summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/16117-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '16117-8.txt')
-rw-r--r--16117-8.txt1528
1 files changed, 1528 insertions, 0 deletions
diff --git a/16117-8.txt b/16117-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..4e13e42
--- /dev/null
+++ b/16117-8.txt
@@ -0,0 +1,1528 @@
+The Project Gutenberg EBook of Het land der Bagas en de Rio-Nuñez
+by Coffinières de Nordeck
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Het land der Bagas en de Rio-Nuñez
+ De Aarde en haar volken, 1887
+
+Author: Coffinières de Nordeck
+
+Release Date: June 23, 2005 [EBook #16117]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HET LAND DER BAGAS EN DE RIO-NUÑEZ ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the PG Distributed Proofreaders Team
+
+
+
+
+
+
+Het land der Bagas en de Rio-Nuñez.
+
+Naar het verhaal van den luitenant ter zee Coffinières de Nordeck.
+
+
+
+I
+
+
+Mijn doel is geen ander dan een denkbeeld te geven van de landstreek
+van de Rio-Nuñez. Herhaalde malen heb ik deze bijna geheel onbekende
+streken bezocht en de uitkomsten mijner onderzoekingen in officieele
+rapporten medegedeeld. Het is mij nu slechts te doen om het een
+en ander mede te deelen omtrent de volksstammen, die krachtens de
+traktaten onder het protektoraat van Frankrijk zijn geplaatst, en
+omtrent het land, waar onze vlag wappert. De Rio-Nuñez is tegenwoordig
+fransch grondgebied, zoo goed als de vlakte van Saint-Denis, maar
+de bewoners van dat grondgebied zijn ons minder bekend dan die van
+Frankrijk; en het is ook niet te loochenen, dat onze west-afrikaansche
+medeburgers, de Landoemans, de Naloes, de Bagas en de Mandi-Foré,
+in meer dan één opzicht van ons verschillen.
+
+Sedert vele jaren behoorde die streek reeds aan Frankrijk, maar de
+regeering liet zich aan deze bezitting niet veel gelegen liggen, en
+liet de inboorlingen onderling hunne zaken regelen en hunne geschillen
+uitvechten. De uitbreiding der koloniale macht van andere europeesche
+mogendheden heeft ook ons land bewogen om meer dan tot dusver zijne
+aandacht te wijden aan hetgeen in Afrika voorviel; en ten einde niet
+verplicht te zijn, in een zeer moorddadig klimaat troepen te moeten
+onderhouden, heeft men de andere inlandsche vorsten weten te bewegen,
+onzen bondgenoot of vasal, den koning der Naloes, als hun suzerein
+te erkennen.
+
+Maar het zal niet overbodig wezen vooraf een kort overzicht te geven
+van de ligging en de geografische gesteldheid van de Rio-Nuñez.
+
+Sedert meer dan tweehonderd jaren behoort de Senegal aan Frankrijk:
+het is onze oudste nederzetting. Zij omvat geheel Senegambië,
+uitgezonderd Gambia, dat aan de Engelschen behoort, en het land der
+Bissagos, dat eene bezitting is van Portugal. De noordelijke grens
+van de fransche kolonie begint aan Kaap Blanc, de zuidelijke reikt
+tot Sierra-Leone. Een der belangrijkste rivieren van deze landstreek
+is de Rio-Nuñez; zij stort zich met een zeer wijden mond in zee, een
+weinig ten noorden van Kaap Verga, op 10° 35' noorderbreedte en 17°
+5' westerlengte. De toegang tot de rivier zou zeer gemakkelijk zijn,
+wanneer zich niet op eenigen afstand eene keten van riffen uitstrekte,
+die niet zichtbaar zijn, en waarboven eenige eilandjes uitsteken, die
+met den archipel der Bissagos verbonden zijn. Om de rivier te bereiken,
+moet men ten zuiden van deze bank van riffen omvaren; men volgt dan
+een vrij recht kanaal, dat tusschen zandbanken en rotsen doorloopt,
+maar men heeft geen drempel te passeeren, als bij de meeste andere
+riviermonden langs de kust; het gansche jaar door is de Nuñez voor
+groote schepen toegankelijk.
+
+Het klimaat is zeer ongezond, vooral in November en December; maar in
+elken tijd des jaars behoort deze kust tot de heetste streken van het
+gansche land. Toch wordt, sedert oude tijden reeds, de Nuñez veel
+bezocht. Opmerkelijk is het voorts, dat te allen tijde de streek
+hoogerop langs de rivier meer beschaafd en ontwikkeld is geweest
+dan aan haar mond. Zeer waarschijnlijk is dit verschijnsel, hetwelk
+tegen den gewonen regel strijdt, een gevolg van het klimaat. Vóór de
+afschaffing van den slavenhandel leverden de landstreken hoogerop langs
+de rivier een zeer belangrijk contingent; later zetten de slavenhalers
+hun bedrijf in stilte voort, geholpen door de vele schuilhoeken, die
+de talrijke wateren en hunne vertakkingen overvloedig aanbieden. De
+blanken drijven nu wel geen handel meer in slaven, maar de negers
+zelven gaan daarmede ongehinderd voort. Het is ook onmogelijk hun dit
+te beletten; trouwens de slavernij behoort sedert eeuwen en eeuwen
+tot hunne ingewortelde, overgeërfde zeden en gewoonten; niemand ziet
+daar iets onrechtvaardigs of ergerlijks in, en een negerslaaf zou
+zich zeker ten uiterste verbazen, indien hij wist en verstond, welke
+gevoelens en gewaarwordingen europeesche dichters en romanschrijvers
+hem en zijn lotgenooten alzoo hebben toegedicht.
+
+Gedurende de maanden December tot Mei wordt tegenwoordig een andere,
+minder bedenkelijke handel gedreven, namelijk in stoffen, ijzerwerk
+en andere produkten der fransche nijverheid, die tegen caoutchouc,
+palmolie en oliehoudende zaden worden ingeruild. De negers zijn ten
+eenemale ontbloot van artistieken smaak: aan goedkoope artikelen
+geven zij steeds de voorkeur boven andere, die fraaier en deugdzamer,
+maar duurder zijn. Onze kooplieden hebben dan ook een harden strijd
+te voeren tegen hunne engelsche concurrenten.
+
+De geheele streek langs de rivier is doorsneden door een tal van
+stroompjes en wateren, zoogenaamde _marigots_, die een schier
+ondoordringbaar net vormen en met de eigenlijke rio verbonden
+zijn. Eb en vloed brengen voortdurend wijziging in de richting en den
+loop dezer wateren; voor een groot deel loopen zij bij ebbe droog,
+niets meer achter latende dan eene beek van modder, ter weerszijde
+door wortelboomen omzoomd. Deze boomen met hun zonderlinge, boven
+den grond uitstekende wortels, die een zoo eigenaardig effect maken,
+groeien langs alle wateren van het land; als het water gezakt is, zien
+zij er uit, alsof zij van onderen door een tuinman met zorg gesnoeid
+waren, want de bladeren vormen een horizontaal vlak, overeenkomende
+met den hoogsten waterstand. Kaimans en witte reigers schijnen de
+eenige bewoners dezer wildernissen.
+
+Dringt men, met den vloed, met een licht bootje verder in een dezer
+kreeken door, dan bespeurt men soms ook nog andere boomen, met name
+palmen, wier bladerkronen zich hoog in de lucht verheffen, of wel
+reusachtige wolboomen, wier takken zelfs nog boven de hoogste palmen
+uitsteken. Daar kan men er ook bijna zeker op rekenen, menschen
+te zullen aantreffen. Nabij de monding der rivier wonen de Bagas;
+een weinig hoogerop de Naloes; nabij Boké, den versten post in
+het binnenland, vindt men de Landoemans; bij de bronnen der rivier
+eindelijk wonen de Foelahs, wier gebied zich uitstrekt tot den Senegal,
+die slechts dertig dagreizen van de Nuñez verwijderd is.
+
+
+
+II
+
+
+In het begin van 1885 lag aan den linkeroever van de Nuñez, op het
+punt waar de monding aanvangt, een rooversnest, waarvan de bewoners
+den handel grootelijks bemoeilijkten en benadeelden. Dat was Catinoe,
+en het opperhoofd der bende heette Bokar. Het adviesjacht de _Héron_,
+kommandant Néron, en het adviesjacht de _Ardent_, kommandant
+Aubert, verdreven en doodden die bandieten en verbrandden hunne
+dorpen. Inmiddels was het adviesjacht de _Goëland_, waarvan ik de eer
+had kommandant te zijn; afgezonden om de andere schepen te helpen,
+maar bij onze komst was alles reeds afgeloopen, en bleef ons niets
+anders over dan het voeren der diplomatieke onderhandelingen, om den
+koning der Naloes, Yoera Towel, ook door de andere stammen te doen
+erkennen; wij moesten voorts de grenzen bepalen tusschen het gebied
+der Landoemans en dat der Naloes, waarover sinds tien à vijftien jaren
+onophoudelijk getwist werd; eindelijk moesten wij trachten de geheele
+landstreek onder fransch protektoraat te brengen. Deze zending, die
+ons door den luitenant-gouverneur, den heer Bayol, was opgedragen,
+opende ons eene uitmuntende gelegenheid om de inboorlingen dezer
+streken van nabij gade te slaan en te leeren kennen.
+
+Nu wij het tooneel onzer werkzaamheid vluchtig hebben aangeduid,
+mogen wij ook wel iets zeggen van het schip.
