly, in lieu of six moods, which other languages
+ have at most, this one enjoyeth seven in its conjugable words."
+
+Sir Thomas evidently believed in giving his clients plenty for their
+money. He is lavish of "Verbs, Mongrels, Participles, and Hybrids,"
+truly a tempting menagerie. He promises, however, a time-reduction on
+learning a quantity:
+
+ "... Seven and fiftiethly, the greatest wonder of all is that
+ of all the languages in the world it is easiest to learn; a boy of
+ ten years old being able to attain to the knowledge thereof in three
+ months' space; because there are in it many facilitations for the
+ memory, which no other language hath but itself."
+
+Seventeenth-century boys of tender years must have had a good stomach
+for "Mongrels and Hybrids," and such-like dainties of the grammatical
+_menu_; but even if they could swallow a mongrel, it is hard to believe
+that they would not have strained at ten cases in three months. It might
+be called "casual labour," but it would certainly have been "three
+months' hard."
+
+After these examples of grammatical generosity, it is not surprising to
+read:
+
+ "... Fifteenthly, in this language the Verbs and Participles
+ have four voices, although it was never heard that ever any other
+ language had above three."
+
+Note that the former colleagues of the "Verbs and Participles," the
+"Mongrels and Hybrids," are here dropped out of the category. Perhaps
+it is as well, seeing the number of voices attributed to each. A
+four-voiced mongrel would have gone one better than the triple-headed
+hell-hound Cerberus, and created quite a special Hades of its own for
+schoolboys, to say nothing of light sleepers.
+
+Under "five and twentiethly" we learn that "there is no Hexameter,
+Elegiack, Saphick, Asclepiad, lambick, or any other kind of Latin or
+Greek verse, but I will afford you another in this language of the same
+sort"; which leads up to:
+
+ "... Six and twentiethly, as it trotteth easily with metrical
+ feet, so at the end of the career of each line, hath it dexterity,
+ after the manner of our English and other vernaculary tongues,
+ to stop with the closure of a rhyme; in the framing whereof, the
+ well-versed in that language shall have so little labour, that for
+ every word therein he shall be able to furnish at least five hundred
+ several monosyllables of the same termination with it."
+
+A remarkable opportunity for every man to become his own poet!
+
+ "... Four and thirtiethly, in this language also words
+ expressive of herbs represent unto us with what degree of cold,
+ moisture, heat, or dryness they are qualified, together with some
+ other property distinguishing them from other herbs."
+
+In this crops out the idea that haunted the minds of mediaeval
+speculators on the subject: that language could play a more important
+part than it had hitherto done; that a word, while conveying an idea,
+could at the same time in some way describe or symbolize the attributes
+of the thing named. Imagine the charge of thought that could be rammed
+into a phrase in such a language. Imagine too, you who remember the
+cold shudder of your childhood, when you heard the elders discussing a
+prospective dose--intensified by all the horrors of imagination when
+the discussion was veiled in the "decent obscurity" of French--imagine
+the grim realism of a language containing _words expressive of
+herbs_,--and expressive to that extent!
+
+There seems, indeed, to have been something rather cold-blooded about
+this language:
+
+ "... Eight and thirtiethly, in the contexture of nouns,
+ pronouns, and preposital articles united together, it administreth
+ many wonderful varieties of Laconick expressions, as in the Grammar
+ thereof shall more at large be made known unto you."
+
+But, after all, it had a human side:
+
+ "... Three and fourtiethly, as its interjections are more
+ numerous, so are they more emphatical in their respective expression
+ of passions, than that part of speech is in any other language
+ whatsoever.
+
+ "... Eight and fourtiethly, of all languages this is the most
+ compendious in complement, and consequently fittest for Courtiers and
+ Ladies."
+
+Sir Thomas seems to have been a bit of a man of the world too.
+
+ "... Fiftiethly, no language in matter of Prayer and Ejaculations
+ to Almighty God is able, for conciseness of expression to compare with
+ it; and therefore, of all other, the most fit for the use of Churchmen
+ and spirits inclined to devotion."
+
+This "therefore," with its direct deduction from "conciseness of
+expression," recalls the lady patroness who chose her incumbents for
+being fast over prayers. She said she could always pick out a parson who
+read service daily by his time for the Sunday service.
+
+Sir Thomas is perhaps over-sanguine to a modern taste when he concludes:
+
+ "Besides the sixty and six advantages above all other languages,
+ I might have couched thrice as many more of no less consideration
+ than the aforesaid, but that these same will suffice to sharpen
+ the longing of the generous Reader after the intrinsecal and most
+ researched secrets of the new Grammar and Lexicon which I am to
+ evulge."
+
+
+ IV
+
+ HISTORY OF VOLAPK--A WARNING
+
+Volapk is the invention of a "white night." Those who know their _Alice
+in Wonderland_ will perhaps involuntarily conjure up the picture of the
+kindly and fantastic White Knight, riding about on a horse covered with
+mousetraps and other strange caparisons, which he introduced to all and
+sundry with the unfailing remark, "It's my own invention." Scoffers
+will not be slow to find in Volapk and the White Knight's inventions a
+common characteristic--their fantasticness. Perhaps there really is some
+analogy in the fact that both inventors had to mount their hobby-horses
+and ride errant through sundry lands, thrusting their creations on
+an unwilling world. But the particular kind of white night of which
+Volapk was born is the _nuit blanche_, literally = "white night," but
+idiomatically = "night of insomnia."
+
+On the night of March 31, 1879, the good Roman Catholic Bishop Schleyer,
+cur of Litzelstetten, near Constance, could not get to sleep. From
+his over-active brain, charged with a knowledge of more than fifty
+languages, sprang the world-speech, as Athene sprang fully armed from
+the brain of Zeus. At any rate, this is the legend of the origin of
+Volapk.
+
+As for the name, an Englishman will hardly appreciate the fact that
+the word "Volapk" is derived from the two English words "world" and
+"speech." This transformation of "world" into _vol_ and "speech" into
+_pk_ is a good illustration of the manner in which Volapk is based on
+English, and suggests at once a criticism of that all-important point in
+an artificial language, the vocabulary. It is too arbitrary.
+
+Published in 1880, Volapk spread first in South Germany, and then in
+France, where its chief apostle was M. Kerckhoffs, modern-language
+master in the principal school of commerce in Paris. He founded a
+society for its propagation, which soon numbered among its members
+several well-known men of science and letters. The great Magasins du
+Printemps--a sort of French Whiteley's, and familiar to all who have
+shopped in Paris--started a class, attended by over a hundred of its
+employees; and altogether fourteen different classes were opened in
+Paris, and the pupils were of a good stamp.
+
+Progress was extraordinarily rapid in other European countries, and
+by 1889, only nine years after the publication of Volapk, there were
+283 Volapk societies, distributed throughout Europe, America, and
+the British Colonies. Instruction books were published in twenty-five
+languages, including Volapk itself; numerous newspapers, in and about
+Volapk, sprang up all over the world; the number of Volapkists was
+estimated at a million. This extraordinarily rapid success is very
+striking, and seems to afford proof that there is a widely felt want for
+an international language. Three Volapk congresses were held, of which
+the third, held in Paris in 1889, with proceedings entirely in Volapk,
+was the most important.
+
+The rapid decline of Volapk is even more instructive than its
+sensational rise. The congress of Paris marked its zenith: hopes ran
+high, and success seemed assured. Within two years it was practically
+dead. No more congresses were held, the partisans dwindled away, the
+local clubs dissolved, the newspapers failed, and the whole movement
+came to an end. There only remained a new academy founded by Bishop
+Schleyer, and here and there a group of the faithful.[1]
+
+ [1]A Volapk journal still appears in Graz, Stiria--_Volapkabled
+ lezenodik_. The editor has just (March 1907) retired, and the veteran
+ Bishop Schleyer, now seventy-five years old, is taking up the
+ editorship again.
+
+The chief reason of this failure was internal dissension. First arose
+the question of principle: Should Volapk aim at being a literary
+language, capable of expressing all the finer shades of thought and
+feeling? or should it confine itself to being a practical means of
+business communication?
+
+Bishop Schleyer claimed for his invention an equal rank among the
+literary languages of the world. The practical party, headed by M.
+Kerckhoffs, wished to keep it utilitarian and practical. With the
+object of increasing its utility, they proposed certain changes in the
+language; and thus there arose, in the second place, differences of
+opinion as to fundamental points of structure, such as the nature and
+origin of the roots to be adopted. Vital questions were thus reopened,
+and the whole language was thrown back into the melting-pot.
+
+The first congress was held at Friedrichshafen in August 1884, and was
+attended almost exclusively by Germans. The second congress, Munich,
+August 1887, brought together over 200 Volapkists from different
+countries. A professor of geology from Halle University was elected
+president, and an International Academy of Volapk was founded.
+
+Then the trouble began. M. Kerckhoffs was unanimously elected director
+of the academy, and Bishop Schleyer was made grand-master (_cifal_)
+for life. Questions arose as to the duties of the academy and the
+respective powers of the inventor of the language and the academicians.
+M. Kerckhoffs was all along the guiding spirit on the side of the
+academy. He was in the main supported by the Volapk world, though there
+seems to have been some tendency, at any rate at first, on the part of
+the Germans to back the bishop. It is impossible to go into details of
+the points at issue. Suffice it to say, that eventually the director
+of the academy carried a resolution giving the inventor three votes to
+every one of ordinary members in all academy divisions, but refusing him
+the right of veto, which he claimed. The bishop replied by a threat to
+depose M. Kerckhoffs from the directorship, which of course he could not
+make good. The constitution of the academy was only binding inasmuch as
+it had been drawn up and adopted by the constituent members, and it gave
+no such powers to the inventor.
+
+So here was a very pretty quarrel as to the ownership of Volapk.
+The bishop said it belonged to him, as he had invented it: he was
+its father. The academy said it belonged to the public, who had a
+right to amend it in the common interest. This child, which had newly
+opened its eyes and smiled upon the world, and upon which the world
+was then smiling back--was it a son domiciled in its father's house
+and fully _in patria potestate_? or a ward in the guardianship of its
+chief promoters? or an orphan foundling, to be boarded out on the
+scattered-home system at the public expense, and to be brought up to be
+useful to the community at large? A vexed question of paternity; and the
+worst of it was, there was no international court competent to try the
+case.
+
+Meantime the congress of 1889 at Paris came on. Volapk was booming
+everywhere. Left to itself, it flourished like a green bay-tree. This
+meeting was to set an official seal upon its success; and governments,
+convinced by this thing done openly in the _ville lumire_, would accept
+the _fait accompli_ and introduce it into their schools.
+
+Thirteen countries sent representatives, including Turkey and China.
+The great Kerckhoffs was elected president. The proceedings were in
+Volapk. The foundling's future was canvassed in terms of himself by
+a cosmopolitan board of guardians, who did not yet know what he was.
+Rather a Gilbertian situation. Trying a higher flight, we may say, in
+Platonic phrase, that Volapk seemed to be about midway between being
+and not-being. It is a far cry from Gilbert _vi_ Plato to Mr. Kipling,
+but perhaps Volapk, at this juncture, may be most aptly described as
+a "sort of a giddy harumphrodite," if not "a devil an' a ostrich an' a
+orphan-child in one."
+
+Business done: The congress discusses.
+
+The congress passed a resolution that there should be drawn up "a simple
+normal grammar, from which all useless rules should be excluded," and
+proceeded to adopt a final constitution for the Volapk Academy.
+
+Article 15 says: "The decisions of the academy must be at once submitted
+to the inventor. If the inventor has not within thirty days protested
+against the decisions, they are valid. Decisions not approved by the
+inventor are referred back to the academy, and are valid if carried by a
+two-thirds majority."
+
+The bishop held out for his right of absolute veto, as his episcopal
+fellows and their colleagues are doing "in another place" in England.
+The conflict presents some analogy with other graver constitutional
+matters, involving discussion of the respective merits of absolute and
+suspensive veto, and may therefore have some interest at present, apart
+from its great importance in any scheme for an international language.
+
+The upshot was that dissensions broke out within the academy. The
+director, unable to carry a complete scheme of reformed grammar,
+resigned (1891), and the academy, whose business it was to arrange the
+next congress and keep the movement going, never convened a fourth
+congress. Several academicians set to work on new artificial languages
+of their own; and what was left of the Academy of Volapk, under a new
+director, M. Rosenberger, a St. Petersburg railway engineer, elected
+1893, subsequently turned its attention to working out a new language,
+to which was given the name Idiom Neutral (see next chapter).
+
+ * * * * *
+
+It is interesting to note that, when Volapk was nearing its high-water
+mark, the American Philosophical Society appointed a committee (October
+1887) to inquire into its scientific value.
+
+This committee reported in November 1887. The report states that the
+creation of an international language is in conformity with the general
+tendency of modern civilization, and is not merely desirable, but
+_will certainly be realized._ It goes on to reject Volapk as the
+solution of the problem, as being on the whole retrogade in tendency.
+It is too arbitrary in construction, and not international enough in
+vocabulary; nor does it correspond to the general trend of development
+of language, which is away from a synthetic grammar (inflection by means
+of terminations, as in Latin and Greek) and towards an analytic one
+(inflection by termination replaced by prepositions and auxiliaries).
+
+But the committee was so fully convinced of the importance of an
+international language, that it proposed to the Philosophical Society
+that it should invite all the learned societies of the world to
+co-operate in the production of a universal language. A resolution
+embodying this recommendation was adopted by the society, and the
+invitations were sent out. About twenty societies accepted--among them
+the University of Edinburgh. The Scots again!
+
+The London Philological Society commissioned Mr. Ellis to investigate
+the subject, and upon his report declined to co-operate. Mr. Ellis was
+a believer in Volapk, and furthermore did not agree with the American
+Philosophical Society's conclusion that an international language ought
+to be founded on an Indo-Germanic (Aryan) basis. In this Mr. Ellis was
+almost certainly wrong, as subsequent experience is tending to show. The
+Japanese, among others, are taking up Esperanto with enthusiasm, find
+it easy, and make no difficulty about its Aryan basis. But, apart from
+linguistic considerations, Mr. Ellis's practical reasoning was certainly
+sound. It was to this effect: The main thing is to adopt a language
+that is already in wide use and shown to be adequate. Alterations bring
+dissension; by sticking to what we have already got, imperfections and
+all, strife is avoided, and the thing is at once reduced to practice.
+
+This was a wise counsel, and applies to-day with double force to the
+present holder of the field, Esperanto, which is besides, in the opinion
+of experts, a better language than Volapk, and far easier to acquire.
+
+However, on the question of technical merits, the American Philosophical
+Society was probably right, as against the London Philological Society
+represented by Mr. Ellis. And the proof is that Volapk died--primarily,
+indeed, of dissensions among its partisans, but of dissensions
+superinduced on inherent defects of principle. That this is true may
+be seen from the subsequent history of the Volapk movement. This is
+briefly narrated in the next chapter, under the name of Idiom Neutral.
+
+
+ V
+
+ HISTORY OF IDIOM NEUTRAL
+
+We saw above that M. Kerckhoffs was succeeded in the directorship of the
+Volapk Academy, 1893, by M. Rosenberger, of St. Petersburg. During his
+term of office the academy continued its work of amending and improving
+the language. The method of procedure was as follows: The director
+elaborated proposals, which he embodied in circulars and sent round from
+time to time to his fellow-academicians. They voted "Yes" or "No," so
+that the language, when finished, was approved by them all, and was the
+joint product of the academy; but it was, in its new form, to a great
+extent, the work of the director. At the end of his term of office it
+was practically complete. It had undergone a complete transformation,
+and was now called Idiom Neutral.
+
+In 1898 M. Rosenberger was succeeded by Rev. A.F. Holmes, of Macedon,
+New York State. The members of the academy vary from time to time, and
+include (or have included since 1898) natives of America, Belgium,
+Denmark, England, France, Germany, Holland, Italy, and Russia.
+
+Dictionaries of Idiom Neutral have been published in English (in
+America), German, and Dutch; but the language hardly seems to be in
+use except among the members of the academy. These do not meet, but
+carry on their business by means of circulars, drawn up, of course, in
+Neutral. There are at present only four groups of Neutralists--those of
+St. Petersburg, Nuremberg, Brussels, and San Antonio, Texas. The famous
+linguistic club of Nuremberg is remarkable for having gone through the
+evolution from Volapk to Idiom Neutral _vi_ Esperanto! Besides these
+four groups, there are isolated Neutralists in certain towns in Great
+Britain. The academy seems still to have some points to settle, and the
+work of propaganda has hardly yet begun.
+
+A paper published in Brussels, under the name of _Idei International_,
+seems to represent the ideas of scattered Neutralists, and of some
+partisans of other schemes based on Romance vocabulary. These languages
+resemble each other greatly, and some sanguine spirits dream that they
+may be fused together into the ultimate international language. A
+few even hope for an amalgamation with Esperanto, through the medium
+of a reformed type of Esperanto, which approximates more nearly
+to these newer schemes, its vocabulary being, like theirs, almost
+entirely Romance. A series of modifications was published tentatively
+by Dr. Zamenhof himself in 1894, but was suppressed from practical
+considerations, having regard to the fate that overtook Volapk, when
+once it fell into the hands of reformers. The so-called reforms never
+represented the real ideas of Zamenhof, and were rather in the nature
+of reluctant concessions to the weaker brethren. They were never
+introduced.
+
+The reader may be interested to compare for himself specimens of
+Volapk, Idiom Neutral (its lineal descendant), and Esperanto. This
+Esperanto is the only one in use, most Esperantists having never even
+heard of the reform project, which was at once dropped, before the
+language had entered upon its present cosmopolitan extension. The
+following versions of the Lord's Prayer are taken from MM. Couturat and
+Leau's _History_, as are the facts in the above narratives, with the
+exception of the latest details:
+
+ VOLAPK
+
+O Fat obas, kel binol in sls, paisaludomz nem ola! Kmomd monargn
+ola! Jenomz vil olik, s in sl, i su tal! Bodi obsik vdeliki givols
+obes adelo! E pardols obes debis obsik, s id obs aipardobs debeles
+obas. E no obis nindukols in tentadi; sod aidalivols obis de bad.
+Jenosd!
+
+ IDIOM NEUTRAL[1]
+
+Nostr patr kel es in sieli! Ke votr nom es sanktifiked; ke votr regnia
+veni; ke votr volu es fasied, kuale in siel, tale et su ter. Dona
+sidiurne a noi nostr pan omnidiurnik; e pardona (a) noi nostr debiti,
+kuale et noi pardon a nostr debtatori; e no induka noi in tentasion, ma
+librifika noi da it mal.
+
+ [1]There are two forms of Idiom Neutral,--one called "pure,"
+ authorized by the academy; the other used in the paper _Idei
+ International_.
+
+ ESPERANTO
+
+Patro nia, kiu estas en la cxielo, sankta estu via nomo; venu regeco
+via; estu volo via, kiel en la cxielo, tiel ankaux sur la tero. Panon
+nian cxiutagan donu al ni hodiaux; kaj pardonu al ni sxuldojn niajn,
+kiel ni ankaux pardonas al niaj sxuldantoj; kaj ne konduku nin en
+tenton, sed liberigu nin de la malbono.
+
+Comparing Volapk with Idiom Neutral, even this brief specimen is
+enough to show the main line of improvement. The framers of the latter
+had realized the fact that the vocabulary is the first and paramount
+consideration for an artificial language. It is hopeless to expect
+people to learn strings of words of arbitrary formation and like
+nothing they ever saw. Accordingly Idiom Neutral borrows its vocabulary
+from natural speech, and thereby abandons a regularity which may be
+theoretically more perfect, but which by arbitrary disfigurement of
+familiar words overreaches itself, and does more harm than good.
+
+It is very instructive to note that a body of international language
+specialists were brought little by little to adopt an almost exclusively
+Romance vocabulary, and this in spite of the fact that they started from
+Volapk, whose vocabulary is constructed on quite other lines. In other
+points their language suffers from being too exclusively inspired by
+Volapkist principles, so that their recognition of the necessity of an
+_a posteriori_ vocabulary is the more convincing.
+
+Given, then, that vocabulary is to be borrowed and not created anew,
+it is obvious that the principle of borrowing must be _maximum of
+internationality of roots_--i.e. those words will be adopted by
+preference which are already common to the greatest number of chief
+languages. Now, by far the greater number of such international words
+(which are far more numerous than was thought before a special study was
+made of the subject) are Romance, being of Latin origin. This is the
+justification of the prevalence of the Romance element in any modern
+artificial language. It has been frequently made a reproach against
+Esperanto that it is a Romance language; but the unanimous verdict of
+the competent linguists who composed the academy for the emendation of
+Volapk may be taken as final. They threshed the question out once for
+all, and their conclusion derives added force from the fact that it is
+the result of conversion.
+
+But it may be doubted whether they have not gone rather far in this
+direction and overshot the mark.
+
+Comparing Idiom Neutral with Esperanto, it will be found that the
+latter admits a larger proportion of non-Romance words. While fully
+recognizing and doing justice to the accepted principle of selection,
+maximum of internationality, Esperanto sometimes gives the preference to
+a non-Romance word in order to avoid ambiguity and secure a perfectly
+distinct root from which to form derivatives incapable of confusion
+with others.[1] There is always a good reason for the choice; but it is
+easier to appreciate this after learning the language.
+
+ [1]It is obvious, too, that English, Germans, and Slavs will be more
+ attracted to a language which borrows some of its features from their
+ own tongues, than to an entirely Romance language. This relatively
+ wider international appeal is another advantage of Esperanto.
+
+But a mere comparison of the brief texts given above will bring out
+another point in favour of Esperanto--its full vocalic endings. On the
+other hand, many words in Idiom Neutral present a mutilated appearance
+to the eye, and, what is a much greater sin in an international
+language, offer grave difficulties of pronunciation to speakers of
+many nations. Words ending with a double consonant are very frequent,
+e.g. _nostr patr_; and these will be unpronounceable for many nations,
+e.g. for an Italian or a Japanese. Euphony is one of the strongest
+of the many strong points of Esperanto. In it the principle of
+maximum of internationality has been applied to _sounds_ as well as
+_forms_, and there are very few sounds that will be a stumbling-block
+to any considerable number of speakers. Some of its modern rivals
+seem to forget that a language is to be spoken as well as written.
+When a language is unfamiliar to the listener, he is greatly aided
+in understanding it if the vowel-sounds are long and full and the
+pronunciation slow, almost drawling. Esperanto fulfils these requisites
+in a marked degree. It is far easier to dwell upon two-syllabled words
+with full vocalic endings like _patro nia_ than upon awkward words like
+_nostr patr_.
+
+Yet another advantage of Esperanto is illustrated in the same texts.
+Owing to its system of inflexion and the possession of an objective
+case, it is extremely flexible, and can put the words in almost any
+order, without obscuring the sense. Thus, in the translation of the
+_Pater Noster_, the Esperanto text follows the Latin _word for word
+and in the same order_. It is obvious that this flexibility confers
+great advantages for purposes of faithful and spirited translation.
+
+
+ VI
+
+ THE NEWEST LANGUAGES: A NEO-LATIN GROUP--GROPINGS
+ TOWARDS A "PAN-EUROPEAN" AMALGAMATED SCHEME
+
+A perusal of the list of schemes proposed (pp. 76-87 [Part II, Chapter
+II]) shows that the last few years have produced quite a crop of
+artificial languages. Now that the main principles necessary to success
+are coming to be recognized, the points of difference between the rival
+schemes are narrowing down, and, as mentioned in the last chapter, there
+is a family likeness between many of the newer projects. The chief of
+these are: Idiom Neutral; Pan-Roman or Universal, by Dr. Molenaar;
+Latino sine flexione, by Prof. Peano; Mundolingue; Nuove-Roman; and
+Lingua Komun.
+
+These have been grouped together by certain adversaries as "Neo-Roman";
+but their partisans seem to prefer the collective term "Neo-Latin."
+There are more or less vague hopes that out of them may be evolved a
+final form of international language, for which the names _Pan-European_
+and _Union-Ling_ have been suggested. Dr. Molenaar has declared his
+willingness to keep to his original title, Pan-Roman, for his own
+language, if the composite one should prefer to be called _Universal_.
+Prof. Peano says, in the course of an article (written in his own
+language, of course), "any fresh solution in the future can only differ
+from Idiom Neutral, as two medical or mathematical treatises dealing
+with the same subject."
+
+The only definite scheme for common action put forth up to now
+seems to be that proposed by Dr. Molenaar. In January 1907 he sent
+round a circular written in French, in which he makes the following
+propositions:
+
+All authors and notable partisans of Neo-Latin universal languages shall
+meet in a special academy, which will elaborate a compromise-language.
+
+As regards the programme, the three fundamental principles shall be:
+
+ 1. Internationality and comprehensibility.
+ 2. Simplicity and regularity.
+ 3. Homogeneity and euphony.
+
+Of these principles, No. 1 is to take precedence of No. 2, and No. 2 of
+No. 3.
+
+The order of discussion is to be:
+
+ I. GRAMMAR
+
+ (_a_) Alphabet.
+ (_b_) Articles (necessary or not?).
+ (_c_) Declension.
+ (_d_) Plural (_-s_ or _-i_?).
+ (_e_) Adjective (invariable or not?).
+ (_f_) Adverb, etc.
+
+ II. VOCABULARY
+
+The number of collaborators is to be limited to about twenty, and the
+chairman is to be a non-partisan.
+
+ * * * * *
+
+Such, in outline, is the proposal of Dr. Molenaar. An obvious criticism
+is that it falls back into the old mistake of putting grammar before
+vocabulary.
+
+From a practical point of view such a composite scheme is not likely
+to meet with acceptance. It will be very hard for authors of languages
+to be impartial and sacrifice their favourite devices to the common
+opinion. M. Bollack, author of the _Langue bleue_, has already refused
+the chairmanship. He does not see the use of founding a fresh academy,
+and thinks Dr. Molenaar would do better to join forces with the
+Neutralists.
+
+There exists indeed already an "Akademi International de Lingu
+Universal," which has produced Idiom Neutral, and of which Mr. Holmes
+is still director, now in his second term (see preceding chapter).
+This academy is said to be too one-sided in its composition, and not
+scientific. But it is hard to see how it will abdicate in favour of a
+new one.
+
+Meantime, the victorious Esperantists, at present in possession of the
+field, poke fun at these new-fangled schemes. A parody in Esperanto
+verse, entitled _Lingvo de Molenaar_, and sung to the tune of the
+American song _Riding down from Bangor_, narrates the fickleness of
+Pan-Roman and how it changed into Universal. It is said that a group of
+Continental Esperantists, at a convivial sitting, burnt the apostate
+Idiom Neutral in effigy by making a bonfire of Neutral literature. On
+the other side amenities are not wanting. It is now the fashion to sling
+mud at a rival language by calling it "arbitrary" and "fantastic"; and
+these epithets are freely applied to Esperanto. Strong in their cause,
+the Esperantists are peacefully preparing the Congress of Cambridge.
+
+
+ VII
+
+ HISTORY OF ESPERANTO
+
+Happy is the nation that has no history,--still happier the
+international language; for a policy of "pacific penetration" offers few
+picturesque incidents to furnish forth a readable narrative. In the case
+of Esperanto there have been no splits or factions; no narrow ring of
+oligarchs has cornered the language for its own purposes, or insisted
+upon its aristocratic and non-popular side in the supposed interests of
+culture or literary taste; consequently there has been no secession of
+the _plebs_. In the early days of Esperanto there was indeed an attempt
+to found an Esperanto league; but when it was seen that the league did
+little beyond suggest alterations, it was wisely dissolved in 1894.
+Since then Esperanto has been run purely on its merits as a language,
+and has expressly dissociated itself from any political, pacifist, or
+other propaganda. Its story is one of quiet progress--at first very
+slow, but within the last five years wonderfully rapid, and still
+accelerating. The most sensational episode in this peaceful advance
+was the prohibition of the principal Esperantist organ by the Russian
+censorship, so that there is little to do, save record one or two
+leading facts and dates.
+
+The inventor of Esperanto is a Polish doctor, Ludwig Lazarus Zamenhof,
+now living in Warsaw. He was born in 1859 at Bielostock, a town which
+has lately become notorious as the scene of one of the terrible
+Russian _pogroms_, or interracial butcheries. This tragedy was only
+the culmination of a chronic state of misunderstanding, which long
+ago so impressed the young Zamenhof that, when still quite a boy, he
+resolved to labour for the removal of one cause of it by facilitating
+mutual intercourse. He has practically devoted his life first to the
+elaboration of his language, and of later years to the vast amount of
+business that its extension involves. And it has been a labour of love.
+Zamenhof is an idealist. His action, in all that concerns Esperanto,
+has been characterized throughout by a generosity and self-effacement
+that well correspond to the humanitarian nature of the inspiration that
+produced it. He has renounced all personal rights in and control of the
+Esperanto language, and kept studiously in the background till the first
+International Congress two years ago forced him into the open, when he
+emerged from his retirement to take his rightful place before the eyes
+of the peoples whom his invention had brought together.
+
+But he is not merely an idealist: he is a practical idealist. This is
+shown by his self-restraint and practical wisdom in guiding events.
+One of the symptoms of "catching Esperanto" is a desire to introduce
+improvements. This morbid propensity to jejune amateur tinkering, a kind
+of measles of the mind (_morbus linguificus_[1]) attacks the immature in
+years or judgment. A riper acquaintance with the history and practical
+aims of international language purges it from the system. We have all
+been through it. For the inventor of Esperanto, accustomed for so many
+years to retouch, modify, and revise, it must require no ordinary
+degree of self-control to keep his hands off, and leave the fate of
+his offspring to others. It grew with his growth, developing with his
+experience, and he best knows where the shoe pinches and what might yet
+be done. But he has the fate of Volapk before his eyes. He knows that,
+having wrought speech for the people, he must leave it to the people, if
+he wishes them to use and keep using it.
+
+ [1]An expressive (homoeopathic) name for this malady may be coined
+ in Esperanto: _malsano lingvotrudema_ = officious or intrusive
+ disease, consisting in an itch for coining language.
+
+Contrast the uncompromising attitude of the inventor of Volapk, Bishop
+Schleyer. It will be remembered how he let Volapk run upon the rocks
+rather than relinquish the helm. He has been nicknamed "the Volapkist
+Pope"--and indeed he made the great and fatal bull of believing in his
+own infallibility. Zamenhof has never pretended to this. When he first
+published his language, he made no claim to finality on its behalf. He
+called for criticisms, and contemplated completing and modifying his
+scheme in accordance with them. He even offered to make over this task
+to a duly constituted academy, if people would come forward and throw
+themselves into the work. Again, some years later, in a pamphlet, _Choix
+d'une langue Internationale_, he proposed a scheme for obtaining a
+competent impartial verdict, and declared his willingness to submit to
+it. At one time he thought of something in the nature of a plebiscite.
+Later, his renunciation of the last vestige of control, in giving
+up the _aprobo_, or official sanction of books; his attitude at the
+international congresses; his refusal to accept the presidency; his
+reluctance to name or influence the selection of the members of the
+body charged with the control of the language; his declaration that
+his own works have no legislative power, but are merely those of an
+Esperantist; finally, his sane conception of the scope and method of
+future development of the language to meet new needs, and of the limits
+within which it is possible--all this bespeaks the man who has a clear
+idea of what he is aiming at, and a shrewd grasp of the conditions
+necessary to ensure success.
+
+The word Esperanto is the present participle of the verb _esperi_--"to
+hope," used substantially. It was under the pseudonym of Dr. Esperanto
+that Zamenhof published his scheme in 1887 at Warsaw, and the name
+has stuck to the language. Before publication it had been cast and
+recast many times in the mind of its author, and it is curious to
+note that in the course of its evolution he had himself been through
+the principal stages exhibited in the history of artificial language
+projects for the last three hundred years. That is to say, he began with
+the idea of an _a priori_ language with made-up words and arbitrary
+grammar, and gradually advanced to the conception of an _a posteriori_
+language, borrowing its vocabulary from the roots common to several
+existing languages and presenting in its grammar a simplification of
+Indo-European grammar.
+
+He began to learn English at a comparatively advanced stage of his
+education, and the simplicity of its grammar and syntax was a revelation
+to him. It had a powerful influence in helping him to frame his grammar,
+which underwent a new transformation. Specimens of the language as
+Zamenhof used to speak it with his school and student friends show
+a wide divergence from its present form. He seems to have had cruel
+disappointments, and was disillusioned by the falling away of youthful
+comrades who had promised to fight the battles of the language they
+practised with enthusiasm at school. During long years of depression
+work at the language seems to have been almost his one resource. Its
+absolute simplicity is deceptive as to the immense labour it must have
+cost a single man to work it out. This is only fully to be appreciated
+by one who has some knowledge of former attempts. Zamenhof himself
+admits that, if he had known earlier of the existence of Volapk, he
+would never have had the courage to continue his task, though he was
+conscious of the superiority of his own solution. When, after long
+hesitation, he made up his mind to try his luck and give his language to
+the world, Volapk was strong, but already involved in internal strife.
+
+Zamenhof's book appeared first in Russian, and the same year (1887)
+French and German editions appeared at Warsaw. The first instruction
+book in English appeared in the following year. The only name on the
+title-page is "St. J.," and it passed quite unnoticed.
+
+Progress was at first very slow. The first Esperanto society was founded
+in St. Petersburg, 1892, under the name of _La Espero_. As early as
+1889 the pioneer Esperanto newspaper, _La Esperantisto_[1] conducted
+chiefly by Russians and circulated mainly in Russia, began to appear
+in Nuremberg, where there was already a distinguished Volapk club,
+afterwards converted to Esperanto. Since then Nuremberg has continued
+to be a centre of light in the movement for an international language.
+The other pioneer newspapers were _L'Espirantiste_, founded in 1898 at
+Epernay by the Marquis de Beaufront, and _La Lumo_ of Montreal.
+
+ [1]Afterwards prohibited in Russia, owing to the collaboration of
+ Count Tolstoi, and transferred to Upsala under the name _Lingvo
+ Internacia_. Since 1902 it has been published in Paris.
+
+In Germany in the early days of Esperanto the great apostles were
+Einstein and Trompeter, and it was owing to the liberality of the latter
+that the Nuremberg venture was rendered possible.
+
+Somewhat later began in France the activity of the greatest and most
+fervent of all the apostles of Esperanto, the Marquis de Beaufront.
+By an extraordinary coincidence he had ready for the press a grammar
+and complete dictionary of a language of his own, named _Adjuvanto_.
+When he became acquainted with Esperanto, he recognized that it was
+in certain points superior to his own language, though the two were
+remarkably similar. He suppressed his own scheme altogether, and threw
+himself heart and soul into the work of spreading Esperanto. In a series
+of grammars, commentaries, and dictionaries he expounded the language
+and made it accessible to numbers who, without his energy and zeal,
+would never have been interested in it. Among other well-known French
+leaders are General Sebert, of the French Institute, M. Boirac, Rector
+of the Dijon University, and M. Gaston Moch, editor of the _Indpendance
+Belge_.
+
+In England the pioneer was Mr. Joseph Rhodes, who, with Mr. Ellis,
+founded the first English group at Keighley in November 1902.[1]
+Just a year later appeared the first English Esperanto journal, _The
+Esperantist_, edited by Mr. H. Bolingbroke Mudie, London. Since 1905 it
+has been incorporated with _The British Esperantist_, the official organ
+of the British Esperanto Association. The association was founded in
+October 1904.
+
+ [1]The foundation of the London Esperanto Club took place at
+ practically the same time, and the club became the headquarters of
+ the movement in Great Britain.
+
+The first international congress was held at Boulogne in August 1905. It
+was organized almost entirely by the president of the local group, M.
+Michaux, a leading barrister and brilliant lecturer and propagandist. It
+was an immense success, and inaugurated a series of annual congresses,
+which are doing great work in disseminating the idea of international
+language. The second was held in Geneva, August 1906; and the third will
+be held at Cambridge, August 10-17, 1907. It is unnecessary to describe
+the congresses here, as an account has been given in an early chapter
+(see pp. 9-12 and 14-15 [Part I, Chapter III]).
+
+Within the last three or four years Esperanto has spread all over
+the world, and fresh societies and newspapers are springing up on
+every side. Since the convincing demonstration afforded by the Geneva
+Congress, Switzerland is beginning to take the movement seriously. Many
+classes and lectures have been held, and the university is also now
+lending its aid. In the present year (1907) an International Esperantist
+Scientific Office has been founded in Geneva, with M. Ren de Saussure
+as director, and amongst the members of the auxiliary committee are
+seventeen professors and eight privat-docents (lecturers) of the Geneva
+University.
+
+Its object is to secure the recognition of Esperanto for scientific
+purposes, and to practically facilitate its use. To this end the office
+carries on the work of collecting technical vocabularies of Esperanto,
+with the aid of all scientists whose assistance it may receive. This is
+perhaps the most practical step yet taken towards the standardization of
+technical terms, which is so badly needed in all branches of science.
+A universal language offers the best solution of the vexed question,
+because it starts with a clean sheet. Once a term has been admitted, by
+the competent committee for a particular branch of science, into the
+technical Esperanto vocabulary of that science, it becomes universal,
+because it has no pre-existent rivals; and its universal recognition
+in the auxiliary language will react upon writers' usage in their own
+language.
+
+The Geneva office will also aid in editing scientific Esperantist
+reviews; and the chief existing one, the _Internacia Scienca Revuo_,
+will henceforth be published in Geneva instead of in Paris, as hitherto.
+
+The two principal objects of the Esperantist Scientific Association are:
+
+1. Scientists should always use Esperanto during their international
+congresses.
+
+2. Scientific periodicals should accept articles written in Esperanto
+(as they now do in the case of English, French, German, and Italian),
+and should publish in Esperanto a brief summary of every article written
+in a national language.
+
+A few weeks after the Geneva Congress there was a controversy on the
+subject of Esperanto between two of the best known and most widely
+read Swiss and French newspapers--the Paris _Figaro_ and the _Journal
+de Geneve_. The respective champions were the Comte d'Haussonville,
+of the Acadmie Franaise, and M. de Saussure, a member of a highly
+distinguished Swiss scientific family; and the matter caused a good deal
+of interest on the Continent. France was, in this case, reactionary and
+_ancien rgime_: the smaller Republic backed Esperanto and progress.
+M. de Saussure brought forward facts, and the count served up the old
+arguments about Esperanto being unpatriotic and the prejudice it would
+inflict upon literature. The whole thing was a good illustration of a
+fact that is already becoming prominent in the history of the auxiliary
+language movement--the scientists are much more favourable than the
+literary men. As regards educational reform, the conservative attitude
+of the classicists is well known, though there are many exceptions,
+especially among real teachers. But it is somewhat remarkable that, when
+the proposed reform deals with language, those whose business it is to
+know about languages should not take the trouble to examine the scheme
+properly, before giving an opinion one way or the other.
+
+As this question of the attitude of literary men has, and will have,
+a vital bearing upon the prospects of international language, and
+consequently upon its history, this is perhaps the place to remove a
+misunderstanding. A distinguished literary man objected to the foregoing
+passage as a stricture upon men of letters. His point was: "_Of course_
+literary men care less for Esperanto than scientific men do: it _must_
+be so, because they _need_ it less." Now this is quite true: there
+is little doubt that to-day science is, perhaps inevitably, more
+cosmopolitan than letters, whatever people may say about "the world-wide
+republic of letters." But it does not meet the point. Esperantists do
+not _complain_ because men of letters are not interested in Esperanto.
+They have their own interests and occupations, and nobody would be so
+absurd as to make it a grievance that they will not submit to have
+thrust upon them a language for which they have no taste or use. What
+Esperantists do very strongly object to is that some literary men lend
+the weight of their name and position to irresponsible criticism. Let
+them take or leave Esperanto as seems good to them. Their _responsible_
+opinions, _based upon due study of the question_, are always eagerly
+welcomed. But do not let them misrepresent Esperanto to the public,
+thereby unfairly prejudicing its judgment. Such action is unworthy of
+serious men. When a man puts forward criticisms of Esperanto based
+upon elementary errors of fact, or complains that Esperantists will
+not listen to reason because they ignore proposals for change, which
+have long ago been threshed out and found wanting, or are obviously
+unpractical, he is merely showing that he has not studied the question.
+A fair analogy would be the case of a chemist or engineer who had
+recently begun to dabble in Greek in his spare moments, and who should
+undertake to emend the text of Sophocles. His suggestions would show
+that he knew no Greek, that he had never heard of Sir Richard Jebb, and
+that he was ignorant of all the results of scientific textual criticism.
+But here comes in the difference. Such a critic would be laughed out of
+court, and told to mind his own business, or else learn Greek before he
+undertook to emend it. But as international language is a novelty to
+most people, it is thought that any one can make, mend, or criticise
+it. It is not, like Greek, yet recognized as a serious subject, and
+therefore irresponsible criticism is too apt to be taken at its face
+value, merely on the _ipse dixit_ of the critic, especially if he
+happens to be an influential man in some other line. Nobody bothers
+about his qualifications in international language; nobody either knows
+or cares whether he has any claim to be heard on the subject at all.
+
+The fact is that international language now has a considerable history
+behind it. A large amount of experience has been amassed, and is now
+available for any one who is willing and competent to go into the
+question. But, in order to do fruitful work in this field, it is just
+as necessary as in any other to be properly equipped, and to know where
+others have left off, before you begin.
+
+At the first international congress at Boulogne the history of Esperanto
+was well summed up in a thoughtful speech by Dr. Bein, of Poland,
+himself a considerable Esperantist author, using the _nom de guerre_
+"Kabe." He pointed out that we are still in the first or propaganda
+stage of international language, in which it is necessary to hold
+congresses, and the language is treated as an end in itself. There
+is good hope that the second stage may soon be reached, in which the
+language may be sufficiently recognized to take its proper place as a
+means.
+
+Meantime, the first stage of Esperanto has been marked by three phases
+or periods--the Russian period, the French period, and the international
+period. Each has left its mark upon the language.
+
+The Russian period is associated with the names of Kofman, Grabowski,
+Silesnjov, Gernet, Zinovjev, and many other writers of considerable
+literary power. Being the pioneers, they had to prove the capabilities
+of the language to the world, and in doing so they took off some of the
+rough of the world's indifference and scepticism. The language benefited
+by the fact that the first authors were Slavs. The simplicity of the
+Slav syntax, the logical arrangement of the sentences, the perfectly
+free and natural order of the words, passed unconsciously from their
+native language to the new one in the hands of these writers, and have
+been imitated by their successors.
+
+The French period is associated chiefly with the name of M. de
+Beaufront. In Russia, side by side with the good points named above,
+certain less desirable Slavisms were creeping in; also there were
+hitherto no scientific dictionaries or explanation of syntax. As Dr.
+Bein says, de Beaufront may be called "the codifier of Esperanto." A
+goodly band of French writers now took the language in hand, and by
+their natural power of expression and exposition, which seems inborn in
+a Frenchman, and by their national passion for lucidity, they have no
+doubt strengthened the impulse of Esperanto towards clear-cut, vigorous
+style.
+
+Possibly theorizing has been overdone in France; for, after all, the
+strong point of Esperanto syntax is that there is none to speak of,
+common sense being the guide. It is a pity to set up rules where none
+are necessary, or to do anything that can produce an impression in
+the minds of the uninitiated that learning Esperanto means anything
+approaching the memory drudgery necessary in grasping the rules and
+constructions of national languages.
+
+The third period began soon after the turn of the century, and is still
+in full force. Take up any chance number of any Esperanto gazette out
+of the numbers that are published all over the world; you will hardly
+be able to draw any conclusion as to the nationality of the writer of
+the article you light upon, save perhaps for an occasional turn of an
+unpractised hand. Esperanto now has its style; it is--lucidity based
+upon common sense and the rudiments of a minimized grammar.
+
+This chapter would not be complete without some account of the
+_constitution_ of Esperanto, and the means which have been adopted to
+safeguard the purity of the language. It will be well to quote in full
+the Declaration adopted at Boulogne, in which its aim is set forth, and
+which forms, as it were, its written constitution. For the convenience
+of readers the Esperanto text and English translation are printed in
+parallel columns.
+
+ * * * * *
+
+ DEKLARACIO DECLARATION
+
+Cxar pri la esenco de Esperantismo Because many have a very false
+multaj havas tre malveran idea of the nature of Esperanto,
+ideon, tial ni subskribintoj, therefore we, the undersigned,
+reprezentantoj de la Esperantismo representing the cause of
+en diversaj landoj de la mondo, Esperanto in different countries
+kunvenintaj al la Internacia of the world, having met together
+Kongreso Esperantista en at the International Esperanto
+Boulogne-sur-Mer, trovis necesa, Congress in Boulogne-sur-Mer,
+laux la propono de la auxtoro have thought it necessary, at the
+de la lingvo Esperanto, doni la suggestion of the author of the
+sekvantan klarigon: Esperanto language, to give the
+ following explanation:
+
+1. La Esperantismo estas penado 1. Esperanto in its essence
+disvastigi en la tuta mondo is an attempt to diffuse over
+la uzadon de lingvo neuxtrale the whole world a language
+homa, kiu, "ne entrudante sin belonging to mankind without
+en la internan vivon de la distinction, which, "not intruding
+popoloj kaj neniom celante upon the internal life of the
+elpusxi la ekzistantajn lingvojn peoples and in nowise aiming to
+naciajn," donus al la homoj drive out the existing national
+de malsamaj nacioj la eblon languages," should give to
+komprenigxadi inter si, kiu men of different nations the
+povus servi kiel paciga lingvo possibility of becoming mutually
+de publikaj institucioj en tiuj comprehensible, which might serve
+landoj kie diversaj nacioj batalas as a peace-making language for
+inter si pri la lingvo, kaj en public institutions in those
+kiu povus esti publikigataj tiuj lands where different nations are
+verkoj kiuj havas egalan intereson involved in strife about their
+por cxiuj popoloj. language, and in which might
+ be published those works which
+ possess an equal interest for all
+ peoples.
+
+Cxiu alia ideo aux espero kiun tiu Any other idea or hope which this
+aux alia Esperantisto ligas kun la or that Esperantist associates
+Esperantismo estos lia afero pure with Esperanto will be his purely
+privata, por kiu la Esperantismo personal business, for which
+ne respondas. Esperanto is not responsible.
+
+2. Cxar en la nuna tempo neniu 2. Because at the present time no
+esploranto en la tuta mondo one who looks out over the whole
+jam dubas pri tio, ke lingvo world any longer doubts that
+internacia povas esti nur lingvo an international language can
+arta, kaj cxar, el cxiuj multegaj only be an artificial one, and
+provoj faritaj en la dauxro de because, of all the very numerous
+la lastaj du centjaroj, cxiuj attempts made in the course of
+prezentas nur teoriajn projektojn, the last two hundred years,
+kaj lingvo efektive finita, all offer merely theoretical
+cxiuflanke elprovita, perfekte solutions, and only one single
+vivipova, kaj en cxiuj rilatoj language, Esperanto, has shown
+pleje tauxga montrigxis nur unu itself to be in practice complete,
+sola lingvo, Esperanto, tial fully tested on every side,
+la amikoj de la ideo de lingvo perfectly capable of living use,
+internacia, konsciante ke teoria and in every respect completely
+disputado kondukos al nenio kaj adequate, therefore the friends
+ke la celo povas esti atingita of the idea of international
+nur per laborado praktika, jam de language, recognizing that
+longe cxiuj grupigxis cxirkaux theoretical discussion will lead
+la sola lingvo, Esperanto, kaj to nothing and that the end can
+laboras por gxia disvastigado kaj only be attained by practical
+ricxigado de gxia literaturo. and continuous effort, have long
+ grouped themselves around one
+ single language, Esperanto, and
+ are labouring to disseminate it
+ and to enrich its literature.
+
+3. Cxar la auxtoro de la lingvo 3. Because the author of the
+Esperanto tuj en la komenco Esperanto language from the very
+rifuzis, unu fojon por cxiam, beginning refused, once for all,
+cxiujn personajn rajtojn kaj all personal rights and privileges
+privilegiojn rilate tiun lingvon, connected with that language,
+tial Esperanto estas "nenies therefore Esperanto is "the
+proprajxo," nek en rilato property of no one," either from a
+materiala, nek en rilato morala. material or moral point of view.
+
+Materiala mastro de tiu cxi lingvo Materially speaking, the whole
+estas la tuta mondo, kaj cxiu world is master of this language,
+deziranto povas eldonadi en aux and any one who wishes can
+pri tiu cxi lingvo cxiajn verkojn publish in or about this language
+kiajn li deziras, kaj uzadi la works of any kind he wishes, and
+lingvon por cxiaj eblaj celoj go on using the language for
+kiel spiritaj mastroj de tiu cxi any possible object; from an
+lingvo estos cxiam rigardataj intellectual point of view those
+tiuj personoj kiuj de la mondo persons will always be regarded as
+Esperantista estos konfesataj kiel masters of this language who shall
+la plej bonaj kaj la plej talentaj be recognized by the Esperantist
+verkistoj de tiu cxi lingvo. world as the best and most gifted
+ writers in this language.
+
+4. Esperanto havas neniun personan 4. Esperanto has no personal
+legxdonanton kaj dependas de neniu law-giver and depends upon
+aparta homo. Cxiuj opinioj kaj no particular person. All
+verkoj de la kreinto de Esperanto opinions and works of the creator
+havas, simile al la opinioj kaj of Esperanto have, like the
+verkoj de cxiu alia Esperantisto, opinions and works of any other
+karakteron absolute privatan kaj Esperantist, an absolutely private
+por neniu devigan. La sola, unu character, and are binding upon
+fojon por cxiam deviga por cxiuj nobody. The sole foundation of
+Esperantistoj, fundamento de la the Esperanto language, which is
+lingvo Esperanto estas la verketo once for all binding upon all
+_Fundamento de Esperanto_, en Esperantists, is the little work
+kiu neniu havas la rajton fari _Fundamento de Esperanto_, in
+sxangxon. Se iu deklinigxas de la which no one has the right to make
+reguloj kaj modeloj donitaj en any change. If any one departs
+la dirita verko, li neniam povas from the rules and models given
+pravigi sin per la vortoj "tiel in the said work, he can never
+deziras aux konsilas la auxtoro justify himself with the words
+de Esperanto." Cxiun ideon, kiu "such is the wish or advice of
+ne povas esti oportune esprimata the author of Esperanto." In the
+per tiu materialo kiu trovigxas case of any idea which cannot be
+en la _Fundamento de Esperanto_, conveniently expressed by means of
+cxiu havas la rajton esprimi en that material which is contained
+tia maniero kiun li trovas la in the _Fundamento de Esperanto_,
+plej gxusta, tiel same kiel estas every Esperantist has the right to
+farate en cxiu alia lingvo. Sed express it in such manner as he
+pro plena unueco de la lingvo, considers most fitting, just as is
+al cxiuj Esperantistoj estas done in the case of every other
+rekomendate imitadi kiel eble plej language. But for the sake of
+multe tiun stilon kiu trovigxas perfect unity in the language, it
+en la verkoj de la kreinto de is recommended to all Esperantists
+Esperanto, kiu la plej multe to constantly imitate as far as
+laboris por kaj en Esperanto, kaj possible that style which is found
+la plej bone konas gxian spiriton. in the works of the creator of
+ Esperanto, who laboured the most
+ abundantly for and in Esperanto,
+ and who is best acquainted with
+ the spirit of it.
+
+5. Esperantisto estas nomata 5. The name of Esperantist is
+cxiu persono kiu scias kaj uzas given to every person who knows
+la lingvon Esperanto, tute egale and uses the Esperanto language,
+por kiaj celoj li gxin uzas. no matter for what ends he uses
+Apartenado al ia aktiva societo it. Membership of some active
+Esperantista por cxiu Esperantisto Esperanto society is to be
+estas rekomendinda, sed ne deviga. recommended for every Esperantist,
+ but this is not compulsory.
+
+ * * * * *
+
+By the wise provision of Article 4, that the entire grammar and
+framework of Esperanto, as contained within one small book of a few
+pages, is absolutely unchangeable, the future of the language is
+secured. The _Fundamento_ also contains enough root words to express all
+ordinary ideas. Henceforth the worst thing that can happen to Esperanto
+by way of adulteration is that some authors may use too many foreign
+words. The only practical check upon this, of course, is the penalty of
+becoming incomprehensible. But as men are on the whole reasonable, and
+as the only object of writing in Esperanto presumably is to appeal to
+an Esperantist international public, this check should be sufficient to
+prevent the use of any word that usage is not tending to consecrate.
+A certain latitude of expansion must be allowed to every language, to
+enable it to move with the times; but beyond this, surely few would
+have any interest in foisting into their discourse words which their
+hearers or readers would not be likely to understand, and those few
+would probably belong to the class who do the same thing in using their
+mother-tongue. No special legislation is needed to meet their case.
+
+For a few years (1901-1905) the publishing house of Hachette had the
+monopoly of official Esperanto publications, and no work published
+elsewhere could find place in the "Kolekto Esperanto aprobita de D-ro
+Zamenhof." But at the first congress Zamenhof announced that he had
+given up even this control, and Esperanto is now a free language.
+
+The official authority, which deals with all matters relating to the
+language itself, is the _Lingvo Komitato_ (Language Committee). It was
+instituted at the first congress, and consists of persons appointed for
+their special competence in linguistic matters. The original members
+numbered ninety-nine, and represented the following twenty-eight
+countries: Austria, Belgium, Brazil, Bulgaria, Canada, Chili, Denmark,
+Finland, France, Germany, Great Britain, Greece, Holland, Hungary,
+Iceland, Italy, Japan, Mexico, Norway, Persia, Peru, Poland, Portugal,
+Russia, Spain, Sweden, Switzerland, and the United States.
+
+This committee decides upon its own organization and procedure.
+In practice it selects from among the points submitted to it by
+Esperantists those worthy of consideration, and propounds them to its
+members by means of circulars. It then appoints a competent person or
+small committee to report upon the answers received. Decisions are made
+upon the result of the voting in the members' replies to the circulars,
+as analyzed and tabulated in the report. The functions of the committee
+do not include the making of any alteration whatever in the Esperanto
+part of the _Fundamento de Esperanto_, which is equally sacrosanct for
+it and for all Esperantists. But there is much to be done in correcting
+certain faulty translations of the fundamental Esperanto roots into
+national languages, in defining their exact meaning and giving their
+authorized equivalent in fresh languages, into which they were not
+originally translated. Also the constantly growing output of grammars
+and instruction books of all kinds in every country, to say nothing of
+dictionaries, which are very important, has to be carefully watched, in
+order that errors may be pointed out and corrected before they have time
+to take root.
+
+Thus the Lingva Komitato is in no sense an academy or legislative body,
+having for object to change or improve the language; it is the duly
+constituted and widely representative authority, which watches the
+spread and development of the language, maintaining its purity, and
+helping with judicious guidance.
+
+From this sketch it ought to be clear that Esperanto is no wild-cat
+scheme of enthusiasts or faddists, but a wisely organized attempt to
+wipe out the world's linguistic arrears. Its aim is to bring progress in
+oral and written communication into line with the progress of material
+means of communication and of science.
+
+
+ VIII
+
+ PRESENT STATE OF ESPERANTO: (_a_) GENERAL; (_b_) IN ENGLAND
+
+ (_a_) _General_
+
+The first question usually asked is, "How many Esperantists are there?"
+The answer is, "Nobody knows." The most diverse estimates have been
+made, but none are based on any reliable method of computation. In the
+_Histoire de la langue universelle_, which appeared in 1903 and is
+written throughout in an impartial and scientific spirit, 50,000 was
+tentatively given as a fairly safe estimate. That was before the days
+of the international congresses, and since then the cause has been
+advancing by leaps and bounds. Not a month passes without its crop of
+new clubs and classes, and the pace is becoming fast and furious.
+
+A marked change has been noticeable of late in the press of the leading
+countries. It is becoming a rare thing now to see Esperanto treated as
+a form of madness, and the days of contemptuous silence are passing
+away. Esperanto doings are now fairly, fully, and accurately reported.
+The tone of criticism is sometimes favourable, sometimes patronizing,
+sometimes hostile; but it is generally serious. It is coming to be
+recognized that Esperanto is a force to be reckoned with; it cannot be
+laughed off. One or two rivals, indeed, are getting a little noisy.
+They are mostly one-man (not to say one-horse) shows, and they do not
+like to see Esperanto going ahead like steam. High on the mountain-side
+they sit in cold isolation, and gaze over the rich fertile plains of
+Esperanto, rapidly becoming populous as the immigrants rush in and stake
+out their claims in the fair "no-man's land."[1] And it makes them feel
+bad, these others! "Jeshurun waxed fat," they cry; "pride goes before a
+fall, remember Volapk!" The Esperantists remember Volapk, close their
+ranks, and sweep on.
+
+ [1]_Nenies proprajxo._ Esp. Deklaracio, Art. 3 (see p. 117 [Part II,
+ Chapter VIII]).
+
+Another good criterion besides the press is the sale of books. Large
+editions are going off everywhere, especially, it would seem, in
+America, where the folk have a habit, once they have struck a business
+proposition, of running it for all it is worth. "Let her go! give
+her hell!" is the word, and "the boys" are just now getting next to
+Esperanto to beat the band.
+
+The British Esperanto Association's accounts show a very steady increase
+in the sale of literature. Considering that it sells books at trade
+prices, that hardly any of them are priced at more than a few pence, and
+none above a shilling or two, the sums realized from sale of books in
+some months are astonishing, and represent a large and increasing spread
+of interest among the public. Owing to the low prices, the profit on
+books is of course not great; but, such as it is, it all goes to help
+the cause. The association is now registered as a non-profit-making
+society under the law of 1867, with no share capital and no dividends.
+
+As regards official recognition, good progress is being made in England
+(see below); but if the language is anywhere adopted universally in
+government schools, it will certainly be first in France. (For an
+account of the present state of this question, which is at present
+before the French Permanent Educational Commission, see Part I.,
+chap. vi., p. 30). Dr. Zamenhof has been decorated by the French
+Government, and Esperanto is already taught in many French schools. For
+purposes of education France is divided into districts, called _ressorts
+d'Acadmie_, within each of which there is a complete educational ladder
+from the primary schools to the university which is the culmination
+of each. The official head of an important district is Rector Boirac,
+head of the Dijon University. He is one of the most distinguished of
+the Esperantists, and is the leading spirit at the congresses and on
+the Lingva Komitato. He has done much for Esperanto in the schools of
+his district, and under the guidance of men of his calibre Esperanto is
+making serious progress in France. (For lists of university professors
+favourable to an international language, see p. 32 [Part I, Chapter
+VI]).
+
+In Germany one of the foremost men of science of his time, Prof.
+Ostwald, of Leipzig, is an ardent advocate of the international
+language. He recently was lent for a time to Harvard University, U.S.A.,
+and while there gave a great impetus to the study of Esperanto. He
+also spoke in its favour at Aberdeen last year, on the occasion of the
+opening of the new University buildings.
+
+Apropos of the interchange between different countries of professors
+and other teachers, which has to some extent been already tried between
+America and Germany, it is curious to note the attitude of Prof. Hermann
+Diels, Rector of the Berlin University. He is a great supporter of
+the extension of this interchange, which also has the approbation of
+the Kaiser, who attended formally the inaugural lecture of one of the
+American professors, to mark his approbation. Prof. Diels commented on
+the fact that diversity of language was a grave obstacle; but though
+he seems before to have been a champion of popularized Latin, he now
+declares himself strongly against any artificial language,[1] and
+advocates the use of English, French, and German. This is a modified
+form of the old Max Mller proposal, that all serious scientific work
+should be published in one of six languages. It does not seem a very
+convincing attitude to take up, because it ignores the facts: (1) that
+the actual trend of the world is the other way--towards inclusion
+of fresh national languages among the _Kultursprachen_, not towards
+accentuation of the predominance of these three; (2) that the increase
+of specialization and new studies at universities is leaving less and
+less time for mastering several difficult languages merely as means to
+other branches of study. Why should everybody have to learn English,
+French, and German?
+
+ [1]Herr Diels quaintly finds that Esperanto has only one gender--the
+ feminine! Surely an ultra-Shavian obsession of femininity. It is
+ perhaps some distinction to out-Shaw Bernard Shaw in any line.
+
+For the rest, Esperanto is now beginning to take hold in Germany.
+The Germans have, as a general rule, open minds for this kind of
+problem, and are trained to take objective views in linguistic matters
+on the scientific merits of the case. The reason why they have been
+somewhat backward hitherto in the Esperanto movement is no doubt their
+disappointment at the failure of Volapk, which they had done much to
+promote. But now that, in spite of this special drawback, the first
+steps have been made, and clubs and papers are beginning to spring up
+again, everything points to powerful co-operation from Germany in the
+future.
+
+In Switzerland progress has been enormous since the Geneva Congress
+of 1906. Many clubs and classes are already formed or in process of
+formation, and university men are supporting the movement. In one
+respect the Swiss are now in the van of the Esperantist world: they have
+just started a newspaper, _Esperanto_, the prospectus of which declares
+that it will no longer treat the language as an end in itself, or make
+propaganda; it will run on the lines of an ordinary weekly, merely using
+Esperanto as a means, inasmuch as it is the language of the paper.
+
+The well-known Swiss veteran philosopher Ernst Naville wrote to the
+Geneva Congress that for thirty years he had regarded the introduction
+of an international language as a necessity, owing to the advance of
+civilization, and the day of realization of this object would be one of
+the greatest dates of history.
+
+It is impossible to go through all the countries of Europe in detail.
+It is probable that the greatest numbers of Esperantists are still to
+be found among the Slav peoples. The language first took root in their
+midst, and was spread far and wide by a distinguished group of Slav
+writers.
+
+Outside Europe, Esperanto is making great strides in the British Empire,
+Japan, and America. There are now Esperantist clubs in various parts of
+India, New Zealand, Australia, Canada, in Malta, Singapore, etc. Dr.
+Pollen, C.I.E., President of the British Esperanto Association, has
+just been touring in India, in the interests of the language. Among
+many satisfactory results is the guarantee of handsome sums towards
+the guarantee fund of the coming Cambridge Congress by several native
+rulers, among others the Mir of Khairpur, the Raja of Lunawada, the
+Nawab of Radhanpur, and the Diwan of Palanpur.
+
+In New Zealand, an enterprising pioneer country in many departments, the
+Prime Minister, Sir Joseph Ward, is favourable. Not long ago he made a
+speech advocating the introduction of Esperanto into the public schools
+of the colony.
+
+In America big Esperantist societies and classes have sprung up with
+amazing rapidity during the last year. Several universities now hold
+Esperanto classes; the Boston Massachusetts Institute of Technology has
+more than 100 students in its Esperanto class, and, among schools, the
+famous Latin School of Roxbury has led the way with over fifty pupils
+under Prof. Lowell. The press is devoting a large amount of attention
+to Esperanto, and many journals of good standing are favourable. _The
+North American Review_ has taken up the language. It printed articles in
+December and January by Dr. Zamenhof and Prof. Macloskie of Princeton,
+and followed them up by courses of lessons. It supplies Esperanto
+literature to its readers at cost price, and reports that evidences of
+interest "have been many and multiply daily."
+
+Among university supporters are Profs. Huntington and Morse of Harvard,
+Prof. Viles, Ohio State University, Prof. Borgerhoff, Western Reserve
+University, Prof. Macloskie of Princeton, etc. On the other hand, Prof.
+Hugo Munsterberg of Harvard is attacking Esperanto. His is a good
+example of the literary man's uninformed criticism of the universal
+language project, because it is based upon an old criticism by a German
+professor (Prof. Hamel) of the defunct Volapk. Why Esperanto should be
+condemned for the sins of Volapk is not obvious.
+
+One other useful aspect of Esperanto remains to be mentioned--the
+establishment of consulships to give linguistic and other assistance.
+Many towns have already their Esperanto consuls, and in a few years
+there ought to be a haven of refuge for Esperantists abroad nearly
+everywhere.
+
+The following list of principal Esperanto organs will give some idea
+of the diffusion of the language. The list makes no pretence of being
+complete.
+
+Principal general reviews:
+
+_Internacia Scienca Revuo_.
+
+_La Revuo_ (which enjoys the constant collaboration of Dr. Zamenhof).
+
+_Tra la Mondo_. (This review has recently held, by the collaboration of
+its readers, an international inquiry into education in all countries.
+The report is appearing in the February number and following. This is a
+good example of the sort of international work which can be done for and
+by readers in every corner of the globe.)
+
+Other organs:
+
+_The British Esperantist_.
+
+_Lingvo Internacia_ (the _doyen_ of Esperanto journals).
+
+_L' Esprantiste_ (France).
+
+_Germana Esperantisto_.
+
+_Ehxo_ (Germany).
+
+_Svisa Espero_.
+
+_Esperanto_ (Switzerland).
+
+_Juna Esperantisto_ (Switzerland).
+
+_Esperanto_ (Hungary).
+
+_Helpa Lingvo_ (Denmark).
+
+_La Suno Hispana_ (Spain).
+
+_Idealo_ (Sicily).
+
+_La Algxera Stelo_ (Algiers: has recently ceased to appear).
+
+_La Belga Sonorilo_ (Belgium).
+
+_Ruslanda Esperantisto_ (Russia).
+
+_Pola Esperantisto_ (Poland).
+
+_Bulgara Esperantisto_ (Bulgaria).
+
+_Lorena Esperantisto_.
+
+_Esperantisten_ (Sweden).
+
+_Chasopis Cheskych Esperantista_ (Bohemia).
+
+_L'Amerika Esperantisto_ (central American organ, supported by groups in
+New York, Chicago, Boston, Philadelphia, Seattle, Los Angeles).
+
+_La Lumo_ (Montreal).
+
+_Antauxen Esperantistoj_ (Peru).
+
+_Brazila Revuo Esperantista_ (Brazil).
+
+_La Japana Esperantisto_ (Japan).
+
+_La Pioniro_ (India).
+
+_Espero Katolika_.
+
+_Foto Revuo_.
+
+_Socia Revuo_.
+
+_Unua Pasxo_.
+
+_Espero Pacifista_.
+
+_Eksport Jxurnalo_.
+
+_Esperanta Ligilo_ (for the blind--in Braille).
+
+_The New International Review_ (Oxford) recently presented a four-page
+Esperanto supplement to its subscribers for some months.
+
+
+ (_b_) _Present State of Esperanto in England_
+
+The most practical way of spreading Esperanto is to get it taught in the
+schools, so it will be best to state first what has been done so far in
+this matter.
+
+Esperanto has been officially accepted by the local educational
+authorities in London, Liverpool, Manchester, and other provincial
+towns; that is to say, it has been recognized as a subject to be taught
+in evening classes, if there is sufficient demand. At present there
+are classes under the London County Council at the following schools:
+Queen's Road, Dalston (Commercial Centre); Blackheath Road (Commercial
+Centre); Plough Road, Clapham Junction (Commercial Centre); Rutland
+Street, Mile End (Commercial Centre); Myrdle Street, Commercial Road;
+and Hugh Myddleton School, Clerkenwell. Other classes held in London are
+at the Northern Polytechnic, Holloway Road; St. Bride's Institute, Bride
+Lane; City of London College, White Street; Co-operative Institute,
+Plumstead; Working Men's College, St. Pancras; Stepney Library, Mile End
+Road; and a large class for teachers is held at the Cusack Institute,
+Moorfields.
+
+At Keighley, Yorks, the Board of Education has recognized the language
+as a grant-earning subject. Various local authorities give facilities,
+some paying the teacher, others supplying a room. Among these are
+Kingston-on-Thames (Technical Institute), Rochdale, Ipswich (Technical
+School), Grimsby, etc.
+
+It does not appear that Esperanto is yet taught in any public elementary
+school; educational officials, inspectors, etc., have yet to learn
+about the language. Many private schools now teach it, and at least one
+private girls' school of the best type teaches it as a regular subject,
+alongside French and German. It has been impossible to get any return
+or figures as to the extent to which it has penetrated into private
+and proprietary schools. The Northern Institute of Languages, perhaps
+the most important commercial school in the North of England, held an
+Esperanto class with sixty-three students.
+
+Two large examining bodies--the London Chamber of Commerce and the
+Examination Board of the National Union of Teachers--have included
+Esperanto in their subjects for commercial certificates. At the London
+Chamber of Commerce examination in May 1906 the candidates were as
+follows:
+
+ Entries. Passes.
+
+ Teacher's diploma . . . 6 1
+ Senior . . . . . 15 15
+ Junior . . . . . 109 67
+ --- ---
+ 130 83
+
+There is now a Teachers' Section of the British Esperanto Association
+with an Education Committee, which is carrying on active work in
+promoting Esperanto in the schools.
+
+At an official reception of French teachers in London last year by
+the Board of Education, Mr. Lough, speaking on behalf of the Board,
+made a sympathetic reference to Esperanto. The incident is amusingly
+told in Esperanto by M. Boirac, Rector of Dijon University and a noted
+Esperantist, who was amongst the French professors. Not understanding
+English, he was growing rather sleepy during a long speech, when the
+word "Esperanto" gave him a sudden shock. He thought the English
+official was poking fun at him, but was relieved to hear that the
+allusion had been sympathetic.
+
+At this year's meeting of the Modern Language Society at Durham, the
+Warden of Durham University, Dean Kitchin, in welcoming the society to
+the town and university, gave considerable prominence in his speech to
+Esperanto, remarking that, to judge by its rapid growth and the sanity
+of its reformed grammar, one might easily believe that it will win
+general use.[1] Such references in high places illustrate the tendency
+to admit that there may be something in this international language
+scheme.
+
+ [1]He continued: "To me it seems that Esperanto in vocabulary and
+ grammar is a miracle of simplicity."
+
+There are now (May 1907) seventy local Esperanto societies in Great
+Britain on the list of societies affiliated to the British Esperanto
+Association, and often several new ones are formed in a month. The
+first were Keighley and London, founded 1902. Seven more were formed in
+1903; and since the beginning of 1906 no less than thirty-six. Besides
+the members of these there are a great many learners in classes and
+individual Esperantists who belong to no affiliated group. Every month
+one reads lists of lectures given in the most diverse places, very often
+with the note that a local club or class resulted, or that a large sale
+of Esperanto literature took place. Sometimes the immediate number of
+converts is surprising: e.g. on April 22, 1907, after a lecture on
+Esperanto at the Technical College, Darlington, seventy-eight students
+entered their names for a week's course of lessons to be held in the
+college three times a day.
+
+There are now Esperanto consuls in the following towns: Bradford,
+Chester, Edinburgh, Harrogate, Hull, Hunslet, Keighley, Leeds,
+Liverpool, Nottingham, Oakworth, Plymouth, Rhos, Southampton, and St.
+Helens. Birmingham has within the last few months taken up the cause
+with its usual energy, and now has a large class.
+
+In England the universities have been slow to show interest in
+Esperanto; but now that Cambridge has been selected as the seat of the
+Congress in 1907, the university is granting every facility, as also
+is the town council, in use of rooms and the like, and some professors
+and other members of the university are cordially co-operating. Last
+October Prof. Skeat, one of the fathers of English philology, took the
+chair at a preliminary meeting, and made a speech very favourable to
+Esperanto. He said, "I think Esperanto is a very good movement, and I
+hope it will succeed." The subject of Esperanto is being well put before
+the teachers of Cambridgeshire, and the railway companies all over the
+country and abroad are granting special fares for the congress.[1] It
+is probable that the overwhelming demonstration of the possibilities of
+this international language will open the eyes of many who have hitherto
+been indifferent, and that the movement will enter on a new phase of
+expansion in England, and through the example of England, which is
+closely watched abroad, in the world at large.
+
+ [1]It is a striking fact that six weeks before the opening of the
+ congress 700 members have already secured their tickets.
+
+
+ IX
+
+ LESSONS TO BE DRAWN FROM THE FOREGOING HISTORY
+
+The extent to which more or less artificial languages are already
+used in various parts of the world for the transaction of interracial
+business, and the persistent preoccupation of thinkers with the idea
+for the last 200 years, culminating in the production of a great
+number of schemes in our own times, show that there _is_ a demand for
+an international language, more perfect than has yet been available
+and universally valid. The list of languages proposed (see Part II.,
+chap. ii.) by no means represents all that has been written and thought
+upon the subject. Many more have proposed solutions of the question,
+beginning with such men as Becher (1661), Kirchner (1665), Porele
+(1667), Upperdorf (1679), Mller (1681), Lobkowitz (1687), Besuier
+(1684), Solbrig (1725), Taboltzafo (1772), and continuing down to the
+present day. The striking success of Volapk and Esperanto in gaining,
+within a few years of publication, many thousands of ardent supporters
+has also been a revelation. It has proved most conclusively that there
+is a demand. If so many people in all lands have been willing to give
+up time and money to learning and promoting a language from which they
+could not expect to reap anything like full benefit for many years,
+what must be its value when ripened to yield full profits, i.e. when
+universally adopted?
+
+There are two main obstacles to universal adoption. The first is common
+to all projects of reform--the force of inertia. It is hard to win
+practical support for a new thing, even when assent is freely given in
+theory to its utility. The second is peculiar to Esperanto, and consists
+in the discrediting of the cause of international language through the
+failure of Volapk. Good examples of its operation are afforded by the
+slowness of Germany to recognize Esperanto, and by the criticism of
+Prof. Mnsterberg (formerly of Freiburg, Germany) in America, based
+as it is on an old German criticism of Volapk, and transferred at
+second-hand to Esperanto.
+
+Hence every effort should be made to induce critics of Esperanto to
+examine the language before pronouncing judgment--to criticise the real
+thing, instead of some bogy of their imagination.
+
+One bogy which has caused much misdirected criticism is raised by
+misunderstanding of the word "universal" in the phrase _universal
+language_. It is necessary to insist upon the fact that "universal"
+means universally adopted and everywhere current _as an auxiliary_ to
+the mother-tongue for purposes of international communication. It does
+not mean a universal language for home consumption as a substitute for
+national language. In Baconian language, this bogy may be called an
+"idol of the market-place," since it rests upon confusion of terms.
+
+Pursuing the Baconian classification of error, we may call the literary
+man's nightmare of the invasion of literature by the universal language
+an "idol of the theatre." The lesson of experience is, that it is
+well not to alienate the powerful literary interest justly concerned
+in upholding the dignity and purity of national speech by making
+extravagant claims on behalf of the auxiliary language. It is capable
+of conveying _matter_ or _content_ in any department of human activity
+with great nicety; but where it is a question of reproducing by
+actual translation the _form_ or _manner_ of some masterpiece of national
+literature, it will not, by nature of its very virtues, give a full idea
+of the rich play of varied synonymic in the original.
+
+The great practical lesson of Volapk is, that alteration brings
+dissension, and dissension brings death. A universal language must
+be in essentials, like Esperanto, inviolable. If ever the time comes
+for modification in any essential point, it will be after official
+international recognition in the schools. Gradual reforms could then,
+if necessary, be introduced by authority, as in the case of the recent
+French "Tolrations," or the German reforms in orthography.
+
+So long as the world is divided among rival great powers, no national
+language can be recognized as universal by them all. It is therefore
+a choice between an artificial language or nothing. As regards the
+structure of the artificial language itself, history shows clearly
+that it must be _a posteriori_, not _a priori_. It must select its
+constituent roots and its spoken sounds on the principle of maximum of
+internationality, and its grammar must be a simplification of natural
+existing grammar. On the other hand, a recent tendency to brand as
+"arbitrary" and _a priori_ everything that makes for regularity, if it
+is not directly borrowed, is to be resisted. It is possible to overdo
+even the best of rules by slavish and unintelligent application. Thus it
+is urged by extremists that some of the neatest labour-saving devices of
+Esperanto are arbitrary, and therefore to be condemned.
+
+ Take the Esperanto suffix _-in-_, which denotes the feminine.
+ " " " prefix _mal-_ " " " opposite.
+ " " " suffix _-ig-_ " " causative action.
+
+Given the roots _bov-_ (ox); _fort-_ (strong); _grand-_ (big): Esperanto
+forms _bovino_ (cow); _malforta_ (weak); _grandigi_ (to augment);
+_malgrandigi_ (to diminish).
+
+These words are arbitrary, because not borrowed from national language.
+Let the public decide for itself whether it prefers a language which
+insists (in order not to be "arbitrary") upon borrowing fresh roots
+to express these ideas. Let any one who has learnt Latin, French, and
+German try how long it takes him to think of the masculine of _vacca_,
+_vache_, _Kuh_; the opposite of _fortis_, _fort_, _stark_; the Latin,
+French, and German ways of expressing "to make big" and "to make small."
+The issue is hardly doubtful.
+
+Again, the languages upon whose vocabulary and grammar the international
+language is to be based must be Aryan (Indo-European). This is a
+practical point. The non-European peoples will consent to learn
+"simplified Aryan" just as they are adopting Aryan civilization; but the
+converse is not true. The Europeans will go without an international
+language rather than learn one based to some extent upon Japanese or
+Mongolian. The only prescription for securing a large field is--greatest
+ease for greatest number, with a handicap in favour of Europeans, to
+induce them to enter.
+
+
+
+
+ PART III
+
+ THE CLAIMS OF ESPERANTO TO BE TAKEN SERIOUSLY:
+ CONSIDERATIONS BASED ON THE STRUCTURE OF THE LANGUAGE ITSELF
+
+
+ I
+
+ ESPERANTO IS SCIENTIFICALLY CONSTRUCTED,
+ AND FULFILS THE NATURAL TENDENCY IN EVOLUTION OF LANGUAGE
+
+All national languages are full of redundant and overlapping grammatical
+devices for expressing what could be equally well expressed by a single
+uniform device. They bristle with irregularities and exceptions. Their
+forms and phrases are largely the result of chance and partial survival,
+arbitrary usage, and false analogy. It is obvious that a perfectly
+regular artificial language is far easier to learn. But the point to be
+insisted on here is, that artificial simplification of language is no
+fantastic craze, but merely a perfect realization of a natural tendency,
+which the history of language shows to exist.
+
+At first sight this may seem to conflict with what was said in Part I.,
+chap. x. But there is no real inconsistency. As pointed out there, there
+is no reason to think that Nature, left to herself, would ever produce a
+universal language, or that a simpler language would win, in a struggle
+with more complex ones, on account of its simplicity. But this does not
+prevent there being a real natural tendency to simplification--though in
+natural languages this tendency is constantly thwarted, and can never
+produce its full effect.
+
+How, then, is this tendency to simplification shown in the history of
+Aryan (Indo-European) languages? For it must be emphasized that for the
+purposes of this discussion history of language means history of Aryan
+language.
+
+The Aryan group of languages includes Sanskrit and its descendants in
+the East, Greek, Latin, all modern Romance languages (French, Italian,
+Spanish, etc.), all Germanic languages (English, German, Scandinavian,
+etc.), all Slav languages (Russian, Polish, etc.)--in fact, all the
+principal languages of Europe, except Hungarian, Basque, and Finnish.
+The main tendency of this group of languages has been, technically
+speaking, to become analytic instead of synthetic--that is, to abandon
+complex systems of inflection by means of case and verbal endings,
+and to substitute prepositions and auxiliaries. Thus, taking Latin as
+the type of old synthetic Aryan language, its declension of nouns and
+conjugation of verbs present an enormously greater complexity of forms
+than are employed by English, the most advanced of the modern analytical
+languages, to express the same grammatical relations. For example:
+
+ Nom. mensa = a table. mensae = tables.
+ Acc. mensam = a table. mensas = tables.
+ Gen. mensae = of a table mensarum = of tables.
+ Dat. mensae = to or for a mensis = to or for tables.
+ table.
+ Abl. mensa = by, with, or mensis = by, with, or from
+ from a table. tables.
+
+By the time you have learnt these various Latin case endings (_-a_,
+_-am_, _-ae_, _-ae_, _-a_; _-ae_, _-as_, _-arum_, _-is_, _-is_), you
+have only learnt one out of many types of declension. Passing on to
+the second Latin type or declension, e.g. _dominus_ = master, you
+have to learn a whole fresh set of case endings (_-us_, _-um_, _-i_,
+_-o_, _-o_; _-i_, _-os_, _-orum_, _-is_, _-is_) to express the same
+grammatical relations; whereas in English you apply the same set of
+prepositions to the word "master" without change, except for a uniform
+_-s_ in the plural. As there are a great many types of Latin noun, the
+simplification in English, effected by using invariable prepositions
+without inflection, is very great. It is just the same with the verb.
+Take the English regular verb "to love": the four forms _love_, _loves_,
+_loving_, _loved_, about exhaust the number of forms to be learned
+(omitting the second person singular, which is practically dead); the
+rest is done by auxiliaries, which are the same for each verb. Latin, on
+the other hand, possesses very numerous forms of the verb, and the whole
+set of numerous forms varies for each type of verb. In the aggregate the
+simplification in English is enormous. This process of simplification
+is common to all the modern Aryan languages, but they have not all made
+equal progress in carrying it out.
+
+Now, it is a remarkable fact, and a very suggestive one for those who
+seek to trace the connexion between the course of a nation's language
+and its history, that the degree of progress made by the languages of
+Europe along their common line of evolution does on the whole, as a
+matter of historical fact, correspond with the respective degree of
+material, social, and economic advancement attained by the nations
+that use them. Take this question of case endings. Russia has retained
+a high degree of inflection in her language, having seven cases with
+distinct endings. These seven cases are common to the Slav languages
+in general; two of them (Sorbish and Slovenish) have, like Gothic and
+Greek, a dual number, a feature which has long passed away from the
+languages of Western Europe. Again, the Slav tongues decline many more
+of the numerals than most Aryan languages. Germany, which, until the
+recent formation of the German Empire, was undoubtedly a century slow by
+West European time, still has four cases; or, in view of the moribund
+dative, should we rather say three and a half? France and England manage
+their affairs in a universal nominative[1] (if one can give any name
+to a universal case), as far as nouns, adjectives, and articles are
+concerned. Their pronouns offer the sole survival of declension by case
+endings. Here France, the runner-up, is a trifle slow in the possession
+of a real, live dative case of the pronoun (acc. _le_, _la_, _les_;
+dat. _lui_, _leur_). England wins by a neck with one universal oblique
+case (_him_, _her_, _them_). This insidious suggestion is not meant
+to endanger the _entente cordiale_; even perfidious Albion would not
+convict the French nation of arrested development on the side-issue of
+pronominal atavism. Mark Twain says he paid double for a German dog,
+because he bought it in the dative case; but no nation need be damned
+for a dative. We have no use for the _coup de Jarnac_.
+
+ [1]Though historically, of course, the Low Latin universal case, from
+ which many French, and therefore English, words are derived, was the
+ accusative.
+
+But consider the article. Here, if anywhere, is a test of the power
+of a language to move with the times. For some reason or other (the
+real underlying causes of these changes in language needs are obscure)
+modern life has need of the article, though the highly civilized Romans
+did very well without it. So strong is this need that, in the middle
+ages, when Latin was used as an international language by the learned,
+a definite article (_hic_ or to') was foisted into the language. How
+is it with the modern world? The Slavs have remained in this matter at
+the point of view of the ancient world. They are articleless. Germany
+has a cumbrous three-gender, four-case article; France rejoices in a
+two-gender, one-case article with a distinct form for the plural. The
+ripe product of tendency, the infant heir of the eloquent ages, to whose
+birth the law of Aryan evolution groaned and travailed until but now,
+the most useful, if not the "mightiest," monosyllable "ever moulded
+by the lips of man," the "the," one and indeclinable, was born in the
+Anglo-Saxon mouth, and sublimed to its unique simplicity by Anglo-Saxon
+progress.
+
+The general law of progress in language could be illustrated equally
+well from the history of genders as exhibited in various languages.
+We are here only dealing with Aryan languages, but, merely by way of
+illustration, it may be mentioned that a primitive African language
+offers seven "genders," or grammatical categories requiring the same
+kind of concords as genders. In Europe we pass westward from the three
+genders of Germany, curving through feminine and masculine France
+(_place aux dames!_) to monogendric Britain. Only linguistic arbitrary
+gender is here referred to; this has nothing to do with suffragettes or
+"defeminization."
+
+Again, take agreement of adjectives. In the ancient world, whether
+Greek, Latin, Gothic, or Anglo-Saxon, adjectives had to follow nouns
+through all the mazes of case and number inflection, and had also to
+agree in gender. In this matter German has gone ahead of French, in that
+its adjectives do not submit to change of form in order to indicate
+agreement, when they are used predicatively (e.g. "ein gut_er_ Mann";
+"der gut_e_ Mann"; but "der Mann ist gut"). But English has distanced
+the field, and was alone in at the death of the old concords, which
+moistened our childhood's dry Latin _with_ tears.
+
+Whatever test be applied, the common tendency towards simplification,
+from synthesis to analysis, is there; and in its every manifestation
+English has gone farthest among the great literary languages. It
+is necessary to add this qualification--"among the great literary
+languages"--because, in this process of simplification, English has a
+very curious rival, and possibly a superior, in the _Taal_ of South
+Africa. The curious thing is that a local dialect should have shown
+itself so progressive, seeing that the distinctive note of most dialects
+is conservatism, their chief characteristics being local survivals.[1]
+It is probable that the advanced degree of simplification attained by
+the Taal is the result of deliberate and conscious adaptation of their
+language by the original settlers to the needs of the natives. Just
+as Englishmen speak Pidgin-English to coolies in the East, so the old
+trekkers must have removed irregularities and concords from their Dutch,
+so that the Kaffirs could understand it. If this is so, it is another
+illustration of the essential feature that an international language
+must possess. Even the Boer farmers, under the stress of practical
+necessity, grasped the need of simplification.
+
+ [1]Of course a difference must be expected between a dialect spoken
+ by a miscellaneous set of settlers in a foreign land and one in use
+ as an indigenous growth from father to son. But the _habitants_,
+ as the French settlers in Quebec are called, who, like the Boers, are
+ mainly a pastoral and primitive people, have retained an antiquated
+ form of French, with no simplification.
