diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:47:17 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:47:17 -0700 |
| commit | 0b07ee0743f4d97d5952d822fd007e3b3e6bb316 (patch) | |
| tree | 7a78f4d405c1fe75e3ef6d28dd836e15b5f27ce6 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 15672-8.txt | 3303 | ||||
| -rw-r--r-- | 15672-8.zip | bin | 0 -> 48155 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 15672.txt | 3303 | ||||
| -rw-r--r-- | 15672.zip | bin | 0 -> 47833 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
7 files changed, 6622 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/15672-8.txt b/15672-8.txt new file mode 100644 index 0000000..1e9f9ec --- /dev/null +++ b/15672-8.txt @@ -0,0 +1,3303 @@ +The Project Gutenberg EBook of Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade +Language of Oregon, by George Gibbs + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon + +Author: George Gibbs + +Release Date: April 20, 2005 [EBook #15672] + +Language: English and Chinook + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DICTIONARY OF THE CHINOOK *** + + + + +Produced by David Starner, Richard Prairie and the Online Distributed +Proofreading Team. + + + + + + SHEA'S + + LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS. + + XII. + + DICTIONARY + + OF THE + + CHINOOK JARGON, + + OR, + + TRADE LANGUAGE OF OREGON. + + BY GEORGE GIBBS. + + NEW YORK: + + CRAMOISY PRESS. + + 1863. + + + + +PREFACE. + + +Some years ago the Smithsonian Institution printed a small vocabulary of +the Chinook Jargon, furnished by Dr. B.R. Mitchell, of the U.S. Navy, and +prepared, as we afterwards learned, by Mr. Lionnet, a Catholic priest, for +his own use while studying the language at Chinook Point. It was submitted +by the Institution, for revision and preparation for the press, to the +late Professor W.W. Turner. Although it received the critical examination +of that distinguished philologist, and was of use in directing attention +to the language, it was deficient in the number of words in use, contained +many which did not properly belong to the Jargon, and did not give the +sources from which the words were derived. + +Mr. Hale had previously given a vocabulary and account of this Jargon in +his "Ethnography of the United States Exploring Expedition," which was +noticed by Mr. Gallatin in the Transactions of the American Ethnological +Society, vol. ii. He, however, fell into some errors in his derivation of +the words, chiefly from ignoring the Chihalis element of the Jargon, and +the number of words given by him amounted only to about two hundred and +fifty. + +A copy of Mr. Lionnet's vocabulary having been sent to me, with a request +to make such corrections as it might require, I concluded not merely to +collate the words contained in this and other printed and manuscript +vocabularies, but to ascertain, so far as possible, the languages which +had contributed to it, with the original Indian words. This had become the +more important, as its extended use by different tribes had led to +ethnological errors in the classing together of essentially distinct +families. Dr. Scouler, whose vocabularies were among the earliest bases of +comparison of the languages of the northwest coast, assumed a number of +words, which he found indiscriminately employed by the Nootkans of +Vancouver Island, the Chinooks of the Columbia, and the intermediate +tribes, to belong alike to their several languages, and exhibit analogies +between them accordingly.[A] On this idea, among other points of fancied +resemblance, he founded his family of Nootka-Columbians,--one which has +been adopted by Drs. Pritchard and Latham, and has caused very great +misconception. Not only are those languages entirely distinct, but the +Nootkans differ greatly in physical and mental characteristics from the +latter. The analogies between the Chinook and the other native +contributors to the Jargon are given hereafter. + +[Footnote A: Journal Royal Geographical Society of London, vol. xi., +1841.] + +The origin of this Jargon, a conventional language similar to the Lingua +Franca of the Mediterranean, the Negro-English-Dutch of Surinam, the +Pigeon English of China, and several other mixed tongues, dates back to +the fur droguers of the last century. Those mariners whose enterprise in +the fifteen years preceding 1800, explored the intricacies of the +northwest coast of America, picked up at their general rendezvous, Nootka +Sound, various native words useful in barter, and thence transplanted +them, with additions from the English, to the shores of Oregon. Even +before their day, the coasting trade and warlike expeditions of the +northern tribes, themselves a sea-faring race, had opened up a partial +understanding of each other's speech; for when, in 1792, Vancouver's +officers visited Gray's Harbor, they found that the natives, though +speaking a different language, understood many words of the Nootka. + +On the arrival of Lewis and Clarke at the mouth of the Columbia, in 1806, +the new language, from the sentences given by them, had evidently attained +some form. It was with the arrival of Astor's party, however, that the +Jargon received its principal impulse. Many more words of English were +then brought in, and for the first time the French, or rather the Canadian +and Missouri patois of the French, was introduced. The principal seat of +the company being at Astoria, not only a large addition of Chinook words +was made, but a considerable number was taken from the Chihalis, who +immediately bordered that tribe on the north,--each owning a portion of +Shoalwater Bay. The words adopted from the several languages were, +naturally enough, those most easily uttered by all, except, of course, +that objects new to the natives found their names in French or English, +and such modifications were made in pronunciation as suited tongues +accustomed to different sounds. Thus the gutturals of the Indians were +softened or dropped; and the _f_ and _r_ of the English and French, to +them unpronounceable, were modified into _p_ and _l_. Grammatical forms +were reduced to their simplest expression, and variations in mood and +tense conveyed only by adverbs or by the context. The language continued +to receive additions, and assumed a more distinct and settled meaning, +under the Northwest and Hudson's Bay companies, who succeeded Astor's +party, as well as through the American settlers in Oregon. Its advantage +was soon perceived by the Indians, and the Jargon became to some extent a +means of communication between natives of different speech, as well as +between them and the whites. It was even used as such between Americans +and Canadians. It was at first most in vogue upon the lower Columbia and +the Willamette, whence it spread to Puget Sound, and with the extension of +trade, found its way far up the coast, as well as the Columbia and Fraser +rivers; and there are now few tribes between the 42d and 57th parallels of +latitude in which there are not to be found interpreters through its +medium. Its prevalence and easy acquisition, while of vast convenience to +traders and settlers, has tended greatly to hinder the acquirement of the +original Indian languages; so much so, that except by a few missionaries +and pioneers, hardly one of them is spoken or understood by white men in +all Oregon and Washington Territory. Notwithstanding its apparent poverty +in number of words, and the absence of grammatical forms, it possesses +much more flexibility and power of expression than might be imagined, and +really serves almost every purpose of ordinary intercourse. + +The number of words constituting the Jargon proper has been variously +stated. Many formerly employed have become in great measure obsolete, +while others have been locally introduced. Thus, at the Dalles of the +Columbia, various terms are common which would not be intelligible at +Astoria or on Puget Sound. In making the following selection, I have +included all those which, on reference to a number of vocabularies, I have +found current at any of these places, rejecting, on the other hand, such +as individuals, partially acquainted with the native languages, have +employed for their own convenience. The total number falls a little short +of five hundred words. + +An analysis of their derivations gives the following result: + +Chinook, including Clatsop 200 +Chinook, having analogies with other languages 21 +Interjections common to several 8 +Nootka, including dialects 24 +Chihalis, 32; Nisqually, 7 39 +Klikatat and Yakama 2 +Cree 2 +Chippeway (Ojibwa) 1 +Wasco (probably) 4 +Kalapuya (probably) 4 +By direct onomatopoeia 6 +Derivation unknown, or undetermined 18 +French, 90; Canadian, 4 94 +English 67 + +I had no opportunity of original investigation into the Nootka proper, but +from the few words in different published vocabularies, and from some +imperfect manuscript ones in my possession of the Tokwaht, Nittinat, and +Makah dialects, have ascertained the number above given. Some of the +unascertained words probably also belong to that language. Neither was I +able to collate the Wasco or Kalapuya, but have assigned them on the +opinion of others. The former, also called Cathlasco, the dialect of the +Dalles Indians, is a corrupted form of the Watlala or Upper Chinook. With +the Chihalis, Yakama, and Klikatat, and the Nisqually, I had abundant +means of comparison. + +The introduction of the Cree and Chippeway words is of course due to the +Canadians. None have been derived from the Spanish, as their intercourse +with the Nootka and Makah Indians was too short to leave an impression. +Spanish words, especially those relating to horses or mules and their +equipments, have of late come into general use in Oregon, owing to +intercourse with California, but they form no part of the Jargon. It might +have been expected from the number of Sandwich Islanders introduced by the +Hudson's Bay company, and long resident in the country, that the Kanaka +element would have found its way into the language, but their utterance is +so foreign to the Indian ear, that not a word has been adopted. + +In the nouns derived from the French, the definite article _le_, _la_, has +almost in every instance been incorporated into the word, and the same has +in one or two instances been prefixed to nouns not of French origin. +Besides the words created by direct onomatopoeia, there are quite a number +which are really Indian, but have their origin in the similarity of sound +to sense. + +Dr. Scouler's analogy between the Nootkan and "Columbian," or Chinook, was +founded on the following words: + +_English._ _Tlaoquatch and Nutka._ _Columbian._ + plenty, *aya, *haya. + no, *wik, *wake. + water, tchaak, chuck. + good, *hooleish, *closh. + bad, *peishakeis, *peshak. + man, *tchuckoop, tillicham. + woman, *tlootsemin, *clootchamen. + child, *tanassis, *tanass. + now, tlahowieh, clahowiah. + come, *tchooqua, *sacko. + slave, mischemas, *mischemas. + what are you doing *akoots-ka-*mamook, ekta-*mammok. + what are you saying *au-kaak-*wawa, ekta-*wawa. + let me see, *nannanitch, *nannanitch. + sun, *opeth, ootlach. + sky, *sieya, *saya. + fruit, *chamas, *camas. + to sell, *makok, *makok. + understand, *commatax, *commatax. + +But of these, none marked with an asterisk belong to the Chinook or any of +its dialects. The greater part of them are undoubtedly Nootkan, though +there are errors in the spelling and, in some instances, in the meaning. +Of the rest, the Nootkan _tchaak_ and the Chinook _tl'tsuk_ alone presents +an analogy. _Klahowiah_ does not mean "now," nor do I believe it is +Nootkan, in any sense. It is, as explained in the dictionary, the Chinook +salutation, "How do you," "Good-bye," and is supposed to be derived from +the word for _poor_, _miserable_. _Mischemas_ is not Chinook, and is +probably not Nootkan. With the exception of Franchere, whose short +vocabulary was published by Mr. Gallatin, and Mr. Hale, all the writers +mentioned by Ludwig who have given specimens of the Chinook language, have +presented it in its Jargon form, more or less mixed with the neighboring +ones, and with corruptions of French and English words. Mr. Swan, among +others, has been led into this error. The place of his residence, +Shoalwater Bay, is common ground of the Chinook and Chihalis Indians, and +the degraded remnants of the two tribes are closely intermarried, and use +both languages almost indifferently. + +Setting aside interjections, common in a more or less modified form to +several adjoining tribes, twenty-one words of those given in this +vocabulary present noticeable analogies between the Chinook and other +native languages. They are as follows: + +_English._ _Chinook._ _Hailtzuk and Belbella._ + salmon berries, klalilli, olalli. + + +_English._ _Chinook and Clatsop._ _Nootka._ + Jewitt and Cook. + water, tl'tsuk : tl'chukw, chauk : chahak. + + +_English._ _Chinook._ _Cowlitz._ _Kwantlen._ _Selish._ + six, tákhum, tukh'um, tuckhum', táckan. + + +_English._ _Chinook._ _Chihalis._ _Nisqually._ + deep, kellippe, kluputl, klep + glad, kwan, kwal (_tame_) + proud, eyútl, júil. + demon, ichiatku, tsiatko, tsiatko. + black bear, eitchhut, chetwut. + crow, skaka, skaka. + oyster, klokhklokh, chetlókh, klokhklokh. + game of "hands," itlokum, setlokum. + + +_English._ _Chinook._ _Yakama and Klikatat._ + certainly, nawitka, n'witka. + always, kwanisum, kwálisim. + younger sister, ats, atse. + road, wehut, wiet (_far_). + barrel, tamtúlitsh, tamolitsh. + buffalo, emúsmus, músmus. + coyote, itálipus, talipa (_gray fox_). + mouse, kholkhol, khóilkhoil. + bread, tsapelil, saplil. + needle, okwépowa, kapus (_a pin_). + +The Clatsop (Klátsop) is merely a dialect of the Chinook (Tchinúk); the +Cowlitz (Káualitsk), Kwantlen, Chihalis (Tsihélis), and Nisqually +(N'skwáli), are severally languages belonging to the Sélish family. The +Yakama and Klikatat are dialects of one of the Sahaptin languages; and the +Tokwaht (Tokwát), Nittinat, and Makah (Maká), quoted in the dictionary, +are dialects of the Nootka (Nútka), of which the Hailtzuk or Belbella +(variously spelled Haeeltzuk and Hailtsa) is probably the northern type. +It thus appears that, with two or three exceptions, the analogies of the +Chinook, as contained in this vocabulary, are to be sought in the +immediately adjoining tongues, or those of languages belonging to the same +families with them; that these analogies, with perhaps one or two +exceptions, can by no means be considered radical, and that their +correspondence, or rather adoption, is easily accounted for by +neighborhood and habits of intermarriage. A much more remarkable +coincidence is the fact that two words included in this Jargon,--one from +the Nootkan, viz., _Mawitch_, a deer, venison; and the other Chinook, +_Mooluk_, an elk,--are also to be found in the Kowilth, the language of +Humboldt Bay, in California. As this bay was first discovered in the +winter of 1849-50, the words could not have been introduced by the fur +trappers. + +With regard to the form into which this dictionary has been thrown, an +explanation is necessary. The Jargon must in some degree be regarded as a +written language, the orthography of which is English. In Mr. Hale's +vocabulary alone has one more scientific been attempted, and of several +other printed, and numerous manuscript dictionaries in circulation, M. +Lionnet's alone, that I have met with, is according to the French. +Although no fixed system of spelling exists among them, I have therefore +deemed it best to preserve for the Jargon words that which most distinctly +represents the common English pronunciation; while for the Indian +derivations, I have adopted that recommended by the Smithsonian +Institution in collecting Indian vocabularies, using the Italian sounds of +the vowels, and representing the guttural of the German _ich_ by _kh_. +This seemed the more proper, as the work would thereby be rendered of +practical use, independent of what philological value it may possess. + +In collating the words of the present work and obtaining their +derivations, I have been assisted by a number of friends; among whom I +should specially mention Mr. Alexander C. Anderson, of Victoria, V.I., and +Mr. Solomon H. Smith, of Clatsop, Oregon. + + + + +~Bibliography of the Chinook Jargon.~ + + +_Journal of Travels over the Rocky Mountains._ By Rev. Samuel Parker. +12mo. Ithaca, N.Y., 1838. + +"Vocabulary of the Chenook language, as spoken about Fort Vancouver," pp. +336-338. + + +_Ethnography and Philology of the United States Exploring Expedition._ By +Horatio Hale. 4to. Philadelphia: Lea & Blanchard, 1846. + +A vocabulary of the "Jargon or Trade Language of Oregon," with an essay +thereon, and phrases, is given in this work, pp. 636-650. + + +_Transactions of the American Ethnological Society._ 2 vols., 8vo. New +York: Bartlett & Welford, 1845, 1848. + +In vol. ii., pp. 62-70, under title of "Hale's Indians of Northwest +America," is a partial reprint of the above. + + +Rev. Z.B.Z. Bolduc, "_Mission de la Colombie._" 8vo. Quebec, 1843. + +The Lord's Prayer in Jargon, "et quelques mots Tchinoucs et Sneomus." The +Snohomish is a tribe of Puget Sound. The Chinook words are merely Jargon. + + +_Journal of Travels over the Rocky Mountains, &c._ By Joel Palmer. 12mo. +Cincinnati, 1847, 1852. + +"Words used in the Chinook Jargon," pp. 147-152. + + +_Adventures of the First Settlers on the Oregon or Columbia River, &c._ By +Alexander Ross. 12mo. London, 1849. + +Ross gives a "Chinook Vocabulary," pp. 342-348, and words of the "mixed +dialect," p. 349. His Chinook is, however, also impure. + + +_Ten Years in Oregon._ By D. Lee and F.H. Frost. 12mo. New York, 1844. + +"A short vocabulary of the Clatsop dialect." This is likewise Jargon. + + +_History, &c., of the Indian Tribes of the United States._ Collected by +Henry R. Schoolcraft. 4to. Parts 1-5. Philadelphia, 1851, 1855. + +Lieut. G.F. Emmons gives a brief "Klatsop Vocabulary" in Part III., pp. +223, 224, which is of the same character. + +Note 1 to article, "Philosophy of Utterance," Part V., pp. 548-551, a +"Vocabulary of the Chinook Jargon." + + +_Vocabulary of the Jargon or Trade Language of Oregon._ English, French, +and Jargon. 8vo. Washington, 1853. pp. 22. + +Printed by the Smithsonian Institution, for private distribution. Without +title-page. This is the one by M. Lionnet, before referred to. + + +_The Northwest Coast; or, Three Years' Residence in Washington Territory._ +By James G. Swan. 12mo. New York: Harpers, 1857. + +"A vocabulary of the Chehalis and Chenook or Jargon Languages, with the +derivation of the words used in the latter," pp. 412-422. + + +_A Complete Dictionary of the Chinook Jargon._ English-Chinook, and +Chinook-English. To which is added numerous conversations, &c. 3d edition. +24mo, pp. 24. Portland, Oregon: published by S.J. McCormick. + +Several editions of this work have been published; the last which I have +seen, in 1862. + + +_Guide-Book to the Gold Regions of Frazer River._ With a map of the +different routes, &c. 24mo, pp. 55. New York, 1858. + +A vocabulary of the Jargon, pp. 45-55. + + +_The Chinook Jargon and English and French Equivalent Forms._ In "Steamer +Bulletin," San Francisco, June 21, 1858. + +Contains an unarranged vocabulary of 354 words and phrases. + + +_The Canoe and the Saddle._ By Theodore Winthrop. 12mo. Boston: Ticknor & +Fields. 1863. + +"A partial vocabulary of the Chinook Jargon," pp. 299-302. + + +_History of the Oregon Territory, &c._ By John Dunn. 2d edition. London, +1846. + +"A few specimens of the language of the Millbank and Chinook tribes." +_Chinook tribe:_ 50 words and phrases, including digits. These words, as +usual, are in great part "Jargon," and belong to the Nootkan, _not_ to the +Chinook. + +Besides the above, one, of which I have not the title before me, has been +published by Mr. A.C. Anderson, and several in the newspapers of Oregon +and Washington Territory. + + + + +~PART I.~ + +CHINOOK-ENGLISH. + +NOTE.--The references, "Hale," "Cook," "Jewitt," are respectively to +Hale's "Ethnology of the United States Exploring Expedition," "Cook's +Voyages," and "Jewitt's Narrative." The others, as "Anderson," "Pandosy," +"Shaw," "Tolmie," are from manuscript notes of those gentlemen in +possession of the writer. + + + + +A DICTIONARY OF THE CHINOOK JARGON. + +PART I. CHINOOK-ENGLISH. + +~A.~ + +~Ah-ha~, _adv._ Common to various tribes. _Yes._ Expression of simple +assent. On Puget Sound, E-ÉH. + +~Ah'n-kut-te~, or ~Ahn-kot-tie~, _adv._ Chinook, ANKUTTI. _Formerly; +before now._ With the accent prolonged on the first syllable, _a long time +ago._ Ex. Ahnkutte lakit sun, _four days ago;_ Tenas ahnkutte, _a little +while since._ + +~Al-áh~, _interj._ Expression of surprise. Ex. Alah mika chahko! _ah, +you've come!_ + +~Al-kie~, _adv._ Chinook, ALKEKH. _Presently; in a little while; hold on; +not so fast._ + +~Al'-ta~, _adv._ Chinook, ALTAKH. _Now; at the present time._ + +~A-mo'-te~, _n._ Chinook, AMUTE; Clatsop, KLABOTÉ. _The strawberry._ + +~An-áh~, _interj._ An exclamation denoting pain, displeasure, or +depreciation. Ex. Anah nawitka mika halo shem, _ah, indeed you are without +shame._ On Puget Sound, Ad-de-dáh. + +~Ats~, _n._ Chinook, idem; Yakama, ATSE (Pandosy). _A sister younger than +the speaker._ In the original, only when used by her brother. + +~A-yáh-whul~, _v._ Chihalis, ATAHWUL. _To lend; borrow._ + +~Ay-kéh-nam.~See EH-KAH-NAM. + + +~B.~ + +~Bé-be~, _n., v._ French. A word used towards children; probably a +repetition of the first syllable of BAISER. _A kiss; to kiss._ + +~Bed~, _n._ English, idem. _A bed._ + +~Bit~, or ~Mit~, _n._ English, BIT. _A dime or shilling._ + +~Bloom~, _n._ English, BROOM. _A broom._ Mamook bloom, _to sweep._ + +~Boat~, _n._ English, idem. _A boat,_ as distinguished from a canoe. + +~Bos'-ton~, _n., adj._ _An American; American._ A name derived from the +hailing-place of the first trading-ships to the Pacific. Boston illahie, +_the United States._ + +~Bur-dash~, _n._ Can. French, BERDACHE (Anderson). _An hermaphrodite._ The +reputation of hermaphroditism is not uncommon with Indians, and seems to +attach to every malformation of the organs of generation. The word is of +very limited use. + + +~C.~ + +~Cal'-li-peen~, _n._ French, CARABINE. _A rifle._ + +~Ca-nim~, _n._ Chinook, EKANIM. _A canoe._ Canim stick, _the cedar, or +wood from which canoes are usually made._ + +~Ca-po'~, _n._ French, CAPOT. _A coat._ + +~Chah'-ko~, _v._ Nootka, Clayoquot, CHAKO; Tokwaht, TCHOKWA. _To come; to +become._ Ex. Kansik mika chahko? _when did you come?_ Chahko kloshe, _to +get well._ + +~Chák chak~, _n._ Chinook, idem. _The bald eagle_ (by onoma.), from its +scream. Of only local use on the lower Columbia. + +~Chee~, _adv., adj._ Chinook, T'SHI. _Lately; just now; new._ Chee nika +ko, _I have just arrived._ Hyas chee, _entirely new._ + +~Chet'-lo~, or ~Jet'-lo~, _n._ Chihalia, CHETLOKH. _An oyster._ Used on +the lower Columbia. + +~Chet-woot~, _n._ Nisqually, idem. _A black bear._ Used only on Puget +Sound. + +~Chik'-a-min~, _n., adj._ Tokwaht, TSIKAMEN; Nootka, SICKAMINNY (Jewitt); +SEEKEMAILE (Cook). _Iron; metal; metallic._ T'kope chikamin, _silver;_ pil +chikamin, _gold_ or _copper._ Chikamin lope, _wire; a chain._ + +~Chik-chik~. See TSIK-TSIK. + +~Chil-chil~. See TSIL-TSIL. + +~Chitsh~, _n._ Chihalis, TSHITSH. _A grandmother._ + +~Chope~, _n._ Chihalis, TSHUP. _A grandfather._ + +~Cho'-tub~, _n._ Nisqually, idem. _A flea._ Used on Puget Sound. + +~Chuck~, _n._ Nootka, CHAUK (Cook); CHAHAK, _fresh water_ (Jewitt); +Chinook, TLTSUK (Shortess); Clatsop, TL'CHUKW. _Water; a river or stream._ +Salt chuck, _the sea;_ skookum chuck, _a rapid;_ solleks chuck, _a rough +sea;_ chuck chahko _or_ kalipi, _the tide rises or falls;_ saghilli _and_ +keekwillie chuck, _high_ and _low tide._ + +~Chuk-kin~, _n., v._ Chihalis, TSUKAEN. _To kick._ Of local use only. + +~Close.~ See KLOSE. + +~Cly~, _v._ English. _To cry._ + +~Cole~, _adj._ English, COLD. Cole illahie, _winter;_ icht cole, _a year;_ +cole sick waum sick, _the fever and ague._ + +~Comb~, _n._ English. _A comb._ Mamook comb, _to comb;_ mamook comb +illahie, _to harrow._ + +~Coo'-ley~, _v._ French, COUREZ, imp. of COURIR. _To run._ Cooley kiuatan, +_a race-horse;_ yahka hyas kumtuks cooley, _he can,_ i.e., _knows how to +run well._ + +~Coop'-coop~, _n._ Chinook, idem. _The smaller sized dentalium or shell +money._ See HYKWA. + +~Co'-sho~, _n._ French, COCHON. _A hog; pork._ Siwash cosho, _a seal;_ +literally, _Indian pig._ + +~Cul'-tus~, _adj._ Chinook, KALTAS. _Worthless; good for nothing; without +purpose._ Ex. Cultus man, _a worthless fellow;_ cultus potlatch, _a +present or free gift;_ cultus heehee, _a jest; merely laughing;_ cultus +nannitsh, _to look around;_ cultus mitlite, _to sit idle; to do nothing;_ +cultus klatawa, _to stroll._ _Ques._ What do you want? _Ans._ Cultus, +i.e., _nothing._ + + +~D.~ + +~De-láte~, or ~De-létt~, _adj., adv._ French, DROITE. _Straight; direct; +without equivocation._ Ex. Klatawa delett, _go straight;_ delett wauwau, +_tell the truth._ + +~Di-áub~, or ~Yaub~, _n._ French, DIABLE. _The devil._ Sometimes used +combined with the article, as LEJAUB. + +~D'ly~, or ~De-ly~, _adj._ English, DRY. Chahko dely, _to become dry;_ +mamook dely, _to dry, v. a._ + +~Doc'-tin~, _n._ English. _A doctor._ + +~Dol'-la~, or ~Táh-la~, _n._ English. _A dollar; money._ Chikamin dolla, +_silver;_ pil dolla, _gold;_ dolla siághost, _spectacles._ + + +~E.