+
+De _Goëland_ was eene raderboot, ongeveer zestig meters lang,
+wit geverft, met een rood boord; de schoorsteen en de masten waren
+lichtbruin. Het schip maakte een aardig effect tusschen het al te
+eentonige groen van het landschap langs den oever. De bemanning
+bestond uit vier-en-twintig koppen, waarvan meer dan de helft
+zwarte matrozen van den Senegal. Deze lieden, _laptots_ genoemd,
+stonden onder het bevel van korporaals, die den wonderlijken naam van
+_gourmets_ (lekkerbekken) droegen, hoewel zij hetzelfde eten kregen
+als de anderen. De sergeanten waren bekend onder den naam van _rivier
+kapiteins_. Allen waren niet weinig trotsch op hunne titels, en deden
+over het algemeen hun best om de smaakvolle uniform onzer zeelieden
+naar behooren te dragen. Met de schoenen echter konden zij niet best
+overweg. Onze loods heette Seymoe; hij was een voortreffelijk man
+met een buitengewoon scherp gezicht, die zeer belangrijke diensten
+bewezen heeft, en die niet minder nauwgezet was in het waarnemen van
+zijn dienst aan boord, als in de vervulling zijner godsdienstplichten,
+overeenkomstig de voorschriften van den Koran. Maar hij kon niet goed
+verdragen, dat men lichtvaardig sprak over zijn geloof. Slechts eens
+heb ik hem uit zijn humeur gezien: hij had ons juist over den drempel
+van de Cazamance gebracht, en ik zeide tot hem: "Het is een geluk voor
+een kapitein, een goed Muzelman als gij aan boord te hebben: gij wijst
+mij altijd de ware richting van Mekka, en ik kan daarnaar mijn kompas
+regelen, om de riviermonden niet te missen."--Ook was hij er niet
+dan met groote moeite toe te brengen om zijn portret te laten maken.
+
+De _Goëland_ lag voor anker voor het dorp Camfarandi aan
+de samenvloeiing van de Rio-Nuñez en van een der voornaamste
+killen of kreeken. Aan alle kanten zag men wortelboomen; naar
+den zeekant het zoogenoemde Duivelseiland en de eerste boomen van
+Petit-Talibonche. Aan de overzijde, aan den rechteroever der rivier,
+stond het huis van den franschen tolgaarder, die uit zijne woning tot
+in zee kon zien. Daarachter verhief zich een bosch, dat de helling
+bedekte van een kleinen heuvel, waarachter de engelsche factorie
+Victoria lag. Te midden van het donkergroen der boomen kwamen de
+blauwachtige zinken daken der pakhuizen schilderachtig uit.--Nabij
+de factorie lagen prauwen, wachtende op de lading van koopwaren;
+terwijl mooie grijze apen tot vlak bij den aanlegsteiger slopen om
+de uit de zakken gevallen zaadkorrels weg te rapen.
+
+Aan den linkeroever der rivier, wat hoogerop, kon men met een kijker
+de verwoeste _tatas_ van het dorp Catinoe zien, en eenige lijken, die
+door de gieren werden verslonden. Reusachtige boomen overschaduwden
+dit tafreel van verwoesting, en de stilte des doods had het rumoer
+van de afrikaansche vesting vervangen.--Op den rechteroever gaf het
+dorp Camfarandi, achter de factorie Victoria, ook niet veel meer
+dan ruïnen te aanschouwen; maar de inwoners hadden althans door eene
+overhaaste vlucht hun leven gered.
+
+Ik had het anker uitgeworpen voor Victoria, dat ik in zekeren zin als
+mijn hoofdkwartier beschouwde. Dit punt is inderdaad de sleutel der
+rivier, die zich hier eensklaps aanmerkelijk verbreedt, en vormt met
+Boké de twee strategische stellingen van het land. Men zou het ook
+tot uitgangspunt kunnen maken van een spoorweg naar Foetah, die naar
+Senegal en den Niger zou loopen. Reeds nu verschijnen de engelsche
+booten geregeld te Victoria; wat zou het dan zijn?
+
+Op het dek heen en weer wandelende, sprak ik daarover met mijn
+luitenant, toen wij een aantal prauwen gewaar werden, die naar
+ons toekwamen, voorafgegaan door eene groote pinas, waarin bijna
+geheel naakte negers gezeten waren, die, in plaats van met riemen,
+met rondhouten roeiden en luid schreeuwende op de banken sprongen,
+daarbij de zonderlingste bewegingen makende. Voorop zaten twee
+vrouwen, die met alle geweld op de tamtams sloegen; achter in de
+boot zaten eenige fantastisch toegetakelde heeren--afrikaansche
+heeren altijd!--boven wier hoofden zonneschermen werden gehouden. Een
+muziekant sloeg met grooten ernst op een instrument, bestaande uit
+stukjes hout op eene rij boven uitgeholde kalebassen gespannen: dit
+soort van harmonica is langs deze geheele kust algemeen in gebruik. De
+heer Beeckman, de gezagvoerder in het district van de Rio-Nuñez, die
+bij ons aan boord was gekomen, deelde mij mede, dat Dinah Salifoe,
+de vermoedelijke troonopvolger van den koning der Naloes, zich in de
+boot bevond. Kort daarop verscheen de prins op het dek, terwijl hij
+zijn parapluie toesloeg en den onderstuurman eerbiedig groette.
+
+Dinah Salifoe is tegenwoordig, na den dood van Yoera, koning van
+de Naloes en de Bagas, protektor van de Mandi-Foré, vriend en
+beschermeling van Frankrijk. Hij verdient dus wel, dat wij hem wat
+van naderbij beschouwen.
+
+Behalve de parapluie, waarvan wij reeds gesproken hebben, droeg de
+prins, ter gelegenheid van dit plechtig bezoek, een wit hemd, een
+das, een zwarten pantalon, lage schoenen, sokken, en--waarom weet ik
+niet--een blauwen bril, die misschien oorzaak was van de vergissing,
+waardoor hij den tweeden stuurman voor den kommandant aanzag. Op zijn
+hoofd droeg hij eene hooge witte muts met twee gekleurde banden boven
+elkander. Maar het kostuum van Dinah zou niet kompleet zijn geweest,
+zoo hij niet over alles een rooskleurige, met goud geborduurde
+dalmatiek, in den vorm van een senegalsche _boeboe,_ had gedragen.
+
+Neem een oud beddelaken, werp dat over uw schouders, steek uw hoofd
+daardoor, en naai de twee afhangende einden aan elkander, maak van
+voren een ruimen zak, en gij hebt een _boeboe_. Dit hoogst eenvoudige
+kleedingstuk, dat zelfs op reis gemakkelijk te vervaardigen is, wordt
+door alle mannen in Senegambië gedragen; aan den Senegal draagt men
+daarbij nog een hemd en geen broek, terwijl de Naloes de voorkeur
+geven aan de broek en het hemd achterwege laten. Dat is eene kwestie
+van smaak, waarover niet te twisten valt. Door een hemd en een broek
+aan te trekken, maakte Dinah eene uitzondering, waarvoor wij zeer
+gevoelig waren.
+
+Zijn wonderlijk kostuum daargelaten, had de prins een fijn-besneden,
+niet onbevallig gelaat, en zeer fraaie handen en voeten; zijne manieren
+waren die van een gentleman; hij sprak niet dan met moeite een weinig
+fransch, maar hij kende engelsch, naloe en soesoe. Het soesoe is een
+taal of een dialekt, dat van de Rio-Nuñez tot Sierra-Leone bijna
+algemeen gesproken wordt; iemand, die met deze taal onbekend is,
+ondervindt veel last bij een reis door dit deel van Senegambië:
+hij moet dan noodzakelijk een franschen tolk, een Oeolof soesoe, tot
+zijne dienst hebben. Bij de verschillende conferentiën of palabers,
+die wij in dit land hebben gehad, moesten wij eerst hetgeen wij te
+zeggen hadden, duidelijk uitleggen aan een Oeolof; deze had soms
+een uur noodig om aan een derde te doen begrijpen wat wij hem hadden
+verteld. Die andere vertaalde dat weer in het baga; en in verhouding
+van de onderscheidene dialekten nam het getal tolken steeds toe,
+zoodat het soms scheen als zou er nooit een einde aan komen. Men
+droeg dan ook wel zorg, niets meer dan het volstrekt noodzakelijke te
+zeggen, want elke onnoodige uitweiding rekte de samenkomst misschien
+met een paar uren. Inderdaad Dr. Schleyer moest de inboorlingen van
+de Rio-Nuñez zien te bewegen, _volapuk_ te leeren: hier zou zijne
+wereldtaal onschatbare diensten kunnen bewijzen!
+
+Met Dinah hadden wij, dank zij zijne geleerde opvoeding, minder
+moeite. Hij schreef zijne taal met arabische letters, want het soesoe
+heeft geen letterschrift. Men kan begrijpen hoe lastig het dikwijls
+was, deze brieven te ontcijferen; zij waren doorgaans geschreven
+in slecht arabisch schrift, maar de taal was oeolof, soesoe of
+naloe. Dinah schreef als een Arabier, hoewel hij geen arabisch
+verstond; met zijne godsdienst stond het ongeveer eveneens geschapen:
+hij ging door voor een Mohammedaan, hoewel hij, naar ik vrees, bitter
+weinig van de dogmen en de inzettingen van den Islam wist. Hij droeg om
+zijn hals een aantal fetishen of _gris-gris_, en maakte zijne _salams_
+met het ernstigste gezicht van de wereld. Maar, zooals ik zeg, hij
+scheen mij niet toe een zoogenoemde _maraboet_ te zijn.
+
+Een maraboet is iemand, die volkomen in de godsdienst van Mohammed
+is ingewijd, die al de ritueele voorschriften op zijn duimpje
+kent en precies weet te zeggen, hoevele kniebuigingen en andere
+bewegingen men bij iedere gelegenheid verrichten moet en op welke
+wijze dat moet geschieden. Zulk een man staat in hoog aanzien bij
+zijne geloofsgenooten, op wie hij een grooten invloed uitoefent,
+onverschillig welke ook zijne maatschappelijke betrekking zij. Ik had
+aan boord een smidsgezel van den Senegal, die maraboet was: hij was de
+levende autoriteit voor al de anderen, zelfs voor de rivierkapiteins,
+die hem onvoorwaardelijk gehoorzaamden. Toch was hij niet bijzonder
+geletterd, want niet dan met groote moeite kon hij den Koran spellen.
