summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/15566-h/15566-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '15566-h/15566-h.htm')
-rw-r--r--15566-h/15566-h.htm12768
1 files changed, 12768 insertions, 0 deletions
diff --git a/15566-h/15566-h.htm b/15566-h/15566-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..7737ef5
--- /dev/null
+++ b/15566-h/15566-h.htm
@@ -0,0 +1,12768 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<meta name="generator" content=
+"HTML Tidy for Windows (vers 1st March 2004), see www.w3.org" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content=
+"text/html; charset=us-ascii" />
+<title>Samuel Johnson: Notes to Shakespeare.</title>
+
+<style type="text/css">
+
+ /*<![CDATA[*/
+ <!--
+ body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+ p {text-align: justify;}
+ blockquote {text-align: justify;}
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+ pre {font-size: 0.7em;}
+
+ hr {text-align: center; width: 50%;}
+ html>body hr {margin-right: 25%; margin-left: 25%; width: 50%;}
+ hr.full {width: 100%;}
+ html>body hr.full {margin-right: 0%; margin-left: 0%; width: 100%;}
+ hr.adverts {width: 100%; height: 5px; color: black;}
+ html>body hr.adverts {margin-right: 0%; margin-left: 0%; width: 100%;}
+ hr.short {text-align: center; width: 20%;}
+ html>body hr.short {margin-right: 40%; margin-left: 40%; width: 20%;}
+
+
+ .note, .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ font-size: 0.9em;}
+
+ .poem {margin-left:10%; margin-right:10%;
+ text-align: left;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem p.i2 {margin-left: 2em;}
+ .poem p.i4 {margin-left: 4em;}
+ .poem p.i6 {margin-left: 6em;}
+ .poem p.i8 {margin-left: 8em;}
+ .poem p.i10 {margin-left: 10em;}
+ .poem .caesura {vertical-align: -200%;}
+
+ font-size: 8pt;}
+
+ p.author {text-align: right;}
+ -->
+ /*]]>*/
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Notes to Shakespeare, Volume III: The
+Tragedies, by Samuel Johnson
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies
+
+Author: Samuel Johnson
+
+Editor: Arthur Sherbo
+
+Release Date: April 6, 2005 [EBook #15566]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOTES TO SHAKESPEARE ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, David King, and the PG Online
+Distributed Proofreading Team
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<h2>THE AUGUSTAN REPRINT SOCIETY</h2>
+<h1>SAMUEL JOHNSON</h1>
+<h1>NOTES TO SHAKESPEARE</h1>
+<h2>Vol. III</h2>
+<h2>Tragedies</h2>
+<h4>Edited, with an Introduction, by Arthur Sherbo</h4>
+<center>Los Angeles<br />
+William Andrews Clark Memorial Library<br />
+University of California<br />
+1958</center>
+<blockquote>
+<p>GENERAL EDITORS</p>
+<p>Richard C. Boys, <i>University of Michigan</i></p>
+<p>Ralph Cohen, <i>University of California, Los Angeles</i></p>
+<p>Vinton A. Dearing, <i>University of California, Los
+Angeles</i></p>
+<p>Lawrence Clark Powell, <i>Clark Memorial Library</i></p>
+<p>ASSISTANT EDITOR</p>
+<p>W. Earl Britton, <i>University of Michigan</i></p>
+<p>ADVISORY EDITORS</p>
+<p>Emmett L. Avery, <i>State College of Washington</i></p>
+<p>Benjamin Boyce, <i>Duke University</i></p>
+<p>Louis Bredvold, <i>University of Michigan</i></p>
+<p>John Butt, <i>King's College, University of Durham</i></p>
+<p>James L. Clifford, <i>Columbia University</i></p>
+<p>Arthur Friedman, <i>University of Chicago</i></p>
+<p>Louis A. Landa, <i>Princeton University</i></p>
+<p>Samuel H. Monk, <i>University of Minnesota</i></p>
+<p>Ernest C. Mossner, <i>University of Texas</i></p>
+<p>James Sutherland, <i>University College, London</i></p>
+<p>H. T. Swedenberg, Jr., <i>University of California, Los
+Angeles</i></p>
+<p>CORRESPONDING SECRETARY</p>
+<p>Edna C. Davis, <i>Clark Memorial Library</i></p>
+</blockquote>
+<h2>Introduction on Tragedies</h2>
+<p>Dr. Johnson's reaction to Shakespeare's tragedies is a curious
+one, compounded as it is of deep emotional involvement in a few
+scenes in some plays and a strange dispassionateness toward most of
+the others. I suspect that his emotional involvement took root when
+he read Shakespeare as a boy&mdash;one remembers the terror he
+experienced in reading of the Ghost in <i>Hamlet</i>, and it was
+probably also as a boy that he suffered that shock of horrified
+outrage and grief at the death of Cordelia that prevented him from
+rereading the scene until be came to edit the play. Johnson's
+deepest feelings and convictions, Professor Clifford has recently
+reminded us, can be traced back to his childhood and adolescence.
+But it is surprising to learn, as one does from his commentary,
+that other scenes in these very plays (<i>Hamlet</i> and <i>King
+Lear</i>, and in <i>Macbeth</i>, too) leave him unmoved, if one can
+so interpret the absence of any but an explanatory note on, say,
+Lear's speech beginning "Pray, do not mock me;/I am a very foolish
+fond old man." Besides this negative evidence there is also the
+positive evidence of many notes which display the dispassionate
+editorial mind at work where one might expect from Johnson an
+outburst of personal feeling. There are enough of these outbursts
+to warrant our expecting others, but we are too frequently
+disappointed. Perhaps Johnson thought of most of Shakespeare's
+tragedies as "imperial tragedies" and that is why he could maintain
+a stance of aloofness; conversely, "the play of <i>Timon</i> is a
+domestick Tragedy, and therefore strongly fastens on the attention
+of the reader." But the "tragedy" of Timon does not capture the
+attention of the modern reader, and perhaps all attempts to fix
+Johnson's likes and dislikes, and the reasons for them, in the
+canon of Shakespeare's plays must circle endlessly without ever
+getting to their destination.</p>
+<h2>TRAGEDIES</h2>
+<h3>Vol. IV</h3>
+<h2>MACBETH</h2>
+<p>(392) Most of the notes which the present editor has subjoined
+to this play were published by him in a small pamphlet in 1745.</p>
+<p>I.i (393,*) <i>Enter three Witches</i>] In order to make a true
+estimate of the abilities and merit of a writer, it it always
+necessary to examine the genius of his age, and the opinions of his
+contemporaries. A poet who should now make the whole action of his
+tragedy depend upon enchantment, and produce the chief events by
+the assistance of supernatural agents, would be censured as
+transgressing the bounds of probability, be banished from the
+theatre to the nursery, and condemned to write fairy tales instead
+of tragedies; but a survey of the notions that prevailed at the
+time when this play was written, will prove that Shakespeare was in
+no danger of such censures, since he only turned the system that
+was then universally admitted, to his advantage, and was far from
+overburthening the credulity of his audience.</p>
+<p>The reality of witchcraft or enchantment, which, though not
+strictly the same, are confounded in this play, has in all ages and
+countries been credited by the common people, and in most, by the
+learned themselves. These phantoms have indeed appeared more
+frequently, in proportion as the darkness of ignorance has been
+more gross; but it cannot be shown, that the brightest gleams of
+knowledge have at any time been sufficient to drive them out of the
+world. The time in which this kind of credulity was at its height,
+seems to have been that of the holy war, in which the Christians
+imputed all their defeats to enchantments or diabolical opposition,
+as they ascribed their success to the assistance of their military
+saints; and the learned Dr. Warburton appears to believe (<i>Suppl.
+to the Introduction to Don Quixote</i>) that the first accounts of
+enchantments were brought into this part of the world by those
+<i>who</i> returned from their eastern expeditions. But there is
+always some distance between the birth and maturity of folly as of
+wickedness: this opinion had long existed, though perhaps the
+application of it had in no foregoing age been so frequent, nor the
+reception so general. Olympiodorus, in Photius's extracts, tells us
+of one Libanius, who practised this kind of military magic, and
+having promised [Greek: choris opliton kata barbaron energein] to
+perform great things against the Barbarians without soldiers, was,
+at the instances of the empress Placidia, put to death, when he was
+about to have given proofs of his abilities. The empress shewed
+some kindness in her anger by cutting him off at a time so
+convenient for his reputation.</p>
+<p>But a more remarkable proof of the antiquity of this notion may
+be found in St. Chrysostom's book <i>de Sacerdotia</i>, which
+exhibits a scene of enchantments not exceeded by any romance of the
+middle age: he supposes a spectator overlooking a field of battle
+attended by one that points out all the various objects of horror,
+the engines of destruction, and the arts of slaughter. [Greek:
+Deichnuto de eti para tois enantiois kai petomenous hippous dia
+tinos magganeias, kai oplitas di' aeros pheromenous, kai pasaen
+goaeteias dunomin kai idean.] <i>Let him then proceed to shew him
+in the opposite armies horses flying by enchantment, armed men
+transported through the air, and every power and form of magic.</i>
+Whether St. Chrysostom believed that such performances were really
+to be seen in a day of battle, or only endeavoured to enliven his
+description, by adopting the notions of the vulgar, it is equally
+certain, that such nations were in his time received, and that
+therefore they were not imported from the Saracens in a later age;
+the wars with the Saracens however gave occasion to their
+propagation, not only as bigotry naturally discovers prodigies, but
+as the scene of action was removed to a great distance.</p>
+<p>The Reformation did not immediately arrive at its meridian, and
+though day was gradually encreasing upon us, the goblins of
+witchcraft still continued to hover in the twilight. In the time of
+queen Elizabeth was the remarkable trial of the witches of Warbois,
+whose conviction is still commemorated in an annual sermon at
+Huntingdon. But in the reign of king James, in which this tragedy
+was written, many circumstances concurred to propagate and confirm
+this opinion. The king, who was much celebrated for his knowledge,
+had, before his arrival in England, not only examined in person a
+woman accused of witchcraft, but had given a very formal account of
+the practices and illusions of evil spirits, the compacts of
+witches, the ceremonies used by them, the manner of detecting them,
+and the justice of punishing them, in his dialogues of
+<i>Daemonologie</i>, written in the Scottish dialect, and published
+at Edinburgh. This book was, soon after his accession, reprinted at
+London, and as the ready way to gain king James's favour was to
+flatter his speculations, the system of <i>Daemonologie</i> was
+immediately adopted by all who desired either to gain preferment or
+not to lose it. Thus the doctrine of witchcraft was very powerfully
+inculcated; and as the greatest part of mankind have no other
+reason for their opinions than that they are in fashion, it cannot
+be doubted but this persuasion made a rapid progress, since vanity
+and credulity co-operated in its favour. The infection soon reached
+the parliament, who, in the first year of king James, made a law,
+by which it was enacted, chap. xii. "That if any person shall use
+any invocation or conjuration of any evil or wicked spirit; 2. or
+shall consult, covenant with, entertain, employ, feed or reward any
+evil or cursed spirit to or for any intent or purpose; 3. or take
+up any dead man, woman or child out of the grave,&mdash;or the
+skin, bone, or any part of the dead person, to be employed or used
+in any manner of witchcraft, sorcery, charm, or enchantment; 4. or
+shall use, practise or exercise any sort of witchcraft, sorcery,
+charm, or enchantment; 5. whereby any person shall be destroyed,
+killed, wasted, consumed, pined, or lamed in any part of the body;
+6. That every such person being convicted shall suffer death." This
+law was repealed in our own time.</p>
+<p>Thus, in the time of Shakespeare, was the doctrine of witchcraft
+at once established by law and by the fashion, and it became not
+only unpolite, but criminal, to doubt it; and as prodigies are
+always seen in proportion as they are expected, witches were every
+day discovered, and multiplied as fast in some places, that bishop
+Hall mentions a village in Lancashire, where their number was
+greater than that of the houses. The jesuits and sectaries took
+advantage of this universal error, and endeavoured to promote the
+interest of their parties by pretended cures of persons afflicted
+by evil spirits; but they were detected and exposed by the clergy
+of the established church.</p>
+<p>Upon this general infatuation Shakespeare might be easily
+allowed to found a play, especially since he has followed with
+great exactness such histories as were then thought true; nor can
+it be doubted that the scenes of enchantment, however they may now
+be ridiculed, were both by himself and his audience thought awful
+and affecting.</p>
+<p>I.i.10 (396,5) Fair is foul, and foul is fair] I believe the
+meaning is, that <i>to us</i>, perverse and malignant as we are,
+<i>fair is foul, and foul is fair</i>.</p>
+<p>I.ii.14 (398,9) And Fortune, on his damned quarry smiling] Thus
+the old copy; but I am inclined to read <i>quarrel</i>.
+<i>Quarrel</i> was formerly used for <i>cause</i>, or for <i>the
+occasion of a quarrel</i>, and is to be found in that sense in
+Hollingshed's account of the story of Macbeth, who, upon the
+creation of the prince of Cumberland, thought, says the historian,
+that he had <i>a just quarrel</i>, to endeavour after the crown.
+The sense therefore is, <i>Fortune smiling on his excrable
+cause</i>, &amp;c. This is followed by Dr. Warburten. (see 1765,
+VI, 373, 4).</p>
+<p>I.ii.28 (400,4) Discomfort swells] <i>Discomfort</i> the natural
+opposite to <i>comfort</i>. <i>Well'd</i>, for <i>flawed</i>, was
+an emendation. The common copies have, <i>discomfort
+swells</i>.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I.ii.37 (400,5) As cannons overcharg'd with double cracks,</p>
+<p>So they</p>
+<p>Doubly redoubled strokes upon the foe]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Mr. Theobald has endeavoured to improve the sense of this
+passage by altering the punctuation thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>they were</i></p>
+<p><i>As cannons overcharg'd, with double cracks</i></p>
+<p><i>So they redoubled strokes</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>He declares, with some degree of exultation, that he has no idea
+of a <i>cannon charged with double cracks</i>; but surely the great
+author will not gain much by an alteration which makes him say of a
+hero, that he <i>redoubles strokes with double cracks</i>, an
+expression not more loudly to be applauded, or more easily pardoned
+than that which is rejected in its favour. That a cannon is charged
+<i>with thunder</i>, or <i>with double thunders</i>, may be
+written, not only without nonsense, but with elegance, and nothing
+else is here meant by <i>cracks</i>, which in the time of this
+writer was a word of such emphasis and dignity, that in this play
+he terms the general dissolution of nature the <i>crack of
+doom</i>.</p>
+<p>The old copy reads,</p>
+<p><i>They doubly redoubled strokes</i>.</p>
+<p>I.ii.46 (401,8) So should he look, that seems to speak things
+strange] The meaning of this passage, as it now stands, is, <i>so
+should he look, that looks as if he told things strange</i>. But
+Rosse neither yet told strange things, nor could look as if he told
+them; Lenox only conjectured from his air that he had strange
+things to tell, and therefore undoubtedly said,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>What haste looks thro' his eyes?</i></p>
+<p><i>So should he look, that</i> teems <i>to speak thinks
+strange</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>He looks like one that <i>is big with</i> something of
+importance; a metaphor so natural that it is every day used in
+common discourse.</p>
+<p>I.ii.55 (402,1) Confronted him with self-comparisons] [Theobald
+interpreted "him" as Cawdor; Johnson, in 1745, accused Shakespeare
+of forgetfulness on the basis of Theobald's error; and Warburton
+here speaks of "blunder upon blunder."] The second blunderer was
+the present editor.</p>
+<p>I.iii.6 (403,5) <i>Aroint thee, witch</i>!] In one of the folio
+editions the reading is <i>Anoint thee</i>, in a sense very
+consistent with the common accounts of witches, who are related to
+perform many supernatural acts by the means of unguents, and
+particularly to fly through the air to the places where they meet
+at their hellish festivals. In this sense, <i>anoint thee,
+Witch</i>, will mean, <i>Away, Witch, to your infernal
+assembly</i>. This reading I was inclined to favour, because I had
+met with the word <i>aroint</i> in no other authour till looking
+into Hearne's Collections I found it in a very old drawing, that he
+has published, in which St. Patrick is represented visiting hell,
+and putting the devils into great confusion by his presence, of
+whom one that is driving the damned before him with a prong, has a
+label issuing out of his mouth with these words, OUT OUT ARONGT, of
+which the last is evidently the same with <i>aroint</i>, and used
+in the same sense as in this passage.</p>
+<p>I.iii.15 (405,8) And the very points they blew] As the word
+<i>very</i> is here of no other use than to fill up the verse, it
+is likely that Shakespeare wrote <i>various</i>, which might be
+easily mistaken for <i>very</i>, being either negligently read,
+hastily pronounced, or imperfectly heard.</p>
+<p>I.iii.21 (405,9) He shall live a man forbid] Mr. Theobald has
+very justly explained <i>forbid</i> by <i>accursed</i>, but without
+giving any reason of his interpretation.</p>
+<p>As to <i>forbid</i> therefore implies to <i>prohibit</i>, in
+opposition to the word <i>bid</i> in its present sense, it
+signifies by the same kind of opposition to <i>curse</i>, when it
+is derived from the same word in its primitive meaning.</p>
+<p>I.iii.42 (409,3) are you aught/That man may question?] Are ye
+any beings with which man is permitted to hold converse, or of
+which it is lawful <i>to ask questions</i>?</p>
+<p>I.iii.53 (410,5) Are ye fantastical] By <i>fantastical</i>, he
+means creatures of fantasy or imagination; the question is, Are
+these real beings before us, or are we deceived by illusions of
+fancy?</p>
+<p>I.iii.97 (412,8) As thick as tale] [As thick as hail] Was Mr.
+Pope's correction. The old copy has,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>As thick</i> as tale</p>
+<p><i>Can</i> post <i>with</i> post;&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>which perhaps is not amiss, meaning that the news came as
+<i>thick</i> as a <i>tale</i> can <i>travel</i> with the
+<i>post</i>. Or we may read, perhaps yet better,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>As thick as tale</i></p>
+<p>Came <i>post with post</i>;&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, posts arrived as fast as they could be counted.</p>
+<p>I.iii.130 (414,4) This supernatural solliciting]
+<i>Solliciting</i> is rather, in my opinion, <i>incitement</i> than
+<i>information</i>.</p>
+<p>I.iii.134 (414,5) why do I yield] To <i>yield</i> is, simply, to
+<i>give way to</i>.</p>
+<p>I.iii.137 (414,6) Present fears/Are less than horrible
+imaginings] [W: feats] <i>Present fears</i> are <i>fears of things
+present</i>, which Macbeth declares, and every man has found, to be
+less than the <i>imagination</i> presents them while the objects
+are yet distant. <i>Fears</i> is right.</p>
+<p>I.iii.140 (415,7) single state of man] The <i>single state of
+man</i> seems to be used by Shakespeare for an <i>individual</i>,
+in opposition to a <i>commonwealth</i>, or <i>conjunct
+body</i>.</p>
+<p>I.iii.40 (415,8) function/Is smother'd in surmise; and nothing
+is,/ But what is not] All powers of action are oppressed and
+crushed by one overwhelming image in the mind, and nothing is
+present to me, but that which is really future. Of things now about
+me I have no perception, being intent wholly on that which has yet
+no existence.</p>
+<p>I.iii.147 (415,9) Time and the hour runs through the roughest
+day] I suppose every reader is disgusted at the tautology in this
+passage, <i>Time and the hour</i>, and will therefore willingly
+believe that Shakespeare wrote it thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Come what come may</i>,</p>
+<p>Time! on!&mdash;<i>the hour runs thro' the roughest day</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Macbeth is deliberating upon the events which are to befall him,
+but finding no satisfaction from his own thoughts, he grows
+impatient of reflection, and resolves to wait the close without
+harrassing hinaelf with conjectures.</p>
+<p><i>Come what come may</i>.</p>
+<p>But to shorten the pain of suspense, he calls upon Time In the
+usual stile of ardent desire, to quicken his motion,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Time! on!</i> &mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>He then comforts himself with the reflection that all his
+perplexity must have an end,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>the hour runs thro' the roughest day.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>This conjecture is supported by the passage in the letter to his
+lady, in which he says, <i>they referred me to the</i> coming on of
+time, <i>with Hail, King that shalt be</i>.</p>
+<p>I.iii.149 (416,1) My dull brain was wrought] My head was
+<i>worked</i>, <i>agitated</i>, put into commotion.</p>
+<p>I.iv.9 (417,3) studied in his death] Instructed in the art of
+dying. It was usual to say <i>studied</i>, for <i>learned</i> in
+science.</p>
+<p>I.iv.12 (417,4) To find the mind's construction in the face] The
+<i>construction of the mind</i> is, I believe, a phrase peculiar to
+Shakespeare; it implies the <i>frame</i> or <i>disposition</i> of
+the mind, by which it is determined to good or ill.</p>
+<p>I.iv.26 (418,5) Which do but what they should, by doing
+everything, Safe toward your love and honour] Of the last line of
+this speech, which is certainly, as it is now read, unintelligible,
+an emendation has been attempted, which Dr. Warburton and Dr.
+Theobald once admitted as the true reading:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>our duties</i></p>
+<p><i>Are to your throne and state, children and servants,</i></p>
+<p><i>Which do but what they should, in doing every thing</i></p>
+<p>Fiefs <i>to your love and honour.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>My esteem for these critics inclines me to believe that they
+cannot be much pleased with these expressions <i>fiefs to love</i>,
+or <i>fiefs to honour</i>, and that they have proposed this
+alteration rather because no other occured to them, than because
+they approved of it. I shall therefore propose a bolder change,
+perhaps with no better success, but <i>sua cuique placent</i>. I
+read thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>our duties</i></p>
+<p><i>Are to your throne and state, children and servants</i></p>
+<p><i>Which do but what they should, in doing</i> nothing,</p>
+<p>Save <i>toward</i> your love and honour.</p>
+</div>
+</div>
+<p>We do but perform our duty when we contract all our views to
+your service, when we act with <i>no other</i> principle than
+regard to <i>your love and honour</i>.</p>
+<p>It is probable that this passage was first corrupted by writing
+<i>safe</i> for <i>save</i>, and the lines then stood thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>doing nothing</i></p>
+<p><i>Safe toward your love and honour.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>which the next transcriber observing to be wrong, and yet not
+being able to discover the real fault, altered to the present
+reading.</p>
+<p>Dr. Warburton has since changed <i>fiefs</i> to <i>fief'd</i>,
+and Hanmer has altered <i>safe</i> to <i>shap'd</i>. I am afraid
+none of us have hit the right word.</p>
+<p>I.v.2 (420, 6) <i>by the perfected report</i>] By the best
+intelligence. Dr. Warburton would read, <i>perfected</i>, and
+explains <i>report</i> by <i>prediction</i>. Little regard can be
+paid to an emendation that instead of clearing the sense, makes it
+more difficult.</p>
+<p>I.v.23 (420, 7) thoud'st have, great Glamis,/That which cries,
+<i>Thus thou must do, if thou have it</i>] As the object of
+Macbeth's desire is here introduced speaking of itself, it is
+necessary to read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>thoud'st have, great Glamis,</i></p>
+<p><i>That which cries</i>, thus thou must do, if thou have
+<i>me</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.v.39 (422, 8) The raven himself is hoarse] Dr. Warburton
+reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>The raven himself's</i> not <i>hoarse</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Yet I think the present words may stand. The messenger, says the
+servant, had hardly breath <i>to make up his message</i>; to which
+the lady answers mentally, that he may well want breath, such a
+message would add hoarseness to the raven. That even the bird,
+whose harsh voice is accustomed to predict calamities, could not
+<i>croak the entrance of</i> Duncan but in a note of unwonted
+harshness.</p>
+<p>I.v.42 (422, 2) mortal thoughts] This expression signifies not
+<i>the thoughts of mortals</i>, but <i>murtherous, deadly</i>, or
+<i>destructive designs</i>. So in act 5,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Hold fast the</i> mortal <i>sword</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>And in another place,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>With twenty</i> mortal <i>murthers</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.v.47 (422, 3) nor keep peace between/The effect, and it!] The
+intent of lady Macbeth evidently is to wish that no womanish
+tenderness, or conscientious remorse, may hinder her purpose from
+proceeding to effect; but neither this, nor indeed any other sense,
+is expressed by the present reading, and therefore it cannot be
+doubted that Shakespeare wrote differently, perhaps thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>That no compunctious visitings of nature</i></p>
+<p><i>Shake my fell purpose, nor keep</i> pace <i>between</i></p>
+<p><i>Th' effect, and it</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>To <i>keep</i> pace <i>between</i> may signify <i>to pass
+between</i>, to <i>intervene</i>. <i>Pace</i> is on many occasions
+a favourite of Shakespeare's. This phrase is indeed not usual in
+this sease, but was it not its novelty that gave occasion to the
+present corruption? [The sense is, <i>that no compunctious
+visitings of nature</i> may prevail upon her, to give place in her
+mind to <i>peaceful</i> thoughts, or to rest one moment in quiet,
+from the hour of her purpose to its full completion in the effect.
+REVISAL.] This writer thought himself perhaps very sagacious that
+be found a meaning which nobody missed, the difficulty still
+remains how such a meaning is made by the words. (see 1765, VI,
+394, 6)</p>
+<p>I.v.49 (423, 5) take my milk for gall] <i>Take</i> away <i>my
+milk</i>, and put <i>gall</i> into the place.</p>
+<p>I.v.51 (423, 6) You wait on nature's mischief!] <i>Nature's
+mischief</i> is mischief done to nature, violation of nature's
+order committed by wickedness.</p>
+<p>I.v.55 (423,8) To cry, _hold, hold_!] On this passage there is a
+long criticism in the <i>Rambler</i>.</p>
+<p>I.v.58 (424,1) This ignorant present time] <i>Ignorant</i> has
+here the signification of <i>unknowing</i>; that it, I feel by
+anticipation these future hours, of which, according to the process
+of nature, the present time would be <i>ignorant</i>.</p>
+<p>I.vi.3 (425,3) our gentle senses] <i>Senses</i> are nothing more
+<i>than each man's sense</i>. <i>Gentle senses</i> is very elegant,
+as it means <i>placid</i>, <i>calm</i>, <i>composed</i>, and
+intimates the peaceable delight of a fine day. (see 1765,
+VI,396,2)</p>
+<p>I.vi.7 (426,5) coigne of 'vantage] Convenient corner.</p>
+<p>I.vi.13 (426,7) How you should bid god-yield as for your pains]
+I believe <i>yield</i>, or, as it is in the folio of 1623,
+<i>eyld</i>, is a corrupted contraction of <i>shield</i>. The wish
+implores not <i>reward</i> but <i>protection</i>.</p>
+<p>I.vii.1 (428,1) If it were <i>done</i>] A man of learning
+recommends another punctuation:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>If it were done, when 'tis done, then 'twere well.</i></p>
+<p><i>It were done quickly, if, &amp;c.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>I.vii.2 (428,2) If the assassination/Could tramel up the
+consequence] Of this soliloquy the meaning is not very clear; I
+have never found the readers of Shakespeare agreeing about it. I
+understand it thus,</p>
+<p>"If that which I am about to do, when it is once <i>done</i> and
+executed, were <i>done</i> and ended without any following effects,
+it would then be best <i>to do it quickly</i>; if the murder could
+terminate in itself, and restrain the regular course of
+consequences, if <i>its success</i> could secure <i>its
+surcease</i>, if being once done <i>successfully</i>, without
+detection, it could <i>fix a period</i> to all vengeance and
+enquiry, so that <i>this blow</i> might be all that I have to do,
+and this anxiety all that I have to suffer; if this could be my
+condition, even <i>here</i> in <i>this world</i>, in this
+contracted period of temporal existence, on this narrow <i>bank</i>
+in the ocean of eternity, <i>I would jump the life to come</i>, I
+would venture upon the deed without care of any future state. But
+this is one of <i>these cases</i> in which judgment is pronounced
+and vengeance inflicted upon as <i>here</i> in our present life. We
+teach others to do as we have done, and are punished by our own
+example." (1773)</p>
+<p>I.vii.4 (428,3) With his surcease, success] I think the
+reasoning requires that we should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>With its</i> success surcease.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.vii.6 (429,4) shoal of time] This is Theobald's emendation,
+undoubtedly right. The old edition has <i>school</i>, and Dr.
+Warburton <i>shelve</i>.</p>
+<p>I.vii.22 (429,7) or heavens cherubin, hors'd/Upon the sightless
+couriers of the air] [W: couriers] <i>Courier</i> is only
+<i>runner</i>. <i>Couriers of air</i> are <i>winds</i>, air in
+motion. <i>Sightless</i> is <i>invisible</i>.</p>
+<p>I.vii.25 (430,8) That tears shall drown the wind] Alluding to
+the remission of the wind in a shower.</p>
+<p>I.vii.28 (430,9) <i>Enter Lady</i>] The arguments by which lady
+Macbeth persuades her husband to commit the murder, afford a proof
+of Shakespeare's knowledge of human nature. She urges the
+excellence and dignity of courage, a glittering idea which has
+dazzled mankind from age to age, and animated sometimes the
+house-breaker, and sometimes the conqueror; but this sophism
+Macbeth has for ever destroyed, by distinguishing true from false
+fortitude, in a line and a half; of which it may almost be said,
+that they ought to bestow immortality on the author, though all his
+other productions had been lost:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I dare do all that become a man,</i></p>
+<p><i>Who dares do more, is none</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>This topic, which has been always employed with too much
+success, is used in this scene with peculiar propriety, to a
+soldier by a woman. Courage is the distinguishing virtue of a
+soldier, and the reproach of cowardice cannot be borne by any man
+from a woman, without great impatience.</p>
+<p>She then urges the oaths by which he had bound himself to murder
+Duncan, another art of sophistry by which men have sometimes
+deluded their consciences, and persuaded themselves that what would
+be criminal in others is virtuous in them; this argument
+Shakespeare, whose plan obliged him to make Macbeth yield, has not
+confuted, though he might easily have shewn that a former
+obligation could not be vacated by a latter: that obligations laid
+on us by a higher power, could not be over-ruled by obligations
+which we lay upon ourselves.</p>
+<p>I.vii.41 (431,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Whouldst thou have that,</p>
+<p>Which then esteem'st the ornament of life,</p>
+<p>And live a coward in thine own esteem?]</p>
+</div>
+</div>
+<p>In this there seems to be no reasoning. I should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Or <i>live a coward in thine own esteem</i>?</p>
+</div>
+</div>
+<p>Unless we choose rather,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Wouldst thou</i> leave <i>that</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.vii.45 (431,2) Like the poor cat i' the adage?] The adage
+alluded to is, <i>The cat loves fish, but dares not wet her feet,
+Catus amat pisces, sed men vult tingere plantas</i>.</p>
+<p>I.vii.64 (432,5) Will I with wine and wassel so convince] To
+<i>convince</i> is in Shakespeare to <i>overpower</i> or
+<i>subdue</i>, as in this play,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Their malady</i> convinces</p>
+<p><i>The great assay of art</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.vii.67 (433,6) A limbeck only] That is, shall be only a vessel
+to emit <i>fumes</i> or <i>vapours</i>.</p>
+<p>I.vii.71 (433,7) our great quell] <i>Quell</i> is <i>murder</i>.
+<i>manquellers</i> being in the old language the term for which
+<i>murderers</i> is now used.</p>
+<p>II.i (434,8) <i>Enter Banquo, and Fleance with a torch before
+him</i>] The place is not mark'd in the old edition, nor is it easy
+to say where this encounter can be. It is not in the <i>hall</i>,
+as the editors have all supposed it, for Banquo sees the sky; it is
+not far from the bedchamber, as the conversation shews: it must be
+in the inner court of the castle, which Banquo might properly cross
+in his way to bed.</p>
+<p>II.i.25 (435,2) If you shall cleave to my consent, Then 'tis,/It
+shall make honour for you] Macbeth expressed his thought with
+affected obscurity; he does not mention the royalty, though he
+apparently has it in his mind, <i>If you shall cleave to my
+consent</i>, if you shall concur with me when I determine to accept
+the crown, <i>when 'tis</i>, when that happens which the prediction
+promises, <i>it shall make honour for you</i>.</p>
+<p>II.i.49 (437,6) Now o'er the one half world/Nature seems dead]
+That is, <i>over our hemisphere all action and motion seem to have
+ceased</i>. This image, which is perhaps the most striking that
+poetry can produce, has been adopted by Dryden in his <i>Conquest
+of Mexico</i>:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>All things are hush'd as Nature's self lay dead,</i></p>
+<p><i>The mountains seem to nod their drowsy head;</i></p>
+<p><i>The little birds in dreams their song repeat,</i></p>
+<p><i>And sleeping flow'rs beneath the night dews sweat.</i></p>
+<p><i>Even lust and envy sleep!</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>These lines, though so well known, I have transcribed, that the
+contrast between them and this passage of Shakespeare may be more
+accurately observed.</p>
+<p>Night is described by two great poets, but one describes a night
+of quiet, the other of perturbation. In the night of Dryden, all
+the disturbers of the world are laid asleep; in that of
+Shakespeare, nothing but sorcery, lust, and murder, is awake. He
+that reads Dryden, finds himself lull'd with serenity, and disposed
+to solitude and contemplation. He that peruses Shakspeare looks
+round alarmed, and starts to find himself alone. One is the night
+of a lover, the other, of a murderer.</p>
+<p>II.i.52 (438,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;wither'd Murther,</p>
+<p>&mdash;thus with hia stealthy pace,</p>
+<p>With Tarquin's ravishing strides, tow'rds his design</p>
+<p>moves like a ghost.&mdash;]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This was the reading of this passage [ravishing sides] in all
+the editions before that of Mr. Pope, who for <i>sides</i>,
+inserted in the text <i>strides</i>, which Mr. Theobald has tacitly
+copied from him, though a more proper alteration might perhaps have
+been made. A <i>ravishing stride</i> is an action of violence,
+impetuosity, and tumult, like that of a savage rushing at his prey;
+whereas the poet is here attempting to exhibit an image of secrecy
+and caution, of anxious circumspection and guilty timidity, the
+<i>stealthy pace</i> of a <i>ravisher</i> creeping into the chamber
+of a virgin, and of an assassin approaching the bed of him whom he
+proposes to murder, without awaking him; these he describes as
+<i>moving like ghosts</i>, whose progression is so different from
+<i>strides</i>, that it has been in all ages represented te be, as
+Milton expresses it,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Smooth sliding without step</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>This hemiatic will afford the true reading of this place, which
+is, I think, to be corrected thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>and wither'd Murder</i>.</p>
+<p>&mdash;<i>thus with his</i> stealthy <i>pace</i>.</p>
+<p><i>With Tarquin ravishing</i>, slides <i>tow'rds his
+design</i>,</p>
+<p><i>Moves like a ghost</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Tarquin</i> is in this place the general name of a ravisher,
+and the sense is, Now is the time in which every one is a-sleep,
+but those who are employed in wickedness; the witch who is
+sacrificing to Hecate, and the ravisher, and the murderer, who,
+like me, are stealing upon their prey.</p>
+<p>When the reading is thus adjusted, he wishes with great
+propriety, in the following lines, that the <i>earth</i> may not
+<i>hear his steps</i>.</p>
+<p>II.i.59 (439,3) And take the present horrour from the
+time,/Which now suits with it] Of this passage an alteration was
+once proposed by me, of which I have now a less favourable opinion,
+yet will insert it, as it may perhaps give some hint to other
+critics:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And take the present horrour from the time,</i></p>
+<p><i>Which now suits with it</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I believe every one that has attentively read this dreadful
+soliloquy is disappointed at the conclusion, which, if not wholly
+unintelligible, is, at least, obscure, nor can be explained into
+any sense worthy of the authour. I shall therefore propose a slight
+alteration:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Thou sound and firm-set earth,</i></p>
+<p><i>Hear not my steps, which way they walk, for fear</i></p>
+<p><i>Thy very stones prate of my where-about,</i></p>
+<p><i>And talk&mdash;the present horrour of the time!</i></p>
+<p><i>That now suits with it</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Macbeth has, in the foregoing lines, disturbed his imagination
+by enumerating all the terrors of the night; at length he is
+wrought up to a degree of frenzy, that makes him afraid of some
+supernatural discovery of his design, and calls out to the stones
+not to betray him, not to declare where he walks, nor <i>to
+talk</i>.&mdash;As he is going to say of what, he discovers the
+absurdity of his suspicion, and pauses, but is again overwhelmed by
+his guilt, and concludes, that such are the horrors of the present
+night, that the stones may be expected to cry out against him:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>That <i>now suits with it</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>He observes in a subsequent passage, that on such occasions
+<i>stones have been known to move</i>. It is now a very just and
+strong picture of a man about to commit a deliberate murder under
+the strongest conviction of the wickedness of his design. Of this
+alteration, however, I do not now see much use, and certainly see
+no necessity.</p>
+<p>Whether to <i>take horrour from the time</i> means not rather to
+<i>catch</i> <i>it</i> as communicated, than to <i>deprive the time
+of horrour</i>, deserves te be considered.</p>
+<p>II.ii.37 (443,6) sleave of care] A skein of silk is called a
+<i>sleave</i> of silk, as I learned from Mr. Seward, the ingenious
+editor of Beaumont and Fletcher.</p>
+<p>II.ii.56 (444,8) gild the faces of the grooms withal,/For it
+must seem their guilt] Could Shakespeare possibly mean to play upon
+the similitude of <i>gild</i> and <i>guilt</i>.</p>
+<p>II.iii.45 (447,5) I made a shift to cast him] To <i>cast him
+up</i>, to ease my stomach of him. The equivocation is between
+<i>cast</i> or <i>throw</i>, as a term of wrestling, and
+<i>cast</i> or <i>cast up</i>.</p>
+<p>II.iii.61 (448,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;strange screams of death;</p>
+<p>And prophesying, with accents terrible</p>
+<p>Of dire combustions, and confus'd events,</p>
+<p>New hatch'd to the woeful time: The obscure bird</p>
+<p>Clamour'd the live-long night: some say the earth</p>
+<p>Was feverous, and did shake]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Those lines I think should be rather regulated thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>prophecying with accents terrible,</i></p>
+<p><i>Of dire combustions and cosfus'd events.</i></p>
+<p><i>New-hatch'd to th' woful time, the obscure bird</i></p>
+<p><i>Clamour'd the live-long night. Some say the earth</i></p>
+<p><i>Was fev'rous and did shake.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>A <i>prophecy</i> of an <i>event new hatch'd</i>, seems to be a
+<i>prophecy</i> of an <i>event past</i>. And <i>a prophecy new
+hatch'd</i> is a wry expression. The term <i>new hatch'd</i> is
+properly applicable to a <i>bird</i>, and that birds of ill omen
+should be <i>new-hatch'd to the woful time</i>, that is, should
+appear in uncommon numbers, is very consistent with the rest of the
+prodigies here mentioned, and with the universal disorder into
+which nature is described as thrown, by the perpetration of this
+horrid murder. (see 1765, VI, 413, 7)</p>
+<p>II.iii.117 (452,3) Here, lay Duncan,/His silver skin lac'd with
+his golden blood] Mr. Pope has endeavoured to improve one of these
+lines by substituting <i>goary blood</i> for <i>golden blood</i>;
+but it may easily be admitted that he who could on such an occasion
+talk of <i>lacing the silyer skin</i>, would <i>lace it</i> with
+<i>golden blood</i>. No amendment can be made to this line, of
+which every word is equally faulty, but by a general blot.</p>
+<p>It is not improbable, that Shakespeare put these forced and
+unnatural metaphors into the mouth of Macbeth as a mark of artifice
+and dissimulation, to shew the difference between the studied
+language of hypocrisy, and the natural outcries of sudden passion.
+This whole speech so considered, is a remarkable instance of
+judgment, as it consists entirely of antithesis and metaphor.</p>
+<p>II.iii.122 (432,5) Unmannerly breech'd with gore] An
+<i>unmannerly dagger</i>, and a <i>dagger breech'd</i>, or as in
+some editions <i>breech'd with</i>, gore, are expressions not
+easily to be understood. There are undoubtedly two faults in this
+passage, which I have endeavored to take away by reading,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>daggers</i></p>
+<p>Unmanly drench'd <i>with gore</i>:&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>I saw</i> drench'd <i>with the King's blood the fatal
+daggers, not only instruments of murder but evidence of
+cowardice</i>.</p>
+<p>Each of these words might easily be confounded with that which I
+have substituted for it, by a hand not exact, a casual blot, or a
+negligent inspection, [W: Unmanly reech'd] Dr. Warburton has,
+perhaps, rightly put <i>reach'd</i> for <i>breech'd</i>.</p>
+<p>II.iii.138 (454,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>In the great hand of God I stand; and thence,</p>
+<p>Against the undivulg'd pretence I fight</p>
+<p>Of treasonous malice]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Pretence</i> is not act, but <i>simulation</i>, a
+<i>pretence</i> of the traitor, whoever he might be, to suspect
+some other of the murder. I here fly to the protector of innocence
+from any charge which, yet <i>undivulg'd</i>, the traitor may
+pretend to fix upon me.</p>
+<p>II.iii.147 (454,7) This murtherous shaft that's shot,/Hath not
+yet lighted] The design to fix the murder opon some innocent
+person, has not yet taken effect.</p>
+<p>II.iv.15 (456,9) minions of their race] Theobald reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>minions of</i> the <i>race</i>,</p>
+</div>
+</div>
+<p>very probably, and very poetically.</p>
+<p>II.iv.24 (456,1) What good could they pretend?] To
+<i>pretend</i> is here to <i>propose to themselves</i>, to <i>set
+before themselves</i> as a motive of action.</p>
+<p>III.i.7 (457,2) As upon thee, Macbeth, their speeches shine]
+<i>Shine</i>, for appear with all the <i>lustre</i> of
+<i>conspicuous</i> truth.</p>
+<p>III.i.56 (459,4) as, it is said,/Mark Anthony's was by Caesar]
+Though I would not often assume the critic's privilege of being
+confident where certainty cannot be obtained, nor indulge myself
+too far in departing from the established reading; yet I cannot but
+propose the rejection of this passage, which I believe was an
+insertion of some player, that having so much learning as to
+discover to what Shakespeare alluded, was not willing that his
+audience should be less knowing than himself, and has therefore
+weakened the authour's sense by the intrusion of a remote and
+useless image into a speech bursting from a man wholly possess'd
+with his own present condition, and therefore not at leisure to
+explain his own allusions to himself. If these words are taken
+away, by which not only the thought but the numbers are injured,
+the lines of Shakespeare close together without any traces of a
+breach.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>My genius is rebuk'd. He chid the sisters.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>This note was written before I was fully acquainted with
+Shakespeare's manner, and I do not now think it of much weight; for
+though the words, which I was once willing to eject, seem
+interpolated, I believe they may still be genuine, and added by the
+authour in his revision. The authour of the <i>Revisal</i> cannot
+admit the measure to be faulty. There is only one foot, he says,
+put for another. This is one of the effects of literature in minds
+not naturally perspicacious. Every boy or girl finds the metre
+imperfect, but the pedant comes to its defence with a tribrachys or
+an anapaest, and sets it right at once by applying to one language
+the rules of another. If we may be allowed to change feet, like the
+old comic writers, it will not be easy to write a line not
+metrical. To hint this once, is sufficient. (see 1765, VI, 424,
+2)</p>
+<p>III.i.65 (460,5) For Banquo's issue have I fil'd my mind] [W:
+'filed] This mark of contraction is not necessary. To <i>file</i>
+is in the bishop's <i>Bible</i>.</p>
+<p>III.i.69 (460,6) the common enemy of man] It is always an
+entertainment to an inquisitive reader, to trace a sentiment to its
+original source; and therefore, though the term <i>enemy of
+man</i>, applied to the devil, is in itself natural and obvious,
+yet some may be pleased with being informed, that Shakespeare
+probably borrowed it from the first lines of the Destruction of
+Troy, a book which he is known to have read. This expression,
+however, he might have had in many other places. The word
+<i>fiend</i> signifies enemy.</p>
+<p>III.i.71 (461,7) come, Fate, into the list,/And champion me to
+the utterance!] This passage will be best explained by translating
+it into the language from whence the only word of difficulty in it
+is borrowed, "<i>Que la destin&eacute;e se rende en lice, et
+qu'elle me donne un defi a l'outrance</i>." A challenge or a combat
+<i>a l'outrance</i>, <i>to extremity</i>, was a fix'd term in the
+law of arms, used when the combatants engaged with an <i>odium
+internecinum, an intention to destroy each other</i>, in opposition
+to trials of skill at festivals, or on other occasions, where the
+contest was only for reputation or a prize. The sense therefore is,
+<i>Let Fate, that has foredoom'd the exaltation of the sons of
+Banquo, enter the lists against me, with the utmost animosity, in
+defence of its own decrees, which I will endeavour to invalidate,
+whatever be the danger</i>. [Johnson quotes Warburton's note] After
+the former explication, Dr. Warburton was desirous to seem to do
+something; and he has therefore made <i>Fate</i> the
+<i>marshal</i>, whom I had made the <i>champion</i>, and has left
+Macbeth to enter the lists without an opponent.</p>
+<p>III.i.88 (462,9) Are you so gospell'd] Are you of that degree of
+precise virtue? <i>Gospeller</i> was a name of contempt given by
+the Papists to the Lollards, the puritans of early times, and the
+precursors of <i>protestantism</i>.</p>
+<p>III.i.94 (463,1) Showghes] <i>Showghes</i> are probably what we
+now call <i>shocks</i>, demi-wolves, <i>lyciscae</i>; dogs bred
+between wolves and dogs. (1773)</p>
+<p>III.i.95 (463,2) the valued file] In this speech the word
+<i>file</i> occurs twice, and seems in both places to have a
+meaning different from its present use. The expression, <i>valued
+file</i>, evidently means, a list or catalogue of value. A station
+in the <i>file</i>, and not in the worst rank, may mean, a place in
+the list of manhood, and not in the lowest place. But <i>file</i>
+seems rather to mean in this place, a post of honour; the first
+rank, in opposition to the last; a meaning which I have not
+observed in any other place. (1773)</p>
+<p>III.i.112 (465,2) So weary with disasters, tug'd with fortune]
+<i>Tug'd with fortune</i> may be, <i>tug'd</i> or <i>worried</i> by
+fortune.</p>
+<p>III.i.130 (465,4) Acquaint you with the perfect spy o' the time]
+What is meant by <i>the spy of the time</i>, it will be found
+difficult to explain; and therefore sense will be cheaply gained by
+a slight alteration.&mdash;Macbeth is assuring the assassins that
+they shall not want directions to find Banquo, and therefore
+says,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I will</i>&mdash;</p>
+<p><i>Acquaint you with</i> a perfect spy <i>o' the time</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Accordingly a third murderer joins them afterwards at the place
+of action.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Perfect</i> is <i>well instructed</i>, or <i>well
+informed</i>, as in this play,</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><i>Though in your state of honour I am</i> perfect.</p>
+</div>
+</div>
+<p>though I am <i>well acquainted</i> with your quality and rank.
+[Warburton explained this as "the critical juncture"] How the
+<i>critical juncture</i> is the <i>spy o' the time</i> I know not,
+but I think my own conjecture right.</p>
+<p>III.ii.38 (467,1) nature's copy's not eternal] The <i>copy</i>,
+the <i>lease</i>, by which they hold their lives from nature, has
+its time of termination limited.</p>
+<p>III.iii.1 (469,6) But who did bid thee join with us?] The
+meaning of this abrupt dialogue is this. The <i>perfect spy</i>,
+mentioned by Macbeth in the foregoing scene, has, before they enter
+upon the stage, given them the directions which were promised at
+the time of their agreement; yet one of the murderers suborned
+suspects him of intending to betray them; the other observes, that,
+by his exact knowledge of <i>what they were to do</i>, he appears
+to be employed by Macbeth, and needs not be mistrusted.</p>
+<p>III.iv.1 (470,9) You know your own degrees, sit down: at
+first,/And last the hearty welcome] As this passage stands [sit
+down:/At first and last], not only the numbers are very imperfect,
+but the sense, if any can be found, weak and contemptible. The
+numbers will be improved by reading,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>sit down at first,</i></p>
+<p><i>And last a hearty welcome</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>But for <i>last</i> should then be written <i>next</i>. I
+believe the true reading is,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>You know your own degrees, sit down</i>.&mdash;<i>To
+first</i></p>
+<p><i>And last the hearty welcome</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>All of whatever degree, from the highest to the lowest, may be
+assured that their visit is well received.</p>
+<p>III.iv.14 (471,1) 'Tis better thee without, than he within] The
+sense requires that this passage should be read thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>'Tis better</i> thee <i>without, than</i> him
+<i>within</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>I am better pleased that the blood of Banquo should
+be on thy face than in his body</i>.</p>
+<p>The authour might mean, <i>It is better that Banquo's blood were
+on thy face, than</i> he <i>in this room</i>. Expressions thus
+imperfect are common in his works.</p>
+<p>III.iv.33 (472,2) the feast is sold] The meaning is,&mdash;That
+which ia not <i>given cheerfully</i>, cannot be called a
+<i>gift</i>, it is something that must be paid for. (1773)</p>
+<p>III.iv.57 (473,3) extend his passion] Prolong his suffering;
+make his fit longer.</p>
+<p>III.iv.60 (473,4) O proper stuff!] This speech is rather too
+long for the circumstances in which it is spoken. It had begun
+better at, <i>Shame itself</i>!</p>
+<p>III.iv.63 (473,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Oh, these flaws, and starts,</p>
+<p>(Impostors to true fear,) would well become</p>
+<p>A woman's story at a winter's fire,</p>
+<p>Authoriz'd by her grandam]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Flaws</i>, are <i>sudden gusts</i>. The authour perhaps
+wrote,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Those flaws and starts</i>,</p>
+<p>Impostures true to fear <i>would well become</i>;</p>
+<p><i>A woman's story</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>These symptoms of terrour and amazement might better become
+<i>impostures true</i> only <i>to fear, might become a coward at
+the recital of such falsehoods as no man could credit, whose
+understanding was not weaken'd by his terrours; tales told by a
+woman over a fire on the authority of her grandam</i>.</p>
+<p>III.iv.76 (474,6) Ere human statute purg'd the gentle weal] The
+<i>gentle weal</i>, is, the <i>peaceable community</i>, the state
+made quiet and safe by <i>human statutes</i>.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Mollia securae peragebant otia gentes</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iv.92 (475,7) And all to all] I once thought it should be
+<i>hail</i> to all, but I now think that the present reading is
+right.</p>
+<p>III.iv.105 (475,8) If trembling I inhabit] This is the original
+reading, which Mr. Pope changed to <i>inhibit</i>, which
+<i>inhibit</i> Dr. Warburton interprets <i>refuse</i>. The old
+reading may stand, at least as well as the emendation. Suppose we
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>If trembling I</i> evade <i>it</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iv.110 (476,9) Can such things be,/And overcome us, like a
+summer's cloud,/Without our special wonder?] [W: Can't] The
+alteration is introduced by a misinterpretation. The meaning is not
+that <i>these things are like a summer-cloud</i>, but can such
+wonders as these pass over us without wonder, as a casual summer
+cloud passes over us.</p>
+<p>III.iv.112 (477,1) You make me strange/Even to the disposition
+that I owe] You produce in me an <i>alienation of mind</i>, which
+is probably the expression which our author intended to
+paraphrase.</p>
+<p>III.iv.124 (477,2) Augurs, and understood relations] By the word
+<i>relation</i> is understood the <i>connection</i> of effects with
+causes; to <i>understand relations</i> as <i>an angur</i>, is to
+know how these things <i>relate</i> to each other, which have no
+visible combination or dependence.</p>
+<p>III.iv.141 (479,5) You lack the season of all natures, sleep] I
+take the meaning to be, <i>you want sleep</i>, which
+<i>seasons</i>, or gives the relish to <i>all nature</i>.
+<i>Indiget somni vitae condimenti</i>.</p>
+<p>III.v.24 (480,8) vaporous drop, profound] That is, a drop that
+has <i>profound</i>, <i>deep</i>, or <i>hidden</i> qualities.</p>
+<p>III.v.26 (480,9) slights] Arts; subtle practices.</p>
+<p>III.vi (481,1) <i>Enter Lenox, and another Lord</i>] As this
+tragedy, like the rest of Shakespeare's, is perhaps overstocked
+with personages, it is not easy to assign a reason why a nameless
+character should be introduced here, since nothing is said that
+might not with equal propriety have been put into the mouth of any
+other disaffected man. I believe therefore that in the original
+copy it was written with a very common form of contraction Lenox
+and An. for which the transcriber, instead of Lenox and Angus, set
+down Lenox and <i>another Lord</i>. The author had indeed been more
+indebted to the transcriber's fidelity and diligence had he
+committed no errors of greater importance.</p>
+<p>III.vi.36 (482,3) and receive free honours] [<i>Free</i> for
+grateful. WARBURTON.] How can <i>free</i> be <i>grateful</i>? It
+may be either honours <i>freely bestowed</i>, not purchased by
+crimes; or honours <i>without slavery</i>, without dread of a
+tyrant.</p>
+<p>IV.i (484,5) As this is the chief scene of enchantment in the
+play, it is proper in this place to observe, with how much judgment
+Shakespeare has selected all the circumstances of his infernal
+ceremonies, and how exactly he has conformed to common opinions and
+traditions:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Thrice the brinded cat hath mew'd</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The usual form in which familiar spirits are reported to
+converse with witches, is that of a cat. A witch, who was tried
+about half a century before the time of Shakespeare, had a cat
+named Rutterkin, as the spirit of one of these witches was
+Grimalkin; and when any mischief was to be done she used to bid
+Rutterkin <i>go and fly</i>, but once when she would have sent
+Rutterkin to torment a daughter of the countess of Rutland, instead
+of <i>going</i> or <i>flying</i>, he only cried <i>mew</i>, from
+whence she discovered that the lady was out of his power, the power
+of witches being not universal, but limited, as Shakespeare has
+taken care to inculcate:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Though his bark cannot be lost,</i></p>
+<p><i>Yet it shall be tempest-tost.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>The common afflictions which the malice of witches produced were
+melancholy, fits, and loss of flesh, which are threatened by one of
+Shakespeare's witches:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Weary sev'n nights, nine times nine,</i></p>
+<p><i>Shall he dwindle, peak, and pine.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>It was likewise their practice to destroy the cattle of their
+neighbours, and the farmers have to this day many ceremonies to
+secure their cows and other cattle from witchcraft; but they seem
+to have been most suspected of malice against swine. Shakespeare
+has accordingly made one of his witches declare that she has been
+<i>killing swine</i>, and Dr. Harsenet observes, that about that
+time, <i>a sow could not be ill of the measles, nor a girl of the
+sullens, but some old woman was charged with witchcraft</i>.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Toad, that under the cold stone,</i></p>
+<p><i>Days and night has, thirty-one,</i></p>
+<p><i>Swelter'd venom sleeping got;</i></p>
+<p><i>Boil thou first i'the charm'd pot</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Toads have likewise long lain under the reproach of being by
+some means accessory to witchcraft, for which reason Shakespeare,
+in the first scene of this play, calls one of the spirits Padocke
+or Toad, and now takes care to put a toad first into the pot. When
+Vaninus was seized at Theleuse, there was found at his lodgings
+<i>ingens Bufo Vitro inclusus, a great toad shut in a vial</i>,
+upon which those that prosecuted him, <i>Veneficium exprebrabent,
+charged him</i>, I suppose, <i>with witchcraft</i>.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Fillet of fenny snake,</i></p>
+<p><i>In the cauldron boil and bakae:</i></p>
+<p><i>Eye of newt, and toe of frog;&mdash;</i></p>
+<p><i>For a charm, &amp;c</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The propriety of these ingredients may be known by consulting
+the books <i>de Viribus Animalium</i> and <i>de Mirabilibus
+Mundi</i>, ascribed to Albertus Magnus, in which the reader, who
+has time and credulity, may discover very wonderful secrets.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Finger of birth-strangled babe,</i></p>
+<p><i>Ditch deliver'd by a drab</i>;&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>It has been already mentioned in the law against witches, that
+they are supposed to take up dead bodies to use in enchantments,
+which was confessed by the woman whom king James examined, and who
+had of a dead body that was divided in one of their assemblies, two
+fingers for her share. It is observable that Shakespeare, on this
+great occasion, which involves the fate of a king, multiplies all
+the circumstanaces of horror. The babe, whose finger is used, must
+be strangled in its birth; the grease must not only be human, but
+must have dropped from a gibbet, the gibbet of a murderer; and even
+the sow, whose blood is used, must have offended nature by
+devouring her own farrow. These are touches of judgment and
+genius.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And now about the cauldron sing&mdash;</i></p>
+<p><i>Black spirits and white,</i></p>
+<p class="i2"><i>Blue spirits and grey,</i></p>
+<p><i>Mingle, mingle, mingle,</i></p>
+<p><i>You that mingle say</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>And in a former part,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>weyward sisters, hand in hand,&mdash;</i></p>
+<p><i>Thus do go about, about.</i></p>
+<p><i>Thrice to thine, and thrice to mine.</i></p>
+<p><i>And thrice again to make up nine!</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>These two passages I have brought together, because they both
+seem subject to the objection of too much levity for the solemnity
+of enchantment, and may both be shewn, by one quotation from
+Camden's account of Ireland, to be founded upon a practice really
+observed by the uncivilised natives of that country: "When any one
+gets a fall, <i>says the informer of Camden</i>, he starts up, and,
+<i>turning three times to the right</i>, digs a hole in the earth;
+for they imagine that there is a spirit in the ground, and if he
+falls sick in two or three days, they send one of their women that
+is skilled in that way to the place, where she says, I call thee
+from the east, west, north, and south, from the groves, the woods,
+the rivers, and the fens, from the fairies <i>red, black,
+white</i>." There was likewise a book written before the time of
+Shakespeare, describing, amongst other properties, the
+<i>colours</i> of spirits.</p>
+<p>Many other circumstances might be particularised, in which
+Shakespeare has shown his judgment and his knowledge.</p>
+<p>IV.i.53 (489,6) yesty waves] That is, <i>foaming</i> or
+<i>frothy waves</i>.</p>
+<p>IV.i.88 (491,1) the round/And top of sovereignty?] This
+<i>round</i> is that part of the crown that encircles the head. The
+<i>top</i> is the ornament that rises above it.</p>
+<p>IV.i.95 (492,3) Who can impress the forest] i.e. who can command
+the forest to serve him like a soldier impress'd. (1773)</p>
+<p>IV.i.97 (492,4) Rebellious head, rise never] Mr. Theobald, who
+first proposed this change ["head" for "dead"] rightly observes,
+that <i>head</i> means <i>host</i>, or power.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Douglas and the rebels met,</i></p>
+<p><i>A mighty and a fearful</i> head <i>they are</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>And again,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>His divisions&mdash;are in three heads</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.i.113 (493,6) Thy crown does sear mine eye-balls] The
+expression of Macbeth, that the <i>crown</i> sears <i>his</i>
+eye-balls, is taken from the method formerly practised of
+destroying the sight of captives or competitors, by holding a
+burning bason before the eye, which dried up its humidity. Whence
+the Italian, <i>abacinare</i>, to <i>blind</i>.</p>
+<p>IV.i.113 (493,7) And thy air,/Thou other gold-bound brow, is
+like the first:&mdash;/A third is like the former] In former
+editions,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>and thy</i> hair,</p>
+<p><i>Thou other gold-bound brow, is like the first</i>:&mdash;</p>
+<p><i>A third is like the former</i>:&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>As Macbeth expected to see a train of kings, and was only
+enquiring from what race they would proceed, he could not be
+surprised that the <i>hair</i> of the second was <i>bound with
+gold</i> like that of the first; he was offended only that the
+second resembled the first, as the first resembled Banquo, and
+therefore said,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>and thy</i> air,</p>
+<p><i>Thou other gold-bound brow, is like the first</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>This Dr. Warburton has followed.</p>
+<p>IV.i.144 (495,2) Time, thou anticipat'st my dread exploits] To
+<i>anticipate</i> is here to <i>prevent</i>, by taking away the
+opportunity.</p>
+<p>IV.ii.9 (496,3) He wants the natural touch] Natural sensibility.
+He is not touched with natural affection.</p>
+<p>IV.ii.71 (498,7) To do worse to you, were fell cruelty] To do
+<i>worse</i> is, to let her and her children be destroyed without
+warning.</p>
+<p>IV.iii.2 (500,9) Let us rather/Hold fast the mortal sword; and,
+like good men,/ Bestride our down-faln birthdom] In former
+editions,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Let us rather</i></p>
+<p><i>Hold fast the mortal sword; and, like good men,</i></p>
+<p><i>Bestride our</i> downfal birthdoom.&mdash;]</p>
+</div>
+</div>
+<p>He who can discover what is meant by him that earnestly exhorts
+him to <i>bestride</i> his <i>downfal birth-doom</i>, is at liberty
+to adhere to the present text; but it is probable that Shakespeare
+wrote,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>like good men,</i></p>
+<p><i>Bestride our</i> downfaln birthdom&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The allusion is to a man from whom something valuable is about
+to be taken by violence, and who, that he may defend it without
+incombrance, lays it on the ground, and stands over it with his
+weapon in his hand. Our birthdom, or birthright, says he, lies on
+the ground, let us, like men who are to fight for what is dearest
+to them, not abandon it, but stand over it and defend it. This is a
+strong picture of obstinate resolution. So Falstaff says to
+Hal.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>When I am down, if thou wilt</i> bestride me, <i>so</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Birthdom</i> for <i>birthright</i> is formed by the same
+analogy with <i>masterdom</i> in this play, signifying the
+<i>privileges</i> or <i>rights</i> of a <i>master</i>.</p>
+<p>Perhaps it might be <i>birth-dame</i> for <i>mother</i>; let us
+stand over our <i>mother</i> that lies bleeding on the ground.</p>
+<p>IV.iii.19 (501,4) A good and virtuous nature may recoil/In an
+imperial charge] A good mind may <i>recede</i> from goodness in the
+execution of a <i>royal commission</i>.</p>
+<p>IV.iii.23 (501,5) Though all things foul would wear the brows of
+grace,/Yet grace must look still so] This is not very clear. The
+meaning perhaps is this:&mdash;<i>My suspicions cannot injure you,
+if you be virtuous, by supposing that a traitor may put on your
+virtuous appearance. I do not say that your virtuous appearance
+proves you a traitor; for virtue must wear its proper form, though
+that form be often counterfeited by villany</i>.</p>
+<p>IV.iii.26 (502,6) Why in that rawness left you wife and
+children] Without previous provision, without due preparation,
+without <i>maturity</i> of counsel.</p>
+<p>IV.iii.33 (502,7) Wear thou thy wrongs] That is, <i>Poor
+country, wear thou thy wrongs</i>.</p>
+<p>IV.iii.69 (503,1) Sudden, malicious] [<i>Sudden</i>, for
+capricious. WARBUR.] Rather violent, passionate, hasty.</p>
+<p>IV.iii.85 (504,2) Than summer seeming lust] When I was younger
+and bolder I corrected it thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Than fume, or seething lust</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>that is, Than angry passion, or boiling lust. (1773)</p>
+<p>IV.iii.135 (506,4) All ready at a point] [W: at appoint] There
+is no need of change.</p>
+<p>IV.iii.136 (506,5) and the chance of goodness/Be like our
+warranted quarrel!] The <i>chance of goodness</i>, as it is
+commonly read, conveys no sense. If there be not some more
+important errour in the passage, it should at least be pointed
+thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>and the chance, of goodness,</i></p>
+<p><i>Be like our warranted quarrel</i>!&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, may the event be, of the goodness of heaven, [<i>pro
+justitia divina</i>] answerable to the cause.</p>
+<p>The author of the <i>Revisal</i> conceives the sense of the
+passage to be rather this: <i>And may the success of that goodness,
+which is about to exert itself in my behalf, be such as may be
+equal to the justice of my quarrel</i>.</p>
+<p>But I am inclined to believe that Shakespeare wrote,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;and the chance, O goodness,</p>
+<p>Be like our warranted quarrel!&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>This some of his transcribers wrote with a small <i>o</i>, which
+another imagined to mean <i>of</i>. If we adopt this reading, the
+sense will be, <i>and O thou sovereign Goodness, to whom we now
+appeal, may our fortune answer to our cause</i>. (see 1765, VI,
+462, 7)</p>
+<p>IV.iii.170 (508,9) A modern ecstacy] I believe <i>modern</i> is
+only <i>foolish</i> or <i>trifling</i>.</p>
+<p>IV.iii.196 (509,2), fee-grief] A peculiar sorrow; a grief that
+hath a single owner. The expression is, at least to our ears, very
+harsh.</p>
+<p>IV.iii.216 (511,4) He has no children] It has been observed by
+an anonymous critic, that this is not said of Macbeth, who had
+children, but of Malcolm, who having none, supposes a father.</p>
+<p>V.i.86 (515,8) My mind she has mated] [Conquer'd or subdued.
+POPE.] Rather astonished, confounded.</p>
+<p>V.ii.24 (516,1) When all that is within him does condemn/Itself,
+for being there?] That is, when all the faculties of the mind are
+employed in self-condemnation.</p>
+<p>V.iii.1 (516,2) Bring me no more reports] <i>Tell me not any
+more of desertions&mdash;Let all ny subjects leave me&mdash;I am
+safe till,</i> &amp;c.</p>
+<p>V.iii.8 (517,3) English Epicures] The reproach of Epicurism, on
+which Mr. Theobald has bestowed a note, is nothing more than a
+natural invective uttered by an inhabitant of a barren country,
+against, those who have more opportunities of luxury.</p>
+<p>V.iii.22 (518,6) my way of life/Is fall'n into the sear] As
+there is no relation between the <i>way of life</i>, and <i>fallen
+into the sear</i>, I am inclined to think that the W is only an M
+inverted, and that it was originally written,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>my</i> May <i>of life</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>I am now passed from the spring to the autumn of my days, but
+I am without those comforts that should succeed the spriteliness of
+bloom, and support me in this melancholy season.</i></p>
+<p>The authour has <i>May</i> in the same sense elsewhere.</p>
+<p>V.iv.8 (521,1) the confident tyrant/Keeps still in Dunsinane,
+and will endure/Our setting down before't] He was <i>confident</i>
+of success; so <i>confident</i> that he would not fly, but endure
+their <i>setting down</i> before his castle.</p>
+<p>V.iv.11 (521,2) For where there is advantage to be given,/ Both
+more and less have given him the revolt] The impropriety of the
+expression, <i>advantage to be given</i>, and the disagreeable
+repetition of the word <i>given</i> in the next line, incline me to
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>where there is</i> a 'vantage <i>to be</i> gone,</p>
+<p><i>Both more and less have given him the revolt.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Advantage or 'vantage</i>, in the time of Shakespeare,
+signified <i>opportunity</i>. <i>He shut up himself and his
+soldiers</i>, (says Malcolm) <i>in the castle, because when there
+is an opportunity to be gone they all desert him</i>.</p>
+<p><i>More and less</i> is the same with <i>greater and less</i>.
+So in the interpolated <i>Mandeville</i>, a book of that age, there
+is a chapter of <i>India the More and the Less</i>.</p>
+<p>V.iv.20 (522,4) arbitrate]&mdash;<i>arbitrate</i> is
+<i>determine</i>.</p>
+<p>V.v.11 (523,3) fell of hair] My hairy part, my
+<i>capillitium</i>. <i>Fell</i> is <i>skin</i>.</p>
+<p>V.v.17 (523,7) She should have dy'd hereafter;/ There would have
+been a time for such a word] This passage has very justly been
+suspected of being corrupt. It is not apparent for what <i>word</i>
+there would have been a <i>time</i>, and that there would or would
+not be a <i>time</i> for any <i>word</i> seems not a consideration
+of importance sufficient to transport Macbeth into the following
+exclamation. I read therefore,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>She should have dy'd hereafter.</i></p>
+<p><i>There would have been a time for&mdash;such a</i>
+world!&mdash;</p>
+<p><i>Tomorrow</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>It is a broken speech in which only part of the thought is
+expressed, and may be paraphrased thus: <i>The queen is dead</i>.
+Macbeth. <i>Her death should have been deferred to some more
+peaceful hour; had she liv'd longer</i>, there would at length have
+been a time for the <i>honours due to her as a queen, and that
+respect which I owe her for her fidelity and love. Such is the</i>
+world&mdash;such is the condition of human life, that we always
+think to-morrow <i>will be happier than to-day, but to-morrow and
+to-morrow steals over us unenjoyed and unregarded, and we still
+linger in the same expectation to the moment appointed for our end.
+All these days, which have thus passed away, have sent multitudes
+of fools to the grave, who were engrossed by the same dream of
+future felicity, and, when life was departing from them, were, like
+me, reckoning on to-morrow</i>.</p>
+<p>Such was once my conjecture, but I am now less confident.
