summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--15891-0.txt2700
-rw-r--r--15891-0.zipbin0 -> 57164 bytes
-rw-r--r--15891-8.txt2696
-rw-r--r--15891-8.zipbin0 -> 56844 bytes
-rw-r--r--15891-h.zipbin0 -> 62630 bytes
-rw-r--r--15891-h/15891-h.htm2817
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
9 files changed, 8229 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/15891-0.txt b/15891-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..bf0472c
--- /dev/null
+++ b/15891-0.txt
@@ -0,0 +1,2700 @@
+The Project Gutenberg EBook of Französisch-slavische Kämpfe in der Bocca
+di Cattaro 1806-1814., by Nicola Velimirovitch
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Französisch-slavische Kämpfe in der Bocca di Cattaro 1806-1814.
+
+Author: Nicola Velimirovitch
+
+Release Date: May 24, 2005 [EBook #15891]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRANZOSISCH-SLAVISCHE KAMPFE ***
+
+
+
+
+Produced by Zoran Stefanovic, Ralph Janke and Proofreaders
+Europe, http://dp.rastko.net.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Französisch-slavische Kämpfe in der Bocca di Cattaro 1806-1814.
+
+Inaugural-Dissertation zur Erlangung der philosophischen Doktorwürde
+vorgelegt der hohen philosophischen Fakultät der Universität Bern
+
+von Dr. NICOLA VELIMIROVITCH.
+
+Bern 1910
+
+
+
+
+Inhaltsverzeichnis
+
+I. Vor den Kämpfen.
+ 1. Die Situation nach dem Pressburger Frieden.
+ 2. Stand der Dinge in der Bocca di Cattaro.
+ 3. Peter I. und seine Beziehungen zu den Grossmächten.
+
+II. Die Kämpfe bis zu Oubrils Vertrag.
+ 4. Ragusas Uebergabe und der Kampf bei Zavtat.
+ 5. Der Kampf auf dem Berg Brgat.
+ 6. Belagerung Ragusas.
+ 7. Oubrils Vertrag.
+
+III. Die Kämpfe bis zum Tilsiter Frieden.
+ 8. Vorbereitung zum neuen Kampf.
+ 9. Der Kampf bei Castelnuovo.
+ 10. Die Bocca während des Waffenstillstandes.
+ Okkupation der Inseln.
+ 11. Uebergabe der Bocca nach dem Tilsiter Frieden.
+
+IV. Die Ereignisse in der Bocca von 1812—1814.
+ 12. Die Beziehungen der zwei neuen Nachbarn.
+ 13. Ausbruch neuer Feindseligkeiten.
+ Kämpfe bei Budua, Troiza und Castelnuovo.
+ 14. Belagerung und Uebergabe Cattaros.
+
+
+
+
+I.
+
+Vor den Kämpfen.
+
+
+1. Die Situation nach dem Pressburger Frieden.
+
+Der «Austerlitzblick», der den grossen englischen Staatsmann William
+Pitt frühzeitig ins Grab gebracht hatte, hielt die übrigen zwei an der
+furchtbaren Katastrophe unmittelbar beteiligten Verbündeten, Russland
+und Oesterreich in monatelangen Todesängsten. Das rührte aber den Sieger
+von Austerlitz wenig. Zielbewusst und rücksichtslos, wie er immer
+verfuhr, diktierte Napoleon nun den Vertrag von Pressburg, am 26.
+Dezember 1805. Umsonst hatte Talleyrand ihm in der Demütigung
+Oesterreichs Mässigung angeraten.[1] Er forderte und bekam alles, was er
+wollte. Alles, was Oesterreich ehemals durch den Vertrag von Campo
+Formio gewonnen hatte, musste es jetzt den Franzosen geben. Beinahe drei
+Millionen seiner Untertanen musste Oesterreich der Herrschaft Napoleons
+ausliefern. Neben Venedig gingen ihm auch Istrien (ohne Triest) und
+Dalmatien (ohne das Litorale) mit der _Bocca di Cattaro_ verloren. Die
+einzige Verpflichtung, die Napoleon auf sich nahm, war die sofortige
+Entfernung der französischen Truppen von dem österreichischen Boden.
+Dieser Pressburger Friede war in der Tat für Oesterreich so ungünstig,
+dass Graf Stadion mit Recht denselben «Capitulation» Oesterreichs nennen
+konnte.
+
+Napoleon hegte damals böse Pläne gegen die Türkei, obwohl sie sein
+Verbündeter war. Diese seine Tendenz lässt sich klar aus dem Pressburger
+Vertrag erkennen; insbesondere aber zeugt dafür seine spätere Haltung.
+Durch den Vertrag liess er sich Dalmatien abtreten, wobei die Uebergabe
+der Bocca di Cattaro in erster Linie betont wurde. Den österreichischen
+Boden wollte er nicht nur nicht räumen, sondern verstärkte im geheimen
+die sich auf demselben noch befindlichen französischen Truppen. Das
+Städtchen _Braunau_, das ebenso geräumt werden sollte, blieb auch
+weiterhin unter französischer Besatzung. Und noch mehr: Napoleon
+forderte den Durchzug seiner italienischen Truppen von Venedig nach
+Dalmatien über österreichischen Boden, über _Monfalcone_, wo früher der
+venezianischen Armee der Durchzug stets gestattet wurde. Ja, Napoleon
+forderte sogar energisch von Oesterreich die Sperrung seiner Häfen für
+die englische und russische Flotte.
+
+Graf Stadion seinerseits versuchte alles mögliche, um die Beziehungen zu
+Frankreich nicht zu verwickeln und zu verschärfen. In dieser Absicht
+sandte er auch Vincent nach Paris, um die Vorurteile Napoleons gegen ihn
+zu zerstreuen. Napoleons Antwort war die denkbar schroffste. Er sandte
+Andréossy zu Stadion mit der Forderung, sofort und unverzüglich den
+Durchzug der französischen Armee durch das österreichische Gebiet zu
+bewilligen. Zu Vincent sagte Napoleon bei der ersten Audienz: «Man muss
+mir den Durchzug gestatten, andernfalls werde ich euch mit Krieg
+überziehen».[2] Stadion bemühte sich, die Sache irgendwie zu mildern.
+Darum machte er dem französischen Botschafter in Wien, Larochefoucauld,
+mancherlei Vorstellungen; aber alles war vergeblich. Dieser verlangte
+binnen 24 Stunden eine bestimmte Antwort und Ernennung einer
+Persönlichkeit, die mit Andréossy Verhandlungen eingehen könnte.
+
+Nun, zu dieser schwierigen Frage gesellte sich eine andere, für
+Oesterreich unvergleichlich schwierigere und für Napoleon desto
+willkommenere: Die Abtretung der Bocca di Cattaro.
+
+Es verbreitete sich zuerst ein Gerücht, das bald nachher auch bestätigt
+wurde, dass die Bocca di Cattaro Russland abgetreten würde. Der
+österreichische General _Ghiselieri_, hiess es, habe sie dem
+Befehlshaber der russischen Flotte im Adriatischen Meere übergeben. Das
+war natürlich ganz vertragswidrig. So fasste es auch Napoleon auf. Er
+verlangte sofort eine Erklärung Oesterreichs darüber. Oesterreich
+sollte, das war seine Forderung, in Petersburg Schritte tun, welche die
+Herausgabe der Bocca ermöglichen könnten. Wollte Russland nicht
+nachgeben, so sollte Oesterreich seine Mitwirkung zur Eroberung der
+Bocca nicht versagen. Es sollte in dem Falle auch seine Häfen den
+englischen und russischen Schiffen verschliessen, worauf es Napoleon am
+meisten ankam, da er diese feindlichen Flotten um jeden Preis aus der
+Adria vertrieben sehen wollte. Sein Hintergedanke war, Oesterreich mit
+Russland zu entzweien und somit den Dreibund zu sprengen. Würde ihm dies
+gelingen, sagte er sich, so wären alle seine Pläne der Verwirklichung
+nahe, andernfalls aber hätte er einen Grund, an Oesterreich noch härtere
+Forderungen zu stellen. Denn ohnehin reute es ihn, bei dem Pressburger
+Vertrag das Litorale nicht genug berücksichtigt zu haben. Wiederholt
+erklärte Larochefoucauld nach den Instruktionen Napoleons dem Grafen
+Stadion, dass Braunau so lange im Besitz der Franzosen bleiben werde,
+als die Bocca ihnen nicht übergeben würde. Das war aber nicht alles. Er
+drohte mit Besetzung von Fiume und Triest. Das war viel schlimmer.
+Schliesslich drohte Napoleon mit dem Krieg. Und das war für Oesterreich
+das Schlimmste.
+
+In Wien glaubte man, dass Napoleon nun einen Anlass zu neuer Bekriegung
+Oesterreichs suche. Dies zu vermeiden und den Frieden aufrecht zu
+erhalten, war aller, besonders aber Kaiser Franz' und Stadions Wunsch.
+Letztere machten eine Vorstellung in Petersburg in bezug auf die Bocca
+und die Forderungen Napoleons. Inzwischen schrieb Franz an Napoleon
+eigenhändig betreffs der Bocca, ihre Herausgabe an die Russen sei ohne
+sein Wissen und Wollen erfolgt, eine Untersuchung habe er gegen den
+General Brady, den Befehlshaber in Dalmatien, eingeleitet und die
+Verhaftung Ghiselieris anbefohlen. Die Sperrung der Häfen für die
+russische Flotte werde erfolgen, sobald Russland eine ausweichende
+Antwort geben werde. In demselben Sinne hatte sich auch Stadion La
+Rochefoucauld gegenüber geäussert.[3]
+
+Trostlos und fast verzweifelt stand Oesterreich da, weil zwei mächtige
+feindliche Heere seine beiden Grenzen bedrohten, das französische im
+Südwesten, das russische im Norden. In Wien wurde nun die Frage
+aufgeworfen: Mit wem von beiden Mächten soll es Oesterreich halten? Man
+war in der Beantwortung dieser Frage nicht einig. Erzherzog Karl,
+Trauttmansdorf, Metternich und viele andere waren der Meinung, man müsse
+den französischen Forderungen sich widersetzen und, wenn eben möglich,
+eine Allianz mit Frankreich anstreben. Zur Illustration der Meinung
+dieser Mehrheit, wie auch der Situation, in welcher sich Oesterreich
+damals befand, sei hier einiges aus dem Briefe Karls an den Kaiser
+angeführt:«... Ich glaube meine Aufmerksamkeit vorzüglich auf zwei Fälle
+richten zu müssen, von welchen der eine oder andere Eurer Majestät
+unausweichlich bevorzustehen scheint. Der erste und unglücklichste für
+den Staat wäre ohne Zweifel jener, wenn wir durch unsere unglückliche
+Lage in einen neuen Krieg mit dem einen oder anderen der beiden Kolosse,
+die uns bedrohen, verwickelt würden. Von beiden stehen mächtige Armeen
+an unseren Grenzen, mit beiden würden die ersten Feindseligkeiten den
+Krieg in das Herz der Monarchie führen, mit beiden würde der erste
+Ausbruch des Krieges uns ganze Provinzen entreissen, beide würden einen
+Teil der Erbstaaten beherrschen, ausplündern und verheeren, ehe wir
+imstande wären, eine Armee, der es an _allem_, sogar an Gewehren fehlt,
+in Ungarn versammeln zu können. Sollte jedoch zwischen diesen beiden
+grossen Uebeln eines gewählt werden müssen, so bietet der Krieg mit
+Frankreich noch unendlich schrecklichere Resultate dar, als jener mit
+Russland. Meine innere Ueberzeugung entreisst mir das traurige
+Geständnis: Ein neuer Krieg mit Frankreich und seinen Alliierten ist das
+Todesurteil für die österreichische Monarchie ... Nicht so ganz ohne
+alle Rettung erscheint der Krieg mit Russland.»[4]
+
+Stadion hingegen war entschieden gegen die Allianz mit Frankreich. «Es
+würde,» sagte er, «Oesterreich Frankreich untertan werden; und ein
+solches Verhältnis bezeichnet man als Allianz.»[5] Für den Fall eines
+Bündnisses mit Frankreich aber stellte er seinen Rücktritt in Aussicht.
+
+Keineswegs besser war die Situation in Petersburg. Alexander hatte einen
+Krieg zur Befreiung der Völker von der Macht Napoleons unternommen. Mit
+unermesslicher Zuversicht und unzähligen Hoffnungen ging er in den
+Kampf. Der «Austerlitzblick» aber machte ihn zu einem gebrochenen und
+ratlosen Mann. Ein schrecklicher Wirrwarr herrschte an seinem Hofe und
+in seinem Kopfe. Mannigfaltige Gährungen, mannigfaltige Richtungen
+kreuzten sich im Volke wie in den Parteilagern. Jedermann versuchte
+seine eigene Haltung gleich seiner Vergangenheit zu rechtfertigen. Und
+jedem gelang es natürlich. An der Niederlage Russlands war also niemand
+im Lande schuld. Die früheren Ratgeber des Kaisers, die ihm vorher so
+viel Ruhmvolles von einem Krieg gegen Napoleon vorgespiegelt hatten,
+schoben jetzt alle Schuld an dem Misserfolg Oesterreich zu. Die
+altrussische Partei predigte entschieden den Bruch des Bündnisses mit
+Oesterreich. Man beschuldigte es sogar eines Verrates. Die Leute der
+Opposition gegen das Regiment Czartoryskis gewannen jetzt grossen
+Einfluss auf den Kaiser und das Volk. Ihre Parole war nun, Russland
+solle nur noch die eigenen Vorteile im Auge behalten, seine Verbündeten
+ihrem Schicksal überlassen und sich nicht mehr zwecklos und sinnlos in
+einen weiteren Kampf stürzen.
+
+Eine friedliche Stimmung beherrschte ganz und gar die öffentliche
+Meinung in Russland. Man verdächtigte aber den Zaren, er beschäftige
+sich auch weiterhin mit Kriegsplänen. Allerlei Beschwerden gegen den
+Kaiser und insbesondere gegen Czartoryski wurden laut und lauter. Der
+österreichische Botschafter in Petersburg, _Merveldt_, teilte sogar dem
+Wiener Hof mit, dass die tiefgehende Gährung der Gemüter die Möglichkeit
+eines Thronwechsels bezeugte.[6] Wenn die Friedenspartei schliesslich
+die Oberhand in Petersburg gewann, so verdankte sie dies auswärtigen
+Ereignissen; Pitt starb und sein Nachfolger neigte zum Frieden.
+
+Mit Ungeduld wartete man in Wien auf einen Entschluss Russlands, d.h.
+auf die Antwort in bezug auf die Frage der Bocca di Cattaro. Endlich kam
+der langersehnte Bescheid. Rasumovski erschien am 26. Mai bei Stadion
+und teilte ihm mit, Russland sei bereit, Cattaro mit der Bocca
+herauszugeben. Allein die Räumung Cattaros seitens der Russen sei eine
+Sache, die nicht sofort erledigt werden könnte. Der russische Agent in
+Cetinje und in der Bocca habe die Bevölkerung der Bocca stets der
+russischen Protektion versichert. Diesem Versprechen könne sich Russland
+jetzt nicht entziehen, ohne den Unwillen seiner slavischen Brüder in
+dieser Gegend sich zuzuziehen. Die Russen wollten die Bocca den
+Oesterreichern, und diese könnten sie dann den Franzosen übergeben. Es
+brauche aber Zeit, bis die Bevölkerung zur ruhigen Hinnahme des
+unabwendbaren Beschlusses vorbereitet wäre. Also sprach Rasumovski.
+
+Graf Stadion besprach mit dem französischen Gesandten die Sachlage und
+verlangte Verschiebung der Hafensperre, die Napoleon so dringend
+forderte. Larochefoucauld gab sich mit dieser Erklärung nicht zufrieden.
+Er forderte sofortige Hafensperre. Bei diesen Erklärungen und
+Gegenerklärungen, bei diesem beständigen Hin- und Herschwanken verlief
+viel Zeit, ohne dass man zu irgend einem positiven Resultat zu gelangen
+vermochte. Inzwischen aber bahnte sich langsam der Weg für die
+Friedensverhandlungen, die zuletzt zu _Oubrils_ Vertrag führten.
+
+So hielt die Angelegenheit der Bocca ganz Europa ein halbes Jahr in
+höchster Spannung: Der Friede Europas stand auf dem Spiel, wenigstens
+für den Augenblick. Aber auch nach Ablauf dieser Zeit war die Frage
+wegen der Bocca di Cattaro nicht endgültig gelöst; die Entscheidung
+stand nur auf dem Papier. Nicht einmal der Tilsiter Vertrag brachte eine
+befriedigende Lösung. Eine solche erfolgte erst, als alle anderen durch
+Napoleon auf die Tagesordnung gebrachten Fragen der europäischen Politik
+ihren Abschluss fanden, d.h. im Jahre 1814.
+
+Wenden wir uns nun dem Lande zu, das für einen Augenblick als Schlüssel
+der politischen Situation Europas galt und der Uebermacht des
+siegreichen französischen Gewalthabers so lange trotzte und seinen
+Weltplänen sich in den Weg setzte, indem es um nichts anderes als um
+seine Freiheit und Unabhängigkeit mutig und aufopfernd kämpfte.[7]
+
+
+2. Stand der Dinge in der Bocca di Cattaro.
+
+Im Jahre 1797 vernichtete Bonaparte die Republik Venedig. Das traurige
+und bedauernswerte Schicksal dieses ruhmreichen Staates mussten
+naturgemäss auch seine Provinzen und Schutzgebiete fühlen. Eines dieser
+letzteren war die Bocca di Cattaro, welche seit 1420 unter Venedig
+stand. In jenem Jahre stellten sich die Bokelen, die bis dahin unter dem
+Schutz der ungarischen Könige gewesen waren, unter die Oberhoheit
+Venedigs, weil die Entwicklung der Dinge sie hierzu zwang. Ganz
+Dalmatien nämlich ging den Ungarn verloren. Die Bocca konnte, wenn sie
+es wollte, auch weiterhin unter dem ungarischen Schutz, bleiben. Dieser
+Schutz aber wäre nur ein formaler und unwirksamer gewesen. Wozu dann
+solch ein Schutz?
+
+Die Bokelen begaben sich freiwillig in die Obhut des neuen Herrn von
+Dalmatien, aber nur unter gewissen gegenseitig unterschriebenen
+Bedingungen. Die wichtigste unter diesen lautete: «Wenn die Republik
+Venedig wegen irgend einer politischen Umwälzung nicht mehr imstande
+sein wird, Cattaro zu verteidigen, so darf sie es an niemand weder
+abtreten noch verkaufen, sondern muss es in seiner alten Freiheit
+weiterbestehen lassen.»[8]
+
+Dieses alten Vertrages mit Venedig sich erinnernd widersetzten sich nun
+die Bokelen der Okkupation der Bocca durch Oesterreich, dem dieses
+Gebiet durch den Vertrag von Campo Formio von 1797 nach der Zerstörung
+der venezianischen Republik zugestanden wurde. Die Volkshäupter
+versammelten und berieten sich, welche Schritte sie jetzt unternehmen
+sollten. Alle waren einmütig in dem Entschluss, die Unabhängigkeit des
+Landes zu verteidigen. Ueber die Art und Weise dieser Verteidigung
+wollten sie nicht allein entscheiden. Auf dem hohen Berge, der ihrem
+Küstenland als der natürliche Schutz schien gegeben zu sein, hatten sie
+einen Ratgeber, der zugleich ihr religiöser Führer war, bei dem sie in
+schwierigen Momenten Rat und Trost holten und den sie in den
+schwierigsten zu Hilfe riefen. Sie befragten ihn durch eine Deputation.
+Der Fürstbischof[9] von Montenegro, denn er war jener Mann, gab den
+Bokelen den Ratschlag, sie sollten eine provisorische Verwaltung des
+Landes einsetzen, eine Landwehr errichten und die Gerichtsbarkeit in
+eigene Hände übernehmen. In diesem provisorischen Zustande sollten sie
+dann leben und abwarten, ob sich Venedig wieder erheben würde oder
+nicht. Sollte ersteres geschehen, so würden sie ihre Beziehungen zu ihm
+wieder herstellen können. Wenn aber nicht, so sollten sie die Herrschaft
+des römischen Kaisers anerkennen, aber nur unter denselben Bedingungen,
+unter welchen sie Venedigs Schutz genossen hätten.
+
+Die Bokelen folgten diesem Ratschlag. Allein die Stadt _Budua_ machte
+einen Schritt weiter, indem sie zu ihrem direkten «Beschützer und
+Richter, den Peter Petrovic, den ruhmvollen Erzbischof und Metropoliten
+von Montenegro,» wählte.[10]
+
+Aber im Sommer desselben Jahres nahmen die Oesterreicher allmählich ganz
+Dalmatien ein. In der zweiten Hälfte des August erschien der
+österreichische General Baron _Rukavina_ mit der Flotte in der Bucht di
+Cattaro. Umsonst warteten die Bokelen auf baldige Wiedererhebung ihrer
+Protektorin von der anderen Küste des Adriatischen Meeres. Die Republik
+Venedig war für immer vernichtet. Wie hätte dann die Bocca stand halten
+können vor der überwältigenden Macht des Feindes? Die Bokelen ergaben
+sich. Hätte der Vladika es gewollt, so hätten sie mit Begeisterung gegen
+die Oesterreicher gekämpft. Da der Vladika aber auf anderen Seiten gegen
+die Feinde seines Landes zu kämpfen hatte, und da er auch mit dem
+österreichischen Kaiser auf gutem Fusse lebte, blieb den Bokelen nichts
+übrig, als sich zu ergeben.
+
+Das bisher Gesagte gehört eigentlich nicht unmittelbar zu den
+Ereignissen, die wir zu beschreiben unternommen haben; es musste aber in
+Erinnerung gerufen werden, um zu zeigen, dass wir hier mit einem Volke
+zu tun haben, das sich als ein Ganzes für sich und doch als ein Teil
+einer grösseren Volksfamilie fühlte, das seine Vergangenheit hatte,
+welches von ständigem Bestreben seiner Vorahnen nach Freiheit erfüllt
+war, mit einem kleinen Volke, das keinem seiner Nachbarn lästig war und
+das von ihnen nichts weiter verlangte, als freie hohe See und ein freies
+Obdach auf dem Lande. Denn dieses Volk lebte seit jeher mehr auf dem
+Wasser wie auf dem Festlande. Seeleute und Fischer waren es, die in
+ihrem Leben mehr Wasser und Himmel schauten als festes Land. Ein freies
+Gemüt, eine klare und unbefangene Beurteilung der Dinge und ein
+ungetrübtes Gerechtigkeitsgefühl war ihnen stets eigen gewesen. Sie
+entzogen sich nicht dem Kultureinfluss ihrer italienischen Schutzherren.
+Sie haben wohl nie die Opulenz und den Glanz Ragusas in ihren Städten
+geschaut, dennoch waren diese reich. Cattaro und Perast machten
+Konkurrenz manchen grösseren Küstenstädten in Ober-Dalmatien und
+Italien. Castelnuovo, Budua und Risano waren kleiner an Umfang und
+Grösse, nicht aber an Reichtum und Unternehmungen. Diese Leute von der
+Bocca di Cattaro durchreisten schon in ihren Jugendjahren die Welt.
+Manchmal mit Reichtum, immer aber mit grösserer Erfahrung kehrten sie in
+ihre Heimat zurück, die sie so liebten und in der sie ihren Lebensabend
+zu verbringen wünschten. Nichts Abscheulicheres gab es für sie, als
+Unterjochung eines Volkes, Tyrannei und Unterdrückung. Die Freiheit war
+für sie ebenso notwendig für das Leben wie das Meer und die Luft. Diese
+vornehme Eigenart ihres Temperaments zeigten die Bokelen während ihrer
+ganzen Geschichte. Unterjocht waren sie nie, wohl aber nahmen sie den
+Schutz bald dieser, bald jener Macht in Anspruch. Dadurch wurde ihre
+Freiheit nicht nur nicht eingeschränkt, sondern oft sogar vergrössert
+und besser gesichert vor der Gier der nächsten Nachbarn.
+
+Durch den Vertrag von Campo Formio wie auch durch denjenigen von
+Pressburg fühlten sich die Bokelen schwer verletzt, weil man über sie
+ohne ihre Zustimmung verfügte. Sie hatten früher mit Venedig verhandelt,
+bevor sie unter seine Obhut traten. Solche direkte Verhandlungen mit
+Oesterreich oder mit Frankreich war ihnen untersagt. Das verletzte ihren
+Stolz, der eine mächtige Rolle spielte in ihrem politischen und sozialen
+Leben. Das war der hauptsächliche Grund ihres Unwillens, ihrer Aufregung
+gegen die Bestimmungen der Grossmächte. Der andere Grund dafür lag in
+der Furcht vor der Einschränkung ihrer Freiheit im Handel und in der
+Politik.
+
+Die Stimmung in der Bocca nach dem Pressburger Frieden war noch erregter
+als nach dem von Campo Formio, einmal weil Europa zu wiederholten Malen
+über das Land willkürlich verfügte, und sodann, weil das Gerücht
+verbreitet wurde, dass die Franzosen, die angehenden Herren des Landes,
+die Bocca ihres freien Handels und Betriebes berauben wollten. Als der
+österreichische Kreiskapitän in der Bocca, Baron _Kavalkabo_, den
+Bokelen verkündigte, dass alle Städte des Landes bis zum 10. Februar an
+die Franzosen übergeben werden müssten, wurden sie so betrübt und
+erzürnt, dass sie alle wie ein Mann sich bereit erklärten, ihr Land vor
+den neuen Weltavanturisten bis in den Tod zu verteidigen.[11] Sie sahen
+sich nach zwei Seiten um Hilfe um. Die erste Hilfe war natürlich in
+Montenegro zu suchen. Eine andere Hilfe hofften sie von den Russen zu
+bekommen. Nicht aber von den Russen in Russland, sondern von der
+russischen Flotte, die sich zurzeit bei _Korfu_ befand und die zur
+Aufgabe hatte, die Ionische Republik vor den Franzosen zu schirmen.
+Diese Flotte befehligte der Vize-Admiral _Senjavin_. Nach der Schlacht
+bei _Trafalgar_, wo die französische Flotte vernichtet wurde, waren
+Russen und Engländer auf dem Wasser ganz unzweifelhaft die Herren.
+Napoleon hatte so gut wie keine Flotte mehr. Darum musste er trachten,
+das Litorale überall gut gegen die Angriffe vom Wasser her zu
+befestigen. Daher ist es auch klar, warum er so dringend die Hafensperre
+für die russische und englische Flotte von Oesterreich forderte. Wenn
+diese Flotte den Zugang zu keinem Hafen mehr in der Adria hätte, dachte
+Napoleon, so müsste sie sich von selbst zurückziehen. Höchstens könnte
+sich diese Flotte noch bei Korfu aufhalten. Darum plante er eben die
+ganze Meeresküste bis nach und mit Albanien in Besitz zu nehmen, dann
+von Albanien aus Korfu anzugreifen und die vereinigte Flotte zu
+vertreiben.
+
+Es gab viele Bokelen, die früher im russischen Marinedienst gestanden
+hatten und auch viele andere, die in der grossen Politik der Zeit
+Bescheid wussten. Die einen wie die anderen konnten gut erwägen, was für
+ein Schlag es für die russische Flotte wäre, wenn ihr der Zugang in die
+Bucht von Cattaro abgeschnitten wäre.
+
+In Cetinje weilte damals der russische Agent _Sankorski_, auf dessen
+Mission in Montenegro wir noch einmal zu sprechen kommen werden. Zum
+Vladika und zu dem russischen Agenten sandten die Bokelen eine
+Deputation. Diese erklärte, die Bokelen seien entschlossen, die Bocca
+bis zum letzten Blutstropfen zu verteidigen, falls ihnen die
+Montenegriner und die russische Eskader zu Hilfe kommen würden.[12]
+Sankorski seinerseits sprach den Bokelen die russische Hilfe sofort zu,
+und eben in diesem Sinne schrieb er an Senjavin. Der Vladika war
+natürlich noch mehr bereit, seinen treuen Bokelen zu Hilfe zu eilen als
+die Russen selbst. Er berief nach Cetinje alle Volkshäupter Montenegros
+und hielt mit ihnen eine Beratung, deren Schluss eine einstimmige
+Erklärung war, dass die Montenegriner nicht nur gegen die Franzosen um
+die Bocca zu kämpfen bereit seien, sondern dass sie die Oesterreicher,
+bevor das Land von jenen okkupiert wäre, aus der Bocca vertreiben
+wollten. Bereits am nächsten Tage, dem 28. Februar, stand der Vladika
+vor Castelnuovo und belagerte die Stadt. An demselben Tage langte auch
+die russische Eskader unter dem Kommando von Kapitän _Belli_ an. Nach
+fünftägiger Belagerung forderten der Vladika und Belli von dem
+österreichischen Kommandanten die Kapitulation der Stadt und die
+Uebergabe der Schlüssel von allen bokelischen Städten. Es wurde ihm
+gesagt, er verteidige ein fremdes Land, denn die Frist der Uebergabe der
+Bocca an die Franzosen war bereits schon am 10. Februar abgelaufen.
+Markis Ghiselieri war schliesslich mit den russisch-montenegrinischen
+Forderungen einverstanden. Er trat den Bokelen ihr Land mit acht
+grösseren und kleineren Städten ab. Die österreichische Besatzung wurde
+überall ersetzt durch das einheimische Heer.[13]
+
+Somit erhielten die Bokelen ihr Land ganz und frei ohne viele Mühen und
+Kämpfe zurück. Sonst wurde aber die Frage der Bocca di Cattaro viel
+verwickelter und für den europäischen Frieden von drohenderer Gefahr als
+je.
+
+
+3. Peter I. und seine Beziehungen zu den Grossmächten.
+
+Um zu erklären, warum der Vladika Peter in dieser Zeit ohne weiteres für
+den Kampf gegen die Franzosen energisch eintrat, muss man seine
+Beziehungen zu den Grossmächten kennen lernen. Peter Petrovic Njegosch
+übernahm die Staatsverwaltung nach dem Tode seines Vetters, des Vladika
+Javva 1782. Es war damals eine ungemein schwierige Zeit für Montenegro.
+Die Gefahr drohte von dem _Ikadarsee_ her, von dem Vezir von Ikadar
+_Mahmut-pascha Buschatlia._.[14] Dieser war dem Sultan abtrünnig
+geworden und herrschte in der Ikadarprovinz nach eigener Willkür. Als
+ein Schreckbild und eine höllische Geissel wurde er von allen Nachbarn
+angesehen und gefürchtet. Die montenegrinische Grenze war nie ruhig und
+sicher vor seinen Banden.
+
+Vladika Peter, angesichts der vom _Pascha von Ikadar_ drohenden Gefahr,
+entschloss sich in Russland Hilfe zu suchen. Er hoffte viel für sein
+Land von _Ekaterina II._ Auf Befehl aber des launischen Fürsten
+_Potemkin_ wurde er von Petersburg binnen 24 Stunden ausgewiesen, ohne
+die Kaiserin gesehen zu haben.
+
+Als im Jahre 1788 Russland und Oesterreich mit der Türkei in Krieg
+gerieten, sandten beide Höfe, Petersburg und Wien, ihre Boten nach
+Montenegro, um den Vladika für den Krieg gegen den gemeinsamen Feind zu
+gewinnen. Joseph II. schrieb an den Vladika, dass er die Absicht habe,
+die unterjochten Christen zu befreien und sie zu Teilnehmern jener
+Vorteile zu machen, die seine Untertanen genössen; er bat den Vladika,
+an dem Krieg teilzunehmen[15]. Ekaterina sandte den General-Lieutnant
+_Tutolmin_ zum Vladika, «damit er Euch,» wie sie schrieb,[16] «Unserer
+kaiserlichen Gnade und Unseres Wohlwollens versichert, und wenn der
+Glaube, den die Ungläubigen schänden, wenn die Freiheit, die sie
+bedrohen und unterdrücken ... Euch bewegen, mit uns an dem Krieg
+teilzunehmen gegen christliche Feinde, dann wird er (Tutolmin) mit Euch
+verabreden, was die Bewaffnung eines Heeres betrifft; Ihr sollt ihm Euer
+Vertrauen schenken und auch überzeugt sein, dass Wir Euch nie vergessen,
+sondern stets Sorge tragen werden um Eure Sicherheit.»
+
+Vladika Peter mit seinem Volk erklärte sich bereit, dem Rufe zweier Höfe
+zu folgen. Er tat alles mögliche, um dem österreichischen General
+_Vukasovic_ bei seinen Operationen gegen die Türken von Montenegro aus
+beizustehen. Mit seinen Truppen und mit allen Mitteln, die ihm zur
+Verfügung standen, unterstützte er die österreichische Armee. Für diesen
+Dienst gewann er aber weder während des Krieges noch nach dem Frieden in
+_Jasch_ irgendwelchen Vorteil für sein Land, ausgenommen eine Masse von
+Kriegsmaterial, das ihm die Oesterreicher hinterliessen, und das er gut
+in späteren Kämpfen gegen die Türken brauchen konnte. Viel mehr
+Nachteile musste er erleiden. Er zog sich nämlich den Groll der Türken
+zu, die nun nach Rache gegen Montenegro trachteten, da es von Russen und
+Oesterreichern nach dem abgeschlossenen Frieden verlassen ward. Nach
+vierjährigen Kämpfen kam es schliesslich zu einer gewaltigen Schlacht
+zwischen Montenegrinern und Mahmut-pascha im Dorfe _Krusse_ (1796), wo
+die Montenegriner den glänzendsten Sieg in ihrer ganzen Geschichte
+davontrugen. Es stritten 6000 Montenegriner gegen 30,000 Türken. Von
+diesen fielen in der Schlacht 3000, unter ihnen der Pascha selbst,
+dessen Kopf immer noch in Cetinje als Siegestrophäe aufbewahrt wird.
+
+Seitdem liessen die Türken Montenegro in Ruhe. _Selim III._ erkannte
+selbst die Unabhängigkeit Montenegros an und bezeugte in seinem
+Schreiben: «Montenegro war nie unserer Hohen Pforte untertan.»[17]
+
+Nach dieser berühmten Schlacht begann die militärische Tüchtigkeit und
+der Mut der Montenegriner auch die Aufmerksamkeit der Machthaber Europas
+auf sich zu ziehen. Die russische Diplomatie, die nach dem Frieden zu
+Jasch Montenegro vollständig sich selbst überlassen hatte—-trotz der
+oben erwähnten Versicherung Ekatarinas-—brachte jetzt alle Huldigungen
+den Montenegrinern und ihrem Vladika dar. So erliess der Zar _Paul_ im
+Jahre 1798 ein Schreiben[18] an den Vladika, in dem er diesen und sein
+Volk seiner kaiserlichen Gunst versicherte. Derselbe Kaiser versprach
+dem Vladika in einem andern Schreiben[19] vom 23. Januar 1799, eine
+jährliche Subvention von 1000 Dukaten. «Wir haben», sagt Paul, «gnädigst
+befohlen, dass man Euch aus Unserer Kasse vom 1. Januar 1799 an, am
+Schlusse jedes Jahres, je 1000 Dukaten aushändigt, indem wir
+voraussetzen, dass das Geld zum gemeinsamen nationalen Nutzen gebraucht
+werden wird.» Dieses wurde auch von dem Kaiser Alexander I. bestätigt,
+kurz darauf aber suspendiert, da im Herbst 1803 der Vladika Peter bei
+dem Kaiser verleumdet wurde, dass er angeblich seine bischöfliche
+Pflicht ganz vernachlässigt habe und nun im Verein mit seinem Sekretär,
+dem katholischen Abbat _Dolci_ (der ein dalmatinischer Serbe war),
+danach trachte, Montenegro an die Franzosen um 25,000 Dukaten
+auszuliefern. Alexander sandte sofort seinen Agenten nach Cetinje mit
+einem Schreiben[20] vom 7. November 1803, in dem es heisst: «Wir sind
+beunruhigt durch die glaubwürdige Nachricht, die zu Uns gekommen ist und
+Uns bezeugt hat, dass die herrschsüchtigen Fremden--die leider mitten in
+Montenegro die Unterstützung von manchen Leuten finden, die sich mit
+ruchlosen Absichten tragen--das montenegrinische Volk und seine
+Unabhängigkeit mit Vernichtung bedrohen ... Durch den Wunsch bewogen,
+diese Gefahr abzuwenden, haben wir nach Montenegro unsern Kommissär, den
+General-Lieutnant Graf _Svelic_ mit dem Auftrag gesandt, die
+Montenegriner und Bergleute unseres unaufhörlichen Wohlwollens gegen sie
+zu versichern, die ihnen drohende Gefahr zu zeigen und den geeigneten
+Weg zu ihrem Nutzen und Ruhm zu weisen.»
+
+Der russische heilige Synod glaubte in diese Angelegenheit selbst
+eingreifen zu müssen. Er erliess an den Vladika Peter ein unerhört
+vermessenes Schreiben,[21] in dem er dem Vladika Vorwürfe machte, die
+Gnade und den Grossmut der russischen Zaren und des Synods selbst
+vergessen, die vom Synod an Montenegro geschenkten Kirchengeräte und
+-gewänder veräussert, Klöster und Kirchen, Gottesdienst und
+Kirchenzeremonien vernachlässigt zu haben. «Darum ladet Euch der heilige
+Synod», heisst es dann, «durch diesen Brief vor sein Gericht, damit Ihr
+Euch rechtfertiget, wenn Ihr Euch unschuldig wisset, oder andernfalls
+Euch durch Busse reiniget. Falls Ihr diesen Befehl nicht befolget, wird
+der heilige Synod Euern Ungehorsam als Beweis Eurer Absichten gegen die
+Religion, gegen das Gesetz und gegen Euer Vaterland und als ein Zeichen
+Eurer Zuneigung zu dem feindlichen Volke ansehen. Und darum wird sich
+der heilige Synod gezwungen sehen, Euch als unwürdigen Sohn der heiligen
+Kirche und als Verräter Eures Vaterlandes zu betrachten, Euch Eures
+Amtes zu entheben und aus der Kirche zu exkommunizieren.»
+
+Die montenegrinischen Volksgubernatoren entsandten eine in der Tat
+vornehme und ritterliche Antwort dem Kaiser wie auch dem Synod. Diese
+Briefe sind von unschätzbarem Wert, da sie am besten illustrieren, wie
+das montenegrinische Volk seine Beziehungen zu dem russischen Volke und
+zu der russischen Kirche auffasste. Wir gestatten uns hier nur folgenden
+Auszug aus der Antwort an den heiligen Synod. Nachdem der Synod an alle
+Misshelligkeiten und Misszustände in seiner eigenen Kirche erinnert
+worden ist, und nach einem köstlich sarkastischen Vergleich der
+russischen Bischöfe, die in «vergoldeten Wagen im Luxus und Prunk
+fahren», mit dem montenegrinischen Bischof, der «zu Fuss und im
+Schweisse seines Angesichtes die steilen Berge erklimmen muss, um das
+Volk zu trösten und zu belehren», wird folgendermassen fortgefahren:
+«Bis jetzt haben wir nicht gehört, dass der russische Synod ein
+Richterrecht hat über das xaveno-serbische Volk, das ausserhalb der
+russischen Grenzen lebt. Darum hat er auch kein Recht über uns. Denn
+wir, das Volk in Montenegro und den Bergen, sind nicht Untertanen des
+russischen Reiches, sondern wir stehen bloss in seinem moralischen
+Schutz, und zwar dieses nicht aus einem anderen Grunde, sondern nur aus
+Gleichheit des Glaubens und des Volksstammes. Sollte Russland uns von
+sich zurückstossen, was wir nicht hoffen, werden wir doch Russland treu
+bleiben, solange der orthodoxe Glaube dort herrschen würde, aber immer
+nur unter der Bedingung, dass wir nie und nimmer Russland Untertan sein
+sollen wie die anderen Völker seines Reiches. Wir sind bereit, unsere
+von unseren Vorahnen mühsam erhaltene Freiheit bis zum Tode zu
+verteidigen und lieber mit dem Schwert in der Hand zu sterben, als uns
+in schändliche Sklaverei irgend einer Macht der Welt zu begeben.» Und
+dann heisst es weiter: «Bis heute hat niemand unseren Bischof vor das
+Gericht des russischen Synods zu stellen vermocht. Dies werden wir auch
+jetzt nicht dulden. Hätte er in irgend etwas gefehlt-—wie er bei Euch
+ungerechterweise verleumdet wurde-—, so könnten wir selbst ihn richten,
+_und zwar nicht als den Bischof, sondern als den einfachsten Bürger
+unter uns._»
+
+Der inquisitorische Synod wagte nach dieser Antwort keine weiteren
+Schritte, obwohl er durch seinen Boten dem Vladika mündlich drohte, ihn
+nach Sibirien zu vertreiben.[22]
+
+Der Kaiser war taktvoller und überlegener. Er befahl (nachdem er den
+Brief von dem Vladika erhalten hatte) seinem Konsul in Cattaro,
+_Masurevski_ mit Namen, nach Cetinje zu gehen und den Vladika zu
+beruhigen.[23]
+
+In der Tat hegte der Vladika zu dieser Zeit gewisse Hoffnung auf den
+ersten Konsul. Bonaparte war ganz gut unterrichtet von der militärischen
+Macht Montenegros. Im Jahre 1803 entsandte Bonaparte einen Offizier,
+_Félix de Laprade_, nach Montenegro, um mit dem Vladika ein Bündnis zu
+Werke zu bringen. Zu derselben Zeit waren die französischen Agenten,
+_Berthier_ und _Pouqueville_, die im Auftrag Bonapartes mit Peter I.
+gewisse Verhandlungen anstellten, in Ragusa. Der lebendige Wunsch der
+Montenegriner, mit den Bokelen ein Staatswesen zu bilden, war Bonaparte
+bekannt. Diesen Wunsch legte er darum seinen Verhandlungen zugrunde. Er
+versprach, die Bocca Montenegro zu überlassen, und übertrug dem Vladika
+alle Ehren. Bonaparte beabsichtigte, mit Oesterreich und mit der Türkei
+nacheinander zu kämpfen. Im einen wie im anderen Falle konnten die
+Montenegriner ihm von unermesslichem Nutzen sein, sei es mit bewaffneter
+Macht, sei es mit dem Einfluss des Vladika in der Bocca wie in der
+Herzegovina.[24]
+
+Die Unterhandlungen stockten. Der Vladika sandte einen Deputierten zu
+Bonaparte. Talleyrand empfing denselben freundlich, gab ihm aber keine
+entschiedene und klare Antwort, wie Peter erwartet hatte. Warum
+Bonaparte die Sache in die Länge zog, ist nicht sicher. Es war ein
+Moment der Spannung zwischen Montenegro und Russland. Er hatte die beste
+Gelegenheit, diesen Moment auszunützen. Das hatte er angefangen, aber
+nicht bis zum Ende durchgeführt. Sei dem wie es wolle, sicher aber ist,
+dass der Vladika, dem sich Bonaparte verschloss, von nun an die
+Franzosen als Feinde ansah und schon mit der Möglichkeit eines
+Zusammenstosses mit denselben in der Bocca rechnete.[25]
+
+Auch zu Oesterreich hatte Vladika Peter keine klaren und ungetrübten
+Beziehungen. Seitdem er mit Mahmut-pascha fertig war, und seitdem
+Oesterreich die Bocca okkupiert hatte, gab es oft Grenzkonflikte
+zwischen Montenegrinern und Oesterreichern. Denn nachdem der Vladika
+sein Land vor den Türken gesichert hatte, richtete er sein Augenmerk
+ausschliesslich auf die Bocca. Die Bocca zu befreien und mit Montenegro
+zu vereinigen, war sein einziges Streben. Nur angesichts dieses Ideals
+ist verständlich, warum er Beziehungen mit Bonaparte mit Eifer
+unterhielt und warum er es zu Grenzkonflikten mit den Oesterreichern
+kommen liess. Den österreichischen Verwalter Dalmatiens, _Bardy_,
+kostete es viel Geschick und Mühe, den Ausbruch eines Krieges mit
+Montenegro zu verhindern oder zu verschieben.
+
+So war am Anfang des Jahres 1805 für Russland immer noch die Möglichkeit
+gegeben, seine Beziehungen zu Montenegro wieder herzustellen. Alexander
+liess auch diesen Augenblick nicht unbenutzt. Bald nach der
+Versöhnungsmission Masurevskis nach Cetinje traf in der Hauptstadt
+Montenegros im März 1805 ein Gesandter aus Petersburg ein, der Staatsrat
+Stephan Sankovski, dessen Namen wir bereits erwähnt haben. Alexander
+eröffnete den Plan, Napoleon zu bekriegen und «Europa zu befreien». Er
+sandte Sankovski nach Cetinje, um Montenegro für die eventuelle Aktion
+für sich zu gewinnen.[26] Sankovskis besondere Mission bestand
+natürlich darin, den Vladika günstig gegen Russland zu stimmen.
+Sankovski brachte 3000 Dukaten mit sich, eine Summe, welche seit 1802 an
+Montenegro nicht bezahlt worden war.[27] In einem Schreiben, das
+Alexander an das Volk in Montenegro richtete, hiess es: «Immer bereit,
+euch Unsere Gunst zu bezeugen, haben Wir eurem Wunsche in bezug auf den
+Metropoliten gerne Folge geleistet, indem Wir demselben Bischof Unser
+kaiserliches Wohlwollen wieder geschenkt haben. Wir sind im übrigen
+überzeugt, dass Wir weder wegen seines Betragens noch dessen aller uns
+lieben Mitglieder des montenegrinischen Staatsrates nicht nur nicht
+irgend einen Anlass zum Verdacht oder zur Unzufriedenheit finden,
+sondern im Gegenteil, dass Wir immer in ihnen würdige Nachfolger jener
+Montenegriner erkennen werden, die Unseren Vorgängern die Beweise
+unverbrüchlicher Anhänglichkeit und Ergebenheit dem russischen Reich
+gegeben haben.»[28]
+
+Die Mission Sankovskis war eine lange und schwierige, denn die
+Verstimmung des Vladika gegen Russland war gross. Seine Mission wurde
+aber erleichtert durch die Entwicklung der Ereignisse. Als die
+bokelische Deputation nach Cetinje kam, um um Hilfe zu bitten, war
+Sankovski seinem Ziele nahe. Der Vladika liebte die Bocca und die
+Bokelen und wollte ihnen nach besten Kräften helfen. Franzosen und
+Oesterreicher waren seine Feinde, also musste er nolens-volens wieder
+den Russen sich anschliessen.
+
+
+
+
+II.
+
+Die Kämpfe bis zu Oubrils Vertrag.
+
+
+4. Ragusas Uebergabe und der Kampf bei Zavtat.
+
+Bald nachdem die Städte der Bocca den Bokelen übergeben worden waren und
+nachdem Montenegriner und Bokelen mit den Russen im Kloster _Savina_ am
+6. März ein grosses Nationalfest veranstaltet hatten, tauchten neue
+Schwierigkeiten auf. Noch am 7. März verbreitete sich im slavischen
+Lager bei Castelnuovo das Gerücht von dem Beschluss des ragusanischen
+Senats, dass Ragusa den Franzosen den Zugang nach der Bocca gestatten
+und ihnen sogar nötigenfalls seine Schiffe zum Heerestransport von
+_Ston_ nach Ragusa anerbieten werde. Obwohl man noch keine sichere
+Nachricht darüber hatte, segelte Kapitän Belli nach Ston, um jeder
+Eventualität vorzubeugen. Der Vladika entsandte eine Truppe seiner
+Montenegriner an die Grenze der Republik Ragusa, um dieselbe zu bedrohen
+und mindestens zur Neutralität zu zwingen. Das Gerücht zeigte sich als
+unbegründet. Als Admiral Senjavin zum zweiten Male nach der Bocca kam,
+entsandte Ragusa einen Senator, um ihn zu begrüssen und ihn um den
+Schutz der Republik zu bitten. Einmal kam Senjavin selbst nach Ragusa.
+Der Senat hiess ihn willkommen und schloss mit ihm am 18. Mai den
+Vertrag des folgenden Wortlautes: «Sobald man hört, dass das
+französische Heer den Boden der Republik betreten hätte, wird die Stadt
+Ragusa die russische Garnison aufnehmen, und der Senat die Bürger
+bewaffnen, damit sie gemeinsam mit dem russischen Heer gegen die
+Franzosen kämpfen.» Somit glaubte man, die Sache sei endgültig erledigt.
+Es war aber nicht so. In den Verhandlungen mit Senjavin waren drei
+Mitglieder des Senats gegen einen solchen Vertrag mit dem russischen
+Admiral. Sie dachten, die französische Landesmacht in Dalmatien-—die sie
+sich natürlich allzugross vorstellten-—könne die Republik besser in
+Schutz nehmen als die russische Flotte mit der kleinen Zahl der Bokelen
+und Montenegriner. In nachträglichen Beratungen darüber erklärten auch
+die übrigen Mitglieder des Senats sich mit den drei Opponenten
+einverstanden. Sie hielten es also für besser, die Franzosen statt der
+Russen aufzunehmen. Und so geschah es.
+
+Am 13. Mai fuhr Senjavin nach Triest. Und am folgenden Tage schon
+überschritt der französische General _Lauriston_ die türkische Grenze;
+am 15. war er in Ragusa, das er einnahm. Niemand leistete ihm
+Widerstand. Er kam mit 3000 Soldaten. Nun tat er etwas, was die
+Ragusaner nicht träumen konnten. Am 16. Mai erliess er eine Proklamation
+im Namen Napoleons, in welcher es hiess, dass die Unabhängigkeit der
+Republik aufgehoben sei, und dass ihr dieselbe so lange nicht
+wiedererstattet werden solle, bis das russische Heer die Bocca und die
+adriatischen Inseln räumen und die russische Flotte aus der Adria sich
+entfernen würde. Ragusa musste also seine Freiheit einbüssen wegen der
+russischen Uebermacht über die Franzosen zur See. Es vermochte an der
+Situation nichts zu ändern, an der Situation, an welcher es am mindesten
+Schuld trug. Der nun unverbesserliche Fehler des Senats war, dass er den
+Russen und seinen übrigen slavischen Volksgenossen gegenüber wortbrüchig
+wurde. Hätte die Republik am ersten mit Senjavin geschlossenen Bündnis
+festgehalten, so wäre ihre Unabhängigkeit wahrscheinlich noch für einige
+Jahre aufrechterhalten und ihr Untergang auf so viele Jahre verschoben
+worden.
+
+Als Vladika Peter von der Uebergabe Ragusas benachrichtigt wurde, eilte
+er sofort mit Montenegrinern und Bokelen den Franzosen entgegen. Mit den
+Franzosen waren auch die Ragusaner. Am 2. Juni stiessen die Armeen bei
+Zavtat zusammen. Der Kampf war nicht von langer Dauer, aber desto
+grösserer Erbitterung. Die Franzosen wurden mit ihren Verbündeten
+zurückgedrängt unter nicht unbedeutenden Verlusten. Sie liessen auf dem
+Kampffelde 250 Tote zurück und flüchteten sich in die Stadt Zavtat, wo
+sie sich einschlossen. Die Montenegriner und Bokelen hatten neun und die
+Russen einen Toten.
+
+Die drei folgenden Tage setzte sich der Kampf fort. Der Vladika bekam
+von den Russen einige Verstärkung. Nach dem ersten Kampf aber
+verliessen die Franzosen nachts Zavtat und liessen vier Kanonen zurück.
+Der russische Major _Sabjelin_ besetzte Zavtat. Die Montenegriner und
+Bokelen verfolgten den Feind auf dem Rückzug. Diesen Rückzug führten die
+Franzosen in bester Ordnung, aber langsam und mühsam aus, denn auf jedem
+Schritt mussten sie sich vor kühnen feindlichen Angriffen wehren. Als
+sie in die Nähe von Ragusa kamen, bemächtigten sie sich des Berges
+_Brgat_ und fingen an, sich auf demselben zu befestigen.
+
+Dieser Rückzug aber von Zavtat bis nach Brgat kam den Franzosen teuer zu
+stehen. Sie verloren 300 Mann, unter welchen 8 Offiziere waren. Sehr
+wichtig war dieser erste Zusammenstoss der verbündeten Slaven mit den
+Franzosen, wichtig für beide Teile. Die Montenegriner und Bokelen, die
+so viel von der unbesiegbaren französischen Armee hatten erzählen hören
+und die nicht so ganz siegesgewiss gegen die Franzosen in den Streit
+gezogen waren, wurden durch diese ersten Zusammenstösse sehr ermuntert
+und kampfesfreudig. Sie sahen ein, dass die französische Armee nicht
+unbesiegbar war. Sie dehnten die Bedeutung ihres Sieges aus und meinten,
+dieser Sieg sei ein Sieg über Napoleon. Diese Meinung tat der Grösse von
+Napoleons Ruhm natürlich keinen Abbruch, war aber anderseits geeignet,
+die Zuversicht ihrer Träger zu verstärken.
+
+Die Franzosen lernten jetzt zum ersten Male Mut und Kriegsführung eines
+von ihnen so weit entlegenen und bis dahin unbekannten Volkes kennen.
+Das erste Begegnen mit diesem Volke machte auf sie einen unerwarteten
+Eindruck. Sie hofften keineswegs bei einem so kleinen Volke so viele
+Widerstandskraft finden zu können. Sie gingen gegen die Bocca di Cattaro
+vor mit festem Glauben, dass sie mit einem Schlage alles bis nach
+Cattaro einnehmen würden. Sie dachten, das ungeübte und ungeschickte
+Küsten- und Bergvolk könne nicht so gut die Waffen handhaben. Sie
+hofften diesem Volke sofort Furcht einzuflössen. Sie täuschten sich in
+allen Stücken. Sie bewunderten zuerst den Kriegsmut und die verwegene
+Unerschrockenheit dieses einfachen Volkes. Ja, diese Bewunderung
+steigerte sich fast zur Furcht: Dieses Volk flösste den Franzosen
+Schrecken ein, erstens einmal durch seinen Mut und dann durch seine
+unbarmherzige und furchtbare Behandlung der Kriegsgefangenen.
+Gewöhnlich erkannten die Montenegriner keine Kriegsgefangenen an und
+liessen feindliche Krieger, die in ihre Hände fielen, wie in den
+früheren Kämpfen gegen die Türken-—enthaupten. Dieses Verfahren war
+abscheulich in den Augen der feinfühlenden Franzosen. Abscheulich war es
+in der Tat.
+
+General Lauriston musste also von nun an die Sache viel ernster nehmen.
+Ein ungefähres Bild von bevorstehenden harten Kämpfen vermochte er schon
+nach dieser ersten bösen Erfahrung zu entwerfen.
+
+
+5. Der Kampf auf dem Berg Brgat.
+
+Mit fieberhafter Eile befestigte nun General Lauriston sein Lager auf
+dem steilen und uneinnehmbaren Berge Brgat. Dieser Gipfel beherrschte
+vollständig Ragusa nebst der ganzen Umgebung, wie auch den Hafen
+_Gravosa_. Von keiner Seite konnte das französische Heer überrascht
+werden. Die Linie vom Meer bis zur türkischen Grenze hatten die
+Franzosen besetzt. Diese Linie war sehr gut. Weil sie kurz war, konnte
+sie desto besser und stärker befestigt werden. Der rechte Flügel der
+Armee erstreckte sich bis zum Meer und der linke bis zur
+herzegovinischen Grenze, welche von der verbündeten Armee nicht
+überschritten werden durfte. Von hinten konnten die Franzosen keineswegs
+angegriffen werden; ebenso nicht von rechts und links. Und vor ihnen
+befanden sich steile und unzugängliche Abhänge. Günstigere Lage konnte
+man sich nicht denken.
+
+Während dieser ganzen Zeit weilte Admiral Senjavin mit der Flotte in
+Triest. Erst nach dem Kampf von Zavtat erhielt er die Kunde, dass die
+Franzosen ihm zuvorgekommen seien und Ragusa bereits eingenommen hätten.
+Rasch kehrte er nach Cattaro zurück, von dort zog er dann weiter und
+traf am 12. Juni vor Ragusa ein.
+
+Sofort suchte Senjavin den Vladika auf, um sich über den Stand der Dinge
+zu erkundigen. Die Montenegriner hatten sich nämlich nicht von den
+Franzosen abgekehrt; sie nahmen vielmehr Aufstellung am südöstlichen
+Fusse des Brgat, wohin sich der Feind zurückgezogen hatte. Mit ihnen
+waren auch die Russen, etwa 1200 Mann, unter dem Major Sabjelin. Die
+Zahl der Montenegriner samt den Bokelen belief sich auf 3500 Mann.
+Vladika Peter war der Meinung, man müsse den Feind so schnell wie
+möglich angreifen, bevor er seine Befestigung beendet und Verstärkung
+aus dem Norden erhalten hätte. Der Admiral war damit einverstanden. Der
+Angriff sollte schon am nächsten Tage ausgeführt werden. Den Oberbefehl
+über das reguläre russische Heer übernahm Fürst _Vjasemski_, der gerade
+von Korfu gekommen war.
+
+Am 17. Juni in aller Frühe entsandte der Vladika eine Abteilung
+Montenegriner, damit sie sich, wenn möglich, wenigstens des vordersten
+französischen Postens bemächtige. Der Feind war nämlich in vier
+Gefechtsabteilungen gegliedert. Die Montenegriner stürzten
+leidenschaftlich auf den ersten Posten los, zersprengten ihn und drangen
+sofort gegen den zweiten vor. Die Franzosen wollten sie offenbar etwas
+mehr in ihre unmittelbare Nähe locken. Vladika und Vjasemski sahen ein,
+dass die Lage dieser tapferen Abteilung jetzt sehr gefährlich, fast
+verzweifelt war. Sie sandten derselben einen Trupp Jäger zu Hilfe. Diese
+gerieten aber bald in dieselbe gefährliche Lage. Ein türkischer Offizier
+benachrichtigte den Vladika von dem Nahen einer Verstärkung für die
+Franzosen. Die Verbündeten sahen, dass sie keine Stunde mehr säumen
+dürften. Blitzartig bestieg Vladika den eroberten Posten. Die
+vorgerückten Montenegriner sahen ihren Vladika ihnen zu Hilfe kommen und
+fassten neuen Mut.[29] Der linke Flügel wurde angegriffen. Lauriston
+erwartete keineswegs den Angriff von dieser Seite. Er rückte seine
+Truppen nach links. Französische Batterien feuerten unaufhörlich. Nur
+ein Schritt zurück hätte für die Slaven Vernichtung bedeutet. Sie
+mussten also vorwärtsklettern. An einen Rückzug konnte man nicht im
+geringsten denken. Die Situation war also für die Slaven äusserst
+schwierig. Inzwischen aber erschien das übrige russische reguläre Heer
+auf dem Berg. Ein donnerndes «Hurra» erscholl hinter den Montenegrinern
+und Bokelen. Die Franzosen waren überrascht und erstaunt, doch nicht
+verworren. In guter Ordnung kämpften sie immer noch tapfer. Mit
+Schrecken aber sahen sie, wie das unreguläre Heer tollkühn ihrer Festung
+nahte. Es dauerte nicht lange, und sie erblickten es in unmittelbarer
+Nähe ihrer Schanze. Nur einen Augenblick zögerten die Montenegriner,
+bis sich das ganze verbündete Heer gesammelt hatte; dann aber wurde mit
+einem Schlag die französische Redoute, die mit 10 Kanonen bewaffnet war,
+erstürmt.[30] Die Franzosen zogen sich zurück und liessen ihre drei
+Positionen im Stich. Es blieb ihnen nur noch eine vierte am Fusse des
+Berges, gerade oberhalb von Ragusa. Unterdessen vereinigte sich mit
+ihnen die gerade angekommene Verstärkungstruppe. Daher fassten sie allen
+Mut zusammen und griffen die Slaven an, wurden aber wieder bis zu ihrer
+vierten Position zurückgeschlagen, wo sie haltmachten, doch ohne jede
+Hoffnung verloren zu haben. Nicht mehr als eine Viertelstunde vermochten
+sie von da aus Widerstand zu leisten. Die vierte Position wurde
+erstürmt, die Franzosen auseinandergetrieben. Ungeordnet und verwirrt
+flohen sie der Stadt zu. Viele Montenegriner kamen ihnen zuvor und
+legten sich an der Strasse in den Hinterhalt, um ihnen den Einzug in die
+Stadt zu verwehren. Unter zahlreichen Verlusten bemächtigten sich die
+Franzosen dennoch gegen 7 Uhr abends Ragusas.
+
+Es herrschte eine unerträgliche Hitze an jenem Tage, was in dieser
+Gegend nicht selten ist. Gleichwohl dauerte der Kampf unaufhörlich vom
+Morgen bis zum Abend fort. Die französischen Verluste waren gross. 800
+Tote und Verwundete hatten sie (die Ragusaner mitgerechnet), unter
+welchen 18 Offiziere sich befanden; zu diesen zählte auch General
+_Delgogne_. 90 wurden gefangen genommen. Die Russen verloren 16 Gemeine
+und einen Offizier, zudem zählten sie 33 Verwundete. Die Montenegriner
+und Bokelen büssten etwa 120 Mann ein.
+
+So endete dieser blutige Kampf vom 17. Juni, dessen furchtbares Ende
+Lauriston an dem Vorabend nicht vermuten konnte: Er und seine ganze
+Armee war von allen Seiten eingeschlossen. Diese Belagerung soll uns im
+Folgenden beschäftigen.
+
+
+6. Belagerung Ragusas.
+
+Am zweiten Tage nach dem Kampfe bei Brgat belagerten die Slaven Ragusa
+vom Lande her. Die kleine Insel vor der Stadt, _Locrum_ benannt, hielten
+die Franzosen noch besetzt. Senjavin versuchte, ihnen diesen Stützpunkt
+zu entreissen, was ihm nicht gelang. Major Sabjelin nahm diejenigen
+Franzosen gefangen, die er noch ausserhalb der Stadt fand, sei es in
+Gravosa oder in den umliegenden Häusern und Schluchten. Nun wollte man
+nicht stehen bleiben, sondern dachte an weitere Schritte. Die erste
+Sorge war, wie man die Franzosen zur Uebergabe zwingen könnte.
+Vergeblich hat man Lauriston zur Kapitulation aufgefordert. Auf das
+energischste hat er es abgeschlagen. Er erwartete Hilfe aus Dalmatien.
+Etwas Proviant für das Heer besass er, jedoch nicht genug. Lange hätte
+er schon dort sich halten können, wäre die Zufuhr der Lebensmittel aus
+der Herzegovina nicht von den Montenegrinern abgeschnitten worden. Alle
+Wege nach und aus der Stadt wurden gesperrt und das Wasser
+abgeschnitten.
+
+Darauf stellten die Russen ihre zwei Batterien auf der Höhe über der
+Stadt auf und fingen an, dieselbe zu bombardieren. Die Häuser Ragusas
+waren aus festem Material gleich den Ritterburgen gebaut. Auch eine hohe
+und dicke Mauer umgab die Stadt. Doch die Kanonenkugeln richteten
+bedeutende Schäden an. Tag und Nacht waren diese Batterien tätig.
+Lauriston sandte oft kleinere Abteilungen, damit sie die bokelischen
+Freiwilligen vertrieben, die sich in den Ruinen um die Stadt verborgen
+hielten und häufig auf dieselbe Angriffe versuchten.
+
+Die eigentliche Stadt war von Menschen überfüllt. Einmal weil neben den
+Stadtbewohnern die starke französische Garnison darin weilte, und dann,
+weil das Volk aus der Umgebung noch vor der Belagerung dort Zuflucht
+gesucht hatte. Von Anfang an musste man deshalb mit allen Nöten kämpfen,
+wie Hunger, Durst und Krankheiten. Der schreckliche Zustand
+verschlimmerte sich von Tag zu Tag. Senjavin war dies sehr wohl bekannt.