+
+Over het algemeen zijn de koks en de hofmeesters zeer gewichtige
+personages, die zelfs vorsten en opperhoofden uit de hoogte behandelen,
+wanneer deze laatsten niet goed bekend zijn met de godsdienstige
+gewoonten en gebruiken. Het is echter ook waar, dat deze vrijpostigheid
+hun somwijlen kwalijk bekomt, en dat zij wel eens zeer gevoelige
+lessen in de etiquette krijgen. Dinah, de vermoedelijke erfgenaam
+van Yoera Towel, werd met veel eerbied en ontzag behandeld. Men wist
+dat met hem niet te gekscheren viel, en herinnerde zich nog hoe hij,
+in 1884, zijn eigen schoonbroeder Boendoe ter dood had laten brengen;
+ook had de verwoesting der oproerige dorpen zijn prestige niet weinig
+verhoogd. Hij hield nu als het ware een zegetocht door die streken,
+welke voor hem zoo lang gesloten waren gehouden door vijanden, van
+wie hij nu niets meer te vreezen had.
+
+Terwijl wij te Victoria vertoefden, ontbood hij het opperhoofd van
+het eiland Boffa, dat ten noorden van de uitmonding van de Rio-Nuñez
+ligt. Dit opperhoofd heet Baky: den 20 April 1885 kwam hij aan boord
+van de _Goëland_, om ons zijne hulde te bewijzen. Hij had twee van
+zijne zonen medegebracht, om als getuigen te dienen en om te hooren wat
+men bespreken zou, opdat men, zooals hij niet onverstandig opmerkte,
+ook na zijn dood zou weten wat hij met ons was overeengekomen. Hoewel
+Baky een Naloe was en een onderdaan van den koning der Naloes, scheen
+hij toch slecht op de hoogte van de politiek; althans hij vernam met de
+grootste verbazing, dat zijn volk, volgens een traktaat van 28 November
+1865, sedert twintig jaren onder de opperhoogheid van Frankrijk stond.
+
+Ik stelde hem eene fransche vlag en eenige flesschen rhum ter hand,
+en noodigde hem uit zich wat beter op de hoogte te houden van hetgeen
+in zijn land voorviel. Blijkbaar waren de flesschen rhum hem meer
+waard dan de vlag en ook dan mijne vermaning. Hij teekende alles wat
+men van hem verlangde en verwijderde zich in zijne prauw, de vlag
+ontplooiende en ijverig van den rhum proevende.
+
+Dat was mijne eerste diplomatieke bemoeiing; Dinah zelf moest er om
+lachen. In de oogen van Seymoe, die nooit iets anders dan water dronk,
+was dit opperhoofd haast nog erger dan een ongeloovige.
+
+Den 21 April 1885, terwijl Dinah en eenige opperhoofden van zijn
+gevolg nog aan boord waren, voeren wij des morgens vroeg af om een
+bezoek te gaan brengen aan de Bagas, die nabij de monding der rivier
+wonen. Ik stoomde langs het Duivelseiland en wierp het anker uit ten
+noorden van de landpunt Amarante, dicht hij het dorp Petit-Talibonche,
+bekend door drie groote boomen, die aanstonds in het oog vallen, als
+men de rivier opvaart. Dit punt is de noordelijke grens van Bagatay
+of het land der Bagas.
+
+Toen wij voor het eerst hier kwamen, was dit land zoo goed als onbekend
+bij de Naloes zelven, die toch in de onmiddellijke nabijheid wonen. Ook
+de Senegaleezen en de Europeanen wisten er bijna niets van. Mij was
+de streek volkomen onbekend; maar reeds toen ik als knaap kaarten
+van Afrika bestudeerde, was mijne nieuwsgierigheid en belangstelling
+geprikkeld door hetgeen bij deze streek stond aangeteekend; ik las
+daar: _Volksstammen met geweren gewapend, zeer vijandig gezind jegens
+vreemden._ Eindelijk zou dit raadsel voor mij worden opgelost.
+
+Te Victoria kon men mij geene andere inlichtingen geven, dan dat ik
+daar echte wilden zou zien, in de wouden levende met kudden vee en
+op den laagsten trap van ontwikkeling staande, zoodat zij zelfs geen
+kleederen droegen. Ik had het opperhoofd van het naloe-dorp Borobof
+met mij genomen: deze krachtige flinke grijsaard, Tomba-Coeyé genoemd,
+verstond en sprak de taal der Bagas. Ik zond hem vooruit naar het
+dorp, om de inwoners van onze komst te verwittigen en omtrent onze
+bedoelingen gerust te stellen. Wij zelven konden er nog niet heen gaan,
+omdat met de eb de modderige kust ongenaakbaar was. Tomba-Coeyé, voor
+wien deze hinderpaal niet bestond, stapte midden in de modder aan land,
+waadde zoo goed mogelijk door het slijk en kweet zich, zooals ons
+later bleek, op de meest voldoende wijze van zijne zending. Zoodra
+de vloed genoeg gerezen was, begaf ik mij met de heeren Beeckman
+en Roquemaurel--mijn luitenant--op weg naar het dorp. Het kwam ons
+het gemakkelijkst voor, eene kleine kreek te volgen, die, naar wij
+onderstelden, bij het dorp uit moest komen.
+
+Weldra hoorden wij dan ook gerucht van stemmen, en dachten wij reeds
+de plaats onzer bestemming te hebben bereikt; maar wij hadden gerekend
+buiten de eindelooze kronkelingen van die ellendige kreek, die zich
+zoo ver van de woningen verwijderde, dat wij niets meer hoorden
+en begonnen te vreezen, dat wij verdwaald waren. Reeds sedert lang
+hadden wij de riemen moeten innemen en dreven wij met den stroom af,
+ons voorttrekkende aan de wortels der boomen; eindelijk verbreedde
+de kreek zich weer en kregen wij eene prauw in het oog, die met
+rijststroo was beladen en in een zijtak aan onze linkerhand voer;
+wij volgden die prauw en kwamen weldra in eene soort van kom, omzoomd
+door een opgehoogd en met bananen beplant terrein; wij konden er dus
+zeker van zijn, dat menschelijke woningen niet verre waren. Daar wij
+op den vollen middag nu ruim een uur gevaren hadden, was de schaduw
+ons van harte welkom.
+
+Een groot aantal negers, tusschen de bladeren der bananen verborgen,
+sloegen ons aandachtig gade. Zoodra wij voet aan wal zetten, liepen
+zij schreeuwende weg. Zonder ons daaraan te storen, sloegen wij het
+pad in, dat zich voor ons opende.
+
+Maar in plaats van geheel barbaarsche wilden, zooals wij volgens
+de gegeven inlichtingen verwachtten, vonden wij, tot onze groote
+verwondering, de kenteekenen eener betrekkelijk vrij ver gevorderde
+beschaving. Wij kwamen op eene groote open plek, waar de drie boomen
+stonden, die men uit zee zien kan, en bereikten aanstonds daarna
+het dorp Petit-Talibonche, aldus genoemd ter onderscheiding van
+Grand-Talibonche, aan den anderen oever der rivier. Van de met geweren
+gewapende wilden was geen spoor te ontdekken; in stede daarvan zagen
+wij niets dan ongewapende lieden, die zeer vriendschappelijk gezind
+waren. In hun midden stond Tomba-Coeyé, van modder en slijk gezuiverd,
+te redeneeren.
+
+Een enkele blik op de schare was voldoende om te zien dat men te onzer
+eere toilet had gemaakt; slechts trof het ons, dat, terwijl de mannen
+met _boeboes_, mutsen en andere kleedingstukken waren uitgedost, de
+vrouwen, met uitzondering van een klein lapje, geheel naakt waren, tot
+groote ergernis van Seymoe. Al deze lieden stonden voor de deur hunner
+woningen, die welhaast meer aanspraak mochten maken op den naam van
+huizen, dan op dien van hutten. Deze woningen hadden eene breedte van
+ongeveer twintig bij eene diepte van omstreeks tien ellen. Zij waren
+van leem gebouwd en stonden elk op eene kleine terp, waarschijnlijk uit
+hoofde van de geweldige regens in den zoogenaamden winter; zij waren
+allen naar hetzelfde model gebouwd, met een stevig dak van rijststroo,
+dat echter niet op de muren rustte, maar boven het huis hing, gedragen
+door palen, op regelmatige afstanden in den grond gestoken. De nok
+van het dak is ongeveer tien el boven den beganen grond verheven.
+
+Straten in den eigenlijken zin zijn er niet, want elk huis staat op
+zich zelf: een zeer wijze maatregel, waardoor al vast de lastige
+processen over gemeene muren worden voorkomen. Men ziet dus niets
+dan grootere en kleinere pleintjes; er is geen wachthuis en ook geene
+gewijde hut, zooals bij de Roodhuiden in Amerika.
+
+Om de woning van het opperhoofd te bereiken, volgen wij een soort van
+breeden boulevard, die bij de reeds meer genoemde drie groote boomen
+uitkomt, welke de fetishen van het dorp zijn. Al voortwandelende,
+nemen wij de huizen wat nauwkeuriger op. Elke woning is omringd
+door een lagen muur of borstwering, waaruit de palen oprijzen,
+die het hooge dak dragen. Daarachter bevindt zich eene vrij breede
+vestibule of open veranda, waarvan de bodem naar de eigenlijke
+woning opklimt. In de borstwering is eene opening aangebracht, die
+niet gesloten kan worden. De eigenlijke woning heeft twee deuren,
+die met een klink gesloten kunnen worden, en die op de dusgenoemde
+veranda uitkomen. Vensters zijn er niet: de vertrekken ontvangen hun
+licht door de opening tusschen den bovenkant van den muur en het dak;
+het is in de kamers daardoor wel wat schemerachtig, maar men heeft
+ook geen last van de muskieten, die onuitstaanbare plaag van deze
+moerassige streken.
+
+Bij het binnentreden in het voornaamste vertrek wordt de aandacht
+dadelijk getrokken door reusachtige aarden potten, die eene hoogte
+hebben van meer dan drie el en dienen voor het bewaren der rijst. Deze
+zeer regelmatig gevormde potten worden met de handen vervaardigd en
+in de zon gedroogd.