+Macbeth might mean, that there would have been a more convenient
+<i>time</i> for such a <i>word</i>, for such <i>intelligence</i>,
+and so fall into the following reflection. We say we send
+<i>word</i> when we give intelligence.</p>
+<p>V.v.21 (524,8) To the last syllable of recorded time]
+<i>Recorded time</i> seems to signify the time fixed in the decrees
+of Heaven for the period of life. The <i>record</i> of
+<i>futurity</i> is indeed no accurate expression, but as we only
+know transactions past or present, the language of men affords no
+term for the volumes of prescience, in which future events may be
+supposed to be written.</p>
+<p>V.v.23 (524,9) The way to dusty death] <i>Dusty</i> is a very
+natural epithet. The second folio has,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>The way to</i> study <i>death</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>which Mr. Upton prefers, but it is only an errour by an
+accidental transposition of the types.</p>
+<p>V.v.42 (525,2) I pull in resolution, and begin/To doubt the
+equivocation of the fiend,/ That lies like truth] Though this is
+the reading of all the editions, yet, as it is a phrase without
+either example, elegance or propriety, it is surely better to
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I</i> pall <i>in resolution,&mdash;</i></p>
+<p><i>I languish in my constancy, my confidence begins to forsake
+as</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>It is scarcely necessary to observe how easily <i>pall</i> might
+be changed into <i>pull</i> by a negligent writer, or mistaken for
+it by an unskilful printer. With this emendation Dr. Warburton and
+Mr. Heath concur. (see 1765, VI,478,8)</p>
+<p>V.viii.9 (529,3) the intrenchant air] That is, air which cannot
+be cut.</p>
+<p>V.viii.20 (529,5) That palter with us in a double sense] That
+<i>shuffle</i> with ambiguous expressions.</p>
+<p>V.viii.48 (531,7) Had I as many sons as I have hairs, I would
+not wish them to a fairer death]</p>
+<p>This incident is thus related from Henry of Huntingdon by Camden
+in his <i>Remains</i>, from which our authour probably copied
+it.</p>
+<p>When Seyward, the martial earl of Northumberland, understood
+that his son, whom he had sent in service against the Scotchmen,
+was slain, he demanded whether his wounds were in the fore part or
+hinder part of his body. When it was answered, in the fore part, he
+replied, "I am right glad; neither wish I any other death to me or
+mine."</p>
+<p>General Observation. This play is deservedly celebrated for the
+propriety of its fictions, and solemnity, grandeur, and variety of
+its action; but it has no nice discriminations of character, the
+events are too great to admit the influence of particular
+dispositions, and the course of the action necessarily determines
+the conduct of the agents.</p>
+<p>The danger of ambition is well described; and I know not whether
+it may not be said in defence of some parts which now seem
+improbable, that, in Shakespeare's time, it was necessary to warn
+credulity against vain and illusive predictions.</p>
+<p>The passions are directed to their true end. Lady Macbeth is
+merely detested; and though the courage of Macbeth preserves some
+esteem, yet every reader rejoices at his fall.</p>
+<h3>Vol. VII</h3>
+<h2>CORIOLANUS</h2>
+<p>1.i.19 (292,1) but they think, we are too dear] They think that
+the charge of maintaining us is more than we are worth.</p>
+<p>I.i.23 (292,3) ere we become rakes] It is plain that, in our
+authour's time, we had the proverb, <i>as lean as a rake</i>. Of
+this proverb the original is obscure. <i>Rake</i> now signifies a
+<i>dissolute man</i>, a man worn out with disease and debauchery.
+But the signification is, I think, much more modern than the
+proverb. <i>Raekel</i>, in Islandick, is said to mean a
+<i>cur-dog</i>, and this was probably the first use among us of the
+word <i>rake</i>; <i>as lean as a rake</i> is, therefore, as lean
+as it dog too worthless to be fed.</p>
+<p>1.i.94 (294,4) I will venture/To scale't a little more]
+[Warburton had taken Theobald to task for emending to "stale't",
+offering two quotations to prove that "scale" meant "apply."]
+Neither of Dr. Warburton's examples afford a sense congruous to the
+present occasion. In the passage quoted, to <i>scale</i> may be to
+<i>weigh</i> and <i>compare</i>, but where do we find that
+<i>scale</i> is to <i>apply</i>? If we <i>scale</i> the two
+criticks, I think Theobald has the advantage.</p>
+<p>I.i.97 (295,5) fob off our disgraces with a tale]
+<i>Disgraces</i> are <i>hardships, injuries</i>.</p>
+<p>I.i.104 (295,6) where the other instruments] <i>Where</i> for
+<i>whereas</i>.</p>
+<p>I.i.112 (296,7) Which ne'er came from the lungs] with a smile
+not indicating pleasure, but contempt.</p>
+<p>I.i.120 (296,9) The counsellor heart] The heart was anciently
+esteemed the seat of prudence. <i>Homo cordatum</i> is a <i>prudent
+man</i>.</p>
+<p>I.i.163 (297,1) Thou rascal, that art worst in blood, to ruin,/
+Lead'st first, to win some 'vantage] I think, we may better read,
+by an easy change, <i>Thou rascal that art worst, in blood, to</i>
+ruin [to run] <i>Lead'st first, to win</i>, &amp;c.</p>
+<p>Thou that art the meanest by birth, art the foremost to lead thy
+fellows <i>to ruin</i>, in hope of some advantage. The meaning,
+however, is perhaps only this, Thou that art a hound, or running
+dog of the lowest breed, lead'st the pack, when any thing is to be
+gotten. (see 1765, VI, 493, 1)</p>
+<p>I.i.172 (298,4) What would you have, ye curs,/ That like not
+peace, nor war? The one affrights you,/ The other makes you proud]
+[W: likes] That <i>to like</i> is <i>to please</i>, every one
+knows, but in that sense it is as hard to say why peace should not
+<i>like</i> the people, as, in the other sense, why the people
+should not <i>like</i> peace. The truth is, that Coriolanus does
+not use the two sentences consequentially, but reproaches them with
+unsteadiness, then with their other occasional vices.</p>
+<p>I.i.202 (300,6) I'd make a quarry/With thousands] Why a quarry?
+I suppose, not because he would pile them square, but because he
+would give them for carrion to the birds of prey.</p>
+<p>I.i.215 (300,7) To break the heart of generosity] To give the
+final blow to the <i>nobles</i>. <i>Generosity</i> is <i>high
+birth</i>.</p>
+<p>I.i.231 (301,8) 'tis true, that yon have lately told us./The
+Volscians are in arms] Coriolanus had been but just told himself
+that <i>the Volscians were in arms</i>. The meaning is, <i>The
+intelligence which you gave us some little time ago of the designs
+of the Volscians is now verified; they are in arms.</i></p>
+<p>I.i.255 (302,8) Your valour puts well forth] That is, You have
+in this mutiny shewn fair blossoms of valour.</p>
+<p>I.i.260 (303,9) to gird. To <i>sneer</i>, to <i>gibe</i>. So
+Falstaff uses the noun, when he says, <i>every man has a</i> gird
+<i>at me</i>.</p>
+<p>I.i.281 (304,3) in what fashion,/More than his singularity he
+goes/ Upon this present action] We will learn what he is to do,
+besides <i>going himself</i>; what are his powers, and what is his
+appointment.</p>
+<p>I.ii.28 (305,4) for the remove/Bring up your army] [W:'fore
+they] I do not see the nonsense or impropriety of the old reading.
+Says the senator to Aufidius, <i>Go to your troops, we will
+garrison Corioli</i>. If the Romans besiege us, bring up your army
+<i>to remove them</i>. If any change should be made, I would
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>for</i> their <i>remove</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.16 (307,5) brows bound with oak] The crown given by the
+Romans to him that saved the life of a citizen, which was accounted
+more honourable than any other.</p>
+<p>I.iv.14 (311,9) nor a man that fears you less than he,/That's
+lesser than a little] The sense requires it to be read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>nor a man that fears you</i> more <i>than he</i>,</p>
+</div>
+</div>
+<p>Or more probably,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>nor a man</i> but <i>fears you less than he,</i></p>
+<p><i>That's lesser than a little</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.v.5 (314,4) prize their hours] In the first edition it is,
+<i>prize their</i> hours. I know not who corrected it [to <i>prize
+their honours</i>]. A modern editor, who had made such an
+improvement, would have spent half a page in ostentation of his
+sagacity.</p>
+<p>I.vi.36 (317,6) Ransoming him, or pitying] i.e. <i>remitting his
+ransom</i>.</p>
+<p>I.vi.61 (318,8) swords advanc'd] That is, swords lifted
+high.</p>
+<p>I.vi.83 (319,9) Please you to march,/And four shall quickly draw
+out my command,/Which men are best inclin'd] I cannot but suspect
+this passage of corruption. Why should they <i>march</i>, that
+<i>four</i> might select those that were <i>best inclin'd</i>? How
+would their inclinations be known? Who were the <i>four</i> that
+should select them? Perhaps, we may read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Please you to march,</i></p>
+<p><i>And</i> fear <i>shall quickly draw out</i> of <i>my
+command,</i></p>
+<p><i>Which men are</i> least <i>inclin'd</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>It is easy to conceive that, by a little negligence, <i>fear</i>
+might be changed to <i>four</i>, and <i>least</i> to <i>best</i>.
+Let us march, and that fear which incites desertion will free my
+army from cowards. (see 1765, VI, 512, 1)</p>
+<p>I.viii.11 (320,1) Wert thou the Hector,/That was the whip of
+your bragg'd progeny] The Romans boasted themselves descended from
+the Trojans, how then was Hector the <i>whip of their progeny</i>?
+It must mean the whip with which the Trojans scourged the Greeks,
+which cannot be but by a very unusual construction, or the authour
+must have forgotten the original of the Romans; unless <i>whip</i>
+has some meaning which includes <i>advantage</i> or
+<i>superiority</i>, as we say, <i>he has the</i> whip-hand, for
+<i>he has the</i> advantage.</p>
+<p>I.viii.14 (321,2) you have sham'd me/In your condemned seconds]
+For <i>condemned</i>, we may read <i>contemned</i>. You have, to my
+shane, sent me help <i>which I despise</i>.</p>
+<p>I.ix.12 (321,4) Here is the steed, we the caparisons!] This is
+an odd encomium. The meaning is, <i>this man performed the action,
+and we only filled up the show</i>.</p>
+<p>I.ii.14 (322,5) a charter to extol] A privilege to praise her
+own son.</p>
+<p>I.ix.29 (322,6) Should they not] That is, <i>not be
+remembered</i>.</p>
+<p>I.ix.72 (325,9) To the fairness of any power] [<i>Fairness</i>,
+for <i>utmost</i>. WARE.] I know not how <i>fairness</i> can mean
+<i>utmost</i>. When two engage on <i>equal</i> terms, we say it is
+<i>fair</i>; <i>fairness</i> may therefore be <i>equality; in
+proportion equal to my power</i>.</p>
+<p>I.ix.76 (325,1) The best] The <i>chief</i> men of Corioli.</p>
+<p>I.x.5 (326,3) Being a Volsce, be that I am] It may be just
+observed, that Shakespeare calls the <i>Volsci, Volsces</i>, which
+the modern editors have changed to the modern termination
+[Volscian]. I mention it here, because here the change has spoiled
+the measure. <i>Being a</i> Volsce, <i>be that I am. Condition</i>.
+[Steevans restored <i>Volsce</i> in the text.]</p>
+<p>I.x.17 (326,2) My valour's poison'd,/With only suffering stain
+by him, for him/ Shall flie out of itself] To mischief him, my
+valour should <i>deviate from</i> its own native generosity.</p>
+<p>I.x.25 (327,4) At home, upon my brother's guard] In my own
+house, with my brother posted to protect him.</p>
+<p>II.i.8 (328,5) Pray you, who does the wolf love?] When the
+tribune, in reply to Menenius's remark, on the people's hate of
+Coriolanus, had observed that even <i>beasts know their
+friends</i>, Menenius asks, <i>whom does the wolf love</i>?
+implying that there are beasts which love nobody, and that among
+those beasts are the people.</p>
+<p>II.i.43 (329,6) towards the napes of your necks] With allusion
+to the fable, which says, that every man has a bag hanging before
+him, in which he puts his neighbour's faults, and another behind
+him, in which he stows his own.</p>
+<p>II.i.56 (330,7) one that converses more with the buttock of the
+night, than with the forehead of the morning] Rather a late lier
+down than an early riser.</p>
+<p>II.i.84 (330,1) set up the bloody flag against all patience]
+That is, declare war against patience. There is not wit enough in
+this satire to recompense its grossness.</p>
+<p>II.i.105 (331,2) herdsmen of beastly Plebeians] As kings are
+called [Greek: poimenes laon].</p>
+<p>II.i.115 (331,3) Take my cap, Jupiter, and I thank thee] [W:
+cup] Shakespeare so often mentions throwing up caps in this play,
+that Menenius may be well enough supposed to throw up his cap in
+thanks to Jupiter.</p>
+<p>II.i.146 (333,4) possest of this?] <i>Possest</i>, in our
+authour's language, is fully informed.</p>
+<p>II.i.178 (334,6) Which being advanc'd, declines] Volumnia, in
+her boasting strain, says, that her son to kill his enemy, has
+nothing to do but to lift his hand up and let it fall.</p>
+<p>II.i.232 (337,3) Commit the war of white and damask, in/Their
+nicely gawded cheeks] [W: wars] Has the commentator never heard of
+roses <i>contending</i> with lilies for the empire of a lady's
+cheek? The <i>opposition</i> of colours, though not the
+<i>commixture</i>, may be called a war.</p>
+<p>II.i.235 (338,1) As if that whatsoever God] That is, <i>as if
+that God who leads him, whatsoever</i> God he be.</p>
+<p>II.i.241 (338,2) From where he should begin, and end] Perhaps it
+should be read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>From where he should begin</i> t'an <i>end</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.i.247 (338,3) As he is proud to do't] [I should rather think
+the author wrote <i>prone</i>: because the common reading is scarce
+sense or English. WARBURTON.] <i>Proud to do</i>, is the same as,
+<i>proud of doing</i>, very plain sense, and very common
+English.</p>
+<p>II.i.285 (340,4) carry with us ears and eyes] That is, let us
+observe what passes, but keep our hearts fixed on our design of
+crushing Coriolanus.</p>
+<p>II.ii.19 (340,5) he wav'd indifferently] That is, <i>he would
+wave indifferently</i>.</p>
+<p>II.ii.29 (341,6) supple and courteous to the people; bonnetted]
+The sense, I think, requires that we should read,
+<i>unbonnetted</i>. Who have risen only by <i>pulling off their
+hats</i> to the people. <i>Bonnetted</i> may relate to
+<i>people</i>, but not without harshness.</p>
+<p>II.ii.57 (342,7) Your loving motion toward the common body] Your
+kind interposition with the common people.</p>
+<p>II.ii.64 (342,9) That's off, that's off] That is, that is
+nothing to the purpose.</p>
+<p>II.ii.82 (343,1) how can he flatter] The reasoning of Menenius
+is this: How can he be expected to practice flattery to others, who
+abhors it so much, that he cannot bear it even when offered to
+himself.</p>
+<p>II.ii.92 (343,2) When Tarquin made a head for Rome] When
+Tarquin, who had been expelled, <i>raised a power</i> to recover
+Rome.</p>
+<p>II.ii.113 (344,6) every motion/Was tim'd with dying cries] The
+cries of the slaughter'd regularly followed his motions, as musick
+and a dancer accompany each ether.</p>
+<p>II.ii.115 (345,7) The mortal gate] The gate that was made the
+scene of death.</p>
+<p>II.ii.127 (345,8) He cannot but with measure fit the honours]
+That is, no honour will be too great far him; he will show a mind
+equal to any elevation.</p>
+<p>II.ii.131 (345,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i4">rewards</p>
+<p>His deeds with doing them; and is content</p>
+<p>To spend his time, to end it]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I know not whether my conceit will be approved, but I cannot
+forbear to think that our author wrote thus.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;he <i>rewards</i></p>
+<p><i>His deeds with doing them, and is content</i></p>
+<p><i>To spend his time, to spend it.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>To do great acts, for the sake of doing them; to spend his life,
+for the sake of spending it.</p>
+<p>II.iii.4 (348,2) We have power in ourselves to do it, but it is
+a power that we have no power to do] [Warburton saw this as "a
+ridicule on the Augustine manner of defining <i>free-will</i>."] A
+ridicule may be intended, but the sense is clear enough.
+<i>Power</i> first signifies <i>natural power</i> or <i>force</i>,
+and then <i>moral power</i> or <i>right</i>. Davies has used the
+same word with great variety of meaning.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Use all thy</i> powers <i>that heavenly</i> power <i>to
+praise,</i></p>
+<p><i>That gave thee</i> power <i>to do</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.iii.18 (348,3) many-headed multitude] Hanmer reads,
+<i>many-headed</i> monster, but without necessity. To be
+<i>many-headed</i> includes <i>monstrousness</i>.</p>
+<p>II.iii.115 (352,7) I will not seal your knowledge] I will not
+strengthen or compleat your knowledge. The seal is that which gives
+authenticity to a writing.</p>
+<p>II.iii.122 (352,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Why in this woolvish tongue should I stand here</p>
+<p>To beg of Bob and Dick, that do appear,</p>
+<p>Their needless vouches?]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Why stand I here in this ragged apparel to beg of Bob and Dick,
+and such others as <i>make their appearance</i> here, their
+<i>unnecessary votes</i>. I rather think we should read [instead of
+<i>voucher</i>], <i>Their needless</i> vouches. But <i>voucher</i>
+may serve, as it may perhaps signify either the act or the
+agent.</p>
+<p>II.iii.122 (352) this woolvish gown] Signifies this <i>rough
+hirsute</i> gown.</p>
+<p>II.iii.182 (355,1) ignorant to see't?] [W: "ignorant" means
+"impotent"] That <i>ignorant</i> at any time has, otherwise than
+consequentially, the same meaning with <i>impotent</i>, I do not
+know. It has no such meaning in this place. <i>Were you</i>
+ignorant <i>to see it</i>, is, did you want knowledge to discern
+it.</p>
+<p>II.iii.208 (356,2) free contempt] That is, with contempt open
+and unrestrained.</p>
+<p>II.iii.227 (357,4) Enforce his pride] Object his pride, and
+enforce the objection.</p>
+<p>II.iii.258 (358,7) Scaling his present bearing with his past]
+That is, <i>weighing</i> his past and present behaviour.</p>
+<p>II.iii.267 (359,8) observe and answer/The vantage of his anger]
+Mark, catch, and improve the opportunity, which his hasty anger
+will afford us.</p>
+<p>III.i.23 (360,9) prank them in authority] <i>Plume, deck,
+dignify</i> themselves.</p>
+<p>III.i.58 (362,3) This paltring/Becomes not Rome] That is, this
+trick of dissimulation, this shuffling.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Let these be no more believ'd</i></p>
+<p><i>That</i> palter <i>with us in a double sense</i>.
+Macbeth.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.i.60 (362,4) laid falsly] <i>Falsly</i> for
+<i>treacherously</i>.</p>
+<p>III.i.66 (362,5) Let them regard me, as I do not flatter, and/
+Therein behold themselves] Let them look in the mirror which I hold
+up to them, a mirror which does not flatter, and see
+themselves.</p>
+<p>III.i.89 (363,6) minnows] a <i>minnow</i> is one of the smallest
+river fish, called in some counties a <i>pink</i>.</p>
+<p>III.i.90 (364,6) 'Twas from the canon] Was contrary to the
+established role; it was a form of speech to which he has no
+right.</p>
+<p>III.i.98 (364,9) Then vail your ignorance] [W: "ignorance" means
+"impotence."] Hanmer's transposition deserves notice</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>If they have power,</i></p>
+<p><i>Let them have cushions by you; if none, awake</i></p>
+<p><i>Your dang'rous lenity; if you are learned,</i></p>
+<p><i>Be not as commmon fools; if you are not,</i></p>
+<p><i>Then vail your ignorance. You are Plebeians</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I neither think the transposition of one editor right, nor the
+interpretation of the other. The sense is plain enough without
+supposing <i>ignorance</i> to have any remote or consequential
+sense. <i>If this man has power, let the</i> ignorance <i>that gave
+it him</i> vail <i>or bow down before him.</i></p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>III.i.101 (365,1) You are Plebeians,</p>
+<p>If they be Senators: and they are no less,</p>
+<p>When, both your voices blended, the greatest taste</p>
+<p>Most palates theirs]</p>
+</div>
+</div>
+<p>These lines may, I think, be made more intelligible by a very
+slight correction.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>they no less [than senators]</i></p>
+<p><i>When, both your voices blended, the great'st taste</i></p>
+<p>Must palate <i>theirs.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>When the <i>taste</i> of the <i>great</i>, the patricians, must
+<i>palate</i>, must <i>please</i> [or must <i>try</i>] that of the
+plebeians.</p>
+<p>III.i.124 (366,3) They would not thread the gates] That is,
+<i>pass</i> them. We yet say, to <i>thread</i> an alley.</p>
+<p>III.i.129 (366,4) could never be the native] [<i>Native</i> for
+natural birth. WARBURTON.] <i>Native</i> is here not natural birth,
+but <i>natural parent</i>, or <i>cause of birth</i>. But I would
+read <i>motive</i>, which, without any distortion of its meaning,
+suits the speaker's purpose.</p>
+<p>III.i.151 (367,7) That love the fundamental part of state/More
+than you doubt the change of't] To <i>doubt</i> is to <i>fear</i>.
+The meaning is, You whose zeal predominates over your terrours; you
+who do not so much fear the danger of violent measures, as wish the
+good to which they are necessary, the preservation of the original
+constitution of our government.</p>
+<p>III.i.158 (368,2) Mangles true judgment] <i>Judgment</i> is
+<i>judgment</i> in its common sense, or the faculty by which right
+is distinguished from wrong.</p>
+<p>III.i.159 (368,3) that integrity which should become it]
+<i>Integrity</i> is in this place <i>soundness</i>, uniformity,
+consistency, in the same sense as Dr. Warburton often uses it, when
+he mentions the <i>integrity</i> of a metaphor. To <i>become</i>,
+is to <i>suit</i>, to <i>befit</i>.</p>
+<p>III.i.221 (370,5) are very poisonous] I read, <i>are very</i>
+poisons.</p>
+<p>III.i.242 (371,7) One time will owe another] I know not whether
+to <i>owe</i> in this place means to <i>possess by right</i>, or to
+<i>be indebted</i>. Either sense may be admitted. <i>One time</i>,
+in which the people are seditious, will <i>give us power</i> in
+some other time; or, <i>this time</i> of the people's predominance
+will <i>run them in debt</i>; that is, will lay them open to the
+law, and expose them hereafter to more servile subjection.</p>
+<p>III.i.248 (372,8) Before the tag return] The lowest and most
+despicable of the populace are still denominated by those a little
+above them, <i>Tag, rag, and bobtail</i>. (1773)</p>
+<p>III.ii.7 (376,4) I muse] That is, <i>I wonder. I am at a
+loss</i>.</p>
+<p>III.ii.12 (376,5) my ordinance] My <i>rank</i>.</p>
+<p>III.ii.51 (378,8) Why force you] Why <i>urge</i> you.</p>
+<p>III.ii.56 (378,9) bastards, and syllables/Of no allowance, to
+your bosom's truth] I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Of no</i> alliance,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>therefore <i>bastards</i>. Yet <i>allowance</i> may well enough
+stand, as meaning <i>legal right, established rank</i>, or
+<i>settled authority</i>. (see 1765, VI, 566, 7)</p>
+<p>III.ii.64 (379,1) I am in this/Your wife, your son] I rather
+think the meaning is, <i>I am in their</i> condition, I am <i>at
+stake</i>, together with <i>your wife, your son</i>.</p>
+<p>III.ii.66 (379,2) our general lowts] Our <i>common
+clowns</i>.</p>
+<p>III.ii.69 (379,3) that want] The <i>want</i> of their loves.</p>
+<p>III.ii.71 (379,4) Not what] In this place <i>not</i> seems to
+signify <i>not only</i>.</p>
+<p>III.ii.77 (379,5) Waving thy head,/With often, thus, correcting
+thy stout heart] [W: thy hand,/Which soften thus] The correction is
+ingenious, yet I think it not right. <i>Head</i> or <i>hand</i> is
+indifferent. The <i>hand</i> is <i>waved</i> to gain attention; the
+<i>head</i> is shaken in token of sorrow. The word <i>wave</i>
+suits better to the hand, but in considering the authour's
+language, too much stress must not be laid on propriety against the
+copies. I would read thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>waving thy head</i>,</p>
+<p>With <i>often, thus, correcting thy stout heart</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>shaking thy head</i>, and <i>striking</i> thy
+breast. The alteration is slight, and the gesture recommended not
+improper.</p>
+<p>III.ii.99 (381,6) my unbarb'd sconce?] The suppliants of the
+people used to present themselves to them in sordid and neglected
+dresses.</p>
+<p>III.ii.113 (381,8) Which quired with my drum] Which played in
+concert with my drum.</p>
+<p>III.ii.116 (382,1) Tent in my cheeks] To <i>tent</i> is <i>to
+take up residence</i>.</p>
+<p>III.ii.121 (382,2) honour mine own truth] [Greek: Panton de
+malis aischuneui sauton]. Pythagoras.</p>
+<p>III.ii.125 (382,3) let/Thy mother rather feel thy pride, than
+fear/ Thy dangerous stoutness] This is obscure. Perhaps, she means,
+Go, <i>do thy worst; let me rather feel the</i> utmost <i>extremity
+that thy pride can bring upon us, than live thus in fear of thy
+dangerous obstinacy</i>.</p>
+<p>III.iii.17 (384,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Insisting on the old prerogative</p>
+<p>And power in' the truth o' the cause]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is not very easily understood. We might read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;o'er <i>the truth o' the cause</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iii.26 (384,4) and to have his word/Of contradiction] <i>To
+have his word of contradiction</i> is no more than, <i>he is used
+to contradict</i>; and <i>to have his word</i>, that is, <i>not to
+be opposed</i>. We still say of an obstinate disputant, <i>he will
+have the last word</i>.</p>
+<p>III.iii.29 (384,5) which looks/With us to break his neck] To
+<i>look</i> is to <i>wait</i> or <i>expect</i>. The sense I believe
+is, <i>What he has in his heart</i> is waiting there <i>to help us
+to break his neck</i>.</p>
+<p>III.iii.57 (386,8) Rather than envy you] <i>Envy</i> is here
+taken at large for <i>malignity</i> or ill intention.</p>
+<p>III.iii.64 (386,9) season'd office] All <i>office
+established</i> and <i>settled</i> by time, and made familiar to
+the people by long use.</p>
+<p>III.iii.96 (387,1) has now at last] Read rather,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;has <i>now at last</i> [instead of <i>as now at
+last</i>].</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iii.97 (387,2) not in the presence] <i>Not</i> stands again
+for <i>not only</i>.</p>
+<p>III.iii.114 (388,3) My dear wife's estimate] I love my country
+beyond the rate at which I <i>value my dear wife</i>.</p>
+<p>III.iii.127 (389,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">Have the power still</p>
+<p>To banish your defenders'; till, at length,</p>
+<p>Your ignorance, (which finds not, till it feels)]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Still retain the power of banishing your defenders, till your
+undiscerning folly, which can foresee no consequences, leave none
+in the city but yourselves, who are always labouring your own
+destruction.</i></p>
+<p>It is remarkable, that, among the political maxims of the
+speculative Harrington, there is one which he might have borrowed
+from this speech. <i>The people</i>, says he, <i>cannot see, but
+they can feel</i>. It is not much to the honour of the people, that
+they have the same character of stupidity from their enemy and
+their friend. Such was the power of our authour's mind, that he
+looked through life in all its relations private and civil.</p>
+<p>IV.i.7 (390,1) Fortune's blows,/When most struck home, being
+gentle wounded, craves/A noble cunning] This it the ancient and
+authentick reading. The modern editors have, for <i>gentle
+wounded</i>, silently substituted <i>gently warded</i>, and Dr.
+Warburton has explained <i>gently</i> by <i>nobly</i>. It is good
+to be sure of our authour's words before we go about to explain
+their meaning.</p>
+<p>The sense is, When Fortune strikes her hardest blows, to be
+wounded, and yet continue calm, requires a generous policy. He
+calls this calmness <i>cunning</i>, because it is the effect of
+reflection and philosophy. Perhaps the first emotions of nature are
+nearly uniform, and one man differs from another in the power of
+endurance, as he is better regulated by precept and
+instruction.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>They bore as heroes, but they felt as men</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>(see 1765, VI, 577, 9)</p>
+<p>IV.i.33 (391,3) cautelous baits and practice] By artful and
+false tricks, and treason.</p>
+<p>IV.ii.15 (393,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Sic.</i> Are you mankind?</p>
+<p><i>Vol.</i> Ay, fool; Is that a shame? Note but this fool.</p>
+<p>Was not a man my father?]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The word <i>mankind</i> is used maliciously by the first
+speaker, and taken perversely by the second. A <i>mankind</i> woman
+is a woman with the roughness of a man, and, in an aggravated
+sense, a woman ferocious, violent, and eager to shed blood. In this
+sense Sicinius asks Volumnia, if she be <i>mankind</i>. She takes
+<i>mankind</i> for a <i>human creature</i>, and accordingly cries
+out,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Note but this, fool.</i></p>
+<p><i>Was not a man my father?</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.ii.18 (394,7) Hadst thou foxship] Hadst thou, fool as thou
+art, mean cunning enough to banish Coriolanus?</p>
+<p>IV.iii.9 (395,7) but your favour is well appear'd by your
+tongue] [W: well appeal'd] I should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>is well</i> affear'd,</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>strengthened, attested,</i> a word used by our
+authour.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>My title is</i> affear'd. Macbeth.</p>
+</div>
+</div>
+<p>To <i>repeal</i> may be <i>to bring to remembrance</i>, but
+<i>appeal</i> has another meaning.</p>
+<p>IV.iii.48 (397,8) already in the entertainment] That is, tho'
+not actually encamped, yet already in <i>pay</i>. To
+<i>entertain</i> an army is to take them into pay.</p>
+<p>IV.iv.22 (398,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">So, with me:&mdash;</p>
+<p>My birth-place hate I, and my love's upon</p>
+<p>This enemy's town:&mdash;I'll enter: if he slay me]</p>
+</div>
+</div>
+<p>He who reads this [My country have I and my lovers left;/This
+enemy's town I'll enter] would think that he was reading the lines
+of Shakespeare: except that Coriolanus, being already in the town,
+says, he <i>will enter it</i>. Yet the old edition exhibits it
+thus</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>So with me.</i></p>
+<p><i>My birth-place have I; and my loves upon</i></p>
+<p><i>This enemic towne; I'll enter if he slay me</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The intermediate line seems to be lost, in which, conformably to
+his former observation, he says, that <i>he has</i> lost <i>his
+birth-place, and his loves upon</i> a petty dispute, and is trying
+his chance in <i>this enemy town</i>, he then cries, turning to the
+house of Anfidius, <i>I'll enter if he slay me</i>.</p>
+<p>I have preferred the common reading, because it is, though
+faulty, yet intelligible, and the original passage, for want of
+copies, cannot be restored.</p>
+<p>IV.v.76 (403,3) a good memory] The Oxford editor, not knowing
+that <i>memory</i> was used at that time for <i>memorial</i>,
+alters it to <i>memorial</i>.</p>
+<p>IV.v.90 (403,4) A heart of wreak in thee] A heart of
+resentment.</p>
+<p>IV.v.91 (403,5) maims/Of shame] That is, disgraceful diminutions
+of territory.</p>
+<p>IV.v.207 (406,5) sanctifies himself with's hands] Alluding,
+improperly, to the act of <i>crossing</i> upon any strange
+event.</p>
+<p>IV.v.212 (407,6) He will go, he says, and sowle the porter of
+Rome gates by the ears] That is, I suppose, drag him down by the
+ears into the dirt. <i>Souiller</i>, Fr.</p>
+<p>IV.v.214 (407,7) his passage poll'd] That is, <i>bared,
+cleared</i>.</p>
+<p>IV.v.238 (408,8) full of vent] Full of <i>rumour</i>, full of
+materials for <i>discourse</i>.</p>
+<p>IV.vi.2 (408,1) His remedies are tame i' the present peace] The
+old reading is,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>His remedies are tame, the present peace</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I do not understand either line, but fancy it should be read
+thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>neither need we fear him;</i></p>
+<p><i>His remedies are ta'en, the present peace,</i></p>
+<p><i>And quietness o' the people</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The meaning, somewhat harshly expressed, according to our
+authour's custom, is this: <i>We need not fear him</i>, the proper
+<i>remedies</i> against him <i>are taken</i>, by restoring <i>peace
+and quietness</i>.</p>
+<p>IV.vi.32 (410,2) affecting one sole throne,/Without assistance]
+That is, without <i>assessors</i>; without any other suffrage.</p>
+<p>IV.vi.51 (411,3) reason with the fellow] That is, have some
+<i>talk</i> with him. In this sense Shakespeare often uses the
+word.</p>
+<p>IV.vi.72 (412,4) can no more atone] To <i>atone</i>, in the
+active sense, is to <i>reconcile</i>, and is so used by our
+authour. To <i>atone</i> here, is, in the neutral sense, to <i>come
+to reconciliation</i>. To <i>atone</i> is to <i>unite</i>.</p>
+<p>IV.vi.85 (412,5) burned in their cement] [W: "cement" for
+"cincture or inclosure"] <i>Cement</i> has here its common
+signification.</p>
+<p>IV.vi.98 (413,5) The breath of garlick-eaters!] To smell of
+garlick was once such a brand of vulgarity, that garlick was a food
+forbidden to an ancient order of Spanish knights, mentioned by
+Guevara.</p>
+<p>IV.vi.112 (414,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">they charge him even</p>
+<p>As those should do that had deserv'd his hate,</p>
+<p>And therein shew'd like enemies]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Their <i>charge</i> or injunction would shew them insensible of
+his wrongs, and make them <i>shew like enemies</i>. I read
+<i>shew</i>, not <i>shewed, like enemies</i>.</p>
+<p>IV.vi.124 (414,8) They'll roar him in again] As they
+<i>hooted</i> at his departure, they will <i>roar</i> at his
+return; as he went out with scoffs, he will come back with
+lamentations.</p>
+<p>IV.vii.37 (417,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">whether pride,</p>
+<p>Which out of daily fortune ever taints</p>
+<p>The happy man; whether]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Ausidius assigns three probable reasons of the miscarriage of
+Coriolanus; pride, which easily follows an uninterrupted train of
+success; unskilfulness to regulate the consequences of his own
+victories; a stubborn uniformity of nature, which could not make
+the proper transition from the <i>casque</i> or <i>helmet</i> to
+the <i>cushion</i> or <i>chair of civil authority</i>; but acted
+with the same despotism in peace as in war.</p>
+<p>IV.vii.48 (418,2) he has a merit,/To choak it in the utterance]
+He has a merit, for no other purpose than to destroy it by boasting
+it.</p>
+<p>IV.vii.55 (418,4) Right's by right fouler] [W: fouled] I believe
+<i>rights</i>, like <i>strengths</i>, is a plural noon. I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Rights by rights</i> founder, <i>strengths by strengths do
+fail</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, by the exertion of one right another right is
+lamed.</p>
+<p>V.i.20 (420,2) It was a bare petition] [<i>Bare</i>, for mean,
+beggarly. WARBURTON.] I believe rather, a petition unsupported,
+unaided by names that might give it influence.</p>
+<p>V.i.63 (422,4) I tell you, he does sit in gold] He is inthroned
+in all the pomp and pride of imperial splendour.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>[Greek: Chruzothronos Aerae]&mdash;Hom.</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.i.69 (422,5) Bound with an oath to yield to his conditions]
+This if apparently wrong. Sir T. Hanmer, and Dr. Warburton after
+him, read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Bound with an oath</i> not to <i>yield to</i> new
+<i>conditions</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>They might have read more smoothly,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>to yield no new conditions</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>But the whole speech is in confusion, and I suspect something
+left out. I should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>What he would do,</i></p>
+<p><i>He sent in writing after; what he would not,</i></p>
+<p><i>Bound with an oath. To yield to his conditions</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Here is, I think, a chasm. The speaker's purpose seems to be
+this: <i>To yield to his conditions</i> is ruin, and better cannot
+be obtained, <i>so that all hope is vain</i>.</p>
+<p>V.ii.10 (424,7) it is lots to blanks] A <i>lot</i> here is a
+<i>prize</i>.</p>
+<p>V.ii.17 (424,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>For I have ever verify'd my friends,</p>
+<p>(Of whom he's chief) with all the size that verity</p>
+<p>Would without lapsing suffer]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: narrified] [Hanmer: magnified] If the commentator had given
+any example of the word <i>narrify</i>, the correction would have
+been not only received, but applauded. Now, since the new word
+stands without authority, we must try what sense the old one will
+afford. To <i>verify</i> is <i>to establish by testimony</i>. One
+may say with propriety, he brought false witnesses to verify his
+title. Shakespeare considered the word with his usual laxity, as
+importing rather <i>testimony</i> than <i>truth</i>, and only meant
+to say, <i>I</i> bore witness <i>to my friends with all the size
+that verity would suffer</i>.</p>
+<p>V.ii.45 (426,1) the virginal palms of your daughters] [W:
+<i>pasmes</i> or <i>pames</i>, French for "swooning fits."
+Warburton also quotes <i>Tarquin and Lucrece</i>, "To dry the old
+oak's sap, and cherish springs" and emends to "tarnish," from the
+French, meaning "to dry up," used of springs and rivers.] I have
+inserted this note, because it contains an apology for many others.
+It is not denied that many French words were mingled in the time of
+Elizabeth with our language, which have since been ejected, and
+that any which are known to have been then in use may be properly
+recalled when they will help the sense. But when a word is to be
+admitted, the first question should be, by whom was it ever
+received? in what book can it be shown? If it cannot be proved to
+have been in use, the reasons which can justify its reception must
+be stronger than any critick will often have to bring. Even in this
+certain emendation, the new word is very liable to contest. I
+should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>and</i> perish <i>springs</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The verb <i>perish</i> is commonly neutral, but in conversation
+is often used actively, and why not in the works of a writer
+negligent beyond all others of grammatical niceties?</p>
+<p>V.ii.60 (427,2) Back, I say, go; lest I let forth your half pint
+of blood;&mdash;back, that's the utmost of your having:&mdash;Back]
+[Warburton emended the punctuation] I believe the meaning never was
+mistaken, and therefore do not change the reading.</p>
+<p>V.ii.69 (428,3) guess by my entertainment with him] I read,
+<i>Guess</i> by <i>my entertainment with him, if thou standest not
+i' the state of hanging</i> [in place of <i>guess</i> but <i>my
+entertainment</i>].</p>
+<p>V.ii.80 (428,4) Though I owe/My revenge properly] Though I have
+a <i>peculiar right</i> in revenge, in the power of forgiveness the
+Volacians are conjoined.</p>
+<p>V.ii.104 (429,5) how we are shent] <i>Shent</i> is <i>brought to
+destruction</i>.</p>
+<p>V.iii.3 (430,6) how plainly/I have born this business] That is,
+<i>how openly, how</i> remotely from artifice or concealment.</p>
+<p>V.iii.39 (431,7) The sorrow, that delivers us thus
+chang'd,/Makes you think so] Virgilia makes a voluntary
+misinterpretation of her husband's words. He says, <i>These eyes
+are not the same</i>, meaning, that he saw things with <i>other
+eyes</i>, or other <i>dispositions</i>. She lays hold on the word
+<i>eyes</i>, to turn his attention on their present appearance.</p>
+<p>V.iii.46 (431,8) Now by the jealous queen of heaven] That is,
+<i>by Juno</i>, the guardian of marriage, and consequently the
+avenger of connubial perfidy.</p>
+<p>V.iii.64 (432,1) The noble sister of Poplicola] Valeria,
+methinks, should not have been brought only to fill up the
+procession without speaking.</p>
+<p>V.iii.68 (432,2) epitome of yours] I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>epitome of you</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>An epitome of you</i> which, <i>enlarged by the commentaries
+of time</i>, may equal you in magnitude.</p>
+<p>V.iii.74 (433,4) every flaw] That is, every <i>gust</i>, every
+<i>storm</i>.</p>
+<p>V.iii.100 (435,2) Constrains them weep, and shake] That is,
+<i>constrain</i> the eye to <i>weep</i>, <i>and</i> the heart to
+<i>shake</i>.</p>
+<p>V.iii.149 (436,3) the fine strains] The niceties, the
+refinements.</p>
+<p>V.iii.159 (436,5) he lets me prate,/Like one i' the stocks] Keep
+me in a state of ignominy talking to no purpose.</p>
+<p>V.iii.176 (437,6) Does reason our petition] Does <i>argue
+for</i> us and our petition.</p>
+<p>V.iii.201 (438,7) I'll work/Myself a former fortune] I will take
+advantage of this concession to restore myself to my former credit
+and power.</p>
+<p>V.iii.206 (438,8) Come, enter with us,&mdash;Ladies, you
+deserve] [Warburton proposed to give the speech beginning "Ladies,
+you deserve" to Aufidius] The speech suits Aufidius justly enough,
+if it had been written for him; but it may, without impropriety, be
+spoken by Coriolanus: and since the copies give it to him, why
+should we dispossess him?</p>
+<p>V.iv.22 (439,1) He sits in state as a thing made for Alexander]
+In a foregoing note he was said to <i>sit in gold</i>. The phrase,
+<i>as a thing made for Alexander</i>, means, <i>as one made to
+resemble Alexander</i>.</p>
+<p>V.vi.39 (443,2) He wag'd me with his countenance] This is
+obscure. The meaning, I think, is, he <i>prescribed</i> to me vith
+an air of authority, and gave me <i>his countenance</i> for <i>my
+wages</i>; thought me sufficiently rewarded with good looks.</p>
+<p>V.vi.44 (443,3) For which my sinews shall be stretch'd upon him]
+This is the point on which I will attack him with my utmost
+abilities.</p>
+<p>V.vi.66 (444,4) answering us/With our own charge] That is,
+<i>rewarding us with our own expences</i>; making the cost of the
+war its recompence.</p>
+<p>V.vi.125 (446,5) his fame folds in/This orbe o' th' earth] His
+fame overspreads the world.</p>
+<p>(447) General Observation. The tragedy of Coriolanus is one of
+the most amusing of our author's performances. The old man's
+merriment in Menenius; the lofty lady's dignity in Volumnia; the
+bridal modesty in Virgilia; the patrician and military haughtiness
+in Coriolanus; the plebeian malignity and tribunitian insolence in
+Brutus and Sicinius, make a very pleasing and interesting variety:
+and the various revolutions of the hero's fortune fill the mind
+with anxious curiosity. There is, perhaps, too much bustle in the
+first act, and too little in the last.</p>
+<h3>Vol. VIII</h3>
+<h2>JULIUS CAESAR</h2>
+<p>I.i.20 (4,2) <i>Mar.</i> What meanest thou by that?] [Theobald
+gave this speech to Flavius] I have replaced <i>Marullus</i>, who
+might properly enough reply to a saucy sentence directed to his
+colleague, and to whom the speech was probably given, that he might
+not stand too long unemployed upon the stage.</p>
+<p>I.ii.25 (7,5) [<i>Sennet. Exeunt Caesar and Train</i>] I have
+here inserted the word <i>Sennet</i>, from the original edition,
+that I may have an opportunity of retracting a hasty conjecture in
+one of the marginal directions in <i>Henry</i> VIII. <i>Sennet</i>
+appears to be a particular tune or mode of martial musick.</p>
+<p>I.ii.35 (8,6) You bear too stubborn and too strange a hand]
+<i>Strange</i>, is alien, unfamiliar, such as might become a
+stranger.</p>
+<p>I.ii.39 (8,7) Vexed I am,/Of late, with passions of some
+difference] With a fluctation of discordant opinions and
+desires.</p>
+<p>I.ii.73 (9,9) To stale with ordinary oaths my love/To every new
+protester] To invite <i>every new protestor</i> to my affection by
+the <i>stale</i> or allurement of <i>customary</i> oaths.</p>
+<p>I.ii.87 (10,1) And I will look on both indifferently] Dr.
+Warburton has a long note on this occasion, which is very trifling.
+When <i>Brutus</i> first names <i>honour</i> and <i>death</i>, he
+calmly declares them indifferent; but as the image kindles in his
+mind, he sets <i>honour</i> above <i>life</i>. Is not this
+natural?</p>
+<p>I.ii.160 (12,6) eternal devil] I should think that our author
+wrote rather, <i>infernal devil</i>.</p>
+<p>I.ii.171 (13,7) chew upon this] Consider this at leisure;
+<i>ruminate</i> on this.</p>
+<p>I.ii.186 (13,8) Looks with such ferret, and such fiery eyes] A
+ferret has red eyes.</p>
+<p>I.ii.268 (16,2) a man of any occupation] Had I been a mechanick,
+one of the Plebeians to whom he offered his threat.</p>
+<p>I.ii.313 (17,3) Thy honourable metal may be wrought/From what it
+is dispos'd] The best <i>metal</i> or <i>temper</i> may be worked
+into qualities contrary to its original constitution.</p>
+<p>I.ii.318 (17,4) If I were Brutus now, and he were Cassius,/He
+should not humour me] The meaning, I think, is this, <i>Caesar
+loves Brutus, but if Brutus and I were to change places, his love
+should not humour me</i>, should not take hold of my affection, so
+as to make me forget my principles.</p>
+<p>I.iii.1 (18,5) brought you Caesar home?] Did you attend Caesar
+home?</p>
+<p>I.iii.3 (18,6) sway of earth] The whole weight or
+<i>momentum</i> of this globe.</p>
+<p>I.iii.21 (19,7) Who glar'd upon me] The first edition reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Who</i> glaz'd <i>upon me</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Perhaps, <i>Who</i> gaz'd <i>upon me</i>.</p>
+<p>I.iii.64 (20,8) Why birds, and beasts, from quality and kind]
+That is, Why they <i>deviate</i> from quality and nature. This line
+might perhaps be more properly placed after the next line.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Why birds, and beasts, from quality and kind;</i></p>
+<p><i>Why all these things change from their ordinance.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.65 (20,9) and children calculate] [Shakespeare, with his
+usual liberty, employs the <i>species</i> [calculate] for the
+<i>genus</i> foretel]. WARB.] Shakespeare found the liberty
+established. <i>To calculate a nativity</i>, is the technical
+term.</p>
+<p>I.iii.l14 (22,2) My answer must be made] I shall be called to
+account, and must <i>answer</i> as for seditious words.</p>
+<p>I.iii.117 (22,3) Hold my hand] Is the same as, <i>Here's my
+hand</i>.</p>
+<p>I.iii.118 (22,4) Be factious for redress] <i>Factious</i> seems
+here to mean <i>active</i>.</p>
+<p>I.iii.129 (23,5) It favours, like the work] The old edition
+reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>It favours, <i>like the work</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I think we should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>In favour's, <i>like the work we have in hand,</i></p>
+<p><i>Most bloody, fiery, and most terrible.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Favour</i> is <i>look, countenance, appearance</i>. (rev.
+1778, VIII, 25, 7)</p>
+<p>II.i.19 (25,6) Remorse from power] [<i>Remorse</i>, for mercy.
+WARB.] <i>Remorse</i> (says the Author of the <i>Ravisal</i>)
+signifies the conscious uneasiness arising from a sense of having
+done wrong; to extinguish which feeling, nothing hath so great a
+tendency as absolute uncontrouled power.</p>
+<p>I think Warbuton right. (1773)</p>
+<p>II.i.21 (25,7) common proof] Common experiment.</p>
+<p>II.i.26 (25,8) base degrees] Low steps.</p>
+<p>II.i.33 (26,9) as his kind] According to his nature.</p>
+<p>II.i.63 (27,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Between the acting of a dreadful thing,</p>
+<p>And the first motion, all the interim is</p>
+<p>Like a phantasma, or a hideous dream:</p>
+<p>The genius, and the mortal instruments</p>
+<p>Are then in council; and the state of man,</p>
+<p>Like to a little kingdom, suffers then</p>
+<p>The nature of an insurrection]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The [Greek: deinon] of the Greek critics does not, I think, mean
+sentiments which <i>raise fear</i>, more than <i>wonder</i>, or any
+other of the tumultuous passions; [Greek: to deinon] is that which
+<i>strikes</i>, which <i>astonishes</i>, with the idea either of
+some great subject, or of the author's abilities.</p>
+<p>Dr. Warburton'a pompous criticism might well have been
+shortened. The <i>genius</i> is not the <i>genius</i> of a
+<i>kingdom</i>, nor are the <i>instruments, conspirators</i>.
+Shakespeare is describing what passes in a single bosom, the
+<i>insurrection</i> which a conspirator feels agitating the
+<i>little kingdom</i> of his own mind; when the <i>Genius</i>, or
+power that watches for his protection, and the <i>mortal
+instruments</i>, the passions, which excite him to a deed of honour
+and danger, are in council and debate; when the desire of action
+and the care of safety, keep the mind in continual fluctuation and
+disturbance.</p>
+<p>II.i.76 (29,5) any mark of favour] Any distinction of
+countenance.</p>
+<p>II.i.83 (30,6) For if thou path thy native semblance on] If thou
+<i>walk</i> in thy true form.</p>
+<p>II.i.114 (31,7) No, not an oath. If not the face of men] Dr.
+Warburten would read <i>fate of men</i>; but his elaborate
+emendation is, I think, erroneous. <i>The</i> face <i>of men</i> is
+the <i>countenance</i>, the <i>regard</i>, the <i>esteem</i> of the
+publick; in other terms, <i>honour</i> and <i>reputation</i>; or
+<i>the face of men</i> may mean the dejected look of the
+people.</p>
+<p>He reads, with the other modern editions,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>If</i> that <i>the face of men</i>,</p>
+</div>
+</div>
+<p>but the old reading is,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>if</i> not <i>the face</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.i.129 (32,1) Swear priests, and cowards, and men cautelous]
+This is imitated by Utway,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>When you would bind me, is there need of oaths?</i>
+&amp;c.</p>
+<p>Venice preserved.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.i.187 (34,2) take thought] That is, <i>turn</i>
+melancholy.</p>
+<p>II.i.196 (34,3) Quite from the main opinion he held once]
+<i>Main opinion</i>, is nothing more than <i>leading, fixed,
+predominant opinion</i>.</p>
+<p>II.i.225 (36,6) Let not our looks put on our purposes] Let not
+our faces <i>put on</i>, that is, <i>wear</i> or <i>show</i> our
+designs.</p>
+<p>II.ii.36 (42,3) death, a necessary end,/Will come, when it will
+come] This is a sentence derived from the Stoical doctrine of
+predestination, and is therefore improper in the mouth of
+Caesar.</p>
+<p>II.ii.41 (42,4) The Gods do this in shame of cowardice:/Caesar
+should be a beast without a heart] The ancients did not place
+courage but wisdom in the heart.</p>
+<p>II.ii.88 (44,7) and that great men shall press/For tinctures,
+stains, relicks, and cognisance] [Warburton conjectured some lines
+lost] I am not of opinion that any thing is lost, and have
+therefore marked no omission. This speech, which is intentionally
+pompous, is somewhat confused. There are two allusions; one to
+coats armorial, to which princes make additions, or give new
+<i>tinctures</i>, and new marks of <i>cognisance</i>; the other to
+martyrs, whose reliques are preserved with veneration. The Romans,
+says Brutus, all come to you as to a saint, for reliques, as to a
+prince, for honours.</p>
+<p>II.ii.104 (45,8) And reason to my love is liable] And reason, or
+propriety of conduct and language, is subordinate to my love.</p>
+<p>II.iii.16 (47,9) the fates with traitors do contrive] The fates
+join with traitors in contriving thy destruction.</p>
+<p>III.i.38 (51,2) And turn pre-ordinance and first decree/Into the
+lane of children] I do not veil understand what is meant by the
+<i>lane</i> of children. I should read, the <i>law</i> of children.
+It was, <i>change pre-ordinance and decree into the law of
+children</i>; into such slight determinations as every start of
+will would alter. <i>Lane</i> and <i>laws</i> in some manuscripts
+are not easily distinguished.</p>
+<p>III.i.67 (52,4) apprehensive] Susceptible of fear, or other
+passions.</p>
+<p>III.i.68 (52,5) but one] One, and only one.</p>
+<p>III.i.69 (52,6) holds on his rank] Perhaps, <i>holds on his</i>
+race; continues his course. We commonly say, To <i>hold a rank</i>,
+and To <i>hold on</i> a <i>course</i> or <i>way</i>.</p>
+<p>III.i.75 (52,7) Doth not Brutus bootless kneel?] I would read,
+Do <i>not Brutus bootless kneel</i>!</p>
+<p>III.i.152 (55,9) Who else must be let blood, who else is rank]
+Who else may be supposed to have <i>overtopped</i> his equals, and
+<i>grown too high</i> for the public safety.</p>
+<p>III.i.257 (59,3) in the tide of times] That is, in the course of
+times.</p>
+<p>III.i.262 (60,4) A curse shall light upon the limbs of men]
+Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;kind <i>of men</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I rather think it should be,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>the</i> lives <i>of men</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>unless we read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;these lymms <i>of men</i>;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>these bloodhounds</i> of men. The uncommonness of
+the word <i>lymm</i> easily made the change.</p>
+<p>III.i.273 (60,5) Cry <i>Havock</i>] A learned correspondent has
+informed me, that, in the military operations of old times,
+<i>havock</i> was the word by which declaration was made, that no
+quarter should be given.</p>
+<p>In a tract intitled, <i>The Office of the Conestable &amp;
+Mareschall in the Tyme of Werre</i>, contained in the Black Book of
+the Admiralty, there is the following chapter:</p>
+<p>"The peyne of hym that crieth <i>havock</i> and of them that
+followeth hym. etit. v."</p>
+<p>"Item Si quis inventus fuerit qui clamorem inceperit qui vecatur
+<i>Havok</i>."</p>
+<p>"Also that no man be so hardy to crye <i>Havok</i> upon peyne
+that he that is begynner shal be deede therefore: &amp; the
+remanent that doo the same or folow shall lose their horse &amp;
+harneis: and the persones of such as foloweth &amp; escrien shal be
+under arrest of the Conestable &amp; Mareschall warde unto tyme
+that they have made fyn; &amp; founde suretie no morr to offende;
+&amp; his body in prison at the Kyng wylle.&mdash;"</p>
+<p>III.ii.116 (66,8) Caesar has had great wrong] [Pope has a rather
+ridiculous note on this] I have inserted this note, because it is
+Pope's, for it is otherwise of no value. It is strange that he
+should so much forget the date of the copy before him, as to think
+it not printed in Jonson's time. (see 1765, VII, 81, 1)</p>
+<p>III.ii.126 (68,9) And none so poor] The meanest man is now too
+high to do reverence to Caesar.</p>
+<p>III.ii.192 (68,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>And, in his mantle muffling up his face,</p>
+<p>Even at the base of Pompey's statue,</p>
+<p>Which all the while ran blood, great Caesar fell.</p>
+<p>O, what a fall was there, my countrymen!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[Warburton suggested transposing the second and third of these
+lines] The image seems to be, that the blood of Caesar flew upon
+the statue, and trickled down it. And the exclamation,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>O what a fall was there&mdash;</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>follows better after</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>-great Caesar fell,</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>than with a line interposed, (see 1765, VII, 64, 3)</p>
+<p>III.ii.226 (70,4) For I have neither writ] The old copy reads
+instead of <i>wit</i>,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>For I have neither</i> writ, <i>nor words,&mdash;</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>which may mean, I have no <i>penned</i> and premeditated
+oration.</p>
+<p>IV.ii.4 (77,1</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Your master, Pindarus,</p>
+<p>In his own change, or by ill officers,</p>
+<p>Hath given me some worthy cause to wish</p>
+<p>Things done, undone]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: own charge] The arguments for the change proposed are
+insufficient. Brutus could not but know whether the wrongs
+committed were done by those who were immediately under the command
+of Cassius, or those under his officers. The answer of Brutus to
+the servant is only an act of artful civility; his question to
+Lucilius proves, that his suspicion still continued. Yet I cannot
+but suspect a corruption, and would read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>In his own change, or by ill</i> offices.</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, either <i>changing</i> his inclination <i>of
+himself</i>, or <i>by</i> the <i>ill offices</i> and bad influences
+of others. (see 1765, VII, 71, 8)</p>
+<p>IV.iii.30 (80,4) To hedge me in] That is, to limit my authority
+by your direction or censure.</p>
+<p>IV.iii.32 (80,5) To make conditions] That is, to know on what
+terms it is fit to confer the offices which are at my disposal.</p>
+<p>IV.iii.86 (82,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>A friend should bear a friend's infirmities,</p>
+<p>But Brutus makes mine greater than they are.</p>
+<p><i>Bru.</i> I do not, till you practise them on me]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The meaning is this; I do not look for your faults, I only see
+them, and mention them with vehemence, when you force them into my
+notice, <i>by practising them on me.</i> (see 1765, VII, 77, 6)</p>
+<p>IV.iii.100 (53,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>There is my dagger,</p>
+<p>And here my naked breast; within, a heart</p>
+<p>Dearer than Plutus' mine, richer than gold:</p>
+<p>If that thou be'st a Roman, take it forth]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: thou needst a Roman's,] I am not satisfied with the change
+proposed, yet cannot deny, that the words, as they now stand,
+require some interpretation. I think he means only, that he is so
+far from Avarice, when the cause of his country requires
+liberality, that if any man should wish for his heart, he would not
+need enforce his desire any otherwise, than by showing that he was
+a Roman.</p>
+<p>V.i.5 (92,5) They mean to warn as at Philippi here] To warn,
+seems to mean here the same as to alarm. Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>They mean to</i> wage <i>us</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.i.43 (93,6) While damned Casca, like a cur behind,/Struck
+Caesar on the neck] Casca struck Caesar on the neck, coming
+<i>like</i> a degenerate <i>cur behind him.</i></p>
+<p>V.i.100 (96,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Even by the rule of that philosophy,</p>
+<p>By which I did blame Cato for the death</p>
+<p>Which he did give himself; (I know not how,</p>
+<p>But I do find it cowardly and vile,</p>
+<p>For fear of what might fall, so to prevent</p>
+<p>The time of life:) arming myself with patience]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Dr. Warburton thinks, that in this speech something is lost, but
+there needed only a parenthesis to clear it. The construction is
+this; I an determined to act according to that philosophy which
+directed me to blame the suicide of Cato, arming myself with
+patience.</p>
+<p>V.iv.12 (102,6) <i>Luc.</i> Only I yield to die:/There is so
+much, that then wilt kill me straight] Dr. Warburton has been much
+inclined to find <i>lacunae</i>, or passages broken by omission,
+throughout this play. I think he has been always mistaken. The
+soldier here says, <i>Yield, or thou diest</i>. Lucilius replies, I
+yield only on this condition, that I may die; here is so much gold
+as thou seest in my hand, which I offer thee as a reward for speedy
+death. What now is there wanting?</p>
+<p>(106) General Observation. Of this tragedy many particular
+passages deserve regard, and the contention and reconcilement of
+Brutus and Cassius is universally celebrated; but I have never been
+strongly agitated in perusing it, and think it somewhat cold and
+unaffecting, compared with some other of Shakespeare's plays; his
+adherence to the real story, and to Roman manners, seems to have
+impeded the natural vigour of his genius.</p>
+<h2>ANTONY AND CLEOPATRA</h2>
+<p>I.i.9 (110,2) And is become the bellows, and the fan,/To cool a
+gypsy's lust] In this passage something seems to be wanting. The
+bellows and fan being commonly used for contrary purposes, were
+probably opposed by the author, who might perhaps have written,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>&mdash;is become the bellows, and the fan</i>,</p>
+<p>To kindle and <i>to cool a gypsy's lust</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.i.10 (110,3) gypsy's lust] Gypsy is here used both in the
+original meaning for an <i>Egyptian</i>, and in its accidental
+sense for a <i>bad woman</i>.</p>
+<p>1.i.17 (110,6) Then must thou needs find out new heaven] Thou
+must set the boundary of my love at a greater distance than the
+present visible universe affords.</p>
+<p>1.i.18 (110,7) The sum] Be brief, <i>sum</i> thy business in a
+few words.</p>
+<p>I.i.33 (111,8) and the wide arch/Of the rang'd empire fall!]
+[Taken from the Roman custom of raising triumphal arches to
+perpetuate their victories. Extremely noble. WARBURTON.] I am in
+doubt whether Shakespeare had any idea but of a fabrick standing on
+pillars. The later editions have all printed the <i>raised</i>
+empire, for the <i>ranged</i> empire, as it was first given, (see
+1765, VII, 107, 8)</p>
+<p>I.i.42 (112,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Antony</p>
+<p>Will be himself.</p>
+<p><i>Ant.</i> But stirr'd by Cleopatra]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>But</i>, in this passage, seems to have the old Saxon
+signification of <i>without, unless, except. Antony</i>, says the
+queen, <i>will recollect his thoughts</i>. Unless <i>kept</i>, he
+replies, <i>in commotion by Cleopatra</i>. (see 1765, VII,
+108,1)</p>
+<p>I.ii.5 (113,2) change his horns with garlands] [W: charge] Sir
+Thomas Hanmer reads, not improbably, <i>change</i> for <i>horns</i>
+his <i>garlands</i>. I am in doubt, whether to <i>change</i> is not
+merely to <i>dress</i>, or <i>to dress with changes of</i>
+garlands.</p>
+<p>I.ii.23 (114,3) I had rather heat my liver] To know why the lady
+is so averse from <i>heating</i> her <i>liver</i>, it must be
+remembered, that a</p>
+<p>heated liver is supposed to make a pimpled face.</p>
+<p>I.ii.35 (114,5) Then, belike, my children shall have no names]
+If I have already had the best of my fortune, then I suppose <i>I
+shall never name children</i>, that is, I am never to be married.
+However, tell me the truth, tell me, <i>how many boys and
+wenches</i>?</p>
+<p>1.ii.38 (114,6) If every of your wishes had a womb, and foretel
+every wish, a million] [W: fertil ev'ry] For <i>foretel</i>, in
+ancient editions, the latter copies have <i>foretold</i>.
+<i>Foretel</i> favours the emendation, which is made with great
+acuteness; yet the original reading may, I think, stand. <i>If you
+had as many wombs as you will have wishes; and</i> I should
+<i>foretel all those wishes, I should foretel a million of
+children.</i> It is an ellipsis very frequent in conversation; <i>I
+should shame you, and tell all</i>; that is, <i>and if I should</i>
+tell all. <i>And</i> is for <i>and if</i>, which was anciently, and
+is still provincially, used for <i>if</i>.</p>
+<p>I.ii.105 (117,8) extended Asia] To <i>extend</i>, is a term used
+for to <i>seize</i>; I know not whether that be not the sense
+here.</p>
+<p>I.ii.113 (118,9) Oh, when we bring forth weeds,/When our quick
+winds lie still] The sense is, that man, not agitated by censure,
+like soil not ventilated by <i>quick winds</i>, produces more evil
+than good.</p>
+<p>I.ii.128 (118,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>the present pleasure,</p>
+<p>By revolution lowring, does become</p>
+<p>The opposite of itself]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[The allusion is to the sun's diurnal course; which rising in
+the <i>east</i>, and <i>by revolution lowering</i>, or setting in
+the <i>west</i>, becomes <i>the opposite of itself</i>. WARB.] This
+is an obscure passage. The explanation which Dr. Warburton has
+offered is such, that I can add nothing to it; yet perhaps
+Shakespeare, who was less learned than his commentator, meant only,
+that our pleasures, as they are <i>revolved</i> in the mind, turn
+to pain.</p>
+<p>I.ii.146 (119,3) upon far poorer moment] For less reason; upon
+meaner motives.</p>
+<p>I.ii.169 (120,4) It shews to man the tailors of the earth;
+comforting therein] I have printed this after the original, which,
+though harsh and obscure, I know not how to amend. Sir Tho. Hanmer
+reads, They shew <i>to man the tailors of the earth comforting</i>
+him therein. I think the passage, with somewhat less alteration,
+for alteration is always dangerous, may stand thus; <i>It shews
+to</i> men <i>the tailors of the earth, comforting</i> them,
+&amp;c.</p>
+<p>I.ii.187 (121,6) more urgent touches] Things that touch me more
+sensibly, more pressing motives.</p>
+<p>I.ii.190 (121,7) Petition us at home] Wish us at home; call for
+us to reside at home.</p>
+<p>I.ii.201 (121,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Say, our pleasure</p>
+<p>To such whose places under us, requires</p>
+<p>Our quick remove from hence]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is hardly sense. I believe we should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Their <i>quick remove from hence</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Tell our design of going away to those, who being by their
+places obliged to attend us, must remove in haste.</p>
+<p>I.iii.3 (122,1) I did not send you] You must go as if you came
+without my order or knowledge.</p>
+<p>I.iii.37 (123,2) a race of heaven] [i.e. had a smack or flavour
+of heaven. WARB.] This word is well explained by Dr. Warburton; the
+<i>race</i> of wine is the taste of the woil. Sir T. Hanmer, not
+understanding the word, reads, <i>ray</i>.</p>
+<p>I.iii.44 (124,3) Remains in use] The poet seems to allude to the
+legal distinction between the <i>use</i> and <i>absolute
+possession</i>.</p>
+<p>I.iii.54 (124,4) should safe my going] [T: salve] Mr. Upton
+reads, I think rightly,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>safe</i> my going.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.62 (125,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i2">O most false love!</p>
+<p class="i2">Where be the sacred vials thou shouldst fill</p>
+<p class="i2">With sorrowful water?]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Alluding to the lachrymatory vials, or bottles of tears, which
+the Romans sometimes put into the urn of a friend.</p>
+<p>I.iii.77 (125,6) the tears/Belong to Egypt] To me, the queen of
+Egypt.</p>
+<p>I.iii.90 (126,7) Oh, ny oblivion is a very Antony,/And I am all
+forgotten] [The plain meaning is, <i>My forgetfulness makes me
+forget myself</i>. WARBURTON.] [Hanmer explained "all forgotten" as
+"apt to forget everything"] I cannot understand the learned
+critic's explanation. It appears to me, that she should rather have
+said,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>O my</i> remembrance <i>is a very</i> Antony,</p>
+<p><i>And I am all forgotten.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>It was her memory, not her oblivion, that, like Antony, vas
+forgetting and deserting her. I think a slight change will restore
+the passage. The queen, having something to say, which she is not
+able, or would not seem able to recollect, cries out,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>O my oblivion</i>!&mdash;'Tis <i>a very Antony</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The thought of which I was in quest is a very Antony, is
+treacherous and fugitive, and has irrevocably left me,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And I am all forgotten.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>If this reading stand, I think the explanation of Hanmer must be
+received, (see 1765, VII, 122, 6)</p>
+<p>I.iv.3 (127,9) One great competitor] Perhaps, <i>Our</i> great
+competitor.</p>
+<p>I.iv.12 (128,1) as the spots of heaven,/More fiery by night's
+blackness] If by spots are meant stars, as night has no other fiery
+spots, the comparison is forced and harsh, stars having been always
+supposed to beautify the night; nor do I comprehend what there is
+in the counter-part of this simile, which answers to night's
+blackness. Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>spots</i> on ermine</p>
+<p>Or fires, <i>by night's blackness</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iv.14 (128,2) purchas'd] Procured by his own fault or
+endeavour.</p>
+<p>I.iv.21 (128,3) say, this becomes him, (As his composure must be
+rare, indeed, Whom these things cannot blemish] This seems
+inconsequent. I read</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And his composure</i>, &amp;c.</p>
+<p><i>Grant that this becomes him</i>, and <i>if it can become him,
+he must</i></p>
+<p><i>have in him something very uncommon</i>; yet,
+<i>&amp;c.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iv.25 (128,4) So great weight in his lightness] The word
+<i>light</i> it one of Shakespeare's favourite play-things. The
+sense is, His trifling levity throws so much burden upon us.</p>
+<p>I.iv.25 (129,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>If he fill'd</p>
+<p>His vacancy with his voluptuousness,</p>
+<p>Full surfeits, and the dryness of his bones,</p>
+<p>Call on him for't]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Call on him</i>, is, <i>visit him</i>. Says Caesar, <i>If
+Antony followed his debaucheries at a time of leisure, I should
+leave him to be punished by their natural consequences, by</i>
+surfeits <i>and</i> dry bones.</p>
+<p>I.iv.31 (129,6) boys; who being mature in knowledge] For this
+Hanmer, who thought the <i>maturity</i> of a <i>boy</i> an
+inconsistent idea, has put,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>who</i>, immature <i>in knowledge</i>,</p>
+</div>
+</div>
+<p>but the words <i>experience</i> and <i>judgment</i> require that
+we read <i>mature</i>; though Dr. Warburton has received the
+emendation. By <i>boys mature in knowledge</i>, are meant, <i>boys
+old enough to know their duty</i>.</p>
+<p>I.iv.38 (129,7) he is belov'd of these/That only have fear'd
+Caesar] Those whom not <i>love</i> but <i>fear</i> made adherents
+to Caesar, now shew their affection for Pompey.</p>
+<p>I.iv.49 (130,2) which they ear] To <i>ear</i>, is to
+<i>plow</i>; a common metaphor.</p>
+<p>I.iv.52 (130,3) Lack blood to think on't] Turn pale at the
+thought of it.</p>
+<p>I.v.4 (132,5) mandragora] A plant of which the infusion was
+supposed to procure sleep. Shakespeare mentions it in
+<i>Othello</i>:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Not poppy, nor</i> mandragora,</p>
+<p><i>Can ever med'cine thee to that sweet sleep</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.v.38 (133,8) that great medicine hath/With his tinct gilded
+thee] Alluding to the philosopher's stone, which, by its touch,
+converts base metal into gold. The alchemists call the matter,
+whatever it be, by which they perform transmutation, a
+<i>medicine</i>.</p>
+<p>I.v.48 (134,9) arm-gaunt steed] [i.e. his steed worn lean and
+thin by much service in war. So Fairfax, <i>His</i> stall-worn
+<i>steed the champion stout bestrode</i>. WARB.] On this note Mr.
+Edwards has been very lavish of his pleasantry, and indeed has
+justly censured the misquotation of <i>stall-worn</i>, for
+<i>stall-worth</i>, which means <i>strong</i>, but makes no attempt
+to explain the word in the play. Mr. Seyward, in his preface to
+Beaumont, has very elaborately endeavoured to prove, that an
+<i>arm-gaunt</i> steed is a steed with <i>lean shoulders</i>.
