summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:46:59 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:46:59 -0700
commit38f488305fa3d9a52ee9b8b0763d948ea4d751f9 (patch)
treeca8570edf819f84e01c08d9623a66b722b6df3c3
initial commit of ebook 15532HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--15532-8.txt13213
-rw-r--r--15532-8.zipbin0 -> 181553 bytes
-rw-r--r--15532-h.zipbin0 -> 225086 bytes
-rw-r--r--15532-h/15532-h.htm14516
-rw-r--r--15532-h/images/01.pngbin0 -> 19512 bytes
-rw-r--r--15532.txt13213
-rw-r--r--15532.zipbin0 -> 178783 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
10 files changed, 40958 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/15532-8.txt b/15532-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..b2ddc96
--- /dev/null
+++ b/15532-8.txt
@@ -0,0 +1,13213 @@
+The Project Gutenberg EBook of Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcón
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Novelas Cortas
+
+Author: Pedro Antonio de Alarcón
+
+Editor: W.F. Giese
+
+Release Date: April 4, 2005 [EBook #15532]
+
+Language: English and Spanish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS ***
+
+
+
+
+Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald
+Levesque and the Online Distributed Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+[Illustration: From a photograph]
+
+
+
+ NOVELAS CORTAS
+
+ BY
+
+ DON PEDRO A. DE ALARCÓN
+ MEMBER OF THE SPANISH ACADEMY
+
+
+ EDITED WITH NOTES AND VOCABULARY
+
+ BY
+
+ W.F. GIESE, A.M.
+ ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES
+ IN THE UNIVERSITY OF WISCONSIN
+
+
+
+GINN AND COMPANY
+BOSTON-NEW YORK-CHICAGO-LONDON
+ATLANTA-DALLAS-COLUMBUS-SAN FRANCISCO
+
+
+
+
+
+ PREFACE
+
+The following stories from Alarcón are offered to the student of Spanish
+in the belief that the easy style, the interest of the narrative, and
+the incidental sidelights that they throw on Spanish life and history
+will make the book a welcome one in the earlier stages of study.
+
+The stories have been very fully annotated, and nothing that seemed to
+offer any real difficulty has been passed over. All proper names have
+been explained, with the exception of a few too well known or too
+insignificant to justify comment. The notes are further reënforced by an
+_Idiomatic Commentary_, to be studied in connection with the text. By
+frequent reviews and by oral drill in translating the idioms from either
+language to the other, with changes of person, tense, etc., wherever
+possible, the Commentary should enable the student to attain to a real
+mastery of the idioms that are here tabulated.
+
+Easy exercises for translation into Spanish are added. They are based on
+very short passages from the text, and are so graded and arranged as to
+afford a systematic review of the elements of grammar, a drill which
+beginners always need.
+
+The vocabulary, while registering all the words in the text, except such
+as are nearly or quite identical, does not aim at giving, without any
+labor of adaptation on the part of the student, the precise equivalent
+required.
+
+The stories are complete, except for a few trifling omissions dictated
+by class-room proprieties.
+
+Acknowledgment is gratefully made for a number of welcome suggestions
+due to my esteemed colleague Mr. A.R. Seymour.
+
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+PREFACE V
+
+LA BUENAVENTURA 1
+
+LA CORNETA DE LLAVES 14
+
+LAS DOS GLORIAS 26
+
+EL AFRANCESADO 33
+
+¡VIVA EL PAPA! 43
+
+EL EXTRANJERO 55
+
+EL LIBRO TALONARIO 67
+
+MOROS Y CRISTIANOS 76
+
+EL AÑO EN SPITZBERG 111
+
+IDIOMATIC COMMENTARY 131
+
+NOTES 143
+
+EXERCISES FOR TRANSLATION INTO SPANISH 173
+
+VOCABULARY 183
+
+
+
+
+ NOVELAS CORTAS
+
+
+ LA BUENAVENTURA (p1)
+
+I
+
+
+ No sé qué día de Agosto del año 1816 llegó a las puertas de
+ la Capitanía general[1-1] de Granada[1-2] cierto haraposo y grotesco
+ gitano, de sesenta años de edad, de oficio esquilador y de
+ apellido o sobrenombre _Heredia_, caballero en flaquísimo y
+05 destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducían a una
+ soga atada al pescuezo; y, echado que hubo[1-3] pie a tierra, dijo
+ con la mayor frescura «_que quería ver al Capitán general_.»
+
+ Excuso añadir que semejante pretensión excitó sucesivamente
+ la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas
+10 y las dudas y vacilaciones de los _edecanes_[1-4] antes de llegar a
+ conocimiento del Excelentísimo Sr. D.[1-5] Eugenio Portocarrero,
+ conde del Montijo, a la sazón Capitán general del antiguo
+ reino de Granada.... Pero como aquel prócer era hombre de
+ muy buen humor y tenía muchas noticias de Heredia, célebre
+15 por sus chistes, por sus cambalaches y por su amor a lo ajeno...,
+ con permiso del engañado dueño, dió orden de que dejasen
+ pasar al gitano.
+
+ Penetró éste en el despacho de Su Excelencia, dando dos
+ pasos adelante y uno atrás, que era como andaba en las
+20 circunstancias graves, y poniéndose de rodillas exclamó:
+
+ --¡Viva María Santísima y viva su merced, que es el amo
+ de toitico[1-6] el mundo!
+
+ --Levántate; déjate de zalamerías, y dime qué se te ofrece
+ ...--respondió el Conde con aparente sequedad. (p2)
+
+ Heredia se puso también serio, y dijo con mucho
+ desparpajo:
+
+ --Pues, señor, vengo a que[2-1] se me den los mil reales.
+
+ --¿Qué mil reales?
+
+05 --Los ofrecidos hace días, en un bando, al que presente las
+ señas de _Parrón_.
+
+ --Pues ¡qué! ¿tú lo _conocías_?
+
+ --No, señor.
+
+ --Entonces....
+
+10 --Pero ya lo conozco.
+
+ --¡Cómo!
+
+ --Es muy sencillo. Lo he buscado; lo he visto; traigo las
+ señas, y pido mi ganancia.
+
+ --¿Estás seguro de que lo has visto?--exclamó el Capitán
+15 general con un interés que se sobrepuso a sus dudas.
+
+ El gitano se echó a reír, y respondió:
+
+ --¡Es claro! Su merced dirá: este gitano es como todos,
+ y quiere engañarme.--¡No me perdone Dios si miento!--Ayer
+ ví a _Parrón_.
+
+20 --Pero ¿sabes tú la importancia de lo que dices? ¿Sabes
+ que hace tres años que se persigue[2-2] a ese monstruo, a ese
+ bandido sanguinario, _que nadie conoce ni ha podido nunca ver_?
+ ¿Sabes que todos los días roba, en distintos puntos de estas
+ sierras, a algunos pasajeros; y después los asesina, pues dice
+25 que los muertos no hablan, y que ése es el único medio de que
+ nunca dé con él la Justicia? ¿Sabes, en fin, que ver a _Parrón_
+ es encontrarse con la muerte?
+
+ El gitano se volvió a reír,[2-3] y dijo:
+
+ --Y ¿no sabe su merced que lo que no puede hacer un
+30 gitano no hay quien lo haga[2-4] sobre la tierra? ¿Conoce nadie[2-5]
+ cuándo es verdad nuestra risa o nuestro llanto? ¿Tiene su
+ merced noticia de alguna zorra que sepa tantas picardías como
+ nosotros?--Repito, mi General, que, no sólo he visto a _Parrón_,
+ sino que he hablado con él. (p3)
+
+ --¿Dónde?
+
+ --En el camino de Tózar.
+
+ --Dame pruebas de ello.
+
+ --Escuche su merced. Ayer mañana hizo ocho días que
+05 caímos mi borrico y yo en poder de unos ladrones. Me maniataron
+ muy bien, y me llevaron por unos barrancos endemoniados
+ hasta dar con una plazoleta donde acampaban los bandidos.
+ Una cruel sospecha me tenía desazonado.--«¿Será
+ esta gente de _Parrón_? (me decía a cada instante.) ¡Entonces
+10 no hay remedio, me matan[3-1]!..., pues ese maldito se ha empeñado
+ en que ningunos ojos que vean su fisonomía vuelvan a
+ ver cosa ninguna.»
+
+ Estaba yo haciendo estas reflexiones, cuando se me presentó
+ un hombre vestido de macareno[3-2] con mucho lujo, y dándome
+15 un golpecito en el hombro y sonriéndose con suma gracia, me
+ dijo:
+
+ --Compadre, ¡yo soy _Parrón_!
+
+ Oír esto y caerme de espaldas,[3-3] todo fué una misma cosa.
+
+ El bandido se echó a reír.
+
+20 Yo me levanté desencajado, me puse de rodillas, y exclamé
+ en todos los tonos de voz que pude inventar:
+
+ --¡Bendita sea tu alma, rey de los hombres!... ¿Quién
+ no había de conocerte[3-4] por ese porte de príncipe real que
+ Dios te ha dado? ¡Y que haya madre[3-5] que para tales hijos!
+25 ¡Jesús![3-6] ¡Deja que te dé un abrazo, hijo mío! ¡Que en
+ mal hora muera[3-6] si no tenía gana de encontrarte el gitanico
+ para decirte la buenaventura[3-7] y darte un beso en esa mano
+ de emperador!--¡También yo soy de los tuyos! ¿Quieres
+ que te enseñe a cambiar burros muertos por burros vivos?--¿Quieres
+30 vender como potros tus caballos viejos? ¿Quieres
+ que le enseñe el francés a una mula?
+
+ El Conde del Montijo no pudo contener la risa....--Luego
+ preguntó:
+
+ --Y ¿qué respondió _Parrón_ a todo eso? ¿Qué hizo?
+ (p4)
+ --Lo mismo que su merced; reírse a todo trapo.[4-1]
+
+ --¿Y tú?
+
+ --Yo, señorico, me reía también; pero me corrían por las
+ patillas lagrimones como naranjas.
+
+05 --Continúa.
+
+ En seguida me alargó la mano y me dijo:
+
+ --Compadre, es V. el único hombre de talento que ha caído
+ en mi poder. Todos los demás tienen la maldita costumbre de
+ procurar entristecerme, de llorar, de quejarse y de hacer otras
+10 tonterías que me ponen de mal humor. Sólo V. me ha hecho
+ reír: y si no fuera por esas lágrimas....
+
+ --Qué, ¡señor, si son[4-2] de alegría!
+
+ --Lo creo. ¡Bien sabe el demonio que es la primera vez
+ que me he reído desde hace seis u ocho años!--Verdad es que
+15 tampoco he llorado....
+
+ --Pero despachemos.--¡Eh, muchachos!
+
+ Decir _Parrón_ estas palabras y rodearme una nube de trabucos,
+ todo fué un abrir y cerrar de ojos.
+
+ --¡Jesús me ampare!--empecé a gritar.
+
+20 --¡Deteneos! (exclamó _Parrón_.) No se trata de eso
+ _todavía_.--Os llamo para preguntaros qué le habéis _tomado_ a
+ este hombre.[4-3]
+
+ --Un burro en pelo.[4-4]
+
+ --¿Y dinero?
+
+25 --Tres duros y siete reales.
+
+ --Pues dejadnos solos.
+
+ Todos se alejaron.
+
+ --Ahora dime la buenaventura--exclamó el ladrón, tendiéndome
+ la mano.[4-5]
+
+30 Yo se la[4-6] cogí; medité un momento; conocí que estaba en el
+ caso de hablar formalmente, y le dije con todas las veras[4-7] de mi
+ alma:
+
+ --_Parrón_, tarde que temprano,[4-8] ya me[4-9] quites la vida, ya
+ me la dejes..., ¡morirás ahorcado!
+ (p5)
+ --Eso ya lo sabía yo.... (respondió el bandido con entera
+ tranquilidad.)--Dime _cuándo_.
+
+ Me puse a cavilar.
+
+ Este hombre (pensé) me va a perdonar la vida; mañana
+05 llego a Granada y doy el _cante_;[5-1] pasado mañana lo cogen....
+ Después empezará la sumaria....
+
+ --¿Dices que _cuándo?_[5-2] (le respondí en alta voz.)--Pues
+ ¡mira! va a ser el mes que entra.[5-3]
+
+ _Parrón_ se estremeció, y yo también, conociendo que el amor
+10 propio de adivino me podía salir por la tapa de los sesos.[5-4]
+
+ --Pues mira tú, gitano.... (contestó _Parrón_ muy lentamente.)
+ Vas a quedarte en mi poder....--¡Si en todo el
+ mes que entra no me ahorcan, te ahorco[5-6] yo a ti, tan cierto
+ como ahorcaron a mi padre!--Si muero para esa fecha,[4-7]
+15 quedarás libre.
+
+ --¡Muchas gracias! (dije yo en mi interior.) ¡Me perdona
+ ... después de muerto![5-8]
+
+ Y me arrepentí de haber echado tan corto el plazo.[5-9]
+
+20 Quedamos en lo dicho: fuí conducido a la cueva, donde
+ me encerraron, y _Parrón_ montó en su yegua y tomó el tole[5-10]
+ por aquellos breñales....
+
+ --Vamos,[5-11] ya comprendo... (exclamó el Conde del Montijo.)
+ _Parrón_ ha muerto; tú has quedado libre, y por eso sabes
+ sus señas....
+
+25 --¡Todo lo contrario, mi General! _Parrón_ vive, y aquí
+ entra lo más negro de la presente historia.
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Pasaron ocho días sin que el capitán volviese a verme. Según
+ pude entender, no había parecido por allí desde la tarde que le
+ hice la buenaventura; cosa que nada tenía de raro, a lo que me
+30 contó[5-12] uno de mis guardianes.
+
+ --Sepa V. (me dijo) que el Jefe se va al infierno[5-13] de vez en (p6)
+ cuando, y no vuelve hasta que se le antoja.--Ello es[6-1] que nosotros
+ no sabemos nada de lo que hace durante sus largas
+ ausencias.
+
+ A todo esto, a fuerza de ruegos, y como pago de haber dicho
+05 serían ahorcados y que llevarían[6-2] una vejez muy tranquila, había
+ yo conseguido que por las tardes me sacasen de la cueva y me
+ atasen a un árbol, pues en mi encierro me ahogaba de calor.
+
+ Pero excuso decir que nunca faltaban a mi lado un par de
+10 centinelas.
+
+ Una tarde, a eso de las seis, los ladrones que habían salido
+ de _servicio_[6-3] aquel día a las órdenes del _segundo de parrón_,
+ regresaron al campamento, llevando consigo, maniatado como
+ pintan a nuestro Padre Jesús Nazareno, a un pobre segador de
+15 cuarenta a cincuenta años, cuyas lamentaciones partían el alma.
+
+ --¡Dadme mis veinte duros! (decía.) ¡Ah! ¡Si supierais
+ con qué afanes los he ganado! ¡Todo un verano segando bajo
+ el fuego del sol!... ¡Todo un verano lejos de mi pueblo, de
+ mi mujer y de mis hijos![6-4]--¡Así he reunido, con mil sudores y
+20 privaciones, esa suma, con que podríamos vivir este invierno!...
+ ¡Y cuando ya voy de vuelta,[6-5] deseando abrazarlos y pagar
+ las deudas que para comer hayan hecho aquellos infelices,
+ ¿cómo he de perder[6-6] ese dinero, que es para mí un tesoro?
+ --¡Piedad, señores! ¡Dadme mis veinte duros! ¡Dádmelos, por
+25 los dolores de María Santísima!
+
+ Una carcajada de burla contestó a las quejas del pobre padre.
+
+ Yo temblaba de horror en el árbol a que estaba atado; porque
+ los gitanos también tenemos familia.
+
+ --No seas[6-7] loco.... (exclamó al fin un bandido, dirigiéndose
+30 al segador.)--Haces mal en pensar en tu dinero, cuando tienes
+ cuidados mayores en que ocuparte....
+
+ --¡Cómo!--dijo el segador, sin comprender que hubiese
+ desgracia más grande que dejar sin pan a sus hijos.
+
+ --¡Estás en poder de _Parrón_!
+ (p7)
+
+ --_Parrón_.... ¡No le conozco!... Nunca lo he oído
+ nombrar.... ¡Vengo de muy lejos! Yo soy de Alicante,[7-1] y
+ he estado segando en Sevilla.[7-2]
+
+ --Pues, amigo mío, _Parrón_ quiere decir la _muerte_. Todo
+05 el que cae en nuestro poder es preciso que muera. Así,
+ pues, haz testamento en dos minutos y encomienda el alma
+ en otros dos.--¡Preparen![7-3] ¡Apunten!--Tienes cuatro
+ minutos.
+
+ --Voy a aprovecharlos.... ¡Oídme, por compasión!...
+
+10 --Habla.
+
+ --Tengo seis hijos[7-4]... y una infeliz...--diré _viuda_...,
+ pues veo que voy a morir....--Leo en vuestros ojos que sois
+ peores que fieras.... ¡Sí, peores! Porque las fieras de una
+ misma especie no se devoran unas a otras.--¡Ah! ¡Perdón!...
+15 No sé lo que me digo.[7-5]--¡Caballeros, alguno de ustedes[7-6] será
+ padre!... ¿No hay un padre entre vosotros? ¿Sabéis lo
+ que son seis niños pasando un invierno sin pan? ¿Sabéis lo
+ que es una madre que ve morir a los hijos de sus entrañas,
+ diciendo: «Tengo hambre..., tengo frío»?--Señores, ¡yo no
+20 quiero mi vida sino por ellos! ¿Qué es para mí la vida? ¡Una
+ cadena de trabajos y privaciones!--¡Pero debo vivir para mis
+ hijos!... ¡Hijos míos![7-7] ¡Hijos de mi alma!
+
+ Y el padre se arrastraba por el suelo, y levantaba hacia los
+ ladrones una cara.... ¡Qué cara!... ¡Se parecía a la de
+25 los santos que el rey Nerón[7-8] echaba a los tigres, según dicen
+ los padres predicadores....
+
+ Los bandidos sintieron moverse algo dentro de su pecho,
+ pues se miraron unos a otros...; y viendo que todos estaban
+ pensando la misma cosa, uno de ellos se atrevió a decirla....
+
+30 --¿Qué dijo?--preguntó el Capitán general, profundamente
+ afectado por aquel relato.
+
+ --Dijo: «Caballeros, lo que vamos a hacer no lo sabrá nunca
+ _Parrón_....»
+
+ --Nunca..., nunca...--tartamudearon los bandidos.
+ (p8)
+
+ --Márchese V., buen hombre....--exclamó entonces uno
+ que hasta lloraba.
+
+ Yo hice también señas al segador de que se fuese al instante.
+
+ El infeliz se levantó lentamente.
+
+05 --Pronto.... ¡Márchese V.!--repitieron todos volviéndole
+ la espalda.
+
+ El segador alargó la mano maquinalmente.
+
+ --¿Te parece poco? (gritó uno.)--¡Pues no quiere su
+10 dinero![8-1]--Vaya..., vaya.... ¡No nos tiente V. la paciencia!
+ El pobre padre se alejó llorando, y a poco desapareció.
+
+ Media hora había transcurrido, empleada por los ladrones
+ en jurarse unos a otros no decir nunca a su capitán que habían
+ perdonado la vida a un hombre, cuando de pronto apareció
+ _Parrón_, trayendo al segador en la grupa de su yegua.
+
+15 Los bandidos retrocedieron espantados.
+
+ _Parrón_ se apeó muy despacio, descolgó su escopeta de dos
+ cañones, y, apuntando a sus camaradas, dijo:
+
+ --¡Imbéciles! ¡Infames! ¡No sé cómo[8-2] no os mato a
+ todos!--¡Pronto! ¡Entregad a este hombre los duros que
+20 le habéis robado![8-3]
+
+ Los ladrones sacaron los veinte duros y se los[8-4] dieron al
+ segador, el cual se arrojó a los pies de aquel personaje que
+ dominaba a los bandoleros y que tan buen corazón tenía....
+
+ _Parrón_ le dijo:
+
+25 --¡A la paz de Dios![8-5]--_Sin las indicaciones de V., nunca
+ hubiera dado con ellos._ ¡Ya ve V. que desconfiaba de mí sin
+ motivo!... He cumplido mi promesa.... Ahí tiene V.
+ sus veinte duros....--Conque... ¡en marcha!
+
+ El segador lo abrazó repetidas veces y se alejó lleno de júbilo.
+30 Pero no habría andado[8-6] cincuenta pasos, cuando su bienhechor
+ lo llamó de nuevo.
+
+ El pobre hombre se apresuró a volver pies atrás.[8-7]
+
+ --¿Qué manda V.?--le preguntó, deseando ser útil al que
+ había devuelto la felicidad a su familia.
+ (p9)
+ --¿Conoce V. a _Parrón_?--le preguntó él mismo.
+
+ --No lo conozco.
+
+ --¡Te equivocas! (replicó el bandolero.) Yo soy _Parrón_.
+
+ El segador se quedó estupefacto.[9-1]
+
+05 _Parrón_ se echó la escopeta a la cara[9-2] y descargó los dos
+ tiros contra el segador, que cayó redondo[9-3] al suelo.
+
+ --¡Maldito seas![9-4]--fué lo único que pronunció.
+
+ En medio del terror que me quitó la vista, observé que el
+ árbol en que yo estaba atado se estremecía ligeramente y que
+10 mis ligaduras se aflojaban.
+
+ Una de las balas, después de herir al segador, había dado en
+ la cuerda que me ligaba al tronco y la había roto.
+
+ Yo disimulé que estaba libre, y esperé una ocasión para
+ escaparme.
+
+15 Entretanto decía _Parrón_ a los suyos, señalando al segador:
+
+ --Ahora podéis robarlo.--Sois unos imbéciles..., ¡unos
+ canallas![9-5] ¡Dejar a ese hombre, para que se fuera, como se
+ fué, dando gritos por los caminos reales!... Si conforme
+ soy yo[9-6] quien se[9-7] lo encuentra y se entera de lo que pasaba,
+20 hubieran sido los _migueletes_[9-8] habría dado vuestras señas y las
+ de nuestra guarida, como me las ha dado a mí, y estaríamos ya
+ todos en la cárcel!--¡Ved las consecuencias de robar sin
+ matar!--Conque basta ya de sermón y enterrad ese cadáver
+ para que no apeste.
+
+25 Mientras los ladrones hacían el hoyo y _Parrón_ se sentaba a
+ merendar dándome la espalda,[9-9] me alejé poco a poco del árbol
+ y me descolgué al barranco próximo....
+
+ Ya era de noche. Protegido por sus sombras salí a todo
+ escape,[9-10] y, a la luz de las estrellas, divisé mi borrico, que
+30 comía allí tranquilamente, atado a una encina. Montéme en él, y
+ no he parado hasta llegar aquí....
+
+ Por consiguiente, señor, déme V. los mil reales, y yo daré las
+ señas de _Parrón_, el cual se ha quedado con[9-11] mis tres duros y
+ medio....
+ (p10)
+ Dictó el gitano la filiación del bandido; cobró desde luego
+ la suma ofrecida, y salió de la Capitanía general, dejando asombrados
+ al Conde del Montijo y al sujeto, allí presente, que nos
+ ha contado todos estos pormenores.
+
+05 Réstanos ahora saber si acertó o no acertó _Heredia_ al decir
+ la buenaventura a _Parrón_.
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Quince días después de la escena que acabamos de referir,
+ y a eso de las nueve de la mañana, muchísima gente ociosa
+ presenciaba, en la calle de San Juan de Dios y parte de la de
+10 San Felipe de aquella misma capital, la reunión de dos compañías
+ de migueletes que debían salir a las nueve y media en
+ busca de _Parrón_, cuyo paradero, así como sus señas personales
+ y las de todos sus compañeros de fechorías, había al fin averiguado
+ el Conde del Montijo.
+
+15 El interés y emoción del público eran extraordinarios, y no
+ menos la solemnidad con que los migueletes se despedían de
+ sus familias y amigos para marchar a tan importante empresa.
+ ¡Tal espanto había llegado a infundir _Parrón_ a todo el antiguo
+ reino granadino!
+
+20 --Parece que ya vamos a _formar_... (dijo un miguelete a
+ otro[10-1]), y no veo al cabo López....
+
+ --¡Extraño es, a fe mía,[10-2] pues él llega siempre antes que
+ nadie[10-3] cuando se trata de salir en busca de _Parrón_, a quien
+ odia con sus cinco sentidos![10-4]
+
+25 --Pues ¿no sabéis lo que pasa?--dijo un tercer miguelete,
+ tomando parte en la conversación.
+
+ --¡Hola! Es nuestro nuevo camarada....--¿Cómo te
+ va en nuestro Cuerpo?
+
+ --¡Perfectamente!--respondió el interrogado.
+
+30 Era éste un hombre pálido y de porte distinguido, del cual
+ se despegaba mucho el traje de soldado.
+
+ --Conque ¿decías....--replicó el primero.
+ (p11)
+ --¡Ah! ¡Sí! Que el cabo López ha fallecido....--respondió
+ el miguelete pálido.
+
+ --_Manuel_.... ¿Qué dices?--¡Eso no puede ser!...--Yo
+ mismo he visto a López esta mañana, como te veo
+05 a ti....
+
+ El llamado _Manuel_[11-1] contestó fríamente:
+
+ --Pues hace media hora que lo ha matado _Parrón_.
+
+ --_¿Parrón?_ ¿Dónde?
+
+ --¡Aquí mismo! ¡En Granada! En la Cuesta del Perro[11-2]
+10 se ha encontrado el cadáver de López.
+
+ Todos quedaron silenciosos y _Manuel_ empezó a silbar una
+ canción patriótica.
+
+ --¡Van once[11-3] migueletes en seis días! (exclamó un sargento.)
+ ¡_Parrón_ se ha propuesto exterminarnos!--Pero ¿cómo
+15 es que está en Granada? ¿No íbamos á buscarlo a la Sierra de
+ Loja?[11-4]
+
+ _Manuel_ dejó de silbar, y dijo con su acostumbrada
+ indiferencia:
+
+ --Una vieja que presenció el delito dice que, luego que
+20 mató a López, ofreció que, si íbamos á buscarlo, tendríamos el
+ gusto de verlo....
+
+ --¡Camarada! ¡Disfrutas de una calma asombrosa!
+ ¡Hablas de _Parrón_ con un desprecio!...
+
+ --Pues ¿qué es _Parrón_ más que un hombre?--repuso
+25 _Manuel_ con altanería.
+
+ --¡A la formación!--gritaron en este acto varias voces.
+
+ Formaron las dos compañías, y comenzó la lista nominal.[11-5]
+
+ En tal momento acertó a pasar por allí el gitano _Heredia_,
+ el cual se paró, como todos, a ver aquella lucidísima
+30 tropa.
+
+ Notóse entonces que _Manuel_, el nuevo miguelete, dió un retemblido
+ y retrocedió un poco, como para ocultarse detrás de
+ sus compañeros....
+ (p12)
+ Al propio tiempo _Heredia_ fijó en él sus ojos; y dando un
+ grito y un salto como si le hubiese picado una víbora, arrancó
+ a correr[12-1] hacia la calle de San Jerónimo.
+
+ _Manuel_ se echó la carabina a la cara y apuntó al gitano....
+
+ Pero otro miguelete tuvo tiempo de mudar la dirección del
+05 arma,[12-2] y el tiro se perdió en el aire.
+
+ --¡Está loco! ¡_Manuel_ se ha vuelto _loco_! ¡Un miguelete
+ ha perdido el juicio!--exclamaron sucesivamente los mil espectadores
+ de aquella escena.
+
+ Y oficiales, y sargentos, y paisanos rodeaban a aquel hombre,
+10 que pugnaba por escapar, y al que por lo mismo sujetaban con
+ mayor fuerza, abrumándolo a preguntas, reconvenciones y dicterios
+ que no le arrancaron contestación alguna.
+
+ Entretanto _Heredia_ había sido preso en la plaza de la
+ Universidad por algunos transeuntes, que, viéndole correr
+15 después de haber sonado aquel tiro, lo tomaron por un
+ malhechor.
+
+ --¡Llevadme a la Capitanía general! (decía el gitano.)
+ ¡Tengo que hablar con el Conde del Montijo!
+
+ --¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto![12-3] (le respondieron
+20 sus aprehensores.)--¡Ahí están los migueletes, y ellos
+ verán lo que hay que hacer[12-4] con tu persona!
+
+ --Pues lo mismo me da[12-5].... (respondió Heredia.)--Pero
+ tengan Vds. cuidado de que no me mate _Parrón_....
+
+ --¿Cómo Parrón?...¿Qué dice este hombre?
+
+25 --Venid y veréis.
+
+ Así diciendo, el gitano se hizo conducir delante del jefe de
+ los migueletes, y señalando a Manuel, dijo:
+
+ --Mi Comandante, ¡ése es _Parrón_, y yo soy el gitano que
+ dió hace quince días sus señas al Conde del Montijo!
+
+30 --¡_Parrón_! ¡_Parrón_ está preso! ¡Un miguelete era
+ _Parrón_!...--gritaron muchas voces.
+
+ --No me cabe duda.... (decía entretanto el Comandante,
+ leyendo las señas que le había dado el Capitán general.)--¡A
+ fe que[12-6] hemos estado torpes!--Pero ¿a quién se le hubiera (p13)
+ ocurrido buscar al capitán de ladrones entre los migueletes que
+ iban a prenderlo?
+
+ --¡Necio de mí![13-1] (exclamaba al mismo tiempo _Parrón_, mirando
+ al gitano con ojos de león herido): ¡es el único hombre
+05 a quien he perdonado la vida! ¡Merezco lo que me pasa!
+
+ A la semana siguiente ahorcaron a _Parrón_.
+
+ Cumplióse, pues, literalmente la _buenaventura_ del gitano....
+
+ Lo cual (dicho sea para concluir dignamente) no significa
+ que debáis creer en la infalibilidad de tales vaticinios, ni menos
+10 que fuera acertada regla de conducta la de _Parrón_, de matar a
+ todos los que llegaban a conocerle....--Significa tan sólo[13-2]
+ que los caminos de la Providencia son inescrutables[13-3] para la
+ razón humana;--doctrina que, a mi juicio, no puede ser más
+ ortodoxa.
+
+ Guadix, 1853.
+
+
+
+
+ LA CORNETA DE LLAVES (p14)
+
+ Querer es poder.
+
+
+ I
+
+
+ Don Basilio, ¡toque V. la corneta, y bailaremos!--Debajo
+ de estos árboles no hace calor....
+
+ --Sí, sí..., D. Basilio: ¡toque V. la corneta de llaves!
+
+ --¡Traedle a D. Basilio la corneta en que se está enseñando
+05 Joaquín!
+
+ --¡Poco vale!...--¿La tocará V., D. Basilio?
+
+ --¡No!
+
+ --¿Cómo que no?[14-1]
+
+ --¡Que no!
+
+10 --¿Por qué?
+
+ --Porque no sé.
+
+ --¡Que no sabe[14-2]!...--¡Habrá hipócrita igual![14-3]
+
+ --Sin duda quiere que le regalemos el oído[14-4]....
+
+ --¡Vamos![14-5] ¡Ya sabemos que ha sido V. músico mayor[14-6]
+15 de infantería!...
+
+ --Y que nadie ha tocado la corneta de llaves como V....
+
+ --Y que lo oyeron en Palacio[14-7]..., en tiempos de
+ Espartero[14-8]....
+
+ --Y que tiene V. una pensión....
+
+20 --¡Vaya,[14-9] D. Basilio! ¡Apiádese V.!
+
+ --Pues, señor.... ¡Es verdad! He tocado la corneta
+ de llaves; he sido una... una _especialidad_,[14-10] como dicen
+ ustedes ahora...; pero también es cierto que hace dos años
+ regalé mi corneta a un pobre músico licenciado, y que desde
+25 entonces no he vuelto[14-11]... ni a tararear.
+
+ --¡Qué lástima!
+ (p15)
+ --¡Otro[15-1] Rossini!
+
+ --¡Oh! ¡Pues lo que es esta tarde,[15-2] ha de tocar[15-3]
+ usted!...
+
+ --Aquí, en el campo, todo es permitido....
+
+05 --¡Recuerde V. que es mi día,[15-4] papá abuelo[15-5]!...
+
+ --¡Viva! ¡Viva! ¡Ya está aquí la corneta!
+
+ --Sí, ¡que toque!
+
+ --Un vals....
+
+ --No..., ¡una polca!...
+
+10 --¡Polca!... ¡Quita allá![15-6]--¡Un fandango!
+
+ --Sí..., sí..., ¡fandango! ¡Baile nacional!
+
+ --Lo siento mucho, hijos míos; pero no me es posible tocar
+ la corneta....
+
+ --¡Usted, tan amable!...
+
+15 --Tan complaciente....
+
+ --¡Se lo suplica a V.[15-7] su nietecito!...
+
+ --Y su sobrina....
+
+ --¡Dejadme, por Dios!--He dicho que no toco.
+
+ --¿Por qué?
+
+20 --Porque no me acuerdo; y porque, además, he jurado no
+ volver a aprender....
+
+ --¿A quién se lo ha jurado?
+
+ --¡A mí mismo, a un muerto, y a tu pobre madre, hija
+ mía!
+
+25 Todos los semblantes se entristecieron súbitamente al escuchar
+ estas palabras.
+
+ --¡Oh!... ¡Si supierais a qué costa aprendí a tocar la
+ corneta!...--añadió el viejo.
+
+ --¡La historia! ¡La historia! (exclamaron los jóvenes.)
+30 Contadnos esa historia.
+
+ --En efecto.... (dijo D. Basilio.)--Es toda una historia.
+ Escuchadla, y vosotros juzgaréis si puedo o no puedo tocar la
+ corneta....
+
+ Y sentándose bajo un árbol rodeado de unos curiosos y (p16)
+ afables adolescentes, contó la historia de sus lecciones de
+ música.
+
+ No de otro modo, _Mazzepa_,[16-1] el héroe de Byron, contó una
+ noche a Carlos XII,[16-2] debajo de otro árbol, la terrible historia
+05 de sus lecciones de equitación.
+
+ Oigamos a D. Basilio.
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Hace diez y siete años que ardía en España la guerra civil.
+
+ Carlos e Isabel[16-3] se disputaban la corona, y los españoles,
+ divididos en dos bandos, derramaban su sangre en lucha fratricida.
+
+10 Tenía yo un amigo, llamado Ramón Gámez, teniente de
+ cazadores de mi mismo batallón, el hombre más cabal que he
+ conocido....--Nos habíamos educado juntos; juntos salimos
+ del colegio; juntos peleamos mil veces, y juntos deseábamos
+ morir por la libertad....--¡Oh! ¡Estoy por decir[16-4]
+15 que él era más liberal que yo y que todo el ejército!...
+
+ Pero he aquí que cierta injusticia cometida por nuestro Jefe
+ en daño de Ramón; uno de esos abusos de autoridad que disgustan
+ de la más honrosa carrera; una arbitrariedad, en fin,
+ hizo desear al Teniente de cazadores abandonar las filas de sus
+ hermanos, al amigo dejar al amigo, al liberal pasarse a la facción,
+20 al subordinado matar a su Teniente Coronel....--¡Buenos
+ humos tenía[16-5] Ramón para aguantar insultos e injusticias
+ ni al lucero[16-6] del alba!
+
+ Ni mis amenazas, ni mis ruegos, bastaron a disuadirle de su
+25 propósito. ¡Era cosa resuelta! ¡Cambiaría el morrión[16-7] por
+ la boina,[16-8] odiando como odiaba mortalmente a los facciosos!
+
+ A la sazón nos hallábamos en el Principado,[16-9] a tres leguas del
+ enemigo.
+
+ Era la noche en que Ramón debía desertar, noche lluviosa
+30 y fría, melancólica y triste, víspera de una batalla.
+
+ A eso de las doce entró Ramón en mi alojamiento.
+
+ Yo dormía.
+ (p17)
+ --Basilio....--murmuró a mi oído.
+
+ --¿Quién es?
+
+ --Soy yo.--¡Adiós!
+
+ --¿Te vas ya?
+
+05 --Sí; adiós.
+
+ Y me cogió una mano.
+
+ --Oye... (continuó); si mañana hay, como se cree, una
+ batalla, y nos encontramos en ella....
+
+ --Ya lo sé: somos amigos.
+
+10 --Bien; nos damos un abrazo, y nos batimos en seguida.
+
+ --¡Yo moriré mañana regularmente,[17-1] pues pienso atropellar
+ por todo hasta que mate al Teniente Coronel!--En cuanto a
+ ti, Basilio, no te expongas....[17-2]--La gloria es humo.
+
+ --¿Y la vida?
+
+15 --Dices bien: hazte comandante.... (exclamó Ramón.)
+ La paga no es humo..., sino después que uno se la ha[17-3]
+ fumado....--¡Ay! ¡Todo eso acabó para mí!
+
+ --¡Qué tristes ideas! (dije yo no sin susto.)--Mañana sobreviviremos
+ los dos a la batalla.
+
+20 --Pues emplacémonos para después de ella....
+
+ --¿Dónde?
+
+ --En la ermita de San Nicolás, a la una de la noche.--El
+ que no asista,[17-4] será porque haya muerto.--¿Quedamos
+ conformes?
+
+25 --Conformes.
+
+ --Entonces.... ¡Adiós!...
+
+ --Adiós.
+
+ Así dijimos; y después de abrazarnos tiernamente, Ramón
+ desapareció en las sombras nocturnas.
+
+
+
+
+ III
+
+
+30 Como esperábamos, los facciosos nos atacaron al siguiente día.
+
+ La acción fué muy sangrienta, y duró desde las tres de la
+ tarde hasta el anochecer.
+ (p18)
+ A cosa de las cinco, mi batallón fué rudamente acometido
+ por una fuerza de alaveses[18-1] que mandaba Ramón....
+
+ ¡Ramón llevaba ya las insignias de Comandante y la boina
+ blanca de carlista[18-2]!...
+
+05 Yo mandé hacer fuego contra Ramón, y Ramón contra mí:
+ es decir, que su gente y mi batallón lucharon cuerpo a
+ cuerpo.
+
+ Nosotros quedamos vencedores, y Ramón tuvo que huir con
+ los muy mermados restos de sus alaveses; pero no sin que antes
+10 hubiera dado muerte por sí mismo, de un pistoletazo,[18-3] al que la
+ víspera era su Teniente Coronel; el cual en vano procuró
+ defenderse de aquella furia....
+
+ A las seis la acción se nos volvió desfavorable, y parte de mi
+ pobre compañía y yo fuimos cortados y obligados a rendirnos....
+
+15 Condujéronme, pues, prisionero a la pequeña villa de...,
+ ocupada por los carlistas desde los comienzos de aquella campaña,
+ y donde era de suponer[18-4] que me fusilarían
+ inmediatamente....
+
+ La guerra era entonces sin cuartel.
+
+
+
+
+ IV
+
+
+20 Sonó la una de la noche de tan aciago día: ¡la hora de mi
+ cita con Ramón!
+
+ Yo estaba encerrado en un calabozo de la cárcel pública de
+ dicho pueblo.
+
+ Pregunté por mi amigo, y me contestaron:
+
+25 --¡Es un valiente! Ha matado a un Teniente Coronel.
+ Pero habrá perecido[18-5] en la última hora de la acción....
+
+ --¡Cómo! ¿Por qué lo decís?
+
+ --Porque no ha vuelto del campo, ni la gente que ha estado
+ hoy a sus órdenes da razón[18-6] de él....
+
+30 ¡Ah! ¡Cuánto sufrí aquella noche!
+
+ Una esperanza me quedaba.... Que Ramón me estuviese (p19)
+ aguardando en la ermita de San Nicolás, y que por este motivo
+ no hubiese vuelto al campamento faccioso.
+
+ --¡Cuál será su pena al ver que no asisto a la cita! (pensaba
+ yo.)--¡Me creerá muerto!--¿Y, por ventura, tan lejos
+05 estoy de mi última hora? ¡Los facciosos fusilan ahora siempre
+ a los prisioneros; ni más ni menos que nosotros!...
+
+ Así amaneció el día siguiente.
+
+ Un Capellán entró en mi prisión.
+
+ Todos mis compañeros dormían.
+
+10 --¡La muerte!--exclamé al ver al Sacerdote.
+
+ --Sí--respondió éste con dulzura.
+
+ --¡Ya!
+
+ --No: dentro de tres horas.
+
+ Un minuto después habían despertado[19-1] mis compañeros.
+
+15 Mil gritos, mil sollozos, mil blasfemias llenaron los ámbitos
+ de la prisión.
+
+
+
+
+ V
+
+
+ Todo hombre que va a morir suele aferrarse a una idea cualquiera
+ y no abandonarla más.
+
+ Pesadilla, fiebre o locura, esto me sucedió a mí.--La idea
+20 de Ramón; de Ramón vivo, de Ramón muerto, de Ramón en
+ el cielo, de Ramón en la ermita, se apoderó de mi cerebro de
+ tal modo, que no pensé en otra cosa durante aquellas horas
+ de agonía.
+
+ Quitáronme el uniforme de Capitán, y me pusieron una gorra
+25 y un capote viejo de soldado.
+
+ Así marché a la muerte con mis diez y nueve compañeros de
+ desventura....
+
+ Sólo uno había sido indultado... ¡por la circunstancia de
+ ser músico!--Los carlistas perdonaban entonces la vida a los
+30 músicos, a causa de tener gran falta de ellos en sus
+ batallones....
+ (p20)
+ --Y ¿era V. músico, D. Basilio?--¿Se salvó V. por eso?--preguntaron
+ todos los jóvenes a una voz.[20-1]
+
+ --No, hijos míos.... (respondió el veterano.) ¡Yo no era
+ músico!
+
+05 Formóse el cuadro, y nos colocaron en medio de él....
+
+ Yo hacía el número once, es decir, yo moriría el
+ undécimo....
+
+ Entonces pensé en mi mujer y en mi hija, ¡en ti y en tu
+ madre, hija mía!
+
+10 Empezaron los tiros....
+
+ ¡Aquellas detonaciones me enloquecían!
+
+ Como tenía vendados los ojos, no veía caer a mis compañeros.
+
+ Quise contar las descargas para saber, un momento antes de
+ morir, que se acababa mi existencia en este mundo....
+
+15 Pero a la tercera o cuarta detonación perdí la cuenta.
+
+ ¡Oh! ¡Aquellos tiros tronarán eternamente en mi corazón y
+ en mi cerebro, como tronaban aquel día!
+
+ Ya creía oírlos a mil leguas de distancia; ya los sentía reventar
+ dentro de mi cabeza.
+
+20 ¡Y las detonaciones seguían!
+
+ --¡Ahora!--pensaba yo.
+
+ Y crujía la descarga, y yo estaba vivo.
+
+ --¡Esta es!...--me dije por último.[20-2]
+
+ Y sentí que me cogían por los hombros, y me sacudían, y me
+25 daban voces en los oídos....
+
+ Caí....
+
+ No pensé más....
+
+ Pero sentía algo como un profundo sueño....
+
+ Y soñé que había muerto fusilado.
+
+
+
+
+ VI
+
+
+30 Luego soñé que estaba tendido en una camilla, en mi prisión.
+
+ No veía.
+
+ Llevéme la mano a los ojos como para quitarme una venda, (p21)
+ y me toqué los ojos abiertos, dilatados....--¿Me había
+ quedado ciego?
+
+ No....--Era que la prisión se hallaba llena de tinieblas.
+
+ Oí un doble de campanas..., y temblé.
+
+05 Era el toque de _Animas_.[21-1]
+
+ --Son las nueve.... (pensé.)--Pero ¿de qué día?
+
+ Una sombra más obscura que el tenebroso aire de la prisión
+ se inclinó sobre mí.
+
+ Parecía un hombre....
+
+10 ¿Y los demás? ¿Y los otros diez y ocho?
+
+ ¡Todos habían muerto fusilados!
+
+ ¿Y yo?
+
+ Yo vivía, o deliraba dentro del sepulcro.
+
+ Mis labios murmuraron maquinalmente un nombre, el nombre
+15 de siempre,[21-2] mi pesadilla....
+
+ --¡«Ramón!»
+
+ --¿Qué quieres?--me respondió la sombra que había a mi
+ lado.
+
+ Me estremecí.
+
+20 --¡Dios mío! (exclamé.)--¿Estoy en el otro mundo?
+
+ --¡No!--dijo la misma voz.
+
+ --Ramón, ¿vives?
+
+ --Sí.
+
+ --¿Y yo?
+
+25 --También.
+
+ --¿Dónde estoy?--¿Es ésta la ermita de San Nicolás?--¿No
+ me hallo prisionero?--¿Lo he soñado todo?
+
+ --No, Basilio; no has soñado nada.--Escucha.
+
+
+
+
+ VII
+
+
+ Como sabrás,[21-3] ayer maté al Teniente Coronel en buena lid....
+30 --¡Estoy vengado!--Después, loco de furor, seguí matando...,
+ y maté... hasta después de anochecido..., hasta
+ que no había un cristino[21-4] en el campo de batalla....
+ (p22)
+ Cuando salió la luna, me acordé de ti.--Entonces enderecé
+ mis pasos a la ermita de San Nicolás con intención de
+ esperarte.
+
+ Serían las diez de la noche. La cita era a la una, y la noche
+05 antes no había yo pegado los ojos....--Me dormí, pues,
+ profundamente.
+
+ Al dar la una, lancé un grito y desperté.
+
+ Soñaba que habías muerto....
+
+ Miré a mi alrededor, y me encontré solo.
+
+10 ¿Qué había sido de ti?
+
+ Dieron las dos..., las tres..., las cuatro....--¡Qué
+ noche de angustia!
+
+ Tú no parecías....
+
+ ¡Sin duda habías muerto!...
+
+15 Amaneció.
+
+ Entonces dejé la ermita, y me dirigí a este pueblo en busca
+ de los facciosos.
+
+ Llegué al salir el sol.[22-1]
+
+ Todos creían que yo había perecido la tarde antes....
+
+20 Así fué que, al verme, me abrazaron, y el General me colmó
+ de distinciones.
+
+ En seguida supe que iban a ser fusilados veintiún[22-2] prisioneros.
+
+ Un presentimiento se levantó en mi alma.
+
+ --¿Será Basilio uno de ellos?--me dije.
+
+25 Corrí, pues, hacia el lugar de la ejecución.
+
+ El cuadro estaba formado.
+
+ Oí unos tiros....
+
+ Habían empezado a fusilar.
+
+ Tendí la vista...; pero no veía....
+
+30 Me cegaba el dolor; me desvanecía el miedo.
+
+ Al fin te distingo....
+
+ ¡Ibas a morir fusilado!
+
+ Faltaban dos víctimas para llegar a ti....
+
+ ¿Qué hacer?
+ (p23)
+ Me volví loco; dí un grito; te cogí entre mis brazos, y, con
+ una voz ronca, desgarradora, tremebunda, exclamé:
+
+ --¡Éste no! ¡Éste no, mi General!...
+
+ El General, que mandaba el cuadro, y que tanto me conocía[23-1]
+05 por mi comportamiento de la víspera, me preguntó:
+
+ --Pues qué, ¿es músico?
+
+ Aquella palabra fué para mí lo que sería para un viejo ciego
+ de nacimiento ver de pronto el sol en toda su refulgencia.
+
+ La luz de la esperanza brilló a mis ojos tan súbitamente, que
+10 los cegó.
+
+ --¡Músico (exclamé); sí..., sí..., mi General! ¡Es
+ músico! ¡Un gran músico!
+
+ Tú, entretanto, yacías sin conocimiento.
+
+ --¿Qué instrumento toca?--preguntó el General.
+
+15 --El... la... el... el...; ¡si!... ¡justo!...,
+ eso es..., ¡la corneta de llaves!
+
+ --¿Hace falta un corneta[23-2] de llaves?--preguntó el General,
+ volviéndose a la banda de música.
+
+ Cinco segundos, cinco siglos, tardó la contestación.
+
+20 --Sí, mi General; hace falta--respondió el Músico mayor.
+
+ --Pues sacad a ese hombre de las filas, y que siga la ejecución
+ al momento....--exclamó el jefe carlista.
+
+ Entonces te cogí en mis brazos y te conduje a este calabozo.
+
+
+
+
+ VIII
+
+
+ No bien dejó de hablar Ramón, cuando me levanté y le dije,
+25 con lágrimas, con risa, abrazándolo, trémulo, yo no sé cómo:
+
+ --¡Te debo la vida!
+
+ --¡No tanto!--respondió Ramón.
+
+ --¿Cómo es eso?--exclamé.
+
+ --¿Sabes tocar la corneta?
+
+30 --No.
+
+ --Pues no me debes la vida, sino que he comprometido la
+ mía sin salvar la tuya.
+ (p24)
+ Quedéme frío como una piedra.
+
+ --¿Y música? (preguntó Ramón.) ¿Sabes?
+
+ --Poca, muy poca....--Ya recordarás la que nos enseñaron
+ en el colegio....
+
+05 --¡Poco es, o, mejor dicho, nada!--¡Morirás sin remedio!...
+ ¡Y yo también, por traidor..., por falsario!--¡Figúrate
+ tú que dentro de quince días estará organizada la banda de
+ música a que has de pertenecer!...
+
+ --¡Quince días!
+
+10 --¡Ni más ni menos!--Y como no tocarás la corneta....
+ (porque Dios no hará un milagro), nos fusilarán a los dos sin
+ remedio.
+
+ --¡Fusilarte! (exclamé.) ¡A ti! ¡Por mí! ¡Por mí, que
+ te debo la vida!--¡Ah, no, no querrá el cielo! Dentro de
+15 quince días sabré música[24-1] y tocaré la corneta de llaves.
+
+ Ramón se echó a reír.
+
+
+
+
+ IX
+
+
+ --¿Qué más queréis que os diga, hijos míos?
+
+ En quince días... ¡oh poder de la voluntad! En quince
+ días con sus quince noches (pues no dormí ni reposé un momento
+20 en medio mes), ¡asombraos!... ¡En quince días aprendí
+ a tocar la corneta!
+
+ ¡Qué días aquellos!
+
+ Ramón y yo nos salíamos al campo, y pasábamos horas y
+ horas con cierto músico que diariamente venía de un lugar
+25 próximo a darme lección.... 25
+
+ _¡Escapar!_...-- Leo en vuestros ojos esta palabra....--¡Ay!
+ Nada más imposible!--Yo era prisionero, y me vigilaban....
+ Y Ramón no quería escapar sin mí.
+
+ Y yo no hablaba, yo no pensaba, yo no comía....
+
+30 Estaba loco, y mi monomanía era la música, la corneta, la
+ endemoniada corneta de llaves....
+
+ ¡Quería aprender, y aprendí!
+ (p25)
+ Y, si hubiera sido mudo, habría hablado....
+
+ Y, paralítico, hubiera andado....
+
+ Y, ciego, hubiera visto.
+
+ ¡Porque _quería_!
+
+05 ¡Oh! ¡La voluntad suple por todo!--QUERER ES PODER.
+
+ _Quería_: ¡he aquí la gran palabra!
+
+ _Quería_..., y lo conseguí.--¡Niños, aprended esta gran
+ verdad!
+
+ Salvé, pues, mi vida y la de Ramón.
+
+10 Pero me volví loco.
+
+ Y, loco, mi locura fué el arte.
+
+ En tres años no solté la corneta de la mano.
+
+ _Do-re-mi-fa-sol-la-si_; he aquí mi mundo durante todo aquel
+ tiempo.
+
+15 Mi vida se reducía a soplar.[25-1]
+
+ Ramón no me abandonaba....
+
+ Emigré a Francia, y en Francia seguí tocando la corneta.
+
+ ¡La corneta era yo! ¡Yo cantaba con la corneta en la boca!
+
+ Los hombres, los pueblos, las notabilidades[25-2] del arte se
+20 agrupaban para oírme....
+
+ Aquello era un pasmo, una maravilla....
+
+ La corneta se doblegaba entre mis dedos; se hacía elástica,
+ gemía, lloraba, gritaba, rugía; imitaba al ave[25-3], a la fiera, al
+ sollozo humano....--Mi pulmón era de hierro.
+
+25 Así viví otros dos años más.
+
+ Al cabo de ellos falleció mi amigo.
+
+ Mirando su cadáver, recobré la razón....
+
+ Y cuando, ya en mi juicio, cogí un día la corneta... (¡qué
+ asombro!), me encontré con que[25-4] no sabía tocarla....
+
+30 ¿Me pediréis ahora que os haga són[25-5] para bailar?
+
+ Madrid, 1854.
+
+
+
+
+ LAS DOS GLORIAS (p26)
+
+
+ Un día que el célebre pintor flamenco Pedro Pablo Rubens[26-1]
+ andaba recorriendo los templos de Madrid acompañado de sus
+ afamados discípulos, penetró en la iglesia de un humilde convento,
+ cuyo nombre no designa la tradición.
+
+05 Poco o nada encontró que admirar el ilustre artista en aquel
+ pobre y desmantelado templo, y ya se marchaba renegando,
+ como solía, del mal gusto de los frailes de Castilla la Nueva,[26-2]
+ cuando reparó en cierto cuadro medio oculto en las sombras
+ de feísima capilla;[26-3] acercóse a él, y lanzó una exclamación
+ de asombro.
+ Sus discípulos le rodearon al momento,[26-4] preguntándole:
+
+ --¿Qué habéis encontrado, maestro?
+
+ --¡Mirad!--dijo Rubens señalando, por toda contestación,
+ al lienzo que tenía delante[26-5].
+
+15 Los jóvenes quedaron tan maravillados como el autor del
+ _Descendimiento_.[26-6]
+
+ Representaba aquel cuadro la _Muerte de un religioso_.-- Era
+ éste muy joven, y de una belleza que ni la penitencia ni la agonía
+ habían podido eclipsar, y hallábase tendido sobre los ladrillos
+20 de su celda, velados ya los ojos por la muerte, con una mano
+ extendida sobre una calavera, y estrechando con la otra, a su
+ corazón, un crucifijo de madera y cobre.
+
+ En el fondo del lienzo se veía pintado otro cuadro, que
+ figuraba estar colgado[26-7] cerca del lecho de que se suponía haber
+25 salido el religioso para morir con más humildad sobre la dura
+ tierra.
+
+ Aquel segundo cuadro representaba a una difunta, joven y
+ hermosa, tendida en el ataúd entre fúnebres cirios y negras y
+ suntuosas colgaduras....
+ (p27)
+ Nadie hubiera podido mirar estas dos escenas, contenida la
+ una en la otra, sin comprender que se explicaban y completaban
+ recíprocamente. Un amor desgraciado, una esperanza
+ muerta, un desencanto de la vida, un olvido eterno del mundo:
+05 he aquí el poema misterioso que se deducía de los dos ascéticos
+ dramas que encerraba aquel lienzo.
+
+ Por lo demás, el color, el dibujo, la composición, todo revelaba
+ un genio de primer orden.
+
+ --Maestro, ¿de quién puede ser esta magnífica obra?--preguntaron
+10 a Rubens sus discípulos, que ya habían alcanzado
+ el cuadro.
+
+ --En este ángulo ha habido un nombre escrito (respondió
+ el maestro); pero hace muy pocos meses que ha sido borrado.--En
+ cuanto a la pintura, no tiene arriba de treinta años, ni
+15 menos de veinte.
+
+ --Pero el autor....
+
+ --El autor, según el mérito del cuadro, pudiera ser Velazquez,[27-1]
+ Zurbarán, Ribera, o el joven Murillo, de quien tan prendado
+ estoy.... Pero Velazquez no siente de este modo.
+20 Tampoco es Zurbarán, si atiendo al color y a la manera de ver
+ el asunto. Menos aún debe atribuirse a Murillo ni a Ribera:
+ aquél es más tierno, y éste es más sombrío; y, además, ese
+ estilo no pertenece ni a la escuela del uno ni a la del otro. En
+ resumen: yo no conozco al autor de este cuadro, y hasta juraría
+25 que no he visto jamás obras suyas.--Voy más lejos: creo que
+ el pintor desconocido, y acaso ya muerto, que ha legado al
+ mundo tal maravilla,[27-2] no perteneció a ninguna escuela, ni ha
+ pintado más cuadro que éste, ni hubiera podido pintar otro que
+ se le acercara en mérito.... Ésta es una obra de pura inspiración,
+30 un asunto _propio_,[27-3] un reflejo del alma, un pedazo de la
+ vida.... Pero.... ¡Qué idea!--¿Queréis saber quién ha
+ pintado ese cuadro?--¡Pues lo ha pintado ese mismo muerto
+ que veis en él!
+
+ --¡Eh! Maestro.... ¡Vos[27-4] os burláis!
+ (p28)
+ --No: yo me entiendo....
+
+ --Pero ¿cómo concebís que un difunto haya podido pintar
+ su agonía?
+
+ --¡Concibiendo que un vivo pueda adivinar o representar su
+05 muerte!--Además, vosotros sabéis que profesar _de veras_[28-1] en
+ ciertas Órdenes religiosas es morir.
+
+ --¡Ah! ¿Creéis vos?...
+
+ --Creo que aquella mujer que está de cuerpo presente[28-2] en el
+ fondo del cuadro era el alma[28-3] y la vida de este fraile que
+10 agoniza contra el suelo; creo que, cuando ella murió, él se creyó
+ también muerto, y murió efectivamente para el mundo; creo,
+ en fin, que esta obra, más que el último instante de su héroe o
+ de su autor (que indudablemente son una misma persona),
+ representa la profesión de un joven desengañado de alegrías
+15 terrenales....
+
+ --¿De modo que puede vivir todavía?...
+
+ --¡Sí, señor, que puede[28-4] vivir! Y como la cosa tiene fecha,
+ tal vez su espíritu se habrá serenado[28-5] y hasta regocijado, y el
+ desconocido artista sea ahora un viejo muy gordo y muy
+20 alegre....--Por todo lo cual ¡hay que buscarlo! Y, sobre
+ todo, necesitamos averiguar si llegó a pintar más
+ obras....--Seguidme.
+
+ Y así diciendo, Rubens se dirigió a un fraile que rezaba en
+ otra capilla y le preguntó con su desenfado habitual:
+
+25 --¿Queréis decirle al Padre Prior que deseo hablarle de
+ parte del Rey?
+
+ El fraile, que era hombre de alguna edad, se levantó trabajosamente,
+ y respondió con voz humilde y quebrantada:
+
+ --¿Qué me queréis?--Yo soy el Prior.
+
+30 --Perdonad, padre mío, que interrumpa vuestras oraciones
+ (replicó Rubens). ¿Pudierais decirme quién es el autor de
+ este cuadro?
+
+ --¿De ese cuadro? (exclamó el religioso.) ¿Qué pensaría
+ V. de mí si le contestase que no me acuerdo?
+ (p29)
+ --¿Cómo? ¿Lo sabíais, y habéis podido olvidarlo?
+
+ --Sí, hijo mío, lo he olvidado completamente.
+
+ --Pues, padre... (dijo Rubens en són de burla[29-1] procaz),
+ ¡tenéis muy mala memoria!
+
+05 El Prior volvió a arrodillarse sin hacerle caso.
+
+ --¡Vengo en nombre del Rey!--gritó el soberbio y mimado
+ flamenco.
+
+ --¿Qué más queréis, hermano mío?--murmuró el fraile,
+ levantando lentamente la cabeza.
+
+10 --¡Compraros[29-2] este cuadro!
+
+ --Ese cuadro no se vende.
+
+ --Pues bien: decidme dónde encontraré a su autor....--Su
+ Majestad deseará conocerlo, y yo necesito abrazarlo, felicitarlo...,
+ demostrarle mi admiración y mi cariño....
+
+15 --Todo eso es también irrealizable....--Su autor no está
+ ya en el mundo.
+
+ --¡Ha muerto!--exclamó Rubens con desesperación.
+
+ --¡El maestro decía bien! (pronunció uno de los jóvenes.)
+ Ese cuadro está pintado por un difunto....
+
+20 --¡Ha muerto!... (repitió Rubens.) ¡Y nadie lo ha conocido!
+ ¡Y se ha olvidado su nombre!--¡Su nombre, que
+ debió ser inmortal![29-3] ¡Su nombre, que hubiera eclipsado el
+ mío!--Sí; _el mío_..., padre.... (añadió el artista con
+ noble orgullo.) ¡Porque habéis de saber[29-4] que yo soy Pedro Pablo
+25 Rubens!
+
+ A este nombre, glorioso en todo el universo, y que ningún
+ hombre consagrado a Dios desconocía ya, por ir unido[29-5] a cien
+ cuadros místicos, verdaderas maravillas del arte, el rostro pálido
+ del Prior se enrojeció súbitamente, y sus abatidos ojos se clavaron
+30 en el semblante del extranjero con tanta veneración
+ como sorpresa.
+
+ --¡Ah! ¡Me conocíais! (exclamó Rubens con infantil satisfacción.)
+ ¡Me alegro en el alma! ¡Así seréis menos fraile
+ conmigo!--Conque... ¡vamos![29-6] ¿Me vendéis el cuadro?
+ (p30)
+ --¡Pedís un imposible!--respondió el Prior.
+
+ --Pues bien: ¿sabéis de alguna otra obra de ese malogrado
+ genio? ¿No podréis recordar su nombre? ¿Queréis decirme
+ cuándo murió?
+
+05 --Me habéis comprendido mal.... (replicó el fraile.)--Os
+ he dicho que el autor de esa pintura no pertenece al mundo;
+ pero esto no significa precisamente que haya muerto....
+
+ --¡Oh! ¡Vive! ¡vive! (exclamaron todos los pintores.)
+ ¡Haced que lo conozcamos!
+
+10 --¿Para qué? ¡El infeliz ha renunciado a todo lo de la
+ tierra! ¡Nada tiene que ver con los hombres!... ¡nada!...--Os
+ suplico, por tanto, que lo dejéis morir en paz.
+
+ --¡Oh! (dijo Rubens con exaltación.) ¡Eso no puede ser,
+ padre mío! Cuando Dios enciende en un alma[30-1] el fuego sagrado
+15 del genio, no es para que esa alma se consuma en la soledad,
+ sino para que cumpla su misión sublime de iluminar el alma de
+ los demás hombres. ¡Nombradme el monasterio en que se oculta
+ el grande artista,[30-2] y yo iré a buscarlo y lo devolveré al
+ siglo[30-3]!--¡Oh! ¡Cuánta gloria le espera!
+
+20 --Pero... ¿y si la rehusa?--preguntó el Prior tímidamente.
+
+ --Si la rehusa acudiré al Papa, con cuya amistad me honro,
+ y el Papa lo convencerá mejor que yo.
+
+ --¡El Papa!--exclamó el Prior.
+
+25 --¡Sí, padre; el Papa!--repitió Rubens.
+
+ --¡Ved por lo que[30-4] no os diría el nombre de ese pintor
+ aunque lo recordase! ¡Ved por lo que no os diré a qué convento
+ se ha refugiado!
+
+ --Pues bien, padre, ¡el Rey y el Papa os obligarán á decirlo!
+30 (respondió Rubens exasperado.)--Yo me encargo de que así
+ suceda.
+
+ --¡Oh! ¡No lo haréis! (exclamó el fraile.)--¡Haríais muy
+ mal, señor Rubens!--Llevaos[30-5] el cuadro si queréis; pero dejad
+ tranquilo al que descansa.--¡Os hablo en nombre de Dios!-- (p31)
+ ¡Sí! Yo he conocido, yo he amado, yo he consolado, yo he
+ redimido, yo he salvado de entre las olas de las pasiones y las
+ desdichas, náufrago y agonizante, a ese grande hombre, como vos
+ decis, a ese infortunado y ciego mortal, como yo le llamo;
+05 olvidado[31-1] ayer de Dios y de sí mismo, hoy cercano a la suprema
+ felicidad!...--¡La gloria!...--¿Conocéis alguna mayor
+ que aquélla a que él aspira? ¿Con qué derecho queréis resucitar
+ en su alma los fuegos fatuos de las vanidades de la tierra,
+ cuando arde en su corazón la pira inextinguible de la caridad?
+10 --¿Creéis que ese hombre, antes de dejar el mundo, antes de
+ renunciar a las riquezas, a la fama, al poder, a la juventud, al
+ amor, a todo lo que desvanece a las criaturas, no habrá sostenido
+ ruda batalla con su corazón? ¿No adivináis los desengaños y
+ amarguras que lo llevarían[31-2] al conocimiento de la mentira de
+15 las cosas humanas?--Y ¿queréis volverlo a la pelea cuando ya
+ ha triunfado?
+
+ --Pero ¡eso es renunciar a la inmortalidad!--gritó Rubens.
+
+ --¡Eso es aspirar a ella!
+
+ --Y ¿con qué derecho os interponéis vos entre ese hombre
+20 y el mundo?--¡Dejad que le hable, y él decidirá!
+
+ --Lo hago con el derecho de un hermano mayor, de un
+ maestro, de un padre; que todo esto soy para él.... ¡Lo hago
+ en el nombre de Dios, os vuelvo a decir!--Respetadlo...,
+ para bien de vuestra alma.
+
+25 Y, así diciendo, el religioso cubrió su cabeza con la capucha
+ y se alejó a lo largo del templo.[31-3]
+
+ --Vámonos[31-4] (dijo Rubens.) Yo sé lo que me toca hacer.
+
+ --¡Maestro! (exclamó uno de los discípulos, que durante la
+30 anterior conversación había estado mirando alternativamente al
+ lienzo y al religioso.) ¿No creéis, como yo, que ese viejo frailuco
+ se parece muchísimo al joven que se muere en este cuadro?
+
+ --¡Calla![31-5] ¡Pues es verdad!--exclamaron todos.
+
+ --Restad las arrugas y las barbas, y sumad los treinta años
+ que manifiesta la pintura, y resultará que el maestro tenía (p32)
+ razón cuando decía que ese religioso muerto era a un mismo tiempo
+ retrato y obra de un religioso vivo.--Ahora bien: ¡Dios me
+ confunda si ese religioso vivo no es el Padre Prior!
+
+ Entretanto Rubens, sombrío, avergonzado y enternecido profundamente,
+05 veía alejarse al anciano, el cual lo saludó cruzando
+ los brazos sobre el pecho poco antes de desaparecer.
+
+ --¡_Él era_..., sí!... (balbuceó el artista.)--¡Oh!...
+ Vamonos.... (añadió volviéndose a sus discípulos.) ¡Ese
+ hombre tenía razón! ¡Su gloria vale más que la mía!--¡Dejémoslo
+10 morir en paz!
+
+ Y dirigiendo una última mirada al lienzo que tanto le había
+ sorprendido, salió del templo y se dirigió a Palacio,[32-1] donde lo
+ honraban SS. MM. teniéndole a la mesa.[32-2]
+
+
+ Tres días después volvió Rubens, enteramente solo, a aquella
+15 humilde capilla, deseoso de contemplar de nuevo la maravillosa
+ pintura, y aun de hablar otra vez con su presunto autor.
+
+ Pero el cuadro no estaba ya en su sitio.
+
+ En cambio se encontró con que[32-3] en la nave principal del templo
+ había un ataúd en el suelo, rodeado de toda la comunidad,
+20 que salmodiaba el Oficio de difuntos....
+
+ Acercóse a mirar el rostro del muerto, y vió que era el Padre
+ Prior.--¡Gran pintor fué!... (dijo Rubens, luego que la sorpresa
+ y el dolor hubieron cedido lugar a otros sentimientos.)--¡Ahora
+25 es cuando más se parece a su obra!
+
+ Madrid, 1858.
+
+
+
+
+ EL AFRANCESADO (p33)
+
+
+ I
+
+
+ En la pequeña villa del _Padrón_, sita en territorio gallego,[33-1] y
+ allá por el año[33-2] del 1808, vendía sapos y culebras y agua
+ llovediza,[33-3] a fuer de legítimo boticario, un tal GARCÍA[33-4]
+ DE PAREDES, misántropo solterón, descendiente acaso, y sin acaso,
+05 [33-5] de aquel varón[33-6] ilustre que mataba un toro de una
+ [puñada.]
+
+ Era una fría y triste noche de otoño. El cielo estaba encapotado
+ por densas nubes, y la total carencia de alumbrado terrestre
+ dejaba a las tinieblas campar por su respeto[33-7] en todas las
+ calles y plazas de la población.
+
+10 A eso de las diez de aquella pavorosa noche, que las lúgubres
+ circunstancias de la patria hacían mucho más siniestra, desembocó
+ en la plaza que hoy se llamará[33-8] _de la Constitución_ un
+ silencioso grupo de sombras, aun más negras que la obscuridad de
+ cielo y tierra, las cuales avanzaron hacia la botica de García de
+15 Paredes, cerrada completamente desde _las Ánimas_,[33-9] o sea desde
+ las ocho y media en punto.
+
+ --¿Qué hacemos?[33-10]--dijo una de las sombras en correctísimo
+ gallego.
+
+ --Nadie nos ha visto....--observó otra.
+
+20 --¡Derribar la puerta!--propuso una mujer.
+
+ --¡Y matarlos!--murmuraron hasta quince voces.
+
+ --¡Yo me encargo del boticario!--exclamó un chico.
+
+ --¡De ése nos encargamos todos!
+
+ --¡Por judío![33-11]
+
+25 --¡Por _afrancesado_!
+
+ --Dicen que hoy cenan con él más de veinte franceses....
+
+ --¡Ya lo creo! ¡Como saben que ahí están seguros, han
+ acudido en montón!
+ (p34)
+ --¡Ah! Si fuera en mi casa! ¡Tres alojados llevo echados[34-1]
+ al pozo!
+
+ --¡Mi mujer degolló ayer a uno!...
+
+ --¡Y yo... (dijo un fraile con voz de figle) he asfixiado a
+05 dos capitanes, dejando carbón encendido en _su celda_, que antes
+ era mía![34-2]
+
+ --¡Y ese infame boticario los protege!
+
+ --¡Qué expresivo estuvo ayer en paseo con esos viles
+ excomulgados!
+
+10 --¡Quién lo había de esperar[34-3] de García de Paredes! ¡No
+ hace un mes que era el más valiente, el más patriota, el más
+ realista del pueblo!
+
+ --¡Toma! ¡Como que[34-4] vendía en la botica retratos del
+ príncipe Fernando![34-5]
+
+15 --¡Y ahora los vende de Napoleón!
+
+ --Antes nos excitaba a la defensa contra los invasores....
+
+ --Y desde que vinieron al Padrón se pasó a ellos....
+
+ --¡Y esta noche da de cenar a todos los jefes!
+
+ --¡Oíd qué algazara traen![34-6] ¡Pues no gritan _¡viva el
+20 Emperador!_
+
+ --Paciencia.... (murmuró el fraile.) Todavía es muy
+ temprano.
+
+ --Dejémosles emborracharse.... (expuso una vieja.)
+ Después entramos[34-7]... ¡y ni uno ha de quedar vivo!
+
+25 --¡Pido que se haga cuartos[34-8] al boticario!
+
+ --¡Se le hará ochavos,[34-9] si queréis! Un _afrancesado_ es más
+ odioso que un francés. El francés atropella a un pueblo extraño:
+ el afrancesado vende y deshonra a su patria. El francés comete
+ un asesinato: el afrancesado ¡un parricidio!
+
+
+
+
+ II
+
+30 Mientras ocurría la anterior escena en la puerta de la botica,
+ _García de Paredes_ y sus convidados corrían la francachela[34-10] más
+ alegre y desaforada que os podáis figurar.
+ (p35)
+ Veinte eran, en efecto, los franceses que el boticario tenía a
+ la mesa, todos ellos jefes y oficiales.
+
+ _García de Paredes_ contaría[35-1] cuarenta y cinco años; era
+ alto y seco y más amarillo que una momia; dijérase[35-2] que su
+05 piel estaba muerta hacía mucho tiempo; llegábale la frente a
+ la nuca, gracias a una calva limpia y reluciente, cuyo brillo tenía
+ algo de fosfórico; sus ojos, negros y apagados, hundidos en las
+ descarnadas cuencas, se parecían a esas lagunas encerradas
+ entre montañas, que sólo ofrecen obscuridad, vértigos y muerte
+10 al que las mira; lagunas que nada reflejan; que rugen sordamente
+ alguna vez,[35-3] pero sin alterarse; que devoran todo lo que
+ cae en su superficie; que nada devuelven; que nadie ha podido
+ sondear; que no se alimentan de ningún río, y cuyo fondo
+ busca la imaginación en los mares antípodas.
+
+15 La cena era abundante, el vino bueno, la conversación
+ alegre y animada.
+
+ Los franceses reían, juraban, blasfemaban, cantaban, fumaban,
+ comían y bebían a un mismo tiempo.
+
+ Quién[35-4] había contado los amores secretos de Napoleón;
+20 quién la noche del 2 de Mayo[35-5] en Madrid; cuál[35-6] la batalla de
+ las Pirámides;[35-7] cuál otro la ejecución de Luis XVI.[35-8]
+
+ _García de Paredes_ bebía, reía y charlaba como los demás, o
+ quizás más que ninguno;[35-9] y tan elocuente había estado en favor
+ de la causa imperial, que los soldados del César[35-10] lo habían
+25 abrazado, lo habían vitoreado, le habían improvisado himnos.
+
+ --¡Señores! (había dicho el boticario): la guerra que os
+ hacemos los españoles es tan necia como inmotivada. Vosotros,
+ hijos de la Revolución, venís a sacar a España[35-11] de su
+ tradicional abatimiento, a despreocuparla, a disipar las tinieblas
+30 religiosas, a mejorar sus anticuadas costumbres, a enseñarnos esas
+ utilísimas e inconcusas «verdades de que no hay Dios, de que no hay
+ otra vida, de que la penitencia, el ayuno, la castidad y demás
+ virtudes católicas son quijotescas[35-12] locuras, impropias de un
+ pueblo civilizado, y de que Napoleón es el verdadero Mesías, el(p36)
+ redentor de los pueblos, el amigo de la especie humana....»
+ ¡Señores! ¡Viva el Emperador cuanto yo deseo que viva!
+
+ --¡Bravo, vítor!--exclamaron los hombres del 2 de Mayo.
+
+ El boticario inclinó la frente con indecible angustia.
+
+05 Pronto volvió a alzarla, tan firme y tan sereno como antes.
+
+ Bebióse un vaso de vino, y continuó:
+
+ --Un abuelo mío, un _García de Paredes_, un bárbaro, un
+ Sansón,[36-1] un Hércules, un Milón de Crotona,[36-2] mató doscientos
+ franceses en un día.... Creo que fué en Italia. ¡Ya veis que
+10 no era tan _afrancesado_ como yo! ¡Adiestróse en las lides contra
+ los moros del reino de Granada; armóle caballero el mismo
+ Rey Católico,[36-3] y montó más de una vez la guardia en el
+ Quirinal,[36-4] siendo Papa _nuestro tío_ Alejandro Borja! [36-5]
+ ¡Eh, eh! ¡No me hacíais tan linajudo!--Pues este DIEGO GARCÍA DE
+15 PAREDES, este ascendiente mío..., que ha tenido un descendiente
+ boticario, tomó a Cosenza y Manfredonia; entró por asalto en
+ Cerinola, y peleó como bueno[36-6] en la batalla de Pavía![36-7]
+ ¡Allí _hicimos_ prisionero a un rey de Francia, cuya espada ha
+ estado en Madrid cerca de tres siglos, hasta que nos la robó
+20 hace tres meses ese hijo de un posadero que viene a vuestra
+ cabeza, y a quien llaman Murat![36-8]
+
+ Aquí hizo otra pausa el boticario. Algunos franceses demostraron
+ querer contestarle; pero él, levantándose, e imponiendo
+ a todos silencio con su actitud, empuñó convulsivamente un
+25 vaso, y exclamó con voz atronadora:
+
+ --¡Brindo, señores, porque maldito sea mi abuelo, que era
+ un animal, y porque se halle ahora mismo en los profundos
+ infiernos!--¡Vivan los franceses de Francisco I[36-9] y de Napoleón
+ Bonaparte!
+
+30 --¡Vivan!...--respondieron los invasores, dándose por
+ satisfechos.
+
+ Y todos apuraron su vaso.
+
+ Oyóse en esto[36-10] rumor en la calle, o, mejor dicho, a la puerta
+ de la botica.
+ (p37)
+ --¿Habéis oído?--preguntaron los franceses.
+
+ _García de Paredes_ se sonrió.
+
+ --¡Vendrán[37-1] a matarme!--dijo.
+
+ --¿Quién?
+
+05 --Los vecinos[37-2] del Padrón.
+
+ --¿Por qué?
+
+ --¡Por _afrancesado_!--Hace algunas noches que rondan mi
+ casa....--Pero ¿qué nos importa?--Continuemos nuestra
+ fiesta.
+
+10 --Sí... ¡continuemos! exclamaron los convidados.
+ ¡Estamos aquí para defenderos!
+
+ Y chocando ya botellas contra botellas, que no[37-3] vasos contra
+ vasos.
+
+ --¡Viva Napoleón! ¡Muera Fernando![37-4] ¡Muera Galicia![37-5]
+15 --gritaron a una voz.
+
+ _García de Paredes_ esperó a que[37-6] se acallase el brindis, y
+ murmuró con acento lúgubre:
+
+ --¡Celedonio!
+
+ El mancebo[37-7] de la botica asomó por una puertecilla su cabeza
+20 pálida y demudada, sin atreverse a penetrar en aquella caverna.
+
+ --Celedonio, trae papel y tintero--dijo tranquilamente el
+ boticario.
+
+ El mancebo volvió con recado de escribir.[37-8]
+
+ --¡Siéntate! (continuó su amo.)--Ahora, escribe las cantidades
+25 que yo te vaya diciendo. Divídelas en dos columnas.
+ Encima de la columna de la derecha, pon: _Deuda_,[37-9] y encima
+ de la otra: _Crédito_.
+
+ --Señor... (balbuceó el mancebo.)--En la puerta hay
+ una especie de motín.... Gritan _¡muera el boticario!_...
+30 Y ¡quieren entrar!
+
+ --¡Cállate y déjalos!--Escribe lo que te he dicho.
+
+ Los franceses se rieron de admiración al ver al farmacéutico
+ ocupado en ajustar cuentas cuando le rodeaban la muerte y la
+ ruina.
+ (p38)
+ Celedonio alzó la cabeza y enristró la pluma, esperando cantidades
+ que anotar.
+
+ --¡Vamos a ver, señores! (dijo entonces _García de Paredes_,
+ dirigiéndose a sus comensales.)--Se trata de resumir nuestra
+05 fiesta en un solo brindis. Empecemos por orden de colocación.
+
+ --Vos,[38-1] Capitán, decidme: ¿cuántos españoles habréis matado[38-2]
+ desde que pasasteis los Pirineos?[38-3]
+
+ --¡Bravo! ¡Magnífica idea!--exclamaron los franceses.
+
+ --Yo.... (dijo el interrogado, trepándose en la silla y
+10 retorciéndose el bigote con petulancia.) Yo... habré
+ matado... personalmente... con mi espada... ¡poned
+ unos diez o doce!
+
+ --¡Once a la derecha![38-4]--gritó el boticario, dirigiéndose al
+ mancebo.
+
+15 El mancebo repitió, después de escribir:
+
+ --_Deuda_... once.
+
+ --¡Corriente! (prosiguió el anfitrión.)--¿Y vos?...--Con
+ vos hablo, señor Julio....
+
+ --Yo... seis.
+
+20 --¿Y vos, mi Comandante?
+
+ --Yo... veinte.
+
+ --Yo... ocho.
+
+ --Yo catorce.
+
+ --Yo... ninguno.
+
+25 --¡Yo no sé!...; he tirado a ciegas....--respondía
+ cada cual, según le llegaba su turno.
+
+ Y el mancebo seguía anotando cantidades a la derecha.
+
+ --¡Veamos ahora, Capitán! (continuó _García de Paredes_.)--Volvamos
+ a empezar[38-5] por vos. ¿Cuántos españoles esperáis
+30 matar en el resto de la guerra, suponiendo que dure todavía...
+ tres años?
+
+ --¡Eh!... (respondió el Capitán.)--¿Quién calcula[38-6] eso?
+
+ --Calculadlo...; os lo suplico....
+
+ --Poned otros once.
+ (p39)
+ --Once a la izquierda....--dictó _García de Paredes_.
+
+ Y Celedonio repitió:
+
+ --_Crédito_, once.
+
+ --¿Y vos?--interrogó el farmacéutico por el mismo orden[39-1]
+05 seguido anteriormente.
+
+ --Yo... quince.
+
+ --Yo... veinte.
+
+ --Yo... ciento.
+
+ --Yo... mil--respondían los franceses.
+
+10 --¡Ponlos todos a _diez_, Celedonio!... (murmuró irónicamente
+ el boticario.)--Ahora, suma por separado[39-2] las dos
+ columnas.
+
+ El pobre joven, que había anotado las cantidades con sudores
+ de muerte, vióse obligado a hacer el resumen con los dedos,
+15 como las viejas. Tal era su terror.
+
+ Al cabo de un rato de horrible silencio, exclamó, dirigiéndose
+ a su amo:
+
+ --_Deuda_..., 285.--_Crédito_..., 200.
+
+ --Es decir... (añadió _García de Paredes_), ¡doscientos
+20 ochenta y cinco _muertos_, y doscientos _sentenciados_! ¡Total,
+ cuatrocientas ochenta y cinco _víctimas_!!!
+
+ Y pronunció estas palabras con voz tan honda y sepulcral,
+ que los franceses se miraron alarmados.
+
+ En tanto, el boticario ajustaba una nueva cuenta.
+
+25 --¡Somos unos héroes!--exclamó al terminarla.--Nos
+ hemos bebido[39-3] setenta botellas, o sean[39-4] ciento cinco libras
+ y media de vino, que, repartidas entre veintiuno, pues todos hemos
+ bebido con igual bizarría, dan cinco libras de líquido por
+ cabeza.--¡Repito que somos unos héroes!
+
+30 Crujieron en esto las tablas de la puerta de la botica, y el
+ mancebo balbuceó tambaleándose:
+
+ --¡Ya entran!...
+
+ --¿Qué hora es?--preguntó el boticario con suma
+ tranquilidad.
+ (p40)
+ --Las once. Pero ¿no oye usted que entran?
+
+ --¡Déjalos! _Ya es hora_.[40-1]
+
+ --¡Hora!... ¿de qué?--murmuraron los franceses, procurando
+ levantarse.
+
+05 Pero estaban tan _ebrios_, que no podían moverse de sus sillas.
+
+ --¡Que entren![40-2] ¡Que entren!... (exclamaban, sin embargo,
+ con voz vinosa, sacando los sables con mucha dificultad
+ y sin conseguir ponerse de pie.) ¡Que entren esos canallas!
+ ¡Nosotros los recibiremos!
+
+10 En esto,[40-3] sonaba ya abajo, en la botica, el estrépito de los
+ botes y redomas que los vecinos[40-4] del Padrón hacían pedazos, y
+ oíase resonar en la escalera este grito unánime y terrible:
+
+ --¡Muera el _afrancesado_!
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Levantóse _García de Paredes_, como impulsado por un resorte,
+15 al oír semejante clamor dentro de su casa, y apoyóse en la mesa
+ para no caer de nuevo sobre la silla. Tendió en torno suyo
+ una mirada de inexplicable regocijo, dejó ver en sus labios la
+ inmortal sonrisa del triunfador, y así, transfigurado y hermoso,
+ con el doble temblor de la muerte y del entusiasmo, pronunció
+20 las siguientes palabras, entrecortadas y solemnes como las
+ campanadas del toque de agonía:[40-5]
+
+ --¡Franceses!... Si cualquiera de vosotros, o todos juntos,
+ hallarais ocasión propicia de vengar la muerte de doscientos
+ ochenta y cinco compatriotas y de salvar la vida a otros doscientos
+25 más; si sacrificando vuestra existencia pudieseis desenojar
+ la indignada sombra de vuestros antepasados, castigar a los
+ verdugos de doscientos ochenta y cinco héroes, y librar de la
+ muerte a doscientos compañeros, a doscientos hermanos,
+ aumentando así las huestes del ejército patrio con doscientos
+30 campeones de la independencia nacional, ¿repararíais ni[40-6] un
+ momento en vuestra miserable vida? ¿Dudaríais ni un punto (p41)
+ en abrazaros, como Sansón,[41-1] a la columna del templo, y morir,
+ a precio de matar a los enemigos de Dios?
+
+ --¿Qué dice?--se preguntaron los franceses.
+
+ --Señor..., ¡los asesinos están en la antesala!--exclamó
+05 Celedonio.