+Ihn und Vladika dauerte es besonders, dass die unschuldige Bevölkerung
+aus der Umgebung so furchtbar leiden musste. Darum versuchte Senjavin
+wiederholterweise Lauriston zur Kapitulation zu bewegen, aber jedesmal
+erfolglos.[31] Der französische General machte zweimal Versuche, um die
+Stadt von der Belagerung zu befreien. Am 28. Juni griffen seine Soldaten
+um Mitternacht den russischen rechten Flügel an, wurden aber
+zurückgeschlagen und liessen 10 Tote und 23 Verwundete auf dem Felde.
+Und am 3. Juli wurden zum zweiten Male 400 Franzosen nach der Vorstadt
+_Pilae_ ausgesandt, um das verbündete Heer zu beunruhigen. Eine
+Abteilung Montenegriner erhielt daher den Befehl, diejenigen Häuser in
+der Vorstadt anzuzünden, von wo aus die Franzosen ihre Angriffe machten.
+Der Befehl wurde ausgeführt. Es kam zu einem heftigen Scharmützel, in
+welchem 100 Franzosen umkamen. (Russen und Montenegriner verloren 11
+Mann.) Die übrigen flüchteten sich in die Stadt und wagten nicht mehr
+herauszukommen, solange die Belagerung dauerte.
+
+Senjavin hatte schon seit Wochen den Befehl aus Petersburg erhalten, die
+Bocca den Oesterreichern zu übergeben, damit sie dieselbe an die
+Franzosen ausliefern könnten. Diesen Bescheid hielt er lange geheim. Es
+ging aber ein leises Gerücht durch die Armee, dass der Admiral einen
+solchen Befehl in der Tasche trüge. Senjavin liess jenes Gerede nicht
+unterdrücken oder dementieren, vielmehr schien es, dass er die
+Verbreitung desselben begünstigte, bis er schliesslich selber die Sache
+der Armee kund tat. Auf diese Nachricht wurden die Bokelen und
+Montenegriner bis zum Tode betrübt und entmutigt. Sie konnten gar nicht
+fassen, dass es des Zaren Wille sei, sie, die so mutig und aufopfernd
+gegen den gemeinsamen Feind gekämpft hatten, an diesen ausgeliefert
+werden sollten. Viele verliessen den Kampfplatz sofort und kehrten heim.
+
+Die Belagerung dauerte bis am 6. Juli. An diesem Tage hatten die Slaven
+noch einen Zusammenstoss mit den Franzosen. Früh am Morgen kam die
+Nachricht ins russische Lager, dass 500 Mann Ersatztruppen für die
+Franzosen von Ston heranrücke. Der Vladika sandte zu der Mündung des
+Flusses _Ombla_ eine Abteilung Montenegriner, den nahenden Feind zu
+empfangen. Kaum waren die Montenegriner dort angelangt, als ein neues
+Heer auf den türkischen Hügeln erschien. Das war General _Molitor_ mit
+3000 Mann. Ueber Ston hatte er jene 500 Leute ausgesandt, damit er die
+Aufmerksamkeit der Slaven dorthin lenke, sie dann von hinten überrasche
+und zwischen die beiden Feuer treibe. Als diese Armee zum Vorschein kam,
+eilten die Montenegriner und Bokelen ihr entgegen. Sobald die Armee die
+Grenze überschritt, fielen sie über sie her und zwangen sie,
+haltzumachen. General Molitor war erstaunt wegen dieses kühnen Streiches
+eines so kleinen irregulären Heeres. Es kam zu einem heftigen aber
+kurzen Zusammenstoss. Die Slaven wurden bis Gravosa zurückgedrängt.
+Molitor vereinigte sich mit der Armee aus der belagerten Stadt. Senjavin
+wollte sich nicht in einen weiteren Kampf einlassen, da er keinen
+Vorteil davon erwarten konnte. Die kriegerische Stimmung seines Heeres
+und insbesondere der Bokelen hatte nachgelassen. Der Vladika schiffte
+sich mit einem Teil seiner Leute ein und fuhr mit Senjavin und den
+Russen nach der Bucht di Cattaro. Ein anderer Teil Montenegriner hielt
+noch eine Zeitlang den Kampf gegen die Franzosen aufrecht. Sie traten
+langsam den Rückzug in der Richtung auf Zavtat an und gingen von da aus
+nach Castelnuovo, um sich mit dem übrigen Heere zu vereinigen.
+
+In Castelnuovo war jetzt das Hauptlager der Bokelen, Russen und
+Montenegriner. Das Volk aus der Umgebung kam haufenweise, um die Krieger
+zu begrüssen. In diesem Lager ging es wie bei einer politischen
+Versammlung zu. Das Volk klagte und jammerte, dass es nach so vielen
+Opfern doch unterjocht werden solle. Es wurden flammende Reden gehalten
+gegen Franzosen, Oesterreicher und sogar gegen das offizielle Russland
+(nicht gegen die Russen überhaupt, denn die Russen, welche mit dem Volke
+gegen den Feind zusammenkämpften, waren in der Bocca sehr beliebt). Man
+beschloss, eine Deputation zum Zaren nach Petersburg zu schicken, um ihn
+zu bitten, die Bocca nicht ihrem Feinde auszuliefern. In der Bittschrift
+erinnerten sie den Zaren, wie die Franzosen wider das Völkerrecht Ragusa
+besetzt hätten, obwohl diese Republik unter dem Schutz der ottomanischen
+Pforte, der damaligen russischen Bundesgenossin, stand.[32] Vier
+Deputierte wurden gewählt und abgesandt.[33]
+
+In Erwartung von Russlands Antwort konnte dieses Volk keine Waffenruhe
+halten. Die Montenegriner und Bokelen gingen oft nach Ragusa, um die
+Franzosen herauszufordern. Auch vom Meere aus fuhren sie heran,
+richteten allerlei Schaden an und kehrten dann in die Bucht zurück.
+Diese Bandenzüge beunruhigten fast täglich die französische Armee, dass
+diese--obwohl die Belagerung schon am 6. Juli aufgehoben war--immer noch
+nicht wagten, aus der Stadt abzuziehen.
+
+Das war ihrerseits natürlich klug. Denn sie wussten, dass es zwischen
+Napoleon und Russland abgemachte Sache sei, die Bocca di Cattaro an sie
+auszuliefern. Warum sollten sie nun umsonst Blut vergiessen.
+
+
+7. Oubrils Vertrag.
+
+Wir haben schon im ersten Kapitel erwähnt, wie sich die politische
+Situation der europäischen Grossmächte in einem beständigen Hin-und
+Herschwanken befand. Napoleon hetzte Oesterreich gegen Russland, dieses
+stand in Ungewissheit, mit wem es nach der Niederlage von Austerlitz
+halten sollte; in England war seit dem Tode Pitts (23. Januar 1806) eine
+Wendung in der äussern Politik eingetreten. Diese war, wenn auch nur für
+kurze Zeit, von Einfluss auf die Lage des übrigen Abendlandes. Das
+Ministerium _Fox-Grenville_ kam im britischen Reiche ans Staatsruder.
+Man erwartete allerwegs, dass Fox, der mächtigste Gegner der
+kriegerischen Politik Pitts, einen neuen Weg in der äusseren Politik
+einschlagen werde. Man täuschte sich auch nicht. Fox trieb seinem
+Charakter gemäss eine friedfertige Politik. Er hegte innige Freundschaft
+für Frankreich. Ein Briefwechsel zwischen ihm und Talleyrand zeigt dies
+zur Genüge. Er wollte unverzüglich den Krieg mit Frankreich beilegen.
+
+Man kannte in Petersburg die Gesinnung und die Politik des neuen
+englischen Ministers. Unter Rücksichtsnahme auf die Tatsache, dass
+dieser Mann jetzt die Führung Englands, d.h. des russischen Verbündeten,
+hatte, wie auch auf die Absicht Napolens, Oesterreich von Russland
+loszumachen, entschloss man sich am kaiserlichen Hofe, eine Annäherung
+an Frankreich zu versuchen. Weil England denselben Schritt zu tun im
+Begriffe war, war das schon an sich ein genügender Grund, dass auch die
+Russen zu Napoleon in freundschaftliche Beziehung treten wollten. Daher
+sandte Alexander den Staatsrat Oubril, den ehemaligen Geschäftsträger
+in Paris, nach Frankreich. Oubril hielt auf der Durchreise sich in Wien
+auf und versicherte dem Hofe und dem Grafen Stadion, dass er
+Instruktionen bekommen habe, bei dem Abschluss von Verträgen auch
+Oesterreichs Interessen zu wahren.[34] Man atmete in Wien ein wenig
+freier auf. Diese Versicherung konnte insbesondere den Grafen Stadion
+beruhigen, da er durch dieselbe nun gewiss war, dass Oesterreich nicht
+gezwungen werde, sich auf die Kniee vor Napoleon zu werfen.
+
+Es war klar, dass es für die Verbündeten vorteilhafter sei, gemeinsame
+Friedensunterhandlungen mit Napoleon zu führen. Dem Betragen des
+russischen Bevollmächtigten nach aber schien es, als ob Oubril die
+Instruktionen des Zaren hätte, nötigenfalls auch Separatverhandlungen zu
+übernehmen. Fox sträubte sich insbesondere gegen solche. Er wusste gut,
+dass Napoleon nur in dem Falle etwas abzuringen sei, wenn alle
+Verbündeten gemeinsame Sache machen würden. Nicht weniger war das auch
+Stadions Standpunkt.
+
+Oubril wurde von Talleyrand mit grosser Zuvorkommenheit behandelt. Er
+versicherte den russischen Unterhändler, dass ein Friede mit Russland
+für Napoleon die wünschenswerteste Sache sei, wie auch, dass einem
+russisch-französischen Abkommen nicht viele Hindernisse im Wege ständen.
+
+Auf das diplomatische Intrigenspiel brauchen wir hier nicht näher
+einzugehen. Für uns ist nur das Schicksal der Bocca di Cattaro während
+solch verwickelter diplomatischer Zustände wichtig. Talleyrands
+Forderungen an Russland gingen darauf hinaus, die Bocca solle den
+Franzosen geräumt werden. Nur dann könne die Rede sein von einer Räumung
+des österreichischen Territoriums seitens der Franzosen.
+
+Das Abkommen wurde schliesslich zustande gebracht und am 20. Juli von
+den beiderseitigen Unterhändlern unterzeichnet. Die Hauptpunkte dieses
+Abkommens waren: Anerkennung von Napoleons Kaisertitel durch Russland,
+Räumung des österreichischen Bodens und Uebergabe der Bocca di Cattaro
+an die Franzosen. Inzwischen begann General Lauriston Verhandlungen mit
+Senjavin und den österreichischen Diplomaten, den Grafen _Bellegard_ und
+_L'Epin_. Da er sich mit Senjavin wegen dessen zögernder Haltung nicht
+verständigen konnte, forderte er von den Bokelen, sich den Franzosen zu
+ergeben. Bellegard war entschieden dagegen. Denn er meinte, wenn die
+Franzosen die Bocca nicht von Oesterreich unmittelbar erhielten, so
+würde die Festung Braunau diesem letzteren verloren gehen.[35]
+
+Lauriston machte Versuche, auch den Vladika Peter zur freundlicheren
+Gesinnung gegen die Franzosen zu bewegen. Er hatte erfahren, welch
+unwiderstehlichen Einfluss er auf die Bokelen hatte. Er wusste, dass
+keine Macht, folglich auch die Franzosen nicht, ohne seine Zustimmung in
+dieser Gegend ruhig und glücklich zu herrschen vermöchten. Lauriston
+machte dem Vladika viele Versprechungen. So verhiess er ihm z.B. im
+Auftrage Napoleons die Patriarchenwürde über ganz Dalmatien.[36]
+Selbstverständlich lehnte es der Vladika ab. Es gab eine Zeit, von
+welcher wir schon gesprochen haben, wo er willig war, mit den Franzosen
+in Bündnisverhandlungen einzugehen, wo er solche sogar sehnsüchtig
+wünschte. Diese Zeit war aber jetzt vorüber. Die Situation hatte sich
+geändert. Der Vladika wusste, dass sein Volk nach so vielem
+Blutvergiessen und nach so vielen Feindseligkeiten mit den Franzosen
+nicht frohen Herzens mit denselben jetzt ein Bündnis schliessen würde.
+Er kannte zu gut den Charakter dieses schlichten Volkes, das seine
+Gefühle nicht nach diplomatischen Erwägungen, sondern nach einem
+angeborenen Gerechtigkeitsmassstab regulierte. Dieses Volk vermochte
+nicht heute jemandes Freund zu werden, dessen Feind es gestern gewesen
+war.
+
+
+
+
+III.
+
+Die Kämpfe bis zum Tilsiter Frieden.
+
+
+8. Vorbereitung zum neuen Kampf.
+
+Im slavischen Lager zu Castelnuovo erwartete man mit Ungeduld die
+Antwort des Zaren auf die wegen Nichtauslieferung der Bocca gesandte
+Bittschrift, Lauristons Verhandlungen scheiterten allenthalben. Er gab
+sie auf, oder besser gesagt, er übergab sie dem gerade angekommenen
+Generalissimus der französischen Armee für Dalmatien, dem General
+Marmont. Am 2. August langte dieser in Ragusa an. Er fand, wie er selbst
+behauptet,[37] die Armee in einem ganz elenden Zustande. Die
+französischen Truppen in Dalmatien sollten aus den Mitteln unterhalten
+werden, die sie von dem Militärlager in Italien bekamen. Die
+Unterstützung war aber mangelhaft und unregelmässig. Die
+Kriegkommissäre, die die Lebensmittel aus Italien expedierten und die,
+welche dieselben in Dalmatien empfingen, lieferten der Armee das
+verdorbene Korn. «Le pain était infect, les hôpitaux étaient dans le
+plus grand abandon, les casernes sans fournitures; tout était dans
+l'état le plus déplorable; plus du quart de l'armée était aux hôpitaux,
+où la mortalité était effrayante: c'était pire que ce que j'avais trouvé
+deux ans et demi avant en Hollande.[38] So sagt Marmont, nicht aber von
+dem Zustande der Armee in der Bocca allein, sondern in Dalmatien
+überhaupt.
+
+Marmont gab sich alle Mühe, diesen unheilvollen Zustand zu bessern. Er
+machte die dalmatische Armee finanziell unabhängig von der
+italienischen. Fleischlieferungen bestellte er von Bosnien, wo das Vieh
+billig war und Kornlieferungen von Pola und Triest.[39] Grosse Sorgfalt
+widmete er insbesondere den bis dahin ganz vernachlässigten Spitälern.
+Es gab zu wenig Spitäler, nämlich nur ein einziges in Zara, sodass viele
+kranke Soldaten starben, bevor sie ins Spital gebracht werden konnten.
+Er vermehrte die Spitäler, er richtete sie gut und zweckmässig ein.
+Somit verminderte sich die Sterblichkeit der Soldaten merklich.[40]
+
+Marmont war überrascht, dass man in der Bocca keine Notiz davon nahm,
+dass das Land nach dem abgeschlossenen Vertrag vom 20. Juli sofort an
+die Franzosen auszuliefern sei. Er kam nach der Bocca in der festen
+Ueberzeugung, dass er nichts anderes zu tun haben werde, als bloss das
+Land zu besetzen ohne Kampf und Krieg. Als seine Hauptmission
+betrachtete er, den Bedürfnissen der Armee nachzukommen, die ungeheuer
+waren.[41]
+
+Die Situation war aber eine ganz andere, und demgemäss musste er nun
+handeln. Er erinnerte den russischen Admiral an den Pariser Vertrag.
+Senjavin gab eine zögernde Antwort mit der Bemerkung, dass der Vertrag,
+obwohl abgeschlossen und durch die Unterhändler unterzeichnet, noch
+nicht durch den Zaren bestätigt worden wäre. Unterdessen erfuhr Marmont,
+dass das slavische Heer in der Bocca bei Castelnuovo Verstärkungen
+erhalte. Es ging auch ein Gerücht durch das Land, dass die Slaven an die
+Fortsetzung des Krieges dächten. Dem französischen General blieb somit
+nichts übrig, als sich selber zum Kampfe vorzubereiten. Mit grosser Eile
+liess er zwei Festungen konstruieren, die eine auf dem oberhalb Ragusa
+sich befindenden Berge _Sancto-Sergio_ und die zweite auf dem ersten
+Posten, unweit davon. Grossen Wert legte er auf die Freundschaft mit
+den benachbarten Türken von Bosnien und Herzegovina. Er knüpfte
+freundschaftliche Beziehungen mit dem Agha von Mostar, mit dem Pascha
+von Trebinje und dem Vezier von Bosnien an. Er machte ihnen manche
+Geschenke in Waffen und Berggeschützen.[42]
+
+Da die wiederholten Vorstellungen bei Senjavin keinen Erfolg hatten,
+rückte Marmont sein Heer bis ins Gebiet von Castelnuovo vor. Ein
+Waffenstillstand war am 14. August zwischen Senjavin und Lauriston
+abgeschlossen worden, der noch Gültigkeit hatte. Bei dem kleinen Hafen
+_Molonta_ stellte er auf dem Berge seine Batterien auf und traf auch bei
+_Ostro_ viele Vorkehrungen.
+
+Unterdessen kam der kaiserliche Feldjäger und brachte das Gebot des
+Zaren vom 12. August an seine Armee, den Kampf unverzüglich
+fortzusetzen. Dass Alexander den Vertrag Oubrils vom 20. Juli nicht
+anerkennen wollte, das hatte Senjavin schon vorher erfahren, und das
+wussten auch manche bokelische Führer. Der kaiserliche Bote nun
+bestätigte das, was eine allgemeine Freude im slavischen Lager und in
+der ganzen Bocca hervorrief. Am 12. September, anlässlich der
+Namenstagfeier des Zaren, teilte Senjavin im geheimen mit, dass der
+Krieg bald wieder eröffnet werden solle.[43] Man bereitete sich vor,
+soweit man dies noch nicht war. Von Korfu kam auf Befehl Senjavins der
+General-Major Popondopuli mit weiteren Infanterieabteilungen, die er auf
+der Insel in Bereitschaft hatte. Das russische reguläre Heer betrug 3000
+Mann, die Zahl der Bokelen und Montenegriner war 6000 Mann.[44] Die
+russische Flotte bestand aus 22 Kriegsschiffen, unter denen 12 Schiffe
+Kreuzer waren. Die Bokelen hatten auch eine ziemliche Anzahl von
+Handelsschiffen, die jetzt zum Krieg verwendet wurden. Diese waren
+natürlich klein, aber eben deshalb leicht lenkbar und insbesondere gut
+passend für die enge Bucht di Cattaro, wo die grossen Kriegsschiffe nur
+mit Mühe sich drehen konnten.
+
+
+9. Der Kampf bei Castelnuovo.
+
+Die französischen Truppen waren bis in die Nähe von Castelnuovo
+vorgerückt. Sie versuchten für sich den Boden zu ergreifen und sich zu
+verschanzen ganz in unmittelbarer Nähe vor dem slavischen Lager. Daher
+gab es schon am 14. September deswegen einen kleinen Zusammenstoss
+zwischen jenen Truppen und einer Abteilung der Freiwilligen unter dem
+Kommando von Graf _Georg Voinovic_ aus Castelnuovo und _Vuko Radonic_
+aus Njegusch, wobei die Franzosen mit einigen Verlusten sich
+zurückziehen mussten.[45]
+
+Um das Vorrücken der Franzosen zu verhindern, wurde sogar auch die
+Schiffsartillerie seitens der Russen verwendet. Die Franzosen hatten
+sich nämlich des Vorgebirges _Ostro_ bemächtigt, eines Punktes, der die
+gesamte Bucht beherrschte; von dort aus glaubte Marmont der russischen
+Flotte den Ausgang aus der Bucht versperren zu können. Senjavin erkannte
+die Gefahr und beschoss darum die Franzosen mit Schiffsgeschützen sobald
+sie sich auf Ostro zeigten und sich daselbst zu verschanzen suchten.[46]
+Als das starke und unaufhörliche Schiessen im Lager bei Castelnuovo
+gehört wurde, machte sich alles bereit. Am 25. September griff der
+Vladika mit seinen Leuten die Franzosen von der entgegengesetzten Seite
+an. Diese sahen sich gezwungen, das Vorgebirge zu verlassen und zogen
+nach Molonta in ihre starke Befestigung zurück. Aber schon am Abend
+desselben Tages mussten sie auch dort den Montenegrinern weichen, wobei
+sie 38 Geschütze und zahlreiches anderes Kriegsmaterial zurückliessen,
+was dem Vladika willkommen war. Die Franzosen hielten sich immer am
+Rande der Meeresküste und zogen sich langsam zurück. Nur auf dem _Debeli
+Breg_ hielten sie an und wagten Widerstand zu leisten, aber nur für
+kurze Zeit; sie setzten darauf ihre Flucht weiter fort. Am zweiten Tage
+wurden sie immer weiter verfolgt. Die russische Armee holte die
+Montenegriner bei Debeli Breg ein und vereinigte sich mit ihnen. Die
+Franzosen erreichten endlich ihr Lager in Zavtat.
+
+In einer anderen sehr starken Verschanzung bei Vutche Zdrelo hatten die
+Franzosen an diesem letzteren Tage einen heftigen Zusammenstoss mit
+einer Abteilung der Bokelen aus _Risano_ unter der Führung des Grafen
+_Sava Svelic_. Stürmisch wurden sie von den Risanern angegriffen und zur
+Preisgabe der Festung gezwungen, worauf deren bisherige Besatzung nach
+Zavtat zurückeilte.
+
+Marmont liebte ein schnelles Vorgehen. Er wollte sich nicht in Zavtat
+(Ragusa Vecchia) von dem Feind einschliessen und aushungern lassen. Er
+dachte an eine neue Offensive. Noch in der Nacht zwischen dem 29. und
+30. September zog er aus dem Lager mit ungefähr 6000[47] Mann aus. Eine
+Reserveabteilung liess er in Zavtat zurück. Mit 6000 Soldaten
+marschierte er nun gegen den Feind. Die Nacht war dunkel, es regnete
+stark. Das Vorwärtskommen der Franzosen wurde verlangsamt. Sie zogen
+jedoch tapfer die ganze Nacht weiter. Marmont hoffte, die Montenegriner,
+die am Ufer des Flusses _Liuta_ ein Nachtlager aufgeschlagen hatten,
+noch während der Finsternis zu überraschen. Er kam aber zu spät. Das
+Unwetter war schuld daran. Als es graute, war er noch eine Meile von
+Liuta entfernt. Seine Attacke führte Marmont sehr geschickt aus. Er
+sandte den Obersten _Planzone_ mit einem Bataillon voraus. Ihm sollte
+General Lauriston zur Unterstützung folgen. Marmont selbst rückte mit
+dem übrigen Heer als Reserve nach.[48]
+
+Der Angriff war ein starker. Die montenegrinischen Vorposten wurden
+zurückgeworfen bis zum Lager am Flusse, wo sich der Vladika befand. Nach
+einem heftigen Kampf, bei welchem auch er in grosse Gefahr geriet, zogen
+sich die Montenegriner mit Verlust von 60 Mann auf die Höhen von
+_Moidesch_, _Mokrino_ und _Kameno_ zurück. General Popondopula kam den
+Montenegrinern zu Hilfe. Er stellte seine Truppen auf den Moidescher
+Bergen auf, während die Montenegriner sich von da zurückzogen, um die
+Schluchten zwischen Castelnuovo und Risano zu besetzen; so deckten sie
+den Rücken der Armee. Die Erhebungen von Mokrino und Kameno wurden jetzt
+noch stärker besetzt. Die Stellung des russischen Generals war nunmehr
+viel vorzüglicher, denn die der Franzosen. Marmont ordnete Lauriston mit
+zwei Bataillonen gegen diesen feindlichen Truppenteil ab. Aber beim
+ersten Ansturm wurde Lauriston von den Russen zurückgeschlagen. Marmont
+gab Lauriston sofort eine Verstärkung mit, bestehend in einem Bataillon
+Grenadiere unter dem Kommando von General _Launay_. Der Kampf dauerte
+noch sieben Stunden. Die Russen traten nach dem ausserordentlich mutigen
+und harten Angriffe der Franzosen den Rückzug an und gaben ihre Position
+auf der Höhe preis. Das taten sie aber erst nach verzweifelter
+Gegenwehr; mit dem Bajonett war man auf die Franzosen eingedrungen.
+Ungefähr 250 Mann, Russen und Bokelen, liessen ihr Leben auf dem
+Schlachtfeld. Die Russen nahmen ihre Richtung auf Castelnuovo und wurden
+von den Franzosen unermüdlich verfolgt. Diese Verfolgung ging bis zum
+Vorgebirge Ostro und dauerte angesichts der russischen Flotte noch fort,
+bis diese mit den Kartätschen die Franzosen zum Stehen brachte und den
+Ihrigen den Rückzug bis Castelnuovo auf diese Weise ermöglichte.
+
+Am 1. Oktober begann Marmont einen neuen Kampf. Den General Lauriston
+sandte er gegen Kameno und Mokrino, wo die Bokelen und Montenegriner
+standen, und den General _Delzons_ gegen die Russen vor Castelnuovo, um
+diese herauszulocken und von der Stadt abzuschneiden. Auch befahl er,
+alle Bauernhäuser in der Umgebung der Stadt anzuzünden und zu
+verbrennen. «C'était punir la rébellion dans son foyer même»,[49]
+erklärt Marmont. Dabei wurde auch ein türkisches Dorf, _Schwinje_,
+verbrannt, weil die Bewohner des Dorfes die gefordete Hilfe den
+Franzosen nicht leisten wollten. Die Montenegriner bei Kameno und
+Mokrino warteten nicht ab bis Lauriston sich ihnen genähert hatte,
+sondern rückten, sobald sie seiner ansichtig wurden, mit Wut vor, sodass
+er sich sofort zurückziehen musste. Auf die zweite Abteilung, unter
+General Delzons, der «avec vigeur»[50] die Truppen führte, wie Marmont
+selbst bezeugt, feuerten die Geschütze von den zwei Festungen
+_Castelnuovo_ und _Espagnola_ und von der Flotte aus. Diesen Moment
+beschreibt Marmont folgendermassen (dies stimmt mit den slavischen
+Berichten): «Le 2 octobre, au moment où je faisais incendier les beaux
+faubourgs de Castelnuovo, malgré le feu de la flotte ennemie, mille à
+douze cents paysans[51] et quelques Russes vinrent attaquer les postes
+de ma gauche, les surprirent et les obligèrent à se replier.»[52] Als
+der linke Flügel, unter dem General Lauriston, zurückgedrängt wurde,
+vereinigte er sich mit dem General _Delzons_. Dieser hatte auch viel zu
+leiden unter dem Feuer vom Lande und Meere her. Marmont gab ihm
+italienische Garde zur Unterstützung bei. Der Kampf wurde von Stunde zu
+Stunde immer heftiger. Die Masse des Volkes aus den umliegenden Dörfern
+und der ganzen Bocca strömte bei dem Schauplatz des Kampfes zusammen.
+Die unmündigen Kinder wie die Greise eilten ins Lager ihrer kämpfenden
+Brüder zu Castelnuovo, um ihnen irgendwie behilflich zu sein. Der Kampf
+dauerte den ganzen Nachmittag. Die Montenegriner sprangen haufenweise
+unter die Franzosen. Furchtbare Szenen entstanden, wie man sie sich nur
+dort vorstellen kann, wo die Gegner wutentbrannt mit Dolch und Revolver
+gegeneinander losstürmen. Zuletzt wurden die Franzosen bis in ihr Lager
+in _Sutorina_ zurückgedrängt. Es war schon tiefe Nacht, als die letzten
+Schüsse fielen.
+
+Um die Morgendämmerung des 3. Oktober erschallten die Rufe der
+montenegrinischen Wachen aus der Nähe von Sutorina: «Wer ein Held ist,
+auf! Der Franzose flieht!»[53] Die Franzosen waren schon weg. In der
+Nacht befahl Marmont den Rückzug nach Zavtat. Er sah wohl ein, dass es
+ganz sinnlos wäre, sich auch weiter in einen Kampf gegen die befestigten
+Slaven in Castelnuovo einzulassen. Er konnte nicht gegen Castelnuovo
+vorgehen, ohne ins Kreuzfeuer der Festungen auf dem Lande und der Flotte
+auf dem Wasser zu geraten. Denn nur von einer Seite, und zwar von dieser
+gefährlichen aus, konnte man von Sutorina nach Novi marschieren. Ein
+Umgehen war ausgeschlossen wegen der steilen Berge, die über die Stadt
+herniederhängen.
+
+Als der Ruf der Wachen in Castelnuovo gehört wurde, stürmten die
+Montenegriner mit ihrem Vladika den Franzosen nach. In zwei Stunden
+wurden diese eingeholt. Da sich Marmont nicht in den Kampf einlassen
+wollte, beschleunigte er bloss seinen Wegzug. Unterdessen kamen auch
+russische Jäger und verfolgten im Verein mit den Montenegrinern Marmont
+aufs härteste. Viele Tote und Verwundete blieben auf den Strassen
+liegen. Die Feuerschüsse richteten unter den Franzosen grossen Schaden
+an. Endlich erreichten sie Zavtat, wo sie sich verschanzten, und die
+Montenegriner kehrten mit Beute beladen zurück.[54] Der Bericht, den uns
+Marmont von diesem Rückzug hinterlassen hat, lautet ganz anders. Er
+schreibt: «J'avais atteint mon but et montré à ces peuples barbares ma
+superiorité sur les Russes (nämlich im Kampfe bei Castelnuovo). Je me
+retirai le 3, en plein jour, à la vue de l'ennemi. Rentré à
+Raguse-Vieux, mes troupes reprirent le camp qu'elles avaient quitté cinq
+jours auparavant. La terreur des ennemis était telle, que pas un paysan
+n'osa me suivre.» (!)[55] Wenn wir alle russischen und serbischen
+Berichte von dem Kampf bei Castelnuovo und vom Rückzug der Franzosen von
+Sutorina nach Zavtat auf ihre gemeinsamen Züge hin untersuchen und wir
+bloss diesen Bericht Marmonts in Betracht ziehen, so muss uns manches
+ganz auffallend vorkommen. Sollte Marmont bei Castelnuovo das slavische
+Heer besiegt haben, so bleibt sein eiliger Rückzug nach Zavtat ganz
+unerklärlich, da jener Ort 17 km von dem Kampfplatz entfernt war. Wenn
+er wirklich gesiegt hätte, und wenn «la terreur des ennemis» so
+furchtbar gross gewesen wäre, so ist es das grösste Geheimnis für uns,
+wenn er diese «entsetzten Bauern» nicht weiterverfolgen wollte. Sein
+Ziel war doch, Castelnuovo und Cattaro zu bezwingen oder wenigstens das
+Land zu besetzen. Nichts von dem hatte er erreicht. Wozu dann
+unverrichteter Sache ein Rückzug? An einem anderen Ort, wo er das
+Ergebnis des Kampfes bei Castelnuovo in Erwägung zieht, sagt Marmont:
+«Ainsi l'ennemi, qui comptait mettre à feu et à sang Raguse et la
+Dalmatie, n'avait pas pu défendre son territoire et ses propres
+foyers.»[56] War dem so, so stand dem General nichts im Wege, dieses
+Territorium in seiner Gewalt zu behalten. Castelnuovo ist der stärkste
+Punkt in der ganzen Bocca. Wer diesen Ort besetzt hat, der ist der Herr
+des Landes. Wenn dieser Punkt also von den Slaven nicht verteidigt
+werden konnte, wie der General es behauptet, so hätte er Castelnuovo
+besetzen können. Er unterliess dies aber gänzlich und zog weiter nach
+Zavtat zurück. Er verliess natürlich auch alle anderen befestigten
+Posten, die er selbst bauen lassen oder den Slaven weggenommen hatte,
+wie Molonta, Liuta, Ostro, Sutorina, Kameno und Mokrino. Jedermann, der
+seinen Bericht mit mehr Aufmerksamkeit und Erwägung liest, wenn er auch
+den Boden, um welchen es sich hier handelt, nicht kennt, muss vor einem
+unerklärlichen Rätsel stehen. Und jedermann der diese Landschaften kennt
+und die anderweitigen Berichte denen Marmonts kritisch gegenüberstellt,
+muss daraus schliessen, dass die Franzosen bei Castelnuovo geschlagen
+worden sind und deswegen sich schnell bis nach Zavtat zurückzogen,
+verfolgt von den Bokelen, Russen und Montenegrinern.
+
+Nach dem Kampfe erliess Senjavin eine Proklamation an die Bokelen und
+Montenegriner, aus welcher wir nur den folgenden Auszug hier mitteilen:
+«Soldaten, ihr habt nicht bloss grossen Heldenmut und grosse Tapferkeit
+gezeigt, sondern auch allen Befehlen gebührend Folge geleistet und euch
+überhaupt in allem lobenswert betragen. Die Kühnheit des Feindes, der
+unser Land zu bekämpfen wagte, ist gestraft worden. Wegen eurer
+Ausdauer war der Feind erstaunt, der so viel Leute verloren hat, dass er
+sobald keine neuen Kräfte sammeln und einen neuen Kampf wird wagen
+können. Indem ich euch als Sieger begrüsse, danke ich euch, dass ihr die
+Gefangenen gut behandelt habt, und wünsche, dass die Menschlichkeit auch
+späterhin nicht verletzt wird ... etc.»[57]
+
+Dieses Dokument ist das beste Zeugnis von dem Ausgange des Kampfes bei
+Castelnuovo.
+
+
+10. Die Bocca während des Waffenstillstandes. Okkupation der Inseln.
+
+Castelnuovo war und blieb das Hauptlager des slavischen Heeres. Marmont
+hatte zwei Standorte: Zavtat und Ragusa. Nach dem Kampfe bei Castelnuovo
+trat in beiden Lagern, im slavischen wie im französischen, eine Zeit der
+Orientierung nach innen und aussen ein. Die Ereignisse im fernen Norden
+blieben auch jetzt, wie übrigens während dieser ganzen Zeitepoche, nicht
+ohne Widerhall. Zwei Fragen waren für Bocca und für beide
+gegeneinanderstehenden Armeen von wesentlicher Bedeutung. Die eine
+lautete: Wird wohl Russland nun nach dem Scheitern von Oubrils Vertrag
+mit Frankreich, oder eher umgekehrt, einen neuen Krieg beginnen? Die
+andere war: Wird es Frankreich gelingen, das Bündnis der Türkei mit
+Russland zu sprengen oder nicht? Sollte die Türkei der Verbündete
+Frankreichs werden, und sollten Feindschaften zwischen derselben und
+Russland ausbrechen, so wäre die Lage der Russen in der Adria sehr
+erschwert worden. Senjavin liess noch 6 Kompagnien Jäger von Korfu nach
+der Bocca kommen. Anfangs Dezember lief Senjavin aus der Bucht aus und
+fuhr nach den dalmatischen Inseln, um dieselben zu besetzen. Für die
+militärischen Zwecke waren diese Inseln von grosser Wichtigkeit. Die
+Insel _Corzola_ war für die kleinen französischen Schiffe ein geeigneter
+Zufluchtsort.[58] Am 9. Dezember gelangte Senjavin mit seiner Flotte
+vor die Stadt und Festung Corzola. Er hatte zwei Bataillone Jäger und
+150 Mann ausgewählt, Montenegriner und Bokelen. Die Franzosen unter dem
+General _Orfengo_ waren in sehr günstiger Lage gegen jeden Angriff. Sie
+hatten eine sehr starke Schanze bei dem Kloster _Hl. Vlachho_, 14
+Geschütze, viel Munition und waren ihrer 500 Mann. «C'était un poste
+dans lequel un homme de coeur pouvait tenir au moins pendent quinze
+jours devant toutes les forees ennemies.»[59] So charakterisiert Marmont
+die Lage, in welcher sich diese französische Besatzung befand. Und doch
+gelang es Senjavin, bereits am 10. Dezember, nach kurzem und heftigem
+Gefecht, auszuschiffen; am 11. nahm er die Schanze ein und nahm alle am
+Leben gebliebenen Soldaten mit dem General _Orfengo_ selbst gefangen.
+Sechs französische Offiziere und 150 Soldaten fielen im Kampfe. Die
+Russen mit den Montenegrinern verloren etwa 30 Mann und hatten zirka 80
+Verwundete. Von den Montenegrinern zeichneten sich durch bewundernswerte
+Furchtlosigkeit und Tapferkeit die Brüder des Vladika, _Savo Petrovic_
+und _Stanko Petrovic_ aus.[60]
+
+Sofort nach der Einnahme Corzolas griff Senjavin _Brazza_, eine andere
+benachbarte Insel, an. Die Franzosen leisteten dort nicht viel
+Widerstand. Es gab dort keine Festung und keine Redoute; hier war
+General Marmont selbst. Weil die Garnison zu klein und zu schwach war,
+wollte er sich in keinen Kampf einlassen, sondern zog nach Spalato
+zurück. Die Russen aber nahmen 83 Mann gefangen, darunter 3 Offiziere.
+
+Die benachbarte Insel _Lesina_ war sehr gut befestigt. Man dachte hier,
+dass nach Brazza nun Lesina an der Reihe sein werde, und darum bereitete
+man sich möglichst schnell und gut zum Kampfe vor. Es kam aber anders.
+Der russische General erhielt aus Korfu ganz beunruhigende Nachrichten.
+Man meldete, _Ali-Pascha_ von Janina sei bereit, die Ionischen Inseln
+anzugreifen. Diese Nachricht bewog den Admiral, sofort seine Eroberungen
+auf den Inseln preiszugeben und nach Süden in See zu gehen. Er kam mit
+dem Heer zuerst nach Cattaro.[61] Und von da aus fuhr er weiter nach
+Korfu. In der Bucht blieb der Kapitän _Baratinski_ mit drei Kreuzern
+zurück. Sankovski war Zivilverwalter der Bocca, und der Vladika
+versprach, Cattaro vom Lande aus zu verteidigen.
+
+Nach seinem Rückzug nach Zavtat, blieb Marmont nicht lange in diesem
+Ort, sondern ging nach Ragusa. Vorläufig gab er den Gedanken, die Bocca
+zu erobern, auf, oder richtiger ausgedrückt: Jetzt traf er alle
+möglichen Massregeln und Vorbereitungen, um die Stadt Ragusa als den
+Ausgangspunkt für jene Eroberung zu befestigen. Napoleon selbst machte
+grosse Pläne in bezug auf diese Stadt, Marmont sagt darüber folgendes:
+«L'Empereur avait sur Raguse les projets les plus étendus: cette ville
+devait devenir notre grande place maritime dans les mers de l'Orient, et
+être disposée pour satisfaire aux besoins d'une nombreuse escadre, qui y
+aurait habituellement stationnné.»[62] Prinz Eugen schrieb an Marmont am
+8. September 1806: «Sa Majesté espère que vous aurez pu profiter du
+temps pour vous organiser, armer et fortifier Raguse. C'est un point
+très important dans les circonstances actuelles, puisque l'on croit que
+la Russie va déclarer la guerre à la Porte et marcher sur
+Constantinople.» (Marmonts Mem. X, p. 80.) Darum gab sich Marmont alle
+Mühe, Ragusa in gehörigen Verteidigungszustand zu setzen. Die zwei
+Bergfestungen über der Stadt wurden verbessert und neu ausgerüstet. Das
+gleiche tat der General mit den kleinen Inseln in der Nähe der Stadt.
+Und schliesslich gab er dem General Lauriston viele Instruktionen,
+überliess ihm 4500 Mann und reiste am 1. November nach Spalato ab.[63]
+Diese Zahl war zu gering. Daher ist es kein Wunder, dass die Franzosen
+keinen Angriff in Abwesenheit Senjavins auf die Bocca zu unternehmen
+wagten.
+
+Am 11. Oktober schrieb _Sebastiani_ aus Konstantinopel an Marmont: «Une
+rupture paraît inévitable entre la Russie et la Sublime Porté.»[64] Am
+30. Dezember war dieser Bruch vollzogen. Die Türkei erklärte Russland
+den Krieg. Und am 29. Januar 1807 bekam Marmont eine Instruktion aus
+Napoleons Lager bei _Warschau_ von dem General-Major, in der es hiess:
+«L'Empereur est aujourd'hui ami sincère de la Turquie, et ne désire que
+lui faire du bien; conduisez-vous donc en conséquence.» Und am Tage
+vorher schrieb Sebastiani noch deutlicher, wie Marmont die Türken
+unterstützen sollte: Ali-Pascha ... manque de boulets du calibre de
+douze et de seize, ainsi que de poudre. Je vous prie en grâce de faire
+tous vos efforts pour lui en envoyer le plus que vous pourrez, soit par
+terre, soit par mer, et même, s'il est possible, de lui expédier
+quelques officiers d'artillerie.»[65] Und am 30. März schrieb derselbe:
+«Les paclias de Bosnie et de Scutari ont reçu ordre de vous seconder de
+tous leurs moyens, et même de se réunir à vous pour combattre les
+Monténégrins et Cattaro.»[66]—-Wir haben diese Briefauszüge angeführt,
+um zu zeigen, wie die Verbindung zwischen den Franzosen und den Türken
+sich so schnell festigte, dass sie ein gemeinsames Vorgehen auf allen
+Punkten bewirken konnten und wie die den Türken von General Marmont
+zuteilgewordene Unterstützung gegen die Montenegriner und Russen zu
+erklären sei.
+
+General Marmont half den Türken in der Tat aus allen Kräften im Kampfe
+gegen die Slaven. Das geschah im Monat Mai. Die Serben aus der
+Herzegovina wendeten sich an den Vladika mit der Bitte um Unterstützung
+gegen die Gewalttaten der Türken, von denen sie seit Beginn des
+russisch-türkischen Krieges ganz unmenschlich und grausam behandelt
+wurden. Der Vladika erklärte sich sofort bereit, ihnen seine Hilfe gegen
+die Tyrannei angedeihen zu lassen. Er besprach die Sache mit Sankovski.
+Dieser sagte, dass er direkten Befehl von seiner Regierung habe, den
+Slaven nach Möglichkeit beizustehen. Er gestattete also, dass die
+russischen Truppen mit den Montenegrinern gegen die Türken in der
+Herzegovina ziehen sollten und gab demgemäss sofort den Heerführern in
+Risano und Castelnuovo Instruktionen. Der grösste Teil der russischen
+Armee in der Bocca zog nach der Herzegovina, in zwei Richtungen, auf
+_Trebinje_ und _Onogoschte_ zu. Die Montenegriner vereinigten sich
+unterwegs mit den Russen. Alles war im besten Gang. Die genannten
+Ortschaften wurden belagert, die türkischen Häuser in der Umgebung stark
+beschädigt. Nun aber brach ein Zwist unter den russischen Befehlshabern
+aus, der diese ganze Expedition zum Scheitern brachte. Die Armee kehrte
+unverrichteter Sache heim.
+
+Der Valdika aber wollte die Sache nicht ruhen lassen. Die Klagen gegen
+die türkische Gewalttätigkeit häuften sich von Tag zu Tag immer mehr. Er
+suchte Kriegsmittel und versammelte das Heer. Am 30. Mai überschritt er
+die herzegovinische Grenze mit 3000 Montenegrinern und 400 Russen und
+griff die Stadt _Klobuk_ an.[67] Hier gab es eine starke Festung, welche
+nicht leicht zu erobern war. Die Türken verteidigten sich in jenem
+Bollwerk. Sie, hätten sich endlich doch den Angreifern ergeben müssen,
+wären im entscheidenden Augenblicke die Franzosen ihnen nicht zu Hilfe
+gekommen. Marmont stand mit dem Pascha von Trebinje, _Suliman_, auf sehr
+freundschaftlichem Fusse. Den frühern Pascha von Trebinje hatte der
+französische General abgesetzt, weil er eine den Franzosen feindliche
+Gesinnung hegte. Der neue Pascha wurde von Marmont eingesetzt. Dieser
+sandte den General Launay dem Suliman-Pascha gegen die Slaven zu Hilfe.
+Launay nahm 1000 Soldaten mit und sammelte unterwegs bis nach Klobuk hin
+noch 2000 Türken. Diese Schar fiel den Slaven in den Rücken. Diese
+fanden sich nun zwischen zwei Feuern. Die russische Abteilung geriet in
+eine solche Enge, dass sie sich ganz ergeben musste. Die Montenegriner
+zogen nach heftigem Kampfe und bedeutenden Verlusten zurück.
+
+Zur Ehre des Generals Launay soll hier eine Tat seiner Menschlichkeit
+und seines Edelmutes erwähnt werden. Als nämlich die Türken alle
+russischen Gefangenen enthaupten wollten, trat er für diese ein und
+suchte dieses barbarische Vorgehen seiner Verbündeten zu vereiteln.
+Vergeblich aber waren alle seine freundschaftlichen Mahnungen,
+vergeblich auch seine Drohungen. Er griff daher zu einem absonderlichen,
+doch höchst vorteilhaften Mittel. Er kaufte die Gefangenen los und
+zahlte einen Louisdor für den Kopf. Bald darauf bereuten es die
+Verkäufer, und sie wollten dem General das genommene Geld zurückgeben,
+damit ihnen der grosse Genuss des Blutbades nicht verloren gehe.[68]
+
+Ausser den Kämpfen in der Herzegovina gegen die Slaven im Vereine mit
+den Türken hatte Marmont einige kleinere Gefechte mit Senjavin an der
+Küste Mittel-Dalmatiens, bei Spalato und _Poliza_, die aber zu seinem
+Nachteile entschieden wurden. In die Beschreibung dieser Kämpfe wollen
+wir uns hier nicht näher einlassen, da dieselben in einen andern
+Zusammenhang gehören. Denn unser unmittelbare Zweck ist, das Schicksal
+der Bocca zu verfolgen und nur die Ereignisse zu berühren, die dieses
+Schicksal bestimmt haben, und ferner zu zeigen, wie dieses kleine, arme
+und doch höchst romantische Land auf die politische Situation Europas
+einen nicht geringen Einfluss ausübte.
+
+
+11. Uebergabe der Bocca nach dem Tilsiter Frieden.
+
+In der Bocca herrschte bereits einige Monate Ruhe. Die Festungen bei
+Castelnuovo und Cattaro wurden natürlich stets bewacht. Der grösste Teil
+der russischen Truppen mit einer kleinen Zahl von Bokelen und Bergleuten
+verliess das militärische Lager, zog heim und ging seiner gewohnten
+täglichen Beschäftigung nach. Dann und wann wurden sie bald hier- bald
+dorthin zum Kampfe gerufen, wie wir bereits gesehen haben. In der Bocca
+selbst gab es seit dem Kampfe bei Castelnuovo keine Schlacht mehr.
+Kleinere Gefechte und Scharmützel mit den Franzosen wie mit den
+benachbarten Türken, die seit ihrer Verbrüderung mit den ersteren noch
+lästiger und aufdringlicher geworden waren, hörten nie auf.
+
+Die Ereignisse in Nordeuropa lenkten wiederum die Aufmerksamkeit der
+Bokelen auf sich. Preussens Macht war vernichtet, der Krieg zwischen
+Frankreich und Russland in vollem Gange. Das Glück neigte bald auf
+diese, bald auf jene Seite. Die Heere Russlands waren zersplittert; es
+kämpfte im Süden gegen die Türkei und im Nordwesten gegen Napoleon.
+England unterstützte seine Bundesgenossen nur durch eine
+Flottendemonstration vor Konstantinopel. Es wagte aber keine
+militärische Hilfe Russland gegen den Welteroberer zu gewähren.
+Oesterreichs Haltung war schwankend. Dieser Staat war durch die
+bestandenen Kriege vollständig erschöpft. Darum konnte man es mit einem
+erschreckten Kinde vergleichen, das auch den kleinsten Schlag fürchtet,
+von welcher Seite immer derselbe kommen mag. Oesterreich wagte weder mit
+Russland noch mit Frankreich zu halten. Es bekundete aber seine
+Sympathie sowohl dem einen wie dem andern Staate. Im Herbst des Jahres
+1806 schrieb Prinz Eugen an General Marmont: «Du reste, la France est
+dans la meilleure union avec l'Autriche; on ne prévoit aucune expédition
+contre la Dalmatie.»[69] Und im Januar 1807 schrieb an denselben der
+General-Major aus dem Hauptlager zu Warschau: «Jusqu'à cette heure nous
+paraissons toujours assez bien avec l'Autriche, qui paraît comprendre
+qu'elle a beaucoup à gagner avec la France et à perdre avec les Russes.
+Les Autrichiens craignent les Français, mais ils craignent aussi les
+Russes. Il paraît qu'ils out vu de mauvais oeil l'envahissement de la
+Valachie et de la Moldavie.»[70]
+
+Die Schlacht bei _Friedland_ (14. Juni) entschied endlich alles. Die
+Russen unterlagen und nach einigen Tagen kam der Friede zustande. Schon
+am 8. Juli schrieb der General-Major an Marmont: «Je vous expédie un
+courrier-général, pour vous faire connaître que la paix est faite entre
+la France et la Russie, et que cette dernière puissance va remettre en
+notre pouvoir Cattaro.»[71]
+
+Nach dem Tilsiter Vertrag sollte also die Bocca an die Franzosen
+übergeben werden. Anfangs August bekamen Marmont und Senjavin von ihren
+Regierungen Befehle, der eine, die Bocca zu übernehmen, und der andere,
+dieselbe auszuliefern. General Lauriston hatte die Okkupation der Bocca
+zur Aufgabe bekommen. Noch am 26. Juli schrieb er dem russischen Kapitän
+Baratinski, dass der Friede zwischen den beiden Gegnern geschlossen sei,
+und dass er nächstens kommen werde, um die Bocca zu besetzen. Am 10.
+August marschierte er in das Land ein und übernahm Castelnuovo und zwei
+Tage darauf auch Cattaro und die übrigen Städte der Bocca.[72] Die
+Franzosen fürchteten, dass die Russen Cattaro etwa den Engländern
+übergeben würden. Dann bekam Marmont den Befehl, in aller Stille die
+Städte und Festungen des Landes zu okkupieren.[73] Die Okkupation der
+Bocca vollzog sich in der Tat in aller Ruhe und Stille. Die Russen zogen
+sich freiwillig zurück. Der Vladika war schon vorher wegen Unruhen an
+den Grenzen seines Landes aus der Bocca abgezogen.
+
+Die Bocea ergab sich, von allen verlassen, ihrem neuen Herrn.
+
+
+
+
+IV.
+
+Die Ereignisse in der Bocca von 1812—1814.
+
+
+12. Die Beziehungen der zwei neuen Nachbarn.
+
+Bald nach der Besetzung der Bocca di Cattaro schrieb Napoleon an
+Marmont: «Tenez un agent auprès de l'évêque et tâcher de vous concilier
+cet homme ...»[74] Und der Generalmajor aus Warschau gab an Marmont
+folgende Instruktion in bezug auf Montenegro: «Vous ne devez pas,
+général, attaquer les Monténégrins, mais, au contraire, tâcher d'avoir
+avec eux des intélligences et de les ramener à nous pour les ranger sous
+la protection de l'Empereur; mais vous sentez que cette démarche doit
+être faite avec toute la dexterité convenable.»[75] Fragt jemand: «Was
+lag Napoleon an guten Beziehungen zu Montenegro und seinem Bischofe, da
+er nun einmal die Bocca in seiner Macht hatte?», so müssen wir nochmals
+an den grossen Einfluss erinnern, den der Vladika auf die Bevölkerung
+der Bocca und auf das Militär Montenegros besass, das die einzige Macht
+an der Ostküste des Adriatischen Meeres war, die der französischen Armee
+Widerstand zu leisten vermochte. Marmont selbst, der keine besonderen
+Sympathien für den montenegrinischen Bischof hatte, sagt von seinem
+Einflusse: «Son autorité positive et légale était peu de chose dans son
+pays, _mais son influence était sans bornes_.»[76] Dann ging die Absicht
+Napoleons dahin, den Vladika zu bewegen, das russische Protektorat
+aufzugeben und das seinige anzuerkennen. Marmont versuchte auf alle
+mögliche Weise diesen Wunsch Napoleons zu verwirklichen. Die Sache aber
+ging nicht so leicht wie sich Marmont dachte. Auf alle Versuche
+Marmonts, den Vladika für Napoleons Pläne zu gewinnen, antwortete
+dieser: «Wenn Napoleon die Türken bekriegen sollte, so kann er immer auf
+das ganze Volk Montenegros rechnen.» Marmont unterliess nicht, den
+Vladika auch mit vielen und kostbaren Geschenken zu überhäufen.[77] Auch
+das war vergeblich. Denn was Napoleon wollte, war nicht bloss, dass der
+Vladika sein Protektorat ausrufen, sondern auch alle Beziehungen zu
+Russland abbrechen sollte. Und dieses letztere wäre, scheint es, für ihn
+noch wichtiger wie das erstere gewesen.
+
+Diese Versuche Napoleons dem Vladika gegenüber blieben den Höfen in Wien
+und Petersburg nicht verborgen. Diese verhielten sich natürlich nicht
+passiv in der Sache, sondern suchten den Vladika wie die Volkshäupter
+Montenegros zu bewegen, alle Vorstellungen Marmonts abschlägig zu
+beantworten. Dieser klagte über die österreichischen Intrigen in
+Cetinje.[78] Mit grossem Unwillen sah er, wie die Beziehungen zwischen
+Oesterreich und Montenegro von Tag zu Tag immer freundlicher wurden.
+
+In seinem Uebermut verlangte er schliesslich von Napoleon 7-8000 Mann
+und 8 Tage Zeit, um Montenegro zu erobern.(!)[79] Das wurde ihm
+natürlich nicht gewährt. Unterdessen bekam Marmont Anlass, sich über den
+Vladika noch mehr zu beklagen, im dem Augenblick nämlich, wo er von dem
+zwischen Montenegro und seinem ehemaligen Todfeinde, dem Vezier von
+_Scutari_, abgemachten Frieden hörte. Dieser verbot den französischen
+Truppen, durch sein Land nach Albanien und Korfu zu ziehen. Es
+verbreitete sich sogar das Gerücht, dass er einen Einfall in die Bocca
+di Cattaro im Verein mit den Montenegrinern plane. Statt dessen aber
+geschah etwas anderes, was zu noch gespannteren Beziehungen zwischen
+Franzosen und Montenegrinern führte.
+
+Noch im Sommer 1808 hatten die Franzosen in Cattaro zwei Montenegriner
+als angebliche Spione gefangen genommen und ohne weiteres erschossen.
+Diese waren der Priester _Lazar Radonic_ aus dem Geschlecht _Njegusch_
+und sein achzehnjähriger Sohn. Infolgedessen war ganz Montenegro empört,
+insbesondere das genannte Geschlecht. Es gab nun in dem Küstenlandstrich
+zwischen Cattaro und _Antivari_ einen alten Stamm, _Braici_ benannt, der
+die neueingeführte französische Ordnung und Verwaltung nie anerkennen
+wollte, sondern sich gegen die französische Obrigkeit stets auflehnte.
+Daher wurden dessen Angehörige von den Montenegrinern, insbesondere von
+dem benachbarten Geschlecht _Njegusch_, aufgereizt und sogar mit
+bewaffneter Hand unterstützt. Darüber wütend, sandte Marmont den General
+_Delzons_, um diese Aufrührer zu bestrafen. Delzons wurde aber
+geschlagen und zurückgedrängt, wobei er 50 Mann verlor. Marmont machte
+Vorstellungen beim Vladika,[80] der erklärte, von den aufrührerischen
+Umtrieben vorher nicht unterrichtet gewesen zu sein. Napoleon war
+infolge dieser Ereignisse ausser sich. Er drohte, die Schwarzen Berge
+mit dem Blute der Montenegriner zu Roten Bergen zu machen.[81] Bald
+darauf setzte er den montenegrinischen Bischof in der Bocca di Cattaro
+ab und unterstellte diese dem von ihm neu gegründeten dalmatischen
+Bistum.
+
+Den weiteren Vorschlag der französischen Regierung, einen ihrer Konsule
+in Cetinje zu akkreditieren und dann eine Strasse zwischen Cattaro und
+_Nikschic_ über Cetinje auf eigene Kosten zu bauen, schlug der Vladika
+entschieden ab.
+
+So wurden die Beziehungen zwischen den zwei Nachbarn immer trüber, bis
+sie sich schliesslich scheinbar wieder besserten. In ebenjenem Jahre kam
+ein französischer Geschäftsträger, der General _Bertrand de Sivray_, zum
+Vladika und schloss mit ihm den sogenanten _Vertrag von Lastva_. Dieses
+Abkommen erleichterte den Grenzverkehr zwischen den Franzosen und
+Montenegrinern. Letzteren wurde der Zugang zu den Märkten in Cattaro und
+Budua freigegeben, unter der Bedingung aber, dass sie an der Grenze ihre
+Waffen zurückliessen. Dieser Vertrag vermochte gleichwohl das
+feindschaftliche Verhältnis zwischen Frankreich und Montenegro nicht zu
+ändern. Von Anfang an waren die Franzosen den Bokelen und
+Montenegrinern widerwärtig. Der Hass gegen Napoleon und seine
+unersättliche Herrschsucht wurde auf die ganze französische Nation
+übertragen. Darum wurden, obwohl die französische Landesverwaltung
+keineswegs unterdrückender und gewaltsamer war als diejenige
+Österreichs, die Franzosen von der Bevölkerung der Bocca verachtet und
+verschmäht. So sehnte man sich nach einer günstigen Gelegenheit, um
+gegen die unerträgliche Fremdherrschaft aufzustehen.
+
+Im Jahre 1811 dachte Napoleon an eine Unterwerfung Montenegros; er liess
+sich sogar einen Plan für einen Feldzug gegen dieses Land
+ausarbeiten.[82] Andere Ereignisse lenkten aber seine Aufmerksamkeit von
+Montenegro ab, und so gab er seine Absichten wieder auf.
+
+
+13. Ausbruch neuer Feindseligkeiten. Kämpfe bei Budua, Troiza und
+Castelnuovo.
+
+_Gauthier_, der Kommandant von Cattaro, bemühte sich gerade um diese
+Zeit, den Vladika von jeglichen kriegerischen Plänen abzubringen. Im
+Herbst 1811 sah man die englischen Kriegsschiffe oft an der bokelischen
+Küste vorbeifahren. Ein Teil der englischen mittelländischen Flotte
+stationierte bei der Insel _Lissa_, die die Engländer im Jahre 1810 den
+Franzosen weggenommen hatten. Als Gauthier erfuhr, dass der englische
+Marinekapitän _William Hoste_, welcher Befehlshaber über die Schiffe bei
+Lissa war, in geheimen Verhandlungen mit dem montenegrinischen Vladika
+stehe, fürchtete er, diese Verhandlungen mochten vielleicht Cattaro und
+ihn angehen. Er schrieb deswegen einen Warnungsbrief an den Vladika.
+Dieser Brief, der am 23. Februar 1812 geschrieben wurde, lautet
+folgendermassen: «Ich weiss wohl, dass die englischen Agenten zu Ihnen
+kommen werden, aber die Engländer sind listig. Nehmen Sie sich, Ihre
+Hochwürden, in acht, damit jene Sie nicht betrügen, wie sie alle
+Kontinentalstaaten betrogen haben, welche sie in unglückliche Kriege
+gestürzt und dann verlassen haben. Mögen sich die Montenegriner in die
+Angelegenheiten grosser Völker nicht einmischen, sondern Frieden halten
+und Freunde ihrer Nachbarn, der Franzosen, sein. Auf diese Weise werden
+sie ihren Wohlstand, ihre Unabhängigkeit und ihre Ruhe bewahren.»[83]
+
+Diese Mahnung nützte nichts. Denn bald darauf erschien in Cetinje der
+englische Offizier _Danys_, den Hoste entsandt hatte. Er sprach mit dem
+Vladika über die Vertreibung der Franzosen und die Befreiung der Bocca.
+Er versprach englische Unterstützung vom Meere aus. Nur überliess er es
+dem Vladika, den günstigen Augenblick zum Angriff zu wählen und Hoste
+davon rechtzeitig in Kenntnis zu setzen. Diese Botschaft war für den
+Vladika höchst erfreulich und willkommen. Doch er wollte nicht allzu
+eilig sein. Er wartete geduldig auf den geeigneten Augenblick. Was er
+eilig tat, das war die Vorbereitung zu neuem Kampf.
+
+Erst nach der französischen Niederlage in Russland, erliess er am 8.
+September 1813 eine Proklamation an das Volk, in welcher er dasselbe zum
+Kampf gegen die Franzosen aufforderte. Dieser langersehnte Ruf des
+Vladika wurde von den Montenegrinern freudigst aufgenommen. Sie
+brauchten nicht viel Zeit, um sich kriegsbereit zu machen. Zugleich
+sandte der Vladika einen Bürger aus Cattaro, _Zifra_, nach Lissa zu dem
+Kapitän Hoste.[84] Ohne eine Antwort von dem englischen Kommandanten der
+Eskader abzuwarten, zog der Vladika sofort mit seinem versammelten Heere
+nach _Budua_, das er am 21. September belagerte. Nach zwei Tagen ergab
+sich die Stadt, und bald folgten alle umliegenden Ortschaften ihrem
+Beispiel[85] und schlossen sich den Montenegrinern an.
+
+Der Vladika hatte nicht das ganze Heer mitgenommen. Ein Teil desselben,
+unter Führung von _Vuko Radonic_, griff am 22. September die Festung von
+Cattaro, _Troiza_, an. Die Franzosen kamen aus der Stadt der Festung zu
+Hilfe. In heftigem Kampfe wurden die Montenegriner zweimal durch das
+Geschützfeuer zurückgeworfen. Diese Festung war die beste und stärkste
+neben derjenigen in Castelnuovo. Sie wurde geschützt nicht bloss durch
+ihre eigenen Geschütze, sondern auch durch solche, die auf dem steilen
+Abhang der Stadt zur Verteidigung aufgestellt waren. Bei den
+unermüdlichen Angriffen der Montenegriner vermochte sich die Festung
+dennoch nicht lange zu behaupten. Als die Franzosen einsahen, dass sie
+die Festung übergeben müssten, zündeten sie eine Unmasse Pulver an und
+steckten dieselbe in Brand.
+
+Nach diesen zwei Kämpfen schrieb der Vladika wiederum an Hoste und
+ersuchte ihn, baldigst mit der Eskader vor Cattaro zu erscheinen. Der
+Eingang in die Bucht wurde der englischen Flotte insbesondere
+erleichtert durch zwei andere kleinere Siege über die Franzosen. Die
+französischen Batterien waren auf den zwei die Bucht überragenden, sich
+gegenüberliegenden Bergen _Verige_ und _Rosse_ aufgestellt. An dieser
+Stelle hätte darum keine feindliche Macht ohne grosse Gefahr nach
+Cattaro vorzudringen vermocht. Um von dort die Franzosen zu vertreiben,
+griffen die Montenegriner am 27. September die französische Batterie auf
+dem Verige an und bemächtigten sich derselben nach starkem Feuer und
+Gegenfeuer. 14 italienische Soldaten wurden gefangengenommen und drei
+zurückgelassene Geschütze gefunden. Am 18. September wurde auch die
+andere Batterie auf dem _Rosse_ angegriffen, die Soldaten von dort
+vertrieben und vier Geschütze genommen.
+
+Jetzt vermochte also eine Flotte gefahrlos in die Bucht bis vor Cattaro
+zu fahren.