+<i>Arm</i> is the Teutonick word for <i>want</i>, or
+<i>poverty</i>. <i>Arm-gaunt</i> may be therefore an old word,
+signifying, <i>lean</i> for <i>want</i>, ill fed. Edwards's
+observation, that a worn-out horse is not proper for Atlas to mount
+in battle, is impertinent; the horse here mentioned seems to be a
+post horse, rather than a war horse. Yet as <i>arm-gaunt</i> seems
+not intended to imply any defect, it perhaps means, a horse so
+slender that a man might clasp him, and therefore formed for
+expedition. Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>arm-girt steed</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.v.50 (134,1) Was beastly dumb by him] Mr. Theobald reads
+<i>dumb'd</i>, put to silence. <i>Alexas means</i>, (says he)
+<i>the horse made such a neighing, that if he had spoke he could
+not have been heard</i>.</p>
+<p>I.v.76 (136,3) Get me ink and paper: he shall have every day/ A
+several greeting, or I'll unpeople Aegypt] By sending out
+messengers.</p>
+<p>II.i (136,4) <i>Enter Pompey</i>, <i>Menecrates</i>, <i>and
+Menas</i>] The persons are so named in the first edition; but I
+know not why Menecrates appears; Menas can do all without him.</p>
+<p>II.i.4 (136,5) While we are suitors to their throne, decays/The
+thing we sue for] [W: delays] It is not always prudent to be too
+hasty in exclamation; the reading which Dr. Warburton rejects as
+<i>nonsense</i>, is in my opinion right; if <i>delay</i> be what
+they sue for, they have it, and the consolation offered becomes
+superfluous. The meaning is, <i>While we are praying</i>, <i>the
+thing for which we pray</i> is losing its value.</p>
+<p>II.i.38 (138,8) The ne'er-lust-wearied Antony] [Theobald emended
+"near lust-wearied" to "ne'er-lust-wearied"] Could it be imagined,
+after this swelling exultation, that the first edition stands
+literally thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>The</i> neere <i>lust wearied Antony</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.i.45 (139,9) square] That is, quarrel.</p>
+<p>II.i.51 (139,1) Our lives upon] This play is not divided into
+acts by the authour or first editors, and therefore the present
+division may be altered at pleasure. I think the first act may be
+commodiously continued to this place, and the second act opened
+with the interview of the chief persons, and a change of the state
+of action. Yet it must be confessed, that it is of small
+importance, where these unconnected and desultory scenes are
+interrupted.</p>
+<p>II.ii.7 (140,2) Were I the wearer of Antonius' beard,/I would
+not shav't to-day] I believe he means, <i>I would meet him
+undressed</i>, <i>without shew of respect</i>.</p>
+<p>II.ii.25 (141,3) Nor curstness grow to the matter] Let not
+<i>ill-humour</i> be added to the real <i>subject</i> of our
+difference.</p>
+<p>II.ii.28 (141,4) <i>Caes</i>. Sit./<i>Ant</i>. Sit, sir!]
+[Antony appears to be jealous of a circumstance which seemed to
+indicate a consciousness of superiority in his too successful
+partner in power; and accordingly resents the invitation of Caesar
+to be seated: Caesar answers, <i>Nay then</i>&mdash;i.e. <i>if you
+are so ready to resent what I meant an act of civility, there can
+be no reason to suppose you have temper enough for the business on
+which at present we are met</i>. STEEVENS.] The following
+circumstance may serve to strengthen Mr. Steevens's opinion: When
+the fictitious Sebastian made his appearance in Europe, he came to
+a conference with the Conde de Lemos; to whom, after the firat
+exchange of civilities, he said, <i>Conde de Lemos, be covered</i>.
+And being asked by that nobleman, by what pretences he laid claim
+to the superiority expressed by such permission, he replied, I do
+it by right of my birth; I am Sebastian. (1773)</p>
+<p>II.ii.43 (142,5) their contestation/Was theam for you, you were
+the word of war] [W: theam'd] I am neither satisfied with the
+reading nor the emendation; <i>theam'd</i> is, I think, a word
+unauthorised, and very harsh. Perhaps we may read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>their contestation</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>Had <i>theme</i> from <i>you</i>, <i>you were the word o' th'
+war</i>. <i>The dispute derived its subject from you</i>. It may be
+corrected by mere transposition,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>their contestation</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>You were theme for, <i>you were the word</i>.</p>
+<p>II.ii.51 (143,8) Having alike your cause?] The meaning seems to
+be, <i>having the same cause as you to be offended with me</i>. But
+why, because he was offended with Antony, should he make war upon
+Caesar? May it not be read thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Did he not rather</i></p>
+<p><i>Discredit my authority with yours,</i></p>
+<p><i>And make the wars alike against my stomach</i>,</p>
+<p>Hating <i>alike</i> our <i>cause</i>?</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.ii.53 (143,9) As matter whole you have not to make it with]
+The original copy reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>As matter whole you</i> have <i>to make it with</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Without doubt erroneously; I therefore only observe it, that the
+reader may more readily admit the liberties which the editors of
+this authour's works have necessarily taken.</p>
+<p>II.ii.61 (144,1) fronted] i.e. <i>opposed</i>.</p>
+<p>II.ii.85 (145,4) The honour's sacred which he talks on
+now,/Supposing that I lack'd it] [<i>Sacred</i>, for unbroken,
+unviolated. WARB.] Dr. Warburton seems to understand this passage
+thus; <i>The honour which he</i> talks <i>of me as</i> lacking,
+<i>is</i> unviolated, <i>I never lacked it</i>. This may perhaps be
+the true meaning, but before I read the note, I understood it thus:
+Lepidus interrupts Caesar, on the supposition that what he is about
+to say will be too harsh to be endured by Antony; to which Antony
+replies, <i>No, Lepidus, let him speak, the security of</i> honour
+on which he now speaks, <i>on which this conference is held
+now</i>, is sacred, <i>even</i> supposing that I lacked
+<i>honour</i> before.</p>
+<p>II.ii.112 (146,5) your considerate stone] This line is passed by
+all the editors, as if they understood it, and believed it
+universally, intelligible. I cannot find in it any very obvious,
+and hardly any possible meaning. I would therefore read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Go to then</i>, you <i>considerate</i> ones.</p>
+</div>
+</div>
+<p>You, who dislike my frankness and temerity of speech, and are so
+<i>considerate</i> and discreet, <i>go to</i>, do your on
+business.</p>
+<p>II.ii.113 (146,6) I do not much dislike the matter, but/The
+manner of his speech] I do not, says Caesar, think the man wrong,
+but too free of him interposition; <i>for't cannot be, we shall
+remain in friendship: yet if it were possible, I would endeavour
+it</i>.</p>
+<p>II.ii.123 (147,7) your reproof/Were well deserv'd] In the old
+edition,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>your</i> proof</p>
+<p><i>Were well deserv'd</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Which Mr. Theobald, with his usual triumph, changes to
+<i>approof</i>, which he explains, <i>allowance</i>. Dr. Warburton
+inserted <i>reproof</i> very properly into Hanmer's edition, but
+forgot it in his own.</p>
+<p>II.ii.159 (148,8) Lest my remembrance suffer ill report] Lest I
+be thought too willing to forget benefits, I must barely return him
+thanks, and then I will defy him.</p>
+<p>II.ii.210 (150,1) And what they undid, did] It might be read
+less harshly,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And what they did</i>, undid.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.ii.212 (150,2) tended her i' the eyes] Perhaps <i>tended
+her</i> by th' <i>eyes</i>, discovered her will by her eyes.</p>
+<p>II.iii.21 (153,6) thy angel/Becomes a Fear] Mr.Uptan reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Becomes</i> afear'd,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The common reading is more poetical.</p>
+<p>II.iii.37 (154,7) his quails ever/Beat mine] The ancients used
+to match quails as we match cocks.</p>
+<p>II.iii.38 (154,8) inhoop'd, at odds] Thus the old copy.
+<i>Inhoop'd</i> is <i>inclosed, confined</i>, that they may fight.
+The modern editions read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Beat mine</i>, in whoop'd-<i>at odds</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.v.1 (155,9) musick, moody food] [The <i>mood</i> is the
+<i>mind</i>, or <i>mental disposition</i>. Van Haaren's panegyrick
+on the English begins, <i>Groot-moedig Volk, great-minded
+nation</i>.] Perhaps here is a poor jest intended between
+<i>mood</i> the <i>mind</i> and <i>moods</i> of musick.</p>
+<p>II.v.41 (l57,4) Not like a formal man] [<i>Formal</i>, for
+ordinary. WARB.] Rather decent, regular.</p>
+<p>II.v.103 (161,8) Thou art not what thou'rt sure of!] For this,
+which is not easily understood, Sir Thomas Hanmer has given,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>That</i> say'st but <i>what thou'rt sure of!</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>I am not satisfied with the change, which, though it affords
+sense, exhibits little spirit. I fancy the line consists only of
+abrupt starts.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Oh that his fault should make a knave of thee</i>,</p>
+<p>That art&mdash;not what?&mdash;Thou'rt sure on't.&mdash;Get
+thee</p>
+<p>hence.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>That his fault should make a knave of thee that
+art</i>&mdash;but what <i>shall I say thou art not</i>? Thou art
+then sure of <i>this marriage.</i>&mdash;Get thee hence.</p>
+<p>Dr. Warburton has received Sir T. Hanmer's emendation.</p>
+<p>II.v.115 (161,9) Let him for ever go] She is now talking in
+broken sentences, not of the messenger, but Antony.</p>
+<p>II.vi.24 (163,2) Thou canst not fear us] Thou canst not affright
+us with thy numerous navy.</p>
+<p>II.vi.28 (163,3) But since the cuckow builds not for himself]
+Since, like the cuckow, that seizes the nests of other birds, you
+have invaded a house which you could not build, keep it while you
+can.</p>
+<p>II.vii.1 (167,6) some o' their plants] <i>Plants</i>, besides
+its common meaning, is here used for the <i>foot</i>, from the
+Latin.</p>
+<p>II.vii.14 (167,9) a partizan] A pike.</p>
+<p>II.vii.16 (167,1) To be call'd into a huge sphere, and not to be
+seen to move in't, are the holes where eyes should be, which
+pitifully disaster the cheeks] This speech seems to be mutilated;
+to supply the deficiencies is impossible, but perhaps the sense was
+originally approaching to this.</p>
+<p><i>To be called into a huge sphere, and not to be seen to move
+in it</i>, is a very ignominious state; great offices <i>are the
+holes where eyes should be, which</i>, if eyes be wanting,
+<i>pitifully disaster the cheeks</i>.</p>
+<p>II.vii.88 (170,2) thy pall'd fortunes] <i>Palled</i>, is vapid,
+past its time of excellence; <i>palled</i> wine, is wine that has
+lost its original spriteliness.</p>
+<p>II.vii.102 (171,3) Strike the vessels] Try whether the casks
+sound as empty.</p>
+<p>II.vii.116 (171,4) The holding every man shall bear] Every man
+shall accompany the chorus by drumming on his sides, in token of
+concurrence and applause. [Theobald had emended "beat" to "bear"]
+(1773)</p>
+<p>III.i.1 (173,6) Now, darting Parthia, art thou struck]
+<i>Struck</i> alludes to darting. Thou whose darts have so often
+struck others, art struck now thyself. (1773)</p>
+<p>III.ii.12 (175,8) Arabian bird!] The phoenix.</p>
+<p>III.ii.16 (176,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Ho! hearts, tongues, figure, scribes, bards, poets, cannot</p>
+<p>Think, speak, cast, write, sing, number, ho!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Not only the tautology of <i>bards</i> and <i>poets</i>, but the
+want of a correspondent action for the <i>poet</i>, whose business
+in the next line is only to <i>number</i>, makes me suspect some
+fault in this passage, which I know not how to mend.</p>
+<p>III.ii.26 (176,1) as my furthest bond] As I will venture the
+greatest pledge of security, on the trial of thy conduct.</p>
+<p>III.ii.40 (177,1) The elements be kind to thee, and make/Thy
+spirits all of comfort!] This is obscure. It seems to mean, <i>May
+the different</i> elements <i>of the body, or principles of life,
+maintain such proportion and harmony as may keep you
+cheerful</i>.</p>
+<p>III.iv.26 (182,7) I'll raise the preparation of a war/Shall
+stain your brother] [T: strain] I do not see but <i>stain</i> may
+be allowed to remain unaltered, meaning no more than <i>shame</i>
+or <i>disgrace</i>.</p>
+<p>III.iv.30 (182,8) Wars 'twixt you 'twain would be/As if the
+world should cleave] The sense is, that war between Caesar and
+Antony would engage the world between them, and that the slaughter
+would be great in so extensive a commotion.</p>
+<p>III.v.8 (183,9) rivality] Equal rank.</p>
+<p>III.v.11 (183,1) Upon his own appeal] To <i>appeal</i>, in
+Shakespeare, is to <i>accuse</i>; Caesar seized Lepidus without any
+other proof than Caesar's accusation.</p>
+<p>III.v.21 (184,3) More, Domitius] I have something <i>more</i> to
+tell you, which I might have told at first, and delayed my news.
+Antony requires your presence.</p>
+<p>III.vi.9 (184,4) made her/Of Lower Syria, Cyprus,
+Lydia./Absolute queen] For <i>Lydia</i>, Mr. Upton, from Plutarch,
+has restored <i>Lybia</i>.</p>
+<p>III.vi.68-75 (187,6) Mr. Upton remarks, that there are some
+errours in this enumeration of the auxiliary kings; but it is
+probable that the authour did not much wish to be accurate.</p>
+<p>III.vi.95 (188,7) And gives his potent regiment to a trull]
+<i>Regiment</i>, is <i>government, authority</i>; he puts his
+<i>power</i> and his empire into the hands of a false woman.</p>
+<p>It may be observed, that <i>trull</i> was not, in our author's
+time, a term of mere infamy, but a word of slight contempt, as
+<i>wench</i> is now.</p>
+<p>III.vii.3 (188,8) forespoke my being] To <i>forespeak</i>, is to
+<i>contradict</i>, to <i>speak against</i>, as <i>forbid</i> is to
+order negatively.</p>
+<p>III.vii.68 (191,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>By Hercules, I think, I am i' the right.</p>
+<p>Can. Soldier, thou art: but his whole action grows</p>
+<p>Not in the power on't]</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, his whole conduct becomes, ungoverned by the right, or
+by reason.</p>
+<p>III.vii.77 (191,2) distractions] Detachments; separate
+bodies.</p>
+<p>III.x.6 (193,4) The greater cantle] [A piece or lump. POPE.]
+<i>Cantle</i> is rather a <i>corner</i>. Caesar in this play
+mentions the <i>three-nook'd world</i>. Of this triangular world
+every triumvir had a corner. (see 1765, VII, 185, 6)</p>
+<p>III.x.9 (193,5) token'd pestilence] Spotted.</p>
+<p>III.x.10 (193,6) Yon' ribauld nag of Aegypt] The word is in the
+old edition <i>ribaudred</i>, which I do not understand, but
+mention it, in hopes others may raise some happy conjecture.
+[Tyrwhitt: hag] The brieze, or oestrum, the fly that stings cattle,
+proves that <i>nag</i> is the right word. (1773)</p>
+<p>III.x.11 (193,7) Whom leprosy o'ertake!] <i>Leprosy</i>, an
+epidemical distemper of the Aegyptians; to which Horace probably
+alludes in the controverted line.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Contaminato cum grege turpium</i></p>
+<p><i>Morbo virorum.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>III.x.36 (195,1) The wounded chance of Antony] I know not
+whether the author, who loves to draw his images from the sports of
+the field, might not have written,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>The wounded</i> chase <i>of Antony</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The allusion is to a deer wounded and chased, whom all other
+deer avoid. <i>I will</i>, says Enobarbus, <i>follow Antony</i>,
+though <i>chased</i> and <i>wounded</i>.</p>
+<p>The common reading, however, may very well stand.</p>
+<p>III.xi.3 (195,2) so lated in the world] Alluding to a benighted
+traveller.</p>
+<p>III.xi.23 (196,3) I have lost command] I am not master of my own
+emotions.</p>
+<p>III.xi.35 (196,4) He at Philippi kept/His sword e'en like a
+dancer] In the Moriaco, and perhaps anciently in the Pyrrhick
+dance, the dancers held swords in their hands with the points
+upward.</p>
+<p>III.xi.39 (196,6) he alone/Dealt on lieutenantry] I know not
+whether the meaning is, that Caesar acted only as lieutenant at
+Philippi, or that he made his attempts only on lieutenants, and
+left the generals to Antony.</p>
+<p>III.xi.47 (197,7) death will seize her; but/Your comfort]
+<i>But</i> has here, as once before in this play, the force of
+<i>except</i>, or <i>unless</i>.</p>
+<p>III.ii.52 (197,8) How I convey my shame] How, by looking another
+way, I withdraw my ignominy from your sight.</p>
+<p>III.ii.57 (197,9) ty'd by the strings] That is by the <i>heart
+string</i>.</p>
+<p>III.xii.18 (199,1) The circle of the Ptolemies] The diadem; the
+ensign of royalty.</p>
+<p>III.xii.34 (199,2) how Antony becomes his flaw] That is, how
+Antony conforms himself to this breach of his fortune.</p>
+<p>III.xiii.1 (200,3) Think, and die] [Hanmer: Drink] This reading,
+offered by sir T. Hanmer, is received by Dr. Warburton and Mr.
+Upton, but I have not advanced it into the page, not being
+convinced that it is necessary. <i>Think, and die</i>; that is,
+<i>Reflect on your folly, and leave the world</i>, is a natural
+answer.</p>
+<p>III.xiii.9 (201,4) he being/The meered question] The
+<i>meered</i> question is a term I do not understand. I know not
+what to offer, except,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>The</i> mooted <i>question</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, the <i>disputed</i> point, the subject of debate.
+<i>Mere</i> is indeed a <i>boundary</i>, and the <i>meered
+question</i>, if it can mean any thing, may, with some violence of
+language, mean, the <i>disputed boundary</i>.</p>
+<p>III.xiii.25 (202, 5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I dare him therefore</p>
+<p>To lay his gay comparisons apart</p>
+<p>And answer me declin'd]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I require of Caesar not to depend on that superiority which the
+<i>comparison</i> of our different fortunes may exhibit to him, but
+to answer me man to man, in this decline of my age or power.</p>
+<p>III.xiii.42 (202,6) The loyalty, well held to fools, does
+make/Our faith meer folly] [T: Though loyalty, well held] I have
+preserved the old reading: Enobarbus is deliberating upon
+desertion, and finding it is more prudent to forsake a fool, and
+more reputable to be faithful to him, makes no positive conclusion.
+Sir T. Hanmer follows Theobald; Dr. Warburton retains the old
+reading.</p>
+<p>III.xiii.77 (204,9) Tell him, from his all-obeying breath I
+hear/The doom of Aegypt] <i>Doom</i> is declared rather by an
+<i>all-commanding</i>, than an <i>all-obeying breath</i>. I suppose
+we ought to read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>all</i>-obeyed breath.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.xiii.81 (205,1) Give me grace] Grant me the favour.</p>
+<p>III.xiii.109 (206,3) By one that looks on feeders?] One that
+waits at the table while others are eating.</p>
+<p>III.xiii.128 (207,4) The horned herd] It is not without pity and
+indignation that the reader of this great poet meets so often with
+this low jest, which is too much a favourite to be left out of
+either mirth or fury.</p>
+<p>III.xiii.151 (208,5) to quit me] To repay me this insult; to
+<i>requite</i> me.</p>
+<p>III.xiii.180 (209,9) Were nice and lucky] [<i>Nice</i>, for
+delicate, courtly, flowing in peace. WARBURTON.] <i>Nice</i> rather
+seems to be, <i>just fit for my purpose, agreeable to my wish</i>.
+So we vulgarly say of any thing that is done better than was
+expected, it is <i>nice</i>.</p>
+<p>IV.i.5 (210,1) I have many other ways to die] [Upton: He
+hath.../I laugh] I think this emendation deserves to be received.
+It had, before Mr. Upton's book appeared, been made by sir T.
+Hanmer.</p>
+<p>IV.i.9 (211,2) Make boot of] Take advantage of.</p>
+<p>IV.ii.8 (212,3) <i>take all</i>] Let the survivor take all. No
+composition, victory or death.</p>
+<p>IV.ii.14 (212,4) one of those odd tricks] I know not what
+obscurity the editors find in this passage. <i>Trick</i> is here
+used in the sense in which it is uttered every day by every mouth,
+elegant and vulgar: yet sir T. Hanmer changes it to <i>freaks</i>,
+and Dr. Warburton, in his rage of Gallicism, to <i>traits</i>.</p>
+<p>IV.ii.26 (213,5) Haply, you shall not see me more; or if,/A
+mangled shadow] <i>Or if</i> you see me more, you will see me <i>a
+mangled shadow</i>, only the external form of what I was.</p>
+<p>IV.ii.35 (213,6) onion-ey'd] I have my eyes as full of tears as
+if they had been fretted by onions.</p>
+<p>IV.iv.3 (215,8) Come, good fellow, put thine iron on] I think it
+should be rather,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;mine <i>iron</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.iv.5 (215,9) Nay, I'll help too] These three little speeches,
+which in the other editions are only one, and given to Cleopatra,
+were happily disentangled by sir T. Hanmer.</p>
+<p>IV.iv.10 (215,1) Briefly, sir] That is, <i>quickly</i>, sir.</p>
+<p>IV.v.17 (218,3) Dispatch. Enobarbus!] Thus [<i>Dispatch, my
+Eros</i>] the modern editors. The old edition reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Dispatch Enobarbus</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Perhaps, it should be,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Dispatch! To Enobarbus!</i> (see 1765, VII, 208,
+3)</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.vi.12 (219,6) persuade] The old copy has <i>dissuade</i>,
+perhaps rightly.</p>
+<p>IV.vi.34 (219,7) This blows my heart] All the latter editions
+have,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>This</i> bows <i>my heart</i>;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I have given the original word again the place from which I
+think it unjustly excluded. <i>This generosity</i>, (says
+Enobarbus) swells <i>my heart</i>, so that it will quickly break,
+<i>if thought break it not, a swifter mean</i>.</p>
+<p>IV.vii.2 (220,8) and our oppression] Sir T. Hanmer has received
+<i>opposition</i>. Perhaps rightly.</p>
+<p>IV.viii.1 (221,9) run one before,/And let the queen know of our
+guests] [W: gests] This passage needs neither correction nor
+explanation. Antony after his success intends to bring his officers
+to sup with Cleopatra, and orders notice to be given her of their
+<i>guests</i>.</p>
+<p>IV.viii.12 (222,1) To this great fairy] Mr. Upton has well
+observed, that <i>fairy</i>; which Dr. Warburton and sir T. Hanmer
+explain by <i>Inchantress</i>, comprises the idea of power and
+beauty.</p>
+<p>IV.viii.22 (222,2) get goal for goal of youth] At all plays of
+barriers, the boundary is called a <i>goal</i>; to <i>win a
+goal</i>, is to be superiour in a contest of activity.</p>
+<p>IV.viii.31 (223,4) Bear our hack'd targets like the men that owe
+them] i.e. hack'd as much as the men are to whom they belong.
+WARB.] Why not rather, <i>Bear our hack'd targets</i> with spirit
+and exaltation, such as becomes the brave warriors <i>that own
+them</i>?</p>
+<p>IV.ix.15 (224,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Throw my heart</p>
+<p>Against the flint and hardness of my fault;</p>
+<p>Which, being dried with grief, will break to powder,</p>
+<p>And finish all foul thoughts]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The pathetick of Shakespeare too often ends in the ridiculous.
+It is painful to find the gloomy dignity of this noble scene
+destroyed by the intrusion of a conceit so far-fetched and
+unaffecting.</p>
+<p>IV.xii.13 (226,1) Triple turn'd whore!] She was first for
+Antony, then was supposed by him to have <i>turned</i> to Caesar,
+when he found his messenger kissing her hand, then she
+<i>turned</i> again to Antony, and now has <i>turned</i> to Caesar.
+Shall I mention what has dropped into my imagination, that our
+author might perhaps have written <i>triple-tongued</i>?
+<i>Double-tongued</i> is a common term of reproach, which rage
+might improve to <i>triple-tongued</i>. But the present reading may
+stand.</p>
+<p>IV.xii.21 (227,2) That pannell'd me at heels] All the editions
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>That</i> pannell'd <i>me at heels</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Sir T. Hanmer substituted <i>spaniel'd</i> by an emendation,
+with which it was reasonable to expect that even rival commentators
+would be satisfied; yet Dr. Warburton proposes <i>pantler'd</i>, in
+a note, of which he is not injur'd by the suppression; and Mr.
+Upton having in his first edition proposed plausibly enough,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>That</i> paged <i>me at heels</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>in the second edition retracts his alteration, and maintains
+<i>pannell'd</i> to be the right reading, being a metaphor taken,
+he says, from a <i>pannel</i> of wainscot.</p>
+<p>IV.xii.25 (227,3) this grave charm] I know not by what
+authority, nor for what reason, <i>this</i> grave <i>charm</i>,
+which the first, the only original copy exhibits, has been through
+all the modern editors changed to <i>this</i> gay <i>charm</i>. By
+<i>this</i> grave <i>charm</i>, is meant, <i>this sublime, this
+majestic beauty</i>.</p>
+<p>IV.xii.29 (227,4) to the very heart of loss] To the utmost loss
+possible.</p>
+<p>IV.xii.45 (228,7) Let me lodge, Lichas] Sir T. Hanmer reads
+thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;thy <i>rage</i></p>
+<p>Led thee <i>lodge Lichas</i>&mdash;and&mdash;</p>
+<p><i>Subdue</i> thy <i>worthiest self</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>This reading, harsh as it is, Dr. Warburton has received, after
+having rejected many better. The meaning is, Let me do something in
+my rage, becoming the successor of Hercules,</p>
+<p>IV.xiv.19 (230,2) Pack'd cards with Caesar, and false play'd my
+glory/Unto an enemy's triumph] [Warburton had explained and praised
+Shakespeare's "metaphor"] This explanation is very just, the
+thought did not deserve so good an annotation.</p>
+<p>IV.xiv.39 (231,3) The battery from my heart] I would read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>This <i>battery from my heart</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.xiv.49 (232,4) Seal then, and all is done] I believe the
+reading is,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;seel <i>then, and all is done</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>To <i>seel hawks</i>, is to close their eyes. The meaning will
+be,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>since the torch is out,</i></p>
+<p><i>Lie down, and stray no further. How all labour</i></p>
+<p><i>Marrs what it does</i>.&mdash;Seel <i>then, and all is
+done</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Close thine eyes <i>for ever, and be quiet</i>.</p>
+<p>IV.xiv.73 (233,5) pleach'd arms] Arms folded in each other.</p>
+<p>IV.xiv.77 (233,6) His baseness that ensued?] The poor conquered
+wretch that followed.</p>
+<p>IV.xiv.86 (233,7) the worship of the whole world] The
+<i>worship</i>, is the <i>dignity</i>, the <i>authority</i>.</p>
+<p>IV.xv.9 (237,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>O sun,</p>
+<p>Burn the great sphere thou mov'st in!&mdash;darkling stand</p>
+<p>The varying shore o' the world]</p>
+</div>
+</div>
+<p>She desires the sun, to <i>burn</i> his own <i>orb</i>, the
+vehicle of light, and then the earth will be dark.</p>
+<p>IV.xv.19-23 (237,1) I here importune death] [Theobald had
+regularized the versification and had added two words] Mr.
+Theobald's emendation is received by the succeeding editors; but it
+seems not necessary that a dialogue so distressful should be nicely
+regular. I have therefore preserved the original reading in the
+text, and the emendation below.</p>
+<p>IV.xv.28 (238,2) still conclusion] Sedate determination; silent
+coolness of resolution.</p>
+<p>IV.xv.32 (236,3) Here's sport, indeed!] I suppose the meaning of
+these strange words is, <i>here's</i> trifling, <i>you</i> do not
+work <i>in earnest</i>.</p>
+<p>IV.xv.39 (239,4) Quicken with kissing] That is, <i>Revive by my
+kiss</i>.</p>
+<p>IV.xv.44 (239,6) That the false huswife Fortune break her wheel]
+This despicable line has occurred before.</p>
+<p>IV.xv.65 (240,8) The soldier's pole] He at whom the soldiers
+pointed, as at a pageant held high for observation.</p>
+<p>IV.xv.72 (240,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Char</i>. Peace, peace, Iras.</p>
+<p><i>Cleo</i>. No more&mdash;but e'en a woman]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: peace, Isis] Of this note it may be truly said, that it at
+least deserves to be right, nor can he, that shall question the
+justness of the emendation, refuse his esteem to the ingenuity and
+learning with which it is proposed.</p>
+<p>Hanmer had proposed another emendation, not injudiciously. He
+reads thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Iras. <i>Royal Aegypt! empress!</i></p>
+<p>Cleo. <i>Peace, peace, Iras.</i></p>
+<p><i>No more but a mere woman</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>no more an empress, but a mere woman</i>.</p>
+<p>It is somewhat unfortunate that the words, <i>mere woman</i>,
+which so much strengthen the opposition to either <i>empress</i> or
+<i>Isis</i>, are not in the original edition, which stands
+thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>No more but</i> in a <i>woman</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Mere woman</i> was probably the arbitrary reading of Rowe. I
+suppose, however, that we muy justly change the ancient copy
+thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>No more, but</i> e'en a <i>woman</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>which will enough accommodate either of the editors.</p>
+<p>I am inclined to think that she speaks abruptly, not answering
+her woman, but discoursing with her own thoughts,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>No more&mdash;but</i> e'en a <i>woman</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>I have</i> no more <i>of my wonted greatness</i>, but am even
+a woman, <i>on the level with other women; were I what I once
+was</i>.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;It were for me</p>
+<p>To throw my scepter, <i>&amp;c</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>If this simple explanation be admitted, how much labour has been
+thrown away. <i>Peace, peace, Iras</i>, is said by Charmian, when
+she sees the queen recovering, and thinks speech troublesome.</p>
+<p>V.i.15 (244,4) The round world/Should have shook lions into
+civil streets] I think here is a line lost, after which it is in
+vain to go in quest. The sense seems to have been this: <i>The
+round world should have shook</i>, and this great alteration of the
+system of things should send <i>lions into streets, and citizens
+into dens</i>. There is sense still, but it is harsh and
+violent.</p>
+<p>V.i.27 (244,5) but it is tidings/To wash the eyes of kings!]
+That is, May <i>the Gods rebuke me</i>, if this be not <i>tidings
+to make kings weep</i>.</p>
+<p><i>But</i>, again, for <i>if not</i>.</p>
+<p>V.i.46 (245,7) that our stars,/Unreconciliable, should
+divide/Our equalness to this] That is, <i>should have made us</i>,
+in our equality of fortune, disagree <i>to</i> a pitch like this,
+that one of us must die.</p>
+<p>V.i.52 (246,8) A poor Aegyptian yet; the queen my mistress] If
+this punctuation be right, the man means to say, that he is <i>yet
+an Aegyptian</i>, that is, <i>yet a servant of the queen of
+Aegypt</i>, though soon to become, a subject of Rome.</p>
+<p>V.i.65 (246,9) her life in Rome/Would be eternal in our triumph]
+Hanmer reads judiciously enough, but without necessity,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Would be</i> eternalling <i>our triumph</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The sense is, <i>If she dies here, she will be forgotten, but if
+I send her</i> in triumph at Rome, <i>her memory and my glory</i>
+will be eternal.</p>
+<p>V.ii.3 (247,1) fortune's knave] The <i>servant</i> of
+fortune.</p>
+<p>V.ii.4 (247,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>it is great</p>
+<p>To do that thing, that ends all other deeds;</p>
+<p>Which shackles accidents, and bolts up change;</p>
+<p>Which sleeps, and never palates more the dung,</p>
+<p>The beggar's nurse, and Caesar's]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[Warburton added a whole line and emended "dung" to "dugg"] I
+cannot perceive the loss of a line, or the need of an emendation.
+The commentator seems to have entangled his own ideas; his
+supposition that <i>suicide</i> is called <i>the beggar's nurse and
+Caesar's</i>, and his concession that the position is
+<i>intelligible</i>, show, I think, a mind not intent upon the
+business before it. The difficulty of the passage, if any
+difficulty there be, arises only from this, that the act of
+suicide, and the state which is the effect of suicide are
+confounded. Voluntary death, says she, is an act <i>which bolts up
+change</i>; it produces a state,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Which sleeps, and never palates more the dung,</i></p>
+<p><i>The beggar's nurse, and Caesar's</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Which has no longer need of the gross and terrene sustenance, in
+the use of which Caesar and the beggar are on a level.</p>
+<p>The speech is abrupt, but perturbation in such a state is surely
+natural.</p>
+<p>V.ii.29 (249,4) I am his fortune's vassal, and I send him/The
+greatness he has got] I allow him to be my conqueror; I own his
+superiority with complete submission.</p>
+<p>V.ii.34 (249,5) You see how easily she may be surpriz'd] This
+line in the first edition is given not to Charuian, but to
+Proculeius; and to him it certainly belongs, though perhaps
+misplaced. I would put it at the end of his foregoing speech,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Where he for grace is kneel'd to.</i></p>
+<p>[Aside to Gallus.] <i>You see, how easily she may be
+surpriz'd.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>Then while Cleopatra makes a formal answer, Gallus, upon the
+hint given, seizes her, and Proculeius, interrupting the civility
+of his answer,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>&mdash;your plight is pity'd</i></p>
+<p><i>Of him that caus'd it.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>Cries out,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Guard her till, Caesar come.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>V.ii.40 (250,6) who are in this/Reliev'd, but not betray'd] [W:
+Bereav'd, but] I do not think the emendation necessary, since the
+sense is not made better by it, and the abruptness in Cleopatra's
+answer is more forcible in the old reading.</p>
+<p>V.ii.42 (250,7) rids our dogs of languish] For <i>languish</i>,
+I think we may read, <i>anguish</i>.</p>
+<p>V.ii.48 (251,8) Worth many babes and beggars] Why, death, wilt
+thou not rather seize a queen, than employ thy force upon
+<i>babes</i> and <i>beggars</i>. (see 1765, VII, 238, 9)</p>
+<p>V.ii.50 (251,9) If idle talk will once be necessary] [This
+nonsense should be reformed thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>If idle</i> TIME <i>whill once be necessary.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>i.e. if <i>repose</i> be necessary to cherish life, I will not
+sleep. WARBURTON.] I do not see that the nonsense is made sense by
+the change. Sir T. Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>If idle talk will once be</i> accessary;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Neither is this better. I know not what to offer better than an
+easy explanation. That is, <i>I will not eat</i>, and <i>if it will
+be necessary now for once</i> to waste a moment in <i>idle talk</i>
+of my purpose, <i>I will not sleep neither</i>. In common
+conversation we often use <i>will be</i>, with as little relation
+to futurity. As, Now I am going, it <i>will be</i> fit for me to
+dine first.</p>
+<p>V.ii.98 (254,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i10">yet to imagine</p>
+<p>An Antony, were Nature's piece 'gainst Fancy,</p>
+<p>Condemning shadows quite]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: Nature's prize] In this passage I cannot discover any
+temptation to critical experiments. The word <i>piece</i>, is a
+term appropriated to works of art. Here Nature and Fancy produce
+each their <i>piece</i>, and the <i>piece</i> done by Nature had
+the preference. Antony was in reality <i>past the size of
+dreaming</i>; he was more by <i>Nature</i> than <i>Fancy</i> could
+present in sleep.</p>
+<p>V.ii.121 (255,3) I cannot project mine own cause so well] [W:
+procter] Sir T. Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I cannot</i> parget <i>my own cause&mdash;-</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>meaning, I cannot <i>whitewash, varnish</i>, or <i>gloss</i> my
+cause. I believe the present reading to be right. To <i>project a
+cause</i> is to <i>represent</i> a cause; to <i>project</i> it
+<i>well</i>, is to <i>plan</i> or <i>contrive</i> a scheme of
+defense.</p>
+<p>V.ii.139 (256,4) "tis exactly valued, /Not petty things
+admitted] [T: omitted] Notwithstanding the wrath of Mr. Theobald, I
+have restored the old reading. She is angry afterwards, that she is
+accused of having reserved more than petty things. Dr. Warburton
+and sir T. Hanmer follow Theobald.</p>
+<p>V.ii.146 (257,5) seel my lips] Sew up my mouth.</p>
+<p>V.ii.163 (258,7) Parcel the sum of my disgraces by] <i>To parcel
+her disgraces</i>, might be expressed in vulgar language, <i>to
+bundle up her calamaties</i>. (see 1765, VII, 244, 8)</p>
+<p>V.ii.176 (259,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Cleo.</i> Be't known, that we, the greatest, are
+misthought</p>
+<p>for things that others do; and, when we fall,</p>
+<p>We answer others merits in our names;</p>
+<p>Are therefore to be pitied]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I do not think that either of the criticks [Warburton and
+Hanmer] have reached the sense of the author, which may be very
+commodiously explained thus;</p>
+<p>We suffer at our highest state of elevation in the <i>thoughts
+of mankind for that which others do, and when we fall</i>, those
+that contented themselves only to think ill before, call us to
+<i>answer in our own names for the merits of others. We are
+therefore to be pitied. Merits</i> is in this place taken in an ill
+sense, for actions <i>meriting</i> censure.</p>
+<p>If any alteration be necessary, I should only propose, <i>Be 't
+known, that we</i> at <i>greatest</i>, &amp;c.</p>
+<p>V.ii.185 (259,1) Make not your thoughts your prisons] I once
+wished to read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>make not your thoughts your</i> poison:&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Do not destroy yourself by musing on your misfortune. Yet I
+would change nothing, as the old reading presents a very proper
+sense. <i>Be not a prisoner in imagination, when in reality you are
+free.</i></p>
+<p>V.ii.215 (261,2) scald rhimers] Sir T. Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;stall 'd <i>rhimers.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Scald</i> was a word of contempt, implying poverty, disease,
+and filth.</p>
+<p>V.ii.216 (261,3) quick comedians] The gay inventive players.</p>
+<p>V.ii.226 (261,5) Their most absurd intents] [T: assured] I have
+preserved the old reading. The design certainly appeared
+<i>absurd</i> enough to Cleopatra, both as she thought it
+unreasonable in itself, and as she knew it would fail.</p>
+<p>V.ii.243 (263,7) the pretty worm of Nilus] <i>Worm</i> is the
+Teutonick word for <i>serpent</i>; we have the <i>blind-worm</i>
+and <i>slow-worm</i> still in our language, and the Norwegians call
+an enormous monster, seen sometimes in the northern ocean, the
+<i>sea-worm</i>.</p>
+<p>V.ii.264 (263,9) the worm will do him kind] The serpent will act
+according to his nature.</p>
+<p>V.ii.305 (205,2) He'll make demand of her, and spend that kiss,/
+Which is my heaven to have] He will enquire of her concerning me,
+and kiss her for giving him intelligence.</p>
+<p>V.ii.352 (267,5) something blown] The flesh is somewhat
+<i>puffed</i> or <i>swoln</i>.</p>
+<p>(268) General Observation. This play keeps curiosity always
+busy, and the passions always interested. The continual hurry of
+the action, the variety of incidents, and the quick succession of
+one personage to another, call the mind forward without
+intermission from the first act to the last. But the power of
+delighting is derived principally from the frequent changes of the
+scene; for, except the feminine arts, some of which are too low,
+which distinguish Cleopatra, no character is very strongly
+discriminated. Upton, who did not easily miss what he desired to
+find, has discovered that the language of Antony is, with great
+skill and learning, made pompous and superb, according to his real
+practice. But I think his diction not distinguishable from that of
+others: the most tumid speech in the play is that which Caesar
+makes to Octavia.</p>
+<p>The events, of which the principal are described according to
+history, are produced without any art of connexion or care of
+disposition.</p>
+<h2>TIMON OF ATHENS</h2>
+<p>I.i.3 (271,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Poet</i>. Ay, that's well known:</p>
+<p>But what particular rarity! what strange,</p>
+<p>Which manifold record not matches? See,</p>
+<p>Magick of bounty!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The learned commentator's [Warburton's] note must shift for
+itself. I cannot but think that this passage is at present in
+confusion. The poet asks a question, and stays not for an answer,
+nor has his question any apparent drift or consequence. I would
+range the passage thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Poet. <i>Ay, that's well known.</i></p>
+<p><i>Bat what particular rarity? what so strange,</i></p>
+<p><i>That manifold record not matches?</i></p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>Pain. <i>See!</i></p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>Poet. <i>Magick of&mdash;bounty, &amp;c.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>It may not be improperly observed here, that as there is only
+one copy of this play, no help can be had from collation, and more
+liberty must be allowed to conjecture.</p>
+<p>I.i.10 (272,4) breath'd as it were/To an untirable and
+continuate goodness] <i>Breathed</i> is <i>inured by constant
+practice</i>; so trained as not to be wearied. To <i>breathe</i> a
+horse, is to exercise him for the course.</p>
+<p>I.i.20 (273,8) <i>Poet</i>.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>A thing slipt idly from me.</p>
+<p>Our poesy is as a gum, which oozes</p>
+<p>From whence 'tis nourished. The fire i' the flint</p>
+<p>Shews not, 'till it be struck: our gentle flame</p>
+<p>Provokes itself, and, like the current flies</p>
+<p>Each bound it chafes. What have you there!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This speech of the poet is very obscure. He seems to boast the
+copiousness and facility of his vein, by declaring that verses drop
+from a poet as gums from odoriferous trees, and that his flame
+kindles itself without the violence necessary to elicit sparkles
+from the flint. What follows next? that it, <i>like a current,
+flies each bound it chafes</i>. This may mean, that it expands
+itself notwithstanding all obstructions: but the images in the
+comparison are so ill-sorted, and the effect so obscurely
+expressed, that I cannot but think something omitted that connected
+the last sentence with the former. It is well knovn that the
+players often shorten speeches to quicken the representation; and
+it may be suspected, that they sometimes performed their
+amputations with more haste than judgment, (see 1765, VI, 169,
+6)</p>
+<p>I.i.27 (274,9) <i>Poet</i>. Upon the heels of my presentment,
+sir.] As soon as my book has been presented to lord Timon.</p>
+<p>I.i.29 (274,1) This comes off weil and excellent] [By this we
+are to understand what the painters call the <i>goings off</i> of a
+picture, which requires the nicest execution. WARBURTON.] The note
+I understand less than the text. The meaning is, This figure rises
+weil from the canvas. <i>C'est bien relev&egrave;.</i></p>
+<p>I.i.37 (275,3) artificial strife] <i>Strife</i> is either the
+contest or act with nature.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Hic ille est</i> Raphael, <i>timuit, quo aospite
+vinci</i></p>
+<p><i>Rerum magna parens, &amp; moriente, mori</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Or it is the contrast of forms or opposition of colours.</p>
+<p>I.i.43 (275,4) this confluence, this great flood of visitors]
+<i>Mane salutant&uacute;m totis vomit aedibus undam</i>.</p>
+<p>I.1.46 (275,5) Halts not particularly] My design does not stop
+at any single characters.</p>
+<p>I.1.47 (276,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>no levell'd malice</p>
+<p>Infects one comma in the course I hold;</p>
+<p>But flies an eagle-flight, bold, and forth on,</p>
+<p>Leaving no tract behind]</p>
+</div>
+</div>
+<p>To <i>level</i> is to <i>aim</i>, to point the shot at a mark.
+Shakespeare's meaning is, my poem is not a satire written with any
+particular view, or <i>levelled</i> at any single person; I fly
+like an eagle into the general expanse of life, and leave not, by
+any private mischief, the trace of my passage.</p>
+<p>I.i.51 (276,8) I'll unbolt] I'll open, I'll explain.</p>
+<p>I.i.53 (276,9) glib and slippery creatures] Hanmer, and
+Warburton after him, read, <i>natures</i>. <i>Slippery</i> is
+<i>smooth</i>, unresisting.</p>
+<p>I.i.58 (276,1) glass-fac'd flatterer] That shows in his own
+look, as by reflection, the looks of his patron.</p>
+<p>I.i.65 (277,3) rank'd with all deserts] <i>Cover'd with
+ranks</i> of all kinds of men.</p>
+<p>I.i.67 (277,4) To propagate their states] To advance or improve
+their various conditions of life.</p>
+<p>I.i.72 (277,5) conceiv'd to scope] Properly imagined,
+appositely, to the purpose.</p>
+<p>I.i.82 (278,8) through him/Drink the free air] That is, catch
+his breath in affected fondness.</p>
+<p>I.i.90 (278,9) A thousand moral paintings I can shew]
+Shakespeare seems to intend in this dialogue to express some
+competition between the two great arts of imitation. Whatever the
+poet declares himself to have shewn, the painter thinks he could
+have shewn better. (1773)</p>
+<p>I.i.107 (279,1) 'Tis not enough to help the feeble up,/But to
+support him after] This thought is better expressed by Dr. Madden
+in his elegy on archbishop Boulter.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>He thought it mean</i></p>
+<p><i>Only to help the poor to beg again.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>I.i.129 (280,2) Therefore he will be, Timon] I rather think an
+emendation necessary, and read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Therefore</i> well be him, <i>Timon.</i></p>
+<p><i>His honesty rewards him in itself.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>If he in honest</i>, bene fit illi, <i>I wish him
+the proper happiness of an honest man, but his honesty gives him no
+claim to my daughter</i>.</p>
+<p>The first transcriber probably wrote <i>will be him</i>, which
+the next, not understanding, changed to, <i>he will be</i>.
+(1773)</p>
+<p>I.i.149 (281,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>never may</p>
+<p>That state, or fortune, fall into my keeping,</p>
+<p>Which is not ow'd to you!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The meaning is, let me never henceforth consider any thing that
+I possess, but as <i>owed</i> or <i>due</i> to you; held for your
+service, and at your disposal.</p>
+<p>I.i.159 (281,4) pencil'd figures are/Even such as they give out]
+Pictures have no hypocrisy; they are what they profess to be.</p>
+<p>I.i.165 (282,5) unclew me quite] To <i>unclew</i>, is to
+<i>unwind</i> a ball of thread. To <i>unclew</i> a man, is to draw
+out the whole mass of his fortunes.</p>
+<p>I.i.171 (282,5) Are prized by their masters] Are rated according
+to the, esteem in which their possessor is held.</p>
+<p>I.i.178 (282,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Tim.</i> Good-morrow to thee, gentle Apemantua!</p>
+<p><i>Apam.</i> 'Till I be gentle, stay for thy good-morrow.</p>
+<p>When thou art Timon's dog, and these knaves honest,&mdash;]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[Warburton conjectured a line lost and added one of his own
+making] I think my punctuation may clear the passage without any
+greater effort.</p>
+<p>I.i.180 (283,9) Then thou art Timon's dog] When thou hast gotten
+a better character, and instead of being Timon, as thou art, shalt
+be changed to Timon's dog, and become more worth; of kindness and
+salutation. (1773)</p>
+<p>I.i.241 (284,9) That I had no angry wit to be a lord] [W: so
+hungry a wit] The meaning may be, I should hate myself for
+<i>patiently enduring to be a lord</i>. This is ill enough
+expressed. Perhaps some happy change may set it right. I have
+tried, and can do nothing, yet I cannot heartily concur with Dr.
+Warburton.</p>
+<p>I.i.259 (286,2) The strain of man's bred out/Into baboon and
+monkey] Man is exhausted and degenerated; his <i>strain</i> or
+lineage is worn down into monkey.</p>
+<p>I.ii.12 (288,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>If our betters play at that game, we must not dare</p>
+<p>To imitate them. Faults that are rich, are fair]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[Warburton gave the second line to Apemantus] I cannot see that
+these lines are more proper in any other mouth than Timon's, to
+whose character of generosity and condescension they are very
+suitable. To suppose that by <i>our betters</i> are meant the Gods,
+is very harsh, because to imitate the Gods has been hitherto
+reckoned the highest pitch of human virtue. The whole is a trite
+and obvious thought, uttered by Timon with a kind of affected
+modesty. If I would make any alteration, it should be only to
+reform the numbers thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Our betters play that game; we must not dare</i></p>
+<p><i>T' imitate then; faults that are rich are fair.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>I.ii.34 (289,6) thou art an Athenian,/Therefore welcome: I
+myself would have no power] If this be the true reading, the sense
+is, <i>all Athenians are welcome to share my fortune</i>; I would
+myself have no <i>exclusive right or power in this house</i>.
+Perhaps we might read, <i>I myself would have no</i> poor. I would
+have every Athenian consider himself as joint possessor of my
+fortune.</p>
+<p>I.ii.38 (289,7) I scorn thy meat, 'twould choke me, for I
+should/ Ne'er flatter thee] [W: 'fore/I should e'er] Of this
+emendation there is little need. The meaning is, I could not
+swallow thy meat, for I could not pay for it with flattery; and
+what was given me with an ill will would stick in my throat.</p>
+<p>I.ii.41 (290,8) so many dip their meat/In one man's blood] The
+allusion is to a pack of hounds trained to pursuit by being
+gratified with the blood of the animal which they kill, and the
+wonder is that the animal on which they are feeding <i>cheers
+them</i> to the chase.</p>
+<p>I.ii.52 (290,9) wind-pipe's dangerous notes] The notes of the
+windpipe seem to be the only indications which shew where the
+windpipe is. (see 1765, VI, 184, 4)</p>
+<p>I.ii.54 (290,1) My lord, in heart] That is, <i>my lord's health
+with sincerity</i>. An emendation hat been proposed thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>My</i> love <i>in heart</i>;&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>but it is not necessary.</p>
+<p>I.ii.89 (292,2) we should think ourselves for ever perfect] That
+is, arrived at the perfection of happiness.</p>
+<p>I.ii.94 (292,4) did not you chiefly belong to my heart?] I think
+it should be inverted thus: <i>did I not chiefly belong to</i> your
+hearts. Lacius wishes that Timon would give him and the rest an
+opportunity <i>of expressing some part of their zeals</i>. Timon
+answers that, <i>doubtless the Gods have provided that I should
+have help from you; how else are you my friends</i>? why are you
+stiled my friends, if&mdash;what? <i>if I do not love you</i>. Such
+is the present reading; but the consequence is not very clear; the
+proper close must be, <i>if you do not love me</i>, and to this my
+alteration restores it. But, perhaps, the old reading may stand.
+[The <i>Revisal</i>'s note on this line is quoted.] The meaning is
+probably this. Why are you distinguished from thousands by that
+title of endearment, was there not a particular connection and
+intercourse of tenderness between you and me. (see 1765, VI, 185,
+8)</p>
+<p>I.ii.97 (293,5) I confirm you] I fix your characters firmly in
+my own mind.</p>
+<p>I.ii.99 (293,7) O joy, e'en made away, ere it can be born!] For
+this Hanmer writes, <i>O joy, e'en made a joy ere't can be
+born</i>; and is followed by Dr. Warburton. I am always inclinable
+to think well of that which is approved by so much learning and
+sagacity, yet cannot receive this alteration. Tears being the
+effect both of joy and grief, supplied our author with an
+opportunity of conceit, which he seldom fails to indulge. Timon,
+weeping with a kind of tender pleasure, cries out, <i>O joy, e'en
+made away</i>, destroyed, turned to tears, before <i>it can be
+born</i>, before it can be fully possessed.</p>
+<p>I.ii.110 (293,8) Mine eyes cannot hold water, methinks: to
+forget their faults, I drink to you] In the original edition the
+words stand thus: <i>mine eyes cannot hold out water, methinks. To
+forget their faults, I drink to you</i>. Perhaps the true reading
+is this, <i>Mine eyes cannot hold out</i>; they <i>water. Methinks,
+to forget their faults, I will drink to you</i>. Or it may be
+explained without any change. <i>Mine eyes cannot hold out
+water</i>, that is, cannot keep water from breaking in upon them,
+(see 1765, VI, 186, 2)</p>
+<p>I.ii.113 (294,9) <i>Apem</i>. Thou weep'st to make them drink]
+Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>to make then drink</i> thee,</p>
+</div>
+</div>
+<p>and is again followed by Dr. Warburton, I think without
+sufficient reason. The covert sense of Apemantus is, <i>what thou
+losest, they get</i>.</p>
+<p>I.ii.118 (294,1) like a babe] That is a <i>weeping babe</i>.</p>
+<p>I.ii.138 (295,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>They dance! They are mad women.</p>
+<p>Like madness is the glory of this life,</p>
+<p>As this pomp shews to a little oil and root]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[Warburton conjectured some lines lost after the second verse]
+When I read this passage, I was at first of the same opinion with
+this learned man; but, upon longer consideration, I grew less
+confident, because I think the present reading susceptible of
+explanation, with no more violence to language than is frequently
+found in our author. <i>The glory of this life is very near to
+madness</i>, as may be made appear from <i>this pomp</i>, exhibited
+in a place where a philosopher is feeding on <i>oil and roots</i>.
+When we see by example how few are the necessaries of life, we
+learn what madness there is in so much superfluity.</p>
+<p>I.ii.146 (296,5) who dies, that bears/Not one spurn to their
+graves, of their friends gift?] That is, given them by their
+friends.(1773)</p>
+<p>I.ii.155 (297,6) mine own device] The mask appears to have been
+design'd by Timon to surprise his guests.</p>
+<p>I.ii.157 (297,7) <i>L Lady</i>. My lord, you take us even at the
+best] This answer seems rather to belong to one of the ladies. It
+was probably only mark'd <i>L</i> in the copy.</p>
+<p>I.ii.169 (298,1) 'Tis pity, bounty has not eyes behind] To see
+the miseries that are following her.</p>
+<p>I.ii.170 (298,2) That man might ne'er be wretched for his mind]
+For nobleness of soul.</p>
+<p>I.ii.176 (298,3) to/Advance this jewel] To prefer it; to raise
+it to honour by wearing it.</p>
+<p>I.ii.230 (300,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>all the lands thou hast</p>
+<p>Lie in a pitch'd field.</p>
+<p><i>Alc.</i> I' defiled land, my lord]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is the old reading, which apparently depends on a very low
+quibble. Alcibiades is told, that <i>his estate lies in a</i>
+pitch'd <i>field</i>. Now <i>pitch</i>, as Falstaff says, <i>doth
+defile</i>. Alcibiades therefore replies, that his estate lies
+<i>in defiled land</i>. This, as it happened, was not understood,
+and all the editors published,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I defy land</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.ii.237 (301,8) Serving of becks] [W: serring] The commentator
+conceives <i>beck</i> to mean the <i>mouth</i> or the <i>head</i>,
+after the French, <i>bec</i>, whereas it means a salutation made
+with the head. So Milton,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Nods and <i>becks</i>, and wreathed smiles."</p>
+</div>
+</div>
+<p>To <i>serve a beck</i>, is to offer a salutation.</p>
+<p>I.ii.238 (301,9) I doubt, whether their legs] He plays upon the
+word <i>leg</i>, as it signifies a <i>limb</i> and a <i>bow</i> or
+<i>act of obeisance</i>.</p>
+<p>I.ii.247 (302,1) I fear me, thou/Wilt give away thyself in paper
+shortly] [W: in proper] Hanmer reads very plausibly,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>thou</i></p>
+<p><i>Wilt give away thyself</i> in perpetuum.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.ii.235 (302,2) I'll lock/Thy heaven from thee] The pleasure of
+being flattered.</p>
+<p>II.i.10 (304,5) No porter at his gate;/But rather one that
+smiles, and still invites] I imagine that a line is lost here, in
+which the behaviour of a surly porter was described.</p>
+<p>II.i.12 (304,6) no reason/Can found his state in safety] The
+supposed meaning of this [Can sound his state] must be, <i>No
+reason</i>, by <i>sounding</i>, fathoming, or trying, <i>his
+state</i>, can find it <i>safe</i>. But as the words stand, they
+imply, that <i>no reason can</i> safely <i>sound his state</i>. I
+read thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>no reason</i></p>
+<p><i>Can</i> found <i>his state in safety</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Reason</i> cannot find his fortune to have any <i>safe</i> or
+solid <i>foundation</i>.</p>
+<p>The types of the first printer of this play were so worn and
+defaced, that <i>f</i> and <i>s</i> are not always to be
+distinguished.</p>
+<p>II.ii.5 (305,9) Never mind/Was to be so unwise, to be so kind]
+Of this mode of expression conversation affords many examples: "I
+was always to be blamed, whatever happened." "I am in the lottery,
+but I was always to draw blanks." (1773)</p>
+<p>II.ii.9 (306,1) Good even, Varro] It is observable, that this
+<i>good evening</i> is before dinner; for Timon tells Alcibiades,
+that they will <i>go forth again as soon as dinner's done</i>,
+which may prove that by <i>dinner</i> our author meant not the
+<i>coena</i> of ancient times, but the mid-day's repast. I do not
+suppose the passage corrupt: such inadvertencies neither author nor
+editor can escape.</p>
+<p>There is another remark to be made. Varro and Isidore sink a few
+lines afterwards into the servants of Varro and Isidore. Whether
+servants, in our author's time, took the names of their masters, I
+know not. Perhaps it is a slip of negligence.</p>
+<p>II.ii.47 (308,4) <i>Enter Apemantus and a Fool</i>] I suspect
+some scene to be lost, in which the entrance of the fool, and the
+page that follows him, was prepared by some introductory dialogue,
+in which the audience was informed that they were the fool and page
+of Phrynia, Timandra, or some other courtesan, upon the knowledge
+of which depends the greater part of the ensuing jocularity.</p>
+<p>II.ii.60-66 (309,4) Poor rogues] This is said so abruptly, that
+I am inclined to think it misplaced, and would regulate the passage
+thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Caph. <i>Where's the fool now?</i></p>
+<p>Apem. <i>He last ask'd the question.</i></p>
+<p>All. <i>What are we, Apemantus?</i></p>
+<p>Apem. <i>Asses.</i></p>
+<p>All. <i>Why?</i></p>
+<p>Apem. <i>That you ask me what you are, and do not know
+yourselves. Poor rogues', and usurers' men! bawds between</i></p>
+<p><i>gold and want! Speak</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Thus every word will have its proper place. It is likely that
+the passage transposed was forgot in the copy, and inserted in the
+margin, perhaps a little beside the proper place, which the
+transcriber wanting either skill or care to observe, wrote it where
+it now stands.</p>
+<p>II.ii.71 (309,5) She's e'en setting on water to scald] The old
+name for the disease got at Corinth was the <i>brenning</i>, and a
+sense of <i>scalding</i> is one of its first symptoms.</p>
+<p>II.ii.117 (311,7) with two stones more than's artificial one]
+Meaning the celebrated philosopher's stone, which was in those
+times much talked of. Sir Thomas Smith was one of those who lost
+considerable sums in seeking of it.</p>
+<p>II.ii.152 (312,9) Though you hear now, yet now's too late a
+time] [Warburton objected to this, an emendation by Hanmer] I think
+Hanmer right, and have received his emendation.</p>
+<p>Il.ii.155 (313,1) and at length/How goes our reckoning?] [W:
+Hold good our] It is common enough, and the commentator knows it is
+common to propose interrogatively, that of which neither the
+speaker nor the hearer has any doubt. The present reading may
+therefore stand.</p>
+<p>II.ii.171 (314,2) a wasteful cock] [i.e. a <i>cockloft</i>, a
+garret. And a <i>wasteful cock</i>, signifies a garret lying in
+waste, neglected, put to no use. HANMER.] Hanmer's explanation is
+received by Dr. Warburton, yet I think them both apparently
+mistaken. A <i>wasteful cock</i> is a <i>cock</i> or pipe with a
+turning stopple <i>running</i> to <i>waste</i>. In this sense, both
+the terms have their usual meaning; but I know not that <i>cock</i>
+is ever used for <i>cockloft</i>, or <i>wasteful</i> for <i>lying
+in waste</i>, or that lying in waste is at all a phrase.</p>
+<p>Il.ii.187 (314,4) And try the arguments] [<i>Arguments</i> for
+natures. <i>WARB</i>.] How <i>arguments</i> should stand for
+natures I do not see. But the licentiousness of our author forces
+us often upon far fetched expositions. <i>Arguments</i> may mean
+<i>contents</i>, as the <i>arguments</i> of a book; or for
+<i>evidences</i> and <i>proofs</i>.</p>
+<p>II.ii.209 (315,5) I knew it the most general way] <i>General</i>
+is not speedy, but <i>compendious</i>, the way to try many at a
+time.</p>
+<p>II.ii.219 (316,6) And so, intending other serious matters]
+<i>Intending</i> is <i>regarding, turning their notice</i> to other
+things.</p>
+<p>II.ii.220 (316,7) these hard fractions] [Warburton saw an
+allusion to fractions in mathematics] This is, I think, no conceit
+in the head of Flavius, who, by <i>fractions</i>, means
+<i>broken</i> hints, <i>interrupted</i> sentences, <i>abrupt</i>
+remarks.</p>
+<p>II.ii.221 (316,8) half-caps] A <i>half cap</i> is a <i>cap</i>
+slightly moved, not put off.</p>
+<p>II.ii.241 (317,3) I would, I could not] The original edition
+has, <i>I would, I could not think it, that thought</i>, &amp;c. It
+has been changed ['Would], to mend the numbers, without
+authority.</p>
+<p>II.ii.242 (317,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>That thought is bounty's foe;</p>
+<p>Being free itself, it thinks all other so]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Free</i>, is <i>liberal</i>, not parsimonious.</p>
+<p>III.i.57 (319,6) Has friendship such a faint and milky heart, It
+turns in less than two nights?] Alluding to the <i>turning</i> or
+acescence of milk.</p>
+<p>III.ii.3 (320,3) We know him for no less] That is, <i>we know
+him</i> by report to be <i>no less</i> than you represent him,
+though we are strangers to his person.</p>
+<p>III.ii.24 (321,5) yet had he mistook him, and sent him to me]
+[W: mislook'd] I rather read, <i>yet had he</i> not <i>mistook him,
+and sent to me</i>.</p>
+<p>III.ii.45 (322,7) If his occasion were not virtuous]
+[<i>Virtuous</i>, for strong, forcible, pressing.
+<i>WARBURTON</i>.] The meaning may more naturally be;&mdash;If he
+did not want it for a good use. (1773)</p>
+<p>III.ii.51 (322,9) that I should purchase the day before for a
+little part, and undo a great deal of honour?] [T: a little dirt]
+This emendation is received, like all others, by sir T. Hanmer, but
+neglected by Dr. Warburton. I think Theobald right in suspecting a
+corruption; nor is his emendation injudicious, though perhaps we
+may better read, <i>purchase the day before for a little
+park</i>.</p>
+<p>III.ii.71 (323,1) And just of the same piece is every
+flatterer's soul] This is Dr. Warburton's emendation. The other
+editions read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Why this is the world's soul;</i></p>
+<p><i>Of the same piece is every flatterer's</i> sport.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Mr. Upton has not unluckily transposed the two final words,
+thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Why, this is the world's</i> sport:</p>
+<p><i>Of the same piece is ev'ry flatterer's</i> soul.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The passage is not so obscure as to provoke so much enquiry.
+<i>This</i>, says he, <i>is the soul</i> or spirit <i>of the world:
+every flatterer</i> plays the same game, makes <i>sport</i> with
+the confidence of his friend. (see 1765, VI, 211, 4)</p>
+<p>III.ii.81 (324,2) He does deny him, in respect of his, What
+charitable men afford to beggars] That is, <i>in respect of his</i>
+fortune, what Lucius denies to Timon is in proportion to what
+Lucius possesses, less than the ususal alms given by good men to
+beggars.</p>
+<p>III.ii.90 (324,3) I would have put my wealth into donation, And
+the best half should ha' return'd to him] Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I would have put my wealth into</i> partition,</p>
+<p><i>And the best half should have</i> attorn'd <i>to him</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Dr. Warbarton receives <i>attorn'd</i>. The only difficulty is
+in the word <i>return'd</i>, which, since he had received nothing
+from him, cannot be used but in a very low and licentious meaning,
+(see 1765, VI, 212, 6)</p>
+<p>III.iii.5 (325,4) They have all been touch'd] That is,
+<i>tried</i>, alluding to the <i>touchstone</i>.</p>
+<p>III.iii.11 (325,5) His friends, like physicians,/Thrive, give
+him over?] The original reading is,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;his friends, (<i>like physicians</i>)</p>
+<p>Thrive, give him over?</p>
+</div>
+</div>
+<p>which Theobald has misrepresented. Hanmer reads, <i>try'd</i>,
+plausibly enough. Instead of <i>three</i> proposed by Mr. Pope, I
+should read <i>thrice</i>. But perhaps the old reading is the
+true.</p>
+<p>III.iii.24 (326,6) I had such a courage] Such an ardour, such an
+eager desire.</p>
+<p>III.iii.28 (326,8) The devil knew not what he did] I cannot but
+think that, the negative <i>not</i> has intruded into this passage,
+and the reader will think so too, when he reads Dr. Warburton's
+explanation of the next words.</p>
+<p>III.iii.28 (326,9) The devil knew not what he did, when he made
+men politick; he cross'd himself by't: and I cannot think, but in
+the end the villainies of man will set him clear] [<i>Set him
+clear</i> does not mean acquit him before heaven; for then <i>the
+devil</i> must be supposed <i>to know what</i> he did: but it
+signifies puzzle him, outdo him at his own weapons. WARBURTON.] How
+the devil, or any other being, should be <i>set clear</i> by being
+<i>puzzled</i> and <i>outdone</i>, the commentator has not
+explained. When in a crowd we would have an opening made, we say,
+<i>Stand clear</i>, that is, <i>out of the way of danger</i>. With
+some affinity to this use, though not without great harshness, to
+<i>set clear</i>, may be to <i>set aside</i>. But I believe the
+original corruption is the insertion of the negative, which was
+obtruded by some transcriber, who supposed <i>crossed</i> to mean
+<i>thwarted</i>, when it meant, <i>exempted from evil</i>. The use
+of <i>crossing</i>, by way of protection or purification, was
+probably not worn out in Shakespeare's time. The sense of <i>set
+clear</i> is now easy; he has no longer the guilt of tempting man.
+To cross himself may mean, in a very familiar sense, <i>to clear
+his score, to get out of debt, to quit his reckoning</i>. He knew
+not <i>what he did</i>, may mean, he knew not how much good he was
+doing himself. There is then no need of emendation. (1773)</p>
+<p>III.iii.42 (327,2) keep his house] i.e. keep within doors for
+fear of duns.</p>
+<p>III.iv (328,3) <i>Enter Varro, Titus, Hortense, Lucius</i>]
+Lucius is here again for the servant of Lucius.</p>
+<p>III.iv.12 (328,4) a prodigal's course/Is like the sun's] That
+is, like him in blaze and splendour.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Soles occidere et redire possunt.</i> Catul.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iv.25 (329,5) I am weary of this charge] That is, of this
+<i>commission</i>, of this <i>employment</i>.</p>
+<p>III.iv.32 (329,6) Else, surely, his had equall'd] Should it not
+be, <i>else, surely, mine had equall'd</i>.</p>
+<p>III.iv.67 (330,7) <i>Enter Servilius</i>] It may be observed
+that Shakespeare has unskilfully filled his Greek story with Roman
+names.</p>
+<p>III.v.14 (333,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>He is a man, setting his fate aside,</p>
+<p>Of comely virtues:</p>
+<p>Nor did he soil the fact with cowardise;</p>
+<p>(An honour in him which buys out his fault)]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I have printed these lines after the original copy, except that,
+for <i>an honour</i>, it is there, <i>and honour</i>. All the
+latter editions deviate unwarrantably from the original, and give
+the lines thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>He is a man, setting his fault aside,</i></p>
+<p><i>Of virtuous honour, which buys out his fault;</i></p>
+<p><i>Nor did he soil</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.v.22 (333,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>He did behave, his anger ere 'twas spent,</p>
+<p>As if he had but prov'd an argument]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The original copy reads not <i>behave</i> but <i>behoove</i>. I
+do not well understand the passage in either reading. Shall we try
+a daring conjecture?</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>with such sober and unnoted passion</i></p>
+<p><i>He did behold his adversary shent,</i></p>
+<p><i>As if he had but prov'd an argument</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>He looked with such calmness on his slain adversary. I do not
+suppose that this is right, but put it down for want of better.
+(1773)</p>
+<p>III.v.24 (334,4) You undergo too strict a paradox] You undertake
+a paradox too <i>hard</i>.</p>
+<p>III.v.32 (334,5) and make his wrongs His outsides: to wear them
+like an argument, carelessly. We outside wear; hang like his] The
+present reading is better.</p>
+<p>III.v.46 (335,6) What make we/Abroad?] <i>What do we</i>, or
+<i>what have we to do in the field</i>.</p>
+<p>III.v.46 (335,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i10">what make we</p>
+<p>Abroad? why then, women are more valiant,</p>
+<p>That stay at home, if bearing carry it;</p>
+<p>The ass, more than the lion; and the fellow,</p>
+<p>Loaden with irons, wiser than the judge,</p>
+<p>If wisdom be in suffering]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Here is another arbitrary regulation, the original reads
+thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i10"><i>what make we</i></p>
+<p><i>Abroad, why then women are more valiant</i></p>
+<p><i>That stay at home, if bearing carry it:</i></p>
+<p><i>And the ass more captain than the lion,</i></p>
+<p><i>The fellow, loaden with irons, wiser than the judge,</i></p>
+<p><i>If wisdom</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I think it may be better adjusted thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i10"><i>what make we</i></p>
+<p><i>Abroad, why then the women are more valiant</i></p>
+<p><i>That stay at home;</i></p>
+<p><i>If bearing carry it, than is the ass</i></p>
+<p><i>More captain than the lion, and the</i> felon</p>
+<p><i>Loaden with irons, wiser than the judge,</i></p>
+<p><i>If wisdom</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.v.54 (336,8) sin's extreamest gust] <i>Gust</i> is here in
+its common sense; the utmost degree of <i>appetite</i> for sin.</p>
+<p>III.v.55 (336,9) by mercy, 'tis most just] [By <i>mercy</i> is
+meant <i>equity</i>. WARBURTON] <i>Mercy</i> is not put for equity.
+If such explanation be allowed, what can be difficult? The meaning
+is, <i>I call</i> mercy <i>herself</i> to witness, that defensive
+violence is just.</p>
+<p>III.v.68 (338,2) a sworn rioter] A <i>sworn rioter</i> is a man
+who practises riot, as if he had by an oath made it his duty.</p>
+<p>III.v.80 (337,3) your reverend ages love/Security] He charges
+them obliquely with being usurers.</p>
+<p>III.v.96 (337,5) Do you dare our anger?/'Tis in few words, but
+spacious in effect] This reading may pass, but perhaps the author
+wrote,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i10"><i>our anger</i>?</p>
+<p><i>'Tis few in words, but spacious in effect.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>III.v.114 (338,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i8">I'll cheer up</p>
+<p>My discontented troops, and play for hearts.</p>
+<p>'Tis honour with most hands to be at odds]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[Warburton had substituted "hands" for "lands"] I think
+<i>hands</i> is very properly substituted for <i>lands</i>. In the
+foregoing line, for, <i>lay for hearts</i>, I would read,
+<i>play</i> for <i>hearts</i>.</p>
+<p>III.vi.4 (339,7) Upon that were my thoughts tiring] A hawk, I
+think, is said to <i>tire</i>, when she amuses herself with pecking
+a pheasant's wing, or any thing that puts her in mind of prey. To
+<i>tire</i> upon a thing, is therefore, to be <i>idly employed upon
+it</i>.</p>
+<p>III.vi.100 (342,9) Is your perfection] Your <i>perfection</i>,
+is <i>the highest of your excellence</i>.</p>
+<p>III.vi.101 (342,1) and spangled you with flatteries] [W: with
+your] The present reading is right.</p>
+<p>III.vi.106 (342,2) time-flies] Flies of a season.</p>
+<p>III.vi. 107 (342,5) minute-jacks!] Hanmer thinks it means
+<i>Jack-a-lantern</i>, which shines and disappears in an instant.