+
+In zulk een huis bracht ons het opperhoofd van het dorp, Kroeman,
+de opvolger van Khon. Hij noodigde ons plechtstatig uit om plaats
+te nemen op waggelende banken, die niet bij elkander pasten, en de
+palaber begon in tegenwoordigheid van al de mannen van het dorp,
+die van onze komst verwittigd waren.
+
+Ik wees er reeds op, hoe moeilijk zulk eene conferentie is, waar
+alles wat gesproken wordt door drie of vier tolken moet worden
+overgebracht. Wij hadden dan ook al den tijd om onze omgeving
+nauwkeurig op te nemen: het trof ons, dat de negers er voor het
+meerendeel zeer verstandig uitzagen. Zij konden ook niet bepaald
+leelijk worden genoemd; hunne kleur was meer geelachtig bruin dan
+zwart. Eene eigenaardigheid, die zeer in het oog valt, omdat hun hoofd
+kaal geschoren is, is dat hun achterhoofd eene rechte lijn vormt met
+hun nek; hun kin en hun benedenkaak steken sterk vooruit. Hun type
+verschilt daardoor aanmerkelijk van dien der Naloes en andere negers,
+die met ons gekomen waren en onder de toehoorders hadden plaats
+genomen. De vrouwen waren bij de conferentie niet tegenwoordig;
+zij zijn hier nog te natuurlijk en te eenvoudig om hare eigenlijke
+roeping te miskennen en aanspraak te maken op politieke rechten.
+
+Onze palaber ging zijn gang, zonder stoornis of afwijking, zich hierin
+gunstig onderscheidende van de parlementaire palabers in Europa. Toen
+de zaak afgehandeld was, brachten wij tot aller verwondering papier
+en inkt te voorschijn, en stelden deftig te boek, dat het baga-dorp
+Petit-Talibonche het protektoraat van Frankrijk erkende. Er werd wat
+meer gediscussieerd over het voorstel om het gezag van den koning
+Yoera Towel te erkennen. Na eene lange redevoering van Dinah, waren
+echter alle bezwaren opgeheven. Het voorstel werd met algemeene
+stemmen aangenomen, en het opperhoofd Kroeman was daarover zoo
+verheugd, dat hij staande de zitting aan Dinah een jong meisje ten
+geschenke gaf. Onder algemeene uitingen van geestdrift werd de zitting
+gesloten. Petit-Talibonche werd met eene fransche vlag begiftigd.
+
+De palaber was afgeloopen. Sommigen der diplomaten, die daaraan deel
+hadden genomen, lieten nu hunne officieele terughouding varen en
+liepen haastig weg, om spoedig terug te komen, de een met kippen,
+de ander met bananen, die zij ons te koop aanboden. Wij betaalden
+met tabaksbladeren, de eenige gangbare munt in dit land.
+
+Petit-Talibonche telt misschien eene bevolking van drie- of vierhonderd
+personen, die rijst en palmolie verbouwen. De strook bebouwd land
+is niet breed; aan de eene zijde wordt zij begrensd door de rivier,
+aan de andere door een moeras van wortelboomen, waardoor zich de
+kreek slingert, die ons naar het dorp had gebracht. Zooals ik zeide,
+verbreedt die kreek zich bij het dorp in belangrijke mate. Naar het
+schijnt, behoudt zij deze breedte tot aan de Casagoea; het beste middel
+om het dorp Boffa te bereiken zou dus zijn het anker uit te werpen,
+waar wij stilhielden, en van den vloed gebruik te maken om met eene
+kleine boot de kreek van Petit-Talibonche op te varen, en van daar
+met het ebgetij naar Boffa de reis te vervolgen. De toegang tot de
+Casagoea is aan de zeezijde versperd door zeer gevaarlijke banken.
+
+Na deze inlichtingen ingewonnen te hebben, maakten wij ons gereed om
+met de eb naar boord terug te keeren, maar het opperhoofd wilde ons
+de Simons laten kijken. Nu kwam het gansche dorp in opschudding; de
+jongelieden liepen naar het bosch, terwijl de vrouwen zich haastig
+uit de voeten maakten. Weldra hoorde men op den hoorn blazen; het
+was een afschuwelijke muziek, die de vogels op de vlucht dreef;
+en even daarna verschenen gemaskerden op het plein.
+
+Aan hun hoofd wandelde Penda-Penda, de vrouwelijke Simon, de
+echtgenoote van den Grooten Geest. Deze figuur had een reusachtig
+hoofd, ruw uit hout gesneden en vastgehecht aan eene stof, die van
+onderen in een soort van biezen rok uitliep. De kolossale pop werd
+gedragen en in beweging gebracht door een neger, wiens voeten onder
+de jurk uitkwamen en die door een paar gaten ter hoogte van de borst
+kon zien. Hij liep springende en dansende voort, omstuwd door de
+jongens van het dorp, die sprongen en schreeuwden en blijkbaar niet
+bang waren voor de zonderlinge verschijning, welke zij dan ook zeker
+niet voor het eerst zagen.
+
+Wij hadden evenwel geen tijd meer te verliezen en konden dus den
+verderen afloop van het feest niet bijwonen. Een anderen keer zouden
+wij de Simons beter zien. In den namiddag waren wij wij weder aan
+boord terug. Aanstonds zond ik den getrouwen Tomba-Coeyé naar de
+dorpen op den linkeroever der rivier, om ook daar onze komst voor
+te bereiden. Ik stoomde daarop naar het Zandeiland, de hoogste der
+groote banken, die den ingang van de Rio-Nuñez versperren en zich
+langs den rechteroever tot de Casagoea uitstrekken. Het eiland is
+alleen door pelikanen en andere watervogels bewoond: in het midden
+verheft zich eene groep dwergachtige wortelboomen.--Van hier wilde ik
+mij met een sloep naar Bagatay begeven en aldus in het hart van het
+land doordringen: immers Petit-Talibonche, dat ik bezocht had, was
+slechts een afgelegen stuk van het land der Bagas op den rechteroever.
+
+
+
+III
+
+
+Wij wisten niet veel van de dorpen, die wij gingen bezoeken; van onze
+ankerplaats konden wij de groote boomen zien die ze overschaduwden,
+want het land is vlak tot aan de bergen van Kaap Verga, die wij in
+de verte zagen schemeren; maar de land- of waterwegen, die naar deze
+dorpen voerden, waren ons ten eenemale onbekend. Maar toen de eb was
+ingetreden, bleek het ons spoedig, dat het, met het oog op de rotsen
+en klippen, onmogelijk was, in rechte lijn naar Grand-Talibonche over
+te steken, en dat wij zuidwaarts moesten aanhouden om een geschikten
+doorgang te vinden.
+
+Dinah had hoegenaamd geen trek om naar Grand-Talibonche te gaan, zonder
+dat hij mij de reden van zijn tegenzin wilde verklaren; later vernam
+ik, dat het was omdat zijn vijand Carimoe, zoon van Bokar, den te
+Catinoe gesneuvelden roover-hoofdman, naar het naburige dorp Kassan de
+wijk had genomen; hij vreesde dus, dat wij ons in een vijandelijk land
+zouden begeven. Voor het oogenblik voerde hij alleen als bezwaar aan,
+dat de koning der Naloes vroeger het opperhoofd van Grand-Talibonche
+benoemde, maar dat, na den dood van het laatste opperhoofd, van wege
+den oorlogstoestand aan de Rio-Nuñez nog geen opvolger was benoemd,
+zoodat nu het land voorloopig door een soort van provisioneel bewind
+werd bestuurd, aan het hoofd waarvan vier grijsaards stonden. Dit kon
+echter voor mij geen reden zijn om werkeloos te blijven. Ik vroeg hem
+daarom of hij er bezwaar tegen had, naar het dorp Coffin te gaan, dat
+volgens de kaart dicht bij Grand-Talibonche moest liggen. Dinah meende
+dat wij daarheen konden gaan, want het opperhoofd van Coffin behoorde
+vroeger tot hunne vrienden; sedert had hij niets meer van hem vernomen.
+
+Ik besloot dus, dat wij met den vloed derwaarts zouden gaan, met een
+sloep en een boot; van wege de hitte zou de bemanning uitsluitend
+uit negers bestaan. Zij bestond verder uit Dinah, den tolk, Seymoe,
+de heeren Martel, adelborst, Beeckman, en mijn persoon. Ieder onzer nam
+zijn revolver mede. Ik liet eenige levensmiddelen, eenige instrumenten
+en geweren in de boot bergen. Des morgens, bij het opkomen van den
+vloed, gingen wij op weg en kwamen welhaast aan de monding der
+kreek, waaraan het dorp Grand-Talibonche ligt en die denzelfden
+naam voert, zooals trouwens in den regel het geval is. Omstreeks
+elf uren kwamen wij aan een punt, waar de vrij breede kreek zich
+in drie takken splitste, waarvan een zich naar het noorden en een
+naar het zuiden richtte, terwijl de derde zijn loop in oostelijke
+richting vervolgde. De noordelijke arm was die van Grand-Talibonche,
+dien Dinah wilde vermijden; de oostelijke was die van Kassan, dat op
+de officieele kaart den naam van Coffin droeg. Dat Kassan behoorde
+aan Carimoe, den verbitterden vijand van Dinah en de Franschen;
+er bleef nu niets anders over dan den zuidelijken tak op te varen,
+die naar Coffin voeren moest.
+
+De wind was gaan liggen; wij hadden ons zeil geborgen en onze
+vlag geheschen; wij hielden het midden van den fraaien stroom, die
+eene breedte had van ongeveer tweehonderd ellen, en ter wederzijde
+door wortelboomen was omzoomd. Nadat wij een poos gevaren hadden
+ontmoetten wij eene groote prauw, waarin zich een tiental knapen
+of jongelieden bevonden, wier eenige kleeding bestond in een kort
+uitstaand jurkje van biezen, het best te vergelijken met de rokjes
+onzer balletdanseressen. Men zeide ons, dat deze knapen _Simons_ waren.