+
+Am 12. Oktober lief Hoste in die Bucht ein. Bei seinem Durchgang bis
+nach Cattaro konnte er den heftigen Kämpfen zwischen Franzosen und
+Bokelo-Montenegrinern auf beiden Seiten der Bucht zusehen. Das waren
+Gefechte in den umliegenden Dörfern, welche von Natur so befestigt sind,
+dass ein jedes für sich als ein Bollwerk betrachtet werden kann.
+_Prtchanj_ und _Dobrota_ ergaben sich. Bei _Perast_ kam es zu einem
+besonders heftigen Zusammenstoss. Die Perastaner vertrieben mit Hilfe
+von einigen Montenegrinern die Franzosen und befreiten ihre Stadt. Die
+kleine Festung oberhalb von Perast war nicht leicht zu bezwingen;
+endlich aber mussten auch hier die Franzosen weichen. Die Perastaner
+fanden dort einige Geschütze und andere Waffen. Diese kleine Festung
+beherrschte die Insel _St. Georg_ vor Perast, wo sich eine französische
+Batterie befand. Deshalb war ihre Eroberung nun sehr erleichtert. Nach
+langer Beschiessung musste sich die Insel ergeben. Die Bokelen nahmen 80
+Franzosen gefangen und fanden daselbst 10 Geschütze.
+
+Noch am 10. Oktober entsandte der Vladika _Sava Plamcuaz_ mit einer
+Abteilung Montenegriner nach Castelnuovo, um die Stadt und beide
+Festungen zu belagern und die Verbindung zwischen der Bocca und Ragusa
+abzuschneiden. Sobald nun die Engländer vor Cattaro angelangt waren, kam
+nach einer kurzen Verabredung zwischen dem Kommandanten Hoste und dem
+Vladika auch das übrige Heer nach Castelnuovo. Eine Abteilung Engländer
+gesellte sich zu den Slaven und marschierte an der Küste längs der Bucht
+von Cattaro nach Castelnuovo ab. Hoste selbst kehrte mit seinen Schiffen
+um und machte gegenüber von Castelnuovo halt.
+
+So wurde Castelnuovo stark belagert vom Lande und vom Meere aus. Die
+Bombardierung fing sofort an. Die Franzosen leisteten zwei Tage und zwei
+Nächte lang zähen Widerstand. Aber länger vermochten sie sich nicht zu
+halten. Sie ergaben sich, und somit fielen auch beide Festungen
+Castelnuovo und _Espagnola_ den Belagerern in die Hände. Hoste und
+Vladika liessen eine Besatzung in den Festungen und kehrten dann nach
+Cattaro zurück.
+
+Von allen Städten und Festungen der Bocca blieb nur noch Cattaro in dem
+Besitz der Franzosen. Und seine Eroberung war doch die Hauptsache. Nun
+sollte auch sein Schicksal baldigst entschieden sein.
+
+
+14. Belagerung und Uebergabe Cattaros.
+
+Die Bokelen und Montenegriner begaben sich unverzüglich nach Cattaro und
+belagerten es von allen Seiten her. Da Troiza in den vorhergegangenen
+Kämpfen zerstört worden war, hatte Cattaro keine eigentliche Festung
+mehr. Aber kaum eine Stadt in der Welt ist so gut von Natur befestigt
+wie Cattaro. Man braucht bloss auf dem Berge _Vrmaz_ über der Stadt eine
+gute Geschützkette aufzupflanzen, dann ist Cattaro uneinnehmbar. Die
+Franzosen hatten oben eine gute Batterie, die aber von den
+Montenegrinern schon vorher erstürmt worden war, und zwar nicht von der
+Seite aus, die sie beherrschte, sondern von hinten, d.h. von dem
+montenegrinischen Boden aus.
+
+Um Cattaro zu erobern, musste man also unbedingt eine Anzahl Geschütze
+auf dem Berge Vrmaz haben. Einige Kanonen hatten die Montenegriner von
+den Franzosen erbeutet und einige besassen sie selbst. Die Geschütze,
+die man auf St. Georg und in Castelnuovo erobert hatte, nahm Hoste auf
+seinen Schiffen mit hinüber. Da er aber zögerte, diese Geschütze bei
+Cattaro auszuladen und dieselben auf den Vrmaz hinaufziehen zu lassen,
+fürchteten die Bokelen, dass er diese Geschütze überhaupt nicht gegen
+Cattaro brauchen wolle und erhoben deswegen Klage beim Vladika. Dieser
+teilte die Sache dem Kommandanten mit und bat ihn, die Sache möglichst
+zu beschleunigen. Auf diese Vorstellung des Vladika antwortete Hoste mit
+einem überraschenden Brief, der lautet:
+
+«Ihre Hochwürden! Ich hatte die Ehre, Ihren gestrigen Brief zu erhalten.
+Ich bedaure, dass die Bevölkerung die Zerstörung der Festung St. Georg
+böse aufgefasst hat, aber das geschah nur zu dem Zweck, dass der
+englischen Eskader der Durchgang durch _Verige_ im Falle irgend eines
+ungünstigen Umstandes gesichert werde.
+
+Ihre Hochwürden, die Geschütze werden den Bewohnern zurückgegeben
+werden, aber Sie sollen wissen, dass ich die Absicht hatte, dieselben
+auf den Berg hinaufzuschaffen und damit Cattaro zu beschiessen. Nun habe
+ich meinen Plan geändert und werde nur die Küste zwischen Cattaro und
+Ragusa blockieren. In dieser Absicht werde ich bald aus der Bucht
+hinausfahren, um den Feind zu bewachen.
+
+24. Oktober 1813. Ihr gehorsamer Diener _Hoste_.»
+
+«PS. Der Abbat _Brunazzi_ hat viel Schaden angerichtet. Seine
+unermüdlichen Intrigen können seinem Kaiser und dessen Bundesgenossen
+nur schaden, denn er hindert das gemeinsame Werk, das wir unternommen
+haben.»[86] Dieser Schritt Hostes war begreiflich. Denn er war nie
+sicher vor den feindlichen Angriffen vom Rücken her. Sehr leicht wäre er
+in ein Kreuzfeuer geraten, wenn eine feindliche Flotte in die enge Bucht
+gekommen wäre. Dann wäre er gezwungen gewesen, häufig hinauszugehen und
+sich von der Situation auf dem Wasser zwischen der Bucht und Ragusa oder
+noch weiter hinaus selbst zu überzeugen.
+
+Der Abbat Brunazzi war ein vertrauter Bote des _Erzherzogs Franz von
+Este_, der auf der Insel Lissa weilte. Dieser Abbat kam auf dem
+englischen Schiffe zusammen mit Hoste noch am 12. Oktober nach Cattaro.
+Er brachte einen Brief des Erzherzogs an den Vladika mit.[87] In diesem
+Schreiben beglückwünschte von Este den Vladika wegen seiner Siege über
+die Franzosen. Er gab dem Vladika zu verstehen, dass er den englischen
+Kommandanten bewogen hätte, mit den Schiffen nach Cattaro ihm zu Hilfe
+zu gehen. Und dann fuhr er fort: «Wenn das unternommene Werk glückt, so
+werden noch mehr Truppen geschickt werden, um im Verein mit Ihrem Heer
+die Bocca zu befreien helfen. Mit dieser kleinen Unterstützung schicke
+ich den wohlbekannten Abbat Herrn Brunazzi zu ihnen, welcher hier bei
+mir ist und welchem ich diesen Brief übergeben werde. Seine
+Geschicklichkeit und seine Arbeitsamkeit schätze ich hoch. Er war immer
+um das allgemeine Wohl der dortigen Gegenden bemüht und hat durch seinen
+Eifer und Charakter mein Vertrauen erworben. Diesen Mann empfehle ich
+Ihnen also; er hat von mir den Auftrag, Ihnen auch mündlich meine
+Hochachtung auszusprechen.»
+
+Dieser «wohlbekannte» und «eifrige» Abbat wollte sich aber der Sache mit
+mehr Eifer, als nötig war, annehmen. Seine Wühlereien, die für
+Oesterreich unter der Bevölkerung Stimmung machen sollten, und seine
+arrogante Haltung den Engländern gegenüber mussten natürlicherweise den
+Kapitän Hoste verletzen. Wir werden bald sehen, wie dieser Abbat in der
+Tat der gemeinsamen Sache mehr geschadet als genützt hat.
+
+Von der Absicht Hostes unterrichtet, schrieb der Vladika ihm sofort und
+bat ihn dringend, nicht aus der Bucht wegzugehen, bevor Cattaro
+eingenommen wäre. «Mit Ihrem Weggehen,» schrieb der Vladika, «werden
+Sie die Hoffnung der verbündeten Höfe zerstören. Denn Cattaro
+einzunehmen, ist der eigentliche Zweck unser aller Bemühungen. Und
+gerade jetzt, wo sich die beste Gelegenheit dazu bietet, wollen Sie
+weggehen.»[88] Hoste antwortete darauf: «Da Cattaro von allen Seiten
+belagert ist, finde ich mein weiteres Verweilen hier unnötig. Aber
+dennoch will ich mich nicht weit von hier entfernen; ich gehe bis nach
+Ragusa, um den Feind zu bewachen, und werde öfters herkommen, um mich
+mit Ihnen zu treffen.»[89]
+
+Hoste übergab den Montenegrinern das Pulver und andere Munition, die
+sich auf St. Georg befand, und verliess nach einigen Tagen die Bucht.
+
+Cattaro blieb unter der Belagerung und Bewachung der Montenegriner. Sie
+wussten nicht, wie man die Geschütze auf die herniederhängenden
+Bergspitzen heben und dort aufstellen sollte. Und ohne Geschütze konnten
+sie kaum hoffen, die Stadt einzunehmen. Der Vladika war entschlossen,
+Cattaro so lange besetzt zu halten, bis die englische Eskader
+zurückgekehrt oder bis der Feind durch Hunger gezwungen sich ergäbe.
+
+Es traf aber inzwischen ein Umstand ein, der die Eroberung der Stadt
+hätte ermöglichen können, der aber durch den Hochmut und die
+Hintertreibungen des Abbat Brunazzi nicht ausgenützt werden konnte. In
+der französischen Armee, die sich in Cattaro befand, waren auch einige
+Hundert Kroaten. Diese Kroaten wollten nicht in der belagerten Stadt
+verschmachten _im Dienste ihres nationalen Feindes_, sondern beschlossen
+zu entfliehen. In der Nacht zwischen dem 28. und 29. Oktober gelang es
+ihnen, aus der Stadt herauszukommen. Sie flüchteten sich nach
+_Prtchanj_, wo der Abbat verweilte, und brachten ihm die Schlüssel der
+Stadttore und drei französische Fahnen. Der Vladika war diese Nacht eine
+halbe Stunde von Cattaro entfernt-—also näher wie der Abbat-—im Dorfe
+_Dobrota_. Hätte er diese Schlüssel bekommen, so hätte er die Stadt in
+der Nacht noch erstürmen können. Der Abbat vermochte ihm natürlich auch
+von Prtschanj aus diese Schlüssel zu schicken. Das tat er aber nicht aus
+Neid gegen einen orthodoxen Bischof. Die Kroaten waren ja
+römisch-katholischen Glaubensbekenntnisses und hatten sich nun zu ihm,
+dem römisch-katholischen Geistlichen, geflüchtet. Sein Stolz war in
+diesem Augenblick der eines engherzigen Parteimannes.
+
+Erst am 29. Oktober schickte er gegen Mittag dem Vladika die jetzt nicht
+mehr brauchbaren Schlüssel. Der Vladika war wegen eines solchen
+Benehmens von Seiten des Abbats höchst erzürnt. Er versuchte dennoch am
+selben Tage den Stadtkommandanten Gauthier zur Uebergabe zu bewegen.
+Dieser war durch das Weggehen der Kroaten jetzt ziemlich geschwächt.
+Gauthier weigerte sich. Er dankte dem Vladika, wies aber seinen
+Vorschlag ab.
+
+Hoste kam seinem Versprechen gemäss öfters nach der Bucht, besah die
+belagerte Stadt und ging wiederum weg. Erst Ende Dezember kam er endlich
+mit der festen Absicht, Cattaro einzunehmen. Er führte die Arbeit aus,
+die die unkundigen Montenegriner nicht auszuführen vermochten, nämlich
+die Aufstellung der Geschütze auf dem Berge _Vrmaz_. Dann begann die
+Bombardierung, vom Lande und Wasser her, die einige Tage dauerte. Ganz
+in die Enge getrieben, musste Gauthier sich ergeben. Am 8. Januar 1814
+wurde die Kapitulation vollzogen. Die Franzosen kamen in die
+Gefangenschaft des englischen Komandanten. Die Stadtschlüssel übernahmen
+zwei Mitglieder der bokelischen nationalen _Zentralkommission_ und ein
+montenegrinischer Deputierter. Den Franzosen wurde die Ueberfahrt nach
+Italien gestattet. In der ganzen Bocca blieb kein Franzose mehr zurück.
+Die Bocca war somit vollständig befreit. Nach 2 Tagen verabschiedete
+sich der englische Kommandant Hoste vom Vladika und den Montenegrinern
+und fuhr aus der Bucht di Cattaro nach Lissa.
+
+So blieb die Bocca in den Händen der Bokelen und Montenegriner und wurde
+von der Zentralkommission verwaltet.
+
+Jene Zentralkommission wurde am 10. November gewählt. An diesem Tage
+nämlich hielten die Bokelen eine Volksversammlung ab, in der sie
+beschlossen, sich mit Montenegro zu vereinigen, die Oberhoheit des
+montenegrinischen Bischofs anzuerkennen und in ihrem eigenen Lande eine
+Verwaltung auf republikanischer Grundlage einzurichten. Als Vorbild
+diente ihnen die frühere republikanische Konstitution von Ragusa.
+Ragusa hatte einen Senat, welcher alle drei Jahre eines seiner
+Mitglieder zum Präsidenten («Prinz») wählte. Die Bokelen schufen eine
+Zentralkommission, die aus 18 Mitgliedern bestand, und deren Pflicht und
+Aufgabe es war, das Land zu verwalten.
+
+Nachdem diese neue Ordnung der Dinge ins Leben gerufen und gefestigt
+worden war, wählte die Zentralkommission einen Sendboten, der eine
+Zirkularnote den europäischen Grossmächten übermitteln sollte. In dieser
+Note wurden jene Neuordnungen in der Bocca beschrieben und die Mächte
+gebeten, dieselbe anzuerkennen. Seitens des Vladika wurde ein besonderer
+Deputierter nach Petersburg und Wien zu dem gleichen Zwecke entsandt.
+
+Kaum waren diese Deputierten abgereist, so verbreitete sich das Gerücht
+in der Bocca, ein österreichisches Heer marschiere nach Süd-Dalmatien.
+Dieses Gerücht bewahrheitete sich. Als Hoste kam, um Caltaro zu
+bombardieren, drang der österreichische General _Milutinovic_ mit einem
+grossen Heer bis Castelnuovo vor. Er hatte vom Kaiser den Auftrag, den
+Montenegrinern und Engländern bei der Einnahme Cattaros zu helfen. Als
+nun Cattaro inzwischen auch ohne seine Hilfe erobert worden war, kehrte
+General Milutinovic mit seinem Heere wiederum nach Norden zurück.
+
+Am 10. Juni trafen die Sendboten wieder in der Bocca ein. Sie brachten
+eine für die Bocca trostlose Antwort von den Höfen mit sich. Die Bocca
+solle jetzt Oesterreich übergeben werden. Alexander richtete ein vom 1.
+Juni aus Paris datierendes Schreiben an die Bokelen, in welchem er sie
+versicherte, dass sie unter Oesterreichs Herrschaft dieselben
+Vergünstigungen geniessen und dieselbe Freiheit haben würden, die ihnen
+auch Venedig ehedem gewährt hatte.
+
+Zugleich mit diesem Sendboten kam General Milutinovic wieder nach der
+Bocca zurück. Er hatte von seinem Kaiser den Befehl, das Land zu
+okkupieren, was er auch in einigen Tagen vollzog. Die Bocca leistete
+keinen Widerstand, dazu fehlte ihr die Kraft.[90]
+
+
+
+
+Quellen und Literatur.
+
+
+_Mémoires du Maréchal, duc de Raguse_, liv. X-XIV, Paris 1857.
+
+_Tagebuch eines Marineoffiziers_, von Vladimir Bronewski, St. Petersburg
+1818 (russisch). (Eine fleissige und minutiöse Beschreibung aller
+Ereignisse in der Bocca di Cattaro, vom Anfang 1806 bis Sommer 1807.)
+
+_Schriftstücke der russischen Zaren_, befindlich in Cetinje im
+Staatsarchiv. (Von Peter dem Grossen bis Nicola I.)
+
+_Sammlung der offiziellen Akten und Korrespondenzen des Vladika Peter
+I._-— Aus dem Italienischen ins Serbische übersetzt und in Grlica für
+das Jahr 1838 gedruckt.
+
+_"Grlica"_, eine Zeitschrift für die serbische Geschichte, Cetinje
+1833-—1838 (serbisch).
+
+_Geschichte Montenegros_, D. Milakovic, Zara 1856 (serbisch). Enthaltend
+wertvolle Dokumente, sowohl im Text wie auch in einem Anhang.
+
+_Zehn Jahre österreichischer Politik_, 1801-1810, von Adolf Beer,
+Leipzig 1877.
+
+_Zur Geschichte der orientalischen Frage_, Briefe aus dem Nachlasse
+Friedrichs von Gentz, Wien 1877.
+
+_Engel: Geschichte des Freistaates Ragusa_, Wien 1807.
+
+_Gelcic: Dello sviluppo civile di Ragusa_, Ragusa 1884.
+
+_Kirchmayer: Das Ende des aristokratischen Freistaates Ragusa_, Zara
+1900.
+
+_C. Villari: The Republik of Ragusa_, London 1904. Enthaltend einige
+wichtige Dokumente.
+
+_Wilkinson: Dalmatia and Montenegro_, London 1848.
+
+_A.J. Evans: Illyrian letters_, London 1878.
+
+_Strangford: The Eastern Shores of the Adriatic_, London 1864.
+
+_Paton: Highlands and Islands of the Adriatic_, London 1849.
+
+_Schmidt: Das Königreich Dalmatien_, Wien 1843.
+
+_X. Marmier: Lettres sur l'Adriatique et le Montenegro_, Paris 1854.
+
+_Cyprien Robert: Les Slaves de la Turquie_, 2 vol., Paris 1844. Im
+ersten Band Montenegro und die Bocca.
+
+_Joh. Wilh. Zinkeisen: Geschichte des Osmanischen Reiches in Europa_,
+I.—VII. J., Gotha 1863. Wichtig ist für die vorliegende Arbeit nur der
+VII. Band.
+
+_Sir Robert Adair: Geschichtliche Denkschrift einer Sendung an den
+Wiener Hof im Jahre 1806_, Berlin 1846 (aus dem Englischen übersetzt).
+
+_Sir Robert Adair: The Negotiations for the Peace of the Dunlanelles in
+1808—1809_, I-II vols., London 1845.
+
+_„Monumenta Ragusina"_ in „monumenta Slavorum medionalium", Agram 1880
+bis 1896.
+
+_P. Pisani: La Dalmatie de 1797-1815_, Paris 1893.
+
+_Brunswick: Recueil des documents diplomatiques relatifs au
+Monténégro_, Paris 1876.
+
+_Erber Tullio A.: Storia della Dalmaltia dal 1797-1814_, Zara 1892.
+
+_Dragovitch: Le Monténégro et la Russie_ (Antiquités russes), 1882.
+
+_Rovinski: Rapports de la Russie et des Serbes_, 1877.
+
+_A. Boppe: Documents inédits sur les rlations de la Serbie avec
+Napoléon_, Belgrade 1888.
+
+_M. Bogdanovitch: Geschichte Alexanders I._, 6 vols., St. Petersburg
+1871 (russisch).
+
+_Rovinski: Geschichte Montenegros_, St. Petersburg 1888 (russisch).
+
+_Schnitzler: Histoire intime de la Russie sous les empereurs Alexandre
+et Nicolas_, 2 vols., Paris 1847.
+
+_Nil Popov: Russland und Serbien 1806-1856_, 2 vols., Moskau 1869
+(russisch).
+
+_Dobrof: Die Südslaven_, St. Petersburg 1879 (russisch).
+
+_Karadschic V.: Montenegro und die Montenegriner_, Stuttgart 1837.
+
+Auch:
+
+_B. V. Kallay: Geschichte der Serben_, I-II vols., Wien-Leipzig 1878.
+
+_Ranke: Die serbische Revolution_, Berlin 1844.
+
+
+
+
+FUSSNOTEN:
+
+[Fußnote 1: Das ist ersichtlich aus einem Briefe Talleyrands an den
+Imperator. _Revue Historique_, XXXIX, p. 64.]
+
+[Fußnote 2: Von Vincent, 26. März 1806.]
+
+[Fußnote 3: A. Beer: _Zehn Jahre österreichischer Politik_, p. 220.]
+
+[Fußnote 4: Schreiben des Erzherzogs Karl an den Kaiser Franz, vom 29.
+April 1806. (Im Anhang des Werkes von A. Beer, p. 503-504.)]
+
+[Fußnote 5: A. Beer, p. 220.]
+
+[Fußnote 6: A. Beer, p. 224.]
+
+[Fußnote 7: General _Marmont_ sagt in seinen _Mémoires:_ L'Empereur se
+trouvait jeté dans un grand mouvement; les trônes s'écroulaient ou
+s'élevaient en sa présence, et cette petite affaire en resta là.--Liv.
+X, p. 25.]
+
+[Fußnote 8: Dieser Artikel ist in der «_Geschichte Montenegros_» von
+Milakovic angegeben, p. 210.]
+
+[Fußnote 9: Serbisch _Vladika_ genannt. Der Kürze wegen werden wir
+diesen Ausdruck weiterhin brauchen.]
+
+[Fußnote 10: Grliza von 1836, p. 78.]
+
+[Fußnote 11: Grliza 1837, p. 41.]
+
+[Fußnote 12: Milacovic, p. 240.]
+
+[Fußnote 13: Grliza, 1837, p. 41—43, vergl. Milacovic, Gesch. Mont., p.
+240—241.]
+
+[Fußnote 14: Milutinovic, p. 320.]
+
+[Fußnote 15: Das Schreiben befindet sich in dem Staatsarchiv zu
+Cetinje.]
+
+[Fußnote 16: Dieses Schreiben auch in demselben Archiv aufbewahrt.]
+
+[Fußnote 17: Das Schreiben im Archiv zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 18: Im Archiv zu Cetinje. (Schreiben vom 12. Mai 1798.)]
+
+[Fußnote 19: Im Archiv zu Cetinje aufbewahrt.]
+
+[Fußnote 20: Im Archiv zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 21: Im Archiv der Metropolie zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 22: Milacovic, p. 237.]
+
+[Fußnote 23: Pojob Nil. IV, 218.]
+
+[Fußnote 24: Nil Pojob, IV, 103-104.]
+
+[Fußnote 25: Ein Brief des Vladika gefunden in der Metropolie zu
+Cetinje.]
+
+[Fußnote 26: Pojov N., p. 106.]
+
+[Fußnote 27: Bogdanovitch, p. 283—85.]
+
+[Fußnote 28: Im Archiv zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 29: Grliza 1837, p. 51—52.]
+
+[Fußnote 30: Grliza 1837, p. 52.]
+
+[Fußnote 31: Grliza 1838, p. 44.]
+
+[Fußnote 32: Die Kopie dieser Bittschrift ist im Kloster _Savina_
+aufbewahrt.]
+
+[Fußnote 33: Grliza 1838, p. 44.]
+
+[Fußnote 34: A. Beer, p. 225.]
+
+[Fußnote 35: Milacovic, p. 259.]
+
+[Fußnote 36: Milacovic, p. 258—259.]
+
+[Fußnote 37: Viele Behauptungen Marmonts sind augenscheinlich
+übertrieben und oft sogar ganz unwahr, wie wir schon im weiteren sehen
+werden. Seine _«Memoires»_ sind von ihm in der Tat als eine Apologie
+seines Lebens geschrieben worden. Ein strenges Urteil über diese
+Apologie Marmonts ist folgendes: «Si l'on voulait étudier sa vie en
+adoptant ce qu'il dit sur lui-méme dans les neuf volumes laissés à la
+postérité comme justification de sa conduite, on courrait grand risque
+d'être continuellement à côte de vérité.» (Michauds Biographie
+universelle, tome 27, p. 18.) Wenigstens was die Ereignisse in der Bocca
+betrifft, stimmt dieses Urteil grösstenteils. Zu bedauern ist es, dass
+Europa von diesen Ereignissen lange Zeit hindurch bloss durch Marmont
+unterrichtet war.]
+
+[Fußnote 38: Mem. X, p. 2.]
+
+[Fußnote 39: Mem. X, p. 2.]
+
+[Fußnote 40: Mem. X, p. 4—5.]
+
+[Fußnote 41: Mem. X, p. 2.]
+
+[Fußnote 42: Mem. X, p. 6.]
+
+[Fußnote 43: Milacovic, p. 260.]
+
+[Fußnote 44: Marmont schätzte die russische Armee auf 7000 Mann (Mem.
+X, 11). Darunter hat er Bokelen und Montenegriner nicht gerechnet. Das
+war aber stark übertrieben. Denn die Stärke des regulären und
+unregulären Heeres betrug insgesamt etwa 9000 Mann. Sicher ist, dass von
+dieser Zahl zwei Drittel auf das unreguläre Heer entfielen.]
+
+[Fußnote 45: Orliza 1838, p. 46.]
+
+[Fußnote 46: Marmonts Mein. X, 9—10; Milacovic, p. 260—261.]
+
+[Fußnote 47: Nach Marmonts Angabe 5900. Milacovic spricht von 20,000,
+die Marmont bei sich hatte (p. 262), mit denen er aber nicht insgesamt
+gegen die Montenegriner gezogen sein soll.]
+
+[Fußnote 48: Mann. Mem. X, 13.]
+
+[Fußnote 49: Marm. Mem. X, 18. Mit wenig Grund kann dann wohl Marmont
+das für Herd und Freiheit kämpfende Volk der Bokelen und Montenegriner
+«_peuples barbares_» nennen. —-(Mem. X, 19).]
+
+[Fußnote 50: Mem. p. 16.]
+
+[Fußnote 51: Marmont nennt Bokelen und Montenegriner verächtlich
+_paysans_ (selten _montagnards_). Diese zu bekämpfen, «_n'était rieu
+pour moi_ (Mem. X, p. 10)», meinte er, bevor er gegen sie in den Kampf
+zog. Mit diesen verachteten _paysans_ machte er aber ganz böse
+Erfahrungen und erlitt von ihnen mehr Schläge, als er zu gestehen
+wagte.]
+
+[Fußnote 52: Mem. p. 18.]
+
+[Fußnote 53: Milacovic, p. 301.]
+
+[Fußnote 54: Grliza 1838, p. 50—51.]
+
+[Fußnote 55: Mem. X, p. 19.]
+
+[Fußnote 56: Mem. X, p. 18.]
+
+[Fußnote 57: Die Proklamation vom 6. Oktober (24. September), die sich
+im Kloster Savina befindet.]
+
+[Fußnote 58: Mem., p. 29.]
+
+[Fußnote 59: Mem. p. 30.]
+
+[Fußnote 60: Grliza 1838, p. 52-53.]
+
+[Fußnote 61: Grliza 1838, p. 53.]
+
+[Fußnote 62: Mem. X, p. 21.]
+
+[Fußnote 63: Mem. X, p. 22.]
+
+[Fußnote 64: Mem. X, p. 85.]
+
+[Fußnote 65: Mem. X, p. 93.]
+
+[Fußnote 66: Mem. X, p. 101.]
+
+[Fußnote 67: Marmont, Mem. X, p. 53. Milacovic, p. 280.]
+
+[Fußnote 68: Marmont, Mem. X, p. 53-54.]
+
+[Fußnote 69: Der Brief vom 8. Sept. 1806, Marmont, Mem. X, p. 80.]
+
+[Fußnote 70: Zitiert bei Marmont, Mem. X, p. 90.]
+
+[Fußnote 71: Zitiert bei Marmont, Mem. X, p. 106]
+
+[Fußnote 72: Grliza 1838, p. 55-56.]
+
+[Fußnote 73: Marmont, Mem. X, p. 108.]
+
+[Fußnote 74: E. Lavisse, Napoleon, p. 702.]
+
+[Fußnote 75: Bei Marmont, Mem. X, p. 107.]
+
+[Fußnote 76: Marmont, Mem. X, p. 59.]
+
+[Fußnote 77: Marmont, Mem. p. 125.]
+
+[Fußnote 78: Marmont, Mem. p. 126.]
+
+[Fußnote 79: Marmont, Mem. p. 126.]
+
+[Fußnote 80: Mem. 130.]
+
+[Fußnote 81: Milacovic, p. 278.]
+
+[Fußnote 82: Lavisse, p. 702.]
+
+[Fußnote 83: Im Staatsarchiv in Cetinje.]
+
+[Fußnote 84: Karadzitch, p. 39.]
+
+[Fußnote 85: Orliza 1838, p. 56. Vergl. mit Milacovic, p. 276.]
+
+[Fußnote 86: Dieser Brief ist im Archiv der Metropolie zu Cetinje
+aufbewahrt.]
+
+[Fußnote 87: Dieser Brief ist auch dort.]
+
+[Fußnote 88: Im Archiv zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 89: Idem.]
+
+[Fußnote 90: Milacovic, p. 305-308.]
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Französisch-slavische Kämpfe in der
+Bocca di Cattaro 1806-1814., by Nicola Velimirovitch
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRANZOSISCH-SLAVISCHE KAMPFE ***
+
+***** This file should be named 15891-0.txt or 15891-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/8/9/15891/
+
+Produced by Zoran Stefanovic, Ralph Janke and Proofreaders
+Europe, http://dp.rastko.net.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/15891-0.zip b/15891-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..9f6c638
--- /dev/null
+++ b/15891-0.zip
Binary files differ
diff --git a/15891-8.txt b/15891-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..4844127
--- /dev/null
+++ b/15891-8.txt
@@ -0,0 +1,2696 @@
+The Project Gutenberg EBook of Französisch-slavische Kämpfe in der Bocca
+di Cattaro 1806-1814., by Nicola Velimirovitch
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Französisch-slavische Kämpfe in der Bocca di Cattaro 1806-1814.
+
+Author: Nicola Velimirovitch
+
+Release Date: May 24, 2005 [EBook #15891]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRANZÖSISCH-SLAVISCHE KÄMPFE ***
+
+
+
+
+Produced by Zoran Stefanovic, Ralph Janke and Proofreaders
+Europe, http://dp.rastko.net.
+
+
+
+
+
+Französisch-slavische Kämpfe in der Bocca di Cattaro 1806-1814.
+
+Inaugural-Dissertation zur Erlangung der philosophischen Doktorwürde
+vorgelegt der hohen philosophischen Fakultät der Universität Bern
+
+von Dr. NICOLA VELIMIROVITCH.
+
+Bern 1910
+
+
+
+
+Inhaltsverzeichnis
+
+I. Vor den Kämpfen.
+ 1. Die Situation nach dem Pressburger Frieden.
+ 2. Stand der Dinge in der Bocca di Cattaro.
+ 3. Peter I. und seine Beziehungen zu den Grossmächten.
+
+II. Die Kämpfe bis zu Oubrils Vertrag.
+ 4. Ragusas Uebergabe und der Kampf bei Zavtat.
+ 5. Der Kampf auf dem Berg Brgat.
+ 6. Belagerung Ragusas.
+ 7. Oubrils Vertrag.
+
+III. Die Kämpfe bis zum Tilsiter Frieden.
+ 8. Vorbereitung zum neuen Kampf.
+ 9. Der Kampf bei Castelnuovo.
+ 10. Die Bocca während des Waffenstillstandes.
+ Okkupation der Inseln.
+ 11. Uebergabe der Bocca nach dem Tilsiter Frieden.
+
+IV. Die Ereignisse in der Bocca von 1812--1814.
+ 12. Die Beziehungen der zwei neuen Nachbarn.
+ 13. Ausbruch neuer Feindseligkeiten.
+ Kämpfe bei Budua, Troiza und Castelnuovo.
+ 14. Belagerung und Uebergabe Cattaros.
+
+
+
+
+I.
+
+Vor den Kämpfen.
+
+
+1. Die Situation nach dem Pressburger Frieden.
+
+Der «Austerlitzblick», der den grossen englischen Staatsmann William
+Pitt frühzeitig ins Grab gebracht hatte, hielt die übrigen zwei an der
+furchtbaren Katastrophe unmittelbar beteiligten Verbündeten, Russland
+und Oesterreich in monatelangen Todesängsten. Das rührte aber den Sieger
+von Austerlitz wenig. Zielbewusst und rücksichtslos, wie er immer
+verfuhr, diktierte Napoleon nun den Vertrag von Pressburg, am 26.
+Dezember 1805. Umsonst hatte Talleyrand ihm in der Demütigung
+Oesterreichs Mässigung angeraten.[1] Er forderte und bekam alles, was er
+wollte. Alles, was Oesterreich ehemals durch den Vertrag von Campo
+Formio gewonnen hatte, musste es jetzt den Franzosen geben. Beinahe drei
+Millionen seiner Untertanen musste Oesterreich der Herrschaft Napoleons
+ausliefern. Neben Venedig gingen ihm auch Istrien (ohne Triest) und
+Dalmatien (ohne das Litorale) mit der _Bocca di Cattaro_ verloren. Die
+einzige Verpflichtung, die Napoleon auf sich nahm, war die sofortige
+Entfernung der französischen Truppen von dem österreichischen Boden.
+Dieser Pressburger Friede war in der Tat für Oesterreich so ungünstig,
+dass Graf Stadion mit Recht denselben «Capitulation» Oesterreichs nennen
+konnte.
+
+Napoleon hegte damals böse Pläne gegen die Türkei, obwohl sie sein
+Verbündeter war. Diese seine Tendenz lässt sich klar aus dem Pressburger
+Vertrag erkennen; insbesondere aber zeugt dafür seine spätere Haltung.
+Durch den Vertrag liess er sich Dalmatien abtreten, wobei die Uebergabe
+der Bocca di Cattaro in erster Linie betont wurde. Den österreichischen
+Boden wollte er nicht nur nicht räumen, sondern verstärkte im geheimen
+die sich auf demselben noch befindlichen französischen Truppen. Das
+Städtchen _Braunau_, das ebenso geräumt werden sollte, blieb auch
+weiterhin unter französischer Besatzung. Und noch mehr: Napoleon
+forderte den Durchzug seiner italienischen Truppen von Venedig nach
+Dalmatien über österreichischen Boden, über _Monfalcone_, wo früher der
+venezianischen Armee der Durchzug stets gestattet wurde. Ja, Napoleon
+forderte sogar energisch von Oesterreich die Sperrung seiner Häfen für
+die englische und russische Flotte.
+
+Graf Stadion seinerseits versuchte alles mögliche, um die Beziehungen zu
+Frankreich nicht zu verwickeln und zu verschärfen. In dieser Absicht
+sandte er auch Vincent nach Paris, um die Vorurteile Napoleons gegen ihn
+zu zerstreuen. Napoleons Antwort war die denkbar schroffste. Er sandte
+Andréossy zu Stadion mit der Forderung, sofort und unverzüglich den
+Durchzug der französischen Armee durch das österreichische Gebiet zu
+bewilligen. Zu Vincent sagte Napoleon bei der ersten Audienz: «Man muss
+mir den Durchzug gestatten, andernfalls werde ich euch mit Krieg
+überziehen».[2] Stadion bemühte sich, die Sache irgendwie zu mildern.
+Darum machte er dem französischen Botschafter in Wien, Larochefoucauld,
+mancherlei Vorstellungen; aber alles war vergeblich. Dieser verlangte
+binnen 24 Stunden eine bestimmte Antwort und Ernennung einer
+Persönlichkeit, die mit Andréossy Verhandlungen eingehen könnte.
+
+Nun, zu dieser schwierigen Frage gesellte sich eine andere, für
+Oesterreich unvergleichlich schwierigere und für Napoleon desto
+willkommenere: Die Abtretung der Bocca di Cattaro.
+
+Es verbreitete sich zuerst ein Gerücht, das bald nachher auch bestätigt
+wurde, dass die Bocca di Cattaro Russland abgetreten würde. Der
+österreichische General _Ghiselieri_, hiess es, habe sie dem
+Befehlshaber der russischen Flotte im Adriatischen Meere übergeben. Das
+war natürlich ganz vertragswidrig. So fasste es auch Napoleon auf. Er
+verlangte sofort eine Erklärung Oesterreichs darüber. Oesterreich
+sollte, das war seine Forderung, in Petersburg Schritte tun, welche die
+Herausgabe der Bocca ermöglichen könnten. Wollte Russland nicht
+nachgeben, so sollte Oesterreich seine Mitwirkung zur Eroberung der
+Bocca nicht versagen. Es sollte in dem Falle auch seine Häfen den
+englischen und russischen Schiffen verschliessen, worauf es Napoleon am
+meisten ankam, da er diese feindlichen Flotten um jeden Preis aus der
+Adria vertrieben sehen wollte. Sein Hintergedanke war, Oesterreich mit
+Russland zu entzweien und somit den Dreibund zu sprengen. Würde ihm dies
+gelingen, sagte er sich, so wären alle seine Pläne der Verwirklichung
+nahe, andernfalls aber hätte er einen Grund, an Oesterreich noch härtere
+Forderungen zu stellen. Denn ohnehin reute es ihn, bei dem Pressburger
+Vertrag das Litorale nicht genug berücksichtigt zu haben. Wiederholt
+erklärte Larochefoucauld nach den Instruktionen Napoleons dem Grafen
+Stadion, dass Braunau so lange im Besitz der Franzosen bleiben werde,
+als die Bocca ihnen nicht übergeben würde. Das war aber nicht alles. Er
+drohte mit Besetzung von Fiume und Triest. Das war viel schlimmer.
+Schliesslich drohte Napoleon mit dem Krieg. Und das war für Oesterreich
+das Schlimmste.
+
+In Wien glaubte man, dass Napoleon nun einen Anlass zu neuer Bekriegung
+Oesterreichs suche. Dies zu vermeiden und den Frieden aufrecht zu
+erhalten, war aller, besonders aber Kaiser Franz' und Stadions Wunsch.
+Letztere machten eine Vorstellung in Petersburg in bezug auf die Bocca
+und die Forderungen Napoleons. Inzwischen schrieb Franz an Napoleon
+eigenhändig betreffs der Bocca, ihre Herausgabe an die Russen sei ohne
+sein Wissen und Wollen erfolgt, eine Untersuchung habe er gegen den
+General Brady, den Befehlshaber in Dalmatien, eingeleitet und die
+Verhaftung Ghiselieris anbefohlen. Die Sperrung der Häfen für die
+russische Flotte werde erfolgen, sobald Russland eine ausweichende
+Antwort geben werde. In demselben Sinne hatte sich auch Stadion La
+Rochefoucauld gegenüber geäussert.[3]
+
+Trostlos und fast verzweifelt stand Oesterreich da, weil zwei mächtige
+feindliche Heere seine beiden Grenzen bedrohten, das französische im
+Südwesten, das russische im Norden. In Wien wurde nun die Frage
+aufgeworfen: Mit wem von beiden Mächten soll es Oesterreich halten? Man
+war in der Beantwortung dieser Frage nicht einig. Erzherzog Karl,
+Trauttmansdorf, Metternich und viele andere waren der Meinung, man müsse
+den französischen Forderungen sich widersetzen und, wenn eben möglich,
+eine Allianz mit Frankreich anstreben. Zur Illustration der Meinung
+dieser Mehrheit, wie auch der Situation, in welcher sich Oesterreich
+damals befand, sei hier einiges aus dem Briefe Karls an den Kaiser
+angeführt:«... Ich glaube meine Aufmerksamkeit vorzüglich auf zwei Fälle
+richten zu müssen, von welchen der eine oder andere Eurer Majestät
+unausweichlich bevorzustehen scheint. Der erste und unglücklichste für
+den Staat wäre ohne Zweifel jener, wenn wir durch unsere unglückliche
+Lage in einen neuen Krieg mit dem einen oder anderen der beiden Kolosse,
+die uns bedrohen, verwickelt würden. Von beiden stehen mächtige Armeen
+an unseren Grenzen, mit beiden würden die ersten Feindseligkeiten den
+Krieg in das Herz der Monarchie führen, mit beiden würde der erste
+Ausbruch des Krieges uns ganze Provinzen entreissen, beide würden einen
+Teil der Erbstaaten beherrschen, ausplündern und verheeren, ehe wir
+imstande wären, eine Armee, der es an _allem_, sogar an Gewehren fehlt,
+in Ungarn versammeln zu können. Sollte jedoch zwischen diesen beiden
+grossen Uebeln eines gewählt werden müssen, so bietet der Krieg mit
+Frankreich noch unendlich schrecklichere Resultate dar, als jener mit
+Russland. Meine innere Ueberzeugung entreisst mir das traurige
+Geständnis: Ein neuer Krieg mit Frankreich und seinen Alliierten ist das
+Todesurteil für die österreichische Monarchie ... Nicht so ganz ohne
+alle Rettung erscheint der Krieg mit Russland.»[4]
+
+Stadion hingegen war entschieden gegen die Allianz mit Frankreich. «Es
+würde,» sagte er, «Oesterreich Frankreich untertan werden; und ein
+solches Verhältnis bezeichnet man als Allianz.»[5] Für den Fall eines
+Bündnisses mit Frankreich aber stellte er seinen Rücktritt in Aussicht.
+
+Keineswegs besser war die Situation in Petersburg. Alexander hatte einen
+Krieg zur Befreiung der Völker von der Macht Napoleons unternommen. Mit
+unermesslicher Zuversicht und unzähligen Hoffnungen ging er in den
+Kampf. Der «Austerlitzblick» aber machte ihn zu einem gebrochenen und
+ratlosen Mann. Ein schrecklicher Wirrwarr herrschte an seinem Hofe und
+in seinem Kopfe. Mannigfaltige Gährungen, mannigfaltige Richtungen
+kreuzten sich im Volke wie in den Parteilagern. Jedermann versuchte
+seine eigene Haltung gleich seiner Vergangenheit zu rechtfertigen. Und
+jedem gelang es natürlich. An der Niederlage Russlands war also niemand
+im Lande schuld. Die früheren Ratgeber des Kaisers, die ihm vorher so
+viel Ruhmvolles von einem Krieg gegen Napoleon vorgespiegelt hatten,
+schoben jetzt alle Schuld an dem Misserfolg Oesterreich zu. Die
+altrussische Partei predigte entschieden den Bruch des Bündnisses mit
+Oesterreich. Man beschuldigte es sogar eines Verrates. Die Leute der
+Opposition gegen das Regiment Czartoryskis gewannen jetzt grossen
+Einfluss auf den Kaiser und das Volk. Ihre Parole war nun, Russland
+solle nur noch die eigenen Vorteile im Auge behalten, seine Verbündeten
+ihrem Schicksal überlassen und sich nicht mehr zwecklos und sinnlos in
+einen weiteren Kampf stürzen.
+
+Eine friedliche Stimmung beherrschte ganz und gar die öffentliche
+Meinung in Russland. Man verdächtigte aber den Zaren, er beschäftige
+sich auch weiterhin mit Kriegsplänen. Allerlei Beschwerden gegen den
+Kaiser und insbesondere gegen Czartoryski wurden laut und lauter. Der
+österreichische Botschafter in Petersburg, _Merveldt_, teilte sogar dem
+Wiener Hof mit, dass die tiefgehende Gährung der Gemüter die Möglichkeit
+eines Thronwechsels bezeugte.[6] Wenn die Friedenspartei schliesslich
+die Oberhand in Petersburg gewann, so verdankte sie dies auswärtigen
+Ereignissen; Pitt starb und sein Nachfolger neigte zum Frieden.
+
+Mit Ungeduld wartete man in Wien auf einen Entschluss Russlands, d.h.
+auf die Antwort in bezug auf die Frage der Bocca di Cattaro. Endlich kam
+der langersehnte Bescheid. Rasumovski erschien am 26. Mai bei Stadion
+und teilte ihm mit, Russland sei bereit, Cattaro mit der Bocca
+herauszugeben. Allein die Räumung Cattaros seitens der Russen sei eine
+Sache, die nicht sofort erledigt werden könnte. Der russische Agent in
+Cetinje und in der Bocca habe die Bevölkerung der Bocca stets der
+russischen Protektion versichert. Diesem Versprechen könne sich Russland
+jetzt nicht entziehen, ohne den Unwillen seiner slavischen Brüder in
+dieser Gegend sich zuzuziehen. Die Russen wollten die Bocca den
+Oesterreichern, und diese könnten sie dann den Franzosen übergeben. Es
+brauche aber Zeit, bis die Bevölkerung zur ruhigen Hinnahme des
+unabwendbaren Beschlusses vorbereitet wäre. Also sprach Rasumovski.
+
+Graf Stadion besprach mit dem französischen Gesandten die Sachlage und
+verlangte Verschiebung der Hafensperre, die Napoleon so dringend
+forderte. Larochefoucauld gab sich mit dieser Erklärung nicht zufrieden.
+Er forderte sofortige Hafensperre. Bei diesen Erklärungen und
+Gegenerklärungen, bei diesem beständigen Hin- und Herschwanken verlief
+viel Zeit, ohne dass man zu irgend einem positiven Resultat zu gelangen
+vermochte. Inzwischen aber bahnte sich langsam der Weg für die
+Friedensverhandlungen, die zuletzt zu _Oubrils_ Vertrag führten.
+
+So hielt die Angelegenheit der Bocca ganz Europa ein halbes Jahr in
+höchster Spannung: Der Friede Europas stand auf dem Spiel, wenigstens
+für den Augenblick. Aber auch nach Ablauf dieser Zeit war die Frage
+wegen der Bocca di Cattaro nicht endgültig gelöst; die Entscheidung
+stand nur auf dem Papier. Nicht einmal der Tilsiter Vertrag brachte eine
+befriedigende Lösung. Eine solche erfolgte erst, als alle anderen durch
+Napoleon auf die Tagesordnung gebrachten Fragen der europäischen Politik
+ihren Abschluss fanden, d.h. im Jahre 1814.
+
+Wenden wir uns nun dem Lande zu, das für einen Augenblick als Schlüssel
+der politischen Situation Europas galt und der Uebermacht des
+siegreichen französischen Gewalthabers so lange trotzte und seinen
+Weltplänen sich in den Weg setzte, indem es um nichts anderes als um
+seine Freiheit und Unabhängigkeit mutig und aufopfernd kämpfte.[7]
+
+
+2. Stand der Dinge in der Bocca di Cattaro.
+
+Im Jahre 1797 vernichtete Bonaparte die Republik Venedig. Das traurige
+und bedauernswerte Schicksal dieses ruhmreichen Staates mussten
+naturgemäss auch seine Provinzen und Schutzgebiete fühlen. Eines dieser
+letzteren war die Bocca di Cattaro, welche seit 1420 unter Venedig
+stand. In jenem Jahre stellten sich die Bokelen, die bis dahin unter dem
+Schutz der ungarischen Könige gewesen waren, unter die Oberhoheit
+Venedigs, weil die Entwicklung der Dinge sie hierzu zwang. Ganz
+Dalmatien nämlich ging den Ungarn verloren. Die Bocca konnte, wenn sie
+es wollte, auch weiterhin unter dem ungarischen Schutz, bleiben. Dieser
+Schutz aber wäre nur ein formaler und unwirksamer gewesen. Wozu dann
+solch ein Schutz?
+
+Die Bokelen begaben sich freiwillig in die Obhut des neuen Herrn von
+Dalmatien, aber nur unter gewissen gegenseitig unterschriebenen
+Bedingungen. Die wichtigste unter diesen lautete: «Wenn die Republik
+Venedig wegen irgend einer politischen Umwälzung nicht mehr imstande
+sein wird, Cattaro zu verteidigen, so darf sie es an niemand weder
+abtreten noch verkaufen, sondern muss es in seiner alten Freiheit
+weiterbestehen lassen.»[8]
+
+Dieses alten Vertrages mit Venedig sich erinnernd widersetzten sich nun
+die Bokelen der Okkupation der Bocca durch Oesterreich, dem dieses
+Gebiet durch den Vertrag von Campo Formio von 1797 nach der Zerstörung
+der venezianischen Republik zugestanden wurde. Die Volkshäupter
+versammelten und berieten sich, welche Schritte sie jetzt unternehmen
+sollten. Alle waren einmütig in dem Entschluss, die Unabhängigkeit des
+Landes zu verteidigen. Ueber die Art und Weise dieser Verteidigung
+wollten sie nicht allein entscheiden. Auf dem hohen Berge, der ihrem
+Küstenland als der natürliche Schutz schien gegeben zu sein, hatten sie
+einen Ratgeber, der zugleich ihr religiöser Führer war, bei dem sie in
+schwierigen Momenten Rat und Trost holten und den sie in den
+schwierigsten zu Hilfe riefen. Sie befragten ihn durch eine Deputation.
+Der Fürstbischof[9] von Montenegro, denn er war jener Mann, gab den
+Bokelen den Ratschlag, sie sollten eine provisorische Verwaltung des
+Landes einsetzen, eine Landwehr errichten und die Gerichtsbarkeit in
+eigene Hände übernehmen. In diesem provisorischen Zustande sollten sie
+dann leben und abwarten, ob sich Venedig wieder erheben würde oder
+nicht. Sollte ersteres geschehen, so würden sie ihre Beziehungen zu ihm
+wieder herstellen können. Wenn aber nicht, so sollten sie die Herrschaft
+des römischen Kaisers anerkennen, aber nur unter denselben Bedingungen,
+unter welchen sie Venedigs Schutz genossen hätten.
+
+Die Bokelen folgten diesem Ratschlag. Allein die Stadt _Budua_ machte
+einen Schritt weiter, indem sie zu ihrem direkten «Beschützer und
+Richter, den Peter Petrovic, den ruhmvollen Erzbischof und Metropoliten
+von Montenegro,» wählte.[10]
+
+Aber im Sommer desselben Jahres nahmen die Oesterreicher allmählich ganz
+Dalmatien ein. In der zweiten Hälfte des August erschien der
+österreichische General Baron _Rukavina_ mit der Flotte in der Bucht di
+Cattaro. Umsonst warteten die Bokelen auf baldige Wiedererhebung ihrer
+Protektorin von der anderen Küste des Adriatischen Meeres. Die Republik
+Venedig war für immer vernichtet. Wie hätte dann die Bocca stand halten
+können vor der überwältigenden Macht des Feindes? Die Bokelen ergaben
+sich. Hätte der Vladika es gewollt, so hätten sie mit Begeisterung gegen
+die Oesterreicher gekämpft. Da der Vladika aber auf anderen Seiten gegen
+die Feinde seines Landes zu kämpfen hatte, und da er auch mit dem
+österreichischen Kaiser auf gutem Fusse lebte, blieb den Bokelen nichts
+übrig, als sich zu ergeben.
+
+Das bisher Gesagte gehört eigentlich nicht unmittelbar zu den
+Ereignissen, die wir zu beschreiben unternommen haben; es musste aber in
+Erinnerung gerufen werden, um zu zeigen, dass wir hier mit einem Volke
+zu tun haben, das sich als ein Ganzes für sich und doch als ein Teil
+einer grösseren Volksfamilie fühlte, das seine Vergangenheit hatte,
+welches von ständigem Bestreben seiner Vorahnen nach Freiheit erfüllt
+war, mit einem kleinen Volke, das keinem seiner Nachbarn lästig war und
+das von ihnen nichts weiter verlangte, als freie hohe See und ein freies
+Obdach auf dem Lande. Denn dieses Volk lebte seit jeher mehr auf dem
+Wasser wie auf dem Festlande. Seeleute und Fischer waren es, die in
+ihrem Leben mehr Wasser und Himmel schauten als festes Land. Ein freies
+Gemüt, eine klare und unbefangene Beurteilung der Dinge und ein
+ungetrübtes Gerechtigkeitsgefühl war ihnen stets eigen gewesen. Sie
+entzogen sich nicht dem Kultureinfluss ihrer italienischen Schutzherren.
+Sie haben wohl nie die Opulenz und den Glanz Ragusas in ihren Städten
+geschaut, dennoch waren diese reich. Cattaro und Perast machten
+Konkurrenz manchen grösseren Küstenstädten in Ober-Dalmatien und
+Italien. Castelnuovo, Budua und Risano waren kleiner an Umfang und
+Grösse, nicht aber an Reichtum und Unternehmungen. Diese Leute von der
+Bocca di Cattaro durchreisten schon in ihren Jugendjahren die Welt.
+Manchmal mit Reichtum, immer aber mit grösserer Erfahrung kehrten sie in
+ihre Heimat zurück, die sie so liebten und in der sie ihren Lebensabend
+zu verbringen wünschten. Nichts Abscheulicheres gab es für sie, als
+Unterjochung eines Volkes, Tyrannei und Unterdrückung. Die Freiheit war
+für sie ebenso notwendig für das Leben wie das Meer und die Luft. Diese
+vornehme Eigenart ihres Temperaments zeigten die Bokelen während ihrer
+ganzen Geschichte. Unterjocht waren sie nie, wohl aber nahmen sie den
+Schutz bald dieser, bald jener Macht in Anspruch. Dadurch wurde ihre
+Freiheit nicht nur nicht eingeschränkt, sondern oft sogar vergrössert
+und besser gesichert vor der Gier der nächsten Nachbarn.
+
+Durch den Vertrag von Campo Formio wie auch durch denjenigen von
+Pressburg fühlten sich die Bokelen schwer verletzt, weil man über sie
+ohne ihre Zustimmung verfügte. Sie hatten früher mit Venedig verhandelt,
+bevor sie unter seine Obhut traten. Solche direkte Verhandlungen mit
+Oesterreich oder mit Frankreich war ihnen untersagt. Das verletzte ihren
+Stolz, der eine mächtige Rolle spielte in ihrem politischen und sozialen
+Leben. Das war der hauptsächliche Grund ihres Unwillens, ihrer Aufregung
+gegen die Bestimmungen der Grossmächte. Der andere Grund dafür lag in
+der Furcht vor der Einschränkung ihrer Freiheit im Handel und in der
+Politik.
+
+Die Stimmung in der Bocca nach dem Pressburger Frieden war noch erregter
+als nach dem von Campo Formio, einmal weil Europa zu wiederholten Malen
+über das Land willkürlich verfügte, und sodann, weil das Gerücht
+verbreitet wurde, dass die Franzosen, die angehenden Herren des Landes,
+die Bocca ihres freien Handels und Betriebes berauben wollten. Als der
+österreichische Kreiskapitän in der Bocca, Baron _Kavalkabo_, den
+Bokelen verkündigte, dass alle Städte des Landes bis zum 10. Februar an
+die Franzosen übergeben werden müssten, wurden sie so betrübt und
+erzürnt, dass sie alle wie ein Mann sich bereit erklärten, ihr Land vor
+den neuen Weltavanturisten bis in den Tod zu verteidigen.[11] Sie sahen
+sich nach zwei Seiten um Hilfe um. Die erste Hilfe war natürlich in
+Montenegro zu suchen. Eine andere Hilfe hofften sie von den Russen zu
+bekommen. Nicht aber von den Russen in Russland, sondern von der
+russischen Flotte, die sich zurzeit bei _Korfu_ befand und die zur
+Aufgabe hatte, die Ionische Republik vor den Franzosen zu schirmen.
+Diese Flotte befehligte der Vize-Admiral _Senjavin_. Nach der Schlacht
+bei _Trafalgar_, wo die französische Flotte vernichtet wurde, waren
+Russen und Engländer auf dem Wasser ganz unzweifelhaft die Herren.
+Napoleon hatte so gut wie keine Flotte mehr. Darum musste er trachten,
+das Litorale überall gut gegen die Angriffe vom Wasser her zu
+befestigen. Daher ist es auch klar, warum er so dringend die Hafensperre
+für die russische und englische Flotte von Oesterreich forderte. Wenn
+diese Flotte den Zugang zu keinem Hafen mehr in der Adria hätte, dachte
+Napoleon, so müsste sie sich von selbst zurückziehen. Höchstens könnte
+sich diese Flotte noch bei Korfu aufhalten. Darum plante er eben die
+ganze Meeresküste bis nach und mit Albanien in Besitz zu nehmen, dann
+von Albanien aus Korfu anzugreifen und die vereinigte Flotte zu
+vertreiben.
+
+Es gab viele Bokelen, die früher im russischen Marinedienst gestanden
+hatten und auch viele andere, die in der grossen Politik der Zeit
+Bescheid wussten. Die einen wie die anderen konnten gut erwägen, was für
+ein Schlag es für die russische Flotte wäre, wenn ihr der Zugang in die
+Bucht von Cattaro abgeschnitten wäre.
+
+In Cetinje weilte damals der russische Agent _Sankorski_, auf dessen
+Mission in Montenegro wir noch einmal zu sprechen kommen werden. Zum
+Vladika und zu dem russischen Agenten sandten die Bokelen eine
+Deputation. Diese erklärte, die Bokelen seien entschlossen, die Bocca
+bis zum letzten Blutstropfen zu verteidigen, falls ihnen die
+Montenegriner und die russische Eskader zu Hilfe kommen würden.[12]
+Sankorski seinerseits sprach den Bokelen die russische Hilfe sofort zu,
+und eben in diesem Sinne schrieb er an Senjavin. Der Vladika war
+natürlich noch mehr bereit, seinen treuen Bokelen zu Hilfe zu eilen als
+die Russen selbst. Er berief nach Cetinje alle Volkshäupter Montenegros
+und hielt mit ihnen eine Beratung, deren Schluss eine einstimmige
+Erklärung war, dass die Montenegriner nicht nur gegen die Franzosen um
+die Bocca zu kämpfen bereit seien, sondern dass sie die Oesterreicher,
+bevor das Land von jenen okkupiert wäre, aus der Bocca vertreiben
+wollten. Bereits am nächsten Tage, dem 28. Februar, stand der Vladika
+vor Castelnuovo und belagerte die Stadt. An demselben Tage langte auch
+die russische Eskader unter dem Kommando von Kapitän _Belli_ an. Nach
+fünftägiger Belagerung forderten der Vladika und Belli von dem
+österreichischen Kommandanten die Kapitulation der Stadt und die
+Uebergabe der Schlüssel von allen bokelischen Städten. Es wurde ihm
+gesagt, er verteidige ein fremdes Land, denn die Frist der Uebergabe der
+Bocca an die Franzosen war bereits schon am 10. Februar abgelaufen.
+Markis Ghiselieri war schliesslich mit den russisch-montenegrinischen
+Forderungen einverstanden. Er trat den Bokelen ihr Land mit acht
+grösseren und kleineren Städten ab. Die österreichische Besatzung wurde
+überall ersetzt durch das einheimische Heer.[13]
+
+Somit erhielten die Bokelen ihr Land ganz und frei ohne viele Mühen und
+Kämpfe zurück. Sonst wurde aber die Frage der Bocca di Cattaro viel
+verwickelter und für den europäischen Frieden von drohenderer Gefahr als
+je.
+
+
+3. Peter I. und seine Beziehungen zu den Grossmächten.
+
+Um zu erklären, warum der Vladika Peter in dieser Zeit ohne weiteres für
+den Kampf gegen die Franzosen energisch eintrat, muss man seine
+Beziehungen zu den Grossmächten kennen lernen. Peter Petrovic Njegosch
+übernahm die Staatsverwaltung nach dem Tode seines Vetters, des Vladika
+Javva 1782. Es war damals eine ungemein schwierige Zeit für Montenegro.
+Die Gefahr drohte von dem _Ikadarsee_ her, von dem Vezir von Ikadar
+_Mahmut-pascha Buschatlia._.[14] Dieser war dem Sultan abtrünnig
+geworden und herrschte in der Ikadarprovinz nach eigener Willkür. Als
+ein Schreckbild und eine höllische Geissel wurde er von allen Nachbarn
+angesehen und gefürchtet. Die montenegrinische Grenze war nie ruhig und
+sicher vor seinen Banden.
+
+Vladika Peter, angesichts der vom _Pascha von Ikadar_ drohenden Gefahr,
+entschloss sich in Russland Hilfe zu suchen. Er hoffte viel für sein
+Land von _Ekaterina II._ Auf Befehl aber des launischen Fürsten
+_Potemkin_ wurde er von Petersburg binnen 24 Stunden ausgewiesen, ohne
+die Kaiserin gesehen zu haben.
+
+Als im Jahre 1788 Russland und Oesterreich mit der Türkei in Krieg
+gerieten, sandten beide Höfe, Petersburg und Wien, ihre Boten nach
+Montenegro, um den Vladika für den Krieg gegen den gemeinsamen Feind zu
+gewinnen. Joseph II. schrieb an den Vladika, dass er die Absicht habe,
+die unterjochten Christen zu befreien und sie zu Teilnehmern jener
+Vorteile zu machen, die seine Untertanen genössen; er bat den Vladika,
+an dem Krieg teilzunehmen[15]. Ekaterina sandte den General-Lieutnant
+_Tutolmin_ zum Vladika, «damit er Euch,» wie sie schrieb,[16] «Unserer
+kaiserlichen Gnade und Unseres Wohlwollens versichert, und wenn der
+Glaube, den die Ungläubigen schänden, wenn die Freiheit, die sie
+bedrohen und unterdrücken ... Euch bewegen, mit uns an dem Krieg
+teilzunehmen gegen christliche Feinde, dann wird er (Tutolmin) mit Euch
+verabreden, was die Bewaffnung eines Heeres betrifft; Ihr sollt ihm Euer
+Vertrauen schenken und auch überzeugt sein, dass Wir Euch nie vergessen,
+sondern stets Sorge tragen werden um Eure Sicherheit.»
+
+Vladika Peter mit seinem Volk erklärte sich bereit, dem Rufe zweier Höfe
+zu folgen. Er tat alles mögliche, um dem österreichischen General
+_Vukasovic_ bei seinen Operationen gegen die Türken von Montenegro aus
+beizustehen. Mit seinen Truppen und mit allen Mitteln, die ihm zur
+Verfügung standen, unterstützte er die österreichische Armee. Für diesen
+Dienst gewann er aber weder während des Krieges noch nach dem Frieden in
+_Jasch_ irgendwelchen Vorteil für sein Land, ausgenommen eine Masse von
+Kriegsmaterial, das ihm die Oesterreicher hinterliessen, und das er gut
+in späteren Kämpfen gegen die Türken brauchen konnte. Viel mehr
+Nachteile musste er erleiden. Er zog sich nämlich den Groll der Türken
+zu, die nun nach Rache gegen Montenegro trachteten, da es von Russen und
+Oesterreichern nach dem abgeschlossenen Frieden verlassen ward. Nach
+vierjährigen Kämpfen kam es schliesslich zu einer gewaltigen Schlacht
+zwischen Montenegrinern und Mahmut-pascha im Dorfe _Krusse_ (1796), wo
+die Montenegriner den glänzendsten Sieg in ihrer ganzen Geschichte
+davontrugen. Es stritten 6000 Montenegriner gegen 30,000 Türken. Von
+diesen fielen in der Schlacht 3000, unter ihnen der Pascha selbst,
+dessen Kopf immer noch in Cetinje als Siegestrophäe aufbewahrt wird.
