summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/16059-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '16059-h')
-rw-r--r--16059-h/16059-h.htm13946
-rw-r--r--16059-h/images/01.pngbin0 -> 30376 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/02.pngbin0 -> 17679 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/03.pngbin0 -> 36975 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/04.pngbin0 -> 39232 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/05.pngbin0 -> 29980 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/06.pngbin0 -> 28861 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/07.pngbin0 -> 30783 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/08.pngbin0 -> 34146 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/09.pngbin0 -> 33672 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/10.pngbin0 -> 31867 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/11.pngbin0 -> 25513 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/12.pngbin0 -> 34708 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/13.pngbin0 -> 34496 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/14.pngbin0 -> 36065 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/15.pngbin0 -> 30198 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/16.pngbin0 -> 30048 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/17.pngbin0 -> 36875 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/18.pngbin0 -> 33948 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/19.pngbin0 -> 26333 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/20.pngbin0 -> 29551 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/21.pngbin0 -> 31740 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/22.pngbin0 -> 32075 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/23.pngbin0 -> 42952 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/24.pngbin0 -> 39072 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/25.pngbin0 -> 35983 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/26.pngbin0 -> 39541 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/27.pngbin0 -> 34667 bytes
-rw-r--r--16059-h/images/28.pngbin0 -> 55777 bytes
29 files changed, 13946 insertions, 0 deletions
diff --git a/16059-h/16059-h.htm b/16059-h/16059-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..aa59ec0
--- /dev/null
+++ b/16059-h/16059-h.htm
@@ -0,0 +1,13946 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+ <title>Modern Spanish Lyrics</title>
+ <meta name="author" content="ELIJAH CLARENCE HILLS and S. GRISWOLD MORLEY">
+
+<style type="text/css">
+<!--
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+p {text-align: justify}
+blockquote {text-align: justify}
+
+hr {width: 50%; text-align: center}
+hr.full {width: 100%}
+hr.short {width: 20%; text-align: center}
+
+.note {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.side {padding-left: 1px;
+ float: left; margin-left: 1px;
+ text-indent: -60px; font-style: italic; text-align: left}
+
+.lef {float: left}
+.mid {text-align: center}
+.rig {float: right}
+.up {font-size: 0.7em; text-decoration: none}
+
+
+
+span.pagenum {font-size: 10pt; left: 91%; right: 2%; position: absolute}
+span.linenum {font-size: 12pt; right: 91%; left: 1%; position: absolute}
+
+.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ text-align: left}
+.poem .stanza {margin: 1em 0em}
+.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
+.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
+.poem p.i2 {margin-left: 1em}
+.poem p.i4 {margin-left: 2em}
+.poem p.i6 {margin-left: 3em}
+.poem p.i8 {margin-left: 4em}
+.poem p.i10 {margin-left: 5em}
+.poem p.i12 {margin-left: 6em}
+.poem p.i14 {margin-left: 7em}
+.poem p.i16 {margin-left: 8em}
+.poem p.i18 {margin-left: 9em}
+.poem p.i20 {margin-left: 10em}
+.poem p.i30 {margin-left: 15em}
+
+
+
+-->
+</style>
+
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Modern Spanish Lyrics, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Modern Spanish Lyrics
+
+Author: Various
+
+Editor: Elijah Clarence Hills And S. Griswold Morley
+
+Release Date: June 14, 2005 [EBook #16059]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN SPANISH LYRICS ***
+
+
+
+
+Produced by Juliet Sutherland, Miranda van de Heijning,
+Renald Levesque and the Online Distributed Proofreading
+Team.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<h1>MODERN SPANISH<br>
+
+LYRICS</h1>
+
+<h3><i>EDITED WITH INTRODUCTION, NOTES AND<br>
+
+VOCABULARY</i></h3>
+<br><br>
+
+<h4>BY</h4>
+<br>
+
+<h2>ELIJAH CLARENCE HILLS, PH. D., LITT.D.</h2>
+
+<h4><i>Professor of Romance Languages in Colorado College</i></h4>
+<br>
+<h4>AND</h4>
+<br>
+<h2>S. GRISWOLD MORLEY, PH. D.</h2>
+
+<h4><i>University of Colorado</i></h4>
+
+<br><br>
+<h4>NEW YORK<br>
+HENRY HOLT AND COMPANY<br>
+1913</h4>
+
+
+<p><a id="piiil0" name="piiil0"></a><span class="pagenum">iii</span></p><br><br><br>
+
+
+
+<a id="h1" name="h1"></a>
+<h3>PREFACE</h3>
+
+
+<p>The present volume aims to furnish American students
+of Spanish with a convenient selection of the
+Castilian lyrics best adapted to class reading. It was
+the intention of the editors to include no poem which
+did not possess distinct literary value. On the other
+hand, some of the most famous Spanish lyrics do not
+seem apt to awaken the interest of the average student:
+it is for this reason that scholars will miss the
+names of certain eminent poets of the <i>siglo de oro</i>.
+The nineteenth century, hardly inferior in merit and
+nearer to present-day readers in thought and language,
+is much more fully represented. No apology is needed
+for the inclusion of poems by Spanish-American writers,
+for they will bear comparison both in style and
+thought with the best work from the mother Peninsula.</p>
+
+<p>The Spanish poems are presented chronologically,
+according to the dates of their authors. The Spanish-American
+poems are arranged according to countries
+and chronologically within those divisions. Omissions
+are indicated by rows of dots and are due in all cases to
+the necessity of bringing the material within the limits
+of a small volume. Three poems (the <i>Fiesta de toros</i> of
+Moratín, the <i>Castellano leal</i> of Rivas and the <i>Leyenda</i>
+of Zorrilla) are more narrative than lyric. The <i>romances</i> <a id="pivl0" name="pivl0"></a><span class="pagenum">iv</span>
+selected are the most lyrical of their kind. A
+few songs have been added to illustrate the relation
+of poetry to music.</p>
+
+<p>The editors have been constantly in consultation in
+all parts of the work, but the preparation of the <i>Prosody</i>,
+the <i>Notes</i> (including articles on Spanish-American literature)
+and the part of the <i>Introduction</i> dealing with the
+nineteenth century, was undertaken by Mr. Hills,
+while Mr. Morley had in charge the <i>Introduction</i> prior
+to 1800, and the <i>Vocabulary</i>. Aid has been received
+from many sources. Special thanks are due to Professor
+J.D.M. Ford and Dr. A.F. Whittem of
+Harvard University, Don Ricardo Palma of Peru,
+Don Rubén Darío of Nicaragua, Don Rufino Blanco-Fombona
+of Venezuela, Professor Carlos Bransby of
+the University of California, and Dr. Alfred Coester
+of Brooklyn, N.Y.</p>
+
+<p>E.C.H.</p>
+
+<p>S.G.M.</p>
+
+<p><a id="pvl0" name="pvl0"></a><span class="pagenum">v</span></p>
+
+
+
+
+<p>CONTENTS</p>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p><a href="#h1">PREFACE</a></p><br>
+<p><a href="#h2">INTRODUCTION</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h3">I.</a> Spanish Lyric Poetry to 1800</p>
+<p class="i2"><a href="#h4">II.</a> Spanish Lyric Poetry of the Nineteenth Century</p>
+<p class="i2"><a href="#h5">III.</a> Spanish Versification</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h6">ESPAÑA</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h7">ROMANCES:</a></p>
+<p class="i2">Abenámar</p>
+<p class="i2">Fonte-frida</p>
+<p class="i2">El conde Arnaldos</p>
+<p class="i2">La constancia</p>
+<p class="i2">El amante desdichado</p>
+<p class="i2">El prisionero</p>
+<p><a href="#h8">VINCENTE (GIL)</a> (1470-1540?)</p>
+<p class="i2">Canción</p>
+<p><a href="#h9">TERESA DE JESÚS (SANTA)</a> (1515-1582)</p>
+<p class="i2">Letrilla (que llevaba por registro en su breviario)</p>
+<p><a href="#h10">LEÓN (FRAY LUIS DE)</a> (1527-1591)</p>
+<p class="i2">Vida retirada</p>
+<p><a href="#h11">ANÓNIMO</a></p>
+<p class="i2">Á Cristo crucificado</p>
+<p><a href="#h12">VEGA (LOPE DE)</a> (1562-1635)</p>
+<p class="i2">Canción de la Virgen</p>
+<p class="i2">Mañana</p>
+<p><a href="#h13">QUEVEDO (FRANCISCO DE)</a> (1580-1645)</p>
+<p class="i2">Epístola satírica al conde de Olivares</p>
+<p class="i2">Letrilla satírica</p>
+<p><a href="#h14">VILLEGAS (ESTEBAN MANUEL DE)</a> (1589-1669)</p>
+<p class="i2">Cantilena: De un pajarillo</p>
+<p><a href="#h15">CALDERÓN DE LA BARCA (PEDRO)</a> (1600-1681)</p>
+<p class="i2">"Estas que fueron pompa y alegría,"</p>
+<p class="i2">Consejo de Crespo á su hijo</p>
+<p><a href="#h16">GONZÁLEZ (FRAY DIEGO)</a> (1733-1794)</p>
+<p class="i2">El murciélago alevoso</p><a id="pvil0" name="pvil0"></a><span class="pagenum">vi</span>
+<p><a href="#h17">MORATÍN (NICOLÁS F. DE)</a> (1737-1780)</p>
+<p class="i2">Fiesta de toros en Madrid</p>
+<p><a href="#h18">JOVELLANOS (GASPAR M. DE)</a> (1744-1811)</p>
+<p class="i2">Á Arnesto</p>
+<p><a href="#h19">MELÉNDEZ VALDÉS (JUAN)</a> (1754-1817)</p>
+<p class="i2">Rosana en los fuegos</p>
+<p><a href="#h20">QUINTANA (MANUEL JOSÉ)</a> (1772-1857)</p>
+<p class="i2">Oda á España, después de la revolución de marzo</p>
+<p><a href="#h21">SOLÍS (DIONISIO)</a> (1774-1834)</p>
+<p class="i2">La pregunta de la niña</p>
+<p><a href="#h22">GALLEGO (JUAN NICASIO)</a> (1777-1853)</p>
+<p class="i2">El Dos de Mayo</p>
+<p><a href="#h23">MARTÍNEZ DE LA ROSA (FRANCISCO)</a> (1787-1862)</p>
+<p class="i2">El nido</p>
+<p><a href="#h24">RIVAS (DUQUE DE)</a> (1791-1865)</p>
+<p class="i2">Un castellano leal</p>
+<p><a href="#h25">AROLAS (PADRE JUAN)</a> (1805-1849)</p>
+<p class="i2">"Sé más feliz que yo"</p>
+<p><a href="#h26">ESPRONCEDA (JOSÉ DE)</a> (1808-1842)</p>
+<p class="i2">Canción del pirata</p>
+<p class="i2">Á la patria</p>
+<p><a href="#h27">ZORRILLA (JOSÉ)</a> (1817-1893)</p>
+<p class="i2">Oriental</p>
+<p class="i2">Indecisión</p>
+<p class="i2">La fuente</p>
+<p class="i2">Á buen juez, mejor testigo</p>
+<p><a href="#h28">TRUEBA (ANTONIO DE)</a> (1821-1889)</p>
+<p class="i2">Cantos de pájaro</p>
+<p class="i2">La perejilera</p>
+<p><a href="#h29">SELGAS (JOSÉ)</a> (1821-1882)</p>
+<p class="i2">La modestia</p>
+<p><a href="#h30">ALARCÓN (PEDRO ANTONIO DE)</a> (1833-1891)</p>
+<p class="i2">El Mont-Blanc</p>
+<p class="i2">El secreto</p>
+<p><a href="#h31">BÉCQUER (GUSTAVO A.)</a> (1836-1870)</p>
+<p class="i2">Rimas: II</p>
+<p class="i8"> VII</p>
+<p class="i8"> LIII</p>
+<p class="i8"> LXXIII</p><a id="pviil0" name="pviil0"></a><span class="pagenum">vii</span>
+<p><a href="#h32">QUEROL (VINCENTE WENCESLAO)</a> (1836-1889)</p>
+<p class="i2">En Noche-Buena</p>
+<p><a href="#h33">CAMPOAMOR (RAMÓN DE)</a> (1817-1901)</p>
+<p class="i2">Proximidad del bien</p>
+<p class="i2">¡Quién supiera escribir!</p>
+<p class="i2">El mayor castigo</p>
+<p><a href="#h34">NÚÑEZ DE ARCE (GASPAR)</a> (1834-1903)</p>
+<p class="i2">¡Excelsior!</p>
+<p class="i2">Tristezas</p>
+<p class="i2">¡Sursum Corda!</p>
+<p><a href="#h35">PALACIO (MANUEL DEL)</a> (1832-1895)</p>
+<p class="i2">Amor oculto</p>
+<p><a href="#h36">BARTRINA (JOAQUÍN MARÍA)</a> (1850-1880)</p>
+<p class="i2">Arabescos</p>
+<p><a href="#h37">REINA (MANUEL)</a> (1860-)</p>
+<p class="i2">La poesía</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h38">ARGENTINA</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h39">ECHEVERRÍA (O. ESTEBAN)</a> (1805-1851)</p>
+<p class="i2">Canción de Elvira</p>
+<p><a href="#h40">ANDRADE (OLEGARIO VICTOR)</a> (1838-1882)</p>
+<p class="i2">Atlántida</p>
+<p class="i2">Prometeo</p>
+<p><a href="#h41">OBLIGADO (RAFAEL)</a> (1852-)</p>
+<p class="i2">En la ribera</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h42">COLOMBIA</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h43">ORTIZ (JOSÉ JOAQUÍN)</a> (1814-1892)</p>
+<p class="i2">Colombia y España</p>
+<p><a href="#h44">CARO (JOSÉ EUSEBIO)</a> (1817-1853)</p>
+<p class="i2">El ciprés</p>
+<p><a href="#h45">MARROQUÍN (JOSÉ MANUEL)</a> (1827-)</p>
+<p class="i2">Los cazadores y la perrilla</p>
+<p><a href="#h46">CARO (MIGUEL ANTONIO)</a> (1843-1909)</p>
+<p class="i2">Vuelta á la patria</p><a id="pviiil0" name="pviiil0"></a><span class="pagenum">viii</span>
+<p><a href="#h47">ARRIETA (DIÓGENES A.)</a> (1848-)</p>
+<p class="i2">En la tumba de mi hijo</p>
+<p><a href="#h48">GUTIÉRREZ PONCE (IGNACIO)</a> (1850-)</p>
+<p class="i2">Dolora</p>
+<p><a href="#h49">GARAVITO A. (JOSÉ MARÍA)</a> (1860-)</p>
+<p class="i2">Volveré mañana</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h50">CUBA</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h51">HEREDIA (JOSÉ MARÍA)</a> (1803-1839)</p>
+<p class="i2">En el teocalli de Cholula</p>
+<p class="i2">El Niágara</p>
+<p><a href="#h52">"PLÁCIDO" (GABRIEL DE LA CONCEPCIÓN VALDÉS)</a> (1809-1844)</p>
+<p class="i2">Plegaria á Dios</p>
+<p><a href="#h53">AVELLANEDA (GERTRUDIS GÓMEZ DE)</a> (1814-1873)</p>
+<p class="i2">Á Wáshington</p>
+<p class="i2">Al partir</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h54">ECUADOR</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h55">OLMEDO (JOSÉ JOAQUÍN)</a> (1780-1847)</p>
+<p class="i2">La victoria de Junín</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h56">MÉXICO</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h57">PESADO (JOSÉ JOAQUÍN DE)</a> (1801-1861)</p>
+<p class="i2">Serenata</p>
+<p><a href="#h58">CALDERÓN (FERNANDO)</a> (1809-1845)</p>
+<p class="i2">La rosa marchita</p>
+<p><a href="#h59">ACUÑA (MANUEL)</a> (1849-1873)</p>
+<p class="i2">Nocturno: Á Rosario</p>
+<p><a href="#h60">PEZA (JUAN DE DIOS)</a> (1852-1910)</p>
+<p class="i2">Reír llorando</p>
+<p class="i2">Fusiles y muñecas</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h61">NICARAGUA</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h62">DARÍO (RUBÉN)</a> (1864-)</p>
+<p class="i2">Á Roosevelt</p>
+<a id="pixl0" name="pixl0"></a><span class="pagenum">ix</span>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h63">VENEZUELA</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h64">BELLO (ANDRÉS)</a> (1781-1865)</p>
+<p class="i2">Á la victoria de Bailén</p>
+<p class="i2">La agricultura de la zona tórrida</p>
+<p><a href="#h65">PÉREZ BONALDE (JUAN ANTONIO)</a> (1846-1892)</p>
+<p class="i2">Vuelta á la patria</p>
+<p><a href="#h66">MARTÍN DE LA GUARDIA (HERACLIO)</a> (1830-)</p>
+<p class="i2">Ultima ilusión</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h67">CANCIONES</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"><a href="#h68">La carcelera</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h69">Riverana</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h70">La cachucha</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h71">La valenciana</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h72">Canción devota</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h73">La jota gallega</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h74">El trágala</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h75">Himno de Riego</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h76">Himno nacional de México</a></p>
+<p class="i2"><a href="#h77">Himno nacional de Cuba</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><a href="#h78">NOTES</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p>VOCABULARY[a]</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>[Transcriber's note a: The vocabulary section has</p>
+<p>not been submitted for transcription.}</p>
+ </div> </div>
+<br><br><br>
+
+
+
+<p><a id="pxil0" name="pxil0"></a><span class="pagenum">xi</span></p>
+
+<a id="h2" name="h2"></a>
+<h2>INTRODUCTION</h2>
+<br>
+<a id="h3" name="h3"></a>
+<h3>I</h3>
+
+<h3>SPANISH LYRIC POETRY TO 1800</h3>
+
+
+<p>It has been observed that epic poetry, which is collective
+and objective in its nature, always reaches its full
+development in a nation sooner than lyric poetry, which
+is individual and subjective. Such is certainly the case
+in Spain. Numerous popular epics of much merit existed
+there in the Middle Ages.<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a><a href="#footnote1"><sup>1</sup></a> Of a popular lyric there are
+few traces in the same period; and the Castilian lyric as an
+art-form reached its height in the sixteenth, and again in
+the nineteenth, centuries. It is necessary always to bear in
+mind the distinction between the mysterious product called
+popular poetry, which is continually being created but
+seldom finds its way into the annals of literature, and artistic
+poetry. The chronicler of the Spanish lyric is concerned
+with the latter almost exclusively, though he will
+have occasion to mention the former not infrequently as
+the basis of some of the best artificial creations.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote1" name="footnote1"></a><b>Footnote 1:</b><a href="#footnotetag1"> (return) </a> The popular epics were written in assonating lines of variable length.
+There were also numerous monkish narrative poems <i>(mester de clereçia)</i>
+in stanzas of four Alexandrine lines each, all riming <i>(cuaderna vía)</i>.</blockquote>
+
+<p>If one were to enumerate <i>ab origine</i> the lyric productions
+of the Iberian Peninsula he might begin with the vague
+references of Strabo to the songs of its primitive inhabitants,<a id="pxiil0" name="pxiil0"></a><span class="pagenum">xii</span>
+ and then pass on to Latin poets of Spanish birth, such
+as Seneca, Lucan and Martial. The later Spaniards who
+wrote Christian poetry in Latin, as Juvencus and Prudentius,
+might then be considered. But in order not to embrace
+many diverse subjects foreign to the contents of this collection,
+we must confine our inquiry to lyric production in the
+language of Castile, which became the dominating tongue
+of the Kingdom of Spain.</p>
+
+<p>Such a restriction excludes, of course, the Arabic lyric, a
+highly artificial poetry produced abundantly by the Moors
+during their occupation of the south of Spain; it excludes
+also the philosophical and religious poetry of the Spanish
+Jews, by no means despicable in thought or form. Catalan
+poetry, once written in the Provençal manner and of late
+happily revived, also lies outside our field.</p>
+
+<p>Even the Galician poetry, which flourished so freely
+under the external stimulus of the Provençal troubadours,
+can be included only with regard to its influence upon
+Castilian. The Galician dialect, spoken in the northwest
+corner of the Peninsula, developed earlier than the Castilian
+of the central region, and it was adopted by poets in other
+parts for lyric verse. Alfonso X of Castile (reigned 1252-1284)
+could write prose in Castilian, but he must needs
+employ Galician for his <i>Cantigas de Santa María</i>. The
+Portuguese nobles, with King Diniz (reigned 1279-1325) at
+their head, filled the idle hours of their bloody and passionate
+lives by composing strangely abstract, conventional poems
+of love and religion in the manner of the Provençal <i>canso,
+dansa, balada</i> and <i>pastorela</i>, which had had such a luxuriant
+growth in Southern France in the eleventh and twelfth
+centuries. A highly elaborated metrical system mainly<a id="pxiiil0" name="pxiiil0"></a><span class="pagenum">xiii</span>
+distinguishes these writers, but some of their work catches
+a pleasing lilt which is supposed to represent the imitation
+of songs of the people. The popular element in the Galician
+productions is slight, but it was to bear important
+fruit later, for its spirit is that of the <i>serranas</i> of Ruiz and
+Santillana, and of <i>villancicos</i> and eclogues in the sixteenth
+century.</p>
+
+<p>It was probably in the neighborhood of 1350 that lyrics
+began to be written in Castilian by the cultured classes of
+Leon and Castile, who had previously thought Galician the
+only proper tongue for that use, but the influence of the
+Galician school persisted long after. The first real lyric in
+Castilian is its offspring. This is the anonymous <i>Razón
+feyta d'amor</i> or <i>Aventura amorosa</i> (probably thirteenth
+century), a dainty story of the meeting of two lovers. It
+is apparently an isolated example, ahead of its time, unless,
+as is the case with the Castilian epic, more poems are lost
+than extant. The often quoted <i>Cántica de la Virgen</i> of
+Gonzalo de Berceo (first half of thirteenth century), with
+its popular refrain <i>Eya velar</i>, is an oasis in the long religious
+epics of the amiable monk of S. Millán de la Cogolla. One
+must pass into the succeeding century to find the next
+examples of the true lyric. Juan RUIZ, the mischievous
+Archpriest of Hita (flourished <i>ca</i>. 1350), possessed a genius
+sufficiently keen and human to infuse a personal vigor into
+stale forms. In his <i>Libro de buen amor</i> he incorporated
+lyrics both sacred and profane, <i>Loores de Santa María</i> and
+<i>Cánticas de serrana</i>, plainly in the Galician manner and of
+complex metrical structure. The <i>serranas</i> are particularly
+free and unconventional. The Chancellor Pero LÓPEZ DE
+AYALA (1332-1407), wise statesman, brilliant historian and <a id="pxivl0" name="pxivl0"></a><span class="pagenum">xiv</span>
+trenchant satirist, wrote religious songs in the same style
+and still more intricate in versification. They are included
+in the didactic poem usually called <i>El rimado de palacio</i>.</p>
+
+<p>Poetry flourished in and about the courts of the monarchs
+of the Trastamara family; and what may be supposed a
+representative collection of the work done in the reigns of
+Henry II (1369-1379), John I (1379-1388), Henry III
+(1388-1406) and the minority of John II (1406-1454), is
+preserved for us in the <i>Cancionero</i> which Juan Alfonso de
+Baena compiled and presented to the last-named king.
+Two schools of versifiers are to be distinguished in it. The
+older men, such as Villasandino, Sánchez de Talavera,
+Macías, Jerena, Juan Rodríguez del Padrón and Baena
+himself, continued the artificial Galician tradition, now run
+to seed. In others appears the imitation of Italian models
+which was to supplant the ancient fashion. Francisco Imperial,
+a worshiper of Dante, and other Andalusians such
+as Ruy Páez de Ribera, Pero González de Uceda and Ferrán
+Manuel de Lando, strove to introduce Italian meters and
+ideas. They first employed the Italian hendecasyllable,
+although it did not become acclimated till the days of
+Boscán. They likewise cultivated the <i>metro de arte mayor</i>,
+which later became so prominent (see below, p. lxxv ff.).
+But the interest of the poets of the <i>Cancionero de Baena</i> is
+mainly historical. In spite of many an illuminating side-light
+on manners, of political invective and an occasional
+glint of imagination, the amorous platitudes and wire-drawn
+love-contests of the Galician school, the stiff allegories of the
+Italianates leave us cold. It was a transition period and
+the most talented were unable to master the undeveloped
+poetic language.<a id="pxvl0" name="pxvl0"></a><span class="pagenum">xv</span></p>
+
+
+<p>The same may be said, in general, of the whole fifteenth
+century. Although the language became greatly clarified
+toward 1500 it was not yet ready for masterly original
+work in verse. Invaded by a flood of Latinisms, springing
+from a novel and undigested humanism, encumbered still
+with archaic words and set phrases left over from the Galicians,
+it required purification at the hands of the real poets
+and scholars of the sixteenth century. The poetry of the
+fifteenth is inferior to the best prose of the same epoch; it
+is not old enough to be quaint and not modern enough to
+meet a present-day reader upon equal terms.</p>
+
+<p>These remarks apply only to artistic poetry. Popular
+poetry,&mdash;that which was exemplified in the Middle Ages by
+the great epics of the Cid, the Infantes de Lara and other
+heroes, and in songs whose existence can rather be inferred
+than proved,&mdash;was never better. It produced the lyrico-epic
+<i>romances</i> (see <i>Notes</i>, <a href="#p253l0">p. 253</a>), which, as far as one may
+judge from their diction and from contemporary testimony,
+received their final form at about this time, though in many
+cases of older origin. It produced charming little songs
+which some of the later court poets admired sufficiently to
+gloss. But the cultured writers, just admitted to the splendid
+cultivated garden of Latin literature, despised these
+simple wayside flowers and did not care to preserve them
+for posterity.</p>
+
+<p>The artistic poetry of the fifteenth century falls naturally
+into three classes, corresponding to three currents of influence;
+and all three frequently appear in the work of one
+man, not blended, but distinct. One is the conventional
+love-poem of the Galician school, seldom containing a fresh
+or personal note. Another is the stilted allegory with <a id="pxvil0" name="pxvil0"></a><span class="pagenum">xvi</span>
+erotic or historical content, for whose many sins Dante was
+chiefly responsible, though Petrarch, he of the <i>Triunfi</i>, and
+Boccaccio cannot escape some blame. Third is a vein of
+highly moral reflections upon the vanity of life and certainty
+of death, sometimes running to political satire. Its roots
+may be found in the Book of Job, in Seneca and, nearer
+at hand, in the <i>Proverbios morales</i> of the Jew Sem Tob
+(<i>ca</i>. 1350), in the <i>Rimado de Palacio</i> of Ayala, and in a
+few poets of the <i>Cancionero de Baena</i>.</p>
+
+<p>John II was a dilettante who left the government of the
+kingdom to his favorite, Álvaro de Luna. He gained more
+fame in the world of letters than many better kings by
+fostering the study of literature and gathering about him
+a circle of "court poets" nearly all of noble birth. Only
+two names among them all imperatively require mention.
+Iñigo LÓPEZ DE MENDOZA, MARQUIS OF SANTILLANA (1398-1458)
+was the finest type of <i>grand seigneur</i>, protector of
+letters, student, warrior, poet and politician. He wrote
+verse in all three of the manners just named, but he will
+certainly be longest remembered for his <i>serranillas</i>, the
+fine flower of the Provençal-Galician tradition, in which
+the poet describes his meeting with a country lass. Santillana
+combined the freshest local setting with perfection of
+form and left nothing more to be desired in that genre. He
+also wrote the first sonnets in Castilian, but they are interesting
+only as an experiment, and had no followers. Juan
+de MENA (1411-1456) was purely a literary man, without
+other distinction of birth or accomplishment. His work
+is mainly after the Italian model. The <i>Laberinto de fortuna</i>,
+by which he is best known, is a dull allegory with much of
+Dante's apparatus. There are historical passages where <a id="pxviil0" name="pxviil0"></a><span class="pagenum">xvii</span>
+the poet's patriotism leads him to a certain rhetorical
+height, but his good intentions are weighed down by three
+millstones: slavish imitation, the monotonous <i>arte mayor</i>
+stanza and the deadly earnestness of his temperament. He
+enjoyed great renown and authority for many decades.</p>
+
+<p>Two anonymous poems of about the same time deserve
+mention. The <i>Danza de la muerte</i>, the Castilian representative
+of a type which appeared all over Europe, shows death
+summoning mortals from all stations of life with ghastly
+glee. The <i>Coplas de Mingo Revulgo</i>, promulgated during
+the reign of Henry IV (1454-1474), are a political satire in
+dialogue form, and exhibit for the first time the peculiar
+peasant dialect that later became a convention of the pastoral
+eclogues and also of the country scenes in the great
+drama.</p>
+
+<p>The second half of the century continues the same tendencies
+with a notable development in the fluidity of the
+language and an increasing interest in popular poetry.
+Gómez Manrique (d. 1491?) was another warrior of a literary
+turn whose best verses are of a severely moral nature. His
+nephew JORGE MANRIQUE (1440-1478) wrote a single poem
+of the highest merit; his scanty other works are forgotten.
+The <i>Coplas por la muerte de su padre</i>, beautifully translated
+by Longfellow, contain some laments for the writer's personal
+loss, but more general reflections upon the instability
+of worldly glory. It is not to be thought that this famous
+poem is in any way original in idea; the theme had already
+been exploited to satiety, but Manrique gave it a superlative
+perfection of form and a contemporary application
+which left no room for improvement.</p>
+
+<p>There were numerous more or less successful love-poets <a id="pxviiil0" name="pxviiil0"></a><span class="pagenum">xviii</span>
+of the conventional type writing in octosyllabics and the
+inevitable imitators of Dante with their unreadable allegories
+in <i>arte mayor</i>. The repository for the short poems
+of these writers is the <i>Cancionero general</i> of Hernando de
+Castillo (1511). It was reprinted many times throughout
+the sixteenth century. Among the writers represented in
+it one should distinguish, however, Rodrigo de Cota.
+His dramatic <i>Diálogo entre el amor y un viejo</i> has real charm,
+and has saved his name from the oblivion to which most of
+his fellows have justly been consigned. The bishop Ambrosio
+Montesino (<i>Cancionero</i>, 1508) was a fervent religious
+poet and the precursor of the mystics of fifty years later.</p>
+
+<p>The political condition of Spain improved immensely
+in the reign of Ferdinand and Isabella (1479-1516) and the
+country entered upon a period of internal homogeneity and
+tranquility which might be expected to foster artistic production.
+Such was the case; but literature was not the first
+of the arts to reach a highly refined state. The first half
+of the sixteenth century is a period of humanistic study,
+and the poetical works coming from it were still tentative.
+JUAN DEL ENCINA (1469-1533?) is important in the history
+of the drama, for his <i>églogas, representaciones</i> and <i>autos</i> are
+practically the first Spanish dramas not anonymous. As a
+lyric poet Encina excels in the light pastoral; he was a musician
+as well as a poet, and his bucolic <i>villancicos</i> and <i>glosas</i> in
+stanzas of six-and eight-syllable lines are daintily written
+and express genuine love of nature. The Portuguese GIL
+VICENTE (1470-1540?) was a follower of Encina at first, but
+a much bigger man. Like most of his compatriots of the
+sixteenth century he wrote in both Portuguese and Castilian,
+though better in the former tongue. He was close to the <a id="pxixl0" name="pxixl0"></a><span class="pagenum">xix</span>
+people in his thinking and writing and some of the songs
+contained in his plays reproduce the truest popular savor.</p>
+
+<p>The intimate connection between Spain and Italy during
+the period when the armies of the Emperor Charles V
+(Charles I of Spain: reigned 1516-1555) were overrunning
+the latter country gave a new stimulus to the imitation of
+Italian meters and poets which we have seen existed in a
+premature state since the reign of John II. The man who
+first achieved real success in the hendecasyllable, combined
+in sonnets, octaves, <i>terza rima</i> and blank verse, was Juan
+BOSCÁN ALMOGAVER (1490?-1542), a Catalan of wealth
+and culture. Boscán was handicapped by writing in a
+tongue not native to him and by the constant holding of
+foreign models before his eyes, and he was not a man of
+genius; yet his verse kept to a loftier ideal than had appeared
+for a long time and his effort to lift Castilian poetry
+from the slough of convention into which it had fallen was
+successful. During the rest of the century the impulse
+given by Boscán divided Spanish lyrists into two opposing
+hosts, the Italianates and those who clung to the native
+meters (stanzas of short, chiefly octosyllabic, lines, for the
+<i>arte mayor</i> had sunk by its own weight).</p>
+
+<p>The first and greatest of Boscán's disciples was his close
+friend GARCILASO DE LA VEGA (1503-1536) who far surpassed
+his master. He was a scion of a most noble family,
+a favorite of the emperor, and his adventurous career,
+passed mostly in Italy, ended in a soldier's death. His
+poems, however (<i>églogas, canciones</i>, sonnets, etc.), take us
+from real life into the sentimental world of the Arcadian
+pastoral. Shepherds discourse of their unrequited loves
+and mourn amid surroundings of an idealized Nature.<a id="pxxl0" name="pxxl0"></a><span class="pagenum">xx</span></p>
+
+<p>The pure diction, the Vergilian flavor, the classic finish of
+these poems made them favorites in Spain from the first,
+and their author has always been regarded as a master.</p>
+
+<p>With Garcilaso begins the golden age of Spanish poetry
+and of Spanish literature in general, which may be said to
+close in 1681 with the death of Calderón. It was a period
+of external greatness, of conquest both in Europe and
+beyond the Atlantic, but it contained the germs of future
+decay. The strength of the nation was exhausted in futile
+warfare, and virile thought was stifled by the Inquisition,
+supported by the monarchs. Hence the luxuriant literature
+of the time runs in the channels farthest from underlying
+social problems; philosophy and political satire are
+absent, and the romantic drama, novel and lyric flourish.
+But in all external qualities the poetry written during this
+period has never been equaled in Spain. Its polish, color
+and choiceness of language have been the admiration and
+model of later Castilian poets.</p>
+
+<p>The superficial nature of this literature is exhibited in
+the controversy excited by the efforts of Boscán and Garcilaso
+to substitute Italian forms for the older Spanish ones.
+The discussion dealt with externals; with meters, not ideas.
+Both schools delighted in the airy nothings of the conventional
+love lyric, and it matters little at this distance whether
+they were cast in lines of eleven or eight syllables.</p>
+
+<p>The contest was warm at the time, however. Sá de
+Miranda (1495-1558), the chief exponent of the Italian
+school in Portugal, wrote effectively also in Castilian.
+Gutierre de Cetina (1518?-1572?) and Fernando de Acuña
+(1500?-1580?) are two others who supported the new
+measures. One whose example had more influence is <a id="pxxil0" name="pxxil0"></a><span class="pagenum">xxi</span>
+Diego Hurtado de Mendoza (1503-1575), a famous diplomat,
+humanist and historian. He entertained his idle moments
+with verse, writing cleverly in the old style but
+turning also toward the new. His sanction for the latter
+seems to have proved decisive.</p>
+
+<p>Cristóbal de CASTILLEJO (1490-1556) was the chief defender
+of the native Spanish forms. He employed them
+himself in light verse with cleverness, clearness and finish,
+and also attacked the innovators with all the resources of
+a caustic wit. In this patriotic task he was for a time aided
+by an organist of the cathedral at Granada, Gregorio
+Silvestre (1520-1569), of Portuguese birth. Silvestre, however,
+who is noted for the delicacy of his poems in whatever
+style, was later attracted by the popularity of the
+Italian meters and adopted them.</p>
+
+<p>This literary squabble ended in the most natural way,
+namely, in the co-existence of both manners in peace and
+harmony. Italian forms were definitively naturalized in
+Spain, where they have maintained their place ever since.
+Subsequent poets wrote in either style or both as they felt
+moved, and no one reproached them. Such was the habit
+of Lope de Vega, Góngora, Quevedo and the other great
+writers of the seventeenth century.</p>
+
+<p>A Sevillan Italianate was Fernando de HERRERA (1534?-1597),
+admirer and annotator of Garcilaso. Although an
+ecclesiastic, his poetic genius was more virile than that of
+his soldier master. He wrote Petrarchian sonnets to his
+platonic lady; but his martial, patriotic spirit appears in
+his <i>canciones</i>, especially in those on the battle of Lepanto
+and on the expedition of D. Sebastian of Portugal in Africa.
+In these stirring odes Herrera touches a sonorous, grandiloquent <a id="pxxiil0" name="pxxiil0"></a><span class="pagenum">xxii</span>
+chord which rouses the reader's enthusiasm and
+places the writer in the first rank of Spanish lyrists. He is
+noteworthy also in that he made an attempt to create a
+poetic language by the rejection of vulgar words and the
+coinage of new ones. Others, notably Juan de Mena, had
+attempted it before, and Góngora afterward carried it to
+much greater lengths; but the idea never succeeded in
+Castilian to an extent nearly so great as it did in France,
+for example; and to-day the best poetical diction does not
+differ greatly from good conversational language.</p>
+
+<p>Beside Herrera stands a totally different spirit, the Salamancan
+monk Luis DE LEÓN (1527-1591). The deep religious
+feeling which is one strong trait of Spanish character
+has its representatives in Castilian literature from Berceo
+down, but León was the first to give it fine artistic expression.
+The mystic sensation of oneness with the divine, of
+aspiration to heavenly joys, breathes in all his writings. He
+was also a devoted student of the classics, and his poems
+(for which he cared nothing and which were not published
+till 1631) show Latin rather than Italian influence. There
+is nothing in literature more pure, more serene, more direct
+or more polished than <i>La vida del campo, Noche serena</i> and
+others of his compositions.</p>
+
+<p>The other great mystics cared less for literature, either as
+a study or an accomplishment. The poems of Saint Theresa
+(1515-1582) are few and mostly mediocre. San Juan de la
+Cruz, the Ecstatic Doctor (1542-1591), wrote the most
+exalted spiritual poems in the language; like all the mystics,
+he was strongly attracted by the Song of Songs which
+was paraphrased by Pedro Malón de Chaide (1530-1596?).
+It is curious to note that the stanza adopted in the great <a id="pxxiiil0" name="pxxiiil0"></a><span class="pagenum">xxiii</span>
+mystical lyrics is one invented by Garcilaso and used in his
+amatory fifth <i>Canción</i>. It has the rime-scheme of the
+Spanish <i>quintilla</i>, but the lines are the Italian eleven-and
+seven-syllable (cf. pp. 9-12). Religious poems in more
+popular forms are found in the <i>Romancero espiritual</i> (1612)
+of José de Valdivielso, and in Lope de Vega's <i>Rimas
+sacras</i> (1614) and <i>Romancero espiritual</i> (1622).</p>
+
+<p>There were numerous secular disciples of Garcilaso at
+about the same period. The names most deserving mention
+are those of Francisco de la Torre (d. 1594?), Luis Barahona
+de Soto (1535?-1595) and Francisco de Figueroa (1536?-1620),
+all of whom wrote creditably and sometimes with
+distinction in the Italian forms. Luis de Camoens (1524?-1580),
+author of the great Portuguese epic <i>Os Lusiadas</i>,
+employed Castilian in many verses with happy result.</p>
+
+<p>These figures lead to the threshold of the seventeenth
+century which opened with a tremendous literary output
+in many lines. Cervantes was writing his various novels;
+the romance of roguery took on new life with <i>Guzmán de
+Alfarache</i> (1599); the drama, which had been developing
+rather slowly and spasmodically, burst suddenly into full
+flower with Lope de Vega and his innumerable followers.
+The old meter of the <i>romance</i> was adopted as a favorite
+form by all sorts and conditions of poets and was turned
+from its primitive epic simplicity to the utmost variety of
+subjects, descriptive, lyric and satiric.</p>
+
+<p>From out this flood of production&mdash;for every dramatist
+was in a measure a lyric poet, and dramatists were legion&mdash;we
+can select for consideration only the men most prominent
+as lyrists. First in the impulse which he gave to literature
+for more than a century following stands Luis de ARGOTE Y <a id="pxxivl0" name="pxxivl0"></a><span class="pagenum">xxiv</span>
+GÓNGORA (1561-1627), a Cordovan who chose to be known
+by his mother's name. His life was mainly that of a disappointed
+place-hunter. His abrupt change of literary
+manner has made some say that there were in him two
+poets, Góngora the Good and Góngora the Bad. He began
+by writing odes in the manner of Herrera and <i>romances</i> and
+<i>villancicos</i> which are among the clearest and best. They
+did not bring their author fame, however, and he seems
+deliberately to have adopted the involved metaphoric style
+to which Marini gave his name in Italy. Góngora is merely
+the Spanish representative of the movement, which also
+produced Euphuism in England and <i>préciosité</i> in France.
+But he surpassed all previous writers in the extreme to
+which he carried the method, and his <i>Soledades</i> and <i>Polifemo</i>
+are simply unintelligible for the inversions and strained
+metaphors with which they are overloaded.</p>
+
+<p>His influence was enormous. Gongorism, or <i>culteranismo</i>,
+as it was called at the time, swept the minor poets with it,
+and even those who fought the movement most vigorously,
+like Lope and Quevedo, were not wholly free from the contagion.
+The second generation of dramatists was strongly
+affected. Yet there are few lyric poets worth mentioning
+among Góngora's disciples for the reason that such a pernicious
+system meant certain ruin to those who lacked the
+master's talent. The most important names are the Count
+of Villamediana (1580-1622), a satirist whose sharp tongue
+caused his assassination, and Paravicino y Arteaga (1580-1633),
+a court preacher.</p>
+
+<p>Obviously, such an innovation could not pass without
+opposition from clear-sighted men. LOPE DE VEGA (1562-1635)
+attacked it whenever opportunity offered, and his <a id="pxxvl0" name="pxxvl0"></a><span class="pagenum">xxv</span>
+verse seldom shows signs of corruption. It is impossible
+to consider the master-dramatist at length here. He wrote
+over 300 sonnets, many excellent eclogues, epistles, and, in
+more popular styles, glosses, <i>letrillas, villancicos, romances</i>,
+etc. Lope more than any other poet of his time kept his
+ear close to the people, and his light poems are full of the
+delicious breath of the country.</p>
+
+<p>The other principal opponent of Gongorism was Francisco
+GÓMEZ DE QUEVEDO Y VILLEGAS (1580-1645), whose
+wit and independence made him formidable. In 1631 he
+published the poems of Luis de León and Francisco de la
+Torre as a protest against the baleful mannerism in vogue.
+But he himself adopted a hardly less disagreeable style,
+called conceptism, which is supposed to have been invented
+by Alonso de Ledesma (1552-1623). It consists in a strained
+search for unusual thoughts which entails forced paradoxes,
+antitheses and epigrams. This system, combined with local
+allusions, double meanings and current slang, in which
+Quevedo delighted, makes his poems often extremely difficult
+of comprehension. His <i>romances de jaques</i>, written in
+thieves' jargon, are famous in Spain. Quevedo wrote too
+much and carelessly and tried to cover too many fields, but
+at his best his caustic wit and fearless vigor place him high.</p>
+
+<p>There were not lacking poets who kept themselves free
+from taint of <i>culteranismo</i>, though they did not join in the
+fight against it. The brothers Argensola (LUPERCIO LEONARDO
+DE ARGENSOLA, 1559-1613, BARTOLOMÉ LEONARDO
+DE ARGENSOLA, 1562-1631), of Aragonese birth, turned to
+Horace and other classics as well as to Italy for their inspiration.
+Their pure and dignified sonnets, odes and
+translations rank high. Juan MARTÍNEZ DE JÁUREGUI <a id="pxxvil0" name="pxxvil0"></a><span class="pagenum">xxvi</span>
+(1583-1641) wrote a few original poems, but is known
+mainly for his excellent translation of Tasso's <i>Aminta</i>. He
+too succumbed to Gongorism at times. The few poems of
+Francisco de RIOJA (1586?-1659) are famous for the purity
+of their style and their tender melancholy tone. A little
+apart is Esteban Manuel de VILLEGAS (1589-1669), an
+admirer of the Argensolas, "en versos cortos divino, insufrible
+en los mayores," who is known for his attempts
+in Latin meters and his successful imitations of Anacreon
+and Catullus.</p>
+
+<p>The lyrics of CALDERÓN (1600-1681) are to be found
+mostly in his <i>comedias</i> and <i>autos</i>. There are passages
+which display great gifts in the realm of pure poetry, but
+too often they are marred by the impertinent metaphors
+characteristic of <i>culteranismo</i>.</p>
+
+<p>His name closes the most brilliant era of Spanish letters.
+The decline of literature followed close upon that of the
+political power of Spain. The splendid empire of Charles V
+had sunk, from causes inherent in the policies of that over-ambitious
+monarch, through the somber bigotry of Philip II,
+the ineptitude of Philip III, the frivolity of Philip IV, to the
+imbecility of Charles II; and the death of the last of the
+Hapsburg rulers in 1700 left Spain in a deplorably enfeebled
+condition physically and intellectually. The War of the
+Succession (1701-1714) exhausted her internal strength still
+more, and the final acknowledgment of Philip V (reigned
+1701-1746) brought hardly any blessing but that of peace.
+Under these circumstances poetry could not thrive; and in
+truth the eighteenth century in Spain is an age devoted
+more to the discussion of the principles of literature than
+to the production of it. At first the decadent remnants of <a id="pxxviil0" name="pxxviil0"></a><span class="pagenum">xxvii</span>
+the <i>siglo de oro</i> still survived, but later the French taste,
+following the principles formulated by Boileau, prevailed
+almost entirely. The history of Spanish poetry in the
+eighteenth century is a history of the struggle between
+these two forces and ends in the triumph of the latter.</p>
+
+<p>The effects of Gongorism lasted long in Spain, which,
+with its innate propensity to bombast, was more fertile soil
+for it than other nations. Innumerable poetasters of the
+early eighteenth century enjoyed fame in their day and
+some possessed talent; but the obscure and trivial style of
+the age from which they could not free themselves deprived
+them of any chance of enduring fame. One may mention,
+as the least unworthy, Gabriel Álvarez de Toledo (1662-1714)
+and Eugenio Gerardo Lobo (1679-1750).</p>
+
+<p>Some one has said that the poetry of Spain, with the
+exception of the <i>romances</i> and the drama of the <i>siglo de oro</i>,
+has always drawn its inspiration from some other country.
+Add to the exceptions the medieval epic and the statement
+would be close to the truth. First Provence through the
+medium of Galicia; then Italy and with it ancient Rome;
+and lastly France and England, on more than one occasion,
+have molded Spanish poetry. The power of the French
+classical literature, soon dominant in Europe, could not
+long be stayed by the Pyrenees; and Pope, Thomson and
+Young were also much admired. Philip V, a Frenchman,
+did not endeavor to crush the native spirit in his new home,
+but his influence could not but be felt. He established a
+Spanish Academy on the model of the French in 1714.</p>
+
+<p>It was some time before the reaction, based on common
+sense and confined to the intellectuals, could take deep root,
+and, as was natural, it went too far and condemned much of <a id="pxxviiil0" name="pxxviiil0"></a><span class="pagenum">xxviii</span>
+the <i>siglo de oro</i> entire. The <i>Diario de los literatos</i>, a journal
+of criticism founded in 1737, and the <i>Poética</i> of Ignacio de
+Luzán, published in the same year, struck the first powerful
+blows. Luzán (1702-1754) followed in general the precepts
+of Boileau, though he was able to praise some of the
+good points in the Spanish tradition. His own poems are
+frigid. The <i>Sátira contra los malos escritores de su tiempo</i>
+(1742) of Jorge Pitillas (pseudonym of José Gerardo de
+Hervás, d. 1742) was an imitation of Boileau which had
+great effect. Blas Antonio Nasarre (1689-1751), Agustín
+Montiano (1697-1765) and Luis José Velázquez (1722-1772)
+were critics who, unable to compose meritorious
+plays or verse themselves, cut to pieces the great figures
+of the preceding age.</p>
+
+<p>Needless to say, the Gallicizers were vigorously opposed,
+but so poor were the original productions of the defenders
+of the national manner that their side was necessarily the
+losing one. Vicente García de la Huerta (1734-1787) was
+its most vehement partisan, but he is remembered only for
+a tragedy, <i>Raquel</i>.</p>
+
+<p>Thus it is seen that during a century of social and industrial
+depression Spain did not produce a poet worthy of the
+name. The condition of the nation was sensibly bettered
+under Charles III (reigned 1759-1788) who did what was
+possible to reorganize the state and curb the stifling domination
+of the Roman Church and its agents the Jesuits and
+the Inquisition. The Benedictine Feijóo (1675-1764) labored
+faithfully to inoculate Spain, far behind the rest of
+Europe, with an inkling of recent scientific discoveries.
+And the budding prosperity, however deceitful it proved,
+was reflected in a more promising literary generation.<a id="pxxixl0" name="pxxixl0"></a><span class="pagenum">xxix</span></p>
+
+<p>Nicolás FERNÁNDEZ DE MORATÍN (1737-1780) followed
+the French rules in theory and wrote a few mediocre plays
+in accordance with them; but he showed that at heart he
+was a good poet and a good Spaniard by his ode <i>Á Pedro
+Romero, torero insigne</i>, some <i>romances</i> and his famous <i>quintillas</i>,
+the <i>Fiesta de toros en Madrid</i>. Other followers of the
+French, in a genre not, strictly speaking, lyric at all, were
+the two fabulists, Samaniego and Iriarte. F. María de
+SAMANIEGO (1745-1801) gave to the traditional stock of
+apologues, as developed by Phaedrus, Lokmân and La Fontaine,
+a permanent and popular Castilian form. Tomás de
+IRIARTE (1750-1791), a more irritable personage who spent
+much time in literary polemics, wrote original fables (<i>Fábulas
+literarias</i>, 1781) directed not against the foibles of mankind
+in general, but against the world of writers and scholars.</p>
+
+<p>The best work which was done under the classical French
+influence, however, is to be found in the writers of the so-called
+Salamancan school, which was properly not a school
+at all. The poets who are thus classed together, Cadalso,
+Diego González, Jovellanos, Forner, Meléndez Valdés, Cienfuegos,
+Iglesias, were personal friends thrown together in
+the university or town of Salamanca, but they were not
+subjected to a uniform literary training and possessed no
+similarity of style or aim as did the men of the later Sevillan
+school.</p>
+
+<p>José de CADALSO (1741-1782), a dashing soldier of great
+personal charm killed at the siege of Gibraltar, is sometimes
+credited with founding the school of Salamanca. He
+was a friend of most of the important writers of his time
+and composed interesting prose satires; his verse (<i>Noches
+lúgubres</i>, etc.) is not remarkable. FRAY DIEGO GONZÁLEZ <a id="pxxxl0" name="pxxxl0"></a><span class="pagenum">xxx</span>
+(1733-1794) is one of the masters of idiomatic Castilian in
+the century. He admired Luis de León and imitated him
+in paraphrases of the Psalms. The volume of his verse is
+small but unsurpassed in surety of taste and evenness of
+finish. The <i>Murciélago alevoso</i> has passed into many editions
+and become a favorite in Spain. The pure and commanding
+figure of JOVELLANOS (1744-1811) dominated the
+whole group which listened to his advice with respect. It
+was not always sure, for he led Diego González and Meléndez
+Valdés astray by persuading them to attempt philosophical
+poetry instead of the lighter sort for which they were fitted.
+He was in fact a greater man than poet, but his satires and
+<i>Epístola al duque de Veragua</i> are strong and dignified.</p>
+
+<p>Juan MELÉNDEZ VALDÉS (1754-1817) was on the contrary
+a greater poet than man. Brilliant from the first, he
+was petted by Cadalso and Jovellanos who strove to develop
+his talent. In 1780 he won a prize offered by the
+Academy for an eclogue. In 1784 his comedy <i>Las bodas de
+Camacho</i>, on a subject suggested by Jovellanos (from an
+episode in <i>Don Quijote</i>, II, 19-21), won a prize offered by
+the city of Madrid, but failed on the stage. His first volume
+of poems was published in 1785; later editions appeared in
+1797 and 1820. He attached himself to the French party
+at the time of the invasion in 1808, incurred great popular
+odium and died in France. He is the most fluent, imaginative
+poet of the eighteenth century and is especially successful
+in the pastoral and anacreontic styles. Fresh descriptions
+of nature, enchanting pictures of love, form an oasis in an age
+of studied reasonableness. His language has been criticized
+for its Gallicisms. José IGLESIAS DE LA CASA (1748-1791),
+a native of Salamanca and a priest, wrote much light satirical <a id="pxxxil0" name="pxxxil0"></a><span class="pagenum">xxxi</span>
+verse, epigrams, parodies and <i>letrillas</i> in racy Castilian;
+he was less successful in the graver forms. Nicasio ÁLVAREZ
+DE CIENFUEGOS (1764-1809) passes as a disciple of Meléndez;
+he was a passionate, uneven writer whose undisciplined
+thought and habit of coining words lead to obscurity.
+Politically he opposed the French with unyielding vigor,
+barely escaped execution at their hands and died in exile.
+The verse of Cienfuegos prepared the way for Quintana.
+Differing from him in clarity and polish are Fr. Sánchez
+Barbero (1764-1819) and Leandro F. de Moratín, the
+dramatist (1760-1828).</p>
+
+<p>One curious result of rationalistic doctrines was the
+"prosaism" into which it led many minor versifiers. These
+poetasters, afraid of overstepping the limits of good sense,
+tabooed all imagination and described in deliberately prosy
+lines the most commonplace events. The movement
+reached its height at the beginning of the reign of Charles IV
+(1788-1808) and produced such efforts as a poem to the
+gout, a nature-poem depicting barn-yard sounds, and even
+Iriarte's <i>La música</i> (1780), in which one may read in carefully
+constructed <i>silvas</i> the definition of diatonic and chromatic
+scales.</p>
+<br>
+
+
+<a id="h4" name="h4"></a>
+<h3>II</h3>
+
+<h3>SPANISH LYRIC POETRY OF THE NINETEENTH<br>
+CENTURY</h3>
+
+
+<p>Early in the nineteenth century the armies of Napoleon
+invaded Spain. There ensued a fierce struggle for the
+mastery of the Peninsula, in which the latent strength and
+energy of the Spaniards became once more evident. The <a id="pxxxiil0" name="pxxxiil0"></a><span class="pagenum">xxxii</span>
+French devastated parts of the country, but they brought
+with them many new ideas which, together with the sharpness
+of the conflict, served to awaken the Spanish people
+from their torpor and to give them a new realization of
+national consciousness. During this period of stress and
+strife two poets, Quintana and Gallego, urged on and encouraged
+their fellow countrymen with patriotic songs.</p>
+
+<p>Manuel José QUINTANA (1772-1857) had preëminently
+the "gift of martial music," and great was the influence of
+his odes <i>Al armamento de las provincias contra los franceses</i>
+and <i>Á España después de la revolución de marzo</i>. He also
+strengthened the patriotism of his people by his prose <i>Vidas
+de españoles célebres</i> (begun in 1806): the Cid, the Great
+Captain (Gonzalo de Córdoba), Pizarro and others of their
+kind. In part a follower of the French philosophers of the
+eighteenth century, Quintana sang also of humanity and
+progress, as in his ode on the invention of printing. In
+politics Quintana was a liberal; in religious beliefs, a materialist.
+Campoamor has said of Quintana that he sang
+not of faith or pleasures, but of duties. His enemies have
+accused him of stirring the colonies to revolt by his bitter
+sarcasm directed at past and contemporaneous Spanish
+rulers, but this is doubtless an exaggeration. It may be
+said that except in his best patriotic poems his verses lack
+lyric merit and his ideas are wanting in insight and depth;
+but his sincerity of purpose was in the main beyond question
+and he occasionally gave expression to striking boldness of
+thought and exaltation of feeling. In technique Quintana
+was a follower of the Salamancan school.</p>
+
+<p>The cleric Juan Nicasio GALLEGO (1777-1853) rivaled
+Quintana as a writer of patriotic verses. A liberal in politics <a id="pxxxiiil0" name="pxxxiiil0"></a><span class="pagenum">xxxiii</span>
+like Quintana, Gallego also took the side of his people
+against the French invaders and against the servile Spanish
+rulers. He is best known by the ode <i>El dos de mayo</i>, in
+which he exults over the rising of the Spanish against the
+French on the second of May, 1808; the ode <i>Á la defensa de
+Buenos Aires</i> against the English; and the elegy <i>Á la muerte
+de la duquesa de Frías</i> in which he shows that he is capable
+of deep feeling. Gallego was a close friend of Quintana,
+whose salon in Madrid he frequented. Gallego wrote little,
+but his works are more correct in language and style than
+those of Quintana. It is interesting that although the
+writings of these two poets evince a profound dislike and
+distrust of the French, yet both were in their art largely
+dominated by the influence of French neo-classicism. This
+is but another illustration of the relative conservatism of
+belles-lettres.</p>
+
+<p>In the year 1793 there had been formed in Seville by a
+group of young writers an Academia de Letras Humanas
+to foster the cultivation of letters. The members of this
+academy were admirers of Herrera, the Spanish Petrarchist
+and patriotic poet of the sixteenth century, and they strove
+for a continuation of the tradition of the earlier Sevillan
+group. The more important writers of the later Sevillan
+school were Arjona, Blanco, Lista and Reinoso. Manuel
+María de ARJONA (1771-1820), a priest well read in the
+Greek and Latin classics, was an imitator of Horace. José
+María BLANCO (1775-1841), known in the history of English
+literature as Blanco White, spent much time in England
+and wrote in English as well as in Castilian. Ordained a
+Catholic priest he later became an Unitarian. The best-known
+and most influential writer of the group was Alberto <a id="pxxxivl0" name="pxxxivl0"></a><span class="pagenum">xxxiv</span>
+LISTA (1775-1848), an educator and later canon of Seville.
+Lista was a skilful artist and like Arjona an admirer and
+imitator of Horace; but his ideas lacked depth. His best-known
+poem is probably a religious one, <i>Á la muerte de
+Jesús,</i> which abounds in true poetic feeling. Lista exerted
+great influence as a teacher and his <i>Lecciones de literatura
+española</i> did much to stimulate the study of Spanish letters.
+Félix José REINOSO (1772-1814), also a priest, imitated
+Milton in <i>octava rima</i>. As a whole the influence of the
+Sevillan school was healthful. By insisting upon purity of
+diction and regularity in versification, the members of the
+school helped somewhat to restrain the license and improve
+the bad taste prevailing in the Spanish literature of the time.
+The Catalonian Manuel de CABANYES (1808-1833) remained
+unaffected by the warring literary schools and followed
+with passionate enthusiasm the precepts of the ancients
+and particularly of Horace.</p>
+
+<p>In the third decade of the nineteenth century romanticism,
+with its revolt against the restrictions of classicism,
+with its free play of imagination and emotion, and with
+lyricism as its predominant note, flowed freely into Spain
+from England and France. Spain had remained preëminently
+the home of romanticism when France and England
+had turned to classicism, and only in the second half of the
+eighteenth century had Spanish writers given to classicism
+a reception that was at the best lukewarm. Now romanticism
+was welcomed back with open arms, and Spanish
+writers turned eagerly for inspiration not only to Chateaubriand,
+Victor Hugo and Byron, but also to Lope de Vega
+and Calderón. Spain has always worshiped the past, for
+Spain was once great, and the appeal of romanticism was <a id="pxxxvl0" name="pxxxvl0"></a><span class="pagenum">xxxv</span>
+therefore the greater as it drew its material largely from
+national sources.</p>
+
+<p>In 1830 a club known as the Parnasillo was formed in
+Madrid to spread the new literary theories, much as the
+Cénacle had done in Paris. The members of the Parnasillo
+met in a wretched little café to avoid public attention.
+Here were to be found Bretón de los Herreros, Estébanez
+Calderón, Mesonero Romanos, Gil y Zárate, Ventura de la
+Vega, Espronceda and Larra. The influence of Spanish epic
+and dramatic poetry had been important in stimulating the
+growth of romanticism in England, Germany and France.
+In England, Robert Southey translated into English the
+poem and the chronicle of the Cid and Sir Walter Scott
+published his Vision of Don Roderick; in Germany, Herder's
+translation of some of the Cid <i>romances</i> and the
+Schlegel brothers' metrical version of Calderón's dramas
+had called attention to the merit of the earlier Spanish
+literature; and in France, Abel Hugo translated into
+French the <i>Romancero</i> and his brother Victor made
+Spanish subjects popular with <i>Hernani</i> and <i>Ruy Blas</i> and
+the <i>Légendes des siècles</i>. But Spain, under the despotism
+of Ferdinand VII, the "Tyrant of Literature," remained
+apparently indifferent or even hostile to its own wonderful
+creations, and clung outwardly to French neo-classicism.<a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a><a href="#footnote2"><sup>2</sup></a>
+Böhl von Faber,<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a><a href="#footnote3"><sup>3</sup></a> the German consul at Cadiz, who was
+influenced by the Schlegel brothers, had early called attention
+to the merit of the Spanish literature of the Golden Age
+and had even had some of Calderón's plays performed at <a id="pxxxvil0" name="pxxxvil0"></a><span class="pagenum">xxxvi</span>
+Cadiz. And in 1832 Durán published his epoch-making
+<i>Romancero</i>. In 1833 Ferdinand VII died and the romantic
+movement was hastened by the home-coming of a number
+of men who had fled the despotism of the monarch and had
+spent some time in England and France, where they had
+come into contact with the romanticists of those countries.
+Prominent amongst these were Martínez de la Rosa, Antonio
+Alcalá Galiano, the Duke of Rivas and Espronceda.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote2" name="footnote2"></a><b>Footnote 2:</b><a href="#footnotetag2"> (return) </a> Cf. <i>l'Épopée castillane</i>, Ramón Menéndez Pidal, Paris, 1910, pp. 249-252.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote3" name="footnote3"></a><b>Footnote 3:</b><a href="#footnotetag3"> (return) </a> The father of Fernán Caballero.</blockquote>
+
+<p>In this period of transition one of the first prominent men
+of letters to show the effects of romanticism was Francisco
+MARTÍNEZ DE LA ROSA (1787-1862). Among his earlier
+writings are a <i>Poética</i> and several odes in honor of the heroes
+of the War of Independence against the French. After
+his exile in Paris he returned home imbued with romanticism,
+and his two plays, <i>Conjuración de Venecia</i> (1834) and
+<i>Abén Humeya</i> (1836: it had already been given in French
+at Paris in 1830), mark the first public triumph of romanticism
+in Spain. But Martínez de la Rosa lacked force
+and originality and his works merely paved the way for
+the greater triumph of the Duke of Rivas. Ángel de Saavedra,
+DUQUE DE RIVAS (1791-1865), a liberal noble, insured
+the definite triumph of romanticism in Spain by the successful
+performance of his drama <i>Don Álvaro</i> (1835). At first a
+follower of Moratín and Quintana, he turned, after several
+years of exile in England, the Isle of Malta and France, to
+the new romantic school, and casting off all classical restraints
+soon became the acknowledged leader of the Spanish
+romanticists. Among his better works are the lyric
+<i>Al faro de Malta</i>, the legendary narrative poem <i>El moro
+expósito</i> and his <i>Romances históricos</i>. The <i>Romances</i> are
+more sober in tone and less fantastic,&mdash;and it should be <a id="pxxxviil0" name="pxxxviil0"></a><span class="pagenum">xxxvii</span>
+added, less popular to-day,&mdash;than the legends of Zorrilla.
+After a tempestuous life the Duke of Rivas settled quietly
+into the place of director of the Spanish Academy, which
+post he held till his death.</p>
+
+<p>José de ESPRONCEDA (1808-1842) was preëminently a
+disciple of Byron, with Byron's mingling of pessimism and
+aspiration, and like him in revolt against the established
+order of things in politics and social organization. His passionate
+outpourings, his brilliant imagery and the music of
+his verse give to Espronceda a first place amongst the
+Spanish lyrical poets of the nineteenth century. Some of
+his shorter lyrics (e.g. <i>Canto á Teresa</i>) are inspired by his
+one-time passion for Teresa with whom after her marriage
+to another he eloped from London to Paris. The poet's
+best known longer works are the <i>Diablo mundo</i> and the
+<i>Estudiante de Salamanca</i>, which are largely made up of
+detached lyrics in which the subjective note is strikingly
+prominent. Espronceda was one of those fortunate few
+who shine in the world of letters although they work little.
+Both in lyric mastery and in his spirit of revolt, Espronceda
+holds the place in Spanish literature that is held in English
+by Byron. He is the chief Spanish exponent of a great
+revolutionary movement that swept over the world of
+letters in the first half of the nineteenth century.</p>
+
+<p>José ZORRILLA (1817-1893) first won fame by the reading
+of an elegy at the burial of Larra. Zorrilla was a most
+prolific and spontaneous writer of verses, much of which is
+unfinished in form and deficient in philosophical insight.
+But in spite of his carelessness and shallowness he rivaled
+Espronceda in popularity. His verses are not seldom melodramatic
+or childish, but they are rich in coloring and poetic <a id="pxxxviiil0" name="pxxxviiil0"></a><span class="pagenum">xxxviii</span>
+fancy and they form a vast enchanted world in which the
+Spaniards still delight to wander. His versions of old
+Spanish legends are doubtless his most enduring work and
+their appeal to Spanish patriotism is not less potent to-day
+than when they were written. Zorrilla's dramatic works were
+successful on the stage by reason of their primitive vigor,
+especially <i>Don Juan Tenorio</i>, <i>El Zapatero y el rey</i> and <i>Traidor,
+inconfeso y mártir</i>. This "fantastic and legendary poet" went
+to Mexico in 1854 and he remained there several years.
+After that date he wrote little and the little lacked merit.</p>
+
+<p>Gertrudis Gómez de AVELLANEDA (1814-1873) was born in
+Cuba but spent most of her life in Spain. Avellaneda was a
+graceful writer of lyrics in which there was feeling and melody
+but little depth of thought. With her the moving impulse
+was love, both human and divine. Her first volume of poems
+(1841) probably contains her best work. Her novels <i>Sab</i> and
+<i>Espatolino</i> were popular in their day but are now fallen into
+oblivion. Some of her plays, especially <i>Baltasar</i> and <i>Munio</i>,
+do not lack merit. Avellaneda is recognized as the foremost
+poet amongst the women of nineteenth-century Spain.</p>
+
+<p>Two of the most successful dramatists of this period,
+García Gutiérrez and Hartzenbusch, were also lyric poets.
+Antonio GARCÍA GUTIÉRREZ (1813-1884), the author of
+<i>El trovador</i>, published two volumes of mediocre verses.
+Juan Eugenio HARTZENBUSCH (1806-1880) was, like Fernán
+Caballero, the child of a German father and a Spanish
+mother. Though an eminent scholar and critic, he did not
+hesitate in his <i>Amantes de Teruel</i> to play to the popular
+passion for sentimentality. He produced some lyric verse
+of worth. Manuel BRETÓN DE LOS HERREROS (1796-1873)
+was primarily a humorist and satirist, who turned from <a id="pxxxixl0" name="pxxxixl0"></a><span class="pagenum">xxxix</span>
+lyric verse to drama as his best medium of expression. He
+delighted in holding up to ridicule the excesses of romanticism.
+Mention should be made here of two poets who
+had been, like Espronceda, pupils of Alberto Lista. The
+eclectic poet MARQUÉS DE MOLINS (Mariano Roca de
+Togores: 1812-1889) wrote passively in all the literary
+genres of his time. VENTURA DE LA VEGA (1807-1865)
+was born in Argentina, but came to Spain at an early age.
+He was a well-balanced, cautious writer of mediocre verses
+that are rather neo-classic than romantic.</p>
+
+<p>A marked reaction against the grandiose exaggerations
+of later romanticism appears in the works of José SELGAS y
+Carrasco (1824-1882), a clever writer of simple, sentimental
+verses. At one time his poetry was highly praised and
+widely read, but for the most part it is to-day censured as
+severely as it was once praised. Among the contemporaries
+of Selgas were the writer of simple verses and one-time
+popular tales, Antonio de TRUEBA (1821-1889) and Eduardo
+BUSTILLO, the author of <i>Las cuatro estaciones</i> and <i>El ciego
+de Buenavista</i>. Somewhat of the tradition of the Sevillan
+school persisted in the verses of Manuel CAÑETE and
+Narciso CAMPILLO (1838-1900) and in those of the poet and
+literary critic José AMADOR DE LOS RÍOS.</p>
+
+<p>The Sevillan Gustavo Adolfo BÉCQUER (1836-1870) wrote
+perhaps the most highly polished Spanish verse of the nineteenth
+century. His <i>Rimas</i> are charged with true poetic
+fancy and the sweetest melody, but the many inversions of
+word-order that were used to attain to perfection of metrical
+form detract not a little from their charm. His writings
+are contained in three small volumes in which are found,
+together with the <i>Rimas</i>, a collection of prose legends. His <a id="pxll0" name="pxll0"></a><span class="pagenum">xl</span>
+prose work is filled with morbid mysticism or fairy-like
+mystery. His dreamy prose is often compared to that of
+Hoffmann and his verses to those of Heine, although it is
+doubtful if he was largely influenced by either of these
+German writers. Bécquer sings primarily of idealized human
+love. His material life was wretched and it would
+seem that his spirit took flight into an enchanted land of its
+own creation. Most human beings love to forget at times
+their sordid surroundings and wander in dreamland; hence
+the enduring popularity of Bécquer's works and especially
+of the <i>Rimas</i>. Bécquer has been widely imitated throughout
+the Spanish-speaking world, but with little success. In this
+connection it should be noted that the Spanish poets who
+have most influenced the Spanish literature of the nineteenth
+century, both in the Peninsula and in America, are
+the Tyrtaean poet Quintana, the two leading romanticists
+Espronceda and Zorrilla and the mystic Bécquer.</p>
+
+<p>Like most writers in Latin lands, Juan VALERA y Alcalá
+Galiano (1824-1905) and Marcelino MENÉNDEZ Y PELAYO
+(1856-1912) began their literary career with a volume or two
+of lyric verses. Valera's verses have perfect metrical form
+and evince high scholarship, but they are too learned to be
+popular. The lyrics of Menéndez y Pelayo have also more
+merit in form than in inspiration and are lacking in human
+interest. Both authors turned soon to more congenial
+work: Valera became the most versatile and polished of all
+nineteenth century Spanish writers of essays and novels;
+and Menéndez y Pelayo became Spain's greatest scholar in
+literary history. The popular novelist, Pedro Antonio de
+ALARCÓN (1833-1891), wrote lyrics in which there is a
+curious blending of humor and skepticism. <a id="pxlil0" name="pxlil0"></a><span class="pagenum">xli</span>
+The foremost Spanish poet of the closing years of the
+nineteenth century was Ramón de CAMPOAMOR y Campoosorio
+(1817-1901) who is recognized as the initiator in
+Spain of a new type of verse in his <i>Doloras</i> and <i>Pequeños
+poemas</i>. The <i>doloras</i> are, for the most part, metrical fables
+or epigrams, dramatic or anecdotal in form, in which the
+author unites lightness of touch with depth of feeling. The
+<i>pequeño poema</i> is merely an enlarged <i>dolora</i>. Campoamor
+disliked Byron and he disliked still more the sonorous emptiness
+that is characteristic of too much Spanish poetry.<a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a><a href="#footnote4"><sup>4</sup></a>
+In philosophy he revered Thomas à Kempis; in form he
+aimed at conciseness and directness rather than at artistic
+perfection. His poetry lacks enthusiasm and coloring, but
+it has dramatic interest.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote4" name="footnote4"></a><b>Footnote 4:</b><a href="#footnotetag4"> (return) </a> Menéndez y Pelayo (<i>Ant. Poetas Hisp.-Am.</i>, I, p. lv) says: "Al fin españoles somos, y á tal profusión de luz y á tal estrépito de palabras
+sonoras no hay entre nosotros quien resista."</blockquote>
+
+<p>The poets Manuel del PALACIO (1832-1895) and Federico
+BALART (1831-1905), though quite unlike in genius, won the
+esteem of their contemporaries. Palacio wrote excellent
+sonnets and epigrams. In his <i>Leyendas y poemas</i> he proved
+his mastery of Spanish diction; he had, moreover, the saving
+grace of humor which was so noticeably lacking in Zorrilla's
+legends. The poet and literary critic, Balart, achieved
+fame with his <i>Dolores</i>, in which he mourns with sincere grief
+the death of his beloved wife. Mention should also be
+made of the following poets who deserve recognition in this
+brief review of the history of Spanish lyric poetry: Vicente
+Wenceslao QUEROL (1836-1889), a Valencian, whose <i>El
+eclipse, Cartas á María</i>, and <i>La fiesta de Venus</i>, evince a
+remarkable technical skill and an unusual correctness of diction; <a id="pxliil0" name="pxliil0"></a><span class="pagenum">xlii</span>
+Teodoro LLORENTE (cf. p. 279); José GALIANO ALCALÁ
+whose verses have delicate feeling and lively imagination;
+Emilio FERRARI (b. 1853), the author of <i>Abelardo é Hipatia</i>
+and <i>Aspiración</i>; the pessimistic poets, Joaquín María de BARTRINA (1850-1880) and Gabino TEJADO; Salvador RUEDA
+(b. 1857), author of <i>El bloque</i>, <i>En tropel</i> and <i>Cantos de la vendimia</i>; and the poet and dramatist, Eduardo MARQUINA.</p>
+
+<p>After the death of Campoamor in the first year of the
+twentieth century, the title of <i>doyen</i> of Spanish letters fell by universal acclaim to Gaspar NÚÑEZ DE ARCE (1834-1903).
+Núñez de Arce was a lyric poet, a dramatist and a writer of polemics, but first of all a man of action. With him the solution of political and sociological problems was all-important, and his literary writings were mostly the expression of his sociological and political views. Núñez de
+Arce is best known for his <i>Gritos del combate</i> (1875), in which he sings of liberty but opposes anarchy with energy and
+courage. As a satirist he attacks the excesses of radicalism
+as well as the vices and foibles common to mankind.<a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a><a href="#footnote5"><sup>5</sup></a> As
+a poet he is neither original nor imaginative, and often his
+ideas are unduly limited; but he writes with a manly vigor
+that is rare amongst Spanish lyric poets, most of whom have
+given first place to the splendors of rhetoric.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote5" name="footnote5"></a><b>Footnote 5:</b><a href="#footnotetag5"> (return) </a> Speaking of Núñez de Arce's satire, Juan Valera says humorously, in <i>Florilegio de poesías castellanas del siglo XIX</i>, Madrid, 1902, Vol. I, p. 247: «Está el poeta tan enojado contra la sociedad, contra nuestra descarriada civilización y contra los crímenes y maldades de ahora, y nos pinta tan perverso, tan vicioso y tan infeliz al hombre de nuestros
+días, atormentado por dudas, remordimientos, codicias y otras viles
+pasiones, que, á mi ver, lejos de avergonzarse este hombre de descender del mono, debiera ser el mono quien se avergonzara de haberse humanado.»</blockquote>
+
+<p>Most writers on the history of European literatures have <a id="pxliiil0" name="pxliiil0"></a><span class="pagenum">xliii</span>
+called attention to the fact that at the beginning of the
+nineteenth century there was a great outpouring of lyricism,
+which infused itself into prose as well as verse. When this
+movement had exhausted itself there came by inevitable
+reaction a period of materialism, when realism succeeded
+romanticism and prose fiction largely replaced verse. And
+now sociological and pseudo-scientific writings threaten the
+very existence of idealistic literature. And yet through it
+all there has been no dearth of poets. Browning in England
+and Campoamor in Spain, like many before them, have
+given metrical form to the expression of their philosophical
+views. And other poets, who had an intuitive aversion to
+science, have taken refuge in pure idealism and have created
+worlds after their own liking. To-day prose is recognized
+as the best medium for the promulgation of scientific or
+political teachings, and those who are by nature poets are
+turning to art for art's sake. Poetry is less didactic than
+formerly, and it is none the less beautiful and inspiring.</p>
+
+<p>The <a href="#p253l0"><i>Notes</i></a> to this volume contain historical sketches of
+the literatures of Argentina <a href="#p279l0">(p. 279)</a>, Colombia <a href="#p285l0">(p. 285)</a>, Cuba
+<a href="#p291l0">(p. 291)</a>, Ecuador and Peru <a href="#p296l0">(p. 296)</a>, Mexico <a href="#p307l0">(p. 307)</a>, and
+Venezuela <a href="#p315l0">(p. 315)</a>. It is to be regretted that lack of space
+has excluded an account of the literatures of other Spanish-American
+countries, and especially of Chile and Uruguay.</p>
+<br>
+
+
+
+<a id="h5" name="h5"></a>
+
+<h3>III</h3>
+
+<h3>SPANISH VERSIFICATION</h3>
+
+
+<p>Spanish versification is subject to the following general laws:</p>
+
+<p>(1) There must be a harmonious flow of syllables, in
+which harsh combinations of sounds are avoided. This <a id="pxlivl0" name="pxlivl0"></a><span class="pagenum">xliv</span>
+usually requires that stressed syllables be separated by one
+or more unstressed syllables.<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a><a href="#footnote6"><sup>6</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote6" name="footnote6"></a><b>Footnote 6:</b><a href="#footnotetag6"> (return) </a> By stress is meant secondary as well as primary syllabic stress. Thus, <i>en nuestra vida</i> has primary stress on <i>vi-</i>, and secondary stress on <i>nues-</i>.</blockquote>
+
+<p>(2) Verse must be divided into phrases, each of which can
+be uttered easily as one breath-group. The phrases are
+normally of not less than four nor more than eight syllables,
+with a rhythmic accent on the next to the last syllable of
+each phrase.<a id="footnotetag7" name="footnotetag7"></a><a href="#footnote7"><sup>7</sup></a> Phrases of a fixed number of syllables must
+recur at regular intervals. There may or may not be a
+pause at the end of the phrase.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote7" name="footnote7"></a><b>Footnote 7:</b><a href="#footnotetag7"> (return) </a> The unstressed syllable may be lacking, or there may be two unstressed syllables, after the rhythmic accent. See under <i>Syllabication</i>.</blockquote>
+
+<p>(<i>a</i>) In the n-syllable binary line the phrases may recur
+at irregular intervals. In lines with regular ternary movement
+phrasing is largely replaced by rhythmic pulsation (cf. p. lxx).</p>
+
+<p>(3) There must be rime of final syllables, or final vowels,
+recurring at regular intervals.</p>
+
+<p>(<i>a</i>) In some metrical arrangements of foreign origin the
+rimes recur at irregular intervals, or there is no rime at all.
+See the <i>silva</i> and <i>versos sueltos</i> under <i>Strophes</i>.</p>
+
+<p>Whether normal Spanish verse has, or ever had, binary movement,
+with the occasional substitution of a "troche" for an
+"iambic," or vice-versa, is in dispute.<a id="footnotetag8" name="footnotetag8"></a><a href="#footnote8"><sup>8</sup></a> That is, whether in
+Spanish verse, with the usual movement, (1) the alternation of
+stressed and unstressed syllables is essential, or whether (2) the <a id="pxlvl0" name="pxlvl0"></a><span class="pagenum">xlv</span>
+mere balancing of certain larger blocks of syllables is sufficient.
+For instance, in this line of Luis de León:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>ya muestra en esperanza el fruto cierto,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is there regular rhythmic pulsation, much less marked than in
+English verse, doubtless,&mdash;but still an easily discernible alternation of stressed and unstressed syllables? If so, there must be secondary stress on <i>es-</i>. Or is <i>ya muestra en esperanza</i> one block, and <i>el fruto cierto</i> another, with no rhythmic stresses except those on <i>-anza</i> and <i>cierto</i>?</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote8" name="footnote8"></a><b>Footnote 8:</b><a href="#footnotetag8"> (return) </a> There are in Spanish certain types of verses in which there is regular ternary movement throughout. These are treated separately. <a href="#plxxl0">Cf. p. lxx.</a></blockquote>
+
+
+<p>The truth seems to be that symmetry of phrases (the balancing
+of large blocks of syllables) is an essential and important part of modern Spanish versification; but that, in musical verse of the ordinary type, there is also a subtle and varied binary movement, while in some recitative verse (notably the dramatic <i>romance</i> verse) the binary movement is almost or quite negligible.<a id="footnotetag9" name="footnotetag9"></a><a href="#footnote9"><sup>9</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote9" name="footnote9"></a><b>Footnote 9:</b><a href="#footnotetag9"> (return) </a><p> A count of Spanish verses (none from drama), by arbitrarily assuming
+three contiguous atonic syllables to be equal to-[/-]-(with secondary stress on the middle syllable), gave the following results (cf. <i>Romanic Review, Vol. III</i>, pp. 301-308):</p>
+
+<p>Common syllabic arrangements of 8-syllable lines:</p>
+
+<p>(1) / _ / _ / _ / (_): Esta triste voz oí.</p>
+
+<p>(2) _ / _ / _ _ / (_): Llorando dicen así.</p>
+
+<p>(3) _ / _ _ / _ / (_): Mi cama las duras peñas.</p>
+
+<p>Of 933 lines, 446 (nearly one-half) were in class (1); 257 in class (2); and 191 in class (3). The remaining lines did not belong to any one of these three classes.</p>
+
+<p>Common syllabic arrangements of 11-syllable lines:</p>
+
+<p>(1) _ / _ / _ / _ / _ / (_): Verás con cuánto amor llamar porfía.</p>
+
+<p>(2) / _ / _ _ / _ / _ / (_): Cuántas veces el ángel me decía.</p>
+
+<p>(3) / _ _ / _ / _ / _ / (_): Este matiz que al cielo desafía.</p>
+
+<p>Of 402 lines, 216 (slightly more than one-half) were in class (1); 94 were in class (2); and 75 in class (3). The remaining lines did not belong to any one of these three classes. Note that, in these arrangements of the 11-syllable lines, the irregularities in rhythm are found only in the first four syllables.</p></blockquote>
+
+<p><a id="pxlvil0" name="pxlvil0"></a><span class="pagenum">xlvi</span></p>
+
+<p>Some poets have used at times a quite regular binary movement
+in Spanish verse; but they have had few or no followers, as the
+effect was too monotonous to please the Spanish ear. Thus,
+Solís:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Siempre orillas de la fuente</p>
+<p>Busco rosas á mi frente,</p>
+<p>Pienso en él y me sonrío,</p>
+<p>Y entre mí le llamo mío,</p>
+<p>Me entristezco de su ausencia,</p>
+<p>Y deseo en su presencia</p>
+<p>La más bella parecer.</p>
+<p class="i6"><a href="#p53l5">(p. 53, li. 6-12)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The Colombian poet, José Eusebio Caro, wrote much verse thus,
+under the influence of the English poets.</p>
+
+<p>On the other hand, some recent "decadent" poets have written
+verses in which the principle of symmetry of phrases, or of a
+fixed number of syllables, is abandoned, and rhythm and rime
+are considered sufficient to make the lines musical. Thus,
+Leopoldo Lugones (born 1875?), of Argentina, in verses which he
+calls «<i>libres</i>» (cf. <i>Lunario sentimental</i>, Buenos Aires, 1909):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Luna, quiero cantarte</p>
+<p>¡Oh ilustre anciana de las mitologías!</p>
+<p>Con todas las fuerzas de mi arte.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Deidad que en los antiguos días</p>
+<p>Imprimiste en nuestro polvo tu sandalia,</p>
+<p>No alabaré el litúrgico furor de tus orgías</p>
+<p>Ni su erótica didascalia,</p>
+<p>Para que alumbres sin mayores ironías,</p>
+<p>Al polígloto elogio de las Guías,</p>
+<p>Noches sentimentales de <i>mises</i> en Italia.</p>
+<p class="i10">(<i>Himno á la luna</i>)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This is largely a harking back to primitive conditions, for in the oldest Castilian narrative verse the rule of "counted syllables" apparently did not prevail. Cf. the <i>Cantar de mío Cid</i>, where there is great irregularity in the number of syllables. And, although <a id="pxlviil0" name="pxlviil0"></a><span class="pagenum">xlvii</span>
+in the old <i>romances</i> the half-lines of eight syllables largely predominate,
+many are found with seven or nine syllables, and some with
+even fewer or more. The adoption of the rule of "counted syllables"
+in Spanish may have been due to one or more of several
+causes: to the influence of medieval Latin rhythmic songs;<a id="footnotetag10" name="footnotetag10"></a><a href="#footnote10"><sup>10</sup></a> to
+French influence; or merely to the development in the Spanish
+people of a feeling for artistic symmetry.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote10" name="footnote10"></a><b>Footnote 10:</b><a href="#footnotetag10"> (return) </a> Such as:
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Stabat Mater dolorosa</p>
+<p>Juxta crucem lachrymosa</p>
+<p>Dum pendebat filius.</p>
+ </div> </div>
+
+</blockquote>
+
+<p>Other poets of to-day write verses in which the line contains
+a fixed number of syllables or any multiple of that number.