~ + +~Eh-káh-nam~, _n._ Chinook, EKANAM. _A tale or story._ Used only on the +Columbia river. Often erroneously pronounced Ay-keh-nam. + +~Eh-ko-li~, _n._ Chinook, ÉKOLI. _A whale._ + +~Ee'-na~, _n._ Chinook, IINA. _A beaver._ Eena stick (literally, _beaver +wood_), _the willow._ + +~Ee'-na-poo~, or ~In-a-poo~, _n._ Chinook, INAPU. _A louse._ Sopen inapoo, +_a flea._ + +~Ek'-keh~, _n._ Chinook, EKKE. _A brother-in-law._ + +~E'-la-han~, or ~E-lánn~, _n._ Chihalis, YELAÁN. _Aid; assistance; alms._ +Mamook elann, _to help._ + +~E'-lip~, or ~El'-ip~, _adv._ Chihalis, ILIP. _First; before._ The +superlative. Klatawa elip, _go before;_ elip lolo chuck, _in the first +place carry water;_ elip kloshe, _best;_ elip tilikum, _n._ (literally, +_the first people), a race of beings who inhabited the world before the +Indians._ + +~E-li'-te~, _n._ Chinook, ILAITEKH. _A slave._ + +~E-sált'h~, or ~Ye-sált'h~, _n._ Probably Wasco. _Indian corn or maize._ + + +~G.~ + +~Get-up~, or ~Ket-op~, _v._ English. _To get up; rise._ + +~Glease~, _n._ English, GREASE, _fat, grease, or oil._ Hyeu glease, _very +fat;_ too-toosh glease, _butter._ See, also, LAKLES. + + +~H.~ + +~Háh-lakl~, _adj._ Chinook, HÁLAKL. _Wide; open._ Ex. Mamook hahlakl la +pote, _open the door;_ chahko hallakl (as of the woods), _to open out; +become less dense._ + +~Háht-haht~, _n._ Nisqually, HATHAT. _The mallard duck._ + +~Hák-at-shum~, _n._ English. _A handkerchief._ + +~Ha'-lo~, _adj._ Quære u. d. not Chinook. _None; absent. Q._ Halo salmon +mika? _have you no fish? A._ Halo, _none. Q._ Kah mika papa? _where is +your father? A._ Halo, _he is out._ Halo wind, _breathless; dead;_ halo +glease, _lean;_ halo ikta, _poor; destitute._ + +~Haul~, _v._ English, idem. _To haul or pull._ Used with the active verb +mamook; as, mamook haul. + +~Hee'-hee~, _n._ By onoma., HIHI (Hale). _Laughter, amusement._ Cultus +heehee, _fun;_ mamook heehee, _to amuse;_ heehee house, _any place of +amusement,_ as a tavern, bowling-alley, &c. + +~Hóh-hoh~, _n., v._ Chinook (by onoma.), HOKHHOKH. _To cough._ + +~Hó-ku-melh~, _v._ Chihalis, idem. _To gather; to glean,_ as grain. Of +local use. + +~Hóol-hool~, _n._ Chinook, KHOLKHOL; Klikatat. KHOILKHOIL. _A mouse._ Eyas +hoolhool, _a rat._ + +~House~, _n._ English. _A house._ Mahkook house, _a store;_ Boston house, +_an American-built house,_ as distinguished from a lodge. + +~Howh~, _interj._ HAUKH. _Turn to; hurry._ + +~How'-kwutl~, _adv._ Chinook, HAUKATLH. An expression of inability. Ex. +Howkwutl nika klatawa? _how could I go?_ + +~Hul-lel'~, _v., n._ Chinook, idem. _To shake._ Used with the verb mamook, +as, mamook hullel, it becomes active. + +~Hul-ó-i-ma~, _n., adj._ Chinook, S'HULLOYIBA. _Other; another; +different._ Ex. Huloima tilikum, _a different tribe or people;_ hyas +huloima, _very different._ + +~Humm~, _n., v._ Jargon. _A stink or smell; to stink._ An invented word. +Humm opootsh, _a skunk._ + +~Hunl'-kih~, _adj._ Chinook, HUNLKEKH. _Curled or curly; knotted; +crooked._ + +~Huy-huy~, _n., v._ Canadian French, HUI-HUI. _A bargain or exchange; to +barter or trade._ Ex. Huyhuy la sille, _change the saddle;_ huyhuy tumtum, +_to change one's mind._ Mr. Andersen says this is a cant word of the +Canadians, signifying a hasty exchange. Its origin has been suggested in +_oui oui,_ yes yes. + +~Hwah~, or ~Hwah-wa~, _interj._ Denotes surprise or admiration; also +earnestness. + +~Hy'-ak~, _adv._, also used as imperative. Chinook, AI-AK. _Swift; fast; +quickly; hurry; make haste._ + +~Hy-as'~, _adj., adv._ Probably corrupted from the following. _Large; +great; very._ The general term for size. Hyas tyee, _a great chief;_ hyas +mahcook, _a great price; dear;_ hyas ahnkutte, _a long time ago;_ hyas +kloshe, _very good._ + +~Hy-iú~, _n., adj._ Nootka, IYAHISH (Jewitt); Tokwaht, AIYA. Jewitt also +gives HYO as the name for _ten._ _Much; many; plenty; enough._ Term of +quantity or multitude. Hyiu tilikum, _a crowd; many people;_ hyiu +muckamuck, _plenty to eat;_ tenas hyiu, _some; a, few;_ wake hyiu, _not +many_ or _not much._ + +~Hy'-kwa~, or ~Hy'-a-kwa~, _n._ Nootka, HAIHWA (i-whaw, Jewitt). _The +dentalium; the shell money or wampum of the Pacific coast._ It is used in +strings of a fathom long; shells of not more than forty to the fathom +being of full size, and the value increasing in proportion to their +length. The smaller sizes are called _coop-coop_ (q.v.). These shells were +formerly obtained by the Indians of the west coast of Vancouver Island, +and passed in barter as low down as California, and eastward to the +Blackfoot country. + + +~I.~ + +~Ik'-kik~, _n._ Chinook, IKKIK._A fish-hook._ + +~Ik-poo'-ie~, _v._ Chinook, IKHPUI. _To shut._ Ikpooie la pote, _shut the +door;_ mamook ikpooie, _to surround;_ ikpooie kwillan, _deaf._ + +~Ikt~, or ~Icht~, _adj._ Chinook, IKHT. _One; once._ Used also as the +indefinite article. Ikt man, _a man;_ ikt-ikt man, _some one or other; +here and there one;_ ikt nika klatawa kopa yakka house, _I have been once +to his house._ + +~Ik'-tah~, _pron._ Chinook, IKTA. _What._ Iktah okook, _what is that?_ +iktah mika tikegh, _what do you want?_ iktah, _well, what now?_ + +~Ik'-tah, _n._ From the foregoing. _A thing; goods; merchandise; +clothing._ Hyiu tenas iktah, _a great many trifles._ The use of the same +word for _what_ and for _things,_ has been noticed in some other languages +of this coast. + +~Il'-la-hie~, _n._ Chinook, ILAHEKH. _The ground; the earth; dirt._ Tipso +illahie, _prairie;_ saghallie illahie, _mountains, or high land; heaven;_ +hyiu illahie kopa, _dirty_ (literally, _much dirt upon_). + +~In'-a-ti~, or ~Een-a-ti~, _prep., adv._ Chinook, INATAI. _Across; +opposite to; on the other side of._ Inati chuck, _on the other side of the +river;_ klatawa inati, _to cross over._ + +~Ip'-soot~, _v. a., v. n._ Chinook, ALHUPSO. _To hide one's self, or any +thing; to keep secret._ Ipsoot klatawa, _to steal off;_ ipsoot wau-wau, +_to whisper._ + +~Is'-ick~, _n._ Chinook, ISIK. _A paddle._ Mamook isick, _to paddle._ + +~Is'-ick stick~, _n._ Chinook and English. _The ash._ Literally, +_paddle-wood._ + +~Is'-kum~, _v._ Chinook, idem. _To take; take hold of; hold; get._ Iskum +okook lope, _hold on to that rope;_ mika na iskum? _did you get it?_ + +~It'-lan~, or ~It'h-lan~, _n._ Chinook, ITHLANA. _A fathom; the length of +the extended arms._ + +~It'-lo-kum~, _n._ Chinook, idem; Chihalis, SETLOKUM. _The game of +"hand,"_--a common amusement. Mamook itlokum, _to gamble._ + +~Itl'-wil-lie~, _n._ Chinook, ETLWILI. _The flesh; meat of any animal._ +Konaway nika itlwillie sick, _all my flesh is sore._ + +~Its'-woot~, or ~Its'-hoot~, _n._ Chinook, EITSHHUT. _A black bear._ +Itshoot paseesie, _thick dark cloth or blankets._ + + +~K.~ + +~Kah~, _adv._ Chinook, KAKH. _Where; whither; whence._ Kah mika mitlite? +_where do you live?_ konaway kah, _everywhere;_ kah-kah, _here and there._ + +~Kah'-kah~, _n._ Chinook and Nisqually (by onoma.), SKAKA. _A crow._ + +~Káh-kwa~, _adv._ Nootka; Tokwaht, ACHKO. _Like; similar to; equal with; +as._ Kahkwa nika tumtum, _so I think_ (literally, _such [is] my heart_); +kahkwa hyas nika, _as large as I;_ kahkwa spose, _as if;_ kloshe kahkwa, +_that is right; good so._ + +~Kah'-na-way~, _n._ Chinook, T'KANAWÉ. _Acorns._ Kahnaway stick, _the +oak._ Used only on the Columbia river. + +~Káhp-ho~, _n._Chinook, idem. _An elder brother, sister, or cousin._ + +~Káh-ta~, _adv._ Chinook, KÁTA. _How; why._ Kahta mika mamook okook? _why +do you do that?_ kahta mika chahko? _how did you come?_ kahta mika? _what +is the matter with you?_ pe kahta? _and why so?_ + +~Kal-ak-a-láh-ma~, _n._ Chinook, OKALAKALAMA. _A goose._ Used on the lower +Columbia river. + +~Kal-a-kwáh-tie~, _n._ Chinook, KALAKWATI; Clatsop, KL'WHELATL. _The inner +bark of the cedar_ (thuja); _the petticoat, or skirt, formerly worn by +women, and often made of strands of bark._ Kalakwahtie stick, _the +cedar-tree._ + +~Ka-li'-tan~, _n._ Chinook, TKLAITAN. _An arrow; shot; a bullet._ Kalitan +le sac, _a quiver; a shot-pouch._ + +~Kal-lak'-a-la~, or ~Kul-luk'-ul-la~, _n._ Chinook, KALÁKALA. _A bird._ + +~Kám-ass~, or ~Lá-kam-ass~, _n._ Nootka. _The Scilla esculenta,_--a +bulbous root used for food by the Indians. Jewitt gives CHAMASS as the +Nootka for _fruit,_ also for _sweet, or pleasant to the taste._ + +~Kám-ooks~, _n._ Chinook, KLKÁBOKES. _A dog._ Kahkwa kamooks, _like a dog; +beastly._ + +~Ka-mo'-suk~, _n._ Chinook, idem. _Beads._ Tyee kamosuk (chief beads), +_the large blue glass beads._ + +~Kap-su-ál-la~. Quære u. d. _To steal._ Kapsualla klatawa, _to steal +away;_ kapsualla mamook, _to do secretly._ + +~Kát-suk~, or ~Kót-suk~, _n._ Chinook, idem. _The middle or centre of any +thing._ + +~Kau'-py~, _n._ English. _Coffee._ + +~Ka-wák~, _v._ Chihalis, KAUAK. _To fly._ Not in general use. + +~Káw-ka-wak~, _adj._ Chinook, KÂKAWAK. _Yellow, or pale green._ + +~Keé-kwil-lie~, _prep._ Chinook, KIK'HWILI. _Low; below; under; beneath; +down._ Mamook keekwillie, _to lower;_ mitlite keekwillie, _to set down; +put under._ Not used in the sense of "down stream." + +~Keep'-wot~, _n._ Chinook, OKWÉPOWA; Yakama, KAPUS, _a pin_ (Pandosy). _A +needle; the sting of an insect; a thorn._ Shoes keepwot, _an awl._ + +~Keh'-loke~, _n._ Chinook, idem. _A swan._ Of local use only. + +~Keh'-see~, or ~Ki'-su~, _n._ Chinook, EKÉSO. _An apron._ + +~Kéh-wa~, _adv._ Quære u. d. _Because._ Not in common use. + +~Kel'-a-pi~, or ~Ká-la-pi~, _v._ Chinook, KELAPAI. _To turn; return; +overturn; upset._ Kelapi canim, _to upset a canoe;_ hyak kelapi, _come +back quickly;_ kelapi kopa house, _go back to the house;_ mamook kelapi, +_to bring, send, or carry back;_ kelapi tumtum, _to change one's mind._ + +~Kes'-chi~, or ~Kéh-tsie~. Chinook, KUKHTSI (Anderson). _Notwithstanding; +although._ Keschi yakka mamook kahkwa, _although he did so._ Not in common +use. + +~Ket'-ling~, or ~Kit'-ling~, _n._ English. _A kettle; can; basin, &c._ + +~Kil-it'-sut~, _n._ Chinook, OKWILIKTSHUT. _Flint; a bottle; glass._ + +~Kim'-ta~, or ~Kim-tah'~, _prep._ Chinook, KIMTA. _Behind; after; +afterwards; last; since._ Klatawa kimtah, _go behind;_ nika elip, pe yakka +kimtah, _I first, and he afterwards;_ okook kimtah, _the one behind;_ +kimtah nika nannitsh mika, _since I saw you._ + +~King Chautsh~, _adj._ English, KING GEORGE. _English._ King chautshman, +_an Englishman._ + +~Ki'-nootl~, or ~Ki'-noos~, _n._ Chinook, EKAINUTL. _Tobacco._ + +~Kish-kish~, _v._ Chinook, idem. _To drive,_ as cattle or horses. + +~Kiu'-a-tan~, _n._ Chinook, IKIUATAN. Cooley kiuatan, _a race-horse;_ +stone kiuatan, _a stallion._ + +~Ki'-wa~, _adj._ Wasco, KAIWA (Shaw). _Crooked._ Of only local use. + +~Ki'-yah~, _n._ Chihalis, KAIYAKH. _Entrails._ + +~Klah~, _adj._ Chinook, KLAKH. _Free or clear from; in sight._ Ex. Chee +yakka klah, _now he is in sight;_ klatawa klah, _to escape, as a +prisoner;_ chahko klah (of seed), _to come up;_ (of the woods), _to open +out;_ (of the weather), _to clear up;_ mamook klah, _to uncover._ Mr. +Anderson gives as the original meaning, _to open out or appear._ + +~Klah-hanie'~, or ~Klagh-anie'~, _adv._ Chinook, KLAKHANI. _Out of doors; +out; without._ Ex. Mamook klaghanie okook, _put that out;_ klatawa +klaghanie, _to go out._ + +~Kla'-how-ya.~ The ordinary salutation at meeting or parting. _How do you +do? good-bye;_ as, klahowya sikhs, _good-bye, friend._ + +~Kla-hów-yum~, _adj., n._ Chinook, KLAHÁUIA. _Poor; miserable; wretched; +compassion._ Ex. Hyas klahowyum nika, _I am very poor;_ mamook klahowyum, +_to take pity on; give alms; be generous._ + +The salutation above given probably originated in some whining reply to +the first whites, and a distinction has since arisen between the two modes +of spelling, which is, however, purely arbitrary. + +~Kláh-wa~, _adv._ Chinook, KLAWAKH. _Slow; slowly._ Ex. Klatawa klahwa, +_go slowly._ + +~Klak~, _adv._ Chinook, KLAKW. _[To take] off._ Ex. Mamook klak stone +kiuatan, _to castrate a horse;_ mamook klak l'assiette, _take off the +plates;_ klak kopa wayhut, _get out of the road._ + +~Klák-sta~, or ~Kluk'-sta~, _pron._ Chinook, T'KLUKSTA. Ex. Klaksta mamook +okook? _who made or did that?_ halo klaksta, _no one._ + +~Klák-wun~, or ~Kléh-kwan~, _v._ Chihalis, KLAKWUN._To wipe, or lick._ +Klakwun l'assiette, _to wipe a plate._ + +~Klale~, or ~T'klale~, _adj._ Chinook, TLEHL. _Black, or dark blue, or +green._ + +~Klap~, _v._ Chinook, KLAP. _To find._ Ex. Mika na klap mika kiuatan? _did +you find your horse?_ klap tenas, _to be with child._ + +~Kla'-pite~, _n._ Chinook, KLIPAIT. _Thread; twine._ + +~Klás-ka~, or ~Klus'-ka~, _pron._ Chinook, KLUSKA. _They; thine; them._ + +~Klat'-a-wa~, _v._ Nootka, KLATTUNWAH (Jewitt); Nittinat, KLATÖUKH. _To +go._ Klatawa teáhwit, _to walk; go on foot;_ klatawa kopa kiuatan, _to +ride;_ klatawa kopa boat, _to sail;_ mamook klatawa, _to send._ + +~Kla-wháp~, _n._ Chinook, KLHUAP. _A hole._ Mamook klawhap, _to dig a +hole._ + +~Klem'-a-hun~, _v._ Chihalis, idem. _To stab; to wound; to dart; to cast +as a spear; to hook or gore as an ox._ Nika klemahun samun, _I spear +salmon._ + +~Klihl~, or ~Klilt~, _adj._ Chinook, KLIHL. _Bitter._ Not of universal +use. Mr. Hale makes it KLITL, _sour._ + +~Klik'-a-muks~, _n._ Chinook, KLIKABUKS. _Blackberries,_ or more properly +_dewberries._ + +~Klik'-wal-lie~, or ~Kloke'-wal-lie~. Chinook, KLIKWALI. _Brass wire; an +armlet or bracelet of brass wire._ Mr. Anderson gives the original meaning +as simply _brass._ + +~Klim-in'-a-whit~, _n., v._ Chinook, KLIMINAWHUT. _A lie; to lie._ Hyas +kumtuks kliminawhit, _he is a great liar_ (literally, _he knows well how +to lie_). + +~Klim'-min~, or ~Klimmin-klimmin~, _adj._ Chinook, TKLEMIN-TKLEMIN. _Soft; +fine in substance._ The reduplication denotes the diminutive, but in +jargon it is generally used singly. Ex. Klimmin sapoleel, _flour;_ klimmin +illahie, _mud; marshy ground;_ mamook klimmin, _to soften as by dressing a +skin._ + +~Klip~, _adj._ Chinook, KELIPE; Chihalis, KLUPUTL; Nisqually, KLEP. _Deep; +sunken._ Klip chuck, _deep water;_ klip sun, _sunset._ + +~Klis'-kwiss~, _n._ Chinook, idem. _A mat._ + +~Klógh-klogh~, _n._ Chinook, OKLÓKHKLO. _Oysters._ The word is common to +the Puget Sound tribes, as well as to the Chinooks. + +~Klo-náss~, _adv._ Chinook, idem. Expression of uncertainty or doubt. +_Perhaps; I don't know; may be so; who knows?_ Equivalent to the Spanish +_quien sabe._ Ex. Klonass nika klatawa, _perhaps I shall go. Q._ Kah mika +kahpho? _where is your brother? A._ Klonass, _I don't know._ + +~Klone~, _adj._ Chinook, TKLON. _Three._ + +~Klook~, _adj._ English. _Crooked._ Klook teáhwit, _broken legged; lame._ + +~Klootch-man~, _n._ Nootka and Tokwaht, KLUTSMA. _A woman;_ a female of +any animal. Tenas klootshman, _a girl;_ klootchman kiuatan, _a mare._ + +~Klose~, or ~Kloshe~, _adj., adv._ Nootka; Tokwaht, KLOHTL; Makah, +KLOTELO; Nisqually, KLOB. _Good; well; well enough._ Kloshe nannitsh, +_look out; take care;_ hyas kloshe, _very well._ + +~Klose-spose~. Nootka, KLOHTL; English, SUPPOSE. _Shall or may I; let me._ +Ex. Klose-spose nika mamook pia okook? _shall I cook that?_ (literally, +_[is it] good that I make cook that?_). + +~Klugh~, or ~Klugh-klugh~. Chinook, KLUKH. _To tear._ Mamook klugh +illahie, _to plough_ (literally, _to tear the ground_). + +~Kluk-ulh'~, or ~Klak-alh'~, _adj._ Chihalis, TLUKUTLH. _Broad or wide,_ +as of a plank. + +~Ko~, _v._ Chinook, idem. _To reach; arrive at._ Chee klaska ko, _they +have just come;_ kansih nesika ko kopa Nisqually? _when shall we reach +Nisqually._ + +~Ko'-ko~, _v._ Chinook (by onoma). _To knock._ Koko stick, _a +wood-pecker._ + +~Kok'-shut~, _v._ Nootka, KAKHSHETL; Klaokwat, KWÁCHITL. In the original, +_dead._ _To break; broken; to beat._ Hyas kokshut, _broken to pieces._ + +~Kon'-a-way~, _adj._ Chinook, KÁNAWÉ. _All; every._ Klaska konaway +klatawa, _they have all gone;_ konaway tilikum, _everybody;_ konaway kah, +_everywhere._ + +~Koo'-sah~, or ~Kó-sah~, _n._ Chinook, EKÓSAKH. _The sky._ Only used on +the Columbia. + +~Ko'-pa~, _adv., prep._ Chinook, idem. _To; in; at; with; towards; of; +about; concerning; there or in that place._ Ex. Kopa nika house, _at my +house;_ lolo okook kopa mika, _take that home with you_ (equivalent to the +French _chez vous_); cultus kopa nika, _it is nothing to me. Q._ Kah okook +lope? _where is that rope? A._ (motioning with the chin towards the place) +Kopáh. + +~Ko-pet'~, _v., adv._ Chinook, idem. _To stop; leave off; enough._ Kopet +wau-wau, _stop talking;_ kopet ikt, _only one;_ kopet okook, _that's all;_ +wake siah kopet, _nearly finished;_ kopet tomalla, _day after to-morrow._ + +~Kow~, _v._ Chinook, KAU-KAU. _To tie; to fasten._ Kow mika kiuatan, _tie +your horse;_ ikt kow, _a bundle._ + +~Kull~, _adj._ Chinook, K'HUL-K'HUL. _Hard in substance; difficult._ +Chahko kull, _to become hard;_ mamook kull, _to harden; to cause to become +hard;_ hyas kull spose mamook, _it is very hard to do so;_ kull stick, +_oak or any hard wood._ + +~Kul-lagh'~, or ~Kul-lagh'-an~, _n._ Chihalis, KULLAKH; Lummi, KULLUKHAN. +_A fence; a corral, or inclosure._ Kullagh stick, _fence rails._ In the +original, it meant the stockade with which Indian houses are often +surrounded. + +~Kum'-tuks~, or ~Káme-taks~, _v._ Nootka, KOMMETAK (Jewitt); Tokwaht, +KUMITUKS; Clayoquot, KEMITAK. _To know; understand; be acquainted with; +imagine; believe._ Mamook kumtuks, _to explain; teach;_ hyas kumtuks +solleks (literally, _well to understand anger), to be passionate;_ kopet +kumtuks, _to forget;_ halo kumtuks, _stupid; without understanding;_ (of a +horse) hyas yakka kumtuks cooley, _he can run fast_ (literally, _he knows +well to run_); kumtuks kliminawhit, _to be a liar; to understand lying;_ +nika kumtuks okook tyee, _I know that chief;_ nika kumtuks Klikatat +wau-wau, _I understand the Klikatat language._ + +~Kun'-a-moxt~, _adj._ Chinook, KONAWAY MOXT. _Both; together_ (literally, +_all two_). Kunamoxt kahkwa, _both alike._ + +~Kun'-sih, Kan'-sih, Kun'-juk, Kun'-jie~, _adv._ Chinook, KUNSÉUKH. _How +many; when; ever._ Kunsih tilikum mitlite? _how many people are there?_ +kunsih mika klatawa? _when do you go?_ wake kunsih, _never;_ mamook +kunsih, _to count._ + +~Kush'-is~, _n._ Chihalis, KOSHIS. _Stockings._ In the original, any +elastic article of dress. Not in general use. + +~Kwah'-ne-sum~, _adv._ Chinook, KWÁNISUM; Yakama, KWÁLISIM. _Always; +forever._ + +~Kwáh'-nioe~, _n._ Klikatat, KWADDIS. _A whale._ + +~Kwáhta~, _n._ English. _The quarter of a dollar._ The quarter of any +number is usually expressed in Jargon by _tenas sitku,_ i.e., _a small +half._ + +~Kwah'-tin~. See YAKWAHTIN. + +~Kwaist~, or ~Kweest~, _adj._ Chinook, KWAITST. _Nine._ + +~Kwa-lal'-kwa-lal'~, _v._ Chinook, KWULLIL-KWULLIL. _To gallop._ + +~Kwal'h~, _n._ Chihalis, KWATLH. _An aunt._ + +~Kwann~, _adj._ Chinook, KWAN-KWAN. _Glad._ According to Mr. Anderson, it +means a custom or habit. It is used by some in this sense as _tamed_ or +_broken,_ as of a horse (McCormick). KWAL is Nisqually for _tame._ + +~Kwass~, _adj._ Chinook, idem. _Fear; afraid; tame._ Mamook kwass, _to +frighten; to tame._ + +~Kwates~, or ~Kwehts~, _adj._ Chihalis, KWETS. _Sour._ + +~Kwéh-kweh~, _n._ Chinook, OKWÉKWE (by onoma). _A mallard duck._ Used +chiefly at mouth of the Columbia. + +~Kwék-wi-ens~, _n._ Chihalis, idem. _A pin._ Of limited use. + +~Kwéo-kwéo~, _n._ Chinook, T'KWEO-KWEO. _A ring; a circle._ + +~Kwetlh~, _adj._ Chihalis, idem. (Anderson). _Proud._ Not in general use. + +~Kwin'-num~, _adj._ Chinook, KWENEM. _Five._ + +~Kwish~, or ~Kweesh~, _interj._ Refusing any thing contemptuously. +Equivalent to "_No you don't._" Used on the lower Columbia. + +~Kwit'-shad-ie~, _n._ Nisqually, KWUTSHDIE. _The hare or rabbit._ Confined +to Puget Sound. + +~Kwo-lann'~, or ~Kwo-lah'-nie~, _n._ Chihalis, KWOLÁN; Nisqually, KWILANI. +_The ear._ Halo kwolann, or, ikpooie kwolann, _deaf._ + +~Kwulh~, or ~Kwult~, _v._ Chinook, KWULT'H. _To hit; to wound with an +arrow or gun; to strike with a slick or stone; or in any manner without +cutting; to hit._ + +~Kwun'-nun~, _n._ Chihalis, idem. _A count; numbers._ Ex. Mamook kwunnun, +_to count._ Of merely local use. + +~Kwutl~, _adj._ Chinook, idem. Literally, _fast._ _To push or squeeze,_ as +in packing; hyas mamook kwutl, _haul tight._ + + +~L.~ + +~La-bleed'~, _n._ French, LA BRIDE. _A bridle._ + +~La-boos'~, _n._ French, LA BOUCHE. _The mouth; mouth of a river._ Moxt +laboos, _the forks of a river._ + +~La-boo-ti'~, _n._ French, LA BOUTEILLE. _A bottle._ + +~La-ca-lat'~, _n._ French, LA CAROTTE. _A carrot._ + +~La-ca-set'~, _n._ French, LA CASETTE. _A box, trunk, or chest._ + +~La-clo-a~, _n._ French, LA CROIX. _A cross._ + +~Lagh~, _v._ Chinook, LAKH. _To lean; to tip, as a boat; to stoop; to bend +over, as a tree._ Wake mika lagh kopa okook house, _don't lean against +that house._ + +~La-gome~, _n._ French, LA GOMME. _Pitch; glue._ La gome stick, +_light-wood; the pitch-pine._ + +~La-gwin'~, or ~La-kween'~, _n._ Quære u. d. _A saw._ + +~La-hál.~ See SLAHAL. + +~Lahb~, _n._ French, L'HERBE. The arbutus _uva ursi,_ the leaves of which +are used in smoking, alone or mixed with tobacco. + +~La-hásh~, _n._ French, LA HACHE. _An axe or hatchet._ + +~La-kam-mas'.~ See KAMASS. + +~Lak'-it~, or ~Lok'-it~, _adj._ Chinook, LAKT. _Four; four times._ Lakit +taht-lelum, _forty._ + +~La'-kles~, _n._ French, LA GRAISSE. _Fat; oil._ See, also, GLEASE. + +~La-láh~, _v._ Chinook, LAKHWHOLA. _To cheat; fool; to practise jokes._ +Mamook lalah, _to make fun._ + +~La-lahm'~, or ~La-lum'~, _n._ French, LA RAME._An oar._ Mamook lalahm, +_to row._ + +~La-láng~, _n._ French, LA LANGUE. _The tongue; a language._ + +~La-leem'~, _n._ French, LA LIME. _A file._ + +~La-messe'~, _n._ French, idem. _The ceremony of the mass._ + +~La-més-tin~, or ~La-mó-tchin~, _n._ French, LA MÉDECINE. _Medecine,_ not +including magic. + +~Lam'-mi-eh~, or ~Lam-mi-i~, _n._ French, LA VIEILLE. _An old woman._ + +~La-món-ti~, or ~La-mó-ti~, _n._ French, LA MONTAGNE. _A mountain._ + +~La-peep'~, _n._ French, LA PIPE. _A tobacco-pipe._ Lapeep kullakala +(literally, the "pipe-bird"), _the band-tailed eagle,_ as its feathers +were used to ornament the pipe stems. + +~La-péhsh~, _n._ French, LA PERCHE. _A pole; the setting-pole of a boat or +canoe._ + +~La-pel-láh~, _v._ Quære if from the French, LE FOYER. Mamook lapellah, +_to roast before the fire._ + +~La-pelle'~, _n._ French, LA PELLE. _A shovel or spade._ + +~La-pe-osh'~, _n._ French, LA PIOCHE. _A mattock; a hoe._ + +~La-piége~, _n._ French, LA PIÉGE. _A trap._ Eena la piége, _a +beaver-trap._ + +~La-plash~, _n._ French, LA PLANCHE. _A board._ + +~La-po-el'~, _n._ French, LA POÊLE. _A frying-pan._ Mamook lapoel, _to +fry._ + +~La-póme~, _n._ French, LA POMME. _An apple._ + +~La-pool'~, _n._ French, LA POULE. _A fowl; poultry._ Siwash lapool, _the +grouse._ + +~La-poo-shet'~, _n._ French, LA FOURCHETTE. _A fork._ + +~La-póte~, _n._ French, LA PORTE. _A door._ + +~La-sánjel~, _n._ French, LA CINGLE. _A girth; a sash; a belt._ + +~La-sée~, _n._ French, LA SCIE. _A saw._ + +~La-sell'~, _n._ French, LA SELLE. _A saddle._ + +~Lá-shal-loo~, or ~Lá-shal-lee~, _n._ French, LA CHARRUE. _A plough._ + +~La-shán-del~, _n._ French, LA CHANDELLE. _A candle._ + +~La-sháse~, _n._ French, LA CHAISE. _A chair._ + +~La-shen'~, _n_ French, LA CHAINE. _A chain._ + +~Las-siet'~, _n._ French, L'ASSIETTE. _A plate._ + +~La-swáy~, _n., adj._ French, LA SOIE. _Silk; silken._ + +~La-táhb~, _n._ French, LA TABLE. _A table._ + +~La-tet'~, _n._ French, LA TÊTE. _The head._ Pil latet, _red-headed._ + +~La-tlah'~, _n._ French, TRAIN; as, "ne faites pas de train." (Anderson). +_A noise._ Mamook latlah, _to make a noise._ + +~La-wen'~, _n._ French, L'AVOINE. _Oats._ + +~La-west'~, _n._ French, LA VESTE. _A waistcoat._ + +~Lazy~, _adj._ English, idem. _Lazy._ + +~Le-báh-do~ (often pronounced lab'-a-do), _n._ French, LE BARDEAU. _A +shingle._ + +~Le-bal'~, _n._ French, idem. _A ball; bullet._ Tenas lebal, _shot._ + +~Le-bis'-kwie~, _n._ French, LE BISCUIT. _Biscuit; crackers; hard bread._ + +~Le-blau'~, _n., adj._ French, LE BLOND. _A sorrel horse; chestnut +colored._ + +~Le-clem'~, _n., adj._ French, LE CRÊME. _Cream-colored; a cream-colored +or light dun horse._ + +~Le-cock'~, _n._ French, LE COQ. _A cock; a fowl._ + +~Le-doo'~, _n._ French, LE DOIGT. _A finger._ + +~Le-gléy~, _n., adj._ French, LE GRIS, or English GRAY, with French +article. _A gray horse; gray._ + +~Le-jaub'~. See DIAUB. + +~Le-kléh~, _n._ French, LE CLEF. _A key._ Mamook le kleh, _lock the door._ + +~Le-kloo'~, _n._ French, LE CLOU. _A nail; nails._ + +~Le-koo'~, _n._ French, LE COU. _The neck._ + +~Le-ky'e~, _n., adj._ Mr. Anderson derives this from a Canadian word +_caille,_ meaning _a piebald horse._ In its jargon use, it means, also, _a +spot, spotted,_ or _speckled;_ as, lekye salmon, _the spotted or winter +salmon_ (_salmo canis,_ Suckley). + +~Le-lo'-ba~, _n._ French, LE RUBAN. _A ribbon._ + +~Le-loo'~, _n._ French, LE LOUP. _A wolf_ (the large wolf). + +~Le-máh~, or ~Léh-ma~, _n._ French, LA MAIN. _The hand; the arm._ Kloshe +lemah, _the right_ (literally, _the good hand_); potlatch lemah, _shake +hands._ + +~Le-máh-to~, _n._ French, LE MARTEAU. _A hammer._ + +~Le-mel'~, _n._ French, LE MULET. _A mule._ + +~Le-mo'-lo~, _n., adj._ French Canadian, LE MORON; undoubtedly a +corruption of MARRON, _a runaway negro._ _Wild; untamed._ It applies to +men as well as animals, as, for instance, to the tribes which have had no +intercourse with the settlements. + +~Le-moo'-to~, or ~Lam'-mu-to~, _n._ French, LES MOUTONS. _Sheep._ + +~Le-pan'~, _n._ French, LE PAIN. _Bread; raised or light bread._ + +~Le-pee'~, _n._ French, LE PIED. _The feet._ + +~Le-pish'-e-mo~, _n._ Quære u. d. _The saddle-blanket and housings of a +horse._ + +~Le-plét~, _n._ French, LE PRÊTRE. _A priest._ + +~Le-pwau'~, _n._ French, LES POIS. _Peas._ + +~Le-sak'~, _n._ French, LE SAC. _A bag; a pocket._ + +~Le-sap'~, or ~Le-zep'~, _n._ French, LES OEUFS. _An egg; eggs._ + +~Le-sée-blo~, _n._ French, LES ÉPERONS. _Spurs._ + +~Le-sée-zo~, _n._ French, LE CISEAU. _Scissors._ + +~Le-sóok~, _n._ French, LE SUCRE. _Sugar._ + +~Le-táh~, _n._ French, LE DENT. _The teeth._ + +~Le-whet'~, _n._ French, LE FOUET. _A whip._ Mamook lewhet, _to whip._ + +~Lice~, _n._ English. _Rice._ + +~Lik-pu'-hu~, or ~Lik'-po~, _n._ (Hale.) _An elder sister._ Mr. Hale gives +this as a Chinook word. If so, it is probably a corruption of KUP'HO. It +is not used in Jargon. + +~Lip'-lip~, _v._ By onoma. (Hale). _To boil_ Mamook liplip, _to make, or +cause to boil._ + +~Ló-lo~, _v._ Chinook, idem. Originally, to carry a child on the back. In +Jargon, used in a more extended sense. _To carry; to load._ Lolo kopa +tsiktsik, _to carry in a cart._ Mamook lolo kopa canim, _to load into a +canoe._ + +~Lo-lo'~, _adj._ Chinook, LOWULLO. _Round; whole; the entire of any +thing._ Lolo sapeleel, _whole wheat;_ mamook lolo, _to roll up_ (Shaw). + +~Lope~, _n._ English, ROPE. _A rope._ Tenas lope, _a cord;_ skin lope, _a +raw hide, riata, or thong._ + +~Luk'-ut-chee~, or ~Lá-kwit-chee~, _n._ French, LA COQUILLE. (?) _Clams._ +Used chiefly on Puget Sound. + +~Lum~, _n._ English, RUM. _Spirits of any sort._ + + +~M.