+
+Seitdem liessen die Türken Montenegro in Ruhe. _Selim III._ erkannte
+selbst die Unabhängigkeit Montenegros an und bezeugte in seinem
+Schreiben: «Montenegro war nie unserer Hohen Pforte untertan.»[17]
+
+Nach dieser berühmten Schlacht begann die militärische Tüchtigkeit und
+der Mut der Montenegriner auch die Aufmerksamkeit der Machthaber Europas
+auf sich zu ziehen. Die russische Diplomatie, die nach dem Frieden zu
+Jasch Montenegro vollständig sich selbst überlassen hatte---trotz der
+oben erwähnten Versicherung Ekatarinas---brachte jetzt alle Huldigungen
+den Montenegrinern und ihrem Vladika dar. So erliess der Zar _Paul_ im
+Jahre 1798 ein Schreiben[18] an den Vladika, in dem er diesen und sein
+Volk seiner kaiserlichen Gunst versicherte. Derselbe Kaiser versprach
+dem Vladika in einem andern Schreiben[19] vom 23. Januar 1799, eine
+jährliche Subvention von 1000 Dukaten. «Wir haben», sagt Paul, «gnädigst
+befohlen, dass man Euch aus Unserer Kasse vom 1. Januar 1799 an, am
+Schlusse jedes Jahres, je 1000 Dukaten aushändigt, indem wir
+voraussetzen, dass das Geld zum gemeinsamen nationalen Nutzen gebraucht
+werden wird.» Dieses wurde auch von dem Kaiser Alexander I. bestätigt,
+kurz darauf aber suspendiert, da im Herbst 1803 der Vladika Peter bei
+dem Kaiser verleumdet wurde, dass er angeblich seine bischöfliche
+Pflicht ganz vernachlässigt habe und nun im Verein mit seinem Sekretär,
+dem katholischen Abbat _Dolci_ (der ein dalmatinischer Serbe war),
+danach trachte, Montenegro an die Franzosen um 25,000 Dukaten
+auszuliefern. Alexander sandte sofort seinen Agenten nach Cetinje mit
+einem Schreiben[20] vom 7. November 1803, in dem es heisst: «Wir sind
+beunruhigt durch die glaubwürdige Nachricht, die zu Uns gekommen ist und
+Uns bezeugt hat, dass die herrschsüchtigen Fremden--die leider mitten in
+Montenegro die Unterstützung von manchen Leuten finden, die sich mit
+ruchlosen Absichten tragen--das montenegrinische Volk und seine
+Unabhängigkeit mit Vernichtung bedrohen ... Durch den Wunsch bewogen,
+diese Gefahr abzuwenden, haben wir nach Montenegro unsern Kommissär, den
+General-Lieutnant Graf _Svelic_ mit dem Auftrag gesandt, die
+Montenegriner und Bergleute unseres unaufhörlichen Wohlwollens gegen sie
+zu versichern, die ihnen drohende Gefahr zu zeigen und den geeigneten
+Weg zu ihrem Nutzen und Ruhm zu weisen.»
+
+Der russische heilige Synod glaubte in diese Angelegenheit selbst
+eingreifen zu müssen. Er erliess an den Vladika Peter ein unerhört
+vermessenes Schreiben,[21] in dem er dem Vladika Vorwürfe machte, die
+Gnade und den Grossmut der russischen Zaren und des Synods selbst
+vergessen, die vom Synod an Montenegro geschenkten Kirchengeräte und
+-gewänder veräussert, Klöster und Kirchen, Gottesdienst und
+Kirchenzeremonien vernachlässigt zu haben. «Darum ladet Euch der heilige
+Synod», heisst es dann, «durch diesen Brief vor sein Gericht, damit Ihr
+Euch rechtfertiget, wenn Ihr Euch unschuldig wisset, oder andernfalls
+Euch durch Busse reiniget. Falls Ihr diesen Befehl nicht befolget, wird
+der heilige Synod Euern Ungehorsam als Beweis Eurer Absichten gegen die
+Religion, gegen das Gesetz und gegen Euer Vaterland und als ein Zeichen
+Eurer Zuneigung zu dem feindlichen Volke ansehen. Und darum wird sich
+der heilige Synod gezwungen sehen, Euch als unwürdigen Sohn der heiligen
+Kirche und als Verräter Eures Vaterlandes zu betrachten, Euch Eures
+Amtes zu entheben und aus der Kirche zu exkommunizieren.»
+
+Die montenegrinischen Volksgubernatoren entsandten eine in der Tat
+vornehme und ritterliche Antwort dem Kaiser wie auch dem Synod. Diese
+Briefe sind von unschätzbarem Wert, da sie am besten illustrieren, wie
+das montenegrinische Volk seine Beziehungen zu dem russischen Volke und
+zu der russischen Kirche auffasste. Wir gestatten uns hier nur folgenden
+Auszug aus der Antwort an den heiligen Synod. Nachdem der Synod an alle
+Misshelligkeiten und Misszustände in seiner eigenen Kirche erinnert
+worden ist, und nach einem köstlich sarkastischen Vergleich der
+russischen Bischöfe, die in «vergoldeten Wagen im Luxus und Prunk
+fahren», mit dem montenegrinischen Bischof, der «zu Fuss und im
+Schweisse seines Angesichtes die steilen Berge erklimmen muss, um das
+Volk zu trösten und zu belehren», wird folgendermassen fortgefahren:
+«Bis jetzt haben wir nicht gehört, dass der russische Synod ein
+Richterrecht hat über das xaveno-serbische Volk, das ausserhalb der
+russischen Grenzen lebt. Darum hat er auch kein Recht über uns. Denn
+wir, das Volk in Montenegro und den Bergen, sind nicht Untertanen des
+russischen Reiches, sondern wir stehen bloss in seinem moralischen
+Schutz, und zwar dieses nicht aus einem anderen Grunde, sondern nur aus
+Gleichheit des Glaubens und des Volksstammes. Sollte Russland uns von
+sich zurückstossen, was wir nicht hoffen, werden wir doch Russland treu
+bleiben, solange der orthodoxe Glaube dort herrschen würde, aber immer
+nur unter der Bedingung, dass wir nie und nimmer Russland Untertan sein
+sollen wie die anderen Völker seines Reiches. Wir sind bereit, unsere
+von unseren Vorahnen mühsam erhaltene Freiheit bis zum Tode zu
+verteidigen und lieber mit dem Schwert in der Hand zu sterben, als uns
+in schändliche Sklaverei irgend einer Macht der Welt zu begeben.» Und
+dann heisst es weiter: «Bis heute hat niemand unseren Bischof vor das
+Gericht des russischen Synods zu stellen vermocht. Dies werden wir auch
+jetzt nicht dulden. Hätte er in irgend etwas gefehlt---wie er bei Euch
+ungerechterweise verleumdet wurde---, so könnten wir selbst ihn richten,
+_und zwar nicht als den Bischof, sondern als den einfachsten Bürger
+unter uns._»
+
+Der inquisitorische Synod wagte nach dieser Antwort keine weiteren
+Schritte, obwohl er durch seinen Boten dem Vladika mündlich drohte, ihn
+nach Sibirien zu vertreiben.[22]
+
+Der Kaiser war taktvoller und überlegener. Er befahl (nachdem er den
+Brief von dem Vladika erhalten hatte) seinem Konsul in Cattaro,
+_Masurevski_ mit Namen, nach Cetinje zu gehen und den Vladika zu
+beruhigen.[23]
+
+In der Tat hegte der Vladika zu dieser Zeit gewisse Hoffnung auf den
+ersten Konsul. Bonaparte war ganz gut unterrichtet von der militärischen
+Macht Montenegros. Im Jahre 1803 entsandte Bonaparte einen Offizier,
+_Félix de Laprade_, nach Montenegro, um mit dem Vladika ein Bündnis zu
+Werke zu bringen. Zu derselben Zeit waren die französischen Agenten,
+_Berthier_ und _Pouqueville_, die im Auftrag Bonapartes mit Peter I.
+gewisse Verhandlungen anstellten, in Ragusa. Der lebendige Wunsch der
+Montenegriner, mit den Bokelen ein Staatswesen zu bilden, war Bonaparte
+bekannt. Diesen Wunsch legte er darum seinen Verhandlungen zugrunde. Er
+versprach, die Bocca Montenegro zu überlassen, und übertrug dem Vladika
+alle Ehren. Bonaparte beabsichtigte, mit Oesterreich und mit der Türkei
+nacheinander zu kämpfen. Im einen wie im anderen Falle konnten die
+Montenegriner ihm von unermesslichem Nutzen sein, sei es mit bewaffneter
+Macht, sei es mit dem Einfluss des Vladika in der Bocca wie in der
+Herzegovina.[24]
+
+Die Unterhandlungen stockten. Der Vladika sandte einen Deputierten zu
+Bonaparte. Talleyrand empfing denselben freundlich, gab ihm aber keine
+entschiedene und klare Antwort, wie Peter erwartet hatte. Warum
+Bonaparte die Sache in die Länge zog, ist nicht sicher. Es war ein
+Moment der Spannung zwischen Montenegro und Russland. Er hatte die beste
+Gelegenheit, diesen Moment auszunützen. Das hatte er angefangen, aber
+nicht bis zum Ende durchgeführt. Sei dem wie es wolle, sicher aber ist,
+dass der Vladika, dem sich Bonaparte verschloss, von nun an die
+Franzosen als Feinde ansah und schon mit der Möglichkeit eines
+Zusammenstosses mit denselben in der Bocca rechnete.[25]
+
+Auch zu Oesterreich hatte Vladika Peter keine klaren und ungetrübten
+Beziehungen. Seitdem er mit Mahmut-pascha fertig war, und seitdem
+Oesterreich die Bocca okkupiert hatte, gab es oft Grenzkonflikte
+zwischen Montenegrinern und Oesterreichern. Denn nachdem der Vladika
+sein Land vor den Türken gesichert hatte, richtete er sein Augenmerk
+ausschliesslich auf die Bocca. Die Bocca zu befreien und mit Montenegro
+zu vereinigen, war sein einziges Streben. Nur angesichts dieses Ideals
+ist verständlich, warum er Beziehungen mit Bonaparte mit Eifer
+unterhielt und warum er es zu Grenzkonflikten mit den Oesterreichern
+kommen liess. Den österreichischen Verwalter Dalmatiens, _Bardy_,
+kostete es viel Geschick und Mühe, den Ausbruch eines Krieges mit
+Montenegro zu verhindern oder zu verschieben.
+
+So war am Anfang des Jahres 1805 für Russland immer noch die Möglichkeit
+gegeben, seine Beziehungen zu Montenegro wieder herzustellen. Alexander
+liess auch diesen Augenblick nicht unbenutzt. Bald nach der
+Versöhnungsmission Masurevskis nach Cetinje traf in der Hauptstadt
+Montenegros im März 1805 ein Gesandter aus Petersburg ein, der Staatsrat
+Stephan Sankovski, dessen Namen wir bereits erwähnt haben. Alexander
+eröffnete den Plan, Napoleon zu bekriegen und «Europa zu befreien». Er
+sandte Sankovski nach Cetinje, um Montenegro für die eventuelle Aktion
+für sich zu gewinnen.[26] Sankovskis besondere Mission bestand
+natürlich darin, den Vladika günstig gegen Russland zu stimmen.
+Sankovski brachte 3000 Dukaten mit sich, eine Summe, welche seit 1802 an
+Montenegro nicht bezahlt worden war.[27] In einem Schreiben, das
+Alexander an das Volk in Montenegro richtete, hiess es: «Immer bereit,
+euch Unsere Gunst zu bezeugen, haben Wir eurem Wunsche in bezug auf den
+Metropoliten gerne Folge geleistet, indem Wir demselben Bischof Unser
+kaiserliches Wohlwollen wieder geschenkt haben. Wir sind im übrigen
+überzeugt, dass Wir weder wegen seines Betragens noch dessen aller uns
+lieben Mitglieder des montenegrinischen Staatsrates nicht nur nicht
+irgend einen Anlass zum Verdacht oder zur Unzufriedenheit finden,
+sondern im Gegenteil, dass Wir immer in ihnen würdige Nachfolger jener
+Montenegriner erkennen werden, die Unseren Vorgängern die Beweise
+unverbrüchlicher Anhänglichkeit und Ergebenheit dem russischen Reich
+gegeben haben.»[28]
+
+Die Mission Sankovskis war eine lange und schwierige, denn die
+Verstimmung des Vladika gegen Russland war gross. Seine Mission wurde
+aber erleichtert durch die Entwicklung der Ereignisse. Als die
+bokelische Deputation nach Cetinje kam, um um Hilfe zu bitten, war
+Sankovski seinem Ziele nahe. Der Vladika liebte die Bocca und die
+Bokelen und wollte ihnen nach besten Kräften helfen. Franzosen und
+Oesterreicher waren seine Feinde, also musste er nolens-volens wieder
+den Russen sich anschliessen.
+
+
+
+
+II.
+
+Die Kämpfe bis zu Oubrils Vertrag.
+
+
+4. Ragusas Uebergabe und der Kampf bei Zavtat.
+
+Bald nachdem die Städte der Bocca den Bokelen übergeben worden waren und
+nachdem Montenegriner und Bokelen mit den Russen im Kloster _Savina_ am
+6. März ein grosses Nationalfest veranstaltet hatten, tauchten neue
+Schwierigkeiten auf. Noch am 7. März verbreitete sich im slavischen
+Lager bei Castelnuovo das Gerücht von dem Beschluss des ragusanischen
+Senats, dass Ragusa den Franzosen den Zugang nach der Bocca gestatten
+und ihnen sogar nötigenfalls seine Schiffe zum Heerestransport von
+_Ston_ nach Ragusa anerbieten werde. Obwohl man noch keine sichere
+Nachricht darüber hatte, segelte Kapitän Belli nach Ston, um jeder
+Eventualität vorzubeugen. Der Vladika entsandte eine Truppe seiner
+Montenegriner an die Grenze der Republik Ragusa, um dieselbe zu bedrohen
+und mindestens zur Neutralität zu zwingen. Das Gerücht zeigte sich als
+unbegründet. Als Admiral Senjavin zum zweiten Male nach der Bocca kam,
+entsandte Ragusa einen Senator, um ihn zu begrüssen und ihn um den
+Schutz der Republik zu bitten. Einmal kam Senjavin selbst nach Ragusa.
+Der Senat hiess ihn willkommen und schloss mit ihm am 18. Mai den
+Vertrag des folgenden Wortlautes: «Sobald man hört, dass das
+französische Heer den Boden der Republik betreten hätte, wird die Stadt
+Ragusa die russische Garnison aufnehmen, und der Senat die Bürger
+bewaffnen, damit sie gemeinsam mit dem russischen Heer gegen die
+Franzosen kämpfen.» Somit glaubte man, die Sache sei endgültig erledigt.
+Es war aber nicht so. In den Verhandlungen mit Senjavin waren drei
+Mitglieder des Senats gegen einen solchen Vertrag mit dem russischen
+Admiral. Sie dachten, die französische Landesmacht in Dalmatien---die sie
+sich natürlich allzugross vorstellten---könne die Republik besser in
+Schutz nehmen als die russische Flotte mit der kleinen Zahl der Bokelen
+und Montenegriner. In nachträglichen Beratungen darüber erklärten auch
+die übrigen Mitglieder des Senats sich mit den drei Opponenten
+einverstanden. Sie hielten es also für besser, die Franzosen statt der
+Russen aufzunehmen. Und so geschah es.
+
+Am 13. Mai fuhr Senjavin nach Triest. Und am folgenden Tage schon
+überschritt der französische General _Lauriston_ die türkische Grenze;
+am 15. war er in Ragusa, das er einnahm. Niemand leistete ihm
+Widerstand. Er kam mit 3000 Soldaten. Nun tat er etwas, was die
+Ragusaner nicht träumen konnten. Am 16. Mai erliess er eine Proklamation
+im Namen Napoleons, in welcher es hiess, dass die Unabhängigkeit der
+Republik aufgehoben sei, und dass ihr dieselbe so lange nicht
+wiedererstattet werden solle, bis das russische Heer die Bocca und die
+adriatischen Inseln räumen und die russische Flotte aus der Adria sich
+entfernen würde. Ragusa musste also seine Freiheit einbüssen wegen der
+russischen Uebermacht über die Franzosen zur See. Es vermochte an der
+Situation nichts zu ändern, an der Situation, an welcher es am mindesten
+Schuld trug. Der nun unverbesserliche Fehler des Senats war, dass er den
+Russen und seinen übrigen slavischen Volksgenossen gegenüber wortbrüchig
+wurde. Hätte die Republik am ersten mit Senjavin geschlossenen Bündnis
+festgehalten, so wäre ihre Unabhängigkeit wahrscheinlich noch für einige
+Jahre aufrechterhalten und ihr Untergang auf so viele Jahre verschoben
+worden.
+
+Als Vladika Peter von der Uebergabe Ragusas benachrichtigt wurde, eilte
+er sofort mit Montenegrinern und Bokelen den Franzosen entgegen. Mit den
+Franzosen waren auch die Ragusaner. Am 2. Juni stiessen die Armeen bei
+Zavtat zusammen. Der Kampf war nicht von langer Dauer, aber desto
+grösserer Erbitterung. Die Franzosen wurden mit ihren Verbündeten
+zurückgedrängt unter nicht unbedeutenden Verlusten. Sie liessen auf dem
+Kampffelde 250 Tote zurück und flüchteten sich in die Stadt Zavtat, wo
+sie sich einschlossen. Die Montenegriner und Bokelen hatten neun und die
+Russen einen Toten.
+
+Die drei folgenden Tage setzte sich der Kampf fort. Der Vladika bekam
+von den Russen einige Verstärkung. Nach dem ersten Kampf aber
+verliessen die Franzosen nachts Zavtat und liessen vier Kanonen zurück.
+Der russische Major _Sabjelin_ besetzte Zavtat. Die Montenegriner und
+Bokelen verfolgten den Feind auf dem Rückzug. Diesen Rückzug führten die
+Franzosen in bester Ordnung, aber langsam und mühsam aus, denn auf jedem
+Schritt mussten sie sich vor kühnen feindlichen Angriffen wehren. Als
+sie in die Nähe von Ragusa kamen, bemächtigten sie sich des Berges
+_Brgat_ und fingen an, sich auf demselben zu befestigen.
+
+Dieser Rückzug aber von Zavtat bis nach Brgat kam den Franzosen teuer zu
+stehen. Sie verloren 300 Mann, unter welchen 8 Offiziere waren. Sehr
+wichtig war dieser erste Zusammenstoss der verbündeten Slaven mit den
+Franzosen, wichtig für beide Teile. Die Montenegriner und Bokelen, die
+so viel von der unbesiegbaren französischen Armee hatten erzählen hören
+und die nicht so ganz siegesgewiss gegen die Franzosen in den Streit
+gezogen waren, wurden durch diese ersten Zusammenstösse sehr ermuntert
+und kampfesfreudig. Sie sahen ein, dass die französische Armee nicht
+unbesiegbar war. Sie dehnten die Bedeutung ihres Sieges aus und meinten,
+dieser Sieg sei ein Sieg über Napoleon. Diese Meinung tat der Grösse von
+Napoleons Ruhm natürlich keinen Abbruch, war aber anderseits geeignet,
+die Zuversicht ihrer Träger zu verstärken.
+
+Die Franzosen lernten jetzt zum ersten Male Mut und Kriegsführung eines
+von ihnen so weit entlegenen und bis dahin unbekannten Volkes kennen.
+Das erste Begegnen mit diesem Volke machte auf sie einen unerwarteten
+Eindruck. Sie hofften keineswegs bei einem so kleinen Volke so viele
+Widerstandskraft finden zu können. Sie gingen gegen die Bocca di Cattaro
+vor mit festem Glauben, dass sie mit einem Schlage alles bis nach
+Cattaro einnehmen würden. Sie dachten, das ungeübte und ungeschickte
+Küsten- und Bergvolk könne nicht so gut die Waffen handhaben. Sie
+hofften diesem Volke sofort Furcht einzuflössen. Sie täuschten sich in
+allen Stücken. Sie bewunderten zuerst den Kriegsmut und die verwegene
+Unerschrockenheit dieses einfachen Volkes. Ja, diese Bewunderung
+steigerte sich fast zur Furcht: Dieses Volk flösste den Franzosen
+Schrecken ein, erstens einmal durch seinen Mut und dann durch seine
+unbarmherzige und furchtbare Behandlung der Kriegsgefangenen.
+Gewöhnlich erkannten die Montenegriner keine Kriegsgefangenen an und
+liessen feindliche Krieger, die in ihre Hände fielen, wie in den
+früheren Kämpfen gegen die Türken---enthaupten. Dieses Verfahren war
+abscheulich in den Augen der feinfühlenden Franzosen. Abscheulich war es
+in der Tat.
+
+General Lauriston musste also von nun an die Sache viel ernster nehmen.
+Ein ungefähres Bild von bevorstehenden harten Kämpfen vermochte er schon
+nach dieser ersten bösen Erfahrung zu entwerfen.
+
+
+5. Der Kampf auf dem Berg Brgat.
+
+Mit fieberhafter Eile befestigte nun General Lauriston sein Lager auf
+dem steilen und uneinnehmbaren Berge Brgat. Dieser Gipfel beherrschte
+vollständig Ragusa nebst der ganzen Umgebung, wie auch den Hafen
+_Gravosa_. Von keiner Seite konnte das französische Heer überrascht
+werden. Die Linie vom Meer bis zur türkischen Grenze hatten die
+Franzosen besetzt. Diese Linie war sehr gut. Weil sie kurz war, konnte
+sie desto besser und stärker befestigt werden. Der rechte Flügel der
+Armee erstreckte sich bis zum Meer und der linke bis zur
+herzegovinischen Grenze, welche von der verbündeten Armee nicht
+überschritten werden durfte. Von hinten konnten die Franzosen keineswegs
+angegriffen werden; ebenso nicht von rechts und links. Und vor ihnen
+befanden sich steile und unzugängliche Abhänge. Günstigere Lage konnte
+man sich nicht denken.
+
+Während dieser ganzen Zeit weilte Admiral Senjavin mit der Flotte in
+Triest. Erst nach dem Kampf von Zavtat erhielt er die Kunde, dass die
+Franzosen ihm zuvorgekommen seien und Ragusa bereits eingenommen hätten.
+Rasch kehrte er nach Cattaro zurück, von dort zog er dann weiter und
+traf am 12. Juni vor Ragusa ein.
+
+Sofort suchte Senjavin den Vladika auf, um sich über den Stand der Dinge
+zu erkundigen. Die Montenegriner hatten sich nämlich nicht von den
+Franzosen abgekehrt; sie nahmen vielmehr Aufstellung am südöstlichen
+Fusse des Brgat, wohin sich der Feind zurückgezogen hatte. Mit ihnen
+waren auch die Russen, etwa 1200 Mann, unter dem Major Sabjelin. Die
+Zahl der Montenegriner samt den Bokelen belief sich auf 3500 Mann.
+Vladika Peter war der Meinung, man müsse den Feind so schnell wie
+möglich angreifen, bevor er seine Befestigung beendet und Verstärkung
+aus dem Norden erhalten hätte. Der Admiral war damit einverstanden. Der
+Angriff sollte schon am nächsten Tage ausgeführt werden. Den Oberbefehl
+über das reguläre russische Heer übernahm Fürst _Vjasemski_, der gerade
+von Korfu gekommen war.
+
+Am 17. Juni in aller Frühe entsandte der Vladika eine Abteilung
+Montenegriner, damit sie sich, wenn möglich, wenigstens des vordersten
+französischen Postens bemächtige. Der Feind war nämlich in vier
+Gefechtsabteilungen gegliedert. Die Montenegriner stürzten
+leidenschaftlich auf den ersten Posten los, zersprengten ihn und drangen
+sofort gegen den zweiten vor. Die Franzosen wollten sie offenbar etwas
+mehr in ihre unmittelbare Nähe locken. Vladika und Vjasemski sahen ein,
+dass die Lage dieser tapferen Abteilung jetzt sehr gefährlich, fast
+verzweifelt war. Sie sandten derselben einen Trupp Jäger zu Hilfe. Diese
+gerieten aber bald in dieselbe gefährliche Lage. Ein türkischer Offizier
+benachrichtigte den Vladika von dem Nahen einer Verstärkung für die
+Franzosen. Die Verbündeten sahen, dass sie keine Stunde mehr säumen
+dürften. Blitzartig bestieg Vladika den eroberten Posten. Die
+vorgerückten Montenegriner sahen ihren Vladika ihnen zu Hilfe kommen und
+fassten neuen Mut.[29] Der linke Flügel wurde angegriffen. Lauriston
+erwartete keineswegs den Angriff von dieser Seite. Er rückte seine
+Truppen nach links. Französische Batterien feuerten unaufhörlich. Nur
+ein Schritt zurück hätte für die Slaven Vernichtung bedeutet. Sie
+mussten also vorwärtsklettern. An einen Rückzug konnte man nicht im
+geringsten denken. Die Situation war also für die Slaven äusserst
+schwierig. Inzwischen aber erschien das übrige russische reguläre Heer
+auf dem Berg. Ein donnerndes «Hurra» erscholl hinter den Montenegrinern
+und Bokelen. Die Franzosen waren überrascht und erstaunt, doch nicht
+verworren. In guter Ordnung kämpften sie immer noch tapfer. Mit
+Schrecken aber sahen sie, wie das unreguläre Heer tollkühn ihrer Festung
+nahte. Es dauerte nicht lange, und sie erblickten es in unmittelbarer
+Nähe ihrer Schanze. Nur einen Augenblick zögerten die Montenegriner,
+bis sich das ganze verbündete Heer gesammelt hatte; dann aber wurde mit
+einem Schlag die französische Redoute, die mit 10 Kanonen bewaffnet war,
+erstürmt.[30] Die Franzosen zogen sich zurück und liessen ihre drei
+Positionen im Stich. Es blieb ihnen nur noch eine vierte am Fusse des
+Berges, gerade oberhalb von Ragusa. Unterdessen vereinigte sich mit
+ihnen die gerade angekommene Verstärkungstruppe. Daher fassten sie allen
+Mut zusammen und griffen die Slaven an, wurden aber wieder bis zu ihrer
+vierten Position zurückgeschlagen, wo sie haltmachten, doch ohne jede
+Hoffnung verloren zu haben. Nicht mehr als eine Viertelstunde vermochten
+sie von da aus Widerstand zu leisten. Die vierte Position wurde
+erstürmt, die Franzosen auseinandergetrieben. Ungeordnet und verwirrt
+flohen sie der Stadt zu. Viele Montenegriner kamen ihnen zuvor und
+legten sich an der Strasse in den Hinterhalt, um ihnen den Einzug in die
+Stadt zu verwehren. Unter zahlreichen Verlusten bemächtigten sich die
+Franzosen dennoch gegen 7 Uhr abends Ragusas.
+
+Es herrschte eine unerträgliche Hitze an jenem Tage, was in dieser
+Gegend nicht selten ist. Gleichwohl dauerte der Kampf unaufhörlich vom
+Morgen bis zum Abend fort. Die französischen Verluste waren gross. 800
+Tote und Verwundete hatten sie (die Ragusaner mitgerechnet), unter
+welchen 18 Offiziere sich befanden; zu diesen zählte auch General
+_Delgogne_. 90 wurden gefangen genommen. Die Russen verloren 16 Gemeine
+und einen Offizier, zudem zählten sie 33 Verwundete. Die Montenegriner
+und Bokelen büssten etwa 120 Mann ein.
+
+So endete dieser blutige Kampf vom 17. Juni, dessen furchtbares Ende
+Lauriston an dem Vorabend nicht vermuten konnte: Er und seine ganze
+Armee war von allen Seiten eingeschlossen. Diese Belagerung soll uns im
+Folgenden beschäftigen.
+
+
+6. Belagerung Ragusas.
+
+Am zweiten Tage nach dem Kampfe bei Brgat belagerten die Slaven Ragusa
+vom Lande her. Die kleine Insel vor der Stadt, _Locrum_ benannt, hielten
+die Franzosen noch besetzt. Senjavin versuchte, ihnen diesen Stützpunkt
+zu entreissen, was ihm nicht gelang. Major Sabjelin nahm diejenigen
+Franzosen gefangen, die er noch ausserhalb der Stadt fand, sei es in
+Gravosa oder in den umliegenden Häusern und Schluchten. Nun wollte man
+nicht stehen bleiben, sondern dachte an weitere Schritte. Die erste
+Sorge war, wie man die Franzosen zur Uebergabe zwingen könnte.
+Vergeblich hat man Lauriston zur Kapitulation aufgefordert. Auf das
+energischste hat er es abgeschlagen. Er erwartete Hilfe aus Dalmatien.
+Etwas Proviant für das Heer besass er, jedoch nicht genug. Lange hätte
+er schon dort sich halten können, wäre die Zufuhr der Lebensmittel aus
+der Herzegovina nicht von den Montenegrinern abgeschnitten worden. Alle
+Wege nach und aus der Stadt wurden gesperrt und das Wasser
+abgeschnitten.
+
+Darauf stellten die Russen ihre zwei Batterien auf der Höhe über der
+Stadt auf und fingen an, dieselbe zu bombardieren. Die Häuser Ragusas
+waren aus festem Material gleich den Ritterburgen gebaut. Auch eine hohe
+und dicke Mauer umgab die Stadt. Doch die Kanonenkugeln richteten
+bedeutende Schäden an. Tag und Nacht waren diese Batterien tätig.
+Lauriston sandte oft kleinere Abteilungen, damit sie die bokelischen
+Freiwilligen vertrieben, die sich in den Ruinen um die Stadt verborgen
+hielten und häufig auf dieselbe Angriffe versuchten.
+
+Die eigentliche Stadt war von Menschen überfüllt. Einmal weil neben den
+Stadtbewohnern die starke französische Garnison darin weilte, und dann,
+weil das Volk aus der Umgebung noch vor der Belagerung dort Zuflucht
+gesucht hatte. Von Anfang an musste man deshalb mit allen Nöten kämpfen,
+wie Hunger, Durst und Krankheiten. Der schreckliche Zustand
+verschlimmerte sich von Tag zu Tag. Senjavin war dies sehr wohl bekannt.
+Ihn und Vladika dauerte es besonders, dass die unschuldige Bevölkerung
+aus der Umgebung so furchtbar leiden musste. Darum versuchte Senjavin
+wiederholterweise Lauriston zur Kapitulation zu bewegen, aber jedesmal
+erfolglos.[31] Der französische General machte zweimal Versuche, um die
+Stadt von der Belagerung zu befreien. Am 28. Juni griffen seine Soldaten
+um Mitternacht den russischen rechten Flügel an, wurden aber
+zurückgeschlagen und liessen 10 Tote und 23 Verwundete auf dem Felde.
+Und am 3. Juli wurden zum zweiten Male 400 Franzosen nach der Vorstadt
+_Pilae_ ausgesandt, um das verbündete Heer zu beunruhigen. Eine
+Abteilung Montenegriner erhielt daher den Befehl, diejenigen Häuser in
+der Vorstadt anzuzünden, von wo aus die Franzosen ihre Angriffe machten.
+Der Befehl wurde ausgeführt. Es kam zu einem heftigen Scharmützel, in
+welchem 100 Franzosen umkamen. (Russen und Montenegriner verloren 11
+Mann.) Die übrigen flüchteten sich in die Stadt und wagten nicht mehr
+herauszukommen, solange die Belagerung dauerte.
+
+Senjavin hatte schon seit Wochen den Befehl aus Petersburg erhalten, die
+Bocca den Oesterreichern zu übergeben, damit sie dieselbe an die
+Franzosen ausliefern könnten. Diesen Bescheid hielt er lange geheim. Es
+ging aber ein leises Gerücht durch die Armee, dass der Admiral einen
+solchen Befehl in der Tasche trüge. Senjavin liess jenes Gerede nicht
+unterdrücken oder dementieren, vielmehr schien es, dass er die
+Verbreitung desselben begünstigte, bis er schliesslich selber die Sache
+der Armee kund tat. Auf diese Nachricht wurden die Bokelen und
+Montenegriner bis zum Tode betrübt und entmutigt. Sie konnten gar nicht
+fassen, dass es des Zaren Wille sei, sie, die so mutig und aufopfernd
+gegen den gemeinsamen Feind gekämpft hatten, an diesen ausgeliefert
+werden sollten. Viele verliessen den Kampfplatz sofort und kehrten heim.
+
+Die Belagerung dauerte bis am 6. Juli. An diesem Tage hatten die Slaven
+noch einen Zusammenstoss mit den Franzosen. Früh am Morgen kam die
+Nachricht ins russische Lager, dass 500 Mann Ersatztruppen für die
+Franzosen von Ston heranrücke. Der Vladika sandte zu der Mündung des
+Flusses _Ombla_ eine Abteilung Montenegriner, den nahenden Feind zu
+empfangen. Kaum waren die Montenegriner dort angelangt, als ein neues
+Heer auf den türkischen Hügeln erschien. Das war General _Molitor_ mit
+3000 Mann. Ueber Ston hatte er jene 500 Leute ausgesandt, damit er die
+Aufmerksamkeit der Slaven dorthin lenke, sie dann von hinten überrasche
+und zwischen die beiden Feuer treibe. Als diese Armee zum Vorschein kam,
+eilten die Montenegriner und Bokelen ihr entgegen. Sobald die Armee die
+Grenze überschritt, fielen sie über sie her und zwangen sie,
+haltzumachen. General Molitor war erstaunt wegen dieses kühnen Streiches
+eines so kleinen irregulären Heeres. Es kam zu einem heftigen aber
+kurzen Zusammenstoss. Die Slaven wurden bis Gravosa zurückgedrängt.
+Molitor vereinigte sich mit der Armee aus der belagerten Stadt. Senjavin
+wollte sich nicht in einen weiteren Kampf einlassen, da er keinen
+Vorteil davon erwarten konnte. Die kriegerische Stimmung seines Heeres
+und insbesondere der Bokelen hatte nachgelassen. Der Vladika schiffte
+sich mit einem Teil seiner Leute ein und fuhr mit Senjavin und den
+Russen nach der Bucht di Cattaro. Ein anderer Teil Montenegriner hielt
+noch eine Zeitlang den Kampf gegen die Franzosen aufrecht. Sie traten
+langsam den Rückzug in der Richtung auf Zavtat an und gingen von da aus
+nach Castelnuovo, um sich mit dem übrigen Heere zu vereinigen.
+
+In Castelnuovo war jetzt das Hauptlager der Bokelen, Russen und
+Montenegriner. Das Volk aus der Umgebung kam haufenweise, um die Krieger
+zu begrüssen. In diesem Lager ging es wie bei einer politischen
+Versammlung zu. Das Volk klagte und jammerte, dass es nach so vielen
+Opfern doch unterjocht werden solle. Es wurden flammende Reden gehalten
+gegen Franzosen, Oesterreicher und sogar gegen das offizielle Russland
+(nicht gegen die Russen überhaupt, denn die Russen, welche mit dem Volke
+gegen den Feind zusammenkämpften, waren in der Bocca sehr beliebt). Man
+beschloss, eine Deputation zum Zaren nach Petersburg zu schicken, um ihn
+zu bitten, die Bocca nicht ihrem Feinde auszuliefern. In der Bittschrift
+erinnerten sie den Zaren, wie die Franzosen wider das Völkerrecht Ragusa
+besetzt hätten, obwohl diese Republik unter dem Schutz der ottomanischen
+Pforte, der damaligen russischen Bundesgenossin, stand.[32] Vier
+Deputierte wurden gewählt und abgesandt.[33]
+
+In Erwartung von Russlands Antwort konnte dieses Volk keine Waffenruhe
+halten. Die Montenegriner und Bokelen gingen oft nach Ragusa, um die
+Franzosen herauszufordern. Auch vom Meere aus fuhren sie heran,
+richteten allerlei Schaden an und kehrten dann in die Bucht zurück.
+Diese Bandenzüge beunruhigten fast täglich die französische Armee, dass
+diese--obwohl die Belagerung schon am 6. Juli aufgehoben war--immer noch
+nicht wagten, aus der Stadt abzuziehen.
+
+Das war ihrerseits natürlich klug. Denn sie wussten, dass es zwischen
+Napoleon und Russland abgemachte Sache sei, die Bocca di Cattaro an sie
+auszuliefern. Warum sollten sie nun umsonst Blut vergiessen.
+
+
+7. Oubrils Vertrag.
+
+Wir haben schon im ersten Kapitel erwähnt, wie sich die politische
+Situation der europäischen Grossmächte in einem beständigen Hin-und
+Herschwanken befand. Napoleon hetzte Oesterreich gegen Russland, dieses
+stand in Ungewissheit, mit wem es nach der Niederlage von Austerlitz
+halten sollte; in England war seit dem Tode Pitts (23. Januar 1806) eine
+Wendung in der äussern Politik eingetreten. Diese war, wenn auch nur für
+kurze Zeit, von Einfluss auf die Lage des übrigen Abendlandes. Das
+Ministerium _Fox-Grenville_ kam im britischen Reiche ans Staatsruder.
+Man erwartete allerwegs, dass Fox, der mächtigste Gegner der
+kriegerischen Politik Pitts, einen neuen Weg in der äusseren Politik
+einschlagen werde. Man täuschte sich auch nicht. Fox trieb seinem
+Charakter gemäss eine friedfertige Politik. Er hegte innige Freundschaft
+für Frankreich. Ein Briefwechsel zwischen ihm und Talleyrand zeigt dies
+zur Genüge. Er wollte unverzüglich den Krieg mit Frankreich beilegen.
+
+Man kannte in Petersburg die Gesinnung und die Politik des neuen
+englischen Ministers. Unter Rücksichtsnahme auf die Tatsache, dass
+dieser Mann jetzt die Führung Englands, d.h. des russischen Verbündeten,
+hatte, wie auch auf die Absicht Napolens, Oesterreich von Russland
+loszumachen, entschloss man sich am kaiserlichen Hofe, eine Annäherung
+an Frankreich zu versuchen. Weil England denselben Schritt zu tun im
+Begriffe war, war das schon an sich ein genügender Grund, dass auch die
+Russen zu Napoleon in freundschaftliche Beziehung treten wollten. Daher
+sandte Alexander den Staatsrat Oubril, den ehemaligen Geschäftsträger
+in Paris, nach Frankreich. Oubril hielt auf der Durchreise sich in Wien
+auf und versicherte dem Hofe und dem Grafen Stadion, dass er
+Instruktionen bekommen habe, bei dem Abschluss von Verträgen auch
+Oesterreichs Interessen zu wahren.[34] Man atmete in Wien ein wenig
+freier auf. Diese Versicherung konnte insbesondere den Grafen Stadion
+beruhigen, da er durch dieselbe nun gewiss war, dass Oesterreich nicht
+gezwungen werde, sich auf die Kniee vor Napoleon zu werfen.
+
+Es war klar, dass es für die Verbündeten vorteilhafter sei, gemeinsame
+Friedensunterhandlungen mit Napoleon zu führen. Dem Betragen des
+russischen Bevollmächtigten nach aber schien es, als ob Oubril die
+Instruktionen des Zaren hätte, nötigenfalls auch Separatverhandlungen zu
+übernehmen. Fox sträubte sich insbesondere gegen solche. Er wusste gut,
+dass Napoleon nur in dem Falle etwas abzuringen sei, wenn alle
+Verbündeten gemeinsame Sache machen würden. Nicht weniger war das auch
+Stadions Standpunkt.
+
+Oubril wurde von Talleyrand mit grosser Zuvorkommenheit behandelt. Er
+versicherte den russischen Unterhändler, dass ein Friede mit Russland
+für Napoleon die wünschenswerteste Sache sei, wie auch, dass einem
+russisch-französischen Abkommen nicht viele Hindernisse im Wege ständen.
+
+Auf das diplomatische Intrigenspiel brauchen wir hier nicht näher
+einzugehen. Für uns ist nur das Schicksal der Bocca di Cattaro während
+solch verwickelter diplomatischer Zustände wichtig. Talleyrands
+Forderungen an Russland gingen darauf hinaus, die Bocca solle den
+Franzosen geräumt werden. Nur dann könne die Rede sein von einer Räumung
+des österreichischen Territoriums seitens der Franzosen.
+
+Das Abkommen wurde schliesslich zustande gebracht und am 20. Juli von
+den beiderseitigen Unterhändlern unterzeichnet. Die Hauptpunkte dieses
+Abkommens waren: Anerkennung von Napoleons Kaisertitel durch Russland,
+Räumung des österreichischen Bodens und Uebergabe der Bocca di Cattaro
+an die Franzosen. Inzwischen begann General Lauriston Verhandlungen mit
+Senjavin und den österreichischen Diplomaten, den Grafen _Bellegard_ und
+_L'Epin_. Da er sich mit Senjavin wegen dessen zögernder Haltung nicht
+verständigen konnte, forderte er von den Bokelen, sich den Franzosen zu
+ergeben. Bellegard war entschieden dagegen. Denn er meinte, wenn die
+Franzosen die Bocca nicht von Oesterreich unmittelbar erhielten, so
+würde die Festung Braunau diesem letzteren verloren gehen.[35]
+
+Lauriston machte Versuche, auch den Vladika Peter zur freundlicheren
+Gesinnung gegen die Franzosen zu bewegen. Er hatte erfahren, welch
+unwiderstehlichen Einfluss er auf die Bokelen hatte. Er wusste, dass
+keine Macht, folglich auch die Franzosen nicht, ohne seine Zustimmung in
+dieser Gegend ruhig und glücklich zu herrschen vermöchten. Lauriston
+machte dem Vladika viele Versprechungen. So verhiess er ihm z.B. im
+Auftrage Napoleons die Patriarchenwürde über ganz Dalmatien.[36]
+Selbstverständlich lehnte es der Vladika ab. Es gab eine Zeit, von
+welcher wir schon gesprochen haben, wo er willig war, mit den Franzosen
+in Bündnisverhandlungen einzugehen, wo er solche sogar sehnsüchtig
+wünschte. Diese Zeit war aber jetzt vorüber. Die Situation hatte sich
+geändert. Der Vladika wusste, dass sein Volk nach so vielem
+Blutvergiessen und nach so vielen Feindseligkeiten mit den Franzosen
+nicht frohen Herzens mit denselben jetzt ein Bündnis schliessen würde.
+Er kannte zu gut den Charakter dieses schlichten Volkes, das seine
+Gefühle nicht nach diplomatischen Erwägungen, sondern nach einem
+angeborenen Gerechtigkeitsmassstab regulierte. Dieses Volk vermochte
+nicht heute jemandes Freund zu werden, dessen Feind es gestern gewesen
+war.
+
+
+
+
+III.
+
+Die Kämpfe bis zum Tilsiter Frieden.
+
+
+8. Vorbereitung zum neuen Kampf.
+
+Im slavischen Lager zu Castelnuovo erwartete man mit Ungeduld die
+Antwort des Zaren auf die wegen Nichtauslieferung der Bocca gesandte
+Bittschrift, Lauristons Verhandlungen scheiterten allenthalben. Er gab
+sie auf, oder besser gesagt, er übergab sie dem gerade angekommenen
+Generalissimus der französischen Armee für Dalmatien, dem General
+Marmont. Am 2. August langte dieser in Ragusa an. Er fand, wie er selbst
+behauptet,[37] die Armee in einem ganz elenden Zustande. Die
+französischen Truppen in Dalmatien sollten aus den Mitteln unterhalten
+werden, die sie von dem Militärlager in Italien bekamen. Die
+Unterstützung war aber mangelhaft und unregelmässig. Die
+Kriegkommissäre, die die Lebensmittel aus Italien expedierten und die,
+welche dieselben in Dalmatien empfingen, lieferten der Armee das
+verdorbene Korn. «Le pain était infect, les hôpitaux étaient dans le
+plus grand abandon, les casernes sans fournitures; tout était dans
+l'état le plus déplorable; plus du quart de l'armée était aux hôpitaux,
+où la mortalité était effrayante: c'était pire que ce que j'avais trouvé
+deux ans et demi avant en Hollande.[38] So sagt Marmont, nicht aber von
+dem Zustande der Armee in der Bocca allein, sondern in Dalmatien
+überhaupt.
+
+Marmont gab sich alle Mühe, diesen unheilvollen Zustand zu bessern. Er
+machte die dalmatische Armee finanziell unabhängig von der
+italienischen. Fleischlieferungen bestellte er von Bosnien, wo das Vieh
+billig war und Kornlieferungen von Pola und Triest.[39] Grosse Sorgfalt
+widmete er insbesondere den bis dahin ganz vernachlässigten Spitälern.
+Es gab zu wenig Spitäler, nämlich nur ein einziges in Zara, sodass viele
+kranke Soldaten starben, bevor sie ins Spital gebracht werden konnten.
+Er vermehrte die Spitäler, er richtete sie gut und zweckmässig ein.
+Somit verminderte sich die Sterblichkeit der Soldaten merklich.[40]
+
+Marmont war überrascht, dass man in der Bocca keine Notiz davon nahm,
+dass das Land nach dem abgeschlossenen Vertrag vom 20. Juli sofort an
+die Franzosen auszuliefern sei. Er kam nach der Bocca in der festen
+Ueberzeugung, dass er nichts anderes zu tun haben werde, als bloss das
+Land zu besetzen ohne Kampf und Krieg. Als seine Hauptmission
+betrachtete er, den Bedürfnissen der Armee nachzukommen, die ungeheuer
+waren.[41]
+
+Die Situation war aber eine ganz andere, und demgemäss musste er nun
+handeln. Er erinnerte den russischen Admiral an den Pariser Vertrag.
+Senjavin gab eine zögernde Antwort mit der Bemerkung, dass der Vertrag,
+obwohl abgeschlossen und durch die Unterhändler unterzeichnet, noch
+nicht durch den Zaren bestätigt worden wäre. Unterdessen erfuhr Marmont,
+dass das slavische Heer in der Bocca bei Castelnuovo Verstärkungen
+erhalte. Es ging auch ein Gerücht durch das Land, dass die Slaven an die
+Fortsetzung des Krieges dächten. Dem französischen General blieb somit
+nichts übrig, als sich selber zum Kampfe vorzubereiten. Mit grosser Eile
+liess er zwei Festungen konstruieren, die eine auf dem oberhalb Ragusa
+sich befindenden Berge _Sancto-Sergio_ und die zweite auf dem ersten
+Posten, unweit davon. Grossen Wert legte er auf die Freundschaft mit
+den benachbarten Türken von Bosnien und Herzegovina. Er knüpfte
+freundschaftliche Beziehungen mit dem Agha von Mostar, mit dem Pascha
+von Trebinje und dem Vezier von Bosnien an. Er machte ihnen manche
+Geschenke in Waffen und Berggeschützen.[42]
+
+Da die wiederholten Vorstellungen bei Senjavin keinen Erfolg hatten,
+rückte Marmont sein Heer bis ins Gebiet von Castelnuovo vor. Ein
+Waffenstillstand war am 14. August zwischen Senjavin und Lauriston
+abgeschlossen worden, der noch Gültigkeit hatte. Bei dem kleinen Hafen
+_Molonta_ stellte er auf dem Berge seine Batterien auf und traf auch bei
+_Ostro_ viele Vorkehrungen.
+
+Unterdessen kam der kaiserliche Feldjäger und brachte das Gebot des
+Zaren vom 12. August an seine Armee, den Kampf unverzüglich
+fortzusetzen. Dass Alexander den Vertrag Oubrils vom 20. Juli nicht
+anerkennen wollte, das hatte Senjavin schon vorher erfahren, und das
+wussten auch manche bokelische Führer. Der kaiserliche Bote nun
+bestätigte das, was eine allgemeine Freude im slavischen Lager und in
+der ganzen Bocca hervorrief. Am 12. September, anlässlich der
+Namenstagfeier des Zaren, teilte Senjavin im geheimen mit, dass der
+Krieg bald wieder eröffnet werden solle.[43] Man bereitete sich vor,
+soweit man dies noch nicht war. Von Korfu kam auf Befehl Senjavins der
+General-Major Popondopuli mit weiteren Infanterieabteilungen, die er auf
+der Insel in Bereitschaft hatte. Das russische reguläre Heer betrug 3000
+Mann, die Zahl der Bokelen und Montenegriner war 6000 Mann.[44] Die
+russische Flotte bestand aus 22 Kriegsschiffen, unter denen 12 Schiffe
+Kreuzer waren. Die Bokelen hatten auch eine ziemliche Anzahl von
+Handelsschiffen, die jetzt zum Krieg verwendet wurden. Diese waren
+natürlich klein, aber eben deshalb leicht lenkbar und insbesondere gut
+passend für die enge Bucht di Cattaro, wo die grossen Kriegsschiffe nur
+mit Mühe sich drehen konnten.
+
+
+9. Der Kampf bei Castelnuovo.
+
+Die französischen Truppen waren bis in die Nähe von Castelnuovo
+vorgerückt. Sie versuchten für sich den Boden zu ergreifen und sich zu
+verschanzen ganz in unmittelbarer Nähe vor dem slavischen Lager. Daher
+gab es schon am 14. September deswegen einen kleinen Zusammenstoss
+zwischen jenen Truppen und einer Abteilung der Freiwilligen unter dem
+Kommando von Graf _Georg Voinovic_ aus Castelnuovo und _Vuko Radonic_
+aus Njegusch, wobei die Franzosen mit einigen Verlusten sich
+zurückziehen mussten.[45]
+
+Um das Vorrücken der Franzosen zu verhindern, wurde sogar auch die
+Schiffsartillerie seitens der Russen verwendet. Die Franzosen hatten
+sich nämlich des Vorgebirges _Ostro_ bemächtigt, eines Punktes, der die
+gesamte Bucht beherrschte; von dort aus glaubte Marmont der russischen
+Flotte den Ausgang aus der Bucht versperren zu können. Senjavin erkannte
+die Gefahr und beschoss darum die Franzosen mit Schiffsgeschützen sobald
+sie sich auf Ostro zeigten und sich daselbst zu verschanzen suchten.[46]
+Als das starke und unaufhörliche Schiessen im Lager bei Castelnuovo
+gehört wurde, machte sich alles bereit. Am 25. September griff der
+Vladika mit seinen Leuten die Franzosen von der entgegengesetzten Seite
+an. Diese sahen sich gezwungen, das Vorgebirge zu verlassen und zogen
+nach Molonta in ihre starke Befestigung zurück. Aber schon am Abend
+desselben Tages mussten sie auch dort den Montenegrinern weichen, wobei
+sie 38 Geschütze und zahlreiches anderes Kriegsmaterial zurückliessen,
+was dem Vladika willkommen war. Die Franzosen hielten sich immer am
+Rande der Meeresküste und zogen sich langsam zurück. Nur auf dem _Debeli
+Breg_ hielten sie an und wagten Widerstand zu leisten, aber nur für
+kurze Zeit; sie setzten darauf ihre Flucht weiter fort. Am zweiten Tage
+wurden sie immer weiter verfolgt. Die russische Armee holte die
+Montenegriner bei Debeli Breg ein und vereinigte sich mit ihnen. Die
+Franzosen erreichten endlich ihr Lager in Zavtat.
+
+In einer anderen sehr starken Verschanzung bei Vutche Zdrelo hatten die
+Franzosen an diesem letzteren Tage einen heftigen Zusammenstoss mit
+einer Abteilung der Bokelen aus _Risano_ unter der Führung des Grafen
+_Sava Svelic_. Stürmisch wurden sie von den Risanern angegriffen und zur
+Preisgabe der Festung gezwungen, worauf deren bisherige Besatzung nach
+Zavtat zurückeilte.
+
+Marmont liebte ein schnelles Vorgehen. Er wollte sich nicht in Zavtat
+(Ragusa Vecchia) von dem Feind einschliessen und aushungern lassen. Er
+dachte an eine neue Offensive. Noch in der Nacht zwischen dem 29. und
+30. September zog er aus dem Lager mit ungefähr 6000[47] Mann aus. Eine
+Reserveabteilung liess er in Zavtat zurück. Mit 6000 Soldaten
+marschierte er nun gegen den Feind. Die Nacht war dunkel, es regnete
+stark. Das Vorwärtskommen der Franzosen wurde verlangsamt. Sie zogen
+jedoch tapfer die ganze Nacht weiter. Marmont hoffte, die Montenegriner,
+die am Ufer des Flusses _Liuta_ ein Nachtlager aufgeschlagen hatten,
+noch während der Finsternis zu überraschen. Er kam aber zu spät. Das
+Unwetter war schuld daran. Als es graute, war er noch eine Meile von
+Liuta entfernt. Seine Attacke führte Marmont sehr geschickt aus. Er
+sandte den Obersten _Planzone_ mit einem Bataillon voraus. Ihm sollte
+General Lauriston zur Unterstützung folgen. Marmont selbst rückte mit
+dem übrigen Heer als Reserve nach.[48]
+
+Der Angriff war ein starker. Die montenegrinischen Vorposten wurden
+zurückgeworfen bis zum Lager am Flusse, wo sich der Vladika befand. Nach
+einem heftigen Kampf, bei welchem auch er in grosse Gefahr geriet, zogen
+sich die Montenegriner mit Verlust von 60 Mann auf die Höhen von
+_Moidesch_, _Mokrino_ und _Kameno_ zurück. General Popondopula kam den
+Montenegrinern zu Hilfe. Er stellte seine Truppen auf den Moidescher
+Bergen auf, während die Montenegriner sich von da zurückzogen, um die
+Schluchten zwischen Castelnuovo und Risano zu besetzen; so deckten sie
+den Rücken der Armee. Die Erhebungen von Mokrino und Kameno wurden jetzt
+noch stärker besetzt. Die Stellung des russischen Generals war nunmehr
+viel vorzüglicher, denn die der Franzosen. Marmont ordnete Lauriston mit
+zwei Bataillonen gegen diesen feindlichen Truppenteil ab. Aber beim
+ersten Ansturm wurde Lauriston von den Russen zurückgeschlagen. Marmont
+gab Lauriston sofort eine Verstärkung mit, bestehend in einem Bataillon
+Grenadiere unter dem Kommando von General _Launay_. Der Kampf dauerte
+noch sieben Stunden. Die Russen traten nach dem ausserordentlich mutigen
+und harten Angriffe der Franzosen den Rückzug an und gaben ihre Position
+auf der Höhe preis. Das taten sie aber erst nach verzweifelter
+Gegenwehr; mit dem Bajonett war man auf die Franzosen eingedrungen.
+Ungefähr 250 Mann, Russen und Bokelen, liessen ihr Leben auf dem
+Schlachtfeld. Die Russen nahmen ihre Richtung auf Castelnuovo und wurden
+von den Franzosen unermüdlich verfolgt. Diese Verfolgung ging bis zum
+Vorgebirge Ostro und dauerte angesichts der russischen Flotte noch fort,
+bis diese mit den Kartätschen die Franzosen zum Stehen brachte und den
+Ihrigen den Rückzug bis Castelnuovo auf diese Weise ermöglichte.
+
+Am 1. Oktober begann Marmont einen neuen Kampf. Den General Lauriston
+sandte er gegen Kameno und Mokrino, wo die Bokelen und Montenegriner
+standen, und den General _Delzons_ gegen die Russen vor Castelnuovo, um
+diese herauszulocken und von der Stadt abzuschneiden. Auch befahl er,
+alle Bauernhäuser in der Umgebung der Stadt anzuzünden und zu
+verbrennen. «C'était punir la rébellion dans son foyer même»,[49]
+erklärt Marmont. Dabei wurde auch ein türkisches Dorf, _Schwinje_,
+verbrannt, weil die Bewohner des Dorfes die gefordete Hilfe den
+Franzosen nicht leisten wollten. Die Montenegriner bei Kameno und
+Mokrino warteten nicht ab bis Lauriston sich ihnen genähert hatte,
+sondern rückten, sobald sie seiner ansichtig wurden, mit Wut vor, sodass
+er sich sofort zurückziehen musste. Auf die zweite Abteilung, unter
+General Delzons, der «avec vigeur»[50] die Truppen führte, wie Marmont
+selbst bezeugt, feuerten die Geschütze von den zwei Festungen
+_Castelnuovo_ und _Espagnola_ und von der Flotte aus. Diesen Moment
+beschreibt Marmont folgendermassen (dies stimmt mit den slavischen
+Berichten): «Le 2 octobre, au moment où je faisais incendier les beaux
+faubourgs de Castelnuovo, malgré le feu de la flotte ennemie, mille à
+douze cents paysans[51] et quelques Russes vinrent attaquer les postes
+de ma gauche, les surprirent et les obligèrent à se replier.»[52] Als
+der linke Flügel, unter dem General Lauriston, zurückgedrängt wurde,
+vereinigte er sich mit dem General _Delzons_. Dieser hatte auch viel zu
+leiden unter dem Feuer vom Lande und Meere her. Marmont gab ihm
+italienische Garde zur Unterstützung bei. Der Kampf wurde von Stunde zu
+Stunde immer heftiger. Die Masse des Volkes aus den umliegenden Dörfern
+und der ganzen Bocca strömte bei dem Schauplatz des Kampfes zusammen.
+Die unmündigen Kinder wie die Greise eilten ins Lager ihrer kämpfenden
+Brüder zu Castelnuovo, um ihnen irgendwie behilflich zu sein. Der Kampf
+dauerte den ganzen Nachmittag. Die Montenegriner sprangen haufenweise
+unter die Franzosen. Furchtbare Szenen entstanden, wie man sie sich nur
+dort vorstellen kann, wo die Gegner wutentbrannt mit Dolch und Revolver
+gegeneinander losstürmen. Zuletzt wurden die Franzosen bis in ihr Lager
+in _Sutorina_ zurückgedrängt. Es war schon tiefe Nacht, als die letzten
+Schüsse fielen.
+
+Um die Morgendämmerung des 3. Oktober erschallten die Rufe der
+montenegrinischen Wachen aus der Nähe von Sutorina: «Wer ein Held ist,
+auf! Der Franzose flieht!»[53] Die Franzosen waren schon weg. In der
+Nacht befahl Marmont den Rückzug nach Zavtat. Er sah wohl ein, dass es
+ganz sinnlos wäre, sich auch weiter in einen Kampf gegen die befestigten
+Slaven in Castelnuovo einzulassen. Er konnte nicht gegen Castelnuovo
+vorgehen, ohne ins Kreuzfeuer der Festungen auf dem Lande und der Flotte
+auf dem Wasser zu geraten. Denn nur von einer Seite, und zwar von dieser
+gefährlichen aus, konnte man von Sutorina nach Novi marschieren. Ein
+Umgehen war ausgeschlossen wegen der steilen Berge, die über die Stadt
+herniederhängen.
+
+Als der Ruf der Wachen in Castelnuovo gehört wurde, stürmten die
+Montenegriner mit ihrem Vladika den Franzosen nach. In zwei Stunden
+wurden diese eingeholt. Da sich Marmont nicht in den Kampf einlassen
+wollte, beschleunigte er bloss seinen Wegzug. Unterdessen kamen auch
+russische Jäger und verfolgten im Verein mit den Montenegrinern Marmont
+aufs härteste. Viele Tote und Verwundete blieben auf den Strassen
+liegen. Die Feuerschüsse richteten unter den Franzosen grossen Schaden
+an. Endlich erreichten sie Zavtat, wo sie sich verschanzten, und die
+Montenegriner kehrten mit Beute beladen zurück.[54] Der Bericht, den uns
+Marmont von diesem Rückzug hinterlassen hat, lautet ganz anders. Er
+schreibt: «J'avais atteint mon but et montré à ces peuples barbares ma
+superiorité sur les Russes (nämlich im Kampfe bei Castelnuovo). Je me
+retirai le 3, en plein jour, à la vue de l'ennemi. Rentré à
+Raguse-Vieux, mes troupes reprirent le camp qu'elles avaient quitté cinq
+jours auparavant. La terreur des ennemis était telle, que pas un paysan
+n'osa me suivre.» (!)[55] Wenn wir alle russischen und serbischen
+Berichte von dem Kampf bei Castelnuovo und vom Rückzug der Franzosen von
+Sutorina nach Zavtat auf ihre gemeinsamen Züge hin untersuchen und wir
+bloss diesen Bericht Marmonts in Betracht ziehen, so muss uns manches
+ganz auffallend vorkommen. Sollte Marmont bei Castelnuovo das slavische
+Heer besiegt haben, so bleibt sein eiliger Rückzug nach Zavtat ganz
+unerklärlich, da jener Ort 17 km von dem Kampfplatz entfernt war. Wenn
+er wirklich gesiegt hätte, und wenn «la terreur des ennemis» so
+furchtbar gross gewesen wäre, so ist es das grösste Geheimnis für uns,
+wenn er diese «entsetzten Bauern» nicht weiterverfolgen wollte. Sein
+Ziel war doch, Castelnuovo und Cattaro zu bezwingen oder wenigstens das
+Land zu besetzen. Nichts von dem hatte er erreicht. Wozu dann
+unverrichteter Sache ein Rückzug? An einem anderen Ort, wo er das
+Ergebnis des Kampfes bei Castelnuovo in Erwägung zieht, sagt Marmont:
+«Ainsi l'ennemi, qui comptait mettre à feu et à sang Raguse et la
+Dalmatie, n'avait pas pu défendre son territoire et ses propres
+foyers.»[56] War dem so, so stand dem General nichts im Wege, dieses
+Territorium in seiner Gewalt zu behalten. Castelnuovo ist der stärkste
+Punkt in der ganzen Bocca. Wer diesen Ort besetzt hat, der ist der Herr
+des Landes. Wenn dieser Punkt also von den Slaven nicht verteidigt
+werden konnte, wie der General es behauptet, so hätte er Castelnuovo
+besetzen können. Er unterliess dies aber gänzlich und zog weiter nach
+Zavtat zurück. Er verliess natürlich auch alle anderen befestigten
+Posten, die er selbst bauen lassen oder den Slaven weggenommen hatte,
+wie Molonta, Liuta, Ostro, Sutorina, Kameno und Mokrino. Jedermann, der
+seinen Bericht mit mehr Aufmerksamkeit und Erwägung liest, wenn er auch
+den Boden, um welchen es sich hier handelt, nicht kennt, muss vor einem
+unerklärlichen Rätsel stehen. Und jedermann der diese Landschaften kennt
+und die anderweitigen Berichte denen Marmonts kritisch gegenüberstellt,
+muss daraus schliessen, dass die Franzosen bei Castelnuovo geschlagen
+worden sind und deswegen sich schnell bis nach Zavtat zurückzogen,
+verfolgt von den Bokelen, Russen und Montenegrinern.
+
+Nach dem Kampfe erliess Senjavin eine Proklamation an die Bokelen und
+Montenegriner, aus welcher wir nur den folgenden Auszug hier mitteilen:
+«Soldaten, ihr habt nicht bloss grossen Heldenmut und grosse Tapferkeit
+gezeigt, sondern auch allen Befehlen gebührend Folge geleistet und euch
+überhaupt in allem lobenswert betragen. Die Kühnheit des Feindes, der
+unser Land zu bekämpfen wagte, ist gestraft worden. Wegen eurer
+Ausdauer war der Feind erstaunt, der so viel Leute verloren hat, dass er
+sobald keine neuen Kräfte sammeln und einen neuen Kampf wird wagen
+können. Indem ich euch als Sieger begrüsse, danke ich euch, dass ihr die
+Gefangenen gut behandelt habt, und wünsche, dass die Menschlichkeit auch
+späterhin nicht verletzt wird ... etc.»[57]
+
+Dieses Dokument ist das beste Zeugnis von dem Ausgange des Kampfes bei
+Castelnuovo.
+
+
+10. Die Bocca während des Waffenstillstandes. Okkupation der Inseln.