+Thus, Julio Sesto (<i>Blanco y Negro</i>, Nov. 5, 1911):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¡Cómo desembarcan..., cómo desembarcan</p>
+<p>esas pobres gentes...!</p>
+<p>Desde la escalera de la nave todo Nueva York abarcan</p>
+<p>de un vistazo: muelles, río, casas, puentes...</p>
+<p>Y después que todos sus cinco sentidos</p>
+<p>ponen asombrados en ver la ciudad,</p>
+<p>como agradecidos,</p>
+<p>miran á la estatua de la Libertad.</p>
+<p>¡Ella es la Madona, ella es la Madona,</p>
+<p>que de la Siberia saca á los esclavos,</p>
+<p>que á los regicidas la vida perdona,</p>
+<p>y que salva á muchos de contribuyentes, pobres, perseguidos,</p>
+<p>subditos y esclavos!...</p>
+<p class="i20">(<i>La tierra prometida</i>)</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<p>Spanish poets have often tried to write verses in classical meters
+with the substitution of stress for quantity. Thus, Villegas in
+the following hexameters:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Seis veces el verde soto coronó su cabeza</p>
+<p>de nardo, de amarillo trebol, de morada viöla,</p>
+<p>en tanto que el pecho frío de mi casta Licoris</p>
+<p>al rayo del ruëgo mío deshizo su hielo.<a id="footnotetag11" name="footnotetag11"></a><a href="#footnote11"><sup>11</sup></a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote11" name="footnote11"></a><b>Footnote 11:</b><a href="#footnotetag11"> (return) </a> Apparently <i>trebol</i> instead of <i>trébol</i>. These lines are quoted by
+Eugenio Mele, in <i>La poesia barbara in Ispagna</i>, Bari, 1910.</blockquote>
+
+<p><a id="pxlviiil0" name="pxlviiil0"></a><span class="pagenum">xlviii</span></p>
+
+<p>José Eusebio Caro wrote similar hexameters, and, strange to
+say, made alternate lines assonate:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">¡Céfiro rápido lánzate! ¡rápido empújame y vivo!</p>
+<p>¡Más redondas mis velas pon: del proscrito á los lados,</p>
+<p>haz que tus silbos susurren dulces y dulces suspiren!</p>
+<p class="i2">¡Haz que pronto del patrio suelo se aleje mi barco!</p>
+<p class="i30">(<i>En alta mar</i>)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The number of these direct imitations is large; but few succeeded. They are, at best, foreign to the spirit of Castilian
+poetry.</p>
+
+<p>In singing Spanish verses two facts are of especial interest:
+that, where the rules of prosody require synalepha, hiatus sometimes occurs (especially in opera), thus:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Recógete&mdash;ese pañuelo.</p>
+<p>(Olmedo, <i>Folk-lore de Castilla</i>, p. 133)</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Y el pájaro&mdash;era verde.</p>
+<p>(Ledesma, <i>Cancionero salmantino</i>, p. 53)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And that musical accents do not necessarily coincide with syllabic stresses, even at the end of a phrase. Thus,</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¡Cuántas vèces, vida mìa,</p>
+<p>Te asomàrás al balcòn!<a id="footnotetag12" name="footnotetag12"></a><a href="#footnote12"><sup>12</sup></a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¡Cuerpo buèno, alma divìna,</p>
+<p>Qué de fàtigas me cuèstas!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¡Bendiga Dios ese cuerpò,</p>
+<p>Tan llenísimo de gracià!</p>
+<p>(Hernández, <i>Flores de España</i>)</p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote12" name="footnote12"></a><b>Footnote 12:</b><a href="#footnotetag12"> (return) </a> The grave accent mark (`) indicates a strong musical accent.</blockquote>
+
+<p><a id="pxlixl0" name="pxlixl0"></a><span class="pagenum">xlix</span></p>
+
+
+
+
+<p>SYLLABICATION</p>
+
+
+<p>In most modern Spanish verse there is a fixed number of
+syllables in a line up to and including the last stressed
+syllable.<a id="footnotetag13" name="footnotetag13"></a><a href="#footnote13"><sup>13</sup></a> In counting these syllables consideration must
+be given to the following facts:</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote13" name="footnote13"></a><b>Footnote 13:</b><a href="#footnotetag13"> (return) </a><p>The number of unstressed syllables at the end of a line is not fixed.
+See p. lvi.</p>
+
+<p>In order to have the correct number of syllables, poets sometimes
+(1) shorten a word or (2) shift the accent:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>(1) ¿Ya qué mi puro <i>espirtu</i> sucias carnes...</p>
+<p class="i6">(Cabanyes, <i>Á Cintio</i>)</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>(2) Puede querer...? <i>Abralé</i>...</p>
+<p class="i6">(Zorrilla, <i>Don Juan Tenorio</i>, primera parte, III, 6)</p>
+<p class="i4">Deben de ser <i>angeles</i>.</p>
+<p class="i6">(Lope de Vega, <i>El mejor alcalde el rey</i>, II)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Note the artificial separation of lines in some dramatic <i>romance</i>-verse:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">... Soy un cate-</p>
+<p>Cúmeno muy diligente.</p>
+<p>(Calderón, <i>El José de las mujeres</i>, II)</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>De una vil hermana, de un</p>
+<p>Falso amigo, de un infame</p>
+<p>Criado...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(Calderón, <i>No hay burlas con el amor</i>, III)</blockquote>
+
+
+<p><b>(1) SYNERESIS</b></p>
+
+<p>Within a word two or three contiguous vowels usually
+combine to form a diphthong or a triphthong respectively
+(this is called "syneresis"): <i>bai|le, rey, oi|go, ciu|dad,
+cui|da|do, es|tu|diar, es|tu|diáis, dien|te, lim|pio, gra|cio|so,
+muy, bien, pue|de, buey</i>, etc.
+Exceptions:</p>
+
+<p>(<i>a</i>) A stressed "weak" vowel (<i>i, u</i>) may not combine
+with a "strong" vowel (<i>a, e, o</i>) to form a diphthong: <i>dí|a</i>, <a id="pll0" name="pll0"></a><span class="pagenum">l</span>
+<i>rí|e, frí|o, ra|íz, le|í|do, o|í|do, con|ti|nú|a, con|ti|nú|e, con|ti|nú|o,
+ba|úl, sa|bí|a, sa|brí|ais, ca|í|ais,</i> etc.<a id="footnotetag14" name="footnotetag14"></a><a href="#footnote14"><sup>14</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote14" name="footnote14"></a><b>Footnote 14:</b><a href="#footnotetag14"> (return) </a> Note that in these combinations the weak vowel receives the accent
+mark. Some Spanish-American poets have sinned grievously, by reason
+of their local pronunciation, in diphthongizing a strong vowel with a
+following stressed weak vowel, as <i>maiz, a|taud, oi|do</i>, for <i>ma|íz, a|ta|úd,
+o|í|do</i>, respectively, etc.</blockquote>
+
+<p>Exceptions are rare:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Su|pe | que | se|ría | di|cho|so |</p>
+<p>(Calderón, <i>No hay burlas con el amor</i>, III)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Cf. also <i>rendíos</i>, etc., where the <i>o</i> of <i>os</i> combines with
+the <i>í</i> by synalepha.</p>
+
+<p>(<i>b</i>) <i>uá, uó</i>, are usually disyllabic, except after <i>c, g</i>, and
+<i>j: a|dü|a|na, sü|a|ve;</i> but <i>cua|tro, san|ti|guó, Juan</i>, etc.
+Syneresis may occur: <i>sua|ve</i>.</p>
+
+<p>(<i>c</i>) <i>úi</i> is usually disyllabic, except in <i>muy: flú|i|do</i>.</p>
+
+<p>(<i>d</i>) Two unstressed strong vowels, if they follow the
+stress, regularly form a diphthong; but if they precede they
+may form a diphthong or they may be dissyllabic, usually
+at the option of the poet.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Que | del | em|pí|r<b>eo e</b>n | el | ce|nit | fi|na|ba.<a id="footnotetag15" name="footnotetag15"></a><a href="#footnote15"><sup>15</sup></a></p>
+<p class="i2"><a href="#p180l10">(p. 180, l. 11)</a></p>
+<p>Las | mar|mó|r<b>ea</b>s|, y aus|te|ras | es|cul|tu|ras.</p>
+<p class="i2"><a href="#p138l20">(p. 138, l. 22)</a></p>
+<p>La | ne|gra ad|ver|si|dad|, con | fé|rr<b>ea</b> | ma|no.</p>
+<p class="i2"><a href="#p144l20">(p. 144, l. 20)</a></p>
+<p>El | tiem|po en|tre | sus | plie|gues | r<b>o|e</b>|do|res.</p>
+<p class="i2"><a href="#p85l20">(p. 85, l. 24)</a></p><a id="plil0" name="plil0"></a><span class="pagenum">li</span>
+<p>Te | van | á ar|mar | do | c<b>a|e</b>|rás | in|cau|ta.</p>
+<p class="i2"><a href="#p40l20">(p. 40, l. 24)</a></p>
+<p>La | f<b>e|a</b>l|dad | del vi|cio|; pe|ro hu|yó|se...<a id="footnotetag16" name="footnotetag16"></a><a href="#footnote16"><sup>16</sup></a></p>
+<p class="i2"><a href="#p39l10">(p. 39, l. 14)</a></p>
+<p>En | tan | frá|gil | r<b>ea</b>|li|dad.</p>
+<p class="i2"><a href="#p97l15">(p. 97, l. 18)</a></p>
+<p>La | sub|li|me | p<b>oe</b>|sí|a | re|ver|be|ra.</p>
+<p class="i2"><a href="#p149l15">(p. 149,1. 19)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote15" name="footnote15"></a><b>Footnote 15:</b><a href="#footnotetag15"> (return) </a> Note that here poetic usage differs from the rules for syllabication
+that obtain in prose. Thus, in <i>empíreo</i> the <i>í</i> receives the accent mark,
+since it is held to be in the antepenultimate syllable, but in verse <i>empíreo</i>
+is regularly trisyllabic.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote16" name="footnote16"></a><b>Footnote 16:</b><a href="#footnotetag16"> (return) </a> The <i>ea</i> of <i>fealdad</i> is normally disyllabic by analogy with <i>feo</i>. Cf.
+(<i>f</i>) below.</blockquote>
+
+<p>(<i>e</i>) Two strong vowels, if one is stressed, are usually
+disyllabic:</p>
+
+<p><i>pa|se|a, re|cre|o, ca|no|a,</i> etc.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>A|rran|ca a|rran|ca|, Dios | mí|o,</p>
+<p>De | la | men|te | del | p<b>o|e</b>|ta</p>
+<p>Es|te | pen|sa|mien|to im|pí|o</p>
+<p>Que en | un | de|li|rio | cr<b>e|ó</b>.</p>
+<p class="i2"><a href="#p83l5">(p. 83, li. 7-10)</a></p>
+<p>¿Qué | se hi|cie|ron | tus | mu|ros | to|rr<b>e|a</b>|dos,</p>
+<p class="i4">Oh | mi | pa|tria | que|ri|da?</p>
+<p>¿Dón|de | fue|ron | tus | hé|roes | es|for|za|dos,</p>
+<p class="i4">Tu es|pa|da | no | ven|ci|da?</p>
+<p class="i2"><a href="#p78l0">(p. 78, li. 1-4)</a></p>
+<p>A|na|cr<b>e|o</b>n|te, el | vi|no y | la a|le|grí|a.</p>
+<p class="i2"><a href="#p150l0">(p. 150, l. 4)</a></p>
+<p>S<b>a|e</b>|ta | que | vo|la|do|ra...</p>
+<p class="i2"><a href="#p121l15">(p. 121, l. 15)</a></p>
+<p>De o|ro | la | n<b>a|o</b> | ga|di|ta|na a|por|ta.</p>
+<p class="i2"><a href="#p39l20">(p. 39, l. 24)</a></p>
+<p>Y | no | se es|me|re en | l<b>o|a</b>r|la.</p>
+<p class="i2"><a href="#p43l15">(p. 43, l. 18)</a></p>
+<p>Don|de á | c<b>a|e</b>r | vol|ve|rá.</p>
+<p class="i2"><a href="#p121l20">(p. 121, l. 22)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="pliil0" name="pliil0"></a><span class="pagenum">lii</span></p>
+
+<p>Syneresis is rare, but may occur,&mdash;except in <i>éa</i>, <i>éo</i> and
+<i>óa</i>,&mdash;provided the second vowel does not receive a rhythmic
+accent:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Es|cri|ba|no al | c<b>ae</b>r | el | sol.</p>
+<p class="i10"> <a href="#p109l0">(p. 109, l. 3)</a></p>
+<p>C<b>ae</b>n | es|ta|llan|do | de | los | fuer|tes | gon|ces.</p>
+<p class="i10"> <a href="#p57l15">(p. 57, l. 19)</a></p>
+<p>Cual | na|ve | r<b>ea</b>l | en | triun|fo em|pa|ve|sa|da.</p>
+<p class="i10"> <a href="#p40l15">(p. 40, l. 15)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+<p>(<i>f</i>) In some words vowels that would normally form a
+diphthong are usually disyllabic by analogy with other
+forms derived from the same stem: <i>fi|é</i>, <i>fi|ó</i> (cf. <i>fí|o</i>), <i>ri|ó</i>,
+<i>ri|e|ron</i> (cf. <i>rí|o</i>), <i>con|ti|nu|é</i> (cf. <i>con|ti|nú|o</i>), <i>di|a|rio</i> (cf. <i>dí|a</i>),
+<i>bri|o|so</i> (cf. <i>brí|o</i>), <i>hu|í</i>, <i>hu|i|mos</i> (cf. <i>hu|yo</i>), etc.</p>
+
+<p>Syneresis is rare, but possible, as in <i>brio|so</i> for <i>bri|o|so</i>.</p>
+
+<p>(<i>g</i>) Prefixes, except <i>a</i>-, usually form separate syllables:
+<i>pre|in|ser|to</i>, <i>re|im|pri|mir</i>, <i>re|hu|sar</i>; but <i>aho|gar</i>. If the
+syllable after <i>a</i>-is stressed, dieresis usually occurs:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Á | los | que a|ho|ra a|cla|ma.</p>
+<p class="i10"> <a href="#p220l0">(p. 220, l. 3)</a></p>
+<p>En | la | sub|li|me | so|le|dad | a|ho|ra...</p>
+<p class="i10"> <a href="#p188l0">(p. 188, l. 3)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><b>(2) DIERESIS</b></p>
+
+<p>By poetic license vowels that normally form one syllable
+may often be dissolved into separate syllables (this is called
+"dieresis") at the will of the poet: <i>glo|rio|so</i> or <i>glo|rï|o|so</i>,
+<i>rui|do</i> or <i>rü|i|do</i>, etc.<a id="footnotetag17" name="footnotetag17"></a><a href="#footnote17"><sup>17</sup></a> See also (1), <i>d</i>, above.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote17" name="footnote17"></a><b>Footnote 17:</b><a href="#footnotetag17"> (return) </a> Note that the dieresis mark is generally used in dieresis of two weak
+vowels, or of strong and weak vowels where the strong vowel is stressed.</blockquote>
+
+<p><a id="pliiil0" name="pliiil0"></a><span class="pagenum">liii</span></p>
+
+<p>But dieresis is impossible if the diphthong is <i>ie</i> or <i>ue</i> from
+Latin <i>[e]</i> and <i>[o]</i> respectively, as in <i>bien</i>, <i>siente</i>, <i>huevo</i>, <i>puedo</i>.</p>
+
+
+<p><b>(3) SYNALEPHA</b></p>
+
+<p>The final vowel or diphthong of one word and the initial
+vowel or diphthong of an immediately following word in the
+same line usually combine to form one syllable (this is called
+"synalepha")<a id="footnotetag18" name="footnotetag18"></a><a href="#footnote18"><sup>18</sup></a> as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Cuan|do | re|cuer|do | la | pie|dad | sin|ce|ra</p>
+<p class="i2">Con | qu<b>e e</b>n | m<b>i e</b>|dad | pri|me|ra</p>
+<p>En|tra|b<b>a e</b>n | nues|tras | vie|jas | ca|te|dra|les.</p>
+<p class="i10"> <a href="#p137l15">(p. 137, li. 19-21)</a></p>
+<p>La | cien|c<b>ia au</b>|daz|, cuan|do | de | ti | s<b>e a</b>|le|ja.</p>
+<p class="i10"> <a href="#p143l15">(p. 143, l. 16)</a></p>
+<p>¡És|t<b>a e</b>s | Es|pa|ñ<b>a! A</b>|tó|ni|t<b>a y</b> | mal|tre|cha...</p>
+<p class="i10"> <a href="#p147l0">(p. 147, l. 3)</a></p>
+<p>Que | mi | can|tar | so|no|ro</p>
+<p>A|com|pa|ñ<b>ó ha</b>s|t<b>a a</b>|quí|; n<b>o a</b>|pri|sio|na|do...</p>
+<p class="i10"> <a href="#p49l5">(p. 49, li. 6-7)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote18" name="footnote18"></a><b>Footnote 18:</b><a href="#footnotetag18"> (return) </a><p>Note that the union of vowels in separate words is called synalepha,
+while the union of vowels within a word is called syneresis. But synalepha
+may occur in combinations of vowels in which syneresis would
+be impossible. Compare <i>te|ní|a</i> and <i>ca|no|a</i> with:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>A|sí al | man|ce|bo in|te|rrum|pe <a href="#p94l10">(p. 94, l. 13)</a>.</p>
+<p>Ni | la | mi|ra|da | que | lan|zó al | sos|la|yo <a href="#p219l5">(p. 219, l. 8).</a></p>
+ </div> </div>
+</blockquote>
+
+<p>The vowels of three words may thus combine if the
+middle word is <i>a</i> (or <i>ha</i>) (see also (4), <i>a</i>):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Le | di|j<b>o é</b>s|t<b>e á u</b>|na | mu|jer.</p>
+<p class="i10"> <a href="#p79l15">(p. 79, l. 15).</a></p>
+<p>Sal|v<b>a á e</b>s|ta | so|cie|dad | des|ven|tu|ra|da.</p>
+<p class="i10"> <a href="#p143l10">(p. 143, l. 12).</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><a id="plivl0" name="plivl0"></a><span class="pagenum">liv</span></p>
+
+
+<p><b>(4) HIATUS</b></p>
+
+<p>(<i>a</i>) Hiatus (i.e. the final vowel of one word and the
+initial vowel of the immediately following word form separate
+syllables)<a id="footnotetag19" name="footnotetag19"></a><a href="#footnote19"><sup>19</sup></a> is caused by the interposition of a weak
+unstressed vowel, as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>En | sus | re|cuer|dos | de | hiel.</p>
+<p class="i2"><a href="#p84l0">(p. 84, l. 3)</a></p>
+<p>De | sus | á|la|mos | y | huer|tos.</p>
+<p class="i2"><a href="#p91l5">(p. 91, l. 8)</a></p>
+<p>Y hoy | en | sus | can|ta|res | llo|ra.</p>
+<p class="i2"><a href="#p84l15">(p. 84, l. 18)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote19" name="footnote19"></a><b>Footnote 19:</b><a href="#footnotetag19"> (return) </a> Note that hiatus between words is equivalent to dieresis within a
+word.</blockquote>
+
+<p>Note that, similarly, the vowels of three words may not
+combine, if the middle word is <i>y, é</i> (or <i>he</i>), <i>ó</i> (or <i>oh</i>), <i>ú</i>:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>O|las| de | pla|ta y | a|zul.</p>
+<p class="i2"><a href="#p73l10">(p. 73, l. 12)</a></p>
+<p>Que | la al|ma | no|che | ó el | bri|llan|te | di|a.</p>
+<p class="i2"><a href="#p180l20">(p. 180, l. 20)</a></p>
+<p>¿Quién | cal|ma|rá, | ¡Oh Es|pa|ña! | tus | pe|sa|res?</p>
+<p class="i2"><a href="#p79l5">(p. 79, l. 7)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<p>And in all such expressions as: <i>o|cio|so é | i|rri|ta|do</i>,
+<i>Se|vi|lla | ú O|vie|do</i>, etc.</p>
+
+<p>Except when a vowel is repeated:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Si he es|cu|cha|do | cuan|do ha|bla|bas.</p>
+<p class="i2">(Calderón, <i>No hay burlas con el amor</i>, III)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In modern Spanish, <i>h</i>, being silent, has no effect, but in older
+Spanish, <i>h</i> for Latin <i>f</i>, being then pronounced, prevented synalepha,
+as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Por | el | mes | e|ra | de | ma|yo</p>
+<p>cuan|do | ha|ce | la | ca|lor.</p>
+<p class="i2"><a href="#p7l0">(p. 7, l. 1-2)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+<p><a id="plvl0" name="plvl0"></a><span class="pagenum">lv</span></p>
+
+<p>Hiatus was common in Old Spanish, except when the first of two
+words was the definite article, a personal pronoun-object or the
+preposition <i>de</i>; or when the vowels were the same.</p>
+
+<p>(<i>b</i>) Hiatus is usual when the initial vowel of the second
+word has a strong accent (usually the rhythmic accent at
+the end of a line or phrase):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Pues | en | fin | me | de|jó | una (Calderón).</p>
+<p>Ta|les | fue|ron | ya | és|tos | cual | her|mo|so (Herrera).</p>
+<p>Tal | de | lo | al|to | tem|pes|tad | des|he|cha (Maury).</p>
+<p>No hay | pla|ce|res | en | su | al | ma.</p>
+<p class="i2"><a href="#p85l0">(p. 85, l. 4)</a></p>
+<p>Cuan|do | po|bre | de | a|ños | y | pe|sa|res</p>
+<p class="i2"><a href="#p221l5">(p. 221, l. 9)</a></p>
+<p>Con|ti|go | se | fué | mi | hon|ra.</p>
+<p class="i2"><a href="#p103l15">(p. 103, l. 19)</a></p>
+<p>De | gra|na|das | es|pi|gas|; tú | la | u|va...</p>
+<p class="i2"><a href="#p215l5">(p. 215, l. 5)</a></p>
+<p>Por|que es | pa|ra el | ser | que | a|ma.</p>
+<p class="i2"><a href="#p84l5">(p. 84, l. 9)</a></p>
+<p>Muy | más | her|mo|sa | la | ha|llan</p>
+<p class="i2"><a href="#p44l5">(p. 44, l. 5)</a></p>
+<p>El | ne|va|do | cue|llo | al|za</p>
+<p class="i2"><a href="#p43l0">(p. 43, l. 4)</a></p>
+<p>Por|que | tam|bién | e|ra| u|so.</p>
+<p class="i2"><a href="#p115l5">(p. 115, l. 9)</a></p>
+<p>Que en | la | bo|ca, y | só|lo | u|no.</p>
+<p class="i2"><a href="#p52l25">(p. 52, l. 26)</a></p>
+<p>Gen|te en | es|te | mon|te | an|da...</p>
+<p>Ya | que | de | tu | vis|ta | hu|ye.</p>
+<p class="i2">(Calderón)</p>
+<p>Gi|gan|te | o|la | que el | vien|to...<a id="footnotetag20" name="footnotetag20"></a><a href="#footnote20"><sup>20</sup></a></p>
+<p class="i2"><a href="#p121l20">(p. 121, l. 23)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote20" name="footnote20"></a><b>Footnote 20:</b><a href="#footnotetag20"> (return) </a> Synalepha is usually to be avoided when it would bring together
+two stressed syllables as in <i>gigante ola, querido hijo</i>, etc.</blockquote>
+
+<p><a id="plvil0" name="plvil0"></a><span class="pagenum">lvi</span></p>
+
+<p>But synalepha is possible (especially of <i>de o-</i>):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>To|do e|le|va|ba | mi á|ni|mo in|tran|qui|lo.</p>
+<p class="i2"><a href="#p139l20">(p. 139, l. 22)</a></p>
+<p>Yo | le | da|ré|; mas | no en | el | ar|pa | de o|ro...</p>
+<p class="i2"><a href="#p49l5">(p. 49, l. 5)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<p>And synalepha is the rule, if stress on the initial syllable
+is weak:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Á o|tra per|so|na en | Ma|drid.</p>
+<p class="i2"><a href="#p36l15">(p. 36, l. 19)</a></p>
+<p>To|da, to|da e|res | per|fec|ta.</p>
+<p class="i2"><a href="#p44l20">(p. 44, l. 22)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<p>If the vowels are the same, they usually combine into one:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Del | sol | en | la al|ta | cum|bre</p>
+<p class="i2"><a href="#p49l10">(p. 49, l. 13)</a></p>
+<p>Tem|blar | en | tor|no | de él|: un | ar|co in|men|so...</p>
+<p class="i2"><a href="#p180l10">(p. 180, l. 10)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><b>(5) FINAL SYLLABLES</b></p>
+
+<p>In estimating the number of syllables in a Spanish verse-line
+one final unstressed syllable after the last stressed
+syllable is counted whether it be present or not; or, if there
+be two unstressed syllables at the end of the line, only one
+is counted.<a id="footnotetag21" name="footnotetag21"></a><a href="#footnote21"><sup>21</sup></a> Thus the following are considered 8-syllable
+lines although, in fact, one line has nine syllables and
+another has only seven:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>La | sal|pi|ca | con | es|com|bros</p>
+<p>De | cas|ti|llos | y | de al|cá|za|res...</p>
+<p>Pa|ra | vol|ver | á | bro|tar...</p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote21" name="footnote21"></a><b>Footnote 21:</b><a href="#footnotetag21"> (return) </a> In Spanish, a word stressed on the final syllable is called
+<i>agudo</i>; a word with one syllable after the stress is called <i>grave</i> or
+<i>llano</i>; one with two syllables after the stress, <i>esdrújulo: farol, pluma,
+pájaro</i>.</blockquote>
+
+<p><a id="plviil0" name="plviil0"></a><span class="pagenum">lvii</span></p>
+
+
+<p>This system of counting syllables obtains in Spanish because
+there is one and only one unstressed syllable at the end of most
+verse-lines. It would, perhaps, be more logical to stop the count
+with the last stressed syllable, as the French do. For instance,
+a Spanish 11-syllable line would be called a "feminine" 10-syllable
+line by the French; but the French language has only one
+vowel (<i>e</i>) that may occur in a final unstressed syllable, while in
+Spanish there are several (<i>a, e, o,</i> rarely <i>i, u</i>).</p>
+
+
+<p><b>RIME</b></p>
+
+<p>Spanish poetry may be in rimed verse or in blank verse.
+(1) Rimed verse may have "consonance," in which there
+is rime of the last stressed vowel and of any consonants and
+vowels that may follow in the line, as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">En las presas</p>
+<p>Yo divido</p>
+<p>Lo cogido</p>
+<p>Por igual:</p>
+<p>Sólo quiero</p>
+<p>Por riqueza</p>
+<p>La belleza</p>
+<p>Sin rival.</p>
+<p class="i2"><a href="#p75l5">(p. 75, li. 5-12)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Madre mía, yo soy niña;</p>
+<p>No se enfade, no me riña,</p>
+<p>Si fiada en su prudencia</p>
+<p>Desahogo mi conciencia,</p>
+<p class="i2"><a href="#p51l10">(p. 51, li. 10-13)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¡Cuán solitaria la nación que un día</p>
+<p>Poblara inmensa gente!</p>
+<p>¡La nación cuyo imperio se extendía</p>
+<p>Del ocaso al oriente!</p>
+<p class="i2"><a href="#p76l15">(p. 76, li. 19-22)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="plviiil0" name="plviiil0"></a><span class="pagenum">lviii</span></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">¡Oh tú, que duermes en casto l<b>echo</b>,</p>
+<p>De sinsabores ajeno el p<b>echo</b>,</p>
+<p>Y á los encantos de la hermos<b>ura</b></p>
+<p>Unes las gracias del coraz<b>ón</b>,</p>
+<p>Deja el descanso, doncella p<b>ura</b>,</p>
+<p>Y oye los ecos de mi canc<b>ión</b>!</p>
+<p class="i2"><a href="#p199l0">(P. 199, li. 1-6)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<p>In a diphthong consisting of a strong and a weak
+vowel the weak vowel may be disregarded in rime. Cf.
+above: <i>prudencia, conciencia; corazón, canción; igual, rival</i>.</p>
+
+<p>(2) Or rimed verse may have "assonance," in which
+there is rime of the last accented vowel and of any final
+vowel that may follow in the line, but not of consonants.<a id="footnotetag22" name="footnotetag22"></a><a href="#footnote22"><sup>22</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote22" name="footnote22"></a><b>Footnote 22:</b><a href="#footnotetag22"> (return) </a><p>Assonance is rare in popular English verse, but it occurs in some
+household rimes; e. g.:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Little Tommy Tucker,</p>
+<p>He cried for his supper.</p>
+<p>What shall little Tommy Tucker have for his supper?</p>
+<p>Black-eyed beans and bread and butter.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Here the assonance is <i>ú-er</i> (final unstressed <i>-er</i> in standard present-day
+English represents vocalic <i>r</i>).</p></blockquote>
+
+<p>Assonance of alternate lines is the usual rime of the
+<i>romances</i>, as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Cabellos de mi cabeza</p>
+<p>lléganme al corvej<b>ó</b>n;</p>
+<p>los cabellos de mi barba</p>
+<p>por manteles tengo y<b>o</b>:</p>
+<p>las uñas de las mis manos</p>
+<p>por cuchillo tajad<b>o</b>r.</p>
+<p class="i4"><a href="#p7l15">(P. 7, li. 15-20)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<p>Here the assonance is <i>o</i>.</p>
+
+<p><a id="plixl0" name="plixl0"></a><span class="pagenum">lix</span></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¡Abenámar, Abenámar,</p>
+<p>moro de la morer<b>ía</b>,</p>
+<p>el día que tú naciste</p>
+<p>grandes señales hab<b>ía</b>!</p>
+<p>Estaba la mar en calma,</p>
+<p>la luna estaba crec<b>i</b>d<b>a</b>:</p>
+<p>moro que en tal signo nace,</p>
+<p>no debe decir ment<b>i</b>r<b>a</b>.</p>
+<p class="i4"><a href="#p1l0">(P. 1, li. 1-8)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<p>Here the assonance is <i>í-a</i>.<a id="footnotetag23" name="footnotetag23"></a><a href="#footnote23"><sup>23</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote23" name="footnote23"></a><b>Footnote 23:</b><a href="#footnotetag23"> (return) </a> The <i>romances viejos</i> were originally in lines of approximately
+sixteen syllables, and every line then had assonance.</blockquote>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Del salón en el ángulo obscuro,</p>
+<p>De su dueño tal vez olvid<b>a</b>d<b>a</b>,</p>
+<p>Silenciosa y cubierta de polvo</p>
+<p class="i6">Veíase el <b>a</b>rp<b>a</b>.</p>
+<p class="i2">¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas,</p>
+<p>Como el pájaro duerme en las r<b>a</b>m<b>a</b>s,</p>
+<p>Esperando la mano de nieve</p>
+<p class="i6">Qué sabe arranc<b>a</b>rl<b>a</b>s!</p>
+<p class="i4"><a href="#p122l10">(P. 122, li. 12-19)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<p>Here the assonance is <i>á-a</i>.</p>
+
+<p>The following rules for assonance should be noted:</p>
+
+<p><i>(a)</i> In modern Spanish a word stressed on the final
+syllable may not assonate with one stressed on a syllable
+preceding the final.<a id="footnotetag24" name="footnotetag24"></a><a href="#footnote24"><sup>24</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote24" name="footnote24"></a><b>Footnote 24:</b><a href="#footnotetag24"> (return) </a> In the old <i>romances</i> and in the medieval epic, <i>á</i> could assonate with
+<i>á-a.</i> In singing these old verses every line was probably made to end
+in an unstressed vowel by adding paragogic <i>e</i> to a final stressed syllable.
+Thus, <i>son</i> was sung as <i>sone, dar</i> as <i>dare, temí</i> as <i>temíe</i>, etc. Cf. Men. Pel.,
+<i>Ant.</i> V, 65; XI, 86, 92; and Men. Pid., <i>Cantar de mío Cid</i>, I, 65 f.</blockquote>
+
+<p><i>(b)</i> A word stressed on the penult may assonate with one <a id="plxl0" name="plxl0"></a><span class="pagenum">lx</span>
+stressed on the antepenult. Vowels between the stressed
+syllable and the final syllable are disregarded, as in <i>cruza,
+cúpula (ú-a), bañe, márgenes, árabes (á-e).</i></p>
+
+<p><i>(c)</i> In stressed diphthongs and triphthongs only the
+vowels receiving the stress assonate, as in <i>vale, aire (á-e),
+cabellos, suelo (é-o), envolviendo, aposento (é-o), guardias,
+alta (á-a), pleito, siento (é-o), mucho, triunfo (ú-o).</i></p>
+
+<p><i>(d)</i> In unstressed diphthongs and triphthongs only the
+strong vowels assonate, as in <i>turba, lluvia (ú-a), licencia,
+quisierais (é-a), pido, continuo (í-o)</i>. Similarly, <i>e</i> or <i>o</i>,
+before another strong vowel, is disregarded in an unstressed
+diphthong, as in <i>modo, erróneo (ó-o), crece, héroe (é-e)</i>.</p>
+
+<p><i>(e)</i> In final unstressed syllables, <i>i</i> and <i>u</i> (not in diphthongs)
+assonate with <i>e</i> and <i>o</i>, respectively, as in <i>verde,
+débil (é-e), amante, fácil (á-e), líquido, espíritu (í-o)</i>.</p>
+
+<p>(3) In Spanish blank verse (<i>versos sueltos, libres, blancos</i>)
+there is usually no rime; or if there be rime it is merely
+incidental. Blank verse usually consists of 11-syllable lines.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¡Oh! ¡cuánto rostro veo, á mi censura,</p>
+<p>De palidez y de rubor cubierto!</p>
+<p>Ánimo, amigos, nadie tema, nadie,</p>
+<p>Su punzante aguijón; que yo persigo</p>
+<p>En mi sátira el vicio, no al vicioso,</p>
+<p class="i4"><a href="#p39l0">(P. 39, ll. 3-7)</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+<p>Blank verse is little used in Spanish. It occurs chiefly
+in serious satirical or philosophical poems. But separate
+<i>versos sueltos</i> are introduced into some varieties of compositions,
+such as the <i>romance, seguidilla, silva</i>, etc.<a id="footnotetag25" name="footnotetag25"></a><a href="#footnote25"><sup>25</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote25" name="footnote25"></a><b>Footnote 25:</b><a href="#footnotetag25"> (return) </a> The <i>versos sueltos</i> are, with regard to the absence of rime, in imitation
+of classic Greek and Latin verse. They came into Spain by way of
+Italy during the Renaissance movement. Abjured by the romanticists,
+they were restored to favor by Núñez de Arce.</blockquote>
+
+<p><a id="plxil0" name="plxil0"></a><span class="pagenum">lxi</span></p>
+
+
+
+<p><b>VERSE-MEASURES</b></p>
+
+<p><b>A. VERSE WITH BINARY MOVEMENT</b><a id="footnotetag26" name="footnotetag26"></a><a href="#footnote26"><sup>26</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote26" name="footnote26"></a><b>Footnote 26:</b><a href="#footnotetag26"> (return) </a> The term "binary" is used here to distinguish ordinary Spanish
+verse from that with regular ternary movement. Cf. p. lxx.</blockquote>
+
+
+<p>In modern Spanish this verse is commonly found in lines
+of seven, eight or eleven syllables. It may occur in
+lines of any length; but in lines of five or six syllables
+the binary and ternary movements are generally
+mingled. In Old Spanish binary lines of approximately
+8+8 and 7+7 syllables were common, and lines of
+6+6, or of nine, syllables were then, as now, also
+occasionally used.<a id="footnotetag27" name="footnotetag27"></a><a href="#footnote27"><sup>27</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote27" name="footnote27"></a><b>Footnote 27:</b><a href="#footnotetag27"> (return) </a> Verses of three or four syllables are best treated as half-lines, with
+inner rime (<i>versos leonínos</i>).</blockquote>
+
+<p>The most popular measure, and the one of most importance
+in the history of Spanish verse, is the 8+8-syllable line
+of the old <i>romances</i>, which was later divided into two
+8-syllable lines, and became the most common measure in
+the drama and in popular songs. This line usually has only
+one rhythmic accent, which falls on the seventh syllable.<a id="footnotetag28" name="footnotetag28"></a><a href="#footnote28"><sup>28</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote28" name="footnote28"></a><b>Footnote 28:</b><a href="#footnotetag28"> (return) </a> By "rhythmic accent" is meant the musical accent on the last
+stressed syllable of a phrase and not syllabic stresses that may occur
+within a phrase.</blockquote>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Mis arreos son las armas,</p>
+<p>mi descanso el pelear,</p>
+<p>mi cama las duras peñas,</p>
+<p>mi dormir siempre velar</p>
+<p class="i2"><a href="#p5l0">(p. 5, li. 1-4)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="plxiil0" name="plxiil0"></a><span class="pagenum">lxii</span></p>
+
+<p>Rarely 8-syllable lines are written with a fixed accent on
+the third syllable <a href="#p51l10">(cf. p. 51, l. 10 f.)</a>.<a id="footnotetag29" name="footnotetag29"></a><a href="#footnote29"><sup>29</sup></a> There is then sometimes
+<i>pie quebrado</i> in alternate lines, as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Hijo mío mucho amado,</p>
+<p class="i2">Para mientes;</p>
+<p>No contrastes á las gentes</p>
+<p class="i2">Mal su grado.</p>
+<p>Ama: é serás amado;</p>
+<p class="i2">Y podrás</p>
+<p>Hazer lo que no harás</p>
+<p class="i2">Desamado.<a id="footnotetag30" name="footnotetag30"></a><a href="#footnote30"><sup>30</sup></a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote29" name="footnote29"></a><b>Footnote 29:</b><a href="#footnotetag29"> (return) </a> They are less common in Spanish than in Italian:
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Sai tu dirme, o fanciullino,</p>
+<p>In qual pasco gita sia</p>
+<p>La vezzosa Egeria mia</p>
+<p>Ch'io pur cerco dal mattino?</p>
+<p class="i4">(Paolo A. Rolli)</p>
+ </div> </div>
+</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote30" name="footnote30"></a><b>Footnote 30:</b><a href="#footnotetag30"> (return) </a> Note the example of hiatus in this older Spanish.</blockquote>
+
+<p>Next to the popular 8-syllable line the most important
+measure in modern Spanish verse is that of eleven syllables,
+with binary movement, which came to Spain from Italy in
+the fifteenth century, and was generally accepted by the
+writers of the Siglo de Oro. This 11-syllable line, though
+of foreign origin, has held the boards as the chief erudite
+measure in Spanish verse for four centuries, and taken all
+in all it is the noblest metrical form for serious poems in
+modern Spanish. A striking peculiarity of the line is its
+flexibility. It is not divided into hemistichs as were its
+predecessors, the 14-syllable Alexandrine and the 12-syllable
+<i>arte mayor</i> verse; but it consists of two phrases and the
+position of the inner rhythmic accent is usually variable.</p>
+
+<p><a id="plxiiil0" name="plxiiil0"></a><span class="pagenum">lxiii</span></p>
+
+<p>A well constructed line of this type has a rhythmic accent
+on the sixth syllable, or a rhythmic accent on the fourth
+syllable (usually with syllabic stress on the eighth), beside
+the necessary accent in the tenth position. Generally the
+inner accent falls on the sixth syllable approximately twice
+as often as on the fourth.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Y con diversas flòres va esparcièndo... (León)</p>
+<p>Y para envejecèrse florecièron... (Calderón)</p>
+<p>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
+<p>Cuna y sepùlcro en un botón hallàron... (Calderón)</p>
+<p>Se mira al mùndo á nuestros pies tendìdo... (Zorrilla)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Logically, the close of the first phrase should coincide
+with the end of the word that receives the inner rhythmic
+accent, and this is usually so, as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¿Qué tengo yò, | que mi amistad procùras?... (Lope)</p>
+<p>Son la verdad y Diòs, | Dios verdadèro... (Quevedo)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But in some lines the rhetorical and the rhythmic accents
+do not coincide, as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">... pero huyóse</p>
+<p>El pudor á vivìr en las cabànas... (Jovellanos)</p>
+<p>Del plectro sabiamènte meneàdo... (León)</p>
+<p>Que á mi puerta, cubièrto de rocìo... (Lope)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The 11-syllable line may be used alone. Cf. the sonnets
+of Lope de Vega <a href="#p14l0">(p. 14)</a> and Calderón <a href="#p18l0">(p. 18)</a>, the <i>Epístola
+satírica</i> of Quevedo <a href="#p15l0">(p. 15)</a>, the blank verse of Jovellanos
+<a href="#p38l0">(p. 38)</a> and Núñez de Arce <a href="#p144l0">(p. 144)</a>, <i>et al.</i> The neo-classic
+poets of the eighteenth century and some of the earlier
+romanticists even used it in <i>redondillas</i> or assonated:<a id="plxivl0" name="plxivl0"></a><span class="pagenum">lxiv</span></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>En pago de este amor que, mal mi gr<b>ado</b>,</p>
+<p>Hasta el crimen me lleva en su del<b>irio</b>,</p>
+<p>Y á no verse por ti menospreci<b>ado</b></p>
+<p>Mi virtud elevara hasta el mart<b>irio</b>...</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¿Por qué de nuevo pálida tristeza</p>
+<p>Tus rosadas mejillas descol<b>o</b>r<b>a</b>?</p>
+<p>¿Por qué tu rostro en lágrimas se inunda?</p>
+<p>¿Por qué suspiras, niña, y te acong<b>o</b>j<b>a</b>s?</p>
+<p>(Bretón de los Herreros, <i>¿Quién es ella?</i>)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But the poets of the Siglo de Oro and the neo-classic poets
+generally used it in combination with 7-syllable lines, as in
+Leon's verses:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¡Qué descansada vida</p>
+<p>la del que huye el mundanal rüido,</p>
+<p>y sigue la escondida</p>
+<p>senda por donde han ido</p>
+<p>los pocos sabios que en el mundo han sido!</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Strophes of three 11-syllable lines and one 5-syllable line
+(<i>versos sáficos</i>) are not uncommon in highly lyric poems.
+Usually, in the long lines, the inner accent falls on the
+fourth syllable, with syllabic stress on the eighth, and with
+cesura after the fifth syllable. Thus:<a id="footnotetag31" name="footnotetag31"></a><a href="#footnote31"><sup>31</sup></a></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Dulce vecino de la verde selva,</p>
+<p>Huésped eterno del Abril florido,</p>
+<p>Vital aliento de la madre Venus,</p>
+<p class="i2">Céfiro blando.</p>
+<p class="i2">(Villegas, <i>Al céfiro</i>)</p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote31" name="footnote31"></a><b>Footnote 31:</b><a href="#footnotetag31"> (return) </a><p>Mele (<i>op. cit</i>) states that the Sapphic ode was introduced into Spain
+from Italy by Antonio Agustín, bishop of Tarragona, in the first half of
+the sixteenth century, and quotes these lines by Agustín:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Júpiter torna, como suele, rico:</p>
+<p>Cuerno derrama Jove copiöso,</p>
+<p>Ya que bien puede el pegaseo monte</p>
+<p class="i2">Verse y la cumbre.</p>
+ </div> </div></blockquote>
+
+
+<p><a id="plxvl0" name="plxvl0"></a><span class="pagenum">lxv</span></p>
+
+
+<p>The romanticists used the <i>versos sáficos</i> with rime. Thus,
+Zorrilla:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Huye la fuente al manantial ingrata,</p>
+<p>El verde musgo en derredor lamiendo,</p>
+<p>Y el agua limpia en su cristal retrata</p>
+<p class="i8">Cuanto va viendo.</p>
+<p class="i2"><a href="#p86l0">(p. 86, li. 3-6)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<p>In the Sapphic strophe of Francisco de la Torre (d. 1594),
+the short line has seven syllables, and the long line may
+have inner rhythmic accent on the sixth, or on the fourth
+syllable. Thus:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>El frío Bóreas y el helado Noto</p>
+<p>Apoderados de la mar insana</p>
+<p>Anegaron agora en este puerto</p>
+<p class="i8">Una dichosa nave.</p>
+<p>(<i>¡Tirsi, Tirsi! vuelve y endereza</i>)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The Sapphic strophe of Francisco de la Torre has been not
+infrequently imitated. Thus, Bécquer:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Volverán las obscuras golondrinas</p>
+<p>En tu balcón sus nidos á colgar,</p>
+<p>Y, otra vez, con el ala á sus cristales</p>
+<p class="i8">Jugando llamarán.</p>
+<p class="i2"><a href="#p122l20">(p. 122, l. 24--p. 123, l. 2)</a><a id="footnotetag32" name="footnotetag32"></a><a href="#footnote32"><sup>32</sup></a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote32" name="footnote32"></a><b>Footnote 32:</b><a href="#footnotetag32"> (return) </a> These long lines are especially cantabile, as most are accented on
+the third and sixth syllables. Only one is accented on the fourth and
+eighth.</blockquote>
+
+
+
+<p>The 7-syllable line is commonly used in combination with
+those of eleven syllables (see above). In the seventeenth
+century, particularly, the 7-syllable line was used in anacreontics, <a id="plxvil0" name="plxvil0"></a><span class="pagenum">lxvi</span>
+artistic <i>romances, quintillas,</i> etc., in imitation of the
+Italian <i>settenario</i>, as in Villegas' <i>Cantilena</i> beginning:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Yo vi sobre un tomillo</p>
+<p>Quejarse un pajarillo,</p>
+<p>Viendo su nido amado,</p>
+<p>De quien era caudillo,</p>
+<p>De un labrador robado.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In present-day songs the 7-syllable line is rather rare, except
+in combination with lines of five syllables, as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Camino de Valencia,</p>
+<p class="i2">Camino largo...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Á la puerta del cielo</p>
+<p class="i2">Venden zapatos...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In these lines there is no fixed inner rhythmic accent.</p>
+
+<p>The Old Spanish Alexandrine verse-line was composed of
+two 7-syllable half-lines. In the thirteenth and fourteenth
+centuries numerous monkish narrative poems (<i>mester de
+clereçía</i>) were written in this measure:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>En el nonbre del Padre,&mdash;que fizo toda cosa,</p>
+<p>E de don Jhesu Christo,&mdash;Fijo dela Gloriosa,</p>
+<p>Et del Spiritu Sancto,&mdash;que egual dellos posa,</p>
+<p>De un confessor sancto&mdash;quiero fer vna prosa...</p>
+<p>(Gonzalo de Berceo)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The old Alexandrine fell before the rising popularity of
+the <i>arte mayor</i> verse early in the fifteenth century. In the
+eighteenth century a 13-syllable Alexandrine appears in
+Spanish in imitation of the classic French line. This later
+Spanish Alexandrine is not composed of two distinct half-lines. <a id="plxviil0" name="plxviil0"></a><span class="pagenum">lxvii</span>
+It also has, like its French prototype, alternate
+couplets of masculine and feminine lines (<i>versos agudos</i> and
+<i>versos llanos</i> or <i>graves</i>). Thus, Iriarte:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>En cierta catedral una campana había</p>
+<p>Que sólo se tocaba algún solemne día</p>
+<p>Con el más recio son, con pausado compás,</p>
+<p>Cuatro golpes ó tres solía dar, no más.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>There is an inner rhythmic accent on the sixth syllable.
+Iriarte also revived the older Alexandrine, but without
+hiatus:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Cuando veo yo algunos,&mdash;que de otros escritores</p>
+<p>Á la sombra se arriman,&mdash;y piensan ser autores...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Recent poets have revived the old Alexandrine.<a id="footnotetag33" name="footnotetag33"></a><a href="#footnote33"><sup>33</sup></a> Thus,
+Rubén Darío uses it, even retaining the hiatus between
+the half-lines; but instead of grouping the lines in quatrains
+with monorime, as the old monks did, he uses assonance
+in alternate lines, which is, so far as I know, without
+precedent:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Es con voz de la Biblia&mdash;ó verso de Withman</p>
+<p>Que habría que llegar&mdash;hasta ti, ¡cazador!</p>
+<p>Primitivo y moderno,&mdash;sencillo y complicado,</p>
+<p>Con un algo de Wáshington&mdash;y mucho de Nemrod...</p>
+<p class="i4"><a href="#p211l0">(p. 211, li. 1-4)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote33" name="footnote33"></a><b>Footnote 33:</b><a href="#footnotetag33"> (return) </a> For their use of this line with ternary movement, see p. lxxix.</blockquote>
+
+<p>Lines of five or six syllables usually have a mingled binary
+and ternary movement:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Una barquera</p>
+<p>Hallé bizarra,</p>
+<p>De pocos años</p>
+<p>Y muchas gracias.</p>
+<p class="i2">(N. Moratín)</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="plxviiil0" name="plxviiil0"></a><span class="pagenum">lxviii</span></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Salí á las diez</p>
+<p>Á ver á Clori</p>
+<p>(No lo acerté):</p>
+<p>Horas menguadas</p>
+<p>Debe de haber...</p>
+<p class="i2">(L. Moratín)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Lines of 5+5 syllables (<i>versos asclepiadeos</i>) are occasionally
+written:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Id en las alas&mdash;del raudo céfiro,</p>
+<p>Humildes versos,&mdash;de las floridas</p>
+<p>Vegas que diáfano&mdash;fecunda el Arlas,</p>
+<p>Adonde lento&mdash;mi patrio río</p>
+<p>Ve los alcázares&mdash;de Mantua excelsa.</p>
+<p class="i2">(L. Moratín)</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p>The Mexican poet Pesado used the same line in his
+<i>Serenata</i>:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¡Oh tú que duermes&mdash;en casto lecho,</p>
+<p>De sinsabores&mdash;ajeno el pecho,</p>
+<p>Y á los encantos&mdash;de la hermosura</p>
+<p>Unes las gracias&mdash;del corazón,</p>
+<p>Deja el descanso,&mdash;doncella pura,</p>
+<p>Y oye los ecos&mdash;de mi canción!</p>
+<p class="i4"><a href="#p199l0">(P. 199, ll. 1-6)</a></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The same measure appears in a patriotic song, <i>Himno de
+Riego</i>:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>En las cabezas&mdash;él proclamó</p>
+<p>La suspirada&mdash;constitución,</p>
+<p>Y enarbolando&mdash;marcial pendón,</p>
+<p>Á los leales&mdash;acaudilló...<a id="footnotetag34" name="footnotetag34"></a><a href="#footnote34"><sup>34</sup></a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote34" name="footnote34"></a><b>Footnote 34:</b><a href="#footnotetag34"> (return) </a><p>It should be noted that these latter verses, like most Spanish patriotic
+songs, are sung with ternary movement, thus:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Èn las cabèzas&mdash;èl proclamò...</p>
+ </div> </div></blockquote>
+
+
+<p><a id="plxixl0" name="plxixl0"></a><span class="pagenum">lxix</span></p>
+
+<p>This 10-syllable measure is cantabile, and its phrases are
+too short and too regular to make good recitative verse.</p>
+
+<p><i>Versos alcaicos</i> differ from the <i>asclepiadeos</i> in that the
+former have, in a strophe, two lines of 5 + 5, one of nine,
+and one of ten syllables. Thus, in these lines of Victorio
+Giner (who probably introduced this strophe into Spain
+in the second half of the nineteenth century):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Y si los nautas, cantando el piélago,</p>
+<p>Con remos hieren y espumas alzan,</p>
+<p class="i2">Se aduerme á los ecos sus penas</p>
+<p>Y á los ecos su batel avanza.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Juan Luis Estelrich (<i>Poesías</i>, 1900) uses <i>versos alcaicos</i> with
+the first two lines of each strophe <i>esdrújulo</i>, in imitation of
+Carducci:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Carmen, tu nombre trae al espíritu</p>
+<p>Vuelo de aromas, susurro de árboles,</p>
+<p class="i2">Los píos consorcios del cielo,</p>
+<p>Y el cantar melodioso del Lacio.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>(<i>Á Carmen Valera.</i>)<a id="footnotetag35" name="footnotetag35"></a><a href="#footnote35"><sup>35</sup></a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote35" name="footnote35"></a><b>Footnote 35:</b><a href="#footnotetag35"> (return) </a> Cf. Mele, <i>op. cit.</i></blockquote>
+
+<p><i>Romances</i> in lines of 6 + 6 (or 6 + 5) syllables occur in
+popular Spanish verse, as in the Asturian <i>romance</i> of <i>Don
+Bueso</i>, beginning:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Camina don Bueso&mdash;mañanita fría</p>
+<p>á tierra de moros&mdash;á buscar amiga...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(Men. Pel., <i>Ant.</i> X, 56: cf. also <i>Ant.</i> XI, 102)</p>
+
+<p>This measure was also used in <i>endechas</i>, as in <i>Los comendadores
+de Córdoba</i> (fifteenth century), beginning:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¡Los comendadores,&mdash;por mi mal os vi!</p>
+<p>Yo vi á vosotros,&mdash;vosotros á mí...</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="plxxl0" name="plxxl0"></a><span class="pagenum">lxx</span></p>
+
+<p>The 9-syllable line was not well received in Spain, and
+it has been little used. Iriarte, in his desire to vary the
+metrical constructions of his fables, used it at least once:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Sobre una mesa, cierto día,</p>
+<p>Dando estaba conversación</p>
+<p>Á un Abanico y á un Manguito</p>
+<p>Un Paraguas ó Quitasol...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>There is certainly no fixed inner rhythmic accent in these
+lines. The fact seems to be that the 9-syllable line is too
+long to be uttered comfortably in one phrase, or breath-group,
+and it is too short to be regularly divided into parts
+by cesura.</p>
+
+
+
+
+<p><b>B. VERSE WITH TERNARY MOVEMENT</b></p>
+
+
+<p>Verse with regular ternary movement may occur in lines
+of any length, but it is commonly found only in lines of ten,
+eleven or twelve syllables. Many ternary lines of five and
+six syllables are found, but they are almost invariably
+mingled with binary lines. This <i>rondel antiguo</i> (Nebrija,
+quoted by Men. Pel., <i>Ant.</i> V. 66) is ternary throughout,
+it would seem:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Despide plazer</p>
+<p>y pone tristura;</p>
+<p>crece en querer</p>
+<p>vuestra hermosura.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>For mixed movements, see the <i>serranilla</i> on p. 45, l. 9 f.</p>
+
+<p>In lines with <i>regular</i> ternary movement, properly speaking,
+every primary stress receives a rhythmic accent, and <a id="plxxil0" name="plxxil0"></a><span class="pagenum">lxxi</span>
+these accents are always separated by two atonic syllables,
+as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Yo no sè como bàilan aquì,</p>
+<p>Que en mi tièrra no bàilan ansì...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Rarely one finds 6-syllable and 9-syllable lines with regular
+ternary movement, and these are probably never of popular
+origin. Thus:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Serèna la lùna</p>
+<p>Alùmbra en el cièlo,</p>
+<p>Domìna en el suèlo</p>
+<p>Profùnda quietùd...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(Espronceda, <i>El reo de muerte</i>, II)</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Y luègo el estrèpito crèce</p>
+<p>Confùso y mezclàdo en un sòn,</p>
+<p>Que rònco en las bòvedas hòndas</p>
+<p>Tronàndo furiòso zumbò...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(Espronceda, <i>Estudiante de Salamanca</i>)</p>
+
+<p>Formerly the Spanish 10-syllable line occurred usually in
+combination with other lines, as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">En la calle de Atòcha, ¡litòn!</p>
+<p class="i6">Que vìve mi dàma;</p>
+<p class="i2">Yo me llàmo Bartòlo, ¡litòn!</p>
+<p>Litòque, vitòque, y<a id="footnotetag36" name="footnotetag36"></a><a href="#footnote36"><sup>36</sup></a> èlla Catànla.</p>
+<p>&mdash;En la càlle del Sòrdo, ¡litòn!</p>
+<p class="i4"> Que vìve mi mòzo,</p>
+<p class="i2">Pues á cuànto le pìdo, ¡litòn!</p>
+<p>Litòque, vitòque, que sièmpre está sòrdo.</p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote36" name="footnote36"></a><b>Footnote 36:</b><a href="#footnotetag36"> (return) </a> There is hiatus here.</blockquote>
+
+<p>(Quiñones de Benavente, <i>Entremeses, bailes, loas y sainetes</i>, quoted
+by Milá y Fontanals, <i>Obras completas</i>, Vol. V, p. 324 f.)</p>
+
+<p><a id="plxxiil0" name="plxxiil0"></a><span class="pagenum">lxxii</span></p>
+
+<p>Calderón used it in the <i>Viña del Señor</i>:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Á la vìña, á la vìña, zagàles;</p>
+<p>Zagàles, venìd, venìd á la vìña.</p>
+<p class="i2">Á la vìña, á la vìña, zagàles,</p>
+<p>Y vàya de jìra, de bùlla y de bàile.</p>
+<p>Zagàles, venìd, venìd á la vìña,</p>
+<p>Y vàya de bàile, de bùlla y de jìra.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>A recent number of the <i>Ilustración Española y Americana
+</i> (15 Enero, 1911) contains lines of similar construction by
+Don Rafael Torromé:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Al miràr su carìta sonriènte,</p>
+<p class="i6">Tan dùlce y tan buèna,</p>
+<p class="i2">Siempre obsèrvo que mi àlma presiènte,</p>
+<p class="i6">Con duèlo y con pèna,</p>
+<p class="i2">Que más tàrde este mùndo inclemènte</p>
+<p class="i2">Trocarà en sentimièntos de hièna</p>
+<p>Los pùros afèctos de su àlma inocènte.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Iriarte did not hesitate to write fables in these 10-syllable
+lines alone:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>De sus hìjos la tòrpe Avetùrda</p>
+<p>El pesàdo volàr conocìa...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And the romanticists of the nineteenth century used it not
+infrequently:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Con inmòvil, irònica muèca</p>
+<p>Inclinàron formàndo en redòr...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(Espronceda, <i>Est. de Sal.</i>)</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Del salòn en el àngulo obscùro,</p>
+<p>De su duèño tal vèz olvidàda,</p>
+<p>Silenciòsa y cubièrta de pòlvo,</p>
+<p class="i2">Veìase el àrpa.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(Bécquer, <i>Rima</i> VII)</p>
+
+<p><a id="plxxiiil0" name="plxxiiil0"></a><span class="pagenum">lxxiii</span></p>
+
+<p>In the nineteenth century this line came to be popular in
+patriotic songs which are sung by the multitude, while the
+crash of the drum marks the rhythmic accents:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Entonèmos festìvos cantàres,</p>
+<p>Pues el dìa felìz ha llegàdo,</p>
+<p>Que del yùgo servìl aliviàdo</p>
+<p>Goza yà el Españòl libertàd.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(<i>La Constitución</i>)</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Al combàte corrèd, Bayamèses,</p>
+<p>Que la pàtria os contèmpla orgullòsa;</p>
+<p>No temàis una muèrte gloriòsa,</p>
+<p>Que morìr por la pàtria es vivìr.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(Cuban national hymn, cf. p. 251)</p>
+
+<p>The commoner form of verse with 11-syllable ternary
+lines is that popularly called "<i>de gaita gallega</i>" (Men. Pel.,
+<i>Ant.</i>, V, p. cxcv; X, 141. Cf. also Milá, <i>op. cit.</i>), the
+assumption being that this verse is intimately related to
+that type of popular Galician poetry known as the <i>muiñeira</i>,
+which was sung to the music of the bagpipe. These lines
+are typical of the "<i>endecasílabos de gaita gallega</i>":</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Tànto bailè á la puèrta del cùra,</p>
+<p>Tànto bailè que me diò calentùra;</p>
+<p>Tànto bailè á la puèrta del hòrno,</p>
+<p>Tànto bailè que me dièron un bòllo.<a id="footnotetag37" name="footnotetag37"></a><a href="#footnote37"><sup>37</sup></a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote37" name="footnote37"></a><b>Footnote 37:</b><a href="#footnotetag37"> (return) </a> Many Galician <i>muiñeiras</i> have been collected: cf. Milá, <i>op. cit.</i>;
+Carolina Michaëlis de Vasconcellos, <i>Cancioneiro de Ajuda</i>, Vol. II,
+Halle, 1904; José Pérez Ballesteros, <i>Cancionero popular gallego</i>, Madrid,
+1885.</blockquote>
+
+<p><a id="plxxivl0" name="plxxivl0"></a><span class="pagenum">lxxiv</span></p>
+
+<p>Menéndez y Pelayo (<i>Ant.</i> X, 141) gives, in his collection
+of <i>Romances tradicionales de Asturias</i>, the following one in
+ternary 11-syllable lines:</p>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i12">La tentación</p><br>
+<p>&mdash;¡Ày, probe Xuàna de cuèrpo garrido!</p>
+<p>¡Ày, probe Xuàna de cuèrpo galàno!</p>
+<p>¿Dònde le dèxas al tù buen amigo?</p>
+<p>¿Dònde le dèxas al tù buen amàdo?</p>
+<p>&mdash;¡Muèrto le dèxo á la orìlla del rìo,</p>
+<p>muèrto le dèxo á la orìlla del vàdo!</p>
+<p>&mdash;¿Cuànto me dàs, volverètelo vìvo?</p>
+<p>¿Cuànto me dàs, volverètelo sàno?</p>
+<p>&mdash;Dòyte las àrmas y dòyte el rocìno,</p>
+<p>dòyte las àrmas y dòyte el cabàllo.</p>
+<p>&mdash;No hè menestèr ni armàs ni rocìno,</p>
+<p>no hè menestèr ni armàs ni cabàllo...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It should be noted that this poem has assonance of the odd
+and of the even lines. Men. Pel. says of this popular 11-syllable
+<i>romance</i> that «su aparición en la poesía popular
+castellana es un fenómeno singular, aun en Asturias misma,
+y hasta ahora no se ha presentado más ejemplo que éste.»
+Note the apparent shifting of stress in <i>armas</i>. Iriarte and
+L. Moratin did not scorn to use this line.</p>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+
+<p>Iriarte:</p><br>
+<p>Cièrta criàda la càsa barrìa</p>
+<p>Còn una escòba muy sùcia y muy vièja...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Moratin (in the chorus of <i>Padres del Limbo</i>):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Hùyan los àños con ràpido vuèlo;</p>
+<p>Gòce la tièrra duràble consuèlo;</p>
+<p>Mìre á los hòmbres piadòso el Señòr...</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="plxxvl0" name="plxxvl0"></a><span class="pagenum">lxxv</span></p>
+
+<p>The 11-syllable line of ternary movement has had less vogue
+in artistic verse than those of ten and twelve syllables.<a id="footnotetag38" name="footnotetag38"></a><a href="#footnote38"><sup>38</sup></a></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote38" name="footnote38"></a><b>Footnote 38:</b><a href="#footnotetag38"> (return) </a><p>In <i>Las hijas del Cid</i> E. Marquina has used a flexible 11-syllable
+ternary line beginning with either [\-] &ndash; &ndash; [\-] or &ndash; [\-] &ndash; [\-]:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Sus nòmbres jùntos los llèvo en el alma,</p>
+<p>Jùntos los guàrda tambièn mi memòria.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>These are blank verses with occasional assonance.</blockquote>
+
+<p>The Spanish ternary 12-syllable line was formerly used
+chiefly in combination with lines of ten or eleven syllables.
+Some examples of mingled 10-and 12-syllable lines have
+already been given above. Another is:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Mancebìto, perdòne las hèmbras,</p>
+<p>Que còmen y bèben y no tienen rèntas.</p>
+<p>&mdash;Pues, mocìtas, maldìtas sean èllas,</p>
+<p class="i2">Ó còsan ó làbren ó càiganse muèrtas.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>A song of mingled 11-and 12-syllable lines begins thus:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Al pàsar la bàrca, me dìjo el barquèro:</p>
+<p>Mòza bonìta no pàga dinero.<a id="footnotetag39" name="footnotetag39"></a><a href="#footnote39"><sup>39</sup></a></p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote39" name="footnote39"></a><b>Footnote 39:</b><a href="#footnotetag39"> (return) </a> Cf. Milá, <i>op. cit.</i> In singing <i>pasar</i>, there is apparently a shifting of
+stress which is not uncommon in songs.</blockquote>
+
+<p>Efforts have been made from time to time to use the
+ternary movements in erudite verse, but these, for the most
+part, have proven futile. The most serious and the most
+successful attempt appears in the use of the <i>copla de arte
+mayor</i> in the fifteenth century. The <i>copla (metro, versos)
+de arte mayor</i> consists of mingled 12-and 11-syllable lines
+arranged in strophes of eight lines, each with consonantal
+rime according to some definite scheme. The <i>arte mayor</i>
+verse attained to its most perfect form and its greatest <a id="plxxvil0" name="plxxvil0"></a><span class="pagenum">lxxvi</span>
+popularity in <i>El laberinto de la fortuna</i> (1444?), by Juan
+de Mena, of which the following is a strophe:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Amores me dieron corona de amores</p>
+<p>porque mi nombre por más bocas ande;</p>
+<p>entonçes no era mi mal menos grande,</p>
+<p>quando me dauan plazer sus dolores;</p>
+<p>vençen el seso sus dulçes errores,</p>
+<p>mas non duran sienpre, segund luego plazen;</p>
+<p>pues me fizieron del mal que vos fazen,</p>
+<p>sabed al amor desamar, amadores.</p>
+<p class="i30">(Strophe 106)</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<p>The old <i>arte mayor</i> verse has these distinguishing characteristics:</p>
+
+<p>The line is divided into hemistichs, each of which may
+have four, five or six syllables, thus:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>(1) (-) - - - [/-] (-) | (-) - - - [/-] (-),</p>
+ </div> </div>
+
+<p>except that the final syllable of the first hemistich and the
+initial syllable of the second may not both be lacking.
+These arrangements may also occur (the third is rare):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>(2) (-) - - - [/-] - - | - - - [/-] (-)</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>(3) (-) - - - [/-] | - - - - - [/-] (-).</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Examples of types:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>(1) Las grandes fazañas | de nuestros mayores... (Str. 4)</p>
+<p class="i4">Vayan de gente | sabidos en gente... (Str. 3)</p>
+<p class="i4">Reconocerán | maguer que feroce... (Str. 274)</p>
+<p class="i4">Assí que qualquiera | cuerpo ya muerto... (Str. 244)</p>
+<p class="i4">Cuya virtud | maguer que reclama...</p>
+<p class="i4">Sufren que passen | males e viçios... (Str. 232)</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>(2) E ví á Pitágoras | que defendía... (Str. 118)</p>
+<p class="i4">Bien como médico | mucho famoso... (Str. 178)</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>(3) Quando el señor | es en neçessidad... (Str. 258)</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="plxxviil0" name="plxxviil0"></a><span class="pagenum">lxxvii</span></p>
+
+<p>The initial unstressed syllable of the first hemistich is lacking
+in approximately one-third of the lines of the <i>Laberinto</i>.
+These lines resemble the 11-syllable <i>gaita gallega</i> verse, and
+the others resemble the popular Galician 12-syllable ternary
+line, for in both the final unstressed syllable of the first
+hemistich may fall,<a id="footnotetag40" name="footnotetag40"></a><a href="#footnote40"><sup>40</sup></a> which seems to indicate that the appearance
+of the <i>arte mayor</i> verse in Castilian was due to
+Galician influence.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote40" name="footnote40"></a><b>Footnote 40:</b><a href="#footnotetag40"> (return) </a><p>Cf. these Galician <i>muiñeiras</i>, cited by Milá y Fontanals (<i>Romanía</i>,
+VI, p. 47 f.):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Càndo te vèxo | na bèira do rìo,</p>
+<p class="i2">Quèda o meu còrpo | tembràndo de frìo;</p>
+<p class="i2">Càndo te vèxo | d'o mònte n'altùra,</p>
+<p class="i2">A tòdo o mon córpo | lle dà calentùra.</p>
+<p class="i2">Ìsca d'ahì | galìña maldìta,</p>
+<p class="i2">Ìsca d'ahì | non me màte la pìta;</p>
+<p class="i2">Ìsca d'ahì | galìña ladròna,</p>
+<p class="i2">Ìsca d'ahì | pra càs de tua dòna.</p>
+ </div> </div></blockquote>
+
+
+<p>Again, as in many Galician songs of this type, the ternary
+movement of the old <i>arte mayor</i> verse is not strictly regular.
+Approximately nine-tenths of the lines in the <i>Laberinto</i> may
+be read with regular ternary movement:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>(-) [/-] - - [/-] (-) | (-) [/-] - - [/-] (-),</p>
+ </div> </div>
+
+<p>by giving a rhythmic accent to a syllable with secondary
+stress or to a middle syllable in a group of atonics, in a
+not inconsiderable number of lines, as in:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Pòr las altùras, | collàdos y cèrros...</p>
+<p>Assì que tu ères | la gòvernadòra...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In the remaining lines the commonest movement is:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>(-) - [/-] - [/-] (-) | (-) - [/-] - [/-] (-),</p>
+ </div> </div>
+
+<p>as in:</p>
+
+<p>Aquel claro padre, aquel dulce fuente...
+<a id="plxxviiil0" name="plxxviiil0"></a><span class="pagenum">lxxviii</span></p>
+
+<p>In the second half of the sixteenth century and in the
+seventeenth century, the <i>arte mayor</i> verse was out of fashion,
+although it appeared occasionally, as in these lines of
+Lope de Vega (a variety of the Sapphic strophe), with
+inner rime:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Amor poderoso en cielo y en tierra,</p>
+<p>dulcísima guerra de nuestros sentidos,</p>
+<p>¡oh, cuántos perdidos con vida inquiëta</p>
+<p class="i6">tu imperio sujeta!</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(From first act of <i>Dorotea</i>)</p>
+
+<p>In the nineteenth century it was restored to favor by the
+romanticists.<a id="footnotetag41" name="footnotetag41"></a><a href="#footnote41"><sup>41</sup></a> Good examples are: Espronceda, <i>El templario</i>;
+Avellaneda, <i>Las siete palabras</i>; and Zorrilla, <i>Á un
+torreón</i> (part). Some writers used it even in the drama
+(cf. Gil y Zárate, <i>Guzmán el bueno</i>). The modern <i>arte
+mayor</i> verse is written in 12-syllable lines, usually with
+regular ternary movement. Thus:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>¡Oh Antìlla dichòsa! | ¿qué màgicos sònes,</p>
+<p>Qué lùz inefàble, | qué extràña alegrìa,</p>
+<p>Del cièlo destièrran los nègros crespònes,</p>
+<p>Prestàndo á esta nòche | la pòmpa del dìa?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¿Por qué tan ufàna, | tan bèlla la lùna</p>
+<p>Con fàz refulgènte | comiènza su gìro,</p>
+<p>Y no hày leve sòmbra | que crùce importùna</p>
+<p>Su tròno esmaltàdo | de plàta y zafìro?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(Avellaneda, <i>Serenata de Cuba</i>)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote41" name="footnote41"></a><b>Footnote 41:</b><a href="#footnotetag41"> (return) </a> Iriarte, of course, had written a fable or two in <i>arte mayor</i> verse.
+Cf. <i>Fábula</i> XXXIX.</blockquote>
+
+<p><a id="plxxixl0" name="plxxixl0"></a><span class="pagenum">lxxix</span></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Soldàdos, la Pàtria | nos llàma á la lìd;</p>
+<p>Jurèmos por èlla | vencèr ó morìr;</p>
+<p>Serènos, alègres, | valièntes, osàdos,</p>
+<p>Cantèmos, soldàdos, | el hìmno á la lìd:</p>
+<p>Ya nuèstros acèntos | el òrbe se admìre,</p>
+<p>Y en nòsotros<a id="footnotetag42" name="footnotetag42"></a><a href="#footnote42"><sup>42</sup></a> mìre | los hìjos del Cìd;</p>
+<p>Ya nuèstros acèntos | el òrbe se admìre,</p>
+<p>Y en nòsotros mìre | los hìjos del Cìd.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(<i>Himno de Riego</i>: cf. p. 242)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote42" name="footnote42"></a><b>Footnote 42:</b><a href="#footnotetag42"> (return) </a> Note in <i>nosotros</i> the shifting of stress, which the musical notation
+indicates clearly.</blockquote>
+
+<p>Lines of fourteen and fifteen syllables with ternary movement
+are never popular, and in artistic verse they are exceedingly
+rare. Avellaneda used these measures in <i>Soledad
+del alma</i>:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Sàle la auròra risuèña, de flòres vestìda,</p>
+<p>Dàndole al cièlo y al càmpo variàdo colòr;</p>
+<p>Tòdo se anìma sintièndo brotàr nueva vìda,</p>
+<p>Càntan las àves, y el àura suspìra de amòr.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Huyèron velòces&mdash;cual nùbes que el viènto arrebàta&mdash;</p>
+<p>Los brèves momèntos de dìcha que el cièlo me diò...</p>
+<p>¿Por què mi existència, ya inùtil, su cùrso dilàta,</p>
+<p>Si el tèrmino ansiàdo á su espàlda perdìdo dejò?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Some recent poets have attempted to write ternary Alexandrine
+verse. Thus, the Peruvian poet, José S. Chocano
+(1867-):</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">Los Estados Unidos, como argolla de bronce,</p>
+<p>contra un clavo sujetan de la América un pie;</p>
+<p>y la América debe, si pretende ser libre,</p>
+<p>imitarles primero, é igualarles después.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="plxxxl0" name="plxxxl0"></a><span class="pagenum">lxxx</span></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Imitemos ¡oh Musa! las crujientes estrofas</p>
+<p>que en el Norte se arrastran con la gracia de un tren,</p>
+<p>y que giren las rimas como ruedas veloces</p>
+<p>y que caigan los versos como varas de riel.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(<i>La epopeya del Pacífico</i>)</p>
+
+
+<p><b>STROPHES</b></p>
+
+<p>There are certain conventional combinations of line and
+rime known by special names. Those used in modern
+Spanish may best be considered under the heads (I) Assonance,
+(II) Consonantal Rime, and (III) No Rime.</p>
+
+<p>I. (1) The <i>romance</i> is the most characteristic and national
+of all Spanish meters. The proper <i>romance</i> consists
+of 8-syllable lines with assonance in alternate lines<a id="footnotetag43" name="footnotetag43"></a><a href="#footnote43"><sup>43</sup></a> (cf.
+pp. 1-8, 42, etc.). The structure of the <i>romance</i> line has
+already been treated (p. lxi). In the old <i>romances</i> there
+was no division into stanzas, but poets from the end of the
+sixteenth century on regularly employ a pause after every
+fourth line, thereby creating a series of quatrains (pp. 42,
+60, etc.), except in the drama (p. 19).</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote43" name="footnote43"></a><b>Footnote 43:</b><a href="#footnotetag43"> (return) </a> Historically, of i6-syllable lines, all assonating.</blockquote>
+
+<p>(2) Alternate assonance may be employed with lines of
+any length. With 11-syllable lines the verse is called <i>romance heroico</i>
+or <i>real</i>. Lines of seven syllables make <i>versos
+anacreónticos</i>. The name <i>endecha</i> is given to some assonated
+verse of either six (p. 124) or seven syllables. When
+the first three lines of a stanza are of seven syllables and the
+last of eleven, the verse is called <i>endecha real</i>. For examples
+of alternate assonance in lines of various lengths, see pp. 122
+(2 examples), 123, 137, 160, 177.</p>
+
+<p>An <i>estribillo</i>, or refrain, may be used in any assonating
+verse (p. 45).</p>
+
+<p><a id="plxxxil0" name="plxxxil0"></a><span class="pagenum">lxxxi</span></p>
+
+<p>(3) The use of alternate assonance in lines of fourteen
+syllables (pp. 211, 212) is a none too happy device of the
+author.</p>
+
+<p>(4) The <i>seguidilla</i> is usually a stanza of seven lines of
+seven and five syllables in length, in this order: 7, 5, 7, 5;
+5, 7, 5. There is usually a pause after the fourth line; lines
+2 and 4 have one assonance and lines 5 and 7 another.
+The assonances change from one stanza to another. See
+pp. 112 and 120. In some <i>seguidillas</i> the stanzas consist
+only of the first four lines described.</p>
+
+<p>II. The native Spanish strophes are usually combinations
+of 8-syllable or shorter lines. The 11-syllable line, itself an
+importation from Italy, brought with it many well-known
+Italian strophes. In none of the pure Italian forms are
+lines ending in <i>agudos</i> or <i>esdrújulos</i> permissible.</p>
+
+<p>(1) The <i>redondilla mayor</i> consists of four 8-syllable lines
+with the rime-scheme <i>abba</i> (pp. 149, 167), or, less commonly,
+<i>abab</i> (p. 136). It is a common and characteristic
+Spanish meter. The <i>redondilla menor</i> has the same form
+expressed in lines of less than eight syllables. The same
+rime-schemes are found with lines of seven or of eleven
+(pp. 117, 207) syllables, and with combinations of eleven
+and seven (p. 134), or eleven and five (p. 86) syllables;
+but they are not properly called <i>redondillas</i>.</p>
+
+<p>(2) The <i>quintilla</i> is a 5-line strophe, usually of 8-syllable
+lines. Only two rimes are used in one stanza, and not more
+than two lines having the same rime should stand together
+(pp. 26, 114). <i>Quintillas</i> are sometimes written with lines
+of other lengths. Examples with eleven and seven syllables
+are found on pp. 128, 133 and 148. The stanza used in
+<i>Vida retirada</i> (p. 9) is termed <i>lira</i>: cf. <i>Introduction</i>, p. xxiii.</p>
+
+<p><a id="plxxxiil0" name="plxxxiil0"></a><span class="pagenum">lxxxii</span></p>
+
+<p>(3) The <i>décima</i> (or <i>espinela</i>) is a 10-line strophe of 8-syllable
+lines which may be considered as two <i>quintillas</i>;
+but there should be a pause after the fourth line, and the
+rime-scheme is usually as follows: <i>abbaaccddc</i>.</p>
+
+<p>(4) The <i>arte mayor</i> line has already been described
+(p. lxxv). The <i>copla de arte mayor</i> is a stanza of eight such
+lines, usually having the rime-scheme <i>abbaacca</i>.</p>
+
+<p>(5) The <i>octava rima</i> (Ital. <i>ottava rima</i>) is an Italian
+form. Each stanza has eight 11-syllable lines with the
+rime-scheme <i>abababcc</i>. Examples are found of octaves
+employing short lines. A variety of the <i>octava rima</i> is the
+<i>octava bermudina</i> with the rime-scheme <i>abbcdeec</i>, the lines
+in <i>c</i> ending in <i>agudos</i>.</p>
+
+<p>(6) The <i>soneto</i> (sonnet) is formed of fourteen 11-syllable
+lines. In the Siglo de Oro it appears as a much stricter
+form than the English sonnet of the corresponding period.
+The quatrains have the regular construction <i>abba</i>, and the
+tiercets almost always follow one of two types: either <i>cde,
+cde,</i> or <i>cdcdcd</i>. See pp. 14, 18, 148, etc.</p>
+
+<p>(7) <i>Tercetos</i> (Italian <i>terza rima</i>), the verse used by Dante
+in the <i>Divina Commedia</i>, are formed of 11-syllable lines in
+groups of three, with the rime-scheme <i>aba, bcb, cdc</i>, etc.,
+ending <i>yzyz</i>. See p. 15.</p>
+
+<p>(8) The term <i>canción</i>, which means any lyrical composition,
+is also applied specifically to a verse form in which
+the poet invents a typical strophe, with a certain length of
+line and order of rimes, and adheres to this type of stanza
+throughout the whole poem. The lines are of eleven and
+seven syllables,&mdash;the Italian structure. Of such nature
+are the poems on pp. 8, 20, 71, 137 (bottom), 174, 190.</p>
+
+<p>The same procedure is employed with lines of any length, <a id="plxxxiiil0" name="plxxxiiil0"></a><span class="pagenum">lxxxiii</span>
+but the poem is not then called <i>canción</i>. For strophes in
+10-syllable lines, see p. 199; in 8-syllable lines, pp. 16, 51,
+83, 151; in 7-syllables, p. 202.</p>
+
+<p>(9) The <i>silva</i> is a free composition of 11-and 7-syllable
+lines. Most of the lines rime, but without any fixed order,
+and lines are often left unrimed. See pp. 46, 54, 152, 214
+(bottom), etc. A similar freely riming poem in lines of
+seven syllables is Villegas' <i>Cantilena</i> (p. 17).</p>
+
+<p>(10) The Asclepiadean verse (p. lxviii) and the Sapphic
+(p. lxiv) and Alcaic (p. lxix) strophes have already been
+described. These may be rimed, or in blank verse.</p>
+
+<p>(11) Numerous conventional names are given to poems
+for some other characteristic than their metrical structure.
+Thus a <i>glosa</i> (gloss) is a poem "beginning with a text, a
+line of which enters into each of the stanzas expounding it."
+A <i>letra</i> may be a short gloss. The name <i>letrilla</i> is applied
+sometimes to a little poem in short lines which may be set
+to music (p. 9), and sometimes to a strophic poem with a
+refrain (p. 16). A <i>madrigal</i> is a short <i>silva</i> upon a light
+topic, an expanded conceit. The term <i>cantilena</i> is given
+to any short piece of verse intended to be set to music
+(p. 17). <i>Serranillas</i>, in which is described the meeting of
+a gentleman with a rustic maiden, are famous for the examples
+written by Juan Ruiz and the Marquis of Santillana.