+
+ --¡Que entren!... (gritó _García de Paredes_.)--Ábreles
+ la puerta de la sala.... ¿Qué vengan todos... a ver cómo
+ muere el descendiente de un soldado de Pavía![41-2]
+
+ Los franceses, aterrados, estúpidos, clavados en sus sillas por
+10 insoportable letargo, creyendo que la muerte de que hablaba el
+ español iba a entrar en aquel aposento en pos de los amotinados,
+ hacían penosos esfuerzos por levantar los sables, que yacían
+ sobre la mesa; pero ni siquiera conseguían que sus flojos dedos
+ asiesen las empuñaduras: parecía que los hierros[41-3] estaban
+15 adheridos[41-4] a la tabla por insuperable fuerza de atracción.
+
+ En esto inundaron la estancia más de cincuenta hombres y
+ mujeres, armados con palos, puñales y pistolas, dando tremendos
+ alaridos y lanzando fuego por los ojos.
+
+ --¡Mueran todos!--exclamaron algunas mujeres, lanzándose
+20 las primeras.
+
+ --¡Deteneos!--gritó _García de Paredes_ con tal voz, con tal
+ actitud, con tal fisonomía, que, unido este grito a la inmovilidad
+ y silencio de los veinte franceses, impuso frío terror a
+ la muchedumbre, la cual no se esperaba[41-5] aquel tranquilo y
+25 lúgubre recibimiento.
+
+ --No tenéis para qué[41-6] blandir los puñales.... (continuó
+ el boticario con voz desfallecida.)--He hecho más que todos
+ vosotros por la independencia de la Patria.... ¡Me he fingido
+ _afrancesado_!... Y ¡ya veis!... los veinte Jefes y Oficiales
+30 invasores... ¡los veinte!--no los toquéis[41-7]...--¡están
+ envenenados!...
+
+ Un grito simultáneo de terror y admiración salió del pecho
+ de los españoles. Dieron éstos un paso más hacia los convidados,
+ y hallaron que la mayor parte estaban ya muertos, con la (p42)
+ cabeza caída hacia adelante, los brazos extendidos sobre la
+ mesa, y la mano crispada en la empuñadura de los sables. Los
+ demás agonizaban silenciosamente.
+
+ --¡Viva _García de Paredes_!--exclamaron entonces los españoles,
+05 rodeando al héroe moribundo.
+
+ --Celedonio.... (murmuró el farmacéutico.)--El _opio_ se
+ ha concluido.... Manda por opio a la Coruña[42-1]....
+
+ Y cayó de rodillas.
+
+ Sólo entonces comprendieron los vecinos del Padrón que el
+10 boticario estaba también envenenado.
+
+ Vierais[42-2] entonces un cuadro tan sublime como espantoso.--Varias
+ mujeres, sentadas en el suelo, sostenían en sus faldas y en
+ sus brazos al expirante patriota, siendo las primeras en colmarlo
+ de caricias y bendiciones, como antes fueron las primeras en
+15 pedir su muerte.--Los hombres habían cogido todas las luces
+ de la mesa, y alumbraban arrodillados aquel grupo de patriotismo
+ y caridad....--Quedaban, finalmente, en la sombra
+ veinte muertos o moribundos, de los cuales algunos iban
+ desplomándose contra el suelo con pavorosa pesantez.
+
+20 Y a cada suspiro de muerte que se oía, a cada francés que
+ venía a tierra, una sonrisa gloriosa iluminaba la faz de _García
+ de Paredes_, el cual de allí a poco devolvió su espíritu al cielo,
+ bendecido por un Ministro del Señor y llorado de sus hermanos
+ en la Patria.
+
+ Madrid, 1856.
+
+
+
+
+ ¡VIVA EL PAPA! (p43)
+
+
+ I
+
+
+ El tierno episodio que voy a referir es rigurosamente histórico,
+ como los anteriores y como los siguientes; pero no ya sólo
+ por la materia, sino también por la forma.--Vivo está quien lo
+ cuenta, como suele decirse..., y entiéndase que quien le
+05 cuenta no soy yo; es un Capitán retirado que dejó el servicio
+ en 1814.
+
+ Hoy no soy escritor; soy mero amanuense: no os pido, pues,
+ admiración ni indulgencia, sino que me creáis a puño cerrado.[43-1]
+
+ Para invención, el asunto es de poca monta; y luego pertenece
+10 a un género en que yo no me tomaría el trabajo de inventar
+ nada....
+
+ Presumo de liberal,[43-2] y un pobre Capitán retirado me ha
+ conmovido profundamente contándome los sinsabores... políticos
+ de un Papa muy absolutista....
+
+15 Mi objeto es conmoveros hoy a vosotros con su misma
+ relación, a fin de que el número de los derrotados cohoneste
+ mi derrota.
+
+ Habla mi Capitán.
+
+
+
+
+II
+
+
+ Uno de los más calurosos días del mes de Julio de 1809, y
+20 ¡cuidado que[43-3] aquel dichoso año hizo calor! a eso de las diez
+ de la mañana, entrábamos en Montelimart, villa o ciudad del
+ Delfinado,[43-4] que lo que sea no lo sé,[43-5] ni lo he (p44)
+ sabidonunca, y maldita la falta[44-1] que me hacía saber que
+ existía tal Francia en el mundo....
+
+ --¡Ah! ¿Conque era en Francia?...
+
+ --Pues ¡hombre![44-2] ¡Me gusta! ¿Dónde está el Delfinado
+05 sino en Francia?--Y no crean ustedes que ahí, en la frontera...,
+ sino muy tierra adentro,[44-3] más cerca del Piamonte[44-4] que de
+ España....
+
+ --¡Siga V...., Capitán! Los niños... que aprendan[44-5]
+ en la escuela....--Y tú, ¡a ver si[44-6] te callas, Eduardito!
+
+10 --Pues como digo, entrábamos en Montelimart, ahogados
+ de calor y polvo, y rendidos[44-7] de caminar a pie durante tres
+ semanas, veintisiete[44-8] oficiales españoles que habíamos caído
+ prisioneros en Gerona[44-9].... Mas no creáis[44-10] que en la
+ capitulación de la plaza, sino en una salida que hicimos pocos días
+15 antes, a fin de estorbar unas obras en el campamento francés....
+ Pero esto no hace al caso. Ello es[44-11] que nos atraparon y nos
+ llevaron a Perpiñán,[44-12] desde donde nos destinaron a Dijon
+ [44-13].... Y ahí tienen Vds. el por qué[44-14] de lo que voy a
+ [referir.]
+
+ Pues, señor, como uno se acostumbra a todo, y el Emperador
+20 nos pasaba[44-15] _diez reales_ diarios durante el viaje--que íbamos
+ haciendo a jornadas militares de tres o cuatro leguas,--y nadie
+ nos custodiaba, porque cada uno de nosotros había respondido
+ con su cabeza de que no desertarían los demás, y veintisiete
+ españoles juntos no se han aburrido nunca, sucedía que, sin embargo
+25 del[44-16] calor, de la fatiga y de no saber ni una palabra de
+ francés, pasábamos muchos ratos divertidos,[44-17] sobre todo desde
+ las once de la mañana hasta las siete de la tarde, horas que
+ permanecíamos en las poblaciones del tránsito; pues las jornadas
+ las hacíamos de noche con la fresca.... A ver, Antonio,
+30 enciéndeme esta pipa.
+
+ Montelimart....--¡Bonito pueblo!...--El café está en
+ una calle cerca de la Plaza, y en él entramos a refrescarnos, es
+ decir, a evitar el sol... (pues los bolsillos no se prestaban a
+ gollerías), en tanto que[44-18] tres de nuestros compañeros (p45)
+ iban a ver al Prefecto[45-1] para que nos diese las boletas de
+ alojamiento,[45-2] que en Francia se llaman _mandat_....
+
+ No sé si el café estará todavía como entonces estaba. ¡Han
+ pasado cuarenta y cuatro años! Recuerdo que a la izquierda[45-3]
+05 de la puerta había una ventana de reja,[45-4] con cristales, y
+ delante una mesa a la cual nos sentamos algunos de los oficiales,
+ entre ellos C...., que ha sido diputado a Cortes[45-5] por Almería
+ [45-6] y murió el año pasado....--Ya veis que esto es cosa que puede
+ preguntarse.[45-7]
+
+10 --Pues ¿no dice V. que ha muerto?
+
+ --¡Hombre! Supongo que C.... se lo habrá contado [45-8] a
+ su familia--respondió el Capitán, escarbando la pipa con la
+ uña.
+
+ --¡Tiene V. razón, Capitán!--Siga V....; el que no lo
+15 crea, que [45-9] lo busque.
+
+ --¡Bien hablado, hijo mío!--Pues, como íbamos diciendo,
+ sentados estábamos a la mesa del café, cuando vimos correr
+ mucha gente por la calle, y oímos una gritería espantosa....
+ Pero como la gritería era en francés, no la entendimos.
+
+20 --_Le Pape![45-10] Le Pape! Le Pape!_...--decían los muchachos
+ y las mujeres, levantando las manos al cielo, en tanto
+ que todos los balcones se abrían y llenaban de gente, y los
+ mozos del café y algunos gabachos que jugaban al billar se lanzaban
+ a la calle con un palmo de boca abierta,[45-11] como si oyeran
+25 decir que el sol se había parado.
+
+ --¡Pues parado está, papá abuelo![45-12]
+
+ --¡Cállese V. cuando hablan los mayores! ¡A ver[45-13]... el
+ deslenguado!
+
+ --No haga V. caso, Capitán.... ¡Estos niños de
+30 ahora!...
+
+ --Toma[45-14].... ¡Y si está parado[45-15]!...--murmuró el
+ muchacho entre dientes.
+
+ --_Le Pape! Le Pape!_ ¿Qué significa esto?--nos preguntamos
+ todos los oficiales.
+ (p46)
+ Y cogiendo a uno de los mozos del café, le dimos a entender
+ nuestra curiosidad.
+
+ El mozo tomó dos llaves; trazó con las manos una especie
+ de morrión sobre su cabeza; se sentó en una silla, y dijo:
+
+05 --_Le Pontife!_[46-1]
+
+ --¡Ah!... (dijo C....--que era el más avisado de
+ nosotros.--¡Por eso fué luego diputado a Cortes!)--_¡El
+ Pontífice! ¡El Papa!_
+
+ --_Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept._[46-2]
+
+10 --¡Pío VII[46-3]!... ¡El Papa!... (exclamamos nosotros,
+ sin atrevernos a creer lo que oíamos.) ¿Qué hace el
+ Papa en Francia? Pues ¿no está el Papa en Roma? ¿Viajan
+ los Papas? ¿El Papa en Montelimart?
+
+ No extrañéis nuestro asombro, hijos míos.... En aquel
+15 entonces[46-4] todas las cosas tenían más prestigio que hoy.--No
+ se viajaba tan fácilmente, ni se publicaban tantos periódicos.--Yo
+ creo que en toda España no había más que uno, tamaño
+ como un recibo de contribución.[46-5]--El Papa era para nosotros
+ un sér[46-6] sobrenatural..., no un hombre de carne y hueso....--¡En
+20 toda la tierra no había más que un Papa!... Y en
+ aquel tiempo era la tierra mucho más grande que hoy.... ¡La
+ tierra era el mundo..., y un mundo lleno de misterios, de
+ regiones desconocidas, de continentes ignorados!--Además,
+ aun sonaban en nuestros oídos aquellas palabras de nuestra
+25 madre y de nuestros maestros: «El Papa es el Vicario de
+ Jesucristo; su representante en la tierra; una autoridad
+ infalible, y lo que desatare o atare aquí, remanecerá atado o
+ desatado en el cielo....»
+
+ Creo haberme explicado.--Creo que habréis comprendido
+30 todo el respeto, toda la veneración, todo el susto que
+ experimentaríamos aquellos pobres españoles del siglo pasado, al oír
+ decir que el Sumo Pontífice estaba en un villorrio de Francia y
+ que íbamos a verle!
+
+ Efectivamente: no bien salimos del café, percibimos allá, (p47)
+ en la Plaza (que como os he dicho estaba cerca), una empolvada
+ silla de posta, parada delante de una casa de vulgar
+ apariencia y custodiada por dos gendarmes de caballería,
+ cuyos desnudos sables brillaban que era un contento[47-1]....
+
+05 Más de quinientas personas había alrededor del carruaje,
+ que examinaban con viva curiosidad, sin que se opusiesen a
+ ello los gendarmes, quienes, en cambio,[47-2] no permitían al
+ público acercarse a la puerta de aquella casa, donde se había
+ apeado Pío VII mientras mudaban el tiro de caballos....
+
+10 --Y ¿qué casa era aquélla, abuelito? ¿La del Alcalde?
+
+ --No, hijo mío.--Era el Parador de diligencias.
+
+ A nosotros, como a militares que éramos, nos tuvieron un
+ poco más de consideración los gendarmes, y nos permitieron
+ arrimarnos a la puerta.... Pero no así pasar el umbral.
+
+15 De cualquier modo, pudimos ver perfectamente el siguiente
+ grupo, que ocupaba uno de los ángulos de aquel portal u
+ oficina.
+
+ Dos ancianos..., ¿qué digo? dos viejos decrépitos, cubiertos
+ de sudor y de polvo, rendidos de fatiga, ahogados de
+20 calor, respirando apenas, bebían agua en un vaso de vidrio,
+ que el uno pasó al otro después de mediarlo. Estaban sentados
+ en sillas viejas de enea. Sus trajes talares, blanco el uno,
+ y el otro de color de púrpura, hallábanse tan sucios y ajados
+ por resultas de aquella larga caminata, que más parecían humildes
+25 ropones de peregrinos, que ostentosos hábitos de príncipes
+ de la Iglesia....
+
+ Ningún distintivo podía revelarnos cuál era Pío VII (pues
+ nada entendíamos nosotros de trajes cardenalicios ni pontificales),
+ pero todos dijimos a un tiempo:
+
+30 --¡Es el más alto! ¡El de las blancas vestiduras!
+
+ Y ¿sabéis por qué lo dijimos? Porque su compañero lloraba
+ y él no; porque su tranquilidad revelaba que él era mártir;
+ porque su humildad denotaba que él era el Rey.
+
+ En cuanto a su figura, me parece estarla viendo todavía. (p48)
+ Imaginaos un hombre de más de setenta años, enjuto de carnes,
+ de elevada talla y algo encorvado por la edad. Su rostro, surcado
+ de pocas pero muy hondas arrugas, revelaba la más
+ austera energía, dulcificada por unos labios bondadosos que
+05 parecían manar persuasión y consuelo. Su grave nariz, sus
+ ojos de paz, marchitos por los años, y algunos cabellos tan
+ blancos como la nieve, infundían juntamente reverencia y confianza.
+ Sólo contemplando la cara de mi buen padre y la de
+ algunos santos de mi devoción, había yo experimentado hasta
+10 entonces una emoción por aquel estilo.
+
+ El sacerdote que acompañaba a Su Santidad era también muy
+ viejo, y en su semblante, contraído por el dolor y la indignación,
+ se descubría al hombre de pensamientos profundos y de acción
+ rápida y decidida. Más parecía un general que un apóstol.
+
+15 Pero ¿era cierto lo que veíamos? ¿El Pontífice preso, caminando
+ en el rigor del estío, con todo el ardor del sol, entre
+ dos groseros gendarmes, sin más comitiva que un sacerdote,
+ sin otro hospedaje que el portal de una casa de postas, sin otra
+ almohada que una silla de madera?
+
+20 En tan extraordinario caso, en tan descomunal atropello, en
+ tan terrible drama, sólo podía mediar un hombre más extraordinario,
+ más descomunal, más terrible que cuanto veíamos[48-1]....--El
+ nombre de NAPOLEÓN circuló por nuestros labios.
+ ¡Napoleón nos tenía también a nosotros en el interior de
+25 Francia! ¡Napoleón había revuelto el Oriente,[48-2] encendido en
+ guerra nuestra patria, derribado todos los tronos de Europa!--¡Él
+ debía de ser quien arrancaba al Papa de la Silla de San
+ Pedro[48-3] y lo paseaba así por el Imperio francés, como el pueblo
+ judío paseó al Redentor por las calles de la ciudad deicida!
+
+30 Pero ¿cuál era la suerte del beatísimo prisionero? ¿Qué
+ había ocurrido en Roma? ¿Había una nueva religión en el
+ Mediodía de Europa? ¿Era papa Napoleón?
+
+ Nada sabíamos..., y, si he de deciros[48-4] la verdad, por lo
+ que a mí hace,[48-5] todavía no he tenido tiempo de averiguarlo....
+ (p49)
+ --Yo se lo diré a V., por vía de paréntesis, en muy pocas
+ palabras, Capitán.--Esto completará la historia de V., y dará
+ toda su importancia a ese peregrino relato.
+
+
+
+
+ III
+
+
+ El día 17 de Mayo de ese mismo año de 1809 dió Napoleón
+05 un decreto, por el que[49-1] reunió al Imperio francés los Estados
+ pontificios, declarando a Roma[49-2] _ciudad imperial libre_.
+
+ El pueblo romano no se atrevió a protestar contra esta medida;
+ pero el Papa la resistió pasivamente desde su palacio
+ del Quirinal,[49-3] donde aun contaba con algunas autoridades y su
+10 guardia de suizos.
+
+ Sucedió entonces que unos pescadores del Tiber cogieron
+ un esturión y quisieron regalárselo al Sucesor de San Pedro.
+ Los franceses aprovecharon esta ocasión para dar el último
+ paso contra la autoridad de Pío VII; gritaron: _¡al arma!_;
+15 el cañón de Sant-Angelo[49-4] pregonó la extinción del gobierno
+ temporal de los Papas, y la bandera tricolor[49-5] ondeó sobre el
+ Vaticano.
+
+ El Secretario de Estado, cardenal Pacca (que sin duda era
+ el sacerdote que V. encontró con Pío VII), corrió al lado de
+20 Su Santidad; y, al verse los dos ancianos, exclamaron: _Consummatum
+ est!_[49-6]
+
+ En efecto: mientras el Papa lanzaba su última excomunión
+ contra los invasores, éstos penetraban en el Quirinal, derribando
+ las puertas a hachazos.[49-7]
+
+25 En la Sala de las Santificaciones[49-8] encontraron a cuarenta
+ suizos, resto del poder del ex Rey de Roma,[49-9] quienes los
+ dejaron pasar adelante por haber recibido orden de no oponer
+ resistencia alguna.
+
+ El general Radet, jefe de los demoledores, encontró al Papa
+30 en la Sala de las Audiencias ordinarias, rodeado de los cardenales
+ Pacca y Despuig y de algunos empleados de Secretaría.
+ (p50)
+ Pío VII vestía roquete y muceta;[50-1] había dejado su lecho
+ para recibir al enemigo, y daba muestras de una tranquilidad
+ asombrosa.
+
+ Era media noche. Radet, profundamente conmovido, no
+05 se atreve a hablar. Al fin intima al Sumo Pontífice que renuncie
+ al gobierno temporal de los Estados romanos.[50-2] El Papa
+ contesta que no le es posible hacerlo, porque no son suyos,
+ sino de la Iglesia, cuyo administrador lo hizo la voluntad del
+ Cielo.... Y el general Radet le replica mostrándole la orden
+10 de llevarlo prisionero a Francia.
+
+ Al amanecer del siguiente día salía Pío VII de su palacio
+ entre esbirros y gendarmes, saltando sobre los escombros de
+ las puertas, sin más comitiva que el cardenal Pacca, ni más
+ restos de su grandeza mundanal que un _papetto_, moneda
+15 equivalente a cuatro reales de vellón,[50-3] que llevaba en el
+ bolsillo.
+
+ En las afueras de la puerta del Popolo[50-4] lo esperaba una silla
+ de posta, a la cual le hicieron subir, y después de esto cerraron
+ las portezuelas con una llave, que Radet entregó a un gendarme
+20 de caballería.
+
+ Las persianas del lado derecho, en que se sentó el Papa,
+ estaban clavadas, a fin de que no pudiese ser visto....
+
+
+
+
+ IV
+
+
+ --¡En esa silla lo encontré yo!...--¿Ven ustedes cómo
+ no miento?
+
+25 --Hace V. bien en interrumpirme, Capitán; porque yo he
+ terminado, y el resto queremos oírlo de labios de V....
+
+ --Pues voy allá,[50-5] señores míos.
+
+ Íbamos diciendo que Pío VII y el cardenal Pacca (¡mucho
+ me alegro de haber llegado a saber su nombre!) estaban sentados
+30 en el portal de la casa de postas; que el pueblo se había
+ agrupado en la calle; que los gendarmes le impedían el paso, (p51)
+ y que nosotros los españoles conseguimos acercarnos tanto a la
+ puerta, que veíamos perfectamente a los dos augustos
+ sacerdotes.
+
+ Pío VII fijó casualmente la vista en nosotros, y sin duda
+05 conoció, por nuestros raros y destrozados uniformes, que también
+ éramos extranjeros y cautivos de Napoleón.... Ello
+ fué[51-1] que, después de decir algunas palabras al Cardenal, clavó
+ en nosotros una larga y expresiva mirada.
+
+10 En esto sonó allí cerca un fandango, divinamente tocado y
+ cantado por los tres compañeros nuestros, que volvían ya con
+ las boletas para alojarnos....
+
+ Creo haberos dicho que habíamos comprado dos guitarras
+ antes de abandonar a Cataluña;[51-2] y si se me ha olvidado[51-3]
+ decíroslo, os lo digo ahora.
+
+15 Al oír aquel toque y la copla que le siguió, el Papa levantó
+ otra vez la cabeza, y nos miró con mayor interés y ternura.
+
+ El italiano, el músico, había reconocido el canto.
+
+ ¡Ya sabía que éramos españoles!
+
+ Ser español, significaba en aquel tiempo mucho más que
+20 ahora. Significaba ser vencedor del Capitán del siglo; ser soldado
+ de Bailén y Zaragoza;[51-4] ser defensor de la historia, de la
+ tradición, de la fe antigua; mantenedor de la independencia
+ de las naciones; paladín[51-5] de Cristo; cruzado[51-6] de la
+ libertad.--En esto último nos engañábamos.... Pero ¡cómo ha
+25 de ser!--¿Quién había de adivinar entonces, al defender a
+ D. Fernando VII[51-7] contra los franceses, que él mismo los
+ llamaría al cabo de catorce años y los traería a España en contra
+ nuestra,[51-8] como sucedió en 1823?...--En fin; no quiero
+ hablar..., ¡pues hay cosas que todavía me encienden la sangre!
+
+30 El caso fué, volviendo a mi relato, que el rostro del Papa
+ se cubrió de santo rubor al considerar nuestra desventura y
+ recordar el heroísmo de que España estaba dando muestras al
+ mundo..., y que el más puro entusiasmo chispeó en sus
+ amantísimos ojos....--¡Parecía que aquellos ojos nos besaban!
+ (p52)
+ Nosotros, por nuestra parte, comprendiendo toda la predilección
+ que nos demostraba en aquel momento el Sumo Pontífice,
+ procurábamos expresarle con la mirada, con el gesto, con
+ la actitud, nuestra veneración y piedad, así como el dolor y la
+05 indignación que sentíamos al verlo preso y ultrajado por sus
+ malos hijos....--Casi instintivamente nos quitamos los morriones
+ (cosa que chocó mucho a los franceses, los cuales seguían
+ con sus gorros[52-1] encasquetados), y nos llevamos la mano derecha
+ al corazón como quien hace[52-2] protestación de su fe.
+
+10 El Papa levantó los ojos al cielo y se puso a rezar.--¡Sabía
+ que una bendición de su mano podía atraer sobre nosotros la
+ cólera del pueblo impío que nos rodeaba, como nosotros sabíamos
+ que un grito de _¡viva el Papa!_ podía empeorar la situación
+ del beatísimo prisionero!--¡Mostrábanse tan orgullosos
+15 los franceses que nos rodeaban al ver aquel supremo triunfo de
+ la Revolución sobre la autoridad!... ¡Creían tan grande a
+ la Francia en aquel momento!
+
+ En esto se abrió paso por entre la muchedumbre, y apareció
+ en el cuadro que habían despejado los gendarmes, una mujer
+20 del pueblo, mucho más anciana que el Pontífice: una viejecita
+ centenaria, pulcra y pobremente[52-3] vestida, coronada de cabellos
+ como la nieve, trémula por la edad y el entusiasmo, encorvada,
+ llorosa, suplicante, llevando en las manos un azafate de mimbres
+ secos lleno de melocotones, cuyos matices rojos y dorados se
+25 veían debajo de las verdes hojas con que estaban cubiertos....
+
+ Los gendarmes quisieron detenerla.... Pero ella los miró
+ con tanta mansedumbre; era tan inofensiva su actitud; era su
+ presente tan tierno y cariñoso; inspiraba su edad tanto respeto;
+ había tal verdad en aquel acto de devoción; significaba tanto,
+30 en fin, aquel siglo pasado, fiel a sus creencias, que venía a
+ saludar al Vicario de Jesucristo en medio de su calle de Amargura,
+ [52-4] que los soldados de la Revolución y del Imperio comprendieron
+ o sintieron que aquel anacronismo, aquella caridad de otra
+ época, aquel corazón inerme y pacífico que había sobrevivido (p53)
+ casualmente a la guillotina, en nada aminoraba ni deslucía los
+ triunfos del conquistador de Europa, y dejaron a la pobre mujer
+ del pueblo entrar en aquel afortunado portal, que ya nos había
+ traído a la memoria otro portal, no menos afortunado, donde
+05 unos sencillos pastores hicieron también ofrendas al Hijo de
+ Dios vivo....
+
+ Comenzó entonces una interesante escena entre la cristiana
+ y el Pontífice.
+
+ Púsose ella de rodillas, y, sin articular palabra, presentó el
+10 azafate de frutos al augusto prisionero.
+
+ Pío VII enjugó con sus manos beatísimas las lágrimas que
+ inundaban el rostro de la viejecita; y cuando ésta se inclinaba
+ para besar el pie del Santo Padre,[53-1] él colocó una mano sobre
+ aquellas canas humilladas, y levantó la otra al cielo con la
+15 inspirada actitud de un profeta.
+
+ --¡VIVA EL PAPA!--exclamamos entonces nosotros en
+ nuestro idioma español, sin poder contenernos....
+
+ Y penetramos en el portal resueltos a todo.
+
+20 Pío VII se pone de pie al oír aquel grito, y, tendiendo hacia
+ nosotros las manos, nos detiene, cual si su majestuosa actitud
+ nos hubiese aniquilado.... Caemos, pues, de rodillas, y el
+ Padre Santo nos bendice una, otra y tercera vez.
+
+ Al propio tiempo álzase en la puerta y en toda la Plaza como
+ un huracán de gritos, y nosotros volvemos la cabeza horrorizados,
+25 creyendo que los franceses amenazan al Sumo Pontífice....--¡Lo
+ de menos[53-2] era que nos amenazasen a nosotros!--¡Decididos
+ estábamos a morir!
+
+ Pero ¡cuál fué nuestro asombro al ver que los gendarmes,
+ los hombres del pueblo, las mujeres, los niños..., ¡todo
+30 Montelimart! estaba arrodillado, con la frente descubierta,
+ con las lágrimas en los ojos, exclamando:
+
+ --_Vive le Pape!_[53-3]
+
+ Entonces se rompió la consigna: el pueblo invadió el portal
+ y pidió su bendición al Pontífice.
+ (p54)
+ Éste cogió una hoja verde de las que cubrían el azafate de
+ melocotones que seguía ofreciéndole la anciana, y la llevó a sus
+ labios y la besó.
+
+ La multitud, por su parte, se apoderó de los frutos como de
+05 reliquias; todos abrazaron a la pobre mujer del pueblo; el
+ Papa, trémulo de emoción, atravesó por entre la muchedumbre,
+ nos bendijo otra vez al paso, y penetró en la silla de
+ posta; y los gendarmes, avergonzados de lo que acababa de
+ pasar, dieron la orden[54-1] de partir.
+
+10 En cuanto a nosotros, durante todo aquel día no fuimos en
+ Francia prisioneros de guerra, sino huéspedes de paz.
+
+ Conque... he dicho.
+
+
+
+
+ V
+
+
+ --¡Aun queda algo que decir!...--(exclamó el mismo
+ que contó poco antes lo acontecido en Roma.) ¡Óiganme
+15 Vds. a mí un momento!
+
+ En 1814, cinco años después de la escena referida por el
+ Capitán, la fuerza de la opinión de toda Francia obligó a Napoleón
+ Bonaparte a poner en libertad a Pío VII.
+
+ Volvió, pues, el Sumo Pontífice a recorrer el mismo camino
+20 en que le habían encontrado los prisioneros españoles, y he
+ aquí cómo describe Chateaubriand[54-2] la despedida que hizo
+ Francia al sucesor de San Pedro:
+
+ «Pío VII caminaba en medio de los cánticos y de las lágrimas,
+ del repique de las campanas y de los gritos de _¡Viva el Papa!
+25 ¡Viva el Jefe de la Iglesia!_... En las ciudades sólo quedaban
+ los que no podían marchar, y los peregrinos pasaban la
+ noche en los campos, en espera de la llegada del anciano sacerdote.
+ TAL ES, SOBRE LA FUERZA DEL HACHA[54-3] Y DEL CETRO,
+ LA SUPERIORIDAD DEL PODER DEL DÉBIL SOSTENIDO POR LA
+30 RELIGIÓN Y LA DESGRACIA.» 30
+
+ Guadix, 1857.
+
+
+
+
+ EL EXTRANJERO (p55)
+
+
+ I
+
+
+ «_No consiste la fuerza en echar por tierra[55-1] al enemigo, sino
+ en domar la propia cólera,_»--dice una máxima oriental.
+
+ «_No abuses de la victoria,_»--añade un libro de nuestra
+ religión.
+
+05 «_Al culpado que cayere debajo de tu jurisdicción, considérale
+ hombre miserable, sujeto a las condiciones de la depravada
+ naturaleza nuestra; y en todo cuanto estuviere de tu parte, sin
+ hacer agravio a la contraria, muéstratele piadoso y clemente,
+ porque, aunque los atributos de Dios son todos iguales, más
+10 resplandece y campea, a nuestro ver, el de la misericordia, que el
+ de la justicia,_» aconsejó, en fin, D. Quijote a Sancho Panza.[55-2]
+
+ Para dar realce a todas estas elevadísimas doctrinas, y cediendo
+ también a un espíritu de equidad, nosotros, que nos
+ complacemos frecuentemente en referir y celebrar los actos
+15 heroicos de los españoles durante la _Guerra de la Independencia_,
+ [55-3] y en condenar y maldecir la perfidia y crueldad de los
+ invasores, vamos a narrar hoy un hecho que, sin entibiar en el
+ corazón el amor a la patria, fortifica otro sentimiento no menos
+ sublime y profundamente cristiano:--el amor a nuestro prójimo;
+20 --sentimiento que, si por congénita desventura de la humana
+ especie, ha de transigir[55-4] con la dura ley de la guerra,
+ puede y debe resplandecer cuando el enemigo está humillado.
+
+ El hecho fué el siguiente, según que[55-5] me lo han contado
+ personas dignas de entera fe, que intervinieron en él muy de
+25 cerca[55-6] y que todavía andan por el mundo.--Oíd sus palabras
+ textuales.
+ (p56)
+
+
+
+ II
+
+
+ --Buenos días, abuelo[56-1]...--dije yo.
+
+ --Dios guarde a V., señorito...--dijo él.
+
+ --¡Muy solo va V. por estos caminos!...
+
+ --Sí, señor. Vengo de las minas de Linares,[56-2] donde he estado
+05 trabajando algunos meses, y voy a Gádor[56-3] a ver a mi familia.
+ --¿Usted irá[56-4]...?
+
+ --Voy a Almería[56-5]..., y me he adelantado un poco a la
+ galera[56-6] porque me gusta disfrutar de estas hermosas mañanas
+ de Abril.--Pero, si no me engaño, usted rezaba cuando yo
+10 llegue....--Puede V. continuar.--Yo seguiré leyendo entretanto,
+ supuesto que el escaso andar de esa infame galera le
+ permite a uno estudiar en mitad de los caminos....
+
+ --¡Vamos! Ese libro es alguna historia....--Y ¿quién
+ le ha dicho a V. que yo rezaba?
+
+15 --¡Toma! ¡yo, que le he visto a V. quitarse el sombrero[56-7] y
+ santiguarse!
+
+ --Pues ¡qué demonio! hombre.... (¿Por qué he de negarlo?)[56-8]
+ Rezando iba....--¡Cada uno tiene sus cuentas con
+ Dios!
+
+20 --Es mucha verdad.
+
+ --¿Piensa V. andar largo?[56-9]
+
+ --¿Yo?--Hasta la venta....
+
+ --En este caso, eche V. por esa vereda[56-10] y cortaremos
+ camino.
+
+25 --Con mucho gusto. Esa cañada me parece deliciosa.--Bajemos
+ a ella.
+
+ Y, siguiendo al viejo, cerré el libro, dejé el camino y descendí
+ a un pintoresco barranco.
+
+ Las verdes tintas y diafanidad del lejano horizonte, así como
+30 la inclinación de las montañas, indicaban ya la proximidad del
+ Mediterráneo.
+ (p57)
+ Anduvimos en silencio algunos minutos, hasta que el minero
+ se paró de pronto.
+
+ --¡Cabales!--exclamó.
+
+ Y volvió a quitarse el sombrero y a santiguarse.
+
+05 Estábamos bajo unas higueras cubiertas ya de hojas, y a la
+ orilla de un hermoso torrente.
+
+ --¡A ver,[57-1] abuelito!... (dije, sentándome sobre la hierba.)
+ Cuénteme V. lo que ha pasado aquí.
+
+ --¡Cómo!¿Usted sabe....--replicó él, estremeciéndose.
+
+10 --Yo no sé más... (añadí con suma calma), sino que aquí
+ ha muerto un hombre...; ¡y de mala muerte, por más
+ señas![57-2]
+
+ --¡No se equivoca V., señorito, no se equivoca usted!--Pero
+ ¿quién le ha dicho...?
+
+15 --Me lo dicen sus oraciones de V.
+
+ --¡Es mucha verdad! Por eso rezaba.
+
+ Miré tenazmente la fisonomía del minero, y comprendí que
+ había sido siempre hombre honrado.--Casi lloraba, y su rezo
+ era tranquilo y dulce.
+
+20 --Siéntese V.[57-3] aquí, amigo mío....--le dije, alargándole
+ un cigarro de papel.[57-4]
+
+ --Pues verá V., señorito....--Vaya,[57-5] ¡muchas gracias!
+ --¡Delgadillo[57-6] es!...
+
+ --Reúna V. dos, y resultará uno bastante grueso--añadí,
+25 dándole otro cigarro.
+
+ --¡Dios se lo pague a V.!--Pues, señor... (dijo el viejo,
+ sentándose a mi lado): hace cuarenta y cinco años que una
+ mañana muy parecida a ésta, pasaba yo casi a esta hora por
+ este mismo sitio....
+
+30 --¡Cuarenta y cinco años!--medité yo.
+
+ Y la melancolía del tiempo cayó sobre mi alma.--¿Dónde
+ estaban las flores de aquellas cuarenta y cinco primaveras?--¡Sobre
+ la frente del anciano blanqueaba la nieve de setenta
+ inviernos!
+ (p58)
+ Viendo él que yo no decía nada, echó unas yescas,[58-1] encendió
+ el cigarro y continuó de este modo:
+
+ --¡Flojillo es![58-2]--Pues, señor, el día que le digo a usted,
+ venía yo de Gérgal[58-3] con una carga de barrilla, y al llegar al
+05 punto en que hemos dejado el camino para tomar esta vereda,
+ me encontré con dos soldados españoles que llevaban prisionero
+ a un polaco.[58-4]--En aquel entonces era cuando estaban aquí los
+ primeros franceses, no los del año 23,[58-5] sino los otros....
+
+ --¡Ya comprendo! Usted habla de la guerra de la
+10 Independencia.
+
+ --¡Hombre! ¡Pues entonces no había V. nacido!
+
+ --¡Yo lo creo!
+
+ --¡Ah, sí! Estará apuntado[58-6] en ese libro que venía V. leyendo.
+ --Pero ¡ca! ¡Lo mejor de estas guerras no lo rezan[58-7]
+15 los libros! ¡Ahí ponen lo que más acomoda..., y la gente
+ se lo cree a puño cerrado![58-8]--¡Ya se ve! ¡Es necesario tener
+ tres duros y medio[58-9] de vida, como yo los tendré en el mes de
+ San Juan,[58-10] para saber más de cuatro cosas!--En fin, el polaco
+ aquel[58-11] servía a las órdenes de Napoleón...--del bribonazo
+20 [58-12] que murió ya....--Porque ahora dice el señor Cura que hay
+ otro[58-13]...--Pero yo creo que ése no vendrá por estas
+ tierras....--¿Qué le parece a V., señorito?
+
+ --¿Qué quiere V. que yo le diga?
+
+ --¡Es verdad! Su merced no habrá estudiado todavía de
+25 estas cosas....--¡Oh! El señor Cura, que es un sujeto muy
+ instruido, sabe cuándo se acabarán los mamelucos de Oriente[58-14]
+ y vendrán a Gádor[58-15] los rusos y moscovitas[58-16] a quitar la
+ Constitución[58-17]....--Pero ¡entonces ya me habré yo muerto!...
+ --Conque vuelvo a la historia de mi polaco.
+
+30 El pobre hombre se había quedado enfermo en Fiñana,[58-18] mientras
+ que sus compañeros fugitivos se replegaban hacia Almería.--Tenía
+ calenturas, según supe[58-19] más tarde....--Una vieja
+ lo cuidaba por caridad, sin reparar que era un enemigo....
+ (¡Muchos años de gloria llevará[58-20] ya la viejecita por (p59)
+ aquellam buena acción!); y, a pesar de que aquello la comprometía,
+ guardábalo escondido en su cueva, cerca de la Alcazaba[59-1]....
+
+ Allí fué donde, la noche antes, dos soldados españoles, que
+ iban a reunirse á su batallón, y que por casualidad entraron a
+05 encender un cigarro en el candil[59-2] de aquella solitaria
+ vivienda, descubrieron al pobre polaco, el cual, echado en un
+ rincón, profería palabras de su idioma en el delirio de la
+ [calentura.]
+
+ --¡Presentémoslo a nuestro jefe! (se dijeron los españoles).
+ Este bribón será fusilado mañana, y nosotros alcanzaremos
+10 un empleo.
+
+ Iwa, que así se llamaba el polaco, según luego me contó la
+ viejecita, llevaba[59-3] ya seis meses de tercianas, y estaba muy
+ débil, muy delgado, casi hético.
+
+ La buena mujer lloró y suplicó, protestando que el extranjero
+15 no podía ponerse en camino sin caer muerto a la media
+ hora[59-4]....
+
+ Pero sólo consiguió ser apaleada por su falta de «_patriotismo_».
+ --¡Todavía no se me ha olvidado[59-5] esta palabra, que antes no
+ había oído pronunciar nunca!
+
+20 En cuanto al[59-6] polaco, figúrese V. cómo miraría[59-7] aquel
+ lance. --Estaba postrado por la fiebre, y algunas palabras sueltas
+ que salían de sus labios, medio polacas, medio españolas, hacían
+ reír a los dos militares.
+
+ --¡Cállate, _didon_,[59-8] perro, gabacho![59-9]--le decían.
+
+25 Y, a fuerza de golpes, lo sacaron del lecho.
+
+ Para no cansar a V., señorito: en aquella disposición, medio
+ desnudo, hambriento..., bamboleándose, muriéndose...,
+ ¡anduvo el infeliz cinco leguas!...
+
+ ¡Cinco leguas, señor!...--¿Sabe V. los pasos que tienen
+30 cinco leguas?--Pues es desde Fiñana hasta aquí....--¡Y a
+ pie!... ¡descalzo!...
+
+ ¡Piénselo V.!... ¡Un hombre fino, un joven hermoso y
+ blanco como una mujer, un enfermo, después de seis meses de
+ tercianas!... ¡y con la terciana en aquel momento mismo!...
+ (p60)
+ --¿Cómo pudo resistir?
+
+ --¡Ah! ¡No resistió!...
+
+ --Pero ¿cómo anduvo cinco leguas?
+
+ --¡Toma! ¡A fuerza de bayonetazos!...
+
+05 --Prosiga V., abuelo.... Prosiga V.
+
+ --Yo venía por este barranco, como tengo de costumbre,[60-1]
+ para ahorrarme terreno, y ellos iban por allá arriba, por el camino.
+ Detúveme, pues, aquí mismo, a fin de observar el remate
+ de aquel horror, mientras fingía picar un cigarro[60-2] negro de los
+10 de entonces....
+
+ Iwa jadeaba como un perro próximo a rabiar.... Venía con
+ la cabeza descubierta, amarillo como un desenterrado, con dos
+ rosetas encarnadas en lo alto de las mejillas y con los ojos
+ llameantes, pero caídos...: ¡hecho,[60-3] en fin, un Cristo en la
+15 calle de la Amargura[60-4]!...
+
+ --_¡Mí querer morir!_[60-5] _¡Matar a mi, por Dios!_--balbuceaba
+ el extranjero con las manos cruzadas.
+
+ Los españoles se reían de aquellos disparates, y le llamaban
+ _franchute_,[60-6] _didon_ y otras cosas.
+
+20 Dobláronse al fin las piernas de Iwa, y cayó redondo[60-7] al
+ suelo.
+
+ Yo respiré, porque creí que el pobre había dado su alma a
+ Dios.
+
+ Pero un pinchazo que recibió en un hombro le hizo erguirse
+25 de nuevo.
+
+ Entonces se acercó a este barranco para precipitarse y
+ morir....
+
+ Al impedirlo los soldados, pues no les acomodaba que
+ muriera su prisionero, me vieron aquí con mi mulo, que, como
+30 he dicho, estaba cargado de barrilla.
+
+ --¡Eh, camarada! (me dijeron, apuntándome con los
+ fusiles.)--¡Suba V ese mulo![60-8]
+
+ Yo obedecí sin rechistar, creyendo hacer un favor al extranjero.
+ (p61)
+ --¿Dónde va V.?[61-1]--me preguntaron cuando hube subido.
+
+ --Voy a Almería.... (les respondí). ¡Y eso que ustedes
+ están haciendo es una inhumanidad!
+
+ --¡Fuera sermones!--gritó uno de los verdugos.
+
+05 --¡Un arriero _afrancesado_!--dijo el otro.
+
+ --¡Charla mucho..., y verás lo que te sucede!
+
+ La culata de un fusil cayó sobre mi pecho....
+
+ ¡Era la primera vez que me pegaba un hombre, fuera de mi
+ padre!
+
+10 --_¡No irritar, no incomodar!_--exclamó el polaco, asiéndose
+ a mis pies; pues había caído de nuevo en tierra.
+
+ --¡Descarga la barrilla!--me dijeron los soldados.
+
+ --¿Para qué?
+
+ --Para montar en el mulo a este judío.[61-2]
+
+15 --Eso es otra cosa.... Lo haré con mucho gusto.
+
+ Dije, y me puse a descargar.
+
+ --_No..., no..., no...._ (exclamó Iwa.) _¡Tú dejar
+ que me maten!_
+
+ --¡Yo no quiero que te maten, desgraciado!--exclamé,
+20 estrechando las ardientes manos del joven.
+
+ --_¡Pero mí sí querer! ¡Matar tú a mí, por Dios_!...
+
+ --¿Quieres que yo te mate?
+
+ --_¡Sí..., sí..., hombre bueno! ¡Sufrir mucho!_
+
+ Mis ojos se llenaron de lágrimas.
+
+25 Volvíme a los soldados, y les dije con tono de voz que hubiera
+ conmovido a una piedra:
+
+ --¡Españoles, compatriotas, hermanos! Otro[61-3] español, que
+ ama tanto como el que más[61-4] a nuestra patria, es quien os
+ [suplica.]
+ --¡Dejadme solo con este hombre!
+
+30 --¡No digo que es _afrancesado_!--exclamó uno de ellos.
+
+ --¡Arriero del diablo! (dijo el otro): ¡cuidado con lo que
+ me dices![61-5] ¡Mira que te rompo la crisma![61-6]
+
+ --¡Militar de los demonios! (contesté con la misma fuerza.)
+ Yo no temo a la muerte.[61-7]--¡Sois dos infames sin corazón! (p62)
+ ¡Sois dos hombres fuertes y armados, contra un moribundo
+ inerme!... ¡Sois unos cobardes!--Dadme uno de esos
+ fusiles, y pelearé con vosotros hasta mataros o morir...; pero
+ dejad a este pobre enfermo, que no puede defenderse.--¡Ay!
+05 (continué, viendo que uno de aquellos tigres se ruborizaba): si,
+ como yo, tuvieseis hijos; si pensarais que tal vez mañana se verán
+ en la tierra de este infeliz, en la misma situación que él,
+ solos, moribundos, lejos de sus padres; si reflexionarais en[62-1]
+ que este polaco no sabe siquiera lo que hace en España; en que
+10 será un quinto[62-2] robado a su familia para servir a la ambición
+ de un Rey..., ¡qué diablo![62-3] vosotros le perdonaríais....--¡Si;
+ porque vosotros sois hombres antes que españoles, y este polaco
+ es un hombre, un hermano vuestro!--¿Qué ganará España
+ con la muerte de un tercianario? ¡Batíos[62-4] hasta morir con
+15 todos los granaderos de Napoleón; pero que sea[62-5] en el campo
+ de batalla! Y perdonad al débil; ¡sed generosos con el vencido;
+ sed cristianos, no seáis[62-6] verdugos!
+
+ --¡Basta de letanías![62-7]--dijo el que siempre había llevado
+ la iniciativa de la crueldad, el que hacía andar a Iwa a fuerza
+20 de bayonetazos, el que quería comprar un empleo al precio de
+ su cadáver.
+
+ --Compañero, ¿qué hacemos?[62-8]--preguntó el otro, medio
+ conmovido con mis palabras.
+
+ --¡Es muy sencillo! (repuso el primero.) ¡Mira!
+
+25 Y sin darme tiempo, no digo de evitar, sino de prever sus
+ movimientos, descerrajó un tiro sobre el corazón del polaco.
+
+ Iwa me miró con ternura, no sé si antes o después de morir.
+
+ Aquella mirada me prometió el cielo, donde acaso estaba ya
+ el mártir.
+
+30 En seguida los soldados me dieron una paliza con las baquetas
+ de los fusiles.
+
+ El que había matado al extranjero, le cortó una oreja, que
+ guardó en el bolsillo.
+
+ ¡Era la credencial del empleo que deseaba!
+ (p63)
+ Después desnudó a Iwa, y le robó... hasta cierto medallón
+ (con un retrato de mujer o de santa) que llevaba al cuello.
+
+ Entonces se alejaron hacia Almería.
+
+ Yo enterré a Iwa en este barranco..., ahí..., donde
+05 está V. sentado..., y me volví a Gérgal, porque conocí que
+ estaba malo.[63-1]
+
+ Y, con efecto, aquel lance me costó una terrible enfermedad,
+ que me puso a las puertas de la muerte.
+
+ --Y ¿no volvió V. a ver a aquellos soldados? ¿No sabe V.
+10 cómo se llamaban?0
+
+ --No, señor; pero, por las señas que me dió más tarde la
+ viejecita que cuidó al polaco, supe[63-2] que uno de los dos
+ españoles tenía el apodo de _Risas_, y que aquél era justamente el
+ que había matado y robado al pobre extranjero.
+
+15 En esto nos alcanzó la galera: el viejo y yo subimos al
+ camino; nos apretamos la mano, y nos despedimos muy contentos
+ el uno del otro.--¡Habíamos llorado juntos!
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Tres noches después tomábamos café varios amigos en el
+ precioso casino de Almería.
+
+20 Cerca de nosotros, y alrededor de otra mesa, se hallaban dos
+ viejos, militares retirados, Comandante el uno y Coronel el otro,
+ según dijo alguno que los conocía.
+
+ A pesar nuestro, oíamos su conversación, pues hablaban tan
+ alto como suelen los que han mandado mucho.
+
+25 De pronto hirió mis oídos y llamó mi atención esta frase del
+ Coronel:
+
+ --El pobre _Risas_....
+
+ --_¡Risas!_--exclamé para mí.
+
+ Y me puse a escuchar de intento.
+
+30 --El pobre _Risas_... (decía el Coronel) fué hecho prisionero
+ por los franceses cuando tomaron a Málaga, y, de depósito (p64)
+ en depósito, fué a parar nada menos que a Suecia,[64-1] donde yo
+ estaba también cautivo, como todos los que no pudimos escaparnos
+ con el Marqués de la Romana.[64-2]--Allí lo conocí, porque
+ intimó con Juan, mi asistente de toda la vida, o de toda mi
+05 carrera; y cuando Napoleón tuvo la crueldad de llevar a Rusia,
+ formando parte de su Grande Ejército, a todos los españoles
+ que estábamos prisioneros en su poder, tomé de ordenanza a
+ _Risas_.[64-3] Entonces me enteré de que tenía un miedo cerval[64-4]
+ a los polacos, o un terror supersticioso a Polonia,[64-5] pues no
+10 hacía más que preguntarnos a Juan y a mi «si tendríamos que pasar
+ por aquella tierra para ir a Rusia,» estremeciéndose a la idea
+ de que tal[64-6] llegase a acontecer.--Indudablemente, a aquel
+ hombre, cuya cabeza no estaba muy firme por lo mucho que
+ había abusado de las bebidas espirituosas,[64-7] pero que en lo
+15 demás era un buen soldado y un mediano cocinero, le había
+ ocurrido algo grave con algún polaco, ora[64-8] en la guerra de
+ España,[64-9] ora en su larga peregrinación por otras naciones.
+ --Llegados a Varsovia,[64-10] donde nos detuvimos algunos días,
+ _Risas_ se puso gravemente enfermo, de fiebre cerebral, por resultas
+20 del terror pánico que le había acometido desde que entramos
+ en tierra polonesa; y yo, que le tenía ya cierto cariño, no quise
+ dejarlo allí solo cuando recibimos la orden de marcha, sino que
+ conseguí de mis Jefes que Juan se quedase en Varsovia cuidándolo,
+ sin perjuicio de que,[64-11] resuelta aquella crisis de un modo
+25 o de otro, saliese luego en mi busca con algún convoy de
+ equipajes y víveres, de los muchos que seguirían a la nube de
+ gente en que mi regimiento figuraba a vanguardia.--¡Cuál
+ fué, pues, mi sorpresa cuando, el mismo día que nos pusimos
+ en camino, y a las pocas horas de haber echado a andar,[64-12] se
+30 me presentó mi antiguo asistente lleno de terror, y me dijo lo
+ que acababa de suceder con el pobre _Risas_!--¡Dígole a V.
+ que el caso es de lo más singular[64-13] y estupendo que haya
+ ocurrido nunca!--Óigame, y verá si hay motivo para que yo no
+ haya olvidado esta historia en cuarenta y dos años.--Juan (p65)
+ había buscado un buen alojamiento para cuidar a _Risas_, en
+ casa de cierta labradora viuda, con tres hijas casaderas, que
+ desde que llegamos a Varsovia los españoles no había dejado
+ de preguntarnos a varios, por medio de intérpretes franceses,
+05 si sabíamos algo de un hijo suyo llamado _Iwa_, que vino a la
+ guerra de España en 1808, y de quien hacía tres años no tenía
+ noticia alguna, cosa que no pasaba a las demás familias que se
+ hallaban en idéntico caso.--Como Juan era tan zalamero,
+ halló modo de consolar y esperanzar a aquella triste madre, y
+10 de aquí[65-1] el que, en recompensa, ella se brindara[65-2] a cuidar
+ a _Risas_ al verlo caer en su presencia atacado de una fiebre
+ cerebral...--Llegados a casa de la buena mujer, y cuando ésta
+ ayudaba a desnudar al enfermo, Juan la vió palidecer de pronto
+15 y apoderarse convulsivamente de cierto medallón de plata, con
+ una efigie o retrato en miniatura, que _Risas_ llevaba siempre al
+ pecho, bajo la ropa, a modo de talismán o conjuro contra los
+ polacos, por creer[65-3] que representaba a una Virgen o Santa de
+ aquel país.--_¡Iwa! ¡Iwa!_--gritó después la viuda de un
+20 modo horrible, sacudiendo al enfermo, que nada entendía,
+ aletargado como estaba por la fiebre.--En esto acudieron las
+ hijas; y, enteradas del caso, cogieron el medallón, lo pusieron
+ al lado del rostro de su madre, llamando por medio de señas la
+ atención de Juan para que viese, como vió, que la tal efigie[65-4]
+25 no era más que el retrato de aquella mujer, y, encarándose
+ entonces con él, visto que su compatriota no podía responderles,
+ comenzaron a interrogarle mil cosas con palabras ininteligibles,
+ bien que con gestos y ademanes que revelaban claramente la
+ más siniestra furia.--Juan se encogió de hombros, dando a
+ entender por señas que él no sabía nada de la procedencia de
+30 aquel retrato, ni conocía a _Risas_ más que de muy poco
+ tiempo....--Elnoble semblante de mi honradísimo asistente debió
+ de probar[65-5] a aquellas cuatro leonas encolerizadas que el pobre
+ no era culpable....--¡Además, él no llevaba el medallón!--Pero
+ el otro... ¡al otro, al pobre _Risas_, lo mataron a (p66)
+ golpes y lo hicieron pedazos con las uñas!--Es cuanto sé[66-1]
+ con relación a este drama, pues nunca he podido averiguar por
+ qué tenía _Risas_ aquel retrato.
+
+ --Permítame V. que se lo cuente yo....--dije sin poder
+05 contenerme.
+
+ Y acercándome a la mesa del Coronel y del Comandante,
+ después de ser presentado a ellos por mis amigos, les referí a
+ todos la espantosa narración del minero.
+
+ Luego que concluí, el Comandante, hombre de más de
+10 setenta años, exclamó con la fe sencilla de un militar antiguo,
+ con el arranque de un buen español y con toda la autoridad de
+ sus canas:
+
+ --¡Vive Dios, señores, que[66-2] en todo eso hay algo más que
+ una casualidad!
+
+ Almería, 1854.
+
+
+
+
+ EL LIBRO TALONARIO (p67)
+
+
+ HISTORIETA RURAL
+
+ I
+
+
+ La acción comienza en Rota.--Rota es la menor de aquellas
+ encantadoras poblaciones hermanas que forman el amplio semicírculo
+ de la bahia de Cádiz;[67-2] pero, con ser la menor,[67-3] no ha
+ faltado quien ponga los ojos en ella.--El Duque de Osuna, a
+05 título de Duque de Arcos,[67-4] la ostenta entre las perlas de su
+ corona hace muchísimo tiempo, y tiene allí su correspondiente
+ castillo señorial, que yo pudiera describir piedra por piedra....
+
+ Mas no se trata aquí de castillos, ni de duques, sino de los
+ célebres campos que rodean a Rota y de un humildísimo hortelano,
+10 a quien llamaremos _el tío Buscabeatas_,[67-5] aunque no era
+ éste su verdadero nombre, según parece.
+
+ Los campos de Rota (particularmente las huertas) son tan
+ productivos que, además de tributarle al Duque de Osuna
+ muchos miles de fanegas de grano y de abastecer de vino a
+15 toda la población (poco amante del agua potable y malísimamente
+ dotada de ella), surten de frutas y legumbres a Cádiz, y
+ muchas veces a Huelva,[67-6] y en ocasiones a la misma Sevilla,[67-7]
+ sobre todo en los ramos de tomates y calabazas, cuya excelente
+ calidad, suma abundancia y consiguiente baratura exceden
+20 a toda ponderación;--por lo que[67-8] en _Andalucía la Baja_[67-9]
+ se da a los roteños[67-10] el dictado de _calabaceros_ y de
+ _tomateros_, [67-11] que ellos aceptan con noble orgullo.
+
+ Y, a la verdad, motivo tienen para enorgullecerse de semejantes
+ motes; pues es el caso que aquella tierra de Rota que
+25 tanto produce (me refiero a la de las huertas); aquella tierra (p68)
+ que da para el consumo y para la exportación; aquella tierra
+ que rinde tres o cuatro cosechas al año, ni es tal tierra,[68-1] ni
+ Cristo que lo fundó,[68-2] sino arena pura y limpia, expelida sin
+ cesar por el turbulento Océano, arrebatada por los furiosos
+05 vientos del Oeste y esparcida sobre toda la comarca roteña, como las
+ lluvias de ceniza que caen en las inmediaciones del Vesubio.[68-3]
+
+ Pero la ingratitud de la Naturaleza está allí más que compensada
+ por la constante laboriosidad del hombre.--Yo no
+ conozco, ni creo que haya en el mundo, labrador que trabaje
+10 tanto como el roteño.--Ni[68-4] un leve hilo de agua dulce fluye
+ por aquellos melancólicos campos.... ¿Qué importa? ¡El
+ _calabacero_ los ha acribillado materialmente de pozos, de donde
+ saca, ora[68-5] a pulso, ora por medio de norias, el precioso humor
+ que sirve de sangre a los vegetales!--La arena carece de
+15 fecundos principios, del asimilable _humus_[68-6].... ¿Qué importa?
+ ¡El _tomatero_ pasa la mitad de su vida buscando y
+ allegando sustancias que puedan servir de abono, y convirtiendo
+ en estiércol hasta las algas del mar!--Ya poseedor de
+ ambos preciosos elementos, el hijo de Rota va estercolando
+20 pacientemente, no su heredad entera (pues le faltarla abono
+ para tanto), sino redondeles de terreno del vuelo de un plato
+ chico,[68-7] y en cada uno de estos redondeles estercolados siembra
+ un grano de simiente de tomate o una pepita de calabaza, que
+ riega luego a mano con un jarro muy diminuto, como quien da
+25 de beber a un niño.
+
+ Desde entonces hasta la recolección cuida diariamente una por
+ una las plantas que nacen en aquellos redondeles, tratándolas con
+ un mimo y un esmero sólo comparables a la solicitud con que
+ las solteronas cuidan sus macetas. Un día le añade a tal mata[68-8]
+30 un puñadillo de estiércol; otro le echa una chorreadita de
+ agua; ora las limpia a todas de orugas y demás insectos dañinos;
+ ora cura a las enfermas, entablilla a las fracturadas, y
+ pone parapetos de caña y hojas secas a las que no pueden
+ resistir los rayos del sol o están demasiado expuestas a los (p69)
+ vientos del mar; ora, en fin, cuenta los tallos, las hojas, las
+ flores o los frutos de las más adelantadas y precoces, y les
+ habla, las acaricia, las besa, las bendice y hasta les pone
+ expresivos nombres para distinguirlas e individualizarlas en su
+05 imaginación.--Sin exagerar: es ya un proverbio (y yo lo he
+ oído repetir muchas veces en Rota) que el hortelano de aquel
+ país _toca por lo menos cuarenta veces con su propia mano a
+ cada mata de tomates que nace en su huerta_.--Y así se explica
+ que los hortelanos viejos de aquella localidad lleguen a quedarse
+10 encorvados, hasta tal punto que casi se dan[69-1] con las
+ rodillas en la barba[69-2]....
+
+ ¡Es la postura en que han pasado toda su noble y meritoria
+ vida!
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Pues bien: _el tío Buscabeatas_ pertenecía al gremio de estos
+15 hortelanos.
+
+ Ya principiaba a encorvarse en la época del suceso que voy
+ a referir: y era que[69-3] ya tenía sesenta años... y llevaba[69-4]
+ cuarenta de labrar una huerta lindante con la playa de la
+ [_Costilla_.]
+
+20 Aquel año había criado allí unas estupendas calabazas,
+ tamañas[69-5] como bolas decorativas de pretil de puente monumental,
+ y que ya principiaban a ponerse por dentro y por fuera
+ de color de naranja, lo cual quería decir que había mediado el
+ mes de Junio. Conocíalas perfectamente _el tío Buscabeatas_
+ por la forma, por su grado de madurez y hasta de nombre,
+25 sobre todo a los cuarenta ejemplares más gordos y lucidos, que
+ ya estaban diciendo _guisadme_, y pasábase[69-6] los días mirándolos
+ con ternura y exclamando melancólicamente:
+
+ --_¡Pronto tendremos que separarnos!_
+
+ Al fin, una tarde se resolvió al sacrificio; y señalando a los
+30 mejores frutos de aquellas amadísimas cucurbitáceas que tantos
+ afanes le habían costado, pronunció la terrible sentencia.
+ (p70)
+ --Mañana (dijo) cortaré estas cuarenta, y las llevaré al
+ mercado de Cádiz.--¡Feliz quien se las coma![70-1]
+
+ Y se marchó a su casa con paso lento, y pasó la noche con
+ las angustias del padre que va a casar una hija al día siguiente.
+
+05 --¡Lástima[70-2] de mis calabazas!--suspiraba a veces sin
+ poder conciliar el sueño.--Pero luego reflexionaba, y concluía
+ por decir:--Y ¿qué he de hacer,[70-3] sino salir de ellas?[70-4]
+ ¡Para eso las he criado!--Lo menos van a valerme quince duros....
+
+ Gradúese, pues, cuánto sería[70-5] su asombro, cuánta su furia y
+10 cuál su desesperación, cuando, al ir a la mañana siguiente a la
+ huerta, halló que, durante la noche, le habían robado las cuarenta
+ calabazas....--Para ahorrarme de razones,[70-6] diré que,
+ como el judío de Shakespeare, llegó al más sublime paroxismo
+ trágico, repitiendo frenéticamente aquellas terribles palabras
+15 de Shylock, en que tan admirable dicen que estaba el actor
+ Kemble:[70-7]
+
+ --_¡Oh! ¡Si te encuentro!_[70-8] _¡Si te encuentro!_
+
+ Púsose luego _el tío Buscabeatas_ a recapacitar fríamente, y
+ comprendió que sus amadas prendas no podían estar en Rota,
+20 donde sería imposible ponerlas a la venta sin riesgo de que él
+ las reconociese, y donde, por otra parte,[70-9] las calabazas tienen
+ muy bajo precio.
+
+ --¡Como si lo viera, están en Cádiz! (dedujo de sus cavilaciones.)
+ El infame, pícaro, ladrón, debió de robármelas[70-10]
+25 anoche a las nueve o las diez y se escaparía con ellas a las doce
+ en el _barco de la carga_[70-11].... ¡Yo saldré para Cádiz hoy por
+ la mañana en el _barco de la hora_,[70-12] y maravilla será que no
+ atrape al ratero y recupere a las hijas de mi trabajo!
+
+ Así diciendo, permaneció todavía cosa de veinte minutos en
+30 el lugar de la catástrofe, como acariciando las mutiladas
+ calabaceras, o contando las calabazas que faltaban, o extendiendo
+ una especie de _fe de livores_[70-13] para algún proceso que pensara
+ incoar hasta que, a eso de las ocho, partió con dirección al muelle.
+
+ Ya estaba dispuesto para hacerse a la vela[70-14] el _barco (p71)
+ de la hora_, humilde falucho que sale todas las mañanas para
+ Cádiz a las nueve en punto, conduciendo pasajeros, así como el
+ _barco de la carga_ sale todas las noches á las doce,
+ conduciendo frutas y legumbres....
+
+05 Llámase _barco de la hora_ el primero, porque en este espacio
+ de tiempo, y hasta en cuarenta minutos algunos días, si el viento
+ es de popa, cruza las tres leguas que median entre la antigua
+ villa del Duque de Arcos y la antigua ciudad de Hércules[71-1]....
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Eran, pues, las diez y media de la mañana cuando aquel día
+10 se paraba _el tío Buscabeatas_ delante de un puesto de verduras
+ del mercado de Cádiz, y le decía a un aburrido polizonte que
+ iba con él:
+
+ --¡Estas son mis calabazas!--¡Prenda V. a ese hombre!
+
+ Y señalaba al revendedor.
+
+15 --¡Prenderme a mí! (contestó el revendedor, lleno de sorpresa
+ y de cólera.)--Estas calabazas son mías; yo las he
+ comprado....
+
+ --Eso podrá V. contárselo al Alcalde--repuso _el tío
+ Buscabeatas_.
+
+20 --¡Que no![71-2]
+
+ --¡Que sí!
+
+ --¡Tío ladrón![71-3]
+
+ --¡Tío tunante!
+
+ --¡Hablen Vds. con más educación,[71-4] so indecentes![71-5] ¡Los
+25 hombres no deben faltarse[71-6] de esa manera!--dijo con mucha
+ calma el polizonte, dando un puñetazo[71-7] en el pecho a cada
+ interlocutor.
+
+ En esto ya había acudido alguna gente, no tardando en presentarse
+ también allí el Regidor encargado de la policía de los
+30 mercados públicos, o sea[71-8] _el Juez de abastos_, que es su
+ verdadero nombre.
+ (p72)
+ Resignó[72-1] la jurisdicción el polizonte en Su Señoría, y enterada
+ esta digna autoridad de todo lo que pasaba, preguntó al revendedor
+ con majestuoso acento:
+
+ --¿A quién[72-2] le ha comprado V. esas calabazas?
+
+05 --Al tío Fulano,[72-3] vecino [72-4] de Rota....--respondió el
+ interrogado.
+
+ --¡Ése había de ser! (gritó _el tío Buscabeatas_.) ¡Muy
+ abonado[72-5] es para el caso! ¡Cuando su huerta, que es muy
+ mala, le produce poco, se mete a robar en la del vecino!
+
+10 --Pero, admitida la hipótesis de que a V. le han robado
+ anoche cuarenta calabazas (siguió interrogando el Regidor,
+ volviéndose al viejo hortelano), ¿quién le asegura a V. que
+ éstas, y no otras, son las suyas?
+
+15 --¡Toma! (replicó _el tío Buscabeatas_.) ¡Porque las
+ conozco como V. conocerá a sus hijas, si las tiene!--¿No ve
+ V. que las he criado?--Mire V.: ésta se llama _rebolonda_;[72-6]
+ ésta, _cachigordeta_;[72-7] ésta, _barrigona_;[72-8] ésta,
+ _coloradilla_; [72-9] ésta _Manuela_..., porque se
+ parecía mucho a mi hija la menor....
+
+20 Y el pobre viejo se echó a llorar amarguísimamente.
+
+ --Todo eso está muy bien... (repuso el Juez de abastos);
+ pero la ley no se contenta con que usted reconozca sus calabazas.
+ Es menester que la autoridad se convenza al mismo tiempo
+25 de la preexistencia de la cosa, y que V. la identifique con
+ pruebas fehacientes....--Señores, no hay que sonreírse....--¡Yo
+ soy abogado!
+
+ ¡Pues verá V. qué pronto le pruebo yo a todo el mundo,
+ sin moverme de aquí, que esas calabazas se han criado en mi
+ huerta!--dijo _el tío Buscabeatas_, no sin grande asombro de
+30 los circunstantes.
+
+ Y soltando en el suelo un lío que llevaba en la mano, agachóse,
+ arrodillándose hasta sentarse sobre los pies, y se puso a
+ desatar tranquilamente las anudadas puntas del pañuelo que lo
+ envolvía.
+ (p73)
+ La admiración del Concejal, del revendedor y del corro subió
+ de punto.[73-1]
+
+ --¿Qué va a sacar de ahí?--se preguntaban todos.
+
+ Al mismo tiempo llegó un nuevo curioso a ver qué ocurría
+05 en aquel grupo, y habiéndole divisado el revendedor,
+ exclamó:
+
+ --¡Me alegro de que llegue V., tío Fulano! Este hombre
+ dice que las calabazas que me vendió usted anoche, y que
+ están aquí oyendo la conversación, son robadas....--Conteste
+10 V....
+
+ El recién llegado[73-2] se puso más amarillo que la cera, y trató
+ de irse; pero los circunstantes se lo[73-3] impidieron
+ materialmente, [73-4] y el mismo[73-5] Regidor le mandó quedarse.
+
+ En cuanto al _tío Buscabeatas_, ya se había encarado con el
+15 presunto ladrón, diciéndole:
+
+ --¡Ahora verá V. lo que es bueno!
+
+ El tío Fulano recobró su sangre fría, y expuso:
+
+ --Usted es quien ha de ver[73-6] lo que habla; porque si no
+ prueba, y no podrá probar, su denuncia, lo llevaré a la cárcel
+20 por calumniador.--Estas calabazas eran mías; yo las he
+ criado, como todas las que he traído este año a Cádiz, en mi
+ huerta del _Egido_,[73-7] y nadie podrá probarme lo contrario.
+
+ --¡Ahora verá V.!--repitió _el tío Buscabeatas_ acabando de
+ desatar el pañuelo y tirando de él.[73-8]
+
+25 Y entonces se desparramaron por el suelo una multitud de
+ trozos de tallo de calabacera, todavía verdes y chorreando
+ jugo, mientras que el viejo hortelano, sentado sobre sus piernas
+ y muerto de risa, dirigía el siguiente discurso al Concejal y
+ a los curiosos:
+
+30 --Caballeros: ¿no han pagado Vds. nunca contribución?
+ Y ¿no han visto aquel libraco[73-9] verde que tiene el recaudador,
+ de donde va cortando recibos, dejando allí pegado un tocón o
+ pezuelo,[73-10] para que luego pueda comprobarse si tal o cual
+ [73-11] recibo es falso o no lo es?
+ (p74)
+ --Lo que V. dice se llama el _libro talonario_--observó
+ gravemente el Regidor.
+
+ --Pues eso es lo que yo traigo aqui: el _libro talonario_ de mi
+ huerta, o sea[74-1] los cabos a que estaban unidas estas calabazas
+05 antes de que me las robasen.--Y, si no, miren Vds.--Este
+ cabo era de esta calabaza.... Nadie puede dudarlo....
+
+ --Este otro..., ya lo están Vds. viendo..., era de esta
+ otra.--Este más ancho..., debe de ser de aquélla....
+ ¡Justamente!--Y éste es de ésta.... Ése es de ésa....
+10 Ésta es de aquél....
+
+ Y en tanto que[74-2] así decía, iba adaptando un cabo o pedúnculo
+ a la excavación que había quedado en cada calabaza al ser
+ arrancada, y los espectadores[74-3] veían con asombro que,
+ efectivamente, la base irregular y caprichosa de los pedúnculos
+15 convenía del modo más exacto con la figura blanquecina y leve
+ concavidad que presentaban las que pudiéramos llamar cicatrices
+ de las calabazas.
+
+ Pusiéronse, pues, en cuclillas los circunstantes, inclusos
+20 los polizontes y el mismo Concejal,[74-4] y comenzaron a
+ ayudarle al _tío Buscabeatas_ en aquella singular comprobación,
+ diciendo todos a un mismo tiempo con pueril
+ regocijo:
+
+ --¡Nada! ¡Nada! ¡Es indudable! ¡Miren Vds.!--Éste
+ es de aquí.... Ése es de ahí.... Aquélla es de
+25 éste.... Ésta es de aquél....
+
+ Y las carcajadas de los grandes se unían a los silbidos de los
+ chicos, a las imprecaciones de las mujeres, a las lágrimas de
+ triunfo y alegría del viejo hortelano y a los empellones que los
+ guindillas daban ya al convicto ladrón, como impacientes por
+30 llevárselo[74-5] a la cárcel.
+
+ Excusado es decir que los guindillas tuvieron este gusto;
+ que el tío Fulano vióse obligado desde luego a devolver al
+ revendedor los quince duros que de él había percibido; que el
+ revendedor se los entregó en el acto al _tío Buscabeatas_,(p75)
+ y que éste se marchó a Rota sumamente contento, bien que fuese
+ diciendo[75-1] por el camino:
+
+ --¡Qué hermosas estaban en el mercado! ¡He debido
+ traerme[75-2] a _Manuela_, para comérmela[75-3] esta noche y guardar
+05 las pepitas!
+
+ Noviembre de 1877.
+
+
+
+
+ MOROS Y CRISTIANOS (p76)
+
+ (CUENTO)
+
+ I
+
+
+ La antes famosa y ya poco nombrada villa de Aldeire forma
+ parte del marquesado del Cenet, o como si dijéramos, del respaldo
+ de la Alpujarra,[76-1] hacia Levante,[76-2] y está medio colgada,
+ medio escondida, en un escalón o barranco de la formidable
+05 mole central de Sierra Nevada, a cinco o seis mil pies sobre el
+ nivel del mar y seis o siete mil por debajo de las eternas nieves
+ del Mulhacen.
+
+ Aldeire, dicho sea con perdón de su señor cura, es un pueblo
+ morisco. Que fué moro, lo dicen claramente su nombre, su
+10 situación y su estructura; y que no ha llegado aún a ser enteramente
+ cristiano, aunque figure en la España reconquistada y
+ tenga su iglesita católica y sus cofradías de la Virgen, de Jesús
+ y de no pocos santos y santas, lo demuestran el carácter y
+ costumbres de sus moradores, las pasiones terribles cuanto
+15 quiméricas que los unen o separan en perpetuos bandos, y los
+ lúgubres ojos negros, pálida tez y escaso hablar y reír de mujeres,
+ hombres y niños....
+
+ Porque bueno será recordar, para que ni dicho señor cura ni
+ nadie[76-3] ponga en cuarentena[76-4] la solidez de este
+20 razonamiento, 20 que los moriscos del marquesado del Cenet no fueron
+ expulsados en totalidad como los de la Alpujarra, sino que muchos de
+ ellos lograron quedarse allí agazapados y escondidos gracias a
+ la prudencia o cobardía con que desoyeron el temerario y heroico
+ grito de su malhadado príncipe Aben-Humeya;[76-5] de donde
+25 yo deduzco que el tío Juan Gómez (a)[76-6] _Hormiga_, (p77)
+ alcalde constitucional de Aldeire en el año de gracia de 1821, podía
+ muy bien ser nieto de algún Mustafá, Mahommed o cosa por el estilo.
+
+ Cuéntase, pues, que el tal Juan[77-1] Gómez, hombre a la sazón
+ de más de media centuria, rústico muy avisado aunque no entendía
+05 de letra,[77-2] y codicioso y trabajador con fruto, como lo
+ acreditaba, no solamente su apodo, sino también su mucha hacienda,
+ por él adquirida a fuerza de buenas o malas artes, y
+ representada en las mejores suertes de tierra de aquella
+ jurisdicción, tomó a censo enfitéutico[77-3] del caudal de Propios,
+10 [77-4] y casi de balde, mediante algunas gallinas no ponedoras que
+ regaló al secretario del Ayuntamiento, unos secanos situados a las
+ inmediaciones de la villa, en medio de los cuales veíanse los restos
+ y escombros de un antiguo castillejo,[77-5] morabito o atalaya
+ árabe, cuyo nombre era todavía _La Torre del Moro_.
+
+15 Excusado es decir que el tío Hormiga no se detuvo ni un instante
+ a pensar en qué moro sería aquél, ni en la índole o pristino
+ objeto de la arruinada construcción; lo único que vió desde
+ luego más claro que el agua fué que con tantas desmoronadas
+ piedras, y con las que él desmoronara, podía hacer allí un hermoso
+20 y muy seguro corral para sus ganados; por lo que[77-6] desde
+ el día siguiente, y como recreo muy propio de quien tan económico
+ era, dedicó las tardes a derribar por sí mismo, y a sus
+ solas,[77-7] lo que en pie quedaba del vetusto edificio arábigo.
+
+ --¡Te vas a reventar!--le decía su mujer, al verlo llegar
+25 por la noche lleno de polvo y de sudor, y con la barra de hierro
+ oculta bajo la capa....
+
+ --¡Al contrario!--respondía él.--Este ejercicio me conviene
+ para no podrirme como nuestros hijos los estudiantes, que
+ según me ha dicho el estanquero, estaban la otra noche en el
+30 teatro de Granada y tenían un color de manteca que daba asco[77-8]
+ mirarlos....
+
+ --¡Pobres! ¡De tanto estudiar! Pero a ti debía de darte
+ vergüenza de trabajar como un peón siendo el más rico del
+ pueblo, alcalde por añadidura.
+ (p78)
+ --Por eso voy solo.... ¡A ver!... Acércame esa
+ ensalada....
+
+ --Sin embargo, convendría que te ayudase alguien. ¡Vas a
+ echar un siglo[78-1] en derribar la Torre, y hasta quizá no sepas
+05 componértelas[78-2] para volcarla toda!...
+
+ --¡No digas simplezas, Torcuata! Cuando se trate de construir
+ la tapia del corral pagaré jornales, y hasta llevaré un
+ maestro alarife....--¡Pero derribar sabe cualquiera! ¡Y es
+ tan divertido[78-3] destruir!... ¡Vaya!... ¡quita la mesa y
+10 acostémonos!...
+
+ --Eso lo dices porque eres hombre. ¡A mí me da miedo y
+ lástima todo lo que es deshacer![78-4]
+
+ --¡Debilidades de vieja! ¡Si supieras tú cuántas cosas hay
+ que deshacer[78-5] en este mundo!
+
+15 --¡Calla, francmasón![78-6] ¡En mal hora te han elegido alcalde!
+ ¡Verás cómo, el día que vuelvan a mandar los realistas,
+ te ahorca el Rey absoluto!
+
+ --¡Eso... lo veremos! ¡Santurrona! ¡Beata! ¡Lechuza!
+ ¡Vaya!: apaga esa luz, y no te santigües más...,
+20 que tengo[78-7] mucho sueño.
+
+ Y así continuaban los diálogos hasta que se dormía uno de
+ los dos consortes.
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Una tarde regresó de su faena el tío Hormiga, muy preocupado
+ y caviloso, y más temprano que de costumbre.
+
+25 Su mujer aguardó a que despachase a los mozos de labor
+ para preguntarle qué tenía, y él respondió enseñándole un tubo
+ de plomo con tapadera por el estilo del cañuto[78-8] de un licenciado
+ del ejército; sacó de allí, y desarrolló cuidadosamente, un
+ amarillento pergamino escrito en caracteres muy enrevesados, y
+30 dijo con imponente seriedad:
+
+ --Yo no sé leer, ni tan siquiera[78-9] en castellano, que (p79)
+ es lalengua más clara del mundo; pero el diablo me lleve si esta
+ escritura no es de moros.
+
+ --¿Es decir, que la has encontrado en la Torre?
+
+ --No lo digo sólo por eso, sino porque estos garrapatos no
+05 se parecen a ninguno de los que he visto hacer a gente cristiana.
+
+ La mujer de Juan Gómez miró y olió el pergamino, y exclamó
+ con una seguridad tan cómica como gratuita:
+
+ --¡De moros es!
+
+ Pasado un rato, añadió melancólicamente.
+
+10 --Aunque también me estorba a mí lo negro,[79-1] juraría que
+ tenemos en las manos la licencia absoluta[79-2] de algún soldado de
+ Mahoma,[79-3] que ya estará en los profundos infiernos.
+
+ --¿Lo dices por el cañuto de plomo?
+
+ --Por el cañuto lo digo.
+
+15 --Pues te equivocas de medio a medio,[79-4] amiga Torcuata;
+ porque ni los moros entraban en quintas,[79-5] según me ha dicho
+ varias veces nuestro hijo Agustín, ni esto es una licencia absoluta.
+ Esto es... un....
+
+ El tío Hormiga miró en torno suyo,[79-6] bajó la voz y dijo con
+20 entera fe:
+
+ --¡Estas son las señas de un tesoro!
+
+ --¡Tienes razón!--respondió la mujer, súbitamente inflamada
+ por la misma creencia.--¿Y lo has encontrado ya? ¿Es
+ muy grande? ¿Lo has vuelto a tapar bien? ¿Son monedas de
+25 plata, o de oro? ¿Crees tú que _pasarán_ todavía? ¡Qué felicidad
+ para nuestros hijos! ¡Cómo van a gastar y a triunfar en
+ Granada[79-7] y en Madrid! ¡Yo quiero ver eso! Vamos allá....
+ Esta noche hace luna....
+
+ --¡Mujer de Dios! ¡Sosiégate! ¿Cómo quieres que haya
+30 topado ya con el tesoro guiándome por estas señas, si yo no sé
+ leer en moro ni en cristiano?
+
+ --¡Es verdad! Pues, mira.... Haz una cosa: en cuanto
+ Dios eche sus luces,[79-8] apareja un buen mulo; pasa la sierra por
+ el puerto[79-9] de la Ragua, que dicen está bueno, y llégate a (p80)
+ Ugíjar,[80-1] a casa de nuestro compadre[80-2] D. Matías Quesada, el
+ cual sabes entiende de todo[80-3].... El te pondrá en claro ese
+ papel y te dará buenos consejos, como siempre.
+
+ --¡Mis dineros me cuestan todos sus consejos a pesar de
+05 nuestro compadrazgo!... Pero, en fin, lo mismo había pensado
+ yo. Mañana iré a Ugíjar, y a la noche estaré aquí de
+ vuelta; pues todo será apretar un poco a la caballería[80-4]....
+
+ --Pero ¡cuidado[80-5] que le expliques bien las cosas!...
+
+ --Poco tengo que explicarle. El cañuto estaba escondido
+10 en un hueco o nicho revestido de azulejos como los de Valencia,
+ [80-6] formado en el espesor de una pared. He derribado todo
+ aquel lienzo, y nada más de particular he hallado. Debajo de
+ lo ya destruido comienza la obra de sillería de los cimientos,
+ cuyas enormes piedras, de más de vara en cuadro,[80-7] no removerán
+15 fácilmente dos ni tres personas de puños tan buenos como
+ los míos. Por consiguiente, es necesario saber de una manera
+ fija en qué punto estaba escondido el tesoro, so pena[80-8] de tener
+ que arrancar con ayuda de vecinos todos los cimientos de la
+ Torre....
+
+20 --¡Nada! ¡Nada! ¡A Ugíjar en cuanto amanezca! Ofrécele
+ a nuestro compadre una parte..., no muy larga, de lo
+ que hallemos, y, cuando sepamos dónde hay que excavar,[80-9] yo
+ misma te ayudaré a arrancar piedras de sillería. ¡Hijos de mi
+ alma! Todo para ellos! Por lo que a mí toca, sólo siento
+25 si habrá algo que sea pecado en esto que hablamos en voz baja.
+
+ --¿Qué pecado puede haber, grandísima tonta?
+
+ --No sé explicártelo.... Pero los tesoros me habían parecido
+ siempre cosa del demonio, o de duendes.... Además,
+ ¡tomaste a censo aquel terreno por tan poco rédito al año!...
+30 ¡Todo el pueblo dice hubo trampa[80-10] en el tal negocio!
+
+ --¡Eso es cuenta del secretario y de los concejales! Ellos
+ me hicieron la escritura.
+
+ --Por otro lado, tengo entendido[80-11] que de los tesoros hay
+ que dar parte al Rey....
+ (p81)
+ --Eso es cuando no se hallan en terreno propio, como éste
+ mío....
+
+ --¡Propio! ¡Propio!... ¡A saber[81-1] de quién sería esa
+ torre que te ha vendido el Ayuntamiento!
+
+05 --¡Toma! ¡Del _Moro_!
+
+ --¡A saber quién sería ese _Moro_!... Por de pronto,[81-2]
+ Juan, las monedas que el _Moro_ escondiera en su casa, serían
+ suyas o de sus herederos; no tuyas, ni mías....
+
+ --¡Estás diciendo disparates! ¡Por esa cuenta, no debía
+10 yo ser alcalde de Aldeire, sino el que lo era el año pasado
+ cuando se pronunció Riego![81-3] ¡Por esa cuenta, habría que
+ mandar[81-4] todos los años a África, a los descendientes de los
+ moros, las rentas que produjesen las vegas de Granada, de
+ Guadix[81-5] y de centenares de pueblos!...
+
+15 --¡Puede que[81-6] tengas razón!... En fin, ve a Ugíjar, y el
+ compadre te aconsejará lo mejor en todo.
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Ugíjar dista de Aldeire cosa de cuatro leguas de muy mal camino.
+ No serían,[81-7] sin embargo, las nueve de la siguiente mañana
+20 cuando el tío Juan Gómez, vestido con su calzón corto de
+ punto azul y sus bordadas botas blancas de los días de fiesta,
+ hallábase ya en el despacho de D. Matías de Quesada, hombre
+ de mucha edad y mucha salud, doctor en ambos Derechos[81-8]
+ y autor de la mayor parte de los _entuertos_ contra la justicia que
+25 se hacían por entonces en aquella tierra. Había sido toda su
+ vida lo que se llama un abogado picapleitos, y estaba riquísimo
+ y muy bien relacionado en Granada y Madrid.
+
+ Oído que hubo[81-9] la historia de su digno compadre, y después
+ de examinar atentamente el pergamino, díjole que, en su
+ opinión, nada de aquello olía a tesoro: que el nicho en que
+30 halló el tubo debió de ser[81-10] un _babuchero_,[81-11] y que el
+ escrito le parecía una especie de oración que los moros suelen (p82)
+ leer todos los viernes[82-1] por la mañana.... Pero que, sin
+ embargo, no siéndole a él completamente conocida la lengua árabe,
+ remitiría el documento a Madrid a un condiscípulo suyo que estaba
+ empleado en la Comisaría de los Santos Lugares,[82-2] a fin de que
+05 lo enviara a Jerusalén, donde lo traducirían al castellano; por
+ todo lo cual sería conveniente mandarle al madrileño un par
+ de onzas de oro,[82-3] en letra,[82-4] para una jícara de chocolate.