+
+The natural tendency towards elimination of exceptions is also strongly
+marked in the speech of the uneducated. Miss Loane, who has had
+life-long experience of nursing work among the poorest classes in
+England, tabulates (_The Queen's Poor_, p. 112) the points in which
+at the present day the language of the poor differs from that of the
+middle and upper classes. Under the heading of grammar she singles
+out specially superabundance of negatives, and then proceeds: "Other
+grammatical errors. These are nearly all on the lines of simplification.
+It is correct to say 'myself, herself, yourself, ourselves.' Very well:
+let us complete the list with 'hisself' and 'theirselves.' Most verbs
+are regular: why not all? Let us say 'comed' and 'goed,' 'seed' and
+'bringed' and 'teached.'" Miss Loane probably exaggerates with her
+"nearly all." For instance, as regards the uneducated form of the past
+tense of "to come," surely "come" is a commoner form than "comed."
+Similarly the illiterate for "I did" is "I done," not "I doed," which
+would be the regular simplification. But the natural tendency is
+certainly there, and it is strong.
+
+Precisely the same tendency is observable in the present development
+of literary languages. They have all inherited many irregular verbal
+conjugations from the past as part of their national property, and
+these, by the nature of the case, comprise most of the commonest
+words in the language, because the most used is the most subject to
+abbreviation and modification. But these irregular types of inflection
+have long been dead, in the sense that they are fossilized survivals,
+incapable of propagating their kind. When a new word is admitted into
+the language, it is conjugated regularly. Thus, though we still say "I
+go--I went; I run--I ran," because we cannot help ourselves, when we are
+free to choose we say, "I cycle--I cycled; I wire--I wired"; just as the
+French say "tlgraphier," and not "tlgraphir," -oir, or -re.
+
+Considering the strength of this stream of natural tendency, it seems a
+most natural thing to start again, for international purposes, with a
+form of simplified Aryan language, and, being free from the dead hand of
+the past, to set up the simplest forms of conjugation, etc., and make
+every word in the language conform to them.
+
+Indeed, this question of artificial simplification of language has of
+late years emerged from the scholar's study and become a matter of
+practical politics, even as regards the leading national languages.
+Within the last few years there have been official edicts in France and
+Germany, embodying reforms either in spelling or grammar, with the sole
+object of simplifying. The latest attempt at linguistic jerrymandering
+has been the somewhat autocratic document of President Roosevelt. He
+has found that there are limits to what the American people will stand
+even from him, and it seems likely to remain a dead letter. But there is
+not the smallest doubt that the English language is heavily handicapped
+by its eccentric vowel pronunciation and its spelling that has failed
+to keep pace with the development of the language. The same is true,
+though in a lesser degree, of the spelling and pronunciation of French.
+Since the whole theory of spelling--and, until a few hundred years
+ago, its practice too--consisted in nothing else but an attempt to
+represent simply and accurately the spoken word, most unprejudiced
+people would admit that simplification is in principle advisable. But
+the practical difficulties in the way of simplification of a national
+language are almost prohibitive. It is hard to see that there are any
+such obstacles in the way of the adoption of a simple and perfectly
+phonetic international artificial language. We dislike change because it
+is change, and new things because they are new. We go on suffering from
+a movable Easter, which most practically inconveniences great numbers of
+people and interests, and seems to benefit no one at all, simply because
+it is no one's business to change it. If once the public could be got
+to examine seriously the case for an artificial international language,
+they could hardly fail to recognize what an easy, simple, and _natural_
+thing it is, and how soon it would pay off all capital sunk in its
+universal adoption, and be pure profit.
+
+
+ NOTE
+
+This seems the best place to deal with a criticism of Esperanto which
+has an air of plausibility. It is urged that Esperanto does not carry
+the process of simplification far enough, and that in two important
+points it shows a retrograde tendency to revert to a more primitive
+stage of language, already left behind by the most advanced natural
+languages. These points are:
+
+ (1) The possession of an accusative case.
+ (2) The agreement of adjectives.
+
+Now, it must be borne in mind that the business of a universal language
+is, not to adhere pedantically to any philological theory, not to make
+a fetish of principle, not to strive after any theoretical perfection
+in the observance of certain laws of construction, but--simply to be
+easy. The principle of simplification is an admirable one, because it
+furthers this end, and for this reason only. The moment it ceases to
+do so, it must give way before a higher canon, which demands that an
+international language shall offer the greatest ease, combined with
+efficiency, for the greatest number. The fact that a scientific study
+of language reveals a strong natural tendency towards simplification,
+and that this tendency has in certain languages assumed certain forms,
+is not in itself a proof that an artificial language is bound to follow
+the historical lines of evolution in every detail. It will follow them
+just so far as, and no farther than, they conduce to its paramount
+end--greatest ease for greatest number, plus maximum of efficiency.
+In constructing an international language, the question then becomes,
+in each case that comes up for decision: How far does the proposed
+simplification conduce to ease without sacrificing efficiency? Does
+the cost of retention (reckoned in terms of sacrifice of ease) of
+the unsimplified form outweigh the advantages (reckoned in terms of
+efficiency) it confers, and which would be lost if it was simplified out
+of existence? Let us then examine briefly the two points criticised,
+remembering that the main function of the argument from history of
+language is, not to deduce therefrom hard-and-fast rules for the
+construction of international language, but to remove the unreasoning
+prejudice of numerous objectors, who cannot pardon the international
+language for being "artificial," i.e. consciously simplified.
+
+ (1) _The Accusative Case_
+
+This is formed in Esperanto by adding the letter _-n_. This one form is
+universal for nouns, adjectives, and pronouns singular and plural. Ex.:
+
+ Nom. _bona patro_ (good father), plural, _bonaj patroj_.
+ Acc. _bonan patron_ " _bonajn patrojn_.
+
+Suppose one were to suppress this _-n_.
+
+(_a_) Cost of retention of unsimplified form: Remembering to add this
+_-n_.
+
+(_b_) Advantages of retention: The flexibility of the language is
+enormously increased; the words can be put in any order without
+obscuring or changing the sense. Ex.:
+ _La patro amas sian filon_ = the father loves his son.
+ _Sian filon amas la patro_ (in English "his son loves the father"
+ has a different sense).
+ _Amas la patro sian filon_ (= the father _loves_ his son, but...).
+ _La patro sian filon amas_.
+ _Sian filon la patro amas_ (= it is his son that the father loves).
+
+In every case the Esperanto sentence is perfectly clear, the meaning
+is the same, but great scope is afforded for emphasis and shades of
+gradation. Further, every nation is enabled to arrange the words as
+suits it best, without becoming less intelligible to other nations.
+Readers of Greek and Latin know the enormous advantage of free word
+order. For purposes of rendering the spirit and swing of national works
+of literature in Esperanto, and for facilitating the writing of verse,
+the accusative is a priceless boon. Is the price too high?
+
+N.B.--Those people who are most apt to omit the _-n_ of the accusative,
+having no accusative in their own language, generally make their meaning
+perfectly clear without it, because they are accustomed to indicate the
+objective case by the order in which they place their words. They make
+a mistake of Esperanto by omitting the _-n_, but they are understood,
+which is the essential.
+
+ (2) _The Agreement of Adjectives_
+
+Adjectives in Esperanto agree with their substantives in number and
+case. Ex.: _bona patro_, _bonan patron_, _bonaj patroj_, _bonajn
+patrojn_.
+
+Suppose one were to suppress agreement of adjectives.
+
+(_a_) Cost of retention of agreement: Remembering to add _-j_ for the
+plural and _-n_ for the accusative.
+
+(_b_) Advantages of retention: Greater clearness; conformity with the
+usage of the majority of languages; euphony.
+
+Esperanto has wisely adopted full, vocalic, syllabic endings for words.
+Contrast Esp. _bon-o_ with French _bon_, Eng. _good_, Germ. _gut_. By
+this means Esperanto is not only rendered slower, more harmonious, and
+easier of comprehension; it is also able to denote the parts of speech
+clearly to eye and ear by their form. Thus final _-o_ bespeaks a noun;
+_-a_, an adjective; _-e_, an adverb; _-i_, an infinitive, etc.
+
+Now, since all adjectives end in syllabic _-a_, it is much harder
+to keep them uninflected than if they ended with a consonant like
+the Eng. "good." To talk about _bona patroj_ would not only seem a
+hideous barbarism to all Latin peoples, whose languages Esperanto most
+resembles, but it would also offend the bulk of Northerners. After a
+very little practice it is really easier to say _bonaj patroj_ than
+_bona patroj_. The assimilation of termination tempts the ear and
+tongue.
+
+The grammar is also simplified. For if adjectives agreeing with nouns
+and pronouns expressed were invariable, it would probably be necessary
+to introduce special rules to meet the case of adjectives standing as
+nouns, or where the qualified word was suppressed.
+
+Again, is the price too high compared to the advantages?
+
+
+ II
+
+ ESPERANTO FROM AN EDUCATIONAL POINT OF VIEW--IT WILL AID THE
+ LEARNING OF OTHER LANGUAGES AND STIMULATE INTELLIGENCE
+
+(1) Esperanto takes a natural place at the beginning of the sequence of
+languages, upon which is founded the scheme of language-teaching in the
+Reform Schools of Germany, and in some of the more progressive English
+schools.
+
+The principle involved in this scheme is that of orderly progression
+from the easier to the more difficult. Only one foreign language is
+begun at a time. The easiest language in the school curriculum is
+begun first. Enough hours per week are devoted to this language to
+allow of decent progress being made. When the pupils have a fair grip
+of the elements of one language, another is begun. The bulk of the
+school language-teaching hours are now devoted to the new language, and
+sufficient weekly hours are given to the language already learnt to
+avoid backsliding at least. Thus in a German school of the new type the
+linguistic hours are devoted in the lowest classes to the mother-tongue.
+When the pupils have some idea what language means, and have acquired
+some notion of grammar, they are given a school year or two of French.
+After this Latin is begun in the upper part of the school, and Greek at
+a corresponding interval after Latin.
+
+Now, it is one of the commonest complaints of teachers in our secondary
+schools that they have to begin teaching Latin or French to boys who
+have no knowledge whatever of grammar. Fancy the hopelessness of trying
+to teach an English boy the construction of a Latin or French sentence
+when he does not know what a relative or demonstrative pronoun means!
+This is the fate of so many a master that quite a number of them resign
+themselves to giving up a good part of their French or Latin hour to
+endeavouring to imbue their flock with some notions of grammar in
+general. They naturally try to appeal to their boys through the medium
+of their own language. But those who have incautiously upset their class
+from the frying-pan of _qui_, _quae_, _quod_, into the fire of English
+demonstrative and relative pronouns get a foretaste of the fire that
+dieth not. _Facilis descensus Averni._ Happy if they do not lose heart,
+and step downward from the fire to ashes--reinforced with sackcloth.
+
+"I contend that that 'that' that that gentleman said was right." This
+is the "abstract and brief chronicle" of their woes--sometimes, indeed,
+the epitaph of their pedagogical career, if they are too sickened of
+the Sisiphean task of trying to teach grammar on insufficient basis.
+And this use, or abuse, of the hardworked word "that" is only an
+extreme case which illustrates the difficulty of teaching grammar to
+babes, through the medium of a language honeycombed with synonyms,
+homonyms, exceptions, and other pitfalls (can you be honeycombed with a
+pitfall?)--a language which seems to take a perverse delight in breaking
+all its own rules and generally scoring off the beginner. And for the
+dull beginner, what language does not seem to conform to this type?
+Answer: Esperanto.
+
+In other words, it would seem that, for the grinding of grammar and the
+advancement of sound learning in the initial stage, there is nothing
+like an absolutely uniform and regular language,[1] a _type tongue_,
+something that corresponds in the linguistic hierarchy to Euclid or
+the first rules of arithmetic in the mathematical, something clear,
+consistent, self-evident, and of universal application.
+
+ [1]Cf. Sir Oliver Lodge: "It would certainly appear that for this
+ purpose [i.e. educative language-learning for children] the fully
+ inflected ancient languages are best and most satisfactory; if
+ they were still more complete and regular, like Esperanto, they
+ would be better still to begin with" (_School Teaching and School
+ Reform_, p. 21: chapter on Curricula and Methods).
+
+Take our sentence again: "I contend that that 'that' that that gentleman
+said was right." If our beginner has imbibed his first notions of
+grammar through the medium of a type language, in which a noun is
+always a noun, and is stamped as such by its form (this, by the way,
+is an enormous aid in making the thing clear to children); in which an
+adjective is always an adjective, and is stamped as such by its form;
+and so on through all the other parts of speech,--when the teacher
+comes to analyse the sentence given, he will be able to explain it by
+reference to the known forms of the regular key-language. He will point
+out that of the "thats": the first is the Esperanto _ke_ (which is
+final, because _ke_ never means anything else); the second is _tiu_ (at
+once revealed by its form to be a demonstrative), the fourth _kiu_, and
+so on. As for the third "that," which _is_ rather hard for a child to
+grasp, he will be able to make it into a noun in form by merely adding
+_-o_ to the Esperanto equivalent for any "that" required. He will not
+be doing violence to the language; for Esperanto consists of roots,
+which habitually do duty as noun, verb, adjective, etc., according
+to the termination added. Those who know the value of the concrete
+and tangible in dealing with children will grasp the significance of
+the new possibilities that are thus for the first time opened up to
+language-teachers.
+
+To sum up: Natural languages are all hard, and the beginner can never
+go far enough to get a rule fixed soundly in his mind without meeting
+exceptions which puzzle and confuse him. Esperanto is as clear, logical,
+and consistent as arithmetic, and, like arithmetic, depends more upon
+intelligence than upon memory work. If Esperanto were adopted as the
+first foreign language to be taught in schools, and all grammatical
+teaching were postponed until Esperanto had been begun, and then given
+entirely through the medium of Esperanto until a sound notion of
+grammatical rules and categories had been instilled, it would probably
+be found that the subsequent task of learning natural languages would
+be facilitated and abridged. From the very start it would be possible
+to prevent certain common errors and confusions, that tend to become
+engrained in juvenile minds by the fluctuating or contradictory usage of
+their own language, to their great let and hindrance in the subsequent
+stages of language-learning. The skeleton outline of grammatical
+theory with concrete examples afforded by Esperanto would shield
+against vitiating initial mistakes, in much the same way as the use of
+a scientific phonetic alphabet, when a foreign language is presented
+for the first time to the English beginner in written form, shields
+him against carrying over his native mixed vowel system to languages
+which use the same letters as English, but give quite a different value
+to them. In both cases[1] the essentials of the new instrument of
+learning are the same--that it be of universal application, that it be
+sufficiently different from the mother-tongue or alphabet to prevent
+confusion by association of ideas, that each of the new forms or letters
+convey only one idea or sound respectively, and that this idea or sound
+be always and only conveyed by that form or letter.
+
+ [1]i.e. scientific regular type grammar and scientific regular
+ phonetic alphabet.
+
+(2) From a psychological point of view Esperanto would be a rewarding
+subject of study for children.
+
+The above remarks on sequence of languages show that, by placing
+Esperanto first in the language curriculum, justice is done to the
+psychological maxim: from the easier to the harder, from the regular
+to the exceptional. It may further be argued (_a_) that Esperanto is
+educative in the real sense of the word, i.e. suitable for drawing
+out and developing the reasoning powers; (_b_) that it would act as
+a stimulus, and by its ease set a higher standard of attainment in
+language-learning.
+
+(_a_) Amidst all the discussion of "educationists" about methods,
+curricula, sequence of studies, and the rest, one fundamental fact
+continues to face the teacher when he gets down to business; and
+that is, that he has got to make the taught think for themselves.
+In proportion as his teaching makes them contribute their share of
+effort will it be fruitful. This is, of course, the merest truism,
+sometimes dignified in the current pedagogical slang by the name of
+"self-activity," or the like. But whatever new bottles the theorists,
+and their extreme left wing the faddists, may choose to serve up our
+old wine in, the fact is there: children have got to be made to use
+their own brains. The eternal question that faces the teacher is, how to
+provide problems that children really can work out by using their own
+brains. The trouble about history, geography, English literature, and
+such subjects is that the subject-matter of the problems they offer for
+solution lies beyond the experience of the young, and to a large extent
+beyond their reasoning powers. In teaching all such subjects there is
+accordingly the perpetual danger that the real work done may degenerate
+into mere memory work, or parrot-like cramming of notes or dates.
+
+The same difficulty is encountered in science teaching. Heuristic
+methods have been devised to meet the difficulty. Though they are no
+doubt psychologically sound, they tend to be very slow in results; hence
+the common jibe that a boy may learn as much by them in five years as he
+could learn out of a shilling text-book in a term.
+
+The old argument that "mental gymnastics" are best supplied by Latin
+is sound to the extent that Latin really does furnish a perpetual
+series of small problems that have to be solved by the aid of grammar
+and dictionary, but which do involve real mental effort, since mere
+mechanical looking out of words does not suffice for their elucidation.
+But for various reasons, such as the remoteness of the ancient world
+in time, place, modes of thought, etc., Latin tends to be too hard and
+not interesting enough for the average boy. He gets discouraged, and
+develops a habit of only working enough to keep out of trouble with the
+school authorities, and is apt to leave school with an unintelligent
+attitude towards intellectual things in general. This is the result of
+early drudging at a subject in which progress is very slow, and which
+by its nature is uncongenial. The great desideratum is a linguistic
+subject which shall at once inculcate a feeling for language (German
+_Sprachgefhl_), and yet be easy enough to admit of rapid progress.
+Nothing keeps alive the quickening zest that makes learning fruitful
+like the consciousness of making rapid progress.
+
+Hitherto arithmetic and Euclid have been the ideal subjects for
+providing the kind of problem required--one that can be worked out
+with certainty by the aid of rule and use of brain, without calling
+for knowledge or experience that the child cannot have. The facts
+are self-evident, and follow from principles, without involving any
+extraneous acquaintance with life or literature, and no deadening
+memory work is required. If only there were some analogous subject on
+the literary side, to give a general grip of principles, uncomplicated
+by any arbitrary element, what a boon it would be! and what a sound
+preparation for real and more advanced linguistic study for those who
+showed aptitude for this line! Arithmetic and Euclid both really depend
+upon common sense; but partly owing to their abstract nature, and partly
+because they are always classed as "mathematics," they seem to contain
+something repellent to many literary or linguistic types of mind.
+
+With the invention of a perfectly regular and logically constructed
+language, a concrete embodiment of the chief principles of language
+structure, we have offered us for the first time the hitherto missing
+linguistic equivalent of arithmetic or Euclid. In a regular language,
+just because everything goes by rule, problems can be set and worked
+out analogous to sums in arithmetic and riders in Euclid. Given the
+necessary roots and rules, the learner can manufacture the necessary
+vocabulary and produce the answer with the same logical inevitability;
+and he has to use his brains to apply his rules, instead of merely
+copying words out of a dictionary, or depending upon his memory for
+them.
+
+In this way all that part of language-study which tends to be dead
+weight in teaching the young is got rid of in one fell swoop, and
+this though the language taught and learnt is a highly developed
+instrument for reading, writing, speaking, and literary expression.
+This dead weight includes most of the unintelligent memorizing, all
+exceptions, all complicated systems of declension and conjugation,
+all irregular comparison of adjectives and adverbs, all syntactical
+subtleties (cf. the sequence of tenses, oratio obliqua, the syntax of
+subordinate clauses, in Latin; and the famous conditional sentences,
+with the no less notorious _on_ and _me_ in Greek), all conflicting and
+illogical uses of auxiliaries (cf. _etre_ and _avoir_ in French, and
+_sein_ and _haben_ in German), besides a host of other old enemies.
+Some of these things of course are not wholly memory work, especially
+the syntax, which involves a real feeling for language. But these
+would be much better postponed until one easy foreign language has
+been learnt thoroughly. Every multilinguist knows that each foreign
+language is easier to learn than the last. With a perfectly regular
+artificial language you can make so much progress in a short time that
+you can use it freely for practical purposes. Yet it does not come of
+itself, like the mother-tongue. _This free manipulation of a consciously
+acquired language is the very best training for forming a feeling for
+language_--far better than weary stumbling over the baby stages of a hard
+language. When you can read, write, and speak one very easy artificial
+language, which you have had to learn as a foreign one, then is the time
+when you can profitably tackle the difficulties of natural language,
+appreciating the niceties of syntax, and realizing, by comparison with
+your normal key-language, in what points natural languages are merely
+arbitrary and have to be learnt by heart. Those who have early conquered
+the grammar and syntax of any foreign language, but have had to put in
+years of hard (largely memory) work before they could write or speak,
+e.g., Latin Latin, French French, or German German, will realize the
+saving effected, when they are told that Esperanto has no idiom, no
+arbitrary usage. The combination of words is not governed, as in natural
+languages, by tradition (which tradition has to be assimilated in the
+sweat of the brow), but is free, the only limits being common sense,
+common grammar, and lucidity.
+
+To those who do not know Esperanto it may seem a dark saying that
+language riders can be worked out in the same way as geometrical
+ones. To understand this some knowledge of the language is necessary
+(for sample problems see Appendix A, p. 200). But for the sake of
+making the argument intelligible it may here be stated that one of the
+labour-saving, vocabulary-saving devices of Esperanto is the employment
+of a number of suffixes with fixed meaning, that can be added to any
+root. Thus:
+
+ The suffix _-ej-_ denotes place.
+ " " _-il-_ " instrument.
+ " " _-ig-_ " causation.
+ Final _-o_ denotes a noun.
+
+Given this and the root _san-_ (cf. Lat. _sanus_), containing the
+idea of health, form words for "to heal" (_san-ig-i_ = to cause to be
+well); "medicine" (_san-ig-il-o_ = instrument of healing); "hospital"
+(_san-ig-ej-o_ = place of healing), etc.
+
+This is merely an example. The combinations and permutations are
+infinite; they give a healthy knowledge of word-building, and can be
+used in putting whole pages of carefully prepared idiomatic English into
+Esperanto. Practical experience shows that, given the necessary crude
+roots, the necessary suffixes, and a one-page grammar of the Esperanto
+language, an intelligent person can produce in Esperanto a translation
+of a page of idiomatic English, not Ollendorfian phrases, _without having
+learnt Esperanto_.
+
+(_b_) Experience also shows that the intelligent one thoroughly enjoys
+himself while doing so; and having done so, experiences a thrill of
+exhilaration almost amounting to awe at having made a better translation
+into a language he has never learnt than he could make into a national
+language that he has learnt for years, e.g. Latin, French, or German.
+
+And what is exhilaration in the dry tree may be sustained working
+keenness in the green. The stimulus to the young mind of progress swift
+and sure is immense. A child who has learnt to read, write, and speak
+Esperanto in six months, as is very possible within the natural limits
+of power of expression imposed by his age, not only has a sound working
+knowledge of grammatical categories and forms, which will stand him
+in good stead in subsequent language-learning; he has also a quite
+different attitude of mind--_une tout autre mentalit_, to use recent
+jargon--towards foreign languages. His only experience of learning one
+has been that he did so with the object and result of being able to
+read, write, and speak it within a reasonable time. "By so much the
+greater and more resounding the slump into actuality," you will say,
+"when he comes to grapple with his next." Perhaps. But even so, the
+habit of acquiring fresh words and forms for immediate use must surely
+tell--not to mention that he will incidentally have acquired a very
+useful Romance vocabulary, and a wholly admirable French lucidity of
+construction.
+
+(3) And this question of lucidity brings us to the third great
+educational advantage of Esperanto. Its opponents--without having
+ever learnt it to see--have urged that its preciseness will debauch
+the literary sense. Surely the exact opposite is the fact. _Le style
+c'est l'homme_, and the essence of true style is that a man should give
+accurate expression to his thoughts. The French wit, satirizing vapid
+fine writing, said that language was given to man to enable him to
+conceal his thought. There is no more potent instrument for obscuring
+or concealing thought than the ready-made phrase. Take up many a
+piece of journalese or other slipshod writing, and note how often the
+conventional phrase or word slips from under the pen, meaning nothing
+in particular. The very conventionality disguises from writer and
+reader the confusion or absolute lack of idea it serves to cloak. Both
+are lulled by the familiar sound of the set phrase or word and glide
+easily over them. On the other hand, in using a language in which you
+construct a good deal of your vocabulary according to logical rule
+_tout en marchant_, it is impossible to avoid thinking, at each moment,
+exactly what you do mean. Where there is no idiom, no arbitrary usage,
+no ready-made phrase, there is also far less danger of yielding to a
+fatal facility.
+
+Take an instance or two. In the Prayer Book occurs the phrase "Fulfil,
+O Lord, our desires and petitions." At Sunday lunch a mixed party of
+people, after attending morning service, were asked how they would
+render into Esperanto the word "desires." They nearly all plumped for
+_dezirajxo_. Now, the Esperanto root for "desire" is _dezir-_. By adding
+_-o_ it becomes a noun = the act of desiring, a desire. By adding the
+suffix _-ajx_, and then _-o_, it becomes concrete = a desire- (i.e.
+desired) thing, a desire. A reference to the dictionary showed that the
+English word "desire" has both these meanings, but none of these people
+had a sufficiently accurate idea of the use of language to realize this.
+It was only when a gentleman passed his plate for a second helping of
+beef, and was asked which he expected to be fulfilled--the beef, or his
+aspiration for beef--that he, under the stimulus of hunger, adopted the
+rendering _dezir-o_, thereby saving at once his bacon and his additional
+beef.
+
+It is not of course necessary for people to define pedantically to
+themselves the meaning of every word they use, but surely it must
+conduce to clear thinking to use a language in which you are perpetually
+called upon, if you are writing seriously, to make just the mental
+effort necessary to think what you do mean.
+
+Again, consider the use of prepositions. This is, in nearly all national
+languages, extremely fluctuating and arbitrary. Take a few English
+phrases showing the use of the prepositions "at" and "with." "At seven
+o'clock"; "at any price"; "at all times"; "at the worst"; "let it go
+at that"; "I should say at a guess," etc. "Come with me"; "write with
+a pen"; "he came with a rush"; "things are different with us"; "with a
+twinkle in his eye"; "with God all things are possible," etc. Try to
+turn these phrases into any language you think you know; the odds are
+that you will find yourself "up against it pretty badly." The fact is,
+that prepositions are very frequently used on no logical plan, not at
+all according to any fixed or universal meaning; all that can be said
+about them in a given phrase is that they are used there because they
+are used. To remember their equivalents in other languages hard memory
+work and much phrase-learning is necessary. In Esperanto all that is
+necessary is: first, to become clear as to the exact meaning; secondly,
+to pick the preposition that conveys it. There is no doubt, as the
+Esperanto prepositions are fixed in sense, on the "one word one meaning"
+plan. The point is, that there is no memory searching, often so utterly
+vain, for there are few people indeed who can write a few pages of the
+most familiar foreign languages without getting their prepositions all
+wrong, and having "foreigner" stamped large all across their efforts.
+In Esperanto, provided you have a clear mind and know your grammar,
+_you are right_. No arbitrary usage defeats your efforts and makes
+discouraging jargon of your literary attempts.
+
+This training in clear thought, the first requisite for all good
+writing, is surely sound practical pedagogics. By the time you can give
+up conscious word-building in Esperanto, and use words and phrases by
+rote, you have done enough bracing thinking to teach you caution in the
+use of the ready-made phrase and horror of the vague word.
+
+Fools make phrases, and wise men shun them. Here is a phrase-free
+language: need we shun it?
+
+
+ III
+
+ COMPARATIVE TABLES ILLUSTRATING LABOUR SAVED IN LEARNING ESPERANTO AS
+ CONTRASTED WITH OTHER LANGUAGES
+
+ (_a_) WORD-BUILDING
+
+The following tables are meant to give some idea of the number and
+variety of different ideas that can be expressed by a single Esperanto
+root, with the addition of affixes (prefixes and suffixes). By reading
+the English, French, and German columns downwards, the reader will see
+how many different roots and periphrases these languages employ in order
+to express the same ideas.
+
+As the affixes have fixed meanings, they only have to be learnt once
+for all, and many of them (e.g. _-ist_, _-in_, _re-_) are already
+familiar. When once acquired, they can be used in unending permutation
+and combination with different roots and each other. The tables below
+are by no means exhaustive of what can be done with the roots _san-_
+and _lern-_. They are merely illustrative. By referring to the full
+table of affixes in Part IV, Chapter IV, the reader can go on forming
+new compounds _ad libitum_: e.g. san-o, san-a, san-e, san-i, saneco,
+sanilo, sanulo, malsane, malsani, saneti, malsaneti, sanadi, eksani,
+eksanigxi, saninda, sanindi, sanindulo, sanajxo, sanajxero, sanilo,
+sanigilo, sanigilejo, sanigilujo, sanigilisto, malsanemeco, remalsano,
+remalsanigo, sanila, malsanulino, sanistinedzo, sanilingo, sanigestro,
+sanigestrino, sanigema, sanega, sanigega, gesanantoj, sanigxontoj,
+sanigistido, sanigejano... and so on (kaj tiel plu).
+
+ * * * * *
+
+AFFIX ESPERANTO ENGLISH
+
+ san-a healthy
+mal- (opposite) mal-san-a ill
+ne (not) ne-san-a unwell
+-ig (causative) san-ig-i to heal
+ san-ig-a salutary
+re- (again) re-san-ig-a restorative
+-igx (becoming) san-igx-i to be convalescent
+ re-san-igx-a getting well again
+-ig mal-san-ig-a sickening (transitive)
+-igx mal-san-igx-a sickening (intransitive)
+-ist (agent) san-ig-ist-o doctor
+-ej (place) san-ig-ej-o hospital
+-ul (characteristic) mal-san-ul-o invalid
+-ebl (possibility) (mal)-san-ig-ebl-a (in)curable
+-ar (collective) mal-san-ul-ar-o hospital inmates
+ge- (both sexes) ge-mal-san-ul-ar-o all the men and women patients
+-in (feminine) san-ig-ist-in-o a lady doctor
+-edz (married) san-ig-ist-edz-in-o a doctor's wife
+
+AFFIX ESPERANTO FRENCH
+
+ san-a bien portant
+mal- (opposite) mal-san-a malade
+ne (not) ne-san-a (un peu) souffrant
+-ig (causative) san-ig-i gurir
+ san-ig-a salutaire
+re- (again) re-san-ig-a restaurant
+-igx (becoming) san-igx-i etre convalescent
+ re-san-igx-a en train de se rtablir
+-ig mal-san-ig-a coeurant (qui rend malade)
+-igx mal-san-igx-a languissant
+-ist (agent) san-ig-ist-o mdecin
+-ej (place) san-ig-ej-o hpital
+-ul (characteristic) mal-san-ul-o un malade
+-ebl (possibility) (mal)-san-ig-ebl-a (in)curable
+-ar (collective) mal-san-ul-ar-o ensemble des malades
+ge- (both sexes) ge-mal-san-ul-ar-o les malades hommes et femmes
+-in (feminine) san-ig-ist-in-o un mdecin femme
+-edz (married) san-ig-ist-edz-in-o une femme de mdecin
+
+AFFIX ESPERANTO GERMAN
+
+ san-a gesund
+mal- (opposite) mal-san-a krank
+ne (not) ne-san-a unwohl
+-ig (causative) san-ig-i heilen
+ san-ig-a heilsam
+re- (again) re-san-ig-a wiederherstellend
+-igx (becoming) san-igx-i sich erholen
+ re-san-igx-a genesend
+-ig mal-san-ig-a ekelhaft (krank machend)
+-igx mal-san-igx-a siechend
+-ist (agent) san-ig-ist-o Arzt
+-ej (place) san-ig-ej-o Krankenhaus
+-ul (characteristic) mal-san-ul-o ein Kranker
+-ebl (possibility) (mal)-san-ig-ebl-a (un)heilbar
+-ar (collective) mal-san-ul-ar-o Gesamtheit der Kranken
+ge- (both sexes) ge-mal-san-ul-ar-o die Kranken beider Geschlechter
+-in (feminine) san-ig-ist-in-o Arztin
+-edz (married) san-ig-ist-edz-in-o Frau des Arztes
+
+ * * * * *
+
+AFFIX ESPERANTO ENGLISH
+
+ lern-i to learn
+-ig (causative) lern-ig-i to teach
+ lern-ig-a educative
+-ej (place) lernej-o school
+-ant (pres. part.) lern-ant-o pupil
+ge- (of both sexes) ge-lern-ant-oj pupils of both sexes
+-ar (collective) lern-ant-ar-o class
+-an (appertaining) lern-ej-an-o schoolboy
+-in (feminine) lern-ej-an-in-o schoolgirl
+-estr (chief) lern-ej-estr-o headmaster
+-ist (agent) lern-ej-ist-o schoolmaster
+ lern-ej-ist-in-o schoolmistress
+-ajxo (concrete) lern-ajx-o (learnt-stuff) subject
+ lern-ajx-ar-o curriculum
+-em (inclination) lern-em-a studious
+mal- (opposite) mal-lern-em-a idle
+-ig (causative) lern-em-ig-i to stimulate
+ lern-ig-o instruction
+ (act)
+ lern-ig-ajx-o instruction
+ (teaching given)
+
+AFFIX ESPERANTO FRENCH
+
+ lern-i apprendre
+-ig (causative) lern-ig-i enseigner
+ lern-ig-a ducateur
+-ej (place) lernej-o cole
+-ant (pres. part.) lern-ant-o lve
+ge- (of both sexes) ge-lern-ant-oj lves des deux sexes
+-ar (collective) lern-ant-ar-o classe
+-an (appertaining) lern-ej-an-o colier
+-in (feminine) lern-ej-an-in-o ecolire
+-estr (chief) lern-ej-estr-o proviseur
+-ist (agent) lern-ej-ist-o instituteur (professeur)
+ lern-ej-ist-in-o institutrice
+-ajxo (concrete) lern-ajx-o (learnt-stuff) matire d'enseignement
+ lern-ajx-ar-o ensemble des matiress
+ d'enseignement
+-em (inclination) lern-em-a appliqu
+mal- (opposite) mal-lern-em-a paresseux
+-ig (causative) lern-em-ig-i mettre en train
+ lern-ig-o instruction
+ lern-ig-ajx-o enseignement
+
+AFFIX ESPERANTO GERMAN
+
+ lern-i lernen
+-ig (causative) lern-ig-i lehren
+ lern-ig-a erzieherisch
+-ej (place) lernej-o Schule
+-ant (pres. part.) lern-ant-o Schler
+ge- (of both sexes) ge-lern-ant-oj Schler and Schlerinnen
+-ar (collective) lern-ant-ar-o Klasse
+-an (appertaining) lern-ej-an-o Schulknabe
+-in (feminine) lern-ej-an-in-o Schulmdchen
+-estr (chief) lern-ej-estr-o Direktor
+-ist (agent) lern-ej-ist-o Lehrer
+ lern-ej-ist-in-o Lehrerin
+-ajxo (concrete) lern-ajx-o (learnt-stuff) Lehrstoff
+ lern-ajx-ar-o (Studien)- Laufbahn
+ Schulprogramm
+-em (inclination) lern-em-a fleissig
+mal- (opposite) mal-lern-em-a faul
+-ig (causative) lern-em-ig-i anregen
+ lern-ig-o das Unterrichten
+ lern-ig-ajx-o Unterricht
+
+
+ (_b_) PARTICIPLES AND AUXILIARIES
+
+The following table illustrates the perfect simplicity and terseness of
+the Esperanto verb.
+
+Every tense, active and passive, is formed with never more than two
+words. Every shade of meaning (continued, potential, etc., action) is
+expressed by these two words, of which one is the single auxiliary
+_esti_ (itself conjugated regularly). The double auxiliary--"to be" and
+"to have"--which infests most modern languages, with all its train of
+confusing and often illogical distinctions (cf. French _je suis all_,
+but _j'ai couru_), disappears. Contrast the simplicity of _amota_ with
+the cumbersome periphrasis _about to be loved_; or the perfect ease and
+clearness of _vi estus amita_ with the treble-barrelled German _Sie
+wrden geliebt worden sein_.
+
+This simplicity of the Esperanto verb is entirely due to its full
+participial system. There are six participles, present, past, and future
+active and passive, each complete in one word. The only natural Aryan
+language (of those commonly studied) that compares with Esperanto in
+this respect is Greek; and it is precisely the fulness of the Greek
+participial system that lends to the language a great part of that
+flexibility which all ages have agreed in admiring in it pre-eminently.
+Take a page of Plato or any other Greek author, and count the number
+of participles and note their use. They will be found more numerous
+and more delicately effective than in other languages. Esperanto can
+do all this; and it can do it without any of the complexity of form
+and irregularity that makes the learning of Greek verbs such a hard
+task. Bearing in mind the three characteristic vowels of the three
+tenses--present _-a_, past _-i_, future _-o_ (common to finite tenses
+and participles)--the proverbial schoolboy, and the dullest at that,
+could hardly make the learning of the Esperanto participles last him
+half an hour.
+
+It would be easy to go on filling page after page with the
+simplifications effected by Esperanto, but these will not fail to strike
+the learner after a very brief acquaintance with the language. But
+attention ought to be drawn to one more particularly clever device--the
+form of asking questions. An Esperanto statement is converted into a
+question without any inversion of subject and verb or any change at
+all, except the addition of the interrogative particle _cxu_. In this
+Esperanto agrees with Japanese. But whereas Japanese adds its particle
+_ka_ at the end of the sentence, the Esperanto _cxu_ stands first in its
+clause. Thus when, speaking Esperanto, you wish to ask a question, you
+begin by shouting out _cxu_, an admirably distinctive monosyllable which
+cannot be confused with any other word in the language. By this means
+you get your interlocutor prepared and attending, and you can then frame
+your question at leisure.
+
+Contrast Esperanto and English in the ease with which they respectively
+convert a statement into a question.
+
+ English: You went--did you go?
+
+ Esperanto: Vi iris--cxu vi iris?
+
+This particle may be considered the equivalent of the initial mark of
+interrogation used in Spanish, and serves to remove all complications in
+connexion with word order.
+
+ * * * * *
+
+ESPERANTO ENGLISH
+
+amanta loving
+aminta having loved
+amonta about to love
+amata being loved
+amita (having been) loved
+amota about to be loved
+mi estas aminta I have loved
+vi estis aminta you had loved
+li estas amanta he is loving
+sxi estis amata she was being loved
+ni estos amintaj we shall have loved
+vi estas amataj you are loved
+ili estas amitaj they have been loved
+mi estus aminta I should have loved
+vi estus amita you would have been loved
+li estas foririnta he has gone away
+ili estus foririntaj they would have gone away
+
+ESPERANTO FRENCH
+
+amanta aimant
+aminta ayant aim
+amonta devant aimer
+amata tant aim
+amita (ayant t) aim
+amota devant tre aim
+mi estas aminta j'ai aim
+vi estis aminta vous aviez aim
+li estas amanta il est aimant
+sxi estis amata elle tait en train d'tre aime
+ni estos amintaj nous aurons aim
+vi estas amataj vous tes aims
+ili estas amitaj ils ont t aims
+mi estus aminta j'aurais aim
+vi estus amita vous auriez t aim
+li estas foririnta il s'en est all
+ili estus foririntaj il s'en seraient alls
+
+ESPERANTO GERMAN
+
+amanta liebend
+aminta der geliebt hat
+amonta der lieben wird
+amata der geliebt wird
+amita der geliebt worden ist
+amota der geliebt werden soll
+mi estas aminta ich habe geliebt
+vi estis aminta Sie hatten geliebt
+li estas amanta er ist liebend
+sxi estis amata sie war im Zuge geliebt zu werden
+ni estos amintaj wir werden geliebt haben
+vi estas amataj Sie werden geliebt
+ili estas amitaj sie sind geliebt worden
+mi estus aminta ich wrde geliebt haben
+vi estus amita Sie wrden geliebt worden sein
+li estas foririnta er ist fortgegangen
+ili estus foririntaj sie wrden fortgegangen sein
+
+ * * * * *
+
+This chapter on labour-saving may fitly conclude with an estimate
+of the amount of mere memorizing work to be done in Esperanto.
+Since this is almost _nil_ for grammar, syntax, and idiom, and
+since there are no irregularities or exceptions, the memory work
+is, broadly speaking, reduced to learning the affixes, the table
+of correlatives, and a certain number of new roots. This number is
+astonishingly small. Here is an estimate made by Prof. Macloskie,
+of Princeton, U.S.A.:
+
+ Number of roots new to an English boy without Latin, about 600*
+ " " " " " with " " 300
+ " " " a college teacher " 100
+
+ *i.e. about one-third of the whole number in the _Fundamento_.
+
+
+ IV
+
+ HOW ESPERANTO CAN BE USED AS A CODE LANGUAGE TO
+ COMMUNICATE WITH PERSONS WHO HAVE NEVER LEARNT IT
+
+Technically speaking, Esperanto combines the characteristics of an
+inflected language with those of an agglutinative one. This means that
+the syllables used as inflexions (_-o_, _-a_, _-e_, _-as_, _-is_, _-os_,
+_-ant-_, _-int-_, _-ont-_, etc.), being invariable and of universal
+application, can also be regarded as separate words. And as separate
+words they all figure in the dictionary, under their initial letters.
+Thus anything written in Esperanto can be deciphered by the simple
+process of looking out words and parts of words in the dictionary. For
+examples, see pieces 1 and 2 in the specimens of Esperanto, pp. 167-8
+[Part IV, Chapter II], and read the Note at the beginning of Part IV. As
+the Esperanto dictionary only consists of a few pages, it can be easily
+carried in the pocket-book or waistcoat pocket.
+
+Thus, while to the educated person of Aryan speech Esperanto presents
+the natural appearance of an ordinary inflected language, one who
+belongs by speech to another lingual family, or any one who has never
+heard of Esperanto, can regard every inflected word as a compound of
+invariable elements. By turning over very few pages he can determine
+the meaning and use of each element, and therefore, by putting them
+together, he can arrive at the sense of the compound word, e.g.
+_lav'ist'in'o_. Look out _lav-_, and you find "wash"; look out _-ist_,
+and you find it expresses the person who does an action; look out _-in_,
+and you find it expresses the feminine; look out _-o_, and you find it
+denotes a noun. Put the whole together, and you get "female who does
+washing, laundress."
+
+Suppose you are going on an ocean voyage, and you expect to be shut up
+for weeks in a ship with persons of many nationalities. You take with
+you keys to Esperanto, price one halfpenny each, in various languages.
+You wish to tackle a Russian. Write your Esperanto sentence clearly
+and put the paper in his hand. At the same time hand him a Russian key
+to Esperanto, pointing to the following paragraph (in Russian) on the
+outside:
+
+"Everything written in the international language can be translated by
+the help of this vocabulary. If several words together express but a
+single idea, they are written in one word, but separated by apostrophes;
+e.g. _frat'in'o_, though a single idea, is yet composed of three words,
+which must be looked for separately in the vocabulary."
+
+After he has got over his shock of surprise, your Russian, if a man of
+ordinary education, will make out your sentence in a very short time by
+using the key.
+
+As an example Dr. Zamenhof gives the following sentence: "Mi ne
+sci'as kie mi las'is la baston'o'n: Cxu vi gxi'n ne vid'is?" With the
+vocabulary this sentence will work out as follows:
+
+ Mi mi = I I
+ ne ne = not not
+ sci'as sci = know
+ as = sign of present tense do know
+ kie kie = where where
+ mi mi = I I
+ las'is las = leave
+ is = sign of past tense have left
+ la la = the the
+ baston'o'n baston = stick
+ o = sign of a noun
+ n = sign of objective case stick
+ cxu cxu = whether, sign of question whether
+ vi vi = you you
+ gxi'n gxi = it
+ n = sign of objective case it
+ ne ne = not not
+ vid'is vid = leave
+ is = sign of past tense have seen
+
+It is obvious that no natural language can be used in the same way as a
+code to be deciphered with a small key.
+
+ German French
+
+ Ich I je I
+ weiss white ne not
+ nicht not sais ?
+ wo where pas step
+ ich I o where
+ den ? j'ai ?
+ Stock stick laiss ?
+ gelassen dispassionate la the
+ habe: property: canne: reed:
+ haben to have ne not
+ Sie she, they, you, l'avez ?
+ ihn ? vous you
+ nicht not pas step
+ gesehen ? vu ? ?
+
+If your Russian wishes to reply, hand him a Russian-Esperanto
+vocabulary, pointing to the following paragraph on the outside:
+
+"To express anything by means of this vocabulary, in the international
+language, look for the words required in the vocabulary itself; and for
+the terminations necessary to distinguish the grammatical forms, look in
+the grammatical appendix, under the respective headings of the parts of
+speech which you desire to express."
+
+The whole of the grammatical structure is explained in a few lines in
+this appendix, so the grammar can be looked out as easily as the root
+words.
+
+
+
+
+ PART IV
+
+ SPECIMENS OF ESPERANTO, WITH GRAMMAR AND VOCABULARY
+
+
+ NOTE
+
+The best way of learning Esperanto is to begin at once to read the
+language. Do not trouble to learn the grammar and list of suffixes by
+themselves first. All this can be picked up easily in the course of
+reading.
+
+In the following specimens the first two pieces are marked for
+beginners. Each part of a word marked off by hyphens is to be looked out
+separately in the vocabulary. By the time the beginner has read these
+two pieces carefully in this way he will know the grammar, and have a
+fair idea of the structure of the language and the use of affixes.
+
+In order to save time in looking out words, and so quicken the process
+of learning, the English translation of the third piece is given
+in parallel columns. Therefore in this piece only the principal
+words, which might be unfamiliar to English readers, are given in the
+vocabulary. Word-formation and some points of grammar are explained in
+the notes.
+
+To get a practical grasp of Esperanto, cover the left-hand (Esperanto)
+column with a piece of paper after reading it, and re-translate the
+English into Esperanto, using the notes. After half an hour per day of
+such exercise for two or three weeks, an ordinary educated person will
+know Esperanto pretty well.
+
+N.B.--It is very important to acquire a correct pronunciation at the
+start. Study the pronunciation rules, and practise reading aloud before
+beginning to translate. _Read slowly._
+
+
+ I
+
+ PRONUNCIATION
+
+_Vowels_
+
+There are no long and short, open and closed, vowels: just five simple,
+full-sounding vowels, always pronounced the same. English people must be
+particularly careful to make them sufficiently full.
+
+ _a_ as _a_ in Engl. "father."
+ _e_ " _ey_ " " "they."
+ _i_ " _ee_ " " "eel."
+ _o_ " _o_ " " "hole," inclining to _o_ in Engl. "more."
+ (English speakers find it hard to pronounce
+ a true _o_.)
+ _u_ " _oo_ " " "moon."
+
+In short, the vowels are as in Italian.
+
+_Diphthongs_
+
+ _aj_ as _eye_ in Engl. "eye."
+ _oj_ " _oy_ " " "boy."
+ _aux_ " _ow_ " " "cow."
+ (_eux_ " _e...w_ " " "g_e_t _w_et": this sound does not
+ often occur.)
+
+_Consonants_
+
+These are pronounced as in English, except the following:
+
+ _c_ as _ts_ in Engl. "bits."
+ _cx_ " _ch_ " " "church."
+ _g_ " _g_ " " "give."
+ _gx_ " _g_ " " "gentle."
+ _hx_ " _ch_ " Scotch "loch," or German "ich."
+ _j_ " _y_ " Engl. "yes."
+ _jx_ " _s_ " " "pleasure."
+ _sx_ " _sh_ " " "shilling."
+ _ux_ " _w_ " " "cow" (only occurs in the diphthongs
+ _aux_ and _eux_).
+
+_Accent_
+
+Always upon the last syllable but one.
+
+_Example_
+
+The first few lines of piece I in the following specimens may be thus
+figured for English readers:
+
+Gayseenyroy--mee noon deros ahl vee kylkine vrtoyn Ayspayrhntay.
+Mee kraydahs kay vee wdos, kay Ayspayrhnto ystahs tray fahtselah ki
+baylsnah lengvo.
+
+N.B.--The precise sound of _e_ is between _a_ in "b_a_le" and _e_ in
+"b_e_ll."
+
+
+ II
+
+ SPECIMENS OF ESPERANTO
+
+ 1. PAROL-AD-O
+
+Ge-sinjor-o-j--mi nun dir-os al vi kelk-a-j-n vort-o-j-n Esperant-e. Mi
+kred-as ke vi auxd-os, ke Esperant-o est-as tre facil-a kaj bel-son-a
+lingv-o. Ver-e, gxi est-as tiel facil-a, sonor-a kaj simpl-a, ke oni
+tut-e ne hav-as mal-facil-ec-o-n por lern-i gxi-n. La lern-ant-o-j
+pov-as ordinar-e kompren-i, leg-i, skrib-i kaj parol-i gxin en tre
+mal-long-a temp-o. La fakt-o ke Esperant-o en-hav-as tre mal-mult-a-j-n,
+vokal-a-j-n son-o-j-n, kaj ke la vokal-o-j est-as cxiu-j long-a-j kaj
+plen-son-a-j, est-ig-as gxin mult-e pli facil-a ol la ali-a-j lingv-o-j,
+cxiu por aux-d-i, cxiu por el-parol-i.
+
+Mi kred-as ke mal-long-a lern-ad-o est-os suficx-a por vi-n
+kompren-ig-i, ke la hom-o-j de cxiu-j naci-o-j pov-as inter-parol-i
+Esperant-e sen mal-facil-ec-o.
+
+Mi ne de-ten-os vi-n pli long-e. Fin-ant-e, mi las-os kun vi du
+fraz-et-o-j-n: unu-e, por la ideal-ist-o-j, kiu-j cel-as unu frat-ec-o-n
+inter la popol-o-j de cxiu land-o, la Esperant-a-n deviz-o-n--"Dum ni
+spir-as ni esper-as": du-e, por la hom-o-j praktik-a-j la praktik-a-n
+konsil-o-n--"Lern-u Esperant-o-n."
+
+
+ 2. LA MAR-BORD-IST-O-J: ALEGORI-ET-O
+
+Cxirkaux grand-a mez-ter-a mar-o viv-is mult-a-j popol-o-j. Ili hav-is
+mult-a-n inter-a-n komerc-o-n. Cxar la mar-o est-is oft-e mal-trankvil-a
+kaj ili hav-is nur mal-grand-a-j-n sxip-o-j-n, ili vetur-is laux-long-e
+la mar-bord-o, neniam perd-ant-e la ter-o-n el la vid-o.
+
+Cert-a hom-o el-pens-is sxip-o-n, kiu ir-is per vapor-o. Li dir-is al la
+mar-bord-ist-o-j: "Jen, ni met-u ni-a-n mon-o-n kun-e, kaj ni konstru-u
+grand-a-j-n vapor-sxip-o-j-n. Tiel ni vetur-os rekt-e trans la mar-o unu
+al ali-a-n; kaj ni far-os pli da komerc-o en mal-pli da temp-o." Sed la
+mar-bord-ist-o-j pli am-is cxirkaux-ir-i en mal-grand-a-j sxip-o-j, kiel
+ili kutim-is. La el-pens-int-o ne hav-is suficx-e da mon-o por konstru-i
+grand-a-n vapor-sxip-o-n, kiu tre mult-e en-hav-os kaj tre rapid-e
+vojagx-os; tial li dev-is vetur-ad-i en si-a mez-grand-a vapor-sxip-o,
+kiu tamen almenaux rekt-e ir-is cxie-n. Sed la mar-bord-ist-o-j
+dauxr-ig-is rem-i kaj vel-i cxirkaux-e.
+
+ 3. NESAGXA GENTO: AN UNWISE[1] RACE:
+ ALEGORIO AN ALLEGORY
+
+Malproksime, en nekonata lando, Far[2] away, in an unknown[3]
+vivis sovagxa gento. Ili logxis en land, there lived a savage race,
+la mezo de vasta ebenajxo, izolata They dwelt in the midst of a
+de la ekstera mondo. Unuflanken vast plain,[4] cut off from the
+homo dek tagojn vojagxante venus outer[5] world. Towards one
+al montegaro: aliflanke staris side[6] a man journeying[7] ten
+granda lago kaj senlimaj marcxoj. days[8] would come to a big
+Tiel oni vivadis trankvile laux mountain-range[9]; on the other
+patra kutimo, tute senzorga pri side stood a great lake and
+la ago kaj faro de aliaj homgentoj boundless[10] swamps. Thus[11]
+transmontanaj. En somero estis they lived[12] quietly after
+varmege, kaj cxiu vintro sxajnis the manner of their fathers,
+pli malvarma ol la antauxa; sed caring nothing[13] for the way
+la tero estis fruktodona, gxi of life[14] of other men beyond
+donis al ili suficxe da greno the hills. In summer it was
+por mangxi, kaj la riveroj kaj very hot,[15] and every winter
+riveretoj plene provizis puran seemed colder than the last;
+trinkajxon. but the earth was fertile, it
+ gave them enough corn[16] to
+ eat, and the streams and rivers
+ furnished abundance of pure water
+ to drink.[17]
+
+ [1]Unwise. Wise = _sagxa_; _ne_ = not. [2]Far. Near = _proksim-e_
+ (_e_ = adverbial ending). To be near = _proksimi_. _Mal-_ is a
+ prefix denoting the opposite. [3]Unknown. To know = _koni_. Pres.
+ part. pass. _-at-_ Negative = _ne_. (_bona_ = good; _malbona_ =
+ bad; _nebona_ = not good.) [4]Plain. Flat = _eben-a_. _ajx_ is
+ a suffix denoting something made from or possessing the quality
+ of. [5]Outer. Outside (preposition) = _ekster_. _a_ denotes an
+ adjective. [6]Towards one side. Side = _flank-o_. _e_ denotes an
+ adverb; _flanke_ = "sidely," i.e. at the side, _n_ denotes motion
+ towards. [7]Journeying. This participial phrase qualifies the verb,
+ _venus_, like an adverb. In Esperanto the participle therefore takes
+ an _e_ which denotes an adverb. [8]Ten days, i.e. for the duration
+ of ten days. Duration of time is put in the accusative case. [9]Big
+ mountain-range. Mountain = _mont-o_. _eg_ is a suffix denoting
+ bigness; _ar_ is a suffix denoting a collection. [10]Boundless. Limit
+ = _lim-o_. Without = _sen_. [11]Thus. See p. 193 [Part IV, Chapter V]
+ for correlatives. [12]They lived. To live = _viv-i_. _ad_ is a suffix
+ denoting continued action. [13]Caring nothing. Care = _zorg-o_.
+ _Sen_ = without. _a_ denotes an adjective. [14]Way of life. Lit. the
+ acting and doing. [15]It was very hot. In such impersonal uses of
+ the adjective, the adverbial form is used. [16]Enough corn, _da_ is
+ used after words of quantity. _Suficxan grenon_ would also be right.
+ [17]Water to drink. Lit. drink-stuff, or drink-thing.
+
+Tiel ili vivadis ne malfelicxe, Thus they lived not unhappily,
+kaj ilia vivo estis la vivo and their life was the life of
+de la prapatroj, cxar ili ne their forefathers, for they knew
+sciis kiel gxin plibonigi. not how to better[1] it. But
+Sed mankis en ilia lando unu in their land one thing[2] was
+ajxo, kaj pro tiu cxi manko lacking; and for[3] lack of this
+ili multe suferis: en la tuta they suffered greatly: there
+lando cxeestis nenia sxirmilo, was[4] no shelter[5] in all the
+cxu kontraux la suno en somero, land, whether against the sun in
+cxu por forteni la vintrajn summer, or to keep off[6] the
+ventojn. Cxiuflanke la tero estis winter winds. On every side the
+plata; kaj kvankam la greno ground was flat; and although corn
+kaj cxiuspecaj legomoj kreskis and all kinds of[7] vegetables
+bone, arboj estis nekonataj. Ecx grew well, trees were unknown.
+la malproksima montaro staris Even the distant mountains stood
+tutnuda; kaj kiam la ventoj all bare; and when the winds blew
+blovis forte el gxiaj negxoj, la strong from amidst their[8] snows,
+mizeruloj tremetis pro malvarmeco, the poor folk shivered for cold,
+kaj ne povis ecx en siaj dometoj and could not get comfortable[9]
+komfortigxi, cxar la penetranta even in their cottages, for the
+enfluo de malvarma aero stele penetrating draught of the cold
+eniris gxis la familian kamenon. air crept[10] right in to the
+ family fireside.
+
+ [1]Better. Good = _bon-a_; better = _pli bona_; suf. _-ig_ is
+ causative. [2]One thing. The concrete suffix _-ajx_ by itself may be
+ used to express "thing." Of course it takes the substantival ending
+ _o_. [3]For lack. Esperanto is absolutely precise in the use of
+ prepositions according to sense. No idiom. In this it differs from
+ all other languages. Here "for" means "by reason of." [4]There was.
+ _Est-i_ = to be; _cxe_ = at; _cxeesti_ = to be present. [5]Shelter.
+ To shelter = _sxirm-i_; _il_ is a suffix expressing instrument.
+ [6]Keep off. To hold = _ten-i_; away = _for_. [7]All kinds of.
+ Kind = _spec-o_; all = _cxiu_. _a_ is adjectival ending. [8]Their
+ snows. Whose snows? The mountains'. Therefore _gxiaj_, referring
+ to _montaro_. If "their" referred to "winds," it would be _siaj_.
+ [9]Get comfortable. Comfort(able) = _komfort-o_; suf. _igx_ denotes
+ becoming. [10]Crept in. To steal = _sxtel-i_; _-e_ makes it an
+ adverb.
+
+Nu okazis ke certa knabo, pensema Now, it happened that a certain
+preter siaj jaroj, komencis boy, thoughtful[1] beyond his
+pripensi tiun cxi mizeran staton. years, began to think over this
+Li vivis kun sia vidvina patrino, wretched state of things. He
+kiu havis du infanetojn krom lived with his[2] widowed mother,
+Namezo (tiel nomigxis la knabo). who had two little children
+Ili estis tre malricxaj, kaj devis besides Namezo (this was the lad's
+sencxese labori por nutri sin name[3]). They were very poor,
+mem kaj la infanojn. La vidvino and were obliged to work hard
+ne havis pli ol kvardek jarojn, without stopping to get food for
+sed Namezo rimarkis ke vespere, themselves and the children. The
+post la taga laboro, sxi sxajnis widow was not more than forty, but
+tute lacega, kaj kelkajn jarojn Namezo noticed that of an evening,
+post la morto de sia edzo sxi after the day's work, she seemed
+ekmaljunigxis. Ofte la knabo diris quite tired out,[4] and a few
+al sxi, ke sxi devus pli ripozi, years[5] after her husband's death
+sed cxiumatene post la nokto sxi she grew old all at once.[6] Often
+havis mienon tiel same lacegan the boy told her she ought to take
+kiel vespere; kaj sxi plendis ke more rest, but every morning[7]
+la trablovaj ventoj suferigis sin she had the same worn-out look as
+nokte per reuxmatismaj doloroj, in the evening; and she complained
+kaj somere sxi ne povis dormi pro that the winds blowing through of
+varmeco. Tiam la knabo turnis a night plagued[8] her with[9]
+la okulojn ekster sia hejmo kaj rheumatic pains, and in summer
+rigardis cxirkauxen. Li vidis ke she could not sleep because of
+cxiuflanke estis tiel same: la the heat. Then the boy turned his
+geviroj frue maljunigxis kaj multe eyes outwards from his home and
+suferis. Li pensis, "Baldaux estos looked around him. He saw that on
+al mi ankaux simile; la juneco every side it was the same[10]:
+estas mallonga kaj labora, kaj la men and women[11] grew old early
+vivo estas longa kaj cxagrena." and suffered much. He thought,
+Fine li malgajadis. "Soon it will be the same with me;
+ youth[12] is short and full of
+ work, and life is long and full of
+ trouble." At last he became gloomy
+ altogether.[13]
+
+ [1]Thoughtful. To think = _pens-i_; suf. _-em_ denotes propensity.
+ [2]With his widowed mother, i.e. his own = _sia_. [3]This was
+ his name. To name = _nom-i_; with suf. _-igx_ = to get named,
+ to be called. [4]Tired out. Tired = _lac-a_; suf. _-eg_ denotes
+ intensity. [5]A few years. Accusative of time. [6]She grew old all
+ at once. Young = _jun-a_; old = _maljuna_; suf. _-igx_ denotes
+ becoming; prefix _ek-_ denotes beginning, or sudden action. [7]Every
+ morning = _cxiumatene_. "The whole morning" would be _la tutan
+ matenon_. [8]Plagued. To suffer = _sufer-i_; suf. _-ig_ is causative;
+ _suferigi_ = to cause to suffer. [9]With... pains. Think of the
+ sense. "With" = by means of. [10]It was the same. Impersonal: use
+ the adverbial form in _-e._ [11]Men and women. Pref. _ge-_ denotes
+ both sexes. [12]Youth. Young = _juna_; suf. _-ec_ denotes abstract.
+ [13]Became gloomy altogether. Gay = _gaj-a_; gloomy = _malgaja_; suf.
+ _-ad_ denotes continuance.
+
+Vintro forpasis, somero alvenis. Winter passed away, summer came
+Unu nokton la knabo estis kusxanta on. One night the boy was lying
+en sia lito: li estis laboreginta in his bed: he had been working
+en la kampoj, kaj estis tre laca, hard[1] in the fields, and was
+sed ju pli li penis ekdormi, very tired, but the more he
+des pli li obstine vekigxadis. tried to go to sleep[2] the
+La tutan fajran tagon la suno wider awake he grew. All through
+estis malsupren brilinta sur la the long fiery day the sun had
+tegmenton de la dometo, tiel ke la been beating down[3] on the roof
+kusxejo nun similis fornon. Namezo of the cottage, so that the
+pensis kaj turnigxis, returnigxis sleeping-place[4] was now like an
+kaj repensis; la samaj pensoj, oven. Namezo thought and tossed,
+cxiam ronde revenantaj, igxis tossed and thought again; the same
+turmento. Fine li ekdormetis, sed thoughts, always coming round in
+la konfuzigaj pensoj, cxiam la a circle, became[5] a torture.
+pensoj, ruladis ecx en lia dormo At length he fell into a light
+senkompate tra lia cerbo. sleep,[6] but the distracting[7]
+ thoughts, always the thoughts,
+ kept rolling[8] through his brain
+ pitilessly, even in his sleep.
+
+Subite ekfalis sur lin granda All at once a great peace fell
+paco. Li sxajnis stari sur monta upon him. He seemed to be standing
+pinto. Laceco kaj zorgo ne estis on a mountain-peak. Weariness[9]
+plu. Cxirkauxe vasta soleco. Li and care were no more. Around
+kaj la monto--krom tio ekzistis vast solitude. He and the
+nenio, kaj li estis kontenta. mountain--there was nought else,
+ and he was glad.
+
+Al li, tiel lukse enspiranta la While he thus breathed in the
+fresxan aeron, alvenis fluge fresh air with delight, a white
+blanka birdo. Gxi aperis, li ne bird came flying.[10] It appeared,
+sciis kiel, el la cxirkauxanta he knew not how, out of the
+soleco, kaj metigxis apud li sur surrounding solitude,[11] and came
+la montan pinton. Gxi komencis and perched[12] beside him on the
+paroli, kaj en lia songxo tio cxi mountain-top. It began to speak,
+neniel lin surprizis. and in his dream this[13] in no
+ way[14] astonished him.
+
+ [1]He had been working hard. Pluperfect, lit. he was having worked.
+ Suf. _-eg_ denotes intensity. [2]To go to sleep. To sleep = _dorm-i_;
+ pref. _ek-_ denotes beginning. [3]Down. Above = _supr-e_; below =
+ _malsupre_; _n_ denotes motion. [4]Sleeping-place. To lie = _kusxi_;
+ suf. _-ej_ denotes place. [5]Became. Suf. _-igx_ denotes becoming;
+ here used as a separate verb. [6]Fell into a light sleep. To sleep
+ = _dorm-i_; suf. _-et_ denotes light sleep; pref. _ek-_ denotes
+ beginning. [7]Distracting. Confused = _konfuz-a_; suf. _-ig_ denotes
+ causation, confusion-causing. [8]Kept rolling. To roll = _rul-i_;
+ suf. _-ad_ denotes continuance. [9]Weariness. Tired = _lac-a_; suf.
+ _-ec_ denotes abstract. [10]Came flying. To fly = _flug-i_; root
+ _flug-_ with adverbial ending _-e_ = flyingly. [11]Solitude. Alone =
+ _sol-a_; suf. _-ec_ denotes abstract. [12]Came and perched. The idea
+ of motion is conveyed by the accusative (_-n_) _pinton_. [13]This.
+ Use neuter form in _-o_, because it stands alone. "This dream" = _tiu
+ cxi songxo_. [14]In no way. See table of correlatives, p. 193 [Part
+ IV, Chapter V].
+
+"Homa knabo," diris la birdo, "Mortal[1] boy," said the bird,
+faligante en lian manon semon dropping[2] a seed into his hand
+el sia beko, "prenu tiun cxi from its beak, "take this seed:
+semon: metu gxin en la teron: put it in the ground: care for
+prizorgu gxin, flegu gxin, kaj it, tend it, and keep tending it.
+flegadu gxin. Post tempo plenigota In the fulness of time there will
+levigxos el tiu cxi semo kreskajxo rise[3] from this seed such[5] a
+tia, kian la viaj gxis nun ne growth[4] as[5] your people[6]
+vidis. La aliaj homoj nomas gxin never yet saw. Other peoples call
+_arbon_. Gxi estos granda; kaj en it a _tree_. It will be big; and
+la venontaj jaroj, se oni deve in future[7] years, if it is duly
+gxin flegos, naskigxos el gxi tended, there will spring from it
+arbaroj, kiuj estos sxirmilo por groves,[8] which will give shelter
+la homaro, kaj por multaj aliaj to men and women, and will be
+celoj utilos. Sed flegi gxin oni useful for many other ends. But
+devos, cxar sen homa penado nenio tended it must be, for without
+al homoj prosperas." man's striving nothing turns out
+ well for men."
+
+Namezo volis respondi, sed dum Namezo was about to reply, but
+li levis la manon por rigardi la as he raised his hand to look at
+semon, estis al li kvazaux li the seed, he seemed to turn[9]
+turnigxis, la kapo malsupren: la head downwards: the mountain
+monto malaperis, kaj li disappeared,[10] and he
+falis... falis... falis.... fell... fell... fell....
+
+ [1]Mortal. Man = _hom-o_; ending _-a_ makes it an adj. [2]Dropping.
+ To fall = _fal-i_; suf. _-ig_ denotes causing to fall. [3]Rise. To
+ raise = _lev-i_; suf. _-igx_ makes it intransitive. [4]A growth.
+ To grow = _kreski_; "grow-thing" -- _kresk-ajx-o_. [5]Such...as.
+ _Tia...kia_ (= Latin _talis...qualis)._ See table of correlatives,
+ p. 193 [Part IV, Chapter V]. [6]Your people. You = _vi_; _-a_ makes
+ it an adj. [7]Future. Future participle active of _ven-i_ = about
+ to come. [8]Groves. Tree = _arb-o_; suf. _-ar_ denotes a collection
+ of trees. [9]To turn. _Turn-i_ is transitive; suf. _-igx_ makes it
+ intransitive. [10]Disappeared. To appear = _aper-i_; pref. _mal-_
+ denotes opposite.
+
+Tiam li estis denove veka en la Then he was awake again in the
+forna dometo, sed li ne povis sin oven-like[1] hut, but he could
+malhelpi, rigardi sian manon, por not refrain[2] from[3] looking at
+vidi cxu la semo enestis. Semo his hand, to see if the seed was
+neestis: kaj la pensoj rekomencis in it. There was no seed; and the
+ruladi tra lia cerbo--tamen ne plu thoughts began to roll through
+la antauxaj turmentigaj pensoj, his brain again--yet no longer
+sed novaj esperplenaj pensoj, cxar the old[4] worrying thoughts,
+li kredis, pasie kredis, ke estas but new thoughts full of hope,
+ja ia verajxo en lia songxo. for he believed, passionately
+ believed, that there was indeed
+ some truth[5] in his dream.
+
+Kaj nun la morgauxa tago And now the new day began to dawn.
+eklumigxis. Li levigxis kaj iris He got up and went about his work,
+al sia laboro, kaj tiun cxi tagon and this day and many succeeding
+kaj multajn sekvantajn tagojn li days he went on working as usual,
+laboradis kiel kutime, parolante speaking to no one about his dream
+al neniu pri la sema songxo. of the seed.
+
+Sed kiam la tempo de rikolto But when harvest-time was over,
+forpasis, li acxetis dudektagan he bought food[6] enough for
+nutrajxon kaj donis al la patrino twenty days and gave his mother
+sian restan sxparajxon el la the rest[7] of his harvest-tide
+rikolta tempo (cxar vi scias, savings[8] (for you know that
+ke en la sezono de rikolto bona in the harvest season a good
+laboristo gajnas pli ol alitempe), workman[9] earns more than at
+dirante ke li devos vojagxi, kaj other times), saying that he
+forestos dudek tagojn. La patrino must[10] go on a journey, and
+miregis, cxar neniam antauxe li would[10] be away for twenty days.
+estis lasinta sxin ecx unu tagon; His mother wondered greatly, for
+sed li estis bona filo, kaj sxi he had never left[11] her before
+kontrauxstaris lin en nenio. even for a single day; but he was
+ a good son to her, and she did not
+ thwart him in anything.
+
+ [1]Oven-like. Oven = _forn-o_; ending _-a_ makes it an adjective.
+ [2]Refrain. To help = _help-i_; to hinder = _malhelpi_; to hinder
+ himself = _malhelpi sin._ [3]Refrain from looking. In Esperanto use
+ the simplest construction possible, _as long as it is clear_. The
+ simple infinitive _rigardi_ is clear after _malhelpi sin._ [4]The
+ old thoughts. Before = _antaux_; ending _-a_ makes it an adjective.
+ [5]Truth. Think of the sense. Here truth = "true-thing," so use
+ suf. _-ajx_. "Truth" = abstract virtue = _vereco_. [6]Food. To feed
+ = _nutr-i_; suf. _-ajx_ denotes stuff. [7]The rest of. The rest =
+ _rest-o_; ending _-a_ makes it an adjective = remaining. [8]Savings.
+ To save up = _sxpar-i_; _sxpar-ajx-o_ = save-thing (i.e. sav_ed_
+ thing). [9]Workman. To work = _labor-i_; suf. _-ist_ denotes the
+ agent. [10]He _must_ go... and _would_ be away. Esperanto syntax
+ is perfectly simple. Just use the tense which the speaker would use,
+ here the future; or any tense, so long as the meaning is clear.
+ [11]He had left. Pluperfect = "he was having left," _esti_ with past
+ part. _active_. _Li estis lasita_ would mean "he had been left."
+
+Li forvojagxis do, kaj post kvin So he journeyed forth, and in five
+tagoj li ekvidis malproksime sur days he began to see far off on
+la horizonto blankan nubon, kiu the horizon a white cloud, which
+dum la morgauxa tago montrigxis turned out[1] in the course of the
+kiel monta pinto. Namezo salutis next day to be a mountain-peak.
+gxin, kaj de tiu momento, sen ia Namezo saluted it, and from that
+dubo, direktis sian iron tra la moment, without any doubt, bent
+ebenajxo cxiam al gxi. his course[2] across the plain
+ constantly towards it.
+
+Kiam li alvenis piedon de When he came to the foot[3] of
+la montoj, la deka tago jam the mountains, the tenth[4] day
+finigxis. Efektive li estis grave was already drawing to an end.
+trompigxinta pri la distanco. Indeed, Namezo had been greatly
+Neniam antauxe li vidis monton, mistaken[5] in the distance. He
+kaj tial, kiam li ekvidis la had never seen a mountain before,
+pinton meze de la vojagxo, li and so, when he caught sight of
+kredis ke li jxus alvenas, kaj the peak half-way, he thought
+marsxis pli malrapide. Tri tagojn he was just getting there, and
+li pensis cxiumatene, "Mi estos walked slower. For three days he
+hodiaux vespere cxe la montpiedo; thought every morning, "I shall
+morgaux mi suprenrampos gxis la be at the foot of the mountains
+pinton." Sed nun li sciis, ke li this evening; to-morrow I'll
+estas malfrua. Li formangxis jam climb[6] to the top." But now
+la duonon de sia provizajxo, kaj he knew that he was late.[7] He
+dum la lastaj mejloj li ekvidis had already eaten up half[8] of
+ke lia pinto estas parto de vasta his provisions,[9] and for the
+senlima montegaro, ke gxi ankoraux last few miles he was beginning
+malproksimas kaj li tute ne tiel to see that his peak was part
+facile supreniros. Li kalkulis ke of a boundless mountain-range,
+almenaux oktaga nutrajxo estos that it was still far off and
+necesa por reiri hejmen de la he would by no means get up so
+piedo de la montaro, kaj tiom easily. He calculated that at
+li tie enterigis por la returna least eight days' food would be
+vojagxo. Sekve restis nur dutaga needed to get home from the foot
+mangxajxo por la suprena kaj of the mountain-range, and he
+malsuprena montiro. buried[10] that amount[11] there
+ for the return journey. Thus only
+ two days' provision was left for
+ the ascent and descent of the
+ mountain.
+
+ [1]Turned out to be. To show = _montr-i_; with suf. _-igx,
+ montrigx-i_ = to show itself, to become shown. [2]His course. To go
+ = _ir-i_; ending _-o_ makes it a substantive = a going. [3]To the
+ foot. Motion; use the _-n_ case. [4]Tenth. Ten = _dek_; to form the
+ ordinal numbers add _-a_ to the cardinal. [5]Mistaken. To deceive
+ = _tromp-i_; suf. _-igx_ makes it intransitive. [6]Climb. _Supr-a,
+ -e, -en_ = upper, above, upwards. [7]Late. Early = _fru-a_; pref.
+ _mal_- denotes opposite. [8]Half. Two = _du_; suf. _-on_ denotes
+ fractions. cf. _kvarono_ = quarter. [9]Provisions. Provide-stuff
+ (i.e. provid_ed_ stuff). [10]Buried. Earth = _ter-o_; in = _en_; suf.
+ _-ig_ denotes causing to be. [11]That amount. _Tiom_. See the table
+ of correlatives, p. 193 [Part IV, Chapter V].
+
+Tre frue do li ekiris la dekunuan Very early, then, on the
+tagon, kaj penadis cxiutage eleventh[1] day he set out, and
+supren. Vespere li vidis ke li toiled the whole day upwards.
+ankoraux havas plenan tagvojagxon In the evening he saw that he
+gxis la pinton, kaj tiel li devos still had a full day's journey
+tre sxpareme uzi sian restan to the top, and so he must be
+provizajxon. La dekdua tago estis very sparing[2] in the use of his
+tre doloriga. La monto farigxis remaining stores. The twelfth day
+kruta; li devis rapidi; kaj li was very painful.[3] The mountain
+terure malsatis pro ekmankanta grew[4] steep; he had to press on;
+mangxajxo. Malgraux cxio li and he was terribly hungry,[5]
+alvenis montpinton je la noktigxo. as the food was beginning to
+La subita ekscito, kune kun la give out. In spite of all, he
+laceco kaj malsato, estis tro: en reached the top at nightfall.[6]
+la momenta de sukceso li falis en The sudden excitement, with his
+sveno sur la teron. weariness and hunger, was too
+ much: in the moment of success he
+ fell to the ground in a swoon.
+
+Jen, dum li kusxis senkonscie, And lo! as he lay unconscious,
+aperis la duan fojon la sama there appeared to him for the
+vidajxo. Birdo blanka alflugis, second time the same vision.[7]
+metis en lian manon semon, kaj A white bird flew up, put a seed
+diris la samajn vortojn. Denove into his hand, and said the same
+li levis la manon, kaj denove li words. Again he raised his hand,
+sxajnis renversigxi, kaj falis... and again he seemed to turn over,
+falis... falis.... and fell... fell... fell....
+
+Rekonsciigxinte, li trovis sin When he came to himself,[8] he
+kusxanta trankvile apud la loko was lying quietly in the very
+mem, kie li enterigis sian place where he had buried his
+returnan provizajxon antaux la food for the home journey before
+supreniro. Li kusxis sur dolcxa the ascent. He was lying on soft
+herbo, kaj sentis sin korpe tute grass, and his body felt free from
+mallacigata, kaj granda paco its tiredness,[9] and in his soul
+regis en lia animo. Tuj kiam li reigned a great peace. As soon as
+malfermis la okulojn, li rigardis he opened[10] his eyes, he looked
+en sian manon, kaj tiun cxi fojon in his hand, and this time the
+la semo enestis. seed was there.
+
+ [1]Eleven = _dek-unu_; add _-a_ to make the ordinal. 20 = _dudek_.
+ [2]Sparing. To save = _sxpar-i_; suf. _-em_ denotes propensity.
+ [3]Painful. Pain = _dolor-o_; suf. _-ig_ denotes causation; ending
+ _-a_ makes it an adjective. [4]Grew. To make = _far-i_; suf. _-igx_
+ denotes becoming made, growing. [5]Hungry. Satisfied = _sat-a_;
+ pref. _mal-_ denotes the opposite. To be hungry = _mal-sat-i_.
+ [6]Nightfall. Night = _nokt-o_; suf. _-igx_ denotes becoming.
+ [7]Vision. See(n)-thing; _vid-i_ = to see; with suffix _-ajx_.
+ [8]When he came to himself. Conscious = _konsci-a_; prefix _re-_
+ denotes back again; suffix _-igx_ denotes becoming. [9]Free from
+ tiredness. Tired = _lac-a_; _mal-_ denotes opposite; _-ig_ denotes
+ causing to be. [10]Opened. To shut = _ferm-i_; to open = _malfermi_.
+
+Longa, labora kaj preskaux A long, laborious descent from
+sennutra malsupreniro de la the mountain-top almost without
+montpinto jam ne necesis, kaj la food was now no longer needful,
+hejmvojagxo trans la ebenajxo and on the home journey across
+prosperis, tiel ke Namezo staris the plain all went well, so that
+baldaux ree en la patrina dometo. Namezo soon stood again in his
+La vilagxanoj kunvenis amase kaj mother's[1] cottage. The villagers
+multe demandis pri lia vojagxo, flocked in crowds[2] and asked
+cxar neniu el ili estis iam tiel many questions about his journey,
+malproksimen foririnta de la for none of them had ever been
+hejmo. Namezo cxion rakontis, so far from home. Namezo told
+kaj montris la semon kiun li them everything, and showed the
+devos planti. La najbaroj komence seed which he was to plant. At
+kredis, ke li volas mirigi ilin, first the neighbours thought he
+kiel la vojagxistoj amas fari, kaj was trying to astonish[3] them,
+ili ridis pri liaj rakontajxoj. as travellers are wont to do,
+Sed, kiam ili vidis ke li estis and they laughed at his tales.
+serioza, ili ekkolerigxis kaj But when they saw that he was in
+volis forpreni lian semon kaj earnest, they got in a rage,[4]
+detrui gxin. "'_Arbo_' estas and wanted to take away his seed
+sensencajxo," ili diris; "ne and destroy it. "A '_tree_' is
+povas ekzisti alia kreskajxo, foolishness,"[5] they said; "no
+krom la rikoltoj kaj la legomoj other plant can exist, except the
+kiujn ni kaj niaj patroj jam crops and vegetables that we and
+cxiam kreskigis. Estas neeble our fathers have always grown.
+ke io alia kresku kaj igxu pli It is impossible for anything
+granda." Kaj unuj diris ke li else to grow and become[6] bigger
+estas vana songxisto, kaj aliaj than they." And some said that he
+ke li frenezas. Sed lia patrino was an idle dreamer, and others
+kuragxigis lin. that he was mad. But his mother
+ encouraged him.
+
+ [1]Mother's. Father = _patr-o_; suf. _-in_ denotes feminine; ending
+ _-a_ makes it an adjective. [2]In crowds. Crowd = _amas-o_; ending
+ _-e_ makes it an adverb. [3]Astonish. To wonder = _mir-i_; suf. _-ig_
+ makes it transitive. [4]Got in a rage. Anger = _koler-o_; pref. _ek-_
+ denotes beginning; suf. _-igx_ denotes becoming. [5]Foolishness.
+ Sense = _senc-o_; without = _sen_; suf. _-ajx_ = without-sense-stuff.
+ [6]Become. Suf. _-igx_ is here used alone as a verb = to become.
+
+Kaj Namezo timis por sia semo, kaj And Namezo feared for his seed,
+pripensis kiel li povos savi gxin and thought how he could save it
+de la najbaroj kiam gxi ekkreskos. from the neighbours when it began
+Kaj li eliris el la vilagxo nokte, to grow up. And he went out of the
+kaj plantis gxin malproksime de village by night, and planted it
+cxiuj domoj, apud rivereto en far away from all the houses, by
+mallevigxo de la tero, kie oni a little stream in a hollow[1] of
+gxin ne vidos gxis gxi estos tre the ground, where it would not be
+granda. Kaj komence li iris tien seen till it grew very big. And at
+nur nokte; sed, cxar li ne parolis first he went there only by night;
+plu pri sia semo, la vilagxanoj but, as he said no more about his
+forgesis la aferon, tiel ke li seed, the villagers forgot the
+povis eliri el la vilagxo vespere matter, so that he could go out of
+post sia taglaboro kiam li volis, the village in the evenings after
+kaj neniu zorgis pri tio, kien his day's work whenever he liked,
+li iras. Sed li ne kuragxis gxin and nobody troubled about where
+transplanti apud sian dometon, he was going.[2] But he did not
+timante ke oni difektu gxin aux dare to transplant it to his own
+sxerce aux malice, kaj sekve cottage, fearing that they would
+restis por li la granda laborado damage it in jest or malice, and
+iri, kiam li estis jam laca, so the hard work remained for him
+malproksimen por flegi gxin. of going a long way to look after
+ it, when he was already tired.
+
+ [1]A hollow. To raise = _lev-i_; suf _-igx_ makes it intransitive;
+ pref. _mal-_ denotes the opposite; ending _-o_ makes it a noun.
+ [2]Where he was going. "Where" here = "whither," therefore add _-n_,
+ which denotes motion.
+
+Jaroj forpasadis: Namezo Years passed away: Namezo grew
+grandigxis, sed lia kreskajxo up,[1] but his plant would not
+ne volis grandigxi. Multfoje grow up too. Many a time he
+li malesperis, vidante ke gxi despaired,[2] seeing that it
+kvazaux ne kreskadis plu, aux seemed as though it had given up
+ke gxi en somero havis velkan growing, or that it had a faded
+mienon. Multajn vintrojn gxi look in summer. Many winters it
+preskaux mortis per frosto. Sed nearly died of the frosts. But he
+li persistis, kaj cxiuokaze li persevered, and in every case[3]
+provis ian novan flegon, cxar he tried some new treatment,
+neniam antauxe en la tuta lando for never before in the whole
+oni kreskigis tielan plantajxon. land had any one grown[4] such a
+Iatempe li metis sterkon: tiam li plant. At one time he would put
+subdrenis la teron, cxirkauxhakis on manure; then he tried draining
+la brancxetojn, aux sxirmis la the ground, pruning the shoots,
+burgxonojn kontraux la ventoj. or protecting the buds against
+Ree, vidante ke malgraux cxio la the winds. Again, seeing that
+arbeto ne prosperis, li pretigis in spite of all the little tree
+novan terajxon kaj transplantis did not flourish, he prepared[5]
+gxin, antauxe enpluginte alispecan a new soil-bed and transplanted
+teron. Li eksperimentis per seka, it, having first ploughed in
+poste per malseka, subtero: a different kind of earth. He
+unuvorte, li sencxese penadis, experimented with dry, and then
+diversigante konstante la with damp, sub-soil: in short, he
+kondicxojn gxis li gxuste trafos. toiled ceaselessly, constantly
+Fine, kiam li jam de longe estis varying[6] the conditions till he
+plenagxa, lia deziro plenumigxis: should hit off the right thing.
+tie, apud la rivereto staris At last, when he had long come to
+granda belkreska _arbo_. be a grown man,[7] his desire was
+ fulfilled:[8] there beside the
+ stream stood a fine big _tree_.
+
+ [1]Grew up. Big = _grand-a_; suf. _-igx_ denotes becoming.
+ [2]Despaired. To hope = _esper-i_; pref. _mal-_ denotes opposite.
+ [3]In every case. To happen = _okaz-i_; any or all = _cxiu_;
+ ending _-e_ makes it adverbial = "any-happening-ly," i.e. whatever
+ happened. [4]Grown. To grow (intrans.) = _kresk-i_; suf. _-ig_ makes
+ it transitive. [5]Prepared. Ready = _pret-a_; suf. _-ig_ = to make
+ ready. [6]Varying. Diverse = _divers-a_; suf. _-ig_ = to render
+ diverse. [7]A grown man. Age = _agx-o_; full = _plen-a_; ending _-a_
+ denotes adj. [8]Was fulfilled. To fulfil = _plenum-i_; _-igx_ denotes
+ becoming.
+
+En somero, kiam la folioj estis In summer, when it was in full
+plenaj, li kondukis tien kelkajn leaf, he took his friends there,
+amikojn, kaj ili gxojis sidantaj and they rejoiced sitting in the
+vespere sub la fresxa ombro. En cool shade at evening. In autumn
+auxtuno ili kolektis la semujojn, they collected the pods,[1] took
+portis ilin en la vilagxon, kaj them to the village, and tried to
+penis decidigi la vilagxanojn get the villagers to plant the
+planti la semaron apud siaj seed by their homes, to give them
+dometoj, por havi sxirmilon. Sed shelter. But the villagers would
+la vilagxanoj ne volis. not have them.
+
+Unu diris, "Arbo estas neebla."* One said, "A tree is
+ impossible."[2]
+
+Kaj Namezo respondis, "Arbo And Namezo answered, "A tree
+ekzistas. Venu kun mi, kaj mi exists. Come with me, and I will
+vidigos vin." show[3] you."
+
+Sed li diris, "Arbo estas neebla." But he said, "A tree is
+ impossible."
+
+ *For this and the following objections of the villagers, compare
+ Part I., chap. xv., pp. 54-6.
+
+ [1]Pods. Seed = _sem-o_; suf. _-uj_ denotes that which contains.