+A <i>villancico</i> is a popular poem with a refrain, usually dealing
+with an episode celebrated in a church festival (p. 13).</p>
+
+<p>III. <i>Versos sueltos, libres</i> or <i>blancos</i> (blank verse) are
+formed, as in English, of 11-syllable lines, with occasionally
+a shorter line thrown in. There is no rime, but sometimes
+a couplet may mark the close of an idea. See pp. 38
+and 144, and cf. also p. lx.</p>
+
+
+<a id="h6" name="h6"></a>
+<p><a id="p1l0" name="p1l0"></a><span class="pagenum">1</span></p>
+<br><br>
+
+
+<h2>ESPAÑA</h2>
+
+<a id="h7" name="h7"></a>
+
+<h3>ROMANCES</h3>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">ABENÁMAR</p><br>
+<p>Abenámar, Abenámar,</p>
+<p>moro de la morería,</p>
+<p>el día que tú naciste</p>
+<p>grandes señales había!</p><a id="p1l5" name="p1l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Estaba la mar en calma,</p>
+<p>la luna estaba crecida:</p>
+<p>moro que en tal signo nace,</p>
+<p>no debe decir mentira.&mdash;</p>
+<p>Allí respondiera el moro,</p><a id="p1l10" name="p1l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>bien oiréis lo que decía:</p>
+<p>&mdash;Yo te la diré, señor,</p>
+<p>aunque me cueste la vida,</p>
+<p>porque soy hijo de un moro</p>
+<p>y una cristiana cautiva;</p><a id="p1l15" name="p1l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>siendo yo niño y muchacho</p>
+<p>mi madre me lo decía:</p>
+<p>que mentira no dijese,</p>
+<p>que era grande villanía:</p><a id="p2l0" name="p2l0"></a><span class="pagenum">2</span>
+<p>por tanto pregunta, rey,</p>
+<p>que la verdad te diría.</p>
+<p>&mdash;Yo te agradezco, Abenámar</p>
+<p>aquesa tu cortesía.</p>
+<p>¿Qué castillos son aquéllos?</p><a id="p2l5" name="p2l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>¡Altos son y relucían!</p>
+<p>&mdash;El Alhambra era, señor,</p>
+<p>y la otra la mezquita;</p>
+<p>los otros los Alixares,</p>
+<p>labrados á maravilla.</p><a id="p2l10" name="p2l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El moro que los labraba</p>
+<p>cien doblas ganaba al día,</p>
+<p>y el día que no los labra</p>
+<p>otras tantas se perdía.</p>
+<p>El otro es Generalife,</p><a id="p2l15" name="p2l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>huerta que par no tenía;</p>
+<p>el otro Torres Bermejas,</p>
+<p>castillo de gran valía.&mdash;</p>
+<p>Allí habló el rey don Juan,</p>
+<p>bien oiréis lo que decía:</p><a id="p2l20" name="p2l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>&mdash;Si tú quisieses, Granada,</p>
+<p>contigo me casaría;</p>
+<p>daréte en arras y dote</p>
+<p>á Córdoba y á Sevilla.</p>
+<p>&mdash;Casada soy, rey don Juan,</p><a id="p2l25" name="p2l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>casada soy, que no viuda;</p>
+<p>el moro que á mí me tiene</p><a id="p3l0" name="p3l0"></a><span class="pagenum">3</span>
+<p>muy grande bien me quería.</p>
+<p>Fonte-frida, fonte-frida,</p>
+<p>fonte-frida y con amor,</p>
+<p>do todas las avecicas</p>
+<p>van tomar consolación,</p><a id="p3l5" name="p3l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>sino es la tortolica</p>
+<p>que está viuda y con dolor.</p>
+<p>Por allí fuera á pasar</p>
+<p>el traidor de ruiseñor:</p>
+<p>las palabras que le dice</p><a id="p3l10" name="p3l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>llenas son de traición:</p>
+<p>&mdash;Si tú quisieses, señora,</p>
+<p>yo sería tu servidor.</p>
+<p>&mdash;Vete de ahí, enemigo,</p>
+<p>malo, falso, engañador,</p><a id="p3l15" name="p3l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>que ni poso en ramo verde,</p>
+<p>ni en prado que tenga flor;</p>
+<p>que si el agua hallo clara,</p>
+<p>turbia la bebía yo;</p>
+<p>que no quiero haber marido,</p><a id="p3l20" name="p3l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>porque hijos no haya, no:</p>
+<p>no quiero placer con ellos,</p>
+<p>ni menos consolación.</p>
+<p>¡Déjame, triste enemigo,</p>
+<p>malo, falso, mal traidor,</p><a id="p3l25" name="p3l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>que no quiero ser tu amiga,</p>
+<p>ni casar contigo, no.</p>
+</div></div>
+
+<p><a id="p4l0" name="p4l0"></a><span class="pagenum">4</span></p>
+
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">EL CONDE ARNALDOS</p><br>
+<p>¡Quién hubiese tal ventura</p>
+<p>sobre las aguas del mar,</p>
+<p>como hubo el conde Arnaldos</p>
+<p>la mañana de San Juan!</p><a id="p4l5" name="p4l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Con un falcón en la mano</p>
+<p>la caza iba á cazar,</p>
+<p>vió venir una galera</p>
+<p>que á tierra quiere llegar.</p>
+<p>Las velas traía de seda,</p><a id="p4l10" name="p4l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>la jarcia de un cendal,</p>
+<p>marinero que la manda</p>
+<p>diciendo viene un cantar</p>
+<p>que la mar facía en calma,</p>
+<p>los vientos hace amainar,</p><a id="p4l15" name="p4l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>los peces que andan nel hondo</p>
+<p>arriba los hace andar,</p>
+<p>las aves que andan volando</p>
+<p>nel mástel las faz posar.</p>
+<p>Allí fabló el conde Arnaldos,</p><a id="p4l20" name="p4l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>bien oiréis lo que dirá:</p>
+<p>&mdash;Por Dios te ruego, marinero,</p>
+<p>dígasme ora ese cantar.&mdash;</p>
+<p>Respondióle el marinero,</p>
+<p>tal respuesta le fué á dar:</p><a id="p4l25" name="p4l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>&mdash;Yo no digo esta canción</p>
+<p>sino á quien conmigo va.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p5l0" name="p5l0"></a><span class="pagenum">5</span></p>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">LA CONSTANCIA</p><br>
+<p>Mis arreos son las armas,</p>
+<p>mi descanso el pelear,</p>
+<p>mi cama las duras peñas,</p>
+<p>mi dormir siempre velar.</p><a id="p5l5" name="p5l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Las manidas son escuras,</p>
+<p>los caminos por usar,</p>
+<p>el cielo con sus mudanzas</p>
+<p>ha por bien de me dañar,</p>
+<p>andando de sierra en sierra</p><a id="p5l10" name="p5l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>por orillas de la mar,</p>
+<p>por probar si en mi ventura</p>
+<p>hay lugar donde avadar.</p>
+<p>Pero por vos, mi señora,</p>
+<p>todo se ha de comportar.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>EL AMANTE DESDICHADO</p><br>
+<a id="p5l15" name="p5l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">En los tiempos que me vi</p>
+<p>más alegre y placentero,</p>
+<p>yo me partiera de Burgos</p>
+<p>para ir á Valladolid:</p>
+<p>encontré con un Palmero,</p><a id="p5l20" name="p5l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>quien me habló, y dijo así:</p>
+<p>&mdash;¿Dónde vas tú, el desdichado?</p>
+<p>¿Dónde vas? ¡triste de ti!</p>
+<p>¡Oh persona desgraciada,</p>
+<p>en mal punto te conocí!</p><a id="p5l25" name="p5l25"></a><span class="linenum">25</span><a id="p6l0" name="p6l0"></a><span class="pagenum">6</span>
+<p>Muerta es tu enamorada,</p>
+<p>muerta es, que yo la vi;</p>
+<p>las andas en que la llevan</p>
+<p>de negro las vi cubrir,</p>
+<p>los responsos que le dicen</p><a id="p6l5" name="p6l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>yo los ayudé á decir:</p>
+<p>siete condes la lloraban,</p>
+<p>caballeros más de mil,</p>
+<p>llorábanla sus doncellas,</p>
+<p>llorando dicen así:</p><a id="p6l10" name="p6l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>&mdash;¡Triste de aquel caballero</p>
+<p>que tal pérdida pierde aquí!&mdash;</p>
+<p>Desque aquesto oí, mezquino,</p>
+<p>en tierra muerto caí,</p>
+<p>y por más de doce horas</p><a id="p6l15" name="p6l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>no tornara, triste, en mí.</p>
+<p>Desque hube retornado,</p>
+<p>á la sepultura fuí,</p>
+<p>con lágrimas de mis ojos</p>
+<p>llorando decía así:</p><a id="p6l20" name="p6l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>&mdash;Acógeme, mi señora,</p>
+<p>acógeme á par de ti.&mdash;</p>
+<p>Al cabo de la sepultura</p>
+<p>esta triste voz oí:</p>
+<p>&mdash;Vive, vive, enamorado,</p><a id="p6l25" name="p6l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>vive, pues que yo morí:</p>
+<p>Dios te dé ventura en armas,</p>
+<p>y en amor otro que sí,</p>
+<p>que el cuerpo come la tierra,</p>
+<p>y el alma pena por ti.&mdash;</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p7l0" name="p7l0"></a><span class="pagenum">7</span></p>
+
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">EL PRISIONERO</p><br>
+<p>Por el mes era de mayo</p>
+<p>cuando hace la calor,</p>
+<p>cuando canta la calandria,</p>
+<p>y responde el ruiseñor,</p><a id="p7l5" name="p7l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>cuando los enamorados</p>
+<p>van á servir al amor,</p>
+<p>sino yo, triste, cuitado,</p>
+<p>que vivo en esta prisión,</p>
+<p>que ni sé cuándo es de día</p><a id="p7l10" name="p7l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>ni cuándo las noches son,10</p>
+<p>sino por un avecilla</p>
+<p>que me cantaba al albor.</p>
+<p>Matómela un ballestero,</p>
+<p>¡déle Dios mal galardón!</p><a id="p7l15" name="p7l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Cabellos de mi cabeza15</p>
+<p>lléganme al corvejón;</p>
+<p>los cabellos de mi barba</p>
+<p>por manteles tengo yo:</p>
+<p>las uñas de las mis manos</p><a id="p7l20" name="p7l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>por cuchillo tajador.</p>
+<p>Si lo hacía el buen rey,</p>
+<p>hácelo como señor:</p>
+<p>si lo hace el carcelero,</p>
+<p>hácelo como traidor.</p><a id="p7l25" name="p7l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Mas ¡quién ahora me diese</p>
+<p>un pájaro hablador,</p><a id="p8l0" name="p8l0"></a><span class="pagenum">8</span>
+<p>siquiera fuese calandria,</p>
+<p>ó tordico ó ruiseñor:</p>
+<p>criado fuese entre damas</p>
+<p>y avezado á la razón,</p>
+<p>que me lleve una embajada</p><a id="p8l5" name="p8l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>á mi esposa Leonor,</p>
+<p>que me envíe una empanada,</p>
+<p>no de truchas ni salmón,</p>
+<p>sino de una lima sorda</p>
+<p>y de un pico tajador:</p><a id="p8l10" name="p8l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>la lima para los hierros,</p>
+<p>y el pico para el torreón!&mdash;</p>
+<p>Oídolo había el rey,</p>
+<p>mandóle quitar la prisión.</p>
+ </div> </div>
+<br>
+<a id="h8" name="h8"></a>
+
+<h4>DON GIL VINCENTE</h4>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6"><b>CANCIÓN</b></p><br>
+<p class="i2">Muy graciosa es la doncella:</p><a id="p8l15" name="p8l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¡cómo es bella y hermosa!</p>
+<p class="i2">Digas tú, el marinero</p>
+<p>que en las naves vivías,</p>
+<p>si la nave ó la vela ó la estrella</p>
+<p>es tan bella.</p><a id="p8l20" name="p8l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Digas tú, el caballero</p>
+<p>que las armas vestías,</p>
+<p>si el caballo ó las armas ó la guerra</p>
+<p>es tan bella.</p><a id="p9l0" name="p9l0"></a><span class="pagenum">9</span>
+<p class="i2">Digas tú, el pastorcico</p>
+<p>que el ganadico guardas,</p>
+<p>si el ganado ó los valles, ó la sierra</p>
+<p>es tan bella.</p>
+ </div> </div>
+<br>
+<a id="h9" name="h9"></a>
+
+
+<h4>SANTA TERESA DE JESÚS</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>LETRILLA QUE LLEVABA</p>
+<p>POR REGISTRO EN SU BREVIARIO</p><br>
+
+<p>Nada te turbe;</p><a id="p9l5" name="p9l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>nada te espante;</p>
+<p>todo se pasa;</p>
+<p>Dios no se muda,</p>
+<p>la paciencia todo lo alcanza.</p>
+<p>Quien á Dios tiene,</p><a id="p9l10" name="p9l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i4">nada le falta.</p>
+<p class="i2">Solo Dios basta.</p>
+ </div> </div>
+<br>
+<a id="h10" name="h10"></a>
+
+
+
+<h4>FRAY LUIS DE LEÓN</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">VIDA RETIRADA</p><br>
+
+<p class="i2">¡Qué descansada vida</p>
+<p>la del que huye el mundanal rüido,</p>
+<p>y sigue la escondida</p><a id="p9l15" name="p9l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>senda por donde han ido</p>
+<p>los pocos sabios que en el mundo han sido!</p>
+<p class="i2">Que no le enturbia el pecho</p><a id="p10l0" name="p10l0"></a><span class="pagenum">10</span>
+<p>de los soberbios grandes el estado,</p>
+<p>ni del dorado techo</p>
+<p>se admira, fabricado</p>
+<p>del sabio moro, en jaspes sustentado.</p>
+<p class="i2">No cura si la fama</p><a id="p10l5" name="p10l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>canta con voz su nombre pregonera,</p>
+<p>ni cura si encarama</p>
+<p>la lengua lisonjera</p>
+<p>lo que condena la verdad sincera.</p>
+<p class="i2">¿Qué presta á mi contento</p><a id="p10l10" name="p10l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>si soy del vano dedo señalado?</p>
+<p>si en busca de este viento</p>
+<p>ando desalentado</p>
+<p>con ansias vivas, y mortal cuidado?</p>
+<p class="i2">¡Oh campo, oh monte, oh río!</p><a id="p10l15" name="p10l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¡oh secreto seguro deleitoso!</p>
+<p>roto casi el navío,</p>
+<p>á vuestro almo reposo</p>
+<p>huyo de aqueste mar tempestüoso.</p>
+<p class="i2">Un no rompido sueño,</p><a id="p10l20" name="p10l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>un día puro, alegre, libre quiero;</p>
+<p>no quiero ver el ceño</p>
+<p>vanamente severo</p>
+<p>de quien la sangre ensalza ó el dinero.</p>
+<p class="i2">Despiértenme las aves</p><a id="p10l25" name="p10l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>con su cantar süave no aprendido,</p>
+<p>no los cuidados graves</p>
+<p>de que es siempre seguido</p>
+<p>quien al ajeno arbitrio está atenido.</p><a id="p11l0" name="p11l0"></a><span class="pagenum">11</span>
+<p class="i2">Vivir quiero conmigo,</p>
+<p>gozar quiero del bien que debo al cielo,</p>
+<p>á solas sin testigo,</p>
+<p>libre de amor, de celo,</p>
+<p>de odio, de esperanzas, de recelo.</p><a id="p11l5" name="p11l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Del monte en la ladera</p>
+<p>por mi mano plantado tengo un huerto</p>
+<p>que con la primavera</p>
+<p>de bella flor cubierto</p>
+<p>ya muestra en esperanza el fruto cierto.</p><a id="p11l10" name="p11l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Y como codiciosa</p>
+<p>de ver y acrecentar su hermosura,</p>
+<p>desde la cumbre airosa</p>
+<p>una fontana pura</p>
+<p>hasta llegar corriendo se apresura.</p><a id="p11l15" name="p11l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Y luego sosegada</p>
+<p>el paso entre los árboles torciendo,</p>
+<p>el suelo de pasada</p>
+<p>de verdura vistiendo,</p>
+<p>y con diversas flores va esparciendo.</p><a id="p11l20" name="p11l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">El aire el huerto orea,</p>
+<p>y ofrece mil olores al sentido,</p>
+<p>los árboles menea</p>
+<p>con un manso rüido</p>
+<p>que del oro y del cetro pone olvido.</p><a id="p11l25" name="p11l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2">Ténganse su tesoro</p>
+<p>los que de un flaco leño se confían:</p>
+<p>no es mío ver el lloro</p>
+<p>de los que desconfían</p><a id="p12l0" name="p12l0"></a><span class="pagenum">12</span>
+<p>cuando el cierzo y el ábrego porfían.</p>
+<p class="i2">La combatida antena</p>
+<p>cruje, y en ciega noche el claro día</p>
+<p>se torna, al cielo suena</p>
+<p>confusa vocería,</p><a id="p12l5" name="p12l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>y la mar enriquecen á porfía.</p>
+<p class="i2">Á mí una pobrecilla</p>
+<p>mesa de amable paz bien abastada</p>
+<p>me baste, y la vajilla</p>
+<p>de fino oro labrada</p><a id="p12l10" name="p12l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>sea de quien la mar no teme airada.</p>
+<p class="i2">Y mientras miserable-</p>
+<p>mente se están los otros abrasando</p>
+<p>en sed insaciable</p>
+<p>del no durable mando,</p><a id="p12l15" name="p12l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>tendido yo á la sombra esté cantando;</p>
+<p class="i2">Á la sombra tendido</p>
+<p>de yedra y lauro eterno coronado,</p>
+<p>puesto el atento oído</p>
+<p>al son dulce acordado</p><a id="p12l20" name="p12l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>del plectro sabiamente meneado.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h11" name="h11"></a>
+<h4>ANÓNIMO</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6">Á CRISTO CRUCIFICADO</p><br>
+<p>No me mueve, mi Dios, para quererte</p>
+<p>El cielo que me tienes prometido,</p>
+<p>Ni me mueve el infierno tan temido</p><a id="p13l0" name="p13l0"></a><span class="pagenum">13</span>
+<p>Para dejar por eso de ofenderte.</p>
+<p class="i2">Tú me mueves, Señor; muéveme el verte</p>
+<p>Clavado en una cruz y escarnecido;</p>
+<p>Muéveme ver tu cuerpo tan herido;</p>
+<p>Muévenme tus afrentas y tu muerte.</p><a id="p13l5" name="p13l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Muéveme, al fin, tu amor, y en tal manera,</p>
+<p>Que aunque no hubiera cielo, yo te amara.</p>
+<p>Y aunque no hubiera infierno, te temiera.</p>
+<p class="i2">No me tienes que dar porque te quiera;</p>
+<p>Pues aunque lo que espero no esperara.</p><a id="p13l10" name="p13l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Lo mismo que te quiero te quisiera.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h12" name="h12"></a>
+<h4>DON LOPE FÉLIX DE VEGA CARPIO</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>CANCIÓN DE LA VIRGEN</p><br>
+<p class="i2">Pues andáis en las palmas,</p>
+<p>Ángeles santos,</p>
+<p>Que se duerme mi niño,</p>
+<p>Tened los ramos.</p><a id="p13l15" name="p13l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Palmas de Belén</p>
+<p>Que mueven airados</p>
+<p>Los furiosos vientos,</p>
+<p>Que suenan tanto,</p>
+<p>No le hagáis ruido,</p><a id="p13l20" name="p13l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Corred más paso;</p>
+<p>Que se duerme mi niño,</p>
+<p>Tened los ramos.</p>
+<p class="i2">El niño divino,</p><a id="p14l0" name="p14l0"></a><span class="pagenum">14</span>
+<p>Que está cansado</p>
+<p>De llorar en la tierra,</p>
+<p>Por su descanso</p>
+<p>Sosegar quiere un poco</p>
+<p>Del tierno llanto;</p><a id="p14l5" name="p14l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Que se duerme mi niño,</p>
+<p>Tened los ramos.</p>
+<p class="i2">Rigurosos hielos</p>
+<p>Le están cercando,</p>
+<p>Ya veis que no tengo</p><a id="p14l10" name="p14l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Con que guardarlo:</p>
+<p>Ángeles divinos,</p>
+<p>Que vais volando,</p>
+<p>Que se duerme mi niño,</p>
+<p>Tened los ramos.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i12">MAÑANA</p><br>
+<a id="p14l15" name="p14l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">¿Qué tengo yo, que mi amistad procuras?</p>
+<p>¿Qué interés se te sigue, Jesús mío,</p>
+<p>Que á mi puerta, cubierto de rocío,</p>
+<p>Pasas las noches del invierno escuras?</p>
+<p class="i2">¡Oh cuánto fueron mis entrañas duras,</p><a id="p14l20" name="p14l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Pues no te abrí! ¡Qué extraño desvarío,</p>
+<p>Si de mi ingratitud el hielo frío</p>
+<p>Secó las llagas de tus plantas puras!</p>
+<p class="i2">¡Cuántas veces el ángel me decía:</p>
+<p>«Alma, asómate agora á la ventana;</p><a id="p14l25" name="p14l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Verás con cuánto amor llamar porfía!»</p><a id="p15l0" name="p15l0"></a><span class="pagenum">15</span>
+<p class="i2">Y ¡cuántas, hermosura soberana,</p>
+<p>«Mañana le abriremos,» respondía!</p>
+<p>Para lo mismo responder mañana.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h13" name="h13"></a>
+<h4>DON FRANCISCO DE QUEVEDO</h4>
+
+<p class="mid">EPÍSTOLA SATÍRICA Y CENSORIA<br>
+
+Contra las costumbres presentes de los castellanos,<br>
+escrita al Conde-Duque de Olivares.</p>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">No he de callar, por más que con el dedo,</p>
+<p>Ya tocando la boca, ó ya la frente,</p><a id="p15l5" name="p15l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Silencio avises ó amenaces miedo.</p>
+<p class="i2">¿No ha de haber un espíritu valiente?</p>
+<p>¿Siempre se ha de sentir lo que se dice?</p>
+<p>¿Nunca se ha de decir lo que se siente?</p>
+<p class="i2">Hoy sin miedo que libre escandalice</p><a id="p15l10" name="p15l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Puede hablar el ingenio, asegurado</p>
+<p>De que mayor poder le atemorice.</p>
+<p class="i2">En otros siglos pudo ser pecado</p>
+<p>Severo estudio y la verdad desnuda,</p>
+<p>Y romper el silencio el bien hablado.</p><a id="p15l15" name="p15l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Pues sepa quien lo niega y quien lo duda</p>
+<p>Que es lengua la verdad de Dios severo</p>
+<p>Y la lengua de Dios nunca fué muda.</p>
+<p class="i2">Son la verdad y Dios, Dios verdadero:</p>
+<p>Ni eternidad divina los separa,</p><a id="p15l20" name="p15l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Ni de los dos alguno fué primero.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p16l0" name="p16l0"></a><span class="pagenum">16</span></p>
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">LETRILLA SATÍRICA</p><br>
+
+<p class="i2">Poderoso caballero</p>
+<p>Es don Dinero.</p>
+<p class="i2">Madre, yo al oro me humillo:</p>
+<p>Él es mi amante y mi amado,</p><a id="p16l5" name="p16l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Pues de puro enamorado,</p>
+<p>De contino anda amarillo;</p>
+<p>Que pues, doblón ó sencillo,</p>
+<p>Hace todo cuanto quiero,</p>
+<p>Poderoso caballero</p><a id="p16l10" name="p16l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Es don Dinero.</p>
+<p class="i2">Nace en las Indias honrado,</p>
+<p>Donde el mundo le acompaña;</p>
+<p>Viene á morir en España</p>
+<p>Y es en Génova enterrado.</p><a id="p16l15" name="p16l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y pues quien le trae al lado</p>
+<p>Es hermoso, aunque sea fiero,</p>
+<p>Poderoso caballero</p>
+<p>Es don Dinero.</p>
+<p class="i2">Es galán y es como un oro,</p><a id="p16l20" name="p16l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Tiene quebrado el color,</p>
+<p>Persona de gran valor,</p>
+<p>Tan cristiano como moro;</p>
+<p>Pues que da y quita el decoro</p>
+<p>Y quebranta cualquier fuero,</p><a id="p16l25" name="p16l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Poderoso caballero</p>
+<p>Es don Dinero.</p><a id="p17l0" name="p17l0"></a><span class="pagenum">17</span>
+<p class="i2">Son sus padres principales</p>
+<p>Y es de nobles descendiente,</p>
+<p>Porque en las venas de Oriente</p>
+<p>Todas las sangres son reales:</p>
+<p>Y pues es quien hace iguales</p><a id="p17l5" name="p17l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Al duque y al ganadero,</p>
+<p>Poderoso caballero</p>
+<p>Es don Dinero.</p>
+ </div> </div>
+
+<br>
+<a id="h14" name="h14"></a>
+<h4>DON ESTEBAN MANUEL DE VILLEGAS</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>CANTILENA: DE UN PAJARILLO</p><br>
+<p class="i2">Yo vi sobre un tomillo</p>
+<p>Quejarse un pajarillo,</p><a id="p17l10" name="p17l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Viendo su nido amado,</p>
+<p>De quien era caudillo,</p>
+<p>De un labrador robado.</p>
+<p>Vile tan congojado</p>
+<p>Por tal atrevimiento</p><a id="p17l15" name="p17l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Dar mil quejas al viento,</p>
+<p>Para que al cielo santo</p>
+<p>Lleve su tierno llanto,</p>
+<p>Lleve su triste acento.</p>
+<p>Ya con triste armonía,</p><a id="p17l20" name="p17l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Esforzando el intento,</p>
+<p>Mil quejas repetía;</p>
+<p>Ya cansado callaba,</p><a id="p18l0" name="p18l0"></a><span class="pagenum">18</span>
+<p>Y al nuevo sentimiento</p>
+<p>Ya sonoro volvía.</p>
+<p>Ya circular volaba,</p>
+<p>Ya rastrero corría,</p>
+<p>Ya pues de rama en rama</p><a id="p18l5" name="p18l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Al rústico seguía;</p>
+<p>Y saltando en la grama,</p>
+<p>Parece que decía:</p>
+<p>«Dame, rústico fiero,</p>
+<p>Mi dulce compañía»;</p><a id="p18l10" name="p18l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y que le respondía</p>
+<p>El rústico: «No quiero.»</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+
+<a id="h15" name="h15"></a>
+<h4>DON PEDRO CALDERÓN DE LA BARCA</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">SONETO</p><br>
+<p class="i2">Estas que fueron pompa y alegría</p>
+<p>Despertando al albor de la mañana,</p>
+<p>Á la tarde serán lástima vana</p><a id="p18l15" name="p18l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Durmiendo en brazos de la noche fría.</p>
+<p class="i2">Este matiz que al cielo desafía,</p>
+<p>Iris listado de oro, nieve y grana,</p>
+<p>Será escarmiento de la vida humana:</p>
+<p>¡Tanto se emprende en término de un día!</p><a id="p18l20" name="p18l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Á florecer las rosas madrugaron,</p>
+<p>Y para envejecerse florecieron:</p>
+<p>Cuna y sepulcro en un botón hallaron.</p>
+<p class="i2">Tales los hombres sus fortunas vieron:</p>
+<p>En un día nacieron y expiraron;</p><a id="p18l25" name="p18l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Que pasados los siglos, horas fueron.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p19l0" name="p19l0"></a><span class="pagenum">19</span></p>
+<br>
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>CONSEJO DE CRESPO A SU HIJO</p>
+<p>EL ALCALDE DE ZALAMEA (11, 21)</p><br>
+
+<p>Por la gracia de Dios, Juan,</p>
+<p>Eres de linaje limpio</p>
+<p>Más que el sol, pero villano:</p>
+<p>Lo uno y lo otro te digo,</p><a id="p19l5" name="p19l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Aquello, porque no humilles</p>
+<p>Tanto tu orgullo y tu brío,</p>
+<p>Que dejes, desconfiado,</p>
+<p>De aspirar con cuerdo arbitrio</p>
+<p>Á ser más; lo otro, porque</p><a id="p19l10" name="p19l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>No vengas, desvanecido,</p>
+<p>Á ser menos: igualmente</p>
+<p>Usa de entrambos designios</p>
+<p>Con humildad; porque siendo</p>
+<p>Humilde, con recto juicio</p><a id="p19l15" name="p19l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Acordarás lo mejor;</p>
+<p>Y como tal, en olvido</p>
+<p>Pondrás cosas que suceden</p>
+<p>Al revés en los altivos.</p>
+<p>¡Cuántos, teniendo en el mundo</p><a id="p19l20" name="p19l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Algún defecto consigo,</p>
+<p>Le han borrado por humildes!</p>
+<p>Y ¡a cuántos, que no han tenido</p>
+<p>Defecto, se le han hallado,</p>
+<p>Por estar ellos mal vistos!</p><a id="p19l25" name="p19l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Sé cortés sobremanera,</p><a id="p20l0" name="p20l0"></a><span class="pagenum">20</span>
+<p>Sé liberal y esparcido;</p>
+<p>Que el sombrero y el dinero</p>
+<p>Son los que hacen los amigos;</p>
+<p>Y no vale tanto el oro</p>
+<p>Que el sol engendra en el indio</p><a id="p20l5" name="p20l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Suelo que conduce el mar,</p>
+<p>Como ser uno bienquisto.</p>
+<p>No hables mal de las mujeres:</p>
+<p>La más humilde, te digo</p>
+<p>Que es digna de estimación,</p><a id="p20l10" name="p20l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Porque, al fin, dellas nacimos.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+<br>
+<a id="h16" name="h16"></a>
+<h4>FRAY DIEGO GONZÁLEZ</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">EL MURCIÉLAGO ALEVOSO</p><br>
+
+<p class="i12">INVECTIVA</p><br>
+<p class="i2">Estaba Mirta bella</p>
+<p>Cierta noche formando en su aposento,</p>
+<p>Con gracioso talento,</p>
+<p>Una tierna canción, y porque en ella</p><a id="p20l15" name="p20l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Satisfacer á Delio meditaba,</p>
+<p>Que de su fe dudaba,</p>
+<p>Con vehemente expresión le encarecía</p>
+<p>El fuego que en su casto pecho ardía.</p>
+<p class="i2">Y estando divertida,</p><a id="p20l20" name="p20l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Un murciélago fiero, ¡suerte insana!</p>
+<p>Entró por la ventana;</p><a id="p21l0" name="p21l0"></a><span class="pagenum">21</span>
+<p>Mirta dejó la pluma, sorprendida,</p>
+<p>Temió, gimió, dio voces, vino gente;</p>
+<p>Y al querer diligente</p>
+<p>Ocultar la canción, los versos bellos</p>
+<p>De borrones llenó, por recogellos.</p><a id="p21l5" name="p21l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Y Delio, noticioso</p>
+<p>Del caso que en su daño había pasado,</p>
+<p>Justamente enojado</p>
+<p>Con el fiero murciélago alevoso,</p>
+<p>Que había la canción interrumpido,</p><a id="p21l10" name="p21l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y á su Mirta afligido,</p>
+<p>En cólera y furor se consumía,</p>
+<p>Y así á la ave funesta maldecía:</p>
+<p class="i2">«Oh monstruo de ave y bruto,</p>
+<p>Que cifras lo peor de bruto y ave,</p><a id="p21l15" name="p21l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Visión nocturna grave,</p>
+<p>Nuevo horror de las sombras, nuevo luto,</p>
+<p>De la luz enemigo declarado,</p>
+<p>Nuncio desventurado</p>
+<p>De la tiniebla y de la noche fría,</p><a id="p21l20" name="p21l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>¿Qué tienes tú que hacer donde está el día?</p>
+<p class="i2">«Tus obras y figura</p>
+<p>Maldigan de común las otras aves,</p>
+<p>Que cánticos süaves</p>
+<p>Tributan cada día á la alba pura;</p><a id="p21l25" name="p21l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y porque mi ventura interrumpiste,</p>
+<p>Y á su autor afligiste,</p>
+<p>Todo el mal y desastre te suceda</p>
+<p>Que á un murciélago vil suceder pueda.</p><a id="p22l0" name="p22l0"></a><span class="pagenum">22</span>
+<p class="i2">«La lluvia repetida,</p>
+<p>Que viene de lo alto arrebatada,</p>
+<p>Tan sólo reservada</p>
+<p>Á las noches, se oponga á tu salida;</p>
+<p>Ó el relámpago pronto reluciente</p><a id="p22l5" name="p22l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Te ciegue y amedrente;</p>
+<p>Ó soplando del Norte recio el viento,</p>
+<p>No permita un mosquito á tu alimento.</p>
+<p class="i2">«La dueña melindrosa,</p>
+<p>Tras el tapiz do tienes tu manida,</p><a id="p22l10" name="p22l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Te juzgue, inadvertida,</p>
+<p>Por telaraña sucia y asquerosa,</p>
+<p>Y con la escoba al suelo te derribe;</p>
+<p>Y al ver que bulle y vive,</p>
+<p>Tan fiera y tan ridícula figura,</p><a id="p22l15" name="p22l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Suelte la escoba y huya con presura.</p>
+<p class="i2">«Y luego sobrevenga</p>
+<p>El juguetón gatillo bullicioso,</p>
+<p>Y primero medroso</p>
+<p>Al verte, se retire y se contenga,</p><a id="p22l20" name="p22l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y bufe y se espeluce horrorizado,</p>
+<p>Y alce el rabo esponjado,</p>
+<p>Y el espinazo en arco suba al cielo,</p>
+<p>Y con los pies apenas toque el suelo.</p>
+<p class="i2">«Mas luego recobrado,</p><a id="p22l25" name="p22l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y del primer horror convalecido,</p>
+<p>El pecho al suelo unido,</p>
+<p>Traiga el rabo del uno al otro lado,</p>
+<p>Y cosido en la tierra, observe atento;</p><a id="p23l0" name="p23l0"></a><span class="pagenum">23</span>
+<p>Y cada movimiento</p>
+<p>Que en ti llegue á notar su perspicacia,</p>
+<p>Le provoque al asalto y le dé audacia.</p>
+<p class="i2">«En fin sobre ti venga,</p>
+<p>Te acometa y ultraje sin recelo,</p><a id="p23l5" name="p23l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Te arrastre por el suelo, 5</p>
+<p>Y á costa de tu daño se entretenga;</p>
+<p>Y por caso las uñas afiladas</p>
+<p>En tus alas clavadas,</p>
+<p>Por echarte de sí con sobresalto,</p><a id="p23l10" name="p23l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Te arroje muchas veces á lo alto 10</p>
+<p class="i2">«Y acuda á tus chillidos</p>
+<p>El muchacho, y convoque á sus iguales,</p>
+<p>Que con los animales</p>
+<p>Suelen ser comúnmente desabridos;</p><a id="p23l15" name="p23l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que á todos nos dotó naturaleza 15</p>
+<p>De entrañas de fiereza,</p>
+<p>Hasta que ya la edad ó la cultura</p>
+<p>Nos dan humanidad y más cordura.</p>
+<p class="i2">«Entre con algazara</p><a id="p23l20" name="p23l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>La pueril tropa, al daño prevenida, 20</p>
+<p>Y lazada oprimida</p>
+<p>Te echen al cuello con fiereza rara;</p>
+<p>Y al oirte chillar alcen el grito</p>
+<p>Y te llamen maldito;</p><a id="p23l25" name="p23l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y creyéndote al fin del diablo imagen, 25</p>
+<p>Te abominen, te escupan y te ultrajen.</p>
+<p class="i2">«Luego por las telillas</p>
+<p>De tus alas te claven al postigo,</p><a id="p24l0" name="p24l0"></a><span class="pagenum">24</span>
+<p>Y se burlen contigo,</p>
+<p>Y al hocico te apliquen candelillas,</p>
+<p>Y se rían con duros corazones</p>
+<p>De tus gestos y acciones,</p>
+<p>Y á tus tristes querellas ponderadas</p><a id="p24l5" name="p24l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Correspondan con fiesta y carcajadas.</p>
+<p class="i2">«Y todos bien armados</p>
+<p>De piedras, de navajas, de aguijones,</p>
+<p>De clavos, de punzones,</p>
+<p>De palos por los cabos afilados</p><a id="p24l10" name="p24l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>(De diversión y fiesta ya rendidos),</p>
+<p>Te embistan atrevidos,</p>
+<p>Y te quiten la vida con presteza,</p>
+<p>Consumando en el modo su fiereza.</p>
+<p class="i2">«Te puncen y te sajen,</p><a id="p24l15" name="p24l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Te tundan, te golpeen, te martillen,</p>
+<p>Te piquen, te acribillen,</p>
+<p>Te dividan, te corten y te rajen,</p>
+<p>Te desmiembren, te partan, te degüellen,</p>
+<p>Te hiendan, te desuellen,</p><a id="p24l20" name="p24l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Te estrujen, te aporreen, te magullen,</p>
+<p>Te deshagan, confundan y aturrullen.</p>
+<p class="i2">«Y las supersticiones</p>
+<p>De las viejas creyendo realidades,</p>
+<p>Por ver curiosidades,</p><a id="p24l25" name="p24l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>En tu sangre humedezcan algodones,</p>
+<p>Para encenderlos en la noche obscura,</p>
+<p>Creyendo sin cordura</p>
+<p>Que verán en el aire culebrinas</p><a id="p25l0" name="p25l0"></a><span class="pagenum">25</span>
+<p>Y otras tristes visiones peregrinas.</p>
+<p class="i2">«Muerto ya, te dispongan</p>
+<p>El entierro, te lleven arrastrando,</p>
+<p>Gori, gori, cantando,</p>
+<p>Y en dos filas delante se compongan,</p><a id="p25l5" name="p25l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y otros, fingiendo voces lastimeras,</p>
+<p>Sigan de plañideras,</p>
+<p>Y dirijan entierro tan gracioso</p>
+<p>Al muladar más sucio y asqueroso;</p>
+<p class="i2">«Y en aquella basura</p><a id="p25l10" name="p25l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Un hoyo hondo y capaz te faciliten,</p>
+<p>Y en él te depositen,</p>
+<p>Y allí te den debida sepultura;</p>
+<p>Y para hacer eterna tu memoria,</p>
+<p>Compendiada tu historia</p><a id="p25l15" name="p25l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Pongan en una losa duradera,</p>
+<p>Cuya letra dirá de esta manera:</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Epitafio</i></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">«Aquí yace el murciélago alevoso,</p>
+<p>Que al sol horrorizó y ahuyentó el día,</p>
+<p>De pueril saña triunfo lastimoso,</p><a id="p25l20" name="p25l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Con cruel muerte pagó su alevosía:</p>
+<p>No sigas, caminante, presuroso,</p>
+<p>Hasta decir sobre esta losa fría:</p>
+<p>Acontezca tal fin y tal estrella</p>
+<p>Á aquel que mal hiciere á Mirta bella.»</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><a id="p26l0" name="p26l0"></a><span class="pagenum">26</span></p>
+
+<br>
+<a id="h17" name="h17"></a>
+<h4>DON NICOLÁS F. DE MORATÍN</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">FIESTA DE TOROS EN MADRID</p><br>
+<p class="i2">Madrid, castillo famoso</p>
+<p>Que al rey moro alivia el miedo,</p>
+<p>Arde en fiestas en su coso</p>
+<p>Por ser el natal dichoso</p><a id="p26l5" name="p26l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>De Alimenón de Toledo.</p>
+<p class="i2">Su bravo alcaide Aliatar,</p>
+<p>De la hermosa Zaida amante,</p>
+<p>Las ordena celebrar</p>
+<p>Por si la puede ablandar</p><a id="p26l10" name="p26l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El corazón de diamante.</p>
+<p class="i2">Pasó, vencida á sus ruegos,</p>
+<p>Desde Aravaca á Madrid;</p>
+<p>Hubo pandorgas y fuegos,</p>
+<p>Con otros nocturnos juegos</p><a id="p26l15" name="p26l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que dispuso el adalid.</p>
+<p class="i2">Y en adargas y colores,</p>
+<p>En las cifras y libreas,</p>
+<p>Mostraron los amadores,</p>
+<p>Y en pendones y preseas,</p><a id="p26l20" name="p26l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>La dicha de sus amores.</p>
+<p class="i2">Vinieron las moras bellas</p>
+<p>De toda la cercanía,</p>
+<p>Y de lejos muchas de ellas:</p>
+<p>Las más apuestas doncellas</p><a id="p26l25" name="p26l25"></a><span class="linenum">25</span><a id="p27l0" name="p27l0"></a><span class="pagenum">27</span>
+<p>Que España entonces tenía.</p>
+<p class="i2">Aja de Jetafe vino,</p>
+<p>Y Zahara la de Alcorcón,</p>
+<p>En cuyo obsequio muy fino</p>
+<p>Corrió de un vuelo el camino</p><a id="p27l5" name="p27l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>El moraicel de Alcabón;</p>
+<p class="i2">Jarifa de Almonacid,</p>
+<p>Que de la Alcarria en que habita</p>
+<p>Llevó á asombrar á Madrid</p>
+<p>Su amante Audalla, adalid</p><a id="p27l10" name="p27l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Del castillo de Zorita.</p>
+<p class="i2">De Adamuz y la famosa</p>
+<p>Meco llegaron allí</p>
+<p>Dos, cada cual más hermosa,</p>
+<p>Y Fátima la preciosa,</p><a id="p27l15" name="p27l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Hija de Alí el alcadí.</p>
+<p class="i2">El ancho circo se llena</p>
+<p>De multitud clamorosa,</p>
+<p>Que atiende á ver en la arena</p>
+<p>La sangrienta lid dudosa,</p><a id="p27l20" name="p27l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y todo en torno resuena.</p>
+<p class="i2">La bella Zaida ocupó</p>
+<p>Sus dorados miradores</p>
+<p>Que el arte afiligranó,</p>
+<p>Y con espejos y flores</p><a id="p27l25" name="p27l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y damascos adornó.</p>
+<p class="i2">Añafiles y atabales,</p>
+<p>Con militar armonía,</p>
+<p>Hicieron salva, y señales</p><a id="p28l0" name="p28l0"></a><span class="pagenum">28</span>
+<p>De mostrar su valentía</p>
+<p>Los moros más principales.</p>
+<p class="i2">No en las vegas de Jarama</p>
+<p>Pacieron la verde grama</p>
+<p>Nunca animales tan fieros,</p><a id="p28l5" name="p28l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Junto al puente que se llama,</p>
+<p>Por sus peces, de Viveros,</p>
+<p class="i2">Como los que el vulgo vió</p>
+<p>Ser lidiados aquel día;</p>
+<p>Y en la fiesta que gozó,</p><a id="p28l10" name="p28l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>la popular alegría</p>
+<p>Muchas heridas costó.</p>
+<p class="i2">Salió un toro del toril</p>
+<p>Y á Tarfe tiró por tierra,</p>
+<p>Y luego á Benalguacil;</p><a id="p28l15" name="p28l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Después con Hamete cierra</p>
+<p>El temerón de Conil.</p>
+<p class="i2">Traía un ancho listón</p>
+<p>Con uno y otro matiz</p>
+<p>Hecho un lazo por airón,</p><a id="p28l20" name="p28l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Sobre la inhiesta cerviz</p>
+<p>Clavado con un arpón.</p>
+<p class="i2">Todo galán pretendía</p>
+<p>Ofrecerle vencedor</p>
+<p>Á la dama que servía:</p><a id="p28l25" name="p28l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Por eso perdió Almanzor</p>
+<p>El potro que más quería.</p>
+<p class="i2">El alcaide muy zambrero</p>
+<p>De Guadalajara, huyó</p><a id="p29l0" name="p29l0"></a><span class="pagenum">29</span>
+<p>Mal herido al golpe fiero,</p>
+<p>Y desde un caballo overo</p>
+<p>El moro de Horche cayó.</p>
+<p class="i2">Todos miran á Aliatar,</p>
+<p>Que, aunque tres toros ha muerto,</p><a id="p29l5" name="p29l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>No se quiere aventurar,</p>
+<p>Porque en lance tan incierto</p>
+<p>El caudillo no ha de entrar.</p>
+<p class="i2">Mas viendo se culparía,</p>
+<p>Va á ponérsele delante:</p><a id="p29l10" name="p29l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>La fiera le acometía,</p>
+<p>Y sin que el rejón la plante</p>
+<p>Le mató una yegua pía.</p>
+<p class="i2">Otra monta acelerado:</p>
+<p>Le embiste el toro de un vuelo,</p><a id="p29l15" name="p29l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Cogiéndole entablerado;</p>
+<p>Rodó el bonete encarnado</p>
+<p>Con las plumas por el suelo.</p>
+<p class="i2">Dió vuelta hiriendo y matando</p>
+<p>Á los de á pie que encontrara,</p><a id="p29l20" name="p29l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>El circo desocupando,</p>
+<p>Y emplazándose, se para,</p>
+<p>Con la vista amenazando.</p>
+<p class="i2">Nadie se atreve á salir:</p>
+<p>La plebe grita indignada,</p><a id="p29l25" name="p29l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Las damas se quieren ir,</p>
+<p>Porque la fiesta empezada</p>
+<p>No puede ya proseguir.</p>
+<p class="i2">Ninguno al riesgo se entrega</p><a id="p30l0" name="p30l0"></a><span class="pagenum">30</span>
+<p>Y está en medio el toro fijo,</p>
+<p>Cuando un portero que llega</p>
+<p>De la puerta de la Vega,</p>
+<p>Hincó la rodilla, y dijo:</p>
+<p class="i2">Sobre un caballo alazano,</p><a id="p30l5" name="p30l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Cubierto de galas y oro, 5</p>
+<p>Demanda licencia urbano</p>
+<p>Para alancear á un toro</p>
+<p>Un caballero cristiano.</p>
+<p class="i2">Mucho le pesa á Aliatar;</p><a id="p30l10" name="p30l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Pero Zaida dió respuesta 10</p>
+<p>Diciendo que puede entrar,</p>
+<p>Porque en tan solemne fiesta</p>
+<p>Nada se debe negar.</p>
+<p class="i2">Suspenso el concurso entero</p><a id="p30l15" name="p30l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Entre dudas se embaraza, 15</p>
+<p>Cuando en un potro ligero</p>
+<p>Vieron entrar en la plaza</p>
+<p>Un bizarro caballero,</p>
+<p class="i2">Sonrosado, albo color,</p><a id="p30l20" name="p30l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Belfo labio, juveniles 20</p>
+<p>Alientos, inquieto ardor,</p>
+<p>En el florido verdor</p>
+<p>De sus lozanos abriles.</p>
+<p class="i2">Cuelga la rubia guedeja</p><a id="p30l25" name="p30l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Por donde el almete sube, 25</p>
+<p>Cual mirarse tal vez deja</p>
+<p>Del sol la ardiente madeja</p>
+<p>Entre cenicienta nube;</p><a id="p31l0" name="p31l0"></a><span class="pagenum">31</span>
+<p class="i2">Gorguera de anchos follajes,</p>
+<p>De una cristiana primores;</p>
+<p>En el yelmo los plumajes</p>
+<p>Por los visos y celajes</p>
+<p>Vergel de diversas flores;</p><a id="p31l5" name="p31l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">En la cuja gruesa lanza,</p>
+<p>Con recamado pendón,</p>
+<p>Y una cifra á ver se alcanza,</p>
+<p>Que es de desesperación,</p>
+<p>Ó á lo menos de venganza.</p><a id="p31l10" name="p31l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">En el arzón de la silla</p>
+<p>Ancho escudo reverbera</p>
+<p>Con blasones de Castilla,</p>
+<p>Y el mote dice á la orilla:</p>
+<p><i>Nunca mi espada venciera</i>.</p><a id="p31l15" name="p31l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Era el caballo galán,</p>
+<p>El bruto más generoso,</p>
+<p>De más gallardo ademán:</p>
+<p>Cabos negros, y brioso,</p>
+<p>Muy tostado, y alazán,</p><a id="p31l20" name="p31l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Larga cola recogida</p>
+<p>En las piernas descarnadas,</p>
+<p>Cabeza pequeña, erguida,</p>
+<p>Las narices dilatadas,</p>
+<p>Vista feroz y encendida.</p><a id="p31l25" name="p31l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2">Nunca en el ancho rodeo</p>
+<p>Que da Betis con tal fruto</p>
+<p>Pudo fingir el deseo</p>
+<p>Más bella estampa de bruto,</p><a id="p32l0" name="p32l0"></a><span class="pagenum">32</span>
+<p>Ni más hermoso paseo.</p>
+<p class="i2">Dió la vuelta al rededor;</p>
+<p>Los ojos que le veían</p>
+<p>Lleva prendados de amor:</p>
+<p>¡Alá te salve! decían,</p><a id="p32l5" name="p32l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>¡Déte el Profeta favor! 5</p>
+<p class="i2">Causaba lástima y grima</p>
+<p>Su tierna edad floreciente:</p>
+<p>Todos quieren que se exima</p>
+<p>Del riesgo, y él solamente</p><a id="p32l10" name="p32l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Ni recela ni se estima. 10</p>
+<p class="i2">Las doncellas, al pasar,</p>
+<p>Hacen de ámbar y alcanfor</p>
+<p>Pebeteros exhalar,</p>
+<p>Vertiendo pomos de olor,</p><a id="p32l15" name="p32l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>De jazmines y azahar. 15</p>
+<p class="i2">Mas cuando en medio se para,</p>
+<p>Y de más cerca le mira</p>
+<p>La cristiana esclava Aldara,</p>
+<p>Con su señora se encara,</p><a id="p32l20" name="p32l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y así la dice, y suspira: 20</p>
+<p class="i2">&mdash;Señora, sueños no son;</p>
+<p>Así los cielos, vencidos</p>
+<p>De mi ruego y aflicción,</p>
+<p>Acerquen á mis oídos</p><a id="p32l25" name="p32l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Las campanas de León, 25</p>
+<p class="i2">Como ese doncel, que ufano</p>
+<p>Tanto asombro viene á dar</p>
+<p>Á todo el pueblo africano,</p><a id="p33l0" name="p33l0"></a><span class="pagenum">33</span>
+<p>Es Rodrigo de Bivar,</p>
+<p>El soberbio castellano.&mdash;</p>
+<p class="i2">Sin descubrirle quién es,</p>
+<p>La Zaida desde una almena</p>
+<p>Le habló una noche cortés,</p><a id="p33l5" name="p33l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Por donde se abrió después</p>
+<p>El cubo de la Almudena;</p>
+<p class="i2">Y supo que, fugitivo</p>
+<p>De la corte de Fernando,</p>
+<p>El cristiano, apenas vivo,</p><a id="p33l10" name="p33l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Está á Jimena adorando</p>
+<p>Y en su memoria cautivo.</p>
+<p class="i2">Tal vez á Madrid se acerca</p>
+<p>Con frecuentes correrías</p>
+<p>Y todo en torno la cerca;</p><a id="p33l15" name="p33l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Observa sus saetías,</p>
+<p>Arroyadas y ancha alberca.</p>
+<p class="i2">Por eso le ha conocido:</p>
+<p>Que en medio de aclamaciones,</p>
+<p>El caballo ha detenido</p><a id="p33l20" name="p33l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Delante de sus balcones,</p>
+<p>Y la saluda rendido.</p>
+<p class="i2">La mora se puso en pie</p>
+<p>Y sus doncellas detrás:</p>
+<p>El alcaide que lo ve,</p><a id="p33l25" name="p33l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Enfurecido además,</p>
+<p>Muestra cuán celoso esté.</p>
+<p class="i2">Suena un rumor placentero</p>
+<p>Entre el vulgo de Madrid:</p><a id="p34l0" name="p34l0"></a><span class="pagenum">34</span>
+<p>No habrá mejor caballero,</p>
+<p>Dicen, en el mundo entero,</p>
+<p>Y algunos le llaman Cid.</p>
+<p class="i2">Crece la algazara, y él,</p>
+<p>Torciendo las riendas de oro,</p><a id="p34l5" name="p34l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Marcha al combate crüel:</p>
+<p>Alza el galope, y al toro</p>
+<p>Busca en sonoro tropel.</p>
+<p class="i2">El bruto se le ha encarado</p>
+<p>Desde que le vió llegar,</p><a id="p34l10" name="p34l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De tanta gala asombrado,</p>
+<p>Y al rededor le ha observado</p>
+<p>Sin moverse de un lugar.</p>
+<p class="i2">Cual flecha se disparó</p>
+<p>Despedida de la cuerda,</p><a id="p34l15" name="p34l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>De tal suerte le embistió;</p>
+<p>Detrás de la oreja izquierda</p>
+<p>La aguda lanza le hirió.</p>
+<p class="i2">Brama la fiera burlada;</p>
+<p>Segunda vez acomete,</p><a id="p34l20" name="p34l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>De espuma y sudor bañada,</p>
+<p>Y segunda vez la mete</p>
+<p>Sutil la punta acerada.</p>
+<p class="i2">Pero ya Rodrigo espera</p>
+<p>Con heroico atrevimiento,</p><a id="p34l25" name="p34l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>El pueblo mudo y atento:</p>
+<p>Se engalla el toro y altera,</p>
+<p>Y finje acometimiento.</p>
+<p class="i2">La arena escarba ofendido,</p><a id="p35l0" name="p35l0"></a><span class="pagenum">35</span>
+<p>Sobre la espalda la arroja</p>
+<p>Con el hueso retorcido;</p>
+<p>El suelo huele y le moja</p>
+<p>En ardiente resoplido.</p>
+<p class="i2">La cola inquieto menea,</p><a id="p35l5" name="p35l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>La diestra oreja mosquea,</p>
+<p>Vase retirando atrás,</p>
+<p>Para que la fuerza sea</p>
+<p>Mayor, y el ímpetu más.</p>
+<p class="i2">El que en esta ocasión viera</p><a id="p35l10" name="p35l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De Zaida el rostro alterado,</p>
+<p>Claramente conociera</p>
+<p>Cuanto le cuesta cuidado</p>
+<p>El que tanto riesgo espera.</p>
+<p class="i2">Mas ¡ay, que le embiste horrendo</p><a id="p35l15" name="p35l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>El animal espantoso!</p>
+<p>Jamás peñasco tremendo</p>
+<p>Del Cáucaso cavernoso</p>
+<p>Se desgaja, estrago haciendo,</p>
+<p class="i2">Ni llama así fulminante</p><a id="p35l20" name="p35l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Cruza en negra obscuridad</p>
+<p>Con relámpagos delante,</p>
+<p>Al estrépito tronante</p>
+<p>De sonora tempestad,</p>
+<p class="i2">Como el bruto se abalanza</p><a id="p35l25" name="p35l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Con terrible ligereza;</p>
+<p>Mas rota con gran pujanza</p>
+<p>La alta nuca, la fiereza</p>
+<p>Y el último aliento lanza.</p><a id="p36l0" name="p36l0"></a><span class="pagenum">36</span>
+<p class="i2">La confusa vocería</p>
+<p>Que en tal instante se oyó</p>
+<p>Fué tanta, que parecía</p>
+<p>Que honda mina reventó,</p>
+<p>Ó el monte y valle se hundía.</p><a id="p36l5" name="p36l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Á caballo como estaba</p>
+<p>Rodrigo, el lazo alcanzó</p>
+<p>Con que el toro se adornaba:</p>
+<p>En su lanza le clavó</p>
+<p>Y á los balcones llegaba.</p><a id="p36l10" name="p36l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Y alzándose en los estribos,</p>
+<p>Le alarga á Zaida, diciendo:</p>
+<p>&mdash;Sultana, aunque bien entiendo</p>
+<p>Ser favores excesivos,</p>
+<p>Mi corto don admitiendo;</p><a id="p36l15" name="p36l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Si no os dignáredes ser</p>
+<p>Con él benigna, advertid</p>
+<p>Que á mí me basta saber</p>
+<p>Que no le debo ofrecer</p>
+<p>Á otra persona en Madrid.&mdash;</p><a id="p36l20" name="p36l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Ella, el rostro placentero,</p>
+<p>Dijo, y turbada:&mdash;Señor,</p>
+<p>Yo le admito y le venero,</p>
+<p>Por conservar el favor</p>
+<p>De tan gentil caballero.&mdash;</p><a id="p36l25" name="p36l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2">Y besando el rico don,</p>
+<p>Para agradar al doncel,</p>
+<p>Le prende con afición</p>
+<p>Al lado del corazón</p><a id="p37l0" name="p37l0"></a><span class="pagenum">37</span>
+<p>Por brinquiño y por joyel.</p>
+<p class="i2">Pero Aliatar el caudillo</p>
+<p>De envidia ardiendo se ve,</p>
+<p>Y, trémulo y amarillo,</p>
+<p>Sobre un tremecén rosillo</p><a id="p37l5" name="p37l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Lozaneándose fué.</p>
+<p class="i2">Y en ronca voz:&mdash;Castellano,</p>
+<p>Le dice, con más decoros</p>
+<p>Suelo yo dar de mi mano,</p>
+<p>Si no penachos de toros,</p><a id="p37l10" name="p37l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Las cabezas del cristiano.</p>
+<p class="i2">Y si vinieras de guerra</p>
+<p>Cual vienes de fiesta y gala,</p>
+<p>Vieras que en toda la tierra,</p>
+<p>Al valor que dentro encierra</p><a id="p37l15" name="p37l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Madrid, ninguno se iguala.&mdash;</p>
+<p>&mdash;Así, dijo el de Bivar,</p>
+<p>Respondo&mdash;; y la lanza al ristre</p>
+<p>Pone, y espera á Aliatar;</p>
+<p>Mas sin que nadie administre</p><a id="p37l20" name="p37l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Orden, tocaron á armar.</p>
+<p class="i2">Ya fiero bando con gritos</p>
+<p>Su muerte ó prisión pedía,</p>
+<p>Cuando se oyó en los distritos</p>
+<p>Del monte de Leganitos</p><a id="p37l25" name="p37l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Del Cid la trompetería.</p>
+<p class="i2">Entre la Monclova y Soto</p>
+<p>Tercio escogido emboscó,</p>
+<p>Que, viendo como tardó,</p><a id="p38l0" name="p38l0"></a><span class="pagenum">38</span>
+<p>Se acerca, oyó el alboroto,</p>
+<p>Y al muro se abalanzó.</p>
+<p class="i2">Y si no vieran salir</p>
+<p>Por la puerta á su señor,</p>
+<p>Y Zaida á le despedir,</p><a id="p38l5" name="p38l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Iban la fuerza á embestir:</p>
+<p>Tal era ya su furor.</p>
+<p class="i2">El alcaide, recelando</p>
+<p>Que en Madrid tenga partido,</p>
+<p>Se templó disimulando,</p><a id="p38l10" name="p38l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y por el parque florido</p>
+<p>Salió con él razonando.</p>
+<p class="i2">Y es fama que, á la bajada,</p>
+<p>Juró por la cruz el Cid</p>
+<p>De su vencedora espada</p><a id="p38l15" name="p38l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>De no quitar la celada</p>
+<p>Hasta que gane á Madrid.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h18" name="h18"></a>
+<h4>DON GASPAR MELCHOR DE JOVELLANOS</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Á ARNESTO</p><br>
+
+<p>¿Quis tam patiens ut teneat se?</p>
+
+<p class="i30">JUVENAL</p><br>
+<p class="i2">Déjame, Arnesto, déjame que llore</p>
+<p>Los fieros males de mi patria, deja</p>
+<p>Que su rüina y perdición lamente;</p><a id="p38l20" name="p38l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y si no quieres que en el centro obscuro</p>
+<p>De esta prisión la pena me consuma,</p>
+<p>Déjame al menos que levante el grito</p><a id="p39l0" name="p39l0"></a><span class="pagenum">39</span>
+<p>Contra el desorden: deja que á la tinta</p>
+<p>Mezclando miel y acíbar, siga indócil</p>
+<p>Mi pluma el vuelo del bufón de Aquino.</p>
+<p>¡Oh! ¡cuánto rostro veo, á mi censura,</p>
+<p>De palidez y de rubor cubierto!</p><a id="p39l5" name="p39l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Ánimo, amigos, nadie tema, nadie,</p>
+<p>Su punzante aguijón; que yo persigo</p>
+<p>En mi sátira el vicio, no al vicioso.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Ya la notoriedad es el más noble</p>
+<p>Atributo del vicio, y nuestras Julias,</p><a id="p39l10" name="p39l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Más que ser malas quieren parecerlo.</p>
+<p>Hubo un tiempo en que andaba la modestia</p>
+<p>Dorando los delitos; hubo un tiempo</p>
+<p>En que el recato tímido cubría</p>
+<p>La fealdad del vicio; pero huyóse</p><a id="p39l15" name="p39l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>El pudor á vivir en las cabañas.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¡Oh infamia! ¡oh siglo! ¡oh corrupción! Matronas</p>
+<p>Castellanas, ¿quién pudo vuestro claro</p>
+<p>Pundonor eclipsar? ¿Quién de Lucrecias</p>
+<p>En Laís os volvió? ¿Ni el proceloso</p><a id="p39l20" name="p39l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Océano, ni, lleno de peligros,</p>
+<p>El Lilibeo, ni las arduas cumbres</p>
+<p>De Pirene pudieron guareceros</p>
+<p>Del contagio fatal? Zarpa preñada</p>
+<p>De oro la nao gaditana, aporta</p><a id="p39l25" name="p39l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Á las orillas gálicas, y vuelve</p><a id="p40l0" name="p40l0"></a><span class="pagenum">40</span>
+<p>Llena de objetos fútiles y vanos;</p>
+<p>Y entre los signos de extranjera pompa</p>
+<p>Ponzoña esconde y corrupción, compradas</p>
+<p>Con el sudor de las iberas frentes;</p>
+<p>Y tú, mísera España, tú la esperas</p><a id="p40l5" name="p40l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Sobre la playa, y con afán recoges</p>
+<p>La pestilente carga, y la repartes</p>
+<p>Alegre entre tus hijos. Viles plumas,</p>
+<p>Gasas y cintas, flores y penachos</p>
+<p>Te trae en cambio de la sangre tuya;</p><a id="p40l10" name="p40l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De tu sangre ¡oh baldón! y acaso, acaso</p>
+<p>De tu virtud y honestidad. Repara</p>
+<p>Cual la liviana juventud los busca.</p>
+<p>Mira cual va con ellos engreída</p>
+<p>La impudente doncella; su cabeza,</p><a id="p40l15" name="p40l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Cual nave real en triunfo empavesada,</p>
+<p>Vana presenta del favonio al soplo</p>
+<p>La mies de plumas y de airones, y anda</p>
+<p>Loca, buscando en la lisonja el premio</p>
+<p>De su indiscreto afán. ¡Ay triste! guarte,</p><a id="p40l20" name="p40l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Guarte, que está cercano el precipicio.</p>
+<p>El astuto amador ya en asechanza</p>
+<p>Te atisba y sigue con lascivos ojos;</p>
+<p>La adulación y la caricia el lazo</p>
+<p>Te van á armar, do caerás incauta,</p><a id="p40l25" name="p40l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>En él tu oprobio y perdición hallando.</p>
+<p>¡Ay cuánto, cuánto de amargura y lloro</p>
+<p>Te costarán tus galas! ¡Cuán tardío</p>
+<p>Será y estéril tu arrepentimiento!</p><a id="p41l0" name="p41l0"></a><span class="pagenum">41</span>
+<p>Ya ni el rico Brasil, ni las cavernas</p>
+<p>Del nunca exhausto Potosí no bastan</p>
+<p>Á saciar el hidrópico deseo,</p>
+<p>La ansiosa sed de vanidad y pompa.</p>
+<p>Todo lo agotan: cuesta un sombrerillo</p><a id="p41l5" name="p41l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Lo que antes un Estado, y se consume</p>
+<p>En un festín la dote de una infanta;</p>
+<p>Todo lo tragan; la riqueza unida</p>
+<p>Va á la indigencia; pide y pordiosea</p>
+<p>El noble, engaña, empeña, malbarata,</p><a id="p41l10" name="p41l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Quiebra y perece, y el logrero goza</p>
+<p>Los pingües patrimonios, premio un día</p>
+<p>Del generoso afán de altos abuelos.</p>
+<p>¡Oh ultraje! ¡oh mengua! todo se trafica:</p>
+<p>Parentesco, amistad, favor, influjo,</p><a id="p41l15" name="p41l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y hasta el honor, depósito sagrado,</p>
+<p>Ó se vende ó se compra. Y tú, belleza,</p>
+<p>Don el más grato que dió al hombre el cielo,</p>
+<p>No eres ya premio del valor, ni paga</p>
+<p>Del peregrino ingenio; la florida</p><a id="p41l20" name="p41l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Juventud, la ternura, el rendimiento</p>
+<p>Del constante amador ya no te alcanzan.</p>
+<p>Ya ni te das al corazón, ni sabes</p>
+<p>De él recibir adoración y ofrendas.</p>
+<p>Ríndeste al oro. La vejez hedionda,</p><a id="p41l25" name="p41l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>La sucia palidez, la faz adusta,</p>
+<p>Fiera y terrible, con igual derecho</p>
+<p>Vienen sin susto á negociar contigo.</p>
+<p>Daste al barato, y tu rosada frente,</p><a id="p42l0" name="p42l0"></a><span class="pagenum">42</span>
+<p>Tus suaves besos y tus dulces brazos,</p>
+<p>Corona un tiempo del amor más puro,</p>
+<p>Son ya una vil y torpe mercancía.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h19" name="h19"></a>
+<h4>DON JUAN MELÉNDEZ VALDÉS</h4>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>ROSANA EN LOS FUEGOS</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Del sol llevaba la lumbre,</p>
+<p>Y la alegría del alba,</p><a id="p42l5" name="p42l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>En sus celestiales ojos</p>
+<p>La hermosísima Rosana,</p>
+<p>Una noche que á los fuegos</p>
+<p>Salió la fiesta de Pascua</p>
+<p>Para abrasar todo el valle</p><a id="p42l10" name="p42l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>En mil amorosas ansias.</p>
+<p>Por do quiera que camina</p>
+<p>Lleva tras sí la mañana,</p>
+<p>Y donde se vuelve rinde</p>
+<p>La libertad de mil almas.</p><a id="p42l15" name="p42l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>El céfiro la acaricia</p>
+<p>Y mansamente la halaga,</p>
+<p>Los Amores la rodean</p>
+<p>Y las Gracias la acompañan.</p>
+<p>Y ella, así como en el valle</p><a id="p42l20" name="p42l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Descuella la altiva palma</p>
+<p>Cuando sus verdes pimpollos</p>
+<p>Hasta las nubes levanta;</p>
+<p>Ó cual vid de fruto llena</p><a id="p43l0" name="p43l0"></a><span class="pagenum">43</span>
+<p>Que con el olmo se abraza,</p>
+<p>Y sus vástagos extiende</p>
+<p>Al arbitrio de las ramas;</p>
+<p>Así entre sus compañeras</p>
+<p>El nevado cuello alza,</p><a id="p43l5" name="p43l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Sobresaliendo entre todas</p>
+<p>Cual fresca rosa entre zarzas.</p>
+<p>Todos los ojos se lleva</p>
+<p>Tras sí, todo lo avasalla;</p>
+<p>De amor mata á los pastores</p><a id="p43l10" name="p43l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y de envidia á las zagalas.</p>
+<p>Ni las músicas se atienden,</p>
+<p>Ni se gozan las lumbradas;</p>
+<p>Que todos corren por verla</p>
+<p>Y al verla todos se abrasan.</p><a id="p43l15" name="p43l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¡Qué de suspiros se escuchan!</p>
+<p>¡Qué de vivas y de salvas!</p>
+<p>No hay zagal que no la admire</p>
+<p>Y no se esmere en loarla.</p>
+<p>Cual absorto la contempla</p><a id="p43l20" name="p43l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y á la aurora la compara</p>
+<p>Cuando más alegre sale</p>
+<p>Y el cielo en albores baña;</p>
+<p>Cual al fresco y verde aliso</p>
+<p>Que crece al margen del agua,</p><a id="p43l25" name="p43l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Cuando más pomposo en hojas</p>
+<p>En su cristal se retrata;</p>
+<p>Cual á la luna, si muestra</p>
+<p>Llena su esfera de plata,</p><a id="p44l0" name="p44l0"></a><span class="pagenum">44</span>
+<p>Y asoma por los collados</p>
+<p>De luceros coronada.</p>
+<p>Otros pasmados la miran</p>
+<p>Y mudamente la alaban,</p>
+<p>Y cuanto más la contemplan</p><a id="p44l5" name="p44l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Muy más hermosa la hallan.</p>
+<p>Que es como el cielo su rostro</p>
+<p>Cuando en la noche callada</p>
+<p>Brilla con todas sus luces</p>
+<p>Y los ojos embaraza.</p><a id="p44l10" name="p44l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>¡Ay, qué de envidias se encienden!</p>
+<p>¡Ay, qué de celos que causa</p>
+<p>En las serranas del Tormes</p>
+<p>Su perfección sobrehumana!</p>
+<p>Las más hermosas la temen,</p><a id="p44l15" name="p44l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Mas sin osar murmurarla;</p>
+<p>Que como el oro más puro</p>
+<p>No sufre una leve mancha.</p>
+<p>Bien haya tu gentileza,</p>
+<p>Una y mil veces bien haya,</p><a id="p44l20" name="p44l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y abrase la envidia al pueblo,</p>
+<p>Hermosísima aldeana.</p>
+<p>Toda, toda eres perfecta,</p>
+<p>Toda eres donaire y gracia,</p>
+<p>El amor vive en tus ojos</p><a id="p44l25" name="p44l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y la gloria está en tu cara.</p>
+<p>La libertad me has robado,</p>
+<p>Yo la doy por bien robada,</p>
+<p>Mas recibe el don benigna</p><a id="p45l0" name="p45l0"></a><span class="pagenum">45</span>
+<p>Que mi humildad te consagra.</p>
+<p>Esto un zagal la decía</p>
+<p>Con razones mal formadas,</p>
+<p>Que salió libre á los fuegos</p>
+<p>Y volvió cautivo á casa.</p><a id="p45l5" name="p45l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y desde entonces perdido</p>
+<p>El día á sus puertas le halla;</p>
+<p>Ayer le cantó esta letra</p>
+<p>Echándole la alborada:</p>
+<p class="i2">Linda zagaleja</p><a id="p45l10" name="p45l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De cuerpo gentil,</p>
+<p><i>Muérome de amores</i></p>
+<p><i>Desde que te vi</i>.</p>
+<p class="i2">Tu talle, tu aseo,</p>
+<p>Tu gala y donaire,</p><a id="p45l15" name="p45l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>No tienen, serrana,</p>
+<p>Igual en el valle.</p>
+<p>Del cielo son ellos</p>
+<p>Y tú un serafín:</p>
+<p><i>Muérome de amores</i></p><a id="p45l20" name="p45l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p><i>Desde que te vi</i>.</p>
+<p class="i2">De amores me muero,</p>
+<p>Sin que nada baste</p>
+<p>Á darme la vida</p>
+<p>Que allá te llevaste,</p><a id="p45l25" name="p45l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Si ya no te dueles,</p>
+<p>Benigna, de mí;</p>
+<p><i>Que muero de amores</i></p>
+<p><i>Desde que te vi</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p46l0" name="p46l0"></a><span class="pagenum">46</span></p>
+<br>
+
+<a id="h20" name="h20"></a>
+<h4>DON MANUEL JOSÉ QUINTANA</h4>
+
+<p class="mid">ODA Á ESPAÑA, DESPUÉS DE LA REVOLUCIÓN<br>
+DE MARZO</p>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">¿Qué era, decidme, la nación que un día</p>
+<p>Reina del mundo proclamó el destino,</p>
+<p>La que á todas las zonas extendía</p>
+<p>Su cetro de oro y su blasón divino?</p><a id="p46l5" name="p46l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Volábase á occidente,</p>
+<p>Y el vasto mar Atlántico sembrado</p>
+<p>Se hallaba de su gloria y su fortuna.</p>
+<p>Do quiera España: en el preciado seno</p>
+<p>De América, en el Asia, en los confines</p><a id="p46l10" name="p46l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Del África, allí España. El soberano</p>
+<p>Vuelo de la atrevida fantasía</p>
+<p>Para abarcarla se cansaba en vano;</p>
+<p>La tierra sus mineros le rendía,</p>
+<p>Sus perlas y coral el Oceano,</p><a id="p46l15" name="p46l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y donde quier que revolver sus olas</p>
+<p>Él intentase, á quebrantar su furia</p>
+<p>Siempre encontraba costas españolas.</p>
+<p class="i2">Ora en el cieno del oprobio hundida,</p>
+<p>Abandonada á la insolencia ajena,</p><a id="p46l20" name="p46l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Como esclava en mercado, ya aguardaba</p>
+<p>La ruda argolla y la servil cadena.</p>
+<p>¡Qué de plagas! ¡oh Dios! Su aliento impuro,</p>
+<p>La pestilente fiebre respirando,</p><a id="p47l0" name="p47l0"></a><span class="pagenum">47</span>
+<p>Infestó el aire, emponzoñó la vida;</p>
+<p>La hambre enflaquecida</p>
+<p>Tendió sus brazos lívidos, ahogando</p>
+<p>Cuanto el contagio perdonó; tres veces</p>
+<p>De Jano el templo abrimos,</p><a id="p47l5" name="p47l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y á la trompa de Marte aliento dimos;</p>
+<p>Tres veces ¡ay! Los dioses tutelares</p>
+<p>Su escudo nos negaron, y nos vimos</p>
+<p>Rotos en tierra y rotos en los mares.</p>
+<p>¿Qué en tanto tiempo viste</p><a id="p47l10" name="p47l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Por tus inmensos términos, oh Iberia?</p>
+<p>¿Qué viste ya sino funesto luto,</p>
+<p>Honda tristeza, sin igual miseria,</p>
+<p>De tu vil servidumbre acerbo fruto?</p>
+<p class="i2">Así rota la vela, abierto el lado,</p><a id="p47l15" name="p47l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Pobre bajel á naufragar camina,</p>
+<p>De tormenta en tormenta despeñado,</p>
+<p>Por los yermos del mar; ya ni en su popa</p>
+<p>Las guirnaldas se ven que antes le ornaban,</p>
+<p>Ni en señal de esperanza y de contento</p><a id="p47l20" name="p47l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>La flámula rïendo al aire ondea.</p>
+<p>Cesó en su dulce canto el pasajero,</p>
+<p>Ahogó su vocería</p>
+<p>El ronco marinero,</p>
+<p>Terror de muerte en torno le rodea,</p><a id="p47l25" name="p47l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Terror de muerte silencioso y frío;</p>
+<p>Y él va á estrellarse al áspero bajío.</p>
+<p class="i2">Llega el momento, en fin; tiende su mano</p>
+<p>El tirano del mundo al occidente,</p><a id="p48l0" name="p48l0"></a><span class="pagenum">48</span>
+<p>Y fiero exclama: «El occidente es mío.»</p>
+<p>Bárbaro gozo en su ceñuda frente</p>
+<p>Resplandeció, como en el seno obscuro</p>
+<p>De nube tormentosa en el estío</p>
+<p>Relámpago fugaz brilla un momento</p><a id="p48l5" name="p48l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Que añade horror con su fulgor sombrío.</p>
+<p>Sus guerreros feroces</p>
+<p>Con gritos de soberbia el viento llenan;</p>
+<p>Gimen los yunques, los martillos suenan,</p>
+<p>Arden las forjas. ¡Oh vergüenza! ¿Acaso</p><a id="p48l10" name="p48l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Pensáis que espadas son para el combate</p>
+<p>Las que mueven sus manos codiciosas?</p>
+<p>No en tanto os estiméis: grillos, esposas,</p>
+<p>Cadenas son que en vergonzosos lazos</p>
+<p>Por siempre amarren tan inertes brazos.</p><a id="p48l15" name="p48l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Estremecióse España </p>
+<p>Del indigno rumor que cerca oía,</p>
+<p>Y al grande impulso de su justa saña</p>
+<p>Rompió el volcán que en su interior hervía.</p>
+<p>Sus déspotas antiguos</p><a id="p48l20" name="p48l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Consternados y pálidos se esconden;</p>
+<p>Resuena el eco de venganza en torno,</p>
+<p>Y del Tajo las márgenes responden:</p>
+<p>«¡Venganza!» ¿Dónde están, sagrado río,</p>
+<p>Los colosos de oprobio y de vergüenza</p><a id="p48l25" name="p48l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Que nuestro bien en su insolencia ahogaban;</p>
+<p>Su gloria fué, nuestro esplendor comienza;</p>
+<p>Y tú, orgulloso y fiero,</p>
+<p>Viendo que aun hay Castilla y castellanos,</p><a id="p49l0" name="p49l0"></a><span class="pagenum">49</span>
+<p>Precipitas al mar tus rubias ondas,</p>
+<p class="i2">¡Oh triunfo! ¡Oh gloria! ¡Oh celestial momento!</p>
+<p>¿Con que puede ya dar el labio mío</p>
+<p>El nombre augusto de la patria al viento?</p><a id="p49l5" name="p49l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Yo le daré; mas no en el arpa de oro5</p>
+<p>Que mi cantar sonoro</p>
+<p>Acompañó hasta aquí; no aprisionado</p>
+<p>En estrecho recinto, en que se apoca</p>
+<p>El numen en el pecho</p><a id="p49l10" name="p49l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y el aliento fatídico en la boca.10</p>
+<p>Desenterrad la lira de Tirteo,</p>
+<p>Y el aire abierto á la radiante lumbre</p>
+<p>Del sol, en la alta cumbre</p>
+<p>Del riscoso y pinífero Fuenfría,</p><a id="p49l15" name="p49l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Allí volaré yo, y allí cantando15</p>
+<p>Con voz que atruene en rededor la sierra,</p>
+<p>Lanzaré por los campos castellanos</p>
+<p>Los ecos de la gloría y de la guerra.</p>
+<p class="i2">¡Guerra, nombre tremendo, ahora sublime,</p><a id="p49l20" name="p49l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Único asilo y sacrosanto escudo20</p>
+<p>Al ímpetu sañudo</p>
+<p>Del fiero Atila que á occidente oprime!</p>
+<p>¡Guerra, guerra, españoles! En el Betis</p>
+<p>Ved del Tercer Fernando alzarse airada</p><a id="p49l25" name="p49l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>La augusta sombra; su divina frente</p>
+<p>Mostrar Gonzalo en la imperial Granada;</p>
+<p>Blandir el Cid su centelleante espada,</p>
+<p>Y allá sobre los altos Pirineos,</p><a id="p50l0" name="p50l0"></a><span class="pagenum">50</span>
+<p>Del hijo de Jimena</p>
+<p>Animarse los miembros giganteos.</p>
+<p>En torvo ceño y desdeñosa pena</p>
+<p>Ved como cruzan por los aires vanos;</p>
+<p>Y el valor exhalando que se encierra</p><a id="p50l5" name="p50l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Dentro del hueco de sus tumbas frías,</p>
+<p>En fiera y ronca voz pronuncian: «¡Guerra!</p>
+<p class="i2">¡Pues qué! ¿Con faz serena</p>
+<p>Vierais los campos devastar opimos,</p>
+<p>Eterno objeto de ambición ajena,</p><a id="p50l10" name="p50l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Herencia inmensa que afanando os dimos?</p>
+<p>Despertad, raza de héroes: el momento</p>
+<p>Llegó ya de arrojarse á la victoria;</p>
+<p>Que vuestro nombre eclipse nuestro nombre,</p>
+<p>Que vuestra gloría humille nuestra gloria.</p><a id="p50l15" name="p50l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>No ha sido en el gran día</p>
+<p>El altar de la patria alzado en vano</p>
+<p>Por vuestra mano fuerte.</p>
+<p>Juradlo, ella os lo manda: <i>¡Antes la muerte</i></p>
+<p><i>Que consentir jamás ningún tirano!</i>»</p><a id="p50l20" name="p50l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Sí, yo lo juro, venerables sombras;</p>
+<p>Yo lo juro también, y en este instante</p>
+<p>Ya me siento mayor. Dadme una lanza,</p>
+<p>Ceñidme el casco fiero y refulgente;</p>
+<p>Volemos al combate, á la venganza;</p><a id="p50l25" name="p50l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y el que niegue su pecho á la esperanza,</p>
+<p>Hunda en el polvo la cobarde frente.</p>
+<p>Tal vez el gran torrente</p>
+<p>De la devastación en su carrera</p><a id="p51l0" name="p51l0"></a><span class="pagenum">51</span>
+<p>Me llevará. ¿Qué importa? ¿Por ventura</p>
+<p>No se muere una vez? ¿No iré, expirando,</p>
+<p>Á encontrar nuestros ínclitos mayores?</p>
+<p>«¡Salud, oh padres de la patria mía,</p>
+<p>Yo les diré, salud! La heroica España</p><a id="p51l5" name="p51l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>De entre el estrago universal y horrores</p>
+<p>Levanta la cabeza ensangrentada,</p>
+<p>Y vencedora de su mal destino,</p>
+<p>Vuelve á dar á la tierra amedrentada</p>
+<p>Su cetro de oro y su blasón divino.»</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h21" name="h21"></a>
+<h4>DON DIONISIO SOLÍS</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>LA PREGUNTA DE LA NIÑA</p><br>
+<a id="p51l10" name="p51l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Madre mía, yo soy niña;</p>
+<p>No se enfade, no me riña,</p>
+<p>Si fiada en su prudencia</p>
+<p>Desahogo mi conciencia,</p>
+<p>Y contarle solicito</p><a id="p51l15" name="p51l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Mi desdicha ó mi delito,</p>
+<p>Aunque muerta de rubor.</p>
+<p class="i2">Pues Blasillo el otro día,</p>
+<p>Cuando mismo anochecía,</p>
+<p>Y cantando descuidada</p><a id="p51l20" name="p51l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Conducía mi manada,</p>
+<p>En el bosque, por acaso,</p>
+<p>Me salió solito al paso,</p>
+<p>Más hermoso que el amor.</p><a id="p52l0" name="p52l0"></a><span class="pagenum">52</span>
+<p class="i2">Se me acerca temeroso,</p>
+<p>Me saluda cariñoso,</p>
+<p>Me repite que soy linda,</p>
+<p>Que no hay pecho que no rinda,</p>
+<p>Que si río, que si lloro,</p><a id="p52l5" name="p52l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Á los hombres enamoro,</p>
+<p>Y que mato con mirar.</p>
+<p class="i2">Con estilo cortesano</p>
+<p>Se apodera de mi mano,</p>
+<p>Y entre dientes, madre mía,</p><a id="p52l10" name="p52l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>No sé bien qué me pedía;</p>
+<p>Yo entendí que era una rosa,</p>
+<p>Pero él dijo que era otra cosa,</p>
+<p>Que yo no le quise dar.</p>
+<p class="i2">¿Sabe usted lo que decía</p><a id="p52l15" name="p52l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>El taimado que quería?</p>
+<p>Con vergüenza lo confieso,</p>
+<p>Mas no hay duda que era un beso</p>
+<p>Y fue tanto mi sonrojo,</p>
+<p>Que irritada de su arrojo,</p><a id="p52l20" name="p52l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>No sé como no morí.</p>
+<p class="i2">Mas mi pecho enternecido</p>
+<p>De mirarle tan rendido,</p>
+<p>Al principio resistiendo,</p>
+<p>Él instando, yo cediendo,</p><a id="p52l25" name="p52l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Fue por fin tan importuno,</p>
+<p>Que en la boca, y sólo uno,</p>
+<p>Que me diera permití.</p>
+<p class="i2">Desde entonces, si le miro,</p><a id="p53l0" name="p53l0"></a><span class="pagenum">53</span>
+<p>Yo no sé por qué suspiro,</p>
+<p>Ni por qué si á Clori mira</p>
+<p>Se me abrasa el rostro en ira;</p>
+<p>Ni por qué, si con cuidado</p>
+<p>Se me pone junto al lado,</p><a id="p53l5" name="p53l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Me estremezco de placer.</p>
+<p class="i2">Siempre orillas de la fuente</p>
+<p>Busco rosas á mi frente,</p>
+<p>Pienso en él y me sonrío,</p>
+<p>Y entre mí le llamo mío,</p><a id="p53l10" name="p53l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Me entristezco de su ausencia,</p>
+<p>Y deseo en su presencia</p>
+<p>La más bella parecer.</p>
+<p class="i2">Confundida, peno y dudo,</p>
+<p>Y por eso á usted acudo;</p><a id="p53l15" name="p53l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Dígame, querida madre,</p>
+<p>Si sentía por mi padre</p>
+<p>Este plácido tormento,</p>
+<p>Esta dulce que yo siento</p>
+<p>Deliciosa enfermedad.</p><a id="p53l20" name="p53l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Diga usted con qué se cura</p>
+<p>Ó mi amor, ó mi locura,</p>
+<p>Y si puede por un beso,</p>
+<p>Sin que pase á más exceso,</p>
+<p>Una niña enamorarse,</p><a id="p53l25" name="p53l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y que trate de casarse</p>
+<p>Á los quince de su edad.</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+<p><a id="p54l0" name="p54l0"></a><span class="pagenum">54</span></p>
+
+<a id="h22" name="h22"></a>
+<h4>DON JUAN NICASIO GALLEGO</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">EL DOS DE MAYO</p><br>
+<p class="i2">Noche, lóbrega noche, eterno asilo</p>
+<p>Del miserable que, esquivando el sueño,</p>
+<p>En tu silencio pavoroso gime:</p>
+<p>No desdeñes mi voz; letal beleño</p><a id="p54l5" name="p54l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Presta á mis sienes, y en tu horror sublime</p>
+<p>Empapada la ardiente fantasía,</p>
+<p>Da á mi pincel fatídicos colores</p>
+<p>Con que el tremendo día</p>
+<p>Trace al furor de vengadora tea,</p><a id="p54l10" name="p54l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y el odio irrite de la patria mía,</p>
+<p>Y escándalo y terror al orbe sea.</p>
+<p class="i2">¡Día de execración! La destructora</p>
+<p>Mano del tiempo le arrojó al averno;</p>
+<p>Mas ¿quién el sempiterno</p><a id="p54l15" name="p54l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Clamor con que los ecos importuna</p>
+<p>La madre España en enlutado arreo</p>
+<p>Podrá atajar? Junto al sepulcro frío,</p>
+<p>Al pálido lucir de opaca luna,</p>
+<p>Entre cipreses fúnebres la veo:</p><a id="p54l20" name="p54l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Trémula, yerta, desceñido el manto,</p>
+<p>Los ojos moribundos</p>
+<p>Al cielo vuelve, que le oculta el llanto;</p>
+<p>Roto y sin brillo el cetro de dos mundos</p>
+<p>Yace entre el polvo, y el león guerrero</p><a id="p54l25" name="p54l25"></a><span class="linenum">25</span><a id="p55l0" name="p55l0"></a><span class="pagenum">55</span>
+<p>Lanza á sus pies rugido lastimero.</p>
+<p class="i2">¡Ay, que cual débil planta</p>
+<p>Que agota en su furor hórrido viento,</p>
+<p>De víctimas sin cuento</p>
+<p>Lloró la destrucción Mantua afligida!</p><a id="p55l5" name="p55l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Yo vi, yo vi su juventud florida</p>
+<p>Correr inerme al huésped ominoso.</p>
+<p>¿Mas qué su generoso</p>
+<p>Esfuerzo pudo? El pérfido caudillo</p>
+<p>En quien su honor y su defensa fía,</p><a id="p55l10" name="p55l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>La condenó al cuchillo.</p>
+<p>¿Quién ¡ay! la alevosía,</p>
+<p>La horrible asolación habrá que cuente,</p>
+<p>Que, hollando de amistad los santos fueros,</p>
+<p>Hizo furioso en la indefensa gente</p><a id="p55l15" name="p55l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Ese tropel de tigres carniceros?</p>
+<p class="i2">Por las henchidas calles</p>
+<p>Gritando se despeña</p>
+<p>La infame turba que abrigó en su seno,</p>
+<p>Rueda allá rechinando la cureña,</p><a id="p55l20" name="p55l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Acá retumba el espantoso trueno,</p>
+<p>Allí el joven lozano,</p>
+<p>El mendigo infeliz, el venerable</p>
+<p>Sacerdote pacífico, el anciano</p>
+<p>Que con su arada faz respeto imprime,</p><a id="p55l25" name="p55l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Juntos amarra su dogal tirano.</p>
+<p>En balde, en balde gime,</p>
+<p>De los duros satélites en torno,</p>
+<p>La triste madre, la afligida esposa.</p><a id="p56l0" name="p56l0"></a><span class="pagenum">56</span>
+<p>Con doliente clamor, la pavorosa</p>
+<p>Fatal descarga suena,</p>
+<p>Que á luto y llanto eterno la condena.</p>
+<p class="i2">¡Cuánta escena de muerte! ¡cuánto estrago!</p>
+<p>¡Cuántos ayes doquier! Despavorido</p><a id="p56l5" name="p56l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Mirad ese infelice</p>
+<p>Quejarse al adalid empedernido</p>
+<p>De otra cuadrilla atroz. «¡Ah! ¿Qué te hice?»</p>
+<p>Exclama el triste en lágrimas deshecho:</p>
+<p>«Mi pan y mi mansión partí contigo,</p><a id="p56l10" name="p56l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Te abrí mis brazos, te cedí mi lecho,</p>
+<p>Templé tu sed, y me llamé tu amigo;</p>
+<p>¿Y ahora pagar podrás nuestro hospedaje</p>
+<p>Sincero, franco, sin doblez ni engaño,</p>
+<p>Con dura muerte y con indigno ultraje?»</p><a id="p56l15" name="p56l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¡Perdido suplicar! ¡inútil ruego!</p>
+<p>El monstruo infame á sus ministros mira,</p>
+<p>Y con tremenda voz gritando: «¡fuego!»</p>
+<p>Tinto en su sangre el desgraciado expira.</p>
+<p class="i2">Y en tanto ¿dó se esconden?</p><a id="p56l20" name="p56l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>¿Dó están ¡oh cara patria! tus soldados,</p>
+<p>Que á tu clamor de muerte no responden?</p>
+<p>Presos, encarcelados</p>
+<p>Por jefes sin honor, que, haciendo alarde</p>
+<p>De su perfidia y dolo,</p><a id="p56l25" name="p56l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Á merced de los vándalos te dejan,</p>
+<p>Como entre hierros el león, forcejean</p>
+<p>Con inútil afán. Vosotros sólo,</p>
+<p>Fuerte Daoiz, intrépido Velarde,</p><a id="p57l0" name="p57l0"></a><span class="pagenum">57</span>
+<p>Que osando resistir al gran torrente</p>
+<p>Dar supisteis en flor la dulce vida</p>
+<p>Con firme pecho y con serena frente;</p>
+<p>Si de mi libre musa</p>
+<p>Jamás el eco adormeció á tiranos,</p><a id="p57l5" name="p57l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Ni vil lisonja emponzoñó su aliento,</p>
+<p>Allá del alto asiento,</p>
+<p>Al que la acción magnánima os eleva,</p>
+<p>El himno oid que á vuestro nombre entona,</p>
+<p>Mientras la fama alígera le lleva</p><a id="p57l10" name="p57l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Del mar de hielo á la abrasada zona.</p>
+<p class="i2">Mas ¡ay! que en tanto sus funestas alas</p>
+<p>Por la opresa metrópoli tendiendo,</p>
+<p>La yerma asolación sus plazas cubre,</p>
+<p>Y al áspero silbar de ardientes balas,</p><a id="p57l15" name="p57l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y al ronco son de los preñados bronces,</p>
+<p>Nuevo fragor y estrépito sucede.</p>
+<p>¿Oís cómo, rompiendo</p>
+<p>De moradores tímidos las puertas,</p>
+<p>Caen estallando de los fuertes gonces?</p><a id="p57l20" name="p57l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>¡Con qué espantoso estruendo</p>
+<p>Los dueños buscan, que medrosos huyen!</p>
+<p>Cuanto encuentran destruyen,</p>
+<p>Bramando, los atroces forajidos,</p>
+<p>Que el robo infame y la matanza ciegan.</p><a id="p57l25" name="p57l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>¿No veis cuál se despliegan,</p>
+<p>Penetrando en los hondos aposentos,</p>
+<p>De sangre y oro y lágrimas sedientos?</p>
+<p class="i2">Rompen, talan, destrozan</p><a id="p58l0" name="p58l0"></a><span class="pagenum">58</span>
+<p>Cuanto se ofrece á su sangrienta espada.</p>
+<p>Aquí, matando al dueño, se alborozan,</p>
+<p>Hieren allí su esposa acongojada;</p>
+<p>La familia asolada</p>
+<p>Yace expirando, y con feroz sonrisa</p><a id="p58l5" name="p58l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Sorben voraces el fatal tesoro.</p>
+<p>Suelta, á otro lado, la madeja de oro,</p>
+<p>Mustio el dulce carmín de su mejilla,</p>
+<p>Y en su frente marchita la azucena,</p>
+<p>Con voz turbada y anhelante lloro,</p><a id="p58l10" name="p58l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De su verdugo ante los pies se humilla</p>
+<p>Tímida virgen, de amargura llena;</p>
+<p>Mas con furor de hiena,</p>
+<p>Alzando el corvo alfanje damasquino,</p>
+<p>Hiende su cuello el bárbaro asesino.</p><a id="p58l15" name="p58l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">¡Horrible atrocidad!... Treguas ¡oh musa!</p>
+<p>Que ya la voz rehusa</p>
+<p>Embargada en suspiros mi garganta.</p>
+<p>Y en ignominia tanta,</p>
+<p>¿Será que rinda el español bizarro</p><a id="p58l20" name="p58l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>La indómita cerviz á la cadena?</p>
+<p>No, que ya en torno suena</p>
+<p>De Palas fiera el sanguinoso carro,</p>
+<p>Y el látigo estallante</p>
+<p>Los caballos flamígeros hostiga.</p><a id="p58l25" name="p58l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Ya el duro peto y el arnés brillante</p>
+<p>Visten los fuertes hijos de Pelayo.</p>
+<p>Fuego arrojó su ruginoso acero:</p>
+<p>«¡Venganza y guerra!» resonó en su tumba;</p><a id="p59l0" name="p59l0"></a><span class="pagenum">59</span>
+<p>«¡Venganza y guerra!» repitió Moncayo;</p>
+<p>Y al grito heroico que en los aires zumba,</p>
+<p>«¡Venganza y guerra!» claman Turia y Duero.</p>
+<p>Guadalquivir guerrero</p>
+<p>Alza al bélico son la regia frente,</p><a id="p59l5" name="p59l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y del Patrón valiente</p>
+<p>Blandiendo altivo la nudosa lanza,</p>
+<p>Corre gritando al mar: «¡Guerra y venganza!»</p>
+<p class="i2">¡Oh sombras infelices</p>