~ + +~Máh-kook~, _v., n._ Nootka, MÁKUK; Nittinat and Tokwaht, idem; Makah, +BÁKWATL. _To buy or sell; trade or exchange; a bargain._ As their buying +and selling was merely barter, the same word always answered for both +operations. Kah mika mahkook okook calipeen? _where did you buy that +rifle?_ hyas mahkook, _dear;_ tenas mahkook, _cheap._ + +~Máh-kook-house.~ _A trading-house or a store._ + +~Máh-lie~, _v._ Nisqually. _To forget._ Of local use on Puget Sound. + +~Mahsh~, _v. a._ French, MARCHER. _To leave; to turn out; to throw away; +to part with; remove._ Ex. Mahsh chuck kopa boat, _bail the boat out;_ +mahsh okook salmon, _throw away that fish;_ mahsh maika capo, _take off +your coat;_ mahsh! (to a dog) _get out!_ mahsh tenas, _to have a child; to +be delivered;_ yakka mahsh tum-tum kopa nika, _he has given me his orders, +or told me his wishes;_ mahsh kow, _to untie;_ mahsh stone, _to castrate._ + +~Máh-sie~, _v._ French, MERCIE. _Thank you._ + +~Máht-lin-nie~, _adv._ Chinook, MÁTLINI. _Off shore._ (In boating), _keep +off!_ (if on land), _towards the water._ + +~Máht-wil-lie~, _adv._Chinook, MÁTHWILI. _In shore; shoreward._ (As a +command), _keep in;_ (on land), _towards the woods, or the interior._ + +~Ma-láh, _n._ Chinook, MALAGH. _Tinware; crockery; earthenware._ + +~Mal-i-éh, _v._ French, MARIER. _To marry._ + +~Ma'-ma~, _n._ English, MAMMA. _A mother._ + +~Mam'-ook~, _v. a._ Nootka, MAMUK. _To make; to do; to work._ It is the +general active verb, and is used largely in combination with nouns and +other verbs; as, mamook chahko, _make to come, fetch;_ mamook kelipai, +_bring or send back;_ mamook isick, _to paddle;_ mamook illahee, _to dig._ + +~Man~, _n._ English, idem. _A man; the male of any animal._ Ex. Man +moolock, a _buck elk;_ tenas man, _a young man or boy._ + +~Mél-a-kwa~, or ~Mál-a-kwa~, _n._ French, MARANGOUIN. (Anderson.) _A +mosquito._ + +~Mel'-ass~, _n._ French, MELASSE. _Molasses._ + +~Mem'-a-loost~, _v., n., part._ Chinook, MÉMALUST. _To die; dead._ Mamook +memaloost, _to kill._ + +~Me-sáh-chie~, _adj._ Chinook, MASÁCHI. _Bad; wicked._ + +~Me-si'-ka~, _pron._ Chinook, MESÁIKA. _You; your; yours._ + +~Mi'-ka~, _pron._ Chinook, MÁIKA. _Thou; thy; thine._ + +~Mi'-mie~, _adv._ Chinook, MÁIAMI. _Down stream._ + +~Mist-chi'-mas~, _n._ Quære u. d. _A slave._ Dr. Scouler gives this word +as Nootka and Columbian. Mr. Hale makes it Chinook. It is certainly, +however, neither Chinook nor Chihalis; and Jewitt gives _kakoelth_ as +Nootka, while I find the Makah word _kotlo,_ and the Nittinat _kotl._ + +~Mit-áss~, _n._ Cree, MITAS. (Anderson.) _Leggings._ A word imported by +the Canadian French. + +~Mit'-lite~, _v._ Chinook, MITLAIT. _To sit; sit down; stay at; reside; +remain._ It is also used in place of _to have_ and _to be._ Ex. Mitlite +kopa house, _he is in the house;_ mitlite hyiu salmon kopa mika? _have you +plenty of salmon?_ mitlite (_imp._), _sit down;_ cultus mitlite, _to stop +anywhere without particular object;_ mitlite tenas, _to be with child;_ +mitlite keekwillie, _to put down._ + +~Mit'-whit~, _v._ Chinook, AMETWHET. _To stand; stand up._ Mitwhit stick, +_a standing tree; a mast._ + +~Mokst~, _adj._ Chinook, MAKST. _Two; twice._ + +~Moo'-la~, _n._ French, MOULIN. _A mill._ Stick moola, _a saw-mill._ + +~Moo'-lock~, _n._ Chinook, EMÚLUK. _An elk._ This word, strangely enough, +occurs also in the Koquilth of Humboldt Bay. + +~Moon~, _n._ English, idem. _The moon._ Ikt moon, _a month;_ sick moon, +_the wane or old moon._ + +~Moos'-moos~, _n._ Klikatat, MÚSMUS; Chinook, EMÚSMUS. _Buffalo; horned +cattle._ The word, slightly varied, is common to several languages. Mr. +Anderson derives it from the Cree word _moostoos,_ a buffalo, and supposes +it to have been imported by the Canadians; but Father Pandosy makes +_musmus_ Yakama. + +~Moo'-Sum~, _v., n._ Chihalis, MÚSAM. _To sleep; sleep._ Tikegh moosum, +_or_ olo moosum, _to be sleepy_ (literally, _to want, or be hungry for +sleep_); nika hyas moosum, _I slept very sound._ + +~Mów-itsh~, or ~Mah'-witsh~, _n._ Nootka, MAUITSH (Hale); Nittinat, +MOITSH, _a deer;_ Nootka, MOOWATSH, a _bear_ (Jewitt). _A deer; venison._ +Frequently used to signify a wild animal; as, huloima mowitch, _a strange +or different kind of beast._ The meaning given in Jewitt's book is +probably a misprint. Like _moolock,_ an elk, the word is found in the +Koquilth of Humboldt Bay. + +~Múck-a-muck~, _n., v._ Quære u. d. MAKAMAK (Hale). _To eat; to bite; +food._ Muckamuck chuck, &c., _to drink water, or other liquid._ Neither +Chinook nor Chihalis. Mr. Anderson considers it an invented word. + +~Mus'-ket~, _n._ English, idem. _A gun or musket._ Stick musket, _a bow._ + + +~N.~ + +~Na.~ The interrogative particle. Ex. Mika na klatawa okook sun? _do you +go to-day?_ Interrogation is, however, often conveyed by intonation only. + +~Na-áh, _n._ Chinook, TLKANÁA. _A mother._ (Hale.) Peculiar to the +Columbia, and now in fact obsolete, the Euglish MA'MA being used instead. + +~Nah~, _interj._ Common to several languages. _Look here! I say!_ Nah +sikhs! _halloo, friend!_ Also used in common conversation to call +attention to some point not thoroughly understood. In the Yakama language, +it is the sign of the vocative; as, nah tehn! _O man._ + +~Nan'-itsh~, _v._ Quære u. d. _To see; look; look for; seek._ Nanitsh! +_look there!_ kloshe nanitsh! _look out! take care!_ cultus nanitsh, _to +look round idly, or from curiosity only._ Mamook nanitsh, _to show._ The +word is neither Chinook nor Chihalis. Dr. Scouler gives _nannanitch_ as +Nootka and Columbian. It is possibly tbe former. + +~Nau'-its~, _adv._ Chihalis, NOITSH. Mr. Hale gives this for _off shore; +on the stream._ It means, according to Mr. Anderson, the _sea-beach,_ and +is not properly a Jargon word. + +~Na-wit'-ka~, _adv._ Chinook, idem; Klikatat and Yakama, N'WITKA. _Yes; +certainly; yes indeed; to be sure._ Nawitka wake nika kumtuks, _indeed I +don't know._ In answer to a negative question, many Indians use it as +affirming the negative. Ex. Wake mika nanitsh? _did you not see [it]?_ +Nawitka, _I did not._ + +~Nem, _n._ English, NAME. _A name._ Mamook nem, _to name, or call by +name._ + +~Ne-nám-ooks, _n._ Chinook, ENANÁMUKS. _The land otter._ + +~Ne si'-ka~, _pron._ Chinook, NISÁIKA. _We; us; our._ + +~Ne'-whah.~ Chinook, NIWHA. It seems to be an adverb used, as is often the +case, as a verb, the meaning being _hither, come,_ or _bring it hither._ +Ex. Newhah nika nanitsh, _here, let me see it._ + +~Ni'-ka~, _pron._ Chinook, NAIKA. _I; me; my; mine._ + +~Nose~, _n._ English, idem. _The nose;_ also, _a promontory._ Boat nose, +_the bow of a boat._ + + +~O.~ + +~O'-koke~, or ~O'-kook, _pron._ Chinook, OKÖK. _This; that; it._ Iktah +okook? _what is that?_ okook sun, _to-day;_ okook klaksta, _he who;_ okook +klaska, _they_ (being present). It is often abbreviated to _oke;_ as, _oke +sun._ + +~O'-la-pits-ki~, _n._ Chinook, OÖLPITSKI. (Hale.) _Fire._ Not properly a +Jargon word. + +~O'-le-man~, _n., adj._ English, OLD MAN. _An old man; old; worn out._ +Hyas oleman kiuatan, a _very old horse._ As regards articles, used in the +sense of worn out. + +~Ol'-hy-iu~, _n._ Chinook, OLHAIYU. _A seal._ + +~O'-lil-lie~, or ~O'-lal-lie~, _n._ Belbella, idem. (Tolmie.) Originally +the salmon berry. Chinook, KLÁLELLI, _berries in general. Berries._ Shot +olillie, _huckleberries;_ siahpult olillie, _raspberries;_ salmon olillie, +_salmon berries,_ &c. On Puget Sound, always called OLALLIE. + +~O'-lo~, _adj._ Chinook, idem. _Hungry._ Olo chuck, _thirsty;_ olo moosum, +_sleepy._ + +~O'-luk~, _n._ Chihalis, idem. _A snake._ + +~O'-na~, _n._ Chinook, EÓNA. _The razor fish or solen; clams._ Used only +at mouth of the Columbia. + +~Oos'-kan~, _n._ Chinook. _A cup; a bowl._ + +~O'-pe-kwan~, _n._ Chinook, ÓPEKWANH. _A basket; tin kettle._ + +~O'-pitl-kegh~, _n._ Chinook, ÓPTLIKE. _A bow._ + +~O'-pit-sah~, _n._ Chinook, ÓPTSAKH. _A knife._ Opitsah yakka sikhs _(the +knife's friend), a fork._ The word is also used to denote _a sweetheart._ + +~O'-poots~, or ~O'-pootsh~, _n._ Chinook, OBÉPUTSH, _the fundament._ _The +posterior; the fundament; the tail of an animal._ Boat opoots, _the +rudder;_ opoots-sill, _a breech clout._ + +~Óte-lagh, _n._ (Hale.) Chinook, OÖTLAKH. _The sun._ Not properly a Jargon +word. + +~Ow~, _n._ Chinook, AU. _A brother younger than the speaker._ + + +~P.~ + +~Pahtl~, _adj._ Chinook, PÁTL. _Full._ Pahtl lum _or_ paht-lum, _drunk;_ +pahtl chuck, _wet;_ pahtl illahie, _dirty;_ mamook pahtl, _to fill._ + +~Paint~, or ~Pent~, _n., adj._ English, PAINT. Mamook pent, _to paint._ + +~Papa~, _n._ English, idem. _A father._ + +~Pa'see-sie~, _n._ Chinook, PASÍSI. _A blanket; woollen cloth._ + +~Pa-si'-ooks~, _n., adj._ Chinook, PASÍSIUKS. _French; a Frenchman._ + +Mr. Hale supposed this to be a corruption of the French word _Français._ +It is, however, really derived from the foregoing word, PASISI, with the +terminal UKS, which is a plural form applied to living beings. Lewis and +Clarke (vol. ii., p. 413) give _Pashisheooks,_ clothmen, as the Chinook +name for the whites, and this explanation was also furnished me by people +of that tribe. It has since been generally restricted to the French +Canadians, though among some of the tribes east of the Cascade Range, it +is applied indiscriminately to all the Hudson's Bay people. + +~Pchih~, or ~Pit-chih~, _adj._ Quære u. d. _Thin in dimension,_ as of a +board. (Shaw.) Not in common use. + +~Pe-chúgh~, _adj._ Chinook, PTSEKH. _Green._ + +~Pee~, _conj._ French, PUIS. (Anderson.) _Then; besides; and; or; but._ +Pee weght, _and also; besides which;_ pee nika wauwau wake, _but I say, +No._ + +~Peh'-pah~, _n._ English, PAPER. _Paper; a letter; any writing._ Mamook +pehpah, _to write._ + +~Pel'-ton~, _n., adj._ Jargon. _A fool; foolish; crazy._ Kahkwa pelton, +_like a fool;_ hyas pelton mika, _you are very silly._ The Indians adopted +this word from the name of a deranged person, Archibald Pelton, or perhaps +Felton, whom Mr. Wilson P. Hunt found on his journey to Astoria, and +carried there with him. The circumstance is mentioned by Franchêre, in his +"Narrative," trans, p. 149. + +~Pe-shak'~, or ~Pe-shuk'~, _adj._ Nootka, PESHUK; Nittinat, idem. _Bad._ + +~Pe-what'-tie~, _adj._ Chinooi, PIHWÁTI. _Thin,_ like paper, &c. + +~Pi'-ah~, _n., adj._ English, FIRE. _Fire; ripe; cooked._ Mamook piah, _to +cook; to burn;_ piah-ship, _a steamer;_ piah olillie, _ripe berries;_ piah +sapolill, _baked bread;_ piah sick, _the venereal disease;_ saghillie +piah, _lightning._ + +~Pil~, _adj._ Chinook, TLPELPEL. Father Pandosy gives PILPILP, as +signifying _red,_ in the Nez Percé or Sahaptin, also. _Red; of a reddish +color._ Pil illahie, _red clay or vermilion;_ pil dolla, _gold;_ pil +chickamin, _copper;_ pil kiuatan, _a bay or chestnut horse._ + +~Pil'-pil~, _n._ Jargon. _Blood._ Mahsh pilpil, _to bleed; to menstruate._ +Derived from the foregoing. + +~Pish~, _n._ English. _Fish._ + +~Pit-lilh'~, or ~Pit-hlil'~, _adj._ Quære u. d. _Thick in consistence,_ as +molasses. + +~Piu-piu~, _n._ French, PUER, _to stink._ Or from the sound often uttered +expressive of disgust at a bad smell. _A skunk._ + +~Poh~, _v._ Chinook, idem. By onoma. Mamook poh, _to blow out or +extinguish,_ as a candle. + +~Po'-lak-lie~, _n., adj._ Chinook, POLAKLI. _Night; darkness; dark._ +Tenas polaklie, _evening;_ hyas polaklie, _late at night; very dark;_ +sit-kum polaklie, _midnight_ (literally, _the half night_). + +~Po'-lal-lie~, _n._ Quære French, POUDRE. _Gunpowder; dust; sand._ +Polallie illahie, _sandy ground._ The word is certainly neither Chinook +nor Chihalis. + +~Poo~, _n._ By onoma. (Hale). _The sound of a gun._ Mamook poo, _to +shoot;_ moxt poo, _a double-barrelled gun;_ tohum poo, _a six-shooter._ +Nisqually, OPOO, _to break wind._ + +~Poo'-lie~, _adj._ French, POURRI. _Rotten._ + +~Pot'-latch~, or ~Paht'-latsh~, _n., v._ Nootka, PAHCHILT (Jewitt); +PACHAETL, or PACHATI (Cook). _A gift; to give._ Cultus potlatch, _a +present or free gift._ + +~Pow'-itsh~, _n._ Chinook, PAUITSH. _A crab-apple._ + +~Puk'-puk~, _n._ Probably an invented word. _A blow with the fist; a +fist-fight._ Mamook pukpuk, _to box; to fight with the fists;_ pukpuk +solleks, _to fight in anger._ + +~Puss'-puss~, _n._ English. _A cat._ On Puget Sound, pronounced +_pish-pish._ Hyas pusspuss, _a cougar._ + + +~S.~ + +~Ságh-a-lie~, or ~Sah'-ha-lie~, _adj._ Chinook, SAKHALI; Clatsop, +UKHSHAKHALI. _Up; above; high._ Saghalie tyee (literally, _the chief +above_), _God._ A term invented by the missionaries for want of a native +one. + +~Sail~, or ~Sill~, _n._ English, SAIL. _A sail; any cotton or linen +goods._ Mamook sail, _to make sail;_ mamook keekwillie sail, _to take in +sail;_ tzum sail, _printed cloth or calico._ ~Sa-kol'-eks~, or +~Se-kol'-uks~, _n._ Chinook, TSAKÁLUKS, _leggings._ _Trowsers; +pantaloons._ Keekwillie sakoleks, _drawers._ ~Sal-lal'~, _n._ Chinook, +KLKWUSHALA. (SHELWELL of Lewis and Clarke.) _The sallal berry;_ fruit of +_gualtheria shallon._ + +~Salmon~, _n._ English, idem. _The salmon; fish generally._ Tyee salmon, +i.e., _chief salmon, the spring salmon (salmo kwinnat,_ Rich.); masahchie +salmon, _a winter species (salmo canis,_ Suckley); tzum salmon, _salmon +trout._ + +~Salt~, _n., adj._ English, idem. _Salt, or a salt taste._ Salt chuck, +_the sea._ ~Sán-de-lie~, _n., adj._ French, CENDRÉ. _Ash-colored._ +(Anderson.) _A roan horse; roan-colored._ + +~Sap'-o-lill~, _n._ Chinook, TSÁPELEL. _Wheat, flour, or meal._ Piah +sapolill, _baked bread;_ lolo sapolill, _whole wheat._ The word has been +erroneously supposed to come from the French _la farine._ It is, however, +a true Indian word, and seems common to various Columbia river tribes. +Pandosy gives SAPLIL as Yakama for _bread;_ Lewis and Clarke write it +CHAPELELL. + +~Se-áh-host~, or ~Se-agh'-ost~, _n._ Chinook, SIÁKHOST, _the face._ _The +face; the eyes._ Halo seahhost, _blind;_ icht seahhost, _one-eyed;_ lakit +seahhost (_four eyes_), or dolla seahhost, _spectacles_. + +~Se-áh-po~, or ~Se-áh-pult~, ~n.~ French, CHAPEAU. _A hat or cap._ +Seahpult olillie, _the raspberry._ + +~Shame~, or ~Shem~, _n._ English, idem. _Shame._ Halo shem mika? _arn't +you ashamed of yourself?_ + +~Shán-tie~, _v._ French, CHANTER. _To sing._ + +~She-lok'-um~, _n._ Chinook, TSHAILAKUMIT. (Anderson.) _A looking-glass; +glass._ + +~Ship~, _n._ English, idem. _A ship or vessel._ Stick ship, _a sailing +vessel;_ piah ship, _a steamer;_ ship-man, _a sailor._ + +~Shoes~, _n._ English, idem. _Shoes; skin shoes; moccasins._ Stick shoes, +_boots or shoes made of leather._ + +~Shot~, _n._ English, idem. _Shot; lead._ Shot olillie, _huckleberries._ + +~Shu'-gah~, or ~Shu'-kwa~, _n._ English. _Sugar._ + +~Shugh~, _n._ Chinook, SHUKHSHUKH. _A rattle._ An imitation doubtless of +the sound. (Anderson.) Shugh-opoots, _a rattlesnake._ + +~Shut~, _n._ English, SHIRT. _A shirt._ + +~Shwáh-kuk~, _n._ Chihalis, SHWAKÉUK. _A frog._ + +~Si-áh~, _adj._ Nootka, SAIÁ. _Far; far off._ Comparative distance is +expressed by intonation or repetition; as, siah-siah, _very far;_ wake +siah, _near, not far._ Jewitt gives SIEYAH as the _sky_ in Nootka, which +was perhaps the true meaning, or, more probably, they called the sky "the +afar." + +~Si-am~, _n._ Chinook, ISHAIEM. _The grizzly bear._ + +~Sick~, _adj._ English, idem. _Sick._ Cole sick, _the ague;_ sick tum-tum, +_grieved; sorry; jealous; unhappy._ + +~Sikhs~, or ~Shikhs~, _n._ Chinook, SKASIKS; Sahaptin, SHIKSTUA. +(Pandosy.) _A friend._ Used only towards men. + +~Sin'-a-moxt~, _adj._ Chinook, SINIMAKST. _Seven._ + +~Si'-pah~, _adj._ Wasco. (Shaw.) _Straight,_ like a ramrod. Of only local +use. + +~Sis'-ki-you~, _n._ Cree. (Anderson.) _A bob-tailed horse._ + +This name, ludicrously enough, has been bestowed on the range of mountains +separating Oregon and California, and also on a county in the latter +State. The origin of this designation, as related to me by Mr. Anderson, +was as follows. Mr. Archibald R. McLeod, a chief factor of the Hudson's +Bay Company, in the year 1828, while crossing the mountains with a pack +train, was over-taken by a snow storm, in which he lost most of his +animals, including a noted bob-tailed race-horse. His Canadian followers, +in compliment to their chief, or "bourgeois," named the place the Pass of +the Siskiyou,--an appellation subsequently adopted as the veritable Indian +name of the locality, and which thence extended to the whole range, and +the adjoining district. + +~Sit'-kum~, _n., adj._ Chinook, SITKUM (Anderson); Clatsop, ASITKO. _A +half; apart._ Sitkuni dolla, _half a dollar;_ sitkum sun, _noon;_ tenas +sitkum, _a quarter, or a small part._ + +~Sit'-lay~, or ~Sit'-li-ay~, _n._ French, LES ETRIERS. (Anderson.) +_Stirrups._ + +~Sit'-shum~, _v._ Chihalis, idem. _To swim._ + +~Si'-wash~, _n., adj._ French, SAUVAGE. _An Indian; Indian._ + +~Skin~, _n._ English, idem. _Skin._ Skin shoes, _moccasins;_ stick skin, +_the bark of a tree._ + +~Skoo'-kum~, or ~Skoo-koom'~, _n., adj._ Chihalis, SKUKUM. _A ghost; an +evil spirit or demon; strong._ Skookum tumtum, _brave;_ skookum chuck, _a +rapid._ + +~Skwak'-wal~, _n._ Chinook, SKAKULH (Anderson); Clatsop, SKAKOLI. _A +lamprey eel._ Of local use only. + +~Skwis'-kwis~, _n._ Chinook, Cathlamet dialect. _A squirrel._ + +~Sla-hal'~, _n._ Chinook, ETLALTLAL. _A game played with ten small disks, +one of which is marked._ + +~Smet'-ocks~, _n._ Chihalis, SMETTAKS. _The large clam (Lutraria)._ Used +only at the mouth of the Columbia river. + +~Smoke~, _n._ English, idem. _Smoke; clouds; fog; steam._ + +~Snass~, _n._ Quære u. d. _Rain._ Cole snass, _snow._ The word is neither +Chinook nor Chihalis, and is perhaps manufactured. + +~Snow~, _n._ English, idem. _Snow._ + +~Soap~, _n._ English, idem. _Soap._ + +~So-le'-mie~, _n._ Chinook, SULAMICH (Anderson); Clatsop, SHÖLBE. _The +cranberry._ + +~Sol'-leks~, or ~Sah'-leks~, _n., adj._ Quære u. d. _Anger; angry._ Mamook +solleks, _to fight;_ tikegh solleks, _to be hostile;_ kumtuks solleks, _to +be passionate._ + +~So'-pe-na~, _v._ Chinook, T'SOPENA. _To jump; to leap._ + +~Spo'-oh~, or ~Spo'-eh~, _adj._ Chinook, idem. _Faded; any light color,_ +as pale blue, drab, &c. Chahko spoeh, _to fade._ + +~Spoon~, _n._ English, idem. _A spoon._ + +~Spose~, _conj._ English, SUPPOSE. _If; supposing; provided that; in order +that._ Spose mika nanitsh nika canim, _if you see my canoe;_ spose nika +klatawa kopa Chinook, _if or when I go to Chinook;_ kahkwa spose, _as if._ +See KLOSHK SPOSE. + +~Stick~, _n., adj._ English, idem. _A stick; a tree; wood; wooden._ Stick +skin, _bark;_ ship stick, _a mast;_ mitwhit stick, _a standing tree,_ icht +stick, _a yard measure;_ stick shoes, _leather shoes or boots,_ as +distinguished from skin shoes or moccasins; kull stick, _oak_ (hard wood); +isick stick, _the ash_ (paddle wood). + +~Stock'-en~, _n._ English. _Stockings or socks._ + +~Stoh~, _adj._ Chinook, idem. _Loose._ Mamook stoh, _to untie; unloose; +undo._ Metaphorically, _to absolve._ + +~Stone~, _n._ English, idem. _A rock or stone; bone; horn; the testicles._ +Stone kiuatan, _a stallion;_ mahsh stone, _to castrate._ + +~Stote'-kin~, _adj._ Chinook, STOKTKIN. _Eight._ + +~Stutch'-un~, _n._ English, STURGEON. _The sturgeon._ + +~Suk-wal'-al~, _n._ Chinook (Hale); Clatsop, SHUKWALÁLA, _a gun or +musket._ No longer used in Jargon. + +~Sun~, _n._ English, idem. _The sun; a day._ Tenas sun, _early;_ sitkum +sun, _noon;_ klip sun, _sunset._ + +~Sun'-day~, _n._ English, idem. _Sunday._ Icht Sunday, _a week;_ hyas +sunday, _a holiday._ A flag hoisted on a particular occasion is sometimes +also called Sunday. The other days of the week are usually counted from +this; as, icht, mokst, klone sun kopet Sunday, _one, two, or three days +after Sunday._ Saturday used to be called at the Hudson's Bay Company's +posts "muckamuck sun," _food day,_ as the one on which the rations were +issued. + + +T. + +~Tagh'-um~, ~To'-hum~, or ~Tugh'-um~, _adj._ Chinook, TAKHUM; Cowlitz, +TUKHUM; Kwantlen, TUKHUM'; Selish, TÁKKAN. _Six._ + +~Táhl-kie~, or ~Táhnl-kie~, _adv._ Chinook, TÁNLKI. _Yesterday._ Icht +tahlkie, _day before yesterday._ + +~Táh-nim~, _v._ Chihalis, idem. _To measure._ Of only local use, and not +strictly Jargon. + +~Taht'-le-lum~, or ~Tot'-le-lum~, _adj._ Chinook, TATLELUM. _Ten._ The +combinations from this are simple. Moxt, klone, &c., tahtlelum, signifying +_twenty, thirty,_ &c.; tahtlelum pe icht, &c., _eleven, twelve, &c._ + +~Tál-a-pus~, _n._ Chinook, ITALIPAS; Yakama, TELIPA. (Pandosy.) _The +coyote or prairie wolf._ A sort of deity or supernatural being, prominent +in Indian mythology. _A sneak._ + +~Ta-máh-no-us~, _n._ Chinook, ITAMÁNAWAS. _A sort of guardian or familiar +spirit; magic; luck; fortune; any thing supernatural._ One's particular +forte is said to be his _tamahnous._ Mamook tamahnous, _to conjure; "make +medecine;"_ masahchie tamahnous, _witchcraft or necromancy._ Mr. Andersen +restricts the true meaning of the word to _conjuring._ + +~Ta-mo'-litsh~, or ~Ta-mow'-litsh~, _n._ Chinook, TAMULITSH (Anderson); +Yakama, TAMOLITSH (Pandosy). _A tub; barrel; bucket._ Icht tamolitsb, _a +bushel measure._ + +~Tanse~, _v., n._ English, DANCE. _To dance._ + +~T'chuk'-in~, or ~Tsugh'-ken~. See CHUCKIN. + +~Tea~, _n._ English, idem. _Tea._ + +~Te-áh-wit~, _n._ Chinook, TIÁWI; Clatsop, KLÁAWIT. _The leg; the foot._ +Klatawa teahwit, _to go on foot; to walk;_ klook teahwit, _lame._ + +~Téh-teh~, _v._ Clatsop, TETEHAHA. _To trot,_ as a horse. Of local use +only. + +~Ten'-as~, or ~Tan'-as~, _n., adj._ Nootka, TANAS; Tokwaht, TENES. _Small; +few; little; a child; the young of any animal._ Mokst nika tenas, _I have +two children;_ tenas hyiu, _a few;_ tenas sun, _early._ Jewitt gives +TANASSIE for _a child_ in Nootka. + +~Te-péh~, _n._ Chinook, TEPKÉH. _Quills; the wings of a bird._ + +~Tik-égh~, or ~Tu-kégh~, _v._ Chinook, TIKEKH. _To want; wish; love; +like._ Hyas tikegh, _to long for;_ ikta mika tikegh? _what do you want?_ + +~Tik'-tik~, _n._ By onoma. _A watch._ + +~Til'-i-kum~, _n._ Chinook, TILIKHUM. _People._ Applied generally, it +means those who are not chiefs. Cultus tilikum, _common or insignificant +persons;_ huloima tilikum, _strangers;_ nika tilikum, _my relations._ It +is also used to signify a _tribe_ or _band._ + +~Til'-i-kum-má-ma~, _n._ (Hale.) Chinook, TLKAMÁMA. _A father._ The word +is not in use in Jargon. + +~Till~, or ~Tull~, _adj., n._ English, TIRE. _Tired; heavy; weight; a +weight._ Hyas till nika, _I am very tired;_ kansih till okook, _how much +does that weigh;_ mamook till, _to weigh._ + +~Tin'-tin~, _n._ By onoma. _A bell; a musical instrument._ Mamook tintin, +_to ring a bell._ Among the Indians round the Hudson Bay Company's posts, +the hours were thus known; as, mokst tintin kopet sitkum sun, _two hours,_ +i.e., _two bells after noon._ + +~T'kópe~, _adj._ Chinook, idem. _White; light-colored._ + +~Tlehl~. See KLALE. + +~Tl'kópe~, _v._ Chinook, idem. _To cut; hew; chop._ + +~Toh~, or ~Tooh~. By onoma. Mamook toh, _to spit._ A manufactured word. + +~Tóke-tie~, _adj._ Kalapuya. _Pretty._ Not in common use. + +~To'-lo~, _v._ Kalapuya. _To earn; to win at a game; to gain._ Kansih +dolla nika tolo spose mamook? _how many dollars will I earn if I work?