+What it was I know not; but it was something of quick motion,
+mentioned in Richard III.</p>
+<p>III.vi.108 (342,4) the infinite malady] Every kind of disease
+incident to man and beast.</p>
+<p>IV.i.19 (344,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Degrees, observances, customs and laws,</p>
+<p>Decline to your confounding contraries,</p>
+<p>And yet confusion live!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Hanmer reads, <i>let</i> confusion; but the meaning may be,
+<i>though by such confusion all things seem to hasten to
+dissolution</i>, yet <i>let not dissolution come, but the miseries
+of</i> confusion <i>continue.</i></p>
+<p>IV.ii (345,1) Enter Flavius] Nothing contributes more to the
+exaltation of Timon's character than the zeal and fidelity of his
+servants. Nothing but real virtue can be honoured by domesticks;
+nothing but impartial kindness can gain affection from
+dependants.</p>
+<p>IV.ii.10 (345,2) So his familiars from his buried fortunes/Slink
+all away] The old copies have <i>to</i> instead of <i>from</i>. The
+correction is Hanmer's; but the old reading might stand (see 1765,
+VI, 231, 2)</p>
+<p>IV.ii.38 (346,4) strange unusual blood] Of this passage, I
+suppose, every reader would wish for a correction; but the word,
+harsh as it is, stands fortified by the rhyme, to which, perhaps,
+it owes its introduction. I know not what to propose. Perhaps,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>strange unusual</i> mood,</p>
+</div>
+</div>
+<p>may, by some, be thought better, and by others worse.</p>
+<p>IV.iii.1 (347,5) O blessed, breeding sun] [W: blessing breeding]
+I do not see that this emendation much strengthens the sense.</p>
+<p>IV.iii.2 (347,6) thy sister's orb] That is, the moon's, this
+<i>sublunary</i> world.</p>
+<p>IV.iii.6 (348,7) Not nature,/To whom all sores lay siege] I have
+preserved this note rather for the sake of the commentator
+[Warburton] than of the author. How <i>nature, to whom all sores
+lay siege</i>, can so emphatically express <i>nature in its
+greatest perfection</i>, I shall not endeavour to explain. The
+meaning I take to be this: <i>Brother, when his fortune is
+inlarged, will scorn brother</i>; for this is the general depravity
+of human nature, which, <i>besieged as it is by misery</i>,
+admonished as it is of want and imperfection, when <i>elevated by
+fortune, will despise</i> beings of <i>nature like its own</i>.</p>
+<p>IV.iii.12 (349,9) It is the pastor lards the brother's
+sides,/The want that makes him leave] [W: weather's sides] This
+passage is very obscure, nor do I discover any clear sense, even
+though we should admit the emendation. Let us inspect the text as I
+have given it from the original edition,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>It is the</i> pastour <i>lards the</i> brother's
+<i>sides,</i></p>
+<p><i>The want that makes him</i> leave.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Dr. Warburton found the passage already changed thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>It is the</i> pasture <i>lards the</i> beggar's
+<i>sides,</i></p>
+<p><i>The want that makes him</i> lean.</p>
+</div>
+</div>
+<p>And upon this reading of no authority, raised another equally
+uncertain.</p>
+<p>Alterations are never to be made without necessity. Let us see
+what sense the genuine reading will afford. Poverty, says the poet,
+<i>bears contempt hereditary</i>, and <i>wealth native honour</i>.
+To illustrate this position, having already mentioned the case of a
+poor and rich brother, he remarks, that this preference is given to
+wealth by those whom it least becomes; <i>it is the</i> pastour
+<i>that greases or</i> flatters <i>the rich</i> brother, and will
+grease him on till <i>want makes him leave</i>. The poet then goes
+on to ask, <i>Who dares to say this man</i>, this pastour, <i>is a
+flatterer</i>; the crime is universal; through all the world <i>the
+learned pate</i>, with allusion to the pastour, <i>ducks to the
+golden fool</i>. If it be objected, as it may justly be, that the
+mention of pastour is unsuitable, we must remember the mention of
+<i>grace</i> and <i>cherubims</i> in this play, and many such
+anachronisms in many others. I would therefore read thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>It is the pastour lards the brother's sides</i>,</p>
+<p>'Tis <i>want that makes him leave</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The obscurity is still great. Perhaps a line is lost. I have at
+least given the original reading.</p>
+<p>IV.iii.27 (350,2) no idle votarist] No insincere or inconstant
+supplicant. <i>Gold</i> will not serve me instead of
+<i>roots</i>.</p>
+<p>IV.iii.38 (351,5) That makes the wappen'd widow wed again] Of
+<i>wappened</i> I have found no example, nor know any meaning. To
+<i>awhape</i> is used by Spenser in his <i>Hubberd's Tale</i>, but
+I think not in either of the senses mentioned. I would read
+<i>wained</i>, for <i>decayed by time</i>. So our author in
+<i>Richard the Third</i>, <i>A beauty</i>-waining <i>and distressed
+widow</i>.</p>
+<p>IV.iii.41 (352,6) To the April day again] That is, <i>to the
+wedding day</i>, called by the poet, satirically, <i>April day</i>,
+or <i>fool's day</i>.</p>
+<p>IV.iii.44 (352,7) Do thy right nature] Lie in the earth where
+nature laid thee.</p>
+<p>IV.iii.44 (352,8) Thou'rt quick] Thou hast life and motion in
+thee.</p>
+<p>IV.iii.64 (353,9) I will not kiss thee] This alludes to an
+opinion in former times, generally prevalent, that the venereal
+infection transmitted to another, left the infecter free. I will
+not, says Timon, take the rot from thy lips by kissing thee.</p>
+<p>IV.iii.72 (353,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Tim.</i> Promise me friendship, but perform none. If</p>
+<p>Thou wilt not promise, the Gods plague thee, for</p>
+<p>Thou art a man; if thou dost perform, confound thee,</p>
+<p>For thou art a man!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, however thou may'st act, since thou art man, hated man,
+I wish thee evil.</p>
+<p>IV.iii.82 (354,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Be a whore still! They love thee not that use thee;</p>
+<p>Give them diseases, leaving with thee their lust:</p>
+<p>Make use of thy salt hours]</p>
+</div>
+</div>
+<p>There is here a slight transposition. I would read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>They love thee not that use thee,</i></p>
+<p><i>Leaving with thee their lust; give them diseases;</i></p>
+<p><i>Make use of thy salt hours; season the slaves</i></p>
+<p><i>For tubs and baths</i>;&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.iii.115 (356,6) milk-paps,/That through the window-bars bore
+at mens' eyes] [W: window-lawn] The reading is more probably,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>window-bar</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The virgin that shews her bosom through the lattice of her
+chamber.</p>
+<p>IV.iii.119 (356,8) exhaust their mercy] For <i>exhaust</i>, sir
+T. Hanmer, and after him Dr. Warburton, read <i>extort</i>; but
+<i>exhaust</i> here signifies literally to <i>draw forth</i>.</p>
+<p>IV.iii.120 (356,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Think it a bastard, whom the oracle</p>
+<p>Hath doubtfully prunounc'd thy throat shall cut]</p>
+</div>
+</div>
+<p>An allusion to the tale of OEdipus.</p>
+<p>IV.iii.134 (357,8) And to make whores a bawd] [W: make whole]
+The old edition reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And to make whores a bawd.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>enough to make a whore leave whoring, and a bawd
+leave making whores</i>.</p>
+<p>IV.iii.139 (357,9) I'll trust to your conditions] You need not
+swear to continue whores, I will trust to your inclinations.</p>
+<p>IV.iii.140 (358,1) Yet may your pains, six months,/Be quite
+contrary] The explanation [Warburton's] is ingenious, but I think
+it very remote, and would willingly bring the author and his
+readers to meet on easier terms. We may read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Yet may your pains six months</i></p>
+<p><i>Be quite</i> contraried.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Timon is wishing ill to mankind, but is afraid lest the whores
+should imagine that he wishes well to them; to obviate which he
+lets them know, that he imprecates upon them influence enough to
+plague others, and disappointments enough to plague themselves. He
+wishes that they may do all possible mischief, and yet take
+<i>pains six months</i> of the year in vain.</p>
+<p>In this sense there is a connection of this line with the next.
+Finding <i>your pains contraried</i>, try new expedients, <i>thatch
+your thin roofs</i>, and <i>paint</i>.</p>
+<p>To <i>contrary</i> is on old verb. Latymer relates, that when he
+went to court, he was advised not to <i>contrary</i> the king.</p>
+<p>IV.iii.153 (359,3) mens' spurring] Hanmer reads <i>sparring</i>,
+properly enough, if there be any ancient example of the word.</p>
+<p>IV.iii.158 (359,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>take the bridge quite away</p>
+<p>Of him, that his particular to foresee</p>
+<p>Smells from the general weal]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: to forefend] The metaphor is apparently incongruous, but the
+sense is good. To <i>foresee his particular</i>, is <i>to provide
+for his private advantage</i>, for which <i>he leaves the right
+scent of publick good</i>. In hunting, when hares have cross'd one
+another, it is common for some of the hounds <i>to smell from the
+general weal, and foresee their own particular</i>. Shakespeare,
+who seems to have been a skilful sportsman, and has alluded often
+to falconry, perhaps, alludes here to hunting.</p>
+<p>To the commentator's emendation it may be objected, that he used
+<i>forefend</i> in the wrong meaning. To <i>forefend</i>, is, I
+think, never to <i>provide for</i>, but to <i>provide against</i>.
+The verbs compounded with <i>for</i> or <i>fore</i> have commonly
+either an evil or negative sense.</p>
+<p>IV.iii.182 (361,8) eyeless venom'd worm] The serpent, which we,
+from the smallness of his eyes, call the <i>blind worm</i>, and the
+Latins, <i>caecilia</i>.</p>
+<p>IV.iii.183 (361,9) below crisp heaven] [W: cript] Mr. Upton
+declares for <i>crisp</i>, curled, bent, hollow.</p>
+<p>IV.iii.188 (361,1) Let it no more bring out ingrateful man!] [W:
+out to ungrateful] It is plain that <i>bring out</i> is <i>bring
+forth</i>, with which the following lines correspond so plainly,
+that the commentator might be suspected of writing his note without
+reading the whole passage.</p>
+<p>IV.iii.193 (362,2) Dry up thy marrows, vines, and plough torn
+leas] I cannot concur to censure Theobald [as Warburton did] as a
+<i>critic</i> very <i>unhappy</i>. He was weak, but he was
+cautious: finding but little power in his mind, he rarely ventured
+far under its conduct. This timidity hindered him from daring
+conjectures, and sometimes hindered him happily.</p>
+<p>This passage, among many others, may pass without change. The
+genuine reading is not <i>marrows, veins</i>, but <i>marrows</i>,
+vines: the sense is this; <i>O nature! cease</i> to <i>produce men,
+ensear thy womb</i>; but if thou wilt continue to produce them, at
+least cease to pamper them; <i>dry up thy marrows</i>, on which
+they fatten with <i>unctuous morsels</i>, thy <i>vines</i>, which
+give them <i>liquorish draughts</i>, and thy <i>plow-torn leas</i>.
+Here are effects corresponding with causes, <i>liquorish
+draughts</i> with <i>vines</i>, and <i>unctuous morsels</i> with
+<i>marrows</i>, and the old reading literally preserved.</p>
+<p>IV.iii.209 (363,3) the cunning of a carper] <i>Cunning</i> here
+seems to signify <i>counterfeit appearance</i>.</p>
+<p>IV.ii.223 (364,4) moist trees] Hanmer reads very elegantly,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;moss'd <i>trees</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.iii.37 (364,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Tim.</i> Always a villain's office, or a fool's.</p>
+<p>Dost please thyself in't?</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><i>Apem.</i> Ay.</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><i>Tim.</i> What! a knave too?]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Such was Dr. Warburton's first conjecture ["and know't too"],
+but afterwards he adopted Sir T. Hanmer's conjecture,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>What a knave</i> thou!</p>
+</div>
+</div>
+<p>but there is no need of alteration. Timon had just called
+Apemantus <i>fool</i>, in consequence of what he had known of him
+by former acquaintance; but when Apemantus tells him, that he comes
+<i>to vex him</i>, Timon determines that to <i>vex</i> is either
+<i>the office of a villain or a fool</i>; that <i>to vex by
+design</i> is <i>villainy, to vex without design</i> is
+<i>folly</i>. He then properly asks Apemantus whether he takes
+delight in <i>vexing</i>, and when he answers, <i>yes</i>, Timon
+replies, <i>What! and knave too?</i> I before only knew thee to be
+a <i>fool</i>, but I now find thee likewise a <i>knave</i>. This
+seems to be so clear as not to stand in need of a comment.</p>
+<p>IV.iii.242 (365,6) Willing misery/Out-lives incertain pomp; is
+crown'd before] Arrives sooner at <i>high wish</i>; that is, at the
+<i>completion of its wishes</i>.</p>
+<p>IV.iii.247 (365,7) Worse than the worst, content] Best states
+contentless have a wretched being, a being worse than that of the
+worst states that are content. This one would think too plain to
+have been mistaken. (1773)</p>
+<p>IV.iii.249 (365,8) by his breath] It means, I believe, by his
+<i>counsel</i>, by his <i>direction</i>.</p>
+<p>IV. iii. 252 (366,l) Hadst thou, like us] There is in this
+speech a sullen haughtiness, and malignant dignity, suitable at
+once to the lord and the man-hater. The impatience with which he
+bears to have his luxury reproached by one that never had luxury
+within his reach, is natural and graceful.</p>
+<p>There is in a letter, written by the earl of Essex, just before
+his execution, to another nobleman, a passage somewhat resembling
+this, with which, I believe every reader will be pleased, though it
+is so serious and solemn that it can scarcely be inserted without
+irreverence.</p>
+<p>"God grant your lordship may quickly feel the comfort I now
+enjoy in my unfettered conversion, but that you may never feel the
+torments I have suffered for my long delaying it. <i>I had none but
+deceivers to call upon me, to whom I said, if my ambition could
+have entered into their narrow breasts, they would not have been so
+precise. But your lordship hath one to call upon you, that knoweth
+what it is you now enjoy; and what the greatest fruit and end is of
+all contentment that this world can afford.</i> Think, therefore,
+dear earl, that I have staked and buoyed all the ways of pleasure
+unto you, and left them as sea-marks for you to keep the channel of
+religious virtue. For shut your eyes never so long, they must be
+open at the last, and then you must say with me, <i>there is no
+peace to the ungodly</i>."</p>
+<p>IV.iii.252 (366,2) from our first swath] From infancy.
+<i>Swath</i> is the dress of a new-born child.</p>
+<p>IV.iii.258 (366,3) precepts of respect] Of obedience to
+laws.</p>
+<p>IV.iii.259 (366,4) But myself] The connection here requires some
+attention. <i>But</i> is here used to denote opposition; but what
+immediately precedes is not opposed to that which follows. The
+adversative particle refers to the two first lines.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Thou art a slave, whom fortune's tender arm</i></p>
+<p><i>With favour never claspt; but bred a dog.</i></p>
+<p><i>&mdash;But myself,</i></p>
+<p><i>Who had the world as my confectionary,</i> &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The intermediate lines are to be considered as a parenthesis of
+passion.</p>
+<p>IV.iii.271 (367,5) If thou wilt curse, thy father, that poor
+rag,/ Must be thy subject] If we read <i>poor rogue</i>, it will
+correspond rather better to what follows.</p>
+<p>IV.iii.276 (367,6) Thou hadst been knave and flatterer] Dryden
+has quoted two verses of Virgil to shew how well he could have
+written satires. Shakespeare has here given a specimen of the same
+power by a line bitter beyond all bitterness, in which Timon tells
+Apemantus, that he had not virtue enough for the vices which he
+condemns.</p>
+<p>Dr. Warburton explains <i>worst</i> by <i>lowest</i>, which
+somewhat weakens the sense, and yet leaves it sufficiently
+vigorous.</p>
+<p>I have heard Mr. Bourke commend the subtilty of discrimination
+with which Shakespeare distinguishes the present character of Timon
+from that of Apemantus, whom to vulgar eyes he would now resemble.
+(see 1763, VI, 249, 6) (rev. 1778, VIII, 424, 4)</p>
+<p>IV.iii.308 (369,8) Ay, though it look like thee] Timon here
+supposes that an objection against hatred, which through the whole
+tenor of the conversation appears an argument for it. One would
+have expected him to have answered,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Yes, <i>for it looks like thee</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The old edition, which always gives the pronoun instead of the
+affirmative particle, has it,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I, though it look like thee</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Perhaps we should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I</i> thought <i>it</i> look'd <i>like thee</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV,iii.363 (371,2) Thou art the cap] i.e. the property, the
+bubble. WARBURTON.] I rather think, the <i>top</i>, the
+<i>principal</i>.</p>
+<p>The remaining dialogue has more malignity than wit.</p>
+<p>IV.iii.383 (372,4) 'Twixt natural, son and sire!']</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>[Greek: dia touton ouk adelphoi</p>
+<p>dia touton ou toxaeas. ANAC.]</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.iii.398 (373,6) More things like men?] This line, in the old
+edition, is given to Aremantus, but it apparently belongs to Timon.
+Hanmer has transposed the foregoing dialogue according to his own
+mind, not unskilfully, but with unwarrantable licence.</p>
+<p>IV.iii.419 (373,7) you want much of meat] [T: of meet] Such is
+Mr. Theobald's emendation, in which he is followed by Dr.
+Warburton. Sir T. Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>you want much of</i> men.</p>
+</div>
+</div>
+<p>They have been all busy without necessity. Observe the series of
+the conversation. The thieves tell him, that they are <i>men that
+much do want</i>. Here is an ambiguity between <i>much want</i> and
+<i>want</i> of <i>much</i>. Timon takes it on the wrong side, and
+tells them that their <i>greatest want is</i>, that, like other
+men, <i>they want much of meat</i>; then telling them where meat
+may be had, he asks, <i>Want? why want?</i> (see 1765, VI, 254,
+5)</p>
+<p>IV.iii.420 (374,8) the earth hath roots;/Within this mile break
+forth an hundred springs]</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Vile plus, et duris haerentia mora rubetis</i></p>
+<p><i>Pugnantis stomachi composuere famen:</i></p>
+<p><i>Flumine vicino stultus sitit.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>I do not suppose these to be imitations, but only to be similar
+thoughts on similar occasions.</p>
+<p>IV.iii.442 (375,2) The sea's a thief, whose liquid surge
+resolves/The moon into salt tears] [W: The mounds] I am not willing
+to receive <i>mounds</i>, which would not be understood but by him
+that suggested it. The <i>moon</i> is supposed to be humid, and
+perhaps a source of humidity, but cannot be <i>resolved</i> by the
+<i>surges</i> of the sea. Yet I think <i>moon</i> is the true
+reading. Here is a circulation of thievary described: The sun,
+moon, and sea all rob, and are robbed.</p>
+<p>IV.iii.456 (376,3) 'Tis in the malice of mankind, that he thus
+advises us; not to have us thrive in our mystery] [Hanmer: his
+malice to] Hanmer's emendation, though not necessary, is very
+probable, and very unjustly charged with nonsense [by Warburton].
+The reason of his advice, says the thief, is <i>malice to
+mankind</i>, not any kindness to us, or desire <i>to have us thrive
+in our mystery</i>.</p>
+<p>IV.iii.468 (378,5) What an alteration of honour has/Desperate
+want made!] [W: of humour] The original copy has,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>What an alteration of honour has desperate want made!</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>The present reading is certainly better, but it has no
+authority. To change <i>honour</i> to <i>humour</i> is not
+necessary. <i>An alteration of honour</i>, is an <i>alteration</i>
+of an <i>honourable state</i> to a state of disgrace.</p>
+<p>IV.iii.474 (378,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Grant, I may ever love, and rather woe</p>
+<p>Those that would mischief me, than those that do!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: rather too/...that woo] In defiance of this criticism, I
+have ventured to replace the former reading, as more suitable to
+the general spirit of these scenes, and as free from the
+absurdities charged upon it. It is plain, that in this whole speech
+<i>friends</i> and <i>enemies</i> are taken only for those who
+<i>profess friendship</i> and <i>profess enmity</i>; for the
+<i>friend</i> is supposed not to be more kind, but more dangerous
+than the <i>enemy</i>. In the amendation, <i>those that would
+mischief</i> are placed in opposition to <i>those that woo</i>, but
+in the speaker's intention <i>those that woo</i> are <i>those that
+mischief</i> most. The sense is, <i>Let me rather woo or caress
+those that</i> would <i>mischief, that</i> profess to mean me
+mischief, <i>than those</i> that really <i>do</i> me <i>mischief
+under false professions of kindness</i>. The Spaniards, I think,
+have this proverb; <i>Defend me from my friends, and from my
+enemies I will defend myself</i>. This proverb is a sufficient
+comment on the passage.</p>
+<p>IV.iii.484 (379,9) all/I kept were knaves, to serve in meat to
+villains] <i>Knave</i> is here in the compounded sense of a
+<i>servant</i> and a <i>rascal</i>.</p>
+<p>IV.iii.492 (379,1) Pity's sleeping] I do not know that any
+correction is necessary, but I think we might read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>eyes do never give</i></p>
+<p><i>But thorough lust and laughter, pity sleeping</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Eyes never flow</i> (to <i>give</i> is to dissolve as saline
+bodies in moist weather) <i>but by lust</i> or <i>laughter</i>,
+undisturbed <i>by</i> emotions of <i>pity</i>.</p>
+<p>IV.iii.499 (380,2) It almost turns my dangerous nature wild] [W:
+mild] This emendation is specious, but even this may be
+controverted. To <i>turn wild</i> is <i>to distract</i>. An
+appearance so unexpected, says Timon, <i>almost turns my
+savageness</i> to distraction. Accordingly he examines with nicety
+lest his phrenzy, should deceive him,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Let me behold thy face. Surely this man</i></p>
+<p><i>Was born of woman</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>And to this suspected disorder of mind he alludes,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Perpetual, sober, Gods</i>!&mdash;</p>
+<p>Ye powers whose intellects are out of the reach of
+perturbation.</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.iii.533 (381,3) thou shalt build from men] Away from human
+habitations.</p>
+<p>V.i (382,5) <i>Enter Poet and Painter</i>] The poet and the
+painter were within view when Apemantus parted from Timon, and
+might then have seen Timon, since Apemantus, standing by him could
+not see them: But the scenes of the thieves and steward have passed
+before their arrival, and yet passed, as the drama is now conducted
+within their view. It might be suspected that some scenes are
+transposed, for all these difficulties would be removed by
+introducing the poet and painter first, and the thieves in this
+place. Yet I am afraid the scenes must keep their present order;
+for the painter alludes to the thieves when he says, <i>he likewise
+enriched poor straggling soldiers with great quantity</i>. This
+impropriety is now heightened by placing the thieves in one act,
+and the poet and painter in another: but it must be remembered,
+that in the original edition this play is not divided into separate
+acts, so that the present distribution is arbitrary, and may be
+changed if any convenience can be gained, or impropriety obviated
+by alteration.</p>
+<p>V.i.47 (384,6) While the day serves, before black-corner'd
+night] [W: black-cornette] <i>Black-corner'd night</i> is probably
+corrupt, but <i>black-cornette</i> can hardly be right, for it
+should be <i>black-cornetted night</i>. I cannot propose any thing,
+but must leave the place in its present state. (1773)</p>
+<p>V.i.101 (386,8) a made-up villain] That is a villain that adopts
+qualities and characters not properly belonging to him; a
+hypocrite.</p>
+<p>V.i.105 (386,9) drown them in a draught] That is, <i>in the</i>
+jakes.</p>
+<p>V.i.109 (388,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>But two in company&mdash;</p>
+<p>Each man apart, all single and alone,</p>
+<p>Yet an arch villain keeps him company]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This passage is obscure. I think the meaning is this: <i>but two
+in company</i>, that is, stand apart, <i>let only two be
+together</i>; for even when each stands single there are two, he
+himself and a villain.</p>
+<p>V.i.151 (388,3) Of its own fall] [The Oxford editor alters
+<i>fall</i> to <i>fault</i>, not knowing that Shakespeare uses
+<i>fall</i> to signify dishonour, not destruction. So in
+<i>Hamlet</i>,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>What a</i> falling <i>off was there</i>! WARBURTON.]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The truth is, that neither <i>fall</i> means <i>disgrace</i>,
+nor is <i>fault</i> a necessary emendation. <i>Falling off</i> in
+the quotation is not <i>disgrace</i> but <i>defection</i>. The
+Athenians <i>had sense</i>, that is, felt the danger <i>of their
+own fall</i>, by the arms of Alcibiades.</p>
+<p>V.i.151 (388,4) restraining aid to Timon] I think it should be
+<i>refraining aid</i>, that is, with-holding aid that should have
+been given <i>to</i> Timon.</p>
+<p>V.i.154 (389,5) Than their offence can weigh down by the dram]
+This which was in the former editions can scarcely be right, and
+yet I know not whether my reading will be thought to rectify it. I
+take the meaning to be, We will give thee a recompence that our
+offences cannot outweigh, <i>heaps of wealth down by the dram</i>,
+or delivered according to the exactest measure. A little disorder
+may perhaps have happened in transcribing, which may be reformed by
+reading,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Ay, ev'n such heaps</i></p>
+<p><i>And sums of love and wealth, down by the dram,</i></p>
+<p><i>As shall to thee</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.i.165 (389,6) Allow'd with absolute power] <i>Allowed</i> is
+<i>licensed</i>, <i>privileged</i>, <i>uncontrolled</i>. So of a
+buffoon, in <i>Love's Labour lost</i>, it is said, that he is
+<i>allowed</i>, that is, at liberty to say what he will, a
+privileged scoffer.</p>
+<p>V.i.139 (390,7) My long sickness/Of health and living now begins
+to mend] The disease of life begins to promise me a period.</p>
+<p>V.i.211 (391,8) in the sequence of degree] Methodically, from
+highest to lowest.</p>
+<p>V.iii.4 (393,2) Some beast read this; here does not live a man]
+[W: rear'd] Notwithstanding this remark, I believe the old reading
+to be the right. <i>The soldier had only seen the rude heap of
+earth.</i> He had evidently seen something that told him <i>Timon
+was dead</i>; and what could tell that but his tomb? The tomb he
+sees, and the inscription upon it, which not being able to read,
+and finding none to read it for him, he exclaims peevishly, <i>some
+beast read this</i>, for it must be read, and in this place it
+cannot be read by man.</p>
+<p>There is something elaborately unskilful in the contrivance of
+sending a soldier, who cannot read, to take the epitaph in wax,
+only that it may close the play by being read with more solemnity
+in the last scene.</p>
+<p>V.iv.7 (394, 3) traverst arms] Arms across.</p>
+<p>V.iv.8 (394,4) the time is flush] A bird is <i>flush</i> when
+his feathers are grown, and he can leave the nest. <i>Flush</i> is
+<i>mature</i>.</p>
+<p>V.iv.18 (395,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i10">So did we woo</p>
+<p>Transformed Timon to our city's love,</p>
+<p>By humble message, and by promis'd means]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[T: promis'd mends] Dr. Warburton agrees with Mr. Theobald, but
+the old reading may well stand.</p>
+<p>V.iv.28 (395,8) Shame, that they wanted cunning, in excess/Hath
+broke their hearts] [Theobald had emended the punctuation] I have
+no wish to disturb the means of Theobald, yet think some emendation
+nay be offered that will make the construction less harsh, and the
+sentence more serious. I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Shape that they wanted, coming in excess,</i></p>
+<p><i>Hath broke their hearts.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Shame which they</i> had so long <i>wanted at last</i> coming
+in <i>its utmost</i> excess.</p>
+<p>V.iv.36 (396,8) not square] Not regular, not equitable.</p>
+<p>V.iv.35 (397,9) uncharged ports] That is, <i>unguarded
+gates</i>.</p>
+<p>V.iv.59 (397,1) not a man/Shall pass his quarter] Not a soldier
+shall quit his station, or be let loose upon you; and, if any
+commits violence, he shall answer it regularly to the law.</p>
+<p>V.iv.76 (308.,3) our brain's flow; Hanmer and Dr. Warburton
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;brine's flow,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Our brain's flow is our tears; but we any read our brine's flow,
+our salt tears. Either will serve. (see 1765, VI, 276, 6)</p>
+<p>(399) General Observation. The play of <i>Timon</i> is a
+domestic tragedy, and therefore strongly fastens on the attention
+of the reader. In the plan there is not much art, but the incidents
+are natural, and the characters various and exact. The catastrophe
+affords a very powerful warning against that ostentations
+liberality, which scatters bounty, but confers no benefits, and
+buys flattery, but not friendship.</p>
+<p>In this tragedy are many passages perplexed, obscure, and
+probably corrupt, which I have endeavoured to rectify, or explain,
+with due diligence; but having only one copy, cannot promise myself
+that my endeavours shall be much applauded.</p>
+<h2>TITUS ANDRONICUS</h2>
+<p>(403,1) It is observable, that this play is printed in the
+quarto of 1611, with exactness equal to that of the other books of
+those times. The first edition was probably corrected by the
+author, so that here is very little room for conjecture or
+emendation; and accordingly none of the editors have much molested
+this piece with officious criticism.</p>
+<p>I.i.70 (406,2) Hail, Rome, victorious in thy mourning weeds!]
+[W: my] <i>Thy</i> is as well as <i>my</i>. We may suppose the
+Romans in a grateful ceremony, meeting the dead sons of Andronicus
+with mourning habits.</p>
+<p>I.i.77 (407,3) Thou great defender of this Capitol] Jupiter, to
+whom the Capitol was sacred.</p>
+<p>I.i.168 (410,5) And fame's eternal date for virtue's praise!]
+[W: In] To <i>live in fame's date</i> is, if an allowable, yet a
+harsh expression. To <i>outlive</i> an <i>eternal date</i>, is,
+though not philosophical, yet poetical sense. He wishes that her
+life may be longer than his, and her praise longer than fame.</p>
+<p>I.i.309 (414,6) changing piece] Spoken of Lavinia. <i>Piece</i>
+was then, as it is now, used personally as a word of contempt.</p>
+<p>II.i (421,8) In the quarto, the direction is, <i>Manet
+Aaron</i>, and he is before made to enter with Tamora, though he
+says nothing. This scene ought to continue the first act.</p>
+<p>II.i.9 (421,9) So Tamora&mdash;/Upon her wit doth earthly honour
+wait] [W: her will] I think <i>wit</i>, for which she is eminent in
+the drama, is right.</p>
+<p>II.i.116 (425,2) by kind] That is, by <i>nature</i>, which is
+the old signification of <i>kind</i>.</p>
+<p>II.ii (425,3) <i>Changes to a Forest</i>] The division of this
+play into acts, which was first made by the editors in 1623, is
+improper. There is here an interval of action, and here the second
+act ought to have begun.</p>
+<p>II.iii.8 (427,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>And so repose, sweet gold, for their unrest,</p>
+<p>That have their alms out of the empress' chest]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is obscure. It seems to mean only, that they who are to
+come at this gold of the empress are to suffer by it.</p>
+<p>II.iii.72 (430,9) swarth Cimmerian] <i>Swarth</i> is
+<i>black</i>. The Moor is called Cimmerien, from the affinity of
+blackness to darkness.</p>
+<p>II.iii.85 (430,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Bas.</i> The king, my brother, shall have note of this.</p>
+<p><i>Lav.</i> Ay, for these slips have made him noted long]</p>
+</div>
+</div>
+<p>He had yet been married but one night.</p>
+<p>II.iii.104 (431,2) Should straight fall mad, or else die
+suddenly] This is said in fabulous physiology, of those that hear
+the groan of the mandrake torn up.</p>
+<p>II.iii.126 (432,3) And with that painted hope she braves your
+mightiness] [W: cope] <i>Painted hope</i> is only <i>specious</i>
+hope, or ground of confidence more plausible than solid.</p>
+<p>II.iii.227 (435,4) A precious ring, that lightens all the hole]
+There is supposed to be a gem called a carbuncle, which emits not
+reflected but native light. Mr. Boyle believes the reality of its
+existence.</p>
+<p>II.iv.13 (438,5) If I do dream, 'would all my wealth would wake
+me'] If this be a dream, I would give all my possessions to be
+delivered from it by waking.</p>
+<p>III.i.91 (443,8) It was my deer] The play upon <i>deer</i> and
+<i>dear</i> has been used by Waller, who calls a lady's girdle,
+<i>The pale that held my lovely</i> deer.</p>
+<p>III.i.216 (447,1) And do not break into these deep extremes] [We
+should read, instead of this nonsense,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;woe-<i>extremes</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>i.e. extremes caused by excessive sorrow. But Mr. Theobald, on
+his own authority, alters it to <i>deep</i>, without notice given.
+WARB.] It is <i>deep</i> in the old quarto of 1611, (rev. 1778,
+VIII, 510, 8)</p>
+<p>III.ii (450,2) <i>An apartment in Titus's house</i>] This scene,
+which does not contribute any thing to the action, yet seems to
+have the same author with the rest, is omitted in the quarto of
+1611, but found in the folio of 1623.</p>
+<p>III.ii.45 (452,3) by still practice] By <i>constant</i> or
+<i>continual</i> practice.</p>
+<p>IV.i.129 (458,6) Revenge the heavens] It should be,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Revenge</i>, ye <i>Heavens</i>!&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Ye</i> was by the transcriber taken for <i>y'e</i>, the.</p>
+<p>IV.ii.85 (461,7) I'll broach the tadpole] A <i>broach</i> is a
+<i>spit</i>. I'll <i>spit</i> the tadpole.</p>
+<p>IV.ii.99 (462,8) Coal-black is better than another hue,/ In that
+it seems to bear another hue] We may better read, <i>In that it</i>
+scorns <i>to bear another hue</i>.</p>
+<p>IV.iii.88 (466,1) Yet wrung with wrongs] To <i>wring</i> a horse
+is to press or strain his back.</p>
+<p>IV.iv.90 (472,4) With words more sweet, and yet more dangerous,/
+Than baits to fish, or honey-stalks to sheep] <i>Honey-stalks</i>
+are clover-flowers, which contain a sweet juice. It is common for
+cattle to over-charge themselves with clover, and die.</p>
+<p>V.i.102 (476,7) As true a dog, as ever fought at head] An
+allusion to bull-dogs, whose generosity and courage are always
+shown by meeting the bull in front, and seizing his nose.</p>
+<p>V.ii.189 (484,1) And of the paste a coffin will I rear] A
+<i>coffin</i> is the term of art for the cavity of a raised
+pye.</p>
+<p>V.iii.19 (486,2) break the parley] That is, <i>begin</i> the
+parley. We yet say, he <i>breaks</i> his mind.</p>
+<p>(492) General Observation. All the editors and critics agree
+with Mr. Theobald in supposing this play spurious. I see no reason
+for differing from them; for the colour of the stile is wholly
+different from that of the other plays, and there is an attempt at
+regular versification, and artificial closes, not always inelegant,
+yet seldom pleasing. The barbarity of the spectacles, and the
+general massacre, which are here exhibited, can scarcely be
+conceived tolerable to any audience; yet we are told by Jonson,
+that they were not only borne, but praised. That Shakespeare wrote
+any part, though Theobald declares it <i>incontestible</i>, I see
+no reason for believing.</p>
+<p>The testimony produced at the beginning of this play, by which
+it is ascribed to Shakespeare, is by no means equal to the argument
+against its authenticity, arising from the total difference of
+conduct, language, and sentiments, by which it stands apart from
+all the rest. Meeres had probably no other evidence than that of a
+title-page, which, though in our time it be sufficient, was then of
+no great authority; for all the plays which were rejected by the
+first collectors of Shakespeare's works, and admitted in later
+editions, and again rejected by the critical editors, had
+Shakespeare's name on the title, as we must suppose, by the
+fraudulence of the printers, who, while there were yet no gazettes,
+nor advertisements, nor any means of circulating literary
+intelligence, could usurp at pleasure any celebrated name. Nor had
+Shakespeare any interest in detecting the imposture, as none of his
+fame or profit was produced by the press.</p>
+<p>The chronology of this play does not prove it not to be
+Shakespeare's. If it had been written twenty-five years, in 1614,
+it might have been written when Shakespeare was twenty-five years
+old. When he left Warwickshire I know not, but at the age of
+twenty-five it was rather too late to fly for deer-stealing.</p>
+<p>Ravenscroft, who in the reign of Charles II, revised this play,
+and restored it to the stage, tells us, in his preface, from a
+theatrical tradition, I suppose, which in his time might be of
+sufficient authority, that this play was touched in different parts
+by Shakespeare, but written by some other poet. I do not find
+Shakespeare's touches very discernible, (see 1765, VI, 364) (rev.
+1778, VIII, 559)</p>
+<h3>Vol. IX.</h3>
+<h2>TROILUS AND CRESSIDA</h2>
+<p>Prologue. (4,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And hither am I come</i></p>
+<p><i>A prologue arm'd; but not in confidence</i></p>
+<p><i>Of author's pen, or actor's voice; but suited</i></p>
+<p><i>In like conditions as our argument</i>]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I come here to speak the prologue, and come in armour; not
+defying the audience, in confidence of either the author's or
+actor's abilities, but merely in a character suited to the subject,
+in a dress of war, before a warlike play.</p>
+<p>I.i.12 (8,3) And skill-less as unpractis'd infancy] Mr. Dryden,
+in his alteration of this play, has taken this speech as it stands,
+except that he has changed <i>skill-less</i> to <i>artless</i>, not
+for the better, because <i>skill-less</i> refers to <i>skill</i>
+and <i>skilful</i>.</p>
+<p>I.i.58 (10,4) The cignet's down is harsh, and spirit of
+sense/Hard as the palm of ploughman!] <i>In comparison with</i>
+Cressid's <i>hand</i>, says he, <i>the spirit of sense</i>, the
+utmost degree, the most exquisite power of sensibility, which
+implies a soft hand, since the sense of touching, as Scaliger says
+in his <i>Exercitations</i>, resides chiefly in the fingers, is
+hard as the callous and insensible palm of the ploughman. WARBURTON
+reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;SPITE <i>of sense</i>:</p>
+</div>
+</div>
+<p>HANMER,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;to th' <i>spirit of sense</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>It is not proper to make a lover profess to praise his mistress
+in <i>spite of sense</i>; for though he often does it in <i>spite
+of the sense</i> of others, his own senses are subdued to his
+desires.</p>
+<p>I.i.66 (10,5) if she be fair, 'tis the better for her; an she be
+not, she has the mends in her own hands] She may mend her
+complexion by the assistance of cosmeticks.</p>
+<p>I.ii.4 (12,1) Hector, whose patience/Is, as a virtue, fix'd] [W:
+Is as the] I think the present text may stand. Hector's patience
+was as a virtue, not variable and accidental, but fixed and
+constant. If I would alter it, it should be thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Hector, whose patience</p>
+<p>Is ALL a virtue fix'd,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>All</i>, in old English, is the <i>intensive</i> or enforcing
+particle.</p>
+<p>I.ii.8 (13,2) Before the sun rose, he was harness'd light]
+[Warburton stated that "harnessed light" meant Hector was to fight
+on foot] How does it appear that Hector was to fight on foot rather
+to-day than on any other day? It is to be remembered, that the
+ancient heroes never fought on horseback; nor does their manner of
+fighting in chariots seem to require less activity than on
+foot.</p>
+<p>I.ii.23 (14,4) his valour is crushed into folly] To be
+<i>crushed into folly</i>, is to be <i>confused</i> and mingled
+with <i>folly</i>, so as that they make one mass together.</p>
+<p>I.ii.46 (15,6) Ilium] Was the palace of Troy.</p>
+<p>I.ii.120 (17,7) compass-window] The <i>compass-window</i> is the
+same as the <i>bow-window</i>. (1773)</p>
+<p>I.ii.212 (20,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Cre.</i> Will he give you the nod?</p>
+<p><i>Pan.</i> You shall see.</p>
+<p><i>Cre.</i> If he do, the rich shall have more]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: rich] I wonder why the commentator should think any
+emendation necessary, since his own sense is fully expressed by the
+present reading. Hanmer appears not to have understood the passage.
+That to <i>give the nod</i> signifies to <i>set a mark of
+folly</i>, I do not know; the allusion is to the word <i>noddy</i>,
+which, as now, did, in our author's time, and long before, signify,
+<i>a silly fellow</i>, and may, by its etymology, signify likewise
+<i>full of nods</i>. Cressid means, that <i>a</i> noddy <i>shall
+have more</i> nods. Of such remarks as these is a comment to
+consist?</p>
+<p>I.ii.260 (22,3) money to boot] So the folio. The old quarto,
+with more force, Give <i>an eye</i> to boot. (rev. 1778, IX, 25,
+1)</p>
+<p>I.ii.285 (22,4) upon my wit to defend my wiles] So read both the
+copies) yet perhaps the author wrote,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Upon my wit to defend my will.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The terms <i>wit</i> and <i>will</i> were, in the language of
+that time, put often in opposition.</p>
+<p>I.ii.300 (23,5) At your own house; there he unarms him] [These
+necessary words added from the quarto edition. POPE.] The words
+added are only, <i>there he unarms him</i>.</p>
+<p>I.ii.313 (23,6) joy's soul lies in the doing] So read both the
+old editions, for which the later editions have poorly given,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;the <i>soul's joy</i> lies in doing.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.ii.316 (23,7) That she] Means, that woman.</p>
+<p>I.iii.31 (25,2) With due observance of thy godlike seat] [T:
+godlike seat] This emendation [for goodly seat] Theobald might have
+found in the quarto, which has,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;the <i>godlike</i> seat.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.32 (25,3) Nestor shall apply/Thy latest words] Nestor
+<i>applies</i> the words to another instance.</p>
+<p>I.iii.54 (26,7) Returns to chiding fortune] For <i>returns</i>,
+Hanmer reads <i>replies</i>, unnecessarily, the sense being the
+same. The folio and quarto have <i>retires</i>, corruptly.</p>
+<p>I.iii.62 (27,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>both your speeches; which are such,</p>
+<p>As Agamemnon and the hand of Greece</p>
+<p>Should hold up high in brass; and such again,</p>
+<p>As venerable Nestor, hatch'd in silver,</p>
+<p>Should with a bond of air (strong as the axle-tree</p>
+<p>On which heaven rides) knit all the Greekish ears</p>
+<p>To his experienc'd tongue]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Ulysses begins his oration with praising those who had spoken
+before him, and marks the characteristick excellencies of their
+different eloquence, strength, and sweetness, which he expresses by
+the different metals on which he recommends them to be engraven for
+the instruction of posterity. The speech of Agamemnon is such that
+it ought to be engraven in brass, and the tablet held up by him on
+the one side, and Greece on the other, to shew the union of their
+opinion. And Nestor ought to be exhibited in silver, uniting all
+his audience in one mind by his soft and gentle elocution. Brass is
+the common emblem of strength, and silver of gentleness. We call a
+soft voice a <i>silver</i> voice, and a persuasive tongue a
+<i>silver</i> tongue.&mdash;I once read for <i>hand</i>, the
+<i>band</i> of Greece, but I think the text right.&mdash;To
+<i>hatch</i> is a term of art for a particular method of
+<i>engraving</i>. <i>Hatcher</i>, to cut, Fr.</p>
+<p>I.iii.78 (28,1) The specialty of rule] The particular rights of
+supreme authority.</p>
+<p>I.iii.81 (29,2) When that the general is not like the hive] The
+meaning is, <i>When the general is not</i> to the army <i>like the
+hive</i> to the bees, the repository of the stock of every
+individual, that to which each particular resorts with whatever be
+has collected for the good of the whole, <i>what honey is
+expected</i>? what hope of advantage? The sense is clear, the
+expression is confused.</p>
+<p>I.iii.101 (30,5) Oh, when degree is shak'd] I would read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;So when degree is shak'd. (see 1765, VII, 431, 5)</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.103 (30,6) The enterprize] Perhaps we should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Then</i> enterprize is sick!&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.104 (30,7) brotherhoods in cities] Corporations,
+companies, <i>confraternities</i>.</p>
+<p>I.iii.128 (31,8) That by a pace goes backward] That goes
+backward <i>step by step</i>.</p>
+<p>I.iii.128 (31,9) with a purpose/It hath to climb] With a design
+in each man to aggrandize himself, by slighting his immediate
+superior.</p>
+<p>I.iii.134 (31,1) bloodless emulation] An emulation not vigorous
+and active, but malignant and sluggish.</p>
+<p>I.iii.152 (31,2) Thy topless deputation] <i>Topless</i> is that
+has nothing <i>topping</i> or <i>overtopping</i> it; supreme;
+sovereign.</p>
+<p>I.iii.167 (32,3) as near as the extremest ends/Of parallels] The
+parallels to which the allusion seems to be made are the parallels
+on a map. As like as East to West.</p>
+<p>I.iii.179 (32,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>All our abilities, gifts, natures, shapes,</p>
+<p>Severals and generals of grace exact,</p>
+<p>Atchievements, plots]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The meaning is this, All our good <i>grace exact</i>, means of
+<i>excellence irreprehensible</i>.</p>
+<p>I.iii.184 (32,5) to make paradoxes] <i>Paradoxes</i> may have a
+meaning, but it is not clear and distinct. I wish the copies had
+given,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;to make <i>parodies</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.188 (33,6) bears his head/In such a rein] That is, holds
+up his head as haughtily. We still say of a girl, <i>she
+bridles</i>.</p>
+<p>I.iii.196 (33,7) How rank soever rounded in with danger] A
+<i>rank weed</i> is a <i>high weed</i>. The modern editions
+silently read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>How <i>hard</i> soever&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.202 (33,8) and know by measure/Of their observant toil the
+enemies' weight] I think it were better to read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;and know <i>the</i> measure,</p>
+<p><i>By</i> their observant toil, <i>of</i> th' enemies'
+weight.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.220 (34,1) Achilles' arm] So the copies. Perhaps the
+author wrote,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Alcides'</i> arm.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.262 (35,4) long continu'd truce] Of this long <i>truce</i>
+there has been no notice taken; in this very act it is said, that
+<i>Ajax coped Hector yesterday in the battle</i>.</p>
+<p>I.iii.270 (36,7) (With truant vows to her own lips he loves)]
+That is, <i>confession made with idle vows to the lips of her whom
+he loves</i>.</p>
+<p>I.iii.319 (37,1) nursery] Alluding to a plantation called a
+nursery.</p>
+<p>I.iii.341 (38,4) scantling] That is, a <i>measure</i>,
+<i>proportion</i>. The carpenter cuts his wood to a certain
+<i>scantling</i>.</p>
+<p>I.iii.343 (38,5) small pricks] Small <i>points compared</i> with
+the volumes.</p>
+<p>II.i (40,1) <i>The Grecian camp. Enter Ajax and Thorsites</i>]
+ACT II.] This play is not divided into acts in any of the original
+editions.</p>
+<p>II.i.13 (41,2) The plague of Greece] Alluding perhaps to the
+plague sent by Apollo on the Grecian army.</p>
+<p>II.i.15 (41,3) Speak then, thou unsalted leaven, speak] [T:
+unwinnow'dst] [W: windyest] Hanmer preserves <i>whinid'st</i>, the
+reading of the folio; but does not explain it, nor do I understand
+it. If the folio be followed, I read, <i>vinew'd</i>, that is
+<i>mouldy leven</i>. Thou composition of <i>mustiness</i> and
+<i>sourness</i>.&mdash;Theobald's assertion, however confident, is
+false. <i>Unsalted</i> leaven is in the old quarto. It means
+<i>sour</i> without <i>salt</i>, malignity without wit. Shakespeare
+wrote first <i>unsalted</i>; but recollecting that want of
+<i>salt</i> was no fault in leaven, changed it to
+<i>vinew'd</i>.</p>
+<p>II.i.38 (42,5) aye that thou bark'st at him] I read, <i>O</i>
+that thou <i>bark'dst</i> at him.</p>
+<p>II.i.42 (42,6) pun thee into shivers] <i>Pun</i> is in the
+midland counties the vulgar and colloquial word for <i>pound</i>.
+(1773)</p>
+<p>II.i.125 (45,1) when Achilles' brach bids me] The folio and
+quarto read, <i>Achilles'</i> brooch. <i>Brooch</i> is an appendant
+ornament. The meaning may be, equivalent to one of <i>Achilles'
+hangers on</i>.</p>
+<p>II.ii.29 (47,2) The past-proportion of his infinite?] Thus read
+both the copies. The meaning is, <i>that greatness, to which no
+measure bears any proportion</i>. The modern editors silently
+give,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>The <i>vast</i> proportion&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.ii.58 (48,4) And the will dotes that is inclinable] [Old
+edition, not so well, has it, <i>attributive</i>. POPE.] By the old
+edition Mr. Pope means the old quarto. The folio has, as it stands,
+<i>inclinable</i>.&mdash;I think the first reading better; <i>the
+will dotes that attributes</i> or gives <i>the qualities which it
+affects</i>; that first causes excellence, and then admires it.</p>
+<p>II.ii.60 (48,5) Without some image of the affected merit] The
+present reading is right. The will <i>affects</i> an object for
+some supposed <i>merit</i>, which Hector says, is uncensurable,
+unless the <i>merit</i> so <i>affected</i> be really there.</p>
+<p>II.ii.71 (48,7) unrespective sieve] That is, into a <i>common
+voider</i>. <i>Sieve</i> is in the quarto. The folio reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;unrespective <i>fame</i>;</p>
+</div>
+</div>
+<p>for which the modern editions have silently printed,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;unrespective <i>place</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.ii.88 (49,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">why do you now</p>
+<p>The issue of your proper wisdoms rate;</p>
+<p>And do a deed that fortune never did,</p>
+<p>Beggar that estimation which you priz'd</p>
+<p>Richer than sea and land?]</p>
+</div>
+</div>
+<p>If I understand this passage, the meaning is, "Why do you, by
+censuring the determination of your own wisdoms, degrade Helen,
+whom fortune has not yet deprived of her value, or against whom, as
+the wife of Paris, fortune has not in this war so declared, as to
+make us value her less?" This is very harsh, and much strained.</p>
+<p>II.ii.122 (50,2) her brain-sick raptures/Cannot distaste the
+goodness of a quarrel] Corrupt; change to a worse state.</p>
+<p>II.ii.179 (52,3) benummed wills] That is, inflexible,
+inmoveable, no longer obedient to superior direction.</p>
+<p>II.ii.180 (52,4) There is a law in each well-ordered nation]
+What the law does in every nation between individuals, justice
+ought to do between nations.</p>
+<p>II.ii.188 (52,5) Hector's opinion/Is this in way of truth]
+Though considering <i>truth</i> and <i>justice</i> in this
+question, this is my opinion; yet as a question of honour, I think
+on it as you.</p>
+<p>II.ii.196 (53,6) the performance of our heaving spleens] The
+execution of spite and resentment.</p>
+<p>II.ii.212 (53,7) emulation] That is, envy, factious
+contention.</p>
+<p>II.iii.18 (54,8) without drawing the massy iron and cutting the
+web] That is, <i>without drawing their swords to cut the web</i>.
+They use no means but those of violence.</p>
+<p>II.iii.55 (55,1) decline the whole question] Deduce the question
+from the first case to the last.</p>
+<p>II.iii.108 (57,6) but it was a strong composure, a fool could
+disunite] So reads the quarto very properly; but the folio, which
+the moderns have followed, has, <i>it was a strong</i> COUNSEL.</p>
+<p>II.iii.118 (57,7) noble state] Person of high dignity; spoken of
+Agamemnon.</p>
+<p>II.iii.137 (58,8) under-write] To <i>subscribe</i>, in
+Shakespeare, is to <i>obey</i>.</p>
+<p>II.iii.215 (60,2) pheese his pride] To <i>pheese</i> is to
+<i>comb</i> or <i>curry</i>.</p>
+<p>II.iii.217 (60,3) Not for the worth that hangs upon our quarrel]
+Not for the value of all for which we are fighting.</p>
+<p>II.iii.267 (62,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Ajax.</i> Shall I call you father?</p>
+<p><i>Nest.</i> Ay, my good son]</p>
+</div>
+</div>
+<p>In the folio and in the nodern editions Ajax desires to give the
+title of <i>father</i> to Ulysses; in the quarto, more naturally,
+to Nestor.</p>
+<p>III.i.35 (64,1) love's invisible soul] <i>love's</i> visible
+<i>soul</i>.] So HANMER. The other editions have <i>invisible</i>,
+which perhaps may be right, and may mean the <i>soul of love</i>
+invisible every where else.</p>
+<p>III.i.83 (65,3) And, my lord, he desires you] Here I think the
+speech of Pandarus should begin, and the rest of it should be added
+to that of Helen, but I have followed the copies.</p>
+<p>III.i.96 (65,4) with my disposer Cressida] [W: dispouser] I do
+not understand the word <i>disposer</i>, nor know what to
+substitute in its place. There is no variation in the copies.</p>
+<p>III.i.132 (67,6) <i>Yet that which seems the wound to kill</i>]
+<i>To kill the wound</i> is no very intelligible expression, nor is
+the measure preserved. We might read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i2"><i>These lovers cry,</i></p>
+<p class="i2"><i>Oh! oh! they die!</i></p>
+<p>But <i>that which seems to kill,</i></p>
+<p class="i2"><i>Doth turn</i>, &amp;c.</p>
+<p><i>So dying love lives still</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Yet as <i>the wound to kill</i> may mean <i>the wound that seems
+mortal</i>, I alter nothing.</p>
+<p>III.ii.25 (69,1) tun'd too sharp in sweetness]&mdash;and <i>too
+sharp in sweetness</i>,] So the folio and all modern editions; but
+the quarto more accurately,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>tun'd</i> too sharp in sweetness.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.ii.99 (71,4) our head shall go bare, 'till merit crown it] I
+cannot forbear to observe, that the quarto reads thus: <i>Our head
+shall go bare, 'till merit</i> lower part no affection, <i>in
+reversion</i>, &amp;c. Had there been no other copy, hov could this
+have been corrected? The true reading is in the folio.</p>
+<p>III.ii.102 (72,5) his addition shall be humble] We will give him
+no high or pompous titles.</p>
+<p>III.ii.162 (74,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">but you are wise,</p>
+<p>Or else you love not; to be wise and love,</p>
+<p>Exceeds man's might]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;but <i>we're not</i> wise,</p>
+<p>Or else <i>we</i> love not; to be wise and love,</p>
+<p>Exceeds man's might;&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Cressida, in return to the praise given by Troilus to her
+wisdom, replies, "That lovers are never wise; that it is beyond the
+power of man to bring love and wisdom to an union."</p>
+<p>III.ii.173 (74,8) Might be affronted with the match] I wish "my
+integrity might be met and matched with such equality and force of
+pure unmingled love."</p>
+<p>III.ii.184 (75,2) As true as steel, as plantage to the moon]
+<i>Plantage</i> is not, I believe, a general term, but the herb
+which we now call <i>plantain</i>, in Latin, <i>plantago</i>, which
+was, I suppose, imagined to be under the peculiar influence of the
+moon.</p>
+<p>III.ii.187 (76,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Yet after all comparisons of truth,</p>
+<p>As truth's authentic author to be cited</p>
+<p><i>As true as Troilus</i>, shall crown up the verse]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Troilus shall <i>crown the verse</i>, as a man <i>to be cited as
+the authentic author of truth</i>; as one whose protestations were
+true to a proverb.</p>
+<p>III.iii.1-16 (77,5) Now, princes, for the service I have done
+you] I am afraid, that after all the learned commentator's
+[Warburton's] efforts to clear the argument of Calchas, it will
+still appear liable to objection; nor do I discover more to be
+urged in his defence, than that though his skill in divination
+determined him to leave Troy, jet that he joined himself to
+Agamemnon and his army by unconstrained good-will; and though he
+came as a fugitive escaping from destruction, yet his services
+after his reception, being voluntary and important, deserved
+reward. This argument is not regularly and distinctly deduced, but
+this is, I think, the best explication that it will yet admit.</p>
+<p>III.iii.4 (78,6) through the sight I bear in things, to Jove]
+This passage in all the modern editions is silently depraved, and
+printed thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;through the sight I bear in things to come.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The word is so printed that nothing but the sense can determine
+whether it be <i>love</i> or <i>Jove</i>. I believe that the
+editors read it as <i>love</i>, and therefore made the alteration
+to obtain some meaning.</p>
+<p>III.iii.28 (79,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>he shall buy my daughter; and her presence</p>
+<p>Shall quite strike off all service I have done,</p>
+<p>In most accepted pain]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Sir T. HANMER, and Dr. WARBURTON after him, read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>In most accepted <i>pay</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>They do not seem to understand the construction of the passage.
+<i>Her presence</i>, says Calchas, shall strike off, or recompence
+<i>the service I have done</i>, even in these <i>labours</i> which
+were <i>most accepted</i>.</p>
+<p>III.iii.44 (80,8) derision med'cinable] All the modern editions
+have <i>decision</i>. The old copies are apparently right. The
+folio in this place agrees with the quarto, so that the corruption
+was at first merely accidental.</p>
+<p>III.iii.96 (82,9) how dearly ever parted] I do not think that in
+the word <i>parted</i> is included any idea of <i>division</i>; it
+means, <i>however excellently endowed</i>, with however <i>dear</i>
+or precious <i>parts</i> enriched or adorned.</p>
+<p>III.iii.113 (82,2) but the author's drift:/Who, in his
+circumstance] In the detail or circumduction of his argument.</p>
+<p>III.iii.125 (83,3) The unknovn Ajax] Ajax, who has abilities
+which were never brought into view or use.</p>
+<p>III.iii.134 (83,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>How some men creep in skittish Fortune's hall,</p>
+<p>While others play the idiots in her eyes!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>To <i>creep</i> is to <i>keep out of sight</i> from whatever
+motive. Some men <i>keep out of notice in the hall of Fortune</i>,
+while others, though they but <i>play the idiot</i>, are always
+<i>in her eye</i>, in the way of distinction.</p>
+<p>III.iii.137 (83,5) feasting] Folio. The quarto has
+<i>fasting</i>. Either word may bear a good sense.</p>
+<p>III.iii.145 (84,6) Time hath, my lord, a wallet at his back]
+This speech is printed in all the modern editions with such
+deviations from the old copy, as exceed the lawful power of an
+editor.</p>
+<p>III.iii.171 (85,2) for beauty, wit,/High birth, vigour of bone,
+desert in service] The modern editors read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>For beauty, wit, high birth, desert in service, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I do not deny but the changes produce a more easy lapse of
+numbers, but they do not exhibit the work of Shakespeare, (see
+1765, VII, 435, 2)</p>
+<p>III.iii.178 (85,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>And shew to dust, that is a little gilt,</p>
+<p>More laud than gilt o'er-dusted]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[T: give to ... laud than they will give to gold] This
+emendation has been received by the succeeding editors, but recedes
+too far from the copy. There is no other corruption than such as
+Shakespeare's incorrectness often resembles. He has omitted the
+article <i>to</i> in the second line: he should have written,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>More laud than</i> to <i>gilt o'er-dusted</i>. (1773) (rev.
+1778, IX, 93, 7)</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iii.189 (86,4) Made emulous missions] The meaning of
+<i>mission</i> seems to be <i>dispatches</i> of the gods <i>from
+heaven</i> about mortal business, such as often happened at the
+siege of Troy.</p>
+<p>III.iii.197 (86,5) Knows almost every grain of Pluto's gold] For
+this elegant line the quarto has only,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Knows almost every <i>thing</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iii.201 (86,7) (with which relation/Durst never meddle)]
+There is a secret administration of affairs, which no
+<i>history</i> was ever able to discover.</p>
+<p>III.iii.230 (87,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Omission to do what is necessary</p>
+<p>Seals a commission to a blank of danger]</p>
+</div>
+</div>
+<p>By <i>neglecting</i> our duty we <i>commission</i> or enable
+that <i>danger</i> of dishonour, which could not reach us before,
+to lay hold upon us.</p>
+<p>III.iii.254 (88,1) with a politic regard] With a <i>sly
+look</i>.</p>
+<p>IV.i.11 (91,1) During all question of the gentle truce] I once
+thought to read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>During all <i>quiet</i> of the gentle truce.</p>
+</div>
+</div>
+<p>But I think <i>question</i> means intercourse, interchange of
+conversation.</p>
+<p>IV.i.36 (92,4) His purpose meets you] I bring you his meaning
+and his orders.</p>
+<p>IV.i.65 (93,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Both merits pois'd, each weighs no less nor more,</p>
+<p>But he as he, the heavier for a whore]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>But he as he, <i>each</i> heavier for a whore.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Heavy</i> is taken both for <i>weighty</i>, and for
+<i>sad</i> or <i>miserable</i>. The quarto reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>But he as he, <i>the</i> heavier for a whore.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I know not whether the thought is not that of a wager. It must
+then be read thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>But he as he. Which heavier for a whore?</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>for a whore</i> staked down, <i>which is the
+heavier</i>.</p>
+<p>IV.i.78 (94,7) We'll not commend what we intend to sell] I
+believe the meaning is only this: though you practise the buyer's
+art, we will not practise the seller's. We intend to sell Helen
+dear, yet will not commend her.</p>
+<p>IV.ii.62 (96,4) My matter is so rash] My business is so
+<i>hasty</i> and so abrupt.</p>
+<p>IV.ii.74 (97,6) the secrets of neighbour Pandar] [Pope had
+emended the Folio's "secrets of nature" to the present reading] Mr.
+Pope's reading is in the old quarto. So great is the necessity of
+collation.</p>
+<p>IV.iv.3 (99,1) The grief] The folio reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>The grief is fine, full perfect, that I taste,</p>
+<p>And no less in a sense as strong</p>
+<p>As that which causeth it.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The quarto otherwise,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>The grief is fine, full, perfect, that I taste,</p>
+<p>And <i>violenteth</i> in a sense as strong</p>
+<p>As that which causeth it.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Violenteth</i> is a word with which I am not acquainted, yet
+perhaps it may be right. The reading of the text is without
+authority.</p>
+<p>IV.iv.65 (101,3) For I will throw my glove to death] That is, I
+will <i>challenge</i> death himself in defence of thy fidelity.</p>
+<p>IV.iv.105 (103,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>While others fish, with craft, for great opinion,</p>
+<p>I, with great truth, catch mere simplicity.]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The meaning, I think, is, <i>while others</i>, by their art,
+gain high estimation, I, by honesty, obtain a plain simple
+approbation.</p>
+<p>IV.iv.109 (103,6) the moral of my wit/Is, <i>plain and true</i>]
+That is, the <i>governing principle of my understanding</i>; but I
+rather think we should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;the <i>motto</i> of my wit</p>
+<p>Is, plain and true,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.iv.114 (103,7) possess thee what she is] I will <i>make thee
+fully understand</i>. This sense of the word <i>possess</i> is
+frequent in our author.</p>
+<p>IV.iv.134 (104,9) I'll answer to my list] This, I think, is
+right, though both the old copies read <i>lust</i>.</p>
+<p>IV.v.8 (105,1) bias cheek] Swelling out like the bias of a
+bowl.</p>
+<p>IV.v.37 (106,3) I'll make my match to live./The kiss you take is
+better than you give] I will make such <i>bargains</i> as I may
+live by, <i>such as may bring me profit</i>, therefore will not
+take a worse kiss than I give.</p>
+<p>IV.v.48 (107,4) Why, beg then] For the sake of rhime we should
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Why beg <i>two</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>If you think kisses worth begging, beg more than one.</p>
+<p>IV.v.52 (107,5) Never's my day, and then a kiss of you] I once
+gave both these lines to Cressida. She bids Ulysses beg a kiss; he
+asks that he may have it,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>When Helen is a maid again&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>She tells him that then he shall have it:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>When Helen is a maid again&mdash;</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p><i>Cre.</i> I am your debtor, claim it when 'tis due;</p>
+<p>Never's my day, and then a kiss <i>for</i> you.</p>
+</div>
+</div>
+<p>But I rather think that Ulysses means to slight her, and that
+the present reading is right.</p>
+<p>IV.v.57 (107,6) motive of her body] <i>Motive</i> for <i>part
+that contributes to motion</i>.</p>
+<p>IV.v.59 (107,7) a coasting] An amorous address; courtship.</p>
+<p>IV.v.62 (107,8) sluttish spoils of opportunity] Corrupt wenches,
+of whose chastity every opportunity may make a prey.</p>
+<p>IV.v.73 (108,9) <i>Aga.</i> 'Tis done like Hector, but securely
+done] [Theobald gave the speech to Achilles] As the old copies
+agree, I have made no change.</p>
+<p>IV.v.79 (108,1) Valour and pride excel themselves in Hector]
+Shakespeare's thought is not exactly deduced. Nicety of expression
+is not his character. The cleaning is plain, "Valour (says AEneas)
+is in Hector greater than valour in other men, and pride in Hector
+is less than pride in other men. So that Hector is distinguished by
+the excellence of having pride less than other pride, and valour
+more than other valour."</p>
+<p>IV.v.103 (109,2) an impair thought] A thought suitable to the
+dignity of his character. This word I should have changed to
+<i>impure</i>, were I not over-powered by the unanimity of the
+editors, and concurrence of the old copies, (rev. 1778, IX, 120,
+8)</p>
+<p>IV.v.105 (109,3) Hector in his blaze of wrath subscribes/To
+tender objects] That is, <i>yields, gives</i> way.</p>
+<p>IV.v.112 (110,4) thus translate him to me] Thus <i>explain his
+character</i>.</p>
+<p>IV.v.142 (111,5) <i>Hect.</i> Not Neoptolemus so mirable] [W:
+Neoptolemus's sire irascible] After all this contention it is
+difficult to imagine that the critic believes <i>mirable</i> to
+have been changed to <i>irascible</i>. I should sooner read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Not Neoptolemus th' admirable;</p>
+</div>
+</div>
+<p>as I know not whether <i>mirable</i> can be found in any other
+place. The correction which the learned commentator gave to
+Hanmer,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Not Neoptolemus' <i>sire</i> so mirable,</p>
+</div>
+</div>
+<p>as it was modester than this, was preferable to it. But nothing
+is more remote from justness of sentiment, than for Hector to
+characterise Achilles as the father of Neoptolemus, a youth that
+had not yet appeared in arms, and whose name was therefore much
+less knovn than his father's. My opinion is, that by Neoptolemus
+the author meant Achilles himself; and remembering that the son was
+Pyrrhus Neoptolemus, considered Neoptolemus as the nomen
+gentilitium, and thought the father was likewise Achilles
+Neoptolemus.</p>
+<p>IV.v.147 (112,6) We'll answer it] That is, answer the
+<i>expectance</i>.</p>
+<p>IV.v.275 (117,5) Beat loud the tabourines] For this the quarto
+and the latter editions have,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>To taste your bounties.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The reading which I have given from the folio seems chosen at
+the revision, to avoid the repetition of the word
+<i>bounties</i>.</p>
+<p>V.i.5 (118,1) Thou crusty batch of nature] <i>Batch</i> is
+changed by Theobald to <i>botch</i>, and the change is justified by
+a pompous note, which discovers that he did not know the word
+<i>batch</i>. What is more strange, Hanmer has followed him.
+<i>Batch</i> is any thing <i>baked</i>.</p>
+<p>V.i.19 (119,3) Male-varlet] HANMER reads <i>male-harlot</i>,
+plausibly enough, except that it seems too plain to require the
+explanation which Patroclus demands.</p>
+<p>V.i.23 (119,4) cold palsies] This catalogue of loathsome
+maladies ends in the folio at <i>cold palsies</i>. This passage, as
+it stands, is in the quarto: the retrenchment was in my opinion
+judicious. It may be remarked, though it proves nothing, that, of
+the few alterations made by Milton in the second edition of his
+wonderful poem, one was, an enlargement of the enumeration of
+diseases.</p>
+<p>V.i.32 (119,5) you ruinous butt; you whoreson indistinguishable
+cur] Patroclos reproaches Thersites with deformity, with having one
+part crowded into another.</p>
+<p>V.i.35 (119,6) thou idle immaterial skeyn of sley'd silk] All
+the terms used by Thersites of Patroclus, are emblematically
+expressive of flexibility, compliance, and mean officiousness.</p>
+<p>V.i.40 (119,7) Out, gall!] HANMER reads <i>nut-gall</i>, which
+answers well enough to <i>finch-egg</i>; it has already appeared,
+that our author thought the <i>nut-gall</i> the bitter gall. He is
+called <i>nut</i>, from the conglobation of his form; but both the
+copies read, <i>Out, gall</i>!</p>
+<p>V.i.41 (120,8) Finch egg!] Of this reproach I do not know the
+exact meaning. I suppose he means to call him <i>singing bird</i>,
+as implying an useless favourite, and yet more, something more
+worthless, a singing bird in the egg, or generally, a slight thing
+easily crushed.</p>
+<p>V.i.64 (121,2) forced with wit] Stuffed with wit. A term of
+cookery.&mdash;In this speech I do not well understand what is
+meant by <i>loving quails</i>.</p>
+<p>V.i.73 (121,3) spirits and fires!] This Thersites speaks upon
+the first sight of the distant lights.</p>
+<p>V.ii.11 (124,1) And any man may sing her, if he can take her
+cliff] That is, her <i>key</i>. <i>Clef</i>, French.</p>
+<p>V.ii.41 (125,2) You flow to great distraction] So the moderns.