+<p>De los que aleve y bárbara cuchilla</p><a id="p59l10" name="p59l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Robó á los dulces lares!</p>
+<p>¡Sombras inultas que en fugaz gemido</p>
+<p>Cruzáis los anchos campos de Castilla!</p>
+<p>La heroica España, en tanto que al bandido</p>
+<p>Que á fuego y sangre, de insolencia ciego,</p><a id="p59l15" name="p59l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Brindó felicidad, á sangre y fuego</p>
+<p>Le retribuye el don, sabrá piadosa</p>
+<p>Daros solemne y noble monumento.</p>
+<p>Allí en padrón cruento</p>
+<p>De oprobio y mengua, que perpetuo dure,</p><a id="p59l20" name="p59l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>La vil traición del déspota se lea,</p>
+<p>Y altar eterno sea</p>
+<p>Donde todo Español al monstruo jure</p>
+<p>Rencor de muerte que en sus venas cunda,</p>
+<p>Y á cien generaciones se difunda.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p60l0" name="p60l0"></a><span class="pagenum">60</span></p>
+
+<br>
+<a id="h23" name="h23"></a>
+<h4>DON FRANCISCO MARTÍNEZ DE LA ROSA</h4>
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">EL NIDO</p><br>
+<p>¿Dónde vas, zagal cruel,</p>
+<p>Dónde vas con ese nido,</p>
+<p>Riyendo tú mientras pían</p>
+<p>Esos tristes pajarillos?</p><a id="p60l5" name="p60l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Su madre los dejó solos</p>
+<p>En este momento mismo,</p>
+<p>Para buscarles sustento</p>
+<p>Y dárselo con su pico...</p>
+<p>Mírala cuán azorada</p><a id="p60l10" name="p60l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Echa menos á sus hijos,</p>
+<p>Salta de un árbol en otro,</p>
+<p>Va, torna, vuela sin tino:</p>
+<p>Al cielo favor demanda</p>
+<p>Con acento dolorido;</p><a id="p60l15" name="p60l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Mientras ellos en tu mano</p>
+<p>Baten el ala al oirlo...</p>
+<p>¡Tú también tuviste madre,</p>
+<p>Y la perdiste aun muy niño,</p>
+<p>Y te encontraste en la tierra</p><a id="p60l20" name="p60l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Sin amparo y sin abrigo!&mdash;</p>
+<p>Las lágrimas se le saltan</p>
+<p>Al cuitado pastorcillo,</p>
+<p>Y vergonzoso y confuso</p>
+<p>Deja en el árbol el nido.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><a id="p61l0" name="p61l0"></a><span class="pagenum">61</span></p>
+
+<br>
+<a id="h24" name="h24"></a>
+<h4>DON ÁNGEL DE SAAVEDRA, DUQUE DE<br>
+RIVAS</h4>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p><b>UN CASTELLANO LEAL</b></p><br>
+
+<p>ROMANCE PRIMERO</p><br>
+<p class="i2">«Holá, hidalgos y escuderos</p>
+<p>De mi alcurnia y mi blasón,</p>
+<p>Mirad como bien nacidos</p>
+<p>De mi sangre y casa en pro.</p><a id="p61l5" name="p61l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">«Esas puertas se defiendan;</p>
+<p>Que no ha de entrar, vive Dios,</p>
+<p>Por ellas, quien no estuviere</p>
+<p>Más limpio que lo está el sol.</p>
+<p class="i2">«No profane mi palacio</p><a id="p61l10" name="p61l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Un fementido traidor</p>
+<p>Que contra su Rey combate</p>
+<p>Y que á su patria vendió.</p>
+<p class="i2">«Pues si él es de Reyes primo,</p>
+<p>Primo de Reyes soy yo;</p><a id="p61l15" name="p61l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y conde de Benavente</p>
+<p>Si él es duque de Borbón;</p>
+<p class="i2">«Llevándole de ventaja</p>
+<p>Que nunca jamás manchó</p>
+<p>La traición mi noble sangre,</p><a id="p61l20" name="p61l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y haber nacido español.»</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Así atronaba la calle</p><a id="p62l0" name="p62l0"></a><span class="pagenum">62</span>
+<p>Una ya cascada voz,</p>
+<p>Que de un palacio salía</p>
+<p>Cuya puerta se cerró;</p>
+<p class="i2">Y á la que estaba á caballo</p>
+<p>Sobre un negro pisador,</p><a id="p62l5" name="p62l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Siendo en su escudo las lises</p>
+<p>Más bien que timbre baldón,</p>
+<p class="i2">Y de pajes y escuderos</p>
+<p>Llevando un tropel en pos</p>
+<p>Cubiertos de ricas galas,</p><a id="p62l10" name="p62l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El gran duque de Borbón:</p>
+<p class="i2">El que lidiando en Pavía,</p>
+<p>Más que valiente, feroz,</p>
+<p>Gozóse en ver prisionero</p>
+<p>Á su natural señor;</p><a id="p62l15" name="p62l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Y que á Toledo ha venido,</p>
+<p>Ufano de su traición,</p>
+<p>Para recibir mercedes</p>
+<p>Y ver al Emperador.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p>ROMANCE SEGUNDO</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En una anchurosa cuadra</p><a id="p62l20" name="p62l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Del alcázar de Toledo,</p>
+<p>Cuyas paredes adornan</p>
+<p>Ricos tapices flamencos,</p>
+<p class="i2">Al lado de una gran mesa,</p>
+<p>Que cubre de terciopelo</p><a id="p62l25" name="p62l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Napolitano tapete</p>
+<p>Con borlones de oro y flecos;</p><a id="p63l0" name="p63l0"></a><span class="pagenum">63</span>
+<p class="i2">Ante un sillón de respaldo</p>
+<p>Que entre bordado arabesco</p>
+<p>Los timbres de España ostenta</p>
+<p>Y el águila del imperio,</p>
+<p class="i2">De pie estaba Carlos Quinto,</p><a id="p63l5" name="p63l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Que en España era primero,</p>
+<p>Con gallardo y noble talle,</p>
+<p>Con noble y tranquilo aspecto.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">De brocado de oro y blanco</p>
+<p>Viste tabardo tudesco,</p><a id="p63l10" name="p63l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De rubias martas orlado, </p>
+<p>Y desabrochado y suelto,</p>
+<p class="i2">Dejando ver un justillo</p>
+<p>De raso jalde, cubierto</p>
+<p>Con primorosos bordados</p><a id="p63l15" name="p63l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y costosos sobrepuestos,</p>
+<p class="i2">Y la excelsa y noble insignia</p>
+<p>Del Toisón de oro, pendiendo</p>
+<p>De una preciosa cadena</p>
+<p>En la mitad de su pecho.</p><a id="p63l20" name="p63l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Un birrete de velludo</p>
+<p>Con un blanco airón, sujeto</p>
+<p>Por un joyel de diamantes</p>
+<p>Y un antiguo camafeo,</p>
+<p class="i2">Descubre por ambos lados,</p><a id="p63l25" name="p63l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Tanta majestad cubriendo,</p>
+<p>Rubio, cual barba y bigote,</p>
+<p>Bien atusado el cabello.</p><a id="p64l0" name="p64l0"></a><span class="pagenum">64</span>
+<p class="i2">Apoyada en la cadera</p>
+<p>La potente diestra ha puesto,</p>
+<p>Que aprieta dos guantes de ámbar</p>
+<p>Y un primoroso mosquero,</p>
+<p class="i2">Y con la siniestra halaga</p><a id="p64l5" name="p64l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>De un mastín muy corpulento,</p>
+<p>Blanco y las orejas rubias,</p>
+<p>El ancho y carnoso cuello.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Con el Condestable insigne,</p>
+<p>Apaciguador del reino,</p><a id="p64l10" name="p64l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De los pasados disturbios</p>
+<p>Acaso está discurriendo;</p>
+<p class="i2">Ó del trato que dispone</p>
+<p>Con el Rey de Francia preso,</p>
+<p>Ó de asuntos de Alemania</p><a id="p64l15" name="p64l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Agitada por Lutero;</p>
+<p class="i2">Cuando un tropel de caballos</p>
+<p>Oye venir á lo lejos</p>
+<p>Y ante el alcázar pararse,</p>
+<p>Quedando todo en silencio.</p><a id="p64l20" name="p64l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">En la antecámara suena</p>
+<p>Rumor impensado luego,</p>
+<p>Ábrese al fin la mampara</p>
+<p>Y entra el de Borbón soberbio,</p>
+<p class="i2">Con el semblante de azufre</p><a id="p64l25" name="p64l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y con los ojos de fuego,</p>
+<p>Bramando de ira y de rabia</p>
+<p>Que enfrena mal el respeto;</p><a id="p65l0" name="p65l0"></a><span class="pagenum">65</span>
+<p class="i2">Y con balbuciente lengua,</p>
+<p>Y con mal borrado ceño,</p>
+<p>Acusa al de Benavente,</p>
+<p>Un desagravio pidiendo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Del español Condestable</p><a id="p65l5" name="p65l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Latió con orgullo el pecho,</p>
+<p>Ufano de la entereza</p>
+<p>De su esclarecido deudo.</p>
+<p class="i2">Y aunque advertido procura</p>
+<p>Disimular cual discreto,</p><a id="p65l10" name="p65l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Á su noble rostro asoman</p>
+<p>La aprobación y el contento.</p>
+<p class="i2">El Emperador un punto</p>
+<p>Quedó indeciso y suspenso,</p>
+<p>Sin saber qué responderle</p><a id="p65l15" name="p65l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Al francés, de enojo ciego.</p>
+<p class="i2">Y aunque en su interior se goza</p>
+<p>Con el proceder violento</p>
+<p>Del conde de Benavente,</p>
+<p>De altas esperanzas lleno</p><a id="p65l20" name="p65l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Por tener tales vasallos,</p>
+<p>De noble lealtad modelos,</p>
+<p>Y con los que el ancho mundo</p>
+<p>Será á sus glorias estrecho,</p>
+<p class="i2"> Mucho al de Borbón le debe</p><a id="p65l25" name="p65l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y es fuerza satisfacerlo:</p>
+<p>Le ofrece para calmarlo</p>
+<p>Un desagravio completo.</p><a id="p66l0" name="p66l0"></a><span class="pagenum">66</span>
+<p class="i2">Y, llamando á un gentil-hombre,</p>
+<p>Con el semblante severo</p>
+<p>Manda que el de Benavente</p>
+<p>Venga á su presencia presto.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p>ROMANCE TERCERO</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Sostenido por sus pajes</p><a id="p66l5" name="p66l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Desciende de su litera</p>
+<p>El conde de Benavente</p>
+<p>Del alcázar á la puerta.</p>
+<p class="i2">Era un viejo respetable,</p>
+<p>Cuerpo enjuto, cara seca,</p><a id="p66l10" name="p66l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Con dos ojos como chispas,</p>
+<p>Cargados de largas cejas,</p>
+<p class="i2">Y con semblante muy noble,</p>
+<p>Mas de gravedad tan seria</p>
+<p>Que veneración de lejos</p><a id="p66l15" name="p66l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y miedo causa de cerca.</p>
+<p class="i2">Eran su traje unas calzas</p>
+<p>De púrpura de Valencia,</p>
+<p>Y de recamado ante</p>
+<p>Un coleto á la leonesa:</p><a id="p66l20" name="p66l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">De fino lienzo gallego20</p>
+<p>Los puños y la gorguera,</p>
+<p>Unos y otra guarnecidos</p>
+<p>Con randas barcelonesas:</p>
+<p class="i2">Un birretón de velludo</p><a id="p66l25" name="p66l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Con su cintillo de perlas,</p>
+<p>Y el gabán de paño verde</p>
+<p>Con alamares de seda.</p><a id="p67l0" name="p67l0"></a><span class="pagenum">67</span>
+<p class="i2">Tan sólo de Calatrava</p>
+<p>La insignia española lleva;</p>
+<p>Que el Toisón ha despreciado</p>
+<p>Por ser orden extranjera.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p67l5" name="p67l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Con paso tardo, aunque firme,</p>
+<p>Sube por las escaleras,</p>
+<p>Y al verle, las alabardas</p>
+<p>Un golpe dan en la tierra;</p>
+<p class="i2">Golpe de honor, y de aviso</p><a id="p67l10" name="p67l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De que en el alcázar entra</p>
+<p>Un Grande, á quien se le debe</p>
+<p>Todo honor y reverencia.</p>
+<p class="i2">Al llegar á la antesala,</p>
+<p>Los pajes que están en ella</p><a id="p67l15" name="p67l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Con respeto le saludan</p>
+<p>Abriendo las anchas puertas.</p>
+<p class="i2">Con grave paso entra el conde</p>
+<p>Sin que otro aviso preceda,</p>
+<p>Salones atravesando</p><a id="p67l20" name="p67l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Hasta la cámara regia.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Pensativo está el Monarca,</p>
+<p>Discurriendo como pueda</p>
+<p>Componer aquel disturbio</p>
+<p>Sin hacer á nadie ofensa.</p><a id="p67l25" name="p67l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2">Mucho al de Borbón le debe,</p>
+<p>Aun mucho más de él espera,</p><a id="p68l0" name="p68l0"></a><span class="pagenum">68</span>
+<p>Y al de Benavente mucho</p>
+<p>Considerar le interesa.</p>
+<p class="i2">Dilación no admite el caso,</p>
+<p>No hay quien dar consejo pueda</p>
+<p>Y Villalar y Pavía</p><a id="p68l5" name="p68l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Á un tiempo se le recuerdan.</p>
+<p class="i2">En el sillón asentado</p>
+<p>Y el codo sobre la mesa,</p>
+<p>Al personaje recibe,</p>
+<p>Que comedido se acerca.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p68l10" name="p68l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Grave el conde le saluda</p>
+<p>Con una rodilla en tierra,</p>
+<p>Mas como Grande del reino</p>
+<p>Sin descubrir la cabeza.</p>
+<p class="i2">El Emperador benigno</p><a id="p68l15" name="p68l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que alce del suelo le ordena,</p>
+<p>Y la plática difícil</p>
+<p>Con sagacidad empieza.</p>
+<p class="i2">Y entre severo y afable</p>
+<p>Al cabo le manifiesta</p><a id="p68l20" name="p68l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que es el que á Borbón aloje</p>
+<p>Voluntad suya resuelta.</p>
+<p class="i2">Con respeto muy profundo,</p>
+<p>Pero con la voz entera,</p>
+<p>Respóndele Benavente,</p><a id="p68l25" name="p68l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Destocando la cabeza:</p>
+<p class="i2">«Soy, señor, vuestro vasallo,</p>
+<p>Vos sois mi rey en la tierra,</p><a id="p69l0" name="p69l0"></a><span class="pagenum">69</span>
+<p>Á vos ordenar os cumple</p>
+<p>De mi vida y de mi hacienda.</p>
+<p class="i2">«Vuestro soy, vuestra mi casa,</p>
+<p>De mí disponed y de ella,</p>
+<p>Pero no toquéis mi honra</p><a id="p69l5" name="p69l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y respetad mi conciencia.</p>
+<p class="i2">«Mi casa Borbón ocupe</p>
+<p>Puesto que es voluntad vuestra,</p>
+<p>Contamine sus paredes,</p>
+<p>Sus blasones envilezca;</p><a id="p69l10" name="p69l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">«Que á mí me sobra en Toledo</p>
+<p>Donde vivir, sin que tenga</p>
+<p>Que rozarme con traidores,</p>
+<p>Cuyo solo aliento infesta.</p>
+<p class="i2">Y en cuanto él deje mi casa,</p><a id="p69l15" name="p69l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Antes de tornar yo á ella,</p>
+<p>Purificaré con fuego</p>
+<p>Sus paredes y sus puertas.»</p>
+<p class="i2">Dijo el conde, la real mano</p>
+<p>Besó, cubrió su cabeza,</p><a id="p69l20" name="p69l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y retiróse bajando</p>
+<p>Á do estaba su litera.</p>
+<p class="i2">Y á casa de un su pariente</p>
+<p>Mandó que le condujeran,</p>
+<p>Abandonando la suya</p><a id="p69l25" name="p69l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Con cuanto dentro se encierra.</p>
+<p class="i2">Quedó absorto Carlos Quinto</p>
+<p>De ver tan noble firmeza,</p>
+<p>Estimando la de España</p>
+<p>Más que la imperial diadema.</p><a id="p70l0" name="p70l0"></a><span class="pagenum">70</span>
+ </div><div class="stanza">
+
+ </div><div class="stanza">
+<p>ROMANCE CUARTO</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Muy pocos días el duque</p>
+<p>Hizo mansión en Toledo,</p>
+<p>Del noble conde ocupando</p>
+<p>Los honrados aposentos.</p><a id="p70l5" name="p70l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Y la noche en que el palacio</p>
+<p>Dejó vacío, partiendo,</p>
+<p>Con su séquito y sus pajes,</p>
+<p>Orgulloso y satisfecho,</p>
+<p class="i2">Turbó la apacible luna</p><a id="p70l10" name="p70l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Un vapor blanco y espeso </p>
+<p>Que de las altas techumbres</p>
+<p>Se iba elevando y creciendo:</p>
+<p class="i2">Á poco rato tornóse</p>
+<p>En humo confuso y denso</p><a id="p70l15" name="p70l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que en nubarrones obscuros</p>
+<p>Ofuscaba el claro cielo;</p>
+<p class="i2">Después en ardientes chispas,</p>
+<p>Y en un resplandor horrendo</p>
+<p>Que iluminaba los valles</p><a id="p70l20" name="p70l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Dando en el Tajo reflejos,</p>
+<p class="i2">Y al fin su furor mostrando</p>
+<p>En embravecido incendio</p>
+<p>Que devoraba altas torres</p>
+<p>Y derrumbaba altos techos.</p><a id="p70l25" name="p70l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2">Resonaron las campanas,</p>
+<p>Conmovióse todo el pueblo,</p><a id="p71l0" name="p71l0"></a><span class="pagenum">71</span>
+<p>De Benavente el palacio</p>
+<p>Presa de las llamas viendo.</p>
+<p class="i2">El Emperador confuso</p>
+<p>Corre á procurar remedio,</p>
+<p>En atajar tanto daño</p><a id="p71l5" name="p71l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Mostrando tenaz empeño.</p>
+<p class="i2">En vano todo: tragóse</p>
+<p>Tantas riquezas el fuego,</p>
+<p>Á la lealtad castellana</p>
+<p>Levantando un monumento.</p><a id="p71l10" name="p71l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Aun hoy unos viejos muros</p>
+<p>Del humo y las llamas negros</p>
+<p>Recuerdan acción tan grande</p>
+<p>En la famosa Toledo.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<br>
+<a id="h25" name="h25"></a>
+<h4>PADRE JUAN AROLAS</h4>
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">SÉ MÁS FELIZ QUE YO</p><br>
+<p class="i2">Sobre pupila azul, con sueño leve,</p><a id="p71l15" name="p71l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Tu párpado cayendo amortecido,</p>
+<p>Se parece á la pura y blanca nieve</p>
+<p>Que sobre las violetas reposó:</p>
+<p>Yo el sueño del placer nunca he dormido:</p>
+<p class="i8">Sé más feliz que yo.</p><a id="p71l20" name="p71l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Se asemeja tu voz en la plegaria</p>
+<p>Al canto del zorzal de indiano suelo</p>
+<p>Que sobre la pagoda solitaria</p><a id="p72l0" name="p72l0"></a><span class="pagenum">72</span>
+<p>Los himnos de la tarde suspiró:</p>
+<p>Yo sólo esta oración dirijo al cielo:</p>
+<p class="i8">Sé más feliz que yo.</p>
+<p class="i2">Es tu aliento la esencia más fragante</p>
+<p>De los lirios del Arno caudaloso</p><a id="p72l5" name="p72l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Que brotan sobre un junco vacilante</p>
+<p>Cuando el céfiro blando los meció:</p>
+<p>Yo no gozo su aroma delicioso:</p>
+<p class="i8">Sé más feliz que yo.</p>
+<p class="i2">El amor, que es espíritu de fuego,</p><a id="p72l10" name="p72l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que de callada noche se aconseja</p>
+<p>Y se nutre con lágrimas y ruego,</p>
+<p>En tus purpúreos labios se escondió:</p>
+<p>Él te guarde el placer y a mí la queja:</p>
+<p class="i8">Sé más feliz que yo.</p><a id="p72l15" name="p72l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Bella es tu juventud en sus albores</p>
+<p>Como un campo de rosas del Oriente;</p>
+<p>Al ángel del recuerdo pedí flores</p>
+<p>Para adornar tu sien, y me las dió;</p>
+<p>Yo decía al ponerlas en tu frente:</p><a id="p72l20" name="p72l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Sé más feliz que yo.</p>
+<p class="i2">Tu mirada vivaz es de paloma;</p>
+<p>Como la adormidera del desierto</p>
+<p>Causas dulce embriaguez, hurí de aroma</p>
+<p>Que el cielo de topacio abandonó:</p><a id="p72l25" name="p72l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Mi suerte es dura, mi destino incierto:</p>
+<p class="i8">Sé más feliz que yo.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p73l0" name="p73l0"></a><span class="pagenum">73</span></p>
+
+<br>
+<a id="h26" name="h26"></a>
+<h4>DON JOSÉ DE ESPRONCEDA</h4>
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">CANCIÓN DEL PIRATA</p><br>
+<p class="i2">Con diez cañones por banda,</p>
+<p>Viento en popa á toda vela,</p>
+<p>No corta el mar, sino vuela</p>
+<p>Un velero bergantín:</p><a id="p73l5" name="p73l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Bajel pirata que llaman,</p>
+<p>Por su bravura, el <i>Temido</i>,</p>
+<p>En todo mar conocido</p>
+<p>Del uno al otro confín.</p>
+<p class="i2">La luna en el mar rïela,</p><a id="p73l10" name="p73l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>En la lona gime el viento,</p>
+<p>Y alza en blando movimiento</p>
+<p>Olas de plata y azul;</p>
+<p class="i2">Y ve el capitán pirata,</p>
+<p>Cantando alegre en la popa,</p><a id="p73l15" name="p73l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Asia á un lado, al otro Europa,</p>
+<p>Y allá á su frente Stambul,</p>
+<p class="i6">«Navega, velero mío,</p>
+<p class="i10"> Sin temor;</p>
+<p class="i4">Que ni enemigo navío,</p><a id="p73l20" name="p73l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i4">Ni tormenta, ni bonanza</p>
+<p class="i4">Tu rumbo á torcer alcanza,</p>
+<p class="i4">Ni á sujetar tu valor.</p>
+<p class="i10">«Veinte presas</p><a id="p74l0" name="p74l0"></a><span class="pagenum">74</span>
+<p class="i8">Hemos hecho</p>
+<p class="i8">Á despecho</p>
+<p class="i8">Del inglés,</p>
+<p class="i8">Y han rendido</p>
+<p class="i8">Sus pendones</p><a id="p74l5" name="p74l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">Cien naciones</p>
+<p class="i8">Á mis pies.»</p>
+<p class="i2"><i>Que es mi barco mi tesoro,</i></p>
+<p><i>Que es mi Dios la libertad,</i></p>
+<p><i>Mi ley la fuerza y el viento,</i></p><a id="p74l10" name="p74l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p><i>Mi única patria la mar.</i></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">«Allá muevan feroz guerra</p>
+<p class="i8">Ciegos reyes</p>
+<p>Por un palmo más de tierra:</p>
+<p>Que yo tengo aquí por mío</p><a id="p74l15" name="p74l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Cuanto abarca el mar bravío,</p>
+<p>Á quien nadie impuso leyes.</p>
+<p class="i6">«Y no hay playa,</p>
+<p class="i4">Sea cual quiera,</p>
+<p class="i4">Ni bandera</p><a id="p74l20" name="p74l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i4">De esplendor,</p>
+<p class="i4">Que no sienta</p>
+<p class="i4">Mi derecho,</p>
+<p class="i4">Y dé pecho</p>
+<p class="i4">Á mi valor.»</p><a id="p74l25" name="p74l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2"><i>Que es mi barco mi tesoro...</i></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">«Á la voz de «¡barco viene!»</p><a id="p75l0" name="p75l0"></a><span class="pagenum">75</span>
+<p class="i8">Es de ver</p>
+<p>Cómo vira y se previene</p>
+<p>Á todo trapo á escapar;</p>
+<p>Que yo soy el rey del mar,</p>
+<p>Y mi furia es de temer.</p><a id="p75l5" name="p75l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i6">«En las presas</p>
+<p class="i4">Yo divido</p>
+<p class="i4">Lo cogido</p>
+<p class="i4">Por igual:</p>
+<p class="i4">Sólo quiero</p><a id="p75l10" name="p75l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i4">Por riqueza</p>
+<p class="i4">La belleza</p>
+<p class="i4">Sin rival.»</p>
+<p class="i2"><i>Que es mi barco mi tesoro...</i></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">«¡Sentenciado estoy á muerte!</p><a id="p75l15" name="p75l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i6">Yo me río:</p>
+<p>No me abandone la suerte,</p>
+<p>Y al mismo que me condena</p>
+<p>Colgaré de alguna entena,</p>
+<p>Quizá en su propio navío.</p><a id="p75l20" name="p75l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i6">«Y si caigo,</p>
+<p class="i4">¿Qué es la vida?</p>
+<p class="i4">Por perdida</p>
+<p class="i4">Ya la di,</p>
+<p class="i4">Cuando el yugo</p><a id="p75l25" name="p75l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i4">Del esclavo,</p>
+<p class="i4">Como un bravo,</p>
+<p class="i4">Sacudí.»</p>
+<p class="i2"><i>Que es mi barco mi tesoro...</i></p><a id="p76l0" name="p76l0"></a><span class="pagenum">76</span>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">«Son mi música mejor</p>
+<p class="i8">Aquilones:</p>
+<p>El estrépito y temblor</p>
+<p>De los cables sacudidos,</p><a id="p76l5" name="p76l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Del negro mar los bramidos</p>
+<p>Y el rugir de mis cañones.</p>
+<p class="i6">«Y del trueno</p>
+<p class="i4">Al son violento</p>
+<p class="i4">Y del viento</p><a id="p76l10" name="p76l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i4">Al rebramar,</p>
+<p class="i4">Yo me duermo</p>
+<p class="i4">Sosegado,</p>
+<p class="i4">Arrullado</p>
+<p class="i4">Por el mar.»</p><a id="p76l15" name="p76l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2"><i>Que es mi barco mi tesoro,</i></p>
+<p><i>Que es mi Dios la libertad,</i></p>
+<p><i>Mi ley la fuerza y el viento,</i></p>
+<p><i>Mi única patria la mar.</i></p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">Á LA PATRIA</p><br>
+<p class="i2">¡Cuan solitaria la nación que un día</p><a id="p76l20" name="p76l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Poblara inmensa gente!</p>
+<p>¡La nación cuyo imperio se extendía</p>
+<p>Del ocaso al oriente!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Lágrimas viertes, infeliz, ahora,</p>
+<p>Soberana del mundo,</p><a id="p76l25" name="p76l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y nadie de tu faz encantadora</p><a id="p77l0" name="p77l0"></a><span class="pagenum">77</span>
+<p>Borra el dolor profundo!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Obscuridad y luto tenebroso</p>
+<p>En ti vertió la muerte,</p>
+<p>Y en su furor el déspota sañoso</p>
+<p>Se complació en tu suerte.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p77l5" name="p77l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">No perdonó lo hermoso, patria mía;</p>
+<p>Cayó el joven guerrero,</p>
+<p>Cayó el anciano, y la segur impía</p>
+<p>Manejó placentero.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">So la rabia cayó la virgen pura</p><a id="p77l10" name="p77l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Del déspota sombrío,</p>
+<p>Como eclipsa la rosa su hermosura</p>
+<p>En el sol del estío.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Oh vosotros, del mundo habitadores,</p>
+<p>Contemplad mi tormento!</p><a id="p77l15" name="p77l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¿Igualarse podrán ¡ah! qué dolores</p>
+<p>Al dolor que yo siento?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Yo, desterrado de la patria mía,</p>
+<p>De una patria que adoro,</p>
+<p>Perdida miro su primer valía</p><a id="p77l20" name="p77l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y sus desgracias lloro.....</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Tendió sus brazos la agitada España,</p>
+<p>Sus hijos implorando;</p>
+<p>Sus hijos fueron, mas traidora saña</p><a id="p78l0" name="p78l0"></a><span class="pagenum">78</span>
+<p>Desbarató su bando.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¿Qué se hicieron tus muros torreados,</p>
+<p>Oh mi patria querida?</p>
+<p>¿Dónde fueron tus héroes esforzados,</p>
+<p>Tu espada no vencida?</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p78l5" name="p78l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">¡Ay! de tus hijos en la humilde frente</p>
+<p>Está el rubor grabado:</p>
+<p>Á sus ojos, caídos tristemente,</p>
+<p>El llanto está agolpado.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Un tiempo España fué; cien héroes fueron</p><a id="p78l10" name="p78l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>En tiempos de ventura,</p>
+<p>Y las naciones tímidas la vieron</p>
+<p>Vistosa en hermosura.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Cual cedro que en el Líbano se ostenta,</p>
+<p>Su frente se elevaba;</p><a id="p78l15" name="p78l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Como el trueno á la virgen amedrenta,</p>
+<p>Su voz las aterraba.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Mas hora, como piedra en el desierto,</p>
+<p>Yaces desamparada,</p>
+<p>Y el justo desgraciado vaga incierto</p><a id="p78l20" name="p78l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Allá en tierra apartada.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Cubren su antigua pompa y poderío</p>
+<p>Pobre hierba y arena,</p>
+<p>Y el enemigo que tembló á su brío</p><a id="p79l0" name="p79l0"></a><span class="pagenum">79</span>
+<p>Burla y goza en su pena.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Vírgenes, destrenzad la cabellera</p>
+<p>Y dadla al vago viento;</p>
+<p>Acompañad con arpa lastimera</p>
+<p>Mi lúgubre lamento.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p79l5" name="p79l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Desterrados ¡oh Dios! de nuestros lares</p>
+<p>Lloremos duelo tanto:</p>
+<p>¿Quién calmará ¡oh España! tus pesares?</p>
+<p>¿Quién secará tu llanto?</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<br>
+<a id="h27" name="h27"></a>
+<h4>DON JOSÉ ZORRILLA</h4>
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">ORIENTAL</p><br>
+<p class="i2">Corriendo van por la vega</p><a id="p79l10" name="p79l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Á las puertas de Granada</p>
+<p>Hasta cuarenta gomeles</p>
+<p>Y el capitán que los manda.</p>
+<p class="i2">Al entrar en la ciudad,</p>
+<p>Parando en su yegua blanca,</p><a id="p79l15" name="p79l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Le dijo éste á una mujer</p>
+<p>Que entre sus brazos lloraba:</p>
+<p class="i2">&mdash;Enjuga el llanto, cristiana,</p>
+<p>No me atormentes así,</p>
+<p>Que tengo yo, mi sultana,</p><a id="p79l20" name="p79l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Un nuevo Edén para ti.</p>
+<p class="i2">Tengo un palacio en Granada,</p>
+<p>Tengo jardines y flores,</p>
+<p>Tengo una fuente dorada</p><a id="p80l0" name="p80l0"></a><span class="pagenum">80</span>
+<p>Con más de cien surtidores.</p>
+<p class="i2">Y en la vega del Genil</p>
+<p>Tengo parda fortaleza,</p>
+<p>Que será reina entre mil</p>
+<p>Cuando encierre tu belleza.</p><a id="p80l5" name="p80l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Y sobre toda una orilla</p>
+<p>Extiendo mi señorío;</p>
+<p>Ni en Córdoba ni en Sevilla</p>
+<p>Hay un parque como el mío.</p>
+<p class="i2">Allí la altiva palmera</p><a id="p80l10" name="p80l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y el encendido granado,</p>
+<p>Junto á la frondosa higuera</p>
+<p>Cubren el valle y collado.</p>
+<p class="i2">Allí el robusto nogal,</p>
+<p>Allí el nópalo amarillo,</p><a id="p80l15" name="p80l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Allí el sombrío moral</p>
+<p>Crecen al pie del castillo.</p>
+<p class="i2">Y olmos tengo en mi alameda</p>
+<p>Que hasta el cielo se levantan,</p>
+<p>Y en redes de plata y seda</p><a id="p80l20" name="p80l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Tengo pájaros que cantan.</p>
+<p class="i2">Y tú mi sultana eres,</p>
+<p>Que desiertos mis salones</p>
+<p>Están, mi harén sin mujeres,</p>
+<p>Mis oídos sin canciones.</p><a id="p80l25" name="p80l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2">Yo te daré terciopelos</p>
+<p>Y perfumes orientales;</p>
+<p>De Grecia te traeré velos</p>
+<p>Y de Cachemira chales.</p><a id="p81l0" name="p81l0"></a><span class="pagenum">81</span>
+<p class="i2">Y te daré blancas plumas</p>
+<p>Para que adornes tu frente,</p>
+<p>Más blancas que las espumas</p>
+<p>De nuestros mares de oriente;</p>
+<p class="i2">Y perlas para el cabello,</p><a id="p81l5" name="p81l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y baños para el calor,</p>
+<p>Y collares para el cuello;</p>
+<p>Para los labios... ¡amor!&mdash;</p>
+<p class="i2">&mdash;¿Qué me valen tus riquezas,</p>
+<p>Respondióle la cristiana,</p><a id="p81l10" name="p81l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Si me quitas á mi padre,</p>
+<p>Mis amigos y mis damas?</p>
+<p class="i2">Vuélveme, vuélveme, moro,</p>
+<p>Á mi padre y á mi patria,</p>
+<p>Que mis torres de León</p><a id="p81l15" name="p81l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Valen más que tu Granada.&mdash;</p>
+<p class="i2">Escuchóla en paz el moro,</p>
+<p>Y manoseando su barba,</p>
+<p>Dijo, como quien medita,</p>
+<p>En la mejilla una lágrima:</p><a id="p81l20" name="p81l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Si tus castillos mejores</p>
+<p>Que nuestros jardines son,</p>
+<p>Y son más bellas tus flores,</p>
+<p>Por ser tuyas, en León,</p>
+<p class="i2">Y tú diste tus amores</p><a id="p81l25" name="p81l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Á alguno de tus guerreros,</p>
+<p>Hurí del Edén, no llores;</p>
+<p>Vete con tus caballeros.&mdash;</p>
+<p class="i2">Y dándola su caballo</p><a id="p82l0" name="p82l0"></a><span class="pagenum">82</span>
+<p>Y la mitad de su guardia</p>
+<p>El capitán de los moros</p>
+<p>Volvió en silencio la espalda.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">INDECISIÓN</p><br>
+<p class="i2">¡Bello es vivir, la vida es la armonía!</p>
+<p>Luz, peñascos, torrentes y cascadas,</p><a id="p82l5" name="p82l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Un sol de fuego iluminando el día,</p>
+<p>Aire de aromas, flores apiñadas:</p>
+<p class="i2">Y en medio de la noche majestuosa</p>
+<p>Esa luna de plata, esas estrellas,</p>
+<p>Lámparas de la tierra perezosa,</p><a id="p82l10" name="p82l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que se ha dormido en paz debajo de ellas.</p>
+<p class="i2">¡Bello es vivir! Se ve en el horizonte</p>
+<p>Asomar el crepúsculo que nace;</p>
+<p>Y la neblina que corona el monte</p>
+<p>En el aire flotando se deshace;</p><a id="p82l15" name="p82l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Y el inmenso tapiz del firmamento</p>
+<p>Cambia su azul en franjas de colores;</p>
+<p>Y susurran las hojas en el viento,</p>
+<p>Y desatan su voz los ruiseñores.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Si hay huracanes y aquilón que brama,</p><a id="p82l20" name="p82l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Si hay un invierno de humedad vestido,</p>
+<p>Hay una hoguera á cuya roja llama</p>
+<p>Se alza un festín con su discorde ruido.</p>
+<p class="i2">Y una pintada y fresca primavera,</p><a id="p83l0" name="p83l0"></a><span class="pagenum">83</span>
+<p>Con su manto de luz y orla de flores,</p>
+<p>Que cubre de verdor la ancha pradera</p>
+<p>Donde brotan arroyos saltadores.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Bello es vivir, la vida es la armonía!</p>
+<p>Luz, peñascos, torrentes y cascadas,</p><a id="p83l5" name="p83l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Un sol de fuego iluminando el día,</p>
+<p>Aire de aromas, flores apiñadas.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i6">Arranca, arranca, Dios mío,</p>
+<p class="i4">De la mente del poeta</p>
+<p class="i4">Este pensamiento impío</p><a id="p83l10" name="p83l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i4">Que en un delirio creó;</p>
+<p class="i4">Sin un instante de calma,</p>
+<p class="i4">En su olvido y amargura,</p>
+<p class="i4">No puede soñar su alma</p>
+<p class="i4">Placeres que no gozó.</p><a id="p83l15" name="p83l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i6">¡Ay del poeta! su llanto</p>
+<p class="i4">Fué la inspiración sublime</p>
+<p class="i4">Con que arrebató su canto</p>
+<p class="i4">Hasta los cielos tal vez;</p>
+<p class="i4">Solitaria flor que el viento</p><a id="p83l20" name="p83l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i4">Con impuro soplo azota, </p>
+<p class="i4">Él arrastra su tormento</p>
+<p class="i4">Escrito sobre la tez.</p>
+<p class="i6">Porque tú, ¡oh Dios! le robaste</p>
+<p class="i4">Cuanto los hombres adoran;</p><a id="p83l25" name="p83l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i4">Tú en el mundo le arrojaste</p>
+<p class="i4">Para que muriera en él;</p><a id="p84l0" name="p84l0"></a><span class="pagenum">84</span>
+<p class="i4">Tú le dijiste que el hombre</p>
+<p class="i4">Era en la tierra su <i>hermano</i>;</p>
+<p class="i4">Mas él no encuentra ese nombre</p>
+<p class="i4">En sus recuerdos de hiel.</p>
+<p class="i6">Tú le has dicho que eligiera</p><a id="p84l5" name="p84l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i4">Para el viaje de la vida</p>
+<p class="i4">Una hermosa compañera</p>
+<p class="i4">Con quien partir su dolor;</p>
+<p class="i4">Mas ¡ay! que la busca en vano;</p>
+<p class="i4">Porque es para el ser que ama</p><a id="p84l10" name="p84l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i4">Como un inmundo gusano</p>
+<p class="i4">Sobre el tallo de una flor.</p>
+<p class="i6">Canta la luz y las flores,</p>
+<p class="i4">Y el amor en las mujeres,</p>
+<p class="i4">Y el placer en los amores,</p><a id="p84l15" name="p84l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i4">Y la calma en el placer:</p>
+<p class="i4">Y sin esperanza adora</p>
+<p class="i4">Una belleza escondida,</p>
+<p class="i4">Y hoy en sus cantares llora</p>
+<p class="i4">Lo que alegre cantó ayer.</p><a id="p84l20" name="p84l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i6">Él con los siglos rodando</p>
+<p class="i4">Canta su afán á los siglos,</p>
+<p class="i4">Y los siglos van pasando</p>
+<p class="i4">Sin curarse de su afán.</p>
+<p class="i4">¡Maldito el nombre de gloria</p><a id="p84l25" name="p84l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i4">Que en tu cólera le diste!</p>
+<p class="i4">Sentados en su memoria</p>
+<p class="i4">Recuerdos de hierro están.</p>
+<p class="i6">El día alumbra su pena,</p><a id="p85l0" name="p85l0"></a><span class="pagenum">85</span>
+<p class="i4">La noche alarga su duelo,</p>
+<p class="i4">La aurora escribe en el cielo</p>
+<p class="i4">Su sentencia de vivir:</p>
+<p class="i4">Fábulas son los placeres,</p>
+<p class="i4">No hay placeres en su alma,</p><a id="p85l5" name="p85l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i4">No hay amor en las mujeres,</p>
+<p class="i4">Tarda la hora de morir.</p>
+<p class="i6">Hay sol que alumbra, mas quema:</p>
+<p class="i4">Hay flores que se marchitan,</p>
+<p class="i4">Hay recuerdos que se agitan</p><a id="p85l10" name="p85l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i4">Fantasmas de maldición.</p>
+<p class="i4">Si tiene una voz que canta,</p>
+<p class="i4">Al arrancarla del pecho</p>
+<p class="i4">Deja fuego en la garganta,</p>
+<p class="i4">Vacío en el corazón.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p85l15" name="p85l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">¡Bello es vivir! Sobre gigante roca</p>
+<p>Se mira el mundo á nuestros pies tendido,</p>
+<p>La frente altiva con las nubes toca...</p>
+<p>Todo creado para el hombre ha sido.</p>
+<p class="i2">¡Bello es vivir! Que el hombre descuidado</p><a id="p85l20" name="p85l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>En los bordes se duerme de la vida,</p>
+<p>Y de locura y sueños embriagado</p>
+<p>En un festín el porvenir olvida.</p>
+<p class="i2"> ¡Bello es vivir! Vivamos y cantemos:</p>
+<p>El tiempo entre sus pliegues roedores</p><a id="p85l25" name="p85l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Ha de llevar el bien que no gocemos,</p>
+<p>Y ha de apagar placeres y dolores.</p>
+<p class="i2">Cantemos de nosotros olvidados,</p><a id="p86l0" name="p86l0"></a><span class="pagenum">86</span>
+<p>Hasta que el son de la fatal campana</p>
+<p>Toque á morir... Cantemos descuidados,</p>
+<p>Que el sol de ayer no alumbrará mañana.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">LA FUENTE</p><br>
+<p class="i2">Huye la fuente al manantial ingrata</p>
+<p>El verde musgo en derredor lamiendo,</p><a id="p86l5" name="p86l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y el agua limpia en su cristal retrata</p>
+<p class="i8">Cuanto va viendo.</p>
+<p class="i2">El césped mece y las arenas moja</p>
+<p>Do mil caprichos al pasar dibuja,</p>
+<p>Y ola tras ola murmurando arroja,</p><a id="p86l10" name="p86l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i8">Riza y empuja.</p>
+<p class="i2">Lecho mullido la presenta el valle,</p>
+<p>Fresco abanico el abedul pomposo,</p>
+<p>Cañas y juncos retirada calle,</p>
+<p class="i8">Sombra y reposo.</p><a id="p86l15" name="p86l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Brota en la altura la fecunda fuente;</p>
+<p>¿Y á qué su empeño, si al bajar la cuesta</p>
+<p>Halla del río en el raudal rugiente</p>
+<p class="i8">Tumba funesta?</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Á BUEN JUEZ MEJOR TESTIGO</p>
+<p class="i4">Tradición de Toledo</p><br>
+<p class="i10">I</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Entre pardos nubarrones</p><a id="p86l20" name="p86l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Pasando la blanca luna,</p><a id="p87l0" name="p87l0"></a><span class="pagenum">87</span>
+<p>Con resplandor fugitivo,7</p>
+<p>La baja tierra no alumbra.</p>
+<p>La brisa con frescas alas</p>
+<p>Juguetona no murmura,</p>
+<p>Y las veletas no giran</p><a id="p87l5" name="p87l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Entre la cruz y la cúpula.</p>
+<p>Tal vez un pálido rayo</p>
+<p>La opaca atmósfera cruza,</p>
+<p>Y unas en otras las sombras</p>
+<p>Confundidas se dibujan.</p><a id="p87l10" name="p87l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Las almenas de las torres</p>
+<p>Un momento se columbran,</p>
+<p>Como lanzas de soldados</p>
+<p>Apostados en la altura.</p>
+<p>Reverberan los cristales</p><a id="p87l15" name="p87l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>La trémula llama turbia, </p>
+<p>Y un instante entre las rocas</p>
+<p>Rïela la fuente oculta.</p>
+<p>Los álamos de la vega</p>
+<p>Parecen en la espesura</p><a id="p87l20" name="p87l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>De fantasmas apiñados</p>
+<p>Medrosa y gigante turba;</p>
+<p>Y alguna vez desprendida</p>
+<p>Gotea pesada lluvia,</p>
+<p>Que no despierta á quien duerme,</p><a id="p87l25" name="p87l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Ni á quien medita importuna.</p>
+<p>Yace Toledo en el sueño</p>
+<p>Entre las sombras confusa,</p>
+<p>Y el Tajo á sus pies pasando</p><a id="p88l0" name="p88l0"></a><span class="pagenum">88</span>
+<p>Con pardas ondas la arrulla.</p>
+<p>El monótono murmullo</p>
+<p>Sonar perdido se escucha,</p>
+<p>Cual si por las hondas calles</p>
+<p>Hirviera del mar la espuma.</p><a id="p88l5" name="p88l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>¡Qué dulce es dormir en calma</p>
+<p>Cuando á lo lejos susurran</p>
+<p>Los álamos que se mecen,</p>
+<p>Las aguas que se derrumban!</p>
+<p>Se sueñan bellos fantasmas</p><a id="p88l10" name="p88l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que el sueño del triste endulzan,</p>
+<p>Y en tanto que sueña el triste,</p>
+<p>No le aqueja su amargura.</p>
+<p class="i2">Tan en calma y tan sombría</p>
+<p>Como la noche que enluta</p><a id="p88l15" name="p88l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>La esquina en que desemboca</p>
+<p>Una callejuela oculta,</p>
+<p>Se ve de un hombre que aguarda</p>
+<p>La vigilante figura,</p>
+<p>Y tan á la sombra vela</p><a id="p88l20" name="p88l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que entre la sombra se ofusca.</p>
+<p>Frente por frente á sus ojos</p>
+<p>Un balcón á poca altura</p>
+<p>Deja escapar por los vidrios</p>
+<p>La luz que dentro le alumbra;</p><a id="p88l25" name="p88l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Mas ni en el claro aposento,</p>
+<p>Ni en la callejuela obscura</p>
+<p>El silencio de la noche</p>
+<p>Rumor sospechoso turba.</p><a id="p89l0" name="p89l0"></a><span class="pagenum">89</span>
+<p>Pasó así tan largo tiempo,</p>
+<p>Que pudiera haberse duda</p>
+<p>De si es hombre, ó solamente</p>
+<p>Mentida ilusión nocturna;</p>
+<p>Pero es hombre, y bien se ve,</p><a id="p89l5" name="p89l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Porque con planta segura</p>
+<p>Ganando el centro á la calle</p>
+<p>Resuelto y audaz pregunta:</p>
+<p>&mdash;¿Quién va?&mdash;y á corta distancia</p>
+<p>El igual compás se escucha</p><a id="p89l10" name="p89l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De un caballo que sacude</p>
+<p>Las sonoras herraduras.</p>
+<p>¿Quién va? repite, y cercana</p>
+<p>Otra voz menos robusta</p>
+<p>Responde:&mdash;Un hidalgo ¡calle!</p><a id="p89l15" name="p89l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y el paso el bruto apresura.</p>
+<p>&mdash;Téngase el hidalgo,&mdash;el hombre</p>
+<p>Replica, y la espada empuña.</p>
+<p>&mdash;Ved más bien si me haréis calle</p>
+<p>(Repusieron con mesura)</p><a id="p89l20" name="p89l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que hasta hoy á nadie se tuvo</p>
+<p>Ibán de Vargas y Acuña.</p>
+<p>&mdash;Pase el Acuña y perdone:&mdash;</p>
+<p>Dijo el mozo en faz de fuga,</p>
+<p>Pues teniéndose el embozo</p><a id="p89l25" name="p89l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Sopla un silbato, y se oculta.</p>
+<p>Paró el jinete á una puerta,</p>
+<p>Y con precaución difusa</p>
+<p>Salió una niña al balcón</p><a id="p90l0" name="p90l0"></a><span class="pagenum">90</span>
+<p>Que llama interior alumbra.</p>
+<p>&mdash;¡Mi padre!&mdash;clamó en voz baja,</p>
+<p>Y el viejo en la cerradura</p>
+<p>Metió la llave pidiendo</p>
+<p>Á sus gentes que le acudan.</p><a id="p90l5" name="p90l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Un negro por ambas bridas</p>
+<p>Tomó la cabalgadura,</p>
+<p>Cerróse detrás la puerta</p>
+<p>Y quedó la calle muda.</p>
+<p>En esto desde el balcón,</p><a id="p90l10" name="p90l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Como quien tal acostumbra,</p>
+<p>Un mancebo por las rejas</p>
+<p>De la calle se asegura.</p>
+<p>Asió el brazo al que apostado</p>
+<p>Hizo cara á Ibán de Acuña,</p><a id="p90l15" name="p90l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y huyeron, en el embozo</p>
+<p>Velando la catadura.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i8">II</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Clara, apacible y serena</p>
+<p>Pasa la siguiente tarde,</p>
+<p>Y el sol tocando su ocaso</p><a id="p90l20" name="p90l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Apaga su luz gigante:</p>
+<p>Se ve la imperial Toledo</p>
+<p>Dorada por los remates,</p>
+<p>Como una ciudad de grana</p>
+<p>Coronada de cristales.</p><a id="p90l25" name="p90l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>El Tajo por entre rocas</p>
+<p>Sus anchos cimientos lame,</p><a id="p91l0" name="p91l0"></a><span class="pagenum">91</span>
+<p>Dibujando en las arenas</p>
+<p>Las ondas con que las bate.</p>
+<p>Y la ciudad se retrata</p>
+<p>En las ondas desiguales,</p>
+<p>Como en prendas de que el río</p><a id="p91l5" name="p91l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Tan afanoso la bañe.</p>
+<p>Á lo lejos en la vega</p>
+<p>Tiende galán por sus márgenes,</p>
+<p>De sus álamos y huertos</p>
+<p>El pintoresco ropaje,</p><a id="p91l10" name="p91l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y porque su altiva gala</p>
+<p>Más á los ojos halague,</p>
+<p>La salpica con escombros</p>
+<p>De castillos y de alcázares.</p>
+<p>Un recuerdo es cada piedra</p><a id="p91l15" name="p91l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que toda una historia vale,</p>
+<p>Cada colina un secreto</p>
+<p>De príncipes ó galanes.</p>
+<p>Aquí se bañó la hermosa</p>
+<p>Por quien dejó su rey culpable</p><a id="p91l20" name="p91l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Amor, fama, reino y vida</p>
+<p>En manos de musulmanes.</p>
+<p>Allí recibió Galiana</p>
+<p>Á su receloso amante</p>
+<p>En esa cuesta que entonces</p><a id="p91l25" name="p91l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Era un plantel de azahares.</p>
+<p>Allá por aquella torre,</p>
+<p>Que hicieron puerta los árabes,</p>
+<p>Subió el Cid sobre Babieca</p><a id="p92l0" name="p92l0"></a><span class="pagenum">92</span>
+<p>Con su gente y su estandarte.</p>
+<p>Más lejos se ve el castillo</p>
+<p>De San Servando, ó Cervantes</p>
+<p>Donde nada se hizo nunca</p>
+<p>Y nada al presente se hace.</p><a id="p92l5" name="p92l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Á este lado está la almena</p>
+<p>Por do sacó vigilante</p>
+<p>El conde Don Peranzules</p>
+<p>Al rey, que supo una tarde</p>
+<p>Fingir tan tenaz modorra,</p><a id="p92l10" name="p92l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que, político y constante,</p>
+<p>Tuvo siempre el brazo quedo</p>
+<p>Las palmas al horadarle.</p>
+<p>Allí está el circo romano,</p>
+<p>Gran cifra de un pueblo grande,</p><a id="p92l15" name="p92l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y aquí la antigua Basílica</p>
+<p>De bizantinos pilares,</p>
+<p>Que oyó en el primer concilio</p>
+<p>Las palabras de los Padres</p>
+<p>Que velaron por la Iglesia</p><a id="p92l20" name="p92l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Perseguida ó vacilante.</p>
+<p>La sombra en este momento</p>
+<p>Tiende sus turbios cendales</p>
+<p>Por todas esas memorias</p>
+<p>De las pasadas edades,</p><a id="p92l25" name="p92l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y del Cambrón y Visagra</p>
+<p>Los caminos desiguales,</p>
+<p>Camino á los Toledanos</p>
+<p>Hacia las murallas abren.</p><a id="p93l0" name="p93l0"></a><span class="pagenum">93</span>
+<p>Los labradores se acercan</p>
+<p>Al fuego de sus hogares,</p>
+<p>Cargados con sus aperos,</p>
+<p>Cansados de sus afanes.</p>
+<p>Los ricos y sedentarios</p><a id="p93l5" name="p93l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Se tornan con paso grave,</p>
+<p>Calado el ancho sombrero,</p>
+<p>Abrochados los gabanes;</p>
+<p>Y los clérigos y monjes</p>
+<p>Y los prelados y abades</p><a id="p93l10" name="p93l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Sacudiendo el leve polvo</p>
+<p>De capelos y sayales.</p>
+<p>Quédase sólo un mancebo</p>
+<p>De impetuosos ademanes,</p>
+<p>Que se pasea ocultando</p><a id="p93l15" name="p93l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Entre la capa el semblante.</p>
+<p>Los que pasan le contemplan</p>
+<p>Con decisión de evitarle,</p>
+<p>Y él contempla á los que pasan</p>
+<p>Como si á alguien aguardase.</p><a id="p93l20" name="p93l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Los tímidos aceleran</p>
+<p>Los pasos al divisarle,</p>
+<p>Cual temiendo de seguro</p>
+<p>Que les proponga un combate;</p>
+<p>Y los valientes le miran</p><a id="p93l25" name="p93l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Cual si sintieran dejarle</p>
+<p>Sin que libres sus estoques</p>
+<p>En riña sonora dancen.</p>
+<p>Una mujer también sola</p><a id="p94l0" name="p94l0"></a><span class="pagenum">94</span>
+<p>Se viene el llano adelante,</p>
+<p>La luz del rostro escondida</p>
+<p>En tocas y tafetanes.</p>
+<p>Mas en lo leve del paso,</p>
+<p>Y en lo flexible del talle,</p><a id="p94l5" name="p94l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Puede á través de los velos</p>
+<p>Una hermosa adivinarse.</p>
+<p>Vase derecha al que aguarda,</p>
+<p>Y él al encuentro la sale</p>
+<p>Diciendo... cuanto se dicen</p><a id="p94l10" name="p94l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>En las citas los amantes.</p>
+<p>Mas ella, galanterías</p>
+<p>Dejando severa aparte,</p>
+<p>Así al mancebo interrumpe</p>
+<p>En voz decisiva y grave:</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p94l15" name="p94l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">«Abreviemos de razones,</p>
+<p>Diego Martínez; mi padre,</p>
+<p>Que un hombre ha entrado en su ausencia</p>
+<p>Dentro mi aposento sabe:</p>
+<p>Y así quien mancha mi honra,</p><a id="p94l20" name="p94l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Con la suya me la lave;</p>
+<p>Ó dadme mano de esposo,</p>
+<p>Ó libre de vos dejadme.»</p>
+<p>Miróla Diego Martínez</p>
+<p>Atentamente un instante,</p><a id="p94l25" name="p94l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y echando á un lado el embozo,</p>
+<p>Repuso palabras tales:</p>
+<p>«Dentro de un mes, Inés mía,</p><a id="p95l0" name="p95l0"></a><span class="pagenum">95</span>
+<p>Parto á la guerra de Flandes;</p>
+<p>Al año estaré de vuelta</p>
+<p>Y contigo en los altares.</p>
+<p>Honra que yo te desluzca,</p>
+<p>Con honra mía se lave;</p><a id="p95l5" name="p95l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Que por honra vuelven honra</p>
+<p>Hidalgos que en honra nacen.</p>
+<p>&mdash;Júralo,&mdash;exclamó la niña.</p>
+<p>&mdash;Más que mi palabra vale</p>
+<p>No te valdrá un juramento.</p><a id="p95l10" name="p95l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>&mdash;Diego, la palabra es aire.</p>
+<p>&mdash;¡Vive Dios que estás tenaz!</p>
+<p>Dalo por jurado y baste.</p>
+<p>&mdash;No me basta; que olvidar</p>
+<p>Puedes la palabra en Flandes.</p><a id="p95l15" name="p95l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>&mdash;¡Voto á Dios! ¿qué más pretendes?</p>
+<p>&mdash;Que á los pies de aquella imagen</p>
+<p>Lo jures como cristiano</p>
+<p>Del santo Cristo delante.»</p>
+<p>Vaciló un punto Martínez,</p><a id="p95l20" name="p95l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Mas porfiando que jurase,</p>
+<p>Llevóle Inés hacia el templo</p>
+<p>Que en medio la vega yace.</p>
+<p>Enclavado en un madero,</p>
+<p>En duro y postrero trance,</p><a id="p95l25" name="p95l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Ceñida la sien de espinas,</p>
+<p>Descolorido el semblante,</p>
+<p>Víase allí un crucifijo</p>
+<p>Teñido de negra sangre,</p><a id="p96l0" name="p96l0"></a><span class="pagenum">96</span>
+<p>Á quien Toledo devota</p>
+<p>Acude hoy en sus azares.</p>
+<p>Ante sus plantas divinas</p>
+<p>Llegaron ambos amantes,</p>
+<p>Y haciendo Inés que Martínez</p><a id="p96l5" name="p96l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Los sagrados pies tocase,</p>
+<p>Preguntóle:</p>
+<p class="i10"> &mdash;Diego, ¿juras</p>
+<p>Á tu vuelta desposarme?</p>
+<p>Contestó el mozo:</p>
+<p class="i10"> &mdash;¡Sí juro!</p>
+<p>Y ambos del templo se salen.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i8">III</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p96l10" name="p96l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Pasó un día y otro día,</p>
+<p>Un mes y otro mes pasó,</p>
+<p>Y un año pasado había,</p>
+<p>Mas de Flandes no volvía</p>
+<p>Diego, que á Flandes partió.</p><a id="p96l15" name="p96l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Lloraba la bella Inés</p>
+<p>Su vuelta aguardando en vano,</p>
+<p>Oraba un mes y otro mes</p>
+<p>Del crucifijo á los pies</p>
+<p>Do puso el galán su mano.</p><a id="p96l20" name="p96l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Todas las tardes venía</p>
+<p>Después de traspuesto el sol,</p>
+<p>Y á Dios llorando pedía</p>
+<p>La vuelta del español,</p>
+<p>Y el español no volvía.</p><a id="p96l25" name="p96l25"></a><span class="linenum">25</span><a id="p97l0" name="p97l0"></a><span class="pagenum">97</span>
+<p class="i2"> Y siempre al anochecer,</p>
+<p>Sin dueña y sin escudero,</p>
+<p>En un manto una mujer</p>
+<p>El campo salía á ver</p>
+<p>Al alto del <i>Miradero</i>.</p><a id="p97l5" name="p97l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">¡Ay del triste que consume</p>
+<p>Su existencia en esperar!</p>
+<p>¡Ay del triste que presume</p>
+<p>Que el duelo con que él se abrume</p>
+<p>Al ausente ha de pesar!</p><a id="p97l10" name="p97l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">La esperanza es de los cielos</p>
+<p>Precioso y funesto don,</p>
+<p>Pues los amantes desvelos</p>
+<p>Cambian la esperanza en celos,</p>
+<p>Que abrasan el corazón.</p><a id="p97l15" name="p97l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Si es cierto lo que se espera,</p>
+<p>Es un consuelo en verdad;</p>
+<p>Pero siendo una quimera,</p>
+<p>En tan frágil realidad</p>
+<p>Quien espera desespera.</p><a id="p97l20" name="p97l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Así Inés desesperaba</p>
+<p>Sin acabar de esperar,</p>
+<p>Y su tez se marchitaba,</p>
+<p>Y su llanto se secaba</p>
+<p>Para volver á brotar.</p><a id="p97l25" name="p97l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2">En vano á su confesor</p>
+<p>Pidió remedio ó consejo</p>
+<p>Para aliviar su dolor;</p>
+<p>Que mal se cura el amor</p><a id="p98l0" name="p98l0"></a><span class="pagenum">98</span>
+<p>Con las palabras de un viejo.</p>
+<p class="i2">En vano á Ibán acudía,</p>
+<p>Llorosa y desconsolada;</p>
+<p>El padre no respondía;</p>
+<p>Que la lengua le tenía</p><a id="p98l5" name="p98l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Su propia deshonra atada.</p>
+<p class="i2">Y ambos maldicen su estrella,</p>
+<p>Callando el padre severo</p>
+<p>Y suspirando la bella,</p>
+<p>Porque nació mujer ella,</p><a id="p98l10" name="p98l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y el viejo nació altanero.</p>
+<p class="i2">Dos años al fin pasaron</p>
+<p>En esperar y gemir,</p>
+<p>Y las guerras acabaron,</p>
+<p>Y los de Flandes tornaron</p><a id="p98l15" name="p98l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Á sus tierras á vivir.</p>
+<p class="i2">Pasó un día y otro día,</p>
+<p>Un mes y otro mes pasó,</p>
+<p>Y el tercer año corría;</p>
+<p>Diego á Flandes se partió,</p><a id="p98l20" name="p98l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Mas de Flandes no volvía.</p>
+<p class="i2">Era una tarde serena,</p>
+<p>Doraba el sol de occidente</p>
+<p>Del Tajo la vega amena,</p>
+<p>Y apoyada en una almena</p><a id="p98l25" name="p98l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Miraba Inés la corriente.</p>
+<p class="i2">Iban las tranquilas olas</p>
+<p>Las riberas azotando</p>
+<p>Bajo las murallas solas,</p><a id="p99l0" name="p99l0"></a><span class="pagenum">99</span>
+<p>Musgo, espigas y amapolas</p>
+<p>Ligeramente doblando.</p>
+<p class="i2">Algún olmo que escondido</p>
+<p>Creció entre la hierba blanda,</p>
+<p>Sobre las aguas tendido</p><a id="p99l5" name="p99l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Se reflejaba perdido</p>
+<p>En su cristalina banda.</p>
+<p class="i2">Y algún ruiseñor colgado</p>
+<p>Entre su fresca espesura</p>
+<p>Daba al aire embalsamado</p><a id="p99l10" name="p99l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Su cántico regalado</p>
+<p>Desde la enramada obscura.</p>
+<p class="i2">Y algún pez con cien colores,</p>
+<p>Tornasolada la escama,</p>
+<p>Saltaba á besar las flores,</p><a id="p99l15" name="p99l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que exhalan gratos olores,</p>
+<p>Á las puntas de una rama.</p>
+<p class="i2">Y allá en el trémulo fondo</p>
+<p>El torreón se dibuja</p>
+<p>Como el contorno redondo</p><a id="p99l20" name="p99l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Del hueco sombrío y hondo</p>
+<p>Que habita nocturna bruja.</p>
+<p class="i2">Así la niña lloraba</p>
+<p>El rigor de su fortuna,</p>
+<p>Y así la tarde pasaba</p><a id="p99l25" name="p99l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y al horizonte trepaba</p>
+<p>La consoladora luna.</p>
+<p class="i2">Á lo lejos por el llano</p>
+<p>En confuso remolino</p><a id="p100l0" name="p100l0"></a><span class="pagenum">100</span>
+<p>Vió de hombres tropel lejano</p>
+<p>Que en pardo polvo liviano</p>
+<p>Dejan envuelto el camino.</p>
+<p class="i2">Bajó Inés del torreón,</p>
+<p>Y llegando recelosa</p><a id="p100l5" name="p100l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Á las puertas del Cambrón,</p>
+<p>Sintió latir zozobrosa</p>
+<p>Más inquieto el corazón.</p>
+<p class="i2">Tan galán como altanero</p>
+<p>Dejó ver la escasa luz</p><a id="p100l10" name="p100l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Por bajo el arco primero</p>
+<p>Un hidalgo caballero</p>
+<p>En un caballo andaluz;</p>
+<p class="i2">Jubón negro acuchillado,</p>
+<p>Banda azul, lazo en la hombrera,</p><a id="p100l15" name="p100l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y sin pluma al diestro lado</p>
+<p>El sombrero derribado</p>
+<p>Tocando con la gorguera;</p>
+<p class="i2">Bombacho gris guarnecido,</p>
+<p>Bota de ante, espuela de oro,</p><a id="p100l20" name="p100l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Hierro al cinto suspendido,</p>
+<p>Y á una cadena prendido</p>
+<p>Agudo cuchillo moro.</p>
+<p class="i2">Vienen tras este jinete</p>
+<p>Sobre potros jerezanos</p><a id="p100l25" name="p100l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>De lanceros hasta siete,</p>
+<p>Y en adarga y coselete</p>
+<p>Diez peones castellanos.</p>
+<p class="i2"> Asióse á su estribo Inés</p><a id="p101l0" name="p101l0"></a><span class="pagenum">101</span>
+<p>Gritando:&mdash;¡Diego, eres tú!&mdash;</p>
+<p>Y él viéndola de través</p>
+<p>Dijo&mdash;¡Voto á Belcebú,</p>
+<p>Que no me acuerdo, quién es!&mdash;</p>
+<p class="i2">Dió la triste un alarido</p><a id="p101l5" name="p101l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Tal respuesta al escuchar,</p>
+<p>Y á poco perdió el sentido,</p>
+<p>Sin que más voz ni gemido</p>
+<p>Volviera en tierra á exhalar.</p>
+<p class="i2">Frunciendo ambas á dos cejas</p><a id="p101l10" name="p101l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Encomendóla á su gente,</p>
+<p>Diciendo:&mdash;¡Malditas viejas</p>
+<p>Que á las mozas malamente</p>
+<p>Enloquecen con consejas!&mdash;</p>
+<p class="i2">Y aplicando el capitán</p><a id="p101l15" name="p101l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Á su potro las espuelas</p>
+<p>El rostro á Toledo dan,</p>
+<p>Y á trote cruzando van</p>
+<p>Las obscuras callejuelas.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i8">IV</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Así por sus altos fines</p><a id="p101l20" name="p101l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Dispone y permite el cielo</p>
+<p>Que puedan mudar al hombre</p>
+<p>Fortuna, poder y tiempo.</p>
+<p>Á Flandes partió Martínez</p>
+<p>De soldado aventurero,</p><a id="p101l25" name="p101l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y por su suerte y hazañas</p>
+<p>Allí capitán le hicieron.</p><a id="p102l0" name="p102l0"></a><span class="pagenum">102</span>
+<p>Según alzaba en honores</p>
+<p>Alzábase en pensamientos,</p>
+<p>Y tanto ayudó en la guerra</p>
+<p>Con su valor y altos hechos,</p>
+<p>Que el mismo rey á su vuelta</p><a id="p102l5" name="p102l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Le armó en Madrid caballero,</p>
+<p>Tomándole á su servicio</p>
+<p>Por capitán de lanceros.</p>
+<p>Y otro no fué que Martínez</p>
+<p>Quien ha poco entró en Toledo,</p><a id="p102l10" name="p102l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Tan orgulloso y ufano</p>
+<p>Cual salió humilde y pequeño.</p>
+<p>Ni es otro á quien se dirige,</p>
+<p>Cobrado el conocimiento,</p>
+<p>La amorosa Inés de Vargas,</p><a id="p102l15" name="p102l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que vive por él muriendo.</p>
+<p>Mas él, que olvidando todo</p>
+<p>Olvidó su nombre mesmo,</p>
+<p>Puesto que hoy Diego Martínez</p>
+<p>Es el capitán Don Diego,</p><a id="p102l20" name="p102l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Ni se ablanda á sus caricias,</p>
+<p>Ni cura de sus lamentos;</p>
+<p>Diciendo que son locuras</p>
+<p>De gentes de poco seso;</p>
+<p>Que ni él prometió casarse</p><a id="p102l25" name="p102l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Ni pensó jamás en ello.</p>
+<p>¡Tanto mudan á los hombres</p>
+<p>Fortuna, poder y tiempo!</p>
+<p>En vano porfiaba Inés</p><a id="p103l0" name="p103l0"></a><span class="pagenum">103</span>
+<p>Con amenazas y ruegos;</p>
+<p>Cuanto más ella importuna</p>
+<p>Está Martínez severo.</p>
+<p>Abrazada á sus rodillas</p>
+<p>Enmarañado el cabello,</p><a id="p103l5" name="p103l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>La hermosa niña lloraba</p>
+<p>Prosternada por el suelo.</p>
+<p>Mas todo empeño es inútil,</p>
+<p>Porque el capitán Don Diego</p>
+<p>No ha de ser Diego Martínez</p><a id="p103l10" name="p103l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Como lo era en otro tiempo.</p>
+<p>Y así llamando á su gente,</p>
+<p>De amor y piedad ajeno,</p>
+<p>Mandóles que á Inés llevaran</p>
+<p>De grado ó de valimiento.</p><a id="p103l15" name="p103l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Mas ella antes que la asieran,</p>
+<p>Cesando un punto en su duelo,</p>
+<p>Así habló, el rostro lloroso</p>
+<p>Hacia Martínez volviendo:</p>
+<p>«Contigo se fué mi honra,</p><a id="p103l20" name="p103l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Conmigo tu juramento;</p>
+<p>Pues buenas prendas son ambas,</p>
+<p>En buen fiel las pesaremos.»</p>
+<p>Y la faz descolorida</p>
+<p>En la mantilla envolviendo,</p><a id="p103l25" name="p103l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Á pasos desatentados</p>
+<p>Salióse del aposento.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p104l0" name="p104l0"></a><span class="pagenum">104</span></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">V</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Era entonces de Toledo</p>
+<p>Por el rey gobernador</p>
+<p>El justiciero y valiente</p>
+<p>Don Pedro Ruiz de Alarcón.</p><a id="p104l5" name="p104l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Muchos años por su patria</p>
+<p>El buen viejo peleó;</p>
+<p>Cercenado tiene un brazo,</p>
+<p>Mas entero el corazón.</p>
+<p>La mesa tiene delante,</p><a id="p104l10" name="p104l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Los jueces en derredor,</p>
+<p>Los corchetes á la puerta</p>
+<p>Y en la derecha el bastón.</p>
+<p>Está, como presidente</p>
+<p>Del tribunal superior,</p><a id="p104l15" name="p104l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Entre un dosel y una alfombra</p>
+<p>Reclinado en un sillón,</p>
+<p>Escuchando con paciencia</p>
+<p>La casi asmática voz</p>
+<p>Con que un tétrico escribano</p><a id="p104l20" name="p104l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Solfea una apelación.</p>
+<p>Los asistentes bostezan</p>
+<p>Al murmullo arrullador,</p>
+<p>Los jueces medio dormidos</p>
+<p>Hacen pliegues al ropón,</p><a id="p104l25" name="p104l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Los escribanos repasan</p>
+<p>Sus pergaminos al sol,</p><a id="p105l0" name="p105l0"></a><span class="pagenum">105</span>
+<p>Los corchetes á una moza</p>
+<p>Guiñan en un corredor,</p>
+<p>Y abajo en Zocodover</p>
+<p>Gritan en discorde son</p>
+<p>Los que en el mercado venden</p><a id="p105l5" name="p105l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Lo vendido y el valor.</p>
+<p class="i2">Una mujer en tal punto,</p>
+<p>En faz de grande aflicción,</p>
+<p>Rojos de llorar los ojos,</p>
+<p>Ronca de gemir la voz,</p><a id="p105l10" name="p105l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Suelto el cabello y el manto,</p>
+<p>Tomó plaza en el salón</p>
+<p>Diciendo á gritos: «¡Justicia,</p>
+<p>Jueces; justicia, señor!»</p>
+<p>Y á los pies se arroja humilde</p><a id="p105l15" name="p105l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>De Don Pedro de Alarcón,</p>
+<p>En tanto que los curiosos</p>
+<p>Se agitan al rededor.</p>
+<p>Alzóla cortés Don Pedro</p>
+<p>Calmando la confusión</p><a id="p105l20" name="p105l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y el tumultuoso murmullo</p>
+<p>Que esta escena ocasionó,</p>
+<p>Diciendo:</p>
+<p class="i10"> &mdash;Mujer, ¿qué quieres?</p>
+<p>&mdash;Quiero justicia, señor.</p>
+<p>&mdash;¿De qué?</p>
+<p class="i10"> &mdash;De una prenda hurtada.</p><a id="p105l25" name="p105l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>&mdash;¿Qué prenda?</p>
+<p class="i10"> &mdash;Mi corazón.</p><a id="p106l0" name="p106l0"></a><span class="pagenum">106</span>
+<p>&mdash;¿Tú le diste?</p>
+<p class="i10"> &mdash;Le presté.</p>
+<p>&mdash;¿Y no te le han vuelto?</p>
+<p class="i10"> &mdash;No.</p>
+<p>&mdash;¿Tienes testigos?</p>
+<p class="i10"> &mdash;Ninguno.</p>
+<p>&mdash;¿Y promesa?</p>
+<p class="i10"> &mdash;¡Sí, por Dios!</p>
+<p>Que al partirse de Toledo</p><a id="p106l5" name="p106l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Un juramento empeñó.</p>
+<p>&mdash;¿Quién es él?</p>
+<p class="i10"> &mdash;Diego Martínez.</p>
+<p>&mdash;¿Noble?</p>
+<p class="i10">&mdash;Y capitán, señor.</p>
+<p>&mdash;Presentadme al capitán,</p>
+<p>Que cumplirá si juró.&mdash;</p><a id="p106l10" name="p106l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Quedó en silencio la sala,</p>
+<p>Y á poco en el corredor</p>
+<p>Se oyó de botas y espuelas</p>
+<p>El acompasado son.</p>
+<p>Un portero, levantando</p><a id="p106l15" name="p106l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>El tapiz, en alta voz</p>
+<p>Dijo:&mdash;El capitán Don Diego.&mdash;</p>
+<p>Y entró luego en el salón</p>
+<p>Diego Martínez, los ojos</p>
+<p>Llenos de orgullo y furor.</p><a id="p106l20" name="p106l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>&mdash;¿Sois el capitán Don Diego,</p>
+<p>Díjole Don Pedro, vos?&mdash;</p>
+<p>Contestó altivo y sereno</p><a id="p107l0" name="p107l0"></a><span class="pagenum">107</span>
+<p>Diego Martínez:</p>
+<p class="i10"> &mdash;Yo soy.</p>
+<p>&mdash;¿Conocéis á esta muchacha?</p>
+<p>&mdash;Ha tres años, salvo error.</p>
+<p>&mdash;¿Hicísteisla juramento</p>
+<p>De ser su marido?&mdash;</p>
+<p class="i10"> &mdash;No.</p><a id="p107l5" name="p107l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>&mdash;¿Juráis no haberlo jurado?</p>
+<p>&mdash;Sí juro.&mdash;</p>
+<p class="i10"> &mdash;Pues id con Dios.</p>
+<p>&mdash;¡Miente!&mdash;clamó Inés llorando</p>
+<p>De despecho y de rubor.</p>
+<p>&mdash;Mujer, ¡piensa lo que dices!...</p><a id="p107l10" name="p107l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>&mdash;Digo que miente, juró.</p>
+<p>&mdash;¿Tienes testigos?</p>
+<p class="i10"> &mdash;Ninguno.</p>
+<p>&mdash;Capitán, idos con Dios,</p>
+<p>Y dispensad que acusado</p>
+<p>Dudara de vuestro honor.&mdash;</p><a id="p107l15" name="p107l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Tornó Martínez la espalda</p>
+<p>Con brusca satisfacción,</p>
+<p>É Inés, que le vió partirse,</p>
+<p>Resuelta y firme gritó:</p>
+<p>&mdash;Llamadle, tengo un testigo.</p><a id="p107l20" name="p107l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Llamadle otra vez, señor.&mdash;</p>
+<p>Volvió el capitán Don Diego,</p>
+<p>Sentóse Ruiz de Alarcón,</p>
+<p>La multitud aquietóse</p>
+<p>Y la de Vargas siguió:</p><a id="p107l25" name="p107l25"></a><span class="linenum">25</span><a id="p108l0" name="p108l0"></a><span class="pagenum">108</span>
+<p>&mdash;Tengo un testigo á quien nunca </p>
+<p>Faltó verdad ni razón.</p>
+<p>&mdash;¿Quién?</p>
+<p class="i10">&mdash;Un hombre que de lejos</p>
+<p>Nuestras palabras oyó,</p>
+<p>Mirándonos desde arriba.</p><a id="p108l5" name="p108l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>&mdash;¿Estaba en algún balcón?</p>
+<p>&mdash;No, que estaba en un suplicio</p>
+<p>Donde ha tiempo que expiró.</p>
+<p>&mdash;¿Luego es muerto?</p>
+<p class="i10"> &mdash;No, que vive.</p>
+<p>&mdash;Estáis loca, ¡vive Dios!</p><a id="p108l10" name="p108l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>¿Quién fué?</p>
+<p class="i10"> &mdash;El CRISTO de la Vega</p>
+<p>Á cuya faz perjuró.&mdash;</p>
+<p class="i2">Pusiéronse en pie los jueces</p>
+<p>Al nombre del Redentor,</p>
+<p>Escuchando con asombro</p><a id="p108l15" name="p108l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Tan excelsa apelación.</p>
+<p>Reinó un profundo silencio</p>
+<p>De sorpresa y de pavor,</p>
+<p>Y Diego bajó los ojos</p>
+<p>De vergüenza y confusión.</p><a id="p108l20" name="p108l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Un instante con los jueces</p>
+<p>Don Pedro en secreto habló,</p>
+<p>Y levantóse diciendo</p>
+<p>Con respetuosa voz:</p>
+<p class="i2">«La ley es ley para todos,</p><a id="p108l25" name="p108l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Tu testigo es el mejor,</p><a id="p109l0" name="p109l0"></a><span class="pagenum">109</span>
+<p>Mas para tales testigos</p>
+<p>No hay más tribunal que Dios.</p>
+<p>Haremos... lo que sepamos;</p>
+<p>Escribano, al caer el sol</p>
+<p>Al CRISTO que está en la vega</p><a id="p109l5" name="p109l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Tomaréis declaración.»</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i8">VI</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Es una tarde serena,</p>
+<p>Cuya luz tornasolada</p>
+<p>Del purpurino horizonte</p>
+<p>Blandamente se derrama.</p><a id="p109l10" name="p109l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Plácido aroma las flores</p>
+<p>Sus hojas plegando exhalan,</p>
+<p>Y el céfiro entre perfumes</p>
+<p>Mece las trémulas alas.</p>
+<p>Brillan abajo en el valle</p><a id="p109l15" name="p109l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Con suave rumor las aguas,</p>
+<p>Y las aves en la orilla</p>
+<p>Despidiendo al día cantan.</p>
+<p class="i2">Allá por el <i>Miradero</i></p>
+<p>Por el Cambrón y Visagra</p><a id="p109l20" name="p109l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Confuso tropel de gente</p>
+<p>Del Tajo á la vega baja.</p>
+<p>Vienen delante Don Pedro</p>
+<p>De Alarcón, Ibán de Vargas,</p>
+<p>Su hija Inés, los escribanos,</p><a id="p109l25" name="p109l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Los corchetes y los guardias;</p>
+<p>Y detrás monjes, hidalgos,</p><a id="p110l0" name="p110l0"></a><span class="pagenum">110</span>
+<p>Mozas, chicos y canalla.</p>
+<p>Otra turba de curiosos</p>
+<p>En la vega les aguarda,</p>
+<p>Cada cual comentariando</p>
+<p>El caso según le cuadra.</p><a id="p110l5" name="p110l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Entre ellos está Martínez</p>
+<p>En apostura bizarra,</p>
+<p>Calzadas espuelas de oro,</p>
+<p>Valona de encaje blanca,</p>
+<p>Bigote á la borgoñona,</p><a id="p110l10" name="p110l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Melena desmelenada,</p>
+<p>El sombrero guarnecido</p>
+<p>Con cuatro lazos de plata,</p>
+<p>Un pie delante del otro,</p>
+<p>Y el puño en el de la espada.</p><a id="p110l15" name="p110l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Los plebeyos de reojo</p>
+<p>Le miran de entre las capas,</p>
+<p>Los chicos al uniforme</p>
+<p>Y las mozas á la cara.</p>
+<p>Llegado el gobernador</p><a id="p110l20" name="p110l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y gente que le acompaña,</p>
+<p>Entraron todos al claustro</p>
+<p>Que iglesia y patio separa.</p>
+<p>Encendieron ante el CRISTO</p>
+<p>Cuatro cirios y una lámpara,</p><a id="p110l25" name="p110l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y de hinojos un momento</p>
+<p>Le rezaron en voz baja.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Está el CRISTO de la Vega</p>
+<p>La cruz en tierra posada,</p><a id="p111l0" name="p111l0"></a><span class="pagenum">111</span>
+<p>Los pies alzados del suelo</p>
+<p>Poco menos de una vara;</p>
+<p>Hacia la severa imagen</p>
+<p>Un notario se adelanta,</p>
+<p>De modo que con el rostro</p><a id="p111l5" name="p111l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Al pecho santo llegaba.</p>
+<p>Á un lado tiene á Martínez,</p>
+<p>Á otro lado á Inés de Vargas,</p>
+<p>Detrás al gobernador</p>
+<p>Con sus jueces y sus guardias.</p><a id="p111l10" name="p111l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Después de leer dos veces</p>
+<p>La acusación entablada,</p>
+<p>El notario á Jesucristo</p>
+<p>Así demandó en voz alta:</p>
+<p>&mdash;«<i>Jesús, Hijo de María,</i></p><a id="p111l15" name="p111l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p><i>Ante nos esta mañana</i></p>
+<p><i>Citado como testigo</i></p>
+<p><i>Por boca de Inés de Vargas,</i></p>
+<p><i>¿Juráis ser cierto que un día</i></p>
+<p><i>Á vuestras divinas plantas</i></p><a id="p111l20" name="p111l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p><i>Juró á Inés Diego Martínez</i></p>
+<p><i>Por su mujer desposarla?</i>»</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Asida á un <i>brazo</i> desnudo</p>
+<p>Una <i>mano</i> atarazada</p>
+<p>Vino á posar en los autos</p><a id="p111l25" name="p111l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>La seca y hendida palma,</p>
+<p>Y allá en los aires «¡Sí JURO!»</p>
+<p>Clamó una voz más que humana.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Alzó la turba medrosa</p><a id="p112l0" name="p112l0"></a><span class="pagenum">112</span>
+<p>La vista á la imagen santa...</p>
+<p>Los labios tenía abiertos,</p>
+<p>Y una mano desclavada.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i6">CONCLUSIÓN</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Las vanidades del mundo</p>
+<p>Renunció allí mismo Inés,</p><a id="p112l5" name="p112l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y espantado de sí propio</p>
+<p>Diego Martínez también.</p>
+<p>Los escribanos temblando</p>
+<p>Dieron de esta escena fe,</p>
+<p>Firmando como testigos</p><a id="p112l10" name="p112l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Cuantos hubieron poder.</p>
+<p>Fundóse un aniversario</p>
+<p>Y una capilla con él,</p>
+<p>Y Don Pedro de Alarcón</p>
+<p>El altar ordenó hacer,</p><a id="p112l15" name="p112l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Donde hasta el tiempo que corre,</p>
+<p>Y en cada un año una vez,</p>
+<p>Con la mano desclavada</p>
+<p>El crucifijo se ve.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h28" name="h28"></a>
+<h4>DON ANTONIO DE TRUEBA</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>CANTOS DE PÁJARO</p><br>
+<p class="i2">Tengo yo un pajarillo</p><a id="p112l20" name="p112l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que el día pasa</p>
+<p>Cantando entre las flores</p><a id="p113l0" name="p113l0"></a><span class="pagenum">113</span>
+<p>De mi ventana;</p>
+<p>Y un canto alegre</p>
+<p>Á todo pasajero</p>
+<p>Dedica siempre.</p>
+<p>Tiene mi pajarillo</p><a id="p113l5" name="p113l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Siempre armonías</p>
+<p>Para alegrar el alma</p>
+<p>Del que camina...</p>
+<p>¡Oh cielo santo,</p>
+<p>Por qué no harán los hombres</p><a id="p113l10" name="p113l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Lo que los pájaros! </p>
+<p>Cuando mi pajarillo</p>
+<p>Cantos entona,</p>
+<p>Pasajeros ingratos</p>
+<p>Cantos le arrojan:</p><a id="p113l15" name="p113l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Mas no por eso</p>
+<p>Niega sus armonías</p>
+<p>Al pasajero.</p>
+<p>Tiende las leves alas,</p>
+<p>Cruza las nubes</p><a id="p113l20" name="p113l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y canta junto al cielo</p>
+<p>Con voz más dulce:</p>
+<p>«Paz á los hombres</p>
+<p>Y gloria al que en la altura</p>
+<p>Rige los orbes!»</p><a id="p113l25" name="p113l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y yo sigo el ejemplo</p>
+<p>Del ave mansa</p>
+<p>Que canta entre las flores</p>
+<p>De mi ventana,</p><a id="p114l0" name="p114l0"></a><span class="pagenum">114</span>
+<p>Porque es sabido</p>
+<p>Que poetas y pájaros</p>
+<p>Somos lo mismo.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">LA PEREJILERA</p><br>
+<p class="i2">Al salir el sol dorado</p>
+<p>Esta mañana te vi</p><a id="p114l5" name="p114l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Cogiendo, niña, en tu huerto</p>
+<p>Matitas de perejil.</p>
+<p class="i2">Para verte más de cerca</p>
+<p>En el huerto me metí,</p>
+<p>Y sabrás que eché de menos</p><a id="p114l10" name="p114l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Mi corazón al salir.</p>
+<p class="i2">Tú debiste de encontrarle,</p>
+<p>Que en el huerto le perdí.</p>
+<p>«Dámele, perejilera,</p>
+<p>Que te le vengo á pedir.»</p>
+ </div> </div>
+
+<br>
+<a id="h29" name="h29"></a>
+<h4>DON JOSÉ SELGAS Y CARRASCO</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">LA MODESTIA</p><br>
+<a id="p114l15" name="p114l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Por las flores proclamado</p>
+<p>Rey de una hermosa pradera,</p>
+<p>Un clavel afortunado</p>
+<p>Dió principio á su reinado</p>
+<p>Al nacer la primavera.</p><a id="p114l20" name="p114l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Con majestad soberana</p>
+<p>Llevaba y con noble brío</p><a id="p115l0" name="p115l0"></a><span class="pagenum">115</span>
+<p>El regio manto de grana,</p>
+<p>Y sobre la frente ufana</p>
+<p>La corona de rocío.</p>
+<p class="i2">Su comitiva de honor</p>
+<p>Mandaba, por ser costumbre,</p><a id="p115l5" name="p115l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>El céfiro volador,</p>
+<p>Y había en su servidumbre</p>
+<p>Hierbas y malvas de olor.</p>
+<p class="i2">Su voluntad poderosa,</p>
+<p>Porque también era uso,</p><a id="p115l10" name="p115l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Quiso una flor para esposa,</p>
+<p>Y regiamente dispuso</p>
+<p>Elegir la más hermosa.</p>
+<p class="i2">Como era costumbre y ley,</p>
+<p>Y porque causa delicia</p><a id="p115l15" name="p115l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>En la numerosa grey,</p>
+<p>Pronto corrió la noticia</p>
+<p>Por los estados del rey.</p>
+<p class="i2">Y en revuelta actividad</p>
+<p>Cada flor abre el arcano</p><a id="p115l20" name="p115l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>De su fecunda beldad,</p>
+<p>Por prender la voluntad</p>
+<p>Del hermoso soberano.</p>
+<p class="i2">Y hasta las menos apuestas</p>
+<p>Engalanarse se vían</p><a id="p115l25" name="p115l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Con harta envidia, dispuestas</p>
+<p>Á ver las solemnes fiestas</p>
+<p>Que celebrarse debían.</p>
+<p class="i2">Lujosa la Corte brilla:</p><a id="p116l0" name="p116l0"></a><span class="pagenum">116</span>
+<p>El rey, admirado, duda,</p>
+<p>Cuando ocultarse sencilla</p>
+<p>Vió una tierna florecilla</p>
+<p>Entre la hierba menuda.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Y por si el regio esplendor</p><a id="p116l5" name="p116l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>De su corona le inquieta,</p>
+<p>Pregúntale con amor:</p>
+<p>&mdash;«¿Cómo te llamas?»&mdash;«Violeta,»</p>
+<p>Dijo temblando la flor.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">&mdash;«¿Y te ocultas cuidadosa</p><a id="p116l10" name="p116l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y no luces tus colores,</p>
+<p>Violeta dulce y medrosa,</p>
+<p>Hoy que entre todas las flores</p>
+<p>Va el rey á elegir esposa?»</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Siempre temblando la flor,</p><a id="p116l15" name="p116l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Aunque llena de placer,</p>
+<p>Suspiró y dijo: «Señor,</p>
+<p>Yo no puedo merecer</p>
+<p>Tan distinguido favor.»</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">El rey, suspenso, la mira</p><a id="p116l20" name="p116l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y se inclina dulcemente; </p>
+<p>Tanta modestia le admira;</p>
+<p>Su blanda esencia respira,</p>
+<p>Y dice alzando la frente:</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">«Me depara mi ventura</p><a id="p116l25" name="p116l25"></a><span class="linenum">25</span><a id="p117l0" name="p117l0"></a><span class="pagenum">117</span>
+<p>Esposa noble y apuesta;</p>
+<p>Sepa, si alguno murmura,</p>
+<p>Que la mejor hermosura</p>
+<p>Es la hermosura modesta.»</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Dijo, y el aura afanosa</p><a id="p117l5" name="p117l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Publicó en forma de ley,</p>
+<p>Con voz dulce y melodiosa,</p>
+<p>Que la violeta es la esposa</p>
+<p>Elegida por el rey.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Hubo magníficas fiestas,</p><a id="p117l10" name="p117l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Ambos esposos se dieron</p>
+<p>Pruebas de amor manifiestas,</p>
+<p>Y en aquel reinado fueron</p>
+<p>Todas las flores modestas.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h30" name="h30"></a>
+<h4>DON PEDRO A. DE ALARCÓN</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">EL MONT-BLANC</p><br>
+<p class="i2">¡Heme al fin en la cumbre soberana!...</p><a id="p117l15" name="p117l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¡Nieve perpetua..., soledad doquiera!...</p>
+<p>¿Quién sino el hombre, en su soberbia insana,</p>
+<p>Á hollar estos desiertos se atreviera?</p>
+<p class="i2">Aquí enmudece hasta la voz del viento...;</p>
+<p>Profundo mar parece el horizonte...,</p><a id="p117l20" name="p117l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Única playa el alto firmamento...,</p>
+<p>Anclada nave el solitario monte.</p><a id="p118l0" name="p118l0"></a><span class="pagenum">118</span>
+<p class="i2">¡Nada en torno de mí!... ¡Todo á mis plantas!</p>
+<p>Obscuros bosques, relucientes ríos,</p>
+<p>Lagos, campiñas, páramos, gargantas...</p>
+<p>¡Europa entera yace á los pies míos!</p>
+<p class="i2">¡Y cuán pequeña la terrestre vida,</p><a id="p118l5" name="p118l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Cuán relegado el humanal imperio</p>
+<p>Se ve desde estos hielos donde anida</p>
+<p>El <i>Monte Blanco</i>, el rey del hemisferio!</p>
+<p class="i2">¡De aquí tiende su cetro sobre el mundo!</p>
+<p>El Danubio opulento, el Po anchuroso,</p><a id="p118l10" name="p118l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El luengo Rhin y el Ródano profundo,</p>
+<p>Hijos son de los hijos del Coloso.</p>
+<p class="i2">Debajo de él... los Alpes se eslabonan</p>
+<p>Como escabeles de su trono inmenso:</p>
+<p>Debajo de él... las nubes se amontonan</p><a id="p118l15" name="p118l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Cual humo leve de quemado incienso.</p>
+<p class="i2">¡Sobre él... los cielos nada más! La tarde</p>
+<p>Le invidia al verlo de fulgor ceñido...</p>
+<p>Llega la noche, y aún su frente arde</p>
+<p>Con reflejos de un sol por siempre hundido.</p><a id="p118l20" name="p118l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Allá turnan con raudo movimiento</p>
+<p>Una y otra estación... Él permanece</p>
