summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/16061-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '16061-8.txt')
-rw-r--r--16061-8.txt905
1 files changed, 905 insertions, 0 deletions
diff --git a/16061-8.txt b/16061-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..b73926a
--- /dev/null
+++ b/16061-8.txt
@@ -0,0 +1,905 @@
+Project Gutenberg's Op de olifantenjacht in Oeganda, by Baron De Langsdorff
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Op de olifantenjacht in Oeganda
+ De Aarde en haar volken, 1910
+
+Author: Baron De Langsdorff
+
+Release Date: June 14, 2005 [EBook #16061]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OP DE OLIFANTENJACHT IN OEGANDA ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Distributed Proofreaders Team
+
+
+
+
+
+
+Op de olifantenjacht in Oeganda
+
+Naar het Fransch van Baron _De Langsdorff_
+
+ Toegangswegen naar Oeganda.--Hoe de jachtkaravaan werd
+ gevormd.--In de boschwildernis.--Eerste ontmoeting
+ met de olifanten.--Mislukking!--Nieuwe hoop, nieuwe
+ teleurstelling.--Een mooie revanche.
+
+
+Oeganda is dat deel van Engelsch Centraal Afrika, dat tusschen het
+Victoria en het Albert Nyanza is gelegen en dat zich naar het Noorden
+uitstrekt op den rechteroever van den Nijl tot Gondokoro en de grens
+van den Egyptischen Soedan. Moderne en vlugge gemeenschapsmiddelen
+maken, dat men er van twee verschillende kanten kan binnenkomen.
+
+In het Zuidoosten brengt een spoorweg in twee dagen, door Engelsch
+Oost-Afrika, van Mombassa aan de kust naar het Victoria Nyanza,
+en na vier dagen varens op het meer wordt men op den anderen oever
+ontscheept te Entebbe, de hoofdstad. In het Noorden verbindt een
+maandelijksche stoombootdienst door de moerassige streken van den
+Boven-Nijl Khartoem met Gondokoro in Oeganda. Achthonderd kilometers
+scheiden die beide poorten van Oeganda, Gondokoro in het Noorden en
+Entebbe in het Zuiden; achthonderd kilometer door het oerwoud, door
+moerassen en dicht struikgewas, die na Engelsch Oost-Afrika een der
+wildrijkste streken van de aarde vormen.
+
+Na veertien dagen varens op den Nijl komt de van Khartoem vertrokken
+reiziger te Gondokoro aan. De engelsche administrateur, die er zetelt,
+had voor mij dragers besteld, die de bagage zullen vervoeren, en op
+den dag na mijn aankomst te Gondoroko had het vertrek naar het bosch
+plaats. Mijn karavaan bestond uit drie-en-dertig dragers onder bevel
+van een hoofdman Simoni. Het waren kustbewoners van het Victoria
+Nyanza, Baganda's of inboorlingen van het eigenlijke Oeganda, dat
+oude koninkrijk, dat zijn naam aan de kolonie heeft gegeven en welks
+beschaving te midden van de afrikaansche barbaarschheid Stanley had
+verbaasd. Buitendien zouden een korporaal, Gabriseï, en vier soldaten
+uit Nubië van de "King's African Rifles" mij tot geleide dienen en
+strekken tot verhooging mijner deftigheid. Voor mijn persoonlijken
+dienst had ik een egyptischen kok, Boetros, en een boy uit Entebbe,
+Josaïs; een nubische geweerdrager, een klein, dor, zenuwachtig
+mannetje, Aboe Doema, was beladen met een zware karabijn, kaliber
+500, en een licht wapen, een Lee Metford was toevertrouwd aan een
+inlandschen gids, Lado, een uitstekend speurder en groot jager. Aan
+de spits van dat troepje trok ik met wapens en bagage het bosch in
+langs de oevers van den Nijl op zoek naar olifanten.
+
+Van toen af gingen elken morgen in de vroegte, terwijl de dragers de
+tent opbergden en zich tot vertrek gereed maakten, Aboe Doema, Lado en
+ik uit het kamp op weg en trokken verder het bosch in ter vervolging
+van antilopen, in afwachting van ernstiger wild. Twee dragers met
+de welluidende namen van Kaoeka en Pétéro, volgden ons op eenigen
+afstand, maar zonder ons uit het oog te verliezen en droegen water,
+mijn flesch met thee en mondvoorraad. Met een meer of minder langen
+omweg, al naar gelang we wild ontmoeten of de vervolging ons ophoudt,
+zullen we de volgende rustplaats bereiken. Simoni, de hoofdman, had er
+de karavaan heen geleid; de dragers hadden de tent opgeslagen; Boetros
+had de plek voor de keuken gekozen in de schaduw van een boom. Zoodra
+ik aankwam, diende mijn boy mij een stevige lunch voor, en daarna
+herstelde een siësta de krachten na de doorgestane vermoeienissen.