+
+Castelnuovo war und blieb das Hauptlager des slavischen Heeres. Marmont
+hatte zwei Standorte: Zavtat und Ragusa. Nach dem Kampfe bei Castelnuovo
+trat in beiden Lagern, im slavischen wie im französischen, eine Zeit der
+Orientierung nach innen und aussen ein. Die Ereignisse im fernen Norden
+blieben auch jetzt, wie übrigens während dieser ganzen Zeitepoche, nicht
+ohne Widerhall. Zwei Fragen waren für Bocca und für beide
+gegeneinanderstehenden Armeen von wesentlicher Bedeutung. Die eine
+lautete: Wird wohl Russland nun nach dem Scheitern von Oubrils Vertrag
+mit Frankreich, oder eher umgekehrt, einen neuen Krieg beginnen? Die
+andere war: Wird es Frankreich gelingen, das Bündnis der Türkei mit
+Russland zu sprengen oder nicht? Sollte die Türkei der Verbündete
+Frankreichs werden, und sollten Feindschaften zwischen derselben und
+Russland ausbrechen, so wäre die Lage der Russen in der Adria sehr
+erschwert worden. Senjavin liess noch 6 Kompagnien Jäger von Korfu nach
+der Bocca kommen. Anfangs Dezember lief Senjavin aus der Bucht aus und
+fuhr nach den dalmatischen Inseln, um dieselben zu besetzen. Für die
+militärischen Zwecke waren diese Inseln von grosser Wichtigkeit. Die
+Insel _Corzola_ war für die kleinen französischen Schiffe ein geeigneter
+Zufluchtsort.[58] Am 9. Dezember gelangte Senjavin mit seiner Flotte
+vor die Stadt und Festung Corzola. Er hatte zwei Bataillone Jäger und
+150 Mann ausgewählt, Montenegriner und Bokelen. Die Franzosen unter dem
+General _Orfengo_ waren in sehr günstiger Lage gegen jeden Angriff. Sie
+hatten eine sehr starke Schanze bei dem Kloster _Hl. Vlachho_, 14
+Geschütze, viel Munition und waren ihrer 500 Mann. «C'était un poste
+dans lequel un homme de coeur pouvait tenir au moins pendent quinze
+jours devant toutes les forees ennemies.»[59] So charakterisiert Marmont
+die Lage, in welcher sich diese französische Besatzung befand. Und doch
+gelang es Senjavin, bereits am 10. Dezember, nach kurzem und heftigem
+Gefecht, auszuschiffen; am 11. nahm er die Schanze ein und nahm alle am
+Leben gebliebenen Soldaten mit dem General _Orfengo_ selbst gefangen.
+Sechs französische Offiziere und 150 Soldaten fielen im Kampfe. Die
+Russen mit den Montenegrinern verloren etwa 30 Mann und hatten zirka 80
+Verwundete. Von den Montenegrinern zeichneten sich durch bewundernswerte
+Furchtlosigkeit und Tapferkeit die Brüder des Vladika, _Savo Petrovic_
+und _Stanko Petrovic_ aus.[60]
+
+Sofort nach der Einnahme Corzolas griff Senjavin _Brazza_, eine andere
+benachbarte Insel, an. Die Franzosen leisteten dort nicht viel
+Widerstand. Es gab dort keine Festung und keine Redoute; hier war
+General Marmont selbst. Weil die Garnison zu klein und zu schwach war,
+wollte er sich in keinen Kampf einlassen, sondern zog nach Spalato
+zurück. Die Russen aber nahmen 83 Mann gefangen, darunter 3 Offiziere.
+
+Die benachbarte Insel _Lesina_ war sehr gut befestigt. Man dachte hier,
+dass nach Brazza nun Lesina an der Reihe sein werde, und darum bereitete
+man sich möglichst schnell und gut zum Kampfe vor. Es kam aber anders.
+Der russische General erhielt aus Korfu ganz beunruhigende Nachrichten.
+Man meldete, _Ali-Pascha_ von Janina sei bereit, die Ionischen Inseln
+anzugreifen. Diese Nachricht bewog den Admiral, sofort seine Eroberungen
+auf den Inseln preiszugeben und nach Süden in See zu gehen. Er kam mit
+dem Heer zuerst nach Cattaro.[61] Und von da aus fuhr er weiter nach
+Korfu. In der Bucht blieb der Kapitän _Baratinski_ mit drei Kreuzern
+zurück. Sankovski war Zivilverwalter der Bocca, und der Vladika
+versprach, Cattaro vom Lande aus zu verteidigen.
+
+Nach seinem Rückzug nach Zavtat, blieb Marmont nicht lange in diesem
+Ort, sondern ging nach Ragusa. Vorläufig gab er den Gedanken, die Bocca
+zu erobern, auf, oder richtiger ausgedrückt: Jetzt traf er alle
+möglichen Massregeln und Vorbereitungen, um die Stadt Ragusa als den
+Ausgangspunkt für jene Eroberung zu befestigen. Napoleon selbst machte
+grosse Pläne in bezug auf diese Stadt, Marmont sagt darüber folgendes:
+«L'Empereur avait sur Raguse les projets les plus étendus: cette ville
+devait devenir notre grande place maritime dans les mers de l'Orient, et
+être disposée pour satisfaire aux besoins d'une nombreuse escadre, qui y
+aurait habituellement stationnné.»[62] Prinz Eugen schrieb an Marmont am
+8. September 1806: «Sa Majesté espère que vous aurez pu profiter du
+temps pour vous organiser, armer et fortifier Raguse. C'est un point
+très important dans les circonstances actuelles, puisque l'on croit que
+la Russie va déclarer la guerre à la Porte et marcher sur
+Constantinople.» (Marmonts Mem. X, p. 80.) Darum gab sich Marmont alle
+Mühe, Ragusa in gehörigen Verteidigungszustand zu setzen. Die zwei
+Bergfestungen über der Stadt wurden verbessert und neu ausgerüstet. Das
+gleiche tat der General mit den kleinen Inseln in der Nähe der Stadt.
+Und schliesslich gab er dem General Lauriston viele Instruktionen,
+überliess ihm 4500 Mann und reiste am 1. November nach Spalato ab.[63]
+Diese Zahl war zu gering. Daher ist es kein Wunder, dass die Franzosen
+keinen Angriff in Abwesenheit Senjavins auf die Bocca zu unternehmen
+wagten.
+
+Am 11. Oktober schrieb _Sebastiani_ aus Konstantinopel an Marmont: «Une
+rupture paraît inévitable entre la Russie et la Sublime Porté.»[64] Am
+30. Dezember war dieser Bruch vollzogen. Die Türkei erklärte Russland
+den Krieg. Und am 29. Januar 1807 bekam Marmont eine Instruktion aus
+Napoleons Lager bei _Warschau_ von dem General-Major, in der es hiess:
+«L'Empereur est aujourd'hui ami sincère de la Turquie, et ne désire que
+lui faire du bien; conduisez-vous donc en conséquence.» Und am Tage
+vorher schrieb Sebastiani noch deutlicher, wie Marmont die Türken
+unterstützen sollte: Ali-Pascha ... manque de boulets du calibre de
+douze et de seize, ainsi que de poudre. Je vous prie en grâce de faire
+tous vos efforts pour lui en envoyer le plus que vous pourrez, soit par
+terre, soit par mer, et même, s'il est possible, de lui expédier
+quelques officiers d'artillerie.»[65] Und am 30. März schrieb derselbe:
+«Les paclias de Bosnie et de Scutari ont reçu ordre de vous seconder de
+tous leurs moyens, et même de se réunir à vous pour combattre les
+Monténégrins et Cattaro.»[66]---Wir haben diese Briefauszüge angeführt,
+um zu zeigen, wie die Verbindung zwischen den Franzosen und den Türken
+sich so schnell festigte, dass sie ein gemeinsames Vorgehen auf allen
+Punkten bewirken konnten und wie die den Türken von General Marmont
+zuteilgewordene Unterstützung gegen die Montenegriner und Russen zu
+erklären sei.
+
+General Marmont half den Türken in der Tat aus allen Kräften im Kampfe
+gegen die Slaven. Das geschah im Monat Mai. Die Serben aus der
+Herzegovina wendeten sich an den Vladika mit der Bitte um Unterstützung
+gegen die Gewalttaten der Türken, von denen sie seit Beginn des
+russisch-türkischen Krieges ganz unmenschlich und grausam behandelt
+wurden. Der Vladika erklärte sich sofort bereit, ihnen seine Hilfe gegen
+die Tyrannei angedeihen zu lassen. Er besprach die Sache mit Sankovski.
+Dieser sagte, dass er direkten Befehl von seiner Regierung habe, den
+Slaven nach Möglichkeit beizustehen. Er gestattete also, dass die
+russischen Truppen mit den Montenegrinern gegen die Türken in der
+Herzegovina ziehen sollten und gab demgemäss sofort den Heerführern in
+Risano und Castelnuovo Instruktionen. Der grösste Teil der russischen
+Armee in der Bocca zog nach der Herzegovina, in zwei Richtungen, auf
+_Trebinje_ und _Onogoschte_ zu. Die Montenegriner vereinigten sich
+unterwegs mit den Russen. Alles war im besten Gang. Die genannten
+Ortschaften wurden belagert, die türkischen Häuser in der Umgebung stark
+beschädigt. Nun aber brach ein Zwist unter den russischen Befehlshabern
+aus, der diese ganze Expedition zum Scheitern brachte. Die Armee kehrte
+unverrichteter Sache heim.
+
+Der Valdika aber wollte die Sache nicht ruhen lassen. Die Klagen gegen
+die türkische Gewalttätigkeit häuften sich von Tag zu Tag immer mehr. Er
+suchte Kriegsmittel und versammelte das Heer. Am 30. Mai überschritt er
+die herzegovinische Grenze mit 3000 Montenegrinern und 400 Russen und
+griff die Stadt _Klobuk_ an.[67] Hier gab es eine starke Festung, welche
+nicht leicht zu erobern war. Die Türken verteidigten sich in jenem
+Bollwerk. Sie, hätten sich endlich doch den Angreifern ergeben müssen,
+wären im entscheidenden Augenblicke die Franzosen ihnen nicht zu Hilfe
+gekommen. Marmont stand mit dem Pascha von Trebinje, _Suliman_, auf sehr
+freundschaftlichem Fusse. Den frühern Pascha von Trebinje hatte der
+französische General abgesetzt, weil er eine den Franzosen feindliche
+Gesinnung hegte. Der neue Pascha wurde von Marmont eingesetzt. Dieser
+sandte den General Launay dem Suliman-Pascha gegen die Slaven zu Hilfe.
+Launay nahm 1000 Soldaten mit und sammelte unterwegs bis nach Klobuk hin
+noch 2000 Türken. Diese Schar fiel den Slaven in den Rücken. Diese
+fanden sich nun zwischen zwei Feuern. Die russische Abteilung geriet in
+eine solche Enge, dass sie sich ganz ergeben musste. Die Montenegriner
+zogen nach heftigem Kampfe und bedeutenden Verlusten zurück.
+
+Zur Ehre des Generals Launay soll hier eine Tat seiner Menschlichkeit
+und seines Edelmutes erwähnt werden. Als nämlich die Türken alle
+russischen Gefangenen enthaupten wollten, trat er für diese ein und
+suchte dieses barbarische Vorgehen seiner Verbündeten zu vereiteln.
+Vergeblich aber waren alle seine freundschaftlichen Mahnungen,
+vergeblich auch seine Drohungen. Er griff daher zu einem absonderlichen,
+doch höchst vorteilhaften Mittel. Er kaufte die Gefangenen los und
+zahlte einen Louisdor für den Kopf. Bald darauf bereuten es die
+Verkäufer, und sie wollten dem General das genommene Geld zurückgeben,
+damit ihnen der grosse Genuss des Blutbades nicht verloren gehe.[68]
+
+Ausser den Kämpfen in der Herzegovina gegen die Slaven im Vereine mit
+den Türken hatte Marmont einige kleinere Gefechte mit Senjavin an der
+Küste Mittel-Dalmatiens, bei Spalato und _Poliza_, die aber zu seinem
+Nachteile entschieden wurden. In die Beschreibung dieser Kämpfe wollen
+wir uns hier nicht näher einlassen, da dieselben in einen andern
+Zusammenhang gehören. Denn unser unmittelbare Zweck ist, das Schicksal
+der Bocca zu verfolgen und nur die Ereignisse zu berühren, die dieses
+Schicksal bestimmt haben, und ferner zu zeigen, wie dieses kleine, arme
+und doch höchst romantische Land auf die politische Situation Europas
+einen nicht geringen Einfluss ausübte.
+
+
+11. Uebergabe der Bocca nach dem Tilsiter Frieden.
+
+In der Bocca herrschte bereits einige Monate Ruhe. Die Festungen bei
+Castelnuovo und Cattaro wurden natürlich stets bewacht. Der grösste Teil
+der russischen Truppen mit einer kleinen Zahl von Bokelen und Bergleuten
+verliess das militärische Lager, zog heim und ging seiner gewohnten
+täglichen Beschäftigung nach. Dann und wann wurden sie bald hier- bald
+dorthin zum Kampfe gerufen, wie wir bereits gesehen haben. In der Bocca
+selbst gab es seit dem Kampfe bei Castelnuovo keine Schlacht mehr.
+Kleinere Gefechte und Scharmützel mit den Franzosen wie mit den
+benachbarten Türken, die seit ihrer Verbrüderung mit den ersteren noch
+lästiger und aufdringlicher geworden waren, hörten nie auf.
+
+Die Ereignisse in Nordeuropa lenkten wiederum die Aufmerksamkeit der
+Bokelen auf sich. Preussens Macht war vernichtet, der Krieg zwischen
+Frankreich und Russland in vollem Gange. Das Glück neigte bald auf
+diese, bald auf jene Seite. Die Heere Russlands waren zersplittert; es
+kämpfte im Süden gegen die Türkei und im Nordwesten gegen Napoleon.
+England unterstützte seine Bundesgenossen nur durch eine
+Flottendemonstration vor Konstantinopel. Es wagte aber keine
+militärische Hilfe Russland gegen den Welteroberer zu gewähren.
+Oesterreichs Haltung war schwankend. Dieser Staat war durch die
+bestandenen Kriege vollständig erschöpft. Darum konnte man es mit einem
+erschreckten Kinde vergleichen, das auch den kleinsten Schlag fürchtet,
+von welcher Seite immer derselbe kommen mag. Oesterreich wagte weder mit
+Russland noch mit Frankreich zu halten. Es bekundete aber seine
+Sympathie sowohl dem einen wie dem andern Staate. Im Herbst des Jahres
+1806 schrieb Prinz Eugen an General Marmont: «Du reste, la France est
+dans la meilleure union avec l'Autriche; on ne prévoit aucune expédition
+contre la Dalmatie.»[69] Und im Januar 1807 schrieb an denselben der
+General-Major aus dem Hauptlager zu Warschau: «Jusqu'à cette heure nous
+paraissons toujours assez bien avec l'Autriche, qui paraît comprendre
+qu'elle a beaucoup à gagner avec la France et à perdre avec les Russes.
+Les Autrichiens craignent les Français, mais ils craignent aussi les
+Russes. Il paraît qu'ils out vu de mauvais oeil l'envahissement de la
+Valachie et de la Moldavie.»[70]
+
+Die Schlacht bei _Friedland_ (14. Juni) entschied endlich alles. Die
+Russen unterlagen und nach einigen Tagen kam der Friede zustande. Schon
+am 8. Juli schrieb der General-Major an Marmont: «Je vous expédie un
+courrier-général, pour vous faire connaître que la paix est faite entre
+la France et la Russie, et que cette dernière puissance va remettre en
+notre pouvoir Cattaro.»[71]
+
+Nach dem Tilsiter Vertrag sollte also die Bocca an die Franzosen
+übergeben werden. Anfangs August bekamen Marmont und Senjavin von ihren
+Regierungen Befehle, der eine, die Bocca zu übernehmen, und der andere,
+dieselbe auszuliefern. General Lauriston hatte die Okkupation der Bocca
+zur Aufgabe bekommen. Noch am 26. Juli schrieb er dem russischen Kapitän
+Baratinski, dass der Friede zwischen den beiden Gegnern geschlossen sei,
+und dass er nächstens kommen werde, um die Bocca zu besetzen. Am 10.
+August marschierte er in das Land ein und übernahm Castelnuovo und zwei
+Tage darauf auch Cattaro und die übrigen Städte der Bocca.[72] Die
+Franzosen fürchteten, dass die Russen Cattaro etwa den Engländern
+übergeben würden. Dann bekam Marmont den Befehl, in aller Stille die
+Städte und Festungen des Landes zu okkupieren.[73] Die Okkupation der
+Bocca vollzog sich in der Tat in aller Ruhe und Stille. Die Russen zogen
+sich freiwillig zurück. Der Vladika war schon vorher wegen Unruhen an
+den Grenzen seines Landes aus der Bocca abgezogen.
+
+Die Bocea ergab sich, von allen verlassen, ihrem neuen Herrn.
+
+
+
+
+IV.
+
+Die Ereignisse in der Bocca von 1812--1814.
+
+
+12. Die Beziehungen der zwei neuen Nachbarn.
+
+Bald nach der Besetzung der Bocca di Cattaro schrieb Napoleon an
+Marmont: «Tenez un agent auprès de l'évêque et tâcher de vous concilier
+cet homme ...»[74] Und der Generalmajor aus Warschau gab an Marmont
+folgende Instruktion in bezug auf Montenegro: «Vous ne devez pas,
+général, attaquer les Monténégrins, mais, au contraire, tâcher d'avoir
+avec eux des intélligences et de les ramener à nous pour les ranger sous
+la protection de l'Empereur; mais vous sentez que cette démarche doit
+être faite avec toute la dexterité convenable.»[75] Fragt jemand: «Was
+lag Napoleon an guten Beziehungen zu Montenegro und seinem Bischofe, da
+er nun einmal die Bocca in seiner Macht hatte?», so müssen wir nochmals
+an den grossen Einfluss erinnern, den der Vladika auf die Bevölkerung
+der Bocca und auf das Militär Montenegros besass, das die einzige Macht
+an der Ostküste des Adriatischen Meeres war, die der französischen Armee
+Widerstand zu leisten vermochte. Marmont selbst, der keine besonderen
+Sympathien für den montenegrinischen Bischof hatte, sagt von seinem
+Einflusse: «Son autorité positive et légale était peu de chose dans son
+pays, _mais son influence était sans bornes_.»[76] Dann ging die Absicht
+Napoleons dahin, den Vladika zu bewegen, das russische Protektorat
+aufzugeben und das seinige anzuerkennen. Marmont versuchte auf alle
+mögliche Weise diesen Wunsch Napoleons zu verwirklichen. Die Sache aber
+ging nicht so leicht wie sich Marmont dachte. Auf alle Versuche
+Marmonts, den Vladika für Napoleons Pläne zu gewinnen, antwortete
+dieser: «Wenn Napoleon die Türken bekriegen sollte, so kann er immer auf
+das ganze Volk Montenegros rechnen.» Marmont unterliess nicht, den
+Vladika auch mit vielen und kostbaren Geschenken zu überhäufen.[77] Auch
+das war vergeblich. Denn was Napoleon wollte, war nicht bloss, dass der
+Vladika sein Protektorat ausrufen, sondern auch alle Beziehungen zu
+Russland abbrechen sollte. Und dieses letztere wäre, scheint es, für ihn
+noch wichtiger wie das erstere gewesen.
+
+Diese Versuche Napoleons dem Vladika gegenüber blieben den Höfen in Wien
+und Petersburg nicht verborgen. Diese verhielten sich natürlich nicht
+passiv in der Sache, sondern suchten den Vladika wie die Volkshäupter
+Montenegros zu bewegen, alle Vorstellungen Marmonts abschlägig zu
+beantworten. Dieser klagte über die österreichischen Intrigen in
+Cetinje.[78] Mit grossem Unwillen sah er, wie die Beziehungen zwischen
+Oesterreich und Montenegro von Tag zu Tag immer freundlicher wurden.
+
+In seinem Uebermut verlangte er schliesslich von Napoleon 7-8000 Mann
+und 8 Tage Zeit, um Montenegro zu erobern.(!)[79] Das wurde ihm
+natürlich nicht gewährt. Unterdessen bekam Marmont Anlass, sich über den
+Vladika noch mehr zu beklagen, im dem Augenblick nämlich, wo er von dem
+zwischen Montenegro und seinem ehemaligen Todfeinde, dem Vezier von
+_Scutari_, abgemachten Frieden hörte. Dieser verbot den französischen
+Truppen, durch sein Land nach Albanien und Korfu zu ziehen. Es
+verbreitete sich sogar das Gerücht, dass er einen Einfall in die Bocca
+di Cattaro im Verein mit den Montenegrinern plane. Statt dessen aber
+geschah etwas anderes, was zu noch gespannteren Beziehungen zwischen
+Franzosen und Montenegrinern führte.
+
+Noch im Sommer 1808 hatten die Franzosen in Cattaro zwei Montenegriner
+als angebliche Spione gefangen genommen und ohne weiteres erschossen.
+Diese waren der Priester _Lazar Radonic_ aus dem Geschlecht _Njegusch_
+und sein achzehnjähriger Sohn. Infolgedessen war ganz Montenegro empört,
+insbesondere das genannte Geschlecht. Es gab nun in dem Küstenlandstrich
+zwischen Cattaro und _Antivari_ einen alten Stamm, _Braici_ benannt, der
+die neueingeführte französische Ordnung und Verwaltung nie anerkennen
+wollte, sondern sich gegen die französische Obrigkeit stets auflehnte.
+Daher wurden dessen Angehörige von den Montenegrinern, insbesondere von
+dem benachbarten Geschlecht _Njegusch_, aufgereizt und sogar mit
+bewaffneter Hand unterstützt. Darüber wütend, sandte Marmont den General
+_Delzons_, um diese Aufrührer zu bestrafen. Delzons wurde aber
+geschlagen und zurückgedrängt, wobei er 50 Mann verlor. Marmont machte
+Vorstellungen beim Vladika,[80] der erklärte, von den aufrührerischen
+Umtrieben vorher nicht unterrichtet gewesen zu sein. Napoleon war
+infolge dieser Ereignisse ausser sich. Er drohte, die Schwarzen Berge
+mit dem Blute der Montenegriner zu Roten Bergen zu machen.[81] Bald
+darauf setzte er den montenegrinischen Bischof in der Bocca di Cattaro
+ab und unterstellte diese dem von ihm neu gegründeten dalmatischen
+Bistum.
+
+Den weiteren Vorschlag der französischen Regierung, einen ihrer Konsule
+in Cetinje zu akkreditieren und dann eine Strasse zwischen Cattaro und
+_Nikschic_ über Cetinje auf eigene Kosten zu bauen, schlug der Vladika
+entschieden ab.
+
+So wurden die Beziehungen zwischen den zwei Nachbarn immer trüber, bis
+sie sich schliesslich scheinbar wieder besserten. In ebenjenem Jahre kam
+ein französischer Geschäftsträger, der General _Bertrand de Sivray_, zum
+Vladika und schloss mit ihm den sogenanten _Vertrag von Lastva_. Dieses
+Abkommen erleichterte den Grenzverkehr zwischen den Franzosen und
+Montenegrinern. Letzteren wurde der Zugang zu den Märkten in Cattaro und
+Budua freigegeben, unter der Bedingung aber, dass sie an der Grenze ihre
+Waffen zurückliessen. Dieser Vertrag vermochte gleichwohl das
+feindschaftliche Verhältnis zwischen Frankreich und Montenegro nicht zu
+ändern. Von Anfang an waren die Franzosen den Bokelen und
+Montenegrinern widerwärtig. Der Hass gegen Napoleon und seine
+unersättliche Herrschsucht wurde auf die ganze französische Nation
+übertragen. Darum wurden, obwohl die französische Landesverwaltung
+keineswegs unterdrückender und gewaltsamer war als diejenige
+Österreichs, die Franzosen von der Bevölkerung der Bocca verachtet und
+verschmäht. So sehnte man sich nach einer günstigen Gelegenheit, um
+gegen die unerträgliche Fremdherrschaft aufzustehen.
+
+Im Jahre 1811 dachte Napoleon an eine Unterwerfung Montenegros; er liess
+sich sogar einen Plan für einen Feldzug gegen dieses Land
+ausarbeiten.[82] Andere Ereignisse lenkten aber seine Aufmerksamkeit von
+Montenegro ab, und so gab er seine Absichten wieder auf.
+
+
+13. Ausbruch neuer Feindseligkeiten. Kämpfe bei Budua, Troiza und
+Castelnuovo.
+
+_Gauthier_, der Kommandant von Cattaro, bemühte sich gerade um diese
+Zeit, den Vladika von jeglichen kriegerischen Plänen abzubringen. Im
+Herbst 1811 sah man die englischen Kriegsschiffe oft an der bokelischen
+Küste vorbeifahren. Ein Teil der englischen mittelländischen Flotte
+stationierte bei der Insel _Lissa_, die die Engländer im Jahre 1810 den
+Franzosen weggenommen hatten. Als Gauthier erfuhr, dass der englische
+Marinekapitän _William Hoste_, welcher Befehlshaber über die Schiffe bei
+Lissa war, in geheimen Verhandlungen mit dem montenegrinischen Vladika
+stehe, fürchtete er, diese Verhandlungen mochten vielleicht Cattaro und
+ihn angehen. Er schrieb deswegen einen Warnungsbrief an den Vladika.
+Dieser Brief, der am 23. Februar 1812 geschrieben wurde, lautet
+folgendermassen: «Ich weiss wohl, dass die englischen Agenten zu Ihnen
+kommen werden, aber die Engländer sind listig. Nehmen Sie sich, Ihre
+Hochwürden, in acht, damit jene Sie nicht betrügen, wie sie alle
+Kontinentalstaaten betrogen haben, welche sie in unglückliche Kriege
+gestürzt und dann verlassen haben. Mögen sich die Montenegriner in die
+Angelegenheiten grosser Völker nicht einmischen, sondern Frieden halten
+und Freunde ihrer Nachbarn, der Franzosen, sein. Auf diese Weise werden
+sie ihren Wohlstand, ihre Unabhängigkeit und ihre Ruhe bewahren.»[83]
+
+Diese Mahnung nützte nichts. Denn bald darauf erschien in Cetinje der
+englische Offizier _Danys_, den Hoste entsandt hatte. Er sprach mit dem
+Vladika über die Vertreibung der Franzosen und die Befreiung der Bocca.
+Er versprach englische Unterstützung vom Meere aus. Nur überliess er es
+dem Vladika, den günstigen Augenblick zum Angriff zu wählen und Hoste
+davon rechtzeitig in Kenntnis zu setzen. Diese Botschaft war für den
+Vladika höchst erfreulich und willkommen. Doch er wollte nicht allzu
+eilig sein. Er wartete geduldig auf den geeigneten Augenblick. Was er
+eilig tat, das war die Vorbereitung zu neuem Kampf.
+
+Erst nach der französischen Niederlage in Russland, erliess er am 8.
+September 1813 eine Proklamation an das Volk, in welcher er dasselbe zum
+Kampf gegen die Franzosen aufforderte. Dieser langersehnte Ruf des
+Vladika wurde von den Montenegrinern freudigst aufgenommen. Sie
+brauchten nicht viel Zeit, um sich kriegsbereit zu machen. Zugleich
+sandte der Vladika einen Bürger aus Cattaro, _Zifra_, nach Lissa zu dem
+Kapitän Hoste.[84] Ohne eine Antwort von dem englischen Kommandanten der
+Eskader abzuwarten, zog der Vladika sofort mit seinem versammelten Heere
+nach _Budua_, das er am 21. September belagerte. Nach zwei Tagen ergab
+sich die Stadt, und bald folgten alle umliegenden Ortschaften ihrem
+Beispiel[85] und schlossen sich den Montenegrinern an.
+
+Der Vladika hatte nicht das ganze Heer mitgenommen. Ein Teil desselben,
+unter Führung von _Vuko Radonic_, griff am 22. September die Festung von
+Cattaro, _Troiza_, an. Die Franzosen kamen aus der Stadt der Festung zu
+Hilfe. In heftigem Kampfe wurden die Montenegriner zweimal durch das
+Geschützfeuer zurückgeworfen. Diese Festung war die beste und stärkste
+neben derjenigen in Castelnuovo. Sie wurde geschützt nicht bloss durch
+ihre eigenen Geschütze, sondern auch durch solche, die auf dem steilen
+Abhang der Stadt zur Verteidigung aufgestellt waren. Bei den
+unermüdlichen Angriffen der Montenegriner vermochte sich die Festung
+dennoch nicht lange zu behaupten. Als die Franzosen einsahen, dass sie
+die Festung übergeben müssten, zündeten sie eine Unmasse Pulver an und
+steckten dieselbe in Brand.
+
+Nach diesen zwei Kämpfen schrieb der Vladika wiederum an Hoste und
+ersuchte ihn, baldigst mit der Eskader vor Cattaro zu erscheinen. Der
+Eingang in die Bucht wurde der englischen Flotte insbesondere
+erleichtert durch zwei andere kleinere Siege über die Franzosen. Die
+französischen Batterien waren auf den zwei die Bucht überragenden, sich
+gegenüberliegenden Bergen _Verige_ und _Rosse_ aufgestellt. An dieser
+Stelle hätte darum keine feindliche Macht ohne grosse Gefahr nach
+Cattaro vorzudringen vermocht. Um von dort die Franzosen zu vertreiben,
+griffen die Montenegriner am 27. September die französische Batterie auf
+dem Verige an und bemächtigten sich derselben nach starkem Feuer und
+Gegenfeuer. 14 italienische Soldaten wurden gefangengenommen und drei
+zurückgelassene Geschütze gefunden. Am 18. September wurde auch die
+andere Batterie auf dem _Rosse_ angegriffen, die Soldaten von dort
+vertrieben und vier Geschütze genommen.
+
+Jetzt vermochte also eine Flotte gefahrlos in die Bucht bis vor Cattaro
+zu fahren.
+
+Am 12. Oktober lief Hoste in die Bucht ein. Bei seinem Durchgang bis
+nach Cattaro konnte er den heftigen Kämpfen zwischen Franzosen und
+Bokelo-Montenegrinern auf beiden Seiten der Bucht zusehen. Das waren
+Gefechte in den umliegenden Dörfern, welche von Natur so befestigt sind,
+dass ein jedes für sich als ein Bollwerk betrachtet werden kann.
+_Prtchanj_ und _Dobrota_ ergaben sich. Bei _Perast_ kam es zu einem
+besonders heftigen Zusammenstoss. Die Perastaner vertrieben mit Hilfe
+von einigen Montenegrinern die Franzosen und befreiten ihre Stadt. Die
+kleine Festung oberhalb von Perast war nicht leicht zu bezwingen;
+endlich aber mussten auch hier die Franzosen weichen. Die Perastaner
+fanden dort einige Geschütze und andere Waffen. Diese kleine Festung
+beherrschte die Insel _St. Georg_ vor Perast, wo sich eine französische
+Batterie befand. Deshalb war ihre Eroberung nun sehr erleichtert. Nach
+langer Beschiessung musste sich die Insel ergeben. Die Bokelen nahmen 80
+Franzosen gefangen und fanden daselbst 10 Geschütze.
+
+Noch am 10. Oktober entsandte der Vladika _Sava Plamcuaz_ mit einer
+Abteilung Montenegriner nach Castelnuovo, um die Stadt und beide
+Festungen zu belagern und die Verbindung zwischen der Bocca und Ragusa
+abzuschneiden. Sobald nun die Engländer vor Cattaro angelangt waren, kam
+nach einer kurzen Verabredung zwischen dem Kommandanten Hoste und dem
+Vladika auch das übrige Heer nach Castelnuovo. Eine Abteilung Engländer
+gesellte sich zu den Slaven und marschierte an der Küste längs der Bucht
+von Cattaro nach Castelnuovo ab. Hoste selbst kehrte mit seinen Schiffen
+um und machte gegenüber von Castelnuovo halt.
+
+So wurde Castelnuovo stark belagert vom Lande und vom Meere aus. Die
+Bombardierung fing sofort an. Die Franzosen leisteten zwei Tage und zwei
+Nächte lang zähen Widerstand. Aber länger vermochten sie sich nicht zu
+halten. Sie ergaben sich, und somit fielen auch beide Festungen
+Castelnuovo und _Espagnola_ den Belagerern in die Hände. Hoste und
+Vladika liessen eine Besatzung in den Festungen und kehrten dann nach
+Cattaro zurück.
+
+Von allen Städten und Festungen der Bocca blieb nur noch Cattaro in dem
+Besitz der Franzosen. Und seine Eroberung war doch die Hauptsache. Nun
+sollte auch sein Schicksal baldigst entschieden sein.
+
+
+14. Belagerung und Uebergabe Cattaros.
+
+Die Bokelen und Montenegriner begaben sich unverzüglich nach Cattaro und
+belagerten es von allen Seiten her. Da Troiza in den vorhergegangenen
+Kämpfen zerstört worden war, hatte Cattaro keine eigentliche Festung
+mehr. Aber kaum eine Stadt in der Welt ist so gut von Natur befestigt
+wie Cattaro. Man braucht bloss auf dem Berge _Vrmaz_ über der Stadt eine
+gute Geschützkette aufzupflanzen, dann ist Cattaro uneinnehmbar. Die
+Franzosen hatten oben eine gute Batterie, die aber von den
+Montenegrinern schon vorher erstürmt worden war, und zwar nicht von der
+Seite aus, die sie beherrschte, sondern von hinten, d.h. von dem
+montenegrinischen Boden aus.
+
+Um Cattaro zu erobern, musste man also unbedingt eine Anzahl Geschütze
+auf dem Berge Vrmaz haben. Einige Kanonen hatten die Montenegriner von
+den Franzosen erbeutet und einige besassen sie selbst. Die Geschütze,
+die man auf St. Georg und in Castelnuovo erobert hatte, nahm Hoste auf
+seinen Schiffen mit hinüber. Da er aber zögerte, diese Geschütze bei
+Cattaro auszuladen und dieselben auf den Vrmaz hinaufziehen zu lassen,
+fürchteten die Bokelen, dass er diese Geschütze überhaupt nicht gegen
+Cattaro brauchen wolle und erhoben deswegen Klage beim Vladika. Dieser
+teilte die Sache dem Kommandanten mit und bat ihn, die Sache möglichst
+zu beschleunigen. Auf diese Vorstellung des Vladika antwortete Hoste mit
+einem überraschenden Brief, der lautet:
+
+«Ihre Hochwürden! Ich hatte die Ehre, Ihren gestrigen Brief zu erhalten.
+Ich bedaure, dass die Bevölkerung die Zerstörung der Festung St. Georg
+böse aufgefasst hat, aber das geschah nur zu dem Zweck, dass der
+englischen Eskader der Durchgang durch _Verige_ im Falle irgend eines
+ungünstigen Umstandes gesichert werde.
+
+Ihre Hochwürden, die Geschütze werden den Bewohnern zurückgegeben
+werden, aber Sie sollen wissen, dass ich die Absicht hatte, dieselben
+auf den Berg hinaufzuschaffen und damit Cattaro zu beschiessen. Nun habe
+ich meinen Plan geändert und werde nur die Küste zwischen Cattaro und
+Ragusa blockieren. In dieser Absicht werde ich bald aus der Bucht
+hinausfahren, um den Feind zu bewachen.
+
+24. Oktober 1813. Ihr gehorsamer Diener _Hoste_.»
+
+«PS. Der Abbat _Brunazzi_ hat viel Schaden angerichtet. Seine
+unermüdlichen Intrigen können seinem Kaiser und dessen Bundesgenossen
+nur schaden, denn er hindert das gemeinsame Werk, das wir unternommen
+haben.»[86] Dieser Schritt Hostes war begreiflich. Denn er war nie
+sicher vor den feindlichen Angriffen vom Rücken her. Sehr leicht wäre er
+in ein Kreuzfeuer geraten, wenn eine feindliche Flotte in die enge Bucht
+gekommen wäre. Dann wäre er gezwungen gewesen, häufig hinauszugehen und
+sich von der Situation auf dem Wasser zwischen der Bucht und Ragusa oder
+noch weiter hinaus selbst zu überzeugen.
+
+Der Abbat Brunazzi war ein vertrauter Bote des _Erzherzogs Franz von
+Este_, der auf der Insel Lissa weilte. Dieser Abbat kam auf dem
+englischen Schiffe zusammen mit Hoste noch am 12. Oktober nach Cattaro.
+Er brachte einen Brief des Erzherzogs an den Vladika mit.[87] In diesem
+Schreiben beglückwünschte von Este den Vladika wegen seiner Siege über
+die Franzosen. Er gab dem Vladika zu verstehen, dass er den englischen
+Kommandanten bewogen hätte, mit den Schiffen nach Cattaro ihm zu Hilfe
+zu gehen. Und dann fuhr er fort: «Wenn das unternommene Werk glückt, so
+werden noch mehr Truppen geschickt werden, um im Verein mit Ihrem Heer
+die Bocca zu befreien helfen. Mit dieser kleinen Unterstützung schicke
+ich den wohlbekannten Abbat Herrn Brunazzi zu ihnen, welcher hier bei
+mir ist und welchem ich diesen Brief übergeben werde. Seine
+Geschicklichkeit und seine Arbeitsamkeit schätze ich hoch. Er war immer
+um das allgemeine Wohl der dortigen Gegenden bemüht und hat durch seinen
+Eifer und Charakter mein Vertrauen erworben. Diesen Mann empfehle ich
+Ihnen also; er hat von mir den Auftrag, Ihnen auch mündlich meine
+Hochachtung auszusprechen.»
+
+Dieser «wohlbekannte» und «eifrige» Abbat wollte sich aber der Sache mit
+mehr Eifer, als nötig war, annehmen. Seine Wühlereien, die für
+Oesterreich unter der Bevölkerung Stimmung machen sollten, und seine
+arrogante Haltung den Engländern gegenüber mussten natürlicherweise den
+Kapitän Hoste verletzen. Wir werden bald sehen, wie dieser Abbat in der
+Tat der gemeinsamen Sache mehr geschadet als genützt hat.
+
+Von der Absicht Hostes unterrichtet, schrieb der Vladika ihm sofort und
+bat ihn dringend, nicht aus der Bucht wegzugehen, bevor Cattaro
+eingenommen wäre. «Mit Ihrem Weggehen,» schrieb der Vladika, «werden
+Sie die Hoffnung der verbündeten Höfe zerstören. Denn Cattaro
+einzunehmen, ist der eigentliche Zweck unser aller Bemühungen. Und
+gerade jetzt, wo sich die beste Gelegenheit dazu bietet, wollen Sie
+weggehen.»[88] Hoste antwortete darauf: «Da Cattaro von allen Seiten
+belagert ist, finde ich mein weiteres Verweilen hier unnötig. Aber
+dennoch will ich mich nicht weit von hier entfernen; ich gehe bis nach
+Ragusa, um den Feind zu bewachen, und werde öfters herkommen, um mich
+mit Ihnen zu treffen.»[89]
+
+Hoste übergab den Montenegrinern das Pulver und andere Munition, die
+sich auf St. Georg befand, und verliess nach einigen Tagen die Bucht.
+
+Cattaro blieb unter der Belagerung und Bewachung der Montenegriner. Sie
+wussten nicht, wie man die Geschütze auf die herniederhängenden
+Bergspitzen heben und dort aufstellen sollte. Und ohne Geschütze konnten
+sie kaum hoffen, die Stadt einzunehmen. Der Vladika war entschlossen,
+Cattaro so lange besetzt zu halten, bis die englische Eskader
+zurückgekehrt oder bis der Feind durch Hunger gezwungen sich ergäbe.
+
+Es traf aber inzwischen ein Umstand ein, der die Eroberung der Stadt
+hätte ermöglichen können, der aber durch den Hochmut und die
+Hintertreibungen des Abbat Brunazzi nicht ausgenützt werden konnte. In
+der französischen Armee, die sich in Cattaro befand, waren auch einige
+Hundert Kroaten. Diese Kroaten wollten nicht in der belagerten Stadt
+verschmachten _im Dienste ihres nationalen Feindes_, sondern beschlossen
+zu entfliehen. In der Nacht zwischen dem 28. und 29. Oktober gelang es
+ihnen, aus der Stadt herauszukommen. Sie flüchteten sich nach
+_Prtchanj_, wo der Abbat verweilte, und brachten ihm die Schlüssel der
+Stadttore und drei französische Fahnen. Der Vladika war diese Nacht eine
+halbe Stunde von Cattaro entfernt---also näher wie der Abbat---im Dorfe
+_Dobrota_. Hätte er diese Schlüssel bekommen, so hätte er die Stadt in
+der Nacht noch erstürmen können. Der Abbat vermochte ihm natürlich auch
+von Prtschanj aus diese Schlüssel zu schicken. Das tat er aber nicht aus
+Neid gegen einen orthodoxen Bischof. Die Kroaten waren ja
+römisch-katholischen Glaubensbekenntnisses und hatten sich nun zu ihm,
+dem römisch-katholischen Geistlichen, geflüchtet. Sein Stolz war in
+diesem Augenblick der eines engherzigen Parteimannes.
+
+Erst am 29. Oktober schickte er gegen Mittag dem Vladika die jetzt nicht
+mehr brauchbaren Schlüssel. Der Vladika war wegen eines solchen
+Benehmens von Seiten des Abbats höchst erzürnt. Er versuchte dennoch am
+selben Tage den Stadtkommandanten Gauthier zur Uebergabe zu bewegen.
+Dieser war durch das Weggehen der Kroaten jetzt ziemlich geschwächt.
+Gauthier weigerte sich. Er dankte dem Vladika, wies aber seinen
+Vorschlag ab.
+
+Hoste kam seinem Versprechen gemäss öfters nach der Bucht, besah die
+belagerte Stadt und ging wiederum weg. Erst Ende Dezember kam er endlich
+mit der festen Absicht, Cattaro einzunehmen. Er führte die Arbeit aus,
+die die unkundigen Montenegriner nicht auszuführen vermochten, nämlich
+die Aufstellung der Geschütze auf dem Berge _Vrmaz_. Dann begann die
+Bombardierung, vom Lande und Wasser her, die einige Tage dauerte. Ganz
+in die Enge getrieben, musste Gauthier sich ergeben. Am 8. Januar 1814
+wurde die Kapitulation vollzogen. Die Franzosen kamen in die
+Gefangenschaft des englischen Komandanten. Die Stadtschlüssel übernahmen
+zwei Mitglieder der bokelischen nationalen _Zentralkommission_ und ein
+montenegrinischer Deputierter. Den Franzosen wurde die Ueberfahrt nach
+Italien gestattet. In der ganzen Bocca blieb kein Franzose mehr zurück.
+Die Bocca war somit vollständig befreit. Nach 2 Tagen verabschiedete
+sich der englische Kommandant Hoste vom Vladika und den Montenegrinern
+und fuhr aus der Bucht di Cattaro nach Lissa.
+
+So blieb die Bocca in den Händen der Bokelen und Montenegriner und wurde
+von der Zentralkommission verwaltet.
+
+Jene Zentralkommission wurde am 10. November gewählt. An diesem Tage
+nämlich hielten die Bokelen eine Volksversammlung ab, in der sie
+beschlossen, sich mit Montenegro zu vereinigen, die Oberhoheit des
+montenegrinischen Bischofs anzuerkennen und in ihrem eigenen Lande eine
+Verwaltung auf republikanischer Grundlage einzurichten. Als Vorbild
+diente ihnen die frühere republikanische Konstitution von Ragusa.
+Ragusa hatte einen Senat, welcher alle drei Jahre eines seiner
+Mitglieder zum Präsidenten («Prinz») wählte. Die Bokelen schufen eine
+Zentralkommission, die aus 18 Mitgliedern bestand, und deren Pflicht und
+Aufgabe es war, das Land zu verwalten.
+
+Nachdem diese neue Ordnung der Dinge ins Leben gerufen und gefestigt
+worden war, wählte die Zentralkommission einen Sendboten, der eine
+Zirkularnote den europäischen Grossmächten übermitteln sollte. In dieser
+Note wurden jene Neuordnungen in der Bocca beschrieben und die Mächte
+gebeten, dieselbe anzuerkennen. Seitens des Vladika wurde ein besonderer
+Deputierter nach Petersburg und Wien zu dem gleichen Zwecke entsandt.
+
+Kaum waren diese Deputierten abgereist, so verbreitete sich das Gerücht
+in der Bocca, ein österreichisches Heer marschiere nach Süd-Dalmatien.
+Dieses Gerücht bewahrheitete sich. Als Hoste kam, um Caltaro zu
+bombardieren, drang der österreichische General _Milutinovic_ mit einem
+grossen Heer bis Castelnuovo vor. Er hatte vom Kaiser den Auftrag, den
+Montenegrinern und Engländern bei der Einnahme Cattaros zu helfen. Als
+nun Cattaro inzwischen auch ohne seine Hilfe erobert worden war, kehrte
+General Milutinovic mit seinem Heere wiederum nach Norden zurück.
+
+Am 10. Juni trafen die Sendboten wieder in der Bocca ein. Sie brachten
+eine für die Bocca trostlose Antwort von den Höfen mit sich. Die Bocca
+solle jetzt Oesterreich übergeben werden. Alexander richtete ein vom 1.
+Juni aus Paris datierendes Schreiben an die Bokelen, in welchem er sie
+versicherte, dass sie unter Oesterreichs Herrschaft dieselben
+Vergünstigungen geniessen und dieselbe Freiheit haben würden, die ihnen
+auch Venedig ehedem gewährt hatte.
+
+Zugleich mit diesem Sendboten kam General Milutinovic wieder nach der
+Bocca zurück. Er hatte von seinem Kaiser den Befehl, das Land zu
+okkupieren, was er auch in einigen Tagen vollzog. Die Bocca leistete
+keinen Widerstand, dazu fehlte ihr die Kraft.[90]
+
+
+
+
+Quellen und Literatur.
+
+
+_Mémoires du Maréchal, duc de Raguse_, liv. X-XIV, Paris 1857.
+
+_Tagebuch eines Marineoffiziers_, von Vladimir Bronewski, St. Petersburg
+1818 (russisch). (Eine fleissige und minutiöse Beschreibung aller
+Ereignisse in der Bocca di Cattaro, vom Anfang 1806 bis Sommer 1807.)
+
+_Schriftstücke der russischen Zaren_, befindlich in Cetinje im
+Staatsarchiv. (Von Peter dem Grossen bis Nicola I.)
+
+_Sammlung der offiziellen Akten und Korrespondenzen des Vladika Peter
+I._--- Aus dem Italienischen ins Serbische übersetzt und in Grlica für
+das Jahr 1838 gedruckt.
+
+_"Grlica"_, eine Zeitschrift für die serbische Geschichte, Cetinje
+1833---1838 (serbisch).
+
+_Geschichte Montenegros_, D. Milakovic, Zara 1856 (serbisch). Enthaltend
+wertvolle Dokumente, sowohl im Text wie auch in einem Anhang.
+
+_Zehn Jahre österreichischer Politik_, 1801-1810, von Adolf Beer,
+Leipzig 1877.
+
+_Zur Geschichte der orientalischen Frage_, Briefe aus dem Nachlasse
+Friedrichs von Gentz, Wien 1877.
+
+_Engel: Geschichte des Freistaates Ragusa_, Wien 1807.
+
+_Gelcic: Dello sviluppo civile di Ragusa_, Ragusa 1884.
+
+_Kirchmayer: Das Ende des aristokratischen Freistaates Ragusa_, Zara
+1900.
+
+_C. Villari: The Republik of Ragusa_, London 1904. Enthaltend einige
+wichtige Dokumente.
+
+_Wilkinson: Dalmatia and Montenegro_, London 1848.
+
+_A.J. Evans: Illyrian letters_, London 1878.
+
+_Strangford: The Eastern Shores of the Adriatic_, London 1864.
+
+_Paton: Highlands and Islands of the Adriatic_, London 1849.
+
+_Schmidt: Das Königreich Dalmatien_, Wien 1843.
+
+_X. Marmier: Lettres sur l'Adriatique et le Montenegro_, Paris 1854.
+
+_Cyprien Robert: Les Slaves de la Turquie_, 2 vol., Paris 1844. Im
+ersten Band Montenegro und die Bocca.
+
+_Joh. Wilh. Zinkeisen: Geschichte des Osmanischen Reiches in Europa_,
+I.--VII. J., Gotha 1863. Wichtig ist für die vorliegende Arbeit nur der
+VII. Band.
+
+_Sir Robert Adair: Geschichtliche Denkschrift einer Sendung an den
+Wiener Hof im Jahre 1806_, Berlin 1846 (aus dem Englischen übersetzt).
+
+_Sir Robert Adair: The Negotiations for the Peace of the Dunlanelles in
+1808--1809_, I-II vols., London 1845.
+
+_"Monumenta Ragusina"_ in "monumenta Slavorum medionalium", Agram 1880
+bis 1896.
+
+_P. Pisani: La Dalmatie de 1797-1815_, Paris 1893.
+
+_Brunswick: Recueil des documents diplomatiques relatifs au
+Monténégro_, Paris 1876.
+
+_Erber Tullio A.: Storia della Dalmaltia dal 1797-1814_, Zara 1892.
+
+_Dragovitch: Le Monténégro et la Russie_ (Antiquités russes), 1882.
+
+_Rovinski: Rapports de la Russie et des Serbes_, 1877.
+
+_A. Boppe: Documents inédits sur les rlations de la Serbie avec
+Napoléon_, Belgrade 1888.
+
+_M. Bogdanovitch: Geschichte Alexanders I._, 6 vols., St. Petersburg
+1871 (russisch).
+
+_Rovinski: Geschichte Montenegros_, St. Petersburg 1888 (russisch).
+
+_Schnitzler: Histoire intime de la Russie sous les empereurs Alexandre
+et Nicolas_, 2 vols., Paris 1847.
+
+_Nil Popov: Russland und Serbien 1806-1856_, 2 vols., Moskau 1869
+(russisch).
+
+_Dobrof: Die Südslaven_, St. Petersburg 1879 (russisch).
+
+_Karadschic V.: Montenegro und die Montenegriner_, Stuttgart 1837.
+
+Auch:
+
+_B. V. Kallay: Geschichte der Serben_, I-II vols., Wien-Leipzig 1878.
+
+_Ranke: Die serbische Revolution_, Berlin 1844.
+
+
+
+
+FUSSNOTEN:
+
+[Fußnote 1: Das ist ersichtlich aus einem Briefe Talleyrands an den
+Imperator. _Revue Historique_, XXXIX, p. 64.]
+
+[Fußnote 2: Von Vincent, 26. März 1806.]
+
+[Fußnote 3: A. Beer: _Zehn Jahre österreichischer Politik_, p. 220.]
+
+[Fußnote 4: Schreiben des Erzherzogs Karl an den Kaiser Franz, vom 29.
+April 1806. (Im Anhang des Werkes von A. Beer, p. 503-504.)]
+
+[Fußnote 5: A. Beer, p. 220.]
+
+[Fußnote 6: A. Beer, p. 224.]
+
+[Fußnote 7: General _Marmont_ sagt in seinen _Mémoires:_ L'Empereur se
+trouvait jeté dans un grand mouvement; les trônes s'écroulaient ou
+s'élevaient en sa présence, et cette petite affaire en resta là.--Liv.
+X, p. 25.]
+
+[Fußnote 8: Dieser Artikel ist in der «_Geschichte Montenegros_» von
+Milakovic angegeben, p. 210.]
+
+[Fußnote 9: Serbisch _Vladika_ genannt. Der Kürze wegen werden wir
+diesen Ausdruck weiterhin brauchen.]
+
+[Fußnote 10: Grliza von 1836, p. 78.]
+
+[Fußnote 11: Grliza 1837, p. 41.]
+
+[Fußnote 12: Milacovic, p. 240.]
+
+[Fußnote 13: Grliza, 1837, p. 41--43, vergl. Milacovic, Gesch. Mont., p.
+240--241.]
+
+[Fußnote 14: Milutinovic, p. 320.]
+
+[Fußnote 15: Das Schreiben befindet sich in dem Staatsarchiv zu
+Cetinje.]
+
+[Fußnote 16: Dieses Schreiben auch in demselben Archiv aufbewahrt.]
+
+[Fußnote 17: Das Schreiben im Archiv zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 18: Im Archiv zu Cetinje. (Schreiben vom 12. Mai 1798.)]
+
+[Fußnote 19: Im Archiv zu Cetinje aufbewahrt.]
+
+[Fußnote 20: Im Archiv zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 21: Im Archiv der Metropolie zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 22: Milacovic, p. 237.]
+
+[Fußnote 23: Pojob Nil. IV, 218.]
+
+[Fußnote 24: Nil Pojob, IV, 103-104.]
+
+[Fußnote 25: Ein Brief des Vladika gefunden in der Metropolie zu
+Cetinje.]
+
+[Fußnote 26: Pojov N., p. 106.]
+
+[Fußnote 27: Bogdanovitch, p. 283--85.]
+
+[Fußnote 28: Im Archiv zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 29: Grliza 1837, p. 51--52.]
+
+[Fußnote 30: Grliza 1837, p. 52.]
+
+[Fußnote 31: Grliza 1838, p. 44.]
+
+[Fußnote 32: Die Kopie dieser Bittschrift ist im Kloster _Savina_
+aufbewahrt.]
+
+[Fußnote 33: Grliza 1838, p. 44.]
+
+[Fußnote 34: A. Beer, p. 225.]
+
+[Fußnote 35: Milacovic, p. 259.]
+
+[Fußnote 36: Milacovic, p. 258--259.]
+
+[Fußnote 37: Viele Behauptungen Marmonts sind augenscheinlich
+übertrieben und oft sogar ganz unwahr, wie wir schon im weiteren sehen
+werden. Seine _«Memoires»_ sind von ihm in der Tat als eine Apologie
+seines Lebens geschrieben worden. Ein strenges Urteil über diese
+Apologie Marmonts ist folgendes: «Si l'on voulait étudier sa vie en
+adoptant ce qu'il dit sur lui-méme dans les neuf volumes laissés à la
+postérité comme justification de sa conduite, on courrait grand risque
+d'être continuellement à côte de vérité.» (Michauds Biographie
+universelle, tome 27, p. 18.) Wenigstens was die Ereignisse in der Bocca
+betrifft, stimmt dieses Urteil grösstenteils. Zu bedauern ist es, dass
+Europa von diesen Ereignissen lange Zeit hindurch bloss durch Marmont
+unterrichtet war.]
+
+[Fußnote 38: Mem. X, p. 2.]
+
+[Fußnote 39: Mem. X, p. 2.]
+
+[Fußnote 40: Mem. X, p. 4--5.]
+
+[Fußnote 41: Mem. X, p. 2.]
+
+[Fußnote 42: Mem. X, p. 6.]
+
+[Fußnote 43: Milacovic, p. 260.]
+
+[Fußnote 44: Marmont schätzte die russische Armee auf 7000 Mann (Mem.
+X, 11). Darunter hat er Bokelen und Montenegriner nicht gerechnet. Das
+war aber stark übertrieben. Denn die Stärke des regulären und
+unregulären Heeres betrug insgesamt etwa 9000 Mann. Sicher ist, dass von
+dieser Zahl zwei Drittel auf das unreguläre Heer entfielen.]
+
+[Fußnote 45: Orliza 1838, p. 46.]
+
+[Fußnote 46: Marmonts Mein. X, 9--10; Milacovic, p. 260--261.]
+
+[Fußnote 47: Nach Marmonts Angabe 5900. Milacovic spricht von 20,000,
+die Marmont bei sich hatte (p. 262), mit denen er aber nicht insgesamt
+gegen die Montenegriner gezogen sein soll.]
+
+[Fußnote 48: Mann. Mem. X, 13.]
+
+[Fußnote 49: Marm. Mem. X, 18. Mit wenig Grund kann dann wohl Marmont
+das für Herd und Freiheit kämpfende Volk der Bokelen und Montenegriner
+«_peuples barbares_» nennen. ---(Mem. X, 19).]
+
+[Fußnote 50: Mem. p. 16.]
+
+[Fußnote 51: Marmont nennt Bokelen und Montenegriner verächtlich
+_paysans_ (selten _montagnards_). Diese zu bekämpfen, «_n'était rieu
+pour moi_ (Mem. X, p. 10)», meinte er, bevor er gegen sie in den Kampf
+zog. Mit diesen verachteten _paysans_ machte er aber ganz böse
+Erfahrungen und erlitt von ihnen mehr Schläge, als er zu gestehen
+wagte.]
+
+[Fußnote 52: Mem. p. 18.]
+
+[Fußnote 53: Milacovic, p. 301.]
+
+[Fußnote 54: Grliza 1838, p. 50--51.]
+
+[Fußnote 55: Mem. X, p. 19.]
+
+[Fußnote 56: Mem. X, p. 18.]
+
+[Fußnote 57: Die Proklamation vom 6. Oktober (24. September), die sich
+im Kloster Savina befindet.]
+
+[Fußnote 58: Mem., p. 29.]
+
+[Fußnote 59: Mem. p. 30.]
+
+[Fußnote 60: Grliza 1838, p. 52-53.]
+
+[Fußnote 61: Grliza 1838, p. 53.]
+
+[Fußnote 62: Mem. X, p. 21.]
+
+[Fußnote 63: Mem. X, p. 22.]
+
+[Fußnote 64: Mem. X, p. 85.]
+
+[Fußnote 65: Mem. X, p. 93.]
+
+[Fußnote 66: Mem. X, p. 101.]
+
+[Fußnote 67: Marmont, Mem. X, p. 53. Milacovic, p. 280.]
+
+[Fußnote 68: Marmont, Mem. X, p. 53-54.]
+
+[Fußnote 69: Der Brief vom 8. Sept. 1806, Marmont, Mem. X, p. 80.]
+
+[Fußnote 70: Zitiert bei Marmont, Mem. X, p. 90.]
+
+[Fußnote 71: Zitiert bei Marmont, Mem. X, p. 106]
+
+[Fußnote 72: Grliza 1838, p. 55-56.]
+
+[Fußnote 73: Marmont, Mem. X, p. 108.]
+
+[Fußnote 74: E. Lavisse, Napoleon, p. 702.]
+
+[Fußnote 75: Bei Marmont, Mem. X, p. 107.]
+
+[Fußnote 76: Marmont, Mem. X, p. 59.]
+
+[Fußnote 77: Marmont, Mem. p. 125.]
+
+[Fußnote 78: Marmont, Mem. p. 126.]
+
+[Fußnote 79: Marmont, Mem. p. 126.]
+
+[Fußnote 80: Mem. 130.]
+
+[Fußnote 81: Milacovic, p. 278.]
+
+[Fußnote 82: Lavisse, p. 702.]
+
+[Fußnote 83: Im Staatsarchiv in Cetinje.]
+
+[Fußnote 84: Karadzitch, p. 39.]
+
+[Fußnote 85: Orliza 1838, p. 56. Vergl. mit Milacovic, p. 276.]
+
+[Fußnote 86: Dieser Brief ist im Archiv der Metropolie zu Cetinje
+aufbewahrt.]
+
+[Fußnote 87: Dieser Brief ist auch dort.]
+
+[Fußnote 88: Im Archiv zu Cetinje.]
+
+[Fußnote 89: Idem.]
+
+[Fußnote 90: Milacovic, p. 305-308.]
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Französisch-slavische Kämpfe in der
+Bocca di Cattaro 1806-1814., by Nicola Velimirovitch
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRANZÖSISCH-SLAVISCHE KÄMPFE ***
+
+***** This file should be named 15891-8.txt or 15891-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/8/9/15891/
+
+Produced by Zoran Stefanovic, Ralph Janke and Proofreaders
+Europe, http://dp.rastko.net.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/15891-8.zip b/15891-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..3768d1e
--- /dev/null
+++ b/15891-8.zip
Binary files differ
diff --git a/15891-h.zip b/15891-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..d7288aa
--- /dev/null
+++ b/15891-h.zip
Binary files differ
diff --git a/15891-h/15891-h.htm b/15891-h/15891-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..a414977
--- /dev/null
+++ b/15891-h/15891-h.htm
@@ -0,0 +1,2817 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//DE"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Französisch-Slavische Kämpfe In Der Bocca Di Cattaro 1806-1814, by Dr. NICOLA VELIMIROVITCH.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ p { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ clear: both;
+ }
+ hr { width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+ }
+
+ table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+
+ body{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 4%;} /* poetry number */
+ .blockquot{margin-left: 5%; margin-right: 10%;}
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} /* page numbers */
+ .sidenote {width: 20%; padding-bottom: .5em; padding-top: .5em;
+ padding-left: .5em; padding-right: .5em; margin-left: 1em;
+ float: right; clear: right; margin-top: 1em;
+ font-size: smaller; background: #eeeeee; border: dashed 1px;}
+
+ .bb {border-bottom: solid 2px;}
+ .bl {border-left: solid 2px;}
+ .bt {border-top: solid 2px;}
+ .br {border-right: solid 2px;}
+ .bbox {border: solid 2px;}
+
+ .center {text-align: center;}
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+
+ .figcenter {margin: auto; text-align: center;}
+
+ .figleft {float: left; clear: left; margin-left: 0; margin-bottom: 1em; margin-top:
+ 1em; margin-right: 1em; padding: 0; text-align: center;}
+
+ .figright {float: right; clear: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 1em;
+ margin-top: 1em; margin-right: 0; padding: 0; text-align: center;}
+
+ .footnotes {border: dashed 1px;}
+ .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+ .footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
+ .fnanchor {vertical-align: super; font-size: .8em; text-decoration: none;}
+
+ .poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;}
+ .poem br {display: none;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span {display: block; margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em;}
+ .poem span.i4 {display: block; margin-left: 4em;}
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Französisch-slavische Kämpfe in der Bocca
+di Cattaro 1806-1814., by Nicola Velimirovitch
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Französisch-slavische Kämpfe in der Bocca di Cattaro 1806-1814.
+
+Author: Nicola Velimirovitch
+
+Release Date: May 24, 2005 [EBook #15891]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRANZÖSISCH-SLAVISCHE KÄMPFE ***
+
+
+
+
+Produced by Zoran Stefanovic, Ralph Janke and Proofreaders
+Europe, http://dp.rastko.net.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+
+<h1>Franz&ouml;sisch-slavische K&auml;mpfe</h1>
+
+<h2>in der Bocca di Cattaro</h2>
+
+<h2>1806-1814.</h2>
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<h2>Inaugural-Dissertation</h2>
+
+<center>zur</center>
+
+<h4>Erlangung der philosophischen Doktorw&uuml;rde</h4>
+
+<center>vorgelegt der</center>
+
+<h4>hohen philosophischen Fakult&auml;t</h4>
+
+<center>der</center>
+
+<h3>Universit&auml;t Bern</h3>
+
+<center>von</center>
+
+<h3>Dr. NICOLA VELIMIROVITCH.</h3>
+
+<center>Bern 1910</center>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2>Inhaltsverzeichnis</h2>
+
+<a href="#I"><b>I. Vor den K&auml;mpfen.</b></a><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec1">1. Die Situation nach dem Pressburger Frieden.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec2">2. Stand der Dinge in der Bocca di Cattaro.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec3">3. Peter I. und seine Beziehungen zu den Grossm&auml;chten.</a></span><br />
+
+<a href="#II"><b>II. Die K&auml;mpfe bis zu Oubrils Vertrag.</b></a><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec4">4. Ragusas Uebergabe und der Kampf bei Zavtat.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec5">5. Der Kampf auf dem Berg Brgat.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec6">6. Belagerung Ragusas.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec7">7. Oubrils Vertrag.</a></span><br />
+
+<a href="#III"><b>III. Die K&auml;mpfe bis zum Tilsiter Frieden.</b></a><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec8">8. Vorbereitung zum neuen Kampf.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec9">9. Der Kampf bei Castelnuovo.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec10">10. Die Bocca w&auml;hrend des Waffenstillstandes.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 3em;"><a href="#sec10">Okkupation der Inseln.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec11">11. Uebergabe der Bocca nach dem Tilsiter Frieden.</a></span><br />
+
+<a href="#IV"><b>IV. Die Ereignisse in der Bocca von 1812&#8212;1814.</b></a><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec12">12. Die Beziehungen der zwei neuen Nachbarn.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec13">13. Ausbruch neuer Feindseligkeiten.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 3em;"><a href="#sec13">K&auml;mpfe bei Budua, Troiza und Castelnuovo.</a></span><br />
+<span style="margin-left: 1em;"><a href="#sec14">14. Belagerung und Uebergabe Cattaros.</a></span><br />
+
+<a href="#Quellen_und_Literatur"><b>Quellen und Literatur.</b></a><br />
+<a href="#FOOTNOTES"><b>Fu&szlig;noten</b></a><br />
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="I" id="I" />I.</h2>
+
+<h2>Vor den K&auml;mpfen.</h2>
+
+
+<h3><a name="sec1" id="sec1" />1. Die Situation nach dem Pressburger Frieden.</h3>
+
+<p>Der &laquo;Austerlitzblick&raquo;, der den grossen englischen Staatsmann William
+Pitt fr&uuml;hzeitig ins Grab gebracht hatte, hielt die &uuml;brigen zwei an der
+furchtbaren Katastrophe unmittelbar beteiligten Verb&uuml;ndeten, Russland
+und Oesterreich in monatelangen Todes&auml;ngsten. Das r&uuml;hrte aber den Sieger
+von Austerlitz wenig. Zielbewusst und r&uuml;cksichtslos, wie er immer
+verfuhr, diktierte Napoleon nun den Vertrag von Pressburg, am 26.