_ + +~To'-luks~, _n._ Clallam, TOYUK. _The mussel._ Used on Puget Sound only. + +~To-mól-la~, _adv._ English, TO-MORROW. Ikt tomolla, _or_ copet tomolla, +_the day after._ + +~Tot~, _n._ Chihalis, TOT, or TAT. _An uncle._ + +~To'-to~, _v._ By onoma. Chinook, TOKH-TOKH. _To shake; sift any thing; +winnow._ + +~To-toosh'~, or ~Ta-toosh'~, _n._ Chippeway, TOTOSH. (Schoolcraft.) _The +breasts of a female; milk._ Totoosh lakles, _butter._ + +~To-wagh'~, _adj._ Chinook, TOWAKH. _Bright; shining; light._ + +~Tsee~, _adj._ Chinook, idem. _Sweet._ + +~Tsee'-pie~, _v._ Kalapuya. _To miss a mark; to mistake one's road; to +make a blunder in speaking; to err or blunder._ Tseepie wayhut, _to take +the wrong road._ + +~Tshi'-ke~, _adv._ (Hale.) Quære u. d. _Directly; soon._ Not Jargon. + +~Tshis~, _adj._ Chinook, idem. _Cold._ Not in common use. + +~Tsi-át-ko~, _n._ Chihalis, Nisqually, &c., idem; Clatsop, ÉCHIATKU. _A +nocturnal demon,_ much feared by the Indians. The Skagits give this name +to the "Couteaux," a tribe of Indians on Frazer River, of whom they stand +in like awe. + +~Tsik'-tsik~, or ~Tchik'-tchik~, _n._ By onoma. _A wagon; a cart; a +wheel._ Tsiktsik wayhut, _a wagon-road._ + +~Tsil'-tsil~, or ~Chil'-chil~, _n._ Chinook, ECHILCHIL. (Anderson.) +_Buttons; the stars._ + +~Tsish~, _v._ By onoma., in imitation of the sound of a grindstone. +(Shaw.) Mamook tsish, _to sharpen._ Of local use. + +~Tsóle-pat~, _n._ Klikatat. _A shot-pouch._ Of local use only. + +~Tso'-lo~, _n._ Kalapuya. (Shaw.) _To wander in the dark; to lose one's +way._ Used in the Willamette valley. + +~Tsugh~, _n., v._ Chinook, idem. _A crack or split._ Mamook tsugh, _to +split;_ chahko tsugh, _to become split or cracked,_ as by the heat of the +sun; mamook tsugh illahie, is by some used instead of klugh, for _to +plough._ + +~Tsuk~. See CHUCK. + +~Tuk-a-mo'-nuk~, or ~Tak-a-mo'-nak~, _adj._ Chinook, ITAKAMONAK. _A +hundred._ It is, like ten, combined with the digits; as, icht, moxt, klone +takamonak, _one hundred, two hundred, three hundred,_ &c. Hyas takamonak, +_or_ tahtlelum takamonak, _a thousand._ + +~Tuk'-wil-la~, or ~To'-kwil-la~, _n._ Kalapuya. _The hazel-nut; nuts +generally._ + +~Tum'-tum~, _n._ By onoma., from the pulsations of the heart. (Anderson.) +_The heart; the will; opinion._ Mahsh tumtum, _to give orders,_ mamook +tumtum, _to make up one's mind;_ mamook closhe tumtum, _to make friends or +peace;_ sick tumtum, _grief; jealousy;_ moxt tumtum nika, _I am +undecided,_ i.e., _I have two wills. Q._ Kah nesika klatawa? _where shall +we go? A._ Mika tumtum, _wherever you please; as you will._ Ikta mika +tumtum? _what do you think?_ Halo tumtum, _without a will of one's own,_ +as a child. The heart seems to be generally regarded as the seat of the +mind or will. + +~Tum-wa'-ta~, _n._ TUM, by onoma.; English, WATER. _A waterfall, cascade, +or cataract._ Lewis and Clarke give TIMM as used by the Indians above the +Dalles of the Columbia in directing them to the falls. + +~Tup'-shin~, or ~Tip'-sin~, _v._ Chihalis, TUPSHIN. _A needle._ Mamook +tipsin, _to sew; to mend; to patch._ + +~Túp-so~, or ~Tip'-so~, _n._ Chinook, TEPSO, _a leaf._ _Grass; leaves, +fringe; feathers; fur._ Often but incorrectly employed for YAKSO, _hair;_ +tipso illahie, _prairie;_ dely tipso, _hay._ + +~Ty'-ee~, _n., adj._ Nootka, TAIYI; TYEE (Jewitt). _A chief._ Any thing of +superior order. Saghalie tyee, _the Deity;_ tyee salmon, _the spring +salmon._ TOYON is given by some of the northwestern voyagers as the Eskimo +appellation for _chief._ + +~Tzum~, _n., adj._ Chinook, idem. _Mixed colors; spots or stripes; a mark +or figure; writing; paint; painted._ Tzum sill, _printed calico;_ tzum +pehpa, _writing;_ mamook tzum, _to write;_ tzum illahie, _blazed or +surveyed land._ + + +~W.~ + +~Wagh~, _v._ Chinook, WAKH, _To pour; to spill; to vomit._ Mamook wagh +chuck, _pour out some water._ + +~Wake~, _adv._ Nootka, WIK (Jewitt); Tokwaht, WEK. _No; not._ + +~Wa'-ki~, _adv._ (Hale.) Chinook, WAKI. _To-morrow._ Not Jargon. + +~Wap'-pa-too~, _n._ Quære u. d. _The root of the Sagitaria sagittifolia,_ +which forms an article of food; _the potato._ The word is neither Chinook +nor Chihalis, but is everywhere in common use. + +~Wash~, _v._ English, idem. Mamook wash, _to wash._ + +~Waum~, _adj._ English, WARM. Hyas waum, _hot;_ waum illahie, _summer;_ +mamook waum, _to heat;_ waum-sick-cole-sick, _fever and ague._ + +~Wau'-wau~, _v., n._ Nootka; Nittinat, WÁWE. _To talk; speak; call; ask; +tell; answer; talk or conversation._ Cultus wauwau, _idle talk; stuff; +nonsense;_ hyas wauwau, _to shout._ + +~Way'-hut~, ~Hweh'-kut~, or ~Wee'-hut~, _n._ Chinook, WÉHUT, _a road;_ +Yakama, WIET, _far._ _A road or trail._ Tsik-tsik wayhut, _a wagon-road._ +About Vancouver, on the Columbia, it is pronounced HWÉHKUT; on Puget +Sound, WEEHUT. + +~Weght~, _conj._ Chinook, idem. _Again; also; more._ Pe nika weght, _and I +too;_ pahtlatsh weght, _give me some more;_ tenas weght, _a little more +yet._ + +~Whim~, _v._ Wasco. (Shaw.) _To fell._ Whim stick, _a fallen tree;_ mamook +whim okook stick, _fell that tree._ Also, _to throw,_ in wrestling. Of +local use only. + +~Win'-a-pie~, _adv._ Nootka; Nittinat, WILAPI. _By-and-bye; presently; +wait._ Of local use; the Chinook ALKI being more common. + +~Wind~, or ~Win~, _n._ English, idem. _Wind._ The winds are often known by +the country from which they blow; as, for instance, on the Columbia, an +easterly is a Walla-walla wind; at the mouth of the river, a southerly is +a Tilamooks wind, &c. _Breath._ Ex. Halo wind, _out of breath; dead._ + + +Y. + +~Yah'-hul~, _n._ Chinook, YAKHUL; EUEKHOL. _A name._ Not in general use. + +~Yáh-ka~, or ~Yok'-ka~, _pron._ Chinook, YÁKA. _He; his; him; she; it, +&c._ + +~Yah'-kis-ilt'h~, _adj._ Chinook, YAKISILT'H. _Sharp._ Mr. Anderson gives +as the original, "_cutting._" + +~Yah'-wa~, _adv._ Chinook, YAWÁKH. _There; thither; thence; beyond._ + +~Yah'-whul~. See AYÁHWHUL. + +~Yak'-so~, _n._ Chinook, idem. _The hair of the head; hair generally._ + +~Ya-kwah'-tin~, or ~Kwah'-tin~, _n._ Chinook and Clatsop, YAKWATIN. _The +belly; the entrails._ + +~Yaub~. See LEJAUB. + +~Yel'-a-kwat~. See KALAKWAHTIE. + +~Yi'-em~, _v., n._ Chihalis, YAIEM. _To relate; to tell a story; to +confess to a priest; a story or tale._ + +~Youtl~, _adj._ Quære Chihalis, EYUTLH; Nisqually, JUIL, _glad._ _Pleased; +proud;_ (of a horse), _spirited._ Hyas youtl yakka tumtum, _his heart is +very glad; he is much puffed up._ + +~Yoútl-kut~, _adj., n._ Chinook, YÚTLKUT. _Long_ (in dimension); _length._ + +~Yoút-skut~, or ~Yutes'-kut~, _adj._ Chinook, YÚTSKUTA. _Short_ (in +dimension). + +~Y-salt'h~, or ~Ye-salt'h~. See E-SALT'H. + +~Yuk'-wa~, _adv._ Chinook, YAKWÁ. _Here; hither; this side of; this way._ +Yukwa kopa okook house, _this side of that house._ + + +~PART II.~ + +ENGLISH-CHINOOK. + + +PART II. ENGLISH-CHINOOK. + + +~Above~, _ságh-a-lie._ +~Absolve~, _mam'-ook stoh._ +~Acorns~, _káh-na-way._ +~Across~, _in'-a-ti._ +~Afraid~, _kwass._ +~After, Afterwards~, _kim'-ta._ +~Again~, _weght._ +~All~, _kon'-a-way._ +~Alms~, _e'-la-han,_ or _e-lann'._ +~Also~, _weght._ +~Although~, _kégh-tchie._ +~Always~, _kwáh-ne-sum._ +~American~, _Boston._ +~Amusement~, _hee'-hee._ +~And~, _pee._ +~Anger, Angry~, _sol'-leks._ +~Apple~, _le pome._ +~Apron~, _kéh-su,_ or _ki'-su._ +~Arbutus uva ursi~, _lahb._ +~Arrive at~, _ko._ +~Arrow~, _ka-li'-tan._ +~As if~, _káh-kwa spose._ +~At~, _ko'-pa._ +~Aunt~, _kwal'h._ +~Awl~, _shoes keep'-wot._ +~Axe~, _la-hash'._ + + +~B.~ + +~Bad~, _me-sáh-chie; pe-shuk'._ +~Bag~, _le sak._ +~Ball~, _le bal._ +~Bargain~, _máh-kook; húy-húy._ +~Bark~, _s'ick-skin._ +~Barrel~, _ta-mo'-litsh._ +~Basket~, _o'-pe-kwan._ +~Beads~, _ka-mo'-suk._ +~Bear~ (black), _chet'-woot; its'woot;_ (grizzly), _si-am'._ +~Beat, to~, _kok'-shut._ +~Beaver~, _ee'-na._ +~Because~, _kéh-wa._ +~Become, to~, _cháh-ko._ +~Bed~, _bed._ +~Before~, _e'-lip,_ or _el'-ip._ +~Behind~, _kim'-ta._ +~Bell~, _tin'-tin._ +~Belly~, _ya-kwáh-tin._ +~Below~, _kee'-kwil-lie._ +~Belt~, _la san-jel'._ +~Berries~, _o'-lil-lie; o'-lal-lie._ +~Best~, _e'-lip closhe._ +~Bird~, _kal-lak'-a-la._ +~Biscuit~, _le bis'-kwee._ +~Bitter~, _klihl._ +~Black~, _klale._ +~Blackberries~, _klik'-a-muks._ +~Blanket~, _pa-see'-sie._ +~Blind~, _ha'-lo se-áh-host._ +~Blood~, _pil-pil._ +~Blow out~, _mam'-ook poh._ +~Blue~ (light), _spo'-oh._ +~Blue~ (dark), _klale._ +~Blunder, to~, _tsee'-pie._ +~Board~, _la plash._ +~Boat~, _boat._ +~Bob-tailed; a bob-tailed horse~, _sis'-ki-you._ +~Boil, to~, _lip'-lip._ +~Bone~, _stone._ +~Borrow, to~, _a-yáh-whul._ +~Bosom~ (female), _to-toosh._ +~Both~, _kun'-a-moxt._ +~Bottle~, _la-boo-ti'._ +~Bow~, _o'-pitl-kegh._ +~Bowl~, _oos'-kan._ +~Box~, _la ca-sett'._ +~Bracelet~, _klik'-wal-lie._ +~Brave~, _skoo'-kum tum'-tum._ +~Bread~, _le pan._ +~Break, to~, _kok'-shut._ +~Breasts~, _to-toosh'._ +~Breech clout~, _o'-poots sill._ +~Bridle~, _la bleed._ +~Bright~, _to-wágh._ +~Broad~, _kluk-ulh'._ +~Broom~, _bloom._ +~Brother~, _káhp-ho,_ if elder than the speaker; + _ow,_ if younger. Male cousins the same. +~Brother-in-law~, _ek'-keh._ +~Bucket~, _ta-mo'-litsh._ +~Buffalo~, _moos'-moos._ +~Bullet~, _le bal; ka-li'-tan._ +~Bundle~, _kow._ +~But~, _pe._ +~Butter~, _to-toosh' la-kles'._ +~Buttons~, _tsil'-tsil._ +~Buy, to~, _máh-kook._ +~By-and-by~, _win'-a-pie._ + + +~C.~ + +~Candle~, _la shan-del'._ +~Carrot~, _la ca-lat'._ +~Carry, to~, _lo' lo._ +~Cart~, _tsik'-tsik; chik'-chik._ +~Cascade~, _tum' wa-ter._ +~Castrate, to~, _mahsh stone._ +~Cat~, _puss'-puss._ +~Cataract~, _tum' wa-ter._ +~Cattle~, _moos'-moos._ +~Certainly~, _na-wit'-ka._ +~Chain~, _la shen; chik'a-min lope._ +~Chair~, _la shase._ +~Cheat, to~, _la-láh._ +~Chicken~, _la pool._ +~Chief~, _ty-ee'._ +~Child~, _ten'-as._ +~Clams~, _o'-na; luk'-ut-chee; la-kwit'-chee._ +~Clams~, the large kind, _smet-ocks._ +~Clear up, to~, _cháh-ko klah._ +~Cloth~ (cotton), _sail._ +~Clouds~, _smoke._ +~Coat~, _ca-po'._ +~Coffee~, _kau'-py._ +~Cold~, _cole; tshis._ +~Comb~, _comb._ +~Comb, to~, _mam'-ook comb._ +~Come, to~, _cháh-ko._ +~Confess, to~, _yi'-em._ +~Conjuring~, _ta-máh-no-us._ +~Cook, to~, _mam'-ook pi'-ah._ +~Copper~, _pil chik'-a-min._ +~Cord~, _ten'-as lope._ +~Corn~, _e-salt'h', _or _ye-salt'h'._ +~Corral~, _kul-lágh._ +~Cotton goods~, _sail._ +~Cough~, _hoh'-hoh._ +~Count, to~, _mam'-ook kwun'-nun._ +~Cousin~, see brother and sister. +~Coyote~, _tal'-a-pus._ +~Crab apple~, _pow'-itsh._ +~Cranberry~, _so'-le-mie._ +~Crazy~, _pel'-ton._ +~Cream colored~, _le clem._ +~Crooked~, _ki'-wa._ +~Cross~, _la clo-a'._ +~Crow~, _káh-kah._ +~Cry, to~, _cly._ +~Cup~, _oos'-kan._ +~Curly~, _hunl'-kih._ +~Cut, to~, _tl'ko'-pe._ + + +~D.~ + +~Dance, to~, _tanse._ +~Dark, darkness~, _po'-lak-lie._ +~Day~, _sun._ +~Dead~, _mem'-a-loost,_ +~Deaf~, _ik-poo'-ie kwil-lan._ +~Dear~, _hy'-as máh-kook._ +~Deep~, _klip._ +~Deer~, _mow'-itsh._ +~Demon~, _skoo'-kum._ +~Devil~, _di-aub'; yaub; le-jaub'._ +~Different~, _hul-o'-i-ma._ +~Difficult~, _kull._ +~Dig, to~, _mam'-ook il'-la-hie._ +~Dime~, _bit,_ or _mit._ +~Do, to~, _mam'-ook._ +~Doctor~, _doc'-tin._ +~Dog~, _kam'-ooks._ +~Dollar~, _dol'-la,_ or _táh-la._ +~Door~, _la po'te._ +~Down stream~, _mi'-mie._ +~Drink, to~, _muck'-a-muck._ +~Drive, to~, _kish'-kish._ +~Drunk~, _páht-lum._ +~Dry~, _de-ly'._ +~Duck~ (Mallard), _kwéh-kweh; háht-haht._ +~Dust~, _po'-lal-lie._ + + +~E.~ + +~Eagle~, _chak'-chak._ +~Ear~, _kwo-lann'._ +~Early~, _ten'-as sun._ +~Earn, to~, _to'-lo_ +~Earth~, _il'-la-hie._ +~Eat, to~, _muck'-a-muck._ +~Egg~, _le sap'; le zep'._ +~Eight~, _sto'-te-kin._ +~Elk~, _moo'-lock._ +~Enclosure~, _kul-lágh._ +~English~, _king chautsh._ +~Englishman~, _king chautsh._ +~Enough~, _hi-yu'; ko-pet'._ +~Entreiils~, _ki-yágh._ +~Evening~, _ten'-as po'-lak-lie._ +~Every~, _kon'-a-way._ +~Exchange~, _húy-huy._ +~Eyes~, _se-áh-host._ + + +~F.~ + +~Face~, _se-áh-host._ +~Faded~, _spo'-oh._ +~Falsehood~, _klim-in'-a-whit._ +~Far~, _si-áh._ +~Fast~ (quick), _hy-ak'._ +~Fast~ (tight), _kwutl._ +~Fasten, to~, _kow._ +~Fat~, _glease._ +~Father~, _pa'-pa._ +~Fathom~, _it'-lan._ +~Fear~, _kwass._ +~Fell, to~ (as a tree), _mam'-ook whim._ +~Fence~, _kul-lágh._ +~Fetch, to~, _mam'-ook cháh-ko._ +~Fever~, _waum sick._ +~Few~, _ten'-as._ +~Fight, to~, _mam'-ook sol'-leks._ +~Fight, with fists~, _mam'-ook puk'-puk._ +~Figured~ (as calico), _tzum._ +~File~, _la leem._ +~Fill, to~, _mam'-ook pahtl._ +~Find, to~, _klap._ +~Fingers~, _le doo._ +~Fire~, _pi'-ah; o-la-pits'-ki._ +~First~, _e'-lip,_ or _el'-ip._ +~Fish~, _pish._ +~Fish-hook~, _ik'-kik._ +~Five~, _kwin'-num._ +~Flea~, _so'-pen e'-na-poo; cho'-tub._ +~Flesh~, _itl'-wil-lie._ +~Flint~, _kil-it'-sut._ +~Flour~, _sap'-o-lill._ +~Fly, to~, _ka-wak'._ +~Fog~, _smoke._ +~Food~, _muck'-a-muck._ +~Fool~, _pel'-ton._ +~Foolish~, _pel'-ton._ +~Foot~, _le-pee'._ +~Forever~, _kwáh-ne-sum._ +~Forget, to~, _máh-lie._ +~Fork~, _la poo-shet'._ +~Formerly~, _áhn-kut-te,_ or _áhn-kot-tie._ +~Four~, _lak'-it, _or _lok'-it._ +~Fowl~, _la pool._ +~French~, Frenchman, _pa-si'-ooks._ +~Friend~, _sikhs,_ or _shikhs._ +~Frog~, _shwáh-kuk._ +~Fry~, to, _mam'-ook la po-el'._ +~Frying-pan~, _la po-el'._ +~Full~, _pahtl._ +~Fundament~, _o'-poots._ + + +~G.~ + +~Gallop, to~, _kwa-lal'-kwa-lal'._ +~Gather, to~, _ho'-ku-melh._ +~Get, to~, _is'-kum._ +~Get out~, _mahsh._ +~Get up~, _get-up',-or ket-op'._ +~Ghost~, _skoo'-kum._ +~Gift~, _cul'-tus pot'-latch._ +~Give, to~, _pot'-latch._ +~Glad~, _kwann._ +~Go, to~, _klat'-a-wa._ +~God~, _ságh-a-lie ty-ee'._ +~Gold~, _pil chik'-a-min._ +~Good~, _klose,_ or _kloshe._ +~Good-bye~, _kla-how'-ya._ +~Goods~, _ik'-tah._ +~Goose~, _whuy'-whuy; kal-ak-a-láh-ma._ +~Grandfather~, _chope._ +~Grandmother~, _chitsh._ +~Grease~, _la-kles'; glease._ +~Green~, _pe-chugh'._ +~Grey; a grey horse~, _le gley._ +~Grizzly bear~, _si-am'._ +~Ground~, _il'-la-hie._ +~Gun; musket~, _suk'-wa-lal._ + + +~H.~ + +~Hair~, _yak'-so._ +~Half~, _sit'-kum._ +~Hammer~, _le máh-to._ +~Hand~, _le máh._ +~Hand~ (game of), _it'-lo-kum._ +~Handkerchief~, _hak'-at-shum._ +~Hard~, _kull._ +~Hare~, _kwit'-shad-ie._ +~Harrow, to~, _mam'-ook comb il'-la-hie._ +~Hat~, _se-áh-po; se-áh-pult._ +~Haul~, _haul._ +~Hazel-nuts~, _tuk'-wil-la._ +~He, his~, _yáh-ka._ +~Head~, _la tet._ +~Heart~, _tum'-tum._ +~Heaven~, _ságh-il-lie il'-la-hie._ +~Heavy~, _till._ +~Help, to~, _mam'-ook e-lann'._ +~Here~, _yuk'-wa._ +~Hermaphrodite~, _bur'-dash._ +~Hide, to~, _ip'-soot._ +~High~, _ságh-a-lie._ +~Hit, to~, _kwul'h._ +~Hoe~, _la pe-osh'._ +~Hog~, _co'-sho._ +~Hole~, _kla-whap'._ +~Holiday~, _sunday._ +~Horn~, _stone._ +~Horse~, _kiu'-a-tan._ +~House~, _house._ +~How~, _káh-ta._ +~How are you~, _kla-how'-ya._ +~How many~, _kun'-sih; kun'-juk._ +~Hundred~, _tuk-a-mo'-nuk._ +~Hungry~, _o'-lo._ +~Hurry~, _howh; hy-ak'._ + + +~I.~ + +~I~, _ni-ka._ +~If~, _spose._ +~In~, _ko'-pa._ +~Indian~, _si'-wash._ +~In shore~, _máht-wil-lie._ +~Iron~, _chik'-a-min._ +~It~, _yáh-ka._ + + +~J.~ + +~Jealous~, _sick tum'-tum._ +~Jump, to~, _so'-pe-na._ + + +~K.~ + +~Kam-ass root~, _la'-ka-mass._ +~Kettle~, _ket-ling._ +~Kick, to~, _chuk'-kin._ +~Kiss, to kiss~, _be'-be._ +~Knife~, _o'-pit-sah._ +~Knock, to~, _ko'-ko._ +~Knotty~, _hunl'-kih._ +~Know, to~, _kum'-tuks._ + + +~L.~ + +~Lame~, _klook te-áh-wit._ +~Lamprey eel~, _skwak'-wal,_ +~Language~, _la lang._ +~Large~, _hy-as'._ +~Lately~, _chee._ +~Laughter~, _hee'-hee._ +~Lazy~, _lazy._ +~Leap, to~, _so'-pe-na._ +~Leaf~, _tup'-so,_ or _tip'-so._ +~Lean, to~, _lagh._ +~Leave, to~, _mahsh._ +~Leave off, to~, _ko-pet'._ +~Leg~, _te-áh-wit._ +~Leggings~, _mi-tass'._ +~Lend, to~, _a-yáh-whul_ +~Lick, to~, _klak'-wun._ +~Lie, to~, _klim-in'-a-whit._ +~Like~, _káh-kwa._ +~Like, to~, _tik-égh._ +~Little~, _ten'-as._ +~Long~, _youtl'-kut._ +~Long ago~, _áhn-kut-te,_ or _áhn-kot-tie._ +~Look, to~, _nan'-itsh._ +~Look here!~ _nah._ +~Look out!~ _klose nan'-itsh._ +~Looking-glass~, _she-lok'-um._ +~Loose~, _stoh._ +~Lose the way, to~, _tso'-lo; tsee-pie' way-hut._ +~Louse~, _e'-na-poo,_ or _in'-a-poo._ +~Love, to~, _tik-égh._ + + +~M.~ + +~Magic~, _ta-máh-no-us._ +~Make, to~, _mam'-ook._ +~Man~, _man._ +~Many~, _hy-iu'._ +~Marry, to~, _mal-i-éh._ +~Mass~ (Ceremony of), _la messe._ +~Mast~, _ship stick._ +~Mat~, _klis'-kwiss._ +~Mattock~, _la pe-osh'._ +~Measure, to~, _tah'-nim._ +~Meat~, _itl'-wil-lie._ +~Medicine~, _la mes'-tin._ +~Mend, to~, _mam'-ook tip'-shin._ +~Menstruate, to~, _mahsh pil'-pil._ +~Metal, metallic~, _chik'-a-min._ +~Middle, the~, _kat'-suk,_ or _kot'-suk._ +~Midnight~, _sit'-kum po'-lak-lie._ +~Milk~, _to-toosh'._ +~Mill~, _moo'-la._ +~Mind, the~, _tum'-tum._ +~Miss, to~, _tsee'-pie._ +~Mistake, to~, _tsee'-pie._ +~Moccasins~, _skin-shoes._ +~Molasses~, _mel-ass'._ +~Money~, _chik'-a-min._ +~Month~, _moon._ +~Moon~, _moon._ +~More~, _weght._ +~Mosquito~, _mel'-a-kwa._ +~Mother~, _mama; na'-ah._ +~Mountain~, _la mon'-ti._ +~Mouse~, _hool'-hool._ +~Mouth~, _la boos._ +~Much~, _hy-iu'._ +~Mule~, _le mel._ +~Musical Instrument~, _tin'-tin._ +~Musket~, _musket._ +~Mussels~, _to'-luks._ +~My, mine~, _ni'-ka._ + + +~N.~ + +~Nails~, _le cloo._ +~Name~, _nem; yah-hul._ +~Near~, _wake si-áh._ +~Neck~, _le cou._ +~Needle~, _keep'-wot._ +~New~, _chee._ +~Night~, _po'-lak-lie._ +~Nine~, _kwaist,_ or _kweest._ +~No, not~, _wake._ +~Noise~, _la tlah._ +~None~, _ha'-lo._ +~Nonsense~, _cul'-tus wau'-wau._ +~Noon~, _sit-kum sun._ +~Nose~, _nose._ +~Notwithstanding~, _kégh-tchie._ +~Now~, _al'-ta._ +~Numerals--~ + 1, _ikt._ + 2, _mokst._ + 3, _klone._ + 4, _lakit._ + 5, _kwinnum._ + 6, _taghum._ + 7, _sinnamokst._ + 8, _stotekin._ + 9, _kwaist._ + 10, _tahtlelum._ + 11, _tahtlelum pe ikt_ + 20, _mokst tahtlelum._ + 100, _ikt takarnonuk._ +~Nuts~, _tuk'-wil-la._ + + +~O.~ + +~Oak~, _kull stick._ +~Oar~, _la lahm; la lum._ +~Oats~, _la wen._ +~Off~, _klak._ +~Off shore~, _máht-lin-nie_ +~Oil~, _glease._ +~Old~, _o'-le-man._ +~Old man~, _o'-le-man._ +~Old woman~, _lam'-mi-eh._ +~One~, _ikt._ +~One-eyed~, _ikt se-áh-host._ +~Open~, _háh-lakl._ +~Opposite to~, _in'-a-ti._ +~Or~, _pe._ +~Order, to~, _mahsh tum'-tum._ +~Other~, _hul-o'-i-ma._ +~Otter~ (land), _ne-mam'-ooks._ +~Our~, _ne-si'-ka._ +~Out doors~, _klágh-a-nie._ +~Ox~, _moos'-moos._ +~Oyster~, _chet'-lo,_ or _jet'-lo; klógh-klogh._ + + +~P.~ + +~Paddle, a~, _is'-ick._ +~Paddle, to~, _mam'-ook is'-ick._ +~Paint~, _pent._ +~Paint, to~, _mam'-ook pent._ +~Paper~, _péh-pah._ +~Peas~, _le pwau._ +~People~, _til'-i-kum._ +~Perhaps~, _klo-nas'._ +~Petticoat~, _kal-a-kwah'-tie._ +~Piebald~, _le kye._ +~Pin~, _kwek'-wi-ens._ +~Pipe~, _la peep._ +~Pitch~, _la gome._ +~Plate~, _la si-et'._ +~Pleased~, _youtl._ +~Plough~, _le shal-loo'._ +~Plough, to~, _klugh il'-la-hie._ +~Pole~, _la pehsh._ +~Poor~, _kla-how'-yum; ha'-lo ik'-ta._ +~Pork~, _co'-sho._ +~Posteriors~, _o'-poots._ +~Potato~, _wap'-pa-too._ +~Pour, to~, _wagh._ +~Powder~, _po'-lal-lie._ +~Prairie wolf~, _tal'-a-pus._ +~Presently~, _al'-kie; win'-a-pie_ +~Pretty~, _to'ke-tie._ +~Priest~, _le plet._ +~Proud~, _youtl; kwetl'h._ +~Provided that~, _spose._ +~Pull~, _haul._ + + +~Q.~ + +~Quarter~, _ten'-as sit'-kum._ +~Quarter~ (of a dollar), _kwah-ta._ +~Quick~, _hy-ak'._ +~Quills~, _te-péh._ + + +~R.~ + +~Rabbit~, _kwit'-shad-ie._ +~Rain~, _snass._ +~Rattle~, _shugh._ +~Rattlesnake~, _shugho'-pools._ +~Razor fish~, _o'-na._ +~Reach~, _ko._ +~Red~, _pil._ +~Relate, to~, _yi'-em._ +~Return, to~, _kel'-i-pi._ +~Ribbon~, _le lo'-ba._ +~Rice~, _lice._ +~Rifle~, _cal'-li-peen._ +~Ring, a~, _kwéo-kwéo._ +~Ripe~, _pi'-ah._ +~River~, _chuck._ +~Road~, _way'-hut._ +~Roan colored~, _san'-de-lie._ +~Roast~, _mam'-ook la pel-lah'._ +~Rock~, _stone._ +~Rope~, _lope._ +~Rotten~, _poo'-lie._ +~Round~, _lo'-lo._ +~Rudder~, _boat o'-poots._ +~Rum~, _lum._ + + +~S.~ + +~Sack~, _le sak._ +~Saddle~, _la sell._ +~Saddle housings~, _le pish'-e-mo._ +~Sail~, _sail._ +~Sailor~, _ship'-man._ +~Salmon~, _salmon._ +~Salt~, _salt._ +~Sand~, _po'-lal-lie._ +~Sash~, _la san-jel'._ +~Saw~, _la gwin; la scie._ +~Say, to~, _wau'-wau._ +~Scissors~, _le see'-zo._ +~Sea~, _salt-chuck._ +~Seal~, _ol'-hi-yu si'-wash co'-sho._ +~See, to~, _nan'-itsh._ +~Sell, to~, _máh-kook._ +~Seven~, _sin'-a-moxt._ +~Sew, to~, _mam'-ook tip'-shin._ +~Shake, to~, _to-to; hul'-lel._ +~Shame~, _shem._ +~Sharp~, _yáh-kis-ilt'h._ +~Sharpen, to~, _mam'-ook tsish._ +~She, her~, _yah-ka._ +~Sheep~, _le moo'-to._ +~Shell money~ (the small size), _coop-coop;_ (the large), _hy-kwa._ +~Shingle~, _le-báh-do._ +~Shining~, _to-wágh._ +~Ship~, _ship._ +~Shirt~, _shut._ +~Shoes~, _shoes._ +~Shoot, to~, _mam'-ook poo._ +~Short~, _yútes-kut._ +~Shot~, _shot; ten'-as le bal._ +~Shot pouch~, _ka-li-tan le-sac'; tsole'-pat._ +~Shout, to~, _hy'-as wau'-wau._ +~Shovel~, _la pell._ +~Shut, to~, _ik-poo'-ie._ +~Sick~, _sick._ +~Sift, to~, _to-to._ +~Silk~, _la sway._ +~Silver~, _t'kope chik'-a-min._ +~Similar~, _káh-kwa._ +~Since~, _kim-ta._ +~Sing, to~, _shan'-tie._ +~Sister~, _káhp-ho,_ if older than the speaker; _ats,_ if younger. +~Sit, to~, _mit'-lite._ +~Six~, _tógh-um._ +~Skin~, _skin._ +~Skunk~, _hum o'-poots; piu'-piu; skub'-e-you._ +~Sky~, _koo'-sagh._ +~Slave~, _e-li'-te; mist'-shi-mus._ +~Sleep~, _moo'-sum._ +~Slowly~, _kláh-wa._ +~Small~, _ten'-as._ +~Smell, a~, _humm._ +~Smoke~, _smoke._ +~Snake~, _o'-luk._ +~Snow~, _snow; cole snass._ +~Soap~, _soap._ +~Soft~, _klim'-min._ +~Sorrel colored~, a sorrel horse, _le blau._ +~Sorry~, _sick tum'-tum._ +~Sour~, _kwates._ +~Spade~, _la pell._ +~Speak, to~, _wau'-wau._ +~Spill, to~, _wagh._ +~Spirits~, _lum._ +~Split~, _tsugh._ +~Split, to~, _mam'-ook tsugh._ +~Spectacles~, _dol'-la se-ágh-ost,_ or _lak-it se-agh-ost._ +~Spit, to~, _mam'-ook toh._ +~Split, to become~, _cháh-ko tsugh._ +~Spoon~, _spoon._ +~Spotted~, _le kye; tzum._ +~Spurs~, _le see'-blo._ +~Squirrel~, _skwis'-kwis._ +~Stab, to~, _klem'-a-hun._ +~Stand, to~, _mit'-whit._ +~Stars~, _tsil'-tsil._ +~Stay, to~, _mit'-lite._ +~Steal, to~, _kap-su-al-la._ +~Steam~, _smoke._ +~Steamer~, _pi'-ah ship._ +~Stick, a~, _stick._ +~Stink, a~, _piú-piú; humm._ +~Stirrup~, _sit'-lay._ +~Stockings~, _stock'-en; kush-is'._ +~Stone~, _stone._ +~Stop, to~, _ko-pet'._ +~Store~, _máh-kook house._ +~Story~, _eh-káh-nam._ +~Straight~, _de-láte,_ or _de-let'; si'-pah._ +~Strawberries~, _a-mo'-te._ +~Strong~, _skoo'-kum._ +~Sturgeon~, _stutch'-un._ +~Sugar~, _le sook; shu'-gah; shu'-kwa._ +~Summer~, _waum il'-la-hie._ +~Sun~, _sun; óte-lagh._ +~Sunday~, _sunday._ +~Sunset~, _klip sun._ +~Suppose~, _spose._ +~Swan~, _káh-loke._ +~Sweep, to~, _mam'-ook bloom._ +~Sweet~, _tsee._ +~Swim~, _sit'-shum._ + + +~T.~ + +~Table~, _la tahb._ +~Tail~, _o'-poots._ +~Take, to~, _is'-kum._ +~Take care~! _klose nan'-itsh._ +~Take off~, or ~out~, _mam'-ook klak; mahsh._ +~Tale~, or ~story~, _yi'-em; eh-káh-nam._ +~Talk, to~, _wau'-wau._ +~Tame~, _kwass._ +~Tea~, _tea._ +~Teach, to~, _mam'-ook kum'-tuks._ +~Tear, to~, _klugh._ +~Teeth~, _le táh._ +~Tell, to~, _wau'-wau._ +~Ten~, _táht-le-lum._ +~Testicles~, _stone._ +~Thank you~, _máh-sie._ +~That~, _o'-koke._ +~That way~, _yáh-wa._ +~There~, _yáh-wa; ko-páh._ +~They~, _klas'-ka._ +~Thick~ (as molasses), _pit'-lilh._ +~Thin~ (as a board), _p'chih; pe-what'-tie._ +~Thing~, _ik'-tah._ +~This~, _o'-koke._ +~This way~, _yuk'-wa._ +~Thou, thy, thine~, _mi'-ka._ +~Thread~, _kla-píte._ +~Three~, _klone._ +~Throw away~, _mahsh._ +~Tide~, see _chuck._ +~Tie, to~, _kow._ +~Tight~, _kwutl._ +~Tinware~, _ma-láh._ +~Tip, to~, _lagh._ +~Tired~, _till._ +~To, towards~, _ko'-pa._ +~Tobacco~, _ki'-nootl; ki'-noos._ +~To-morrow~, _to-mol'-la._ +~Tongue~, _la lang._ +~Trail~, _way'-hut._ +~Trap~, _la piége._ +~Tree~, _stick._ +~Tree, fallen~, _whim stick._ +~Trot, to~, _téh-teh._ +~Trowsers~, _sa-kol'-eks._ +~True~, _de-láte._ +~Truth~, _de-láte wau'-wau._ +~Tub~, _ta-mo'-litsh._ +~Twine~, _ten-as lope; kla-píte._ +~Two, twice~, _mokst._ + + +~U.~ + +~Uncle~, _tot._ +~Under~, _kee'-kwil-lie._ +~Understand, to~, _kum'-tuks._ +~Unhappy~, _sick tum'-tum._ +~Untamed~, _le-mo'-lo._ +~Untie, to~, _mam'-ook stoh; mahsh kow._ +~Up~, _ságh-a-lie._ +~Upset, to~, _kel'-i-pi._ +~Us~, _ne-si'-ka._ + + +~V.~ + +~Venereal, the~, _pi'-ah sick._ +~Venison~, _mow'-itsh._ +~Very~, _hy-as'._ +~Vessel~, _ship._ +~Vest~, _la west._ +~Vomit, to~, _wagh._ + + +~W.~ + +~Wagon~, _tsik'-tsik; chik'-chik._ +~Wander, to~, _tso'-lo._ +~Want, to~, _tik-égh._ +~Warm~, _waum._ +~Wash, to~, _mam'-ook wash._ +~Watch, a~, _tik'-tik._ +~Water~, _chuck._ +~Waterfall~, _tum'-water._ +~We~, _ne-si'-ka._ +~Weigh, to~, _mam'-ook till._ +~Wet~, _pahtl chuck._ +~Whale~, _eh'-ko-lie; kwáh-nice, kwad'-dis._ +~What~, _ik'-tah._ +~Wheat~, _sap'-o-lill._ +~Wheel~, _tsik'-tsik; chik'-chik._ +~When~, _kan'-sih; kun-juk._ +~Where~, _kah._ +~Whip~, _le whet._ +~White~, _t'kope._ +~Who~, _klak'-sta._ +~Whole~, _lo'-lo._ +~Why~, _káh-ta._ +~Wicked~, _me-sáh-chie._ +~Wide~, _kluk-ulh'._ +~Wild~, _le mo'-lo._ +~Will, the~, _tum'-tum._ +~Willow~, _ee'-na stick._ +~Win, to~, _to'-lo._ +~Wind~, _wind._ +~Winter~, _cole il'-la-hie._ +~Wipe, to~, _klak'-wun._ +~Wire~, _chik'-a-min lope._ +~Wish, to~, _tik-égh._ +~With~, _ko'-pa._ +~Without~, _ha'-lo._ +~Wolf~, _le-loo'._ +~Woman~, _klootsh'-man._ +~Woman~ (old), _lam'-mi-eh._ +~Wood, wooden~, _stick._ +~Work, to~, _mam'-ook._ +~Worn out~, _o'-le-man._ +~Worthless~, _cul'-tus._ +~Wound, to~, _klem'-a-hun._ +~Write, to~, _mam'-ook péh-pah; mam'-ook tzum._ +~Writing~, _tzum._ + + +~Y.~ + +~Year~, _ikt cole._ +~Yellow~, _kaw'-ka-wak._ +~Yes~, _áh-ha; e-éh._ +~Yes indeed~, _na-wit'-ka._ +~Yesterday~, _táhl-kie; táhl-kie sun._ +~You, your, yours~, _me-si'-ka._ +~Young~, _ten'-as._ + + + + +THE LORD'S PRAYER IN JARGON. + +Nesika papa klaksta mitlite kopa saghalie, kloshe kopa nesika + Our father who stayeth in the above, good in our + +tumtum mika nem; kloshe mika tyee kopa konaway tilikum; +hearts (be) thy name; good thou chief among all people; + +kloshe mika tumtum kopa illahie, kahkwa kopa saghalie. Potlatch +good thy will upon earth as in the above. Give + +konaway sun nesika muckamuck. Spose nesika mamook masahchie, + every day our food. If we do ill, + +wake mika hyas solleks, pe spose klaksta masahchie kopa +(be) not thou very angry, and if any one evil towards + +nesika, wake nesika solleks kopa klaska. Mahsh siah kopa + us not we angry towards them. Send away far from + +nesaika konaway masahchie. + us all evil. + + +Kloshe kahkwa. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Dictionary of the Chinook Jargon, or, +Trade Language of Oregon, by George Gibbs + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DICTIONARY OF THE CHINOOK *** + +***** This file should be named 15672-8.txt or 15672-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/5/6/7/15672/ + +Produced by David Starner, Richard Prairie and the Online Distributed +Proofreading Team. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/15672-8.zip b/15672-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..19f66fe --- /dev/null +++ b/15672-8.zip diff --git a/15672.txt b/15672.txt new file mode 100644 index 0000000..3cc91f2 --- /dev/null +++ b/15672.txt @@ -0,0 +1,3303 @@ +The Project Gutenberg EBook of Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade +Language of Oregon, by George Gibbs + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon + +Author: George Gibbs + +Release Date: April 20, 2005 [EBook #15672] + +Language: English and Chinook + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DICTIONARY OF THE CHINOOK *** + + + + +Produced by David Starner, Richard Prairie and the Online Distributed +Proofreading Team. + + + + + + SHEA'S + + LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS. + + XII. + + DICTIONARY + + OF THE + + CHINOOK JARGON, + + OR, + + TRADE LANGUAGE OF OREGON. + + BY GEORGE GIBBS. + + NEW YORK: + + CRAMOISY PRESS. + + 1863. + + + + +PREFACE. + + +Some years ago the Smithsonian Institution printed a small vocabulary of +the Chinook Jargon, furnished by Dr. B.R. Mitchell, of the U.S. Navy, and +prepared, as we afterwards learned, by Mr. Lionnet, a Catholic priest, for +his own use while studying the language at Chinook Point. It was submitted +by the Institution, for revision and preparation for the press, to the +late Professor W.W. Turner. Although it received the critical examination +of that distinguished philologist, and was of use in directing attention +to the language, it was deficient in the number of words in use, contained +many which did not properly belong to the Jargon, and did not give the +sources from which the words were derived. + +Mr. Hale had previously given a vocabulary and account of this Jargon in +his "Ethnography of the United States Exploring Expedition," which was +noticed by Mr. Gallatin in the Transactions of the American Ethnological +Society, vol. ii. He, however, fell into some errors in his derivation of +the words, chiefly from ignoring the Chihalis element of the Jargon, and +the number of words given by him amounted only to about two hundred and +fifty. + +A copy of Mr. Lionnet's vocabulary having been sent to me, with a request +to make such corrections as it might require, I concluded not merely to +collate the words contained in this and other printed and manuscript +vocabularies, but to ascertain, so far as possible, the languages which +had contributed to it, with the original Indian words. This had become the +more important, as its extended use by different tribes had led to +ethnological errors in the classing together of essentially distinct +families. Dr. Scouler, whose vocabularies were among the earliest bases of +comparison of the languages of the northwest coast, assumed a number of +words, which he found indiscriminately employed by the Nootkans of +Vancouver Island, the Chinooks of the Columbia, and the intermediate +tribes, to belong alike to their several languages, and exhibit analogies +between them accordingly.[A] On this idea, among other points of fancied +resemblance, he founded his family of Nootka-Columbians,--one which has +been adopted by Drs. Pritchard and Latham, and has caused very great +misconception. Not only are those languages entirely distinct, but the +Nootkans differ greatly in physical and mental characteristics from the +latter. The analogies between the Chinook and the other native +contributors to the Jargon are given hereafter. + +[Footnote A: Journal Royal Geographical Society of London, vol. xi., +1841.] + +The origin of this Jargon, a conventional language similar to the Lingua +Franca of the Mediterranean, the Negro-English-Dutch of Surinam, the +Pigeon English of China, and several other mixed tongues, dates back to +the fur droguers of the last century. Those mariners whose enterprise in +the fifteen years preceding 1800, explored the intricacies of the +northwest coast of America, picked up at their general rendezvous, Nootka +Sound, various native words useful in barter, and thence transplanted +them, with additions from the English, to the shores of Oregon. Even +before their day, the coasting trade and warlike expeditions of the +northern tribes, themselves a sea-faring race, had opened up a partial +understanding of each other's speech; for when, in 1792, Vancouver's +officers visited Gray's Harbor, they found that the natives, though +speaking a different language, understood many words of the Nootka. + +On the arrival of Lewis and Clarke at the mouth of the Columbia, in 1806, +the new language, from the sentences given by them, had evidently attained +some form. It was with the arrival of Astor's party, however, that the +Jargon received its principal impulse. Many more words of English were +then brought in, and for the first time the French, or rather the Canadian +and Missouri patois of the French, was introduced. The principal seat of +the company being at Astoria, not only a large addition of Chinook words +was made, but a considerable number was taken from the Chihalis, who +immediately bordered that tribe on the north,--each owning a portion of +Shoalwater Bay. The words adopted from the several languages were, +naturally enough, those most easily uttered by all, except, of course, +that objects new to the natives found their names in French or English, +and such modifications were made in pronunciation as suited tongues +accustomed to different sounds. Thus the gutturals of the Indians were +softened or dropped; and the _f_ and _r_ of the English and French, to +them unpronounceable, were modified into _p_ and _l_. Grammatical forms +were reduced to their simplest expression, and variations in mood and +tense conveyed only by adverbs or by the context. The language continued +to receive additions, and assumed a more distinct and settled meaning, +under the Northwest and Hudson's Bay companies, who succeeded Astor's +party, as well as through the American settlers in Oregon. Its advantage +was soon perceived by the Indians, and the Jargon became to some extent a +means of communication between natives of different speech, as well as +between them and the whites. It was even used as such between Americans +and Canadians. It was at first most in vogue upon the lower Columbia and +the Willamette, whence it spread to Puget Sound, and with the extension of +trade, found its way far up the coast, as well as the Columbia and Fraser +rivers; and there are now few tribes between the 42d and 57th parallels of +latitude in which there are not to be found interpreters through its +medium. Its prevalence and easy acquisition, while of vast convenience to +traders and settlers, has tended greatly to hinder the acquirement of the +original Indian languages; so much so, that except by a few missionaries +and pioneers, hardly one of them is spoken or understood by white men in +all Oregon and Washington Territory. Notwithstanding its apparent poverty +in number of words, and the absence of grammatical forms, it possesses +much more flexibility and power of expression than might be imagined, and +really serves almost every purpose of ordinary intercourse. + +The number of words constituting the Jargon proper has been variously +stated. Many formerly employed have become in great measure obsolete, +while others have been locally introduced. Thus, at the Dalles of the +Columbia, various terms are common which would not be intelligible at +Astoria or on Puget Sound. In making the following selection, I have +included all those which, on reference to a number of vocabularies, I have +found current at any of these places, rejecting, on the other hand, such +as individuals, partially acquainted with the native languages, have +employed for their own convenience. The total number falls a little short +of five hundred words. + +An analysis of their derivations gives the following result: + +Chinook, including Clatsop 200 +Chinook, having analogies with other languages 21 +Interjections common to several 8 +Nootka, including dialects 24 +Chihalis, 32; Nisqually, 7 39 +Klikatat and Yakama 2 +Cree 2 +Chippeway (Ojibwa) 1 +Wasco (probably) 4 +Kalapuya (probably) 4 +By direct onomatopoeia 6 +Derivation unknown, or undetermined 18 +French, 90; Canadian, 4 94 +English 67 + +I had no opportunity of original investigation into the Nootka proper, but +from the few words in different published vocabularies, and from some +imperfect manuscript ones in my possession of the Tokwaht, Nittinat, and +Makah dialects, have ascertained the number above given. Some of the +unascertained words probably also belong to that language. Neither was I +able to collate the Wasco or Kalapuya, but have assigned them on the +opinion of others. The former, also called Cathlasco, the dialect of the +Dalles Indians, is a corrupted form of the Watlala or Upper Chinook. With +the Chihalis, Yakama, and Klikatat, and the Nisqually, I had abundant +means of comparison. + +The introduction of the Cree and Chippeway words is of course due to the +Canadians. None have been derived from the Spanish, as their intercourse +with the Nootka and Makah Indians was too short to leave an impression. +Spanish words, especially those relating to horses or mules and their +equipments, have of late come into general use in Oregon, owing to +intercourse with California, but they form no part of the Jargon. It might +have been expected from the number of Sandwich Islanders introduced by the +Hudson's Bay company, and long resident in the country, that the Kanaka +element would have found its way into the language, but their utterance is +so foreign to the Indian ear, that not a word has been adopted. + +In the nouns derived from the French, the definite article _le_, _la_, has +almost in every instance been incorporated into the word, and the same has +in one or two instances been prefixed to nouns not of French origin. +Besides the words created by direct onomatopoeia, there are quite a number +which are really Indian, but have their origin in the similarity of sound +to sense. + +Dr. Scouler's analogy between the Nootkan and "Columbian," or Chinook, was +founded on the following words: + +_English._ _Tlaoquatch and Nutka._ _Columbian._ + plenty, *aya, *haya. + no, *wik, *wake. + water, tchaak, chuck. + good, *hooleish, *closh. + bad, *peishakeis, *peshak. + man, *tchuckoop, tillicham. + woman, *tlootsemin, *clootchamen. + child, *tanassis, *tanass. + now, tlahowieh, clahowiah. + come, *tchooqua, *sacko. + slave, mischemas, *mischemas. + what are you doing *akoots-ka-*mamook, ekta-*mammok. + what are you saying *au-kaak-*wawa, ekta-*wawa. + let me see, *nannanitch, *nannanitch. + sun, *opeth, ootlach. + sky, *sieya, *saya. + fruit, *chamas, *camas. + to sell, *makok, *makok. + understand, *commatax, *commatax. + +But of these, none marked with an asterisk belong to the Chinook or any of +its dialects. The greater part of them are undoubtedly Nootkan, though +there are errors in the spelling and, in some instances, in the meaning. +Of the rest, the Nootkan _tchaak_ and the Chinook _tl'tsuk_ alone presents +an analogy. _Klahowiah_ does not mean "now," nor do I believe it is +Nootkan, in any sense. It is, as explained in the dictionary, the Chinook +salutation, "How do you," "Good-bye," and is supposed to be derived from +the word for _poor_, _miserable_. _Mischemas_ is not Chinook, and is +probably not Nootkan. With the exception of Franchere, whose short +vocabulary was published by Mr. Gallatin, and Mr. Hale, all the writers +mentioned by Ludwig who have given specimens of the Chinook language, have +presented it in its Jargon form, more or less mixed with the neighboring +ones, and with corruptions of French and English words. Mr. Swan, among +others, has been led into this error. The place of his residence, +Shoalwater Bay, is common ground of the Chinook and Chihalis Indians, and +the degraded remnants of the two tribes are closely intermarried, and use +both languages almost indifferently. + +Setting aside interjections, common in a more or less modified form to +several adjoining tribes, twenty-one words of those given in this +vocabulary present noticeable analogies between the Chinook and other +native languages. They are as follows: + +_English._ _Chinook._ _Hailtzuk and Belbella._ + salmon berries, klalilli, olalli. + + +_English._ _Chinook and Clatsop._ _Nootka._ + Jewitt and Cook. + water, tl'tsuk : tl'chukw, chauk : chahak. + + +_English._ _Chinook._ _Cowlitz._ _Kwantlen._ _Selish._ + six, takhum, tukh'um, tuckhum', tackan. + + +_English._ _Chinook._ _Chihalis._ _Nisqually._ + deep, kellippe, kluputl, klep + glad, kwan, kwal (_tame_) + proud, eyutl, juil. + demon, ichiatku, tsiatko, tsiatko. + black bear, eitchhut, chetwut. + crow, skaka, skaka. + oyster, klokhklokh, chetlokh, klokhklokh. + game of "hands," itlokum, setlokum. + + +_English._ _Chinook._ _Yakama and Klikatat._ + certainly, nawitka, n'witka. + always, kwanisum, kwalisim. + younger sister, ats, atse. + road, wehut, wiet (_far_). + barrel, tamtulitsh, tamolitsh. + buffalo, emusmus, musmus. + coyote, italipus, talipa (_gray fox_). + mouse, kholkhol, khoilkhoil. + bread, tsapelil, saplil. + needle, okwepowa, kapus (_a pin_). + +The Clatsop (Klatsop) is merely a dialect of the Chinook (Tchinuk); the +Cowlitz (Kaualitsk), Kwantlen, Chihalis (Tsihelis), and Nisqually +(N'skwali), are severally languages belonging to the Selish family. The +Yakama and Klikatat are dialects of one of the Sahaptin languages; and the +Tokwaht (Tokwat), Nittinat, and Makah (Maka), quoted in the dictionary, +are dialects of the Nootka (Nutka), of which the Hailtzuk or Belbella +(variously spelled Haeeltzuk and Hailtsa) is probably the northern type. +It thus appears that, with two or three exceptions, the analogies of the +Chinook, as contained in this vocabulary, are to be sought in the +immediately adjoining tongues, or those of languages belonging to the same +families with them; that these analogies, with perhaps one or two +exceptions, can by no means be considered radical, and that their +correspondence, or rather adoption, is easily accounted for by +neighborhood and habits of intermarriage. A much more remarkable +coincidence is the fact that two words included in this Jargon,--one from +the Nootkan, viz., _Mawitch_, a deer, venison; and the other Chinook, +_Mooluk_, an elk,--are also to be found in the Kowilth, the language of +Humboldt Bay, in California. As this bay was first discovered in the +winter of 1849-50, the words could not have been introduced by the fur +trappers. + +With regard to the form into which this dictionary has been thrown, an +explanation is necessary. The Jargon must in some degree be regarded as a +written language, the orthography of which is English. In Mr. Hale's +vocabulary alone has one more scientific been attempted, and of several +other printed, and numerous manuscript dictionaries in circulation, M. +Lionnet's alone, that I have met with, is according to the French. +Although no fixed system of spelling exists among them, I have therefore +deemed it best to preserve for the Jargon words that which most distinctly +represents the common English pronunciation; while for the Indian +derivations, I have adopted that recommended by the Smithsonian +Institution in collecting Indian vocabularies, using the Italian sounds of +the vowels, and representing the guttural of the German _ich_ by _kh_. +This seemed the more proper, as the work would thereby be rendered of +practical use, independent of what philological value it may possess. + +In collating the words of the present work and obtaining their +derivations, I have been assisted by a number of friends; among whom I +should specially mention Mr. Alexander C. Anderson, of Victoria, V.I., and +Mr. Solomon H. Smith, of Clatsop, Oregon. + + + + +~Bibliography of the Chinook Jargon.~ + + +_Journal of Travels over the Rocky Mountains._ By Rev. Samuel Parker. +12mo. Ithaca, N.Y., 1838. + +"Vocabulary of the Chenook language, as spoken about Fort Vancouver," pp. +336-338. + + +_Ethnography and Philology of the United States Exploring Expedition._ By +Horatio Hale. 4to. Philadelphia: Lea & Blanchard, 1846. + +A vocabulary of the "Jargon or Trade Language of Oregon," with an essay +thereon, and phrases, is given in this work, pp. 636-650. + + +_Transactions of the American Ethnological Society._ 2 vols., 8vo. New +York: Bartlett & Welford, 1845, 1848. + +In vol. ii., pp. 62-70, under title of "Hale's Indians of Northwest +America," is a partial reprint of the above. + + +Rev. Z.B.Z. Bolduc, "_Mission de la Colombie._" 8vo. Quebec, 1843. + +The Lord's Prayer in Jargon, "et quelques mots Tchinoucs et Sneomus." The +Snohomish is a tribe of Puget Sound. The Chinook words are merely Jargon. + + +_Journal of Travels over the Rocky Mountains, &c._ By Joel Palmer. 12mo. +Cincinnati, 1847, 1852. + +"Words used in the Chinook Jargon," pp. 147-152. + + +_Adventures of the First Settlers on the Oregon or Columbia River, &c._ By +Alexander Ross. 12mo. London, 1849. + +Ross gives a "Chinook Vocabulary," pp. 342-348, and words of the "mixed +dialect," p. 349. His Chinook is, however, also impure. + + +_Ten Years in Oregon._ By D. Lee and F.H. Frost. 12mo. New York, 1844. + +"A short vocabulary of the Clatsop dialect." This is likewise Jargon. + + +_History, &c., of the Indian Tribes of the United States._ Collected by +Henry R. Schoolcraft. 4to. Parts 1-5. Philadelphia, 1851, 1855. + +Lieut. G.F. Emmons gives a brief "Klatsop Vocabulary" in Part III., pp. +223, 224, which is of the same character. + +Note 1 to article, "Philosophy of Utterance," Part V., pp. 548-551, a +"Vocabulary of the Chinook Jargon." + + +_Vocabulary of the Jargon or Trade Language of Oregon._ English, French, +and Jargon. 8vo. Washington, 1853. pp. 22. + +Printed by the Smithsonian Institution, for private distribution. Without +title-page. This is the one by M. Lionnet, before referred to. + + +_The Northwest Coast; or, Three Years' Residence in Washington Territory._ +By James G. Swan. 12mo. New York: Harpers, 1857. + +"A vocabulary of the Chehalis and Chenook or Jargon Languages, with the +derivation of the words used in the latter," pp. 412-422. + + +_A Complete Dictionary of the Chinook Jargon._ English-Chinook, and +Chinook-English. To which is added numerous conversations, &c. 3d edition. +24mo, pp. 24. Portland, Oregon: published by S.J. McCormick. + +Several editions of this work have been published; the last which I have +seen, in 1862. + + +_Guide-Book to the Gold Regions of Frazer River._ With a map of the +different routes, &c. 24mo, pp. 55. New York, 1858. + +A vocabulary of the Jargon, pp. 45-55. + + +_The Chinook Jargon and English and French Equivalent Forms._ In "Steamer +Bulletin," San Francisco, June 21, 1858. + +Contains an unarranged vocabulary of 354 words and phrases. + + +_The Canoe and the Saddle._ By Theodore Winthrop. 12mo. Boston: Ticknor & +Fields. 1863. + +"A partial vocabulary of the Chinook Jargon," pp. 299-302. + + +_History of the Oregon Territory, &c._ By John Dunn. 2d edition. London, +1846. + +"A few specimens of the language of the Millbank and Chinook tribes." +_Chinook tribe:_ 50 words and phrases, including digits. These words, as +usual, are in great part "Jargon," and belong to the Nootkan, _not_ to the +Chinook. + +Besides the above, one, of which I have not the title before me, has been +published by Mr. A.C. Anderson, and several in the newspapers of Oregon +and Washington Territory. + + + + +~PART I.~ + +CHINOOK-ENGLISH. + +NOTE.--The references, "Hale," "Cook," "Jewitt," are respectively to +Hale's "Ethnology of the United States Exploring Expedition," "Cook's +Voyages," and "Jewitt's Narrative." The others, as "Anderson," "Pandosy," +"Shaw," "Tolmie," are from manuscript notes of those gentlemen in +possession of the writer. + + + + +A DICTIONARY OF THE CHINOOK JARGON. + +PART I. CHINOOK-ENGLISH. + +~A.~ + +~Ah-ha~, _adv._ Common to various tribes. _Yes._ Expression of simple +assent. On Puget Sound, E-EH. + +~Ah'n-kut-te~, or ~Ahn-kot-tie~, _adv._ Chinook, ANKUTTI. _Formerly; +before now._ With the accent prolonged on the first syllable, _a long time +ago._ Ex. Ahnkutte lakit sun, _four days ago;_ Tenas ahnkutte, _a little +while since._ + +~Al-ah~, _interj._ Expression of surprise. Ex. Alah mika chahko! _ah, +you've come!_ + +~Al-kie~, _adv._ Chinook, ALKEKH. _Presently; in a little while; hold on; +not so fast._ + +~Al'-ta~, _adv._ Chinook, ALTAKH. _Now; at the present time._ + +~A-mo'-te~, _n._ Chinook, AMUTE; Clatsop, KLABOTE. _The strawberry._ + +~An-ah~, _interj._ An exclamation denoting pain, displeasure, or +depreciation. Ex. Anah nawitka mika halo shem, _ah, indeed you are without +shame._ On Puget Sound, Ad-de-dah. + +~Ats~, _n._ Chinook, idem; Yakama, ATSE (Pandosy). _A sister younger than +the speaker._ In the original, only when used by her brother. + +~A-yah-whul~, _v._ Chihalis, ATAHWUL. _To lend; borrow._ + +~Ay-keh-nam.~See EH-KAH-NAM. + + +~B.~ + +~Be-be~, _n., v._ French. A word used towards children; probably a +repetition of the first syllable of BAISER. _A kiss; to kiss._ + +~Bed~, _n._ English, idem. _A bed._ + +~Bit~, or ~Mit~, _n._ English, BIT. _A dime or shilling._ + +~Bloom~, _n._ English, BROOM. _A broom._ Mamook bloom, _to sweep._ + +~Boat~, _n._ English, idem. _A boat,_ as distinguished from a canoe. + +~Bos'-ton~, _n., adj._ _An American; American._ A name derived from the +hailing-place of the first trading-ships to the Pacific. Boston illahie, +_the United States._ + +~Bur-dash~, _n._ Can. French, BERDACHE (Anderson). _An hermaphrodite._ The +reputation of hermaphroditism is not uncommon with Indians, and seems to +attach to every malformation of the organs of generation. The word is of +very limited use. + + +~C.~ + +~Cal'-li-peen~, _n._ French, CARABINE. _A rifle._ + +~Ca-nim~, _n._ Chinook, EKANIM. _A canoe._ Canim stick, _the cedar, or +wood from which canoes are usually made._ + +~Ca-po'~, _n._ French, CAPOT. _A coat._ + +~Chah'-ko~, _v._ Nootka, Clayoquot, CHAKO; Tokwaht, TCHOKWA. _To come; to +become._ Ex. Kansik mika chahko? _when did you come?_ Chahko kloshe, _to +get well._ + +~Chak chak~, _n._ Chinook, idem. _The bald eagle_ (by onoma.), from its +scream. Of only local use on the lower Columbia. + +~Chee~, _adv., adj._ Chinook, T'SHI. _Lately; just now; new._ Chee nika +ko, _I have just arrived._ Hyas chee, _entirely new._ + +~Chet'-lo~, or ~Jet'-lo~, _n._ Chihalia, CHETLOKH. _An oyster._ Used on +the lower Columbia. + +~Chet-woot~, _n._ Nisqually, idem. _A black bear._ Used only on Puget +Sound. + +~Chik'-a-min~, _n., adj._ Tokwaht, TSIKAMEN; Nootka, SICKAMINNY (Jewitt); +SEEKEMAILE (Cook). _Iron; metal; metallic._ T'kope chikamin, _silver;_ pil +chikamin, _gold_ or _copper._ Chikamin lope, _wire; a chain._ + +~Chik-chik~. See TSIK-TSIK. + +~Chil-chil~. See TSIL-TSIL. + +~Chitsh~, _n._ Chihalis, TSHITSH. _A grandmother._ + +~Chope~, _n._ Chihalis, TSHUP. _A grandfather._ + +~Cho'-tub~, _n._ Nisqually, idem. _A flea._ Used on Puget Sound. + +~Chuck~, _n._ Nootka, CHAUK (Cook); CHAHAK, _fresh water_ (Jewitt); +Chinook, TLTSUK (Shortess); Clatsop, TL'CHUKW. _Water; a river or stream._ +Salt chuck, _the sea;_ skookum chuck, _a rapid;_ solleks chuck, _a rough +sea;_ chuck chahko _or_ kalipi, _the tide rises or falls;_ saghilli _and_ +keekwillie chuck, _high_ and _low tide._ + +~Chuk-kin~, _n., v._ Chihalis, TSUKAEN. _To kick._ Of local use only. + +~Close.~ See KLOSE. + +~Cly~, _v._ English. _To cry._ + +~Cole~, _adj._ English, COLD. Cole illahie, _winter;_ icht cole, _a year;_ +cole sick waum sick, _the fever and ague._ + +~Comb~, _n._ English. _A comb._ Mamook comb, _to comb;_ mamook comb +illahie, _to harrow._ + +~Coo'-ley~, _v._ French, COUREZ, imp. of COURIR. _To run._ Cooley kiuatan, +_a race-horse;_ yahka hyas kumtuks cooley, _he can,_ i.e., _knows how to +run well._ + +~Coop'-coop~, _n._ Chinook, idem. _The smaller sized dentalium or shell +money._ See HYKWA. + +~Co'-sho~, _n._ French, COCHON. _A hog; pork._ Siwash cosho, _a seal;_ +literally, _Indian pig._ + +~Cul'-tus~, _adj._ Chinook, KALTAS. _Worthless; good for nothing; without +purpose._ Ex. Cultus man, _a worthless fellow;_ cultus potlatch, _a +present or free gift;_ cultus heehee, _a jest; merely laughing;_ cultus +nannitsh, _to look around;_ cultus mitlite, _to sit idle; to do nothing;_ +cultus klatawa, _to stroll._ _Ques._ What do you want? _Ans._ Cultus, +i.e., _nothing._ + + +~D.~ + +~De-late~, or ~De-lett~, _adj., adv._ French, DROITE. _Straight; direct; +without equivocation._ Ex. Klatawa delett, _go straight;_ delett wauwau, +_tell the truth._ + +~Di-aub~, or ~Yaub~, _n._ French, DIABLE. _The devil._ Sometimes used +combined with the article, as LEJAUB. + +~D'ly~, or ~De-ly~, _adj._ English, DRY. Chahko dely, _to become dry;_ +mamook dely, _to dry, v. a._ + +~Doc'-tin~, _n._ English. _A doctor._ + +~Dol'-la~, or ~Tah-la~, _n._ English. _A dollar; money._ Chikamin dolla, +_silver;_ pil dolla, _gold;_ dolla siaghost, _spectacles._ + + +~E.~ + +~Eh-kah-nam~, _n._ Chinook, EKANAM. _A tale or story._ Used only on the +Columbia river. Often erroneously pronounced Ay-keh-nam. + +~Eh-ko-li~, _n._ Chinook, EKOLI. _A whale._ + +~Ee'-na~, _n._ Chinook, IINA. _A beaver._ Eena stick (literally, _beaver +wood_), _the willow._ + +~Ee'-na-poo~, or ~In-a-poo~, _n._ Chinook, INAPU. _A louse._ Sopen inapoo, +_a flea._ + +~Ek'-keh~, _n._ Chinook, EKKE. _A brother-in-law._ + +~E'-la-han~, or ~E-lann~, _n._ Chihalis, YELAAN. _Aid; assistance; alms._ +Mamook elann, _to help._ + +~E'-lip~, or ~El'-ip~, _adv._ Chihalis, ILIP. _First; before._ The +superlative. Klatawa elip, _go before;_ elip lolo chuck, _in the first +place carry water;_ elip kloshe, _best;_ elip tilikum, _n._ (literally, +_the first people), a race of beings who inhabited the world before the +Indians._ + +~E-li'-te~, _n._ Chinook, ILAITEKH. _A slave._ + +~E-salt'h~, or ~Ye-salt'h~, _n._ Probably Wasco. _Indian corn or maize._ + + +~G.