+
+De Simons zijn eene soort van priesters, die geheimzinnige ceremoniën
+verrichten; in de streken van de Rio-Nuñez hoort men telkens van
+hen spreken. Door hen wordt de besnijdenis aan de jongelieden
+voltrokken. Gedurende de vijf of zes maanden, op deze operatie
+volgende, dragen de besnedenen hetzelfde kostuum, dat de knapen in
+de boot droegen. Zij verblijven dan, groepsgewijs, in de bosschen en
+staan onder het toezicht van volwassen mannen, die hun godsdienstig
+onderricht geven. Het is hun alleen vergund des nachts, en daarenboven
+vermomd, in de dorpen te komen, en ook dan moeten zij hunne komst
+aankondigen door op een hoorn te blazen. Na afloop van dien proeftijd
+worden zij tot de volwassen mannen gerekend; sommigen hunner worden dan
+in de mysteriën van de godsdienst der Simons ingewijd. De ingewijden
+vormen eene geheime vereeniging; zij mogen niet alleen niets van
+hunne geheime ceremoniën, maar ook niet de namen hunner medeleden
+openbaren. Vrouwen zijn van die vereeniging ten strengste uitgesloten;
+zij moeten zich zelfs aanstonds verwijderen, zoodra de Simons in een
+dorp verschijnen. Nooit zal een opperhoofd iets gewichtigs ondernemen,
+zonder eerst hun raad in te winnen; de opperpriester der broederschap
+oefent eene zeer groote macht uit; hij is, naar men zegt, in het bezit
+van geheime vergiften, waarvan hij in het belang der vereeniging en
+ook in zijn eigen belang gebruik maakt.
+
+Ook al zou een vreemdeling zich willen vermommen, zou hij toch de
+vergaderingen der Simons niet kunnen bijwonen, omdat hij de geheime
+wachtwoorden en teekens niet kent en zich dus aanstonds verraden
+zou. Langs de geheele afrikaansche kust vindt men dergelijke geheime
+genootschappen, die met elkander in betrekking staan; en wanneer een
+opperhoofd aan een vreemdeling een bewijs van buitengewone vriendschap
+wil geven, dan kan hij dit niet beter doen dan door hem eenige van die
+geheimzinnige wachtwoorden te leeren, welke hij slechts behoeft uit
+te spreken om overal veilig te zijn en met ontzag behandeld te worden.
+
+De Simons, die wij ontmoetten, hadden blijkbaar geene vijandelijke
+bedoelingen; toen de eerste verrassing voorbij was, waren zij
+zelfs zeer vriendelijk, want toen wij eenige inlichtingen omtrent
+Coffin vroegen, waren zij aanstonds bereid ons een gids mede te
+geven. Zij vertelden ons ook, dat Carimoe te Kassan was, en dat hij
+alle voorbijvarende prauwen uitplunderde; nog onlangs had hij zich
+meester gemaakt van eene boot, waarvan hij de bemanning, uit acht
+personen bestaande, als slaven had verkocht.
+
+Nu wij het geluk hebben, een gids bij ons te hebben, vervolgen wij
+geruster onzen tocht. Sedert eenigen tijd was de hitte onuitstaanbaar:
+gelukkig was de stroom zoo sterk, dat wij met eene snelheid van
+bijna twee knoopen in het uur liepen. Het landschap was over het
+geheel eentonig: altijd ter wederzijde die eeuwige wortelboomen en
+rondom ons de diepe stilte der bosschen, slechts nu en dan door het
+geschreeuw van een wulp verbroken. De verschijning van een grooten
+witten vischarend was voor allen eene gebeurtenis. Eindelijk, omstreeks
+twee uren in den namiddag, kwamen wij aan een open plek, die ons een
+kijkje gunde op bouwland. Wij gingen aan wal en bemerkten weldra ten
+zuiden groote boomen, onder wier lommer het dorp Coffin verscholen
+lag. Ik schaarde mijn kleinen troep in orde en wij gingen op weg.
+
+Op dit uur ligt, tusschen de keerkringen, alles in diepe rust
+gedompeld: de wilde in zijne hut, de antilope in het bosch, de tijger
+in de jungle. Allen zoeken de schaduw en ontvlieden de loodrecht
+neerschietende stralen van de brandende zon. De kaimans alleen
+worden door de gloeiende hitte niet afgeschrikt, en juist om dezen
+tijd kan men hen langs den oever zien voortloopen. Zelfs de bladeren
+der boomen schijnen in rust: zij neigen zich als verwelkt en hangen
+slap langs de takken, terwijl de orchideeën haar schitterende kelken
+openen om de zwoele luchtstroomen in te ademen, waaraan zij haar
+kleurenpracht danken. Daar is algemeene wapenstilstand in de geheele
+natuur: allen kennen en vreezen instinktmatig het gevaar, dat den
+roekelooze bedreigt, die zich buiten zijne schuilplaats waagt. Zoolang
+de zonnegod met vlammend zwaard op zijn post staat, durft niemand een
+vinger te verroeren. Maar nauwelijks is hij uit het gezicht verdwenen,
+of alles ontwaakt en komt te voorschijn: beweging en drukte overal.
+
+Troepen van kobas en antilopen springen en rennen door de open
+velden, waar zij geene gevaarlijke verrassingen hebben te duchten;
+zwermen van papegaaien vliegen met luide schelle kreten door de lucht;
+ieder begeeft zich op weg om voor het dagelijksch brood te zorgen,
+die groote levenskwestie voor de wildernis en voor de overbeschaafde
+steden, voor menschen en dieren beiden. Ook is het aardig te zien,
+hoe overal, zoodra de koelte van den avond zich laat gevoelen,
+levensmiddelen worden rondgevent en aangevoerd en gekocht.
+
+Op eene rij achter elkander gaande, volgen wij een oneffen pad, telkens
+afgebroken door de diepe voren, welke de inlanders in den lichten
+grond maken voor de rijstkultuur. Zonder eenige bedekking en bij eene
+hitte als van een oven, smachten wij naar het oogenblik, waarop wij de
+groote boomen zullen bereiken, die de vlakte omzoomen, waarover wij
+voorttrekken. Wij naderen: reeds kunnen wij de lianen onderscheiden,
+wier slingers met kleurrijke bloemen de woudreuzen omranken.
+
+Dinah en Seymoe waren van meening, dat wij niet in het dorp moesten
+gaan, zonder een bode vooruit te hebben gezonden; maar mijns inziens
+hadden wij geen gevaar zoozeer te duchten als een zonnesteek,
+zoodat ik weinig acht gaf op hunne redeneeringen. De vlakte, welke
+wij doortrokken, was met diepe voren doorsneden, maar wij zagen geen
+arbeiders. Welhaast bemerkten wij eenige ongewapende inlanders, die ons
+tegemoet kwamen en ons mededeelden, dat onze aanstaande komst overal
+bekend was, maar dat men meende dat wij te Grand-Talibonche waren; het
+opperhoofd van Coffin, Bakomé genaamd, was zelf derwaarts gegaan om
+Tomba-Coeyé te ontmoeten en met de andere hoofden te raadplegen. Zij
+verhaalden ons, dat die trouwe gezant, overeenkomstig het vastgesteld
+programma, dadelijk nadat hij te Taidi voet aan wal had gezet,
+zich naar den ingang der kreek van Coffin had laten brengen en van
+dat punt in drie uren den weg naar Coffin had afgelegd. Den vorigen
+avond, omstreeks elf uren, was hij in dat dorp aangekomen, overal
+ons aanstaand bezoek aankondigend. Hij kon nu natuurlijk niet weten,
+dat wij, toegevende aan de bezwaren van Dinah, ons reisplan veranderd
+hadden; wij moesten dus een bode naar hem zenden, om hem op de hoogte
+te brengen.
+
+Eindelijk bevonden wij ons onder den lommer der groote boomen van
+Coffin. Wij gaven nu bevel, de verschillende opperhoofden te ontbieden,
+die wij wenschten te spreken, en begaven ons vervolgens naar het dorp,
+dat ons ongeveer even groot scheen als Petit-Talibonche. Het was
+op eene hoogte gebouwd, die aan alle zijden door water was omgeven,
+uitgezonderd aan den kant der vlakte, welke wij waren doorgetrokken.
+
+De inwoners schenen niet bovenmate verwonderd over onze komst. Zij
+waren evenzoo gekleed als de Bagas, wier kostuum wij reeds beschreven
+hebben. Wij bemerkten dat de vrouwen een kleinen ring in den
+neus droegen; bij sommigen was het koord, dat zij om de heupen
+hadden gebonden, versierd met een aantal zonderlinge voorwerpen,
+hangslotjes, sleuteltjes en dergelijke snuisterijen, zeker nooit voor
+zulk een gebruik bestemd. Bij allen was het hoofd kaal geschoren, met
+uitzondering van enkele strepen van zeer kort afgeknipt haar, die vrij
+regelmatige figuren vormden. Zeer dikwijls was ook de hals en de rug
+met blauwachtig tatoeëersel versierd. De randen van haar ooren waren
+met zes of zeven gaatjes doorboord, waarin zij kleine rolletjes van
+rijststroo hadden gestoken, waarvan de matte goudkleur goed afstak
+bij haar bruine huid. Toen zij ons zagen, begonnen zij bijna allen
+te lachen, hetgeen ons gelegenheid gaf op te merken, dat de tanden
+der bovenkaak puntig waren afgeslepen; meer dan eene dezer vrouwen
+had echter zeer slechte tanden, hetgeen bij de negers eene groote
+zeldzaamheid is. Wij waren getuigen van haar eenvoudigen maaltijd,
+dien zij zelven bereiden in eigen gemaakte aarden potten. Haar
+voedsel bestond voornamelijk uit zaden, die zij met een langen stok
+in een ruwen houten vijzel fijn stampten. Zeer dikwijls verrichten
+zij dien arbeid met een kind op den rug, dat ondanks de schokkende
+beweging van het stampen rustig blijft doorslapen. Het is eene groote
+zeldzaamheid, dat negerkinderen schreeuwen of huilen; hier echter
+hoorde ik meermalen kinderen onophoudelijk schreeuwen, en toen ik de
+reden vernam, kon ik het hun niet kwalijk nemen. Men vindt namelijk
+in deze streken een afschuwelijk klein insect, _chique_ genoemd,
+dat in het vel van de teenen doordringt, om daar zijne eieren te
+leggen. Als zij eenmaal in de huid zijn doorgedrongen, ontwikkelen
+deze mikroskopische monstertjes zich zoodanig, dat zij somwijlen
+de grootte van een noot bereiken. De zwelling der huid, gepaard met
+ontsteking, veroorzaakt gevaarlijke wonden, die soms amputatie van
+het been noodzakelijk maken. Men verwijdert deze diertjes met een
+speld en doet snuif in het wondje om het vergif onschadelijk te maken.