+Dezember 1805. Umsonst hatte Talleyrand ihm in der Dem&uuml;tigung
+Oesterreichs M&auml;ssigung angeraten.<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1" /><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> Er forderte und bekam alles, was er
+wollte. Alles, was Oesterreich ehemals durch den Vertrag von Campo
+Formio gewonnen hatte, musste es jetzt den Franzosen geben. Beinahe drei
+Millionen seiner Untertanen musste Oesterreich der Herrschaft Napoleons
+ausliefern. Neben Venedig gingen ihm auch Istrien (ohne Triest) und
+Dalmatien (ohne das Litorale) mit der <i>Bocca di Cattaro</i> verloren. Die
+einzige Verpflichtung, die Napoleon auf sich nahm, war die sofortige
+Entfernung der franz&ouml;sischen Truppen von dem &ouml;sterreichischen Boden.
+Dieser Pressburger Friede war in der Tat f&uuml;r Oesterreich so ung&uuml;nstig,
+dass Graf Stadion mit Recht denselben &laquo;Capitulation&raquo; Oesterreichs nennen
+konnte.</p>
+
+<p>Napoleon hegte damals b&ouml;se Pl&auml;ne gegen die T&uuml;rkei, obwohl sie sein
+Verb&uuml;ndeter war. Diese seine Tendenz l&auml;sst sich klar aus dem Pressburger
+Vertrag erkennen; insbesondere aber zeugt daf&uuml;r seine sp&auml;tere Haltung.
+Durch den Vertrag liess er sich Dalmatien abtreten, wobei die Uebergabe
+der Bocca di Cattaro in erster Linie betont wurde. Den &ouml;sterreichischen
+Boden wollte er nicht nur nicht r&auml;umen, sondern verst&auml;rkte im geheimen
+die sich auf demselben noch befindlichen franz&ouml;sischen Truppen. Das
+St&auml;dtchen <i>Braunau</i>, das ebenso ger&auml;umt werden sollte, blieb auch
+weiterhin unter franz&ouml;sischer Besatzung. Und noch mehr: Napoleon
+forderte den Durchzug seiner italienischen Truppen von Venedig nach
+Dalmatien &uuml;ber &ouml;sterreichischen Boden, &uuml;ber <i>Monfalcone</i>, wo fr&uuml;her der
+venezianischen Armee der Durchzug stets gestattet wurde. Ja, Napoleon
+forderte sogar energisch von Oesterreich die Sperrung seiner H&auml;fen f&uuml;r
+die englische und russische Flotte.</p>
+
+<p>Graf Stadion seinerseits versuchte alles m&ouml;gliche, um die Beziehungen zu
+Frankreich nicht zu verwickeln und zu versch&auml;rfen. In dieser Absicht
+sandte er auch Vincent nach Paris, um die Vorurteile Napoleons gegen ihn
+zu zerstreuen. Napoleons Antwort war die denkbar schroffste. Er sandte
+Andr&eacute;ossy zu Stadion mit der Forderung, sofort und unverz&uuml;glich den
+Durchzug der franz&ouml;sischen Armee durch das &ouml;sterreichische Gebiet zu
+bewilligen. Zu Vincent sagte Napoleon bei der ersten Audienz: &laquo;Man muss
+mir den Durchzug gestatten, andernfalls werde ich euch mit Krieg
+&uuml;berziehen&raquo;.<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2" /><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a> Stadion bem&uuml;hte sich, die Sache irgendwie zu mildern.
+Darum machte er dem franz&ouml;sischen Botschafter in Wien, Larochefoucauld,
+mancherlei Vorstellungen; aber alles war vergeblich. Dieser verlangte
+binnen 24 Stunden eine bestimmte Antwort und Ernennung einer
+Pers&ouml;nlichkeit, die mit Andr&eacute;ossy Verhandlungen eingehen k&ouml;nnte.</p>
+
+<p>Nun, zu dieser schwierigen Frage gesellte sich eine andere, f&uuml;r
+Oesterreich unvergleichlich schwierigere und f&uuml;r Napoleon desto
+willkommenere: Die Abtretung der Bocca di Cattaro.</p>
+
+<p>Es verbreitete sich zuerst ein Ger&uuml;cht, das bald nachher auch best&auml;tigt
+wurde, dass die Bocca di Cattaro Russland abgetreten w&uuml;rde. Der
+&ouml;sterreichische General <i>Ghiselieri</i>, hiess es, habe sie dem
+Befehlshaber der russischen Flotte im Adriatischen Meere &uuml;bergeben. Das
+war nat&uuml;rlich ganz vertragswidrig. So fasste es auch Napoleon auf. Er
+verlangte sofort eine Erkl&auml;rung Oesterreichs dar&uuml;ber. Oesterreich
+sollte, das war seine Forderung, in Petersburg Schritte tun, welche die
+Herausgabe der Bocca erm&ouml;glichen k&ouml;nnten. Wollte Russland nicht
+nachgeben, so sollte Oesterreich seine Mitwirkung zur Eroberung der
+Bocca nicht versagen. Es sollte in dem Falle auch seine H&auml;fen den
+englischen und russischen Schiffen verschliessen, worauf es Napoleon am
+meisten ankam, da er diese feindlichen Flotten um jeden Preis aus der
+Adria vertrieben sehen wollte. Sein Hintergedanke war, Oesterreich mit
+Russland zu entzweien und somit den Dreibund zu sprengen. W&uuml;rde ihm dies
+gelingen, sagte er sich, so w&auml;ren alle seine Pl&auml;ne der Verwirklichung
+nahe, andernfalls aber h&auml;tte er einen Grund, an Oesterreich noch h&auml;rtere
+Forderungen zu stellen. Denn ohnehin reute es ihn, bei dem Pressburger
+Vertrag das Litorale nicht genug ber&uuml;cksichtigt zu haben. Wiederholt
+erkl&auml;rte Larochefoucauld nach den Instruktionen Napoleons dem Grafen
+Stadion, dass Braunau so lange im Besitz der Franzosen bleiben werde,
+als die Bocca ihnen nicht &uuml;bergeben w&uuml;rde. Das war aber nicht alles. Er
+drohte mit Besetzung von Fiume und Triest. Das war viel schlimmer.
+Schliesslich drohte Napoleon mit dem Krieg. Und das war f&uuml;r Oesterreich
+das Schlimmste.</p>
+
+<p>In Wien glaubte man, dass Napoleon nun einen Anlass zu neuer Bekriegung
+Oesterreichs suche. Dies zu vermeiden und den Frieden aufrecht zu
+erhalten, war aller, besonders aber Kaiser Franz' und Stadions Wunsch.
+Letztere machten eine Vorstellung in Petersburg in bezug auf die Bocca
+und die Forderungen Napoleons. Inzwischen schrieb Franz an Napoleon
+eigenh&auml;ndig betreffs der Bocca, ihre Herausgabe an die Russen sei ohne
+sein Wissen und Wollen erfolgt, eine Untersuchung habe er gegen den
+General Brady, den Befehlshaber in Dalmatien, eingeleitet und die
+Verhaftung Ghiselieris anbefohlen. Die Sperrung der H&auml;fen f&uuml;r die
+russische Flotte werde erfolgen, sobald Russland eine ausweichende
+Antwort geben werde. In demselben Sinne hatte sich auch Stadion La
+Rochefoucauld gegen&uuml;ber ge&auml;ussert.<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3" /><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a></p>
+
+<p>Trostlos und fast verzweifelt stand Oesterreich da, weil zwei m&auml;chtige
+feindliche Heere seine beiden Grenzen bedrohten, das franz&ouml;sische im
+S&uuml;dwesten, das russische im Norden. In Wien wurde nun die Frage
+aufgeworfen: Mit wem von beiden M&auml;chten soll es Oesterreich halten? Man
+war in der Beantwortung dieser Frage nicht einig. Erzherzog Karl,
+Trauttmansdorf, Metternich und viele andere waren der Meinung, man m&uuml;sse
+den franz&ouml;sischen Forderungen sich widersetzen und, wenn eben m&ouml;glich,
+eine Allianz mit Frankreich anstreben. Zur Illustration der Meinung
+dieser Mehrheit, wie auch der Situation, in welcher sich Oesterreich
+damals befand, sei hier einiges aus dem Briefe Karls an den Kaiser
+angef&uuml;hrt:&laquo;... Ich glaube meine Aufmerksamkeit vorz&uuml;glich auf zwei F&auml;lle
+richten zu m&uuml;ssen, von welchen der eine oder andere Eurer Majest&auml;t
+unausweichlich bevorzustehen scheint. Der erste und ungl&uuml;cklichste f&uuml;r
+den Staat w&auml;re ohne Zweifel jener, wenn wir durch unsere ungl&uuml;ckliche
+Lage in einen neuen Krieg mit dem einen oder anderen der beiden Kolosse,
+die uns bedrohen, verwickelt w&uuml;rden. Von beiden stehen m&auml;chtige Armeen
+an unseren Grenzen, mit beiden w&uuml;rden die ersten Feindseligkeiten den
+Krieg in das Herz der Monarchie f&uuml;hren, mit beiden w&uuml;rde der erste
+Ausbruch des Krieges uns ganze Provinzen entreissen, beide w&uuml;rden einen
+Teil der Erbstaaten beherrschen, auspl&uuml;ndern und verheeren, ehe wir
+imstande w&auml;ren, eine Armee, der es an <i>allem</i>, sogar an Gewehren fehlt,
+in Ungarn versammeln zu k&ouml;nnen. Sollte jedoch zwischen diesen beiden
+grossen Uebeln eines gew&auml;hlt werden m&uuml;ssen, so bietet der Krieg mit
+Frankreich noch unendlich schrecklichere Resultate dar, als jener mit
+Russland. Meine innere Ueberzeugung entreisst mir das traurige
+Gest&auml;ndnis: Ein neuer Krieg mit Frankreich und seinen Alliierten ist das
+Todesurteil f&uuml;r die &ouml;sterreichische Monarchie ... Nicht so ganz ohne
+alle Rettung erscheint der Krieg mit Russland.&raquo;<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4" /><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a></p>
+
+<p>Stadion hingegen war entschieden gegen die Allianz mit Frankreich. &laquo;Es
+w&uuml;rde,&raquo; sagte er, &laquo;Oesterreich Frankreich untertan werden; und ein
+solches Verh&auml;ltnis bezeichnet man als Allianz.&raquo;<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5" /><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a> F&uuml;r den Fall eines
+B&uuml;ndnisses mit Frankreich aber stellte er seinen R&uuml;cktritt in Aussicht.</p>
+
+<p>Keineswegs besser war die Situation in Petersburg. Alexander hatte einen
+Krieg zur Befreiung der V&ouml;lker von der Macht Napoleons unternommen. Mit
+unermesslicher Zuversicht und unz&auml;hligen Hoffnungen ging er in den
+Kampf. Der &laquo;Austerlitzblick&raquo; aber machte ihn zu einem gebrochenen und
+ratlosen Mann. Ein schrecklicher Wirrwarr herrschte an seinem Hofe und
+in seinem Kopfe. Mannigfaltige G&auml;hrungen, mannigfaltige Richtungen
+kreuzten sich im Volke wie in den Parteilagern. Jedermann versuchte
+seine eigene Haltung gleich seiner Vergangenheit zu rechtfertigen. Und
+jedem gelang es nat&uuml;rlich. An der Niederlage Russlands war also niemand
+im Lande schuld. Die fr&uuml;heren Ratgeber des Kaisers, die ihm vorher so
+viel Ruhmvolles von einem Krieg gegen Napoleon vorgespiegelt hatten,
+schoben jetzt alle Schuld an dem Misserfolg Oesterreich zu. Die
+altrussische Partei predigte entschieden den Bruch des B&uuml;ndnisses mit
+Oesterreich. Man beschuldigte es sogar eines Verrates. Die Leute der
+Opposition gegen das Regiment Czartoryskis gewannen jetzt grossen
+Einfluss auf den Kaiser und das Volk. Ihre Parole war nun, Russland
+solle nur noch die eigenen Vorteile im Auge behalten, seine Verb&uuml;ndeten
+ihrem Schicksal &uuml;berlassen und sich nicht mehr zwecklos und sinnlos in
+einen weiteren Kampf st&uuml;rzen.</p>
+
+<p>Eine friedliche Stimmung beherrschte ganz und gar die &ouml;ffentliche
+Meinung in Russland. Man verd&auml;chtigte aber den Zaren, er besch&auml;ftige
+sich auch weiterhin mit Kriegspl&auml;nen. Allerlei Beschwerden gegen den
+Kaiser und insbesondere gegen Czartoryski wurden laut und lauter. Der
+&ouml;sterreichische Botschafter in Petersburg, <i>Merveldt</i>, teilte sogar dem
+Wiener Hof mit, dass die tiefgehende G&auml;hrung der Gem&uuml;ter die M&ouml;glichkeit
+eines Thronwechsels bezeugte.<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6" /><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a> Wenn die Friedenspartei schliesslich
+die Oberhand in Petersburg gewann, so verdankte sie dies ausw&auml;rtigen
+Ereignissen; Pitt starb und sein Nachfolger neigte zum Frieden.</p>
+
+<p>Mit Ungeduld wartete man in Wien auf einen Entschluss Russlands, d.h.
+auf die Antwort in bezug auf die Frage der Bocca di Cattaro. Endlich kam
+der langersehnte Bescheid. Rasumovski erschien am 26. Mai bei Stadion
+und teilte ihm mit, Russland sei bereit, Cattaro mit der Bocca
+herauszugeben. Allein die R&auml;umung Cattaros seitens der Russen sei eine
+Sache, die nicht sofort erledigt werden k&ouml;nnte. Der russische Agent in
+Cetinje und in der Bocca habe die Bev&ouml;lkerung der Bocca stets der
+russischen Protektion versichert. Diesem Versprechen k&ouml;nne sich Russland
+jetzt nicht entziehen, ohne den Unwillen seiner slavischen Br&uuml;der in
+dieser Gegend sich zuzuziehen. Die Russen wollten die Bocca den
+Oesterreichern, und diese k&ouml;nnten sie dann den Franzosen &uuml;bergeben. Es
+brauche aber Zeit, bis die Bev&ouml;lkerung zur ruhigen Hinnahme des
+unabwendbaren Beschlusses vorbereitet w&auml;re. Also sprach Rasumovski.</p>
+
+<p>Graf Stadion besprach mit dem franz&ouml;sischen Gesandten die Sachlage und
+verlangte Verschiebung der Hafensperre, die Napoleon so dringend
+forderte. Larochefoucauld gab sich mit dieser Erkl&auml;rung nicht zufrieden.
+Er forderte sofortige Hafensperre. Bei diesen Erkl&auml;rungen und
+Gegenerkl&auml;rungen, bei diesem best&auml;ndigen Hin- und Herschwanken verlief
+viel Zeit, ohne dass man zu irgend einem positiven Resultat zu gelangen
+vermochte. Inzwischen aber bahnte sich langsam der Weg f&uuml;r die
+Friedensverhandlungen, die zuletzt zu <i>Oubrils</i> Vertrag f&uuml;hrten.</p>
+
+<p>So hielt die Angelegenheit der Bocca ganz Europa ein halbes Jahr in
+h&ouml;chster Spannung: Der Friede Europas stand auf dem Spiel, wenigstens
+f&uuml;r den Augenblick. Aber auch nach Ablauf dieser Zeit war die Frage
+wegen der Bocca di Cattaro nicht endg&uuml;ltig gel&ouml;st; die Entscheidung
+stand nur auf dem Papier. Nicht einmal der Tilsiter Vertrag brachte eine
+befriedigende L&ouml;sung. Eine solche erfolgte erst, als alle anderen durch
+Napoleon auf die Tagesordnung gebrachten Fragen der europ&auml;ischen Politik
+ihren Abschluss fanden, d.h. im Jahre 1814.</p>
+
+<p>Wenden wir uns nun dem Lande zu, das f&uuml;r einen Augenblick als Schl&uuml;ssel
+der politischen Situation Europas galt und der Uebermacht des
+siegreichen franz&ouml;sischen Gewalthabers so lange trotzte und seinen
+Weltpl&auml;nen sich in den Weg setzte, indem es um nichts anderes als um
+seine Freiheit und Unabh&auml;ngigkeit mutig und aufopfernd k&auml;mpfte.<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7" /><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a></p>
+
+
+<h3><a name="sec2" id="sec2" />2. Stand der Dinge in der Bocca di Cattaro.</h3>
+
+<p>Im Jahre 1797 vernichtete Bonaparte die Republik Venedig. Das traurige
+und bedauernswerte Schicksal dieses ruhmreichen Staates mussten
+naturgem&auml;ss auch seine Provinzen und Schutzgebiete f&uuml;hlen. Eines dieser
+letzteren war die Bocca di Cattaro, welche seit 1420 unter Venedig
+stand. In jenem Jahre stellten sich die Bokelen, die bis dahin unter dem
+Schutz der ungarischen K&ouml;nige gewesen waren, unter die Oberhoheit
+Venedigs, weil die Entwicklung der Dinge sie hierzu zwang. Ganz
+Dalmatien n&auml;mlich ging den Ungarn verloren. Die Bocca konnte, wenn sie
+es wollte, auch weiterhin unter dem ungarischen Schutz, bleiben. Dieser
+Schutz aber w&auml;re nur ein formaler und unwirksamer gewesen. Wozu dann
+solch ein Schutz?</p>
+
+<p>Die Bokelen begaben sich freiwillig in die Obhut des neuen Herrn von
+Dalmatien, aber nur unter gewissen gegenseitig unterschriebenen
+Bedingungen. Die wichtigste unter diesen lautete: &laquo;Wenn die Republik
+Venedig wegen irgend einer politischen Umw&auml;lzung nicht mehr imstande
+sein wird, Cattaro zu verteidigen, so darf sie es an niemand weder
+abtreten noch verkaufen, sondern muss es in seiner alten Freiheit
+weiterbestehen lassen.&raquo;<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8" /><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a></p>
+
+<p>Dieses alten Vertrages mit Venedig sich erinnernd widersetzten sich nun
+die Bokelen der Okkupation der Bocca durch Oesterreich, dem dieses
+Gebiet durch den Vertrag von Campo Formio von 1797 nach der Zerst&ouml;rung
+der venezianischen Republik zugestanden wurde. Die Volksh&auml;upter
+versammelten und berieten sich, welche Schritte sie jetzt unternehmen
+sollten. Alle waren einm&uuml;tig in dem Entschluss, die Unabh&auml;ngigkeit des
+Landes zu verteidigen. Ueber die Art und Weise dieser Verteidigung
+wollten sie nicht allein entscheiden. Auf dem hohen Berge, der ihrem
+K&uuml;stenland als der nat&uuml;rliche Schutz schien gegeben zu sein, hatten sie
+einen Ratgeber, der zugleich ihr religi&ouml;ser F&uuml;hrer war, bei dem sie in
+schwierigen Momenten Rat und Trost holten und den sie in den
+schwierigsten zu Hilfe riefen. Sie befragten ihn durch eine Deputation.
+Der F&uuml;rstbischof<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9" /><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a> von Montenegro, denn er war jener Mann, gab den
+Bokelen den Ratschlag, sie sollten eine provisorische Verwaltung des
+Landes einsetzen, eine Landwehr errichten und die Gerichtsbarkeit in
+eigene H&auml;nde &uuml;bernehmen. In diesem provisorischen Zustande sollten sie
+dann leben und abwarten, ob sich Venedig wieder erheben w&uuml;rde oder
+nicht. Sollte ersteres geschehen, so w&uuml;rden sie ihre Beziehungen zu ihm
+wieder herstellen k&ouml;nnen. Wenn aber nicht, so sollten sie die Herrschaft
+des r&ouml;mischen Kaisers anerkennen, aber nur unter denselben Bedingungen,
+unter welchen sie Venedigs Schutz genossen h&auml;tten.</p>
+
+<p>Die Bokelen folgten diesem Ratschlag. Allein die Stadt <i>Budua</i> machte
+einen Schritt weiter, indem sie zu ihrem direkten &laquo;Besch&uuml;tzer und
+Richter, den Peter Petrovic, den ruhmvollen Erzbischof und Metropoliten
+von Montenegro,&raquo; w&auml;hlte.<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10" /><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a></p>
+
+<p>Aber im Sommer desselben Jahres nahmen die Oesterreicher allm&auml;hlich ganz
+Dalmatien ein. In der zweiten H&auml;lfte des August erschien der
+&ouml;sterreichische General Baron <i>Rukavina</i> mit der Flotte in der Bucht di
+Cattaro. Umsonst warteten die Bokelen auf baldige Wiedererhebung ihrer
+Protektorin von der anderen K&uuml;ste des Adriatischen Meeres. Die Republik
+Venedig war f&uuml;r immer vernichtet. Wie h&auml;tte dann die Bocca stand halten
+k&ouml;nnen vor der &uuml;berw&auml;ltigenden Macht des Feindes? Die Bokelen ergaben
+sich. H&auml;tte der Vladika es gewollt, so h&auml;tten sie mit Begeisterung gegen
+die Oesterreicher gek&auml;mpft. Da der Vladika aber auf anderen Seiten gegen
+die Feinde seines Landes zu k&auml;mpfen hatte, und da er auch mit dem
+&ouml;sterreichischen Kaiser auf gutem Fusse lebte, blieb den Bokelen nichts
+&uuml;brig, als sich zu ergeben.</p>
+
+<p>Das bisher Gesagte geh&ouml;rt eigentlich nicht unmittelbar zu den
+Ereignissen, die wir zu beschreiben unternommen haben; es musste aber in
+Erinnerung gerufen werden, um zu zeigen, dass wir hier mit einem Volke
+zu tun haben, das sich als ein Ganzes f&uuml;r sich und doch als ein Teil
+einer gr&ouml;sseren Volksfamilie f&uuml;hlte, das seine Vergangenheit hatte,
+welches von st&auml;ndigem Bestreben seiner Vorahnen nach Freiheit erf&uuml;llt
+war, mit einem kleinen Volke, das keinem seiner Nachbarn l&auml;stig war und
+das von ihnen nichts weiter verlangte, als freie hohe See und ein freies
+Obdach auf dem Lande. Denn dieses Volk lebte seit jeher mehr auf dem
+Wasser wie auf dem Festlande. Seeleute und Fischer waren es, die in
+ihrem Leben mehr Wasser und Himmel schauten als festes Land. Ein freies
+Gem&uuml;t, eine klare und unbefangene Beurteilung der Dinge und ein
+ungetr&uuml;btes Gerechtigkeitsgef&uuml;hl war ihnen stets eigen gewesen. Sie
+entzogen sich nicht dem Kultureinfluss ihrer italienischen Schutzherren.
+Sie haben wohl nie die Opulenz und den Glanz Ragusas in ihren St&auml;dten
+geschaut, dennoch waren diese reich. Cattaro und Perast machten
+Konkurrenz manchen gr&ouml;sseren K&uuml;stenst&auml;dten in Ober-Dalmatien und
+Italien. Castelnuovo, Budua und Risano waren kleiner an Umfang und
+Gr&ouml;sse, nicht aber an Reichtum und Unternehmungen. Diese Leute von der
+Bocca di Cattaro durchreisten schon in ihren Jugendjahren die Welt.
+Manchmal mit Reichtum, immer aber mit gr&ouml;sserer Erfahrung kehrten sie in
+ihre Heimat zur&uuml;ck, die sie so liebten und in der sie ihren Lebensabend
+zu verbringen w&uuml;nschten. Nichts Abscheulicheres gab es f&uuml;r sie, als
+Unterjochung eines Volkes, Tyrannei und Unterdr&uuml;ckung. Die Freiheit war
+f&uuml;r sie ebenso notwendig f&uuml;r das Leben wie das Meer und die Luft. Diese
+vornehme Eigenart ihres Temperaments zeigten die Bokelen w&auml;hrend ihrer
+ganzen Geschichte. Unterjocht waren sie nie, wohl aber nahmen sie den
+Schutz bald dieser, bald jener Macht in Anspruch. Dadurch wurde ihre
+Freiheit nicht nur nicht eingeschr&auml;nkt, sondern oft sogar vergr&ouml;ssert
+und besser gesichert vor der Gier der n&auml;chsten Nachbarn.</p>
+
+<p>Durch den Vertrag von Campo Formio wie auch durch denjenigen von
+Pressburg f&uuml;hlten sich die Bokelen schwer verletzt, weil man &uuml;ber sie
+ohne ihre Zustimmung verf&uuml;gte. Sie hatten fr&uuml;her mit Venedig verhandelt,
+bevor sie unter seine Obhut traten. Solche direkte Verhandlungen mit
+Oesterreich oder mit Frankreich war ihnen untersagt. Das verletzte ihren
+Stolz, der eine m&auml;chtige Rolle spielte in ihrem politischen und sozialen
+Leben. Das war der haupts&auml;chliche Grund ihres Unwillens, ihrer Aufregung
+gegen die Bestimmungen der Grossm&auml;chte. Der andere Grund daf&uuml;r lag in
+der Furcht vor der Einschr&auml;nkung ihrer Freiheit im Handel und in der
+Politik.</p>
+
+<p>Die Stimmung in der Bocca nach dem Pressburger Frieden war noch erregter
+als nach dem von Campo Formio, einmal weil Europa zu wiederholten Malen
+&uuml;ber das Land willk&uuml;rlich verf&uuml;gte, und sodann, weil das Ger&uuml;cht
+verbreitet wurde, dass die Franzosen, die angehenden Herren des Landes,
+die Bocca ihres freien Handels und Betriebes berauben wollten. Als der
+&ouml;sterreichische Kreiskapit&auml;n in der Bocca, Baron <i>Kavalkabo</i>, den
+Bokelen verk&uuml;ndigte, dass alle St&auml;dte des Landes bis zum 10. Februar an
+die Franzosen &uuml;bergeben werden m&uuml;ssten, wurden sie so betr&uuml;bt und
+erz&uuml;rnt, dass sie alle wie ein Mann sich bereit erkl&auml;rten, ihr Land vor
+den neuen Weltavanturisten bis in den Tod zu verteidigen.<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11" /><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> Sie sahen
+sich nach zwei Seiten um Hilfe um. Die erste Hilfe war nat&uuml;rlich in
+Montenegro zu suchen. Eine andere Hilfe hofften sie von den Russen zu
+bekommen. Nicht aber von den Russen in Russland, sondern von der
+russischen Flotte, die sich zurzeit bei <i>Korfu</i> befand und die zur
+Aufgabe hatte, die Ionische Republik vor den Franzosen zu schirmen.
+Diese Flotte befehligte der Vize-Admiral <i>Senjavin</i>. Nach der Schlacht
+bei <i>Trafalgar</i>, wo die franz&ouml;sische Flotte vernichtet wurde, waren
+Russen und Engl&auml;nder auf dem Wasser ganz unzweifelhaft die Herren.
+Napoleon hatte so gut wie keine Flotte mehr. Darum musste er trachten,
+das Litorale &uuml;berall gut gegen die Angriffe vom Wasser her zu
+befestigen. Daher ist es auch klar, warum er so dringend die Hafensperre
+f&uuml;r die russische und englische Flotte von Oesterreich forderte. Wenn
+diese Flotte den Zugang zu keinem Hafen mehr in der Adria h&auml;tte, dachte
+Napoleon, so m&uuml;sste sie sich von selbst zur&uuml;ckziehen. H&ouml;chstens k&ouml;nnte
+sich diese Flotte noch bei Korfu aufhalten. Darum plante er eben die
+ganze Meeresk&uuml;ste bis nach und mit Albanien in Besitz zu nehmen, dann
+von Albanien aus Korfu anzugreifen und die vereinigte Flotte zu
+vertreiben.</p>
+
+<p>Es gab viele Bokelen, die fr&uuml;her im russischen Marinedienst gestanden
+hatten und auch viele andere, die in der grossen Politik der Zeit
+Bescheid wussten. Die einen wie die anderen konnten gut erw&auml;gen, was f&uuml;r
+ein Schlag es f&uuml;r die russische Flotte w&auml;re, wenn ihr der Zugang in die
+Bucht von Cattaro abgeschnitten w&auml;re.</p>
+
+<p>In Cetinje weilte damals der russische Agent <i>Sankorski</i>, auf dessen
+Mission in Montenegro wir noch einmal zu sprechen kommen werden. Zum
+Vladika und zu dem russischen Agenten sandten die Bokelen eine
+Deputation. Diese erkl&auml;rte, die Bokelen seien entschlossen, die Bocca
+bis zum letzten Blutstropfen zu verteidigen, falls ihnen die
+Montenegriner und die russische Eskader zu Hilfe kommen w&uuml;rden.<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12" /><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a>
+Sankorski seinerseits sprach den Bokelen die russische Hilfe sofort zu,
+und eben in diesem Sinne schrieb er an Senjavin. Der Vladika war
+nat&uuml;rlich noch mehr bereit, seinen treuen Bokelen zu Hilfe zu eilen als
+die Russen selbst. Er berief nach Cetinje alle Volksh&auml;upter Montenegros
+und hielt mit ihnen eine Beratung, deren Schluss eine einstimmige
+Erkl&auml;rung war, dass die Montenegriner nicht nur gegen die Franzosen um
+die Bocca zu k&auml;mpfen bereit seien, sondern dass sie die Oesterreicher,
+bevor das Land von jenen okkupiert w&auml;re, aus der Bocca vertreiben
+wollten. Bereits am n&auml;chsten Tage, dem 28. Februar, stand der Vladika
+vor Castelnuovo und belagerte die Stadt. An demselben Tage langte auch
+die russische Eskader unter dem Kommando von Kapit&auml;n <i>Belli</i> an. Nach
+f&uuml;nft&auml;giger Belagerung forderten der Vladika und Belli von dem
+&ouml;sterreichischen Kommandanten die Kapitulation der Stadt und die
+Uebergabe der Schl&uuml;ssel von allen bokelischen St&auml;dten. Es wurde ihm
+gesagt, er verteidige ein fremdes Land, denn die Frist der Uebergabe der
+Bocca an die Franzosen war bereits schon am 10. Februar abgelaufen.
+Markis Ghiselieri war schliesslich mit den russisch-montenegrinischen
+Forderungen einverstanden. Er trat den Bokelen ihr Land mit acht
+gr&ouml;sseren und kleineren St&auml;dten ab. Die &ouml;sterreichische Besatzung wurde
+&uuml;berall ersetzt durch das einheimische Heer.<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13" /><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a></p>
+
+<p>Somit erhielten die Bokelen ihr Land ganz und frei ohne viele M&uuml;hen und
+K&auml;mpfe zur&uuml;ck. Sonst wurde aber die Frage der Bocca di Cattaro viel
+verwickelter und f&uuml;r den europ&auml;ischen Frieden von drohenderer Gefahr als
+je.</p>
+
+
+<h3><a name="sec3" id="sec3" />3. Peter I. und seine Beziehungen zu den Grossm&auml;chten.</h3>
+
+<p>Um zu erkl&auml;ren, warum der Vladika Peter in dieser Zeit ohne weiteres f&uuml;r
+den Kampf gegen die Franzosen energisch eintrat, muss man seine
+Beziehungen zu den Grossm&auml;chten kennen lernen. Peter Petrovic Njegosch
+&uuml;bernahm die Staatsverwaltung nach dem Tode seines Vetters, des Vladika
+Javva 1782. Es war damals eine ungemein schwierige Zeit f&uuml;r Montenegro.
+Die Gefahr drohte von dem <i>Ikadarsee</i> her, von dem Vezir von Ikadar
+<i>Mahmut-pascha Buschatlia.</i>.<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14" /><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a> Dieser war dem Sultan abtr&uuml;nnig
+geworden und herrschte in der Ikadarprovinz nach eigener Willk&uuml;r. Als
+ein Schreckbild und eine h&ouml;llische Geissel wurde er von allen Nachbarn
+angesehen und gef&uuml;rchtet. Die montenegrinische Grenze war nie ruhig und
+sicher vor seinen Banden.</p>
+
+<p>Vladika Peter, angesichts der vom <i>Pascha von Ikadar</i> drohenden Gefahr,
+entschloss sich in Russland Hilfe zu suchen. Er hoffte viel f&uuml;r sein
+Land von <i>Ekaterina II.</i> Auf Befehl aber des launischen F&uuml;rsten
+<i>Potemkin</i> wurde er von Petersburg binnen 24 Stunden ausgewiesen, ohne
+die Kaiserin gesehen zu haben.</p>
+
+<p>Als im Jahre 1788 Russland und Oesterreich mit der T&uuml;rkei in Krieg
+gerieten, sandten beide H&ouml;fe, Petersburg und Wien, ihre Boten nach
+Montenegro, um den Vladika f&uuml;r den Krieg gegen den gemeinsamen Feind zu
+gewinnen. Joseph II. schrieb an den Vladika, dass er die Absicht habe,
+die unterjochten Christen zu befreien und sie zu Teilnehmern jener
+Vorteile zu machen, die seine Untertanen gen&ouml;ssen; er bat den Vladika,
+an dem Krieg teilzunehmen<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15" /><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a>. Ekaterina sandte den General-Lieutnant
+<i>Tutolmin</i> zum Vladika, &laquo;damit er Euch,&raquo; wie sie schrieb,<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16" /><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a> &laquo;Unserer
+kaiserlichen Gnade und Unseres Wohlwollens versichert, und wenn der
+Glaube, den die Ungl&auml;ubigen sch&auml;nden, wenn die Freiheit, die sie
+bedrohen und unterdr&uuml;cken ... Euch bewegen, mit uns an dem Krieg
+teilzunehmen gegen christliche Feinde, dann wird er (Tutolmin) mit Euch
+verabreden, was die Bewaffnung eines Heeres betrifft; Ihr sollt ihm Euer
+Vertrauen schenken und auch &uuml;berzeugt sein, dass Wir Euch nie vergessen,
+sondern stets Sorge tragen werden um Eure Sicherheit.&raquo;</p>
+
+<p>Vladika Peter mit seinem Volk erkl&auml;rte sich bereit, dem Rufe zweier H&ouml;fe
+zu folgen. Er tat alles m&ouml;gliche, um dem &ouml;sterreichischen General
+<i>Vukasovic</i> bei seinen Operationen gegen die T&uuml;rken von Montenegro aus
+beizustehen. Mit seinen Truppen und mit allen Mitteln, die ihm zur
+Verf&uuml;gung standen, unterst&uuml;tzte er die &ouml;sterreichische Armee. F&uuml;r diesen
+Dienst gewann er aber weder w&auml;hrend des Krieges noch nach dem Frieden in
+<i>Jasch</i> irgendwelchen Vorteil f&uuml;r sein Land, ausgenommen eine Masse von
+Kriegsmaterial, das ihm die Oesterreicher hinterliessen, und das er gut
+in sp&auml;teren K&auml;mpfen gegen die T&uuml;rken brauchen konnte. Viel mehr
+Nachteile musste er erleiden. Er zog sich n&auml;mlich den Groll der T&uuml;rken
+zu, die nun nach Rache gegen Montenegro trachteten, da es von Russen und
+Oesterreichern nach dem abgeschlossenen Frieden verlassen ward. Nach
+vierj&auml;hrigen K&auml;mpfen kam es schliesslich zu einer gewaltigen Schlacht
+zwischen Montenegrinern und Mahmut-pascha im Dorfe <i>Krusse</i> (1796), wo
+die Montenegriner den gl&auml;nzendsten Sieg in ihrer ganzen Geschichte
+davontrugen. Es stritten 6000 Montenegriner gegen 30,000 T&uuml;rken. Von
+diesen fielen in der Schlacht 3000, unter ihnen der Pascha selbst,
+dessen Kopf immer noch in Cetinje als Siegestroph&auml;e aufbewahrt wird.</p>
+
+<p>Seitdem liessen die T&uuml;rken Montenegro in Ruhe. <i>Selim III.</i> erkannte
+selbst die Unabh&auml;ngigkeit Montenegros an und bezeugte in seinem
+Schreiben: &laquo;Montenegro war nie unserer Hohen Pforte untertan.&raquo;<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17" /><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a></p>
+
+<p>Nach dieser ber&uuml;hmten Schlacht begann die milit&auml;rische T&uuml;chtigkeit und
+der Mut der Montenegriner auch die Aufmerksamkeit der Machthaber Europas
+auf sich zu ziehen. Die russische Diplomatie, die nach dem Frieden zu
+Jasch Montenegro vollst&auml;ndig sich selbst &uuml;berlassen hatte&#8212;trotz der
+oben erw&auml;hnten Versicherung Ekatarinas&#8212;brachte jetzt alle Huldigungen
+den Montenegrinern und ihrem Vladika dar. So erliess der Zar <i>Paul</i> im
+Jahre 1798 ein Schreiben<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18" /><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a> an den Vladika, in dem er diesen und sein
+Volk seiner kaiserlichen Gunst versicherte. Derselbe Kaiser versprach
+dem Vladika in einem andern Schreiben<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19" /><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a> vom 23. Januar 1799, eine
+j&auml;hrliche Subvention von 1000 Dukaten. &laquo;Wir haben&raquo;, sagt Paul, &laquo;gn&auml;digst
+befohlen, dass man Euch aus Unserer Kasse vom 1. Januar 1799 an, am
+Schlusse jedes Jahres, je 1000 Dukaten aush&auml;ndigt, indem wir
+voraussetzen, dass das Geld zum gemeinsamen nationalen Nutzen gebraucht
+werden wird.&raquo; Dieses wurde auch von dem Kaiser Alexander I. best&auml;tigt,
+kurz darauf aber suspendiert, da im Herbst 1803 der Vladika Peter bei
+dem Kaiser verleumdet wurde, dass er angeblich seine bisch&ouml;fliche
+Pflicht ganz vernachl&auml;ssigt habe und nun im Verein mit seinem Sekret&auml;r,
+dem katholischen Abbat <i>Dolci</i> (der ein dalmatinischer Serbe war),
+danach trachte, Montenegro an die Franzosen um 25,000 Dukaten
+auszuliefern. Alexander sandte sofort seinen Agenten nach Cetinje mit
+einem Schreiben<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20" /><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a> vom 7. November 1803, in dem es heisst: &laquo;Wir sind
+beunruhigt durch die glaubw&uuml;rdige Nachricht, die zu Uns gekommen ist und
+Uns bezeugt hat, dass die herrschs&uuml;chtigen Fremden&mdash;die leider mitten in
+Montenegro die Unterst&uuml;tzung von manchen Leuten finden, die sich mit
+ruchlosen Absichten tragen&mdash;das montenegrinische Volk und seine
+Unabh&auml;ngigkeit mit Vernichtung bedrohen ... Durch den Wunsch bewogen,
+diese Gefahr abzuwenden, haben wir nach Montenegro unsern Kommiss&auml;r, den
+General-Lieutnant Graf <i>Svelic</i> mit dem Auftrag gesandt, die
+Montenegriner und Bergleute unseres unaufh&ouml;rlichen Wohlwollens gegen sie
+zu versichern, die ihnen drohende Gefahr zu zeigen und den geeigneten
+Weg zu ihrem Nutzen und Ruhm zu weisen.&raquo;</p>
+
+<p>Der russische heilige Synod glaubte in diese Angelegenheit selbst
+eingreifen zu m&uuml;ssen. Er erliess an den Vladika Peter ein unerh&ouml;rt
+vermessenes Schreiben,<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21" /><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a> in dem er dem Vladika Vorw&uuml;rfe machte, die
+Gnade und den Grossmut der russischen Zaren und des Synods selbst
+vergessen, die vom Synod an Montenegro geschenkten Kirchenger&auml;te und
+-gew&auml;nder ver&auml;ussert, Kl&ouml;ster und Kirchen, Gottesdienst und
+Kirchenzeremonien vernachl&auml;ssigt zu haben. &laquo;Darum ladet Euch der heilige
+Synod&raquo;, heisst es dann, &laquo;durch diesen Brief vor sein Gericht, damit Ihr
+Euch rechtfertiget, wenn Ihr Euch unschuldig wisset, oder andernfalls
+Euch durch Busse reiniget. Falls Ihr diesen Befehl nicht befolget, wird
+der heilige Synod Euern Ungehorsam als Beweis Eurer Absichten gegen die
+Religion, gegen das Gesetz und gegen Euer Vaterland und als ein Zeichen
+Eurer Zuneigung zu dem feindlichen Volke ansehen. Und darum wird sich
+der heilige Synod gezwungen sehen, Euch als unw&uuml;rdigen Sohn der heiligen
+Kirche und als Verr&auml;ter Eures Vaterlandes zu betrachten, Euch Eures
+Amtes zu entheben und aus der Kirche zu exkommunizieren.&raquo;</p>
+
+<p>Die montenegrinischen Volksgubernatoren entsandten eine in der Tat
+vornehme und ritterliche Antwort dem Kaiser wie auch dem Synod. Diese
+Briefe sind von unsch&auml;tzbarem Wert, da sie am besten illustrieren, wie
+das montenegrinische Volk seine Beziehungen zu dem russischen Volke und
+zu der russischen Kirche auffasste. Wir gestatten uns hier nur folgenden
+Auszug aus der Antwort an den heiligen Synod. Nachdem der Synod an alle
+Misshelligkeiten und Misszust&auml;nde in seiner eigenen Kirche erinnert
+worden ist, und nach einem k&ouml;stlich sarkastischen Vergleich der
+russischen Bisch&ouml;fe, die in &laquo;vergoldeten Wagen im Luxus und Prunk
+fahren&raquo;, mit dem montenegrinischen Bischof, der &laquo;zu Fuss und im
+Schweisse seines Angesichtes die steilen Berge erklimmen muss, um das
+Volk zu tr&ouml;sten und zu belehren&raquo;, wird folgendermassen fortgefahren:
+&laquo;Bis jetzt haben wir nicht geh&ouml;rt, dass der russische Synod ein
+Richterrecht hat &uuml;ber das xaveno-serbische Volk, das ausserhalb der
+russischen Grenzen lebt. Darum hat er auch kein Recht &uuml;ber uns. Denn
+wir, das Volk in Montenegro und den Bergen, sind nicht Untertanen des
+russischen Reiches, sondern wir stehen bloss in seinem moralischen
+Schutz, und zwar dieses nicht aus einem anderen Grunde, sondern nur aus
+Gleichheit des Glaubens und des Volksstammes. Sollte Russland uns von
+sich zur&uuml;ckstossen, was wir nicht hoffen, werden wir doch Russland treu
+bleiben, solange der orthodoxe Glaube dort herrschen w&uuml;rde, aber immer
+nur unter der Bedingung, dass wir nie und nimmer Russland Untertan sein
+sollen wie die anderen V&ouml;lker seines Reiches. Wir sind bereit, unsere
+von unseren Vorahnen m&uuml;hsam erhaltene Freiheit bis zum Tode zu
+verteidigen und lieber mit dem Schwert in der Hand zu sterben, als uns
+in sch&auml;ndliche Sklaverei irgend einer Macht der Welt zu begeben.&raquo; Und
+dann heisst es weiter: &laquo;Bis heute hat niemand unseren Bischof vor das
+Gericht des russischen Synods zu stellen vermocht. Dies werden wir auch
+jetzt nicht dulden. H&auml;tte er in irgend etwas gefehlt&#8212;wie er bei Euch
+ungerechterweise verleumdet wurde&#8212;, so k&ouml;nnten wir selbst ihn richten,
+<i>und zwar nicht als den Bischof, sondern als den einfachsten B&uuml;rger
+unter uns.</i>&raquo;</p>
+
+<p>Der inquisitorische Synod wagte nach dieser Antwort keine weiteren
+Schritte, obwohl er durch seinen Boten dem Vladika m&uuml;ndlich drohte, ihn
+nach Sibirien zu vertreiben.<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22" /><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a></p>
+
+<p>Der Kaiser war taktvoller und &uuml;berlegener. Er befahl (nachdem er den
+Brief von dem Vladika erhalten hatte) seinem Konsul in Cattaro,
+<i>Masurevski</i> mit Namen, nach Cetinje zu gehen und den Vladika zu
+beruhigen.<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23" /><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a></p>
+
+<p>In der Tat hegte der Vladika zu dieser Zeit gewisse Hoffnung auf den
+ersten Konsul. Bonaparte war ganz gut unterrichtet von der milit&auml;rischen
+Macht Montenegros. Im Jahre 1803 entsandte Bonaparte einen Offizier,
+<i>F&eacute;lix de Laprade</i>, nach Montenegro, um mit dem Vladika ein B&uuml;ndnis zu
+Werke zu bringen. Zu derselben Zeit waren die franz&ouml;sischen Agenten,
+<i>Berthier</i> und <i>Pouqueville</i>, die im Auftrag Bonapartes mit Peter I.
+gewisse Verhandlungen anstellten, in Ragusa. Der lebendige Wunsch der
+Montenegriner, mit den Bokelen ein Staatswesen zu bilden, war Bonaparte
+bekannt. Diesen Wunsch legte er darum seinen Verhandlungen zugrunde. Er
+versprach, die Bocca Montenegro zu &uuml;berlassen, und &uuml;bertrug dem Vladika
+alle Ehren. Bonaparte beabsichtigte, mit Oesterreich und mit der T&uuml;rkei
+nacheinander zu k&auml;mpfen. Im einen wie im anderen Falle konnten die
+Montenegriner ihm von unermesslichem Nutzen sein, sei es mit bewaffneter
+Macht, sei es mit dem Einfluss des Vladika in der Bocca wie in der
+Herzegovina.<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24" /><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a></p>
+
+<p>Die Unterhandlungen stockten. Der Vladika sandte einen Deputierten zu
+Bonaparte. Talleyrand empfing denselben freundlich, gab ihm aber keine
+entschiedene und klare Antwort, wie Peter erwartet hatte. Warum
+Bonaparte die Sache in die L&auml;nge zog, ist nicht sicher. Es war ein
+Moment der Spannung zwischen Montenegro und Russland. Er hatte die beste
+Gelegenheit, diesen Moment auszun&uuml;tzen. Das hatte er angefangen, aber
+nicht bis zum Ende durchgef&uuml;hrt. Sei dem wie es wolle, sicher aber ist,
+dass der Vladika, dem sich Bonaparte verschloss, von nun an die
+Franzosen als Feinde ansah und schon mit der M&ouml;glichkeit eines
+Zusammenstosses mit denselben in der Bocca rechnete.<a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25" /><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a></p>
+
+<p>Auch zu Oesterreich hatte Vladika Peter keine klaren und ungetr&uuml;bten
+Beziehungen. Seitdem er mit Mahmut-pascha fertig war, und seitdem
+Oesterreich die Bocca okkupiert hatte, gab es oft Grenzkonflikte
+zwischen Montenegrinern und Oesterreichern. Denn nachdem der Vladika
+sein Land vor den T&uuml;rken gesichert hatte, richtete er sein Augenmerk
+ausschliesslich auf die Bocca. Die Bocca zu befreien und mit Montenegro
+zu vereinigen, war sein einziges Streben. Nur angesichts dieses Ideals
+ist verst&auml;ndlich, warum er Beziehungen mit Bonaparte mit Eifer
+unterhielt und warum er es zu Grenzkonflikten mit den Oesterreichern
+kommen liess. Den &ouml;sterreichischen Verwalter Dalmatiens, <i>Bardy</i>,
+kostete es viel Geschick und M&uuml;he, den Ausbruch eines Krieges mit
+Montenegro zu verhindern oder zu verschieben.</p>
+
+<p>So war am Anfang des Jahres 1805 f&uuml;r Russland immer noch die M&ouml;glichkeit
+gegeben, seine Beziehungen zu Montenegro wieder herzustellen. Alexander
+liess auch diesen Augenblick nicht unbenutzt. Bald nach der
+Vers&ouml;hnungsmission Masurevskis nach Cetinje traf in der Hauptstadt
+Montenegros im M&auml;rz 1805 ein Gesandter aus Petersburg ein, der Staatsrat
+Stephan Sankovski, dessen Namen wir bereits erw&auml;hnt haben. Alexander
+er&ouml;ffnete den Plan, Napoleon zu bekriegen und &laquo;Europa zu befreien&raquo;. Er
+sandte Sankovski nach Cetinje, um Montenegro f&uuml;r die eventuelle Aktion
+f&uuml;r sich zu gewinnen.<a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26" /><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a> Sankovskis besondere Mission bestand
+nat&uuml;rlich darin, den Vladika g&uuml;nstig gegen Russland zu stimmen.
+Sankovski brachte 3000 Dukaten mit sich, eine Summe, welche seit 1802 an
+Montenegro nicht bezahlt worden war.<a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27" /><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">[27]</a> In einem Schreiben, das
+Alexander an das Volk in Montenegro richtete, hiess es: &laquo;Immer bereit,
+euch Unsere Gunst zu bezeugen, haben Wir eurem Wunsche in bezug auf den
+Metropoliten gerne Folge geleistet, indem Wir demselben Bischof Unser
+kaiserliches Wohlwollen wieder geschenkt haben. Wir sind im &uuml;brigen
+&uuml;berzeugt, dass Wir weder wegen seines Betragens noch dessen aller uns
+lieben Mitglieder des montenegrinischen Staatsrates nicht nur nicht
+irgend einen Anlass zum Verdacht oder zur Unzufriedenheit finden,
+sondern im Gegenteil, dass Wir immer in ihnen w&uuml;rdige Nachfolger jener
+Montenegriner erkennen werden, die Unseren Vorg&auml;ngern die Beweise
+unverbr&uuml;chlicher Anh&auml;nglichkeit und Ergebenheit dem russischen Reich
+gegeben haben.&raquo;<a name="FNanchor_28_28" id="FNanchor_28_28" /><a href="#Footnote_28_28" class="fnanchor">[28]</a></p>
+
+<p>Die Mission Sankovskis war eine lange und schwierige, denn die
+Verstimmung des Vladika gegen Russland war gross. Seine Mission wurde
+aber erleichtert durch die Entwicklung der Ereignisse. Als die
+bokelische Deputation nach Cetinje kam, um um Hilfe zu bitten, war
+Sankovski seinem Ziele nahe. Der Vladika liebte die Bocca und die
+Bokelen und wollte ihnen nach besten Kr&auml;ften helfen. Franzosen und
+Oesterreicher waren seine Feinde, also musste er nolens-volens wieder
+den Russen sich anschliessen.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="II" id="II" />II.</h2>
+
+<h2>Die K&auml;mpfe bis zu Oubrils Vertrag.</h2>
+
+
+<h3><a name="sec4" id="sec4" />4. Ragusas Uebergabe und der Kampf bei Zavtat.</h3>
+
+<p>Bald nachdem die St&auml;dte der Bocca den Bokelen &uuml;bergeben worden waren und
+nachdem Montenegriner und Bokelen mit den Russen im Kloster <i>Savina</i> am
+6. M&auml;rz ein grosses Nationalfest veranstaltet hatten, tauchten neue
+Schwierigkeiten auf. Noch am 7. M&auml;rz verbreitete sich im slavischen
+Lager bei Castelnuovo das Ger&uuml;cht von dem Beschluss des ragusanischen
+Senats, dass Ragusa den Franzosen den Zugang nach der Bocca gestatten
+und ihnen sogar n&ouml;tigenfalls seine Schiffe zum Heerestransport von
+<i>Ston</i> nach Ragusa anerbieten werde. Obwohl man noch keine sichere
+Nachricht dar&uuml;ber hatte, segelte Kapit&auml;n Belli nach Ston, um jeder
+Eventualit&auml;t vorzubeugen. Der Vladika entsandte eine Truppe seiner
+Montenegriner an die Grenze der Republik Ragusa, um dieselbe zu bedrohen
+und mindestens zur Neutralit&auml;t zu zwingen. Das Ger&uuml;cht zeigte sich als
+unbegr&uuml;ndet. Als Admiral Senjavin zum zweiten Male nach der Bocca kam,
+entsandte Ragusa einen Senator, um ihn zu begr&uuml;ssen und ihn um den
+Schutz der Republik zu bitten. Einmal kam Senjavin selbst nach Ragusa.
+Der Senat hiess ihn willkommen und schloss mit ihm am 18. Mai den
+Vertrag des folgenden Wortlautes: &laquo;Sobald man h&ouml;rt, dass das
+franz&ouml;sische Heer den Boden der Republik betreten h&auml;tte, wird die Stadt
+Ragusa die russische Garnison aufnehmen, und der Senat die B&uuml;rger
+bewaffnen, damit sie gemeinsam mit dem russischen Heer gegen die
+Franzosen k&auml;mpfen.&raquo; Somit glaubte man, die Sache sei endg&uuml;ltig erledigt.
+Es war aber nicht so. In den Verhandlungen mit Senjavin waren drei
+Mitglieder des Senats gegen einen solchen Vertrag mit dem russischen
+Admiral. Sie dachten, die franz&ouml;sische Landesmacht in Dalmatien&#8212;die sie
+sich nat&uuml;rlich allzugross vorstellten&#8212;k&ouml;nne die Republik besser in
+Schutz nehmen als die russische Flotte mit der kleinen Zahl der Bokelen
+und Montenegriner. In nachtr&auml;glichen Beratungen dar&uuml;ber erkl&auml;rten auch
+die &uuml;brigen Mitglieder des Senats sich mit den drei Opponenten
+einverstanden. Sie hielten es also f&uuml;r besser, die Franzosen statt der
+Russen aufzunehmen. Und so geschah es.</p>
+
+<p>Am 13. Mai fuhr Senjavin nach Triest. Und am folgenden Tage schon
+&uuml;berschritt der franz&ouml;sische General <i>Lauriston</i> die t&uuml;rkische Grenze;
+am 15. war er in Ragusa, das er einnahm. Niemand leistete ihm
+Widerstand. Er kam mit 3000 Soldaten. Nun tat er etwas, was die
+Ragusaner nicht tr&auml;umen konnten. Am 16. Mai erliess er eine Proklamation
+im Namen Napoleons, in welcher es hiess, dass die Unabh&auml;ngigkeit der
+Republik aufgehoben sei, und dass ihr dieselbe so lange nicht
+wiedererstattet werden solle, bis das russische Heer die Bocca und die
+adriatischen Inseln r&auml;umen und die russische Flotte aus der Adria sich
+entfernen w&uuml;rde. Ragusa musste also seine Freiheit einb&uuml;ssen wegen der
+russischen Uebermacht &uuml;ber die Franzosen zur See. Es vermochte an der
+Situation nichts zu &auml;ndern, an der Situation, an welcher es am mindesten
+Schuld trug. Der nun unverbesserliche Fehler des Senats war, dass er den
+Russen und seinen &uuml;brigen slavischen Volksgenossen gegen&uuml;ber wortbr&uuml;chig
+wurde. H&auml;tte die Republik am ersten mit Senjavin geschlossenen B&uuml;ndnis
+festgehalten, so w&auml;re ihre Unabh&auml;ngigkeit wahrscheinlich noch f&uuml;r einige
+Jahre aufrechterhalten und ihr Untergang auf so viele Jahre verschoben
+worden.</p>
+
+<p>Als Vladika Peter von der Uebergabe Ragusas benachrichtigt wurde, eilte
+er sofort mit Montenegrinern und Bokelen den Franzosen entgegen. Mit den
+Franzosen waren auch die Ragusaner. Am 2. Juni stiessen die Armeen bei
+Zavtat zusammen. Der Kampf war nicht von langer Dauer, aber desto
+gr&ouml;sserer Erbitterung. Die Franzosen wurden mit ihren Verb&uuml;ndeten
+zur&uuml;ckgedr&auml;ngt unter nicht unbedeutenden Verlusten. Sie liessen auf dem
+Kampffelde 250 Tote zur&uuml;ck und fl&uuml;chteten sich in die Stadt Zavtat, wo
+sie sich einschlossen. Die Montenegriner und Bokelen hatten neun und die
+Russen einen Toten.</p>
+
+<p>Die drei folgenden Tage setzte sich der Kampf fort. Der Vladika bekam
+von den Russen einige Verst&auml;rkung. Nach dem ersten Kampf aber
+verliessen die Franzosen nachts Zavtat und liessen vier Kanonen zur&uuml;ck.
+Der russische Major <i>Sabjelin</i> besetzte Zavtat. Die Montenegriner und
+Bokelen verfolgten den Feind auf dem R&uuml;ckzug. Diesen R&uuml;ckzug f&uuml;hrten die
+Franzosen in bester Ordnung, aber langsam und m&uuml;hsam aus, denn auf jedem
+Schritt mussten sie sich vor k&uuml;hnen feindlichen Angriffen wehren. Als
+sie in die N&auml;he von Ragusa kamen, bem&auml;chtigten sie sich des Berges
+<i>Brgat</i> und fingen an, sich auf demselben zu befestigen.</p>
+
+<p>Dieser R&uuml;ckzug aber von Zavtat bis nach Brgat kam den Franzosen teuer zu
+stehen. Sie verloren 300 Mann, unter welchen 8 Offiziere waren. Sehr
+wichtig war dieser erste Zusammenstoss der verb&uuml;ndeten Slaven mit den
+Franzosen, wichtig f&uuml;r beide Teile. Die Montenegriner und Bokelen, die
+so viel von der unbesiegbaren franz&ouml;sischen Armee hatten erz&auml;hlen h&ouml;ren
+und die nicht so ganz siegesgewiss gegen die Franzosen in den Streit
+gezogen waren, wurden durch diese ersten Zusammenst&ouml;sse sehr ermuntert
+und kampfesfreudig. Sie sahen ein, dass die franz&ouml;sische Armee nicht
+unbesiegbar war. Sie dehnten die Bedeutung ihres Sieges aus und meinten,
+dieser Sieg sei ein Sieg &uuml;ber Napoleon. Diese Meinung tat der Gr&ouml;sse von
+Napoleons Ruhm nat&uuml;rlich keinen Abbruch, war aber anderseits geeignet,
+die Zuversicht ihrer Tr&auml;ger zu verst&auml;rken.</p>
+
+<p>Die Franzosen lernten jetzt zum ersten Male Mut und Kriegsf&uuml;hrung eines
+von ihnen so weit entlegenen und bis dahin unbekannten Volkes kennen.
+Das erste Begegnen mit diesem Volke machte auf sie einen unerwarteten
+Eindruck. Sie hofften keineswegs bei einem so kleinen Volke so viele
+Widerstandskraft finden zu k&ouml;nnen. Sie gingen gegen die Bocca di Cattaro
+vor mit festem Glauben, dass sie mit einem Schlage alles bis nach
+Cattaro einnehmen w&uuml;rden. Sie dachten, das unge&uuml;bte und ungeschickte
+K&uuml;sten- und Bergvolk k&ouml;nne nicht so gut die Waffen handhaben. Sie
+hofften diesem Volke sofort Furcht einzufl&ouml;ssen. Sie t&auml;uschten sich in
+allen St&uuml;cken. Sie bewunderten zuerst den Kriegsmut und die verwegene
+Unerschrockenheit dieses einfachen Volkes. Ja, diese Bewunderung
+steigerte sich fast zur Furcht: Dieses Volk fl&ouml;sste den Franzosen
+Schrecken ein, erstens einmal durch seinen Mut und dann durch seine
+unbarmherzige und furchtbare Behandlung der Kriegsgefangenen.
+Gew&ouml;hnlich erkannten die Montenegriner keine Kriegsgefangenen an und
+liessen feindliche Krieger, die in ihre H&auml;nde fielen, wie in den
+fr&uuml;heren K&auml;mpfen gegen die T&uuml;rken&#8212;enthaupten. Dieses Verfahren war
+abscheulich in den Augen der feinf&uuml;hlenden Franzosen. Abscheulich war es
+in der Tat.</p>
+
+<p>General Lauriston musste also von nun an die Sache viel ernster nehmen.
+Ein ungef&auml;hres Bild von bevorstehenden harten K&auml;mpfen vermochte er schon
+nach dieser ersten b&ouml;sen Erfahrung zu entwerfen.</p>
+
+
+<h3><a name="sec5" id="sec5" />5. Der Kampf auf dem Berg Brgat.</h3>
+
+<p>Mit fieberhafter Eile befestigte nun General Lauriston sein Lager auf
+dem steilen und uneinnehmbaren Berge Brgat. Dieser Gipfel beherrschte
+vollst&auml;ndig Ragusa nebst der ganzen Umgebung, wie auch den Hafen
+<i>Gravosa</i>. Von keiner Seite konnte das franz&ouml;sische Heer &uuml;berrascht
+werden. Die Linie vom Meer bis zur t&uuml;rkischen Grenze hatten die
+Franzosen besetzt. Diese Linie war sehr gut. Weil sie kurz war, konnte
+sie desto besser und st&auml;rker befestigt werden. Der rechte Fl&uuml;gel der
+Armee erstreckte sich bis zum Meer und der linke bis zur
+herzegovinischen Grenze, welche von der verb&uuml;ndeten Armee nicht
+&uuml;berschritten werden durfte. Von hinten konnten die Franzosen keineswegs
+angegriffen werden; ebenso nicht von rechts und links. Und vor ihnen
+befanden sich steile und unzug&auml;ngliche Abh&auml;nge. G&uuml;nstigere Lage konnte
+man sich nicht denken.</p>
+
+<p>W&auml;hrend dieser ganzen Zeit weilte Admiral Senjavin mit der Flotte in
+Triest. Erst nach dem Kampf von Zavtat erhielt er die Kunde, dass die
+Franzosen ihm zuvorgekommen seien und Ragusa bereits eingenommen h&auml;tten.
+Rasch kehrte er nach Cattaro zur&uuml;ck, von dort zog er dann weiter und
+traf am 12. Juni vor Ragusa ein.</p>
+
+<p>Sofort suchte Senjavin den Vladika auf, um sich &uuml;ber den Stand der Dinge
+zu erkundigen. Die Montenegriner hatten sich n&auml;mlich nicht von den
+Franzosen abgekehrt; sie nahmen vielmehr Aufstellung am s&uuml;d&ouml;stlichen
+Fusse des Brgat, wohin sich der Feind zur&uuml;ckgezogen hatte. Mit ihnen
+waren auch die Russen, etwa 1200 Mann, unter dem Major Sabjelin. Die
+Zahl der Montenegriner samt den Bokelen belief sich auf 3500 Mann.