+ [2]Impossible. Suf. _-ebl_ denotes possibility, and can, like all
+ suffixes, be used by itself. _Ne-ebl-a_ = not possible. [3]Show.
+ To see = _vid-i_; with suf. _-ig_ = to cause to see.
+
+Ree Namezo diris, "Se vi nur tiom Again Namezo said, "If you will
+da peno faros, kiom necesas por only take as much trouble[1] as
+eliri el la vilagxo, mi montros is necessary to go out of the
+al vi arbon, sub kiu miaj amikoj village, I will show you a tree,
+kaj mi sxirmigxas cxiuvespere. under which my friends and I take
+Venu nur kaj provu se gxi placxos shelter every evening. Only just
+ankaux al vi." come and try whether it pleases
+ you also."
+
+Sed li diris, "Mi ne volas eliri. But he said, "I will not go out. A
+Arbo estas neebla." tree is impossible."
+
+Alia diris, "Mi vidis vian arbon, Another said, "I have seen your
+kaj mi trovas gxin tute senutila." tree, and I consider it perfectly
+ useless."
+
+Kaj Namezo respondis, "Kial?" And Namezo answered, "Why?"
+
+Kaj li diris, "Niaj patroj ne And he said, "Our fathers had no
+havis arbon." trees."
+
+Namezo diris, "Niaj patroj suferis Namezo said, "Our fathers suffered
+pro manko de sxirmado." from want of shelter."
+
+Kaj li diris, "Tial mi ankaux And he said, "Therefore I too will
+suferos." suffer."
+
+Alia diris, "Ni havas ja suficxe Another said, "We have enough
+da kreskajxoj. Niaj rikoltoj kaj plants. Our crops and vegetables
+legomoj provizas nutrajxon, kaj la provide food, and our gay flowers
+belaj floroj cxarmas la okulon. charm the eye. Another growing
+Alia kreskajxo estus superflua." thing would be superfluous."
+
+ [1]Trouble. To try = _pen-i_; ending _-o_ makes it a substantive =
+ trying, effort.
+
+Kaj Namezo respondis, "Bone. Niaj And Namezo answered, "Good. The
+gxisnunaj kreskajxoj plenumas la plants we have already[1] fulfil
+cxefajn bezonojn de la homaro. the chief needs of mankind.
+Mangxo kaj certa ornamo estas Food and some ornament are
+necesajxoj por la homa naturo, necessities[2] for human nature,
+kaj por tiuj cxi uzoj ni havas and for these uses we have the
+rikoltojn kaj florojn. Sed la vivo crops and flowers. But life would
+estus pli plezura se ni estus pli be pleasanter if we were better
+bone sxirmataj. Tiun cxi apartan sheltered. This special service[3]
+servon prezentas la arboj, kaj ni is done by the trees, and we can
+povos gxui gxin sen fordoni la enjoy it without foregoing the
+profiton de floro kaj rikolto. Ne, advantage of flower and crop.
+plue, niaj rikoltoj, sxirmataj Nay, more, our crops, sheltered
+de la montaj ventoj, pli facile from the winds that blow from the
+maturigxos: tiel ni havos pli da mountains, will ripen[4] more
+tempo por la plezurigaj laboroj, easily: thus we shall have more
+kaj la floroj estos ankoraux pli time for the work that brings
+belaj." pleasure,[5] and the flowers will
+ be even more lovely."
+
+Kaj li diris, "Tagmeze, kiam la And he said, "At noon,[6] when the
+suno brilas, mi kusxas inter sun shines warm, I lie amidst the
+la altstaranta greno. Tiu cxi deep standing corn. This shelter
+sxirmilo suficxas. Ni havas is enough. We have plants enough.
+suficxe da kreskajxoj. Arbo A tree is not a plant; it is a
+ne estas kreskajxo; gxi estas monster. Go to the devil!"
+monstro. Iru diablon!"
+
+Kaj Namezo iris al la diablo, And Namezo went to the devil,
+cxar li estis preta iri kien ajn, for he was ready to go anywhere,
+plivole ol dauxrigi paroli kun la rather than continue to talk to
+vilagxanoj. the villagers.
+
+Li diris, "Via diabla Mosxto, la He said, "Your devilish Majesty,
+vilagxanoj nauxzadas min, kaj mi the villagers make me sick,[7] and
+estas laca je mia vivo. Faru el mi I am tired of[8] my life. Do with
+kion vi volas." me as you will."
+
+ [1]The plants we have already. Lit. our till-now plants.
+ [2]necessities. Necessary = _neces-a_: with suf. _-ajx_ = necessary
+ things. [3]Service. To serve = _serv-i_; ending _-o_ makes it
+ a substantive. [4]Ripen. Ripe = _matur-a_; suf. _-igx_ denotes
+ becoming. [5]Work that brings pleasure. Pleasure = _plezur-o_;
+ suf. _-ig_ denotes causing to be. [6]Noon. Day = _tag-o_; middle =
+ _mez-o_; ending _-e_ is adverbial. [7]Make me sick. To make sick =
+ _nauxz-i_; _-ad_ denotes continuation. [8]Tired of. The preposition
+ _je_ is used when no other preposition exactly fits.
+
+Respondis la diablo, "Mi ne The devil made answer, "I
+povas ion fari por vi, mizerulo! can do nothing for you, poor
+La vilagxanoj estas venkintaj wretch![1] The villagers have
+min; kaj mi retiras min de la beaten me; and I am retiring from
+aferoj. Neniam, ecx en miaj plej business. Never, even in my most
+eltrovemaj tagoj, mi elpensis ingenious[2] days, did I invent
+tiel mortigan turmenton por such a deadly[3] torment for a
+progresema homo, kiel sukcesi en progressive man, as to succeed in
+la produkto de profitiga uzilo, producing a beneficial[4] device,
+kaj tiam devi penadi, por igi and then have to keep striving to
+siajn kunulojn alpreni gxin. get his fellows[5] to adopt it.
+Reiru al la vilagxanoj kaj donu Go back again to the villagers,
+al ili miajn respektplenajn and give them my respectful
+komplimentojn." compliments."
+
+Pezakore, Namezo reiris hejmen, Heavy at heart, Namezo went home
+kaj envoje li renkontis again, and on the way he fell
+vilagxanaron portantan hakilojn. in with a band of villagers[6]
+Li demandis kial ili portas carrying axes.[7] He asked why
+hakilojn. they were carrying axes.
+
+"Por dehaki la arbon," respondis "To cut down the tree," replied
+la grupestro; "ni timas ke gxi the leader of the band[8]; "we are
+etendigxos sur la tutan landon. afraid that it will spread and
+Se oni prenos la fruktetojn kaj fill the whole land. If the people
+plantos ilin apud sia logxejo, la take the fruits and plant them at
+arboj entrudos sin en la kampojn their own homes,[9] trees will
+kaj en la florbedojn, kaj elpusxos encroach upon the fields and upon
+la aliajn kreskajxojn." the flower-beds, and will drive
+ out the other plants."
+
+ [1]Wretch. Misery = _miser-o_; suf. _-ul_ denotes having the quality
+ of. [2]Ingenious. To find = _trov-i_; out = _el_; suf. _-em_ denotes
+ propensity or aptitude. [3]Deadly. To die = _mort-i_; suf. _-ig_
+ denotes to cause to die. [4]Beneficial. Profit-causing; suf. _-ig_.
+ [5]Fellows. With = _kun_; suf. _-ul_ denotes state or quality. [6]A
+ band of villagers. Suf. _-ar_ denotes a collection. [7]Axes. To hew
+ = _hak-i_; suf. _-il_ denotes instrument. [8]Leader of the band.
+ Band = _grup-o_; suf. _-estr_ enotes chief of. [9]Homes. To dwell =
+ _logx-i_; suf. _-ej_ denotes place.
+
+"Sed vi tute ne devos planti "But you must not plant the trees
+la arbojn en la kampoj kaj in the fields and flower-beds,"
+florbedoj," diris Namezo. La arboj said Namezo. "Trees have a
+havas utilon diferencan de la different use from other plants,
+aliaj kreskajxoj kaj oni plantos and they will be planted in quite
+ilin en aparta loko. Se okaze arbo separate places. If by chance a
+altrudos sin inter la rikoltojn, tree pushes itself in amongst the
+oni elradikos gxin tuj, antaux ol crops, it will be rooted out at
+gxi grandigxos." once, before it gets big."
+
+"Ne, arbo estas dangxera," kriis "No, trees are dangerous," cried
+la hakilistoj; kaj Namezo devis the men with the axes;[1] and
+alvoki siajn amikojn por defendi Namezo had to call up his friends
+la arbon. to defend the tree.
+
+Poste Namezo iris hejmen kaj After this Namezo went home and
+enfermis sin en sia dometo. Lia shut himself up in his cottage.
+patrino estis jam de longe morta, His mother was by this time
+kaj la gefratoj jam edzigxis, kaj long dead, and his brother and
+li vivadis sole. Sed li nun ne sister[2] were now married,[3]
+povis ecx resti sola. Venis la and he lived all alone. But now
+sagxuloj de la vilagxo, kaj ili he could not even remain alone.
+kriadis tra la fenestro, "Arbo The wise men of the village came
+estas bona ideo, sed vi kreskigis along, and they kept shouting
+vian arbon malprave. Lasu nin do through the window, "Trees are a
+flegi gxin laux nia bontrovo, good idea, but you have grown your
+kaj ni baldaux plibonigos gxin, tree the wrong way. So let us look
+tiel ke gxi estos vere alpreninda after it as we see fit, and we'll
+arbo." soon improve[4] it, so that it
+ shall be a tree really fit for us
+ to take to."[5]
+
+ [1]The men with the axes. To hew = _hak-i_; _-il_ denotes instrument;
+ _-ist_ denotes agent. [2]Brother and sister. Prefix _ge-_ denotes
+ both sexes. [3]Were married. Husband (wife) = _edz_ (_in_) _-o_;
+ suffix _-igx_ denotes becoming. [4]Improve. Good = _bon-a_; more
+ = _pli_; _-ig_ denotes causation. [5]Fit to take to. To take =
+ _pren-i_; to = _al_; _-ind_ denotes worthy.
+
+Kaj al ili Namezo respondis And to these Namezo answered
+nenion. Li sciis ke li estis nothing. He knew that he had given
+doninta grandan parton de sia a great part of his life to making
+vivo por eksperimenti kaj estis experiment and had produced a
+produktinta belkreskan arbon, dum well-grown tree, while the clever
+la lertuloj nun estis vidantaj men were now seeing a tree for
+arbon je la unua fojo, kaj tute the first time, and were wholly
+malsciis la malfacilecojn kiujn ignorant of the difficulties that
+oni devas venki, kaj ecx ne had to be overcome, and did not
+komprenis la demandon kiun ili even understand the question they
+entreprenis solvi. Sed li sciis were undertaking to solve. But
+ankaux ke tiela konsidero estas he also knew that to clever men
+por lertuloj malpli ol nenio. such a consideration is less than
+Estis malutile argumenti kun nothing. It was no good to argue
+ili, cxar ili ne sciis ke ili ne with them, for they did not know
+scias, kaj tio cxi estas plej that they did not know, and this
+malfacila lerni. Tial li lasis is the hardest thing to learn. So
+ilin paroladi, kaj flegis sian he let them keep on talking, and
+arbon kiel antauxe. "Cxar," tended his tree as before. "For,"
+li diris al si mem, "kiam la said he to himself, "when the tree
+arbo estos disvastigxinta kaj has spread and multiplied after
+multobligxinta lauxspece tra its kind throughout the land, from
+la lando, per la grada sperto many men's gradual experience
+de multaj homoj farigxos arba there will arise a science of
+scienco, kaj tial ni fine ellernos trees, and thus we shall in the
+la plej bonan flegmanieron." end find out the best way of
+Ankaux li pensis, "la diablo estis tending them." Also he thought,
+prava: la diablo estas lertulo." "The devil was right: the devil is
+ a clever man."
+
+Iom poste alvenis en la vilagxon Now, some time after there arrived
+homoj el aliaj lokoj, kunportantaj in the village men from other
+diversajn semojn. Cxiu el ili places, bringing with them various
+lauxdis sian propran semon, seeds. Each of them praised his
+dirante ke li estas kreskiginta own seed, telling how he had grown
+belan arbon el tia semo, kaj a fine tree from such seed, and
+postulante ke la vilagxanoj plantu urging the villagers to plant his
+nur liajn semojn. Tiam iuj diris, seeds only. Then certain of them
+"Ni metu cxiujn la diversajn said, "Let us put all the divers
+semojn kunen, kaj ni kreskigu el seeds together, and let us grow
+ili unu bonan arbon." Kaj tiuj from them one good tree." And
+cxi petis Namezon ke li neniigu these begged Namezo to destroy[1]
+sian arbon kaj pistu gxiajn semojn his own tree and pound its seeds
+kaj almiksu ilin en la kunmetatan and stir them into the compound
+semajxon, por ke unu bona arbo seedstuff, that one good tree
+elkresku. might grow out of it.
+
+Tiel ili babiladis kaj bataladis Thus they babbled and kept
+inter si; kaj ili cxirkaux iradis quarrelling among themselves;
+en la vilagxo, montrante modelojn and they went round about in the
+de siaj arboj kaj pruvante, cxiu village showing models of their
+ke la sia estas la plej bona. Kaj trees and proving each that his
+fine la vilagxanoj enuigxis kaj own was the best. And at last
+denove volis dehaki cxiun kaj the villagers grew weary of it,
+cxies arbon. and wanted again to hew down
+ every tree, no matter to whom it
+ belonged.[2]
+
+ [1]Destroy. Nothing = _neni-o_; suf. _-ig_ denotes causation. [2]No
+ matter to whom it belonged. Lit. every one's.
+
+Sed Namezo kaj liaj amikoj havis But Namezo and his friends had
+jam du aux tri grandajn arbojn, by this time two or three big
+kaj gxis nun prosperis al ili trees, and up to this day they
+defendi ilin kontraux la atakoj de have succeeded in defending them
+la vilagxanoj. Kaj cxiam, kiam la against the villagers' attacks.
+vetero estas varmega, ili sidas And always, when the weather is
+sub la arboj vespere kaj gxuas very hot, they sit under their
+la fresxecon. Tamen ili havas trees in the evening and enjoy the
+nur duonan profiton el ili, cxar coolness. Yet have they only half
+la vilagxanoj malpermesas planti profit by them, for the villagers
+ian arbon en la vilagxo, kaj tial forbid them to plant any tree
+la arbanoj devas cxiufoje marsxi in the village, and so the tree
+malproksimen kaj aparte viziti people have to walk a long way
+siajn arbojn, anstataux havi ilin each time and have to make special
+apud siaj pordoj. visits to their trees, instead of
+ having them at their doors.
+
+Kaj la plej granda parto de la And the greater part of the
+vilagxanoj, malgraux ke oni povas villagers, though the trees are
+facile piediri al la arboj, diras within a walk, still say, "Trees
+ankoraux, "Arbo estas neebla." are impossible."
+
+Kaj la diablo ridas. And the devil laughs.
+
+
+ III
+
+ GRAMMAR
+
+1. There is one definite article, _la_, invariable. There is no
+indefinite article.
+
+2. Nouns always end in _-o_. Ex. _patro_ = father.
+
+3. Adjectives always end in _-a_. Ex. _patra_ = paternal.
+
+4. The plural of nouns, adjectives, participles, and pronouns (except
+only the personal pronouns) ends in _j_. Ex. _patroj_ = fathers; _bonaj
+patroj_ = good fathers.
+
+5. The accusative (objective) case always ends in _-n_. Ex. _Mi amas
+mian bonan patron_ = I love my good father. _Ni amas niajn bonajn
+patrojn_ = we love our good fathers.
+
+6. Adverbs always end in _-e_. Ex. _bone_ = well; _patre_ = paternally.
+(There are a few non-derived adverbs without the ending _-e_, as _jam,
+ankaux, tiel, kiel_).
+
+7. The personal pronouns are:
+
+ mi = I sxi = she ni = we
+ vi = you gxi = it vi = you
+ li = he oni = one ili = they
+
+Also a reflexive pronoun, _si_, which always refers to the subject of
+its own clause.
+
+All these pronouns form the accusative case by adding _-n_.
+
+8. The verb has no separate ending for person or number.
+
+The present ends in _-as_. Ex. _mi amas_ = I love.
+
+The past ends in _-is_. Ex. _vi amis_ = you loved.
+
+The future ends in _-os_. Ex. _li amos_ = he will love.
+
+The conditional ends in _-us_. Ex. _ni amus_ = we should love.
+
+The imperative ends in _-u_. Ex. _amu_ = love! _ni amu_ = let us love.
+This form also serves for subjunctive. Ex. _Dio ordonas ke ni amu unu
+la alian_ = God commands us to love one another.
+
+The infinitive ends in _-i_. Ex. _ami_ = to love.
+
+There are three active participles.
+
+The present participle active is formed by _-ant_. Ex. _amanta_ =
+loving; _amanto_ = a lover.
+
+The past participle active is formed by _-int_. Ex. _aminta_ = having
+loved; _la skribinto_ = the author (lit. the man who has written).
+
+The future participle active is formed by _-ont_. Ex. _amonta_ = being
+about to love.
+
+There are three passive participles.
+
+The present participle passive is formed by _-at_. Ex. _amata_ = being
+loved.
+
+The past participle passive is formed by _-it_. Ex. _amita_ = having
+been loved.
+
+The future participle passive is formed by _-ot_. Ex. _amota_ = being
+about to be loved.
+
+All compound tenses, as well as the passive voice, are formed by the
+verb _esti_ (to be) with a participle. Compound tenses are employed only
+when the simple forms are inadequate. Ex. _mi estas aminta_ = I have
+loved (lit. I am having loved); _vi estis aminta_ = you had loved (lit.
+you were having loved); _ili estas amataj_ = they are loved; _sxi estas
+amita_ = she has been loved; _ni estis amitaj_ = we had been loved; _ili
+estos amintaj_ = they will have loved; _sxi estus aminta_ = she would
+have loved; _mi estus amita_ = I should have been loved.
+
+
+ IV
+
+ LIST OF AFFIXES
+
+ I. _Prefixes_
+
+_bo-_ denotes relation by marriage: _bopatro_ = father-in-law.
+
+_dis-_ denotes dissemination, division: _dismeti_ = to put apart, about,
+in pieces.
+
+_ek-_ denotes sudden action or beginning: _ekdormi_ = to fall asleep;
+_ekiri_ = to start.
+
+_ge-_ denotes both sexes: _gepatroj_ = parents; _geviroj_ = men and
+women.
+
+_mal-_ denotes the opposite: _bona_ = good; _malbona_ = bad.
+
+_re-_ denotes back, again: _repagi_ = to repay; _rekomenci_ = to begin
+again.
+
+
+ II. _Suffixes_
+
+_-ad_ denotes continuation: _penadi_ = to keep striving, to make
+continued effort.
+
+_-ajx_ denotes something concrete, made of the material, or possessing
+the qualities of the root to which it is attached: _bovo_ = ox;
+_bovajxo_ = beef; _okazi_ = to happen; _okazajxoj_ = happenings, events.
+(For English speakers a good rule is to add "thing" or "stuff" to the
+English word; _propra_ = one's own, _proprajxo_ = own-thing, property;
+_vidindajxoj_ = see-worthy-things, notable sights. N.B.: _-ajx_ added
+to transitive verbal stems generally has a passive sense: _tondi_ =
+to clip, _tondajxo_ = clipped-thing, clippings; whereas _tondilo_ =
+clipping-thing, shears.) See Zamenhof's explanation of -ajx, _La Revuo_,
+Vol. I., No. 8 (April), pp. 374-5.
+
+_-an_ denotes an inhabitant, member, or partisan: _urbano_ = a
+town-dweller; _Kristano_ = a Christian.
+
+_-ar_ denotes a collection: _vortaro_ = a dictionary; _arbaro_ = a
+forest; _homaro_ = mankind.
+
+_-cxj_ denotes masculine affectionate diminutives: _pacxjo_ = daddy;
+_Arcxjo_ = Archie.
+
+_-ebl_ denotes possibility: _kredebla_ = credible.
+
+_-ec_ denotes abstract quality: _boneco_ = goodness.
+
+_-eg_ denotes great size or intensity: _grandega_ = enormous;
+_varmega_ = intensely hot.
+
+_-ej_ denotes place: _lernejo_ = a learn-place, a school.
+
+_-em_ denotes propensity to: _lernema_ = studious; _kredema_ =
+credulous.
+
+_-er_ denotes one out of many, or a unit of a mass: _sablero_ = a grain
+of sand; _fajrero_ = a spark.
+
+_-estr_ denotes a chief or leader: _lernejestro_ = a head master.
+
+_-et_ denotes diminution: _infaneto_ = a little child; _varmeta_ =
+warmish.
+
+_-id_ denotes the young of, descendant of: _bovido_ = a calf.
+
+_-ig_ denotes causation: _bonigi_, _plibonigi_ = to make good, to
+improve; _mortigi_ = to kill; _venigi_ = to cause to come, to send for.
+
+_-igx_ denotes becoming, and has a passive signification: _sanigxi_,
+_resanigxi_ = to get well (again); _paligxi_ = to grow pale;
+_trovigxi_ = to be found, occur.
+
+_-il_ denotes an instrument: _razilo_ = a razor.
+
+_-in_ denotes feminine: _patrino_ = mother; _bovino_ = cow.
+
+_-ind_ denotes worthiness: _lauxdinda_ = laudable, praiseworthy.
+
+_-ing_ denotes a holder: _kandelingo_ = a candlestick; _glavingo_ =
+scabbard.
+
+_-ist_ denotes profession or occupation; _maristo_ = a sailor;
+_bonfaristo_ = a benefactor.
+
+_-nj_ denotes feminine affectionate diminutives: _Manjo_ = Polly;
+_patrinjo_ (or _panjo_) = mamma.
+
+_-uj_ denotes containing or producing: _inkujo_ = inkpot; _Anglujo_ =
+England.
+
+_-ul_ denotes characteristic: _timulo_ = a coward: _avarulo_ = a miser.
+
+[The suffix _-acx_ (not in the _Fundamento_) is coming into use as a
+pejorative (= Italian _-accio_): _ridi_ = to laugh; _ridacxi_ = to grin,
+sneer.]
+
+
+ V
+
+ TABLE OF CORRELATIVE WORDS
+
+ DEMONSTRA- RELATIVE NEGATIVE. UNIVERSAL. INDEFINITE.
+ TIVE. AND INTER-
+ ROGATIVE.
+
+PERSON* tiu kiu neniu cxiu iu
+ that who, no one every, all, some,
+ which every one some one
+
+THING* tio kio nenio cxio io
+ that what, nothing everything something
+ (thing) which
+
+QUALITY tia kia nenia cxia ia
+ that kind what kind no, each, every any, some
+ of a of a no kind of kind of kind of
+
+TIME tiam kiam neniam cxiam iam
+ then when never always ever, at
+ some time
+
+PLACE tie kie nenie cxie ie
+ there where nowhere everywhere somewhere
+
+MANNER tiel kiel neniel cxiel iel
+ thus, so how in no way in every way in some way,
+ somehow
+
+MOTIVE tial kial nenial cxial ial
+ therefore why for no for all for some
+ reason reasons reasons
+
+QUANTITY tiom kiom neniom cxiom iom
+ so/as much how much none the whole somewhat,
+ so/as many how many amount a certain
+ amount
+
+POSSESSION ties kies nenies cxies ies
+ of that whose, nobody's everybody's somebody's
+ of which
+
+In the demonstrative column, to express "this" instead of "that,"
+add _cxi_.
+
+*N.B.--_Tiu_, _kiu_, etc., are used in agreement with a noun expressed,
+even when it does not represent a person.
+
+Ex. _Tiu libro, kiun mi legis_ = that book which I read. _Tiuj cxi
+floroj_ = these flowers.
+
+_Tio_, _kio_, etc., are used when there is no noun, so that they stand
+alone.
+
+Ex. _Tio estas vera_ = that is true; _kion vi diris?_ = what did you
+say? _Tio cxi estas pli granda ol tio_ = this is bigger than that.
+
+N.B.--In memorizing the above, it is well to remember that _t_ =
+demonstrative, _k_ = relative-interrogative, _cx_ = distributive, _i_ =
+indefinite, _nen_ = negative.
+
+
+ VI
+
+ VOCABULARY
+
+ = A =
+
+-a = termination of adjectives.
+acxet-i = to buy.
+-ad = suffix denoting continued action.
+aer-o = air.
+ag-i = to act.
+-ajx = suffix denoting concrete substance.
+ajn = (what)ever; _kiu ajn_, whoever.
+al = to.
+ali-a = other.
+almenaux = at least.
+alt-a = high.
+am-i = to love.
+amas-o = crowd, mass.
+ankaux = also.
+ankoraux = still.
+anstataux = instead of.
+-ant = present participle active.
+antaux = before (time and place).
+apart-a = special.
+apud = at.
+-ar = suffix denoting a collection.
+arb-o = tree.
+-as = ending of present tense.
+auxd-i = to hear.
+
+ = B =
+
+baldaux = soon.
+bed-o = flower bed.
+bel-a = fine, beautiful.
+bezon-o = need.
+blank-a = white.
+bon-a = good.
+bord-o = edge, shore.
+bril-i = to shine.
+burgxon-o = bud.
+
+ = C =
+
+cel-o = object, aim.
+cerb-o = brain.
+cert-a = certain.
+
+ = Cx =
+
+cxagren-o = trouble.
+cxar = for, because.
+cxe = at.
+cxes-i = to cease.
+cxi = added to demonstrative _tiu_, expresses nearer connexion:
+ _tiu_ = that; _tiu cxi_ = this.
+cxiam = always.
+cxie = everywhere.
+cxirkaux = around.
+cxiu = all, each, every.
+cxu = interrogative particle.
+
+ = D =
+
+da = used after words of quantity: Ex. _multe da vino_, much wine.
+dauxr-i = to last, continue.
+de = of, from, by (with passive).
+des = comparative particle; _ju...des_, the...the:
+ Ex. _ju pli des pli bone_, the more the better.
+dev-i = to owe, to be obliged to.
+deviz-o = device, motto.
+difekt-i = to spoil.
+dir-i = to say.
+dom-o = house.
+don-i = to give.
+du = two.
+dub-i = to doubt.
+dum = whilst.
+
+ = E =
+
+-e = ending of adverbs.
+eben-a = flat, level.
+-ebl = suffix denoting possibility.
+-ec = suffix denoting abstract quality: _bon-ec-o_, goodness.
+ecx = even.
+edz-(in)-o = husband (wife).
+-eg = suffix denoting great size.
+-ej = suffix denoting place.
+ek- = prefix denoting beginning.
+ekster = outside.
+el = out of.
+-em = suffix denoting propensity.
+en = in.
+entrepren-i = to undertake.
+enu-i = to weary, bore.
+esper-i = to hope.
+Esperant-o = Esperanto.
+est-i = to be.
+-et = suffix denoting little.
+etend-i = to stretch.
+
+ = F =
+
+facil-a = easy.
+fajr-o = fire.
+fakt-o = fact.
+far-i = to do.
+fenestr-o = window.
+ferm-i = to shut.
+fil-o = son.
+fin-o = end.
+flank-o = side.
+fleg-i = tend.
+flu-i = flow.
+flug-i = to fly.
+foj-o = time; _du fojoj_, twice.
+foli-o = leaf.
+for = away.
+forn-o = oven.
+frat-o = brother.
+fraz-o = sentence.
+frenez-o = madness.
+fru-a = early.
+frukt-o = fruit.
+
+ = G =
+
+ge- = prefix denoting both sexes.
+gent-o = race, tribe.
+grand-a = big, great.
+
+ = Gx =
+
+gxi = it.
+gxis = until.
+gxoj-o = joy.
+gxu-i = to enjoy.
+
+ = H =
+
+hav-i = to have.
+hejm-o = home.
+hodiaux = to-day.
+hom-o = man (mortal; no distinction of sex).
+
+ = I =
+
+-i = ending of infinitive.
+ideal-o = ideal.
+-ig = suffix denoting causation.
+-igx = suffix denoting becoming.
+-il = suffix denoting instrument.
+ili = they.
+-int = past participle active.
+inter = between, among.
+ir-i = to go.
+-is = ending of past tense.
+-ist = suffix denoting agent.
+iu = some one.
+
+ = J =
+
+-j = ending of plural.
+jam = already.
+jar-o = year.
+jen = here is, here are (French _voici_).
+ju = comparative particle. See _des_.
+jun-a = young.
+
+ = Jx =
+
+jxus = just now.
+
+ = K =
+
+kaj = and.
+kamen-o = fireplace.
+kamp-o = field.
+kap-o = head.
+ke = that (conjunction).
+kelk-a = some.
+kiam = when.
+kiel = how, as.
+kiu = who, which.
+knab-o = boy.
+komerc-o = commerce.
+kompat-o = sympathy, pity.
+kompren-i = to understand.
+kon-i = to know.
+konsil-i = to counsel.
+konstru-i = to build.
+kontraux = against.
+kred-i = to believe.
+kresk-i = to grow.
+krom = besides.
+krut-a = steep.
+kun = with.
+kusx-i = to lie.
+kutim-i = to be accustomed.
+kvankam = although.
+kvar = four.
+kvazaux = as if.
+kvin = five.
+
+ = L =
+
+la = the.
+lac-a = tired.
+lag-o = lake.
+land-o = land.
+lang-o = tongue.
+las-i = to let, leave.
+laux = according to.
+leg-i = to read.
+legom-o = vegetable.
+lern-i = to learn.
+lert-a = clever.
+lev-i = to raise.
+li = he.
+lim-o = limit.
+lingv-o = language.
+lit-o = bed.
+long-a = long.
+lum-o = light.
+
+ = M =
+
+mal- = prefix denoting the opposite.
+malgraux = in spite of.
+mangx-i = to eat.
+mank-i = to be wanting.
+mar-o = sea.
+marcx-o = swamp.
+maten-o = morning.
+mem = self.
+met-i = to put.
+mez-o = middle.
+mi = I.
+mien-o = look, air, gait.
+mir-i = to wonder.
+mon-o = money.
+mond-o = world.
+montr-i = to show.
+morgaux = to-morrow.
+Mosxt-o = term of respect: your Highness, Worship, Honour.
+mult-a = much, many.
+
+ = N =
+
+-n = ending of accusative: also denotes motion towards
+ and duration of time.
+naci-o = nation.
+nask-i = to beget.
+ne = no, not.
+negx-o = snow.
+neniam = never.
+neniu = no one.
+ni = we.
+nom-o = name.
+nov-a = new.
+nub-o = cloud.
+nun = now.
+nur = only.
+nutr-i = to feed.
+
+ = O =
+
+-o = ending of nouns.
+oft-e = often.
+ok = eight.
+okaz-i = to happen.
+okul-o = eye.
+ol = than.
+-on = suffix denoting fraction.
+oni = one, people (indef pron.).
+-ont = future participle active.
+orel-o = ear.
+-os = ending of future.
+
+ = P =
+
+pac-o = peace.
+parol-i = to speak.
+pen-i = to try.
+pens-i = to think.
+per = by means of.
+perd-i = to lose.
+pez-a = heavy.
+pied-o = foot.
+pint-o = point, peak.
+pist-i = to pound.
+placx-i = to please.
+plat-a = flat.
+plej = most.
+plen-a = full.
+plend-i = to complain.
+plenum-i = to fulfill.
+pli = more.
+plu = more, further, farther.
+plug-i = to plough.
+popol-o = people, race.
+por = for.
+pord-o = door.
+post = after, behind (time and place).
+pov-i = to be able.
+pra = original, great-(grandfather).
+prav-a = right.
+pren-i = to take.
+preskaux = almost.
+pret-a = ready.
+preter = beyond, by.
+pri = about, concerning.
+pro = on account of.
+
+ = R =
+
+rakont-i = to narrate.
+ramp-i = to crawl, climb.
+rapid-a = quick.
+rekt-a = straight.
+rem-i = to row.
+renkont-i = to meet.
+renvers-i = to upset, overthrow.
+rikolt-o = crop.
+
+ = S =
+
+sat-a = satisfied, full, replete.
+sci-i = to know.
+sed = but.
+sek-a = dry.
+sekv-i = to follow.
+sem-o = seed.
+sen = without.
+sent-i = to feel.
+si = self, relexive pronoun.
+sid-i = to sit.
+sinjor-o = sir, Mr., gentleman.
+skrib-i = to write.
+sol-a = alone, only.
+son-o = sound.
+songx-o = dream.
+sonor-a = sonorous.
+spec-o = kind, sort.
+spert-o = experience.
+spir-i = to breathe.
+star-i = to stand.
+sterk-o = manure.
+subit-a = sudden.
+suficx-a = sufficient.
+supr-a = upper, superior.
+sven-i = to swoon.
+
+ = Sx =
+
+sxajn-i = to seem.
+sxerc-i = to joke.
+sxip-o = ship.
+sxirm-i = to shelter.
+sxpar-i = to save up, economize.
+sxtel-i = to steal.
+
+ = T =
+
+tag-o = day.
+tamen = yet, nevertheless.
+tegment-o = roof.
+temp-o = time.
+ten-i = to hold, keep.
+ter-o = earth.
+tial = therefore.
+tiel = thus, so.
+tiom = so much, so many.
+tiu = that.
+tra = through.
+traf-i = to hit the mark.
+trans = across.
+tre = very.
+trem-i = to tremble.
+tro = too much.
+tromp-i = to deceive.
+trov-i = to find.
+trud-i = to shove, thrust.
+tuj = immediately.
+tut-a = all.
+
+ = U =
+
+-u = ending of imperative subjunctive.
+-uj = suffix denoting "holder".
+-ul = suffix denoting characteristic.
+unu = one.
+
+ = V =
+
+vapor-o = steam.
+vek-i = to wake (trans.).
+vel-o = sail.
+velk-a = faded.
+ven-i = to come.
+venk-i = to conquer.
+vent-o = wind.
+ver-a = true.
+vesper-o = evening.
+vetur-i = to travel by vehicle (train, carriage, boat, etc.).
+vi = you.
+vid-i = to see.
+vidv-(in)-o = widow(er).
+vir-(in)-o = man (woman).
+viv-i = to live.
+voj-o = way.
+vojagx-o = voyage, journey.
+vokal-o = vowel.
+vol-i = to wish.
+vom-i = to vomit, be sick.
+vort-o = word.
+
+ = Z =
+
+zorg-o = care.
+
+
+
+
+ APPENDIX A
+
+ SAMPLE PROBLEMS IN REGULAR LANGUAGE
+
+
+Word-building can be made quite an amusing game for children. For
+instance, give them the suffixes _-ej_ (denoting place) and _-il_
+(denoting instrument), and set them to form words for "school,"
+"church," "factory," "knife," "warming-pan," etc. (_lernejo_,
+_pregxejo_, _fabrikejo_, _trancxito_, _varmigilo_).
+
+But since the language is perfectly regular in form and construction,
+and the learner can therefore argue from case to case, it is a useful
+instrument for instilling clear ideas of grammatical categories. Thus
+give the roots--
+
+ viv-i = to live san-a = healthy hom-o = man
+ long-a = long sagx-a = wise Di-o = God
+ don-i = to give
+
+and set such sentences as the following to be worked out--
+
+"He lives long"; "A long life is a gift of God"; "It is wise to live
+healthily"; "God is divine, man is human"; "Human life is short," etc.
+
+The same roots constantly recur with an _-o_, _-a_, or _-e_ tacked on;
+and the practice in sorting out the endings, and attaching them like
+labels to nouns, adjectives, verbs, and adverbs, soon marks off the
+corresponding ideas clearly in the learner's mind.
+
+Analogous to simple sums and conducive to clear thinking are such
+sentences as the following, for rather more advanced pupils:
+
+Given--
+
+ raz-i = to shave serv-i = to serve san-a = healthy
+ akr-a = sharp mort-i = to die ven-i = to come
+ uz-i = to use hak-i = to hew kun = with
+ sent-i = to feel
+
+and the table of affixes (pp. 191-2 [Part IV, Chapter IV]).
+
+Translate--"Constant use had blunted his razor"; "He had his servant
+shaved"; "He killed his companion with an axe"; "Let us send for the
+doctor."
+
+More advanced exercise (on the same roots):
+
+Translate--"O Death, where is thy sting?" "Community of service brings
+together men subject to death, and dulls the perception of their common
+mortality. Willing service dissipates the weariness of the server; the
+deadliness of disease is mitigated, and the place of sickness becomes a
+place of health."
+
+By referring to the table of affixes, the use of which has of course
+been explained, the learner can work out the answers as follows:
+
+Uz-ad-o estis mal-akr-ig-int-a lian raz-il-on. Li raz-ig-is sian
+serv-ant-(_or_ ist)on. Li mort-ig-is sian kun-ul-on per hak-il-o.
+Ni ven-ig-u la san-ig-ist-on.
+
+More advanced:
+
+Ho Morto, kie estas via akr-ec-o? Kun-servo (_or_ kuneco de servo)
+kun-ig-as la mort-em-(ul)-ojn, kaj mal-akr-ig-as la sent-on de ilia
+kun-a mort-em-ec-o. Serv-em-ec-o dis-ig-as la el-uz-it-ec-on de la
+serv-ant-o; la mort-ig-ec-o de la mal-san-ec-o mal-akr-igx-as, kaj la
+mal-san-ej-o igxas san-ej-o.
+
+No national language could be used in this way for building sentences
+according to rules, and such exercises should give a practical grip
+of clear use of language. The student is obliged to analyse the exact
+meaning of every word of the English sentence, and this necessity
+inculcates a nice discrimination in the use of words. At the same time
+the necessary word-building depends upon clear-headed and logical
+application of rule. There is no memory work, but the mind is kept on
+the stretch, and the exercise is wholesome as combating confusion of
+thought and slovenliness of expression.
+
+
+
+
+ APPENDIX B
+
+ ESPERANTO HYMN BY DR. ZAMENHOF
+
+
+ LA ESPERO
+
+ En la mondon venis nova sento,
+ Tra la mondo iras forta voko;
+ Per flugiloj de facila vento
+ Nun de loko flugu gxi al loko.
+ Ne al glavo sangon soifanta
+ Gxi la homan tiras familion:
+ Al la mond' eterne militanta
+ Gxi promesas sanktan harmonion.
+ Sub la sankta signo de l'espero
+ Kolektigxas pacaj batalantoj,
+ Kaj rapide kreskas la afero
+ Per laboro de la esperantoj.
+ Forte staras muroj de miljaroj
+ Inter la popoloj dividitaj;
+ Sed dissaltos la obstinaj baroj,
+ Per la sankta amo disbatitaj.
+ Sub neuxtrala lingva fundamento,
+ Komprenante unu la alian,
+ La popoloj faros en konsento
+ Unu grandan rondon familian.
+ Nia diligenta kolegaro
+ En laboro paca ne lacigxos,
+ Gxis la bela songxo de l'homaro
+ Por eterna ben' efektivigxos.
+
+
+ LITERAL TRANSLATION
+
+ HOPE
+
+ Into the world has come a new feeling,
+ Through the world goes a mighty call;
+ On light wind-wings
+ Now may it fly from place to place.
+ Not to the sword thirsting for blood
+ Does it draw the human family:
+ To the world eternally at war
+ It promises holy harmony.
+ Beneath the holy banner of hope
+ Throng the soldiers of peace,
+ And swiftly spreads the Cause
+ Through the labour of the hopeful.
+ Strong stand the walls of a thousand years
+ Between the sundered peoples;
+ But the stubborn bars shall leap apart,
+ Battered to pieces by holy love.
+ On the fair foundation of common speech,
+ Understanding one another,
+ The peoples in concord shall make up
+ One great family circle.
+ Our busy band of comrades
+ Shall never weary in the work of peace,
+ Till humanity's grand dream
+ Shall become the truth of eternal blessing.
+
+
+
+
+ APPENDIX C
+
+ THE LETTER _C_ IN ESPERANTO
+
+
+_c_ = _ts_ in English "bits."
+
+This has given rise to much criticism. The same sound is also expressed
+by the letters _ts_. Why depart from the Esperanto principle, "one
+sound, one letter," and have two symbols (_c_ and _ts_) for the same
+sound?
+
+A standing difficulty of an international language is: What equivalent
+shall be adopted for the _c_ of national languages? The difficulty
+arises owing to the diversity of value and history of the _c_ in diverse
+tongues. Philologists, who know the history of the Latin hard _c_ and
+its various descendants in modern languages, will appreciate this.
+
+(1) Shall _c_ be adopted in the international language, or omitted?
+If it is omitted, many useful words, which it is desirable to adopt
+and which are ordinarily spelt with a _c_, will have to be arbitrarily
+deformed, and this deformation may amount to actual obscuring of their
+sense. E.g. _cento_ = hundred; _centro_ = centre; _cerbo_ = brain;
+_certa_ = certain; _cirkonstanco_ = circumstance; _civila_ = civil, etc.
+Such works would become almost unrecognizable for many in the forms
+kento, sento, tsento, etc.
+
+(2) If, then, _c"_is retained, what value is to be given to it? The
+hard and soft sounds of the English _c_ (as in English "cat," "civil")
+are already represented by _k_ and _s_. Neither of these letters can
+be dispensed with in the international language; and it is undesirable
+to confuse orthographically or phonetically _c_-roots with _s_- or
+_k_-roots. Therefore another value must be found for the symbol _c_.
+The choice is practically narrowed down to the Italian soft _c_ = _ch_,
+as in English "church," and the German[1] _c_ = _ts_ in English "bits."
+Now _ch_ is a useful and distinctive sound, and has been adopted in
+Esperanto with a symbol of its own: cx. Therefore _ts_ remains.
+
+ [1]Also late Latin and early Norman French.
+
+(3) Why not then abolish _c_ and write _ts_ instead? For answer, see
+No. (1) above. It is a worse evil to introduce such monstrosities as
+_tsento_, _tsivila_, etc., than to allow two symbols for the same sound,
+_ts_ and _c_. International language has to appeal to the eye as well as
+to the ear.
+
+This matter of the _c_ is only one more instance of the wisdom of Dr.
+Zamenhof in refusing to make a fetish of slavish adherence to rule.
+Practical common-sense is a safer guide than theory in attaining the
+desired goal--ease (of eye, ear, tongue, and pen) for greatest number.
+In practice no confusion arises between _c_ and _ts_.
+
+========================================================================
+
+TRANSCRIBER'S NOTE:
+
+The Esperanto alphabet contains 28 characters. These are the
+characters of English, but with "q", "w", "x", and "y" removed, and
+six diacritical letters added. The diacritical letters are "c",
+"g", "h", "j" and "s" with circumflexes (or "hats", as Esperantists
+fondly call them), and "u" with a breve. Zamenhof himself suggested
+that where the diacritical letters caused difficulty, one could
+instead use "ch", "gh", "hh", "jh", "sh" and "u". A plain ASCII
+file is one such place; there are no ASCII codes for Esperanto's
+special letters.
+
+However, there are two problems with Zamenhof's "h-method". There is
+no difference between "u" and "u" with a breve, and there is no way
+to determine (without prior knowledge of the word(s) involved, and
+sometimes a bit of context) whether an "h" following one of those other
+five letters is really the second half of a diacritical pair, or just
+an "h" that happened to find itself next to one of them. Consequently
+other, unambiguous, methods have been used over the years. One is the
+"x-method", which uses the digraphs "cx", "gx", "hx", "jx", "sx" and
+"ux" to represent the special letters. There is no ambiguity because
+the letter "x" is not an Esperanto letter, and each diacritical letter
+has a unique transliteration. This is the method used in the ASCII
+versions of this Project Gutenberg e-text.
+
+Also: The 7-bit ASCII version of this book uses the German "-e"
+convention to represent characters with umlauts. The 8-bit ASCII
+version uses the ISO-8859-1 character set to represent certain French,
+German and Volapuek characters. The HTML Unicode and UTF8 text versions
+display all the characters for all the languages properly... including
+Esperanto!
+
+========================================================================
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's International Language, by Walter J. Clark
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INTERNATIONAL LANGUAGE ***
+
+***** This file should be named 16737-8.txt or 16737-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/7/3/16737/
+
+Produced by Jonathan Ingram, William Patterson and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/16737-8.zip b/16737-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..9b64238
--- /dev/null
+++ b/16737-8.zip
Binary files differ
diff --git a/16737-h.zip b/16737-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..499da42
--- /dev/null
+++ b/16737-h.zip
Binary files differ
diff --git a/16737-h/16737-h.htm b/16737-h/16737-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..4fef7e4
--- /dev/null
+++ b/16737-h/16737-h.htm
@@ -0,0 +1,13594 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
+
+<html>
+
+<head>
+ <title>International Language</title>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ASCII"/>
+ <style type="text/css">
+/* added by PPV */
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+.pagenum {position: absolute; right: 4%; font-size: small;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;}
+
+
+ .majusklete { font-variant: small-caps }
+ div.partotitolo, div.aldonotitolo, div.chapitrotitolo { text-align: center }
+ div.partotitolo, div.aldonotitolo { margin-top: 4em; margin-bottom: 2em; font-weight: bold }
+ div.chapitrotitolo { margin-top: 4em; margin-bottom: 2em }
+ div.partotitolo div.subtitolo { margin-top: 1em; margin-bottom: 2em; font-weight: normal; font-style: italic }
+ div.chapitrotitolo div.subtitolo { margin-top: 1em; margin-bottom: 2em; font-variant: small-caps }
+ div.aldonotitolo div.subtitolo { margin-top: 1em; margin-bottom: 2em; font-weight: normal; font-variant: small-caps }
+ hr { margin-top: 2em; margin-bottom: 2em }
+ p.dekstre, div.dekstre { text-align: left; margin-left: 2em }
+ p.live, div.live { text-align: right; margin-right: 2em }
+ p.piednoto { font-size: small; margin-left: 2em; margin-right: 2em }
+ p.dekstrakomence { text-indent: 5% }
+ p.duobledekstrakomence { text-indent: 10% }
+ div.letero { text-align: left; margin: 2em 5% 2em 5% }
+ td.titoleto { font-size: small; font-weight: bold }
+ sup { font-size: small }
+ </style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of International Language, by Walter J. Clark
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: International Language
+ Past, Present and Future: With Specimens of Esperanto and Grammar
+
+Author: Walter J. Clark
+
+Release Date: September 24, 2005 [EBook #16737]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INTERNATIONAL LANGUAGE ***
+
+
+
+
+Produced by Jonathan Ingram, William Patterson and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<!-- 001.png -->
+
+<!-- 002.png -->
+
+<p align="center" style="font-size: x-large">
+ INTERNATIONAL<br/>
+ LANGUAGE
+</p>
+
+<p align="center" style="font-size: large">
+ PAST, PRESENT &amp; FUTURE
+</p>
+
+<p align="center">
+ WITH SPECIMENS OF ESPERANTO<br/>
+ AND GRAMMAR
+</p>
+
+<p align="center" style="font-size: large">
+ BY W.&nbsp;J.&nbsp;CLARK
+</p>
+
+<p align="center">
+ M.A. OXON., PH.D. LEIPZIG
+</p>
+
+<p align="center" style="font-size: small">
+ LICENCI&Eacute;-&Egrave;S-LETTRES, BACHELIER-EN-DROIT<br/>
+ PARIS
+</p>
+
+<p align="center" style="font-size: large">
+ LONDON<br/>
+ J.&nbsp;M.&nbsp;DENT&nbsp;&amp;&nbsp;COMPANY
+</p>
+
+<p align="center">
+ 1907
+</p>
+
+<!-- 003.png -->
+
+<p align="center" style="margin-bottom: 4em">
+ PRINTED BY<br/>
+ HAZELL, WATSON AND VINEY, LD.,<br/>
+ LONDON AND AYLESBURY.
+</p>
+
+<hr width="62%" align="center"/>
+
+<p align="center" style="font-size: larger">
+<!-- 004.png -->
+
+<a name="pageiii"> </a><span class = "pagenum">iii</span>
+
+ PREFACE
+</p>
+
+<blockquote style="text-align: center">
+ An artificial language may be more regular, more perfect,
+ and easier to learn than a natural one.&mdash;<span
+ class="majusklete">Max&nbsp;M&uuml;ller</span>.
+</blockquote>
+
+<p>
+ The world is spinning fast down the grooves of change. The old
+ disorder changeth. Haply it is yielding place to new. The tongue is a
+ little member. It should no longer be allowed to divide the nations.
+</p>
+
+<p>
+ Two things stand out in the swift change. Science with all its works
+ is spreading to all lands. The East, led by Japan, is coming into
+ line with the West.
+</p>
+
+<p>
+ Standardization of life may fittingly be accompanied by
+ standardization of language. The effect may be twofold&mdash;Practical
+ and Ideal.
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="4" summary="Poetry formatting">
+ <tr>
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>Practical</i>.&nbsp;
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The World has a thousand tongues,<br/>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;Science but one:<br/>
+ They'll climb up a thousand rungs<br/>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;When Babel's done.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>Ideal</i>.&nbsp;
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Mankind has a thousand tongues,<br/>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;Friendship but one:<br/>
+ <i>Banzai!</i> then from heart and lungs<br/>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;For the Rising Sun.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" align="right" style="font-size: larger">
+ W.J.C.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ <span class="majusklete">Note</span>.&mdash;The following pages have
+ had the advantage of being read in MS. by Mr. H. Bolingbroke Mudie,
+ and I am indebted to him for many corrections and suggestions.
+</p>
+
+<p align="center" style="font-size: large; margin-top: 3em">
+<!-- 005.png -->
+
+<a name="pageiv"> </a><span class = "pagenum">iv</span>
+
+ AN INTERNATIONAL AUXILIARY LANGUAGE
+</p>
+
+<p>
+ <span class="majusklete">Note</span>.&mdash;To avoid repeating the
+ cumbrous phrase "international auxiliary language," the word
+ <i>auxiliary</i> is usually omitted. It must be clearly understood
+ that when "international" or "universal" language is spoken of,
+ <i>auxiliary</i> is also implied.
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" width="75%" summary="Table of Contents">
+ <tr><td colspan="3" align="center" style="font-variant: small-caps; font-weight: bold">
+<p style="margin-top: 3em"><a href="#partI">PART I</a></p>
+<p style="margin-bottom: 2em">General</p></td></tr>
+
+ <tr><td align="left" valign="middle" style="font-size: small">CHAP.</td>
+<td align="right" valign="middle" colspan="2" style="font-size: small">PAGE</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterI">I</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Introductory</td>
+<td align="right" valign="top">1</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterII">II</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">The Question of Principle&mdash;Economic Advantage of an International Language</td>
+<td align="right" valign="top">4</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterIII">III</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">The Question of Practice&mdash;An International Language is Possible</td>
+<td align="right" valign="top">8</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterIV">IV</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">The Question of Practice (<i>continued</i>)&mdash;An International Language is Easy</td>
+<td align="right" valign="top">16</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterV">V</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">The Question of Practice (<i>continued</i>)&mdash;The Introduction of an International Language would not cause Dislocation</td>
+<td align="right" valign="top">24</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterVI">VI</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">International Action already taken for the Introduction of an Auxiliary Language</td>
+<td align="right" valign="top">26</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterVII">VII</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Can the International Language be Latin?</td>
+<td align="right" valign="top">33</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterVIII">VIII</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Can the International Language be Greek?</td>
+<td align="right" valign="top">35</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterIX">IX</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Can the International Language be a Modern Language?</td>
+<td align="right" valign="top">36</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterX">X</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Can the Evolution of an International Language be left to the Process of Natural Selection by Free Competition?</td>
+<td align="right" valign="top">38</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXI">XI</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">
+<!-- 006.png -->
+
+<a name="pagev"> </a><span class = "pagenum">v</span>
+
+Objections to an International Language on Aesthetic Grounds</td>
+<td align="right" valign="top">40</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXII">XII</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Will an International Language discourage the Study of Modern Languages, and thus be Detrimental to Culture?&mdash;Parallel with the Question of Compulsory Greek</td>
+<td align="right" valign="top">46</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXIII">XIII</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Objection to an International Language on the Ground that it will soon split up into Dialects</td>
+<td align="right" valign="top">49</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXIV">XIV</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Objection that the Present International Language (Esperanto) is too Dogmatic, and refuses to profit by Criticism</td>
+<td align="right" valign="top">51</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXV">XV</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Summary of Objections to an International Language</td>
+<td align="right" valign="top">53</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXVI">XVI</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">The Wider Cosmopolitanism&mdash;The Coming of Asia</td>
+<td align="right" valign="top">57</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXVII">XVII</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Importance of an International Language for the Blind</td>
+<td align="right" valign="top">61</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXVIII">XVIII</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Ideal <i>v.</i> Practical</td>
+<td align="right" valign="top">63</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXIX">XIX</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Literary <i>v.</i> Commercial</td>
+<td align="right" valign="top">65</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXX">XX</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Is an International Language a Crank's Hobby?</td>
+<td align="right" valign="top">70</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXXI">XXI</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">What an International Language is not</td>
+<td align="right" valign="top">73</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIchapterXXII">XXII</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">What an International Language is</td>
+<td align="right" valign="top">73</td></tr>
+
+ <tr><td colspan="3" align="center" style="font-variant: small-caps; font-weight: bold"><p style="margin-top: 3em"><a href="#partII">PART II</a></p><p style="margin-bottom: 2em">Historical</p></td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIchapterI">I</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Some Existing International Languages already in Partial Use</td>
+<td align="right" valign="top">74</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIchapterII">II</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Outline of History of the Idea of a Universal Language&mdash;List of Schemes proposed</td>
+<td align="right" valign="top">76</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIchapterIII">III</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">The Earliest British Attempt</td>
+<td align="right" valign="top">87</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIchapterIV">IV</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">History of Volap&uuml;k&mdash;a Warning</td>
+<td align="right" valign="top">92</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIchapterV">V</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">History of Idiom Neutral</td>
+<td align="right" valign="top">98</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIchapterVI">VI</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">
+<!-- 007.png -->
+
+<a name="pagevi"> </a><span class = "pagenum">vi</span>
+
+The Newest Languages: a Neo-Latin Group&mdash;Gropings towards a "Pan-European" Amalgamated Scheme</td>
+<td align="right" valign="top">103</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIchapterVII">VII</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">History of Esperanto</td>
+<td align="right" valign="top">105</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIchapterVIII">VIII</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Present State of Esperanto: (<i>a</i>) General; (<i>b</i>) in England</td>
+<td align="right" valign="top">121</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIchapterIX">IX</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Lessons to be drawn from the Foregoing History</td>
+<td align="right" valign="top">131</td></tr>
+
+ <tr><td colspan="3" align="center" style="font-variant: small-caps; font-weight: bold"><p style="margin-top: 3em"><a href="#partIII">PART III</a></p><p style="margin-bottom: 2em">The Claims of Esperanto to be taken seriously:<br/>Considerations based on the Structure of the Language itself</p></td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIIchapterI">I</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Esperanto is scientifically constructed, and fulfils the Natural Tendency in Evolution of Language</td>
+<td align="right" valign="top">135</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIIchapterII">II</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Esperanto from an Educational Point of View&mdash;It will aid the learning of other Languages and stimulate Intelligence</td>
+<td align="right" valign="top">145</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIIchapterIII">III</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Comparative Tables illustrating Labour saved in learning Esperanto as contrasted with other Languages: (<i>a</i>) Word-building; (<i>b</i>) Participles and Auxiliaries</td>
+<td align="right" valign="top">155</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIIIchapterIV">IV</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">How Esperanto can be used as a Code Language to communicate with Persons who have never learnt it</td>
+<td align="right" valign="top">161</td></tr>
+
+ <tr><td colspan="3" align="center" style="font-variant: small-caps; font-weight: bold"><p style="margin-top: 3em"><a href="#partIV">PART IV</a></p><p style="margin-bottom: 2em">Specimens of Esperanto, with Grammar and Vocabulary</p></td></tr>
+
+ <tr><td>&nbsp;</td>
+<td align="left" valign="top">Note</td>
+<td align="right" valign="top">165</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIVchapterI">I</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Pronunciation</td>
+<td align="right" valign="top">166</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIVchapterII">II</a>.</td>
+<td colspan="2" align="left" valign="top">Specimens of Esperanto:</td></tr>
+
+ <tr><td>&nbsp;</td>
+<td align="left" valign="top"><a href="#partIVchapterIIspecimen1">1</a>. Parolado</td>
+<td align="right" valign="top">167</td></tr>
+
+ <tr><td>&nbsp;</td>
+<td align="left" valign="top"><a href="#partIVchapterIIspecimen2">2</a>. La Marbordistoj</td>
+<td align="right" valign="top">168</td></tr>
+
+ <tr><td>&nbsp;</td>
+<td align="left" valign="top"><a href="#partIVchapterIIspecimen3">3</a>. Nesa&#285;a Gento: Alegorio</td>
+<td align="right" valign="top">168</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIVchapterIII">III</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">
+<!-- 008.png -->
+
+<a name="pagevii"> </a><span class = "pagenum">vii</span>
+
+Grammar</td>
+<td align="right" valign="top">189</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIVchapterIV">IV</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">List of Affixes</td>
+<td align="right" valign="top">191</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIVchapterV">V</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Table of Correlative Words</td>
+<td align="right" valign="top">193</td></tr>
+
+ <tr><td align="right" valign="top"><a href="#partIVchapterVI">VI</a>.</td>
+<td align="left" valign="top">Vocabulary</td>
+<td align="right" valign="top">194</td></tr>
+
+ <tr><td colspan="3" align="center" style="font-variant: small-caps; font-weight: bold"><p style="margin-top: 3em; margin-bottom: 2em"><a href="#appendixA">APPENDIX A</a></p></td></tr>
+
+ <tr><td colspan="2" align="left" valign="top">Sample Problems (see <a href="#partIIIchapterII">Part III., chap. ii.</a>) in Regular Language</td>
+<td align="right" valign="top">200</td></tr>
+
+ <tr><td colspan="3" align="center" style="font-variant: small-caps; font-weight: bold"><p style="margin-top: 3em; margin-bottom: 2em"><a href="#appendixB">APPENDIX B</a></p></td></tr>
+
+ <tr><td colspan="2" align="left" valign="top">Esperanto Hymn by Dr. Zamenhof</td>
+<td align="right" valign="top">202</td></tr>
+
+ <tr><td colspan="3" align="center" style="font-variant: small-caps; font-weight: bold"><p style="margin-top: 3em; margin-bottom: 2em"><a href="#appendixC">APPENDIX C</a></p></td></tr>
+
+ <tr><td colspan="2" align="left" valign="top">The Letter <i>c</i> in Esperanto</td>
+<td align="right" valign="top">204</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<hr width="62%" align="center"/>
+
+<!-- 009.png -->
+
+<!-- 010.png -->
+
+<div class="partotitolo" id="partI">
+<a name="page001"> </a><span class = "pagenum">1</span>
+ PART I
+ <div class="subtitolo">
+ GENERAL
+ </div>
+</div>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterI">
+ I
+ <div class="subtitolo">
+ introductory
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ In dealing with the problem of the introduction of an international
+ language, we are met on the threshold by two main questions:
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ 1. The question of principle.<br/>
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ 2. The question of practice.
+</p>
+
+<p>
+ By the question of principle is meant, Is it desirable to have a
+ universal language? do we wish for one? in short, is there a demand?
+</p>
+
+<p>
+ The question of practice includes the inquiries, Is such a language
+ possible? is it easy? would its introduction be fraught with
+ prohibitive difficulties? and the like.
+</p>
+
+<p>
+ It is clear that, however possible or easy it may be to do a thing,
+ there is no case for doing it unless it is wanted; therefore the
+ question of principle must be taken first. In the case before us the
+ question of principle involves many considerations&mdash;aesthetic,
+ political, social, even religious. These will be glanced at in their
+ proper place; but for our present purpose they are all subordinate to
+ the one great paramount consideration&mdash;the economic one. In the
+ world of affairs experience shows that, given a demand of any kind
+ whatever, as between an economical method of supplying that demand
+ and a non-economical method, in the long run the economical method
+ will surely prevail.
+</p>
+
+<!-- 011.png -->
+
+<p>
+<a name="page002"> </a><span class = "pagenum">2</span>
+ If, then, it can be shown that there is a growing need for means of
+ international communication, and that a unilingual solution is more
+ economical than a multilingual one, there is good ground for thinking
+ that the unilingual method of transacting international affairs will
+ surely prevail. It then becomes a question of time and method: When
+ will men feel the pressure of the demand sufficiently strongly to set
+ about supplying it? and what means will they adopt?
+</p>
+
+<p>
+ The time and the method are by no means indifferent. Though a demand
+ (for what is possible) is sure, in the long run, to get itself
+ supplied, a long period of wasteful and needless groping may be
+ avoided by a clear-sighted and timely realization of the demand, and
+ by consequent organized co-operation in supplying it. Intelligent
+ anticipation sometimes helps events to occur. It is the object
+ of this book to call attention to the present state of affairs,
+ and to emphasize the fact that the time is now ripe for dealing
+ with the question, and the present moment propitious for solving
+ the problem once for all in an orderly way. The merest glance at
+ the
+ <a href="#languagelist">list of projects for a universal language</a>
+ and their dates
+ will strengthen the conviction from an historical point of view
+ that the fulness of time is accomplished, while the history of
+ the rise and fall of <i>Volap&uuml;k</i> and of the extraordinary
+ rise of <i>Esperanto</i>, in spite of its precursor's failure, are
+ exceedingly significant.
+</p>
+
+<p>
+ One language has been born, come to maturity, and died of dissension,
+ and the world stood by indifferent. Another is now in the first
+ full flush of youth and strength. After twenty-nine years of daily
+ developing cosmopolitanism&mdash;years that have witnessed the rising
+ of a new star in the East and an uninterrupted growth of interchange
+ of ideas between the nations of the earth, whether in politics,
+ literature, or science, without a single check to the ever-rising
+ tide of internationalism&mdash;are we again to let the favourable
+ moment pass unused, just for want of making up our minds? At present
+ one language holds the field. It is well
+
+<!-- 012.png -->
+
+<a name="page003"> </a><span class = "pagenum">3</span>
+ organized; it has abundant enthusiastic partisans accustomed to
+ communicate and transact their common business in it, and only too
+ anxious to show the way to others. If it be not officially adopted
+ and put under the regulation of a duly constituted international
+ authority, it may wither away or split into factions as Volap&uuml;k
+ did.<sup>1</sup> Or it may continue to grow and flourish, but others of its
+ numerous rivals may secure adherents and dispute its claim. This
+ would be even worse. It is far harder to rally a multitude of
+ conflicting rivals in the same camp, than it is to take over a
+ well-organized, homogeneous, and efficient volunteer force, legalize
+ its position, and raise it to the status of a regular army. In any
+ case, if no concerted action be taken, the question will remain
+ in a state of chaos, and the lack of official organization brings
+ a great risk of overlapping, dissension, and creation of rival
+ interests, and generally produces a state of affairs calculated to
+ postpone indefinitely the supply of the demand. Competition that
+ neither tends to keep down the price nor to improve the quality of
+ the thing produced is mere dissipation of energy.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Esperanto itself is admirably organized (see
+ <a href="#partIIchapterVII">Part&nbsp;II., chap.&nbsp;vii.</a>), and there are
+ no factions or symptoms of dissension. But Esperantists need official
+ support and recognition.
+</p>
+
+<p>
+ In a word, the one thing needful at present is not a more highly
+ perfected language to adopt, but the adoption of the highly perfected
+ one we possess. By the admission of experts, no less than by the
+ practical experience of great numbers of persons in using it over a
+ number of years, it has been found adequate. Once found adequate, its
+ absolute utility merely depends upon universal adoption.
+</p>
+
+<p>
+ With utility in direct proportion to numbers of adherents, every
+ recruit augments its value&mdash;a thought which may well encourage
+ waverers to make the slight effort necessary to at any rate learn to
+ read it.
+</p>
+
+<!-- 013.png -->
+
+<a name="page004"> </a><span class = "pagenum">4</span>
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterII">
+ II
+ <div class="subtitolo">
+ the question of principle&mdash;economic advantage of an international language
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ As stated above, the question of principle will be treated here from
+ a purely economical point of view, since practical value, measured
+ by saving of time, money, and effort, must be the ultimate criterion
+ by which the success or failure of so far-reaching a reform as the
+ introduction of an international, auxiliary language will be decided.
+ The bearing of such a reform upon education, culture, race supremacy,
+ etc., is not without importance; but the discussion of these points
+ must be postponed as subsidiary.
+</p>
+
+<p>
+ Reduced to its simplest form, the economical argument is this:
+</p>
+
+<p>
+ (1) The volume of international intercourse is great and increasing.
+</p>
+
+<p>
+ (2) This intercourse is at present carried on in many different
+ languages of varying degrees of difficulty, but all relatively hard
+ of acquisition for those who do not know them as a mother-tongue.
+ This is uneconomical.
+</p>
+
+<p>
+ (3) It is economically sounder to carry on international intercourse
+ in one easy language than in a large number of hard ones.
+</p>
+
+<p>
+ (4) Therefore in principle an easy international language is
+ desirable.
+</p>
+
+<p>
+ Let us glance at these four points a little more in detail.
+</p>
+
+<p>
+ No. 1 surely needs no demonstration. Every year there is more
+ communication between men of different race and language. And it is
+ not business, in the narrow sense of the term, that is exclusively or
+ even chiefly affected by diversity of language. Besides the enormous
+ bulk of pleasure travel, international congresses are growing in
+ number and importance; municipal fraternization is the latest
+ fashion, and many a worthy alderman,
+
+<!-- 014.png -->
+
+<a name="page005"> </a><span class = "pagenum">5</span>
+ touring at the ratepayers' expense, must wish that he had some
+ German in Berlin, or a little Italian in Milan. Indeed, it is at
+ these points of international contact that language is a real bar,
+ actually preventing much intercourse that would otherwise have taken
+ place, rather than in business, which is organized in view of the
+ difficulty. Then there is the whole realm of scientific and learned
+ literature&mdash;work of which the accessibility to all concerned is
+ of the first importance, but is often hindered because a translation
+ into one language does not pay, or, if made, only reaches a limited
+ public. Such bars to freedom of interchange cannot be reckoned in
+ money; but modern economics recognizes the personal and social
+ factor, and any obstacle to research is certainly a public loss.
+</p>
+
+<p>
+ But important as are these various spheres of action, an even wider
+ international contact of thought and feeling is springing up in our
+ days. Democracy, science, and universal education are producing
+ everywhere similarity of institutions, of industry, of the whole
+ organization of life. Similarity of life will breed community of
+ interests, and from this arises real converse&mdash;more give and take
+ in the things that matter, less purely superficial dealings of the
+ guide-book or conversation-manual type.
+</p>
+
+<p>
+ (2) "Business," meaning commerce, in so far as it is international,
+ may at present be carried on mainly in half a dozen of the principal
+ languages of Western Europe. Even so, their multiplicity is
+ vexatious. But outside the world of business other languages are
+ entering the field, and striving for equal rights. The tendency
+ is all towards self-assertion on the part of the nationalities
+ that are beginning a new era of national life and importance. The
+ language difficulty in the Austrian Empire reflects the growing
+ self-consciousness of the Magyars. Everywhere where young peoples
+ are pushing their rights to take equal rank among the nations of the
+ world, the language question is put in the forefront. The politicians
+ of Ireland and Wales have realized the importance of language in
+ asserting nationality, but such engineered language-agitation offers
+ but
+
+<!-- 015.png -->
+
+<a name="page006"> </a><span class = "pagenum">6</span>
+ a feeble reflex of the vitality of the question in lands where the
+ native language is as much in use for all purposes as is English in
+ England. These lands will fight harder and harder against the claims
+ to supremacy of a handful of Western intruders. A famous foreign
+ philologist,<sup>1</sup> in a report on the subject presented to the Academy
+ of Vienna, notes the increasing tendency of Russian to take rank
+ among the recognized languages for purposes of polite learning. He is
+ well placed to observe. With Russia knocking at the door and Hungary
+ waiting to storm the breach, what tongue may not our descendants
+ of the next century have to learn, under pain of losing touch with
+ important currents of thought? It is high time something were done
+ to standardize means of transmission. Owing to political conditions,
+ there are linguistically disintegrating forces at work, which are at
+ variance with the integrating forces of natural tendency.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Prof. Shuchardt
+</p>
+
+<p>
+ From an economical point of view, a considerable amount of time,
+ effort, and money must be unreproductively invested in overcoming
+ the "language difficulty." In money alone the amount must run into
+ thousands of pounds yearly. Among the unreproductive investments
+ are&mdash;the employment of foreign correspondence clerks, the time
+ and money spent upon the installation of educational plant for
+ their production, the time and money spent upon translations and
+ interpreters for the proceedings of international conferences and
+ negotiations, the time devoted by professors and other researchers
+ (often nonlinguists in virtue of their calling) to deciphering
+ special treatises and learned periodicals in languages not their
+ own.<sup>1</sup>
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>These are some of the actual visible losses owing to the
+ <i>presence</i> of the language difficulty. No one can estimate
+ the value of the losses entailed by the <i>absence</i> of free
+ intercourse due to removable linguistic barriers. Potential (but at
+ present non-realized) extension of goodwill, swifter progress, and
+ wider knowledge represent one side of their value; while consequent
+ non-realized increase in volume of actual business represents their
+ value in money. The negative statement of absence of results from
+ intercourse that never took place affords no measure of positive
+ results obtainable under a better system.
+</p>
+
+<!-- 016.png -->
+
+<a name="page007"> </a><span class = "pagenum">7</span>
+
+<p>
+ The tendency of those engaged in advancing material progress, which
+ consists in the subjection of nature to man's ends, is to adapt more
+ and more quickly their methods to changing conditions. Has the world
+ yet faced in a business-like spirit the problem of wiping out wastage
+ on words?
+</p>
+
+<p>
+ Big industrial concerns scrap machinery while it is yet perfectly
+ capable of running and turning out good work, in order to replace
+ it by newer machinery, capable of turning out more work in the same
+ time. Time is money. Can the busy world afford a language difficulty?
+</p>
+
+<p>
+ (3) The proposition that it is economically sounder to carry on
+ international intercourse in one easy language than in a large number
+ of hard ones rests upon the principle that it does not pay to do a
+ thing a hard way, if the same results can be produced by an easy way.
+</p>
+
+<p>
+ The whole industrial revolution brought about by the invention of
+ machinery depended upon this principle. Since an artificial language,
+ like machinery, is a means invented by man of furthering his ends,
+ there seems to be no abuse of analogy in comparing them.
+</p>
+
+<p>
+ When it was found that machinery would turn out a hundred pieces of
+ cloth while the hand-loom turned out one, the hand-loom was doomed,
+ except in so far as it may serve other ends, antiquarian, aesthetic,
+ or artistic, which are not equally well served by machinery.
+ Similarly, to take another revolution which is going on in our own
+ day through a further application of machinery, when it is found that
+ corn can be reaped and threshed by machinery, that hay can be cut,
+ made, carried, and stacked by machinery, that man can travel the
+ high road by machinery, sooner or later machinery is bound to get
+ the bulk of the job, because it produces the same results at greater
+ speed and less cost. So, in the field of international intercourse,
+ if an easy artificial language can with equal efficiency and at less
+ cost produce the same results as a multiplicity of natural ones, in
+ many lines of human activity, and making all reserves in matters
+ antiquarian, aesthetic, and
+
+<!-- 017.png -->
+
+<a name="page008"> </a><span class = "pagenum">8</span>
+ artistic, sooner or later the multiplicity will have to go to
+ the scrap-heap<sup>1</sup> as cumbrous and out of date. It may be a hundred
+ years; it may be fifty; it may be even twenty. Almost certainly the
+ irresistible trend of economic pressure will work its will and insist
+ that what has to be done shall be done in the most economical way.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>But only, of course, in those lines in which an international
+ auxiliary language can produce equally good results. This excludes
+ home use, national literature, philology, scholarly study of national
+ languages, etc.
+</p>
+
+<p>
+ So much, then, for the question of principle. In treating
+ it, certain large assumptions have been made; e.g. it is
+ said above, "if an easy artificial language can with equal
+ efficiency&nbsp;...&nbsp;produce the same results," etc.
+ Here it is assumed that the artificial language is (1) easy, and
+ (2) that it is possible for it to produce the same results. Again,
+ however easy and possible, its introduction might cost more than it
+ saved. These are questions of fact, and are treated in the three
+ following chapters under the heading of "The Question of Practice."
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterIII">
+ III
+ <div class="subtitolo">
+ the question of practice&mdash;an international language is possible
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ The man who says a thing is impossible without troubling to find out
+ whether it has been done is merely "talking through his hat," to use
+ an Americanism, and we need not waste much time on him. Any one, who
+ maintains that it is impossible to transact the ordinary business
+ of life and write lucid treatises on scientific and other subjects
+ in an artificial language, is simply in the position of the French
+ engineer, who gave a full scientific demonstration of the fact that
+ an engine could not possibly travel by steam.
+</p>
+
+<p>
+ The plain fact is that not only one artificial language, but
+
+<!-- 018.png -->
+
+<a name="page009"> </a><span class = "pagenum">9</span>
+ several, already exist, which not only can express, but already have
+ expressed all the ideas current in social intercourse, business, and
+ serious exposition. It is only necessary to state the facts briefly.
+</p>
+
+<p>
+ First&mdash;<i>Volap&uuml;k.</i>
+</p>
+
+<p>
+ Three congresses were held in all for the promotion of this language.
+ The third (Paris, 1889) was the most important. It was attended
+ by Volap&uuml;kists from many different nations, who carried on
+ all their business in Volap&uuml;k, and found no difficulty in
+ understanding one another. Besides this, there were a great many
+ newspapers published in Volap&uuml;k, which treated of all kinds of
+ subjects.
+</p>
+
+<p>
+ Secondly&mdash;<i>Idiom Neutral</i>, the lineal descendant of
+ Volap&uuml;k.
+</p>
+
+<p>
+ It is regulated by an international academy, which sends round
+ circulars and does all its business in Idiom Neutral.
+</p>
+
+<p>
+ Thirdly&mdash;<i>Esperanto</i>.
+</p>
+
+<p>
+ Since the publication of the language in 1887 it has had a gradually
+ increasing number of adherents, who have used it for all ordinary
+ purposes of communication. A great number of newspapers and
+ reviews of all kinds are now published regularly in Esperanto in
+ a great variety of countries. I take up a chance number of the
+ <i>Internacia Scienca Revuo</i>, which happens to be on my table,
+ and find the following subjects among the contents of the month:
+ "<i>R&ocirc;le</i> of living beings in the general physiology of the
+ earth," "The carnivorous animals of Sweden," "The part played by
+ heredity in the etiology of chronic nephritis," "The migration of
+ the lemings," "Notices of books," "Notes and correspondence," etc.
+ In fact, the Review has all the appearance of an ordinary scientific
+ periodical, and the articles are as clearly expressed and as easy to
+ read as those in any similar review in a national language.
+</p>
+
+<p>
+ Even more convincing perhaps, for the uninitiated, is the evidence
+ afforded by the International Congresses of Esperantists. The first
+ was held at Boulogne in August 1905. It marked an epoch in the lives
+ of many of the participants, whose
+
+<!-- 019.png -->
+
+<a name="page010"> </a><span class = "pagenum">10</span>
+ doubts as to the practical nature of an artificial language there,
+ for good and all, yielded to the logic of facts; and it may well
+ be that it will some day be rather an outstanding landmark in the
+ history of civilization. A brief description will, therefore, not be
+ out of place.
+</p>
+
+<p>
+ In the little seaport town on the north coast of France had come
+ together men and women of more than twenty different races. Some
+ were experts, some were beginners; but all save a very few must have
+ been alike in this, that they had learnt their Esperanto at home,
+ and, as far as oral use went, had only been able to speak it (if at
+ all) with members of their own national groups&mdash;that is, with
+ compatriots who had acquired the language under the same conditions
+ as to pronunciation, etc., as themselves. Experts and beginners,
+ those who from practical experience knew the great possibilities
+ of the new tongue as a written medium, no less than the neophytes
+ and tentative experimenters who had come to see whether the thing
+ was worth taking seriously, they were now to make the decisive
+ trial&mdash;in the one case to test the faith that was in them, in the
+ other to set all doubt at rest in one sense or the other for good and
+ all.
+</p>
+
+<p>
+ The town theatre had been generously placed at the disposal of the
+ Congress, and the author of the language, Dr. Zamenhof, had left his
+ eye-patients at Warsaw and come to preside at the coming out of his
+ <i>kara lingvo</i>, now well on in her 'teens, and about to leave
+ the academic seclusion of scholastic use and emerge into the larger
+ sphere of social and practical activity.
+</p>
+
+<p>
+ On Saturday evening, August 5, at eight o'clock, the Boulogne Theatre
+ was packed with a cosmopolitan audience. The unique assembly was
+ pervaded by an indefinable feeling of expectancy; as in the lull
+ before the thunderstorm, there was the hush of excitement, the tense
+ silence charged with the premonition of some vast force about to be
+ let loose on the world. After a few preliminaries, there was a really
+ dramatic moment when Dr. Zamenhof stood up for the first time to
+ address his world-audience in the world-tongue. Would they understand
+ him?
+
+<!-- 020.png -->
+
+<a name="page011"> </a><span class = "pagenum">11</span>
+ Was their hope about to be justified? or was it all a chimera, "such
+ stuff as dreams are made on"?
+</p>
+
+<p>
+ "<i>Gesinjoroj</i>" (= Ladies and gentlemen)&mdash;the great
+ audience craned forward like one man, straining eyes and ears
+ towards the speaker,&mdash;"<i>Kun granda plezuro mi akceptis la
+ proponon</i>..." The crowd drank in the words with
+ an almost pathetic agony of anxiety. Gradually, as the clear-cut
+ sentences poured forth in a continuous stream of perfect lucidity,
+ and the audience realized that they were all listening to and all
+ understanding a really international speech in a really international
+ tongue&mdash;a tongue which secured to them, as here in Boulogne so
+ throughout the world, full comprehension and a sense of comradeship
+ and fellow-citizenship on equal terms with all users of it&mdash;the
+ anxiety gave way to a scene of wild enthusiasm. Men shook hands
+ with perfect strangers, and all cheered and cheered again. Zamenhof
+ finished with a solemn declamation of one of his hymns (given as an
+ appendix to this volume, with translation), embodying the lofty ideal
+ which has inspired him all through and sustained him through the many
+ difficulties he has had to face. When he came to the end, the fine
+ passage beginning with the words, "<i>Ni inter popoloj la murojn
+ detruos</i>" ("we shall throw down the walls between the peoples"),
+ and ending "<i>amo kaj vero ekregos sur tero</i>" ("love and truth
+ shall begin their reign on earth"), the whole concourse rose to their
+ feet with prolonged cries of "Vivu Zamenhof!"
+</p>
+
+<p>
+ No doubt this enthusiasm may sound rather forced and unreal to those
+ who have not attended a congress, and the cheers may ring hollow
+ across intervening time and space. Neither would it be good for this
+ or any movement to rely upon facile enthusiasm, as easily damped as
+ aroused. There is something far more than this in the international
+ language movement.
+</p>
+
+<p>
+ At the same time, it is impossible for any one who has not tried it
+ to realize the thrill&mdash;not a weak, sentimental thrill, but a
+ reasonable thrill, starting from objective fact and running down the
+ marrow of things&mdash;given by the first real contact with an
+
+<!-- 021.png -->
+
+<a name="page012"> </a><span class = "pagenum">12</span>
+ international language in an international setting. There really is a
+ feeling as of a new power born into the world.
+</p>
+
+<p>
+ Those who were present at the Geneva Congress, 1906, will not soon
+ forget the singing of the song "La Espero" at the solemn closing
+ of the week's proceedings. The organ rolled out the melody, and
+ when the gathered thousands that thronged the floor of the hall and
+ packed the galleries tier on tier to the ceiling took up the opening
+ phrase&mdash;
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Poetry formatting">
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap">
+ En la mondon venis nova sento,<br/>
+ Tra la mondo iras forta voko,<sup>1</sup>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ they meant every word of it. It was a fitting summary of the
+ impressions left by the events of the week, and what the lips uttered
+ must have been in the hearts and minds of all.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Into the world has come a new feeling,<br/>
+ Through the world goes a mighty call.
+</p>
+
+<p>
+ As an ounce of personal experience is worth a pound of second-hand
+ recital, a brief statement may here be given of the way in which the
+ present writer came to take up Esperanto, and of the experiences
+ which soon led him to the conviction of its absolute practicability
+ and utility.
+</p>
+
+<p>
+ In October, 1905, having just returned from an absence of some years
+ in Canada and the Far East, he had his attention turned to Esperanto
+ for the first time by reading an account of the Congress of Boulogne.
+ He had no previous knowledge of, or leanings towards, a universal
+ language; and if he had thought about it at all, it was only to laugh
+ at the idea as a wild and visionary scheme. In short, his attitude
+ was quite normal.
+</p>
+
+<p>
+ But here was a definite statement, professing to be one of positive
+ accomplished fact. One of two things: either the newspaper account
+ was not true; or else, the facts being as represented, here was a
+ new possibility to be reckoned with. The only course was to send for
+ the books and test the thing on its merits. Being somewhat used to
+ languages, he did not take long to see that this one was good enough
+ in itself. A letter, written in
+
+<!-- 022.png -->
+
+<a name="page013"> </a><span class = "pagenum">13</span>
+ Esperanto, after a few days' study of the grammar at odd times, with
+ a halfpenny Esperanto-English key enclosed, was fully understood
+ by the addressee, though he was ignorant up till then of the very
+ existence of Esperanto. This experience has often been since
+ repeated; indeed, the correspondent will often write back after a few
+ days in Esperanto. Such letters have always been found intelligible,
+ though in no case did the correspondent know Esperanto previously.
+ The experiment is instructive and amusing, and can be tried by any
+ one for an expenditure of twopence for keys and a few hours for
+ studying the sixteen rules and their application. To many minds these
+ are far simpler and more easy to grasp for practical use than the
+ rules for scoring at bridge.
+</p>
+
+<p>
+ After a month or two's playing with the language in spare time,
+ the writer further tested it, by sending out a flight of postcards
+ to various selected Esperantists' addresses in different parts of
+ the Russian Empire. The addressees ranged from St. Petersburg and
+ Helsingfors through Poland to the Caucasus and to far Siberia. In
+ nearly every case answers were received, and in some instances the
+ initial interchange of postcards led to an extremely interesting
+ correspondence, throwing much light on the disturbed state of
+ things in the native town or province of the correspondent. From
+ a Tiflis doctor came a graphic account of the state of affairs in
+ the Caucasus; while a school inspector from the depths of Eastern
+ Siberia painted a vivid picture of the effect of political unrest
+ on the schools&mdash;lockouts and "malodorous chemical obstructions"
+ (<i>Anglice</i>&mdash;the schools were stunk out). Many writers
+ expressed themselves with great freedom, but feared their letters
+ would not pass the censor. Judging by the proportion of answers
+ received, the censorship was not at that time efficient. In no case
+ was there any difficulty in grasping the writer's meaning. All the
+ answers were in Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ This was fairly convincing, but still having doubts on the question
+ of pronunciation, the writer resolved to attend the Esperanto
+ Congress to be held at Geneva in August 1906. To
+
+<!-- 023.png -->
+
+<a name="page014"> </a><span class = "pagenum">14</span>
+ this end he continued to read Esperanto at odd minutes and took in
+ an Esperanto gazette. About three weeks before the congress he got
+ a member of his family to read aloud to him every day as far as
+ possible a page or two of Esperanto, in order to attune his ear.
+ He never had an opportunity of speaking the language before the
+ congress, except once for a few minutes, when he travelled some
+ distance to attend a meeting of the nearest English group.
+</p>
+
+<p>
+ Thus equipped, he went through the Congress of Geneva, and found
+ himself able to follow most of the proceedings, and to converse
+ freely, though slowly, with people of the most diverse nationality.
+ At an early sitting of the congress he found himself next to a
+ Russian from Kischineff, who had been through the first great
+ <i>pogrom</i>, and a most interesting conversation ensued. Another
+ day the neighbours were an Indian nawab and an abb&eacute; from
+ Madrid. Another time it was a Bulgarian. At the first official
+ banquet he sat next to a Finn, who rejoiced in the name of Attila,
+ and, but for the civilizing influence of a universal language, might
+ have been in the sunny south, like his namesake of the ancient world,
+ on a very different errand from his present peaceful one. Yet here he
+ was, rubbing elbows with Italians, as if there had never been such
+ things as Huns or a sack of Rome by northern barbarians.
+</p>
+
+<p>
+ During the meal a Frenchman, finding himself near us English and
+ some Germans, proposed a toast to the "entente cordiale taking in
+ Germany," which was honoured with great enthusiasm. This is merely an
+ instance of the small ways in which such gatherings make for peace
+ and good will.
+</p>
+
+<p>
+ With all these people it was perfectly easy to converse in the common
+ tongue, pronunciation and national idiom being no bar in practice.
+</p>
+
+<p>
+ And this experience was general throughout the duration of the
+ congress. Day by day sittings were held for the transaction of all
+ kinds of business and the discussion of the most varied subjects. It
+ was impressive to see people from half the countries of the
+
+<!-- 024.png -->
+
+<a name="page015"> </a><span class = "pagenum">15</span>
+ world rise from different corners of the hall and contribute their
+ share to the discussion in the most matter-of-fact way. Day by
+ day the congressists met in social functions, debates, lectures,
+ and sectional groups (chemical, medical, legal, etc.) for the
+ regulation of matters touching their special interests. Everything
+ was done in Esperanto, and never was there the slightest hitch
+ or misunderstanding, or failure to give adequate expression to
+ opinions owing to defects of language. The language difficulty was
+ annihilated.