~ + +~Get-up~, or ~Ket-op~, _v._ English. _To get up; rise._ + +~Glease~, _n._ English, GREASE, _fat, grease, or oil._ Hyeu glease, _very +fat;_ too-toosh glease, _butter._ See, also, LAKLES. + + +~H.~ + +~Hah-lakl~, _adj._ Chinook, HALAKL. _Wide; open._ Ex. Mamook hahlakl la +pote, _open the door;_ chahko hallakl (as of the woods), _to open out; +become less dense._ + +~Haht-haht~, _n._ Nisqually, HATHAT. _The mallard duck._ + +~Hak-at-shum~, _n._ English. _A handkerchief._ + +~Ha'-lo~, _adj._ Quaere u. d. not Chinook. _None; absent. Q._ Halo salmon +mika? _have you no fish? A._ Halo, _none. Q._ Kah mika papa? _where is +your father? A._ Halo, _he is out._ Halo wind, _breathless; dead;_ halo +glease, _lean;_ halo ikta, _poor; destitute._ + +~Haul~, _v._ English, idem. _To haul or pull._ Used with the active verb +mamook; as, mamook haul. + +~Hee'-hee~, _n._ By onoma., HIHI (Hale). _Laughter, amusement._ Cultus +heehee, _fun;_ mamook heehee, _to amuse;_ heehee house, _any place of +amusement,_ as a tavern, bowling-alley, &c. + +~Hoh-hoh~, _n., v._ Chinook (by onoma.), HOKHHOKH. _To cough._ + +~Ho-ku-melh~, _v._ Chihalis, idem. _To gather; to glean,_ as grain. Of +local use. + +~Hool-hool~, _n._ Chinook, KHOLKHOL; Klikatat. KHOILKHOIL. _A mouse._ Eyas +hoolhool, _a rat._ + +~House~, _n._ English. _A house._ Mahkook house, _a store;_ Boston house, +_an American-built house,_ as distinguished from a lodge. + +~Howh~, _interj._ HAUKH. _Turn to; hurry._ + +~How'-kwutl~, _adv._ Chinook, HAUKATLH. An expression of inability. Ex. +Howkwutl nika klatawa? _how could I go?_ + +~Hul-lel'~, _v., n._ Chinook, idem. _To shake._ Used with the verb mamook, +as, mamook hullel, it becomes active. + +~Hul-o-i-ma~, _n., adj._ Chinook, S'HULLOYIBA. _Other; another; +different._ Ex. Huloima tilikum, _a different tribe or people;_ hyas +huloima, _very different._ + +~Humm~, _n., v._ Jargon. _A stink or smell; to stink._ An invented word. +Humm opootsh, _a skunk._ + +~Hunl'-kih~, _adj._ Chinook, HUNLKEKH. _Curled or curly; knotted; +crooked._ + +~Huy-huy~, _n., v._ Canadian French, HUI-HUI. _A bargain or exchange; to +barter or trade._ Ex. Huyhuy la sille, _change the saddle;_ huyhuy tumtum, +_to change one's mind._ Mr. Andersen says this is a cant word of the +Canadians, signifying a hasty exchange. Its origin has been suggested in +_oui oui,_ yes yes. + +~Hwah~, or ~Hwah-wa~, _interj._ Denotes surprise or admiration; also +earnestness. + +~Hy'-ak~, _adv._, also used as imperative. Chinook, AI-AK. _Swift; fast; +quickly; hurry; make haste._ + +~Hy-as'~, _adj., adv._ Probably corrupted from the following. _Large; +great; very._ The general term for size. Hyas tyee, _a great chief;_ hyas +mahcook, _a great price; dear;_ hyas ahnkutte, _a long time ago;_ hyas +kloshe, _very good._ + +~Hy-iu~, _n., adj._ Nootka, IYAHISH (Jewitt); Tokwaht, AIYA. Jewitt also +gives HYO as the name for _ten._ _Much; many; plenty; enough._ Term of +quantity or multitude. Hyiu tilikum, _a crowd; many people;_ hyiu +muckamuck, _plenty to eat;_ tenas hyiu, _some; a, few;_ wake hyiu, _not +many_ or _not much._ + +~Hy'-kwa~, or ~Hy'-a-kwa~, _n._ Nootka, HAIHWA (i-whaw, Jewitt). _The +dentalium; the shell money or wampum of the Pacific coast._ It is used in +strings of a fathom long; shells of not more than forty to the fathom +being of full size, and the value increasing in proportion to their +length. The smaller sizes are called _coop-coop_ (q.v.). These shells were +formerly obtained by the Indians of the west coast of Vancouver Island, +and passed in barter as low down as California, and eastward to the +Blackfoot country. + + +~I.~ + +~Ik'-kik~, _n._ Chinook, IKKIK._A fish-hook._ + +~Ik-poo'-ie~, _v._ Chinook, IKHPUI. _To shut._ Ikpooie la pote, _shut the +door;_ mamook ikpooie, _to surround;_ ikpooie kwillan, _deaf._ + +~Ikt~, or ~Icht~, _adj._ Chinook, IKHT. _One; once._ Used also as the +indefinite article. Ikt man, _a man;_ ikt-ikt man, _some one or other; +here and there one;_ ikt nika klatawa kopa yakka house, _I have been once +to his house._ + +~Ik'-tah~, _pron._ Chinook, IKTA. _What._ Iktah okook, _what is that?_ +iktah mika tikegh, _what do you want?_ iktah, _well, what now?_ + +~Ik'-tah, _n._ From the foregoing. _A thing; goods; merchandise; +clothing._ Hyiu tenas iktah, _a great many trifles._ The use of the same +word for _what_ and for _things,_ has been noticed in some other languages +of this coast. + +~Il'-la-hie~, _n._ Chinook, ILAHEKH. _The ground; the earth; dirt._ Tipso +illahie, _prairie;_ saghallie illahie, _mountains, or high land; heaven;_ +hyiu illahie kopa, _dirty_ (literally, _much dirt upon_). + +~In'-a-ti~, or ~Een-a-ti~, _prep., adv._ Chinook, INATAI. _Across; +opposite to; on the other side of._ Inati chuck, _on the other side of the +river;_ klatawa inati, _to cross over._ + +~Ip'-soot~, _v. a., v. n._ Chinook, ALHUPSO. _To hide one's self, or any +thing; to keep secret._ Ipsoot klatawa, _to steal off;_ ipsoot wau-wau, +_to whisper._ + +~Is'-ick~, _n._ Chinook, ISIK. _A paddle._ Mamook isick, _to paddle._ + +~Is'-ick stick~, _n._ Chinook and English. _The ash._ Literally, +_paddle-wood._ + +~Is'-kum~, _v._ Chinook, idem. _To take; take hold of; hold; get._ Iskum +okook lope, _hold on to that rope;_ mika na iskum? _did you get it?_ + +~It'-lan~, or ~It'h-lan~, _n._ Chinook, ITHLANA. _A fathom; the length of +the extended arms._ + +~It'-lo-kum~, _n._ Chinook, idem; Chihalis, SETLOKUM. _The game of +"hand,"_--a common amusement. Mamook itlokum, _to gamble._ + +~Itl'-wil-lie~, _n._ Chinook, ETLWILI. _The flesh; meat of any animal._ +Konaway nika itlwillie sick, _all my flesh is sore._ + +~Its'-woot~, or ~Its'-hoot~, _n._ Chinook, EITSHHUT. _A black bear._ +Itshoot paseesie, _thick dark cloth or blankets._ + + +~K.~ + +~Kah~, _adv._ Chinook, KAKH. _Where; whither; whence._ Kah mika mitlite? +_where do you live?_ konaway kah, _everywhere;_ kah-kah, _here and there._ + +~Kah'-kah~, _n._ Chinook and Nisqually (by onoma.), SKAKA. _A crow._ + +~Kah-kwa~, _adv._ Nootka; Tokwaht, ACHKO. _Like; similar to; equal with; +as._ Kahkwa nika tumtum, _so I think_ (literally, _such [is] my heart_); +kahkwa hyas nika, _as large as I;_ kahkwa spose, _as if;_ kloshe kahkwa, +_that is right; good so._ + +~Kah'-na-way~, _n._ Chinook, T'KANAWE. _Acorns._ Kahnaway stick, _the +oak._ Used only on the Columbia river. + +~Kahp-ho~, _n._Chinook, idem. _An elder brother, sister, or cousin._ + +~Kah-ta~, _adv._ Chinook, KATA. _How; why._ Kahta mika mamook okook? _why +do you do that?_ kahta mika chahko? _how did you come?_ kahta mika? _what +is the matter with you?_ pe kahta? _and why so?_ + +~Kal-ak-a-lah-ma~, _n._ Chinook, OKALAKALAMA. _A goose._ Used on the lower +Columbia river. + +~Kal-a-kwah-tie~, _n._ Chinook, KALAKWATI; Clatsop, KL'WHELATL. _The inner +bark of the cedar_ (thuja); _the petticoat, or skirt, formerly worn by +women, and often made of strands of bark._ Kalakwahtie stick, _the +cedar-tree._ + +~Ka-li'-tan~, _n._ Chinook, TKLAITAN. _An arrow; shot; a bullet._ Kalitan +le sac, _a quiver; a shot-pouch._ + +~Kal-lak'-a-la~, or ~Kul-luk'-ul-la~, _n._ Chinook, KALAKALA. _A bird._ + +~Kam-ass~, or ~La-kam-ass~, _n._ Nootka. _The Scilla esculenta,_--a +bulbous root used for food by the Indians. Jewitt gives CHAMASS as the +Nootka for _fruit,_ also for _sweet, or pleasant to the taste._ + +~Kam-ooks~, _n._ Chinook, KLKABOKES. _A dog._ Kahkwa kamooks, _like a dog; +beastly._ + +~Ka-mo'-suk~, _n._ Chinook, idem. _Beads._ Tyee kamosuk (chief beads), +_the large blue glass beads._ + +~Kap-su-al-la~. Quaere u. d. _To steal._ Kapsualla klatawa, _to steal +away;_ kapsualla mamook, _to do secretly._ + +~Kat-suk~, or ~Kot-suk~, _n._ Chinook, idem. _The middle or centre of any +thing._ + +~Kau'-py~, _n._ English. _Coffee._ + +~Ka-wak~, _v._ Chihalis, KAUAK. _To fly._ Not in general use. + +~Kaw-ka-wak~, _adj._ Chinook, KAKAWAK. _Yellow, or pale green._ + +~Kee-kwil-lie~, _prep._ Chinook, KIK'HWILI. _Low; below; under; beneath; +down._ Mamook keekwillie, _to lower;_ mitlite keekwillie, _to set down; +put under._ Not used in the sense of "down stream." + +~Keep'-wot~, _n._ Chinook, OKWEPOWA; Yakama, KAPUS, _a pin_ (Pandosy). _A +needle; the sting of an insect; a thorn._ Shoes keepwot, _an awl._ + +~Keh'-loke~, _n._ Chinook, idem. _A swan._ Of local use only. + +~Keh'-see~, or ~Ki'-su~, _n._ Chinook, EKESO. _An apron._ + +~Keh-wa~, _adv._ Quaere u. d. _Because._ Not in common use. + +~Kel'-a-pi~, or ~Ka-la-pi~, _v._ Chinook, KELAPAI. _To turn; return; +overturn; upset._ Kelapi canim, _to upset a canoe;_ hyak kelapi, _come +back quickly;_ kelapi kopa house, _go back to the house;_ mamook kelapi, +_to bring, send, or carry back;_ kelapi tumtum, _to change one's mind._ + +~Kes'-chi~, or ~Keh-tsie~. Chinook, KUKHTSI (Anderson). _Notwithstanding; +although._ Keschi yakka mamook kahkwa, _although he did so._ Not in common +use. + +~Ket'-ling~, or ~Kit'-ling~, _n._ English. _A kettle; can; basin, &c._ + +~Kil-it'-sut~, _n._ Chinook, OKWILIKTSHUT. _Flint; a bottle; glass._ + +~Kim'-ta~, or ~Kim-tah'~, _prep._ Chinook, KIMTA. _Behind; after; +afterwards; last; since._ Klatawa kimtah, _go behind;_ nika elip, pe yakka +kimtah, _I first, and he afterwards;_ okook kimtah, _the one behind;_ +kimtah nika nannitsh mika, _since I saw you._ + +~King Chautsh~, _adj._ English, KING GEORGE. _English._ King chautshman, +_an Englishman._ + +~Ki'-nootl~, or ~Ki'-noos~, _n._ Chinook, EKAINUTL. _Tobacco._ + +~Kish-kish~, _v._ Chinook, idem. _To drive,_ as cattle or horses. + +~Kiu'-a-tan~, _n._ Chinook, IKIUATAN. Cooley kiuatan, _a race-horse;_ +stone kiuatan, _a stallion._ + +~Ki'-wa~, _adj._ Wasco, KAIWA (Shaw). _Crooked._ Of only local use. + +~Ki'-yah~, _n._ Chihalis, KAIYAKH. _Entrails._ + +~Klah~, _adj._ Chinook, KLAKH. _Free or clear from; in sight._ Ex. Chee +yakka klah, _now he is in sight;_ klatawa klah, _to escape, as a +prisoner;_ chahko klah (of seed), _to come up;_ (of the woods), _to open +out;_ (of the weather), _to clear up;_ mamook klah, _to uncover._ Mr. +Anderson gives as the original meaning, _to open out or appear._ + +~Klah-hanie'~, or ~Klagh-anie'~, _adv._ Chinook, KLAKHANI. _Out of doors; +out; without._ Ex. Mamook klaghanie okook, _put that out;_ klatawa +klaghanie, _to go out._ + +~Kla'-how-ya.~ The ordinary salutation at meeting or parting. _How do you +do? good-bye;_ as, klahowya sikhs, _good-bye, friend._ + +~Kla-how-yum~, _adj., n._ Chinook, KLAHAUIA. _Poor; miserable; wretched; +compassion._ Ex. Hyas klahowyum nika, _I am very poor;_ mamook klahowyum, +_to take pity on; give alms; be generous._ + +The salutation above given probably originated in some whining reply to +the first whites, and a distinction has since arisen between the two modes +of spelling, which is, however, purely arbitrary. + +~Klah-wa~, _adv._ Chinook, KLAWAKH. _Slow; slowly._ Ex. Klatawa klahwa, +_go slowly._ + +~Klak~, _adv._ Chinook, KLAKW. _[To take] off._ Ex. Mamook klak stone +kiuatan, _to castrate a horse;_ mamook klak l'assiette, _take off the +plates;_ klak kopa wayhut, _get out of the road._ + +~Klak-sta~, or ~Kluk'-sta~, _pron._ Chinook, T'KLUKSTA. Ex. Klaksta mamook +okook? _who made or did that?_ halo klaksta, _no one._ + +~Klak-wun~, or ~Kleh-kwan~, _v._ Chihalis, KLAKWUN._To wipe, or lick._ +Klakwun l'assiette, _to wipe a plate._ + +~Klale~, or ~T'klale~, _adj._ Chinook, TLEHL. _Black, or dark blue, or +green._ + +~Klap~, _v._ Chinook, KLAP. _To find._ Ex. Mika na klap mika kiuatan? _did +you find your horse?_ klap tenas, _to be with child._ + +~Kla'-pite~, _n._ Chinook, KLIPAIT. _Thread; twine._ + +~Klas-ka~, or ~Klus'-ka~, _pron._ Chinook, KLUSKA. _They; thine; them._ + +~Klat'-a-wa~, _v._ Nootka, KLATTUNWAH (Jewitt); Nittinat, KLATOeUKH. _To +go._ Klatawa teahwit, _to walk; go on foot;_ klatawa kopa kiuatan, _to +ride;_ klatawa kopa boat, _to sail;_ mamook klatawa, _to send._ + +~Kla-whap~, _n._ Chinook, KLHUAP. _A hole._ Mamook klawhap, _to dig a +hole._ + +~Klem'-a-hun~, _v._ Chihalis, idem. _To stab; to wound; to dart; to cast +as a spear; to hook or gore as an ox._ Nika klemahun samun, _I spear +salmon._ + +~Klihl~, or ~Klilt~, _adj._ Chinook, KLIHL. _Bitter._ Not of universal +use. Mr. Hale makes it KLITL, _sour._ + +~Klik'-a-muks~, _n._ Chinook, KLIKABUKS. _Blackberries,_ or more properly +_dewberries._ + +~Klik'-wal-lie~, or ~Kloke'-wal-lie~. Chinook, KLIKWALI. _Brass wire; an +armlet or bracelet of brass wire._ Mr. Anderson gives the original meaning +as simply _brass._ + +~Klim-in'-a-whit~, _n., v._ Chinook, KLIMINAWHUT. _A lie; to lie._ Hyas +kumtuks kliminawhit, _he is a great liar_ (literally, _he knows well how +to lie_). + +~Klim'-min~, or ~Klimmin-klimmin~, _adj._ Chinook, TKLEMIN-TKLEMIN. _Soft; +fine in substance._ The reduplication denotes the diminutive, but in +jargon it is generally used singly. Ex. Klimmin sapoleel, _flour;_ klimmin +illahie, _mud; marshy ground;_ mamook klimmin, _to soften as by dressing a +skin._ + +~Klip~, _adj._ Chinook, KELIPE; Chihalis, KLUPUTL; Nisqually, KLEP. _Deep; +sunken._ Klip chuck, _deep water;_ klip sun, _sunset._ + +~Klis'-kwiss~, _n._ Chinook, idem. _A mat._ + +~Klogh-klogh~, _n._ Chinook, OKLOKHKLO. _Oysters._ The word is common to +the Puget Sound tribes, as well as to the Chinooks. + +~Klo-nass~, _adv._ Chinook, idem. Expression of uncertainty or doubt. +_Perhaps; I don't know; may be so; who knows?_ Equivalent to the Spanish +_quien sabe._ Ex. Klonass nika klatawa, _perhaps I shall go. Q._ Kah mika +kahpho? _where is your brother? A._ Klonass, _I don't know._ + +~Klone~, _adj._ Chinook, TKLON. _Three._ + +~Klook~, _adj._ English. _Crooked._ Klook teahwit, _broken legged; lame._ + +~Klootch-man~, _n._ Nootka and Tokwaht, KLUTSMA. _A woman;_ a female of +any animal. Tenas klootshman, _a girl;_ klootchman kiuatan, _a mare._ + +~Klose~, or ~Kloshe~, _adj., adv._ Nootka; Tokwaht, KLOHTL; Makah, +KLOTELO; Nisqually, KLOB. _Good; well; well enough._ Kloshe nannitsh, +_look out; take care;_ hyas kloshe, _very well._ + +~Klose-spose~. Nootka, KLOHTL; English, SUPPOSE. _Shall or may I; let me._ +Ex. Klose-spose nika mamook pia okook? _shall I cook that?_ (literally, +_[is it] good that I make cook that?_). + +~Klugh~, or ~Klugh-klugh~. Chinook, KLUKH. _To tear._ Mamook klugh +illahie, _to plough_ (literally, _to tear the ground_). + +~Kluk-ulh'~, or ~Klak-alh'~, _adj._ Chihalis, TLUKUTLH. _Broad or wide,_ +as of a plank. + +~Ko~, _v._ Chinook, idem. _To reach; arrive at._ Chee klaska ko, _they +have just come;_ kansih nesika ko kopa Nisqually? _when shall we reach +Nisqually._ + +~Ko'-ko~, _v._ Chinook (by onoma). _To knock._ Koko stick, _a +wood-pecker._ + +~Kok'-shut~, _v._ Nootka, KAKHSHETL; Klaokwat, KWACHITL. In the original, +_dead._ _To break; broken; to beat._ Hyas kokshut, _broken to pieces._ + +~Kon'-a-way~, _adj._ Chinook, KANAWE. _All; every._ Klaska konaway +klatawa, _they have all gone;_ konaway tilikum, _everybody;_ konaway kah, +_everywhere._ + +~Koo'-sah~, or ~Ko-sah~, _n._ Chinook, EKOSAKH. _The sky._ Only used on +the Columbia. + +~Ko'-pa~, _adv., prep._ Chinook, idem. _To; in; at; with; towards; of; +about; concerning; there or in that place._ Ex. Kopa nika house, _at my +house;_ lolo okook kopa mika, _take that home with you_ (equivalent to the +French _chez vous_); cultus kopa nika, _it is nothing to me. Q._ Kah okook +lope? _where is that rope? A._ (motioning with the chin towards the place) +Kopah. + +~Ko-pet'~, _v., adv._ Chinook, idem. _To stop; leave off; enough._ Kopet +wau-wau, _stop talking;_ kopet ikt, _only one;_ kopet okook, _that's all;_ +wake siah kopet, _nearly finished;_ kopet tomalla, _day after to-morrow._ + +~Kow~, _v._ Chinook, KAU-KAU. _To tie; to fasten._ Kow mika kiuatan, _tie +your horse;_ ikt kow, _a bundle._ + +~Kull~, _adj._ Chinook, K'HUL-K'HUL. _Hard in substance; difficult._ +Chahko kull, _to become hard;_ mamook kull, _to harden; to cause to become +hard;_ hyas kull spose mamook, _it is very hard to do so;_ kull stick, +_oak or any hard wood._ + +~Kul-lagh'~, or ~Kul-lagh'-an~, _n._ Chihalis, KULLAKH; Lummi, KULLUKHAN. +_A fence; a corral, or inclosure._ Kullagh stick, _fence rails._ In the +original, it meant the stockade with which Indian houses are often +surrounded. + +~Kum'-tuks~, or ~Kame-taks~, _v._ Nootka, KOMMETAK (Jewitt); Tokwaht, +KUMITUKS; Clayoquot, KEMITAK. _To know; understand; be acquainted with; +imagine; believe._ Mamook kumtuks, _to explain; teach;_ hyas kumtuks +solleks (literally, _well to understand anger), to be passionate;_ kopet +kumtuks, _to forget;_ halo kumtuks, _stupid; without understanding;_ (of a +horse) hyas yakka kumtuks cooley, _he can run fast_ (literally, _he knows +well to run_); kumtuks kliminawhit, _to be a liar; to understand lying;_ +nika kumtuks okook tyee, _I know that chief;_ nika kumtuks Klikatat +wau-wau, _I understand the Klikatat language._ + +~Kun'-a-moxt~, _adj._ Chinook, KONAWAY MOXT. _Both; together_ (literally, +_all two_). Kunamoxt kahkwa, _both alike._ + +~Kun'-sih, Kan'-sih, Kun'-juk, Kun'-jie~, _adv._ Chinook, KUNSEUKH. _How +many; when; ever._ Kunsih tilikum mitlite? _how many people are there?_ +kunsih mika klatawa? _when do you go?_ wake kunsih, _never;_ mamook +kunsih, _to count._ + +~Kush'-is~, _n._ Chihalis, KOSHIS. _Stockings._ In the original, any +elastic article of dress. Not in general use. + +~Kwah'-ne-sum~, _adv._ Chinook, KWANISUM; Yakama, KWALISIM. _Always; +forever._ + +~Kwah'-nioe~, _n._ Klikatat, KWADDIS. _A whale._ + +~Kwahta~, _n._ English. _The quarter of a dollar._ The quarter of any +number is usually expressed in Jargon by _tenas sitku,_ i.e., _a small +half._ + +~Kwah'-tin~. See YAKWAHTIN. + +~Kwaist~, or ~Kweest~, _adj._ Chinook, KWAITST. _Nine._ + +~Kwa-lal'-kwa-lal'~, _v._ Chinook, KWULLIL-KWULLIL. _To gallop._ + +~Kwal'h~, _n._ Chihalis, KWATLH. _An aunt._ + +~Kwann~, _adj._ Chinook, KWAN-KWAN. _Glad._ According to Mr. Anderson, it +means a custom or habit. It is used by some in this sense as _tamed_ or +_broken,_ as of a horse (McCormick). KWAL is Nisqually for _tame._ + +~Kwass~, _adj._ Chinook, idem. _Fear; afraid; tame._ Mamook kwass, _to +frighten; to tame._ + +~Kwates~, or ~Kwehts~, _adj._ Chihalis, KWETS. _Sour._ + +~Kweh-kweh~, _n._ Chinook, OKWEKWE (by onoma). _A mallard duck._ Used +chiefly at mouth of the Columbia. + +~Kwek-wi-ens~, _n._ Chihalis, idem. _A pin._ Of limited use. + +~Kweo-kweo~, _n._ Chinook, T'KWEO-KWEO. _A ring; a circle._ + +~Kwetlh~, _adj._ Chihalis, idem. (Anderson). _Proud._ Not in general use. + +~Kwin'-num~, _adj._ Chinook, KWENEM. _Five._ + +~Kwish~, or ~Kweesh~, _interj._ Refusing any thing contemptuously. +Equivalent to "_No you don't._" Used on the lower Columbia. + +~Kwit'-shad-ie~, _n._ Nisqually, KWUTSHDIE. _The hare or rabbit._ Confined +to Puget Sound. + +~Kwo-lann'~, or ~Kwo-lah'-nie~, _n._ Chihalis, KWOLAN; Nisqually, KWILANI. +_The ear._ Halo kwolann, or, ikpooie kwolann, _deaf._ + +~Kwulh~, or ~Kwult~, _v._ Chinook, KWULT'H. _To hit; to wound with an +arrow or gun; to strike with a slick or stone; or in any manner without +cutting; to hit._ + +~Kwun'-nun~, _n._ Chihalis, idem. _A count; numbers._ Ex. Mamook kwunnun, +_to count._ Of merely local use. + +~Kwutl~, _adj._ Chinook, idem. Literally, _fast._ _To push or squeeze,_ as +in packing; hyas mamook kwutl, _haul tight._ + + +~L.~ + +~La-bleed'~, _n._ French, LA BRIDE. _A bridle._ + +~La-boos'~, _n._ French, LA BOUCHE. _The mouth; mouth of a river._ Moxt +laboos, _the forks of a river._ + +~La-boo-ti'~, _n._ French, LA BOUTEILLE. _A bottle._ + +~La-ca-lat'~, _n._ French, LA CAROTTE. _A carrot._ + +~La-ca-set'~, _n._ French, LA CASETTE. _A box, trunk, or chest._ + +~La-clo-a~, _n._ French, LA CROIX. _A cross._ + +~Lagh~, _v._ Chinook, LAKH. _To lean; to tip, as a boat; to stoop; to bend +over, as a tree._ Wake mika lagh kopa okook house, _don't lean against +that house._ + +~La-gome~, _n._ French, LA GOMME. _Pitch; glue._ La gome stick, +_light-wood; the pitch-pine._ + +~La-gwin'~, or ~La-kween'~, _n._ Quaere u. d. _A saw._ + +~La-hal.~ See SLAHAL. + +~Lahb~, _n._ French, L'HERBE. The arbutus _uva ursi,_ the leaves of which +are used in smoking, alone or mixed with tobacco. + +~La-hash~, _n._ French, LA HACHE. _An axe or hatchet._ + +~La-kam-mas'.~ See KAMASS. + +~Lak'-it~, or ~Lok'-it~, _adj._ Chinook, LAKT. _Four; four times._ Lakit +taht-lelum, _forty._ + +~La'-kles~, _n._ French, LA GRAISSE. _Fat; oil._ See, also, GLEASE. + +~La-lah~, _v._ Chinook, LAKHWHOLA. _To cheat; fool; to practise jokes._ +Mamook lalah, _to make fun._ + +~La-lahm'~, or ~La-lum'~, _n._ French, LA RAME._An oar._ Mamook lalahm, +_to row._ + +~La-lang~, _n._ French, LA LANGUE. _The tongue; a language._ + +~La-leem'~, _n._ French, LA LIME. _A file._ + +~La-messe'~, _n._ French, idem. _The ceremony of the mass._ + +~La-mes-tin~, or ~La-mo-tchin~, _n._ French, LA MEDECINE. _Medecine,_ not +including magic. + +~Lam'-mi-eh~, or ~Lam-mi-i~, _n._ French, LA VIEILLE. _An old woman._ + +~La-mon-ti~, or ~La-mo-ti~, _n._ French, LA MONTAGNE. _A mountain._ + +~La-peep'~, _n._ French, LA PIPE. _A tobacco-pipe._ Lapeep kullakala +(literally, the "pipe-bird"), _the band-tailed eagle,_ as its feathers +were used to ornament the pipe stems. + +~La-pehsh~, _n._ French, LA PERCHE. _A pole; the setting-pole of a boat or +canoe._ + +~La-pel-lah~, _v._ Quaere if from the French, LE FOYER. Mamook lapellah, +_to roast before the fire._ + +~La-pelle'~, _n._ French, LA PELLE. _A shovel or spade._ + +~La-pe-osh'~, _n._ French, LA PIOCHE. _A mattock; a hoe._ + +~La-piege~, _n._ French, LA PIEGE. _A trap._ Eena la piege, _a +beaver-trap._ + +~La-plash~, _n._ French, LA PLANCHE. _A board._ + +~La-po-el'~, _n._ French, LA POELE. _A frying-pan._ Mamook lapoel, _to +fry._ + +~La-pome~, _n._ French, LA POMME. _An apple._ + +~La-pool'~, _n._ French, LA POULE. _A fowl; poultry._ Siwash lapool, _the +grouse._ + +~La-poo-shet'~, _n._ French, LA FOURCHETTE. _A fork._ + +~La-pote~, _n._ French, LA PORTE. _A door._ + +~La-sanjel~, _n._ French, LA CINGLE. _A girth; a sash; a belt._ + +~La-see~, _n._ French, LA SCIE. _A saw._ + +~La-sell'~, _n._ French, LA SELLE. _A saddle._ + +~La-shal-loo~, or ~La-shal-lee~, _n._ French, LA CHARRUE. _A plough._ + +~La-shan-del~, _n._ French, LA CHANDELLE. _A candle._ + +~La-shase~, _n._ French, LA CHAISE. _A chair._ + +~La-shen'~, _n_ French, LA CHAINE. _A chain._ + +~Las-siet'~, _n._ French, L'ASSIETTE. _A plate._ + +~La-sway~, _n., adj._ French, LA SOIE. _Silk; silken._ + +~La-tahb~, _n._ French, LA TABLE. _A table._ + +~La-tet'~, _n._ French, LA TETE. _The head._ Pil latet, _red-headed._ + +~La-tlah'~, _n._ French, TRAIN; as, "ne faites pas de train." (Anderson). +_A noise._ Mamook latlah, _to make a noise._ + +~La-wen'~, _n._ French, L'AVOINE. _Oats._ + +~La-west'~, _n._ French, LA VESTE. _A waistcoat._ + +~Lazy~, _adj._ English, idem. _Lazy._ + +~Le-bah-do~ (often pronounced lab'-a-do), _n._ French, LE BARDEAU. _A +shingle._ + +~Le-bal'~, _n._ French, idem. _A ball; bullet._ Tenas lebal, _shot._ + +~Le-bis'-kwie~, _n._ French, LE BISCUIT. _Biscuit; crackers; hard bread._ + +~Le-blau'~, _n., adj._ French, LE BLOND. _A sorrel horse; chestnut +colored._ + +~Le-clem'~, _n., adj._ French, LE CREME. _Cream-colored; a cream-colored +or light dun horse._ + +~Le-cock'~, _n._ French, LE COQ. _A cock; a fowl._ + +~Le-doo'~, _n._ French, LE DOIGT. _A finger._ + +~Le-gley~, _n., adj._ French, LE GRIS, or English GRAY, with French +article. _A gray horse; gray._ + +~Le-jaub'~. See DIAUB. + +~Le-kleh~, _n._ French, LE CLEF. _A key._ Mamook le kleh, _lock the door._ + +~Le-kloo'~, _n._ French, LE CLOU. _A nail; nails._ + +~Le-koo'~, _n._ French, LE COU. _The neck._ + +~Le-ky'e~, _n., adj._ Mr. Anderson derives this from a Canadian word +_caille,_ meaning _a piebald horse._ In its jargon use, it means, also, _a +spot, spotted,_ or _speckled;_ as, lekye salmon, _the spotted or winter +salmon_ (_salmo canis,_ Suckley). + +~Le-lo'-ba~, _n._ French, LE RUBAN. _A ribbon._ + +~Le-loo'~, _n._ French, LE LOUP. _A wolf_ (the large wolf). + +~Le-mah~, or ~Leh-ma~, _n._ French, LA MAIN. _The hand; the arm._ Kloshe +lemah, _the right_ (literally, _the good hand_); potlatch lemah, _shake +hands._ + +~Le-mah-to~, _n._ French, LE MARTEAU. _A hammer._ + +~Le-mel'~, _n._ French, LE MULET. _A mule._ + +~Le-mo'-lo~, _n., adj._ French Canadian, LE MORON; undoubtedly a +corruption of MARRON, _a runaway negro._ _Wild; untamed._ It applies to +men as well as animals, as, for instance, to the tribes which have had no +intercourse with the settlements. + +~Le-moo'-to~, or ~Lam'-mu-to~, _n._ French, LES MOUTONS. _Sheep._ + +~Le-pan'~, _n._ French, LE PAIN. _Bread; raised or light bread._ + +~Le-pee'~, _n._ French, LE PIED. _The feet._ + +~Le-pish'-e-mo~, _n._ Quaere u. d. _The saddle-blanket and housings of a +horse._ + +~Le-plet~, _n._ French, LE PRETRE. _A priest._ + +~Le-pwau'~, _n._ French, LES POIS. _Peas._ + +~Le-sak'~, _n._ French, LE SAC. _A bag; a pocket._ + +~Le-sap'~, or ~Le-zep'~, _n._ French, LES OEUFS. _An egg; eggs._ + +~Le-see-blo~, _n._ French, LES EPERONS. _Spurs._ + +~Le-see-zo~, _n._ French, LE CISEAU. _Scissors._ + +~Le-sook~, _n._ French, LE SUCRE. _Sugar._ + +~Le-tah~, _n._ French, LE DENT. _The teeth._ + +~Le-whet'~, _n._ French, LE FOUET. _A whip._ Mamook lewhet, _to whip._ + +~Lice~, _n._ English. _Rice._ + +~Lik-pu'-hu~, or ~Lik'-po~, _n._ (Hale.) _An elder sister._ Mr. Hale gives +this as a Chinook word. If so, it is probably a corruption of KUP'HO. It +is not used in Jargon. + +~Lip'-lip~, _v._ By onoma. (Hale). _To boil_ Mamook liplip, _to make, or +cause to boil._ + +~Lo-lo~, _v._ Chinook, idem. Originally, to carry a child on the back. In +Jargon, used in a more extended sense. _To carry; to load._ Lolo kopa +tsiktsik, _to carry in a cart._ Mamook lolo kopa canim, _to load into a +canoe._ + +~Lo-lo'~, _adj._ Chinook, LOWULLO. _Round; whole; the entire of any +thing._ Lolo sapeleel, _whole wheat;_ mamook lolo, _to roll up_ (Shaw). + +~Lope~, _n._ English, ROPE. _A rope._ Tenas lope, _a cord;_ skin lope, _a +raw hide, riata, or thong._ + +~Luk'-ut-chee~, or ~La-kwit-chee~, _n._ French, LA COQUILLE. (?) _Clams._ +Used chiefly on Puget Sound. + +~Lum~, _n._ English, RUM. _Spirits of any sort._ + + +~M.