+
+ Mucho lo pensó el tío Juan Gómez antes de pagar un chocolate
+ tan caro (que resultaba a diez mil doscientos cuarenta
+10 reales la libra); pero tenía tal seguridad en lo del _tesoro_[82-5]
+ (y a fe que[82-6] no se equivocaba según después veremos), que sacó
+ de la faja ocho monedillas de a cuatro[82-7] duros y se las entregó
+ al abogado, quien las pesó una por una antes de guardárselas[82-8]
+15 en el bolsillo; con lo que el tío Hormiga tomó la vuelta de Aldeire
+ decidido a seguir excavando en la Torre del Moro, mientras
+ tanto que[82-9] enviaban el pergamino a Tierra Santa y volvía de
+ allá traducido; diligencias en que, según el letrado, se tardaría
+ cosa de año y medio.
+
+
+
+
+ IV
+
+
+ No bien había vuelto la espalda el tío Juan, cuando su compadre
+20 y asesor cogió la pluma y escribió la siguiente carta
+ comenzando por el sobre:
+
+
+ «SR. D. BONIFACIO TUDELA Y GONZALEZ,[82-10] _Maestro de capilla_
+ [82-11] _de la Santa Iglesia Catedral de CEUTA._[82-12]
+
+
+ «Mi querido sobrino político:[82-13]
+
+25 «Solamente a un hombre de tu religiosidad confiaría yo el
+ importantísimo secreto contenido en el documento adjunto.
+ Dígolo porque indudablemente están escritas en él las señas de
+ un _tesoro_, de que te daré alguna parte si llego a descubrirlo
+ con tu ayuda. Para ello es necesario que busques un moro
+30 que te traduzca ese pergamino, y que me mandes la traducción (p83)
+ en carta certificada,[83-1] sin enterar a nadie del asunto, como no
+ sea[82-2] a tu mujer, que me consta es persona reservada.
+
+ «Perdona que no te haya escrito en tantos años; pero bien
+ conoces mis muchos quehaceres. Tu tía sigue rezando por ti
+05 todas las noches al tiempo de acostarse. Que estés mejor[83-3] del
+ dolor de estómago[83-4] que padecías en 1806, y sabes que te quiere
+ tu tío político,
+
+ «MATÍAS DE QUESADA.
+ «UGÍJAR, 15 de ENERO, 1821.
+
+
+10 «POSDATA.--Expresiones a Pepa, y dime, si habéis tenido
+ hijos.»
+
+ Escrita la precedente carta,[83-5] el insigne jurisconsulto pasó a la
+ cocina, donde su mujer estaba haciendo calceta y cuidando el
+ puchero, y díjole las siguientes expresiones en tono muy áspero
+15 y desabrido, después de echarle en la falda las ocho monedas
+ de a cuatro duros que ya conocemos:
+
+ --Encarnación,[83-6] ahí tienes: compra más trigo, que va a subir
+ en los meses mayores,[83-7] y procura que lo midan bien. Hazme
+ de almorzar mientras yo voy a echar al correo esta carta para
+20 Sevilla preguntando los precios de la cebada. ¡Que el huevo
+ esté bien frito y el chocolate claro! ¡No tengamos la de
+ todos los días![83-8]
+
+ La mujer del abogado no respondió palabra, y siguió haciendo
+ calceta como un autómata.
+
+
+
+
+ V
+
+
+25 Dos semanas después, un hermosísimo día de Enero, como
+ sólo los hay en el Norte de África y en el Sur de Europa,
+ tomaba el sol en la azotea de su casa de dos pisos el maestro
+ de capilla de la catedral de Ceuta con la tranquilidad
+ de quien ha tocado el órgano en misa mayor y se ha comido
+30 luego una libra de boquerones, otra de carne y otra de
+ pan, con su correspondiente dosis de vino de Tarifa.[83-9] (p84)
+ El buen músico, gordo como un cebón y colorado como una
+ remolacha, digería penosamente, paseando su turbia mirada de
+ apoplético por el magnífico panorama del Mediterráneo, y del
+ Estrecho de Gibraltar, del maldecido Peñón[84-1] que le da nombre,
+05 de las cercanas cumbres de Anghera[84-2] y Benzú[84-3] y de las
+ remotas nieves del Pequeño Atlas, cuando sintió acelerados pasos en
+ la escalera y la argentina voz de su mujer, que gritaba gozosamente:
+
+ --¡Bonifacio! ¡Bonifacio! ¡Carta de Ugíjar! ¡Carta de
+ tu tío! ¡Y vaya si es gorda![84-4]
+
+10 --¡Hombre![84-5]--respondió el maestro de capilla, girando
+ como una esfera o globo terráqueo sobre el punto de su
+ redonda individualidad, que descansaba en el asiento.--¿Qué
+ santo se habrá empeñado para que mi tío se acuerde de mí?
+ ¡Quince años hace que resido en esta tierra usurpada a Mahoma,
+15 y cata aquí[84-6] la primera vez que me escribe aquel abencerraje,
+ [84-7] sin embargo de haberle yo escrito cien veces a él!
+ ¡Sin duda me necesita para algo!
+
+ Y, dicho esto,[84-8] abrió la epístola (procurando que no la leyese
+ la _Pepa_ de la posdata), y apareció, crujiente y tratando de
+20 arrollarse por sí propio,[84-9] el amarillento pergamino.
+
+ --¿Qué nos envía?--preguntó entonces la mujer, gaditana[84-10]
+ y rubia por más señas,[84-11] y muy agraciada y valiente a pesar de
+ sus cuarenta agostos.
+
+ --¡Pepita, no seas tan curiosa!... Yo te lo diré, si debo
+25 decírtelo, luego que me entere. ¡Mil veces te he advertido
+ que respetes mis cartas!...
+
+ --¡Advertencia propia de un libertino como tú! En fin,
+ ¡despacha! y veamos si yo puedo saber qué papelote[84-12] te
+ manda tu tío. ¡Parece un billete de Banco del otro mundo!
+
+30 En tanto que[84-13] su mujer decía aquellas cosas y otras, el
+ músico leyó la carta, y maravillóse hasta el extremo de ponerse
+ de pie sin esfuerzo alguno.
+
+ Tenía, sin embargo, tal hábito de disimular, que acertó a
+ decir muy naturalmente:
+ (p85)
+ --¡Qué tontería! ¡Sin duda está ya chocheando aquel mal
+ hombre! ¿Querrás creer que me remite esta hoja de una
+ Biblia en hebreo, para que yo busque algún judío que la compre
+ imaginándose el muy bobo que darán por ella un dineral?
+05 Al mismo tiempo...--añadió para cambiar la conversación
+ y guardándose[85-1] en la faltriquera la carta y el pergamino:--al
+ propio tiempo... me pregunta con mucho interés si tenemos
+ hijos.
+
+ --¡Él no los tiene!...--observó vivamente Pepita.--¡Sin
+10 duda piensa dejarnos por herederos!
+
+ --¡Más fácil es que al muy avaro se le haya ocurrido heredarnos
+ a nosotros!... Pero ¡calla!: están dando las once,
+ y yo tengo que afinar el órgano para las vísperas de esta tarde....
+ Me voy. Oye, prenda: que la comida esté dispuesta a
+15 la una, y que no se te olvide[85-2] echar dos buenas patatas en el
+ puchero. ¡Que si tenemos hijos[85-3]!... ¡Vergüenza me da
+ de haber de contestarle que no!
+
+ --¡Escucha! ¡Espera! ¡Oye!--contestó como un rayo
+ la parte contraria....
+
+20 --¡Ya! ¡Ya!
+
+ --¡Anda, zambombo, tonel, desagradecido![85-4] ¿Quién te
+ habrá amado a ti en el mundo como esta necia, que, con ese
+ barrigón y todo, te considera el hombre más hermoso que
+ Dios ha criado?
+
+25 --¿Sí? ¿Me has dicho _hermoso_? ¡Pues mira, Pepa--respondió
+ el artista, pensando seguramente en el pergamino
+ árabe;--si mi tío llega a dejarme por heredero, o yo me
+ hago rico de cualquier otro modo, te juro llevarte a vivir a la
+ plaza de San Antonio de la ciudad de Cádiz, y comprarte más
+30 joyas que tiene la Virgen de las Angustias[85-5] de Granada! Conque
+ hasta luego, pichona.
+
+ Y tirando un pellizco[85-6] en la barba a la que de antemano
+ tenía ya el hoyo en ella, cogió el sombrero y tomó el (p86)
+ camino..., no de la catedral, sino de las callejuelas en que suelen
+ vivir las familias moras avecindadas en aquella plaza fuerte.[86-1]
+
+
+
+
+ VI
+
+
+ En la más angosta de dichas callejuelas, y a la puerta de
+ una muy pobre, pero muy blanqueada casucha, estaba sentado
+05 en el suelo, o más bien sobre sus talones, fumando en pipa de5
+ barro secado al sol, un moro de treinta y cinco a cuarenta años,
+ revendedor de huevos y gallinas, que le traían a las puertas de
+ Ceuta los campesinos independientes de Sierra-Bullones y
+ Sierra-Bermeja, y que él despachaba, a domicilio o en el mercado,
+10 con una ganancia de ciento por ciento. Vestía chilava[86-2]
+ de lana blanca y jaique[86-3] de lana negra, y llamábase entre los
+ españoles _Manos-gordas_, y entre los marroquíes
+ Admet-ben-Carime-el-Abdoun.
+
+ Tan luego como el moro vió al maestro de capilla levantóse
+15 y salió a su encuentro, haciéndole grandes zalemas; y, cuando
+ estuvieron ya juntos, díjole cautelosamente:
+
+ --¿Querer[86-4] morita? Yo traer mañana cosa meleja; de doce
+ años....
+
+ --Mi mujer no quiere más criadas moras....--respondió
+20 el músico con inusitada dignidad.
+
+ _Manos-gordas_ se echó a reír.
+
+ --Además...--prosiguió D. Bonifacio--tus endiabladas
+ moritas son muy sucias.
+
+ --Lavar....--respondió el moro, poniéndose en cruz[86-5] y
+25 ladeando la cabeza.
+
+ --¡Te digo que no quiero moritas!--prosiguió D. Bonifacio.--Lo
+ que necesito hoy es que tú, que sabes tanto y que
+ por tanto saber eres intérprete de la plaza, me traduzcas al
+ español este documento.
+
+30 _Manos-gordas_ cogió el pergamino, y a la primera ojeada
+ murmuró:
+ (p87)
+ --Estar moro....
+
+ --¡Ya lo creo que es árabe! Pero quiero saber qué dice,
+ y, si no me engañas, te haré un buen regalo... cuando se
+ realice el negocio que confio a tu lealtad.
+
+05 A todo esto, Admet-ben-Carime había pasado ya la vista por
+ todo el pergamino y puéstose muy pálido.
+
+ --¿Ves que se trata de un gran tesoro?--medio afirmó,
+ medio interrogó el maestro de capilla.
+
+ --Creer que sí--tartamudeó el mahometano.
+
+10 --¿Cómo creer? ¡Tu misma turbación lo dice!
+
+ --Perdona....--replicó _Manos-gordas_ sudando a mares.[87-1]
+ --Haber aquí palabras de árabe moderno, y yo entender. Haber
+ otras de árabe antiguo o literario, y yo no entender.
+
+ --¿Qué dicen las palabras que entiendes?
+
+15 --Decir _oro_, decir _perlas_, decir _maldición de Alah_[87-2]...
+ Pero yo no entender sentido, explicaciones ni señas. Necesitar
+ ver al derwich de Anghera, que estar sabio, y él traducir
+ todo. Llevarme yo pergamino hoy, y traer pergamino mañana,
+ y no engañar ni robar al señor Tudela. ¡Moro jurar!
+
+20 Así diciendo, cruzó las manos, se las llevó a la boca[87-3] y las
+ besó fervorosamente.
+
+ Reflexionó D. Bonifacio: conoció que para descifrar aquel
+ documento tendría que fiarse de algún moro, y que ninguno le
+ era tan conocido ni tan afecto como _Manos-gordas_, y accedió
+25 a dejarle el manuscrito, bien que bajo reiterados juramentos
+ de que al día siguiente estaría de vuelta de Anghera con la
+ traducción, y jurándole él, por su parte, que le entregaría lo
+ menos[87-4] cien duros cuando fuese descubierto el tesoro.
+
+ Despidiéronse el musulmán y el cristiano, y éste se dirigió,
+30 no a su casa ni a la catedral, sino a la oficina de un amigo,
+ donde escribió la siguiente carta:
+
+
+ «SR. D. MATÍAS DE QUESADA Y SÁNCHEZ (p88)
+ «Alpujarra, _UGÍJAR_.
+
+
+ «Mi queridísimo tío:
+
+ «Gracias a Dios que hemos tenido noticias de usted y de tía
+05 Encarnación, y que éstas son tan buenas como Josefa y yo
+ deseábamos. Nosotros, querido tío, aunque más jóvenes que
+ ustedes, estamos muy achacosos y cargados de diez hijos, que
+ pronto se quedarán huérfanos y pidiendo limosna.
+
+ «Se burló de usted quien le dijera que el pergamino que me
+10 ha enviado contenía las señas de un tesoro. He hecho traducirlo
+ por persona muy competente, y ha resultado ser una sarta
+ de blasfemias contra Nuestro Señor Jesucristo, la Santísima
+ Virgen y los santos de la Corte celestial, escritas en versos árabes
+ por un perro morisco del marquesado del Cenet durante la
+15 rebelión de Aben-Humeya.[88-2] En vista de semejante sacrilegio,
+ y por consejo del señor Penitenciario,[88-3] acabo de quemar tan
+ impío testimonio de la perversidad mahometana.
+
+ «Memorias a mi tía: recíbanlas ustedes de Josefa, y mande
+ algún socorro a su sobrino, que está en los huesos[88-4] por
+20 resultas del pícaro dolor de estómago.
+
+ «BONIFACIO.
+ «CEUTA, 29 de Enero de 1821.»
+
+
+
+
+ VII
+
+
+ Al mismo tiempo que el maestro de capilla escribía la precedente
+ carta y la echaba al correo, Admet-ben-Carime-el-Abdoun
+25 reunía en un envoltorio no muy grande todo su hato y
+ ajuar, reducidos a tres jaiques viejos, dos mantas de pelo de cabra,
+ un mortero para hacer alcuzcuz,[88-5] un candil[88-6] de hierro y
+ una olla de cobre llena de pesetas (que desenterró de un rincón del
+ patinillo de su casa); cargó con todo ello a su única mujer,
+30 esclava, odalisca o lo que fuera, más fea que una mala noticia (p89)
+ dicha de pronto[89-1] y más sucia que la conciencia de su marido, y
+ salióse de Ceuta, diciendo al oficial de guardia de la puerta que
+ da al campo moro que se iban a Fez[89-2] a mudar de aires por
+ consejo de un veterinario. Y como quiera que esta sea la hora,[89-3]
+05 después de sesenta años y algunos meses de ausencia, que no se
+ haya vuelto a saber de _Manos-gordas_ ni en Ceuta, ni en sus
+ cercanías, dicho se está[89-4] que D. Bonifacio Tudela y González no
+ tuvo el gusto de recibir de sus manos la traducción del pergamino,
+ ni al día siguiente, ni al otro, ni en toda su vida, que por
+10 cierto debió de ser muy corta, puesto que de informes dignos
+ de crédito aparece que su adorada Pepita se casó en Marbella
+ en terceras nupcias con un tambor mayor asturiano, a quien hizo
+ padre de cuatro hijos como cuatro soles, y era otra vez viuda a
+ la muerte del Rey absoluto,[89-5] fecha en que ganó por oposición en
+15 Málaga el destino de matrona aduanera.
+
+ Con que busquemos nosotros a _Manos-gordas_, y sepamos qué
+ fué de él y del interesante pergamino.
+
+
+
+
+ VIII
+
+
+ Admet-ben-Carime-el-Abdoun respiró alegremente, y aun
+ hizo alguna zapateta,[89-6] sin que por eso se le cayesen las mal
+20 aseguradas zapatillas, tan luego como se vió fuera de los redoblados
+ muros de la plaza española y con toda el África[89-7] delante de
+ sí....
+
+ Porque África, para un verdadero africano como _Manos-gordas_,
+ es la tierra de la libertad absoluta; de una libertad anterior
+25 y superior a todas las Constituciones e instituciones humanas;
+ de una libertad parecida a la de los conejos no caseros y
+ demás animales de monte, valle o arenal.
+
+ África, quiero decir, es la Jauja[89-8] de los malhechores, el
+ seguro de la impunidad, el campo neutral de los hombres y de las
+30 fieras, protegido por el calor y la extensión de los desiertos.(p90)
+ En cuanto a los sultanes, reyes y beyes que presumen imperar en
+ aquella parte del mundo, y a las autoridades y mílites que los
+ representan, puede decirse que vienen a ser, para tales vasallos,
+ lo que el cazador para las liebres o para los corzos: un mal
+05 encuentro 05 posible, que muy pocos tienen en la vida, y en el cual
+ muere uno o no muere: si muere, tal día hizo un año;[90-1] y si no
+ muere, con poner mucha tierra por medio[90-2] no hay que pensar
+ [90-3] más en el asunto. Sirva esta digresión de advertencia a quien
+ la necesitare, y prosigamos nosotros nuestra relación.
+
+10 --¡Toma aquí,[90-4] Zama!--dijo el moro a su cansada esposa,
+ como si hablase con una acémila.
+
+ Y, en lugar de dirigirse al Oeste, o sea hacia el Boquete de
+ Anghera, en busca del sabio santón, según había dicho a D.
+ Bonifacio, tomó hacia el Sur, por un barranquillo tapado de malezas
+15 y árboles silvestres, que muy luego le llevó al camino de
+ Tetuán,[90-5] o bien a la borrosa vereda que, siguiendo las
+ ondulaciones de puntas y playas, conduce a Cabo-Negro por el valle
+ del Tarajar, por el de los Castillejos, por Monte-Negrón y por
+ las lagunas de Río-Azmir, nombres que todo español bien nacido
+20 leerá hoy con amor y veneración, y que entonces no se habían
+ oído pronunciar todavía en España ni en el resto del mundo
+ civilizado.
+
+ Llegado que hubieron[90-6] ben-Carime[90-7] y Zama al vallecillo del
+ Tarajar, diéronse un punto de descanso a la orilla del arroyuelo
+25 de agua potable que lo atraviesa, procedente de las alturas de
+ Sierra-Bullones; y en aquella tan segura y áspera soledad, que
+ parecía recién salida[90-8] de manos del Criador y no estrenada
+ todavía por el hombre; a la vista de un mar solitario, únicamente
+ surcado, tal o cual[90-9] noche de luna, por cárabos de piratas
+ o buques oficiales de Europa encargados de perseguirlos, 30
+30 la mora se puso a lavarse y peinarse, y el moro sacó el manuscrito
+ y volvió a leerlo con tanta emoción como la primera
+ vez.
+
+ Decía así el pergamino árabe:
+ (p91)
+ «La bendición de Alah sea con los hombres buenos que lean
+ estas letras.
+
+ «No hay más gloria que la de Alah, de quien Mahoma fué y
+ es, en el corazón de los creyentes, profeta y enviado.
+
+05 «Los hombres que roban la casa del que está en la guerra o
+ en el destierro viven bajo la maldición de Alah y de Mahoma,
+ y mueren roídos de escarabajos y cucarachas.
+
+ «¡Bendito sea, pues, Alah, que crió estos y otros bichos para
+ que se coman[91-1] a los hombres malos!
+
+10 «Yo soy el caid _Hassan-ben-Jussef_, siervo de Alah, aunque
+ malamente he sido llamado D. Rodrigo de Acuña por los sucesores
+ de los perros cristianos que, haciéndoles fuerza y violando
+ solemnes capitulaciones, bautizaron con una escoba, a guisa de
+ hisopo, a mis infortunados ascendientes y a otros muchos islamitas
+15 de estos reinos.
+
+ «Yo soy capitán bajo el estandarte del que, desde la muerte
+ de Aben-Humeya,[91-2] titúlase legítimamente rey de los andaluces,
+ Muley-Abdalá-Mahamud-Aben-Aboó, el cual, si no está ya sentado
+ en el trono de Granada, es por la traición y cobardía con
+20 que los moros valencianos han faltado a sus compromisos y
+ juramentos, dejando de alzarse al mismo tiempo que los moros
+ granadinos contra el tirano común; pero de Alah recibirán el
+ pago, y, si somos vencidos nosotros, vencidos serán también
+ ellos y expulsados a la postre de España, sin el mérito de haber
+ luchado hasta última hora en el campo del honor y en defensa
+25 de la justicia; y, si somos vencedores, les cortaremos el pescuezo
+ y echaremos sus cabezas a los marranos.
+
+ «Yo soy, en fin, el dueño de esta _Torre_ y de toda la tierra
+ que hay a su alrededor, hasta llegar por Occidente al barranco
+30 del Zorro y por Oriente al de los Espárragos, el cual debe tal
+ nombre a los muchos y muy exquisitos que cultivó allí mi abuelo
+ Sidi-Jussef-ben-Jussuf.
+
+ «La cosa no anda bien. Desde que el mal nacido D. Juan
+ de Austria[91-3] (confúndalo Alah) vino a combatir contra los (p92)
+ creyentes, prevemos que por ahora vamos a ser derrotados, sin
+ perjuicio de que,[92-1] andando los años[92-2] o las centurias, otro
+ Príncipe de la sangre del Profeta venga a recobrar el trono de
+ Granada, que ha pertenecido setecientos[92-3] años a los moros, y
+05 volverá a pertenecerles[92-4] cuando Alah quiera, con el mismo
+ título con que lo poseyeron antes vándalos y godos, y antes los
+ romanos, y antes aquellos otros africanos que se llamaban los
+ cartagineses:[92-5] ¡con el título de la conquista! Pero conozco,
+ vuelvo a decir, que por la presente[92-6] la cosa anda mal, y que
+10 muy pronto tendré que trasladarme a Marruecos con mis cuarenta y
+ tres hijos, suponiendo que[92-7] los austriacos no me cojan en la
+ primera batalla y me cuelguen de un alcornoque, como yo los colgaría
+ a todos ellos si pudiera.
+
+ «Pues bien: al salir de esta _Torre_ para emprender la última
+15 y decisiva campaña dejo escondidos aquí, en sitio a que no
+ podrá llegar nadie sin topar primero con el presente manuscrito,
+ todo mi oro, toda mi plata, todas mis perlas; el tesoro de mi
+ familia; la hacienda de mis padres, mía y de mis herederos; el
+ caudal de que soy dueño y señor por ley divina y humana, como
+20 es del ave la pluma que cría, o como son del niño los dientes que
+ echa con trabajo, o como son de cada mortal los malos humores
+ de cáncer o de lepra que hereda de sus padres.
+
+ «¡Detente, por tanto, oh tú, moro, cristiano o judío que, habiéndote
+ puesto a derribar esta mi casa, has llegado a descubrir
+25 y leer los renglones que estoy escribiendo! ¡Detente, y respeta
+ el arca de tu prójimo![92-8] ¡No pongas la mano en su caudal!
+ ¡No te apoderes de lo ajeno! Aquí no hay nada del
+ fisco, nada de dominio público, nada del Estado. El oro de
+ las minas podrá pertenecer a quien lo descubra, y una parte de
+30 él al Rey del territorio. Pero el oro fundido y acuñado, el
+ dinero, la moneda, es de su dueño, y nada más que[92-9] de su dueño.
+ ¡No me robes, pues, mal hombre! ¡No robes a mis descendientes,
+ que ya vendrán, el día que esté escrito,[92-10] a recoger su
+ herencia! Y si es que buenamente, por casualidad, encuentras (p93)
+ mi tesoro, te aconsejo que publiques edictos, llamando y notificando
+ el caso a los causa-habientes de Hassan-ben-Jussef; que
+ no es de hombres honestos[93-1] guardarse los hallazgos cuando estos
+ hallazgos tienen propietario conocido.
+
+05 «Si así no lo hicieres, ¡maldito seas,[93-2] con la maldición de
+ Alah y con la mía! ¡Y pártate un rayo! ¡Y quiera Dios que cada
+ una de mis monedas se vuelva en tus manos un escorpión, y
+ cada perla un alacrán! ¡Y que mueran de lepra tus hijos, con
+ los dedos podridos y deshechos, para que no tengan ni tan siquiera
+ [93-3] 10 el placer de rascarse! ¡Y que tu hija la mayor se escape
+ de tu casa con un judío! ¡Y que a ti te metan un palo
+ por el cuerpo, y te saquen asi a la vergüenza, teniéndote en
+ alto hasta que, con el peso de tu cuerpo, el palo salga por
+ encima de la coronilla y quedes patiabierto en el suelo, como
+15 indecente rana atravesada por un asador!
+
+ «Ya lo sabes, y sépanlo todos, y bendito sea Alah, que es
+ Alah.
+
+ «Torre de Zoraya, en Aldeire del Cenet, a 15 días del mes de
+ Saphar del año de la egira[93-4] 968.
+
+20 «HASSAN-BEN-JUSSEF.»
+
+
+
+
+ IX
+
+
+ _Manos-gordas_ quedó profundamente preocupado con la nueva
+ lectura de este documento, no por las máximas morales y por
+ las espantosas maldiciones que contenía, pues el pícaro había
+ perdido la fe en Alah y en Mahoma de resultas de[93-5] su frecuente
+25 trato con los cristianos y judíos de Tetuán y Ceuta, que,
+ naturalmente, se reían del Corán,[93-6] sino por creer que su cara,
+ su acento y algún otro signo musulmán de su persona le impedían
+ trasladarse a España, donde se vería expuesto a muerte segura
+ tan luego como cualquier cristiano o cristiana descubriese en él
+30 a un enemigo de la Virgen María.
+ (p94)
+ Además, ¿qué apoyo (a juicio de _Manos-gordas_) podría hallar
+ en las leyes ni en las autoridades de España un extranjero,
+ un mahometano, un semi-salvaje, para adquirir la _Torre de Zoraya_,
+ para hacer excavaciones en ella, para entrar en posesión
+05 del tesoro o para no perderlo inmediatamente con la vida?
+
+ --¡No hay remedio!--díjose por remate de largas reflexiones.--¡Tengo
+ que confiarme al _renegado_ ben-Munuza! Él es
+ español, y su compaña[94-1] me librará de todo peligro en aquella
+ tierra. Pero como no existe bajo la capa del cielo un hombre
+10 de peor alma que el tal renegado, no me estará de más[94-2] tomar
+ algunas precauciones.
+
+ Y en virtud de esta cavilación sacó del bolsillo avíos de escribir,
+ redactó una carta, púsole el sobre, pególo con un poco de
+ pan mascado, y echóse a reír de una manera diabólica.
+
+15 En seguida fijó los ojos en su mujer, que continuaba haciendo
+ la policía de todo un año a costa de la limpieza física y...
+ moral del malaventurado arroyuelo, y, llamándola por medio de
+ un silbido, dignóse hablarle de este modo:
+
+ --Cara de higo chumbo, siéntate a mi lado y óyeme....
+20 Luego[94-3] acabarás de lavarte, que bien lo necesitas, y puede que
+ entonces te juzgue merecedora de algo mejor que la paliza diaria
+ con que te demuestro mi cariño. Por de pronto,[94-5]
+ sinvergüenzona,[94-6] déjate de monadas y entérate bien de lo que
+ voy a decirte.
+
+25 La mora, que, lavada y peinada, resultaba más joven y artística,
+ aunque no menos fea que antes, se relamió como una gata,
+ clavó en _Manos-gordas_ los dos carbunclos que le servían de ojos,
+ y díjole, mostrando sus blanquísimos y anchos dientes, que nada
+ tenían de humanos:
+
+30 --Habla, mi señor; que tu esclava sólo desea servirte.
+
+ _Manos-gordas_ continuó:
+
+ --Si desde este momento en adelante llega a ocurrirme alguna
+ desgracia, o desaparezco del mundo sin haberme despedido de
+ ti, o, habiéndome despedido, no tienes noticias mías en seis (p95)
+ semanas, procura volver a entrar en Ceuta y echa esta carta al
+ correo. ¿Te has enterado bien, cara de mona?
+
+ Zama rompió a llorar, y exclamó:
+
+ --¡Admet! ¿Piensas dejarme?
+
+05 --¡No rebuznes, mujer!--contestó el moro.--¿Quién habla
+ ahora de eso? ¡Demasiado sabes que me gustas y que me
+ sirves! Pero de lo que[95-1] ahora se trata es de que te hayas
+ enterado bien de mi encargo....
+
+ --¡Trae!--dijo la mora, apoderándose de la carta, abriéndose
+10 el justillo y colocándola entre él y su gordo y pardo seno,
+ al lado del corazón.--Si algo malo llega a sucederte, esta carta
+ caerá en el correo de Ceuta, aunque después caiga yo en la
+ sepultura.
+
+ Aben-Carime sonrió humanamente al oír aquellas palabras, y
+15 dignóse mirar a su mujer como a una persona.
+
+
+
+
+ X
+
+
+ Mucho y muy regaladamente debió de dormir aquella noche
+ el matrimonio agareno[95-2] entre los matorrales del camino, pues
+ no serían menos de las nueve de la siguiente mañana cuando
+ llegó al pie de Cabo-Negro.
+
+20 Hay allí un _aduar_ de pastores y labriegos árabes, llamado
+ «Medik», compuesto de algunas chozas, de un morabito o ermita
+ mahometana, y de un pozo de agua potable, con su brocal de
+ piedra y su acetre de cobre, como los que figuran en algunas
+ escenas bíblicas.
+
+25 El _aduar_ se hallaba completamente solo en aquel momento.
+ Todos sus habitantes habían salido ya con el ganado o con los
+ aperos de labor a los vecinos montes y cañadas.
+
+ --Espérame aquí...--dijo _Manos-gordas_ a su mujer.--Yo
+ voy á buscar a ben-Munuza, que debe de hallarse al otro
+30 lado de aquel cerro arando los pobres secanos que allí posee.
+
+ --¡Ben-Munuza!--exclamó Zama con terror.--¡El renegado
+ de quien me has dicho....
+ (p96)
+
+ --Descuida....--interrumpió _Manos-gordas_.-- ¡Hoy
+ puedo yo más que él! Dentro de un par de horas estaré de
+ vuelta, y verás cómo se viene[96-1] detrás de mí con la humildad de
+ un perro. Esta es su choza.... Aguárdanos en ella, y haznos
+05 una buena ración de alcuzcuz[96-2] con el maíz y la manteca
+ que hallarás a mano. ¡Ya sabes que me gusta muy recocido![96-3]
+ ¡Ah! Se me olvidaba.... Si ves que anochece y no he bajado,
+ sube tú; y si no me hallas en la otra ladera del cerro o
+ me hallas cadáver, vuélvete a Ceuta y echa la carta al correo....
+10 Otra advertencia: suponiendo que sea mi cadáver lo que encuentres,
+ regístrame, a ver[96-4] si ben-Munuza me ha robado o no
+ este pergamino.... Si me lo ha robado, vuélvete de Ceuta a
+ Tetuán, y denuncia a las autoridades el asesinato y el robo.
+ ¡No tengo más que decirte! Adiós.
+
+15 La mora se quedó llorando a lágrima viva, y _Manos-gordas_
+ tomó la senda que llevaba a la cumbre del inmediato cerro.
+
+
+
+
+ XI
+
+
+ Pasada la cumbre, no tardó en descubrir en la cañada próxima
+ a un corpulento moro vestido de blanco, el cual araba
+ patriarcalmente la negruzca tierra con auxilio de una hermosa
+20 yunta de bueyes. Parecía aquel hombre la estatua de la Paz
+ tallada en mármol. Y, sin embargo, era el triste y temido _renegado_
+ ben-Munuza, cuya historia os causará espanto cuando la
+ conozcáis.
+
+ Contentaos por lo pronto con saber que tendría cuarenta años,
+25 y que era rudo, fuerte, ágil y de muy lúgubre fisonomía, bien
+ que sus ojos fuesen azules como el cielo y rubias sus barbas
+ como aquel sol de África que había dorado a fuego[96-5] la primitiva
+ blancura europea de su semblante.
+
+ --¡Buenos días, _Manos-gordas_!--gritó en castellano el antiguo
+30 español, tan luego como divisó al marroquí.
+
+ Y su voz expresó la alegría melancólica propia del extranjero
+ que halla ocasión de hablar la lengua patria.
+ (p97)
+ --¡Buenos días, Juan Falgueira!--respondió sarcásticamente
+ ben-Carime.
+
+ El renegado tembló de pies a cabeza al oír semejante saludo,
+ y sacó del arado la reja de hierro como para defender su vida.
+
+05 --¿Qué nombre acabas de pronunciar?--añadió luego,
+ avanzando hacia _Manos-gordas_.
+
+ Éste lo aguardaba riéndose, y le respondió en árabe, con un
+ valor de que nadie le hubiera creído capaz:
+
+ --He pronunciado... tu verdadero nombre: el nombre
+10 que llevabas en España cuando eras cristiano, y que yo conozco
+ desde que estuve en Orán[97-1] hace tres años....
+
+ --¿En Orán?
+
+ --¡En Orán, sí, señor!... ¿Qué tiene eso de extraordinario?
+ De allí habías venido tú a Marruecos,[97-2] y allí fuí yo a comprar
+15 gallinas. Allí pregunté tu historia, dando tus señas, y allí
+ me la contaron varios españoles. Supe,[97-3] por tanto, que eras
+ gallego, que te llamabas Juan Falgueira, y que te habías escapado
+ de la Cárcel Alta de Granada, donde estabas ya en
+ capilla para ir a la horca por resultas de[97-4] haber robado y dado
+20 muerte, hace quince años, a unos señores a quienes servías en
+ clase de mulero.... ¿Dudarás ahora de que te conozco
+ perfectamente?
+
+ --Dime, alma mía...--respondió el renegado con voz
+ sorda y mirando a su alrededor--¿y has contado eso a algún
+25 marroquí? ¿Lo sabe alguien más que tú en esta condenada
+ tierra? Porque es el caso que yo quiero vivir en paz, sin que
+ nadie ni nada me recuerde aquella mala hora, que harto he
+ purgado. Soy pobre; no tengo familia, ni patria, ni lengua, ni
+ el Dios que me crió. Vivo entre enemigos, sin más capital
+30 que estos bueyes y que esos secanos, comprados a fuerza de[97-5]
+ diez años de sudores.... Por consiguiente, haces muy mal
+ en venir a decirme....
+
+ --¡Espera!--respondióle muy alarmado _Manos-gordas_--No
+ me eches esas miradas de lobo, que vengo a hacerte un (p98)
+ gran favor, y no a ofenderte por mero capricho. ¡A nadie he
+ contado tu desgraciada historia! ¿Para qué? ¡Todo secreto
+ puede ser un tesoro, y quien lo cuenta se queda sin él! Hay,
+ empero, ocasiones en que se hacen _cambios de secretos_ sumamente
+05 útiles. Por ejemplo: yo te voy a contar un importante
+ secreto mío, que te servirá como de fianza del tuyo, y que nos
+ obligará a ser amigos toda la vida....
+
+ --Te oigo. Concluye....--respondió calmosamente el
+ renegado.
+
+10 Aben-Carime leyóle entonces el pergamino árabe, que Juan
+ Falgueira oyó sin pestañear y como enojado; visto lo cual[98-1]
+ por el moro, y a fin de acabar de atraerse su confianza, le
+ reveló también que había robado aquel documento a un cristiano
+ de Ceuta....
+
+15 El español se sonrió ligeramente al pensar en el mucho
+ miedo que debía de tenerle el mercader de huevos y de
+ gallinas cuando le contaba sin necesidad aquel robo, y, animado
+ el pobre _Manos-gordas_ con la sonrisa de ben-Munuza,
+ entró al fin en el fondo del asunto, hablando de la siguiente
+20 manera:
+
+ --Supongo que te has hecho cargo[98-2] de la importancia de
+ este documento y de la razón por qué te lo he leído. Yo no
+ sé dónde está la _Torre de Zoraya_, ni _Aldeire_, ni el _Cenet_: yo
+ no sabría ir a España, ni caminar por ella; y, además, allí me
+25 matarían por no ser cristiano, o, cuando menos,[98-3] me robarían
+ el tesoro antes o después de descubierto.[98-4] Por todas estas
+ razones necesito que me acompañe un español fiel y leal, de
+ cuya vida sea yo dueño y a quien pueda hacer ahorcar con
+ media palabra; un español, en fin, como tú, Juan Falgueira, que,
+30 después de todo, nada adelantaste con robar ni matar, pues
+ trabajas aquí como un asno, cuando con los millones que voy a
+ proporcionarte podrás irte a América, a Francia, a la India, y
+ gozar, y triunfar, y subir tal vez hasta rey.[98-5] ¿Qué te parece
+ mi proyecto?[98-6]
+ (p99)
+ --Que está bien hilado, como obra de un moro....--respondió
+ ben-Munuza, de cuyas recias manos, cruzadas sobre
+ la rabadilla, pendía, balanceándose, la barra de hierro a la
+ manera de la cola de un tigre.
+
+05 _Manos-gordas_ se sonrió ufanamente, creyendo aceptada su
+ proposición.
+
+ --Sin embargo....--añadió después el sombrío gallego.--Tú
+ no has caído en una cuenta[99-1]....
+
+ --¿En cuál?--preguntó cómicamente ben-Carime, alzando
+10 mucho la cara y no mirando a parte alguna, como quien se
+ dispone a oír sandeces y majaderías.
+
+ --¡Tú no has caído en que yo sería tonto de capirote[99-2] si
+ me marchase contigo a España a ponerte en posesión de...
+ medio tesoro, contando con que tú me pondrías a mí en posesión
+15 del otro medio! Lo digo porque no tendrías más que
+ pronunciar media palabra el día que llegásemos a Aldeire y te
+ creyeses libre de peligros, para zafarte de mi compañía y de
+ darme la mitad de las halladas riquezas.... ¡En verdad que
+ no eres tan listo como te figuras, sino un pobre hombre, digno
+20 de lástima, que te has metido en un callejón sin salida al
+ descubrirme las señas de ese gran tesoro y decirme al mismo tiempo
+ que conoces mi historia, y que, si yo fuera contigo a España,
+ serías dueño absoluto de mi vida!... Pues ¿para qué te
+ necesito yo a ti? ¿Qué falta me hace tu ayuda para ir a apoderarme
+25 del tesoro entero? ¿Ni[99-3] qué falta me haces en el
+ mundo? ¿Quién eres tú, desde el momento en que me has
+ leído ese pergamino, desde el momento en que puedo quitártelo?
+
+ --¿Qué dices?--gritó _Manos-gordas_, sintiendo de pronto
+ circular por todos sus huesos el frío de la muerte.
+
+30 --No digo nada.... ¡Toma!--respondió Juan Falgueira,
+ asestando un terrible golpe con la barra de hierro sobre
+ la cabeza de ben-Carime, el cual rodó en tierra, echando sangre
+ por ojos, narices y boca, y sin poder articular palabra....
+
+ El desgraciado estaba muerto.
+
+
+
+ (p100)
+ XII
+
+
+ Tres o cuatro semanas después de la muerte de _Manos-gordas,_
+ el veintitantos[100-1] de Febrero de 1821, nevaba si había
+ que nevar[100-2] en la villa de Aldeire y en toda la elegantísima
+ sierra andaluza,[100-3] a que la propia nieve da vida y nombre.
+
+05 Era domingo de Carnaval, y la campana de la iglesia llamaba
+ por cuarta vez a misa, con su voz delgada y pura como la de un
+ niño, a los ateridos cristianos de aquella feligresía demasiado
+ próxima al cielo, los cuales no se resignaban fácilmente, en día
+ tan crudo y desapacible, a dejar la cama o a separarse de los
+10 tizones, alegando acaso, como pretexto, que «los días de
+ Carnestolendas no se debe rendir culto a Dios, sino al diablo.»
+
+ Algo semejante decía por lo menos el tío Juan Gómez a su
+ piadosa mujer, la seña[100-4] Torcuata, defendiéndose, en el rincón
+ del fuego, de los argumentos con que nuestra amiga le rogaba
+15 que no bebiera más aguardiente ni comiese más roscos, sino
+ que la acompañase a misa, a fuer de buen cristiano, sin miedo
+ alguno a las críticas del maestro de escuela y demás electores
+ liberales; y muy enredada estaba la disputa cuando cata aquí[100-5]
+ que entró en la cocina el tío Jenaro, mayoral de los pastores
+20 de su merced, y dijo, quitándose el sombrero y rascándose la
+ cabeza, todo de un solo golpe:[100-6]
+
+ --¡Buenos días nos dé Dios, señor Juan y señá Torcuata!
+ Ya se harán ustedes cargo[100-7] de que algo habrá sucedido por
+ allá arriba para que yo baje por aquí con tan mal tiempo, no
+25 tocándome oír misa este domingo. ¿Cómo va de salud?
+
+ --¡Vaya! ¡vaya! ¡no espero más!--exclamó la mujer del
+ alcalde, cruzándose la mantilla[100-8] con violencia.--¡Estaría de
+ Dios[100-9] que hoy echases la misa en el puchero![100-10] ¡Ya
+ tienes ahí conversación y copas para todo el día, sobre si [100-11]
+30 las cabras están preñadas o sobre si los borregos han echado
+ cuernos!
+ (p101)
+ ¡Te condenarás, Juan; te condenarás si no haces pronto las
+ paces con la Iglesia dejando la maldita alcaldía!
+
+ Marchado que se hubo[101-1] la seña Torcuata, el Alcalde alargó
+ un rosco y una copa al mayoral, y le dijo:
+
+05 --¡Simplezas de mujeres, tío Jenaro! Arrímese usted a la
+ lumbre y hable. ¿Qué ocurre por allá arriba?
+
+ --¡Pues nada! que ayer tarde el cabrero Francisco vió que
+ un hombre, vestido a la malagueña, con pantalón largo y chaquetilla
+ de lienzo, y liado en una manta de muestra,[101-2] se había
+10 metido en el _corral nuevo_ por la parte que todavía no tiene
+ tapia, y rondaba la _Torre del Moro_, estudiándola y midiéndola
+ come si fuese un maestro de obras.[101-3] Preguntóle Francisco qué
+ significaba aquello, y el forastero le interrogó a su vez _quién era
+ el dueño de la Torre_; y como Francisco le dijese que _nada menos
+15 que el Alcalde del pueblo_, repuso que él hablaría a la noche con
+ su merced y le explicaría sus planes. Llegó presto la noche,
+ y el hombre hizo como que se marchaba,[101-4] con lo que el cabrero
+ se encerró en su choza, que, como sabe usted, dista poco de
+ allí. Dos horas después de obscurecer enteramente notó el
+20 mismo Francisco que en la Torre sonaban ruidos muy raros y
+ se veía luz, lo cual le llenó de tal miedo que ni tan siquiera
+ [101-5] se atrevió a ir a mi choza a avisarme; cosa que hizo en
+ cuanto fué de día,[101-6] refiriéndome el lance de ayer tarde, y
+ advirtiéndome que los tales ruidos[101-7] habían durado toda la
+25 noche. Como yo soy viejo, y he servido al Rey, y me asusto de pocas
+ cosas, me plantifiqué en seguida en la _Torre del Moro_ acompañado
+ de Francisco, que iba temblando, y encontramos al forastero
+ liado en su manta y durmiendo en un cuartucho[101-8] del piso
+ bajo, que tiene todavía su bóveda de hormigón. Desperté al
+30 sospechoso personaje, y le reconvine por haber pasado la noche
+ en la casa ajena sin la voluntad de su dueño; a lo que me
+ respondió que aquello no era casa, sino un montón de escombros,
+ donde bien podía haberse albergado un pobre caminante
+ en noche de nieves, y que estaba dispuesto a presentarse a (p102)
+ usted y a explicarle quién era y todas sus operaciones y
+ pensamientos. Le he hecho, pues, venir conmigo, y en la puerta del
+ corral aguarda, acompañado del cabrero, a que usted le dé
+ licencia para entrar....
+
+05 --¡Que entre!--respondió el tío Hormiga, levantándose
+ muy alterado por habérsele ocurrido, desde las primeras palabras
+ del mayoral, que todo aquello tenía bastante que ver con
+ el célebre _tesoro_, a cuyo hallazgo por sus solos esfuerzos había
+ renunciado su merced hacía una semana, después de arrancar
+10 antes inútilmente muchas y muy pesadas piedras de sillería.
+
+
+
+
+ XIII
+
+
+ Tenemos ya cara a cara y solos al tío Juan Gómez y al
+ forastero.
+
+ --¿Cómo se llama usted?--interrogó el primero al segundo
+ con todo el imperio de un Alcalde de monterilla[102-1] y sin
+15 invitarle a que se sentara.
+
+ --Llámome Jaime Olot--respondió el hombre misterioso.
+
+ --¡Su habla de usted no me parece de esta tierra!...--¿Es
+ usted inglés?
+
+ --Soy catalán.[102-2]
+
+20 --¡Hombre! ¡Catalán!... Me parece bien. Y...
+ ¿qué le trae a usted por aquí? Sobre todo, ¿qué diablos de
+ medidas tomaba usted ayer en mi _Torre_?
+
+ --Le diré a usted. Yo soy minero de oficio, y he venido a
+ buscar trabajo a esta tierra, famosa por sus minas de cobre y
+25 plata. Ayer tarde, al pasar por la _Torre del Moro_, vi que con
+ las piedras de ella extraídas estaban construyendo una tapia, y
+ que aun sería necesario derribar o arrancar otras muchas para
+ terminar el cercado.... Yo me pinto solo[102-3] en esto de demoler,
+ ya sea dando barrenos, ya por medio de mis propios
+30 puños, pues tengo más fuerza que un buey, y ocurrióseme la
+ idea de tomar a mi cargo, por contrata, la total destrucción (p103)
+ de la _Torre_ y el arranque de sus cimientos, suponiendo que
+ llegase a entenderme con el propietario.
+
+ El tío Hormiga guiñó sus ojillos grises, y respondió con
+ mucha sorna:
+
+05 --Pues, señor; no me conviene la contrata.
+
+ --Es que[103-l] haré todo ese trabajo por muy poco precio, casi
+ de balde....
+
+ --¡Ahora me conviene mucho menos!
+
+ El llamado Jaime Olot paró mientes[103-2] en la soflama del tío
+10 Juan Gómez, y miróle _a fondo_ como para adivinar el sentido
+ de aquella rara contestación; pero, no logrando leer nada en
+ la fisonomía zorruna de su merced, parecióle oportuno añadir
+ con fingida naturalidad:
+
+ --Tampoco dejaría de agradarme[103-3] recomponer parte de
+15 aquel antiguo edificio y vivir en él cultivando el terreno que
+ destina usted a corral de ganado. ¡Le compro a usted, pues,
+ la _Torre del Moro_ y el secano que la circunda!
+
+ --No me conviene vender--respondió el tío Hormiga.
+
+ --¡Es que le pagaré a usted el doble de lo que aquello
+20 valga!--observó enfáticamente el que se decía catalán.
+
+ --¡Por esa razón me conviene menos!--repitió el andaluz
+ con tan insultante socarronería, que su interlocutor dió un paso
+ atrás, como quien conoce que pisa terreno falso.
+
+ Reflexionó, pues, un momento, pasado el cual alzó la cabeza
+25 con entera resolución, echó los brazos a la espalda[103-4] y dijo,
+ riéndose cínicamente:
+
+ --¡Luego sabe usted que en aquel terreno hay un _tesoro_!
+
+ El tío Juan Gómez se agachó, sentado como estaba; y,
+ mirando al catalán de abajo arriba, exclamó donosísimamente:
+
+30 --¡Lo que me choca es que lo sepa usted!
+
+ --¡Pues mucho más le chocaría si le dijese que soy yo el
+ único que lo sabe de cierto!
+
+ --¿Es decir que conoce usted el punto fijo en que se halla
+ sepultado el tesoro?
+ (p104)
+ --Conozco el punto fijo, y no tardaría veinticuatro horas en
+ desenterrar tanta riqueza como allí duerme a la sombra....
+
+ --Según eso, ¿tiene usted cierto documento?...
+
+ --Sí, señor; tengo un pergamino del tiempo de los moros,
+05 de media vara en cuadro..., en que todo eso se explica....
+
+ --Dígame usted; ¿y ese pergamino?...
+
+ --No lo llevo sobre mi persona, ni hay para qué, supuesto
+ que me lo sé[104-l] de memoria al pie de la letra[104-2] en español
+10 y en árabe.... ¡Oh! ¡no soy yo tan bobo que me entregue
+ nunca con armas y bagajes! Así es que antes de presentarme
+ en estas tierras escondí el pergamino... donde nadie más
+ que yo podrá dar con él.
+
+ --¡Pues entonces no hay más que hablar! Señor Jaime
+15 Olot, entendámonos como dos buenos amigos...--exclamó
+ el Alcalde, echando al forastero una copa de aguardiente.
+
+ --¡Entendámonos!--repitió el forastero, sentándose sin
+ más permiso y bebiéndose la copa en toda regla.
+
+ --Dígame usted--continuó el tío Hormiga,--y dígamelo
+20 sin mentir, para que yo me acostumbre a creer en su formalidad....
+
+ --Vaya usted preguntando, que yo me callaré cuando me
+ convenga ocultar alguna cosa.
+
+ --¿Viene usted de Madrid?
+
+25 --No, señor. Hace veinticinco años que estuve en la corte
+ por primera y última vez.
+
+ --¿Viene usted de Tierra Santa?
+
+ --No, señor. No me da por ahí.[104-3]
+
+ --¿Conoce usted a un abogado de Ugíjar llamado D. Matías
+30 de Quesada?
+
+ --No, señor; yo detesto a los abogados y a toda la gente
+ de pluma.
+
+ --Pues, entonces, ¿cómo ha llegado a poder de usted ese
+ pergamino?
+ (p105)
+ Jaime Olot guardó silencio.
+
+ --¡Eso me gusta! ¡veo que no quiere usted mentir!--exclamó
+ el Alcalde.--Pero también es cierto que D. Matías de
+ Quesada me engañó como a un chino,[105-1] robándome dos onzas
+05 de oro, y vendiendo luego aquel documento a alguna persona
+ de Melilla[105-2] o de Ceuta.... ¡Por cierto que, aunque usted
+ no es moro, tiene facha de haber estado por allá!
+
+ --¡No se fatigue usted ni pierda el tiempo! Yo le sacaré
+ a usted de dudas. Ese abogado debió de enviar el manuscrito
+10 a un español de Ceuta, al cual se lo robó hace tres semanas el
+ moro que me lo ha traspasado a mí....
+
+ --¡Toma! ¡ya caigo! Se lo enviaría a un sobrino que
+ tiene de músico[105-3] en aquella catedral..., a un tal Bonifacio
+ de Tudela....
+
+15 --Puede ser.
+
+ --¡Pícaro D. Matías! ¡Estafar de ese modo a su compadre![105-4]
+ ¡Pero véase cómo la casualidad ha vuelto a traer el
+ pergamino a mis manos!...
+
+ --Dirá usted a las mías...--observó el forastero.
+
+20 --¡A las nuestras!--replicó el Alcalde, echando más
+ aguardiente.--¡Pues, señor! ¡somos millonarios! Partiremos
+ el tesoro mitad por mitad, dado que[105-5] ni usted puede excavar
+ en aquel terreno sin mi licencia, ni yo puedo hallar el
+ tesoro sin auxilio del pergamino que ha llegado a ser de
+25 usted. Es decir, que la suerte nos ha hecho hermanos.
+ ¡Desde hoy vivirá usted en mi casa! ¡Vaya otra copa!
+ Y, en seguidita que almorcemos,[105-6] daremos principio a las
+ excavaciones....
+
+ Por aquí iba la conferencia cuando la señá Torcuata volvió
+30 de misa. Su marido le refirió todo lo que pasaba y le hizo la
+ presentación del señor Jaime Olot. La buena mujer oyó con
+ tanto miedo como alegría la noticia de que el _tesoro_ estaba a
+ punto de parecer; santiguóse repetidas veces al enterarse de la
+ traición y vileza de su compadre D. Matías de Quesada, y miró (p106)
+ con susto al forastero, cuya fisonomía le hizo presentir grandes
+ infortunios.
+
+ Sabedora, en fin, de que tenía que dar de almorzar a aquel
+ hombre, entró en la despensa a sacar de lo más precioso y
+05 reservado que contenía, o sea lomo en adobo y longaniza
+ de la reciente matanza, no sin decirse mientras destapaba las
+ respectivas orzas:
+
+ --¡Tiempo es de que parezca el _tesoro_; pues, entre si
+ parece o no parece,[106-1] nos lleva de coste los treinta y dos
+10 duros de la famosa jícara de chocolate, la antigua amistad del
+ compadre D. Matías, estas hermosas tajadas, que tan ricas habrían
+ estado con pimientos y tomates en el mes de Agosto, y el tener
+ de huésped a un forastero de tan mala cara. ¡Malditos sean
+ los tesoros, y las minas, y los diablos, y todo lo que está debajo
+15 de tierra, menos el agua y los fieles difuntos!
+
+
+
+
+ XIV
+
+
+ Pensando estaba así la señá Torcuata, y ya se dirigía a las
+ hornillas con una sartén en cada mano, cuando se oyeron sonar
+ en la calle gritos y silbidos de viejas y chicuelos, y voces de
+ gente más formal que decía:
+
+20 --¡Señor Alcalde! ¡Abra usted la puerta! ¡La Justicia
+ de la ciudad está entrando en el pueblo con mucha tropa!
+
+ Jaime Olot se puso más amarillo que la cera al oír aquellas
+ palabras, y dijo, cruzando las manos:
+
+ --¡Escóndame usted, señor Alcalde! ¡De lo contrario,[106-2] no
+25 tendremos tesoro! ¡La justicia viene en mi busca!
+
+ --¿En busca de usted? ¿Por qué razón? ¿Es usted algún
+ criminal?
+
+ --¡Bien lo decía yo!--gritó la tía Torcuata.--¡De esa
+ cara triste no podía venir nada bueno! ¡Todo esto es cosa
+30 de Lucifer!
+ (p107)
+ --¡Pronto! ¡pronto!--añadió el forastero.--¡Sáqueme
+ usted por la puerta del corral!
+
+ --¡Bien! Pero déme usted antes las señas del tesoro....--expuso
+ el tío Hormiga.
+
+05 --Señor Alcalde....--seguían diciendo los que llamaban a
+ la puerta. --¡Abra usted! ¡El pueblo está cercado! ¡Parece
+ que buscan a ese hombre que habla con usted hace una
+ hora!...
+
+ --¡Abrid al Juzgado de primera instancia![107-1]--gritó por
+10 último una voz imperiosa, acompañada de fuertes golpes
+ dados a la puerta.
+
+ --¡No hay remedio!--dijo el Alcalde, yendo a abrir, mientras
+ que el forastero se encaminaba por la otra puerta en busca
+ del corral.
+
+15 Pero el mayoral y el cabrero, advertidos de todo, le cerraron
+ el paso, y entre ellos y los soldados, que ya penetraban también
+ por aquella puerta, lo cogieron y ataron sin contratiempo
+ alguno, aunque aquel diablo de hombre desplegó en la lucha
+ las fuerzas y la agilidad de un tigre.
+
+20 El alguacil del Juzgado, a cuyas órdenes iban un escribano y
+ veinte soldados de infantería, contaba entre tanto al despavorido
+ Alcalde las causas y fundamentos de aquella prisión tan
+ aparatosa.
+
+ --Ese hombre--decía--con quien usted estaba encerrado
+25 ... no sé por qué, hablando de... no sé qué asunto, es el
+ célebre gallego Juan Falgueira, que degolló y robó hace quince
+ años a unos señores, de quienes era mulero, en cierta casería
+ de la vega de Granada, y que se escapó de la capilla la víspera
+ de la ejecución vestido con el hábito del fraile que lo auxiliaba,
+30 a quien dejó allí medio estrangulado. El mismísimo Rey
+ (q.D.g.[107-2]) recibió hace quince días una carta de Ceuta,
+ firmada por un moro llamado _Manos-gordas_, en que le decía
+ que Juan Falgueira, después de haber residido largo tiempo en (p108)
+ Orán y otros puntos de África, iba a embarcarse para España,
+ y que sería fácil echarle mano[108-1] en Aldeire del Cenet,
+ pensaba comprar una torre de moros y dedicarse a la minería....
+ Al propio tiempo el Cónsul español en Tetuán escribía a
+05 nuestro Gobierno participándole que una mora llamada Zama
+ se le había presentado quejándose de que el renegado español
+ ben-Munuza, antes Juan Falgueira, acababa de embarcarse
+ para España después de asesinar al moro _Manos-gordas_, marido
+ de la querellante, y de haberle robado cierto precioso pergamino....
+10 Por todo ello, y muy principalmente por el atentado
+ contra el fraile en la capilla, S.M. el Rey ha recomendado
+ con particular encarecimiento a la Chancillería[108-2] de Granada la
+ captura del tal facineroso y su inmediata ejecución en aquella
+ misma capital.
+
+15 Imagínese el que leyere el espanto y asombro de todos los
+ que oyeron esta relación, así como la angustia del tío Hormiga,
+ a quien no podía caber ya duda de que el pergamino estaba en
+ poder de aquel hombre ¡sentenciado a muerte!
+
+ Atrevióse, pues, el codicioso Alcalde, aun a riesgo de comprometerse
+20 más de lo que ya estaba, a llamar a un lado a Juan
+ Falgueira y a hablarle al oído, bien que anunciando antes al
+ concurso que iba a ver si lograba que confesase a Dios y a los
+ hombres sus delitos. Pero lo que hablaron en realidad ambos
+ _socios_ fué lo siguiente:
+
+25 --¡Compadre![108-3]--dijo el tío Hormiga.--¡Ni la Caridad[108-4]
+ lo salva[108-5] a usted! Pero ya conoce que será lástima que ese
+ pergamino se pierda.... ¡Dígame dónde lo ha escondido!
+
+ --¡Compadre!--respondió el gallego.--Con ese pergamino,
+ o sea[108-6] con el tesoro que representa, pienso yo negociar
+30 mi indulto. Proporcióneme usted la Real gracia, y le entregaré
+ el documento; pero, por lo pronto,[108-7] se lo ofreceré a los
+ jueces para que declaren que mi crimen ha prescrito[108-8] en estos
+ quince años de expatriación....
+ (p109)
+ --¡Compadre!--replicó el tío Hormiga--es usted un
+ sabio, y celebraré que le salgan bien todos sus planes. Pero,
+ si fracasan, ¡por Dios le pido que no se lleve a la tumba un
+ secreto que no aprovechará a nadie!
+
+05 --¡Vaya si me lo llevaré![109-1]--contestó Juan Falgueira--¡De
+ algún modo me he de vengar[109-2] del mundo!
+
+ --¡Vamos andando![109-3]--gritó en esto el alguacil, poniendo
+ término a aquella curiosa conferencia.
+
+ Y, cargado que fué de grillos y esposas el condenado a
+10 muerte, salieron con él los curiales y los soldados en dirección
+ a la ciudad de Guadix, de donde habían de conducirlo a la de
+ Granada.
+
+ --¡El demonio! ¡El demonio!--seguía diciendo la mujer
+ del tío Juan Gómez una hora después, al colocar de nuevo el
+15 lomo y la longaniza en sus respectivas orzas.--¡Malditos sean
+ todos los tesoros habidos y por haber![109-4]
+
+
+
+
+ XV
+
+
+ Excusado es decir que ni el tío Hormiga halló medio de
+ negociar el indulto de Juan Falgueira, ni los jueces se rebajaron
+ a oír seriamente los ofrecimientos que éste les hizo de un
+20 _tesoro_ porque sobreseyesen su causa, ni el terrible gallego
+ accedió a revelar el paradero del pergamino ni el sitio del tesoro
+ al impertérrito Alcalde de Aldeire, quien, con tal pretensión,
+ tuvo todavía estómago para ir a visitarlo a la capilla en la Cárcel
+ Alta de Granada.
+
+25 Ahorcaron, pues, a Juan Falgueira el Viernes de Dolores[109-5] en
+ el paseo del Triunfo, y regresado que hubo[109-6] a Aldeire el tío
+ Hormiga el Domingo de Ramos,[109-7] cayó enfermo con calentura
+ tifoidea, agravándose de tal modo en pocos días que el Miércoles
+ Santo[109-8] se confesó e hizo testamento, y expiró el Sábado
+30 de Gloria[109-9] por la mañana.
+ (p110)
+ Pero antes de morir mandó poner una carta[110-1] a D. Matías
+ de Quesada, reconviniéndole por su traición y latrocinio (que
+ habían dado lugar a que tres hombres perdiesen la vida) y
+05 perdonándole cristianamente, a condición de que devolviese a la
+ seña Torcuata los treinta y dos duros de la jícara de chocolate.
+
+ Llegó esta formidable carta a Ugíjar al mismo tiempo que la
+ noticia de la muerte del tío Juan Gómez; todo lo cual afectó
+ por tal extremo al viejo abogado que no volvió a echar más
+ luz,[110-2] y murió de allí a poco, no sin escribir a última hora
+10 una terrible epístola, llena de insultos y maldiciones, a su sobrino
+ el maestro de la capilla de la catedral de Ceuta, acusándole de
+ haberle engañado y robado, y de ser causa de su muerte.
+
+ De la lectura de tan justificada y tremenda acusación dicen
+ que se originó la apoplejía fulminante que llevó al sepulcro a
+15 D. Bonifacio.
+
+ Por manera que[110-3] solamente los barruntos de la existencia de
+ un tesoro fueron causa de cinco muertes y de otras desventuras,
+ quedando a la postre las cosas tan ignoradas y ocultas como
+ estaban al principio, puesto que la señá Torcuata, única persona
+20 que ya sabía en el mundo la historia del fatal pergamino,
+ guardóse muy bien de volver a mentarlo en toda su vida, por
+ juzgar que todo aquello había sido obra del diablo y consecuencia
+ necesaria del trato de su marido con los enemigos del Altar
+ y del Trono.
+
+25 Preguntará el lector: ¿cómo es que nosotros, sabedores de
+ que el tesoro está allí escondido, no hemos ido a desenterrarlo
+ y apoderarnos de él? Y a esto le responderemos que la curiosísima
+ historia del hallazgo y empleo de aquellas riquezas, con
+ posterioridad a[110-4] la muerte de la señá Torcuata, nos es también
+30 perfectamente conocida, y que tal vez la refiramos, andando el
+ tiempo,[110-5] si llega a nuestra noticia que el público tiene
+ interés en leerla.
+
+ VALDEMORO, 6 de Julio de 1881.
+
+
+
+
+ EL AÑO EN SPITZBERG (p111)
+
+
+ I
+
+
+ Estoy viendo desaparecer hacia el Mediodía el buque ballenero
+ que me deja abandonado en esta isla desierta, sobre la
+ arena de una playa sin nombre.
+
+ ¡Heme aquí solo; solo en un ámbito de mil leguas!
+
+05 Yo amaba a una mujer.... El demonio de los celos me
+ mordió el corazón, y he matado a mi rival en desafio....
+ ¡Era un príncipe!...
+
+ Y el Gobierno ruso me ha condenado a pasar aquí _un
+ año_...; es decir, me ha condenado a muerte.
+
+10 ¡Ah! ¿Por qué no me entregó al hacha[111-2] del verdugo?
+ ¿Por qué hacerme expirar de frío, de hambre, de tristeza, de
+ desesperación, o disputando mi cuerpo al terrible _oso blanco_, si
+ mi delito no era más que uno?
+
+ ¡_Spitzberg_!... ¡Estoy en el terrible archipiélago que
+15 ninguna raza ha podido habitar! ¡Me hallo a los 77 grados
+ latitud Norte, a doscientas sesenta leguas del _Polo_!
+
+ Creo haber oído decir a mis asesinos que esta isla es la del
+ _Nordeste_, la más meridional del horroroso grupo, la más _templada_
+ de todas.... ¡Cruel compasión..., que prolongará
+20 algunas horas mi agonía!
+
+ Ignoro en cuál de estos témpanos de hielo eterno tiene la
+ Rusia una colonia para la peletería y la pesca de la ballena;
+ pero lo que sí sé[111-3] es que los colonos emigrarían[111-4] (p112)
+ a la Laponia a fines de Agosto,[112-1] hace dos meses, y no volverán
+ hasta la primavera...; ¡dentro de doscientos cuarenta días!
+
+ ¡Estoy, pues, solo, sin hogar, sin amparo, sin víveres, sin
+ consuelos!
+
+05 ¡Morir! He aquí mi inevitable y próxima suerte.
+
+ Hoy es 17 de Octubre.... El frío avanza por el Norte....
+ Dentro de pocos días me helaré sin remedio.
+
+ Entretanto me alimentaré con la caza. ¡Siquiera[112-2] esos crueles
+ me han dejado una escopeta... «_por si quería_[112-3] _suicidarme
+10 de este modo_»! Mataré rengíferos, chuparé hielo y me procuraré
+ un abrigo entre esas rocas. El inglés Parry[112-4] habitó cabañas
+ de nieve en el Norte de América a los 73 grados.
+
+ ¡Ah! Sí...; ¡pero yo estoy cuatro grados más cerca del
+ Polo, y no tengo fuego para calentarme!
+
+15 ¡Morir! ¡Morir! ¡He aquí mi infalible destino!
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Han transcurrido seis días.
+
+ Una ráfaga de esperanza brilla ante mis ojos....
+
+ Me he procurado fuego como Robinsón,[112-5] rozando dos pedazos
+ de cedro.
+
+20 Ayer encontré en el centro de inmensa roca una profunda
+ cavidad muy reservada del frío.
+
+ Todos los días mato cinco o seis rengíferos, los despedazo y
+ conservo la carne entre los témpanos de hielo.
+
+ Así se conservará incorrupta hasta el año que viene.
+
+25 También hago provisión de combustibles. No tengo hacha;
+ pero el frío me sirve de leñador. Todas las noches crujen algunos
+ árboles y saltan hechos astillas por el rigor de la helada,
+ y yo traslado a mi gruta cada mañana miles de estos fragmentos,
+ que alimentarán mi hogar hasta que me muera.
+
+30 Voy, pues, a entablar una insensata lucha con el invierno. (p113)
+ ¡Porque deseo vivir y volver al lado de los hombres! ¡Porque
+ la soledad me ha vuelto cobarde!... ¡Porque adoro la
+ vida!...
+
+
+
+
+ III
+
+
+ El frío es ya irresistible....
+
+05 Ha llegado el momento de encerrarme en las entrañas de esa
+ peña; de incrustarme en su centro como un marisco en su
+ concha.
+
+ Antes de sepultarme en la que acaso será efectivamente mi
+ tumba; antes de vestirme esa mortaja de piedra, quiero despedirme
+10 del mundo, de la Naturaleza, de la luz, de la vida....
+
+ Camina el sol tan poco elevado en el horizonte, que desde
+ que sale hasta que se pone no hace más que _recorrer su ocaso_
+ [113-1] como luminoso fantasma que da vueltas alrededor de su
+ sepulcro.
+
+15 Sus rayos pálidos y horizontales reverberan tristemente sobre
+ el mar.
+
+ Las aguas empiezan a rizarse.... Pronto quedarán encadenadas
+ por el hielo.
+
+ La bóveda celeste ostenta un azul cárdeno y sombrío, que la
+20 hace aparecer como más distante de la Tierra.
+
+ El soplo del aquilón quema y marchita las tristes flores que
+ osaron desplegar aquí sus encantos, y ata con lazos de cristal el
+ curso de los torrentes.... ¡Helos ya mudos, inmóviles, petrificados
+ en sus enérgicas actitudes, como trágicos héroes esculpidos[113-2]
+25 en mármol!...
+
+ Reina un silencio sepulcral, un silencio absoluto. No se oye
+ ni canto de ave, ni rumor de corriente, ni suspiro de brisa, ni
+ columpio de planta....
+
+ ¡Ni movimiento ni ruido!... ¡Nada! El mutismo del
+30 _no ser_: he aquí todo. La eternidad y lo infinito deben de
+ parecerse a estas monótonas soledades, a estos páramos de inacción
+ y muerte.
+ (p114)
+ El calor de mi sangre, los latidos de mi corazón, el soplo de
+ mi aliento, el eco de mis pasos, son los únicos síntomas de vida
+ que ofrece la Naturaleza. Me creo, pues, solo en un mundo
+ cadáver, en un planeta posterior a su Apocalipsis;[114-1] en la
+05 Tierra misma, pasado el Juicio final....
+
+ Hoy tiene el _día_ diez y seis minutos.
+
+ Mañana _no saldrá_ el sol.
+
+ Mañana me ocultaré yo por seis meses; él por tres.
+
+ ¡Oh, sol! ¿Volveremos a vernos?
+
+10 ¡Qué frío tan espantoso!...
+ La humedad del aire se convierte en agujas de hielo que
+ punzan mi semblante.
+
+ Mi aliento me rodea de una especie de niebla que no puede
+ elevarse a la condensada atmósfera.
+
+15 El humo de mi escopeta se dilata también horizontalmente.
+
+ Ayer toqué el gatillo sin mis gruesos guantes, y mis dedos
+ quedaron tan fuertemente unidos al acero que, para separarlos,
+ hube de dejarme allí la piel.
+
+ La sábana blanca que se extiende indefinidamente alrededor
+20 de mí, y las irradiaciones de la luz en ella, hanme producido en
+ la vista una terrible inflamación....
+
+ Pronto vendrá el escorbuto....
+
+ ¡Oh! ¡Qué espantosa es esta lucha de mi vida con la
+ muerte de todo lo creado!
+
+
+
+
+ IV
+
+
+25 En efecto: ayer apareció el sol; no por el Oriente, sino por
+ el Sur. Trazó en lontananza un ligero semicírculo, y se hundió
+ al cabo de un cuarto de hora.
+
+ Hoy es el 7 de Noviembre, el tremendo día del _Spitzberg_, el
+ último en que ve el sol....
+ (p115)
+ Son las once y media de la mañana.
+
+ Hace tres horas que un esplendoroso crepúsculo luce en el
+ remotísimo confín de los cielos.
+
+ Mas el sol no aparece....
+
+05 ¡Ah!... ¡Sí!... ¡Helo pálido y entristecido, pugnando
+ por asomar su frente!...
+
+ Pero el disco no se eleva....
+
+ El limbo solamente pasa rozando por el límite del cielo y de
+ las olas....
+
+10 ¡Un momento más, y ha desaparecido!
+
+ ¡Adiós para siempre, padre de la luz, corona de los cielos,
+ alma del mundo!
+
+ ¡Adiós, mi último amigo! ¡Adiós, y vuelve!
+
+
+
+
+ V
+
+
+ ¿Cuánto tiempo ha transcurrido?
+
+15 No lo sé.
+
+ Mi reloj anduvo una semana: el frío lo paró después, o,
+ mejor dicho, lo mató.
+
+ El frío lo mata todo.[115-1]
+
+ Ignoro, pues, qué día es hoy.
+
+20 Pero ¿qué significa la palabra _hoy_?
+
+ El _hoy_ no existe para mí.
+
+ Mi vida carece de horas.
+
+ Lo pasado, lo presente y el porvenir forman horrible grupo
+ en mi imaginación.
+
+25 Un momento _continuo_: tal es el tiempo dentro de este
+ sepulcro.
+
+ Si los muertos pensaran en el panteón, padecerían lo que yo
+ padezco.
+
+ Los siglos caminan más de prisa que aquí los instantes.
+
+30 Un invierno en Spitzberg da una idea de la eternidad en el
+ infierno.
+ (p116)
+ ¡Y qué abismo sin fondo el de mi tenaz meditación!
+
+ Mis ideas, indefinidamente desbordadas, explayadas, extendidas
+ por el páramo de mi _no ser_,[116-1] concluirán por escapárseme...,
+ y no me volveré loco.
+
+05 Vivo náufrago y sin tabla en un océano de negaciones.
+ Paréceme un sueño la idea de que existe el mundo. Dudo
+ hasta de mi propia existencia. Mi desesperación es más
+ cruel que la de los ateos: ellos niegan el porvenir; yo niego
+ lo presente. Yo no he perdido la esperanza, sino la realidad.
+
+
+
+
+ VI
+
+
+10 ¡Qué lejos estoy de los hombres! ¡Qué olvidado sobre la tierra!
+ Hacia cualquier parte que dirijo el pensamiento, disto de la
+ humanidad centenares de leguas.
+
+ Mil quinientas millas al Occidente se halla la Groenlandia,[116-2]
+ continente de hielo que enlaza dos mundos....
+
+15 Al Norte... ¡no hay más que el _Polo_!
+
+ El Océano Atlántico se dilata por el Sur.... Allá está el
+ continente europeo, con su perdurable primavera.... Luego
+ el África, ¡la patria del sol!... Después las zonas antárticas,
+ gozando ahora de los favores del estío....
+
+20 Al Oriente, a dos mil cuatrocientas millas de este archipiélago,
+ sólo se halla la Nueva Zembla.[116-3]
+
+ ¡Oh! ¡Qué pesadilla descorrió[116-4] en mente humana ilusión
+ tan negra como la realidad de mi desventura!
+
+
+
+
+ VII
+
+
+ El _upas_, árbol venenoso de la Oceanía,[116-5] no deja brotar ni
+25 una planta en el ámbito que cobija su ramaje.
+
+ Donde el caballo de Atila[116-6] sentaba el pie no volvía a nacer
+ la hierba.
+
+ El envidioso no ve más que la sombra del bien ajeno.
+ (p117)
+ El egoísta está siempre asfixiado por falta de otro mundo
+ que absorber....
+
+ El escéptico vive negativamente.
+
+ ¿Y yo? ¿Qué soy? ¿Qué hago? ¿Cómo vivo?
+
+
+
+
+ VIII
+
+
+05 ¡Cuántos brillantes salones se abrirán en este momento a una
+ multitud alegre y bulliciosa!
+
+ El baile... el amor... la música....
+
+ ¡Condenación para mí!
+
+ Allá imagino un perfumado gabinete, una chispeante chimenea,
+10 alfombras, butacas, pieles, café, ron, tabaco...; una
+ plática tierna, descanso del placer, incentivo de más placeres...;
+ una alcoba tibiamente alumbrada, un lecho mullido y el
+ sueño de la felicidad....--¡Ay, mi Alejandra!
+
+ Pero no.... Estoy en San Petersburgo. Es una tarde de
+15 Mayo. Tomamos el sol en embalsamados jardines. La gente
+ ríe, habla acá y allá, me saluda....--¡Alejandra! ¡Alejandra
+ mía!
+
+ ¡Tampoco!
+
+ ¡Ah! ¡qué perdurable noche!...
+
+20 ¿Cuándo llegará _mañana_?
+
+
+
+
+ IX
+
+
+ Nuevas eternidades han rodado sobre mi cabeza.
+
+ Duermo mucho.
+
+ ¿En qué hora, en qué día, en qué mes me encuentro?
+
+ ¿Ha pasado ya un año, o una semana solamente?
+
+25 ¿Abulto yo el tiempo con la imaginación, o no lo siento pasar
+ y lo achico?
+
+ ¿De qué pecan[117-1] mis cálculos? ¿de exagerados[117-2] o de cobar
+ des? (p118)
+
+ ¡Oh! ¿Qué es este _tiempo_ sin medida, _pro indiviso_,[118-1] sin
+ cronómetro, sin día ni noche, sin sol, luna ni estrellas? ¡Es el
+ caos; es la nada con un solo _sér_, como mi pobre espíritu, abismada
+ en el eterno vacío!
+
+05 Me he puesto a veces las manos sobre el corazón; he sumado
+ luego los latidos que he contado en distintas ocasiones, y ha
+ pasado de un millón la suma total.
+
+ ¡Un millón de latidos!... ¡Un millón de segundos!...
+ ¡Once días y medio!
+
+10 ¡Y luego se deslizan los años de nuestra ventura como pájaros
+ por el aire, sin dejar rastro en la memoria!
+
+ ¡Cuántas veces me vió el crepúsculo de la tarde al lado de
+ mi adorada, y llegó la noche, y pasó, y rayó el día..., y toda
+ esta cantidad de tiempo no fué otra cosa que una larga
+15 mirada!
+
+ ¡Oh! ¡cuántas inmensidades contiene un minuto de dolor!
+
+ Y ¡cuan pasajera es una inmensidad de dicha!
+
+
+
+
+ X
+
+
+ Las rocas crujen sobre mi cabeza.
+
+ Parece que la isla va a partirse en mil pedazos.
+
+20 Este debe de ser el vendaval del equinoccio....
+
+ Es decir, que Marzo habrá[118-2] mediado ya y que el sol lucirá
+ en el horizonte....
+
+ ¡Voy a salir! ¡Quiero ver el cielo! ¡Quiero ver el sol!
+
+ Pero ¿qué oigo?
+
+25 Los osos blancos rugen terriblemente.... ¡Mejor!
+ ¡Lucharemos!...
+
+ ¡También yo tengo hambre de sangre caliente, de carne que
+ palpite entre mis uñas!
+
+ (p119)
+
+ Cojo la escopeta; rompo el hielo que obstruye la entrada de
+ esta gruta, y salgo....
+
+ ¡Extraña debe ser mi aparición entre las nieves! ¡Pareceré
+ una fiera que deja su cubil, un monstruo que sale del infierno,
+05 Lázaro[119-l] que se levanta de la tumba!
+
+
+
+
+ XI
+
+
+ ¡Me he engañado miserablemente!
+
+ Creía hallarme en la primavera; esperaba ver el sol; contaba
+ con que habrían transcurrido cuatro o cinco meses...,
+ ¡y me hallo con el invierno, y es de noche, y estamos en Enero,
+10 a juzgar por la disposición de las estrellas!...
+
+ ¡Aun no ha mediado mi sufrimiento, cuando yo no podía
+ sufrir ya más!...--¿Qué va a ser de mí?
+
+ He allí la luna en el cénit obscuro del firmamento....
+
+ Parece una blanca paloma venida de otros horizontes a visitar
+15 un mundo olvidado por el Criador....
+
+ ¡Doloroso espectáculo!
+
+ Por donde quiera que miro, veo sólo un interminable páramo,
+ una soledad sin límites....
+
+ El mar helado, y cubierto además de nieve, no se diferencia
+20 de la tierra.
+
+ Los elementos se confunden aquí como las horas de mi ocio.
+
+ Todo ha mudado de sitio, de forma, de color.
+
+ El valle está repleto de nieve y nivelado con el monte.
+
+ El árbol se asemeja a una campana de cristal.
+
+25 La superficie del Océano no es lisa: fantásticas breñas de
+ hielo la cubren.
+
+ Y todo está mudo, blanco, frió, inmóvil.
+
+ ¡Qué monotonía tan desesperadora!
+
+ El cielo aparece negro al lado de la reverberante claridad
+30 de la luna y de la nieve.
+ (p120)
+ Las estrellas se ven tan lejos y tan atenuadas que parecen,
+ pertenecer a otros mundos.
+
+
+ Mas ¿por qué se extiende de pronto una obscuridad densísima?
+
+05 ¿Por qué las estrellas fulguran en la sombra con un brillo
+ desusado?
+
+ ¿Qué es esto?
+
+ Desbórdase de la luna un océano de claridad; la blanca
+ sábana que envuelve la creación refleja una luz intensa; la
+10 lontananza del horizonte se rasga y se prolonga....
+
+ En seguida las tinieblas se tornaron espesísimas.
+
+ ¿Qué misterio se obra en la Naturaleza?
+
+ ¡Oh! ¡La _aurora boreal_!
+
+15 El Septentrión se inflama con mil luces y colores; una
+ llamarada de oro y fuego inunda el espacio ilimitado; las soledades
+ se incendian; los monolitos de hielo brillan con todos
+ los matices del arco iris. Cada carámbano es una columna de
+ topacio; cada estalagmita una lluvia de zafiros. Rásgase la
+ penumbra, y descúbrense océanos de claridad.... ¡Allá
+20 adivino el _Polo_ alumbrado intensamente, erial solitario que
+ ningún pie humano llegará a hollar nunca! Y en aquella
+ región de continuo espanto creo divisar el eje misterioso de
+ la Tierra....
+
+25 Único espectador de este sublime drama, caigo instintivamente
+ de rodillas....
+
+ ¡He aquí los confines del Globo trocados en esplendoroso
+ templo, en una _capella ardente_[120-1] en un sagrario de purísimo
+ oro derretido!
+
+ Dominando tan vasta iluminación álzanse columnas de llama
+30 aérea, arcos de divina lumbre, bóvedas de flámulas desatadas....
+ Así se conciben la cuna del rayo, el manantial de la luz,
+ el lecho del sol en la fulgente tarde....
+
+ ¡Cuánta vida, cuánto ardor, cuánta belleza en el universo! (p121)
+ ¡Qué lujo de fuego y de colores, después de tanto tiempo en
+ que mis ojos sólo vieron la atonía del color y de la existencia!
+
+ Pronto se concentran en un punto tantos ríos de ebulliciente
+ claridad, y fórmanse mil soles de fuegos fatuos, que se apagan
+05 sucesivamente, como la iluminación de terminada fiesta. Los
+ prismas se decoloran: la escarlata amarillea: la púrpura toma
+ un tinte violado....
+
+ ¡Otra vez desolación y tinieblas!
+
+ El meteoro ha desaparecido.
+
+
+
+
+ XII
+
+
+10 Heme de nuevo en mi sepulcro.
+
+ El ocio y el frío combaten otra vez mi cuerpo y mi alma.
+
+ ¡El ocio! Acurrucado frente a[121-1] la hoguera paso unas horas
+ sin medida....
+
+ Mis ojos se nutren de la llama: mi corazón respira olas de
+15 fuego. Sin este fuego no fluiría mi sangre.... El ocio y el
+ frío son una misma cosa.
+
+ Y pasa el tiempo....
+
+ Ya[121-2] pienso en nimiedades, en frívolas relaciones de un
+ átomo de ceniza con un átomo de lumbre: ya se desentumecen
+20 mis ideas, y recorro el mundo de una ojeada.
+ Mi niñez y mis amores; toda la historia de mi vida pasa
+ ante mi imaginación....
+
+ Cuando salga de aquí, si lo consigo, habré nacido de nuevo.
+
+ El frío y el ocio han cristalizado otro sér con los despojos
+25 de mi sér pasado.
+
+ ¡Cuánto profundo y asolador pensamiento, cuánta negativa
+ ciencia adivinada sacaré de esta prisión!
+
+ La soledad me ha engrandecido de un modo horrible,
+ espantoso....
+
+30 He visto el mundo y la sociedad tan a lo lejos, en tan (p122)
+ graduada perspectiva, que he adquirido el conocimiento exacto de
+ todas las cosas.
+
+ ¡Cuánta pequeñez he dejado de apreciar!... ¡Pequeñeces
+ que allá juzgaba de alta transcendencia!
+
+05 ¡Oh! ¡Si vuelvo al mundo viviré soberanamente, sin que
+ el velo de la preocupación me oculte la felicidad, sin que la
+ costumbre me aprisione entre sus redes! ¡Qué invulnerable
+ me hizo la desesperación!
+
+ Entre mi corazón y el mundo no hay ya ningún lazo: el
+10 hielo nos separó para siempre.
+
+ ¡Yo soy yo! Todos los hombres son una _unidad_, y yo soy
+ _otra_.
+
+ ¡Yo soy, pues, un mundo! ¡Un mundo rival de aquél!
+
+ ¡Yo lo aplastaré mañana bajo mi egoísmo, como él me arrojó
+15 ayer de su seno!
+
+ Yo era humilde: yo quería mi puesto en aquella familia de
+ hermanos; yo abdicaba mi individualidad por conseguir solidaridad
+ en un poco de amor.... Hoy me han endurecido
+ mi pensamiento y su crueldad. ¡Guerra a muerte! ¡Me
+20 basto contra todos!
+
+ ¡Tengo frío en el alma como en el cuerpo!
+
+
+
+
+ XIII
+
+
+ Después de otra eternidad de inacción, que así puede haber
+ sido un día como un año (pues no tengo conciencia de mi propia
+ vida), abandono de nuevo esta caverna.
+
+25 El frío material es insoportable....
+
+ ¡Oh!... ¡qué duda tan espantosa llevo en el cerebro!...
+
+ ¡Acabo de pensar que acaso habrá transcurrido ya el verano;
+ que bien puedo encontrarme con nuevas nieves; que quizás
+ ha empezado otra noche de dos mil doscientas horas!...
+
+30 ¡Ah!... Este pensamiento me hiela el corazón y el alma.
+ (p123)
+ He salido de la gruta.
+
+ ¡Aún es de noche!