+</p>
+
+<p>
+ Perhaps one of the most striking demonstrations of this return to
+ pre-Babel conditions was the performance of a three-part
+ comedy by a Frenchman, a Russian, and a Spaniard. Such a thing would
+ inevitably have been grotesque in any national language; but here
+ they met on common neutral ground. No one's accent was "foreign,"
+ and none of the spectators possessed that mother-tongue
+ acquaintance with Esperanto that would lead them to feel slight
+ divergences shocking, or even noticeable without extreme attention
+ to the point. Other theatrical performances were given at Geneva, as
+ also at Boulogne, where a play of Moli&egrave;re was performed in
+ Esperanto by actors of eight nationalities with one rehearsal, and
+ with full success.
+</p>
+
+<p>
+ In the face of these facts it is idle to oppose a universal
+ artificial language on the score of impossibility or inadequacy. The
+ theoretical pronunciation difficulty completely crumbled away before
+ the test of practice.
+</p>
+
+<p>
+ The "war-at-any-price party," the
+ whole-hoggers <i>&agrave; tous crins</i> (the juxtaposition of
+ the two national idioms lends a certain realism, and heightens the
+ effect of each), are therefore driven back on their second line of
+ attack, if the Hibernianism may be excused. "Yes," they say, "your
+ language may be possible, but, after all, why not learn an existing
+ language, if you've got to learn one anyway?"
+</p>
+
+<p>
+ Now, quite apart from the obvious fact that the nations will never
+ agree to give the preference to the language of one of them to the
+ prejudice of the others, this argument involves the
+
+<!-- 025.png -->
+
+<a name="page016"> </a><span class = "pagenum">16</span>
+ suggestion that an artificial language is no easier to learn than a
+ natural one. We thus come to the question of ease as a qualification.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterIV">
+ IV
+ <div class="subtitolo">
+ the question of practice
+ <span style="font-variant: normal">(<i>continued</i>)</span>&mdash;an
+ international language is easy<sup>1</sup>
+ </div>
+</div>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Readers who do not care about the reasons for this, but desire concrete
+ proofs, <a href="#concreteproofs">may skip the next few pages</a>.
+</p>
+
+<p>
+ People smile incredulously at the mention of an artificial language,
+ implying that no easy royal road can be found to language-learning
+ of any kind. But the odds are all the other way, and they are heavy
+ odds.
+</p>
+
+<p>
+ The reason for this is quite simple, and may be briefly put as
+ follows:
+</p>
+
+<p>
+ The object of language is to express thought and feeling.
+ Every natural language contains all kinds of complications and
+ irregularities, which are of no use whatever in attaining this
+ object, but merely exist because they happen to have grown. Their
+ sole <i>raison d'&ecirc;tre</i> is historical. In fact, for a
+ language without a history they are <i>unnecessary</i><sup>1</sup>. Therefore
+ a universal language, whose only object is to supply to every one
+ the simplest possible means of expressing his thoughts and feelings
+ in a medium intelligible to every one else, simply leaves them out.
+ Now, it is precisely in these "unnecessary" complications that a
+ large proportion&mdash;certainly more than half&mdash;of the difficulty
+ of learning a foreign language consists. Therefore an artificial
+ language, by merely leaving them out, becomes certainly more than
+ twice as easy to learn as any natural language.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>i.e. they do not assist in attaining its object as a language.
+ One universal way of forming the plural, past tense, or comparative
+ expresses plurality, past time, or comparison just as well as fifteen
+ ways, and with a deal less trouble.
+</p>
+
+<!-- 026.png -->
+
+<a name="page017"> </a><span class = "pagenum">17</span>
+<p>
+ A little reflection will make this truth so absurdly obvious, that
+ the only wonder is, not that it is now beginning to be recognized,
+ but that any one could have ever derided it.
+</p>
+
+<p>
+ That the "unnecessary" difficulties of a natural language are more
+ than one-half of the whole is certainly an under-estimate; for some
+ languages the proportion would be more like 3:4 or 5:6. Compared with
+ these, the artificial language would be three times to five times as
+ easy.
+</p>
+
+<p>
+ Take an illustration. Compare the work to be done by the learner of
+ (<i>a</i>) Latin, (<i>b</i>) Esperanto, in expressing past, present,
+ and future action.
+</p>
+
+<p>
+ (<i>a</i>) Latin:
+</p>
+
+<p>
+ Present tense active is expressed by&mdash;
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Comparison of Latin and Esperanto verbs.">
+ <tr><td>6</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">&nbsp;endings in the&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">1st</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">&nbsp;regular conjugation.</td></tr>
+ <tr><td>6</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">2nd</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td></tr>
+ <tr><td>6</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">3rd</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td></tr>
+ <tr><td>6</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">4th</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ Total regular endings: 24.
+</p>
+
+<p>
+ To these must be added a vast number of quite different and varying
+ forms for irregular verbs.
+</p>
+
+<p>
+ (<i>b</i>) Esperanto:
+</p>
+
+<p>
+ Present tense active is expressed by&mdash;
+</p>
+
+<p align="center">
+ 1 ending for every verb in the language.
+</p>
+
+<p>
+ Total regular and irregular endings: 1.
+</p>
+
+<p>
+ It is exactly the same for the past and future.
+</p>
+
+<p>
+ Total endings for the 3 tenses active:
+</p>
+
+<p>
+ (<i>a</i>) Latin: 72 regular forms, plus a very large number of
+ irregular and defective verbs.
+</p>
+
+<p>
+ (<i>b</i>) Esperanto: 3 forms.
+</p>
+
+<p>
+ Turning to the passive voice, we get&mdash;
+</p>
+
+<p>
+ (<i>a</i>) Latin: A complete set of different endings, some of them
+ puzzling in form and liable to confusion with other parts of the
+ verb.
+</p>
+
+
+<!-- 027.png -->
+
+<a name="page018"> </a><span class = "pagenum">18</span>
+<p>
+ (<i>b</i>) Esperanto: No new endings at all. Merely the three-form
+ regular active conjugation of the verb <i>esti</i>&nbsp;= to be, with a
+ passive participle. No confusion possible.
+</p>
+
+<p>
+ It is just the same with compound tenses, subjunctives, participles,
+ etc. Making all due allowances, it is quite safe to say that the
+ Latin verb is fifty times as hard as the Esperanto verb.
+</p>
+
+<p>
+ The proportion would be about the same in the case of substantives,
+ Latin having innumerable types.
+</p>
+
+<p>
+ Comparing modern languages with Esperanto, the proportion in favour
+ of the latter would not be so high as fifty to one in the inflection
+ of verbs and nouns, though even here it would be very great, allowing
+ for subjunctives, auxiliaries, irregularities, etc. But taking the
+ whole languages, it might well rise to ten to one.
+</p>
+
+<p>
+ For what are the chief difficulties in language-learning?
+</p>
+
+<p>
+ They are mainly either difficulties of phonetics, or of structure and
+ vocabulary.
+</p>
+
+<p>
+ Difficulties of phonetics are:
+</p>
+
+<p>
+ (1) Multiplicity of sounds to be produced, including many sounds and
+ combinations that do not occur in the language of the learner.
+</p>
+
+<p>
+ (2) Variation of accent, and of sounds expressed by the same letter.
+</p>
+
+<p>
+ These difficulties are both eliminated in Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ (1) Relatively few sounds are adopted into the language, and only
+ such as are common to nearly all languages. For instance, there are
+ only five full vowels and three<sup>1</sup> diphthongs, which can be explained
+ to every speaker in terms of his own language. All the modified
+ vowels, closed "u's" and "e's," half tones, longs and shorts, open
+ and closed vowels, etc., which form the chief bugbear in correct
+ pronunciation, and often render the foreigner unintelligible&mdash;all
+ these disappear.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Omitting the rare <i>e&#365;</i>. <i>ej</i> and <i>uj</i> are
+ merely simple vowels plus consonantal <i>j</i> (= English <i>y</i>).
+</p>
+
+<p>
+ (2) There is no variation of accent or of sound expressed by
+
+<!-- 028.png -->
+
+<a name="page019"> </a><span class = "pagenum">19</span>
+ the same letter. The principle "one letter, one sound"<sup>1</sup> is adhered to
+ absolutely. Thus, having learned one simple rule for accent (always
+ on the last syllable but one), and the uniform sound corresponding to
+ each letter, no mistake is possible.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>The converse&mdash;"one sound, one letter"&mdash;is also true,
+ except that the same sound is expressed by <i>c</i> and <i>ts</i>.
+ (See <a href="#appendixC">Appendix&nbsp;C</a>.)
+</p>
+
+<p>
+ Contrast this with English. Miss Soames gives twenty-one ways of
+ writing the same sound. Here they are:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="4" cellspacing="0" summary="Twenty one ways to write a single sound in English.">
+ <tr>
+ <td width="26%" align="left"><i>a</i>t<i>e</i><br/>b<i>a</i>ss<br/>p<i>ai</i>n<br/>p<i>ay</i><br/>d<i>ah</i>lia<br/>v<i>ei</i>n<br/>th<i>ey</i></td>
+ <td width="8%">&nbsp;</td>
+ <td width="26%" align="left">gr<i>ea</i>t<br/><i>eh</i>!<br/>g<i>ao</i>l<br/>g<i>au</i>g<i>e</i><br/>champ<i>ag</i>n<i>e</i><br/>camp<i>aig</i>n<br/>str<i>aigh</i>t</td>
+ <td width="8%">&nbsp;</td>
+ <td width="26%" align="left">f<i>eig</i>n<br/>w<i>eigh</i><br/><i>aye</i><br/>ob<i>eye</i>d<br/>w<i>eighe</i>d<br/>tr<i>ait</i><br/>h<i>alf</i>penny<sup>1</sup></td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Prof. Skeat adds a twenty-second: Lord Reay!
+</p>
+
+<p>
+ (Compare eye, lie, high, etc.)
+</p>
+
+<p>
+ In Esperanto this sound is expressed only and always by "e." In
+ fact, the language is absolutely and entirely phonetic, as all real
+ language was once.
+</p>
+
+<p>
+ As regards difficulties of vocabulary, the same may be said as in
+ the case of the sounds. Esperanto only adopts the minimum of roots
+ essential, and these are simple, non-ambiguous, and as international
+ as possible. Owing to the device of word-building by means of a
+ few suffixes and prefixes with fixed meaning, the number of roots
+ necessary is very greatly less than in any natural language.<sup>1</sup>
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Most of these roots are already known to educated people. For the
+ young the learning of a certain number of words presents practically
+ no difficulty; it is in the practical application of words learnt
+ that they break down, and this failure is almost entirely due to
+ "unnecessary" difficulties.
+</p>
+
+<p>
+ As for difficulties of structure, some of the chief ones are as
+ follows:
+</p>
+
+<p>
+ <i>Multiplicity and complexity of inflections.</i> This does not
+ exist in Esperanto.
+</p>
+
+<!-- 029.png -->
+
+<a name="page020"> </a><span class = "pagenum">20</span>
+<p>
+ <i>Irregularities and exceptions of all kinds.</i> None in Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Complications of orthography.</i> None in Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Different senses of same word, and different words used in same
+ sense.</i> Esperanto&mdash;"one word, one meaning."
+</p>
+
+<p>
+ <i>Arbitrary and fluctuating idioms.</i> Esperanto&mdash;none. Common
+ sense and common grammar the only limitation to combination of words.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Complexities of syntax.</i> (Think of the use of the subjunctive
+ and infinitive in all languages: <i>&omicron;&upsilon;</i> and
+ <i>&mu;&eta;</i> in Greek; indirect speech in Latin; negatives,
+ comparisons, etc., etc., in all languages.) Esperanto&mdash;none.
+ Common sense the only guide, and no ambiguity in practice. The
+ perfect limpidity of Esperanto, with no syntactical rules, is a most
+ instructive proof of the conventionality and arbitrariness of the
+ niceties of syntax in national languages. After all, the subjunctive
+ was made for man and not man for the subjunctive.
+</p>
+
+<p id="concreteproofs">
+ But readers will say: "It is all very well to show by a comparison of
+ forms that Esperanto <i>ought</i> to be much easier than a natural
+ language. But we want facts."
+</p>
+
+<p>
+ Here are some.
+</p>
+
+<p>
+ In the last chapter it was mentioned that the present writer first
+ took up Esperanto in October 1905, worked at it at odd times, never
+ spoke it or heard it spoken save once, and was able to follow the
+ proceedings of the Congress of Geneva in August 1906, and talk to all
+ foreigners. From a long experience of smattering in many languages
+ and learning a few thoroughly, he is absolutely convinced that this
+ would have been impossible to him in any national language.
+</p>
+
+<p>
+ A lady who began Esperanto three weeks before the congress, and
+ studied it in a grammar by herself one hour each day, was able to
+ talk in it with all peoples on very simple subjects, and to follow a
+ considerable amount of the lectures, etc.
+</p>
+
+<p>
+ Amongst the British folk who attended the congress were many clerks
+ and commercial people, who had merely learnt Esperanto by attending a
+ class or a local group meeting once a week, often
+
+<!-- 030.png -->
+
+<a name="page021"> </a><span class = "pagenum">21</span>
+ for not many months. They had never been out of England before, nor
+ learnt any other foreign language. They would have been utterly
+ at sea if they had attempted to do what they did on a similar
+ acquaintance with any foreign tongue. But during the two days spent
+ <i>en route</i> in Paris, where the British party was f&ecirc;ted
+ and shown round by the French Esperantists, on the journey to
+ Geneva, which English and French made together, on lake steamboats,
+ at picnics and dinners, etc., etc., here they were, rattling away
+ with great ease and mutual entertainment. Many of these came from
+ the North of England, and it was a real eye-opener, over
+ which easy-going South-Englanders would do well to
+ ponder, to see what results could be produced by a little energy
+ and application, building on no previous linguistic training.
+ The Northern accent was evidently a help in pronouncing the
+ full-sounding vowels of Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ One Englishman, who was talking away gaily with the French
+ <i>samideanoj</i>,<sup>1</sup> was an Esperantist of one year's
+ standing. He had happened to be at Boulogne in pursuit of a little
+ combined French and seasiding at the time of the first congress
+ held there, 1905. One day he got his tongue badly tied up in a
+ cafe, and was helped out of his linguistic difficulties with the
+ waiter by certain compatriots, who wore green stars in their
+ buttonholes,<sup>2</sup> and sat at another table conversing in an
+ unknown lingo with a crowd of foreigners. He made inquiries, and
+ found it was Esperanto they were talking. He was so much struck by
+ their facility, and the practical way in which they had set his
+ business to rights in a minute (the waiter was an Esperantist trained
+ <i>ad hoc</i>!), that he decided to give up French and go in for
+ Esperanto. This man was a real learner of French, who had spent a
+ long time on it, and realized with disgust his impotence to wield it
+ practically. To judge by his conversation next year at Geneva, he had
+ no such difficulty with Esperanto. He was quite jubilant over the
+ change.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Terse Esperanto word. = partisans of the same idea (i. e.
+ Esperanto).
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>2</sup>The Esperanto badge.
+</p>
+
+<!-- 031.png -->
+
+<a name="page022"> </a><span class = "pagenum">22</span>
+<p>
+ Such examples could be multiplied <i>ad infinitum</i>. No one who
+ attended a congress could fail to be convinced.
+</p>
+
+<p>
+ Scientific comparison of the respective difficulty of Esperanto and
+ other languages, based on properly collected and tabulated results,
+ does not seem to be yet obtainable. It is difficult to get high-class
+ schools, where language-teaching is a regular and important part of
+ the curriculum, to give an artificial language a fair trial. Properly
+ organized and carried-out tests are greatly to be desired. If and
+ when they are made, it will probably be found that Esperanto is not
+ only very easy of acquisition itself, but that it has a beneficial
+ effect upon other language-learning.<sup>1</sup>
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>See <a href="#partIIIchapterII">Part&nbsp;III., chap.&nbsp;ii</a>.
+</p>
+
+<p>
+ Meantime, the present writer has carried out one small experiment
+ in a good secondary school for girls, where French and German
+ are regularly spoken and taught for many hours in the week. The
+ head-mistress introduced Esperanto as a regular school subject at
+ the beginning of the Easter term, January 1907. At the end of term a
+ test paper was set, consisting of English sentences to be rendered
+ into French and Esperanto without any dictionary or other aid, and
+ one short passage of English prose to be rendered into both languages
+ with any aid from books that the pupils wished. The object was to
+ determine how far a few hours' teaching of Esperanto would produce
+ results comparable with those obtained in a language learnt for
+ years.
+</p>
+
+<p>
+ The examinees ranged from fourteen to sixteen years. They had been
+ learning French from two to seven years, and had a daily French
+ lesson, besides speaking French on alternate days in the school. They
+ had learnt Esperanto for ten weeks, from one to one and a half hours
+ per week. <i>Taking the papers all through, the Esperanto results
+ were nearly as good as the French.</i>
+</p>
+
+<p>
+ One last experiment may be mentioned. It was made under scientific
+ conditions on September 23, 1905. The subject was an adult, who
+ had learnt French and German for years at school, and had since
+ taught French to young boys, but was not a linguist by training or
+ education, having read mathematics at the university.
+</p>
+
+<!-- 032.png -->
+
+<a name="page023"> </a><span class = "pagenum">23</span>
+<p>
+ He had had no lessons in Esperanto, and had never studied the
+ language, his sole knowledge of it being derived from general
+ conversation with an enthusiast, who had just returned from the
+ Geneva Congress. He was disposed to laugh at Esperanto, but was
+ persuaded to test its possibilities as a language that can be written
+ intelligibly by an educated person merely from dictionary by a few
+ rules.
+</p>
+
+<p>
+ He was given a page of carefully prepared English to translate into
+ Esperanto. The following written aids were given:
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ 1. Twenty-five crude roots (e.g. <i>lern-</i> = to learn.)
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ 2. One suffix, with explanation of its use.
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ 3. A one-page complete grammar of the Esperanto language.
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ 4. An Esperanto-English and an English-Esperanto dictionary.
+</p>
+
+<p>
+ He produced a good page of perfectly intelligible Esperanto, quite
+ free from serious grammatical mistake. He admitted that he could not
+ translate the passage so well into French or German.
+</p>
+
+<p>
+ Such experiments go a good way towards proving the case for an
+ artificial language. More are urgently needed, especially of the last
+ two types. They serve to convince all those who come within range of
+ the experiment that an artificial language is a serious project, and
+ may confer great benefits at small cost. Any one can make them with a
+ little trouble, if he can secure a victim. A particularly interesting
+ one is to send a letter in Esperanto to some English or foreign
+ correspondent, enclosing a penny key. The letter will certainly be
+ understood, and very likely the answer will be in Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ Doubters as to the ease and efficacy of a universal language are not
+ asked to believe without trial. They are merely asked not to condemn
+ or be unfavourable until they have a right to an opinion on the
+ subject. And they are asked to <i>form</i> an opinion by personally
+ testing, or at any rate by weighing actual facts. "A fair field and
+ no favour."
+</p>
+
+<p>
+ The very best way of testing the thing is to study the language for a
+ few hours and attend a congress. The next congress is to be held in
+ Cambridge, England, in August 1907.
+</p>
+
+
+<!-- 033.png -->
+
+<a name="page024"> </a><span class = "pagenum">24</span>
+<p>
+ Nothing is more unscientific or unintelligent than to scoff at a
+ thing, while refusing to examine whether there is anything in it.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterV">
+ V
+ <div class="subtitolo">
+ the question of
+ practice
+ <span style="font-variant: normal">(<i>continued</i>)</span>&mdash;the
+ introduction of<br/>an international language would not cause
+ dislocation
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ In Chapters II., III., and IV. it was sought to prove that a
+ universal language is desirable in principle, that it already exists
+ and is efficient, and that it is very easy. If these propositions are
+ true, the only valid argument against introducing it at once would
+ be a demonstration that its introduction is either impracticable or
+ else attended with such disadvantages as to outweigh the beneficial
+ results.
+</p>
+
+<p>
+ Now, it is quite true that certain schemes tending towards
+ international uniformity of practice and, therefore, ultimately
+ productive of saving of labour are nevertheless such that their
+ realization would cause an almost prohibitive dislocation of present
+ organization. A conspicuous example is the proposed adoption of the
+ decimal system in coinage and weights and measures. So great is the
+ loss of time and trouble (and therefore of money) entailed by using
+ an antiquated and cumbrous-system instead of a simple and modern one
+ that does the work as well, that the big firm Kynochs some months ago
+ introduced the decimal system, in spite of the enormous difficulty
+ of having to keep a double method going. But hitherto, at any rate,
+ the great disturbance to business that the change would cause has
+ prevented it from being generally made. Both this matter and the
+ curiously out-of-date<sup>1</sup> system of spelling modern English present a
+ fairly
+
+<!-- 034.png -->
+
+<a name="page025"> </a><span class = "pagenum">25</span>
+ close analogy to the multilingual system of international
+ intercourse, as regards unprofitable expenditure of time and trouble.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Out of date, because it has failed to keep pace with the change of
+ pronunciation. Spelling, i.e. use of writing, was merely a device for
+ representing to the eye the spoken sounds, so that failure to do this
+ means getting out of date.
+</p>
+
+<p>
+ But where the analogy breaks down altogether is in the matter of
+ obstacles to reform.
+</p>
+
+<p>
+ Supposing that all the ministries of education in the world issued
+ orders, that as from January 1, 1909, an auxiliary language should
+ be taught in every government school; supposing that merchants took
+ to doing foreign business wholesale in an auxiliary language, or
+ that men of science took to issuing all their books and treatises
+ in it; whose business would be dislocated? What literature or books
+ would become obsolete? Who, except foreign correspondence clerks and
+ interpreters, would be a penny the worse? Surely a useful reform
+ need not be delayed or refused in the interests of interpreters and
+ correspondence clerks. Even these would only be eliminated gradually
+ as the reform spread. There would be absolutely no general confusion
+ analogous to that following on a sudden change to phonetic spelling
+ or the metric system, because nothing would be displaced.
+</p>
+
+<p>
+ Look at the precedents&mdash;the adoption of an international
+ maritime code, and of an international system of cataloguing which
+ puts bibliography on an equal footing all over the world by means of
+ a common system of classification. Did any confusion or dislocation
+ follow on these reforms? Quite the contrary. It was enough for
+ England and France to agree on the use of the maritime code, and
+ the rest of the nations had to come into line. It would be the same
+ with the official recognition by a group of powerful nations of an
+ auxiliary language. As soon as the world recognizes that it is a
+ labour-saving device on a large scale, and a matter of public
+ convenience on the same plane as codes, telegraphy, or shorthand,
+ it will no doubt be introduced. But why wait until there are rival
+ schemes with large followings and vested interests&mdash;in short,
+ until the same obstacles arise to the choice of an international,
+ artificial, and neutral language, as now prevent the elevation
+ of any national language into a universal medium? The plea of
+ impracticability on the score of dislocation
+
+<!-- 035.png -->
+
+<a name="page026"> </a><span class = "pagenum">26</span>
+ might then be valid. At present it is not. To have an easy language
+ that will carry you anywhere and enable you to read anything, it
+ is sufficient to wish for it. Only, as we Britons are being taught
+ to "think imperially," so must the nations learn in this matter to
+ <i>wish internationally</i>.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterVI">
+ VI
+ <div class="subtitolo">
+ international action already taken for the introduction of an
+ auxiliary language
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ The main work of educating the public to "wish internationally,"
+ the necessary precedent to official action, has naturally in the
+ past been done by the adherents of the various language-schemes
+ themselves. An outline of the most important of these movements is
+ given in the second part of this book.
+</p>
+
+<p>
+ But apart from these there is now an international organization that
+ is working for the adoption of an international auxiliary language,
+ and a brief account of it may be given here.
+</p>
+
+<p>
+ During the Paris Exhibition of 1900 a number of international
+ congresses and learned societies, which were holding meetings there,
+ appointed delegates for the consideration of the international
+ language question. These delegates met on January 17, 1901, and
+ founded a "Delegation for the Adoption of an International Auxiliary
+ Language." They drew up the following declaration, which has been
+ approved by all subsequently elected delegates:
+</p>
+
+<hr width="62%" align="center"/>
+
+<div class="majusklete" style="text-align: center">
+ Delegation for the Adoption of an International Auxiliary Language
+</div>
+
+<p style="font-style: italic; text-align: center">Declaration</p>
+
+<p>
+ The undersigned, deputed by various Congresses and Societies to study
+ the question of an international auxiliary language, have agreed on
+ the following points:
+</p>
+
+<!-- 036.png -->
+
+<a name="page027"> </a><span class = "pagenum">27</span>
+<p>
+ (1) There is a necessity to choose and to spread the use of an
+ international language, designed not to replace national idioms in
+ the individual life of each people, but to serve in the written and
+ oral relations between persons whose mother-tongues are different.
+</p>
+
+<p>
+ (2) In order to fulfil its purpose usefully, an international
+ language must satisfy the following conditions:
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ 1st Condition: It must fulfil the needs of the ordinary intercourse
+ of social life, of commercial communications, and of scientific and
+ philosophic relations;
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ 2nd Condition: It must be easily acquired by every person of
+ average elementary education, and especially by persons of European
+ civilization;
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ 3rd Condition: It must not be one of the national languages.
+</p>
+
+<p>
+ (3) It is desirable to organize a general
+ <span class="majusklete">Delegation</span>
+ representing all who realize the necessity, as well as the
+ possibility, of an international auxiliary language, and who are
+ interested in its employment. This Delegation will appoint a
+ Committee of members who can meet during a certain period of time.
+ The purpose of this Committee is defined in the following articles.
+</p>
+
+<p>
+ (4) The choice of the auxiliary language belongs in the first
+ instance to the <i>International Association of Academies</i>, or, in
+ case of failure, to the Committee mentioned in Art. 3.
+</p>
+
+<p>
+ (5) Consequently the first duty of the Committee will be to present
+ to the <i>International Association of Academies</i>, in the required
+ forms, the desires expressed by the constituent Societies and
+ Congresses, and to invite it respectfully to realize the project of
+ an auxiliary language.
+</p>
+
+<p>
+ (6) It will be the duty of the Committee to create a Society for
+ propaganda, to spread the use of the auxiliary language which is
+ chosen.
+</p>
+
+<p>
+ (7) The undersigned, being delegated by various Congresses and
+ Societies, decide to approach all learned bodies, and all societies
+ of business men and tourists, in order to obtain their adhesion to
+ the present project.
+</p>
+
+<!-- 037.png -->
+
+<a name="page028"> </a><span class = "pagenum">28</span>
+<p>
+ (8) Representatives of regularly constituted Societies which have
+ agreed to the present <i>Declaration</i> will be admitted as members
+ of the <span class="majusklete">Delegation</span>.
+</p>
+
+<hr width="62%" align="center"/>
+
+<p>
+ This declaration is the official programme of the Delegation. The
+ most important point of principle to note is Art. 2, 3rd Con.: "It
+ must not be one of the national languages."
+</p>
+
+<p>
+ As regards the methods of action prescribed, no attempt is to be
+ made to bring direct pressure to bear upon any government. It was
+ rightly felt that the adoption of a universal language is a matter
+ for private initiative. No government can properly take up the
+ question, no Ministry of Education can officially introduce an
+ auxiliary language into the schools under its control, until the
+ principle has met with a certain amount of general recognition.
+ The result of a direct appeal to any government or governments
+ could only have been, in the most favourable case, the appointment
+ by the government appealed to of a commission to investigate and
+ report on the question. Such a commission would examine experts and
+ witnesses from representative bodies, such as academies, institutes,
+ philological and other learned societies. The best course of action,
+ therefore, for the promoters of an international language is to apply
+ direct to such bodies, to bring the question before them and try to
+ gain their support. This is what the Delegation has done.
+</p>
+
+<p>
+ Now, there already exists an international organization whose object
+ is to represent and focus the opinion of learned societies in all
+ countries. This is the International Association of Academies,
+ formed in 1900 for the express purpose, according to its statutes,
+ of promoting "scientific enterprises of international interest." The
+ delegates feel that the adoption of an international language comes
+ in the fullest sense within the letter and spirit of this statute. It
+ is, therefore, to this Association that the choice of language is, in
+ the first place, left. (Art. 4.)
+</p>
+
+<p>
+ The Association meets triennially. At its first meeting (Paris 1901)
+ the question of international language was brought before
+
+<!-- 038.png -->
+
+<a name="page029"> </a><span class = "pagenum">29</span>
+ it by General S&eacute;bert, of the French Institute, but too late
+ to be included among the agenda of that meeting. The occasion was
+ important as eliciting an expression of opinion on the part of the
+ signatories to General S&eacute;bert's address. These included
+ twenty-five members of the French Institute, one of the most
+ distinguished scientific bodies in the world.
+</p>
+
+<p>
+ At the second meeting of the Association (London 1904) the Delegation
+ did not officially present the question for discussion, but the
+ following paragraph appears in the report of the proceedings of the
+ Royal Society, which was the host (<i>London Royal Society</i>, 1904,
+ C. Section of Letters, Thursday, May 26, 1904, p. 33):
+</p>
+
+<p>
+ "In the course of the sitting, the chairman (Lord Reay, President of
+ the British Academy) submitted to the meeting whether the question
+ of the 'International Auxiliary Language' should be considered,
+ though not included in the agenda. From many quarters applications
+ had been made that the subject might be discussed in some form or
+ other. Prof. Goldziher and M. Perrot spoke against the suggested
+ discussion, the former maintaining that the matter was a general
+ question of international communication, and did not specifically
+ affect scientific interests; the latter announced that he had been
+ commissioned by the <i>Acad&eacute;mie des Inscriptions</i> to oppose
+ the consideration of this subject. The matter then dropped."
+</p>
+
+<p>
+ The third meeting of the Association of Academies was held at Vienna
+ at the end of May 1907, under the auspices of the Vienna Academy
+ of Science. The question was officially laid before it by the
+ Delegation. The Association declared, for formal reasons, that the
+ question did not fall within its competence.<sup>1</sup>
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>In the voting as to the inclusion of the question in the agenda,
+ eight votes were cast in favour of international language, and twelve
+ against. This considerable minority shows very encouraging progress
+ in such a body, considering the newness of the scheme.
+</p>
+
+<p>
+ Up till now only two national academies have shown themselves
+ favourable to the scheme, those of Vienna and Copenhagen.
+</p>
+
+<!-- 039.png -->
+
+<a name="page030"> </a><span class = "pagenum">30</span>
+<p>
+ The Vienna Academy commissioned one of its most eminent members,
+ Prof. Schuchardt, to watch the movement on its behalf, and to keep
+ it informed on the subject. In 1904 he presented a report favourable
+ to an international language. He and Prof. Jespersen are amongst the
+ most famous philologists who support the movement.
+</p>
+
+<p>
+ It is not therefore anticipated that the Association of Academies
+ will take up the question; and the Delegation, thinking it desirable
+ not to wait indefinitely till it is converted, has proceeded to the
+ election of a committee, as provided in Art. 4 of the Declaration.
+ It consists of twelve members, with powers to add to their number.
+ It will meet in Paris, October 5, 1907. It is anticipated that the
+ language chosen will be Esperanto. None of the members of this
+ international committee are English, all the English savants invited
+ having declined.
+</p>
+
+<p>
+ What may be the practical effect of the choice made by this Committee
+ remains to be seen. In France there is a permanent Parliamentary
+ Commission for the consideration of questions affecting public
+ education. This Commission has for some time had before it a proposal
+ for the introduction of Esperanto into the State schools of France,
+ signed by twelve members of Parliament and referred by the House to
+ the Commission. This year the proposal has been presented again in a
+ different form. The text of the scheme, which is much more practical
+ than the former one, is as follows:
+</p>
+
+<p>
+ "The study of the international language Esperanto will be included
+ in the curricula of those government schools in which modern
+ languages are already taught.
+</p>
+
+<p>
+ "This study will be optional, and candidates who offer for the
+ various examinations English, German, Italian, Spanish, or Arabic,
+ will be allowed to offer Esperanto as an additional subject.
+</p>
+
+<p>
+ "They will be entitled to the advantages enjoyed by candidates who
+ offer an additional language."
+</p>
+
+<p>
+ At present it is a very usual thing to offer an additional language,
+ and if this project passes, Esperanto will be on
+
+<!-- 040.png -->
+
+<a name="page031"> </a><span class = "pagenum">31</span>
+ exactly the same footing as other languages for this purpose.
+ The project of recognizing Esperanto as a principal language for
+ examination was entirely impracticable. It is far too easy, and would
+ merely have become a "soft option" and a refuge for the destitute.
+</p>
+
+<p>
+ It is said that a majority of the Commission are in favour of
+ introducing an auxiliary language into the schools, when one has been
+ chosen by the Delegation or by the Association of Academies. It is
+ therefore possible that in a year or two Esperanto may be officially
+ recognized in France; and if this is so, other nations will have to
+ examine the matter seriously.
+</p>
+
+<p>
+ Considering that the French are notoriously bad linguists and, above
+ all other peoples, devoted to the cult of their own language and
+ literature, it is somewhat remarkable that the cause of an artificial
+ language should have made more progress among them than elsewhere. It
+ might have been anticipated that the obstructionist outcry, raised
+ so freely in all countries by those who imagine that an insidious
+ attack is being made on taste, culture, and national language and
+ literature, would have been particularly loud in France. On the
+ contrary, it is precisely in that country that the movement has made
+ most popular progress, and that it numbers the most scientists,
+ scholars, and distinguished men among its adherents. Is it that
+ history will one day have to record another case of France leading
+ Europe in the van of progress?
+</p>
+
+<p>
+ Encouraged by the number of distinguished signatures obtained in
+ France to their petition in 1901, the Delegation drew up a formula of
+ assent to their Declaration, which they circulate amongst (1) members
+ of academies, (2) members of universities, in all countries. They
+ also keep a list of societies of all kinds who have declared their
+ adherence to the scheme. The latest lists (February and March 1907)
+ show 1,060 signatures of academicians and university members, and 273
+ societies. In both cases the most influential backing is in France.
+ Thus among the signatures figure in Paris alone:
+</p>
+
+<!-- 041.png -->
+
+<a name="page032"> </a><span class = "pagenum">32</span>
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="4" summary="Statistics concerning signatories to the Delegation's Declaration.">
+ <tr><td align="right">10</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">professors</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">of</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">the</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left">College de France;</td></tr>
+ <tr><td align="right">8</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left">Faculty of Medicine;</td></tr>
+ <tr><td align="right">13</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left">Faculty of Science;</td></tr>
+ <tr><td align="right">11</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left">Faculty of Letters;</td></tr>
+ <tr><td align="right">12</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left">&Eacute;cole Normale;</td></tr>
+ <tr><td align="right">37</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">members</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">of</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center">the</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left">Academy of Science;</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ besides a host of other members of various learned bodies. Many of
+ these are members of that august body the Institut de France, and one
+ is a member of the Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise&mdash;M. Lavisse.
+</p>
+
+<p>
+ It is the same in the other French Universities: Lyons University, 53
+ professors; Dijon, 34; Caen, 18; Besan&ccedil;on, 15; Grenoble, 26;
+ Marseilles, 56, and so on.
+</p>
+
+<p>
+ Universities in other lands make a fair showing. America contributes
+ supporters from John Hopkins University, 20 professors; Boston
+ Academy of Arts and Sciences, 13 members; Harvard, 7 professors;
+ Columbia University, 23 professors; Washington Academy of Science, 19
+ members; Columbus University, Ohio, 21 professors, etc. Dublin and
+ Edinburgh both contribute a few. England is represented by one entry:
+ "Cambridge, 2 professors." Perhaps the Cambridge Congress will change
+ this somewhat. It will be strange if any one can actually witness a
+ congress without having his imagination to some extent stirred by the
+ possibilities.
+</p>
+
+<p>
+ A noticeable feature of the action of the Delegation throughout
+ has been the scientific spirit in which it has gone to work, and
+ its absolute impartiality as to the language to be adopted. It
+ has everywhere, in its propaganda and circulars, spoken of "an
+ international auxiliary language," and has been careful not to
+ prejudge in any way the question as to which shall be adopted.
+</p>
+
+<p>
+ It may be news to many that there are several rival languages in
+ the field. Even the enthusiastic partisans of Esperanto are often
+ completely ignorant of the existence of competitors. It was partly
+ with the object of furnishing full information to the
+
+<!-- 042.png -->
+
+<a name="page033"> </a><span class = "pagenum">33</span>
+ Delegates who are to make the choice, that MM. Couturat and Leau
+ composed their admirable <i>Histoire de la langue universelle</i>. It
+ contains a brief but scientific account of each language mentioned,
+ the leading principles of its construction, and an excellent
+ critique. The main principles are disengaged by the authors with
+ a masterly clearness and precision of analysis from the mass of
+ material before them. Though they are careful to express no personal
+ preference, and let fall nothing which might unfairly prejudice the
+ delegates in favour of any scheme, it is not difficult to judge, by
+ a comparison of the scientific critiques, which of the competing
+ schemes analysed most fully carries out the principles which
+ experience now shows to be essential to success for any artificial
+ language.
+</p>
+
+<p>
+ The impression left is, that whether judged by the test of conformity
+ to necessary principles, or by the old maxim "possession is nine
+ points of the law," Esperanto has no serious rival.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterVII">
+ VII
+ <div class="subtitolo">
+ can the international language be latin?
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ There are some who fully admit the desirability of an international
+ language, but say that we have no need to invent one, as we have
+ Latin. This tends to be the argument of literary persons.<sup>1</sup> They back
+ it up by pointing out that Latin has already done duty in the Middle
+ Ages as a common medium, and therefore, they say, what it has once
+ done with success it can do again.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>It has even cropped up again in the able articles in <i>The
+ Times</i> on the reformed pronunciation of Latin (April 1907).
+</p>
+
+<p>
+ It is hard to argue with such persons, because they have not grasped
+ the fact that the nature of international communication has undergone
+ a complete change, and that therefore there is no
+
+<!-- 043.png -->
+
+<a name="page034"> </a><span class = "pagenum">34</span>
+ presumption that the same medium will suffice for carrying it on. In
+ the Middle Ages the cosmopolitan public was almost entirely a learned
+ one. The only people who wanted to communicate with foreigners
+ (except for a certain amount of commerce) were scholars, and the only
+ things they wanted to communicate about were learned subjects, mostly
+ of a philosophical or literary nature, which Latin was adapted to
+ express. The educated public was extremely small, and foreign travel
+ altogether beyond the reach of all but the very few. The overwhelming
+ mass of the people were illiterate, and fast tied to their native
+ spot by lack of pence, lack of communications, and the general
+ conditions of life.
+</p>
+
+<p>
+ Now that everybody can read and write and get about, and all the
+ conditions of life have changed, the cosmopolitan public, so far from
+ being confined to a handful of scholars and merchants, extends down
+ to and is largely made up of that terrible modern production, "the
+ man in the street." It is quite ridiculous to pretend that because
+ an Erasmus or a Casaubon could carry on literary controversies,
+ with amazing fluency and hard-hitting, in Ciceronian Latin,
+ therefore "the bald-headed man at the back of the omnibus" can
+ give up the time necessary to obtaining a control of Latin sufficient
+ for the conduct of his affairs, or for hobnobbing with his kind
+ abroad.
+</p>
+
+<p>
+ It is waste of time to argue with those who do not realize that the
+ absolute essentials of any auxiliary language in these days are
+ ease of acquirement and accessibility to all. There are actually
+ some newspapers published in Latin and dealing with modern topics.
+ As an amusement for the learned they are all very well; but the
+ portentous periphrases to which they are reduced in describing
+ tramway accidents or motor-cars, the rank obscurity of the terms in
+ which advertisements of the most ordinary goods are veiled, ought to
+ be enough to drive their illusions out of the heads of the modern
+ champions of Latin for practical purposes. Let these persons take in
+ the Roman <i>Vox Urbis</i> for a month or two, or get hold of a copy
+ of the London <i>Alaudae</i>, and see how they feel then.
+</p>
+
+<!-- 044.png -->
+
+<a name="page035"> </a><span class = "pagenum">35</span>
+<p>
+ A dim perception of the requirements of the modern world has inspired
+ the various schemes for a barbarized and simplified Latin. It is
+ almost incredible that the authors of such schemes cannot see that
+ debased Latin suffers from all the defects alleged against an
+ artificial language, plus quite prohibitory ones of its own, without
+ attaining the corresponding advantages. It is just as artificial as
+ an entirely new language, without being nearly so easy (especially
+ to speak) or adaptable to modern life. It sins against the cardinal
+ principle that an auxiliary language shall inflict no damage upon
+ any natural one. In short, it disgusts both parties (scholars and
+ tradesmen), and satisfies the requirements of neither. Those who
+ want an easy language, within the reach of the intelligent person
+ with only an elementary school groundwork of education, don't get
+ it; and the scholarly party, who treat any artificial language as a
+ cheap commercial scheme, have their teeth set on edge by unparalleled
+ barbarisms, which must militate most seriously against the correct
+ use of classical Latin.
+</p>
+
+<p>
+ Such schemes are dead of their own dogginess.
+</p>
+
+<p>
+ Latin, pure or mongrel, won't do.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterVIII">
+ VIII
+ <div class="subtitolo">
+ can the international language be greek?
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ This chapter might be as short and dogmatic as Mark Twain's
+ celebrated chapter upon snakes in Ireland. It would be enough to
+ merely answer "No," but that the indefatigable Mr. Henderson, after
+ running through three artificial languages of his own, has come
+ to the conclusion that Greek is the thing. Certainly, as regards
+ flexibility and power of word-formation, Greek would be better
+ than Latin on its own merits. But it is too hard, and the scheme has
+ nothing practical about it.
+</p>
+
+<!-- 045.png -->
+
+<a name="page036"> </a><span class = "pagenum">36</span>
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterIX">
+ IX
+ <div class="subtitolo">
+ can the international language be a modern language?
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Jingoes are not wanting who say that it is unpatriotic of any
+ Englishman to be a party to the introduction of a neutral language,
+ because English is manifestly destined to be the language of the
+ world.
+</p>
+
+<p>
+ Reader, did you ever indulge in the mild witticism of asking a
+ foreigner where the English are mentioned in the Bible? The answer,
+ of course, is, <i>The meek shall inherit the earth</i>. But if the
+ foreigner is bigger than you, don't tell him until you have got to a
+ safe distance.
+</p>
+
+<p>
+ It is this attitude of self-assertion, coupled with the tacit
+ assumption that the others don't count much, that makes the English
+ so detested on the Continent. It is well reflected in the claim to
+ have their own language adopted as a common means of communication
+ between all other peoples.
+</p>
+
+<p>
+ This claim is not put forward in any spirit of deliberate insolence,
+ or with the intention of ignoring other people's feelings; though
+ the very unconsciousness of any arrogance in such an attitude really
+ renders it more galling, on account of the tacit conclusion involved
+ therein. It is merely the outcome of ignorance and of that want
+ of tact which consists of inability to put oneself at the point
+ of view of others. The interests of English-speaking peoples are
+ enormous, far greater than those of any other group of nations united
+ by a common bond of speech. But it is a form of narrow provincial
+ ignorance to refuse on that account to recognize that, compared to
+ the whole bulk of civilized people, the English speakers are in a
+ small minority, and that the majority includes many high-spirited
+ peoples with a strongly developed sense of nationality, and destined
+ to play a very important part in the history of the world. Any sort
+ of movement to have English or any other national language adopted
+ officially as a universal auxiliary language would at once entail a
+
+<!-- 046.png -->
+
+<a name="page037"> </a><span class = "pagenum">37</span>
+ boycott of the favoured language on the part of a ring of other
+ powerful nations, who could not afford to give a rival the benefit
+ of this augmented prestige. And it is precisely upon universality of
+ adoption that the great use of an international language will depend.
+</p>
+
+<p>
+ To sum up: the ignorance of contemporary history and fact displayed
+ in the suggestion of giving the preference to any national language
+ is only equalled by its futility, for it <i>is</i> futile, to
+ put forward a scheme that has no chance of even being discussed
+ internationally as a matter of practical politics.
+</p>
+
+<p>
+ A proof is that precisely the same objection to an auxiliary language
+ is raised in France&mdash;namely, that it is unpatriotic, because it
+ would displace French from that proud position.
+</p>
+
+<p>
+ The above remarks will be wholly misunderstood if they are taken
+ to imply any spirit of Little Englandism on the part of the
+ writer. On the contrary, he is ardently convinced of the mighty
+ <i>r&ocirc;le</i> that will be played among the nations by the
+ British Empire, and has had much good reason in going to and fro in
+ the world to ponder on its unique achievement in the past. When fully
+ organized on some terms of partnership as demanded by the growth of
+ the Colonies, it will go even farther in the future. But all this has
+ nothing to do with an international language. Howsoever mighty, the
+ British Empire will not swallow up the earth&mdash;at any rate, not in
+ our time. And till it does, it is not practical politics to expect
+ other peoples to recognize English as the international language as
+ between themselves.
+</p>
+
+<p>
+ There are, in fact, two quite separate questions:
+</p>
+
+<p>
+ (1) Supposing it is possible for any national language to become the
+ international one, which has the best claims?
+</p>
+
+<p>
+ (2) Is it possible for any national language to be adopted as the
+ international one?
+</p>
+
+<p>
+ To question (1) the answer undoubtedly is "English." It is already
+ the language of the sea, and to a large extent the medium for
+ transacting business between Europeans and Asiatic races, or
+
+<!-- 047.png -->
+
+<a name="page038"> </a><span class = "pagenum">38</span>
+ between the Asiatic races themselves.<sup>1</sup> Moreover, except
+ for its pronunciation and spelling, it has intrinsically the best
+ claim, as being the furthest advanced along the common line of
+ development of Aryan language.<sup>2</sup> But the discussion of this
+ question has no more than an academic interest, because the answer to
+ question (2) is, for political reasons, in the negative.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Another argument is that based on the comparative numbers
+ of people who speak the principal European languages as their
+ mother-tongue. No accurate statistics exist, but an interesting
+ estimate is quoted by Couturat and Leau (<i>Hist. de la langue
+ universelle</i>), which puts English first with about 120,000,000,
+ followed at a distance of 30,000,000 or 40,000,000 by Russian.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>2</sup>This is explained in <a href="#page135">Part&nbsp;III., chap.&nbsp;i.</a>,
+ <i>q.v.</i>
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterX">
+ X
+ <div class="subtitolo">
+ can the evolution of an international language be left to the process of natural selection by free competition?
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ "You base your argument for an international language mainly on the
+ operation of economical laws. Be consistent, then; leave the matter
+ to Nature. By unlimited competition the best language is bound to be
+ evolved and come to the top in the struggle for life. Let the fittest
+ survive, and don't bother about Esperanto."
+</p>
+
+<p>
+ On a first hearing this sounds fairly plausible, yet it is
+ honeycombed with error.
+</p>
+
+<p>
+ In the first place, it proves too much. The same argument could be
+ adduced for the abandonment of effort of all kind whatever to improve
+ upon Nature and her processes. "You can walk and run and swim. Don't
+ bother to invent boats and bicycles, trains and aeroplanes, that will
+ bring you more into touch with other peoples. Let Nature evolve the
+ best form of international locomotion."
+</p>
+
+<p>
+ Again, Nature does not tend towards uniformity. She produces an
+ infinity of variety in the individual, and out of this variety she
+ selects and evolves certain prevailing types. But these types
+
+<!-- 048.png -->
+
+<a name="page039"> </a><span class = "pagenum">39</span>
+ differ widely within the limits of the world under varying conditions
+ of environment. What we are seeking to establish is world-wide
+ uniformity, in spite of difference of environment.
+</p>
+
+<p>
+ Again, the argument confuses a sub-characteristic with
+ an organism. A language is not an organism, but one of the
+ characteristics of man. After the lapse of countless ages there are
+ grey horses and black, bay and chestnut, presumably because greyness
+ and blackness and the rest are incidental characteristics of a horse.
+ No one of them gives him a greater advantage than the others in his
+ struggle for life, or helps him particularly to perform the functions
+ of <!-- bona vorto: --> horsiness.
+</p>
+
+<p>
+ Just in the same way a man may be equally well equipped with all
+ the qualities that make for success, whether he speaks English
+ or French, Russian or Japanese. It cannot be shown that language
+ materially helps one people as against another, or even that the
+ best race evolves the best language.<sup>1</sup> Take the last mentioned. If
+ there is one people on the face of the globe who rejoice in an
+ impossible language, it is the Japanese. In the early days of foreign
+ intercourse a good Jesuit father reported that the Japanese were
+ courteous and polite to strangers, but their language was plainly
+ the invention of the devil. To a modern mind the language may have
+ outlived its putative father, but its reputation has not improved,
+ so far as ease is concerned. Yet who will say that it has impaired
+ national efficiency?
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Greece went down before Rome. Which was the better race, meaning by
+ "better" the more capable of imposing its language and manners on the
+ world? Yet who doubts that Greek was the better language?
+</p>
+
+<p>
+ The fact is, that for purposes of transaction of ordinary affairs
+ by those who speak it as a mother tongue, one language is about as
+ good as another. Whether it survives or spreads depends, not upon its
+ intrinsic qualities as a language, but upon the success of the race
+ that speaks it.<sup>1</sup> There is, therefore, no
+
+<!-- 049.png -->
+
+<a name="page040"> </a><span class = "pagenum">40</span>
+ presumption that the best or the most suitable or the easiest
+ language will spread over the world by its own merits, or even that
+ any easy or regular language will be evolved. Printing and education
+ have altogether arrested the natural process of evolution of language
+ on the lips of men. This is one justification for the application of
+ new artificial reforms to language and spelling, which tend no longer
+ to move naturally with the times as heretofore.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>A curious phenomenon of our day suggests a possible partial
+ exception. In Switzerland French is steadily encroaching and bearing
+ back German. Is this owing to the intrinsic qualities of French
+ language and civilization? Materially, the Germans have the greater
+ expansive power.
+</p>
+
+<p>
+ As regards free competition between rival artificial languages, the
+ same considerations hold good. The worse might prevail just as easily
+ as the better, because the determining factor is not the nature of
+ the language, but the influence and general capacity of the rival
+ backers. Of course a very bad or hard artificial language would not
+ prevail against an easy one. But beyond a certain point of ease a
+ universal language cannot go (ease meaning the ease of all), and that
+ limit has probably been about reached now. Between future schemes
+ there will be such a mere fractional difference in respect of ease,
+ that competition becomes altogether beside the point. The thing is to
+ take an easy one and stick to it.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXI">
+ XI
+ <div class="subtitolo">
+ objections to an international language on aesthetic grounds
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ One of the commonest arguments that advocates of a universal language
+ have to face runs something like this:
+</p>
+
+<p>
+ "Yes, there really does seem to be something in what you
+ say&mdash;your language may save time and money and grease the wheels
+ of business; but, after all, we are not all business men, nor are
+ we all out after dollars. Just think what a dull, drab uniformity
+ your scheme would lay over the lands like a pall. By the artificial
+ removal of natural barriers you are aiding and abetting the
+ vulgarization of the world. You are doing what
+
+<!-- 050.png -->
+
+<a name="page041"> </a><span class = "pagenum">41</span>
+ in you lies to eliminate the racy, the local, the picturesque.
+ The tongues of men are as stately trees, set deep in the black,
+ mouldering soil of the past, and rich with its secular decay.
+ The leaves are the words of the people, old yet ever new, and
+ the flowers are the nation's poems, drawing their life from the
+ thousand tiny roots that twist and twine unseen about the lives and
+ struggles of bygone men. You are calling to us to come forth from
+ the cool seclusion of these trees' shade, to leave their delights
+ and toil in the glare of the world at raising a mushroom growth
+ on a dull, featureless plain that reaches <!-- bona vorto: -->
+ everywhither. Modern Macbeths, sophisticated by your modernity and
+ adding perverted instinct to crime, you are murdering not sleep,
+ but dreams&mdash;dreams that haunt about the mouldering lodges of
+ the past, and soften the contact with reality by lending their own
+ colouring atmosphere. You are hammering the last nail into the coffin
+ of the old leisurely past, the past that raised the cathedrals, to
+ which taste and feeling were of supreme moment, and when man put
+ something of himself into his every work."
+</p>
+
+<p>
+ The man must be indeed dull of soul who cannot join in a dirge for
+ the beauty of the vanishing past. Turn where we may now, we find the
+ same railways, the same trams, music-halls, coats and trousers.
+ The mad rush of modernity with its levelling tendency really is
+ killing off what is quaint, out of the way, and racy of the soil.
+ But why visit the sins of modernity upon an international language?
+ The last sentence of the indictment itself suggests the line of
+ defence. "You are hammering the last nail into the coffin of the old,
+ leisurely past...."
+</p>
+
+<p>
+ Quite so, you <i>are</i>.
+</p>
+
+<p>
+ The universal ability to use an auxiliary language on occasion rounds
+ off and completes the levelling process. But the old leisurely past
+ will not be any the less dead, or any the less effectually buried, if
+ one nail is not driven home in the coffin. The slayer is modernity at
+ large, made up of science, steam, democracy, universal education, and
+ many other things&mdash;but especially universal education. And the
+ verdict can be, at the most,
+
+<!-- 051.png -->
+
+<a name="page042"> </a><span class = "pagenum">42</span>
+ justifiable, or at any rate inevitable, <!-- bona vorto: -->
+ pasticide. You cannot eat your cake and have it; you cannot kill off
+ all the bad things and keep all the good ones. With sterilization
+ goes purification, pasticide may be accompanied by pasteurization. At
+ any rate, "the old order changeth," and you've got to let it change.
+</p>
+
+<p>
+ The whole history of the "progress" of the world, meaning often
+ material progress, is eloquent of the lesson that it is vain to set
+ artificial limits to advancing invention. The substitution of cheap
+ mechanical processes of manufacture for hand-work involved untold
+ misery to many, and incidentally led to the partial disappearance
+ of a type of character which the world could ill afford to lose,
+ and which we would give much to be able to bring back. The old
+ semi-artist-craftsman, with hand and eye really trained up to
+ something like their highest level of capacity, with knowledge not
+ wide, but deep, and all gained from experience, and not from books or
+ technical education&mdash;this type of character is a loss. Many, with
+ the gravest reason, are dissatisfied with the type which has already
+ largely replaced it, and which will replace it for good or evil, but
+ ever more swiftly and surely. But no well-judging person proposes on
+ that account to forgo the material advantages conferred upon mankind
+ by the invention of machinery. If the world rejects, on sentimental
+ grounds, the labour-saving invention of international language, it
+ will be flying in the face of economic history, and it will not
+ appreciably retard the disappearance of the picturesque.
+</p>
+
+<p>
+ There is another type of argument which may also be classed as
+ aesthetic, but which differs somewhat from the one just discussed. It
+ emanates chiefly from literary men and scholars, and may be presented
+ as follows:
+</p>
+
+<p>
+ "Language is precious, and worthy of study, inasmuch as it enshrines
+ the imperishable monuments of the thought and genius of the race on
+ whose lips it was born. The study of the words and forms in which a
+ nation clothed its thoughts throws many a ray of light on phases of
+ the evolution of the race itself, which
+
+<!-- 052.png -->
+
+<a name="page043"> </a><span class = "pagenum">43</span>
+ would otherwise have remained dark. The history of a language and
+ literature is in some measure an epitome of the history of a people.
+ We miss all these points of interest in your artificial language, and
+ we shall, therefore, refuse to study it, and hereby commit it to the
+ devil."
+</p>
+
+<p>
+ This is a particularly humiliating type of answer to receive, because
+ it implies that one is an ass. In truth the man who should invent
+ an artificial language and invite the world to study it for itself
+ would be a fool, and a very swell-headed fool at that. It seems in
+ vain to point this out to persons who use the above argument; or to
+ explain to them that they would be aided in their study of languages
+ that do repay study by the introduction of an easy international
+ language, because many commentaries, etc., would become accessible
+ to them, which are not so now, or only at the expense of deciphering
+ some difficult language in which the commentary is written, the
+ commentary itself being in no sense literature, and its form a matter
+ of complete indifference.
+</p>
+
+<p>
+ Back comes the old answer in one form or another, every variation
+ tainted with the heresy that the language is to be studied as a
+ language for itself.
+</p>
+
+<p>
+ Perhaps the least tedious way of giving an idea of this kind of
+ opposition, and the way in which it may be met, is to give some
+ extracts from a scholar's letter, and the writer's answer. The letter
+ is fairly typical.
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="majusklete">"My dear&nbsp;&mdash;&mdash;,</p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "Many thanks for your long letter on Esperanto.... According
+ to the books, Esperanto can be learnt quickly by any one. This
+ means that they will forget it quite as rapidly; for what is
+ easily acquired is soon forgotten.... In my humble opinion, an
+ Englishman who knows French and German would do much better to
+ devote any extra time at his disposal to the study of his own
+ language, which, I repeat, is one of the most delicate mediums of
+ communication now in existence. It has taken
+
+<!-- 053.png -->
+
+<a name="page044"> </a><span class = "pagenum">44</span>
+ centuries to construct, while Esperanto was apparently created in
+ a few hours. One is God's handiwork, and the other a man's toy.
+ Personally, any living language interests me more than Esperanto.
+ I am sorry I am such a heretic, but I fear my love for the English
+ language carries me away....
+ </p>
+
+ <div class="live">"Yours ever,</div>
+
+ <div style="text-align: right">"&mdash;&mdash;."</div>
+
+</div>
+
+<p>
+ The points that rankle are artificiality and lack of a history.
+</p>
+
+<p align="center"><i>Reply</i></p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="majusklete">"My dear&nbsp;&mdash;&mdash;,</p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "I really can't put it any more plainly, so I must just repeat
+ it: we are not trying to introduce a language that has any
+ interest for anybody in itself. An international language is a
+ labour-saving device. The question is, Is it an efficient
+ one? If so, it must surely be adopted. The world wants to be saved
+ labour. It never pays permanently to do things a longer way, if
+ the shorter one produces equally good results. No one has yet
+ proved, or, in my opinion, advanced any decent argument tending
+ to show, that the results produced by a universal language will
+ not be just as good <i>for many purposes</i><sup>1</sup> as those produced
+ by national languages. That the results are more economically
+ produced surely does not admit of doubt.
+ </p>
+
+ <p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>And those very important ones, relatively to man's whole field of
+ activity.
+ </p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ 'Personally, any living language interests me more than
+ Esperanto.' Of course it does. So it does me, and most sensible
+ people. But what the <!-- bona vorto: --> digamma does it matter
+ to Esperanto whether we are interested in it or not? It is not
+ there to interest us. The question is, Does it, or not, save us or
+ others unprofitable labour on a large scale? Neither you nor most
+ sane persons are probably particularly interested in shorthand or
+ Morse codes or any signalling systems. Yet they bear up.
+ </p>
+
+<!-- 054.png -->
+
+<a name="page045"> </a><span class = "pagenum">45</span>
+ <p class="dekstrakomence">
+ "Do try to see that we think there is a certain felt want, amongst
+ countless numbers of persons, which is much more efficiently and
+ economically met by a neutral, easy, international language,
+ than by any national one. That is the position you have got to
+ controvert, if you are seriously to weaken the argument in favour of
+ an international language. If you say that it is not a want felt by
+ many people, I can only say, at the risk of being dogmatic, that you
+ are wrong. I happen to know that it is.<sup>1</sup> The question then is, Is
+ there an easy way of meeting that want? And the equally certain and
+ well-grounded answer is, There is....
+ </p>
+
+ <p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>I have before me a list of 119 societies, representing many
+ different lines of work and play and many nations, who had already
+ in 1903 given in their adhesion to a scheme for an international
+ language. Technical terms alone (in all departments of study) want
+ standardizing, and an international language affords the best
+ means. The number of societies is now (1907) over 270.
+ </p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "As to your argument that what is easy is more easily
+ forgotten&mdash;it is true. But I think you must see that, neither
+ in practice nor in principle, does it or should it make for
+ choosing the harder way of arriving at a given result. Chance the
+ forgetting, if necessary re-learning as required, and use the time
+ and effort saved for some more remunerative purpose.
+ </p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "'One is God's handiwork, the other a man's toy.' I should have
+ said the first was man's lip-work, but I see what you mean. It is
+ God working through his creature's natural development. The same
+ is equally true of all man's 'toys.' Man moulded his language
+ in pursuance of his ends under God. Under the same guidance
+ he moulded the steam engine, the typewriter, shorthand, the
+ semaphore, and all kinds of signals. What are the philosophical
+ <i>differentia</i> that make Esperanto a toy, and natural
+ language God's handiwork? Apparently the fact that Esperanto is
+ 'artificial,' i.e. consciously produced by art. If this is the
+ criterion, beware lest you damn man's works wholesale. If this is
+ not the criterion, what is?
+ </p>
+
+<!-- 055.png -->
+
+<a name="page046"> </a><span class = "pagenum">46</span>
+ <p class="dekstrakomence">
+ "'An Englishman who knows French and German would do much better
+ to devote any extra time at his disposal to the study of his own
+ language.' Yes&mdash;if his object is to qualify as an artist
+ in language. No&mdash;if his object is to save time and trouble
+ in communicating with foreigners. You must compare like with
+ like. It is unscientific and a confusion of thought to change the
+ subject-matter of a man's employment of his time on grounds other
+ than those fairly intercomparable. You have dictated as to how a
+ man should employ his time by changing his object in employing his
+ time. This makes the whole discussion irrelevant, in so far as it
+ deals with the comparative advantage of studying one language or
+ the other.
+ </p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "Time's up! I have missed my after-lunch walk, and I expect only
+ hardened your heart.
+ </p>
+
+ <div class="live">"Yours,</div>
+
+ <div style="text-align: right">"&mdash;&mdash;."</div>
+
+</div>
+
+<p>
+ And I had!
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXII">
+ XII
+ <div class="subtitolo">
+ will an international language discourage the study of modern languages,
+ and thus be detrimental to culture?&mdash;parallel with the question of
+ compulsory greek
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ There is a broad, twofold distinction in the aims with which the
+ study of foreign languages is organized and undertaken.
+</p>
+
+<p>
+ It serves: first, purely utilitarian ends, and is a means; secondly,
+ the purposes of culture, and is an end in itself.
+</p>
+
+<p>
+ An international auxiliary language aims at supplanting the first
+ type of study completely, and, as it claims, with profit to the
+ students. The second type it hopes to leave wholly intact, and
+ disclaims any attempt to interfere with it in any way. How far is
+ this possible?
+</p>
+
+<p>
+ The answer depends mainly upon the efficiency of the alternative
+
+<!-- 056.png -->
+
+<a name="page047"> </a><span class = "pagenum">47</span>
+ offered by the new-comer in each case as a possible
+ substitute.
+</p>
+
+<p>
+ Firstly, if it is true that a great portion of the human race,
+ especially in the big polyglot empires and the smaller states of
+ Europe, are groaning under the incubus of the language difficulty,
+ and have to spend years on the study of mere words before they can
+ fit themselves for an active career, then the abolition of this heavy
+ handicap on due preparation for each man's proper business in life
+ will liberate much time for more profitable studies. It is certain
+ that the majority of mankind are non-linguistic by nature and
+ inclination rather than linguistic&mdash;i.e. that the best chance
+ of developing their natural capacities to the utmost and making them
+ useful and agreeable members of society does not lie in making all
+ alike swallow an overdose of foreign languages during the acquisitive
+ years of youth. By doing so, vast waste is caused, taking the world
+ round. As to the attainment of the object of this first type of
+ language study, not only is it as efficiently secured by a single
+ universal language, but far more so. <i>Ex hypothesi</i> the object
+ is utilitarian; the language is a means. Well, a universal language
+ is a better means than a national one&mdash;first, because, being
+ universal, it is a means to more; secondly, because, being easy and
+ one, it is a means that more people can grasp and employ. In fact,
+ it is in this field an efficient substitute; it saves much, without
+ losing anything.
+</p>
+
+<p>
+ For the second type of language-study, on the other hand, where
+ the end is culture and the language is studied for itself and in no
+ wise as an indifferent means, a universal artificial language offers
+ no substitute at all. This end is not on its programme. Why, then,
+ should any language-study that is organized in view of culture
+ be given up on its account?
+</p>
+
+<p>
+ It may, of course, be said that the time given to it by those who
+ pursue culture in language will be taken from the time devoted to
+ more worthy linguistic study, and will therefore prejudice the
+ learning of other languages. This is a point of technical pedagogics
+ or psychology. There is very good reason,
+
+<!-- 057.png -->
+
+<a name="page048"> </a><span class = "pagenum">48</span>
+ from the standpoint of these sciences, to believe that a study of
+ a simple <i>type-tongue</i> would, on the contrary, pay for itself
+ in increased facility in learning other languages. But this is more
+ fully discussed in the chapter for teachers
+ (<a href="#partIIIchapterII">Part&nbsp;III., chap.&nbsp;ii.</a>).
+</p>
+
+<p>
+ The question, however, is not in reality quite so simple as this.
+ There is no water-tight partition between utilitarian and cultural
+ language-study. They act and react upon each other. There really
+ is some ground for anxiety, lest the provision of facilities for
+ learning an easy artificial language at your door may prevent people
+ from going out of their way to learn national ones, which would have
+ awakened scholarly instincts in them. The cause of culture would thus
+ sustain some real hurt.
+</p>
+
+<p>
+ The question is another phase&mdash;a wider and lower-grade
+ phase&mdash;of the great compulsory Greek question at Oxford and
+ Cambridge. It affects the masses, whereas the Greek controversy
+ affects the few at the top; but otherwise the issue at stake is
+ essentially the same.
+</p>
+
+<p>
+ In both cases the bedrock of the problem is this, Can we afford to
+ put the many through a grind, which is on the whole unprofitable to
+ them and does not attain its object of conferring culture, in order
+ to uphold the traditional system in the interests of the few? In
+ neither case do the reformers desire to suppress the study of the
+ old culture-giving language; rather it is hoped that the interests
+ of scholarly and liberal learning will benefit by being freed from
+ the dead weight of grammar grinders, whose mechanical performance
+ and monkey antics are merely a dodge to catch a copper from the
+ examiners.
+</p>
+
+<p>
+ When Greek is no longer bolstered up by the protection of compulsion,
+ some of the present bounty-fed (i.e. compulsion-fed) facilities for
+ its study will no doubt disappear from the schools which are at
+ present forced to provide them. With them will be lost some recruits
+ who would have been led by the facilities to study Greek, and would
+ have studied it to their profit. On the other hand, the university
+ will be open to numbers of students who are at present shut out by
+ the Greek tariff. Another barrier
+
+<!-- 058.png -->
+
+<a name="page049"> </a><span class = "pagenum">49</span>
+ against modernity will go down, and democracy make another step out
+ of the proverbial gutter towards the university.
+</p>
+
+<p>
+ Similarly, the possession of a universally understood medium of
+ communication will in some cases deter people from making the effort
+ to study real language, with all the treasures of original literature
+ to which it is the key.
+</p>
+
+<center>
+ "Tis true, 'tis pity; and pity 'tis, 'tis true.
+</center>
+
+<p>
+ But&mdash;and this is the great point&mdash;it will open the
+ cosmopolitan outlook to countless thousands who could never hope to
+ grapple successfully with even one national language. This cannot be
+ a small gain.
+</p>
+
+<p>
+ It all comes back to this&mdash;you cannot eat your cake and have it
+ too. <i>Il faut souffrir pour &ecirc;tre belle.</i> The international
+ language has the defects of its qualities. But then its qualities are
+ great, and the world is their sphere of utility.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXIII">
+ XIII
+ <div class="subtitolo">
+ objection to an international language on the ground that it will soon
+ split up into dialects
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ This is a particularly unfortunate objection, because it displays a
+ radical ignorance of the history of language, and of the conditions
+ under which it develops.
+</p>
+
+<p>
+ In the first place, the whole tendency of language in the modern
+ world is towards disappearance of local dialects, and their
+ absorption into a uniform literary language. The dialects of England
+ are almost dead before the onset of universal education, and the
+ great work of Dr. Wright was only just in time to rescue them from
+ oblivion. Even one generation hence it will be impossible to collect
+ much of the local speech recorded in his dictionary. It is the same
+ in Germany and everywhere, though, of course, all countries are
+ not equally advanced in this respect. A standard form of words and
+ grammar is fixed by print for the
+
+<!-- 059.png -->
+
+<a name="page050"> </a><span class = "pagenum">50</span>
+ literary language, and when every one can read and write, it is all
+ up with national evolution of language, such as has produced all
+ national languages. A gradual change of the phonetic value given
+ to the written symbols there may be. This has been pre-eminently
+ the case in England, though even this will now be arrested by
+ universal education. But a change of forms or of grammar can only be
+ indefinitely slight and gradual. When it takes place, it reflects a
+ common advance of the literary language, and not local or dialectical
+ variation (though the common advance may have originally spread from
+ one locality).
+</p>
+
+<p>
+ In the second place, dialects are variations that spring up under the
+ stress of local circumstance in the familiar every-day unconscious
+ use of a common mother tongue among people of the same race and
+ inhabiting the same district. Now, these are the very circumstances
+ in which an auxiliary international language never can, and never
+ will, be used. The only exception is the case of people meeting
+ together for the conscious practice of the language or using it in
+ jest.
+</p>
+
+<p>
+ There are no occasions when an international language would be
+ naturally used when any variation from standard usage would not be a
+ distinct disadvantage as tending to unintelligibility. In short, a
+ neutral language consciously learned as a means of communication with
+ strangers is not on an equal footing with, or exposed to the same
+ influences as, a mother tongue used by people every day under like
+ conditions.
+</p>
+
+<p>
+ A cardinal point of difference is well illustrated by Esperanto.
+ The whole foundation of the language, vocabulary, grammar, and
+ everything else, is contained in one small book of a few pages,
+ called <i>Fundamento de Esperanto</i>. No change can be made in this
+ except by a competent elected international authority. Of course, no
+ text-books or grammars will be authorized for the use of any nation
+ that are not in accordance with the <i>Fundamento</i>. People will
+ make mistakes, of course, just as they make mistakes in any foreign
+ language, and they can help themselves out with any words from other
+ languages, just as they do now when their
+
+<!-- 060.png -->
+
+<a name="page051"> </a><span class = "pagenum">51</span>
+ French or German fails them. But the standard is always there, simple
+ and short, to correct any aberration, and there is no room for any
+ alterations in form or structure to creep in.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXIV">
+ XIV
+ <div class="subtitolo">
+ objection that the present international language (esperanto) is
+ too dogmatic, and refuses to profit by criticism
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ It is true that Esperantists refuse to make any change in their
+ language at present, and this is found irritating by some able
+ critics, who wrongly imagine that this attitude amounts to a claim of
+ perfection for Esperanto. The matter may be easily put right.
+</p>
+
+<p>
+ The inadmissibility of change (even for the better) is purely
+ a matter of policy and dictated by practical considerations.
+ Esperantists make no claim to infallibility; they want to see their
+ language universally adopted, and they want to see it as perfect as
+ possible. Actual and bitter experience shows that the international
+ language which admits change is lost. Universal acceptance and
+ present change are incompatible. Esperantists, therefore, bow to the
+ inevitable and deliberately choose to concentrate for the present
+ on acceptance. General acceptance, indeed, while it imposes upon
+ the present body of Esperantists self-restraint in abstaining from
+ change, is in reality the essential condition of profitable future
+ amendment. When an international language has attained the degree of
+ dissemination already enjoyed by Esperanto, the only safe kind of
+ change that can be made is <i>a posteriori</i>, not <i>a priori</i>.
+ When Esperanto has been officially adopted and comes into wide use,
+ actual experience and consensus of usage amongst its leading writers
+ will indicate the modifications that are ripe for official adoption.
+ The competent international official authority will then from time to
+ time duly register such changes, and they will become officially part
+ of the language.
+</p>
+
+<!-- 061.png -->
+
+<a name="page052"> </a><span class = "pagenum">52</span>
+<p>
+ Till then, any change can only cause confusion and alienate support.
+ No one is going to spend time learning a language which is one thing
+ to-day and another thing to-morrow. When the time comes
+ for change, the authority will only proceed cautiously one step at a
+ time, and its decrees will only set the seal upon that which actual
+ use has hit off.
+</p>
+
+<p>
+ This, then, is the explanation of the famous adjective
+ "netu&#349;ebla," applied by Dr. Zamenhof to his language, and so
+ much resented in certain quarters. Surely not only is this degree
+ of dogmatism amply justified by practical considerations, but it
+ would amount to positive imprudence on the part of Esperantists to
+ act otherwise. If the inventor of the language can show sufficient
+ self-restraint, after long years spent in touching and
+ retouching his language, to hold his hand at a given point (and he
+ has declared that self-restraint is necessary), surely others
+ need not be hurt at their suggestions not being adopted, even though
+ they may in some cases be real improvements.
+</p>
+
+<p>
+ The following extracts, translated from the Preface to <i>Fundamento
+ de Esperanto</i> (the written basic law of Esperanto), should set
+ the question in the right light. It will be seen that Dr. Zamenhof
+ expressly contemplates the "gradual perfection" (<i>perfektigado</i>)
+ of his language, and by no means lays claim to finality or
+ infallibility.
+</p>
+
+<p>
+ "Having the character of <i>fundament</i>, the three works
+ reprinted in this volume must be above all inviolable
+ (<i>netu&#349;eblaj</i>).... The fundament must remain inviolable
+ <i>even with its errors....</i> Having once lost its strict
+ inviolability, the work would lose its exceptional and necessary
+ character of dogmatic fundamentality; and the user, finding one
+ translation in one edition, and another in another, would have no
+ security that I should not make another change to-morrow, and
+ his confidence and support would be lost.
+</p>
+
+<p>
+ "To any one who shows me an expression that is not good in the
+ Fundamental book, I shall calmly reply: Yes, it is an error; but it
+ must remain inviolable, for it belongs to the fundamental
+
+<!-- 062.png -->
+
+<a name="page053"> </a><span class = "pagenum">53</span>
+ document, in which no one has the right to make any change.... I
+ showed, <i>in principle</i>, how the strict inviolability of the
+ <i>Fundamento</i> will always preserve the unity of our language,
+ without however preventing the language not only from becoming
+ richer, but even from constantly becoming more perfect. But <i>in
+ practice</i> we (for causes already many times explained) must
+ naturally be very cautious in the process of 'perfecting' the
+ language: (<i>a</i>) we must not do this light-heartedly,
+ but only in case of absolute necessity; (<i>b</i>) it can only be
+ done (after mature judgment) by some central institution, having
+ indisputable authority for the whole Esperanto world, and not by any
+ private persons....
+</p>
+
+<p>
+ "Until the time when a central authoritative institution shall decide
+ to <i>augment</i> (never to <i>change</i>) the existing fundament by
+ rendering official new words or rules, everything good, which is not
+ to be found in the <i>Fundamento de Esperanto</i>, is to be regarded
+ not as compulsory, but only as recommended."
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXV">
+ XV
+ <div class="subtitolo">
+ summary of objections to an international language
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ An attempt has been made in the preceding chapters to deal with
+ the more important and obvious arguments put forward by those who
+ will hear nothing of an international language. The objections are,
+ however, so numerous, cover such a wide field, and in some cases are
+ so mutually destructive, that it may be instructive to present them
+ in an orderly classification.
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Poetry formatting">
+ <tr>
+ <td align="left" colspan="2">
+ For there we have them all "at one fell swoop,"
+ </td>
+ <td align="center">
+ &nbsp;
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="center">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left">
+ Instead of being scattered through the pages;
+ </td>
+ <td align="center">
+ &nbsp;
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" colspan="2">
+ They stand forth marshalled in a handsome troop,
+ </td>
+ <td align="center">
+ &nbsp;
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="center">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left">
+ To meet the ingenuous youth of future ages.
+ </td>
+ <td align="center">
+ &nbsp;
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="center" width="8%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="center">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" class="majusklete">
+ Byron.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ Let us hope that they will die of exposure, like the famous appendix
+ pilloried by Byron, and that the ingenuous one will be able to regard
+ them as literary curiosities.
+</p>
+
+
+<!-- 063.png -->
+
+<a name="page054"> </a><span class = "pagenum">54</span>
+<p>
+ If the business of an argument is to be unanswerable, the place of
+ honour certainly belongs to the religious argument. Any one who
+ really believes that an international language is an impious attempt
+ to reverse the judgment of Babel will continue firm in his faith,
+ though one speak with the tongues of men and of angels.
+</p>
+
+<p>
+ Here, then, are the objections, classified according to content.
+</p>
+
+<p align="center" class="majusklete">
+ Objections to an International Language
+</p>
+
+<p>
+ I. <i>Religious</i>.
+</p>
+
+<p>
+ It is doomed to confusion, because it reverses the judgment of Babel.
+</p>
+
+<p>
+ II. <i>Aesthetic and sentimental</i>.
+</p>
+
+<p>
+ (1) It is a cheap commercial scheme, unworthy of the attention of
+ scholars.
+</p>
+
+<p>
+ (2) It vulgarizes the world and tends to dull uniformity.
+</p>
+
+<p>
+ (3) It weakens patriotism by diluting national spirit with
+ cosmopolitanism.
+</p>
+
+<p>
+ (4) It has no history, no link with the past.
+</p>
+
+<p>
+ (5) It is artificial, which is a sin in itself.
+</p>
+
+<p>
+ III. <i>Political</i>.
+</p>
+
+<p>
+ (1) It is against English [Frenchmen read "French"] interests, as
+ diverting prestige from the national tongue.
+</p>
+
+<p>
+ (2) It is socialistic and even anarchical in tendency, and will
+ facilitate the operations of the international disturbers of society.
+</p>
+
+<p>
+ IV. <i>Literary and linguistic</i>.
+</p>
+
+<p>
+ (1) Lacking history and associations, it is unpoetical and unsuited
+ to render the finer shades of thought and feeling. It will,
+ therefore, degrade and distort the monuments of national literatures
+ which may be translated into it.
+</p>
+
+<p>
+ (2) It may even discourage authors, ambitious of a wide public, from
+ writing in their own tongue. Original works in the artificial
+
+
+<!-- 064.png -->
+
+<a name="page055"> </a><span class = "pagenum">55</span>
+ language can never have the fine savour of a master's use of his
+ mother tongue.
+</p>
+
+<p>
+ (3) Its precisely formal and logical vocabulary and construction
+ debauches the literary sense for the niceties of expression.
+ Therefore, even if not used as a substitute for the mother tongue,
+ its concurrent use, which will be thrust on everybody, will weaken
+ the best work in native idioms.
+</p>
+
+<p>
+ (4) It will split up into dialects.
+</p>
+
+<p>
+ (5) Pronunciation will vary so as to be unintelligible.
+</p>
+
+<p>
+ (6) It is too dogmatic, and refuses to profit by criticism.
+</p>
+
+<p>
+ V. <i>Educational and cultural</i>.
+</p>
+
+<p>
+ (1) It will prejudice the study of modern languages.
+</p>
+
+<p>
+ (2) It will provide a "soft option" for examinees.
+</p>
+
+<p>
+ VI. <i>Personal and particular</i>.
+</p>
+
+<p>
+ It is prejudicial to the vested interests of modern language
+ teachers, foreign correspondence clerks, interpreters, multilingual
+ waiters and hotel porters.
+</p>
+
+<p>
+ VII. <i>Technical</i>.
+</p>
+
+<p>
+ This heading includes the criticisms in detail of various
+ schemes&mdash;e.g. it is urged against Esperanto that its accent
+ is monotonous; that its accusative case is unnecessary; that its
+ principle of word-formation from roots is not strictly logical;
+ that its vocabulary is too Romance; that its vocabulary is not
+ Romance enough; and so forth.
+</p>
+
+<p>
+ VIII. <i>Popular</i>.
+</p>
+
+<p>
+ (1) It is a wild idea put forth by a set of cranks, who would be
+ better occupied in something else.
+</p>
+
+<p>
+ (2) It is impossible.
+</p>
+
+<p>
+ (3) It is too hard: life isn't long enough.
+</p>
+
+<p>
+ (4) It is not hard enough: lessons will be too quickly done, and will
+ not sink into the mind.
+</p>
+
+<p>
+ (5) It will oust all other languages, and thus destroy each nation's
+ birthright and heritage.
+</p>
+
+<!-- 065.png -->
+
+<a name="page056"> </a><span class = "pagenum">56</span>
+<p>
+ (6) It will not come in in our time, so the question is of no
+ interest except to our grandchildren.
+</p>
+
+<p>
+ (7) It is doomed to failure&mdash;look at Volap&uuml;k!
+</p>
+
+<p>
+ (8) There are quite enough languages already.
+</p>
+
+<p>
+ (9) You have to learn three or four languages in order to understand
+ Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ (10) You cannot know it without learning it.
+</p>
+
+<p>
+ (11) You have to wear a green star.
+</p>
+
+<p>
+ Pains have been taken to make this list exhaustive. If any reader can
+ think of another objection, he is requested to communicate with the
+ author.
+</p>
+
+<p>
+ Most of the serious arguments have been already dealt with, so that
+ not many words need be said here. As regards No. VII. (Technical),
+ this is not the place to deal with actual criticisms of the language
+ (Esperanto) that holds the field. The reader will not be in a
+ position to judge of them till he has learnt it. Suffice it to say
+ that they can all be met, and some of the points criticised as vices
+ are, in reality, virtues in an artificial language.
+</p>
+
+<p>
+ As for Nos. II. and IV. (Sentimental and Literary), most of these
+ objections are due to the old heresy of the literary man, that an
+ artificial language claims to compete with natural languages <i>as
+ a language</i>. Once realize that it is primarily a labour-saving
+ device, and therefore to be judged like any other modern invention
+ such as telegraphy or shorthand, and most of these objections fall to
+ the ground.
+</p>
+
+<p>
+ A good many of the objections cannot be taken seriously (though they
+ have all been seriously made), or refute themselves or each other.
+ No. VIII. (10) sounds like a fake, but this was the criticism of a
+ scholar and linguist who had been persuaded to look at Esperanto. He
+ complained that though he, knowing Latin, French, Italian, German,
+ and English, could read it without ever having learnt it, ordinary
+ Englishmen could not. It is usual to judge an invention by efficiency
+ compared to cost, but if an appliance is to be condemned because
+ it needs some trouble to master it, then not many inventions will
+ survive.
+</p>
+
+<!-- 066.png -->
+
+<a name="page057"> </a><span class = "pagenum">57</span>
+<p>
+ No. VIII. (9) is of course a mistake. It is like saying that you must
+ practice looping the loop or circus-riding in order to keep your
+ balance on a bicycle. The greater, of course, includes the less; but
+ it is better in both cases to begin with the less. It is much more
+ reasonable to reverse the argument and say: If you begin by learning
+ Esperanto, you will possess a valuable aid towards learning three or
+ four national languages.
+</p>
+
+<p>
+ No. VIII. (5) is absurd. It is the hardest thing in the world to
+ extirpate a national language; and all the forces of organized
+ repression (e.g. in unhappy Poland) are finding the task too much
+ for them. What inducement have the common people, who form the
+ bulk of the population in every land, to substitute in their home
+ intercourse for their own language one that they have to learn, if at
+ all, artificially at school? Only those who have much international
+ intercourse will ever become really at home in international
+ language&mdash;i.e. sufficiently at home to make it possible to use
+ it indifferently as a substitute for their mother-tongue;
+ and people who engage in prolonged and continuous international
+ intercourse, though numerous, will always be in a minority.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXVI">
+ XVI
+ <div class="subtitolo">
+ the wider cosmopolitanism&mdash;the coming of asia
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ In the civilized West, where pleasure, business, and science are
+ daily forging new ties of common interests between the nations,
+ those engaged in such pursuits have clearly much to gain from the
+ simplification of their pursuits by a common language. But let
+ us look ahead a little further still. It may well be that the
+ outstanding feature of the twentieth century in history will be the
+ coming into line of the peoples of Asia with their pioneer brethren
+ of the West. Look where you will, everywhere the symptoms are
+ plain for those who can read them. Japan has led the way. China is
+ following, and will not be far behind; eventually, as the Japanese
+ themselves foresee, she will probably outstrip Japan, if
+
+<!-- 067.png -->
+
+<a name="page058"> </a><span class = "pagenum">58</span>
+ not the world. There seems to be no ground, ethnological or
+ otherwise, for thinking that the lagging behind of Asia in modern
+ civilization corresponds to a real inferiority of powers, mental or
+ physical, in the individual Asiatic. Experience shows that under
+ suitable conditions the Asiatic can efficiently handle all the white
+ man's tools and weapons; the complete coming up to date is largely
+ a matter of organization, education, and the possession of a few
+ really able men at the head of affairs. Given these, progress may be
+ astonishingly quick. Europeans do not yet seem to have grasped at all
+ adequately the real significance of the last fifty years of Japanese
+ history. Do they really think that the Chinaman is inferior to the
+ Japanese? If so, let them ask any residents in the Far East. Can it
+ be maintained that a generation ago the peasant of Eastern Europe
+ was ahead of the country Chinaman? But the last few years have shown
+ how swiftly modern civilization spreads, both in Europe and America,
+ from the comparatively small group of nations which in the main
+ have worked it out to the others, till lately considered backward
+ and semi-barbarous. And this is the case not merely with the
+ material products of civilization, the railway and the telegraph,
+ but also as regards its divers manifestations in all that concerns
+ the life of the people&mdash;constitutional government with growth
+ of representative, elected authorities and democracy; universal
+ education with universal power of reading and consequent birth of
+ a cheap press; rise of industry and consequent growth of towns;
+ universal military service <!-- nur por viroj! --> and discipline,
+ now in force in most lands; rise of a moneyed and leisured class and
+ consequent growth of sport, and of all kinds of clubs and societies
+ for promoting various interests, social, sporting, political,
+ religious, educational, philanthropic, and so forth. In fact, the
+ more the material side of life is "modernized," the more closely
+ do the citizens of all lands approximate to one another in their
+ interests and activities, which ultimately rest upon and grow out of
+ their material conditions. Meantime wealth and consequently foreign
+ travel everywhere increase, fresh facilities of communication are
+ constantly provided,
+
+<!-- 068.png -->
+
+<a name="page059"> </a><span class = "pagenum">59</span>
+ men from different countries are more and more thrown
+ together, and all this makes for the further strengthening of mutual
+ interests and the growth of fresh ones in common.