+
+Op een avond kwam tegen zonsondergang het hoofd van het dorp,
+omringd door met lansen en schilden gewapende wilden, mij een bezoek
+brengen. In zijn gevolg droegen een lange reeks vrouwen en kinderen
+op het hoofd manden met meel, het voedsel voor mijn troepje. Het
+meel is het belangrijkste voedsel, vleesch is het dessert, en er is
+niets, dat men niet van een drager gedaan kan krijgen, als men hem
+dat laatste belooft. Na een gelukkige jacht liet ik dan ook steeds
+Aboe Doema op schildwacht staan en dadelijk na mijn aankomst in het
+kamp, waarheen Kaoeka en Pétéro mijn trofeeën droegen, zond ik vier
+of vijf dragers terug, om de rest van het dier te halen.
+
+Ze moesten soms vijf of zes uren extra marcheeren door het bosch;
+maar wat kwam er dat op aan! Boetros verdeelde het vleesch en op
+zulk een avond hingen vóór de groote vuren de stukken vleesch,
+aan lange stokken geregen, langzaam te braden. Rondom die vuren
+zaten die groote kinderen, de dragers, door het vooruitzicht van de
+smulpartij opgevroolijkt, in drukke groepjes te praten, te lachen
+en te zingen. Een van hen, Nitala, haalde zijn fluit voor den dag,
+een rietstengel, met drie gaten doorboord, en de drie rauwe, schelle
+tonen werden onophoudelijk herhaald, zonder dat noch de musicus,
+noch het gehoor het moede werden. En zoo liep de avond ten einde,
+tot het licht in de tent uitging vrij laat in den nacht. Alleen
+de wachtsoldaat was nog wakker, en alle geraas was in het kamp
+verboden. Bij tusschenpoozen klonk het geluid van de voetstappen des
+bewakers in de algemeene stilte, en de houtmassa's, die hij in de
+vlammen wierp van het wachtvuur knetterden en wierpen schooven van
+vonken omhoog, waardoor de wanden der tent werden verlicht. Soms drong
+het gegrom van den Nijl tot ons door, die de watervallen passeerde;
+zonderlinge klanken stegen in het duister omhoog, het lugubere gehuil
+van een hyena, het blaffen van een jakhals of het geschreeuw van een
+nachtvogel, en rondom scheen het in nacht gehulde bosch te trillen
+van die geheimzinnigheid, die verdween waar de vuren oplaaien om het
+slapende kamp.
+
+Zoo verliep de dag in het bosch, en dat was ons leven vanaf het vertrek
+uit Gondoroko. Er was een overvloed van antilopen, gazellen en wilde
+zwijnen en gedurende die eerste marschdagen zwelgden de dragers in
+weelde; maar van olifanten vonden we geen spoor, en de inboorlingen
+die ik ondervroeg op de plekken van rust, wezen met hun uitgestrekten
+arm naar het Zuiden en antwoordden: "Daarginds, verder!"
+
+Wij hadden de samenvloeiing bereikt van den Nijl en de rivier Uma, een
+soort van bergstroompje met uitgedroogde bedding. Een dag van rust,
+aan de dragers gegund, gaf mij de gelegenheid, de oevers hoogerop
+te exploreeren, waar veel wild moest zijn. Wij wilden het hooge
+struikgewas nagaan achter een breede vlakte, bedekt met dat zeer hooge
+gras, het "olifantengras", dat, langer opschietend dan de lengte van
+een mensch, meestal door den wind naar één richting is gekeerd en, als
+men er van die zijde nabijkomt, een werkelijk dreigend aanzien heeft.
+
+Vroeg in den morgen verlieten wij dus het kamp, Lado, Aboe Doema,
+mijn beide dragers, Kaoeka, Pétéro en ik. Anderhalf uur lang kwamen
+we langzaam vooruit over een smal pad tusschen twee gele, bewegelijke
+muren. Mijn geduld liep op een eind, toen plotseling Lado stilstond,
+zich halverwege omkeerde, terugdeinsde en, mij haastig aan den arm
+grijpend, mij achteruit met zich mee sleepte. Met de andere hand wees
+hij mij op enkele schreden afstands van het pad een enorme massa,
+een breeden rug, en boven de grassen uit stak de vierkante kop met
+de groote snijtanden uit van een olifant. In een oogwenk was ons
+troepje op het pad neergehurkt en verborgen, maar te laat; de olifant
+had ons geroken terzelfdertijd toen wij hem hadden gezien, en met
+uitgestrekten staart, opgeheven ooren en den snuit half opgericht en
+naar ons toe gekeerd, ging hij weg door het platgetrapte gras. Verderop
+zagen we de buiging van een tweeden rug, en langzaam verhief zich
+met groote voorzichtigheid een lange, grijsachtige slang, die zich
+in alle richtingen draaide. Ook die had ons geroken en verwijderde
+zich. Andere olifanten vertoonden zich; wij konden hooren, hoe ze
+hun kaken bewogen en hoe hun ooren met hollen klank tegen hun hoofd
+sloegen. We waren bij de kudde beland.