+The folio has,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>You <i>flow</i> to great <i>distraction</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The quarto,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>You <i>flow</i> to great <i>destruction</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>You <i>show too</i> great distraction.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.ii.108 (128,7) But with my heart the other eye doth see] I
+think it should be read thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>But <i>my heart with</i> the other eye doth see.</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.ii.113 (128,8) A proof of strength she could not publish more]
+She could not publish a stronger proof.</p>
+<p>V.ii.125 (129,1) I cannot conjure, Trojan] That is, I cannot
+raise spirits in the form of Cressida.</p>
+<p>V.ii.141 (129,2) If there be rule in unity itself] I do not well
+understand what is meant by <i>rule in unity</i>. By <i>rule</i>
+our author, in this place as in others, intends <i>virtuous
+restraint, regularity of manners, command of passions and
+appetites</i>. In Macbeth,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>He cannot buckle his distemper'd cause</p>
+<p>Within the belt of rule.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>But I know not how to apply the word in this sense to
+<i>unity</i>. I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>If there be rule in <i>purity</i> itself,</p>
+</div>
+</div>
+<p>Or, If there be rule in <i>verity</i> itself.</p>
+<p>Such alterations would not offend the reader, who saw the state
+of the old editions, in which, for instance, a few lines lower,
+<i>the almighty sun</i> is called <i>the almighty
+fenne</i>.&mdash;Yet the words may at last mean, If there be
+<i>certainty</i> in <i>unity</i>, if it be a <i>rule</i> that
+<i>one is one</i>.</p>
+<p>V.ii.144 (130,3) Bi-fold authority!] This is the reading of the
+quarto. The folio gives us,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>By foul</i> authority!&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>There is <i>madness</i> in that disquisition in which a man
+reasons at once <i>for</i> and <i>against himself upon
+authority</i> which he knows <i>not to be valid</i>. The quarto is
+right.</p>
+<p>V.ii.144 (130,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">where reason can revolt</p>
+<p>Without perdition, and loss assume all reason</p>
+<p>Without revolt]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The words <i>loss</i> and <i>perdition</i> are used in their
+common sense, but they mean the <i>loss</i> or <i>perdition</i> of
+<i>reason</i>.</p>
+<p>V.ii.157 (131,6) And with another knot five-finger-tied] A knot
+tied by giving her hand to Diomed.</p>
+<p>V.ii.160 (131,7) o'er-eaten faith] Vows which she has already
+swallowed <i>once over</i>. We still say of a faithless man, that
+he has <i>eaten his words</i>.</p>
+<p>V.ii.161 (131,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Ulyss.</i> May worthy Troilus be half attach'd</p>
+<p>With that which here his passion doth express!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Can Troilus really feel on this occasion half of what he utters?
+A question suitable to the calm Ulysses.</p>
+<p>V.iii.21 (133,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>For us to count we give what's gain'd by thefts,</p>
+<p>And rob in the behalf of charity]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is so oddly confused in the folio, that I transcribe it as
+a specimen of incorrectness:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;do not count it holy,</p>
+<p>To hurt by being just; it were as lawful</p>
+<p><i>For we would count give much to as violent thefts</i>,</p>
+<p>And rob in the behalf of charity.</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.iii.23 (133,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Cas.</i> It is the purpose that makes strong the vow;</p>
+<p>But vows to every purpose must not hold]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The mad prophetess speaks here with all the coolness and
+judgment of a skilful casuist. "The essence of a lawful vow, is a
+lawful purpose, and the vow of which the end is wrong must not be
+regarded as cogent."</p>
+<p>V.iii.27 (134,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Life every man holds dear; but the dear man</p>
+<p>Holds honour far more precious dear than life]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Valuable</i> man. The modern editions read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>brave</i> man.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The repetition of the word is in our author's manner.</p>
+<p>V.iii.37 (134,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Brother, you have a vice of mercy in you,</p>
+<p>Which better fits a lion, than a man]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The traditions and stories of the darker ages abounded with
+examples of the lion's generosity. Upon the supposition that these
+acts of clemency were true, Troilus reasons not improperly, that to
+spare against reason, by mere instinct of pity, became rather a
+generous beast than a wise man.</p>
+<p>V.x.33 (137,9) Hence, broker lacquey!] For <i>brothel</i>, the
+folio reads <i>brother</i>, erroneously for <i>broker</i>, as it
+stands at the end of the play where the lines are repeated. Of
+<i>brother</i> the following editors made <i>brothel</i>.</p>
+<p>V.iv.18 (138,2) the Grecians begin to proclaim barbarism, and
+policy grows into an ill opinion] To set up the authority of
+ignorance to declare that they will be governed by policy no
+longer.</p>
+<p>V.vi.11 (142,1) you cogging Greeks] This epithet has no
+particular propriety in this place, but the author had heard of
+<i>Graecia Mendax</i>.</p>
+<p>V.vi.29 (144,3) I'll frush it] The word <i>frush</i> I never
+found elsewhere, nor understand it. HANMER explains it, to
+<i>break</i> or <i>bruise</i>.</p>
+<p>V.viii.7 (146,1) Even with the vail and darkening of the sun]
+The <i>vail</i> is, I think, the <i>sinking</i> of the sun; not
+<i>veil</i> or <i>cover</i>.</p>
+<p>(149) General Observation. This play is more correctly written
+than most of Shakespeare's compositions, but it is not one of those
+in which either the extent of his views or elevation of his fancy
+is fully displayed. As the story abounded with materials, he has
+exerted little invention; but he has diversified his characters
+with great variety, and preserved them with great exactness. His
+vicious characters sometimes disgust, but cannot corrupt, for both
+Cressida and Pandarus are detested and contemned. The comic
+characters seem to have been the favourites of the writer; they are
+of the superficial kind, and exhibit more of manners than nature;
+but they are copiously filled and powerfully impressed. Shakespeare
+has in his story followed, for the greater part, the old book of
+Caxton, which was then very popular; but the character of
+Thersites, of which it makes no mention, is a proof that this play
+was written after Chapman had published his version of
+<i>Homer</i>.</p>
+<h2>CYMBELINE</h2>
+<p>I.i.1 (153,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>You do not meet a man, but frowns: our bloods</p>
+<p>No more obey the heavens, than our courtiers'</p>
+<p>Still seen, as does the king's]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: brows/No more] This passage is so difficult, that
+commentators may differ concerning it without animosity or shame.
+Of the two emendations proposed, Hanmer's is the more licentious;
+but he makes the sense clear, and leaves the reader an easy
+passage. Dr. Warburton has corrected with more caution, but less
+improvement: his reasoning upon his own reading is so obscure and
+perplexed, that I suspect some injury of the press.&mdash;I am now
+to tell my opinion, which is, that the lines stand as they were
+originally written, and that a paraphrase, such as the licentious
+and abrupt expressions of our author too frequently require, will
+make emendation unnecessary. <i>We do not meet a man but frowns;
+our bloods</i>&mdash;our countenances, which, in popular speech,
+are said to be regulated by the temper of the blood,&mdash;<i>no
+more obey</i> the laws of <i>heaven</i>,&mdash;which direct us to
+appear what we really are,&mdash;<i>than our
+courtiers</i>;&mdash;that is, than the <i>bloods of our
+courtiers</i>; but our bloods, like theirs,&mdash;<i>still seem, as
+doth the king's</i>.</p>
+<p>I.i.25 (155,3) I do extend him, Sir, within himself] I extend
+him within himself: my praise, however <i>extensive</i>, is
+<i>within</i> his merit.</p>
+<p>I.i.46 (156,4) liv'd in court,/(Which rare it is to do) most
+prais'd, most lov'd] This encomium is high and artful. To be at
+once in any great degree <i>loved</i> and <i>praised</i> is truly
+<i>rare</i>.</p>
+<p>I.i.49 (156,5) A glass that feated them] <i>A glass that
+featur'd them</i>] Such is the reading in all the modern editions,
+I know not by whom first substituted, for</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>A glass that <i>feared</i> them;&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I have displaced <i>featur'd</i>, though it can plead long
+prescription, because I am inclined to think that <i>feared</i> has
+the better title. <i>Mirrour</i> was a favourite word in that age
+for an <i>example</i>, or a <i>pattern</i>, by noting which the
+manners were to be formed, as dress is regulated by looking in a
+glass. When Don Bellianis is stiled <i>The Mirrour of
+Knighthood</i>, the idea given is not that of a glass in which
+every knight may behold his own resemblance, but an example to be
+viewed by knights as often as a glass is looked upon by girls, to
+be viewed, that they may know, not what they are, but what they
+ought to be. Such a glass may <i>fear the more mature</i>, as
+displaying excellencies which they have arrived at maturity without
+attaining. To <i>fear</i> is here, as in other places, to
+<i>fright</i>. [I believe Dr. Johnson is mistaken as to the reading
+of the folio, which is <i>feated</i>. The page of the copy which he
+consulted is very faintly printed; but I have seen another since,
+which plainly gives this reading. STEEVENS.] If <i>feated</i> be
+the right word, it must, I think, be explained thus; <i>a glass
+that</i> formed <i>them</i>; a model, by the contemplation and
+inspection of which they formed their manners. (see 1765, VII, 260,
+4)</p>
+<p>I.i.86 (158,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I something fear my father's wrath; but nothing</p>
+<p>(Always reserv'd my holy duty) what</p>
+<p>His rage can do on me]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I say I do not fear my father, so far as I may say it without
+breach of duty.</p>
+<p>I.i.101 (158,2) Though ink be made of gall] Shakespeare, even in
+this poor conceit, has confounded the vegetable <i>galls</i> used
+in ink, with the animal <i>gall</i>, supposed to be bitter.</p>
+<p>I.i.132 (160,4) then heapest/A year's age on me] Dr. WARBURTON
+reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>A <i>yare</i> age on me.</p>
+</div>
+</div>
+<p>It seems to me, even from SKINNER, whom he cites, that
+<i>yare</i> is used only as a personal quality. Nor is the
+authority of Skinner sufficient, without some example, to justify
+the alteration. HANMER's reading is better, but rather too far from
+the original copy:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;thou heapest <i>many</i></p>
+<p>A year's age on me.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;thou heap'st</p>
+<p><i>Years, ages</i> on me.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.i.135 (160,5) a touch more rare/Subdues all pangs, all fears]
+<i>Rare</i> is used often for <i>eminently good</i>; but I do not
+remember any passage in which it stands for <i>eminently bad</i>.
+May we read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;a touch more <i>near</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Cura deam</i> propior luctusque domesticus angit.
+<i>Ovid</i>.</p>
+<p>Shall we try again,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;a touch more <i>rear</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Crudum vulnus.</i> But of this I know not any example. There
+is yet another interpretation, which perhaps will remove the
+difficulty. <i>A touch more rare</i>, may mean <i>a nobler
+passion</i>.</p>
+<p>I.i.140 (161,6) a puttock] A <i>kite</i>.</p>
+<p>I.ii.31 (163,1) her beauty and her brain go not together] I
+believe the lord means to speak a sentence, "Sir, as I told you
+always, beauty and brain go not together."</p>
+<p>I.ii.32 (164,2) She's a good sign] [W: shine] There is acuteness
+enough in this note, yet I believe the poet meant nothing by
+<i>sign</i>, but <i>fair outward</i> shew.</p>
+<p>I.iii.8 (165,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i10">for so long</p>
+<p>As he could make me with this eye, or ear,</p>
+<p>Distinguish him from others]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: this eye] Sir T. HANMER alters it thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;for so long</p>
+<p>As he could <i>mark</i> me with his eye, or <i>I</i></p>
+<p>Distinguish&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The reason of Hanmer's reading was, that Pisanio describes no
+address made to the <i>ear</i>.</p>
+<p>I.iii.18 (165,3) till the diminution/Of space had pointed him
+sharp as my needle] <i>The diminution of space</i>, is <i>the
+diminution</i> of which <i>space</i> is the cause. Trees are killed
+by a blast of lightning, that is, by <i>blasting</i>, not
+<i>blasted</i> lightning.</p>
+<p>I.iii.24 (166,4) next vantage] Next <i>opportunity</i>.</p>
+<p>I.iii.37 (166,6) Shakes all our buds from growing] A bud,
+without any distinct idea, whether of flower or fruit, is a natural
+representation of any thing incipient or immature; and the buds of
+flowers, if flowers are meant, <i>grow</i> to flowers, as the buds
+of fruits <i>grow</i> to fruits.</p>
+<p>I.iv.9 (167,1) makes him] In the sense in which we say, This
+will <i>make</i> or <i>mar</i> you.</p>
+<p>I.iv.16 (167,2) words him, I doubt not, a great deal from the
+matter] Makes the description of him very distant from the
+truth.</p>
+<p>I.iv.20 (167,3) under her colours] Under her banner; by her
+influence.</p>
+<p>I.iv.47 (168,6) I was then a young traveller; rather shunn'd to
+go even with what I heard, than in my every action to be guided by
+others' experiences] This is expressed with a kind of fantastical
+perplexity. He means, I was then willing to take for my direction
+the experience of others, more than such intelligence as I had
+gathered myself.</p>
+<p>I.iv,58 (169,7) 'Twas a contention in publick, which may,
+without contradiction, suffer the report] Which, undoubtedly, may
+be publickly told.</p>
+<p>I.iv.73 (169,8) tho' I profess myself her adorer, not her
+friend] Though I have not the common obligations of a lover to his
+mistress, and regard her not with the fondness of a friend, but the
+reverence of an adorer.</p>
+<p>I.iv.77 (169,9) If she went before others I have seen, as that
+diamond of yours out-lustres many I have beheld, I could not
+believe she excelled many] [W: could believe] I should explain the
+sentence thus: "Though your lady excelled, as much as your diamond,
+<i>I could not believe she excelled many</i>; that is, I too
+<i>could</i> yet <i>believe that there are</i> many <i>whom</i> she
+did not excel." But I yet think Dr. Warburton right. (1773)</p>
+<p>I.iv.104 (171,l) to convince the honour of my mistress]
+[<i>Convince</i>, for overcome. WARBURTON.] So in
+<i>Macbeth</i>,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;their malady <i>convinces</i></p>
+<p>"The great essay of art."</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iv.124 (171,2) abus'd] <i>Deceiv'd.</i></p>
+<p>I.iv.134 (172,3) approbation] Proof.</p>
+<p>I.iv.148 (172,4) You are a friend, and therein the wiser. If you
+buy ladies' flesh at a million a dram, you cannot preserve it from
+tainting. But, I see, you have some religion in you, that you fear]
+<i>You are a friend</i> to the lady, <i>and therein the wiser</i>,
+as you will not expose her to hazard; and that you <i>fear</i>, is
+a proof of your <i>religious</i> fidelity. (see 1765, VII, 276,
+1)</p>
+<p>I.iv.l60 (173,5) <i>Iach.</i> If I bring you no sufficient
+testimony that I have enjoy'd the dearest bodily part of your
+mistress, my ten thousand ducats are yours, so is my diamond too:
+if I come off, and leave her in such honour as you have trust in,
+she your jewel, this your jewel, and my gold are yours&mdash;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Post.</i> I embrace these conditions]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: bring you sufficient] I once thought this emendation right,
+but am now of opinion, that Shakespeare intended that Iachimo,
+having gained his purpose, should designedly drop the invidious and
+offensive part of the wager, and to flatter Posthumus, dwell long
+upon the more pleasing part of the representation. One condition of
+a wager implies the other, and there is no need to mention
+both.</p>
+<p>I.v.18 (176,1) Other conclusions] Other <i>experiments</i>. <i>I
+commend</i>, says WALTON, <i>an angler that tries</i> conclusions,
+and improves his art.</p>
+<p>I.v.23 (175,2) Your highness/Shall from this practice but make
+hard your heart] Thare is in this passage nothing that much
+requires a note, yet I cannot forbear to push it forward into
+observation. The thought would probably have been more amplified,
+had our author lived to be shocked with such experiments as have
+been published in later times, by a race of men that have practised
+tortures without pity, and related then without shame, and are yet
+suffered to erect their heads among human beings.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Cape saxa manu, cape robora, pastor."</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.v.33-44 (175,3) I do not like her] This soliloquy is very
+inartificial. The speaker is under no strong pressure of thought;
+he is neither resolving, repenting, suspecting, nor deliberating,
+and yet makes a long speech to tell himself what himself knows.</p>
+<p>I.v.54 (176,4) to shift his being] To change his abode.</p>
+<p>I.v.58 (118,5) What shalt thou expect,/To be depender on a thing
+that leans?] That <i>inclines</i> towards its fall.</p>
+<p>I.v.80 (177,7) Of leigers for her sweet] A <i>leiger</i>
+ambassador, is one that resides at a foreign court to promote his
+master's interest.</p>
+<p>I.vi.7 (178,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i10">Bless'd be those,</p>
+<p>How mean soe'er, that have their honest wills,</p>
+<p>Which seasons comfort]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I am willing to comply with any meaning that can be extorted
+from the present text, rather than change it, yet will propose, but
+with great diffidence, a slight alteration:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Bless'd be those,</p>
+<p>How mean soe'er, that have their honest wills,</p>
+<p><i>With reason's</i>comfort.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Who gratify their innocent wishes with reasonable
+enjoyments.</p>
+<p>I.vi.35 (180,2) and the twinn'd stones/Upon the number'd beach?]
+I know not well how to regulate this passage. <i>Number'd</i> is
+perhaps <i>numerous</i>. <i>Twinn'd stones</i> I do not understand.
+<i>Twinn'd shells</i>, or <i>pairs of shells</i>, are very common.
+For <i>twinn'd</i>, we might read <i>twin'd</i>; that is,
+<i>twisted, convolved</i>; but this sense is more applicable to
+shells than to stones.</p>
+<p>I.vi.44 (181,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Sluttery, to such neat excellence oppos'd,</p>
+<p>Should make desire vomit emptiness,</p>
+<p>Not so allur'd to feed]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[i.e. that appetite, which is not allured to feed on such
+excellence, can have no stomach at all; but, though empty, must
+nauseate every thing. WARB.] I explain this passage in a sense
+almost contrary. Iachimo, in this counterfeited rapture, has shewn
+how the <i>eyes</i> and the <i>judgment</i> would determine in
+favour of Imogen, comparing her with the present mistress of
+Posthumus, and proceeds to say, that appetite too would give the
+same suffrage. <i>Desire</i>, says he, when it approached
+<i>sluttery</i>, and considered it in comparison with <i>such neat
+excellence</i>, would not only be <i>not so allured to feed</i>,
+but, seized with a fit of loathing, <i>would vomit emptiness</i>,
+would feel the convulsions of disgust, though, being unfed, it had
+nothing to eject. [Tyrwhitt: vomit, emptiness ... allure] This is
+not ill conceived; but I think my own explanation right. <i>To
+vomit emptiness</i> is, in the language of poetry, to feel the
+convulsions of eructation without plenitude. (1773)</p>
+<p>I.vi.54 (182,4) He's strange, and peevish] He is a foreigner,
+easily fretted.</p>
+<p>I.vi.97 (184,5) timely knowing] Rather timely <i>known</i>.</p>
+<p>I.vi.99 (184,6) What both you spur and stop] What it is that at
+once incites you to speak, and restrains you from it. [I think
+Imogen means to enquire what is that news, that intelligence, or
+information, you profess to bring, and yet with-hold: at least, I
+think Dr. JOHNSON's explanation a mistaken one, for Imogen's
+request supposes Iachimo an agent, not a patient. HAWKINS.] I think
+my explanation true. (see 1765, VII, 286, 7)</p>
+<p>I.vi.106 (184,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>join gripes with hands</p>
+<p>Made hard with hourly falshood (falshood as</p>
+<p>With labour) then lye peeping in an eye]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The old edition reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;join gripes with hands</p>
+<p>Made hard with hourly falshood (<i>falshood</i> as</p>
+<p>With labour) then by peeping in an eye, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;then <i>lye</i> peeping&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The author of the present regulation of the text I do not know,
+but have suffered it to stand, though not right. <i>Hard with
+falshood</i> is, hard by being often griped with frequent change of
+hands.</p>
+<p>I.vi.122 (185,8) With tomboys, hir'd with that
+self-exhibition/Which your own coffers yield!] <i>Gross
+strumpets</i>, hired with the <i>very pension</i> which you allow
+your husband.</p>
+<p>I.vi.152 (186,9) As in a Romish stew] The stews of Rome are
+deservedly censured by the reformed. This is one of many instances
+in which Shakespeare has mingled in the manners of distant ages in
+this play.</p>
+<p>II.i.2 (188,1) kiss'd the jack upon an up-cast] He is describing
+his fate at bowls. The <i>jack</i> is the small bowl at which the
+others are aimed. He who is nearest to it wins. <i>To kiss the
+jack</i> is a state of great advantage. (1773)</p>
+<p>II.i.15 (189,2) 2 <i>Lord</i>. No, my lord; nor crop the ears of
+them. [<i>Aside</i>.] This, I believe, should stand thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>1 <i>Lord</i>. No, my lord.</p>
+<p>2 <i>Lord</i>. Nor crop the ears of them, [<i>Aside</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.i.26 (189,3) you crow, cock, with your comb on] The allusion
+is to a fool's cap, which hath a <i>comb</i> like a cock's.</p>
+<p>II.i.29 (189,4) every companion] The use of <i>companion</i> was
+the same as of <i>fellow</i> now. It was a word of contempt.</p>
+<p>II.ii.12 (191,1) our Tarquin] The speaker is an Italian.</p>
+<p>II.ii.13 (191,2) Did softly press the rushes] It was the custom
+in the time of our author to strew chambers with rushes, as we now
+cover them with carpets. The practice is mentioned in <i>Caius de
+Ephemera Britannica</i>.</p>
+<p>II.iii.24 (194,2) <i>His steeds to water at those springs On
+chalic'd flowers that lies</i>]</p>
+<p>Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Each <i>chalic'd</i> flower supplies;</p>
+</div>
+</div>
+<p>to escape a false concord: but correctness must not be obtained
+by such licentious alterations. It may be noted, that the
+<i>cup</i> of a flower is called <i>calix</i>, whence
+<i>chalice</i>.</p>
+<p>II.iii.28 (195,3) <i>With, every thing that pretty bin</i>] is
+very properly restored by Hanmer, for <i>pretty is</i>; but he too
+grammatically reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>With <i>all the things</i> that pretty <i>bin</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.iii.102 (197,5) one of your great knowing/Should learn, being
+taught, forbearance] i.e. A man <i>who is taught forbearance should
+learn it</i>.</p>
+<p>II.iii.111 (198,7) so verbal] Is, so <i>verbose</i>, so full of
+talk.</p>
+<p>II.iii.118-129 (199,8) The contract you pretend with that base
+wretch] Here Shakespeare has not preserved, with his common nicety,
+the uniformity of character. The speech of Cloten is rough and
+harsh, but certainly not the talk of one,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Who can't take two from twenty, for his heart,</p>
+<p>And leave eighteen.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>His argument is just and well enforced, and its prevalence is
+allowed throughout all civil nations: as for rudeness, he seems not
+to be mach undermatched.</p>
+<p>II.iii.124 (199,9) in self-figur'd knot] [This is nonsense. We
+should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;SELF-FINGER'D <i>knot</i>;</p>
+</div>
+</div>
+<p>WARBURTON.] But why nonsense? A <i>self-figured knot</i> is a
+knot formed by yourself. (see 1765, VII, 301, 8)</p>
+<p>II.iv.71 (204,4) And Cydnus swell'd above the banks, or for/The
+press of boats, or pride] [This is an agreeable ridicule on
+poetical exaggeration, which gives human passions to inanimate
+things: and particularly, upon what he himself writes in the
+foregoing play on this very subject:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"&mdash;And made</p>
+<p>The water, which they beat, to follow faster,</p>
+<p>As amorous of their strokes."</p>
+</div>
+</div>
+<p>WARBURTON.] It is easy to sit down and give our author meanings
+which he never had. Shakespeare has no great right to censure
+poetical exaggeration, of which no poet is more frequently guilty.
+That he intended to ridicule his own lines is very uncertain, when
+there are no means of knowing which of the two plays was written
+first. The commentator has contented himself to suppose, that the
+foregoing play in his book was the play of earlier composition. Nor
+is the reasoning better than the assertion. If the language of
+Iachimo be such as shews him to be mocking the credibility of his
+hearer, his language is very improper, when his business was to
+deceive. But the truth is, that his language is such as a skilful
+villain would naturally use, a mixture of airy triumph and serious
+deposition. His gaiety shews his seriousness to be without anxiety,
+and his seriousness proves his gaiety to be without art.</p>
+<p>II.iv.83 (205,5) never saw I figures/So likely to report
+themselves] So near to speech. The Italians call a portrait, when
+the likeness is remarkable, a <i>speaking picture</i>.</p>
+<p>II.iv.84 (205,6) the cutter/Was as another nature, dumb,
+out-went her;/Motion and breath left out] [W: done; out-went her.]
+This emendation I think needless. The meaning is this, The
+<i>sculptor</i> was as <i>nature</i>, but as <i>nature dumb</i>; he
+gave every thing that nature gives, but <i>breath</i> and
+<i>motion</i>. In <i>breath</i> is included <i>speech</i>.</p>
+<p>II.iv.91 (205,7) <i>Post.</i> This is her honour!] [T: What's
+this t'her honour?] This emendation has been followed by both the
+succeeding editors, but I think it must be rejected. The expression
+is ironical. Iachimo relates many particulars, to which Posthumus
+answers with impatience, This is her honour! That is, And the
+attainment of this knowledge is to pass for the corruption of her
+honour.</p>
+<p>II.iv.95 (206,8) if you can/Be pale] If you can forbear to flush
+your cheek with rage.</p>
+<p>II.iv.110 (207,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>The vows of women</p>
+<p>Of no more bondage be, to where they are made,</p>
+<p>Than they are to their virtues]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The love vowed by women no more abides with him to whom it is
+vowed, than women adhere to their virtue.</p>
+<p>II.iv.127 (207,2) The cognizance] The badge; the token; the
+visible proof.</p>
+<p>III.i.26 (211,2) and his shipping,/(Poor ignorant baubles!) on
+our terrible seas] [<i>Ignorant</i>, for <i>of no use</i>. WARB.]
+Rather, <i>unacquainted</i> with the nature of our boisterous
+seas.</p>
+<p>III.i.51 (212,3) against all colour] Without any pretence of
+right.</p>
+<p>III.i.73 (213,5) keep at utterance] [i.e. At extreme distance.
+WARB.] More properly, in a state of hostile defiance, and deadly
+opposition.</p>
+<p>III.i.73 (213,6) I am perfect] I am well informed. So, in
+Macbeth, "&mdash;in your state of honour <i>I am perfect</i>." (see
+1765, VII, 314,7)</p>
+<p>III.ii.4 (214,2) What false Italian (As poisonous tongu'd as
+handed)] About Shakespeare's time the practice of poisoning was
+very common in Italy, and the suspicion of Italian poisons yet more
+common.</p>
+<p>III.ii.9 (214,3) take in some virtue] To <i>take in</i> a town,
+is to <i>conquer</i> it.</p>
+<p>III.ii.34 (215,6) For it doth physic love] That is, grief for
+absence, keeps love in health and vigour.</p>
+<p>III.ii.47 (215,8) <i>loyal to his vow, and your increasing in
+love</i>] I read, Loyal to his vow and <i>you</i>, increasing in
+love.</p>
+<p>III.ii.79 (216,1) A franklin's housewife] A <i>franklin</i> is
+literally a <i>freeholder</i>, with a small estate, neither
+<i>villain</i> nor <i>vassal</i>.</p>
+<p>III.ii.80 (217,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I see before me, man, nor here, nor here,</p>
+<p>Nor what ensues; but have a fog in them,</p>
+<p>That I cannot look thro']</p>
+</div>
+</div>
+<p>This passage may, in my opinion, be very easily understood,
+without any emendation. The lady says, "I can see neither one way
+nor other, before me nor behind me, but all the ways are covered
+with an impenetrable fog." There are objections insuperable to all
+that I can propose, and since reason can give me no counsel, I will
+resolve at once to follow my inclination.</p>
+<p>III.iii.5 (218,2) giants may jet through/And keep their impious
+turbans on] The idea of a <i>giant</i> was, among the readers of
+romances, who were almost all the readers of those times, always
+confounded with that of a Saracen.</p>
+<p>III.iii.16 (218,3) This service it not service, so being
+done,/But being so allow'd] In war it is not sufficient to do duty
+well; the advantage rises not from the act, but the acceptance of
+the act.</p>
+<p>III.iii.23 (219,5) Richer, than doing nothing for a babe] I have
+always suspected that the right reading of this passage is what I
+had not in my former edition the confidence to propose: Richer,
+than doing nothing for a <i>brabe</i>.</p>
+<p><i>Brabium</i> is a badge of honour, or the ensign of an honour,
+or any thing worn as a mask of dignity. The word was strange to the
+editors as it will be to the reader: they therefore changed it to
+<i>babe</i>; and I am forced to propose it without the support of
+any authority. <i>Brabium</i> is a word found in Holyoak's
+Dictionary, who terms it a <i>reward</i>. Cooper, in his
+<i>Thesaurus</i>, defines it to be a <i>prize, or reward for any
+game</i>. (1773) (rev. 1778, IX, 248, 8)</p>
+<p>III.iii.35 (219,6) To stride a limit] To overpass his bound.</p>
+<p>III.iii.35 (220,7) What should we speak of,/When we are as old
+as you?] This dread of an old age, unsupplied with matter for
+discourse and meditation, is a sentiment natural and noble. No
+state can be more destitute than that of him who, when the delights
+of sense forsake him, has no pleasures of the mind.</p>
+<p>III.iii.82 (221,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>tho' trained up thus meanly</p>
+<p>I' the cave, wherein they bow, their thoughts do hit</p>
+<p>The roof of palaces]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: wherein they bow] HANMER reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I' the cave, <i>here in this brow</i>.&mdash;</p>
+<p>I think the reading is this:</p>
+<p>I' the cave, wherein the BOW, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, they are trained up in the <i>cave, where their
+thoughts</i> in hitting the <i>bow</i>, or arch of their
+habitation, <i>hit the roofs of palaces</i>. In other words, though
+their condition is low, their thoughts are high. The sentence is at
+last, as THEOBALD remarks, abrupt, but perhaps no less suitable to
+Shakespeare. I know not whether Dr. WARBURTON's conjecture be not
+better than mine.</p>
+<p>III.iii.101 (223,2) I stole these babes] Shakespeare seems to
+intend Belarius for a good character, yet he makes him forget the
+injury which he has done to the young princes, whom he has robbed
+of a kingdom only to rob their father of heirs.&mdash;The latter
+part of this soliloquy is very inartificial, there being no
+particular reason why Belarius should now tell to himself what he
+could not know better by telling it.</p>
+<p>III.iv.15 (224,2) drug-damn'd Italy] This is another allusion to
+Italian poisons.</p>
+<p>III.iv.39 (225,4) Kings, queens, and states] Persons of highest
+rank.</p>
+<p>III.iv.52 (225,6) Some jay of Italy,/Whose mother was her
+painting] <i>Some jay of Italy</i>, made by art the creature, not
+of nature, but of painting. In this sense <i>painting</i> may be
+not improperly termed her <i>mother</i>. (see 1765, VII, 325,
+9)</p>
+<p>III.iv.63 (226,7) So thou, Posthumus,/Wilt lay the leaven on all
+proper men] HANMER reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;lay the <i>level</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>without any necessity.</p>
+<p>III.iv.97 (228,1) That now thou tir'st on] A hawk is said to
+<i>tire</i> upon that which he pecks; from <i>tirer</i>,
+French.</p>
+<p>III.iv.104 (228,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I'll wake mine eye-balls blind first.</p>
+<p><i>Imo.</i> Wherefore then]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is the old reading. The modern editions for <i>wake</i>
+read <i>break</i>, and supply the deficient syllable by <i>ah</i>,
+wherefore. I read, I'll wake mine eye-balls <i>out</i> first, or,
+<i>blind</i>, first.</p>
+<p>III.iv.111 (228,3) To be unbent] To have thy bow unbent,
+alluding to a hunter.</p>
+<p>III.iv.146 (229,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Now, if you could wear a mind</p>
+<p>Dark as your fortune is, and but disguise</p>
+<p>That, which, to appear itself, must not yet be,</p>
+<p>But by self-danger]</p>
+</div>
+</div>
+<p>To wear a dark mind, is to carry a mind impenetrable to the
+search of others. <i>Darkness</i> applied to the <i>mind</i> is
+<i>secrecy</i>, applied to the <i>fortune</i> is <i>obscurity</i>.
+The next lines are obscure. <i>You must</i>, says Pisanio,
+<i>disguise that</i> greatness, <i>which, to appear</i> hereafter
+<i>in its proper form</i>, cannot yet appear without great
+<i>danger to itself</i>. (see 1765, VII, 329, 6)</p>
+<p>III.iv.149 (230,5) full of view] With opportunities of examining
+your affairs with your own eyes.</p>
+<p>III.iv.155 (230,6) Though peril to my modesty, not death on't,/I
+would adventure] I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Through</i> peril&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>I would for such means adventure</i> through <i>peril of my
+modesty</i>; I would risque every thing but real dishonour.</p>
+<p>III.iv.162 (230,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>nay, you must</p>
+<p>Forget that rarest treasure of your cheek;</p>
+<p>Exposing it (but, oh, the harder heart!</p>
+<p>Alack, no remedy)]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I think it very natural to reflect in this distress on the
+cruelty of Posthumus. Dr. WARBURTON proposes to read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;the harder <i>hap</i>!&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iv.177 (231,8) which you'll make him know] This is HANMER's
+reading. The common books have it,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;which <i>will</i> make him know.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Mr. THEOBALD, in one of bit long notes, endeavours to prove,
+that it should be,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;which will make him <i>so</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>He is followed by Dr. WARBURTON.</p>
+<p>III.iv.184 (231,9) we'll even/All that good time will give us]
+We'll make our work <i>even</i> with our <i>time</i>; we'll do what
+time will allow.</p>
+<p>III.v.71 (235,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>And that she hath all courtly parts more exquisite</p>
+<p>Than lady, ladies, woman; from every one</p>
+<p>The best she hath]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[The second line is intolerable nonsense. It should be read and
+pointed thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Than lady ladies; <i>winning</i> from each one.</p>
+</div>
+</div>
+<p>WARBURTON.]</p>
+<p>I cannot perceive the second line to be intolerable, or to be
+nonsense. The speaker only rises in his ideas. <i>She has all
+courtly parts</i>, says he, <i>more exquisite than</i> any
+<i>lady</i>, than all <i>ladies</i>, than all <i>womankind</i>. Is
+this nonsense?</p>
+<p>III.v.101 (236,3) <i>Pia.</i> Or this, or perish] These words, I
+think, belong to Cloten, who, requiring the paper, says,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Let's see't: I will pursue her</p>
+<p>Even to Augustus' throne. Or this, or perish.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Then Pisanio giving the paper, says to himself,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>She's far enough, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.vi.12 (239,1) To lapse in fullness/Is sorer, than to lye for
+need] Is a <i>greater</i>, or <i>heavier</i> crime.</p>
+<p>III.vi.23 (239,3) If any thing that's civil, speak; if
+savage,/Take, or lend] [W: Take 'or 't end.] I suppose the
+emendation proposed will not easily be received; it is strained and
+obscure, and the objection against Hanmer's reading is likewise
+very strong. I question whether, after the words, <i>if savage</i>,
+a line be not lost. I can offer nothing better than to read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Ho! who's here?</p>
+<p>If any thing that's civil, <i>take or lend</i>,</p>
+<p>If savage, <i>speak</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>If you are <i>civilised</i> and <i>peaceable, take</i> a price
+for what I want, or <i>lend</i> it for a future recompence; if you
+are <i>rough inhospitable</i> inhabitants of the mountain,
+<i>speak</i>, that I may know my state.</p>
+<p>III.vi.77 (242,4) then had my prize/Been less; and so more equal
+ballasting] HANMER reads plausibly, but without necessity,
+<i>price</i>, for <i>prize</i>, and <i>balancing</i>, for
+<i>ballasting</i>. He is followed by Dr. WARBURTON. The meaning is,
+Had I been a less prize, I should not have been too heavy for
+Posthumus.</p>
+<p>III.vi.86 (243,5) That nothing-gift of differing multitudes] [T:
+deferring] He is followed by Sir T. HANMER and Dr. WARBURTON; but I
+do not see why <i>differing</i> may not be a general epithet, and
+the expression equivalent to the <i>many-headed</i> rabble.</p>
+<p>III.vii.8 (244,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>and to you, the tribunes,</p>
+<p>For this immediate levy, he commands</p>
+<p>His absolute commission]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The plain meaning is, he <i>commands</i> the commission to be
+given to you. So we say, I <i>ordered</i> the materials to the
+workmen.</p>
+<p>IV.ii.10 (245,1) Stick to your journal course: the breach of
+custom/ Is breach of all] Keep your <i>daily</i> course
+uninterrupted; if the stated plan of life is once broken, nothing
+follows but confusion.</p>
+<p>IV.ii.17 (246,2) How much the quantity] I read, <i>As</i> much
+the quantity.&mdash;</p>
+<p>IV.ii.38 (247,3) I could not stir him] Not <i>move</i> him to
+tell his story.</p>
+<p>IV.ii.39 (247,4) gentle, but unfortunate] <i>Gentle</i>, is
+<i>well born</i>, of birth above the vulgar.</p>
+<p>IV.ii.59 (248,6) And let the stinking elder, Grief, untwine/ His
+perishing root, with the encreasing vine!] Shakespeare had only
+seen <i>English vines</i> which grow against walls, and therefore
+may be sometimes entangled with the <i>elder</i>. Perhaps we should
+read <i>untwine from the vine</i>.</p>
+<p>IV.ii.105 (251,9) the snatches in his vice,/And burst of
+speaking] This is one of our author's strokes of observation. An
+abrupt and tumultuous utterance very frequently accompanies a
+confused and cloudy understanding.</p>
+<p>IV.ii.111 (251,1) for the effect of judgment/Is oft the cause of
+fear] HANMER reads, with equal justness of sentiment,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;for defect of judgment</p>
+<p>Is oft the <i>cure</i> of fear.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>But, I think, the play of <i>effect</i> and <i>cause</i> more
+resembling the manner of our author.</p>
+<p>IV.ii.118 (252,2) I am perfect, what] I am <i>well informed</i>,
+what. So in this play,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I'm <i>perfect</i>, the Pannonians are in arms.</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.ii.121 (252,3) take us in] To <i>take in</i>, was the phrase
+in use for to <i>apprehend</i> an out-law, or to make him amenable
+to public justice.</p>
+<p>IV.ii.148 (253,5) the boy Fidele's sickness/Did make my way long
+forth] Fidele's sickness made my <i>walk forth</i> from the cave
+<i>tedious</i>.</p>
+<p>IV.ii.159 (254,6) revenges/That possible strength might meet]
+Such pursuit of vengeance as fell within any possibility of
+opposition.</p>
+<p>IV.ii.168 (254,7) I'd let a parish of such Clotens blood] [W:
+marish] The learned commentator has dealt the raproach of nonsense
+very liberally through this play. Why this is nonsense, I cannot
+discover. I would, says the young prince, to recover Fidele, kill
+as many Clotens as would fill a <i>parish</i>.</p>
+<p>IV.ii.246 (258,1) He was paid for that] HANMER reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>He <i>has</i> paid for that:&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>rather plausibly than rightly. <i>Paid</i> is for
+<i>punished</i>. So JONSON,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Twenty things more, my friend, which you know due,</p>
+<p>For which, or pay me quickly, or I'll <i>pay</i> you."</p>
+</div>
+</div>
+<p>(see 1765, VII, 356, 3)</p>
+<p>IV.ii.247 (258,2) reverence,/(That angel of the world)]
+<i>Reverence</i>, or due regard to subordination, is the power that
+keeps peace and order in the world.</p>
+<p>IV.ii.268 (259,4) <i>The scepter, learning, physic, must/ All
+follow this, and come to dust</i>] The poet's sentiment seems to
+have been this. All human excellence is equally the subject to the
+stroke of death: neither the power of kings, nor the science of
+scholars, nor the art of those whose immediate study is the
+prolongation of life, can protect then from the final destiny of
+man. (1773)</p>
+<p>IV.ii.272 (260,5) <i>Fear not slander, censure rash</i>]
+Perhaps, Fear not <i>slander's</i> censure rash.</p>
+<p>IV.ii.275 (260,6) Consign to thee] Perhaps, Consign to
+<i>this</i>. And in the former stanza, for <i>all follow this</i>,
+we might read, <i>all follow</i> thee.</p>
+<p>IV.ii.280 (260,7) Both. <i>Quiet consummation have;/ And
+renowned be thy grave!</i>] For the obsequies of Fidele, a song was
+written by my unhappy friend, Mr. William Collins of Chichester, a
+man of uncommon learning and abilities. I shall give it a place at
+the end in honour of his memory.</p>
+<p>IV.ii.315 (262,1) Conspired with] The old copy reads thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;thou</p>
+<p>Conspir'd with that irregulous divel, Cloten.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I suppose it should be,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Conspir'd with <i>th' irreligious</i> devil, Cloten.</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.ii.346 (263,2) Last night the very gods shew'd me a vision]
+[W: warey] Of this meaning I know not any example, nor do I see any
+need of alteration. It was no common dream, but sent from <i>the
+very gods</i>, or the gods themselves.</p>
+<p>IV.ii.363 (264,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>who was he,</p>
+<p>That, otherwise than noble nature did,</p>
+<p>Hath alter'd that good figure?]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Here are many words upon a very slight debate. The sense is not
+much cleared by either critic [Theobald and Warburton]. The
+question is asked, not about a <i>body</i>, but a <i>picture</i>,
+which is not very apt to grow shorter or longer. To <i>do</i> a
+picture, and a picture is well <i>done</i>, are standing phrases;
+the question therefore is, Who has altered this picture, so as to
+make it otherwise than nature <i>did</i> it.</p>
+<p>IV.ii.389 (266,5) these poor pickaxes] Meaning her fingers.</p>
+<p>IV.iii (266,1) <i>Cymbeline's palace</i>] This scene is omitted
+against all authority by Sir T. HANMER. It is indeed of no great
+use in the progress of the fable, yet it makes a regular
+preparation for the next act.</p>
+<p>IV.iii.22 (267,3) our jealousy/Does yet depend] My suspicion is
+yet undetermined; if I do not condemn you, I likewise have not
+acquitted you. We now say, the <i>cause</i> is
+<i>depending</i>.</p>
+<p>IV.iii.29 (267,4) Your preparation can affront no less/Than what
+you hear of] Your forces are able to <i>face</i> such an army as we
+hear the enemy will bring against us.</p>
+<p>IV.iii.44 (268,6) to the note o' the king] I will so distinguish
+myself, the king shall remark my valour.</p>
+<p>IV.iv.11 (269,1) a render/Where we have liv'd] An account of our
+place of abode. This dialogue is a just representation of the
+superfluous caution of an old man.</p>
+<p>IV.iv.13 (269,2) That which we have done, whose answer would be
+death] The <i>retaliation</i> of the death of Cloten would be
+<i>death</i>, &amp;c.</p>
+<p>IV.iv.18 (269,3) their quarter'd fires] Their fires regularly
+disposed.</p>
+<p>V.i (271,1) <i>Enter Posthumus, with a bloody handkerchief</i>]
+The bloody token of Imogen's death, which Pisanio in the foregoing
+act determined to send.</p>
+<p>V.i.1-33 (271,2) Yea, bloody cloth, I'll keep thee] This is a
+soliloquy of nature, uttered when the effervescence of a mind
+agitated and perturbed spontaneously and inadvertently discharges
+itself in words. The speech, throughout all its tenor, if the last
+conceit be excepted, seems to issue warm from the heart. He first
+condemns his own violence; then tries to disburden himself, by
+imputing part of the crime to Pisanio; he next sooths his mind to
+an artificial and momentary tranquility, by trying to think that he
+has been only an instrument of the gods for the happiness of
+Imogen. He is now grown reasonable enough to determine, that having
+done so much evil he will do no more; that he will not fight
+against the country which he has already injured; but as life is
+not longer supportable, he will die in a just cause, and die with
+the obscurity of a man who does not think himself worthy to be
+remembered.</p>
+<p>V.i.9 (271,3) to put on] Is to <i>incite</i>, to
+<i>instigate</i>.</p>
+<p>V.i.14 (272,4) To second ills with ills, each elder worse] For
+this reading all the later editors have contentedly taken,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;each worse than other,</p>
+</div>
+</div>
+<p>without enquiries whence they have received it. Yet they know,
+or might know, that it has no authority. The original copy
+reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;each elder worse,</p>
+</div>
+</div>
+<p>The last deed is certainly not the oldest, but Shakespeare calls
+the <i>deed</i> of an <i>elder</i> man an <i>elder deed</i>.</p>
+<p>V.i.15 (272,5) And make them dread it, to the doers' thrift] [T:
+dreaded, to] This emendation ia followed by HANMER. Dr. WARBURTON
+reads, I know not whether by the printer's negligence,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>And make them <i>dread</i>, to the doers' thrift.</p>
+</div>
+</div>
+<p>There seems to be no very satisfactory sense yet offered. I
+read, but with hesitation,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>And make them <i>deeded</i>, to the doers' thrift.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The word <i>deeded</i> I know not indeed where to find; but
+Shakespeare has, in another sense <i>undeeded</i>, in
+<i>Macbeth</i>:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"&mdash;my sword</p>
+<p>"I sheath again <i>undeeded</i>."&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I will try again, and read thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;others you permit</p>
+<p>To second ills with ills, each other worse,</p>
+<p>And make them <i>trade it</i>, to the doers' thrift.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Trade</i> and <i>thrift</i> correspond. Our author plays with
+<i>trade</i>, as it signifies a lucrative vocation, or a frequent
+practice. So Isabella says,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Thy sins, not accidental, but a <i>trade</i>."</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.i.16 (273,9) Do your best wills,/And make me blest to obey!]
+So the copies. It was more in the manner of our author to have
+written,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Do your blest wills,</p>
+<p>And make me blest t' obey.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.iii.41 (276,3) A rout, confusion thick] [W: confusion-thick] I
+do not see what great addition is made to <i>fine diction</i> by
+this compound. Is it not as natural to enforce the principal event
+in a story by repetition, as to enlarge the principal figure in a
+figure?</p>
+<p>V.iii.51 (276,4) bugs] Terrors.</p>
+<p>V.iii.53 (277,5) Nay, do not wonder at it] [T: do but] There is
+no need of alteration. Posthumus first bids him not wonder, then
+tells him in another mode of reproach, that wonder is all that he
+was made for.</p>
+<p>V.iii.79 (278,8) great the answer be] <i>Answer</i>, as once in
+this play before, is <i>retaliation</i>.</p>
+<p>V.iii.87 (278,9) That gave the affront with them] That is, that
+turned their faces to the enemy.</p>
+<p>V.iv.1 (279,1) You shall not now be stolen, you have locks upon
+you;/So, graze, as you find pasture] This wit of the gaoler alludes
+to the custom of putting a lock on a horse's leg, when he is turned
+to pasture.</p>
+<p>V.iv.27 (280,3) If you will take this audit, take this life,/And
+cancel those cold bonds] This equivocal use of <i>bonds</i> is
+another instance of our author's infelicity in pathetic
+speeches.</p>
+<p>V.iv.45 (281,5) That from me my Posthumus ript] The old copy
+reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>That from me <i>was</i> Posthumus ript.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Perhaps we should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>That from <i>my womb</i> Posthumus ript,</p>
+<p class="i4">Came crying 'mongst his foes.</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.iv.146 (284,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>'Tis still a dream; or else such stuff, as madmen</p>
+<p>Tongue, and brain not: either both or nothing:</p>
+<p>Or senseless speaking, or a speaking such</p>
+<p>As sense cannot untie. Be what it is,</p>
+<p>The action of my life is like it]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The meaning, which is too thin to be easily caught, I take to be
+this: <i>This is a dream or madness, or both&mdash;or
+nothing&mdash;but whether it be a speech without consciousness</i>,
+as in a dream, <i>or a speech unintelligible</i>, as in madness, be
+it as it is, <i>it is like my course of life</i>. We might perhaps
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Whether <i>both, or nothing</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.iv,164 (285,8) sorry that you have paid too much, and sorry
+that you are paid too much] <i>Tavern bills</i>, says the gaoler,
+<i>are the sadness of parting, as the procuring of mirth&mdash;you
+depart reeling with too much drink; sorry that you have paid too
+much, and</i>&mdash;what? <i>sorry that you are paid too much</i>.
+Where is the opposition? I read, <i>And</i> merry <i>that you are
+paid</i> so <i>much</i>. I take the second <i>paid</i> to be
+<i>paid</i>, for <i>appaid, filled, satiated</i>.</p>
+<p>V.iv.171 (286,9) debtor and creditor] For an <i>accounting
+book</i>.</p>
+<p>V.iv.188 (286,1) jump the after-enquiry] That is, <i>venture</i>
+at it without thought. So <i>Macbeth</i>,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"We'd <i>jump</i> the life to come." (see 1765, VII, 382, 7)</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.v.9 (288,1) one that promis'd nought/But beggary and poor
+looks] To promise <i>nothing but</i> poor <i>looks</i>, may be, to
+give no promise of courageous behaviour.</p>
+<p>V.v.88 (291,2) So feat] So ready; so dextrous in waiting.</p>
+<p>V.v.93 (291,3) His favour is familiar to me] I am acquainted
+with his countenance.</p>
+<p>V.v.120 (292,4) One sand another/Not more resembles. That sweet
+rosy lad] [W: resembles, than be th' sweet] There was no great
+difficulty in the line, which, when properly pointed, needs no
+alteration.</p>
+<p>V.v.203 (296,8) averring notes/Of chamber-hanging, pictures]
+Such marks of the chamber and pictures, as <i>averred</i> or
+confirmed my report.</p>
+<p>V.v.220 (297,9) the temple/Of virtue was she; yea, and she
+herself] That is, She was not only <i>the temple of virtue</i>, but
+<i>virtue herself</i>.</p>
+<p>V.v.233 (297,1) these staggers] This wild and delirious
+perturbation. <i>Staggers</i> is the horse's apoplexy.</p>
+<p>V.v.262 (298,2) Think, that you are upon a rock; and now/Throw
+me again] In this speech, or in the answer, there is little
+meaning. I suppose, she would say, Consider such another act as
+equally fatal to me with precipitation from a rock, and now let me
+see whether you will repeat it.</p>
+<p>V.v.308 (300,3) By tasting of our wrath] [W: hasting] There is
+no need of change; the consequence is taken for the whole action;
+<i>by tasting</i> is <i>by forcing us to make thee taste</i>.</p>
+<p>V.v.334 (301,5) Your pleasure was my near offence, my
+punishment,/ Itself, and all my treason] I think this passage may
+better be read thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Your pleasure was my <i>dear</i> offence, my punishment</p>
+<p>Itself <i>was</i> all my treason; that I suffer'd,</p>
+<p>Was all the harm I did.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The offence which cost me so <i>dear</i> was only your caprice.
+My sufferings have been all my crime.</p>
+<p>V.v.352 (302,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Thou weep'st, and speak'st.</p>
+<p>The service that you three have done is more</p>
+<p>Unlike than this thou tell'st]</p>
+</div>
+</div>
+<p>"Thy tears give testimony to the sincerity of thy relation; and
+I have the less reason to be incredulous, because the actions which
+you have done within my knowledge are more incredible than the
+story which you relate." The king reasons very justly.</p>
+<p>V.v.378 (303,7) When ye were so, indeed] The folio gives,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>When <i>we</i> were so, indeed.</p>
+</div>
+</div>
+<p>If this be right, we must read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Imo.</i> I, you brothers.</p>
+<p><i>Arv.</i> When we were so, indeed.</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.v.382 (303,8) fierce abridgment] <i>Fierce</i>, is
+<i>vehement, rapid</i>.</p>
+<p>V.v.459 (306,1) My peace we will begin] I think it better to
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>By</i> peace we will begin.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>(307) General Observation. This play has many just sentiments,
+some natural dialogues, and some pleasing scenes, but they are
+obtained at the expence of much incongruity. To remark the folly of
+the fiction, the absurdity of the conduct, the confusion of the
+names, and manners of different times, and the impossibility of the
+events in any system of life, were to waste criticism upon
+unresisting imbecility, upon faults too evident for detection, and
+too gross for aggravation.</p>
+<h2>KING LEAR</h2>
+<p>I.i.4 (311,2) in the division of the kingdom] There is something
+of obscurity or inaccuracy in this preparatory scene. The king has
+already divided his kingdom, and yet when he enters he examines his
+daughters, to discover in what proportions he should divide it.
+Perhaps Kent and Gloucester only were privy to his design, which he
+still kept in his own hands, to be changed or performed as
+subsequent reasons should determine him.</p>
+<p>I.i.37 (313,7) express our darker purpose] [<i>Darker</i>, for
+more secret; not for indirect, oblique. WARBURTON.] This word may
+admit a further explication. <i>We shall express our darker
+purpose</i>: that is, we have already made known in some measure
+our design of parting the kingdom; we will now discover what has
+not been told before, the reasons by which we shall regulate the
+partition. This interpretation will justify or palliate the
+exordial dialogue.</p>
+<p>I.i.39 (313,8) and 'tis our fast intent] [This is an
+interpolation of Mr. Lewis Theobald, for want of knowing the
+meaning of the old reading in the quarto of 1608, and first folio
+of 1623; where we find it,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;and 'tis our <i>first</i> intent.</p>
+</div>
+</div>
+<p>WARBURTON.]</p>
+<p><i>Fast</i> is the reading of the first folio, and, I think, the
+true reading.</p>
+<p>I.i.44 (314,9) We have this hour a constant will] <i>constant
+will</i> seems a confirmation of <i>fast</i> intent.</p>
+<p>I.i.62 (314,2) Beyond all manner of so much I love you] Beyond
+all assignable quantity. I love you beyond limits, and cannot say
+it is <i>so much</i>, for how much soever I should name, it would
+yet be more.</p>
+<p>I.i.73 (315,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I find, she names my very deed of love,</p>
+<p>Only she comes too short; that I profess]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>That</i> seems to stand without relation, but is referred to
+<i>find</i>, the first conjunction being inaccurately suppressed. I
+find <i>that</i> she names my deed, I find that I profess,
+&amp;c.</p>
+<p>I.i.76 (315,5) Which the most precious square of sense
+possesses] [Warburton explained "square" as the "four nobler
+senses"] This is acute; but perhaps <i>square</i> means only
+<i>compass, comprehension</i>.</p>
+<p>I.i.80 (315,6) More pond'rous than my tongue] [W: their tongue]
+I think the present reading right.</p>
+<p>I.i.84 (316,8) Now our joy] Here the true reading is picked out
+of two copies. Butter's quarto reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>But</i> now our joy,</p>
+<p>Although the last, not least in our dear love,</p>
+<p>What can you say to win a third, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The folio,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Now our joy,</p>
+<p>Although our last, <i>and</i> least; to whose young love</p>
+<p>The vines of France, and milk of Burgundy,</p>
+<p>Strive to be int'ress'd. <i>What can you say?</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>I.i.138 (318,5) The sway, revenue, execution of the rest] [W: of
+th' hest] I do not see any great difficulty in the words,
+<i>execution of the rest</i>, which are in both the old copies. The
+<i>execution of the rest</i> is, I suppose, <i>all the other
+business</i>. Dr. Warburton's own explanation of his amendment
+confutes it; if <i>hest</i> be a <i>regal comnand</i>, they were,
+by the grant of Lear, to have rather the <i>hest</i> than the
+execution.</p>
+<p>1.1.149 (319,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Think'st thou, that duty shall have dread to speak,</p>
+<p>When power to flattery bows? To plainness honour's bound,</p>
+<p>When majesty stoops to folly. Reverse thy doom,</p>
+<p>And in thy best consideration check</p>
+<p>This hideous rashness: answer my life my judgment,</p>
+<p>Thy youngest daughter does not love thee least]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I have given this passage according to the old folio, from which
+the modern editions have silently departed, for the sake of better
+numbers, with a degree of insincerity, which, if not sometimes
+detected and censured, must impair the credit of ancient books. One
+of the editors, and perhaps only one, knew how much mischief may be
+done by such clandestine alterations. The quarto agrees with the
+folio, except that for <i>reserve thy state</i>, it gives,
+<i>reverse thy doom</i>, and has <i>stoops</i> instead of <i>falls
+to folly</i>. The meaning of <i>answer my life my judgment</i>, is,
+<i>Let my life be answerable for my judgment</i>, or, <i>I will
+stake my life on my opinion</i>.&mdash;The reading which, without
+any right, has possessed all the modern copies is this;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;to plainness honour</p>
+<p>Is bound, when majesty to folly falls.</p>
+<p>Reserve thy state; with better judgment check</p>
+<p>This hideous rashness; with my life I answer,</p>
+<p>Thy youngest daughter, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I am inclined to think that <i>reverse thy doom</i> was
+Shakespeare's first reading, as more apposite to the present
+occasion, and that he changed it afterwards to <i>reserve thy
+state</i>, which conduces more to the progress of the action.</p>
+<p>I.i.161 (320,9) The true blank of thine eye] The <i>blank</i> is
+the <i>white</i> or exact mark at which the arrow is shot. <i>See
+better</i>, says Kent, <i>and keep me always in your view</i>.</p>
+<p>I.i.172 (320,1) strain'd pride] The oldest copy reads <i>strayed
+pride</i>; that is, <i>pride exorbitant</i>; pride passing due
+bounds.</p>
+<p>I.i.174 (320,3) Which nor our nature, nor our place, can bear;/
+Our potency made good] [T: (Which ... bear) ... made good]
+[Warburton defended "make"] Theobald only inserted the parenthesis;
+he found <i>made good</i> in the best copy of 1623. Dr. Warburton
+has very acutely explained and defended the reading that he has
+chosen, but I am not certain that he has chosen right. If we take
+the reading of the folio, <i>our potency</i> made <i>good</i>, the
+sense will be less profound indeed, but less intricate, and equally
+commodious. <i>As thou hast come with unreasonable pride between
+the</i> sentence <i>which I had passed, and the</i> power <i>by
+which I shall execute it</i>, take thy reward <i>in another
+sentence which shall</i> make good, <i>shall establish, shall
+maintain</i>, that power. If Dr. Warburton's explanation be chosen,
+and every reader will wish to choose it, we may better read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Which nor our nature, nor our state can bear,</p>
+<p><i>Or</i> potency make good.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Mr. Davies thinks, that <i>our potency made good</i> relates
+only to <i>our place</i>.&mdash;Which our nature cannot bear, nor
+our <i>place</i>, without departure from the <i>potency</i> of that
+place. This is easy and clear.&mdash;Lear, who is characterized as
+hot, heady, and violent, is, with very just observation of life,
+made to entangle himself with vows, upon any sudden provocation to
+vow revenge, and then to plead the obligation of a vow in defence
+of implacability.</p>
+<p>I.i.181 (322,4) By Jupiter] Shakespeare makes his Lear too much
+a mythologist: he had Hecate and Apollo before.</p>
+<p>I.i.190 (322,6) He'll shape his old course] He will follow his
+old maxims; he will continue to act upon the same principles.</p>
+<p>I.i.201 (323,7) If aught within that little, seeming, substance]
+<i>Seeming</i> is <i>beautiful</i>.</p>
+<p>I.i.209 (323,9) Election makes not up on such conditions] To
+<i>make up</i> signifies to complete, to conclude; as, <i>they made
+up the bargain</i>; but in this sense it has, I think, always the
+subject noun after it. To <i>make up</i>, in familiar language, is,
+neutrally, <i>to come forward</i>, to <i>make advances</i>, which,
+I think, is meant here.</p>
+<p>I.i.221 (324,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Sure her offence</p>
+<p>Must be of such unnatural degree,</p>
+<p>That monsters it: or your fore-vouch'd affection</p>
+<p>Fall into taint]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The common books read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;or your fore-vouch'd affection</p>
+<p>Fall'n into taint:&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>This line has no clear or strong sense, nor is this reading
+authorized by any copy, though it has crept into all the late
+editions. The early quarto reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;or you for vouch'd affections</p>
+<p>Fall'n into taint.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The folio,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;or your fore-vouch'd affection</p>
+<p>Fall into taint.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Taint</i> is used for <i>corruption</i> and for
+<i>disgrace</i>. If therefore we take the oldest reading it may be
+reformed thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;sure her offence</p>
+<p>Must be of such unnatural degree,</p>
+<p>That monsters it; or you for vouch'd affection</p>
+<p>Fall into taint.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Her offence must be prodigious, or <i>you</i> must <i>fal1 into
+reproach</i> for having <i>vouched affection</i> which you did not
+feel. If the reading of the folio be preferred, we may with a very
+slight change produce the same sense:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;sure her offence</p>
+<p>Must be of such unnatural degree,</p>
+<p>That monsters it, or your fore-vouch'd affection</p>
+<p><i>Falls</i> into taint.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>falls into reproach</i> or <i>censure</i>. But there
+is another possible sense. <i>Or</i> signifies <i>before</i>, and
+<i>or ever</i> is <i>before ever</i>; the meaning in the folio may
+therefore be, <i>Sure her crime must be monstrous</i> before
+<i>your affection can be affected with hatred</i>. Let the reader
+determine.&mdash;As I am not much a friend to conjectural
+emendation, I should prefer the latter sense, which requires no
+change of reading.</p>
+<p>I.i.243 (325,3) from the intire point] <i>Intire</i>, for right,
+true. WARB.] Rather, single, unmixed with other considerations.</p>
+<p>I.i.264 (326,5) Thou losest here, better where to find]
+<i>Here</i> and <i>where</i> have the power of nouns. Thou losest
+this residence to find a better residence in another place.</p>
+<p>I.i.282 (326,6) And well are worth the want that you have
+wanted] [This I take to be the poet's meaning, stript of the jingle
+which makes it dark: "You well deserve to meet with that
+<i>want</i> of love from your husband, which you have professed to
+<i>want</i> for our father." THEOBALD.] [W: have vaunted] I think
+the common reading very suitable to the manner of our author, and
+well enough explained by Theobald.</p>
+<p>I.i.283 (327,7) plaited cunning] i.e. <i>complicated,
+involved</i> cunning. (1773)</p>
+<p>I.ii.3 (328,2) Stand in the plague of custom] The word
+<i>plague</i> is in all the copies; I can scarcely think it right,
+nor can I yet reconcile myself to the emendation proposed, though I
+have nothing better to offer [Warburton had proposed
+<i>plage</i>].</p>
+<p>I.ii.21 (330,7) Shall be the legitimate] [Hanmer: toe th']
+Hanmer's emendation will appear very plausible to him that shall
+consult the original reading. Butter's quarto reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Edmund the base</p>
+<p>Shall <i>tooth'</i> legitimate.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The folio,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Edmund the base</p>
+<p>Shall <i>to th'</i> legitimate.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Hanmer, therefore, could hardly be charged with coining a word,
+though his explanation may be doubted. To <i>toe</i> him, is
+perhaps to <i>kick</i> him <i>out</i>, a phrase yet in vulgar use;
+or, to <i>toe</i>, may be literally to <i>supplant</i>. The word
+<i>be</i> has no authority.</p>
+<p>I.ii.24 (331,1) subscrib'd his power!] To subscribe, is, to
+transfer by signing or <i>subscribing</i> a writing of testimony.
+We now use the term, He <i>subscribed</i> forty pounds to the new
+building.</p>
+<p>I.ii.25 (331,2) Confin'd to exhibition!] Is <i>allowance</i>.
+The term is yet used in the universities.</p>
+<p>I.ii.25 (331,3) All this done/Upon the gad!] So the old copies;
+the later editions read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;All <i>is gone</i></p>
+<p>Upon the gad!&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>which, besides that it is unauthorized, is less proper.
+<i>To</i> do upon the <i>gad</i>, is, to act by the sudden
+stimulation of caprice, as cattle run madding when they are stung
+by the gad fly.</p>
+<p>I.ii.47 (332,4) taste of my virtue] Though <i>taste</i> may
+stand in this place, yet I believe we should read, <i>assay</i> or
+<i>test</i> of my virtue: they are both metallurgical terms, and
+properly joined. So in Hamlet,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Bring me to the <i>test</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.ii.51 (323,6) idle and fond] Weak and foolish.</p>
+<p>I.ii.95 (333,7) pretence] <i>Pretence</i> is design, purpose. So
+afterwards in this play,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Pretence</i> and purpose of unkindness.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.ii.106 (333,8) wind me into him] I once thought it should be
+read, <i>you</i> into him; but, perhaps, it is a familiar phrase,
+like <i>do me this</i>.</p>
+<p>I.ii.107 (333,9) I would unstate myself to be in a due
+resolution] [i.e. I will throw aside all consideration of my
+relation to him, that I may act as justice requires. WARBURTON.]
+Such is this learned man's explanation. I take the meaning to be
+rather this, <i>Do you frame the business</i>, who can act with
+less emotion; <i>I would unstate myself</i>; it would in me be a
+departure from the paternal character, <i>to be in a due
+resolution</i>, to be settled and composed on such an occasion. The
+words <i>would</i> and <i>should</i> are in old language often
+confounded.</p>
+<p>I.ii.l09 (334,1) convey the business] [<i>Convey</i>, for
+introduce. WARB.] To <i>convey</i> is rather to <i>carry
+through</i> than to introduce; in this place it is to <i>manage
+artfully</i>: we say of a juggler, that he has a clean
+<i>conveyance</i>.</p>
+<p>I.ii.112 (334,2) These late eclipses in the sun and moon portend
+no good to us: tho' the wisdom of nature can reason it thus and
+thus, yet nature finds itself scourg'd by the frequent effects]
+That is, though natural philosophy can give account of eclipses,
+yet we feel their consequences.</p>
+<p>I.ii.156 (338,8) I promise you, the effects he writes of,
+succeed unhappily] The folio edition commonly differs from the
+first quarto, by augmentations or insertions, but in this place it
+varies by omission, and by the omission of something which
+naturally introduces the following dialogue. It is easy to remark,
+that in this speech, which ought, I think, to be inserted as it now
+is in the text, Edmund, with the common craft of fortune-tellers,
+mingles the past and future, and tells of the future only what he
+already foreknows by confederacy, or can attain by probable
+conjecture. (see 1765, VI, 27, 6)</p>
+<p>I.ii.178 (339,1) that with the mischief of your person it would
+scarcely allay] This reading is in both copies; yet I believe the
+author gave it, <i>that</i> but <i>with the mischief</i> of your
+person it would scarce allay.</p>
+<p>I.iii.19 (341,2) Old fools are babes again; and must be us'd/
+With checks, as flatteries when they are seen abus'd] These lines
+hardly deserve a note, though Mr. Theobald thinks them <i>very
+fine</i>. Whether <i>fools</i> or <i>folks</i> should be read is
+not worth enquiry. The controverted line is yet in the old quarto,
+not as the editors represent it, but thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>With checks as flatteries when they are seen abus'd.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I am in doubt whether there is any error of transcription. The
+sense seems to be this: <i>Old men must be treated with checks</i>,
+when as <i>they are seen to be deceived with flatteries</i>: or,
+<i>when they are weak enough to be</i> seen abused by flatteries,
+they are then weak enough to be <i>used with checks</i>. There is a
+play of the words <i>used</i> and <i>abused</i>. To <i>abuse</i>
+is, in our author, very frequently the same as to <i>deceive</i>.
+This construction is harsh and ungrammatical; Shakespeare perhaps
+thought it vicious, and chose to throw away the lines rather than
+correct them, nor would now thank the officiousness of his editors,
+who restore what they do not understand.</p>
+<p>I.iv.118 (347,5) Would I had two coxcombs, and two daughters]
+Two fools caps, intended, as it seems, to mark double folly in the
+man that gives all to his daughters.</p>
+<p>I.iv.133 (347,7) Lend less than thou owest] That is, <i>do not
+lend all that thou hast</i>. To <i>owe</i>, in old English, is
+<i>to possess</i>. If <i>owe</i> be taken for <i>to be in debt</i>,
+the more prudent precept would be, Lend <i>more</i> than thou
+owest.</p>
+<p>I.iv.153-170 (348,9) This dialogue, from <i>No, lad; teach
+me</i>, down to, <i>Give me an egg</i>, was restored from the first
+edition by Mr. Theobald. It is omitted in the folio, perhaps for
+political reasons, as it seemed to censure monopolies.</p>
+<p>I.iv.181 (349,2) Fools ne'er had less grace in a year] There
+never was a time when fools were less in favour; and the reason is,
+that they were never so little wanted, for wise men now supply
+their place. Such I think is the meaning. The old edition has
+<i>wit</i> for <i>grace</i>.</p>
+<p>I.iv.219 (350,5) That's a sheal'd peascod] i.e. Now a mere husk,
+which contains nothing. The outside of a king remains, but all the
+intrinsic parts of royalty are gone: he has nothing to give.