+</p>
+
+<p>
+ Now if (1) under the stress of "modernization" life is already
+ becoming so similar in the lands of the West, and if (2) the Asiatic
+ is not fundamentally inferior in mental and physical endowments,
+ then it follows as a certainty that the Asiatic world will, under
+ the same stress, enter the comity of nations, and approximate to
+ the world-type of interest and activity. It is only a question of
+ time. In economic history nothing is more certain than that science,
+ organization, cheapness, and efficiency must ultimately prevail over
+ sporadic, unorganized local effort based on tradition and not on
+ scientific exploitation of natural advantages. Thus the East will
+ adopt the material civilization of the West; and through the same
+ organization of industrial and commercial life and generally similar
+ economic conditions, the same type of moneyed class will grow up,
+ with the same range of interests on the intellectual and social side,
+ diverse indeed, but in their very diversity conforming more and more
+ to the world-type.
+</p>
+
+<p>
+ Concurrently with this new tendency to uniformity proceeds the
+ weakening of the two most powerful disintegrating influences of
+ primitive humanity&mdash;religion and tradition. In the earlier
+ stages of society these are the two most powerful agents for binding
+ together into groups men already associated by the ties of locality
+ and common ancestry, and fettering them in the cast-iron bonds of
+ custom and ceremonial observance. While the members of each group
+ are thus held together by the ideas which appeal most profoundly to
+ unsophisticated mankind, the various groups are automatically and by
+ the same process held apart by the full force of those ideas. Thus
+ are produced castes, with their deadening opposition to all progress;
+ and thus arise crusades, wars of religion and persecutions. Religion
+ and tradition are then at once the mightiest integrants within
+ each single community, and the mightiest disintegrants as between
+ different communities.
+</p>
+
+<p>
+ But this narrow and dissevering spirit of caste dies back before
+
+<!-- 069.png -->
+
+<a name="page060"> </a><span class = "pagenum">60</span>
+ the spread of knowledge. The tendency to regard a man as unclean
+ or a barbarian, simply because he does not believe or behave as
+ one's own people, is merely a product of isolation and ignorance,
+ and disappears with education and the general opening up of
+ a country. The inquisitor can no longer boast of "strained
+ relations"&mdash;strained physically on the rack, owing to differences
+ of religious opinion. The state of things which made it possible for
+ sepoys to revolt because rifle bullets were greased with the fat of
+ a sacred animal, or for yellow men to tear up railway tracks because
+ the magic desecrated the tombs of their ancestors, is rapidly passing
+ away, as Orientals realize the profits to be made from scientific
+ methods.
+</p>
+
+<p>
+ Thus the levelling influence is at work, and the checks upon it are
+ diminishing. The end can be but one. There will be a greater and
+ greater similarity of life and occupation the world over, and more
+ and more actual and potential international intercourse.
+</p>
+
+<p>
+ Now, the further we move in this direction, the greater will be the
+ impatience of vexatious restraints upon the freedom of intercourse;
+ and of these restraints the difference of language is one of the most
+ vexatious, because it is one of the easiest to remove. If we devote
+ millions of pounds to annihilating the barriers of space, can we not
+ devote a few months to the comparatively modest effort necessary to
+ annihilate the barriers of language?
+</p>
+
+<p>
+ A real cosmopolitanism, in the etymological sense of the word,
+ <i>world</i> (and not merely European) citizenship, will shift the
+ <i>onus probandi</i> from the supporters of an international language
+ to its opponents. It will say to them, "It is admitted that you have
+ much intercourse with other peoples; it is admitted that diversity
+ of language is an obstacle in this intercourse; this obstacle is
+ increasing rather than diminishing as fresh subjects raise their
+ claims upon the few years of education, and the old leisurely type
+ of linguistic education fails more and more to train the bulk of the
+ people for life's business, and as the ranks of the civilized are
+ swelled by fresh peoples for whom it is harder and harder to learn
+
+<!-- 070.png -->
+
+<a name="page061"> </a><span class = "pagenum">61</span>
+ even one Indo-Germanic tongue, let alone several; it is
+ proved that this obstacle can be removed at the cost of a few
+ months' study: this study is not only the most directly remunerative
+ study in the world, comparing results with cost, but it is an
+ admirable mental discipline and a direct help towards further real
+ linguistic culture-giving studies for those who are fit to
+ undertake them. Show cause, then, why you prefer to suffer under an
+ unnecessary obstacle, rather than avail yourselves of this means of
+ removing it." It is easier for the Indo-Germanic peoples to
+ learn each other's languages&mdash;e.g. for an Englishman to learn
+ Swedish or Russian&mdash;than it is for a speaker of one of any of
+ the other families of languages to learn any Indo-Germanic
+ tongue; so that some idea may be formed of the magnitude of the
+ task imposed upon the newer converts to Western civilization by the
+ Indo-Germanic world, in making them learn one or more of its
+ national languages. At the same time, it is but just that the peoples
+ who have paid the piper of progress should call the common lingual
+ tune. Therefore, what more fitting than that they should provide
+ an essence of their allied languages, reduced to its simplest and
+ clearest form? This they would offer to the rest of the world to be
+ taken over as part of the general progress in civilization which it
+ has to adopt; and this it is which is provided in the international
+ language, Esperanto.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXVII">
+ XVII
+ <div class="subtitolo">
+ importance of an international language for the blind
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Now that higher education for the blind is being extended in every
+ country, owing to the more humanitarian feeling of the present age
+ that these afflicted members of the community ought to be given a
+ fair chance, the problem of supplying them with books is beginning to
+ be felt. The process of producing books for the blind on the Braille
+ system is, of course, far more costly than ordinary printing, and at
+ the same time the editions must
+
+<!-- 071.png -->
+
+<a name="page062"> </a><span class = "pagenum">62</span>
+ be necessarily more or less limited. Many an educated blind person
+ is therefore cruelly circumscribed in the range of literature open
+ to him by the mere physical obstacle of the lack of books. This
+ difficulty is accentuated by the fact that three kinds of Braille
+ type are in use&mdash;French, English, and American.
+</p>
+
+<p>
+ Now, suppose it is desired to make the works of some good author
+ accessible to the blind&mdash;we will say the works of Milton. A
+ separate edition has to be done into Braille for the English, another
+ separate translation for the French, and so on for the blind of
+ each country. In many cases where translations of a work do not
+ already exist, as in the case of a modern author, the mere cost of
+ translation into some one language may not pay, much less then the
+ preparation of a special Braille edition for the limited blind public
+ of that country. But if one Braille edition is prepared for the blind
+ of the world in the universal auxiliary language, a far greater range
+ of literature is at once brought within their grasp.
+</p>
+
+<p>
+ Already there is abundant evidence of the keen appreciation of
+ Esperanto on the part of the blind, and one striking proof is the
+ fact that the distinguished French scientist and doctor, Dr. Javal,
+ who himself became blind during the latter part of his life, was,
+ until his death in March 1907, one of the foremost partisans and
+ benefactors of Esperanto. By his liberality much has been rendered
+ possible that could not otherwise have been accomplished. There
+ are many other devoted workers in the same field, among them Prof.
+ Cart and Mme. Fauvart-Bastoul in France, and Mr. Rhodes, of
+ Keighley, and Mr. Adams, of Hastings, in England. A special fund is
+ being raised to enable blind Esperantists from various countries to
+ attend the Congress at Cambridge in August 1907, and the cause is one
+ well worthy of assistance by all who are interested in the welfare
+ of the blind. The day when a universal language is practically
+ recognised will be one of the greatest in their annals.
+</p>
+
+<p>
+ A perfectly phonetic language, as is Esperanto, is peculiarly suited
+ to the needs of the blind. Its long, full vowels, slow,
+
+<!-- 072.png -->
+
+<a name="page063"> </a><span class = "pagenum">63</span>
+ harmonious intonation, few and simple sounds, and regular
+ construction make it very easy to learn through the ear, and to
+ reproduce on any phonetic system of notation; and as a matter of
+ fact, blind people are found to enjoy it much. For a blind man to
+ come to an international congress and be able to compare notes with
+ his fellow-blind from all over the world must be a lifting of
+ the veil between him and the outer world, coming next to receiving
+ his sight. To witness this spectacle alone might almost convince a
+ waverer as to the utility of the common language.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXVIII">
+ XVIII
+ <div class="subtitolo">
+ ideal
+ <span style="font-variant: normal"><i>v</i></span>.
+ practical
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ From the early days of the Esperanto movement there has flowed within
+ it a sort of double current. There is the warm and genial Gulf Stream
+ of Idealism, that raises the temperature on every shore to which it
+ sets, and calls forth a luxuriant growth of friendly sentiment. This
+ tends to the enriching of life. There is also the cooler current of
+ practicality, with a steady drive towards material profit. At present
+ the tide is flowing free, and, taken at the flood, may lead on to
+ fortune; the two currents pursue their way harmoniously within it,
+ without clashing, and sometimes mingling their waters to their mutual
+ benefit.
+</p>
+
+<p>
+ But as the movement is sometimes dismissed contemptuously as a
+ pacifist fad or an unattainable ideal of universal brotherhood, it
+ is as well to set the matter in its true light. It is true that
+ the inventor of Esperanto, Dr. Zamenhof, of Warsaw, is an idealist
+ in the best sense of the word, and that his language was directly
+ inspired by his ardent wish to remove one cause of misunderstanding
+ in his distracted country. He has persistently refused to make any
+ profit out of it, and declined to accept a sum which some enthusiasts
+ collected as a testimonial to his disinterested work.
+</p>
+
+<!-- 073.png -->
+
+<a name="page064"> </a><span class = "pagenum">64</span>
+<p>
+ It is equally true that Esperanto seems to possess a rather strange
+ power of evoking enthusiasm. Meetings of Esperantists are invariably
+ characterized by great cordiality and good-fellowship, and at the
+ international congresses so far these feelings have at times risen
+ to fever heat. It is easy to make fun of this by saying that the
+ conjunction of Sirius, the fever-shedding constellation of the
+ ancients, with the <!-- chu?: --> green star<sup>1</sup> in the dog days of
+ August, when the congresses are held, induces hot fits. Those who
+ have drunk enthusiastic toasts in common, and have rubbed shoulders
+ and compared notes with various foreigners, and gone home having made
+ perhaps lifelong interesting friendships which bring them in touch
+ with other lands, will not undervalue the brotherhood aspect of the
+ common language.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Badge of the Esperantists.
+</p>
+
+<p>
+ On the other hand, the united Esperantists at their first
+ international meeting expressly and formally dissociated their
+ project from any connection with political, sentimental, or
+ peace-making schemes. They did this by drawing up and
+ promulgating a "Deklaracio," adopted by the Esperantist world,
+ wherein it is declared that Esperanto is a language, and a language
+ only.<sup>1</sup> It is not a league or a society or agency for
+ promoting any object whatsoever other than its own dissemination as
+ a means of communication. Like other tongues, Esperanto may be used
+ for any purpose whatsoever, and it is declared that a man is equally
+ an Esperantist whether he uses the language to save life or to kill,
+ to further his own selfish ends or to labour in any altruistic
+ cause.<sup>2</sup>
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>See the <a href="#deklaracio">text of this Declaration</a>.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>2</sup>The non-sectarian nature of Esperanto is shown by the
+ fact that the first two services in the language were held on the
+ same day in Geneva according to the Roman Catholic and Protestant
+ rites. The latter was conducted by an English clergyman, whose
+ striking sermon on unity, in spite of diversity, evidently impressed
+ his international congregation. The Vatican has officially expressed
+ its favour towards Esperanto, and the Archbishop of Canterbury has
+ sanctioned an Esperanto form of the Anglican service, which will
+ be used in London and Cambridge this summer. Cordial goodwill was
+ expressed towards the Vatican, on receipt of its message at Geneva,
+ by speakers who avowed themselves agnostics, but welcomed any advance
+ towards abolition of barriers.
+</p>
+
+<!-- 074.png -->
+
+<a name="page065"> </a><span class = "pagenum">65</span>
+<p>
+ The practical nature of the scheme which Esperantists are labouring
+ to induce the world to adopt is thus sufficiently clearly defined.
+ Dr. Zamenhof himself, speaking at the Geneva Congress with all the
+ vivid poignancy attaching to the words of a man fresh from the
+ butcheries at that moment rife in the Russian Empire,<sup>1</sup> declared
+ that neither he nor other Esperantists were <i>naifs</i> enough to
+ believe that the adoption of their language would put an end to
+ such scenes. But he had <i>seen</i> men at each other's throats,
+ beating each other's brains out with bludgeons&mdash;men who had no
+ personal enmity and had never seen each other before, but were let
+ loose on each other by pure race prejudice. He <i>did</i> claim that
+ mutual incomprehensibility amongst men who thus dwell side by side
+ and should be taking part in a common civic life was one powerful
+ influence in keeping up cliques and divisions, and artificially
+ holding asunder those whom common interests should be joining
+ together. It is hard to refuse credence to this power of language,
+ thus moderately stated.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>There were bad massacres about that time in Warsaw, where Dr.
+ Zamenhof lives. During the Congress news came of the assassination of
+ one of the chief civic officials of Warsaw.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXIX">
+ XIX
+ <div class="subtitolo">
+ literary
+ <span style="font-variant: normal"><i>v</i></span>.
+ commercial
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Another vexed question is whether it is advisable to run an
+ international language on a literary or a commercial ticket.
+ On this rock Volap&uuml;k split&mdash;
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" summary="Poetry formatting">
+ <tr>
+ <td width="40%" align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left" valign="middle">
+ A brave vessel,
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" align="left" valign="middle">
+ That had no doubt some noble creature in her,
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" align="left" valign="middle">
+ Dashed all to pieces;<sup>1</sup>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ and there was no Prospero to conjure away the tempest and
+
+<!-- 075.png -->
+
+<a name="page066"> </a><span class = "pagenum">66</span>
+ send everybody safe home to port to speak Volap&uuml;k happily ever
+ afterwards. The moral is, that it is no good to make exaggerated
+ claims for a universal language. To attempt to set it on a fully
+ equal footing with national languages as a literary medium is to
+ court disaster.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Shakespeare, <i>The Tempest</i>.
+</p>
+
+<p>
+ The truth seems to be about this. As a potential means of
+ international communication, Esperanto is unsurpassed, and a long way
+ ahead of any national language. As a literary language, it is far
+ better than Chinook or Pidgin, far worse than English or Greek.
+</p>
+
+<p>
+ A language, no more than a man, can serve two masters. By attempting
+ to combine within itself this double function an international
+ language would cease to attain either object. The reason is simple.
+</p>
+
+<p>
+ Its legitimate and proper sphere demands of it as the first essential
+ that it should be easy and universally accessible. This means that
+ the words are to be few, and must have but one clearly marked sense
+ each. There are to be no idioms or set phrases, no words that depend
+ upon their context or upon allusion for their full sense.
+</p>
+
+<p>
+ On the other hand, among the essentials of a literary language are
+ the exact opposites of all these characteristics. The vocabulary
+ must be full and plenteous, and there should be a rich variety of
+ synonyms; there should be delicate half-tones and <i>nuances</i>;
+ the words should be not mere counters or symbols of fixed value,
+ determinable in each case by a rapid use of the dictionary alone, but
+ must have an atmosphere, a something dependent upon history, usage,
+ and allusion, by virtue of which the whole phrase, in the finer
+ styles of writing, amounts to more than the sum of the individual
+ meanings of the words which it contains, becoming a separate entity
+ with an individual flavour of its own. To attempt to create this
+ atmosphere in an artificial language is not only futile, but would
+ introduce just the difficulties, redundancies, and complications
+ which it is its chief object to avoid. Take a single instance,
+ Macbeth's&mdash;
+</p>
+
+<!-- 076.png -->
+
+<a name="page067"> </a><span class = "pagenum">67</span>
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" summary="Poetry formatting">
+ <tr>
+ <td width="25%" align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left" valign="middle">
+ Nay, this my hand would rather
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" align="left" valign="middle">
+ The multitudinous seas incarnadine,
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" align="left" valign="middle">
+ Making the green one red.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ Here the effect is produced by the contrast between the stately march
+ of the long Latin words of thundrous sound, and the short, sharp
+ English. A labour-saving language has no business with such words
+ as "incarnadine" or "multitudinous." In translating such a passage
+ it will reproduce the sense faithfully and clearly, if necessary by
+ the combination of simple roots; but the bouquet of the original
+ will vanish in the process. This is inevitable, and it is even so
+ far an advantage that it removes all ground from the argument that
+ a universal language will kill scholarly language-learning. It
+ will be just as necessary as ever to read works of fine literature
+ in the original, in order to enjoy their full savour; and the
+ translation into the common tongue will not prejudice such reading of
+ originals more than, or indeed so much as, translations into various
+ mother-tongues.
+</p>
+
+<p>
+ Again, take the whole question of the imitative use of language. In
+ national literatures many a passage, poetry or prose, is heightened
+ in effect by assonance, alliteration, a certain movement or rhythm of
+ phrase. Subtle suggestion slides in sound through the ear and falls
+ with mellowing cadence into the heart. Soothed senses murmur their
+ own music to the mind; the lullaby lilt of the lay swells full the
+ linked sweetness of the song.
+</p>
+
+<p>
+ The How plays fostering round the What. Down the liquid stream of
+ lingual melody the dirge drifts dying&mdash;dying it echoes back into
+ a ghostly after-life, as the yet throbbing sense wakes the drowsed
+ mind once more. The Swan-song floats double&mdash;song and shadow; and
+ in the blend&mdash;half sensuous, half of thought&mdash;man's nature
+ tastes fruition.
+</p>
+
+<p>
+ Now, this verbal artistry, whereby the words set themselves in tune
+ to the thoughts, postulates a varied vocabulary, a rich storehouse
+ wherein a man may linger and choose among the gems
+
+<!-- 077.png -->
+
+<a name="page068"> </a><span class = "pagenum">68</span>
+ of sound and sense till he find the fitting stone and fashion it to
+ one of those&mdash;
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" summary="Poetry formatting">
+ <tr>
+ <td width="50%" align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left" valign="middle">
+ jewels five-words long,
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" align="left" valign="middle">
+ That on the stretched forefinger of all Time
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" align="left" valign="middle">
+ Sparkle for ever.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ But the word-store of an international tongue must not be a golden
+ treasury of art, a repository of "bigotry and virtue." On its orderly
+ rows of shelves must be immediately accessible the right word for the
+ right place: no superfluity, no disorder, no circumambient margin for
+ effect. Homocea-like, it "touches the spot," and having deadened the
+ ache of incomprehensibility, has done its task. "No flowers."
+</p>
+
+<p>
+ Naturally some peoples will feel themselves more cramped in a new
+ artificial language than others. French, incomparably neat and clear
+ within its limits, but possessing the narrowest "margin for effect,"
+ is less alien in its genius from Esperanto than is English, with its
+ twofold harmony, its potentiality (too rarely exploited) of Romance
+ clarity, and its double portion of Germanic vigour and feeling. Yet
+ all languages must probably witness the obliteration of some finer
+ native shades in the international tongue.
+</p>
+
+<p>
+ But we must not go to the opposite extreme, and deny to the
+ universal language all power of rendering serious thought. Just
+ how far it can go, and where its inherent limitations begin, is
+ a matter of individual taste and judgment. There are Esperanto
+ translations&mdash;and good ones&mdash;of <i>Hamlet</i>, <i>The
+ Tempest</i>, <i>Julius Caesar</i>, the <i>Aeneid</i> of Virgil,
+ parts of Moli&egrave;re and Homer, besides a goodly variety of other
+ literature. These translations do succeed in giving a very fair idea
+ of the originals, as any one can test for himself with a little
+ trouble, but, as pointed out, they must come something short in
+ beauty and variety of expression.
+</p>
+
+<p>
+ There is even a certain style in Esperanto itself in the hands
+ of a good writer, of which the dominant notes are simplicity and
+ directness&mdash;two qualities not at all to be despised. Further,
+
+<!-- 078.png -->
+
+<a name="page069"> </a><span class = "pagenum">69</span>
+ the unlimited power of word-building and of forming terse compounds
+ gives the language an individuality of its own. It contains many
+ expressive self-explanatory words whose meaning can only be conveyed
+ by a periphrasis in most languages,<sup>1</sup> and this causes it to take on
+ the manner and feel of a <i>living</i> tongue, and makes it something
+ far more than a mere copy or barren extract of storied speech.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>e.g. <i>samideano</i>&nbsp;= partisan of the same cause or idea.
+ <i>vivipova lingvo</i>&nbsp;= language capable of independent
+ vigorous existence.
+</p>
+
+<p>
+ Technically, the fulness of its participial system, rivalled by Greek
+ alone, and the absence of all defective verbs, lend to it a very
+ great flexibility; and containing, as it does, a variety of specially
+ neat devices borrowed from various tongues, it is in a sense neater
+ than any of them.
+</p>
+
+<p>
+ One great test of its capacity for literary expression remains to
+ be made. This is an adequate translation of the Bible. A religious
+ society, famed for the variety of its translations of the Scriptures
+ into every conceivable language, when approached on the subject,
+ replied that Esperanto was not a language. But Esperantists will not
+ "let it go at that." Besides Dr. Zamenhof's own <i>Predikanto</i>
+ (Ecclesiastes), an experiment has been made by two Germans, who
+ published a translation of St. Matthew's Gospel. It is not a success,
+ and further experiments have just been made by Prof. Macloskie, of
+ Princeton, U.S.A., and by E. Metcalfe, M.A. (Oxon), I cannot say with
+ what result, not having seen copies.<sup>1</sup>
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Cf. also now the "Ordo de Diservo" (special Anglican Church
+ service), selected and translated from Prayer Book and Bible for
+ use in England by the Rev. J. C. Rust (obtainable from the British
+ Esperanto Association, 13, Arundel Street, Strand, price <i>7d.</i>).
+</p>
+
+<p>
+ From one point of view, the directness and simplicity of the Bible
+ would seem to lend themselves to an Esperanto dress; but there are
+ certain great difficulties, such as technical expressions, archaic
+ diction, and phrases hallowed by association. A meeting of those
+ interested in this great work will take place
+
+<!-- 079.png -->
+
+<a name="page070"> </a><span class = "pagenum">70</span>
+ at Cambridge during the Congress (August 1907). Experimenters in this
+ field will there be brought together from all countries, the subject
+ will be thoroughly discussed, and substantial progress may be hoped
+ for.
+</p>
+
+<p>
+ In the field of rendering scientific literature and current workaday
+ prose, whose matter is of more moment than its form, Esperanto has
+ already won its spurs. Its perfect lucidity makes it particularly
+ suitable for this form of writing.
+</p>
+
+<p>
+ The conclusion then is, that Esperanto is neither wholly commercial
+ nor yet literary in the full sense in which a grown language is
+ literary; but it does do what it professes to do, and it is all the
+ better for not professing the impossible.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXX">
+ XX
+ <div class="subtitolo">
+ is an international language a crank's hobby?
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ The apostle of a universal language is made to feel pretty plainly
+ that he is regarded as a crank. He may console himself with the usual
+ defence that a crank is that which makes revolutions; but for all
+ that, it is chilling to be met with a certain smile.
+</p>
+
+<p>
+ Let us analyse that smile. It varies in intensity, ranging from the
+ scathing sneer damnatory to the gentle dimple deprecatory. But in any
+ case it belongs to the category of the smile that won't come off.
+ I know that grin&mdash;it comes from Cheshire. <!-- gotta love this
+ guy's style! -->
+</p>
+
+<p>
+ What, then, do we mean when we smile at a crank? Firstly and
+ generally that we think his ideal impracticable. But it has been
+ shown that an international language is not impracticable. This alone
+ ought to go far towards removing it from the list of cranks' hobbies.
+</p>
+
+<p>
+ Secondly, we often mean that the ideal in question is opposed
+ to common sense&mdash;e.g. when we smile at a man who lives on
+ protein biscuits or walks about without a hat. We do not impugn the
+ feasibility of his diet or apparel, but we think he
+
+<!-- 080.png -->
+
+<a name="page071"> </a><span class = "pagenum">71</span>
+ is going out of his way to be peculiar without reaping adequate
+ advantage by his departure from customary usage.
+</p>
+
+<p>
+ The test of "crankiness," then, lies in the adequacy of the advantage
+ reaped. A man who learns and uses Esperanto may at present depart as
+ widely from ordinary usage as a patron of Eustace Miles's restaurant
+ or a member of the hatless brigade; but is it true that the advantage
+ thereby accruing is equally disputable or matter of opinion? Is it
+ not, on the contrary, fairly certain that the use of an auxiliary
+ language, if universal, would open up for many regions from which
+ exclusion is now felt as a hindrance?
+</p>
+
+<p>
+ Take the case of a doctor, scientist, scholar, researcher in any
+ branch of knowledge, who desires to keep abreast of the advance of
+ knowledge in his particular line. He may have to wait for years
+ before a translation of some work he wishes to read is published in
+ a tongue he knows, and in any case all the periodical literature of
+ every nation, except the one or two whose languages he may learn,
+ will be closed to him. The output of learned work is increasing
+ very fast in all civilized countries, and therefore results are
+ recorded in an increasing number of languages in monographs, reports,
+ transactions, and the specialist press. A move is being made in the
+ right direction by the proposal to print the publications of the
+ Brussels International Bibliographical Institute in Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ Take a few examples of the hampering effect upon scholarly work
+ of the language difficulty as it already exists. The diffusion of
+ learning will, ironically enough, increase the difficulty.<sup>1</sup> The
+ late Prof. Todhunter, of Cambridge, was driven to learning Russian
+ for mathematical purposes. He managed to learn enough to enable
+ him to read mathematical treatises; but how many mathematicians or
+ scientists (or classical scholars, for that matter) could do as much?
+ And of how much profit was the learning of Russian, <i>qu&acirc;</i>
+ Russian, to Prof. Todhunter? It only took up time which could have
+ been better spent, as there cannot be anything very uplifting or
+ cultivating in the language of mathematical Russian.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>By multiplying the languages used.
+</p>
+
+<!-- 081.png -->
+
+<a name="page072"> </a><span class = "pagenum">72</span>
+<p>
+ Prof. Max M&uuml;ller proposed that all serious scientific
+ work should be published in one of the six languages
+ following&mdash;English, French, German, Italian, Spanish, and Latin.
+ But why should other nations have to produce in these languages?
+ and why should serious students have to be prepared to read six
+ languages?
+</p>
+
+<p>
+ All this was many years ago. The balance of culture has since then
+ been gradually but steadily shifting in favour of other peoples.
+ The present writer had occasion to make a special study of Byron's
+ influence on the Continent. It turned out that one of the biggest and
+ most important works upon the subject was written in Polish. It has
+ therefore remained inaccessible. This is only an illustration of a
+ difficulty that faces many workers.
+</p>
+
+<p>
+ Thirdly, there is a good large portion of the British public that
+ regards as a crank anything not British or that does not benefit
+ themselves personally. It really <i>is</i> hard for an Englishman,
+ Frenchman, or German, brought up among a homogeneous people of old
+ civilization, to realize the extent of the incubus under which the
+ smaller nations of Europe and the polyglot empires further east are
+ groaning. Imagine yourself an educated Swiss, Dutchman, or a member
+ of any of the thirty or forty nationalities that make up the Austrian
+ or Russian Empires. How would you like to have to learn three or
+ four foreign languages for practical purposes before you could hope
+ to take much of a position in life? Can any one assert that the kind
+ of grind required, with its heavy taxation of the memory, is in most
+ cases really educative or confers culture?
+</p>
+
+<p>
+ Think it out. What do you really mean when you jeer at an
+ Esperantist?
+</p>
+
+<!-- 082.png -->
+
+<a name="page073"> </a><span class = "pagenum">73</span>
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXXI">
+ XXI
+ <div class="subtitolo">
+ what an international language is not
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ An international language is not an attempt to replace or damage in
+ any way any existing language or literature.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIchapterXXII">
+ XXII
+ <div class="subtitolo">
+ what an international language is
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ An international language is an attempt to save the greatest amount
+ of labour and open the widest fields of thought and action to the
+ greatest number.
+</p>
+
+<!-- 083.png -->
+
+<a name="page074"> </a><span class = "pagenum">74</span>
+<div class="partotitolo" id="partII">
+ PART II
+ <div class="subtitolo">
+ HISTORICAL
+ </div>
+</div>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIchapterI">
+ I
+ <div class="subtitolo">
+ some existing international languages already in partial use
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Though the idea of an artificially constructed language to meet the
+ needs of speakers of various tongues seems for some reason to contain
+ something absurd or repellent to the mind of Western Europeans, there
+ have, as a matter of fact, been various attempts made at different
+ times and places to overcome the obvious difficulty in the obvious
+ way; and all have met with a large measure of success.
+</p>
+
+<p>
+ The usual method of procedure has been quite rough and ready.
+ Words or forms have been taken from a variety of languages, and
+ simply mixed up together, without any scientific attempt at
+ co-ordination or simplification. The resulting international
+ languages have varied in their degree of artificiality, and in the
+ proportions in which they were consciously or semi-consciously
+ compiled, or else adopted their elements ready-made, without
+ conscious adaptation, from existing tongues. But their production,
+ widespread and continuous use, and great practical utility, showed
+ that they arose in response to a felt want. The wonder is that the
+ world should have grown so old without supplying this want in a more
+ systematic way.
+</p>
+
+<p>
+ Every one has heard of the <i>lingua franca</i> of the Levant. In
+
+<!-- 084.png -->
+
+<a name="page075"> </a><span class = "pagenum">75</span>
+ India the master-language that carries a man through among
+ a hundred different tribes is Hindustanee, or Urdu. At the outset
+ it represented a new need of an imperial race. It had its origin
+ during the latter half of the sixteenth century under Akbar, and
+ was born of the sudden extension of conquest and affairs brought
+ about by the great ruler. Round him gathered a cosmopolitan crowd of
+ courtiers, soldiers, vassal princes, and followers of all kinds, and
+ wider dealings than the ordinary local petty affairs received a great
+ stimulus. Urdu is a good example of a mix-up language, with a
+ pure Aryan framework developed out of a dialect of the old Hindi. In
+ fact, it is to India very much what Esperanto might be to Europe,
+ only it is more empirical, and not so consciously and scientifically
+ worked out.
+</p>
+
+<p>
+ Somewhat analogous to Urdu, in that it is a literary language
+ used by the educated classes for intercommunication throughout a
+ polygot empire, is the Mandarin Chinese. If China is not "polygot"
+ in the strict technical sense of the term, she is so in fact,
+ since the dialects used in different provinces are mutually
+ incomprehensible for the speakers of them. Mandarin is the official
+ master-language.
+</p>
+
+<p>
+ Rather of the nature of <i>patois</i> are Pidgin-English, Chinook,
+ and Benguela, the language used throughout the tribes of the Congo.
+ Yet business of great importance and involving large sums of money
+ is, or has been, transacted in them, and they are used over a wide
+ area.
+</p>
+
+<p>
+ Pidgin consists of a medley of words, largely English, but with a
+ considerable admixture from other tongues, combined in the framework
+ of Chinese construction. It is current in ports all over the East,
+ and is by no means confined to China. The principle is that roots,
+ chiefly monosyllabic, are used in their crude form without inflection
+ or agglutination, the mere juxtaposition (without any change of form)
+ showing whether they are verbs, adjectives, etc. This is the Chinese
+ contribution to the language.
+</p>
+
+<p>
+ Chinook is the key-language to dealings with the huge number
+
+<!-- 085.png -->
+
+<a name="page076"> </a><span class = "pagenum">76</span>
+ of different tribes of American Indians. It contains a large
+ admixture of French words, and was to a great extent artificially put
+ together by the Hudson Bay Company's officials, for the purposes of
+ their business.
+</p>
+
+<p>
+ Quite apart from these various more or less consciously constructed
+ mixed languages, there is a much larger artificial element in many
+ national languages than is commonly realized. Take modern Hungarian,
+ Greek, or even Italian. Literary Italian, as we know it, is largely
+ an artificial construction for literary purposes, made by Dante and
+ others, on the basis of a vigorous and naturally supple dialect. With
+ modern Greek this is even more strikingly the case. As a national
+ language it is almost purely the work of a few scholars, who in
+ modern times arbitrarily and artificially revived and modified the
+ ancient Greek.
+</p>
+
+<p>
+ There seems, then, to be absolutely no foundation in experience for
+ opposing a universal language on the score of artificiality.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIchapterII">
+ II
+ <div class="subtitolo">
+ outline of the history of the idea of a universal language
+ </div>
+</div>
+
+<p align="center" style="font-style: italic">
+ List of Schemes proposed
+</p>
+
+<p>
+ The story of Babel in the Old Testament reflects the popular feeling
+ that confusion of tongues is a hindrance and a curse. Similarly in
+ the New Testament the Pentecostal gift of tongues is a direct gift
+ of God. But apparently it was not till about 300 years ago that
+ philosophers began to think seriously about a world-language.
+</p>
+
+<p>
+ The earliest attempts were based upon the mediaeval idea that man
+ might attain to a perfect knowledge of the universe. The whole sum of
+ things might, it was thought, be brought by division and subdivision
+ within an orderly scheme of classification. To
+
+<!-- 086.png -->
+
+<a name="page077"> </a><span class = "pagenum">77</span>
+ any conceivable idea or thing capable of being represented by human
+ speech might therefore be attached a corresponding word, like a
+ label, on a perfectly regular and logical system. Words would thus
+ be self-explanatory to any person who had grasped the system,
+ and would serve as an index or key to the things they represented.
+ Language thus became a branch of philosophy as the men of the time
+ conceived it, or at all events a useful handmaid. Thus arose the idea
+ of a "philosophical language."
+</p>
+
+<p>
+ A very simple illustration will serve to show what is meant. Go into
+ a big library and look up any work in the catalogue. You will find a
+ reference number&mdash;say, 04582.g. 35,c. If you learnt the system of
+ classification of that library, the reference number would explain to
+ you where to find that particular book out of any number of millions.
+ The fact of the number beginning with a "0" would at once place the
+ book in a certain main division, and so on with the other numbers,
+ till "g" in that series gave you a fairly small subdivision. Within
+ that, "35" gives you the number of the case, and "c" the shelf within
+ the case. The book is soon run to earth.
+</p>
+
+<p>
+ Just so a word in a philosophical language. Suppose the word
+ is <i>brabo</i>. The final <i>o</i> shows it to be a noun. The
+ monosyllabic root shows it to be concrete. The initial <i>b</i>
+ shows it to be in the animal category. The subsequent letters give
+ subdivisions of the animal kingdom, till the word is narrowed down
+ by its form to membership of one small class of animals. The other
+ members of the class will be denoted by an ordered sequence of words
+ in which only the letter denoting the individual is changed. Thus,
+ if <i>brabo</i> means "dog," <i>braco</i> may be "cat," and so on:
+ <i>brado</i>, <i>brafo</i>, <i>brago</i>... etc., according to
+ the classification set up.
+</p>
+
+<p>
+ Words, then, are reduced to mere formulae; and grammar, inflections,
+ etc., are similarly laid out on purely logical, systematic lines,
+ without taking any account of existing languages and their structure.
+ To languages of this type the historians of the universal language
+ have given the name of <i>a priori</i> languages.
+</p>
+
+<!-- 087.png -->
+
+<a name="page078"> </a><span class = "pagenum">78</span>
+<p>
+ Directly opposed to these is the other group of artificial languages,
+ called <i>a posteriori</i>. These are wholly based on the principle
+ of borrowing from existing language: their artificiality consists
+ in choice of words and in regularization and simplification of
+ vocabulary and grammar. They avoid, as far as possible, any elements
+ of arbitrary invention, and confine themselves to adapting and making
+ easier what usage has already sanctioned.
+</p>
+
+<p>
+ Between the two main types come the <i>mixed languages</i>, partaking
+ of the nature of each.
+</p>
+
+<p id="languagelist">
+ The following list is taken from the <i>Histoire de la langue
+ universelle</i>, by MM. Couturat and Leau:
+</p>
+
+<p align="center" class="majusklete" style="margin-top: 2em; margin-bottom: 1em">
+ I. A Priori Languages
+</p>
+
+<p>
+ 1. The philosopher Descartes, in a letter of 1629, forecasts a system
+ (realized in our days by Zamenhof) of a regular universal grammar:
+ words to be formed with fixed roots and affixes, and to be in every
+ case immediately decipherable from the dictionary alone. He rejects
+ this scheme as fit "for vulgar minds," and proceeds to sketch the
+ outline of all subsequent "philosophic" languages. Thus the great
+ thinker anticipates both types of universal language.
+</p>
+
+<p>
+ 2. Sir Thomas Urquhart, 1653&mdash;<i>Logopandekteision</i> (see
+ <a href="#partIIchapterIII">next chapter</a>).
+</p>
+
+<p>
+ 3. Dalgarno, 1661&mdash;<i>Ars Signorum</i>.
+ <br/>
+ Dalgarno was a Scotchman born at Aberdeen in 1626. His language is
+ founded on the classification of ideas. Of these there are seventeen
+ main classes, represented by seventeen letters. Each letter is the
+ initial of all the words in its class.
+</p>
+
+<p>
+ 4. Wilkins, 1668&mdash;<i>An Essay towards a Real Character and a
+ Philosophical Language</i>.
+ <br/>
+ Wilkins was Bishop of Chester, and first secretary and one of the
+ founders of the Royal Society. Present members please note. His
+ system is a development of Dalgarno's.
+</p>
+
+<!-- 088.png -->
+
+<a name="page079"> </a><span class = "pagenum">79</span>
+<p>
+ 5. Leibnitz, 1646&ndash;1716.
+ <br/>
+ Leibnitz thought over this matter all his life, and there are various
+ passages on it scattered through his works, though no one treatise
+ is devoted to it. He held that the systems of his predecessors were
+ not philosophical enough. He dreamed of a logic of thought applicable
+ to all ideas. All complex ideas are compounds of simple ideas, as
+ non-primary numbers are of primary numbers. Numbers can be compounded
+ <i>ad infinitum.</i> So if numbers are translated into pronouncible
+ words, these words can be combined so as to represent every possible
+ idea.
+</p>
+
+<p>
+ 6. Delormel, 1795 (An III)&mdash;<i>Projet d'une langue
+ universelle</i>.
+ <br/>
+ Delormel was inspired by the humanitarian ideas of the French
+ Revolution. He wished to bring mankind together in fraternity. His
+ system rests on a logical classification of ideas on a decimal basis.
+</p>
+
+<p>
+ 7. Jean Fran&ccedil;ois Sudre, 1817&mdash;<i>Langue musicale universelle</i>.
+ <br/>
+ Sudre was a schoolmaster, born in 1787. His language is founded on
+ the seven notes of the scale, and he calls it Solresol.
+</p>
+
+<p>
+ 8. Grosselin, 1836&mdash;<i>Systeme de langue universelle</i>.
+ <br/>
+ A language composed of 1500 words, called "roots," with 100 suffixes,
+ or modifying terminations.
+</p>
+
+<p>
+ 9. Vidal, 1844&mdash;<i>Langue universelle et analytique</i>.
+ <br/>
+ A curious combination of letters and numbers.
+</p>
+
+<p>
+ 10. Letellier, 1852&ndash;1855&mdash;<i>Cours complet de langue
+ universelle</i>, and many subsequent publications.
+ <br/>
+ Letellier was a former schoolmaster and school inspector. His system
+ is founded on the "theory of language," which is that the word ought
+ to represent by its component letters an analysis of the idea it
+ conveys.
+</p>
+
+<p>
+ 11. Abb&eacute; Bonifacio Sotos Ochando, 1852, Madrid.
+ <br/>
+ The abb&eacute; had been a deputy to the Spanish Cortes, Spanish
+
+<!-- 089.png -->
+
+<a name="page080"> </a><span class = "pagenum">80</span>
+ master to Louis Philippe's children, a university professor, and
+ director of a polytechnic college in Madrid, etc. His language is a
+ logical one, intended for international scientific use, and chiefly
+ for writing. He does not think a spoken language for all purposes
+ possible.
+</p>
+
+<p>
+ 12. <i>Societ&eacute; Internationale de linguistique</i>. First
+ report dated 1856.
+ <br/>
+ The object of the society was to carry out a radical reform
+ of French orthography, and to prepare the way for a universal
+ language&mdash;"the need of which is beginning to be generally felt."
+ In the report the idea of adopting one of the most widely spoken
+ national languages is considered and rejected. The previous projects
+ are reviewed, and that of Sotos Ochando is recommended as the best.
+ The <i>a posteriori</i> principle is rejected and the <i>a priori</i>
+ deliberately adopted. This is excusable, owing to the fact that most
+ projects hitherto had been <i>a priori</i>. The philosopher Charles
+ Renouvier gave proof of remarkable prescience by condemning the <i>a
+ priori</i> theory in an article in <i>La Revue</i>, 1855, in which he
+ forecasts the <i>a posteriori</i> plan.
+</p>
+
+<p>
+ 13. Dyer, 1875&mdash;<i>Lingwalumina; or, the Language of Light</i>.
+</p>
+
+<p>
+ 14. Reinaux, 1877.
+</p>
+
+<p>
+ 15. Maldent, 1877&mdash;<i>La langue naturelle</i>.
+ <br/>
+ The author was a civil engineer.
+</p>
+
+<p>
+ 16. Nicolas, 1900&mdash;<i>Spokil</i>.
+ <br/>
+ The author is a ship's doctor and former partisan of Volap&uuml;k.
+</p>
+
+<p>
+ 17. Hilbe, 1901&mdash;<i>Die Zablensprache</i>,
+ <br/>
+ Based on numbers which are translated by vowels.
+</p>
+
+<p>
+ 18. Dietrich, 1902&mdash;<i>V&ouml;lkerverkehrssprache</i>.
+</p>
+
+<p>
+ 19. Mannus Talundberg, 1904&mdash;<i>Perio, eine auf Logik und
+ Gedachtnisskunst aufgebaute Weltsprache</i>.
+</p>
+
+<!-- 090.png -->
+
+<a name="page081"> </a><span class = "pagenum">81</span>
+<p align="center" class="majusklete" style="margin-top: 2em; margin-bottom: 1em">
+ II. Mixed Languages
+</p>
+
+<p>
+ These are chiefly Volap&uuml;k and its derivates.
+</p>
+
+<p>
+ 1. August Theodor von Grimm, state councillor of the Russian Empire,
+ worked out a "programme for the formation of a universal language,"
+ which contains some <i>a priori</i> elements, as well as nearly
+ all the principles which subsequent authors of <i>a posteriori</i>
+ languages have realized.
+</p>
+
+<p>
+ This Grimm is not to be confused with the famous philologist Jacob
+ von Grimm, though he wrote about the same time.
+</p>
+
+<p>
+ 2. Schleyer, 1879&mdash;<i>Volap&uuml;k</i>. (See <a href="#partIIchapterIV">below</a>.)
+</p>
+
+<p>
+ 3. Verheggen, 1886&mdash;<i>Nal Bino</i>.
+</p>
+
+<p>
+ 4. Menet, 1886&mdash;<i>Langue universelle</i>.
+ <br/>
+ An imitation of Volap&uuml;k.
+</p>
+
+<p>
+ 5. Bauer, 1886&mdash;<i>Spelin</i>.
+ <br/>
+ A development of Volap&uuml;k with more words taken from neutral
+ languages.
+</p>
+
+<p>
+ 6. St. de Max, 1887&mdash;<i>Bopal</i>.
+ <br/>
+ An imitation of Volap&uuml;k.
+</p>
+
+<p>
+ 7. Dormoy, 1887&mdash;<i>Balta</i>.
+ <br/>
+ A simplification of Volap&uuml;k.
+</p>
+
+<p>
+ 8. Fieweger, 1893&mdash;<i>Dil</i>.
+ <br/>
+ An exaggeration of Volap&uuml;k for good and ill.
+</p>
+
+<p>
+ 9. Guardiola, 1893&mdash;<i>Orba.</i>
+ <br/>
+ A fantastic language.
+</p>
+
+<p>
+ 10. W. von Arnim, 1896&mdash;<i>Veltparl</i>.
+ <br/>
+ A derivative of Volap&uuml;k.
+</p>
+
+<p>
+ 11. Marchand, 1898&mdash;<i>Dilpok</i>.
+ <br/>
+ Simplified Volap&uuml;k.
+</p>
+
+<!-- 091.png -->
+
+<a name="page082"> </a><span class = "pagenum">82</span>
+<p>
+ 12. Bollack, 1899&mdash;<i>La langue bleue</i>.
+ <br/>
+ Aims merely at commercial and common use. Ingenious, but too
+ difficult for the memory.
+</p>
+
+<p align="center" class="majusklete" style="margin-top: 2em; margin-bottom: 1em">
+ III. A Posteriori Languages
+</p>
+
+<p>
+ 1. Faiguet, 1765&mdash;<i>Langue nouvelle</i>.
+ <br/>
+ Faiguet was treasurer of France. He published his project, which is
+ a scheme for simplifying grammar, in the famous eighteenth-century
+ encyclopaedia of Diderot and d'Alembert.
+</p>
+
+<p>
+ 2. Schipfer, 1839&mdash;<i>Communicationssprache</i>.
+ <br/>
+ This scheme has an historical interest for two reasons. First, the
+ fact that it is founded on French reflects the feeling of the time
+ that French was, as he says, "already to a certain extent a universal
+ language." The point of interest is to compare the date when the
+ projects began to be founded on English. In 1879 Volap&uuml;k took
+ English for the base. Secondly, Schipfer's scheme reflects the new
+ consciousness of wider possibilities that were coming into the world
+ with the development of means of communication by rail and steamboat.
+ The author recommends the utility of his project by referring to "the
+ new way of travelling."
+</p>
+
+<p>
+ 3. De Rudelle, 1858&mdash;<i>Pantos-Dimon-Glossa.</i>
+ <br/>
+ De Rudelle was a modern-language master in France and afterwards
+ at the London Polytechnic. His language is based on ten natural
+ languages, especially Greek, Latin, and the modern derivatives of
+ Latin, with grammatical hints from English, German, and Russian. It
+ is remarkable for having been the first to embody several principles
+ of the first importance, which have since been more fully carried
+ out in other schemes, and are now seen to be indispensable. Among
+ these are: (1) distinction of the parts of speech by a fixed form for
+ each; (2) suppression of separate verbal forms for each person; (3)
+ formation of derivatives by means of suffixes with fixed meanings.
+</p>
+
+<!-- 092.png -->
+
+<a name="page083"> </a><span class = "pagenum">83</span>
+<p>
+ 4. Pirro, 1868&mdash;<i>Universalsprache</i>.
+ <br/>
+ Based upon five languages&mdash;French, German, English, Italian, and
+ Spanish&mdash;and containing a large proportion of words from the
+ Latin.
+</p>
+
+<p>
+ 5. Ferrari, 1877&mdash;<i>Monoglottica</i> (?). <!-- yes, the question
+ mark is in the book! -->
+</p>
+
+<p>
+ 6. Volk and Fuchs, 1883&mdash;<i>Weltsprache</i>.
+ <br/>
+ Founded on Latin.
+</p>
+
+<p>
+ 7. Cesare Meriggi, 1884&mdash;<i>Blaia Zimondal</i>.
+</p>
+
+<p>
+ 8. Courtonne, 1885&mdash;<i>Langue Internationale
+ n&eacute;o-Latine</i>.
+ <br/>
+ Based on the modern Romance languages, and therefore not sufficiently
+ international. A peculiarity is that all roots are monosyllabic. The
+ history of this attempt illustrates the weight of inertia against
+ which any such project has to struggle. It was presented to the
+ Scientific Society of Nice, which drew up a report and sent it to all
+ the learned societies of Romance-speaking countries. Answers were
+ received from three towns&mdash;Pau, Sens, and Nimes. It was then
+ proposed to convene an international neo-Latin congress; but it is
+ not surprising to hear that nothing came of it.
+</p>
+
+<p>
+ 9. Steiner, 1885&mdash;<i>Pasilingua</i>.
+ <br/>
+ A counterblast to Volap&uuml;k. The author aims at copying the
+ methods of naturally formed international languages like the
+ <i>lingua franca</i> or Pidgin-English. Based on English, French, and
+ German; but the English vocabulary forms the groundwork.
+</p>
+
+<p>
+ 10. Eichhorn, 1887&mdash;<i>Weltsprache</i>.
+ <br/>
+ Based on Latin. A leading principle is that each part of speech
+ ought to be recognizable by its form. Thus nouns have two syllables;
+ adjectives, three; pronouns, one; verbal roots, one syllable
+ beginning and ending with a consonant; and so on.
+</p>
+
+<p>
+ 11. Zamenhof, 1887&mdash;<i>Esperanto</i>. (See <a href="#partIIchapterVII">below</a>.)
+</p>
+
+<!-- 093.png -->
+
+<a name="page084"> </a><span class = "pagenum">84</span>
+<p>
+ 12. Bernhard, 1888&mdash;<i>Lingua franca nuova</i>.
+ <br/>
+ A kind of bastard Italian.
+</p>
+
+<p>
+ 13. Lauda, 1888&mdash;<i>Kosmos</i>.
+ <br/>
+ Draws all its vocabulary from Latin.
+</p>
+
+<p>
+ 14. Henderson, 1888&mdash;<i>Lingua</i>.
+ <br/>
+ Latin vocabulary with modern grammar.
+</p>
+
+<p>
+ 15. Henderson, 1902&mdash;<i>Latinesce</i>.
+ <br/>
+ A simpler and more practical adaptation of Latin by the same
+ author&mdash;<i>e.g.</i> the present infinitive form does duty for
+ several finite tenses, and words are used in their modern senses.
+</p>
+
+<p>
+ 16. Hoinix (pseudonym for the same indefatigable Mr. Henderson),
+ 1889&mdash;<i>Anglo-franca</i>.
+ <br/>
+ A mixture of French and English. Both this and the barbarized
+ Latin schemes are fairly easy and certainly simpler than the real
+ languages, but they are shocking to the ear, and produce the effect
+ of mutilation of language.
+</p>
+
+<p>
+ 17. Stempel, 1889&mdash;<i>Myrana</i>.
+ <br/>
+ Based on Latin with admixture of other languages.
+</p>
+
+<p>
+ 18. Stempel, 1894&mdash;<i>Communia</i>.
+ <br/>
+ A simplification of No. 17, with a new name.
+</p>
+
+<p>
+ 19. Rosa, 1890&mdash;<i>Nov Latin</i>.
+ <br/>
+ A set of rules for using the Latin dictionary in a certain way as a
+ key to produce something that can be similarly deciphered.
+</p>
+
+<p>
+ 20. Julius Lott, 1890&mdash;<i>Mundolingue</i>.
+ <br/>
+ Founded on Latin. Lott started an international society for
+ a universal language, proposing to build up his language by
+ collaboration of savants thus brought together.
+</p>
+
+<p>
+ 21. Marini, 1891&mdash;<i>M&eacute;thode rapide, facile et certaine
+ pour construire un idiome universel</i>.
+</p>
+
+<!-- 094.png -->
+
+<a name="page085"> </a><span class = "pagenum">85</span>
+<p>
+ 22. Liptay, 1892&mdash;<i>Langue catholique</i>.
+ <br/>
+ Based on the theory than an international language already exists (in
+ the words common to many languages), and has only to be discovered.
+</p>
+
+<p>
+ 23. Mill, 1893&mdash;<i>Anti-Volap&uuml;k</i>.
+ <br/>
+ A simple universal grammar to be applied to the vocabulary of each
+ national language.
+</p>
+
+<p>
+ 24. Braakman, 1894&mdash;<i>Der Wereldtaal "El Mundolinco," Gramatico
+ del Mundolinco pro li de Hollando Factore</i> (Noordwijk).
+</p>
+
+<p>
+ 25. Albert Hoessrich (date?)&mdash;<i>Talnovos, Monatsschrift f&uuml;r
+ die Einf&uuml;hrung und Verbreitung der allgemeinen Verkehrssprache</i>
+ "<i>Tal</i>" (Sonneberg, Thuringen). <!-- yes, the date question is
+ in the book! -->
+</p>
+
+<p>
+ 26. Heintzeler, 1895&mdash;<i>Universala</i>.
+ <br/>
+ Heintzeler compares the twelve chief artificial languages already
+ proposed, and shows that they have much in common. He suggests a
+ commission to work out a system on an eclectic basis.
+</p>
+
+<p>
+ 27. Beermann, 1895&mdash;<i>Novilatin</i>.
+ <br/>
+ Latin brought up to date by comparison with six chief modern
+ languages.
+</p>
+
+<p>
+ 28. <i>Le Linguist</i>, 1896&ndash;7.
+ <br/>
+ A monthly review conducted by a band of philologists. It contains
+ many discussions of the principles which should underly an
+ international language, and suggestions, but no complete scheme.
+</p>
+
+<p>
+ 29. Puchner, 1897&mdash;<i>Nuove Roman</i>.
+ <br/>
+ Based largely on Spanish, which the author considers the best of the
+ Romance tongues.
+</p>
+
+<p>
+ 30. Nilson&mdash;<i>La vest-europish central-dialekt</i> (1890);
+ <i>Lasonebr, un transitional lingvo</i> (1897); <i>Il dialekt
+ Centralia, un compromiss
+
+<!-- 095.png -->
+
+<a name="page086"> </a><span class = "pagenum">86</span>
+ entr il lingu universal de Akademi international e la
+ vest-europish central-dialekt</i> (1899).
+</p>
+
+<p>
+ 31. K&uuml;rschner, 1900&mdash;<i>Lingua Komun</i>.
+ <br/>
+ The author was an Esperantist, but found Esperanto not scientific
+ enough. It is almost incredible that a man who knew Esperanto should
+ invent a language with several conjugations of the verb, but this is
+ what K&uuml;rschner has done.
+</p>
+
+<p>
+ 32. International Academy of Universal Language, 1902&mdash;<i>Idiom
+ Neutral</i>. (See <a href="#partIIchapterV">below</a>.)
+</p>
+
+<p>
+ 33. Elias Molee, 1902&mdash;<i>Tutonish; or, Anglo-German Union
+ Tongue</i>. <i>Tutonish; a Teutonic International Language</i> (1904).
+</p>
+
+<p>
+ 34. Molenaar&mdash;<i>Panroman, skiz de un ling internazional</i>
+ (in <i>Die Religion der Menschheit</i>, March 1903); <i>Esperanto
+ oder Panroman? Das Weltsprache-problem und seine einfachste
+ L&ouml;sung</i> (1906); <i>Universal Ling-Panroman</i> (in
+ <i>Menschheitsziele</i>, 1906); <i>Gramatik de Universal</i>
+ (Leipzig, Puttmann, 1906).
+</p>
+
+<p>
+ 35. Peano&mdash;<i>De Latino sine flexione</i> (in <i>Revue de
+ Math&eacute;matique</i>, vol. viii., Turin, 1903); <i>Il Latino
+ quale lingua ausiliare internazionale</i> (in <i>Atti della R.
+ Accademia delle Scienze di Torino</i> 1904); <i>Vocabulario de
+ Latino Internationale comparato cum Anglo, Franco, Germano, Hispano,
+ Italo, Russo, Graeco, et Sanscrito</i> (Turin, 1904). See also the
+ <i>Formulario mathematico</i>, vol. v. (Turin, 1906).
+</p>
+
+<p>
+ 36. Hummler, 1904&mdash;<i>Mundelingua</i> (Saulgau).
+</p>
+
+<p>
+ 37. Victor Hely, 1905&mdash;<i>Esquisse d'une grammaire de la
+ langue Internationale, </i>1<i>st part: Les mots et la syntaxe</i>
+ (Langres).
+</p>
+
+<p>
+ 38. Max Wald, 1906&mdash;<i>Pankel (Weltsprache), die leichteste und
+ k&uuml;rzeste Sprache f&uuml;r den internationalen Verkehr. Grammatik
+ und W&ouml;rterbuch mit Aufgabe der Wortquelle</i> (Gross-Beeren).
+</p>
+
+<!-- 096.png -->
+
+<a name="page087"> </a><span class = "pagenum">87</span>
+<p>
+ 39. Greenwood, 1906&mdash;<i>Ekselsiore, the New Universal Language
+ for All Nations: a Simplified, Improved Esperanto</i> (London,
+ Miller&nbsp;&amp;&nbsp;Gill); <i>Ulla, t ulo lingua &auml; otrs</i>
+ (The Ulla Society, Bridlington, 1906).
+</p>
+
+<p>
+ 40. Trischen, 1907&mdash;<i>Mondlingvo, provisorische Aufstellung
+ einer internationalen Verkehrssprache</i> (Pierson, Dresden).
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIchapterIII">
+ III
+ <div class="subtitolo">
+ the earliest british attempt
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ A perusal of the foregoing list shows that in the early days of
+ the search for an international language the British were well to
+ the fore. Of the British pioneers in this field the first two were
+ Scots&mdash;a fact which accords well with the traditional enterprise
+ north of the Tweed, and readiness to look abroad, beyond their own
+ noses, or, in this case, beyond their own tongues. It is likewise
+ remarkable that the British have almost dropped out of the running
+ in recent times, as far as origination is concerned. Is this fact
+ also typical, a small symptom of Jeshurun's general fatness? Does it
+ reflect a lesser degree of nimbleness in moving with the spirit of
+ the times?
+</p>
+
+<p>
+ Anyhow, in this case the Briton's content with what he has got at
+ home is well grounded. He certainly possesses a first-class language.
+ As a curious example of the quaint use of it by a scholar and clever
+ man in the middle of the seventeenth century, the following account
+ of Sir Thomas Urquhart's book may be of some interest.
+</p>
+
+<p>
+ Sir Thomas is well known as the translator of Rabelais; and evidently
+ something of the curious erudition, polyglotism, and quaintness of
+ conceit of his author stuck to the translator. This book is the
+ rarest of his tracts, all of which are uncommon, and has been hardly
+ more than mentioned by name by the previous writers on the subject.
+</p>
+
+<p>
+ The title-page runs:
+</p>
+
+<!-- 097.png -->
+
+<a name="page088"> </a><span class = "pagenum">88</span>
+
+<div>
+ <p align="center" style="font-size: large">
+ LOGOPANDEKTEISION
+ </p>
+ <p align="center" class="majusklete">
+ Or, An Introduction to the Universal Language,
+ <br/>
+ digested into these Six Several Books
+ </p>
+ <center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Formatting of LOGOPANDEKTEISION title page.">
+ <tr>
+ <td align="left" valign="top" width="50%">
+ Neaudethaumata<br/>
+ Chrestasebeia<br/>
+ Cleronomaporia
+ </td>
+ <td width="10%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left" valign="top" width="50%">
+ Chryseomystes<br/>
+ Neleodicastes<br/>
+ Philoponauxesis
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ </center>
+ <p align="center">
+ By <span class="majusklete">Sir Thomas Urquhart</span>, of Cromartie, Knight,
+ </p>
+ <p align="center">
+ Now lately contrived and published both for his own Utilitie,<br/>
+ and that of all Pregnant and Ingenious Spirits.
+ </p>
+ <p align="center" class="majusklete">
+ London
+ </p>
+ <center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Formatting of LOGOPANDEKTEISION title page.">
+ <tr>
+ <td align="left" valign="top" nowrap="nowrap">
+ Printed and are to be sold by <span class="majusklete">Giles Calvert</span><br/>
+ at the Black Spread-Eagle at the West-end<br/>
+ of Paul's, and by <span class="majusklete">Richard Tomlins</span> at<br/>
+ the Sun and Bible near Pye Corner. 1653.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ </center>
+</div>
+
+<p>
+ In a note at the end of the book he apologizes for haste, saying that
+ the copy was "given out to two several printers, one alone not being
+ fully able to hold his quill a-going."
+</p>
+
+<p>
+ The book opens with:
+</p>
+
+<p align="center">
+ "The Epistle Dedicatory to Nobody."
+</p>
+
+<p>
+ The first paragraph runs:
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="majusklete dekstrakomence">"Most Honourable,</p>
+
+ <p class="duobledekstrakomence">
+ "My non-supponent Lord, and Soveraign Master of contradictions
+ in adjected terms, that unto you I have presumed to tender
+ the dedicacie of this introduction, will not seem strange to
+ those, that know how your concurrence did further me to the
+ accomplishment of that new Language, into the frontispiece whereof
+ it is permitted."
+ </p>
+
+</div>
+
+<p>
+ After some preliminary remarks, he says:
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "Now to the end the Reader may be more enamoured of the Language,
+ wherein I am to publish a grammar and lexicon,
+
+<!-- 098.png -->
+
+<a name="page089"> </a><span class = "pagenum">89</span>
+ I will here set down some few qualities and advantages peculiar to
+ itself, and which no Language else (although all other concurred
+ with it) is able to reach unto."
+ </p>
+
+</div>
+
+<p>
+ There follow sixty-six "qualities and advantages," which contain
+ the only definite information about the language, for the promised
+ grammar and lexicon never appeared. A few may be quoted as typical of
+ the inducements held out to "pregnant and ingenious spirits," to the
+ end they "may be more enamoured of the Language." The good Sir Thomas
+ was plainly an optimist.
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Sixthly, in the cases of all the
+ declinable parts of speech, it surpasseth all other languages
+ whatsoever: for whilst others have but five or six at most, it hath
+ ten, besides the nominative.
+ </p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Eighthly, every word capable of number is
+ better provided therewith in this language, then [<i>sic</i>] by any
+ other: for instead of two or three numbers which others have, this
+ affordeth you four; to wit, the singular, dual, plural, and redual.
+ </p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Tenthly, in this tongue there are eleven
+ genders; wherein likewise it exceedeth all other languages.
+ </p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Eleventhly, Verbs, Mongrels, Participles,
+ and Hybrids have all of them ten tenses, besides the present: which
+ number no language else is able to attain to.
+ </p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Thirteenthly, in lieu of six moods,
+ which other languages have at most, this one enjoyeth seven in its
+ conjugable words."
+ </p>
+
+</div>
+
+<p>
+ Sir Thomas evidently believed in giving his clients plenty for
+ their money. He is lavish of "Verbs, Mongrels, Participles, and
+ Hybrids," truly a tempting menagerie. He promises, however, a
+ time-reduction on learning a quantity:
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Seven and fiftiethly, the greatest
+ wonder of all is that of all the languages in the world it is
+ easiest to learn; a boy of ten years old being able to attain to the
+ knowledge thereof in three months' space; because there are in it
+ many facilitations for the memory, which no other language hath but
+ itself."
+ </p>
+
+</div>
+
+<!-- 099.png -->
+
+<a name="page090"> </a><span class = "pagenum">90</span>
+<p>
+ Seventeenth-century boys of tender years must have had a good
+ stomach for "Mongrels and Hybrids," and such-like dainties
+ of the grammatical <i>menu</i>; but even if they could swallow a
+ mongrel, it is hard to believe that they would not have strained at
+ ten cases in three months. It might be called "casual labour," but it
+ would certainly have been "three months' hard."
+</p>
+
+<p>
+ After these examples of grammatical generosity, it is not surprising
+ to read:
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Fifteenthly, in this language the Verbs
+ and Participles have four voices, although it was never heard that
+ ever any other language had above three."
+ </p>
+
+</div>
+
+<p>
+ Note that the former colleagues of the "Verbs and Participles,"
+ the "Mongrels and Hybrids," are here dropped out of the category.
+ Perhaps it is as well, seeing the number of voices attributed to
+ each. A four-voiced mongrel would have gone one better than
+ the triple-headed hell-hound Cerberus, and created quite
+ a special Hades of its own for schoolboys, to say nothing of light
+ sleepers.
+</p>
+
+<p>
+ Under "five and twentiethly" we learn that "there is no Hexameter,
+ Elegiack, Saphick, Asclepiad, lambick, or any other kind of Latin or
+ Greek verse, but I will afford you another in this language of the
+ same sort"; which leads up to:
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Six and twentiethly, as it trotteth
+ easily with metrical feet, so at the end of the career of each
+ line, hath it dexterity, after the manner of our English and other
+ vernaculary tongues, to stop with the closure of a rhyme; in the
+ framing whereof, the well-versed in that language shall have
+ so little labour, that for every word therein he shall be able to
+ furnish at least five hundred several monosyllables of the same
+ termination with it."
+ </p>
+
+</div>
+
+<p>
+ A remarkable opportunity for every man to become his own poet!
+</p>
+
+<!-- 100.png -->
+
+<a name="page091"> </a><span class = "pagenum">91</span>
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Four and thirtiethly, in this language
+ also words expressive of herbs represent unto us with what degree of
+ cold, moisture, heat, or dryness they are qualified, together with
+ some other property distinguishing them from other herbs."
+ </p>
+
+</div>
+
+<p>
+ In this crops out the idea that haunted the minds of mediaeval
+ speculators on the subject: that language could play a more important
+ part than it had hitherto done; that a word, while conveying an
+ idea, could at the same time in some way describe or symbolize the
+ attributes of the thing named. Imagine the charge of thought that
+ could be rammed into a phrase in such a language. Imagine too, you
+ who remember the cold shudder of your childhood, when you heard the
+ elders discussing a prospective dose&mdash;intensified by all the
+ horrors of imagination when the discussion was veiled in the "decent
+ obscurity" of French&mdash;imagine the grim realism of a language
+ containing "<i>words expressive of herbs</i>",&mdash;and expressive to
+ that extent!
+</p>
+
+<p>
+ There seems, indeed, to have been something rather cold-blooded
+ about this language:
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Eight and thirtiethly, in the contexture
+ of nouns, pronouns, and preposital articles united together, it
+ administreth many wonderful varieties of Laconick expressions, as in
+ the Grammar thereof shall more at large be made known unto you."
+ </p>
+
+</div>
+
+<p>
+ But, after all, it had a human side:
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Three and fourtiethly, as its
+ interjections are more numerous, so are they more emphatical in their
+ respective expression of passions, than that part of speech is in any
+ other language whatsoever.
+ </p>
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Eight and fourtiethly, of all languages
+ this is the most compendious in complement, and consequently fittest
+ for Courtiers and Ladies."
+ </p>
+
+</div>
+
+<p>
+ Sir Thomas seems to have been a bit of a man of the world too.
+</p>
+
+<!-- 101.png -->
+
+<a name="page092"> </a><span class = "pagenum">92</span>
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "...&nbsp;Fiftiethly, no language in matter of
+ Prayer and Ejaculations to Almighty God is able, for conciseness of
+ expression to compare with it; and therefore, of all other, the most
+ fit for the use of Churchmen and spirits inclined to devotion."
+ </p>
+
+</div>
+
+<p>
+ This "therefore," with its direct deduction from "conciseness of
+ expression," recalls the lady patroness who chose her incumbents for
+ being fast over prayers. She said she could always pick out a parson
+ who read service daily by his time for the Sunday service.
+</p>
+
+<p>
+ Sir Thomas is perhaps over-sanguine to a modern taste when he
+ concludes:
+</p>
+
+<div class="letero">
+
+ <p class="dekstrakomence">
+ "Besides the sixty and six advantages above all other languages,
+ I might have couched thrice as many more of no less consideration
+ than the aforesaid, but that these same will suffice to sharpen
+ the longing of the generous Reader after the intrinsecal and most
+ researched secrets of the new Grammar and Lexicon which I am to
+ evulge."
+ </p>
+
+</div>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIchapterIV">
+ IV
+ <div class="subtitolo">
+ history of volap&uuml;k&mdash;a warning
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Volap&uuml;k is the invention of a "white night." Those who know
+ their <i>Alice in Wonderland</i> will perhaps involuntarily
+ conjure up the picture of the kindly and fantastic White Knight,
+ riding about on a horse covered with mousetraps and other strange
+ caparisons, which he introduced to all and sundry with the unfailing
+ remark, "It's my own invention." Scoffers will not be slow to
+ find in Volap&uuml;k and the White Knight's inventions a common
+ characteristic&mdash;their fantasticness. Perhaps there really is
+ some analogy in the fact that both inventors had to mount their
+ hobby-horses and ride errant through sundry lands, thrusting their
+ creations on an unwilling world. But the particular kind of white
+ night of which Volap&uuml;k was born is the
+
+<!-- 102.png -->
+
+<a name="page093"> </a><span class = "pagenum">93</span>
+ <i>nuit blanche</i>, literally = "white night," but idiomatically =
+ "night of insomnia."
+</p>
+
+<p>
+ On the night of March 31, 1879, the good Roman Catholic Bishop
+ Schleyer, cur&eacute; of Litzelstetten, near Constance, could not get
+ to sleep. From his over-active brain, charged with a knowledge of
+ more than fifty languages, sprang the world-speech, as Athene sprang
+ fully armed from the brain of Zeus. At any rate, this is the legend
+ of the origin of Volap&uuml;k.
+</p>
+
+<p>
+ As for the name, an Englishman will hardly appreciate the fact that
+ the word "Volap&uuml;k" is derived from the two English words "world"
+ and "speech." This transformation of "world" into <i>vol</i> and
+ "speech" into <i>p&uuml;k</i> is a good illustration of the manner
+ in which Volap&uuml;k is based on English, and suggests at once a
+ criticism of that all-important point in an artificial language, the
+ vocabulary. It is too arbitrary.
+</p>
+
+<p>
+ Published in 1880, Volap&uuml;k spread first in South Germany,
+ and then in France, where its chief apostle was M. Kerckhoffs,
+ modern-language master in the principal school of commerce in Paris.
+ He founded a society for its propagation, which soon numbered among
+ its members several well-known men of science and letters. The great
+ Magasins du Printemps&mdash;a sort of French Whiteley's, and familiar
+ to all who have shopped in Paris&mdash;started a class, attended by
+ over a hundred of its employees; and altogether fourteen different
+ classes were opened in Paris, and the pupils were of a good stamp.
+</p>
+
+<p>
+ Progress was extraordinarily rapid in other European countries, and
+ by 1889, only nine years after the publication of Volap&uuml;k, there
+ were 283 Volap&uuml;k societies, distributed throughout Europe,
+ America, and the British Colonies. Instruction books were published
+ in twenty-five languages, including Volap&uuml;k itself; numerous
+ newspapers, in and about Volap&uuml;k, sprang up all over the world;
+ the number of Volap&uuml;kists was estimated at a million. This
+ extraordinarily rapid success is very striking, and seems to afford
+ proof that there is a widely felt want for an international language.
+ Three Volap&uuml;k congresses were held,
+
+<!-- 103.png -->
+
+<a name="page094"> </a><span class = "pagenum">94</span>
+ of which the third, held in Paris in 1889, with proceedings entirely
+ in Volap&uuml;k, was the most important.
+</p>
+
+<p>
+ The rapid decline of Volap&uuml;k is even more instructive than its
+ sensational rise. The congress of Paris marked its zenith: hopes ran
+ high, and success seemed assured. Within two years it was practically
+ dead. No more congresses were held, the partisans dwindled away, the
+ local clubs dissolved, the newspapers failed, and the whole movement
+ came to an end. There only remained a new academy founded by Bishop
+ Schleyer, and here and there a group of the faithful.<sup>1</sup>
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>A Volap&uuml;k journal still appears in Graz,
+ Stiria&mdash;<i>Volap&uuml;kabled lezenodik</i>. The editor has
+ just (March 1907) retired, and the veteran Bishop Schleyer, now
+ seventy-five years old, is taking up the editorship again.
+</p>
+
+<p>
+ The chief reason of this failure was internal dissension. First
+ arose the question of principle: Should Volap&uuml;k aim at being
+ a literary language, capable of expressing all the finer shades of
+ thought and feeling? or should it confine itself to being a practical
+ means of business communication?
+</p>
+
+<p>
+ Bishop Schleyer claimed for his invention an equal rank among the
+ literary languages of the world. The practical party, headed by M.
+ Kerckhoffs, wished to keep it utilitarian and practical. With the
+ object of increasing its utility, they proposed certain changes in
+ the language; and thus there arose, in the second place, differences
+ of opinion as to fundamental points of structure, such as the
+ nature and origin of the roots to be adopted. Vital questions were
+ thus reopened, and the whole language was thrown back into the
+ melting-pot.
+</p>
+
+<p>
+ The first congress was held at Friedrichshafen in August 1884, and
+ was attended almost exclusively by Germans. The second congress,
+ Munich, August 1887, brought together over 200 Volap&uuml;kists from
+ different countries. A professor of geology from Halle University was
+ elected president, and an International Academy of Volap&uuml;k was
+ founded.
+</p>
+
+<p>
+ Then the trouble began. M. Kerckhoffs was unanimously elected
+ director of the academy, and Bishop Schleyer was made
+
+<!-- 104.png -->
+
+<a name="page095"> </a><span class = "pagenum">95</span>
+ grand-master (<i>cifal</i>) for life. Questions arose as to the
+ duties of the academy and the respective powers of the inventor
+ of the language and the academicians. M. Kerckhoffs was all along
+ the guiding spirit on the side of the academy. He was in the main
+ supported by the Volap&uuml;k world, though there seems to have been
+ some tendency, at any rate at first, on the part of the Germans to
+ back the bishop. It is impossible to go into details of the points at
+ issue. Suffice it to say, that eventually the director of the academy
+ carried a resolution giving the inventor three votes to every one of
+ ordinary members in all academy divisions, but refusing him the right
+ of veto, which he claimed. The bishop replied by a threat to depose
+ M. Kerckhoffs from the directorship, which of course he could not
+ make good. The constitution of the academy was only binding inasmuch
+ as it had been drawn up and adopted by the constituent members, and
+ it gave no such powers to the inventor.
+</p>
+
+<p>
+ So here was a very pretty quarrel as to the ownership of
+ Volap&uuml;k. The bishop said it belonged to him, as he had invented
+ it: he was its father. The academy said it belonged to the public,
+ who had a right to amend it in the common interest. This child, which
+ had newly opened its eyes and smiled upon the world, and upon which
+ the world was then smiling back&mdash;was it a son domiciled in its
+ father's house and fully <i>in patria potestate</i>? or a ward in
+ the guardianship of its chief promoters? or an orphan foundling, to
+ be boarded out on the scattered-home system at the public expense,
+ and to be brought up to be useful to the community at large? A
+ vexed question of paternity; and the worst of it was, there was no
+ international court competent to try the case.
+</p>
+
+<p>
+ Meantime the congress of 1889 at Paris came on. Volap&uuml;k was
+ booming everywhere. Left to itself, it flourished like a green
+ bay-tree. This meeting was to set an official seal upon its success;
+ and governments, convinced by this thing done openly in the <i>ville
+ lumi&egrave;re</i>, would accept the <i>fait accompli</i> and
+ introduce it into their schools.
+</p>
+
+<!-- 105.png -->
+
+<a name="page096"> </a><span class = "pagenum">96</span>
+<p>
+ Thirteen countries sent representatives, including Turkey and China.
+ The great Kerckhoffs was elected president. The proceedings were
+ in Volap&uuml;k. The foundling's future was canvassed in terms of
+ himself by a cosmopolitan board of guardians, who did not yet know
+ what he was. Rather a Gilbertian situation. Trying a higher flight,
+ we may say, in Platonic phrase, that Volap&uuml;k seemed to be about
+ midway between being and not-being. It is a far cry from Gilbert
+ <i>vi&acirc;</i> Plato to Mr. Kipling, but perhaps Volap&uuml;k, at
+ this juncture, may be most aptly described as a "sort of a giddy
+ harumphrodite," if not "a devil an' a ostrich an' a orphan-child in
+ one."
+</p>
+
+<p>
+ Business done: The congress discusses.
+</p>
+
+<p>
+ The congress passed a resolution that there should be drawn up
+ "a simple normal grammar, from which all useless rules should be
+ excluded," and proceeded to adopt a final constitution for the
+ Volap&uuml;k Academy.
+</p>
+
+<p>
+ Article 15 says: "The decisions of the academy must be at once
+ submitted to the inventor. If the inventor has not within thirty
+ days protested against the decisions, they are valid. Decisions not
+ approved by the inventor are referred back to the academy, and are
+ valid if carried by a two-thirds majority."
+</p>
+
+<p>
+ The bishop held out for his right of absolute veto, as his episcopal
+ fellows and their colleagues are doing "in another place" in England.
+ The conflict presents some analogy with other graver constitutional
+ matters, involving discussion of the respective merits of absolute
+ and suspensive veto, and may therefore have some interest at present,
+ apart from its great importance in any scheme for an international
+ language.
+</p>
+
+<p>
+ The upshot was that dissensions broke out within the academy. The
+ director, unable to carry a complete scheme of reformed grammar,
+ resigned (1891), and the academy, whose business it was to arrange
+ the next congress and keep the movement going, never convened a
+ fourth congress. Several academicians set to work on new artificial
+ languages of their own; and what was left of
+
+<!-- 106.png -->
+
+<a name="page097"> </a><span class = "pagenum">97</span>
+ the Academy of Volap&uuml;k, under a new director, M. Rosenberger, a
+ St. Petersburg railway engineer, elected 1893, subsequently turned
+ its attention to working out a new language, to which was given the
+ name Idiom Neutral (see <a href="#partIIchapterV">next chapter</a>).
+</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>
+ It is interesting to note that, when Volap&uuml;k was nearing its
+ high-water mark, the American Philosophical Society appointed a
+ committee (October 1887) to inquire into its scientific value.
+</p>
+
+<p>
+ This committee reported in November 1887. The report states that
+ the creation of an international language is in conformity with
+ the general tendency of modern civilization, and is not merely
+ desirable, but "<i>will certainly be realized</i>." It goes on to
+ reject Volap&uuml;k as the solution of the problem, as being on the
+ whole retrogade in tendency. It is too arbitrary in construction, and
+ not international enough in vocabulary; nor does it correspond to
+ the general trend of development of language, which is away from a
+ synthetic grammar (inflection by means of terminations, as in Latin
+ and Greek) and towards an analytic one (inflection by termination
+ replaced by prepositions and auxiliaries).
+</p>
+
+<p>
+ But the committee was so fully convinced of the importance of an
+ international language, that it proposed to the Philosophical Society
+ that it should invite all the learned societies of the world to
+ co-operate in the production of a universal language. A resolution
+ embodying this recommendation was adopted by the society, and the
+ invitations were sent out. About twenty societies accepted&mdash;among
+ them the University of Edinburgh. The Scots again!
+</p>
+
+<p>
+ The London Philological Society commissioned Mr. Ellis to investigate
+ the subject, and upon his report declined to co-operate. Mr. Ellis
+ was a believer in Volap&uuml;k, and furthermore did not agree with
+ the American Philosophical Society's conclusion that an international
+ language ought to be founded on an Indo-Germanic (Aryan) basis. In
+ this Mr. Ellis was almost certainly wrong, as subsequent experience
+ is tending to show. The Japanese, among others, are taking up
+ Esperanto with enthusiasm,
+
+<!-- 107.png -->
+
+<a name="page098"> </a><span class = "pagenum">98</span>
+ find it easy, and make no difficulty about its Aryan basis. But,
+ apart from linguistic considerations, Mr. Ellis's practical reasoning
+ was certainly sound. It was to this effect: The main thing is
+ to adopt a language that is already in wide use and shown to be
+ adequate. Alterations bring dissension; by sticking to what we have
+ already got, imperfections and all, strife is avoided, and the thing
+ is at once reduced to practice.
+</p>
+
+<p>
+ This was a wise counsel, and applies to-day with double force to the
+ present holder of the field, Esperanto, which is besides, in the
+ opinion of experts, a better language than Volap&uuml;k, and far
+ easier to acquire.
+</p>
+
+<p>
+ However, on the question of technical merits, the American
+ Philosophical Society was probably right, as against the London
+ Philological Society represented by Mr. Ellis. And the proof is that
+ Volap&uuml;k died&mdash;primarily, indeed, of dissensions among its
+ partisans, but of dissensions superinduced on inherent defects of
+ principle. That this is true may be seen from the subsequent history
+ of the Volap&uuml;k movement. This is briefly narrated in the next
+ chapter, under the name of Idiom Neutral.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIchapterV">
+ V
+ <div class="subtitolo">
+ history of idiom neutral
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ We saw above that M. Kerckhoffs was succeeded in the directorship of
+ the Volap&uuml;k Academy, 1893, by M. Rosenberger, of St. Petersburg.
+ During his term of office the academy continued its work of amending
+ and improving the language. The method of procedure was as follows:
+ The director elaborated proposals, which he embodied in circulars and
+ sent round from time to time to his fellow-academicians. They voted
+ "Yes" or "No," so that the language, when finished, was approved by
+ them all, and was the joint product of the academy; but it was, in
+ its new form, to a great extent, the work of the director. At the end
+ of his term
+
+<!-- 108.png -->
+
+<a name="page099"> </a><span class = "pagenum">99</span>
+ of office it was practically complete. It had undergone a complete
+ transformation, and was now called Idiom Neutral.
+</p>
+
+<p>
+ In 1898 M. Rosenberger was succeeded by Rev. A.F. Holmes, of Macedon,
+ New York State. The members of the academy vary from time to time,
+ and include (or have included since 1898) natives of America,
+ Belgium, Denmark, England, France, Germany, Holland, Italy, and
+ Russia.
+</p>
+
+<p>
+ Dictionaries of Idiom Neutral have been published in English (in
+ America), German, and Dutch; but the language hardly seems to
+ be in use except among the members of the academy. These do not
+ meet, but carry on their business by means of circulars, drawn
+ up, of course, in Neutral. There are at present only four groups
+ of Neutralists&mdash;those of St. Petersburg, Nuremberg, Brussels,
+ and San Antonio, Texas. The famous linguistic club of Nuremberg is
+ remarkable for having gone through the evolution from Volap&uuml;k to
+ Idiom Neutral <i>vi&acirc;</i> Esperanto! Besides these four groups,
+ there are isolated Neutralists in certain towns in Great Britain. The
+ academy seems still to have some points to settle, and the work of
+ propaganda has hardly yet begun.
+</p>
+
+<p>
+ A paper published in Brussels, under the name of <i>Idei
+ International</i>, seems to represent the ideas of scattered
+ Neutralists, and of some partisans of other schemes based on
+ Romance vocabulary. These languages resemble each other greatly,
+ and some sanguine spirits dream that they may be fused together
+ into the ultimate international language. A few even hope for an
+ amalgamation with Esperanto, through the medium of a reformed type
+ of Esperanto, which approximates more nearly to these newer schemes,
+ its vocabulary being, like theirs, almost entirely Romance. A series
+ of modifications was published tentatively by Dr. Zamenhof himself in
+ 1894, but was suppressed from practical considerations, having regard
+ to the fate that overtook Volap&uuml;k, when once it fell into the
+ hands of reformers. The so-called reforms never represented the
+ real ideas of Zamenhof, and were rather in the nature of reluctant
+ concessions to the weaker brethren. They were never introduced.
+</p>
+
+<!-- 109.png -->
+
+<a name="page100"> </a><span class = "pagenum">100</span>
+<p>
+ The reader may be interested to compare for himself specimens of
+ Volap&uuml;k, Idiom Neutral (its lineal descendant), and Esperanto.
+ This Esperanto is the only one in use, most Esperantists having never
+ even heard of the reform project, which was at once dropped, before
+ the language had entered upon its present cosmopolitan extension. The
+ following versions of the Lord's Prayer are taken from MM. Couturat
+ and Leau's <i>History</i>, as are the facts in the above narratives,
+ with the exception of the latest details:
+</p>
+
+<p align="center" class="majusklete">
+ Volap&uuml;k
+</p>
+
+<p>
+ O Fat obas, kel binol in s&uuml;ls, paisaludom&ouml;z nem ola!
+ K&ouml;mom&ouml;d monarg&auml;n ola! Jenom&ouml;z vil olik, &auml;s
+ in s&uuml;l, i su tal! Bodi obsik v&auml;deliki givol&ouml;s
+ obes adelo! E pardol&ouml;s obes debis obsik, &auml;s id obs
+ aipardobs debeles obas. E no obis nindukol&ouml;s in tentadi; sod
+ aidalivol&ouml;s obis de bad. Jenos&ouml;d!
+</p>
+
+<p align="center" class="majusklete">
+ Idiom Neutral<sup>1</sup>
+</p>
+
+<p>
+ Nostr patr kel es in sieli! Ke votr nom es sanktifiked; ke votr
+ regnia veni; ke votr volu es fasied, kuale in siel, tale et su ter.
+ Dona sidiurne a noi nostr pan omnidiurnik; e pardona (a) noi nostr
+ debiti, kuale et noi pardon a nostr debtatori; e no induka noi in
+ tentasion, ma librifika noi da it mal.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>There are two forms of Idiom Neutral,&mdash;one called "pure,"
+ authorized by the academy; the other used in the paper <i>Idei
+ International</i>.
+</p>
+
+<p align="center" class="majusklete">
+ Esperanto
+</p>
+
+<p>
+ Patro nia, kiu estas en la &#265;ielo, sankta estu via nomo; venu
+ regeco via; estu volo via, kiel en la &#265;ielo, tiel anka&#365;
+ sur la tero. Panon nian &#265;iutagan donu al ni hodia&#365;; kaj
+ pardonu al ni &#349;uldojn niajn, kiel ni anka&#365; pardonas al niaj
+ &#349;uldantoj; kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la
+ malbono.
+</p>
+
+<!-- 110.png -->
+
+<a name="page101"> </a><span class = "pagenum">101</span>
+
+<p>
+ Comparing Volap&uuml;k with Idiom Neutral, even this brief specimen
+ is enough to show the main line of improvement. The framers of the
+ latter had realized the fact that the vocabulary is the first and
+ paramount consideration for an artificial language. It is hopeless to
+ expect people to learn strings of words of arbitrary formation and
+ like nothing they ever saw. Accordingly Idiom Neutral borrows its
+ vocabulary from natural speech, and thereby abandons a regularity
+ which may be theoretically more perfect, but which by arbitrary
+ disfigurement of familiar words overreaches itself, and does more
+ harm than good.
+</p>
+
+<p>
+ It is very instructive to note that a body of international language
+ specialists were brought little by little to adopt an almost
+ exclusively Romance vocabulary, and this in spite of the fact that
+ they started from Volap&uuml;k, whose vocabulary is constructed on
+ quite other lines. In other points their language suffers from being
+ too exclusively inspired by Volap&uuml;kist principles, so that their
+ recognition of the necessity of an <i>a posteriori</i> vocabulary is
+ the more convincing.