+<p>Mudo, inmóvil, estéril. ¡Monumento</p>
+<p>De la implacable eternidad parece!</p>
+<p class="i2">Ni el oso atroz ni el traicionero lobo</p><a id="p118l25" name="p118l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Huellan jamás su excelsitud nevada... </p>
+<p>Huérfano vive del calor del globo...</p>
+<p>¡En él principia el reino de la nada!</p>
+<p class="i2">Por eso, ufano de su horror profundo,</p><a id="p119l0" name="p119l0"></a><span class="pagenum">119</span>
+<p>Dichoso aquí mi corazón palpita...</p>
+<p>¡Aquí solo con Dios..., fuera del mundo!</p>
+<p>¡Solo, bajo la bóveda infinita!</p>
+<p class="i2">¡Y qué süave, deleitosa calma</p>
+<p>Brinda á mi pecho esta región inerte!...</p><a id="p119l5" name="p119l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Así concibe fatigada el alma</p>
+<p>El tardo bien de la benigna muerte.</p>
+<p class="i2">¡Morir aquí! De los poblados valles</p>
+<p>No retornar á la angustiosa vida:</p>
+<p>No escuchar más los lastimosos ayes</p><a id="p119l10" name="p119l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De la cuitada humanidad caída:</p>
+<p class="i2">Desparecer, huyendo de la tierra,</p>
+<p>Desde esta cima que se acerca al cielo:</p>
+<p>Por siempre desertar de aquella guerra,</p>
+<p>De eterna libertad tendiendo el vuelo...</p><a id="p119l15" name="p119l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Tal ansia acude al corazón llagado,</p>
+<p>Al mirarte, ¡oh <i>Mont-Blanc!</i>, erguir la frente</p>
+<p>Sobre un mísero mundo atribulado</p>
+<p>Por el cierzo y el rayo y el torrente.</p>
+<p class="i2">¡Tú nada temes! De tu imperio yerto</p><a id="p119l20" name="p119l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Sólo Dios es señor, fuerza y medida:</p>
+<p>¡Cómo el ancho Océano y el Desierto,</p>
+<p>Tú vives sólo de tu propia vida!</p>
+<p class="i2">La tierra acaba en tu glacial palacio;</p>
+<p>Tuya es la azul inmensidad aérea:</p><a id="p119l25" name="p119l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Tú ves más luz, más astros, más espacio...;</p>
+<p>¡Parte eres ya de la mansión etérea!</p>
+<p class="i2">¡Adiós! Retorno al mundo... Acaso un día</p>
+<p>Ya de la tierra el corazón no lata,</p><a id="p120l0" name="p120l0"></a><span class="pagenum">120</span>
+<p>Y sobre su haz inanimada y fría</p>
+<p>Tiendas tu manto de luciente plata...</p>
+<p class="i2">Será entonces tu reino silencioso</p>
+<p>Cuanto hoy circunda y cubre el Oceano...</p>
+<p class="i2">¡Adiós!... Impera en tanto desdeñoso</p><a id="p120l5" name="p120l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Sobre la insania del orgullo humano.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">EL SECRETO</p><br>
+<p>«<i>¡Yo no quiero morirme!</i>»</p>
+<p class="i2">&mdash;Dice la niña,</p>
+<p>Tendiendo hacia su madre</p>
+<p class="i2">Dos manecitas</p><a id="p120l10" name="p120l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Calenturientas,</p>
+<p>Cual dos blancos jazmines</p>
+<p class="i2">Que el viento seca...</p>
+<p>Un silencio de muerte</p>
+<p class="i2">La madre guarda...</p><a id="p120l15" name="p120l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¡Ay! ¡si hablara, vertiera</p>
+<p class="i2">Mares de lágrimas!</p>
+<p class="i2">Besa á la niña,</p>
+<p>¡Y aun le fingen sus labios</p>
+<p class="i2">Una sonrisa!</p><a id="p120l20" name="p120l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Del cuello de la madre</p>
+<p class="i2">La hija se cuelga</p>
+<p>Y, pegada á su oído,</p>
+<p class="i2">Pálida y trémula,</p>
+<p class="i2">Con sordo acento,</p><a id="p120l25" name="p120l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Dícele horrorizada:</p><a id="p121l0" name="p121l0"></a><span class="pagenum">121</span>
+<p class="i2">&mdash;«<i>Oye un secreto:</i></p>
+<p><i>¿Sabes por qué á morirme</i></p>
+<p class="i2">Le temo tanto?</p>
+<p>Porque luego me llevan,</p>
+<p class="i2">Toda de blanco,</p><a id="p121l5" name="p121l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Al cementerio...,</p>
+<p>¡Y de verme allí sola</p>
+<p class="i2">Va á darme miedo!»</p>
+<p>&mdash;«<i>Hija de mis entrañas!</i></p>
+<p class="i2">(Grita la madre)</p><a id="p121l10" name="p121l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p><i>Dios querrá que me vivas...;</i></p>
+<p class="i2"><i>Y, aunque te mate,</i></p>
+<p class="i2"><i>Descuida, hermosa;</i></p>
+<p><i>Que tú en el cementerio</i></p>
+<p class="i2"><i>No estarás sola.</i>»</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h31" name="h31"></a>
+<h4>DON GUSTAVO ADOLFO BÉCQUER</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6">RIMAS</p><br>
+<p class="i8">II</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p121l15" name="p121l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Saeta que voladora</p>
+<p>Cruza, arrojada al azar,</p>
+<p>Sin adivinarse dónde</p>
+<p>Temblando se clavará;</p>
+<p class="i2">Hoja que del árbol seca</p><a id="p121l20" name="p121l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Arrebata el vendaval,</p>
+<p>Sin que nadie acierte el surco</p>
+<p>Donde á caer volverá;</p><a id="p122l0" name="p122l0"></a><span class="pagenum">122</span>
+<p class="i2">Gigante ola que el viento</p>
+<p>Riza y empuja en el mar,</p>
+<p>Y rueda y pasa, y no sabe</p>
+<p>Qué playa buscando va;</p>
+<p class="i2">Luz que en cercos temblorosos</p><a id="p122l5" name="p122l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Brilla, próxima á expirar,</p>
+<p>Ignorándose cuál de ellos</p>
+<p>El último brillará;</p>
+<p class="i2">Eso soy yo, que al acaso</p>
+<p>Cruzo el mundo, sin pensar</p><a id="p122l10" name="p122l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De dónde vengo, ni adónde</p>
+<p>Mis pasos me llevarán.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10"> VII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Del salón en el ángulo obscuro,</p>
+<p>De su dueño tal vez olvidada,</p>
+<p>Silenciosa y cubierta de polvo</p><a id="p122l15" name="p122l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i4"> Veíase el arpa.</p>
+<p class="i2">¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas</p>
+<p>Como el pájaro duerme en las ramas,</p>
+<p>Esperando la mano de nieve</p>
+<p class="i4"> Que sabe arrancarlas!</p><a id="p122l20" name="p122l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">¡Ay! pensé; ¡cuántas veces el genio</p>
+<p>Así duerme en el fondo del alma,</p>
+<p>Y una voz, como Lázaro, espera</p>
+<p>Que le diga: «Levántate y anda!»</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10"> LIII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Volverán las obscuras golondrinas</p><a id="p122l25" name="p122l25"></a><span class="linenum">25</span><a id="p123l0" name="p123l0"></a><span class="pagenum">123</span>
+<p>En tu balcón sus nidos á colgar,</p>
+<p>Y, otra vez, con el ala á sus cristales</p>
+<p class="i6"> Jugando llamarán;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Pero aquellas que el vuelo refrenaban</p>
+<p>Tu hermosura y mi dicha á contemplar,</p><a id="p123l5" name="p123l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Aquellas que aprendieron nuestros nombres...</p>
+<p class="i6"> Ésas... ¡no volverán!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Volverán las tupidas madreselvas</p>
+<p>De tu jardín las tapias á escalar,</p>
+<p>Y otra vez á la tarde, aun más hermosas,</p><a id="p123l10" name="p123l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i6"> Sus flores se abrirán;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Pero aquellas, cuajadas de rocío,</p>
+<p>Cuyas gotas mirábamos temblar</p>
+<p>Y caer, como lágrimas del día...</p>
+<p class="i6"> Ésas... ¡no volverán!</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p123l15" name="p123l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Volverán del amor en tus oídos</p>
+<p>Las palabras ardientes á sonar;</p>
+<p>Tu corazón de su profundo sueño</p>
+<p class="i6"> Tal vez despertará;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Pero mudo y absorto y de rodillas,</p><a id="p123l20" name="p123l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Como se adora á Dios ante su altar,</p>
+<p>Como yo te he querido... desengáñate,</p>
+<p class="i6"> ¡Así no te querrán!</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p124l0" name="p124l0"></a><span class="pagenum">124</span></p>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">LXXIII</p><br>
+<p class="i2">Cerraron sus ojos</p>
+<p>Que aun tenía abiertos;</p>
+<p>Taparon su cara</p>
+<p>Con un blanco lienzo;</p><a id="p124l5" name="p124l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>y unos sollozando,</p>
+<p>Otros en silencio,</p>
+<p>De la triste alcoba</p>
+<p>Todos se salieron.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">La luz, que en un vaso</p><a id="p124l10" name="p124l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Ardía en el suelo,</p>
+<p>Al muro arrojaba</p>
+<p>La sombra del lecho;</p>
+<p>Y entre aquella sombra</p>
+<p>Veíase á intervalos</p><a id="p124l15" name="p124l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Dibujarse rígida</p>
+<p>La forma del cuerpo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Despertaba el día</p>
+<p>Y á su albor primero</p>
+<p>Con sus mil rüidos</p><a id="p124l20" name="p124l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Despertaba el pueblo.</p>
+<p>Ante aquel contraste</p>
+<p>De vida y misterios,</p>
+<p>De luz y tinieblas,</p>
+<p>Medité un momento:</p><a id="p124l25" name="p124l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>«<i>¡Dios mío, qué solos</i></p>
+<p><i>Se quedan los muertos!</i>»</p><a id="p125l0" name="p125l0"></a><span class="pagenum">125</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">De la casa en hombros</p>
+<p>Lleváronla al templo,</p>
+<p>Y en una capilla</p>
+<p>Dejaron el féretro.</p><a id="p125l5" name="p125l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Allí rodearon</p>
+<p>Sus pálidos restos</p>
+<p>De amarillas velas</p>
+<p>Y de paños negros.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Al dar de las ánimas</p><a id="p125l10" name="p125l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El toque postrero,</p>
+<p>Acabó una vieja</p>
+<p>Sus últimos rezos;</p>
+<p>Cruzó la ancha nave,</p>
+<p>Las puertas gimieron,</p><a id="p125l15" name="p125l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y el santo recinto</p>
+<p>Quedóse desierto.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">De un reloj se oía</p>
+<p>Compasado el péndulo,</p>
+<p>Y de algunos cirios</p><a id="p125l20" name="p125l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>El chisporroteo.</p>
+<p>Tan medroso y triste,</p>
+<p>Tan obscuro y yerto</p>
+<p>Todo se encontraba...</p>
+<p>Que pensé un momento:</p><a id="p125l25" name="p125l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>«<i>¡Dios mío, qué solos</i></p>
+<p><i>Se quedan los muertos!</i>»</p><a id="p126l0" name="p126l0"></a><span class="pagenum">126</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">De la alta campana</p>
+<p>La lengua de hierro,</p>
+<p>Le dió, volteando,</p>
+<p>Su adiós lastimero.</p><a id="p126l5" name="p126l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>El luto en las ropas,</p>
+<p>Amigos y deudos</p>
+<p>Cruzaron en fila,</p>
+<p>Formando el cortejo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Del último asilo,</p><a id="p126l10" name="p126l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Obscuro y estrecho,</p>
+<p>Abrió la piqueta</p>
+<p>El nicho á un extremo.</p>
+<p>Allí la acostaron,</p>
+<p>Tapiáronle luego,</p><a id="p126l15" name="p126l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y con un saludo</p>
+<p>Despidióse el duelo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">La piqueta al hombro,</p>
+<p>El sepulturero</p>
+<p>Cantando entre dientes</p><a id="p126l20" name="p126l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Se perdió á lo lejos.</p>
+<p>La noche se entraba,</p>
+<p>Reinaba el silencio;</p>
+<p>Perdido en las sombras,</p>
+<p>Medité un momento:</p><a id="p126l25" name="p126l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p><i>«¡Dios mío, qué solos</i></p>
+<p><i>Se quedan los muertos!»</i></p><a id="p127l0" name="p127l0"></a><span class="pagenum">127</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En las largas noches</p>
+<p>Del helado invierno,</p>
+<p>Cuando las maderas</p>
+<p>Crujir hace el viento</p><a id="p127l5" name="p127l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y azota los vidrios</p>
+<p>El fuerte aguacero,</p>
+<p>De la pobre niña</p>
+<p>Á solas me acuerdo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Allí cae la lluvia</p><a id="p127l10" name="p127l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Con un son eterno;</p>
+<p>Allí la combate</p>
+<p>El soplo del cierzo.</p>
+<p>¡Del húmedo muro</p>
+<p>Tendida en el hueco,</p><a id="p127l15" name="p127l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Acaso de frío</p>
+<p>Se hielan sus huesos!...</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¿Vuelve el polvo al polvo?</p>
+<p>¿Vuela el alma al cielo?</p>
+<p>¿Todo es vil materia,</p><a id="p127l20" name="p127l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Podredumbre y cieno?</p>
+<p>¡No sé: pero hay algo</p>
+<p>Que explicar no puedo,</p>
+<p>Que al par nos infunde</p>
+<p>Repugnancia y duelo,</p><a id="p127l25" name="p127l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Al dejar tan tristes,</p>
+<p>Tan solos los muertos!</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p128l0" name="p128l0"></a><span class="pagenum">128</span></p>
+
+
+
+<a id="h32" name="h32"></a>
+<h4>DON VICENTE W. QUEROL</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6">EN NOCHE-BUENA</p><br>
+
+<p class="i6">Á mis ancianos padres</p><br>
+
+<p class="i14"> I</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Un año más en el hogar paterno</p>
+<p>Celebramos la fiesta del Dios-Niño,</p>
+<p>Símbolo augusto del amor eterno,</p>
+<p>Cuando cubre los montes el invierno</p><a id="p128l5" name="p128l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">Con su manto de armiño.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> II</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Como en el día de la fausta boda</p>
+<p>Ó en el que el santo de los padres llega,</p>
+<p>La turba alegre de los niños juega,</p>
+<p>Y en la ancha sala la familia toda</p><a id="p128l10" name="p128l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i8">De noche se congrega.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> III</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">La roja lumbre de los troncos brilla</p>
+<p>Del pequeño dormido en la mejilla,</p>
+<p>Que con tímido afán su madre besa;</p>
+<p>Y se refleja alegre en la vajilla</p><a id="p128l15" name="p128l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i8">De la dispuesta mesa.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> IV</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Á su sobrino, que lo escucha atento,</p><a id="p129l0" name="p129l0"></a><span class="pagenum">129</span>
+<p>Mi hermana dice el pavoroso cuento,</p>
+<p>Y mi otra hermana la canción modula</p>
+<p>Que, ó bien surge vibrante, ó bien ondula</p>
+<p class="i8">Prolongada en el viento.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> V</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Mi madre tiende las rugosas manos</p><a id="p129l5" name="p129l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Al nieto que huye por la blanda alfombra;</p>
+<p>Hablan de pie mi padre y mis hermanos,</p>
+<p>Mientras yo, recatándome en la sombra,</p>
+<p class="i8">Pienso en hondos arcanos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> VI</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Pienso que de los días de ventura</p><a id="p129l10" name="p129l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Las horas van apresurando el paso,</p>
+<p>Y que empaña el oriente niebla obscura,</p>
+<p>Cuando aun el rayo trémulo fulgura</p>
+<p class="i8">Último del ocaso.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> VII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Padres míos, mi amor! ¡Cómo envenena</p><a id="p129l15" name="p129l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Las breves dichas el temor del daño!</p>
+<p>Hoy presidís nuestra modesta cena,</p>
+<p>Pero en el porvenir... yo sé que un año</p>
+<p class="i8">Vendrá sin Noche-Buena.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> VIII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Vendrá, y las que hoy son risas y alborozo</p><a id="p129l20" name="p129l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Serán muda aflicción y hondo sollozo.</p>
+<p>No cantará mi hermana, y mi sobrina</p>
+<p>No escuchará la historia peregrina</p>
+<p class="i8">Que le da miedo y gozo.</p><a id="p130l0" name="p130l0"></a><span class="pagenum">130</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> IX</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">No dará nuestro hogar rojos destellos</p>
+<p>Sobre el limpio cristal de la vajilla,</p>
+<p>Y, si alguien osa hablar, será de aquellos</p>
+<p>Que hoy honran nuestra fiesta tan sencilla</p><a id="p130l5" name="p130l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">Con sus blancos cabellos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> X</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Blancos cabellos cuya amada hebra</p>
+<p>Es cual corona de laurel de plata,</p>
+<p>Mejor que esas coronas que celebra</p>
+<p>La vil lisonja, la ignorancia acata,</p><a id="p130l10" name="p130l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i8">Y el infortunio quiebra.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XI</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Padres míos, mi amor! Cuando contemplo</p>
+<p>La sublime bondad de vuestro rostro,</p>
+<p>Mi alma a los trances de la vida templo,</p>
+<p>Y ante esa imagen para orar me postro,</p><a id="p130l15" name="p130l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i8">Cual me postro en el templo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Cada arruga que surca ese semblante</p>
+<p>Es del trabajo la profunda huella,</p>
+<p>Ó fue un dolor de vuestro pecho amante.</p>
+<p>La historia fiel de una época distante</p><a id="p130l20" name="p130l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Puedo leer yo en ella.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XIII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">La historia de los tiempos sin ventura</p><a id="p131l0" name="p131l0"></a><span class="pagenum">131</span>
+<p>En que luchasteis con la adversa suerte,</p>
+<p>Y en que, tras negras horas de amargura,</p>
+<p>Mi madre se sintió más noble y pura</p>
+<p class="i8">Y mi padre más fuerte.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XIV</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Cuando la noche toda en la cansada</p><a id="p131l5" name="p131l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Labor tuvisteis vuestros ojos fijos,</p>
+<p>Y, al venceros el sueño á la alborada,</p>
+<p>Fuerzas os dió posar vuestra mirada</p>
+<p class="i8">En los dormidos hijos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XV</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Las lágrimas correr una tras una</p><a id="p131l10" name="p131l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Con noble orgullo por mi faz yo siento,</p>
+<p>Pensando que hayan sido por fortuna,</p>
+<p>Esas honradas manos mi sustento</p>
+<p class="i8">Y esos brazos mi cuna.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XVI</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Padres míos, mi amor! Mi alma quisiera</p><a id="p131l15" name="p131l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Pagaros hoy la que en mi edad primera</p>
+<p>Sufristeis sin gemir lenta agonía,</p>
+<p>Y que cada dolor de entonces fuera</p>
+<p class="i8">Germen de una alegría.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XVII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Entonces vuestro mal curaba el gozo</p><a id="p131l20" name="p131l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>De ver al hijo convertirse en mozo,</p>
+<p>Mientras que al verme yo en vuestra presencia</p>
+<p>Siento mi dicha ahogada en el sollozo</p>
+<p class="i8">De una temida ausencia.</p><a id="p132l0" name="p132l0"></a><span class="pagenum">132</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XVIII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Si el vigor juvenil volver de nuevo</p>
+<p>Pudiese á vuestra edad, ¿por qué estas penas?</p>
+<p>Yo os daría mi sangre de mancebo,</p>
+<p>Tornando así con ella á vuestras venas</p><a id="p132l5" name="p132l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">Esta vida que os debo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XIX</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Que de tal modo la aflicción me embarga</p>
+<p>Pensando en la posible despedida,</p>
+<p>Que imagino ha de ser tarea amarga</p>
+<p>Llevar la vida, como inútil carga,</p><a id="p132l10" name="p132l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i8">Después de vuestra vida. </p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XX</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Ese plazo fatal, sordo, inflexible,</p>
+<p>Miro acercarse con profundo espanto,</p>
+<p>Y en dudas grita el corazón sensible:</p>
+<p>&mdash;«Si aplacar al destino es imposible,</p><a id="p132l15" name="p132l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i8">¿Para qué amarnos tanto?»</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XXI</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Para estar juntos en la vida eterna</p>
+<p>Cuando acabe esta vida transitoria:</p>
+<p>Si Dios, que el curso universal gobierna,</p>
+<p>Nos devuelve en el cielo esta unión tierna,</p><a id="p132l20" name="p132l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Yo no aspiro á más gloria.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14"> XXII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Pero en tanto, buen Dios, mi mejor palma</p><a id="p133l0" name="p133l0"></a><span class="pagenum">133</span>
+<p>Será que prolonguéis la dulce calma</p>
+<p>Que hoy nuestro hogar en su recinto encierra:</p>
+<p>Para marchar yo solo por la tierra</p>
+<p class="i8">No hay fuerzas en mi alma.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h33" name="h33"></a>
+<h4>DON RAMÓN DE CAMPOAMOR</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">PROXIMIDAD DEL BIEN</p><br>
+<p class="i2">En el tiempo en que el mundo informe estaba,</p>
+<p>Creó el Señor, cuando por dicha extrema</p><a id="p133l5" name="p133l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>El paraíso terrenal formaba,</p>
+<p>Un fruto que del mal era el emblema</p>
+<p>Y otro fruto que el bien simbolizaba.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Del miserable Adán al mismo lado</p><a id="p133l10" name="p133l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El Señor colocó del bien el fruto;</p>
+<p>Pero Adán nunca el bien halló, ofuscado,</p>
+<p>Porque es del hombre mísero atributo</p>
+<p>Huir del bien, del mal siempre arrastrado.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">El fruto que del mal el símbolo era</p><a id="p133l15" name="p133l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Puso Dios escondido y muy lejano;</p>
+<p>Pero Adán lo encontraba donde quiera,</p>
+<p>Abandonando en su falaz quimera,</p>
+<p>Por el lejano mal, el bien cercano.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Ah! siempre el hombre en su ilusión maldita</p><a id="p133l20" name="p133l20"></a><span class="linenum">20</span><a id="p134l0" name="p134l0"></a><span class="pagenum">134</span>
+<p>Su misma dicha en despreciar se empeña,</p>
+<p>Y al seguirla tenaz, tenaz la evita,</p>
+<p>Y aunque en su mismo corazón palpita,</p>
+<p>¡Lejos, muy lejos, con afán la sueña!</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">¡QUIÉN SUPIERA ESCRIBIR!</p><br>
+
+<p class="i18">I</p><br>
+<p>&mdash;Escribidme una carta, señor Cura.</p><a id="p134l5" name="p134l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">&mdash;Ya sé para quién es.</p>
+<p>&mdash;¿Sabéis quién es, porque una noche obscura</p>
+<p class="i8">Nos visteis juntos?&mdash;Pues.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>&mdash;Perdonad; mas...&mdash;No extraño ese tropiezo.</p>
+<p class="i8">La noche... la ocasión...</p><a id="p134l10" name="p134l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Dadme pluma y papel. Gracias. Empiezo:</p>
+<p class="i8"><i>Mi querido Ramón</i>:</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>&mdash;¿Querido?... Pero, en fin, ya lo habéis puesto...</p>
+<p class="i8">&mdash;Si no queréis...&mdash;¡Sí, sí!</p>
+<p>&mdash;<i>¡Qué triste estoy!</i> ¿ No es eso?&mdash;Por supuesto.</p><a id="p134l15" name="p134l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i8">&mdash;<i>¡Qué triste estoy sin ti!</i></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Una congoja, al empezar, me viene</i>...</p>
+<p class="i8">&mdash;¿Cómo sabéis mi mal?</p>
+<p>&mdash;Para un viejo, una niña siempre tiene</p>
+<p class="i8">El pecho de cristal.</p><a id="p134l20" name="p134l20"></a><span class="linenum">20</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¿Qué es sin ti el mundo? Un valle de amargura.</p>
+<p class="i8">¿Y contigo? Un edén.</p>
+<p>&mdash;Haced la letra clara, señor Cura;</p>
+<p class="i8">Que lo entienda eso bien.</p><a id="p135l0" name="p135l0"></a><span class="pagenum">135</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>El beso aquel que de marchar á punto</i></p>
+<p class="i8"><i>Te di</i>...&mdash;¿Cómo sabéis?...</p>
+<p>&mdash;Cuando se va y se viene y se está junto</p>
+<p class="i8">Siempre... no os afrentéis.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p135l5" name="p135l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p><i>Y si volver tu afecto no procura,</i></p>
+<p class="i8"><i>Tanto me harás sufrir...</i></p>
+<p>&mdash;¿Sufrir y nada más? No, señor Cura,</p>
+<p class="i8">¡Que me voy á morir!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>&mdash;¿Morir? ¿Sabéis que es ofender al cielo?...</p><a id="p135l10" name="p135l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i6"> &mdash;Pues, sí, señor, ¡morir!</p>
+<p>&mdash;Yo no pongo <i>morir</i>.&mdash;¡Qué hombre de hielo!</p>
+<p class="i8">¡Quién supiera escribir!</p>
+ </div><div class="stanza">
+
+<p class="i18">II</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p>¡Señor Rector, señor Rector! en vano</p>
+<p class="i8">Me queréis complacer,</p><a id="p135l15" name="p135l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Si no encarnan los signos de la mano</p>
+<p class="i8">Todo el ser de mi ser.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Escribidle, por Dios, que el alma mía</p>
+<p class="i8">Ya en mí no quiere estar;</p>
+<p>Que la pena no me ahoga cada día...</p><a id="p135l20" name="p135l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Porque puedo llorar.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Que mis labios, las rosas de su aliento,</p>
+<p class="i8">No se saben abrir;</p>
+<p>Que olvidan de la risa el movimiento</p>
+<p class="i8">Á fuerza de sentir.</p><a id="p136l0" name="p136l0"></a><span class="pagenum">136</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p>Que mis ojos, que él tiene por tan bellos,</p>
+<p class="i8">Cargados con mi afán,</p>
+<p>Como no tienen quien se mire en ellos,</p>
+<p class="i8">Cerrados siempre están.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p136l5" name="p136l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Que es, de cuantos tormentos he sufrido,5</p>
+<p class="i8">La ausencia el más atroz;</p>
+<p>Que es un perpetuo sueño de mi oído</p>
+<p class="i8">El eco de su voz...</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Que siendo por su causa, el alma mía</p><a id="p136l10" name="p136l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i8">¡Goza tanto en sufrir!...</p>
+<p>Dios mío ¡cuántas cosas le diría</p>
+<p class="i8">Si supiera escribir!...</p>
+ </div><div class="stanza">
+
+<p class="i18">III</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i14">EPÍLOGO</p>
+ </div><div class="stanza">
+
+<p>&mdash;Pues señor, ¡bravo amor! Copio y concluyo:</p>
+<p class="i8"><i>Á don Ramón</i>... En fin,</p><a id="p136l15" name="p136l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que es inútil saber para esto, arguyo,</p>
+<p class="i8">Ni el griego ni el latín.</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">EL MAYOR CASTIGO</p><br>
+<p class="i2">Cuando de Virgilio en pos</p>
+<p>Fué el Dante al infierno á dar,</p>
+<p>Su conciencia, hija de Dios,</p><a id="p136l20" name="p136l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Dejó á la puerta al entrar.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Después que á salir volvió,</p><a id="p137l0" name="p137l0"></a><span class="pagenum">137</span>
+<p>Su conciencia el Dante hallando,</p>
+<p>Con ella otra vez cargó,</p>
+<p>Mas dijo así suspirando:</p>
+<p class="i2">Del infierno en lo profundo,</p>
+<p>No vi tan atroz sentencia</p><a id="p137l5" name="p137l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Como es la de ir por el mundo</p>
+<p>Cargado con la conciencia.</p>
+ </div> </div>
+
+<br>
+<a id="h34" name="h34"></a>
+<h4>DON GASPAR NÚÑEZ DE ARCE</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">¡EXCELSIOR!</p><br>
+<p>¿Por qué los corazones miserables,</p>
+<p class="i4">Por qué las almas viles,</p>
+<p>En los fieros combates de la vida</p><a id="p137l10" name="p137l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i4">Ni luchan ni resisten?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>El espíritu humano es más constante</p>
+<p class="i4">Cuanto más se levanta:</p>
+<p>Dios puso el fango en la llanura, y puso</p>
+<p class="i4">La roca en la montaña.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p137l15" name="p137l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>La blanca nieve que en los hondos valles</p>
+<p class="i4">Derrítese ligera,</p>
+<p>En las altivas cumbres permanece</p>
+<p class="i4">Inmutable y eterna.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">TRISTEZAS</p><br>
+<p class="i2">Cuando recuerdo la piedad sincera</p><a id="p137l20" name="p137l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Con que en mi edad primera</p><a id="p138l0" name="p138l0"></a><span class="pagenum">138</span>
+<p>Entraba en nuestras viejas catedrales,</p>
+<p>Donde postrado ante la cruz de hinojos</p>
+<p class="i8">Alzaba á Dios mis ojos,</p>
+<p>Soñando en las venturas celestiales;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Hoy que mi frente atónito golpeo,</p><a id="p138l5" name="p138l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">Y con febril deseo</p>
+<p>Busco los restos de mi fe perdida,</p>
+<p>Por hallarla otra vez, radiante y bella</p>
+<p class="i8">Como en la edad aquella,</p>
+<p>¡Desgraciado de mí! diera la vida.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p138l10" name="p138l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">¡Con qué profundo amor, niño inocente,</p>
+<p class="i8">Prosternaba mi frente</p>
+<p>En las losas del templo sacrosanto!</p>
+<p>Llenábase mi joven fantasía</p>
+<p class="i8">De luz, de poesía,</p><a id="p138l15" name="p138l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>De mudo asombro, de terrible espanto.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Aquellas altas bóvedas que al cielo</p>
+<p class="i8">Levantaban mi anhelo;</p>
+<p>Aquella majestad solemne y grave;</p>
+<p>Aquel pausado canto, parecido</p><a id="p138l20" name="p138l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Á un doliente gemido,</p>
+<p>Que retumbaba en la espaciosa nave;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Las marmóreas y austeras esculturas</p>
+<p class="i8">De antiguas sepulturas,</p><a id="p139l0" name="p139l0"></a><span class="pagenum">139</span>
+<p>Aspiración del arte á lo infinito;</p>
+<p>La luz que por los vidrios de colores</p>
+<p class="i8">Sus tibios resplandores</p>
+<p>Quebraba en los pilares de granito;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Haces de donde en curva fugitiva,</p><a id="p139l5" name="p139l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">Para formar la ojiva,</p>
+<p>Cada ramal subiendo se separa,</p>
+<p>Cual del rumor de multitud que ruega,</p>
+<p class="i8">Cuando á los cielos llega,</p>
+<p>Surge cada oración distinta y clara;</p><a id="p139l10" name="p139l10"></a><span class="linenum">10</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En el gótico altar inmoble y fijo</p>
+<p class="i8">El santo crucifijo,</p>
+<p>Que extiende sin vigor sus brazos yertos,</p>
+<p>Siempre en la sorda lucha de la vida,</p>
+<p class="i8">Tan áspera y reñida,</p><a id="p139l15" name="p139l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Para el dolor y la humildad abiertos;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">El místico clamor de la campana</p>
+<p class="i6"> Que sobre el alma humana</p>
+<p>De las caladas torres se despeña,</p>
+<p>Y anuncia y lleva en sus aladas notas</p><a id="p139l20" name="p139l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i6"> Mil promesas ignotas</p>
+<p>Al triste corazón que sufre ó sueña;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Todo elevaba mi ánimo intranquilo</p>
+<p class="i6"> Á más sereno asilo:</p><a id="p140l0" name="p140l0"></a><span class="pagenum">140</span>
+<p>Religión, arte, soledad, misterio...</p>
+<p>Todo en el templo secular hacía</p>
+<p class="i8">Vibrar el alma mía,</p>
+<p>Como vibran las cuerdas de un salterio.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Y á esta voz interior que sólo entiende</p><a id="p140l5" name="p140l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">Quien crédulo se enciende</p>
+<p>En fervoroso y celestial cariño,</p>
+<p>Envuelta en sus flotantes vestiduras</p>
+<p class="i8">Volaba á las alturas,</p>
+<p>Virgen sin mancha, mi oración de niño.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p140l10" name="p140l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Su rauda, viva y luminosa huella</p>
+<p class="i8">Como fugaz centella</p>
+<p>Traspasaba el espacio, y ante el puro</p>
+<p>Resplandor de sus alas de querube,</p>
+<p class="i8">Rasgábase la nube</p><a id="p140l15" name="p140l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que me ocultaba el inmortal seguro.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Oh anhelo de esta vida transitoria!</p>
+<p class="i8">¡Oh perdurable gloria!</p>
+<p>¡Oh sed inextinguible del deseo!</p>
+<p>¡Oh cielo, que antes para mí tenías</p><a id="p140l20" name="p140l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Fulgores y armonías,</p>
+<p>Y hoy tan obscuro y desolado veo!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Ya no templas mis íntimos pesares,</p>
+<p class="i8">Ya al pie de tus altares</p><a id="p141l0" name="p141l0"></a><span class="pagenum">141</span>
+<p>Como en mis años de candor no acudo. page</p>
+<p>Para llegar á ti perdí el camino,</p>
+<p class="i8">Y errante peregrino</p>
+<p>Entre tinieblas desespero y dudo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Voy espantado sin saber por dónde;</p><a id="p141l5" name="p141l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">Grito, y nadie responde</p>
+<p>Á mi angustiada voz; alzo los ojos</p>
+<p>Y á penetrar la lobreguez no alcanzo;</p>
+<p class="i8">medrosamente avanzo,</p>
+<p>Y me hieren el alma los abrojos.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p141l10" name="p141l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Hijo del siglo, en vano me resisto</p>
+<p class="i8">Á su impiedad, ¡oh Cristo!</p>
+<p>Su grandeza satánica me oprime.</p>
+<p>Siglo de maravillas y de asombros,</p>
+<p class="i8">Levanta sobre escombros</p><a id="p141l15" name="p141l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Un Dios sin esperanza, un Dios que gime.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Y ese Dios no eres tú! No tu serena</p>
+<p class="i8">Faz, de consuelos llena,</p>
+<p>Alumbra y guía nuestro incierto paso.</p>
+<p>Es otro Dios incógnito y sombrío:</p><a id="p141l20" name="p141l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Su cielo es el vacío,</p>
+<p>Sacerdote el error, ley el Acaso.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Ay! No recuerda el ánimo suspenso</p>
+<p class="i8">Un siglo más inmenso,</p><a id="p142l0" name="p142l0"></a><span class="pagenum">142</span>
+<p>Más rebelde á tu voz, más atrevido;</p>
+<p>Entre nubes de fuego alza su frente,</p>
+<p class="i8">Como Luzbel, potente;</p>
+<p>Pero también, como Luzbel, caído.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Á medida que marcha y que investiga</p><a id="p142l5" name="p142l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">Es mayor su fatiga,</p>
+<p>Es su noche más honda y más obscura,</p>
+<p>Y pasma, al ver lo que padece y sabe,</p>
+<p class="i8">Cómo en su seno cabe</p>
+<p>Tanta grandeza y tanta desventura.</p><a id="p142l10" name="p142l10"></a><span class="linenum">10</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Como la nave sin timón y rota</p>
+<p class="i8">Que el ronco mar azota,</p>
+<p>Incendia el rayo y la borrasca mece</p>
+<p>En piélago ignorado y proceloso,</p>
+<p class="i8">Nuestro siglo&mdash;coloso,</p><a id="p142l15" name="p142l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Con la luz que le abrasa, resplandece.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Y está la playa mística tan lejos!...</p>
+<p class="i8">Á los tristes reflejos</p>
+<p>Del sol poniente se colora y brilla.</p>
+<p>El huracán arrecia, el bajel arde,</p><a id="p142l20" name="p142l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Y es tarde, es ¡ay! muy tarde</p>
+<p>Para alcanzar la sosegada orilla.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¿Qué es la ciencia sin fe? Corcel sin freno,</p>
+<p class="i8">Á todo yugo ajeno,</p><a id="p143l0" name="p143l0"></a><span class="pagenum">143</span>
+<p>Que al impulso del vértigo se entrega,</p>
+<p>Y á través de intrincadas espesuras,</p>
+<p class="i8">Desbocado y á obscuras,</p>
+<p>Avanza sin cesar y nunca llega.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Llegar! ¿Adónde?... El pensamiento humano</p><a id="p143l5" name="p143l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i8">En vano lucha, en vano</p>
+<p>Su ley oculta y misteriosa infringe.</p>
+<p>En la lumbre del sol sus alas quema,</p>
+<p class="i8">Y no aclara el problema,</p>
+<p>No penetra el enigma de la Esfinge.</p><a id="p143l10" name="p143l10"></a><span class="linenum">10</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Sálvanos, Cristo, sálvanos, si es cierto</p>
+<p class="i8">Que tu poder no ha muerto!</p>
+<p>Salva á esta sociedad desventurada,</p>
+<p>Que bajo el peso de su orgullo mismo</p>
+<p class="i8">Rueda al profundo abismo</p><a id="p143l15" name="p143l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Acaso más enferma que culpada.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">La ciencia audaz, cuando de ti se aleja,</p>
+<p class="i8">En nuestras almas deja</p>
+<p>El germen de recónditos dolores.</p>
+<p>Como al tender el vuelo hacia la altura,</p><a id="p143l20" name="p143l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i8">Deja su larva impura</p>
+<p>El insecto en el cáliz de las flores.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Si en esta confusión honda y sombría</p>
+<p class="i8">Es, Señor, todavía</p><a id="p144l0" name="p144l0"></a><span class="pagenum">144</span>
+<p>Raudal de vida tu palabra santa,</p>
+<p>Di á nuestra fe desalentada y yerta:</p>
+<p class="i8">&mdash;¡Anímate y despierta!</p>
+<p>Como dijiste á Lázaro:&mdash;¡Levanta!&mdash;</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6">¡SURSUM CORDA!</p><br>
+
+<p class="i8">INTRODUCCIÓN</p><br>
+
+<p>Á mi buen amigo el ilustre poeta Manuel Reina</p><br>
+
+<p class="i10">I. Á ESPAÑA</p><br>
+<p class="i2">Nunca mi labio á la servil lisonja</p><a id="p144l5" name="p144l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Parias rindió. Ni el éxito ruidoso,</p>
+<p>Ni la soberbia afortunada, oyeron</p>
+<p>Falaz encomio de mi humilde Musa.</p>
+<p>Dióme su austeridad la honrada tierra</p>
+<p>Donde nací, y el presuroso tiempo</p><a id="p144l10" name="p144l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que arrastra y lleva en sus revueltas olas</p>
+<p>Las grandezas humanas al olvido,</p>
+<p>Á mi pesar me enseña que en el mundo</p>
+<p>Tan sólo á dos excelsas majestades</p>
+<p>Puedo, sin mengua, levantar mi canto;</p><a id="p144l15" name="p144l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>La Verdad y el Dolor.</p>
+<p class="i10"> En estas horas</p>
+<p>De febril inquietud, ¿quién, Patria mía,</p>
+<p>Merece como tú la pobre ofrenda</p>
+<p>De mi respeto y de mi amor? Postrada</p>
+<p>En los escombros de tu antigua gloria,</p><a id="p144l20" name="p144l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>La negra adversidad, con férrea mano,</p><a id="p145l0" name="p145l0"></a><span class="pagenum">145</span>
+<p>Comprime los latidos de tu pecho</p>
+<p>Y el aire que respiras envenena.</p>
+<p>Como tigre feroz clavó sus garras</p>
+<p>La catástrofe en ti, y en tus heridas</p>
+<p>Entrañas sacia su voraz instinto.</p><a id="p145l5" name="p145l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>¿Quién, al mirar tus lástimas, no llora?</p>
+<p>¿Puede haber hombre tan perverso y duro,</p>
+<p>Ni aun concebido en crapulosa orgía</p>
+<p>Por hembra impura, que impasible vea</p>
+<p>Morir sin fe, desesperado y solo,</p><a id="p145l10" name="p145l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Al dulce bien que le llevó en su seno?</p>
+<p>¡No existe, no!</p>
+<p class="i10"> Perdona si movido</p>
+<p>Por la ciega pasión, allá en lejanos</p>
+<p>Y borrascosos días, cuando airada</p>
+<p>Mi voz como fatídico anatema</p><a id="p145l15" name="p145l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Tronó en la tempestad, quizás injusto</p>
+<p>Contigo pude ser. Pero hoy, que sufres,</p>
+<p>Hoy que, Job de la Historia, te retuerces</p>
+<p>En tu lecho de angustia, arrepentido</p>
+<p>Y llena el alma de mortal congoja,</p><a id="p145l20" name="p145l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Acudo ansioso á consolar tus penas,</p>
+<p>Á combatir con los inmundos buitres,</p>
+<p>Ávidos del festín, que en torno giran</p>
+<p>De tu ulcerado cuerpo, y si lo mandas,</p>
+<p>¡Oh, noble mártir! á morir contigo.</p><a id="p145l25" name="p145l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2">Pero ¿quién habla de morir? ¿Acaso</p>
+<p>No eres, Patria, inmortal? Tendrás eclipses</p>
+<p>Como los tiene el sol. Sombras tenaces,</p><a id="p146l0" name="p146l0"></a><span class="pagenum">146</span>
+<p>Cual hiperbórea noche larga y fría,</p>
+<p>Sobre ti pesarán, mientras no llegue</p>
+<p>Tu santa redención. ¡Hora dichosa</p>
+<p>En que verás con júbilo y ternura</p>
+<p>Nacer el alba, el tenebroso espacio</p><a id="p146l5" name="p146l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Inundarse de luz, la tierra encinta</p>
+<p>Estremecerse en éxtasis materno,</p>
+<p>De armonías, aromas y colores</p>
+<p>Poblarse el aire, y palpitar en todo</p>
+<p>La plenitud eterna de la vida!</p><a id="p146l10" name="p146l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">¡Ten esperanza y fe! Descubridora</p>
+<p>De mundos, madre de indomada prole,</p>
+<p>Tú no puedes morir, ¡Dios no lo quiere!</p>
+<p>Aun tienes que cumplir altos destinos.</p>
+<p>Busca en el seno de la paz bendita</p><a id="p146l15" name="p146l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Reparador descanso, hasta que cobren</p>
+<p>Tus músculos salud, y en cuanto sientas</p>
+<p>El hervor de tu sangre renovada,</p>
+<p>Ponte en pie, sacudiendo tu marasmo,</p>
+<p>Que como losa del sepulcro, oprime</p><a id="p146l20" name="p146l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Tu enferma voluntad. Surge del fondo</p>
+<p>De tu aislamiento secular, y marcha</p>
+<p>Con paso firme y corazón resuelto</p>
+<p>Sin mirar hacia atrás, siempre adelante.</p>
+<p>Sean la escuela y el taller y el surco</p><a id="p146l25" name="p146l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Los solos campos de batalla en donde</p>
+<p>Tu razón y tus fuerzas ejercites.</p>
+<p>Entra en las lides del trabajo y vence,</p>
+<p>Que entonces de laureles coronada,</p><a id="p147l0" name="p147l0"></a><span class="pagenum">147</span>
+<p>Más fecunda, más próspera y más grande,</p>
+<p>Seguirás, fulgurando, tu camino</p>
+<p>Por los arcos triunfales de la Historia.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">II. Á AMÉRICA</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Ésta es España! Atónita y maltrecha</p>
+<p>Bajo el peso brutal de su infortunio,</p><a id="p147l5" name="p147l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Inerte yace la matrona augusta</p>
+<p>Que en otros siglos fatigó á la fama.</p>
+<p>La que surcó los mares procelosos</p>
+<p>Buscándote atrevida en el misterio,</p>
+<p>Hasta que un día, deslumbrando al mundo,</p><a id="p147l10" name="p147l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Surgiste, como Venus, de las ondas.</p>
+<p>Cegada por tu espléndida hermosura,</p>
+<p>Al engarzarte en su imperial diadema</p>
+<p>España te oprimió; mas no la culpes,</p>
+<p>Porque ¿cuándo la bárbara conquista</p><a id="p147l15" name="p147l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Justa y humana fué? También clemente</p>
+<p>Te dió su sangre, su robusto idioma,</p>
+<p>Sus leyes y su Dios. ¡Te lo dió todo,</p>
+<p>Menos la libertad! Pues mal pudiera</p>
+<p>Darte el único bien que no tenía.</p><a id="p147l20" name="p147l20"></a><span class="linenum">20</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Contémplala vencida y humillada</p>
+<p>Por la doblez y el oro, y si te mueven</p>
+<p>Á generosa lástima sus males,</p>
+<p>El trágico desplome de una gloría</p>
+<p>Que es también tuya, acórrela en su duelo.</p><a id="p147l25" name="p147l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>¡Es tu madre infeliz! No la abandone</p>
+<p>Tu amor, en tan inmensa desventura.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p148l0" name="p148l0"></a><span class="pagenum">148</span></p>
+
+
+
+<br>
+<a id="h35" name="h35"></a>
+<h4>DON MANUEL DEL PALACIO</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">AMOR OCULTO</p><br>
+<p class="i2">Ya de mi amor la confesión sincera</p>
+<p>Oyeron tus calladas celosías,</p>
+<p>Y fué testigo de las ansias mías</p>
+<p>La luna, de los tristes compañera.</p><a id="p148l5" name="p148l5"></a><span class="linenum">5</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Tu nombre dice el ave placentera</p>
+<p>Â quien visito yo todos los días,</p>
+<p>Y alegran mis soñadas alegrías</p>
+<p>El valle, el monte, la comarca entera.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Sólo tú mi secreto no conoces,</p><a id="p148l10" name="p148l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Por más que el alma con latido ardiente,</p>
+<p>Sin yo quererlo, te lo diga a voces;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Y acaso has de ignorarlo eternamente,</p>
+<p>Como las ondas de la mar veloces</p>
+<p>La ofrenda ignoran que les da la fuente.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h36" name="h36"></a>
+<h4>DON JOAQUÍN MARÍA BARTRINA</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>ARABESCOS Y COMPOSICIONES ÍNTIMAS</p><br>
+<a id="p148l15" name="p148l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Oyendo hablar á un hombre, fácil es</p>
+<p>Acertar dónde vió la luz del sol;</p>
+<p>Si os alaba á Inglaterra, será inglés,</p>
+<p>Si os habla mal de Prusia, es un francés,</p>
+<p>Y si habla mal de España, es español.</p><a id="p149l0" name="p149l0"></a><span class="pagenum">149</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Si cumplir con lealtad</p>
+<p>Nuestra última voluntad</p>
+<p>Es sagrada obligación,</p>
+<p>Cuando mis ojos se cierren,</p><a id="p149l5" name="p149l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>He de mandar que me entierren</p>
+<p>Dentro de tu corazón.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Para matar la inocencia,</p>
+<p>Para envenenar la dicha,</p>
+<p>Es un gran puñal la pluma</p><a id="p149l10" name="p149l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y un gran veneno la tinta.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Quien vive siempre entre pena</p>
+<p>Y remordimiento y dudas,</p>
+<p>No sabe ver más que á Judas</p>
+<p>En el cuadro de la cena.</p><a id="p149l15" name="p149l15"></a><span class="linenum">15</span>
+ </div> </div>
+
+<br>
+<a id="h37" name="h37"></a>
+<h4>DON MANUEL REINA</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">LA POESÍA</p><br>
+
+
+<p class="i6">Á Teodoro Llorente</p><br>
+<p class="i2">Como el raudal que corre en la pradera</p>
+<p>Copia en su espejo pájaros y flores,</p>
+<p>La alada mariposa de colores,</p>
+<p>El verde arbusto y la radiante esfera,</p>
+<p class="i2">La sublime poesía reverbera</p><a id="p149l20" name="p149l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Combates, glorias, risas y dolores,</p><a id="p150l0" name="p150l0"></a><span class="pagenum">150</span>
+<p>Odio y amor, tinieblas y esplendores,</p>
+<p>El cielo, el campo, el mar... ¡la vida entera!</p>
+<p class="i2">¡Así Homero es la lid; Virgilio, el día;</p>
+<p>Esquilo, la tormenta bramadora;</p>
+<p>Anacreonte, el vino y la alegría;</p><a id="p150l5" name="p150l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Dante, la noche con su negro arcano;</p>
+<p>Calderón, el honor; Milton, la aurora;</p>
+<p>Shakespeare, el triste corazón humano!</p>
+ </div> </div>
+<br><br>
+
+<p><a id="p151l0" name="p151l0"></a><span class="pagenum">151</span></p>
+
+<a id="h38" name="h38"></a>
+<h2>ARGENTINA</h2>
+
+
+<br>
+<a id="h39" name="h39"></a>
+<h4>DON ESTEBAN ECHEVERRÍA</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">CANCIÓN DE ELVIRA</p><br>
+<p class="i2">Creció acaso arbusto tierno</p>
+<p>Á orillas de un manso río,</p>
+<p>Y su ramaje sombrío</p>
+<p>Muy ufano se extendió;</p><a id="p151l5" name="p151l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Mas en el sañudo invierno</p>
+<p>Subió el río cual torrente,</p>
+<p>Y en su túmida corriente</p>
+<p>El tierno arbusto llevó.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Reflejando nieve y grana,</p><a id="p151l10" name="p151l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Nació garrida y pomposa</p>
+<p>En el desierto una rosa,</p>
+<p>Gala del prado y amor;</p>
+<p>Mas lanzó con furia insana</p>
+<p>Su soplo inflamado el viento,</p><a id="p151l15" name="p151l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y se llevó en un momento </p>
+<p>Su vana pompa y frescor.</p>
+<p class="i2">Así dura todo bien...</p><a id="p152l0" name="p152l0"></a><span class="pagenum">152</span>
+<p>Así los dulces amores,</p>
+<p>Como las lozanas flores,</p>
+<p>Se marchitan en su albor;</p>
+<p>Y en el incierto vaivén</p>
+<p>De la fortuna inconstante,</p><a id="p152l5" name="p152l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Nace y muere en un instante</p>
+<p>La esperanza del amor.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h40" name="h40"></a>
+<h4>DON OLEGARIO V. ANDRADE</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i14">ATLÁNTIDA</p><br>
+
+<p>Canto al porvenir de la raza latina en América</p><br>
+
+
+<p class="i18">VII</p><br>
+<p class="i2">¡Siglos pasaron sobre el mundo, y siglos</p>
+<p>Guardaron el secreto!</p>
+<p>Lo presintió Platón cuando sentado</p><a id="p152l10" name="p152l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>En las rocas de Engina contemplaba</p>
+<p>Las sombras que en silencio descendían</p>
+<p>Á posarse en las cumbres del Himeto;</p>
+<p>Y el misterioso diálogo entablaba</p>
+<p>Con las olas inquietas</p><a id="p152l15" name="p152l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¡Que á sus pies se arrastraban y gemían!</p>
+<p>Adivinó su nombre, hija postrera</p>
+<p>Del tiempo, destinada</p>
+<p>Á celebrar las bodas del futuro</p>
+<p>En sus campos de eterna primavera,</p><a id="p152l20" name="p152l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>¡Y la llamó la Atlántida soñada!</p><a id="p153l0" name="p153l0"></a><span class="pagenum">153</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Pero Dios reservaba</p>
+<p>La empresa ruda al genio renaciente</p>
+<p>De la latina raza, ¡domadora</p>
+<p>De pueblos, combatiente</p><a id="p153l5" name="p153l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>De las grandes batallas de la historia!</p>
+<p>Y cuando fué la hora,</p>
+<p>Colón apareció sobre la nave</p>
+<p>Del destino del mundo portadora&mdash;</p>
+<p>Y la nave avanzó. Y el Océano,</p><a id="p153l10" name="p153l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Huraño y turbulento,</p>
+<p>Lanzó al encuentro del bajel latino</p>
+<p>Los negros aquilones,</p>
+<p>¡Y á su frente rugiendo el torbellino,</p>
+<p>Jinete en el relámpago sangriento!</p><a id="p153l15" name="p153l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Pero la nave fué, y el hondo arcano</p>
+<p>Cayó roto en pedazos;</p>
+<p>¡Y despertó la Atlántida soñada</p>
+<p>De un pobre visionario entre los brazos!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Era lo que buscaba</p><a id="p153l20" name="p153l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>El genio inquieto de la vieja raza,</p>
+<p>Debelador de tronos y coronas,</p>
+<p>¡Era lo que soñaba!</p>
+<p>¡Ámbito y luz en apartadas zonas!</p>
+<p>Helo armado otra vez, no ya arrastrando</p><a id="p153l25" name="p153l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>El sangriento sudario del pasado</p>
+<p>Ni de negros recuerdos bajo el peso,</p>
+<p>Sino en pos de grandiosas ilusiones,</p>
+<p>¡La libertad, la gloria y el progreso!</p><a id="p154l0" name="p154l0"></a><span class="pagenum">154</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Nada le falta ya! lleva en el seno</p>
+<p>El insondable afán del infinito,</p>
+<p>¡Y el infinito por doquier lo llama</p>
+<p>De las montañas con el hondo grito</p><a id="p154l5" name="p154l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y de los mares con la voz de trueno!</p>
+<p>Tiene el altar que Roma</p>
+<p>Quiso en vano construir con los escombros</p>
+<p>Del templo egipcio y la pagoda indiana,</p>
+<p>¡Altar en que profese eternamente</p><a id="p154l10" name="p154l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Un culto solo la conciencia humana!</p>
+<p>¡Y el Andes, con sus gradas ciclopeas,</p>
+<p>Con sus rojas antorchas de volcanes,</p>
+<p>Será el altar de fulgurantes velos</p>
+<p>En que el himno inmortal de las ideas</p><a id="p154l15" name="p154l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>La tierra entera elevará á los cielos!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i16"> VIII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¡Campo inmenso á su afán! Allá dormidas</p>
+<p>Bajo el arco triunfal de mil colores</p>
+<p>Del trópico esplendente,</p>
+<p>Las Antillas levantan la cabeza</p><a id="p154l20" name="p154l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>De la naciente luz á los albores,</p>
+<p>Como bandadas de aves fugitivas</p>
+<p>Que arrullaron al mar con sus extrañas</p>
+<p>Canciones plañideras,</p>
+<p>Y que secan al sol las blancas alas</p><a id="p154l25" name="p154l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>¡Para emprender el vuelo á otras riberas!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p> ¡Allá Méjico está! sobre dos mares</p><a id="p155l0" name="p155l0"></a><span class="pagenum">155</span>
+<p>Alzada cual granítica atalaya,</p>
+<p>¡Parece que aun espía</p>
+<p>La castellana flota que se acerca</p>
+<p>Del golfo azteca á la arenosa playa!</p>
+<p>Y más allá Colombia adormecida</p><a id="p155l5" name="p155l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Del Tequendama al retemblar profundo,</p>
+<p>¡Colombia la opulenta</p>
+<p>Que parece llevar en las entrañas</p>
+<p>La inagotable juventud del mundo!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Salve, zona feliz! región querida</p><a id="p155l10" name="p155l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Del almo sol que tus encantos cela,</p>
+<p>Inmenso hogar de animación y vida,</p>
+<p>¡Cuna del gran Bolívar! ¡Venezuela!</p>
+<p>Todo en tu suelo es grande,</p>
+<p>Los astros que te alumbran desde arriba</p><a id="p155l15" name="p155l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Con eterno, sangriento centelleo,</p>
+<p>El genio, el heroísmo,</p>
+<p>¡Volcán que hizo erupción con ronco estruendo</p>
+<p>En la cumbre inmortal de San Mateo!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Tendida al pie del Ande,</p><a id="p155l20" name="p155l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Viuda infeliz sobre entreabierta huesa,</p>
+<p>Yace la Roma de los Incas, rota</p>
+<p>La vieja espada en la contienda grande,</p>
+<p>La frente hundida en la tiniebla obscura,</p>
+<p>¡Mas no ha muerto el Perú! que la derrota</p><a id="p155l25" name="p155l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Germen es en los pueblos varoniles</p>
+<p>De redención futura&mdash;</p><a id="p156l0" name="p156l0"></a><span class="pagenum">156</span>
+<p>entonces cuando llegue,</p>
+<p>Para su suelo, la estación propicia</p>
+<p>Del trabajo que cura y regenera,</p>
+<p>Y brille al fin el sol de la justicia</p>
+<p>Tras largos días de vergüenza y lloro,</p><a id="p156l5" name="p156l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>¡El rojo manto que á su espalda flota</p>
+<p>Las mieses bordarán con flores de oro!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Bolivia! la heredera del gigante</p>
+<p>Nacido al pie del Ávila, su genio</p>
+<p>Inquieto y su valor constante</p><a id="p156l10" name="p156l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Tiene para las luchas de la vida;</p>
+<p>Sueña en batallas hoy, pero no importa,</p>
+<p>Sueña también en anchos horizontes</p>
+<p>En que en vez de cureñas y cañones</p>
+<p>¡Sienta rodar la audaz locomotora</p><a id="p156l15" name="p156l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Cortando valles y escalando montes!</p>
+<p>Y Chile el vencedor, fuerte en la guerra,</p>
+<p>Pero más fuerte en el trabajo, vuelve</p>
+<p>Á colgar en el techo</p>
+<p>Las vengadoras armas, convencido</p><a id="p156l20" name="p156l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>De que es estéril siempre la victoria</p>
+<p>De la fuerza brutal sobre el derecho.</p>
+<p>El Uruguay que combatiendo entrega</p>
+<p>Su seno á las caricias del progreso,</p>
+<p>El Brasil que recibe</p><a id="p156l25" name="p156l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Del mar Atlante el estruendoso beso</p>
+<p>Y á quien sólo le falta</p>
+<p>El ser más libre, para ser más grande,</p><a id="p157l0" name="p157l0"></a><span class="pagenum">157</span>
+<p>¡Y la región bendita,</p>
+<p>Sublime desposada de la gloria,</p>
+<p>Que baña el Plata y que limita el Ande!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡De pie para cantarla! que es la patria,</p>
+<p>La patria bendecida,</p><a id="p157l5" name="p157l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Siempre en pos de sublimes ideales,</p>
+<p>¡El pueblo joven que arrulló en la cuna</p>
+<p>El rumor de los himnos inmortales!</p>
+<p>Y que hoy llama al festín de su opulencia</p>
+<p>Á cuantos rinden culto</p><a id="p157l10" name="p157l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Á la sagrada libertad, hermana</p>
+<p>Del arte, del progreso y de la ciencia&mdash;</p>
+<p>¡La patria! que ensanchó sus horizontes</p>
+<p>Rompiendo las barreras</p>
+<p>Que en otrora su espíritu aterraron,</p><a id="p157l15" name="p157l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¡Y á cuyo paso en los nevados montes</p>
+<p>Del Génesis los ecos despertaron!</p>
+<p>¡La patria! que, olvidada</p>
+<p>De la civil querella, arrojó lejos</p>
+<p>El fratricida acero</p><a id="p157l20" name="p157l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y que lleva orgullosa</p>
+<p>La corona de espigas en la frente,</p>
+<p>¡Menos pesada que el laurel guerrero!</p>
+<p>¡La patria! en ella cabe</p>
+<p>Cuanto de grande el pensamiento alcanza,</p><a id="p157l25" name="p157l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>En ella el sol de redención se enciende,</p>
+<p>Ella al encuentro del futuro avanza,</p>
+<p>Y su mano, del Plata desbordante</p>
+<p>¡La inmensa copa á las naciones tiende!</p><a id="p158l0" name="p158l0"></a><span class="pagenum">158</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i16"> IX</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Ámbito inmenso, abierto</p>
+<p>De la latina raza al hondo anhelo!</p>
+<p>¡El mar, el mar gigante, la montaña</p>
+<p>En eterno coloquio con el cielo...</p><a id="p158l5" name="p158l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y más allá desierto!</p>
+<p>Acá ríos que corren desbordados,</p>
+<p>Allí valles que ondean</p>
+<p>Como ríos eternos de verdura,</p>
+<p>Los bosques á los bosques enlazados,</p><a id="p158l10" name="p158l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>¡Doquier la libertad, doquier la vida</p>
+<p>Palpitando en el aire, en la pradera</p>
+<p>Y en explosión magnífica encendida!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Atlántida encantada</p>
+<p>Que Platón presintió! promesa de oro</p><a id="p158l15" name="p158l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Del porvenir humano&mdash;Reservado</p>
+<p>Á la raza fecunda,</p>
+<p>Cuyo seno engendró para la historia</p>
+<p>Los Césares del genio y de la espada&mdash;</p>
+<p>Aquí va á realizar lo que no pudo</p><a id="p158l20" name="p158l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Del mundo antiguo en los escombros yertos</p>
+<p>¡La más bella visión de sus visiones!</p>
+<p>¡Al himno colosal de los desiertos</p>
+<p>La eterna comunión de las naciones!</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p159l0" name="p159l0"></a><span class="pagenum">159</span></p>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i12">PROMETEO</p><br>
+<p class="i16">VII</p><br>
+<p class="i2">¡Arriba, pensadores! que en la lucha</p>
+<p>Se templa y fortalece</p>
+<p>Vuestra raza inmortal, nunca domada,</p>
+<p>Que lleva por celeste distintivo</p><a id="p159l5" name="p159l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>La chispa de la audacia en la mirada</p>
+<p>Y anhelos infinitos en el alma;</p>
+<p>¡En cuya frente altiva</p>
+<p>Se confunden y enlazan</p>
+<p>El laurel rumoroso de la gloria</p><a id="p159l10" name="p159l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y del dolor la mustia siempre-viva!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Arriba, pensadores!</p>
+<p>¡Que el espíritu humano sale ileso</p>
+<p>Del cadalso y la hoguera!</p>
+<p>Vuestro heraldo triunfal es el progreso</p><a id="p159l15" name="p159l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y la verdad la suspirada meta</p>
+<p>De vuestro afán gigante.</p>
+<p>¡Arriba! ¡que ya asoma el claro día</p>
+<p>En que el error y el fanatismo expiren</p>
+<p>Con doliente y confuso clamoreo!</p><a id="p159l20" name="p159l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>¡Ave de esa alborada es el poeta,</p>
+<p>Hermano de las águilas del Cáucaso,</p>
+<p>Que secaron piadosas con sus alas</p>
+<p>La ensangrentada faz de Prometeo!</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p160l0" name="p160l0"></a><span class="pagenum">160</span></p>
+
+<br>
+<a id="h41" name="h41"></a>
+<h4>DON RAFAEL OBLIGADO</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6">EN LA RIBERA</p><br>
+<p>Ven, sigue de la mano</p>
+<p>Al que te amó de niño;</p>
+<p>Ven, y juntos lleguemos hasta el bosque</p>
+<p>Que está en la margen del paterno río.</p><a id="p160l5" name="p160l5"></a><span class="linenum">5</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¡Oh, cuánto eres hermosa,</p>
+<p>mi amada, en este sitio!</p>
+<p>Sólo por ti, y á reflejar tu frente,</p>
+<p>Corriendo baja el Paraná tranquilo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Para besar tu huella</p><a id="p160l10" name="p160l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Fue siempre tan sumiso,</p>
+<p>Que, en viéndote llegar, hasta la playa</p>
+<p>Manda sus olas sin hacer rüido.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Por eso, porque te ama,</p>
+<p>Somos grandes amigos;</p><a id="p160l15" name="p160l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Luego, sabe decirte aquellas cosas</p>
+<p>Que nunca brotan de los labios míos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>El año que tú faltas,</p>
+<p>La flor de sus seíbos,</p>
+<p>Como cansada de esperar tus sienes,</p><a id="p160l20" name="p160l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Cuelga sus ramos de carmín marchitos.</p><a id="p161l0" name="p161l0"></a><span class="pagenum">161</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p>Por la tersa corriente,</p>
+<p>Risueños y furtivos,</p>
+<p>Como sueltas guirnaldas, no navegan</p>
+<p>Los verdes camalotes florecidos.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p161l5" name="p161l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Sólo inclinan los sauces</p>
+<p>Su ramaje sombrío,</p>
+<p>Y las aves más tristes, en sus copas</p>
+<p>Gimiendo tejen sus ocultos nidos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Pero llegas..., y el agua,</p><a id="p161l10" name="p161l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El bosque, el cielo mismo,</p>
+<p>Es como una explosión de mil colores,</p>
+<p>Y el aire rompe en sonorosos himnos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Así la primavera,</p>
+<p>Del trópico vecino</p><a id="p161l15" name="p161l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Desciende, y canta, repartiendo flores,</p>
+<p>Y colgando en las vides los racimos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¡Cuál suenan gratamente,</p>
+<p>Acordes, en un ritmo,</p>
+<p>Del agua el melancólico murmullo</p><a id="p161l20" name="p161l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y el leve susurrar de tu vestido!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¡Oh, si me fuera dado</p>
+<p>Guardar en mis oídos,</p>
+<p>Para siempre, esta música del alma,</p>
+<p>Esta unión de tu ser y de mis ríos!</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p162l0" name="p162l0"></a><span class="pagenum">162</span></p>
+<br><br>
+<a id="h42" name="h42"></a>
+<h2>COLOMBIA</h2>
+
+<br>
+<a id="h43" name="h43"></a>
+<h4>DON JOSÉ JOAQUÍN ORTIZ</h4>
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">COLOMBIA Y ESPAÑA</p><br>
+<p class="i2">¡Oh! ¡reposad en vuestras quietas tumbas,</p>
+<p>Augustos padres de la patria mía,</p>
+<p>Pues bien lo merecéis! La grande obra</p>
+<p>De redención al fin está cumplida;</p><a id="p162l5" name="p162l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y no llegue á turbar vuestro reposo</p>
+<p>El tumulto de lucha fratricida.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Hoy á vuestros sepulcros hace sombra</p>
+<p>La bandera del iris, enlazada</p>
+<p>Á la de los castillos y leones;</p><a id="p162l10" name="p162l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que el odio no es eterno</p>
+<p>En los pobres humanos corazones;</p>
+<p>Y llegó el día en que la madre España</p>
+<p>Estrechase á Colombia entre sus brazos,</p>
+<p>Depuesta ya la saña;</p><a id="p162l15" name="p162l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>No sierva, no señora;</p>
+<p>Libres las dos como las hizo el cielo.</p><a id="p163l0" name="p163l0"></a><span class="pagenum">163</span>
+<p>¡Ah! ¿ni cómo podría</p>
+<p>Hallarse la hija siempre separada</p>
+<p>Del dulce hogar paterno,</p>
+<p>Ni consentir la cariñosa madre</p>
+<p>Que tal apartamiento fuera eterno?</p><a id="p163l5" name="p163l5"></a><span class="linenum">5</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En esos años de la ausencia fiera,</p>
+<p>El recuerdo de España</p>
+<p>Seguíanos doquiera.</p>
+<p>Todo nos es común: su Dios, el nuestro;</p>
+<p>La sangre que circula por sus venas</p><a id="p163l10" name="p163l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y el hermoso lenguaje;</p>
+<p>Sus artes, nuestras artes; la armonía</p>
+<p>De sus cantos, la nuestra; sus reveses</p>
+<p>Nuestros también, y nuestras</p>
+<p>Las glorias de Bailén y de Pavía.</p><a id="p163l15" name="p163l15"></a><span class="linenum">15</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Si á veces distraídos</p>
+<p>Fijábamos los ojos</p>
+<p>Á contemplar las hijas de Colombia;</p>
+<p>En el porte elegante,</p>
+<p>En el puro perfil de su semblante,</p><a id="p163l20" name="p163l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>En su mirada ardiente y en el dejo</p>
+<p>Meloso de la voz, eran retrato</p>
+<p>De sus nobles abuelas;</p>
+<p>Copia feliz de gracia soberana,</p>
+<p>En que agradablemente se veía</p><a id="p163l25" name="p163l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>El decoro y nobleza castellana </p>
+<p>Y el donaire y la sal de Andalucía;</p><a id="p164l0" name="p164l0"></a><span class="pagenum">164</span>
+<p>Y entonces exclamábamos: Un nombre</p>
+<p>Terrible, España, tienes; ¡pero suena</p>
+<p>Qué dulcemente al corazón del hombre!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Oh! ¡que esta santa alianza eterna sea,</p>
+<p>Y el pendón de Castilla y de Colombia</p><a id="p164l5" name="p164l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Unidos siempre el universo vea!</p>
+<p>Y que al ¡viva Colombia! que repiten</p>
+<p>El áureo Tajo, y Ebro y Manzanares,</p>
+<p>¡Responda el eco que rodando vaya</p>
+<p>Por los tranquilos mares</p><a id="p164l10" name="p164l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Á la ibérica playa</p>
+<p>De ¡viva España! con que el Ande atruena</p>
+<p>El Cauca, el Orinoco, el Magdalena!</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+<a id="h44" name="h44"></a>
+<h4>DON JOSÉ EUSEBIO CARO</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">EL CIPRÉS</p><br>
+<p class="i2">¡Árbol sagrado, que la obscura frente,</p>
+<p>Inmóvil, majestuoso,</p><a id="p164l15" name="p164l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Sobre el sepulcro humilde y silencioso</p>
+<p>Despliegas hacia el cielo tristemente!</p>
+<p>Tú, sí, tú solamente</p>
+<p>Al tiempo en que se duerme el rey del mundo</p>
+<p>Tras las altas montañas de occidente,</p><a id="p164l20" name="p164l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Me ves triste vagando</p>
+<p>Entre las negras tumbas,</p>
+<p>Con los ojos en llanto humedecidos,</p><a id="p165l0" name="p165l0"></a><span class="pagenum">165</span>
+<p>Mi orfandad y miseria lamentando.</p>
+<p>Y cuando ya de la apacible luna</p>
+<p>La luz de perla en tu verdor se acoge,</p>
+<p>Sólo tu tronco escucha mis gemidos,</p>
+<p>Sólo tu pie mis lágrimas recoge.</p><a id="p165l5" name="p165l5"></a><span class="linenum">5</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Ay! hubo un tiempo en que feliz y ufano</p>
+<p>Al seno paternal me abandonaba;</p>
+<p>En que con blanda mano</p>
+<p>Una madre amorosa</p>
+<p>De mi niñez las lágrimas secaba...</p><a id="p165l10" name="p165l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>¡Y hoy, huérfano, del mundo desechado,</p>
+<p>Aquí en mi patria misma</p>
+<p>Solitario viajero,</p>
+<p>Desde lejos contemplo acongojado</p>
+<p>Sobre los techos de mi hogar primero</p><a id="p165l15" name="p165l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>El humo blanquear del extranjero!</p>
+<p>Entre el bullicio de los pueblos busco</p>
+<p>Mis tiernos padres para mí perdidos;</p>
+<p>¡Vanamente!... Los rostros de los hombres</p>
+<p>Me son desconocidos.</p><a id="p165l20" name="p165l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y sus manes, empero, noche y día</p>
+<p>Presentes á mis ojos afligidos</p>
+<p>Contino están; contino sus acentos</p>
+<p>Vienen á resonar en mis oídos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Sí, funeral ciprés! Cuando la noche</p><a id="p165l25" name="p165l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Con su callada sombra te rodea,</p>
+<p>Cuando escondido el solitario buho</p><a id="p166l0" name="p166l0"></a><span class="pagenum">166</span>
+<p>En tus obscuros ramos aletea;</p>
+<p>La sombra de mi padre por tus hojas</p>
+<p>Vagando me parece,</p>
+<p>Que á velar por los días de su hijo</p>
+<p>Del reino de los muertos se aparece.</p><a id="p166l5" name="p166l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y si el viento sacude impetüoso</p>
+<p>Tu elevada cabeza,</p>
+<p>Y á su furor con susurrar medroso</p>
+<p>Respondes pavoroso;</p>
+<p>En los tristes silbidos</p><a id="p166l10" name="p166l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que en torno de ti giran,</p>
+<p>Á los paternos manes</p>
+<p>Escucho, que dulcísimos suspiran.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Árbol augusto de la muerte! ¡Nunca</p>
+<p>Tus verdores abata el bóreas ronco!</p><a id="p166l15" name="p166l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¡Nunca enemiga, venenosa sierpe</p>
+<p>Se enrosque en torno de tu pardo tronco!</p>
+<p>¡Jamás el rayo ardiente</p>
+<p>Abrase tu alta frente!</p>
+<p>¡Siempre inmoble y sereno</p><a id="p166l20" name="p166l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Por las cóncavas nubes</p>
+<p>Oigas rodar el impotente trueno!</p>
+<p>Vive, sí, vive; y cuando ya mis ojos</p>
+<p>Cerrar el dedo de la muerte quiera;</p>
+<p>Cuando esconderse mire en occidente</p><a id="p166l25" name="p166l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Al sol por vez postrera,</p>
+<p>Moriré sosegado</p>
+<p>Á tu tronco abrazado.</p><a id="p167l0" name="p167l0"></a><span class="pagenum">167</span>
+<p>Tú mi sepulcro ampararás piadoso</p>
+<p>De las roncas tormentas;</p>
+<p>Y mi ceniza entonce agradecida,</p>
+<p>En restaurantes jugos convertida,</p>
+<p>Por tus delgadas venas penetrando,</p><a id="p167l5" name="p167l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Te hará reverdecer, te dará vida.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Quizá sabiendo el infeliz destino</p>
+<p>Que oprimió mi existencia desdichada,</p>
+<p>Sobre mi pobre tumba abandonada</p>
+<p>Una lágrima vierta el peregrino.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h45" name="h45"></a>
+<h4>DON JOSÉ MANUEL MARROQUÍN</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>LOS CAZADORES Y LA PERRILLA</p><br><a id="p167l10" name="p167l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Es flaca sobremanera</p>
+<p>Toda humana previsión,</p>
+<p>Pues en más de una ocasión</p>
+<p>Sale lo que no se espera.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Salió al campo una mañana</p><a id="p167l15" name="p167l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Un experto cazador,</p>
+<p>El más hábil y el mejor</p>
+<p>Alumno que tuvo Diana.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Seguíale gran cuadrilla</p>
+<p>De ejercitados monteros,</p><a id="p167l20" name="p167l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>De ojeadores, ballesteros</p>
+<p>Y de mozos de traílla;</p><a id="p168l0" name="p168l0"></a><span class="pagenum">168</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Van todos apercibidos</p>
+<p>De las armas necesarias,</p>
+<p>Y llevan de castas varias</p>
+<p>Perros diestros y atrevidos,</p><a id="p168l5" name="p168l5"></a><span class="linenum">5</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Caballos de noble raza,</p>
+<p>Cornetas de monte: en fin,</p>
+<p>Cuanto exige Moratín</p>
+<p>En su poema <i>La Caza</i>.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Levantan pronto una pieza,</p><a id="p168l10" name="p168l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Un jabalí corpulento,</p>
+<p>Que huye veloz, rabo á viento,</p>
+<p>Y rompiendo la maleza.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Todos siguen con gran bulla</p>
+<p>Tras la cerdosa alimaña,</p><a id="p168l15" name="p168l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Pero ella se da tal maña</p>
+<p>Que á todos los aturrulla;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Y aunque gastan todo el día</p>
+<p>En paradas, idas, vueltas,</p>
+<p>Y carreras y revueltas,</p><a id="p168l20" name="p168l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Es vana tanta porfía.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Ahora que los lectores</p>
+<p>Han visto de qué manera</p>
+<p>Pudo burlarse la fiera</p>
+<p>De los tales cazadores,</p><a id="p169l0" name="p169l0"></a><span class="pagenum">169</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Oigan lo que aconteció,</p>
+<p>Y aunque es suceso que admira,</p>
+<p>No piensen, no, que es mentira,</p>
+<p>Que lo cuenta quien lo vio:</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p169l5" name="p169l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Al pie de uno de los cerros</p>
+<p>Que batieron aquel día,</p>
+<p>Una viejilla vivía,</p>
+<p>Que oyó ladrar a los perros;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Y con gana de saber</p><a id="p169l10" name="p169l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>En qué parara la fiesta,</p>
+<p>Iba subiendo la cuesta</p>
+<p>Á eso del anochecer:</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Con ella iba una perrilla...</p>
+<p>Mas sin pasar adelante,</p><a id="p169l15" name="p169l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Es preciso que un instante</p>
+<p>Gastemos en describilla:</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Perra de canes decana</p>
+<p>Y entre perras protoperra,</p>
+<p>Era tenida en su tierra</p><a id="p169l20" name="p169l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Por perra antediluviana;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Flaco era el animalejo,</p>
+<p>El más flaco de los canes,</p>
+<p>Era el rastro, eran los manes</p>
+<p>De un cuasi-semi-ex-gozquejo;</p><a id="p170l0" name="p170l0"></a><span class="pagenum">170</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Sarnosa era... digo mal;</p>
+<p>No era una perra sarnosa,</p>
+<p>Era una sarna perrosa</p>
+<p>Y en figura de animal;</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p170l5" name="p170l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Era, otrosí, derrengada;</p>
+<p>La derribaba un resuello;</p>
+<p>Puede decirse que aquello</p>
+<p>No era perra ni era nada.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Á ver, pues, la batahola</p><a id="p170l10" name="p170l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>La vieja al cerro subía,</p>
+<p>De la perra en compañía,</p>
+<p>Que era lo mismo que ir sola.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Por donde iba, hizo la suerte</p>
+<p>Que se hubiese el jabalí</p><a id="p170l15" name="p170l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Escondido, por si así</p>
+<p>Se libraba de la muerte;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Empero, sintiendo luego</p>
+<p>Que por ahí andaba gente,</p>
+<p>Tuvo por cosa prudente</p><a id="p170l20" name="p170l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Tomar las de Villadiego;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">La vieja entonces al ver</p>
+<p>Que escapaba por la loma,</p>
+<p>¡Sus! dijo por pura broma,</p>
+<p>Y la perra echó á correr.</p><a id="p171l0" name="p171l0"></a><span class="pagenum">171</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Y aquella perra extenuada,</p>
+<p>Sombra de perra que fué,</p>
+<p>De la cual se dijo que</p>
+<p>No era perra ni era nada;</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p171l5" name="p171l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Aquella perrilla, sí,</p>
+<p>¡Cosa es de volverse loco!</p>
+<p>No pudo coger tampoco</p>
+<p>Al maldito jabalí.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h46" name="h46"></a>
+<h4>DON MIGUEL ANTONIO CARO</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>LA VUELTA A LA PATRIA</p><br>
+<p class="i2">Mirad al peregrino</p><a id="p171l10" name="p171l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">¡Cuán doliente y trocado!</p>
+<p>Apoyándose lento en su cayado</p>
+<p>¡Qué solitario va por su camino!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En su primer mañana,</p>
+<p class="i2">Alma alegre y cantora</p><a id="p171l15" name="p171l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Abandonó el hogar, como á la aurora</p>
+<p>Deja su nido la avecilla ufana.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Aire y luz, vida y flores,</p>
+<p class="i2">Buscó en la vasta y fría</p>
+<p>Región que la inocente fantasía</p><a id="p171l20" name="p171l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Adornaba con mágicos fulgores.</p><a id="p172l0" name="p172l0"></a><span class="pagenum">172</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Ve el mundo, oye el rüido</p>
+<p class="i2">De las grandes ciudades,</p>
+<p>Y sólo vanidad de vanidades</p>
+<p>Halla doquier su espíritu afligido</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p172l5" name="p172l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Materia da á su llanto</p>
+<p class="i2">Cuanto el hombre le ofrece;</p>
+<p>Ya la risa en sus labios no florece,</p>
+<p>Y olvidó la nativa voz del canto.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Hízose pensativo;</p><a id="p172l10" name="p172l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Las nubes y las olas</p>
+<p>Sus confidentes son, y trata á solas</p>
+<p>El sitio más repuesto y más esquivo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Á su penar responde</p>
+<p class="i2">En la noche callada,</p><a id="p172l15" name="p172l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>La estrella que declina fatigada</p>
+<p>Y en el materno piélago se esconde.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"><i>¡Vuelve, vuelve á tu centro!</i></p>
+<p class="i2">Natura al infelice</p>
+<p>Clama; <i>¡vuelve!</i> una voz también le dice</p><a id="p172l20" name="p172l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que habla siempre con él, amiga, adentro,</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Ay triste! En lontananza</p>
+<p class="i2">Ve los pasados días,</p>
+<p>Y en gozar otra vez sus alegrías</p>
+<p>Concentra reanimado la esperanza.</p><a id="p173l0" name="p173l0"></a><span class="pagenum">173</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Imposible! ¡Locura!...</p>
+<p class="i2">¿Cuándo pudo á su fuente</p>
+<p>Retroceder el mísero torrente</p>
+<p>Que probó de los mares la amargura?</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p173l5" name="p173l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Ya sube la colina</p>
+<p class="i2">Con mal seguro paso;</p>
+<p>Del sol poniente al resplandor escaso</p>
+<p>El valle de la infancia se domina.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Ay! Ese valle umbrío</p><a id="p173l10" name="p173l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i2">Que la paterna casa</p>
+<p>Guarece; ese rumor con que acompasa</p>
+<p>Sus blandos tumbos el sagrado río;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Esa aura embalsamada</p>
+<p class="i2">Que sus sienes orea,</p><a id="p173l15" name="p173l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¿A un corazón enfermo que desea</p>
+<p>Su antigua soledad, no dicen nada?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">El pobre peregrino</p>
+<p class="i2">Ni oye, ni ve, ni siente;</p>
+<p>De la Patria la imagen en su mente</p><a id="p173l20" name="p173l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>No existe ya, sino ideal divino.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Invisible le toca</p>
+<p class="i2">Y sus párpados cierra</p>
+<p>Ángel piadoso, y la ilusión destierra,</p>
+<p>Y el dulce sonreir vuelve á su boca.</p><a id="p174l0" name="p174l0"></a><span class="pagenum">174</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Qué muda despedida!</p>
+<p class="i2">¿Quién muerto le creyera?</p>
+<p>¡Mirando está la Patria verdadera!</p>
+<p>¡Está durmiendo el sueño de la vida!</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h47" name="h47"></a>
+<h4>DON DIÓGENES A. ARRIETA</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">EN LA TUMBA DE MI HIJO</p><br>
+<a id="p174l5" name="p174l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">¡Espejismos del alma dolorida!...</p>
+<p>¡Hermosas esperanzas de la vida</p>
+<p>Que disipa la muerte con crueldad!</p>
+<p class="i2">Para engañar las penas nos forjamos</p>
+<p>Imágenes de dicha, y luego damos</p><a id="p174l10" name="p174l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Á la Ilusión el nombre de Verdad.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Aquí te llamo y nadie me responde:</p>
+<p>Sorda y cruel, la tierra que te esconde</p>
+<p>Ni el eco de mi voz devolverá.</p>
+<p class="i2">Así la Eternidad: sombría y muda,</p><a id="p174l15" name="p174l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>El odio ni el amor, la fe y la duda</p>
+<p>En sus abismos nada alcanzarán.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Otros alienten la creencia vana</p>
+<p>De que es posible á la esperanza humana</p>
+<p>De la muerte sacar vida y amor.</p><a id="p174l20" name="p174l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Si es cruel la verdad, yo la prefiero...</p>
+<p>¡Me duele el corazón, pero no quiero</p>