+
+Ik zeide dat de vrouwen haar kinderen op den rug dragen: dat klinkt
+onwaarschijnlijk, wanneer de kleeding der moeder uit niets anders
+bestaat dan uit een koordje met een lapje. Maar toch hebben zij er
+een middel op gevonden. Zij maken een soort van langwerpig vierkante
+lap, waaraan van boven twee touwen zijn bevestigd, waardoor zij
+haar hoofd steken. Het kind steekt ook zijn hoofdje door de opening;
+de lap omvangt en draagt hem door middel van twee andere touwtjes,
+die op de borst der moeder zijn vastgestrikt. Zoo zit de kleine Baga
+tegen den rug zijner moeder vastgeplakt; zijn hoofdje, zijne armpjes
+en beentjes komen alleen uit deze soort van zak te voorschijn.
+
+De hutten zijn naar hetzelfde model gebouwd als die van
+Petit-Talibonche; sommigen prijkten met een vlaggestok, waaraan een
+lap wit katoen hing. Men zeide mij, dat dit het uithangteeken was
+van de slavenhandelaars. Deze agenten van de handelshuizen van de
+Rio-Nuñez zijn allen Oeolofs. Door bemiddeling van Dinah kregen wij
+eene hut met twee vertrekken, geheel overeenkomende met die, welke wij
+reeds gezien hebben. Deze hutten worden door de vrouwen gebouwd. De
+eerste werkzaamheden bestaan in het vervaardigen van de groote potten,
+waarin de rijst wordt bewaard, en die uit stroo en slib met de handen
+worden gekneed. In sommige dorpen nemen die potten zulke reusachtige
+afmetingen aan, dat men, om de rijst zonder te veel moeite er uit
+te kunnen halen, in den pot een deurtje heeft gemaakt.--Zijn de
+potten gereed, dan laat men ze in de zon drogen, en daarna worden,
+om de potten heen, de muren van het huis uit leem opgetrokken. Als
+dit alles goed gedroogd is, worden de palen in den grond geslagen,
+waarop het dak moet rusten, dat ten slotte wordt aangebracht. Aan
+den ganschen bouw is geen enkele spijker te vinden. Nu wordt er in de
+zoogenaamde veranda een hangmat opgehangen en boven de deur een fetish
+geplaatst, zeer dikwijls bestaande uit eene flesch, waarin een papier
+geborgen is, op hetwelk eenige arabische letters zijn geschreven, de
+kostbare gift van een of anderen handelaar. In de kamer bevindt zich
+een bed met een muskietenscherm, voor den heer des huizes bestemd,
+terwijl zijne vrouwen op matten op den grond liggen. In een hoek
+staat een ruw uit hout gesneden afgodsbeeldje.
+
+Terwijl wij deze waarnemingen deden, waren wij zelven het voorwerp van
+de algemeene nieuwsgierigheid. Een man met een lang geweer in de hand
+maakte het ons zelfs zoo lastig, dat wij hem moesten doen verwijderen.
+
+Sedert onze komst in het dorp had ik Dinah uit het oog verloren; ik
+begon mij over hem ongerust te maken en zond een laptot uit om hem
+op te zoeken. Weldra verscheen hij met een onbezorgd, lachend gelaat
+en vertelde mij dat die lastige kwant met het geweer een spion was,
+gezonden door onzen vijand Carimoe, die zelf langs de groote kreek te
+Coffin was gekomen en ons van nabij had gadegeslagen. Ik verbaasde mij
+over de kalmte en de onverschilligheid van Dinah. Had hij ons niet
+vroeger moeten bekend maken met deze gelegenheid, die zich aanbood,
+om zich van zijn doodvijand meester te maken? Maar hij deelde mij mede,
+dat hij dit met opzet had nagelaten, uit vrees dat ik in strijd met de
+wet der Bagas zou handelen. Ziehier hoe hij mij dit raadsel ophelderde.
+
+In deze streken wordt Bagatay, het land der Bagas, beschouwd als eene
+vrijplaats; daar mag niet gevochten worden, en inderdaad heb ik ook
+nooit een gewapenden Baga ontmoet. Om die reden stonden de Bagas,
+in vroeger tijd, het grondgebied van Kassan af aan de hoofden van
+Camfarandi en Catinoe, om daar hunne gevangenen in alle veiligheid
+te kunnen bewaren. Toen deze dorpen verwoest werden, trokken de
+inwoners naar Kassan: van daar het verschijnsel eener nederzetting
+van Naloes midden in het land der Bagas. Dinah verhaalde mij een
+treffend voorbeeld van dit asylrecht, en verklaarde mij tevens de
+reden, waarom hij zich sedert onze komst te Coffin van mij verwijderd
+gehouden had. Die reden trof mij zeer. Het dorp binnenkomende, had
+hij daar zijne zuster Mahmadi gevonden, de weduwe van den hoofdman
+Boendoe, dien hij het vorige jaar gedood had; volgens de wetten des
+lands zou deze ongelukkige, na den dood van haar echtgenoot, de vrouw
+hebben moeten worden van zijn zoon Carimoe, maar zij had zich aan die
+wet niet willen onderwerpen en was met hare kinderen naar de Bagas
+gevlucht. Carimoe had gezworen dat hij haar dooden zou, indien hij
+haar vond. Ik beloofde die vrouw dat ik haar aan de wraak van haar
+vijand zou onttrekken. Men verbeelde zich hare vreugde, toen zij
+vernam dat ik haar naar haar ouden vader, den koning Yoera-Towel,
+zou kunnen geleiden, naar hare geboorteplaats Casasocoboely, de
+hoofdstad der Naloes.
+
+De avond viel; ondanks mijn geloof in de verhalen van Dinah, zette
+ik schildwachten uit om onze hut en gebruikten wij rustig ons
+eenvoudig avondmaal; vervolgens deelden wij van ons overschot uit
+onder de dames van het land, die ons hare dankbaarheid toonden door
+een zeer eigenaardigen dans. Die dans scheen mij eenigszins minder
+onwelvoegelijk dan die der negerinnen in andere landstreken, maar de
+danseressen waren zoo afschuwelijk leelijk, dat wij er spoedig genoeg
+van hadden en ons verwijderden om te gaan slapen.--Dit was echter
+onmogelijk: de lucht was drukkend zwaar en overladen met elektriciteit;
+overal in het bosch heerschte de diepste stilte, maar het duurde
+niet lang of wij hoorden in de verte het rommelen van den donder,
+dat steeds in hevigheid toenam en een geweldig onweder aankondigde.
+
+De hemel was den geheelen dag zeer helder geweest; enkele hoog
+drijvende wolken, door den zeewind voortgejaagd, hadden in het minst
+niet kunnen beletten dat de zon hare brandende stralen op de geblakerde
+aarde neerschoot. Tegen den avond vertoonden zich in het noordwesten
+geweldige goudkleurige wolkengevaarten, niet ongelijk aan de rookwolken
+eener batterij van reuzenkanonnen; langzaam, in eene massa saamgepakt,
+stegen zij al hooger en hooger, nu en dan onder dof geluid, weerlichten
+uitschietende. Toen kwam onder het wolkgordijn een zuiver geteekende
+goudkleurige boog te voorschijn, waarvan het binnenste pikzwart
+was en die steeds grooter afmetingen aannam; toen de boog eindelijk
+eene hoogte van vijf-en-veertig graden boven den horizon had bereikt,
+barstte de bui los met haar stroomen van water en haar oorverdoovende
+donderslagen. Gelukkig konden wij in veiligheid het onweder laten
+uitrazen. Het duurde tot omstreeks middernacht; toen was de hemel
+weer helder en flikkerden de sterren met tintelenden glans.
+
+Wij hadden nu gelegenheid om den goeden bouw der huizen te waardeeren,
+die van Juni tot December bijna onophoudelijk aan zulke buien zijn
+blootgesteld en toch niet door de plassende watervloeden, die uit de
+wolken stroomen, worden vernield en weggespoeld. Ook prezen wij de
+gelukkige keus van de plaats der dorpen, die altijd midden tusschen
+groote boomen worden gebouwd, waarvan de hooge dichte kruinen werkelijk
+als bliksemafleiders dienen.
+
+Ik zal niet uitweiden over den palaber van den volgenden dag, met
+verschillende opperhoofden, die gedurende den nacht aankwamen om
+met ons te onderhandelen. De samenkomst duurde tot in den namiddag;
+zoodra zij was afgeloopen, gaf ik bevel naar Grand-Talibonche te
+vertrekken. Ik liet den heer Martel, die de koorts had, naar boord
+terugbrengen, met last om den volgenden dag de sloep met de noodige
+levensmiddelen naar onze nieuwe residentie te zenden. De zuster van
+Dinah en haar zoon gingen met den adelborst mede, het overige van
+het gezelschap vertrok van het dorp Coffin met de boot.