+</p>
+
+<p>
+ Given, then, that vocabulary is to be borrowed and not created anew,
+ it is obvious that the principle of borrowing must be <i>maximum of
+ internationality of roots</i>&mdash;i.e. those words will be adopted
+ by preference which are already common to the greatest number of
+ chief languages. Now, by far the greater number of such international
+ words (which are far more numerous than was thought before a special
+ study was made of the subject) are Romance, being of Latin origin.
+ This is the justification of the prevalence of the Romance element
+ in any modern artificial language. It has been frequently made a
+ reproach against Esperanto that it is a Romance language; but the
+ unanimous verdict of the competent linguists who composed the academy
+ for the emendation of Volap&uuml;k may be taken as final. They
+ threshed the question out once for all, and their conclusion derives
+ added force from the fact that it is the result of conversion.
+</p>
+
+<p>
+ But it may be doubted whether they have not gone rather far in this
+ direction and overshot the mark.
+</p>
+
+<!-- 111.png -->
+
+<a name="page102"> </a><span class = "pagenum">102</span>
+
+<p>
+ Comparing Idiom Neutral with Esperanto, it will be found that the
+ latter admits a larger proportion of non-Romance words. While fully
+ recognizing and doing justice to the accepted principle of selection,
+ maximum of internationality, Esperanto sometimes gives the preference
+ to a non-Romance word in order to avoid ambiguity and secure a
+ perfectly distinct root from which to form derivatives incapable of
+ confusion with others.<sup>1</sup> There is always a good reason for the choice;
+ but it is easier to appreciate this after learning the language.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>It is obvious, too, that English, Germans, and Slavs will be more
+ attracted to a language which borrows some of its features from their
+ own tongues, than to an entirely Romance language. This relatively
+ wider international appeal is another advantage of Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ But a mere comparison of the brief texts given above will bring
+ out another point in favour of Esperanto&mdash;its full vocalic
+ endings. On the other hand, many words in Idiom Neutral present
+ a mutilated appearance to the eye, and, what is a much greater
+ sin in an international language, offer grave difficulties of
+ pronunciation to speakers of many nations. Words ending with a double
+ consonant are very frequent, e.g. <i>nostr patr</i>; and these
+ will be unpronounceable for many nations, e.g. for an Italian or a
+ Japanese. Euphony is one of the strongest of the many strong points
+ of Esperanto. In it the principle of maximum of internationality
+ has been applied to <i>sounds</i> as well as <i>forms</i>, and
+ there are very few sounds that will be a stumbling-block to
+ any considerable number of speakers. Some of its modern rivals seem
+ to forget that a language is to be spoken as well as written. When
+ a language is unfamiliar to the listener, he is greatly aided in
+ understanding it if the vowel-sounds are long and full and
+ the pronunciation slow, almost drawling. Esperanto fulfils these
+ requisites in a marked degree. It is far easier to dwell upon
+ two-syllabled words with full vocalic endings like <i>patro
+ nia</i> than upon awkward words like <i>nostr patr</i>.
+</p>
+
+<p>
+ Yet another advantage of Esperanto is illustrated in the same texts.
+ Owing to its system of inflexion and the possession of an
+
+<!-- 112.png -->
+
+<a name="page103"> </a><span class = "pagenum">103</span>
+
+ objective case, it is extremely flexible, and can put the words
+ in almost any order, without obscuring the sense. Thus, in the
+ translation of the <i>Pater Noster</i>, the Esperanto text follows
+ the Latin <i>word for word and in the same order</i>. It is obvious
+ that this flexibility confers great advantages for purposes of
+ faithful and spirited translation.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIchapterVI">
+ VI
+ <div class="subtitolo">
+ the newest languages: a neo-latin group&mdash;gropings towards a "pan-european" amalgamated scheme
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ A perusal of the <a href="#partIIchapterII">list of schemes proposed</a>
+ shows that the last few years have produced quite a crop of
+ artificial languages. Now that the main principles necessary to
+ success are coming to be recognized, the points of difference
+ between the rival schemes are narrowing down, and, as mentioned in
+ the last chapter, there is a family likeness between many of the
+ newer projects. The chief of these are: Idiom Neutral; Pan-Roman or
+ Universal, by Dr. Molenaar; Latino sine flexione, by Prof. Peano;
+ Mundolingue; Nuove-Roman; and Lingua Komun.
+</p>
+
+<p>
+ These have been grouped together by certain adversaries as
+ "Neo-Roman"; but their partisans seem to prefer the collective term
+ "Neo-Latin." There are more or less vague hopes that out of them may
+ be evolved a final form of international language, for which the
+ names <i>Pan-European</i> and <i>Union-Ling</i> have been suggested.
+ Dr. Molenaar has declared his willingness to keep to his original
+ title, Pan-Roman, for his own language, if the composite one should
+ prefer to be called <i>Universal</i>. Prof. Peano says, in the course
+ of an article (written in his own language, of course), "any fresh
+ solution in the future can only differ from Idiom Neutral, as two
+ medical or mathematical treatises dealing with the same subject."
+</p>
+
+<p>
+ The only definite scheme for common action put forth up to
+
+<!-- 113.png -->
+
+<a name="page104"> </a><span class = "pagenum">104</span>
+
+ now seems to be that proposed by Dr. Molenaar. In January 1907 he
+ sent round a circular written in French, in which he makes the
+ following propositions:
+</p>
+
+<p>
+ All authors and notable partisans of Neo-Latin universal
+ languages shall meet in a special academy, which will elaborate a
+ compromise-language.
+</p>
+
+<p>
+ As regards the programme, the three fundamental principles shall be:
+</p>
+
+<center>
+ <table cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Three fundamental principles of Neo-Latin.">
+ <tr>
+ <td align="left" valign="middle">
+ 1. Internationality and comprehensibility.<br/>
+ 2. Simplicity and regularity.<br/>
+ 3. Homogeneity and euphony.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ Of these principles, No. 1 is to take precedence of No. 2, and No. 2
+ of No. 3.
+</p>
+
+<p>
+ The order of discussion is to be:
+</p>
+
+<p align="center" class="majusklete">
+ I. Grammar
+</p>
+
+<center>
+ <table cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Grammatical outline of Neo-Latin.">
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">
+ (<i>a</i>)<br/>
+ (<i>b</i>)<br/>
+ (<i>c</i>)<br/>
+ (<i>d</i>)<br/>
+ (<i>e</i>)<br/>
+ (<i>f</i>)
+ </td>
+ <td width="8">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Alphabet.<br/>
+ Articles (necessary or not?).<br/>
+ Declension.<br/>
+ Plural (<i>-s</i> or <i>-i</i>?).<br/>
+ Adjective (invariable or not?).<br/>
+ Adverb, etc.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p align="center" class="majusklete">
+ II. Vocabulary
+</p>
+
+<p>
+ The number of collaborators is to be limited to about twenty, and the
+ chairman is to be a non-partisan.
+</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>
+ Such, in outline, is the proposal of Dr. Molenaar. An obvious
+ criticism is that it falls back into the old mistake of putting
+ grammar before vocabulary.
+</p>
+
+<p>
+ From a practical point of view such a composite scheme is not
+ likely to meet with acceptance. It will be very hard for authors of
+ languages to be impartial and sacrifice their favourite devices
+
+<!-- 114.png -->
+
+<a name="page105"> </a><span class = "pagenum">105</span>
+
+ to the common opinion. M. Bollack, author of the <i>Langue bleue</i>,
+ has already refused the chairmanship. He does not see the use of
+ founding a fresh academy, and thinks Dr. Molenaar would do better to
+ join forces with the Neutralists.
+</p>
+
+<p>
+ There exists indeed already an "Akademi International de Lingu
+ Universal," which has produced Idiom Neutral, and of which Mr. Holmes
+ is still director, now in his second term
+ (see <a href="#partIIchapterV">preceding chapter</a>).
+ This academy is said to be too one-sided in its composition, and not
+ scientific. But it is hard to see how it will abdicate in favour of a
+ new one.
+</p>
+
+<p>
+ Meantime, the victorious Esperantists, at present in possession
+ of the field, poke fun at these new-fangled schemes. A parody in
+ Esperanto verse, entitled <i>Lingvo de Molenaar</i>, and sung to the
+ tune of the American song <i>Riding down from Bangor</i>, narrates
+ the fickleness of Pan-Roman and how it changed into Universal. It
+ is said that a group of Continental Esperantists, at a convivial
+ sitting, burnt the apostate Idiom Neutral in effigy by making a
+ bonfire of Neutral literature. On the other side amenities are not
+ wanting. It is now the fashion to sling mud at a rival language by
+ calling it "arbitrary" and "fantastic"; and these epithets are freely
+ applied to Esperanto. Strong in their cause, the Esperantists are
+ peacefully preparing the Congress of Cambridge.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIchapterVII">
+ VII
+ <div class="subtitolo">
+ history of esperanto
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Happy is the nation that has no history,&mdash;still happier the
+ international language; for a policy of "pacific penetration" offers
+ few picturesque incidents to furnish forth a readable narrative.
+ In the case of Esperanto there have been no splits or factions;
+ no narrow ring of oligarchs has cornered the language for its own
+ purposes, or insisted upon its aristocratic and non-popular side in
+ the supposed interests of culture or literary taste; consequently
+
+<!-- 115.png -->
+
+<a name="page106"> </a><span class = "pagenum">106</span>
+
+ there has been no secession of the <i>plebs</i>. In the early days
+ of Esperanto there was indeed an attempt to found an Esperanto
+ league; but when it was seen that the league did little beyond
+ suggest alterations, it was wisely dissolved in 1894. Since then
+ Esperanto has been run purely on its merits as a language, and has
+ expressly dissociated itself from any political, pacifist, or other
+ propaganda. Its story is one of quiet progress&mdash;at first very
+ slow, but within the last five years wonderfully rapid, and still
+ accelerating. The most sensational episode in this peaceful advance
+ was the prohibition of the principal Esperantist organ by the Russian
+ censorship, so that there is little to do, save record one or two
+ leading facts and dates.
+</p>
+
+<p>
+ The inventor of Esperanto is a Polish doctor, Ludwig Lazarus
+ Zamenhof, now living in Warsaw. He was born in 1859 at Bielostock,
+ a town which has lately become notorious as the scene of one of
+ the terrible Russian <i>pogroms</i>, or interracial butcheries.
+ This tragedy was only the culmination of a chronic state of
+ misunderstanding, which long ago so impressed the young Zamenhof
+ that, when still quite a boy, he resolved to labour for the
+ removal of one cause of it by facilitating mutual intercourse. He
+ has practically devoted his life first to the elaboration of his
+ language, and of later years to the vast amount of business that its
+ extension involves. And it has been a labour of love. Zamenhof is
+ an idealist. His action, in all that concerns Esperanto, has been
+ characterized throughout by a generosity and self-effacement that
+ well correspond to the humanitarian nature of the inspiration that
+ produced it. He has renounced all personal rights in and control
+ of the Esperanto language, and kept studiously in the background
+ till the first International Congress two years ago forced him into
+ the open, when he emerged from his retirement to take his rightful
+ place before the eyes of the peoples whom his invention had brought
+ together.
+</p>
+
+<p>
+ But he is not merely an idealist: he is a practical idealist. This is
+ shown by his self-restraint and practical wisdom in guiding events.
+ One of the symptoms of "catching Esperanto" is a
+
+<!-- 116.png -->
+
+<a name="page107"> </a><span class = "pagenum">107</span>
+
+ desire to introduce improvements. This morbid propensity to jejune
+ amateur tinkering, a kind of measles of the mind (<i>morbus
+ linguificus</i><sup>1</sup>) attacks the immature in years or judgment. A riper
+ acquaintance with the history and practical aims of international
+ language purges it from the system. We have all been through it.
+ For the inventor of Esperanto, accustomed for so many years to
+ retouch, modify, and revise, it must require no ordinary degree
+ of self-control to keep his hands off, and leave the fate of his
+ offspring to others. It grew with his growth, developing with his
+ experience, and he best knows where the shoe pinches and what might
+ yet be done. But he has the fate of Volap&uuml;k before his eyes. He
+ knows that, having wrought speech for the people, he must leave it to
+ the people, if he wishes them to use and keep using it.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>An expressive (homoeopathic) name for this malady may be coined
+ in Esperanto: <i>malsano lingvotrudema</i> = officious or intrusive
+ disease, consisting in an itch for coining language.
+</p>
+
+<p>
+ Contrast the uncompromising attitude of the inventor of Volap&uuml;k,
+ Bishop Schleyer. It will be remembered how he let Volap&uuml;k run
+ upon the rocks rather than relinquish the helm. He has been nicknamed
+ "the Volap&uuml;kist Pope"&mdash;and indeed he made the great and
+ fatal bull of believing in his own infallibility. Zamenhof has never
+ pretended to this. When he first published his language, he made
+ no claim to finality on its behalf. He called for criticisms, and
+ contemplated completing and modifying his scheme in accordance with
+ them. He even offered to make over this task to a duly constituted
+ academy, if people would come forward and throw themselves into the
+ work. Again, some years later, in a pamphlet, <i>Choix d'une langue
+ Internationale</i>, he proposed a scheme for obtaining a competent
+ impartial verdict, and declared his willingness to submit to it.
+ At one time he thought of something in the nature of a plebiscite.
+ Later, his renunciation of the last vestige of control, in giving up
+ the <i>aprobo</i>, or official sanction of books; his attitude at
+ the international congresses; his refusal to accept the presidency;
+ his reluctance
+
+<!-- 117.png -->
+
+<a name="page108"> </a><span class = "pagenum">108</span>
+
+ to name or influence the selection of the members of the body charged
+ with the control of the language; his declaration that his own works
+ have no legislative power, but are merely those of an Esperantist;
+ finally, his sane conception of the scope and method of future
+ development of the language to meet new needs, and of the limits
+ within which it is possible&mdash;all this bespeaks the man who has
+ a clear idea of what he is aiming at, and a shrewd grasp of the
+ conditions necessary to ensure success.
+</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>
+ The word Esperanto is the present participle of the verb
+ <i>esperi</i>&mdash;"to hope," used substantially. It was under the
+ pseudonym of Dr. Esperanto that Zamenhof published his scheme in 1887
+ at Warsaw, and the name has stuck to the language. Before publication
+ it had been cast and recast many times in the mind of its author,
+ and it is curious to note that in the course of its evolution he had
+ himself been through the principal stages exhibited in the history
+ of artificial language projects for the last three hundred years.
+ That is to say, he began with the idea of an <i>a priori</i> language
+ with made-up words and arbitrary grammar, and gradually advanced to
+ the conception of an <i>a posteriori</i> language, borrowing its
+ vocabulary from the roots common to several existing languages and
+ presenting in its grammar a simplification of Indo-European grammar.
+</p>
+
+<p>
+ He began to learn English at a comparatively advanced stage of
+ his education, and the simplicity of its grammar and syntax was a
+ revelation to him. It had a powerful influence in helping him to
+ frame his grammar, which underwent a new transformation. Specimens of
+ the language as Zamenhof used to speak it with his school and student
+ friends show a wide divergence from its present form. He seems to
+ have had cruel disappointments, and was disillusioned by the falling
+ away of youthful comrades who had promised to fight the battles of
+ the language they practised with enthusiasm at school. During long
+ years of depression work at the language seems to have been almost
+ his one resource. Its absolute simplicity is deceptive as to the
+ immense labour it
+
+<!-- 118.png -->
+
+<a name="page109"> </a><span class = "pagenum">109</span>
+
+ must have cost a single man to work it out. This is only fully to
+ be appreciated by one who has some knowledge of former attempts.
+ Zamenhof himself admits that, if he had known earlier of the
+ existence of Volap&uuml;k, he would never have had the courage to
+ continue his task, though he was conscious of the superiority of his
+ own solution. When, after long hesitation, he made up his mind to try
+ his luck and give his language to the world, Volap&uuml;k was strong,
+ but already involved in internal strife.
+</p>
+
+<p>
+ Zamenhof's book appeared first in Russian, and the same year (1887)
+ French and German editions appeared at Warsaw. The first instruction
+ book in English appeared in the following year. The only name on the
+ title-page is "St.&nbsp;J.," and it passed quite unnoticed.
+</p>
+
+<p>
+ Progress was at first very slow. The first Esperanto society
+ was founded in St. Petersburg, 1892, under the name of <i>La
+ Espero</i>. As early as 1889 the pioneer Esperanto newspaper, <i>La
+ Esperantisto</i><sup>1</sup> conducted chiefly by Russians and circulated mainly
+ in Russia, began to appear in Nuremberg, where there was already a
+ distinguished Volap&uuml;k club, afterwards converted to Esperanto.
+ Since then Nuremberg has continued to be a centre of light in the
+ movement for an international language. The other pioneer newspapers
+ were <i>L'Espirantiste</i>, founded in 1898 at Epernay by the Marquis
+ de Beaufront, and <i>La Lumo</i> of Montreal.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Afterwards prohibited in Russia, owing to the collaboration of
+ Count Tolstoi, and transferred to Upsala under the name <i>Lingvo
+ Internacia</i>. Since 1902 it has been published in Paris.
+</p>
+
+<p>
+ In Germany in the early days of Esperanto the great apostles were
+ Einstein and Trompeter, and it was owing to the liberality of the
+ latter that the Nuremberg venture was rendered possible.
+</p>
+
+<p>
+ Somewhat later began in France the activity of the greatest and
+ most fervent of all the apostles of Esperanto, the Marquis de
+ Beaufront. By an extraordinary coincidence he had ready for the
+ press a grammar and complete dictionary of a language of his own,
+ named <i>Adjuvanto</i>. When he became acquainted with Esperanto, he
+ recognized that it was in certain points superior to his own
+
+<!-- 119.png -->
+
+<a name="page110"> </a><span class = "pagenum">110</span>
+
+ language, though the two were remarkably similar. He suppressed his
+ own scheme altogether, and threw himself heart and soul into the
+ work of spreading Esperanto. In a series of grammars, commentaries,
+ and dictionaries he expounded the language and made it accessible
+ to numbers who, without his energy and zeal, would never have been
+ interested in it. Among other well-known French leaders are General
+ Sebert, of the French Institute, M. Boirac, Rector of the Dijon
+ University, and M. Gaston Moch, editor of the <i>Ind&eacute;pendance
+ Belge</i>.
+</p>
+
+<p>
+ In England the pioneer was Mr. Joseph Rhodes, who, with Mr. Ellis,
+ founded the first English group at Keighley in November 1902.<sup>1</sup> Just
+ a year later appeared the first English Esperanto journal, <i>The
+ Esperantist</i>, edited by Mr. H. Bolingbroke Mudie, London. Since
+ 1905 it has been incorporated with <i>The British Esperantist</i>,
+ the official organ of the British Esperanto Association. The
+ association was founded in October 1904.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>The foundation of the London Esperanto Club took place at
+ practically the same time, and the club became the headquarters of
+ the movement in Great Britain.
+</p>
+
+<p>
+ The first international congress was held at Boulogne in August
+ 1905. It was organized almost entirely by the president of the
+ local group, M. Michaux, a leading barrister and brilliant lecturer
+ and propagandist. It was an immense success, and inaugurated
+ a series of annual congresses, which are doing great work in
+ disseminating the idea of international language. The second
+ was held in Geneva, August 1906; and the third will be held at
+ Cambridge, August 10&ndash;17, 1907. It is unnecessary to describe
+ the congresses here, as an account has been given in an
+ <a href="#partIchapterIII">early chapter</a>.
+</p>
+
+<p>
+ Within the last three or four years Esperanto has spread all over
+ the world, and fresh societies and newspapers are springing up on
+ every side. Since the convincing demonstration afforded by the Geneva
+ Congress, Switzerland is beginning to take the movement seriously.
+ Many classes and lectures have been held, and the university is also
+ now lending its aid. In the present
+
+<!-- 120.png -->
+
+<a name="page111"> </a><span class = "pagenum">111</span>
+
+ year (1907) an International Esperantist Scientific Office has been
+ founded in Geneva, with M. Ren&eacute; de Saussure as director,
+ and amongst the members of the auxiliary committee are seventeen
+ professors and eight privat-docents (lecturers) of the Geneva
+ University.
+</p>
+
+<p>
+ Its object is to secure the recognition of Esperanto for scientific
+ purposes, and to practically facilitate its use. To this end the
+ office carries on the work of collecting technical vocabularies of
+ Esperanto, with the aid of all scientists whose assistance it may
+ receive. This is perhaps the most practical step yet taken towards
+ the standardization of technical terms, which is so badly needed
+ in all branches of science. A universal language offers the best
+ solution of the vexed question, because it starts with a clean
+ sheet. Once a term has been admitted, by the competent committee
+ for a particular branch of science, into the technical Esperanto
+ vocabulary of that science, it becomes universal, because it has
+ no pre-existent rivals; and its universal recognition in the
+ auxiliary language will react upon writers' usage in their own
+ language.
+</p>
+
+<p>
+ The Geneva office will also aid in editing scientific Esperantist
+ reviews; and the chief existing one, the <i>Internacia Scienca
+ Revuo</i>, will henceforth be published in Geneva instead of in
+ Paris, as hitherto.
+</p>
+
+<p>
+ The two principal objects of the Esperantist Scientific Association
+ are:
+</p>
+
+<p>
+ 1. Scientists should always use Esperanto during their international
+ congresses.
+</p>
+
+<p>
+ 2. Scientific periodicals should accept articles written in Esperanto
+ (as they now do in the case of English, French, German, and Italian),
+ and should publish in Esperanto a brief summary of every article
+ written in a national language.
+</p>
+
+<p>
+ A few weeks after the Geneva Congress there was a controversy on the
+ subject of Esperanto between two of the best known and most widely
+ read Swiss and French newspapers&mdash;the Paris <i>Figaro</i> and
+ the <i>Journal de Geneve</i>. The respective champions were
+
+<!-- 121.png -->
+
+<a name="page112"> </a><span class = "pagenum">112</span>
+
+ the Comte d'Haussonville, of the Acad&eacute;mie Fran&ccedil;aise,
+ and M. de Saussure, a member of a highly distinguished Swiss
+ scientific family; and the matter caused a good deal of interest on
+ the Continent. France was, in this case, reactionary and <i>ancien
+ r&eacute;gime</i>: the smaller Republic backed Esperanto and
+ progress. M. de Saussure brought forward facts, and the count served
+ up the old arguments about Esperanto being unpatriotic and the
+ prejudice it would inflict upon literature. The whole thing was a
+ good illustration of a fact that is already becoming prominent in the
+ history of the auxiliary language movement&mdash;the scientists are
+ much more favourable than the literary men. As regards educational
+ reform, the conservative attitude of the classicists is well known,
+ though there are many exceptions, especially among real teachers. But
+ it is somewhat remarkable that, when the proposed reform deals with
+ language, those whose business it is to know about languages should
+ not take the trouble to examine the scheme properly, before giving an
+ opinion one way or the other.
+</p>
+
+<p>
+ As this question of the attitude of literary men has, and will have,
+ a vital bearing upon the prospects of international language, and
+ consequently upon its history, this is perhaps the place to remove
+ a misunderstanding. A distinguished literary man objected to the
+ foregoing passage as a stricture upon men of letters. His point
+ was: "<i>Of course</i> literary men care less for Esperanto than
+ scientific men do: it <i>must</i> be so, because they <i>need</i>
+ it less." Now this is quite true: there is little doubt that to-day
+ science is, perhaps inevitably, more cosmopolitan than letters,
+ whatever people may say about "the world-wide republic of letters."
+ But it does not meet the point. Esperantists do not <i>complain</i>
+ because men of letters are not interested in Esperanto. They have
+ their own interests and occupations, and nobody would be so absurd
+ as to make it a grievance that they will not submit to have thrust
+ upon them a language for which they have no taste or use. What
+ Esperantists do very strongly object to is that some literary men
+ lend the weight of their name and position to
+
+<!-- 122.png -->
+
+<a name="page113"> </a><span class = "pagenum">113</span>
+
+ irresponsible criticism. Let them take or leave Esperanto as seems
+ good to them. Their <i>responsible</i> opinions, <i>based upon due
+ study of the question</i>, are always eagerly welcomed. But do not
+ let them misrepresent Esperanto to the public, thereby unfairly
+ prejudicing its judgment. Such action is unworthy of serious men.
+ When a man puts forward criticisms of Esperanto based upon elementary
+ errors of fact, or complains that Esperantists will not listen to
+ reason because they ignore proposals for change, which have long ago
+ been threshed out and found wanting, or are obviously unpractical,
+ he is merely showing that he has not studied the question. A fair
+ analogy would be the case of a chemist or engineer who had recently
+ begun to dabble in Greek in his spare moments, and who should
+ undertake to emend the text of Sophocles. His suggestions would show
+ that he knew no Greek, that he had never heard of Sir Richard Jebb,
+ and that he was ignorant of all the results of scientific textual
+ criticism. But here comes in the difference. Such a critic would be
+ laughed out of court, and told to mind his own business, or else
+ learn Greek before he undertook to emend it. But as international
+ language is a novelty to most people, it is thought that any one can
+ make, mend, or criticise it. It is not, like Greek, yet recognized
+ as a serious subject, and therefore irresponsible criticism is too
+ apt to be taken at its face value, merely on the <i>ipse dixit</i> of
+ the critic, especially if he happens to be an influential man in some
+ other line. Nobody bothers about his qualifications in international
+ language; nobody either knows or cares whether he has any claim to be
+ heard on the subject at all.
+</p>
+
+<p>
+ The fact is that international language now has a considerable
+ history behind it. A large amount of experience has been amassed, and
+ is now available for any one who is willing and competent to go into
+ the question. But, in order to do fruitful work in this field, it is
+ just as necessary as in any other to be properly equipped, and to
+ know where others have left off, before you begin.
+</p>
+
+<!-- 123.png -->
+
+<a name="page114"> </a><span class = "pagenum">114</span>
+
+<p>
+ At the first international congress at Boulogne the history of
+ Esperanto was well summed up in a thoughtful speech by Dr. Bein,
+ of Poland, himself a considerable Esperantist author, using the
+ <i>nom de guerre</i> "Kabe." He pointed out that we are still in the
+ first or propaganda stage of international language, in which it
+ is necessary to hold congresses, and the language is treated as an
+ end in itself. There is good hope that the second stage may soon be
+ reached, in which the language may be sufficiently recognized to take
+ its proper place as a means.
+</p>
+
+<p>
+ Meantime, the first stage of Esperanto has been marked by three
+ phases or periods&mdash;the Russian period, the French period, and the
+ international period. Each has left its mark upon the language.
+</p>
+
+<p>
+ The Russian period is associated with the names of Kofman,
+ Grabowski, Silesnjov, Gernet, Zinovjev, and many other writers
+ of considerable literary power. Being the pioneers, they had to
+ prove the capabilities of the language to the world, and in doing
+ so they took off some of the rough of the world's indifference
+ and scepticism. The language benefited by the fact that the first
+ authors were Slavs. The simplicity of the Slav syntax, the logical
+ arrangement of the sentences, the perfectly free and natural order of
+ the words, passed unconsciously from their native language to the new
+ one in the hands of these writers, and have been imitated by their
+ successors.
+</p>
+
+<p>
+ The French period is associated chiefly with the name of M. de
+ Beaufront. In Russia, side by side with the good points named above,
+ certain less desirable Slavisms were creeping in; also there were
+ hitherto no scientific dictionaries or explanation of syntax. As Dr.
+ Bein says, de Beaufront may be called "the codifier of Esperanto." A
+ goodly band of French writers now took the language in hand, and by
+ their natural power of expression and exposition, which seems inborn
+ in a Frenchman, and by their national passion for lucidity, they have
+ no doubt strengthened the impulse of Esperanto towards clear-cut,
+ vigorous style.
+</p>
+
+<!-- 124.png -->
+
+<a name="page115"> </a><span class = "pagenum">115</span>
+
+<p>
+ Possibly theorizing has been overdone in France; for, after all, the
+ strong point of Esperanto syntax is that there is none to speak of,
+ common sense being the guide. It is a pity to set up rules where none
+ are necessary, or to do anything that can produce an impression in
+ the minds of the uninitiated that learning Esperanto means anything
+ approaching the memory drudgery necessary in grasping the rules and
+ constructions of national languages.
+</p>
+
+<p>
+ The third period began soon after the turn of the century, and is
+ still in full force. Take up any chance number of any Esperanto
+ gazette out of the numbers that are published all over the world;
+ you will hardly be able to draw any conclusion as to the nationality
+ of the writer of the article you light upon, save perhaps for an
+ occasional turn of an unpractised hand. Esperanto now has its style;
+ it is&mdash;lucidity based upon common sense and the rudiments of a
+ minimized grammar.
+</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>
+ This chapter would not be complete without some account of the
+ <i>constitution</i> of Esperanto, and the means which have been
+ adopted to safeguard the purity of the language. It will be well
+ to quote in full the Declaration adopted at Boulogne, in which
+ its aim is set forth, and which forms, as it were, its written
+ constitution. For the convenience of readers the Esperanto text and
+ English translation are printed in parallel columns.
+</p>
+
+<!-- 125.png -->
+
+<!-- 126.png -->
+
+<!-- 127.png -->
+
+<!-- 128.png -->
+
+<table width="100%" cellpadding="0" cellspacing="32" id="deklaracio" summary="Deklaracio">
+
+ <tr>
+ <td align="center" valign="middle" class="majusklete" width="50%">
+ Deklaracio
+ </td>
+ <td align="center" valign="middle" class="majusklete" width="50%">
+ Declaration
+ </td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <td align="left" valign="top">
+ &#264;ar pri la esenco de Esperantismo multaj havas tre
+ malveran ideon, tial ni subskribintoj, reprezentantoj
+ de la Esperantismo en diversaj landoj de la mondo,
+ kunvenintaj al la Internacia Kongreso Esperantista en
+ Boulogne-sur-Mer, trovis necesa, la&#365; la
+ propono de la
+ <a name="page116"> </a><span class = "pagenum">116</span>
+ a&#365;toro de la lingvo Esperanto, doni la sekvantan klarigon:
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Because many have a very false idea of the nature of Esperanto,
+ therefore we, the undersigned, representing the cause of
+ Esperanto in different countries of the world, having
+ met together at the International Esperanto Congress in
+ Boulogne-sur-Mer, have thought
+ <!-- page116 -->
+ it necessary, at the suggestion of the author of the Esperanto
+ language, to give the following explanation:
+ </td>
+ </tr>
+ <tr id="deklaracio1">
+ <td align="left" valign="top">
+ 1. La Esperantismo estas penado disvastigi en la tuta mondo
+ la uzadon de lingvo ne&#365;trale homa, kiu, "ne entrudante
+ sin en la internan vivon de la popoloj kaj neniom celante
+ elpu&#349;i la ekzistantajn lingvojn naciajn," donus al la
+ homoj de malsamaj nacioj la eblon kompreni&#285;adi inter si,
+ kiu povus servi kiel paciga lingvo de publikaj institucioj en
+ tiuj landoj kie diversaj nacioj batalas inter si pri la lingvo,
+ kaj en kiu povus esti publikigataj tiuj verkoj kiuj havas
+ egalan intereson por &#265;iuj popoloj.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ 1. Esperanto in its essence is an attempt to diffuse over
+ the whole world a language belonging to mankind without
+ distinction, which, "not intruding upon the internal life of
+ the peoples and in nowise aiming to drive out the existing
+ national languages," should give to men of different nations
+ the possibility of becoming mutually comprehensible, which
+ might serve as a peace-making language for public institutions
+ in those lands where different nations are involved in strife
+ about their language, and in which might be published those
+ works which possess an equal interest for all peoples.
+ </td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <td align="left" valign="top">
+ &#264;iu alia ideo a&#365; espero kiun tiu a&#365; alia
+ Esperantisto ligas kun la Esperantismo estos lia afero pure
+ privata, por kiu la Esperantismo ne respondas.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Any other idea or hope which this or that Esperantist
+ associates with Esperanto will be his purely personal business,
+ for which Esperanto is not responsible.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr id="deklaracio2">
+ <td align="left" valign="top">
+ 2. &#264;ar en la nuna tempo neniu esploranto en la tuta mondo
+ jam dubas pri tio, ke lingvo internacia povas esti nur lingvo
+ arta, kaj &#265;ar, el &#265;iuj multegaj
+ <a name="page117"> </a><span class = "pagenum">117</span>
+ provoj faritaj en la da&#365;ro de la lastaj du centjaroj,
+ &#265;iuj prezentas nur teoriajn projektojn, kaj lingvo
+ efektive finita, &#265;iuflanke elprovita, perfekte vivipova,
+ kaj en &#265;iuj rilatoj pleje ta&#365;ga montri&#285;is nur
+ unu sola lingvo, Esperanto, tial la amikoj de la ideo de lingvo
+ internacia, konsciante ke teoria disputado kondukos al nenio
+ kaj ke la celo povas esti atingita nur per laborado praktika,
+ jam de longe &#265;iuj grupi&#285;is &#265;irka&#365; la sola
+ lingvo, Esperanto, kaj laboras por &#285;ia disvastigado kaj
+ ri&#265;igado de &#285;ia literaturo.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ 2. Because at the present time no one who looks out over the
+ whole world any longer doubts that an international language
+ can only be an artificial
+ <!-- page117 -->
+ one, and because, of all the very numerous attempts made in
+ the course of the last two hundred years, all offer merely
+ theoretical solutions, and only one single language, Esperanto,
+ has shown itself to be in practice complete, fully tested on
+ every side, perfectly capable of living use, and in every
+ respect completely adequate, therefore the friends of the
+ idea of international language, recognizing that theoretical
+ discussion will lead to nothing and that the end can only be
+ attained by practical and continuous effort, have long grouped
+ themselves around one single language, Esperanto, and are
+ labouring to disseminate it and to enrich its literature.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr id="deklaracio3">
+ <td align="left" valign="top">
+ 3. &#264;ar la a&#365;toro de la lingvo Esperanto tuj en la
+ komenco rifuzis, unu fojon por &#265;iam, &#265;iujn personajn
+ rajtojn kaj privilegiojn rilate tiun lingvon, tial Esperanto
+ estas "nenies propra&#309;o," nek en rilato materiala, nek en
+ rilato morala.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ 3. Because the author of the Esperanto language from the very
+ beginning refused, once for all, all personal rights and
+ privileges connected with that language, therefore Esperanto is
+ "the property of no one," either from a material or moral point
+ of view.
+ </td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <td align="left" valign="top">
+ Materiala mastro de tiu &#265;i lingvo estas la tuta mondo, kaj
+ &#265;iu deziranto povas eldonadi en a&#365; pri tiu &#265;i
+ lingvo &#265;iajn verkojn kiajn li deziras, kaj
+ <a name="page118"> </a><span class = "pagenum">118</span>
+ uzadi la lingvon por &#265;iaj eblaj celoj kiel spiritaj
+ mastroj de tiu &#265;i lingvo estos &#265;iam rigardataj tiuj
+ personoj kiuj de la mondo Esperantista estos konfesataj kiel
+ la plej bonaj kaj la plej talentaj verkistoj de tiu &#265;i
+ lingvo.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Materially speaking, the whole world is master of this
+ language, and any one who wishes can publish in or about this
+ language works of any kind he wishes,
+ <!-- page118 -->
+ and go on using the language for any possible object; from
+ an intellectual point of view those persons will always be
+ regarded as masters of this language who shall be recognized by
+ the Esperantist world as the best and most gifted writers in
+ this language.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr id="deklaracio4">
+ <td align="left" valign="top">
+ 4. Esperanto havas neniun personan le&#285;donanton kaj
+ dependas de neniu aparta homo. &#264;iuj opinioj kaj verkoj de
+ la kreinto de Esperanto havas, simile al la opinioj kaj verkoj
+ de &#265;iu alia Esperantisto, karakteron absolute privatan
+ kaj por neniu devigan. La sola, unu fojon por &#265;iam deviga
+ por &#265;iuj Esperantistoj, fundamento de la lingvo Esperanto
+ estas la verketo <i>Fundamento de Esperanto</i>, en kiu neniu
+ havas la rajton fari &#349;an&#285;on. Se iu deklini&#285;as de
+ la reguloj kaj modeloj donitaj en la dirita verko, li neniam
+ povas pravigi sin per la vortoj "tiel deziras a&#365; konsilas
+ la a&#365;toro de Esperanto." &#264;iun ideon, kiu ne povas
+ esti oportune esprimata per tiu materialo kiu trovi&#285;as en
+ la <i>Fundamento de Esperanto</i>, &#265;iu havas la rajton
+ esprimi en tia maniero kiun li trovas la
+ <a name="page119"> </a><span class = "pagenum">119</span>
+ plej &#285;usta, tiel same kiel estas farate en &#265;iu
+ alia lingvo. Sed pro plena unueco de la lingvo, al &#265;iuj
+ Esperantistoj estas rekomendate imitadi kiel eble plej multe
+ tiun stilon kiu trovi&#285;as en la verkoj de la kreinto de
+ Esperanto, kiu la plej multe laboris por kaj en Esperanto, kaj
+ la plej bone konas &#285;ian spiriton.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ 4. Esperanto has no personal law-giver and depends upon no
+ particular person. All opinions and works of the creator of
+ Esperanto have, like the opinions and works of any other
+ Esperantist, an absolutely private character, and are binding
+ upon nobody. The sole foundation of the Esperanto language,
+ which is once for all binding upon all Esperantists, is the
+ little work <i>Fundamento de Esperanto</i>, in which no one
+ has the right to make any change. If any one departs from the
+ rules and models given in the said work, he can never justify
+ himself with the words "such is the wish or advice of the
+ author of Esperanto." In the case of any idea which cannot
+ be conveniently expressed by means of that material which
+ is contained in the <i>Fundamento de Esperanto</i>, every
+ Esperantist
+ <!-- page119 -->
+ has the right to express it in such manner as he considers
+ most fitting, just as is done in the case of every other
+ language. But for the sake of perfect unity in the language,
+ it is recommended to all Esperantists to constantly imitate as
+ far as possible that style which is found in the works of the
+ creator of Esperanto, who laboured the most abundantly for and
+ in Esperanto, and who is best acquainted with the spirit of it.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr id="deklaracio5">
+ <td align="left" valign="top">
+ 5. Esperantisto estas nomata &#265;iu persono kiu scias kaj
+ uzas la lingvon Esperanto, tute egale por kiaj celoj li
+ &#285;in uzas. Apartenado al ia aktiva societo Esperantista por
+ &#265;iu Esperantisto estas rekomendinda, sed ne deviga.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ 5. The name of Esperantist is given to every person who knows
+ and uses the Esperanto language, no matter for what ends he
+ uses it. Membership of some active Esperanto society is to be
+ recommended for every Esperantist, but this is not compulsory.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p>
+ By the wise provision of Article 4, that the entire grammar and
+ framework of Esperanto, as contained within one small book of a
+ few pages, is absolutely unchangeable, the future of the language
+ is secured. The <i>Fundamento</i> also contains enough root words
+ to express all ordinary ideas. Henceforth the worst thing that can
+ happen to Esperanto by way of adulteration is that some authors may
+ use too many foreign words. The only practical check upon this, of
+ course, is the penalty of becoming incomprehensible. But as men
+ are on the whole reasonable, and as the only object of writing in
+ Esperanto presumably is to appeal to an Esperantist international
+ public, this check should be sufficient to prevent the
+
+<!-- 129.png -->
+
+<a name="page120"> </a><span class = "pagenum">120</span>
+
+ use of any word that usage is not tending to consecrate. A certain
+ latitude of expansion must be allowed to every language, to enable it
+ to move with the times; but beyond this, surely few would have any
+ interest in foisting into their discourse words which their hearers
+ or readers would not be likely to understand, and those few would
+ probably belong to the class who do the same thing in using their
+ mother-tongue. No special legislation is needed to meet their case.
+</p>
+
+<p>
+ For a few years (1901&ndash;1905) the publishing house of Hachette
+ had the monopoly of official Esperanto publications, and no work
+ published elsewhere could find place in the "Kolekto Esperanto
+ aprobita de D-ro Zamenhof." But at the first congress Zamenhof
+ announced that he had given up even this control, and Esperanto is
+ now a free language.
+</p>
+
+<p>
+ The official authority, which deals with all matters relating to the
+ language itself, is the <i>Lingvo Komitato</i> (Language Committee).
+ It was instituted at the first congress, and consists of persons
+ appointed for their special competence in linguistic matters. The
+ original members numbered ninety-nine, and represented the
+ following twenty-eight countries: Austria, Belgium, Brazil,
+ Bulgaria, Canada, Chili, Denmark, Finland, France, Germany, Great
+ Britain, Greece, Holland, Hungary, Iceland, Italy, Japan, Mexico,
+ Norway, Persia, Peru, Poland, Portugal, Russia, Spain, Sweden,
+ Switzerland, and the United States.
+</p>
+
+<p>
+ This committee decides upon its own organization and procedure.
+ In practice it selects from among the points submitted to it by
+ Esperantists those worthy of consideration, and propounds them to its
+ members by means of circulars. It then appoints a competent person or
+ small committee to report upon the answers received. Decisions are
+ made upon the result of the voting in the members' replies to the
+ circulars, as analyzed and tabulated in the report. The functions of
+ the committee do not include the making of any alteration whatever in
+ the Esperanto part of the <i>Fundamento de Esperanto</i>, which is
+ equally sacrosanct for it and for all Esperantists. But there is much
+ to be done in correcting
+
+<!-- 130.png -->
+
+<a name="page121"> </a><span class = "pagenum">121</span>
+
+ certain faulty translations of the fundamental Esperanto roots
+ into national languages, in defining their exact meaning and giving
+ their authorized equivalent in fresh languages, into which they
+ were not originally translated. Also the constantly growing output
+ of grammars and instruction books of all kinds in every country,
+ to say nothing of dictionaries, which are very important, has to
+ be carefully watched, in order that errors may be pointed out and
+ corrected before they have time to take root.
+</p>
+
+<p>
+ Thus the Lingva Komitato is in no sense an academy or legislative
+ body, having for object to change or improve the language; it is the
+ duly constituted and widely representative authority, which watches
+ the spread and development of the language, maintaining its purity,
+ and helping with judicious guidance.
+</p>
+
+<p>
+ From this sketch it ought to be clear that Esperanto is no wild-cat
+ scheme of enthusiasts or faddists, but a wisely organized attempt to
+ wipe out the world's linguistic arrears. Its aim is to bring progress
+ in oral and written communication into line with the progress of
+ material means of communication and of science.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIchapterVIII">
+ VIII
+ <div class="subtitolo">
+ present state of esperanto:
+ <span style="font-variant: normal">(<i>a</i>)</span>
+ general;
+ <span style="font-variant: normal">(<i>b</i>)</span>
+ in england
+ </div>
+</div>
+
+<p align="center">
+ (<i>a</i>) <i>General</i>
+</p>
+
+<p>
+ The first question usually asked is, "How many Esperantists are
+ there?" The answer is, "Nobody knows." The most diverse estimates
+ have been made, but none are based on any reliable method of
+ computation. In the <i>Histoire de la langue universelle</i>, which
+ appeared in 1903 and is written throughout in an impartial and
+ scientific spirit, 50,000 was tentatively given as a fairly safe
+ estimate. That was before the days of the international congresses,
+ and since then the cause has been advancing by leaps and bounds. Not
+ a month passes without its crop of new clubs and classes, and the
+ pace is becoming fast and furious.
+</p>
+
+<!-- 131.png -->
+
+<a name="page122"> </a><span class = "pagenum">122</span>
+
+<p>
+ A marked change has been noticeable of late in the press of the
+ leading countries. It is becoming a rare thing now to see Esperanto
+ treated as a form of madness, and the days of contemptuous silence
+ are passing away. Esperanto doings are now fairly, fully, and
+ accurately reported. The tone of criticism is sometimes favourable,
+ sometimes patronizing, sometimes hostile; but it is generally
+ serious. It is coming to be recognized that Esperanto is a force
+ to be reckoned with; it cannot be laughed off. One or two rivals,
+ indeed, are getting a little noisy. They are mostly one-man (not
+ to say one-horse) shows, and they do not like to see Esperanto
+ going ahead like steam. High on the mountain-side they sit in cold
+ isolation, and gaze over the rich fertile plains of Esperanto,
+ rapidly becoming populous as the immigrants rush in and stake out
+ their claims in the fair "no-man's land."<sup>1</sup> And it makes them
+ feel bad, these others! "Jeshurun waxed fat," they cry; "pride goes
+ before a fall, remember Volap&uuml;k!" The Esperantists remember
+ Volap&uuml;k, close their ranks, and sweep on.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>"<i>Nenies propra&#309;o.</i>" Esp. <a href="#deklaracio3">Deklaracio, Art.&nbsp;3</a>.
+</p>
+
+<p>
+ Another good criterion besides the press is the sale of books.
+ Large editions are going off everywhere, especially, it would seem,
+ in America, where the folk have a habit, once they have struck a
+ business proposition, of running it for all it is worth. "Let her go!
+ give her hell!" is the word, and "the boys" are just now getting next
+ to Esperanto to beat the band.
+</p>
+
+<p>
+ The British Esperanto Association's accounts show a very steady
+ increase in the sale of literature. Considering that it sells books
+ at trade prices, that hardly any of them are priced at more than a
+ few pence, and none above a shilling or two, the sums realized from
+ sale of books in some months are astonishing, and represent a large
+ and increasing spread of interest among the public. Owing to the low
+ prices, the profit on books is of course not great; but, such as it
+ is, it all goes to help the cause. The association is now registered
+ as a non-profit-making society under the law of 1867,
+ with no share capital and no dividends.
+</p>
+
+<p>
+ As regards official recognition, good progress is being made in
+
+<!-- 132.png -->
+
+<a name="page123"> </a><span class = "pagenum">123</span>
+
+ England (see below); but if the language is anywhere adopted
+ universally in government schools, it will certainly be first in
+ France. (For an account of the present state of this question, which
+ is at present before the French Permanent Educational Commission, see
+ <a href="#page030">Part&nbsp;I., chap.&nbsp;vi.</a>).
+ Dr. Zamenhof has been decorated by the French Government, and
+ Esperanto is already taught in many French schools. For purposes
+ of education France is divided into districts, called <i>ressorts
+ d'Acad&eacute;mie</i>, within each of which there is a complete
+ educational ladder from the primary schools to the university which
+ is the culmination of each. The official head of an important
+ district is Rector Boirac, head of the Dijon University. He is one of
+ the most distinguished of the Esperantists, and is the leading spirit
+ at the congresses and on the Lingva Komitato. He has done much for
+ Esperanto in the schools of his district, and under the guidance of
+ men of his calibre Esperanto is making serious progress in France.
+ (For lists of university professors favourable to an international
+ language, see <a href="#page032">Part&nbsp;I., chap.&nbsp;vi.</a>).
+</p>
+
+<p>
+ In Germany one of the foremost men of science of his time, Prof.
+ Ostwald, of Leipzig, is an ardent advocate of the international
+ language. He recently was lent for a time to Harvard University,
+ U.S.A., and while there gave a great impetus to the study of
+ Esperanto. He also spoke in its favour at Aberdeen last year, on the
+ occasion of the opening of the new University buildings.
+</p>
+
+<p>
+ Apropos of the interchange between different countries of professors
+ and other teachers, which has to some extent been already tried
+ between America and Germany, it is curious to note the attitude
+ of Prof. Hermann Diels, Rector of the Berlin University. He is a
+ great supporter of the extension of this interchange, which also has
+ the approbation of the Kaiser, who attended formally the inaugural
+ lecture of one of the American professors, to mark his approbation.
+ Prof. Diels commented on the fact that diversity of language was a
+ grave obstacle; but though he seems before to have been a champion of
+ popularized
+
+<!-- 133.png -->
+
+<a name="page124"> </a><span class = "pagenum">124</span>
+
+ Latin, he now declares himself strongly against any artificial
+ language,<sup>1</sup> and advocates the use of English, French, and German.
+ This is a modified form of the old Max M&uuml;ller proposal, that all
+ serious scientific work should be published in one of six languages.
+ It does not seem a very convincing attitude to take up, because
+ it ignores the facts: (1) that the actual trend of the world is
+ the other way&mdash;towards inclusion of fresh national languages
+ among the <i>Kultursprachen</i>, not towards accentuation of the
+ predominance of these three; (2) that the increase of specialization
+ and new studies at universities is leaving less and less time for
+ mastering several difficult languages merely as means to other
+ branches of study. Why should everybody have to learn English,
+ French, and German?
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Herr Diels quaintly finds that Esperanto has only one
+ gender&mdash;the feminine! Surely an ultra-Shavian obsession of
+ femininity. It is perhaps some distinction to out-Shaw Bernard Shaw
+ in any line.
+</p>
+
+<p>
+ For the rest, Esperanto is now beginning to take hold in Germany.
+ The Germans have, as a general rule, open minds for this kind of
+ problem, and are trained to take objective views in linguistic
+ matters on the scientific merits of the case. The reason why they
+ have been somewhat backward hitherto in the Esperanto movement is
+ no doubt their disappointment at the failure of Volap&uuml;k, which
+ they had done much to promote. But now that, in spite of this special
+ drawback, the first steps have been made, and clubs and papers
+ are beginning to spring up again, everything points to powerful
+ co-operation from Germany in the future.
+</p>
+
+<p>
+ In Switzerland progress has been enormous since the Geneva Congress
+ of 1906. Many clubs and classes are already formed or in process of
+ formation, and university men are supporting the movement. In one
+ respect the Swiss are now in the van of the Esperantist world: they
+ have just started a newspaper, <i>Esperanto</i>, the prospectus of
+ which declares that it will no longer treat the language as an end in
+ itself, or make propaganda; it will run on the lines of an ordinary
+ weekly, merely using
+
+<!-- 134.png -->
+
+<a name="page125"> </a><span class = "pagenum">125</span>
+
+ Esperanto as a means, inasmuch as it is the language of the paper.
+</p>
+
+<p>
+ The well-known Swiss veteran philosopher Ernst Naville wrote to
+ the Geneva Congress that for thirty years he had regarded the
+ introduction of an international language as a necessity, owing to
+ the advance of civilization, and the day of realization of this
+ object would be one of the greatest dates of history.
+</p>
+
+<p>
+ It is impossible to go through all the countries of Europe in detail.
+ It is probable that the greatest numbers of Esperantists are still
+ to be found among the Slav peoples. The language first took root in
+ their midst, and was spread far and wide by a distinguished group of
+ Slav writers.
+</p>
+
+<p>
+ Outside Europe, Esperanto is making great strides in the British
+ Empire, Japan, and America. There are now Esperantist clubs in
+ various parts of India, New Zealand, Australia, Canada, in Malta,
+ Singapore, etc. Dr. Pollen, C.I.E., President of the British
+ Esperanto Association, has just been touring in India, in the
+ interests of the language. Among many satisfactory results is the
+ guarantee of handsome sums towards the guarantee fund of the coming
+ Cambridge Congress by several native rulers, among others the Mir of
+ Khairpur, the Raja of Lunawada, the Nawab of Radhanpur, and the Diwan
+ of Palanpur.
+</p>
+
+<p>
+ In New Zealand, an enterprising pioneer country in many departments,
+ the Prime Minister, Sir Joseph Ward, is favourable. Not long ago
+ he made a speech advocating the introduction of Esperanto into the
+ public schools of the colony.
+</p>
+
+<p>
+ In America big Esperantist societies and classes have sprung up
+ with amazing rapidity during the last year. Several universities
+ now hold Esperanto classes; the Boston Massachusetts Institute of
+ Technology has more than 100 students in its Esperanto class, and,
+ among schools, the famous Latin School of Roxbury has led the way
+ with over fifty pupils under Prof. Lowell. The press is devoting a
+ large amount of attention to Esperanto, and many journals of good
+ standing are favourable. <i>The North American Review</i> has taken
+ up the language. It printed articles
+
+<!-- 135.png -->
+
+<a name="page126"> </a><span class = "pagenum">126</span>
+
+ in December and January by Dr. Zamenhof and Prof. Macloskie of
+ Princeton, and followed them up by courses of lessons. It supplies
+ Esperanto literature to its readers at cost price, and reports that
+ evidences of interest "have been many and multiply daily."
+</p>
+
+<p>
+ Among university supporters are Profs. Huntington and Morse of
+ Harvard, Prof. Viles, Ohio State University, Prof. Borgerhoff,
+ Western Reserve University, Prof. Macloskie of Princeton, etc. On
+ the other hand, Prof. Hugo Munsterberg of Harvard is attacking
+ Esperanto. His is a good example of the literary man's uninformed
+ criticism of the universal language project, because it is based upon
+ an old criticism by a German professor (Prof. Hamel) of the defunct
+ Volap&uuml;k. Why Esperanto should be condemned for the sins of
+ Volap&uuml;k is not obvious.
+</p>
+
+<p>
+ One other useful aspect of Esperanto remains to be mentioned&mdash;the
+ establishment of consulships to give linguistic and other assistance.
+ Many towns have already their Esperanto consuls, and in a few years
+ there ought to be a haven of refuge for Esperantists abroad nearly
+ everywhere.
+</p>
+
+<p>
+ The following list of principal Esperanto organs will give some idea
+ of the diffusion of the language. The list makes no pretence of being
+ complete.
+</p>
+
+<p>
+ Principal general reviews:
+</p>
+
+<p>
+ <i>Internacia Scienca Revuo</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>La Revuo</i> (which enjoys the constant collaboration of Dr.
+ Zamenhof).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Tra la Mondo</i>. (This review has recently held, by the
+ collaboration of its readers, an international inquiry into education
+ in all countries. The report is appearing in the February number and
+ following. This is a good example of the sort of international work
+ which can be done for and by readers in every corner of the globe.)
+</p>
+
+<p>
+ Other organs:
+</p>
+
+<p>
+ <i>The British Esperantist</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Lingvo Internacia</i> (the <i>doyen</i> of Esperanto journals).
+</p>
+
+<!-- 136.png -->
+
+<a name="page127"> </a><span class = "pagenum">127</span>
+
+<p>
+ <i>L' Esp&eacute;rantiste</i> (France).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Germana Esperantisto</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>E&#293;o</i> (Germany).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Svisa Espero</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Esperanto</i> (Switzerland).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Juna Esperantisto</i> (Switzerland).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Esperanto</i> (Hungary).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Helpa Lingvo</i> (Denmark).
+</p>
+
+<p>
+ <i>La Suno Hispana</i> (Spain).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Idealo</i> (Sicily).
+</p>
+
+<p>
+ <i>La Al&#285;era Stelo</i> (Algiers: has recently ceased to appear).
+</p>
+
+<p>
+ <i>La Belga Sonorilo</i> (Belgium).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Ruslanda Esperantisto</i> (Russia).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Pola Esperantisto</i> (Poland).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Bulgara Esperantisto</i> (Bulgaria).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Lorena Esperantisto</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Esperantisten</i> (Sweden).
+</p>
+
+<p>
+ <i>&#268;asopis &#268;eskych Esperantista</i> (Bohemia).
+</p>
+
+<p>
+ <i>L'Amerika Esperantisto</i> (central American organ, supported
+ by groups in New York, Chicago, Boston, Philadelphia, Seattle, Los
+ Angeles).
+</p>
+
+<p>
+ <i>La Lumo</i> (Montreal).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Anta&#365;en Esperantistoj</i> (Peru).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Brazila Revuo Esperantista</i> (Brazil).
+</p>
+
+<p>
+ <i>La Japana Esperantisto</i> (Japan).
+</p>
+
+<p>
+ <i>La Pioniro</i> (India).
+</p>
+
+<p>
+ <i>Espero Katolika</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Foto Revuo</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Socia Revuo</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Unua Pa&#349;o</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Espero Pacifista</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Eksport &#308;urnalo</i>.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Esperanta Ligilo</i> (for the blind&mdash;in Braille).
+</p>
+
+<p>
+ <i>The New International Review</i> (Oxford) recently presented a
+ four-page Esperanto supplement to its subscribers for some months.
+</p>
+
+<!-- 137.png -->
+
+<a name="page128"> </a><span class = "pagenum">128</span>
+
+<p align="center">
+ (<i>b</i>) <i>Present State of Esperanto in England</i>
+</p>
+
+<p>
+ The most practical way of spreading Esperanto is to get it taught in
+ the schools, so it will be best to state first what has been done so
+ far in this matter.
+</p>
+
+<p>
+ Esperanto has been officially accepted by the local educational
+ authorities in London, Liverpool, Manchester, and other provincial
+ towns; that is to say, it has been recognized as a subject to be
+ taught in evening classes, if there is sufficient demand. At present
+ there are classes under the London County Council at the following
+ schools: Queen's Road, Dalston (Commercial Centre); Blackheath Road
+ (Commercial Centre); Plough Road, Clapham Junction (Commercial
+ Centre); Rutland Street, Mile End (Commercial Centre); Myrdle Street,
+ Commercial Road; and Hugh Myddleton School, Clerkenwell. Other
+ classes held in London are at the Northern Polytechnic, Holloway
+ Road; St. Bride's Institute, Bride Lane; City of London College,
+ White Street; Co-operative Institute, Plumstead; Working Men's
+ College, St. Pancras; Stepney Library, Mile End Road; and a large
+ class for teachers is held at the Cusack Institute, Moorfields.
+</p>
+
+<p>
+ At Keighley, Yorks, the Board of Education has recognized the
+ language as a grant-earning subject. Various local authorities give
+ facilities, some paying the teacher, others supplying a room. Among
+ these are Kingston-on-Thames (Technical Institute), Rochdale, Ipswich
+ (Technical School), Grimsby, etc.
+</p>
+
+<p>
+ It does not appear that Esperanto is yet taught in any public
+ elementary school; educational officials, inspectors, etc., have
+ yet to learn about the language. Many private schools now teach it,
+ and at least one private girls' school of the best type teaches
+ it as a regular subject, alongside French and German. It has been
+ impossible to get any return or figures as to the extent to which it
+ has penetrated into private and proprietary schools. The Northern
+ Institute of Languages, perhaps the most important commercial school
+ in the North of England, held an Esperanto class with sixty-three
+ students.
+</p>
+
+<!-- 138.png -->
+
+<a name="page129"> </a><span class = "pagenum">129</span>
+
+<p>
+ Two large examining bodies&mdash;the London Chamber of Commerce and
+ the Examination Board of the National Union of Teachers&mdash;have
+ included Esperanto in their subjects for commercial certificates. At
+ the London Chamber of Commerce examination in May 1906 the candidates
+ were as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Candidates at the London Chamber of Commerce examination in May 1906.">
+ <tr>
+ <td>
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="10%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="center" valign="middle">
+ Entries.
+ </td>
+ <td width="10%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="center" valign="middle">
+ Passes.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" valign="middle">
+ Teacher's diploma
+ </td>
+ <td align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <p style="margin-right: 1em">6</p>
+ </td>
+ <td>
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <p style="margin-right: 1em">1</p>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" valign="middle">
+ Senior
+ </td>
+ <td align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <p style="margin-right: 1em">15</p>
+ </td>
+ <td>
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <p style="margin-right: 1em">15</p>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" valign="middle">
+ Junior
+ </td>
+ <td align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <p style="margin-right: 1em">109</p>
+ </td>
+ <td>
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <p style="margin-right: 1em">67</p>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <hr style="margin: 0 1em 0 0"/>
+ </td>
+ <td>
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <hr style="margin: 0 1em 0 0"/>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left" valign="middle">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <p style="margin-right: 1em">130</p>
+ </td>
+ <td>
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="right" valign="middle">
+ <p style="margin-right: 1em">83</p>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ There is now a Teachers' Section of the British Esperanto Association
+ with an Education Committee, which is carrying on active work in
+ promoting Esperanto in the schools.
+</p>
+
+<p>
+ At an official reception of French teachers in London last year
+ by the Board of Education, Mr. Lough, speaking on behalf of the
+ Board, made a sympathetic reference to Esperanto. The incident is
+ amusingly told in Esperanto by M. Boirac, Rector of Dijon University
+ and a noted Esperantist, who was amongst the French professors. Not
+ understanding English, he was growing rather sleepy during a long
+ speech, when the word "Esperanto" gave him a sudden shock. He thought
+ the English official was poking fun at him, but was relieved to hear
+ that the allusion had been sympathetic.
+</p>
+
+<p>
+ At this year's meeting of the Modern Language Society at Durham, the
+ Warden of Durham University, Dean Kitchin, in welcoming the society
+ to the town and university, gave considerable prominence in his
+ speech to Esperanto, remarking that, to judge by its rapid growth and
+ the sanity of its reformed grammar, one might easily believe that it
+ will win general use.<sup>1</sup> Such references in high places illustrate
+ the tendency to admit
+
+<!-- 139.png -->
+
+<a name="page130"> </a><span class = "pagenum">130</span>
+
+ that there may be something in this international language scheme.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>He continued: "To me it seems that Esperanto in vocabulary and
+ grammar is a miracle of simplicity."
+</p>
+
+<p>
+ There are now (May 1907) seventy local Esperanto societies in Great
+ Britain on the list of societies affiliated to the British Esperanto
+ Association, and often several new ones are formed in a month. The
+ first were Keighley and London, founded 1902. Seven more were formed
+ in 1903; and since the beginning of 1906 no less than thirty-six.
+ Besides the members of these there are a great many learners in
+ classes and individual Esperantists who belong to no affiliated
+ group. Every month one reads lists of lectures given in the most
+ diverse places, very often with the note that a local club or class
+ resulted, or that a large sale of Esperanto literature took place.
+ Sometimes the immediate number of converts is surprising: e.g.
+ on April 22, 1907, after a lecture on Esperanto at the Technical
+ College, Darlington, seventy-eight students entered their names for a
+ week's course of lessons to be held in the college three times a day.
+</p>
+
+<p>
+ There are now Esperanto consuls in the following towns: Bradford,
+ Chester, Edinburgh, Harrogate, Hull, Hunslet, Keighley, Leeds,
+ Liverpool, Nottingham, Oakworth, Plymouth, Rhos, Southampton, and St.
+ Helens. Birmingham has within the last few months taken up the cause
+ with its usual energy, and now has a large class.
+</p>
+
+<p>
+ In England the universities have been slow to show interest in
+ Esperanto; but now that Cambridge has been selected as the seat of
+ the Congress in 1907, the university is granting every facility,
+ as also is the town council, in use of rooms and the like, and
+ some professors and other members of the university are cordially
+ co-operating. Last October Prof. Skeat, one of the fathers
+ of English philology, took the chair at a preliminary meeting,
+ and made a speech very favourable to Esperanto. He said, "I think
+ Esperanto is a very good movement, and I hope it will succeed."
+ The subject of Esperanto is being well put before the teachers of
+ Cambridgeshire, and the railway companies all over the country and
+ abroad are granting special
+
+<!-- 140.png -->
+
+<a name="page131"> </a><span class = "pagenum">131</span>
+
+ fares for the congress.<sup>1</sup> It is probable that the overwhelming
+ demonstration of the possibilities of this international language
+ will open the eyes of many who have hitherto been indifferent, and
+ that the movement will enter on a new phase of expansion in England,
+ and through the example of England, which is closely watched abroad,
+ in the world at large.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>It is a striking fact that six weeks before the opening of the
+ congress 700 members have already secured their tickets.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIchapterIX">
+ IX
+ <div class="subtitolo">
+ lessons to be drawn from the foregoing history
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ The extent to which more or less artificial languages are already
+ used in various parts of the world for the transaction of interracial
+ business, and the persistent preoccupation of thinkers with the
+ idea for the last 200 years, culminating in the production of a
+ great number of schemes in our own times, show that there <i>is</i>
+ a demand for an international language, more perfect than has yet
+ been available and universally valid. The list of languages proposed
+ (see Part II., chap. ii.) by no means represents all that has been
+ written and thought upon the subject. Many more have proposed
+ solutions of the question, beginning with such men as Becher (1661),
+ Kirchner (1665), Porele (1667), Upperdorf (1679), M&uuml;ller
+ (1681), Lobkowitz (1687), Besuier (1684), Solbrig (1725), Taboltzafo
+ (1772), and continuing down to the present day. The striking success
+ of Volap&uuml;k and Esperanto in gaining, within a few years of
+ publication, many thousands of ardent supporters has also been a
+ revelation. It has proved most conclusively that there is a demand.
+ If so many people in all lands have been willing to give up time and
+ money to learning and promoting a language from which they could
+ not expect to reap anything like full benefit for many years, what
+ must be its value when ripened to yield full profits, i.e. when
+ universally adopted?
+</p>
+
+
+<!-- 141.png -->
+
+<a name="page132"> </a><span class = "pagenum">132</span>
+
+<p>
+ There are two main obstacles to universal adoption. The first is
+ common to all projects of reform&mdash;the force of inertia. It is
+ hard to win practical support for a new thing, even when assent
+ is freely given in theory to its utility. The second is peculiar
+ to Esperanto, and consists in the discrediting of the cause of
+ international language through the failure of Volap&uuml;k. Good
+ examples of its operation are afforded by the slowness of Germany to
+ recognize Esperanto, and by the criticism of Prof. M&uuml;nsterberg
+ (formerly of Freiburg, Germany) in America, based as it is on an old
+ German criticism of Volap&uuml;k, and transferred at second-hand to
+ Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ Hence every effort should be made to induce critics of Esperanto to
+ examine the language before pronouncing judgment&mdash;to criticise
+ the real thing, instead of some bogy of their imagination.
+</p>
+
+<p>
+ One bogy which has caused much misdirected criticism is raised by
+ misunderstanding of the word "universal" in the phrase <i>universal
+ language</i>. It is necessary to insist upon the fact that
+ "universal" means universally adopted and everywhere current <i>as
+ an auxiliary</i> to the mother-tongue for purposes of international
+ communication. It does not mean a universal language for home
+ consumption as a substitute for national language. In Baconian
+ language, this bogy may be called an "idol of the market-place,"
+ since it rests upon confusion of terms.
+</p>
+
+<p>
+ Pursuing the Baconian classification of error, we may call the
+ literary man's nightmare of the invasion of literature by the
+ universal language an "idol of the theatre." The lesson of experience
+ is, that it is well not to alienate the powerful literary interest
+ justly concerned in upholding the dignity and purity of national
+ speech by making extravagant claims on behalf of the auxiliary
+ language. It is capable of conveying <i>matter</i> or <i>content</i>
+ in any department of human activity with great nicety; but where it
+ is a question of reproducing by actual translation the <i>form</i>
+ or <i>manner</i> of some masterpiece of national literature, it will
+ not, by nature of its very
+
+<!-- 142.png -->
+
+<a name="page133"> </a><span class = "pagenum">133</span>
+
+ virtues, give a full idea of the rich play of varied synonymic in the
+ original.
+</p>
+
+<p>
+ The great practical lesson of Volap&uuml;k is, that alteration brings
+ dissension, and dissension brings death. A universal language must
+ be in essentials, like Esperanto, inviolable. If ever the time comes
+ for modification in any essential point, it will be after official
+ international recognition in the schools. Gradual reforms could
+ then, if necessary, be introduced by authority, as in the case of
+ the recent French "Tol&eacute;rations," or the German reforms in
+ orthography.
+</p>
+
+<p>
+ So long as the world is divided among rival great powers, no national
+ language can be recognized as universal by them all. It is therefore
+ a choice between an artificial language or nothing. As regards
+ the structure of the artificial language itself, history shows
+ clearly that it must be <i>a posteriori</i>, not <i>a priori</i>.
+ It must select its constituent roots and its spoken sounds on the
+ principle of maximum of internationality, and its grammar must be
+ a simplification of natural existing grammar. On the other hand,
+ a recent tendency to brand as "arbitrary" and <i>a priori</i>
+ everything that makes for regularity, if it is not directly borrowed,
+ is to be resisted. It is possible to overdo even the best of rules by
+ slavish and unintelligent application. Thus it is urged by extremists
+ that some of the neatest labour-saving devices of Esperanto are
+ arbitrary, and therefore to be condemned.
+</p>
+
+<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="A thought experiment involving Esperanto affixes.">
+
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">Take</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">&nbsp;the&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Esperanto&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">suffix <i>-in-</i>,&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">which&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">denotes&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">the&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">feminine.</td></tr>
+
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">prefix <i>mal-</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">opposite.</td></tr>
+
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">suffix <i>-ig-</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" colspan="2">causative action.</td></tr>
+</table>
+
+<p>
+ Given the roots <i>bov-</i> (ox); <i>fort-</i> (strong);
+ <i>grand-</i> (big): Esperanto forms <i>bovino</i> (cow);
+ <i>malforta</i> (weak); <i>grandigi</i> (to augment);
+ <i>malgrandigi</i> (to diminish).
+</p>
+
+<p>
+ These words are arbitrary, because not borrowed from national
+ language. Let the public decide for itself whether it prefers
+ a language which insists (in order not to be "arbitrary") upon
+ borrowing fresh roots to express these ideas. Let any one who has
+ learnt Latin, French, and German try how long it takes him
+
+<!-- 143.png -->
+
+<a name="page134"> </a><span class = "pagenum">134</span>
+
+ to think of the masculine of <i>vacca</i>, <i>vache</i>, <i>Kuh</i>;
+ the opposite of <i>fortis</i>, <i>fort</i>, <i>stark</i>; the Latin,
+ French, and German ways of expressing "to make big" and "to make
+ small." The issue is hardly doubtful.
+</p>
+
+<p>
+ Again, the languages upon whose vocabulary and grammar the
+ international language is to be based must be Aryan (Indo-European).
+ This is a practical point. The non-European peoples will consent
+ to learn "simplified Aryan" just as they are adopting Aryan
+ civilization; but the converse is not true. The Europeans will go
+ without an international language rather than learn one based to some
+ extent upon Japanese or Mongolian. The only prescription for securing
+ a large field is&mdash;greatest ease for greatest number, with a
+ handicap in favour of Europeans, to induce them to enter.
+</p>
+
+<!-- 144.png -->
+
+<a name="page135"> </a><span class = "pagenum">135</span>
+
+<div class="partotitolo" id="partIII">
+ PART III
+ <div class="subtitolo">
+ THE CLAIMS OF ESPERANTO TO BE TAKEN SERIOUSLY:
+ <br/>
+ CONSIDERATIONS BASED ON THE STRUCTURE OF THE LANGUAGE ITSELF
+ </div>
+</div>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIIchapterI">
+ I
+ <div class="subtitolo">
+ esperanto is scientifically constructed,
+ <br/>
+ and fulfils the natural tendency in evolution of language
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ All national languages are full of redundant and overlapping
+ grammatical devices for expressing what could be equally
+ well expressed by a single uniform device. They bristle with
+ irregularities and exceptions. Their forms and phrases are largely
+ the result of chance and partial survival, arbitrary usage, and false
+ analogy. It is obvious that a perfectly regular artificial language
+ is far easier to learn. But the point to be insisted on here is, that
+ artificial simplification of language is no fantastic craze, but
+ merely a perfect realization of a natural tendency, which the history
+ of language shows to exist.
+</p>
+
+<p>
+ At first sight this may seem to conflict with what was said in
+ <a href="#partIchapterX">Part&nbsp;I., chap.&nbsp;x</a>. But there is no real
+ inconsistency. As pointed out there, there is no reason to think that
+ Nature, left to herself, would ever produce a universal language, or
+ that a simpler language would win, in a struggle with more complex
+ ones, on account of its simplicity. But this does not prevent there
+ being a real natural tendency to simplification&mdash;though in
+ natural languages this tendency is constantly thwarted, and can never
+ produce its full effect.
+</p>
+
+<p>
+ How, then, is this tendency to simplification shown in the
+
+<!-- 145.png -->
+
+<a name="page136"> </a><span class = "pagenum">136</span>
+
+ history of Aryan (Indo-European) languages? For it must be emphasized
+ that for the purposes of this discussion history of language means
+ history of Aryan language.
+</p>
+
+<p>
+ The Aryan group of languages includes Sanskrit and its descendants
+ in the East, Greek, Latin, all modern Romance languages (French,
+ Italian, Spanish, etc.), all Germanic languages (English, German,
+ Scandinavian, etc.), all Slav languages (Russian, Polish,
+ etc.)&mdash;in fact, all the principal languages of Europe, except
+ Hungarian, Basque, and Finnish. The main tendency of this group of
+ languages has been, technically speaking, to become analytic instead
+ of synthetic&mdash;that is, to abandon complex systems of inflection
+ by means of case and verbal endings, and to substitute prepositions
+ and auxiliaries. Thus, taking Latin as the type of old synthetic
+ Aryan language, its declension of nouns and conjugation of verbs
+ present an enormously greater complexity of forms than are employed
+ by English, the most advanced of the modern analytical languages, to
+ express the same grammatical relations. For example:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Declension in Lation.">
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Nom.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mens&#259;</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">a table.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mensae</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">tables.</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Acc.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mensam</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">a table.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mensas</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">tables.</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Gen.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mensae</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">of a table.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mensarum</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">of tables.</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Dat.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mensae</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">to or for a table.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mensis</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">to or for tables.</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Abl.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mens&#257;</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">by, with, or from a table.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" width="24">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mensis</i>&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">=&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">by, with, or from tables.</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ By the time you have learnt these various Latin case endings
+ (<i>-&#259;</i>, <i>-am</i>, <i>-ae</i>, <i>-ae</i>, <i>-&#257;</i>;
+ <i>-ae</i>, <i>-as</i>, <i>-arum</i>, <i>-is</i>, <i>-is</i>), you
+ have only learnt one out of many types of declension. Passing on to
+ the second Latin type or declension, e.g. <i>dominus</i> = master,
+ you have to learn a whole fresh set of case endings (<i>-us</i>,
+ <i>-um</i>, <i>-i</i>, <i>-o</i>, <i>-o</i>; <i>-i</i>, <i>-os</i>,
+ <i>-orum</i>, <i>-is</i>, <i>-is</i>) to express the same grammatical
+ relations; whereas in English you apply the same set of prepositions
+ to the word "master" without change, except for a uniform <i>-s</i>
+ in the plural. As there are a great many types of Latin noun,
+
+<!-- 146.png -->
+
+<a name="page137"> </a><span class = "pagenum">137</span>
+
+ the simplification in English, effected by using invariable
+ prepositions without inflection, is very great. It is just the same
+ with the verb. Take the English regular verb "to love": the four
+ forms <i>love</i>, <i>loves</i>, <i>loving</i>, <i>loved</i>, about
+ exhaust the number of forms to be learned (omitting the second
+ person singular, which is practically dead); the rest is done by
+ auxiliaries, which are the same for each verb. Latin, on the other
+ hand, possesses very numerous forms of the verb, and the whole set
+ of numerous forms varies for each type of verb. In the aggregate the
+ simplification in English is enormous. This process of simplification
+ is common to all the modern Aryan languages, but they have not all
+ made equal progress in carrying it out.
+</p>
+
+<p>
+ Now, it is a remarkable fact, and a very suggestive one for those
+ who seek to trace the connexion between the course of a nation's
+ language and its history, that the degree of progress made by the
+ languages of Europe along their common line of evolution does on the
+ whole, as a matter of historical fact, correspond with the respective
+ degree of material, social, and economic advancement attained by the
+ nations that use them. Take this question of case endings. Russia has
+ retained a high degree of inflection in her language, having seven
+ cases with distinct endings. These seven cases are common to the Slav
+ languages in general; two of them (Sorbish and Slovenish) have, like
+ Gothic and Greek, a dual number, a feature which has long passed away
+ from the languages of Western Europe. Again, the Slav tongues decline
+ many more of the numerals than most Aryan languages. Germany, which,
+ until the recent formation of the German Empire, was undoubtedly a
+ century slow by West European time, still has four cases; or, in
+ view of the moribund dative, should we rather say three and a half?
+ France and England manage their affairs in a universal nominative<sup>1</sup>
+ (if one can give any name to a universal case), as far as nouns,
+ adjectives,
+
+<!-- 147.png -->
+
+<a name="page138"> </a><span class = "pagenum">138</span>
+
+ and articles are concerned. Their pronouns offer the sole survival
+ of declension by case endings. Here France, the runner-up, is
+ a trifle slow in the possession of a real, live dative case of the
+ pronoun (acc. <i>le</i>, <i>la</i>, <i>les</i>; dat. <i>lui</i>,
+ <i>leur</i>). England wins by a neck with one universal oblique case
+ (<i>him</i>, <i>her</i>, <i>them</i>). This insidious suggestion is
+ not meant to endanger the <i>entente cordiale</i>; even perfidious
+ Albion would not convict the French nation of arrested development on
+ the side-issue of pronominal atavism. Mark Twain says he paid
+ double for a German dog, because he bought it in the dative case; but
+ no nation need be damned for a dative. We have no use for the <i>coup
+ de Jarnac</i>.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Though historically, of course, the Low Latin universal case, from
+ which many French, and therefore English, words are derived, was the
+ accusative.
+</p>
+
+<p>
+ But consider the article. Here, if anywhere, is a test of the
+ power of a language to move with the times. For some reason or
+ other (the real underlying causes of these changes in language
+ needs are obscure) modern life has need of the article, though
+ the highly civilized Romans did very well without it. So strong
+ is this need that, in the middle ages, when Latin was used as
+ an international language by the learned, a definite article
+ (<i>hic</i> or &tau;&#x03cc;) was foisted into the language. How is
+ it with the modern world? The Slavs have remained in this matter
+ at the point of view of the ancient world. They are articleless.
+ Germany has a cumbrous three-gender, four-case article;
+ France rejoices in a two-gender, one-case article with
+ a distinct form for the plural. The ripe product of tendency, the
+ infant heir of the eloquent ages, to whose birth the law of Aryan
+ evolution groaned and travailed until but now, the most useful, if
+ not the "mightiest," monosyllable "ever moulded by the lips of man,"
+ the "the," one and indeclinable, was born in the Anglo-Saxon
+ mouth, and sublimed to its unique simplicity by Anglo-Saxon
+ progress.
+</p>
+
+<p>
+ The general law of progress in language could be illustrated equally
+ well from the history of genders as exhibited in various languages.
+ We are here only dealing with Aryan languages, but, merely by way of
+ illustration, it may be mentioned that a primitive African language
+ offers seven "genders," or grammatical categories requiring the same
+ kind of concords as genders. In
+
+<!-- 148.png -->
+
+<a name="page139"> </a><span class = "pagenum">139</span>
+
+ Europe we pass westward from the three genders of Germany, curving
+ through feminine and masculine France (<i>place aux dames!</i>)
+ to monogendric Britain. Only linguistic arbitrary gender is
+ here referred to; this has nothing to do with suffragettes or
+ "defeminization."
+</p>
+
+<p>
+ Again, take agreement of adjectives. In the ancient world, whether
+ Greek, Latin, Gothic, or Anglo-Saxon, adjectives had to follow
+ nouns through all the mazes of case and number inflection, and had
+ also to agree in gender. In this matter German has gone ahead of
+ French, in that its adjectives do not submit to change of form in
+ order to indicate agreement, when they are used predicatively (e.g.
+ "ein gut<i>er</i> Mann"; "der gut<i>e</i> Mann"; but "der Mann ist
+ gut"). But English has distanced the field, and was alone in at the
+ death of the old concords, which moistened our childhood's dry Latin
+ <i>with</i> tears.
+</p>
+
+<p>
+ Whatever test be applied, the common tendency towards simplification,
+ from synthesis to analysis, is there; and in its every manifestation
+ English has gone farthest among the great literary languages. It is
+ necessary to add this qualification&mdash;"among the great literary
+ languages"&mdash;because, in this process of simplification, English
+ has a very curious rival, and possibly a superior, in the <i>Taal</i>
+ of South Africa. The curious thing is that a local dialect should
+ have shown itself so progressive, seeing that the distinctive note
+ of most dialects is conservatism, their chief characteristics being
+ local survivals.<sup>1</sup> It is probable that the advanced degree of
+ simplification attained by the Taal is the result of deliberate and
+ conscious adaptation of their language by the original settlers to
+ the needs of the natives. Just as Englishmen speak Pidgin-English
+ to coolies in the East, so the old trekkers must have removed
+ irregularities and concords from their
+
+<!-- 149.png -->
+
+<a name="page140"> </a><span class = "pagenum">140</span>
+
+ Dutch, so that the Kaffirs could understand it. If this is so, it is
+ another illustration of the essential feature that an international
+ language must possess. Even the Boer farmers, under the stress of
+ practical necessity, grasped the need of simplification.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Of course a difference must be expected between a dialect spoken
+ by a miscellaneous set of settlers in a foreign land and one in use
+ as an indigenous growth from father to son. But the <i>habitants</i>,
+ as the French settlers in Quebec are called, who, like the Boers, are
+ mainly a pastoral and primitive people, have retained an antiquated
+ form of French, with no simplification.
+</p>
+
+<p>
+ The natural tendency towards elimination of exceptions is also
+ strongly marked in the speech of the uneducated. Miss Loane, who has
+ had life-long experience of nursing work among the poorest classes in
+ England, tabulates (<i>The Queen's Poor</i>, p. 112) the points in
+ which at the present day the language of the poor differs from that
+ of the middle and upper classes. Under the heading of grammar she
+ singles out specially superabundance of negatives, and then proceeds:
+ "Other grammatical errors. These are nearly all on the lines of
+ simplification. It is correct to say 'myself, herself, yourself,
+ ourselves.' Very well: let us complete the list with 'hisself' and
+ 'theirselves.' Most verbs are regular: why not all? Let us say
+ 'comed' and 'goed,' 'seed' and 'bringed' and 'teached.'" Miss Loane
+ probably exaggerates with her "nearly all." For instance, as regards
+ the uneducated form of the past tense of "to come," surely "come" is
+ a commoner form than "comed." Similarly the illiterate for "I did" is
+ "I done," not "I doed," which would be the regular simplification.
+ But the natural tendency is certainly there, and it is strong.
+</p>
+
+<p>
+ Precisely the same tendency is observable in the present development
+ of literary languages. They have all inherited many irregular verbal
+ conjugations from the past as part of their national property, and
+ these, by the nature of the case, comprise most of the commonest
+ words in the language, because the most used is the most subject
+ to abbreviation and modification. But these irregular types of
+ inflection have long been dead, in the sense that they are fossilized
+ survivals, incapable of propagating their kind. When a new word
+ is admitted into the language, it is conjugated regularly. Thus,
+ though we still say "I go&mdash;I went; I run&mdash;I ran," because
+ we cannot help ourselves, when we are free to choose we say, "I
+ cycle&mdash;I cycled; I wire&mdash;I wired"; just as the French say
+ "t&eacute;l&eacute;graphier," and not "t&eacute;l&eacute;graphir,"
+ -oir, or -re.
+</p>
+
+<!-- 150.png -->
+
+<a name="page141"> </a><span class = "pagenum">141</span>
+
+<p>
+ Considering the strength of this stream of natural tendency, it seems
+ a most natural thing to start again, for international purposes, with
+ a form of simplified Aryan language, and, being free from the dead
+ hand of the past, to set up the simplest forms of conjugation, etc.,
+ and make every word in the language conform to them.
+</p>
+
+<p>
+ Indeed, this question of artificial simplification of language has of
+ late years emerged from the scholar's study and become a matter of
+ practical politics, even as regards the leading national languages.
+ Within the last few years there have been official edicts in France
+ and Germany, embodying reforms either in spelling or grammar, with
+ the sole object of simplifying. The latest attempt at linguistic
+ jerrymandering has been the somewhat autocratic document of President
+ Roosevelt. He has found that there are limits to what the American
+ people will stand even from him, and it seems likely to remain a
+ dead letter. But there is not the smallest doubt that the English
+ language is heavily handicapped by its eccentric vowel pronunciation
+ and its spelling that has failed to keep pace with the development
+ of the language. The same is true, though in a lesser degree, of
+ the spelling and pronunciation of French. Since the whole theory
+ of spelling&mdash;and, until a few hundred years ago, its practice
+ too&mdash;consisted in nothing else but an attempt to represent
+ simply and accurately the spoken word, most unprejudiced people
+ would admit that simplification is in principle advisable. But the
+ practical difficulties in the way of simplification of a national
+ language are almost prohibitive. It is hard to see that there are any
+ such obstacles in the way of the adoption of a simple and perfectly
+ phonetic international artificial language. We dislike change because
+ it is change, and new things because they are new. We go on suffering
+ from a movable Easter, which most practically inconveniences great
+ numbers of people and interests, and seems to benefit no one at all,
+ simply because it is no one's business to change it. If once the
+ public could be got to examine seriously the case for an artificial
+ international language, they could hardly
+
+<!-- 151.png -->
+
+<a name="page142"> </a><span class = "pagenum">142</span>
+
+ fail to recognize what an easy, simple, and <i>natural</i> thing it
+ is, and how soon it would pay off all capital sunk in its universal
+ adoption, and be pure profit.
+</p>
+
+<p align="center" class="majusklete">
+ Note
+</p>
+
+<p>
+ This seems the best place to deal with a criticism of Esperanto which
+ has an air of plausibility. It is urged that Esperanto does not carry
+ the process of simplification far enough, and that in two important
+ points it shows a retrograde tendency to revert to a more primitive
+ stage of language, already left behind by the most advanced natural
+ languages. These points are:
+</p>
+
+<center>
+ <table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" summary="Two points sometimes held against Esperanto.">
+ <tr>
+ <td align="left" valign="middle">
+ (1) The possession of an accusative case.<br/>
+ (2) The agreement of adjectives.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ Now, it must be borne in mind that the business of a universal
+ language is, not to adhere pedantically to any philological
+ theory, not to make a fetish of principle, not to strive after
+ any theoretical perfection in the observance of certain laws
+ of construction, but&mdash;simply to be easy. The principle of
+ simplification is an admirable one, because it furthers this end,
+ and for this reason only. The moment it ceases to do so, it must
+ give way before a higher canon, which demands that an international
+ language shall offer the greatest ease, combined with efficiency, for
+ the greatest number. The fact that a scientific study of language
+ reveals a strong natural tendency towards simplification, and that
+ this tendency has in certain languages assumed certain forms, is
+ not in itself a proof that an artificial language is bound to
+ follow the historical lines of evolution in every detail. It will
+ follow them just so far as, and no farther than, they conduce to
+ its paramount end&mdash;greatest ease for greatest number, plus
+ maximum of efficiency. In constructing an international language,
+ the question then becomes, in each case that comes up for decision:
+ How far does the proposed simplification conduce to ease without
+ sacrificing efficiency? Does the cost of retention (reckoned in terms
+ of sacrifice of ease) of the unsimplified form
+
+<!-- 152.png -->
+
+<a name="page143"> </a><span class = "pagenum">143</span>
+
+ outweigh the advantages (reckoned in terms of efficiency) it confers,
+ and which would be lost if it was simplified out of existence? Let
+ us then examine briefly the two points criticised, remembering that
+ the main function of the argument from history of language is, not
+ to deduce therefrom hard-and-fast rules for the construction of
+ international language, but to remove the unreasoning prejudice of
+ numerous objectors, who cannot pardon the international language for
+ being "artificial," i.e. consciously simplified.