+
+Er was op dat oogenblik eenige wanorde in ons troepje. Mijn dragers
+waren haastig teruggeweken; wij moesten het magazijn van het Lee
+Metfordgeweer ledigen, de patronen verwisselen, en er geblindeerde
+kogels in doen. Die waren onder in den zak en niet zonder rumoer leegde
+Lado hem op het pad. Dat nam alles tijd; het metaalachtige geluid van
+de patronen had de olifanten verschrikt en toen wij eindelijk gereed
+waren, waren de dieren stil en geheimzinnig verdwenen. Hoeveel waren
+er? Naar mijne meening vier of vijf; twintig, zei een der dragers;
+dertig beweerde Lado, en als ieder jager, die een Europeaan geleidt,
+wees hij mij, dat de snijtanden reusachtig waren.
+
+Maar er was geen tijd te verliezen; er was nu contact gekregen, en
+wij moesten volgen, en Lado bleek weer een eerste jager. Door de hooge
+grassen, de verbrande open plekken, te midden van een menigte gelijke
+sporen volgde hij, met de oogen naar den grond gekeerd en een langen
+grashalm in de hand, het spoor van onze dieren. Soms aarzelde hij,
+een enkele maal verloor hij het spoor en draaide dan in een kring
+rond of hervatte hoogerop het gevolgde spoor en altijd boog weer de
+roede van den grashalm en wees het gezochte merk.
+
+Hoe lang liepen wij zoo voort? Ik wist het niet, zoozeer was onze
+aandacht in beslag genomen, en de zon stond al hoog aan den hemel, toen
+wij op een open ruimte kwamen en vijf olifanten doodstil zagen staan
+te snuiven in den wind; die stilte en die dreigende onbewegelijkheid
+maakten nog meer indruk op ons dan hun bewegingen. Geen spier van
+hun reuzenlichamen bewoog, alleen ging de snuit langzaam omhoog,
+snoof aanhoudend de lucht in, ging weer neer en ontrolde zich opnieuw.
+
+Het waren wijfjes. "Lissa, wacht," zei Lado en plotseling de hand
+uitstrekkend, wees hij naar twee groote, grijze plekken in de verte,
+die ik met mijn kijker spoedig herkende als twee troepen olifanten. Op
+een open weide te midden van wilgen met groene bladeren stonden
+een paar reuzenboomen, en in de schaduw daarvan stonden de groote
+dieren dicht opeen, net als gewoon vee in Afrika en Europa tijdens de
+middaghitte van den dag. Op den voorgrond lagen bij een jongen wilg
+twee andere olifanten. Ze hadden mooie snijtanden en ons besluit was
+spoedig genomen; we zouden op die laatste afgaan.
+
+We liepen om de rustende groep heen en kwamen vlug vooruit. Het
+terrein, dat uit de verte vlak had geschenen, bleek vol holen en gaten
+en zeer steenachtig, en wat een weide scheen, was een ruime vlakte,
+met het afschuwelijke olifantengras bedekt. De zon overgoot het veld
+met licht, en de lucht weerkaatste de heete stralen. Alles sliep in
+de omgeving bij het eentonig gesjirp van de krekels; een zacht windje
+bewoog lichtelijk de toppen der hooge grasstengels en het groene loof
+der boomen, en dat geruisch stoorde de liggende dieren niet in hun
+rust. Zouden wij dien godsvrede verbreken en den dood brengen, waar
+vrede en veiligheid heerschten? Maar de teerling is geworpen! Lado ging
+voorop met het 500-geweer en Aboe Doema volgde mij met het Lee Metford.