+
+
+
+IV
+
+
+Ondanks al onze inspanning gelukte het ons niet, voor het einde
+van den vloed de kreek van Grand-Talibonche te bereiken; toen wij
+haar opvoeren, liet de eb zich reeds met kracht gevoelen. Deze kreek
+was een belangrijke stroom van ongeveer twaalfhonderd el breed, die
+eerst rechtuit liep en toen zich rechts boog; maar reeds eer wij aan
+die kromming kwamen, zagen wij de uitmonding van eene kleine beek,
+die ons, volgens de verzekering van onzen gids, tot midden in het
+dorp zou voeren. De avond naderde en het water zakte; wij haastten
+ons zoo veel mogelijk om door de eindelooze kronkelingen van deze
+ellendige kleine kreek heen te komen, maar weldra raakten wij op
+het droge en moest de boot met inspanning van alle krachten door de
+modder worden voortgetrokken, tot er eindelijk geen beweging meer
+in te krijgen was. Inmiddels hadden wij eene prauw gevonden, die
+ons van groote dienst had kunnen zijn, indien het water niet zoo
+laag ware geweest. Gelukkig was het dorp niet meer dan zeshonderd
+el verwijderd. Daar ik in het minst geen lust had om in de boot te
+overnachten, uit aanmerking van de muskieten en ook uit vrees voor
+een onweder, dat ons waarschijnlijk, en voor de koorts, die ons zeker
+overvallen zou, zeide ik tot den heer Beeckman, dat ik den tocht door
+de modder wagen zou, om met de manschappen en het materieel het dorp
+te bereiken. Mijn uitmuntende reisgenoot zag er eerst wel tegen op
+om met zijn verlakte laarsjes--parijsch fabrikaat--door de modder te
+waden, maar toen hij mij met onweerstaanbare kalmte door het moeras
+zag stappen, volgde hij mijn voorbeeld. Toch speet het mij niet, dat
+het inmiddels donker was geworden, want toen wij te Grand-Talibonche
+kwamen, zagen wij er zoo uit, dat bij dag onze waardigheid daaronder
+zeker zou geleden hebben.--De hoofden van Talibonche wachtten ons, en
+Tomba-Coeyé, zeer verheugd ons weer te zien, stelde ons aan elkander
+voor. Te midden der menigte kwam een heer aanloopen, zoo zwart als
+roet, maar onberispelijk als een gentleman gekleed. Hij bood ons in
+het engelsch zijne diensten aan; zijne hut stond op het strand en zijne
+vrouw maakte met behulp van sponsen en doeken onze kleederen schoon.
+
+Terwijl onze manschappen met het materieel der boot in aantocht waren,
+bewonderde ik de schoonheid van het landschap. Op den achtergrond
+verhieven zich reusachtige boomen, wier kolossale afmetingen nog
+beter uitkwamen bij een blik op enkele hutten, langs den oever der
+kreek verspreid; Simons, die op hoornen bliezen en met flambouwen
+heen en weer liepen, maakten een tooverachtig fantastisch effect. De
+opperhoofden vormden eene eerewacht en hunne houding getuigde van de
+meest vriendschappelijke gezindheid: zij brachten ons naar eene zeer
+ruime hut, waar wij al ons materieel konden bergen. De levensmiddelen
+werden op kisten neergezet; de laptots maakten buiten vuur aan en
+tegen negen uur gebruikten wij ons avondmaal, waarnaar onze magen
+sterk verlangden.
+
+Grand-Talibonche is eene kleine stad: het getal der inwoners schat
+ik op niet veel minder dan duizend. Zij gaan evenzoo gekleed als de
+Bagas, met wie wij bereids kennis hebben gemaakt; maar de vrouwen
+geven bewijs van meer coquetterie dan hare zusters in de andere
+dorpen: zij versieren haar koord en het daaraan bevestigde lapje met
+kleine glasparelen. De huizen zijn fraaier dan elders; zij vormen
+vrij regelmatige straten en pleinen; ook verdient de zindelijkheid
+der bewoners wel bijzondere vermelding. Men vervaardigt in het dorp
+aardewerk en bereidt ook palmolie; dit laatste is ook bij voorkeur
+de taak der oude vrouwen. Wij zagen dat alles den volgenden morgen,
+terwijl wij op de komst wachtten van de sloep, waarmede ons van
+de _Goëland_ levensmiddelen voor ons zelven en geschenken voor de
+opperhoofden werden gezonden.
+
+In Grand-Talibonche woonden vijftien slavenhandelaars, wier hutten
+versierd waren met den langen bamboestengel, waaraan een lap wit
+katoen was bevestigd. Dat is, zooals ik zeide, hun uithangteeken.
+
+Op de straten was het druk en levendig genoeg: hier kwamen vrouwen
+met schoven rijst aandragen, en stapelden die binnen een soort van
+schuthokken boven elkander, waar zij bleven liggen tot de korrels er
+uit werden gedorscht; ginds zag men andere vrouwen, die naar de bron
+gingen, met kruiken van smaakvollen vorm op het hoofd. Voor een der
+hutten stonden in de zon bruine korven of manden met hoogroode vruchten
+gevuld; daarnaast zat een jong meisje die zich liet kappen. Over het
+algemeen voerden de mannen niets uit; wij zagen er enkelen voorbijgaan
+met eene stevige liane in de hand, waarvan zij zich bedienen om in
+de palmboomen te klimmen.
+
+Omstreeks den middag hadden wij een palaber met de hoofden; toen
+de conferentie was afgeloopen, gingen wij eene wandeling maken door
+de groote palmengaarden, waaruit de rijkdom van het dorp bestaat en
+waardoor zorgvuldig onderhouden paden loopen. Inmiddels begon het water
+weer met den vloed te wassen; de vrouwen spoedden zich naar het strand
+om te gaan visschen; zij waren gewapend met netten en droegen manden
+op haar rug. Dit alles liet Dinah en den heer Beeckman vrij koel;
+zij verlangden hartelijk naar het oogenblik van vertrek. Zij gingen
+in de sloep en ik bleef achter met de boot, wachtende tot zij weder
+vlot werd. Toen nam ik afscheid van onze nieuwe vrienden; ik gaf
+hun geschenken en verzekerde hun, dat ik hunne gastvrije ontvangst
+nooit zou vergeten. Van hun kant gaven zij mij eenige fetishen; ik
+waardeerde die giften des te meer, omdat de negers in den regel niet
+mild zijn. Men waarschuwde ons nogmaals, vooral geen vertrouwen te
+stellen in Carimoe en wij vertrokken.
+
+Bij ons vertrek had evenwel nog een incident plaats. Carimoe scheen,
+toen wij langs Kassan voeren, met zijne prauwen een aanval te
+willen wagen; maar de afstand, die ons van hem scheidde, stelde
+mij volkomen gerust over de mogelijke gevolgen van een zeegevecht,
+en uit medelijden weerhield ik mij, hem eenige kogels toe te zenden,
+die wellicht sommigen van zijne aanhangers aan den oever hadden kunnen
+treffen. Onze kalme en rustige houding noopte hem waarschijnlijk
+tot voorzichtigheid: althans hij liet onze boot ongemoeid doorvaren,
+hoewel de verdediging eigenlijk op mij alleen aankwam, daar de laptots
+nu juist geene gevaarlijke schutters zijn.
+
+Ik had het genoegen, de sloep in te halen, die eenige uren vroeger
+vertrokken was, maar die met tegenstroomingen te worstelen had. Toen
+mijn vriend Beeckman aan boord van de _Goëland_ verscheen, was onze
+boot reeds onttuigd.
+
+Om in het hart van het land der Bagas door te dringen, zou men den
+Catako moeten opvaren, maar de mond van deze rivier is geheel versperd
+met zandbanken en rotsen, die de vaart uiterst moeielijk maken. Kleine
+kotters alleen kunnen zich in deze wateren wagen, en raken dan nog
+bij eb aan den grond. Het kwam mij daarom beter voor, de reis te
+voet te doen en met prauwen de verschillende dorpen te bezoeken; wij
+moesten dan beginnen met de Rio-Nuñez op te varen tot op het punt,
+waar de weg begint, die van Casasocoboely naar Catako loopt.
+
+Ik vertrok dus van het Zandeiland en stoomde eerst naar Victoria,
+dat de eenige plek is waar men zoet water in overvloed vindt; want
+ik vergat te zeggen, dat het water van de Rio-Nuñez alleen in den
+regentijd drinkbaar is. Juist in die dagen kwam de luitenant-gouverneur
+Bayol, aan boord van de _Ardent_, terug van de Cassini; hij vertoefde
+slechts kort en vertrok weer naar den Congo, na mij eenige instructies
+te hebben gegeven. Na zijn vertrek voer ik de Rio-Nuñez op tot Bel-Air.
+
+Dit tochtje vordert, wanneer men het getij meê heeft, niet veel meer
+dan twee uren. Wij varen langs het dorp Casasocoboely, waarvan de
+bevolking door luide toejuichingen hulde bewijst aan prins Dinah. Zijne
+zuster, de vluchtelinge, kan, bij het wederzien harer geboorteplaats,
+hare aandoeningen niet bedwingen; in hare vreugde beloofde zij mij
+eene extra-kip. Ik ankerde hier niet, uithoofde van de hevigheid van
+den stroom, die mij naar de bank voerde, waarop, als ter waarschuwing,
+nog de overblijfselen zichtbaar waren van het wrak van een prachtigen
+driemaster, maar vervolgde den tocht en wierp het anker uit voor de
+factorie van Bel-Air.
+
+De lezers zullen niet van mij verlangen, dat ik hun dag voor
+dag verslag doe van al mijne verrichtingen en van mijne talrijke
+palabers met de hoofden; maar daar het mijn doel was, hun in het
+algemeen een denkbeeld te geven van de Rio-Nuñez, zal ik nu het een
+en ander mededeelen omtrent de Naloes, de Mandiforé en misschien nog
+omtrent enkele andere zaken en andere stammen. Van de Bagas zullen
+wij verder nu maar zwijgen; ik heb voldoende bewezen, dat men deze
+lieden gelasterd heeft, toen men hen afschilderde als wilde barbaren,
+zonder een zweem van beschaving, bloeddorstig en trouweloos; zij
+zijn veeleer vreedzaam, arbeidzaam en eenvoudig in hunne min of meer
+aartsvaderlijke levenswijze.