+(1773)</p>
+<p>I.iv.245 (351,3) Whoop, Jug] There are in the fool's speeches
+several passages which seem to be proverbial allusions, perhaps not
+now to be understood.</p>
+<p>I.iv.256 (352,1) <i>Fool</i>. Which they will make an obedient
+father] [This line I have restored from the quarto. STEEVENS] This
+note [Tyrwhitt's, quoted by Steevens] is written with confidence
+disproportionate to the conviction which it can bring. Lear might
+as well know by the marks and tokens arising from sovereignty,
+knowledge, and reason, that he had or had not daughters, as he
+could know by any thing else. But, says he, if I judge by these
+tokens, I find the persuasion false by which I long thought myself
+the father of daughters. (1773)</p>
+<p>I.iv.302 (355,7) from her derogate body] [<i>Derogate</i> for
+<i>unnatural</i>. WARB.] Rather, I think, <i>degraded;
+blasted</i>.</p>
+<p>I.iv.320 (356,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>That these hot tears, which break from me perforce,</p>
+<p>Should make thee worth them.&mdash;Blasts and fogs upon
+thee!</p>
+<p>The untented woundings of a father's curse</p>
+<p>Pierce every sense about thee!&mdash;Old fond eyes,</p>
+<p>Beweep this cause again]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I will transcribe this passage from the first edition, that it
+may appear to those who are unacquainted with old books, what is
+the difficulty of revision, and what indulgence is due to those
+that endeavour to restore corrupted passages.&mdash;<i>That these
+hot tears, that breake from me perforce, should make the worst
+blasts and fogs upon the untender woundings of a father's curse,
+peruse every sense about the old fond eyes, beweep this cause
+again, &amp;c.</i></p>
+<p>I.iv.362 (358,3) compact it more] Unite one circumstance with
+another, so as to make a consistent account.</p>
+<p>I.iv.366 (358,4) You are much more at task for want of wisdom]
+It is a common phrase now with parents and governesses. <i>I'll
+take you to task</i>, i.e. <i>I will reprehend and correct you. To
+be at task</i>, therefore, is to be liable to <i>reprehension and
+correction</i>. (1773)</p>
+<p>I.v.5 (358,1) I shall be there afore you] He seems to intend to
+go to his daughter, but it appears afterwards that he is going to
+the house of Glo'ster.</p>
+<p>I.v.25 (359,2) I did her wrong] He is musing on Cordelia.</p>
+<p>I.v.42 (359,3) To take it again perforce!] He is meditating on
+the resumption of his royalty.</p>
+<p>II.i.9 (360,1) ear-kissing arguments] Subjects of discourse;
+topics.</p>
+<p>II.i.19 (361,2) queazy question] Something of a <i>suspicious,
+questionable, and uncertain nature</i>. This is, I think, the
+meaning.</p>
+<p>II.i.27 (361,4) have you nothing said/Upon his party 'gainst the
+duke of Albany?] I cannot but think the line corrupted, and would
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Against</i> his party, <i>for</i> the duke of Albany?</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.i.57 (363,7) gasted] Frighted.</p>
+<p>II.i.59 (363,8) Not in this land shall he remain uncaught;/And
+found&mdash;Dispatch] [Not in this land shall he remain uncaught;
+And found dispatch&mdash;the noble duke, &amp;c.]</p>
+<p>[W: found, dispatch'd.] I do not see how this change mends the
+sense: I think it may be better regulated as in the page above. The
+sense is interrupted. He shall be caught&mdash;and found, <i>he
+shall be punished</i>. Dispatch.</p>
+<p>II.i.67 (363,2) And found him pight to do it, with curst speech]
+<i>Pight</i> is <i>pitched</i>, fixed, settled. <i>Curst</i> is
+severe, harsh, vehemently angry.</p>
+<p>II.i.122 (366,7) Occasions, noble Glo'ster, of some prize] [W:
+poize] <i>Prize</i>, or <i>price</i>, for value. (1773)</p>
+<p>II.i.126 (366,8) from our home] Not at home, but at some other
+place.</p>
+<p>II.ii.9 (367,1) Lipsbury pinfold] The allusion which seems to be
+contained in this line I do not understand. In the violent eruption
+of reproaches which bursts from Kent in this dialogue, there are
+some epithets which the commentators have left unexpounded, and
+which I am not very able to make clear. Of a <i>three-suited
+knave</i> I know not the meaning, unless it be that he has
+different dresses for different occupations. <i>Lilly-liver'd</i>
+is <i>cowardly</i>; <i>white-blooded</i> and <i>white-liver'd</i>
+are still in vulgar use. An <i>one-trunk-inheriting slave</i>, I
+take to be a wearer of old cast-off cloaths, an inheritor of torn
+breeches.</p>
+<p>II.ii.36 (368,4) barber-monger] Of this word I do not clearly
+see the force.</p>
+<p>II.ii.39 (368,5) Vanity the puppet's] Alluding to the mysteries
+or allegorical shews, in which vanity, iniquity, and other vices,
+were personified.</p>
+<p>II.ii.45 (369,6) neat slave] You mere slave, you very slave.</p>
+<p>II.ii.69 (369,8) Thou whoreson zed; thou unnecessary letter!] I
+do not well understand how a man is reproached by being called
+<i>zed</i>, nor how Z is an <i>unnecessary letter</i>. Scarron
+compares his deformity to the shape of Z, and it may be a proper
+word of insult to a crook-backed man; but why should Gonerill's
+steward be crooked, unless the allusion be to his bending or
+cringing posture in the presence of his superiors. Perhaps it was
+written, <i>thou whoreson</i> C (for cuckold) <i>thou unnecessary
+letter</i>. C is a letter unnecessary in our alphabet, one of its
+two sounds being represented by S, and one by K. But all the copies
+concur in the common reading.</p>
+<p>II.ii.87 (371,3) epileptic visage!] The frighted countenance of
+a man ready to fall in a fit.</p>
+<p>II.ii.103 (372,5) constrains the garb/Quite from his nature]
+Forces his <i>outside</i> or his <i>appearance</i> to something
+totally <i>different from</i> his natural disposition.</p>
+<p>II.ii.109 (372,8) Than twenty silly ducking observants] [W:
+silky] The alteration is more ingenious than the arguments by which
+it is supported.</p>
+<p>II.ii.119 (373,8) though I should win your displeasure to
+intreat me to't] Though I should win you, displeased as you now
+are, to like me so well as to intreat me to be a knave.</p>
+<p>II.ii.167 (375,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Good king, that must approve the common saw!</p>
+<p>Thou out of heaven's benediction com'at</p>
+<p>To the warm sun!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>That art now to exemplify the common proverb, <i>That out
+of</i>, &amp;c. That changest better for worse. Hanmer observes,
+that it is a proverbial saying, applied to those who are turned out
+of house and home to the open weather. It was perhaps first used of
+men dismissed from an hospital, or house of charity, such as was
+erected formerly in many places for travellers. Those houses had
+names properly enough alluded to by <i>heaven's
+benediction</i>.</p>
+<p>II.ii.173 (376,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I know 'tis from Cordelia;</p>
+<p>Who hath most fortunately been inform'd</p>
+<p>Of my obscur'd coarse, and shall find time</p>
+<p>From this enormous state, seeking to give</p>
+<p>Losses their remedies]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This passage, which some of the editors have degraded, as
+spurious, to the margin, and others have silently altered, I have
+faithfully printed according to the quarto, from which the folio
+differs only in punctuation. The passage is very obscure, if not
+corrupt. Perhaps it may be read thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Cordelia&mdash;has been&mdash;informed.</p>
+<p>Of my obscur'd course, and shall find time</p>
+<p>From this enormous state-seeking, to give</p>
+<p>Losses their remedies.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Cordelia is informed of our affairs, and when the
+<i>enormous</i> care of <i>seeking her fortune</i> will allow her
+time, she will employ it in remedying losses. This is harsh;
+perhaps something better may be found. I have at least supplied the
+genuine reading of the old copies. <i>Enormous</i> is unwonted, out
+of rule, out of the ordinary course of things.</p>
+<p>II.iii.18 (377,2) Poor pelting villages] <i>Pelting</i> is, I
+believe, only an accidental depravation of <i>petty</i>.
+Shakespeare uses it in the <i>Midsummer-Night's Dream</i> of
+<i>small brooks</i>.</p>
+<p>II.iii.20 (378,3) Poor Turlygood! poor Tom!] [W: Turlupin]
+Hanmer reads, <i>poor</i> Turlurd. It is probable the word
+<i>Turlygood</i> was the common corrupt pronunciation.</p>
+<p>II.iii.21 (378,4) Edgar I nothing am] As Edgar I am out-lawed,
+dead in law; I have no longer any political existence.</p>
+<p>II.iv (378,1) <i>Changes again to the earl of Glo'ster's
+castle</i>] It is not very clearly discovered why Lear comes
+hither. In the foregoing part he sent a letter to Glo'ster; but no
+hint is given of its contents. He seems to have gone to visit
+Glo'ster while Cornwall and Regan might prepare to entertain
+him.</p>
+<p>II.iv.24 (380,4) To do upon respect such violent outrage] To
+violate the public and venerable character of a messenger from the
+king.</p>
+<p>II.iv.46 (380,7) Winter's not gone yet, if the wild geese fly
+that way] If this be their behaviour, the king's troubles are not
+yet at an end.</p>
+<p>II.iv.70 (381,9) All that follow their noses are led by their
+eyes, but blind men; and there's not a nose among twenty, but can
+smell him that's stinking] There is in this sentence no clear
+series of thought. If he that follows his nose is led or guided by
+his eyes, he wants no information from his nose. I persuade myself,
+but know not whether I can persuade others, that our author wrote
+thus:&mdash;"All men are led by their eyes, but blind men, and they
+follow their noses; and there's not a nose among twenty but can
+smell him that's stinking."&mdash;Here is a succession of
+reasoning. You ask, why the king has no more in his train? why,
+because men who are led by their eyes see that he is ruined; and if
+there were any blind among them, who, for want of eyes, followed
+their noses, they might by their noses discover that it was no
+longer fit to follow the king.</p>
+<p>II.iv.83 (382,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>But I will tarry; the fool will stay,</p>
+<p>And let the wise man fly;</p>
+<p>The knave turns fool, that runs away;</p>
+<p>The fool no knave, perdy]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I think this passage erroneous, though both the copies concur.
+The sense mill be mended if we read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>But I will tarry; the fool will stay,</p>
+<p>And let the wise man fly;</p>
+<p>The fool turns knave, that runs away;</p>
+<p>The knave no fool,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That I stay with the king is a proof that I am a fool, the wise
+men are deserting him. There is knavery in this desertion, but
+there is no folly.</p>
+<p>II.iv.116 (383,3) Is practice only] <i>Practice</i> is in
+Shakespeare, and other old writers, used commonly in an ill sense
+for <i>unlawful artifice</i>.</p>
+<p>II.iv.122 (384,4) Cry to it, nuncle, as the cockney did to the
+eels, when she put them i' the paste alive] Hinting that the eel
+and Lear are in the same danger.</p>
+<p>II.iv.142 (384,7) Than she to scant her duty] The word
+<i>scant</i> is directly contrary to the sense intended. The quarto
+reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>slack</i> her duty,</p>
+</div>
+</div>
+<p>which is no better. May we not change it thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>You less know bow to value her desert,</p>
+<p>Than she to <i>scan</i> her duty.</p>
+</div>
+</div>
+<p>To <i>scan</i> may be to <i>measure</i> or <i>proportion</i>.
+Yet our author uses his negatives with such licentiousness, that it
+is hardly safe to make any alteration.&mdash;<i>Scant</i> may mean
+to <i>adapt</i>, to <i>fit</i>, to <i>proportion</i>; which sense
+seems still to be retained in the mechanical term scantling. (see
+1765, VI, 67, 4)</p>
+<p>II.iv.155 (385,1) Do you but mark how this becomes the house?]
+[T: the use?] [Warburton called "becomes the house" "a most
+expressive phrase"] with this <i>most expressive phrase</i> I
+believe no reader is satisfied. I suspect that it has been written
+originally,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Ask her forgiveness?</p>
+<p>Do you but mark how this becometh&mdash;thus.</p>
+<p>Dear daughter, I confess, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Becomes the house</i>, and <i>becometh thus</i>, might be
+easily confounded by readers so unskilful as the original
+printers.</p>
+<p>II.iv.157 (386,2) <i>Age is unnecessary</i>] i.e. Old age has
+few wants.</p>
+<p>II.iv.162 (386,3) Look'd black upon me] To <i>look black</i>,
+may easily be explained to <i>look cloudy</i> or <i>gloomy</i>. See
+Milton:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"So frown'd the mighty combatants, that hell</p>
+<p>Grew darker at their frown."&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.iv.170 (386,4) To fall, and blast her pride!] Thus the
+quarto: the folio reads not so well, <i>to fall and blister</i>. I
+think there is still a fault, which may be easily mended by
+changing a letter:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Infect her beauty,</p>
+<p>Ye fen-suck'd fogs, drawn by the powerful sun,</p>
+<p><i>Do</i>, fall, and blast her pride!</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.iv.174 (387.6) Thy tender-hested nature shall not give/Thee
+o'er to harshness] This word, though its general meaning be plain,
+I do not critically understand.</p>
+<p>II.iv.178 (387,7) to scant my sizes] To contract my allowances
+or proportions settled.</p>
+<p>II.iv.203 (388,9) much less advancement] The word
+<i>advancement</i> is ironically used here for
+<i>conspicuousness</i> of punishment; as we now say, <i>a man is
+advanced to the pillory</i>. We should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;but his own disorders</p>
+<p>Deserv'd much <i>more</i> advancement.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.iv.204 (388,1) I pray you, father, being weak, seem so] [W:
+deem't so] The meaning is, since <i>you are weak</i>, be content to
+think yourself weak. No change is needed.</p>
+<p>II.iv.218 (389,3) base life] i.e. In a <i>servile</i> state.</p>
+<p>II.iv.227 (390,5) embossed carbuncle] <i>Embossed</i> is
+<i>swelling, protuberant</i>.</p>
+<p>II.iv.259 (391,6) Those wicked creatures yet do look
+well-favour'd:/ When others are more wicked] Dr. Warburton would
+exchange the repeated epithet <i>wicked</i> into <i>wrinkled</i> in
+both places. The commentator's only objection to the lines as they
+now stand, is the discrepancy of the metaphor, the want of
+opposition between <i>wicked</i> and <i>well-favoured</i>. But he
+might have remembered what he says in his own preface concerning
+<i>mixed modes</i>. Shakespeare, whose mind was more intent upon
+notions than words, had in his thoughts the pulchritude of virtue,
+and the deformity of wickedness; and though he had mentioned
+<i>wickedness</i>, made the correlative answer to
+<i>deformity</i>.</p>
+<p>III.i.7 (394,1) That things might change, or cease: tears his
+white hair] The first folio ends the speech at <i>change, or
+cease</i>, and begins again with Kent's question, <i>But who is
+with him?</i> The whole speech is forcible, but too long for the
+occasion, and properly retrenched.</p>
+<p>III.i.18 (395,3) my note] My observation of your character.</p>
+<p>III.i.29 (395,6) <i>are but furnishings</i>] <i>Furnishings</i>
+are what we now call <i>colours, external pretences</i>. (1773)</p>
+<p>III.i.19 (395,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>There is division,</p>
+<p>Although as yet the face of it is cover'd</p>
+<p>with mutual cunning, 'twixt Albany and Cornwall;</p>
+<p><i>Who have (as who have not, whom their great stars</i></p>
+<p><i>Throne and set high?) servants, who seem no less;</i></p>
+<p><i>Which are to France the spies and speculations</i></p>
+<p><i>Intelligent of our state. What hath been seen,</i></p>
+<p><i>Either in snuffs and packings of the dukes;</i></p>
+<p><i>Or the hard rein, which both of them have borne</i></p>
+<p><i>Against the old kind king; or something deeper,</i></p>
+<p><i>Whereof, perchance, these are but furnishings.</i></p>
+<p>[But, true it is, from France there comes a power</p>
+<p>Into this scatter'd kingdom; who already,</p>
+<p>Wise in our negligence, have secret fee</p>
+<p>In some of our best ports, and are at point</p>
+<p>To shew their open banner.&mdash;Now to you:]]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The true state of this speech cannot from all these notes be
+discovered. As it now stands it is collected from two editions: the
+lines which I have distinguished by Italics are found in the folio,
+not in the quarto; the following lines inclosed in crotchets are in
+the quarto, not in the folio. So that if the speech be read with
+omissions of the Italics, it will stand according to the first
+edition; and if the Italics are read, and the lines that follow
+them omitted, it will then stand according to the second. The
+speech is now tedious, because it is formed by a coalition of both.
+The second edition is generally best, and was probably nearest to
+Shakespeare's last copy, but in this passage the first is
+preferable; for in the folio, the messenger is sent, he knows not
+why, he knows not whither. I suppose Shakespeare thought his plot
+opened rather too early, and made the alteration to veil the event
+from the audience; but trusting too much to himself, and full of a
+single purpose, he did not accommodate his new lines to the rest of
+the scene.&mdash;The learned critic's [Warburton] emendations are
+now to be examined. <i>Scattered</i> he has changed to
+<i>scathed</i>; for <i>scattered</i>, he says, gives <i>the idea of
+an anarchy, which was not the case</i>. It may be replied that
+<i>scathed</i> gives the idea of ruin, waste, and desolation,
+<i>which was not the case</i>. It is unworthy a lover of truth, in
+questions of great or little moment, to exaggerate or extenuate for
+mere convenience, or for vanity yet less than convenience.
+<i>Scattered</i> naturally means <i>divided, unsettled,
+disunited</i>.&mdash;Next is offered with great pomp a change of
+<i>sea</i> to <i>seize</i>; but in the first edition the word is
+<i>fee</i>, for <i>hire</i>, in the sense of having any one in
+<i>fee</i>, that is, at <i>devotion for money</i>. <i>Fee</i> is in
+the second quarto changed to <i>see</i>, from which one made
+<i>sea</i> and another <i>seize</i>.</p>
+<p>III.ii.4 (398,1) thought-executing] Doing execution with
+rapidity equal to thought.</p>
+<p>III.ii.19 (399,4) Here I stand, your slave] [W: brave] The
+meaning is plain enough, he was not their <i>slave</i> by right or
+compact, but by necessity and compulsion. Why should a passage be
+darkened for the sake of changing it? Besides, of <i>brave</i> in
+that sense I remember no example.</p>
+<p>III.ii.24 (399,5) 'tis foul] Shameful; dishonourable.</p>
+<p>III.ii.30 (399,6) So beggars marry many] i.e. A beggar marries a
+wife and lice.</p>
+<p>III.ii.46 (400,1) Man's nature cannot carry/The affliction, nor
+the fear] So the folio: the later editions read, with the quarto,
+<i>force</i> for <i>fear</i>, less elegantly.</p>
+<p>III.ii.56 (401,3) That under covert and convenient seeming]
+<i>Convenient</i> needs not be understood in any other than its
+usual and proper sense; <i>accommodate</i> to the present purpose;
+<i>suitable</i> to a design. <i>Convenient seeming</i> is
+<i>appearance</i> such as may promote his purpose to destroy.</p>
+<p>III.ii.53 (401,4) concealing continents] <i>Continent</i> stands
+for that which <i>contains</i> or <i>incloses</i>.</p>
+<p>III.ii.72 (401,(5) Poor fool and knave, I have one part in my
+heart,/ That's sorry yet for thee] Some editions read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>thing</i> in my heart;</p>
+</div>
+</div>
+<p>from which Hanmer, and Dr. Warburton after him, have made
+<i>string</i>, very unnecessarily; both the copies have
+<i>part</i>.</p>
+<p>III.ii.74 (402,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>He that has a little tiny wit,&mdash;</i></p>
+<p><i>With heigh ho, the wind and the rain;</i></p>
+<p><i>Must make content with his fortunes fit,</i></p>
+<p><i>Though the rain it raineth every day</i>]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I fancy that the second line of this stanza had once a
+termination that rhymed with the fourth; but I can only fancy it;
+for both the copies agree. It was once perhaps written,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>With heigh ho, the wind and the rain <i>in his way</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The meaning seems likewise to require this insertion. "He that
+has wit, however small, and finds wind and rain in his way, must
+content himself by thinking, that somewhere or other <i>it raineth
+every day</i>, and others are therefore suffering like himself."
+Yet I am afraid that all this is chimerical, for the burthen
+appears again in the song at the end of <i>Twelfth Night</i>, and
+seems to have been an arbitrary supplement, without any reference
+to the sense of the song. (see 1765, VI, 84, 6)</p>
+<p>III.ii.80 (402,8) I'll speak a prophecy ere I go] [W: or two
+ere] The sagacity and acuteness of Dr. Warburton are very
+conspicuous in this note. He has disentangled the confusion of the
+passage, and I have inserted his emendation in the text. <i>Or
+e'er</i> is proved by Mr. Upton to be good English, but the
+controversy was not necessary, for <i>or</i> is not in the old
+copies. [Steevens retained "ere"]</p>
+<p>III.ii.84 (403,1) No heretics burnt, but wenches' suitors] The
+disease to which <i>wenches' suitors</i> are particularly exposed,
+was called in Shakespeare's time the <i>brenning</i> or
+<i>burning</i>.</p>
+<p>III.iv.26 (406,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>In, boy; go first. [<i>To the Fool.</i>] You houseless
+poverty&mdash;</p>
+<p>Nay, get thee in. I'll pray, and then I'll sleep]</p>
+</div>
+<div class="stanza"></div>
+</div>
+<p>These two lines were added in the author's revision, and are
+only in the folio. They are very judiciously intended to represent
+that humility, or tenderness, or neglect of forms, which affliction
+forces on the mind.</p>
+<p>III.iv.52 (407,3) led through fire and through flame] Alluding
+to the <i>ignis fatuus</i>, supposed to be lights kindled by
+mischievous beings to lead travellers into destruction.</p>
+<p>III.iv.54 (407,4) laid knives under his pillow] He recounts the
+temptations by which he was prompted to suicide; the opportunities
+of destroying himself, which often occurred to him in his
+melancholy moods.</p>
+<p>III.iv.60 (407,5) Bless thee from whirlwinds, star-blasting, and
+taking!] To <i>take</i> is to blast, or strike with malignant
+influence:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;strike her young limbs,</p>
+<p>Ye taking airs, with lameness.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iv.77 (408,6) pelican daughters] The young pelican is fabled
+to suck the mother's blood.</p>
+<p>III.iv.95 (408,8) light of ear] [i.e. Credulous. WARBURTON.] Not
+merely <i>credulous</i>, but <i>credulous of evil</i>, ready to
+receive malicious reports. (1773)</p>
+<p>III.iv.103 (409,1) says suum, mun, ha no nonny, dolphin my boy,
+boy, Sessy: let him trot by] Of this passage I can make nothing. I
+believe it corrupt: for wildness, not nonsense, is the effect of a
+disordered imagination. The quarto reads, <i>hay no on ny,
+dolphins, my boy, cease, let him trot by</i>. Of interpreting this
+there is not much hope or much need. But any thing may be tried.
+The madman, now counterfeiting a proud fit, supposes himself met on
+the road by some one that disputes the way, and cries
+<i>Hey!&mdash;No</i>&mdash;but altering his mind, condescends to
+let him pass, and calls to his boy <i>Dolphin</i> (Rodolph) not to
+contend with him. <i>On&mdash;Dolphin, my boy, cease. Let him trot
+by</i>.</p>
+<p>III.iv.122 (410,3) web and the pin] Diseases of the eye.</p>
+<p>III.iv.125 (411,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Saint Withold footed thrice the void;</p>
+<p>He met the night-mare, and her nine-fold;</p>
+<p>Bid her alight, and her troth plight,</p>
+<p>And aroynt thee, witch, aroynt thee!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>In the old quarto the corruption is such as may deserve to be
+noted. "Swithold footed thrice the old another night moore and her
+nine fold bid her, O light, and her troth plight, and arint thee,
+with arint thee."</p>
+<p>III.iv.144 (412,6) <i>small deer</i>] Sir Thomas Hanmer reads
+<i>geer</i>, and is followed by Dr. Warburton. But <i>deer</i> in
+old language is a general word for wild animals.</p>
+<p>III.iv.187 (414,8) <i>Child Rowland</i>] This word is in some of
+our ballads. There is a song of <i>Child Walter, and a
+Lady</i>.</p>
+<p>III.v.21 (415,2) If I find him comforting the king] He uses the
+word in the juridical sense for <i>supporting, helping</i>,
+according to its derivation; <i>salvia</i> comfortat <i>ne
+vos</i>.&mdash;<i>Schol. Sal.</i> (rev. 1778, IX, 477, 3)</p>
+<p>III.vi.20 (416,2) a horse's health] [W: heels] Shakespeare is
+here speaking not of things maliciously treacherous, but of things
+uncertain and not durable, A horse is above all other animals
+subject to diseases.</p>
+<p>III.vi.26 (416,3) Wantest thou eyes at trial, madam?] It may be
+observed that Edgar, being supposed to be found by chance, and
+therefore to have no knowledge of the rest, connects not his ideas
+with those of Lear, but pursues his own train of delirious or
+fantastic thought. To these words, <i>At trial, madam?</i> I think
+therefore that the name of Lear should be put. The process of the
+dialogue will support this conjecture. (1773)</p>
+<p>III.vi.27 (417,4) <i>Come oe'er the broom, Bessy, to me</i>] As
+there is no relation between <i>broom</i> and a <i>boat</i>, we may
+better read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Come o'er the <i>brook</i>, Bessy, to me.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.vi.43 (417,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Sleepest, or wakest thou, jolly shepherd?</i></p>
+<p><i>Thy sheep be in the corn;</i></p>
+<p>And for one blast of thy minikin mouth,</p>
+<p>Thy sheep shall take no harm.]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This seems to be a stanza of some pastoral song. A shepherd is
+desired to pipe, and the request is enforced by a promise, that
+though his sheep be in the corn, i.e. committing a trespass by his
+negligence, implied in the question, <i>Sleepest thou or
+wakest?</i> Yet a single tune upon his pipe shall secure them from
+the pound. (1773)</p>
+<p>III.vi.77 (419,8) Sessy, come] Here is <i>sessey</i> again,
+which I take to be the French word <i>cessez</i> pronounced
+<i>cessey</i>, which was, I suppose, like some others in common use
+among us. It is an interjection enforcing cessation of any action,
+like, <i>be quiet, have done</i>. It seems to have been gradually
+corrupted into, <i>so, so</i>.</p>
+<p>III.vi.78 (419,9) thy horn is dry] Men that begged under
+pretence of lunacy used formerly to carry a horn, and blow it
+through the streets.</p>
+<p>III.vi.103-121 (420,2) [<i>Kent.</i> Opprest nature sleeps] The
+lines inserted from the quarto are in crotchets. The omission of
+them in the folio is certainly faulty: yet I believe the folio is
+printed from Shakespeare'a last revision, carelessly and hastily
+performed, with more thought of shortening the scenes, than of
+continuing the action.</p>
+<p>III.vi.111 (421,4) free things] States clear from distress.</p>
+<p>III.vi. 117 (421,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Mark the high noises! and thyself bewray,</p>
+<p>When false opinion, whose wrong thought defiles thee,</p>
+<p>In thy just proof, repeals, and reconciles thee]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Attend to the great events that are approaching, and make
+thyself known. Then that <i>false opinion</i> now prevailing
+against thee shall, in consequence of <i>just proof</i> of thy
+integrity, revoke its erroneous sentence, and recall thee to honour
+and reconciliation.</p>
+<p>III.vii.13 (421,6) ray lord of Glo'ster] Meaning Edmund, newly
+invested with his father's titles. The steward, speaking
+immediately after, mentions the old duke by the same title.</p>
+<p>III.vii.24 (422,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Though well we may not pass upon his life</p>
+<p>Without the form of justice; yet our power</p>
+<p>Shall do a courtesy to our wrath]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>To do a courtesy</i> is to gratify, to comply with. <i>To
+pass</i>, is to pass a judicial sentence. (1773)</p>
+<p>III.vii.29 (422,4) corky arms] Dry, wither'd, husky arms.</p>
+<p>III.vii.54 (424,9) I am ty'd to the stake, and I must stand the
+course] The running of the dogs upon me.</p>
+<p>III.vii.65 (425,2) All cruels else subscrib'd] Yielded,
+submitted to the necessity of the occasion.</p>
+<p>III.vii.99-107 (426,3) I'll never care what wickedness I do]
+[This short dialogue I have inserted from the old quarto, because I
+think it full of nature. Servants could hardly see such a barbarity
+committed on their master, without pity; and the vengeance that
+they presume canst overtake the actors of it is a sentiment and
+doctrine well worthy of the stage. THEOBALD.] It is not necessary
+to suppose them the servants of Glo'ster; for Cornwall was opposed
+to extremity by his own servant.</p>
+<p>IV.i.1 (427,1) Yet better thus, and known to be contemn'd] The
+meaning is, <i>'Tis better</i> to be <i>thus contemned, and</i>
+known <i>to yourself</i> to be contemned. Or perhaps there is an
+error, which may be rectified thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Yet better thus unknown to be contemn'd.</p>
+</div>
+</div>
+<p>When a man divests himself of his real character he feels no
+pain from contempt, because he supposes it incurred only by a
+voluntary disguise which he can throw off at pleasure. I do not
+think any correction necessary.</p>
+<p>IV.i.20 (429,3) Our mean secures us] [i.e. Moderate, mediocre
+condition. WARBURTON.] Banner writes, by an easy change,
+<i>meanness</i> secures us. The two original editions have,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Our <i>meanes</i> secures us.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I do not remember that <i>mean</i> is ever used aa a substantive
+for low fortune, which is the sense here required, nor for
+mediocrity, except in the phrase, the <i>golden mean</i>. I suspect
+the passage of corruption, and would either read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Our means <i>seduce</i> us:&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Our powers of body or fortune draw us into evils. Or,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Our <i>maims</i> secure us.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That hurt or deprivation which makes us defenceless, proves our
+safeguard. This is very proper in Glo'ster, newly maimed by the
+evulsion of his eyes.</p>
+<p>IV.i.59-64 (431,8) [Five fiends have been in poor Tom at once;
+of lust, as <i>Obidicut</i>; <i>Hobbididance</i>, prince of
+dumbness; <i>Mahu</i>, of stealing; <i>Modo</i>, of murder; and
+<i>Flibbertigibbet</i>, of mopping and mowing; who since possesses
+chamber-maids and waiting-women. So bless thee, master!]] The
+passage in crotchets is omitted in the folio, because I suppose as
+the story was forgotten, the jest was lost.</p>
+<p>IV.i.68 (432,1) Let the superfluous and lust-dieted man] Lear
+has before uttered the same sentiment, which indeed cannot be too
+strongly impressed, tho' it may be too often repeated.</p>
+<p>IV.i.69 (432,2) That slaves your ordinance] [W: braves] The
+emendation is plausible, yet I doubt whether it be right. The
+language of Shakespeare is very licentious, and his words have
+often meanings remote from the proper and original use. To
+<i>slave</i> or <i>beslave</i> another is to <i>treat</i> him
+<i>with terms of indignity</i>; in a kindred sense, to <i>slave the
+ordinance</i>, may be, to <i>slight</i> or <i>ridicule</i> it.</p>
+<p>IV.ii.1 (433,1) our mild husband] It must be remembered that
+Albany, the husband of Gonerill, disliked, in the end of the first
+act, the scheme of oppression and ingratitude.</p>
+<p>IV.ii.29 (434,5) I have been worth the whistle] This expression
+is a reproach to Albany for having neglected her; <i>though you
+disregard me thus</i>, I have been worth the whistle, <i>I have
+found one that thinks me worth calling</i>. (1773)</p>
+<p>IV.ii.35 (435,9) From her maternal sap] [W: material] I suppose
+no reader doubts but the word should be <i>maternal</i>. Dr.
+Warburton has taken great pains without much success, and indeed
+without much exactness of attention, to prove that <i>material</i>
+has a more proper sense than <i>maternal</i>, and yet seemed glad
+at last to infer from an apparent error of another press that
+<i>material</i> and <i>maternal</i> meant the same.</p>
+<p>IV.ii.45 (436,2) A man, a prince by him so benefited?] [After
+this line I suspect a line or two to be wanting, which upbraids her
+for her sister's cruelty to Glo'ster. WARBURTON.] Here is a pompous
+note to support a conjecture apparently erroneous, and confuted by
+the next scene, in which the account is given for the first time to
+Albany of Glo'ster's sufferings.</p>
+<p>IV.ii.50 (436,3) Like monsters of the deep] Fishes are the only
+animals that are known to prey upon their own species.</p>
+<p>IV.ii.62 (437,5) Thou changed, and self-cover'd thing] Of these
+lines there is but one copy, and the editors are forced open
+conjecture. They have published this line thus;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Thou chang'd, and <i>self-converted</i> thing;</p>
+</div>
+</div>
+<p>but I cannot but think that by <i>self-cover'd</i> the author
+meant, thou that hast <i>disguised</i> nature by wickedness; thou
+that hast <i>hid</i> the woman under the fiend.</p>
+<p>IV.ii.83 (438,6) One way, I like this well] Gonerill is well
+pleased that Cornwall is destroyed, who was preparing war against
+her and her husband, but is afraid of losing Edmund to the
+widow.</p>
+<p>IV.iii (439,1) <i>The French camp, near Dover. Enter Kent, and a
+Gentleman</i>] This scene seems to have been left out only to
+shorten the play, and is necessary to continue the action. It is
+extant only in the quarto, being omitted in the first folio. I have
+therefore put it between crotchets.</p>
+<p>IV.iii (439,2) <i>a Gentleman</i>] The gentleman whom he sent in
+the foregoing act with letters to Cordelia.</p>
+<p>IV.iii.26 (440,4) Made she no verbal question?] I do not see the
+impropriety of <i>verbal question</i>; such pleonasms are common.
+So we say, <i>my ears have heard, my eyes have beheld</i>. Besides,
+where is the word <i>quest</i> [Warburton's emendation] to be
+found?</p>
+<p>IV.iii.33 (440,6) And clamour-moisten'd] <i>Clamour moisten'd
+her</i>; that is, <i>her out-cries were accompanied with
+tears</i>.</p>
+<p>IV.iii.36 (441,7) one self-mate and mate] The same husband and
+the same wife.</p>
+<p>IV.iii.51 (441,9) 'Tis so they are a-foot] Dr. Warburton thinks
+it necessary to read, <i>'tis said</i>; but the sense is plain,
+<i>So it is</i> that <i>they are on foot</i>.</p>
+<p>IV.iv.4 (442,1) With bur-docks, hemlock] I do not remember any
+such plant as a <i>hardock</i>, but one of the most common weeds is
+a <i>burdock</i>, which I believe should be read here; and so
+Hanmer reads.</p>
+<p>IV.iv.20 (443,2) the means to lead it] The reason which should
+guide it.</p>
+<p>IV.iv.26 (443,3) My mourning and important tears hath pitied] In
+other places of this author for <i>importunate</i>.</p>
+<p>IV.iv.27 (443,4) No blown embition] No inflated, no swelling
+pride. Beza on the Spanish Armada:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Quem bene te ambitio mersit vanissima, ventus,</p>
+<p>Et tumidos tumidae voa superastis aquae."</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.v.4 (444,1) <i>Reg.</i> Lord Edmund spake not with your lady
+at home?] The folio reads, <i>your lord</i>; but lady is the first
+and better reading.</p>
+<p>IV.v.22 (444,3) Let me unseal the letter./<i>Stew.</i> Madam, I
+had rather] I know not well why Shakespeare gives the steward, who
+is a mere factor of wickedness, so much fidelity. He now refuses
+the letter; and afterwards, when he is dying, thinks only how it
+may be safely delivered.</p>
+<p>IV.v.29 (445,5) I do advise you, take this note] <i>Note</i>
+means in this place not a <i>letter</i> but a <i>remark</i>.
+Therefore <i>observe</i> what I am saying.</p>
+<p>IV.v.32 (446,6) You may gather more] You may infer more than I
+have directly told you.</p>
+<p>IV.vi (446,1) <i>The country near Dover. Enter Glo'ster, and
+Edgar as a peasant</i>] This scene, and the stratagem by which
+Glo'ster is cured of his desperation, are wholly borrowed from
+Sidney's <i>Arcadia</i>.</p>
+<p>IV.vi.7 (447,2) thy voice is alter'd] Edgar alters his voice in
+order to pass afterwards for a malignant spirit.</p>
+<p>IV.vi.11 (447,5) How fearful/And dizzy 'tis, to cast one's eyes
+so low!] This description has been much admired since the time of
+Addison, who has remarked, with a poor attempt at pleasantry, that
+"he who can read it without being giddy, has a very good head, or a
+very bad one." The description is certainly not mean, but I am far
+from thinking it wrought to the utmost excellence of poetry. He
+that looks from a precipice finds himself assailed by one great and
+dreadful image of irresistible destruction. But this overwhelming
+idea is dissipated and enfeebled from the instant that the mind can
+restore itself to the observation of particulars, and diffuse its
+attention to distinct objects. The enumeration of the choughs and
+crows, the samphire-man, and the fishers, counteracts the great
+effect of the prospect, as it peoples the desert of intermediate
+vacuity, and stops the mind in the rapidity of its descent through
+emptiness and horror.</p>
+<p>IV.vi.19 (447,4) her cock] Her cock-boat.</p>
+<p>IV.vi.43 (448,6) when life itself/Yields to the theft] When life
+is willing to be destroyed.</p>
+<p>IV.vi.47 (449,7) Thus might he pass, indeed] Thus he might
+<i>die</i> in reality. We still use the word <i>passing</i>
+bell.</p>
+<p>IV.vi.53 (449,9) Ten masts at each make not the altitude] [Pope:
+attacht] Mr. Pope's conjecture may stand if the word which he uses
+were known in our author's time, but I think it is of later
+introduction. He may say,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Ten masts <i>on end</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.vi.57 (449,1) chalky bourn] <i>Bourn</i> seems here to
+signify a <i>hill</i>. Its common signification is a <i>brook</i>.
+Milton in <i>Comus</i> uses <i>bosky bourn</i> in the same sense
+perhaps with Shakespeare. But in both authors it may mean only a
+<i>boundary</i>.</p>
+<p>IV.vi.73 (450,2) the clearest gods] The purest; the most free
+from evil.</p>
+<p>IV.vi.80 (450,3) Bear free and patient thoughts] To be
+melancholy is to have the mind <i>chained down</i> to one painful
+idea; there is therefore great propriety in exhorting Glo'ster to
+<i>free thoughts</i>, to an emancipation of his soul from grief and
+despair.</p>
+<p>IV.vi.81 (450,4) The safer sense will ne'er accommodate/His
+master thus] [W: sober sense] I read rather,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>The <i>saner</i> sense will ne'er accoomodate</p>
+<p>His master thus.</p>
+</div>
+</div>
+<p>"Here is Lear, but he must be mad: his sound or <i>sane</i>
+senses would never suffer him to be thus disguised."</p>
+<p>IV.vi.87 (451,5) That fellow handles his bow like a crow-keeper]
+This <i>crow-keeper</i> was so common in the author's time, that it
+is one of the few peculiarities mentioned by Ortelius in his
+account of our island.</p>
+<p>IV.vi.93 (451,8) Give the word] Lear supposes himself in a
+garrison, and before he lets Edgar pass, requires the
+watch-word.</p>
+<p>IV.vi.97 (452,7) Ha! Gonerill!&mdash;with a white beard!] So
+reads the folio, properly; the quarto, whom the later editors have
+followed, has, <i>Ha! Gonerill, ha! Regan! they flattered me</i>,
+&amp;c. which is not so forcible.</p>
+<p>IV.vi.98 (452,8) They flattered me like a dog] They played the
+spaniel to me.</p>
+<p>IV.vi.121 (453,2) Whose face between her forks] I believe that
+the <i>forks</i> were two prominences of the ruff rising on each
+side of the face.</p>
+<p>IV.vi.124 (453,4) nor the soyled horse] <i>Soiled</i> horse is
+probably the same as <i>pampered</i> horse, <i>un cheval
+so&ucirc;l&eacute;</i>.</p>
+<p>IV.vi.169 (454.5) Robes and furr'd gowns hide all] From <i>hide
+all</i> to <i>accuser's lips</i>, the whole passage is wanting in
+the first edition, being added, I suppose, at his revisal.</p>
+<p>IV.vi.187 (455,8) This a good block!] I do not see how this
+<i>block</i> corresponds either with his foregoing or following
+train of thoughts. Madmen think not wholly at random. I would read
+thus, <i>a good flock</i>. <i>Flocks</i> are wool moulded together.
+The sentence then follows properly:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>It were a delicate stratagem to shoe</p>
+<p>A troop of horse with felt;&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>i.e. with <i>flocks</i> kneaded to a mass, a practice I believe
+sometimes used in former ages, for it is mentioned in
+<i>Ariosto</i>:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"&mdash;Fece nel cader strepito quanto</p>
+<p>Avesse avuto sotto i piedi il <i>feltro</i>."</p>
+</div>
+</div>
+<p>It is very common for madmen to catch an accidental hint, and
+strain it to the purpose predominant in their minds. Lear picks up
+a <i>flock</i>, and immediately thinks to surprize his enemies by a
+troop of horse shod with <i>flocks</i> or <i>felt</i>. Yet
+<i>block</i> may stand, if we suppose that the sight of a block put
+him in mind of mounting his horse.</p>
+<p>IV.vi.199 (457,1) Why, this would make a man, a man of salt]
+Would make a man melt away like salt in wet weather.</p>
+<p>IV.vi.206 (457,2) Then there's life in't] The case is not yet
+desperate.</p>
+<p>IV.vi.217 (457,3) the main descry/Stands on the hourly thought]
+The <i>main</i> body is <i>expected</i> to be <i>descry'd</i> every
+hour. The expression is harsh.</p>
+<p>IV.vi.246 (459,7) che vor'ye] <i>I warn you</i>. Edgar
+counterfeits the western dialect.</p>
+<p>IV.vi.281 (460,3) Thee I'll rake up] I'll <i>cover</i> thee. In
+Staffordshire, to <i>rake</i> the fire, is to cover it with fuel
+for the night.</p>
+<p>IV.vi.234 (460,4) the death-practis'd duke] The duke of Albany,
+whose death is machinated by <i>practice</i> or treason.</p>
+<p>IV.vii.3 (461,1) every measure fail me] All good which I shall
+allot thee, or <i>measure out</i> to thee, will be scanty.</p>
+<p>IV.vii.9 (461,4) shortens my made intent] [W: laid] An intent
+<i>made</i>, is an intent <i>formed</i>. So we say in common
+language, to <i>make a design</i>, and to <i>make a
+resolution</i>.</p>
+<p>IV.vii.41 (464,2) 'Tis wonder, that thy life and wits, at
+once,/Had not concluded all] [W: concluded.&mdash;Ah!] The plain
+construction is this: <i>It is wonder that the wits and life had
+not all ended</i>.</p>
+<p>IV.vii.85-97 (466,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>[<i>Gent</i>. Holds it true, Sir,</p>
+<p>That the duke of Cornwall was so slain?]</p>
+</div>
+</div>
+<p>What is printed in crotchets is not in the folio. It is at least
+proper, if not necessary; and was omitted by the author, I suppose,
+for no other reason than to shorten the representation.</p>
+<p>V.i.4 (467,2) his constant pleasure] His settled resolution.</p>
+<p>V.i.54 (470,7) We will greet the time] We will be ready to meet
+the occasion.</p>
+<p>V.i.61 (470,8) carry out my side] Bring my purpose to a
+successful issue, to completion. <i>Side</i> seems here to have the
+sense of the French word <i>partie</i>, in <i>prendre partie, to
+take his resolution</i>.</p>
+<p>V.i.68 (471,9) for my state/Stands on me to defend, not to
+debate] I do not think that <i>for</i> stands in this place as a
+word of inference or causality. The meaning is rather: <i>Such is
+my determination concerning Lear</i>; <i>as</i> for my state <i>it
+requires now, not</i> deliberation, <i>but</i> defence <i>and
+support</i>.</p>
+<p>V.iii.16 (472,1) And take upon us the mystery of things,/As if
+we were God's spies] As if we were angels commissioned to survey
+and report the lives of men, and were consequently endowed with the
+power of prying into the original motives of action and the
+mysteries of conduct.</p>
+<p>V.iii.18 (472,2) packs and sects] Packs is used for
+<i>combinations</i> or <i>collection</i>, as is a <i>pack of
+cards</i>. For <i>sects</i> I think <i>sets</i> might be more
+commodiously read. So we say, <i>affairs are now managed by a
+new</i> set. <i>Sect</i>, however, may well stand.</p>
+<p>V.iii.24 (473,6) flesh and fell] Flesh and skin.</p>
+<p>V.iii.54 (475,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">[At this time</p>
+<p>We sweat and bleed: the friend hath lost his friend;</p>
+<p>And the best quarrels, in the heat, are curs'd</p>
+<p>By those that feel their sharpness:&mdash;</p>
+<p>The question of Cordelia, and her father,</p>
+<p>Requires a fitter place.]]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This passage, well worthy of restoration, is omitted in the
+folio.</p>
+<p>V.iii.65 (475,4) The which immediacy] [<i>Immediacy</i>, for
+representation. WARBURTON.] <i>Immediacy</i> is rather
+<i>supremacy</i> in opposition to <i>subordination</i>, which has
+<i>quiddam medium</i> between itself and power.</p>
+<p>V.iii.79 (476,7) The lett alone lies not in your good will]
+Whether he shall not or shall depends not on your choice.</p>
+<p>V.iii.89 (476,8) An interlude!] This short exclamation of
+Gonerill is added in the folio edition, I suppose, only to break
+the speech of Albany, that the exhibition on the stage might be
+more distinct and intelligible.</p>
+<p>V.iii.129 (478,1) Behold, it is the privilege of mine
+honours,/My oath, and my profession] The <i>privilege</i> of this
+<i>oath</i> means the privilege gained by taking the oath
+administered in the regular initiation of a knight professed.</p>
+<p>V.iii.151 (479,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Alb.</i> Save him, save him!</p>
+<p><i>Gon.</i> This is mere practice, Glo'ster]</p>
+</div>
+</div>
+<p>He desired that Edmund's life might be spared at present, only
+to obtain his confession, and to convict him openly by his own
+letter.</p>
+<p>V.iii.166 (480,6) Let us exchange charity] Our author by
+negligence gives his heathens the sentiments and practices of
+Christianity. In <i>Hamlet</i> there is the same solemn act of
+final reconciliation, but with exact propriety, for the personages
+are Christians.</p>
+<p>V.iii. 204-221 (481,2) [Edg;.&mdash;This would have seem'd a
+period] The lines between crotchets are not in the folio.</p>
+<p>V.iii.229 (433,4) Here comes Kent, Sir] The manner in which
+Edgar here mentions Kent, seems to require the lines which are
+inserted from the first edition in the foregoing scene.</p>
+<p>V.iii.264 (485,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Edg.</i> Or image of that horror?</p>
+<p><i>Alb.</i> Fall, and cease!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>These two exclamations are given to Edgar and Albany in the
+folio, to animate the dialogue, and employ all the persons on the
+stage; but they are very obscure.</p>
+<p>V.iii.301 (487,4) With boot] With advantage, with increase.</p>
+<p>(488) General Observation. The tragedy of Lear is deservedly
+celebrated among the dramas of Shakespeare. There is perhaps no
+play which keeps the attention so strongly fixed; which so much
+agitates our passions and interests our curiosity. The artful
+involutions of distinct interests, the striking opposition of
+contrary characters, the sudden changes of fortune, and the quick
+succession of events, fill the mind with a perpetual tumult of
+indignation, pity, and hope. There is no scene which does not
+contribute to the aggravation of the distress or conduct of the
+action, and scarce a line which does not conduce to the progress of
+the scene. So powerful is the current of the poet's imagination,
+that the mind, which once ventures within it, is hurried
+irresistibly along.</p>
+<p>On the seeming improbability of Lear's conduct it may be
+observed, that he is represented according to histories at that
+time vulgarly received as true. And, perhaps, if we turn our
+thoughts upon the barbarity and ignorance of the age to which this
+story is referred, it will appear not so unlikely as while we
+estimate Lear's manners by our own. Such preference of one daughter
+to another, or resignation of dominion on such conditions, would be
+yet credible, if told of a petty prince of Guinea or Madagascar.
+Shakespeare, indeed, by the mention of his earls and dukes, has
+given us the idea of times more civilized, and of life regulated by
+softer manners; and the truth is, that though he so nicely
+discriminates, and so minutely describes the characters of men, he
+commonly neglects and confounds the characters of ages, by mingling
+customs ancient and modern, English and foreign.</p>
+<p>My learned friend Mr. Warton, who has in the <i>Adventurer</i>
+very minutely criticised this play, remarks, that the instances of
+cruelty are too savage and shocking, and that the intervention of
+Edmund destroys the simplicity of the story. These objections may,
+I think, be answered, by repeating, that the cruelty of the
+daughters is an historical fact, to which the poet has added
+little, having only drawn it into a series by dialogue and action.
+But I am not able to apologize with equal plausibility for the
+extrusion of Glo'ster's eyes, which seems an act too horrid to be
+endured in dramatic exhibition, and such as must always compel the
+mind to relieve its distress by incredulity. Yet let it be
+remembered that our author well knew what would please the audience
+for which he wrote.</p>
+<p>The injury done by Edmund to the simplicity of the action is
+abundantly recompensed by the addition of variety, by the art with
+which he is made to co-operate with the chief design, and the
+opportunity which he gives the poet of combining perfidy with
+perfidy, and connecting the wicked son with the wicked daughters,
+to impress this important moral, that villainy is never at a stop,
+that crimes lead to crimes, and at last terminate in ruin.</p>
+<p>But though this moral be incidentally enforced, Shakespeare has
+suffered the virtue of Cordelia to perish in a just cause, contrary
+to the natural ideas of justice, to the hope of the reader, and,
+what is yet more strange, to the faith of chronicles. Yet this
+conduct is justified by <i>The Spectator</i>, who blames Tate for
+giving Cordelia success and happiness in his alteration, and
+declares, that, in his opinion, <i>the tragedy has lost half its
+beauty</i>. Dennis has remarked, whether justly or not, that, to
+secure the favourable reception of <i>Cato, the town was poisoned
+with much false and abominable criticism</i>, and that endeavours
+had been used to discredit and decry poetical justice. A play in
+which the wicked prosper, and the virtuous miscarry, may doubtless
+be good, because it is a just representation of the common events
+of human life: but since all reasonable beings naturally love
+justice, I cannot easily be persuaded, that the observation of
+justice makes a play worse; or, that if other excellencies are
+equal, the audience will not always rise better pleased from the
+final triumph of persecuted virtue.</p>
+<p>In the present case the public has decided. Cordelia, from the
+time of Tate, has always retired with victory and felicity. And, if
+my sensations could add any thing to the general suffrage, I night
+relate, I was many years ago so shocked by Cordelia's death, that I
+know not whether I ever endured to read again the last scenes of
+the play till I undertook to revise them as an editor.</p>
+<p>There is another controversy among the critics concerning this
+play. It is disputed whether the predominant image in Lear's
+disordered mind be the loss of his kingdom or the cruelty of his
+daughters. Mr. Murphy, a very judicious critic, has evinced by
+induction of particular passages, that the cruelty of his daughters
+is the primary source of his distress, and that the loss of royalty
+affects him only as a secondary and subordinate evil. He observes
+with great justness, that Lear would move our compassion but
+little, did we not rather consider the injured father than the
+degraded king.</p>
+<p>The story of this play, except the episode of Edmund, which is
+derived, I think, from Sidney, is taken originally from Geoffry of
+Monmouth, whom Hollinshed generally copied; but perhaps immediately
+from an old historical ballad. My reason for believing that the
+play was posterior to the ballad, rather than the ballad to the
+play, is, that the ballad has nothing of Shakespeare's nocturnal
+tempest, which is too striking to have been omitted, and that it
+follows the chronicle; it has the rudiments of the play, but none
+of its amplifications: it first hinted Lear's madness, but did not
+array it in circumstances. The writer of the ballad added something
+to the history, which is a proof that he would have added more, if
+more had occurred to his mind, and more must have occurred if he
+had seen Shakespeare. [Johnson appends "A lamentable SONG of the
+Death of King Leir and his Three Daughters"]</p>
+<h3>Vol. I</h3>
+<h2>ROMEO AND JULIET</h2>
+<p>I.i.82 (9,7) Give me my long sword] The <i>long sword</i> was
+the sword used in war, which was sometimes wielded with both
+hands.</p>
+<p>I.i.158 (11,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>As is the bud bit with an envious worm,</p>
+<p>Ere he can spread his sweet leaves to the air,</p>
+<p>Or dedicate his beauty to the same]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I cannot but suspect that some lines are lost, which connected
+this simile more closely with the foregoing speech; these lines, if
+such there were, lamented the danger that Romeo will die of his
+melancholy, before his virtues or abilities were known to the
+world.</p>
+<p>I.i.176 (12,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Alas, that love, whose view is muffled still,</p>
+<p>Should, without eyes, see path-ways to his will.]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Sir T. Hanmer, and after him Dr. Warburton, read, to his
+<i>ill</i>. The present reading has some obscurity; the meaning may
+be, that <i>love</i> finds out means to pursue his <i>desire</i>.
+That the <i>blind</i> should <i>find paths to ill</i> is no great
+wonder.</p>
+<p>I.i.183 (13,4) O brawling love! O loving hate!] Of these lines
+neither the sense nor occasion is very evident. He is not yet in
+love with an eneny, and to love one and hate another is no such
+uncommon state, as can deserve all this toil of antithesis.</p>
+<p>I.i.192 (14,5) Why, such is love's transgression] Such is the
+consequence of unskilful and mistaken kindness. (see 1765, VIII,
+12, 2)</p>
+<p>1.1.198 (14,6) Being purg'd, a fire sparkling in lovers' eyes]
+The author may mean <i>being purged of smoke</i>, but it is perhaps
+a meaning never given to the word in any other place. I would
+rather read, <i>Being</i> urged, <i>a fire sparkling</i>. Being
+excited and inforced. To <i>urge</i> the fire is the technical
+term.</p>
+<p>I.i.199 (14,7) Being vex'd, a sea nourish'd with lovers' tears]
+As this line stands single, it is likely that the foregoing or
+following line that rhym'd to it, is lost.</p>
+<p>I.i.206 (14,8) Tell me in sadness] That is, tell me
+<i>gravely</i>, tell me in <i>seriousness</i>.</p>
+<p>I.i.217 (15,1) in strong proof] In chastity <i>of proof</i>, as
+we say in armour <i>of proof</i>.</p>
+<p>I.i.222 (15,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>O, she is rich in beauty; only poor</p>
+<p>That when she dies, with beauty dies her store]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Mr. Theobald reads, "<i>With</i> her dies beauties
+<i>store</i>;" and is followed by the two succeeding editors. I
+have replaced the old reading, because I think it at least as
+plausible as the correction. <i>She is rich</i>, says he, <i>in
+beauty</i>, and <i>only poor</i> in being subject to the lot of
+humanity, that <i>her store</i>, or riches, <i>can be destroyed by
+death</i>, who shall, by the same blow, put an end to beauty.</p>
+<p>I.ii.15 (17,2) She is the hopeful lady of my earth] <i>The lady
+of his earth</i> is an expression not very intelligible, unless he
+means that she is heir to his estate, and I suppose no man ever
+called his lands his earth. I will venture to propose a bold
+change:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>She is the hope <i>and stay</i> of my <i>full years</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.ii.25 (18,3) Earth-treading stars that make dark heaven light]
+[W: dark even] But why nonsense [Warburton's comment]? Is any thing
+mere commonly said, than that beauties eclipse the sun? Has not
+Pope the thought and the word?</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Sol through white curtains shot a tim'rous ray,</p>
+<p>"And spe'd those eyes that must <i>eclipse the day</i>."</p>
+</div>
+</div>
+<p>Both the old and the new reading are philosophical nonsense, but
+they are both, and both equally poetical sense.</p>
+<p>I.ii.26 (18,4) Such comfort as do lusty young men feel] To say,
+and to say in pompous words, that a <i>young man shall feel</i> as
+much in an assembly of beauties, <i>as young men feel in the month
+of April</i>, is surely to waste sound upon a very poor sentiment.
+I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Such comfort as do lusty <i>yeomen</i> feel.</p>
+</div>
+</div>
+<p>You shall feel from the sight and conversation of these ladies,
+such hopes of happiness and such pleasure, as the farmer receives
+from the spring, when the plenty of the year begins, and the
+prospect of the harvest fills him with delight.</p>
+<p>I.ii.32 (18,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Such, amongst view of many, mine, being one.</p>
+<p>May stand in number, the' in reckoning none]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The first of these lines I do not understand. The old folio
+gives no help; the passage is there, <i>Which</i> one <i>more
+view</i>. I can offer nothing better than this:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Within your view</i> of many, mine being one,</p>
+<p>May stand in number, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.13 (22,1) to my teen] To my sorrow.</p>
+<p>I.iii.66 (24,4) It is an honour] The modern editors all read,
+<i>it is an honour</i>. I have restored the genuine word ["hour"],
+which is more seemly from a girl to her mother. <i>Your, fire</i>,
+and such words as are vulgarly uttered in two syllables, are used
+as dissyllables by Shakespeare. [The first quarto reads
+<i>honour</i>; the folio <i>hour</i>. I have chosen the reading of
+the quarto. STEEVENS.] (rev. 1778, X, 28, 2)</p>
+<p>I.iii.92 (25,9) That in gold clasps locks in the golden story]
+The <i>golden story</i> is perhaps the <i>golden legend</i>, a book
+in the darker ages of popery much read, and doubtless often
+exquisitely embellished, but of which Canus, one of the popish
+doctors, proclaims the author to have been <i>homo ferrei oris,
+plumbei cordis</i>.</p>
+<p>I.iv.6 (27,2) like a crow-keeper] The word <i>crow-keeper</i> is
+explained in Lear.</p>
+<p>I.iv.37 (28,8) for I am proverb'd with a grand-sire phrase] The
+grandsire phrase is&mdash;<i>The black ox has trod upon my
+foot</i>.</p>
+<p>I.iv.42 (30,1) Or (save your reverence) love] The word <i>or</i>
+obscures the sentence; we ahould read <i>O</i>! for <i>or love</i>.
+Mercutio having called the affection vith which Romeo was entangled
+by so disrespectful a word as <i>mire</i>, cries out,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>O! save your reverence, love.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iv.84 (34,7) Spanish blades] A sword is called a toledo, from
+the excellence of the Toletan steel. So Gratius,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"&mdash;Ensis Toletanus</p>
+<p>"Unda Tagi non est alie celebranda metallo,</p>
+<p>Utilis in cives est ibi lamna sues."</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iv.113 (35,9) Direct my sail:] [I have restored this reading
+from the elder quarto, as being more congruous to the metaphor in
+the preceding line. <i>Suit</i> is the reading of the folio.
+STEEVENS.]</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Direct my suit</i>! Guide the <i>sequel</i> of the
+adventure.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.v.27 (37,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>You are welcome, gentlemen. Come musicians, play.</p>
+<p>A ball! a ball! Give room. And foot it, girls]</p>
+</div>
+</div>
+<p>These two lines, omitted by the modern editors, I have replaced
+from the folio.</p>
+<p>I.v.32 (37, 6) good cousin Capulet] This <i>cousin</i> Capulet
+is <i>unkle</i> in the paper of invitation; but as Capulet is
+described as old, <i>cousin</i> is probably the right word in both
+places. I know not how Capulet and his lady might agree, their ages
+were very disproportionate; he has been past masking for thirty
+years, and her age, as she tells Juliet, is but
+eight-and-twenty.</p>
+<p>II.Prologue (42,3) <i>Enter CHORUS</i>] The use of this chorus
+is not easily discovered; it conduces nothing to the progress of
+the play, but relates what is already known, or what the next
+scenes will shew; and relates it without adding the improvement of
+any moral sentiment.</p>
+<p>II.ii.1 (45,1) He jests at scars] That is, Mercutio jests, whom
+he overheard.</p>
+<p>II.ii.7 (45,2) Be not her maid] Be not a votary to the moon, to
+Diana.</p>
+<p>II.ii.10 (45,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>It is my lady; O! it is my love;</p>
+<p>O, that she knew we were!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This line and half I have replaced.</p>
+<p>II.ii.39 (47,7) Thou art thyself, though not a Montague] I think
+the true reading is,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Thou art thyself, <i>then</i> not a Montague.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Thou art a being of peculiar excellence, and hast none of the
+malignity of the family, from which thou hast thy
+name.&mdash;Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Thour't not <i>thyself</i> so, <i>though</i> a Montague.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.iii.15 (53,6) the powerful grace, that lies/In plants]
+Efficacious virtue.</p>
+<p>II.iii.27 (53,7) Two such opposed foes encamp them still] [W:
+opposed kin] <i>Foes</i> may be the right reading, or <i>kings</i>,
+but I think <i>kin</i> can hardly be admitted. Two <i>kings</i> are
+two opposite <i>powers</i>, two contending <i>potentates</i>, in
+both the natural and moral world. The word <i>encamp</i> is proper
+to <i>commanders</i>. (see 1765, VIII, 46, 2)</p>
+<p>II.iv.20 (57,3) courageous captain of compliments] A complete
+master of all the laws of ceremony, the principal man in the
+doctrine of punctilio.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"A man of compliments, whom right and wrong</p>
+<p>"Have chose as umpire;"</p>
+</div>
+</div>
+<p>says our author of Don <i>Armado</i>, the Spaniard, in <i>Love's
+Labour Lost</i>.</p>
+<p>II.iv.27 (57,6) the hay!] All the terms of the modern
+fencing-school were originally Italian; the rapier, or small
+thrusting sword, being first used in Italy. The <i>hay</i> is the
+word <i>hai</i>, you <i>have</i> it, used when a thrust reaches the
+antagonist, from which our fencers, on the same occasion, without
+knowing, I suppose, any reason for it, cry out, <i>ha</i>!</p>
+<p>II.iv.35 (58,9) these pardonnez-moy's] <i>Pardonnez-moi</i>
+became the language of doubt or hesitation among men of the sword,
+when the point of honour was grown so delicate, that no other mode
+of contradiction would be endured.</p>
+<p>II.iv.64 (59,3) then is my pump wall flower'd] Here is a vein of
+wit too thin to be easily found. The fundamental idea is, that
+Romeo wore <i>pinked</i> pumps, that is, pumps punched with holes
+in figures.</p>
+<p>II.iv.87 (60,7) a wit of cheverel] <i>Cheverel</i> is
+soft-leather for gloves.</p>
+<p>II.iv.138 (62,8) No hare, Sir] Mercutio having roared out, <i>So
+ho</i>! the cry of the sportsmen when they start a hare; Romeo asks
+<i>what he has found</i>. And Mercutio answers, <i>No hare</i>,
+&amp;c. The rest is a series of quibbles unworthy of explanation,
+which he who does not understand, needs not lament his
+ignorance.</p>
+<p>II.iv.162 (63,1) none of his skains-mates] The word
+<i>skains-mate</i>, I do not understand, but suppose that
+<i>skains</i> was some low play, and <i>skains-mate</i>, a
+companion at such play.</p>
+<p>II.iv.200 (64,2) like a tackled stair] Like stairs of rope in
+the tackle of a ship.</p>
+<p>II.iv.222 (65,4) Ah, mocker! that's the dog's name. R is for the
+nonce; I know it begins with another letter] This passage is thus
+in the old folio. <i>A mocker, that's the dog's name. R is for
+the</i> no, <i>I know it begins with some other letter.</i> In this
+copy the error is but small. I read, <i>Ah, mocker. that's the
+dog's name. R is for the</i> nonce, <i>I know it begins with
+another letter.</i> For the <i>nonce</i>, is for some <i>design,
+for a sly trick</i>.</p>
+<p>II.vi.15 (70,2) Too swift arrives as tardy as too slow] He that
+travels too fast is as long before he comes to the end of his
+journey, as he that travels slow. Precipitation produces
+mishap.</p>
+<p>III.i.2 (71,1) The day is hot] It is observed, that in Italy
+almost all assassinations are committed during the heat of
+summer.</p>
+<p>III.i.124 (75,6) This day's black fate on more days does depend]
+This day's unhappy destiny <i>hangs over</i> the days yet to come.
+There will yet be more mischief.</p>
+<p>III.i.141 (78,7) Oh! I am fortune's fool] I am always running in
+the way of evil fortune, <i>like</i> the fool in the play. <i>Thou
+art death's fool</i>, in <i>Measure for Measure</i>. See Dr.
+Warburton's note.</p>
+<p>III.i.153 (77,8) as thou art true] As thou art <i>just</i> and
+<i>upright</i>.</p>
+<p>III.i.159 (77,9) How nice the quarrel] How <i>slight</i>, how
+<i>unimportant</i>, how <i>petty</i>. So in the last act,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>The letter was not <i>nice</i>, but full of charge</p>
+<p>Of dear import.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.i.182 (78,2) Affection makes him false] The charge of
+falshood on Bonvolio, though produced at hazard, is very just. The
+author, who seems to intend the character of Bonvolio as good,
+meant perhaps to shew, how the best minds, in a state of faction
+and discord, are detorted to criminal partiality.</p>
+<p>III.i.193 (78,3) I have an interest in your hate's proceeding:
+Sir Thomas Hanmer saw that this line gave no sense, and therefore
+put, by a very easy change,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I have an interest in your <i>heat's</i> proceeding!</p>
+</div>
+</div>
+<p>which is undoubtedly better than the old reading which Dr.