+
+Wij konden in het hooge gras niets anders zien dan de toppen der beide
+boomen en Lado liep er vlug heen, met vasten, beslisten stap. We
+waren op een afstand van tweehonderd meter, op honderd meter, op
+vijftig meter, en Lado liep maar door, zonder zich te bekommeren
+om het geluid der geknakte stengels. Om mijn geweer te grijpen,
+had ik de hand uitgestoken; maar hij vatte die in de zijne en trok
+mij zoo naar den wilg en de beide liggende olifanten. Vijf-en-twintig
+meter! twintig meter! vijftien meter! Het kon haast niet waar wezen; ze
+moesten ons zien of ons hooren, en tusschen de stengels door keek een
+der olifanten onzen kant uit en knipte met zijn kleine oogen in onze
+richting. Blijkbaar moest hij iets zien, zonder te begrijpen wat het
+was, want hij bewoog zich niet: de olifant was bijna blind. De andere,
+het slachtoffer, waar ik het op gemunt had, bespeurde niets en bleef
+bezig, op onverschillige manier met zijn snuit de takken van den jongen
+wilg te schillen. Zijn reusachtige ooren zwaaiden heen en weer, als
+mechanisch bewogen. Tien meter! Tot hoe ver zou Lado gaan? Nog enkele
+schreden, en eindelijk liet Lado mijn hand los, stak mij het geweer
+toe en verborg zich, terwijl hij mij met den vinger den slaap aanwees,
+als, o noodlottige dwaling, de plek, waarop ik moest schieten. Gauw,
+dacht ik, anders zal het dier mij zien, en het schot ging af.
+
+Onmiddellijk was het alles leven in de omgeving; twee grijze, ronde
+massa's stonden van den grond op en staken ver boven mij uit, en
+eenige meters verder waren de plotseling wakker geworden olifanten
+opgesprongen en trapten het gras plat, onzeker van welken kant
+het gevaar kwam en welke richting ze moesten inslaan. In de grassen
+verschanst, zag ik ze niet; maar ik ried waar ze waren, groote stappen
+makend, met den staart rechtuit gestrekt, de ooren open, den snuit
+opgeheven, klaar tot den aanval. Ik hoorde hun zware schreden en de
+slagen met de trompen tegen de grassen, die links en rechts neervielen.
+
+Dat was te veel voor Lado. Hij schreeuwde en vloog snel achteruit met
+veel geraas van neergeslagen gras. Dien kreet hadden de olifanten ook
+gehoord. Een plotselinge stilte, die iets dreigends had, volgde op
+het rumoer en de verwarring; een seconde nog, die een eeuw leek voor
+mijn gevoel, en in het volgende oogenblik scheen het, of er een hoos
+over den heuvel ging, die de hooge grassen vernielde en brak, alles op
+haar weg neerwierp, met het geweld van een lawine over een kloof vloog,
+den tegenoverliggenden kant weer opsprong. En nu zagen wij niet tien,
+vijftien, twintig, maar vijf-en-veertig of vijftig olifanten, uit
+alle macht dravend, den heuvel over en verdwijnend aan de andere zijde.
+
+Dezen keer gered! Maar alles moet nog eens worden overgedaan. Er
+was geen dier gevallen, geen enkel was achtergebleven, geen spoor
+van bloed was te zien. Hoe kan ik mijn teleurstelling beschrijven en
+mijn gekwetste eigenliefde tegenover mijn metgezellen! Een olifant
+missen op zoo'n afstand! Hoe was het mogelijk! En het verschrikte
+gezicht van Lado! Het was loodkleurig. Er werd geen woord tusschen
+ons gewisseld. In doodsche stilte wachtten we, totdat de dragers zich
+bij ons hadden gevoegd. Uit de verte deden ze al vragen; maar onze
+gezichten zeiden genoeg en ontmoedigd, zonder een woord, gingen we
+weg, de kudde achterna. Twee uren lang volgden we die tusschen het
+neergeslagen gras en de omgeworpen boompjes en struiken; eindelijk
+zagen we de dieren weer, maar verweg, zeer ver, en altijd in beweging;
+ze eten al loopend en kunnen zoo aanzienlijke afstanden afleggen. We
+moesten er voor dien dag van afzien, en in treurige stemming sloegen
+we den weg naar het kamp weer in.
+
+Het was een stille thuiskomst en een sombere avond. Rondom de vuren
+hielden de dragers hun beschouwingen over de gebeurtenissen van
+den dag. Het woud, dat zich om ons uitstrekte, leek vijandig in de
+duisternis, en het lied van den stroomenden Nijl, dat we in de laatste
+dagen zoo vroolijk hadden gevonden, drong gedempt tot ons door in de
+wijd geopende tent. Op het smalle veldbed uitgestrekt, vervloekte ik
+mijn noodlot. Waarom had ik zoo gauw geschoten? Waarom op den slaap
+gemikt? Met een karabijn van groot kaliber had ik liever op het hart
+moeten schieten, hoog achter den schouder. Een kogel van 500 kan
+moeilijk heen dringen door de sponsachtige massa, door de beenderen
+aan den slaap gevormd. Ik had het Lee Metford moeten gebruiken. In de
+hersenen is een speldeprik voldoende, en de kogel van 303 zou zich een
+weg hebben gebaand. Men moet mikken een weinig boven de opening van het
+oor, waar de beenderen hard zijn en gemakkelijk doordringbaar. Waarom
+had ik daar niet aan gedacht! En toen ondanks alles de vermoeienis
+mij de oogleden sloot, zwoer ik mijzelven, eer ik mij aan den slaap
+overgaf, dat ik Uma niet wilde verlaten eer ik revanche had genomen.