+</p>
+
+<p align="center">
+ (1) <i>The Accusative Case</i>
+</p>
+
+<p>
+ This is formed in Esperanto by adding the letter <i>-n</i>. This one
+ form is universal for nouns, adjectives, and pronouns singular and
+ plural. Ex.:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="The accusative case.">
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Nom.&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>bona patro</i> (good father),</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">&nbsp;plural,&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>bonaj patroj</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Acc.&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>bonan patron</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>bonajn patrojn</i>.</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ Suppose one were to suppress this <i>-n</i>.
+</p>
+
+<p>
+ (<i>a</i>) Cost of retention of unsimplified form: Remembering to add
+ this <i>-n</i>.
+</p>
+
+<p style="margin-bottom: 0">
+ (<i>b</i>) Advantages of retention: The flexibility of the language
+ is enormously increased; the words can be put in any order without
+ obscuring or changing the sense. Ex.:
+</p>
+<p class="dekstre" style="margin-top: 0">
+ <i>La patro amas sian filon</i> = the father loves his son.<br/>
+ <i>Sian filon amas la patro</i> (in English "his son loves the father" has a different sense).<br/>
+ <i>Amas la patro sian filon</i> (= the father <i>loves</i> his son, but...).<br/>
+ <i>La patro sian filon amas</i>.<br/>
+ <i>Sian filon la patro amas</i> (= it is his son that the father loves).
+</p>
+
+<p>
+ In every case the Esperanto sentence is perfectly clear, the meaning
+ is the same, but great scope is afforded for emphasis and shades of
+ gradation. Further, every nation is enabled to arrange the words as
+ suits it best, without becoming less intelligible to other nations.
+ Readers of Greek and Latin know the enormous advantage of free word
+ order. For purposes of
+
+<!-- 153.png -->
+
+<a name="page144"> </a><span class = "pagenum">144</span>
+
+ rendering the spirit and swing of national works of literature in
+ Esperanto, and for facilitating the writing of verse, the accusative
+ is a priceless boon. Is the price too high?
+</p>
+
+<p>
+ N.B.&mdash;Those people who are most apt to omit the <i>-n</i> of the
+ accusative, having no accusative in their own language, generally
+ make their meaning perfectly clear without it, because they are
+ accustomed to indicate the objective case by the order in which they
+ place their words. They make a mistake of Esperanto by omitting the
+ <i>-n</i>, but they are understood, which is the essential.
+</p>
+
+<p align="center">
+ (2) <i>The Agreement of Adjectives</i>
+</p>
+
+<p>
+ Adjectives in Esperanto agree with their substantives in number
+ and case. Ex.: <i>bona patro</i>, <i>bonan patron</i>, <i>bonaj
+ patroj</i>, <i>bonajn patrojn</i>.
+</p>
+
+<p>
+ Suppose one were to suppress agreement of adjectives.
+</p>
+
+<p>
+ (<i>a</i>) Cost of retention of agreement: Remembering to add
+ <i>-j</i> for the plural and <i>-n</i> for the accusative.
+</p>
+
+<p>
+ (<i>b</i>) Advantages of retention: Greater clearness; conformity
+ with the usage of the majority of languages; euphony.
+</p>
+
+<p>
+ Esperanto has wisely adopted full, vocalic, syllabic endings for
+ words. Contrast Esp. <i>bon&#8209;o</i> with French <i>bon</i>, Eng.
+ <i>good</i>, Germ. <i>gut</i>. By this means Esperanto is not only
+ rendered slower, more harmonious, and easier of comprehension; it
+ is also able to denote the parts of speech clearly to eye and ear
+ by their form. Thus final <i>-o</i> bespeaks a noun; <i>-a</i>, an
+ adjective; <i>-e</i>, an adverb; <i>-i</i>, an infinitive, etc.
+</p>
+
+<p>
+ Now, since all adjectives end in syllabic <i>-a</i>, it is much
+ harder to keep them uninflected than if they ended with a consonant
+ like the Eng. "good." To talk about <i>bona patroj</i> would not
+ only seem a hideous barbarism to all Latin peoples, whose languages
+ Esperanto most resembles, but it would also offend the bulk of
+ Northerners. After a very little practice it is really easier to say
+ <i>bonaj patroj</i> than <i>bona patroj</i>. The assimilation of
+ termination tempts the ear and tongue.
+</p>
+
+<!-- 154.png -->
+
+<a name="page145"> </a><span class = "pagenum">145</span>
+
+<p>
+ The grammar is also simplified. For if adjectives agreeing with
+ nouns and pronouns expressed were invariable, it would probably be
+ necessary to introduce special rules to meet the case of adjectives
+ standing as nouns, or where the qualified word was suppressed.
+</p>
+
+<p>
+ Again, is the price too high compared to the advantages?
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIIchapterII">
+ II
+ <div class="subtitolo">
+ esperanto from an educational point of view&mdash;it will aid the
+ learning of other languages and stimulate intelligence
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ (1) Esperanto takes a natural place at the beginning of the sequence
+ of languages, upon which is founded the scheme of language-teaching
+ in the Reform Schools of Germany, and in some of the more progressive
+ English schools.
+</p>
+
+<p>
+ The principle involved in this scheme is that of orderly progression
+ from the easier to the more difficult. Only one foreign language is
+ begun at a time. The easiest language in the school curriculum is
+ begun first. Enough hours per week are devoted to this language to
+ allow of decent progress being made. When the pupils have a fair grip
+ of the elements of one language, another is begun. The bulk of the
+ school language-teaching hours are now devoted to the new language,
+ and sufficient weekly hours are given to the language already learnt
+ to avoid backsliding at least. Thus in a German school of the new
+ type the linguistic hours are devoted in the lowest classes to the
+ mother-tongue. When the pupils have some idea what language means,
+ and have acquired some notion of grammar, they are given a school
+ year or two of French. After this Latin is begun in the upper part of
+ the school, and Greek at a corresponding interval after Latin.
+</p>
+
+<p>
+ Now, it is one of the commonest complaints of teachers in our
+ secondary schools that they have to begin teaching Latin or
+
+<!-- 155.png -->
+
+<a name="page146"> </a><span class = "pagenum">146</span>
+
+ French to boys who have no knowledge whatever of grammar. Fancy the
+ hopelessness of trying to teach an English boy the construction of
+ a Latin or French sentence when he does not know what a relative or
+ demonstrative pronoun means! This is the fate of so many a master
+ that quite a number of them resign themselves to giving up a good
+ part of their French or Latin hour to endeavouring to imbue their
+ flock with some notions of grammar in general. They naturally try to
+ appeal to their boys through the medium of their own language. But
+ those who have incautiously upset their class from the frying-pan
+ of <i>qui</i>, <i>quae</i>, <i>quod</i>, into the fire of English
+ demonstrative and relative pronouns get a foretaste of the fire that
+ dieth not. <i>Facilis descensus Averni.</i> Happy if they do not lose
+ heart, and step downward from the fire to ashes&mdash;reinforced with
+ sackcloth.
+</p>
+
+<p>
+ "I contend that that 'that' that that gentleman said was right." This
+ is the "abstract and brief chronicle" of their woes&mdash;sometimes,
+ indeed, the epitaph of their pedagogical career, if they are too
+ sickened of the Sisiphean task of trying to teach grammar on
+ insufficient basis. And this use, or abuse, of the hardworked word
+ "that" is only an extreme case which illustrates the difficulty
+ of teaching grammar to babes, through the medium of a language
+ honeycombed with synonyms, homonyms, exceptions, and other pitfalls
+ (can you be honeycombed with a pitfall?)&mdash;a language which
+ seems to take a perverse delight in breaking all its own rules and
+ generally scoring off the beginner. And for the dull beginner, what
+ language does not seem to conform to this type? Answer: Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+ In other words, it would seem that, for the grinding of grammar and
+ the advancement of sound learning in the initial stage, there is
+ nothing like an absolutely uniform and regular language,<sup>1</sup> a
+
+<!-- 156.png -->
+
+<a name="page147"> </a><span class = "pagenum">147</span>
+
+ <i>type tongue</i>, something that corresponds in the linguistic
+ hierarchy to Euclid or the first rules of arithmetic in the
+ mathematical, something clear, consistent, self-evident, and of
+ universal application.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Cf. Sir Oliver Lodge: "It would certainly appear that for this
+ purpose [i.e. educative language-learning for children] the fully
+ inflected ancient languages are best and most satisfactory; if
+ they were still more complete and regular, like Esperanto, they
+ would be better still to begin with" (<i>School Teaching and School
+ Reform</i>, p.&nbsp;21: chapter on Curricula and Methods).
+</p>
+
+<p>
+ Take our sentence again: "I contend that that 'that' that that
+ gentleman said was right." If our beginner has imbibed his first
+ notions of grammar through the medium of a type language, in
+ which a noun is always a noun, and is stamped as such by its form
+ (this, by the way, is an enormous aid in making the thing clear to
+ children); in which an adjective is always an adjective, and is
+ stamped as such by its form; and so on through all the other parts of
+ speech,&mdash;when the teacher comes to analyse the sentence given,
+ he will be able to explain it by reference to the known forms of the
+ regular key-language. He will point out that of the "thats": the
+ first is the Esperanto <i>ke</i> (which is final, because <i>ke</i>
+ never means anything else); the second is <i>tiu</i> (at once
+ revealed by its form to be a demonstrative), the fourth <i>kiu</i>,
+ and so on. As for the third "that," which <i>is</i> rather hard
+ for a child to grasp, he will be able to make it into a noun in
+ form by merely adding <i>-o</i> to the Esperanto equivalent for any
+ "that" required. He will not be doing violence to the language; for
+ Esperanto consists of roots, which habitually do duty as noun, verb,
+ adjective, etc., according to the termination added. Those who know
+ the value of the concrete and tangible in dealing with children will
+ grasp the significance of the new possibilities that are thus for the
+ first time opened up to language-teachers.
+</p>
+
+<p>
+ To sum up: Natural languages are all hard, and the beginner can
+ never go far enough to get a rule fixed soundly in his mind without
+ meeting exceptions which puzzle and confuse him. Esperanto is as
+ clear, logical, and consistent as arithmetic, and, like arithmetic,
+ depends more upon intelligence than upon memory work. If Esperanto
+ were adopted as the first foreign language to be taught in schools,
+ and all grammatical teaching were postponed until Esperanto had been
+ begun, and then given entirely through the medium of Esperanto until
+ a sound notion of
+
+<!-- 157.png -->
+
+<a name="page148"> </a><span class = "pagenum">148</span>
+
+ grammatical rules and categories had been instilled, it would
+ probably be found that the subsequent task of learning natural
+ languages would be facilitated and abridged. From the very start it
+ would be possible to prevent certain common errors and confusions,
+ that tend to become engrained in juvenile minds by the fluctuating
+ or contradictory usage of their own language, to their great let and
+ hindrance in the subsequent stages of language-learning. The skeleton
+ outline of grammatical theory with concrete examples afforded by
+ Esperanto would shield against vitiating initial mistakes, in
+ much the same way as the use of a scientific phonetic alphabet,
+ when a foreign language is presented for the first time to the
+ English beginner in written form, shields him against carrying
+ over his native mixed vowel system to languages which use the same
+ letters as English, but give quite a different value to them. In
+ both cases<sup>1</sup> the essentials of the new instrument of learning
+ are the same&mdash;that it be of universal application, that it be
+ sufficiently different from the mother-tongue or alphabet to prevent
+ confusion by association of ideas, that each of the new forms or
+ letters convey only one idea or sound respectively, and that this
+ idea or sound be always and only conveyed by that form or letter.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>i.e. scientific regular type grammar and scientific regular
+ phonetic alphabet.
+</p>
+
+<p>
+ (2) From a psychological point of view Esperanto would be a rewarding
+ subject of study for children.
+</p>
+
+<p>
+ The above remarks on sequence of languages show that, by placing
+ Esperanto first in the language curriculum, justice is done to
+ the psychological maxim: from the easier to the harder, from the
+ regular to the exceptional. It may further be argued (<i>a</i>) that
+ Esperanto is educative in the real sense of the word, i.e. suitable
+ for drawing out and developing the reasoning powers; (<i>b</i>) that
+ it would act as a stimulus, and by its ease set a higher standard of
+ attainment in language-learning.
+</p>
+
+<p>
+ (<i>a</i>) Amidst all the discussion of "educationists" about
+ methods, curricula, sequence of studies, and the rest, one
+
+<!-- 158.png -->
+
+<a name="page149"> </a><span class = "pagenum">149</span>
+
+ fundamental fact continues to face the teacher when he gets down to
+ business; and that is, that he has got to make the taught think for
+ themselves. In proportion as his teaching makes them contribute their
+ share of effort will it be fruitful. This is, of course, the merest
+ truism, sometimes dignified in the current pedagogical slang by the
+ name of "self-activity," or the like. But whatever new bottles the
+ theorists, and their extreme left wing the faddists, may choose to
+ serve up our old wine in, the fact is there: children have got to be
+ made to use their own brains. The eternal question that faces the
+ teacher is, how to provide problems that children really can work
+ out by using their own brains. The trouble about history, geography,
+ English literature, and such subjects is that the subject-matter of
+ the problems they offer for solution lies beyond the experience of
+ the young, and to a large extent beyond their reasoning powers. In
+ teaching all such subjects there is accordingly the perpetual danger
+ that the real work done may degenerate into mere memory work, or
+ parrot-like cramming of notes or dates.
+</p>
+
+<p>
+ The same difficulty is encountered in science teaching. Heuristic
+ methods have been devised to meet the difficulty. Though they are no
+ doubt psychologically sound, they tend to be very slow in results;
+ hence the common jibe that a boy may learn as much by them in five
+ years as he could learn out of a shilling text-book in a term.
+</p>
+
+<p>
+ The old argument that "mental gymnastics" are best supplied by Latin
+ is sound to the extent that Latin really does furnish a perpetual
+ series of small problems that have to be solved by the aid of grammar
+ and dictionary, but which do involve real mental effort, since
+ mere mechanical looking out of words does not suffice for their
+ elucidation. But for various reasons, such as the remoteness of the
+ ancient world in time, place, modes of thought, etc., Latin tends to
+ be too hard and not interesting enough for the average boy. He gets
+ discouraged, and develops a habit of only working enough to keep out
+ of trouble with the school authorities, and is apt to leave school
+ with an unintelligent attitude towards
+
+<!-- 159.png -->
+
+<a name="page150"> </a><span class = "pagenum">150</span>
+
+ intellectual things in general. This is the result of early drudging
+ at a subject in which progress is very slow, and which by its nature
+ is uncongenial. The great desideratum is a linguistic subject
+ which shall at once inculcate a feeling for language (German
+ <i>Sprachgef&uuml;hl</i>), and yet be easy enough to admit of rapid
+ progress. Nothing keeps alive the quickening zest that makes learning
+ fruitful like the consciousness of making rapid progress.
+</p>
+
+<p>
+ Hitherto arithmetic and Euclid have been the ideal subjects for
+ providing the kind of problem required&mdash;one that can be worked
+ out with certainty by the aid of rule and use of brain, without
+ calling for knowledge or experience that the child cannot have.
+ The facts are self-evident, and follow from principles, without
+ involving any extraneous acquaintance with life or literature, and no
+ deadening memory work is required. If only there were some analogous
+ subject on the literary side, to give a general grip of principles,
+ uncomplicated by any arbitrary element, what a boon it would be!
+ and what a sound preparation for real and more advanced linguistic
+ study for those who showed aptitude for this line! Arithmetic and
+ Euclid both really depend upon common sense; but partly owing to
+ their abstract nature, and partly because they are always classed
+ as "mathematics," they seem to contain something repellent to many
+ literary or linguistic types of mind.
+</p>
+
+<p>
+ With the invention of a perfectly regular and logically constructed
+ language, a concrete embodiment of the chief principles of language
+ structure, we have offered us for the first time the hitherto missing
+ linguistic equivalent of arithmetic or Euclid. In a regular language,
+ just because everything goes by rule, problems can be set and worked
+ out analogous to sums in arithmetic and riders in Euclid. Given
+ the necessary roots and rules, the learner can manufacture the
+ necessary vocabulary and produce the answer with the same logical
+ inevitability; and he has to use his brains to apply his rules,
+ instead of merely copying words out of a dictionary, or depending
+ upon his memory for them.
+</p>
+
+<!-- 160.png -->
+
+<a name="page151"> </a><span class = "pagenum">151</span>
+
+<p>
+ In this way all that part of language-study which tends to be dead
+ weight in teaching the young is got rid of in one fell swoop, and
+ this though the language taught and learnt is a highly developed
+ instrument for reading, writing, speaking, and literary expression.
+ This dead weight includes most of the unintelligent memorizing, all
+ exceptions, all complicated systems of declension and conjugation,
+ all irregular comparison of adjectives and adverbs, all syntactical
+ subtleties (cf. the sequence of tenses, oratio obliqua, the syntax of
+ subordinate clauses, in Latin; and the famous conditional sentences,
+ with the no less notorious <i>&omicron;&upsilon;</i> and <i>&mu;&eta;</i>
+ in Greek), all conflicting and illogical uses of auxiliaries (cf.
+ <i>&ecirc;tre</i> and <i>avoir</i> in French, and <i>sein</i> and
+ <i>haben</i> in German), besides a host of other old enemies. Some
+ of these things of course are not wholly memory work, especially
+ the syntax, which involves a real feeling for language. But these
+ would be much better postponed until one easy foreign language has
+ been learnt thoroughly. Every multilinguist knows that each foreign
+ language is easier to learn than the last. With a perfectly regular
+ artificial language you can make so much progress in a short time
+ that you can use it freely for practical purposes. Yet it does not
+ come of itself, like the mother-tongue. <i>This free manipulation of
+ a consciously acquired language is the very best training for forming
+ a feeling for language</i>&mdash;far better than weary stumbling over
+ the baby stages of a hard language. When you can read, write, and
+ speak one very easy artificial language, which you have had to learn
+ as a foreign one, then is the time when you can profitably tackle
+ the difficulties of natural language, appreciating the niceties of
+ syntax, and realizing, by comparison with your normal key-language,
+ in what points natural languages are merely arbitrary and have to
+ be learnt by heart. Those who have early conquered the grammar and
+ syntax of any foreign language, but have had to put in years of
+ hard (largely memory) work before they could write or speak, e.g.,
+ Latin Latin, French French, or German German, will realize the
+ saving effected, when they are told that Esperanto has no idiom, no
+ arbitrary usage. The combination of
+
+<!-- 161.png -->
+
+<a name="page152"> </a><span class = "pagenum">152</span>
+
+ words is not governed, as in natural languages, by tradition (which
+ tradition has to be assimilated in the sweat of the brow), but
+ is free, the only limits being common sense, common grammar, and
+ lucidity.
+</p>
+
+<p>
+ To those who do not know Esperanto it may seem a dark saying that
+ language riders can be worked out in the same way as geometrical
+ ones. To understand this some knowledge of the language is necessary
+ (for sample problems see <a href="#appendixA">Appendix A</a>).
+ But for the sake of
+ making the argument intelligible it may here be stated that one of
+ the labour-saving, vocabulary-saving devices of Esperanto is the
+ employment of a number of suffixes with fixed meaning, that can be
+ added to any root. Thus:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Suffixes, one of Esperanto's labour-saving, vocabulary-saving devices.">
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">The</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">&nbsp;suffix&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle"><i>-ej-</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">&nbsp;denotes&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">place.</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle"><i>-il-</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">instrument.</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle"><i>-ig-</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">causation.</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle" colspan="5">Final <i>-o</i> denotes a noun.</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ Given this and the root <i>san-</i> (cf. Lat. <i>sanus</i>),
+ containing the idea of health, form words for "to heal"
+ (<i>san&#8209;ig&#8209;i</i> = to cause to be well); "medicine"
+ (<i>san&#8209;ig&#8209;il&#8209;o</i> = instrument of healing); "hospital"
+ (<i>san&#8209;ig&#8209;ej&#8209;o</i> = place of healing), etc.
+</p>
+
+<p>
+ This is merely an example. The combinations and permutations are
+ infinite; they give a healthy knowledge of word-building, and can be
+ used in putting whole pages of carefully prepared idiomatic English
+ into Esperanto. Practical experience shows that, given the necessary
+ crude roots, the necessary suffixes, and a one-page grammar of the
+ Esperanto language, an intelligent person can produce in Esperanto a
+ translation of a page of idiomatic English, not Ollendorfian phrases,
+ <i>without having learnt Esperanto</i>.
+</p>
+
+<p>
+ (<i>b</i>) Experience also shows that the intelligent one thoroughly
+ enjoys himself while doing so; and having done so, experiences a
+ thrill of exhilaration almost amounting to awe at having made a
+ better translation into a language he has never learnt than he could
+ make into a national language that he has learnt for years, e.g.
+ Latin, French, or German.
+</p>
+
+<!-- 162.png -->
+
+<a name="page153"> </a><span class = "pagenum">153</span>
+
+<p>
+ And what is exhilaration in the dry tree may be sustained working
+ keenness in the green. The stimulus to the young mind of progress
+ swift and sure is immense. A child who has learnt to read, write,
+ and speak Esperanto in six months, as is very possible within the
+ natural limits of power of expression imposed by his age, not only
+ has a sound working knowledge of grammatical categories and forms,
+ which will stand him in good stead in subsequent language-learning;
+ he has also a quite different attitude of mind&mdash;<i>une tout autre
+ mentalit&eacute;</i>, to use recent jargon&mdash;towards foreign
+ languages. His only experience of learning one has been that he did
+ so with the object and result of being able to read, write, and
+ speak it within a reasonable time. "By so much the greater and more
+ resounding the slump into actuality," you will say, "when he comes to
+ grapple with his next." Perhaps. But even so, the habit of acquiring
+ fresh words and forms for immediate use must surely tell&mdash;not to
+ mention that he will incidentally have acquired a very useful Romance
+ vocabulary, and a wholly admirable French lucidity of construction.
+</p>
+
+<p>
+ (3) And this question of lucidity brings us to the third great
+ educational advantage of Esperanto. Its opponents&mdash;without having
+ ever learnt it to see&mdash;have urged that its preciseness will
+ debauch the literary sense. Surely the exact opposite is the fact.
+ <i>Le style c'est l'homme</i>, and the essence of true style is that
+ a man should give accurate expression to his thoughts. The French
+ wit, satirizing vapid fine writing, said that language was given to
+ man to enable him to conceal his thought. There is no more potent
+ instrument for obscuring or concealing thought than the ready-made
+ phrase. Take up many a piece of journalese or other slipshod writing,
+ and note how often the conventional phrase or word slips from under
+ the pen, meaning nothing in particular. The very conventionality
+ disguises from writer and reader the confusion or absolute lack of
+ idea it serves to cloak. Both are lulled by the familiar sound of
+ the set phrase or word and glide easily over them. On the other
+ hand, in using a language in which you construct a good deal of your
+ vocabulary
+
+<!-- 163.png -->
+
+<a name="page154"> </a><span class = "pagenum">154</span>
+
+ according to logical rule <i>tout en marchant</i>, it is impossible
+ to avoid thinking, at each moment, exactly what you do mean. Where
+ there is no idiom, no arbitrary usage, no ready-made phrase, there is
+ also far less danger of yielding to a fatal facility.
+</p>
+
+<p>
+ Take an instance or two. In the Prayer Book occurs the phrase
+ "Fulfil, O Lord, our desires and petitions." At Sunday lunch a mixed
+ party of people, after attending morning service, were asked how
+ they would render into Esperanto the word "desires." They nearly
+ all plumped for <i>dezira&#309;o</i>. Now, the Esperanto root for
+ "desire" is <i>dezir-</i>. By adding <i>-o</i> it becomes a noun =
+ the act of desiring, a desire. By adding the suffix <i>-a&#309;</i>,
+ and then <i>-o</i>, it becomes concrete = a desire- (i.e. desired)
+ thing, a desire. A reference to the dictionary showed that the
+ English word "desire" has both these meanings, but none of these
+ people had a sufficiently accurate idea of the use of language to
+ realize this. It was only when a gentleman passed his plate for
+ a second helping of beef, and was asked which he expected to be
+ fulfilled&mdash;the beef, or his aspiration for beef&mdash;that he,
+ under the stimulus of hunger, adopted the rendering <i>dezir&#8209;o</i>,
+ thereby saving at once his bacon and his additional beef.
+</p>
+
+<p>
+ It is not of course necessary for people to define pedantically
+ to themselves the meaning of every word they use, but surely it
+ must conduce to clear thinking to use a language in which you are
+ perpetually called upon, if you are writing seriously, to make just
+ the mental effort necessary to think what you do mean.
+</p>
+
+<p>
+ Again, consider the use of prepositions. This is, in nearly all
+ national languages, extremely fluctuating and arbitrary. Take a few
+ English phrases showing the use of the prepositions "at" and "with."
+ "At seven o'clock"; "at any price"; "at all times"; "at the worst";
+ "let it go at that"; "I should say at a guess," etc. "Come with me";
+ "write with a pen"; "he came with a rush"; "things are different
+ with us"; "with a twinkle in his eye"; "with God all things are
+ possible," etc. Try to turn these phrases into any language you think
+ you know; the odds are that you will find yourself "up against it
+ pretty badly." The fact is, that
+
+<!-- 164.png -->
+
+<a name="page155"> </a><span class = "pagenum">155</span>
+
+ prepositions are very frequently used on no logical plan, not at all
+ according to any fixed or universal meaning; all that can be said
+ about them in a given phrase is that they are used there because
+ they are used. To remember their equivalents in other languages hard
+ memory work and much phrase-learning is necessary. In Esperanto all
+ that is necessary is: first, to become clear as to the exact meaning;
+ secondly, to pick the preposition that conveys it. There is no doubt,
+ as the Esperanto prepositions are fixed in sense, on the "one word
+ one meaning" plan. The point is, that there is no memory searching,
+ often so utterly vain, for there are few people indeed who can write
+ a few pages of the most familiar foreign languages without getting
+ their prepositions all wrong, and having "foreigner" stamped large
+ all across their efforts. In Esperanto, provided you have a clear
+ mind and know your grammar, <i>you are right</i>. No arbitrary usage
+ defeats your efforts and makes discouraging jargon of your literary
+ attempts.
+</p>
+
+<p>
+ This training in clear thought, the first requisite for all good
+ writing, is surely sound practical pedagogics. By the time you can
+ give up conscious word-building in Esperanto, and use words and
+ phrases by rote, you have done enough bracing thinking to teach you
+ caution in the use of the ready-made phrase and horror of the vague
+ word.
+</p>
+
+<p>
+ Fools make phrases, and wise men shun them. Here is a phrase-free
+ language: need we shun it?
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIIchapterIII">
+ III
+ <div class="subtitolo">
+ comparative tables illustrating labour saved in learning esperanto as
+ contrasted with other languages
+ </div>
+</div>
+
+<p align="center">
+ (<i>a</i>) <span class="majusklete">Word-building</span>
+</p>
+
+<!-- 165.png -->
+
+<a name="page156"> </a><span class = "pagenum">156</span>
+
+<!-- 166.png -->
+
+<a name="page157"> </a><span class = "pagenum">157</span>
+
+<!-- 167.png -->
+
+<a name="page158"> </a><span class = "pagenum">158</span>
+
+<p>
+ The following tables are meant to give some idea of the number
+ and variety of different ideas that can be expressed by a single
+ Esperanto root, with the addition of affixes (prefixes and suffixes).
+ By reading the English, French, and German columns downwards, the
+ reader will see how many different roots and periphrases these
+ languages employ in order to express the same ideas.
+</p>
+
+<p>
+ As the affixes have fixed meanings, they only have to be learnt
+ once for all, and many of them (e.g. <i>-ist</i>, <i>-in</i>,
+ <i>re-</i>) are already familiar. When once acquired, they can be
+ used in unending permutation and combination with different roots
+ and each other. The tables below are by no means exhaustive of
+ what can be done with the roots <i>san-</i> and <i>lern-</i>. They
+ are merely illustrative. By referring to the full
+ <a href="#partIVchapterIV">table of affixes</a>
+ the reader can
+ go on forming new compounds <i>ad libitum</i>: e.g. san&#8209;o,
+ san&#8209;a, san&#8209;e, san&#8209;i, saneco, sanilo, sanulo,
+ malsane, malsani, saneti, malsaneti, sanadi, eksani, eksani&#285;i,
+ saninda, sanindi, sanindulo, sana&#309;o, sana&#309;ero, sanilo,
+ sanigilo, sanigilejo, sanigilujo, sanigilisto, malsanemeco,
+ remalsano, remalsanigo, sanila, malsanulino, sanistinedzo, sanilingo,
+ sanigestro, sanigestrino, sanigema, sanega, sanigega, gesanantoj,
+ sani&#285;ontoj, sanigistido, sanigejano... and so
+ on (kaj tiel plu).
+</p>
+
+<hr width="62%" align="center"/>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="8" summary="To give some idea of the number and variety of different ideas that can be expressed by a single Esperanto root, with the addition of affixes (prefixes and suffixes).">
+ <tr><td align="left" valign="middle" class="titoleto">Affix</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">Esperanto</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">English</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">French</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">German</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">san&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">healthy</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">bien portant</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">gesund</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mal- (opposite)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mal&#8209;san&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ill</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">malade</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">krank</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ne (not)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ne&#8209;san&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">unwell</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">(un peu) souffrant</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">unwohl</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ig (causative)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">san&#8209;ig&#8209;i</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">to heal</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">gu&eacute;rir</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">heilen</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">san&#8209;ig&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">salutary</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">salutaire</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">heilsam</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">re- (again)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">re&#8209;san&#8209;ig&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">restorative</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">restaurant</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">wiederherstellend</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-i&#285; (becoming)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">san&#8209;i&#285;-i</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">to be convalescent</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&ecirc;tre convalescent</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">sich erholen</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">re&#8209;san&#8209;i&#285;-a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">getting well again</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">en train de se r&eacute;tablir</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">genesend</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ig</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mal&#8209;san&#8209;ig&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">sickening (transitive)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&eacute;coeurant (qui rend malade)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ekelhaft (krank machend)</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-i&#285;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mal&#8209;san&#8209;i&#285;-a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">sickening (intransitive)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">languissant</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">siechend</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ist (agent)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">san&#8209;ig&#8209;ist&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">doctor</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">m&eacute;decin</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Arzt</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ej (place)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">san&#8209;ig&#8209;ej&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">hospital</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">h&ocirc;pital</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Krankenhaus</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ul (characteristic)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mal&#8209;san&#8209;ul&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">invalid</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">un malade</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ein Kranker</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ebl (possibility)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">(mal)-san&#8209;ig&#8209;ebl&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">(in)curable</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">(in)curable</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">(un)heilbar</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ar (collective)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mal&#8209;san&#8209;ul&#8209;ar&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">hospital inmates</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ensemble des malades</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Gesamtheit der Kranken</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ge- (both sexes)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ge&#8209;mal&#8209;san&#8209;ul&#8209;ar&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">all the men and women patients</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">les malades hommes et femmes</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">die Kranken beider Geschlechter</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-in (feminine)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">san&#8209;ig&#8209;ist&#8209;in&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">a lady doctor</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">un m&eacute;decin femme</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Arztin</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-edz (married)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">san&#8209;ig&#8209;ist&#8209;edz&#8209;in&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">a doctor's wife</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">une femme de m&eacute;decin</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Frau des Arztes</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<hr width="62%" align="center"/>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="8" summary="To give some idea of the number and variety of different ideas that can be expressed by a single Esperanto root, with the addition of affixes (prefixes and suffixes).">
+ <tr><td align="left" valign="middle" class="titoleto">Affix</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">Esperanto</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">English</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">French</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">German</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;i</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">to learn</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">apprendre</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lernen</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ig (causative)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ig&#8209;i</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">to teach</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">enseigner</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lehren</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ig&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">educative</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&eacute;ducateur</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">erzieherisch</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ej (place)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lernej&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">school</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&eacute;cole</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Schule</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ant (pres. part.)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ant&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">pupil</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&eacute;l&egrave;ve</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Sch&uuml;ler</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ge- (of both sexes)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ge&#8209;lern&#8209;ant&#8209;oj</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">pupils of both sexes</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&eacute;l&egrave;ves des deux sexes</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Sch&uuml;ler and Sch&uuml;lerinnen</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ar (collective)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ant&#8209;ar&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">class</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">classe</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Klasse</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-an (appertaining)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ej&#8209;an&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">schoolboy</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&eacute;colier</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Schulknabe</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-in (feminine)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ej&#8209;an&#8209;in&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">schoolgirl</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ecoli&egrave;re</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Schulm&auml;dchen</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-estr (chief)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ej&#8209;estr&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">headmaster</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">proviseur</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Direktor</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ist (agent)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ej&#8209;ist&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">schoolmaster</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">instituteur (professeur)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Lehrer</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ej&#8209;ist&#8209;in&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">schoolmistress</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">institutrice</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Lehrerin</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-a&#309;o (concrete)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;a&#309;-o (learnt&#8209;stuff)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">subject</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mati&egrave;re d'enseignement</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Lehrstoff</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;a&#309;-ar&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">curriculum</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ensemble des mati&egrave;res d'enseignement</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">(Studien)- Laufbahn Schulprogramm</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-em (inclination)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;em&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">studious</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">appliqu&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">fleissig</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mal- (opposite)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mal&#8209;lern&#8209;em&#8209;a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">idle</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">paresseux</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">faul</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">-ig (causative)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;em&#8209;ig&#8209;i</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">to stimulate</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mettre en train</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">anregen</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ig&#8209;o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">instruction (act)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">instruction</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">das Unterrichten</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">lern&#8209;ig&#8209;a&#309;-o</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">instruction (teaching given)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">enseignement</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Unterricht</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<hr width="62%" align="center"/>
+
+<p align="center">
+ (<i>b</i>) <span class="majusklete">Participles and Auxiliaries</span>
+</p>
+
+<p>
+ The following table
+ illustrates the perfect simplicity and terseness of the Esperanto
+ verb.
+</p>
+
+<p>
+ Every tense, active and passive, is formed with never more than
+ two words. Every shade of meaning (continued, potential, etc.,
+ action) is expressed by these two words, of which one is the single
+ auxiliary <i>esti</i> (itself conjugated regularly). The double
+ auxiliary&mdash;"to be" and "to have"&mdash;which infests most modern
+ languages, with all its train of confusing and often illogical
+ distinctions (cf. French <i>je suis all&eacute;</i>, but <i>j'ai
+ couru</i>), disappears. Contrast the simplicity of <i>amota</i>
+ with the cumbersome periphrasis <i>about to be loved</i>; or the
+ perfect ease and clearness of <i>vi estus amita</i> with the
+ treble-barrelled German <i>Sie w&uuml;rden geliebt worden
+ sein</i>.
+</p>
+
+<p>
+ This simplicity of the Esperanto verb is entirely due to its full
+ participial system. There are six participles, present, past, and
+ future active and passive, each complete in one word. The
+
+<!-- 168.png -->
+
+<a name="page159"> </a><span class = "pagenum">159</span>
+
+ only natural Aryan language (of those commonly studied) that compares
+ with Esperanto in this respect is Greek; and it is precisely the
+ fulness of the Greek participial system that lends to the language
+ a great part of that flexibility which all ages have agreed in
+ admiring in it pre-eminently. Take a page of Plato or any other
+ Greek author, and count the number of participles and note their
+ use. They will be found more numerous and more delicately effective
+ than in other languages. Esperanto can do all this; and it can do
+ it without any of the complexity of form and irregularity that
+ makes the learning of Greek verbs such a hard task. Bearing in mind
+ the three characteristic vowels of the three tenses&mdash;present
+ <i>-a</i>, past <i>-i</i>, future <i>-o</i> (common to finite tenses
+ and participles)&mdash;the proverbial schoolboy, and the dullest at
+ that, could hardly make the learning of the Esperanto participles
+ last him half an hour.
+</p>
+
+<p>
+ It would be easy to go on filling page after page with the
+ simplifications effected by Esperanto, but these will not fail to
+ strike the learner after a very brief acquaintance with the language.
+ But attention ought to be drawn to one more particularly clever
+ device&mdash;the form of asking questions. An Esperanto statement
+ is converted into a question without any inversion of subject and
+ verb or any change at all, except the addition of the interrogative
+ particle <i>&#265;u</i>. In this Esperanto agrees with Japanese.
+ But whereas Japanese adds its particle <i>ka</i> at the end of the
+ sentence, the Esperanto <i>&#265;u</i> stands first in its clause.
+ Thus when, speaking Esperanto, you wish to ask a question, you begin
+ by shouting out <i>&#265;u</i>, an admirably distinctive monosyllable
+ which cannot be confused with any other word in the language. By this
+ means you get your interlocutor prepared and attending, and you can
+ then frame your question at leisure.
+</p>
+
+<p>
+ Contrast Esperanto and English in the ease with which they
+ respectively convert a statement into a question.
+</p>
+
+<p class="dekstre">
+ English : You went&mdash;did you go?<br/>
+ Esperanto : Vi iris&mdash;&#265;u vi iris?
+</p>
+
+<!-- 169.png -->
+
+<a name="page160"> </a><span class = "pagenum">160</span>
+
+<!-- 170.png -->
+
+<a name="page161"> </a><span class = "pagenum">161</span>
+
+<p>
+ This particle may be considered the equivalent of the initial mark of
+ interrogation used in Spanish, and serves to remove all complications
+ in connexion with word order.
+</p>
+
+<hr width="62%" align="center"/>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="8" summary="Verb conjugation in Esperanto">
+ <tr><td align="left" valign="middle" class="titoleto">Esperanto</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">English</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">French</td>
+<td align="left" valign="middle" class="titoleto">German</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">amanta</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">loving</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">aimant</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">liebend</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">aminta</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">having loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ayant aim&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">der geliebt hat</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">amonta</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">about to love</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">devant aimer</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">der lieben wird</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">amata</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">being loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&eacute;tant aim&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">der geliebt wird</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">amita</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">(having been) loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">(ayant &eacute;t&eacute;) aim&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">der geliebt worden ist</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">amota</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">about to be loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">devant &ecirc;tre aim&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">der geliebt werden soll</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mi estas aminta</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">I have loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">j'ai aim&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ich habe geliebt</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">vi estis aminta</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">you had loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">vous aviez aim&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Sie hatten geliebt</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">li estas amanta</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">he is loving</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">il est aimant</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">er ist liebend</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">&#349;i estis amata</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">she was being loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">elle &eacute;tait en train d'&ecirc;tre aim&eacute;e</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">sie war im Zuge geliebt zu werden</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ni estos amintaj</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">we shall have loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">nous aurons aim&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">wir werden geliebt haben</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">vi estas amataj</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">you are loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">vous &ecirc;tes aim&eacute;s</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Sie werden geliebt</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ili estas amitaj</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">they have been loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ils ont &eacute;t&eacute; aim&eacute;s</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">sie sind geliebt worden</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">mi estus aminta</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">I should have loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">j'aurais aim&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ich w&uuml;rde geliebt haben</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">vi estus amita</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">you would have been loved</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">vous auriez &eacute;t&eacute; aim&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">Sie w&uuml;rden geliebt worden sein</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">li estas foririnta</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">he has gone away</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">il s'en est all&eacute;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">er ist fortgegangen</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">ili estus foririntaj</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">they would have gone away</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">il s'en seraient all&eacute;s</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">sie w&uuml;rden fortgegangen sein</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<hr width="62%" align="center"/>
+
+<p>
+ This chapter on labour-saving may fitly conclude with an estimate
+ of the amount of mere memorizing work to be done in Esperanto.
+ Since this is almost <i>nil</i> for grammar, syntax, and idiom, and
+ since there are no irregularities or exceptions, the memory work
+ is, broadly speaking, reduced to learning the affixes, the table
+ of correlatives, and a certain number of new roots. This number is
+ astonishingly small. Here is an estimate made by Prof. Macloskie, of
+ Princeton, U.S.A.:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="Little memorization needed for Esperanto!">
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Number</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">&nbsp;of roots&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">new to</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">&nbsp;an English&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">boy</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">&nbsp;without&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">Latin,&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">about&nbsp;</td>
+<td align="left" valign="middle">600*</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">with</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td align="left" valign="middle">300</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle" colspan="4">a college teacher</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="middle">"</td>
+<td align="left" valign="middle">100</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="piednoto">
+ *i.e. about one-third of the whole number in the <i>Fundamento</i>.
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIIIchapterIV">
+ IV
+ <div class="subtitolo">
+ how esperanto can be used as a code language to communicate with persons who have never learnt it
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Technically speaking, Esperanto combines the characteristics of
+ an inflected language with those of an agglutinative one. This
+ means that the syllables used as inflexions (<i>-o</i>, <i>-a</i>,
+ <i>-e</i>, <i>-as</i>, <i>-is</i>, <i>-os</i>, <i>-ant-</i>,
+ <i>-int-</i>, <i>-ont-</i>, etc.), being invariable and of universal
+ application, can also be regarded as separate words. And as separate
+ words they all figure in the dictionary, under their initial letters.
+ Thus anything written in Esperanto can be deciphered by the simple
+ process of looking out words and parts of words in the dictionary.
+ For examples, see pieces 1 and 2 in the
+ <a href="#partIVchapterII">specimens of Esperanto</a>,
+ and read the Note at the beginning of
+ <a href="#partIV">Part&nbsp;IV</a>.
+ As the Esperanto dictionary only consists
+
+<!-- 171.png -->
+
+<a name="page162"> </a><span class = "pagenum">162</span>
+
+ of a few pages, it can be easily carried in the pocket-book or
+ waistcoat pocket.
+</p>
+
+<p>
+ Thus, while to the educated person of Aryan speech Esperanto presents
+ the natural appearance of an ordinary inflected language, one who
+ belongs by speech to another lingual family, or any one who has never
+ heard of Esperanto, can regard every inflected word as a compound of
+ invariable elements. By turning over very few pages he can determine
+ the meaning and use of each element, and therefore, by putting them
+ together, he can arrive at the sense of the compound word, e.g.
+ <i>lav'ist'in'o</i>. Look out <i>lav-</i>, and you find "wash"; look
+ out <i>-ist</i>, and you find it expresses the person who does an
+ action; look out <i>-in</i>, and you find it expresses the feminine;
+ look out <i>-o</i>, and you find it denotes a noun. Put the whole
+ together, and you get "female who does washing, laundress."
+</p>
+
+<p>
+ Suppose you are going on an ocean voyage, and you expect to be
+ shut up for weeks in a ship with persons of many nationalities.
+ You take with you keys to Esperanto, price one halfpenny each, in
+ various languages. You wish to tackle a Russian. Write your Esperanto
+ sentence clearly and put the paper in his hand. At the same time hand
+ him a Russian key to Esperanto, pointing to the following paragraph
+ (in Russian) on the outside:
+</p>
+
+<p>
+ "Everything written in the international language can be translated
+ by the help of this vocabulary. If several words together express
+ but a single idea, they are written in one word, but separated by
+ apostrophes; e.g. <i>frat'in'o</i>, though a single idea, is yet
+ composed of three words, which must be looked for separately in the
+ vocabulary."
+</p>
+
+<p>
+ After he has got over his shock of surprise, your Russian, if a man
+ of ordinary education, will make out your sentence in a very short
+ time by using the key.
+</p>
+
+<p>
+ As an example Dr. Zamenhof gives the following sentence: "Mi
+ ne sci'as kie mi las'is la baston'o'n: &#264;u vi &#285;i'n ne
+ vid'is?"<br/>
+ With the vocabulary this sentence will work out as follows:
+</p>
+
+<!-- 172.png -->
+
+<a name="page163"> </a><span class = "pagenum">163</span>
+
+<!-- My alignment for multirows: flows from top (input),
+ through middle, through bottom (output). -->
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="8" summary="I've lost my stick, in Esperanto.">
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>Mi</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>mi</i> = I</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">I</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>ne</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>ne</i> = not</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">not</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top" rowspan="2"><i>sci'as</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>sci</i> = know</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="bottom" rowspan="2">do know</td></tr>
+ <tr><td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>as</i> = sign of present tense</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>kie</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>kie</i> = where</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">where</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>mi</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>mi</i> = I</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">I</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top" rowspan="2"><i>las'is</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>las</i> = leave</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="bottom" rowspan="2">have left</td></tr>
+ <tr><td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>is</i> = sign of past tense</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>la</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>la</i> = the</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">the</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top" rowspan="3"><i>baston'o'n</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>baston</i> = stick</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="bottom" rowspan="3">stick</td></tr>
+ <tr><td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>o</i> = sign of a noun</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td></tr>
+ <tr><td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>n</i> = sign of objective case</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>&#265;u</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>&#265;u</i> = whether, sign of question</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">whether</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>vi</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>vi</i> = you</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">you</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top" rowspan="2"><i>&#285;i'n</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>&#285;i</i> = it</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="bottom" rowspan="2">it</td></tr>
+ <tr><td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>n</i> = sign of objective case</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>ne</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>ne</i> = not</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">not</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="top" rowspan="2"><i>vid'is</i></td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>vid</i> = leave</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="bottom" rowspan="2">have seen</td></tr>
+ <tr><td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"><i>is</i> = sign of past tense</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ It is obvious that no natural language can be used in the same way as
+ a code to be deciphered with a small key.
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="8" summary="I've lost my stick, in German.">
+ <tr><td align="center" valign="top" colspan="2" class="titoleto">German</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td align="center" valign="top" colspan="2" class="titoleto">French</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>Ich</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">I</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>je</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">I</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>weiss</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">white</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>ne</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">not</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>nicht</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">not</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>sais</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">?</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>wo</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">where</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>pas</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">step</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>ich</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">I</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>o&ugrave;</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">where</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>den</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">?</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>j'ai</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">?</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>Stock</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">stick</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>laiss&eacute;</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">?</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>gelassen</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">dispassionate</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>la</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">the</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>habe</i>:</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">property:</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>canne</i>:</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">reed:</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>haben</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">to have</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>ne</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">not</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>Sie</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">she, they, you,</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>l'avez</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">?</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>ihn</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">?</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>vous</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">you</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>nicht</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">not</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>pas</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">step</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>gesehen</i></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">?</td>
+<td width="5%">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>vu</i>?</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">?</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- 173.png -->
+
+<a name="page164"> </a><span class = "pagenum">164</span>
+
+<p>
+ If your Russian wishes to reply, hand him a Russian-Esperanto
+ vocabulary, pointing to the following paragraph on the outside:
+</p>
+
+<p>
+ "To express anything by means of this vocabulary, in the
+ international language, look for the words required in the vocabulary
+ itself; and for the terminations necessary to distinguish the
+ grammatical forms, look in the grammatical appendix, under the
+ respective headings of the parts of speech which you desire to
+ express."
+</p>
+
+<p>
+ The whole of the grammatical structure is explained in a few lines in
+ this appendix, so the grammar can be looked out as easily as the root
+ words.
+</p>
+
+<!-- 174.png -->
+
+<a name="page165"> </a><span class = "pagenum">165</span>
+
+<div class="partotitolo" id="partIV">
+ PART IV
+ <div class="subtitolo">
+ SPECIMENS OF ESPERANTO, WITH GRAMMAR AND VOCABULARY
+ </div>
+</div>
+
+<p align="center" class="majusklete">Note</p>
+
+<p>
+ The best way of learning Esperanto is to begin at once to read the
+ language. Do not trouble to learn the grammar and list of suffixes by
+ themselves first. All this can be picked up easily in the course of
+ reading.
+</p>
+
+<p>
+ In the following specimens the first two pieces are marked for
+ beginners. Each part of a word marked off by hyphens is to be looked
+ out separately in the vocabulary. By the time the beginner has read
+ these two pieces carefully in this way he will know the grammar, and
+ have a fair idea of the structure of the language and the use of
+ affixes.
+</p>
+
+<p>
+ In order to save time in looking out words, and so quicken the
+ process of learning, the English translation of the third piece is
+ given in parallel columns. Therefore in this piece only the principal
+ words, which might be unfamiliar to English readers, are given in the
+ vocabulary. Word-formation and some points of grammar are explained
+ in the notes.
+</p>
+
+<p>
+ To get a practical grasp of Esperanto, cover the left-hand
+ (Esperanto) column with a piece of paper after reading it, and
+ re-translate the English into Esperanto, using the notes. After half
+ an hour per day of such exercise for two or three weeks, an ordinary
+ educated person will know Esperanto pretty well.
+</p>
+
+<p>
+ N.B.&mdash;It is very important to acquire a correct pronunciation at
+ the start. Study the pronunciation rules, and practise reading aloud
+ before beginning to translate. <i>Read slowly.</i>
+</p>
+
+<!-- 175.png -->
+
+<a name="page166"> </a><span class = "pagenum">166</span>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIVchapterI">
+ I
+ <div class="subtitolo">
+ pronunciation
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ <i>Vowels</i>
+</p>
+
+<p>
+ There are no long and short, open and closed, vowels: just five
+ simple, full-sounding vowels, always pronounced the same. English
+ people must be particularly careful to make them sufficiently full.
+</p>
+
+<div class="dekstre">
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="8" summary="Pronunciation of Vowels.">
+ <tr><td align="center" valign="top"><i>a</i></td>
+<td align="center" valign="top">as</td>
+<td align="center" valign="top"><i>a</i></td>
+<td align="center" valign="top">in</td>
+<td align="center" valign="top">Engl.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"father."</td></tr>
+ <tr><td align="center" valign="top"><i>e</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>ey</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"> "they."</td></tr>
+ <tr><td align="center" valign="top"><i>i</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>ee</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"> "eel."</td></tr>
+ <tr><td align="center" valign="top"><i>o</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>o</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"> "hole," inclining to <i>o</i> in Engl. "more." (English speakers find it hard to pronounce a true <i>o</i>.)</td></tr>
+ <tr><td align="center" valign="top"><i>u</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>oo</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top"> "moon."</td></tr>
+ </table>
+</div>
+
+<p>
+ In short, the vowels are as in Italian.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Diphthongs</i>
+</p>
+
+<div class="dekstre">
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="8" summary="Pronunciation of Diphthongs.">
+ <tr><td align="center" valign="top"><i>aj</i></td>
+<td align="center" valign="top">as</td>
+<td align="center" valign="top"><i>eye</i></td>
+<td align="center" valign="top">in</td>
+<td align="center" valign="top">Engl.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"eye."</td></tr>
+ <tr><td align="center" valign="top"><i>oj</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>oy</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"boy."</td></tr>
+ <tr><td align="center" valign="top"><i>a&#365;</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>ow</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"cow."</td></tr>
+ <tr><td align="center" valign="top">(<i>e&#365;</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>e...w</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"g<i>e</i>t <i>w</i>et": this sound does not often occur.)</td></tr>
+ </table>
+</div>
+
+<p>
+ <i>Consonants</i>
+</p>
+
+<p>
+ These are pronounced as in English, except the following:
+</p>
+
+<div class="dekstre">
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="8" summary="Pronunciation of consonants (those that differ from English).">
+ <tr><td><i>c</i></td>
+<td align="center" valign="top">as</td>
+<td align="center" valign="top"><i>ts</i></td>
+<td align="center" valign="top">in</td>
+<td align="left" valign="top">Engl.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"bits."</td></tr>
+ <tr><td><i>&#265;</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>ch</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"church."</td></tr>
+ <tr><td><i>g</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>g</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"give."</td></tr>
+ <tr><td><i>&#285;</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>g</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"gentle."</td></tr>
+ <tr><td><i>&#293;</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>ch</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" colspan="2" align="left" valign="top">Scotch "loch," or German "ich."</td></tr>
+ <tr><td><i>j</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>y</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" colspan="2" align="left" valign="top">Engl. "yes."</td></tr>
+ <tr><td><i>&#309;</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>s</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"pleasure."</td></tr>
+ <tr><td><i>&#349;</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>sh</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"shilling."</td></tr>
+ <tr><td><i>&#365;</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top"><i>w</i></td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td align="center" valign="top">"</td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="top">"cow" (only occurs in the diphthongs <i>a&#365;</i> and <i>e&#365;</i>).</td></tr>
+ </table>
+</div>
+
+<!-- 176.png -->
+
+<a name="page167"> </a><span class = "pagenum">167</span>
+
+<p>
+ <i>Accent</i>
+</p>
+
+<p>
+ Always upon the last syllable but one.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Example</i>
+</p>
+
+<p>
+ The first few lines of piece I in the following specimens may be thus
+ figured for English readers:
+</p>
+
+<p>
+ Gayseeny&oacute;roy&mdash;mee noon d&eacute;eros ahl vee
+ k&aacute;ylkine v&oacute;rtoyn Ayspayr&aacute;hntay. Mee kraydahs
+ kay vee &oacute;wdos, kay Ayspayr&aacute;hnto &aacute;ystahs tray
+ fahtseelah ki bayls&oacute;nah l&eacute;engvo.
+</p>
+
+<p>
+ N.B.&mdash;The precise sound of <i>e</i> is between <i>a</i> in
+ "b<i>a</i>le" and <i>e</i> in "b<i>e</i>ll."
+</p>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIVchapterII">
+ II
+ <div class="subtitolo">
+ specimens of esperanto
+ </div>
+</div>
+
+<p align="center" class="majusklete" id="partIVchapterIIspecimen1">
+ 1. Parol&#8209;ad&#8209;o
+</p>
+
+<p>
+ Ge&#8209;sinjor&#8209;o&#8209;j&mdash;mi nun dir&#8209;os al
+ vi kelk&#8209;a&#8209;j&#8209;n vort&#8209;o&#8209;j&#8209;n
+ Esperant&#8209;e. Mi kred&#8209;as ke vi a&#365;d&#8209;os,
+ ke Esperant&#8209;o est&#8209;as tre facil&#8209;a
+ kaj bel&#8209;son&#8209;a lingv&#8209;o. Ver&#8209;e,
+ &#285;i est&#8209;as tiel facil&#8209;a, sonor&#8209;a
+ kaj simpl&#8209;a, ke oni tut&#8209;e ne hav&#8209;as
+ mal&#8209;facil&#8209;ec&#8209;o&#8209;n por lern&#8209;i
+ &#285;i&#8209;n. La lern&#8209;ant&#8209;o&#8209;j pov&#8209;as
+ ordinar&#8209;e kompren&#8209;i, leg&#8209;i, skrib&#8209;i kaj
+ parol&#8209;i &#285;in en tre mal&#8209;long&#8209;a temp&#8209;o.
+ La fakt&#8209;o ke Esperant&#8209;o en&#8209;hav&#8209;as tre
+ mal&#8209;mult&#8209;a&#8209;j&#8209;n, vokal&#8209;a&#8209;j&#8209;n
+ son&#8209;o&#8209;j&#8209;n, kaj ke la vokal&#8209;o&#8209;j
+ est&#8209;as &#265;iu&#8209;j long&#8209;a&#8209;j kaj
+ plen&#8209;son&#8209;a&#8209;j, est&#8209;ig&#8209;as &#285;in
+ mult&#8209;e pli facil&#8209;a ol la ali&#8209;a&#8209;j
+ lingv&#8209;o&#8209;j, &#265;iu por a&#365;-d&#8209;i, &#265;iu por
+ el&#8209;parol&#8209;i.
+</p>
+
+<p>
+ Mi kred&#8209;as ke mal&#8209;long&#8209;a lern&#8209;ad&#8209;o
+ est&#8209;os sufi&#265;-a por vi&#8209;n kompren&#8209;ig&#8209;i,
+ ke la hom&#8209;o&#8209;j de &#265;iu&#8209;j naci&#8209;o&#8209;j
+ pov&#8209;as inter&#8209;parol&#8209;i Esperant&#8209;e sen
+ mal&#8209;facil&#8209;ec&#8209;o.
+</p>
+
+<p>
+ Mi ne de&#8209;ten&#8209;os vi&#8209;n pli long&#8209;e.
+ Fin&#8209;ant&#8209;e, mi las&#8209;os kun vi du
+ fraz&#8209;et&#8209;o&#8209;j&#8209;n: unu&#8209;e, por la
+ ideal&#8209;ist&#8209;o&#8209;j, kiu&#8209;j cel&#8209;as unu
+ frat&#8209;ec&#8209;o&#8209;n inter la popol&#8209;o&#8209;j
+ de &#265;iu land&#8209;o, la Esperant&#8209;a&#8209;n
+ deviz&#8209;o&#8209;n&mdash;"Dum ni spir&#8209;as ni esper&#8209;as":
+ du&#8209;e, por la hom&#8209;o&#8209;j praktik&#8209;a&#8209;j la
+ praktik&#8209;a&#8209;n konsil&#8209;o&#8209;n&mdash;"Lern&#8209;u
+ Esperant&#8209;o&#8209;n."
+</p>
+
+<!-- 177.png -->
+
+<a name="page168"> </a><span class = "pagenum">168</span>
+
+<!-- 178.png -->
+
+<a name="page169"> </a>
+
+<p align="center" class="majusklete" id="partIVchapterIIspecimen2">
+ 2. La Mar&#8209;bord&#8209;ist&#8209;o&#8209;j: Alegori&#8209;et&#8209;o
+</p>
+
+<p>
+ &#264;irka&#365; grand&#8209;a mez&#8209;ter&#8209;a mar&#8209;o
+ viv&#8209;is mult&#8209;a&#8209;j popol&#8209;o&#8209;j.
+ Ili hav&#8209;is mult&#8209;a&#8209;n inter&#8209;a&#8209;n
+ komerc&#8209;o&#8209;n. &#264;ar la mar&#8209;o
+ est&#8209;is oft&#8209;e mal&#8209;trankvil&#8209;a kaj ili
+ hav&#8209;is nur mal&#8209;grand&#8209;a&#8209;j&#8209;n
+ &#349;ip&#8209;o&#8209;j&#8209;n, ili vetur&#8209;is
+ la&#365;-long&#8209;e la mar&#8209;bord&#8209;o, neniam
+ perd&#8209;ant&#8209;e la ter&#8209;o&#8209;n el la vid&#8209;o.
+</p>
+
+<p>
+ Cert&#8209;a hom&#8209;o el&#8209;pens&#8209;is
+ &#349;ip&#8209;o&#8209;n, kiu ir&#8209;is per vapor&#8209;o. Li
+ dir&#8209;is al la mar&#8209;bord&#8209;ist&#8209;o&#8209;j:
+ "Jen, ni met&#8209;u ni&#8209;a&#8209;n mon&#8209;o&#8209;n
+ kun&#8209;e, kaj ni konstru&#8209;u grand&#8209;a&#8209;j&#8209;n
+ vapor-&#349;ip&#8209;o&#8209;j&#8209;n. Tiel ni vetur&#8209;os
+ rekt&#8209;e trans la mar&#8209;o unu al ali&#8209;a&#8209;n; kaj ni
+ far&#8209;os pli da komerc&#8209;o en mal&#8209;pli da temp&#8209;o."
+ Sed la mar&#8209;bord&#8209;ist&#8209;o&#8209;j pli am&#8209;is
+ &#265;irka&#365;-ir&#8209;i en mal&#8209;grand&#8209;a&#8209;j
+ &#349;ip&#8209;o&#8209;j, kiel ili kutim&#8209;is. La
+ el&#8209;pens&#8209;int&#8209;o ne hav&#8209;is sufi&#265;-e
+ da mon&#8209;o por konstru&#8209;i grand&#8209;a&#8209;n
+ vapor-&#349;ip&#8209;o&#8209;n, kiu tre mult&#8209;e
+ en&#8209;hav&#8209;os kaj tre rapid&#8209;e voja&#285;-os;
+ tial li dev&#8209;is vetur&#8209;ad&#8209;i en si&#8209;a
+ mez&#8209;grand&#8209;a vapor-&#349;ip&#8209;o, kiu tamen
+ almena&#365; rekt&#8209;e ir&#8209;is &#265;ie&#8209;n. Sed la
+ mar&#8209;bord&#8209;ist&#8209;o&#8209;j da&#365;r&#8209;ig&#8209;is
+ rem&#8209;i kaj vel&#8209;i &#265;irka&#365;-e.
+</p>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 2em; margin-bottom: 2em" id="partIVchapterIIspecimen3" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" class="majusklete" align="center" valign="middle">
+ 3. Nesa&#285;a Gento:<br/>Alegorio
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" class="majusklete" align="center" valign="middle">
+ An Unwise<sup>1</sup> Race:<br/>an Allegory
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Malproksime, en nekonata lando, vivis sova&#285;a gento.
+ Ili lo&#285;is en la mezo de vasta ebena&#309;o, izolata de
+ la ekstera mondo. Unuflanken homo dek tagojn voja&#285;ante
+ venus al montegaro: aliflanke staris granda lago kaj senlimaj
+ mar&#265;oj. Tiel oni vivadis trankvile la&#365; patra
+ kutimo, tute senzorga pri la ago kaj faro de aliaj homgentoj
+ transmontanaj. En somero estis varmege, kaj &#265;iu vintro
+ &#349;ajnis pli malvarma ol la anta&#365;a; sed la tero estis
+ fruktodona, &#285;i donis al ili sufi&#265;e da greno por
+ man&#285;i, kaj la riveroj kaj riveretoj plene provizis puran
+ trinka&#309;on.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Far<sup>2</sup> away, in an unknown<sup>3</sup>
+ land, there lived a savage race, They dwelt in the
+ midst of a vast plain,<sup>4</sup> cut off from the
+ outer<sup>5</sup> world. Towards one side<sup>6</sup> a man
+ journeying<sup>7</sup> ten days<sup>8</sup> would come to a big
+ mountain-range<sup>9</sup>; on the other side stood a great
+ lake and boundless<sup>10</sup> swamps. Thus<sup>11</sup>
+ they lived<sup>12</sup> quietly after the manner of their
+ fathers, caring nothing<sup>13</sup> for the way of
+ life<sup>14</sup> of other men beyond the hills. In summer
+ it was very hot,<sup>15</sup> and every winter seemed colder
+ than the last; but the earth was fertile, it gave them enough
+ corn<sup>16</sup> to eat, and the streams and rivers furnished
+ abundance of pure water to drink.<sup>17</sup>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Unwise. Wise = <i>sa&#285;a</i>; <i>ne</i> = not.
+ <sup>2</sup>Far. Near = <i>proksim&#8209;e</i> (<i>e</i> =
+ adverbial ending). To be near = <i>proksimi</i>. <i>Mal-</i> is
+ a prefix denoting the opposite. <sup>3</sup>Unknown. To know =
+ <i>koni</i>. Pres. part. pass. <i>-at-</i> Negative = <i>ne</i>.
+ (<i>bona</i> = good; <i>malbona</i> = bad; <i>nebona</i> = not
+ good.) <sup>4</sup>Plain. Flat = <i>eben&#8209;a</i>. <i>a&#309;</i>
+ is a suffix denoting something made from or possessing the quality
+ of. <sup>5</sup>Outer. Outside (preposition) = <i>ekster</i>.
+ <i>a</i> denotes an adjective. <sup>6</sup>Towards one side. Side
+ = <i>flank&#8209;o</i>. <i>e</i> denotes an adverb; <i>flanke</i>
+ = "sidely," i.e. at the side, <i>n</i> denotes motion towards.
+ <sup>7</sup>Journeying. This participial phrase qualifies the verb,
+ <i>venus</i>, like an adverb. In Esperanto the participle therefore
+ takes an <i>e</i> which denotes an adverb. <sup>8</sup>Ten days,
+ i.e. for the duration of ten days. Duration of time is put in the
+ accusative case. <sup>9</sup>Big mountain-range. Mountain
+ = <i>mont&#8209;o</i>. <i>eg</i> is a suffix denoting bigness;
+ <i>ar</i> is a suffix denoting a collection. <sup>10</sup>Boundless.
+ Limit = <i>lim&#8209;o</i>. Without = <i>sen</i>. <sup>11</sup>Thus.
+ See <a href="#partIVchapterV">table of correlatives</a>.
+ <sup>12</sup>They lived. To live = <i>viv&#8209;i</i>. <i>ad</i> is
+ a suffix denoting continued action. <sup>13</sup>Caring nothing.
+ Care = <i>zorg&#8209;o</i>. <i>Sen</i> = without. <i>a</i> denotes
+ an adjective. <sup>14</sup>Way of life. Lit. the acting and
+ doing. <sup>15</sup>It was very hot. In such impersonal uses of
+ the adjective, the adverbial form is used. <sup>16</sup>Enough
+ corn, <i>da</i> is used after words of quantity. <i>Sufi&#265;an
+ grenon</i> would also be right. <sup>17</sup>Water to drink. Lit.
+ drink-stuff, or drink-thing.
+</p>
+
+<!-- 179.png -->
+
+<a name="page170"> </a><span class = "pagenum">170</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Tiel ili vivadis ne malfeli&#265;e, kaj ilia vivo estis la vivo
+ de la prapatroj, &#265;ar ili ne sciis kiel &#285;in plibonigi.
+ Sed mankis en ilia lando unu a&#309;o, kaj pro tiu &#265;i
+ manko ili multe suferis: en la tuta lando &#265;eestis nenia
+ &#349;irmilo, &#265;u kontra&#365; la suno en somero, &#265;u
+ por forteni la vintrajn ventojn. &#264;iuflanke la tero estis
+ plata; kaj kvankam la greno kaj &#265;iuspecaj legomoj kreskis
+ bone, arboj estis nekonataj. E&#265; la malproksima montaro
+ staris tutnuda; kaj kiam la ventoj blovis forte el &#285;iaj
+ ne&#285;oj, la mizeruloj tremetis pro malvarmeco, kaj ne povis
+ e&#265; en siaj dometoj komforti&#285;i, &#265;ar la penetranta
+ enfluo de malvarma aero stele eniris &#285;is la familian
+ kamenon.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Thus they lived not unhappily, and their life was the life of
+ their forefathers, for they knew not how to better<sup>1</sup>
+ it. But in their land one thing<sup>2</sup> was lacking; and
+ for<sup>3</sup> lack of this they suffered greatly: there
+ was<sup>4</sup> no shelter<sup>5</sup> in all the land, whether
+ against the sun in summer, or to keep off<sup>6</sup> the
+ winter winds. On every side the ground was flat; and although
+ corn and all kinds of<sup>7</sup> vegetables grew well, trees
+ were unknown. Even the distant mountains stood all bare; and
+ when the winds blew strong from amidst their<sup>8</sup>
+ snows, the poor folk shivered for cold, and could not get
+ comfortable<sup>9</sup> even in their cottages, for the
+ penetrating draught of the cold air crept<sup>10</sup> right in
+ to the family fireside.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Better. Good = <i>bon&#8209;a</i>; better = <i>pli bona</i>;
+ suf. <i>-ig</i> is causative. <sup>2</sup>One thing. The concrete
+ suffix <i>-a&#309;</i> by itself may be used to express "thing." Of
+ course it takes the substantival ending <i>o</i>. <sup>3</sup>For
+ lack. Esperanto is absolutely precise in the use of prepositions
+ according to sense. No idiom. In this it differs from all other
+ languages. Here "for" means "by reason of." <sup>4</sup>There was.
+ <i>Est&#8209;i</i> = to be; <i>&#265;e</i> = at; <i>&#265;eesti</i> = to
+ be present. <sup>5</sup>Shelter. To shelter = <i>&#349;irm&#8209;i</i>;
+ <i>il</i> is a suffix expressing instrument. <sup>6</sup>Keep
+ off. To hold = <i>ten&#8209;i</i>; away = <i>for</i>. <sup>7</sup>All
+ kinds of. Kind = <i>spec&#8209;o</i>; all = <i>&#265;iu</i>. <i>a</i> is
+ adjectival ending. <sup>8</sup>Their snows. Whose snows? The
+ mountains'. Therefore <i>&#285;iaj</i>, referring to <i>montaro</i>.
+ If "their" referred to "winds," it would be <i>siaj</i>.
+ <sup>9</sup>Get comfortable. Comfort(able) = <i>komfort&#8209;o</i>; suf.
+ <i>i&#285;</i> denotes becoming. <sup>10</sup>Crept in. To steal =
+ <i>&#349;tel&#8209;i</i>; <i>-e</i> makes it an adverb.
+</p>
+
+<!-- 180.png -->
+
+<a name="page171"> </a><span class = "pagenum">171</span>
+
+<!-- 181.png -->
+
+<a name="page172"> </a>
+
+<!-- 182.png -->
+
+<a name="page173"> </a>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Nu okazis ke certa knabo, pensema preter siaj jaroj, komencis
+ pripensi tiun &#265;i mizeran staton. Li vivis kun sia vidvina
+ patrino, kiu havis du infanetojn krom Namezo (tiel nomi&#285;is
+ la knabo). Ili estis tre malri&#265;aj, kaj devis sen&#265;ese
+ labori por nutri sin mem kaj la infanojn. La vidvino ne havis
+ pli ol kvardek jarojn, sed Namezo rimarkis ke vespere, post
+ la taga laboro, &#349;i &#349;ajnis tute lacega, kaj kelkajn
+ jarojn post la morto de sia edzo &#349;i ekmaljuni&#285;is.
+ Ofte la knabo diris al &#349;i, ke &#349;i devus pli ripozi,
+ sed &#265;iumatene post la nokto &#349;i havis mienon tiel
+ same lacegan kiel vespere; kaj &#349;i plendis ke la trablovaj
+ ventoj suferigis sin nokte per re&#365;matismaj doloroj, kaj
+ somere &#349;i ne povis dormi pro varmeco. Tiam la knabo turnis
+ la okulojn ekster sia hejmo kaj rigardis &#265;irka&#365;en.
+ Li vidis ke &#265;iuflanke estis tiel same: la geviroj frue
+ maljuni&#285;is kaj multe suferis. Li pensis, "Balda&#365;
+ estos al mi anka&#365; simile; la juneco estas mallonga kaj
+ labora, kaj la vivo estas longa kaj &#265;agrena." Fine li
+ malgajadis.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Now, it happened that a certain boy, thoughtful<sup>1</sup>
+ beyond his years, began to think over this wretched state of
+ things. He lived with his<sup>2</sup> widowed mother, who
+ had two little children besides Namezo (this was the lad's
+ name<sup>3</sup>). They were very poor, and were obliged to
+ work hard without stopping to get food for themselves and
+ the children. The widow was not more than forty, but Namezo
+ noticed that of an evening, after the day's work, she seemed
+ quite tired out,<sup>4</sup> and a few years<sup>5</sup> after
+ her husband's death she grew old all at once.<sup>6</sup>
+ Often the boy told her she ought to take more rest, but every
+ morning<sup>7</sup> she had the same worn-out look as in the
+ evening; and she complained that the winds blowing through of a
+ night plagued<sup>8</sup> her with<sup>9</sup> rheumatic pains,
+ and in summer she could not sleep because of the heat. Then the
+ boy turned his eyes outwards from his home and looked around
+ him. He saw that on every side it was the same<sup>10</sup>:
+ men and women<sup>11</sup> grew old early and suffered much. He
+ thought, "Soon it will be the same with me; youth<sup>12</sup>
+ is short and full of work, and life is long and full of
+ trouble." At last he became gloomy altogether.<sup>13</sup>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Thoughtful. To think = <i>pens&#8209;i</i>; suf.
+ <i>-em</i> denotes propensity. <sup>2</sup>With his widowed
+ mother, i.e. his own = <i>sia</i>. <sup>3</sup>This was his
+ name. To name = <i>nom&#8209;i</i>; with suf. <i>-i&#285;</i>
+ = to get named, to be called. <sup>4</sup>Tired out. Tired =
+ <i>lac&#8209;a</i>; suf. <i>-eg</i> denotes intensity. <sup>5</sup>A
+ few years. Accusative of time. <sup>6</sup>She grew old all at
+ once. Young = <i>jun&#8209;a</i>; old = <i>maljuna</i>; suf.
+ <i>-i&#285;</i> denotes becoming; prefix <i>ek-</i> denotes
+ beginning, or sudden action. <sup>7</sup>Every morning =
+ <i>&#265;iumatene</i>. "The whole morning" would be <i>la tutan
+ matenon</i>. <sup>8</sup>Plagued. To suffer = <i>sufer&#8209;i</i>;
+ suf. <i>-ig</i> is causative; <i>suferigi</i> = to cause to suffer.
+ <sup>9</sup>With... pains. Think of the sense.
+ "With" = by means of. <sup>10</sup>It was the same. Impersonal:
+ use the adverbial form in <i>-e.</i> <sup>11</sup>Men and women.
+ Pref. <i>ge-</i> denotes both sexes. <sup>12</sup>Youth. Young =
+ <i>juna</i>; suf. <i>-ec</i> denotes abstract. <sup>13</sup>Became
+ gloomy altogether. Gay = <i>gaj&#8209;a</i>; gloomy = <i>malgaja</i>;
+ suf. <i>-ad</i> denotes continuance.
+</p>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Vintro forpasis, somero alvenis. Unu nokton la knabo estis
+ ku&#349;anta en sia lito: li estis laboreginta en la kampoj,
+ kaj estis tre laca, sed ju pli li penis ekdormi, des pli
+ li obstine veki&#285;adis. La tutan fajran tagon la suno
+ estis malsupren brilinta sur la tegmenton de la dometo, tiel
+ ke la ku&#349;ejo nun similis fornon. Namezo pensis kaj
+ turni&#285;is, returni&#285;is kaj repensis; la samaj pensoj,
+ &#265;iam ronde revenantaj, i&#285;is turmento. Fine li
+ ekdormetis,
+ sed la konfuzigaj pensoj, &#265;iam la pensoj, ruladis e&#265;
+ en lia dormo senkompate tra lia cerbo.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Winter passed away, summer came on. One night the boy was
+ lying in his bed: he had been working hard<sup>1</sup> in the
+ fields, and was very tired, but the more he tried to go to
+ sleep<sup>2</sup> the wider awake he grew. All through the long
+ fiery day the sun had been beating down<sup>3</sup> on the roof
+ of the cottage, so that the sleeping-place<sup>4</sup> was now
+ like an oven. Namezo thought and tossed, tossed and thought
+ again; the same thoughts, always coming round in a circle,
+ became<sup>5</sup> a
+ torture. At length he fell into a light sleep,<sup>6</sup> but
+ the distracting<sup>7</sup> thoughts, always the thoughts, kept
+ rolling<sup>8</sup> through his brain pitilessly, even in his
+ sleep.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Subite ekfalis sur lin granda paco. Li &#349;ajnis stari sur
+ monta pinto. Laceco kaj zorgo ne estis plu. &#264;irka&#365;e
+ vasta soleco. Li kaj la monto&mdash;krom tio ekzistis nenio, kaj
+ li estis kontenta.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ All at once a great peace fell upon him. He seemed to
+ be standing on a mountain-peak. Weariness<sup>9</sup>
+ and care were no more. Around vast solitude. He and the
+ mountain&mdash;there was nought else, and he was glad.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Al li, tiel lukse enspiranta la fre&#349;an aeron, alvenis
+ fluge blanka birdo. &#284;i aperis, li ne sciis kiel, el la
+ &#265;irka&#365;anta soleco, kaj meti&#285;is apud li sur la
+ montan pinton. &#284;i komencis paroli, kaj en lia son&#285;o
+ tio &#265;i neniel lin surprizis.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ While he thus breathed in the fresh air with delight, a white
+ bird came flying.<sup>10</sup> It appeared, he knew not how,
+ out of the surrounding solitude,<sup>11</sup> and came and
+ perched<sup>12</sup> beside him on the mountain-top. It began to
+ speak, and in his dream this<sup>13</sup> in no way<sup>14</sup>
+ astonished him.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>He had been working hard. Pluperfect, lit. he was having
+ worked. Suf. <i>-eg</i> denotes intensity. <sup>2</sup>To go to
+ sleep. To sleep = <i>dorm&#8209;i</i>; pref. <i>ek-</i> denotes beginning.
+ <sup>3</sup>Down. Above = <i>supr&#8209;e</i>; below = <i>malsupre</i>;
+ <i>n</i> denotes motion. <sup>4</sup>Sleeping&#8209;place. To lie =
+ <i>ku&#349;i</i>; suf. <i>-ej</i> denotes place. <sup>5</sup>Became.
+ Suf. <i>-i&#285;</i> denotes becoming; here used as a separate verb.
+ <sup>6</sup>Fell into a light sleep. To sleep = <i>dorm&#8209;i</i>; suf.
+ <i>-et</i> denotes light sleep; pref. <i>ek-</i> denotes beginning.
+ <sup>7</sup>Distracting. Confused = <i>konfuz&#8209;a</i>; suf. <i>-ig</i>
+ denotes causation, confusion&#8209;causing. <sup>8</sup>Kept rolling.
+ To roll = <i>rul&#8209;i</i>; suf. <i>-ad</i> denotes continuance.
+ <sup>9</sup>Weariness. Tired = <i>lac&#8209;a</i>; suf. <i>-ec</i>
+ denotes abstract. <sup>10</sup>Came flying. To fly = <i>flug&#8209;i</i>;
+ root <i>flug-</i> with adverbial ending <i>-e</i> = flyingly.
+ <sup>11</sup>Solitude. Alone = <i>sol&#8209;a</i>; suf. <i>-ec</i>
+ denotes abstract. <sup>12</sup>Came and perched. The idea of
+ motion is conveyed by the accusative (<i>-n</i>) <i>pinton</i>.
+ <sup>13</sup>This. Use neuter form in <i>-o</i>, because it stands
+ alone. "This dream" = <i>tiu &#265;i son&#285;o</i>. <sup>14</sup>In
+ no way. See <a href="#partIVchapterV">table of correlatives</a>.
+</p>
+
+<!-- 183.png -->
+
+<a name="page174"> </a><span class = "pagenum">174</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ "Homa knabo," diris la birdo, faligante en lian manon semon el
+ sia beko, "prenu tiun &#265;i semon: metu &#285;in en la teron:
+ prizorgu &#285;in, flegu &#285;in, kaj flegadu &#285;in. Post
+ tempo plenigota levi&#285;os el tiu &#265;i semo kreska&#309;o
+ tia, kian la viaj &#285;is nun ne vidis. La aliaj homoj nomas
+ &#285;in <i>arbon</i>. &#284;i estos granda; kaj en la venontaj
+ jaroj, se oni deve &#285;in flegos, naski&#285;os el &#285;i
+ arbaroj, kiuj estos &#349;irmilo por la homaro, kaj por multaj
+ aliaj celoj utilos. Sed flegi &#285;in oni devos, &#265;ar sen
+ homa penado nenio al homoj prosperas."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ "Mortal<sup>1</sup> boy," said the bird, dropping<sup>2</sup>
+ a seed into his hand from its beak, "take this seed: put it
+ in the ground: care for it, tend it, and keep tending it. In
+ the fulness of time there will rise<sup>3</sup> from this
+ seed such<sup>5</sup> a growth<sup>4</sup> as<sup>5</sup>
+ your people<sup>6</sup> never yet saw. Other peoples call
+ it a <i>tree</i>. It will be big; and in future<sup>7</sup>
+ years, if it is duly tended, there will spring from it
+ groves,<sup>8</sup> which will give shelter to men and women,
+ and will be useful for many other ends. But tended it must be,
+ for without man's striving nothing turns out well for men."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Namezo volis respondi, sed dum li levis la manon
+ por rigardi la semon, estis al li kvaza&#365; li
+ turni&#285;is, la kapo malsupren: la monto malaperis, kaj
+ li falis... falis... falis....
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Namezo was about to reply, but as he raised his hand to
+ look at the seed, he seemed to turn<sup>9</sup> head
+ downwards: the mountain disappeared,<sup>10</sup> and
+ he fell... fell... fell....
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Mortal. Man = <i>hom&#8209;o</i>; ending <i>-a</i> makes
+ it an adj. <sup>2</sup>Dropping. To fall = <i>fal&#8209;i</i>; suf.
+ <i>-ig</i> denotes causing to fall. <sup>3</sup>Rise. To raise =
+ <i>lev&#8209;i</i>; suf. <i>-i&#285;</i> makes it intransitive.
+ <sup>4</sup>A growth. To grow = <i>kreski</i>; "grow&#8209;thing"
+ &mdash; <i>kresk&#8209;a&#309;-o</i>. <sup>5</sup>Such...as.
+ <i>Tia...kia</i> (= Latin <i>talis...qualis).</i>
+ See <a href="#partIVchapterV">table of correlatives</a>.
+ <sup>6</sup>Your
+ people. You = <i>vi</i>; <i>-a</i> makes it an adj.
+ <sup>7</sup>Future. Future participle active of <i>ven&#8209;i</i>
+ = about to come. <sup>8</sup>Groves. Tree = <i>arb&#8209;o</i>;
+ suf. <i>-ar</i> denotes a collection of trees. <sup>9</sup>To
+ turn. <i>Turn&#8209;i</i> is transitive; suf. <i>-i&#285;</i>
+ makes it intransitive. <sup>10</sup>Disappeared. To appear =
+ <i>aper&#8209;i</i>; pref. <i>mal-</i> denotes opposite.
+</p>
+
+<!-- 184.png -->
+
+<a name="page175"> </a><span class = "pagenum">175</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Tiam li estis denove veka en la forna dometo, sed li ne povis
+ sin malhelpi, rigardi sian manon, por vidi &#265;u la semo
+ enestis. Semo neestis: kaj la pensoj rekomencis ruladi tra lia
+ cerbo&mdash;tamen ne plu la anta&#365;aj turmentigaj pensoj, sed
+ novaj esperplenaj pensoj, &#265;ar li kredis, pasie kredis, ke
+ estas ja ia vera&#309;o en lia son&#285;o.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Then he was awake again in the oven-like<sup>1</sup> hut, but
+ he could not refrain<sup>2</sup> from<sup>3</sup> looking at
+ his hand, to see if the seed was in it. There was no seed; and
+ the thoughts began to roll through his brain again&mdash;yet no
+ longer the old<sup>4</sup> worrying thoughts, but new thoughts
+ full of hope, for he believed, passionately believed, that
+ there was indeed some truth<sup>5</sup> in his dream.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj nun la morga&#365;a tago eklumi&#285;is. Li levi&#285;is
+ kaj iris al sia laboro, kaj tiun &#265;i tagon kaj multajn
+ sekvantajn tagojn li laboradis kiel kutime, parolante al neniu
+ pri la sema son&#285;o.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And now the new day began to dawn. He got up and went about his
+ work, and this day and many succeeding days he went on working
+ as usual, speaking to no one about his dream of the seed.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Sed kiam la tempo de rikolto forpasis, li a&#265;etis
+ dudektagan nutra&#309;on kaj donis al la patrino sian restan
+ &#349;para&#309;on el la rikolta tempo (&#265;ar vi scias, ke
+ en la sezono de rikolto bona laboristo gajnas pli ol
+ alitempe), dirante ke li devos voja&#285;i, kaj forestos dudek
+ tagojn. La patrino miregis, &#265;ar neniam anta&#365;e li
+ estis lasinta &#349;in e&#265; unu tagon; sed li estis bona
+ filo, kaj &#349;i kontra&#365;staris lin en nenio.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ But when harvest-time was over, he bought food<sup>6</sup>
+ enough for twenty days and gave his mother the rest<sup>7</sup>
+ of his harvest-tide savings<sup>8</sup> (for you know that
+ in the harvest season a good workman<sup>9</sup> earns more
+ than at other times), saying that he must<sup>10</sup> go on a
+ journey, and would<sup>10</sup> be away for twenty days. His
+ mother wondered greatly, for he had never left<sup>11</sup> her
+ before even for a single day; but he was a good son to her, and
+ she did not thwart him in anything.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Oven-like. Oven = <i>forn&#8209;o</i>; ending
+ <i>-a</i> makes it an adjective. <sup>2</sup>Refrain. To help
+ = <i>help&#8209;i</i>; to hinder = <i>malhelpi</i>; to hinder
+ himself = <i>malhelpi sin.</i> <sup>3</sup>Refrain from looking.
+ In Esperanto use the simplest construction possible, <i>as long
+ as it is clear</i>. The simple infinitive <i>rigardi</i> is
+ clear after <i>malhelpi sin.</i> <sup>4</sup>The old thoughts.
+ Before = <i>anta&#365;</i>; ending <i>-a</i> makes it an
+ adjective. <sup>5</sup>Truth. Think of the sense. Here truth
+ = "true&#8209;thing," so use suf. <i>-a&#309;</i>. "Truth" =
+ abstract virtue = <i>vereco</i>. <sup>6</sup>Food. To feed
+ = <i>nutr&#8209;i</i>; suf. <i>-a&#309;</i> denotes stuff.
+ <sup>7</sup>The rest of. The rest = <i>rest&#8209;o</i>; ending
+ <i>-a</i> makes it an adjective = remaining. <sup>8</sup>Savings. To
+ save up = <i>&#349;par&#8209;i</i>; <i>&#349;par&#8209;a&#309;-o</i>
+ = save&#8209;thing (i.e. sav<i>ed</i> thing). <sup>9</sup>Workman.
+ To work = <i>labor&#8209;i</i>; suf. <i>-ist</i> denotes the agent.
+ <sup>10</sup>He <i>must</i> go... and <i>would</i> be away. Esperanto
+ syntax is perfectly simple. Just use the tense which the speaker
+ would use, here the future; or any tense, so long as the meaning is
+ clear. <sup>11</sup>He had left. Pluperfect = "he was having left,"
+ <i>esti</i> with past part. <i>active</i>. <i>Li estis lasita</i>
+ would mean "he had been left."