+
+ ¡Tremendo problema!... ¿Qué noche es ésta que estoy
+ mirando?
+
+05 ¿Es que no ha concluido el invierno de mi condena?
+
+ ¿Es que ha empezado _otro_?
+
+ ¿En _qué año_ me encuentro?
+
+
+
+
+ XIV
+
+
+ ¡Oh ventura! ¡El horizonte se tiñe de color de rosa hacia
+ el Mediodía!
+
+10 Dijérase que la aurora boreal brilla en el punto opuesto de
+ la bóveda celeste....
+
+ Pero no es la fatua _aurora boreal_.... ¡Es la verdadera
+ _aurora_, la aurora del día!...
+
+ El aliento del Ecuador enrojece las brumas del Océano....
+
+15 Los hielos sonríen por todas partes al recibir las caricias de
+ la _primera alborada_....
+
+ Las estrellas se borran en el cárdeno firmamento....
+
+ La luna se oculta por el Septentrión....
+
+ ¡Está amaneciendo!
+
+20 ¡Salve, primera luz del alba!
+
+ ¡Salve, rayo perdido del astro deseado, que vienes a alegrar
+ estos desiertos!
+
+ ¡Salve, cabello luminoso, desprendido de la dorada frente
+ del sol!
+
+25 ¡Ya es de día!
+
+ Así despertaría el mundo el día de la creación.
+
+ Así saldría la creación de las tinieblas del caos.
+
+ Así renacería la especie humana cuando volvió la paloma al
+ arca de Noé[123-1] con el ramo de oliva.
+
+30 En cuanto a mí, hoy despierto de la nada del _no ser_, de esa
+ negación sin nombre en que he vivido tantos meses.
+ (P124)
+ Hoy sacuden mis sentidos su letargo, y la luz turba la monotonía
+ de la noche y de la nieve.
+
+ Hoy renazco a la vida, y ese rayo matinal que colora el
+ Oriente viene a ser el iris que me presagia mejores días.
+
+05 Hoy, en fin, se reanuda mi dulce consorcio con la esperanza
+ de vivir.
+
+ Una hora ha durado la alborada.
+
+ Hubo un momento en que me pareció que el sol iba a
+ salir....
+
+10 La cerrazón de niebla que entolda el horizonte amenazaba
+ romperse....
+
+ Todo ha desaparecido.
+
+ He contemplado, pues, sin intervalo alguno el crepúsculo de
+ la mañana y el de la tarde. ¡Espectáculo grandioso! Mi
+15 corazón rebosa de entusiasmo y de alegría.
+
+ Hoy debe ser el 4 de Febrero.
+
+
+
+
+ XV
+
+
+ Día 5.[124-1]
+
+ Los resplandores del sol han durado hora y media.
+
+ La cúspide de una montaña elevadísima ha reflejado por un
+20 momento los rayos del sol.
+
+ ¡Yo lo veré mañana!
+
+
+
+
+ XVI
+
+
+ ¡El sol! ¡El sol!
+
+ ¡Al fin has brillado ante mis ojos, astro divino, manantial de luz,
+ foco de la vida!
+
+25 ¡Cómo me alegra el alma esta corta visita que hoy haces al
+ Spitzberg!
+
+ ¡Bendito seas mil veces, rey de la Naturaleza, coronado de (P125)
+ rayos y vestido de oro, que te anuncias al mundo con la risueña
+ aurora y te despides con el melancólico suspiro de la tarde!
+
+ ¿Qué son las estrellas sino tu brillante séquito, tu numerosa
+ corte, que tarda una noche entera en desfilar por los cielos?
+
+
+
+
+ XVII
+
+
+05 Han transcurrido tres meses más, abreviados por la
+ esperanza.
+
+ ¡La primavera! La diosa de los perfumes y de la armonía
+ sonríe ya en el cielo, en la tierra, en el mar y en el ambiente.
+
+ Todo vive; todo se agita; todo se alegra.
+
+10 El sol acaba de ocultarse por el Norte: ¡dentro de una hora
+ volverá a salir!
+
+ Pasado mañana, que deberá ser el 5 de Mayo, empezará el
+ día de tres meses, durante el cual vendrá algún buque _groenlandero_
+ a este archipiélago, y me volverá al mundo habitado
+15 por los hombres.
+
+ En este instante iluminan la tierra cinco distintos resplandores:
+ el crepúsculo de la tarde, la claridad del amanecer, un
+ perdido destello de la agonizante _aurora boreal_, el moribundo
+ resplandor que desde el Sur envía la menguada luna, y la vacilante
+20 luz de las remotísimas estrellas.
+
+ El _blinc_, o sea la refracción de la nieve, mezcla su fulgor a
+ tantos fulgores, dando a la Naturaleza cierto vislumbre
+ fantástico.
+
+
+
+
+ XVIII
+
+
+ He aquí a la Creación[125-1] revestida de todos los encantos que
+25 se atreve a desplegar en esta latitud.
+
+ El mar ha roto sus cadenas de hielo y mece en lontananza
+ sus verdes olas.
+
+ El viento ha recobrado elasticidad.... ¡Siquiera el ruido
+ es ya una distracción en esta ociosidad perdurable! (P126)
+ Óyense hacia el Norte estruendos misteriosos....
+
+ Es que se hunden los alcázares de cristal que edificó la mano
+ del invierno.
+
+ Incesantemente se deslizan por el Océano, viniendo del _Polo_,
+05 mil flotantes islas, que pasan ante mis ojos como fantasmas, hijos
+ del espanto de estas regiones, o como ambulante cordillera....
+
+ Son témpanos de hielo que desharán mañana las brisas del
+ _Círculo polar_.[126-1]
+
+ Esto sucede en el Océano. En la tierra todo sonríe, murmura,
+10 canta y se desenvuelve.
+
+ Las campiñas se cubren de cierta verdura, algunos vegetales
+ cuelgan por los laderos de las montañas, y hasta en la nieve
+ brotan amarillos fresales.
+
+ Mil cascadas y torrentes, formados por el deshielo, corren,
+15 saltan y se derrumban con alegre estrépito, comunicando al aire
+ estremecido placidísimos rumores.
+
+ Las adormideras blancas y las doradas siemprevivas inclinan
+ sus lánguidas cabezas sobre la espuma de las aguas como náyades
+ voluptuosas.
+
+20 Los cedros seculares y los desgajados abetos se cubren de
+ obscuras hojas.
+
+ El liquen festonea los zócalos de las montañas.
+
+ Donde quiera hay variedad, colores, vida, movimiento.
+
+ La isla canta, el mar se lamenta, la atmósfera murmura....
+25 ¡Magnífico concierto!
+
+ El _burgomaestre_, el buitre polar, arroja su prolongado grito.
+
+ Los _mallemaks_[126-2] trinan con blanda melodía.
+
+ Los _rotger_ modulan su patético gorjeo, semejante al arrullo
+ de la tórtola.
+
+30 El _apura-nieves_, el pájaro de oro, revolotea de acá para allá,
+ como una estrella sin destino.
+
+ ¡Qué transformación, qué resurrección tan admirable!
+
+ Y, sin embargo, esta primavera sería aterradora comparada
+ con el más rudo invierno de Escocia.[126-3]
+
+ (P127)
+
+
+
+ XIX
+
+
+ ¡Ah! ¿Qué es aquel punto negro que se destaca sobre los
+ confines del Océano, bajo la cúpula azul del firmamento?
+
+ Mi corazón late con una violencia irresistible.
+
+ ¿Me habré engañado?
+
+05 ¡Gracias, Dios mío! ¡Es un buque ballenero!
+
+ Viene hacia aquí....
+
+ Irá al estrecho de Henlopen, y pasará a un cuarto de milla
+ de esta isla.
+
+ Mi escopeta le avisará....
+
+10 ¡Me he salvado!
+
+
+ ¡Desesperación!
+
+ El frío ha destruido el organismo de mi escopeta.
+
+ ¡No podré hacer señal a ese buque!
+
+ Lo estoy viendo.... Dista de aquí una milla.... Es un
+15 _groenlandero_....
+
+ --¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro!
+
+ ¡Ah! No puedo más: mi voz enronquece.... ¡Estoy
+ tan extenuado!...
+
+ --¡Socorro!...
+
+20 ¡No me oyen!
+
+ ¡Oh, estar tan cerca de los hombres y no salvarme!
+
+ ¡Ver el puerto después del naufragio, y morir sin tocar la
+ orilla!
+
+ ¡Morir, como Prometeo,[127-1] encadenado en una roca!
+
+25 ¡Morir después de un año de martirio; después de haber
+ comprado la vida con diez meses de sepultura!
+
+ ¡Y no hay remedio!
+
+ ¡Ya doblan el cabo de Henlopen!...
+
+ ¡Desaparecieron!... ¡Ay!... ¡Desaparecieron!
+
+30 ¡Tremenda ironía de mi destino!
+
+ ¡Necio de mi,[127-2] que me reconcilié con la esperanza! (p128)
+ ¡Necio de mí...que!... ¡Ah! No huyas de esa manera ante
+ mis ojos, Dios mió!
+
+ ¿Y qué?
+
+ ¿He de confiarme de nuevo a una suerte cruel que se burla
+05 de mis lágrimas?
+
+ ¡No!
+
+ Estoy decidido.
+
+ Yo mismo me daré la muerte.
+
+ Esto es mejor que pasar otro invierno enterrado vivo en un
+10 sepulcro.
+
+ ¡Los sepulcros se han hecho para los muertos!
+
+
+
+
+
+
+ XX
+
+
+ A bordo del _Grande Esberrer_.
+
+ Día 8 de Agosto.
+
+ Camino hacia los lares patrios.
+
+15 Acabo de perder de vista la última montaña del _Spitzberg_.
+
+ El buque que me ha recogido es el mismo que ví alejarse
+ hacia el estrecho de Henlopen.
+
+ Cuando me desangraba por cuatro cisuras que me hice en
+ pies y manos, la tripulación del _Grande Esberrer_, que había
+20 desembarcado en otra rada de la isla del Nordeste, me encontró
+ tendido en tierra y me salvó la vida....
+
+ Llegué al Spitzberg a la edad de diez y nueve años, y he permanecido
+ allí diez meses. Sin embargo, los marineros que me
+ acompañan, al ver encanecidos mis cabellos, mi frente surcada
+25 de arrugas y mis ojos tétricos y apagados, me creen llegado a
+ la edad de treinta y cinco o cuarenta años....
+
+ Guadix, 1852.
+ (p129)
+
+
+
+
+ EPÍLOGO.--DEDICATORIA
+
+
+ A MI BUEN AMIGO EL SR. D. JOSÉ J. VILLANUEVA
+ Te remito un puñado de canas de mi cabeza.
+ El papel en que van envueltas es mi fe de bautismo.
+ Por ella verás que tengo veintiún años: de consiguiente,[129-1]
+ tenía diez y nueve cuando escribi el anterior monólogo.
+05 Dice un refrán que _por todas partes se va a Roma_.
+ Y yo añado que _por cualquier parte se va a Spitzberg_.
+ Este epílogo es también la dedicatoria de la presente obrilla.
+ Recíbelo todo con indulgencia, y devuélveme la fe de bautismo.
+
+ Madrid, 1854.
+
+
+
+
+
+
+ IDIOMATIC COMMENTARY (p131)
+
+N.B. In studying the commentary the student should underline in the text
+the idiomatic expressions here indicated, including those to which he is
+referred back in the Reviews. As irregular verb-forms are introduced
+with special frequency, it would be well to keep the list of irregular
+verbs at hand for reference. The _italicized words_ are those that are
+especially idiomatic.
+
+
+=Page 1.=
+
+1. Lo hizo _antes de_ llegar He did it before arriving.
+ (cf. 53).
+2. Nunca tomó _lo ajeno_. He never took what belonged to
+ others.
+3. Se puso _de rodillas_. He got down on his knees.
+4. ¿Qué se le ofrece a V.? What do you wish?
+
+=Page 2.=
+
+5. _Me pongo_ triste. I become sad.
+6. Vino _hace_ tres días. He came three days ago.
+_Hacía_ tres días que estaba He had been here for three days.
+aquí.
+Ocho días _hace_. It is a week.
+7. Lo ofrezco _al que_ presente I offer it to the one who will
+las señas (cf. 47). present the description.
+8. _Se echó a_ llorar. He began to cry.
+9. Aquí _se habla_ español. Spanish is spoken here.
+
+N.B. The reflexive is frequently used as a substitute for the passive.
+
+10. Roba _a_ los pasajeros. He robs the passengers.
+11. _Dió con_ el libro. He hit upon the book.
+12. _Vuelvo a_ hablar. I speak again.
+
+=Page 3 (Review 6, 11, 8, 3).=
+
+13. Hace _ocho_ días. It is a week.
+Hacía _quince_ días. It was a fortnight.
+14. _Es de_ Enrique. It belongs to Henry.
+15. _Será_ de él (cf. note 8, 6). It must be his. It probably
+ is his.
+Lo _habrá_ dicho. Lo _diría_. He must have said it.
+16. _Estaba_ trabajando. He was working.
+17. _Se_ sonrió. He smiled.
+
+N.B. The reflexive form is often used in Spanish without reflexive value.
+
+18. _Mi_ hijo está aquí. My son is here.
+¿Estás aquí? ¡hijo _mió!_ Are you here, my son?
+No ví jamás obras _suyas._ I never saw any works of his.
+No ví jamás _sus_ obras. I never saw his works.
+19. No _tengo gana_ de hacerlo. I have no desire to do it.
+20. Es _de los nuestros_. He is one of us.
+
+=Page 4 (Review 6).=
+
+21. _Se_ ríe de todo (cf. 17). He laughs at everything.
+22. _En seguida_ se fué. He went off immediately.
+23. Los demás. The others.
+Por lo demás. As for the rest.
+Las demás mujeres. The rest of the women.
+24. Se puso _de mal humor_ (cf. 5). He became ill-humored.
+25. Siete _u_ ocho. Seven or eight.
+Seis o siete. Six or seven.
+26. Lo hizo en un abrir y cerrar He did it in an instant.
+de ojos.
+27. Amadlo. Love him.
+Amaos (cf. note 30, 5). Love each other.
+28. ¿De qué se trata? What is the question?
+29. Me tendió _la_ mano (cf. note He held out his hand to me.
+4,5).
+30. _Se_ lo digo a V. I tell you it.
+ (cf. note 4, 6).
+No pudo dár_se_lo. He could not give it to him.
+
+=Page 5 (Review 13, 12).=
+
+31. _Se puso a_ cavilar. He began to reflect.
+32. _Voy a_ hacerlo. I am going to do it.
+_Iba a_ hablar. He was going to speak.
+33. _Pasado mañana_ vendrá. He will come day after to-morrow.
+34. Quedaremos en lo dicho. We will abide by what we have said.
+35. _Según_ supo después. According to what he learned later.
+36. _Por allí_ va. Thereabouts he goes.
+Por aquí. Hereabouts.
+37. _De vez en cuando_ viene. From time to time he comes.
+
+=Page 6.=
+
+38. _A fuerza de_ trabajar. By dint of laboring.
+39. _A eso_ (_or_ cosa) de At about ten o'clock.
+ las diez.
+_A las_ cinco. At five o'clock.
+_A la_ una y media. At half-past one o'clock.
+40. Habla (_familiar form_). Speak!
+No hables (cf. note 6, 7). Don't speak!
+41. ¿_En_ qué piensa V.? Of what are you thinking?
+
+=Page 7 (Review 32, 18, 35).=
+
+42. ¿Qué _quiere decir_? What does he mean?
+43. _Todo el que_ habla. Every one who speaks.
+44. _Se_ hablan _unos a They speak to each other.
+ otros_.
+45. No tiene hambre. He is not hungry.
+Tenía frío. I was cold.
+46. _Se parece a_ mí. He resembles me.
+Me parece (a mí). It seems to me.
+47. Mi libro y _el_ de mi hermana. My book and my sister's.
+Mi madre y _la_ de V. (cf. 7). My mother and yours.
+48. Estará _dentro de_ la casa. He must be inside the house.
+
+=Page 8 (Review 44, 30, 11, 15, 7).=
+
+49. _A poco_ se fué (cf. 142). In a little while he went off.
+50. _De pronto_ vino. Suddenly he came.
+51. Lo dijo _repetidas veces_. He said it many times.
+
+=Page 9 (Review 20).=
+
+52. V. _se equivocaba_. You were mistaken.
+53. Después de _hablar_le. After speaking to him.
+Al _decir_ esto, se fué. On saying this, he went off.
+
+N.B. In Spanish the infinitive is used after prepositions instead of the
+present participle as in English.
+
+54. Soy un héroe. I am a hero.
+Somos _unos_ héroes. We are heroes.
+Oyó _unos_ tiros. He heard some shots.
+55. Poco a poco. Little by little.
+56. Era _de_ día. It was day.
+
+=Page 10 (Review 53, 13, 39, 28).=
+
+57. _Acabo de_ llegar. I have just arrived.
+_Acababa de_ hablar. I had just spoken.
+58. _Desde luego_ se fué. He went away immediately.
+59. _Debo_ hablar. I must (_or_ am to) speak.
+_Debía_ hablar. I was to speak.
+_Debí_ hablar. I had to speak.
+Él _debía de_ ser (conjectural). It must have been he.
+60. _Me despedí_ de él. I took leave of him.
+61. Vino _otro_. _An_other came.
+
+=Page 11 (Review 9, 32, 53, 36).=
+
+62 _Luego que_ vine. As soon as I came.
+
+63. _Detrás de_ la casa está It is behind the house.
+ (cf. 48).
+
+=Page 12 (Review 61, 53, 6, 13).=
+
+64. _Se volvió_ loco. He went mad.
+65. _Lo_ mataron _a_ golpes. They killed him with blows.
+66. _Tuvo que_ hacerlo. _He had to_ do it.
+67. Tenga V. cuidado. Take care.
+68. _Delante de_ la casa. In front of the house.
+69. No cabe duda. There is no doubt.
+
+=Page 13.=
+
+70. Se fué _al día siguiente_. He went away next day.
+
+=Page 14 (Review 6, 12).=
+
+71. No hace calor; hace frío It is not warm; it is cold.
+ (cf. 45).
+
+=Page 15 (Review 61, 18, 30, 12, 53, 54).=
+
+72. ¡_Que_ venga! Let him come!
+73. Lo _siento_ mucho. I deeply regret it.
+
+=Page 16 (Review 61, 59, 39).=
+
+74. _Debajo de_ otro árbol Under another tree.
+ (cf. 61).
+75. Digámoslo así. Let us say it thus.
+76. Isabel y Carlos. Isabella and Charles.
+Carlos _e_ Isabel. Charles and Isabella.
+77. _He aquí_ el libro. Here is the book.
+_He_ lo aquí. Here it is.
+
+N.B. _He aquì_ is equivalent to the French _voici, voilà_.
+
+=Page 17 (Review 9, 22, 42, 39, 70).=
+
+78. Soy yo. It is I.
+79. Me voy. I am going away.
+Se fué. He went away.
+80. _Hay_ tres amigos. There are three friends.
+_Hubo_ un hombre. There was a man.
+Un hombre como _los hay_ en A man such as there are in Africa.
+África.
+8l. _En cuanto a_ mí. As for me; as far as I am concerned
+82. Vámonos (cf. note 31, 4). Let us go away.
+83. _Después de_ eso. After that.
+
+=Page 18 (Review 39, 66, 7, 15, 16).=
+
+84. Hice fuego. I fired.
+
+=Page 19 (Review 53, 48, 32, 41).=
+
+85. Una idea cualquiera. Some idea or other.
+Cualquier hombre. Any (_or_ every) man.
+86. Soy músico (sastre, etc.). I am a musician (tailor, etc.).
+
+=Page 20 (Review 18, 41, 29, 1, 48).=
+
+87. Dió voces. He shouted.
+
+=Page 21 (Review 29, 39, 23, 48, 80, 18, 15, 83).=
+
+88. _Sigo_ hablando. I go on talking.
+_Siguió_ hablando. He continued talking.
+
+=Page 22 (Review 15, 39, 53, 22, 54, 32).=
+
+89. _Me acuerdo de_ eso. I remember that.
+90. Dormía. He slept.
+_Se_ durmió. He fell asleep.
+91. _Dió_ la una (cf. 39). It struck one.
+92. A su alrededor. Around him.
+93. ¿Qué _ha sido de_ él? What has become of him?
+94. ¿Qué hacer? What is (_or_ was) to be done?
+
+=Page 23 (Review 64, 86, 50, 72).=
+
+95. _Hace falta_ una corneta. A cornet is lacking, _or_
+ is needed.
+96. _No bien dejé de_ hablar. No sooner did I cease to speak.
+_Déjate de_ monadas. Cease your grimaces.
+97. Se levantó. He rose.
+
+=Page 24 (Review 48, 13, 8, 27).=
+
+98. _Ha de_ ir (cf. note 3, 3). He must (_or_ is to) go.
+99. Vino _a_ dármelo. He came to give it to me.
+
+N.B. The infinitive expressing purpose is regularly preceded by _para_,
+but after verbs of motion by _a_.
+
+=Page 25 (Review 77, 47, 64, 29, 88).=
+
+=Page 26 (Review 9, 61).=
+
+100. No encuentra nada _que_ He finds nothing to admire.
+ admirar
+101. _Cerca del_ lecho. Near the bed.
+
+=Page 27 (Review 77, 23, 14, 81, 9, 47, 18).=
+
+102. _Aquél_ es desgraciado, The former is wretched, the
+ _éste_ es feliz. latter is happy.
+
+=Page 28 (Review 15, 61, 97, 89).=
+
+103. Tal vez. Perhaps.
+104. _Hay que_ hacerlo. It is necessary to do it.
+
+=Page 29 (Review 12, 9, 98).=
+
+105. No le hizo caso. He paid no attention to him.
+106. _No_ está _ya_ en He is no longer in the world.
+ el mundo.
+_Ya no_ está aquí. He is no longer here.
+
+=Page 30 (Review 23, 27, 7).=
+
+107. No _tengo_ nada _que I have nothing to do with him.
+ ver_ con él.
+108. He aquí _en lo que_ piensa. That is what he is thinking of.
+Eso es _de lo que_ hablaba. That is what he was talking of.
+
+=Page 31 (Review 1, 15, 12, 79, 82, 46).=
+
+109. Le _tocó_ hablar primero. It fell to him to speak first.
+Me _toca_ hacer esto. It is my duty to do this.
+110. Mi mujer siempre _tenía My wife was always right.
+ razón_.
+
+=Page 32 (Review 1, 78, 106, 80, 62, 46).=
+
+111. Ahora bien. Now then!
+112. Lo hice _de nuevo_. I did it again.
+113. Lo hizo _otra vez_. He did it a second time.
+
+=Page 33 (Review 39, 15, 61).=
+
+114. _A fuer de_ legítimo After the manner of a genuine
+ boticario. apothecary.
+115. Vino _un tal_ García. A certain García came.
+116. Con el libro _o sea_ con el With the book or with the
+ manuscrito. manuscript.
+117. A las nueve _en punto_ At nine o'clock sharp.
+ (cf. 39)
+118. Yo me encargo de ello. I will undertake it.
+119. Tuvo más _de_ veinte. He got more than twenty.
+120. _Ya_ lo creo. I quite believe it.
+
+=Page 34 (Review 98, 9).=
+
+121. _Nos pasamos a_ los We went over to the Carlist party.
+ carlistas.
+122. Les dió _de comer_. He gave them a dinner (_or_
+ something to eat).
+123. _Ni_ uno vendrá. Not one will come.
+
+=Page 35 (Review 15, 9, 6, 46, 7, 23, 99, 80).=
+
+124. Diez franceses, todos ellos Ten Frenchmen, all of them
+ oficiales. officers.
+
+=Page 36 (Review 12, 119, 101, 6, 61, 97).=
+
+125. Vino el _mismo_ rey. The king himself came.
+126. Viene _ahora mismo_. He is coming even now.
+127. _Me doy por_ vencido. I acknowledge myself conquered.
+
+=Page 37 (Review 17, 15, 99, 6, 75, 80, 21, 53).=
+
+=Page 38 (Review 28, 15, 83, 35, 88, 12).=
+
+128. Vamos a ver (cf. 138). Let us see.
+129. Estuvo _a la_ izquierda. He was on the left side.
+130. Anduvo _a ciegas_. He went blindly.
+131. _Cada cual_ seguía Each one went on answering.
+ respondiendo.
+
+=Page 39 (Review 129, 54, 53, 116).=
+
+132. _Es decir_ que vendré. That is to say I will come.
+133. _En tanto que_ lo hacía. While he was doing it.
+En tanto. During this time.
+En esto. At this moment.
+134. ¿Qué hora es? What time is it?
+
+=Page 40 (Review 39, 97, 72, 133, 53, 48, 112).=
+
+135. Se puso _de pie_ (cf. 143). He stood _erect_.
+136. Lo _hicieron pedazos_. They tore it into pieces.
+137. Se dejó _ver_. He let himself be seen.
+
+N.B. The dependent infinitive often has passive value.
+
+=Page 41 (Review 53, 72, 32, 133, 119, 27, 124, 40).=
+
+138. _A ver_ cómo lo hace Let us see how he does it.
+ (cf. 128).
+¡A ver! Let us see! Here! Come!
+139. Vino _en pos de_ mí He came after me (_or_ in
+ my tracks)
+
+140. No tengo _para qué_ hacerlo. I have no reason for doing it.
+141. _Dió_ un paso atrás. He took a step backward.
+
+=Page 42 (Review 23, 3, 9).=
+
+142. _De allí a poco_ murió He died a little time after that.
+ (cf. 49).
+
+=Page 43 (Review 32, 9, 78, 71, 39).=
+
+=Page 44 (Review 95, 101, 72, 138, 40, 32, 23, 123, 39, 56, 132, 99).=
+
+143. Caminaba _a pie_ (cf. 135). He went on foot.
+144. Lo hizo _a fin de_ irritarme. He did it in order to anger me.
+145. Eso no _hace al caso_. That is not to the point.
+
+=Page 45 (Review 129, 80, 15, 110, 7, 72, 133, 137, 105).=
+
+146. Se fué _el año pasado_. He went off last year.
+
+=Page 46 (Review 40, 9, 53, 137, 32, 96).=
+
+147. Me _dió a entender_. He gave me to understand.
+
+=Page 47 (Review 68, 119, 80, 47, 25, 81, 16).=
+
+=Page 48 (Review 27, 119, 47, 59, 80, 98).=
+
+148. O algo _por el estilo_. Or something of the kind.
+
+=Page 49 (Review 30, 141, 53, 65).=
+
+149. Cuento _con_ él. I count on him.
+
+=Page 50 (Review 83).=
+
+150. Como _íbamos_ diciendo. As we were saying.
+
+=Page 51 (Review 83, 133, 53, 113, 98, 80).=
+
+=Page 52 (Review 53, 29, 133, 74, 80, 99, 61).=
+
+151. Se vestía _lujosa_ y He dressed luxuriously and
+ elegantemente elegantly.
+
+=Page 53 (Review 3, 53, 135, 113).=
+
+152. _Cual si_ hubiese visto. As if he had seen.
+
+=Page 54 (Review 88, 113, 81, 12, 77).=
+
+153. No tengo nada _que_ hacer. I have nothing to do.
+
+=Page 55 (Review 40, 53, 32, 61).=
+
+154. _A mi ver_ es así. In my opinion it is thus.
+
+=Page 56 (Review 16, 99, 88, 150).=
+
+155. Buenas noches. Good night!
+
+156. ¡_Qué_ diablo! Zounds! The deuce!
+ (cf. note 62, 3).
+
+=Page 57 (Review 50, 12, 52, 6).=
+
+=Page 58 (Review 47, 15, 119, 99).=
+
+157. _Ya_ ve V. (cf. 120). Now you see.
+
+N.B. _Ya_ is often merely emphatic.
+
+158. ¿Qué le parece a V. eso? How does that strike you?
+
+=Page 59 (Review 101, 32, 53, 137, 38, 143, 83).=
+
+159. _A pesar de_ esto. In spite of this.
+160. _Me llamo_ Juan. My name is John.
+161. Volvió _a_ los ocho días He returned after a week.
+ (cf. 49).
+162. Anduvo _desde_ Madrid He walked from Madrid as far as
+ _hasta_ París. Paris.
+
+=Page 60 (Review 38, 29, 112, 53).=
+
+=Page 61 (Review 16, 31).=
+
+163. _Se asió de_ mi mano. He seized my hand.
+
+=Page 62 (Review 103, 41, 7, 53, 83, 22).=
+
+=Page 63 (Review 12, 160, 133, 101, 61, 35, 50, 31).=
+
+164. _A pesar nuestro_, lo oímos In spite of ourselves, we heard it.
+ (cf. 159).
+165. _De_ cuando _en_ cuando. From time to time.
+
+=Page 64 (Review 66, 23, 5, 161, 8, 57).=
+
+=Page 65 (Review 18, 6, 23, 53, 50, 133, 147, 59, 65).=
+
+=Page 66 (Review 136, 30, 83, 62, 119).=
+
+166. Es _cuanto_ tengo. That is all I have.
+
+=Page 67 (Review 29, 6, 28, 35, 9, 47).=
+
+=Page 68 (Review 65, 122, 162, 61).=
+
+167. Me _sirve de_ cocinero. He serves me as cook.
+
+=Page 69 (Review 76, 137, 9, 32, 5, 42, 66).=
+
+168. _Tiene_ tres años. He is three years old.
+169. Lo conozco _de_ nombre. I know him by name.
+
+=Page 70 (Review 32, 70, 53, 31, 15, 59, 39).=
+
+=Page 71 (Review 117, 160, 68, 18, 30, 133).=
+
+=Page 72 (Review 98, 47, 8, 104, 31).=
+
+=Page 73 (Review 32, 99, 79, 30, 81).=
+
+=Page 74 (Review 160, 16, 59, 150, 58, 30).=
+
+=Page 76 (Review 166, 47).=
+
+=Page 77 (Review 148, 38, 41, 58, 35, 59).=
+
+170. Me lo dió _de balde_. He gave it to me gratis.
+171. Es hermosa, y rica _por She is beautiful, and rich into
+ _añadidura_. the bargain.
+
+=Page 78 (Review 138, 40, 28, 82, 12, 148).=
+
+172. ¿Tiene V. sueño? Are you sleepy?
+173. ¿Qué tiene V.? What is the matter with you?
+No tengo nada. Nothing is the matter with me.
+174. Sabe V. leer? Do you know _how_ to read?
+
+=Page 79 (Review 132, 15, 52, 35, 110, 12).=
+
+175. Hace luna. The moon shines.
+176. Venga V. _en cuanto_ Come as soon as day dawns.
+ amanezca.
+
+=Page 80 (Review 159, 47, 66, 176, 73, 80).=
+
+177. Voy _a casa de_ mi tío. I am going to my uncle's house.
+178. Mañana _estará de vuelta_. He will be back to-morrow.
+179. Vino _el tal_ hombre. The said man (_or_ this
+ same man) came.
+
+=Page 81 (Review 14, 16, 104, 110, 39, 9).=
+
+180. _Huele a_ hereje. This smacks of heresy.
+
+=Page 82 (Review 18, 144, 1, 30, 178, 88, 96).=
+
+=Page 83 (Review 122, 72, 80).=
+
+181. _Echó al correo_ ambas He mailed both letters.
+ cartas.
+182. Tomábamos el sol. We were sunning ourselves.
+
+=Page 84 (Review 15, 89, 6, 159, 40, 62, 135).=
+
+183. Tres años hace que _reside_ He has been living here for three
+ aquí. years.
+Tres años hacía que _residía_ He had been living here for three
+ aquí. years.
+184. No _trató de_ hacerlo. He did not try to do it.
+
+=Page 85 (Review 16, 91, 66, 79, 72, 39, 47).=
+
+185. _Se hizo_ soldado. He became a soldier.
+_Hecho_ ya un hombre. Having already become a man.
+
+=Page 86 (Review 160, 8).=
+
+186. El libro, _o más bien_ The book, or rather manuscript.
+ manuscrito.
+
+=Page 87 (Review 157, 28, 80, 66, 70, 178, 60).=
+
+=Page 88 (Review 137, 57, 181).=
+
+187. He _tenido_ noticias. I have received news.
+
+=Page 89 (Review 79, 59, 113, 93, 68, 76, 42).=
+
+188. La ventana _da_ al jardín. The window opens on the garden.
+
+=Page 90 (Review 81,104,41,75,116,185,9,31,12).=
+
+=Page 91 (Review 7, 106, 29, 47, 99).=
+
+=Page 92 (Review 61, 12, 53, 31, 16, 40, 2, 99).=
+
+189. _Pues bien_, que venga Well then, let him come.
+ (cf. 72).
+
+=Page 93 (Review 64, 21).=
+
+=Page 94 (Review 66, 179, 8, 22, 96, 167, 60).=
+
+=Page 95 (Review 12, 181, 40, 28, 59, 119).=
+
+=Page 96 (Review 48, 27, 168, 15, 155).=
+
+190. Se le olvidaba. He was forgetting.
+191. Lloraba _a lágrima viva_. He was weeping bitterly.
+192. Por lo pronto. For the present.
+
+=Page 97 (Review 53,57,21,160,92,99).=
+
+=Page 98 (Review 32,167,17,174,79,103,158).=
+
+193. No _tengo miedo_. I am not afraid.
+
+=Page 99 (Review 17,149,66,95,50).=
+
+=Page 100 (Review 114,155,120,15,109).=
+
+194. ¿Cómo va de salud? How's your health?
+
+=Page 101 (Review 125,9,179,22).=
+
+195. Se viste _a la_ francesa. He dresses himself in the
+ French fashion.
+196. Vino _a su vez_. He came in his turn.
+197. _Dista_ poco de aquí. It is not very far from here.
+
+=Page 102 (Review 72,107,6,53,160,99,16).=
+
+=Page 103 (Review 170, 141, 132).=
+
+198. _Me_ lo compró _a_ mí. He bought it of me.
+199. Lo sé _de cierto_. I know it quite certainly.
+
+=Page 104 (Review 140, 82, 150).=
+
+=Page 105 (Review 59, 30, 157, 15,115, 12, 14, 132).=
+
+200. ¿No _cae_ V.? Don't you understand?
+201. _Dió principio_ al trabajo. He made a beginning of the work.
+202. Lo hizo _repetidas veces_. He did it several times.
+
+=Page 106 (Review 66, 122, 99, 5).=
+
+=Page 107 (Review 88, 133, 125).=
+
+203. _Llamó_ a la puerta. He knocked at the door.
+
+=Page 108 (Review 32, 57, 83, 179, 69, 106, 157, 30).=
+
+204. Es mejor _de lo que_ yo creía. It is better than I thought.
+205. Me _habló al oído_. He whispered to me.
+
+=Page 109 (Review 98, 47, 88, 112, 99, 76).=
+
+=Page 110 (Review 1, 12, 142, 53, 99, 103).=
+
+=Page 111 (Review 77, 132).=
+
+=Page 112 (Review 48, 167, 185, 32).=
+
+=Page 113 (Review 64, 1, 7, 60, 77, 9, 46).=
+
+206. ¿_Se pone_ el sol o Is the sun setting or rising?
+ _sale_?
+
+=Page 114 (Review 12, 98, 92).=
+
+207. ¡_Qué_ cielo _tan_ What a lovely sky!
+ hermoso!
+
+=Page 115 (Review 39, 77, 48).=
+
+208. Camina muy _de prisa_. He goes very rapidly.
+
+=Page 116 (Review 64, 47, 197, 12).=
+
+=Page 117 (Review 61, 15).=
+
+=Page 118 (Review 29, 32, 59, 132, 45).=
+
+=Page 119 (Review 59, 97, 149, 56, 93, 77, 99, 207).=
+
+209. _Por donde quiera_ que vaya. Wherever he may go.
+
+=Page 120 (Review 50, 22, 3).=
+
+=Page 121 (Review 83, 113, 77, 54, 112, 61).=
+
+=Page 122 (Review 96, 45, 57, 15).=
+
+=Page 123 (Review 56, 15, 53, 99, 81).=
+
+210. ¿_Es que_ ha empezado? Has it begun (_lit._ is it
+ (true) that it has begun)?
+
+=Page 124 (Review 80, 59).=
+
+=Page 125 (Review 60, 57, 48, 12, 33, 59).=
+
+=Page 126 (Review 9, 209, 207).=
+
+=Page 127 (Review 15, 16, 197, 101, 83).=
+
+211. No puedo más. I can do (_or_ stand) no
+ more.
+
+=Page 128 (Review 40, 18, 98, 112, 61, 9, 57, 53).=
+
+212. Lo _perdí de vista_. I lost sight of it.
+
+=Page 129 (Review 168, 85).=
+
+213. Iban _por todas partes_. They went in every direction.
+
+
+
+
+
+NOTES (p143)
+
+
+(The first figures refer to pages of text, and second figures to the
+reference figures in text).
+
+1-1: =Capitanía general=: headquarters of the Captain general, who
+has supreme military authority in his district.
+
+1-2: =Granada=: a province (and its principal city), the former
+bordering on the Mediterranean. It is full of Moorish remains, including
+the Alhambra.
+
+1-3: =echado que hubo=: a very common construction = _asi que hubo
+echado_.
+
+1-4: =edecán=: a corruption of the French _aide-de-camp_.
+
+1-5: =Sr. D.=: _Señor Don_.
+
+1-6: =toitico= = _todito_, diminutive of _todo_. This diminutive
+ending often adds emphasis.
+
+2-1: =a que= = _para que_.
+
+2-2: =se persigue=: _they have pursued_. The perfect tense value is
+often represented by the present (and the pluperfect by the imperfect)
+after _después_ or _hace_ (ago).
+
+2-3: =se volvió a reír= = _volvió a reírse_, laughed again. _Volver
+a_, followed by an infinitive, is to be rendered as a formula of
+repetition, as, _again, once more_, etc.
+
+2-4: =no hay quien lo haga=: _there is no one who can do it_.
+
+2-5: =conoce nadie=: _does anybody know_? Observe that _nadie_ is not
+necessarily negative. Cf. use of _jamás_, etc.
+
+3-1: =me matan=: a vivid use of the present for the future.
+
+3-2: =vestido de macareno=: _dressed in a loud or striking fashion_.
+The _macareno_ is a native of one of the districts of Seville.
+
+3-3: =caerme de espaldas=: _to fall on my back_.
+
+3-4: =había de conocer= = _conocería_. _Haber de_ followed by the
+infinitive denotes (_a_) obligation: as: _ha de ser_, it must be; _habrá
+de hacerlo_, he will have to do it; (_b_) futurity (present tense of
+_haber de_ + infinitive), as: _he de hablar_, I will speak: (_c_)
+conditioned action (imperfect of _haber de_ + infinitive), as: _quién
+había de creer_? who would believe?
+
+3-5: =que haya madre=: _and_ (to think) _that there should be a
+mother_!
+
+3-6: =Jesús=: the Spaniard, the most Catholic of men, is in the habit
+of interlarding his speech with copious expletives derived from his
+religion, such as _Jesús, Ave María purísima_, etc., which may often be
+rendered by the mildest of English substitutes.
+
+3-6: =¡Que... muera!=: _may I die! let me die_! As the subjunctive
+used with imperative value, depends on some desiderative verb
+understood, the _que_ which would follow that verb is usually retained
+in Spanish (as in French), though not when _V._ or _VV._ is used.
+
+3-7: =para decirte la buenaventura=: _to tell your fortune_.
+
+4-1: =a todo trapo=: _under full sail_ (lit. _rag_), i.e.
+_unrestrainedly_.
+
+4-2: =si son de alegría=: _why! they are tears of joy_. _Si_ is often
+used to introduce an emphatic assertion. It may be translated by an
+expletive or omitted entirely. Cf. p. 45, line 31 and note.
+
+4-3: =tomado a este hombre=: (_a = from_). The preposition _a_ is
+regularly used with the value of the English _from_, after verbs like
+_steal, deprive, buy_, etc.
+
+4-4: =burro en pelo=: _a bare-backed donkey_ (_pelo_ = hair).
+
+4-5: =la mano=: observe the usual idiomatic mode of expressing
+possession of parts of the body, wearing apparel, etc., by the use of
+the definite article instead of the possessive adjective _his, her_,
+etc., the dative pronoun also being often added to indicate the
+possessor, as: _Yo me corté el dedo_, I cut my finger.
+
+4-6: =se la=: for the possessive value of _se_ cf. the preceding
+note. Observe also the regular use of _se_ instead of _le_ or _les_ when
+followed by _la, le, lo_ or their plurals.
+
+4-7: =con todas las veras=: _with all the sincerity_ or
+_earnestness_. Cf. _de veras_, truly.
+
+4-8: =tarde que (usually _o_) temprano=: _sooner or later_.
+
+4-9: =ya me... ya me=: _whether... or_. For _me_ cf. note p. 4, 3.
+
+5-1: =doy el cante=: _I denounce him_.
+
+5-2: =dices que cuándo=: _do you ask when_? _Que_ redundant is
+required after _decir_ introducing an indirect question. Cf. _digo que
+no, que sí_; I say no, yes.
+
+5-3: =el mes que entra=: _next month_.
+
+5-4: =salir por la tapa de los sesos=: cf. _levantarse la tapa de los
+sesos_, to blow out one's brains.
+
+5-6: =te ahorco=: cf. note _me matan_, p. 3, 1.
+
+5-7: =para esa fecha=: _by that time (date)_.
+
+5-8: =después de muerto=: _after (he is) dead_.
+
+5-9: =de haber echado tan corto el plazo=: _for having set so near_
+(lit. _short_) _a time_.
+
+5-10: =tomó el tole=: _departed hurriedly_.
+
+5-11: =vamos=: (imperative) and _vaya_ (subjunctive) are often used,
+regardless of their original meaning, as mere interjections. Translate:
+_come now, well, etc_. Cf. French _allons_.
+
+5-12: =a lo que me contó=: _in view of what... told me_.
+
+5-13: =se va al infierno=: translate _disappears_. (_Infierno_ =
+infernal regions.)
+
+6-1: =ello es=: _the fact is_.
+
+6-2: =llevarían=: _would live_. Cf. _lleva diez años de casado_, he
+has been married ten years.
+
+6-3: =de servicio=: _on service, on duty_.
+
+6-4: =hijos=: _children_.
+
+6-5: =voy de vuelta=: _I am returning_.
+
+6-6: =cómo he de perder=: _how am I to suffer the loss_? Cf. note
+_había de conocer_, p. 3, 4.
+
+6-7: =no seas=: _don't be_. Observe that the imperative is never used
+negatively, being then replaced by the subjunctive.
+
+7-1: =Alicante=: a port on the eastern coast of Spain.
+
+7-2: =Sevilla=: a city of southern Spain (Andalusia) on the
+Guadalquivir River. Also (as here) the province in which this city is
+situated.
+
+7-3: =Preparen=: (sc. _ustedes_). This is an order addressed to the
+bandit's comrades.
+
+7-4: =Tengo seis hijos=: observe that _tener_ (to have) does not take
+the preposition _a_ before its personal direct object, which likewise
+omits _a_ when preceded by a numeral, unless certain specific persons
+are referred to.
+
+7-5: =lo que me digo=: _me_ is an ethical dative (indicating the
+person interested). Omit in translating.
+
+7-6: =ustedes=: the polite form _ustedes_ is in this single instance
+substituted in the peasant's speech for _vosotros_, by attraction after
+the ceremonious word _Caballeros_. Observe that the bandits end by
+addressing the peasant as _usted_ likewise.
+
+7-7: =mis hijos...¡Hijos míos!=: observe the variant forms _mis_ and
+_míos_. For explanation see any grammar (possessive adjectives).
+
+7-8: =el rey Nerón=: (i.e. _el emperador_). The Roman emperor Nero
+(reigned A.D. 54-68) persecuted the Christians, burning them as torches
+before his palace and making them fight with wild beasts in the arena.
+
+8-1: =¡Pues no quiere su dinero!=: _well! if he doesn't actually want
+his money too_!
+
+8-2: =No sé cómo=: _I don't know why_.
+
+8-3: =le habéis robado=: for dative _le_ cf. note _tomado a este
+hombre_, p. 4, 3.
+
+8-4: =se los=: cf. note _se la_, p. 4, 6.
+
+8-5: =¡A la paz de Dios!=: (a familiar formula of leavetaking) _God
+be with you, good-by_, etc.
+
+8-6: =No habría andado=: _he could not have gone_. The conditional
+mood is often employed to express conjecture as to a (usually) past
+event, just as the future indicative is used to express conjecture about
+a (usually) present event.
+
+8-7: =volver pies atrás=: _retrace his steps_.
+
+9-1: =estupefacto=: words having originally an initial _s_ followed
+by a consonant prefix an _e_ on becoming Spanish, as: _estupor_, stupor;
+_escuela_, school.
+
+9-2: =se echó... a la cara=: _brought up to a level with his face_.
+Cf. also note _la mano_, p. 4, 5.
+
+9-3: =cayó redondo=: _fell suddenly_ (collapsed).
+
+9-4: =maldito seas=: a rather exceptional use of the subjunctive for
+the imperative, though common with the verb _ser_. Cf. last line, page
+124.
+
+9-5: =unos canallas=: _canalla_ is feminine in its usual collective
+meaning: _rabble_. Applied to an individual, however, it agrees in
+gender.
+
+9-6: =Si conforme soy yo=: _if, just as it was_ (lit. _is_) _I_.
+
+9-7: =se=: (ethical dative). Cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+9-8: =migueletes=: _militiamen_, serving as police for the
+suppression of brigandage.
+
+9-9: =dándome la espalda=: _turning his back on me_. Cf. note _la
+mano_, P. 4, 5.
+
+9-10: =a todo escape=: _with the utmost velocity_.
+
+9-11: =se ha quedado con=: _has kept_ (lit. _has remained with_).
+
+10-1: =a otro=: observe that the indefinite article is never used
+before _otro, -a_.
+
+10-2: =a fe mía=: _upon my word_. Cf. note _á fe que_, p. 12, 6.
+
+10-3: =nadie=: cf. note _conoce nadie_, p. 2, 5.
+
+10-4: =con sus cinco sentidos=: _with his five senses_, i.e. _with
+all his heart_.
+
+11-1: =El llamado Manuel=: _the one named Manuel_.
+
+11-2: =Cuesta del Perro=: _Dog's Hill_.
+
+11-3: =Van once=: _that makes eleven_.
+
+11-4: =Sierra de Loja=: a mountain named from _Loja_, a town halfway
+between the cities of _Granada_ and _Málaga_.
+
+11-5: =la lista nominal=: _the roll-call_.
+
+12-1: =arrancó a correr=: _started to run_.
+
+12-2: =del arma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+12-3: =¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto!=: the expression
+_niño muerto_ is often thus used in contemptuous rejection of an idea.
+Translate _the count del Montijo! fiddlesticks_!
+
+12-4: =lo que hay que hacer=: _what must be done_.
+
+12-5: =lo mismo me da=: _it's all one to me_. Cf. _no se me da nada_,
+I don't care at all.
+
+12-6: =A fe que=: _upon my word; surely_. Cf. note _a fe mía_, p. 10,
+2.
+
+13-1: =¡Necio de mí!=: _fool that I was!_
+
+13-2: =tan sólo=: _only_ (_tan_ redundant and emphatic).
+
+13-3: =inescrutables=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+14-1: =¿Cómo que no?=: _que_ is redundant. It is dependent on some
+form of the verb _decir_ understood: _How can you say that you will
+not?_
+
+14-2: =¡Que no sabe!=: a kindred usage to that in the last note.
+_Que_ is frequently used in this elliptical and emphatic manner at the
+beginning of a sentence.
+
+14-3: =¡habrá hipócrita igual!=: _can there be_, etc. Cf. note _no
+habría andado_, p. 8, 6.
+
+14-4: =regalemos el oído=: _flatter; say pleasant things_.
+
+14-5: =¡vamos!=: cf. note _vamos_, p. 5, 11.
+
+14-6: =músico mayor=: _military bandmaster_.
+
+14-7: =Palacio=: _the royal palace_.
+
+14-8: =Espartero=: (1792-1879) Spanish general and statesman, at one
+time regent.
+
+14-9: =¡vaya!=: used like _vamos_ above, p. 14, 5.
+
+14-10: =especialidad=: (in familiar parlance) a notability.
+
+14-11: =no he vuelto=: cf. note _se volvió a reír_, p. 2, 3.
+
+15-1: =otro Rossini=: cf. note _a otro_, p. 10, 1. Rossini:
+(1792-1868) Italian composer who once enjoyed an immense vogue. His
+music, light, brilliant, but lacking in sincerity and deeper artistic
+qualities, is now much neglected.
+
+15-2: =lo que es esta tarde=: _as far as this afternoon is
+concerned_.
+
+15-3: =ha de tocar=: _must play_. Cf. note _había de conocer_, p. 3,
+4.
+
+15-4: =es mi día=: _it is my saint's day_ (which among Catholics is
+celebrated as a birthday).
+
+15-5: =papá abuelo=: _dear grandpa._ _Abuelo_ is often used in
+addressing an old man.
+
+15-6: =¡Quita allá!=: a phrase used to express emphatic dissent.
+Translate _Not much_!
+
+15-7: =Se lo suplica a V.=: _Se = le_, redundant pronoun anticipating
+_usted_. See note _se la_, p. 4, 6.
+
+16-1: =Mazzepa=: (or rather _Mazeppa_) a Pole, who in punishment for
+an intrigue, was bound to the back of a horse, which carried him among
+the Cossacks, where he rose to distinction and high command. _Vide_
+Byron's poem _Mazeppa_.
+
+16-2: =Carlos XII=: _(doce_-- the ordinal numerals above _décimo_ not
+being used with names of sovereigns) _Charles XII_, king of Sweden
+(lived 1682-1718). He fought, at first with brilliant success, against
+the Czar, Peter the Great, but was ultimately defeated.
+
+16-3: =Carlos e Isabel=: Fernando VII (see notes _Fernando_, pp. 34,
+5 and 51, 17) left the Spanish throne to his daughter, _Isabel II_, but
+_Don Carlos_. her uncle, laid claim to it by virtue of the Salic law
+excluding women from the throne. A long and disastrous civil warfare
+ensued between his party, the _Carlistas_, and the party of the
+queen-regent, Maria Cristina, the _Cristinos_.
+
+16-4: =Estoy por decir=: _I am on the point of saying_.
+
+16-5: =buenos humos tenía=: _was much too proud_.
+
+16-6: ni (al lucero, etc.): _even_. The negative is intruded from the
+underlying negative psychologic notion: Ramón would not have suffered an
+affront--not even from, etc. Cf. note _ni_, p. 99, 3. =lucero del
+alba=: the planet _Venus_, bearing (as morning star) the name
+_Lucifer_. For _el alba_ cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+16-7: =morrión=: a kind of tall helmet-cap, worn by the _Cristinos_.
+
+16-8: =boina=: a round woolen cap, worn by the Carlists.
+
+16-9: =el Principado=: the territory of _Asturias_, in the north of
+Spain. The term is also applicable to _Cataluña_ in the northeast of
+Spain.
+
+17-1: =regularmente=: (i.e. _según reglas; naturalmente) presumably_.
+
+17-2: =no te expongas=: cf. note _no seas_, p. 6, 7.
+
+17-3: =se la ha fumado=: for _se_ cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+17-4: =El que no asista=, etc.: a very loosely constructed sentence.
+Translate: _If either of us does not appear_, etc.
+
+18-1: =alaveses=: _natives of Álava_, a Basque province in the north
+of Spain.
+
+18-2: =boina blanca de carlista=: see note _boina_, p. 16, 8.
+
+18-3: =pistoletazo=: _pistol-shot_. Observe the use of the ending
+_azo_, denoting a blow, cut, or shot with a weapon.
+
+18-4: =era de suponer=: _it was to be supposed; it was presumable_.
+
+18-5: =habrá perecido=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+18-6: =da razón=: _give an account_.
+
+19-1: =habían despertado=: (intransitive).
+
+20-1: =a una voz=: _with one voice_.
+
+20-2: =por último=: _finally_. Cf. _por fin_.
+
+21-1: =Ánimas=: ringing of bells, generally at sunset, inviting to
+prayer for the souls of the dead.
+
+21-2: =el nombre de siempre=: _the same name as always_. Cf. _lo de
+siempre,_ the same as ever.
+
+21-3: =Como sabrás=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+21-4: =cristino=: see =note= _Carlos e Isabel_, p. 16, 3.
+
+22-1: =al salir el sol=: at sunrise (_el sol_ is the subject of
+_salir_).
+
+22-2: =veintiún=: (for _veinte y un_.) Observe that _uno_ in
+compounds is not pluralized and drops _o_ before a noun. Other compounds
+are similarly formed, e.g. _dieciseis, veintiseis_.
+
+23-1: =tanto me conocía=: _knew me so well_.
+
+23-2: =un corneta=: the nouns _corneta, trompeta_, etc., used in the
+feminine, denote the instrument, and in the masculine, the player.
+
+24-1: =sabré música=: ordinarily the definite article is used before
+a noun employed in a general sense. Here a partitive sense is hinted: _I
+shall know_ (some) _music_.
+
+25-1: =mi vida se reducía a soplar=: _I passed all my time in
+playing_ (_soplar_, to blow).
+
+25-2: =notabilidades=: _noted men; celebrities_.
+
+25-3: =al ave=: _el_ replaces _la_ before feminine nouns beginning
+with accented _a_ or _ha. Un_ is occasionally used for _una_ in the same
+cases (not academic).
+
+25-4: =me encontré con que=, etc.: _con_ governs the whole following
+clause as its object. Psychologically an intervening noun is indicated:
+_I met with_ (the discovery) _that I could not_, etc.
+
+25-5: =haga són=: (make sound) _play_. Alarcón has accented _són_ to
+distinguish it from the verb _son_.
+
+26-1: =Pedro Pablo Rubens=: Peter Paul Rubens, the great Flemish
+painter (1577-1640). He enjoyed much royal patronage, and consequently
+much of his work is now in the galleries of Spain and France.
+
+26-2: =Castilla la Nueva=: the southern portion of the province of
+Castile, in central Spain, the northern portion being called _Castilla
+la Vieja_.
+
+26-3: =de feísima capilla=: _una_ is understood before _feísima_.
+
+26-4: =al momento=: _instantly_.
+
+26-5: =delante=: _in front_ (of himself).
+
+26-6: =Descendimiento=: _descent_ (from the cross).
+
+26-7: =que figuraba estar colgado=: _which was represented as being
+hung_.
+
+27-1: =Velázquez=, etc.: this list includes the greatest names in the
+history of Spanish painting. They were all contemporaries, though
+_Murillo_ (1618-1682) was considerably younger than the others.
+
+27-2: =tal maravilla=: _such a marvel_. Observe the frequent omission
+of the indefinite article before _tal_. Cf. note _a otro_, p. 10, 1, and
+also _un tal García_, p. 33, 4.
+
+27-3: =propio=: _personal_.
+
+27-4: =Vos=: _you_ (singular). It is used nominatively and after
+prepositions, taking a verb in the second person plural. It is more
+formal than _tú_ and less so than _usted_.
+
+28-1: =de veras=: cf. note _con todas las veras_, p. 4, 7.
+
+28-2: =está de cuerpo presente=: _is lying in state_.
+
+28-3: =el alma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+28-4: =que puede=: _que_ is redundant.
+
+28-5: =se habrá serenado=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+29-1: =en son de burla=: _by way of a jest_. Cf. note _haga són_, p.
+25, 5.
+
+29-2: =compraros=: _to buy of you_. Cf. note _tomado a este hombre_,
+p. 4, 3.
+
+29-3: =inmortal=: observe the variation from the English form, as in
+Spanish _c_ and _n_ are the only consonants doubled. The Spanish
+equivalents of English words with initial _imm_ are written _inm_.
+
+29-4: =habéis de saber=: cf. note _había de conocer_, p. 3, 4.
+
+29-5: =por ir unido=: _because of its being associated_.
+
+29-6: =¡vamos!=: cf. note _vamos_, p. 5, 11.
+
+30-1: =un alma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+30-2: =el grande artista=: the apocopated form _gran_, usual before
+initial consonants, is not favored before vowels.
+
+30-3: =siglo=: _world_ (lit. _cycle, century_). Cf. English use of
+_secular_.
+
+30-4: =por lo que=: a preposition that logically divides _lo que_ is
+regularly prefixed.
+
+30-5: =Llevaos=: observe the dropping of final _d_ when _os_ is
+suffixed.
+
+31-1: =olvidado=: _oblivious_. A number of past participles are
+employed with the value of present participial adjectives. Cf.
+_divertido_, amusing.
+
+31-2: =llevarían=: _must have brought_. Cf. note _no habría andado_,
+p. 8, 6.
+
+31-3: =a lo largo del templo=: (the length of the church) _down one
+of the longitudinal aisles_.
+
+31-4: =vámonos=: observe the dropping of the final _s_ of the first
+person plural when _nos_ is suffixed.
+
+31-5: =¡Calla!=; _What_! A number of imperative verb-forms are used
+with the value of mere interjections. Cf. note _vamos_, p. 5, 11.
+
+32-1: =Palacio=: cf. note _Palacio_, p. 14, 7.
+
+32-2: =teniéndole a la mesa=: _inviting him to dinner_.
+
+32-3: =se encontró con que=: cf. note _me encontré con que_, p. 25,
+4.
+
+33-1: =gallego=: _Galician_. The province of _Galicia_ lies in the
+northwest corner of Spain.
+
+33-2: =allá por el año=: _back in the year_.
+
+33-3: =sapos y culebras y agua llovediza=: i.e. popular remedies not
+recognized in the legitimate _materia medica_.
+
+33-4: =un tal García=: _a certain García_.
+
+33-5: =acaso, y sin acaso=: _quite certainly_.
+
+33-6: =varón ilustre=: a Greek athlete, Milo of Crotona (in southern
+Italy), frequent victor in the Olympic games. By lifting and carrying a
+bull-calf daily, he was able, so the legend runs, ultimately to carry
+the full-grown bull. He came to his death by trying to pull asunder a
+split tree, which, reacting, held him fast until devoured by the wolves.
+
+33-7: =campar por su respeto=: (to be absolute master of one's own
+actions) _to have everything one's own way; to have full sway_.
+
+33-8: =se llamará=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+33-9: =las Ánimas=: cf. note _Ánimas_, p. 21, 1.
+
+33=10 =¿Qué hacemos?=: cf. note _me matan_, p. 3, 1.
+
+33-11: =Por judío=: _for_ (i.e. as being) _a Jew_ (often used as a
+term of reprobation).
+
+34-1: =llevo echados=: _llevar_ and _tener_ are sometimes used as
+auxiliaries with a past participle governing (and agreeing with) a
+direct object. Cf. the Latin _consilium captum habeo_.
+
+34-2: =era mía=: observe that the article is usually omitted when the
+verb _ser_ is followed by the possessive adjective (contrary to the
+French usage).
+
+34-3: =había de esperar=: cf. note _había de conocer_, p. 3, 4.
+
+34-4: =¡Toma! Como que vendía=: _Why_! (cf. note _¡calla!_ p. 31, 5)
+_didn't he sell_ (_como que_, inasmuch as).
+
+34-5: =Fernando VII=: a weak and tyrannical monarch who began to
+reign in 1808, but yielded his crown to Napoleon I. Restored to power in
+1814, he reigned till 1833. Cf. also note p. 51, 7.
+
+34-6: =qué algazara traen=: _what a noise they are making_.
+
+34-7: =entramos=: cf. note _me matan_, p. 3, I.
+
+34-8: =cuartos... ochavos=: the _cuarto_ (1/4) was a small copper
+coin (obsolete) worth four _maravedís_. _Cuarto_ is also, however, a
+(fourth) part of a lacerated body--cf. the English _draw and quarter_.
+_Hacer cuartos_ may be translated by this phrase and _hacer ochavos_ by
+_make mincemeat_.
+
+34-9: =ochavo=: (1/8) half a _cuarto_.
+
+34-10: =corrían la francachela=: _were carousing_.
+
+35-1: =contaría=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+35-2: =dijérase=: in either member of a conditional sentence (i.e.
+condition or conclusion) the simple tense may be substituted for the
+compound one. Thus _dijérase_ = _se hubiera_ (or _habría_) _dicho_.
+
+35-3: =alguna vez=: _sometimes_. _Vez_ is often used in the singular
+with plural value. Cf. _rara vez_, rarely.
+
+35-4: =Quién... quién=: are used as correlatives: _this one... that
+one_. _Cuál... cuál_ are used in the same way. They then bear the
+accent-- which otherwise is used only when _quién_ and _cuál_ are
+interrogative or exclamatory.
+
+35-5: =2 de Mayo=: the 2d of May, 1808, is one of the great days in
+the annals of Spain. Out of loyalty to the royal family, an insurrection
+of the populace of Madrid took place, which was put down by the French
+only after the most desperate and heroic resistance by the ill-armed
+Spaniards.
+
+35-6: =cuál=: supply _había contado_, as after _quién_.
+
+35-7: =batalla de las Pirámides=: won by General Napoleon Bonaparte,
+in 1798, in the neighborhood of the Pyramids of Ghizeh, in Egypt. The
+French pretended to be defending Egypt against the Turks.
+
+35-8: =Luis XVI=: (_diez y seis_-- cf. note _Carlos XII_, p. 16, 2)
+Louis was guillotined in 1793 by the republican government (_la
+Convention_) which had usurped his power.
+
+35-9: =ninguno=: cf. note _conoce nadie_, p. 2, 5.
+
+35-10: =del César=: _of the emperor_. Cf. the manner in which the
+name of Caesar has become a fixed title in _Czar_ and _Kaiser_.
+
+35-11: =a España=: a geographical name (not preceded by the article)
+is preceded by the preposition _a_ when it is the direct object of a
+verb.
+
+35-12: =quijotescas=: quixotic, extravagantly romantic.
+
+36-1: =Sansón=: cf. note _Sansón_, p. 41, 1.
+
+36-2: =Milón de Crotona=: cf. note _varón ilustre_, p. 33, 6.
+
+36-3: =Rey Católico=: Ferdinand V of Spain, husband of Isabella I,
+the patroness of Columbus. He occupied the throne after her death.
+
+36-4: =Quirinal=: the Italian royal palace, formerly the summer
+residence of the popes.
+
+36-5: =Alejandro Borja=: Rodrigo Borgia, a Spaniard, became pope in
+1492. Died 1503.
+
+36-6: =como bueno=: _like a hero_.
+
+36-7: =Cosenza... Pavia=: the first three cities are in southern
+Italy; _Pavia_ is a town of northern Italy (near Milan), the scene of a
+battle in which Francis I of France was defeated by the Spanish in 1525.
+He remained a prisoner in Spain till 1526.
+
+36-8: =Murat=: the apothecary is not quite able to repress his hatred
+of Murat, Napoleon's brother-in-law and commander at Madrid,
+particularly detested because of his barbarous massacre of the
+_Madrileños_ after the _dos deMayo_ (cf. note _2 de Mayo_, p. 35, 5).
+
+36-9: =Francisco I=: _(primero)_ cf. note on _Pavía_ above. Cf. also
+remark on _doce_ in note _Carlos XII_, p. 16, 2.
+
+36-10: =en esto=: _hereupon; at this moment_.
+
+37-1: =vendrán=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+37-2: =vecinos=: (lit. _neighbors_) _citizens; townspeople_.
+
+37-3: =que no=: _= y no_ (used adversatively).
+
+37-4: =Fernando=: cf. note _Fernando VII_, p. 34, 5.
+
+37-5: =Galicia=: cf. note _gallego_, p. 33, 1.
+
+37-6: =a que=: cf. note _a que,_ p. 2, 1.
+
+37-7: =mancebo=: _clerk_, especially a drug clerk.
+
+37-8: =recado de escribir=: _writing materials_.
+
+37-9: =Deuda=: _debit_.
+
+38-1: =Vos=: cf. note _Vos_, p. 27, 4.
+
+38-2: =habréis matado=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+38-3: =Pireneos=: Pyrenees Mountains, dividing Spain from France.
+
+38-4: =a la derecha=: in this phrase, and in _a la izquierda_ (to the
+left), the feminine is always used. Cf. the French usage.
+
+38-5: =Volvamos a empezar=: cf. note _se volvió a reír_, p. 2, 3.
+
+38-6: =¿Quién calcula eso?=: _who can calculate that?_ (a vivid
+form).
+
+39-1: =orden=: denoting a succession or arrangement, is masculine;
+denoting a command, it is feminine.
+
+39-2: =suma por separado=: _add up separately_.
+
+39-3: =nos hemos bebido=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+39-4: =o sean=: (followed by a singular substantive, _o sea_) _or_.
+
+40-1: =Ya es hora=: _it is time now_.
+
+40-2: =¡Que entren=: cf. note _que... muera_, p. 3, 6.
+
+40-3: =En esto=: cf. note _en esto_, p. 36, 10.
+
+40-4: =vecinos=: cf. note _vecinos_, p. 37, 2.
+
+40-5: =toque de agonía=: _passing bell; knell for the dying_.
+
+40-6: =ni=: _even_. Observe that _ni_, like many of the Spanish
+negative pronouns and adverbs, sometimes loses its negative value. Cf.
+note _conoce nadie_, p. 2, 5, and the use of _ninguno_, p. 35, line 23.
+
+41-1: =Sansón=: _Samson_, who destroyed the Philistines by pulling
+down the column of their temple. _Vide_ Book of Judges, xiii-xvi.
+
+41-2: =Pavía=: cf. note _Cosenza... Pavía,_ p. 36, 7.
+
+41-3: =hierros=: here used poetically for _espadas_, swords.
+
+41-4: =adheridos=: cf. note _olvidado_, p. 31, 1.
+
+41-5: =no se esperaba=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+41-6: =no tenéis para qué=: _you have no reason_.
+
+41-7: =no los toquéis=: cf. note _no seas_, p. 6, 7.
+
+42-1: la Coruña: the principal port of Galicia (cf. note _gallego_, p.
+33, 1).
+
+42-2: Vierais: cf. note _dijérase_, p. 35, 2.
+
+43-1: =creáis a puño cerrado=: _believe implicitly_ (lit. _with
+clenched fists_).
+
+43-2: =presumo de liberal=: _I pride myself on being a liberal_ (and
+hence inclined to anti= clericalism as well as republicanism).
+
+43-3: =¡cuidado que=: _take note that_.
+
+43-4: =Delfinado=: _Dauphiné_, a province in the southeast of France,
+bordering on Italy.
+
+43-5: =que lo que sea no lo sé=: _for I don't exactly know what it
+is_.
+
+44-1: =y maldita la falta que me hacía=: _and little need had I.
+Maldito_ is often used colloquially as a negative word.
+
+44-2: =¡hombre! ¡me gusta!=: _well! I like that!_ The vocative
+_hombre_ is frequently used to express surprise, expostulation, etc.
+Here it is evidently addressed to a mere schoolboy.
+
+44-3: =tierra adentro=: _inland_.
+
+44-4: =Piamonte=: _Piedmont,_ a province of northern Italy.
+
+44-5: =que aprendan=: cf. note _¡Que... muera,_ p. 3, 6.
+
+44-6: =a ver=: _let us see. A ver_ may sometimes be rendered more
+freely, as _here! look here_!
+
+44-7: =rendidos=: _worn out_.
+
+44-8: =veintisiete=: cf. note _veintiún_, p. 22, 2.
+
+44-9: =Gerona=: a city of Cataluña (province of northeastern Spain).
+It surrendered to the French in 1808, after heroically sustaining a
+siege for seven months.
+
+44-10: =no creáis=: cf. note _no seas,_ p. 6, 7.
+
+44-11: =ello es=: cf. note _ello es,_ p. 6, 1.
+
+44-12: =Perpiñán=: _Perpignan,_ a Mediterranean port of France a few
+miles from the Spanish frontier.
+
+44-13: =Dijon=: a large French city, about two hundred miles
+southeast of Paris, in the direction of Geneva.
+
+44-14: =el por qué=: _the reason_ (lit. _the wherefore_).
+
+44-15: =pasaba=: _allowed_.
+
+44-16: =sin embargo de=: (== _a pesar de) in spite of._
+
+44-17: =divertidos=: cf. note _olvidado,_ p. 31, 1.
+
+44-18: =en tanto que=: _while_.
+
+45-1: =Prefecto=: _prefect_, the head of a French department,
+corresponding in a way to the governor of a state in the United States.
+
+45-2: =boletas de alojamiento=: _billets_ (tickets directing soldiers
+in what house to lodge).
+
+45-3: =a la izquierda=: cf. note _a laderecha_, p. 38, 4.
+
+45-4: =ventana de reja=: _grated window_.
+
+45-6: =diputado á Cortes=: _deputy_, member of the legislative body
+(_Cortes_).
+
+45-6: =Almería=: city and province on the southern coast of Spain.
+
+45-7: =cosa que puede preguntarse=: _a thing that will bear inquiring
+into_.
+
+45-8: =habrá contado=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+45-9: =que lo busque=: cf. note _que... muera_, p. 3, 6.
+
+45-10: =Le Pape!=: (French) _the Pope!_
+
+45-11: =con un palmo de boca abierto=: _open-mouthed; agape_.
+
+45-12: =papá abuelo=: cf. note _papá abuelo_, p. 15, 5.
+
+45-13: =A ver=: cf. note _a ver_, p. 44, 6.
+
+45-14: =Toma=: cf. note _calla_, p. 31, 5.
+
+45-15: =¡Y si está parado!=: _but it is stopped_. Cf. p. 4, line 12
+and note.
+
+46-1: =Le Pontife=: (French): _the pontiff, the Pope_.
+
+46-2: =Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept=: (French) _yes, sir. The
+Pope! Pius VII._
+
+46-3: =Pío VII=: (_sétimo_ or _séptimo_) cf. note _Carlos XII_, p.
+16, 2. Pius VII was pope 1800-1823.
+
+46-4: =En aquel entonces=: _at that time._
+
+46-5: =recibo de contribución=: _tax receipt_.
+
+46-6: =sér=: used as a noun, is by some accented to distinguish it
+from the verb.
+
+47-1: =brillaban que era un contento=: _shone (so) that it was a
+delight_.
+
+47-2: =en cambio=: _on the other hand._
+
+48-1: =que cuanto veíamos=: (= _que tanto cuanto veíamos_): _than
+everything we saw_.
+
+48-2: =el Oriente=: the reference is to Bonaparte's Egyptian campaign
+in 1798. Cf. note _batalla de las Pirámides_, p. 35, 7.
+
+48-3: =Silla de San Pedro=: papal throne.
+
+48-4: =he de deciros=: cf. note _había de conocer_, p. 3, 4.
+
+48-5: =por lo que a mí hace=: _as far as I am concerned; as for me_.
+
+49-1: =por el que=: _el que, la que_, etc., are frequently used as
+pure relatives with the value of _el cual_, etc.
+
+49-2: =a Roma=: cf. note _a España_, p. 35, 11. Rome was the capital
+of the _estados pontificios_, which included a large part of Italy. In
+the papal states the Pope exercised temporal as well as spiritual power.
+
+49-3: =Quirinal=: cf. note p. 36, 4.
+
+49-4: =Sant-Angelo=: (Italian), a fortified castle on the Tiber at
+Rome, defending the papal palace, the Vatican.
+
+49-5: =bandera tricolor=: _the tri-colored flag_, the red, white, and
+blue flag adopted in France at the time of the Revolution.
+
+49-6: =consummatum est=: (Latin), _it is finished_ (the last words of
+Christ on the cross).
+
+49-7: =hachazos=: cf. note _pistoletazo_, p. 18, 3.
+
+49-8: =Sala de las Santificaciones=: one of the apartments of the
+Vatican.
+
+49-9: =el Rey de Roma=: i.e. the Pope.
+
+50-1: =roquete y muceta=: _rochet_ (surplice with narrow sleeves)
+_and_ purple _mantle_ (worn over the rochet).
+
+50-2: =estados Romanos=: cf. note _a Roma_, p. 49, 2.
+
+50-3: =cuatro reales de vellón=: four _reales_ make a _peseta_,
+approximately of the same value as the _papetto_ (Italian), a papal coin
+worth a little more than a _lira_ or approximately twenty cents of our
+coin.
+
+50-4: =puerta del Popolo=: (Italian: _Porta del Popolo_) one of the
+gates of Rome.
+
+50-5: =voy allá= (or _allá voy_): _I am coming to that_.
+
+51-1: =Ello fué=: cf. note _ello es_, p. 6, 1.
+
+51-2: =a Cataluña=: cf. note _el Principado_, p. 16, 9, and note _a
+España_, p. 35, 11.
+
+51-3: =se me ha olvidado=: _I have forgotten_.
+
+51-4: =Bailén=: a city of southern Spain (Andalusia), the scene of a
+signal victory of the Spanish over the French, who capitulated to the
+number of 20,000 (1808). =Zaragoza=, a city in northeastern Spain
+(Aragon), the scene of two sieges (1808-1809), the Spanish holding out
+with desperate heroism against the French invaders, and only
+surrendering after 50,000 of themselves had perished.
+
+51-5: =paladín=: this term was applied to the knights of Charlemagne,
+and by extension, to any knight errant, or chivalrous and warlike hero.
+
+51-6: =cruzado=: _crusader_ (from _cruz_, cross, which was worn as a
+badge).
+
+51-7: =Fernando VII=: cf. note _Fernando_, p. 34, 5. Ferdinand
+welcomed the intervention of the French in Spain to support him in his
+absolutism against the advanced party, which clamored for constitutional
+liberties. The French expedition (1823) was completely successful, the
+resistance being so slight that the French describe the invasion as a
+_promenade militaire_.
+
+51-8:= en contra nuestra=: _in opposition to us_.
+
+52-1: =seguían con sus gorros encasquetados=: _kept on their caps_
+(lit. _continued with_, etc.).
+
+52-2: =como quien hace=: _like (one) who makes_.
+
+52-3: =pulcra y pobremente=: _neatly though poorly_. When two or more
+adverbs ending in _mente_ are joined by a conjunction, the first one
+loses this termination.
+
+52-4: =calle de Amargura=: the _Via Dolorosa_, or road passed over by
+Jesus bearing the cross to the place of crucifixion.
+
+53-1: =Santo Padre=: _holy Father_, i.e. _the Pope_, while _Padre
+Santo_ is one of the Fathers of the church, as Saint Augustine, etc.,--a
+distinction not always observed,--cf. line 22.
+
+53-2: =Lo de menos=: _a far less important matter_.
+
+53-3: =Vive le Pape=: (French) _long live the Pope_.
+
+54-1: =la orden=: cf. note _orden_, p. 39, 1.
+
+54-2: =Chateaubriand= (1768-1848): a great French writer. He chose to
+be a kind of official paladin of Catholicism.
+
+54-3: =del hacha=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+55-1: =echar por tierra=: _throw to the ground_.
+
+55-2: =Don Quijote, Sancho Panza=: the would-be knight errant and his
+squire, the chief figures of Cervantes' immortal story of Don Quixote,
+published in 1605. The passage is from part II, cap. XLII, _sub fine_.
+
+55-3: =Guerra de la Independencia=: (1808-1814): the war waged
+against Napoleon, who invaded Spain in 1808.
+
+55-4: =ha de transigir=: _must compromise_. Cf. note _había de
+conocer_, p. 3, 4.
+
+55-5: =según que=: nearly always _según_ is followed by the verb
+without the intervening _que_.
+
+55-6: =muy de cerca=: _very intimately_.
+
+56-1: =abuelo=: cf. note _papá abuelo_, p. 15, 5.
+
+56-2: =Linares=: mining town near _Almería_.
+
+56-3: =Gádor=: mining town near _Almería_.
+
+56-4: =Usted irá=: _and you are going_--
+
+56-5: =Almería=: cf. note p. 45, 6.
+
+56-6: =a la galera=: _beyond the wagon_.
+
+56-7: =quitarse el sombrero=: cf. note _se la_, p. 4, 6.
+
+56-8: =¿Por qué he de negarlo?=: _why should I deny it_? Cf. note
+_había de conocer_, p. 3, 4.
+
+56-9: =andar largo=: _to go far_.
+
+56-10: =eche V. por esa vereda=: _strike into that path_.
+
+57-1: =A ver=: cf. note _a ver_, p. 44, 6.
+
+57-2: =por más señas=: _what is more_ (a formula used in citing an
+additional circumstance, detail, or argument).
+
+57-3: =Siéntese V.=: observe that this form may come from _sentar_ as
+well as from _sentir_.
+
+57-4: =cigarro de papel=: _cigarette_.
+
+57-5: =Vaya=: cf. note _¡calla!_ p. 31, 5.
+
+57-6: =Delgadillo=: _pretty thin_.
+
+58-1: =echó unas yescas=: _struck a light_ (_yesca_, tinder).
+
+58-2: =Flojillo es=: _it_ (the cigar) _is pretty thin_.
+
+58-3: =Gérgal=: town of southern Spain, near _Almería_.
+
+58-4: =un polaco=: many Poles served under Napoleon. It was expected
+that he would restore Poland to a place among the nations. It had been
+partitioned between Russia, Austria, and Germany in the latter part of
+the eighteenth century.
+
+58-5: =año 23=: cf. p. 51 and note on _Fernando VII_, p. 51, 7.
+
+58-6: =Estará apuntado=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+58-7: =rezan=: (lit. _pray_)_ tell, recount_ (colloquialism).
+
+58-8: =se lo cree a puño cerrado=: cf. notes _lo que me digo_, p. 7,
+5, and _creáis_, etc., p. 43, 1.
+
+58-9: =tres duros y medio=: a humorous expression, _duro_ (dollar)
+equal to 20 _reales_, being used for _score_.
+
+58-10: =mes de San Juan=: i.e. June.
+
+58-11: =el polaco aquel=: (colloquial) _that Pole_.
+
+58-12: =bribonazo=: _great rogue_. The ending _azo_ is often merely
+augmentative. Cf. also note _pistoletazo_, p. 18, 3.
+
+58-13: =otro=: Napoleon III, emperor of France (1852-1870).
+
+58-14: =mamelucos de Oriente=: The Mamelukes were a body of militia,
+operating in Egypt, under Turkish command. The curate apparently regards
+the Turks as a necessary barrier for preventing the Russians from
+overflowing Occidental Europe. Some commentators have succeeded in
+finding this calamity foretold in the Book of Revelation.
+
+58-15: =Gádor=: cf. note _Gádor_, p. 56, 3.
+
+58-16: =rusos y moscovitas=: These words are synonymous.
+
+58-17: =Constitución=: most of the political activity of Spain,
+during the nineteenth century, was expended on the creation and
+maintenance of a constitution, in spite of domestic opposition, and even
+of foreign intervention. Cf. note _Fernando VII_, p. 51, 7.
+
+58-18: =Fiñana=: a town near _Almería_. Cf. note p. 45, 6.
+
+58-19: =según supe=: cf. note _según que_, p. 55, 5; cf. also note
+_supe_, p. 63, 2.
+
+58-20: =llevará=: _must have passed_ (i.e. in Paradise). Cf. note
+_llevarían_, p. 6, 2, and note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+59-1: =Alcazaba=: the _cerro de Alcazaba_, a peak of the Sierra
+Nevada range, about halfway between the cities of _Granada_ (note 1, 2)
+and _Almería_.
+
+59-2: =candil=: an iron _kitchen lamp_ attachable to the wall.
+
+59-3: =llevaba=: cf. note _llevarían_, p. 6, 2.
+
+59-4: =a la media hora=: _after half an hour_.
+
+59-5: =se me ha olvidado=: cf. note, p. 51, 3.
+
+59-6: =en cuanto a=: _as regards_.
+
+59-7: =cómo miraría=: _how he must have viewed_.
+
+59-8: =didon=: a term used as an insulting equivalent for
+_Frenchman_, derived from _dis done_ (say!) so frequent in colloquial
+French.
+
+59-9: =gabacho=: used as a synonym of the preceding. Properly, it is
+applied to natives of the Pyrenean frontier towns, whose dialect is full
+of French elements--hence the extension of the term.
+
+60-1: =tengo de costumbre=: _I am accustomed_.
+
+60-2: =picar un cigarro=: _crumble the tobacco for making a
+cigarette_.
+
+60-3: =caídos=: _sunken_; hecho: _transformed into_.
+
+60-4: =calle de la Amargura=: cf. note, p. 52, 4.
+
+60-5: =Mí querer morir=: The speech of the Pole is ungrammatical, and
+his verbs are all in the infinitive.
+
+60-6: =franchute=: a contemptuous term, synonymous with Frenchman.
+
+60-7: =cayó redondo=: cf. note, p. 9, 3.
+
+60-8: =¡Suba V. ese mulo!=: _fetch up that mule_.
+
+61-1: =¿Dónde va V.?=: Properly _dónde_ is used after verbs of rest,
+and _adónde_ after verbs of motion.
+
+61-2: =judío=: cf. note _Por judío_, p. 33, 11.
+
+61-3: =Otro=: cf. note _a otro_, p. 10, 1.
+
+61-4: =el que más=: (sc. _ama_).
+
+61-5: =cuidado con lo que me dices=: _be careful what you say to
+me_.
+
+61-6: =rompo la crisma=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. =crisma=:
+(lit. _chrism_, holy oil used in the sacrament of baptism) _head_.
+
+61-7: =a la muerte=: _muerte_, being personified, takes the
+preposition _a_. Cf. lines 26 and 28 above.
+
+62-1: =si reflexionarais en que=: _if you think of (the fact) that_.
+Verbs of _thinking_ are followed by the preposition _en_.
+
+62-2: =será un quinto=: _is probably a conscript_. Cf. note _no
+habría andado_, p. 8, 6.
+
+62-3: =¡que diablo!=: _why, surely_! The expression has the value of
+a mere interjection.
+
+62-4: =Batíos=: cf. note _llevaos_, p. 30, 5.
+
+62-5: =que sea=: cf. note _¡Que muera!_ p. 3, 6.
+
+62-6: =no seáis=: cf. note _no seas_, p. 6, 7.
+
+62-7: =¡Basta de letanías!=: _enough of talk, or moralizing_! (lit.
+_litanies_).
+
+62-8: =¿qué hacemos?=: cf. note _me matan_, p. 3, 1.
+
+63-1: =estaba malo=: _I was sick_. Note the different value of _ser
+malo_, to be bad, wicked.
+
+63-2: =supe=: _I learned_ (a frequent value of the preterite of
+_saber_).
+
+64-1: =fué a parar nada menos que a Suecia=: _drifted into no less
+remote a place than Sweden_.
+
+64-2: =Marqués de la Romana=: a Spanish patriot and general, whom
+Napoleon sent with 15,000 Spaniards to Denmark. When Spain clashed with
+Napoleon (1808) he reëmbarked most of his troops and returned to fight
+against him.
+
+64-3: =tomé de ordenanza a Risas=: _I took Risas along as my
+orderly_.
+
+64-4: =miedo cerval=: _mortal fear (cerval_, adj. from _ciervo_,
+deer, stag).
+
+64-5: =Polonia=: Poland.
+
+64-6: =tal=: is occasionally used for _tal cosa_, i.e. as a sort of
+neuter. Cf. note _ni es tal tierra_, p. 68, 1.
+
+64-7: =espirituosas=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+64-8: =ora... ora=: _either... or_.
+
+64-9: =guerra de España=: cf. note _Guerra de la Independencia_, p.
+55, 3.
+
+64-10: =Varsovia=: _Warsaw_, the largest city and former capital of
+Poland.
+
+64-11: =sin perjuicio de que... saliese=: _without preventing his
+setting out_.
+
+64-12: =a las pocas horas de haber echado a andar=: _a few hours
+after starting_. Cf. note _a la media hora_, p. 59, 4. _Echar a_,
+followed by an infinitive, means to begin, to set about. Hence _echar a
+andar_, to begin to march or go, etc.
+
+64-13: =de lo más singular=: an idiomatic substitution of the
+singular for the plural.
+
+65-1: =aquí=: after _de aquí (hence)_ supply some verb like
+_resultó_.
+
+65-2: =el que... ella se brindara=: _que ella se brindara_ is
+treated as a substantive clause, which _el_ precedes as it would a mere
+noun.
+
+65-3: =por creer=: _because he believed_.
+
+65-4: =la tal efigie=: (familiar style) _this (same) portrait_.
+
+65-5: =debió de probar=: _must have proved_. Cf. Idiomatic
+Commentary, 59.
+
+66-1: =Es cuanto sé=: cf. note _que cuanto veíamos_, p. 48, 1.
+
+66-2: =Vive Dios que=: as God lives. Cf. note _como que no_, p. 14,
+1.
+
+67-1: =El Libro Talonario=: a book of checks, receipts, etc., in
+which duplicate stubs remain as records of transactions.
+
+67-2: =bahía de Cádiz=: Cádiz, the ancient _Gades_, reputed 300 years
+older than Rome itself, a large seaport of southwestern Spain, on the
+Atlantic, a little northwest of Gibraltar. It is situated on a narrow
+promontory forming the outer wall of the bay (_bahía_) of Cádiz.