+
+Van dien dag af dateerde een hardnekkige vervolging, en toen den
+volgenden morgen de zon opging, waren we reeds een heel eind op den weg
+achter de olifanten aan. Helaas, zes uren aaneen volgden we het spoor,
+zonder terrein te verliezen of te winnen. De hoopen uitwerpselen, die
+wij telkens ontmoetten, wezen de afstanden aan, en blijkbaar waren
+de olifanten uitgetrokken op een langdurigen trek. Dat kon men zien
+aan hun manier van marcheeren, achter elkander aan, zonder dat een
+enkele afweek van den weg, door den voorste gevolgd. Het scheen wel,
+of ze wisten, waar ze heen wilden; het is geen loopje op goed geluk af.
+
+Nu hadden ze den Nijl bereikt en hielden zich een oogenblik op in een
+vlakte aan de rivier, vol boomen en struikgewas; maar dan plotseling
+sloegen ze links af en het spoor verwijderde zich van de rivier. Wij
+volgden steeds. Het land werd golvender en meer open. Op de heuvels kon
+men ver zien over een laagte en tot een volgende terreinverheffing,
+en op ieder der hooge punten hadden wij dezelfde hoop, dat misschien
+de olifanten daar dichtbij ons zouden zijn, achter de volgende hoogte,
+en iederen keer onderzochten we den grond vóór ons, het minder dichte
+struikgewas en de vlakte met geel gras. Maar het was altijd te vergeefs
+en we hervatten den tocht, gedragen door dezelfde gedachte naar den
+volgenden heuvel.
+
+Er was iets verderop een plas in een diepe kloof. Daar waren de
+olifanten blijkbaar wezen drinken. De kanten waren platgetrapt onder
+het gewicht hunner lichamen, en we zagen van dichtbij, dat ze één
+voor één op den buik moesten zijn voortgeschoven, om de diepte te
+bereiken. Aan den overkant had zich een reuzentrap gevormd in het zand,
+die duidelijk de indrukken vertoonde van hun lompe pooten, waarna het
+spoor weer gewoon rechtuit vervolgde. "De volgende waterplas is heel
+ver," zei Lado, "het geeft voor vandaag toch niets meer."
+
+Wij hielden een korte rust aan het gele water, en daar de mannen
+een bijennest hadden ontdekt, verdeelden ze de honigraten onder
+elkander. Daarna keerden we op onze schreden in de richting van den
+Nijl terug.
+
+Vijf dagen lang liepen we zoo door de wildernis met afwisselende
+oogenblikken van hoop en ontmoediging. Vier malen werd het kamp
+verplaatst, steeds meer naar het Oosten hoogerop aan de Uma. We
+waren nu te midden van de kale heuvels, die het Nijldal begrenzen; er
+groeide hoog gras en laag struikgewas. Hier en daar had een brand den
+plantengroei verwoest, en gras en struiken staken nog zwart geblakerde
+stengels en takken uit boven een bedding van asch, waar de pooten der
+olifanten breede indrukken in achtergelaten hadden. Hooge rotsen,
+door de erosie gespaard, staken boven de omgeving uit, en hun vale
+kleur harmoniëerde met de algemeene grijze tint.
+
+In de brandende woestijn vormden een paar wilgenboschjes, die
+vriendelijke schaduw boden, een ware oase. Talrijke khors of
+rotsachtige ravijnen met steile, zandige hellingen doorsneden
+het bosch. Het was zwaar, daar te passeeren in den brandenden
+zonneschijn. We moesten weer naar beneden en dan weer omhoog langs de
+steile wanden door hoog gras en rollende steenen, door een bedding
+van fijn, heet zand, waar men tot over de enkels in zakte. In den
+regentijd waren dit onstuimige waterloopen, maar thans waren er
+slechts plassen van over, met rottend, stinkend water tusschen distels.
+
+Liever dan daarvan te drinken, wilden mijn mannen gaten graven
+in het zand en wachten, tot het water daarin was komen loopen,
+gefiltreerd door den grond, al was het dan ook geel en smaakte het
+naar de aarde. O, dat Nijlwater! Maar wat doet het ertoe! Ik wou mijn
+revanche, mijn olifant. Het heele kamp was aangegrepen door de koorts
+van verlangen, en allen wedijverden in ijver en uithoudingsvermogen.