+Warburton has followed; but the sense yet seems to be weak, and
+perhaps a more licentious correction is necessary. I read
+therefore,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I <i>had no</i> interest in your <i>heat's preceding</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>This, says the prince, is no quarrel of mine, <i>I had no
+interest in your former discord</i>; I suffer merely by your
+private animosity.</p>
+<p>III.ii.5 (79,3) Spread thy close curtain, love-performing
+night,/That run-away's eyes may wink] [Warburton explained the
+"run-away" as the "sun"] I am not satisfied with this explanation,
+yet have nothing better to propose.</p>
+<p>III.ii.10 (80,4) Come, civil night] <i>Civil</i> is <i>grave,
+decently solemn</i>.</p>
+<p>III.ii.14 (80,5) unmann'd blood] Blood yet unacquainted with
+man.</p>
+<p>III.ii.25 (81,6) the garish sun] Milton had this speech in his
+thoughts when he wrote <i>Il Penseroso</i>.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"&mdash;Civil night,</p>
+<p>"Thou sober-suited matron."&mdash;<i>Shakespeare</i>.</p>
+<p>"Till civil-suited morn appear."&mdash;<i>Milton</i>.</p>
+<p>"Pay no worship to the gairish
+sun."&mdash;<i>Shakespeare</i>.</p>
+<p>"Hide me from day's gairish eye."&mdash;<i>Milton</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.ii.46 (82,7) the death-darting eye of cockatrice] [The
+strange lines that follow here in the common books are not in the
+old edition. POPE.] The strange lines are these:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I am not I, if there be such an I,</p>
+<p>Or these eyes shot, that makes thee answer I;</p>
+<p>If he be slain, say I; or if not, no;</p>
+<p>Brief sounds determine of my weal or woe.</p>
+</div>
+</div>
+<p>These lines hardly deserve emendatien; yet it may be proper to
+observe, that their meanness has not placed them below the malice
+of fortune, the two first of them being evidently transposed; we
+should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;That one vowel <i>I</i> shall poison more,</p>
+<p>Than the death-darting eye of cockatrice,</p>
+<p>Or these eyes shot, that make thee answer, I.</p>
+<p>I am not I, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.ii.114 (85,9) Hath slain ten thousand Tybalts] Hath put
+Tybalt out of my mind, as if out of being.</p>
+<p>III.ii.120 (85,1) Which modern lamentation might have mov'd]
+This line is left out of the later editions, I suppose because the
+editors did not remember that Shakespeare uses <i>modern</i> for
+<i>common</i>, or <i>slight</i>: I believe it was in his time
+confounded in colloquial language with <i>moderate</i>.</p>
+<p>III.iii.112 (89,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Unseemly woman in a seeming man!</p>
+<p>And ill-beseeming beast in seeming both!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: seeming groth] The old reading is probable. <i>Thou art a
+beast of ill qualities, under the appearance both of a woman and a
+man</i>.</p>
+<p>III.iii.135 (90,5) And thou dismember'd with thine own defence]
+And thou torn to pieces with thy own weapons.</p>
+<p>III.iii.166-168 (91,6) Go hence. Good night] These three lines
+are omitted in all the modern editions.</p>
+<p>III.iii.166 (91,7) here stands all your state] The whole of your
+fortune depends on this.</p>
+<p>III.iv.12 (92,9) Sir Paris, I will make a desperate tender/Of my
+child's love] <i>Desperate</i> means only <i>bold, advent'rous</i>,
+as if he had said in the vulgar phrase, <i>I will speak a</i> bold
+<i>word</i>, and venture <i>to promise you my daughter</i>.</p>
+<p>III.v.20 (94,1) 'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow] The
+appearance of a cloud opposed to the moon.</p>
+<p>III.v.23 (94,2) I have more care to stay, than will to go] Would
+it be better thus, <i>I have more will to stay, than care to
+go</i>?</p>
+<p>III.v.31 (94,3) Some say, the lark and loathed toad chang'd
+eyes] This tradition of the toad and lark I hare heard expressed in
+a rustick rhyme,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>to heav'n I'd fly,</i></p>
+<p><i>But the toad beguil'd me of my eye.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>III.v.33 (95,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Since arm from arm that voice doth us affray,</p>
+<p>Hunting thee hence with huntaup to the day]</p>
+</div>
+</div>
+<p>These two lines are omitted in the modern editions, and do not
+deserve to be replaced, but as they may shew the danger of critical
+temerity. Dr. Warburton's change of <i>I would</i> to <i>I wot</i>
+was specious enough, yet it it is evidently erroneous. The sense is
+this, <i>The lark, they say, has lost her eyes to the toad, and
+now</i> I would <i>the toad had her voice too, since she uses it to
+the disturbance of lovers</i>.</p>
+<p>III.v.86 (97,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Jul.</i> Ay, Madam, from the reach of these my hands:</p>
+<p>'Would, none but I might venge my cousin's death.!]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Juliet's equivocations are rather too artful for a mind
+disturbed by the loss of a new lover.</p>
+<p>III.v.91 (98,4) That shall bestow on hin so sure a draught]
+[Thus the elder quarto, which I have followed in preference to the
+quarto 1609, and the folio 1623, which read, less intelligibly,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Shall give him such an unaccustom'd dram." STEEVENS.]</p>
+</div>
+</div>
+<p>&mdash;<i>unaccustomed dram</i>.] In vulgar language, Shall give
+him a <i>dram</i> which he is <i>not used</i> to. Though I have, if
+I mistake not, observed, that in old books <i>unaccustomed</i>
+signifies <i>wonderful, powerful, efficacious</i>.</p>
+<p>III.v.112 (98,6) in happy time] <i>A la bonne heure</i>. This
+phrase was interjected, when the hearer was not quite so well
+pleased as the speaker.</p>
+<p>III.v.227 (103,3) As living here] Sir T. HANMER reads, <i>as
+living</i> hence; that is, at a dsitance, in banishment; but
+<i>here</i> may signify, <i>in this world</i>.</p>
+<p>IV.i.3 (104,1) And I am nothing alow to slack his haste] <i>His
+haste shall not be abated by my slowness</i>. It might be read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>And I an nothing slow to <i>back</i> his haste:</p>
+</div>
+</div>
+<p>that is, I am diligent to <i>abet</i> and <i>enforce</i> his
+haste.</p>
+<p>IV.i.l8 (104,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Par.</i> Happily met, my lady and my wife!</p>
+<p><i>Jul.</i> That may be, Sir, when I may be a wife]</p>
+</div>
+</div>
+<p>As these four first lines seem intended to rhyme, perhaps the
+author wrote thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;my lady and my <i>life</i>!</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.i.62 (106,3) this bloody knife/Shall play the umpire] That
+is, this knife shall decide the struggle between me and my
+distress.</p>
+<p>IV.i.64 (106,4) commission of thy years and art]
+<i>Commission</i> is for <i>authority</i> or <i>power</i>.</p>
+<p>IV.i.79 (106,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Or chain me to some sleepy mountain's top,</p>
+<p>Where rearing bears and savage lions roam;</p>
+<p>Or shut me nightly in a charnel house]</p>
+<p>[Or walk in thievish ways, or bid me lurk</p>
+<p>Where serpents are; chain me with rearing bears,</p>
+<p>Or hide me nightly, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>It is thus the editions vary. POPE.] my edition has the words
+which Mr. Pope has omitted; but the old copy seems in this place
+preferable; only perhaps we might better read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Where <i>savage</i> bears and <i>rearing</i> lions roam.</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.i.119 (108,8) If no unconstant toy] If no <i>fickle
+freak</i>, no <i>light caprice</i>, no <i>change of fancy</i>,
+hinder the performance.</p>
+<p>IV.ii.38 (110,2) We shall be short] That is, we shall be
+<i>defective</i>.</p>
+<p>IV.iii.3 (110,3) For I have need of many orisons] Juliet plays
+most of her pranks under the appearance of religion: perhaps
+Shakespeare meant to punish her hypocrisy.</p>
+<p>IV.iii.46 (112,6) Alas, alas! it is not like that I] This speech
+is confused, and inconsequential, according to the disorder of
+Juliet's mind.</p>
+<p>IV.iv.4 (113,1) The curfeu bell] I knew not that the
+morning-bell is called the <i>curfeu</i> in any other place.</p>
+<p>IV.iv.107 (119,9) O, play me some merry dump] This is not in the
+folio, but the answer plainly requires it.</p>
+<p>V.i (121,1) ACT V. SCENE I. MANTUA] The acts are here properly
+enough divided, nor did any better distribution than the editors
+have already made, occur to me in the perusal of this play; yet it
+may not be improper to remark, that in the first folio, and I
+suppose the foregoing editions are in the same state, there is no
+division of the acts, and therefore some future editor may try,
+whether any improvement can be made, by reducing them to a length
+more equal, or interrupting the action at more proper
+intervals.</p>
+<p>V.i.1 (121,2) If I may trust the flattering truth of sleep] The
+sense is, <i>If I may only trust the</i> honesty <i>of sleep</i>,
+which I know however not to be so nice as not often to practise
+<i>flattery</i>.</p>
+<p>V.i.3 (121,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>My bosom's lord sits lightly on his throne;</p>
+<p>And all this day an unaccustom'd spirit</p>
+<p>Lifts me above the ground with chearful thoughts]</p>
+</div>
+</div>
+<p>These three lines are very gay and pleasing. But why does
+Shakespeare give Romeo this involuntary cheerfulness just before
+the extremity of unhappiness? Perhaps to shew the vanity of
+trusting to these uncertain and casual exaltations or depressions,
+which many consider as certain foretokens of good and evil.</p>
+<p>V.i.45 (123,6) A beggarly account of empty boxes] Dr. Warburton
+would read, a <i>braggartly</i> account; but <i>beggarly</i> is
+probably right: if the <i>boxes</i> were <i>empty</i>, the
+<i>account</i> was more <i>beggarly</i>, as it was more
+pompous.</p>
+<p>V.iii.31 (127,1) a ring that I must use/In dear employment] That
+is, <i>action of importance</i>. Gems were supposed to have great
+powers and virtues.</p>
+<p>V.iii.86 (129,4) her beauty makes/This vault a feasting presence
+full of light] A <i>presence</i> is a <i>public room</i>.</p>
+<p>V.iii.90 (129,5) O, how may I/Call this a lightning?] I think we
+should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>O</i>, now <i>may I</i></p>
+<p><i>Call this a lightning</i>!&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.iii.178 (135,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Raise up the Montagues.&mdash;Some others; search:&mdash;</p>
+<p>We see the ground whereon these woes do lie;</p>
+<p>But the true ground of all these piteous woes</p>
+<p>We cannot without circumstance descry]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Here seems to be a rhyme intended, which may be easily
+restored;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Raise up the Montagues. Some others, go.</p>
+<p>"We see the ground whereon these woes do lie,</p>
+<p>"But the true ground of all <i>this</i> piteous <i>woe</i></p>
+<p>"We cannot without circumstance descry."</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.iii.194 (136,2) What fear is this, which startles in our
+ears?] [Originally <i>your ears</i>] Read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"What fear is this, which startles in <i>our</i> ears?</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.iii.229 (138,6) <i>Fri.</i> I will be brief] It is much to be
+lamented, that the poet did not conclude the dialogue with the
+action, and avoid a narrative of events which the audience already
+knew.</p>
+<p>(141) General Observation. This play is one of the most pleasing
+of our author's performances. The scenes are busy and various, the
+incidents numerous and important, the catastrophe irresistibly
+affecting, and the process of the action carried on with such
+probability, at least with such congruity to popular opinions, as
+tragedy requires.</p>
+<p>Here is one of the few attempts of Shakespeare to exhibit the
+conversation of gentlemen, to represent the airy sprightliness of
+juvenile elegance. Mr. Dryden mentions a tradition, which might
+easily reach his time, of a declaration made by Shakespeare, that
+<i>he was obliged to kill Mercutio in the third act, lest he should
+have been killed by him</i>. Yet he thinks him <i>no such
+formidable person, but that he might have lived through the play,
+and died in his bed</i>, without danger to a poet. Dryden well
+knew, had he been in quest of truth, that, in a pointed sentence,
+more regard is commonly had to the words than the thought, and that
+it is very seldom to be rigorously understood. Mercutio's wit,
+gaiety, and courage, will always procure him friends that wish him
+a longer life; but his death is not precipitated, he has lived out
+the time allotted him in the construction of the play; nor do I
+doubt the ability of Shakespeare to have continued his existence,
+though some of his sallies are perhaps out of the reach of Dryden;
+whose genius was not very fertile of merriment, nor ductile to
+humour, but acute, argumentative, comprehensive, and sublime.</p>
+<p>The Nurse is one of the characters in which the author
+delighted: he has, with great subtilty of distinction, drawn her at
+once loquacious and secret, obsequious and insolent, trusty and
+dishonest.</p>
+<p>His comic scenes are happily wrought, but his pathetic strains
+are always polluted with some unexpected depravations. His persons,
+however distressed, <i>have a conceit left them in their misery, a
+miserable conceit</i>.</p>
+<h2>HAMLET</h2>
+<p>(145,2) This play is printed both in the folio of 1623, and in
+the quarto of 1637, more correctly, than almost any other of the
+works of Shakespeare.</p>
+<p>I.i.29 (147,7) approve our eyes] Add a new testimony to that of
+our eyes.</p>
+<p>I.i.33 (147,8) What we two nights have seen] This line is by
+Hanmer given to Marcellus, but without necessity.</p>
+<p>I.i.63 (149,9) He smote the sledded Polack on the ice] Polack
+was, in that age, the term for an inhabitant of Poland: Polaque,
+French. As in a translation of Passeratius's epitaph on Henry III.
+of France, published by Camden:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Whether thy chance or choice thee hither brings,</p>
+<p>"Stay, passenger, and wail the best of kings.</p>
+<p>"this little stone a great king's heart doth hold,</p>
+<p>"Who rul'd the fickle French and Polacks bold:</p>
+<p>"So frail are even the highest earthly things,</p>
+<p>"Go, passenger, and wail the hap of kings." (rev. 1776, I,
+174,3)</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.i.65 (149,2) and just at this dead hour] The old reading is,
+<i>jump at this same hour; same</i> is a kind of correlative to
+<i>jump; just</i> is in the oldest folio. The correction was
+probably made by the author.</p>
+<p>I.i.68 (149,4) gross and scope] General thoughts, and tendency
+at large. (1773)</p>
+<p>I.i.93 (151,7) And carriage of the articles design'd]
+<i>Carriage</i>, is <i>import; design'd</i>, is <i>formed, drawn up
+between them</i>.</p>
+<p>I.i.96 (151,8) Of unimproved mettle hot and full] <i>Full of
+unimproved mettle</i>, is full of spirit not regulated or guided by
+knowledge or experience.</p>
+<p>I.i.100 (151,1) That hath a stomach in't] <i>Stomach</i>, in the
+time of our author, was used for <i>constancy, resolution</i>.</p>
+<p>I.i.107 (152,3) romage] Tumultous hurry. (1773)</p>
+<p>I.i.108-125 (152,3) These, and all other lines confin'd within
+crotchets throughout this play, are omitted in the folio edition of
+1623. The omissions leave the play sometimes better and sometimes
+worse, and seen made only for the sake of abbreviation.</p>
+<p>I.i.109 (152,4) Well may it sort] The cause and the effect are
+proportionate and suitable. (1773)</p>
+<p>I.i.121 (152,7) Was even the like precurse of fierce events] Not
+only such prodigies have been seen in Rome, but the elements have
+shewn our countrymen like forerunners and foretokens of violent
+events. (1773)</p>
+<p>I.i.128 (153,1) If thou hast any sound] The speech of Horatio to
+the spectre is very elegant and noble, and congruous to the common
+traditions of the causes of apparitions.</p>
+<p>I.i.153 (154,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Whether in sea or fire, in earth or air,</p>
+<p>The extravagant and erring spirit hies</p>
+<p>To his confine]</p>
+</div>
+</div>
+<p>According to the pneumatology of that tine, every element was
+inhabited by its peculiar order of spirits, who had dispositions
+different, according to their various places of abode. The meaning
+therefore is, that all <i>spirits extravagant</i>, wandering out of
+their element, whether aerial spirits visiting earth, or earthly
+spirits ranging the air, return to their station, to their proper
+limits in which they are <i>confined</i>. We might read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"&mdash;And at his warning</p>
+<p>"Th' extravagant and erring spirit hies</p>
+<p>"To his confine, whether in sea or air,</p>
+<p>"Or earth, or fire. And of, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>But this change, tho' it would smooth the construction, is not
+necessary, and being unnecessary, should not be made against
+authority.</p>
+<p>I.i.163 (154,5) No fairy takes] No fairy <i>strikes</i>, with
+lameness or diseases. This sense of <i>take</i> is frequent in this
+author.</p>
+<p>I.ii.37 (156,8) more than the scope/Of these dilated articles
+allows] More than is comprised in the general design of these
+articles, which you may explain in a more diffuse and dilated
+stile. (1773)</p>
+<p>I.ii.47 (157,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>The head is not more native to the heart,</p>
+<p>The hand more instrumental to the mouth,</p>
+<p>Than to the throne of Denmark is thy father]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: The blood ... Than to the throne] Part of this emendation I
+have received, but cannot discern why the <i>head</i> is not as
+much <i>native to the heart</i>, as the <i>blood</i>, that is,
+<i>natural</i> and <i>congenial</i> to it, <i>born with it</i>, and
+co-operating with it. The relation is likewise by this reading
+better preserved, the <i>counsellor</i> being to the <i>king</i> as
+the <i>head</i> to the <i>heart</i>.</p>
+<p>I.ii.62 (158,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Take thy fair hour, Laertes; time be thine,</p>
+<p>And thy best graces spend it at thy will]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I rather think this line is in want of emendation. I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Time is thine</i>,</p>
+<p><i>And</i> my best <i>graces; spend it at thy will</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.ii.65 (158,2) A little more than kin, and less than kind]
+<i>Kind</i> is the Teutonick word for <i>child</i>. Hamlet
+therefore answers with propriety, to the titles of <i>cousin</i>
+and <i>son</i>, which the king had given him, that he was somewhat
+more than <i>cousin</i>, and less than <i>son</i>.</p>
+<p>I.ii.67 (159,3) too much i' the sun] He perhaps alludes to the
+proverb, <i>Out of heaven's blessing into the warm sun</i>.</p>
+<p>I.ii.70 (159,4) veiled lids] With lowering eyes, cast down eyes.
+(1773)</p>
+<p>I.ii.89 (160,5) your father lost a father;/That father lost,
+lost his] I do not admire the repetition of the word, but it has so
+much of our author's manner, that I find no temptation to recede
+from the old copies.</p>
+<p>I.ii.92 (160,6) obsequious sorrow] <i>Obsequious</i> is here
+from <i>obsequies</i>, or <i>funeral ceremonies</i>.</p>
+<p>I.ii.103 (161,9) To reason most absurd] Reason is here used in
+its common sense, for the <i>faculty</i> by which we form
+conclusions from arguments.</p>
+<p>I.ii.110 (161,1) And with no less nobility of love]
+[<i>Nobility</i>, for <i>magnitude</i>. WARBURTON.] <i>Nobility</i>
+is rather <i>generosity</i>.</p>
+<p>I.ii.112 (161,2) Do I impart toward you] I believe <i>impart</i>
+is, <i>impart myself</i>, <i>communicate</i> whatever I can
+bestow.</p>
+<p>I.ii.125 (162,4) No jocund health] The king's intemperance is
+very strongly impressed; every thing that happens to him gives him
+occasion to drink.</p>
+<p>I.ii.163 (164,9) I'll change that name] I'll be your servant,
+you shall be my friend. (1773)</p>
+<p>I.ii.164 (164,1) what make you] A familiar phrase for <i>what
+are you doing</i>.</p>
+<p>I.ii.167 (164,2) good Even, Sir] So the copies. Sir Th. Hanmer
+and Dr. Warburton put it, <i>good morning</i>. The alteration is of
+no importance, but all licence is dangerous. There is no need of
+any change. Between the first and eighth scene of this act it is
+apparent, that a natural day must pass, and how much of it is
+already over, there is nothing that can determine. The king has
+held a council. It may now as well be <i>evening</i> as
+<i>morning</i>.</p>
+<p>I.ii.182 (165,3) 'Would I had met my dearest foe in heaven]
+<i>Dearest</i>, for <i>direst</i>, most dreadful, most
+dangerous.</p>
+<p>I.ii.192 (165,5) Season your admiration] That is, <i>temper</i>
+it.</p>
+<p>I.ii.204 (166,6) they, distill'd/Almost to jelly with the act of
+fear,/Stand dumb] [W: th' effect of] Here is an affectation of
+subtilty without accuracy. <i>Fear</i> is every day considered as
+an <i>agent</i>. <i>Fear laid hold on him; fear drove him away</i>.
+If it were proper to be rigorous in examining trifles, it might be
+replied, that Shakespeare would write more erroneously, if he wrote
+by the direction of this critick; they were not <i>distilled</i>,
+whatever the word may mean, <i>by the effect of fear</i>; for that
+<i>distillation</i> was itself the <i>effect</i>; <i>fear</i> was
+the cause, the active cause, that <i>distilled</i> them by that
+force of operation which we strictly call <i>act</i> involuntary,
+and <i>power</i> in involuntary agents, but popularly call
+<i>act</i> in both. But of this too much.</p>
+<p>I.iii.15 (169,9) The virtue of his will] <i>Virtue</i> seems
+here to comprise both <i>excellence</i> and <i>power</i>, and may
+be explained the <i>pure effect</i>.</p>
+<p>I.iii.21 (169,1) The sanity and health of the whole state] [W:
+safety] HANMER reads very rightly, <i>sanity</i>. <i>Sanctity</i>
+is elsewhere printed for <i>sanity</i>, in the old edition of this
+play.</p>
+<p>I.iii.32 (170,2) unmaster'd] i.e. <i>licentious</i>. (1773)</p>
+<p>I.iii.34 (170,3) keep you in the rear of your affection] That
+is, do not advance so far as your affection would lead you.</p>
+<p>I.iii.49 (170,4) Whilst, like a puft and reckless libertine] [W:
+Whilest he] The emendation is not amiss, but the reason for it is
+very inconclusive; we use the same mode of speaking on many
+occasions. When I say of one, <i>he squanders like a
+spendthrift</i>, of another, <i>he robbed me like a thief</i>, the
+phrase produces no ambiguity; it is understood that the one is a
+<i>spendthrift</i>, and the other a <i>thief</i>.</p>
+<p>I.iii.64 (172,7) But do not dull thy palm with entertainment/Of
+each new-hatch'd, unfledg'd comrade] The literal sense is, <i>Do
+not make thy palm callous by shaking every man by the hand</i>. The
+figurative meaning may be, <i>Do not by promiscuous conversation
+make thy mind insensible to the difference of characters</i>.</p>
+<p>I.iii.81 (173,1) my blessing season this in thee!]
+[<i>Season</i>, for <i>infuse</i>. WARBURTON.] It is more than to
+<i>infuse</i>, it is to infix it in such a manner as that it never
+may wear out.</p>
+<p>I.iii.83 (173,3) your servants tend] i.e. your servants are
+waiting for you. (1773)</p>
+<p>I.iii.86 (173,4) 'Tis in my memory lock'd,/And you yourself
+shall keep the key of it] That is, By thinking on you, I shall
+think on your lessons.</p>
+<p>I.iii.107 (174,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Tender yourself mere dearly;</p>
+<p>Or (not to crack the wind of the poor phrase)</p>
+<p>Wronging it thus, you'll tender me a fool]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I believe the word <i>wronging</i> has reference, not to the
+phrase, but to Ophelia; if you go on <i>wronging it thus</i>, that
+is, <i>if you continue to go on thus wrong</i>. This is a mode of
+speaking perhaps not very grammatical, but very common, nor have
+the best writers refused it.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>To sinner it or saint it</i>,</p>
+</div>
+</div>
+<p>is in Pope. And Rowe,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Thus to</i> coy it,</p>
+<p><i>To one who knows you too.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>The folio has it,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>roaming it thus</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, <i>letting yourself loose to such improper liberty</i>.
+But <i>wronging</i> seems to be more proper.</p>
+<p>I.iii.112 (175,7) fashion you may call it] She uses
+<i>fashion</i> for <i>manner</i>, and he for a <i>transient
+practice</i>.</p>
+<p>I.iii.122 (175,8) Set your intreatments] <i>Intreatments</i>
+here means <i>company, conversation</i>, from the French
+<i>entr&eacute;tien</i>.</p>
+<p>I.iii.125 (175,9) larger tether] <i>Tether</i> is that string by
+which an animal, set to graze in grounds uninclosed, is confined
+within the proper limits. (1773)</p>
+<p>I.iii.132 (176,2) I would not, in plain terms, from this time
+forth,/ Have you so slander any moment's leisure] [The humour of
+this is fine. WARBURTON.] Here is another <i>fine</i> passage, of
+which I take the beauty to be only imaginary. Polonius says, <i>in
+plain terms</i>, that is, not in language less elevated or
+embellished than before, but <i>in terms that cannot be
+misunderstood</i>: <i>I would not have you so disgrace your most
+idle moments, as not to find better employment for them than lord
+Hamlet's conversation</i>.</p>
+<p>I.iv.9 (177,3) the swaggering up-spring] The blustering
+upstart.</p>
+<p>I.iv.17 (177,4) This heavy-headed revel, east and west] I should
+not have suspected this passage of ambiguity or obscurity, had I
+not found my opinion of it differing from that of the learned
+critic [Warburton]. I construe it thus, <i>This heavy-headed revel
+makes us traduced east and west, and taxed of other
+nations</i>.</p>
+<p>I.iv.22 (178,5) The pith and marrow of our attribute] The best
+and most valuable part of the praise that would be otherwise
+attributed to us.</p>
+<p>I.iv.32 (178,7) fortune's scar] In the old quarto of 1637, it
+is</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>fortune's</i> star:</p>
+</div>
+</div>
+<p>But I think <i>scar</i> is proper.</p>
+<p>I.iv.34 (178,8) As infinite as man may undergo] As large as can
+be accumulated upon man.</p>
+<p>I.iv.39-57 (179,2) Angels and ministers of grace defend us!]
+Hamlet's speech to the apparition of his father seems to me to
+consist of three parts. When first he sees the spectre, he
+fortifies himself with an invocation.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Angel and ministers of grace defend us!</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>As the spectre approaches, he deliberates with himself, and
+determines, that whatever it be he will venture to address it.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Be thou a spirit of health, or goblin damn'd,</i></p>
+<p><i>Bring with thee airs from heaven, or blasts from
+hell,</i></p>
+<p><i>Be thy intents wicked or charitable,</i></p>
+<p><i>Thou com'st in such a questionable shape,</i></p>
+<p><i>That I will speak to thee. I'll call thee</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>This he says while his father is advancing; he then, as he had
+determined, <i>speaks to him</i>, and <i>calls him&mdash;Hamlet,
+King, Father, Royal Dane: oh! answer me</i>. (1773)</p>
+<p>I.iv.43 (180,4) questionable shape] [By <i>questionable</i> is
+meant provoking question. HANMER.] So in <i>Macbeth</i>,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Live you, or are you aught</i></p>
+<p><i>That man may</i> question?</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iv.46 (180,5) tell,/Why thy canoniz'd bones, hearsed in
+death,/ Have burst their cearments?] [W: in earth] It were too long
+to examine this note period by period, though almost every period
+seems to me to contain something reprehensible. The critic, in his
+zeal for change, writes with so little consideration, as to say,
+that Hamlet cannot call his father <i>canonized</i>, because <i>we
+are told he was murdered with all his sins fresh upon him</i>. He
+was not then told it, and had so little the power of knowing it,
+that he was to be told it by an apparition. The long succession of
+reasons upon reasons prove nothing, but what every reader
+discovers, that the king had been buried, which is implied by so
+many adjuncts of burial, that the direct mention of <i>earth</i> is
+not necessary. Hamlet, amazed at an apparition, which, though in
+all ages credited, has in all ages been considered as the most
+wonderful and most dreadful operation of supernatural agency,
+enquires of the spectre, in the most emphatic terms, why he breaks
+the order of nature, by returning from the dead; this he asks in a
+very confused circumlocution, confounding in his fright the soul
+and body. Why, says he, have <i>thy bones</i>, which with due
+ceremonies have been intombed <i>in death</i>, in the common state
+of departed mortals, <i>burst</i> the folds in which they were
+embalmed? Why has the tomb, in which we saw thee quietly laid,
+opened his mouth, that mouth which, by its weight and stability,
+seemed closed for ever? The whole sentence is this: <i>Why dost
+thou appear, whom we know to be dead?</i></p>
+<p>Had the change of the word removed any obscurity, or added any
+beauty, it might have been worth a struggle; but either reading
+leaves the sense the same.</p>
+<p>If there be any asperity in this controversial note, it must be
+imputed to the contagion of peevishneas, or some resentment of the
+incivility shewn to the Oxford editor, who is represented as
+supposing the ground <i>canonized</i> by a funeral, when he only
+meant to say, that the <i>body</i> has deposited in <i>holy
+ground</i>, in ground consecrated according to the
+<i>canon</i>.</p>
+<p>I.iv.65 (183,9) I do not set my life at a pin's fee] The value
+of a pin. (1773)</p>
+<p>I.iv.73 (183,1) deprive your sovereignty] I believe
+<i>deprive</i> in this place signifies simply to <i>take
+away</i>.</p>
+<p>I.iv.77 (184,4) confin'd to fast in fires] I am rather inclined
+to read, <i>confin'd to</i> lasting <i>fires</i>, to fires
+<i>unremitted</i> and <i>unconsumed</i>. The change is slight.</p>
+<p>I.v.30 (186,7) As meditation or the thoughts of love] The
+comment [Warburton's] on the word <i>meditation</i> is so
+ingenious, that I hope it is just.</p>
+<p>I.v.77 (188,6) Unhonsel'd, disappointed, unaneal'd] This is a
+very difficult line. I think Theobald's objection to the sense of
+<i>unaneal'd</i>, for <i>notified by the bell</i>, must be owned to
+be very strong. I have not yet by my enquiry satisfied myself.
+Hanmer's explication of <i>unaneal'd</i> by <i>unprepar'd</i>,
+because to <i>anneal</i> metals, is to <i>prepare</i> them in
+manufacture, is too general and vague; there is no resemblance
+between any funeral ceremony and the practice of <i>annealing</i>
+metals.</p>
+<p><i>Disappointed</i> is the same as <i>unappointed</i>, and may
+be properly explained <i>unprepared</i>; a man well furnished with
+things necessary for any enterprize, was said to be well
+<i>appointed</i>.</p>
+<p>I.v.80 (190,7) Oh, horrible! oh, horrible! most horrible!] It
+was ingeniously hinted to me by a very learned lady, that this line
+seems to belong to Hamlet, in whose mouth it is a proper and
+natural exclamation; and who, according to the practice of the
+stage, may be supposed to interrupt so long a speech. (1773)</p>
+<p>I.v.154 (193,5) Swear by my sword] [Here the poet has preserved
+the manners of the ancient Danes, with whom it was <i>religion</i>
+to swear upon their swords. WARBURTON.] I was once inclinable to
+this opinion, which is likewise well defended by Mr. Upton; but Mr.
+Garrick produced me a passage, I think, in <i>Brantoms</i>, from
+which it appeared, that it was common to swear upon the sword, that
+is, upon the cross which the old swords always had upon the
+hilt.</p>
+<p>II.i.25 (197,8) drinking, fencing, swearing] I suppose, by
+<i>fencing</i> is meant a too diligent frequentation of the
+fencing-school, a resort of violent and lawless young men.</p>
+<p>II.i.46 (197,4) <i>Good Sir</i>, or so, or <i>friend</i>, or
+<i>gentleman</i>] [W: sire] I know not that <i>sire</i> was ever a
+general word of compliment, as distinct from <i>sir</i>; nor do I
+conceive why any alteration should be made. It is a common mode of
+colloquial language to use, <i>or so</i>, as a slight intimation of
+more of the same, or a like kind, that might be mentioned. We might
+read, but we need not,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Good sir</i>, forsooth, <i>or friend, or gentleman</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Forsooth</i>, a term of which I do not well know the original
+meaning, was used to men as well as to women.</p>
+<p>II.i.71 (198,5) Observe his inclination in yourself] HANMER
+reads, <i>e'en</i> yourself, and is followed by Dr. Warburton; but
+perhaps <i>in</i> yourself means, <i>in your own person</i>, not by
+spies.</p>
+<p>II.i.112 (200,7) I had not quoted him] To <i>quote</i> is, I
+believe, to <i>reckon</i>, to take an account of, to take the
+<i>quotient</i> or result of a computation.</p>
+<p>II.i.114 (201,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i10">it as proper to our age</p>
+<p>To cast beyond ourselves in our opinions,</p>
+<p>As it is common for the younger sort</p>
+<p>To lack discretion]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is not the remark of a weak man. The vice of age is too
+much suspicion. Men long accustomed to the wiles of life
+<i>cast</i> commonly <i>beyond themselves</i>, let their cunning go
+further than reason can attend it. This is always the fault of a
+little mind, made artful by long commerce with the world.</p>
+<p>II.ii.24 (202,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>For the supply and profit of our hope,</p>
+<p>Your visitation shall receive such thanks]</p>
+</div>
+</div>
+<p>That the hope which your arrival has raised may be completed by
+the desired effect.</p>
+<p>II.ii.47 (203,4) the trail of policy] The <i>trail</i> is the
+<i>course of an animal pursued by the scent</i>.</p>
+<p>Il.ii.52 (203,5) My news shall be the fruit of that great feast]
+The <i>desert</i> after the meat.</p>
+<p>II.ii.84 (204,7) at night we'll feast] The king's intemperance
+is never suffered to be forgotten.</p>
+<p>II.ii.86-167 (205,8) My liege, and Madam, to expostulate] This
+account of the character of Polonius, though it sufficiently
+reconciles the seeming inconsistency of so much wisdom with so much
+folly, does not perhaps correspond exactly to the ideas of our
+author. The commentator Warburton makes the character of Polonius,
+a character only of manners, discriminated by properties
+superficial, accidental, and acquired. The poet intended a nobler
+delineation of a mixed character of manners and of nature. Polonius
+is a man bred in courts, exercised in business, stored with
+observations, confident of his knowledge, proud of his eloquence,
+and declining into dotage. His mode of oratory is truly represented
+as designed to ridicule the practice of those times, of prefaces
+that made no introduction, and of method that embarrassed rather
+than explained. This part of his character is accidental, the rest
+is natural. Such a man is positive and confident, because he knows
+that his mind was once strong, and knows not that it is become
+weak. Such a man excels in general principles, but fails in the
+particular application. He is knowing in retrospect, and ignorant
+in foresight. While he depends upon his memory, and can draw from
+his repositories of knowledge, he utters weighty sentences, and
+gives useful counsel; but as the mind in its enfeebled state cannot
+be kept long busy and intent, the old man is subject to sudden
+dereliction of his faculties, he loses the order of his ideas, and
+entangles himself in his own thoughts, till he recovers the leading
+principle, and falls again into his former train. This idea of
+dotage encroaching upon wisdom, will solve all the phaenomena of
+the character of Polonius.</p>
+<p>II.ii.109 (207,1) <i>To the celestial, and my soul's idol, the
+most beautified Ophelia</i>] [T: beatified] Both Sir Thomas Hanmer
+and Dr. Warburton have followed Theobald, but I am in doubt whether
+<i>beautified</i>, though, as Polonius calls it, a <i>vile
+phrase</i>, be not the proper word. <i>Beautified</i> seems to be a
+<i>vile phrase</i>, for the ambiguity of its meaning, (rev. 1778,
+X, 241, 3)</p>
+<p>II.ii.126 (208,2) more above] is, <i>moreover, besides</i>.</p>
+<p>II.ii.145 (209,6) she took the fruits of my advice] She took the
+<i>fruits</i> of advice when she obeyed advice, the advice was then
+made <i>fruitful</i>.</p>
+<p>II.ii.181 (211,9) For if the sun breed maggots in a dead
+dog,/Being a god, kissing carrion] [This is Warburton's emendation
+for "a good kissing"] This is a noble emendation, which almost sets
+the critic on a level with the author.</p>
+<p>II.ii.265 (214,2) the shadow of a dream] Shakespeare has
+accidentally inverted an expression of Pindar, that the state of
+humanity is the <i>dream</i> of a <i>shadow</i>.</p>
+<p>II.ii.269 (215,3) Then are our beggars, bodies] Shakespeare
+seems here to design a ridicule of these declamations against
+wealth and greatness, that seem to make happiness consist in
+poverty.</p>
+<p>II.ii.336 (217,7) shall end his part in peace] [After these
+words the folio adds, <i>the clown shall make those laugh whose
+lungs are tickled o' th' sere</i>. WARBURTON.] This passage I have
+omitted, for the same reason, I suppose, as the other editors: I do
+not understand it.</p>
+<p>II.ii.338 (217,8) the lady shall say her mind freely, or the
+blank verse shall halt for't] <i>The lady shall have no
+obstruction, unless from the lameness of the verse.</i></p>
+<p>II.ii.346 (217,9) I think, their inhibition comes by the means
+of the late innovation] I fancy this is transposed: Hamlet enquires
+not about an <i>inhibition</i>, but an <i>innovation</i>; the
+answer therefore probably was, <i>I think, their</i> innovation,
+<i>that is</i>, their new practice of strolling, <i>comes by the
+means of the late</i> inhibition.</p>
+<p>II.ii.352-379 (218,1) <i>Ham.</i> How comes it? do they grow
+rusty?] The lines marked with commas are in the folio of 1623, but
+not in the quarto of 1637, nor, I suppose, in any of the
+quartos.</p>
+<p>II.ii.355 (218,2) cry out on the top of question] The meaning
+seems to be, they ask a common question in the highest notes of the
+voice.</p>
+<p>II.ii.362 (218,3) escoted] Paid.</p>
+<p>II.ii.362 (218,4) Will they pursue quality no longer than they
+can <i>sing</i>?] Will they follow the <i>profession</i> of players
+no longer than they keep the voices of boys? So afterwards he says
+to the player, <i>Come, give us a taste of your</i> quality; come,
+<i>a passionate speech</i>.</p>
+<p>II.ii.370 (219,6) to tarre them on to controversy] To provoke
+any animal to rage, is <i>to tarre him</i>. The word is said to
+come from the Greek. (1773)</p>
+<p>II.ii.380 (219,8) It is not very strange, for mine uncle is king
+of Denmark] I do not wonder that the new players have so suddenly
+risen to reputation, my uncle supplies another example of the
+facility with which honour is conferred upon new claimants.</p>
+<p>II.ii.412 (220,2) Buz, buz!] Mere idle talk, the <i>buz</i> of
+the vulgar.</p>
+<p>II.ii.414 (220,3) <i>Then came each actor on his ass</i>] This
+seems to be a line of a ballad.</p>
+<p>II.ii.420 (221,6) For the law of writ, and the liberty, these
+are the only men] All the modern editions have, <i>the law of</i>
+wit, <i>and the liberty</i>; but both my old copies have, <i>the
+law of</i> writ, I believe rightly. <i>Writ</i>, for <i>writing,
+composition</i>. <i>Wit</i> was not, in our author's time, taken
+either for <i>imagination</i>, or <i>acuteness</i>, or <i>both
+together</i>, but for <i>understanding</i>, for the faculty by
+which we <i>apprehend</i> and <i>judge</i>. Those who wrote of the
+human mind distinguished its primary powers into <i>wit</i> and
+<i>will</i>. Ascham distinguishes <i>boys</i> of tardy and of
+active faculties into <i>quick wits</i> and <i>slow wits</i>.</p>
+<p>II.ii.438 (221,8) the first row of the pious chanson] [It is
+<i>pons chansons</i> in the first folio edition. POPE.] It is
+<i>pons chansons</i> in the quarto too. I know not whence the
+<i>rubric</i> has been brought, yet it has not the appearance of an
+arbitrary addition. The titles of old ballads were never printed
+red; but perhaps <i>rubric</i> may stand for <i>marginal
+explanation</i>.</p>
+<p>II.ii.439 (222,9) For, look, where my abridgment comes] He calls
+the players afterwards, <i>the brief chronicles of the time</i>;
+but I think he now means only <i>those who will shorten my
+talk</i>.</p>
+<p>II.ii.448 (223,2) be not crack'd within the ring] That is,
+<i>crack'd too much for use</i>. This is said to a young player who
+acted the parts of women.</p>
+<p>II.ii.450 (223,3) like French faulconers] HANMER, who has much
+illustrated the allusions to falconry, reads, <i>like</i> French
+<i>falconers. [French falconers</i> is not a correction by Hanmer,
+but the reading of the first folio. STEEVENS.] (see 1765, VIII,
+198, 1)</p>
+<p>II.ii.459 (223,5) (as I received it, and others whose judgment
+in such matters cried in the top of mine)] [i.e. whose judgment I
+had the highest opinion of. WARBURTON.] I think it means only that
+<i>were higher than mine</i>.</p>
+<p>II.ii.466 (224,8) but called it, an honest method] Hamlet is
+telling how much his judgment differed from that of others. <i>One
+said, there was no salt in the lines</i>, &amp;c. <i>but call'd it
+an honest method</i>. The author probably gave it, <i>But I called
+it an honest method</i>, &amp;c.</p>
+<p>II.ii.525 (226,9) <i>the mobled queen</i>] Mobled signifies
+<i>huddled, grossly covered</i>.</p>
+<p>II.ii.587 (228,5) the cue for passion] The <i>hint</i>, the
+<i>direction</i>.</p>
+<p>II.ii.589 (228,6) the general ear] The ears of all mankind. So
+before, <i>Caviare to the</i> general, that is, to the
+<i>multitude</i>.</p>
+<p>II.ii.595 (229,7) unpregnant of my cause] [<i>Unpregnant</i>,
+for <i>having no due sense of</i>. WARBURTON.] Rather, <i>not
+quickened with a new desire of vengeance; not teeming with
+revenge</i>.</p>
+<p>II.ii.598 (229,8) A damn'd defeat was made] [<i>Defeat</i>, for
+<i>destruction</i>. WARBURTON.] Rather, <i>dispossession</i>.</p>
+<p>II.ii.608 (229,1) kindless] <i>Unnatural</i>.</p>
+<p>II.ii.616 (229,3) About, my brain!] <i>Wits, to your work</i>.
+<i>Brain</i>, go <i>about</i> the present business.</p>
+<p>II.ii.625 (230,5) tent him] Search his wounds.</p>
+<p>II.ii.632 (230,7) More relative than this] [<i>Relative</i>, for
+<i>convictive</i>. WARB.] <i>Convictive</i> is only the
+consequential sense. <i>Relative</i> is, <i>nearly related, closely
+connected</i>.</p>
+<p>III.i.17 (231,2) o'er-raught on the way] <i>Over-raught</i> is
+<i>over-reached</i>, that is, <i>over-took</i>.</p>
+<p>III.i.31 (232,4) Affront Ophelia.] To <i>affront</i>, is only
+<i>to meet directly</i>.</p>
+<p>III.i.47 (233,5) 'Tis too much prov'd] It is found by too
+frequent experience.</p>
+<p>III.i.52 (233,6) more ugly to the thing that helps it] That is,
+<i>compared with</i> the thing that helps it.</p>
+<p>III.i.56-88 (233,7) To be, or not to be?] Of this celebrated
+soliloquy, which bursting from a man distracted with contrariety of
+desires, and overwhelmed with the magnitude of his own purposes, is
+connected rather in the speaker's mind, than on his tongue, I shall
+endeavour to discover the train, and to shew how one sentiment
+produces another. Hamlet, knowing himself injured in the most
+enormous and atrocious degree, and seeing no means of redress, but
+such as must expose him to the extremity of hazard, meditates on
+his situation in this manner: <i>Before I can form any rational
+scheme of action under this pressure of distress</i>, it is
+necessary to decide, whether, <i>after our present state, we
+are</i> to be or not to be. That is the question, which, as it
+shall be answered, will determine, <i>whether 'tis nobler</i>, and
+more suitable to the dignity of reason, <i>to suffer the outrages
+of fortune</i> patiently, or to take arms against <i>them</i>, and
+by opposing end them, <i>though perhaps</i> with the loss of life.
+If <i>to die</i>, were <i>to sleep</i>, no more, <i>and by a sleep
+to end</i> the miseries of our nature, such a sleep were
+<i>devoutly to be wished</i>; but if <i>to sleep</i> in death, be
+<i>to dream</i>, to retain our powers of sensibility, we must
+<i>pause</i> to consider, <i>in that sleep of death what dreams may
+come</i>. This consideration <i>makes calamity</i> so long endured;
+for <i>who would bear</i> the vexations of life, which might be
+ended <i>by a bare bodkin</i>, but that he is afraid of something
+in unknown futurity? This fear it is that gives efficacy to
+conscience, which, by turning the mind upon <i>this regard</i>,
+chills the ardour of <i>resolution</i>, checks the vigour of
+<i>enterprize</i>, and makes the <i>current</i> of desire stagnate
+in inactivity. We may suppose that he would have applied these
+general observations to his own case, but that he discovered
+Ophelia.</p>
+<p>III.i.59 (234,8) Or to take arms against a sea of troubles] [W:
+against assail] Mr. Pope proposed <i>siege</i>. I know not why
+there should be so much solicitude about this metaphor. Shakespeare
+breaks his metaphors often, and in this desultory speech there was
+less need of preserving them.</p>
+<p>III.i.70 (235,2) the whips and scorns of time] [W: of th' time]
+I doubt whether the corruption of this passage is not more than the
+editor has suspected. <i>Whips</i> and <i>scorns</i> have no great
+connexion with one another, or with <i>time: whips</i> and
+<i>scorns</i> are evils of very different magnitude, and though at
+all <i>times scorn</i> may be endured, yet the <i>times</i> that
+put men ordinarily in danger of <i>whips</i>, are rery rare.
+Falstaff has said, that the <i>courtiers would</i> whip <i>him with
+their quick wits</i>; but I know not that <i>whip</i> can be used
+for a <i>scoff</i> or <i>insult</i>, unless its meaning be fixed by
+the whole expression.</p>
+<p>I am afraid lest I should venture too far in correcting this
+passage. If <i>whips</i> be retained, we may read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>For who would bear the whips and scorns of</i> tyrant.</p>
+</div>
+</div>
+<p>But I think that <i>quip</i>, a <i>sneer</i>, a <i>sarcasm</i>,
+a <i>contemptuous</i> jest, is the proper word, as suiting very
+exactly with <i>scorn</i>. What then must be done with <i>time</i>?
+it suits no better with the new reading than with the old, and
+<i>tyrant</i> is an image too bulky and serious. I read, but not
+confidently,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>For who would bear the</i> quips <i>and scorns of</i>
+title.</p>
+</div>
+</div>
+<p>It say be remarked, that Hamlet, in his enumeration of miseries,
+forgets, whether properly or not, that he is a prince, and mentions
+many evils to which inferior stations only are exposed.</p>
+<p>III.i.77 (236,4) To groan and sweat] All the old copies have,
+<i>to</i> grunt <i>and sweat</i>. It is undoubtedly the true
+reading, but can scarcely be borne by modern ears.</p>
+<p>III.i.89 (237,5) Nymph, in thy orisons] This is a touch of
+nature. Hamlet, at the sight of Ophelia, does not immediately
+recollect, that he is to personate madness, but makes her an
+address grave and solemn, such as the foregoing meditation excited
+in his thoughts.</p>
+<p>III.i.107 (237,6) That if you be honest and fair, you should
+admit no discourse to your beauty] This is the reading of all the
+modern editions, and is copied from the quarto. The folio reads,
+your honesty <i>should admit no discourse to your beauty</i>. The
+true reading seems to be this, <i>If you be honest and fair, you
+should admit</i> your honesty <i>to no discourse with your
+beauty</i>. This is the sense evidently required by the process of
+the conversation.</p>
+<p>III.i.127 (238,7) I have thoughts to put them in] <i>To put a
+thing into thought</i>, is <i>to think on it</i>.</p>
+<p>III.i.148 (239,8) I have heard of your paintings too, well
+enough] This is according to the quarto; the folio, for
+<i>painting</i>, has <i>prattlings</i>, and for <i>face</i>, has
+<i>pace</i>, which agrees with what follows, <i>you jig, you
+amble</i>. Probably the author wrote both. I think the common
+reading best.</p>
+<p>III.i.152 (239,9) make your wantonness your ignorance] You
+mistake by <i>wanton</i> affectation, and pretend to mistake by
+<i>ignorance</i>.</p>
+<p>III.i.161 (239,2) the mould of form] The model by whom all
+endeavoured to form themselves.</p>
+<p>III.ii.12 (241,3) the groundlings] The meaner people then seem
+to have sat below, as they now sit in the upper gallery, who, not
+well understanding poetical language, were sometimes gratified by a
+mimical and mute representation of the drama, previous to the
+dialogue.</p>
+<p>III.ii.14 (242,4) inexplicable dumb shews] I believe the meaning
+is, <i>shews, without words to explain them</i>.</p>
+<p>III.ii.26 (242,6) the very age and body of the time, his form
+and pressure] The <i>age</i> of the <i>time</i> can hardly pass.
+May we not read, the <i>face</i> and <i>body</i>, or did the author
+write, the <i>page</i>? The <i>page</i> suits well with <i>form</i>
+and <i>pressure</i>, but ill with <i>body</i>.</p>
+<p>III.ii.28 (242,7) pressure] Resemblance, as in a
+<i>print</i>.</p>
+<p>III.ii.34 (242,8) (not to speak it profanely)] <i>Profanely</i>
+seems to relate, not to the praise which he has mentioned, but to
+the censure which he is about to utter. Any gross or indelicate
+language was called <i>profane</i>.</p>
+<p>III.ii.66 (243,9) the pregnant hinges of the knee] I believe the
+sense of <i>pregnant</i> in this place is, <i>quick, ready,
+prompt</i>.</p>
+<p>III.ii.68 (244,1) my dear soul] Perhaps, my <i>clear</i>
+soul.</p>
+<p>III.ii.74 (244,2) Whose blood and judgment] According to the
+doctrine of the four humours, <i>desire</i> and <i>confidence</i>
+were seated in the blood, and <i>judgment</i> in the phlegm, and
+the due mixture of the humours made a perfect character.</p>
+<p>III.ii.89 (244,3) Vulcan's stithy] <i>Stithy</i> is a smith's
+<i>anvil</i>.</p>
+<p>III.ii.103 (245,4) nor mine now] A man's words, says the
+proverb, are his own no longer than he keep them unspoken.</p>
+<p>III.ii.112 (245,5) they stay upon your patience] May it not be
+read more intelligibly, <i>They stay upon your</i> pleasure. In
+<i>Macbeth</i> it is, "Noble Macbeth, we stay upon your
+<i>leisure</i>."</p>
+<p>III.ii.123 (245,6) Do you think I meant country matters?] I
+think we must read, <i>Do you think I meant country</i> manners? Do
+you imagine that I meant to sit in your lap, with such rough
+gallantry as clowns use to their lasses?</p>
+<p>III.ii.137 (246,7) Nay, then, let the devil wear black, for I'll
+have a suit of sables] I know not why our editors should, with such
+implacable anger, persecute our predecessors. The dead, it is true,
+can make no resistance, they may be attacked with great security;
+but since they can neither feel nor mend, the safety of mauling
+them seems greater than the pleasure; nor perhaps would it much
+misbeseem us to remember, amidst our triumphs over the
+<i>nonsensical</i> and the <i>senseless</i>, that we likewise are
+men; that <i>debemur morti</i>, and, as Swift observed to Burnet,
+shall soon be among the dead ourselves.</p>
+<p>I cannot find how the common reading is nonsense, nor why
+Hamlet, when he laid aside his dress of mourning, in a country
+where it was <i>bitter cold</i>, and the air was <i>nipping and
+eager</i>, should not have a <i>suit of sables</i>. I suppose it is
+well enough known, that the fur of sables is not black.</p>
+<p>III.ii.147 (249,1) Marry, this is miching maliche; it means
+mischief] [W: malhechor] I think Hanmer's exposition most likely to
+be right. Dr. Warburton, to justify his interpretation, must write,
+<i>miching</i> for <i>malechor</i>, and even then it will be
+harsh.</p>
+<p>III.ii.167 (250,3) sheen] Splendor, lustre.</p>
+<p>III.ii.177 (250,4) For women fear too much, even as they love]
+Here seems to be a line lost, which should have rhymed to
+<i>love</i>.</p>
+<p>III.ii.192 (251,6) The instances, that second marriage move] The
+<i>motives</i>.</p>
+<p>III.ii.202 (252,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Most necessary 'tis, that we forget</p>
+<p>To pay ourselves what to ourselves is debt]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The performance of a resolution, in which only the
+<i>resolver</i> is interested, is a debt only to himself, which he
+may therefore remit at pleasure.</p>
+<p>III.ii.206 (252,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>The violence of either grief or joy,</p>
+<p>Their own enactures with themselves destroy]</p>
+</div>
+</div>
+<p>What grief or joy <i>enact</i> or determine in their violence,
+is revealed in their abatement. <i>Enactures</i> is the word in the
+quarto; all the modern editions have <i>enactors</i>.</p>
+<p>III.ii.229 (252,9) An anchor's cheer in prison be my scope] May
+my whole liberty and enjoyment be to live on hermit's fare in a
+prison. <i>Anchor</i> is for <i>anchoret</i>.</p>
+<p>III.ii.250 (253,1) Baptista] <i>Baptista</i> is, I think, in
+Italian, the name always of a man.</p>
+<p>III.ii.262 (254,4) So you must take your husbands] Read, <i>So
+you</i> must take <i>your husbands</i> [in place of "mistake"];
+that is, <i>for better, for worse</i>.</p>
+<p>III.ii.288 (255,5) with two provencial roses on my rayed shoes]
+When shoe-strings were worn, they were covered, where they met in
+the middle, by a ribband, gathered into the form of a rose. So in
+an old song,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Gil-de-Roy <i>was a bonny boy</i>,</p>
+<p><i>Had</i> roses <i>tull his</i> shoen.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Rayed</i> shoes, are shoes <i>braided</i> in lines.</p>
+<p>III.ii.304 (256,1) For if the king like not the comedy/Why,
+then, belike] Hamlet was going on to draw the consequence when the
+courtiers entered.</p>
+<p>III.ii.314 (256,2) With drink, Sir?] Hamlet takes particular
+care that his uncle's love of drink shall not be forgotten.</p>
+<p>III.ii.346 (257,3) further trade] Further business; further
+dealing.</p>
+<p>III.ii.348 (257,4) by these pickers] By these hands.</p>
+<p>III.ii.373 (258,6) ventages] The holes of a flute.</p>
+<p>III.ii.401 (259,9) they fool me to the top of my bent] They
+compel me to play the fool, till I can endure to do it no
+longer.</p>
+<p>III.iii.7 (261,4) Out of his lunes] [The old quartos read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Out of his</i> brows.</p>
+</div>
+</div>
+<p>This was from the ignorance of the first editors; as is this
+unnecessary Alexandrine, which we owe to the players. The poet, I
+am persuaded, wrote,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>us doth hourly grow</i></p>
+<p><i>out of his</i> lunes.</p>
+</div>
+</div>
+<p>i.e. his <i>madness, frenzy</i>. THEOBALD.]</p>
+<p><i>Lunacies</i> is the reading of the folio.</p>
+<p>I take <i>brows</i> to be, properly read, <i>frows</i>, which, I
+think, is a provincial word for <i>perverse humours</i>; which
+being, I suppose, not understood, was changed to <i>lunacies</i>.
+But of this I an not confident. [Steevens adopted Theobald's
+emendation]</p>
+<p>III.iii.33 (262,7) of vantage] By some opportunity of secret
+observation.</p>
+<p>III.iii.56 (263,9) May one be pardon'd, and retain the offence?]
+He that does not amend what can be amended, <i>retains</i> his
+<i>offence</i>. The king kept the crown from the right heir.</p>
+<p>III.iii.66 (263,1) Yet what can it, when one cannot repent?]
+What can repentance <i>do for a man that cannot be penitent</i>,
+for a man who has only part of penitence, distress of conscience,
+without the other part, resolution of amendment.</p>
+<p>III.iii.77 (264,1) I, his sole son, do this same villain send]
+The folio reads foule son, a reading apparently corrupted from the
+quarto. The meaning is plain. <i>I, his</i> only <i>son</i>, who am
+bound to punish his murderer.</p>
+<p>III.iii.88 (264,2) Up, sword, and know thou a more horrid hent]
+[T: bent] This reading is followed by Sir T. HANMER and Dr.
+WARBURTON; but <i>hent</i> is probably the right vord. To
+<i>hent</i> is used by Shakespeare for, to <i>seize</i>, to
+<i>catch</i>, to <i>lay hold on</i>. <i>Hent</i> is, therefore,
+<i>hold</i>, or <i>seizure</i>. <i>Lay hold</i> on him, sword, at a
+more horrid time.</p>
+<p>III.iii.94 (265,3) his soul may be as damn'd and black/As hell,
+whereto it goes] This speech, in which Hamlet, represented as a
+virtuous character, is not content vith taking blood for blood, but
+contrives damnation for the man that he would punish, is too
+horrible to be read or to be uttered.</p>
+<p>III.iv.4 (266,4) I'll silence me e'en here:/Pray you, be round
+vith him] Sir T. HANMER, who is folloved by Dr. WARBURTON,
+reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>I'll</i> sconce <i>me here</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Retire</i> to a place of <i>security</i>. They forget that
+the contrivance of Polonius to overhear the conference, was no more
+told to the queen than to Hamlet.&mdash;<i>I'll silence me even
+here</i>, is, <i>I'll use no more words</i>.</p>
+<p>III.iv.48 (268,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Heaven's face doth glow;</p>
+<p>Yea, this solidity and compound mass,</p>
+<p>With tristful visage, as against the doom,</p>
+<p>It thought-sick at the act]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[W: O'er this ... visage, and, as 'gainst] The word
+<i>heated</i> [from the "old quarto"], though it agrees well enough
+with <i>glow</i>, is, I think, not so striking as <i>tristful</i>,
+which was, I suppose, chosen at the revisal. I believe the whole
+passage now stands as the author gave it. Dr. WARBURTON's reading
+restores two improprieties, which Shakespeare, by his alteration,
+had removed. In the first, and in the new reading: <i>Heaven's</i>
+face <i>glows with tristful</i> visage; and, <i>Heaven's face
+is</i> thought-sick. To the common reading there is no just
+objection.</p>
+<p>III.iv.52 (268,9) what act,/That roars so loud, and thunders in
+the index?] The meaning is, <i>What is</i> this act, of which the
+<i>discovery</i>, or <i>mention</i>, cannot be made, but with this
+violence of clamour?</p>
+<p>III.iv.82 (270,5) Rebellious hell,/If thou canst mutiny in a
+matron's bones] I think the present reading right, but cannot admit
+that HANMER's emendation ["Rebellious heat"] produces nonsense. May
+not what is said of <i>heat</i>, be said of <i>hell</i>, that it
+will mutiny wherever it is quartered? Though the emendation be
+elegant, it is not necessary. (1773)</p>
+<p>III.iv.88 (271,6) reason panders will] So the folio, I think
+rightly; but the reading of the quarto is defensible;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>reason</i> pardons <i>will</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iv.90 (271,7) grained] Dyed in grain.</p>
+<p>III.iv.92 (271,8) incestuous bed] The folio has <i>enseamed</i>,
+that is, <i>greasy</i> bed.</p>
+<p>III.iv.98 (271,9) vice of kings!] a low mimick of kings. The
+vice is the fool of a farce; from whom the modern <i>punch</i> is
+descended.</p>
+<p>III.iv.102 (272,2) A king of shreds and patches] This is said,
+pursuing the idea of the <i>vice of kings</i>. The <i>vice</i> was
+dressed as a fool, in a coat of party-coloured patches.</p>
+<p>III.iv.107 (272,3) lap's in time and passion] That, having
+suffered <i>time</i> to <i>slip</i>, and <i>passion</i> to <i>cool,
+lets go</i>, &amp;c.</p>
+<p>III.iv.151 (274,6) And do not spread the compost on the weeds/To
+make them ranker] Do not, by any new indulgence, heighten your
+former offences.</p>
+<p>III.iv.155 (274,7) curb] That is, <i>bend</i> and
+<i>truckle</i>. Fr. <i>courber</i>.</p>
+<p>III.iv.161 (274,8) That monster custom, who all sense doth eat/
+Of habits evil, is angel yet in this] [Thirlby: habits evil] I
+think THIRLBY's conjecture wrong, though the succeeding editors
+have followed it; <i>angel</i> and <i>devil</i> are evidently
+opposed. [Steevens accepted "evil"]</p>
+<p>III.iv.203 (277,5) adders fang'd] That is, adders with their
+<i>fangs</i>, or <i>poisonous teeth</i>, undrawn. It has been the
+practice of mountebanks to boast the efficacy of their antidotes by
+playing with vipers, but they first disabled their fangs.</p>
+<p>IV.i (278,l) <i>A royal apartment. Enter King, Queen,
+Rosencrantz, and Guildenstern</i>] This play is printed in the old
+editions without any separation of the acts. The division is modern
+and arbitrary; and is here not very happy, for the pause is made at
+a time when there is more continuity of action than in almost any
+other of the scenes.</p>
+<p>IV.i.18 (278,2) out of haunt] I would rather read, <i>out of</i>
+harm.</p>
+<p>IV.i.25 (279,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>his very madness, like some ore</p>
+<p>among a mineral of metals base,</p>
+<p>Shews itself pure]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Shakespeare seems to think <i>ore</i> to be <i>or</i>, that is,
+gold. Base metals have <i>ore</i> no less than precious.</p>
+<p>IV.ii.19 (281,5) he keeps them, like an ape, in the corner of
+his jaw] The quarto has <i>apple</i>, which is generally followed.
+The folio has <i>ape</i>, which HANMER has received, and
+illustrated with the following note.</p>
+<p>"It is the way of monkeys in eating, to throw that part of their
+food, which they take up first, into a pouch they are provided with
+on the side of their jaw, and then they keep it, till they have
+done with the rest."</p>
+<p>IV.ii.28 (281,6) The body is with the king] This answer I do not
+comprehend. Perhaps it should be, <i>The body is</i> not <i>with
+the king</i>, for <i>the king is not with the body</i>.</p>
+<p>IV.ii.32 (282,7) Of nothing] Should it not be read, <i>Or</i>
+nothing? When the courtiers remark, that Hamlet has contemptuously
+called the <i>king a thing</i>, Hamlet defends himself by
+observing, that the king must be a <i>thing</i>, or
+<i>nothing</i>.</p>
+<p>IV.ii.46 (283,9) the wind at help] I suppose it should be read,
+<i>The bark is ready, and the wind at</i> helm.</p>
+<p>IV.ii.68 (284,3) And thou must cure me: till I know 'tis done,/
+Howe'er my haps, my joys will ne'er begin] This being the
+termination of a scene, should, according to our author's custom,
+be rhymed. Perhaps he wrote,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Howe'er my</i> hopes, <i>my joys</i> are not begun.</p>
+</div>
+</div>
+<p>If <i>haps</i> be retained, the meaning will be, <i>'till I know
+'tis done, I shall be miserable</i>, whatever befall me (see 1785,
+VIII, 257, 3)</p>
+<p>IV.iv.33 (286,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>What is a man,</p>
+<p>If his chief good and market of his time</p>
+<p>Be but to sleep and feed?]</p>
+</div>
+</div>
+<p>If his highest good, and <i>that for which he sells his
+time</i>, be to sleep and feed.</p>
+<p>IV.iv.36 (286,5) large discourse] Such latitude of
+comprehension, such power of reviewing the past, and anticipating
+the future.</p>
+<p>IV.iv.53 (286,6) Rightly to be great,/Is not to stir without
+great argument] This passage I have printed according to the copy.
+Mr. THEOBALD had regulated it thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>'Tis not to be great,</i></p>
+<p><i>Never to stir without great argument;</i></p>
+<p><i>But greatly</i>, &amp;c.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The sentiment of Shakespeare is partly just, and partly
+romantic.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>Rightly to be great,</i></p>
+<p><i>Is not to stir without great argument</i>;</p>
+</div>
+</div>
+<p>is exactly philosophical.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>But greatly to find quarrel in a straw,</i></p>
+<p><i>When honour is at stake</i>,</p>
+</div>
+</div>
+<p>is the idea of a modern hero. <i>But then</i>, says he <i>honour
+is an argument, or subject of debate</i>, sufficiently great,
+<i>and</i> when honour is at stake, we must <i>find cause of
+quarrel in a straw</i>.</p>
+<p>IV.iv.56 (287,7) Excitements of my reason and my blood]
+Provocations which excite both my reason and my passions to
+vengeance.</p>
+<p>IV.v.37 (289,4) <i>Larded all with sweet flowers</i>] The
+expression is taken from cookery. (1773)</p>
+<p>IV.v.53 (290,6) <i>And dupt the chamber-door</i>] To <i>dup</i>,
+is to <i>do up</i>; to lift the latch. It were easy to write,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And</i> op'd&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.v.58 (290,7) <i>By Gis</i>] I rather imagine it should be
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>By</i> Cis,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, by St. Cecily.</p>
+<p>IV.v.83 (291,8) but greenly] But <i>unskilfully</i>; with
+<i>greenness</i>; that is, without <i>maturity</i> of judgment.</p>
+<p>IV.v.84 (291,9) In hugger-mugger to inter him] All the modern
+editions that I have consulted give it,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>In</i> private <i>to inter him</i>;&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>That the words now replaced are better, I do not undertake to
+prove; it is sufficient that they are Shakespeare's: if phraseology
+is to be changed as words grow uncouth by disuse, or gross by
+vulgarity, the history of every language will be lost; we shall no
+longer have the words of any author; and, as these alterations will
+be often unskilfully made, we shall in time have very little of his
+meaning.</p>
+<p>IV.v.89 (292,1) Feeds on his wonder] The folio reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Keeps <i>on his wonder</i>,&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>The quarto,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Feeds <i>on</i> this <i>wonder</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Thus the true reading is picked out from between them. HANMER
+reads unnecessarily,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Feeds <i>on his</i> anger.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.v.92 (292,2) Wherein necessity, of matter beggar'd,/ Will
+nothing stick our persons to arraign] HANMER reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Whence animosity, <i>of matter beggar'd</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>He seems not to have understood the connection. <i>Wherein</i>,
+that is, <i>in which pestilent speeches, necessity</i>, or, <i>the
+obligation of an accuser to support his charge, will nothing
+stick</i>, &amp;c.</p>
+<p>IV.v.99 (293,4) The ocean, over-peering of his list] The lists
+are the barriers which the spectators of a tournament must not
+pass.</p>
+<p>IV.v.105 (293,5) The ratifiers and props of every ward] [W:
+ward] With this emendation, which was in Theobald's edition, Hanmer
+was not satisfied. It is indeed harsh. HANMER transposes the lines,
+and reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>They cry</i>, "Chuse we Laertes for our king;"</p>
+<p>The ratifiers and props of every word,</p>
+<p><i>Caps, hands, and tongues, applaud it to the clouds</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I think the fault may be mended at less expence, by reading,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Antiquity forgot, custom not known,</i></p>
+<p><i>The ratifiers and props of every</i> weal.</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, of every <i>government</i>.</p>
+<p>IV.v.110 (294,6) Oh, this is counter, you false Danish dogs]
+Hounds run <i>counter</i> when they trace the trail backwards.</p>
+<p>IV.v.161 (296,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Nature is fine in loves and, where 'tis fine,</p>
+<p>It sends some precious instance of itself</p>
+<p>After the thing it loves]</p>
+</div>
+</div>
+<p>These lines are not in the quarto, and might hare been omitted
+in the folio without great loss, for they are obscure and affected;
+but, I think, they require no emendation. <i>Love</i> (says
+Laertes) is the passion by which <i>nature is most</i> exalted and
+<i>refined</i>; and as substances <i>refined</i> and subtilised,
+easily obey any impulse, or follow any attraction, some part of
+nature, so purified and <i>refined</i>, flies off after the
+attracting object, after the thing it loves.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>As into air the purer spirits f1ow,</i></p>
+<p><i>And separate from their kindred dregs below,</i></p>
+<p><i>So flew her soul</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.v.171 (297,1) O how the wheel becomes it!] [W: weal] I do not
+see why <i>weal</i> is better than <i>wheel</i>. The story alluded
+to I do not know; but perhaps the lady stolen by the steward was
+reduced to <i>spin</i>.</p>
+<p>IV.v.175 (297,2) There's rosemary, that'll far rememberance.
+Pray you, love, remember. And there's pansies, that's for thoughts]
+There is probably some mythology in the choice of these herbs, but
+I cannot explain it. <i>Pansies</i> is for <i>thoughts</i>, because
+of its name, <i>Pens&eacute;es</i>; but <i>rosemary</i> indicates
+<i>remembrance</i>, except that it is an ever-green, and carried at
+funerals, I have not discovered.</p>
+<p>IV.v.214 (300,7) No trophy, sword, nor batchment] It was the
+custom, in the times of our author, to hang a sword over the grave
+of a knight.</p>
+<p>IV.v.218 (300,8) And where the offence is, let the great axe
+fall] [W: tax] <i>Fall</i> corresponds better to <i>axe</i>.</p>
+<p>IV.vi.26 (301,9) <i>for the bore of the matter</i>] The
+<i>bore</i> is the calibier of a gun, or the capacity of the
+barrel. <i>The matter</i> (says Hamlet) <i>would carry the heavier
+words</i>.</p>
+<p>IV.vii.18 (302,1) the general gender] The <i>common race</i> of
+the people.</p>
+<p>IV.vii.19 (302,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>dipping all his faults in their affection,</p>
+<p>Would, like the spring that turneth wood to stone,</p>
+<p>Convert his gyves to graces]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This simile is neither very seasonable in the deep interest of
+this conversation, nor very accurately applied. If the
+<i>spring</i> had changed base metals to gold, the thought had been
+more proper.</p>
+<p>IV.vii.27 (302,3) if praises may go back again] If I may praise
+what has been, but is now to be found no more.</p>
+<p>IV.vii.77 (304,5) Of the unworthiest siege] Of the lowest rank.
+<i>Siege</i>, for <i>seat, place</i>.</p>
+<p>IV.vii.82 (304,6) Importing health and graveness] [W: wealth]
+<i>Importing</i> here may be, not <i>inferring</i> by logical
+consequence, but <i>producing</i> by physical effect. A young man
+regards show in his dress, an old man, <i>health</i>.</p>
+<p>IV.vii.90 (305,7) I, in forgery of shapes and tricks/Come short
+of what he did] I could not contrive so many proofs of dexterity as
+he could perform.</p>
+<p>IV.vii.98 (305,8) in your defence] That is, <i>in the science
+of</i> defence.</p>
+<p>IV.vii.101 (305,9) The scrimers] The <i>fencers</i>.</p>
+<p>IV.vii.112 (305,1) love is begun by time] This is obscure. The
+meaning may be, <i>love</i> is not innate in us, and co-essential
+to our nature, but begins at a certain time from some external
+cause, and being always subject to the operations of time, suffers
+change and diminution. (1773)</p>
+<p>IV.vii.113 (300,2) in passages of proof] In transactions of
+daily experience.</p>
+<p>IV.vii.123 (306,4) And then this <i>should</i> is like a
+spendthrift sigh/ That hurts by easing] [W: sign] This conjecture
+is so ingenious, that it can hardly be opposed, but with the same
+reluctance as the bow is drawn against a hero, whose virtues the
+archer holds in veneration. Here may be applied what Voltaire
+writes to the empress:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Le genereux Francois&mdash;</i></p>
+<p><i>Te combat &amp; t'admire.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>Yet this emendation, however specious, is mistaken. The original
+reading is, not a <i>spendthrift's</i> sigh, but a
+<i>spendthrift</i> sigh; a <i>sigh</i> that makes an unnecessary
+waste of the vital flame. It is a notion very prevalent, that
+<i>sighs</i> impair the strength, and wear out the animal
+powers.</p>
+<p>IV.vii.135 (307,5) He being remiss] He being not vigilant or
+cautious.</p>
+<p>IV.vii.139 (307,7) a pass of practice] Practice is often by
+Shakespeare, and other writers, taken for an <i>insidious
+stratagem</i>, or <i>privy</i> treason, a sense not incongruous to
+this passage, where yet I rather believe, that nothing more is
+meant than a <i>thrust for exercise</i>.</p>
+<p>IV.vii.151 (308,8) May fit us to our shape] May <i>enable</i> us
+to <i>assume proper characters</i>, and to act our part.</p>
+<p>IV.vii.155 (308,9) blast in proof] This, I believe, is a
+metaphor taken from a mine, which, in the proof or execution,
+sometimes breaks out with an ineffectual <i>blast</i>.</p>
+<p>V.i.3 (310,1) make her grave straight] Make her grave from east
+to west in a direct line parallel to the church; not from north to
+south, athwart the regular line. This, I think, is meant.</p>
+<p>V.i.87 (313,1) which this ass now o'er-reaches] In the quarto,
+for <i>over-offices</i> is, <i>over-reaches</i>, which agrees
+better with the sentence: it is a strong exaggeration to remark
+that an <i>ass</i> can <i>over-reach</i> him who would once have
+tried to <i>circumvent</i>.&mdash;I believe both the words were
+Shakespeare's. An author in revising his work, when his original
+ideas have faded from his mind, and new observations have produced
+new sentiments, easily introduces images which have been more newly
+impressed upon him, without observing their want of congruity to
+the general texture of his original design.</p>
+<p>V.i.96 (314,2) and now my lady Worm's] The scull that was <i>my
+lord Such a one's</i>, is now my <i>lady Worm's</i>.</p>
+<p>V.i.100 (314,3) to play at loggats with 'em?] A play, in which
+pins are set up to be beaten down with a bowl.</p>
+<p>V.i.149 (316,5) by the card] The <i>card</i> is the paper on
+which the different points of the compass were described. <i>To do
+any thing by the card</i>, is, <i>to do it with nice
+observation</i>.</p>
+<p>V.i.151 (316,6) the age is grown so picked] So <i>smart</i>, so
+<i>sharp</i>, says HANMER, very properly; but there was, I think,
+about that time, a <i>picked</i> shoe, that is, <i>a shoe with a
+long pointed toe</i>, in fashion, to which the allusion seems
+likewise to be made. <i>Every man now is smart; and every man now
+is a man of fashion</i>.</p>
+<p>V.i.239 (319,7) winter's flaw!] Winter's <i>blast</i>.</p>
+<p>V.i.242 (319,8) maimed rites!] Imperfect obsequies.</p>
+<p>V.i.244 (319,9) some estate] Some person of high rank.</p>
+<p>V.i.255 (319,2) Yet here she is allow'd her virgin crants] I
+have been informed by an anonymous correspondent, that
+<i>crants</i> is the German word for <i>garlands</i>, and I suppose
+it was retained by us from the Saxons. To carry <i>garlands</i>
+before the bier of a maiden, and to hang them over her grave, is
+still the practice in rural parishes.</p>
+<p><i>Crants</i> therefore was the original word, which the author,
+discovering it to be provincial, and perhaps not understood,
+changed to a term more intelligible, but less proper. <i>Maiden
+rites</i> give no certain or definite image. He might have put
+<i>maiden wreaths</i>, or <i>maiden garlands</i>, but he perhaps
+bestowed no thought upon it, and neither genius nor practice will
+always supply a hasty writer with the most proper diction.</p>
+<p>V.i.310 (323,6) When that her golden couplets] [W: E'er that]
+Perhaps it should be,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Ere yet</i>&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Yet</i> and <i>that</i> are easily confounded.</p>
+<p>V.ii.6 (324,7) mutinies in the bilboes] <i>Mutinies</i>, the
+French word for seditious or disobedient fellows in the army or
+fleet. <i>Bilboes</i>, the <i>ship's prison</i>.</p>
+<p>V.ii.6 (324,8) Rashly,/And prais'd be rashness for it&mdash;Let
+us know] Both my copies read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;Rashly,</p>
+<p><i>And prais'd be rashness for it</i>, let <i>us know</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Hamlet, delivering an account of his escape, begins with saying,
+that he <i>rashly</i>&mdash;and then is carried into a reflection
+upon the weakness of human wisdom. I rashly&mdash;praised be
+rashness for it&mdash;<i>Let us</i> not think these events casual,
+but <i>let us know</i>, that is, <i>take notice and remember</i>,
+that we sometimes succeed by <i>indiscretion</i>, when we
+<i>fail</i> by <i>deep plots</i>, and infer the perpetual
+superintendance and <i>agency</i> of the <i>Divinity</i>. The
+observation is just, and will be allowed by every human being who
+shall reflect on the course of his own life.</p>
+<p>V.ii.22 (325,9) With, ho! such bugs and goblins in my life] With
+<i>such causes of terror</i>, arising from my character and
+designs.</p>
+<p>V.ii.29 (325,2) Being thus benetted round with villainies,/ Ere
+I could make a prologue to my brains] [W: mark the prologue ...