+
+67-3: =con ser la menor=: _in spite of being the smallest_.
+
+67-4: =a título de Duque de Arcos=: _in his right as Duke of Arcos_.
+
+67-5: =el tío Buscabeatas=: _tío_ is familiarly used as a generic
+term applied to old men. Cf. note on _papá abuelo_, p. 15, 5.
+
+67-6: =Huelva=: a seaport a little northwest of _Cádiz_.
+
+67-7: =Sevilla=: the most brilliant and characteristic city of
+southern Spain, situated in _Andalucía_, toward the mouth of the
+_Guadalquivir_.
+
+67-8: =por lo que=: _(for which) wherefore_. For relative use of _lo
+que_ cf. note _por el que_, p. 49, 1.
+
+67-9: =Andalucía la Baja=: _lower Andalusia_, the southwest portion
+bordering on the Atlantic.
+
+67-10: =roteños=: _natives of Rota_.
+
+67-11: =calabaceros... tomateros=: _retailers of pumpkins and
+tomatoes_.
+
+68-1: =ni es tal tierra=: _nor is this (soil) really soil_. For _tal_
+neuter cf. note _tal_, p. 64, 6.
+
+68-2: =ni Cristo que lo fundó=: render freely _far from it_.
+
+68-3: =Vesubio=: Mt. Vesuvius.
+
+68-4: =ni=: _not even_.
+
+68-5: =ora... ora=: _now... now_. Cf. p. 64, line 16, and note 8,
+for a variant usage.
+
+68-6: =humus=: (Latin) _soil_.
+
+68-7: =del vuelo de un plato chico=: _of the size of a small plate_.
+
+68-8: =a tal mata=: _to this or that plant_.
+
+69-1: =se dan=: _they strike_.
+
+69-2: =la barba=: _their chins_. For the article cf. note _se la_, p.
+4, 6.
+
+69-3: =y era que=: _and (the fact) was that_.
+
+69-4: =llevaba=: cf. note _llevarían_, p. 6, 2.
+
+69-5: =tamañas como=: _as big as_. The usual _tan_ of comparisons of
+equality is implicit in the first syllable of _tamaños_ (from the Latin
+_tam magnas_).
+
+69-6: =pasábase=: cf. note _lo que me digo_, p. 7. 5.
+
+70-1: =se las coma=: cf. note _lo que me digo_, p. 7. 5.
+
+70-2: =¡Lástima=: _it's a pity_!
+
+70-3: =¿Qué he de hacer?=: _what am I to do_? Cf. note _no había de
+conocer_, p. 3, 4.
+
+70-4: =salir de ellas=: _sell them_.
+
+70-5: =cuánto sería=: _how great must have been_. Cf. note _no habría
+andado_, p. 8, 6. Cf. also line 25 below.
+
+70-6: =Para ahorrarme de razones=: _to save words_, i.e. _to be
+brief_.
+
+70-7: =Kemble=: (John Philip) a great English tragedian (1757-1823).
+
+70-8: =¡si te encuentro!:= _vide_ Merchant of Venice, Act I, sc. 3,
+line 47 (Globe edition).
+
+70-9: =por otra parte:= (_on the other hand_) _moreover_.
+
+70-10: =debió de robármelas=: cf. note _debió de probar_, p. 65, 5.
+
+70-11: =barco de la carga:= _freight boat._
+
+70-12: =barco de la hora:= (lit. _hour boat) passenger boat_.
+
+70-13: =fe de livores:= (legal phrase) _declaration of injuries
+suffered_.
+
+70-14 =hacerse a la vela:= _to set sail_.
+
+71-1: =ciudad de Hércules=: Hercules is claimed as the founder of
+_Cádiz_. Cf. note _bahía de Cádiz_, p. 67, 2.
+
+71-2: =¡que no!=: cf. note _¿Cómo que no?_ p. 14, 1.
+
+71-3: =¡Tío ladrón!:= _you old thief!_ Cf. note _el tío Buscabeatas_,
+p. 67, 5.
+
+71-4: =educación=: often loosely used for _cortesía_, its supposed
+fruit.
+
+71-5: =so indecentes:= _so_, expletive, is often coupled with certain
+depreciative epithets like _indecente_, etc.
+
+71-6: =faltarse:= _fail to respect_, i.e. _insult each other_.
+
+71-7: =puñetazo=: cf. note _pistoletazo_, p. 18, 3.
+
+71-8: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4.
+
+72-1: =Resignó... en:= _resigned to_.
+
+72-2: =A quién=: cf. note _compraros_, p. 29, 2.
+
+72-3: =Al tío Fulano:= _from old So-and-so_. _Fulano_ is used as
+substitute for a real name when the latter is forgotten or avoided.
+
+72-4: =vecino=: cf. note _vecinos_, p. 37, 2.
+
+72-5: =abonado:= _fit, adapted, disposed_ (often in a bad sense).
+
+72-6: =rebolonda:= _thick-set, stout_.
+
+72-7: =cachigordeta:= _small and fat_.
+
+72-8: =barrigona:= _big-bellied_.
+
+72-9: =coloradilla:= _ruddy_.
+
+73-1: =subió de punto:= _increased_.
+
+73-2: =recién llegado:= _recién_ is used instead of _recientemente_
+before a past participle.
+
+73-3: =se lo:= cf. note _se la_, p. 4, 6.
+
+73-4: =materialmente:= _by bodily force_.
+
+73-5: =el mismo Regidor=: usually _mismo_ intervening between article
+and noun means _same_. Occasionally it corresponds to the emphatic
+pronoun _himself_, etc.
+
+73-6: =ha de ver:= _must look to it, must beware_.
+
+73-7: =Egido=: apparently the name of his garden.
+
+73-8: =tirando de él:= _pulling at it_ (so as to empty it).
+
+73-9: =libraco:= (big, ugly) _book_. The suffix _aco_ is
+depreciative.
+
+73-10: =tocón o pezuelo=: _a stub_. Cf. note _libro talonario_, p.
+67, 1.
+
+73-11: =tal o cual=: _such and such_.
+
+74-1: =o sea=: cf. note _ó sean_, p. 39, 4.
+
+74-2: =en tanto que=: _while_. Cf. note _mientras tanto que_, p. 82,
+9.
+
+74-3: =espectadores=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+74-4: =el mismo Concejal=: cf. note _el mismo Regidor_, p. 73, 5.
+
+74-5: =llevárselo=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+75-1: =fuese diciendo=: observe that the preterit (and its derived
+tenses) of _ser_ and _ir_ are identical.
+
+75-2: =He debido traerme=: _I should have brought back_.
+
+75-3: =comérmela=: _me_, ethical dative (like _traerme_).
+
+76-1: =Alpujarra=: coast mountains of southern Spain near _Almería_,
+a ramification of the _Sierra Nevadas_. They formed the last refuge of
+the Moors.
+
+76-2: =hacia Levante=: _toward the east_.
+
+76-3: =ni nadie=: _nor anybody else_. Cf. note _conoce nadie_, p. 2,
+5.
+
+76-4: =ponga en cuarentena=: _put into quarantine_, i.e. _regard with
+suspicion._
+
+76-5: =Aben-Humeya=: (the prefixes _ben_ and _aben_ in Moorish names
+mean _son, the son_). Lived 1520-1568. He was the king of the Moors of
+_la Alpujarra_, and was condemned to death by Philip II.
+
+76-6: =(a)=: _alias_.
+
+77-1: =el tal Juan=: _this same John_. Cf. note _la tal effigie_, p.
+65, 4.
+
+77-2: =no entendía de letra=: _was illiterate_.
+
+77-3: =a censo enfitéutico=: _on a long-time_ (or perpetual) _lease_.
+
+77-4: =caudal de Propios=: _public property_ (belonging to the town).
+
+77-5: =castillejo=: the ending _ejo_ is usually depreciative as well
+as diminutive.
+
+77-6: =por lo que=: cf. note _por el que_, p. 49, 1.
+
+77-7: =a sus solas=: _all alone_. For a similar idiomatic plural, cf.
+_de veras_, and (on p. 4, line 31) _con todas las veras_.
+
+77-8: =que daba asco=: (_such_ or _so) that it inspired disgust. Que_
+is often elliptical.
+
+78-1: =vas a echar un siglo=: _it will take you forever_.
+
+78-2: =componértelas=: _to take the proper measures; to go about a
+thing; to manage_.
+
+78-3: =divertido=: cf. note _olvidado_, p. 31, 1.
+
+78-4: =todo lo que es deshacer=: _destruction in any form_.
+
+78-5: =hay que deshacer=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4.
+
+78-6: =francmasón=: in Catholic countries the freemason is regarded
+as the embodiment of radical and subversive ideas. The church ofticially
+disapproves of freemasonry.
+
+78-7: =que tengo=: _que_, for. _Que_ is often used elliptically for
+_pues que_, etc.
+
+78-8: =cañuto=: _tube_. Apparently soldiers carried their discharge
+in a metallic tube to protect it from exposure.
+
+78-9: =ni tan siquiera=: _not even_. Cf. note _tan sólo_, p. 13, 2.
+
+79-1: =también me estorba a mí lo negro=: _I also am embarrassed by_
+whatever is set down in black (and white), i.e. _print_ or writing.
+
+79-2: =licencia absoluta=: the _testimonial_ given to a soldier on
+completing his military service.
+
+79-3: =Mahoma=: _Mohammed_.
+
+79-4: =de medio a medio=: _completely_.
+
+79-5: =entraban en quintas=: _practiced conscription_ (the drafting
+of men by lot for military service).
+
+79-6: =en torno suyo=: _round about himself_.
+
+79-7: =Granada=: cf. note _Granada_, p. 1, 2.
+
+79-8: =en cuanto Dios eche sus luces=: _as soon as God lights his
+lamp_ (the sun).
+
+79-9: =puerto=: _mountain pass_.
+
+80-1: =Ugijar=: a small half-Moorish town on the southern base of the
+Alpujarras.
+
+80-2: =compadre=: the _compadrazgo_ (gossipry) is the relation which
+exists between the father of a child and its godfather, who call each
+other _compadre_ (gossip). It is often used also as a mere friendly
+epithet: My friend!
+
+80-3: =entiende de todo=: _understands all things_.
+
+80-4: =todo será apretar un poco a la caballería=: _it will be a
+question only of urging along the mount_ (a mule, of course) _a little_.
+
+80-5: =cuidado=: _take care_.
+
+80-6: =Valencia=: a large seaport of eastern Spain. Its richly
+colored paving tiles are its most famous specialty.
+
+80-7: =de más de vara en cuadro=: _more than a yard square_.
+
+80-8: =so pena=: in this and a few other expressions the antiquated
+preposition _so_ (= _bajo_, under) still survives.
+
+80-9: =hay que excavar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4.
+
+80-10: =dice hubo trampa=: _says (that) there was some trickery_. The
+conjunction _que_ is occasionally omitted after _decir_.
+
+80-11: =tengo entendido=: cf. note _llevo echados_, p. 34, 1.
+
+81-1: =A saber=: _it remains to be learned_.
+
+81-2: =Por de pronto=: _meanwhile; provisionally; for the present_,
+i.e. _as things now stand_.
+
+81-3: =cuando se pronunció Riego=: this patriotic officer, by his
+pronunciamento (1820), boldly set the example of revolt against the
+perfidious conduct of Fernando VII (see notes pp. 34, 5, and 51, 7), who
+violated the constitution adopted in 1812. After the French intervention
+the king had Riego executed.
+
+81-4: =habría que mandar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4.
+
+81-5: =Guadix=: city of southern Spain (between _Granada_ and
+_Almería_) the birthplace of Alarcón.
+
+81-6: =puede que=: (i.e. _se puede que) it is possible_.
+
+81-7: =No serían=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+81-8: =doctor en ambos Derechos=: Latin: _doctor in utroque (jure)
+doctor in civil and canonical law_.
+
+81-9: =oído que hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3.
+
+81-10: =debió de ser=: cf. note _debió de probar_, p. 65, 5.
+
+81-11: =babuchero=: _closet_? The _babucha_ is a Moorish slipper.
+
+82-1: =viernes=: Friday is the Mohammedan Sabbath.
+
+82-2: =Comisaría de los Santos Lugares=: _commission_ (for the
+maintenance, etc.)_of holy places_.
+
+82-3: =onzas de oro=: the gold _onza_ is worth about sixteen dollars.
+
+82-4: =en letra=: (sc. _de cambio) in (the form of) a draft_.
+
+82-5: =lo del tesoro=: the matter of the treasure.
+
+82-6: =a fe que=: cf. note _a fe que_, p. 12, 6.
+
+82-7: =de a cuatro=: this use of _de a_ occurs in expressing the
+price or value per piece of merchandise, coins, etc.
+
+82-8: =guardárselas=: _to put them away_. For _se (+ el bolsillo_)
+see note _se la_, p. 4, 6.
+
+82-9: =mientras tanto que=: _while. Tiempo_, or rather, the notion of
+time, may be understood after _tanto_, which is in reality a neuter. Cf.
+_en tanto que_, p. 74, line 11, and _en esto_.
+
+82-10: =Tudela y González=: in his or her full family name, the
+Spaniard joins the mother's family name to the father's with an
+(omissible) _y_.
+
+82-11: =Maestro de capilla=: _chapel-master_ (the musical director in
+a church).
+
+82-12: =Ceuta=: a city in Africa opposite Gibraltar. It is still a
+Spanish possession.
+
+82-13: =sobrino político=: _nephew-in-law_. The various
+relatives-in-law may all be indicated by analogous expressions, though
+specific names also exist in most cases.
+
+83-1: =en carta certificada=: _in a registered letter_.
+
+83-2: =como no sea=: _unless it be, except_.
+
+83-3: =Que estés mejor=: cf. _que_... _muera_, p. 3, 6.
+
+83-4: =dolor de estómago=: (usually: stomach-ache) _stomachic
+disorder_.
+
+83-5: =Escrita la carta=: in the absolute construction, the favorite
+position for the participle is at the beginning of the phrase.
+
+83-6: =Encarnación=: many Spanish proper names are derived from the
+mysteries of religion, as _Dolores (Maria de los Dolores)_, etc.
+
+83-7: =meses mayores=: the months just before harvest.
+
+83-8: =la de todos los días=: _your usual daily performance_, i.e.
+chocolate that is not good.
+
+83-9: =Tarifa=: the most southern and the most Moorish city of Spain.
+
+84-1: =Peñón=: (sc. _de Gibraltar) the Rock of Gibraltar. Peñón_ is
+an augmentative of _peña_.
+
+84-2: =Anghera, Benzú, Atlas=: mountains of Africa, opposite Spain.
+
+84-4: =¡Y vaya si es gorda!=: _and I tell you it's a long_ (lit. fat)
+_one!_ For _vaya_ cf. note _vamos_, p. 5, 11. For _si_ cf. note _si son
+de alegría_, p. 4, 2.
+
+84-5: =¡Hombre!=: used here as a mere emotional interjection. Cf.
+note _hombre_, etc. p. 44, 2.
+
+84-6: =cata aquí=: (equivalent to _he aquí_) behold, here is, this
+is_, etc.
+
+84-7: =abencerraje=: properly: a member of the princely Moorish
+family of the _Abencerrajes_. (Cf. note _Aben-Humeya_, p. 76, 5.)
+Translate: _old heathen_.
+
+84-8: =dicho esto=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5.
+
+84-9: =por sí propio=: _of its own accord_.
+
+84-10: =gaditana=: _of Cádiz_ (Latin _Gades_). Cf. note _bahía de
+Cádiz_, p. 67, 2.
+
+84-11: =por más señas=: cf. same note, p. 57, 2.
+
+84-12: =papelote=: _huge document_.
+
+84-13: =En tanto que=: cf. note _mientras tanto que_, p. 82, 9.
+
+85-1: =guardándose=, etc.: cf. note _guardárselas_, p. 82, 8.
+
+85-2: =no se te olvide=: cf. note _se me ha olvidado_, p. 51, 3.
+
+85-3: =¡Que si tenemos hijos!=: this may be rendered as an indirect
+question dependent on the verb _pregunta_ (he asks) understood. In such
+cases the redundant _que_ is generally used after the interrogative
+verb. Cf. note _dices que cuándo_, p. 5, 2.
+
+85-4: =zambombo, tonel, desagradecido=: _lout, wine-cask, ingrate_.
+
+85-5: =Virgen de las Angustias=: cf. the Latin: _Mater Dolorosa_.
+
+85-6: =tirando un pellizco=: _suddenly pinching_.
+
+86-1: =plaza fuerte=: _stronghold_. Ceuta is garrisoned by Spanish
+troops.
+
+86-2: =chilava=: a garment with a hood.
+
+86-3: =jaique=: Arab cape with a hood.
+
+86-4: =Querer=: _do you wish_? (The Moor's speech is ungrammatical.)
+
+86-5: =poniéndose en cruz=: _crossing his arms_.
+
+87-1: =sudando a mares=: (sweating seas) _breaking out into a profuse
+perspiration_.
+
+87-2: =Alah=: (or =Alá=): _Allah_ (Arabic), _God_.
+
+87-3: =a la boca=: cf. note _se la_, p. 4, 6.
+
+87-4: =lo menos=: (for _a lo menos) at least_.
+
+88-1: =Quesada y Sánchez=: cf. note _Tudela y González_, p. 82, 10.
+
+88-2: =Aben-Humeya=: cf. same note, p. 76, 5.
+
+88-3: =Penitenciario=: _father-confessor_.
+
+88-4: =está en los huesos=: _is reduced to mere skin and bones_.
+
+88-5: =alcuzcuz=: pellets of honey and flour, a favorite Moorish
+dish.
+
+88-6: =candil=: cf. note _candil_, p. 59, 2.
+
+89-1: =dicha de pronto=: _suddenly reported_.
+
+89-2: =Fez=: a large inland city of Morocco, south of Tangier.
+
+89-3: =como quiera que esta sea la hora... que no se haya vuelto a
+saber de Manos-Gordas=: _inasmuch as up to the present hour no one
+has ever heard anything more of Manos-Gordas_.
+
+89-4: =dicho se está=: _it remains said_ or _settled_.
+
+89-5: =Rey absoluto=: Fernando VII (cf. note p. 34, 5).
+
+89-6: =zapateta=: the striking together of the feet, or of foot and
+hand, in dancing.
+
+89-7: =toda el África=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+89-8: =Jauja=: "_fool's Paradise_."
+
+90-1: =tal día hizo= (or _hará_) =un año=: (expression of
+indifference or unconcern) _it's no great matter_.
+
+90-2: =con poner mucha tierra por medio=: _by going a long way off_.
+
+90-3: =no hay que pensar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4.
+
+90-4: =Toma aquí=: _go this way_.
+
+90-5: =Tetuán=: city of Morocco, south of _Ceuta_.
+
+90-6: =Llegado que hubieron=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3.
+
+90-7: =ben-Carime=: cf. note _Aben Humeya_, p. 76, 5.
+
+90-8: =recién salida=: cf. note _recién llegado_, p. 73, 2.
+
+90-9: =tal o cual=: _this or that, some... or other_.
+
+91-1: =se coman=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+91-2: =Aben-Humeya=: cf. note p. 76, 5.
+
+91-3: =Don Juan de Austria=: a natural son of the Emperor Charles V,
+suppressed an insurrection of the Moors in _Granada_ (1570) and later
+Footnote: won the battle of _Lepanto_, where he crushed the Turkish
+armament. _Cervantes_, the author of _Don Quixote_, served under him in
+this battle.
+
+92-1: =sin perjuicio de que=: cf. same note, p. 64, 11.
+
+92-2: =andando los años=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5.
+
+92-3: =setecientos=: it will be observed that in this and other
+compounds of _siete_, _ie_ reverts to the original etymological _e_ in
+accordance with the general rule operating through the whole Spanish
+vocabulary that _e_ changes to _ie_, and _o_ to _ue_, only in the
+accented syllable.
+
+92-4: =volverá a pertenecerles=: it is said that some of the African
+Moors still preserve the title deeds to their Andalusian estates and
+even the keys of the houses, to which they hope to return.
+
+92-5: =los cartagineses=: The Carthaginian influence predominated in
+Spain for several centuries till the end of the second Punic war in 201
+B.C.; the Roman domination extended over several centuries from that
+date. The Vandals and Goths ruled in Spain from the fifth to the eighth
+century and the Moors from the eighth to the fifteenth.
+
+92-6: =por la (or _lo_ or _el_) presente=: _at the present time_.
+
+92-7: =suponiendo que=: _assuming that_.
+
+92-8: =prójimo=: (noun) _one's neighbor, fellow-man; próximo -a_
+(adj.) next, nearest, neighboring.
+
+92-9: =nada más que=: _solely_.
+
+92-10: =escrito=: _written_ (in the book of Destiny). Fatalism and
+predestination are essential tenets of Mohammedanism.
+
+93-1: =no es de hombres honestos=: _it is not (the characteristic) of
+honorable men_, i.e. _it does not befit good men_.
+
+93-2: =maldito seas=: cf. same note, p. 9, 4.
+
+93-3: =ni tan siquiera=: cf. same note, p. 78, 9.
+
+93-4: =egira=: (or _égira_ or _hégira_) the year of Mohammed's flight
+from Mecca (622 A.D.), from which the Mohammedans reckon
+chronologically.
+
+93-5: =de resultas de=: _as a result of_.
+
+93-6: =Corán=: _Coran_ or _Koran_ (the Mohammedan Bible).
+
+94-1: =compaña=: an obsolescent form of _compañía_.
+
+94-2: =no me estará de más=: _it will not be superfluous_.
+
+94-3: =Luego=: _presently_.
+
+94-4: =puede que=: cf. same note, p. 81, 6.
+
+94-5: =por de pronto=: cf. same note, p. 81, 2.
+
+94-6: =sinvergüenzona=: _shameless creature_. (Augmentative form of
+_sin vergüenza_.)
+
+95-1: =de lo que=: cf. note _por lo que_, p. 30, 4.
+
+95-2: =agareno=: _Mohammedan_. Originally applied to those who were
+supposed to descend from _Hagar_, as opposed to Saracen, a superior
+class, claiming descent from _Sarah_, the wife of _Abraham_. _Vide_ Book
+of _Genesis_.
+
+96-1: =se viene=: _he will come along_. The reflexive pronoun, so
+common with verbs of motion, is redundant. For tense cf. note _me
+matan_, p. 3, 1.
+
+96-2: =alcuzcuz=: cf. same note, p. 88, 5.
+
+96-3: =muy recocido=: _thoroughly cooked_.
+
+96-4: =a ver=: (= _para ver_). The preposition _a_, introducing an
+infinitive expressing purpose, is regularly used after verbs of motion
+like _ir, venir_, etc.
+
+96-5: =dorado a fuego=: _bronzed_.
+
+97-1: =Orán=: an Algerian province, bordering on Morocco.
+
+97-2: =Marruecos=: _Morocco_.
+
+97-3: =Supe=: cf. note _supe_, p. 63, 2.
+
+97-4: =por resultas de=: cf. note _de resultas de_, p. 93, 5.
+
+97-5: =a fuerza de=: _by dint of, at the price of_.
+
+98-1: =visto lo cual=: cf. _escrita la carta_, p. 83, 5.
+
+98-2: =te has hecho cargo=: _you have taken note of, you have
+understood_.
+
+98-3: =cuando menos=: _at least_.
+
+98-4: =después de descubierto=: cf. note _después de muerto_, p. 5,
+8.
+
+98-5: =subir... hasta rey=: _rise even to the dignity of king_.
+
+98-6: =¿Qué te parece mi proyecto?=: _how does my plan strike you_?
+
+99-1: =Tú no has caído en una cuenta=: _there is one thing you have
+failed to understand. Caigo en_..., I understand.
+
+99-2: =tonto de capirote=: _utterly foolish_.
+
+99-3: =Ni=: _and_. This peculiarly idiomatic use of the negative may
+be explained as being carried into the expression of the thought by
+suggestion from its essentially negative nature. Cf. note _ni_, p. 16,
+6.
+
+100-1: =el veintitantos=: _between the 20th and 28th_. The word is
+compounded in the same manner as _veintiseis_, etc. Cf. note _veintiún_,
+p. 22, 2.
+
+100-2: =nevaba si había que nevar=: _(freely) it snowed if it ever
+did_.
+
+100-3: =sierra andaluza=: i.e. _Sierra Nevada_.
+
+100-4: =señá=: provincialism for _señora_.
+
+100-5: =cata aquí=: cf. same note, p. 84, 6.
+
+100-6: =todo de un solo golpe=: _all at once_.
+
+100-7: =se harán ustedes cargo=: cf. note _te has hecho cargo_, p.
+98, 2.
+
+100-8: =cruzándose la mantilla=: _crossing the ends of her mantilla
+over her breast_.
+
+100-9: =Estaría de Dios=: _it must have been God's will_. Cf. note
+_no habría andado_, p. 8, 6.
+
+100-10: =echases la misa en el puchero=: (should throw the mass into
+the kettle) _should stay at home and not go to mass_.
+
+100-11: =sobre si=: _on (the question) whether; as to whether_.
+
+101-1: =Marchado que se hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3.
+
+101-2: =manta de muestra=: a showy wrap or blanket.
+
+101-3: =maestro de obras=: _master-mason_.
+
+101-4: =hizo como que se marchaba=: _acted as if he were going off_,
+i.e. _pretended to go_.
+
+101-5: =ni tan siquiera=: cf. same note, p. 78, 9.
+
+101-6: =en cuanto fué de día=: _as soon as it was day_.
+
+101-7: =los tales ruidos=: cf. note _la tal efigie_, p. 65, 4.
+
+101-8: =cuartucho=: (fr. _cuarto_, room) _mean little room_. The
+diminutive ending _ucho_ is depreciative.
+
+102-1: =Alcalde de monterilla=: _an ignorant rustic magistrate_.
+
+102-2: =catalán=: of _Cataluña_, province in northwestern Spain.
+
+102-3: =Yo me pinto solo=: _I excel_.
+
+103-1: =Es que=: _but the fact is that_. Cf. note _y era que_, p. 69,
+3.
+
+103-2: =paró mientes=: _considered attentively_.
+
+103-3: =Tampoco dejaría de agradarme=: _nor would it displease me_
+(lit. _fail of pleasing me_).
+
+103-4: =echó los brazos a la espalda=: _folded his arms behind his
+back_.
+
+104-1: =me lo sé=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+104-2: =al pie de la letra=: _literally, word for word_.
+
+104-3: =No me da por ahí=: _I have no interest in those parts_.
+
+105-1: =chino=: the Chinese were formerly reputed to be very
+guileless.
+
+105-2: =Melilla=: Mediterranean seaport of Morocco.
+
+105-3: =un sobrino que tiene de músico=: _a nephew of his, a
+musician_.
+
+105-4: =compadre=: cf. note _compadre_, p. 80, 2.
+
+105-5: =dado que=: _inasmuch as_.
+
+105-6: =en seguidita que almorcemos=: _just as soon as we have
+breakfasted_. This diminutive form in _ita_ emphasizes the ordinary _en
+seguida_.
+
+106-1: =entre si parece o no parece=: _while we are waiting to learn
+if it will appear or not appear_.
+
+106-2: =De lo contrario=: _(in the contrary case), if you do not_.
+
+107-1: =Juzgado de primera instancia=: an inferior court for trying
+civil cases; primary court of claims.
+
+107-2: =(q.D.g.)=: _que Dios guarde_, whom may God preserve.
+
+108-1: =echarle mano=: _lay hands on him_.
+
+108-2: =Chancillería de Granada=: formerly one of the two supreme
+courts of Spain.
+
+108-3: =Compadre=: cf. same note, p. 80, 2.
+
+108-4: =Ni la Caridad=: _not Heaven itself_.
+
+108-5: =salva=: cf. note _me matan_, p. 3, 1.
+
+108-6: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4.
+
+108-7: =por lo pronto=: cf. note _por de pronto_, p. 81, 2.
+
+108-8: =ha prescrito=: _has been outlawed_ or _rendered null_.
+
+109-1: =Vaya si me lo llevaré=: _why! of course I will carry it away
+with me_. For _vaya_ cf. note _vamos_, p. 5, 11; for _si_ cf. note _si
+son de alegría_, p. 4, 2; and for _me_ cf, note _lo que me digo_, p. 7,
+5.
+
+109-2: =me he de vengar=: cf. note _había de conocer_, p. 3, 4.
+
+109-3: =¡Vamos andando!=: _Let's be a-going_!
+
+109-4: =habidos y por haber=: _(that have been and that shall be)
+past and future_.
+
+109-5: =el Viernes de Dolores=: _the Friday before Palm Sunday_.
+
+109-6: =regresado que hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3.
+
+109-7: =Domingo de Ramos=: _Palm Sunday_.
+
+109-8: =Miércoles Santo=: _Wednesday of Holy Week_.
+
+109-9: =Sábado de Gloria=: _Easter Sunday_.
+
+110-1: =mandó poner una carta=: _he directed that a letter be
+dispatched_.
+
+110-2: =no volvió a echar más luz=: _Echar luz_, to recover health
+and strength. For _volvió a_ cf. note _se volvió a reír_, p. 2, 3.
+
+110-3: =Por manera que=: _so that_.
+
+110-4: =con posterioridad a=: _subsequent to_.
+
+110-5: =andando el tiempo=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5.
+
+111-1: =Spitzberg=: Spitzbergen, a group of islands in the Arctic
+Ocean north of Norway.
+
+111-2: =al hacha=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+111-3: =lo que sí sé=: _sí (yes)_ is often redundantly used to
+emphasize a verb.
+
+111-4: =emigrarían=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+112-1: =a fines de Agosto=: the plural forms _fines, mediados_, and
+_principios_ are used in indefinite reference to end, middle, and
+beginning of the month, year, etc.
+
+112-2: =Siquiera=: _at least_.
+
+112-3: =por si quería=: _in case I wished_.
+
+112-4: =Parry=: the English explorer who made various Arctic
+exploring expeditions between 1811 and 1827.
+
+112-5: =Robinsón=: _Robinson Crusoe_.
+
+113-1: =recorrer su ocaso=: _revolve around its setting point_.
+
+113-2: =esculpidos=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+114-1: =posterior a su Apocalipsis=: _after the Apocalypse_ (the end
+of the world). This is the Greek title of the Book of Revelation.
+
+115-1: =lo mata todo=: _kills everything_. _Lo... todo_ as object of
+a verb is often equivalent to _everything_.
+
+116-1: =mi no ser=: _the non ego_.
+
+116-2: =Groenlandia=: _Greenland_.
+
+116-3: =Nueva Zembla=: _Nova Zembla_, a group of two islands in the
+Arctic Ocean, north of Russia.
+
+ll6-4: =descorrió=: _infused_.
+
+116-5: =Oceanía=: _Oceanica_, the collective name of the islands of
+the Pacific.
+
+116-6: =Atila=: _Attila_, king of the Huns, who devastated Europe
+about the middle of the fifth century.
+
+117-1: =¿De que pecan?=: _in what respect are they wrong_ (lit. _do
+they sin_)?
+
+117-2: =de exagerados=: (i.e. _pecan de exagerados_) _they have the
+fault of being exaggerated_.
+
+118-1: =pro indiviso=: (Latin) _undivided_.
+
+118-2: =habrá=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6.
+
+119-1: =Lázaro=: for the story of the resurrection of Lazarus, see
+the Gospel of John, xi.
+
+120-1: =capella ardente=: (Italian) place where a dead body lies in
+state amid burning tapers.
+
+121-1: =frente a=: _in front of_.
+
+121-2: =Ya... ya=: _now... now_.
+
+123-1: =Noé=: _Noah_ (cf. Genesis, viii).
+
+124-1: =Día 5=: (sc. _de Febrero_).
+
+125-1: =a la Creación=: this is the direct object of _he aquí_ (=
+behold). The preposition _a_, regularly used before the personal direct
+object, may be used before things also when personified. Cf. p. 61, last
+line.
+
+126-1: =Círculo polar=: _Arctic Circle_ (66-2/3° N. latitude).
+
+126-2: =mallemak=, etc.: retain the original name in translating.
+
+126-3: =Escocia=: _Scotland_. Cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+127-1: =Prometeo=: _Prometheus_, who was chained to a rock by order
+of Jove for stealing fire from heaven.
+
+127-2: =¡Necio de mí!=: cf. same note, p. 13, 1.
+
+129-1: =de consiguiente=: the usual phrase is _por consiguiente_.
+
+
+
+
+ EXERCISES FOR TRANSLATION (p173)
+
+
+These exercises are based on the text of the preceding stories. The
+passage indicated, consisting usually of only fifteen or twenty lines,
+should be thoroughly studied before translating the exercise. The
+special subject illustrated by the exercise should also be studied in
+the grammar.
+
+
+
+I. THE PRESENT TENSE
+
+PAGE 2, LINES 20-34
+
+1. He does not know what he is saying. 2. For a year I have been
+pursuing these gypsies. 3. We know that they rob travelers every day. 4.
+But the officers of the law never hit upon them. 5. The gypsies laugh
+again. 6. We laugh again. 7. What we can not do no one can do [it]. 8.
+We repeat that not only have they robbed him but they have assassinated
+him.
+
+
+II. PAGE 5, LINES 27-8 (page 6)
+
+1. The day passes, three days pass, a week passes, and the captain does
+not appear thereabouts. 2. I can not understand it. 3. We can not
+understand it. 4. Don't you know that the chiefs go away from time to
+time? 5. I know nothing of their absence. 6. In the afternoon we take
+them out of the cave, for the heat stifles them. 7. They are tying them
+to the trees.
+
+
+III. THE IMPERFECT AND THE PRETERIT
+
+PAGE 10, LINES 7-19
+
+1. Two weeks after that he set out at nine o'clock in the morning. 2.
+The count finally ascertained his whereabouts as well as those of his
+companion. 3. He was to set out in search of the count. 4. He took leave
+of his family. 5. He was taking leave of his friends. 6. He was going to
+set out. 7. We set out. 8. It appeared that they were setting out.
+
+
+IV
+
+PAGE 14, LINES 1-20
+
+1. He was playing on the cornet and I was dancing. 2. It was not warm
+under the trees. 3. I was carrying the cornet to him. 4. Why did he not
+play? 5. The hypocrite said[1] that he did not know how to play. 6.
+Nobody used to play like him. 7. We heard that you used to have a
+pension. 8. I heard so (=it.) 9. Come! come! I had no pension.
+
+[Footnote 1: _decir_.]
+
+
+V. FUTURE AND CONDITIONAL
+
+PAGE 17, LINES 30-12 (page 18)
+
+1. We will attack them at nightfall. 2. The battle will last from three
+till five o'clock in the afternoon. 3. I will command. 4. I would give
+orders to them to fire. 5. They will be victorious and we shall have to
+flee. 6. I would kill the colonel. 7. We would not try to defend
+ourselves. 8. They would try in vain to defend him.
+
+
+VI
+
+PAGE 21, LINES 29-15 (page 22)
+
+1. The colonel will not know. 2. We shall not know. 3. He would remember
+us. 4. We will wait for Nicholas until one o'clock. 5. I shall not fall
+asleep. 6. He would not awake. 7. He would look around and would find
+himself alone. 8. It will strike two. 9. It would strike three. 10. He
+would not appear. 11. Day will dawn.
+
+
+VII. DISJUNCTIVE PRONOUNS
+
+PAGE 26, LINES 1-16
+
+1. The painters, accompanied by their pupils, entered the church
+with me. 2. In it we found little to admire. 3. I was already going away
+with them. 4. I noticed a chapel and approached it. 5. They noticed a
+picture and approached it. 6. To the pupils, who were approaching with
+him, he said: "This youth will go away with us." 7. We pointed at the
+canvas which we had in front of us.
+
+
+VIII. CONJUNCTIVE PRONOUNS
+
+PAGE 29, LINES 32-7 (page 30)
+
+1. I knew him. 2. He knew me. 3. I am selling him the picture. 4. He was
+selling us the pictures. 5. "You have not understood him," answered the
+friars. 6. I tell you that the authors of those paintings have died. 7.
+Will you tell us when they died? 8. You ask for the pictures--I sold
+them to him. 9. Do they want the picture? We will sell it to them.
+
+
+IX. THE REFLEXIVE. THE PASSIVE [_With reflexive substitute_]
+
+PAGE 32, LINES 14-25
+
+1. The artist approached. 2. We were approaching. 3. The prior was
+surrounded by all (of) them. 4. The coffins were seen[1] on the ground.
+5. The face of the dead woman was seen. 6. It will be seen that he will
+be like his work. 7. Now his works will be seen. 8. The great painter
+found himself in the temple. 9. It was seen that the face was like the
+work of the dead prior.
+
+[Footnote 1: Avoid the passive in similar constructions.]
+
+
+X. ADJECTIVES [_Declension, apocopation_]
+
+PAGE 35, LINES 3-16
+
+1. His skin was dry and yellow. 2. They (m.) were yellow as a mummy. 3.
+Their skin was black. 4. Many years ago his sunken eyes were black and
+shining. 5. The supper was good, but we had not any wine. 6. The wines
+were good and abundant. 7. I seek good wine and good conversation. 8.
+Wine! we have none. 9. I am seeking some one. 10. We are seeking some
+good wine. 11. Some wines are good, some are not good.
+
+
+XI. POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS
+
+PAGE 39, LINES 22-5 (page 40)
+
+1. His words and mine. 2. My voice and his. 3. The Frenchman's words and
+yours alarmed me. 4. My bottles are new, his are not new. 5. They have
+drunk five bottles of our wine, and five and a half of his. 6. This is
+her wine. 7. This is the door of their drug-store. 8. The door of my
+drug-store and of his. 9. This chair is not theirs, it is mine. 10.
+These chairs are not ours, but hers.
+
+
+XII. USE OF _usted_
+
+PAGE 43, LINES 1-11
+
+1. He is going to relate to you a historic episode. 2. You are going to
+relate the episode to him. 3. The episode is not historic and it is not
+we who will relate it to you. 4. It is not you who related it to her. 5.
+We do not ask of you that you relate it to us. 6. You will not ask of us
+that we relate it to you. 7. You will not take upon yourself the trouble
+to tell it to them.
+
+
+XIII. COMPOUND TENSES
+
+PAGE 46, LINES 34-9 (page 47)
+
+1. We have gone out of the café. 2. As he has told you, they had left
+the café. 3. Two dusty carriages have stopped before the house. 4. They
+will have stopped in front of your house. 5. I would have stopped in
+front of her house. 6. The carriage has stopped. 7. As I have said, they
+had approached the door of the house. 8. We had alighted and would have
+approached the house.
+
+
+XIV. PERSONAL _a_
+
+PAGE 50, LINES 28-14 (page 51)
+
+1. The people saw the priest. 2. He saw them and he saw the captives
+also. 3. The captives did not see the strangers. 4. The captive will
+behold Napoleon. 5. She has seen our two companions. 6. He had abandoned
+his companion. 7. We have not abandoned our companions. 8. I saw the
+captives and the stranger. 9. I saw the guitar and the captive who was
+playing it. 10. We left Catalonia.
+
+
+XV. DEMONSTRATIVES
+
+PAGE 58, LINES 13-23
+
+1. That book which you are reading is better than this one. 2. These
+books which I am reading are better than those. 3. We did not believe
+what you were reading in those books. 4. These people believed what that
+rogue said. 5. The Poles would not come to this country. 6. These Poles
+were serving under the orders of that wretch. 7. Those who died were
+Poles, but this one is not a Pole. 8. What is that?
+
+
+XVI. RELATIVES AND INTERROGATIVES
+
+PAGE 62, LINES 22-2 (page 63)
+
+N.B. Observe carefully the distinction between _cuál_ and _el_, _la_,
+_lo cual_, _quien_ and _quién_, _que_ and _qué_, etc.
+
+1. What are you doing? 2. What was your companion doing? 3. Which one?
+4. The companion at whom you were looking. 5. "What will you do?" asked
+the others, who were much moved. 6. The others, to whom they did not
+give time to fire a shot, were giving their guns to the soldiers who had
+killed the Poles. 7. Which ones? 8. The ones who had robbed the soldier.
+9. Which soldiers stole the portraits that we wore? 10. Which soldier
+killed the stranger at whom I was looking?
+
+
+XVII. COMPARISON
+
+PAGE 67, LINES 1-11
+
+[See Grammar for the various formulas of comparison.]
+
+1. This bay forms a more ample circle than that one. 2. The smaller of
+these bays is more charming than that of Cádiz. 3. The most celebrated
+castle is that of the duke. 4. It is less celebrated than that of the
+Dukes of Osuna. 5. The gardener is not as humble as his uncle. 6. The
+duke had as many castles as his uncle. 7. The uncle's name was more
+celebrated than the duke's. 8. The most celebrated name is that of the
+duke, who was, a very long time ago, the most humble of horticulturists.
+
+
+XVIII. SUBJUNCTIVE
+
+[_After impersonal verbs_]
+
+PAGE 70, LINES 18-33
+
+1. It is impossible that he should recognize me. 2. It is impossible
+that they should understand. 3. It was not possible that they should see
+me. 4. It will be a marvel should he see his daughters. 5. It is
+impossible that we should stay in the place. 6. It was impossible for
+them to stay in Cádiz. 7. Is it a wonder that he should not set out for
+Cádiz to-day? 8. Was it necessary (_preciso_) that you should set out?
+9. It is infamous that he should say those things to-day.
+
+
+XIX. SUBJUNCTIVE
+
+[_After conjunctions, adverbs, etc._]
+
+PAGE 73, LINES 30-6 (page 74)
+
+1. He left the receipt in order that you might see that he had paid. 2.
+He will leave a receipt so that you may see that you have paid him. 3. I
+will bring you the receipt before you pay me. 4. He said that he would
+bring me a receipt before I paid him. 5. We will bring him the books
+when (_cuando_) he pays you. 6. He brought me a book so I might pay him.
+7. They bring me the books so I may not say that they are robbing me.
+
+
+XX
+
+PAGE 80, LINES 20-30
+
+1. I will offer him a part of what I may find, although (_aunque_) it
+may not be a very large one. 2. Although he may offer me a part of what
+he finds, it will not be a very large one. 3. When you find out what it
+is necessary to offer to him, we will explain it to him. 4. If I knew
+this, I would talk of it. 5. If you would explain this to your sons,
+when they learn all they would aid you. 6. I will take that land,
+although there may be some fraud in this same business.
+
+
+XXI. SUBJUNCTIVE
+
+[_After verbs expressing inherent doubt, i.e. verbs of fear, hope,
+disbelief, anticipation, purpose, etc._]
+
+PAGE 84, LINES 18-29
+
+1. I made an effort to keep him from reading the parchment. 2. He will
+make an effort to keep me from reading the postscript. 3. I fear
+(_temer_) that they may read the letter which Pepa sent me. 4. I feared
+they might send Pepa to me. 5. Make an effort to have them inform me. 6.
+I warned them to respect my letters. 7. I warn you to respect my
+letters. 8. I fear that you may see and read the letter and may try to
+keep Pepa from sending me the forty bank-notes.
+
+
+XXII. SUBJUNCTIVE
+
+[_After verbs of volition: desire, command, concession, prohibition_]
+
+PAGE 88, LINES 4-20
+
+1. I desire that you translate the parchment. 2. He wished us to
+translate it. 3. We wished them to remain. 4. He did not wish the
+orphans to ask alms. 5. He gave orders[1] that they should burn the
+parchment. 6. We will give orders that they translate the Arabic verses
+which my uncle has just sent to me. 7. I will give orders to Josefa (so)
+that she may have the Arabic parchment translated by (some) competent
+person. 8. I wish you to send some help to the orphans.
+
+[Footnote 1: To order, _mandar_.]
+
+
+XXIII. SUBJUNCTIVE
+
+[_With the imperative value_]
+
+PAGE 93, LINES 5-17
+
+1. God grant that he may not die! 2. Let them not die! 3. Let not your
+daughters escape from your house! 4. Let all go out! 5. Go out. 6. Let
+us go out. 7. Let him not know it. 8. Let us know it. 9. Let us escape
+from their house. 10. Let him not escape from my house. 11. Do not
+escape. 12. Do not go out. 13. Know that the coins are mine. 14. Do it.
+15. Do not do it.
+
+
+XXIV. SUBJUNCTIVE
+
+[_In relative clauses_]
+
+PAGE 98, LINES 21-34
+
+1. We need a man (_hombre_) who may be faithful and loyal. 2. The king
+of Spain needs men who may prove faithful and loyal. 3. Kings need men
+of whose lives they may be masters and who may labor loyally. 4. The man
+needs a master whom he may accompany. 5. We need millions of which we
+may be masters. 6. I need a man to work faithfully. 7. He wants a
+document which he may read. 8. They wanted documents which they might
+read.
+
+
+XXV. SUBJUNCTIVE
+
+[_After emotional verbs_]
+
+PAGE 102, LINES 23-7 (page 103)
+
+1. I am sorry[1] that you have not come. 2. He was sorry that we had not
+come yesterday afternoon. 3. We are sorry that it should be necessary to
+tear down this wall. 4. I am glad[2] that it is not necessary to build a
+tower. 5. We were glad that it was not necessary to demolish the
+foundations. 6. They are sorry that the contract does not suit you. 7. I
+was sorry that it did not suit them to do this work. 8. I am glad that
+the contract has suited you. 9. He is sorry the contract does not suit
+you.
+
+[Footnote 1: To be sorry, _pesarle a uno_; I am sorry, _me pesa_.]
+
+[Footnote 2: To be glad, _gustarle a uno_.]
+
+
+XXVI. COMPOSITION
+
+PAGE 112, LINES 16-3 (page 113)
+
+Two days passed. He found six bits of cedar and obtained a fire. He
+killed some reindeer and preserved the torn flesh in the ice. It was
+preserved thus all the year. Having no axe he transported to his grotto
+the splinters of the trees torn to pieces by the frost. Every morning he
+began again[3] the struggle with the cold and the solitude, because he
+desired to live and to return some day to his hearth. He adored life.
+
+[Footnote 3: Use _volver a_ (with infinitive).]
+
+
+XXVII
+
+PAGE 119, LINES 6-23
+
+He was mistaken. He will not see the spring this month. I believe he can
+not suffer longer. What will become of him? When will he see the sun
+appear in the dark firmament, where only the stars and the moon are
+seen? It is night here; it is January. We see only frozen seas. The snow
+covers the valleys and mountains. One would believe that the Creator has
+forgotten this world and that spring will not come to visit it as it
+visits other lands.
+
+
+XXVIII
+
+PAGE 128, LINES 12-26
+
+The fourth of August, on board of the boat which had just picked him up,
+he saw the island of Spitzbergen recede. He lost sight of the great
+mountains. He was journeying toward home. A sailor, whose life he had
+saved, accompanied him. He had remained nine years on the island. When
+he arrived at X and disembarked those who saw his white hair and his
+dull eyes did not believe that he was the same sailor whom they had
+accompanied to the ship at the age of nineteen years.
+
+
+
+
+ VOCABULARY (p183)
+
+N.B. Words alike or nearly alike have in general been omitted.
+
+For all adverbs ending in _mente_, the corresponding adjective form has
+been given.
+
+_Ch_ follows _c_, _ll_ follows _l_, differing from the English order.
+
+The gender has not been indicated for nouns ending in _o_ which are
+masculine, nor for those in _a_ which are feminine, nor for those nouns
+whose gender is inherent. The feminine ending in _a_ has not been
+indicated for adjectives ending in _o_. In other cases the feminine has
+been indicated except in invariable adjectives.
+
+The following abbreviations occur:
+
+
+_adj._ adjective
+_aug._ augmentative
+_dim._ diminutive
+_part._ participle
+_vr._ reflexive verb
+_prep._ preposition
+_m._ masculine
+_f._ feminine
+_n._ neuter
+
+
+
+ =VOCABULARY=
+
+
+=A=
+
+=a= to, at.
+=abajo= under, down, downstairs.
+=abandonar= to abandon.
+=abastecer= to purvey, supply.
+=abasto= provisions.
+=abatimiento= abasement, dejection.
+=abatir= to throw down.
+=abdicar= to abdicate.
+=abeto= fir.
+=abierto= (from =abrir=) open.
+=abismar= to engulf, plunge.
+=abismo= abyss.
+=abogado= advocate, lawyer.
+=abono= manure, fertilizer.
+=abrazar= to embrace.
+=abrazo= embrace.
+=abreviar= to abridge.
+=abrigo= shelter.
+=Abril= _m._ April.
+=abrir= to open.
+=abrumar= to overwhelm.
+=absolutista= absolutist, ultra-conservative.
+=absoluto= absolute.
+=absorber= to absorb.
+=abuelo-a= grandparent, ancestor.
+=abultar= to increase, enlarge.
+=abundancia= abundance.
+=aburrir= to weary, bore; _vr._ be bored,
+=abuso= ill use, abuse.
+=acá= here, hither.
+=acabar= to finish, end; =---- de=, to have just...
+=acallar= to quiet, hush.
+=acampar= to encamp.
+=acariciar= to caress.
+=acaso= perhaps, by chance.
+=acceder= to accede.
+=acción= _f_ action, battle.
+=acelerar= to accelerate.
+=acémila= beast of burden.
+=acento= accent.
+=aceptar= to accept.
+=acercar= to bring near; _vr._ to approach.
+=acero= steel.
+=acertado= fit, proper.
+=acertar= to hit the mark, succeed, happen.
+=acetre= _m._ small bucket.
+=achacoso= infirm, sickly.
+=achicar= to diminish.
+=aciago= unlucky.
+=acometer= to attack.
+=acomodar= to accommodate, suit, fit.
+=acompañar= to accompany.
+=aconsejar= to counsel, advise.
+=acordar= _vr._ to remember.
+=acostar= to put into bed; _vr._ go to bed.
+=acostumbrar= to accustom.
+=acreditar= to assure, give credit to.
+=acribillar= to pierce like a sieve.
+=actitud= _f._ attitude.
+=acto= act; =en el ----=, instantly.
+=acudir= to run up, succor, have recourse to.
+=acuñar= to coin.
+=acurrucar= _vr._ to squat.
+=acusación= _f._ accusation.
+=acusar= to accuse.
+=adaptar= to adapt.
+=adelantar= to advance, profit, get the start of.
+=adelante= forward, henceforth.
+=ademán= _m._ gesture, attitude.
+=además= besides.
+=adentro= within.
+=adherir= to adhere.
+=adiestrar= to make dexterous.
+=adiós= adieu.
+=adivinar= to divine, guess.
+=adivino= diviner, fortune-teller.
+=adjunto= annexed.
+=admirable= admirable, marvelous.
+=admiración= _f._ admiration, wonder.
+=admirar= to admire, wonder.
+=admitir= to admit.
+=adobo= pickle sauce.
+=adolescente= a youth.
+=adorar= to adore.
+=adormidera= poppy.
+=adquirir= to acquire.
+=aduanero-a= custom-house officer.
+=aduar= _m._ ambulatory Arab camp.
+=advertencia= advice, warning.
+=advertir= to warn, notify.
+=aéreo= aërial.
+=afable= affable.
+=afamado= famous.
+=afán= _m._ anxiety, trouble.
+=afectar= to affect.
+=afecto= affectionate, well affected.
+=aferrar= _vr._ to grapple, grasp.
+=afinar= to tune.
+=afirmar= to affirm.
+=aflojar= to loosen.
+=afortunado= fortunate.
+=afrancesado= Frenchified Spaniard, Francomaniac, French sympathizer.
+=afueras= _f. pl._ environs.
+=agachar= _vr._ to stoop, squat.
+=agazapar= _vr._ to hide.
+=ágil= agile.
+=agilidad= _f._ agility.
+=agitar= to agitate.
+=agonía= death, death agony.
+=agonizante= dying.
+=agonizar= to be dying.
+=Agosto= August.
+=agraciado= graceful.
+=agradar= to gratify.
+=agravar= to aggravate.
+=agravio= offense, injury.
+=agrupar= to group, cluster, crowd.
+=agua= water.
+=aguantar= to endure, put up with.
+=aguardar= to expect, wait for.
+=aguardiente= _m._ brandy.
+=aguja= needle.
+=Agustín= Augustine.
+=ahí= there.
+=ahogar= to suffocate, drown.
+=ahora= now; =---- bien=, well then.
+=ahorcar= to hang.
+=ahorrar= to save, spare.
+=aire= _m._ air.
+=ajar= to spoil.
+=ajeno= alien, of another; =lo ----= what belongs to another.
+=ajuar= _m._ household furniture.
+=ajustar= to adjust.
+=alacrán= _m._ scorpion.
+=alargar= to extend, hand.
+=alarido= outcry, shout.
+=alarife= architect.
+=alarmar= to alarm.
+=Alavés-a= of Alava.
+=alba= dawn.
+=albergar= to lodge, harbor.
+=alborada= daybreak.
+=alcalde= justice of the peace, mayor.
+=alcaldía= office of an alcalde.
+=alcanzar= to reach, overtake, obtain.
+=alcázar= _m._ castle, fortress.
+=alcoba= alcove, bedroom.
+=alcornoque= _m._ cork-tree.
+=alegar= to allege.
+=alegrar= to rejoice.
+=alegre= merry, joyful, gay.
+=alegría= gayety, mirth.
+=Alejandra= Alexandra.
+=alejar= to remove; _vr._ to go off.
+=aletargar= _vr._ to fall into a lethargy.
+=alfombra= carpet.
+=alga= seaweed.
+=algazara= confused noise.
+=algo= something, somewhat.
+=alguacil= constable, policeman.
+=alguien= some one.
+=alguno= some, some one.
+=aliento= breath, respiration.
+=alimentar= to feed.
+=alma= soul.
+=almohada= pillow, cushion.
+=almorzar= to breakfast.
+=alojado= lodger.
+=alojamiento= lodging.
+=alojar= to lodge.
+=alrededor= around.
+=altanería= haughtiness.
+=alterar= to change, disturb.
+=alto= high, tall, loud.
+=altura= height.
+=alumbrado= illumination.
+=alumbrar= to light.
+=alzar= to raise.
+=allá= there, thither.
+=allegar= to collect.
+=allí= there.
+=amable= amiable.
+=amanecer= to dawn.
+=amante= loving, fond.
+=amar= to love.
+=amargo= bitter.
+=amargura= bitterness.
+=amarillear= to turn yellow.
+=amarillento= yellowish.
+=amarillo= yellow.
+=ambiente= _m._ circumambient air.
+=ámbito= circuit.
+=ambos-as= both.
+=ambulante= ambulatory, moving.
+=amenaza= menace.
+=amenazar= to menace.
+=amigo-a= friend.
+=aminorar= to lessen.
+=amistad= _f._ friendship.
+=amo-a= master, mistress, proprietor.
+=amor= _m._ love; =---- propio= self-love.
+=amotinar= to excite to mutiny.
+=amparar= to shelter, protect.
+=amparo= protection, refuge.
+=amplio= ample.
+=anciano= old.
+=ancho= wide.
+=andaluz-a= Andalusian.
+=andar= to go, walk, fare.
+=anfitrión= host.
+=angosto= narrow.
+=ángulo= angle, corner.
+=angustia= anguish.
+=ánima= soul.
+=animal= _m._ animal, dolt.
+=animar= to animate, enliven.
+=aniquilar= to annihilate.
+=anoche= last night.
+=anochecer= to grow dark.
+=anotar= to note.
+=antártico= antarctic.
+=ante= before, in the presence of.
+=antemano; de ----= beforehand.
+=antepasado= ancestor.
+=anterior= former, previous, preceding.
+=antes= before, rather.
+=antesala= antechamber.
+=anticuado= antiquated.
+=antiguo= antique, old.
+=antipodas= _m. pl._ antipodes
+=antojar= _vr. (with personal =dative=_) to have a fancy or desire.
+=anudar= to knot.
+=anunciar= to announce.
+=añadidura= addition; =por ----= in addition.
+=añadir= to add.
+=año= year.
+=apagar= to extinguish, dim.
+=apalear= to drub, beat with a stick.
+=aparatoso= ostentatious, magnificent.
+=aparecer= to appear.
+=aparejar= to prepare.
+=aparente= apparent.
+=aparición= apparition, appearance.
+=apariencia= appearance.
+=apear= _vr._ to alight.
+=apellido= name, surname.
+=apenas= hardly.
+=apero= agricultural implements.
+=apestar= to infect, smell.
+=apiadar= _vr._ to pity.
+=aplastar= to flatten, crush.
+=apoderar= _vr._ to take possession.
+=apodo= nickname.
+=apoplejía= apoplexy.
+=apoplético= apoplectic.
+=aposento= room.
+=apóstol= apostle.
+=apoyar= to support; _vr._ to lean.
+=apoyo= support, prop, protection.
+=apreciar= to appreciate.
+=aprehensor= custodian.
+=aprender= to learn.
+=apresurar= _vr._ to hasten.
+=apretar= to press, urge.
+=aprisionar= to imprison.
+=aprovechar= to profit, utilize.
+=apuntar= to set down, note.
+=apurar= to drain.
+=aquel= _m._ aquella _f._ aquello _n._= that.
+=aquí= here.
+=aquilón= _m._ north wind.
+=árabe= Arab.
+=arábigo= Arabic.
+=arado= plow.
+=arar= to plow.
+=arbitrariedad= _f._ arbitrariness, arbitrary act.
+=árbol= _m._ tree.
+=arca= chest, wooden box, ark.
+=arco,= arc, arch; =---- iris= rainbow.
+=arder= to burn.
+=ardiente= ardent.
+=ardor= _m._ ardor, heat.
+=arena= sand.
+=arenal= _m._ sandy ground.
+=argentino= silvery.
+=argumento= argument.
+=arma= arm, weapon.
+=armar= to arm, to dub (a knight).
+=armonía= harmony.
+=arnés= _m._ harness, trapping.
+=arcancar= to pull up, wrest, force out.
+=arranque= _m._ pulling up, impulse, vehemence.
+=arrastrar= to drag.
+=arrebatar= to snatch, carry off, fling.
+=arrepentir= _vr._ to repent.
+=arriba= up, above.
+=arriero= muleteer.
+=arrimar= to draw near.
+=arrodillar= _vr._ to kneel.
+=arrojar= to throw.
+=arrollar= to roll up.
+=arroyo= brook, rivulet, stream.
+=arroyuelo= _(dim.)_ brooklet.
+=arruga= wrinkle.
+=arruinar= to ruin, demolish.
+=arrullo= cooing.
+=arte= _m. f._ art, artfulness; =malas artes= evil practices.
+=articular= to articulate.
+=artista= _m._ artist.
+=asador= _m._ turnspit.
+=asalto= assault, storm.
+=ascendiente= forefather.
+=ascético= ascetic.
+=asco= nausea.
+=asegurar= to secure, assure.
+=asemejar= _vr._ to be like.
+=asasinar= to assassinate.
+=asesinato= assassination.
+=asesino= assassin.
+=asesor= assessor, counselor.
+=asestar= to aim.
+=asfixiar= to asphyxiate.
+=asi= thus, so; ---- como as well as, ---- que as soon as.
+=asiento= seat, chair.
+=asimilable= capable of assimilation.
+=asir= _vr._ to seize.
+=asistente= _m._ orderly.
+=asistir= to be present.
+=asno= ass.
+=asolador-a= destructive, racking.
+=asomar= to show; _vr._ to appear, begin to appear.
+=asombrar= to amaze.
+=asombro= amazement.
+=asombroso= astonishing.
+=áspero= rough.
+=aspirar= to aspire.
+=astilla= splinter.
+=astro= star, luminous body.
+=asturiano= of the province of Asturias (_in N. Spain._)
+=asunto= subject, matter.
+=asustar= to frighten.
+=atacar= to attack.
+=atalaya= watchtower.
+=atar= to tie.
+=ataúd= _m._ coffin.
+=atención= _f._ attention.
+=atender= to be attentive, heed.
+=atentado= attempt, offense.
+=atento= attentive.
+=atenuar= to diminish.
+=ateo= atheist.
+=aterir= _vr._ to grow numb.
+=aterrador-a= terrible.
+=aterrar= to prostrate, terrify.
+=átomo= atom.
+=atonía= weakness.
+=atraer= to attract.
+=atrapar= to catch, overtake,
+=atrás= back, backwards.
+=atravesar= to traverse, cross, pierce, pass through.
+=atrever= _vr._ to dare, venture.
+=atribuir= to attribute.
+=atributo= attribute.
+=atronador-a= thundering.
+=atrepellar= to trample.
+=atropello= outrage.
+=audiencia= audience, hearing.
+=augusto= august, majestic.
+=aumentar= to augment.
+=aun= or =aún= still, yet, even.
+=aunque= although.
+=ausencia= absence.
+=austero= austere.
+=austriaco= Austrian.
+=autómata= _m._ automaton.
+=autor-a= author.
+=autoridad= _f._ authority.
+=auxiliar= to aid, assist, attend a dying person.
+=auxilio= aid.
+=avanzar= to advance.
+=avaro= avaricious.
+=ave= _f._ bird.
+=avecindar= to make a neighbor or fellow-citizen.
+=avergonzar= to shame, abash; _vr._ to be ashamed.
+=averiguar= to investigate, find out.
+=avío= preparation, provision, apparatus.
+=avisado= sagacious.
+=avisar= to inform, notify.
+=ay= alas!
+=ayer= yesterday.
+=ayuda= aid, help.
+=ayudar= to aid.
+=ayuno= fast, abstinence.
+=ayuntamiento= town council.
+=azafate= _m._ flat _(osier)_ basket.
+=azotea= platform on roof.
+=azul= blue.
+=azulejo= painted tile.
+
+=B=
+
+=bagaje= _m._ baggage.
+=bahía= bay.
+=bailar= to dance.
+=baile= _m._ dance.
+=bajar= to lower, descend.
+=bajo= low; _prep._ under.
+=bala= ball, bullet.
+=balancear= to balance.
+=balbucear= to stammer.
+=balcón= _m._ balcony.
+=balde; de ---- gratis,= for nothing.
+=ballena= whale.
+=ballenero= whaler.
+=bambolear= _vr._ to totter.
+=banco= bank.
+=banda= band.
+=bandera= banner.
+=bandido= highwayman.
+=bando= faction, party, proclamation.
+=bandolero= bandit, highwayman.
+=baqueta= ramrod.
+=baratura= cheapness.
+=barba= chin, beard.
+=bárbaro= barbarous.
+=barco= boat.
+=barra= crowbar.
+=barranco= ravine; =barranquillo= _(dim.)._
+=barreno= hole made with a borer or pick.
+=barriga= abdomen, belly; =barrigón= _(aug.)_
+=barrilla= alkali.
+=barro= clay, mud.
+=barrunto= conjecture.
+=base= _f._ base.
+=Basilio= Basil.
+=bastante= enough.
+=bastar= to suffice.
+=batalla= battle.
+=batallón= _m._ battalion.
+=batir= to beat _vr._ to fight.
+=bautismo= baptism.
+=bautizar= to baptize.
+=bayonetazo= thrust with a bayonet.
+=beato= blessed, devout, fanatic, obscurantist.
+=beber= to drink.
+=bebida= drink, beverage.
+=belleza= beauty.
+=bendecir= to bless.
+=bendición= _f._ blessing.
+=bendito= blessed.
+=besar= to kiss.
+=beso= kiss.
+=bey= _(Turkish)_ governor.
+=biblia= bible.
+=bíblico= biblical.
+=bicho= insect.
+=bien= well, right, else; _m._ good, utility, benefit, property, riches;
+ =no ----=, no sooner; =---- que=, although.
+=bienhechor-a= benefactor.
+=bigote= _m._ mustache.
+=billar= _m._ billiards.
+=billete= _m._ note.
+=bizarría= bravery.
+=blanco= white.
+=blancura= whiteness.
+=blandir= to brandish.
+=blando= soft, smooth.
+=blanquear= to whiten, whitewash.
+=blanquecino= whitish.
+=blasfemar= to blaspheme.
+=blasfemia= blasphemy.
+=bobo= stupid, silly.
+=boca= mouth.
+=bola= ball, globe.
+=boleta= soldier's billet.
+=bolsillo= pocket, purse.
+=bondadoso= kindly.
+=Bonifacio= Boniface.
+=bonito= pretty.
+=boquerón= _m._ anchovy.
+=boquete= _m._ gap, narrow entrance.
+=bordar= to embroider.
+=bordo= board _(of ship)._
+=borrar= to blot, efface.
+=borrego= lamb.
+=borrico= donkey.
+=borroso= indistinct.
+=bota= boot.
+=bote= _m._ glazed earthen vessel.
+=botella= bottle.
+=botica= apothecary's shop.
+=boticario= apothecary.
+=bóveda= vault, arch.
+=brazo= arm.
+=breña= craggy, broken surface.
+=breñal= briery or brambly ground.
+=bribón= _m._ rascal.
+=brillante= brilliant.
+=brillar= to shine.
+=brillo= brilliancy.
+=brindar= to toast _(with wine), vr._ to offer.
+=brindis= _m._ toast.
+=brisa= breeze.
+=brocal= _m._ curbstone of a well.
+=brotar= to germinate, break out.
+=bruma= haziness, mist.
+=buenamente= easily, by fair means.
+=buenaventura= fortune-telling.
+=bueno= good.
+=buey= _m._ ox.
+=buitre= _m._ vulture.
+=bullicioso= noisy.
+=buque= _m._ vessel.
+=burgomaestre= burgomaster.
+=burla= jest, mockery.
+=burlar= to jest, mock, hoax; _vr._ to jest, mock, laugh at.
+=burro= donkey.
+=busca= search.
+=buscar= to seek, search.
+=butaca= easy-chair.
+
+=C=
+
+=ca= why! why no! really!
+=cabal= exact, perfect, accomplished.
+=caballería= cavalry, horses.
+=caballero= horseman, knight, gentleman, sir.
+=caballo= horse.
+=cabaña= cabin, hut.
+=cabello= hair.
+=caber= to be contained, find room, =---- duda= to be doubtful.
+=cabeza= head.
+=cabo= chief, leader, corporal, end, stem, cape.
+=cabra= goat.
+=cabrero= goatherd.
+=cada= each, every; =---- cual= each one.
+=cadáver= _m._ corpse.
+=cadena= _f._ chain.
+=caer= to fall; _vr._ to fall; =---- en algo= to understand.
+=café= _m._ coffee, coffee-house.
+=caid= (_Arabic_) commander of a fort.
+=calabacera= pumpkin vine.
+=calabaza= pumpkin.
+=calabozo= dungeon.
+=calavera= skull.
+=calceta= stocking, thread under-stocking.
+=calcular= to calculate.
+=cálculo= calculation.
+=calentar= to warm, heat.
+=calentura= fever.
+=calidad= _f._ quality.
+=caliente= hot, fiery.
+=calma= calmness.
+=calmoso= calm.
+=calor= _m._ heat.
+=calumniador= slanderer.
+=caluroso= warm, hot.
+=calva= bald spot.
+=calzón= _m._ breeches.
+=callar= to keep silence, to pass over in silence, _vr._ to be silent.
+=calle= _f._ street.
+=callejón= _m._ lane, alley.
+=callejuela= lane, alley.
+=cama= bed.
+=camarada= comrade.
+=cambalache= _m._ exchange, barter.
+=cambiar= to change, exchange.
+=cambio= change, exchange; =en ----= instead.
+=camilla= (_dim. of cama_) pallet.
+=caminante= wayfarer.
+=caminar= to travel, walk, march.
+=caminata= long walk, journey.
+=camino= road, way; =---- real=, highway
+=campamento= camp, encampment.
+=campana= bell.
+=campanada= sound of a bell.
+=campaña= campaign.
+=campar= to encamp.
+=campear= to excel, be eminent.
+=campeón= champion.
+=campesino-a= rustic, peasant.
+=campiña= arable land, campaign.
+=campo= country, field.
+=canas= _f. pl._ gray hair.
+=canalla= _f._ rabble, _m._ rogue.
+=cáncer= _m._ cancer.
+=canción= _f._ song.
+=candil= _m._ hanging kitchen lamp.
+=cansar= to weary.
+=cantar= to sing.
+=cántico= canticle, hymn.
+=cantidad= _f._ quantity, number.
+=canto= singing, song.
+=caña= cane, reed.
+=cañada= dale, glen.
+=cañón= _m._ tube, cannon, barrel.
+=cañuto= tube.
+=caos= chaos.
+=capa= cloak.
+=capaz= capable.
+=capellán= chaplain.
+=capilla= chapel.
+=capital= _m._ sum of money at interest; _f._ capital (_chief city_).
+=capitán= captain.
+=capitanía= captaincy, captain's office.
+=capitulación= _f._ capitulation, agreement.
+=capote= _m._ cloak, rain coat.
+=capricho= caprice.
+=caprichoso= capricious.
+=captura= capture.
+=capucha= hood, cowl.
+=cara= face.
+=cárabo= Moorish sail-and-row-boat.
+=carácter= character.
+=carámbano= icicle.
+=carbón= _m._ charcoal.
+=carbunclo= carbuncle.
+=carcajada= burst of laughter.
+=cárcel= _f._ prison.
+=cardenál= cardinal.
+=cardenalicio= pertaining to a cardinal.
+=cárdeno= livid.
+=carecer= to lack, want.
+=carencia= want, lack.
+=carga= load.
+=cargar= to load, burden.
+=cargo= charge, care; =hacerse ----= to keep in mind.
+=caricia= caress.
+=caridad= _f._ charity.
+=cariño= affection.
+=cariñoso= affectionate.
+=carlista= cf. note 3, page 16.
+=Carlos= Charles.
+=carnaval= _m._ carnival.
+=carne= _f._ flesh, meat.
+=carnestolendas= _f. pl._ shrovetide.
+=caro= dear.
+=carrera= career, course.
+=carruaje= _m._ carriage, vehicle.
+=carta= letter.
+=casa= house.
+=casadero= marriageable.
+=casar= to give in marriage; _vr._ to get married.
+=cascada= cascade.
+=casería= country house.
+=casero= domestic.
+=casi= almost.
+=casino= café.
+=caso= case, occasion, attention, position; =hacer ----= to pay attention.
+=castellano= Castilian.
+=castidad= _f._ chastity.
+=castigar= to chastise, punish.
+=castillejo= small castle.
+=castillo= castle.
+=casualidad= _f._ chance.
+=casualmente= by chance.
+=casucha= wretched hut.
+=catalán, -a= Catalan, of Cataluña.
+=catar= to taste, examine; =cata aquí lo!=
+=catedral= _f._ cathedral.
+=católico= Catholic.
+=catorce= fourteen.
+=caudal= _m._ property, fortune.
+=causa= cause; =a ---- de= because of.
+=causa-habientes= (_legal_) the parties concerned.
+=causar= to cause.
+=cauteloso= cautious.
+=cautivo= captive.
+=caverna= cavern.
+=cavidad= _f._ cavity.
+=cavilación= _f._ reflection.
+=cavilar= to consider, hesitate.
+=caviloso= thoughtful, perplexed.
+=caza= chase.
+=cazador= hunter, cavalryman.
+=cebada= barley.
+=cebón= _m._ fattened bullock, hog.
+=ceder= to yield.
+=cedro= cedar.
+=cegar= to blind.
+=celda= cell.
+=celebrar= to celebrate, praise, rejoice.
+=célebre= famous.
+=celeste= celestial, heavenly.
+=celo= zeal; _pl._ jealousy.
+=cena= supper.
+=cenar= to sup.
+=cénit= _m._ zenith.
+=ceniza= ashes.
+=censo= lease.
+=centenar= _m._ a hundred.
+=centenario= centenary, a hundred years old.
+=centinela= _m. f._ sentry, sentinel.
+=centro= center.
+=centuria= century.
+=cera= wax.
+=cerca= near.
+=cercado= inclosure, wall.
+=cercanías= _f. pl._ environs.
+=cercano= near.
+=cercar= to seek.
+=cerebro= brain.
+=cerrar= to close, obstruct.
+=cerrazón= _f._ cloudy weather.
+=cerro= hill.
+=certificar= to certify, register.
+=cerval= pertaining to a deer.
+=cesar= to cease.
+=cetro= scepter.
+=cicatriz= _f._ cicatrice, scar.
+=ciego= blind, =á ciegas= blindly.
+=cielo= heaven, sky.
+=cien= (== ciento=) hundred.
+=ciencia= science.
+=ciento= hundred; =por ----= percent.
+=cierto= certain; =de ----= with certainty.
+=cigarro= cigar.
+=cimiento= foundation.
+=cinco= five.
+=cincuenta= fifty.
+=cínico= cynical.
+=circular= to circulate.
+=círculo= circle.
+=circundar= to surround.
+=circunstancia= circumstance.
+=circunstantes= bystanders.
+=cirio= wax candle.
+=cisura= incision, cut.
+=cita= citation, appointment.
+=ciudad= _f._ city.
+=civilizar= to civilize.
+=claridad= _f._ clearness.
+=claro= clear.
+=clase= _f._ class, rank.
+=clavar= to nail, fix.
+=clemente= clement, merciful.
+=cobarde= coward, timid.
+=cobardía= cowardliness.
+=cobijar= to cover.
+=cobrar= to recover, collect money.
+=cobre= _m._ copper.
+=cocina= kitchen.
+=cocinero= cook.
+=codicioso= covetous.
+=cofradía= confraternity.
+=coger= to catch, lay hold of, take up.
+=cohonestar= to give an honest appearance to.
+=cola= tail.
+=colegio= school.
+=cólera= anger.
+=colgadura= hanging, tapestry.
+=colgar= to hang.
+=colmar= to overwhelm, heap up.
+=colocación= _f._ situation, employment.
+=colocar= to collocate, place.
+=colonia= colony.
+=colono= colonist, settler, farmer.
+=colorado= ruddy.
+=colorar= to color.
+=columna= column.
+=columpio= swinging.
+=comandante= commander, major.
+=comarca= district.
+=combatir= to fight.
+=combustible= _m._ fuel.
+=comensal= _m._ table companion, fellow-guest.
+=comenzar= to begin.
+=comer= to eat.
+=cometer= to commit.
+=cómico= comic.
+=comida= dinner.
+=comienzo= beginning.
+=comitiva= suite, retinue.
+=como= how, as, like, when.
+=compadre= godfather, friend.
+=compañero= companion.
+=compañía= company.
+=comparar= to compare.
+=compensar= to compensate.
+=competente= competent.
+=complacer= to please; _vr._ to take pleasure.
+=complaciente= obliging.
+=completar= to complete.
+=completo= complete.
+=componer= to compose.
+=comportamento= conduct.
+=composición= _f._ composition, grouping.
+=comprar= to buy.
+=comprender= to comprehend.
+=comprobación= _f._ corroboration.
+=comprobar= to verify.
+=comprometer= to compromise.
+=compromiso= compromise, promise.
+=compuesto= composed; compound.
+=común= common.
+=comunicar= to communicate.
+=comunidad= _f._ community.
+=con= with; =---- que= so then.
+=concavidad= _f._ concavity.
+=concebir= to conceive.
+=concejal= member of a council.
+=concentrar= to concentrate.
+=conciencia= conscience, consciousness.
+=concierto= concert.
+=conciliar= to conciliate, reconcile.
+=concluir= to conclude, end.
+=concurso= concourse, crowd.
+=concha= shell.
+=conde= count.
+=condena= condemnation, sentence.
+=condenación= _f._ condemnation.
+=condenar= to condemn, damn.
+=condensar= to condense.
+=condiscípulo= fellow-scholar.
+=conducir= to conduct.
+=conducta= conduct.
+=conejo= rabbit.
+=conferencia= conference.
+=confesar= to confess.
+=confianza= confidence.
+=confiar= to confide.
+=confín= _m._ confine, boundary, limit.
+=conforme= in agreement, agreed.
+=confundir= to confound.
+=congénito= congenital, innate.
+=conjuro= conjuration, exorcism.
+=conmigo= with me, with myself.
+=conmover= to move.
+=conocer= to know, recognize.
+=conocimiento= knowledge, consciousness.
+=conque= (= =con que=) so then, so.
+=conquista= conquest.
+=conquistador= conqueror.
+=consagrar= to consecrate, devote.
+=consecuencia= consequence.
+=conseguir= to attain, obtain, succeed.
+=consejo= counsel, advice, council.
+=conservar= to preserve.
+=considerar= to consider, view.
+=consigna= watchword, order.
+=consigo= with himself, herself, themselves.
+=consiguiente= consequent; =por ----= consequently.
+=consistir= to consist.
+=consolar= to console.
+=consorcio= partnership, society.
+=consorte= consort, partner.
+=constar= to be evident or certain.
+=construcción= _f._ construction, edifice.
+=construir= to construct, build.
+=consuelo= consolation.
+=cónsul= consul, member of the tribunal of commerce.
+=consumir= to consume.
+=consumo= consumption.
+=contar= to count, recount, relate.
+=contemplar= to contemplate.
+=contener= to contain, repress.
+=contentar= to content.
+=contento= content; _m._ pleasure.
+=contestación= _f._ answer.
+=contestar= to answer.
+=contigo= with thee (you).
+=continente= continent.
+=continuar= to continue.
+=continuo= continuous.
+=contra= against.
+=contraer= to contract.
+=contrario= contrary.
+=contrata= contract.
+=contratiempo= misfortune, mischance.
+=contribución= _f._ tax.
+=convencer= to convince.
+=conveniente= useful, fitting, proper.
+=convenir= to agree, fit, suit.
+=convento= convent.
+=convertir= to convert.
+=convicto= convicted.
+=convidar= to invite.
+=convoy= _m._ convoy, escort, train.
+=copa= cup.
+=copla= couplet, ballad, song.
+=corazón= _m._ heart.
+=cordillera= chain of mountains.
+=corneta= cornet; =---- de llaves= cornet-à-pistons.
+=corona= crown.
+=coronar= to crown.
+=coronel= colonel.
+=coronilla= crown of the head.
+=corral= _m._ yard.
+=correo= mail, post-office.
+=correr= to run.
+=correspondiente= corresponding, appropriate, own.
+=corriente= all right; _f._ current.
+=corro= group, circle.
+=cortar= to cut.
+=corte= _f._ court, capital; _f. pl._ legislative assembly.
+=cortesía= courtesy.
+=corto= short, slight.
+=corzo= deer.
+=cosa= thing.
+=cosecha= harvest, crop.
+=costa= cost, coast.
+=costar= to cost.
+=coste= _m._ expense.
+=costumbre= _f._ custom, habit.
+=crear= to create.
+=credencial= _f._ credentials.
+=crédito= credit, belief.
+=creencia= belief.
+=creer= to believe.
+=crepúsculo= twilight.
+=creyente= believer.
+=criado, -a= servant.
+=criador= creator.
+=criar= to create, produce, raise.
+=criatura= creature.
+=crimen= _m._ crime.
+=crispar= to clench.
+=cristal= _m._ crystal, glass, pane.
+=cristiano, -a= Christian.
+=Cristo= Christ.
+=crítica= criticism.
+=crucifijo= crucifix.
+=crudo= raw, cruel.
+=crueldad= _f._ cruelty.
+=crujiente= crackling.
+=crujir= to creak, crack, crackle.
+=cruz= _f._ cross.
+=cruzado= crusader.
+=cruzar= to cross, cruise.
+=cuadro= square, picture, platoon.
+=cual= which, who, like; =---- si= as if.
+=cualquier, -a= any one, some one, whichever; =de ---- modo= any way.
+=cuán= how.
+=cuando= when.
+=cuanto= how much, as much, how; =en ---- a= as regards.
+=cuarenta= forty.
+=cuarentena= quarantine.
+=cuartel= _m._ quarter.
+=cuarto= fourth; _m._ quarter, room.
+=cuatro= four.
+=cuatrocientos, -as= four hundred.
+=cubil= _m._ lair.
+=cubrir= to cover.
+=cucaracha= woodlouse.
+=cuclillas=; =en ----= crouching.
+=cucurbitáceo= (like a) gourd, cucumber, pumpkin, etc.
+=cuello= neck.
+=cuenca= socket.
+=cuenta= account, reckoning.
+=cuento= tale, story.
+=cuerda= cord, rope.
+=cuerno= horn.
+=cuerpo= body, corps.
+=cuesta= hill.
+=cueva= cave, cellar.
+=cuidado= care, solicitude, attention.
+=cuidadoso= careful, solicitous.
+=cuidar= to care for.
+=culata= breech of a gun.
+=culebra= snake.
+=culpable= guilty.
+=culpado= transgressor.
+=cultivar= to cultivate.
+=culto= worship.
+=cumbre= _f._ summit.
+=cumplir= to fulfill.
+=cuna= cradle.
+=cúpula= cupola, dome.
+=cura= _m._ priest.
+=curar= to cure, care for.
+=curial= _m._ one in a subaltern office in a court.
+=curiosidad= _f._ curiosity.
+=curioso= curious, inquisitive.
+=curso= course, current.
+=cúspide= _f._ tip.
+=custodiar= to guard.
+=cuyo= whose, of whom, of which, whereof.
+
+=Ch=
+
+=chancillería= chancery (court).
+=chaquetilla= jacket.
+=charlar= to talk, chatter.
+=chico= small.
+=chicuelo= (_dim._) youngster.
+=chimenea= chimney, fireplace.
+=chispeante= flashing.
+=chispear= to flash, sparkle.
+=chiste= _m._ jest.
+=chocar= to shock, strike, strike together.
+=chochear= to dote.
+=chorreada= sprinkling.
+=chorreadita= (_dim._) sprinkling.
+=chorrear= to spout, ooze.
+=choza= hut, cottage.
+=chumbo= (=higo=) Indian fig.
+=chupar= to suck.
+
+=D=
+
+=D.= = Don.
+=dañino= noxious, hurtful.
+=daño= damage.
+=dar= to give, strike, communicate. =---- con= hit upon, find.
+ =---- en= land in, strike into.
+=de= of, from, by, as, with, than, to.
+=debajo= under, underneath.
+=deber= to owe, be obliged, be about to, be destined to, have to.
+=débil= weak, feeble.
+=debilidad= _f._ weakness.
+=decidir= to decide.
+=decir= to say.
+=decisivo= decisive.
+=declarar= to declare.
+=decolorar= to lose color.
+=decorativo= ornamental.
+=decrépito= decrepit.
+=decreto= decree.
+=dedicar= to dedicate, devote.
+=dedo= finger.
+=deducir= to deduce, infer.
+=defender= to defend.
+=defensa= defense.
+=defensor= _m._ defender.
+=degollar= to cut the throat, behead.
+=deicida= deicidal.
+=dejar= to leave, let, omit; =---- de= to fail, omit; =dejarse de= to
+ leave off.
+=delante= before, in front of.
+=delgado= thin, delicate.
+=delicioso= delicious, delightful.
+=delirar= to rave, be mad.
+=delirio= delirium.
+=delito= crime.
+=demás= rest, other, others.
+=demasiado= too, too much.
+=demoledor= _m._ one who demolishes.
+=demoler= to demolish.
+=demonio= demon, devil.
+=demostrar= to demonstrate, show.
+=demudar= to change.
+=denotar= to denote, indicate.
+=denso= dense.
+=dentro= within; =por ----= inside.
+=denuncia= denunciation, accusation.
+=denunciar= to denounce.
+=depósito= place of deposit, station.
+=depravar= to deprave.
+=derecho= right, straight; _m._ right, law.
+=derramar= to spill, waste.
+=derretir= to melt.
+=derribar= to demolish, raze.
+=derrota= rout, defeat.
+=derrotar= to rout, defeat.
+=derrumbar= to precipitate.
+=derwich= dervish.
+=desabrido= insipid, tasteless, peevish.
+=desafío= challenge, duel.
+=desaforado= huge, disorderly.
+=desangrar= to bleed.
+=desapacible= disagreeable, harsh.
+=desaparecer= to disappear.
+=desarrollar= to unroll, develop.
+=desatar= to untie, loosen.
+=desazonar= to disgust, make ill-humored.
+=desbordar= to overflow.
+=descalzo= barefooted.
+=descansar= to rest, repose.
+=descanso= repose.
+=descarga= discharge, volley.
+=descargar= to discharge, unload.
+=descarnar= to strip off the flesh.
+=descender= to descend.
+=descendiente= descending, descendent.
+=descendimiento= descent.
+=descerrajar= to discharge, fire.
+=descifrar= to decipher.
+=descolgar= to unhang, let down, unfasten.
+=descomunal= uncommon.
+=desconfiar= to mistrust, suspect.
+=desconocer= not know, be ignorant.
+=desconocido= unknown.
+=describir= to describe.
+=descubrir= to discover, uncover.
+=descuidar= to neglect, not to be anxious.
+=desde= since, after, from.
+=desdicha= misfortune.
+=desear= to desire.
+=desembarcar= to disembark.
+=desembocar= to empty, pour.
+=desencajar= to force from its place, socket, etc.
+=desencanto= disenchantment, disillusion.
+=desenfado= facility, boldness.