+</p>
+
+<!-- 185.png -->
+
+<a name="page176"> </a><span class = "pagenum">176</span>
+
+<!-- 186.png -->
+
+<a name="page177"> </a><span class = "pagenum">177</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Li forvoja&#285;is do, kaj post kvin tagoj li ekvidis
+ malproksime sur la horizonto blankan nubon, kiu dum la
+ morga&#365;a tago montri&#285;is kiel monta pinto. Namezo
+ salutis &#285;in, kaj de tiu momento, sen ia dubo, direktis
+ sian iron tra la ebena&#309;o &#265;iam al &#285;i.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ So he journeyed forth, and in five days he began to see far
+ off on the horizon a white cloud, which turned out<sup>1</sup>
+ in the course of the next day to be a mountain-peak. Namezo
+ saluted it, and from that moment, without any doubt, bent his
+ course<sup>2</sup> across the plain constantly towards it.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kiam li alvenis piedon de la montoj, la deka tago jam
+ fini&#285;is. Efektive li estis grave trompi&#285;inta pri la
+ distanco. Neniam anta&#365;e li vidis monton, kaj tial, kiam
+ li ekvidis la pinton meze de la voja&#285;o, li kredis ke li
+ &#309;us alvenas, kaj mar&#349;is pli malrapide. Tri tagojn li
+ pensis &#265;iumatene, "Mi estos hodia&#365; vespere &#265;e
+ la montpiedo; morga&#365; mi suprenrampos &#285;is la pinton."
+ Sed nun li sciis, ke li estas malfrua. Li forman&#285;is jam
+ la duonon de sia proviza&#309;o, kaj dum la lastaj mejloj li
+ ekvidis ke lia pinto estas parto de vasta senlima montegaro, ke
+ &#285;i ankora&#365; malproksimas kaj li tute ne tiel facile
+ supreniros. Li kalkulis ke almena&#365; oktaga nutra&#309;o
+ estos necesa por reiri hejmen de la piedo de la montaro, kaj
+ tiom li tie enterigis por la returna voja&#285;o. Sekve restis
+ nur dutaga man&#285;a&#309;o por la suprena kaj malsuprena
+ montiro.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ When he came to the foot<sup>3</sup> of the mountains, the
+ tenth<sup>4</sup> day was already drawing to an end. Indeed,
+ Namezo had been greatly mistaken<sup>5</sup> in the distance.
+ He had never seen a mountain before, and so, when he caught
+ sight of the peak half-way, he thought he was just getting
+ there, and walked slower. For three days he thought every
+ morning, "I shall be at the foot of the mountains this evening;
+ to-morrow I'll climb<sup>6</sup> to the top." But now he
+ knew that he was late.<sup>7</sup> He had already eaten up
+ half<sup>8</sup> of his provisions,<sup>9</sup> and for the
+ last few miles he was beginning to see that his peak was part
+ of a boundless mountain-range, that it was still far off and
+ he would by no means get up so easily. He calculated that at
+ least eight days' food would be needed to get home from the
+ foot of the mountain-range, and he buried<sup>10</sup> that
+ amount<sup>11</sup> there for the return journey. Thus only
+ two days' provision was left for the ascent and descent of the
+ mountain.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Turned out to be. To show = <i>montr&#8209;i</i>;
+ with suf. <i>-i&#285;, montri&#285;-i</i> = to show itself, to
+ become shown. <sup>2</sup>His course. To go = <i>ir&#8209;i</i>;
+ ending <i>-o</i> makes it a substantive = a going. <sup>3</sup>To
+ the foot. Motion; use the <i>-n</i> case. <sup>4</sup>Tenth. Ten
+ = <i>dek</i>; to form the ordinal numbers add <i>-a</i> to the
+ cardinal. <sup>5</sup>Mistaken. To deceive = <i>tromp&#8209;i</i>;
+ suf. <i>-i&#285;</i> makes it intransitive. <sup>6</sup>Climb.
+ <i>Supr&#8209;a, -e, -en</i> = upper, above, upwards.
+ <sup>7</sup>Late. Early = <i>fru&#8209;a</i>; pref. <i>mal</i>-
+ denotes opposite. <sup>8</sup>Half. Two = <i>du</i>; suf.
+ <i>-on</i> denotes fractions. cf. <i>kvarono</i> = quarter.
+ <sup>9</sup>Provisions. Provide&#8209;stuff (i.e. provid<i>ed</i>
+ stuff). <sup>10</sup>Buried. Earth = <i>ter&#8209;o</i>; in =
+ <i>en</i>; suf. <i>-ig</i> denotes causing to be. <sup>11</sup>That
+ amount. <i>Tiom</i>.
+ See <a href="#partIVchapterV">table of correlatives</a>.
+</p>
+
+<!-- 187.png -->
+
+<a name="page178"> </a><span class = "pagenum">178</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Tre frue do li ekiris la dekunuan tagon, kaj penadis
+ &#265;iutage supren. Vespere li vidis ke li ankora&#365;
+ havas plenan tagvoja&#285;on &#285;is la pinton, kaj tiel
+ li devos tre &#349;pareme uzi sian restan proviza&#309;on.
+ La dekdua tago estis tre doloriga. La monto fari&#285;is
+ kruta; li devis rapidi; kaj li terure malsatis pro ekmankanta
+ man&#285;a&#309;o. Malgra&#365; &#265;io li alvenis montpinton
+ je la nokti&#285;o. La subita ekscito, kune kun la laceco kaj
+ malsato, estis tro: en la momenta de sukceso li falis en sveno
+ sur la teron.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Very early, then, on the eleventh<sup>1</sup> day he set out,
+ and toiled the whole day upwards. In the evening he saw that he
+ still had a full day's journey to the top, and so he must be
+ very sparing<sup>2</sup> in the use of his remaining stores.
+ The twelfth day was very painful.<sup>3</sup> The mountain
+ grew<sup>4</sup> steep; he had to press on; and he was terribly
+ hungry,<sup>5</sup> as the food was beginning to give out. In
+ spite of all, he reached the top at nightfall.<sup>6</sup> The
+ sudden excitement, with his weariness and hunger, was too much:
+ in the moment of success he fell to the ground in a swoon.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Jen, dum li ku&#349;is senkonscie, aperis la duan fojon
+ la sama vida&#309;o. Birdo blanka alflugis, metis en lian
+ manon semon, kaj diris la samajn vortojn. Denove li levis
+ la manon, kaj denove li &#349;ajnis renversi&#285;i, kaj
+ falis... falis... falis....
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And lo! as he lay unconscious, there appeared to him for
+ the second time the same vision.<sup>7</sup> A white bird
+ flew up, put a seed into his hand, and said the same words.
+ Again he raised his hand, and again he seemed to turn over,
+ and fell... fell... fell....
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Rekonscii&#285;inte, li trovis sin ku&#349;anta trankvile apud
+ la loko mem, kie li enterigis sian returnan proviza&#309;on
+ anta&#365; la supreniro. Li ku&#349;is sur dol&#265;a herbo,
+ kaj sentis sin korpe tute mallacigata, kaj granda paco regis
+ en lia animo. Tuj kiam li malfermis la okulojn, li rigardis en
+ sian manon, kaj tiun &#265;i fojon la semo enestis.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ When he came to himself,<sup>8</sup> he was lying quietly
+ in the very place where he had buried his food for the home
+ journey before the ascent. He was lying on soft grass, and his
+ body felt free from its tiredness,<sup>9</sup> and in his soul
+ reigned a great peace. As soon as he opened<sup>10</sup> his
+ eyes, he looked in his hand, and this time the seed was there.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Eleven = <i>dek&#8209;unu</i>; add <i>-a</i> to make
+ the ordinal. 20 = <i>dudek</i>. <sup>2</sup>Sparing. To save =
+ <i>&#349;par&#8209;i</i>; suf. <i>-em</i> denotes propensity.
+ <sup>3</sup>Painful. Pain = <i>dolor&#8209;o</i>; suf. <i>-ig</i>
+ denotes causation; ending <i>-a</i> makes it an adjective.
+ <sup>4</sup>Grew. To make = <i>far&#8209;i</i>; suf. <i>-i&#285;</i>
+ denotes becoming made, growing. <sup>5</sup>Hungry. Satisfied =
+ <i>sat&#8209;a</i>; pref. <i>mal-</i> denotes the opposite. To
+ be hungry = <i>mal&#8209;sat&#8209;i</i>. <sup>6</sup>Nightfall.
+ Night = <i>nokt&#8209;o</i>; suf. <i>-i&#285;</i> denotes becoming.
+ <sup>7</sup>Vision. See(n)-thing; <i>vid&#8209;i</i> = to see;
+ with suffix <i>-a&#309;</i>. <sup>8</sup>When he came to himself.
+ Conscious = <i>konsci&#8209;a</i>; prefix <i>re-</i> denotes back
+ again; suffix <i>-i&#285;</i> denotes becoming. <sup>9</sup>Free from
+ tiredness. Tired = <i>lac&#8209;a</i>; <i>mal-</i> denotes opposite;
+ <i>-ig</i> denotes causing to be. <sup>10</sup>Opened. To shut =
+ <i>ferm&#8209;i</i>; to open = <i>malfermi</i>.
+</p>
+
+<!-- 188.png -->
+
+<a name="page179"> </a><span class = "pagenum">179</span>
+
+<!-- 189.png -->
+
+<a name="page180"> </a><span class = "pagenum">180</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Longa, labora kaj preska&#365; sennutra malsupreniro de la
+ montpinto jam ne necesis, kaj la hejmvoja&#285;o trans la
+ ebena&#309;o prosperis, tiel ke Namezo staris balda&#365; ree
+ en la patrina dometo. La vila&#285;anoj kunvenis amase kaj
+ multe demandis pri lia voja&#285;o, &#265;ar neniu el ili
+ estis iam tiel malproksimen foririnta de la hejmo. Namezo
+ &#265;ion rakontis, kaj montris la semon kiun li devos
+ planti. La najbaroj komence kredis, ke li volas mirigi ilin,
+ kiel la voja&#285;istoj amas fari, kaj ili ridis pri liaj
+ rakonta&#309;oj. Sed, kiam ili vidis ke li estis serioza, ili
+ ekkoleri&#285;is kaj volis forpreni lian semon kaj detrui
+ &#285;in. "'<i>Arbo</i>' estas sensenca&#309;o," ili diris;
+ "ne povas ekzisti alia kreska&#309;o, krom la rikoltoj kaj la
+ legomoj kiujn ni kaj niaj patroj jam &#265;iam kreskigis. Estas
+ neeble ke io alia kresku kaj i&#285;u pli granda." Kaj unuj
+ diris ke li estas vana son&#285;isto, kaj aliaj ke li frenezas.
+ Sed lia patrino kura&#285;igis lin.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ A long, laborious descent from the mountain-top almost without
+ food was now no longer needful, and on the home journey across
+ the plain all went well, so that Namezo soon stood again
+ in his mother's<sup>1</sup> cottage. The villagers flocked
+ in crowds<sup>2</sup> and asked many questions about his
+ journey, for none of them had ever been so far from home.
+ Namezo told them everything, and showed the seed which he
+ was to plant. At first the neighbours thought he was trying
+ to astonish<sup>3</sup> them, as travellers are wont to do,
+ and they laughed at his tales. But when they saw that he
+ was in earnest, they got in a rage,<sup>4</sup> and wanted
+ to take away his seed and destroy it. "A '<i>tree</i>' is
+ foolishness,"<sup>5</sup> they said; "no other plant can exist,
+ except the crops and vegetables that we and our fathers have
+ always grown. It is impossible for anything else to grow and
+ become<sup>6</sup> bigger than they." And some said that he was
+ an idle dreamer, and others that he was mad. But his mother
+ encouraged him.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Mother's. Father = <i>patr&#8209;o</i>; suf. <i>-in</i> denotes
+ feminine; ending <i>-a</i> makes it an adjective. <sup>2</sup>In
+ crowds. Crowd = <i>amas&#8209;o</i>; ending <i>-e</i> makes it an
+ adverb. <sup>3</sup>Astonish. To wonder = <i>mir&#8209;i</i>; suf.
+ <i>-ig</i> makes it transitive. <sup>4</sup>Got in a rage. Anger
+ = <i>koler&#8209;o</i>; pref. <i>ek-</i> denotes beginning; suf.
+ <i>-i&#285;</i> denotes becoming. <sup>5</sup>Foolishness. Sense
+ = <i>senc&#8209;o</i>; without = <i>sen</i>; suf. <i>-a&#309;</i> =
+ without&#8209;sense&#8209;stuff. <sup>6</sup>Become. Suf. <i>-i&#285;</i> is here
+ used alone as a verb = to become.
+</p>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj Namezo timis por sia semo, kaj pripensis kiel li povos savi
+ &#285;in de la najbaroj kiam &#285;i ekkreskos. Kaj li eliris
+ el la vila&#285;o nokte, kaj plantis &#285;in malproksime de
+ &#265;iuj domoj, apud rivereto en mallevi&#285;o de la tero,
+ kie oni &#285;in ne vidos &#285;is &#285;i estos tre granda.
+ Kaj komence li iris tien nur nokte; sed, &#265;ar li ne parolis
+ plu pri sia semo, la vila&#285;anoj forgesis la aferon, tiel
+ ke li povis eliri el la vila&#285;o vespere post sia taglaboro
+ kiam li volis, kaj neniu zorgis pri tio, kien li iras. Sed li
+ ne kura&#285;is &#285;in transplanti apud sian dometon, timante
+ ke oni difektu &#285;in a&#365; &#349;erce a&#365; malice, kaj
+ sekve restis por li la granda laborado iri, kiam li estis jam
+ laca, malproksimen por flegi &#285;in.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And Namezo feared for his seed, and thought how he could save
+ it from the neighbours when it began to grow up. And he went
+ out of the village by night, and planted it far away from all
+ the houses, by a little stream in a hollow<sup>1</sup> of the
+ ground, where it would not be seen till it grew very big. And
+ at first he went there only by night; but, as he said no more
+ about his seed, the villagers forgot the matter, so that he
+ could go out of the village in the evenings after his day's
+ work whenever he liked, and nobody troubled about where he was
+ going.<sup>2</sup> But he did not dare to transplant it to
+ his own cottage, fearing that they would damage it in jest or
+ malice, and so the hard work remained for him of going a long
+ way to look after it, when he was already tired.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>A hollow. To raise = <i>lev&#8209;i</i>; suf <i>-i&#285;</i>
+ makes it intransitive; pref. <i>mal-</i> denotes the opposite; ending
+ <i>-o</i> makes it a noun. <sup>2</sup>Where he was going. "Where"
+ here = "whither," therefore add <i>-n</i>, which denotes motion.
+</p>
+
+<!-- 190.png -->
+
+<a name="page181"> </a><span class = "pagenum">181</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Jaroj forpasadis: Namezo grandi&#285;is, sed lia kreska&#309;o
+ ne volis grandi&#285;i. Multfoje li malesperis, vidante
+ ke &#285;i kvaza&#365; ne kreskadis plu, a&#365; ke
+ &#285;i en somero havis velkan mienon. Multajn vintrojn
+ &#285;i preska&#365; mortis per frosto. Sed li persistis,
+ kaj &#265;iuokaze li provis ian novan flegon, &#265;ar
+ neniam anta&#365;e en la tuta lando oni kreskigis tielan
+ planta&#309;on. Iatempe li metis sterkon: tiam li subdrenis
+ la teron, &#265;irka&#365;hakis la bran&#265;etojn, a&#365;
+ &#349;irmis la bur&#285;onojn kontra&#365; la ventoj. Ree,
+ vidante ke malgra&#365; &#265;io la arbeto ne prosperis,
+ li pretigis novan tera&#309;on kaj transplantis &#285;in,
+ anta&#365;e enpluginte alispecan teron. Li eksperimentis per
+ seka, poste per malseka, subtero: unuvorte, li sen&#265;ese
+ penadis, diversigante konstante la kondi&#265;ojn &#285;is
+ li &#285;uste trafos. Fine, kiam li jam de longe estis
+ plena&#285;a, lia deziro plenumi&#285;is: tie, apud la rivereto
+ staris granda belkreska <i>arbo</i>.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Years passed away: Namezo grew up,<sup>1</sup> but his plant
+ would not grow up too. Many a time he despaired,<sup>2</sup>
+ seeing that it seemed as though it had given up growing, or
+ that it had a faded look in summer. Many winters it nearly died
+ of the frosts. But he persevered, and in every case<sup>3</sup>
+ he tried some new treatment, for never before in the whole land
+ had any one grown<sup>4</sup> such a plant. At one time he
+ would put on manure; then he tried draining the ground, pruning
+ the shoots, or protecting the buds against the winds. Again,
+ seeing that in spite of all the little tree did not flourish,
+ he prepared<sup>5</sup> a new soil-bed and transplanted
+ it, having first ploughed in a different kind of earth. He
+ experimented with dry, and then with damp, sub-soil: in short,
+ he toiled ceaselessly, constantly varying<sup>6</sup> the
+ conditions till he should hit off the right thing. At last,
+ when he had long come to be a grown man,<sup>7</sup> his desire
+ was fulfilled:<sup>8</sup> there beside the stream stood a fine
+ big <i>tree</i>.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Grew up. Big = <i>grand&#8209;a</i>; suf. <i>-i&#285;</i>
+ denotes becoming. <sup>2</sup>Despaired. To hope = <i>esper&#8209;i</i>;
+ pref. <i>mal</i>- denotes opposite. <sup>3</sup>In every case.
+ To happen = <i>okaz&#8209;i</i>; any or all = <i>&#265;iu</i>; ending
+ <i>-e</i> makes it adverbial = "any&#8209;happening&#8209;ly," i.e. whatever
+ happened. <sup>4</sup>Grown. To grow (intrans.) = <i>kresk&#8209;i</i>;
+ suf. <i>-ig</i> makes it transitive. <sup>5</sup>Prepared. Ready =
+ <i>pret&#8209;a</i>; suf. <i>-ig</i> = to make ready. <sup>6</sup>Varying.
+ Diverse = <i>divers&#8209;a</i>; suf. <i>-ig</i> = to render diverse.
+ <sup>7</sup>A grown man. Age = <i>a&#285;-o</i>; full =
+ <i>plen&#8209;a</i>; ending <i>-a</i> denotes adj. <sup>8</sup>Was
+ fulfilled. To fulfil = <i>plenum&#8209;i</i>; <i>-i&#285;</i> denotes
+ becoming.
+</p>
+
+<!-- 191.png -->
+
+<a name="page182"> </a><span class = "pagenum">182</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ En somero, kiam la folioj estis plenaj, li kondukis tien
+ kelkajn amikojn, kaj ili &#285;ojis sidantaj vespere sub la
+ fre&#349;a ombro. En a&#365;tuno ili kolektis la semujojn,
+ portis ilin en la vila&#285;on, kaj penis decidigi la
+ vila&#285;anojn planti la semaron apud siaj dometoj, por havi
+ &#349;irmilon. Sed la vila&#285;anoj ne volis.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ In summer, when it was in full leaf, he took his friends there,
+ and they rejoiced sitting in the cool shade at evening. In
+ autumn they collected the pods,<sup>1</sup> took them to the
+ village, and tried to get the villagers to plant the seed by
+ their homes, to give them shelter. But the villagers would not
+ have them.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Unu diris, "Arbo estas neebla."*
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ One said, "A tree is impossible."<sup>2</sup>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj Namezo respondis, "Arbo ekzistas. Venu kun mi, kaj mi
+ vidigos vin."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And Namezo answered, "A tree exists. Come with me, and I will
+ show<sup>3</sup> you."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Sed li diris, "Arbo estas neebla."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ But he said, "A tree is impossible."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ *For this and the following objections of
+ the villagers, compare
+ <a href="#page054">Part&nbsp;I., chap.&nbsp;xv</a>.
+ <sup>1</sup>Pods. Seed =
+ <i>sem&#8209;o</i>; suf. <i>-uj</i> denotes that which
+ contains. <sup>2</sup>Impossible. Suf. <i>-ebl</i> denotes
+ possibility, and can, like all suffixes, be used by itself.
+ <i>Ne&#8209;ebl&#8209;a</i> = not possible. <sup>3</sup>Show. To see
+ = <i>vid&#8209;i</i>; with suf. <i>-ig</i> = to cause to see.
+</p>
+
+<!-- 192.png -->
+
+<a name="page183"> </a><span class = "pagenum">183</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Ree Namezo diris, "Se vi nur tiom da peno faros, kiom necesas
+ por eliri el la vila&#285;o, mi montros al vi arbon, sub kiu
+ miaj amikoj kaj mi &#349;irmi&#285;as &#265;iuvespere. Venu nur
+ kaj provu se &#285;i pla&#265;os anka&#365; al vi."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Again Namezo said, "If you will only take as much
+ trouble<sup>1</sup> as is necessary to go out of the village, I
+ will show you a tree, under which my friends and I take shelter
+ every evening. Only just come and try whether it pleases you
+ also."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Sed li diris, "Mi ne volas eliri. Arbo estas neebla."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ But he said, "I will not go out. A tree is impossible."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Alia diris, "Mi vidis vian arbon, kaj mi trovas &#285;in tute
+ senutila."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Another said, "I have seen your tree, and I consider it
+ perfectly useless."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj Namezo respondis, "Kial?"
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And Namezo answered, "Why?"
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj li diris, "Niaj patroj ne havis arbon."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And he said, "Our fathers had no trees."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Namezo diris, "Niaj patroj suferis pro manko de &#349;irmado."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Namezo said, "Our fathers suffered from want of shelter."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj li diris, "Tial mi anka&#365; suferos."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And he said, "Therefore I too will suffer."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Alia diris, "Ni havas ja sufi&#265;e da kreska&#309;oj.
+ Niaj rikoltoj kaj legomoj provizas nutra&#309;on, kaj la
+ belaj floroj &#265;armas la okulon. Alia kreska&#309;o estus
+ superflua."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Another said, "We have enough plants. Our crops and vegetables
+ provide food, and our gay flowers charm the eye. Another
+ growing thing would be superfluous."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Trouble. To try = <i>pen&#8209;i</i>; ending <i>-o</i> makes
+ it a substantive = trying, effort.
+</p>
+
+<!-- 193.png -->
+
+<!-- Apparently 193.png didn't get processed, so I did it myself during PP. -->
+
+<a name="page184"> </a><span class = "pagenum">184</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj Namezo respondis, "Bone. Niaj &#285;isnunaj kreska&#309;oj
+ plenumas la &#265;efajn bezonojn de la homaro. Man&#285;o kaj
+ certa ornamo estas necesa&#309;oj por la homa naturo, kaj
+ por tiuj &#265;i uzoj ni havas rikoltojn kaj florojn. Sed la
+ vivo estus pli plezura se ni estus pli bone &#349;irmataj.
+ Tiun &#265;i apartan servon prezentas la arboj, kaj ni povos
+ &#285;ui &#285;in sen fordoni la profiton de floro kaj rikolto.
+ Ne, plue, niaj rikoltoj, &#349;irmataj de la montaj ventoj,
+ pli facile maturi&#285;os: tiel ni havos pli da tempo por
+ la plezurigaj laboroj, kaj la floroj estos ankora&#365; pli
+ belaj."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And Namezo answered, "Good. The plants we have
+ already<sup>1</sup> fulfil the chief needs of mankind. Food and
+ some ornament are necessities<sup>2</sup> for human nature,
+ and for these uses we have the crops and flowers. But life
+ would be pleasanter if we were better sheltered. This special
+ service<sup>3</sup> is done by the trees, and we can enjoy
+ it without foregoing the advantage of flower and crop. Nay,
+ more, our crops, sheltered from the winds that blow from the
+ mountains, will ripen<sup>4</sup> more easily: thus we shall
+ have more time for the work that brings pleasure,<sup>5</sup>
+ and the flowers will be even more lovely."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj li diris, "Tagmeze, kiam la suno brilas, mi ku&#349;as
+ inter la altstaranta greno. Tiu &#265;i &#349;irmilo
+ sufi&#265;as. Ni havas sufi&#265;e da kreska&#309;oj. Arbo ne
+ estas kreska&#309;o; &#285;i estas monstro. Iru diablon!"
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And he said, "At noon,<sup>6</sup> when the sun shines warm, I
+ lie amidst the deep standing corn. This shelter is enough. We
+ have plants enough. A tree is not a plant; it is a monster. Go
+ to the devil!"
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj Namezo iris al la diablo, &#265;ar li estis preta iri kien
+ ajn, plivole ol da&#365;rigi paroli kun la vila&#285;anoj.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And Namezo went to the devil, for he was ready to go anywhere,
+ rather than continue to talk to the villagers.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Li diris, "Via diabla Mo&#349;to, la vila&#285;anoj
+ na&#365;zadas min, kaj mi estas laca je mia vivo. Faru el mi
+ kion vi volas."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ He said, "Your devilish Majesty, the villagers make me
+ sick,<sup>7</sup> and I am tired of<sup>8</sup> my life. Do
+ with me as you will."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>The plants we have already. Lit. our till-now plants.
+ <sup>2</sup>necessities. Necessary = <i>neces&#8209;a</i>: with suf.
+ <i>-a&#309;</i> = necessary things. <sup>3</sup>Service. To
+ serve = <i>serv&#8209;i</i>; ending <i>-o</i> makes it a substantive.
+ <sup>4</sup>Ripen. Ripe = <i>matur&#8209;a</i>; suf. <i>-i&#285;</i>
+ denotes becoming. <sup>5</sup>Work that brings pleasure. Pleasure
+ = <i>plezur&#8209;o</i>; suf. <i>-ig</i> denotes causing to be.
+ <sup>6</sup>Noon. Day = <i>tag&#8209;o</i>; middle = <i>mez&#8209;o</i>;
+ ending <i>-e</i> is adverbial. <sup>7</sup>Make me sick. To make
+ sick = <i>na&#365;z&#8209;i</i>; <i>-ad</i> denotes continuation.
+ <sup>8</sup>Tired of. The preposition <i>je</i> is used when no other
+ preposition exactly fits.
+</p>
+
+<!-- 194.png -->
+
+<a name="page185"> </a><span class = "pagenum">185</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Respondis la diablo, "Mi ne povas ion fari por vi, mizerulo!
+ La vila&#285;anoj estas venkintaj min; kaj mi retiras min de
+ la aferoj. Neniam, e&#265; en miaj plej eltrovemaj tagoj,
+ mi elpensis tiel mortigan turmenton por progresema homo,
+ kiel sukcesi en la produkto de profitiga uzilo, kaj tiam
+ devi penadi, por igi siajn kunulojn alpreni &#285;in. Reiru
+ al la vila&#285;anoj kaj donu al ili miajn respektplenajn
+ komplimentojn."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ The devil made answer, "I can do nothing for you, poor
+ wretch!<sup>1</sup> The villagers have beaten me;
+ and I am retiring from business. Never, even in my
+ most ingenious<sup>2</sup> days, did I invent such a
+ deadly<sup>3</sup> torment for a progressive man, as to succeed
+ in producing a beneficial<sup>4</sup> device, and then have
+ to keep striving to get his fellows<sup>5</sup> to adopt it.
+ Go back again to the villagers, and give them my respectful
+ compliments."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Pezakore, Namezo reiris hejmen, kaj envoje li renkontis
+ vila&#285;anaron portantan hakilojn. Li demandis kial ili
+ portas hakilojn.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Heavy at heart, Namezo went home again, and on the way
+ he fell in with a band of villagers<sup>6</sup> carrying
+ axes.<sup>7</sup> He asked why they were carrying axes.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ "Por dehaki la arbon," respondis la grupestro; "ni timas ke
+ &#285;i etendi&#285;os sur la tutan landon. Se oni prenos
+ la fruktetojn kaj plantos ilin apud sia lo&#285;ejo, la
+ arboj entrudos sin en la kampojn kaj en la florbedojn, kaj
+ elpu&#349;os la aliajn kreska&#309;ojn."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ "To cut down the tree," replied the leader of the
+ band<sup>8</sup>; "we are afraid that it will spread and fill
+ the whole land. If the people take the fruits and plant them
+ at their own homes,<sup>9</sup> trees will encroach upon the
+ fields and upon the flower-beds, and will drive out the other
+ plants."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Wretch. Misery = <i>miser&#8209;o</i>; suf. <i>-ul</i>
+ denotes having the quality of. <sup>2</sup>Ingenious. To find =
+ <i>trov&#8209;i</i>; out = <i>el</i>; suf. <i>-em</i> denotes propensity or
+ aptitude. <sup>3</sup>Deadly. To die = <i>mort&#8209;i</i>; suf. <i>-ig</i>
+ denotes to cause to die. <sup>4</sup>Beneficial. Profit&#8209;causing;
+ suf. <i>-ig</i>. <sup>5</sup>Fellows. With = <i>kun</i>; suf.
+ <i>-ul</i> denotes state or quality. <sup>6</sup>A band of villagers.
+ Suf. <i>-ar</i> denotes a collection. <sup>7</sup>Axes. To hew =
+ <i>hak&#8209;i</i>; suf. <i>-il</i> denotes instrument. <sup>8</sup>Leader
+ of the band. Band = <i>grup&#8209;o</i>; suf. <i>-estr</i> enotes chief
+ of. <sup>9</sup>Homes. To dwell = <i>lo&#285;-i</i>; suf. <i>-ej</i>
+ denotes place.
+</p>
+
+<!-- 195.png -->
+
+<a name="page186"> </a><span class = "pagenum">186</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ "Sed vi tute ne devos planti la arbojn en la kampoj kaj
+ florbedoj," diris Namezo. La arboj havas utilon diferencan de
+ la aliaj kreska&#309;oj kaj oni plantos ilin en aparta loko.
+ Se okaze arbo altrudos sin inter la rikoltojn, oni elradikos
+ &#285;in tuj, anta&#365; ol &#285;i grandi&#285;os."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ "But you must not plant the trees in the fields and
+ flower-beds," said Namezo. "Trees have a different use from
+ other plants, and they will be planted in quite separate
+ places. If by chance a tree pushes itself in amongst the crops,
+ it will be rooted out at once, before it gets big."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ "Ne, arbo estas dan&#285;era," kriis la hakilistoj; kaj Namezo
+ devis alvoki siajn amikojn por defendi la arbon.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ "No, trees are dangerous," cried the men with the
+ axes;<sup>1</sup> and Namezo had to call up his friends to
+ defend the tree.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Poste Namezo iris hejmen kaj enfermis sin en sia dometo.
+ Lia patrino estis jam de longe morta, kaj la gefratoj jam
+ edzi&#285;is, kaj li vivadis sole. Sed li nun ne povis e&#265;
+ resti sola. Venis la sa&#285;uloj de la vila&#285;o, kaj
+ ili kriadis tra la fenestro, "Arbo estas bona ideo, sed vi
+ kreskigis vian arbon malprave. Lasu nin do flegi &#285;in
+ la&#365; nia bontrovo, kaj ni balda&#365; plibonigos &#285;in,
+ tiel ke &#285;i estos vere alpreninda arbo."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ After this Namezo went home and shut himself up in his cottage.
+ His mother was by this time long dead, and his brother and
+ sister<sup>2</sup> were now married,<sup>3</sup> and he lived
+ all alone. But now he could not even remain alone. The wise men
+ of the village came along, and they kept shouting through the
+ window, "Trees are a good idea, but you have grown your tree
+ the wrong way. So let us look after it as we see fit, and we'll
+ soon improve<sup>4</sup> it, so that it shall be
+ a tree really fit for us to take to."<sup>5</sup>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>The men with the axes. To hew = <i>hak&#8209;i</i>; <i>-il</i>
+ denotes instrument; <i>-ist</i> denotes agent. <sup>2</sup>Brother
+ and sister. Prefix <i>ge-</i> denotes both sexes. <sup>3</sup>Were
+ married. Husband (wife) = <i>edz</i> (<i>in</i>) <i>-o</i>; suffix
+ <i>-i&#285;</i> denotes becoming. <sup>4</sup>Improve. Good =
+ <i>bon&#8209;a</i>; more = <i>pli</i>; <i>-ig</i> denotes causation.
+ <sup>5</sup>Fit to take to. To take = <i>pren&#8209;i</i>; to = <i>al</i>;
+ <i>-ind</i> denotes worthy.
+</p>
+
+<!-- 196.png -->
+
+<a name="page187"> </a><span class = "pagenum">187</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj al ili Namezo respondis nenion. Li sciis ke li estis
+ doninta grandan parton de sia vivo por eksperimenti kaj
+ estis produktinta belkreskan arbon, dum la lertuloj nun
+ estis vidantaj arbon je la unua fojo, kaj tute malsciis
+ la malfacilecojn kiujn oni devas venki, kaj e&#265; ne
+ komprenis la demandon kiun ili entreprenis solvi. Sed li
+ sciis anka&#365; ke tiela konsidero estas por lertuloj malpli
+ ol nenio. Estis malutile argumenti kun ili, &#265;ar ili ne
+ sciis ke ili ne scias, kaj tio &#265;i estas plej malfacila
+ lerni. Tial li lasis ilin paroladi, kaj flegis sian arbon
+ kiel anta&#365;e. "&#264;ar," li diris al si mem, "kiam
+ la arbo estos disvasti&#285;inta kaj multobli&#285;inta
+ la&#365;spece tra la lando, per la grada sperto de multaj homoj
+ fari&#285;os arba scienco, kaj tial ni fine ellernos la plej
+ bonan flegmanieron." Anka&#365; li pensis, "la diablo estis
+ prava: la diablo estas lertulo."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And to these Namezo answered nothing. He knew that he had
+ given a great part of his life to making experiment and had
+ produced a well-grown tree, while the clever men were now
+ seeing a tree for the first time, and were wholly ignorant of
+ the difficulties that had to be overcome, and did not even
+ understand the question they were undertaking to solve. But he
+ also knew that to clever men such a consideration is less than
+ nothing. It was no good to argue with them, for they did not
+ know that they did not know, and this is the hardest thing to
+ learn. So he let them keep on talking, and tended his tree as
+ before. "For," said he to himself, "when the tree has spread
+ and multiplied after its kind throughout the land, from many
+ men's gradual experience there will arise a science of trees,
+ and thus we shall in the end find out the best way of tending
+ them." Also he thought, "The devil was right: the devil is a
+ clever man."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<!-- 197.png -->
+
+<a name="page188"> </a><span class = "pagenum">188</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Iom poste alvenis en la vila&#285;on homoj el aliaj lokoj,
+ kunportantaj diversajn semojn. &#264;iu el ili la&#365;dis
+ sian propran semon, dirante ke li estas kreskiginta belan
+ arbon el tia semo, kaj postulante ke la vila&#285;anoj plantu
+ nur liajn semojn. Tiam iuj diris, "Ni metu &#265;iujn la
+ diversajn semojn kunen, kaj ni kreskigu el ili unu bonan
+ arbon." Kaj tiuj &#265;i petis Namezon ke li neniigu sian arbon
+ kaj pistu &#285;iajn semojn kaj almiksu ilin en la kunmetatan
+ sema&#309;on, por ke unu bona arbo elkresku.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Now, some time after there arrived in the village men from
+ other places, bringing with them various seeds. Each of them
+ praised his own seed, telling how he had grown a fine tree from
+ such seed, and urging the villagers to plant his seeds only.
+ Then certain of them said, "Let us put all the divers seeds
+ together, and let us grow from them one good tree." And these
+ begged Namezo to destroy<sup>1</sup> his own tree and pound its
+ seeds and stir them into the compound seedstuff, that one good
+ tree might grow out of it.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Tiel ili babiladis kaj bataladis inter si; kaj ili
+ &#265;irka&#365; iradis en la vila&#285;o, montrante modelojn
+ de siaj arboj kaj pruvante, &#265;iu ke la sia estas la plej
+ bona. Kaj fine la vila&#285;anoj enui&#285;is kaj denove volis
+ dehaki &#265;iun kaj &#265;ies arbon.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Thus they babbled and kept quarrelling among themselves; and
+ they went round about in the village showing models of their
+ trees and proving each that his own was the best. And at last
+ the villagers grew weary of it, and wanted again to hew down
+ every tree, no matter to whom it belonged.<sup>2</sup>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Destroy. Nothing = <i>neni&#8209;o</i>; suf. <i>-ig</i> denotes
+ causation. <sup>2</sup>No matter to whom it belonged. Lit. every
+ one's.
+</p>
+
+<!-- 198.png -->
+
+<a name="page189"> </a><span class = "pagenum">189</span>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Sed Namezo kaj liaj amikoj havis jam du a&#365; tri <!-- book
+ says "tre" --> grandajn arbojn, kaj &#285;is nun prosperis al
+ ili defendi ilin kontra&#365; la atakoj de la vila&#285;anoj.
+ Kaj &#265;iam, kiam la vetero estas varmega, ili sidas sub
+ la arboj vespere kaj &#285;uas la fre&#349;econ. Tamen ili
+ havas nur duonan profiton el ili, &#265;ar la vila&#285;anoj
+ malpermesas planti ian arbon en la vila&#285;o, kaj tial la
+ <!-- bona vorto: --> arbanoj devas &#265;iufoje mar&#349;i
+ malproksimen kaj aparte viziti siajn arbojn, anstata&#365; havi
+ ilin apud siaj pordoj.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ But Namezo and his friends had by this time two or three big
+ trees, and up to this day they have succeeded in defending them
+ against the villagers' attacks. And always, when the weather is
+ very hot, they sit under their trees in the evening and enjoy
+ the coolness. Yet have they only half profit by them, for the
+ villagers forbid them to plant any tree in the village, and so
+ the tree people have to walk a long way each time and have to
+ make special visits to their trees, instead of having them at
+ their doors.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj la plej granda parto de la vila&#285;anoj, malgra&#365; ke
+ oni povas facile piediri al la arboj, diras ankora&#365;, "Arbo
+ estas neebla."
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And the greater part of the villagers, though the trees are
+ within a walk, still say, "Trees are impossible."
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table border="0" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em" summary="Story formatting.">
+
+ <tr>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ Kaj la diablo ridas.
+ </td>
+ <td width="4%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td width="48%" align="left" valign="top">
+ And the devil laughs.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIVchapterIII">
+ III
+ <div class="subtitolo">
+ grammar
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ 1. There is one definite article, <i>la</i>, invariable. There is no
+ indefinite article.
+</p>
+
+<p>
+ 2. Nouns always end in <i>-o</i>. Ex. <i>patro</i> = father.
+</p>
+
+<p>
+ 3. Adjectives always end in <i>-a</i>. Ex. <i>patra</i> = paternal.
+</p>
+
+<p>
+ 4. The plural of nouns, adjectives, participles, and pronouns (except
+ only the personal pronouns) ends in <i>j</i>. Ex. <i>patroj</i> =
+ fathers; <i>bonaj patroj</i> = good fathers.
+</p>
+
+<p>
+ 5. The accusative (objective) case always ends in <i>-n</i>. Ex.
+ <i>Mi amas mian bonan patron</i> = I love my good father. <i>Ni amas
+ niajn bonajn patrojn</i> = we love our good fathers.
+</p>
+
+<p>
+ 6. Adverbs always end in <i>-e</i>. Ex. <i>bone</i> = well;
+ <i>patre</i> = paternally. (There are a few non-derived adverbs
+ without the ending <i>-e</i>, as <i>jam, anka&#365;, tiel, kiel</i>).
+</p>
+
+<p>
+ 7. The personal pronouns are:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="8" summary="Personal pronouns.">
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" width="33%" align="left" valign="top">
+ <i>mi</i> = I
+ </td>
+ <td nowrap="nowrap" width="34%" align="left" valign="top">
+ <i>&#349;i</i> = she
+ </td>
+ <td nowrap="nowrap" width="33%" align="left" valign="top">
+ <i>ni</i> = we
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" width="33%" align="left" valign="top">
+ <i>vi</i> = you
+ </td>
+ <td nowrap="nowrap" width="34%" align="left" valign="top">
+ <i>&#285;i</i> = it
+ </td>
+ <td nowrap="nowrap" width="33%" align="left" valign="top">
+ <i>vi</i> = you
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" width="33%" align="left" valign="top">
+ <i>li</i> = he
+ </td>
+ <td nowrap="nowrap" width="34%" align="left" valign="top">
+ <i>oni</i> = one
+ </td>
+ <td nowrap="nowrap" width="33%" align="left" valign="top">
+ <i>ili</i> = they
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- 199.png -->
+
+<a name="page190"> </a><span class = "pagenum">190</span>
+
+<p>
+ Also a reflexive pronoun, <i>si</i>, which always refers to the
+ subject of its own clause.
+</p>
+
+<p>
+ All these pronouns form the accusative case by adding <i>-n</i>.
+</p>
+
+<p>
+ 8. The verb has no separate ending for person or number.
+</p>
+
+<p>
+ The present ends in <i>-as</i>. Ex. <i>mi amas</i> = I love.
+</p>
+
+<p>
+ The past ends in <i>-is</i>. Ex. <i>vi amis</i> = you loved.
+</p>
+
+<p>
+ The future ends in <i>-os</i>. Ex. <i>li amos</i> = he will love.
+</p>
+
+<p>
+ The conditional ends in <i>-us</i>. Ex. <i>ni amus</i> = we should
+love.
+</p>
+
+<p>
+ The imperative ends in <i>-u</i>. Ex. <i>amu</i> = love! <i>ni
+ amu</i> = let us love. This form also serves for subjunctive. Ex.
+ <i>Dio ordonas ke ni amu unu la alian</i> = God commands us to love
+ one another.
+</p>
+
+<p>
+ The infinitive ends in <i>-i</i>. Ex. <i>ami</i> = to love.
+</p>
+
+<p>
+ There are three active participles.
+</p>
+
+<p>
+ The present participle active is formed by <i>-ant</i>. Ex.
+ <i>amanta</i> = loving; <i>amanto</i> = a lover.
+</p>
+
+<p>
+ The past participle active is formed by <i>-int</i>. Ex.
+ <i>aminta</i> = having loved; <i>la skribinto</i> = the author (lit.
+ the man who has written).
+</p>
+
+<p>
+ The future participle active is formed by <i>-ont</i>. Ex.
+ <i>amonta</i> = being about to love.
+</p>
+
+<p>
+ There are three passive participles.
+</p>
+
+<p>
+ The present participle passive is formed by <i>-at</i>. Ex.
+ <i>amata</i> = being loved.
+</p>
+
+<p>
+ The past participle passive is formed by <i>-it</i>. Ex. <i>amita</i>
+ = having been loved.
+</p>
+
+<p>
+ The future participle passive is formed by <i>-ot</i>. Ex.
+ <i>amota</i> = being about to be loved.
+</p>
+
+<p>
+ All compound tenses, as well as the passive voice, are formed by
+ the verb <i>esti</i> (to be) with a participle. Compound tenses are
+ employed only when the simple forms are inadequate. Ex. <i>mi estas
+ aminta</i> = I have loved (lit. I am having loved); <i>vi estis
+ aminta</i> = you had loved (lit. you were having loved); <i>ili
+ estas amataj</i> = they are loved; <i>&#349;i estas amita</i> = she has
+ been loved; <i>ni estis amitaj</i> = we had been loved; <i>ili estos
+ amintaj</i> = they will have loved; <i>&#349;i estus aminta</i> = she
+ would have loved; <i>mi estus amita</i> = I should have been loved.
+</p>
+
+<!-- 200.png -->
+
+<a name="page191"> </a><span class = "pagenum">191</span>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIVchapterIV">
+ IV
+ <div class="subtitolo">
+ list of affixes
+ </div>
+</div>
+
+<p align="center">
+ <i>I. Prefixes</i>
+</p>
+
+<p>
+ <i>bo-</i> denotes relation by marriage: <i>bopatro</i> =
+father-in-law.
+</p>
+
+<p>
+ <i>dis-</i> denotes dissemination, division: <i>dismeti</i> = to put
+ apart, about, in pieces.
+</p>
+
+<p>
+ <i>ek-</i> denotes sudden action or beginning: <i>ekdormi</i> = to
+ fall asleep; <i>ekiri</i> = to start.
+</p>
+
+<p>
+ <i>ge-</i> denotes both sexes: <i>gepatroj</i> = parents;
+ <i>geviroj</i> = men and women.
+</p>
+
+<p>
+ <i>mal-</i> denotes the opposite: <i>bona</i> = good; <i>malbona</i>
+= bad.
+</p>
+
+<p>
+ <i>re-</i> denotes back, again: <i>repagi</i> = to repay;
+ <i>rekomenci</i> = to begin again.
+</p>
+
+
+<p align="center">
+ <i>II. Suffixes</i>
+</p>
+
+<p>
+ <i>-ad</i> denotes continuation: <i>penadi</i> = to keep striving, to
+ make continued effort.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-a&#309;</i> denotes something concrete, made of the
+ material, or possessing the qualities of the root to which
+ it is attached: <i>bovo</i> = ox; <i>bova&#309;o</i> =
+ beef; <i>okazi</i> = to happen; <i>okaza&#309;oj</i> =
+ happenings, events. (For English speakers a good rule is to
+ add "thing" or "stuff" to the English word; <i>propra</i> =
+ one's own, <i>propra&#309;o</i> = own-thing, property;
+ <i>vidinda&#309;oj</i> = see-worthy-things, notable
+ sights. N.B.: <i>-a&#309;</i> added to transitive verbal
+ stems generally has a passive sense: <i>tondi</i> = to clip,
+ <i>tonda&#309;o</i> = clipped-thing, clippings; whereas
+ <i>tondilo</i> = clipping-thing, shears.) See Zamenhof's
+ explanation of -a&#309;, <i>La Revuo</i>, Vol. I., No. 8 (April),
+ pp.&nbsp;374&ndash;5.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-an</i> denotes an inhabitant, member, or partisan: <i>urbano</i>
+ = a town-dweller; <i>Kristano</i> = a Christian.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-ar</i> denotes a collection: <i>vortaro</i> = a dictionary;
+ <i>arbaro</i> = a forest; <i>homaro</i> = mankind.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-&#265;j</i> denotes masculine affectionate diminutives:
+ <i>pa&#265;jo</i> = daddy; <i>Ar&#265;jo</i> = Archie.
+</p>
+
+<!-- 201.png -->
+
+<a name="page192"> </a><span class = "pagenum">192</span>
+
+<p>
+ <i>-ebl</i> denotes possibility: <i>kredebla</i> = credible.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-ec</i> denotes abstract quality: <i>boneco</i> = goodness.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-eg</i> denotes great size or intensity: <i>grandega</i> =
+ enormous; <i>varmega</i> = intensely hot.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-ej</i> denotes place: <i>lernejo</i> = a learn-place, a school.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-em</i> denotes propensity to: <i>lernema</i> = studious;
+ <i>kredema</i> = credulous.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-er</i> denotes one out of many, or a unit of a mass:
+ <i>sablero</i> = a grain of sand; <i>fajrero</i> = a spark.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-estr</i> denotes a chief or leader: <i>lernejestro</i> = a head
+ master.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-et</i> denotes diminution: <i>infaneto</i> = a little child;
+ <i>varmeta</i> = warmish.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-id</i> denotes the young of, descendant of: <i>bovido</i> = a
+ calf.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-ig</i> denotes causation: <i>bonigi</i>, <i>plibonigi</i> = to
+ make good, to improve; <i>mortigi</i> = to kill; <i>venigi</i> = to
+ cause to come, to send for.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-i&#285;</i> denotes becoming, and has a passive signification:
+ <i>sani&#285;i</i>, <i>resani&#285;i</i> = to get well (again);
+ <i>pali&#285;i</i> = to grow pale; <i>trovi&#285;i</i> = to be found,
+ occur.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-il</i> denotes an instrument: <i>razilo</i> = a razor.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-in</i> denotes feminine: <i>patrino</i> = mother; <i>bovino</i> =
+ cow.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-ind</i> denotes worthiness: <i>la&#365;dinda</i> = laudable,
+ praiseworthy.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-ing</i> denotes a holder: <i>kandelingo</i> = a candlestick;
+ <i>glavingo</i> = scabbard.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-ist</i> denotes profession or occupation; <i>maristo</i> = a
+ sailor; <i>bonfaristo</i> = a benefactor.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-nj</i> denotes feminine affectionate diminutives: <i>Manjo</i> =
+ Polly; <i>patrinjo</i> (or <i>panjo</i>) = mamma.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-uj</i> denotes containing or producing: <i>inkujo</i> = inkpot;
+ <i>Anglujo</i> = England.
+</p>
+
+<p>
+ <i>-ul</i> denotes characteristic: <i>timulo</i> = a coward:
+ <i>avarulo</i> = a miser.
+</p>
+
+<p>
+ [The suffix <i>-a&#265;</i> (not in the <i>Fundamento</i>) is coming
+ into use as a pejorative (= Italian <i>-accio</i>): <i>ridi</i> = to
+ laugh; <i>rida&#265;i</i> = to grin, sneer.]
+</p>
+
+<!-- 202.png -->
+
+<a name="page193"> </a><span class = "pagenum">193</span>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIVchapterV">
+ V
+ <div class="subtitolo">
+ table of correlative words
+ </div>
+</div>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" summary="Table of Correlatives.">
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&nbsp;</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Demonstrative.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Relative and<br/>Interrogative.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Negative.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Universal.</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Indefinite.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Person*</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">tiu<br/>that</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">kiu<br/>who, which</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">neniu<br/>no one</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&#265;iu<br/> every, all,<br/> every one</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">iu<br/>some,<br/>some one</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Thing*</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">tio<br/>that (thing)</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">kio<br/>what, which</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">nenio<br/>nothing</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&#265;io<br/>everything</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">io<br/>something</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Quality</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">tia<br/>that kind of a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">kia<br/>what kind of a</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">nenia<br/>no,<br/>no kind of</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&#265;ia<br/>each,<br/>every kind of</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">ia<br/>any,<br/>some kind of</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Time</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">tiam<br/>then</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">kiam<br/>when</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">neniam<br/>never</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&#265;iam<br/>always</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">iam<br/>ever,<br/>at some time</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Place</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">tie<br/>there</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">kie<br/>where</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">nenie<br/>nowhere</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&#265;ie<br/>everywhere</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">ie<br/>somewhere</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Manner</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">tiel<br/>thus, so</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">kiel<br/>how</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">neniel<br/>in no way</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&#265;iel<br/>in every way</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">iel<br/>in some way,<br/>somehow</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Motive</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">tial<br/>therefore</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">kial<br/>why</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">nenial<br/>for no reason</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&#265;ial<br/>for all reasons</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">ial<br/>for some reason</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Quantity</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">tiom<br/>so/as much<br/>so/as many</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">kiom<br/>how much<br/>how many</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">neniom<br/>none</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&#265;iom<br/>the whole<br/>amount</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">iom<br/>somewhat,<br/>a certain amount</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">Possession</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">ties<br/>of that</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">kies<br/>whose,<br/>of which</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">nenies<br/>nobody's</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">&#265;ies<br/>everybody's</td>
+<td nowrap="nowrap" align="center" valign="top">ies<br/>somebody's</td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ In the demonstrative column, to express "this" instead of "that," add
+ <i>&#265;i</i>.
+</p>
+
+<p>
+ *<i>N.B.</i>&mdash;<i>Tiu</i>, <i>kiu</i>, etc., are used in
+ agreement with a noun expressed, even when it does not represent a
+ person.
+</p>
+
+<p>
+ Ex. <i>Tiu libro, kiun mi legis</i> = that book which I read.
+ <i>Tiuj &#265;i floroj</i> = these flowers.
+</p>
+
+<p>
+ <i>Tio</i>, <i>kio</i>, etc., are used when there is no noun, so that they
+ stand alone.
+</p>
+
+<p>
+ Ex. <i>Tio estas vera</i> = that is true; <i>kion vi diris?</i> =
+ what did you say? <i>Tio &#265;i estas pli granda ol tio</i> = this
+ is bigger than that.
+</p>
+
+<p>
+ <i>N.B.</i>&mdash;In memorizing the above, it is well to remember
+ that <i>t</i> = demonstrative, <i>k</i> = relative-interrogative,
+ <i>&#265;</i> = distributive, <i>i</i> = indefinite, <i>nen</i> =
+ negative.
+</p>
+
+<!-- 203.png -->
+
+<a name="page194"> </a><span class = "pagenum">194</span>
+
+<div class="chapitrotitolo" id="partIVchapterVI">
+ VI
+ <div class="subtitolo">
+ vocabulary
+ </div>
+</div>
+
+<p>A</p>
+
+<i>-a</i>, termination of adjectives.<br/>
+<i>a&#265;et&#8209;i</i>, to buy.<br/>
+<i>-ad</i>, suffix denoting continued action.<br/>
+<i>aer&#8209;o</i>, air.<br/>
+<i>ag&#8209;i</i>, to act.<br/>
+<i>-a&#309;</i>, suffix denoting concrete substance.<br/>
+<i>ajn</i>, (what)ever; <i>kiu ajn</i>, whoever.<br/>
+<i>al</i>, to.<br/>
+<i>ali&#8209;a</i>, other.<br/>
+<i>almena&#365;</i>, at least.<br/>
+<i>alt&#8209;a</i>, high.<br/>
+<i>am&#8209;i</i>, to love.<br/>
+<i>amas&#8209;o</i>, crowd, mass.<br/>
+<i>anka&#365;</i>, also.<br/>
+<i>ankora&#365;</i>, still.<br/>
+<i>anstata&#365;</i>, instead of.<br/>
+<i>-ant</i>, present participle active.<br/>
+<i>anta&#365;</i>, before (time and place).<br/>
+<i>apart&#8209;a</i>, special.<br/>
+<i>apud</i>, at.<br/>
+<i>-ar</i>, suffix denoting a collection.<br/>
+<i>arb&#8209;o</i>, tree.<br/>
+<i>-as</i>, ending of present tense.<br/>
+<i>a&#365;d&#8209;i</i>, to hear.<br/>
+
+<p>B</p>
+
+<i>balda&#365;</i>, soon.<br/>
+<i>bed&#8209;o</i>, flower bed.<br/>
+<i>bel&#8209;a</i>, fine, beautiful.<br/>
+<i>bezon&#8209;o</i>, need.<br/>
+<i>blank&#8209;a</i>, white.<br/>
+<i>bon&#8209;a</i>, good.<br/>
+<i>bord&#8209;o</i>, edge, shore.<br/>
+<i>bril&#8209;i</i>, to shine.<br/>
+<i>bur&#285;on&#8209;o</i>, bud.<br/>
+
+<p>C</p>
+
+<i>cel&#8209;o</i>, object, aim.<br/>
+<i>cerb&#8209;o</i>, brain.<br/>
+<i>cert&#8209;a</i>, certain.<br/>
+
+<p>&#264;</p>
+
+<i>&#265;agren&#8209;o</i>, trouble.<br/>
+<i>&#265;ar</i>, for, because.<br/>
+<i>&#265;e</i>, at.<br/>
+<i>&#265;es&#8209;i</i>, to cease.<br/>
+<i>&#265;i</i>, added to demonstrative <i>tiu</i>, expresses nearer connexion: <i>tiu</i> = that; <i>tiu &#265;i</i> = this.<br/>
+<i>&#265;iam</i>, always.<br/>
+<i>&#265;ie</i>, everywhere.<br/>
+<i>&#265;irka&#365;</i>, around.<br/>
+<i>&#265;iu</i>, all, each, every.<br/>
+<i>&#265;u</i>, interrogative particle.<br/>
+
+<p>D</p>
+
+<i>da</i>, used after words of quantity: Ex. <i>multe da vino</i>, much wine.<br/>
+<i>da&#365;r&#8209;i</i>, to last, continue.<br/>
+<i>de</i>, of, from, by (with passive).<br/>
+
+<!-- 204.png -->
+
+<a name="page195"> </a><span class = "pagenum">195</span>
+
+<i>des</i>, comparative particle; <i>ju...des</i>, the...the: Ex. <i>ju pli des pli bone</i>, the more the better.<br/>
+<i>dev&#8209;i</i>, to owe, to be obliged to.<br/>
+<i>deviz&#8209;o</i>, device, motto.<br/>
+<i>difekt&#8209;i</i>, to spoil.<br/>
+<i>dir&#8209;i</i>, to say.<br/>
+<i>dom&#8209;o</i>, house.<br/>
+<i>don&#8209;i</i>, to give.<br/>
+<i>du</i>, two.<br/>
+<i>dub&#8209;i</i>, to doubt.<br/>
+<i>dum</i>, whilst.<br/>
+
+<p>E</p>
+
+<i>-e</i>, ending of adverbs.<br/>
+<i>eben&#8209;a</i>, flat, level.<br/>
+<i>-ebl</i>, suffix denoting possibility.<br/>
+<i>-ec</i>, suffix denoting abstract quality: <i>bon&#8209;ec&#8209;o</i>, goodness.<br/>
+<i>e&#265;</i>, even.<br/>
+<i>edz-(in)-o</i>, husband (wife).<br/>
+<i>-eg</i>, suffix denoting great size.<br/>
+<i>-ej</i>, suffix denoting place.<br/>
+<i>ek-</i>, prefix denoting beginning.<br/>
+<i>ekster</i>, outside.<br/>
+<i>el</i>, out of.<br/>
+<i>-em</i>, suffix denoting propensity.<br/>
+<i>en</i>, in.<br/>
+<i>entrepren&#8209;i</i>, to undertake.<br/>
+<i>enu&#8209;i</i>, to weary, bore.<br/>
+<i>esper&#8209;i</i>, to hope.<br/>
+<i>Esperant&#8209;o</i>, Esperanto.<br/>
+<i>est&#8209;i</i>, to be.<br/>
+<i>-et</i>, suffix denoting little.<br/>
+<i>etend&#8209;i</i>, to stretch.<br/>
+
+<p>F</p>
+
+<i>facil&#8209;a</i>, easy.<br/>
+<i>fajr&#8209;o</i>, fire.<br/>
+<i>fakt&#8209;o</i>, fact.<br/>
+<i>far&#8209;i</i>, to do.<br/>
+<i>fenestr&#8209;o</i>, window.<br/>
+<i>ferm&#8209;i</i>, to shut.<br/>
+<i>fil&#8209;o</i>, son.<br/>
+<i>fin&#8209;o</i>, end.<br/>
+<i>flank&#8209;o</i>, side.<br/>
+<i>fleg&#8209;i</i>, tend.<br/>
+<i>flu&#8209;i</i>, flow.<br/>
+<i>flug&#8209;i</i>, to fly.<br/>
+<i>foj&#8209;o</i>, time; <i>du fojoj</i>, twice.<br/>
+<i>foli&#8209;o</i>, leaf.<br/>
+<i>for</i>, away.<br/>
+<i>forn&#8209;o</i>, oven.<br/>
+<i>frat&#8209;o</i>, <!-- [** ought to be "frat-o"] (book says "frato") --> brother.<br/>
+<i>fraz&#8209;o</i>, sentence.<br/>
+<i>frenez&#8209;o</i>, madness.<br/>
+<i>fru&#8209;a</i>, early.<br/>
+<i>frukt&#8209;o</i>, fruit.<br/>
+
+<p>G</p>
+
+<i>ge-</i>, prefix denoting both sexes.<br/>
+<i>gent&#8209;o</i>, race, tribe.<br/>
+<i>grand&#8209;a</i>, big, great.<br/>
+
+
+<p>&#284;</p>
+
+<i>&#285;i</i>, it.<br/>
+<i>&#285;is</i>, until.<br/>
+<i>&#285;oj&#8209;o</i>, joy.<br/>
+<i>&#285;u&#8209;i</i>, to enjoy.<br/>
+
+<!-- 205.png -->
+
+<a name="page196"> </a><span class = "pagenum">196</span>
+
+<p>H</p>
+
+<i>hav&#8209;i</i>, to have.<br/>
+<i>hejm&#8209;o</i>, home.<br/>
+<i>hodia&#365;</i>, to&#8209;day.<br/>
+<i>hom&#8209;o</i>, man (mortal; no distinction of sex).<br/>
+
+<p>I</p>
+
+<i>-i</i>, ending of infinitive.<br/>
+<i>ideal&#8209;o</i>, ideal.<br/>
+<i>-ig</i>, suffix denoting causation.<br/>
+<i>-i&#285;</i>, suffix denoting becoming.<br/>
+<i>-il</i>, suffix denoting instrument.<br/>
+<i>ili</i>, they.<br/>
+<i>-int</i>, past participle active.<br/>
+<i>inter</i>, between, among.<br/>
+<i>ir&#8209;i</i>, to go.<br/>
+<i>-is</i>, ending of past tense.<br/>
+<i>-ist</i>, suffix denoting agent.<br/>
+<i>iu</i>, some one.<br/>
+
+<p>J</p>
+
+<i>-j</i>, ending of plural.<br/>
+<i>jam</i>, already.<br/>
+<i>jar&#8209;o</i>, year.<br/>
+<i>jen</i>, here is, here are (French <i>voici</i>).<br/>
+<i>ju</i>, comparative particle. See <i>des</i>.<br/>
+<i>jun&#8209;a</i>, young.<br/>
+
+<p>&#308;</p>
+
+<i>&#309;us</i>, just now.<br/>
+
+<p>K</p>
+
+<i>kaj</i>, and.<br/>
+<i>kamen&#8209;o</i>, fireplace.<br/>
+<i>kamp&#8209;o</i>, field.<br/>
+<i>kap&#8209;o</i>, head.<br/>
+<i>ke</i>, that (conjunction).<br/>
+<i>kelk&#8209;a</i>, some.<br/>
+<i>kiam</i>, when.<br/>
+<i>kiel</i>, how, as.<br/>
+<i>kiu</i>, who, which.<br/>
+<i>knab&#8209;o</i>, boy.<br/>
+<i>komerc&#8209;o</i>, commerce.<br/>
+<i>kompat&#8209;o</i>, sympathy, pity.<br/>
+<i>kompren&#8209;i</i>, to understand.<br/>
+<i>kon&#8209;i</i>, to know.<br/>
+<i>konsil&#8209;i</i>, to counsel.<br/>
+<i>konstru&#8209;i</i>, to build.<br/>
+<i>kontra&#365;</i>, against.<br/>
+<i>kred&#8209;i</i>, to believe.<br/>
+<i>kresk&#8209;i</i>, to grow.<br/>
+<i>krom</i>, besides.<br/>
+<i>krut&#8209;a</i>, steep.<br/>
+<i>kun</i>, with.<br/>
+<i>ku&#349;-i</i>, to lie.<br/>
+<i>kutim&#8209;i</i>, to be accustomed.<br/>
+<i>kvankam</i>, although.<br/>
+<i>kvar</i>, four.<br/>
+<i>kvaza&#365;</i>, as if.<br/>
+<i>kvin</i>, five.<br/>
+
+<p>L</p>
+
+<i>la</i>, the.<br/>
+<i>lac&#8209;a</i>, tired.<br/>
+<i>lag&#8209;o</i>, lake.<br/>
+
+<!-- 206.png -->
+
+<a name="page197"> </a><span class = "pagenum">197</span>
+
+<i>land&#8209;o</i>, land.<br/>
+<i>lang&#8209;o</i>, tongue.<br/>
+<i>las&#8209;i</i>, to let, leave.<br/>
+<i>la&#365;</i>, according to.<br/>
+<i>leg&#8209;i</i>, to read.<br/>
+<i>legom&#8209;o</i>, vegetable.<br/>
+<i>lern&#8209;i</i>, to learn.<br/>
+<i>lert&#8209;a</i>, clever.<br/>
+<i>lev&#8209;i</i>, to raise.<br/>
+<i>li</i>, he.<br/>
+<i>lim&#8209;o</i>, limit.<br/>
+<i>lingv&#8209;o</i>, language.<br/>
+<i>lit&#8209;o</i>, bed.<br/>
+<i>long&#8209;a</i>, long.<br/>
+<i>lum&#8209;o</i>, light.<br/>
+
+<p>M</p>
+
+<i>mal-</i>, prefix denoting the opposite.<br/>
+<i>malgra&#365;</i>, in spite of.<br/>
+<i>man&#285;-i</i>, to eat.<br/>
+<i>mank&#8209;i</i>, to be wanting.<br/>
+<i>mar&#8209;o</i>, sea.<br/>
+<i>mar&#265;-o</i>, swamp.<br/>
+<i>maten&#8209;o</i>, morning.<br/>
+<i>mem</i>, self.<br/>
+<i>met&#8209;i</i>, to put.<br/>
+<i>mez&#8209;o</i>, middle.<br/>
+<i>mi</i>, I.<br/>
+<i>mien&#8209;o</i>, look, air, gait.<br/>
+<i>mir&#8209;i</i>, to wonder.<br/>
+<i>mon&#8209;o</i>, money.<br/>
+<i>mond&#8209;o</i>, world.<br/>
+<i>montr&#8209;i</i>, to show.<br/>
+<i>morga&#365;</i>, to&#8209;morrow.<br/>
+<i>Mo&#349;t&#8209;o</i>, term of respect: your Highness, Worship, Honour.<br/>
+<i>mult&#8209;a</i>, much, many.<br/>
+
+<p>N</p>
+
+<i>-n</i>, ending of accusative: also denotes motion towards and duration of time.<br/>
+<i>naci&#8209;o</i>, nation.<br/>
+<i>nask&#8209;i</i>, to beget.<br/>
+<i>ne</i>, no, not.<br/>
+<i>ne&#285;-o</i>, snow.<br/>
+<i>neniam</i>, never.<br/>
+<i>neniu</i>, no one.<br/>
+<i>ni</i>, we.<br/>
+<i>nom&#8209;o</i>, name.<br/>
+<i>nov&#8209;a</i>, new.<br/>
+<i>nub&#8209;o</i>, cloud.<br/>
+<i>nun</i>, now.<br/>
+<i>nur</i>, only.<br/>
+<i>nutr&#8209;i</i>, to feed.<br/>
+
+<p>O</p>
+
+<i>-o</i>, ending of nouns.<br/>
+<i>oft&#8209;e</i>, often.<br/>
+<i>ok</i>, eight.<br/>
+<i>okaz&#8209;i</i>, to happen.<br/>
+<i>okul&#8209;o</i>, eye.<br/>
+<i>ol</i>, than.<br/>
+<i>-on</i>, suffix denoting fraction.<br/>
+<i>oni</i>, one, people (indef pron.).<br/>
+<i>-ont</i>, future participle active.<br/>
+<i>orel&#8209;o</i>, ear.<br/>
+<i>-os</i>, ending of future.<br/>
+
+<!-- 207.png -->
+
+<a name="page198"> </a><span class = "pagenum">198</span>
+
+<p>P</p>
+
+<i>pac&#8209;o</i>, peace.<br/>
+<i>parol&#8209;i</i>, to speak.<br/>
+<i>pen&#8209;i</i>, to try.<br/>
+<i>pens&#8209;i</i>, to think.<br/>
+<i>per</i>, by means of.<br/>
+<i>perd&#8209;i</i>, to lose.<br/>
+<i>pez&#8209;a</i>, heavy.<br/>
+<i>pied&#8209;o</i>, foot.<br/>
+<i>pint&#8209;o</i>, point, peak.<br/>
+<i>pist&#8209;i</i>, to pound.<br/>
+<i>pla&#265;-i</i>, to please.<br/>
+<i>plat&#8209;a</i>, flat.<br/>
+<i>plej</i>, most.<br/>
+<i>plen&#8209;a</i>, full.<br/>
+<i>plend&#8209;i</i>, to complain.<br/>
+<i>plenum&#8209;i</i>, to fulfill.<br/>
+<i>pli</i>, more.<br/>
+<i>plu</i>, more, further, farther.<br/>
+<i>plug&#8209;i</i>, to plough.<br/>
+<i>popol&#8209;o</i>, people, race.<br/>
+<i>por</i>, for.<br/>
+<i>pord&#8209;o</i>, door.<br/>
+<i>post</i>, after, behind (time and place).<br/>
+<i>pov&#8209;i</i>, to be able.<br/>
+<i>pra</i>, original, great-(grandfather).<br/>
+<i>prav&#8209;a</i>, right.<br/>
+<i>pren&#8209;i</i>, to take.<br/>
+<i>preska&#365;</i>, almost.<br/>
+<i>pret&#8209;a</i>, ready.<br/>
+<i>preter</i>, beyond, by.<br/>
+<i>pri</i>, about, concerning.<br/>
+<i>pro</i>, on account of.<br/>
+
+<p>R</p>
+
+<i>rakont&#8209;i</i>, to narrate.<br/>
+<i>ramp&#8209;i</i>, to crawl, climb.<br/>
+<i>rapid&#8209;a</i>, quick.<br/>
+<i>rekt&#8209;a</i>, straight.<br/>
+<i>rem&#8209;i</i>, to row.<br/>
+<i>renkont&#8209;i</i>, to meet.<br/>
+<i>renvers&#8209;i</i>, to upset, overthrow.<br/>
+<i>rikolt&#8209;o</i>, crop.<br/>
+
+<p>S</p>
+
+<i>sat&#8209;a</i>, satisfied, full, replete.<br/>
+<i>sci&#8209;i</i>, to know.<br/>
+<i>sed</i>, but.<br/>
+<i>sek&#8209;a</i>, dry.<br/>
+<i>sekv&#8209;i</i>, to follow.<br/>
+<i>sem&#8209;o</i>, seed.<br/>
+<i>sen</i>, without.<br/>
+<i>sent&#8209;i</i>, to feel.<br/>
+<i>si</i>, self, relexive pronoun.<br/>
+<i>sid&#8209;i</i>, to sit.<br/>
+<i>sinjor&#8209;o</i>, sir, Mr., gentleman.<br/>
+<i>skrib&#8209;i</i>, to write.<br/>
+<i>sol&#8209;a</i>, alone, only.<br/>
+<i>son&#8209;o</i>, sound.<br/>
+<i>son&#285;-o</i>, dream.<br/>
+<i>sonor&#8209;a</i>, sonorous.<br/>
+<i>spec&#8209;o</i>, kind, sort.<br/>
+<i>spert&#8209;o</i>, experience.<br/>
+<i>spir&#8209;i</i>, to breathe.<br/>
+<i>star&#8209;i</i>, to stand.<br/>
+<i>sterk&#8209;o</i>, manure.<br/>
+<i>subit&#8209;a</i>, sudden.<br/>
+<i>sufi&#265;-a</i>, sufficient.<br/>
+
+<!-- 208.png -->
+
+<a name="page199"> </a><span class = "pagenum">199</span>
+
+<i>supr&#8209;a</i>, upper, superior.<br/>
+<i>sven&#8209;i</i>, to swoon.<br/>
+
+<p>&#348;</p>
+
+<i>&#349;ajn&#8209;i</i>, to seem.<br/>
+<i>&#349;erc&#8209;i</i>, to joke.<br/>
+<i>&#349;ip&#8209;o</i>, ship.<br/>
+<i>&#349;irm&#8209;i</i>, to shelter.<br/>
+<i>&#349;par&#8209;i</i>, to save up, economize.<br/>
+<i>&#349;tel&#8209;i</i>, to steal.<br/>
+
+<p>T</p>
+
+<i>tag&#8209;o</i>, day.<br/>
+<i>tamen</i>, yet, nevertheless.<br/>
+<i>tegment&#8209;o</i>, roof.<br/>
+<i>temp&#8209;o</i>, time.<br/>
+<i>ten&#8209;i</i>, to hold, keep.<br/>
+<i>ter&#8209;o</i>, earth.<br/>
+<i>tial</i>, therefore.<br/>
+<i>tiel</i>, thus, so.<br/>
+<i>tiom</i>, so much, so many.<br/>
+<i>tiu</i>, that.<br/>
+<i>tra</i>, through.<br/>
+<i>traf&#8209;i</i>, to hit the mark.<br/>
+<i>trans</i>, across.<br/>
+<i>tre</i>, very.<br/>
+<i>trem&#8209;i</i>, to tremble.<br/>
+<i>tro</i>, too much.<br/>
+<i>tromp&#8209;i</i>, to deceive.<br/>
+<i>trov&#8209;i</i>, to find.<br/>
+<i>trud&#8209;i</i>, to shove, thrust.<br/>
+<i>tuj</i>, immediately.<br/>
+<i>tut&#8209;a</i>, all.<br/>
+
+<p>U</p>
+
+<i>-u</i>, ending of imperative subjunctive.<br/>
+<i>-uj</i>, suffix denoting "holder".<br/>
+<i>-ul</i>, suffix denoting characteristic.<br/>
+<i>unu</i>, one.<br/>
+
+<p>V</p>
+
+<i>vapor&#8209;o</i>, steam.<br/>
+<i>vek&#8209;i</i>, to wake (trans.).<br/>
+<i>vel&#8209;o</i>, sail.<br/>
+<i>velk&#8209;a</i>, faded.<br/>
+<i>ven&#8209;i</i>, to come.<br/>
+<i>venk&#8209;i</i>, to conquer.<br/>
+<i>vent&#8209;o</i>, wind.<br/>
+<i>ver&#8209;a</i>, true.<br/>
+<i>vesper&#8209;o</i>, evening.<br/>
+<i>vetur&#8209;i</i>, to travel by vehicle (train, carriage, boat, etc.).<br/>
+<i>vi</i>, you.<br/>
+<i>vid&#8209;i</i>, to see.<br/>
+<i>vidv-(in)-o</i>, widow(er).<br/>
+<i>vir-(in)-o</i>, man (woman).<br/>
+<i>viv&#8209;i</i>, to live.<br/>
+<i>voj&#8209;o</i>, way.<br/>
+<i>voja&#285;-o</i>, voyage, journey.<br/>
+<i>vokal&#8209;o</i>, vowel.<br/>
+<i>vol&#8209;i</i>, to wish.<br/>
+<i>vom&#8209;i</i>, to vomit, be sick.<br/>
+<i>vort&#8209;o</i>, word.<br/>
+
+<p>Z</p>
+
+<i>zorg&#8209;o</i>, care.<br/>
+
+<!-- 209.png -->
+
+<a name="page200"> </a><span class = "pagenum">200</span>
+
+<div class="aldonotitolo" id="appendixA">
+ APPENDIX A
+ <div class="subtitolo">
+ sample problems in regular language
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Word-building can be made quite an amusing game for children.
+ For instance, give them the suffixes <i>-ej</i> (denoting place)
+ and <i>-il</i> (denoting instrument), and set them to form words
+ for "school," "church," "factory," "knife," "warming-pan,"
+ etc. (<i>lernejo</i>, <i>pre&#285;ejo</i>, <i>fabrikejo</i>,
+ <i>tran&#265;ito</i>, <i>varmigilo</i>).
+</p>
+
+<p>
+ But since the language is perfectly regular in form and construction,
+ and the learner can therefore argue from case to case, it is a useful
+ instrument for instilling clear ideas of grammatical categories. Thus
+ give the roots&mdash;
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="4" summary="Sample problems.">
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>viv&#8209;i</i> = to live</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>san&#8209;a</i> = healthy</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>hom&#8209;o</i> = man</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>long&#8209;a</i> = long</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>sa&#285;-a</i> = wise</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>Di&#8209;o</i> = God</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">&nbsp;</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>don&#8209;i</i> = to give</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">&nbsp;</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ and set such sentences as the following to be worked out&mdash;
+</p>
+
+<p>
+ "He lives long"; "A long life is a gift of God"; "It is wise to live
+ healthily"; "God is divine, man is human"; "Human life is short,"
+ etc.
+</p>
+
+<p>
+ The same roots constantly recur with an <i>-o</i>, <i>-a</i>, or
+ <i>-e</i> tacked on; and the practice in sorting out the endings, and
+ attaching them like labels to nouns, adjectives, verbs, and adverbs,
+ soon marks off the corresponding ideas clearly in the learner's mind.
+</p>
+
+<p>
+ Analogous to simple sums and conducive to clear thinking are such
+ sentences as the following, for rather more advanced pupils:
+</p>
+
+<p>
+ Given&mdash;
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="4" summary="Sample problems.">
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>raz&#8209;i</i> = to shave</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>serv&#8209;i</i> = to serve</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>san&#8209;a</i> = healthy</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>akr&#8209;a</i> = sharp</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>mort&#8209;i</i> = to die</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>ven&#8209;i</i> = to come</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>uz&#8209;i</i> = to use</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>hak&#8209;i</i> = to hew</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>kun</i> = with</td></tr>
+ <tr><td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">&nbsp;</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle"><i>sent&#8209;i</i> = to feel</td>
+<td width="5%"></td>
+<td nowrap="nowrap" align="left" valign="middle">&nbsp;</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+ and the <a href="#partIVchapterIV">table of affixes</a>.
+</p>
+
+<!-- 210.png -->
+
+<a name="page201"> </a><span class = "pagenum">201</span>
+
+<p>
+ Translate&mdash;"Constant use had blunted his razor"; "He had his
+ servant shaved"; "He killed his companion with an axe"; "Let us send
+ for the doctor."
+</p>
+
+<p>
+ More advanced exercise (on the same roots):
+</p>
+
+<p>
+ Translate&mdash;"O Death, where is thy sting?" "Community of service
+ brings together men subject to death, and dulls the perception of
+ their common mortality. Willing service dissipates the weariness of
+ the server; the deadliness of disease is mitigated, and the place of
+ sickness becomes a place of health."
+</p>
+
+<p>
+ By referring to the table of affixes, the use of which has of course
+ been explained, the learner can work out the answers as follows:
+</p>
+
+<p>
+ Uz&#8209;ad&#8209;o estis mal&#8209;akr&#8209;ig&#8209;int&#8209;a lian raz&#8209;il&#8209;on. Li raz&#8209;ig&#8209;is sian
+ serv&#8209;ant-(<i>or</i> ist)on. Li mort&#8209;ig&#8209;is sian kun&#8209;ul&#8209;on per
+ hak&#8209;il&#8209;o. Ni ven&#8209;ig&#8209;u la san&#8209;ig&#8209;ist&#8209;on.
+</p>
+
+<p>
+ More advanced:
+</p>
+
+<p>
+ Ho Morto, kie estas via akr&#8209;ec&#8209;o? Kun&#8209;servo (<i>or</i> kuneco de
+ servo) kun&#8209;ig&#8209;as la mort&#8209;em-(ul)-ojn, kaj mal&#8209;akr&#8209;ig&#8209;as la sent&#8209;on de
+ ilia kun&#8209;a mort&#8209;em&#8209;ec&#8209;o. Serv&#8209;em&#8209;ec&#8209;o dis&#8209;ig&#8209;as la el&#8209;uz&#8209;it&#8209;ec&#8209;on de
+ la serv&#8209;ant&#8209;o; la mort&#8209;ig&#8209;ec&#8209;o de la mal&#8209;san&#8209;ec&#8209;o mal&#8209;akr&#8209;i&#285;-as,
+ kaj la mal&#8209;san&#8209;ej&#8209;o i&#285;as san&#8209;ej&#8209;o.
+</p>
+
+<p>
+ No national language could be used in this way for building sentences
+ according to rules, and such exercises should give a practical grip
+ of clear use of language. The student is obliged to analyse the exact
+ meaning of every word of the English sentence, and this necessity
+ inculcates a nice discrimination in the use of words. At the same
+ time the necessary word-building depends upon clear-headed and
+ logical application of rule. There is no memory work, but the mind
+ is kept on the stretch, and the exercise is wholesome as combating
+ confusion of thought and slovenliness of expression.
+</p>
+
+<!-- 211.png -->
+
+<a name="page202"> </a><span class = "pagenum">202</span>
+
+<div class="aldonotitolo" id="appendixB">
+ APPENDIX B
+ <div class="subtitolo">
+ esperanto hymn by dr. zamenhof
+ </div>
+</div>
+
+<p align="center" style="font-style: italic">
+ La Espero
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="4" summary="Poetry formatting.">
+ <tr>
+ <td align="left" colspan="2">
+ En la mondon venis nova sento,<br/>
+ Tra la mondo iras forta voko;<br/>
+ Per flugiloj de facila vento<br/>
+ Nun de loko flugu &#285;i al loko.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" width="8%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left">
+ Ne al glavo sangon soifanta<br/>
+ &#284;i la homan tiras familion:<br/>
+ Al la mond' eterne militanta<br/>
+ &#284;i promesas sanktan harmonion.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" colspan="2">
+ Sub la sankta signo de l'espero<br/>
+ Kolekti&#285;as pacaj batalantoj,<br/>
+ Kaj rapide kreskas la afero<br/>
+ Per laboro de la esperantoj.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" width="8%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left">
+ Forte staras muroj de miljaroj<br/>
+ Inter la popoloj dividitaj;<br/>
+ Sed dissaltos la obstinaj baroj,<br/>
+ Per la sankta amo disbatitaj.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" colspan="2">
+ Sub ne&#365;trala lingva fundamento,<br/>
+ Komprenante unu la alian,<br/>
+ La popoloj faros en konsento<br/>
+ Unu grandan rondon familian.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" width="8%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left">
+ Nia diligenta kolegaro<br/>
+ En laboro paca ne laci&#285;os,<br/>
+ &#284;is la bela son&#285;o de l'homaro<br/>
+ Por eterna ben' efektivi&#285;os.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- 212.png -->
+
+<a name="page203"> </a><span class = "pagenum">203</span>
+
+<p align="center" class="majusklete" style="margin-top: 1em">
+ literal translation
+</p>
+
+<p align="center" style="font-style: italic">
+ Hope
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="4" summary="Poetry formatting.">
+ <tr>
+ <td align="left" colspan="2">
+ Into the world has come a new feeling,<br/>
+ Through the world goes a mighty call;<br/>
+ On light wind-wings<br/>
+ Now may it fly from place to place.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" width="8%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left">
+ Not to the sword thirsting for blood<br/>
+ Does it draw the human family:<br/>
+ To the world eternally at war<br/>
+ It promises holy harmony.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" colspan="2">
+ Beneath the holy banner of hope<br/>
+ Throng the soldiers of peace,<br/>
+ And swiftly spreads the Cause<br/>
+ Through the labour of the hopeful.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" width="8%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left">
+ Strong stand the walls of a thousand years<br/>
+ Between the sundered peoples;<br/>
+ But the stubborn bars shall leap apart,<br/>
+ Battered to pieces by holy love.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" colspan="2">
+ On the fair foundation of common speech,<br/>
+ Understanding one another,<br/>
+ The peoples in concord shall make up<br/>
+ One great family circle.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="left" width="8%">
+ &nbsp;
+ </td>
+ <td align="left">
+ Our busy band of comrades<br/>
+ Shall never weary in the work of peace,<br/>
+ Till humanity's grand dream<br/>
+ Shall become the truth of eternal blessing.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- 213.png -->
+
+<a name="page204"> </a><span class = "pagenum">204</span>
+
+<div class="aldonotitolo" id="appendixC">
+ APPENDIX C
+ <div class="subtitolo">
+ the letter <i>c</i> in esperanto
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ <i>c</i> = <i>ts</i> in English "bits."
+</p>
+
+<p>
+ This has given rise to much criticism. The same sound is also
+ expressed by the letters <i>ts</i>. Why depart from the Esperanto
+ principle, "one sound, one letter," and have two symbols (<i>c</i>
+ and <i>ts</i>) for the same sound?
+</p>
+
+<p>
+ A standing difficulty of an international language is: What
+ equivalent shall be adopted for the <i>c</i> of national languages?
+ The difficulty arises owing to the diversity of value and history of
+ the <i>c</i> in diverse tongues. Philologists, who know the history
+ of the Latin hard <i>c</i> and its various descendants in modern
+ languages, will appreciate this.
+</p>
+
+<p>
+ (1) Shall <i>c</i> be adopted in the international language, or
+ omitted? If it is omitted, many useful words, which it is desirable
+ to adopt and which are ordinarily spelt with a <i>c</i>, will
+ have to be arbitrarily deformed, and this deformation may amount
+ to actual obscuring of their sense. E.g. <i>cento</i> = hundred;
+ <i>centro</i> = centre; <i>cerbo</i> = brain; <i>certa</i> = certain;
+ <i>cirkonstanco</i> = circumstance; <i>civila</i> = civil, etc.
+ Such works would become almost unrecognizable for many in the forms
+ <i>kento</i>, <i>sento</i>, <i>tsento</i>, etc.
+</p>
+
+<p>
+ (2) If, then, <i>c</i> is retained, what value is to be given to
+ it? The hard and soft sounds of the English <i>c</i> (as in English
+ "cat," "civil") are already represented by <i>k</i> and <i>s</i>.
+ Neither of these letters can be dispensed with in the international
+ language; and it is undesirable to confuse orthographically or
+ phonetically <i>c</i>-roots with <i>s</i>- or <i>k</i>-roots.
+ Therefore another value must be found for the symbol <i>c</i>. The
+ choice is practically narrowed down to the Italian soft <i>c</i>
+ = <i>ch</i>, as in English "church," and the German<sup>1</sup> <i>c</i>
+ = <i>ts</i> in English "bits." Now <i>ch</i> is a useful and
+ distinctive sound, and has been adopted in Esperanto with a symbol of
+ its own: &#265;. Therefore <i>ts</i> remains.
+</p>
+
+<p class="piednoto">
+ <sup>1</sup>Also late Latin and early Norman French.
+</p>
+
+<!-- 214.png -->
+
+<a name="page205"> </a><span class = "pagenum">205</span>
+
+<p>
+ (3) Why not then abolish <i>c</i> and write <i>ts</i> instead? For
+ answer, see No. (1) above. It is a worse evil to introduce such
+ monstrosities as <i>tsento</i>, <i>tsivila</i>, etc., than to allow
+ two symbols for the same sound, <i>ts</i> and <i>c</i>. International
+ language has to appeal to the eye as well as to the ear.
+</p>
+
+<p>
+ This matter of the <i>c</i> is only one more instance of the wisdom
+ of Dr. Zamenhof in refusing to make a fetish of slavish adherence
+ to rule. Practical common-sense is a safer guide than theory in
+ attaining the desired goal&mdash;ease (of eye, ear, tongue, and pen)
+ for greatest number. In practice no confusion arises between <i>c</i>
+ and <i>ts</i>.
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's International Language, by Walter J. Clark
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INTERNATIONAL LANGUAGE ***
+
+***** This file should be named 16737-h.htm or 16737-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/7/3/16737/
+
+Produced by Jonathan Ingram, William Patterson and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+
+</html>
+
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..25152d9
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #16737 (https://www.gutenberg.org/ebooks/16737)