+bane] In my opinion no alteration is necessary. Hamlet is telling
+how luckily every thing fell out; he groped out their commission in
+the dark without waking them; he found himself doomed to immediate
+destruction. Something was to be done for his preservation. An
+expedient occurred, not produced by the comparison of one method
+with another, or by a regular deduction of consequences, but before
+he <i>could make a prologue to his brains, they had begun the
+play</i>. Before he could summon his faculties, and propose to
+himself what should be done, a complete scheme of action presented
+itself to him. His mind operated before he had excited it. This
+appears to me to be the meaning.</p>
+<p>V.ii.41 (326,5) As peace should still her wheaten garland wear,/
+And stand a comma 'tween their amities] HANMER reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And stand a</i> cement&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I am again inclined to vindicate the old reading.</p>
+<p>The expression of our author is, like many of his phrases,
+sufficiently constrained and affected, but it is not incapable of
+explanation. The <i>comma</i> is the note of <i>connection</i> and
+continuity of sentences; the <i>period</i> is the note of
+<i>abruption</i> and disjunction. Shakespeare had it perhaps in his
+mind to write, That unless England complied with the mandate,
+<i>war should put a</i> period <i>to their amity</i>; he altered
+his mode of diction, and thought that, in an opposite sense, he
+might put, that <i>Peace should stand a</i> comma between their
+amities. This is not an easy stile; but is it not the stile of
+Shakespeare?</p>
+<p>V.ii.43 (327,6) as's of great charge] <i>Asses</i> heavily
+<i>loaded</i>. A quibble is intended between <i>as</i> the
+conditional particle, and <i>ass</i> the beast of burthen. That
+<i>charg'd</i> anciently signified <i>leaded</i>, may be proved
+from the following passage in <i>The Widow's Tears</i>, by Chapman,
+1612.</p>
+<p>"Thou must be the <i>ass charg'd with crowns</i> to make way."
+(see 1765, VIII, 294, 2)</p>
+<p>V.ii.53 (327,7) The changeling never known] A <i>changeling</i>
+is a <i>child</i> which the fairies are supposed to leave in the
+room of that which they steal.</p>
+<p>V.ii.68 (328,1) To quit him] To requite him; to pay him his
+due.</p>
+<p>V.ii.84 (329,2) Dost know this water-fly] A <i>water-fly</i>,
+skips up and down upon the surface of the water, without any
+apparent purpose or reason, and is thence the proper emblem of a
+busy trifler.</p>
+<p>V.ii.89 (329,3) It is a chough] A kind of jackdaw.</p>
+<p>V.ii.112 (330,5) full of most excellent differences] Full of
+<i>distinguishing</i> excellencies.</p>
+<p>V.ii.114 (330,6) the card or calendar of gentry] The general
+preceptor of elegance; the <i>card</i> by which a gentleman is to
+direct his course; the <i>calendar</i> by which he is to choose his
+time, that what he does may be both excellent and seasonable.</p>
+<p>V.ii.115 (330,7) for you shall find in him the continent of what
+part a gentleman would see] <i>You shall find him containing</i>
+and comprising every <i>quality</i> which a <i>gentleman</i> would
+desire to <i>contemplate</i> for imitation. I know not but it
+should be read, <i>You shall find him the continent</i></p>
+<p>V.ii.119 (330,9) and yet but raw neither in respect of his quick
+sail] [W: but slow] I believe <i>raw</i> to be the right word; it
+is a word of great latitude; <i>raw</i> signifies <i>unripe,
+immature</i>, thence <i>unformed, imperfect, unskilful</i>. The
+best account of him would be <i>imperfect</i>, in respect of his
+quick sail. The phrase <i>quick sail</i> was, I suppose, a
+proverbial term for <i>activity of mind</i>.</p>
+<p>V.ii.122 (330,1) a soul of great article] This is obscure. I
+once thought it might have been, <i>a soul of great altitude</i>;
+but, I suppose, <i>a soul of great article</i>, means <i>a soul
+of</i> large comprehension, of many contents; the particulars of an
+inventory are called <i>articles</i>.</p>
+<p>V.ii.122 (331,2) his infusion of such dearth and rareness]
+<i>Dearth</i> is <i>dearness</i>, value, price. And his internal
+qualities of such value and rarity.</p>
+<p>V.ii.131 (331,3) Is't not possible to understand in another
+tongue? you will do't, Sir, really] Of this interrogatory remark
+the sense ie very obscure. The question may mean, <i>Might not all
+this be understood in plainer language</i>. But then, <i>you will
+do it, Sir, really</i>, seems to have no use, for who could doubt
+but plain language would be intelligible? I would therefore read,
+<i>Is't possible</i> not to be understood in a mother
+<i>tongue</i>. You will do it, Sir, really.</p>
+<p>V.ii.140 (331,4) if you did, it would not much approve me] If
+you knew I was not ignorant, your esteem would not nuch advance my
+reputation. To <i>approve</i>, is to <i>recommend to
+approbation</i>.</p>
+<p>V.ii.145 (331,5) I dare not confess that, lest I should compare
+with him in excellence] I dare not pretend to know him, lest I
+should pretend to an equality: no man can completely know another,
+but by knowing himself, which is the utmost extent of human
+wisdom.</p>
+<p>V.ii.149 (332,6) in his meed] In his excellence.</p>
+<p>V.ii.156 (332,7) impon'd] Perhaps it should be, <i>depon'd</i>.
+So Hudibras,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"I would upon this cause <i>depone</i>,</p>
+<p>"As much as any I have known."</p>
+</div>
+</div>
+<p>But perhaps <i>imponed</i> is pledged, <i>impawned</i>, so spelt
+to ridicule the affectation of uttering English words with French
+pronunciation.</p>
+<p>V.ii.165 (332,9) more germane.] More<i>a-kin</i>.</p>
+<p>V.ii.172 (333,1) The king, Sir, hath laid, that in a dozen
+passes between yourself and him, he shall not exceed you three
+hits; he hath laid on twelve for nine] This wager I do not
+understand. In a dozen passes one must exceed the other more or
+less than three hits. Nor can I comprehend, how, in a dozen, there
+can be twelve to nine. The passage is of no importance; it is
+sufficient that there was a wager. The quarto has the passage as it
+stands. The folio, <i>He hath one twelve for mine</i>.</p>
+<p>V.ii.193 (333,2) This lapwing runs away with the shell on his
+head] I see no particular propriety in the image of the lapwing.
+Osrick did not run till he had done his business. We may read,
+<i>This lapwing</i> ran <i>away</i>&mdash;That is, <i>this fellow
+was full of unimportant bustle from his birth</i>.</p>
+<p>V.ii.199 (334,4) a kind of yesty collection, which carries them
+through and through the most fond and winnowed opinions] [W: most
+fann'd] This is a very happy emendation; but I know not why the
+critic should suppose that <i>fond</i> was printed for
+<i>fann'd</i> in consequence of any reason or reflection. Such
+errors, to which there is no temptation but idleness, and of which
+there was no cause but ignorance, are in every page of the old
+editions. This passage in the quarto stands thus: "They have got
+out of the habit of encounter, a kind of misty collection, which
+carries them through and through the most profane and renowned
+opinions." If this printer preserved any traces of the original,
+our author wrote, "the most fane and renowned opinions," which is
+better than fann'd and winnow'd.</p>
+<p>The meaning is, "these men have got the cant of the day, a
+superficial readiness of slight and cursory conversation, a kind of
+frothy collection of fashionable prattle, which yet carried them
+through the most select and approved judgment. This airy facility
+of talk sometimes imposes upon wise men."</p>
+<p>Who has not seen this observation verified?</p>
+<p>V.ii.201 (335,6) and do but blow them to their trials, the
+bubbles are out] These men of show, without solidity, are like
+bubbles raised from soap and water, which dance, and glitter, and
+please the eye, but if you extend them, by blowing hard, separate
+into a mist; so if you oblige these specious talkers to extend
+their compass of conversation, they at once discover the tenuity of
+their intellects.</p>
+<p>V.ii.216 (335,7) gentle entertainment] Mild and temperate
+conversation.</p>
+<p>V.ii.234 (336,1) Since no man knows aught of what he leaves,
+what is't to leave betimes?] The reading of the quarto was right,
+but in some other copy the harshness of the transposition was
+softened, and the passage stood thus: <i>Since no man knows aught
+of what he leaves</i>. For <i>knows</i> was printed in the later
+copies <i>has</i>, by a slight blunder in such typographers.</p>
+<p>I do not think Dr. Warburton's interpretation of the passage the
+best that it will admit. The meaning may be this, Since <i>no man
+knows aught of</i> the state of life which <i>he leaves</i>, since
+he cannot judge what others years may produce, why should he be
+afraid of <i>leaving</i> life betimes? Why should he dread an early
+death, of which he cannot tell whether it is an exclusion of
+happiness, or an interception of calamity. I despise the
+superstition of augury and omens, which has no ground in reason or
+piety; my comfort is, that I cannot fall but by the direction of
+Providence.</p>
+<p>Hanmer has, <i>Since no man</i> owes <i>aught</i>, a conjecture
+not very reprehensible. Since <i>no man can call any possession
+certain</i>, what is it to leave?</p>
+<p>V.ii.237 (337,2) Give me your pardon, Sir] I wish Hamlet had
+made some other defence; it is unsuitable to the character of a
+good or a brave man, to shelter himself in falsehood.</p>
+<p>V.ii.272 (338,5) Your grace hath laid upon the weaker side] Thus
+Hanmer. All the others read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Your grace hath laid the odds o' the weaker side.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>When the odds were on the side of Laertes, who was to hit Hamlet
+twelve times to nine, it was perhaps the author's slip.</p>
+<p>V.ii.310 (340,7) you make a wanton of me] A <i>wanton</i> was, a
+man feeble and effeminate. In <i>Cymbeline</i>, Imogen says,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"I am not so citizen a <i>wanton</i>,</p>
+<p>To die, ere I be sick."</p>
+</div>
+</div>
+<p>V.ii.346 (342,8) That are but mutes or audience to this act]
+That are either mere <i>auditors</i> of this <i>catastrophe</i>, or
+at most only <i>mute performers</i>, that fill the stage without
+any part in the action.</p>
+<p>V.ii.375 (344,2) This quarry cries, on havock!] Hanmer
+reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>cries</i> out, <i>havock!</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>To <i>cry on</i>, was to <i>exclaim against</i>. I suppose, when
+unfair sportsmen destroyed more <i>quarry</i> or <i>game</i> than
+was reasonable, the censure was to cry, <i>Havock</i>.</p>
+<p>(346) General Observation. If the dramas of Shakespeare were to
+be characterised, each by the particular excellence which
+distinguishes it from the rest, we must allow to the tragedy of
+Hamlet the praise of variety. The incidents are so numerous, that
+the argument of the play would make a long tale. The scenes are
+interchangeably diversified with merriment and solemnity; with
+merriment that includes judicious and instructive observations, and
+solemnity, not strained by poetical violence above the natural
+sentiments of man. New characters appear from time to time in
+continual succession, exhibiting various forms of life and
+particular modes of conversation. The pretended madness of Hamlet
+causes much mirth, the mournful distraction of Ophelia fills the
+heart with tenderness, and every personage produces the effect
+intended, from the apparition that in the first act chills the
+blood with horror, to the fop in the last, that exposes affectation
+to just contempt. The conduct is perhaps not wholly secure against
+objections. The action is indeed for the most part in continual
+progression, but there are some scenes which neither forward nor
+retard it. Of the feigned madness of Hamlet there appears no
+adequate cause, for he does nothing which he might not have done
+with the reputation of sanity. He plays the madman most, when he
+treats Ophelia with so much rudeness, which seems to be useless and
+wanton cruelty.</p>
+<p>Hamlet is, through the whole play, rather an instrument than an
+agent. After he has, by the stratagem of the play, convicted the
+king, he makes no attempt to punish him, and his death is at last
+effected by an incident which Hamlet had no part in producing.</p>
+<p>The catastrophe is not very happily produced; the exchange of
+weapons is rather an expedient of necessity, than a stroke of art.
+A scheme might easily have been formed to kill Hamlet with the
+dagger, and Laertes with the bowl.</p>
+<p>The poet is accused of having shewn little regard to poetical
+justice, and may be charged with equal neglect of poetical
+probability. The apparition left the regions of the dead to little
+purpose; the revenge which he demands is not obtained, but by the
+death of him that was required to take it; and the gratification
+which would arise from the destruction of an usurper and a
+murderer, is abated by the untimely death of Ophelia, the young,
+the beautiful, the harmless, and the pious.</p>
+<h2>OTHELLO</h2>
+<p>I.i.20 (358,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>One Michael Cassio, a Florentine,</p>
+<p>A fellow almost damn'd in a fair wife]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is one of the passages which must for the present be
+resigned to corruption and obscurity. I have nothing that I can,
+with any approach to confidence, propose. I cannot think it very
+plain from Act 3. Scene 1. that Cassio was or was not a
+Florentine.</p>
+<p>I.i.30 (361,6) must be belee'd and calm'd] [&mdash;<i>must
+be</i> LED <i>and calm'd</i>. So the old quarto. The first folio
+reads <i>belee'd</i>: but that spoils the measure. I read LET,
+hindered. WARBURTON.] <i>Belee'd</i> suits to <i>calm'd</i>, and
+the measure is not less perfect than in many other places.</p>
+<p>I.i.36 (361,7) Preferment goes by letter] By
+<i>recommendation</i> from powerful friends.</p>
+<p>I.i.37 (361,8) And not by old gradation] [W: Not (as of old)]
+<i>Old gradation</i>, is <i>gradation</i> established
+by<i>ancient</i> practice. Where is the difficulty?</p>
+<p>I.i.39 (361,9) If I in any just term am affin'd] <i>Affine</i>
+is the reading of the third quarto and the first folio. The second
+quarto and all the modern editions have <i>assign'd</i>. The
+meaning is, <i>Do I stand</i> within <i>any such</i> terms <i>of
+propinquit</i> or <i>relation to the Moor, as that it is my duty to
+love him</i>?</p>
+<p>I.i.49 (362,1) honest knaves] <i>Knave</i> is here for
+<i>servant</i>, but with a mixture of sly contempt.</p>
+<p>I.i.63 (362,2) In compliment extern] In that which I do only for
+an outward shew of civility.</p>
+<p>I.i.76 (363,3) As when, by night and negligence, the fire/Is
+spied in populous cities] [Warburton, objecting to "by": Is spred]
+The particle is used equivocally; the same liberty is taken by
+writers more correct.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>The wonderful creature! a woman of reason!</i></p>
+<p><i>Never grave</i> out of <i>pride, never gay</i> out of
+<i>season</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.i.115 (364,4) What profane wretch art thou?] That is, <i>what
+wretch of gross and licentious language?</i> In that sense
+Shakespeare often uses the word <i>profane</i>.</p>
+<p>I.i.124 (365,6) this odd even] The <i>even</i> of <i>night</i>
+is <i>midnight</i>, the time when night is divided into <i>even</i>
+parts.</p>
+<p>I.i.149 (366,7) some check] Some rebuke.</p>
+<p>I.i.150 (366,8) cast him] That is, <i>dismiss</i> him;
+<i>reject</i> him. We still say, a <i>cast</i> coat, and a
+<i>cast</i> serving-man.</p>
+<p>I.i.162 (366,9) And what's to come of my despised time] [W:
+despited] <i>Despised time</i>, is <i>time of no value</i>; time in
+which</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"There's nothing serious in mortality,</p>
+<p>The wine of life is drawn, and the mere dregs</p>
+<p>Are left, this vault to brag of." <i>Macbeth</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.i.173 (367,2) By which the property of youth and maidhood/May
+be abus'd?] By which the faculties of a young virgin may be
+infatuated, and made subject to illusions and to false
+imagination.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Wicked dreams <i>abuse</i></p>
+<p>The curtain'd sleep." <i>Macbeth.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>I.ii.2 (368,3) stuff o' the conscience] This expression to
+common readers appears harsh. <i>Stuff</i> of the <i>conscience</i>
+is, <i>substance</i>, or <i>essence</i> of the conscience.
+<i>Stuff</i> is a word of great force in the Teutonic languages.
+The elements are called in Dutch, <i>Hoefd stoffen</i>, or <i>head
+stuffs</i>.</p>
+<p>I.ii.13 (368,4) And hath, in his effect, a voice potential/As
+double as the duke's] [Warburton had given a source in Dioscorides
+and Theocritus for "double"] This note has been much censured by
+Mr. Upton, who denies, that the quotation is in Dioscorides, and
+disputes, not without reason, the interpretation of Theocritus.</p>
+<p>All this learning, if it had even been what it endeavours to be
+thought, is, in this place, superfluous. There is no ground of
+supposing, that our author copied or knew the Greek phrase; nor
+does it follow, that, because a word has two senses in one
+language, the word which in another answers to one sense, should
+answer to both. <i>Manus</i>, in Latin, signifies both a
+<i>hand</i> and <i>troop of soldiers</i>, but we cannot say, that
+<i>the captain marched at the</i> head <i>of his</i> hand; or, that
+<i>he laid his</i> troop <i>upon his sword</i>. It is not always in
+books that the meaning is to be sought of this writer, who was much
+more acquainted with naked reason and with living manners.</p>
+<p><i>Double</i> has here its natural sense. The president of every
+deliberative assembly has a <i>double voice</i>. In our courts, the
+chief justice and one of the inferior judges prevail over the other
+two, because the chief justice has a <i>double</i> voice.</p>
+<p>Brabantio had, <i>in his effect</i>, though not by law, yet by
+<i>weight</i> and <i>influence</i>, a voice not <i>actual</i> and
+formal, but <i>potential</i> and operative, as <i>double</i>, that
+is, a voice that when a question was suspended, would turn the
+balance as effectually <i>as the duke's</i>. <i>Potential</i> is
+used in the sense of science; a <i>caustic</i> is called
+<i>potential</i> fire.</p>
+<p>I.ii.23 (370,7) speak, unbonnetted] [Pope: unbonnetting] I do
+not see the propriety of Mr. Pope's emendation, though adopted by
+Dr. Warburton. <i>Unbonnetting</i> may as well be, <i>not putting
+on</i>, as <i>not putting off</i>, the bonnet. Hamner reads
+<i>e'en</i> bonnetted.</p>
+<p>I.ii.26 (370,8) unhoused] Free from <i>domestic</i> cares. A
+thought natural to an adventurer.</p>
+<p>I.ii.28 (370,9) For the sea's worth] I would not marry her,
+though she were as rich as the Adriatic, which the Doge annually
+marries.</p>
+<p>I.ii.30 (371,2) a land-carrack] A <i>carrack</i> is a ship of
+great bulk, and commonly of great value; perhaps what we now call a
+<i>galleon</i>.</p>
+<p>I.ii.55 (372,3) be advis'd] That is, be <i>cool</i>; be
+<i>cautious</i>; be <i>discreet</i>.</p>
+<p>I.ii.68 (372,4) The wealthy curled darlings of our nation]
+<i>Curled</i> is <i>elegantly and ostentatiously dressed</i>. He
+had not the hair particularly in his thoughts.</p>
+<p>I.ii.74 (373,6) Abused her delicate youth with drugs, or
+minerals,/ That weaken notion] [T: notion] Hanmer reads with equal
+probability, <i>That</i> waken motion. [Originally
+<i>motion</i>].</p>
+<p>I.iii.6 (375,9) As in these cases where they aim reports] [W:
+the aim] The folio has,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>the</i> aim reports.</p>
+</div>
+</div>
+<p>But, <i>they aim reports</i>, has a sense sufficiently easy and
+commodious. There men <i>report</i> not by certain knowledge, but
+by <i>aim</i> and conjecture.</p>
+<p>I.ii.18 (375,1) By no assay of reason] Bring it to the
+<i>test</i>, examine it by reason as we examine metals by the
+<i>assay</i>, it will be found counterfeit by all trials.</p>
+<p>I.iii.23 (376,2) facile question] <i>Question</i> is for the
+<i>act of seeking</i>. With more <i>easy endeavour</i>.</p>
+<p>I.iii.24 (376,4) warlike brace] State of defence. To arm was
+called to <i>brace on</i> the armour.</p>
+<p>I.iii.42 (376,5) And prays you to believe him] The late learned
+and ingenious Mr. Thomas Clark, of Lincoln's Inn, read the passage
+thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And prays you to</i> relieve <i>him</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>But the present reading may stand. <i>He intreats you not to
+doubt the truth of this intelligence</i>.</p>
+<p>I.iii.54 (377,6) Hath rais'd me from my bed; nor doth the
+general care] The word <i>care</i>, which encumbers the verse, was
+probably added by the players. Shakespeare uses <i>the general</i>
+as a substantive, though, I think, not in this sense.</p>
+<p>I.iii.69 (373,8) though our proper son/Stood in your action]
+Were the man exposed to your <i>charge</i> or
+<i>accusation</i>.</p>
+<p>I.iii.80 (378,9) The very head and front of my offending] The
+<i>main</i>, the <i>whole</i>, unextenuated.</p>
+<p>I.iii.85 (379,2) Their dearest action] That is <i>dear</i>, for
+which much is paid, whether money or labour; <i>dear action</i>, is
+action performed at great expence, either of ease or safety.</p>
+<p>I.iii.107 (380,4) overt test] Open proofs, external
+evidence.</p>
+<p>I.iii.108 (380,5) thin habits and poor likelihoods/Of modern
+seeming] Weak shew of slight appearance.</p>
+<p>I.iii.139 (381,6) And portance in my travel's history] [I have
+restored,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And with it all my travel's history</i>:</p>
+</div>
+</div>
+<p>From the old edition. It is in the rest,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And portance in my travel's history</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Rymer, in his criticism on this play, has changed it to
+<i>portents</i>, instead of <i>portance</i>. POPE.] Mr. Pope has
+restored a line, to which there is little objection, but which has
+no force. I believe <i>portance</i> was the author's word in some
+revised copy. I read thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Of being&mdash;&mdash;sold</i></p>
+<p><i>To slavery, of my redemption, thence,</i></p>
+<p><i>And portance in't; my travel's history.</i></p>
+<p>My redemption from slavery, and behaviour in it.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.140-170 (381,7) Wherein of antres vast, and desarts idle]
+Whoever ridicules this account of the progress of love, shows his
+ignorance, not only of history, but of nature and manners. It is no
+wonder that, in any age, or in any nation, a lady, recluse,
+timorous, and delicate, should desire to hear of events and scenes
+which she could never see, and should admire the man who had
+endured dangers and performed actions, which, however great, were
+yet magnified by her timidity. [Pope: deserts wild] Every mind is
+liable to absence and inadvertency, else Pope could never have
+rejected a word so poetically beautiful. Idle is an epithet used to
+express the infertility of the chaotic state, in the Saxon
+translation of the Pentateuch. (1773)</p>
+<p>I.iii.140 (382,8) antres] [French grottos. POPE.] Rather
+<i>caves</i> and <i>dens</i>.</p>
+<p>I.iii.142 (382,9) It was my hint to speak] [W: hent] <i>Hent</i>
+is not used in Shakespeare, nor, I believe, in any other author;
+<i>hint</i>, or <i>cue</i>, is comnonly used for occasion of
+speech, which is explained by, <i>such was the process</i>, that
+is, the course of the tale required it. If <i>hent</i> be restored,
+it may be explained by <i>handle</i>. I had a <i>handle</i>, or
+<i>opportunity</i>, to speak of cannibals.</p>
+<p>I.iii.144 (382,1) men whose heads/Do grow beneath their
+shoulders] Of these men there is an account in the interpolated
+travels of Mondeville, a book of that time.</p>
+<p>I.iii.199 (384,4) Let me speak like yourself;] [W: our self]
+Hanmer reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Let me</i> now speak <i>more</i> like your self.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Dr. Warburton's emendation is specious; but I do not see how
+Hanmer's makes any alteration. The duke seems to mean, when he says
+he will speak like Brabantio, that he will speak sententiously.</p>
+<p>I.iii.213 (385,6) But the free comfort which from thence he
+hears] But the moral precepts of consolation, which are liberally
+bestowed on occasion of the sentence.</p>
+<p>I.iii.232 (386,8) thrice-driven bed of down] A <i>driven</i>
+bed, is a bed for which the feathers are selected, by
+<i>driving</i> with a fan, which separates the light from the
+heavy.</p>
+<p>I.iii.237 (337,9)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I crave fit disposition for my wife;</p>
+<p>Due reverence of place, and exhibition]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I desire, that a proper <i>disposition</i> be made for my wife,
+that she may have <i>precedency</i>, and <i>revenue</i>,
+accommodation, and <i>company</i>, suitable to her rank.</p>
+<p>For <i>reference</i> of place, the old quartos have
+<i>reverence</i>, which Hanmer has received. I should read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Due</i> preference <i>of place</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>I.iii.246 (387,1) And let me find a charter in your voice] Let
+your favour <i>privilege</i> me.</p>
+<p>I.iii.250 (387,2) My down-right violence and storm of fortunes]
+[W: to forms, my fortunes] There is no need of this emendation.
+<i>Violence</i> is not <i>violence suffered</i>, but <i>violence
+acted</i>. Breach of common rules and obligations. The old quarto
+has, <i>scorn</i> of fortune, which is perhaps the true
+reading.</p>
+<p>I.iii.253 (388,3) I saw Othello's visage in his mind] It must
+raise no wonder, that I loved a man of an appearance so little
+engaging; I saw his face only in his mind; the greatness of his
+character reconciled me to his form.</p>
+<p>I.iii.264 (386,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Nor to comply with heat (the young affects,</p>
+<p>In me defunct) and proper satisfaction]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[T: me distinct, i.e. with that heat and new affections which
+the indulgence of my appetite has raised and created. This is the
+meaning of <i>defunct</i>, which has made all the difficulty of the
+passage. WARBURTON.] I do not think that Mr. Theobald's emendation
+clears the text from embarrassment, though it is with a little
+imaginary improvement received by Hanmer, who reads thus:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Nor to comply with heat</i>, affects the young</p>
+<p><i>In my</i> distinct <i>and proper satisfaction</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Dr. Warburton's explanation is not more satisfactory: what made
+the difficulty, will continue to make it. I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>I beg it not,</i></p>
+<p><i>To please the palate of my appetite,</i></p>
+<p><i>Nor to comply with heat (the young affects</i></p>
+<p><i>In me defunct) and proper satisfaction;</i></p>
+<p><i>But to be free and bounteous to her mind.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Affects</i> stands here, not for <i>love</i>, but for
+<i>passions</i>, for that by which any thing is affected. <i>I ask
+it not</i>, says he, <i>to please appetite, or satisfy loose
+desires</i>, the passions of youth which I have now outlived, or
+<i>for any particular gratification of myself, but merely that I
+may indulge the wishes of my wife</i>.</p>
+<p>Mr. Upton had, before me, changed <i>my</i> to <i>me</i>; but he
+has printed young <i>effects</i>, not seeming to know that
+<i>affects</i> could be a noun. (1773)</p>
+<p>I.iii.290 (391,6) If virtue no delighted beauty lack] [W:
+belighted] Hanmer reads, more plausibly, <i>delighting</i>. I do
+not know that <i>belighted</i> has any authority. I should rather
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>If virtue no</i> delight or <i>beauty lack</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Delight</i>, for <i>delectation</i>, or <i>power of
+pleasing</i>, as it is frequently used.</p>
+<p>I.iii.299 (391,8) best advantage] Fairest opportunity.</p>
+<p>I.iii.317 (392,9) a Guinea-hen] A showy bird with fine
+feathers.</p>
+<p>I.iii.346 (392,1) defeat thy favour with an usurped beard] [W:
+disseat] It is more English, to <i>defeat</i>, than <i>disseat</i>.
+To <i>defeat</i>, is to <i>undo</i>, to <i>change</i>.</p>
+<p>I.iii.350 (393,2) It was a violent commencement in her, and thou
+shalt see an answerable sequestration] There seems to be an
+opposition of terms here intended, which has been lost in
+transcription. We may read, <i>It was a violent</i> conjunction,
+<i>and thou shalt see an answerable sequestration</i>; or, what
+seems to me preferable, <i>It was a violent commencement, and thou
+shalt see an answerable sequel</i>.</p>
+<p>I.iii.363 (393,4) betwixt an erring Barbarian] [W: errant]
+Hanmer reads, <i>errant</i>. <i>Erring</i> is as well as
+either.</p>
+<p>II.i.15 (396,1) And quench the guards of the ever-fixed pole]
+Alluding to the star <i>Arctophylax</i>.</p>
+<p>II.i.48 (397,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>His bark is stoutly timber'd, and his pilot</p>
+<p>Of very expert and approv'd allowance;</p>
+<p>Therefore my hopes, not surfeited to death,</p>
+<p>Stand in bold cure]</p>
+</div>
+</div>
+<p>I do not understand these lines. I know not how <i>hope</i> can
+be <i>surfeited to death</i>, that is, <i>can be encreased, till it
+is destroyed</i>; nor what it is <i>to stand in bold cure</i>; or
+why <i>hope</i> should be considered as a disease. In the copies
+there is no variation. Shall we read</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Therefore my fears, not surfeited to death,</p>
+<p>Stand in bold cure?</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is better, but it is not well. Shall we strike a bolder
+stroke, and read thus?</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Therefore my hopes, not</i> forfeited <i>to death</i>,</p>
+<p><i>Stand</i> bold, not sure.</p>
+</div>
+</div>
+<p>II.i.49 (398,4) Of very expert and approv'd allowance] I read,
+<i>Very expert, and of approv'd allowance</i>.</p>
+<p>II.i.64 (308,5) And in the essential vesture of creation/Does
+bear all excellency; We in terrestrial] I do not think the present
+reading inexplicable. The author seems to use <i>essential</i>, for
+<i>existent, real</i>. She excels the praises of invention, says
+he, and in <i>real qualities</i>, with which <i>creation</i> has
+<i>invested</i> her, <i>bears all excellency</i>.</p>
+<p><i>Does bear all excellency</i>&mdash;&mdash;] Such is the
+reading of the quartos, for which the folio has this,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>And in the essential vesture of creation</i></p>
+<p>Do's tyre the ingeniuer.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Which I explain thus,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Does tire the</i> ingenious verse.</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is the best reading, and that which the author substituted
+in his revisal.</p>
+<p>II.i.112 (401,9) Saints in your injuries] When you have a mind
+to do injuries, you put on an air of sanctity.</p>
+<p>II.i.120 (402,1) I am nothing, if not critical] That is,
+<i>censorious</i>.</p>
+<p>II.i.137 (402,2) <i>She never yet was foolish</i>] We may
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>She ne'er was yet so foolish that was fair,</p>
+<p>But even her folly help'd her to an heir.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Yet I believe the common reading to be right; the lay makes the
+power of cohabitation a proof that a man is not a <i>natural</i>;
+therefore, since the foolishest woman, if <i>pretty</i>, may have a
+child, no <i>pretty woman</i> is ever foolish.</p>
+<p>II.i.146 (403,3) put on the vouch of very malice itself] <i>To
+put on the vouch of malice</i>, is to assume a character vouched by
+the testimony of malice itself.</p>
+<p>II.i.165 (404,5) profane] Gross of language, of expression broad
+and brutal. So Brabantio, in the first act, calls Iago
+<i>profane</i> wretch.</p>
+<p>II.i.165 (404,6) liberal counsellor.] <i>Counsellor</i> seems to
+mean, not so much a man that <i>gives counsel</i>, us one that
+discourses fearlessly and volubly. A talker.</p>
+<p>II.i.177 (405,8) well kiss'd! an excellent courtesy!]
+[&mdash;<i>well kissed</i>, and <i>excellent courtesy</i>;&mdash;]
+This I think should be printed, <i>well kiss'd</i>! an <i>excellent
+courtesy</i>! Spoken when Cassio kisses his hand, and Desdemona
+courtesies. [The old quarto confirms Dr. Johnson's emendation.
+STEEVENS.]</p>
+<p>II.i.208 (406,1) I prattle out of fashion] Out of method,
+without any settled order of discourse.</p>
+<p>II.i.211 (406,2) the master] The pilot of the ship.</p>
+<p>II.i.223 (406,3) Lay thy finger thus] On thy mouth, to stop it
+while thou art listening to a wiser man.</p>
+<p>II.i.252 (407,5) green minds] Minds unripe, minds not yet fully
+formed.</p>
+<p>II.i.254 (408,6) she is full of most bless'd condition]
+Qualities, disposition of mind.</p>
+<p>II.i.274 (408,7) tainting his discipline] Throwing a slur upon
+hie discipline.</p>
+<p>II.i.279 (408,8) sudden in choler] <i>Sudden</i>, is
+precipitately violent.</p>
+<p>II.i.283 (408,9) whose qualification shall come into no true
+taste again] Whose resentment shall not be so <i>qualified</i> or
+<i>tempered</i>, as to be <i>well tasted</i>, as not to retain
+<i>some bitterness</i>. The phrase is harsh, at least to our
+ears.</p>
+<p>II.i.306 (409,1) like a poisonous mineral] This is
+philosophical. Mineral poisons kill by corrosion.</p>
+<p>II.i.314 (411,4) I'll have our Michael Cassio on the hip] A
+phrase from the art of wrestling.</p>
+<p>II.i.321 (411,6) Knavery's plain face is never seen] An honest
+man acts upon a plan, and forecasts his designs; but a knave
+depends upon temporary and local opportunities, and never knows his
+own purpose, but at the time of execution.</p>
+<p>II.iii.14 (413,8) Our general cast us] That is, <i>appointed us
+to our stations</i>. To <i>cast the play</i>, is, in the stile of
+the theatres, to assign to every actor his proper part.</p>
+<p>II.iii.26 (413,9) And when she speaks, is it not an alarum to
+love?] The voice may <i>sound</i> an <i>alarm</i> more properly
+than the <i>eye</i> can <i>sound</i> a <i>parley</i>.</p>
+<p>II.iii.46 (413,1) I have drunk but one cap to-night, and that
+was carefully qualified too] Slily mixed with water.</p>
+<p>II.iii.59 (414,2) The very elements; As quarrelsome as the as
+the <i>discordia semina rerum</i>; as quick in opposition as fire
+and water.</p>
+<p>II.iii.64 (414,3) If consequence do but approve my dream] [T: my
+deer] This reading is followed by the succeeding editions. I rather
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>If consequence do but approve my scheme</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>But why should <i>dream</i> be rejected? Every scheme subsisting
+only in the imagination may be termed a <i>dream</i>.</p>
+<p>II.iii.93-99 (416,6) <i>King Stephen was a worthy peer</i>]
+These stanzas are taken from an old song, which the reader will
+find recovered and preserved in a curious work lately printed,
+intitled, <i>Relicks of Ancient Poetry</i>, consisting of old
+heroic ballands, songs, &amp;c. 3 vols. 12.</p>
+<p>II.iii.95 (416,7) <i>lown</i>] Sorry fellow, paltry wretch.</p>
+<p>II.iii.135 (417,8) He'll watch the horologe a double set] If he
+have no drink, he'll keep awake while the clock strikes two rounds,
+or four and twenty hours.</p>
+<p>Chaucer uses the ward <i>horologe</i> in more places than
+one.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Well skirer was his crowing in his loge</p>
+<p>"Than is a clock or abbey <i>horologe</i>."]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The bracketed part of Johnson's note is taken verbatim from
+Zacbary Gray, <i>Critical ... Notes on Shakespeare</i>, 1754, II,
+316.] (see 1765, VIII, 374, 6) (rev. 1778, I, 503, 9)</p>
+<p>II.iii.145 (418,9) ingraft infirmity; An infirmity <i>rooted,
+settled</i> in his constitution.</p>
+<p>II.iii.175 (419,3) it frights the isle/From her propriety] From
+her regular and <i>proper state</i>.</p>
+<p>II.iii.180 (419,4) In quarter] In their quarters; at their
+lodging.</p>
+<p>II.iii.194 (420,5) you unlace your reputation thus] Slacken, or
+<i>loosen</i>. Put in danger of dropping; or perhaps strip of its
+ornaments.</p>
+<p>II.iii.195 (420,6) spend your rich opinion] Throw away and
+squander a reputation as valuable as yours.</p>
+<p>II.iii.202 (420,7) self-charity] Care of one's self.</p>
+<p>II.iii.211 (421,9) he that is approv'd in this offence] He that
+is convicted by proof, of having been engaged in this offence.</p>
+<p>II.iii.274 (423,1) cast in his mood] Ejected in his anger.</p>
+<p>II.iii.343 (425,4) this advice is free] This counsel has an
+appearance of honest openness, of frank good-will.</p>
+<p>II.iii.348 (425,5) free elements] Liberal, bountiful, as the
+elements, out of which all things are produced.</p>
+<p>II.iii.355 (425,6) to this parallel course] i.e. a course level,
+and even with his design.</p>
+<p>II.iii.363 (425,8) That she repeals him] That is, recalls
+him.</p>
+<p>II.iii.382 (426,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Though ether things grew fair against the sun,</p>
+<p>Yet fruits, that blossom first, will first be ripe]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Of many different things, all planned with the same art, and
+promoted with the same diligence, some must succeed sooner than
+others, by the order of nature. Every thing cannot be done at once;
+we must proceed by the necessary gradation. We are not to
+<i>despair</i> of slow events any <i>more</i> than of tardy fruits,
+while the causes are in regular progress, and the fruits <i>grow
+fair against the sun</i>. Hanmer has not, I think, rightly
+conceived the sentiment; for he reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Those fruits which blossom first</i>, are not first
+<i>ripe</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I have therefore drawn it out at length, for there are few to
+whom that will be easy which was difficult to Hanmer.</p>
+<p>III.i.3 (427,2) Why, masters, have your instruments been in
+Naples, that they speak i' the nose thus?] The venereal disease
+first appeared at the siege of Naples.</p>
+<p>III.iii.14 (430,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>That policy may either last so long,</p>
+<p>Or feed upon such nice and waterish diet,</p>
+<p>Or breed itself so out of circumstance,</p>
+<p>That I, being absent, and my place supplied,</p>
+<p>My general will forget my love and service]</p>
+</div>
+</div>
+<p>He may either of himself think it politic to keep me out of
+office so long, or he may be satisfied with such slight reasons, or
+so many accidents may make him think my re-admission at that time
+improper, that I may be quite forgotten.</p>
+<p>III.iii.23 (431,7) I'll watch him tame] It is said, that the
+ferocity of beasts, insuperable and irreclaimable by any other
+means, is subdued by keeping them from sleep.</p>
+<p>III.iii.47 (431,8) His present reconciliation take] [W: make] To
+<i>take his reconciliation</i>, may be to accept the submission
+which he makes in order to be reconciled.</p>
+<p>III.iii.65 (432,1) the wars must make examples/Out of their
+best] The severity of military discipline must not spare the
+<i>best men</i> of the army, when their punishment nay afford a
+wholesome <i>example</i>.</p>
+<p>III.iii.90 (433,2) Excellent wretch!&mdash;Perdition catch my
+soul,/But I do love thee!] The meaning of the word <i>wretch</i>,
+is not generally understood. It is now, in some parts of England, a
+term of the softest and fondest tenderness. It expresses the utmost
+degree of amiableness, joined with an idea, which perhaps all
+tenderness includes, of feebleness, softness, and want of
+protection. Othello, considering Desdemona as excelling in beauty
+and virtue, soft and timorous by her sex, and by her situation
+absolutely in his power, calls her <i>Excellent wretch!</i> It may
+be expressed,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Dear, harmless, helpless Excellence.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iii.91 (433,3) when I love thee not,/Chaos is come again]
+When my love is for a moment suspended by suspicion, I have nothing
+in my mind but discord, tumult, perturbation, and confusion.</p>
+<p>III.iii.123 (435,4) They are close delations working from the
+heart,/ That passion cannot rule] <i>They are</i> cold dilations
+<i>working from the heart,/That passion cannot rule</i>.] I know
+not why the modern editors are satisfied with this reading, which
+no explanation can clear. They might easily have found, that it is
+introduced without authority. The old copies uniformly give,
+<i>close dilations</i>, except that the earlier quarto has <i>close
+denotements</i>; which was the author's first expression,
+afterwards changed by him, not to <i>cold dilations</i>, for
+<i>cold</i> is read in no ancient copy; nor, I believe, to <i>close
+dilations</i>, but to <i>close delations</i>; to <i>occult</i> and
+<i>secret accusations, working</i> involuntarily <i>from the
+heart</i>, which, though resolved to conceal the fault, cannot rule
+its <i>passion</i> of resentment.</p>
+<p>III.iii.127 (435,5) Or, those that be not, 'would they might
+seem none!] [W: seem knaves] I believe the meaning is, <i>would
+they might no longer seem</i>, or bear the shape of <i>men</i>.</p>
+<p>III.iii.140 (436,6) Keep leets and law-days] [i.e. govern.
+WARBURTON.] Rather <i>visit</i> than <i>govern</i>, but visit with
+authoritative intrusion.</p>
+<p>III.iii.149 (437,8) From one that so improbably
+conceits]&mdash;imperfectly <i>conceits</i>,] In the old quarto it
+is,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;improbably <i>conceits</i>,</p>
+</div>
+</div>
+<p>Which I think preferable.</p>
+<p>III.iii.166 (437,9) the green-ey'd monster, which doth make/The
+meat it feeds on] <i>which doth</i> mock <i>The meat it feeds
+on</i>.] I have received Hanmer's emendation ["make"]; because
+<i>to mock</i>, does not signify <i>to loath</i>; and because, when
+Iago bids Othello <i>beware of jealousy, the green-eyed
+monster</i>, it is natural to tell why he should beware, and for
+caution he gives him two reasons, that jealousy <i>often</i>
+creates its own cause, and that, when the causes are real, jealousy
+is misery.</p>
+<p>III.iii.173 (438,1) But riches, fineless] Unbounded, endless,
+unnumbered treasures.</p>
+<p>III.iii.180 (438,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Exchange me for a goat,</p>
+<p>When I shall turn the business of my soul</p>
+<p>To such exsuffolate and blown surmises,</p>
+<p>Matching thy inference]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This odd and far-fetched word was made yet more uncouth in all
+the editions before Hanmer's, by being printed,
+<i>exsufflicate</i>. The allusion is to a bubble. Do not think,
+says the Moor, that I shall change the noble designs that now
+employ my thoughts, to suspicions which, like bubbles <i>blown</i>
+into a wide extent, have only an empty shew without solidity, or
+that in consequence of such empty fears, I will close with thy
+inference against the virtue of my wife.</p>
+<p>III.iii.188 (439,4) Where virtue is, those are most virtuous] An
+action in itself indifferent grows virtuous by its end and
+application.</p>
+<p>III.iii.201 (439,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I know our country disposition well;</p>
+<p>In Venice they do let heaven see the pranks]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Here Iago seems to be a Venetian.</p>
+<p>III.iii.207 (440,7) And, when she seem'd to shake, and fear your
+looks,/She lov'd them most] This and the following argument of Iago
+ought to be deeply impressed on every reader. Deceit and falsehood,
+whatever conveniencies they may for a time promise or produce, are,
+in the sum of life, obstacles to happiness. Those, who profit by
+the cheat, distruat the deceiver, and the act, by which kindness
+was sought, puts an end to confidence.</p>
+<p>The same objection may be made with a lower degree of strength
+against the imprudent generosity of disproportionate marriages.
+When the first heat of passion is over, it is easily succeeded by
+suspicion, that the same violence of inclination, which caused one
+irregularity, may stimulate to another; and those who have shown,
+that their passions are too powerful for their prudence, will, with
+very alight appearances againat them, be censured, as not very
+likely to restrain them by their virtue. (see 1765, VIII, 397,
+1)</p>
+<p>III.iii.210 (440,8) To seel her father's eyes up, close as oak]
+There is little relation between <i>eyes</i> and <i>oak</i>. I
+would read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>She seel'd her father's eyes up close as</i> owl's.</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>As blind as an owl</i>, is a proverb.</p>
+<p>III.iii.222 (441,1) My speech would fall into such vile success]
+[<i>Success</i>, far succession, i.e. conclusion; not prosperous
+issue. WARB.] I rather think there is a depravation, and would
+read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>My speech would fall into such vile</i> excess.</p>
+</div>
+</div>
+<p>If <i>success</i> be the right word, it seems to mean
+<i>consequence</i> or <i>event</i>, as <i>successo</i> is used in
+Italian.</p>
+<p>III.iii.232 (441,2) will most rank] <i>Will</i>, is for
+wilfulness. It is so used by Ascham. A <i>rank will</i>, is
+<i>self-will</i> overgrown and exuberant.</p>
+<p>III.iii.249 (442,3) You shall by that perceive him, and his
+means] You shall discover whether he thinks his best <i>means</i>,
+his most powerful <i>interest</i>, is by the solicitation of your
+lady.</p>
+<p>III.iii.250 (442,4) strain his entertainnent] Press hard his
+re-admission to his pay and office. <i>Entertainment</i> was the
+military term for admission of soldiers.</p>
+<p>III.iii.256 (442,5) Fear not my government] Do not distrust ay
+ability to contain my passion.</p>
+<p>III.iii.259 (442,6) knows all qualities, with a learned
+spirit,/Of human dealings] The construction is, He knows with a
+learned spirit all qualities of human dealings.</p>
+<p>III.iii.260 (442,7) If I do prore her haggard] A <i>haggard</i>
+hark, is a <i>wild</i> hawk, a <i>hawk unreclaimed</i>, or
+<i>irreclaimable</i>.</p>
+<p>III.iii.262 (443,8) I'd whistle her off, and let her down the
+wind,/ To prey at fortune] The falconers always let fly the hawk
+against the wind; if she flies with the wind behind her, she seldom
+returns. If therefore a hawk was for any reason to be dismissed,
+she was <i>let down the wind</i>, and from that time shifted far
+herself, and <i>preyed at fortune</i>. This was told me by the late
+Mr. Clark.</p>
+<p>III.iii.276 (443,9) forked plague] In allusion to a
+<i>barbed</i> or <i>forked</i> arrow, which, once infixed, cannot
+be extracted.</p>
+<p>III.iii.312 (445,2) And, to the advantage, I, being here, took
+it up] I being <i>opportunely</i> here, took it up.</p>
+<p>III.iii.319 (445,3) Be not you known on't] Should it not rather
+be read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Be not you known</i> in't?</p>
+</div>
+</div>
+<p>The folio reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Be not</i> unknown <i>on't</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The sense is plain, but of the expression I cannot produce any
+example.</p>
+<p>III.iii.332 (446,5) that sweet sleep,/Which thou owedst
+yesterday] To <i>owe</i> is, in our author, oftener to
+<i>possess</i>, than <i>to be indebted</i>, and such was its
+meaning here; but as that sense was growing less usual, it was
+changed unnecessarily by the editors to <i>hadst</i>; to the sane
+meaning, more intelligibly expressed.</p>
+<p>III.iii.351 (447,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Farewell the neighing steed, and the shrill trump,</p>
+<p>The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife]</p>
+</div>
+</div>
+<p>Dr. Warburton has offered <i>fear-spersing</i>, for
+<i>fear-dispersing</i>. But <i>ear-piercing</i> is an epithet so
+eminently adapted to the <i>fife</i>, and so distinct from the
+shrillness of the trumpet, that it certainly ought not to be
+changed. Dr. Warburton has been censured for this proposed
+emendation with more noise than honesty, for he did not himself put
+it in the text.</p>
+<p>III.iii.369 (449,8) abandon all remorse] [<i>Remorse</i>, for
+repentance. WARBURTON.] I rather think it is, Let go all scruples,
+throw aside all restraints.</p>
+<p>III.iii.429 (451,4) <i>Oth.</i> 'tis a shrewd doubt] [The old
+quarto gives this line, with the two following, to Iago; and
+rightly. WARB.] I think it more naturally spoken by Othello, who,
+by dwelling so long upon the proof, encouraged Iago to enforce
+it.</p>
+<p>III.iii.448 (452,8) hearted throne] [W: parted] <i>Hearted</i>
+throne, is the heart on which thou wast <i>enthroned</i>.
+<i>Parted</i> throne has no meaning.</p>
+<p>III.iii.467 (453,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">Let him command,</p>
+<p>And to obey, shall be in me remorse,</p>
+<p>What bloody business ever]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[Pope: Not to obey] [T: Nor, to obey.] [W: me. Remord] Of these
+two emendations, I believe, Theobald's will have the greater number
+of suffrages; it has at least mine. The objection against the
+propriety of the declaration in Iago is a cavil; he does not say
+that he has no principle of remorse, but that it shall not operate
+against Othello's commands. <i>To obey shall be in me</i>, for <i>I
+will obey you</i>, is a mode of expression not worth the pains here
+taken to introduce it; and the word <i>remords</i> has not in the
+quotation the meaning of <i>withhold</i>, or <i>make reluctant</i>,
+but of <i>reprove</i>, or <i>censure</i>; nor do I know that it is
+used by any of the contemporaries of Shakespeare.</p>
+<p>I will offer an interpretation, which, if it be received, will
+make alteration unnecessary, but it is very harsh and violent. Iago
+devotes himself to wronged Othello, and says, <i>Let him command
+whatever bloody business</i>, and in me it shall be an act, not of
+cruelty, but <i>of tenderness, to obey him</i>; not of malice to
+other, but of <i>tenderness</i> for him. If this sense be thought
+too violent, I see nothing better than to follow Pope's reading, as
+it is improved by Theobald.</p>
+<p>III.iv.26 (457,5) cruzadoes] [A Portugueze coin, in value three
+shillings sterling. Dr. GREY.] So called from the cross stamped
+upon it.</p>
+<p>III.iv.46 (458,6) The hearts, of old, gave hands] [Warburton
+explains this is an allusion to James the First's practice of
+creating baronets for money and emends to "The hands of old gave
+hearts"] The historical observation is very judicious and acute,
+but of the emendation there is no need. She says, that her hand
+gave away <i>her heart</i>. He goes on with his suspicion, and the
+hand which he had before called <i>frank</i>, he now terms
+<i>liberal</i>; then proceeds to remark, that <i>the hand was
+formerly given by the heart</i>; but now it neither gives it, nor
+is given by it.</p>
+<p>III.iv.51 (459,7) salt and sullen rheum]&mdash;<i>salt and</i>
+sorry rheum] The old quarto has,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>salt and</i> sullen <i>rheum</i>&mdash;-</p>
+</div>
+</div>
+<p>That is, a <i>rheum obstinately troublesome</i>. I think this
+better.</p>
+<p>III.iv.70 (459,8)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>A Sybil, that had numbred in the world</p>
+<p>The sun to course two hundred compasses]</p>
+</div>
+</div>
+<p>The expression is not very infrequent; we say, <i>I counted the
+clock to strike four</i>; so she <i>number'd</i> the sun <i>to
+course</i>, to run <i>two hundred compasses</i>, two hundred annual
+circuits.</p>
+<p>III.iv.79 (460,1) Why do you speak so startingly, and rash?] Is
+<i>vehement, violent</i>.</p>
+<p>III.iv.103 (461,2) 'Tis not a year, or two, shews us a man] From
+this line it may be conjectured, that the author intended the
+action of the play to be considered as longer than is marked by any
+note of time. Since their arrival at Cyprus, to which they were
+hurried on their wedding-night, the fable seems to have been in one
+continual progress, nor can I see any vacuity into which a <i>year
+or two</i>, or even a month or two, could be put. On the night of
+Othello's arrival, a feast was proclaimed; at that feast Cassio was
+degraded, and immediately applies to Desdemona to get him restored.
+Iago indeed advises Othello to hold him off a while, but there is
+no reason to think, that he has been held off long. A little longer
+interval would increase the probability of the story, though it
+might violate the rules of the drama. See Act. 5. Sc. 2. (see 1765,
+VIII, 416, 1)</p>
+<p>III.iv.113 (461,3) the duty of my heart] &mdash;the office <i>of
+my heart</i>.] The elder quarto reads,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>the</i> duty <i>of my heart</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The author used the more proper word, and then changed it, I
+suppose, for fashionable diction; but, as fashion is a very weak
+protectress, the old word is now ready to resume its place.</p>
+<p>III.iv.119 (462,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>But to know so, must be my benefit]</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>"Si nequeo placidas affari Caesaris aures,</p>
+<p>"Saltem aliquis veniat, qui mihi dicat, abi."</p>
+</div>
+</div>
+<p>III.iv.125 (462,7) in favour] In <i>look</i>, in
+<i>countenance</i>.</p>
+<p>III.iv.128 (462,8) within the blank of his displeasure] Within
+the <i>shot</i> of his anger.</p>
+<p>III.iv.141 (463,9) some unhatch'd practice] Some treason that
+has not taken effect.</p>
+<p>III.iv.146 (463,1)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>for let our finger ach,</p>
+<p>And it endues our other healthful members</p>
+<p>Even to that sense of pain]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Endue with a sense of pain</i>, is an expression, which,
+though it might be endured, if it were genuine, cannot deserve to
+be introduced by artifice. The copies, both quarto and folio, read,
+<i>Endue our other healthful members even to a sense of pain</i>. I
+believe it should be rather, SUBDUE <i>our other healthful members
+to a sense of pain</i>.</p>
+<p>III.iv.151 (463,2) (unhandsome warrior as I am)] [W: wrangler]
+<i>Unhandsome warrior</i>, is evidently <i>unfair
+assailant</i>.</p>
+<p>III.iv.178 (464,3) a more continuate time]&mdash;<i>more</i>
+convenient <i>time</i>] The folio has,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>more</i> continuate <i>time</i>;</p>
+</div>
+</div>
+<p>Time <i>less interrupted</i>, time which I can call more my own.
+It gives a more distinct image than <i>convenient</i>.</p>
+<p>III.iv.180 (464,4) Take me this work out] The meaning is not,
+"Pick out the work, and leave the ground plain;" but, "Copy this
+work in another handkerchief."</p>
+<p>IV.i.5 (466,6)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Naked in bed, Iago, and not mean harm?</p>
+<p>It is hypocrisy against the devil]</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Hypocrisy against the devil</i>, means hypocrisy to cheat the
+devil. As common hypocrites cheat men, by seeming good, and yet
+living wickedly, these men would cheat the devil, by giving him
+flattering hopes, and at last avoiding the crime which he thinks
+them ready to commit.</p>
+<p>IV.i.22 (467,8) Boding to all] Thus all the old copies. The
+moderns, less grammatically,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Boding to</i> ill&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p>IV.i.42 (468,2) without sone instruction] [W: induction] This is
+a noble conjecture, and whether right or wrong does honour to its
+author. Yet I am in doubt whether there is any necessity of
+emendation. There has always prevailed in the world an opinion,
+that when any great calamity happens at a distance, notice is given
+of it to the sufferer by some dejection or perturbation of mind, of
+which he discovers no external cause. This is ascribed to that
+general communication of one part of the universe with another,
+which is called sympathy and antipathy; or to the secret monition,
+<i>instruction</i>, and influence of a superior Being, which
+superintends the order of nature and of life. Othello says,
+<i>Nature could not invest herself in such shadowing passion
+without</i> instruction. <i>It is not words that shake me thus.</i>
+This passion, which spreads its clouds over me, is the effect of
+some agency more than the operation of words; it is one of those
+notices which men have of unseen calamities.</p>
+<p>IV.i.76 (471,4) Confine yourself but in a patient list] For
+attention; act of listening.</p>
+<p>IV.i.82 (471,5) encave yourself] Hide yourself in a private
+place.</p>
+<p>IV.i.89 (471,6) Or I shall say, you are all in all in
+spleen,/And nothing of a man] I read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Or shall I say, you're all in all a spleen</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>I think our author uses this expression elsewhere.</p>
+<p>IV.i.121 (472,8) Do you triumph, Roman? do you triumph?] Othello
+calls him <i>Roman</i> ironically. <i>Triumph</i>, which was a
+Roman ceremony, brought Roman into his thoughts. <i>What</i> (says
+he) <i>you are now</i> triumphing <i>as great as a Roman</i>?</p>
+<p>IV.i.123 (472,9) a customer!] A common woman, one that invites
+custom.</p>
+<p>IV.i.130 (473,1) Have you scar'd me? Have you made my reckoning?
+have you settled the term of my life? The old quarto reads,
+<i>stored</i> me. Have you disposed of me? have you laid me up?</p>
+<p>IV.i.150 (473,2) 'Tis such another fitchew! marry, a perfum'd
+one] Shakespeare has in another place mentioned the lust of this
+animal. He tells Iago, that she is as lewd as the <i>polecat</i>,
+but of better scent, the polecat being a very stinking animal.</p>
+<p>IV.i.244 (476,4) atone them] Make them <i>one</i>; reconcile
+them.</p>
+<p>IV.i.256 (477,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>If that the earth could teem with woman's tears,</p>
+<p>Each drop she falls would prove a crocodile]</p>
+</div>
+</div>
+<p>If womens tears could impregnate the earth. By the doctrine of
+equivocal generation, new animals were supposed producible by new
+combinations of matter. See Bacon.</p>
+<p>IV.i.277 (478,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">whose solid virtue</p>
+<p>The shot of accident, nor dart of chance,</p>
+<p>Could neither graze nor pierce]</p>
+</div>
+</div>
+<p>[T: of change] To <i>graze</i> is not merely to touch
+superficially, but to strike not directly, not so as to bury the
+body of the thing striking in the matter struck.</p>
+<p>Theobald trifles, as is usual. <i>Accident</i> and <i>chance</i>
+may admit a subtle distinction; <i>accident</i> may be considered
+as the <i>act</i>, and <i>chance</i> as the <i>power</i> or
+<i>agency</i> of fortune; as, <i>It was</i> by chance <i>that
+this</i> accident <i>befel me</i>. At least, if we suppose all
+corrupt that is inaccurate, there will be no end of emendation.</p>
+<p>IV.ii.57 (482,1) garner'd up my heart] That is, <i>treasured</i>
+up; the <i>garner</i> and the <i>fountain</i> are improperly
+conjoined.</p>
+<p>IV.ii.62 (482,2)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Turn thy complexion there!</p>
+<p>Patience, thou young and rose-lipp'd cherubim;</p>
+<p>Ay, there, look grim as hell]</p>
+</div>
+</div>
+<p>At such an object do thou, <i>patience</i>, thyself <i>change
+colour</i>; at this do thou, even thou, <i>rosy cherub</i> as thou
+art, <i>look grim as hell</i>. The old editions and the new have
+it,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I here look grim as hell.</i></p>
+</div>
+</div>
+<p><i>I</i> was written for <i>ay</i>, and not since corrected.</p>
+<p>IV.ii.109 (484,4) The small'st opinion on my great'st abuse] The
+old quarto reads [for "least misuse"],</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>The small'st opinion on my</i> great'st abuse.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Which I think is better.</p>
+<p>IV.ii.140 (486,6) Some base notorious knave] For <i>gross</i>,
+not in its proper meaning for <i>known</i>.</p>
+<p>IV.ii.144 (486,7) Speak within door] Do not clamour so as to be
+heard beyond the house.</p>
+<p>IV.ii.146 (486,8) the seamy side without] That is, <i>inside
+out</i>.</p>
+<p>IV.iii.27 (490,2) and he, she lov'd, prov'd mad,/And did forsake
+her] I believe that <i>mad</i> only signifies <i>wild, frantick,
+uncertain</i>.</p>
+<p>IV.iii.31 (490,3) I have much to do,/But to go hang my head] I
+<i>have much</i> ado to do any thing <i>but hang my head</i>. We
+might read,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>Not <i>to go hang my head</i>.</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is perhaps the only insertion made in the latter editions
+which has improved the play. The rest seem to have been added for
+the sake of amplification, or of ornament. When the imagination had
+subsided, and the mind was no longer agitated by the horror of the
+action, it became at leisure to look round for specious additians.
+This addition is natural. Desdemona can at first hardly forbear to
+sing the song; she endeavours to change her train of thoughts, but
+her imagination at last prevails, and she sings it.</p>
+<p>IV.iii.41 (491,4)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Des.</i> "The poor soul sat singing by a sycamore-tree,</p>
+<p>"Sing all a green willow]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This song, in two parts, is printed in a late collection of old
+ballads; the lines preserved here differ somewhat from the copy
+discovered by the ingenious collector.</p>
+<p>IV.iii.55 (491,5)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>Des.</i> "I call'd my love false love; but what said</p>
+<p>"he then?</p>
+<p>"Sing willow, &amp;c.]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This couplet is not in the ballad, which is the complaint, not
+of a woman forsaken, but of a man rejected. These lines were
+probably added when it was accommodated to a woman.</p>
+<p>IV.iii.94 (493,6) our former having] Our former allowance of
+experience.</p>
+<p>IV.iii.107 (493,7) heaven me such usage send] &mdash;<i>heaven
+me such</i> uses <i>send</i>,] Such is the reading of the folio,
+and of the subsequent editions; but the old quarto has,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>&mdash;<i>such</i> usage <i>send</i>.&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+<p><i>Usage</i> is an old word for <i>custom</i>, and, I think,
+better than <i>uses</i>.</p>
+<p>V.i.11 (494,1) I have rubb'd this young quat <i>almost to the
+sense</i>] In some editions,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p><i>I've rubb'd this young</i> gnat <i>almost to the
+sense,</i></p>
+<p><i>And he grows angry</i>.]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This is a passage much controverted among the editors. Sir T.
+Hanner reads <i>quab</i>, a <i>gudgeon</i>; not that a gudgeon can
+be <i>rubbed</i> to much <i>sense</i>, but that a man grossly
+deceived is often called a <i>gudgeon</i>. Mr. Upton reads
+<i>quail</i>, which he proves, by much learning, to be a very
+choleric bird. Dr. Warburton retains <i>gnat</i>, which is found in
+the early quarto. Theobald would introduce <i>knot</i>, a small
+bird of that name. I have followed the text of the folio, and third
+and fourth quartos.</p>
+<p>A <i>quat</i> in the midland counties is a <i>pimple</i>, which
+by rubbing is made to smart, or is <i>rubbed to sense</i>. Roderigo
+is called a <i>quat</i> by the same mode of speech, as a low fellow
+is now termed in lay language a <i>scab. To rub to the sense</i>,
+is <i>to rub to the quick</i>.</p>
+<p>V.i.37 (496,2) No passage?] No passengers? No body going by?</p>
+<p>V.i.42 (499,4) a heary night] A <i>thick cloudy</i> night, in
+which an ambush may be commodiously laid.</p>
+<p>V.ii.1 (499,4) It is the cause, it is the cause, my
+soul;&mdash;/Let me not name it] The abruptness of this soliloquy
+makes it obscure. The meaning, I think, is this: "I am here (says
+Othello in his mind) overwhelmed with horror. What is the reason of
+this perturbation? Is it want of resolution to do justice? Is it
+the dread of shedding blood? No; it is not the action that shocks
+me, but <i>it is the cause, it is the cause, my soul; let me not
+name it to you, ye chaste stars; it is the cause</i>."</p>
+<p>V.ii.20 (500,7)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p class="i6">I must weep,</p>
+<p>But they are cruel tears: this sorrel's heavenly;</p>
+<p>It strikes, where it doth love.&mdash;She wakes&mdash;]</p>
+</div>
+</div>
+<p>This tenderness, with which I lament the punishment which
+justice compels me to inflict, is a holy passion.</p>
+<p>I wish these two lines could be honestly ejected. It is the fate
+of Shakespeare to counteract his own pathos.</p>
+<p>V.ii.65 (502,8) A murder, which I thought a sacrifice] This line
+is difficult. <i>Thou hast hardened my heart, and makest me</i>
+kill thee with the rage of a <i>murderer</i>, when <i>I thought to
+have sacrificed</i> thee to justice with the calmness of a priest
+striking a victim.</p>
+<p>It must not be omitted, that one of the elder quartos reads,
+<i>thou dost stone</i> thy <i>heart</i>; which I suspect to be
+genuine. The meaning then will be, <i>thou forcest me</i> to
+dismiss thee from the world in the state of the <i>murdered</i>
+without preparation for death, <i>when I intended</i> that thy
+punishment should have been a <i>sacrifice</i> atoning for thy
+crime.</p>
+<p>I am glad that I have ended my revisal of this dreadful scene.
+It is not to be endured.</p>
+<p>V.ii.134 (505,3) false as water] As water that will support no
+weight, nor keep any impression.</p>
+<p>V.ii.151 (506,4) villainy has made mocks with love]
+<i>Villainy</i> has taken advantage to <i>play upon</i> the
+weakness of a violent passion.</p>
+<p>V.ii.162 (506,5) Thou hast not half that power to do me harm,
+/As I have to be hurt] [Hamner: to bear hurt] The Oxford Editor saw
+well the meaning of his author, but weakened his expression. She
+means to say, <i>I have in this cause power to endure more than
+thou hast power to inflict</i>.</p>
+<p>V.ii.183 (507, 6) charm your tongue] I know not whether I have
+read, or whether my own thoughts hare suggested, an alteration of
+this passage. It seems to me not improbable, that Shakespeare wrote
+<i>clam</i> your tongue; to <i>clam</i> a bell, is to cover the
+clapper with felt, which drowns the blow, and hinders the
+sound.</p>
+<p>V.ii.211 (509,7) she with Cassio had the act of shame/A thousand
+times committed] This is another passage which seems to suppose a
+longer space comprised in the action of this play than the scenes
+include.</p>
+<p>V.ii.253 (512,2) It was a sword of Spain, the ice-brook's
+temper] [In the first edition it is, <i>Isebroke's temper</i>.
+Thence corrupted to <i>Ice-brook's</i>.&mdash;<i>Ebro's temper</i>;
+the waters of that river of Spain are particularly famous for
+tempering of steel. POPE.] I believe the old reading changed to
+<i>ice-brook</i> is right. Steel is hardened by being put red hot
+into very cold water.</p>
+<p>V.ii.286 (513,3)</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>I look down towards his feet; but that's a fable.</p>
+<p>If that thou be'st a devil, I cannot kill thee]</p>
+</div>
+</div>
+<p>To see if, according to the common opinion, his feet be
+cloven.</p>
+<p>V.ii.292 (513,4) Fall'n in the practice of a cursed slave] In
+the <i>snare</i>, by the <i>stratagem</i>.</p>
+<p>V.ii.317 (514,5) in the interim] The first copy has, <i>in
+the</i> nick. It was, I suppose, thought upon revisal, that
+<i>nick</i> was too familiar.</p>
+<p>V.ii.342 (515,6) Speak of me as I am] The early copies read,
+<i>Speak of them as they are</i>. The present reading has more
+force. (rev. 1778, X, 622, 6)</p>
+<p>(520,2) General Observation. The beauties of this play impress
+themselves so strongly upon the attention of the reader, that they
+can draw no aid from critical illustration. The fiery openness of
+Othello, magnanimous, artless, and credulous, boundless in his
+confidence, ardent in his affection, inflexible in his resolution,
+and obdurate in his revenge; the cool malignity of Iago, silent in
+his resentment, subtle in his designs, and studious at once of his
+interest and his vengeance; the soft simplicity of Desdemona,
+confident of merit, and conscious of innocence, her artless
+perseverance in her suit, and her slowness to suspect that she can
+be suspected, are such proofs of Shakespeare's skill in human
+nature, as, I suppose, it is vain to seek in any modern writer. The
+gradual progress which Iago makes in the Moor's conviction, and the
+circumstances which he employs to inflame him, are so artfully
+natural, that, though it will perhaps not be said of him as he says
+of himself, that he is <i>a man not easily jealous</i>, yet we
+cannot but pity him, when at last we find him <i>perplexed in the
+extreme</i>.</p>
+<p>There is always danger, lest wickedness, conjoined with
+abilities, should steal upon esteem, though it misses of
+approbation; but the character of Iago is so conducted, that he is
+from the first scene to the last hated and despised.</p>
+<p>Even the inferior characters of this play would be very
+conspicuous in any other piece, not only for their justness, but
+their strength. Cassio is brave, benevolent, and honest, ruined
+only by his want of stubbornness to resist an insidious invitation.
+Roderigo's suspicious credulity, and impatient submission to the
+cheats which he sees practised upon him, and which by persuasion he
+suffers to be repeated, exhibit a strong picture of a weak mind
+betrayed by unlawful desires to a false friend; and the virtue of
+Aemilia is such as we often find, worn loosely, but not cast off,
+easy to commit small crimes, but quickened and alarmed at atrocious
+villainies.</p>
+<p>The scenes from the beginning to the end are busy, varied by
+happy interchanges, and regularly promoting the progression of the
+story; and the narrative in the end, though it tells but what is
+known already, yet is necessary to produce the death of
+Othello.</p>
+<p>Had the scene opened in Cyprus, and the preceding incidents been
+occasionally related, there had been little wanting to a drama of
+the most exact and scrupulous regularity.</p>
+<p>(LI 2) Appendix. Some apology perhaps is necessary for the
+inconvenience of an Appendix, which, however, we can justify by the
+strongest of all pleas, the plea of necessity. The Notes which it
+contains, whether communicated by correspondents, or collected from
+published volumes, were not within our reach when the plays were
+printed, to which they relate. Of that which chance has supplied,
+we could have no previous knowledge; and he that waited till the
+river should run dry, did not act with less reason than the Editor
+would do, who should suspend his publication for possibilities of
+intelligence, or promises of improvement. Had we foreseen the
+<i>Oxford</i> edition, the assistance we expected from it might
+have persuaded us to pause; but our volumes were completely
+finished before its publication. [There are no notes by Johnson in
+this Appendix; several are by Steevens.]</p>
+<hr class="full" />
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Notes to Shakespeare, Volume III: The
+Tragedies, by Samuel Johnson
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOTES TO SHAKESPEARE ***
+
+***** This file should be named 15566-h.htm or 15566-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/5/6/15566/
+
+Produced by David Starner, David King, and the PG Online
+Distributed Proofreading Team
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>