~ + +~Mah-kook~, _v., n._ Nootka, MAKUK; Nittinat and Tokwaht, idem; Makah, +BAKWATL. _To buy or sell; trade or exchange; a bargain._ As their buying +and selling was merely barter, the same word always answered for both +operations. Kah mika mahkook okook calipeen? _where did you buy that +rifle?_ hyas mahkook, _dear;_ tenas mahkook, _cheap._ + +~Mah-kook-house.~ _A trading-house or a store._ + +~Mah-lie~, _v._ Nisqually. _To forget._ Of local use on Puget Sound. + +~Mahsh~, _v. a._ French, MARCHER. _To leave; to turn out; to throw away; +to part with; remove._ Ex. Mahsh chuck kopa boat, _bail the boat out;_ +mahsh okook salmon, _throw away that fish;_ mahsh maika capo, _take off +your coat;_ mahsh! (to a dog) _get out!_ mahsh tenas, _to have a child; to +be delivered;_ yakka mahsh tum-tum kopa nika, _he has given me his orders, +or told me his wishes;_ mahsh kow, _to untie;_ mahsh stone, _to castrate._ + +~Mah-sie~, _v._ French, MERCIE. _Thank you._ + +~Maht-lin-nie~, _adv._ Chinook, MATLINI. _Off shore._ (In boating), _keep +off!_ (if on land), _towards the water._ + +~Maht-wil-lie~, _adv._Chinook, MATHWILI. _In shore; shoreward._ (As a +command), _keep in;_ (on land), _towards the woods, or the interior._ + +~Ma-lah, _n._ Chinook, MALAGH. _Tinware; crockery; earthenware._ + +~Mal-i-eh, _v._ French, MARIER. _To marry._ + +~Ma'-ma~, _n._ English, MAMMA. _A mother._ + +~Mam'-ook~, _v. a._ Nootka, MAMUK. _To make; to do; to work._ It is the +general active verb, and is used largely in combination with nouns and +other verbs; as, mamook chahko, _make to come, fetch;_ mamook kelipai, +_bring or send back;_ mamook isick, _to paddle;_ mamook illahee, _to dig._ + +~Man~, _n._ English, idem. _A man; the male of any animal._ Ex. Man +moolock, a _buck elk;_ tenas man, _a young man or boy._ + +~Mel-a-kwa~, or ~Mal-a-kwa~, _n._ French, MARANGOUIN. (Anderson.) _A +mosquito._ + +~Mel'-ass~, _n._ French, MELASSE. _Molasses._ + +~Mem'-a-loost~, _v., n., part._ Chinook, MEMALUST. _To die; dead._ Mamook +memaloost, _to kill._ + +~Me-sah-chie~, _adj._ Chinook, MASACHI. _Bad; wicked._ + +~Me-si'-ka~, _pron._ Chinook, MESAIKA. _You; your; yours._ + +~Mi'-ka~, _pron._ Chinook, MAIKA. _Thou; thy; thine._ + +~Mi'-mie~, _adv._ Chinook, MAIAMI. _Down stream._ + +~Mist-chi'-mas~, _n._ Quaere u. d. _A slave._ Dr. Scouler gives this word +as Nootka and Columbian. Mr. Hale makes it Chinook. It is certainly, +however, neither Chinook nor Chihalis; and Jewitt gives _kakoelth_ as +Nootka, while I find the Makah word _kotlo,_ and the Nittinat _kotl._ + +~Mit-ass~, _n._ Cree, MITAS. (Anderson.) _Leggings._ A word imported by +the Canadian French. + +~Mit'-lite~, _v._ Chinook, MITLAIT. _To sit; sit down; stay at; reside; +remain._ It is also used in place of _to have_ and _to be._ Ex. Mitlite +kopa house, _he is in the house;_ mitlite hyiu salmon kopa mika? _have you +plenty of salmon?_ mitlite (_imp._), _sit down;_ cultus mitlite, _to stop +anywhere without particular object;_ mitlite tenas, _to be with child;_ +mitlite keekwillie, _to put down._ + +~Mit'-whit~, _v._ Chinook, AMETWHET. _To stand; stand up._ Mitwhit stick, +_a standing tree; a mast._ + +~Mokst~, _adj._ Chinook, MAKST. _Two; twice._ + +~Moo'-la~, _n._ French, MOULIN. _A mill._ Stick moola, _a saw-mill._ + +~Moo'-lock~, _n._ Chinook, EMULUK. _An elk._ This word, strangely enough, +occurs also in the Koquilth of Humboldt Bay. + +~Moon~, _n._ English, idem. _The moon._ Ikt moon, _a month;_ sick moon, +_the wane or old moon._ + +~Moos'-moos~, _n._ Klikatat, MUSMUS; Chinook, EMUSMUS. _Buffalo; horned +cattle._ The word, slightly varied, is common to several languages. Mr. +Anderson derives it from the Cree word _moostoos,_ a buffalo, and supposes +it to have been imported by the Canadians; but Father Pandosy makes +_musmus_ Yakama. + +~Moo'-Sum~, _v., n._ Chihalis, MUSAM. _To sleep; sleep._ Tikegh moosum, +_or_ olo moosum, _to be sleepy_ (literally, _to want, or be hungry for +sleep_); nika hyas moosum, _I slept very sound._ + +~Mow-itsh~, or ~Mah'-witsh~, _n._ Nootka, MAUITSH (Hale); Nittinat, +MOITSH, _a deer;_ Nootka, MOOWATSH, a _bear_ (Jewitt). _A deer; venison._ +Frequently used to signify a wild animal; as, huloima mowitch, _a strange +or different kind of beast._ The meaning given in Jewitt's book is +probably a misprint. Like _moolock,_ an elk, the word is found in the +Koquilth of Humboldt Bay. + +~Muck-a-muck~, _n., v._ Quaere u. d. MAKAMAK (Hale). _To eat; to bite; +food._ Muckamuck chuck, &c., _to drink water, or other liquid._ Neither +Chinook nor Chihalis. Mr. Anderson considers it an invented word. + +~Mus'-ket~, _n._ English, idem. _A gun or musket._ Stick musket, _a bow._ + + +~N.~ + +~Na.~ The interrogative particle. Ex. Mika na klatawa okook sun? _do you +go to-day?_ Interrogation is, however, often conveyed by intonation only. + +~Na-ah, _n._ Chinook, TLKANAA. _A mother._ (Hale.) Peculiar to the +Columbia, and now in fact obsolete, the Euglish MA'MA being used instead. + +~Nah~, _interj._ Common to several languages. _Look here! I say!_ Nah +sikhs! _halloo, friend!_ Also used in common conversation to call +attention to some point not thoroughly understood. In the Yakama language, +it is the sign of the vocative; as, nah tehn! _O man._ + +~Nan'-itsh~, _v._ Quaere u. d. _To see; look; look for; seek._ Nanitsh! +_look there!_ kloshe nanitsh! _look out! take care!_ cultus nanitsh, _to +look round idly, or from curiosity only._ Mamook nanitsh, _to show._ The +word is neither Chinook nor Chihalis. Dr. Scouler gives _nannanitch_ as +Nootka and Columbian. It is possibly tbe former. + +~Nau'-its~, _adv._ Chihalis, NOITSH. Mr. Hale gives this for _off shore; +on the stream._ It means, according to Mr. Anderson, the _sea-beach,_ and +is not properly a Jargon word. + +~Na-wit'-ka~, _adv._ Chinook, idem; Klikatat and Yakama, N'WITKA. _Yes; +certainly; yes indeed; to be sure._ Nawitka wake nika kumtuks, _indeed I +don't know._ In answer to a negative question, many Indians use it as +affirming the negative. Ex. Wake mika nanitsh? _did you not see [it]?_ +Nawitka, _I did not._ + +~Nem, _n._ English, NAME. _A name._ Mamook nem, _to name, or call by +name._ + +~Ne-nam-ooks, _n._ Chinook, ENANAMUKS. _The land otter._ + +~Ne si'-ka~, _pron._ Chinook, NISAIKA. _We; us; our._ + +~Ne'-whah.~ Chinook, NIWHA. It seems to be an adverb used, as is often the +case, as a verb, the meaning being _hither, come,_ or _bring it hither._ +Ex. Newhah nika nanitsh, _here, let me see it._ + +~Ni'-ka~, _pron._ Chinook, NAIKA. _I; me; my; mine._ + +~Nose~, _n._ English, idem. _The nose;_ also, _a promontory._ Boat nose, +_the bow of a boat._ + + +~O.~ + +~O'-koke~, or ~O'-kook, _pron._ Chinook, OKOeK. _This; that; it._ Iktah +okook? _what is that?_ okook sun, _to-day;_ okook klaksta, _he who;_ okook +klaska, _they_ (being present). It is often abbreviated to _oke;_ as, _oke +sun._ + +~O'-la-pits-ki~, _n._ Chinook, OOeLPITSKI. (Hale.) _Fire._ Not properly a +Jargon word. + +~O'-le-man~, _n., adj._ English, OLD MAN. _An old man; old; worn out._ +Hyas oleman kiuatan, a _very old horse._ As regards articles, used in the +sense of worn out. + +~Ol'-hy-iu~, _n._ Chinook, OLHAIYU. _A seal._ + +~O'-lil-lie~, or ~O'-lal-lie~, _n._ Belbella, idem. (Tolmie.) Originally +the salmon berry. Chinook, KLALELLI, _berries in general. Berries._ Shot +olillie, _huckleberries;_ siahpult olillie, _raspberries;_ salmon olillie, +_salmon berries,_ &c. On Puget Sound, always called OLALLIE. + +~O'-lo~, _adj._ Chinook, idem. _Hungry._ Olo chuck, _thirsty;_ olo moosum, +_sleepy._ + +~O'-luk~, _n._ Chihalis, idem. _A snake._ + +~O'-na~, _n._ Chinook, EONA. _The razor fish or solen; clams._ Used only +at mouth of the Columbia. + +~Oos'-kan~, _n._ Chinook. _A cup; a bowl._ + +~O'-pe-kwan~, _n._ Chinook, OPEKWANH. _A basket; tin kettle._ + +~O'-pitl-kegh~, _n._ Chinook, OPTLIKE. _A bow._ + +~O'-pit-sah~, _n._ Chinook, OPTSAKH. _A knife._ Opitsah yakka sikhs _(the +knife's friend), a fork._ The word is also used to denote _a sweetheart._ + +~O'-poots~, or ~O'-pootsh~, _n._ Chinook, OBEPUTSH, _the fundament._ _The +posterior; the fundament; the tail of an animal._ Boat opoots, _the +rudder;_ opoots-sill, _a breech clout._ + +~Ote-lagh, _n._ (Hale.) Chinook, OOeTLAKH. _The sun._ Not properly a Jargon +word. + +~Ow~, _n._ Chinook, AU. _A brother younger than the speaker._ + + +~P.~ + +~Pahtl~, _adj._ Chinook, PATL. _Full._ Pahtl lum _or_ paht-lum, _drunk;_ +pahtl chuck, _wet;_ pahtl illahie, _dirty;_ mamook pahtl, _to fill._ + +~Paint~, or ~Pent~, _n., adj._ English, PAINT. Mamook pent, _to paint._ + +~Papa~, _n._ English, idem. _A father._ + +~Pa'see-sie~, _n._ Chinook, PASISI. _A blanket; woollen cloth._ + +~Pa-si'-ooks~, _n., adj._ Chinook, PASISIUKS. _French; a Frenchman._ + +Mr. Hale supposed this to be a corruption of the French word _Francais._ +It is, however, really derived from the foregoing word, PASISI, with the +terminal UKS, which is a plural form applied to living beings. Lewis and +Clarke (vol. ii., p. 413) give _Pashisheooks,_ clothmen, as the Chinook +name for the whites, and this explanation was also furnished me by people +of that tribe. It has since been generally restricted to the French +Canadians, though among some of the tribes east of the Cascade Range, it +is applied indiscriminately to all the Hudson's Bay people. + +~Pchih~, or ~Pit-chih~, _adj._ Quaere u. d. _Thin in dimension,_ as of a +board. (Shaw.) Not in common use. + +~Pe-chugh~, _adj._ Chinook, PTSEKH. _Green._ + +~Pee~, _conj._ French, PUIS. (Anderson.) _Then; besides; and; or; but._ +Pee weght, _and also; besides which;_ pee nika wauwau wake, _but I say, +No._ + +~Peh'-pah~, _n._ English, PAPER. _Paper; a letter; any writing._ Mamook +pehpah, _to write._ + +~Pel'-ton~, _n., adj._ Jargon. _A fool; foolish; crazy._ Kahkwa pelton, +_like a fool;_ hyas pelton mika, _you are very silly._ The Indians adopted +this word from the name of a deranged person, Archibald Pelton, or perhaps +Felton, whom Mr. Wilson P. Hunt found on his journey to Astoria, and +carried there with him. The circumstance is mentioned by Franchere, in his +"Narrative," trans, p. 149. + +~Pe-shak'~, or ~Pe-shuk'~, _adj._ Nootka, PESHUK; Nittinat, idem. _Bad._ + +~Pe-what'-tie~, _adj._ Chinooi, PIHWATI. _Thin,_ like paper, &c. + +~Pi'-ah~, _n., adj._ English, FIRE. _Fire; ripe; cooked._ Mamook piah, _to +cook; to burn;_ piah-ship, _a steamer;_ piah olillie, _ripe berries;_ piah +sapolill, _baked bread;_ piah sick, _the venereal disease;_ saghillie +piah, _lightning._ + +~Pil~, _adj._ Chinook, TLPELPEL. Father Pandosy gives PILPILP, as +signifying _red,_ in the Nez Perce or Sahaptin, also. _Red; of a reddish +color._ Pil illahie, _red clay or vermilion;_ pil dolla, _gold;_ pil +chickamin, _copper;_ pil kiuatan, _a bay or chestnut horse._ + +~Pil'-pil~, _n._ Jargon. _Blood._ Mahsh pilpil, _to bleed; to menstruate._ +Derived from the foregoing. + +~Pish~, _n._ English. _Fish._ + +~Pit-lilh'~, or ~Pit-hlil'~, _adj._ Quaere u. d. _Thick in consistence,_ as +molasses. + +~Piu-piu~, _n._ French, PUER, _to stink._ Or from the sound often uttered +expressive of disgust at a bad smell. _A skunk._ + +~Poh~, _v._ Chinook, idem. By onoma. Mamook poh, _to blow out or +extinguish,_ as a candle. + +~Po'-lak-lie~, _n., adj._ Chinook, POLAKLI. _Night; darkness; dark._ +Tenas polaklie, _evening;_ hyas polaklie, _late at night; very dark;_ +sit-kum polaklie, _midnight_ (literally, _the half night_). + +~Po'-lal-lie~, _n._ Quaere French, POUDRE. _Gunpowder; dust; sand._ +Polallie illahie, _sandy ground._ The word is certainly neither Chinook +nor Chihalis. + +~Poo~, _n._ By onoma. (Hale). _The sound of a gun._ Mamook poo, _to +shoot;_ moxt poo, _a double-barrelled gun;_ tohum poo, _a six-shooter._ +Nisqually, OPOO, _to break wind._ + +~Poo'-lie~, _adj._ French, POURRI. _Rotten._ + +~Pot'-latch~, or ~Paht'-latsh~, _n., v._ Nootka, PAHCHILT (Jewitt); +PACHAETL, or PACHATI (Cook). _A gift; to give._ Cultus potlatch, _a +present or free gift._ + +~Pow'-itsh~, _n._ Chinook, PAUITSH. _A crab-apple._ + +~Puk'-puk~, _n._ Probably an invented word. _A blow with the fist; a +fist-fight._ Mamook pukpuk, _to box; to fight with the fists;_ pukpuk +solleks, _to fight in anger._ + +~Puss'-puss~, _n._ English. _A cat._ On Puget Sound, pronounced +_pish-pish._ Hyas pusspuss, _a cougar._ + + +~S.~ + +~Sagh-a-lie~, or ~Sah'-ha-lie~, _adj._ Chinook, SAKHALI; Clatsop, +UKHSHAKHALI. _Up; above; high._ Saghalie tyee (literally, _the chief +above_), _God._ A term invented by the missionaries for want of a native +one. + +~Sail~, or ~Sill~, _n._ English, SAIL. _A sail; any cotton or linen +goods._ Mamook sail, _to make sail;_ mamook keekwillie sail, _to take in +sail;_ tzum sail, _printed cloth or calico._ ~Sa-kol'-eks~, or +~Se-kol'-uks~, _n._ Chinook, TSAKALUKS, _leggings._ _Trowsers; +pantaloons._ Keekwillie sakoleks, _drawers._ ~Sal-lal'~, _n._ Chinook, +KLKWUSHALA. (SHELWELL of Lewis and Clarke.) _The sallal berry;_ fruit of +_gualtheria shallon._ + +~Salmon~, _n._ English, idem. _The salmon; fish generally._ Tyee salmon, +i.e., _chief salmon, the spring salmon (salmo kwinnat,_ Rich.); masahchie +salmon, _a winter species (salmo canis,_ Suckley); tzum salmon, _salmon +trout._ + +~Salt~, _n., adj._ English, idem. _Salt, or a salt taste._ Salt chuck, +_the sea._ ~San-de-lie~, _n., adj._ French, CENDRE. _Ash-colored._ +(Anderson.) _A roan horse; roan-colored._ + +~Sap'-o-lill~, _n._ Chinook, TSAPELEL. _Wheat, flour, or meal._ Piah +sapolill, _baked bread;_ lolo sapolill, _whole wheat._ The word has been +erroneously supposed to come from the French _la farine._ It is, however, +a true Indian word, and seems common to various Columbia river tribes. +Pandosy gives SAPLIL as Yakama for _bread;_ Lewis and Clarke write it +CHAPELELL. + +~Se-ah-host~, or ~Se-agh'-ost~, _n._ Chinook, SIAKHOST, _the face._ _The +face; the eyes._ Halo seahhost, _blind;_ icht seahhost, _one-eyed;_ lakit +seahhost (_four eyes_), or dolla seahhost, _spectacles_. + +~Se-ah-po~, or ~Se-ah-pult~, ~n.~ French, CHAPEAU. _A hat or cap._ +Seahpult olillie, _the raspberry._ + +~Shame~, or ~Shem~, _n._ English, idem. _Shame._ Halo shem mika? _arn't +you ashamed of yourself?_ + +~Shan-tie~, _v._ French, CHANTER. _To sing._ + +~She-lok'-um~, _n._ Chinook, TSHAILAKUMIT. (Anderson.) _A looking-glass; +glass._ + +~Ship~, _n._ English, idem. _A ship or vessel._ Stick ship, _a sailing +vessel;_ piah ship, _a steamer;_ ship-man, _a sailor._ + +~Shoes~, _n._ English, idem. _Shoes; skin shoes; moccasins._ Stick shoes, +_boots or shoes made of leather._ + +~Shot~, _n._ English, idem. _Shot; lead._ Shot olillie, _huckleberries._ + +~Shu'-gah~, or ~Shu'-kwa~, _n._ English. _Sugar._ + +~Shugh~, _n._ Chinook, SHUKHSHUKH. _A rattle._ An imitation doubtless of +the sound. (Anderson.) Shugh-opoots, _a rattlesnake._ + +~Shut~, _n._ English, SHIRT. _A shirt._ + +~Shwah-kuk~, _n._ Chihalis, SHWAKEUK. _A frog._ + +~Si-ah~, _adj._ Nootka, SAIA. _Far; far off._ Comparative distance is +expressed by intonation or repetition; as, siah-siah, _very far;_ wake +siah, _near, not far._ Jewitt gives SIEYAH as the _sky_ in Nootka, which +was perhaps the true meaning, or, more probably, they called the sky "the +afar." + +~Si-am~, _n._ Chinook, ISHAIEM. _The grizzly bear._ + +~Sick~, _adj._ English, idem. _Sick._ Cole sick, _the ague;_ sick tum-tum, +_grieved; sorry; jealous; unhappy._ + +~Sikhs~, or ~Shikhs~, _n._ Chinook, SKASIKS; Sahaptin, SHIKSTUA. +(Pandosy.) _A friend._ Used only towards men. + +~Sin'-a-moxt~, _adj._ Chinook, SINIMAKST. _Seven._ + +~Si'-pah~, _adj._ Wasco. (Shaw.) _Straight,_ like a ramrod. Of only local +use. + +~Sis'-ki-you~, _n._ Cree. (Anderson.) _A bob-tailed horse._ + +This name, ludicrously enough, has been bestowed on the range of mountains +separating Oregon and California, and also on a county in the latter +State. The origin of this designation, as related to me by Mr. Anderson, +was as follows. Mr. Archibald R. McLeod, a chief factor of the Hudson's +Bay Company, in the year 1828, while crossing the mountains with a pack +train, was over-taken by a snow storm, in which he lost most of his +animals, including a noted bob-tailed race-horse. His Canadian followers, +in compliment to their chief, or "bourgeois," named the place the Pass of +the Siskiyou,--an appellation subsequently adopted as the veritable Indian +name of the locality, and which thence extended to the whole range, and +the adjoining district. + +~Sit'-kum~, _n., adj._ Chinook, SITKUM (Anderson); Clatsop, ASITKO. _A +half; apart._ Sitkuni dolla, _half a dollar;_ sitkum sun, _noon;_ tenas +sitkum, _a quarter, or a small part._ + +~Sit'-lay~, or ~Sit'-li-ay~, _n._ French, LES ETRIERS. (Anderson.) +_Stirrups._ + +~Sit'-shum~, _v._ Chihalis, idem. _To swim._ + +~Si'-wash~, _n., adj._ French, SAUVAGE. _An Indian; Indian._ + +~Skin~, _n._ English, idem. _Skin._ Skin shoes, _moccasins;_ stick skin, +_the bark of a tree._ + +~Skoo'-kum~, or ~Skoo-koom'~, _n., adj._ Chihalis, SKUKUM. _A ghost; an +evil spirit or demon; strong._ Skookum tumtum, _brave;_ skookum chuck, _a +rapid._ + +~Skwak'-wal~, _n._ Chinook, SKAKULH (Anderson); Clatsop, SKAKOLI. _A +lamprey eel._ Of local use only. + +~Skwis'-kwis~, _n._ Chinook, Cathlamet dialect. _A squirrel._ + +~Sla-hal'~, _n._ Chinook, ETLALTLAL. _A game played with ten small disks, +one of which is marked._ + +~Smet'-ocks~, _n._ Chihalis, SMETTAKS. _The large clam (Lutraria)._ Used +only at the mouth of the Columbia river. + +~Smoke~, _n._ English, idem. _Smoke; clouds; fog; steam._ + +~Snass~, _n._ Quaere u. d. _Rain._ Cole snass, _snow._ The word is neither +Chinook nor Chihalis, and is perhaps manufactured. + +~Snow~, _n._ English, idem. _Snow._ + +~Soap~, _n._ English, idem. _Soap._ + +~So-le'-mie~, _n._ Chinook, SULAMICH (Anderson); Clatsop, SHOeLBE. _The +cranberry._ + +~Sol'-leks~, or ~Sah'-leks~, _n., adj._ Quaere u. d. _Anger; angry._ Mamook +solleks, _to fight;_ tikegh solleks, _to be hostile;_ kumtuks solleks, _to +be passionate._ + +~So'-pe-na~, _v._ Chinook, T'SOPENA. _To jump; to leap._ + +~Spo'-oh~, or ~Spo'-eh~, _adj._ Chinook, idem. _Faded; any light color,_ +as pale blue, drab, &c. Chahko spoeh, _to fade._ + +~Spoon~, _n._ English, idem. _A spoon._ + +~Spose~, _conj._ English, SUPPOSE. _If; supposing; provided that; in order +that._ Spose mika nanitsh nika canim, _if you see my canoe;_ spose nika +klatawa kopa Chinook, _if or when I go to Chinook;_ kahkwa spose, _as if._ +See KLOSHK SPOSE. + +~Stick~, _n., adj._ English, idem. _A stick; a tree; wood; wooden._ Stick +skin, _bark;_ ship stick, _a mast;_ mitwhit stick, _a standing tree,_ icht +stick, _a yard measure;_ stick shoes, _leather shoes or boots,_ as +distinguished from skin shoes or moccasins; kull stick, _oak_ (hard wood); +isick stick, _the ash_ (paddle wood). + +~Stock'-en~, _n._ English. _Stockings or socks._ + +~Stoh~, _adj._ Chinook, idem. _Loose._ Mamook stoh, _to untie; unloose; +undo._ Metaphorically, _to absolve._ + +~Stone~, _n._ English, idem. _A rock or stone; bone; horn; the testicles._ +Stone kiuatan, _a stallion;_ mahsh stone, _to castrate._ + +~Stote'-kin~, _adj._ Chinook, STOKTKIN. _Eight._ + +~Stutch'-un~, _n._ English, STURGEON. _The sturgeon._ + +~Suk-wal'-al~, _n._ Chinook (Hale); Clatsop, SHUKWALALA, _a gun or +musket._ No longer used in Jargon. + +~Sun~, _n._ English, idem. _The sun; a day._ Tenas sun, _early;_ sitkum +sun, _noon;_ klip sun, _sunset._ + +~Sun'-day~, _n._ English, idem. _Sunday._ Icht Sunday, _a week;_ hyas +sunday, _a holiday._ A flag hoisted on a particular occasion is sometimes +also called Sunday. The other days of the week are usually counted from +this; as, icht, mokst, klone sun kopet Sunday, _one, two, or three days +after Sunday._ Saturday used to be called at the Hudson's Bay Company's +posts "muckamuck sun," _food day,_ as the one on which the rations were +issued. + + +T. + +~Tagh'-um~, ~To'-hum~, or ~Tugh'-um~, _adj._ Chinook, TAKHUM; Cowlitz, +TUKHUM; Kwantlen, TUKHUM'; Selish, TAKKAN. _Six._ + +~Tahl-kie~, or ~Tahnl-kie~, _adv._ Chinook, TANLKI. _Yesterday._ Icht +tahlkie, _day before yesterday._ + +~Tah-nim~, _v._ Chihalis, idem. _To measure._ Of only local use, and not +strictly Jargon. + +~Taht'-le-lum~, or ~Tot'-le-lum~, _adj._ Chinook, TATLELUM. _Ten._ The +combinations from this are simple. Moxt, klone, &c., tahtlelum, signifying +_twenty, thirty,_ &c.; tahtlelum pe icht, &c., _eleven, twelve, &c._ + +~Tal-a-pus~, _n._ Chinook, ITALIPAS; Yakama, TELIPA. (Pandosy.) _The +coyote or prairie wolf._ A sort of deity or supernatural being, prominent +in Indian mythology. _A sneak._ + +~Ta-mah-no-us~, _n._ Chinook, ITAMANAWAS. _A sort of guardian or familiar +spirit; magic; luck; fortune; any thing supernatural._ One's particular +forte is said to be his _tamahnous._ Mamook tamahnous, _to conjure; "make +medecine;"_ masahchie tamahnous, _witchcraft or necromancy._ Mr. Andersen +restricts the true meaning of the word to _conjuring._ + +~Ta-mo'-litsh~, or ~Ta-mow'-litsh~, _n._ Chinook, TAMULITSH (Anderson); +Yakama, TAMOLITSH (Pandosy). _A tub; barrel; bucket._ Icht tamolitsb, _a +bushel measure._ + +~Tanse~, _v., n._ English, DANCE. _To dance._ + +~T'chuk'-in~, or ~Tsugh'-ken~. See CHUCKIN. + +~Tea~, _n._ English, idem. _Tea._ + +~Te-ah-wit~, _n._ Chinook, TIAWI; Clatsop, KLAAWIT. _The leg; the foot._ +Klatawa teahwit, _to go on foot; to walk;_ klook teahwit, _lame._ + +~Teh-teh~, _v._ Clatsop, TETEHAHA. _To trot,_ as a horse. Of local use +only. + +~Ten'-as~, or ~Tan'-as~, _n., adj._ Nootka, TANAS; Tokwaht, TENES. _Small; +few; little; a child; the young of any animal._ Mokst nika tenas, _I have +two children;_ tenas hyiu, _a few;_ tenas sun, _early._ Jewitt gives +TANASSIE for _a child_ in Nootka. + +~Te-peh~, _n._ Chinook, TEPKEH. _Quills; the wings of a bird._ + +~Tik-egh~, or ~Tu-kegh~, _v._ Chinook, TIKEKH. _To want; wish; love; +like._ Hyas tikegh, _to long for;_ ikta mika tikegh? _what do you want?_ + +~Tik'-tik~, _n._ By onoma. _A watch._ + +~Til'-i-kum~, _n._ Chinook, TILIKHUM. _People._ Applied generally, it +means those who are not chiefs. Cultus tilikum, _common or insignificant +persons;_ huloima tilikum, _strangers;_ nika tilikum, _my relations._ It +is also used to signify a _tribe_ or _band._ + +~Til'-i-kum-ma-ma~, _n._ (Hale.) Chinook, TLKAMAMA. _A father._ The word +is not in use in Jargon. + +~Till~, or ~Tull~, _adj., n._ English, TIRE. _Tired; heavy; weight; a +weight._ Hyas till nika, _I am very tired;_ kansih till okook, _how much +does that weigh;_ mamook till, _to weigh._ + +~Tin'-tin~, _n._ By onoma. _A bell; a musical instrument._ Mamook tintin, +_to ring a bell._ Among the Indians round the Hudson Bay Company's posts, +the hours were thus known; as, mokst tintin kopet sitkum sun, _two hours,_ +i.e., _two bells after noon._ + +~T'kope~, _adj._ Chinook, idem. _White; light-colored._ + +~Tlehl~. See KLALE. + +~Tl'kope~, _v._ Chinook, idem. _To cut; hew; chop._ + +~Toh~, or ~Tooh~. By onoma. Mamook toh, _to spit._ A manufactured word. + +~Toke-tie~, _adj._ Kalapuya. _Pretty._ Not in common use. + +~To'-lo~, _v._ Kalapuya. _To earn; to win at a game; to gain._ Kansih +dolla nika tolo spose mamook? _how many dollars will I earn if I work?_ + +~To'-luks~, _n._ Clallam, TOYUK. _The mussel._ Used on Puget Sound only. + +~To-mol-la~, _adv._ English, TO-MORROW. Ikt tomolla, _or_ copet tomolla, +_the day after._ + +~Tot~, _n._ Chihalis, TOT, or TAT. _An uncle._ + +~To'-to~, _v._ By onoma. Chinook, TOKH-TOKH. _To shake; sift any thing; +winnow._ + +~To-toosh'~, or ~Ta-toosh'~, _n._ Chippeway, TOTOSH. (Schoolcraft.) _The +breasts of a female; milk._ Totoosh lakles, _butter._ + +~To-wagh'~, _adj._ Chinook, TOWAKH. _Bright; shining; light._ + +~Tsee~, _adj._ Chinook, idem. _Sweet._ + +~Tsee'-pie~, _v._ Kalapuya. _To miss a mark; to mistake one's road; to +make a blunder in speaking; to err or blunder._ Tseepie wayhut, _to take +the wrong road._ + +~Tshi'-ke~, _adv._ (Hale.) Quaere u. d. _Directly; soon._ Not Jargon. + +~Tshis~, _adj._ Chinook, idem. _Cold._ Not in common use. + +~Tsi-at-ko~, _n._ Chihalis, Nisqually, &c., idem; Clatsop, ECHIATKU. _A +nocturnal demon,_ much feared by the Indians. The Skagits give this name +to the "Couteaux," a tribe of Indians on Frazer River, of whom they stand +in like awe. + +~Tsik'-tsik~, or ~Tchik'-tchik~, _n._ By onoma. _A wagon; a cart; a +wheel._ Tsiktsik wayhut, _a wagon-road._ + +~Tsil'-tsil~, or ~Chil'-chil~, _n._ Chinook, ECHILCHIL. (Anderson.) +_Buttons; the stars._ + +~Tsish~, _v._ By onoma., in imitation of the sound of a grindstone. +(Shaw.) Mamook tsish, _to sharpen._ Of local use. + +~Tsole-pat~, _n._ Klikatat. _A shot-pouch._ Of local use only. + +~Tso'-lo~, _n._ Kalapuya. (Shaw.) _To wander in the dark; to lose one's +way._ Used in the Willamette valley. + +~Tsugh~, _n., v._ Chinook, idem. _A crack or split._ Mamook tsugh, _to +split;_ chahko tsugh, _to become split or cracked,_ as by the heat of the +sun; mamook tsugh illahie, is by some used instead of klugh, for _to +plough._ + +~Tsuk~. See CHUCK. + +~Tuk-a-mo'-nuk~, or ~Tak-a-mo'-nak~, _adj._ Chinook, ITAKAMONAK. _A +hundred._ It is, like ten, combined with the digits; as, icht, moxt, klone +takamonak, _one hundred, two hundred, three hundred,_ &c. Hyas takamonak, +_or_ tahtlelum takamonak, _a thousand._ + +~Tuk'-wil-la~, or ~To'-kwil-la~, _n._ Kalapuya. _The hazel-nut; nuts +generally._ + +~Tum'-tum~, _n._ By onoma., from the pulsations of the heart. (Anderson.) +_The heart; the will; opinion._ Mahsh tumtum, _to give orders,_ mamook +tumtum, _to make up one's mind;_ mamook closhe tumtum, _to make friends or +peace;_ sick tumtum, _grief; jealousy;_ moxt tumtum nika, _I am +undecided,_ i.e., _I have two wills. Q._ Kah nesika klatawa? _where shall +we go? A._ Mika tumtum, _wherever you please; as you will._ Ikta mika +tumtum? _what do you think?