+<p>Consolar con mentiras mi dolor!</p><a id="p175l0" name="p175l0"></a><span class="pagenum">175</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Hijo querido, la esperanza mía!</p>
+<p>Animaste mi hogar tan sólo un día,</p>
+<p>No volvemos á vernos ya los dos...</p>
+<p class="i2">Pues que la ley se cumpla del destino:</p><a id="p175l5" name="p175l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Tomo mi cruz y sigo mi camino...</p>
+<p>¡Luz de mi hogar y mi esperanza, adiós!</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h48" name="h48"></a>
+<h4>DON IGNACIO GUTIÉRREZ PONCE</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">DOLORA</p><br>
+<p class="i2">El ángel de mi cielo, mi María,</p>
+<p>Que á la primera vuelta de las flores</p>
+<p>Tres años cumplirá, medrosa un día</p><a id="p175l10" name="p175l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Buscó refugio en mis abiertos brazos,</p>
+<p>Y cuando entre caricias y entre abrazos,</p>
+<p>Que prodigué, con paternal empeño,</p>
+<p>Hubo al fin disipado sus temores,</p>
+<p>Trocando así en sonrisas sus clamores,</p><a id="p175l15" name="p175l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Cerró los ojos en tranquilo sueño.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En silencio quedó la estancia mía;</p>
+<p>Y sintiéndome ansioso</p>
+<p>De no turbar el infantil reposo</p>
+<p>De mi bien, en mi pecho reclinado,</p><a id="p175l20" name="p175l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Inmóviles mis miembros mantenía,</p>
+<p>Y mi amoroso corazón latía</p>
+<p>Al ritmo de su aliento sosegado.</p><a id="p176l0" name="p176l0"></a><span class="pagenum">176</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Sobre su faz serena,</p>
+<p>Regadas como límpido rocío</p>
+<p>En el cáliz de pálida azucena,</p>
+<p>Brillaban gotas del reciente lloro,</p><a id="p176l5" name="p176l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y las guedejas de oro</p>
+<p>Del undoso cabello</p>
+<p>Caían arropando su albo cuello.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Así nos sorprendió mi tierna esposa.</p>
+<p>Que á la par temerosa</p><a id="p176l10" name="p176l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De interrumpir mi sueño de ventura,</p>
+<p>Con paso leve recorrió el estrado</p>
+<p>Y sin sentirla yo, vino á mi lado.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Aquella dulce calma</p>
+<p>Que reinaba entre mí y en torno mío,</p><a id="p176l15" name="p176l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Llenóme al fin de arrobamiento el alma.</p>
+<p>Y se quedó mi mente</p>
+<p>Enajenada en éxtasis creciente.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Absorto siempre en ella,</p>
+<p>Con íntimo lenguaje la decía:</p><a id="p176l20" name="p176l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>«Eres botón de flor embalsamado</p>
+<p>Con aromas del cielo todavía.»</p>
+<p>Y al verla así, tan bella,</p>
+<p>Con plácido embeleso</p>
+<p>Á su rosada frente</p><a id="p176l25" name="p176l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Fuíme inclinando para darla un beso;</p><a id="p177l0" name="p177l0"></a><span class="pagenum">177</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Pero escuché, de súbito, á mi lado,</p>
+<p>Algo como un sollozo;</p>
+<p>Y mirando con ojos sorprendidos,</p>
+<p>Hallé los de mi esposa humedecidos</p><a id="p177l5" name="p177l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Por inefable gozo...</p>
+<p>«No la despiertes,» díjome sencilla,</p>
+<p>Y me acercó su cándida mejilla.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h49" name="h49"></a>
+<h4>DON JOSÉ MARÍA GARAVITO A.</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">VOLVERÉ MAÑANA</p><br>
+<p class="i16">I</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">&mdash;¡Adiós! ¡adiós! Lucero de mis noches,</p>
+<p>&mdash;Dijo un soldado al pie de una ventana,&mdash;</p><a id="p177l10" name="p177l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>¡Me voy!... pero no llores, alma mía,</p>
+<p class="i8">Que volveré mañana.</p>
+<p class="i2">Ya se asoma la estrella de la aurora,</p>
+<p>Ya se divisa en el oriente el alba,</p>
+<p>Y en mi cuartel tambores y cornetas</p><a id="p177l15" name="p177l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i8">Están tocando <i>diana</i>. </p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i16">II</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Horas después, cuando la negra noche</p>
+<p>Cubrió de luto el campo de batalla,</p>
+<p>Á la luz del vivac pálida y triste,</p>
+<p class="i8">Un joven expiraba.</p><a id="p177l20" name="p177l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Alguna cosa de <i>ella</i> el centinela</p><a id="p178l0" name="p178l0"></a><span class="pagenum">178</span>
+<p>Al mirarlo morir, dijo en voz baja...</p>
+<p>Alzó luego el fusil, bajó los ojos</p>
+<p class="i8">Y se enjugó dos lágrimas.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i16">III</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Hoy cuentan por doquier gentes medrosas,</p>
+<p>Que cuando asoma en el oriente el alba,</p><a id="p178l5" name="p178l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y en el cuartel tambores y cornetas</p>
+<p class="i8">Están tocando <i>diana</i>...</p>
+<p class="i2">Se ve vagar la misteriosa sombra,</p>
+<p>Que se detiene al pie de una ventana</p>
+<p>Y murmura: no llores, alma mía,</p><a id="p178l10" name="p178l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p class="i8">Que volveré mañana.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p179l0" name="p179l0"></a><span class="pagenum">179</span></p>
+
+
+<br><br>
+<a id="h50" name="h50"></a>
+<h2>CUBA</h2>
+
+
+<br>
+<a id="h51" name="h51"></a>
+<h4>DON JOSÉ MARÍA HEREDIA</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">EN EL TEOCALLI DE CHOLULA</p><br>
+<p class="i2">¡Cuánto es bella la tierra que habitaban</p>
+<p>Los aztecas valientes! En su seno</p>
+<p>En una estrecha zona concentrados</p>
+<p>Con asombro se ven todos los climas</p><a id="p179l5" name="p179l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Que hay desde el polo al ecuador. Sus llanos</p>
+<p>Cubren á par de las doradas mieses</p>
+<p>Las cañas deliciosas. El naranjo</p>
+<p>Y la piña y el plátano sonante,</p>
+<p>Hijos del suelo equinoccial, se mezclan</p><a id="p179l10" name="p179l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Á la frondosa vid, al pino agreste,</p>
+<p>Y de Minerva al árbol majestuoso.</p>
+<p>Nieve eternal corona las cabezas</p>
+<p>De Iztaccíhual purísimo, Orizaba</p>
+<p>Y Popocatepec; sin que el invierno</p><a id="p179l15" name="p179l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Toque jamás con destructora mano</p>
+<p>Los campos fertilísimos, do ledo</p>
+<p>Los mira el indio en púrpura ligera</p>
+<p>Y oro teñirse, reflejando el brillo</p>
+<p>Del Sol en occidente, que sereno</p><a id="p179l20" name="p179l20"></a><span class="linenum">20</span><a id="p180l0" name="p180l0"></a><span class="pagenum">180</span>
+<p>En hielo eterno y perennal verdura</p>
+<p>Á torrentes vertió su luz dorada,</p>
+<p>Y vió á naturaleza conmovida</p>
+<p>Con su dulce calor hervir en vida.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Era la tarde: su ligera brisa</p><a id="p180l5" name="p180l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Las alas en silencio ya plegaba</p>
+<p>Y entre la hierba y árboles dormía,</p>
+<p>Mientras el ancho sol su disco hundía</p>
+<p>Detrás de Iztaccíhual. La nieve eterna</p>
+<p>Cual disuelta en mar de oro, semejaba</p><a id="p180l10" name="p180l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Temblar en torno de él: un arco inmenso</p>
+<p>Que del empíreo en el cenit finaba</p>
+<p>Como espléndido pórtico del cielo</p>
+<p>De luz vestido y centellante gloria,</p>
+<p>De sus últimos rayos recibía</p><a id="p180l15" name="p180l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Los colores riquísimos. Su brillo</p>
+<p>Desfalleciendo fué: la blanca luna</p>
+<p>Y de Venus la estrella solitaria</p>
+<p>En el cielo desierto se veían.</p>
+<p>¡Crepúsculo feliz! Hora más bella</p><a id="p180l20" name="p180l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que la alma noche ó el brillante día.</p>
+<p>¡Cuánto es dulce tu paz al alma mía!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Hallábame sentado en la famosa</p>
+<p>Choluteca pirámide. Tendido</p>
+<p>El llano inmenso que ante mí yacía,</p><a id="p180l25" name="p180l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Los ojos á espaciarse convidaba.</p>
+<p>¡Qué silencio! ¡qué paz! ¡Oh! ¿quién diría</p>
+<p>Que en estos bellos campos reina alzada</p><a id="p181l0" name="p181l0"></a><span class="pagenum">181</span>
+<p>La bárbara opresión, y que esta tierra</p>
+<p>Brota mieses tan ricas, abonada</p>
+<p>Con sangre de hombres, en que fué inundada</p>
+<p>Por la superstición y por la guerra?...</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Bajó la noche en tanto. De la esfera</p><a id="p181l5" name="p181l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>El leve azul, obscuro y más obscuro</p>
+<p>Se fué tornando: la movible sombra</p>
+<p>De las nubes serenas, que volaban</p>
+<p>Por el espacio en alas de la brisa,</p>
+<p>Era visible en el tendido llano.</p><a id="p181l10" name="p181l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Iztaccíhual purísimo volvía</p>
+<p>Del argentado rayo de la luna</p>
+<p>El plácido fulgor, y en el oriente</p>
+<p>Bien como puntos de oro centellaban</p>
+<p>Mil estrellas y mil... ¡Oh! yo os saludo,</p><a id="p181l15" name="p181l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Fuentes de luz, que de la noche umbría</p>
+<p>Ilumináis el velo,</p>
+<p>Y sois del firmamento poesía.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Al paso que la luna declinaba,</p>
+<p>Y al ocaso fulgente descendía</p><a id="p181l20" name="p181l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Con lentitud, la sombra se extendía</p>
+<p>Del Popocatepec, y semejaba</p>
+<p>Fantasma colosal. El arco obscuro</p>
+<p>Á mí llegó, cubrióme, y su grandeza</p>
+<p>Fué mayor y mayor, hasta que al cabo</p><a id="p181l25" name="p181l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>En sombra universal veló la tierra.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Volví los ojos al volcán sublime,</p><a id="p182l0" name="p182l0"></a><span class="pagenum">182</span>
+<p>Que velado en vapores transparentes,</p>
+<p>Sus inmensos contornos dibujaba</p>
+<p>De occidente en el cielo.</p>
+<p>¡Gigante del Anáhuac! ¿cómo el vuelo</p>
+<p>De las edades rápidas no imprime</p><a id="p182l5" name="p182l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Alguna huella en tu nevada frente?</p>
+<p>Corre el tiempo veloz, arrebatando</p>
+<p>Años y siglos como el norte fiero</p>
+<p>Precipita ante sí la muchedumbre</p>
+<p>De las olas del mar. Pueblos y reyes</p><a id="p182l10" name="p182l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Viste hervir á tus pies, que combatían</p>
+<p>Cual hora combatimos, y llamaban</p>
+<p>Eternas sus ciudades, y creían</p>
+<p>Fatigar á la tierra con su gloria.</p>
+<p>Fueron: de ellos no resta ni memoria.</p><a id="p182l15" name="p182l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¿Y tú eterno serás? Tal vez un día</p>
+<p>De tus profundas bases desquiciado</p>
+<p>Caerás; abrumará tu gran ruina</p>
+<p>Al yermo Anáhuac; alzaránse en ella</p>
+<p>Nuevas generaciones y orgullosas,</p><a id="p182l20" name="p182l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que fuiste negarán...</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10"> Todo perece</p>
+<p>Por ley universal. Aun este mundo</p>
+<p>Tan bello y tan brillante que habitamos,</p>
+<p>Es el cadáver pálido y deforme</p>
+<p>De otro mundo que fue...</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p182l25" name="p182l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p class="i2">En tal contemplación embebecido</p>
+<p>Sorprendióme el sopor. Un largo sueño,</p><a id="p183l0" name="p183l0"></a><span class="pagenum">183</span>
+<p>De glorias engolfadas y perdidas</p>
+<p>En la profunda noche de los tiempos,</p>
+<p>Descendió sobre mí. La agreste pompa</p>
+<p>De los reyes aztecas desplegóse</p>
+<p>Á mis ojos atónitos. Veía</p><a id="p183l5" name="p183l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Entre la muchedumbre silenciosa</p>
+<p>De emplumados caudillos levantarse</p>
+<p>El déspota salvaje en rico trono,</p>
+<p>De oro, perlas y plumas recamado;</p>
+<p>Y al son de caracoles belicosos</p><a id="p183l10" name="p183l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Ir lentamente caminando al templo</p>
+<p>La vasta procesión, do la aguardaban</p>
+<p>Sacerdotes horribles, salpicados</p>
+<p>Con sangre humana rostros y vestidos.</p>
+<p>Con profundo estupor el pueblo esclavo</p><a id="p183l15" name="p183l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Las bajas frentes en el polvo hundía,</p>
+<p>Y ni mirar á su señor osaba,</p>
+<p>De cuyos ojos férvidos brotaba</p>
+<p>La saña del poder.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10"> Tales ya fueron</p>
+<p>Tus monarcas, Anáhuac, y su orgullo:</p><a id="p183l20" name="p183l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Su vil superstición y tiranía</p>
+<p>En el abismo del no ser se hundieron.</p>
+<p>Sí, que la muerte, universal señora,</p>
+<p>Hiriendo á par al déspota y esclavo,</p>
+<p>Escribe la igualdad sobre la tumba.</p><a id="p183l25" name="p183l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Con su manto benéfico el olvido</p>
+<p>Tu insensatez oculta y tus furores</p>
+<p>Á la raza presente y la futura.</p><a id="p184l0" name="p184l0"></a><span class="pagenum">184</span>
+<p>Esta inmensa estructura</p>
+<p>Vió á la superstición más inhumana</p>
+<p>En ella entronizarse. Oyó los gritos</p>
+<p>De agonizantes víctimas, en tanto</p>
+<p>Que el sacerdote, sin piedad ni espanto,</p><a id="p184l5" name="p184l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Les arrancaba el corazón sangriento;</p>
+<p>Miró el vapor espeso de la sangre</p>
+<p>Subir caliente al ofendido cielo</p>
+<p>Y tender en el sol fúnebre velo,</p>
+<p>Y escuchó los horrendos alaridos</p><a id="p184l10" name="p184l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Con que los sacerdotes sofocaban</p>
+<p>El grito del dolor.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10"> Muda y desierta</p>
+<p>Ahora te ves, Pirámide. ¡Más vale</p>
+<p>Que semanas de siglos yazgas yerma,</p>
+<p>Y la superstición á quien serviste</p><a id="p184l15" name="p184l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>En el abismo del infierno duerma!</p>
+<p>Á nuestros nietos últimos, empero,</p>
+<p>Sé lección saludable; y hoy al hombre</p>
+<p>Que ciego en su saber fútil y vano</p>
+<p>Al cielo, cual Titán, truena orgulloso,</p><a id="p184l20" name="p184l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Sé ejemplo ignominioso</p>
+<p>De la demencia y del furor humano.</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">EL NIÁGARA</p><br>
+<p>Templad mi lira, dádmela, que siento</p>
+<p>En mi alma estremecida y agitada</p>
+<p>Arder la inspiración. ¡Oh! ¡cuánto tiempo</p><a id="p184l25" name="p184l25"></a><span class="linenum">25</span><a id="p185l0" name="p185l0"></a><span class="pagenum">185</span>
+<p>En tinieblas pasó, sin que mi frente</p>
+<p>Brillase con su luz!... Niágara undoso,</p>
+<p>Tu sublime terror sólo podría</p>
+<p>Tornarme el don divino, que ensañada</p>
+<p>Me robó del dolor la mano impía.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p185l5" name="p185l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Torrente prodigioso, calma, calla</p>
+<p>Tu trueno aterrador: disipa un tanto</p>
+<p>Las tinieblas que en torno te circundan;</p>
+<p>Déjame contemplar tu faz serena,</p>
+<p>Y de entusiasmo ardiente mi alma llena.</p><a id="p185l10" name="p185l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Yo digno soy de contemplarte: siempre</p>
+<p>Lo común y mezquino desdeñando,</p>
+<p>Ansié por lo terrífico y sublime.</p>
+<p>Al despeñarse el huracán furioso,</p>
+<p>Al retumbar sobre mi frente el rayo,</p><a id="p185l15" name="p185l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Palpitando gocé: vi al Océano,</p>
+<p>Azotado por austro proceloso,</p>
+<p>Combatir mi bajel, y ante mis plantas</p>
+<p>Vórtice hirviendo abrir, y amé el peligro.</p>
+<p>Mas del mar la fiereza</p><a id="p185l20" name="p185l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>En mi alma no produjo</p>
+<p>La profunda impresión que tu grandeza.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Sereno corres, majestuoso; y luego</p>
+<p>En ásperos peñascos quebrantado,</p>
+<p>Te abalanzas violento, arrebatado,</p><a id="p185l25" name="p185l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Como el destino irresistible y ciego.</p>
+<p>¿Qué voz humana describir podría</p><a id="p186l0" name="p186l0"></a><span class="pagenum">186</span>
+<p>De la sirte rugiente</p>
+<p>La aterradora faz? El alma mía</p>
+<p>En vago pensamiento se confunde</p>
+<p>Al mirar esa férvida corriente,</p>
+<p>Que en vano quiere la turbada vista</p><a id="p186l5" name="p186l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>En su vuelo seguir al borde obscuro</p>
+<p>Del precipicio altísimo: mil olas,</p>
+<p>Cual pensamiento rápidas pasando,</p>
+<p>Chocan, y se enfurecen,</p>
+<p>Y otras mil y otras mil ya las alcanzan,</p><a id="p186l10" name="p186l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y entre espuma y fragor desaparecen.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Ved! ¡llegan, saltan! El abismo horrendo</p>
+<p>Devora los torrentes despeñados:</p>
+<p>Crúzanse en él mil iris, y asordados</p>
+<p>Vuelven los bosques el fragor tremendo.</p><a id="p186l15" name="p186l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>En las rígidas peñas</p>
+<p>Rómpese el agua: vaporosa nube</p>
+<p>Con elástica fuerza</p>
+<p>Llena el abismo en torbellino, sube,</p>
+<p>Gira en torno, y al éter</p><a id="p186l20" name="p186l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Luminosa pirámide levanta,</p>
+<p>Y por sobre los montes que le cercan</p>
+<p>Al solitario cazador espanta.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Mas ¿qué en ti busca mi anhelante vista</p>
+<p>Con inútil afán? ¿Por qué no miro</p><a id="p186l25" name="p186l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Al rededor de tu caverna inmensa</p>
+<p>Las palmas ¡ay! las palmas deliciosas,</p><a id="p187l0" name="p187l0"></a><span class="pagenum">187</span>
+<p>Que en las llanuras de mi ardiente patria</p>
+<p>Nacen del sol á la sonrisa, y crecen,</p>
+<p>Y al soplo de las brisas del Océano</p>
+<p>Bajo un cielo purísimo se mecen?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Este recuerdo á mi pesar me viene...</p><a id="p187l5" name="p187l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Nada ¡oh Niágara! falta á tu destino,</p>
+<p>Ni otra corona que el agreste pino</p>
+<p>Á tu terrible majestad conviene.</p>
+<p>La palma y mirto y delicada rosa</p>
+<p>Muelle placer inspiren y ocio blando</p><a id="p187l10" name="p187l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>En frívolo jardín: á ti la suerte</p>
+<p>Guardó más digno objeto, más sublime.</p>
+<p>El alma libre, generosa, fuerte,</p>
+<p>Viene, te ve, se asombra,</p>
+<p>El mezquino deleite menosprecia</p><a id="p187l15" name="p187l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y aun se siente elevar cuando te nombra.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Omnipotente Dios! En otros climas</p>
+<p>Vi monstruos execrables,</p>
+<p>Blasfemando tu nombre sacrosanto,</p>
+<p>Sembrar error y fanatismo impío,</p><a id="p187l20" name="p187l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Los campos inundar con sangre y llanto,</p>
+<p>De hermanos atizar la infanda guerra,</p>
+<p>Y desolar frenéticos la tierra.</p>
+<p>Vilos, y el pecho se inflamó á su vista</p>
+<p>En grave indignación. Por otra parte</p><a id="p187l25" name="p187l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Vi mentidos filósofos, que osaban</p>
+<p>Escrutar tus misterios, ultrajarte,</p><a id="p188l0" name="p188l0"></a><span class="pagenum">188</span>
+<p>Y de impiedad al lamentable abismo</p>
+<p>Á los míseros hombres arrastraban.</p>
+<p>Por eso te buscó mi débil mente</p>
+<p>En la sublime soledad: ahora</p>
+<p>Entera se abre á ti; tu mano siente</p><a id="p188l5" name="p188l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>En esta inmensidad que me circunda,</p>
+<p>Y tu profunda voz hiere mi seno</p>
+<p>De este raudal en el eterno trueno.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Asombroso torrente!</p>
+<p>¡Cómo tu vista el ánimo enajena</p><a id="p188l10" name="p188l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y de terror y admiración me llena!</p>
+<p>¿Dó tu origen está? ¿Quién fertiliza</p>
+<p>Por tantos siglos tu inexhausta fuente?</p>
+<p>¿Qué poderosa mano</p>
+<p>Hace que al recibirte</p><a id="p188l15" name="p188l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>No rebose en la tierra el Océano?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Abrió el Señor su mano omnipotente;</p>
+<p>Cubrió tu faz de nubes agitadas,</p>
+<p>Dió su voz á tus aguas despeñadas,</p>
+<p>Y ornó con su arco tu terrible frente.</p><a id="p188l20" name="p188l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>¡Ciego, profundo, infatigable corres,</p>
+<p>Como el torrente obscuro de los siglos</p>
+<p>En insondable eternidad!... ¡Al hombre</p>
+<p>Huyen así las ilusiones gratas,</p>
+<p>Los florecientes días,</p><a id="p188l25" name="p188l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y despierta al dolor!... ¡Ay! agostada</p><a id="p189l0" name="p189l0"></a><span class="pagenum">189</span>
+<p>Yace mi juventud; mi faz, marchita;</p>
+<p>Y la profunda pena que me agita</p>
+<p>Ruga mi frente de dolor nublada.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Nunca tanto sentí como este día</p>
+<p>Mi soledad y mísero abandono</p><a id="p189l5" name="p189l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y lamentable desamor... ¿Podría</p>
+<p>En edad borrascosa</p>
+<p>Sin amor ser feliz? ¡Oh! si una hermosa</p>
+<p>Mi cariño fijase,</p>
+<p>Y de este abismo al borde turbulento</p><a id="p189l10" name="p189l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Mi vago pensamiento</p>
+<p>Y ardiente admiración acompañase!</p>
+<p>¡Cómo gozara, viéndola cubrirse</p>
+<p>De leve palidez, y ser más bella</p>
+<p>En su dulce terror, y sonreirse</p><a id="p189l15" name="p189l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Al sostenerla mis amantes brazos...</p>
+<p>Delirios de virtud... ¡Ay! ¡Desterrado,</p>
+<p>Sin patria, sin amores,</p>
+<p>Sólo miro ante mí llanto y dolores!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Niágara poderoso!</p><a id="p189l20" name="p189l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>¡Adiós! ¡adiós! Dentro de pocos años</p>
+<p>Ya devorado habrá la tumba fría</p>
+<p>Á tu débil cantor. ¡Duren mis versos</p>
+<p>Cual tu gloria inmortal! ¡Pueda piadoso,</p>
+<p>Viéndote algún viajero,</p><a id="p189l25" name="p189l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Dar un suspiro á la memoria mía!</p>
+<p>Y al abismarse Febo en occidente,</p><a id="p190l0" name="p190l0"></a><span class="pagenum">190</span>
+<p>Feliz yo vuele do el Señor me llama,</p>
+<p>Y al escuchar los ecos de mi fama,</p>
+<p>Alce en las nubes la radiosa frente.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h52" name="h52"></a>
+<h4>«PLÁCIDO» (DON GABRIEL DE LA CONCEPCIÓN VALDÉS)</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">PLEGARIA Á DIOS</p><br>
+<p class="i2">¡Ser de inmensa bondad! ¡Dios poderoso!</p>
+<p>Â vos acudo en mi dolor vehemente...</p><a id="p190l5" name="p190l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Extended vuestro brazo omnipotente;</p>
+<p>Rasgad de la calumnia el velo odioso;</p>
+<p>Y arrancad este sello ignominioso</p>
+<p>Con que el mundo manchar quiere mi frente.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Rey de los Reyes! ¡Dios de mis abuelos!</p><a id="p190l10" name="p190l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>¡Vos solo sois mi defensor! ¡Dios mío!...</p>
+<p>Todo lo puede quien al mar sombrío</p>
+<p>Olas y peces dio, luz á los cielos,</p>
+<p>Fuego al sol, giro al aire, al norte hielos,</p>
+<p>Vida á las plantas, movimiento al río.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p190l15" name="p190l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">Todo lo podéis vos; todo fenece,</p>
+<p>Ó se reanima á vuestra voz sagrada;</p>
+<p>Fuera de vos, Señor, el todo es nada</p>
+<p>Que en la insondable eternidad perece;</p>
+<p>Y aun esa misma nada os obedece,</p><a id="p190l20" name="p190l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Pues de ella fué la humanidad creada.</p><a id="p191l0" name="p191l0"></a><span class="pagenum">191</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Yo no os puedo engañar, Dios de clemencia;</p>
+<p>Y pues vuestra eternal sabiduría</p>
+<p>Ve al través de mi cuerpo el alma mía</p>
+<p>Cual del aire á la clara transparencia,</p><a id="p191l5" name="p191l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Estorbad que humillada la inocencia</p>
+<p>Bata sus palmas la calumnia impía.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Estorbadlo, Señor, por la preciosa</p>
+<p>Sangre vertida, que la culpa sella</p>
+<p>Del pecado de Adán, ó por aquella</p><a id="p191l10" name="p191l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Madre cándida, dulce y amorosa,</p>
+<p>Cuando envuelta en pesar, mustia y llorosa,</p>
+<p>Siguió tu muerte como helíaca estrella.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Mas si cuadra á tu suma omnipotencia</p>
+<p>Que yo perezca cual malvado impío,</p><a id="p191l15" name="p191l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y que los hombres mi cadáver frío</p>
+<p>Ultrajen con maligna complacencia...</p>
+<p>¡Suene tu voz, y acabe mi existencia!...</p>
+<p>¡Cúmplase en mí tu voluntad, Dios mío!</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h53" name="h53"></a>
+<h4>DOÑA GERTRUDIS GÓMEZ DE AVELLANEDA</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">Á WÁSHINGTON</p><br>
+<p class="i2">No en lo pasado a tu virtud modelo,</p><a id="p191l20" name="p191l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Ni copia al porvenir dará la historia,</p>
+<p>Ni otra igual en grandeza á tu memoria</p><a id="p192l0" name="p192l0"></a><span class="pagenum">192</span>
+<p>Difundirán los siglos en su vuelo.</p>
+<p class="i2">Miró la Europa ensangrentar su suelo</p>
+<p>Al genio de la guerra y la victoria,</p>
+<p>Pero le cupo á América la gloria</p>
+<p>De que al genio del bien le diera el cielo.</p><a id="p192l5" name="p192l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Que audaz conquistador goce en su ciencia</p>
+<p>Mientras al mundo en páramo convierte,</p>
+<p>Y se envanezca cuando á siervos mande;</p>
+<p class="i2">¡Mas los pueblos sabrán en su conciencia</p>
+<p>Que el que los rige libres sólo es fuerte;</p><a id="p192l10" name="p192l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que el que los hace grandes sólo es grande!</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i12">AL PARTIR</p><br>
+<p class="i2">¡Perla del mar! ¡Estrella de Occidente!</p>
+<p>¡Hermosa Cuba! Tu brillante cielo</p>
+<p>La noche cubre con su opaco velo,</p>
+<p>Como cubre el dolor mi triste frente.</p><a id="p192l15" name="p192l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">¡Voy á partir!... La chusma diligente</p>
+<p>Para arrancarme del nativo suelo</p>
+<p>Las velas iza, y pronta á su desvelo</p>
+<p>La brisa acude de tu zona ardiente.</p>
+<p class="i2">¡Adiós, patria feliz, Edén querido!</p><a id="p192l20" name="p192l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Doquier que el hado en su furor me impela,</p>
+<p>Tu dulce nombre halagará mi oído.</p>
+<p class="i2">¡Adiós!... ¡ya cruje la turgente vela...</p>
+<p>El ancla se alza... el buque estremecido</p>
+<p>Las olas corta y silencioso vuela!</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p193l0" name="p193l0"></a><span class="pagenum">193</span></p>
+
+<br><br>
+<a id="h54" name="h54"></a>
+<h2>ECUADOR</h2>
+
+<br>
+<a id="h55" name="h55"></a>
+<h4>DON JOSÉ JOAQUÍN OLMEDO</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6">LA VICTORIA DE JUNÍN</p><br>
+
+
+<p class="i10">Canto á Bolívar</p><br>
+<p class="i2">El trueno horrendo, que en fragor revienta</p>
+<p>Y sordo retumbando se dilata</p>
+<p>Por la inflamada esfera,</p>
+<p>Al Dios anuncia que en el cielo impera.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p193l5" name="p193l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Y el rayo que en Junín rompe y ahuyenta</p>
+<p>La hispana muchedumbre,</p>
+<p>Que más feroz que nunca amenazaba</p>
+<p>Á sangre y fuego eterna servidumbre,</p>
+<p>Y el canto de victoria</p><a id="p193l10" name="p193l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que en ecos mil discurre, ensordeciendo</p>
+<p>El hondo valle y enriscada cumbre,</p>
+<p>Proclaman á Bolívar en la tierra</p>
+<p>Árbitro de la paz y de la guerra.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Las soberbias pirámides que al cielo</p><a id="p193l15" name="p193l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>El arte humano osado levantaba</p><a id="p194l0" name="p194l0"></a><span class="pagenum">194</span>
+<p>Para hablar á los siglos y naciones,</p>
+<p>Templos, do esclavas manos</p>
+<p>Deificaban en pompa á sus tiranos,</p>
+<p>Ludibrio son del tiempo, que con su ala</p>
+<p>Débil las toca, y las derriba al suelo,</p><a id="p194l5" name="p194l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Después que en fácil juego el fugaz viento</p>
+<p>Borró sus mentirosas inscripciones;</p>
+<p>Y bajo los escombros confundido</p>
+<p>Entre las sombras del eterno olvido</p>
+<p>¡Oh de ambición y de miseria ejemplo!</p><a id="p194l10" name="p194l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El sacerdote yace, el dios y el templo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Mas los sublimes montes, cuya frente</p>
+<p>Á la región etérea se levanta,</p>
+<p>Que ven las tempestades á su planta</p>
+<p>Brillar, rugir, romperse, disiparse;</p><a id="p194l15" name="p194l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Los Andes... las enormes, estupendas</p>
+<p>Moles sentadas sobre bases de oro,</p>
+<p>La tierra con su peso equilibrando,</p>
+<p>Jamás se moverán. Ellos, burlando</p>
+<p>De ajena envidia y del protervo tiempo</p><a id="p194l20" name="p194l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>La furia y el poder, serán eternos</p>
+<p>De Libertad y de Victoria heraldos,</p>
+<p>Que con eco profundo</p>
+<p>Á la postrera edad dirán del mundo:</p>
+<p>«Nosotros vimos de Junín el campo;</p><a id="p194l25" name="p194l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Vimos que al desplegarse</p>
+<p>Del Perú y de Colombia las banderas,</p>
+<p>Se turban las legiones altaneras,</p><a id="p195l0" name="p195l0"></a><span class="pagenum">195</span>
+<p>Huye el fiero español despavorido,</p>
+<p>Ó pide paz rendido.</p>
+<p>Venció Bolívar: el Perú fué libre;</p>
+<p>Y en triunfal pompa Libertad sagrada</p>
+<p>En el templo del Sol fué colocada.»</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p195l5" name="p195l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">¿Quién es aquel que el paso lento mueve</p>
+<p>Sobre el collado que á Junín domina?</p>
+<p>¿Que el campo desde allí mide, y el sitio</p>
+<p>Del combatir y del vencer desina?</p>
+<p>¿Que la hueste contraria observa, cuenta,</p><a id="p195l10" name="p195l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y en su mente la rompe y desordena,</p>
+<p>Y á los más bravos á morir condena,</p>
+<p>Cual águila caudal que se complace</p>
+<p>Del alto cielo en divisar su presa</p>
+<p>Que entre el rebaño mal segura pace?</p><a id="p195l15" name="p195l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¿Quién el que ya desciende</p>
+<p>Pronto y apercibido á la pelea?</p>
+<p>Preñada en tempestades le rodea</p>
+<p>Nube tremenda: el brillo de su espada</p>
+<p>Es el vivo reflejo de la gloria;</p><a id="p195l20" name="p195l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Su voz un trueno; su mirada un rayo.</p>
+<p>¿Quién aquel que, al trabarse la batalla,</p>
+<p>Ufano como nuncio de victoria,</p>
+<p>Un corcel impetuoso fatigando,</p>
+<p>Discurre sin cesar por toda parte?...</p><a id="p195l25" name="p195l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>¿Quién, sino el hijo de Colombia y Marte?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Sonó su voz: «Peruanos,</p><a id="p196l0" name="p196l0"></a><span class="pagenum">196</span>
+<p>Mirad allí los duros opresores</p>
+<p>De vuestra patria. Bravos colombianos,</p>
+<p>En cien crudas batallas vencedores,</p>
+<p>Mirad allí los enemigos fieros</p>
+<p>Que buscando venís desde Orinoco:</p><a id="p196l5" name="p196l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Suya es la fuerza, y el valor es vuestro,</p>
+<p>Vuestra será la gloria;</p>
+<p>Pues lidiar con valor y por la patria</p>
+<p>Es el mejor presagio de victoria.</p>
+<p>Acometed: que siempre</p><a id="p196l10" name="p196l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>De quien se atreve más el triunfo ha sido:</p>
+<p>Quien no espera vencer, ya está vencido.»</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Dice; y al punto, cual fugaces carros</p>
+<p>Que, dada la señal, parten, y en densos</p>
+<p>De arena y polvo torbellinos ruedan,</p><a id="p196l15" name="p196l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Arden los ejes, se estremece el suelo,</p>
+<p>Estrépito confuso asorda el cielo,</p>
+<p>Y en medio del afán cada cual teme</p>
+<p>Que los demás adelantarse puedan;</p>
+<p>Así los ordenados escuadrones,</p><a id="p196l20" name="p196l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que del iris reflejan los colores</p>
+<p>Ó la imagen del sol en sus pendones,</p>
+<p>Se avanzan á la lid. ¡Oh! ¡quién temiera,</p>
+<p>Quién, que su ímpetu mismo los perdiera!</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Tal el héroe brillaba</p><a id="p196l25" name="p196l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Por las primeras filas discurriendo.</p>
+<p>Se oye su voz, su acero resplandece</p><a id="p197l0" name="p197l0"></a><span class="pagenum">197</span>
+<p>Do más la pugna y el peligro crece;</p>
+<p>Nada le puede resistir... Y es fama,</p>
+<p>¡Oh portento inaudito!</p>
+<p>Que el bello nombre de Colombia escrito</p>
+<p>Sobre su frente en torno despedía</p><a id="p197l5" name="p197l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Rayos de luz tan viva y refulgente,</p>
+<p>Que deslumbrado el español desmaya,</p>
+<p>Tiembla, pierde la voz, el movimiento:</p>
+<p>Sólo para la fuga tiene aliento.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Así, cuando en la noche algún malvado</p><a id="p197l10" name="p197l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Va á descargar el brazo levantado,</p>
+<p>Si de improviso lanza un rayo el cielo,</p>
+<p>Se pasma, y el puñal trémulo suelta;</p>
+<p>Hielo mortal á su furor sucede;</p>
+<p>Tiembla y horrorizado retrocede.</p><a id="p197l15" name="p197l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Ya no hay más combatir. El enemigo</p>
+<p>El campo todo y la victoria cede.</p>
+<p>Huye cual ciervo herido; y á donde huye</p>
+<p>Allí encuentra la muerte. Los caballos</p>
+<p>Que fueron su esperanza en la pelea,</p><a id="p197l20" name="p197l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Heridos, espantados, por el campo</p>
+<p>Ó entre las filas vagan, salpicando</p>
+<p>El suelo en sangre que su crin gotea;</p>
+<p>Derriban al jinete, lo atropellan,</p>
+<p>Y las catervas van despavoridas,</p><a id="p197l25" name="p197l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Ó unas en otras con terror se estrellan.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Crece la confusión, crece el espanto,</p><a id="p198l0" name="p198l0"></a><span class="pagenum">198</span>
+<p>Y al impulso del aire, que vibrando</p>
+<p>Sube en clamores y alaridos lleno,</p>
+<p>Tremen las cumbres que respeta el trueno.</p>
+<p>Y discurriendo el vencedor en tanto</p>
+<p>Por cimas de cadáveres y heridos,</p><a id="p198l5" name="p198l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Postra al que huye, perdona á los rendidos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Padre del universo, sol radioso,</p>
+<p>Dios del Perú, modera omnipotente</p>
+<p>El ardor de tu carro impetüoso,</p>
+<p>Y no escondas tu luz indeficiente!...</p><a id="p198l10" name="p198l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>¡Una hora más de luz!... Pero esta hora</p>
+<p>No fué la del Destino. El dios oía</p>
+<p>El voto de su pueblo, y de la frente</p>
+<p>El cerco de diamantes desceñía.</p>
+<p>En fugaz rayo el horizonte dora,</p><a id="p198l15" name="p198l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>En mayor disco menos luz ofrece,</p>
+<p>Y veloz tras los Andes se obscurece.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Tendió su manto lóbrego la noche,</p>
+<p>Y las reliquias del perdido bando,</p>
+<p>Con sus tristes y atónitos caudillos,</p><a id="p198l20" name="p198l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Corren sin saber dónde espavoridas,</p>
+<p>Y de su sombra misma se estremecen;</p>
+<p>Y al fin en las tinieblas ocultando</p>
+<p>Su afrenta y su pavor, desaparecen.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Victoria por la patria! ¡oh Dios! ¡Victoria!</p><a id="p198l25" name="p198l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>¡Triunfo á Colombia y á Bolívar gloria!</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><a id="p199l0" name="p199l0"></a><span class="pagenum">199</span></p>
+
+<br><br>
+<a id="h56" name="h56"></a>
+<h2>MÉXICO</h2>
+
+<br>
+<a id="h57" name="h57"></a>
+<h4>DON JOSÉ JOAQUÍN DE PESADO</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">LA SERENATA</p><br>
+<p class="i2">¡Oh, tú, que duermes en casto lecho,</p>
+<p>De sinsabores ajeno el pecho,</p>
+<p>Y á los encantos de la hermosura</p>
+<p>Unes las gracias del corazón,</p><a id="p199l5" name="p199l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Deja el descanso, doncella pura,</p>
+<p>Y oye los ecos de mi canción!</p>
+<p class="i2">¿Quién en la tierra la dicha alcanza?</p>
+<p>Iba mi vida sin esperanza,</p>
+<p>Cual nave errante sin ver su estrella,</p><a id="p199l10" name="p199l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Cuando me inundas en claridad;</p>
+<p>Y desde entonces, gentil doncella,</p>
+<p>Me revelaste felicidad.</p>
+<p class="i2">¡Oh, si las ansias decir pudiera</p>
+<p>Que siente el alma, desde que viera</p><a id="p199l15" name="p199l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Ese semblante que amor inspira</p>
+<p>Y los hechizos de tu candor!</p>
+<p>Mas, rudo el labio, torpe la lira,</p>
+<p>Decir no puede lo que es amor.</p><a id="p200l0" name="p200l0"></a><span class="pagenum">200</span>
+<p class="i2">Del Iris puede pintarse el velo;</p>
+<p>Del sol los rayos, la luz del cielo;</p>
+<p>La negra noche, la blanca aurora;</p>
+<p>Mas no tus gracias ni tu poder,</p>
+<p>Ni menos puede de quien te adora</p><a id="p200l5" name="p200l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Decirse el llanto y el padecer.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Amor encuentra doquier que vuelva</p>
+<p>La vista en torno; la verde selva,</p>
+<p>Florido el prado y el bosque umbrío,</p>
+<p>La tierna hierba, la hermosa ñor,</p><a id="p200l10" name="p200l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y la cascada, y el claro río,</p>
+<p>Todos me dicen: amor, amor.</p>
+<p class="i2">Cuando te ausentas, el campo triste</p>
+<p>De luto y sombras luego se viste;</p>
+<p>Mas si regresas, la primavera</p><a id="p200l15" name="p200l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Hace sus galas todas lucir:</p>
+<p>¡Oh, nunca, nunca de esta ribera,</p>
+<p>Doncella hermosa, quieras partir!</p>
+ </div></div>
+
+<br>
+<a id="h58" name="h58"></a>
+<h4>DON FERNANDO CALDERÓN</h4>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p>LA ROSA MARCHITA</p><br>
+<p>¿Eres tú, triste rosa,</p>
+<p>La que ayer difundía</p><a id="p200l20" name="p200l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Balsámica ambrosía,</p>
+<p>Y tu altiva cabeza levantando</p><a id="p201l0" name="p201l0"></a><span class="pagenum">201</span>
+<p>Eras la reina de la selva umbría?</p>
+<p>¿Por qué tan pronto, dime,</p>
+<p>Hoy triste y desolada</p>
+<p>Te encuentras de tus galas despojada?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Ayer viento süave</p><a id="p201l5" name="p201l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Te halagó cariñoso;</p>
+<p>Ayer alegre el ave</p>
+<p>Su cántico armonioso</p>
+<p>Ejercitaba, sobre ti posando;</p>
+<p>Tú, rosa, le inspirabas,</p><a id="p201l10" name="p201l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y á cantar sus amores le excitabas.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Tal vez el fatigado peregrino,</p>
+<p>Al pasar junto á ti, quiso cortarte:</p>
+<p>Tal vez quiso llevarte</p>
+<p>Algún amante á su ardoroso seno;</p><a id="p201l15" name="p201l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Pero al ver tu hermosura,</p>
+<p>La compasión sintieron,</p>
+<p>Y su atrevida mano detuvieron.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Hoy nadie te respeta:</p>
+<p>El furioso aquilón te ha deshojado.</p><a id="p201l20" name="p201l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Ya nada te ha quedado</p>
+<p>¡Oh reina de las flores!</p>
+<p>De tu brillo y tus colores.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>La fiel imagen eres</p>
+<p>De mi triste fortuna:</p><a id="p201l25" name="p201l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>¡Ay! todos mis placeres,</p>
+<p>Todas mis esperanzas una á una</p><a id="p202l0" name="p202l0"></a><span class="pagenum">202</span>
+<p>Arrancándome ha ido</p>
+<p>Un destino funesto, cual tus hojas</p>
+<p>Arrancó el huracán embravecido!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¿Y qué, ya triste y sola,</p>
+<p>No habrá quien te dirija una mirada?</p><a id="p202l5" name="p202l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>¿Estarás condenada</p>
+<p>Á eterna soledad y amargo lloro?</p>
+<p>No, que existe un mortal sobre la tierra,</p>
+<p>Un joven infeliz, desesperado,</p>
+<p>Á quien horrible suerte ha condenado</p><a id="p202l10" name="p202l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Á perpetuo gemir: ven, pues, ¡oh rosa!</p>
+<p>Ven á mi amante seno, en él reposa</p>
+<p>Y ojalá de mis besos la pureza</p>
+<p>Resucitar pudiera tu belleza.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Ven, ven, ¡oh triste rosa!</p><a id="p202l15" name="p202l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Si es mi suerte á la tuya semejante,</p>
+<p>Burlemos su porfía;</p>
+<p>Ven, todas mis caricias serán tuyas,</p>
+<p>Y tu última fragancia será mía.</p>
+ </div></div>
+
+
+<br>
+<a id="h59" name="h59"></a>
+<h4>DON MANUEL ACUÑA</h4>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i4">NOCTURNO</p>
+ </div><div class="stanza">
+
+<p>Á Rosario</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">I</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>¡Pues bien! yo necesito</p>
+<p>Decirte que te adoro,</p><a id="p203l0" name="p203l0"></a><span class="pagenum">203</span>
+<p>Decirte que te quiero</p>
+<p>Con todo el corazón;</p>
+<p>Que es mucho lo que sufro,</p>
+<p>Que es mucho lo que lloro,</p>
+<p>Que ya no puedo tanto,</p><a id="p203l5" name="p203l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y al grito en que te imploro</p>
+<p>Te imploro y te hablo en nombre</p>
+<p>De mi última ilusión.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">II</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Yo quiero que tú sepas</p>
+<p>Que ya hace muchos días</p><a id="p203l10" name="p203l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Estoy enfermo y pálido</p>
+<p>De tanto no dormir;</p>
+<p>Que ya se han muerto todas</p>
+<p>Las esperanzas mías;</p>
+<p>Que están mis noches negras,</p><a id="p203l15" name="p203l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Tan negras y sombrías,</p>
+<p>Que ya no sé ni dónde</p>
+<p>Se alzaba el porvenir.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">III</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">De noche, cuando pongo</p>
+<p>Mis sienes en la almohada</p><a id="p203l20" name="p203l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Y hacia otro mundo quiero</p>
+<p>Mi espíritu volver,</p>
+<p>Camino mucho, mucho,</p>
+<p>Y al fin de la jornada</p>
+<p>Las formas de mi madre</p><a id="p203l25" name="p203l25"></a><span class="linenum">25</span><a id="p204l0" name="p204l0"></a><span class="pagenum">204</span>
+<p>Se pierden en la nada,</p>
+<p>Y tú de nuevo vuelves</p>
+<p>En mi alma á aparecer.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">IV</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Comprendo que tus besos</p>
+<p>Jamás han de ser míos;</p><a id="p204l5" name="p204l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Comprendo que en tus ojos</p>
+<p>No me he de ver jamás;</p>
+<p>Y te amo, y en mis locos</p>
+<p>Y ardientes desvarios</p>
+<p>Bendigo tus desdenes,</p><a id="p204l10" name="p204l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Adoro tus desvíos,</p>
+<p>Y en vez de amarte menos,</p>
+<p>Te quiero mucho más.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">V</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Á veces pienso en darte</p>
+<p>Mi eterna despedida,</p><a id="p204l15" name="p204l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Borrarte en mis recuerdos</p>
+<p>Y hundirte en mi pasión;</p>
+<p>Mas si es en vano todo</p>
+<p>Y el alma no te olvida,</p>
+<p>¡Qué quieres tú que yo haga,</p><a id="p204l20" name="p204l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Pedazo de mi vida;</p>
+<p>Qué quieres tú que yo haga</p>
+<p>Con este corazón!</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">VI</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Y luego que ya estaba</p><a id="p205l0" name="p205l0"></a><span class="pagenum">205</span>
+<p>Concluido tu santuario,</p>
+<p>Tu lámpara encendida,</p>
+<p>Tu velo en el altar,</p>
+<p>El sol de la mañana</p>
+<p>Detrás del campanario,</p><a id="p205l5" name="p205l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Chispeando las antorchas,</p>
+<p>Humeando el incensario,</p>
+<p>Y abierta allá á lo lejos</p>
+<p>La puerta del hogar...</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">VII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Qué hermoso hubiera sido</p><a id="p205l10" name="p205l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Vivir bajo aquel techo,</p>
+<p>Los dos unidos siempre</p>
+<p>Y amándonos los dos;</p>
+<p>Tu siempre enamorada,</p>
+<p>Yo siempre satisfecho,</p><a id="p205l15" name="p205l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Los dos una sola alma,</p>
+<p>Los dos un solo pecho,</p>
+<p>Y en medio de nosotros</p>
+<p>Mi madre como un Dios!</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">VIII</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Figúrate qué hermosas</p><a id="p205l20" name="p205l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Las horas de esa vida!</p>
+<p>¡Qué dulce y bello el viaje</p>
+<p>Por una tierra así!</p>
+<p>Y yo soñaba en eso,</p>
+<p>Mi santa prometida.</p><a id="p206l0" name="p206l0"></a><span class="pagenum">206</span>
+<p>Y al delirar en eso 25</p>
+<p>Con la alma estremecida,</p>
+<p>Pensaba yo en ser bueno</p>
+<p>Por ti, no más por ti.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">IX</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Bien sabe Dios que ése era</p><a id="p206l5" name="p206l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Mi más hermoso sueño,</p>
+<p>Mi afán y mi esperanza,</p>
+<p>Mi dicha y mi placer;</p>
+<p>¡Bien sabe Dios que en nada</p>
+<p>Cifraba yo mi empeño,</p><a id="p206l10" name="p206l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Sino en amarte mucho</p>
+<p>Bajo el hogar risueño</p>
+<p>Que me envolvió en sus besos</p>
+<p>Cuando me vio nacer!</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">X</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Ésa era mi esperanza...</p><a id="p206l15" name="p206l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Mas ya que á sus fulgores</p>
+<p>Se opone el hondo abismo</p>
+<p>Que existe entre los dos,</p>
+<p>¡Adiós por la vez última,</p>
+<p>Amor de mis amores;</p><a id="p206l20" name="p206l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>La luz de mis tinieblas,</p>
+<p>La esencia de mis flores;</p>
+<p>Mi lira de poeta,</p>
+<p>Mi juventud, adiós!</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><a id="p207l0" name="p207l0"></a><span class="pagenum">207</span></p>
+
+
+<br>
+<a id="h60" name="h60"></a>
+<h4>DON JUAN DE DIOS PEZA</h4>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">REIR LLORANDO</p><br>
+<p>¡Cuántos hay que, cansados de la vida,</p>
+<p>Enfermos de pesar, muertos de tedio,</p>
+<p>Hacen reir como el actor suicida,</p>
+<p>Sin encontrar, para su mal, remedio!</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p207l5" name="p207l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>¡Ay! ¡Cuántas veces al reir se llora!</p>
+<p>¡Nadie en lo alegre de la risa fíe,</p>
+<p>Porque en los seres que el dolor devora</p>
+<p>El alma llora cuando el rostro ríe!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Si se muere la fe, si huye la calma,</p><a id="p207l10" name="p207l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Si sólo abrojos nuestra planta pisa,</p>
+<p>Lanza á la faz la tempestad del alma</p>
+<p>Un relámpago triste: la sonrisa.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>El carnaval del mundo engaña tanto,</p>
+<p>Que las vidas son breves mascaradas;</p><a id="p207l15" name="p207l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Aquí aprendemos á reir con llanto,</p>
+<p>Y también á llorar con carcajadas.</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6">FUSILES Y MUÑECAS</p><br>
+<p class="i2">Juan y Margot, dos ángeles hermanos,</p>
+<p>Que embellecen mi hogar con sus cariños,</p>
+<p>Se entretienen con juegos tan humanos</p><a id="p207l20" name="p207l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que parecen personas desde niños.</p><a id="p208l0" name="p208l0"></a><span class="pagenum">208</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Mientras Juan, de tres años, es soldado</p>
+<p>Y monta en una caña endeble y hueca,</p>
+<p>Besa Margot con labios de granado</p>
+<p>Los labios de cartón de su muñeca.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p208l5" name="p208l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">Lucen los dos sus inocentes galas,</p>
+<p>Y alegres sueñan en tan dulces lazos:</p>
+<p>Él, que cruza sereno entre las balas;</p>
+<p>Ella, que arrulla un niño entre sus brazos.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Puesto al hombro el fusil de hoja de lata,</p><a id="p208l10" name="p208l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El kepis de papel sobre la frente,</p>
+<p>Alienta al niño en su inocencia grata</p>
+<p>El orgullo viril de ser valiente.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Quizá piensa, en sus juegos infantiles,</p>
+<p>Que en este mundo que su afán recrea,</p><a id="p208l15" name="p208l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Son como el suyo todos los fusiles</p>
+<p>Con que la torpe humanidad pelea.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Que pesan poco, que sin odios lucen,</p>
+<p>Que es igual el más débil al más fuerte,</p>
+<p>Y que, si se disparan, no producen</p><a id="p208l20" name="p208l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Humo, fragor, consternación y muerte.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Oh misteriosa condición humana!</p>
+<p>Siempre lo opuesto buscas en la tierra:</p>
+<p>Ya delira Margot por ser anciana,</p>
+<p>Y Juan que vive en paz ama la guerra.</p><a id="p209l0" name="p209l0"></a><span class="pagenum">209</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Mirándolos jugar, me aflijo y callo;</p>
+<p>¡Cuál será sobre el mundo su fortuna?</p>
+<p>Sueña el niño con armas y caballo,</p>
+<p>La niña con velar junto á la cuna.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p209l5" name="p209l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">El uno corre de entusiasmo ciego,</p>
+<p>La niña arrulla á su muñeca inerme,</p>
+<p>Y mientras grita el uno: Fuego, Fuego,</p>
+<p>La otra murmura triste: Duerme, Duerme.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Á mi lado ante juegos tan extraños</p><a id="p209l10" name="p209l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Concha, la primogénita, me mira:</p>
+<p>¡Es toda una persona de seis años</p>
+<p>Que charla, que comenta y que suspira!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¿Por qué inclina su lánguida cabeza</p>
+<p>Mientras deshoja inquieta algunas flores?</p><a id="p209l15" name="p209l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>¿Será la que ha heredado mi tristeza?</p>
+<p>¿Será la que comprende mis dolores?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Cuando me rindo del dolor al peso,</p>
+<p>Cuando la negra duda me avasalla,</p>
+<p>Se me cuelga del cuello, me da un beso,</p><a id="p209l20" name="p209l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Se le saltan las lágrimas, y calla.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Sueltas sus trenzas claras y sedosas,</p>
+<p>Y oprimiendo mi mano entre sus manos,</p>
+<p>Parece que medita en muchas cosas</p>
+<p>Al mirar como juegan sus hermanos...</p><a id="p210l0" name="p210l0"></a><span class="pagenum">210</span>
+
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Inocencia! ¡Niñez! ¡Dichosos nombres!</p>
+<p>Amo tus goces, busco tus cariños;</p>
+<p>¡Cómo han de ser los sueños de los hombres</p>
+<p>Más dulces que los sueños de los niños!</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p211l0" name="p211l0"></a><span class="pagenum">211</span></p>
+
+<br><br>
+<a id="h61" name="h61"></a>
+<h2>NICARAGUA</h2>
+
+
+<br>
+<a id="h62" name="h62"></a>
+<h4>DON RUBÉN DARÍO</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">Á ROOSEVELT</p><br>
+<p>Es con voz de la Biblia ó verso de Walt Whitman</p>
+<p>Que habría que llegar hasta ti, ¡cazador!</p>
+<p>Primitivo y moderno, sencillo y complicado,</p>
+<p>Con un algo de Wáshington y mucho de Nemrod.</p><a id="p211l5" name="p211l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Eres los Estados Unidos,</p>
+<p>Eres el futuro invasor</p>
+<p>De la América ingenua que tiene sangre indígena,</p>
+<p>Que aun reza á Jesucristo y aun habla en español.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Eres soberbio y fuerte ejemplar de tu raza;</p><a id="p211l10" name="p211l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Eres culto, eres hábil; te opones á Tolstoy.</p>
+<p>Y domando caballos ó asesinando tigres,</p>
+<p>Eres un Alejandro Nabucodonosor.</p>
+<p>(Eres un profesor de Energía</p>
+<p>Como dicen los locos de hoy.)</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p211l15" name="p211l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Crees que la vida es incendio,</p>
+<p>Que el progreso es erupción,</p>
+<p>Que en donde pones la bala</p><a id="p212l0" name="p212l0"></a><span class="pagenum">212</span>
+<p>El porvenir pones.</p>
+<p class="i30"> No.</p>
+<p>Los Estados Unidos son potentes y grandes.</p>
+<p>Cuando ellos se estremecen hay un hondo temblor</p>
+<p>Que pasa por las vértebras enormes de los Andes.</p><a id="p212l5" name="p212l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Si clamáis, se oye como el rugir de un león.</p>
+<p>Ya Hugo á Grant lo dijo: «Las estrellas son vuestras.»</p>
+<p>(Apenas brilla alzándose el argentino sol</p>
+<p>Y la estrella chilena se levanta...) Sois ricos;</p>
+<p>Juntáis al culto de Hércules el culto de Mamnón;</p><a id="p212l10" name="p212l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y alumbrando el camino de la fácil conquista,</p>
+<p>La Libertad levanta su antorcha en Nueva York.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Mas la América nuestra que tenía poetas</p>
+<p>Desde los viejos tiempos de Netzhualcoyolt,</p>
+<p>Que ha guardado las huellas de los pies del gran Baco,</p><a id="p212l15" name="p212l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que el alfabeto pánico en un tiempo aprendió,</p>
+<p>Que consultó los astros, que conoció la atlántida</p>
+<p>Cuyo nombre nos llega resonando en Platón,</p>
+<p>Que desde los remotos momentos de su vida</p>
+<p>Vive de luz, de fuego, de perfume y de amor,</p><a id="p212l20" name="p212l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>La América del grande Moctezuma, del Inca,</p>
+<p>La América fragante de Cristóbal Colón,</p>
+<p>La América católica, la América española,</p>
+<p>La América en que dijo el noble Guatemoc:</p>
+<p>«Yo no estoy en un lecho de rosas»; esa América</p><a id="p212l25" name="p212l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Que tiembla de huracanes y que vive de amor,</p>
+<p>Hombres de ojos sajones y alma bárbara, vive</p>
+<p>Y sueña. Y ama y vibra; y es la hija del Sol.</p><a id="p213l0" name="p213l0"></a><span class="pagenum">213</span>
+<p>Tened cuidado. ¡Vive la América española!</p>
+<p>Hay mil cachorros sueltos del león español.</p>
+<p>Se necesitaría, Roosevelt, ser Dios mismo,</p>
+<p>El Riflero terrible y el fuerte cazador,</p>
+<p>Para poder tenernos en vuestras férreas garras.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p213l5" name="p213l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y, pues contáis con todo, falta una cosa: ¡Dios! 5</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p214l0" name="p214l0"></a><span class="pagenum">214</span></p>
+
+
+<br><br>
+<a id="h63" name="h63"></a>
+<h2>VENEZUELA</h2>
+
+<br>
+<a id="h64" name="h64"></a>
+<h4>DON ANDRÉS BELLO</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">Á LA VICTORIA DE BAILÉN</p><br>
+<p>Rompe el León soberbio la cadena</p>
+<p>Con que atarle pensó la felonía,</p>
+<p>Y sacude con noble bizarría</p>
+<p>Sobre el robusto cuello la melena.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p214l5" name="p214l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p class="i2">La espuma del furor sus labios llena</p>
+<p>Y á los rugidos que indignado envía</p>
+<p>El tigre tiembla en la caverna umbría,</p>
+<p>Y todo el bosque atónito resuena.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">El León despertó; ¡temblad, traidores!</p><a id="p214l10" name="p214l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Lo que vejez creísteis, fué descanso;</p>
+<p>Las juveniles fuerzas guarda enteras</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Perseguid, alevosos cazadores,</p>
+<p>Á la tímida liebre, al ciervo manso;</p>
+<p>No insultéis al monarca de las fieras</p>
+ </div> </div>
+<br>
+
+
+
+<p>LA AGRICULTURA DE LA ZONA TÓRRIDA</p>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza"><a id="p214l15" name="p214l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p> ¡Salve, fecunda zona,</p><a id="p215l0" name="p215l0"></a><span class="pagenum">215</span>
+<p>Que al sol enamorado circunscribes</p>
+<p>El vago curso, y cuanto ser se anima</p>
+<p>En cada vario clima,</p>
+<p>Acariciada de su luz, concibes!</p>
+<p>Tú tejes al verano su guirnalda</p><a id="p215l5" name="p215l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>De granadas espigas; tú la uva</p>
+<p>Das á la hirviente cuba:</p>
+<p>No de purpúrea flor, ó roja, ó gualda,</p>
+<p>Á tus florestas bellas</p>
+<p>Falta matiz alguno; y bebe en ellas</p><a id="p215l10" name="p215l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Aromas mil el viento;</p>
+<p>Y greyes van sin cuento</p>
+<p>Paciendo tu verdura, desde el llano</p>
+<p>Que tiene por lindero el horizonte,</p>
+<p>Hasta el erguido monte,</p><a id="p215l15" name="p215l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>De inaccesible nieve siempre cano.</p>
+<p>Tú das la caña hermosa,</p>
+<p>De do la miel se acendra,</p>
+<p>Por quien desdeña el mundo los panales:</p>
+<p>Tú en urnas de coral cuajas la almendra</p><a id="p215l20" name="p215l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que en la espumante jícara rebosa:</p>
+<p>Bulle carmín viviente en tus nopales,</p>
+<p>Que afrenta fuera al múrice de Tiro;</p>
+<p>Y de tu añil la tinta generosa</p>
+<p>Émula es de la lumbre del zafiro;</p><a id="p215l25" name="p215l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>El vino es tuyo, que la herida agave</p>
+<p>Para los hijos vierte</p>
+<p>Del Anáhuac feliz; y la hoja es tuya</p>
+<p>Que, cuando de süave</p><a id="p216l0" name="p216l0"></a><span class="pagenum">216</span>
+<p>Humo en espiras vagarosas huya,</p>
+<p>Solazará el fastidio al ocio inerte.</p>
+<p>Tú vistes de jazmines</p>
+<p>El arbusto sabeo,</p>
+<p>Y el perfume le das que en los festines</p><a id="p216l5" name="p216l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>La fiebre insana templará á Lieo.</p>
+<p>Para tus hijos la procera palma</p>
+<p>Su vario feudo cría,</p>
+<p>Y el ananás sazona su ambrosía:</p>
+<p>Su blanco pan la yuca,</p><a id="p216l10" name="p216l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Sus rubias pomas la patata educa,</p>
+<p>Y el algodón despliega al aura leve</p>
+<p>Las rosas de oro y el vellón de nieve.</p>
+<p>Tendida para ti la fresca parcha</p>
+<p>En enramadas de verdor lozano,</p><a id="p216l15" name="p216l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Cuelga de sus sarmientos trepadores</p>
+<p>Nectáreos globos y franjadas flores;</p>
+<p>Y para ti el maíz, jefe altanero</p>
+<p>De la espigada tribu, hinche su grano;</p>
+<p>Y para ti el banano</p><a id="p216l20" name="p216l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Desmaya al peso de su dulce carga;</p>
+<p>El banano, primero</p>
+<p>De cuantos concedió bellos presentes</p>
+<p>Providencia á las gentes</p>
+<p>Del ecuador feliz con mano larga.</p><a id="p216l25" name="p216l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>No ya de humanas artes obligado</p>
+<p>El premio rinde opimo:</p>
+<p>No es á la podadera, no al arado</p>
+<p>Deudor de su racimo;</p><a id="p217l0" name="p217l0"></a><span class="pagenum">217</span>
+<p>Escasa industria bástale, cual puede</p>
+<p>Hurtar á sus fatigas mano esclava:</p>
+<p>Crece veloz, y cuando exhausto acaba,</p>
+<p>Adulta prole en torno le sucede.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p> ¡Oh! ¡Los que afortunados poseedores</p><a id="p217l5" name="p217l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Habéis nacido de la tierra hermosa</p>
+<p>En que reseña hacer de sus favores,</p>
+<p>Como para ganaros y atraeros,</p>
+<p>Quiso naturaleza bondadosa!</p>
+<p>Romped el duro encanto</p><a id="p217l10" name="p217l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que os tiene entre murallas prisioneros.</p>
+<p>El vulgo de las artes laborioso,</p>
+<p>El mercader que, necesario al lujo,</p>
+<p>Al lujo necesita,</p>
+<p>Los que anhelando van tras el señuelo</p><a id="p217l15" name="p217l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Del alto cargo y del honor ruidoso,</p>
+<p>La grey de aduladores parasita,</p>
+<p>Gustosos pueblen ese infecto caos;</p>
+<p>El campo es vuestra herencia: en él gozaos.</p>
+<p>¿Amáis la libertad? El campo habita:</p><a id="p217l20" name="p217l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>No allá donde el magnate</p>
+<p>Entre armados satélites se mueve,</p>
+<p>Y de la moda, universal señora,</p>
+<p>Va la razón al triunfal carro atada,</p>
+<p>Y á la fortuna la insensata plebe,</p><a id="p217l25" name="p217l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y el noble al aura popular adora.</p>
+<p>¿Ó la virtud amáis? ¡Ah! ¡Que el retiro,</p><a id="p218l0" name="p218l0"></a><span class="pagenum">218</span>
+<p>La solitaria calma</p>
+<p>En que, juez de sí misma, pasa el alma</p>
+<p>Á las acciones muestra,</p>
+<p>Es de la vida la mejor maestra!</p>
+<p>¿Buscáis durables goces,</p><a id="p218l5" name="p218l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Felicidad, cuanta es al hombre dada</p>
+<p>Y á su terreno asiento, en que vecina</p>
+<p>Está la risa al llanto, y siempre ¡ah! siempre,</p>
+<p>Donde halaga la flor, punza la espina?</p>
+<p>Id á gozar la suerte campesina;</p><a id="p218l10" name="p218l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>La regalada paz, que ni rencores,</p>
+<p>Al labrador, ni envidias acibaran;</p>
+<p>La cama que mullida le preparan</p>
+<p>El contento, el trabajo, el aire puro;</p>
+<p>Y el sabor de los fáciles manjares,</p><a id="p218l15" name="p218l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que dispendiosa gula no le aceda;</p>
+<p>Y el asilo seguro</p>
+<p>De sus patrios hogares</p>
+<p>Que á la salud y al regocijo hospeda.</p>
+<p>El aura respirad de la montaña,</p><a id="p218l20" name="p218l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Que vuelve al cuerpo laso</p>
+<p>El perdido vigor, que á la enojosa</p>
+<p>Vejez retarda el paso,</p>
+<p>Y el rostro á la beldad tiñe de rosa.</p>
+<p>¿Es allí menos blanda por ventura</p><a id="p218l25" name="p218l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>De amor la llama, que templó el recato? </p>
+<p>¿Ó menos aficiona la hermosura</p>
+<p>Que de extranjero ornato</p>
+<p>Y afeites impostores no se cura?</p><a id="p219l0" name="p219l0"></a><span class="pagenum">219</span>
+<p>¿Ó el corazón escucha indiferente</p>
+<p>El lenguaje inocente</p>
+<p>Que los afectos sin disfraz expresa</p>
+<p>Y á la intención ajusta la promesa?</p>
+<p>No del espejo al importuno ensayo</p><a id="p219l5" name="p219l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>La risa se compone, el paso, el gesto;</p>
+<p>No falta allí carmín al rostro honesto</p>
+<p>Que la modestia y la salud colora,</p>
+<p>Ni la mirada que lanzó al soslayo</p>
+<p>Tímido amor, la senda al alma ignora.</p><a id="p219l10" name="p219l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>¿Esperaréis que forme</p>
+<p>Más venturosos lazos himeneo,</p>
+<p>Do el interés barata,</p>
+<p>Tirano del deseo,</p>
+<p>Ajena mano y fe por nombre ó plata,</p><a id="p219l15" name="p219l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que do conforme gusto, edad conforme,</p>
+<p>Y elección libre, y mutuo ardor los ata?</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">¡Oh jóvenes naciones, que ceñida</p>
+<p>Alzáis sobre el atónito Occidente</p>
+<p>De tempranos laureles la cabeza!</p><a id="p219l20" name="p219l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Honrad al campo, honrad la simple vida</p>
+<p>Del labrador y su frugal llaneza.</p>
+<p>Así tendrán en vos perpetuamente</p>
+<p>La libertad morada,</p>
+<p>Y freno la ambición, y la ley templo.</p><a id="p219l25" name="p219l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Las gentes á la senda </p>
+<p>De la inmortalidad, ardua y fragosa,</p>
+<p>Se animarán, citando vuestro ejemplo.</p><a id="p220l0" name="p220l0"></a><span class="pagenum">220</span>
+<p>Lo emulará celosa</p>
+<p>Vuestra posteridad, y nuevos nombres</p>
+<p>Añadiendo la fama</p>
+<p>Á los que ahora aclama,</p>
+<p>«Hijos son éstos, hijos</p><a id="p220l5" name="p220l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>(Pregonará á los hombres)</p>
+<p>De los que vencedores superaron</p>
+<p>De los Andes la cima:</p>
+<p>De los que en Boyacá, los que en la arena</p>
+<p>De Maipo y en Junín, y en la campaña</p><a id="p220l10" name="p220l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Gloriosa de Apurima,</p>
+<p>Postrar supieron al león de España.»</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h65" name="h65"></a>
+<h4>DON JUAN A. PÉREZ BONALDE</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i8">VUELTA Á LA PATRIA</p><br>
+
+<p>Á mi hermana Elodia</p><br>
+<p class="i2">¡Tierra! grita en la prora el navegante,</p>
+<p>Y confusa y distante,</p>
+<p>Una línea indecisa</p><a id="p220l15" name="p220l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Entre brumas y ondas se divisa.</p>
+<p class="i2">Poco á poco del seno</p>
+<p>Destacándose va, del horizonte,</p>
+<p>Sobre el éter sereno</p>
+<p>La cumbre azul de un monte;</p><a id="p220l20" name="p220l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Y así como el bajel se va acercando,</p>
+<p>Va extendiéndose el cerro</p><a id="p221l0" name="p221l0"></a><span class="pagenum">221</span>
+<p>Y unas formas extrañas va tomando:</p>
+<p>Formas que he visto cuando</p>
+<p>Soñaba con la dicha en mi destierro.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Ya la vista columbra</p>
+<p>Las riberas bordadas de palmares,</p><a id="p221l5" name="p221l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Y una brisa cargada con la esencia</p>
+<p>De silvestres violetas y azahares</p>
+<p>En mi memoria alumbra</p>
+<p>El recuerdo feliz de mi inocencia,</p>
+<p>Cuando pobre de años y pesares</p><a id="p221l10" name="p221l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Y rico de ilusiones y alegría,</p>
+<p>Bajo las palmas retozar solía</p>
+<p>Oyendo el arrullar de las palomas,</p>
+<p>Bebiendo luz y respirando aromas.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Hay algo en esos rayos brilladores</p><a id="p221l15" name="p221l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Que juegan por la atmósfera azulada,</p>
+<p>Que me habla de ternuras y de amores</p>
+<p>De una dicha pasada;</p>
+<p>Y el viento al suspirar entre las cuerdas</p>
+<p>Parece que me dice:&mdash;¿No te acuerdas?...</p><a id="p221l20" name="p221l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">Ese cielo, ese mar, esos cocales,</p>
+<p>Ese monte que dora</p>
+<p>El sol de las regiones tropicales...</p>
+<p>¡Luz! ¡luz al fin! los reconozco ahora;</p>
+<p>Son ellos, son los mismos de mi infancia,</p><a id="p221l25" name="p221l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Y esas playas que al sol del mediodía</p>
+<p>Brillan á la distancia,</p>
+<p>¡Oh inefable alegría!</p><a id="p222l0" name="p222l0"></a><span class="pagenum">222</span>
+<p>Son las riberas de la patria mía.</p>
+<p class="i2">Ya muerde el fondo de la mar hirviente</p>
+<p>Del ancla el férreo diente;</p>
+<p>Ya se acercan los botes desplegando</p>
+<p>Al aire puro y blando</p>
+<p>La enseña tricolor del pueblo mío.<a id="p222l5" name="p222l5"></a><span class="linenum">5</span> 5</p>
+<p>¡Á tierra! ¡á tierra! ¡Ó la emoción me ahoga,</p>
+<p>Ó se adueña de mi alma el desvarío!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Llevado en alas de mi ardiente anhelo,</p>
+<p>Me lanzo presuroso al barquichuelo</p><a id="p222l10" name="p222l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Que á las riberas del hogar me invita.</p>
+<p>Todo es grata armonía: los suspiros</p>
+<p>De la onda de zafir que el remo agita,</p>
+<p>De las marinas aves</p>
+<p>Los caprichosos giros,</p><a id="p222l15" name="p222l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Y las notas süaves</p>
+<p>Y el timbre lisonjero,</p>
+<p>Y la magia que toma,</p>
+<p>Hasta en labios del tosco marinero,</p>
+<p>El dulce son de mi nativo idioma.</p>
+ </div><div class="stanza"><a id="p222l20" name="p222l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p class="i2">¡Volad, volad veloces,</p>
+<p>Ondas, aves y voces!</p>
+<p>Id á la tierra en donde el alma tengo,</p>
+<p>Y decidle que vengo</p>
+<p>Á reposar, cansado caminante,</p><a id="p222l25" name="p222l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>Del hogar á la sombra un solo instante</p>
+<p>Decidle que en mi anhelo, en mi delirio</p><a id="p223l0" name="p223l0"></a><span class="pagenum">223</span>
+<p>Por llegar á la orilla, el pecho siente</p>
+<p>De Tántalo el martirio;</p>
+<p>Decidle, en fin, que mientra estuve ausente</p>
+<p>Ni un día, ni un instante la he olvidado,</p>
+<p>Y llevadle este beso que os confío,</p><a id="p223l5" name="p223l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Tributo adelantado</p>
+<p>Que desde el fondo de mi ser le envío.</p>
+<p class="i2">¡Boga, boga remero! ¡Así! ¡Llegamos!</p>
+<p>¡Oh, emoción hasta ahora no sentida!</p>
+<p>Ya piso el santo suelo en que probamos</p><a id="p223l10" name="p223l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>El almíbar primero de la vida.</p>
+<p class="i2">Tras ese monte azul, cuya alta cumbre</p>
+<p>Lanza reto de orgullo</p>
+<p>Al zafir de los cielos,</p>
+<p>Está el pueblo gentil donde al arrullo</p><a id="p223l15" name="p223l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p>Del maternal amor rasgué los velos</p>
+<p>Que me ocultaban la primera lumbre.</p>
+<p>¡En marcha, en marcha, postillón; agita</p>
+<p>El látigo inclemente!</p>
+<p>Y á más andar el coche diligente</p><a id="p223l20" name="p223l20"></a><span class="linenum">20</span>
+<p>Por la orilla del mar se precipita.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">No hay peña ni ensenada que en mi mente</p>
+<p>No venga á despertar una memoria;</p>
+<p>Ni hay ola que en la arena humedecida</p>
+<p>No escriba con espuma alguna historia</p><a id="p223l25" name="p223l25"></a><span class="linenum">25</span>
+<p>De los felices tiempos de mi vida.</p>
+<p>Todo me habla de sueños y cantares,</p>
+<p>De paz, de amor y de tranquilos bienes;</p><a id="p224l0" name="p224l0"></a><span class="pagenum">224</span>
+<p>Y el aura fugitiva de los mares</p>
+<p>Que viene, leda, á acariciar mis sienes,</p>
+<p>Me susurra al oído</p>
+<p>Con misterioso acento: ¡Bienvenido!</p>
+ </div> </div>
+
+
+<br>
+<a id="h66" name="h66"></a>
+<h4>DON HERACLIO MARTÍN DE LA GUARDIA</h4>
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i10">ÚLTIMA ILUSIÓN</p><br>
+<p class="i2">Cayó empuñando el invencible acero</p><a id="p224l5" name="p224l5"></a><span class="linenum">5</span>
+<p>Que coronó de lauros la victoria,</p>
+<p>Terror de extraños, de su patria gloria,</p>
+<p>En traidora asechanza el caballero.</p>
+<p class="i2">"&mdash;Llevad mi espada al pueblo por quien muero,</p>
+<p>Y airado el pueblo vengue mi memoria...</p><a id="p224l10" name="p224l10"></a><span class="linenum">10</span>
+<p>Este anillo á... mi amor... La negra historia</p>
+<p>Á mi madre callad."&mdash;Dijo el guerrero.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Sucumbió el héroe... ¡Sacrificio vano!</p>
+<p>Que al suspiro final de su agonía</p>
+<p>Besaba el pueblo la traidora mano:</p><a id="p224l15" name="p224l15"></a><span class="linenum">15</span>
+<p class="i2">¡Á otro amador la amada sonreía!</p>
+<p>Sólo la madre en su dolor tirano</p>
+<p>Al guerrero lloraba noche y día.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p225l0" name="p225l0"></a><span class="pagenum">225</span></p>
+
+
+
+<br><br>
+<a id="h67" name="h67"></a>
+
+
+<a id="h68" name="h68"></a>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/01.png"></p>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Carcelera, Carcelera,</p>
+<p>Carcelera de mi vida,</p>
+<p>desátame las cadenas</p>
+<p>y échame la despedida.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p226l0" name="p226l0"></a><span class="pagenum">226</span></p>
+
+
+
+<a id="h69" name="h69"></a>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/02.png"></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Ya se murió el burro que acarreaba la vinagre;</p>
+<p>Ya lo llevó Dios de esta vida miserable.</p>
+<p class="i2">|:Que tu ru ru ru ru</p>
+<p class="i4">Que tu ru ru ru ru.:|</p>
+<p>Él era valiente, él era mohino;</p>
+<p>Él era el alivio de todo Villarino.</p>
+<p class="i2">|:Que tu ru ru ru ru</p>
+<p class="i4">Que tu ru ru ru ru.:|</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p227l0" name="p227l0"></a><span class="pagenum">227</span></p>
+
+
+
+<a id="h70" name="h70"></a>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/03.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p228l0" name="p228l0"></a><span class="pagenum">228</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/04.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p229l0" name="p229l0"></a><span class="pagenum">229</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/05.png"></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Yo tengo una cachuchita</p>
+<p>que me la dió un cachuchero,</p>
+<p>el que quiera cachuchita</p>
+<p>que se gaste su dinero.</p>
+<p>Vámonos, china del alma,</p>
+<p>vámonos á Gibraltar</p>
+<p>para ver á los moritos</p>
+<p>que se quieren embarcar!</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><a id="p230l0" name="p230l0"></a><span class="pagenum">230</span></p>
+
+<a id="h71" name="h71"></a>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/06.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p231l0" name="p231l0"></a><span class="pagenum">231</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/07.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p232l0" name="p232l0"></a><span class="pagenum">232</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/08.png"></p>
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Camino de Valencia,</p>
+<p>camino de Valencia,</p>
+<p>camino largo,</p>
+<p>con las tunas yo me iré,</p>
+<p>con las bueñas volveré,</p>
+<p>camino largo;</p>
+<p>á la sombra de un pino,</p>
+<p>á la sombra de un pino,</p>
+<p>niña, te aguardo,</p>
+<p>con las feas yo me iré,</p>
+<p>con las lindas volveré,</p>
+<p>¡niña, te aguardo!</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><a id="p233l0" name="p233l0"></a><span class="pagenum">233</span></p>
+
+<a id="h72" name="h72"></a>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/09.png"></p>
+
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/10.png"></p>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Á la puerta del Cielo venden zapatos</p>
+<p>para los angelitos que van descalzos.</p>
+<p>María, adoraros quería</p>
+<p>y os quiero, adorar el cordero,</p>
+<p>¡claveles, colorados y verdes,</p>
+<p>morados, verdes y colorados!</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p235l0" name="p235l0"></a><span class="pagenum">235</span></p>
+
+<a id="h73" name="h73"></a>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/11.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p236l0" name="p236l0"></a><span class="pagenum">236</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/12.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p237l0" name="p237l0"></a><span class="pagenum">237</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/13.png"></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Tanto bailé la jota gallega,</p>
+<p class="i4">¡ole, ole, ole, ole!</p>
+<p>tanto bailé que me enamoré de ella,</p>
+ </div> <div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">¡ole, ole, ole!</p>
+<p>tanto bailé que me enamoré,</p>
+<p class="i4">¡ole, ole, ole, ole!</p>
+<p>tanto bailé que me enamoré,</p>
+<p class="i4">¡ole, ole, ole, ole!</p>
+<p>tanto bailé la jota gallega,</p>
+<p class="i4">¡ole, ole, ole, ole!</p>
+<p>tanto bailé que me enamoré de ella,</p>
+<p class="i4">¡ole, ole, ole!</p>
+ </div> </div> </div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<p><a id="p238l0" name="p238l0"></a><span class="pagenum">238</span></p>
+
+<a id="h74" name="h74"></a>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/14.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p239l0" name="p239l0"></a><span class="pagenum">239</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/15.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p240l0" name="p240l0"></a><span class="pagenum">240</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/16.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p241l0" name="p241l0"></a><span class="pagenum">241</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/17.png"></p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Tú que no quieres lo que queremos,</p>
+<p>la ley preciosa do está el bien nuestro,</p>
+ </div> </div>
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>trágala, trágala, trágala, perro,</p>
+<p>trágala, trágala, trágala, perro.</p>
+ </div> </div>
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Tú de la panza mísero siervo</p>
+<p>que la ley odias de tus abuelos,</p>
+<p>por que en acíbar y lloro han vuelto</p>
+<p>tus gollerías y regodeos.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p242l0" name="p242l0"></a><span class="pagenum">242</span></p>
+
+<a id="h75" name="h75"></a>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/18.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p243l0" name="p243l0"></a><span class="pagenum">243</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/19.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p244l0" name="p244l0"></a><span class="pagenum">244</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/20.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p245l0" name="p245l0"></a><span class="pagenum">245</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/21.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p246l0" name="p246l0"></a><span class="pagenum">246</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/22.png"></p>
+
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Soldados, la Patria nos llama á la lid,</p>
+<p>juremos por ella vencer ó morir. Serenos,</p>
+<p>alegres, valientes, osados,</p>
+<p>cantemos, soldados, el himno á la lid,</p>
+<br>
+<p>y á nuestros acentos</p>
+<p>el orbe se admire y en nosotros </p>
+<p>mire los hijos del Cid,</p>
+<p>y á nuestros acentos</p>
+<p>el orbe se admire y en nosotros</p>
+<p>mire los hijos del Cid.</p>
+<P> Sol-etc.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p><a id="p247l0" name="p247l0"></a><span class="pagenum">247</span></p>
+
+<a id="h76" name="h76"></a>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/23.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p248l0" name="p248l0"></a><span class="pagenum">248</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/24.png"></p>
+
+
+<p><a id="p249l0" name="p249l0"></a><span class="pagenum">249</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/25.png"></p>
+
+
+
+<p><a id="p250l0" name="p250l0"></a><span class="pagenum">250</span></p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/26.png"></p>
+
+
+
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Mexicanos al grito de guerra</p>
+<p>El acero aprestad y el bridón,</p>
+<p>y retiemble en sus centros la tierra</p>
+<p>al sonoro rugir del cañon.</p>
+<p>Y retiemble en sus centros la tierra</p>
+<p>al sonoro rugir del cañón.</p>
+<p>Ciña ¡oh patria! tus sienes de oliva</p>
+<p>De la paz el arcángel divino,</p>
+<p>Que en el ciélo tu eterno destino</p>
+<p>por el dedo de Dios se escribió.</p>
+<p>Mas si osare un extraño enemigo</p>
+<p>profanar con su planta tu suelo</p>
+<p>piensa ¡oh patria querida! que el cielo</p>
+<p>un soldado en cada hijo te dió,</p>
+<p>un soldado en cada hijo te dió.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p251l0" name="p251l0"></a><span class="pagenum">251</span></p>
+
+<a id="h77" name="h77"></a>
+
+
+
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/27.png"></p>
+
+<p><a id="p252l0" name="p252l0"></a><span class="pagenum">252</span></p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/28.png"></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>1. ¡Al combate corred Bayameses!</p>
+<p class="i2"> Que la patria os contempla orgullosa;</p>
+<p class="i2"> No temáis una muerte gloriosa,</p>
+<p class="i2"> Que morir por la patria es vivir.</p>
+<p class="i2"> En cadenas vivir es vivir</p>
+<p class="i2"> En oprobio y afrenta sumido.</p>
+<p class="i2"> Del clarín escuchad el sonido;</p>
+<p class="i2"> Á las armas, valientes, corred!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>2. No temáis al gobierno extranjero</p>
+<p class="i2"> Que es cobarde cual todo tirano,</p>
+<p class="i2"> No resiste el empuje cubano,</p>
+<p class="i2"> Para siempre su imperio cayó.</p>
+<p class="i2"> Sea bendita la noche serena</p>
+<p class="i2"> En que en alegres campos de Yara</p>
+<p class="i2"> El clarín de la guerra sonara</p>
+<p class="i2"> Y el cubano ser libre juró.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>3. No se nuble jamás esa estrella</p>
+<p class="i2"> Que las hijas de Cuba bordaron</p>
+<p class="i2"> Y que nobles cubanos alzaron</p>
+<p class="i2"> En su libre y feliz pabellón.</p>
+<p class="i2"> ¡Gloria y nombre á los hijos de Cuba!</p>
+<p class="i2"> ¡Gloria y nombre al valiente Aguilera!</p>
+<p class="i2"> ¡Viva! ¡Viva! la alegre bandera</p>
+<p class="i2"> Que en los campos de Yara se alzó.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+<p><a id="p253l0" name="p253l0"></a><span class="pagenum">253</span></p>
+
+
+<br><br>
+<a id="h78" name="h78"></a>
+<h2>NOTES</h2>
+
+<p>The heavy figures refer to pages of the text; the light figures to lines.</p>
+
+
+<p><i>ROMANCES</i>. The Spanish <i>romances viejos</i>, which correspond
+in form and spirit to the early English and Scotch ballads, exist in
+great number and variety. Anonymous and widely known among
+the people, they represent as well as any literary product can the
+spirit of the Spanish nation of the period, in the main stern and
+martial, but sometimes tender and plaintive. Most of them
+were written in the fifteenth and sixteenth centuries; the earliest
+to which a date can be assigned is <i>Cercada tiene á Baeza</i>, which
+must have been composed soon after 1368. Others may have
+their roots in older events, but have undergone constant modification
+since that time. The <i>romance popular</i> is still alive in Spain
+and many have recently been collected from oral tradition (cf.