+
+Dien dag marcheerden we onafgebroken twaalf uren. Het gansche leven
+van die groote dieren staat door hun sporen in het bosch geschreven. De
+mesthoopen op vaste afstanden, die men op enkele minuten na juist kan
+voorspellen, wijzen aan, waar ze zijn voorbijgegaan. Hier zijn ze komen
+drinken; daar hebben ze hard geloopen, zonder stil te staan; elders
+weer hebben ze hun loop vertraagd, en in het voorbijgaan heeft een een
+tak van een boom gerukt en heeft dien weer laten vallen verderop, na
+hem van zijn groene bladeren te hebben ontdaan. Soms heeft een ander
+zich langer opgehouden en is zelfs gaan knielen, om op zijn gemak de
+schors van een jongen wilg af te halen. Om een grap uit te halen,
+heeft weer een door zijn snuit geblazen en zijn forsche adem heeft
+het stof weggewaaid van de oppervlakte van den grond. Al die dingen
+en nog veel meer, hebben wat te zeggen tot den goeden opmerker.
+
+Soms is een heele tijd de loop van de kudde moeilijk te volgen. Lado
+bukte zich, raapte een beetje aarde op en wierp het in de lucht; het
+stof vloog in de richting, waarin wij gingen. De wind is dus gedraaid;
+hij blaast naar de olifanten. Dan is er meer hoop, dat we dichter bij
+hen komen. Wij wilden nog eenigen tijd volhouden, maar de kudde heeft
+ons moeten ruiken en won op ons. Wij moesten terug en het was bijna
+donker, toen ons troepje, vermoeid, maar niet ontmoedigd, eindelijk
+in het kamp terugkwam. Onmiddellijk werd er toen vóór de tent van den
+"commandant", zooals ze mij noemen, krijgsraad gehouden, waaraan Lado,
+Aboe-Doema, het dorpshoofd en daaromheen ook dragers en soldaten
+op eerbiedigen afstand deelnamen, de laatsten luisterend naar de
+uitgesproken meeningen en de genomen besluiten. Wij moesten meer naar
+het Oosten gaan en het kamp overbrengen naar den voet van den heuvel,
+waar de olifanten zich ophielden; daar was ook water. Het hoofd zou
+ons een gids bezorgen en Simoni zou de karavaan er heen voeren. Een
+tweede gids zou mij vergezellen, en zou mij na afloop van de jacht
+naar het nieuwe kamp brengen. Wij zouden het bosch achter den hoogen
+heuvel doorzoeken, waar de sporen omheen schenen te loopen.
+
+Den volgenden morgen was ik bij mijn ontwaken ten prooi aan een
+diepe neerslachtigheid. Al een week lang doorzochten wij het bosch,
+en zonder eenig resultaat. De olifanten waren talrijk; hun sporen
+kruisten elkander in alle richtingen, en zeven dagen van inspanning,
+van moeilijke marschen en ontberingen waren niet voldoende geweest,
+om ons in hun tegenwoordigheid te brengen. Alles scheen tegen ons samen
+te spannen. Onze rantsoenen meel waren op, en mijn mannen zouden gebrek
+moeten lijden. Er was geen enkel dorp in de buurt; alleen op eenigen
+afstand een voorloopig kamp van inlandsche jagers. Zij leefden van den
+eenen dag op den anderen van de opbrengst hunner jacht en konden ons
+geen pond meel afstaan. Nog twee dagen, en wij zouden goedschiks of
+kwaadschiks terug moeten gaan. Ik wou nog een laatste poging wagen. In
+den nacht, vertelde een inboorling, kwamen de olifanten wilgenschors
+eten in het bosch aan de andere zijde van het grazige plateau. Er
+liep een spoor dwars over. Om middernacht wilden wij vertrekken en
+trachten in aanraking te komen met de kudde, die wij schrede voor
+schrede zouden volgen, geleid door het geluid, der stappende kudde,
+tot het licht genoeg zou wezen, dat wij konden naderen.