_ Halo tumtum, _without a will of one's own,_ +as a child. The heart seems to be generally regarded as the seat of the +mind or will. + +~Tum-wa'-ta~, _n._ TUM, by onoma.; English, WATER. _A waterfall, cascade, +or cataract._ Lewis and Clarke give TIMM as used by the Indians above the +Dalles of the Columbia in directing them to the falls. + +~Tup'-shin~, or ~Tip'-sin~, _v._ Chihalis, TUPSHIN. _A needle._ Mamook +tipsin, _to sew; to mend; to patch._ + +~Tup-so~, or ~Tip'-so~, _n._ Chinook, TEPSO, _a leaf._ _Grass; leaves, +fringe; feathers; fur._ Often but incorrectly employed for YAKSO, _hair;_ +tipso illahie, _prairie;_ dely tipso, _hay._ + +~Ty'-ee~, _n., adj._ Nootka, TAIYI; TYEE (Jewitt). _A chief._ Any thing of +superior order. Saghalie tyee, _the Deity;_ tyee salmon, _the spring +salmon._ TOYON is given by some of the northwestern voyagers as the Eskimo +appellation for _chief._ + +~Tzum~, _n., adj._ Chinook, idem. _Mixed colors; spots or stripes; a mark +or figure; writing; paint; painted._ Tzum sill, _printed calico;_ tzum +pehpa, _writing;_ mamook tzum, _to write;_ tzum illahie, _blazed or +surveyed land._ + + +~W.~ + +~Wagh~, _v._ Chinook, WAKH, _To pour; to spill; to vomit._ Mamook wagh +chuck, _pour out some water._ + +~Wake~, _adv._ Nootka, WIK (Jewitt); Tokwaht, WEK. _No; not._ + +~Wa'-ki~, _adv._ (Hale.) Chinook, WAKI. _To-morrow._ Not Jargon. + +~Wap'-pa-too~, _n._ Quaere u. d. _The root of the Sagitaria sagittifolia,_ +which forms an article of food; _the potato._ The word is neither Chinook +nor Chihalis, but is everywhere in common use. + +~Wash~, _v._ English, idem. Mamook wash, _to wash._ + +~Waum~, _adj._ English, WARM. Hyas waum, _hot;_ waum illahie, _summer;_ +mamook waum, _to heat;_ waum-sick-cole-sick, _fever and ague._ + +~Wau'-wau~, _v., n._ Nootka; Nittinat, WAWE. _To talk; speak; call; ask; +tell; answer; talk or conversation._ Cultus wauwau, _idle talk; stuff; +nonsense;_ hyas wauwau, _to shout._ + +~Way'-hut~, ~Hweh'-kut~, or ~Wee'-hut~, _n._ Chinook, WEHUT, _a road;_ +Yakama, WIET, _far._ _A road or trail._ Tsik-tsik wayhut, _a wagon-road._ +About Vancouver, on the Columbia, it is pronounced HWEHKUT; on Puget +Sound, WEEHUT. + +~Weght~, _conj._ Chinook, idem. _Again; also; more._ Pe nika weght, _and I +too;_ pahtlatsh weght, _give me some more;_ tenas weght, _a little more +yet._ + +~Whim~, _v._ Wasco. (Shaw.) _To fell._ Whim stick, _a fallen tree;_ mamook +whim okook stick, _fell that tree._ Also, _to throw,_ in wrestling. Of +local use only. + +~Win'-a-pie~, _adv._ Nootka; Nittinat, WILAPI. _By-and-bye; presently; +wait._ Of local use; the Chinook ALKI being more common. + +~Wind~, or ~Win~, _n._ English, idem. _Wind._ The winds are often known by +the country from which they blow; as, for instance, on the Columbia, an +easterly is a Walla-walla wind; at the mouth of the river, a southerly is +a Tilamooks wind, &c. _Breath._ Ex. Halo wind, _out of breath; dead._ + + +Y. + +~Yah'-hul~, _n._ Chinook, YAKHUL; EUEKHOL. _A name._ Not in general use. + +~Yah-ka~, or ~Yok'-ka~, _pron._ Chinook, YAKA. _He; his; him; she; it, +&c._ + +~Yah'-kis-ilt'h~, _adj._ Chinook, YAKISILT'H. _Sharp._ Mr. Anderson gives +as the original, "_cutting._" + +~Yah'-wa~, _adv._ Chinook, YAWAKH. _There; thither; thence; beyond._ + +~Yah'-whul~. See AYAHWHUL. + +~Yak'-so~, _n._ Chinook, idem. _The hair of the head; hair generally._ + +~Ya-kwah'-tin~, or ~Kwah'-tin~, _n._ Chinook and Clatsop, YAKWATIN. _The +belly; the entrails._ + +~Yaub~. See LEJAUB. + +~Yel'-a-kwat~. See KALAKWAHTIE. + +~Yi'-em~, _v., n._ Chihalis, YAIEM. _To relate; to tell a story; to +confess to a priest; a story or tale._ + +~Youtl~, _adj._ Quaere Chihalis, EYUTLH; Nisqually, JUIL, _glad._ _Pleased; +proud;_ (of a horse), _spirited._ Hyas youtl yakka tumtum, _his heart is +very glad; he is much puffed up._ + +~Youtl-kut~, _adj., n._ Chinook, YUTLKUT. _Long_ (in dimension); _length._ + +~Yout-skut~, or ~Yutes'-kut~, _adj._ Chinook, YUTSKUTA. _Short_ (in +dimension). + +~Y-salt'h~, or ~Ye-salt'h~. See E-SALT'H. + +~Yuk'-wa~, _adv._ Chinook, YAKWA. _Here; hither; this side of; this way._ +Yukwa kopa okook house, _this side of that house._ + + +~PART II.~ + +ENGLISH-CHINOOK. + + +PART II. ENGLISH-CHINOOK. + + +~Above~, _sagh-a-lie._ +~Absolve~, _mam'-ook stoh._ +~Acorns~, _kah-na-way._ +~Across~, _in'-a-ti._ +~Afraid~, _kwass._ +~After, Afterwards~, _kim'-ta._ +~Again~, _weght._ +~All~, _kon'-a-way._ +~Alms~, _e'-la-han,_ or _e-lann'._ +~Also~, _weght._ +~Although~, _kegh-tchie._ +~Always~, _kwah-ne-sum._ +~American~, _Boston._ +~Amusement~, _hee'-hee._ +~And~, _pee._ +~Anger, Angry~, _sol'-leks._ +~Apple~, _le pome._ +~Apron~, _keh-su,_ or _ki'-su._ +~Arbutus uva ursi~, _lahb._ +~Arrive at~, _ko._ +~Arrow~, _ka-li'-tan._ +~As if~, _kah-kwa spose._ +~At~, _ko'-pa._ +~Aunt~, _kwal'h._ +~Awl~, _shoes keep'-wot._ +~Axe~, _la-hash'._ + + +~B.~ + +~Bad~, _me-sah-chie; pe-shuk'._ +~Bag~, _le sak._ +~Ball~, _le bal._ +~Bargain~, _mah-kook; huy-huy._ +~Bark~, _s'ick-skin._ +~Barrel~, _ta-mo'-litsh._ +~Basket~, _o'-pe-kwan._ +~Beads~, _ka-mo'-suk._ +~Bear~ (black), _chet'-woot; its'woot;_ (grizzly), _si-am'._ +~Beat, to~, _kok'-shut._ +~Beaver~, _ee'-na._ +~Because~, _keh-wa._ +~Become, to~, _chah-ko._ +~Bed~, _bed._ +~Before~, _e'-lip,_ or _el'-ip._ +~Behind~, _kim'-ta._ +~Bell~, _tin'-tin._ +~Belly~, _ya-kwah-tin._ +~Below~, _kee'-kwil-lie._ +~Belt~, _la san-jel'._ +~Berries~, _o'-lil-lie; o'-lal-lie._ +~Best~, _e'-lip closhe._ +~Bird~, _kal-lak'-a-la._ +~Biscuit~, _le bis'-kwee._ +~Bitter~, _klihl._ +~Black~, _klale._ +~Blackberries~, _klik'-a-muks._ +~Blanket~, _pa-see'-sie._ +~Blind~, _ha'-lo se-ah-host._ +~Blood~, _pil-pil._ +~Blow out~, _mam'-ook poh._ +~Blue~ (light), _spo'-oh._ +~Blue~ (dark), _klale._ +~Blunder, to~, _tsee'-pie._ +~Board~, _la plash._ +~Boat~, _boat._ +~Bob-tailed; a bob-tailed horse~, _sis'-ki-you._ +~Boil, to~, _lip'-lip._ +~Bone~, _stone._ +~Borrow, to~, _a-yah-whul._ +~Bosom~ (female), _to-toosh._ +~Both~, _kun'-a-moxt._ +~Bottle~, _la-boo-ti'._ +~Bow~, _o'-pitl-kegh._ +~Bowl~, _oos'-kan._ +~Box~, _la ca-sett'._ +~Bracelet~, _klik'-wal-lie._ +~Brave~, _skoo'-kum tum'-tum._ +~Bread~, _le pan._ +~Break, to~, _kok'-shut._ +~Breasts~, _to-toosh'._ +~Breech clout~, _o'-poots sill._ +~Bridle~, _la bleed._ +~Bright~, _to-wagh._ +~Broad~, _kluk-ulh'._ +~Broom~, _bloom._ +~Brother~, _kahp-ho,_ if elder than the speaker; + _ow,_ if younger. Male cousins the same. +~Brother-in-law~, _ek'-keh._ +~Bucket~, _ta-mo'-litsh._ +~Buffalo~, _moos'-moos._ +~Bullet~, _le bal; ka-li'-tan._ +~Bundle~, _kow._ +~But~, _pe._ +~Butter~, _to-toosh' la-kles'._ +~Buttons~, _tsil'-tsil._ +~Buy, to~, _mah-kook._ +~By-and-by~, _win'-a-pie._ + + +~C.~ + +~Candle~, _la shan-del'._ +~Carrot~, _la ca-lat'._ +~Carry, to~, _lo' lo._ +~Cart~, _tsik'-tsik; chik'-chik._ +~Cascade~, _tum' wa-ter._ +~Castrate, to~, _mahsh stone._ +~Cat~, _puss'-puss._ +~Cataract~, _tum' wa-ter._ +~Cattle~, _moos'-moos._ +~Certainly~, _na-wit'-ka._ +~Chain~, _la shen; chik'a-min lope._ +~Chair~, _la shase._ +~Cheat, to~, _la-lah._ +~Chicken~, _la pool._ +~Chief~, _ty-ee'._ +~Child~, _ten'-as._ +~Clams~, _o'-na; luk'-ut-chee; la-kwit'-chee._ +~Clams~, the large kind, _smet-ocks._ +~Clear up, to~, _chah-ko klah._ +~Cloth~ (cotton), _sail._ +~Clouds~, _smoke._ +~Coat~, _ca-po'._ +~Coffee~, _kau'-py._ +~Cold~, _cole; tshis._ +~Comb~, _comb._ +~Comb, to~, _mam'-ook comb._ +~Come, to~, _chah-ko._ +~Confess, to~, _yi'-em._ +~Conjuring~, _ta-mah-no-us._ +~Cook, to~, _mam'-ook pi'-ah._ +~Copper~, _pil chik'-a-min._ +~Cord~, _ten'-as lope._ +~Corn~, _e-salt'h', _or _ye-salt'h'._ +~Corral~, _kul-lagh._ +~Cotton goods~, _sail._ +~Cough~, _hoh'-hoh._ +~Count, to~, _mam'-ook kwun'-nun._ +~Cousin~, see brother and sister. +~Coyote~, _tal'-a-pus._ +~Crab apple~, _pow'-itsh._ +~Cranberry~, _so'-le-mie._ +~Crazy~, _pel'-ton._ +~Cream colored~, _le clem._ +~Crooked~, _ki'-wa._ +~Cross~, _la clo-a'._ +~Crow~, _kah-kah._ +~Cry, to~, _cly._ +~Cup~, _oos'-kan._ +~Curly~, _hunl'-kih._ +~Cut, to~, _tl'ko'-pe._ + + +~D.~ + +~Dance, to~, _tanse._ +~Dark, darkness~, _po'-lak-lie._ +~Day~, _sun._ +~Dead~, _mem'-a-loost,_ +~Deaf~, _ik-poo'-ie kwil-lan._ +~Dear~, _hy'-as mah-kook._ +~Deep~, _klip._ +~Deer~, _mow'-itsh._ +~Demon~, _skoo'-kum._ +~Devil~, _di-aub'; yaub; le-jaub'._ +~Different~, _hul-o'-i-ma._ +~Difficult~, _kull._ +~Dig, to~, _mam'-ook il'-la-hie._ +~Dime~, _bit,_ or _mit._ +~Do, to~, _mam'-ook._ +~Doctor~, _doc'-tin._ +~Dog~, _kam'-ooks._ +~Dollar~, _dol'-la,_ or _tah-la._ +~Door~, _la po'te._ +~Down stream~, _mi'-mie._ +~Drink, to~, _muck'-a-muck._ +~Drive, to~, _kish'-kish._ +~Drunk~, _paht-lum._ +~Dry~, _de-ly'._ +~Duck~ (Mallard), _kweh-kweh; haht-haht._ +~Dust~, _po'-lal-lie._ + + +~E.~ + +~Eagle~, _chak'-chak._ +~Ear~, _kwo-lann'._ +~Early~, _ten'-as sun._ +~Earn, to~, _to'-lo_ +~Earth~, _il'-la-hie._ +~Eat, to~, _muck'-a-muck._ +~Egg~, _le sap'; le zep'._ +~Eight~, _sto'-te-kin._ +~Elk~, _moo'-lock._ +~Enclosure~, _kul-lagh._ +~English~, _king chautsh._ +~Englishman~, _king chautsh._ +~Enough~, _hi-yu'; ko-pet'._ +~Entreiils~, _ki-yagh._ +~Evening~, _ten'-as po'-lak-lie._ +~Every~, _kon'-a-way._ +~Exchange~, _huy-huy._ +~Eyes~, _se-ah-host._ + + +~F.~ + +~Face~, _se-ah-host._ +~Faded~, _spo'-oh._ +~Falsehood~, _klim-in'-a-whit._ +~Far~, _si-ah._ +~Fast~ (quick), _hy-ak'._ +~Fast~ (tight), _kwutl._ +~Fasten, to~, _kow._ +~Fat~, _glease._ +~Father~, _pa'-pa._ +~Fathom~, _it'-lan._ +~Fear~, _kwass._ +~Fell, to~ (as a tree), _mam'-ook whim._ +~Fence~, _kul-lagh._ +~Fetch, to~, _mam'-ook chah-ko._ +~Fever~, _waum sick._ +~Few~, _ten'-as._ +~Fight, to~, _mam'-ook sol'-leks._ +~Fight, with fists~, _mam'-ook puk'-puk._ +~Figured~ (as calico), _tzum._ +~File~, _la leem._ +~Fill, to~, _mam'-ook pahtl._ +~Find, to~, _klap._ +~Fingers~, _le doo._ +~Fire~, _pi'-ah; o-la-pits'-ki._ +~First~, _e'-lip,_ or _el'-ip._ +~Fish~, _pish._ +~Fish-hook~, _ik'-kik._ +~Five~, _kwin'-num._ +~Flea~, _so'-pen e'-na-poo; cho'-tub._ +~Flesh~, _itl'-wil-lie._ +~Flint~, _kil-it'-sut._ +~Flour~, _sap'-o-lill._ +~Fly, to~, _ka-wak'._ +~Fog~, _smoke._ +~Food~, _muck'-a-muck._ +~Fool~, _pel'-ton._ +~Foolish~, _pel'-ton._ +~Foot~, _le-pee'._ +~Forever~, _kwah-ne-sum._ +~Forget, to~, _mah-lie._ +~Fork~, _la poo-shet'._ +~Formerly~, _ahn-kut-te,_ or _ahn-kot-tie._ +~Four~, _lak'-it, _or _lok'-it._ +~Fowl~, _la pool._ +~French~, Frenchman, _pa-si'-ooks._ +~Friend~, _sikhs,_ or _shikhs._ +~Frog~, _shwah-kuk._ +~Fry~, to, _mam'-ook la po-el'._ +~Frying-pan~, _la po-el'._ +~Full~, _pahtl._ +~Fundament~, _o'-poots._ + + +~G.~ + +~Gallop, to~, _kwa-lal'-kwa-lal'._ +~Gather, to~, _ho'-ku-melh._ +~Get, to~, _is'-kum._ +~Get out~, _mahsh._ +~Get up~, _get-up',-or ket-op'._ +~Ghost~, _skoo'-kum._ +~Gift~, _cul'-tus pot'-latch._ +~Give, to~, _pot'-latch._ +~Glad~, _kwann._ +~Go, to~, _klat'-a-wa._ +~God~, _sagh-a-lie ty-ee'._ +~Gold~, _pil chik'-a-min._ +~Good~, _klose,_ or _kloshe._ +~Good-bye~, _kla-how'-ya._ +~Goods~, _ik'-tah._ +~Goose~, _whuy'-whuy; kal-ak-a-lah-ma._ +~Grandfather~, _chope._ +~Grandmother~, _chitsh._ +~Grease~, _la-kles'; glease._ +~Green~, _pe-chugh'._ +~Grey; a grey horse~, _le gley._ +~Grizzly bear~, _si-am'._ +~Ground~, _il'-la-hie._ +~Gun; musket~, _suk'-wa-lal._ + + +~H.~ + +~Hair~, _yak'-so._ +~Half~, _sit'-kum._ +~Hammer~, _le mah-to._ +~Hand~, _le mah._ +~Hand~ (game of), _it'-lo-kum._ +~Handkerchief~, _hak'-at-shum._ +~Hard~, _kull._ +~Hare~, _kwit'-shad-ie._ +~Harrow, to~, _mam'-ook comb il'-la-hie._ +~Hat~, _se-ah-po; se-ah-pult._ +~Haul~, _haul._ +~Hazel-nuts~, _tuk'-wil-la._ +~He, his~, _yah-ka._ +~Head~, _la tet._ +~Heart~, _tum'-tum._ +~Heaven~, _sagh-il-lie il'-la-hie._ +~Heavy~, _till._ +~Help, to~, _mam'-ook e-lann'._ +~Here~, _yuk'-wa._ +~Hermaphrodite~, _bur'-dash._ +~Hide, to~, _ip'-soot._ +~High~, _sagh-a-lie._ +~Hit, to~, _kwul'h._ +~Hoe~, _la pe-osh'._ +~Hog~, _co'-sho._ +~Hole~, _kla-whap'._ +~Holiday~, _sunday._ +~Horn~, _stone._ +~Horse~, _kiu'-a-tan._ +~House~, _house._ +~How~, _kah-ta._ +~How are you~, _kla-how'-ya._ +~How many~, _kun'-sih; kun'-juk._ +~Hundred~, _tuk-a-mo'-nuk._ +~Hungry~, _o'-lo._ +~Hurry~, _howh; hy-ak'._ + + +~I.~ + +~I~, _ni-ka._ +~If~, _spose._ +~In~, _ko'-pa._ +~Indian~, _si'-wash._ +~In shore~, _maht-wil-lie._ +~Iron~, _chik'-a-min._ +~It~, _yah-ka._ + + +~J.~ + +~Jealous~, _sick tum'-tum._ +~Jump, to~, _so'-pe-na._ + + +~K.~ + +~Kam-ass root~, _la'-ka-mass._ +~Kettle~, _ket-ling._ +~Kick, to~, _chuk'-kin._ +~Kiss, to kiss~, _be'-be._ +~Knife~, _o'-pit-sah._ +~Knock, to~, _ko'-ko._ +~Knotty~, _hunl'-kih._ +~Know, to~, _kum'-tuks._ + + +~L.~ + +~Lame~, _klook te-ah-wit._ +~Lamprey eel~, _skwak'-wal,_ +~Language~, _la lang._ +~Large~, _hy-as'._ +~Lately~, _chee._ +~Laughter~, _hee'-hee._ +~Lazy~, _lazy._ +~Leap, to~, _so'-pe-na._ +~Leaf~, _tup'-so,_ or _tip'-so._ +~Lean, to~, _lagh._ +~Leave, to~, _mahsh._ +~Leave off, to~, _ko-pet'._ +~Leg~, _te-ah-wit._ +~Leggings~, _mi-tass'._ +~Lend, to~, _a-yah-whul_ +~Lick, to~, _klak'-wun._ +~Lie, to~, _klim-in'-a-whit._ +~Like~, _kah-kwa._ +~Like, to~, _tik-egh._ +~Little~, _ten'-as._ +~Long~, _youtl'-kut._ +~Long ago~, _ahn-kut-te,_ or _ahn-kot-tie._ +~Look, to~, _nan'-itsh._ +~Look here!~ _nah._ +~Look out!~ _klose nan'-itsh._ +~Looking-glass~, _she-lok'-um._ +~Loose~, _stoh._ +~Lose the way, to~, _tso'-lo; tsee-pie' way-hut._ +~Louse~, _e'-na-poo,_ or _in'-a-poo._ +~Love, to~, _tik-egh._ + + +~M.~ + +~Magic~, _ta-mah-no-us._ +~Make, to~, _mam'-ook._ +~Man~, _man._ +~Many~, _hy-iu'._ +~Marry, to~, _mal-i-eh._ +~Mass~ (Ceremony of), _la messe._ +~Mast~, _ship stick._ +~Mat~, _klis'-kwiss._ +~Mattock~, _la pe-osh'._ +~Measure, to~, _tah'-nim._ +~Meat~, _itl'-wil-lie._ +~Medicine~, _la mes'-tin._ +~Mend, to~, _mam'-ook tip'-shin._ +~Menstruate, to~, _mahsh pil'-pil._ +~Metal, metallic~, _chik'-a-min._ +~Middle, the~, _kat'-suk,_ or _kot'-suk._ +~Midnight~, _sit'-kum po'-lak-lie._ +~Milk~, _to-toosh'._ +~Mill~, _moo'-la._ +~Mind, the~, _tum'-tum._ +~Miss, to~, _tsee'-pie._ +~Mistake, to~, _tsee'-pie._ +~Moccasins~, _skin-shoes._ +~Molasses~, _mel-ass'._ +~Money~, _chik'-a-min._ +~Month~, _moon._ +~Moon~, _moon._ +~More~, _weght._ +~Mosquito~, _mel'-a-kwa._ +~Mother~, _mama; na'-ah._ +~Mountain~, _la mon'-ti._ +~Mouse~, _hool'-hool._ +~Mouth~, _la boos._ +~Much~, _hy-iu'._ +~Mule~, _le mel._ +~Musical Instrument~, _tin'-tin._ +~Musket~, _musket._ +~Mussels~, _to'-luks._ +~My, mine~, _ni'-ka._ + + +~N.~ + +~Nails~, _le cloo._ +~Name~, _nem; yah-hul._ +~Near~, _wake si-ah._ +~Neck~, _le cou._ +~Needle~, _keep'-wot._ +~New~, _chee._ +~Night~, _po'-lak-lie._ +~Nine~, _kwaist,_ or _kweest._ +~No, not~, _wake._ +~Noise~, _la tlah._ +~None~, _ha'-lo._ +~Nonsense~, _cul'-tus wau'-wau._ +~Noon~, _sit-kum sun._ +~Nose~, _nose._ +~Notwithstanding~, _kegh-tchie._ +~Now~, _al'-ta._ +~Numerals--~ + 1, _ikt._ + 2, _mokst._ + 3, _klone._ + 4, _lakit._ + 5, _kwinnum._ + 6, _taghum._ + 7, _sinnamokst._ + 8, _stotekin._ + 9, _kwaist._ + 10, _tahtlelum._ + 11, _tahtlelum pe ikt_ + 20, _mokst tahtlelum._ + 100, _ikt takarnonuk._ +~Nuts~, _tuk'-wil-la._ + + +~O.~ + +~Oak~, _kull stick._ +~Oar~, _la lahm; la lum._ +~Oats~, _la wen._ +~Off~, _klak._ +~Off shore~, _maht-lin-nie_ +~Oil~, _glease._ +~Old~, _o'-le-man._ +~Old man~, _o'-le-man._ +~Old woman~, _lam'-mi-eh._ +~One~, _ikt._ +~One-eyed~, _ikt se-ah-host._ +~Open~, _hah-lakl._ +~Opposite to~, _in'-a-ti._ +~Or~, _pe._ +~Order, to~, _mahsh tum'-tum._ +~Other~, _hul-o'-i-ma._ +~Otter~ (land), _ne-mam'-ooks._ +~Our~, _ne-si'-ka._ +~Out doors~, _klagh-a-nie._ +~Ox~, _moos'-moos._ +~Oyster~, _chet'-lo,_ or _jet'-lo; klogh-klogh._ + + +~P.~ + +~Paddle, a~, _is'-ick._ +~Paddle, to~, _mam'-ook is'-ick._ +~Paint~, _pent._ +~Paint, to~, _mam'-ook pent._ +~Paper~, _peh-pah._ +~Peas~, _le pwau._ +~People~, _til'-i-kum._ +~Perhaps~, _klo-nas'._ +~Petticoat~, _kal-a-kwah'-tie._ +~Piebald~, _le kye._ +~Pin~, _kwek'-wi-ens._ +~Pipe~, _la peep._ +~Pitch~, _la gome._ +~Plate~, _la si-et'._ +~Pleased~, _youtl._ +~Plough~, _le shal-loo'._ +~Plough, to~, _klugh il'-la-hie._ +~Pole~, _la pehsh._ +~Poor~, _kla-how'-yum; ha'-lo ik'-ta._ +~Pork~, _co'-sho._ +~Posteriors~, _o'-poots._ +~Potato~, _wap'-pa-too._ +~Pour, to~, _wagh._ +~Powder~, _po'-lal-lie._ +~Prairie wolf~, _tal'-a-pus._ +~Presently~, _al'-kie; win'-a-pie_ +~Pretty~, _to'ke-tie._ +~Priest~, _le plet._ +~Proud~, _youtl; kwetl'h._ +~Provided that~, _spose._ +~Pull~, _haul._ + + +~Q.~ + +~Quarter~, _ten'-as sit'-kum._ +~Quarter~ (of a dollar), _kwah-ta._ +~Quick~, _hy-ak'._ +~Quills~, _te-peh._ + + +~R.~ + +~Rabbit~, _kwit'-shad-ie._ +~Rain~, _snass._ +~Rattle~, _shugh._ +~Rattlesnake~, _shugho'-pools._ +~Razor fish~, _o'-na._ +~Reach~, _ko._ +~Red~, _pil._ +~Relate, to~, _yi'-em._ +~Return, to~, _kel'-i-pi._ +~Ribbon~, _le lo'-ba._ +~Rice~, _lice._ +~Rifle~, _cal'-li-peen._ +~Ring, a~, _kweo-kweo._ +~Ripe~, _pi'-ah._ +~River~, _chuck._ +~Road~, _way'-hut._ +~Roan colored~, _san'-de-lie._ +~Roast~, _mam'-ook la pel-lah'._ +~Rock~, _stone._ +~Rope~, _lope._ +~Rotten~, _poo'-lie._ +~Round~, _lo'-lo._ +~Rudder~, _boat o'-poots._ +~Rum~, _lum._ + + +~S.~ + +~Sack~, _le sak._ +~Saddle~, _la sell._ +~Saddle housings~, _le pish'-e-mo._ +~Sail~, _sail._ +~Sailor~, _ship'-man._ +~Salmon~, _salmon._ +~Salt~, _salt._ +~Sand~, _po'-lal-lie._ +~Sash~, _la san-jel'._ +~Saw~, _la gwin; la scie._ +~Say, to~, _wau'-wau._ +~Scissors~, _le see'-zo._ +~Sea~, _salt-chuck._ +~Seal~, _ol'-hi-yu si'-wash co'-sho._ +~See, to~, _nan'-itsh._ +~Sell, to~, _mah-kook._ +~Seven~, _sin'-a-moxt._ +~Sew, to~, _mam'-ook tip'-shin._ +~Shake, to~, _to-to; hul'-lel._ +~Shame~, _shem._ +~Sharp~, _yah-kis-ilt'h._ +~Sharpen, to~, _mam'-ook tsish._ +~She, her~, _yah-ka._ +~Sheep~, _le moo'-to._ +~Shell money~ (the small size), _coop-coop;_ (the large), _hy-kwa._ +~Shingle~, _le-bah-do._ +~Shining~, _to-wagh._ +~Ship~, _ship._ +~Shirt~, _shut._ +~Shoes~, _shoes._ +~Shoot, to~, _mam'-ook poo._ +~Short~, _yutes-kut._ +~Shot~, _shot; ten'-as le bal._ +~Shot pouch~, _ka-li-tan le-sac'; tsole'-pat._ +~Shout, to~, _hy'-as wau'-wau._ +~Shovel~, _la pell._ +~Shut, to~, _ik-poo'-ie._ +~Sick~, _sick._ +~Sift, to~, _to-to._ +~Silk~, _la sway._ +~Silver~, _t'kope chik'-a-min._ +~Similar~, _kah-kwa._ +~Since~, _kim-ta._ +~Sing, to~, _shan'-tie._ +~Sister~, _kahp-ho,_ if older than the speaker; _ats,_ if younger. +~Sit, to~, _mit'-lite._ +~Six~, _togh-um._ +~Skin~, _skin._ +~Skunk~, _hum o'-poots; piu'-piu; skub'-e-you._ +~Sky~, _koo'-sagh._ +~Slave~, _e-li'-te; mist'-shi-mus._ +~Sleep~, _moo'-sum._ +~Slowly~, _klah-wa._ +~Small~, _ten'-as._ +~Smell, a~, _humm._ +~Smoke~, _smoke._ +~Snake~, _o'-luk._ +~Snow~, _snow; cole snass._ +~Soap~, _soap._ +~Soft~, _klim'-min._ +~Sorrel colored~, a sorrel horse, _le blau._ +~Sorry~, _sick tum'-tum._ +~Sour~, _kwates._ +~Spade~, _la pell._ +~Speak, to~, _wau'-wau._ +~Spill, to~, _wagh._ +~Spirits~, _lum._ +~Split~, _tsugh._ +~Split, to~, _mam'-ook tsugh._ +~Spectacles~, _dol'-la se-agh-ost,_ or _lak-it se-agh-ost._ +~Spit, to~, _mam'-ook toh._ +~Split, to become~, _chah-ko tsugh._ +~Spoon~, _spoon._ +~Spotted~, _le kye; tzum._ +~Spurs~, _le see'-blo._ +~Squirrel~, _skwis'-kwis._ +~Stab, to~, _klem'-a-hun._ +~Stand, to~, _mit'-whit._ +~Stars~, _tsil'-tsil._ +~Stay, to~, _mit'-lite._ +~Steal, to~, _kap-su-al-la._ +~Steam~, _smoke._ +~Steamer~, _pi'-ah ship._ +~Stick, a~, _stick._ +~Stink, a~, _piu-piu; humm._ +~Stirrup~, _sit'-lay._ +~Stockings~, _stock'-en; kush-is'._ +~Stone~, _stone._ +~Stop, to~, _ko-pet'._ +~Store~, _mah-kook house._ +~Story~, _eh-kah-nam._ +~Straight~, _de-late,_ or _de-let'; si'-pah._ +~Strawberries~, _a-mo'-te._ +~Strong~, _skoo'-kum._ +~Sturgeon~, _stutch'-un._ +~Sugar~, _le sook; shu'-gah; shu'-kwa._ +~Summer~, _waum il'-la-hie._ +~Sun~, _sun; ote-lagh._ +~Sunday~, _sunday._ +~Sunset~, _klip sun._ +~Suppose~, _spose._ +~Swan~, _kah-loke._ +~Sweep, to~, _mam'-ook bloom._ +~Sweet~, _tsee._ +~Swim~, _sit'-shum._ + + +~T.~ + +~Table~, _la tahb._ +~Tail~, _o'-poots._ +~Take, to~, _is'-kum._ +~Take care~! _klose nan'-itsh._ +~Take off~, or ~out~, _mam'-ook klak; mahsh._ +~Tale~, or ~story~, _yi'-em; eh-kah-nam._ +~Talk, to~, _wau'-wau._ +~Tame~, _kwass._ +~Tea~, _tea._ +~Teach, to~, _mam'-ook kum'-tuks._ +~Tear, to~, _klugh._ +~Teeth~, _le tah._ +~Tell, to~, _wau'-wau._ +~Ten~, _taht-le-lum._ +~Testicles~, _stone._ +~Thank you~, _mah-sie._ +~That~, _o'-koke._ +~That way~, _yah-wa._ +~There~, _yah-wa; ko-pah._ +~They~, _klas'-ka._ +~Thick~ (as molasses), _pit'-lilh._ +~Thin~ (as a board), _p'chih; pe-what'-tie._ +~Thing~, _ik'-tah._ +~This~, _o'-koke._ +~This way~, _yuk'-wa._ +~Thou, thy, thine~, _mi'-ka._ +~Thread~, _kla-pite._ +~Three~, _klone._ +~Throw away~, _mahsh._ +~Tide~, see _chuck._ +~Tie, to~, _kow._ +~Tight~, _kwutl._ +~Tinware~, _ma-lah._ +~Tip, to~, _lagh._ +~Tired~, _till._ +~To, towards~, _ko'-pa._ +~Tobacco~, _ki'-nootl; ki'-noos._ +~To-morrow~, _to-mol'-la._ +~Tongue~, _la lang._ +~Trail~, _way'-hut._ +~Trap~, _la piege._ +~Tree~, _stick._ +~Tree, fallen~, _whim stick._ +~Trot, to~, _teh-teh._ +~Trowsers~, _sa-kol'-eks._ +~True~, _de-late._ +~Truth~, _de-late wau'-wau._ +~Tub~, _ta-mo'-litsh._ +~Twine~, _ten-as lope; kla-pite._ +~Two, twice~, _mokst._ + + +~U.~ + +~Uncle~, _tot._ +~Under~, _kee'-kwil-lie._ +~Understand, to~, _kum'-tuks._ +~Unhappy~, _sick tum'-tum._ +~Untamed~, _le-mo'-lo._ +~Untie, to~, _mam'-ook stoh; mahsh kow._ +~Up~, _sagh-a-lie._ +~Upset, to~, _kel'-i-pi._ +~Us~, _ne-si'-ka._ + + +~V.~ + +~Venereal, the~, _pi'-ah sick._ +~Venison~, _mow'-itsh._ +~Very~, _hy-as'._ +~Vessel~, _ship._ +~Vest~, _la west._ +~Vomit, to~, _wagh._ + + +~W.~ + +~Wagon~, _tsik'-tsik; chik'-chik._ +~Wander, to~, _tso'-lo._ +~Want, to~, _tik-egh._ +~Warm~, _waum._ +~Wash, to~, _mam'-ook wash._ +~Watch, a~, _tik'-tik._ +~Water~, _chuck._ +~Waterfall~, _tum'-water._ +~We~, _ne-si'-ka._ +~Weigh, to~, _mam'-ook till._ +~Wet~, _pahtl chuck._ +~Whale~, _eh'-ko-lie; kwah-nice, kwad'-dis._ +~What~, _ik'-tah._ +~Wheat~, _sap'-o-lill._ +~Wheel~, _tsik'-tsik; chik'-chik._ +~When~, _kan'-sih; kun-juk._ +~Where~, _kah._ +~Whip~, _le whet._ +~White~, _t'kope._ +~Who~, _klak'-sta._ +~Whole~, _lo'-lo._ +~Why~, _kah-ta._ +~Wicked~, _me-sah-chie._ +~Wide~, _kluk-ulh'._ +~Wild~, _le mo'-lo._ +~Will, the~, _tum'-tum._ +~Willow~, _ee'-na stick._ +~Win, to~, _to'-lo._ +~Wind~, _wind._ +~Winter~, _cole il'-la-hie._ +~Wipe, to~, _klak'-wun._ +~Wire~, _chik'-a-min lope._ +~Wish, to~, _tik-egh._ +~With~, _ko'-pa._ +~Without~, _ha'-lo._ +~Wolf~, _le-loo'._ +~Woman~, _klootsh'-man._ +~Woman~ (old), _lam'-mi-eh._ +~Wood, wooden~, _stick._ +~Work, to~, _mam'-ook._ +~Worn out~, _o'-le-man._ +~Worthless~, _cul'-tus._ +~Wound, to~, _klem'-a-hun._ +~Write, to~, _mam'-ook peh-pah; mam'-ook tzum._ +~Writing~, _tzum._ + + +~Y.~ + +~Year~, _ikt cole._ +~Yellow~, _kaw'-ka-wak._ +~Yes~, _ah-ha; e-eh._ +~Yes indeed~, _na-wit'-ka._ +~Yesterday~, _tahl-kie; tahl-kie sun._ +~You, your, yours~, _me-si'-ka._ +~Young~, _ten'-as._ + + + + +THE LORD'S PRAYER IN JARGON. + +Nesika papa klaksta mitlite kopa saghalie, kloshe kopa nesika + Our father who stayeth in the above, good in our + +tumtum mika nem; kloshe mika tyee kopa konaway tilikum; +hearts (be) thy name; good thou chief among all people; + +kloshe mika tumtum kopa illahie, kahkwa kopa saghalie. Potlatch +good thy will upon earth as in the above. Give + +konaway sun nesika muckamuck. Spose nesika mamook masahchie, + every day our food. If we do ill, + +wake mika hyas solleks, pe spose klaksta masahchie kopa +(be) not thou very angry, and if any one evil towards + +nesika, wake nesika solleks kopa klaska. Mahsh siah kopa + us not we angry towards them. Send away far from + +nesaika konaway masahchie. + us all evil. + + +Kloshe kahkwa. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Dictionary of the Chinook Jargon, or, +Trade Language of Oregon, by George Gibbs + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DICTIONARY OF THE CHINOOK *** + +***** This file should be named 15672.txt or 15672.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/5/6/7/15672/ + +Produced by David Starner, Richard Prairie and the Online Distributed +Proofreading Team. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/15672.zip b/15672.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a26d9b7 --- /dev/null +++ b/15672.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..51c1424 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #15672 (https://www.gutenberg.org/ebooks/15672) |