+Menéndez y Pelayo, <i>Antología</i>, vol. X).</p>
+
+<p>The <i>romances</i> were once thought to be relics of very old lyrico-epic
+songs which, gathering material in the course of time, became
+the long epics that are known to have existed in Spain in the
+twelfth to fourteenth centuries (such as the <i>Poema del Cid</i>, and
+the lost <i>cantares</i> of <i>Bernardo del Carpio</i>, the <i>Infantes de Lara</i> and
+<i>Fernán González</i>). But modern investigation has shown conclusively
+that no such age can be ascribed to the <i>romances</i> in their
+present form, and that in so far as they have any relation with
+the epic cycles just cited they are rather descendants of them
+than ancestors,&mdash;striking passages remembered by the people
+and handed down by them in constantly changing form. Many
+are obviously later in origin; such are the <i>romances fronterizos</i>,
+springing from episodes of the Moorish wars, and the <i>romances
+novelescos</i>, which deal with romantic incidents of daily life. The
+<i>romances juglarescos</i> are longer poems, mostly concerned with <a id="p254l0" name="p254l0"></a><span class="pagenum">254</span>
+Charlemagne and his peers, veritable degenerate epics, composed
+by itinerant minstrels to be sung in streets and taverns to throngs
+of apprentices and rustics. They have not the spontaneity and
+vigor which characterize the better <i>romances viejos</i>.</p>
+
+<p>A few of the <i>romances</i> were printed in the <i>Cancionero general</i>
+of 1511, and more in loose sheets (<i>pliegos sueltos</i>) not much later
+in date; but the great collections which contain nearly all the
+best we know were the <i>Cancionero de romances "sin año,"</i>
+(shortly before 1550), the <i>Cancionero de romances</i> of 1550 and
+the <i>Silva de varios romances</i> (3 parts, 1550). The most comprehensive
+modern collection is that of A. Durán, <i>Romancero general</i>,
+2 vols., Madrid, 1849-1851 (vols. 10 and 16 of the <i>Biblioteca de
+Autores españoles</i>). The best selected is the <i>Primavera y flor de
+romances</i> of Wolf and Hofmann (Berlin, 1856), reprinted in
+vols. VIII and IX of Menéndez y Pelayo's <i>Antología de poetas líricos
+castellanos</i>. This contains nearly all the oldest and best <i>romances</i>,
+and includes poems from <i>pliegos sueltos</i> and the second part of
+the <i>Silva</i>, which were not known to Durán. Menéndez y Pelayo,
+in his <i>Apéndices á la Primavera y flor (Antol.</i> vol. IX) has given
+still more texts, notably from the third part of the <i>Silva</i>, one of
+the rarest books in the world. The fundamental critical works on
+the <i>romances</i> are: F. Wolf, <i>Ueber die Romanzenpoesie der Spanier</i>
+(in <i>Studien</i>, Berlin, 1859); Milá y Fontanals, <i>De la poesía heroico-popular
+castellana</i> (1874); and Menéndez y Pelayo, <i>Tratado de
+los romances viejos</i> (vols. XI and XII of the <i>Antología</i>, Madrid,
+1903-1906).</p>
+
+<p>The <i>romances</i>, as usually printed, are in octosyllabic lines,
+with a fixed accent on the seventh syllable of each and assonance
+in alternate lines.</p>
+
+<p>Many English translators have tried their hand at Spanish
+ballads, as Thomas Rodd (1812), J. C. Lockhart (1823), John
+Bowring (1824), J.Y. Gibson (1887) and others. Lockhart's
+versions are the best known and the least literal.</p>
+
+<p>In the six <i>romances</i> included in this collection the lyrical quality <a id="p255l0" name="p255l0"></a><span class="pagenum">255</span>
+predominates above the narrative (cf. the many rimes in-<i>or</i> in
+<i>Fonte-frida</i> and <i>El prisionero</i>). <i>Abenámar</i> is properly a frontier
+ballad, and <i>La constancia</i>, perhaps, belongs with the Carolingian
+cycle; but the rest are detached poems of a romantic nature.
+(See S.G. Morley's <i>Spanish Ballads</i>, New York, 1911.)</p>
+
+<p><a href="#p1l0"><b>1.&mdash;Abenámar</b></a> is one of a very few <i>romances</i> which are supposed
+to have their origin in Moorish popular poetry. The
+Christian king referred to is Juan II, who defeated the Moors
+at La Higueruela, near Granada, in 1431. It is said that on
+the morning of the battle he questioned one of his Moorish
+allies, Yusuf Ibn Alahmar, concerning the conspicuous objects
+of Granada. The poem was utilized by Chateaubriand for
+two passages of <i>Les aventures du dernier Abencérage</i>.</p>
+
+<p><a href="#p1l0">1. <b>Abenámar</b></a> = <i>Ibn Alahmar</i>: see above.</p>
+
+<p><a href="#p1l5">9.</a> The verbal forms in-<i>ara</i> and-<i>iera</i> were used then as now
+as the equivalent of the pluperfect or the preterit indicative.</p>
+
+<p><a href="#p1l10">11. <b>la</b>:</a> <i>la verdad</i> is probably understood. Cf. p. 2, l. I.</p>
+
+<p><a href="#p2l0"><b>2.&mdash;1. diría</b></a> = <i>diré</i>. In the <i>romances</i> the conditional often
+replaces the future, usually to fit the assonance.</p>
+
+<p><a href="#p2l5">5. <b>relucían:</b></a> in the old ballads the imperfect indicative is
+often used to express loosely past time or even present time.</p>
+
+<p><a href="#p2l5">6. <b>El Alhambra:</b></a> in the language of the old ballads <i>el</i>, not
+<i>la</i>, is used before a feminine noun with initial-<i>a</i> or <i>e</i>-, whether
+the accent be on the first syllable or not.</p>
+
+<p><a href="#p2l25">25. <b>viuda</b></a> in old Spanish was pronounced <i>viuda</i> and assonated
+in <i>í-a</i>. This expletive <b>que</b> is common in Spanish: do
+not translate.</p>
+
+<p><a href="#p2l25">27. <b>grande</b></a> merely strengthens <b>bien</b>.</p>
+
+<p><a href="#p3l0"><b>3.&mdash;Fonte-frida</b></a> is a poem of erotic character, much admired
+for its suave melancholy. Probably it is merely an
+allegorical fragment of a longer poem now lost. It is one of
+those printed in the <i>Cancionero general</i> of 1511. It was well
+translated by Bowring. There is also a metrical version in
+Ticknor, I, III. This theme is found in the <i>Physiologus</i>, a <a id="p256l0" name="p256l0"></a><span class="pagenum">256</span>
+medieval bestiary. One of these animal stories relates that
+the turtle-dove has but one mate and if this mate dies the
+dove remains faithful to its memory. Cf. <i>Mod. Lang. Notes</i>,
+June, 1904 (<i>Turtel-Taube</i>), and February, 1906.</p>
+
+<p><a href="#p3l0">3. In <b>avecicas</b></a> and <b>tortolica</b> the diminutive ending-<i>ica</i>
+seems to be quite equivalent to-<i>ito</i>. Cf. Knapp's <i>Span.
+Gram., 760a</i>.</p>
+
+<p><a href="#p3l0">4. <b>van tomar</b></a> = <i>van á tomar</i>.</p>
+
+<p><a href="#p3l5">7. <b>fuera</b>:</a> note that <i>fué</i> (or <b>fuera</b>) <b>á pasar</b> = <i>pasó</i>. This usage
+is now archaic, although it is still sometimes used by modern
+poets: see <a href="#p136l15">p. 136, l. 18.</a></p>
+
+<p><a href="#p3l15">18. <b>bebía</b>:</a> see note, p. 2, l. 5.</p>
+
+<p><a href="#p3l15">19. <b>haber</b></a>, in the ballads, often = <i>tener</i>. See also <b>haya</b> in
+the following line.</p>
+
+<p><a href="#p4l0"><b>4.&mdash;El Conde Arnaldos</b>.</a> Lockhart says of "Count Arnaldos,"
+"I should be inclined to suppose that</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>'More is meant than meets the ear,'</p>
+ </div> </div>
+
+<p>&mdash;that some religious allegory is intended to be shadowed
+forth." Others have thought the same, and the strong mystic
+strain in Spanish character may bear out the opinion. In order
+that the reader may judge for himself he should have before
+him the mysterious song itself, which, omitted in the earliest
+version, is thus given in the <i>Cancionero de romances</i> of 1550,
+to follow line 18 of the poem:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>&mdash;Galera, la mi galera,</p>
+<p>Dios te me guarde de mal,</p>
+<p>de los peligros del mundo</p>
+<p>sobre aguas de la mar,</p>
+<p>de los llanos de Almería,</p>
+<p>del estrecho de Gibraltar,</p>
+<p>y del golfo de Venecia,</p>
+<p>y de los bancos de Flandes,</p>
+<p>y del golfo de León,</p>
+<p>donde suelen peligrar.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p257l0" name="p257l0"></a><span class="pagenum">257</span></p>
+
+<p>Popular poems which merely extol the power of music over
+animals are not uncommon.</p>
+
+<p><a href="#p4l0">1. <b>¡Quién hubiese!</b></a> <i>would that one might have</i>! or <i>would that
+I might have</i>! Note <b>¡quién me diese!</b> (p. 7, 1. 25), <i>would that
+some one would give me</i>!: this is the older meaning of <i>quién</i> in
+these expressions. Note also <b>¡Quién supiera escribir!</b> (p.134),
+<i>would that I could write</i>! where the modern usage occurs.</p>
+
+<p><a href="#p4l20">22. <b>dígasme</b></a> = <i>dime</i> This use of the pres. subj. with the
+force of an imperative is not uncommon in older Spanish.</p>
+
+<p><a href="#p4l20">24.<b>le fué á dar</b>:</a> see note, p. 3,1. 7.</p>
+
+<p><a href="#p5l0"><b>5.&mdash;La constancia</b>.</a> These few lines, translated by Lockhart
+as "The Wandering Knight's Song," are only part of a
+lost ballad which began:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Á las armas, Moriscote,</p>
+<p>si las has en voluntad.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Six lines of it have recently been recovered (Menéndez y
+Pelayo, <i>Antología</i>, IX, 211). It seems to have dealt with an
+incursion of the French into Spain, and the lines here given
+are spoken by the hero Moriscote, when called upon to defend
+his country. Don Quijote quotes the first two lines of this
+ballad, Part I, Cap. II.</p>
+
+<p><a href="#p5l5">8. <b>de me dañar</b></a> = <i>de dañarme</i>.</p>
+
+<p><a href="#p5l10">13. <b>vos</b></a> was formerly used in Spanish as <i>usted</i> is now used,&mdash;in
+formal address.</p>
+
+<p><b>El amante desdichado</b>. Named by Lockhart "Valladolid."
+It is one of the few old <i>romances</i> which have kept alive in
+oral tradition till the present day, and are still repeated by
+the Spanish peasantry (cf. <i>Antología</i>, X, 132, 192).</p>
+
+<p><a href="#p7l0"><b>7.&mdash;El prisionero</b>.</a> Twelve lines of this poem were printed
+in 1511. It seems to be rather troubadouresque than
+popular in origin, but it became very well known later.
+Lockhart's version is called "The Captive Knight and the
+Blackbird."</p>
+
+<p><a id="p258l0" name="p258l0"></a><span class="pagenum">258</span></p>
+
+<p><a href="#p7l15">16.</a> This line is too short by one syllable, or has archaic
+hiatus. See <i>Versification</i>,(4) a.</p>
+
+<p><a href="#p7l15">19. <b>las mis manos:</b></a> in old Spanish the article was often
+used before a possessive adjective that preceded its noun.
+This usage is now archaic or dialectic.</p>
+
+<p><a href="#p7l20">21. <b>hacía</b></a> is here exactly equivalent to <b>hace</b> in 1. 23: see
+note, p. 2, 1. 5.</p>
+
+<p><a href="#p7l25">25. <b>quien...me diese</b>:</a> see note, p. 4, 1. I.</p>
+
+<p><a href="#p8l10"><b>8.&mdash;12. Oídolo había</b></a> = <i>lo había oído</i>.</p>
+
+<p><a href="#p8l10">13.</a> This line is too long by one syllable.</p>
+
+<p><a href="#p8l10">14.</a> Gil Vicente (1470?-1540?), a Portuguese poet who
+wrote dramas in both Portuguese and Castilian. A strong
+creative artist and thinker, Vicente is the greatest dramatist
+of Portugal and one of the great literary figures of the Peninsula.
+This Canción to the Madonna occurs in <i>El auto de la
+Sibila Casandra</i>, a religious pastoral drama. Vicente himself
+wrote music for the song, which was intended to accompany
+a dance. John Bowring made a very good metrical translation
+of the song (<i>Ancient Poetry and Romances of Spain</i>, 1824,
+p. 315). Another may be found in Ticknor's <i>History of Spanish
+Literature,</i> I, 259.</p>
+
+<p><a href="#p8l15">16. <b>digas tú</b>:</a> see note, p. 4, I. 22. <b>el marinero</b>: omit <b>el</b> in
+translation. In the Spanish of the ballads the article is regularly used with a noun in the vocative.</p>
+
+<p><a href="#p8l20">24. <b>pastorcico</b>:</a> see note, p. 3, I. 3.</p>
+
+<p><a href="#p9l0"><b>9.</b></a>&mdash;Santa Teresa de Jesús (1515-1582), born at Ávila;
+became a Carmelite nun and devoted her life to reforming
+her Order and founding convents and monasteries. Saint
+Theresa believed herself inspired of God, and her devotional
+and mystic writings have a tone of authority. Her chief
+works in prose are the <i>Castillo interior</i> and the <i>Camino de
+perfección</i>. She is one of the greatest of Spanish mystics, and
+her influence is still potent (cf. Juan Valera, <i>Pepita Jiménez</i>;
+Huysmans, <i>En route; et al.</i>). Cf. <i>Bibl. de Aut. Esp.</i>, vols. 53 <a id="p259l0" name="p259l0"></a><span class="pagenum">259</span>
+and 55, for her works. This <i>Letrilla</i> has been translated by
+Longfellow ("Santa Teresa's Book-Mark," Riverside ed., 1886,
+VI., 216.)</p>
+
+<p><a href="#p9l0"><b>9.</b></a>&mdash;Fray Luis Ponce de León (1527-1591), born at Belmonte;
+educated at the University of Salamanca; became an
+Augustinian monk. While a professor at the same university
+he was accused by the Inquisition and imprisoned from 1572
+to 1576, while his trial proceeded. He was acquitted, and he
+taught till his death, which occurred just after he had been
+chosen Vicar-General of his Order. The greatest of the mystic
+poets, he wrote as well religious works in prose (<i>Los nombres
+de Cristo, La perfecta casada</i>), and in verse translated Virgil,
+Horace and other classical authors and parts of the Old
+Testament. In gentleness of character and in the purity in
+which he wrote his native tongue, he resembles the Frenchman
+Pascal. His poems are in vol. 37 of the <i>Bibl. de Aut. Esp.</i>
+Cf. Ticknor, Period II, Cap. IX, and <i>Introduction</i>, p. xxii.
+<b>La vida retirada</b> is written in imitation of Horace's <i>Beatus ille</i>.</p>
+
+<p><a href="#p9l15"><b>9.</b>&mdash;17 to <b>10</b>.&mdash;3.</a> In these lines there is much poetic inversion
+of word-order. The logical order would be: <i>Que</i> ('for') <i>el estado
+de los soberbios grandes no le enturbia el pecho, ni se admira del dorado techo, en jaspes sustentado, fabricado del sabio moro</i>.</p>
+
+<p><a href="#p10l5">5. <b>pregonera</b></a>, as its gender indicates, modifies <b>voz</b>.</p>
+
+<p><a href="#p12l10"><b>12</b>.&mdash;10.</a> In the sixteenth century great fortunes were made
+by Spaniards who exploited the mines of their American colonies
+across the seas.</p>
+
+<p><a href="#p12l10">11.</a> Note, this unusual <i>enjambement</i>; but the <i>mente</i> of adverbs
+still has largely the force of a separate word.</p>
+
+<p><b>Soneto: Á Cristo Crucificado</b>. This famous sonnet has
+been ascribed to Saint Theresa and to various other writers,
+but without sufficient proof. Cf. Fouché-Delbosc in <i>Revue
+Hispanique</i>, II, 120-145; and <i>ibid.</i>, VI, 56-57. The poem
+was translated by J.Y. Gibson (<i>The Cid Ballads</i>, etc., 1887,
+II, 144), and there is also a version attributed to Dryden.</p>
+
+<p><a id="p260l0" name="p260l0"></a><span class="pagenum">260</span></p>
+
+<p><a href="#p13l0"><b>13</b>.</a>&mdash;Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635) was the most
+fertile playwright ever known to the world. Alone he created
+the Spanish drama almost out of nothing. Born at Madrid,
+where he spent most of his life, Lope was an infant prodigy who
+fulfilled the promise of his youth. His first play was written
+at the age of thirteen. He fought against the Portuguese in
+the expedition of 1583 and took part in the disastrous Armada
+of 1588. His life was marked by unending literary success,
+numerous love-affairs and occasional punishments therefor.
+In 1614 he was ordained priest. For the last twenty years of
+his life he was the acknowledged dictator of Spanish letters.</p>
+
+<p>Lope's writings include some 2000 plays, of which perhaps
+500 are extant, epics, pastorals, parodies, short stories and
+minor poems beyond telling. He undertook to write in every
+genre attempted by another and seldom scored a complete
+failure. His <i>Obras completas</i> are being published by the
+Spanish Academy (1890-); vol. 1 contains his life by Barrera.
+Most of his non-dramatic poems are in vol. 38 of the <i>Bibl. de
+Aut. Esp.</i>; others are in vols. 16 and 35. There is a <i>Life</i> in
+English by H.A. Rennert (1904). Cf. also <i>Introduction</i>, p. xxiv.</p>
+
+<p><b>Canción de la Virgen</b> is a lullaby sung by the Madonna
+to her sleeping child in a palm grove. The song occurs in
+Lope's pastoral, <i>Los pastores de Belén</i> (1612). In Ticknor
+(II, 177), there is a metrical translation of the <i>Canción</i>.</p>
+
+<p>The palm has great significance in the Roman Catholic
+Church. On Palm Sunday,&mdash;the last Sunday of Lent,&mdash;branches
+of the palm-tree are blessed and are carried in a
+solemn procession, in commemoration of the triumphal entry
+of Jesus into Jerusalem (cf. John, xii).</p>
+
+<p><a href="#p13l10">14.</a> Ticknor translates these lines as follows:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p>Holy angels and blest,</p>
+<p>Through these palms as you sweep,</p>
+<p>Hold their branches at rest,</p>
+<p>For my babe is asleep.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a id="p261l0" name="p261l0"></a><span class="pagenum">261</span></p>
+
+<p>The literal meaning is: <i>Since you are moving among the palms,
+holy angels, hold the branches, for my child sleeps</i>. When the
+wind blows through the palm-trees their leaves rustle loudly.</p>
+
+<p><a href="#p14l0"><b>14.&mdash;Mañana</b>:</a> translated by Longfellow (Riverside ed.,
+1886, VI, 204).</p>
+
+<p><a href="#p15l0"><b>15.</b></a>&mdash;Francisco Gómez de Quevedo y Villegas (1580-1645),
+the greatest satirist in Spanish literature, was one of the
+very few men of his time who dared criticize the powers that
+were. He was born in the province of Santander and was a
+precocious student at Alcalá. His brilliant mind and his
+honesty led him to Sicily and Naples, as a high official under
+the viceroy, and to Venice and elsewhere on private missions;
+his plain-speaking tongue and ready sword procured him numerous
+enemies and therefore banishments. He was confined
+in a dungeon from 1639 to 1643 at the instance of
+Olivares, at whom some of his sharpest verses were directed.</p>
+
+<p>Quevedo was a statesman and lover of his country driven
+into pessimism by the ineptitude which he saw about him.
+He wrote hastily on many subjects and lavished a bitter,
+biting wit on all. His best-known works in prose are the picaresque
+novel popularly called <i>El gran tacaño</i> (1626) and the
+<i>Sueños</i> (1627). His <i>Obras completas</i> are in course of publication
+at Seville (1898-); his poems are in vol. 69 of the <i>Bibl.
+de Aut. Esp.</i> Cf. E. Mérimée, <i>Essai sur la vie et les oeuvres de
+Francisco de Quevedo</i> (Paris, 1886), and <i>Introduction</i>, p. xxv.
+For a modern portrayal of one side of Quevedo's character,
+see Bréton de los Herreros, ¿<i>Quién es ella</i>?</p>
+
+<p><b>Epístola satírica</b>: this epistle was addressed to Don Gaspar
+de Guzmán, Conde-Duque de Olivares (d. 1645), the favorite
+and prime minister of Philip IV. It is a remarkably bold
+protest, for it was published in 1639 when Olivares was at the
+height of his power. His disgrace did not occur till 1643.</p>
+
+<p><a href="#p15l5">8.</a> Note the double meaning of <b>sentir</b>,&mdash;'to feel' and 'to
+regret.'</p>
+
+<p><a id="p262l0" name="p262l0"></a><span class="pagenum">262</span></p>
+
+<p><a href="#p15l5">9. <b>libre</b></a> modifies <b>ingenio</b>. Translate: <i>its freedom</i>.</p>
+
+<p><a href="#p15l15">16. <b>Que es lengua la verdad de Dios severo</b></a> = <i>que la verdad
+es lengua de Dios severo</i>.</p>
+
+<p><a href="#p16l0"><b>16.&mdash;Letrilla Satírica</b></a> was published in 1640.</p>
+
+<p><a href="#p16l10">.14</a> Genoa was then, as now, an important seaport and
+commercial center. As the Spaniards bought many manufactured
+articles from Genoa, much of their money was
+"buried" there.</p>
+
+<p><a href="#p17l0"><b>17.</b></a>&mdash;Esteban Manuel de Villegas (d. 1669) was a lawyer
+who wrote poetry only in his extreme youth. His <i>Eróticas ó
+Amatorias</i> were published in 1617, and he says himself that
+they were written at fourteen and polished at twenty. Later
+the cares of life prevented him from increasing the poetical
+fame that he gained thus early. He had a reputation for
+excessive vanity, due partly to the picture of the rising sun
+which he placed upon the title-page of his poems with the
+motto <i>Me surgente, quid istae</i>? <i>Istae</i> referred to Lope, Quevedo
+and others. Villegas' poems may be found in vol. 42
+of the <i>Bibl. de Aut. Esp.</i> Cf. Menéndez y Pelayo, <i>Hist. de
+los heterodoxos españoles</i>, III, 859-875.</p>
+
+<p>There is a parody of this well-known <b>cantilena</b> by Iglesias
+in the <i>Bibl. de Aut. Esp.</i>, vol. 61, p. 477.</p>
+
+<p><a href="#p18l0"><b>18.</b></a>&mdash;Pedro Calderón de la Barca Henao de la Barreda y
+Riaño (1600-1681) was the greatest representative of the second
+generation of playwrights in the <i>Siglo de oro</i>. He took
+some part in the nation's foreign wars, but his life was spent
+mostly without event at court as the favorite dramatist of
+the aristocracy. He became a priest in 1651 and was made
+chaplain of honor to Philip IV in 1663. There are extant
+over two hundred of his dramatic works, <i>comedias, autos,
+entremeses</i>, etc. Calderón constructed his plots more carefully
+than Lope and was stronger in exalted lyric and religious
+passages; but he was more mannered, more tainted
+with Gongorism and less skilled in creating characters.</p>
+
+<p><a id="p263l0" name="p263l0"></a><span class="pagenum">263</span></p>
+
+<p>His <i>Comedias</i> are contained in vols. 7, 9, 12 and 14 of the
+<i>Bibl. de Aut. Esp.</i>; a few of his <i>autos</i> are in vol. 58, and some
+of his poems are in vols. 14 and 35. Cf. also <i>Poesías inéditas</i>,
+Madrid, 1881; Menéndez y Pelayo, <i>Calderón y su teatro</i>,
+Madrid, 1884; R.C. Trench, <i>Calderón</i>, London, 1880.</p>
+
+<p>The sonnet, <i>Estas que fueron...</i>, is found in <i>El príncipe
+constante</i>, II.</p>
+
+<p><a href="#p20l0"><b>20.</b></a>&mdash;Diego Tadeo González (1733-1794) was born at Ciudad-Rodrigo.
+He entered the order of Augustinians at eighteen,
+and filled various important offices within the Order
+during his life. His duties took him to Seville, Salamanca
+and Madrid. From youth he showed a particular bent for
+poetry, and Horace and Luis de León were his admiration.
+He was an intimate friend of Jovellanos, who induced him
+to forsake light subjects and attempt a didactic poem, <i>Las
+edades</i>, which was left unfinished. Fray Diego's modest and
+lovable character and his friendly relations with other men of
+letters made him an attractive figure. His poems are in
+vol. 61 of the <i>Bibl. de Aut. Esp.</i> Cf. <i>Introduction</i>, p. xxx.</p>
+
+<p><a href="#p20l10">11.</a>&mdash; <b>Mirta</b> was a lady with whom the author long corresponded
+and to whom he addressed many poems. <b>Delio</b>
+(l. 15) was the name by which Fray Diego González was
+known among his literary intimates: Jovellanos was called
+"Jovino"; Meléndez Valdés, "Batilo"; etc.</p>
+
+<p><a href="#p21l0"><b>21</b>.&mdash;4. <b>recogellos</b></a> = <i>recogerlos</i>.</p>
+
+<p><a href="#p21l10">12. <b>á la ave</b>:</a> a more usual construction would be <i>al ave</i>,
+although the sound wouhd be approximately the same in either
+case. See also below in line 24, <b>á la alba</b>.</p>
+
+<p><a href="#p22l0"><b>22</b>&mdash;4. <b>reluciente</b>:</a>, modified by an adverb, here = <i>reluciendo</i>.</p>
+
+<p><a href="#p22l5">6. <b>recio</b>:</a> a predicate adjective with the force of an adverb.</p>
+
+<p><a href="#p26l0"><b>26.</b></a>&mdash;Nicolás Fernández de Moratín (1737-1780) was born
+in Madrid of a noble Asturian family. He studied for the
+law and practised it in Madrid, but irregularly, devoting most <a id="p264l0" name="p264l0"></a><span class="pagenum">264</span>
+of his time to literary work. Besides his poems in the national
+style (see <i>Introduction</i>, p. xxix) he wrote an epic on the burning
+of the ships of Cortés and several plays in the French
+manner, of which only one, <i>Hormesinda</i> (1770), ever had a
+stage production. His works, with his <i>Life</i> written by his
+son Leandro, are printed in vol. 2 of the <i>Bibl. de Ant.
+Esp.</i></p>
+
+<p><b>Fiesta de toros en Madrid</b>. Baedeker's guide-book to
+Spain and Portugal says: "Bull-fights were instituted for the
+encouragement of proficiency in the use of martial weapons
+and for the celebration of festal occasions, and were a prerogative
+of the aristocracy down to the sixteenth century.
+As the mounted <i>caballero</i> encountered the bull, armed only
+with a lance, accidents were very frequent. No less than ten
+knights lost their lives at a single <i>Fiesta de Toros</i> in 1512.
+The present form of the sport, so much less dangerous for the
+man and so much more cruel for the beast, was adopted about
+the beginning of the seventeenth century. The construction,
+in 1749, of the first great <i>Plaza de Toros</i> in Madrid definitely
+converted the once chivalrous sport into a public spectacle,
+in which none took part but professional <i>Toreros</i>." The padded
+<i>picador</i> of to-day, astride a blinded, worn-out old hack, is
+the degenerate successor of the knight of old. In the seventeenth
+century bull-fights in Madrid were sometimes given
+in the <i>Plaza Mayor</i> (or <i>Plaza de la Constitución</i>).</p>
+
+<p><a href="#p26l5">6. <b>Aliatar</b>:</a> this, like most of the names of persons in this
+poem, is fictitious; but in form these words are of Arabic
+origin, and it is probable that Moratin borrowed most of
+them from the <i>romances moriscos</i>. The names of places, it
+should be noticed, are also Arabic, but the places still retain
+these names. See <b>Alimenón</b>, and all names of places, in the
+<i>Vocab.</i></p>
+
+<p><a href="#p28l15"><b>28</b>.&mdash;19. <b>Hecho un lazo por airón</b></a>, <i>tied in a knot [to look]
+like a crest of plumes</i>. This was doubtless the forerunner of <a id="p265l0" name="p265l0"></a><span class="pagenum">265</span>
+the modern <i>banderilla</i> (barbed dart ornamented with streamers
+of colored paper).</p>
+
+<p><a href="#p30l25"><b>30.</b>&mdash;26-28.</a> <b>Cual... nube</b> = <i>cual la ardiente madeja del
+sol deja mirarse tal vez entre cenicienta nube</i>.</p>
+
+<p><a href="#p31l10"><b>31.</b>&mdash;12. <b>blasones de Castilla</b>:</a> as at this time (in the reign
+of Alfonso VI) León and Castile were united, the <b>blasones</b>
+were probably two towers (for Castile) and two lions (for
+León), each one occupying a corner of the shield.</p>
+
+<p><a href="#p31l10">14. <b>Nunca mi espada venciera</b></a> apparently means: <i>Never
+did he conquer my sword</i>. This may refer to any adversary,
+or to some definite adversary in a previous combat.</p>
+
+<p><a href="#p31l25">26.</a> The best bulls raised for bull-fights come from the
+valley of the Guadalquivir.</p>
+
+<p><a href="#p32l20"><b>32.</b>&mdash;22-26.</a> <b>Así... acerquen á..., Como</b>, <i>may... bring
+to..., just as surely as</i>.</p>
+
+<p><a href="#p33l5"><b>33.</b>&mdash;8.</a> Fernando I: see in <i>Vocab.</i></p>
+
+<p><a href="#p35l25"><b>35.</b>&mdash;28.</a> The stanzas of pages 34 and 35 are probably
+known to every Spaniard: schoolboys commit them to memory
+for public recitation.</p>
+
+<p><a href="#p36l15"><b>36.</b>&mdash;15.</a> <b>dignáredes</b> = <i>dignareis</i>. In modern Spanish the
+<i>d</i> (from Lat. <i>t</i>) of the 2d pers. plur. verb endings has fallen.</p>
+
+<p><a href="#p38l0"><b>38.</b>&mdash;4.</a> <b>Y... despedir</b> = <i>y [si no vieran] á Zaida que le
+despedía.</i></p>
+
+<p><a href="#p38l10">13.</a> <b>cruz</b>: the cross of a sword is the guard which, crossing
+the hilt at right angles, gives the sword the shape of a cross.
+The cross swords were held in especial veneration by the medieval
+Christians.</p>
+
+<p>Gaspar Melchor de Jovellanos (<i>or</i> Jove-Llanos) (1744-1811)
+was one of the loftiest characters and most unselfish statesmen
+ever produced by Spain. Educated for the law, he filled
+with distinction important judicial offices in Seville and Madrid.
+In 1780 he was made a member of the Council of Orders.
+He attached himself to the fortunes of Count Cabarrús, and
+when that statesman fell from power in 1790, Jovellanos was <a id="p266l0" name="p266l0"></a><span class="pagenum">266</span>
+exiled to his home in Gijón (Asturias). There he devoted
+himself to the betterment of his native province. In 1797
+the favorite, Godoy, made him <i>ministro de gracia y justicia</i>;
+but he could not be other than an enemy of the corrupt
+"Prince of the Peace," and in 1798 he was again sent home.
+In 1801 he was seized and imprisoned in Majorca and was
+not released till the invasion of Spain by the French in 1808.
+He refused flattering offers of office under the French, and was
+the most active member of the <i>Junta Central</i> which organized
+the Spanish cortes. Unjustly criticized for his labors he retired
+home, whence he was driven by a sudden incursion of
+the French. He died a few days after in an inn at Vega
+(Asturias).</p>
+
+<p>Jovellanos' best literary work is really his political prose,
+such as the <i>Informe sobre un proyecto de ley agraria</i> (1787) and
+<i>Defensa de la junta central</i> (1810). His <i>Delincuente honrado</i>
+(1773), a <i>comédie larmoyante</i> after the manner of Diderot's
+<i>Fils naturel</i>, had wide success on the stage. His works are
+in vols. 46 and 50 of the <i>Bibl. de Aut. Esp.</i> Cf. E. Mérimée,
+<i>Jovellanos</i>, in the <i>Revue hispanique</i>, I, pp. 34-68.</p>
+
+<p><b>¿Quis tam patiens ut teneat se?</b> <i>who is so long-suffering as
+to control himself?</i></p>
+
+<p><a href="#p38l20">21.</a> <b>prisión</b>: see mention above of Jovellanos' imprisonment
+in Majorca.</p>
+
+<p><a href="#p39l0"><b>39.</b>&mdash;2.</a> It is scarcely accurate to call Juvenal a <b>bufón</b>,
+since he was rather a scornful, austere satirist of indignation.</p>
+
+<p><a href="#p40l25"><b>40.</b>&mdash;26.</a> <b>cuánto de</b> is an unusual expression; but if the
+line read: <i>¡Ay, cuánta amargura y cuánto lloro</i>, it would lack
+one syllable.</p>
+
+<p><a href="#p41l0"><b>41.</b>&mdash;4-6.</a> <b>cuesta... infanta</b>. Evidently the world has
+changed little in a hundred years!</p>
+
+<p><a href="#p42l0"><b>42.</b></a>&mdash;Juan Meléndez Valdés (1754-1817) was born in the
+district of Badajoz (Estremadura). He studied law at Salamanca,
+where he was guided in letters by Cadalso. In 1780 <a id="p267l0" name="p267l0"></a><span class="pagenum">267</span>
+he won a prize offered by the Academy for the best eclogue.
+He then accepted a professorship at Salamanca offered him
+by Jovellanos. Literary success led him to petition a position
+under the government which, involving as it did loss of
+independence, proved fatal to his character. He filled honorably
+important judicial posts in Saragossa and Valladolid,
+but court intrigue and the caprices of Godoy brought him
+many trials and undeserved punishments. In 1808 he accepted
+a position under the French, and nearly lost his life
+from popular indignation. Later his vacillations were pitiful:
+he wrote spirited poems now for the French and now against
+them. When they were finally expelled in 1813, he left the
+country with them and died in poverty and sorrow in Montpellier.</p>
+
+<p>Most of his poems are in vol. 63 of the <i>Bibl. de Aut. Esp.</i>;
+others have been published in the <i>Revue hispanique</i>, vols. I.
+and IV. Cf. his Life by Quintana in <i>Bibl. de Aut. Esp.</i>,
+vol. 19; E. Mérimée, <i>Meléndez Valdés</i>, in <i>Revue hispanique</i>,
+I, 166-195; <i>Introduction</i>, p. xxx.</p>
+
+<p><a href="#p44l5"><b>44.</b>&mdash;5.</a> <b>Muy más</b>: this use of <i>muy</i> is not uncommon in
+the older classics, but the usual expression now is <i>mucho más</i>.</p>
+
+<p><a href="#p44l25">28.</a> <b>benigna</b>: see note, p. 22, l. 6.</p>
+
+<p><a href="#p46l0"><b>46.</b></a>&mdash;Manuel José Quintana (1772-1857) was born in
+Madrid. He went to school in Cordova and later studied law
+at Salamanca. He fled from Madrid upon the coming of the
+French. In the reign of Ferdinand VII he was for a time confined
+in the Bastile of Pamplona on account of his liberal
+ideas. After the liberal triumph of 1834 he held various public
+offices, including that of Director General of Public Instruction.
+In 1855 he was publicly crowned in the Palace of the
+Senate.</p>
+
+<p>See <a href="#pxxxiil0"><i>Introduction</i></a>, p. xxxii; Ticknor, III, 332-334; Blanco
+García, <i>La literatura española en el siglo XIX</i>, 2d ed., Madrid,
+1899, I, 1-13; Menéndez y Pelayo, <i>D. Manuel José Quintana</i>, <a id="p268l0" name="p268l0"></a><span class="pagenum">268</span>
+<i>La poesía lírica al principiar el siglo XIX</i>, Madrid, 1887;
+E. Piñeyro, <i>M.-J. Quintana</i>, Chartres, 1892; Juan Valera,
+<i>Florilegio de poesías castellanas</i>, Madrid, 1903, V, 32-38. His
+works are in vols. 19 and 67 of <i>Bibl. de Aut. Esp.</i></p>
+
+<p>The Spanish people, goaded by the subservience of
+Charles IV and his prime minister and favorite, Godoy, to
+the French, rose in March, 1808, swept away Godoy, forced
+the king to abdicate and placed his son Ferdinand upon the
+throne. It was believed that this change of rulers would
+check French influence in the Peninsula, but Ferdinand was
+forced by Napoleon into a position more servile than that
+occupied formerly by Charles.</p>
+
+<p><a href="#p46l0">2.</a> Note the free word-order in Spanish which permits, as
+in this line, the subject to follow the verb, the object to
+precede.</p>
+
+<p><a href="#p46l10">14.</a> <b>Oceano</b>: note the omission of the accent on <i>e</i>, that the
+word may rime with <b>soberano</b> and <b>vano</b>; but here <b>oceano</b>
+still has four syllables.</p>
+
+<p><a href="#p47l25"><b>47.</b>&mdash;28.</a> <b>tirano del mundo</b> = Napoleon Bonaparte.</p>
+
+<p><a href="#p48l20"><b>48.</b>&mdash;24.</a> By <b>los colosos de oprobio y de vergüenza</b> are
+probably meant Charles IV and Godoy.</p>
+
+<p><a href="#p49l25"><b>49.</b>&mdash;29.</a> <b>hijo de Jimena</b>: see <i>Jimena</i> and <i>Bernardo del
+Carpio</i>, in <i>Vocab.</i></p>
+
+<p><a href="#p50l0"><b>50.</b>&mdash;2.</a> <b>En... y</b>, <i>with a... and in</i>.</p>
+
+<p><a href="#p51l0"><b>51.</b></a>&mdash;Dionisio Solís y Villanueva (1774-1834) was born in
+Cordova: he never rose higher in life than to be prompter in
+a theater. He fought against the French, and he was exiled
+for a time by Ferdinand VII. Solís wrote some plays and
+translated many from other languages into Spanish. The
+best that can be said of Solís as a poet is that his work
+is spontaneous and in parts pleasing. Cf. Blanco García,
+I, 50 and 61-63; Valera, <i>Florilegio</i>, V, 44-46.</p>
+
+<p><a href="#p53l15"><b>53.</b>&mdash;18-19.</a> <b>Esta... enfermedad</b> = <i>esta dulce deliciosa
+enfermedad que yo siento</i>.</p>
+
+<p><a id="p269l0" name="p269l0"></a><span class="pagenum">269</span></p>
+
+<p><a href="#p53l25">25.</a> si puede (here meaning <i>if it is possible</i>) is understood
+before <b>que trate</b>.</p>
+
+<p><a href="#p54l0"><b>54.</b></a>&mdash;Juan Nicasio Gallego (1777-1853) was born at Zamora.
+He was ordained a priest: later he went to court, and
+was appointed Director of His Majesty's Pages. He frequented
+the salon of his friend Quintana, and was elected
+deputy from Cadiz. In 1814, during the reign of Ferdinand
+VII, Gallego was imprisoned for his liberal ideas and
+later was banished from Spain. He spent some years in
+France and returned to Spain in 1828. Later he was appointed
+Perpetual Secretary of the Spanish Academy.</p>
+
+<p>See <a href="#pxxxiil0"><i>Introduction</i></a>, p. xxxii; Blanco García, I, 13 f.; Valera,
+<i>Florilegio</i>, V, 38-44. His poems are in vol. 67 of the <i>Bibl. de
+Aut. Esp.</i> There is also an edition of his poems by the Academia
+de la Lengua, Madrid, 1854.</p>
+
+<p><b>El Dos de Mayo</b>: on the second of May, 1808, the Spanish
+people, unarmed and without strong leaders, rose against
+Napoleon's veteran troops. Aided by the English, they drove
+out the French after a long and bloody war, thus proving
+to the world that the old Spanish spirit of independence
+was still alive. This war is known to the Spaniards as the
+<i>Guerra de la independencia</i> and to the English as the Peninsular
+War. The popular uprising began with the seizure of
+a powder magazine in Madrid by Velarde and Daoiz (see in
+<i>Vocab.</i>). These men and their followers were killed and the
+magazine was retaken by the French, but the incident roused
+the Spanish people to action.</p>
+
+<p><a href="#p54l5">9.</a> al furor, <i>in the glare</i>.</p>
+
+<p><a href="#p55l0"><b>55.</b>&mdash;4.</a> <b>Mantua</b>: a poetic appellation of Madrid. Cf.
+article by Prof. Milton A. Buchanan in <i>Romanic Review</i>, 1910,
+p. 211 f. See also p. xxxiii, <i>Introduction</i> to this volume.</p>
+
+<p><a href="#p55l10">11-12.</a> <b>¿Quién habrá... que cuente</b>, <i>who may there be to tell...</i></p>
+
+<p><a href="#p58l25"><b>58.</b>&mdash;26 to <b>59.</b></a>&mdash;3. Note how the poet refers to the various
+parts of the Spanish peninsula: <b>hijos de Pelayo</b> = the <a id="p270l0" name="p270l0"></a><span class="pagenum">270</span>
+Spaniards in general, or perhaps those of northernmost Spain;
+<b>Moncayo</b> = Aragon, Navarre and Castile; <b>Turia</b> = Valencia;
+<b>Duero</b> = Old Castile, Leon and Portugal; and <b>Guadalquivir</b> =
+Andalusia. See <b>Pelayo</b> and <b>Moncayo</b> and these names of
+rivers in <i>Vocab.</i></p>
+
+<p><a href="#p59l5">5.</a> <b>Patrón</b> = Santiago, or St. James, the patron saint of
+Spain. According to the legend James "the Greater," son of
+Zebedee, preached in Spain, and after his death his body was
+taken there and buried at Santiago de Campostela. It was
+believed that he often appeared in the battle-fields fighting
+with the Spaniards against the Moslems.</p>
+
+<p><a href="#p59l10">14-15.</a> <b>á... brindó felicidad</b>, <i>drank in fire and blood a
+toast to her prosperity</i>.</p>
+
+<p><a href="#p60l0"><b>60.</b></a>&mdash;Francisco Martínez de la Rosa (1787-1862) was born
+at Granada. During the War of Independence he was sent
+to England to plead for the support of that country against
+the French. Later he was exiled by Ferdinand VII, and was
+for five years a prisoner of state in a Spanish prison on the
+African coast. After his release he became prominent in politics,
+and was forced to flee to France. In 1834 he was called
+into power by the queen regent, Maria Cristina. He represented
+his country at Paris, and later at Rome, and held several
+important posts as cabinet minister.</p>
+
+<p>See <a href="#pxxxvil0"><i>Introduction</i></a>, p. xxxvi; Menéndez y Pelayo, <i>Estudios de
+crítica literaria</i>, Madrid, 1884, pp. 223, f.; Blanco García, I,
+115-128; Juan Valera, <i>Florilegio</i>, V, 56-63. His <i>Obras completas</i>,
+2 vols., ed. Baudry, were published at Paris in 1845.
+Several of his articles of literary criticism are in vols. 5, 7, 20
+and 61 of the <i>Bibl. de Aut. Esp.</i></p>
+
+<p><a href="#p60l0">3.</a> <b>riyendo</b> = <i>riendo</i>.</p>
+
+<p><a href="#p61l0"><b>61.</b></a>&mdash;Angel de Saavedra, Duque de Rivas (1791-1865) was
+born at Cordova. He prepared for a military career. By reason
+of his liberal ideas he was compelled to leave Spain and
+went to England, France and the Island of Malta. He returned<a id="p271l0" name="p271l0"></a><span class="pagenum">271</span>
+ to Spain in 1834 and became a cabinet minister, but
+was again forced to flee the country. Later he was welcomed
+back and represented Spain at Naples. He retired from politics
+and was appointed Director of the Spanish Academy.</p>
+
+<p>See <a href="#pxxxvil0"><i>Introduction</i></a>, p. xxxvi; Blanco García, I, 129-153; Juan
+Valera, <i>Florilegio</i>, V, 184-195. His <i>Obras completas</i>, in 5 vols.,
+were published by the Spanish Academy, Madrid, 1854-1855,
+with introductory essays by Pastor Díaz and Cañete. His
+works were also published in the <i>Colección de Escritores castellanos</i>,
+1894-.</p>
+
+<p><a href="#p61l0">4.</a> <b>De... pro</b> = <i>en pro de mi sangre y casa</i>.</p>
+
+<p><a href="#p62l0"><b>62.</b>&mdash;3.</a> <b>á la que</b>: translate, <i>before which</i>.</p>
+
+<p><a href="#p62l10">10.</a> <b>duque de Borbón</b> is the subject of <b>estaba</b>, l. 3.</p>
+
+<p><a href="#p62l15">18.</a> <b>Empérador</b> = Charles V.</p>
+
+<p><a href="#p64l5"><b>64.</b>&mdash;8.</a> <b>Condestable</b> = Velasco, Constable of Spain, who
+in 1521 defeated the <i>comuneros</i> who had rebelled against the
+rule of Charles V.</p>
+
+<p><a href="#p65l20"><b>65.</b>&mdash;22.</a> <b>Y con los que</b>, <i>with whom</i>.</p>
+
+<p><a href="#p65l20">23.</a> <b>estrecho</b> stands in antithesis to <b>ancho</b>: <i>for his glory the
+broad world will be narrow</i>.</p>
+
+<p><a href="#p66l15"><b>66.</b>&mdash;18-19.</a> <b>Y... leonesa</b> = <i>y un coleto á la leonesa de recamado
+ante</i>.</p>
+
+<p><a href="#p68l20"><b>68.</b>&mdash;20-21.</a> <b>Que... resuelta</b> = <i>que es voluntad suya resuelta
+(el) que aloje á Borbón</i>.</p>
+
+<p><a href="#p69l20"><b>69.</b>&mdash;22</a>. <b>de un su pariente</b> is archaic. The regular expression
+to-day would be <i>de un pariente suyo</i>.</p>
+
+<p><a href="#p71l0"><b>71.</b></a>&mdash;Juan Arolas (1805-1849) was born in Barcelona, but
+spent most of his life in Valencia. In 1821, when sixteen
+years old, Arolas, much against the wishes of his parents,
+joined a monastic order. Arolas wrote in all the literary genres
+of his time, but he distinguished himself most as a poet by
+his romantic "oriental" and love poems.</p>
+
+<p>Cf. <i>El P. Arolas, su vida y sus versos</i>, Madrid, 1898, by José
+R. Lomba y Pedraja; Blanco García, I, 186-189; Juan Valera, <a id="p272l0" name="p272l0"></a><span class="pagenum">272</span>
+<i>Florilegio</i>, V, 121-130. A new edition of Arolas' verses was
+published at Valencia in 1883.</p>
+
+<p><a href="#p73l0"><b>73.</b></a>&mdash;José de Espronceda (1808-1842), Spain's greatest
+romantic poet, was born in Almendralejo (Badajoz). At the
+Colegio de San Mateo Espronceda was considered a precocious
+but wayward pupil. His poetic gifts won for him the lasting
+friendship of his teacher, Alberto Lista. At an early age he
+became a member of a radical secret society, Los Numantinos.
+Sent into exile to a monastery in Guadalajara, he there composed
+the fragmentary heroic poem <i>Pelayo</i>. After his release
+he went to Lisbon and then to London. Enamored of Teresa,
+though another's wife, he fled with her to Paris, where he
+took an active part in the revolution of 1830. Espronceda
+returned to Spain in 1833, and engaged in journalism and
+politics. Worn out by his tempestuous life, he died at the
+early age of thirty-four years.</p>
+
+<p>See <a href="#pxxxviil0"><i>Introduction</i></a>, p. xxxvii; E. Rodríguez Solís, <i>Espronceda,
+su tiempo, su vida y sus obras</i>, Madrid, 1883; Blanco García,
+I, 154-171; Juan Valera, <i>Florilegio</i>, V, 197-207; Antonio Cortón,
+<i>Espronceda</i>, Madrid, 1906; Philip H. Churchman, <i>Espronceda's
+Blanca de Borbón, Revue hisp.</i>, 1907; and <i>Byron and
+Espronceda, ibid.</i>, 1909. For his poems, see <i>Obras poéticas</i>,
+in the <i>Biblioteca amena é instructiva</i>, Barcelona, 1882; <i>Obras
+poéticas y escritos en prosa, colección ordenada por D. Patricio
+de la Escosura</i>, Madrid, 1884.</p>
+
+<p><a href="#p79l0"><b>79.</b></a>&mdash;José de Zorrilla (1817-1893) was born in Valladolid.
+After receiving his secondary education in the Jesuit Semanario
+de Nobles he began the study of law; but he soon turned
+to the more congenial pursuit of belles-lettres. In 1855 he
+went to Mexico where he resided eleven years. Though a most
+productive writer, Zorrilla spent most of his life in penury
+until, in his old age, he received from the government an annual
+pension of 30,000 reales. He became a member of the Spanish
+Academy in 1885, and four years later he was "crowned" <a id="p273l0" name="p273l0"></a><span class="pagenum">273</span>
+in Granada. Zorrilla died in Madrid in his seventy-sixth
+year.</p>
+
+<p>See <a href="#pxxxviil0"><i>Introduction</i></a>, p. xxxvii; an autobiography, <i>Recuerdos del
+tiempo viejo</i>, 3 vols.; Fernández Flórez, <i>D. José Zorrilla</i>, in
+<i>Autores dramáticos contemporáneos</i>, 1881, vol. I; Blanco García,
+I, 197-216; Juan Valera, <i>Florilegio</i>, V, 258-270. For his works,
+see <i>Poesías</i>, 8 vols., Madrid, 1838-1840; <i>Obras</i>, edition Baudry,
+3 vols., Paris, 1852; <i>Poesías escogidas</i>, published by the Academia
+de la lengua, Madrid, 1894; <i>Obras dramáticas y líricas</i>,
+Madrid, 1895.</p>
+
+<p><a href="#p85l10"><b>85.</b>&mdash;10.</a> <b>Fantasmas</b> = <i>como fantasmas</i>.</p>
+
+<p><a href="#p86l15"><b>86.</b></a>&mdash;<b>Á Buen Juez Mejor Testigo</b>, <i>A Good Judge, But a Better
+Witness</i>. In Berceo's <i>Milagros de Nuestra Señora</i> there is
+a similar legend of a crucifix summoned as witness.</p>
+
+<p><a href="#p91l0"><b>91.</b>&mdash;4-5.</a> <b>Como... bañe</b>: this passage is obscure, but
+the meaning seems to be, <i>as a pledge that the river should so
+zealously bathe it</i>.</p>
+
+<p><a href="#p91l15">18. </a><b>la hermosa</b>, according to tradition, was Florinda, daughter
+of Count Julian. Roderick (Roderico or Rodrigo), the
+last king of the Goths in Spain, saw Florinda bathing in the
+Tagus, conceived a passion for her and dishonored her. In
+revenge Julian is said to have brought the Saracens into
+Spain.</p>
+
+<p><a href="#p91l25">27. </a><b>puerta</b>: this may refer to the Puerta Visagra Antigua,
+an ancient Arabic gate of the ninth century, now closed.</p>
+
+<p><a href="#p92l10"><b>92.</b>&mdash;12.</a> <b>Las... horadarle</b> = <i>al horadarle las palmas (al
+rey)</i>. According to tradition Alfonso, who became afterward
+King Alfonso VI of Leon and Castile, when a refugee at the
+court of Alimenón, the Moorish king of Toledo, overheard the
+Moorish sovereign and his advisers talking about the defences
+of the city. The Moors said that the Christians, by a siege,
+could probably starve Toledo into submission. Upon perceiving
+Alfonso near at hand apparently asleep, the Moors,
+to prove whether he was really asleep or not, poured molten <a id="p274l0" name="p274l0"></a><span class="pagenum">274</span>
+lead into his hand, and he had sufficient will power to remain
+motionless while the lead burned a hole through it.</p>
+
+<p>Mariana (<i>Historia de España, Libro IX, Cap. VIII</i>) relates
+this story, but rejects it and says that the real cause of
+Alfonso's nickname ("<i>el rey de la mano horadada</i>") was his
+extreme generosity.</p>
+
+<p><a href="#p92l10">13.</a> <b>circo romano</b>: to the east of the <i>Hospital de San Juan
+Bautista</i> of Toledo lies the suburb of Covachuelas, the houses
+of which conceal the ruins of a Roman amphitheater.</p>
+
+<p><a href="#p92l15">15.</a> <b>Basílica</b>: in the lower <i>Vega</i>, to the northwest of Toledo,
+is the hermitage of <i>El Cristo de la Vega</i>, formerly known as the
+<i>Basílica de Santa Leocadia</i>, which dated from the fourth century.
+This edifice was the meeting-place of several Church
+councils. The ancient building was destroyed by the Moors
+and has been repeatedly rebuilt.</p>
+
+<p><a href="#p95l20"><b>95.</b>&mdash;21.</a> <b>el templo</b>: the <i>Ermita del Cristo de la Vega</i>. See
+preceding note.</p>
+
+<p><a href="#p95l25">27.</a> <b>Víase</b> = <i>veíase</i>: <i>vía</i>, for <i>veía</i>, is not uncommon in poetry.</p>
+
+<p><a href="#p105l0"><b>105.</b>&mdash;3-5.</a> <b>Gritan... valor</b> = <i>los que en el mercado venden,
+gritan en discorde son</i> <b>lo vendido y el valor</b> (= <i>what they have
+for sale and its price</i>).</p>
+
+<p><a href="#p107l10"><b>107.</b>&mdash;13-14.</a> <b>y... honor</b> = <i>y dispensad que (yo) dudara
+de vuestro honor acusado</i>.</p>
+
+<p><a href="#p108l10"><b>108.</b>&mdash;10.</a> See note, p. 92, l. 15.</p>
+
+<p><a href="#p112l15"><b>112.</b>&mdash;16.</a> <b>cada un año</b> = <i>cada año</i>.</p>
+
+<p>Antonio de Trueba (1821-1889) was born at Montellano
+(Viscaya). At the age of fifteen or sixteen years he removed
+to Madrid and engaged in commerce. In 1862 he was appointed
+Archivist and Chronicler of the Señorío de Vizcaya,
+which post he held for ten years. Trueba, best known as a
+writer of short stories, published two volumes of mediocre
+verses which achieved considerable popularity during the
+author's lifetime, but are now nearly forgotten.</p>
+
+<p>Cf. <i>Notas autobiográficas</i> in <i>La Ilustración Española y <a id="p275l0" name="p275l0"></a><span class="pagenum">275</span>
+Americana</i>, Enero 30, 1889; Blanco García, II, 26-28 and 301-308;
+Juan Valera, <i>Florilegio</i>, V, 307-311. For his verses, see
+<i>El libro de los cantares</i> (1851) and <i>El libro de las montañas</i>
+(1867).</p>
+
+<p><a href="#p113l10"><b>113.</b>&mdash;14.</a> <b>Cantos</b>: note the double meaning of <i>canto</i>.</p>
+
+<p><a href="#p114l0"><b>114.</b></a>&mdash;José Selgas y Carrasco (1821-1882) was born in
+Murcia. A writer on the staff of the satirical and humorous
+journal, <i>El Padre Cobos</i>, Selgas won the attention of the public
+by his ironical and reactionary articles and was elevated to
+an important political office by Martínez Campos. He is the
+author of two volumes of verses, <i>La Primavera</i> (1850) and
+<i>El estío</i>.</p>
+
+<p>See <a href="#pxxxixl0"><i>Introduction</i></a>, p. xxxix; and Blanco García, II, 19-23 and
+244-250. For Selgas' verses, see his <i>Poesías</i>, Madrid, 1882-1883.</p>
+
+<p><a href="#p117l0"><b>117.</b></a>&mdash;Pedro Antonio de Alarcón (1833-1891) was born in
+Guadix. He studied law, served as a volunteer in an African
+war and became a writer on the staff of several revolutionary
+journals. His writings, which at first were sentimental or
+radical, became more subdued in tone and more conservative
+with his advancing years. In 1877 he was elected to membership
+in the Spanish Academy. Primarily a journalist and
+novelist, Alarcón published a volume of humorous and descriptive
+verses, some of which have merit.</p>
+
+<p>Cf. Blanco García, II, 62-63 and 452-467; and articles in
+the <i>Nuevo Teatro Crítico</i> (Sept., Oct. and Nov., 1891). For
+his verses, see <i>Poesías serias y humorísticas</i>, 3d ed., Madrid,
+1885.</p>
+
+<p><a href="#p121l0"><b>121.</b></a>&mdash;Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870) was born in
+Seville, and became an orphan in his tenth year. When eighteen
+years of age he went penniless to Madrid, where he earned
+a precarious living by writing for journals and by doing
+literary hack-work.</p>
+
+<p>See <a href="#pxxxixl0"><i>Introduction</i></a>, p. xxxix; Blanco García, II, 79-86 and 274-277. <a id="p276l0" name="p276l0"></a><span class="pagenum">276</span>
+For his works, see his <i>Obras</i>, 5th ed., Madrid, 1898
+(with a <i>Prólogo</i> by Correa: the <i>Rimas</i> are in vol. III).</p>
+
+<p><a href="#p122l10"><b>122.</b>&mdash;12-13.</a> <b>Del salón... olvidada</b> = <i>en el ángulo obscuro
+del salón, tal vez olvidada de su dueño</i>. Bécquer, in his striving
+after complicated metrical arrangements, often inverts the
+word-order in his verse. See also <i>Introduction, Versification</i>,
+p. lxxii.</p>
+
+<p><a href="#p122l15">19.</a> <b>arrancarlas</b>: <b>las</b> refers to <b>Cuánta nota</b>, which seems to
+have here the force of a plural.</p>
+
+<p><a href="#p122l20">24.</a> See <i>Introduction, Versification</i>, <a href="#plxvl0">p. lxv.</a></p>
+
+<p><a href="#p124l10"><b>124.</b>&mdash;14.</a> <b>intérvalo</b>: the standard form is <i>intervalo</i>.</p>
+
+<p><a href="#p126l10"><b>126.</b>&mdash;12.</a> <b>El nicho á un extremo</b>: the meaning is, <i>one end
+of the recess</i>, in which the coffin will be placed. The graveyards
+of Spain and Spanish America have lofty walls with niches
+or recesses large enough to contain coffins. After receiving
+the coffin, the niche is sealed with a slab that bears the epitaph
+of the deceased.</p>
+
+<p><a href="#p128l0"><b>128.</b></a>&mdash;The Valencian Vicente W. Querol (1836-1889) gave
+most of his time to commerce, but he occasionally wrote
+verses that had the merit of correctness of language and
+strong feeling.</p>
+
+<p>Cf. Blanco Garcia, II, 376-378. For his verses, see <i>Rimas</i>
+(<i>Prólogo</i> by Pedro A. de Alarcón), 1877; <i>La fiesta de Venus</i>,
+in the <i>Almanaque de la Ilustración</i>, 1878.</p>
+
+<p><a href="#p128l5">7.</a> <b>Ó en el que</b> = <i>ó en el día en que</i>: the reference is to the
+anniversaries of the wedding day and the saints' days of the
+parents.</p>
+
+<p><a href="#p129l15"><b>129.</b>&mdash;19.</a> <b>las que... son</b>, <i>what is...</i></p>
+
+<p><a href="#p131l15"><b>131.</b>&mdash;15-16.</a> <b>la que... agonía</b> = <i>la lenta agonía que sufristeis...</i></p>
+
+<p><a href="#p133l0"><b>133.</b></a>&mdash;Ramón de Campoamor y Campoosorio (1817-1901)
+was born in Navia (Asturias). He studied medicine but soon
+turned to poetry and politics. A pronounced conservative,
+he won favor with the government and received appointment <a id="p277l0" name="p277l0"></a><span class="pagenum">277</span>
+to several important offices including that of governor of
+Alicante and Valencia.</p>
+
+<p>Cf. <a href="#pxlil0"><i>Introduction</i></a>, p. xli; Juan Valera, <i>Obras poéticas de
+Campoamor</i>, in <i>Estudios críticos sobre literatura</i>, Seville, 1884;
+Peseux-Richard, in the <i>Revue hispanique</i>, I, 236 f.; Blanco
+García, II, Cap. V. For his works, see <i>Doloras y cantares</i>,
+16th ed., Madrid, 1882; <i>Los pequeños poemas</i>, Madrid, 1882-1883;
+<i>Poética</i>, 1883; <i>El drama universal</i>, 3d ed., Madrid, 1873;
+<i>El licenciado Torralba</i>, Madrid, 1888; <i>Obras escogidas</i>, Leipzig,
+1885-1886; <i>Obras completas</i>, 8 vols., Madrid, 1901-03.</p>
+
+<p><a href="#p135l0"><b>135.</b>&mdash;3.</a> <b>se va y se viene y se está</b>: note the use of <b>se</b> in
+the sense of <i>people</i>, or an indefinite <i>we</i>.</p>
+
+<p><a href="#p135l5">5.</a> <b>Y... procura</b> = <i>y si tu afecto no procura volver</i>.</p>
+
+<p><a href="#p136l15"><b>136.</b>&mdash;18.</a> See note, p. 3, l. 7.</p>
+
+<p><a href="#p137l0"><b>137.</b></a>&mdash;Valladolid was the birthplace of Gaspar Núñez de
+Arce (1834-1903). When a child, he removed with his family
+to Toledo. At the age of nineteen years he entered upon a
+journalistic career in Madrid. As a member of the Progresista
+party, Núñez de Arce was appointed Civil Governor of Barcelona,
+and afterward he became a cabinet minister.</p>
+
+<p>Cf. <a href="#pxliil0"><i>Introduction</i></a>, p. xlii; Menéndez y Pelayo's essay in
+<i>Estudios de crítica literaria</i>, 1884; Juan Valera's essay on the
+<i>Gritos del combate, Revista europea</i>, 1875, no. 60; Blanco
+García, Cap. XVIII; José del Castillo, <i>Núñez de Arce,
+Apuntes para su biografía</i>, Madrid, 1904. For his works, see
+<i>Gritos del combate</i>, 8th ed., 1891; <i>Obras dramáticas</i>, Madrid,
+1879. Most of his longer poems are in separate pamphlets,
+published by M. Murillo and Fernando Fe, Madrid, 1895-1904.</p>
+
+<p><a href="#p137l0"><b>137.</b></a>&mdash;<b>Tristezas</b> shows unmistakably the influence of the
+French poet Alfred de Musset, and especially perhaps of his
+<i>Rolla</i> and <i>Confession d'un enfant du siècle</i>.</p>
+
+<p><a href="#p138l15"><b>138.</b>&mdash;16 f.</a> Compare with the author's <i>La duda</i> and <i>Miserere</i>,
+and Bécquer's <i>La ajorca de oro</i>.</p>
+
+<p><a id="p278l0" name="p278l0"></a><span class="pagenum">278</span></p>
+
+<p><a href="#p142l0"><b>142.</b>&mdash;1-3.</a> The poet seems to compare the nineteenth century,
+amidst the flames of furnaces and engines, to the fallen
+archangel in hell.</p>
+
+<p><a href="#p142l15">16.</a> <b>mística</b>, that is, of communion with God, heavenly.</p>
+
+<p><a href="#p144l0"><b>144.</b></a>&mdash;<b>¡Sursum Corda!</b>: the lines given are merely the introduction
+to the poem, and form about one fourth of the
+entire work. They were written soon after the Spanish-American
+War. See <i>Sursum Corda!</i>, Madrid, 1904; and
+also Juan Valera's <i>Florilegio</i>, IV, 413 f.</p>
+
+<p><a href="#p144l5">8.</a> The plains of Old Castile may well be called "austere."</p>
+
+<p><a href="#p145l10"><b>145.</b>&mdash;10-16.</a> Cf. <i>Á España</i> (1860) and <i>Á Castelar</i> (1873).</p>
+
+<p><a href="#p147l10"><b>147.</b>&mdash;11-19</a>. There are few stronger lines than these in all
+Spanish poetry.</p>
+
+<p><a href="#p148l0"><b>148.</b></a>&mdash;Manuel del Palacio (1832-1895) was born in Lérida.
+His parents removed to Granada, and there he joined a club
+of young men known as La Cuerda. Going to Madrid, he
+devoted himself to journalism and politics, first as a radical
+and later as a conservative.</p>
+
+<p>Cf. Blanco Garcia, II, 40. For his works, see his <i>Obras</i>,
+Madrid, 1884; <i>Veladas de otoño</i>, 1884; <i>Huelgas diplomáticas</i>, 1887.</p>
+
+<p><a href="#p148l5">5.</a> <b>el ave placentera</b>: a well-known Spanish-American poet
+calls this a mere <i>ripio</i> (stop-gap), and says it may mean one
+bird as well as another.</p>
+
+<p>The Catalan Joaquín María Bartrina (born at Reus in
+1850) published in 1876 a volume of pessimistic and iconoclastic
+verses, entitled <i>Algo</i>. After his death (1880) his
+works were published under the title of <i>Obras en prosa y verso,
+escogidas y coleccionadas por J. Sardá</i>, Barcelona, 1881. Cf.
+Blanco García, II, 349-350.</p>
+
+<p><a href="#p148l15"><b>148.</b>&mdash;15-19.</a> These lines give expression to the pessimism
+that has obtained in Spain for two centuries past.</p>
+
+<p><a href="#p149l10"><b>149.</b>&mdash;14.</a> The reference is, of course, to the paintings, of
+which there are many, of "The Last Supper" of Jesus.</p>
+
+<p>Manuel Reina (1860-) was born in Puente Genil. Like <a id="p279l0" name="p279l0"></a><span class="pagenum">279</span>
+Bartrina, Reina is an imitator of Núñez de Arce, in that he
+sings of the degeneracy of mankind. He undertook, with but
+little success, to revive the eleven-syllable <i>romance</i> of the
+neo-classic Spanish tragedy of the eighteenth century.</p>
+
+<p>Cf. Blanco García, II, 354-355. For his verses, see <i>Andantes
+y allegros</i> and <i>Cromos y acuarelas, cantos de nuestra época, con
+un prólogo de D. José Fernández Bremón</i>.</p>
+
+<p>The Valencian Teodoro Llorente (b. 1836) is best known for
+his translations of the works of modern poets. He is also the
+author of verses (<i>Amorosas</i>, <i>Versos de la juventud</i>, <i>et al.</i>).</p>
+
+<p><a href="#p151l0"><b>151</b>.</a>&mdash;<b>Argentina.</b> The development of letters was slower
+in Argentina than in Mexico, Peru and Colombia, since Argentina
+was colonized and settled later than the others. During
+the colonial period there was little literary production in the
+territory now known as Argentina. Only one work of this
+period deserves mention. This is <i>Argentina y conquista del
+río de la Plata</i>, etc. (Lisbon, 1602), by Martín del Barco Centenera,
+a long work in poor verses and of little historical
+value. During the first decade of the nineteenth century
+there was an outpouring of lyric verses in celebration of the
+defeat of the English by the Spaniards at Buenos Aires, but
+to all of these Gallego's ode <i>Á la defensa de Buenos Aires</i> is
+infinitely superior.</p>
+
+<p>During the revolutionary period the best-known writers,
+all of whom may be roughly classified as neo-classicists, were:
+Vicente López Planes (1784-1856), author of the Argentine
+national hymn; Esteban Luca (1786-1824); Juan C. Lafinur
+(1797-1824); Juan Antonio Miralla (d. 1825); and, lastly, the
+most eminent poet of this period, Juan Cruz Varela (1794-1839),
+author of the dramas <i>Dido</i> and <i>Argía</i>, and of the ode
+<i>Triunfo de Ituzaingó</i> (<i>Poesías</i>, Buenos Aires, 1879).</p>
+
+<p>The first Argentine poet of marked ability, and one of the
+greatest that his country has produced, was the romanticist
+(who introduced romanticism into Argentina directly from <a id="p280l0" name="p280l0"></a><span class="pagenum">280</span>
+France), Esteban Echeverría (1805-1851), author of <i>Los Consuelos</i>
+(1834), <i>Rimas</i> (1837) and <i>La cautiva</i>. The latter poem
+is distinctively "American," as it is full of local color. Juan
+Valera, in his letter to Rafael Obligado (<i>Cartas americanas, primera
+serie</i>), says truly that Echeverría "marks the point of departure
+of the Argentine national literature." (<i>Obras completas</i>,
+5 vols., Buenos Aires, 1870-74).</p>
+
+<p>Other poets of the early period of independence are: the
+literary critic, Juan María Gutiérrez (1809-1878), one-time
+rector of the University of Buenos Aires and editor of an
+anthology, <i>América poética</i> (Valparaíso, 1846); Dr. Claudio
+Mamerto Cuenca (1812-1866; cf. <i>Obras poéticas escogidas</i>,
+Paris, 1889); and José Mármol (1818-1871), author of <i>El
+peregrino</i> and of the best of Argentine novels, <i>Amalia</i> (<i>Obras
+poéticas y dramáticas, coleccionadas por José Domingo Cortés</i>,
+3d ed., Paris, 1905).</p>
+
+<p>In parenthesis be it said that Argentina also claims as her
+own the poet Ventura de la Vega (1807-1865), who was born
+in Buenos Aires, as Mexico claims Juan Ruiz de Alarcón, and
+as Gertrudis Gómez de Avellaneda is claimed by Cuba.</p>
+
+<p>As in Spain Ferdinand VII had driven into exile most of
+the prominent writers of his period, so the despotic president,
+Juan Manuel Rosas (1793-1877: fell from power in 1852),
+drove from Argentina many men of letters, including Varela,
+Echeverría and Mármol.</p>
+
+<p>Down to the middle of the nineteenth century it may be
+said that the Spanish-American writers followed closely the
+literary movements of the mother country. Everywhere
+across the sea there were imitators of Meléndez Valdés and
+Cienfuegos, of Quintana, of Espronceda and Zorrilla. During
+the early years of romanticism some Spanish-American poets,&mdash;notably
+the Argentine Echeverría,&mdash;turned for inspiration
+directly to the French writers of the period; but, in the
+main, the Spanish influence was predominant. The Spanish-American <a id="p281l0" name="p281l0"></a><span class="pagenum">281</span>281
+verses, for the most part, showed insufficient preparation
+and were marred by many inaccuracies of diction;
+but here and there a group of writers appeared,&mdash;as in Colombia,&mdash;who
+rivaled in artistic excellence the poets of Spain.
+In the second half of the nineteenth century the Spanish-American
+writers became more independent in thought and
+speech. It is true that many imitated the mysticism of
+Bécquer or the pessimism of Núñez de Arce, but many more
+turned for inspiration to native subjects or to the literary works
+of other lands than Spain, and particularly of France and
+Italy.</p>
+
+<p>The extreme in local color was reached in the "<i>literatura
+gauchesca</i>," which consists of collections of popular or semi-popular
+ballads in the dialect of the <i>gauchos</i>, or cowboys
+and "ranchers," of the Pampas. The best of these collections,&mdash;<i>Martín
+Fierro</i> (1872), by José Fernández,&mdash;is more artistic
+than popular. This long poem, which in its language reminds
+the English reader of Lowell's <i>Biglow Papers</i>, is the best-known
+and the most widely read work by an Argentine
+author.</p>
+
+<p>The greatest Argentine poets of the second half of the century
+have been Andrade and Obligado. Olegario Víctor Andrade
+(1838-1882), the author of <i>Prometeo</i> and <i>Atlántida</i>, is
+generally recognized as one of the foremost modern poets of
+Spanish America, and probably the greatest poet that Argentina
+has as yet given to the world. In art, Andrade was a
+disciple of Victor Hugo; in philosophy, he was a believer in
+modern progress and freedom of thought; but above all else
+was his loyal patriotism to Argentina. Andrade's verses have
+inspiration and enthusiasm, but they are too didactic and they
+are marred by occasional incorrectness of speech. <i>Atlantida</i>,
+a hymn to the future of the Latin race in America, is the poet's
+last and noblest work (<i>Obras</i>, Buenos Aires, 1887).</p>
+
+<p>It is said of Rafael Obligado (1852-) that he is more <a id="p282l0" name="p282l0"></a><span class="pagenum">282</span>
+elegant and correct than Andrade, but his muse has less inspiration.
+He has, moreover, the distinction of showing almost
+no French influence, which is rare to-day among Spanish-American
+writers. Juan Valera regrets Obligado's excessive
+"Americanism," and laments the fact that the poet uses many
+words of local origin that he, Valera, does not understand.
+The poet's better works are, for the most part, descriptions of
+the beauties of nature or the legendary tales of his native
+land (<i>Poesías</i>, Buenos Aires, 1885).</p>
+
+<p>Among recent poets, two have especially distinguished
+themselves. Leopoldo Díaz (1868-) began as a disciple
+of Heredia, and has become a pronounced Hellenist, now a
+rare phenomenon in Spanish America. Besides many sonnets
+imbued with classicism, he has written odes to the <i>conquistadores</i>
+and to <i>Atlántida conquistada</i>. Like Darío, Blanco-Fombona
+and many other Spanish-American poets of to-day,
+Diaz resides in Europe; but, unlike the others, he lives in
+Morges instead of Paris (<i>Sonetos</i>, Buenos Aires, 1888; <i>Bajo-relieves</i>,
+Buenos Aires, 1895; <i>et al.</i>). A complete "<i>modernista</i>"
+(he would probably scorn the title of "decadent") is Leopoldo
+Lugones (1875?-), whose earlier verses are steeped in
+an erotic sensualism rare in the works of Spanish-American
+poets. He seeks to be original and writes verses on every conceivable
+theme and in all kinds of metrical arrangements.
+Thus, in <i>Lunario sentimental</i> there are verses, essays and
+dramatic sketches, all addressed to the moon. For an example
+of his <i>versos libres</i>, see <i>Introduction</i> to this volume, p. xlvi
+(<i>Las montañas de oro, Los crepúsculos del jardín</i>; <i>Lunario
+sentimental</i>, Buenos Aires, 1909; <i>Odas seculares</i>, Buenos Aires,
+1910).</p>
+
+<p>For studies of Argentine literature, see Blanco García,
+<i>Hist. Lit. Esp.</i>, III, pp. 380 f.; Menéndez y Pelayo, <i>Ant.
+Poetas Hisp.-Am.</i>, IV, pp. lxxxix f.; Juan Valera, <i>Poesía
+argentina</i>, in <i>Cartas americanas, primera serie</i>, Madrid, 1889, pp. 51-119; <a id="p283l0" name="p283l0"></a><span class="pagenum">283</span>
+<i>Literatura argentina</i>, Buenos Aires, 1903; <i>Poetas argentinos</i>,
+Buenos Aires, 1904; <i>Antología argentina</i>, B.T. Martínez,
+Buenos Aires, 1890-91; <i>Compendio de literatura
+argentina</i>, E. Alonso Criado, Buenos Aires, 1908; <i>Miscelánea</i>,
+by Santiago Estrada; <i>La lira argentina</i>, Buenos Aires, 1824.
+Other important works, treating of Spanish-American literature,
+are: <i>Biblioteca hispano-americana</i> (1493-1810), José
+Toribio Medina, 6 vols., Santiago de Chile, 1898-1902;
+<i>Bibliography of Spanish-American Literature</i>, Alfred Coester,
+<i>Romanic Review</i>, III, 1; <i>Escritores hispano-americanos</i>, Manuel
+Cañete, Madrid, 1884; <i>Escritores y poetas sud-americanos</i>,
+Francisco Sosa, Mex., 1890; <i>Juicio crítico de poetas hispano-americanos</i>,
+M.L. Amunátegui, Santiago de Chile, 1861; <i>La
+joven literatura hispano-americana</i>, Manuel Ugarte, Paris,
+1906.</p>
+
+<p>Echeverría: see preceding note.</p>
+
+<p><b>Canción de Elvira.</b> This Gutiérrez calls the "song of the
+American Ophelia."</p>
+
+<p><a href="#p152l0"><b>152.</b></a>&mdash;Andrade: see note to p. 151.</p>
+
+<p><a href="#p152l15">18.</a> <b>Á celebrar las bodas</b>, <i>to be the bride</i>.</p>
+
+<p><a href="#p153l0"><b>153.</b>&mdash;3.</a> The Argentines, especially, seem to take delight
+in calling themselves a Latin, rather than a Spanish, race.
+This may be due to the fact that fully one third of the population
+of Argentine is Italian. Both Juan Valera and
+Menéndez y Pelayo have chided the Argentines for speaking
+of themselves as a <i>raza latino-americana</i>, instead of <i>hispano-americana</i>.</p>
+
+<p><a href="#p153l15">15.</a> <b>arcano</b>, <i>secret</i>, seems to have the force here of a <i>secret
+ark</i>, or <i>secret sanctuary</i>, which is broken open that its secrets
+may be disclosed.</p>
+
+<p><a href="#p154l5"><b>154.</b>&mdash;6-10.</a> These lines refer, of course, to the Christian
+religion, spoken of symbolically as an <i>altar</i>, which has replaced
+the heterogeneous pagan cults of ancient Rome, and which
+the Spaniards first brought to America.</p>
+
+<p><a id="p284l0" name="p284l0"></a><span class="pagenum">284</span></p>
+
+<p><a href="#p154l10">11.</a> <b>ciclopeas</b>: note the omission of the accent on <i>o</i> that
+the word may rime with <b>ideas</b>.</p>
+
+<p><a href="#p155l5"><b>155.</b>&mdash;5.</a> <b>Tequendama</b>: see in the <i>Vocab</i>. Several Colombian
+poets, including Don José Joaquín Ortiz and Doña Agripina
+Montes del Valle, have written odes to this famous
+waterfall. See Menéndez y Pelayo, <i>Ant. Poetas Hisp.-Am.</i>,
+II; and <i>Parnaso colombiano</i>, II, Bogotá, 1887.</p>
+
+<p><a href="#p155l15">17-18.</a> A revolutionary hero, Antonio Ricaurte (b. 1786),
+blew up the Spanish powder magazine on the summit of a
+hill near San Mateo, and lost his life in the explosion. See
+<b>Mateo</b> in <i>Vocab</i>.</p>
+
+<p><a href="#p156l5"><b>156.</b>&mdash;5.</a> The colors of the Peruvian flag are red and white,
+mainly red. The red,&mdash;symbolical of bloodshed,&mdash;shall
+be largely replaced by the golden color of ripening grain,&mdash;symbolical
+of industry.</p>
+
+<p><a href="#p156l5">8.</a> Caracas, where Bolivar was born, lies at the foot of
+Mount Ávila.</p>
+
+<p><a href="#p156l10">11.</a> This line, and line 16, would indicate that <b>Atlántida</b> was
+written soon after the war, begun in 1876, between Chile and
+the allied forces of Bolivia and Peru, in which Chile was
+victorious.</p>
+
+<p><a href="#p156l10">12-15.</a> When this was written there was little immediate
+prospect of other railways than the narrow-gage road from
+Oruro to the Chilean frontier, about five hundred miles in
+length; but now Bolivia has the promise of becoming the
+railway center of lines connecting both Argentina and Chile
+with Peru. These lines are now completed or building.</p>
+
+<p><a href="#p156l25">27.</a> Andrade died in 1882, and seven years after his death,
+in 1889, the emperor Dom Pedro II was deposed, and a republican
+form of government was adopted by Brazil.</p>
+
+<p><a href="#p157l0"><b>157.</b></a>&mdash;3. Andrade now sings of his own country, hence
+<b>¡De pie para cantarla!</b></p>
+
+<p><a href="#p157l5">8.</a> There is a larger immigration of Europeans into Argentina
+than into any other South-American country. The <a id="p285l0" name="p285l0"></a><span class="pagenum">285</span>
+immigrants come mostly from northern Italy and from
+Spain.</p>
+
+<p><a href="#p157l10">12-16.</a> As the <b>Atlántida</b> was the last poetic work of Andrade,
+these lines may refer to the treaty of 1881 between Argentina
+and Chile, by which Argentina acquired all the territory east
+of the Andes, including Patagonia and the eastern part of
+Tierra del Fuego.</p>
+
+<p>By the conquest and settlement of the broad plains (<i>pampas</i>)
+and the frozen region of the south, a new world was
+created, much as in the United States of America a new world
+was created by the acquirement and settlement of the western
+plains, mountain lands and Pacific coast.</p>
+
+<p><a href="#p157l20">21.</a> Vast areas in Argentina are given over to the cultivation
+of wheat, barley and oats.</p>
+
+<p><a href="#p159l0"><b>159.</b></a>&mdash;These are the last stanzas of <b>Prometeo</b>, a poem in
+which the author addresses the human mind and urges it to
+break its bonds and free itself from tyranny and prejudice:
+see also in <i>Vocab</i>.</p>
+
+<p><a href="#p160l0"><b>160.</b></a>&mdash;Obligado: see note to p. 151.</p>
+
+<p><a href="#p162l0"><b>162.</b></a>&mdash;<b>Colombia.</b> Colombia was formerly known as Nueva
+Granada, and its inhabitants are still sometimes called <i>Granadinos</i>.
+An older and larger Colombia was organized in 1819,
+toward the close of the revolutionary war; but this state was
+later divided into three independent countries, viz., Venezuela,
+Nueva Granada and Ecuador. In 1861 Nueva Granada assumed
+the name of Estados Unidos de Colombia, and only
+recently the Colombian part of the Isthmus of Panama
+established itself as an independent republic. The present
+Colombia has, therefore, only about one third the area of the
+older state of the same name. In treating of literature, the
+terms Colombia and Colombian are restricted to the present-day
+Colombia and the older Nueva Granada. The capital
+of the Republic is Santa Fe de Bogotá, to-day generally
+known simply as Bogotá. It is at an elevation of 8700 feet <a id="p286l0" name="p286l0"></a><span class="pagenum">286</span>
+above the level of the sea, and has a cool and equable
+climate.</p>
+
+<p>It is generally conceded that the literary production of
+Colombia has excelled that of any other Spanish-American
+country. Menéndez y Pelayo (<i>Ant. Poetas Hisp.-Am.</i>, III,
+<i>Introd.</i>) speaks of Bogotá as the "Athens of South America,"
+and says further: "the Colombian Parnassus to-day excels in
+quality, if not in quantity, that of any other region of the New
+World." And Juan Valera in his <i>Cartas americanas (primera serie</i>,
+p. 121 f.) says: "Of all the people of South America the Bogotanos
+are the most devoted to letters, sciences and arts"; and
+again: "In spite of the extraordinary ease with which verses
+are made in Colombia, and although Colombia is a democratic
+republic, her poetry is aristocratic, cultivated and ornate."