+=desengañar= to undeceive.
+=desengaño= undeceiving, disillusion.
+=desenojar= to appease, placate.
+=desenterrar= to disinter.
+=desentumecer= to relieve of numbness or swelling.
+=desenvolver= to unfold.
+=deseo= desire, wish.
+=deseoso= desirous.
+=desertar= to desert.
+=desesperación= _f._ despair.
+=desesperador, -a= causing despair, desperate.
+=desfallecer= to weaken, grow faint.
+=desfavorable= unfavorable.
+=desfilar= to defile, march.
+=desgajar= to lop off.
+=desgarrador, -a= heart-rending.
+=desgracia= misfortune.
+=desgraciado= unfortunate, unhappy.
+=deshacer= to undo, destroy, melt.
+=deshielo= thaw.
+=deshonrar= to dishonor.
+=desierto= desert.
+=designar= to designate.
+=deslenguado= free-tongued, loquacious.
+=deslizar= to slip, glide.
+=deslucir= to dim, tarnish, obscure.
+=desmantelado= ruined.
+=desmoronar= to destroy, demolish.
+=desnudar= to strip.
+=desnudo= naked, bare.
+=desoír= not to hear or heed.
+=despachar= to dispatch, despatch, make haste, sell.
+=despacho= office.
+=despacio= slowly.
+=desparpajo= pertness.
+=desparramar= to spread.
+=despavorido= frightened.
+=despedazar= to tear to pieces.
+=despedida= farewell, leave-taking.
+=despedir= to dismiss; _vr._ to take leave.
+=despegar= to detach, to stand out, to set well.
+=despejar= to clear.
+=despensa= pantry.
+=despertar= to wake, awake.
+=desplegar= to unfold, display.
+=desplomar= _vr._ to fall.
+=despojo= spoils, remains.
+=desprecio= scorn, contempt.
+=desprender= to loosen.
+=despreocupar= to free from prejudice.
+=después= after, afterwards.
+=destacar= to detach.
+=destapar= to uncover.
+=destartalado= sorry-looking.
+=destello= sparkle.
+=destierro= banishment.
+=destinar= to destine.
+=destino= destiny, destination, position.
+=destrozar= to break or tear into pieces.
+=destruir= to destroy.
+=desusado= unusual.
+=desvanecer= to undo, dissolve, make vain or proud.
+=desventura= misfortune.
+=detener= to detain, stop; _vr._ to stop, halt.
+=detestar= to detest.
+=detrás= behind.
+=deuda= debt.
+=devoción= _f._ devotion, piety.
+=devolver= to return, restore.
+=devorar= to devour.
+=día= _m._ day.
+=diablo= devil.
+=diabólico= diabolical.
+=diafanidad= _f._ transparency.
+=diálogo= dialogue.
+=diario= daily.
+=dibujo= drawing, sketch.
+=dictado= title.
+=dictar= to dictate.
+=dicterio= sarcasm, insult.
+=dicha= happiness.
+=dicho= (fr. _decir_) the said, aforesaid, the same.
+=dichoso= happy.
+=diente= _m._ tooth.
+=diez= ten.
+=diferenciar= to differentiate.
+=dificultad= _f._ difficulty.
+=difunto= dead.
+=digerir= to digest.
+=dignarse= to deign, condescend.
+=dignidad= _f._ dignity.
+=digno= worthy.
+=dilatar= to dilate, spread out.
+=diligencia= business, stagecoach.
+=diminuto= small.
+=dineral= large sum of money.
+=dinero= money.
+=dios, -a= god, goddess.
+=diputado= deputy, representative.
+=dirigir= to direct, address; _vr._ to address oneself, betake oneself.
+=discípulo= disciple, pupil.
+=disco= disk.
+=discurso= discourse, talk.
+=disfrutar= to enjoy.
+=disgustar= to disgust, offend.
+=disimular= to dissemble, hide.
+=disipar= to dissipate.
+=disparate= _m._ absurdity, incoherence.
+=disponer= to dispose, prepare, fit.
+=disputa= dispute.
+=disputar= to dispute.
+=distancia= distance.
+=distante= distant.
+=distar= to be distant.
+=distinción= _f._ distinction.
+=distinguir= to distinguish.
+=distintivo= distinctive mark.
+=distinto= distinct, different.
+=disuadir= to dissuade.
+=divertido= amusing.
+=dividir= to divide.
+=divino= divine.
+=divisar= to perceive, descry.
+=doblar= to double, fold, bend, give way.
+=doble= double, _m._ passing bell, knell.
+=doblegar= to bend, curve.
+=doce= twelve.
+=doctrina= doctrine.
+=documento= document.
+=dolor= pain, grief.
+=doloroso= sorrowful, painful.
+=domar= to subdue.
+=domicilio= home.
+=dominar= to dominate, rule.
+=domingo= Sunday.
+=dominio= domain.
+=don= _m._ don, sir.
+=donde= where, whence, whither.
+=donoso= pleasing, airy.
+=dorado= golden.
+=dorar= to gild.
+=dormir= to sleep, _vr._ to fall asleep.
+=dos= two.
+=doscientos, -as= two hundred.
+=dosis= _f._ dose.
+=dotar= to endow.
+=duda= doubt.
+=dudar= to doubt.
+=duende= _m._ wizard.
+=dueño= owner, master.
+=dulce= sweet, gentle.
+=dulcificar= to sweeten, soften.
+=dulzura= sweetness, gentleness.
+=duque= duke.
+=durante= during.
+=durar= to last.
+=duro= hard, cruel; _m._ dollar.
+
+=E=
+
+=e= = =y= and (_before_ =i= _or_ =hi=).
+=ebrio= inebriated.
+=ebulliciente= overflowing.
+=eclipsar= to eclipse.
+=eco= echo.
+=económico= economical.
+=ecuador= _m._ equator.
+=echar= to throw, pour, bud, shoot; _vr._ to begin.
+=edad= _f._ age.
+=edicto= edict.
+=edificar= to build.
+=edificio= building.
+=educar= to educate.
+=efectivamente= in fact, truly.
+=efectivo= effective.
+=efecto= effect; =con ----= in fact.
+=efigie= _f._ effigy, image.
+=egoísmo= egotism, selfishness.
+=egoísta= _m._ egotist.
+=eh= eh, up.
+=eje= _m._ axis.
+=ejecución= _f._ execution.
+=ejemplar= _m._ example, sample,
+=ejemplo= example.
+=ejercicio= exercise.
+=ejército= army.
+=el= _m._ =la= _f._ =lo= _n._ the.
+=él= _m._ =ella= _f._ =ello= _n._ he, she, it.
+=elector= _m._ voter.
+=elegante= elegant.
+=elegir= to elect, choose.
+=elemento= element.
+=elevar= to elevate.
+=elocuente= eloquent.
+=embalsamado= balmy, odorous.
+=embarcar= to embark.
+=embargo=; =sin ---- (de)= notwithstanding.
+=emborrachar= to intoxicate.
+=emigrar= to emigrate.
+=empellón= _m._ push.
+=empeñar= to pledge; _vr._ to persist, intercede.
+=empeorar= to make or grow worse.
+=emperador= emperor.
+=empero= yet, however.
+=empezar= to begin.
+=emplazar= to set a time and place for meeting.
+=emplear= to employ.
+=empleo= employment.
+=empolvar= to cover with dust.
+=emprender= to undertake.
+=empresa= enterprise.
+=empuñadura= hilt.
+=empuñar= to clutch.
+=en= in.
+=encadenar= to chain.
+=encaminar= to guide; _vr._ to set out.
+=encanecer= to grow gray.
+=encantador, -a= enchanting, charming.
+=encanto= charm.
+=encapotar= to shroud.
+=encarar= _vr._ to face.
+=encarecimiento= urgency.
+=encargar= to charge, commission, entrust.
+=encargo= charge, commission.
+=encarnación= _f._ incarnation.
+=encarnado= red; _m._ flesh-color.
+=encender= to kindle, light.
+=encerrar= to shut up, lock up, contain.
+=encierro= confinement, prison.
+=encima= above, over, at the top.
+=encina= evergreen oak.
+=encoger= to contract, shrug.
+=encolerizar= to provoke, anger.
+=encomendar= to recommend.
+=encontrar= to encounter, meet; _vr._ find.
+=encorvar= to bend.
+=encuentro= encounter, meeting.
+=endemoniado= devilish, confounded.
+=enderezar= to direct, set right, address.
+=endiablado= diabolical.
+=endurecer= to harden.
+=enea= reed, rush.
+=enemigo, -a= enemy.
+=energía= energy.
+=enérgico= energetic.
+=enero= January.
+=enfático= emphatic.
+=enfermedad= _f._ illness.
+=enfermo= sick.
+=engañar= to deceive, cheat.
+=engrandecer= to aggrandize.
+=enjugar= to dry, wipe.
+=enjuto= dried up.
+=enlazar= to join, unite.
+=enloquecer= to madden.
+=enojar= to irritate, anger.
+=enorgullecer= _vr._ to be proud.
+=enorme= enormous.
+=enredar= to entangle, complicate.
+=enrevesado= difficult, obscure.
+=enristrar= to couch a lance, etc.
+=enrojecer= to redden.
+=enronquecer= to make hoarse; _vr._ grow hoarse.
+=ensalada= salad.
+=enseñar= to teach, show.
+=entablar= to begin.
+=entablillar= to secure with boards.
+=entender= to understand; _vr._ to come to an understanding, to understand.
+=enterar= to inform; _vr._ learn.
+=enternecer= to soften, to move.
+=entero= entire.
+=enterrar= to bury.
+=entibiar= to cool.
+=entoldar= to cover with an awning.
+=entonces= then.
+=entrada= entrance.
+=entrañas= _f. pl._ entrails, one's own flesh and blood.
+=entrar= to enter.
+=entre= between; =por ----= among.
+=entrecortar= to interrupt.
+=entregar= to deliver, hand over.
+=entretanto= meanwhile.
+=entristecer= to sadden.
+=entuerto= tort, injustice.
+=entusiasmo= enthusiasm.
+=envenenar= to poison.
+=enviado= envoy, messenger.
+=enviar= to send.
+=envidioso= envious.
+=envoltorio= bundle.
+=envolver= to involve, wrap.
+=epílogo= epilogue.
+=episodio= episode.
+=epístola= epistle.
+=época= epoch, time.
+=equidad= _f._ equity.
+=equinoccio= equinox.
+=equipaje= _m._ baggage.
+=equitación= _f._ horsemanship.
+=equivocar= _vr._ to mistake.
+=erguir= to erect, raise up straight.
+=erial= _m._ unfilled ground.
+=ermita= hermitage.
+=esbirro= bailiff, guard.
+=escalera= staircase.
+=escalón= _m._ step of a stair.
+=escapar= _vr._ to escape.
+=escape= _m._ escape, flight; =a todo ----= at full speed.
+=escarabajo= beetle.
+=escarbar= to scratch.
+=escarlata= scarlet.
+=escaso= scanty, defective, slight.
+=escena= scene.
+=escéptico= skeptical.
+=esclavo, -a= slave.
+=escoba= broom.
+=Escocia= Scotland.
+=escombro= ruins, rubbish.
+=esconder= to hide.
+=escopeta= gun.
+=escorbuto= scurvy.
+=escorpión= _m._ scorpion.
+=escribano= notary.
+=escribir= to write.
+=escrito= writing.
+=escritor= writer.
+=escritura= writing, lease.
+=escuchar= to listen.
+=escuela= school.
+=esculpir= to carve.
+=ese= _m._ =esa= _f._ =eso= _n._ that.
+=esfera= sphere.
+=esfuerzo= effort.
+=esmero= careful attention.
+=espacio= space.
+=espada= sword.
+=espalda= shoulder, back.
+=espantar= to frighten.
+=espanto= terror, horror.
+=espantoso= frightful.
+=España= Spain.
+=espanol, -a= Spanish.
+=esparcir= to scatter.
+=espárrago= asparagus.
+=especialidad= _f._ specialty.
+=especie= _f._ species.
+=espectáculo= spectacle.
+=espectador= _m._ spectator.
+=espeler= to expel.
+=espera= waiting, expectation.
+=esperanza= hope.
+=esperanzar= to inspire hope.
+=esperar= to hope, expect, wait.
+=espeso= thick.
+=espesor= _m._ thickness.
+=espíritu= _m._ spirit.
+=espirituoso= spirituous.
+=esplendoroso= splendid.
+=esposa= wife, handcuff.
+=espuma= foam, froth.
+=esquilador= _m._ sheep-shearer.
+=estado= state.
+=estafar= to deceive, defraud.
+=estalagmita= stalagmite.
+=estancia= dwelling, room.
+=estandarte= _m._ standard, banner.
+=estanquero= tobacconist.
+=estar= to be.
+=estatua= statue.
+=este= _m._ =ésta= _f._ =esto= _n._ this; =en esto= at this moment.
+=estercolar= to manure.
+=estiércol= _m._ manure, fertilizer.
+=estilo= style.
+=estío= summer.
+=estómago= stomach.
+=estorbar= to hinder, trouble.
+=estrangular= to strangle.
+=estrechar= to compress, press, clasp.
+=estrecho= narrow, close, _m._ strait.
+=estrella= star.
+=estremecer= to shudder, tremble.
+=estrenar= to use for the first time.
+=estrépito= noise.
+=estructura= structure.
+=estruendo= noise, clamor.
+=estudiante= _m._ student.
+=estudiar= to study.
+=estupefacto= amazed.
+=estupendo= stupendous, marvelous.
+=estúpido= stupid, stupefied.
+=esturión= _m._ sturgeon.
+=eternidad= _f._ eternity.
+=eterno= eternal.
+=Europa= Europe.
+=europeo= European.
+=evitar= to avoid.
+=exacto= exact.
+=exagerar= to exaggerate.
+=examinar= to examine.
+=exasperar= to exasperate.
+=excavar= to excavate.
+=exceder= to exceed, go beyond.
+=excelencia= excellence, Excellency.
+=excelente= excellent.
+=excitar= to excite.
+=exclamar= to exclaim.
+=excomulgar= to excommunicate.
+=excomunión= _f._ excommunication.
+=excusado= superfluous, needless.
+=excusar= to avoid, dispense with, deem unnecessary.
+=existencia= existence.
+=existir= to exist.
+=expeler= to expel.
+=experimentar= to experience, feel.
+=expirante= dying.
+=expirar= to die.
+=explayar= to extend, dilate.
+=explicación= _f._ explanation.
+=explicar= to explain.
+=exponer= to expose, explain, declare.
+=expresar= to express.
+=expresión= _f._ expression; _pl._ regards.
+=expresivo= expressive, affectionate, demonstrative.
+=exquisito= exquisite.
+=extender= to extend, draw up.
+=extenuar= to debilitate.
+=exterminar= to exterminate.
+=extraer= to extract.
+=extranjero= stranger.
+=extrañar= to find strange, wonder at.
+=extraño= strange, foreign, singular.
+=extremo= extreme; _m._ extreme.
+
+=F=
+
+=facción= _f._ faction, insurrection, insurrectionary party.
+=faccioso= rebellious, insurgent.
+=fácil= easy, probable.
+=facineroso= wicked, criminal.
+=facha= appearance, aspect.
+=faena= task, labor.
+=faja= sash, band, belt.
+=falda= skirt, lap.
+=falsario= falsifier.
+=falso= false.
+=falta= want, lack.
+=faltar= to be wanting, fail to keep a promise.
+=faltriquera= pocket.
+=falucho= sailboat.
+=fallecer= to die.
+=fama= fame.
+=familia= family.
+=famoso= famous.
+=fandango= fandango (_Spanish dance_).
+=fanega= acre, bushel.
+=fantasma= _m._ phantasm, vision.
+=farmacéutico= druggist.
+=fatiga= fatigue.
+=fatigar= to fatigue.
+=fatuo= fatuous, vain, false; =fuego ----= ignis fatuus, will o' the wisp.
+=faz= _f._ face.
+=fe= _f._ faith, certificate; =a ---- mía= upon my honor; =a ---- que=
+ in truth.
+=febrero= February.
+=fecundo= fruitful, fertile.
+=fecha= date.
+=fechoría= action, misdeed.
+=fehacientes= (_faith-inspiring_) conclusive.
+=felicidad= _f._ happiness.
+=felicitar= to congratulate.
+=feligresía= parish.
+=feliz= happy.
+=feo= ugly.
+=Fernando= Ferdinand.
+=fervoroso= fervent.
+=festonear= to festoon.
+=fianza= guarantee, security.
+=fiar= to trust, intrust.
+=fiebre= _f._ fever.
+=fiel= faithful, loyal.
+=fiera= wild beast.
+=fiesta= feast, festivity.
+=figle= _m._ ophicleide (_wind instrument_).
+=figura= figure, shape.
+=figurar= to figure, represent, imagine.
+=fijar= to fix, fasten.
+=fijo= fixed, firm.
+=fila= line of soldiers.
+=filiación= _f._ description.
+=fin= _m._ end; =en ----, por ----= finally, lastly, in fine; =a fin
+ (de)= in order.
+=fingir= to feign.
+=fino= fine, delicate, polite.
+=firmamento= firmament, sky.
+=firmar= to sign, subscribe.
+=firme= firm, strong.
+=fisco= fisc, exchequer.
+=físico= physical.
+=fisonomía= physiognomy.
+=flaco= lean.
+=flamenco= Flemish.
+=flámula= banner.
+=flojo= lax, feeble.
+=flor= _f._ flower.
+=flotante= floating.
+=fluir= to flow.
+=foco= focus, center.
+=fondo= bottom, back, background; =a ----= thoroughly.
+=forastero= stranger.
+=forma= form.
+=formación= _f._ formation.
+=formal= genuine, serious, grave.
+=formar= to form.
+=formalidad= _f._ seriousness.
+=fortificar= to strengthen, fortify.
+=fosfórico= phosphoric, phosphorescent.
+=fracasar= to shatter.
+=fracturar= to break.
+=fragmento= fragment.
+=fraile= friar; =frailuco= (_bad_) friar.
+=francachela= revelry, intemperance.
+=francés, -a= French.
+=Francia= France.
+=Francisco= Francis.
+=francmasón= freemason.
+=frase= _f._ phrase, sentence.
+=fratricida= fratricidal.
+=frecuente= frequent.
+=freír= to fry.
+=frenético= frantic.
+=frente= _f._ front, forehead; =---- a=, facing.
+=fresal= _m._ strawberry plant.
+=fresco= fresh, cool.
+=frescura= freshness, impudence.
+=frío= cold, frigid, _m._ cold, chill.
+=frito= (_from_ =freír=) fried.
+=frívolo= frivolous.
+=frontera= frontier.
+=fruta= fruit.
+=fruto= fruit.
+=fuego= fire.
+=fuer; a fuer de=, in the manner of.
+=fuera= without, outside; =¡fuera!= away with; =por ----=, outside.
+=fuerte= strong, vigorous, forcible.
+=fuerza= force, strength, violence; =a ---- de=, by dint of.
+=fugitivo= fugitive.
+=fulano, -a=, such a one, so-and-so.
+=fulgente= brilliant.
+=fulgor= _m._ splendor, resplendence.
+=fulgurar= to shine, emit flashes.
+=fulminante= fulminating, thunder-striking, flashing.
+=fumar= to smoke.
+=fundamento= foundation.
+=fundar= to found, establish.
+=fundir= to melt, fuse.
+=fúnebre= mournful, funereal.
+=furia= fury.
+=furioso= furious.
+=furor= _m._ fury.
+=fusil= _m._ gun.
+=fusilar= to shoot.
+
+=G=
+
+=gabacho= Frenchman (_term of derision_).
+=gabinete= _m._ cabinet, small room.
+=galera= wagon, stagecoach.
+=gallego= Galician.
+=gallina= hen.
+=gana= appetite, desire, pleasure.
+=ganado= cattle.
+=ganancia= gain.
+=ganar= to gain, win.
+=garrapato= pothook.
+=gastar= to spend.
+=gatillo= trigger.
+=gato, -a= cat.
+=gemir= to groan.
+=gendarme= civil guard, guardsman.
+=género= genus, kind.
+=generoso= generous.
+=genio= genius, temper.
+=gente= _f._ people, (troops).
+=gesto= gesture.
+=girar= to gyrate, turn round.
+=gitano= gypsy; =gitanico= (_dim._).
+=globo= globe.
+=gloria= glory.
+=glorioso= glorious.
+=gobierno= government.
+=golpe= _m._ blow; =golpecito= (_dim._) tap.
+=gollería= dainty, excess in eating.
+=gordo= fat, corpulent.
+=gorjeo= quaver, chirp.
+=gorra= bonnet, cap.
+=gorro= cap.
+=gozar= to enjoy.
+=gozoso= joyous.
+=gracia= grace, pardon; _pl._ thanks.
+=grado= degree.
+=graduar= to grade, estimate.
+=granadero= grenadier.
+=granadino= of Granada.
+=grande (gran)= great, big, grown-up.
+=grandeza= grandeur, greatness.
+=grandioso= grand, magnificent.
+=grano= grain.
+=gratuito= gratuitous.
+=grave= weighty, serious, grievous.
+=gremio= guild.
+=grillo= cricket; _pl._ fetters.
+=gris= gray.
+=gritar= to cry.
+=gritería= outcry, yelling.
+=grito= cry, shout.
+=groenlandero= of Greenland.
+=Groenlandia= Greenland.
+=grosero= coarse, rough.
+=grotesco= grotesque.
+=grueso= bulky, large, coarse.
+=grupa= back (_of horse_).
+=grupo= group.
+=gruta= grotto.
+=guante= _m._ glove.
+=guardar= to guard, keep, put away; _vr._ to be upon one's guard.
+=guardia= guard, watch.
+=guardián= _m._ keeper, guardian.
+=guarida= lurking place, lair.
+=guerra= war.
+=guiar= to guide.
+=guillotina= guillotine.
+=guindilla= small red pepper; _m._ policeman (_slang_).
+=guiñar= to wink.
+=guisa= guise; =a ---- de=, by way of.
+=guisar= to cook, prepare.
+=guitarra= guitar.
+=gustar= to taste, like, please.
+=gusto= taste, pleasure.
+
+=H=
+
+=haber= to have, to be; =---- de=, to have to, be going to; =hay=, etc.
+ there is.
+=habitante= _m._ inhabitant, dweller.
+=habitar= to inhabit.
+=hábito= dress, habit.
+=habla= speech, language.
+=hablar= to speak.
+=hacer= to do, make; _vr._ to become; =hace= (etc.) ago.
+=hacha= ax, hatchet.
+=hachazo= blow with an ax.
+=hacia= toward.
+=hacienda= landed property, wealth.
+=hallar= to find.
+=hallazgo= (lucky) find.
+=hambre= _f._ hunger.
+=hambriento= hungry.
+=haraposo= ragged.
+=harto= enough, quite.
+=hasta= until, as far as, up to, even.
+=hato= clothes, provisions, bundle.
+=he (---- aquí)= behold, here is.
+=hebreo= Hebrew.
+=hecho= feat, deed, fact.
+=helada= frost.
+=helar= to freeze.
+=heredad= _f._ cultivated ground.
+=heredar= to inherit.
+=heredero, -a= heir.
+=herencia= heritage.
+=herir= to wound, strike.
+=hermano, -a= brother, sister.
+=hermoso= beautiful.
+=héroe= hero.
+=heroico= heroic.
+=heroísmo= heroism.
+=hético= hectic, consumptive.
+=hielo= ice, frost.
+=hierba= grass.
+=hierro= iron.
+=higo= fig.
+=higuera= fig tree.
+=hijo, -a= son, daughter; _pl._ children.
+=hilar= to spin.
+=hilo= thread.
+=himno= hymn.
+=hipócrita= _m. f._ hypocrite.
+=hipótesis= _f._ hypothesis.
+=hisopo= holy water sprinkler.
+=historia= history, story; =historieta= (_dim._) tale.
+=hogar= _m._ hearth, home.
+=hoguera= bonfire.
+=hoja= leaf.
+=hola= holla!
+=hollar= to trample, tread on.
+=hombre= man.
+=hombro= shoulder.
+=hondo= profound, deep.
+=honesto= honest.
+=honrado= honest, honorable.
+=honrar= to honor.
+=honroso= honorable.
+=hora= hour, o'clock.
+=horca= gallows.
+=horizonte= _m._ horizon.
+=hormiga= ant.
+=hormigón= _m._ fine plaster.
+=hornilla= stew hole (_over hearth_).
+=horrorizar= to horrify.
+=horroroso= horrid.
+=hortelano= gardener, horticulturist.
+=hospedaje= _m._ lodging, hospitality.
+=hoy= to-day.
+=hoyo= hole, pit, dimple.
+=hueco= hollow.
+=huérfano, -a= orphan.
+=huerta= orchard, garden.
+=hueso= bone.
+=huesped, -a= guest.
+=hueste= _f._ host.
+=huevo= egg.
+=huir= to fly.
+=humanidad= _f._ humanity.
+=humano= human, humane.
+=humedad= _f._ humidity.
+=humildad= _f._ humility.
+=humilde= humble.
+=humillar= to humble.
+=humo= smoke, fume.
+=humor= _m._ humor, liquid.
+=hundir= to submerge, sink.
+=huracán= _m._ hurricane.
+
+=I=
+
+=idéntico= identical.
+=identificar= to identify.
+=idioma= _m._ language.
+=iglesia= church; =iglesita= (_dim._).
+=ignorar= to be ignorant of, not know.
+=igual= equal.
+=ilimitado= limitless.
+=iluminar= to illuminate.
+=ilusión= _f._ illusion.
+=ilustre= illustrious.
+=imaginar= to imagine.
+=imbécil= imbecile, foolish; _m._ fool.
+=imitar= to imitate.
+=impaciente= impatient.
+=impedir= to impede, prevent, hinder.
+=imperar= to rule.
+=imperio= empire, authority.
+=imperioso= imperious.
+=impertérrito= intrepid.
+=impío= impious.
+=imponente= imposing.
+=imponer= to impose.
+=importancia= importance.
+=importar= to import, matter.
+=impropio= improper, unfit.
+=improvisar= to extemporize.
+=impulsar= to impel, push.
+=impunidad= _f._ impunity.
+=inacción= _f._ inaction.
+=incendiar= to kindle, set on fire.
+=incentivo= incentive, incitement.
+=incesantemente= continually.
+=inclinar= to incline, lean.
+=incluso= inclosed, included.
+=incoar= to begin.
+=incomodar= to disturb, inconvenience.
+=inconcuso= indisputable.
+=incorrupto= unspoiled.
+=incrustar= to incrust, grow fast.
+=indecente= indecent, improper.
+=indecible= inexpressible, unspeakable.
+=indefinido= indefinite.
+=independencia= independence.
+=independiente= independent.
+=indicación= _f._ indication, hint.
+=indicar= to indicate.
+=indiferencia= indifference.
+=indignar= to irritate, provoke.
+=individualizar= to individualize.
+=índole= _f._ nature.
+=indudable= undoubted, beyond doubt.
+=indulgencia= indulgence.
+=indulto= pardon.
+=inerme= unarmed, disarmed.
+=inescrutable= inscrutable.
+=inextinguible= inextinguishable.
+=infalibilidad= _f._ infallibility.
+=infame= infamous.
+=infantería= infantry.
+=infantil= infantine, childish.
+=infeliz= unhappy.
+=infierno= hell.
+=infinito= infinite.
+=inflamar= to inflame.
+=informe= _m._ information.
+=infortunado= unfortunate.
+=infortunio= misfortune.
+=infundir= to infuse, inspire.
+=inglés, -a= English.
+=ingratitud= _f._ ingratitude.
+=inhumanidad= _f._ inhumanity, cruel act.
+=ininteligible= unintelligible.
+=injusticia= injustice.
+=inmediaciones= _f. pl._ vicinity.
+=inmediato= immediate.
+=inmensidad= _f._ immensity.
+=inmenso= immense.
+=inmortal= immortal.
+=inmortalidad= _f._ immortality.
+=inmotivado= without motive, ungrounded.
+=inmóvil= motionless.
+=inmovilidad= _f._ immobility.
+=inofensivo= inoffensive, innocent.
+=insecto= insect.
+=insensato= mad, senseless.
+=insigne= notable, great.
+=insignia= badge, insignia.
+=insoportable= insupportable.
+=inspirar= to inspire.
+=instante= _m._ instant.
+=instintivo= instinctive.
+=instruir= to instruct, educate.
+=insultante= insulting.
+=insulto= insult.
+=insuperable= insuperable, insurmountable.
+=intenso= intense.
+=intento= purpose, design; =de ----= on purpose.
+=interés= _m._ interest.
+=interesante= interesting.
+=interior= interior, internal.
+=interlocutor= _m._ speaker.
+=interponer= to interpose.
+=intérprete= _m._ interpreter.
+=interrogar= to question.
+=interrumpir= to interrupt.
+=intervalo= interval.
+=intervenir= to intervene, take part.
+=intimar= to intimate, to be intimate.
+=inundar= to inundate.
+=inusitado= unusual.
+=inútil= useless.
+=invadir= to invade.
+=invasor= _m._ invader.
+=inventar= to invent.
+=invierno= winter.
+=invitar= to invite.
+=ir= to go; _vr._ to go away, depart; =ir= (_with present part._), to go
+ on --ing.
+=iris= _m._ rainbow.
+=ironía= irony.
+=irónico= ironic.
+=irrealizable= unrealizable.
+=irritar= to irritate.
+=isla= island.
+=islamita= _m._ Mohammedan.
+=Italia= Italy.
+=italiano= Italian.
+=izquierdo= left.
+
+=J=
+
+=jadear= to pant.
+=jardín= _m._ garden.
+=Jaime= James.
+=jamás= never, ever.
+=jarro= pot, vase.
+=jefe= _m._ chief.
+=Jerónimo= Gerónimo, Jerome.
+=Jesucristo= Jesus Christ.
+=jícara = chocolate cup.
+=Joaquín= Joaquin.
+=jornada= day's march.
+=jornal= _m._ day's work, day's wages.
+=Josefa= Josephine.
+=joven= young.
+=joya= jewel.
+=Juan= John.
+=júbilo= joy.
+=judio, -a= Jew.
+=juez= judge.
+=jugar= to play.
+=jugo= sap, juice.
+=juicio= judgment, wits, senses.
+=julio= July, =Julio= Julius.
+=junio= June.
+=juntamente= jointly, at the same time.
+=junto= together, conjoined; near, close.
+=juramento= oath.
+=jurar= to swear.
+=jurisconsulto= jurisconsult, lawyer.
+=justamente= just; exactly.
+=justicia= justice; officers of the law.
+=justificar= to justify.
+=justillo= undergarment.
+=justo= just.
+=juventud= _f._ youth.
+=juzgado= tribunal, judicature.
+=juzgar= to judge.
+
+=L=
+
+=labio= lip.
+=labor= _f._ labor, husbandry, tillage.
+=laboriosidad= _f._ industry.
+=labrador= farmer, peasant.
+=labrar= to cultivate.
+=labriego= peasant.
+=ladear= to move to one side, incline.
+=ladero, -a= _m. f._ declivity.
+=lado= side.
+=ladrillo= brick.
+=ladrón= thief, robber.
+=lágrima= tear; =lagrimón= (_aug._) big tear.
+=laguna= lagoon.
+=lamentar= to lament.
+=lana= wool.
+=lance= _m._ occurrence, case.
+=lánguido= languid, faint.
+=lanzar= to throw, dart; utter.
+=Laponia= Lapland.
+=lares= _m. pl._ household gods.
+=largo= long.
+=lástima= pity.
+=latido= palpitation.
+=latir= to palpitate, beat.
+=latrocinio= larceny, theft.
+=lavar= to wash.
+=lazo= knot; bond.
+=leal= loyal, faithful.
+=lealtad= _f._ loyalty.
+=lección= _f._ lesson.
+=lectura= reading.
+=lecho= bed.
+=lechuza= owl.
+=leer= to read.
+=legar= to bequeath.
+=legítimo= legitimate.
+=legua= league.
+=legumbre= _f._ vegetable.
+=lejano= distant.
+=lejos= far off.
+=lengua= tongue, language.
+=lento= slow, tardy.
+=leñador= woodcutter.
+=león= _m._ lion.
+=leona= lioness.
+=lepra= leprosy.
+=letanía= litany.
+=letargo= lethargy.
+=letra= letter, handwriting, draft.
+=letrado= learned, lettered; _m._ lawyer.
+=levantar= to raise; _vr._ to rise.
+=levante= _m._ east.
+=leve= light.
+=ley= _f._ law.
+=liar= to tie, bind.
+=libertad= _f._ liberty.
+=libertino= libertine.
+=libra= pound.
+=libraco [libro]= big, ugly book.
+=librar= to free, liberate.
+=libre= free.
+=libro= book.
+=licencia= permission.
+=licenciar= to dismiss from service.
+=lid= _f._ fight, combat.
+=liebre= _f._ hare.
+=lienzo= linen, canvas; façade.
+=ligadura= ligature, bond.
+=ligar= to bind, tie.
+=ligero= light, slight.
+=limbo= limbo (_outer fringe of the infernal world_).
+=límite= _m._ limit, boundary.
+=limosna= alms, charity.
+=limpiar= to clean.
+=limpieza= cleanliness.
+=limpio= clean, limpid.
+=linajudo= having lineage, of old family.
+=lindante= bordering.
+=lío= bundle.
+=liquen= _m._ lichen.
+=líquido= liquid.
+=liso= smooth.
+=lista= list.
+=listo= ready, prompt, clever.
+=literario= literary.
+=lo= _n._ the, it; =lo que= that which.
+=lobo= wolf.
+=loco= mad.
+=locura= madness.
+=lograr= to obtain, succeed, bring about.
+=lomo= loin.
+=longaniza= sausage.
+=lontananza= distance.
+=lucero= morning star.
+=lucido= shining, splendid.
+=lucir= to shine.
+=lucha= struggle.
+=luchar= to struggle.
+=luego= presently, afterwards, then, soon; =---- que= as soon as;
+ =desde ----= immediately.
+=lugar= _m._ place, village.
+=lúgubre= mournful, gloomy.
+=Luis= Louis.
+=lujo= luxury.
+=lumbre= _f._ fire; light.
+=luminoso= luminous.
+=luna= moon.
+=luz= _f._ light.
+
+=LL=
+
+=llama= flame.
+=llamar= to call; cite.
+=llamarada= sudden blaze.
+=llameante= flaming.
+=llanto= crying, tears.
+=llave= _f._ key.
+=llegada= arrival.
+=llegar= to arrive, come; achieve, succeed.
+=llenar= to fill.
+=lleno= full.
+=llevar= to carry, to bear, convey, bring, take along, wear, live.
+=llorar= to weep.
+=lloroso= tearful.
+=lluvia= rain.
+=lluvioso= rainy.
+
+=M=
+
+=maceta= flowerpot.
+=madera= wood.
+=madre= mother.
+=Madrileño= native of Madrid.
+=madurez= _f._ maturity.
+=maestro= master.
+=magnífico= magnificent.
+=Mahoma= Mohammed.
+=mahometano= Mohammedan.
+=maíz= _m._ maize, corn.
+=majadería= absurdity, foolishness.
+=majestad= _f._ majesty.
+=majestuoso= majestic.
+=mal= badly _m._ evil, injury, harm.
+=malagueño= of Málaga, a seaport of southern Spain.
+=malaventurado= unlucky.
+=maldecido= accursed.
+=maldecir= to curse.
+=maldición= _f._ malediction, curse.
+=maldito= cursed.
+=maleza= bramble, brier.
+=malhadado= ill-fated.
+=malhechor, -a= malefactor.
+=malo= bad, wicked.
+=malograr= to fail, end unhappily.
+=manantial= _m._ source, spring.
+=manar= to distil, abound in.
+=mancebo= youth, clerk.
+=mandar= to command; send.
+=manera= manner.
+=maniatar= to manacle.
+=manifestar= to manifest, show, declare.
+=mano= _f._ hand.
+=mansedumbre= _f._ meekness.
+=manta= blanket.
+=manteca= butter.
+=mantenedor= _m._ maintainer.
+=mantilla= a feminine wrap for head and shoulders.
+=Manuel= Immanuel.
+=manuscrito= manuscript.
+=mañana= to-morrow, morrow, morning; =pasado ----= day after to-morrow.
+=maquinal= mechanical.
+=mar= _m._ & _f._ sea.
+=maravilla= marvel, wonder.
+=maravillar= _vr._ to wonder, be amazed
+=marcha= march.
+=marchar= to march; _vr._ to go away.
+=marchitar= to wither.
+=marchito= faded.
+=María= Mary.
+=marido= husband.
+=marinero= sailor.
+=marisco= shellfish.
+=mármol= _m._ marble.
+=marqués= marquis.
+=marquesado= marquisate.
+=marrano= pig.
+=Marroquí= _m._ Moroccan.
+=Marruecos= _m._ Morocco.
+=mártir= _m. f._ martyr.
+=martirio= martyrdom.
+=marzo= March.
+=mas= but.
+=más= more, most.
+=mascar= to masticate, chew;
+=mata= shrub, plant.
+=matanza= slaughter.
+=matar= to kill.
+=materia= matter.
+=materialmente= really, actually.
+=Matías= Mathias.
+=matinal= of the morning, matutinal.
+=matiz= _m._ shade (_of color_), tint.
+=matorral= _m._ briery place, thicket.
+=matrimonio= matrimony; married couple.
+=matrona= matron.
+=máxima= maxim.
+=mayo= May.
+=mayor= greater, larger, older.
+=mayoral= head-shepherd.
+=mecer= to stir, to agitate.
+=medallón= _m._ medallion.
+=media noche= midnight.
+=mediano= middling, mediocre.
+=mediante= by means of.
+=mediar= to be at the middle, to share, to drink to the middle of a
+ glass.
+=medida= measure.
+=medio= half; _m._ middle, way, mean.
+=mediodía= _m._ midday, south.
+=medir= to measure.
+=meditar= to meditate.
+=Mediterráneo= Mediterranean.
+=mejilla= cheek.
+=mejor= better, best.
+=mejorar= to ameliorate, better.
+=melancolía= melancholy.
+=melancólico= melancholy.
+=melocotón= _m._ peach.
+=melejo= sweet?
+=melodía= melody.
+=memoria= memory; =memorias (a)= compliments, regards (_to_).
+=menester= _m._ necessity.
+=menguar= to diminish.
+=menor= minor, smaller, younger.
+=menos= less, least; except.
+=mentar= to mention.
+=mente= _f._ mind.
+=mentir= to lie.
+=mentira= falsehood, falsity.
+=mercader= _m._ trader, dealer.
+=mercado= market.
+=merced= _f._ grace, favor, mercy; =su merced=usted=, you (_lit. your
+ worship, excellency_).
+=merecedor, -a= deserving.
+=merecer= to deserve.
+=merendar= to lunch.
+=meridional= southern.
+=mérito= merit.
+=meritorio= meritorious.
+=mermar= to waste, diminish.
+=mero= mere.
+=mes= _m._ month
+=mesa= table.
+=Mesías= Messiah.
+=meteoro= meteor.
+=meter= to put.
+=mezclar= to mix.
+=mi= my; =mí=, me.
+=miedo= fear.
+=miente= _f._ (_often pl._) thought, mind.
+=mientras= while.
+=miércoles= _m._ Wednesday.
+=miguelete= soldier, guard.
+=mil= thousand.
+=milagro= miracle.
+=militar= military; _m._ soldier.
+=mílite= soldier.
+=milla= mile.
+=millón= _m._ million.
+=millonario= millionaire.
+=mimar= to spoil, over-indulge.
+=mimbre= _m._ osier twig.
+=mimo= delicacy, indulgent care.
+=mina= mine.
+=minería= mining.
+=minero= miner.
+=miniatura= miniature.
+=ministro= minister.
+=minuto= minute.
+=mío= my, mine.
+=mirada= glance.
+=mirar= to look, look at.
+=misa= mass; =---- mayor= high mass.
+=misántropo= misanthrope.
+=misericordia= mercy.
+=misión= _f._ mission.
+=mismo= same, own, very; self; even.
+=misterio= mystery.
+=misterioso= mysterious.
+=místico= mystic.
+=mitad= _f._ half.
+=moderno= modern.
+=modo= mode, manner.
+=modular= to modulate.
+=mohino= fretful, vexed, sullen.
+=mole= _f._ mass.
+=momento= moment.
+=momia= mummy.
+=monada= monkey-trick, grimace.
+=monasterio= monastery.
+=moneda= coin; =monedilla= (_dim._).
+=mono,-a= monkey; mono, -a= neat, pretty, charming.
+=monolito= monolith, column of stone.
+=monólogo= monologue, soliloquy.
+=monotonía= monotony.
+=monótono= monotonous.
+=monstruo= monster.
+=monta= amount; =de poca monta= insignificant.
+=montaña= mountain.
+=montar= to mount.
+=monte= _m._ mountain; wood.
+=montón= _m._ heap, mass.
+=morabito= hermitage.
+=morador= _m._ inhabitant.
+=morder= to bite.
+=moribundo= dying.
+=morir= to die.
+=morisco= Moorish.
+=morito, -a= (_dim. of_ =moro=).
+=moro, -a= Moorish, Moor.
+=morrión= _m._ helmet.
+=mortaja= shroud.
+=mortero= mortar (_ordnance_).
+=mostrar= to show.
+=mote= _m._ nickname.
+=motín= _m._ disturbance.
+=motivo= motive.
+=mover= to move.
+=movimiento= movement.
+=mozo, -a= young person; _m._ waiter.
+=muchacho, -a= boy, girl.
+=muchedumbre= _f._ multitude.
+=mucho= much.
+=mudar= to change.
+=mudo= mute, silent.
+=muelle= _m._ wharf.
+=muerte= _f._ death.
+=muestra= specimen, proof.
+=mujer= woman, wife.
+=mulero= mule boy.
+=mulo, -a= mule.
+=multitud= _f._ multitude.
+=mullir= to beat up; to make soft.
+=mundanal= worldly.
+=mundo= world.
+=murmurar= to murmur, backbite.
+=muro= wall.
+=música= music.
+=músico= musician.
+=musulmán, -a= Mohammedan.
+=mutilar= to mutilate.
+=mutismo= muteness.
+=muy= very, too.
+
+=N=
+
+=nacer= to be born.
+=nacimiento= birth.
+=nación= _f._ nation.
+=nacional= national.
+=nada= nothing.
+=nadie= nobody, anybody.
+=naranja= orange.
+=nariz= _f._ nose, nostril.
+=narrar= to narrate.
+=naturaleza= nature.
+=naturalidad= _f._ naturalness.
+=naufragio= shipwreck, wreck.
+=náufrago= wrecked.
+=nave= _f._ ship, nave.
+=náyade= naiad, water nymph.
+=nazareno= Nazarene.
+=necesario= necessary.
+=necesidad= _f._ necessity.
+=necesitar= to need, want.
+=necio= foolish.
+=negar= to deny, refuse.
+=negativo= negative.
+=negociar= to negotiate.
+=negocio= business, affair.
+=negro= black.
+=negruzco= blackish.
+=nevar= to snow.
+=ni= neither, nor, not, not even.
+=nicho= niche.
+=Nicolás= Nicholas.
+=niebla= fog.
+=nieto= grandson.
+=nieve= _f._ snow.
+=nimiedad= _f._ excess, extravagance.
+=ninguno= no, none, no one, neither.
+=niñez= _f._ childhood.
+=nino, -a= child.
+=nivel= _m._ level.
+=nivelar= to level.
+=no= no, not.
+=nocturno= nocturnal.
+=noche= _f._ night.
+=Noé= Noah.
+=nombrar= to name.
+=nombre= _m._ name.
+=nordeste= _m._ northeast
+=noria= well, draw-well.
+=norte= _m._ north.
+=nosotros, -as= we, us.
+=notabilidad= _f._ notability, noted man.
+=notar= to note.
+=noticia= information, news.
+=notificar= to notify.
+=noviembre= _m._ November.
+=nube= _f._ cloud, mass.
+=nuca= nape of the neck.
+=nuestro= our, ours.
+=nueve= nine.
+=nuevo= new; =de -----= anew, again.
+=número= number.
+=numeroso= numerous.
+=nunca= never.
+=nupcias= _f. pl._ nuptials.
+=nutrir= to nourish.
+
+=O=
+
+=o= or.
+=obedecer= to obey.
+=objeto= object.
+=obligar= to oblige.
+=obra= work; =obrilla= (_dim._).
+=obrar= to work, operate.
+=obscurecer= to darken, to grow dark.
+=obscuridad= _f._ obscurity, darkness.
+=obscuro= obscure, dark.
+=observar= to observe.
+=obstruir= to obstruct.
+=ocasión= _f._ occasion, opportunity.
+=ocaso= occident, setting (_of sun_).
+=occidente= _m._ occident, west.
+=océano= ocean.
+=ocio= leisure, idleness.
+=ociosidad= _f._ leisure, idleness.
+=ocioso= idle.
+=octubre= _m._ October.
+=ocultar= to hide.
+=oculto= hidden.
+=ocupar= to occupy.
+=ocurrir= to occur, suggest itself.
+=ochenta= eighty.
+=ocho= eight.
+=odalisca= odalisk, beautiful Oriental woman.
+=odiar= to hate.
+=odioso= odious, hateful.
+=oeste= _m._ west.
+=ofender= to offend.
+=oficial= officer.
+=oficina= office, lower apartment, cellar.
+=oficio= office, employment, trade, divine service.
+=ofrecer= to offer.
+=ofrecimiento= offer.
+=ofrenda= offering.
+=oído= hearing, ear.
+=oír= to hear, listen.
+=ojeada= glance.
+=ojo= eye; =ojillo= (_dim._).
+=ola= wave.
+=oler= to smell.
+=oliva= olive.
+=olvidado= oblivious, forgetful.
+=olvidar= to forget.
+=olvido= forgetfulness.
+=olla= pot, olio, stew.
+=once= eleven.
+=ondear= to undulate, float.
+=ondulación= _f._ undulation.
+=onza= ounce, ounce of gold ($l6).
+=opio= opium.
+=oponer= to oppose.
+=oportuno= opportune, seasonable.
+=oposición= _f._ opposition, competition.
+=opuesto (oponer)= opposite.
+=ora ---- ora= now ---- now; either ---- or, whether ---- or.
+=oración= _f._ orison, prayer.
+=orden= _m. f._ order.
+=ordenanza= _f._ order; _m._ orderly.
+=ordinario= ordinary.
+=oreja= ear.
+=organizar= to organize.
+=órgano= organ.
+=orgullo= pride.
+=orgulloso= proud.
+=oriente= _m._ orient.
+=originar= to originate.
+=orilla= border, shore.
+=oro= gold.
+=ortodoxo= orthodox.
+=oruga= caterpillar.
+=orza= crock.
+=osar= to dare.
+=oso= bear.
+=ostentar= to show; boast.
+=ostentoso= ostentatious, sumptuous.
+=otoño= autumn.
+=otro= other, another.
+
+=P=
+
+=Pablo= Paul.
+=paciencia= patience.
+=paciente= patient.
+=pacífico= pacific, peaceful.
+=padecer= to suffer.
+=padre= father.
+=padrón= _m._ pattern, model.
+=paga= pay.
+=pagar= to pay.
+=pago= payment.
+=país= _m._ country.
+=paisano= peasant, countryman.
+=pájaro= bird.
+=palabra= word.
+=paladín= paladin, warrior knight.
+=palidecer= to turn pale.
+=pálido= pale.
+=paliza= drubbing.
+=palmo= palm, hand's length, quarter of a yard.
+=palo= stick, stake.
+=paloma= dove.
+=palpitar= to palpitate.
+=pan= _m._ bread.
+=pánico= panic.
+=pantalón= _m._ pantaloon.
+=panteón= _m._ pantheon, tomb, mausoleum.
+=pañuelo= handkerchief.
+=papa= pope.
+=papá= papa.
+=papel= _m._ paper.
+=papelote= _m._ big (_ugly_) paper.
+=par= _m._ pair.
+=para= for, to.
+=paradero= stopping place, abode.
+=parador= _m._ station.
+=paralítico= paralytic.
+=páramo= desert, wilderness, icy region.
+=parapeto= parapet.
+=parar= to stop; _vr._ to stop.
+=parecer= to appear, seem; _vr._ to resemble.
+=parecido= resembling, like, alike.
+=pared= _f._ wall.
+=parir= to bring forth.
+=paroxismo= paroxysm.
+=parricidio= parricide.
+=parte= _f._ part, side, direction.
+=participar= to impart.
+=particular= particular, peculiar.
+=partir= to part, divide, cut, rend; depart.
+=pasajero= transitory, fugitive; _m._ traveler, passenger, passer.
+=pasar= to pass, happen, allow; _vr._ to go over to another party.
+=pasear= to walk, take for a walk; to move up and down, transport; _vr._
+ to go walking.
+=paseo= walk, public place.
+=pasión= _f._ passion.
+=pasivo= passive.
+=pasmo= spasm, amazement.
+=paso= pace, step, passage.
+=pastor= shepherd.
+=patata= potato.
+=patético= pathetic.
+=patiabierto= with outspread paws.
+=patilla= whiskers.
+=patinillo= (_dim._). _See_ =patio=.
+=patio= courtyard.
+=patria= native country.
+=patrio= native.
+=patriota= patriot.
+=pausa= pause.
+=pavoroso= fearful, awful.
+=paz= _f._ peace.
+=pecado= sin.
+=pecar= to sin.
+=pecho= breast.
+=pedazo= piece.
+=pedir= to beg, ask.
+=Pedro= Peter.
+=pedúnculo= stalk.
+=pegar= to beat, strike; stick fast, (close).
+=peinar= to comb.
+=pelea= fight, battle.
+=pelear= to fight.
+=peletería= fur trade.
+=peligro= peril.
+=pelo= hair.
+=pellizco= pinch.
+=pena= pain, penalty.
+=pender= to hang.
+=penetrar= to penetrate.
+=penitencia= penitence.
+=penitenciario= priest, confessor.
+=penoso= painful.
+=pensamiento= thought.
+=pensar= to think.
+=penumbra= half shadow, space dimmed by an eclipse.
+=peña= rock; =peñón= (_aug._) bowlder, rocky hill.
+=peón= day laborer.
+=peor= worse, worst.
+=pepita= kernel, seed.
+=pequeñez= _f._ littleness.
+=pequeño= small.
+=percibir= to perceive, receive.
+=perder= to lose.
+=perdón= _m._ pardon.
+=perdonar= to pardon, spare.
+=perdurable= perpetual, lasting.
+=perecer= to perish.
+=peregrinación= _f._ wandering.
+=peregrino= strange, rare; pilgrim.
+=perfidia= perfidy.
+=perfumar= to perfume.
+=pergamino= parchment.
+=periódico= newspaper.
+=perjuicio= prejudice, harm.
+=perla= pearl.
+=permanecer= to remain.
+=permiso= permission.
+=permitir= to permit.
+=pero= but.
+=perpetuo= perpetual.
+=perro= dog.
+=perseguir= to pursue.
+=persiana= Venetian blind.
+=persona= person.
+=personaje= _m._ personage.
+=perspectiva= perspective.
+=pertenecer= to belong, pertain.
+=pesadilla= nightmare.
+=pesado= heavy.
+=pesantez= _f._ weight, heaviness.
+=pesar= to weigh; =a ---- de= in spite of.
+=pesca= fishery.
+=pescador= fisherman.
+=pescuezo= neck.
+=peseta= silver coin (_one fifth of a Spanish dollar_).
+=peso= weight.
+=pestañear= to move the eyelashes, blink.
+=petrificar= to petrify.
+=petulancia= presumption, impertinence.
+=piadoso= pious, merciful, compassionate.
+=picapleitos= pettifogger.
+=picar= to prick, sting, mince, nibble.
+=picardía= rascality, deceit.
+=pícaro= knavish, roguish, villainous.
+=pichón -a= pigeon, dove, darling.
+=pie= _m._ foot.
+=piedad= _f._ piety, pity.
+=piedra= stone.
+=piel= _f._ skin, fur.
+=pierna= leg.
+=pimiento= red pepper.
+=pinchazo= pricking, goading, stab.
+=pintar= to paint.
+=pintor= painter.
+=pintoresco= picturesque.
+=pintura= painting.
+=pipa= pipe.
+=pira= pyre, fire.
+=pirámide= _f_. pyramid.
+=pirata= _m_. pirate.
+=pisar= to trample, tread.
+=piso= story, floor; =--bajo= lower floor.
+=pistola= pistol.
+=pistoletazo= pistol shot.
+=placer= _m_. pleasure.
+=plácido= placid, gentle.
+=plan= _m_. plan.
+=planeta= _m_. planet.
+=planta= plant.
+=plantificar= to plant.
+=plata= silver.
+=plática= talk, conversation.
+=plato= dish, plate.
+=playa= shore.
+=plaza= square, place, fortified place.
+=plazo= term, time set.
+=plazoleta= _(dim.)._ See plaza.
+=plomo= lead.
+=pluma= feather, pen.
+=población= _f_. population, small town.
+=pobre= poor.
+=poco= little, few; =a --= soon, in a little while.
+=poder= to be able; _vr_. to be possible; _m_. power.
+=podrir= to decay, rot.
+=poema= _m_. poem.
+=polaco= Polish, Pole.
+=polca= polka.
+=policía= police, policing; cleaning.
+=politico= political.
+=polizonte= police officer.
+=polo= pole.
+=polonés -a= Polish.
+=polvo= dust.
+=ponderación= _f_. laudation.
+=ponedora= _(f. adj_.)laying eggs.
+=poner= to put, set, place; _vr_. to become, begin.
+=pontífice= pontiff.
+=pontificio= pontifical.
+=popa= poop, stern.
+=por= for, by, through, on account of; =por qué= why; =por... que=
+ however.
+=pormenor= _m_. detail.
+=porque= because; _porqué=, why.
+=portal= _m_. porch, entry.
+=porte= _m_. bearing, demeanor.
+=portezuela= (_dim_)._See_ puerta.
+=porvenir= _m_. future.
+=pos; en pos de= after, behind.
+=posadero= innkeeper.
+=posdata= postscript.
+=poseedor= possessor.
+=poseer= to possess.
+=posesión= _f_. possession.
+=posible= possible.
+=posta= stagecoach, post
+=posterioridad= _f_. posteriority.
+=postrar= to prostrate.
+=postre; a la --= at last.
+=postura= posture.
+=potable= potable, drinkable.
+=potro= colt.
+=pozo= well.
+=precedente= preceding, foregoing.
+=precio= price.
+=precioso= precious, pleasing.
+=precipitar= to precipitate.
+=preciso= necessary; precise.
+=precoz= precocious.
+=predicador= preacher.
+=preexistencia= preëxistence.
+=pregonar= to proclaim.
+=pregunta= question.
+=preguntar= to ask, inquire.
+=prenda= pledge, treasure, beloved object.
+=prendar= to charm, impassion.
+=prender= to catch, seize, arrest.
+=preñado= productive, teeming.
+=preocupación= _f_. prejudice.
+=preocupar= to preoccupy.
+=preparar= to prepare.
+=presagiar= to presage, forebode.
+=prescribir= to prescribe.
+=presencia= presence.
+=presenciar= to be present.
+=presentación= _f_. presentation, introduction.
+=presentar= to present.
+=presente= _m_. present, gift.
+=presentimiento= presentiment.
+=presentir= to have a presentiment.
+=preso -a= (_from _=prender=) prisoner.
+=prestar= to lend.
+=prestigio= prestige.
+=presto= soon, quickly.
+=presumir= to presume, claim; =-- de= to claim to be.
+=presunto= presumed, presumptive.
+=pretensión= _f_. pretension, expectation.
+=pretexto= pretext.
+=pretil= _m_. battlement, breastwork.
+=prever= to foresee.
+=primavera= spring.
+=primero= first.
+=primitivo= primitive.
+=principado= principality.
+=principe= prince.
+=principiar= to begin.
+=principio= beginning, principle.
+=prisa= haste, promptness, celerity; =de --= in a hurry.
+=prisión= _f_. prison, imprisonment, capture.
+=prisionero -a= prisoner.
+=prisma= _m_. prism.
+=pristino= pristine, original.
+=probar= to prove, try.
+=problema= _m_ problem.
+=procaz= forward, petulant, insolent.
+=procedencia= source, derivation.
+=procedente= proceeding.
+=proceder= to proceed.
+=prócer= man of distinction.
+=proceso= lawsuit.
+=procurar= to try; procure; take care.
+=producir= to produce.
+=productivo= productive.
+=proferir= to utter.
+=profesar= to profess; to enter a religious order.
+=profesión= _f_. taking of holy vows.
+=profeta= prophet.
+=profundo= profound, deep.
+=prójimo= fellow-creature.
+=prolongar= to prolong.
+=promesa= promise.
+=prometer= to promise.
+=pronosticar= to predict.
+=pronto= prompt, quickly; =de --= suddenly; =por lo --= for the present.
+=pronunciar= to pronounce, to issue a political manifesto.
+=propicio= propitious, favorable.
+=propietario= proprietor.
+=propio= proper, own, same, pertaining to oneself, peculiar.
+=proponer= to propose, purpose.
+=proporcionar= to furnish.
+=propósito= purpose.
+=proseguir= to pursue, continue.
+=proteger= to protect.
+=protestar= to protest.
+=proverbio= proverb.
+=providencia= providence.
+=proximidad= _f._ proximity.
+=próximo= next, near, nearest.
+=proyecto= project.
+=prudencia= prudence.
+=prueba= proof.
+=publicar= to publish.
+=público= public.
+=puchero= kettle, earthen pot, meat boiled in same.
+=pueblo= people, village.
+=puente= _m. f._ bridge.
+=puerta= door, gate; =puertecilla= (_dim._).
+=puerto= port, narrow mountain pass.
+=pues= then, therefore, well then; =---- bien= well then, well.
+=puesto= post, place, retail store.
+=puesto que= since.
+=pugnar= to fight.
+=pulcro= neat.
+=pulmón= _m._ lung, lungs.
+=pulso= pulse, firmness of hand; =a ----= with the strength of the hand.
+=punta= point.
+=punto= point, place; stitch; instant.
+=punzar= to prick.
+=puñada= fisticuff, blow.
+=puñado= handful; =puñadillo= (_dim._).
+=puñal= _m._ dagger.
+=puñetazo= blow with the fist.
+=puño= fist.
+=purgar= to purge, expiate.
+=puro= pure.
+=púrpura= purple.
+
+=Q=
+
+=qué= what, how.
+=que= which, who, what, that, for, since; =a ----= in order that; =qué=
+ what, how.
+=quebrantar= to break.
+=quedar(se)= to stay, remain; =---- en algo= to abide by something.
+=quehacer= _m._ business, duty.
+=queja= lament.
+=quejar= _vr._ to complain.
+=quemar= to burn.
+=querellante= plaintiff.
+=querer= to wish, love.
+=quien, quién= who, whom, which.
+=quijotesco= Quixotic.
+=quimérico= chimerical, extravagant.
+=quince= fifteen.
+=quinientos, -as= five hundred.
+=quinta= conscription.
+=quinto= conscript.
+=quitar= to take away, remove.
+=quizá, quizás= perhaps.
+
+=R=
+
+=rabadilla= handle.
+=rabiar= to rage, go mad.
+=ración= _f._ ration.
+=rada= anchoring ground.
+=ráfaga= violent squall of wind.
+=ramaje= _m._ branches.
+=ramo= branch, specialty, line.
+=Ramón= _m._ Raymond.
+=rana= frog.
+=rápido= rapid.
+=raro= rare, strange.
+=rascar= to scratch.
+=rasgar= to tear, rend.
+=rastro= sign, trace.
+=ratero= creeping, servile, vile.
+=rato= while, space of time.
+=rayar= to dawn.
+=rayo= ray, thunderbolt.
+=raza= race.
+=razón= _f._ reason, account, right.
+=razonamiento= reasoning.
+=real= royal.
+=real= _m._ small coin (_one fourth_ =peseta=).
+=realce= _m._ luster, splendor; =dar ----= to set off.
+=realidad= _f._ reality.
+=realista= royalist.
+=realizar= to realize.
+=reanudar= to tie again, rejoin.
+=rebajar= to abate; _vr._ to condescend.
+=rebelión= _f._ rebellion.
+=rebosar= to run over, overflow.
+=rebuznar= to bray.
+=recado= message, implement.
+=recapacitar= to recall.
+=recaudador= tax collector.
+=recibimiento= reception.
+=recibir= to receive.
+=recibo= receipt.
+=recién= recently (_used only before past participles_).
+=reciente= recent.
+=recio= stout, rude.
+=recíproco= reciprocal.
+=recobrar= to recover.
+=recoger= to take back, pick up.
+=recolección= _f._ gathering, harvest.
+=recomendar= to recommend.
+=recompensa= recompense.
+=recomponer= to recompose, restore.
+=reconciliar= to reconcile.
+=reconocer= to recognize.
+=reconquistar= to reconquer.
+=reconvención= _f._ reproach, recrimination
+=reconvenir= to reproach.
+=recordar= to recall, remember.
+=recorrer= to run through, traverse, review.
+=recreo= recreation.
+=recuperar= to recover.
+=rechistar= to mutter, protest.
+=red= _f._ net.
+=redactar= to edit, compose.
+=redentor= _m._ redeemer.
+=redimir= to redeem.
+=rédito= revenue, rent.
+=redoblar= to strengthen, fortify.
+=redoma= phial.
+=redondel= _m._ circle.
+=redondo= round, rotund.
+=reducir= to reduce; confine.
+=referir(se)= to relate, report; allude, refer.
+=reflejar= to reflect.
+=reflejo= reflex, reflection.
+=reflexionar= to reflect.
+=refrán= _m._ proverb.
+=refrescar= to refresh.
+=refugiar= _vr._ to shelter oneself, to take refuge.
+=refulgencia= _f._ refulgence, splendor.
+=regalado= pleasant.
+=regalar= to regale, please, present.
+=regalo= gift.
+=regar= to water, irrigate.
+=regidor= magistrate, alderman.
+=regimiento= regiment.
+=registrar= to examine.
+=regla= rule; =en ----= in due form.
+=regocijar= to rejoice, cause joy.
+=regocijo= joy, pleasure.
+=regresar= to return.
+=regular= regular, natural, ordinary.
+=rehusar= to refuse.
+=reinar= to reign.
+=reino= kingdom, reign.
+=reír(se)= to laugh.
+=reiterar= to reiterate.
+=reja= window grating; plowshare.
+=relación= _f_. relation; narration.
+=relacionado= having connections.
+=relamer(se)= to lick, smack.
+=relato= recital.
+=religiosidad= _f_. piety.
+=religioso= religious; _m_. monk, friar.
+=reliquia= holy relic.
+=reloj= _m_. watch, clock.
+=reluciente= shining.
+=remanecer= to remain, reappear.
+=remate= _m_. end.
+=remedio= remedy.
+=remitir= to remit, transmit.
+=remolacha= beet root.
+=remoto= remote.
+=remover= to move, stir.
+=renacer= to be born again.
+=rendido= worn out, exhausted.
+=rendir= to render, surrender.
+=renegado= apostate.
+=renegar= to curse.
+=rengífero= reindeer.
+=renglón= _m_. line.
+=renta= income, rent.
+=renunciar= to renounce.
+=reparar= to repair, stop, notice, give heed, consider.
+=repartir= to distribute.
+=repetir= to repeat.
+=repique= _m_. chime, ringing.
+=replegar= to fall back.
+=repleto= full.
+=replicar= to reply.
+=reponer= to refill.
+=reposar= to repose.
+=representante= representative.
+=representar= to represent.
+=reservado= reserved, select.
+=reservar= to reserve, preserve.
+=residir= to reside, dwell.
+=resignar= to resign.
+=resistencia= resistance.
+=resistir= to resist, hold out.
+=resolver (se)= to resolve, decide.
+=resonar= to resound.
+=resorte= _m_. spring.
+=respaldo= back.
+=respectivo= respective.
+=respetar= to respect.
+=respeto= respect, regard.
+=respirar= to breathe.
+=resplandecer= to shine.
+=resplandor= _m_. brilliancy, splendor.
+=responder= to respond, answer.
+=restar= to remain, subtract.
+=resto= remainder.
+=resucitar= to resuscitate.
+=resuelto= resolute, determined.
+=resulta= result.
+=resultar= to result, turn out.
+=resumen= _m_. summary; =en ----= in short.
+=resumir= to make a _résumé_, resume, epitomize.
+=retemblido= _m_. tremor, start.
+=retirar= to retire, withdraw.
+=retorcer= to twist.
+=retrato= portrait.
+=retroceder= to retreat.
+=reunión= _f_. meeting.
+=reunir= to unite, reunite, combine, gather.
+=revelar= to reveal.
+=revendedor= _m_. retailer, huckster.
+=reventar= to burst, wear out.
+=reverberante= reverberating, reflecting.
+=reverberar= to reverberate, reflect.
+=reverencia= reverence.
+=revestir= to dress, clothe, cover.
+=revolotear= to flutter.
+=revolver= to turn upside down.
+=rey= king.
+=rezar= to pay, tell.
+=rezo= prayer.
+=rico= rich.
+=riesgo= risk.
+=riguroso= rigorous.
+=rincón= _m_. corner.
+=rio= river.
+=riqueza= riches.
+=risa= laughter.
+=risueño= smiling.
+=rizar= to curl.
+=robar= to rob, steal, plunder.
+=robo= robbery, theft.
+=roca= rock.
+=rodar= to roll.
+=rodear= to surround.
+=rodilla= knee.
+=roer= to gnaw.
+=rogar= to ask, entreat.
+=rojo= red.
+=Roma= Rome.
+=romano= Roman.
+=romper= to break, (begin).
+=ron _m_. rum.
+=ronco= hoarse.
+=rondar= to go round.
+=ropa= clothes.
+=ropón= _m_. loose outer gown.
+=rosa= rose.
+=rosco= crown-shaped biscuit.
+=roseta= rosette, red spot.
+=rostro= face.
+=roteño= native of the town of Rota.
+=roto= (_from _=romper=,) broken, torn.
+=rozar= to scrape, touch slightly.
+=rubio= reddish, blond.
+=rubor= _m_. blush, flush.
+=ruborizar= to blush.
+=rudo= rude, rough.
+=ruego= request, entreaty.
+=rugir= to roar.
+=ruido= noise.
+=ruina= ruin.
+=rumor= _m_. noise.
+=Rusia= Russia.
+=ruso= Russian.
+=rústico= rustic.
+
+
+=S=
+
+=S.M. (_pl_. SS. MM.) Su Majestad= his (_her, your_) Majesty.
+=sábado= Saturday.
+=sábana= sheet.
+=sabedor-a= informed, aware.
+=saber= to know, learn; _m_. learning, knowledge.
+=sabio= wise, learned.
+=sable= _m_. saber.
+=sacar= to draw, draw out, fetch.
+=sacerdote= priest.
+=sacrificar= to sacrifice.
+=sacrificio= sacrifice.
+=sacrilegio= sacrilege.
+=sacudir= to shake; shake off.
+=sagrado= sacred.
+=sagrario= sanctuary.
+=sala= room, parlor.
+=salida= outlet, sally, sortie.
+=salir= to go out, set out, issue; _or_ to turn out.
+=salmodiar= to chant.
+=salón= _m_. parlor.
+=saltar= to leap.
+=salto= leap.
+=salud= _f_. health.
+=saludar= to greet, salute.
+=saludo= salute.
+=salvar= to save.
+=salve= hail!
+=san (= santo)= saint.
+=sandez= _f_. folly, stupidity.
+=sangre= _f_. blood; =---- fría= coolness, composure.
+=sangriento= bloody.
+=sanguinario= cruel, bloody.
+=santidad= _f_. holiness.
+=santificación= _f_. sanctification.
+=santiguar= to make the sign of the cross.
+=santo= holy, saintly, saint.
+=santón= _m_. Moorish recluse.
+=santurrón -a,= hypocrite feigning devotion.
+=sapo= toad.
+=sargento= sergeant.
+=sarta= string (_of beads_).
+=sartén= _f_. frying pan.
+=satisfacer= to satisfy.
+=sazón= _f_. season, time.
+=secano= dry arable land.
+=secar= to dry.
+=seco= dry, lean.
+=secretaría= secretaryship, secretary's office.
+=secretario= secretary.
+=secreto= secret.
+=secular= centenary.
+=segador= _m_. reaper.
+=segar= to reap, mow.
+=seguida= succession, following; =en ----= next, immediately.
+=seguir= to follow, continue.
+=según= according, as.
+=segundo= second; _m_. second, lieutenant.
+=seguridad= _f_. security, certainty.
+=seguro= secure, sure; _m_. refuge.
+=seis= six.
+=semana= week.
+=semblante= _m_. face.
+=sembrar= to sow.
+=semejante= similar, like.
+=semicírculo= semicircle.
+=semi-salvaje= half savage.
+=sencillo= simple.
+=senda= path.
+=seno= bosom, breast.
+=sentar= to set, seat.
+=sentencia= sentence, opinion.
+=sentenciar= to sentence.
+=sentido= sense, meaning.
+=sentimiento= sentiment.
+=sentir= to feel, hear, regret.
+=seña= sign, signal; _pl_. description.
+=señal= _f_. sign, signal.
+=señalar= to point out.
+=señor= Lord, sir, Mr., gentleman.
+=señora= _f._ lady, Mrs.
+=señoría= lordship, (his) Honor.
+=señorial= lordly.
+=señorito= Master.
+=separar= to separate; =por separado= separately.
+=septentrión= _m._ north.
+=sepulcro= sepulchre.
+=sepultar= to bury.
+=sepultura= burial, tomb.
+=sequedad= _f._ dryness.
+=séquito= retinue, suite.
+=ser= to be, belong; =ser= _or_ =sér= _m._ existence, being.
+=serenar= to become serene, to calm.
+=sereno= calm, serene.
+=seriedad= _f._ seriousness.
+=sério= serious.
+=servicio= service.
+=servir= to serve.
+=sesenta= sixty.
+=seso= brain.
+=setecientos, -as= seven hundred.
+=setenta= seventy.
+=si= if, whether.
+=sí= yes, indeed, truly.
+=siempre= always.
+=siempreviva= everlasting (_flower_).
+=sierra= saw, mountain ridge.
+=siervo= serf, servant.
+=siete= seven.
+=siglo= cycle, century; secular world.
+=significar= to signify.
+=signo= sign.
+=siguiente= following, next.
+=silbar= to hiss, whistle.
+=silbido= hiss, whistling.
+=silencio= silence.
+=silencioso= silent.
+=silvestre= wild, savage.
+=silla= chair; =---- de posta= post chaise.
+=sillería= hewn stone.
+=simbólico= symbolic.
+=simiente= _f._ seed.
+=simpleza= simpleness, stupidity.
+=sin= without.
+=siniestro= sinister, left.
+=sino= if not, but, except, =---- que= but
+=sinsabor= _m._ displeasure, vexation.
+=síntoma= _m_ symptom.
+=siquiera= at least, even.
+=sitio= situation, place.
+=sito= situated.
+=situar= to situate.
+=so= under.
+=soberano= sovereign, supreme.
+=soberbio= proud, haughty.
+=sobre= above, over, upon; _m._ envelope.
+=sobrenatural= supernatural.
+=sobrenombre= _m._ surname, nickname.
+=sobreponer= to put over; _vr._ to rise above.
+=sobreseer= to suspend.
+=sobrevivir= to survive.
+=sobrino, -a= nephew, niece.
+=socarronería= slyness, cunning.
+=sociedad= _f._ society.
+=socio= associate, partner.
+=socorro= succor, help.
+=soflama= trickery, deception.
+=soga= rope.
+=sol= _m._ sun.
+=solamente= only.
+=soldado= soldier.
+=soledad= _f._ solitude.
+=solemne= solemn.
+=solemnidad= _f._ solemnity.
+=soler= to be accustomed.
+=solidaridad= _f._ solidarity, participation.
+=solidez= _f._ solidity.
+=solitario= solitary.
+=solo= alone;
+=sólo= only;
+=tan sólo= only.
+=soltar= to loosen, let go.
+=soltero -a= bachelor, unmarried person.
+=solterón -a= bachelor, old maid.
+=sollozo= sob.
+=sombra= shadow.
+=sombrero= hat.
+=sombrío= somber, gloomy.
+=son= _m._ sound.
+=sonar= to sound.
+=sondear= to sound.
+=sonreír(se)= to smile.
+=sonrisa= smile.
+=soñar= to dream.
+=soplar= to blow.
+=soplo= blowing, puffing.
+=sordo= deaf; secret; silent.
+=sorna= sluggishness, affected slowness.
+=sorprender= to surprise.
+=sorpresa= surprise.
+=sosegar= to calm.
+=sospecha= suspicion.
+=sospechoso= suspicious.
+=sostener= to sustain.
+=Sr. = señor=.
+=su=, his, her, its, their, your.
+=subir= to mount, climb, go up; bring up; increase.
+=súbito= sudden.
+=subordinado= subordinate.
+=suceder= to happen.
+=sucesivo= successive.
+=suceso= happening, episode.
+=sucesor= _m._ successor.
+=sucio= dirty.
+=sudar= to sweat.
+=sudor= _m._ sweat.
+=suelo= ground, soil, floor.
+=suelto= loose, random.
+=sueño= sleep, dream.
+=suerte= _f._ fate, lot; sort.
+=sufrimiento= suffering, patience.
+=sufrir= to suffer.
+=suicidar= _vr._ to commit suicide.
+=suizo= Swiss.
+=sujetar= to subdue, subject.
+=sujeto= subject, liable, individual.
+=suma= sum.
+=sumar= to sum up, add.
+=sumaria= summary, verbal process (_at law_).
+=sumo= highest, greatest, supreme.
+=suntuoso= sumptuous.
+=superficie= _f._ surface.
+=superioridad= _f._ superiority.
+=suplicante= supplicating.
+=suplicar= to supplicate.
+=suplir= to serve instead of.
+=suponer= to suppose.
+=supremo= supreme.
+=supuesto=; =---- que= granting that, inasmuch as; =por ----= of course.
+=sur= _m._ south.
+=surcar= to furrow.
+=surtir= to furnish.
+=suspirar= to sigh.
+=suspiro= sigh.
+=sustancia= substance.
+=susto= terror.
+=suyo=, his, hers, its, theirs, yours.
+
+=T=
+
+=tabaco= tobacco, cigar.
+=tabla= board, plank.
+=tajada= slice.
+=tal= such; =un ----= a certain; =el ----= the said or same; =---- vez=
+ perhaps.
+=talar= reaching the heels.
+=talento= talent.
+=talón= _m._ heel.
+=talla= stature.
+=tallar= to cut, carve.
+=tallo= sprout.
+=tamaño= as big; _m._ size.
+=tambalear= to stagger; _vr._ to stagger.
+=también= also, too, as well.
+=tambor= _m._ drum; =---- mayor= drum major.
+=tampoco= not either, neither.
+=tan= so, as.
+=tanto= so much, as much, so; =por ----=therefore; =en= _or_ =entre ----=
+ meanwhile;
+=en ---- que= while.
+=tapa= top, lid; =---- de los sesos= top of the skull.
+=tapadero= stopper.
+=tapar= to cover, conceal.
+=tapia= mud wall.
+=tararear= to hum.
+=tardar= to delay, be slow.
+=tarde= late; _f._ afternoon.
+=tartamudear= to stammer.
+=teatro= theater.
+=temblar= to tremble.
+=temblor= _m._ tremor, trembling.
+=temer= to fear.
+=temerario= rash.
+=témpano= lump, mass.
+=templado= temperate.
+=templo= temple, church.
+=temprano= early, prematurely.
+=tenaz= tenacious.
+=tender= to extend, strain, stretch out.
+=tenebroso= dark.
+=tener= to have, hold, possess, keep; =---- que= to have to.
+=teniente= lieutenant.
+=tentar= to try, tempt.
+=teñir= to tinge, dye.
+=tercero= third.
+=terciana= tertian fever.
+=tercianario= one who has tertian fever.
+=terminar= to terminate.
+=término= term, end.
+=ternura= tenderness.
+=terráqueo= terraqueous, of earth and water.
+=terrenal= terrestrial.
+=terreno= land, ground.
+=terrestre= terrestrial.
+=territorio= territory.
+=tesoro= treasure.
+=testimonio= testimony.
+=tétrico= gloomy.
+=tez= _f._ complexion.
+=tía= aunt.
+=tibio= lukewarm.
+=tiempo= time, weather.
+=tierno= tender.
+=tierra= earth, land.
+=tifoideo= typhoid.
+=tigre= _m._ tiger.
+=tímido= timid.
+=tinieblas= _f. pl._ darkness.
+=tinta= tint, hue.
+=tinte= _m._ tint, dye.
+=tintero= inkstand.
+=tío= uncle; =tío ----= old....
+=tirano= tyrant.
+=tirar= to throw, pull, fire.
+=tiro= shot, team of horses.
+=titular= to entitle, call.
+=título= title, right.
+=tizón= _m._ half-burned wood, brand.
+=tocar= to touch, play on, concern, be a duty, fall to one's share or
+ lot.
+=todavía= yet, still, nevertheless.
+=todo= all, whole, every.
+=tomar= to take, take away; =toma= why! really!
+=tomate= _m._ tomato.
+=tono= tone.
+=tontería= foolishness, nonsense.
+=tonto= foolish, stupid.
+=topacio= topaz.
+=topar= to run or strike against.
+=toque= _m._ touch, ringing.
+=Torcuata= Torquata.
+=tornar= to return, restore; _vr._ to turn.
+=torno=; =en ---- suyo= around him.
+=toro= bull.
+=torpe= stupid.
+=torre= _f._ tower.
+=torrente= _m._ torrent.
+=tórtola= turtledove.
+=totalidad= _f._ totality, whole.
+=trabajador, -a= laborious.
+=trabajar= to work.
+=trabajo= work.
+=trabajoso= laborious.
+=trabuco= blunderbuss.
+=traducción= _f._ translation.
+=traducir= to translate.
+=traer= to bring, carry.
+=trágico= tragic.
+=traición= _f._ treason.
+=traidor, -a= traitorous, traitor.
+=traje= _m._ garb, suit, dress.
+=trampa= trap, trick, trickery.
+=tranquilidad= _f._ tranquillity.
+=tranquilo= tranquil.
+=transcendencia= importance.
+=transcurrir= to elapse, pass.
+=transeunte= passenger.
+=transfigurar= to transfigure.
+=transigir= to compromise.
+=tránsito= passage, road.
+=trapo= rag.
+=trasladar= to transport.
+=traspasar= to pass over, transfer.
+=tratar= to treat, deal; =---- de= try; =tratarse de= be a question of,
+ concern.
+=trato= dealing, communication, conversation.
+=trazar= to trace.
+=treinta= thirty.
+=tremebundo= quivering.
+=tremendo= tremendous, terrible.
+=trémulo= tremulous.
+=trepar= to climb.
+=tres= three.
+=tributar= to bring as tribute.
+=tricolor= tricolored.
+=trigo= wheat.
+=trinar= to trill, quaver.
+=tripulación= _f._ crew.
+=triste= sad, sorry-looking, terrible.
+=tristeza= sadness.
+=triunfador= one who triumphs, victor.
+=triunfar= to triumph.
+=triunfo= triumph.
+=trocar= to exchange, change.
+=tronar= to thunder.
+=tronco= trunk.
+=trono= throne.
+=tropa= troop, soldiery.
+=trozo= fragment, piece.
+=tú= thou, you.
+=tu= thy, your.
+=tubo= tube.
+=tumba= tomb.
+=tunante= rogue.
+=turbación= _f._ perturbation.
+=turbar= to disturb, trouble.
+=turbio= turbid, muddy, troubled.
+=turbulento= turbid.
+=turno= turn.
+=tuyo= thy, thine.
+
+=U=
+
+=u= (== o=) _or_ (_before_ =o=, _or_ =ho=).
+=ufano= proud, boastful.
+=último= last.
+=ultrajar= to outrage.
+=umbral= threshold, architrave.
+=un, -a= a, an, one; =unos= some.
+=unánime= unanimous.
+=undécimo= eleventh.
+=único= only, sole, singular.
+=unidad= _f._ unity.
+=uniforme= uniform.
+=unir= to unite.
+=universidad= _f._ university.
+=universo= universe.
+=uno= one.
+=uña= finger nail.
+=upas= _m._ upas tree.
+=usted= you.
+=usurpar= to usurp.
+=útil= useful.
+
+=V=
+
+=V= (== usted=; _in pl._ =VV.=) you.
+=vacilación= _f._ vacillation, hesitation.
+=vacilante= vacillating, fitful.
+=vacío= empty, void.
+=valenciano= of Valencia.
+=valer= to have worth, be worth, be valuable, bring in.
+=valiente= valiant, vigorous.
+=valor= _m._ valor, value.
+=valle= _m._ valley.
+=vallecillo= (_dim._) vale.
+=vals= _m._ waltz.
+=vamos= (_from_ =ir=) come! well! really!
+=vanguardia= vanguard.
+=vanidad= _f._ vanity.
+=vano= vain.
+=vara= yard.
+=variedad= _f._ variety.
+=vario= various, several.
+=varón= man.
+=vasallo= vassal.
+=vaso= glass.
+=vasto= vast.
+=vaticinio= vaticination, prediction.
+=vaya= (_from_ =ir=) come! well! really.
+=Vd. = usted= you.
+=vecino, -a= neighboring, neighbor, citizen.
+=vega= open plain.
+=vegetal= plant.
+=veinte= twenty.
+=veintuno= twenty-one.
+=vejez= _f._ old age.
+=vela= sail; =hacerse a la ----= to set sail.
+=velar= to veil.
+=velo= veil.
+=vellón= _m._ copper coinage of the Spanish realm.
+=vencedor= victor.
+=vencer= to conquer.
+=venda= bandage.
+=vendar= to bandage.
+=vendaval= a strong sea wind.
+=vender= to sell.
+=venenoso= venomous, poisonous.
+=vengar= to revenge.
+=venir= to come; _vr._ to come (up).
+=venta= inn, sale.
+=ventana= window.
+=ventura= chance, fortune; =por ----= peradventure.
+=ver= to see.
+=verano= summer.
+=veras= _f. pl._ truth, sincerity; =de ----= truly.
+=verdad= _f._ truth.
+=verdadero= true, real.
+=verde= green.
+=verdugo= executioner.
+=verdura= vegetables, garden stuff.
+=vereda= path.
+=vergüenza= shame.
+=verso= verse.
+=vértigo= vertigo, giddiness.
+=vestidura= dress, robe.
+=vestir= to dress, put on, wear.
+=veterano= veteran.
+=veterinario= veterinary, horse doctor.
+=vetusto= antique, old.
+=vez= _f._ time, turn; =tal ----= perhaps.
+=via= way.
+=viajar= to travel.
+=víbora= viper.
+=vicario= vicar.
+=víctima= victim.
+=victoria= victory.
+=vida= life.
+=vidrio= glass.
+=viejo= old.
+=viento= wind.
+=viernes= _m._ Friday.
+=vigilar= to watch.
+=vil= vile, low.
+=vileza= vileness, meanness.
+=villa= town.
+=villorio= wretched little hamlet.
+=vino= wine.
+=vinoso= vinous.
+=violado= violet.
+=violar= to violate.
+=violencia= violence.
+=virgen= virgin.
+=virtud= _f._ virtue.
+=visita= visit.
+=visitar= to visit.
+=vislumbre= _f._ glimmer, glimmering light.
+=víspera= preceding evening; _pl._ vespers.
+=vista= sight, view, eye.
+=vítor= _m._ hurra.
+=vitorear= to hurrah.
+=viuda= widow.
+=víveres= _m. pl._ provisions.
+=vivienda= dwelling.
+=vivir= to live; =viva= long live! hurrah!
+=vivo= living, lively, vivacious, quick.
+=volcar= to overturn.
+=voluntad= _f._ will, wish.
+=voluptuoso= voluptuous.
+=volver= to turn, return, restore; _vr._ to turn, return, become;
+ =volver a= to... again.
+=vos= you.
+=vosotros= you.
+=voz= _f._ voice, outcry.
+=vuelta= turn, return, walk.
+=vuestro= your, yours.
+=vulgar= vulgar, common.
+
+=W=
+
+=wals = vals= _m._ waltz.
+
+=Y=
+
+=y= and.
+=ya= already, presently, now, more, longer; =ya... no= no longer;
+ =ya... ya= whether--or.
+=yacer= to lie.
+=yegua= mare.
+=yesca= tinder.
+=yo= I.
+=yunta= couple, yoke.
+
+=Z=
+
+=zafar=; _vr._ to get rid.
+=zafiro= sapphire.
+=zalamería= wheedling, flattery.
+=zalemero= wheedling, flattering.
+=zalema= salaam, bow.
+=zapatilla= pump (shoe).
+=zócalo= socle, base.
+=zona= zone.
+=zorro, -a= fox.