+Vladika Peter war der Meinung, man m&uuml;sse den Feind so schnell wie
+m&ouml;glich angreifen, bevor er seine Befestigung beendet und Verst&auml;rkung
+aus dem Norden erhalten h&auml;tte. Der Admiral war damit einverstanden. Der
+Angriff sollte schon am n&auml;chsten Tage ausgef&uuml;hrt werden. Den Oberbefehl
+&uuml;ber das regul&auml;re russische Heer &uuml;bernahm F&uuml;rst <i>Vjasemski</i>, der gerade
+von Korfu gekommen war.</p>
+
+<p>Am 17. Juni in aller Fr&uuml;he entsandte der Vladika eine Abteilung
+Montenegriner, damit sie sich, wenn m&ouml;glich, wenigstens des vordersten
+franz&ouml;sischen Postens bem&auml;chtige. Der Feind war n&auml;mlich in vier
+Gefechtsabteilungen gegliedert. Die Montenegriner st&uuml;rzten
+leidenschaftlich auf den ersten Posten los, zersprengten ihn und drangen
+sofort gegen den zweiten vor. Die Franzosen wollten sie offenbar etwas
+mehr in ihre unmittelbare N&auml;he locken. Vladika und Vjasemski sahen ein,
+dass die Lage dieser tapferen Abteilung jetzt sehr gef&auml;hrlich, fast
+verzweifelt war. Sie sandten derselben einen Trupp J&auml;ger zu Hilfe. Diese
+gerieten aber bald in dieselbe gef&auml;hrliche Lage. Ein t&uuml;rkischer Offizier
+benachrichtigte den Vladika von dem Nahen einer Verst&auml;rkung f&uuml;r die
+Franzosen. Die Verb&uuml;ndeten sahen, dass sie keine Stunde mehr s&auml;umen
+d&uuml;rften. Blitzartig bestieg Vladika den eroberten Posten. Die
+vorger&uuml;ckten Montenegriner sahen ihren Vladika ihnen zu Hilfe kommen und
+fassten neuen Mut.<a name="FNanchor_29_29" id="FNanchor_29_29" /><a href="#Footnote_29_29" class="fnanchor">[29]</a> Der linke Fl&uuml;gel wurde angegriffen. Lauriston
+erwartete keineswegs den Angriff von dieser Seite. Er r&uuml;ckte seine
+Truppen nach links. Franz&ouml;sische Batterien feuerten unaufh&ouml;rlich. Nur
+ein Schritt zur&uuml;ck h&auml;tte f&uuml;r die Slaven Vernichtung bedeutet. Sie
+mussten also vorw&auml;rtsklettern. An einen R&uuml;ckzug konnte man nicht im
+geringsten denken. Die Situation war also f&uuml;r die Slaven &auml;usserst
+schwierig. Inzwischen aber erschien das &uuml;brige russische regul&auml;re Heer
+auf dem Berg. Ein donnerndes &laquo;Hurra&raquo; erscholl hinter den Montenegrinern
+und Bokelen. Die Franzosen waren &uuml;berrascht und erstaunt, doch nicht
+verworren. In guter Ordnung k&auml;mpften sie immer noch tapfer. Mit
+Schrecken aber sahen sie, wie das unregul&auml;re Heer tollk&uuml;hn ihrer Festung
+nahte. Es dauerte nicht lange, und sie erblickten es in unmittelbarer
+N&auml;he ihrer Schanze. Nur einen Augenblick z&ouml;gerten die Montenegriner,
+bis sich das ganze verb&uuml;ndete Heer gesammelt hatte; dann aber wurde mit
+einem Schlag die franz&ouml;sische Redoute, die mit 10 Kanonen bewaffnet war,
+erst&uuml;rmt.<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30" /><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">[30]</a> Die Franzosen zogen sich zur&uuml;ck und liessen ihre drei
+Positionen im Stich. Es blieb ihnen nur noch eine vierte am Fusse des
+Berges, gerade oberhalb von Ragusa. Unterdessen vereinigte sich mit
+ihnen die gerade angekommene Verst&auml;rkungstruppe. Daher fassten sie allen
+Mut zusammen und griffen die Slaven an, wurden aber wieder bis zu ihrer
+vierten Position zur&uuml;ckgeschlagen, wo sie haltmachten, doch ohne jede
+Hoffnung verloren zu haben. Nicht mehr als eine Viertelstunde vermochten
+sie von da aus Widerstand zu leisten. Die vierte Position wurde
+erst&uuml;rmt, die Franzosen auseinandergetrieben. Ungeordnet und verwirrt
+flohen sie der Stadt zu. Viele Montenegriner kamen ihnen zuvor und
+legten sich an der Strasse in den Hinterhalt, um ihnen den Einzug in die
+Stadt zu verwehren. Unter zahlreichen Verlusten bem&auml;chtigten sich die
+Franzosen dennoch gegen 7 Uhr abends Ragusas.</p>
+
+<p>Es herrschte eine unertr&auml;gliche Hitze an jenem Tage, was in dieser
+Gegend nicht selten ist. Gleichwohl dauerte der Kampf unaufh&ouml;rlich vom
+Morgen bis zum Abend fort. Die franz&ouml;sischen Verluste waren gross. 800
+Tote und Verwundete hatten sie (die Ragusaner mitgerechnet), unter
+welchen 18 Offiziere sich befanden; zu diesen z&auml;hlte auch General
+<i>Delgogne</i>. 90 wurden gefangen genommen. Die Russen verloren 16 Gemeine
+und einen Offizier, zudem z&auml;hlten sie 33 Verwundete. Die Montenegriner
+und Bokelen b&uuml;ssten etwa 120 Mann ein.</p>
+
+<p>So endete dieser blutige Kampf vom 17. Juni, dessen furchtbares Ende
+Lauriston an dem Vorabend nicht vermuten konnte: Er und seine ganze
+Armee war von allen Seiten eingeschlossen. Diese Belagerung soll uns im
+Folgenden besch&auml;ftigen.</p>
+
+
+<h3><a name="sec6" id="sec6" />6. Belagerung Ragusas.</h3>
+
+<p>Am zweiten Tage nach dem Kampfe bei Brgat belagerten die Slaven Ragusa
+vom Lande her. Die kleine Insel vor der Stadt, <i>Locrum</i> benannt, hielten
+die Franzosen noch besetzt. Senjavin versuchte, ihnen diesen St&uuml;tzpunkt
+zu entreissen, was ihm nicht gelang. Major Sabjelin nahm diejenigen
+Franzosen gefangen, die er noch ausserhalb der Stadt fand, sei es in
+Gravosa oder in den umliegenden H&auml;usern und Schluchten. Nun wollte man
+nicht stehen bleiben, sondern dachte an weitere Schritte. Die erste
+Sorge war, wie man die Franzosen zur Uebergabe zwingen k&ouml;nnte.
+Vergeblich hat man Lauriston zur Kapitulation aufgefordert. Auf das
+energischste hat er es abgeschlagen. Er erwartete Hilfe aus Dalmatien.
+Etwas Proviant f&uuml;r das Heer besass er, jedoch nicht genug. Lange h&auml;tte
+er schon dort sich halten k&ouml;nnen, w&auml;re die Zufuhr der Lebensmittel aus
+der Herzegovina nicht von den Montenegrinern abgeschnitten worden. Alle
+Wege nach und aus der Stadt wurden gesperrt und das Wasser
+abgeschnitten.</p>
+
+<p>Darauf stellten die Russen ihre zwei Batterien auf der H&ouml;he &uuml;ber der
+Stadt auf und fingen an, dieselbe zu bombardieren. Die H&auml;user Ragusas
+waren aus festem Material gleich den Ritterburgen gebaut. Auch eine hohe
+und dicke Mauer umgab die Stadt. Doch die Kanonenkugeln richteten
+bedeutende Sch&auml;den an. Tag und Nacht waren diese Batterien t&auml;tig.
+Lauriston sandte oft kleinere Abteilungen, damit sie die bokelischen
+Freiwilligen vertrieben, die sich in den Ruinen um die Stadt verborgen
+hielten und h&auml;ufig auf dieselbe Angriffe versuchten.</p>
+
+<p>Die eigentliche Stadt war von Menschen &uuml;berf&uuml;llt. Einmal weil neben den
+Stadtbewohnern die starke franz&ouml;sische Garnison darin weilte, und dann,
+weil das Volk aus der Umgebung noch vor der Belagerung dort Zuflucht
+gesucht hatte. Von Anfang an musste man deshalb mit allen N&ouml;ten k&auml;mpfen,
+wie Hunger, Durst und Krankheiten. Der schreckliche Zustand
+verschlimmerte sich von Tag zu Tag. Senjavin war dies sehr wohl bekannt.
+Ihn und Vladika dauerte es besonders, dass die unschuldige Bev&ouml;lkerung
+aus der Umgebung so furchtbar leiden musste. Darum versuchte Senjavin
+wiederholterweise Lauriston zur Kapitulation zu bewegen, aber jedesmal
+erfolglos.<a name="FNanchor_31_31" id="FNanchor_31_31" /><a href="#Footnote_31_31" class="fnanchor">[31]</a> Der franz&ouml;sische General machte zweimal Versuche, um die
+Stadt von der Belagerung zu befreien. Am 28. Juni griffen seine Soldaten
+um Mitternacht den russischen rechten Fl&uuml;gel an, wurden aber
+zur&uuml;ckgeschlagen und liessen 10 Tote und 23 Verwundete auf dem Felde.
+Und am 3. Juli wurden zum zweiten Male 400 Franzosen nach der Vorstadt
+<i>Pilae</i> ausgesandt, um das verb&uuml;ndete Heer zu beunruhigen. Eine
+Abteilung Montenegriner erhielt daher den Befehl, diejenigen H&auml;user in
+der Vorstadt anzuz&uuml;nden, von wo aus die Franzosen ihre Angriffe machten.
+Der Befehl wurde ausgef&uuml;hrt. Es kam zu einem heftigen Scharm&uuml;tzel, in
+welchem 100 Franzosen umkamen. (Russen und Montenegriner verloren 11
+Mann.) Die &uuml;brigen fl&uuml;chteten sich in die Stadt und wagten nicht mehr
+herauszukommen, solange die Belagerung dauerte.</p>
+
+<p>Senjavin hatte schon seit Wochen den Befehl aus Petersburg erhalten, die
+Bocca den Oesterreichern zu &uuml;bergeben, damit sie dieselbe an die
+Franzosen ausliefern k&ouml;nnten. Diesen Bescheid hielt er lange geheim. Es
+ging aber ein leises Ger&uuml;cht durch die Armee, dass der Admiral einen
+solchen Befehl in der Tasche tr&uuml;ge. Senjavin liess jenes Gerede nicht
+unterdr&uuml;cken oder dementieren, vielmehr schien es, dass er die
+Verbreitung desselben beg&uuml;nstigte, bis er schliesslich selber die Sache
+der Armee kund tat. Auf diese Nachricht wurden die Bokelen und
+Montenegriner bis zum Tode betr&uuml;bt und entmutigt. Sie konnten gar nicht
+fassen, dass es des Zaren Wille sei, sie, die so mutig und aufopfernd
+gegen den gemeinsamen Feind gek&auml;mpft hatten, an diesen ausgeliefert
+werden sollten. Viele verliessen den Kampfplatz sofort und kehrten heim.</p>
+
+<p>Die Belagerung dauerte bis am 6. Juli. An diesem Tage hatten die Slaven
+noch einen Zusammenstoss mit den Franzosen. Fr&uuml;h am Morgen kam die
+Nachricht ins russische Lager, dass 500 Mann Ersatztruppen f&uuml;r die
+Franzosen von Ston heranr&uuml;cke. Der Vladika sandte zu der M&uuml;ndung des
+Flusses <i>Ombla</i> eine Abteilung Montenegriner, den nahenden Feind zu
+empfangen. Kaum waren die Montenegriner dort angelangt, als ein neues
+Heer auf den t&uuml;rkischen H&uuml;geln erschien. Das war General <i>Molitor</i> mit
+3000 Mann. Ueber Ston hatte er jene 500 Leute ausgesandt, damit er die
+Aufmerksamkeit der Slaven dorthin lenke, sie dann von hinten &uuml;berrasche
+und zwischen die beiden Feuer treibe. Als diese Armee zum Vorschein kam,
+eilten die Montenegriner und Bokelen ihr entgegen. Sobald die Armee die
+Grenze &uuml;berschritt, fielen sie &uuml;ber sie her und zwangen sie,
+haltzumachen. General Molitor war erstaunt wegen dieses k&uuml;hnen Streiches
+eines so kleinen irregul&auml;ren Heeres. Es kam zu einem heftigen aber
+kurzen Zusammenstoss. Die Slaven wurden bis Gravosa zur&uuml;ckgedr&auml;ngt.
+Molitor vereinigte sich mit der Armee aus der belagerten Stadt. Senjavin
+wollte sich nicht in einen weiteren Kampf einlassen, da er keinen
+Vorteil davon erwarten konnte. Die kriegerische Stimmung seines Heeres
+und insbesondere der Bokelen hatte nachgelassen. Der Vladika schiffte
+sich mit einem Teil seiner Leute ein und fuhr mit Senjavin und den
+Russen nach der Bucht di Cattaro. Ein anderer Teil Montenegriner hielt
+noch eine Zeitlang den Kampf gegen die Franzosen aufrecht. Sie traten
+langsam den R&uuml;ckzug in der Richtung auf Zavtat an und gingen von da aus
+nach Castelnuovo, um sich mit dem &uuml;brigen Heere zu vereinigen.</p>
+
+<p>In Castelnuovo war jetzt das Hauptlager der Bokelen, Russen und
+Montenegriner. Das Volk aus der Umgebung kam haufenweise, um die Krieger
+zu begr&uuml;ssen. In diesem Lager ging es wie bei einer politischen
+Versammlung zu. Das Volk klagte und jammerte, dass es nach so vielen
+Opfern doch unterjocht werden solle. Es wurden flammende Reden gehalten
+gegen Franzosen, Oesterreicher und sogar gegen das offizielle Russland
+(nicht gegen die Russen &uuml;berhaupt, denn die Russen, welche mit dem Volke
+gegen den Feind zusammenk&auml;mpften, waren in der Bocca sehr beliebt). Man
+beschloss, eine Deputation zum Zaren nach Petersburg zu schicken, um ihn
+zu bitten, die Bocca nicht ihrem Feinde auszuliefern. In der Bittschrift
+erinnerten sie den Zaren, wie die Franzosen wider das V&ouml;lkerrecht Ragusa
+besetzt h&auml;tten, obwohl diese Republik unter dem Schutz der ottomanischen
+Pforte, der damaligen russischen Bundesgenossin, stand.<a name="FNanchor_32_32" id="FNanchor_32_32" /><a href="#Footnote_32_32" class="fnanchor">[32]</a> Vier
+Deputierte wurden gew&auml;hlt und abgesandt.<a name="FNanchor_33_33" id="FNanchor_33_33" /><a href="#Footnote_33_33" class="fnanchor">[33]</a></p>
+
+<p>In Erwartung von Russlands Antwort konnte dieses Volk keine Waffenruhe
+halten. Die Montenegriner und Bokelen gingen oft nach Ragusa, um die
+Franzosen herauszufordern. Auch vom Meere aus fuhren sie heran,
+richteten allerlei Schaden an und kehrten dann in die Bucht zur&uuml;ck.
+Diese Bandenz&uuml;ge beunruhigten fast t&auml;glich die franz&ouml;sische Armee, dass
+diese&mdash;obwohl die Belagerung schon am 6. Juli aufgehoben war&mdash;immer noch
+nicht wagten, aus der Stadt abzuziehen.</p>
+
+<p>Das war ihrerseits nat&uuml;rlich klug. Denn sie wussten, dass es zwischen
+Napoleon und Russland abgemachte Sache sei, die Bocca di Cattaro an sie
+auszuliefern. Warum sollten sie nun umsonst Blut vergiessen.</p>
+
+
+<h3><a name="sec7" id="sec7" />7. Oubrils Vertrag.</h3>
+
+<p>Wir haben schon im ersten Kapitel erw&auml;hnt, wie sich die politische
+Situation der europ&auml;ischen Grossm&auml;chte in einem best&auml;ndigen Hin-und
+Herschwanken befand. Napoleon hetzte Oesterreich gegen Russland, dieses
+stand in Ungewissheit, mit wem es nach der Niederlage von Austerlitz
+halten sollte; in England war seit dem Tode Pitts (23. Januar 1806) eine
+Wendung in der &auml;ussern Politik eingetreten. Diese war, wenn auch nur f&uuml;r
+kurze Zeit, von Einfluss auf die Lage des &uuml;brigen Abendlandes. Das
+Ministerium <i>Fox-Grenville</i> kam im britischen Reiche ans Staatsruder.
+Man erwartete allerwegs, dass Fox, der m&auml;chtigste Gegner der
+kriegerischen Politik Pitts, einen neuen Weg in der &auml;usseren Politik
+einschlagen werde. Man t&auml;uschte sich auch nicht. Fox trieb seinem
+Charakter gem&auml;ss eine friedfertige Politik. Er hegte innige Freundschaft
+f&uuml;r Frankreich. Ein Briefwechsel zwischen ihm und Talleyrand zeigt dies
+zur Gen&uuml;ge. Er wollte unverz&uuml;glich den Krieg mit Frankreich beilegen.</p>
+
+<p>Man kannte in Petersburg die Gesinnung und die Politik des neuen
+englischen Ministers. Unter R&uuml;cksichtsnahme auf die Tatsache, dass
+dieser Mann jetzt die F&uuml;hrung Englands, d.h. des russischen Verb&uuml;ndeten,
+hatte, wie auch auf die Absicht Napolens, Oesterreich von Russland
+loszumachen, entschloss man sich am kaiserlichen Hofe, eine Ann&auml;herung
+an Frankreich zu versuchen. Weil England denselben Schritt zu tun im
+Begriffe war, war das schon an sich ein gen&uuml;gender Grund, dass auch die
+Russen zu Napoleon in freundschaftliche Beziehung treten wollten. Daher
+sandte Alexander den Staatsrat Oubril, den ehemaligen Gesch&auml;ftstr&auml;ger
+in Paris, nach Frankreich. Oubril hielt auf der Durchreise sich in Wien
+auf und versicherte dem Hofe und dem Grafen Stadion, dass er
+Instruktionen bekommen habe, bei dem Abschluss von Vertr&auml;gen auch
+Oesterreichs Interessen zu wahren.<a name="FNanchor_34_34" id="FNanchor_34_34" /><a href="#Footnote_34_34" class="fnanchor">[34]</a> Man atmete in Wien ein wenig
+freier auf. Diese Versicherung konnte insbesondere den Grafen Stadion
+beruhigen, da er durch dieselbe nun gewiss war, dass Oesterreich nicht
+gezwungen werde, sich auf die Kniee vor Napoleon zu werfen.</p>
+
+<p>Es war klar, dass es f&uuml;r die Verb&uuml;ndeten vorteilhafter sei, gemeinsame
+Friedensunterhandlungen mit Napoleon zu f&uuml;hren. Dem Betragen des
+russischen Bevollm&auml;chtigten nach aber schien es, als ob Oubril die
+Instruktionen des Zaren h&auml;tte, n&ouml;tigenfalls auch Separatverhandlungen zu
+&uuml;bernehmen. Fox str&auml;ubte sich insbesondere gegen solche. Er wusste gut,
+dass Napoleon nur in dem Falle etwas abzuringen sei, wenn alle
+Verb&uuml;ndeten gemeinsame Sache machen w&uuml;rden. Nicht weniger war das auch
+Stadions Standpunkt.</p>
+
+<p>Oubril wurde von Talleyrand mit grosser Zuvorkommenheit behandelt. Er
+versicherte den russischen Unterh&auml;ndler, dass ein Friede mit Russland
+f&uuml;r Napoleon die w&uuml;nschenswerteste Sache sei, wie auch, dass einem
+russisch-franz&ouml;sischen Abkommen nicht viele Hindernisse im Wege st&auml;nden.</p>
+
+<p>Auf das diplomatische Intrigenspiel brauchen wir hier nicht n&auml;her
+einzugehen. F&uuml;r uns ist nur das Schicksal der Bocca di Cattaro w&auml;hrend
+solch verwickelter diplomatischer Zust&auml;nde wichtig. Talleyrands
+Forderungen an Russland gingen darauf hinaus, die Bocca solle den
+Franzosen ger&auml;umt werden. Nur dann k&ouml;nne die Rede sein von einer R&auml;umung
+des &ouml;sterreichischen Territoriums seitens der Franzosen.</p>
+
+<p>Das Abkommen wurde schliesslich zustande gebracht und am 20. Juli von
+den beiderseitigen Unterh&auml;ndlern unterzeichnet. Die Hauptpunkte dieses
+Abkommens waren: Anerkennung von Napoleons Kaisertitel durch Russland,
+R&auml;umung des &ouml;sterreichischen Bodens und Uebergabe der Bocca di Cattaro
+an die Franzosen. Inzwischen begann General Lauriston Verhandlungen mit
+Senjavin und den &ouml;sterreichischen Diplomaten, den Grafen <i>Bellegard</i> und
+<i>L'Epin</i>. Da er sich mit Senjavin wegen dessen z&ouml;gernder Haltung nicht
+verst&auml;ndigen konnte, forderte er von den Bokelen, sich den Franzosen zu
+ergeben. Bellegard war entschieden dagegen. Denn er meinte, wenn die
+Franzosen die Bocca nicht von Oesterreich unmittelbar erhielten, so
+w&uuml;rde die Festung Braunau diesem letzteren verloren gehen.<a name="FNanchor_35_35" id="FNanchor_35_35" /><a href="#Footnote_35_35" class="fnanchor">[35]</a></p>
+
+<p>Lauriston machte Versuche, auch den Vladika Peter zur freundlicheren
+Gesinnung gegen die Franzosen zu bewegen. Er hatte erfahren, welch
+unwiderstehlichen Einfluss er auf die Bokelen hatte. Er wusste, dass
+keine Macht, folglich auch die Franzosen nicht, ohne seine Zustimmung in
+dieser Gegend ruhig und gl&uuml;cklich zu herrschen verm&ouml;chten. Lauriston
+machte dem Vladika viele Versprechungen. So verhiess er ihm z.B. im
+Auftrage Napoleons die Patriarchenw&uuml;rde &uuml;ber ganz Dalmatien.<a name="FNanchor_36_36" id="FNanchor_36_36" /><a href="#Footnote_36_36" class="fnanchor">[36]</a>
+Selbstverst&auml;ndlich lehnte es der Vladika ab. Es gab eine Zeit, von
+welcher wir schon gesprochen haben, wo er willig war, mit den Franzosen
+in B&uuml;ndnisverhandlungen einzugehen, wo er solche sogar sehns&uuml;chtig
+w&uuml;nschte. Diese Zeit war aber jetzt vor&uuml;ber. Die Situation hatte sich
+ge&auml;ndert. Der Vladika wusste, dass sein Volk nach so vielem
+Blutvergiessen und nach so vielen Feindseligkeiten mit den Franzosen
+nicht frohen Herzens mit denselben jetzt ein B&uuml;ndnis schliessen w&uuml;rde.
+Er kannte zu gut den Charakter dieses schlichten Volkes, das seine
+Gef&uuml;hle nicht nach diplomatischen Erw&auml;gungen, sondern nach einem
+angeborenen Gerechtigkeitsmassstab regulierte. Dieses Volk vermochte
+nicht heute jemandes Freund zu werden, dessen Feind es gestern gewesen
+war.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="III" id="III" />III.</h2>
+
+<h2>Die K&auml;mpfe bis zum Tilsiter Frieden.</h2>
+
+
+<h3><a name="sec8" id="sec8" />8. Vorbereitung zum neuen Kampf.</h3>
+
+<p>Im slavischen Lager zu Castelnuovo erwartete man mit Ungeduld die
+Antwort des Zaren auf die wegen Nichtauslieferung der Bocca gesandte
+Bittschrift, Lauristons Verhandlungen scheiterten allenthalben. Er gab
+sie auf, oder besser gesagt, er &uuml;bergab sie dem gerade angekommenen
+Generalissimus der franz&ouml;sischen Armee f&uuml;r Dalmatien, dem General
+Marmont. Am 2. August langte dieser in Ragusa an. Er fand, wie er selbst
+behauptet,<a name="FNanchor_37_37" id="FNanchor_37_37" /><a href="#Footnote_37_37" class="fnanchor">[37]</a> die Armee in einem ganz elenden Zustande. Die
+franz&ouml;sischen Truppen in Dalmatien sollten aus den Mitteln unterhalten
+werden, die sie von dem Milit&auml;rlager in Italien bekamen. Die
+Unterst&uuml;tzung war aber mangelhaft und unregelm&auml;ssig. Die
+Kriegkommiss&auml;re, die die Lebensmittel aus Italien expedierten und die,
+welche dieselben in Dalmatien empfingen, lieferten der Armee das
+verdorbene Korn. &laquo;Le pain &eacute;tait infect, les h&ocirc;pitaux &eacute;taient dans le
+plus grand abandon, les casernes sans fournitures; tout &eacute;tait dans
+l'&eacute;tat le plus d&eacute;plorable; plus du quart de l'arm&eacute;e &eacute;tait aux h&ocirc;pitaux,
+o&ugrave; la mortalit&eacute; &eacute;tait effrayante: c'&eacute;tait pire que ce que j'avais trouv&eacute;
+deux ans et demi avant en Hollande.<a name="FNanchor_38_38" id="FNanchor_38_38" /><a href="#Footnote_38_38" class="fnanchor">[38]</a> So sagt Marmont, nicht aber von
+dem Zustande der Armee in der Bocca allein, sondern in Dalmatien
+&uuml;berhaupt.</p>
+
+<p>Marmont gab sich alle M&uuml;he, diesen unheilvollen Zustand zu bessern. Er
+machte die dalmatische Armee finanziell unabh&auml;ngig von der
+italienischen. Fleischlieferungen bestellte er von Bosnien, wo das Vieh
+billig war und Kornlieferungen von Pola und Triest.<a name="FNanchor_39_39" id="FNanchor_39_39" /><a href="#Footnote_39_39" class="fnanchor">[39]</a> Grosse Sorgfalt
+widmete er insbesondere den bis dahin ganz vernachl&auml;ssigten Spit&auml;lern.
+Es gab zu wenig Spit&auml;ler, n&auml;mlich nur ein einziges in Zara, sodass viele
+kranke Soldaten starben, bevor sie ins Spital gebracht werden konnten.
+Er vermehrte die Spit&auml;ler, er richtete sie gut und zweckm&auml;ssig ein.
+Somit verminderte sich die Sterblichkeit der Soldaten merklich.<a name="FNanchor_40_40" id="FNanchor_40_40" /><a href="#Footnote_40_40" class="fnanchor">[40]</a></p>
+
+<p>Marmont war &uuml;berrascht, dass man in der Bocca keine Notiz davon nahm,
+dass das Land nach dem abgeschlossenen Vertrag vom 20. Juli sofort an
+die Franzosen auszuliefern sei. Er kam nach der Bocca in der festen
+Ueberzeugung, dass er nichts anderes zu tun haben werde, als bloss das
+Land zu besetzen ohne Kampf und Krieg. Als seine Hauptmission
+betrachtete er, den Bed&uuml;rfnissen der Armee nachzukommen, die ungeheuer
+waren.<a name="FNanchor_41_41" id="FNanchor_41_41" /><a href="#Footnote_41_41" class="fnanchor">[41]</a></p>
+
+<p>Die Situation war aber eine ganz andere, und demgem&auml;ss musste er nun
+handeln. Er erinnerte den russischen Admiral an den Pariser Vertrag.
+Senjavin gab eine z&ouml;gernde Antwort mit der Bemerkung, dass der Vertrag,
+obwohl abgeschlossen und durch die Unterh&auml;ndler unterzeichnet, noch
+nicht durch den Zaren best&auml;tigt worden w&auml;re. Unterdessen erfuhr Marmont,
+dass das slavische Heer in der Bocca bei Castelnuovo Verst&auml;rkungen
+erhalte. Es ging auch ein Ger&uuml;cht durch das Land, dass die Slaven an die
+Fortsetzung des Krieges d&auml;chten. Dem franz&ouml;sischen General blieb somit
+nichts &uuml;brig, als sich selber zum Kampfe vorzubereiten. Mit grosser Eile
+liess er zwei Festungen konstruieren, die eine auf dem oberhalb Ragusa
+sich befindenden Berge <i>Sancto-Sergio</i> und die zweite auf dem ersten
+Posten, unweit davon. Grossen Wert legte er auf die Freundschaft mit
+den benachbarten T&uuml;rken von Bosnien und Herzegovina. Er kn&uuml;pfte
+freundschaftliche Beziehungen mit dem Agha von Mostar, mit dem Pascha
+von Trebinje und dem Vezier von Bosnien an. Er machte ihnen manche
+Geschenke in Waffen und Berggesch&uuml;tzen.<a name="FNanchor_42_42" id="FNanchor_42_42" /><a href="#Footnote_42_42" class="fnanchor">[42]</a></p>
+
+<p>Da die wiederholten Vorstellungen bei Senjavin keinen Erfolg hatten,
+r&uuml;ckte Marmont sein Heer bis ins Gebiet von Castelnuovo vor. Ein
+Waffenstillstand war am 14. August zwischen Senjavin und Lauriston
+abgeschlossen worden, der noch G&uuml;ltigkeit hatte. Bei dem kleinen Hafen
+<i>Molonta</i> stellte er auf dem Berge seine Batterien auf und traf auch bei
+<i>Ostro</i> viele Vorkehrungen.</p>
+
+<p>Unterdessen kam der kaiserliche Feldj&auml;ger und brachte das Gebot des
+Zaren vom 12. August an seine Armee, den Kampf unverz&uuml;glich
+fortzusetzen. Dass Alexander den Vertrag Oubrils vom 20. Juli nicht
+anerkennen wollte, das hatte Senjavin schon vorher erfahren, und das
+wussten auch manche bokelische F&uuml;hrer. Der kaiserliche Bote nun
+best&auml;tigte das, was eine allgemeine Freude im slavischen Lager und in
+der ganzen Bocca hervorrief. Am 12. September, anl&auml;sslich der
+Namenstagfeier des Zaren, teilte Senjavin im geheimen mit, dass der
+Krieg bald wieder er&ouml;ffnet werden solle.<a name="FNanchor_43_43" id="FNanchor_43_43" /><a href="#Footnote_43_43" class="fnanchor">[43]</a> Man bereitete sich vor,
+soweit man dies noch nicht war. Von Korfu kam auf Befehl Senjavins der
+General-Major Popondopuli mit weiteren Infanterieabteilungen, die er auf
+der Insel in Bereitschaft hatte. Das russische regul&auml;re Heer betrug 3000
+Mann, die Zahl der Bokelen und Montenegriner war 6000 Mann.<a name="FNanchor_44_44" id="FNanchor_44_44" /><a href="#Footnote_44_44" class="fnanchor">[44]</a> Die
+russische Flotte bestand aus 22 Kriegsschiffen, unter denen 12 Schiffe
+Kreuzer waren. Die Bokelen hatten auch eine ziemliche Anzahl von
+Handelsschiffen, die jetzt zum Krieg verwendet wurden. Diese waren
+nat&uuml;rlich klein, aber eben deshalb leicht lenkbar und insbesondere gut
+passend f&uuml;r die enge Bucht di Cattaro, wo die grossen Kriegsschiffe nur
+mit M&uuml;he sich drehen konnten.</p>
+
+
+<h3><a name="sec9" id="sec9" />9. Der Kampf bei Castelnuovo.</h3>
+
+<p>Die franz&ouml;sischen Truppen waren bis in die N&auml;he von Castelnuovo
+vorger&uuml;ckt. Sie versuchten f&uuml;r sich den Boden zu ergreifen und sich zu
+verschanzen ganz in unmittelbarer N&auml;he vor dem slavischen Lager. Daher
+gab es schon am 14. September deswegen einen kleinen Zusammenstoss
+zwischen jenen Truppen und einer Abteilung der Freiwilligen unter dem
+Kommando von Graf <i>Georg Voinovic</i> aus Castelnuovo und <i>Vuko Radonic</i>
+aus Njegusch, wobei die Franzosen mit einigen Verlusten sich
+zur&uuml;ckziehen mussten.<a name="FNanchor_45_45" id="FNanchor_45_45" /><a href="#Footnote_45_45" class="fnanchor">[45]</a></p>
+
+<p>Um das Vorr&uuml;cken der Franzosen zu verhindern, wurde sogar auch die
+Schiffsartillerie seitens der Russen verwendet. Die Franzosen hatten
+sich n&auml;mlich des Vorgebirges <i>Ostro</i> bem&auml;chtigt, eines Punktes, der die
+gesamte Bucht beherrschte; von dort aus glaubte Marmont der russischen
+Flotte den Ausgang aus der Bucht versperren zu k&ouml;nnen. Senjavin erkannte
+die Gefahr und beschoss darum die Franzosen mit Schiffsgesch&uuml;tzen sobald
+sie sich auf Ostro zeigten und sich daselbst zu verschanzen suchten.<a name="FNanchor_46_46" id="FNanchor_46_46" /><a href="#Footnote_46_46" class="fnanchor">[46]</a>
+Als das starke und unaufh&ouml;rliche Schiessen im Lager bei Castelnuovo
+geh&ouml;rt wurde, machte sich alles bereit. Am 25. September griff der
+Vladika mit seinen Leuten die Franzosen von der entgegengesetzten Seite
+an. Diese sahen sich gezwungen, das Vorgebirge zu verlassen und zogen
+nach Molonta in ihre starke Befestigung zur&uuml;ck. Aber schon am Abend
+desselben Tages mussten sie auch dort den Montenegrinern weichen, wobei
+sie 38 Gesch&uuml;tze und zahlreiches anderes Kriegsmaterial zur&uuml;ckliessen,
+was dem Vladika willkommen war. Die Franzosen hielten sich immer am
+Rande der Meeresk&uuml;ste und zogen sich langsam zur&uuml;ck. Nur auf dem <i>Debeli
+Breg</i> hielten sie an und wagten Widerstand zu leisten, aber nur f&uuml;r
+kurze Zeit; sie setzten darauf ihre Flucht weiter fort. Am zweiten Tage
+wurden sie immer weiter verfolgt. Die russische Armee holte die
+Montenegriner bei Debeli Breg ein und vereinigte sich mit ihnen. Die
+Franzosen erreichten endlich ihr Lager in Zavtat.</p>
+
+<p>In einer anderen sehr starken Verschanzung bei Vutche Zdrelo hatten die
+Franzosen an diesem letzteren Tage einen heftigen Zusammenstoss mit
+einer Abteilung der Bokelen aus <i>Risano</i> unter der F&uuml;hrung des Grafen
+<i>Sava Svelic</i>. St&uuml;rmisch wurden sie von den Risanern angegriffen und zur
+Preisgabe der Festung gezwungen, worauf deren bisherige Besatzung nach
+Zavtat zur&uuml;ckeilte.</p>
+
+<p>Marmont liebte ein schnelles Vorgehen. Er wollte sich nicht in Zavtat
+(Ragusa Vecchia) von dem Feind einschliessen und aushungern lassen. Er
+dachte an eine neue Offensive. Noch in der Nacht zwischen dem 29. und
+30. September zog er aus dem Lager mit ungef&auml;hr 6000<a name="FNanchor_47_47" id="FNanchor_47_47" /><a href="#Footnote_47_47" class="fnanchor">[47]</a> Mann aus. Eine
+Reserveabteilung liess er in Zavtat zur&uuml;ck. Mit 6000 Soldaten
+marschierte er nun gegen den Feind. Die Nacht war dunkel, es regnete
+stark. Das Vorw&auml;rtskommen der Franzosen wurde verlangsamt. Sie zogen
+jedoch tapfer die ganze Nacht weiter. Marmont hoffte, die Montenegriner,
+die am Ufer des Flusses <i>Liuta</i> ein Nachtlager aufgeschlagen hatten,
+noch w&auml;hrend der Finsternis zu &uuml;berraschen. Er kam aber zu sp&auml;t. Das
+Unwetter war schuld daran. Als es graute, war er noch eine Meile von
+Liuta entfernt. Seine Attacke f&uuml;hrte Marmont sehr geschickt aus. Er
+sandte den Obersten <i>Planzone</i> mit einem Bataillon voraus. Ihm sollte
+General Lauriston zur Unterst&uuml;tzung folgen. Marmont selbst r&uuml;ckte mit
+dem &uuml;brigen Heer als Reserve nach.<a name="FNanchor_48_48" id="FNanchor_48_48" /><a href="#Footnote_48_48" class="fnanchor">[48]</a></p>
+
+<p>Der Angriff war ein starker. Die montenegrinischen Vorposten wurden
+zur&uuml;ckgeworfen bis zum Lager am Flusse, wo sich der Vladika befand. Nach
+einem heftigen Kampf, bei welchem auch er in grosse Gefahr geriet, zogen
+sich die Montenegriner mit Verlust von 60 Mann auf die H&ouml;hen von
+<i>Moidesch</i>, <i>Mokrino</i> und <i>Kameno</i> zur&uuml;ck. General Popondopula kam den
+Montenegrinern zu Hilfe. Er stellte seine Truppen auf den Moidescher
+Bergen auf, w&auml;hrend die Montenegriner sich von da zur&uuml;ckzogen, um die
+Schluchten zwischen Castelnuovo und Risano zu besetzen; so deckten sie
+den R&uuml;cken der Armee. Die Erhebungen von Mokrino und Kameno wurden jetzt
+noch st&auml;rker besetzt. Die Stellung des russischen Generals war nunmehr
+viel vorz&uuml;glicher, denn die der Franzosen. Marmont ordnete Lauriston mit
+zwei Bataillonen gegen diesen feindlichen Truppenteil ab. Aber beim
+ersten Ansturm wurde Lauriston von den Russen zur&uuml;ckgeschlagen. Marmont
+gab Lauriston sofort eine Verst&auml;rkung mit, bestehend in einem Bataillon
+Grenadiere unter dem Kommando von General <i>Launay</i>. Der Kampf dauerte
+noch sieben Stunden. Die Russen traten nach dem ausserordentlich mutigen
+und harten Angriffe der Franzosen den R&uuml;ckzug an und gaben ihre Position
+auf der H&ouml;he preis. Das taten sie aber erst nach verzweifelter
+Gegenwehr; mit dem Bajonett war man auf die Franzosen eingedrungen.
+Ungef&auml;hr 250 Mann, Russen und Bokelen, liessen ihr Leben auf dem
+Schlachtfeld. Die Russen nahmen ihre Richtung auf Castelnuovo und wurden
+von den Franzosen unerm&uuml;dlich verfolgt. Diese Verfolgung ging bis zum
+Vorgebirge Ostro und dauerte angesichts der russischen Flotte noch fort,
+bis diese mit den Kart&auml;tschen die Franzosen zum Stehen brachte und den
+Ihrigen den R&uuml;ckzug bis Castelnuovo auf diese Weise erm&ouml;glichte.</p>
+
+<p>Am 1. Oktober begann Marmont einen neuen Kampf. Den General Lauriston
+sandte er gegen Kameno und Mokrino, wo die Bokelen und Montenegriner
+standen, und den General <i>Delzons</i> gegen die Russen vor Castelnuovo, um
+diese herauszulocken und von der Stadt abzuschneiden. Auch befahl er,
+alle Bauernh&auml;user in der Umgebung der Stadt anzuz&uuml;nden und zu
+verbrennen. &laquo;C'&eacute;tait punir la r&eacute;bellion dans son foyer m&ecirc;me&raquo;,<a name="FNanchor_49_49" id="FNanchor_49_49" /><a href="#Footnote_49_49" class="fnanchor">[49]</a>
+erkl&auml;rt Marmont. Dabei wurde auch ein t&uuml;rkisches Dorf, <i>Schwinje</i>,
+verbrannt, weil die Bewohner des Dorfes die gefordete Hilfe den
+Franzosen nicht leisten wollten. Die Montenegriner bei Kameno und
+Mokrino warteten nicht ab bis Lauriston sich ihnen gen&auml;hert hatte,
+sondern r&uuml;ckten, sobald sie seiner ansichtig wurden, mit Wut vor, sodass
+er sich sofort zur&uuml;ckziehen musste. Auf die zweite Abteilung, unter
+General Delzons, der &laquo;avec vigeur&raquo;<a name="FNanchor_50_50" id="FNanchor_50_50" /><a href="#Footnote_50_50" class="fnanchor">[50]</a> die Truppen f&uuml;hrte, wie Marmont
+selbst bezeugt, feuerten die Gesch&uuml;tze von den zwei Festungen
+<i>Castelnuovo</i> und <i>Espagnola</i> und von der Flotte aus. Diesen Moment
+beschreibt Marmont folgendermassen (dies stimmt mit den slavischen
+Berichten): &laquo;Le 2 octobre, au moment o&ugrave; je faisais incendier les beaux
+faubourgs de Castelnuovo, malgr&eacute; le feu de la flotte ennemie, mille &agrave;
+douze cents paysans<a name="FNanchor_51_51" id="FNanchor_51_51" /><a href="#Footnote_51_51" class="fnanchor">[51]</a> et quelques Russes vinrent attaquer les postes
+de ma gauche, les surprirent et les oblig&egrave;rent &agrave; se replier.&raquo;<a name="FNanchor_52_52" id="FNanchor_52_52" /><a href="#Footnote_52_52" class="fnanchor">[52]</a> Als
+der linke Fl&uuml;gel, unter dem General Lauriston, zur&uuml;ckgedr&auml;ngt wurde,
+vereinigte er sich mit dem General <i>Delzons</i>. Dieser hatte auch viel zu
+leiden unter dem Feuer vom Lande und Meere her. Marmont gab ihm
+italienische Garde zur Unterst&uuml;tzung bei. Der Kampf wurde von Stunde zu
+Stunde immer heftiger. Die Masse des Volkes aus den umliegenden D&ouml;rfern
+und der ganzen Bocca str&ouml;mte bei dem Schauplatz des Kampfes zusammen.
+Die unm&uuml;ndigen Kinder wie die Greise eilten ins Lager ihrer k&auml;mpfenden
+Br&uuml;der zu Castelnuovo, um ihnen irgendwie behilflich zu sein. Der Kampf
+dauerte den ganzen Nachmittag. Die Montenegriner sprangen haufenweise
+unter die Franzosen. Furchtbare Szenen entstanden, wie man sie sich nur
+dort vorstellen kann, wo die Gegner wutentbrannt mit Dolch und Revolver
+gegeneinander losst&uuml;rmen. Zuletzt wurden die Franzosen bis in ihr Lager
+in <i>Sutorina</i> zur&uuml;ckgedr&auml;ngt. Es war schon tiefe Nacht, als die letzten
+Sch&uuml;sse fielen.</p>
+
+<p>Um die Morgend&auml;mmerung des 3. Oktober erschallten die Rufe der
+montenegrinischen Wachen aus der N&auml;he von Sutorina: &laquo;Wer ein Held ist,
+auf! Der Franzose flieht!&raquo;<a name="FNanchor_53_53" id="FNanchor_53_53" /><a href="#Footnote_53_53" class="fnanchor">[53]</a> Die Franzosen waren schon weg. In der
+Nacht befahl Marmont den R&uuml;ckzug nach Zavtat. Er sah wohl ein, dass es
+ganz sinnlos w&auml;re, sich auch weiter in einen Kampf gegen die befestigten
+Slaven in Castelnuovo einzulassen. Er konnte nicht gegen Castelnuovo
+vorgehen, ohne ins Kreuzfeuer der Festungen auf dem Lande und der Flotte
+auf dem Wasser zu geraten. Denn nur von einer Seite, und zwar von dieser
+gef&auml;hrlichen aus, konnte man von Sutorina nach Novi marschieren. Ein
+Umgehen war ausgeschlossen wegen der steilen Berge, die &uuml;ber die Stadt
+herniederh&auml;ngen.</p>
+
+<p>Als der Ruf der Wachen in Castelnuovo geh&ouml;rt wurde, st&uuml;rmten die
+Montenegriner mit ihrem Vladika den Franzosen nach. In zwei Stunden
+wurden diese eingeholt. Da sich Marmont nicht in den Kampf einlassen
+wollte, beschleunigte er bloss seinen Wegzug. Unterdessen kamen auch
+russische J&auml;ger und verfolgten im Verein mit den Montenegrinern Marmont
+aufs h&auml;rteste. Viele Tote und Verwundete blieben auf den Strassen
+liegen. Die Feuersch&uuml;sse richteten unter den Franzosen grossen Schaden
+an. Endlich erreichten sie Zavtat, wo sie sich verschanzten, und die
+Montenegriner kehrten mit Beute beladen zur&uuml;ck.<a name="FNanchor_54_54" id="FNanchor_54_54" /><a href="#Footnote_54_54" class="fnanchor">[54]</a> Der Bericht, den uns
+Marmont von diesem R&uuml;ckzug hinterlassen hat, lautet ganz anders. Er
+schreibt: &laquo;J'avais atteint mon but et montr&eacute; &agrave; ces peuples barbares ma
+superiorit&eacute; sur les Russes (n&auml;mlich im Kampfe bei Castelnuovo). Je me
+retirai le 3, en plein jour, &agrave; la vue de l'ennemi. Rentr&eacute; &agrave;
+Raguse-Vieux, mes troupes reprirent le camp qu'elles avaient quitt&eacute; cinq
+jours auparavant. La terreur des ennemis &eacute;tait telle, que pas un paysan
+n'osa me suivre.&raquo; (!)<a name="FNanchor_55_55" id="FNanchor_55_55" /><a href="#Footnote_55_55" class="fnanchor">[55]</a> Wenn wir alle russischen und serbischen
+Berichte von dem Kampf bei Castelnuovo und vom R&uuml;ckzug der Franzosen von
+Sutorina nach Zavtat auf ihre gemeinsamen Z&uuml;ge hin untersuchen und wir
+bloss diesen Bericht Marmonts in Betracht ziehen, so muss uns manches
+ganz auffallend vorkommen. Sollte Marmont bei Castelnuovo das slavische
+Heer besiegt haben, so bleibt sein eiliger R&uuml;ckzug nach Zavtat ganz
+unerkl&auml;rlich, da jener Ort 17 km von dem Kampfplatz entfernt war. Wenn
+er wirklich gesiegt h&auml;tte, und wenn &laquo;la terreur des ennemis&raquo; so
+furchtbar gross gewesen w&auml;re, so ist es das gr&ouml;sste Geheimnis f&uuml;r uns,
+wenn er diese &laquo;entsetzten Bauern&raquo; nicht weiterverfolgen wollte. Sein
+Ziel war doch, Castelnuovo und Cattaro zu bezwingen oder wenigstens das
+Land zu besetzen. Nichts von dem hatte er erreicht. Wozu dann
+unverrichteter Sache ein R&uuml;ckzug? An einem anderen Ort, wo er das
+Ergebnis des Kampfes bei Castelnuovo in Erw&auml;gung zieht, sagt Marmont:
+&laquo;Ainsi l'ennemi, qui comptait mettre &agrave; feu et &agrave; sang Raguse et la
+Dalmatie, n'avait pas pu d&eacute;fendre son territoire et ses propres
+foyers.&raquo;<a name="FNanchor_56_56" id="FNanchor_56_56" /><a href="#Footnote_56_56" class="fnanchor">[56]</a> War dem so, so stand dem General nichts im Wege, dieses
+Territorium in seiner Gewalt zu behalten. Castelnuovo ist der st&auml;rkste
+Punkt in der ganzen Bocca. Wer diesen Ort besetzt hat, der ist der Herr
+des Landes. Wenn dieser Punkt also von den Slaven nicht verteidigt
+werden konnte, wie der General es behauptet, so h&auml;tte er Castelnuovo
+besetzen k&ouml;nnen. Er unterliess dies aber g&auml;nzlich und zog weiter nach
+Zavtat zur&uuml;ck. Er verliess nat&uuml;rlich auch alle anderen befestigten
+Posten, die er selbst bauen lassen oder den Slaven weggenommen hatte,
+wie Molonta, Liuta, Ostro, Sutorina, Kameno und Mokrino. Jedermann, der
+seinen Bericht mit mehr Aufmerksamkeit und Erw&auml;gung liest, wenn er auch
+den Boden, um welchen es sich hier handelt, nicht kennt, muss vor einem
+unerkl&auml;rlichen R&auml;tsel stehen. Und jedermann der diese Landschaften kennt
+und die anderweitigen Berichte denen Marmonts kritisch gegen&uuml;berstellt,
+muss daraus schliessen, dass die Franzosen bei Castelnuovo geschlagen
+worden sind und deswegen sich schnell bis nach Zavtat zur&uuml;ckzogen,
+verfolgt von den Bokelen, Russen und Montenegrinern.</p>
+
+<p>Nach dem Kampfe erliess Senjavin eine Proklamation an die Bokelen und
+Montenegriner, aus welcher wir nur den folgenden Auszug hier mitteilen:
+&laquo;Soldaten, ihr habt nicht bloss grossen Heldenmut und grosse Tapferkeit
+gezeigt, sondern auch allen Befehlen geb&uuml;hrend Folge geleistet und euch
+&uuml;berhaupt in allem lobenswert betragen. Die K&uuml;hnheit des Feindes, der
+unser Land zu bek&auml;mpfen wagte, ist gestraft worden. Wegen eurer
+Ausdauer war der Feind erstaunt, der so viel Leute verloren hat, dass er
+sobald keine neuen Kr&auml;fte sammeln und einen neuen Kampf wird wagen
+k&ouml;nnen. Indem ich euch als Sieger begr&uuml;sse, danke ich euch, dass ihr die
+Gefangenen gut behandelt habt, und w&uuml;nsche, dass die Menschlichkeit auch
+sp&auml;terhin nicht verletzt wird ... etc.&raquo;<a name="FNanchor_57_57" id="FNanchor_57_57" /><a href="#Footnote_57_57" class="fnanchor">[57]</a></p>
+
+<p>Dieses Dokument ist das beste Zeugnis von dem Ausgange des Kampfes bei
+Castelnuovo.</p>
+
+
+<h3><a name="sec10" id="sec10" />10. Die Bocca w&auml;hrend des Waffenstillstandes. Okkupation der Inseln.</h3>
+
+<p>Castelnuovo war und blieb das Hauptlager des slavischen Heeres. Marmont
+hatte zwei Standorte: Zavtat und Ragusa. Nach dem Kampfe bei Castelnuovo
+trat in beiden Lagern, im slavischen wie im franz&ouml;sischen, eine Zeit der
+Orientierung nach innen und aussen ein. Die Ereignisse im fernen Norden
+blieben auch jetzt, wie &uuml;brigens w&auml;hrend dieser ganzen Zeitepoche, nicht
+ohne Widerhall. Zwei Fragen waren f&uuml;r Bocca und f&uuml;r beide
+gegeneinanderstehenden Armeen von wesentlicher Bedeutung. Die eine
+lautete: Wird wohl Russland nun nach dem Scheitern von Oubrils Vertrag
+mit Frankreich, oder eher umgekehrt, einen neuen Krieg beginnen? Die
+andere war: Wird es Frankreich gelingen, das B&uuml;ndnis der T&uuml;rkei mit
+Russland zu sprengen oder nicht? Sollte die T&uuml;rkei der Verb&uuml;ndete
+Frankreichs werden, und sollten Feindschaften zwischen derselben und
+Russland ausbrechen, so w&auml;re die Lage der Russen in der Adria sehr
+erschwert worden. Senjavin liess noch 6 Kompagnien J&auml;ger von Korfu nach
+der Bocca kommen. Anfangs Dezember lief Senjavin aus der Bucht aus und
+fuhr nach den dalmatischen Inseln, um dieselben zu besetzen. F&uuml;r die
+milit&auml;rischen Zwecke waren diese Inseln von grosser Wichtigkeit. Die
+Insel <i>Corzola</i> war f&uuml;r die kleinen franz&ouml;sischen Schiffe ein geeigneter
+Zufluchtsort.<a name="FNanchor_58_58" id="FNanchor_58_58" /><a href="#Footnote_58_58" class="fnanchor">[58]</a> Am 9. Dezember gelangte Senjavin mit seiner Flotte
+vor die Stadt und Festung Corzola. Er hatte zwei Bataillone J&auml;ger und
+150 Mann ausgew&auml;hlt, Montenegriner und Bokelen. Die Franzosen unter dem
+General <i>Orfengo</i> waren in sehr g&uuml;nstiger Lage gegen jeden Angriff. Sie
+hatten eine sehr starke Schanze bei dem Kloster <i>Hl. Vlachho</i>, 14
+Gesch&uuml;tze, viel Munition und waren ihrer 500 Mann. &laquo;C'&eacute;tait un poste
+dans lequel un homme de coeur pouvait tenir au moins pendent quinze
+jours devant toutes les forees ennemies.&raquo;<a name="FNanchor_59_59" id="FNanchor_59_59" /><a href="#Footnote_59_59" class="fnanchor">[59]</a> So charakterisiert Marmont
+die Lage, in welcher sich diese franz&ouml;sische Besatzung befand. Und doch
+gelang es Senjavin, bereits am 10. Dezember, nach kurzem und heftigem
+Gefecht, auszuschiffen; am 11. nahm er die Schanze ein und nahm alle am
+Leben gebliebenen Soldaten mit dem General <i>Orfengo</i> selbst gefangen.
+Sechs franz&ouml;sische Offiziere und 150 Soldaten fielen im Kampfe. Die
+Russen mit den Montenegrinern verloren etwa 30 Mann und hatten zirka 80
+Verwundete. Von den Montenegrinern zeichneten sich durch bewundernswerte
+Furchtlosigkeit und Tapferkeit die Br&uuml;der des Vladika, <i>Savo Petrovic</i>
+und <i>Stanko Petrovic</i> aus.<a name="FNanchor_60_60" id="FNanchor_60_60" /><a href="#Footnote_60_60" class="fnanchor">[60]</a></p>
+
+<p>Sofort nach der Einnahme Corzolas griff Senjavin <i>Brazza</i>, eine andere
+benachbarte Insel, an. Die Franzosen leisteten dort nicht viel
+Widerstand. Es gab dort keine Festung und keine Redoute; hier war
+General Marmont selbst. Weil die Garnison zu klein und zu schwach war,
+wollte er sich in keinen Kampf einlassen, sondern zog nach Spalato
+zur&uuml;ck. Die Russen aber nahmen 83 Mann gefangen, darunter 3 Offiziere.</p>
+
+<p>Die benachbarte Insel <i>Lesina</i> war sehr gut befestigt. Man dachte hier,
+dass nach Brazza nun Lesina an der Reihe sein werde, und darum bereitete
+man sich m&ouml;glichst schnell und gut zum Kampfe vor. Es kam aber anders.
+Der russische General erhielt aus Korfu ganz beunruhigende Nachrichten.
+Man meldete, <i>Ali-Pascha</i> von Janina sei bereit, die Ionischen Inseln
+anzugreifen. Diese Nachricht bewog den Admiral, sofort seine Eroberungen
+auf den Inseln preiszugeben und nach S&uuml;den in See zu gehen. Er kam mit
+dem Heer zuerst nach Cattaro.<a name="FNanchor_61_61" id="FNanchor_61_61" /><a href="#Footnote_61_61" class="fnanchor">[61]</a> Und von da aus fuhr er weiter nach
+Korfu. In der Bucht blieb der Kapit&auml;n <i>Baratinski</i> mit drei Kreuzern
+zur&uuml;ck. Sankovski war Zivilverwalter der Bocca, und der Vladika
+versprach, Cattaro vom Lande aus zu verteidigen.</p>
+
+<p>Nach seinem R&uuml;ckzug nach Zavtat, blieb Marmont nicht lange in diesem
+Ort, sondern ging nach Ragusa. Vorl&auml;ufig gab er den Gedanken, die Bocca
+zu erobern, auf, oder richtiger ausgedr&uuml;ckt: Jetzt traf er alle
+m&ouml;glichen Massregeln und Vorbereitungen, um die Stadt Ragusa als den
+Ausgangspunkt f&uuml;r jene Eroberung zu befestigen. Napoleon selbst machte
+grosse Pl&auml;ne in bezug auf diese Stadt, Marmont sagt dar&uuml;ber folgendes:
+&laquo;L'Empereur avait sur Raguse les projets les plus &eacute;tendus: cette ville
+devait devenir notre grande place maritime dans les mers de l'Orient, et
+&ecirc;tre dispos&eacute;e pour satisfaire aux besoins d'une nombreuse escadre, qui y
+aurait habituellement stationnn&eacute;.&raquo;<a name="FNanchor_62_62" id="FNanchor_62_62" /><a href="#Footnote_62_62" class="fnanchor">[62]</a> Prinz Eugen schrieb an Marmont am
+8. September 1806: &laquo;Sa Majest&eacute; esp&egrave;re que vous aurez pu profiter du
+temps pour vous organiser, armer et fortifier Raguse. C'est un point
+tr&egrave;s important dans les circonstances actuelles, puisque l'on croit que
+la Russie va d&eacute;clarer la guerre &agrave; la Porte et marcher sur
+Constantinople.&raquo; (Marmonts Mem. X, p. 80.) Darum gab sich Marmont alle
+M&uuml;he, Ragusa in geh&ouml;rigen Verteidigungszustand zu setzen. Die zwei
+Bergfestungen &uuml;ber der Stadt wurden verbessert und neu ausger&uuml;stet. Das
+gleiche tat der General mit den kleinen Inseln in der N&auml;he der Stadt.
+Und schliesslich gab er dem General Lauriston viele Instruktionen,
+&uuml;berliess ihm 4500 Mann und reiste am 1. November nach Spalato ab.<a name="FNanchor_63_63" id="FNanchor_63_63" /><a href="#Footnote_63_63" class="fnanchor">[63]</a>
+Diese Zahl war zu gering. Daher ist es kein Wunder, dass die Franzosen
+keinen Angriff in Abwesenheit Senjavins auf die Bocca zu unternehmen
+wagten.</p>
+
+<p>Am 11. Oktober schrieb <i>Sebastiani</i> aus Konstantinopel an Marmont: &laquo;Une
+rupture para&icirc;t in&eacute;vitable entre la Russie et la Sublime Port&eacute;.&raquo;<a name="FNanchor_64_64" id="FNanchor_64_64" /><a href="#Footnote_64_64" class="fnanchor">[64]</a> Am
+30. Dezember war dieser Bruch vollzogen. Die T&uuml;rkei erkl&auml;rte Russland
+den Krieg. Und am 29. Januar 1807 bekam Marmont eine Instruktion aus
+Napoleons Lager bei <i>Warschau</i> von dem General-Major, in der es hiess:
+&laquo;L'Empereur est aujourd'hui ami sinc&egrave;re de la Turquie, et ne d&eacute;sire que
+lui faire du bien; conduisez-vous donc en cons&eacute;quence.&raquo; Und am Tage
+vorher schrieb Sebastiani noch deutlicher, wie Marmont die T&uuml;rken
+unterst&uuml;tzen sollte: Ali-Pascha ... manque de boulets du calibre de
+douze et de seize, ainsi que de poudre. Je vous prie en gr&acirc;ce de faire
+tous vos efforts pour lui en envoyer le plus que vous pourrez, soit par
+terre, soit par mer, et m&ecirc;me, s'il est possible, de lui exp&eacute;dier
+quelques officiers d'artillerie.&raquo;<a name="FNanchor_65_65" id="FNanchor_65_65" /><a href="#Footnote_65_65" class="fnanchor">[65]</a> Und am 30. M&auml;rz schrieb derselbe:
+&laquo;Les paclias de Bosnie et de Scutari ont re&ccedil;u ordre de vous seconder de
+tous leurs moyens, et m&ecirc;me de se r&eacute;unir &agrave; vous pour combattre les
+Mont&eacute;n&eacute;grins et Cattaro.&raquo;<a name="FNanchor_66_66" id="FNanchor_66_66" /><a href="#Footnote_66_66" class="fnanchor">[66]</a>&#8212;Wir haben diese Briefausz&uuml;ge angef&uuml;hrt,
+um zu zeigen, wie die Verbindung zwischen den Franzosen und den T&uuml;rken
+sich so schnell festigte, dass sie ein gemeinsames Vorgehen auf allen
+Punkten bewirken konnten und wie die den T&uuml;rken von General Marmont
+zuteilgewordene Unterst&uuml;tzung gegen die Montenegriner und Russen zu
+erkl&auml;ren sei.</p>
+
+<p>General Marmont half den T&uuml;rken in der Tat aus allen Kr&auml;ften im Kampfe
+gegen die Slaven. Das geschah im Monat Mai. Die Serben aus der
+Herzegovina wendeten sich an den Vladika mit der Bitte um Unterst&uuml;tzung
+gegen die Gewalttaten der T&uuml;rken, von denen sie seit Beginn des
+russisch-t&uuml;rkischen Krieges ganz unmenschlich und grausam behandelt
+wurden. Der Vladika erkl&auml;rte sich sofort bereit, ihnen seine Hilfe gegen
+die Tyrannei angedeihen zu lassen. Er besprach die Sache mit Sankovski.
+Dieser sagte, dass er direkten Befehl von seiner Regierung habe, den
+Slaven nach M&ouml;glichkeit beizustehen. Er gestattete also, dass die
+russischen Truppen mit den Montenegrinern gegen die T&uuml;rken in der
+Herzegovina ziehen sollten und gab demgem&auml;ss sofort den Heerf&uuml;hrern in
+Risano und Castelnuovo Instruktionen. Der gr&ouml;sste Teil der russischen
+Armee in der Bocca zog nach der Herzegovina, in zwei Richtungen, auf
+<i>Trebinje</i> und <i>Onogoschte</i> zu. Die Montenegriner vereinigten sich
+unterwegs mit den Russen. Alles war im besten Gang. Die genannten
+Ortschaften wurden belagert, die t&uuml;rkischen H&auml;user in der Umgebung stark
+besch&auml;digt. Nun aber brach ein Zwist unter den russischen Befehlshabern
+aus, der diese ganze Expedition zum Scheitern brachte. Die Armee kehrte
+unverrichteter Sache heim.</p>
+
+<p>Der Valdika aber wollte die Sache nicht ruhen lassen. Die Klagen gegen
+die t&uuml;rkische Gewaltt&auml;tigkeit h&auml;uften sich von Tag zu Tag immer mehr. Er
+suchte Kriegsmittel und versammelte das Heer. Am 30. Mai &uuml;berschritt er
+die herzegovinische Grenze mit 3000 Montenegrinern und 400 Russen und
+griff die Stadt <i>Klobuk</i> an.<a name="FNanchor_67_67" id="FNanchor_67_67" /><a href="#Footnote_67_67" class="fnanchor">[67]</a> Hier gab es eine starke Festung, welche
+nicht leicht zu erobern war. Die T&uuml;rken verteidigten sich in jenem
+Bollwerk. Sie, h&auml;tten sich endlich doch den Angreifern ergeben m&uuml;ssen,
+w&auml;ren im entscheidenden Augenblicke die Franzosen ihnen nicht zu Hilfe
+gekommen. Marmont stand mit dem Pascha von Trebinje, <i>Suliman</i>, auf sehr
+freundschaftlichem Fusse. Den fr&uuml;hern Pascha von Trebinje hatte der
+franz&ouml;sische General abgesetzt, weil er eine den Franzosen feindliche
+Gesinnung hegte. Der neue Pascha wurde von Marmont eingesetzt. Dieser
+sandte den General Launay dem Suliman-Pascha gegen die Slaven zu Hilfe.
+Launay nahm 1000 Soldaten mit und sammelte unterwegs bis nach Klobuk hin
+noch 2000 T&uuml;rken. Diese Schar fiel den Slaven in den R&uuml;cken. Diese
+fanden sich nun zwischen zwei Feuern. Die russische Abteilung geriet in
+eine solche Enge, dass sie sich ganz ergeben musste. Die Montenegriner
+zogen nach heftigem Kampfe und bedeutenden Verlusten zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Zur Ehre des Generals Launay soll hier eine Tat seiner Menschlichkeit
+und seines Edelmutes erw&auml;hnt werden. Als n&auml;mlich die T&uuml;rken alle
+russischen Gefangenen enthaupten wollten, trat er f&uuml;r diese ein und
+suchte dieses barbarische Vorgehen seiner Verb&uuml;ndeten zu vereiteln.