+Blanco García characterizes Colombia as one of the most
+Spanish of American countries.</p>
+
+<p>During the colonial period, however, Nueva Granada produced
+few literary works. Gonzalo Jiménez de Quesada, the
+<i>conquistador</i> of New Granada, wrote memoirs, entitled <i>Ratos
+de Suesca</i> (1573?), of little historical value. The most important
+work of the period is the chronicles in verse of Juan de
+Castellanos (b. 1522? in the Spanish province of Seville). This
+work is largely epic in character; and, with its 150,000 lines,
+it is the longest poem in the Spanish language. Though for
+the most part prosaic and inexact, yet it has some passages of
+high poetic worth, and it throws much light on the lives of the
+early colonists. The first three parts of the poem, under the
+title of <i>Elegías de varones ilustres de Indias</i> (the first part only
+was published in 1589), occupies all of vol. IV of the <i>Bibl. de
+Aut. Esp.</i> The fourth part is contained in two volumes of the
+<i>Colección de Escritores Castellanos</i>, under the title of <i>Historia
+del Nuevo Reino de Granada</i>.</p>
+
+<p>In the seventeenth century the colonists were still too busy
+with the conquest and settlement of the country to spare time <a id="p287l0" name="p287l0"></a><span class="pagenum">287</span>
+for the cultivation of letters. A long epic poem, the <i>Poema
+heroico de San Ignacio de Loyola</i>, with much Gongorism and
+little merit, was published at Madrid in 1696, after the death
+of the author, the Colombian Hernando Domínguez Camargo.
+A few short lyrics by the same author also appeared in the
+<i>Ramillete de varias flores poéticas</i> (Madrid, 1676) of Jacinto
+Evia of Ecuador.</p>
+
+<p>Early in the eighteenth century Sor Francisca Josefa de la
+Concepción, "Madre Castillo" (d. 1742), wrote an account of
+her life and her <i>Sentimientos espirituales</i>, in which there is
+much of the mysticism of Saint Theresa.</p>
+
+<p>About 1738 the printing-press was brought to Bogotá by
+the Jesuits, and after this date there was an important intellectual
+awakening. Many colleges and universities had already
+been founded,&mdash;the first in 1554. The distinguished
+Spanish botanist José Celestino Mutis, in 1762, took the chair
+of mathematics and astronomy in the Colegio del Rosario,
+and under him were trained many scientists, including Francisco
+José de Caldas. An astronomical observatory was established,
+the first in America. In 1777 a public library was
+organized, and a theater in 1794. And of great influence was
+the visit of Humboldt in 1801. Among the works published
+in the second half of the eighteenth century mention should
+be made of the <i>Lamentaciones de Pubén</i> by the canon José
+María Grueso (1779-1835) and <i>El placer público de Santa
+Fe</i> (Bogotá, 1804) by José María Salazar (1785-1828).</p>
+
+<p>During the revolutionary period two poets stand preeminent.
+Dr. José Fernández Madrid (d. 1830) was a physician
+and statesman, and for a short time president of the Republic.
+His lyrics are largely the expression of admiration for Bolivar
+and of hatred toward Spain: his verses are usually sonorous
+and correct (<i>Poesías</i>, Havana, 1822; London, 1828). The
+"Chénier" of Colombia was Luis Vargas Tejada (1802-1829),
+the author of patriotic verses, some of which were directed <a id="p288l0" name="p288l0"></a><span class="pagenum">288</span>
+against Bolivar, and of neo-classic tragedies. He died by
+drowning at the age of twenty-seven (<i>Poesías</i>, Bogotá, 1855).</p>
+
+<p>The four most noted poets of Colombia are J.E. Caro,
+Arboleda, Ortiz and Gutiérrez González. A forceful lyric
+poet was José Eusebio Caro (1817-1853), a philosopher and
+statesman, a man of moral greatness and a devout Christian.
+In the bloody political struggles of his day he sacrificed his
+estate and his life to his conception of right. He sang of God,
+love, liberty and nature with exaltation; but all his writings
+evince long meditation. Like many Spanish-American poets of
+his day Caro was influenced by Byron. In his earlier verses
+he had imitated the style of Quintana (cf. <i>El ciprés</i>); but later,
+under the influence of romantic poets, he attempted to introduce
+into Spanish prosody new metrical forms. Probably as
+a result of reading English poetry, he wrote verses of 8 and
+11 syllables with regular alternation of stressed and unstressed
+syllables, which is rare in Spanish. So fond did he become of
+lines with regular binary movement throughout that he recast
+several of his earlier verses (<i>Obras escogidas</i>, Bogotá, 1873;
+<i>Poesías</i>, Madrid, 1885).</p>
+
+<p>Julio Arboleda (1817-1861), "Don Julio," was one of the
+most polished and inspired poets of Colombia. He was an
+intimate friend of Caro and like him a journalist and politician.
+He was a good representative of the chivalrous and
+aristocratic type of Colombian writers of the first half of the
+nineteenth century. His best work is the narrative poem
+<i>Gonzalo de Oyón</i> which, though incomplete, is the noblest epic
+poem that a native Spanish-American poet has yet given to
+the world. After studying in Europe he engaged in journalism
+and politics. He took part in several civil wars. A candidate
+for the presidency of the Republic, he was assassinated
+before election (<i>Poesías, colección formada sobre los manuscritos
+originales, con prólogo por M.A. Caro</i>, New York, 1883).</p>
+
+<p>The educator and journalist José Joaquín Ortiz (1814-1892) <a id="p289l0" name="p289l0"></a><span class="pagenum">289</span>
+imitated Quintana in form but not in ideas. Though
+a defender of neo-classicism, he did not entirely reject romanticism.
+Ortiz was an ultra-catholic, sincere and ascetic.
+His verses are impetuous and grandiloquent, but often lacking
+depth of thought (<i>Poesías</i>, Bogotá, 1880).</p>
+
+<p>The poet Gregorio Gutiérrez González, "Antioco" (1820-1872),
+was a jurist and politician. He began as an imitator of
+Espronceda and Zorrilla and is the author of several sentimental
+poems (<i>Á Julia</i>, <i>¿Por qué no canto?</i> <i>Una lágrima</i>, <i>et
+al.</i>) that are the delight of Colombian young ladies. His fame
+will doubtless depend on the rustic Georgic poem, <i>Memoria
+sobre el cultivo del maíz en Antioquia</i>. This work is an interesting
+and remarkably poetic description of the homely life
+and labors of the Antioquian country folk (<i>Poesías</i>, Bogotá,
+1881; Paris, 1908).</p>
+
+<p>The minor poets of this generation are legion. Among
+these are: Manuel María Madiedo (b. 1815), a sociologist;
+Germán Gutiérrez de Piñeres (1816-1872), author of melancholy
+verses; José María Rojas Garrido (1824-1883), a noted
+orator, one-time president of Colombia; Joaquín Pablo Posada
+(1825-1880), perhaps the most clever versifier of Spanish
+America, but whose <i>décimas</i> were mostly written in quest of
+money; Ricardo Carrasquilla (b. 1827), an educator and
+author of genial verses; José Manuel Marroquín (b. 1827), a
+poet and author of articles on customs and a foremost humorist
+of South America (he was president when Colombia lost
+Panama); José María Samper (b. 1828), a most voluminous
+writer; Rafael Núñez (1825-1897), a philosopher and skeptic,
+and one-time president of the Republic; Santiago Pérez (1830-1900),
+educator, journalist and one-time president; José María
+Vergara y Vergara (1831-1872), a Catholic poet and author of
+a volume of sentimental verses (<i>Libro de los cantares</i>); Rafael
+Pombo (1833-1912), an eminent classical scholar and literary
+critic, and "perpetual secretary" of the Colombian Academy; <a id="p290l0" name="p290l0"></a><span class="pagenum">290</span>
+Diego Fallón (b. 1834), son of an English father, and author
+of several highly finished and beautiful poems; Pinzón Rico
+(b. 1834), author of popular, romantic songs; César Conto (b.
+1836), a jurist and educator; Jorge Isaacs (1837-1895), better
+known as author of the novel <i>María</i>; and Felipe Pérez (b.
+1834).</p>
+
+<p>In the second half of the nineteenth century, the most
+eminent man of letters in Colombia has been Miguel Antonio
+Caro (1843-1909), a son of J.E. Caro. A neo-Catholic and
+"traditionalist," a learned literary critic and a poet, the
+younger Caro, like Bello before him and like his distinguished
+contemporary Rufino José Cuervo, has worked for purity of
+diction and classical ideals in literature. Caro is also the
+translator of several classic works, including one of Virgil
+which is recognized as the best in Spanish.</p>
+
+<p>Other poets of the closing years of the century are: Diógenes
+Arrieta (b. 1848), a journalist and educator; Ignacio Gutiérrez
+Ponce (1850), a physician; Antonio Gómez Restrepo (b. 1856),
+a lawyer and politician; José María Garavito A. (b. 1860);
+José Rivas Groot (b. 1864), an educator and literary critic,
+and editor of <i>La lira nueva</i>; Joaquín González Camargo
+(b. 1865), a physician; Agripina Montes del Valle (b. about
+the middle of the nineteenth century) noted for her ode to
+the Tequendama waterfall, and Justo Pastor Ríos (1870-),
+a philosophic poet and liberal journalist.</p>
+
+<p>The "modernista" poet José Asunción Silva (1860-1896)
+was a sweet singer, but he brought no message. He was fond
+of odd forms, such as lines of 8+8, 8+8+8 and 8+8+4 syllables
+(<i>Poesías, con Prólogo de Miguelde Unamuno</i>, Barcelona,
+1908).</p>
+
+<blockquote><p>
+References: Cf.: Menéndez y Pelayo, <i>Ant. Poetas Hisp.-Amer.</i>, III,
+p. 1 f.; Blanco García, III, 332 f.; Juan Valera, <i>Cartas Am., primera serie</i>,
+p. 121 f.; <i>Historia de la literatura (1538-1820) en Nueva Granada</i>, José
+María Vergara y Vergara, Bogotá, 1867; <i>Apuntes sobre bibliografía colombiana, <a id="p291l0" name="p291l0"></a><span class="pagenum">291</span>
+con muestras escogidas en prosa y verso</i>, Isidoro Laverde Amaya,
+Bogotá, 1882; <i>Parnaso colombiano</i>, J.M. Vergara y Vergara, 3 vols.;
+<i>La lira granadina</i>, J.M. Vergara y Vergara, Bogotá, 1865; <i>Parnaso
+colombiano</i>, Julio Áñez, <i>con Prólogo de José Rivas Groot</i>, 2 vols., Bogotá,
+1886-87; <i>La lira nueva</i>, J.M. Rivas Groot, Bogotá, 1886; <i>Antología
+colombiana,</i> Emiliano Isaza, Paris, 1895.
+</p></blockquote>
+
+<p>Ortiz: see preceding note.</p>
+
+<p><b>Colombia y España</b>: In this poem, dated July 20, 1882,
+the poet begins by recalling the war of independence that
+he witnessed as a boy and the heroic figure of Bolivar; then
+he laments the fratricidal struggles that rent the older and
+larger Colombia; and, finally, in the verses that are here
+given, he rejoices over the friendly treaty just made by the
+mother country, Spain, and Colombia, her daughter.</p>
+
+<p><a href="#p162l5">8.</a> The colors of the Colombian flag are yellow, blue and
+red.</p>
+
+<p><a href="#p162l5">9.</a> The colors of the Spanish flag are red and yellow. On
+the Spanish arms two castles (for <i>Castilla</i>) and two lions (for
+<i>León</i>) are pictured.</p>
+
+<p><a href="#p164l0"><b>164.</b></a>&mdash;J.E. Caro: see note to p. 162.</p>
+
+<p><a href="#p167l0"><b>167.</b></a>&mdash;Marroquin: see note to p. 162.</p>
+
+<p><a href="#p167l0"><b>Los cazadores y la perrilla</b>:</a> compare with Goldsmith's
+"Elegy on the Death of a Mad Dog."</p>
+
+<p><a href="#p168l5"><b>168.</b>&mdash;7.</a> <b>Moratín</b>: see note to p. 26. <i>La caza</i> is in <i>Bibl.
+de Aut. Esp.</i>, II, 49 f.</p>
+
+<p><a href="#p169l15"><b>169.</b>&mdash;16.</a> <b>describilla</b>, archaic or poetic for <i>describirla</i>.</p>
+
+<p><a href="#p171l0"><b>171.</b></a>&mdash;M.A. Caro: see note to p. 162.</p>
+
+<p><a href="#p174l10"><b>174.</b>&mdash;14-16.</a> <b>sombría... alcanzarán</b> = <i>(siendo la Eternidad)
+sombría y eterna, ni el odio ni el amor, ni la fe ni la duda,
+alcanzarán nada en sus abismos</i>.</p>
+
+<p><a href="#p179l0"><b>179.</b></a>&mdash;<b>Cuba.</b> Although the literary output of Cuba is
+greater than that of some other Spanish-American countries,
+yet during the colonial period there was in Cuba a dearth of
+both prose and verse. The Colegio Semanario de San Carlos <a id="p292l0" name="p292l0"></a><span class="pagenum">292</span>
+y San Ambrosio was founded in 1689 as a theological seminary
+and was reorganized with lay instruction in 1769. The University
+of Havana was established by a papal bull in 1721
+and received royal sanction in 1728; but for many years it
+gave instruction only in theological subjects. The first book
+printed in Cuba dates from 1720. Not till the second half of
+the eighteenth century did poets of merit appear in the island.
+Manuel de Zequeira y Arango (1760-1846) wrote chiefly
+heroic odes (<i>Poesías</i>, N.Y., 1829; Havana, 1852). Inferior to
+Zequeira was Manuel Justo de Rubalcava (1769-1805), the
+author of bucolic poems and sonnets (<i>Poesías</i>, Santiago de
+Cuba, 1848).</p>
+
+<p>The Cuban poet Don José María Heredia (1803-1839) is
+better known in Europe and in the United States than Bello
+and Olmedo, since his poems are universal in their appeal.
+He is especially well known in the United States, where he
+lived in exile for over two years (1823-1825), at first in Boston
+and later in New York, and wrote his famous ode to Niagara.
+Born in Cuba, he studied in Santo Domingo and in
+Caracas (1812-1817), as well as in his native island. Accused
+of conspiracy against the Spanish government, he fled to the
+United States in 1823, and there eked out a precarious existence
+by giving private lessons. In 1825 he went to Mexico,
+where he was well received and where he held several important
+posts, including those of member of Congress and
+judge of the superior court. In Heredia's biography two facts
+should be stressed: that he studied for five years in Caracas,
+the city that produced Bolivar and Bello, respectively the
+greatest general and the greatest scholar of Spanish America;
+and that he spent only twelve years, all told, in Cuba. As
+he lived for fourteen years in Mexico, that country also claims
+him as her own, while Caracas points to him with pride as
+another child of her older educational system.</p>
+
+<p>Heredia was most unhappy in the United States. He admired <a id="p293l0" name="p293l0"></a><span class="pagenum">293</span>
+ the political institutions of this country; but he disliked
+the climate of New York, and he despaired of learning English.
+Unlike Bello and Olmedo he was not a classical scholar. His
+acquaintance with the Latin poets was limited, and seldom
+does a Virgilian or Horatian expression occur in his verses.
+Rather did he stand for the manner of Chateaubriand in
+France and Cienfuegos in Spain. Though strictly speaking
+not a romantic poet, he was a close precursor of that movement.
+His language is not seldom incorrect or lacking in
+sobriety and restraint; but his numbers are musical and his
+thought springs directly from imaginative exaltation.</p>
+
+<p>Heredia's poorest verses are doubtless his early love-songs:
+his best are those in which the contemplation of nature leads
+the poet to meditation on human existence, as in <i>Niágara</i>, <i>El
+Teocalli de Cholula</i>, <i>En una tempestad</i> and <i>Al sol</i>. In these
+poems the predominant note is that of gentle melancholy. In
+Cuba his best known verses are the two patriotic hymns:
+<i>Á Emilia</i> and <i>El himno del desterrado</i>. These were written
+before the poet was disillusioned by his later experiences in
+the turbulent Mexico of the second and third decades of the
+nineteenth century, and they are so virulent in their expression
+of hatred of Spain that Menéndez y Pelayo refused to
+include them in his <i>Anthology</i>. Heredia undertook to write
+several plays, but without success. Some translations of
+dramatic works, however, were well received, and especially
+those of Ducis' <i>Abufar</i>, Chénier's <i>Tibère</i>, Jouy's <i>Sila</i>, Voltaire's
+<i>Mahomet</i> and Alfieri's <i>Saul</i>. The Garnier edition
+(Paris, 1893) of Heredia's <i>Poesías</i> contains an interesting
+introduction by the critic Elías Zerolo (<i>Poesías</i>, N.Y., 1825;
+Toluca, 1832; N.Y., 1875; Paris, 1893).</p>
+
+<p>The mulatto poet Gabriel de la Concepción Valdés, better
+known by his pen-name "Plácido" (1809-1844), an
+uncultivated comb-maker, wrote verses which were mostly
+commonplace and often incorrect; but some evince remarkable <a id="p294l0" name="p294l0"></a><span class="pagenum">294</span>
+sublimity and dignity (cf. <i>Plegaria á Dios</i>). Cf. <i>Poesías</i>,
+Matanzas, 1838; Matanzas, 1842; Veracruz, 1845; Paris, 1857;
+Havana, 1886. The greatest Cuban poetess, and perhaps
+the most eminent poetess who has written in the Castilian
+language, is Gertrudis Gómez de Avellaneda y Arteaga (1814-1873).
+Since Avellaneda spent most of her life in Spain, an
+account of her life and work is given in the <i>Introduction</i> to
+this volume, p. xxxviii. Next only to Heredia, the most popular
+Cuban poet is José Jacinto Milanés y Fuentes (1814-1863),
+who gave in simple verse vivid descriptions of local landscapes
+and customs. A resigned and touching sadness characterizes
+his best verse (<i>Obras</i>, 4 vols., Havana, 1846; N.Y., 1865).</p>
+
+<p>A lawyer, educator and patriot, Rafael María Mendive y
+Daumy (1821-1886) wrote musical verse in which there is
+spontaneity and true poetic feeling (<i>Pasionarias</i>, Havana,
+1847; <i>Poesías</i>, Madrid, 1860; Havana, 1883). Joaquín Lorenzo
+Luaces (1826-1867) was more learned than most Cuban poets
+and fond of philosophizing. Some of his verse has force and
+gives evidence of careful study; but much is too pedantic to
+be popular (<i>Poesías</i>, Havana, 1857). A poet of sorrow, Juan
+Clemente Zenea,&mdash;"Adolfo de la Azucena" (1832-1871),&mdash;wrote
+verses that are marked by tender melancholy (<i>Poesías</i>,
+Havana, 1855; N.Y., 1872, 1874).</p>
+
+<p>Heredia was not the only Cuban poet to suffer persecution.
+Of the seven leading Cuban poets, often spoken of as "the
+Cuban Pleiad," Avellaneda removed to Spain, where she married
+and spent her life in tranquillity; and Joaquín Luaces
+avoided trouble by living in retirement and veiling his patriotic
+songs with mythological names. On the other hand
+José Jacinto Milanés lost his reason at the early age of thirty
+years, José María Heredia and Rafael Mendive fled the country
+and lived in exile; while Gabriel Valdés and Juan Clemente
+Zenea were shot by order of the governor-general.</p>
+
+<p>Since the disappearance of the "Pleiad," the most popular <a id="p295l0" name="p295l0"></a><span class="pagenum">295</span>
+Cuban poets have been Julián del Casal, a skeptic and a
+Parnassian poet who wrote pleasing but empty verses (<i>Hojas
+al viento</i>, <i>Nieve</i>, <i>Bustos y Rimas</i>); and Francisco Sellén, whose
+philosophy is to conceal suffering and to put one's hand to
+the plow again (<i>Libro íntimo</i>, Havana, 1865; <i>Poesías</i>, N.Y.,
+1890). José Martí (1853-1895) spent most of his life in exile;
+but he returned to Cuba and died in battle against the Spanish
+forces. He wrote excellent prose, but few verses (<i>Flor y lava</i>,
+Paris, 1910(?)).</p>
+
+<blockquote><p>
+References: Menéndez y Pelayo, <i>Ant. Poetas Hisp.-Am.</i>, II, p. 1 f.;
+Blanco García, III, p. 290 f.; E.C. Hills, <i>Bardos cubanos</i> (contains a
+bibliography), Boston, 1901; Aurelio Mitjans, <i>Estudio sobre el movimiento
+científico y literario en Cuba</i>, Havana, 1890; Bachiller y Morales, <i>Apuntes
+para la historia de las letras y de la instrucción pública de la Isla de Cuba</i>,
+Havana, 1859; <i>La poesía lírica en Cuba</i>, M. González del Valle, Barcelona,
+1900; <i>Cuba poética</i>, Havana, 1858; <i>Parnaso cubano</i>, Havana,
+1881.
+</p></blockquote>
+
+<p>Heredia: see preceding note.</p>
+
+<p><a href="#p179l5">5.</a> This is quite true. On the coast of central and southern
+Mexico the climate is tropical; on the central plateau it is
+temperate; and on the mountain slopes, as at the foot of
+Popocatepetl, it is frigid.</p>
+
+<p><a href="#p179l10">13-14.</a> <b>Iztaccíhual</b> and <b>Popocatepec</b> are the popular names
+of these mountains, but their official names are <i>Iztaccíhuatel</i>
+and <i>Popocatépetel</i>. These words are of Nahuatlan origin: see
+in <i>Vocab</i>.</p>
+
+<p><a href="#p179l15">16&mdash;18.</a> <b>do... teñirse</b> = <i>donde el indio ledo los mira teñirse
+en púrpura ligera y oro</i>.</p>
+
+<p><a href="#p181l0"><b>181</b>.&mdash;3.</a> This poem was written in the fourth decade of
+the nineteenth century, when Mexico was torn by civil war.
+There was peace only when some military leader assumed despotic
+power.</p>
+
+<p><a href="#p181l20">21.</a> Note that the moon set behind <b>Popocatepec</b>, a little to
+the south of west from Cholula, while the sun sank behind <a id="p296l0" name="p296l0"></a><span class="pagenum">296</span>
+<b>Iztaccíhual</b>, a little to the north of west from the city. This
+might well occur in summer.</p>
+
+<p><a href="#p182l10"><b>182.</b>&mdash;14.</a> <b>Fueron</b> (lit. <i>they were</i>), <i>they are no more</i>. In
+this Latinism the preterit denotes that a thing or condition
+that once existed no longer exists. Cf. <i>fuit Ilium</i> (<i>Æneid</i>, II,
+325), "Troy is no more."</p>
+
+<p><a href="#p186l0"><b>186.</b>&mdash;4-5.</a> <b>Que... seguir</b> = <i>que, en su vuelo, la turbada
+vista quiere en vano seguir</i>.</p>
+
+<p><a href="#p190l0"><b>190.</b></a>&mdash;"Plácido": see note to p. 179.</p>
+
+<p><a href="#p190l0"><b>Plegaria á Dios</b></a>: this beautiful prayer was written a few
+days before the poet's death. It is said that "Plácido"
+recited aloud the last stanza on his way to the place of execution,
+and that he slipped to a friend in the crowd a scrap of
+cloth on which the prayer was written.</p>
+
+<p><a href="#p191l0"><b>191.</b>&mdash;4</a>. <b>del... transparencia</b> = <i>á</i> (in) <i>la clara transparencia
+del aire</i>.</p>
+
+<p>Avellaneda: see <a href="#pxxxviiil0"><i>Introduction</i></a>, p. xxxviii.</p>
+
+<p><a href="#p191l15">19.</a> <b>No... modelo</b> = <i>(la historia) no [dió] modelo á tu virtud
+en lo pasado</i>.</p>
+
+<p><a href="#p191l20">21.</a> <b>otra</b> = <i>otra copia</i>.</p>
+
+<p><a href="#p192l0"><b>192.</b>&mdash;1-2.</a> <b>Miró... victoria</b> = <i>la Europa miró al genio de
+la guerra y la victoria ensangrentar su suelo</i>. The <b>genio</b> was
+Napoleon Bonaparte.</p>
+
+<p><a href="#p192l0">4.</a> <b>Al... cielo</b> = <i>el cielo le diera al genio del bien</i>. Note that
+<b>le</b> is dative and <b>al genio</b> accusative. This otherwise admirable
+sonnet is marred by the numerous inversions of the word-order.</p>
+
+<p><a href="#p193l0"><b>193.</b></a>&mdash;<b>Ecuador</b> is a relatively small and mountainous
+country, lying, as the name implies, directly on the equator.
+The two principal cities are Guayaquil, a port on the Pacific
+coast, and Quito, the capital. Quito is beautifully situated
+on a plateau 9300 feet above the level of the sea. The
+climate is mild and salubrious, and drier than at Bogotá.
+The early Spanish colonists repeatedly wrote of the beautiful
+scenery and the "eternal spring" of Quito.</p>
+
+<p><a id="p297l0" name="p297l0"></a><span class="pagenum">297</span></p>
+
+<p>All of the present Ecuador belonged to the Virreinato del
+Perú till 1721, after which date Quito and the contiguous territory
+were governed from Bogotá. In 1824 Guayaquil and
+southern Ecuador were forcibly annexed to the first Colombia
+by Bolivar. Six years later Ecuador separated from Colombia
+and organized as a separate state.</p>
+
+<p>In the territory now known as Ecuador the first colleges
+were established about the middle of the sixteenth century,
+by the Franciscans, for the natives, and by the Jesuits, as
+elsewhere in America, for the sons of Spaniards. Several
+chronicles by priests and other explorers were written during
+the early years of the colonial period; but no poet appears
+before the seventeenth century. In 1675 the Jesuit Jacinto
+de Evia published at Madrid his <i>Ramillete de varias flores
+poéticas</i> which contains, beside those by Evia, verses by Antonio
+Bastidas, a Jesuit teacher, and by Hernando Domínguez
+Camargo, a Colombian. The verses are mediocre or worse,
+and, as the date would imply, are imbued with culteranism.</p>
+
+<p>The best verses of the eighteenth century were collected by
+the priest Juan de Velasco (1727-1819) and published in six
+volumes under the title of <i>El ocioso de Faenza</i>. These volumes
+contain poems by Bautista Aguirre of Guayaquil, José Orozco
+(<i>La conquista de Menorca</i>, an epic poem in four cantos),
+Ramón Viescas (sonnets, <i>romances</i>, <i>décimas</i>, etc.) and others,
+most of whom were Jesuits.</p>
+
+<p>The expulsion of the Jesuits in 1767 caused the closure of
+several colleges in Ecuador, and for a time seriously hampered
+the work of classical education. But even before the edict of
+expulsion scientific study had been stimulated by the coming
+of French and Spanish scholars to measure a degree of the
+earth's surface at the equator. The coming of Humboldt in
+1801 still further encouraged inquiry and research. The new
+spirit was given concrete expression by Dr. Francisco Eugenio
+de Santa Cruz y Espejo, a physician of native descent, in <a id="p298l0" name="p298l0"></a><span class="pagenum">298</span>
+<i>El nuevo Luciano</i>, a work famous in the literary and the political
+history of South America. In this work Dr. Espejo attacked
+the prevailing educational and economic systems of the
+colonies, and his doctrine did much to start the movement
+toward secession from the mother country.</p>
+
+<p>Although the poetry of Ecuador is of relatively little importance
+as compared with that of several other American countries,
+yet Ecuador gave to the world one of the greatest
+of American poets, José Joaquín de Olmedo. In the Americas
+that speak Castilian, Olmedo has only two peers among the
+classic poets, the Venezuelan Bello and the Cuban Heredia.
+Olmedo was born in Guayaquil in 1780, when that city still
+formed part of the Virreinato del Perú. Consequently, two
+countries claim him,&mdash;Peru, because he was born a Peruvian,
+and because, furthermore, he received his education at the
+Universidad de San Marcos in Lima; and Ecuador, since
+Guayaquil became permanently a part of that republic, and
+Olmedo identified himself with the social and political life
+of that country. In any case, Olmedo, as a poetic genius,
+looms suddenly on the horizon of Guayaquil, and for a time
+after his departure there was not only no one to take his place,
+but there were few followers of note.</p>
+
+<p>Olmedo ranks as one of the great poetic artists of Spanish
+literature at the beginning of the nineteenth century. He is
+of the same semi-classic school as Quintana, and like him devoted
+to artistic excellence and lyric grandiloquence. The
+poems of Olmedo are few in number for so skilled an artist,
+and thoroughly imbued with the Græco-Latin classical spirit.
+His prosody nears perfection; but is marred by an occasional
+abuse of verbal endings in rime, and the inadvertent employment
+of assonance where there should be none, a fault common
+to most of the earlier Spanish-American poets. Olmedo's
+greatest poem is <i>La victoria de Junín</i>, which is filled with
+sweet-sounding phrases and beautiful images, but is logically <a id="p299l0" name="p299l0"></a><span class="pagenum">299</span>
+inconsistent and improbable. Even Bolivar, the "Libertador,"
+censured Olmedo in a letter for using the <i>machina</i> of the appearance
+at night before the combined Colombian and Peruvian
+armies of Huaina-Capac the Inca, "showing himself to
+be a talkative mischief-maker where he should have been
+lighter than ether, since he comes from heaven," and instead
+of desiring the restoration of the Inca dynasty, preferring
+"strange intruders who, though avengers of his blood, are
+descendants of those who destroyed his empire."</p>
+
+<p>The <i>Canto al general Flores</i> is considered by some critics to
+be the poet's most finished work, though of less substance
+and inspiration than <i>La victoria de Junín</i>. This General
+Flores was a successful revolutionary leader during the early
+days of the Republic; and he was later as bitterly assailed by
+Olmedo as he is here praised. Of a different type is the philosophic
+poem, <i>Á un amigo en el nacimiento de su primogénito</i>,
+which is filled with sincere sympathy and deep meditation as
+to the future. With the coming of middle age Olmedo's
+poetic vein had apparently been exhausted, and the Peruvian
+bard Felipe Pardo addressed to him an ode in which he
+sought, though to no avail, to stimulate the older poet to
+renewed activity (<i>Poesías</i>, Valparaíso, 1848, Paris, 1853;
+<i>Poesías inéditas</i>, Lima, 1861).</p>
+
+<p>For a time after Olmedo's muse had become mute, little
+verse of merit was produced in Ecuador. Gabriel García
+Moreno (1821-1875), once president of the Republic and a
+champion of Catholicism, wrote a few strong satires in the
+style of Jovellanos. Dolores Veintemilla de Galindo (1831-1857),
+who committed suicide on account of domestic infelicity,
+left a short poem, <i>Quejas</i>, which is unique in the older
+Spanish-American literature by reason of its frank confession
+of feeling. The reflexive and didactic poet Numa P. Llona
+(1832-___) was the author of passionate outpourings of
+doubt and despair after the fashion of Byron and Leopardi <a id="p300l0" name="p300l0"></a><span class="pagenum">300</span>
+(<i>Poesías</i>, Paris, 1870; <i>Cantos americanos</i>, Paris, 1866; <i>Cien
+sonetos</i>, Quito, 1881). The gentle, melancholy bard, Julio
+Zalumbide (1833-1887), at first a skeptic and afterwards a
+devout believer in Christianity, wrote musical verse in correct
+language but of little force. Juan León Mera (1832-1894) was
+one of the most prominent literary historians and critics of
+the Republic. Besides his <i>Poesías</i> (2d ed., Barcelona, 1893),
+León Mera left a popular novel, <i>Cumandá</i> (Quito, 1876; Madrid,
+1891), an <i>Ojeada histórico-crítica sobre la poesía ecuatoriana</i>
+(2d ed., Barcelona, 1893), and a volume of <i>Cantares del
+Pueblo</i> (Quito, 1892), published by the Academia del Ecuador,
+which contains, in addition to many semi-popular songs
+in Castilian, a few in the Quichua language.</p>
+
+<p>A younger generation that has already done some good
+work in poetry includes Vicente Pedrahita, Luis Cordero,
+Quintiliano Sánchez and Remigio Crespo y Toral.</p>
+
+<blockquote>
+<p>References: Men. Pel., <i>Ant. Poetas Hisp.-Amer.</i>, III, p. lxxxiii f.;
+Blanco García, III, 350 f.; <i>Ensayo sobre la literatura ecuatoriana</i>,
+Dr. Pablo Herrera, Quito, 1860; <i>Ojeada histórico-crítica sobre la poesía
+ecuatoriana</i>, Juan León Mera, Quito, 1868, 2d ed., Barcelona, 1893;
+<i>Escritores españoles é hispano-americanos</i>, Cañete, Madrid, 1884; <i>Lira
+ecuatoriana</i>, Vicente Emilio Molestina, Guayaquil, 1865; <i>Nueva lira
+ecuat.</i>, Juan Abel Echeverría, Quito, 1879; <i>Parnaso ecuat.</i>, Manuel
+Gallegos Naranjo, Quito, 1879; <i>América poética</i>, Juan María Gutiérrez,
+Valparaíso, 1846 (the best of the early anthologies: contains a few
+poems by Olmedo); <i>Antología ecuat.</i>, published by the Academy of Ecuador,
+with a second volume entitled <i>Cantares del pueblo ecuat.</i> (Edited by
+Juan León Mera), both Quito, 1892.</p></blockquote>
+
+
+<p><b>Peru.</b> The literature of Ecuador is so closely associated
+with that of Peru, that the one cannot be properly treated
+without some account of the other. The Virreinato del Perú
+was the wealthiest and most cultivated Spanish colony in
+South America, and in North America only Mexico rivaled it
+in influence. Lima, an attractive city, thoroughly Andalusian <a id="p301l0" name="p301l0"></a><span class="pagenum">301</span>
+in character and appearance, was the site of important institutions
+of learning, such as the famed Universidad de San
+Marcos. It had, moreover, a printing-press toward the close
+of the sixteenth century, a public theater by 1602, and a
+gazette by the end of the seventeenth century. The spread
+of learning in colonial Peru may be illustrated by the fact
+that the Jesuits alone, at the time of their expulsion in
+1767, had twelve colleges and universities in Peru, the
+oldest of which dated from the middle of the sixteenth
+century and offered courses in philosophy, law, medicine
+and theology.</p>
+
+<p>The Peruvians seem to have been content with their lot as
+a favored Spanish colony, and they declared for independence
+only when incited to do so and aided by Bolivar of Colombia
+and San Martin of Buenos Aires. After the revolution, Peru
+was torn by internal discord rather more than other Spanish-American
+countries during the period of adolescence; and it
+was its misfortune to lose territory after territory. Bolivar
+took northern Peru, including the valuable seaport of Guayaquil,
+and made it a part of the first Colombia; and largely
+through the influence of Bolivar much of Upper Peru was made
+a separate republic, that of Bolivia. Lastly, Chile, for centuries
+a dependency of Peru, became independent and even wrested a
+considerable stretch of the litoral from her former mistress.
+It is hard to realize that Peru, to-day relatively weak among
+the American countries, was once the heart of a vast Inca
+empire and later the colony whose governors ruled the territories
+of Argentina and Chile to the south, and of Ecuador and
+Colombia to the north. With the decline of wealth and political
+influence there has come to Peru a decadence in letters.
+Lima is still a center of cultivation, a city in which the Castilian
+language and Spanish customs have been preserved
+with remarkable fidelity; but its importance is completely
+eclipsed by such growing commercial centers as Buenos Aires, <a id="p302l0" name="p302l0"></a><span class="pagenum">302</span>
+Montevideo and Santiago de Chile, and by relatively small
+and conservative towns such as Bogotá.</p>
+
+<p>In the sixteenth century Garcilasso Inga de la Vega (his
+mother was an "Inga," or Inca, princess), who had been well
+trained in the Latin classics by Spanish priests, wrote in
+excellent prose his famous works, <i>Florida del Inca</i>, <i>Comentarios
+reales</i> and <i>Historia general del Perú</i>. The second work,
+partly historical and largely imaginary, purports to be a
+history of the ancient Incas, and pictures the old Peru as an
+earthly paradise. This work has had great influence over
+Peruvian and Colombian poets. Menéndez y Pelayo (<i>Ant.
+Poetas Hisp.-Amer.</i>, III, <i>Introd.</i>) considers Garcilasso, or
+Garcilaso, and Alarcón the two truly classic writers that
+America has given to Spanish literature.</p>
+
+<p>In the Golden Age of Spanish letters several Peruvian poets
+were known to Spaniards. Cervantes, in the <i>Canto de Calíope</i>
+and Lope de Vega in the <i>Laurel del Apolo</i> make mention of
+several Peruvians who had distinguished themselves by their
+verses.</p>
+
+<p>An unknown poetess of Huanuco, Peru, who signed herself
+"Amarilis," wrote a clever <i>silva</i> in praise of Lope, which the
+latter answered in the epistle <i>Belardo á Amarilis</i>. This <i>silva</i>
+of "Amarilis" is the best poetic composition of the early colonial
+period. Another poetess of the period, also anonymous,
+wrote in <i>terza rima</i> a <i>Discurso en loor de la poesía</i>, which
+mentions by name most of the Peruvian poets then living.</p>
+
+<p>Toward the close of the sixteenth century and in the early
+decades of the seventeenth century, several Spanish scholars,
+mostly Andalusians of the Sevillan school, went to Peru, and
+there continued literary work. Among these were Diego
+Mexía, who made the happiest of Spanish translations of
+Ovid's <i>Heroides</i>; Diego de Ojeda, the best of Spanish sacred-epic
+poets, author of the <i>Cristiada</i>; Juan Gálvez; Luis de
+Belmonte, author of <i>La Hispálica</i>; Diego de Avalos y Figueroa <a id="p303l0" name="p303l0"></a><span class="pagenum">303</span>
+whose <i>Miscelánea austral</i> (Lima, 1603) contains a long poem
+in <i>ottava rima</i> entitled <i>Defensa de damas</i>; and others. These
+men exerted great influence, and to them was largely due the
+peculiarly Andalusian flavor of Peruvian poetry.</p>
+
+<p>The best Gongoristic <i>Poetics</i> came from Peru. This is the
+<i>Apologético en favor de D. Luis de Góngora</i> (Lima, 1694), by
+Dr. Juan de Espinosa Medrano.</p>
+
+<p>In the eighteenth century the poetic compositions of Peru
+were chiefly "<i>versos de circunstancias</i>" by "<i>poetas de ocasión</i>."
+Many volumes of these were published, but no one reads them
+to-day. Their greatest fault is excessive culteranism, which
+survived in the colonies a half-century after it had passed
+away from the mother country. The most learned man of the
+eighteenth century in Peru was Pedro de Peralta Barnuevo,
+the erudite author of some fifty volumes of history, science
+and letters. His best known poem is the epic <i>Lima fundada</i>
+(Lima, 1732). He wrote several dramas, one of which, <i>Rodoguna</i>,
+is Corneille's play adapted to the Spanish stage, and
+has the distinction of being one of the first imitations of the
+French stage in Spanish letters. All in all, the literary output
+of Peru during the seventeenth and eighteenth centuries is
+disappointingly small in quantity and poor in quality, in view
+of the important position held by this flourishing colony. The
+Peruvian writers, then and now, lack in sustained effort.</p>
+
+<p>During and immediately following the revolutionary period,
+the greatest poet is Olmedo, who was born and educated in
+Peru and became a citizen first of the primitive Colombia
+and then of Ecuador, only as his native city, Guayaquil,
+formed a part of one political division after another. It is
+customary, however, to consider Olmedo a poet of Ecuador,
+and it is so done in this volume.</p>
+
+<p>After Olmedo, the commanding figure among the classical
+poets of Peru is Felipe Pardo y Aliaga (1806-1868). Pardo
+was educated in Spain, where he studied with Alberto Lista. <a id="p304l0" name="p304l0"></a><span class="pagenum">304</span>
+From his teacher he acquired a fondness for classical studies
+and a conservatism in letters that he retained throughout his
+life. In his later years he was induced to adopt some of the
+metrical forms invented or revived by the romanticists, but
+in spirit he remained a conservative and a classicist. He had
+a keen sense of wit and a lively imagination which made even
+his political satires interesting reading. Besides his <i>Poesías y
+escritos en prosa</i> (Paris, 1869), Pardo left a number of comedies
+portraying local types and scenes which are clever attempts
+at imitation of Spanish drama. As with all the earlier
+poets of Spanish America, literature was only a side-play to
+Pardo, although it probably took his time and attention even
+more than the law, which was his profession. A younger
+brother, José (1820-1873), wrote a few short poems, but his
+verses are relatively limited and amateurish. Manuel Ascensión
+Segura (1805-1871) wrote clever farces filled with descriptions
+of local customs, somewhat after the type of the modern
+<i>género chico</i> (<i>Artículos, poesías y comedias</i>, Lima, 1866).</p>
+
+<p>The romantic movement came directly from Spain to Peru
+and obtained a foothold only well on toward the close of the
+first half of the century. The leader of the Bohemian romanticists
+of Lima was a Spaniard from Santander, Fernando
+Velarde. Around him clustered a group of young men who
+imitated Espronceda and Zorrilla and Velarde with great enthusiasm.
+For an account of the "Bohemians" of the fourth
+and fifth decades in Lima [Numa Pompilio Llona (b. 1832),
+Nicolás Corpancho (1830-1863), Luis Benjamín Cisneros
+(b. 1837), Carlos Augusto Salaverry (1830-1891), Manuel
+Ascensión Segura (b. 1805), Clemente Althaus (1835-1881),
+Adolfo García (1830-1883), Constantino Carrasco (1841-1877)
+and others, see the introduction to the <i>Poesías</i> (Lima, 1887)
+of Ricardo Palma (1833-___: till 1912 director of the national
+library of Peru).]</p>
+
+<p>Not often could the romanticists of America go back to <a id="p305l0" name="p305l0"></a><span class="pagenum">305</span>
+indigenous legend for inspiration as their Spanish cousins so
+often did; but this Constantino Carrasco undertook to do in
+his translation of the famous Quichua drama, <i>Ollanta</i>. It was
+long claimed, and many still believe, that this is an ancient
+indigenous play; but to-day the more thoughtful critics are
+inclined to consider it an imitation of the Spanish classical
+drama, perhaps written in the Quichua language by some
+Spanish priest (Valdés?). The 8-syllable lines, the rime-scheme
+and the spirit of the play all suggest Spanish influence.
+In parenthesis it should be added that Quichua
+verse is still cultivated artificially in Peru and Ecuador.</p>
+
+<p>The two men of that generation who have most distinguished
+themselves are Pedro Paz-Soldán y Unanue, "Juan de Arona"
+(1839-1894), a poet of satire and humor; and Ricardo Palma
+(1833-___) a leading scholar and literary critic, best known
+for his prose <i>Tradiciones peruanas</i> (Lima, 1875 and 1899).</p>
+
+<p>The strongest representative of the present-day "<i>modernistas</i>"
+in Peru is José Santos Chocano (1867-___), a disciple
+of Darío. Chocano writes with much grandiloquence. His
+many sonnets are mostly prosaic, but some are finished and
+musical (cf. <i>La magnolia</i>). He is more Christian (cf. <i>Evangeleida</i>)
+than most of his contemporaries, and he sings of the
+<i>conquistadores</i> with true admiration [cf. <i>En la aldea</i>, Lima,
+1895; <i>Iras santas</i>, Lima, 1895; <i>Alma América</i> (<i>Prólogo</i> de
+Miguel de Unamuno), Madrid, 1906; <i>La selva virgen</i>, Paris,
+1901; <i>Fiat lux</i>, Paris, 1908].</p>
+
+<p>A younger man is Edilberto Zegarra Ballón of Arequipa
+(1880-___), author of <i>Vibraciones, Poemas, el al.</i> His verse
+is simpler and less rugged than that of the more virile
+Chocano.</p>
+
+<blockquote><p>
+References: Men. Pel., <i>Ant. Poetas Hisp.-Amer.</i>, III, p. cxlix f.;
+Blanco García, III, 362 f.; <i>Diccionario histórico y biográfico del Perú,
+formado y redactado por Manuel de Mendíburu</i>, 9 vols., Lima, 1874-80;
+<i>Colección de documentos literarios del Perú</i>, 11 vols., Manuel de Odriozola, <a id="p306l0" name="p306l0"></a><span class="pagenum">306</span>
+Lima, 1863-74; <i>América poética</i>, Juan María Gutiérrez, Valparaíso,
+1846; <i>Parnaso peruano</i>, J.D. Cortés, Paris, 1875; <i>La Bohemia limeña
+de 1848 á 1860, Prólogo de Poesías de Ricardo Palma</i>, Lima, 1887; <i>Lira
+americana,</i> Ricardo Palma, Paris, 1865.
+</p></blockquote>
+
+<p><a href="#p193l0"><b>193.</b></a>&mdash;Olmedo: see preceding note.</p>
+
+<p><a href="#p193l5">8.</a> <b>Á</b>, <i>with</i>.</p>
+
+<p><a href="#p194l15"><b>194.</b>&mdash;15-17.</a> The following is a translation of a note to
+these lines which is given in <i>Poesías de Olmedo</i>, Garnier Hermanos,
+Paris, 1896: "Physicists have attempted to explain the
+equilibrium that is maintained by the earth in spite of the
+difference of mass in its two hemispheres" (northern and
+southern). "May not the enormous weight of the Andes be
+one of the data with which this curious problem of physical
+geography can be solved?"</p>
+
+<p><a href="#p195l0"><b>195.</b>&mdash;4.</a> The religion of the ancient Peruvians, before they
+were converted to Christianity by the Spaniards, was based
+on the worship of the sun. The chief temple of the sun was
+at Cuzco.</p>
+
+<p><a href="#p195l25">25.</a> Bolivar was a native of Caracas, Venezuela; but, when
+this poem was written, Colombia comprised most of the present
+States of Venezuela, Colombia, Panama and Ecuador.
+Moreover, Colombia is probably used somewhat figuratively
+by the poet to designate the "land of Columbus."</p>
+
+<p><a href="#p195l25">26.</a> The Peruvians and the Colombians were allies. It is
+an interesting fact that in the war for independence waged
+by the Spanish Americans against Spain, the leaders of the
+Americans were nearly all of Spanish descent, while the majority
+of the rank and file of the American soldiery was Indian.
+To this day, a majority of the population of Spanish
+America, excepting only Chile, Argentina and the West
+Indian Islands, is indigenous, and their poets still sing of "indigenous
+America," but they sing in the Spanish tongue! See
+p. 211, l. 7.</p>
+
+<p><a id="p307l0" name="p307l0"></a><span class="pagenum">307</span></p>
+
+<p><a href="#p196l20"><b>196.</b>&mdash;21.</a> See note to p. 162, l. 8. The Peruvian flag has
+an image of the <i>sun</i> in its center.</p>
+
+<p><a href="#p196l20">23.</a> It is reported that the first onslaught of the Spanish-American
+cavalry failed, partly by reason of their impetuousness,
+and that they would probably have been defeated if
+Bolivar had not rallied them and led them on to victory.</p>
+
+<p><a href="#p198l10"><b>198.</b>&mdash;10.</a> The battle of Junin began at about five o'clock in
+the afternoon, and it is said that only night saved the Spaniards
+from complete destruction.</p>
+
+<p><a href="#p198l10">11.</a> <b>El dios oía</b>: destiny did not permit the god to stay his
+course for an hour, but the god left behind him his circlet of
+diamonds (the stars).</p>
+
+<p><a href="#p199l0"><b>199.</b></a>&mdash;<b>Mexico.</b> The Virreinato de Nueva España was a
+favored colony, where Spanish culture took deepest root. It
+had the first institution of learning in America (opened in
+1553 by decree of Charles I) and the first printing-press
+(1540?). Some 116 books were printed in Mexico City during
+the sixteenth century, most of which were catechisms or grammars
+and dictionaries in the native languages. In the sixteenth
+and seventeenth centuries several Spanish poets,
+mostly Sevillans, went to Mexico. Among these were Diego
+Mexía (went to Mexico in 1596); Gutierre de Cetina, Juan de
+la Cueva, and Mateo Alemán (published <i>Ortografía castellana</i>
+in Mexico in 1609). <i>Certámenes poéticos</i> ("poetic contests")
+were held in Mexico, as in other Spanish colonies, from time
+to time. The first of importance occurred in Mexico City in
+1583, to which seven bishops lent the dignity of their presence
+and in which three hundred poets (?) competed. After
+the discovery and conquest of the Philippines, great opulence
+came to Mexico on account of its being on a direct route of
+Pacific trade between Europe and Asia, and Mexico became
+an emporium of Asiatic goods (note introduction of Mexican
+dollar into China).</p>
+
+<p>The first native poet deserving of the name was Francisco <a id="p308l0" name="p308l0"></a><span class="pagenum">308</span>
+de Terrazas (cf. Cervantes, <i>Canto de Calíope</i>, 1584), who left
+in manuscript sonnets and other lyrics and an unfinished epic
+poem, <i>Nuevo mundo y conquista</i>. It is interesting that in the
+works of Terrazas and other native poets of the sixteenth
+century the Spaniards are called "<i>soberbios</i>," "<i>malos</i>," etc.
+Antonio Saavedra Guzmán was the first in Mexico to write
+in verse a chronicle of the conquest (<i>El peregrino indiano</i>,
+Madrid, 1599). <i>Coloquios espirituales</i> (published posthumously
+in 1610), <i>autos</i> of the "morality" type, with much local
+color and partly in dialect, were written by Fernán González
+Eslava, whom Pimentel considers the best sacred dramatic
+poet of Mexico. Sacred dramatic representations had been
+given in Spanish and in the indigenous languages almost from
+the time of the conquest. According to Beristain, at least
+two plays of Lope were done into Nahuatl by Bartolomé de
+Alba, of native descent, and performed, <i>viz.</i>: <i>El animal profeta
+y dichoso parricida</i> and <i>La madre de la Mejor</i>.</p>
+
+<p>The first poet whose verses are genuinely American, exotic
+and rich in color like the land in which written (a rare quality
+in the Spanish poetry of the period), was Bernardo de Balbuena
+(1568-1627: born in Spain; educated in Mexico). Balbuena
+had a strong descriptive faculty, but his work lacked
+restraint (cf. <i>Grandeza mexicana</i>, Mex., 1604; Madrid, 1821,
+1829 and 1837; N.Y., 1828; Mex., 1860). The great dramatist,
+Juan Ruiz de Alarcón (1581?-1639), was born and educated
+in Mexico; but as he wrote in Spain, and his dramas are
+Spanish in feeling, he is best treated as a Spanish poet.</p>
+
+<p>Next only to Avellaneda the most distinguished Spanish-American
+poetess is the Mexican nun, Sor Juana Inés de la
+Cruz (1651-1695), whose worldly name was Juana Inés de
+Asbaje y Ramírez de Cantillana. Sor Juana had intellectual
+curiosity in an unusual degree and early began the study of
+Latin and other languages. When still a young girl she became
+a maid-in-waiting in the viceroy's palace, where her beauty <a id="p309l0" name="p309l0"></a><span class="pagenum">309</span>
+and wit attracted much attention; but she soon renounced the
+worldly life of the court and joined a religious order. In the
+convent of San Jerónimo she turned for solace to books, and
+in time she accumulated a library of four thousand volumes.
+Upon being reproved by a zealous bishop for reading worldly
+books, she sold her entire library and gave the proceeds to the
+poor. Sor Juana's better verses are of two kinds: those that
+give evidence of great cleverness and mental acuteness, and
+those that have the ring of spontaneity and sincerity. As an
+exponent of erotic mysticism, she is most interesting. In the
+most passionate of her erotic verses there is an apparent sincerity
+which makes it difficult for the lay reader to believe
+that she had not been profoundly influenced by human love,&mdash;as
+when she gives expression to the feelings of a loving wife
+for a dead husband, or laments the absence of a lover or tells
+of a great jealousy. In addition to her lyrics Sor Juana wrote
+several <i>autos</i> and dramas. Her poems were first published
+under the bombastic title of <i>Inundación castálida de la única
+poetisa, Musa décima, Sor Juana Inés de la Cruz</i>, Madrid, 1689
+(vol. II, Seville, 1691; vol. III, Madrid, 1700).</p>
+
+<p>During the first half of the eighteenth century the traditions
+of the preceding century persisted; but in the second
+half there came the neo-classic reaction. Among the best of
+the prosaic poets of the century are: Miguel de Reyna Zeballos
+(<i>La elocuencia del silencio</i>, Madrid, 1738); Francisco Ruiz de
+León (<i>Hernandía</i>, 1755, based on the <i>Conquista de México</i> by
+Solís); and the priest Jorge José Sartorio (1746-1828: <i>Poesías
+sagradas y profanas</i>, 7 vols., Puebla, 1832). The Franciscan
+Manuel de Navarrete (1768-1809) is considered by Pimentel
+superior to Sor Juana Inés de la Cruz as a philosophic poet
+(the writer of this article does not so consider him) and is
+called the "restorer of lyric and objective poetry in Mexico"
+(cf. Pim., <i>Hist. Poesía Mex.</i>, p. 442). Navarrete wrote in a
+variety of styles. His verses are harmonious, but <i>altisonante</i> <a id="p310l0" name="p310l0"></a><span class="pagenum">310</span>
+and often incorrect. His best lyrics, like those of Cienfuegos,
+have the personal note of the romanticists to follow (<i>Entretenimientos
+poéticos</i>, Mex., 1823, Paris, 1835; <i>Poesías</i>, Mex.,
+1905).</p>
+
+<p>There were no eminent Mexican poets during the revolutionary
+period. Andrés Quintana Roo (1787-1851) was a
+lawyer and journalist and president of the congress which
+made the first declaration of independence. Pimentel (p.
+309) calls him an eminent poet and one of the best of
+the period. Two of the most important in the period are:
+Manuel Sánchez de Tagle (1782-1847), a statesman given to
+philosophic meditation, but a poor versifier (<i>Poesías</i>, 1852);
+and Francisco Ortega (1793-1849), an ardent republican, who
+opposed Iturbide when the latter had himself proclaimed emperor
+of Mexico in 1821 (<i>Poesías líricas</i>, 1839; cf. <i>Á Iturbide
+en su coronación</i>). To these should be added Joaquín María
+del Castillo y Lanzas (1781-1878), one-time minister to the
+United States (<i>Ocios juveniles</i>, Philadelphia, 1835); and the
+priest Anastasio María Ochoa (1783-1833), who translated
+French, Italian, and Latin (Ovid's <i>Heroides</i>) works, and wrote
+some humorous verses (<i>Poesías</i>, N.Y., 1828: contains two
+dramas).</p>
+
+<p>Next to Alarcón, the greatest dramatist that Mexico has
+produced is Manuel Eduardo de Gorostiza (1789-1851), who
+wrote few lyric verses, but many dramas in verse and prose.
+His plays, which are full of humorous contrasts, were written
+during his residence in Spain and are, for the most part,
+typically Spanish in all respects. Gorostiza, in manner and
+style, is considered a bridge between Moratín and Bretón.
+His best comedy is <i>La indulgencia para todos</i> (cf. <i>Teatro
+original</i>, Paris, 1822; <i>Teatro escogido</i>, Bruxelles, 1825; <i>Obras
+dramáticas</i>, <i>Bibl. Aut. Mex.</i>, vols. 22, 24, 26, 45, Mex.,-1899).</p>
+
+<p>Romanticism came into Mexico through Spain. It was
+probably introduced by Ignacio Rodríguez Galván (1816-1842), <a id="p311l0" name="p311l0"></a><span class="pagenum">311</span>
+a translator, lyric poet, and dramatist. His lyrics have the
+merit of sincerity; pessimism is the prevailing tone and there
+is much invective. His <i>Profecías de Guatimoc</i> is considered
+the masterpiece of Mexican romanticism (<i>Obras</i>, 2 vols., Mex.,
+1851; Paris, 1883). Another well-known romantic lyricist and
+dramatist is Fernando Calderón (1809-1845), who was more
+correct in form than Rodríguez Galvan (<i>Poesías</i>, Mex., 1844
+and 1849; Paris, 1883; Mex., 1902).</p>
+
+<p>The revival of letters in Mexico is generally attributed to
+the conservative poets Pesado and Carpio, both of whom
+sought to be classic, although they were not altogether so in
+practise. Probably the best known Mexican poet, though
+certainly not the most inspired, is José Joaquín Pesado
+(1801-1861). He translated much from Latin, French and
+Italian, and in some cases failed to acknowledge his indebtedness
+(cf. Pimentel, p. 694). His best translations are of the
+Psalms. The <i>Aztecas</i>, which were published as a translation
+of, or an adaptation from, indigenous legends, are mostly
+original with Pesado in all probability. He is an unusually
+even writer, and some of his verses are good (cf. certain sonnets:
+<i>Mi amada en la misa del alba</i>, which reminds one of
+Meléndez Valdés in <i>Rosana en los fuegos</i>; <i>Elegía al ángel de
+la guardia de Elisa</i>; and parts of <i>La revelación</i> in <i>octavas reales</i>).
+Montes de Oca and Menéndez y Pelayo consider Pesado the
+greatest of Mexican poets; but Pimentel does not (p. 694).
+Cf. <i>Poesías originales y traducciones</i>, Mex., 1839-40 (most
+complete), 1886 (introduction of Montes de Oca); <i>Biografía de
+Pesado</i>, by José María Roa Bárcena, Mex., 1878. Manuel
+Carpio (1791-1860) began to write verses after he had reached
+the age of forty years, and there is, consequently, a certain
+ripeness of thought and also a lack of feeling in his poetry.
+His verses are chiefly narrative or descriptive and generally
+treat of biblical subjects. His language is usually correct,
+but often prosaic (<i>Poesías</i>, Mex., 1849).</p>
+
+<p><a id="p312l0" name="p312l0"></a><span class="pagenum">312</span></p>
+
+<p>Minor poets of this period are: Alejandro Arango (1821-1883),
+an imitator of León (<i>Versos</i>, 1879; <i>Ensayo histórico
+sobre Fr. Luis de León</i>, Mex., 1866); Ignacio Ramírez (1818-1879),
+of Indian race, who was a free lance in religion and
+politics, and largely responsible for the separation of Church
+and State in Mexico (<i>Poesías</i>, Mex., 1889, and <i>Lecciones de
+literatura</i>, Mex., 1884); and Ignacio M. Altamarino (1834-1893),
+an erotic and descriptive poet (<i>Obras</i>, Mex., 1899).</p>
+
+<p>The most popular Mexican poets during the second half of
+the nineteenth century have been Acuña, Flores, Peza and
+Gutiérrez Nájera. A materialistic iconoclast, Manuel Acuña
+(1849-1873) was uneven and incorrect in language, but capable
+of deep poetic feeling. In his <i>Poesías</i> (Garnier, Paris,
+8th ed.) there are two short poems that may live: <i>Nocturno</i>,
+a passionate expression of disappointment in love; and <i>Ante
+un cadáver</i>, a poem of dogmatic materialism. Acuña committed
+suicide at the age of twenty-four years. Manuel
+María Flores (1840-1885), an erotic poet largely influenced
+by Musset, is very popular in Mexico (<i>Pasionarias</i>, Paris,
+1911). Probably the most widely read poet of the period is
+Juan de Dios Peza (1852-1910). His verses are often incorrect
+and weak, as he improvised much; but they are interesting,
+as they usually treat of homely topics (<i>Poesías completas:
+El arpa del amor</i>, 1891; <i>Hogar y patria</i>, 1891; <i>Leyendas</i>, 1898;
+<i>Flores del alma; Recuerdos y esperanzas</i>, 1899, Garnier, Paris).
+The romantic pessimist, Manuel Gutiérrez Nájera (d. 1888),
+was tormented throughout life by the vain quest of happiness
+and the thirst of truth. His verses, which are often elegiac
+or fantastic, are highly admired by the younger generation of
+Mexican poets. In a letter to the writer of this article, Blanco-Fombona
+praises Gutiérrez Nájera above all other Mexican
+poets (<i>Poesías</i>, Paris, 1909, 2 vols.).</p>
+
+<blockquote><p>
+References: Menéndez y Pelayo, <i>Ant. Poetas Hisp.-Amer.</i>, I, p. xiv f.:
+Blanco García, III, 304 f.; Francisco Pimentel, <i>Historia crítica de la <a id="p313l0" name="p313l0"></a><span class="pagenum">313</span>
+poesía en México</i>, Mex., 1892; <i>Biblioteca hispano-americana septentrional</i>,
+D. José Mariano Beristain de Souza, Mex., 1816-21, 3 vols. (has more
+than 4000 titles),&mdash;reprinted by Fortino Hipólito de Vera, Amecameca,
+1883; <i>Bibliografía mexicana del siglo XVI (catálogo razonado de los libros
+impresos in México de 1539 á 1600)</i>; <i>Biografías de mexicanos distinguidos</i>,
+D. Francisco Sosa, Mex., 1884; <i>Poetas yucatecos y tabasqueños</i>, D. Manuel
+Sánchez Mármol y D. Alonso de Regil y Peón, Mérida de Yucatán,
+1861; <i>Poetisas mexicanas</i>, Bogotá, 1889; <i>Colección de poesias mexicanas</i>,
+Paris, 1836; <i>El parnaso mexicano</i>, 36 vols., R.B. Ortega, Mex., 1886;
+<i>Biblioteca de autores mexicanos</i>, some 75 vols. to 1911, Mex.; <i>Antología
+de poetas mexicanos</i>, publ. by Acad. Mex., Mex., 1894; <i>Poetas mexicanos</i>,
+Carlos G. Amézaga, Buenos Aires, 1896; <i>Los trovadores de México</i>,
+Barcelona, 1900.
+</p></blockquote>
+
+<p>Pesado: see preceding note.</p>
+
+<p><b>La Serenata</b>: see <i>Introduction, Versification</i>, p. lxviii.</p>
+
+<p><a href="#p200l5"><b>200.</b>&mdash;6-11.</a> These lines of Pesado are similar to those
+found in the first stanzas of <i>Su alma</i> by Milanés. See Hills'
+<i>Bardos cubanos</i> (Boston, 1901), p. 69.</p>
+
+<p>Calderón: see note to p. 199.</p>
+
+<p><a href="#p202l15"><b>202.</b></a>&mdash;Acuña: see note to p. 199.</p>
+
+<p><a href="#p204l15"><b>204.</b>&mdash;15.</a> The language is obscure, but the meaning seems
+to be: <i>borrarte (á ti que estás) en mis recuerdos</i>.</p>
+
+<p><a href="#p204l15">19.</a> The forced synalepha of <b>yo haga</b> is discordant and
+incorrect.</p>
+
+<p><a href="#p204l20"><b>204.</b>&mdash;23 to <b>205.</b>&mdash;8.</a> That is, when the altar was ready
+for the marriage ceremony, and the home awaited the bride.
+The reference, apparently, is to a marriage at an early hour
+in the morning,&mdash;a favored time for marriages in Spanish
+lands.</p>
+
+<p><a href="#p206l0"><b>206.</b>&mdash;1.</a> <b>la alma</b>, by poetic license, since <i>el alma</i> would
+make the line too long by one syllable.</p>
+
+<p><a href="#p207l0"><b>207.</b></a>&mdash;Peza: see note to p. 199.</p>
+
+<p><a href="#p211l0"><b>211.</b></a>&mdash;Darío: with the appearance in 1888 of a small volume
+of prose and verse entitled <i>Azul</i>, by Rubén Darío (1864-)
+of Nicaragua, there triumphed in Spanish America the "movement <a id="p314l0" name="p314l0"></a><span class="pagenum">314</span>
+of emancipation," the "literary revolution," which the
+"decadents" had already initiated in France. As romanticism
+had been a revolt against the empty formalism of later neo-classicism,
+so "decadence" was a reaction against the hard,
+marmoreal forms of the "Parnasse," and in its train there
+came inevitably a general attack on poetic traditions. This
+movement was hailed with joy by the young men of Latin
+America, who are by nature more emotional and who live in
+a more voluptuous environment than their cousins in Spain;
+for they had come to chafe at the coldness of contemporary
+Spanish poetry, at its lack of color and its "petrified metrical
+forms." With the success of the movement there was for a
+time a reign of license, when poet vied with poet in defying
+the time-honored rules, not only of versification, but also of
+vocabulary and syntax. But as in France, so in Spanish
+America, "decadence" has had its day, although traces of
+its passing are everywhere in evidence, and the best that was
+in it still lingers.</p>
+
+<p>To-day the Spanish-American poets are turning their attention
+more and more to the study of sociological problems
+or to the cementing of racial solidarity. These notes ring
+clear in some recent poems of Darío, and of José S. Chocano
+of Peru and Rufino Blanco-Fombona of Venezuela. The
+lines given in the text are an ode which was addressed to
+Mr. Roosevelt when he was president of the United States from
+1901 to 1909. The meter of the poem is mainly the Old Spanish
+Alexandrine, but with a curious intermingling of lines of
+nine, ten and eight syllables, and with assonance of the even
+lines throughout. In all fairness it should be stated here that
+Señor Darío, in a recent letter to the writer of these <i>Notes</i>, said:
+"I do not think to-day as I did when I wrote those verses"
+(Darío: <i>Epístolas y poemas</i>, 1885; <i>Abrojos</i>, 1887; <i>Azul</i>, 1888;
+<i>Cantos de vida y esperanza</i>, Madrid, 1905; <i>El canto errante</i>,
+Madrid, 1907).</p>
+
+<p><a id="p315l0" name="p315l0"></a><span class="pagenum">315</span></p>
+
+<p><a href="#p212l5"><b>212.</b>&mdash;8.</a> Argentina and Chile are the most progressive
+of the Spanish-American States. The Argentine flag is blue
+and white, with a <i>sun</i> in the center; the flag of Chile has a
+white and a red bar, and in one corner a white <i>star</i> on a blue
+background.</p>
+
+<p><a href="#p212l10">11.</a> This refers, of course, to the colossal bronze Statue of
+Liberty by the French sculptor, Frédéric Bartholdi, which
+stands in New York harbor.</p>
+
+<p><a href="#p212l10">14.</a> In a letter to the writer of these <i>Notes</i>, Senor Darío
+explains this passage as follows: "Bacchus, or Dionysius, after
+the conquest of India (I refer to the semi-historical and not
+to the mythological Bacchus) is supposed to have gone to
+other and unknown countries. I imagine that those unknown
+countries were America. Pan, who accompanied Bacchus on
+his journey, taught those new men the alphabet. All this
+is related to the tradition of the arrival of bearded men,
+strangely dressed, in the American countries.... These traditions
+exist in the South as well as the North."</p>
+
+<p><a href="#p212l15">16.</a> <b>Que consultó los astros</b>: the ancient Peruvians and Mexicans
+had made considerable progress in the study of astronomy.</p>
+
+<p><a href="#p214l0"><b>214.</b></a>&mdash;<b>Venezuela.</b> During the colonial period the development
+of literary culture was slower in the Capitanía de Caracas
+than in Colombia, Peru and Mexico. The Colegio de Santa
+Rosa, which was founded at Caracas in 1696, was made a
+university in 1721. Not till 1806 was the first printing-press
+set up in the colony.</p>
+
+<p>Poetry in Venezuela begins with Bello, for the works of his
+predecessors had little merit. Andrés Bello (1781-1865) was
+the most consummate master of poetic diction among Spanish-American
+poets, although he lacked the brilliancy of Olmedo
+and the spontaneity of Heredia. Born in Caracas and educated
+in the schools of his native city, Bello was sent to England in
+the year 1810 to further the cause of the revolution, and he
+remained in that country till 1829, when he was called to <a id="p316l0" name="p316l0"></a><span class="pagenum">316</span>
+Chile to take service in the Department of Foreign Affairs.
+His life may, therefore, be divided into three distinct periods.
+In Caracas he studied chiefly the Latin and Spanish classics
+and the elements of international law, and he made metrical
+translations of Virgil and Horace. Upon arriving in England
+at the age of twenty-nine years, he gave himself with enthusiasm
+to the study of Greek, Italian and French, as well as to
+English. Bello joined with the Spanish and Hispano-American
+scholars in London in the publication of several literary
+reviews, notably the <i>Censor americano</i> (1820), the <i>Biblioteca
+americana</i> (1823) and the <i>Repertorio americano</i> (1826-27), and
+in these he published many of his most important works.
+Here appeared his studies of Old French and of the <i>Song of
+My Cid</i>, his excellent translation of fourteen cantos of Boiardo's
+<i>Orlando innamorato</i>, several important articles on Spanish
+syntax and prosody, and the best of all his poems, the <i>Silvas
+americanas</i>.</p>
+
+<p>In 1829, when already forty-eight years of age, Bello removed
+to Chile, and there entered upon the happiest period
+of his life. Besides working in a government office, he gave
+private lessons until in 1831 he was made rector of the College
+of Santiago. In the year 1843 the University of Chile was
+established at Santiago and Bello became its first rector. He
+held this important post till his death twenty-two years later
+at the ripe age of eighty-four. During this third and last
+period of his life Bello completed and published his <i>Spanish
+Grammar</i> and his <i>Principles of International Law</i>, works
+which, with occasional slight revisions, have been used as
+standard text-books in Spanish America and to some extent
+in Spain, to the present day. The <i>Grammar</i>, especially, has
+been extraordinarily successful, and the edition with notes
+by José Rufino Cuervo is still the best text-book of Spanish
+grammar we have. In the <i>Grammar</i> Bello sought to free
+Castilian from Latin terminology; but he desired, most of all, <a id="p317l0" name="p317l0"></a><span class="pagenum">317</span>
+to correct the abuses so common to writers of the period and
+to establish linguistic unity in Spanish America.</p>
+
+<p>Bello wrote little original verse during these last years of
+his life. At one time he became exceedingly fond of Victor
+Hugo and even tried to imitate him; but his classical training
+and methodical habits made success impossible. His best
+poetic work during his residence in Chile, however, are translations
+of Victor Hugo, and his free metrical rendering of
+<i>La Prière pour tous</i> (from the <i>Feuilles d'automne</i>), is amongst
+his finest and most popular verses.</p>
+
+<p>It is interesting that Andrés Bello, the foremost of Spanish-American
+scholars in linguistics and in international law,
+should also have been a preëminent poet, and yet all critics,
+except possibly a few of the present-day "<i>modernistas</i>," place
+his <i>American Silvas</i> amongst the best poetic compositions of
+all Spanish America. The <i>Silvas</i> are two in number: the <i>Alocución
+á la poesía</i> and the <i>Silva á la agricultura de la zona
+tórrida</i>. The first is fragmentary: apparently the poet despaired
+of completing it, and he embodied in the second poem
+an elaboration of those passages of the first work which describe
+nature in the tropics. The <i>Silvas</i> are in some degree
+imitations of Virgil's <i>Georgics</i>, and they are the best of Spanish
+imitations. Menéndez y Pelayo, who is not too fond of
+American poets, is willing to admit (<i>Ant.</i>, II, p. cxlii) that
+Bello is, "in descriptive and Georgic verse, the most Virgilian
+of our (Spanish) poets." Caro, in his splendid biography of
+Bello (in Miguel Antonio Caro's introduction to the <i>Poesías
+de Andrés Bello</i>, Madrid, 1882) classifies the <i>Silvas</i> as "scientific
+poetry," which is quite true if this sort of poetry gives
+an esthetic conception of nature, expressed in beautiful terms
+and adorned with descriptions of natural objects. It is less
+true of the <i>Alocución</i>, which is largely historical, in that it
+introduces and sings the praises of towns and persons that
+won fame in the revolutionary wars. The <i>Silva á la agricultura</i>, <a id="p318l0" name="p318l0"></a><span class="pagenum">318</span>
+which is both descriptive and moral, may be best described
+in the words of Caro. It is, says this distinguished
+critic, "an account of the beauty and wealth of nature in the
+tropics, and an exhortation to those who live in the equator
+that, instead of wasting their strength in political and domestic
+dissensions, they should devote themselves to agricultural
+pursuits." Bello's interest in nature had doubtless been stimulated
+by the coming of Humboldt to Caracas in the first
+decade of the nineteenth century. In his attempt to express
+his feeling for nature in poetic terms, he probably felt the
+influence not only of Virgil, but also of Arriaza, and of the
+several poems descriptive of nature written in Latin by Jesuit
+priests, such as the once famous <i>Rusticatio Mexicana</i> by Father
+Landivar of Guatemala. And yet there is very little in the
+<i>Silvas</i> that is directly imitative. The <i>Silva á la agricultura
+de la zona tórrida</i>, especially, is an extraordinarily successful
+attempt to give expression in Virgilian terms to the exotic life
+of the tropics, and in this it is unique in Spanish literature.
+The beautiful descriptive passages in this poem, the noble
+ethical precepts and the severely pure diction combine to
+make it a classic that will long hold an honored place in
+Spanish-American letters (<i>Obras completas</i>, Santiago de Chile,
+1881-93).</p>
+
+<p>During the revolutionary period the most distinguished
+poets, after Bello, of that part of the greater Colombia which
+later formed the separate republic of Venezuela, were Baralt
+and Ros de Olano. Rafael María Baralt (1810-1860) took
+part in the revolutionary movement of secession from the
+first Colombia; but later he removed to Spain and became a
+Spanish citizen. His verses are usually correct, but lack feeling.
+He is best known as a historian and maker of dictionaries.
+Baralt was elected to membership in the Spanish Academy
+(<i>Poesías</i>, Paris, 1888).</p>
+
+<p>General Antonio Ros de Olano (1802-1887) also removed to <a id="p319l0" name="p319l0"></a><span class="pagenum">319</span>
+Spain and won high rank in the Spanish army. He joined the
+romantic movement and became a follower of Espronceda.
+Besides a volume of verses (<i>Poesías</i>, Madrid, 1886), Ros de
+Olano wrote <i>El doctor Lañuela</i> (1863) and other novels. Both
+Baralt and Ros de Olano were identified with literary movements
+in Spain rather than in Venezuela.</p>
+
+<p>José Heriberto García de Quevedo (1819-1871) was a cultivated
+and ambitious scholar who collaborated with Zorrilla
+in <i>María</i>, <i>Ira de Dios</i> and <i>Un cuento de amores</i>. Among his
+better works are the three philosophical poems: <i>Delirium</i>,
+<i>La segunda vida</i> and <i>El proscrito</i> (<i>Obras poéticas y literarias</i>,
+Paris, 1863). Among the lesser writers of this period are
+Antonio Maitín (1804-1874), the best of Venezuelan romanticists
+(cf. <i>El canto fúnebre</i>, a poem of domestic love); Abigail
+Lozano (1821-1866), a romanticist and author of musical but
+empty verses ("<i>versos altisonantes</i>"); José Ramón Yepes (1822-1881),
+an army officer and the author of legends in verse, besides
+the inevitable <i>Poesías</i>; Eloy Escobar (1824-1889), an
+elegiac poet; and Francisco G. Pardo (1829-1872), a mediocre
+imitator of Zorrilla.</p>
+
+<p>Next to Bello alone, the most distinguished poet of Venezuela
+is José Pérez Bonalde (1846-1892), who was a good German
+scholar and left, besides his original verses, excellent translations
+of German poets. His metrical versions of Heine, especially,
+exerted considerable influence over the growth of
+literary feeling in Spanish America (<i>Estrofas</i>, N.Y., 1877; <i>El
+poema del Niágara</i>, N.Y., 1880). At least two other writers
+of the second half of the nineteenth century deserve mention:
+Miguel Sánchez Pesquera and Jacinto Gutiérrez Coll.</p>
+
+<p>Among the present-day writers of Venezuela, Luis López
+Méndez was one of the first to introduce into Spanish America
+a knowledge of the philosophy and metrical theories of Paul
+Verlaine. Manuel Díaz Rodríguez (1868-___) has written
+little verse; but he is the best known Venezuelan novelist of <a id="p320l0" name="p320l0"></a><span class="pagenum">320</span>
+to-day [<i>Sangre patricia, Camino de perfección</i> (essays), <i>Ídolos
+rotos</i>, <i>Cuentos</i>, 2 vols., <i>Confidencias de Psiquis</i>, <i>Cuentos de
+color</i>, <i>Sensaciones de viaje</i>, <i>De mis romerías</i>]. The most influential
+of the younger writers is Rufino Blanco-Fombona, who
+was expelled from his native country by the present <i>andino</i>
+("mountaineer") government and now lives in exile in Paris.
+At first a disciple of Musset and then of Heine and Maupassant,
+he is now an admirer of Darío and a pronounced <i>modernista</i>.
+His <i>Letras y letrados de Hispano-America</i> is the best recent
+work of literary criticism by a Spanish-American author.
+Blanco-Fombona is a singer of youthful ambition, force and
+robust love. His verses have rich coloring, but are at times
+erotic or lacking in restraint (prose works: <i>Cuentos de poeta</i>,
+Maracaibo, 1900; <i>Más allá de los horizontes</i>, Madrid, 1903;
+<i>Cuentos americanos</i>, Madrid, 1904; <i>El hombre de hierro</i>, Caracas,
+1907; <i>Letras y letrados de Hispano-America</i>, Paris, 1908.
+Verses: <i>Patria</i>, Caracas, 1895; <i>Trovadores y trovas</i>, Caracas,
+1899; <i>Pequeña ópera lírica</i>, Madrid, 1904; <i>Cantos de la prisión</i>,
+Paris, 1911).</p>
+
+<blockquote><p>
+References: Menéndez y Pelayo, <i>Ant. Poetas Hisp.-Amer.</i>, II, p. cx f.;
+Blanco García, III, p. 321 f.; <i>Reseña histórica de la literatura venezolana</i>
+(1888) and <i>Estado actual de la literatura en Venezuela</i> (1892), both by
+Julio Calcaño, Caracas; <i>La literatura venezolana en el siglo XIX</i>,
+Gonzalo Picón Febres, Caracas, 1906; <i>Parnaso venezolano</i>, 12 vols.,
+Julio Calcaño, Caracas, 1892; <i>Biblioteca de escritores venezolanos</i>, José
+María Rojas, Paris, 1875; <i>Parnaso venezolano</i>, Barcelona, 1906.
+</p></blockquote>
+
+<p>Bello: see preceding note.</p>
+
+<p><a href="#p214l0">1.</a> The <i>Lion</i> symbolizes Spain, since from the medieval
+kingdom of Leon modern Spain sprang. The battle of Bailén
+(see in <i>Vocab.</i>) took place in 1808 when Bello was twenty-seven
+years of age and still loyal to Spain.</p>
+
+<p><a href="#p214l15"><b>214.</b>&mdash;16 to <b>215.</b>&mdash;3.</a> <b>Que... concibes</b> = <i>que circunscribes
+el vago curso</i> <b>al</b> <i>(= del) sol enamorado, y (tú), acariciada de su <a id="p321l0" name="p321l0"></a><span class="pagenum">321</span>
+luz, concibes</i> <b>cuanto ser</b> (= every being that) <i>se anima en cada
+vario clima.</i></p>
+
+<p><a href="#p215l15">18.</a> The use of <b>quien</b> referring to inanimate objects is
+now archaic.</p>
+
+<p><a href="#p216l15"><b>216.</b>&mdash;19 to <b>217.</b>&mdash;3.</a> It is said that the banana gives
+nourishment to more human beings than does any other
+plant. The fruit is taken when it is still green, before the
+starch has turned to sugar, and it is boiled, or baked, or it
+is ground and made into a coarse bread.</p>
+
+<p><a href="#p217l5">6-8.</a> <b>En que... bondadosa!</b> = <i>en que (la) naturaleza bondadosa
+quiso hacer reseña de sus favores...</i></p>
+
+<p><a href="#p217l5">9.</a> The student should compare this and the following lines
+with <i>Vida retirada</i> by Fray Luis de León, p. 9.</p>
+
+<p><a href="#p217l15">19.</a> The rime requires <b>habita</b>, instead of <i>habitad</i>.</p>
+
+<p><a href="#p217l20">22-23.</a> <b>Y... atada</b> = <i>y la razón va atada al triunfal carro
+de la moda, universal señora</i>.</p>
+
+<p><a href="#p219l10"><b>219.</b>&mdash;10-16.</a> <b>¿Esperaréis... ata?</b> = <i>¿esperaréis que (el)
+himeneo forme más venturosos lazos do el interés, tirano del
+deseo, barata ajena mano y fe por nombre ó plata, que do conforme
+gusto, conforme edad, y</i> (= both) <i>elección libre y</i> (= and)
+<i>mutuo ardor ata los lazos?</i> Note that, by poetic license, <b>ata</b>
+agrees in number with the nearest subject, although it has two.</p>
+
+<p><a href="#p220l5"><b>220.</b>&mdash;8-11.</a> As this poem was written after the Spanish-American
+colonies had revolted against the mother country,
+Bello no longer rejoices at the success of Spanish arms nor
+grieves over their losses, as he had done when he wrote <i>Á la
+victoria de Bailén</i>.</p>
+
+<p>Pérez Bonalde: see note to p. 214.</p>
+
+<p><a href="#p222l5"><b>222.</b>&mdash;5.</a> The Venezuelan flag is yellow, blue and red with
+seven small white stars in the center.</p>
+
+<p><a href="#p225l0"><b>225.</b></a>&mdash;<b>La carcelera</b>: the words and music of this song and of
+the first that follows are taken from the <i>Cancionero salmantino</i>
+(Dámaso Ledesma), Madrid, 1907.</p>
+
+<p><a href="#p227l0"><b>227.</b></a>&mdash;<b>La cachucha</b>: the words and music of this song and <a id="p322l0" name="p322l0"></a><span class="pagenum">322</span>
+of the five that immediately follow are taken from <i>Poesías
+populares</i> (Tomás Segarra), Leipzig, 1862.</p>
+
+<p><a href="#p238l0"><b>238.</b></a>&mdash;<b>El trágala</b>: (lit., <i>the swallow it</i>) a song with which the
+Spanish liberals taunted the partizans of an absolute government.</p>
+
+<p><a href="#p242l0"><b>242.</b></a>&mdash;<b>Himno de Riego</b>: a song to the liberal general, Rafael
+de Riego (1784-1823), who initiated the revolution of 1820 in
+Spain and proclaimed at Cabezas de San Juan the constitution
+of 1812. Cf. <i>Versification</i>, p. lxxix.</p>
+
+<p><a href="#p251l0"><b>251.</b></a>&mdash;<b>Himno Nacional de Cuba</b>, called also the <b>Himno de
+Bayamo</b>, on account of the importance of Bayamo (see in
+<i>Vocab.</i>) in the Cuban revolution of 1868. Note the ternary
+movement of this song, and see <i>Versification</i>, p. lxxiii.
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Modern Spanish Lyrics, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MODERN SPANISH LYRICS ***
+
+***** This file should be named 16059-h.htm or 16059-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/0/5/16059/
+
+Produced by Juliet Sutherland, Miranda van de Heijning,
+Renald Levesque and the Online Distributed Proofreading
+Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/16059-h/images/01.png b/16059-h/images/01.png
new file mode 100644
index 0000000..b98557a
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/01.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/02.png b/16059-h/images/02.png
new file mode 100644
index 0000000..6ac10e4
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/02.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/03.png b/16059-h/images/03.png
new file mode 100644
index 0000000..43c6d69
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/03.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/04.png b/16059-h/images/04.png
new file mode 100644
index 0000000..72d53b0
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/04.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/05.png b/16059-h/images/05.png
new file mode 100644
index 0000000..4ea0af0
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/05.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/06.png b/16059-h/images/06.png
new file mode 100644
index 0000000..cb1d5a9
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/06.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/07.png b/16059-h/images/07.png
new file mode 100644
index 0000000..318c045
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/07.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/08.png b/16059-h/images/08.png
new file mode 100644
index 0000000..8a4c2ce
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/08.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/09.png b/16059-h/images/09.png
new file mode 100644
index 0000000..6a92388
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/09.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/10.png b/16059-h/images/10.png
new file mode 100644
index 0000000..f2f9b52
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/10.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/11.png b/16059-h/images/11.png
new file mode 100644
index 0000000..892ef8f
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/11.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/12.png b/16059-h/images/12.png
new file mode 100644
index 0000000..9ed5ca8
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/12.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/13.png b/16059-h/images/13.png
new file mode 100644
index 0000000..93c3d03
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/13.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/14.png b/16059-h/images/14.png
new file mode 100644
index 0000000..07fb977
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/14.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/15.png b/16059-h/images/15.png
new file mode 100644
index 0000000..58f3635
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/15.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/16.png b/16059-h/images/16.png
new file mode 100644
index 0000000..5a9c0ae
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/16.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/17.png b/16059-h/images/17.png
new file mode 100644
index 0000000..7e8d833
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/17.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/18.png b/16059-h/images/18.png
new file mode 100644
index 0000000..cff55b1
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/18.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/19.png b/16059-h/images/19.png
new file mode 100644
index 0000000..077bef4
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/19.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/20.png b/16059-h/images/20.png
new file mode 100644
index 0000000..e549230
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/20.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/21.png b/16059-h/images/21.png
new file mode 100644
index 0000000..95d316c
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/21.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/22.png b/16059-h/images/22.png
new file mode 100644
index 0000000..d013489
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/22.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/23.png b/16059-h/images/23.png
new file mode 100644
index 0000000..de1d79b
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/23.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/24.png b/16059-h/images/24.png
new file mode 100644
index 0000000..c5164a1
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/24.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/25.png b/16059-h/images/25.png
new file mode 100644
index 0000000..cff1240
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/25.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/26.png b/16059-h/images/26.png
new file mode 100644
index 0000000..e7d280e
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/26.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/27.png b/16059-h/images/27.png
new file mode 100644
index 0000000..75258ca
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/27.png
Binary files differ
diff --git a/16059-h/images/28.png b/16059-h/images/28.png
new file mode 100644
index 0000000..e86bbda
--- /dev/null
+++ b/16059-h/images/28.png
Binary files differ