+=zorruno= foxlike.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcón
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS ***
+
+***** This file should be named 15532-8.txt or 15532-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/5/3/15532/
+
+Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald
+Levesque and the Online Distributed Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/15532-8.zip b/15532-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..5c3fedf
--- /dev/null
+++ b/15532-8.zip
Binary files differ
diff --git a/15532-h.zip b/15532-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..51a637c
--- /dev/null
+++ b/15532-h.zip
Binary files differ
diff --git a/15532-h/15532-h.htm b/15532-h/15532-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..bbf7a95
--- /dev/null
+++ b/15532-h/15532-h.htm
@@ -0,0 +1,14516 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+ <title>Novelas Cortas</title>
+ <meta name="author" content="DON PEDRO A. DE ALARCÓN">
+
+<style type="text/css">
+<!--
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+p {text-align: justify}
+blockquote {text-align: justify}
+
+hr {width: 50%; text-align: center}
+hr.full {width: 100%}
+hr.short {width: 20%; text-align: center}
+
+.note {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+.lef {float: left}
+.mid {text-align: center}
+.rig {float: right}
+.up {font-size: 0.7em; text-decoration: none}
+
+span.pagenum {font-size: 8pt; left: 91%; right: 1%; position: absolute}
+span.side {font-size: 0.9em; right: 91%; left: 1%; position: absolute}
+
+.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ text-align: left}
+.poem .stanza {margin: 1em 0em}
+.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
+.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
+.poem p.i2 {margin-left: 1em}
+.poem p.i4 {margin-left: 2em}
+.poem p.i6 {margin-left: 3em}
+.poem p.i8 {margin-left: 4em}
+.poem p.i10 {margin-left: 5em}
+
+
+
+-->
+</style>
+
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcón
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Novelas Cortas
+
+Author: Pedro Antonio de Alarcón
+
+Editor: W.F. Giese
+
+Release Date: April 4, 2005 [EBook #15532]
+
+Language: English and Spanish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS ***
+
+
+
+
+Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald
+Levesque and the Online Distributed Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/01.png"></p>
+
+
+<h1>NOVELAS CORTAS</h1>
+
+<h5>BY</h5>
+
+<h2>DON PEDRO A. DE ALARCÓN</h2>
+<p class="mid">MEMBER OF THE SPANISH ACADEMY</p>
+<br><br>
+
+
+<h3>EDITED WITH NOTES AND VOCABULARY</h3>
+
+<h5>BY</h5>
+
+<h2>W.F. GIESE, A.M.</h2>
+<p class="mid">ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES<br>
+IN THE UNIVERSITY OF WISCONSIN</p>
+<br><br>
+
+<h6>GINN AND COMPANY<br>
+BOSTON·NEW YORK·CHICAGO·LONDON<br>
+ATLANTA·DALLAS·COLUMBUS·SAN FRANCISCO</h6>
+<br><br><br>
+
+
+
+<a name="pv" id="pv"></a>
+<h3>PREFACE</h3>
+
+<p>The following stories from Alarcón are offered to the student of Spanish
+in the belief that the easy style, the interest of the narrative, and
+the incidental sidelights that they throw on Spanish life and history
+will make the book a welcome one in the earlier stages of study.</p>
+
+<p>The stories have been very fully annotated, and nothing that seemed to
+offer any real difficulty has been passed over. All proper names have
+been explained, with the exception of a few too well known or too
+insignificant to justify comment. The notes are further reënforced by an
+<i>Idiomatic Commentary</i>, to be studied in connection with the text. By
+frequent reviews and by oral drill in translating the idioms from either
+language to the other, with changes of person, tense, etc., wherever
+possible, the Commentary should enable the student to attain to a real
+mastery of the idioms that are here tabulated.</p>
+
+<p>Easy exercises for translation into Spanish are added. They are based on
+very short passages from the text, and are so graded and arranged as to
+afford a systematic review of the elements of grammar, a drill which
+beginners always need.</p>
+
+<p>The vocabulary, while registering all the words in the text, except such
+as are nearly or quite identical, does not aim at giving, without any
+labor of adaptation on the part of the student, the precise equivalent
+required.</p>
+
+<p>The stories are complete, except for a few trifling omissions dictated
+by class-room proprieties.</p>
+
+<p>Acknowledgment is gratefully made for a number of welcome suggestions
+due to my esteemed colleague Mr. A.R. Seymour.</p>
+
+
+
+
+
+<h3>CONTENTS</h3>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="0" summary=""
+ style="width: 80%; text-align: left; margin-left: auto; margin-right: auto;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 75%; text-align: left;"><br>
+PREFACE<br>
+LA BUENAVENTURA<br>
+LA CORNETA DE LLAVES<br>
+LAS DOS GLORIAS<br>
+EL AFRANCESADO<br>
+¡VIVA EL PAPA!<br>
+EL EXTRANJERO<br>
+EL LIBRO TALONARIO<br>
+MOROS Y CRISTIANOS<br>
+EL AÑO EN SPITZBERG<br>
+IDIOMATIC COMMENTARY<br>
+NOTES<br>
+EXERCISES FOR TRANSLATION INTO SPANISH<br>
+VOCABULARY<br>
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 25%; text-align: right;"><br>
+<a href="#pv">V</a><br>
+<a href="#p1">1</a><br>
+<a href="#p14">14</a><br>
+<a href="#p26">26</a><br>
+<a href="#p33">33</a><br>
+<a href="#p43">43</a><br>
+<a href="#p55">55</a><br>
+<a href="#p67">67</a><br>
+<a href="#p76">76</a><br>
+<a href="#p111">111</a><br>
+<a href="#p131">131</a><br>
+<a href="#p143">143</a><br>
+<a href="#p173">173</a><br>
+<a href="#p183">183</a><br>
+
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+<br><br><br>
+
+
+
+
+<h2>NOVELAS CORTAS</h2>
+<br><br>
+
+<a name="p1" id="p1"></a>
+<p class="mid"><b>LA BUENAVENTURA</b><span class="rig">(p1)</span></p>
+
+<h3>I</h3>
+
+
+<p> No sé qué día de Agosto del año 1816 llegó a las puertas de<br>
+ la Capitanía general<a href="#p1n1"><sup class="up">[1-1]</sup></a> de Granada<a href="#p1n2"><sup class="up">[1-2]</sup></a> cierto haraposo y grotesco<br>
+ gitano, de sesenta años de edad, de oficio esquilador y de<br>
+ apellido o sobrenombre <i>Heredia</i>, caballero en flaquísimo y<br>
+<span class="side">05</span>destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducían a una<br>
+ soga atada al pescuezo; y, echado que hubo<a href="#p1n3"><sup class="up">[1-3]</sup></a> pie a tierra, dijo<br>
+ con la mayor frescura «<i>que quería ver al Capitán general</i>.»</p>
+
+<p> Excuso añadir que semejante pretensión excitó sucesivamente<br>
+ la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas<br>
+<span class="side">10</span>y las dudas y vacilaciones de los <i>edecanes</i><a href="#p1n4"><sup class="up">[1-4]</sup></a> antes de llegar a<br>
+ conocimiento del Excelentísimo Sr. D.<a href="#p1n5"><sup class="up">[1-5]</sup></a> Eugenio Portocarrero,<br>
+ conde del Montijo, a la sazón Capitán general del antiguo<br>
+ reino de Granada.... Pero como aquel prócer era hombre de<br>
+ muy buen humor y tenía muchas noticias de Heredia, célebre<br>
+<span class="side">15</span>por sus chistes, por sus cambalaches y por su amor a lo ajeno...,<br>
+ con permiso del engañado dueño, dió orden de que dejasen<br>
+ pasar al gitano.</p>
+
+<p> Penetró éste en el despacho de Su Excelencia, dando dos<br>
+ pasos adelante y uno atrás, que era como andaba en las circunstancias<br>
+<span class="side">20</span>graves, y poniéndose de rodillas exclamó:</p>
+
+<p> &mdash;¡Viva María Santísima y viva su merced, que es el amo<br>
+ de toitico<a href="#p1n6"><sup class="up">[1-6]</sup></a> el mundo!</p>
+
+<p> &mdash;Levántate; déjate de zalamerías, y dime qué se te ofrece<br>
+ ...&mdash;respondió el Conde con aparente sequedad.<span class="rig"><a name="p2" id="p2"></a>(p2)</span></p>
+
+<p> Heredia se puso también serio, y dijo con mucho<br>
+ desparpajo:</p>
+
+<p> &mdash;Pues, señor, vengo a que<a href="#p2n1"><sup class="up">[2-1]</sup></a> se me den los mil reales.</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué mil reales?</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Los ofrecidos hace días, en un bando, al que presente las<br>
+ señas de <i>Parrón</i>.</p>
+
+<p> &mdash;Pues ¡qué! ¿tú lo <i>conocías</i>?</p>
+
+<p> &mdash;No, señor.</p>
+
+<p> &mdash;Entonces....</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Pero ya lo conozco.</p>
+
+<p> &mdash;¡Cómo!</p>
+
+<p> &mdash;Es muy sencillo. Lo he buscado; lo he visto; traigo las<br>
+ señas, y pido mi ganancia.</p>
+
+<p> &mdash;¿Estás seguro de que lo has visto?&mdash;exclamó el Capitán<br>
+<span class="side">15</span> general con un interés que se sobrepuso a sus dudas.</p>
+
+<p> El gitano se echó a reír, y respondió:</p>
+
+<p> &mdash;¡Es claro! Su merced dirá: este gitano es como todos,<br>
+ y quiere engañarme.&mdash;¡No me perdone Dios si miento!&mdash;Ayer<br>
+ ví a <i>Parrón</i>.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;Pero ¿sabes tú la importancia de lo que dices? ¿Sabes<br>
+ que hace tres años que se persigue<a href="#p2n2"><sup class="up">[2-2]</sup></a> a ese monstruo, a ese<br>
+ bandido sanguinario, <i>que nadie conoce ni ha podido nunca ver</i>?<br>
+ ¿Sabes que todos los días roba, en distintos puntos de estas<br>
+ sierras, a algunos pasajeros; y después los asesina, pues dice<br>
+<span class="side">25</span> que los muertos no hablan, y que ése es el único medio de que<br>
+ nunca dé con él la Justicia? ¿Sabes, en fin, que ver a <i>Parrón</i><br>
+ es encontrarse con la muerte?</p>
+
+<p> El gitano se volvió a reír,<a href="#p2n3"><sup class="up">[2-3]</sup></a> y dijo:</p>
+
+<p> &mdash;Y ¿no sabe su merced que lo que no puede hacer un<br>
+<span class="side">30</span> gitano no hay quien lo haga<a href="#p2n4"><sup class="up">[2-4]</sup></a> sobre la tierra? ¿Conoce nadie<a href="#p2n5"><sup class="up">[2-5]</sup></a><br>
+ cuándo es verdad nuestra risa o nuestro llanto? ¿Tiene su<br>
+ merced noticia de alguna zorra que sepa tantas picardías como<br>
+ nosotros?&mdash;Repito, mi General, que, no sólo he visto a <i>Parrón</i>,<br>
+ sino que he hablado con él.<span class="rig"><a name="p3" id="p3"></a>(p3)</span></p>
+
+<p> &mdash;¿Dónde?</p>
+
+<p> &mdash;En el camino de Tózar.</p>
+
+<p> &mdash;Dame pruebas de ello.</p>
+
+<p> &mdash;Escuche su merced. Ayer mañana hizo ocho días que<br>
+<span class="side">05</span> caímos mi borrico y yo en poder de unos ladrones. Me maniataron<br>
+ muy bien, y me llevaron por unos barrancos endemoniados<br>
+ hasta dar con una plazoleta donde acampaban los bandidos.<br>
+ Una cruel sospecha me tenía desazonado.&mdash;«¿Será<br>
+ esta gente de <i>Parrón</i>? (me decía a cada instante.) ¡Entonces<br>
+<span class="side">10</span> no hay remedio, me matan<a href="#p3n1"><sup class="up">[3-1]</sup></a>!..., pues ese maldito se ha empeñado<br>
+ en que ningunos ojos que vean su fisonomía vuelvan a<br>
+ ver cosa ninguna.»</p>
+
+<p> Estaba yo haciendo estas reflexiones, cuando se me presentó<br>
+ un hombre vestido de macareno<a href="#p3n2"><sup class="up">[3-2]</sup></a> con mucho lujo, y dándome<br>
+<span class="side">15</span> un golpecito en el hombro y sonriéndose con suma gracia, me<br>
+ dijo:</p>
+
+<p> &mdash;Compadre, ¡yo soy <i>Parrón</i>!</p>
+
+<p> Oír esto y caerme de espaldas,<a href="#p3n3"><sup class="up">[3-3]</sup></a> todo fué una misma cosa.</p>
+
+<p> El bandido se echó a reír.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Yo me levanté desencajado, me puse de rodillas, y exclamé<br>
+ en todos los tonos de voz que pude inventar:</p>
+
+<p> &mdash;¡Bendita sea tu alma, rey de los hombres!... ¿Quién<br>
+ no había de conocerte<a href="#p3n4"><sup class="up">[3-4]</sup></a> por ese porte de príncipe real que<br>
+ Dios te ha dado? ¡Y que haya madre<a href="#p3n5"><sup class="up">[3-5]</sup></a> que para tales hijos!<br>
+<span class="side">25</span> ¡Jesús!<a href="#p3n6"><sup class="up">[3-6]</sup></a> ¡Deja que te dé un abrazo, hijo mío! ¡Que en<br>
+ mal hora muera<a href="#p3n7"><sup class="up">[3-7]</sup></a> si no tenía gana de encontrarte el gitanico<br>
+ para decirte la buenaventura<a href="#p3n8"><sup class="up">[3-8]</sup></a> y darte un beso en esa mano<br>
+ de emperador!&mdash;¡También yo soy de los tuyos! ¿Quieres<br>
+ que te enseñe a cambiar burros muertos por burros vivos?&mdash;¿Quieres<br>
+<span class="side">30</span> vender como potros tus caballos viejos? ¿Quieres<br>
+ que le enseñe el francés a una mula?</p>
+
+<p> El Conde del Montijo no pudo contener la risa....&mdash;Luego<br>
+ preguntó:</p>
+
+<p> &mdash;Y ¿qué respondió <i>Parrón</i> a todo eso? ¿Qué hizo?<br>
+ <span class="rig"><a name="p4" id="p4"></a>(p4)</span>
+ &mdash;Lo mismo que su merced; reírse a todo trapo.<a href="#p4n1"><sup class="up">[4-1]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¿Y tú?</p>
+
+<p> &mdash;Yo, señorico, me reía también; pero me corrían por las<br>
+ patillas lagrimones como naranjas.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Continúa.</p>
+
+<p> En seguida me alargó la mano y me dijo:</p>
+
+<p> &mdash;Compadre, es V. el único hombre de talento que ha caído<br>
+ en mi poder. Todos los demás tienen la maldita costumbre de<br>
+ procurar entristecerme, de llorar, de quejarse y de hacer otras<br>
+<span class="side">10</span> tonterías que me ponen de mal humor. Sólo V. me ha hecho<br>
+ reír: y si no fuera por esas lágrimas....</p>
+
+<p> &mdash;Qué, ¡señor, si son<a href="#p4n2"><sup class="up">[4-2]</sup></a> de alegría!</p>
+
+<p> &mdash;Lo creo. ¡Bien sabe el demonio que es la primera vez<br>
+ que me he reído desde hace seis u ocho años!&mdash;Verdad es que<br>
+<span class="side">15</span> tampoco he llorado....</p>
+
+<p> &mdash;Pero despachemos.&mdash;¡Eh, muchachos!</p>
+
+<p> Decir <i>Parrón</i> estas palabras y rodearme una nube de trabucos,<br>
+ todo fué un abrir y cerrar de ojos.</p>
+
+<p> &mdash;¡Jesús me ampare!&mdash;empecé a gritar.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Deteneos! (exclamó <i>Parrón</i>.) No se trata de eso<br>
+ <i>todavía</i>.&mdash;Os llamo para preguntaros qué le habéis <i>tomado</i> a<br>
+ este hombre.<a href="#p4n3"><sup class="up">[4-3]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;Un burro en pelo.<a href="#p4n4"><sup class="up">[4-4]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¿Y dinero?</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;Tres duros y siete reales.</p>
+
+<p> &mdash;Pues dejadnos solos.</p>
+
+<p> Todos se alejaron.</p>
+
+<p> &mdash;Ahora dime la buenaventura&mdash;exclamó el ladrón, tendiéndome<br>
+ la mano.<a href="#p4n5"><sup class="up">[4-5]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">30</span> Yo se la<a href="#p4n6"><sup class="up">[4-6]</sup></a> cogí; medité un momento; conocí que estaba en el<br>
+ caso de hablar formalmente, y le dije con todas las veras<a href="#p4n7"><sup class="up">[4-7]</sup></a> de mi<br>
+ alma:</p>
+
+<p> &mdash;<i>Parrón</i>, tarde que temprano,<a href="#p4n8"><sup class="up">[4-8]</sup></a> ya me<a href="#p4n9"><sup class="up">[4-9]</sup></a> quites la vida, ya<br>
+ me la dejes..., ¡morirás ahorcado!<br>
+ <span class="rig"><a name="p5" id="p5"></a>(p5)</span>
+ &mdash;Eso ya lo sabía yo.... (respondió el bandido con entera<br>
+ tranquilidad.)&mdash;Dime <i>cuándo</i>.</p>
+
+<p> Me puse a cavilar.</p>
+
+<p> Este hombre (pensé) me va a perdonar la vida; mañana<br>
+<span class="side">05</span> llego a Granada y doy el <i>cante</i>;<a href="#p5n1"><sup class="up">[5-1]</sup></a> pasado mañana lo cogen....<br>
+ Después empezará la sumaria....</p>
+
+<p> &mdash;¿Dices que <i>cuándo?</i><a href="#p5n2"><sup class="up">[5-2]</sup></a> (le respondí en alta voz.)&mdash;Pues<br>
+ ¡mira! va a ser el mes que entra.<a href="#p5n3"><sup class="up">[5-3]</sup></a></p>
+
+<p> <i>Parrón</i> se estremeció, y yo también, conociendo que el amor<br>
+<span class="side">10</span> propio de adivino me podía salir por la tapa de los sesos.<a href="#p5n4"><sup class="up">[5-4]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;Pues mira tú, gitano.... (contestó <i>Parrón</i> muy lentamente.)<br>
+ Vas a quedarte en mi poder....&mdash;¡Si en todo el<br>
+ mes que entra no me ahorcan, te ahorco<a href="#p5n6"><sup class="up">[5-6]</sup></a> yo a ti, tan cierto<br>
+ como ahorcaron a mi padre!&mdash;Si muero para esa fecha,<a href="#p5n7"><sup class="up">[5-7]</sup></a><br>
+<span class="side">15</span> quedarás libre.</p>
+
+<p> &mdash;¡Muchas gracias! (dije yo en mi interior.) ¡Me perdona<br>
+ ... después de muerto!<a href="#p5n8"><sup class="up">[5-8]</sup></a></p>
+
+<p> Y me arrepentí de haber echado tan corto el plazo.<a href="#p5n9"><sup class="up">[5-9]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">20</span> Quedamos en lo dicho: fuí conducido a la cueva, donde<br>
+ me encerraron, y <i>Parrón</i> montó en su yegua y tomó el tole<a href="#p5n10"><sup class="up">[5-10]</sup></a><br>
+ por aquellos breñales....</p>
+
+<p> &mdash;Vamos,<a href="#p5n11"><sup class="up">[5-11]</sup></a> ya comprendo ... (exclamó el Conde del Montijo.)<br>
+ <i>Parrón</i> ha muerto; tú has quedado libre, y por eso sabes<br>
+ sus señas....</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¡Todo lo contrario, mi General! <i>Parrón</i> vive, y aquí<br>
+ entra lo más negro de la presente historia.</p>
+
+
+
+
+<h3>II</h3>
+
+
+<p> Pasaron ocho días sin que el capitán volviese a verme. Según<br>
+ pude entender, no había parecido por allí desde la tarde que le<br>
+ hice la buenaventura; cosa que nada tenía de raro, a lo que me<br>
+<span class="side">30</span> contó<a href="#p5n12"><sup class="up">[5-12]</sup></a> uno de mis guardianes.</p>
+
+<p> &mdash;Sepa V. (me dijo) que el Jefe se va al infierno<a href="#p5n13"><sup class="up">[5-13]</sup></a> de vez en <span class="rig"><a name="p6" id="p6"></a>(p6)</span><br>
+ cuando, y no vuelve hasta que se le antoja.&mdash;Ello es<a href="#p6n1"><sup class="up">[6-1]</sup></a> que nosotros<br>
+ no sabemos nada de lo que hace durante sus largas<br>
+ ausencias.</p>
+
+<p> A todo esto, a fuerza de ruegos, y como pago de haber dicho<br>
+<span class="side">05</span> serían ahorcados y que llevarían<a href="#p6n2"><sup class="up">[6-2]</sup></a> una vejez muy tranquila, había<br>
+ yo conseguido que por las tardes me sacasen de la cueva y me<br>
+ atasen a un árbol, pues en mi encierro me ahogaba de calor.</p>
+
+<p> Pero excuso decir que nunca faltaban a mi lado un par de<br>
+<span class="side">10</span> centinelas.</p>
+
+<p> Una tarde, a eso de las seis, los ladrones que habían salido<br>
+ de <i>servicio</i><a href="#p6n3"><sup class="up">[6-3]</sup></a> aquel día a las órdenes del <i>segundo de parrón</i>,<br>
+ regresaron al campamento, llevando consigo, maniatado como<br>
+ pintan a nuestro Padre Jesús Nazareno, a un pobre segador de<br>
+<span class="side">15</span> cuarenta a cincuenta años, cuyas lamentaciones partían el alma.</p>
+
+<p> &mdash;¡Dadme mis veinte duros! (decía.) ¡Ah! ¡Si supierais<br>
+ con qué afanes los he ganado! ¡Todo un verano segando bajo<br>
+ el fuego del sol!... ¡Todo un verano lejos de mi pueblo, de<br>
+ mi mujer y de mis hijos!<a href="#p6n4"><sup class="up">[6-4]</sup></a>&mdash;¡Así he reunido, con mil sudores y<br>
+<span class="side">20</span> privaciones, esa suma, con que podríamos vivir este invierno!...<br>
+ ¡Y cuando ya voy de vuelta,<a href="#p6n5"><sup class="up">[6-5]</sup></a> deseando abrazarlos y pagar<br>
+ las deudas que para comer hayan hecho aquellos infelices,<br>
+ ¿cómo he de perder<a href="#p6n6"><sup class="up">[6-6]</sup></a> ese dinero, que es para mí un tesoro?&mdash;¡Piedad,<br>
+ señores! ¡Dadme mis veinte duros! ¡Dádmelos, por<br>
+<span class="side">25</span> los dolores de María Santísima!</p>
+
+<p> Una carcajada de burla contestó a las quejas del pobre padre.</p>
+
+<p> Yo temblaba de horror en el árbol a que estaba atado; porque<br>
+ los gitanos también tenemos familia.</p>
+
+<p> &mdash;No seas<a href="#p6n7"><sup class="up">[6-7]</sup></a> loco.... (exclamó al fin un bandido, dirigiéndose<br>
+<span class="side">30</span> al segador.)&mdash;Haces mal en pensar en tu dinero, cuando tienes<br>
+ cuidados mayores en que ocuparte....</p>
+
+<p> &mdash;¡Cómo!&mdash;dijo el segador, sin comprender que hubiese<br>
+ desgracia más grande que dejar sin pan a sus hijos.</p>
+
+<p> &mdash;¡Estás en poder de <i>Parrón</i>!
+ <span class="rig"><a name="p7" id="p7"></a>(p7)</span></p>
+
+<p> &mdash;<i>Parrón</i>.... ¡No le conozco!... Nunca lo he oído<br>
+ nombrar.... ¡Vengo de muy lejos! Yo soy de Alicante,<a href="#p7n1"><sup class="up">[7-1]</sup></a> y<br>
+ he estado segando en Sevilla.<a href="#p7n2"><sup class="up">[7-2]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;Pues, amigo mío, <i>Parrón</i> quiere decir la <i>muerte</i>. Todo<br>
+<span class="side">05</span> el que cae en nuestro poder es preciso que muera. Así,<br>
+ pues, haz testamento en dos minutos y encomienda el alma<br>
+ en otros dos.&mdash;¡Preparen!<a href="#p7n3"><sup class="up">[7-3]</sup></a> ¡Apunten!&mdash;Tienes cuatro<br>
+ minutos.</p>
+
+<p> &mdash;Voy a aprovecharlos.... ¡Oídme, por compasión!...</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Habla.</p>
+
+<p> &mdash;Tengo seis hijos<a href="#p7n4"><sup class="up">[7-4]</sup></a>4 ... y una infeliz ...&mdash;diré <i>viuda</i>...,<br>
+ pues veo que voy a morir....&mdash;Leo en vuestros ojos que sois<br>
+ peores que fieras.... ¡Sí, peores! Porque las fieras de una<br>
+ misma especie no se devoran unas a otras.&mdash;¡Ah! ¡Perdón!...<br>
+<span class="side">15</span> No sé lo que me digo.<a href="#p7n5"><sup class="up">[7-5]</sup></a>&mdash;¡Caballeros, alguno de ustedes<a href="#p7n6"><sup class="up">[7-6]</sup></a> será<br>
+ padre!... ¿No hay un padre entre vosotros? ¿Sabéis lo<br>
+ que son seis niños pasando un invierno sin pan? ¿Sabéis lo<br>
+ que es una madre que ve morir a los hijos de sus entrañas,<br>
+ diciendo: «Tengo hambre..., tengo frío»?&mdash;Señores, ¡yo no<br>
+<span class="side">20</span> quiero mi vida sino por ellos! ¿Qué es para mí la vida? ¡Una<br>
+ cadena de trabajos y privaciones!&mdash;¡Pero debo vivir para mis<br>
+ hijos!... ¡Hijos míos!<a href="#p7n7"><sup class="up">[7-7]</sup></a> ¡Hijos de mi alma!</p>
+
+<p> Y el padre se arrastraba por el suelo, y levantaba hacia los<br>
+ ladrones una cara.... ¡Qué cara!... ¡Se parecía a la de<br>
+<span class="side">25</span> los santos que el rey Nerón<a href="#p7n8"><sup class="up">[7-8]</sup></a> echaba a los tigres, según dicen<br>
+ los padres predicadores....</p>
+
+<p> Los bandidos sintieron moverse algo dentro de su pecho,<br>
+ pues se miraron unos a otros...; y viendo que todos estaban<br>
+ pensando la misma cosa, uno de ellos se atrevió a decirla....</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;¿Qué dijo?&mdash;preguntó el Capitán general, profundamente<br>
+ afectado por aquel relato.</p>
+
+<p> &mdash;Dijo: «Caballeros, lo que vamos a hacer no lo sabrá nunca<br>
+ <i>Parrón</i>....»</p>
+
+<p> &mdash;Nunca..., nunca ...&mdash;tartamudearon los bandidos.
+ <span class="rig"><a name="p8" id="p8"></a>(p8)</span></p>
+
+<p> &mdash;Márchese V., buen hombre....&mdash;exclamó entonces uno<br>
+ que hasta lloraba.</p>
+
+<p> Yo hice también señas al segador de que se fuese al instante.</p>
+
+<p> El infeliz se levantó lentamente.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Pronto.... ¡Márchese V.!&mdash;repitieron todos volviéndole<br>
+ la espalda.</p>
+
+<p> El segador alargó la mano maquinalmente.</p>
+
+<p> &mdash;¿Te parece poco? (gritó uno.)&mdash;¡Pues no quiere su<br>
+<span class="side">10</span> dinero!<a href="#p8n1"><sup class="up">[8-1]</sup></a>&mdash;Vaya..., vaya.... ¡No nos tiente V. la paciencia!<br>
+ El pobre padre se alejó llorando, y a poco desapareció.</p>
+
+<p> Media hora había transcurrido, empleada por los ladrones<br>
+ en jurarse unos a otros no decir nunca a su capitán que habían<br>
+ perdonado la vida a un hombre, cuando de pronto apareció<br>
+ <i>Parrón</i>, trayendo al segador en la grupa de su yegua.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Los bandidos retrocedieron espantados.</p>
+
+<p> <i>Parrón</i> se apeó muy despacio, descolgó su escopeta de dos<br>
+ cañones, y, apuntando a sus camaradas, dijo:</p>
+
+<p> &mdash;¡Imbéciles! ¡Infames! ¡No sé cómo<a href="#p8n2"><sup class="up">[8-2]</sup></a> no os mato a<br>
+ todos!&mdash;¡Pronto! ¡Entregad a este hombre los duros que<br>
+<span class="side">20</span> le habéis robado!<a href="#p8n3"><sup class="up">[8-3]</sup></a></p>
+
+<p> Los ladrones sacaron los veinte duros y se los<a href="#p8n4"><sup class="up">[8-4]</sup></a> dieron al<br>
+ segador, el cual se arrojó a los pies de aquel personaje que<br>
+ dominaba a los bandoleros y que tan buen corazón tenía....</p>
+
+<p> <i>Parrón</i> le dijo:</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¡A la paz de Dios!<a href="#p8n5"><sup class="up">[8-5]</sup></a>&mdash;<i>Sin las indicaciones de V., nunca<br>
+ hubiera dado con ellos.</i> ¡Ya ve V. que desconfiaba de mí sin<br>
+ motivo!... He cumplido mi promesa.... Ahí tiene V.<br>
+ sus veinte duros....&mdash;Conque ... ¡en marcha!</p>
+
+<p> El segador lo abrazó repetidas veces y se alejó lleno de júbilo.<br>
+<span class="side">30</span> Pero no habría andado<a href="#p8n6"><sup class="up">[8-6]</sup></a> cincuenta pasos, cuando su bienhechor<br>
+ lo llamó de nuevo.</p>
+
+<p> El pobre hombre se apresuró a volver pies atrás.<a href="#p8n7"><sup class="up">[8-7]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¿Qué manda V.?&mdash;le preguntó, deseando ser útil al que<br>
+ había devuelto la felicidad a su familia.
+ <span class="rig"><a name="p9" id="p9"></a>(p9)</span><br>
+ &mdash;¿Conoce V. a <i>Parrón</i>?&mdash;le preguntó él mismo.</p>
+
+<p> &mdash;No lo conozco.</p>
+
+<p> &mdash;¡Te equivocas! (replicó el bandolero.) Yo soy <i>Parrón</i>.</p>
+
+<p> El segador se quedó estupefacto.<a href="#p9n1"><sup class="up">[9-1]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">05</span> <i>Parrón</i> se echó la escopeta a la cara<a href="#p9n2"><sup class="up">[9-2]</sup></a> y descargó los dos<br>
+ tiros contra el segador, que cayó redondo<a href="#p9n3"><sup class="up">[9-3]</sup></a> al suelo.</p>
+
+<p> &mdash;¡Maldito seas!<a href="#p9n4"><sup class="up">[9-4]</sup></a>&mdash;fué lo único que pronunció.</p>
+
+<p> En medio del terror que me quitó la vista, observé que el<br>
+ árbol en que yo estaba atado se estremecía ligeramente y que<br>
+<span class="side">10</span> mis ligaduras se aflojaban.</p>
+
+<p> Una de las balas, después de herir al segador, había dado en<br>
+ la cuerda que me ligaba al tronco y la había roto.</p>
+
+<p> Yo disimulé que estaba libre, y esperé una ocasión para<br>
+ escaparme.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Entretanto decía <i>Parrón</i> a los suyos, señalando al segador:</p>
+
+<p> &mdash;Ahora podéis robarlo.&mdash;Sois unos imbéciles..., ¡unos<br>
+ canallas!<a href="#p9n5"><sup class="up">[9-5]</sup></a> ¡Dejar a ese hombre, para que se fuera, como se<br>
+ fué, dando gritos por los caminos reales!... Si conforme<br>
+ soy yo<a href="#p9n6"><sup class="up">[9-6]</sup></a> quien se<a href="#p9n7"><sup class="up">[9-7]</sup></a> lo encuentra y se entera de lo que pasaba,<br>
+<span class="side">20</span> hubieran sido los <i>migueletes</i><a href="#p9n8"><sup class="up">[9-8]</sup></a> habría dado vuestras señas y las<br>
+ de nuestra guarida, como me las ha dado a mí, y estaríamos ya<br>
+ todos en la cárcel!&mdash;¡Ved las consecuencias de robar sin<br>
+ matar!&mdash;Conque basta ya de sermón y enterrad ese cadáver<br>
+ para que no apeste.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Mientras los ladrones hacían el hoyo y <i>Parrón</i> se sentaba a<br>
+ merendar dándome la espalda,<a href="#p9n9"><sup class="up">[9-9]</sup></a> me alejé poco a poco del árbol<br>
+ y me descolgué al barranco próximo....</p>
+
+<p> Ya era de noche. Protegido por sus sombras salí a todo<br>
+ escape,<a href="#p9n10"><sup class="up">[9-10]</sup></a> y, a la luz de las estrellas, divisé mi borrico, que comía<br>
+<span class="side">30</span> allí tranquilamente, atado a una encina. Montéme en él, y<br>
+ no he parado hasta llegar aquí....</p>
+
+<p> Por consiguiente, señor, déme V. los mil reales, y yo daré las<br>
+ señas de <i>Parrón</i>, el cual se ha quedado con<a href="#p9n11"><sup class="up">[9-11]</sup></a> mis tres duros y
+ medio....
+ <span class="rig"><a name="p10" id="p10"></a>(p10)</span><br>
+ Dictó el gitano la filiación del bandido; cobró desde luego<br>
+ la suma ofrecida, y salió de la Capitanía general, dejando asombrados<br>
+ al Conde del Montijo y al sujeto, allí presente, que nos<br>
+ ha contado todos estos pormenores.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Réstanos ahora saber si acertó o no acertó <i>Heredia</i> al decir<br>
+ la buenaventura a <i>Parrón</i>.</p>
+
+
+
+
+<h3>III</h3>
+
+
+<p> Quince días después de la escena que acabamos de referir,<br>
+ y a eso de las nueve de la mañana, muchísima gente ociosa<br>
+ presenciaba, en la calle de San Juan de Dios y parte de la de<br>
+<span class="side">10</span> San Felipe de aquella misma capital, la reunión de dos compañías<br>
+ de migueletes que debían salir a las nueve y media en<br>
+ busca de <i>Parrón</i>, cuyo paradero, así como sus señas personales<br>
+ y las de todos sus compañeros de fechorías, había al fin averiguado<br>
+ el Conde del Montijo.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> El interés y emoción del público eran extraordinarios, y no<br>
+ menos la solemnidad con que los migueletes se despedían de<br>
+ sus familias y amigos para marchar a tan importante empresa.<br>
+ ¡Tal espanto había llegado a infundir <i>Parrón</i> a todo el antiguo<br>
+ reino granadino!</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;Parece que ya vamos a <i>formar</i> ... (dijo un miguelete a<br>
+ otro<a href="#p10n1"><sup class="up">[10-1]</sup></a>), y no veo al cabo López....</p>
+
+<p> &mdash;¡Extraño es, a fe mía,<a href="#p10n2"><sup class="up">[10-2]</sup></a> pues él llega siempre antes que<br>
+ nadie<a href="#p10n3"><sup class="up">[10-3]</sup></a> cuando se trata de salir en busca de <i>Parrón</i>, a quien<br>
+ odia con sus cinco sentidos!<a href="#p10n4"><sup class="up">[10-4]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;Pues ¿no sabéis lo que pasa?&mdash;dijo un tercer miguelete,<br>
+ tomando parte en la conversación.</p>
+
+<p> &mdash;¡Hola! Es nuestro nuevo camarada....&mdash;¿Cómo te<br>
+ va en nuestro Cuerpo?</p>
+
+<p> &mdash;¡Perfectamente!&mdash;respondió el interrogado.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> Era éste un hombre pálido y de porte distinguido, del cual<br>
+ se despegaba mucho el traje de soldado.</p>
+
+<p> &mdash;Conque ¿decías....&mdash;replicó el primero.<br>
+ <span class="rig"><a name="p11" id="p11"></a>(p11)</span><br>
+ &mdash;¡Ah! ¡Sí! Que el cabo López ha fallecido....&mdash;respondió<br>
+ el miguelete pálido.</p>
+
+<p> &mdash;<i>Manuel</i>.... ¿Qué dices?&mdash;¡Eso no puede ser!...&mdash;Yo<br>
+ mismo he visto a López esta mañana, como te veo<br>
+<span class="side">05</span> a ti....</p>
+
+<p> El llamado <i>Manuel</i><a href="#p11n1"><sup class="up">[11-1]</sup></a>\contestó fríamente:</p>
+
+<p> &mdash;Pues hace media hora que lo ha matado <i>Parrón</i>.</p>
+
+<p> &mdash;<i>¿Parrón?</i> ¿Dónde?</p>
+
+<p> &mdash;¡Aquí mismo! ¡En Granada! En la Cuesta del Perro<a href="#p11n2"><sup class="up">[11-2]</sup></a>
+<span class="side">10</span> se ha encontrado el cadáver de López.</p>
+
+<p> Todos quedaron silenciosos y <i>Manuel</i> empezó a silbar una<br>
+ canción patriótica.</p>
+
+<p> &mdash;¡Van once<a href="#p11n3"><sup class="up">[11-3]</sup></a> migueletes en seis días! (exclamó un sargento.)<br>
+ ¡<i>Parrón</i> se ha propuesto exterminarnos!&mdash;Pero ¿cómo<br>
+<span class="side">15</span> es que está en Granada? ¿No íbamos á buscarlo a la Sierra de<br>
+ Loja?<a href="#p11n4"><sup class="up">[11-4]</sup></a></p>
+
+<p> <i>Manuel</i> dejó de silbar, y dijo con su acostumbrada<br>
+ indiferencia:</p>
+
+<p> &mdash;Una vieja que presenció el delito dice que, luego que<br>
+<span class="side">20</span> mató a López, ofreció que, si íbamos á buscarlo, tendríamos el<br>
+ gusto de verlo....</p>
+
+<p> &mdash;¡Camarada! ¡Disfrutas de una calma asombrosa!<br>
+ ¡Hablas de <i>Parrón</i> con un desprecio!...</p>
+
+<p> &mdash;Pues ¿qué es <i>Parrón</i> más que un hombre?&mdash;repuso<br>
+<span class="side">25</span> <i>Manuel</i> con altanería.</p>
+
+<p> &mdash;¡A la formación!&mdash;gritaron en este acto varias voces.</p>
+
+<p> Formaron las dos compañías, y comenzó la lista nominal.<a href="#p11n5"><sup class="up">[11-5]</sup></a></p>
+
+<p> En tal momento acertó a pasar por allí el gitano <i>Heredia</i>,<br>
+ el cual se paró, como todos, a ver aquella lucidísima<br>
+<span class="side">30</span> tropa.</p>
+
+<p> Notóse entonces que <i>Manuel</i>, el nuevo miguelete, dió un retemblido<br>
+ y retrocedió un poco, como para ocultarse detrás de<br>
+ sus compañeros....<br>
+ <span class="rig"><a name="p12" id="p12"></a>(p12)</span><br>
+ Al propio tiempo <i>Heredia</i> fijó en él sus ojos; y dando un<br>
+ grito y un salto como si le hubiese picado una víbora, arrancó<br>
+ a correr<a href="#p12n1"><sup class="up">[12-1]</sup></a> hacia la calle de San Jerónimo.</p>
+
+<p> <i>Manuel</i> se echó la carabina a la cara y apuntó al gitano....</p>
+
+<p> Pero otro miguelete tuvo tiempo de mudar la dirección del<br>
+<span class="side">05</span> arma,<a href="#p12n2"><sup class="up">[12-2]</sup></a> y el tiro se perdió en el aire.</p>
+
+<p> &mdash;¡Está loco! ¡<i>Manuel</i> se ha vuelto <i>loco</i>! ¡Un miguelete<br>
+ ha perdido el juicio!&mdash;exclamaron sucesivamente los mil espectadores<br>
+ de aquella escena.</p>
+
+<p> Y oficiales, y sargentos, y paisanos rodeaban a aquel hombre,<br>
+<span class="side">10</span> que pugnaba por escapar, y al que por lo mismo sujetaban con<br>
+ mayor fuerza, abrumándolo a preguntas, reconvenciones y dicterios<br>
+ que no le arrancaron contestación alguna.</p>
+
+<p> Entretanto <i>Heredia</i> había sido preso en la plaza de la<br>
+ Universidad por algunos transeuntes, que, viéndole correr<br>
+<span class="side">15</span> después de haber sonado aquel tiro, lo tomaron por un<br>
+ malhechor.</p>
+
+<p> &mdash;¡Llevadme a la Capitanía general! (decía el gitano.)<br>
+ ¡Tengo que hablar con el Conde del Montijo!</p>
+
+<p> &mdash;¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto!<a href="#p12n3"><sup class="up">[12-3]</sup></a> (le respondieron<br>
+<span class="side">20</span> sus aprehensores.)&mdash;¡Ahí están los migueletes, y ellos<br>
+ verán lo que hay que hacer<a href="#p12n4"><sup class="up">[12-4]</sup></a> con tu persona!</p>
+
+<p> &mdash;Pues lo mismo me da<a href="#p12n5"><sup class="up">[12-5]</sup></a>.... (respondió Heredia.)&mdash;Pero<br>
+ tengan Vds. cuidado de que no me mate <i>Parrón</i>....</p>
+
+<p> &mdash;¿Cómo Parrón?...¿Qué dice este hombre?</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;Venid y veréis.</p>
+
+<p> Así diciendo, el gitano se hizo conducir delante del jefe de<br>
+ los migueletes, y señalando a Manuel, dijo:</p>
+
+<p> &mdash;Mi Comandante, ¡ése es <i>Parrón</i>, y yo soy el gitano que<br>
+ dió hace quince días sus señas al Conde del Montijo!</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;¡<i>Parrón</i>! ¡<i>Parrón</i> está preso! ¡Un miguelete era<br>
+ <i>Parrón</i>!...&mdash;gritaron muchas voces.</p>
+
+<p> &mdash;No me cabe duda.... (decía entretanto el Comandante,<br>
+ leyendo las señas que le había dado el Capitán general.)&mdash;¡A<br>
+ fe que<a href="#p12n6"><sup class="up">[12-6]</sup></a> hemos estado torpes!&mdash;Pero ¿a quién se le hubiera <span class="rig"><a name="p13" id="p13"></a>(p13)</span><br>
+ ocurrido buscar al capitán de ladrones entre los migueletes que<br>
+ iban a prenderlo?</p>
+
+<p> &mdash;¡Necio de mí!<a href="#p13n1"><sup class="up">[13-1]</sup></a> (exclamaba al mismo tiempo <i>Parrón</i>, mirando<br>
+ al gitano con ojos de león herido): ¡es el único hombre<br>
+<span class="side">05</span> a quien he perdonado la vida! ¡Merezco lo que me pasa!</p>
+
+<p> A la semana siguiente ahorcaron a <i>Parrón</i>.</p>
+
+<p> Cumplióse, pues, literalmente la <i>buenaventura</i> del gitano....</p>
+
+<p> Lo cual (dicho sea para concluir dignamente) no significa<br>
+ que debáis creer en la infalibilidad de tales vaticinios, ni menos<br>
+<span class="side">10</span> que fuera acertada regla de conducta la de <i>Parrón</i>, de matar a<br>
+ todos los que llegaban a conocerle....&mdash;Significa tan sólo<a href="#p13n2"><sup class="up">[13-2]</sup></a><br>
+ que los caminos de la Providencia son inescrutables<a href="#p13n3"><sup class="up">[13-3]</sup></a> para la<br>
+ razón humana;&mdash;doctrina que, a mi juicio, no puede ser más<br>
+ ortodoxa.</p>
+
+<p> Guadix, 1853.</p>
+<br><br><br>
+
+
+<a name="p14" id="p14"></a>
+<p><span class="rig">(p14)</span></p>
+<H3>LA CORNETA DE LLAVES</h3>
+
+<p class="mid">Querer es poder.</p>
+
+
+<h3>I</h3>
+
+
+<p> Don Basilio, ¡toque V. la corneta, y bailaremos!&mdash;Debajo<br>
+ de estos árboles no hace calor....</p>
+
+<p> &mdash;Sí, sí..., D. Basilio: ¡toque V. la corneta de llaves!</p>
+
+<p> &mdash;¡Traedle a D. Basilio la corneta en que se está enseñando<br>
+<span class="side">05</span> Joaquín!</p>
+
+<p> &mdash;¡Poco vale!...&mdash;¿La tocará V., D. Basilio?</p>
+
+<p> &mdash;¡No!</p>
+
+<p> &mdash;¿Cómo que no?<a href="#p14n1"><sup class="up">[14-1]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Que no!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¿Por qué?</p>
+
+<p> &mdash;Porque no sé.</p>
+
+<p> &mdash;¡Que no sabe<a href="#p14n2"><sup class="up">[14-2]</sup></a>!...&mdash;¡Habrá hipócrita igual!<a href="#p14n3"><sup class="up">[14-3]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;Sin duda quiere que le regalemos el oído<a href="#p14n4"><sup class="up">[14-4]</sup></a>....</p>
+
+<p> &mdash;¡Vamos!<a href="#p14n5"><sup class="up">[14-5]</sup></a> ¡Ya sabemos que ha sido V. músico mayor<a href="#p14n6"><sup class="up">[14-6]</sup></a><br>
+<span class="side">15</span> de infantería!...</p>
+
+<p> &mdash;Y que nadie ha tocado la corneta de llaves como V....</p>
+
+<p> &mdash;Y que lo oyeron en Palacio<a href="#p14n7"><sup class="up">[14-7]</sup></a>..., en tiempos de<br>
+ Espartero<a href="#p14n8"><sup class="up">[14-8]</sup></a>....</p>
+
+<p> &mdash;Y que tiene V. una pensión....</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Vaya,<a href="#p14n9"><sup class="up">[14-9]</sup></a> D. Basilio! ¡Apiádese V.!</p>
+
+<p> &mdash;Pues, señor.... ¡Es verdad! He tocado la corneta<br>
+ de llaves; he sido una ... una <i>especialidad</i>,<a href="#p14n10"><sup class="up">[14-10]</sup></a> como dicen<br>
+ ustedes ahora...; pero también es cierto que hace dos años<br>
+ regalé mi corneta a un pobre músico licenciado, y que desde<br>
+<span class="side">25</span> entonces no he vuelto<a href="#p14n11"><sup class="up">[14-11]</sup></a>... ni a tararear.</p>
+
+<p> &mdash;¡Qué lástima! <span class="rig"><a name="p15" id="p15"></a>(p15)</span><br>
+ &mdash;¡Otro<a href="#p15n1"><sup class="up">[15-1]</sup></a> Rossini!</p>
+
+<p> &mdash;¡Oh! ¡Pues lo que es esta tarde,<a href="#p15n2"><sup class="up">[15-2]</sup></a> ha de tocar<a href="#p15n3"><sup class="up">[15-3]</sup></a><br>
+ usted!...</p>
+
+<p> &mdash;Aquí, en el campo, todo es permitido....</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¡Recuerde V. que es mi día,<a href="#p15n4"><sup class="up">[15-4]</sup></a> papá abuelo<a href="#p15n5"><sup class="up">[15-5]</sup></a>!...</p>
+
+<p> &mdash;¡Viva! ¡Viva! ¡Ya está aquí la corneta!</p>
+
+<p> &mdash;Sí, ¡que toque!</p>
+
+<p> &mdash;Un vals....</p>
+
+<p> &mdash;No..., ¡una polca!...</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¡Polca!... ¡Quita allá!<a href="#p15n6"><sup class="up">[15-6]</sup></a>&mdash;¡Un fandango!</p>
+
+<p> &mdash;Sí..., sí..., ¡fandango! ¡Baile nacional!</p>
+
+<p> &mdash;Lo siento mucho, hijos míos; pero no me es posible tocar<br>
+ la corneta....</p>
+
+<p> &mdash;¡Usted, tan amable!...</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;Tan complaciente....</p>
+
+<p> &mdash;¡Se lo suplica a V.<a href="#p15n7"><sup class="up">[15-7]</sup></a> su nietecito!...</p>
+
+<p> &mdash;Y su sobrina....</p>
+
+<p> &mdash;¡Dejadme, por Dios!&mdash;He dicho que no toco.</p>
+
+<p> &mdash;¿Por qué?</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;Porque no me acuerdo; y porque, además, he jurado no<br>
+ volver a aprender....</p>
+
+<p> &mdash;¿A quién se lo ha jurado?</p>
+
+<p> &mdash;¡A mí mismo, a un muerto, y a tu pobre madre, hija<br>
+ mía!</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Todos los semblantes se entristecieron súbitamente al escuchar<br>
+ estas palabras.</p>
+
+<p> &mdash;¡Oh!... ¡Si supierais a qué costa aprendí a tocar la<br>
+ corneta!...&mdash;añadió el viejo.</p>
+
+<p> &mdash;¡La historia! ¡La historia! (exclamaron los jóvenes.)<br>
+<span class="side">30</span> Contadnos esa historia.</p>
+
+<p> &mdash;En efecto.... (dijo D. Basilio.)&mdash;Es toda una historia.<br>
+ Escuchadla, y vosotros juzgaréis si puedo o no puedo tocar la<br>
+ corneta....</p>
+
+<p> Y sentándose bajo un árbol rodeado de unos curiosos y <span class="rig"><a name="p16" id="p16"></a>(p16)</span><br>
+ afables adolescentes, contó la historia de sus lecciones de<br>
+ música.</p>
+
+<p> No de otro modo, <i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n1"><sup class="up">[16-1]</sup></a> el héroe de Byron, contó una<br>
+ noche a Carlos XII,<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n2"><sup class="up">[16-2]</sup></a> debajo de otro árbol, la terrible historia<br>
+<span class="side">05</span> de sus lecciones de equitación.</p>
+
+<p> Oigamos a D. Basilio.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>II</h3>
+
+
+<p> Hace diez y siete años que ardía en España la guerra civil.</p>
+
+<p> Carlos e Isabel<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n3"><sup class="up">[16-3]</sup></a> se disputaban la corona, y los españoles,<br>
+ divididos en dos bandos, derramaban su sangre en lucha fratricida.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> Tenía yo un amigo, llamado Ramón Gámez, teniente de<br>
+ cazadores de mi mismo batallón, el hombre más cabal que he<br>
+ conocido....&mdash;Nos habíamos educado juntos; juntos salimos<br>
+ del colegio; juntos peleamos mil veces, y juntos deseábamos<br>
+ morir por la libertad....&mdash;¡Oh! ¡Estoy por decir<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n4"><sup class="up">[16-4]</sup></a><br>
+<span class="side">15</span> que él era más liberal que yo y que todo el ejército!...</p>
+
+<p> Pero he aquí que cierta injusticia cometida por nuestro Jefe<br>
+ en daño de Ramón; uno de esos abusos de autoridad que disgustan<br>
+ de la más honrosa carrera; una arbitrariedad, en fin,<br>
+ hizo desear al Teniente de cazadores abandonar las filas de sus<br>
+ hermanos, al amigo dejar al amigo, al liberal pasarse a la facción,<br>
+<span class="side">20</span> al subordinado matar a su Teniente Coronel....&mdash;¡Buenos<br>
+ humos tenía<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n5"><sup class="up">[16-5]</sup></a> Ramón para aguantar insultos e injusticias<br>
+ ni al lucero<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n6"><sup class="up">[16-6]</sup></a> del alba!</p>
+
+<p> Ni mis amenazas, ni mis ruegos, bastaron a disuadirle de su<br>
+<span class="side">25</span> propósito. ¡Era cosa resuelta! ¡Cambiaría el morrión<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n7"><sup class="up">[16-7]</sup></a> por<br>
+ la boina,<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n8"><sup class="up">[16-8]</sup></a> odiando como odiaba mortalmente a los facciosos!</p>
+
+<p> A la sazón nos hallábamos en el Principado,<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n9"><sup class="up">[16-9]</sup></a> a tres leguas del<br>
+ enemigo.</p>
+
+<p> Era la noche en que Ramón debía desertar, noche lluviosa<br>
+<span class="side">30</span> y fría, melancólica y triste, víspera de una batalla.</p>
+
+<p> A eso de las doce entró Ramón en mi alojamiento.</p>
+
+<p> Yo dormía.<br>
+ <span class="rig"><a name="p17" id="p17"></a>(p17)</span><br>
+ &mdash;Basilio....&mdash;murmuró a mi oído.</p>
+
+<p> &mdash;¿Quién es?</p>
+
+<p> &mdash;Soy yo.&mdash;¡Adiós!</p>
+
+<p> &mdash;¿Te vas ya?</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Sí; adiós.</p>
+
+<p> Y me cogió una mano.</p>
+
+<p> &mdash;Oye ... (continuó); si mañana hay, como se cree, una<br>
+ batalla, y nos encontramos en ella....</p>
+
+<p> &mdash;Ya lo sé: somos amigos.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Bien; nos damos un abrazo, y nos batimos en seguida.</p>
+
+<p> &mdash;¡Yo moriré mañana regularmente,<i>Mazzepa</i>,<a href="#p17n1"><sup class="up">[17-1]</sup></a> pues pienso atropellar<br>
+ por todo hasta que mate al Teniente Coronel!&mdash;En cuanto a<br>
+ ti, Basilio, no te expongas....<a href="#p17n2"><sup class="up">[17-2]</sup></a>&mdash;La gloria es humo.</p>
+
+<p> &mdash;¿Y la vida?</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;Dices bien: hazte comandante.... (exclamó Ramón.)<br>
+ La paga no es humo..., sino después que uno se la ha<a href="#p17n3"><sup class="up">[17-3]</sup></a><br>
+ fumado....&mdash;¡Ay! ¡Todo eso acabó para mí!</p>
+
+<p> &mdash;¡Qué tristes ideas! (dije yo no sin susto.)&mdash;Mañana sobreviviremos<br>
+ los dos a la batalla.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;Pues emplacémonos para después de ella....</p>
+
+<p> &mdash;¿Dónde?</p>
+
+<p> &mdash;En la ermita de San Nicolás, a la una de la noche.&mdash;El<br>
+ que no asista,<a href="#p17n4"><sup class="up">[17-4]</sup></a> será porque haya muerto.&mdash;¿Quedamos<br>
+ conformes?</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;Conformes.</p>
+
+<p> &mdash;Entonces.... ¡Adiós!...</p>
+
+<p> &mdash;Adiós.</p>
+
+<p> Así dijimos; y después de abrazarnos tiernamente, Ramón<br>
+ desapareció en las sombras nocturnas.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>III</h3>
+
+
+<p><span class="side">30</span> Como esperábamos, los facciosos nos atacaron al siguiente día.</p>
+
+<p> La acción fué muy sangrienta, y duró desde las tres de la<br>
+ tarde hasta el anochecer.<br>
+ <span class="rig"><a name="p18" id="p18"></a>(p18)</span><br>
+ A cosa de las cinco, mi batallón fué rudamente acometido<br>
+ por una fuerza de alaveses<a href="#p18n1"><sup class="up">[18-1]</sup></a> que mandaba Ramón....</p>
+
+<p> ¡Ramón llevaba ya las insignias de Comandante y la boina<br>
+ blanca de carlista<a href="#p18n2"><sup class="up">[18-2]</sup></a>!...</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Yo mandé hacer fuego contra Ramón, y Ramón contra mí:<br>
+ es decir, que su gente y mi batallón lucharon cuerpo a<br>
+ cuerpo.</p>
+
+<p> Nosotros quedamos vencedores, y Ramón tuvo que huir con<br>
+ los muy mermados restos de sus alaveses; pero no sin que antes<br>
+<span class="side">10</span> hubiera dado muerte por sí mismo, de un pistoletazo,<a href="#p18n3"><sup class="up">[18-3]</sup></a> al que la<br>
+ víspera era su Teniente Coronel; el cual en vano procuró<br>
+ defenderse de aquella furia....</p>
+
+<p> A las seis la acción se nos volvió desfavorable, y parte de mi<br>
+ pobre compañía y yo fuimos cortados y obligados a rendirnos....</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Condujéronme, pues, prisionero a la pequeña villa de...,<br>
+ ocupada por los carlistas desde los comienzos de aquella campaña,<br>
+ y donde era de suponer<a href="#p18n4"><sup class="up">[18-4]</sup></a> que me fusilarían<br>
+ inmediatamente....</p>
+
+<p> La guerra era entonces sin cuartel.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>IV</h3>
+
+
+<p><span class="side">20</span> Sonó la una de la noche de tan aciago día: ¡la hora de mi<br>
+ cita con Ramón!</p>
+
+<p> Yo estaba encerrado en un calabozo de la cárcel pública de<br>
+ dicho pueblo.</p>
+
+<p> Pregunté por mi amigo, y me contestaron:</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¡Es un valiente! Ha matado a un Teniente Coronel.<br>
+ Pero habrá perecido<a href="#p18n5"><sup class="up">[18-5]</sup></a> en la última hora de la acción....</p>
+
+<p> &mdash;¡Cómo! ¿Por qué lo decís?</p>
+
+<p> &mdash;Porque no ha vuelto del campo, ni la gente que ha estado<br>
+ hoy a sus órdenes da razón<a href="#p18n6"><sup class="up">[18-6]</sup></a> de él....</p>
+
+<p><span class="side">30</span> ¡Ah! ¡Cuánto sufrí aquella noche!</p>
+
+<p> Una esperanza me quedaba.... Que Ramón me estuviese <span class="rig"><a name="p19" id="p19"></a>(p19)</span><br>
+ aguardando en la ermita de San Nicolás, y que por este motivo<br>
+ no hubiese vuelto al campamento faccioso.</p>
+
+<p> &mdash;¡Cuál será su pena al ver que no asisto a la cita! (pensaba<br>
+ yo.)&mdash;¡ Me creerá muerto!&mdash;¿Y, por ventura, tan lejos<br>
+<span class="side">05</span> estoy de mi última hora? ¡Los facciosos fusilan ahora siempre<br>
+ a los prisioneros; ni más ni menos que nosotros!...</p>
+
+<p> Así amaneció el día siguiente.</p>
+
+<p> Un Capellán entró en mi prisión.</p>
+
+<p> Todos mis compañeros dormían.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¡La muerte!&mdash;exclamé al ver al Sacerdote.</p>
+
+<p> &mdash;Sí&mdash;respondió éste con dulzura.</p>
+
+<p> &mdash;¡Ya!</p>
+
+<p> &mdash;No: dentro de tres horas.</p>
+
+<p> Un minuto después habían despertado<a href="#p19n1"><sup class="up">[19-1]</sup></a> mis compañeros.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Mil gritos, mil sollozos, mil blasfemias llenaron los ámbitos<br>
+ de la prisión.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>V</h3>
+
+
+<p> Todo hombre que va a morir suele aferrarse a una idea cualquiera<br>
+ y no abandonarla más.</p>
+
+<p> Pesadilla, fiebre o locura, esto me sucedió a mí.&mdash;La idea<br>
+<span class="side">20</span> de Ramón; de Ramón vivo, de Ramón muerto, de Ramón en<br>
+ el cielo, de Ramón en la ermita, se apoderó de mi cerebro de<br>
+ tal modo, que no pensé en otra cosa durante aquellas horas<br>
+ de agonía.</p>
+
+<p> Quitáronme el uniforme de Capitán, y me pusieron una gorra<br>
+<span class="side">25</span> y un capote viejo de soldado.</p>
+
+<p> Así marché a la muerte con mis diez y nueve compañeros de<br>
+ desventura....</p>
+
+<p> Sólo uno había sido indultado ... ¡por la circunstancia de<br>
+ ser músico!&mdash;Los carlistas perdonaban entonces la vida a los<br>
+<span class="side">30</span> músicos, a causa de tener gran falta de ellos en sus<br>
+ batallones....<br>
+ <span class="rig"><a name="p20" id="p20"></a>(p20)</span><br>
+ &mdash;Y ¿era V. músico, D. Basilio?&mdash;¿Se salvó V. por eso?&mdash;preguntaron<br>
+ todos los jóvenes a una voz.<a href="#p20n1"><sup class="up">[20-1]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;No, hijos míos.... (respondió el veterano.) ¡Yo no era<br>
+ músico!</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Formóse el cuadro, y nos colocaron en medio de él....</p>
+
+<p> Yo hacía el número once, es decir, yo moriría el<br>
+ undécimo....</p>
+
+<p> Entonces pensé en mi mujer y en mi hija, ¡en ti y en tu<br>
+ madre, hija mía!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> Empezaron los tiros....</p>
+
+<p> ¡Aquellas detonaciones me enloquecían!</p>
+
+<p> Como tenía vendados los ojos, no veía caer a mis compañeros.</p>
+
+<p> Quise contar las descargas para saber, un momento antes de<br>
+ morir, que se acababa mi existencia en este mundo....</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Pero a la tercera o cuarta detonación perdí la cuenta.</p>
+
+<p> ¡Oh! ¡Aquellos tiros tronarán eternamente en mi corazón y<br>
+ en mi cerebro, como tronaban aquel día!</p>
+
+<p> Ya creía oírlos a mil leguas de distancia; ya los sentía reventar<br>
+ dentro de mi cabeza.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> ¡Y las detonaciones seguían!</p>
+
+<p> &mdash;¡Ahora!&mdash;pensaba yo.</p>
+
+<p> Y crujía la descarga, y yo estaba vivo.</p>
+
+<p> &mdash;¡Esta es!...&mdash;me dije por último.<a href="#p20n2"><sup class="up">[20-2]</sup></a></p>
+
+<p> Y sentí que me cogían por los hombros, y me sacudían, y me<br>
+<span class="side">25</span> daban voces en los oídos....</p>
+
+<p> Caí....</p>
+
+<p> No pensé más....</p>
+
+<p> Pero sentía algo como un profundo sueño....</p>
+
+<p> Y soñé que había muerto fusilado.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>VI</h3>
+
+
+<p><span class="side">30</span> Luego soñé que estaba tendido en una camilla, en mi prisión.</p>
+
+<p> No veía.</p>
+
+<p> Llevéme la mano a los ojos como para quitarme una venda, <span class="rig"><a name="p21" id="p21"></a>(p21)</span><br>
+ y me toqué los ojos abiertos, dilatados....&mdash;¿Me había<br>
+ quedado ciego?</p>
+
+<p> No....&mdash;Era que la prisión se hallaba llena de tinieblas.</p>
+
+<p> Oí un doble de campanas..., y temblé.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Era el toque de <i>Animas</i>.<a href="#p21n1"><sup class="up">[21-1]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;Son las nueve.... (pensé.)&mdash;Pero ¿de qué día?</p>
+
+<p> Una sombra más obscura que el tenebroso aire de la prisión<br>
+ se inclinó sobre mí.</p>
+
+<p> Parecía un hombre....</p>
+
+<p><span class="side">10</span> ¿Y los demás? ¿Y los otros diez y ocho?</p>
+
+<p> ¡Todos habían muerto fusilados!</p>
+
+<p> ¿Y yo?</p>
+
+<p> Yo vivía, o deliraba dentro del sepulcro.</p>
+
+<p> Mis labios murmuraron maquinalmente un nombre, el nombre<br>
+<span class="side">15</span> de siempre,<a href="#p21n2"><sup class="up">[21-2]</sup></a> mi pesadilla....</p>
+
+<p> &mdash;¡«Ramón!»</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué quieres?&mdash;me respondió la sombra que había a mi<br>
+ lado.</p>
+
+<p> Me estremecí.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Dios mío! (exclamé.)&mdash;¿Estoy en el otro mundo?</p>
+
+<p> &mdash;¡No!&mdash;dijo la misma voz.</p>
+
+<p> &mdash;Ramón, ¿vives?</p>
+
+<p> &mdash;Sí.</p>
+
+<p> &mdash;¿Y yo?</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;También.</p>
+<br>
+<p> &mdash;¿Dónde estoy?&mdash;¿Es ésta la ermita de San Nicolás?&mdash;¿No<br>
+ me hallo prisionero?&mdash;¿Lo he soñado todo?</p>
+
+<p> &mdash;No, Basilio; no has soñado nada.&mdash;Escucha.</p>
+<br>
+
+
+
+<h3>VII</h3>
+
+
+<p> Como sabrás,<a href="#p21n3"><sup class="up">[21-3]</sup></a> ayer maté al Teniente Coronel en buena lid....&mdash;¡Estoy<br>
+<span class="side">30</span> vengado!&mdash;Después, loco de furor, seguí matando...,<br>
+ y maté ... hasta después de anochecido..., hasta<br>
+ que no había un cristino<a href="#p21n4"><sup class="up">[21-4]</sup></a> en el campo de batalla....<br>
+ <span class="rig"><a name="p22" id="p22"></a>(p22)</span><br>
+ Cuando salió la luna, me acordé de ti.&mdash;Entonces enderecé<br>
+ mis pasos a la ermita de San Nicolás con intención de<br>
+ esperarte.</p>
+
+<p> Serían las diez de la noche. La cita era a la una, y la noche<br>
+<span class="side">05</span> antes no había yo pegado los ojos....&mdash;Me dormí, pues,<br>
+ profundamente.</p>
+
+<p> Al dar la una, lancé un grito y desperté.</p>
+
+<p> Soñaba que habías muerto....</p>
+
+<p> Miré a mi alrededor, y me encontré solo.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> ¿Qué había sido de ti?</p>
+
+<p> Dieron las dos..., las tres..., las cuatro....&mdash;¡Qué<br>
+ noche de angustia!</p>
+
+<p> Tú no parecías....</p>
+
+<p> ¡Sin duda habías muerto!...</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Amaneció.</p>
+
+<p> Entonces dejé la ermita, y me dirigí a este pueblo en busca<br>
+ de los facciosos.</p>
+
+<p> Llegué al salir el sol.<a href="#p22n1"><sup class="up">[22-1]</sup></a></p>
+
+<p> Todos creían que yo había perecido la tarde antes....</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Así fué que, al verme, me abrazaron, y el General me colmó<br>
+ de distinciones.</p>
+
+<p> En seguida supe que iban a ser fusilados veintiún<a href="#p22n2"><sup class="up">[22-2]</sup></a> prisioneros.</p>
+
+<p> Un presentimiento se levantó en mi alma.</p>
+
+<p> &mdash;¿Será Basilio uno de ellos?&mdash;me dije.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Corrí, pues, hacia el lugar de la ejecución.</p>
+
+<p> El cuadro estaba formado.</p>
+
+<p> Oí unos tiros....</p>
+
+<p> Habían empezado a fusilar.</p>
+
+<p> Tendí la vista...; pero no veía....</p>
+
+<p><span class="side">30</span> Me cegaba el dolor; me desvanecía el miedo.</p>
+
+<p> Al fin te distingo....</p>
+
+<p> ¡Ibas a morir fusilado!</p>
+
+<p> Faltaban dos víctimas para llegar a ti....</p>
+
+<p> ¿Qué hacer?<br>
+ <span class="rig"><a name="p23" id="p23"></a>(p23)</span><br>
+ Me volví loco; dí un grito; te cogí entre mis brazos, y, con<br>
+ una voz ronca, desgarradora, tremebunda, exclamé:</p>
+
+<p> &mdash;¡Éste no! ¡Éste no, mi General!...</p>
+
+<p> El General, que mandaba el cuadro, y que tanto me conocía<a href="#p23n1"><sup class="up">[23-1]</sup></a><br>
+<span class="side">05</span> por mi comportamiento de la víspera, me preguntó:</p>
+
+<p> &mdash;Pues qué, ¿es músico?</p>
+
+<p> Aquella palabra fué para mí lo que sería para un viejo ciego<br>
+ de nacimiento ver de pronto el sol en toda su refulgencia.</p>
+
+<p> La luz de la esperanza brilló a mis ojos tan súbitamente, que<br>
+<span class="side">10</span> los cegó.</p>
+
+<p> &mdash;¡Músico (exclamé); sí..., sí..., mi General! ¡Es<br>
+ músico! ¡Un gran músico!</p>
+
+<p> Tú, entretanto, yacías sin conocimiento.</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué instrumento toca?&mdash;preguntó el General.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;El ... la ... el ... el...; ¡si!... ¡justo!...,<br>
+ eso es..., ¡la corneta de llaves!</p>
+
+<p> &mdash;¿Hace falta un corneta<a href="#p23n2"><sup class="up">[23-2]</sup></a> de llaves?&mdash;preguntó el General,<br>
+ volviéndose a la banda de música.</p>
+
+<p> Cinco segundos, cinco siglos, tardó la contestación.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;Sí, mi General; hace falta&mdash;respondió el Músico mayor.</p>
+
+<p> &mdash;Pues sacad a ese hombre de las filas, y que siga la ejecución<br>
+ al momento....&mdash;exclamó el jefe carlista.</p>
+
+<p> Entonces te cogí en mis brazos y te conduje a este calabozo.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>VIII</h3>
+
+
+<p> No bien dejó de hablar Ramón, cuando me levanté y le dije,<br>
+<span class="side">25</span> con lágrimas, con risa, abrazándolo, trémulo, yo no sé cómo:</p>
+
+<p> &mdash;¡Te debo la vida!</p>
+
+<p> &mdash;¡No tanto!&mdash;respondió Ramón.</p>
+
+<p> &mdash;¿Cómo es eso?&mdash;exclamé.</p>
+
+<p> &mdash;¿Sabes tocar la corneta?</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;No.</p>
+
+<p> &mdash;Pues no me debes la vida, sino que he comprometido la<br>
+ mía sin salvar la tuya.<br>
+ <span class="rig"><a name="p24" id="p24"></a>(p24)</span><br>
+ Quedéme frío como una piedra.</p>
+
+<p> &mdash;¿Y música? (preguntó Ramón.) ¿Sabes?</p>
+
+<p> &mdash;Poca, muy poca....&mdash;Ya recordarás la que nos enseñaron<br>
+ en el colegio....</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¡Poco es, o, mejor dicho, nada!&mdash;¡Morirás sin remedio!...<br>
+ ¡Y yo también, por traidor..., por falsario!&mdash;¡Figúrate<br>
+ tú que dentro de quince días estará organizada la banda de<br>
+ música a que has de pertenecer!...</p>
+
+<p> &mdash;¡Quince días!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¡Ni más ni menos!&mdash;Y como no tocarás la corneta....<br>
+ (porque Dios no hará un milagro), nos fusilarán a los dos sin<br>
+ remedio.</p>
+
+<p> &mdash;¡Fusilarte! (exclamé.) ¡A ti! ¡Por mí! ¡Por mí, que<br>
+ te debo la vida!&mdash;¡Ah, no, no querrá el cielo! Dentro de<br>
+<span class="side">15</span> quince días sabré música<a href="#p24n1"><sup class="up">[24-1]</sup></a> y tocaré la corneta de llaves.</p>
+
+<p> Ramón se echó a reír.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>IX</h3>
+
+
+<p> &mdash;¿Qué más queréis que os diga, hijos míos?</p>
+
+<p> En quince días ... ¡oh poder de la voluntad! En quince<br>
+ días con sus quince noches (pues no dormí ni reposé un momento<br>
+<span class="side">20</span> en medio mes), ¡asombraos!... ¡En quince días aprendí<br>
+ a tocar la corneta!</p>
+
+<p> ¡Qué días aquellos!</p>
+
+<p> Ramón y yo nos salíamos al campo, y pasábamos horas y<br>
+ horas con cierto músico que diariamente venía de un lugar<br>
+<span class="side">25</span> próximo a darme lección....</p>
+
+<p> <i>¡Escapar!</i>...&mdash; Leo en vuestros ojos esta palabra....&mdash;¡Ay!<br>
+ Nada más imposible!&mdash;Yo era prisionero, y me vigilaban....<br>
+ Y Ramón no quería escapar sin mí.</p>
+
+<p> Y yo no hablaba, yo no pensaba, yo no comía....</p>
+
+<p><span class="side">30</span> Estaba loco, y mi monomanía era la música, la corneta, la<br>
+ endemoniada corneta de llaves....</p>
+
+<p> ¡Quería aprender, y aprendí!<br>
+ <span class="rig"><a name="p25" id="p25"></a>(p25)</span><br>
+ Y, si hubiera sido mudo, habría hablado....</p>
+
+<p> Y, paralítico, hubiera andado....</p>
+
+<p> Y, ciego, hubiera visto.</p>
+
+<p> ¡Porque <i>quería</i>!</p>
+
+<p><span class="side">05</span> ¡Oh! ¡La voluntad suple por todo!&mdash;QUERER ES PODER.</p>
+
+<p> <i>Quería</i>: ¡he aquí la gran palabra!</p>
+
+<p> <i>Quería</i>..., y lo conseguí.&mdash;¡Niños, aprended esta gran<br>
+ verdad!</p>
+
+<p> Salvé, pues, mi vida y la de Ramón.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> Pero me volví loco.</p>
+
+<p> Y, loco, mi locura fué el arte.</p>
+
+<p> En tres años no solté la corneta de la mano.</p>
+
+<p> <i>Do-re-mi-fa-sol-la-si</i>; he aquí mi mundo durante todo aquel<br>
+ tiempo.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Mi vida se reducía a soplar.<a href="#p25n1"><sup class="up">[25-1]</sup></a></p>
+
+<p> Ramón no me abandonaba....</p>
+
+<p> Emigré a Francia, y en Francia seguí tocando la corneta.</p>
+
+<p> ¡La corneta era yo! ¡Yo cantaba con la corneta en la boca!</p>
+
+<p> Los hombres, los pueblos, las notabilidades<a href="#p25n2"><sup class="up">[25-2]</sup></a>] del arte se<br>
+<span class="side">20</span> agrupaban para oírme....</p>
+
+<p> Aquello era un pasmo, una maravilla....</p>
+
+<p> La corneta se doblegaba entre mis dedos; se hacía elástica,<br>
+ gemía, lloraba, gritaba, rugía; imitaba al ave<a href="#p25n3"><sup class="up">[25-3]</sup></a>, a la fiera, al sollozo<br>
+ humano....&mdash;Mi pulmón era de hierro.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Así viví otros dos años más.</p>
+
+<p> Al cabo de ellos falleció mi amigo.</p>
+
+<p> Mirando su cadáver, recobré la razón....</p>
+
+<p> Y cuando, ya en mi juicio, cogí un día la corneta ... (¡qué<br>
+ asombro!), me encontré con que<a href="#p25n4"><sup class="up">[25-4]</sup></a> no sabía tocarla....</p>
+
+<p><span class="side">30</span> ¿Me pediréis ahora que os haga són<a href="#p25n5"><sup class="up">[25-5]</sup></a> para bailar?</p>
+
+<p> Madrid, 1854.</p>
+<br><br><br>
+
+
+<a name="p26" id="p26"></a>
+
+
+<p><span class="rig">(p26)</span></p>
+<h3>LAS DOS GLORIAS</h3>
+<br>
+
+<p> Un día que el célebre pintor flamenco Pedro Pablo Rubens<a href="#p26n1"><sup class="up">[26-1]</sup></a><br>
+ andaba recorriendo los templos de Madrid acompañado de sus<br>
+ afamados discípulos, penetró en la iglesia de un humilde convento,<br>
+ cuyo nombre no designa la tradición.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Poco o nada encontró que admirar el ilustre artista en aquel<br>
+ pobre y desmantelado templo, y ya se marchaba renegando,<br>
+ como solía, del mal gusto de los frailes de Castilla la Nueva,<a href="#p26n2"><sup class="up">[26-2]</sup></a><br>
+ cuando reparó en cierto cuadro medio oculto en las sombras<br>
+ de feísima capilla;<a href="#p26n3"><sup class="up">[26-3]</sup></a> acercóse a él, y lanzó una exclamación<br>
+ de asombro.</p>
+ <p>Sus discípulos le rodearon al momento,<a href="#p26n4"><sup class="up">[26-4]</sup></a>] preguntándole:</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué habéis encontrado, maestro?</p>
+
+<p> &mdash;¡Mirad!&mdash;dijo Rubens señalando, por toda contestación,<br>
+ al lienzo que tenía delante<a href="#p26n5"><sup class="up">[26-5]</sup></a>.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Los jóvenes quedaron tan maravillados como el autor del<br>
+ <i>Descendimiento</i>.<a href="#p26n6"><sup class="up">[26-6]</sup></a></p>
+
+<p> Representaba aquel cuadro la <i>Muerte de un religioso</i>.&mdash; Era<br>
+ éste muy joven, y de una belleza que ni la penitencia ni la agonía<br>
+ habían podido eclipsar, y hallábase tendido sobre los ladrillos<br>
+<span class="side">20</span> de su celda, velados ya los ojos por la muerte, con una mano<br>
+ extendida sobre una calavera, y estrechando con la otra, a su<br>
+ corazón, un crucifijo de madera y cobre.</p>
+
+<p> En el fondo del lienzo se veía pintado otro cuadro, que<br>
+ figuraba estar colgado<a href="#p26n7"><sup class="up">[26-7]</sup></a> cerca del lecho de que se suponía haber<br>
+<span class="side">25</span> salido el religioso para morir con más humildad sobre la dura<br>
+ tierra.</p>
+
+<p> Aquel segundo cuadro representaba a una difunta, joven <br>
+ hermosa, tendida en el ataúd entre fúnebres cirios y negras y<br>
+ suntuosas colgaduras....<br>
+ <span class="rig"><a name="p27" id="p27"></a>(p27)</span><br>
+ Nadie hubiera podido mirar estas dos escenas, contenida la<br>
+ una en la otra, sin comprender que se explicaban y completaban<br>
+ recíprocamente. Un amor desgraciado, una esperanza<br>
+ muerta, un desencanto de la vida, un olvido eterno del mundo:<br>
+<span class="side">05</span> he aquí el poema misterioso que se deducía de los dos ascéticos<br>
+ dramas que encerraba aquel lienzo.</p>
+
+<p> Por lo demás, el color, el dibujo, la composición, todo revelaba<br>
+ un genio de primer orden.</p>
+
+<p> &mdash;Maestro, ¿de quién puede ser esta magnífica obra?&mdash;preguntaron<br>
+<span class="side">10</span> a Rubens sus discípulos, que ya habían alcanzado<br>
+ el cuadro.</p>
+
+<p> &mdash;En este ángulo ha habido un nombre escrito (respondió<br>
+ el maestro); pero hace muy pocos meses que ha sido borrado.&mdash;En<br>
+ cuanto a la pintura, no tiene arriba de treinta años, ni<br>
+<span class="side">15</span> menos de veinte.</p>
+
+<p> &mdash;Pero el autor....</p>
+
+<p> &mdash;El autor, según el mérito del cuadro, pudiera ser Velazquez,<a href="#p27n1"><sup class="up">[27-1]</sup></a><br>
+ Zurbarán, Ribera, o el joven Murillo, de quien tan prendado<br>
+ estoy.... Pero Velazquez no siente de este modo.<br>
+<span class="side">20</span> Tampoco es Zurbarán, si atiendo al color y a la manera de ver<br>
+ el asunto. Menos aún debe atribuirse a Murillo ni a Ribera:<br>
+ aquél es más tierno, y éste es más sombrío; y, además, ese<br>
+ estilo no pertenece ni a la escuela del uno ni a la del otro. En<br>
+ resumen: yo no conozco al autor de este cuadro, y hasta juraría<br>
+<span class="side">25</span> que no he visto jamás obras suyas.&mdash;Voy más lejos: creo que<br>
+ el pintor desconocido, y acaso ya muerto, que ha legado al<br>
+ mundo tal maravilla,<a href="#p27n2"><sup class="up">[27-2]</sup></a> no perteneció a ninguna escuela, ni ha<br>
+ pintado más cuadro que éste, ni hubiera podido pintar otro que<br>
+ se le acercara en mérito.... Ésta es una obra de pura inspiración,<br>
+<span class="side">30</span> un asunto <i>propio</i>,<a href="#p27n3"><sup class="up">[27-3]</sup></a> un reflejo del alma, un pedazo de la<br>
+ vida.... Pero.... ¡Qué idea!&mdash;¿Queréis saber quién ha<br>
+ pintado ese cuadro?&mdash;¡Pues lo ha pintado ese mismo muerto<br>
+ que veis en él!</p>
+
+<p> &mdash;¡Eh! Maestro.... ¡Vos<a href="#p27n4"><sup class="up">[27-4]</sup></a> os burláis!<br>
+ <span class="rig"><a name="p28" id="p28"></a>(p28)</span><br>
+ &mdash;No: yo me entiendo....</p>
+
+<p> &mdash;Pero ¿cómo concebís que un difunto haya podido pintar<br>
+ su agonía?</p>
+
+<p> &mdash;¡Concibiendo que un vivo pueda adivinar o representar su<br>
+<span class="side">05</span> muerte!&mdash;Además, vosotros sabéis que profesar <i>de veras</i><a href="#p28n1"><sup class="up">[28-1]</sup></a> en<br>
+ ciertas Órdenes religiosas es morir.</p>
+
+<p> &mdash;¡Ah! ¿Creéis vos?...</p>
+
+<p> &mdash;Creo que aquella mujer que está de cuerpo presente<a href="#p28n2"><sup class="up">[28-2]</sup></a> en el<br>
+ fondo del cuadro era el alma<a href="#p28n3"><sup class="up">[28-3]</sup></a> y la vida de este fraile que agoniza<br>
+<span class="side">10</span> contra el suelo; creo que, cuando ella murió, él se creyó<br>
+ también muerto, y murió efectivamente para el mundo; creo,<br>
+ en fin, que esta obra, más que el último instante de su héroe o<br>
+ de su autor (que indudablemente son una misma persona),<br>
+ representa la profesión de un joven desengañado de alegrías<br>
+<span class="side">15</span> terrenales....</p>
+
+<p> &mdash;¿De modo que puede vivir todavía?...</p>
+
+<p> &mdash;¡Sí, señor, que puede<a href="#p28n4"><sup class="up">[28-4]</sup></a> vivir! Y como la cosa tiene fecha,<br>
+ tal vez su espíritu se habrá serenado<a href="#p28n5"><sup class="up">[28-5]</sup></a> y hasta regocijado, y el<br>
+ desconocido artista sea ahora un viejo muy gordo y muy<br>
+<span class="side">20</span> alegre....&mdash;Por todo lo cual ¡hay que buscarlo! Y, sobre<br>
+ todo, necesitamos averiguar si llegó a pintar más<br>
+ obras....&mdash;Seguidme.</p>
+
+<p> Y así diciendo, Rubens se dirigió a un fraile que rezaba en<br>
+ otra capilla y le preguntó con su desenfado habitual:</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¿Queréis decirle al Padre Prior que deseo hablarle de<br>
+ parte del Rey?</p>
+
+<p> El fraile, que era hombre de alguna edad, se levantó trabajosamente,<br>
+ y respondió con voz humilde y quebrantada:</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué me queréis?&mdash;Yo soy el Prior.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;Perdonad, padre mío, que interrumpa vuestras oraciones<br>
+ (replicó Rubens). ¿Pudierais decirme quién es el autor de<br>
+ este cuadro?</p>
+
+<p> &mdash;¿De ese cuadro? (exclamó el religioso.) ¿Qué pensaría<br>
+ V. de mí si le contestase que no me acuerdo?<br><br>
+ <span class="rig"><a name="p29" id="p29"></a>(p29)</span><br>
+ &mdash;¿Cómo? ¿Lo sabíais, y habéis podido olvidarlo?</p>
+
+<p> &mdash;Sí, hijo mío, lo he olvidado completamente.</p>
+
+<p> &mdash;Pues, padre ... (dijo Rubens en són de burla<a href="#p29n1"><sup class="up">[29-1]</sup></a> procaz),<br>
+ ¡tenéis muy mala memoria!</p>
+
+<p><span class="side">05</span> El Prior volvió a arrodillarse sin hacerle caso.</p>
+
+<p> &mdash;¡Vengo en nombre del Rey!&mdash;gritó el soberbio y mimado<br>
+ flamenco.</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué más queréis, hermano mío?&mdash;murmuró el fraile,<br>
+ levantando lentamente la cabeza.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¡Compraros<a href="#p29n2"><sup class="up">[29-2]</sup></a> este cuadro!</p>
+
+<p> &mdash;Ese cuadro no se vende.</p>
+
+<p> &mdash;Pues bien: decidme dónde encontraré a su autor....&mdash;Su<br>
+ Majestad deseará conocerlo, y yo necesito abrazarlo, felicitarlo...,<br>
+ demostrarle mi admiración y mi cariño....</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;Todo eso es también irrealizable....&mdash;Su autor no está<br>
+ ya en el mundo.</p>
+
+<p> &mdash;¡Ha muerto!&mdash;exclamó Rubens con desesperación.</p>
+
+<p> &mdash;¡El maestro decía bien! (pronunció uno de los jóvenes.)<br>
+ Ese cuadro está pintado por un difunto....</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Ha muerto!... (repitió Rubens.) ¡Y nadie lo ha conocido!<br>
+ ¡Y se ha olvidado su nombre!&mdash;¡Su nombre, que<br>
+ debió ser inmortal!<a href="#p29n3"><sup class="up">[29-3]</sup></a> ¡Su nombre, que hubiera eclipsado el<br>
+ mío!&mdash;Sí; <i>el mío</i>..., padre.... (añadió el artista con<br>
+ noble orgullo.) ¡Porque habéis de saber<a href="#p29n4"><sup class="up">[29-4]</sup></a> que yo soy Pedro Pablo<br>
+<span class="side">25</span> Rubens!</p>
+
+<p> A este nombre, glorioso en todo el universo, y que ningún<br>
+ hombre consagrado a Dios desconocía ya, por ir unido<a href="#p29n5"><sup class="up">[29-5]</sup></a> a cien<br>
+ cuadros místicos, verdaderas maravillas del arte, el rostro pálido<br>
+ del Prior se enrojeció súbitamente, y sus abatidos ojos se clavaron<br>
+<span class="side">30</span> en el semblante del extranjero con tanta veneración<br>
+ como sorpresa.</p>
+
+<p> &mdash;¡Ah! ¡Me conocíais! (exclamó Rubens con infantil satisfacción.)<br>
+ ¡Me alegro en el alma! ¡Así seréis menos fraile<br>
+ conmigo!&mdash;Conque ... ¡vamos!<a href="#p29n6"><sup class="up">[29-6]</sup></a> ¿Me vendéis el cuadro?<br>
+ <span class="rig"><a name="p30" id="p30"></a>(p30)</span><br>
+ &mdash;¡Pedís un imposible!&mdash;respondió el Prior.</p>
+
+<p> &mdash;Pues bien: ¿sabéis de alguna otra obra de ese malogrado<br>
+ genio? ¿No podréis recordar su nombre? ¿Queréis decirme<br>
+ cuándo murió?</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Me habéis comprendido mal.... (replicó el fraile.)&mdash;Os<br>
+ he dicho que el autor de esa pintura no pertenece al mundo;<br>
+ pero esto no significa precisamente que haya muerto....</p>
+
+<p> &mdash;¡Oh! ¡Vive! ¡vive! (exclamaron todos los pintores.)<br>
+ ¡Haced que lo conozcamos!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¿Para qué? ¡El infeliz ha renunciado a todo lo de la<br>
+ tierra! ¡Nada tiene que ver con los hombres!... ¡nada!...&mdash;Os<br>
+ suplico, por tanto, que lo dejéis morir en paz.</p>
+
+<p> &mdash;¡Oh! (dijo Rubens con exaltación.) ¡Eso no puede ser,<br>
+ padre mío! Cuando Dios enciende en un alma<a href="#p30n1"><sup class="up">[30-1]</sup></a> el fuego sagrado<br>
+<span class="side">15</span> del genio, no es para que esa alma se consuma en la soledad,<br>
+ sino para que cumpla su misión sublime de iluminar el alma de<br>
+ los demás hombres. ¡Nombradme el monasterio en que se oculta<br>
+ el grande artista,<a href="#p30n2"><sup class="up">[30-2]</sup></a> y yo iré a buscarlo y lo devolveré al siglo<a href="#p30n3"><sup class="up">[30-3]</sup></a><br>
+ &mdash;¡Oh! ¡Cuánta gloria le espera!</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;Pero ... ¿y si la rehusa?&mdash;preguntó el Prior tímidamente.</p>
+
+<p> &mdash;Si la rehusa acudiré al Papa, con cuya amistad me honro,<br>
+ y el Papa lo convencerá mejor que yo.</p>
+
+<p> &mdash;¡El Papa!&mdash;exclamó el Prior.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¡Sí, padre; el Papa!&mdash;repitió Rubens.</p>
+
+<p> &mdash;¡Ved por lo que<a href="#p30n4"><sup class="up">[30-4]</sup></a> no os diría el nombre de ese pintor<br>
+ aunque lo recordase! ¡Ved por lo que no os diré a qué convento<br>
+ se ha refugiado!</p>
+
+<p> &mdash;Pues bien, padre, ¡el Rey y el Papa os obligarán á decirlo!<br>
+<span class="side">30</span> (respondió Rubens exasperado.)&mdash;Yo me encargo de que así<br>
+ suceda.</p>
+
+<p> &mdash;¡Oh! ¡No lo haréis! (exclamó el fraile.)&mdash;¡Haríais muy<br>
+ mal, señor Rubens!&mdash;Llevaos<a href="#p30n5"><sup class="up">[30-5]</sup></a> el cuadro si queréis; pero dejad<br>
+ tranquilo al que descansa.&mdash;¡Os hablo en nombre de Dios!&mdash; <span class="rig"><a name="p31" id="p31"></a>(p31)</span><br>
+ ¡Sí! Yo he conocido, yo he amado, yo he consolado, yo he<br>
+ redimido, yo he salvado de entre las olas de las pasiones y las desdichas,<br>
+ náufrago y agonizante, a ese grande hombre, como vos<br>
+ decis, a ese infortunado y ciego mortal, como yo le llamo; olvidado<a href="#p31n1"><sup class="up">[31-1]</sup></a><br>
+<span class="side">05</span> ayer de Dios y de sí mismo, hoy cercano a la suprema<br>
+ felicidad!...&mdash;¡La gloria!...&mdash;¿Conocéis alguna mayor<br>
+ que aquélla a que él aspira? ¿Con qué derecho queréis resucitar<br>
+ en su alma los fuegos fatuos de las vanidades de la tierra,<br>
+ cuando arde en su corazón la pira inextinguible de la caridad?&mdash;¿Creéis<br>
+<span class="side">10</span> que ese hombre, antes de dejar el mundo, antes de<br>
+ renunciar a las riquezas, a la fama, al poder, a la juventud, al<br>
+ amor, a todo lo que desvanece a las criaturas, no habrá sostenido<br>
+ ruda batalla con su corazón? ¿No adivináis los desengaños y<br>
+ amarguras que lo llevarían<a href="#p31n2"><sup class="up">[31-2]</sup></a> al conocimiento de la mentira de<br>
+<span class="side">15</span> las cosas humanas?&mdash;Y ¿queréis volverlo a la pelea cuando ya<br>
+ ha triunfado?</p>
+
+<p> &mdash;Pero ¡eso es renunciar a la inmortalidad!&mdash;gritó Rubens.</p>
+
+<p> &mdash;¡Eso es aspirar a ella!</p>
+
+<p> &mdash;Y ¿con qué derecho os interponéis vos entre ese hombre<br>
+<span class="side">20</span> y el mundo?&mdash;¡Dejad que le hable, y él decidirá!</p>
+
+<p> &mdash;Lo hago con el derecho de un hermano mayor, de un<br>
+ maestro, de un padre; que todo esto soy para él.... ¡Lo hago<br>
+ en el nombre de Dios, os vuelvo a decir!&mdash;Respetadlo...,<br>
+ para bien de vuestra alma.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Y, así diciendo, el religioso cubrió su cabeza con la capucha<br>
+ y se alejó a lo largo del templo.<a href="#p31n3"><sup class="up">[31-3]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;Vámonos<a href="#p31n4"><sup class="up">[31-4]</sup></a> (dijo Rubens.) Yo sé lo que me toca hacer.</p>
+
+<p> &mdash;¡Maestro! (exclamó uno de los discípulos, que durante la<br>
+<span class="side">30</span> anterior conversación había estado mirando alternativamente al<br>
+ lienzo y al religioso.) ¿No creéis, como yo, que ese viejo frailuco<br>
+ se parece muchísimo al joven que se muere en este cuadro?</p>
+
+<p> &mdash;¡Calla!<a href="#p31n5"><sup class="up">[31-5]</sup></a> ¡Pues es verdad!&mdash;exclamaron todos.</p>
+
+<p> &mdash;Restad las arrugas y las barbas, y sumad los treinta años<br>
+ que manifiesta la pintura, y resultará que el maestro tenía <span class="rig"><a name="p32" id="p32"></a>(p32)</span><br>
+ razón cuando decía que ese religioso muerto era a un mismo tiempo<br>
+ retrato y obra de un religioso vivo.&mdash;Ahora bien: ¡Dios me<br>
+ confunda si ese religioso vivo no es el Padre Prior!</p>
+
+<p> Entretanto Rubens, sombrío, avergonzado y enternecido profundamente,<br>
+<span class="side">05</span> veía alejarse al anciano, el cual lo saludó cruzando<br>
+ los brazos sobre el pecho poco antes de desaparecer.</p>
+
+<p> &mdash;¡<i>Él era</i>..., sí!... (balbuceó el artista.)&mdash;¡Oh!...<br>
+ Vamonos.... (añadió volviéndose a sus discípulos.) ¡Ese<br>
+ hombre tenía razón! ¡Su gloria vale más que la mía!&mdash; ¡Dejémoslo<br>
+<span class="side">10</span> morir en paz!</p>
+
+<p> Y dirigiendo una última mirada al lienzo que tanto le había<br>
+ sorprendido, salió del templo y se dirigió a Palacio,<a href="#p32n1"><sup class="up">[32-1]</sup></a> donde lo<br>
+ honraban SS. MM. teniéndole a la mesa.<a href="#p32n2"><sup class="up">[32-2]</sup></a></p>
+
+
+<p> Tres días después volvió Rubens, enteramente solo, a aquella<br>
+<span class="side">15</span> humilde capilla, deseoso de contemplar de nuevo la maravillosa<br>
+ pintura, y aun de hablar otra vez con su presunto autor.</p>
+
+<p> Pero el cuadro no estaba ya en su sitio.</p>
+
+<p> En cambio se encontró con que<a href="#p32n3"><sup class="up">[32-3]</sup></a> en la nave principal del templo<br>
+ había un ataúd en el suelo, rodeado de toda la comunidad,<br>
+<span class="side">20</span> que salmodiaba el Oficio de difuntos....</p>
+
+<p> Acercóse a mirar el rostro del muerto, y vió que era el Padre<br>
+Prior.