+Vergeblich aber waren alle seine freundschaftlichen Mahnungen,
+vergeblich auch seine Drohungen. Er griff daher zu einem absonderlichen,
+doch h&ouml;chst vorteilhaften Mittel. Er kaufte die Gefangenen los und
+zahlte einen Louisdor f&uuml;r den Kopf. Bald darauf bereuten es die
+Verk&auml;ufer, und sie wollten dem General das genommene Geld zur&uuml;ckgeben,
+damit ihnen der grosse Genuss des Blutbades nicht verloren gehe.<a name="FNanchor_68_68" id="FNanchor_68_68" /><a href="#Footnote_68_68" class="fnanchor">[68]</a></p>
+
+<p>Ausser den K&auml;mpfen in der Herzegovina gegen die Slaven im Vereine mit
+den T&uuml;rken hatte Marmont einige kleinere Gefechte mit Senjavin an der
+K&uuml;ste Mittel-Dalmatiens, bei Spalato und <i>Poliza</i>, die aber zu seinem
+Nachteile entschieden wurden. In die Beschreibung dieser K&auml;mpfe wollen
+wir uns hier nicht n&auml;her einlassen, da dieselben in einen andern
+Zusammenhang geh&ouml;ren. Denn unser unmittelbare Zweck ist, das Schicksal
+der Bocca zu verfolgen und nur die Ereignisse zu ber&uuml;hren, die dieses
+Schicksal bestimmt haben, und ferner zu zeigen, wie dieses kleine, arme
+und doch h&ouml;chst romantische Land auf die politische Situation Europas
+einen nicht geringen Einfluss aus&uuml;bte.</p>
+
+
+<h3><a name="sec11" id="sec11" />11. Uebergabe der Bocca nach dem Tilsiter Frieden.</h3>
+
+<p>In der Bocca herrschte bereits einige Monate Ruhe. Die Festungen bei
+Castelnuovo und Cattaro wurden nat&uuml;rlich stets bewacht. Der gr&ouml;sste Teil
+der russischen Truppen mit einer kleinen Zahl von Bokelen und Bergleuten
+verliess das milit&auml;rische Lager, zog heim und ging seiner gewohnten
+t&auml;glichen Besch&auml;ftigung nach. Dann und wann wurden sie bald hier- bald
+dorthin zum Kampfe gerufen, wie wir bereits gesehen haben. In der Bocca
+selbst gab es seit dem Kampfe bei Castelnuovo keine Schlacht mehr.
+Kleinere Gefechte und Scharm&uuml;tzel mit den Franzosen wie mit den
+benachbarten T&uuml;rken, die seit ihrer Verbr&uuml;derung mit den ersteren noch
+l&auml;stiger und aufdringlicher geworden waren, h&ouml;rten nie auf.</p>
+
+<p>Die Ereignisse in Nordeuropa lenkten wiederum die Aufmerksamkeit der
+Bokelen auf sich. Preussens Macht war vernichtet, der Krieg zwischen
+Frankreich und Russland in vollem Gange. Das Gl&uuml;ck neigte bald auf
+diese, bald auf jene Seite. Die Heere Russlands waren zersplittert; es
+k&auml;mpfte im S&uuml;den gegen die T&uuml;rkei und im Nordwesten gegen Napoleon.
+England unterst&uuml;tzte seine Bundesgenossen nur durch eine
+Flottendemonstration vor Konstantinopel. Es wagte aber keine
+milit&auml;rische Hilfe Russland gegen den Welteroberer zu gew&auml;hren.
+Oesterreichs Haltung war schwankend. Dieser Staat war durch die
+bestandenen Kriege vollst&auml;ndig ersch&ouml;pft. Darum konnte man es mit einem
+erschreckten Kinde vergleichen, das auch den kleinsten Schlag f&uuml;rchtet,
+von welcher Seite immer derselbe kommen mag. Oesterreich wagte weder mit
+Russland noch mit Frankreich zu halten. Es bekundete aber seine
+Sympathie sowohl dem einen wie dem andern Staate. Im Herbst des Jahres
+1806 schrieb Prinz Eugen an General Marmont: &laquo;Du reste, la France est
+dans la meilleure union avec l'Autriche; on ne pr&eacute;voit aucune exp&eacute;dition
+contre la Dalmatie.&raquo;<a name="FNanchor_69_69" id="FNanchor_69_69" /><a href="#Footnote_69_69" class="fnanchor">[69]</a> Und im Januar 1807 schrieb an denselben der
+General-Major aus dem Hauptlager zu Warschau: &laquo;Jusqu'&agrave; cette heure nous
+paraissons toujours assez bien avec l'Autriche, qui para&icirc;t comprendre
+qu'elle a beaucoup &agrave; gagner avec la France et &agrave; perdre avec les Russes.
+Les Autrichiens craignent les Fran&ccedil;ais, mais ils craignent aussi les
+Russes. Il para&icirc;t qu'ils out vu de mauvais oeil l'envahissement de la
+Valachie et de la Moldavie.&raquo;<a name="FNanchor_70_70" id="FNanchor_70_70" /><a href="#Footnote_70_70" class="fnanchor">[70]</a></p>
+
+<p>Die Schlacht bei <i>Friedland</i> (14. Juni) entschied endlich alles. Die
+Russen unterlagen und nach einigen Tagen kam der Friede zustande. Schon
+am 8. Juli schrieb der General-Major an Marmont: &laquo;Je vous exp&eacute;die un
+courrier-g&eacute;n&eacute;ral, pour vous faire conna&icirc;tre que la paix est faite entre
+la France et la Russie, et que cette derni&egrave;re puissance va remettre en
+notre pouvoir Cattaro.&raquo;<a name="FNanchor_71_71" id="FNanchor_71_71" /><a href="#Footnote_71_71" class="fnanchor">[71]</a></p>
+
+<p>Nach dem Tilsiter Vertrag sollte also die Bocca an die Franzosen
+&uuml;bergeben werden. Anfangs August bekamen Marmont und Senjavin von ihren
+Regierungen Befehle, der eine, die Bocca zu &uuml;bernehmen, und der andere,
+dieselbe auszuliefern. General Lauriston hatte die Okkupation der Bocca
+zur Aufgabe bekommen. Noch am 26. Juli schrieb er dem russischen Kapit&auml;n
+Baratinski, dass der Friede zwischen den beiden Gegnern geschlossen sei,
+und dass er n&auml;chstens kommen werde, um die Bocca zu besetzen. Am 10.
+August marschierte er in das Land ein und &uuml;bernahm Castelnuovo und zwei
+Tage darauf auch Cattaro und die &uuml;brigen St&auml;dte der Bocca.<a name="FNanchor_72_72" id="FNanchor_72_72" /><a href="#Footnote_72_72" class="fnanchor">[72]</a> Die
+Franzosen f&uuml;rchteten, dass die Russen Cattaro etwa den Engl&auml;ndern
+&uuml;bergeben w&uuml;rden. Dann bekam Marmont den Befehl, in aller Stille die
+St&auml;dte und Festungen des Landes zu okkupieren.<a name="FNanchor_73_73" id="FNanchor_73_73" /><a href="#Footnote_73_73" class="fnanchor">[73]</a> Die Okkupation der
+Bocca vollzog sich in der Tat in aller Ruhe und Stille. Die Russen zogen
+sich freiwillig zur&uuml;ck. Der Vladika war schon vorher wegen Unruhen an
+den Grenzen seines Landes aus der Bocca abgezogen.</p>
+
+<p>Die Bocea ergab sich, von allen verlassen, ihrem neuen Herrn.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="IV" id="IV" />IV.</h2>
+
+<h2>Die Ereignisse in der Bocca von 1812&#8212;1814.</h2>
+
+
+<h3><a name="sec12" id="sec12" />12. Die Beziehungen der zwei neuen Nachbarn.</h3>
+
+<p>Bald nach der Besetzung der Bocca di Cattaro schrieb Napoleon an
+Marmont: &laquo;Tenez un agent aupr&egrave;s de l'&eacute;v&ecirc;que et t&acirc;cher de vous concilier
+cet homme ...&raquo;<a name="FNanchor_74_74" id="FNanchor_74_74" /><a href="#Footnote_74_74" class="fnanchor">[74]</a> Und der Generalmajor aus Warschau gab an Marmont
+folgende Instruktion in bezug auf Montenegro: &laquo;Vous ne devez pas,
+g&eacute;n&eacute;ral, attaquer les Mont&eacute;n&eacute;grins, mais, au contraire, t&acirc;cher d'avoir
+avec eux des int&eacute;lligences et de les ramener &agrave; nous pour les ranger sous
+la protection de l'Empereur; mais vous sentez que cette d&eacute;marche doit
+&ecirc;tre faite avec toute la dexterit&eacute; convenable.&raquo;<a name="FNanchor_75_75" id="FNanchor_75_75" /><a href="#Footnote_75_75" class="fnanchor">[75]</a> Fragt jemand: &laquo;Was
+lag Napoleon an guten Beziehungen zu Montenegro und seinem Bischofe, da
+er nun einmal die Bocca in seiner Macht hatte?&raquo;, so m&uuml;ssen wir nochmals
+an den grossen Einfluss erinnern, den der Vladika auf die Bev&ouml;lkerung
+der Bocca und auf das Milit&auml;r Montenegros besass, das die einzige Macht
+an der Ostk&uuml;ste des Adriatischen Meeres war, die der franz&ouml;sischen Armee
+Widerstand zu leisten vermochte. Marmont selbst, der keine besonderen
+Sympathien f&uuml;r den montenegrinischen Bischof hatte, sagt von seinem
+Einflusse: &laquo;Son autorit&eacute; positive et l&eacute;gale &eacute;tait peu de chose dans son
+pays, <i>mais son influence &eacute;tait sans bornes</i>.&raquo;<a name="FNanchor_76_76" id="FNanchor_76_76" /><a href="#Footnote_76_76" class="fnanchor">[76]</a> Dann ging die Absicht
+Napoleons dahin, den Vladika zu bewegen, das russische Protektorat
+aufzugeben und das seinige anzuerkennen. Marmont versuchte auf alle
+m&ouml;gliche Weise diesen Wunsch Napoleons zu verwirklichen. Die Sache aber
+ging nicht so leicht wie sich Marmont dachte. Auf alle Versuche
+Marmonts, den Vladika f&uuml;r Napoleons Pl&auml;ne zu gewinnen, antwortete
+dieser: &laquo;Wenn Napoleon die T&uuml;rken bekriegen sollte, so kann er immer auf
+das ganze Volk Montenegros rechnen.&raquo; Marmont unterliess nicht, den
+Vladika auch mit vielen und kostbaren Geschenken zu &uuml;berh&auml;ufen.<a name="FNanchor_77_77" id="FNanchor_77_77" /><a href="#Footnote_77_77" class="fnanchor">[77]</a> Auch
+das war vergeblich. Denn was Napoleon wollte, war nicht bloss, dass der
+Vladika sein Protektorat ausrufen, sondern auch alle Beziehungen zu
+Russland abbrechen sollte. Und dieses letztere w&auml;re, scheint es, f&uuml;r ihn
+noch wichtiger wie das erstere gewesen.</p>
+
+<p>Diese Versuche Napoleons dem Vladika gegen&uuml;ber blieben den H&ouml;fen in Wien
+und Petersburg nicht verborgen. Diese verhielten sich nat&uuml;rlich nicht
+passiv in der Sache, sondern suchten den Vladika wie die Volksh&auml;upter
+Montenegros zu bewegen, alle Vorstellungen Marmonts abschl&auml;gig zu
+beantworten. Dieser klagte &uuml;ber die &ouml;sterreichischen Intrigen in
+Cetinje.<a name="FNanchor_78_78" id="FNanchor_78_78" /><a href="#Footnote_78_78" class="fnanchor">[78]</a> Mit grossem Unwillen sah er, wie die Beziehungen zwischen
+Oesterreich und Montenegro von Tag zu Tag immer freundlicher wurden.</p>
+
+<p>In seinem Uebermut verlangte er schliesslich von Napoleon 7-8000 Mann
+und 8 Tage Zeit, um Montenegro zu erobern.(!)<a name="FNanchor_79_79" id="FNanchor_79_79" /><a href="#Footnote_79_79" class="fnanchor">[79]</a> Das wurde ihm
+nat&uuml;rlich nicht gew&auml;hrt. Unterdessen bekam Marmont Anlass, sich &uuml;ber den
+Vladika noch mehr zu beklagen, im dem Augenblick n&auml;mlich, wo er von dem
+zwischen Montenegro und seinem ehemaligen Todfeinde, dem Vezier von
+<i>Scutari</i>, abgemachten Frieden h&ouml;rte. Dieser verbot den franz&ouml;sischen
+Truppen, durch sein Land nach Albanien und Korfu zu ziehen. Es
+verbreitete sich sogar das Ger&uuml;cht, dass er einen Einfall in die Bocca
+di Cattaro im Verein mit den Montenegrinern plane. Statt dessen aber
+geschah etwas anderes, was zu noch gespannteren Beziehungen zwischen
+Franzosen und Montenegrinern f&uuml;hrte.</p>
+
+<p>Noch im Sommer 1808 hatten die Franzosen in Cattaro zwei Montenegriner
+als angebliche Spione gefangen genommen und ohne weiteres erschossen.
+Diese waren der Priester <i>Lazar Radonic</i> aus dem Geschlecht <i>Njegusch</i>
+und sein achzehnj&auml;hriger Sohn. Infolgedessen war ganz Montenegro emp&ouml;rt,
+insbesondere das genannte Geschlecht. Es gab nun in dem K&uuml;stenlandstrich
+zwischen Cattaro und <i>Antivari</i> einen alten Stamm, <i>Braici</i> benannt, der
+die neueingef&uuml;hrte franz&ouml;sische Ordnung und Verwaltung nie anerkennen
+wollte, sondern sich gegen die franz&ouml;sische Obrigkeit stets auflehnte.
+Daher wurden dessen Angeh&ouml;rige von den Montenegrinern, insbesondere von
+dem benachbarten Geschlecht <i>Njegusch</i>, aufgereizt und sogar mit
+bewaffneter Hand unterst&uuml;tzt. Dar&uuml;ber w&uuml;tend, sandte Marmont den General
+<i>Delzons</i>, um diese Aufr&uuml;hrer zu bestrafen. Delzons wurde aber
+geschlagen und zur&uuml;ckgedr&auml;ngt, wobei er 50 Mann verlor. Marmont machte
+Vorstellungen beim Vladika,<a name="FNanchor_80_80" id="FNanchor_80_80" /><a href="#Footnote_80_80" class="fnanchor">[80]</a> der erkl&auml;rte, von den aufr&uuml;hrerischen
+Umtrieben vorher nicht unterrichtet gewesen zu sein. Napoleon war
+infolge dieser Ereignisse ausser sich. Er drohte, die Schwarzen Berge
+mit dem Blute der Montenegriner zu Roten Bergen zu machen.<a name="FNanchor_81_81" id="FNanchor_81_81" /><a href="#Footnote_81_81" class="fnanchor">[81]</a> Bald
+darauf setzte er den montenegrinischen Bischof in der Bocca di Cattaro
+ab und unterstellte diese dem von ihm neu gegr&uuml;ndeten dalmatischen
+Bistum.</p>
+
+<p>Den weiteren Vorschlag der franz&ouml;sischen Regierung, einen ihrer Konsule
+in Cetinje zu akkreditieren und dann eine Strasse zwischen Cattaro und
+<i>Nikschic</i> &uuml;ber Cetinje auf eigene Kosten zu bauen, schlug der Vladika
+entschieden ab.</p>
+
+<p>So wurden die Beziehungen zwischen den zwei Nachbarn immer tr&uuml;ber, bis
+sie sich schliesslich scheinbar wieder besserten. In ebenjenem Jahre kam
+ein franz&ouml;sischer Gesch&auml;ftstr&auml;ger, der General <i>Bertrand de Sivray</i>, zum
+Vladika und schloss mit ihm den sogenanten <i>Vertrag von Lastva</i>. Dieses
+Abkommen erleichterte den Grenzverkehr zwischen den Franzosen und
+Montenegrinern. Letzteren wurde der Zugang zu den M&auml;rkten in Cattaro und
+Budua freigegeben, unter der Bedingung aber, dass sie an der Grenze ihre
+Waffen zur&uuml;ckliessen. Dieser Vertrag vermochte gleichwohl das
+feindschaftliche Verh&auml;ltnis zwischen Frankreich und Montenegro nicht zu
+&auml;ndern. Von Anfang an waren die Franzosen den Bokelen und
+Montenegrinern widerw&auml;rtig. Der Hass gegen Napoleon und seine
+uners&auml;ttliche Herrschsucht wurde auf die ganze franz&ouml;sische Nation
+&uuml;bertragen. Darum wurden, obwohl die franz&ouml;sische Landesverwaltung
+keineswegs unterdr&uuml;ckender und gewaltsamer war als diejenige
+&Ouml;sterreichs, die Franzosen von der Bev&ouml;lkerung der Bocca verachtet und
+verschm&auml;ht. So sehnte man sich nach einer g&uuml;nstigen Gelegenheit, um
+gegen die unertr&auml;gliche Fremdherrschaft aufzustehen.</p>
+
+<p>Im Jahre 1811 dachte Napoleon an eine Unterwerfung Montenegros; er liess
+sich sogar einen Plan f&uuml;r einen Feldzug gegen dieses Land
+ausarbeiten.<a name="FNanchor_82_82" id="FNanchor_82_82" /><a href="#Footnote_82_82" class="fnanchor">[82]</a> Andere Ereignisse lenkten aber seine Aufmerksamkeit von
+Montenegro ab, und so gab er seine Absichten wieder auf.</p>
+
+
+<h3><a name="sec13" id="sec13" />13. Ausbruch neuer Feindseligkeiten. K&auml;mpfe bei Budua, Troiza und
+Castelnuovo.</h3>
+
+<p><i>Gauthier</i>, der Kommandant von Cattaro, bem&uuml;hte sich gerade um diese
+Zeit, den Vladika von jeglichen kriegerischen Pl&auml;nen abzubringen. Im
+Herbst 1811 sah man die englischen Kriegsschiffe oft an der bokelischen
+K&uuml;ste vorbeifahren. Ein Teil der englischen mittell&auml;ndischen Flotte
+stationierte bei der Insel <i>Lissa</i>, die die Engl&auml;nder im Jahre 1810 den
+Franzosen weggenommen hatten. Als Gauthier erfuhr, dass der englische
+Marinekapit&auml;n <i>William Hoste</i>, welcher Befehlshaber &uuml;ber die Schiffe bei
+Lissa war, in geheimen Verhandlungen mit dem montenegrinischen Vladika
+stehe, f&uuml;rchtete er, diese Verhandlungen mochten vielleicht Cattaro und
+ihn angehen. Er schrieb deswegen einen Warnungsbrief an den Vladika.
+Dieser Brief, der am 23. Februar 1812 geschrieben wurde, lautet
+folgendermassen: &laquo;Ich weiss wohl, dass die englischen Agenten zu Ihnen
+kommen werden, aber die Engl&auml;nder sind listig. Nehmen Sie sich, Ihre
+Hochw&uuml;rden, in acht, damit jene Sie nicht betr&uuml;gen, wie sie alle
+Kontinentalstaaten betrogen haben, welche sie in ungl&uuml;ckliche Kriege
+gest&uuml;rzt und dann verlassen haben. M&ouml;gen sich die Montenegriner in die
+Angelegenheiten grosser V&ouml;lker nicht einmischen, sondern Frieden halten
+und Freunde ihrer Nachbarn, der Franzosen, sein. Auf diese Weise werden
+sie ihren Wohlstand, ihre Unabh&auml;ngigkeit und ihre Ruhe bewahren.&raquo;<a name="FNanchor_83_83" id="FNanchor_83_83" /><a href="#Footnote_83_83" class="fnanchor">[83]</a></p>
+
+<p>Diese Mahnung n&uuml;tzte nichts. Denn bald darauf erschien in Cetinje der
+englische Offizier <i>Danys</i>, den Hoste entsandt hatte. Er sprach mit dem
+Vladika &uuml;ber die Vertreibung der Franzosen und die Befreiung der Bocca.
+Er versprach englische Unterst&uuml;tzung vom Meere aus. Nur &uuml;berliess er es
+dem Vladika, den g&uuml;nstigen Augenblick zum Angriff zu w&auml;hlen und Hoste
+davon rechtzeitig in Kenntnis zu setzen. Diese Botschaft war f&uuml;r den
+Vladika h&ouml;chst erfreulich und willkommen. Doch er wollte nicht allzu
+eilig sein. Er wartete geduldig auf den geeigneten Augenblick. Was er
+eilig tat, das war die Vorbereitung zu neuem Kampf.</p>
+
+<p>Erst nach der franz&ouml;sischen Niederlage in Russland, erliess er am 8.
+September 1813 eine Proklamation an das Volk, in welcher er dasselbe zum
+Kampf gegen die Franzosen aufforderte. Dieser langersehnte Ruf des
+Vladika wurde von den Montenegrinern freudigst aufgenommen. Sie
+brauchten nicht viel Zeit, um sich kriegsbereit zu machen. Zugleich
+sandte der Vladika einen B&uuml;rger aus Cattaro, <i>Zifra</i>, nach Lissa zu dem
+Kapit&auml;n Hoste.<a name="FNanchor_84_84" id="FNanchor_84_84" /><a href="#Footnote_84_84" class="fnanchor">[84]</a> Ohne eine Antwort von dem englischen Kommandanten der
+Eskader abzuwarten, zog der Vladika sofort mit seinem versammelten Heere
+nach <i>Budua</i>, das er am 21. September belagerte. Nach zwei Tagen ergab
+sich die Stadt, und bald folgten alle umliegenden Ortschaften ihrem
+Beispiel<a name="FNanchor_85_85" id="FNanchor_85_85" /><a href="#Footnote_85_85" class="fnanchor">[85]</a> und schlossen sich den Montenegrinern an.</p>
+
+<p>Der Vladika hatte nicht das ganze Heer mitgenommen. Ein Teil desselben,
+unter F&uuml;hrung von <i>Vuko Radonic</i>, griff am 22. September die Festung von
+Cattaro, <i>Troiza</i>, an. Die Franzosen kamen aus der Stadt der Festung zu
+Hilfe. In heftigem Kampfe wurden die Montenegriner zweimal durch das
+Gesch&uuml;tzfeuer zur&uuml;ckgeworfen. Diese Festung war die beste und st&auml;rkste
+neben derjenigen in Castelnuovo. Sie wurde gesch&uuml;tzt nicht bloss durch
+ihre eigenen Gesch&uuml;tze, sondern auch durch solche, die auf dem steilen
+Abhang der Stadt zur Verteidigung aufgestellt waren. Bei den
+unerm&uuml;dlichen Angriffen der Montenegriner vermochte sich die Festung
+dennoch nicht lange zu behaupten. Als die Franzosen einsahen, dass sie
+die Festung &uuml;bergeben m&uuml;ssten, z&uuml;ndeten sie eine Unmasse Pulver an und
+steckten dieselbe in Brand.</p>
+
+<p>Nach diesen zwei K&auml;mpfen schrieb der Vladika wiederum an Hoste und
+ersuchte ihn, baldigst mit der Eskader vor Cattaro zu erscheinen. Der
+Eingang in die Bucht wurde der englischen Flotte insbesondere
+erleichtert durch zwei andere kleinere Siege &uuml;ber die Franzosen. Die
+franz&ouml;sischen Batterien waren auf den zwei die Bucht &uuml;berragenden, sich
+gegen&uuml;berliegenden Bergen <i>Verige</i> und <i>Rosse</i> aufgestellt. An dieser
+Stelle h&auml;tte darum keine feindliche Macht ohne grosse Gefahr nach
+Cattaro vorzudringen vermocht. Um von dort die Franzosen zu vertreiben,
+griffen die Montenegriner am 27. September die franz&ouml;sische Batterie auf
+dem Verige an und bem&auml;chtigten sich derselben nach starkem Feuer und
+Gegenfeuer. 14 italienische Soldaten wurden gefangengenommen und drei
+zur&uuml;ckgelassene Gesch&uuml;tze gefunden. Am 18. September wurde auch die
+andere Batterie auf dem <i>Rosse</i> angegriffen, die Soldaten von dort
+vertrieben und vier Gesch&uuml;tze genommen.</p>
+
+<p>Jetzt vermochte also eine Flotte gefahrlos in die Bucht bis vor Cattaro
+zu fahren.</p>
+
+<p>Am 12. Oktober lief Hoste in die Bucht ein. Bei seinem Durchgang bis
+nach Cattaro konnte er den heftigen K&auml;mpfen zwischen Franzosen und
+Bokelo-Montenegrinern auf beiden Seiten der Bucht zusehen. Das waren
+Gefechte in den umliegenden D&ouml;rfern, welche von Natur so befestigt sind,
+dass ein jedes f&uuml;r sich als ein Bollwerk betrachtet werden kann.
+<i>Prtchanj</i> und <i>Dobrota</i> ergaben sich. Bei <i>Perast</i> kam es zu einem
+besonders heftigen Zusammenstoss. Die Perastaner vertrieben mit Hilfe
+von einigen Montenegrinern die Franzosen und befreiten ihre Stadt. Die
+kleine Festung oberhalb von Perast war nicht leicht zu bezwingen;
+endlich aber mussten auch hier die Franzosen weichen. Die Perastaner
+fanden dort einige Gesch&uuml;tze und andere Waffen. Diese kleine Festung
+beherrschte die Insel <i>St. Georg</i> vor Perast, wo sich eine franz&ouml;sische
+Batterie befand. Deshalb war ihre Eroberung nun sehr erleichtert. Nach
+langer Beschiessung musste sich die Insel ergeben. Die Bokelen nahmen 80
+Franzosen gefangen und fanden daselbst 10 Gesch&uuml;tze.</p>
+
+<p>Noch am 10. Oktober entsandte der Vladika <i>Sava Plamcuaz</i> mit einer
+Abteilung Montenegriner nach Castelnuovo, um die Stadt und beide
+Festungen zu belagern und die Verbindung zwischen der Bocca und Ragusa
+abzuschneiden. Sobald nun die Engl&auml;nder vor Cattaro angelangt waren, kam
+nach einer kurzen Verabredung zwischen dem Kommandanten Hoste und dem
+Vladika auch das &uuml;brige Heer nach Castelnuovo. Eine Abteilung Engl&auml;nder
+gesellte sich zu den Slaven und marschierte an der K&uuml;ste l&auml;ngs der Bucht
+von Cattaro nach Castelnuovo ab. Hoste selbst kehrte mit seinen Schiffen
+um und machte gegen&uuml;ber von Castelnuovo halt.</p>
+
+<p>So wurde Castelnuovo stark belagert vom Lande und vom Meere aus. Die
+Bombardierung fing sofort an. Die Franzosen leisteten zwei Tage und zwei
+N&auml;chte lang z&auml;hen Widerstand. Aber l&auml;nger vermochten sie sich nicht zu
+halten. Sie ergaben sich, und somit fielen auch beide Festungen
+Castelnuovo und <i>Espagnola</i> den Belagerern in die H&auml;nde. Hoste und
+Vladika liessen eine Besatzung in den Festungen und kehrten dann nach
+Cattaro zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Von allen St&auml;dten und Festungen der Bocca blieb nur noch Cattaro in dem
+Besitz der Franzosen. Und seine Eroberung war doch die Hauptsache. Nun
+sollte auch sein Schicksal baldigst entschieden sein.</p>
+
+
+<h3><a name="sec14" id="sec14" />14. Belagerung und Uebergabe Cattaros.</h3>
+
+<p>Die Bokelen und Montenegriner begaben sich unverz&uuml;glich nach Cattaro und
+belagerten es von allen Seiten her. Da Troiza in den vorhergegangenen
+K&auml;mpfen zerst&ouml;rt worden war, hatte Cattaro keine eigentliche Festung
+mehr. Aber kaum eine Stadt in der Welt ist so gut von Natur befestigt
+wie Cattaro. Man braucht bloss auf dem Berge <i>Vrmaz</i> &uuml;ber der Stadt eine
+gute Gesch&uuml;tzkette aufzupflanzen, dann ist Cattaro uneinnehmbar. Die
+Franzosen hatten oben eine gute Batterie, die aber von den
+Montenegrinern schon vorher erst&uuml;rmt worden war, und zwar nicht von der
+Seite aus, die sie beherrschte, sondern von hinten, d.h. von dem
+montenegrinischen Boden aus.</p>
+
+<p>Um Cattaro zu erobern, musste man also unbedingt eine Anzahl Gesch&uuml;tze
+auf dem Berge Vrmaz haben. Einige Kanonen hatten die Montenegriner von
+den Franzosen erbeutet und einige besassen sie selbst. Die Gesch&uuml;tze,
+die man auf St. Georg und in Castelnuovo erobert hatte, nahm Hoste auf
+seinen Schiffen mit hin&uuml;ber. Da er aber z&ouml;gerte, diese Gesch&uuml;tze bei
+Cattaro auszuladen und dieselben auf den Vrmaz hinaufziehen zu lassen,
+f&uuml;rchteten die Bokelen, dass er diese Gesch&uuml;tze &uuml;berhaupt nicht gegen
+Cattaro brauchen wolle und erhoben deswegen Klage beim Vladika. Dieser
+teilte die Sache dem Kommandanten mit und bat ihn, die Sache m&ouml;glichst
+zu beschleunigen. Auf diese Vorstellung des Vladika antwortete Hoste mit
+einem &uuml;berraschenden Brief, der lautet:</p>
+
+<p>&laquo;Ihre Hochw&uuml;rden! Ich hatte die Ehre, Ihren gestrigen Brief zu erhalten.
+Ich bedaure, dass die Bev&ouml;lkerung die Zerst&ouml;rung der Festung St. Georg
+b&ouml;se aufgefasst hat, aber das geschah nur zu dem Zweck, dass der
+englischen Eskader der Durchgang durch <i>Verige</i> im Falle irgend eines
+ung&uuml;nstigen Umstandes gesichert werde.</p>
+
+<p>Ihre Hochw&uuml;rden, die Gesch&uuml;tze werden den Bewohnern zur&uuml;ckgegeben
+werden, aber Sie sollen wissen, dass ich die Absicht hatte, dieselben
+auf den Berg hinaufzuschaffen und damit Cattaro zu beschiessen. Nun habe
+ich meinen Plan ge&auml;ndert und werde nur die K&uuml;ste zwischen Cattaro und
+Ragusa blockieren. In dieser Absicht werde ich bald aus der Bucht
+hinausfahren, um den Feind zu bewachen.</p>
+
+<p>24. Oktober 1813. Ihr gehorsamer Diener <i>Hoste</i>.&raquo;</p>
+
+<p>&laquo;PS. Der Abbat <i>Brunazzi</i> hat viel Schaden angerichtet. Seine
+unerm&uuml;dlichen Intrigen k&ouml;nnen seinem Kaiser und dessen Bundesgenossen
+nur schaden, denn er hindert das gemeinsame Werk, das wir unternommen
+haben.&raquo;<a name="FNanchor_86_86" id="FNanchor_86_86" /><a href="#Footnote_86_86" class="fnanchor">[86]</a> Dieser Schritt Hostes war begreiflich. Denn er war nie
+sicher vor den feindlichen Angriffen vom R&uuml;cken her. Sehr leicht w&auml;re er
+in ein Kreuzfeuer geraten, wenn eine feindliche Flotte in die enge Bucht
+gekommen w&auml;re. Dann w&auml;re er gezwungen gewesen, h&auml;ufig hinauszugehen und
+sich von der Situation auf dem Wasser zwischen der Bucht und Ragusa oder
+noch weiter hinaus selbst zu &uuml;berzeugen.</p>
+
+<p>Der Abbat Brunazzi war ein vertrauter Bote des <i>Erzherzogs Franz von
+Este</i>, der auf der Insel Lissa weilte. Dieser Abbat kam auf dem
+englischen Schiffe zusammen mit Hoste noch am 12. Oktober nach Cattaro.
+Er brachte einen Brief des Erzherzogs an den Vladika mit.<a name="FNanchor_87_87" id="FNanchor_87_87" /><a href="#Footnote_87_87" class="fnanchor">[87]</a> In diesem
+Schreiben begl&uuml;ckw&uuml;nschte von Este den Vladika wegen seiner Siege &uuml;ber
+die Franzosen. Er gab dem Vladika zu verstehen, dass er den englischen
+Kommandanten bewogen h&auml;tte, mit den Schiffen nach Cattaro ihm zu Hilfe
+zu gehen. Und dann fuhr er fort: &laquo;Wenn das unternommene Werk gl&uuml;ckt, so
+werden noch mehr Truppen geschickt werden, um im Verein mit Ihrem Heer
+die Bocca zu befreien helfen. Mit dieser kleinen Unterst&uuml;tzung schicke
+ich den wohlbekannten Abbat Herrn Brunazzi zu ihnen, welcher hier bei
+mir ist und welchem ich diesen Brief &uuml;bergeben werde. Seine
+Geschicklichkeit und seine Arbeitsamkeit sch&auml;tze ich hoch. Er war immer
+um das allgemeine Wohl der dortigen Gegenden bem&uuml;ht und hat durch seinen
+Eifer und Charakter mein Vertrauen erworben. Diesen Mann empfehle ich
+Ihnen also; er hat von mir den Auftrag, Ihnen auch m&uuml;ndlich meine
+Hochachtung auszusprechen.&raquo;</p>
+
+<p>Dieser &laquo;wohlbekannte&raquo; und &laquo;eifrige&raquo; Abbat wollte sich aber der Sache mit
+mehr Eifer, als n&ouml;tig war, annehmen. Seine W&uuml;hlereien, die f&uuml;r
+Oesterreich unter der Bev&ouml;lkerung Stimmung machen sollten, und seine
+arrogante Haltung den Engl&auml;ndern gegen&uuml;ber mussten nat&uuml;rlicherweise den
+Kapit&auml;n Hoste verletzen. Wir werden bald sehen, wie dieser Abbat in der
+Tat der gemeinsamen Sache mehr geschadet als gen&uuml;tzt hat.</p>
+
+<p>Von der Absicht Hostes unterrichtet, schrieb der Vladika ihm sofort und
+bat ihn dringend, nicht aus der Bucht wegzugehen, bevor Cattaro
+eingenommen w&auml;re. &laquo;Mit Ihrem Weggehen,&raquo; schrieb der Vladika, &laquo;werden
+Sie die Hoffnung der verb&uuml;ndeten H&ouml;fe zerst&ouml;ren. Denn Cattaro
+einzunehmen, ist der eigentliche Zweck unser aller Bem&uuml;hungen. Und
+gerade jetzt, wo sich die beste Gelegenheit dazu bietet, wollen Sie
+weggehen.&raquo;<a name="FNanchor_88_88" id="FNanchor_88_88" /><a href="#Footnote_88_88" class="fnanchor">[88]</a> Hoste antwortete darauf: &laquo;Da Cattaro von allen Seiten
+belagert ist, finde ich mein weiteres Verweilen hier unn&ouml;tig. Aber
+dennoch will ich mich nicht weit von hier entfernen; ich gehe bis nach
+Ragusa, um den Feind zu bewachen, und werde &ouml;fters herkommen, um mich
+mit Ihnen zu treffen.&raquo;<a name="FNanchor_89_89" id="FNanchor_89_89" /><a href="#Footnote_89_89" class="fnanchor">[89]</a></p>
+
+<p>Hoste &uuml;bergab den Montenegrinern das Pulver und andere Munition, die
+sich auf St. Georg befand, und verliess nach einigen Tagen die Bucht.</p>
+
+<p>Cattaro blieb unter der Belagerung und Bewachung der Montenegriner. Sie
+wussten nicht, wie man die Gesch&uuml;tze auf die herniederh&auml;ngenden
+Bergspitzen heben und dort aufstellen sollte. Und ohne Gesch&uuml;tze konnten
+sie kaum hoffen, die Stadt einzunehmen. Der Vladika war entschlossen,
+Cattaro so lange besetzt zu halten, bis die englische Eskader
+zur&uuml;ckgekehrt oder bis der Feind durch Hunger gezwungen sich erg&auml;be.</p>
+
+<p>Es traf aber inzwischen ein Umstand ein, der die Eroberung der Stadt
+h&auml;tte erm&ouml;glichen k&ouml;nnen, der aber durch den Hochmut und die
+Hintertreibungen des Abbat Brunazzi nicht ausgen&uuml;tzt werden konnte. In
+der franz&ouml;sischen Armee, die sich in Cattaro befand, waren auch einige
+Hundert Kroaten. Diese Kroaten wollten nicht in der belagerten Stadt
+verschmachten <i>im Dienste ihres nationalen Feindes</i>, sondern beschlossen
+zu entfliehen. In der Nacht zwischen dem 28. und 29. Oktober gelang es
+ihnen, aus der Stadt herauszukommen. Sie fl&uuml;chteten sich nach
+<i>Prtchanj</i>, wo der Abbat verweilte, und brachten ihm die Schl&uuml;ssel der
+Stadttore und drei franz&ouml;sische Fahnen. Der Vladika war diese Nacht eine
+halbe Stunde von Cattaro entfernt&#8212;also n&auml;her wie der Abbat&#8212;im Dorfe
+<i>Dobrota</i>. H&auml;tte er diese Schl&uuml;ssel bekommen, so h&auml;tte er die Stadt in
+der Nacht noch erst&uuml;rmen k&ouml;nnen. Der Abbat vermochte ihm nat&uuml;rlich auch
+von Prtschanj aus diese Schl&uuml;ssel zu schicken. Das tat er aber nicht aus
+Neid gegen einen orthodoxen Bischof. Die Kroaten waren ja
+r&ouml;misch-katholischen Glaubensbekenntnisses und hatten sich nun zu ihm,
+dem r&ouml;misch-katholischen Geistlichen, gefl&uuml;chtet. Sein Stolz war in
+diesem Augenblick der eines engherzigen Parteimannes.</p>
+
+<p>Erst am 29. Oktober schickte er gegen Mittag dem Vladika die jetzt nicht
+mehr brauchbaren Schl&uuml;ssel. Der Vladika war wegen eines solchen
+Benehmens von Seiten des Abbats h&ouml;chst erz&uuml;rnt. Er versuchte dennoch am
+selben Tage den Stadtkommandanten Gauthier zur Uebergabe zu bewegen.
+Dieser war durch das Weggehen der Kroaten jetzt ziemlich geschw&auml;cht.
+Gauthier weigerte sich. Er dankte dem Vladika, wies aber seinen
+Vorschlag ab.</p>
+
+<p>Hoste kam seinem Versprechen gem&auml;ss &ouml;fters nach der Bucht, besah die
+belagerte Stadt und ging wiederum weg. Erst Ende Dezember kam er endlich
+mit der festen Absicht, Cattaro einzunehmen. Er f&uuml;hrte die Arbeit aus,
+die die unkundigen Montenegriner nicht auszuf&uuml;hren vermochten, n&auml;mlich
+die Aufstellung der Gesch&uuml;tze auf dem Berge <i>Vrmaz</i>. Dann begann die
+Bombardierung, vom Lande und Wasser her, die einige Tage dauerte. Ganz
+in die Enge getrieben, musste Gauthier sich ergeben. Am 8. Januar 1814
+wurde die Kapitulation vollzogen. Die Franzosen kamen in die
+Gefangenschaft des englischen Komandanten. Die Stadtschl&uuml;ssel &uuml;bernahmen
+zwei Mitglieder der bokelischen nationalen <i>Zentralkommission</i> und ein
+montenegrinischer Deputierter. Den Franzosen wurde die Ueberfahrt nach
+Italien gestattet. In der ganzen Bocca blieb kein Franzose mehr zur&uuml;ck.
+Die Bocca war somit vollst&auml;ndig befreit. Nach 2 Tagen verabschiedete
+sich der englische Kommandant Hoste vom Vladika und den Montenegrinern
+und fuhr aus der Bucht di Cattaro nach Lissa.</p>
+
+<p>So blieb die Bocca in den H&auml;nden der Bokelen und Montenegriner und wurde
+von der Zentralkommission verwaltet.</p>
+
+<p>Jene Zentralkommission wurde am 10. November gew&auml;hlt. An diesem Tage
+n&auml;mlich hielten die Bokelen eine Volksversammlung ab, in der sie
+beschlossen, sich mit Montenegro zu vereinigen, die Oberhoheit des
+montenegrinischen Bischofs anzuerkennen und in ihrem eigenen Lande eine
+Verwaltung auf republikanischer Grundlage einzurichten. Als Vorbild
+diente ihnen die fr&uuml;here republikanische Konstitution von Ragusa.
+Ragusa hatte einen Senat, welcher alle drei Jahre eines seiner
+Mitglieder zum Pr&auml;sidenten (&laquo;Prinz&raquo;) w&auml;hlte. Die Bokelen schufen eine
+Zentralkommission, die aus 18 Mitgliedern bestand, und deren Pflicht und
+Aufgabe es war, das Land zu verwalten.</p>
+
+<p>Nachdem diese neue Ordnung der Dinge ins Leben gerufen und gefestigt
+worden war, w&auml;hlte die Zentralkommission einen Sendboten, der eine
+Zirkularnote den europ&auml;ischen Grossm&auml;chten &uuml;bermitteln sollte. In dieser
+Note wurden jene Neuordnungen in der Bocca beschrieben und die M&auml;chte
+gebeten, dieselbe anzuerkennen. Seitens des Vladika wurde ein besonderer
+Deputierter nach Petersburg und Wien zu dem gleichen Zwecke entsandt.</p>
+
+<p>Kaum waren diese Deputierten abgereist, so verbreitete sich das Ger&uuml;cht
+in der Bocca, ein &ouml;sterreichisches Heer marschiere nach S&uuml;d-Dalmatien.
+Dieses Ger&uuml;cht bewahrheitete sich. Als Hoste kam, um Caltaro zu
+bombardieren, drang der &ouml;sterreichische General <i>Milutinovic</i> mit einem
+grossen Heer bis Castelnuovo vor. Er hatte vom Kaiser den Auftrag, den
+Montenegrinern und Engl&auml;ndern bei der Einnahme Cattaros zu helfen. Als
+nun Cattaro inzwischen auch ohne seine Hilfe erobert worden war, kehrte
+General Milutinovic mit seinem Heere wiederum nach Norden zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Am 10. Juni trafen die Sendboten wieder in der Bocca ein. Sie brachten
+eine f&uuml;r die Bocca trostlose Antwort von den H&ouml;fen mit sich. Die Bocca
+solle jetzt Oesterreich &uuml;bergeben werden. Alexander richtete ein vom 1.
+Juni aus Paris datierendes Schreiben an die Bokelen, in welchem er sie
+versicherte, dass sie unter Oesterreichs Herrschaft dieselben
+Verg&uuml;nstigungen geniessen und dieselbe Freiheit haben w&uuml;rden, die ihnen
+auch Venedig ehedem gew&auml;hrt hatte.</p>
+
+<p>Zugleich mit diesem Sendboten kam General Milutinovic wieder nach der
+Bocca zur&uuml;ck. Er hatte von seinem Kaiser den Befehl, das Land zu
+okkupieren, was er auch in einigen Tagen vollzog. Die Bocca leistete
+keinen Widerstand, dazu fehlte ihr die Kraft.<a name="FNanchor_90_90" id="FNanchor_90_90" /><a href="#Footnote_90_90" class="fnanchor">[90]</a></p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Quellen_und_Literatur" id="Quellen_und_Literatur" />Quellen und Literatur.</h2>
+
+
+<p><i>M&eacute;moires du Mar&eacute;chal, duc de Raguse</i>, liv. X-XIV, Paris 1857.</p>
+
+<p><i>Tagebuch eines Marineoffiziers</i>, von Vladimir Bronewski, St. Petersburg
+1818 (russisch). (Eine fleissige und minuti&ouml;se Beschreibung aller
+Ereignisse in der Bocca di Cattaro, vom Anfang 1806 bis Sommer 1807.)</p>
+
+<p><i>Schriftst&uuml;cke der russischen Zaren</i>, befindlich in Cetinje im
+Staatsarchiv. (Von Peter dem Grossen bis Nicola I.)</p>
+
+<p><i>Sammlung der offiziellen Akten und Korrespondenzen des Vladika Peter
+I.</i>&#8212; Aus dem Italienischen ins Serbische &uuml;bersetzt und in Grlica f&uuml;r
+das Jahr 1838 gedruckt.</p>
+
+<p><i>&quot;Grlica&quot;</i>, eine Zeitschrift f&uuml;r die serbische Geschichte, Cetinje
+1833&#8212;1838 (serbisch).</p>
+
+<p><i>Geschichte Montenegros</i>, D. Milakovic, Zara 1856 (serbisch). Enthaltend
+wertvolle Dokumente, sowohl im Text wie auch in einem Anhang.</p>
+
+<p><i>Zehn Jahre &ouml;sterreichischer Politik</i>, 1801-1810, von Adolf Beer,
+Leipzig 1877.</p>
+
+<p><i>Zur Geschichte der orientalischen Frage</i>, Briefe aus dem Nachlasse
+Friedrichs von Gentz, Wien 1877.</p>
+
+<p><i>Engel: Geschichte des Freistaates Ragusa</i>, Wien 1807.</p>
+
+<p><i>Gelcic: Dello sviluppo civile di Ragusa</i>, Ragusa 1884.</p>
+
+<p><i>Kirchmayer: Das Ende des aristokratischen Freistaates Ragusa</i>, Zara
+1900.</p>
+
+<p><i>C. Villari: The Republik of Ragusa</i>, London 1904. Enthaltend einige
+wichtige Dokumente.</p>
+
+<p><i>Wilkinson: Dalmatia and Montenegro</i>, London 1848.</p>
+
+<p><i>A.J. Evans: Illyrian letters</i>, London 1878.</p>
+
+<p><i>Strangford: The Eastern Shores of the Adriatic</i>, London 1864.</p>
+
+<p><i>Paton: Highlands and Islands of the Adriatic</i>, London 1849.</p>
+
+<p><i>Schmidt: Das K&ouml;nigreich Dalmatien</i>, Wien 1843.</p>
+
+<p><i>X. Marmier: Lettres sur l'Adriatique et le Montenegro</i>, Paris 1854.</p>
+
+<p><i>Cyprien Robert: Les Slaves de la Turquie</i>, 2 vol., Paris 1844. Im
+ersten Band Montenegro und die Bocca.</p>
+
+<p><i>Joh. Wilh. Zinkeisen: Geschichte des Osmanischen Reiches in Europa</i>,
+I.&#8212;VII. J., Gotha 1863. Wichtig ist f&uuml;r die vorliegende Arbeit nur der
+VII. Band.</p>
+
+<p><i>Sir Robert Adair: Geschichtliche Denkschrift einer Sendung an den
+Wiener Hof im Jahre 1806</i>, Berlin 1846 (aus dem Englischen &uuml;bersetzt).</p>
+
+<p><i>Sir Robert Adair: The Negotiations for the Peace of the Dunlanelles in
+1808&#8212;1809</i>, I-II vols., London 1845.</p>
+
+<p><i>&#8222;Monumenta Ragusina&quot;</i> in &#8222;monumenta Slavorum medionalium&quot;, Agram 1880
+bis 1896.</p>
+
+<p><i>P. Pisani: La Dalmatie de 1797-1815</i>, Paris 1893.</p>
+
+<p><i>Brunswick: Recueil des documents diplomatiques relatifs au
+Mont&eacute;n&eacute;gro</i>, Paris 1876.</p>
+
+<p><i>Erber Tullio A.: Storia della Dalmaltia dal 1797-1814</i>, Zara 1892.</p>
+
+<p><i>Dragovitch: Le Mont&eacute;n&eacute;gro et la Russie</i> (Antiquit&eacute;s russes), 1882.</p>
+
+<p><i>Rovinski: Rapports de la Russie et des Serbes</i>, 1877.</p>
+
+<p><i>A. Boppe: Documents in&eacute;dits sur les rlations de la Serbie avec
+Napol&eacute;on</i>, Belgrade 1888.</p>
+
+<p><i>M. Bogdanovitch: Geschichte Alexanders I.</i>, 6 vols., St. Petersburg
+1871 (russisch).</p>
+
+<p><i>Rovinski: Geschichte Montenegros</i>, St. Petersburg 1888 (russisch).</p>
+
+<p><i>Schnitzler: Histoire intime de la Russie sous les empereurs Alexandre
+et Nicolas</i>, 2 vols., Paris 1847.</p>
+
+<p><i>Nil Popov: Russland und Serbien 1806-1856</i>, 2 vols., Moskau 1869
+(russisch).</p>
+
+<p><i>Dobrof: Die S&uuml;dslaven</i>, St. Petersburg 1879 (russisch).</p>
+
+<p><i>Karadschic V.: Montenegro und die Montenegriner</i>, Stuttgart 1837.</p>
+
+<p>Auch:</p>
+
+<p><i>B. V. Kallay: Geschichte der Serben</i>, I-II vols., Wien-Leipzig 1878.</p>
+
+<p><i>Ranke: Die serbische Revolution</i>, Berlin 1844.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="FOOTNOTES" id="FOOTNOTES" />Fu&szlig;noten</h2>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1" /><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Das ist ersichtlich aus einem Briefe Talleyrands an den
+Imperator. <i>Revue Historique</i>, XXXIX, p. 64.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2" /><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> Von Vincent, 26. M&auml;rz 1806.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3" /><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> A. Beer: <i>Zehn Jahre &ouml;sterreichischer Politik</i>, p. 220.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4" /><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Schreiben des Erzherzogs Karl an den Kaiser Franz, vom 29.
+April 1806. (Im Anhang des Werkes von A. Beer, p. 503-504.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5" /><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> A. Beer, p. 220.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6" /><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> A. Beer, p. 224.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7" /><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> General <i>Marmont</i> sagt in seinen <i>M&eacute;moires:</i> L'Empereur se
+trouvait jet&eacute; dans un grand mouvement; les tr&ocirc;nes s'&eacute;croulaient ou
+s'&eacute;levaient en sa pr&eacute;sence, et cette petite affaire en resta l&agrave;.&mdash;Liv.
+X, p. 25.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8" /><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> Dieser Artikel ist in der &laquo;<i>Geschichte Montenegros</i>&raquo; von
+Milakovic angegeben, p. 210.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9" /><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> Serbisch <i>Vladika</i> genannt. Der K&uuml;rze wegen werden wir
+diesen Ausdruck weiterhin brauchen.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10" /><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> Grliza von 1836, p. 78.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11" /><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> Grliza 1837, p. 41.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12" /><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> Milacovic, p. 240.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13" /><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> Grliza, 1837, p. 41&#8212;43, vergl. Milacovic, Gesch. Mont., p.
+240&#8212;241.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14" /><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Milutinovic, p. 320.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15" /><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> Das Schreiben befindet sich in dem Staatsarchiv zu
+Cetinje.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16" /><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> Dieses Schreiben auch in demselben Archiv aufbewahrt.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17" /><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> Das Schreiben im Archiv zu Cetinje.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18" /><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> Im Archiv zu Cetinje. (Schreiben vom 12. Mai 1798.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19" /><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> Im Archiv zu Cetinje aufbewahrt.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20" /><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> Im Archiv zu Cetinje.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21" /><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> Im Archiv der Metropolie zu Cetinje.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22" /><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> Milacovic, p. 237.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23" /><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> Pojob Nil. IV, 218.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24" /><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> Nil Pojob, IV, 103-104.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25" /><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> Ein Brief des Vladika gefunden in der Metropolie zu
+Cetinje.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26" /><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> Pojov N., p. 106.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27" /><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">[27]</span></a> Bogdanovitch, p. 283&#8212;85.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_28_28" id="Footnote_28_28" /><a href="#FNanchor_28_28"><span class="label">[28]</span></a> Im Archiv zu Cetinje.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29" /><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">[29]</span></a> Grliza 1837, p. 51&#8212;52.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30" /><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> Grliza 1837, p. 52.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_31_31" id="Footnote_31_31" /><a href="#FNanchor_31_31"><span class="label">[31]</span></a> Grliza 1838, p. 44.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_32_32" id="Footnote_32_32" /><a href="#FNanchor_32_32"><span class="label">[32]</span></a> Die Kopie dieser Bittschrift ist im Kloster <i>Savina</i>
+aufbewahrt.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_33_33" id="Footnote_33_33" /><a href="#FNanchor_33_33"><span class="label">[33]</span></a> Grliza 1838, p. 44.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_34_34" id="Footnote_34_34" /><a href="#FNanchor_34_34"><span class="label">[34]</span></a> A. Beer, p. 225.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_35_35" id="Footnote_35_35" /><a href="#FNanchor_35_35"><span class="label">[35]</span></a> Milacovic, p. 259.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_36_36" id="Footnote_36_36" /><a href="#FNanchor_36_36"><span class="label">[36]</span></a> Milacovic, p. 258&#8212;259.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_37_37" id="Footnote_37_37" /><a href="#FNanchor_37_37"><span class="label">[37]</span></a> Viele Behauptungen Marmonts sind augenscheinlich
+&uuml;bertrieben und oft sogar ganz unwahr, wie wir schon im weiteren sehen
+werden. Seine <i>&laquo;Memoires&raquo;</i> sind von ihm in der Tat als eine Apologie
+seines Lebens geschrieben worden. Ein strenges Urteil &uuml;ber diese
+Apologie Marmonts ist folgendes: &laquo;Si l'on voulait &eacute;tudier sa vie en
+adoptant ce qu'il dit sur lui-m&eacute;me dans les neuf volumes laiss&eacute;s &agrave; la
+post&eacute;rit&eacute; comme justification de sa conduite, on courrait grand risque
+d'&ecirc;tre continuellement &agrave; c&ocirc;te de v&eacute;rit&eacute;.&raquo; (Michauds Biographie
+universelle, tome 27, p. 18.) Wenigstens was die Ereignisse in der Bocca
+betrifft, stimmt dieses Urteil gr&ouml;sstenteils. Zu bedauern ist es, dass
+Europa von diesen Ereignissen lange Zeit hindurch bloss durch Marmont
+unterrichtet war.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_38_38" id="Footnote_38_38" /><a href="#FNanchor_38_38"><span class="label">[38]</span></a> Mem. X, p. 2.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_39_39" id="Footnote_39_39" /><a href="#FNanchor_39_39"><span class="label">[39]</span></a> Mem. X, p. 2.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_40_40" id="Footnote_40_40" /><a href="#FNanchor_40_40"><span class="label">[40]</span></a> Mem. X, p. 4&#8212;5.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_41_41" id="Footnote_41_41" /><a href="#FNanchor_41_41"><span class="label">[41]</span></a> Mem. X, p. 2.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_42_42" id="Footnote_42_42" /><a href="#FNanchor_42_42"><span class="label">[42]</span></a> Mem. X, p. 6.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_43_43" id="Footnote_43_43" /><a href="#FNanchor_43_43"><span class="label">[43]</span></a> Milacovic, p. 260.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_44_44" id="Footnote_44_44" /><a href="#FNanchor_44_44"><span class="label">[44]</span></a> Marmont sch&auml;tzte die russische Armee auf 7000 Mann (Mem.
+X, 11). Darunter hat er Bokelen und Montenegriner nicht gerechnet. Das
+war aber stark &uuml;bertrieben. Denn die St&auml;rke des regul&auml;ren und
+unregul&auml;ren Heeres betrug insgesamt etwa 9000 Mann. Sicher ist, dass von
+dieser Zahl zwei Drittel auf das unregul&auml;re Heer entfielen.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_45_45" id="Footnote_45_45" /><a href="#FNanchor_45_45"><span class="label">[45]</span></a> Orliza 1838, p. 46.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_46_46" id="Footnote_46_46" /><a href="#FNanchor_46_46"><span class="label">[46]</span></a> Marmonts Mein. X, 9&#8212;10; Milacovic, p. 260&#8212;261.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_47_47" id="Footnote_47_47" /><a href="#FNanchor_47_47"><span class="label">[47]</span></a> Nach Marmonts Angabe 5900. Milacovic spricht von 20,000,
+die Marmont bei sich hatte (p. 262), mit denen er aber nicht insgesamt
+gegen die Montenegriner gezogen sein soll.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_48_48" id="Footnote_48_48" /><a href="#FNanchor_48_48"><span class="label">[48]</span></a> Mann. Mem. X, 13.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_49_49" id="Footnote_49_49" /><a href="#FNanchor_49_49"><span class="label">[49]</span></a> Marm. Mem. X, 18. Mit wenig Grund kann dann wohl Marmont
+das f&uuml;r Herd und Freiheit k&auml;mpfende Volk der Bokelen und Montenegriner
+&laquo;<i>peuples barbares</i>&raquo; nennen. &#8212;(Mem. X, 19).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_50_50" id="Footnote_50_50" /><a href="#FNanchor_50_50"><span class="label">[50]</span></a> Mem. p. 16.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_51_51" id="Footnote_51_51" /><a href="#FNanchor_51_51"><span class="label">[51]</span></a> Marmont nennt Bokelen und Montenegriner ver&auml;chtlich
+<i>paysans</i> (selten <i>montagnards</i>). Diese zu bek&auml;mpfen, &laquo;<i>n'&eacute;tait rieu
+pour moi</i> (Mem. X, p. 10)&raquo;, meinte er, bevor er gegen sie in den Kampf
+zog. Mit diesen verachteten <i>paysans</i> machte er aber ganz b&ouml;se
+Erfahrungen und erlitt von ihnen mehr Schl&auml;ge, als er zu gestehen
+wagte.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_52_52" id="Footnote_52_52" /><a href="#FNanchor_52_52"><span class="label">[52]</span></a> Mem. p. 18.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_53_53" id="Footnote_53_53" /><a href="#FNanchor_53_53"><span class="label">[53]</span></a> Milacovic, p. 301.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_54_54" id="Footnote_54_54" /><a href="#FNanchor_54_54"><span class="label">[54]</span></a> Grliza 1838, p. 50&#8212;51.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_55_55" id="Footnote_55_55" /><a href="#FNanchor_55_55"><span class="label">[55]</span></a> Mem. X, p. 19.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_56_56" id="Footnote_56_56" /><a href="#FNanchor_56_56"><span class="label">[56]</span></a> Mem. X, p. 18.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_57_57" id="Footnote_57_57" /><a href="#FNanchor_57_57"><span class="label">[57]</span></a> Die Proklamation vom 6. Oktober (24. September), die sich
+im Kloster Savina befindet.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_58_58" id="Footnote_58_58" /><a href="#FNanchor_58_58"><span class="label">[58]</span></a> Mem., p. 29.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_59_59" id="Footnote_59_59" /><a href="#FNanchor_59_59"><span class="label">[59]</span></a> Mem. p. 30.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_60_60" id="Footnote_60_60" /><a href="#FNanchor_60_60"><span class="label">[60]</span></a> Grliza 1838, p. 52-53.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_61_61" id="Footnote_61_61" /><a href="#FNanchor_61_61"><span class="label">[61]</span></a> Grliza 1838, p. 53.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_62_62" id="Footnote_62_62" /><a href="#FNanchor_62_62"><span class="label">[62]</span></a> Mem. X, p. 21.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_63_63" id="Footnote_63_63" /><a href="#FNanchor_63_63"><span class="label">[63]</span></a> Mem. X, p. 22.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_64_64" id="Footnote_64_64" /><a href="#FNanchor_64_64"><span class="label">[64]</span></a> Mem. X, p. 85.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_65_65" id="Footnote_65_65" /><a href="#FNanchor_65_65"><span class="label">[65]</span></a> Mem. X, p. 93.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_66_66" id="Footnote_66_66" /><a href="#FNanchor_66_66"><span class="label">[66]</span></a> Mem. X, p. 101.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_67_67" id="Footnote_67_67" /><a href="#FNanchor_67_67"><span class="label">[67]</span></a> Marmont, Mem. X, p. 53. Milacovic, p. 280.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_68_68" id="Footnote_68_68" /><a href="#FNanchor_68_68"><span class="label">[68]</span></a> Marmont, Mem. X, p. 53-54.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_69_69" id="Footnote_69_69" /><a href="#FNanchor_69_69"><span class="label">[69]</span></a> Der Brief vom 8. Sept. 1806, Marmont, Mem. X, p. 80.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_70_70" id="Footnote_70_70" /><a href="#FNanchor_70_70"><span class="label">[70]</span></a> Zitiert bei Marmont, Mem. X, p. 90.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_71_71" id="Footnote_71_71" /><a href="#FNanchor_71_71"><span class="label">[71]</span></a> Zitiert bei Marmont, Mem. X, p. 106</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_72_72" id="Footnote_72_72" /><a href="#FNanchor_72_72"><span class="label">[72]</span></a> Grliza 1838, p. 55-56.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_73_73" id="Footnote_73_73" /><a href="#FNanchor_73_73"><span class="label">[73]</span></a> Marmont, Mem. X, p. 108.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_74_74" id="Footnote_74_74" /><a href="#FNanchor_74_74"><span class="label">[74]</span></a> E. Lavisse, Napoleon, p. 702.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_75_75" id="Footnote_75_75" /><a href="#FNanchor_75_75"><span class="label">[75]</span></a> Bei Marmont, Mem. X, p. 107.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_76_76" id="Footnote_76_76" /><a href="#FNanchor_76_76"><span class="label">[76]</span></a> Marmont, Mem. X, p. 59.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_77_77" id="Footnote_77_77" /><a href="#FNanchor_77_77"><span class="label">[77]</span></a> Marmont, Mem. p. 125.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_78_78" id="Footnote_78_78" /><a href="#FNanchor_78_78"><span class="label">[78]</span></a> Marmont, Mem. p. 126.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_79_79" id="Footnote_79_79" /><a href="#FNanchor_79_79"><span class="label">[79]</span></a> Marmont, Mem. p. 126.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_80_80" id="Footnote_80_80" /><a href="#FNanchor_80_80"><span class="label">[80]</span></a> Mem. 130.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_81_81" id="Footnote_81_81" /><a href="#FNanchor_81_81"><span class="label">[81]</span></a> Milacovic, p. 278.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_82_82" id="Footnote_82_82" /><a href="#FNanchor_82_82"><span class="label">[82]</span></a> Lavisse, p. 702.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_83_83" id="Footnote_83_83" /><a href="#FNanchor_83_83"><span class="label">[83]</span></a> Im Staatsarchiv in Cetinje.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_84_84" id="Footnote_84_84" /><a href="#FNanchor_84_84"><span class="label">[84]</span></a> Karadzitch, p. 39.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_85_85" id="Footnote_85_85" /><a href="#FNanchor_85_85"><span class="label">[85]</span></a> Orliza 1838, p. 56. Vergl. mit Milacovic, p. 276.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_86_86" id="Footnote_86_86" /><a href="#FNanchor_86_86"><span class="label">[86]</span></a> Dieser Brief ist im Archiv der Metropolie zu Cetinje
+aufbewahrt.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_87_87" id="Footnote_87_87" /><a href="#FNanchor_87_87"><span class="label">[87]</span></a> Dieser Brief ist auch dort.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_88_88" id="Footnote_88_88" /><a href="#FNanchor_88_88"><span class="label">[88]</span></a> Im Archiv zu Cetinje.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_89_89" id="Footnote_89_89" /><a href="#FNanchor_89_89"><span class="label">[89]</span></a> Idem.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_90_90" id="Footnote_90_90" /><a href="#FNanchor_90_90"><span class="label">[90]</span></a> Milacovic, p. 305-308.</p></div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Französisch-slavische Kämpfe in der
+Bocca di Cattaro 1806-1814., by Nicola Velimirovitch
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRANZÖSISCH-SLAVISCHE KÄMPFE ***
+
+***** This file should be named 15891-h.htm or 15891-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/8/9/15891/
+
+Produced by Zoran Stefanovic, Ralph Janke and Proofreaders
+Europe, http://dp.rastko.net.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..0526d69
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #15891 (https://www.gutenberg.org/ebooks/15891)