+
+Bel-Air is eene fransche factorie, waarvan de directeur, de heer
+Gruichard, voormalig koopvaardij kapitein, als een type van de
+kolonisten op de kust van Afrika mag gelden. Hij stelde zich welwillend
+tot mijne beschikking en was aanstonds bereid, mij alle mogelijke
+inlichtingen te geven. Bijna al deze afrikaansche factoriën gelijken
+op elkaâr. Doorgaans bestaan zij uit eene omheinde ruimte, waarbinnen
+zich pakhuizen en een klein woonhuis bevinden, waar de bedienden,
+gekleed met witte tunieken en met kleine strooien mutsen op het hoofd,
+tusschen de bedrijven door, ook in het klein handel drijven. Voor de
+woning liggen de vaartuigen aan een soort steiger. Des nachts worden de
+poorten gesloten, en een waker schiet van tijd tot tijd een geweer af,
+om de dieven op een afstand te houden.--De handel is zeer eenvoudig en
+bepaalt zich meestal tot ruilhandel. Als de rijstoogst is afgeloopen,
+komen de negers de rijst inruilen tegen stoffen en andere europeesche
+produkten; valt dan de regentijd in, dan ontbreekt het hun aan voedsel,
+dan gaan zij kokosnoten plukken, die zij naar de factorie brengen en
+waarvoor zij weder in ruil de rijst ontvangen, die zij eenige maanden
+vroeger verkocht hebben. Ik behoef niet te zeggen, dat het juist niet
+de negers zijn, die bij dezen ruilhandel de beste zaken maken.
+
+Een kleine stoomboot vaart geregeld tusschen Victoria en Sierra-Leone:
+zij behoort aan de maatschappij van den Senegal. Ook verschijnt hier
+elke maand eene stoomboot, die tusschen Dakar en Sierra-Leone vaart
+en onderweg alle noordelijke rivieren aandoet.
+
+Het meest bekende en gezochte produkt van het land is koffie, onder
+den naam van koffie van Rio-Nuñez bekend. De boon is kleiner dan die
+van mokka koffie en heeft een heerlijken geur. Ongelukkig is deze
+plant in het land zelve vrij schaarsch; men vindt haar daarentegen in
+overvloed in Pengo. Een ander voortbrengsel is de zoogenaamde kolanoot
+(_sterculia acuminata_), die in Senegambië en geheel westelijk Afrika
+eene zeer belangrijke rol speelt. De negers schrijven aan die noot de
+wonderbaarlijkste eigenschappen toe: zij weert de koorts af, lescht
+den dorst en is over het algemeen een geneesmiddel tegen allerlei
+kwalen. De boom is heilig; hij die hem aanraakt wordt somwijlen
+met den dood gestraft. Er zijn twee soorten: de eene draagt roode,
+de andere witte noten. Wanneer een opperhoofd, na een palaber,
+u witte noten zendt, is het een teeken dat hij uw vriend wil zijn;
+roode noten daarentegen gelden bijna voor eene oorlogsverklaring.
+
+Dinah had aan boord een zijner bloedverwanten achtergelaten, die
+een weinig fransch sprak en dien ik Leopold noemde, omdat ik zijn
+inlandschen naam niet onthouden kon. Ik ging met hem aan land om een
+bezoek te brengen aan de Naloes van de dorpen Catongron en Samia,
+in de nabijheid dor factorie. Mannen en vrouwen zijn hier betamelijk
+gekleed, en Leopold stelde mij met veel komplimenten aan verschillende
+zijner vrienden voor. De huizen zijn rond en hebben de gedaante van
+bijenkorven, maar met eene soort van veranda, waarin men de versche
+lucht kan genieten, zonder hinder van zon of regen; in de huizen
+ziet men enkele europeesche meubelen. Op onze wandelingen ontmoetten
+wij dikwijls negers, wier voorkomen aanmerkelijk van dat der Naloes
+verschilde. Eens dat wij weder zulk een paar ontmoetten, die mijn
+gids toevallig kende, maakte ik daarvan gebruik om een gesprek aan te
+knoopen. De man heette Issa, de vrouw Kadé; zij waren Foelahs. Issa
+en Kadé zagen er niet kwaad uit: zij gaven ons eenige vruchten
+van de _néré_ ten geschenke. Deze weinig bekende plant vormt het
+hoofdbestanddeel der voeding voor de volksstammen van den Boven-Niger,
+van Timbo, van de streken langs den Senegal en de Rio-Nuñez. Zij is
+van onschatbare waarde voor de karavanen, die in deze streken voor
+het vervoeren der koopwaren geen lastdieren, maar slaven gebruiken.
+
+Het dorp Bel-Air onderscheidt zich door iets zeer bijzonders; men
+vindt er ambachtslieden. In de eerste plaats een smid: de smederij is
+hoogst eenvoudig, maar een wonder voor het land. Zij bestaat uit een
+soort van loods of afdak, waar een zeker aantal Oeolofs bijeenkomen,
+gekleed met den nationalen witten boeboe; een hunner zit tusschen twee
+blazen van geitenvel, waarop hij beurtelings drukt, om de lucht te
+drijven door een houten buis en aldus het kolenvuur aan te wakkeren;
+de anderen omringen een hoogst eenvoudig aambeeld, waarop nu en dan
+een stuk gloeiend ijzer gelegd wordt, dat met een lichten hamer
+wordt geslagen. Allen zitten op den grond en voeren in den regel
+niets uit.--De andere werkplaats is even eenvoudig. Ook daar zijn
+de werklieden Oeolofs of negers van Saint-Louis; zij vervaardigen
+allerlei voorwerpen van leder, zooals sabelscheden en dergelijken,
+die somwijlen met aardige figuren versierd zijn.
+
+Ik had den koning der Landoemans laten ontbieden, om den vrede
+tusschen hem en de Naloes tot stand te brengen en de kwestie der
+grenzen te regelen, die al sedert jaren aanhangig was en telkens
+tot vijandelijkheden aanleiding gaf. In afwachting van zijne komst
+begaf ik mij naar Casasocoboely, om een bezoek te brengen aan koning
+Yoera-Towel, die door ziekte verhinderd was mij zijne opwachting te
+komen maken. Dit dorp is wel het beschaafdste, dat ik nog gezien had;
+het is door palissaden omringd, met afzonderlijke poorten voor de
+soldaten; is men door de poort gegaan, dan loopt de weg tusschen twee
+aarden wallen, met schietgaten voorzien. Elke aanzienlijke bewoont
+eene soort van citadel, door muren omringd, waarbinnen eenige hutten
+staan. De oude Yoera had, om ons te ontvangen, de uniform van een
+adelborst aangetrokken; de arme man had een oog verloren in den
+krijg tegen de Landoemans, op wie hij zeer verbitterd was. Hij was
+zeer verheugd, toen ik hem mededeelde dat de oorlog nu zou ophouden;
+maar hij voegde er bij dat hij te oud was en wel spoedig zou sterven,
+hetgeen ook inderdaad twee of drie maanden later gebeurde. Hij
+gaf mij ook eene verklaring van de wet der troonsopvolging in zijne
+familie. Hij was de derde zoon van Towel, die omstreeks 1830 regeerde;
+toen Towel stierf, volgde zijn oudste zoon Salifoe hem op; na diens
+dood ging de kroon over op zijn jongeren broeder Samenaba, en toen
+deze stierf, kwam de beurt aan Yoera. Ware zijn jongste broeder Carimoe
+niet gestorven, dan zou die Yoera hebben moeten opvolgen; maar nu deze
+lijn was uitgestorven, keerde men terug tot de afstammelingen van den
+oudsten zoon van den ouden Towel, namelijk tot de zoons van Salifoe,
+beginnende met Dinah en vervolgens zijne broeders. De vermoedelijke
+erfgenamen van den troon zijn dus nu Dinah, Sayon, Tokba. Ik zag in
+het dorp eene hut, waar Yoera eene zijner dochters had laten begraven,
+die hij bijzonder had liefgehad. Het was voor de eerste maal, dat ik
+bij de afrikaansche negers iets als een graftombe zag.
+
+Aan boord teruggekeerd, wachtte ik nog eenige dagen op de komst van den
+koning der Landoemans, Menga Sera, die eindelijk toch verscheen. Het
+gelukte mij, eene verzoening met de Naloes te bewerken en de grenzen
+tusschen de beide mogendheden, die elkander sedert lang het bezit
+van het dorp Caboey betwistten, vast te stellen. De koning Sera droeg
+een eigenaardig fantastisch kostuum, waarvan een gestikte kamerjapon
+het hoofdsieraad uitmaakte. De griotten van prins Dinah werden niet
+moede, dit prachtstuk te prijzen. Deze griotten zijn de officiëele
+zangers van de vorsten en aanzienlijken; zij vormen eene soort van
+afzonderlijke kaste en hebben niet het recht de woningen van een vrij
+man binnen te treden. Zij zijn dikwijls zeer rijk, want zij verstaan
+bij uitnemendheid de kunst, door vleierijen en complimenten giften
+van hunne meesters af te bedelen. Hun gezang is zeer eentonig en
+wordt begeleid door een soort van zeer eenvoudige guitaar.
+
+Nadat ook deze zaak geregeld was, maakte ik met den heer Beeckman
+een uitstapje naar Boké, den versten post in het binnenland. Dit
+dorp ligt op een heuvel, waarvan de hellingen met goed onderhouden
+tuinen bedekt zijn; eene dichte haag van scherpe doornen dient als
+verdedigingsmiddel. Van binnen vindt men, op een fraai pleintje,
+het monument van René Caillé, den beroemden reiziger, die van hier
+uit naar Tomboektoe en verder naar Algerië trok.
+
+Aldus mij gekweten hebbende van mijne zending, keerde ik naar boord
+van de _Goëland_ en vervolgens naar Frankrijk terug.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Het land der Bagas en de Rio-Nuñez
+by Coffinières de Nordeck
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HET LAND DER BAGAS EN DE RIO-NUÑEZ ***
+
+***** This file should be named 16117-8.txt or 16117-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/1/1/16117/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the PG Distributed Proofreaders Team
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.