+
+Ik besprak het plan met Lado, Aboe-Doema en mijn gids, toen plotseling
+in het kamp een groote drukte ontstond. Bedienden, dragers, soldaten
+vormden een levendige groep vol rumoer. Weldra loste de groep zich
+op, en daaruit traden te voorschijn een kind en een inboorling,
+gevolgd door het dorpshoofd en bijna het geheele kamp, allen met iets
+gewichtigs in hun houding op weg naar mijn tent. En ziehier wat ik
+onder een vloed van woorden vernam. De olifanten waren daar achter
+het groote, grazige plateau aan den rand van het bosch. Het kind,
+een knaap van elf jaar, met een enormen buik, spillebeenen en zeere
+oogen, had het zich in het hoofd gezet, ze te vinden; hij wou de
+olifanten opsporen, omdat de commandant het wenschte. Al vroeg in
+den morgen vertrokken, had hij den geheelen dag door de bosschen
+en de struiken gedwaald; eindelijk had hij het spoor gevonden en
+op anderhalf uur afstands van de plek, waar wij ons bevonden, had
+hij ze gezien. Er waren er veel, heel veel en reusachtige mannelijke
+dieren! Haastig was hij naar het kamp geloopen, in het voorbijgaan zijn
+vader waarschuwend, die in de haast een kleedingstuk had vergeten,
+maar zijn beide lansen had meegenomen, en als ik het verlangde,
+waren ze bereid, mij te geleiden.
+
+Er was geen oogenblik te verliezen; de zon daalde reeds
+snel. Vooruit! De jongen opende den stoet met half gesloten oogen. Hij
+liep met groote passen; met den stok op den schouder, zoo snel, als ik
+niet zou hebben gedacht, dat zijn kromme beenen konden loopen. Achter
+hem liep zijn vader, dan Lado, ik, Aboe-Doema en mijn beide trouwe
+dragers. We kwamen vlug vooruit; het plateau lag weldra achter
+ons en we kwamen aan de wilgenbosschen, waarin de olifanten zich
+bevonden. Overal sporen, in alle richtingen liepen ze door het bosch,
+en al gauw werden onze ooren getroffen door een geluid, dat ons hart
+deed opspringen. Daarginds, achter een hoogte, kraakten de takken;
+de boomen werden gebroken; de struiken schenen te beven onder zware
+schreden, rauwe kreten gingen op, zwaar gesnork, gesnuif en geproest
+deed zich hooren, terwijl een scherpe reuk van wilde dieren in wolken
+om ons opging.
+
+We moesten haast maken; de zon daalde; ze was bijna onder en binnen
+enkele oogenblikken zou het donker wezen. Plotseling bukten mijn
+gidsen; op vijftig meter afstands aan dezen kant van de hoogte trokken
+drie olifanten voorbij achter elkander, twee wijfjes en een mannetje
+met mooie snijtanden. Terstond greep ik mijn karabijn uit de handen
+van Lado, die ervan schrikte, en draafde voort evenwijdig met de
+dieren. Toen ik ter hoogte was van waar ze gekomen waren, op vijftien
+meter afstands, werd ik door een boschje beschut. Snel een knie ter
+aarde, en voor de tweede maal wekte de donder van mijn geweer de echo's
+van het bosch. De beide wijfjes vluchtten met opgeheven en ingerolden
+snuit, de ooren uitgespreid. De mannetjesolifant wierp zijn kop naar
+voren, hield den snuit horizontaal en stortte neer. Het bloed spoot
+uit zijn doorboorde zijde; maar met een uiterste poging richtte hij
+zich op; een tweede schot scheurde de stilte en hij vluchtte, ging
+over de hoogte en was uit onze oogen verdwenen. Zijn spoor was met
+bloed bespikkeld, rood, schuimend bloed; de longen waren doorboord,
+en hij is veroordeeld. Misschien was hij daar ginds, en wij stapten
+verder tot den top der hoogte.
+
+Daar bood zich een onvergetelijk schouwspel aan onzen blik. Op 200
+meter afstands in een dal stond een groep van een menigte olifanten
+dicht opeen. In de bosschen hoorden we aan alle zijden de boomen
+kraken en de takken breken. Donderende trompetstooten deden zich
+nu en dan hooren, waardoorheen men een doffer en aanhoudender
+geschreeuw vernam. Het was intusschen geen overhaaste vlucht,
+zooals ik had verwacht, en met mijn kijker zag ik door de takken
+lange rijen olifanten alle naar het dal gaan, de verzamelplaats
+van den heelen troep. Hoeveel zouden er wezen? Vierhonderd, zeggen
+de inboorlingen; laat ons stellen tweehonderd, en inderdaad was het
+dal in een oogenblik een verwarde massa van groote, grijze lichamen,
+die zich in alle richtingen bewogen tusschen opgeheven en hangende
+trompen, enorme ooren, die open en dicht gaan met nu en dan een
+vluchtig opflikkeren van een grooten, witten tand.
+
+Daarna scheen het wel, of ze op een wachtwoord handelden, en ze vormden
+verscheiden rijen, die weggingen, langzaam, in groepen; de moeders
+met de jongen om zich heen, kleine, vlugge, sierlijke olifantjes. Ze
+verlieten even de rij, deden een paar schreden en stonden stil,
+verbaasd over wat er gebeurde, over dien stillen, ernstigen marsch,
+en hernamen toen hun plaats in de gelederen. En die terugtocht in
+geregelde orde van die reuzendieren voor een gevaar, dat ze zich
+boven het hoofd voelden hangen, was werkelijk indrukwekkend.
+
+Mijn slachtoffer moest er zich tusschen bevinden, ondersteund en
+voortgedreven vermoedelijk door de anderen, want onder alle dieren
+van de wildernis zijn de olifanten de eenige, die hun gewonden niet
+aan zichzelven overlaten. Zoo werd mijn olifant ook waarschijnlijk
+meegevoerd, wankelend en steeds meer bloed verliezend. Er was geen
+denken aan, nog eens te schieten. De zon was ondergegaan en dadelijk
+viel de nacht, een afrikaansche nacht zonder maan. Wie zulk een
+donkeren nacht in Afrika kent, zal begrijpen, hoe onze terugkeer was,
+en hoe blij we waren, toen de lichten van het kamp te zien kwamen en
+we Natali's fluit hoorden.
+
+Er bestond voor ons geen twijfel of de olifant was doodelijk getroffen,
+en den volgenden morgen ging ik met mijn troepje vol vertrouwen op
+weg. Daar was de plek, waar de olifant gezien was, het spoor van
+zijn vlucht, het dal en het spoor van de kudde. Wij volgden dat lang,
+en reeds begon de ontmoediging weer te komen, toen we plotseling om
+een boschje stappend, tegenover een grijzen berg stonden. Hij was
+het! Hij keerde ons den rug toe, onbewegelijk, zelfs zonder die bijna
+werktuigelijke beweging van de oorlappen. Wij zagen wel, dat het met
+hem gauw gedaan zou wezen, en ik gaf hem het genadeschot, dat het
+hart doorboorde. Lang nog bewoog de snuit en trokken de pooten, tot
+eindelijk de kop op zij viel, de spieren van den snuit verslapten,
+de grijze sluier van den dood over de oogen trok. Eerbiedig hadden
+wij den doodsstrijd bijgewoond van den reus der wildernis.
+
+Toen werd er gelukgewenscht. Mijn mannen waren uitbundig blij, dat
+na zooveel inspanning en zoo lange marschen het doel was bereikt
+en dat hun de belooning niet zou ontgaan. Lado, Aboe-Doema, mijn
+dragers en de inboorlingen kwamen mij de hand drukken en elk in hun
+taal feliciteeren. Er werd onderzocht, de wonden werden nagezien, de
+tanden gemeten en geschat, de ooren opgetild, die enorme ooren van den
+afrikaanschen olifant. Dan volgde het prozawerk van het ontleden. Lado
+en de inboorlingen gingen met messen, ijzeren lansen, scherpe pijlen
+den olifant te lijf. Geheel naakt en met bloed bespat, stonden ze om
+het karkas en stapelden hoopen vleesch op. De olifant lag in een meer
+van bloed, een weerzinwekkende vuilnis van maaginhoud en ingewanden,
+waarin de negers met genoegen waadden, terwijl een jonge moeder er,
+naar een bijgeloovige opvatting, haar jonggeborene in baadde.
+
+Ik liet Aboe-Doema de snijtanden schoonmaken en sloeg den weg naar
+het kamp in, terwijl mijn dragers als beschaafde Baganda's geen
+olifantenvleesch eten en dus met mij mee gingen. Mijn terugkomst
+was een triomf. Pétéro droeg den staart van den olifant vóór mij
+uit als de romeinsche lictoren van het antieke Rome den strijdbijl
+vóór den zegewagen van den overwinnaar. Allen in het kamp kwamen
+mij gelukwenschen en als ze in de volte niet bij mij konden komen,
+drukten ze die van Kaoeka en Pétéro, die zich met gratie tot het
+grapje leenden.
+
+Het was een genot, nu aan de voorbijgegane dagen met hun spanning te
+denken, en ze werden in de herinnering iets heerlijks, die emoties,
+de gezonde vermoeidheid, de vreugde van half gebroken in te slapen
+en den anderen morgen weer gesterkt op het afrikaansche pad te
+gaan! Hoeveel poëzie is er in dit primitieve bestaan! Hoeveel bekoring
+in het kampleven!
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Op de olifantenjacht in Oeganda
+by Baron De Langsdorff
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OP DE OLIFANTENJACHT IN OEGANDA ***
+
+***** This file should be named 16061-8.txt or 16061-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/0/6/16061/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Distributed Proofreaders Team
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.