+ &mdash;¡Gran pintor fué!... (dijo Rubens, luego que la sorpresa<br>
+ y el dolor hubieron cedido lugar a otros sentimientos.)&mdash;¡Ahora<br>
+<span class="side">25</span> es cuando más se parece a su obra!</p>
+
+<p> Madrid, 1858.</p>
+<br><br><br>
+
+
+<a name="p33" id="p33"></a>
+<p><span class="rig">(p33)</span></p>
+<h3>EL AFRANCESADO</h3>
+<br>
+
+<h3>I</h3>
+
+
+<p> En la pequeña villa del <i>Padrón</i>, sita en territorio gallego,<a href="#p33n1"><sup class="up">[33-1]</sup></a> y<br>
+ allá por el año<a href="#p33n2"><sup class="up">[33-2]</sup></a> del 1808, vendía sapos y culebras y agua llovediza,<a href="#p33n3"><sup class="up">[33-3]</sup></a><br>
+ a fuer de legítimo boticario, un tal GARCÍA<a href="#p33n4"><sup class="up">[33-4]</sup></a> DE PAREDES,<br>
+ misántropo solterón, descendiente acaso, y sin acaso,<a href="#p33n5"><sup class="up">[33-5]</sup></a> de aquel<br>
+<span class="side">05</span> varón<a href="#p33n6"><sup class="up">[33-6]</sup></a> ilustre que mataba un toro de una puñada.</p>
+
+<p> Era una fría y triste noche de otoño. El cielo estaba encapotado<br>
+ por densas nubes, y la total carencia de alumbrado terrestre<br>
+ dejaba a las tinieblas campar por su respeto<a href="#p33n7"><sup class="up">[33-7]</sup></a> en todas las<br>
+ calles y plazas de la población.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> A eso de las diez de aquella pavorosa noche, que las lúgubres<br>
+ circunstancias de la patria hacían mucho más siniestra, desembocó<br>
+ en la plaza que hoy se llamará<a href="#p33n8"><sup class="up">[33-8]</sup></a> <i>de la Constitución</i> un silencioso<br>
+ grupo de sombras, aun más negras que la obscuridad de<br>
+ cielo y tierra, las cuales avanzaron hacia la botica de García de<br>
+<span class="side">15</span> Paredes, cerrada completamente desde <i>las Ánimas</i>,<a href="#p33n9"><sup class="up">[33-9]</sup></a> o sea desde<br>
+ las ocho y media en punto.</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué hacemos?<a href="#p33n10"><sup class="up">[33-10]</sup></a>&mdash;dijo una de las sombras en correctísimo<br>
+ gallego.</p>
+
+<p> &mdash;Nadie nos ha visto....&mdash;observó otra.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Derribar la puerta!&mdash;propuso una mujer.</p>
+
+<p> &mdash;¡Y matarlos!&mdash;murmuraron hasta quince voces.</p>
+
+<p> &mdash;¡Yo me encargo del boticario!&mdash;exclamó un chico.</p>
+
+<p> &mdash;¡De ése nos encargamos todos!</p>
+
+<p> &mdash;¡Por judío!<a href="#p33n11"><sup class="up">[33-11]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¡Por <i>afrancesado</i>!</p>
+
+<p> &mdash;Dicen que hoy cenan con él más de veinte franceses....</p>
+
+<p> &mdash;¡Ya lo creo! ¡Como saben que ahí están seguros, han<br>
+ acudido en montón!<br>
+ <span class="rig"><a name="p34" id="p34"></a>(p34)</span><br>
+ &mdash;¡ Ah! Si fuera en mi casa! ¡Tres alojados llevo echados<a href="#p34n1"><sup class="up">[34-1]</sup></a><br>
+ al pozo!</p>
+
+<p> &mdash;¡Mi mujer degolló ayer a uno!...</p>
+
+<p> &mdash;¡Y yo ... (dijo un fraile con voz de figle) he asfixiado a<br>
+<span class="side">05</span> dos capitanes, dejando carbón encendido en <i>su celda</i>, que antes<br>
+ era mía!<a href="#p34n2"><sup class="up">[34-2]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Y ese infame boticario los protege!</p>
+
+<p> &mdash;¡Qué expresivo estuvo ayer en paseo con esos viles<br>
+ excomulgados!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¡Quién lo había de esperar<a href="#p34n3"><sup class="up">[34-3]</sup></a> de García de Paredes! ¡No<br>
+ hace un mes que era el más valiente, el más patriota, el más<br>
+ realista del pueblo!</p>
+
+<p> &mdash;¡Toma! ¡Como que<a href="#p34n4"><sup class="up">[34-4]</sup></a> vendía en la botica retratos del<br>
+ príncipe Fernando!<a href="#p34n5"><sup class="up">[34-5]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;¡Y ahora los vende de Napoleón!</p>
+
+<p> &mdash;Antes nos excitaba a la defensa contra los invasores....</p>
+
+<p> &mdash;Y desde que vinieron al Padrón se pasó a ellos....</p>
+
+<p> &mdash;¡Y esta noche da de cenar a todos los jefes!</p>
+
+<p> &mdash;¡Oíd qué algazara traen!<a href="#p34n6"><sup class="up">[34-6]</sup></a> ¡Pues no gritan <i>¡viva el<br>
+<span class="side">20</span> Emperador!</i></p>
+
+<p> &mdash;Paciencia.... (murmuró el fraile.) Todavía es muy<br>
+ temprano.</p>
+
+<p> &mdash;Dejémosles emborracharse.... (expuso una vieja.)<br>
+ Después entramos<a href="#p34n7"><sup class="up">[34-7]</sup></a>... ¡y ni uno ha de quedar vivo!</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¡Pido que se haga cuartos<a href="#p34n8"><sup class="up">[34-8]</sup></a> al boticario!</p>
+
+<p> &mdash;¡Se le hará ochavos,<a href="#p34n9"><sup class="up">[34-9]</sup></a> si queréis! Un <i>afrancesado</i> es más<br>
+ odioso que un francés. El francés atropella a un pueblo extraño:<br>
+ el afrancesado vende y deshonra a su patria. El francés comete<br>
+ un asesinato: el afrancesado ¡un parricidio!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>II</h3>
+
+<p><span class="side">30</span> Mientras ocurría la anterior escena en la puerta de la botica,<br>
+ <i>García de Paredes</i> y sus convidados corrían la francachela<a href="#p34n10"><sup class="up">[34-10]</sup></a> más<br>
+ alegre y desaforada que os podáis figurar.<br>
+ <span class="rig"><a name="p35" id="p35"></a>(p35)</span><br>
+ Veinte eran, en efecto, los franceses que el boticario tenía a<br>
+ la mesa, todos ellos jefes y oficiales.</p>
+
+<p> <i>García de Paredes</i> contaría<a href="#p35n1"><sup class="up">[35-1]</sup></a> cuarenta y cinco años; era<br>
+ alto y seco y más amarillo que una momia; dijérase<a href="#p35n2"><sup class="up">[35-2]</sup></a> que su<br>
+<span class="side">05</span> piel estaba muerta hacía mucho tiempo; llegábale la frente a<br>
+ la nuca, gracias a una calva limpia y reluciente, cuyo brillo tenía<br>
+ algo de fosfórico; sus ojos, negros y apagados, hundidos en las<br>
+ descarnadas cuencas, se parecían a esas lagunas encerradas<br>
+ entre montañas, que sólo ofrecen obscuridad, vértigos y muerte<br>
+<span class="side">10</span> al que las mira; lagunas que nada reflejan; que rugen sordamente<br>
+ alguna vez,<a href="#p35n3"><sup class="up">[35-3]</sup></a> pero sin alterarse; que devoran todo lo que<br>
+ cae en su superficie; que nada devuelven; que nadie ha podido<br>
+ sondear; que no se alimentan de ningún río, y cuyo fondo<br>
+ busca la imaginación en los mares antípodas.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> La cena era abundante, el vino bueno, la conversación<br>
+ alegre y animada.</p>
+
+<p> Los franceses reían, juraban, blasfemaban, cantaban, fumaban,<br>
+ comían y bebían a un mismo tiempo.</p>
+
+<p> Quién<a href="#p35n4"><sup class="up">[35-4]</sup></a> había contado los amores secretos de Napoleón;<br>
+<span class="side">20</span> quién la noche del 2 de Mayo<a href="#p35n5"><sup class="up">[35-5]</sup></a> en Madrid; cuál<a href="#p35n6"><sup class="up">[35-6]</sup></a> la batalla de<br>
+ las Pirámides;<a href="#p35n7"><sup class="up">[35-7]</sup></a> cuál otro la ejecución de Luis XVI.<a href="#p35n8"><sup class="up">[35-8]</sup></a></p>
+
+<p> <i>García de Paredes</i> bebía, reía y charlaba como los demás, o<br>
+ quizás más que ninguno;<a href="#p35n9"><sup class="up">[35-9]</sup></a> y tan elocuente había estado en favor<br>
+ de la causa imperial, que los soldados del César<a href="#p35n10"><sup class="up">[35-10]</sup></a> lo habían<br>
+<span class="side">25</span> abrazado, lo habían vitoreado, le habían improvisado himnos.</p>
+
+<p> &mdash;¡Señores! (había dicho el boticario): la guerra que os<br>
+ hacemos los españoles es tan necia como inmotivada. Vosotros,<br>
+ hijos de la Revolución, venís a sacar a España<a href="#p35n11"><sup class="up">[35-11]</sup></a> de su tradicional<br>
+ abatimiento, a despreocuparla, a disipar las tinieblas religiosas,<br>
+<span class="side">30</span> a mejorar sus anticuadas costumbres, a enseñarnos esas utilísimas<br>
+ e inconcusas «verdades de que no hay Dios, de que no hay<br>
+ otra vida, de que la penitencia, el ayuno, la castidad y demás<br>
+ virtudes católicas son quijotescas<a href="#p35n12"><sup class="up">[35-12]</sup></a> locuras, impropias de un pueblo<br>
+ civilizado, y de que Napoleón es el verdadero Mesías, el <span class="rig"><a name="p36" id="p36"></a>(p36)</span><br>
+ redentor de los pueblos, el amigo de la especie humana....»<br>
+ ¡Señores! ¡Viva el Emperador cuanto yo deseo que viva!</p>
+
+<p> &mdash;¡Bravo, vítor!&mdash;exclamaron los hombres del 2 de Mayo.</p>
+
+<p> El boticario inclinó la frente con indecible angustia.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Pronto volvió a alzarla, tan firme y tan sereno como antes.</p>
+
+<p> Bebióse un vaso de vino, y continuó:</p>
+
+<p> &mdash;Un abuelo mío, un <i>García de Paredes</i>, un bárbaro, un<br>
+ Sansón,<a href="#p36n1"><sup class="up">[36-1]</sup></a> un Hércules, un Milón de Crotona,<a href="#p36n2"><sup class="up">[36-2]</sup></a> mató doscientos<br>
+ franceses en un día.... Creo que fué en Italia. ¡Ya veis que<br>
+<span class="side">10</span> no era tan <i>afrancesado</i> como yo! ¡Adiestróse en las lides contra<br>
+ los moros del reino de Granada; armóle caballero el mismo<br>
+ Rey Católico,<a href="#p36n3"><sup class="up">[36-3]</sup></a> y montó más de una vez la guardia en el Quirinal,<a href="#p36n4"><sup class="up">[36-4]</sup></a><br>
+ siendo Papa <i>nuestro tío</i> Alejandro Borja!<a href="#p36n5"><sup class="up">[36-5]</sup></a> ¡Eh, eh!<br>
+ ¡No me hacíais tan linajudo!&mdash;Pues este DIEGO GARCÍA DE<br>
+<span class="side">15</span> PAREDES, este ascendiente mío..., que ha tenido un descendiente<br>
+ boticario, tomó a Cosenza y Manfredonia; entró por<br>
+ asalto en Cerinola, y peleó como bueno<a href="#p36n6"><sup class="up">[36-6]</sup></a> en la batalla de Pavía!<a href="#p36n7"><sup class="up">[36-7]</sup></a><br>
+ ¡Allí <i>hicimos</i> prisionero a un rey de Francia, cuya espada ha<br>
+ estado en Madrid cerca de tres siglos, hasta que nos la robó<br>
+<span class="side">20</span> hace tres meses ese hijo de un posadero que viene a vuestra<br>
+ cabeza, y a quien llaman Murat!<a href="#p36n8"><sup class="up">[36-8]</sup></a></p>
+
+<p> Aquí hizo otra pausa el boticario. Algunos franceses demostraron<br>
+ querer contestarle; pero él, levantándose, e imponiendo<br>
+ a todos silencio con su actitud, empuñó convulsivamente un<br>
+<span class="side">25</span> vaso, y exclamó con voz atronadora:</p>
+
+<p> &mdash;¡Brindo, señores, porque maldito sea mi abuelo, que era<br>
+ un animal, y porque se halle ahora mismo en los profundos<br>
+ infiernos!&mdash;¡Vivan los franceses de Francisco I<a href="#p36n9"><sup class="up">[36-9]</sup></a> y de Napoleón<br>
+ Bonaparte!</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;¡Vivan!...&mdash;respondieron los invasores, dándose por<br>
+ satisfechos.</p>
+
+<p> Y todos apuraron su vaso.</p>
+
+<p> Oyóse en esto<a href="#p36n10"><sup class="up">[36-10]</sup></a> rumor en la calle, o, mejor dicho, a la puerta<br>
+ de la botica.<br>
+ <span class="rig"><a name="p37" id="p37"></a>(p37)</span><br>
+ &mdash;¿Habéis oído?&mdash;preguntaron los franceses.</p>
+
+<p> <i>García de Paredes</i> se sonrió.</p>
+
+<p> &mdash;¡Vendrán<a href="#p37n1"><sup class="up">[37-1]</sup></a> a matarme!&mdash;dijo.</p>
+
+<p> &mdash;¿Quién?</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Los vecinos<a href="#p37n2"><sup class="up">[37-2]</sup></a> del Padrón.</p>
+
+<p> &mdash;¿Por qué?</p>
+
+<p> &mdash;¡Por <i>afrancesado</i>!&mdash;Hace algunas noches que rondan mi<br>
+ casa....&mdash;Pero ¿qué nos importa?&mdash;Continuemos nuestra<br>
+ fiesta.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Sí ... ¡continuemos! exclamaron los convidados.<br>
+ ¡Estamos aquí para defenderos!</p>
+
+<p> Y chocando ya botellas contra botellas, que no<a href="#p37n3"><sup class="up">[37-3]</sup></a> vasos contra<br>
+ vasos.</p>
+
+<p> &mdash;¡Viva Napoleón! ¡Muera Fernando!<a href="#p37n4"><sup class="up">[37-4]</sup></a> ¡Muera Galicia!<a href="#p37n5"><sup class="up">[37-5]</sup></a>&mdash;gritaron<br>
+<span class="side">15</span> a una voz.</p>
+
+<p> <i>García de Paredes</i> esperó a que<a href="#p37n6"><sup class="up">[37-6]</sup></a> se acallase el brindis, y<br>
+ murmuró con acento lúgubre:</p>
+
+<p> &mdash;¡Celedonio!</p>
+
+<p> El mancebo<a href="#p37n7"><sup class="up">[37-7]</sup></a> de la botica asomó por una puertecilla su cabeza<br>
+<span class="side">20</span> pálida y demudada, sin atreverse a penetrar en aquella caverna.</p>
+
+<p> &mdash;Celedonio, trae papel y tintero&mdash;dijo tranquilamente el<br>
+ boticario.</p>
+
+<p> El mancebo volvió con recado de escribir.<a href="#p37n8"><sup class="up">[37-8]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Siéntate! (continuó su amo.)&mdash;Ahora, escribe las cantidades<br>
+<span class="side">25</span> que yo te vaya diciendo. Divídelas en dos columnas.<br>
+ Encima de la columna de la derecha, pon: <i>Deuda</i>,<a href="#p37n9"><sup class="up">[37-9]</sup></a> y encima<br>
+ de la otra: <i>Crédito</i>.</p>
+
+<p> &mdash;Señor ... (balbuceó el mancebo.)&mdash;En la puerta hay<br>
+ una especie de motín.... Gritan <i>¡muera el boticario!</i>...<br>
+<span class="side">30</span> Y ¡quieren entrar!</p>
+
+<p> &mdash;¡Cállate y déjalos!&mdash;Escribe lo que te he dicho.</p>
+
+<p> Los franceses se rieron de admiración al ver al farmacéutico<br>
+ ocupado en ajustar cuentas cuando le rodeaban la muerte y la
+ ruina.<br>
+ <span class="rig"><a name="p38" id="p38"></a>(p38)</span><br>
+ Celedonio alzó la cabeza y enristró la pluma, esperando cantidades<br>
+ que anotar.</p>
+
+<p> &mdash;¡Vamos a ver, señores! (dijo entonces <i>García de Paredes</i>,<br>
+ dirigiéndose a sus comensales.)&mdash;Se trata de resumir nuestra<br>
+<span class="side">05</span> fiesta en un solo brindis. Empecemos por orden de colocación.</p>
+
+<p> &mdash;Vos,<a href="#p38n1"><sup class="up">[38-1]</sup></a> Capitán, decidme: ¿cuántos españoles habréis matado<a href="#p38n2"><sup class="up">[38-2]</sup></a><br>
+ desde que pasasteis los Pirineos?<a href="#p38n3"><sup class="up">[38-3]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Bravo! ¡Magnífica idea!&mdash;exclamaron los franceses.</p>
+
+<p> &mdash;Yo.... (dijo el interrogado, trepándose en la silla y<br>
+<span class="side">10</span> retorciéndose el bigote con petulancia.) Yo ... habré<br>
+ matado ... personalmente ... con mi espada ... ¡poned<br>
+ unos diez o doce!</p>
+
+<p> &mdash;¡Once a la derecha!<a href="#p38n4"><sup class="up">[38-4]</sup></a>&mdash;gritó el boticario, dirigiéndose al<br>
+ mancebo.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> El mancebo repitió, después de escribir:</p>
+
+<p> &mdash;<i>Deuda</i> ... once.</p>
+
+<p> &mdash;¡Corriente! (prosiguió el anfitrión.)&mdash;¿Y vos?...&mdash;Con<br>
+ vos hablo, señor Julio....</p>
+
+<p> &mdash;Yo ... seis.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¿Y vos, mi Comandante?</p>
+
+<p> &mdash;Yo ... veinte.</p>
+
+<p> &mdash;Yo ... ocho.</p>
+
+<p> &mdash;Yo catorce.</p>
+
+<p> &mdash;Yo ... ninguno.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¡Yo no sé!...; he tirado a ciegas....&mdash;respondía<br>
+ cada cual, según le llegaba su turno.</p>
+
+<p> Y el mancebo seguía anotando cantidades a la derecha.</p>
+
+<p> &mdash;¡Veamos ahora, Capitán! (continuó <i>García de Paredes</i>.)&mdash;Volvamos<br>
+ a empezar<a href="#p38n5"><sup class="up">[38-5]</sup></a> por vos. ¿Cuántos españoles esperáis<br>
+<span class="side">30</span> matar en el resto de la guerra, suponiendo que dure todavía...<br>
+ tres años?</p>
+
+<p> &mdash;¡Eh!... (respondió el Capitán.)&mdash;¿Quién calcula<a href="#p38n6"><sup class="up">[38-6]</sup></a> eso?</p>
+
+<p> &mdash;Calculadlo...; os lo suplico....</p>
+
+<p> &mdash;Poned otros once.<br>
+ <span class="rig"><a name="p39" id="p39"></a>(p39)</span><br>
+ &mdash;Once a la izquierda....&mdash;dictó <i>García de Paredes</i>.</p>
+
+<p> Y Celedonio repitió:</p>
+
+<p> &mdash;<i>Crédito</i>, once.</p>
+
+<p> &mdash;¿Y vos?&mdash;interrogó el farmacéutico por el mismo orden<a href="#p39n1"><sup class="up">[39-1]</sup></a><br>
+<span class="side">05</span> seguido anteriormente.</p>
+
+<p> &mdash;Yo ... quince.</p>
+
+<p> &mdash;Yo ... veinte.</p>
+
+<p> &mdash;Yo ... ciento.</p>
+
+<p> &mdash;Yo ... mil&mdash;respondían los franceses.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¡Ponlos todos a <i>diez</i>, Celedonio!... (murmuró irónicamente<br>
+ el boticario.)&mdash;Ahora, suma por separado<a href="#p39n2"><sup class="up">[39-2]</sup></a> las dos<br>
+ columnas.</p>
+
+<p> El pobre joven, que había anotado las cantidades con sudores<br>
+ de muerte, vióse obligado a hacer el resumen con los dedos,<br>
+<span class="side">15</span> como las viejas. Tal era su terror.</p>
+
+<p> Al cabo de un rato de horrible silencio, exclamó, dirigiéndose<br>
+ a su amo:</p>
+
+<p> &mdash;<i>Deuda</i>..., 285.&mdash;<i>Crédito</i>..., 200.</p>
+
+<p> &mdash;Es decir ... (añadió <i>García de Paredes</i>), ¡doscientos<br>
+<span class="side">20</span> ochenta y cinco <i>muertos</i>, y doscientos <i>sentenciados</i>! ¡Total,<br>
+ cuatrocientas ochenta y cinco <i>víctimas</i>!!!</p>
+
+<p> Y pronunció estas palabras con voz tan honda y sepulcral,<br>
+ que los franceses se miraron alarmados.</p>
+
+<p> En tanto, el boticario ajustaba una nueva cuenta.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¡Somos unos héroes!&mdash;exclamó al terminarla.&mdash;Nos<br>
+ hemos bebido<a href="#p39n3"><sup class="up">[39-3]</sup></a> setenta botellas, o sean<a href="#p39n4"><sup class="up">[39-4]</sup></a>] ciento cinco libras y<br>
+ media de vino, que, repartidas entre veintiuno, pues todos hemos<br>
+ bebido con igual bizarría, dan cinco libras de líquido por<br>
+ cabeza.&mdash;¡Repito que somos unos héroes!</p>
+
+<p><span class="side">30</span> Crujieron en esto las tablas de la puerta de la botica, y el<br>
+ mancebo balbuceó tambaleándose:</p>
+
+<p> &mdash;¡Ya entran!...</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué hora es?&mdash;preguntó el boticario con suma<br>
+ tranquilidad.<br>
+ <span class="rig"><a name="p40" id="p40"></a>(p40)</span><br>
+ &mdash;Las once. Pero ¿no oye usted que entran?</p>
+
+<p> &mdash;¡Déjalos! <i>Ya es hora</i>.<a href="#p40n1"><sup class="up">[40-1]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Hora!... ¿de qué?&mdash;murmuraron los franceses, procurando<br>
+ levantarse.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Pero estaban tan <i>ebrios</i>, que no podían moverse de sus sillas.</p>
+
+<p> &mdash;¡Que entren!<a href="#p40n2"><sup class="up">[40-2]</sup></a> ¡Que entren!... (exclamaban, sin embargo,<br>
+ con voz vinosa, sacando los sables con mucha dificultad<br>
+ y sin conseguir ponerse de pie.) ¡Que entren esos canallas!<br>
+ ¡Nosotros los recibiremos!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> En esto,<a href="#p40n3"><sup class="up">[40-3]</sup></a> sonaba ya abajo, en la botica, el estrépito de los<br>
+ botes y redomas que los vecinos<a href="#p40n4"><sup class="up">[40-4]</sup></a> del Padrón hacían pedazos, y<br>
+ oíase resonar en la escalera este grito unánime y terrible:</p>
+
+<p> &mdash;¡Muera el <i>afrancesado</i>!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>III</h3>
+
+
+<p> Levantóse <i>García de Paredes</i>, como impulsado por un resorte,<br>
+<span class="side">15</span> al oír semejante clamor dentro de su casa, y apoyóse en la mesa<br>
+ para no caer de nuevo sobre la silla. Tendió en torno suyo<br>
+ una mirada de inexplicable regocijo, dejó ver en sus labios la<br>
+ inmortal sonrisa del triunfador, y así, transfigurado y hermoso,<br>
+ con el doble temblor de la muerte y del entusiasmo, pronunció<br>
+<span class="side">20</span> las siguientes palabras, entrecortadas y solemnes como las campanadas<br>
+ del toque de agonía:<a href="#p40n5"><sup class="up">[40-5]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Franceses!... Si cualquiera de vosotros, o todos juntos,<br>
+ hallarais ocasión propicia de vengar la muerte de doscientos<br>
+ ochenta y cinco compatriotas y de salvar la vida a otros doscientos<br>
+<span class="side">25</span> más; si sacrificando vuestra existencia pudieseis desenojar<br>
+ la indignada sombra de vuestros antepasados, castigar a los<br>
+ verdugos de doscientos ochenta y cinco héroes, y librar de la<br>
+ muerte a doscientos compañeros, a doscientos hermanos,<br>
+ aumentando así las huestes del ejército patrio con doscientos<br>
+<span class="side">30</span> campeones de la independencia nacional, ¿repararíais ni<a href="#p40n6"><sup class="up">[40-6]</sup></a> un<br>
+ momento en vuestra miserable vida? ¿Dudaríais ni un punto <span class="rig"><a name="p41" id="p41"></a>(p41)</span><br>
+ en abrazaros, como Sansón,<a href="#p41n1"><sup class="up">[41-1]</sup></a> a la columna del templo, y morir,<br>
+ a precio de matar a los enemigos de Dios?</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué dice?&mdash;se preguntaron los franceses.</p>
+
+<p> &mdash;Señor..., ¡los asesinos están en la antesala!&mdash;exclamó<br>
+<span class="side">05</span> Celedonio.</p>
+
+<p> &mdash;¡Que entren!... (gritó <i>García de Paredes</i>.)&mdash;Ábreles<br>
+ la puerta de la sala.... ¿Qué vengan todos ... a ver cómo<br>
+ muere el descendiente de un soldado de Pavía!<a href="#p41n2"><sup class="up">[41-2]</sup></a></p>
+
+<p> Los franceses, aterrados, estúpidos, clavados en sus sillas por<br>
+<span class="side">10</span> insoportable letargo, creyendo que la muerte de que hablaba el<br>
+ español iba a entrar en aquel aposento en pos de los amotinados,<br>
+ hacían penosos esfuerzos por levantar los sables, que yacían<br>
+ sobre la mesa; pero ni siquiera conseguían que sus flojos dedos<br>
+ asiesen las empuñaduras: parecía que los hierros<a href="#p41n3"><sup class="up">[41-3]</sup></a> estaban adheridos<a href="#p41n4"><sup class="up">[41-4]</sup></a><br>
+<span class="side">15</span> a la tabla por insuperable fuerza de atracción.</p>
+
+<p> En esto inundaron la estancia más de cincuenta hombres y<br>
+ mujeres, armados con palos, puñales y pistolas, dando tremendos<br>
+ alaridos y lanzando fuego por los ojos.</p>
+
+<p> &mdash;¡Mueran todos!&mdash;exclamaron algunas mujeres, lanzándose<br>
+<span class="side">20</span> las primeras.</p>
+
+<p> &mdash;¡Deteneos!&mdash;gritó <i>García de Paredes</i> con tal voz, con<br>
+ tal actitud, con tal fisonomía, que, unido este grito a la inmovilidad<br>
+ y silencio de los veinte franceses, impuso frío terror a<br>
+ la muchedumbre, la cual no se esperaba<a href="#p41n5"><sup class="up">[41-5]</sup></a> aquel tranquilo y<br>
+<span class="side">25</span> lúgubre recibimiento.</p>
+
+<p> &mdash;No tenéis para qué<a href="#p41n6"><sup class="up">[41-6]</sup></a> blandir los puñales.... (continuó<br>
+ el boticario con voz desfallecida.)&mdash;He hecho más que todos<br>
+ vosotros por la independencia de la Patria.... ¡Me he fingido<br>
+ <i>afrancesado</i>!... Y ¡ya veis!... los veinte Jefes y Oficiales<br>
+<span class="side">30</span> invasores ... ¡los veinte!&mdash;no los toquéis<a href="#p41n7"><sup class="up">[41-7]</sup></a>...&mdash;¡están<br>
+ envenenados!...</p>
+
+<p> Un grito simultáneo de terror y admiración salió del pecho<br>
+ de los españoles. Dieron éstos un paso más hacia los convidados,<br>
+ y hallaron que la mayor parte estaban ya muertos, con la <span class="rig"><a name="p42" id="p42"></a>(p42)</span><br>
+ cabeza caída hacia adelante, los brazos extendidos sobre la<br>
+ mesa, y la mano crispada en la empuñadura de los sables. Los<br>
+ demás agonizaban silenciosamente.</p>
+
+<p> &mdash;¡Viva <i>García de Paredes</i>!&mdash;exclamaron entonces los españoles,<br>
+<span class="side">05</span> rodeando al héroe moribundo.</p>
+
+<p> &mdash;Celedonio.... (murmuró el farmacéutico.)&mdash;El <i>opio</i> se<br>
+ ha concluido.... Manda por opio a la Coruña<a href="#p42n1"><sup class="up">[42-1]</sup></a>....</p>
+
+<p> Y cayó de rodillas.</p>
+
+<p> Sólo entonces comprendieron los vecinos del Padrón que el<br>
+<span class="side">10</span> boticario estaba también envenenado.</p>
+
+<p> Vierais<a href="#p42n2"><sup class="up">[42-2]</sup></a> entonces un cuadro tan sublime como espantoso.&mdash;Varias<br>
+ mujeres, sentadas en el suelo, sostenían en sus faldas y en<br>
+ sus brazos al expirante patriota, siendo las primeras en colmarlo<br>
+ de caricias y bendiciones, como antes fueron las primeras en<br>
+<span class="side">15</span> pedir su muerte.&mdash;Los hombres habían cogido todas las luces<br>
+ de la mesa, y alumbraban arrodillados aquel grupo de patriotismo<br>
+ y caridad....&mdash;Quedaban, finalmente, en la sombra<br>
+ veinte muertos o moribundos, de los cuales algunos iban desplomándose<br>
+ contra el suelo con pavorosa pesantez.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Y a cada suspiro de muerte que se oía, a cada francés que<br>
+ venía a tierra, una sonrisa gloriosa iluminaba la faz de <i>García<br>
+ de Paredes</i>, el cual de allí a poco devolvió su espíritu al cielo,<br>
+ bendecido por un Ministro del Señor y llorado de sus hermanos<br>
+ en la Patria.</p>
+
+<p> Madrid, 1856.</p>
+<br><br><br>
+
+
+<a name="p43" id="p43"></a>
+<p><span class="rig">(p43)</span></p>
+<h3>¡VIVA EL PAPA!</h3>
+<br>
+
+<h3>I</h3>
+
+
+<p> El tierno episodio que voy a referir es rigurosamente histórico,<br>
+ como los anteriores y como los siguientes; pero no ya sólo<br>
+ por la materia, sino también por la forma.&mdash;Vivo está quien lo<br>
+ cuenta, como suele decirse..., y entiéndase que quien le<br>
+<span class="side">05</span> cuenta no soy yo; es un Capitán retirado que dejó el servicio<br>
+ en 1814.</p>
+
+<p> Hoy no soy escritor; soy mero amanuense: no os pido, pues,<br>
+ admiración ni indulgencia, sino que me creáis a puño cerrado.<a href="#p43n1"><sup class="up">[43-1]</sup></a></p>
+
+<p> Para invención, el asunto es de poca monta; y luego pertenece<br>
+<span class="side">10</span> a un género en que yo no me tomaría el trabajo de inventar<br>
+ nada....</p>
+
+<p> Presumo de liberal,<a href="#p43n2"><sup class="up">[43-2]</sup></a> y un pobre Capitán retirado me ha conmovido<br>
+ profundamente contándome los sinsabores ... políticos<br>
+ de un Papa muy absolutista....</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Mi objeto es conmoveros hoy a vosotros con su misma<br>
+ relación, a fin de que el número de los derrotados cohoneste<br>
+ mi derrota.</p>
+
+<p> Habla mi Capitán.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>II</h3>
+
+
+<p> Uno de los más calurosos días del mes de Julio de 1809, y<br>
+<span class="side">20</span> ¡cuidado que<a href="#p43n3"><sup class="up">[43-3]</sup></a> aquel dichoso año hizo calor! a eso de las diez<br>
+ de la mañana, entrábamos en Montelimart, villa o ciudad del<br>
+ Delfinado,<a href="#p43n4"><sup class="up">[43-4]</sup></a> que lo que sea no lo sé,<a href="#p43n5"><sup class="up">[43-5]</sup></a> ni lo he sabido <span class="rig"><a name="p44" id="p44"></a>(p44)</span><br>
+ nunca, y maldita la falta<a href="#p44n1"><sup class="up">[44-1]</sup></a> que me hacía saber que existía<br>
+ tal Francia en el mundo....</p>
+
+<p> &mdash;¡Ah! ¿Conque era en Francia?...</p>
+
+<p> &mdash;Pues ¡hombre!<a href="#p44n2"><sup class="up">[44-2]</sup></a> ¡Me gusta! ¿Dónde está el Delfinado<br>
+<span class="side">05</span> sino en Francia?&mdash;Y no crean ustedes que ahí, en la frontera...,<br>
+ sino muy tierra adentro,<a href="#p44n3"><sup class="up">[44-3]</sup></a> más cerca del Piamonte<a href="#p44n4"><sup class="up">[44-4]</sup></a> que de<br>
+ España....</p>
+
+<p> &mdash;¡Siga V...., Capitán! Los niños ... que aprendan<a href="#p44n5"><sup class="up">[44-5]</sup></a><br>
+ en la escuela....&mdash;Y tú, ¡a ver si<a href="#p44n6"><sup class="up">[44-6]</sup></a> te callas, Eduardito!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Pues como digo, entrábamos en Montelimart, ahogados<br>
+ de calor y polvo, y rendidos<a href="#p44n7"><sup class="up">[44-7]</sup></a> de caminar a pie durante tres semanas,<br>
+ veintisiete<a href="#p44n8"><sup class="up">[44-8]</sup></a> oficiales españoles que habíamos caído prisioneros<br>
+ en Gerona<a href="#p44n9"><sup class="up">[44-9]</sup></a>.... Mas no creáis<a href="#p44n10"><sup class="up">[44-10]</sup></a> que en la capitulación<br>
+ de la plaza, sino en una salida que hicimos pocos días antes, a<br>
+<span class="side">15</span> fin de estorbar unas obras en el campamento francés.... Pero<br>
+ esto no hace al caso. Ello es<a href="#p44n11"><sup class="up">[44-11]</sup></a> que nos atraparon y nos llevaron<br>
+ a Perpiñán,<a href="#p44n12"><sup class="up">[44-12]</sup></a> desde donde nos destinaron a Dijon<a href="#p44n13"><sup class="up">[44-13]</sup></a>.... Y<br>
+ ahí tienen Vds. el por qué<a href="#p44n14"><sup class="up">[44-14]</sup></a>] de lo que voy a referir.</p>
+
+<p> Pues, señor, como uno se acostumbra a todo, y el Emperador<br>
+<span class="side">20</span> nos pasaba<a href="#p44n15"><sup class="up">[44-15]</sup></a> <i>diez reales</i> diarios durante el viaje&mdash;que íbamos<br>
+ haciendo a jornadas militares de tres o cuatro leguas,&mdash;y nadie<br>
+ nos custodiaba, porque cada uno de nosotros había respondido<br>
+ con su cabeza de que no desertarían los demás, y veintisiete<br>
+ españoles juntos no se han aburrido nunca, sucedía que, sin embargo<br>
+<span class="side">25</span> del<a href="#p44n16"><sup class="up">[44-16]</sup></a> calor, de la fatiga y de no saber ni una palabra de<br>
+ francés, pasábamos muchos ratos divertidos,<a href="#p44n17"><sup class="up">[44-17]</sup></a> sobre todo desde<br>
+ las once de la mañana hasta las siete de la tarde, horas que permanecíamos<br>
+ en las poblaciones del tránsito; pues las jornadas<br>
+ las hacíamos de noche con la fresca.... A ver, Antonio,<br>
+<span class="side">30</span> enciéndeme esta pipa.</p>
+
+<p> Montelimart....&mdash;¡Bonito pueblo!...&mdash;El café está en<br>
+ una calle cerca de la Plaza, y en él entramos a refrescarnos, es<br>
+ decir, a evitar el sol ... (pues los bolsillos no se prestaban a<br>
+ gollerías), en tanto que<a href="#p44n18"><sup class="up">[44-18]</sup></a> tres de nuestros compañeros <span class="rig"><a name="p45" id="p45"></a>(p45)</span><br>
+ iban a ver al Prefecto<a href="#p45n1"><sup class="up">[45-1]</sup></a> para que nos diese las boletas de<br>
+ alojamiento,[45-2] que en Francia se llaman <i>mandat</i>....</p>
+
+<p> No sé si el café estará todavía como entonces estaba. ¡Han<br>
+ pasado cuarenta<a href="#p45n2"><sup class="up">[45-2]</sup></a> y cuatro años! Recuerdo que a la izquierdata<a href="#p45n3"><sup class="up">[45-3]</sup></a><br>
+<span class="side">05</span> de la puerta había una ventana de reja,<a href="#p45n4"><sup class="up">[45-]</sup></a> con cristales, y delante<br>
+ una mesa a la cual nos sentamos algunos de los oficiales, entre<br>
+ ellos C...., que ha sido diputado a Cortes<a href="#p45n5"><sup class="up">[45-5]</sup></a> por Almería<a href="#p45n6"><sup class="up">[45-6]</sup></a> y<br>
+ murió el año pasado....&mdash;Ya veis que esto es cosa que puede<br>
+ preguntarse.<a href="#p45n7"><sup class="up">[45-7]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Pues ¿no dice V. que ha muerto?</p>
+
+<p> &mdash;¡Hombre! Supongo que C. ... se lo habrá contado<a href="#p45n8"><sup class="up">[45-8]</sup></a> a<br>
+ su familia&mdash;respondió el Capitán, escarbando la pipa con la<br>
+ uña.</p>
+
+<p> &mdash;¡Tiene V. razón, Capitán!&mdash;Siga V....; el que no lo<br>
+<span class="side">15</span> crea, que <a href="#p45n9"><sup class="up">[45-9]</sup></a> lo busque.</p>
+
+<p> &mdash;¡Bien hablado, hijo mío!&mdash;Pues, como íbamos diciendo,<br>
+ sentados estábamos a la mesa del café, cuando vimos correr<br>
+ mucha gente por la calle, y oímos una gritería espantosa....<br>
+ Pero como la gritería era en francés, no la entendimos.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;<i>Le Pape!<a href="#p45n10"><sup class="up">[45-10]</sup></a> Le Pape! Le Pape!</i>...&mdash;decían los muchachos<br>
+ y las mujeres, levantando las manos al cielo, en tanto<br>
+ que todos los balcones se abrían y llenaban de gente, y los<br>
+ mozos del café y algunos gabachos que jugaban al billar se lanzaban<br>
+ a la calle con un palmo de boca abierta,<a href="#p45n11"><sup class="up">[45-11]</sup></a> como si oyeran<br>
+<span class="side">25</span> decir que el sol se había parado.</p>
+
+<p> &mdash;¡Pues parado está, papá abuelo!<a href="#p45n12"><sup class="up">[45-12]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Cállese V. cuando hablan los mayores! ¡A ver<a href="#p45n13"><sup class="up">[45-13]</sup></a>... el<br>
+ deslenguado!</p>
+
+<p> &mdash;No haga V. caso, Capitán.... ¡Estos niños de<br>
+<span class="side">30</span> ahora!...</p>
+
+<p> &mdash;Toma<a href="#p45n14"><sup class="up">[45-14]</sup></a>.... ¡Y si está parado<a href="#p45n15"><sup class="up">[45-15]</sup></a>!...&mdash;murmuró el<br>
+ muchacho entre dientes.</p>
+
+<p> &mdash;<i>Le Pape! Le Pape!</i> ¿Qué significa esto?&mdash;nos preguntamos<br>
+ todos los oficiales.<br>
+ <span class="rig"><a name="p46" id="p46"></a>(p46)</span><br>
+ Y cogiendo a uno de los mozos del café, le dimos a entender<br>
+ nuestra curiosidad.</p>
+
+<p> El mozo tomó dos llaves; trazó con las manos una especie<br>
+ de morrión sobre su cabeza; se sentó en una silla, y dijo:</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;<i>Le Pontife!</i><a href="#p46n1"><sup class="up">[46-1]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Ah!... (dijo C....&mdash;que era el más avisado de<br>
+ nosotros.&mdash;¡Por eso fué luego diputado a Cortes!)&mdash;<i>¡El<br>
+ Pontífice! ¡El Papa!</i></p>
+
+<p> &mdash;<i>Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept.</i><a href="#p46n2"><sup class="up">[46-2]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¡Pío VII<a href="#p46n3"><sup class="up">[46-3]</sup></a>!... ¡El Papa!... (exclamamos nosotros,<br>
+ sin atrevernos a creer lo que oíamos.) ¿Qué hace el<br>
+ Papa en Francia? Pues ¿no está el Papa en Roma? ¿Viajan<br>
+ los Papas? ¿El Papa en Montelimart?</p>
+
+<p> No extrañéis nuestro asombro, hijos míos.... En aquel<br>
+<span class="side">15</span> entonces<a href="#p46n4"><sup class="up">[46-4]</sup></a> todas las cosas tenían más prestigio que hoy.&mdash;No<br>
+ se viajaba tan fácilmente, ni se publicaban tantos periódicos.&mdash;Yo<br>
+ creo que en toda España no había más que uno, tamaño<br>
+ como un recibo de contribución.<a href="#p46n5"><sup class="up">[46-5]</sup></a>&mdash;El Papa era para nosotros<br>
+ un sér<a href="#p46n6"><sup class="up">[46-6]</sup></a> sobrenatural..., no un hombre de carne y hueso....&mdash;¡En<br>
+<span class="side">20</span> toda la tierra no había más que un Papa!... Y en<br>
+ aquel tiempo era la tierra mucho más grande que hoy.... ¡La<br>
+ tierra era el mundo..., y un mundo lleno de misterios, de<br>
+ regiones desconocidas, de continentes ignorados!&mdash;Además,<br>
+ aun sonaban en nuestros oídos aquellas palabras de nuestra<br>
+<span class="side">25</span> madre y de nuestros maestros: «El Papa es el Vicario de<br>
+ Jesucristo; su representante en la tierra; una autoridad<br>
+ infalible, y lo que desatare o atare aquí, remanecerá atado o<br>
+ desatado en el cielo....»</p>
+
+<p> Creo haberme explicado.&mdash;Creo que habréis comprendido<br>
+<span class="side">30</span> todo el respeto, toda la veneración, todo el susto que experimentaríamos<br>
+ aquellos pobres españoles del siglo pasado, al oír<br>
+ decir que el Sumo Pontífice estaba en un villorrio de Francia y<br>
+ que íbamos a verle!</p>
+
+<p> Efectivamente: no bien salimos del café, percibimos allá,<span class="rig"><a name="p47" id="p47"></a>(p47)</span><br>
+ en la Plaza (que como os he dicho estaba cerca), una empolvada<br>
+ silla de posta, parada delante de una casa de vulgar<br>
+ apariencia y custodiada por dos gendarmes de caballería,<br>
+ cuyos desnudos sables brillaban que era un contento<a href="#p47n1"><sup class="up">[47-1]</sup></a> ....</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Más de quinientas personas había alrededor del carruaje,<br>
+ que examinaban con viva curiosidad, sin que se opusiesen a<br>
+ ello los gendarmes, quienes, en cambio,<a href="#p47n2"><sup class="up">[47-2]</sup></a> no permitían al público<br>
+ acercarse a la puerta de aquella casa, donde se había<br>
+ apeado Pío VII mientras mudaban el tiro de caballos....</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Y ¿qué casa era aquélla, abuelito? ¿La del Alcalde?</p>
+
+<p> &mdash;No, hijo mío.&mdash;Era el Parador de diligencias.</p>
+
+<p> A nosotros, como a militares que éramos, nos tuvieron un<br>
+ poco más de consideración los gendarmes, y nos permitieron<br>
+ arrimarnos a la puerta.... Pero no así pasar el umbral.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> De cualquier modo, pudimos ver perfectamente el siguiente<br>
+ grupo, que ocupaba uno de los ángulos de aquel portal u<br>
+ oficina.</p>
+
+<p> Dos ancianos..., ¿qué digo? dos viejos decrépitos, cubiertos<br>
+ de sudor y de polvo, rendidos de fatiga, ahogados de<br>
+<span class="side">20</span> calor, respirando apenas, bebían agua en un vaso de vidrio,<br>
+ que el uno pasó al otro después de mediarlo. Estaban sentados<br>
+ en sillas viejas de enea. Sus trajes talares, blanco el uno,<br>
+ y el otro de color de púrpura, hallábanse tan sucios y ajados<br>
+ por resultas de aquella larga caminata, que más parecían humildes<br>
+<span class="side">25</span> ropones de peregrinos, que ostentosos hábitos de príncipes<br>
+ de la Iglesia....</p>
+
+<p> Ningún distintivo podía revelarnos cuál era Pío VII (pues<br>
+ nada entendíamos nosotros de trajes cardenalicios ni pontificales),<br>
+ pero todos dijimos a un tiempo:</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;¡Es el más alto! ¡El de las blancas vestiduras!</p>
+
+<p> Y ¿sabéis por qué lo dijimos? Porque su compañero lloraba<br>
+ y él no; porque su tranquilidad revelaba que él era mártir;<br>
+ porque su humildad denotaba que él era el Rey.</p>
+
+<p> En cuanto a su figura, me parece estarla viendo todavía.<span class="rig"><a name="p48" id="p48"></a>(p48)</span><br>
+ Imaginaos un hombre de más de setenta años, enjuto de carnes,<br>
+ de elevada talla y algo encorvado por la edad. Su rostro, surcado<br>
+ de pocas pero muy hondas arrugas, revelaba la más<br>
+ austera energía, dulcificada por unos labios bondadosos que<br>
+<span class="side">05</span> parecían manar persuasión y consuelo. Su grave nariz, sus<br>
+ ojos de paz, marchitos por los años, y algunos cabellos tan<br>
+ blancos como la nieve, infundían juntamente reverencia y confianza.<br>
+ Sólo contemplando la cara de mi buen padre y la de<br>
+ algunos santos de mi devoción, había yo experimentado hasta<br>
+<span class="side">10</span> entonces una emoción por aquel estilo.</p>
+
+<p> El sacerdote que acompañaba a Su Santidad era también muy<br>
+ viejo, y en su semblante, contraído por el dolor y la indignación,<br>
+ se descubría al hombre de pensamientos profundos y de acción<br>
+ rápida y decidida. Más parecía un general que un apóstol.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Pero ¿era cierto lo que veíamos? ¿El Pontífice preso, caminando<br>
+ en el rigor del estío, con todo el ardor del sol, entre<br>
+ dos groseros gendarmes, sin más comitiva que un sacerdote,<br>
+ sin otro hospedaje que el portal de una casa de postas, sin otra<br>
+ almohada que una silla de madera?</p>
+
+<p><span class="side">20</span> En tan extraordinario caso, en tan descomunal atropello, en<br>
+ tan terrible drama, sólo podía mediar un hombre más extraordinario,<br>
+ más descomunal, más terrible que cuanto veíamos<a href="#p48n1"><sup class="up">[48-1]</sup></a>....&mdash;El<br>
+ nombre de NAPOLEÓN circuló por nuestros labios.<br>
+ ¡Napoleón nos tenía también a nosotros en el interior de<br>
+<span class="side">25</span> Francia! ¡Napoleón había revuelto el Oriente,<a href="#p48n2"><sup class="up">[48-2]</sup></a> encendido en<br>
+ guerra nuestra patria, derribado todos los tronos de Europa!&mdash;¡Él<br>
+ debía de ser quien arrancaba al Papa de la Silla de San<br>
+ Pedro<a href="#p48n3"><sup class="up">[48-3]</sup></a> y lo paseaba así por el Imperio francés, como el pueblo<br>
+ judío paseó al Redentor por las calles de la ciudad deicida!</p>
+
+<p><span class="side">30</span> Pero ¿cuál era la suerte del beatísimo prisionero? ¿Qué<br>
+ había ocurrido en Roma? ¿Había una nueva religión en el<br>
+ Mediodía de Europa? ¿Era papa Napoleón?</p>
+
+<p> Nada sabíamos..., y, si he de deciros<a href="#p48n4"><sup class="up">[48-4]</sup></a> la verdad, por lo<br>
+ que a mí hace,<a href="#p48n5"><sup class="up">[48-5]</sup></a> todavía no he tenido tiempo de averiguarlo....<br>
+ <span class="rig"><a name="p49" id="p49"></a>(p49)</span><br>
+ &mdash;Yo se lo diré a V., por vía de paréntesis, en muy pocas<br>
+ palabras, Capitán.&mdash;Esto completará la historia de V., y dará<br>
+ toda su importancia a ese peregrino relato.</p>
+<br>
+
+
+
+<h3>III</h3>
+
+
+<p> El día 17 de Mayo de ese mismo año de 1809 dió Napoleón<br>
+<span class="side">05</span> un decreto, por el que<a href="#p49n1"><sup class="up">[49-1]</sup></a> reunió al Imperio francés los Estados<br>
+ pontificios, declarando a Roma<a href="#p49n2"><sup class="up">[49-2]</sup></a> <i>ciudad imperial libre</i>.</p>
+
+<p> El pueblo romano no se atrevió a protestar contra esta medida;<br>
+ pero el Papa la resistió pasivamente desde su palacio<br>
+ del Quirinal,<a href="#p49n3"><sup class="up">[49-3]</sup></a> donde aun contaba con algunas autoridades y su<br>
+<span class="side">10</span> guardia de suizos.</p>
+
+<p> Sucedió entonces que unos pescadores del Tiber cogieron<br>
+ un esturión y quisieron regalárselo al Sucesor de San Pedro.<br>
+ Los franceses aprovecharon esta ocasión para dar el último<br>
+ paso contra la autoridad de Pío VII; gritaron: <i>¡al arma!</i>;<br>
+<span class="side">15</span> el cañón de Sant-Angelo<a href="#p49n4"><sup class="up">[49-4]</sup></a> pregonó la extinción del gobierno<br>
+ temporal de los Papas, y la bandera tricolor<a href="#p49n5"><sup class="up">[49-5]</sup></a> ondeó sobre el<br>
+ Vaticano.</p>
+
+<p> El Secretario de Estado, cardenal Pacca (que sin duda era<br>
+ el sacerdote que V. encontró con Pío VII), corrió al lado de<br>
+<span class="side">20</span> Su Santidad; y, al verse los dos ancianos, exclamaron: <i>Consummatum<br>
+ est!</i><a href="#p49n6"><sup class="up">[49-6]</sup></a></p>
+
+<p> En efecto: mientras el Papa lanzaba su última excomunión<br>
+ contra los invasores, éstos penetraban en el Quirinal, derribando<br>
+ las puertas a hachazos.<a href="#p49n7"><sup class="up">[49-7]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">25</span> En la Sala de las Santificaciones<a href="#p49n8"><sup class="up">[49-8]</sup></a> encontraron a cuarenta<br>
+ suizos, resto del poder del ex Rey de Roma,<a href="#p49n9"><sup class="up">[49-9]</sup></a> quienes los dejaron<br>
+ pasar adelante por haber recibido orden de no oponer<br>
+ resistencia alguna.</p>
+
+<p> El general Radet, jefe de los demoledores, encontró al Papa<br>
+<span class="side">30</span> en la Sala de las Audiencias ordinarias, rodeado de los cardenales<br>
+ Pacca y Despuig y de algunos empleados de Secretaría.<br>
+ <span class="rig"><a name="p50" id="p50"></a>(p50)</span><br>
+ Pío VII vestía roquete y muceta;<a href="#p50n1"><sup class="up">[50-1]</sup></a> había dejado su lecho<br>
+ para recibir al enemigo, y daba muestras de una tranquilidad<br>
+ asombrosa.</p>
+
+<p> Era media noche. Radet, profundamente conmovido, no<br>
+<span class="side">05</span> se atreve a hablar. Al fin intima al Sumo Pontífice que renuncie<br>
+ al gobierno temporal de los Estados romanos.<a href="#p50n2"><sup class="up">[50-2]</sup></a> El Papa<br>
+ contesta que no le es posible hacerlo, porque no son suyos,<br>
+ sino de la Iglesia, cuyo administrador lo hizo la voluntad del<br>
+ Cielo.... Y el general Radet le replica mostrándole la orden<br>
+<span class="side">10</span> de llevarlo prisionero a Francia.</p>
+
+<p> Al amanecer del siguiente día salía Pío VII de su palacio<br>
+ entre esbirros y gendarmes, saltando sobre los escombros de<br>
+ las puertas, sin más comitiva que el cardenal Pacca, ni más<br>
+ restos de su grandeza mundanal que un <i>papetto</i>, moneda<br>
+<span class="side">15</span> equivalente a cuatro reales de vellón,<a href="#p50n3"><sup class="up">[50-3]</sup></a> que llevaba en el<br>
+ bolsillo.</p>
+
+<p> En las afueras de la puerta del Popolo<a href="#p50n4"><sup class="up">[50-4]</sup></a> lo esperaba una silla<br>
+ de posta, a la cual le hicieron subir, y después de esto cerraron<br>
+ las portezuelas con una llave, que Radet entregó a un gendarme<br>
+<span class="side">20</span> de caballería.</p>
+
+<p> Las persianas del lado derecho, en que se sentó el Papa,<br>
+ estaban clavadas, a fin de que no pudiese ser visto....</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>IV</h3>
+
+
+<p> &mdash;¡En esa silla lo encontré yo!...&mdash;¿Ven ustedes cómo<br>
+ no miento?</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;Hace V. bien en interrumpirme, Capitán; porque yo he<br>
+ terminado, y el resto queremos oírlo de labios de V....</p>
+
+<p> &mdash;Pues voy allá,<a href="#p50n5"><sup class="up">[50-5]</sup></a> señores míos.</p>
+
+<p> Íbamos diciendo que Pío VII y el cardenal Pacca (¡mucho<br>
+ me alegro de haber llegado a saber su nombre!) estaban sentados<br>
+<span class="side">30</span> en el portal de la casa de postas; que el pueblo se había<br>
+ agrupado en la calle; que los gendarmes le impedían el paso,<span class="rig"><a name="p51" id="p51"></a>(p51)</span><br>
+ y que nosotros los españoles conseguimos acercarnos tanto a la<br>
+ puerta, que veíamos perfectamente a los dos augustos<br>
+ sacerdotes.</p>
+
+<p> Pío VII fijó casualmente la vista en nosotros, y sin duda<br>
+<span class="side">05</span> conoció, por nuestros raros y destrozados uniformes, que también<br>
+ éramos extranjeros y cautivos de Napoleón.... Ello<br>
+ fué<a href="#p51n1"><sup class="up">[51-1]</sup></a> que, después de decir algunas palabras al Cardenal, clavó<br>
+ en nosotros una larga y expresiva mirada.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> En esto sonó allí cerca un fandango, divinamente tocado y<br>
+ cantado por los tres compañeros nuestros, que volvían ya con<br>
+ las boletas para alojarnos....</p>
+
+<p> Creo haberos dicho que habíamos comprado dos guitarras<br>
+ antes de abandonar a Cataluña;<a href="#p51n2"><sup class="up">[51-2]</sup></a> y si se me ha olvidado<a href="#p51n3"><sup class="up">[51-3]</sup></a> decíroslo,<br>
+ os lo digo ahora.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Al oír aquel toque y la copla que le siguió, el Papa levantó<br>
+ otra vez la cabeza, y nos miró con mayor interés y ternura.</p>
+
+<p> El italiano, el músico, había reconocido el canto.</p>
+
+<p> ¡Ya sabía que éramos españoles!</p>
+
+<p> Ser español, significaba en aquel tiempo mucho más que<br>
+<span class="side">20</span> ahora. Significaba ser vencedor del Capitán del siglo; ser soldado<br>
+ de Bailén y Zaragoza;<a href="#p51n4"><sup class="up">[51-4]</sup></a> ser defensor de la historia, de la<br>
+ tradición, de la fe antigua; mantenedor de la independencia<br>
+ de las naciones; paladín<a href="#p51n5"><sup class="up">[51-5]</sup></a> de Cristo; cruzado<a href="#p51n6"><sup class="up">[51-6]</sup></a> de la libertad.<br>
+ &mdash;En esto último nos engañábamos.... Pero ¡cómo ha<br>
+<span class="side">25</span> de ser!&mdash;¿Quién había de adivinar entonces, al defender a<br>
+ D. Fernando VII<a href="#p51n7"><sup class="up">[51-7]</sup></a> contra los franceses, que él mismo los llamaría<br>
+ al cabo de catorce años y los traería a España en contra nuestra,<a href="#p51n8"><sup class="up">[51-8]</sup></a><br>
+ como sucedió en 1823?...&mdash;En fin; no quiero hablar...,<br>
+ ¡pues hay cosas que todavía me encienden la sangre!</p>
+
+<p><span class="side">30</span> El caso fué, volviendo a mi relato, que el rostro del Papa<br>
+ se cubrió de santo rubor al considerar nuestra desventura y<br>
+ recordar el heroísmo de que España estaba dando muestras al<br>
+ mundo..., y que el más puro entusiasmo chispeó en sus<br>
+ amantísimos ojos....&mdash;¡Parecía que aquellos ojos nos besaban!<br>
+ <span class="rig"><a name="p52" id="p52"></a>(p52)</span><br>
+ Nosotros, por nuestra parte, comprendiendo toda la predilección<br>
+ que nos demostraba en aquel momento el Sumo Pontífice,<br>
+ procurábamos expresarle con la mirada, con el gesto, con<br>
+ la actitud, nuestra veneración y piedad, así como el dolor y la<br>
+<span class="side">05</span> indignación que sentíamos al verlo preso y ultrajado por sus<br>
+ malos hijos....&mdash;Casi instintivamente nos quitamos los morriones<br>
+ (cosa que chocó mucho a los franceses, los cuales seguían<br>
+ con sus gorros<a href="#p52n1"><sup class="up">[52-1]</sup></a> encasquetados), y nos llevamos la mano derecha<br>
+ al corazón como quien hace<a href="#p52n2"><sup class="up">[52-2]</sup></a> protestación de su fe.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> El Papa levantó los ojos al cielo y se puso a rezar.&mdash;¡Sabía<br>
+ que una bendición de su mano podía atraer sobre nosotros la<br>
+ cólera del pueblo impío que nos rodeaba, como nosotros sabíamos<br>
+ que un grito de <i>¡viva el Papa!</i> podía empeorar la situación<br>
+ del beatísimo prisionero!&mdash;¡Mostrábanse tan orgullosos<br>
+<span class="side">15</span> los franceses que nos rodeaban al ver aquel supremo triunfo de<br>
+ la Revolución sobre la autoridad!... ¡Creían tan grande a<br>
+ la Francia en aquel momento!</p>
+
+<p> En esto se abrió paso por entre la muchedumbre, y apareció<br>
+ en el cuadro que habían despejado los gendarmes, una mujer<br>
+<span class="side">20</span> del pueblo, mucho más anciana que el Pontífice: una viejecita<br>
+ centenaria, pulcra y pobremente<a href="#p52n3"><sup class="up">[52-3]</sup></a> vestida, coronada de cabellos<br>
+ como la nieve, trémula por la edad y el entusiasmo, encorvada,<br>
+ llorosa, suplicante, llevando en las manos un azafate de mimbres<br>
+ secos lleno de melocotones, cuyos matices rojos y dorados se<br>
+<span class="side">25</span> veían debajo de las verdes hojas con que estaban cubiertos....</p>
+
+<p> Los gendarmes quisieron detenerla.... Pero ella los miró<br>
+ con tanta mansedumbre; era tan inofensiva su actitud; era su<br>
+ presente tan tierno y cariñoso; inspiraba su edad tanto respeto;<br>
+ había tal verdad en aquel acto de devoción; significaba tanto,<br>
+<span class="side">30</span> en fin, aquel siglo pasado, fiel a sus creencias, que venía a saludar<br>
+ al Vicario de Jesucristo en medio de su calle de Amargura,<a href="#p52n4"><sup class="up">[52-4]</sup></a><br>
+ que los soldados de la Revolución y del Imperio comprendieron<br>
+ o sintieron que aquel anacronismo, aquella caridad de otra<br>
+ época, aquel corazón inerme y pacífico que había sobrevivido<span class="rig"><a name="p53" id="p53"></a>(p53)</span><br>
+ casualmente a la guillotina, en nada aminoraba ni deslucía los<br>
+ triunfos del conquistador de Europa, y dejaron a la pobre mujer<br>
+ del pueblo entrar en aquel afortunado portal, que ya nos había<br>
+ traído a la memoria otro portal, no menos afortunado, donde<br>
+<span class="side">05</span> unos sencillos pastores hicieron también ofrendas al Hijo de<br>
+ Dios vivo....</p>
+
+<p> Comenzó entonces una interesante escena entre la cristiana<br>
+ y el Pontífice.</p>
+
+<p> Púsose ella de rodillas, y, sin articular palabra, presentó el<br>
+<span class="side">10</span> azafate de frutos al augusto prisionero.</p>
+
+<p> Pío VII enjugó con sus manos beatísimas las lágrimas que<br>
+ inundaban el rostro de la viejecita; y cuando ésta se inclinaba<br>
+ para besar el pie del Santo Padre,<a href="#p53n1"><sup class="up">[53-1]</sup></a> él colocó una mano sobre<br>
+ aquellas canas humilladas, y levantó la otra al cielo con la<br>
+<span class="side">15</span> inspirada actitud de un profeta.</p>
+
+<p> &mdash;¡VIVA EL PAPA!&mdash;exclamamos entonces nosotros en<br>
+ nuestro idioma español, sin poder contenernos....</p>
+
+<p> Y penetramos en el portal resueltos a todo.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Pío VII se pone de pie al oír aquel grito, y, tendiendo hacia<br>
+ nosotros las manos, nos detiene, cual si su majestuosa actitud<br>
+ nos hubiese aniquilado.... Caemos, pues, de rodillas, y el<br>
+ Padre Santo nos bendice una, otra y tercera vez.</p>
+
+<p> Al propio tiempo álzase en la puerta y en toda la Plaza como<br>
+ un huracán de gritos, y nosotros volvemos la cabeza horrorizados,<br>
+<span class="side">25</span> creyendo que los franceses amenazan al Sumo Pontífice....&mdash;¡Lo<br>
+ de menos<a href="#p53n2"><sup class="up">[53-2]</sup></a> era que nos amenazasen a nosotros!&mdash;¡Decididos<br>
+ estábamos a morir!</p>
+
+<p> Pero ¡cuál fué nuestro asombro al ver que los gendarmes,<br>
+ los hombres del pueblo, las mujeres, los niños..., ¡todo<br>
+<span class="side">30</span> Montelimart! estaba arrodillado, con la frente descubierta,<br>
+ con las lágrimas en los ojos, exclamando:</p>
+
+<p> &mdash;<i>Vive le Pape!</i><a href="#p53n3"><sup class="up">[53-3]</sup></a></p>
+
+<p> Entonces se rompió la consigna: el pueblo invadió el portal<br>
+ y pidió su bendición al Pontífice.<br>
+ <span class="rig"><a name="p54" id="p54"></a>(p54)</span><br>
+ Éste cogió una hoja verde de las que cubrían el azafate de<br>
+ melocotones que seguía ofreciéndole la anciana, y la llevó a sus<br>
+ labios y la besó.</p>
+
+<p> La multitud, por su parte, se apoderó de los frutos como de<br>
+<span class="side">05</span> reliquias; todos abrazaron a la pobre mujer del pueblo; el<br>
+ Papa, trémulo de emoción, atravesó por entre la muchedumbre,<br>
+ nos bendijo otra vez al paso, y penetró en la silla de<br>
+ posta; y los gendarmes, avergonzados de lo que acababa de<br>
+ pasar, dieron la orden<a href="#p54n1"><sup class="up">[54-1]</sup></a> de partir.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> En cuanto a nosotros, durante todo aquel día no fuimos en<br>
+ Francia prisioneros de guerra, sino huéspedes de paz.</p>
+
+<p> Conque ... he dicho.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>V</h3>
+
+
+<p> &mdash;¡Aun queda algo que decir!...&mdash;(exclamó el mismo<br>
+ que contó poco antes lo acontecido en Roma.) ¡Óiganme<br>
+<span class="side">15</span> Vds. a mí un momento!</p>
+
+<p> En 1814, cinco años después de la escena referida por el<br>
+ Capitán, la fuerza de la opinión de toda Francia obligó a Napoleón<br>
+ Bonaparte a poner en libertad a Pío VII.</p>
+
+<p> Volvió, pues, el Sumo Pontífice a recorrer el mismo camino<br>
+<span class="side">20</span> en que le habían encontrado los prisioneros españoles, y he<br>
+ aquí cómo describe Chateaubriand<a href="#p54n2"><sup class="up">[54-2]</sup></a> la despedida que hizo<br>
+ Francia al sucesor de San Pedro:</p>
+
+<p> «Pío VII caminaba en medio de los cánticos y de las lágrimas,<br>
+ del repique de las campanas y de los gritos de <i>¡Viva el Papa!<br>
+<span class="side">25</span> ¡Viva el Jefe de la Iglesia!</i>... En las ciudades sólo quedaban<br>
+ los que no podían marchar, y los peregrinos pasaban la<br>
+ noche en los campos, en espera de la llegada del anciano sacerdote.<br>
+ TAL ES, SOBRE LA FUERZA DEL HACHA<a href="#p54n3"><sup class="up">[54-3]</sup></a> Y DEL CETRO,<br>
+ LA SUPERIORIDAD DEL PODER DEL DÉBIL SOSTENIDO POR LA<br>
+<span class="side">30</span> RELIGIÓN Y LA DESGRACIA.»</p>
+
+<p> Guadix, 1857.</p>
+<br><br><br>
+
+
+<a name="p55" id="p55"></a>
+<p><span class="rig">(p55)</span></p>
+<h3>EL EXTRANJERO</h3>
+<br>
+
+<h3>I</h3>
+
+
+<p> «<i>No consiste la fuerza en echar por tierra<a href="#p55n1"><sup class="up">[55-1]</sup></a> al enemigo, sino en<br>
+ domar la propia cólera,</i>»&mdash;dice una máxima oriental.</p>
+
+<p> «<i>No abuses de la victoria,</i>»&mdash;añade un libro de nuestra<br>
+ religión.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> «<i>Al culpado que cayere debajo de tu jurisdicción, considérale<br>
+ hombre miserable, sujeto a las condiciones de la depravada naturaleza<br>
+ nuestra; y en todo cuanto estuviere de tu parte, sin hacer<br>
+ agravio a la contraria, muéstratele piadoso y clemente, porque,<br>
+ aunque los atributos de Dios son todos iguales, más resplandece<br>
+<span class="side">10</span> y campea, a nuestro ver, el de la misericordia, que el de la justicia,</i>»<br>
+ aconsejó, en fin, D. Quijote a Sancho Panza.<a href="#p55n2"><sup class="up">[55-2]</sup></a></p>
+
+<p> Para dar realce a todas estas elevadísimas doctrinas, y cediendo<br>
+ también a un espíritu de equidad, nosotros, que nos<br>
+ complacemos frecuentemente en referir y celebrar los actos<br>
+<span class="side">15</span> heroicos de los españoles durante la <i>Guerra de la Independencia</i>,<a href="#p55n3"><sup class="up">[55-3]</sup></a><br>
+ y en condenar y maldecir la perfidia y crueldad de los<br>
+ invasores, vamos a narrar hoy un hecho que, sin entibiar en el<br>
+ corazón el amor a la patria, fortifica otro sentimiento no menos<br>
+ sublime y profundamente cristiano:&mdash;el amor a nuestro prójimo;&mdash;sentimiento<br>
+<span class="side">20</span> que, si por congénita desventura de la humana<br>
+ especie, ha de transigir<a href="#p55n4"><sup class="up">[55-4]</sup></a> con la dura ley de la guerra,<br>
+ puede y debe resplandecer cuando el enemigo está humillado.</p>
+
+<p> El hecho fué el siguiente, según que<a href="#p55n5"><sup class="up">[55-5]</sup></a> me lo han contado<br>
+ personas dignas de entera fe, que intervinieron en él muy de<br>
+<span class="side">25</span> cerca<a href="#p55n6"><sup class="up">[55-6]</sup></a> y que todavía andan por el mundo.&mdash;Oíd sus palabras<br>
+ textuales.<br>
+ <span class="rig"><a name="p56" id="p56"></a>(p56)</span></p>
+<br><br>
+
+
+<h3>II</h3>
+
+
+<p> &mdash;Buenos días, abuelo<a href="#p56n1"><sup class="up">[56-1]</sup></a> ...&mdash;dije yo.</p>
+
+<p> &mdash;Dios guarde a V., señorito ...&mdash;dijo él.</p>
+
+<p> &mdash;¡Muy solo va V. por estos caminos!...</p>
+
+<p> &mdash;Sí, señor. Vengo de las minas de Linares,<a href="#p56n2"><sup class="up">[56-2]</sup></a> donde he estado<br>
+<span class="side">05</span> trabajando algunos meses, y voy a Gádor<a href="#p56n3"><sup class="up">[56-3]</sup></a> a ver a mi familia.<br>
+ &mdash;¿Usted irá<a href="#p56n4"><sup class="up">[56-4]</sup></a>...?</p>
+
+<p> &mdash;Voy a Almería<a href="#p56n5"><sup class="up">[56-5]</sup></a>..., y me he adelantado un poco a la<br>
+ galera<a href="#p56n6"><sup class="up">[56-6]</sup></a> porque me gusta disfrutar de estas hermosas mañanas<br>
+ de Abril.&mdash;Pero, si no me engaño, usted rezaba cuando yo<br>
+<span class="side">10</span> llegue....&mdash;Puede V. continuar.&mdash;Yo seguiré leyendo entretanto,<br>
+ supuesto que el escaso andar de esa infame galera le<br>
+ permite a uno estudiar en mitad de los caminos....</p>
+
+<p> &mdash;¡Vamos! Ese libro es alguna historia....&mdash;Y ¿quién<br>
+ le ha dicho a V. que yo rezaba?</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;¡Toma! ¡yo, que le he visto a V. quitarse el sombrero<a href="#p56n7"><sup class="up">[56-7]</sup></a> y<br>
+ santiguarse!</p>
+
+<p> &mdash;Pues ¡qué demonio! hombre.... (¿Por qué he de negarlo?)<a href="#p56n8"><sup class="up">[56-8]</sup></a><br>
+ Rezando iba....&mdash;¡Cada uno tiene sus cuentas con<br>
+ Dios!</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;Es mucha verdad.</p>
+
+<p> &mdash;¿Piensa V. andar largo?<a href="#p56n9"><sup class="up">[56-9]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¿Yo?&mdash;Hasta la venta....</p>
+
+<p> &mdash;En este caso, eche V. por esa vereda<a href="#p56n10"><sup class="up">[56-10]</sup></a> y cortaremos<br>
+ camino.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;Con mucho gusto. Esa cañada me parece deliciosa.&mdash;Bajemos<br>
+ a ella.</p>
+
+<p> Y, siguiendo al viejo, cerré el libro, dejé el camino y descendí<br>
+ a un pintoresco barranco.</p>
+
+<p> Las verdes tintas y diafanidad del lejano horizonte, así como<br>
+<span class="side">30</span> la inclinación de las montañas, indicaban ya la proximidad del<br>
+ Mediterráneo.<br>
+ <span class="rig"><a name="p57" id="p57"></a>(p57)</span><br>
+ Anduvimos en silencio algunos minutos, hasta que el minero<br>
+ se paró de pronto.</p>
+
+<p> &mdash;¡Cabales!&mdash;exclamó.</p>
+
+<p> Y volvió a quitarse el sombrero y a santiguarse.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Estábamos bajo unas higueras cubiertas ya de hojas, y a la<br>
+ orilla de un hermoso torrente.</p>
+
+<p> &mdash;¡A ver,<a href="#p57n1"><sup class="up">[57-1]</sup></a> abuelito!... (dije, sentándome sobre la hierba.)<br>
+ Cuénteme V. lo que ha pasado aquí.</p>
+
+<p> &mdash;¡Cómo!¿Usted sabe....&mdash;replicó él, estremeciéndose.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Yo no sé más ... (añadí con suma calma), sino que aquí<br>
+ ha muerto un hombre...; ¡y de mala muerte, por más<br>
+ señas!<a href="#p57n2"><sup class="up">[57-2]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡No se equivoca V., señorito, no se equivoca usted!&mdash;Pero<br>
+ ¿quién le ha dicho...?</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;Me lo dicen sus oraciones de V.</p>
+
+<p> &mdash;¡Es mucha verdad! Por eso rezaba.</p>
+
+<p> Miré tenazmente la fisonomía del minero, y comprendí que<br>
+ había sido siempre hombre honrado.&mdash;Casi lloraba, y su rezo<br>
+ era tranquilo y dulce.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;Siéntese V.<a href="#p57n3"><sup class="up">[57-3]</sup></a> aquí, amigo mío....&mdash;le dije, alargándole<br>
+ un cigarro de papel.<a href="#p57n4"><sup class="up">[57-4]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;Pues verá V., señorito....&mdash;Vaya,<a href="#p57n5"><sup class="up">[57-5]</sup></a> ¡muchas gracias!&mdash; ¡Delgadillo<a href="#p57n6"><sup class="up">[57-6]</sup></a><br>
+ es!...</p>
+
+<p> &mdash;Reúna V. dos, y resultará uno bastante grueso&mdash;añadí,<br>
+<span class="side">25</span> dándole otro cigarro.</p>
+
+<p> &mdash;¡Dios se lo pague a V.!&mdash;Pues, señor ... (dijo el viejo,<br>
+ sentándose a mi lado): hace cuarenta y cinco años que una<br>
+ mañana muy parecida a ésta, pasaba yo casi a esta hora por<br>
+ este mismo sitio....</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;¡Cuarenta y cinco años!&mdash;medité yo.</p>
+
+<p> Y la melancolía del tiempo cayó sobre mi alma.&mdash;¿Dónde<br>
+ estaban las flores de aquellas cuarenta y cinco primaveras?&mdash;¡Sobre<br>
+ la frente del anciano blanqueaba la nieve de setenta<br>
+ inviernos!<br>
+ <span class="rig"><a name="p58" id="p58"></a>(p58)</span><br>
+ Viendo él que yo no decía nada, echó unas yescas,<a href="#p58n1"><sup class="up">[58-1]</sup></a> encendió<br>
+ el cigarro y continuó de este modo:</p>
+
+<p> &mdash;¡Flojillo es!<a href="#p58n2"><sup class="up">[58-2]</sup></a>&mdash;Pues, señor, el día que le digo a usted,<br>
+ venía yo de Gérgal<a href="#p58n3"><sup class="up">[58-3]</sup></a> con una carga de barrilla, y al llegar al<br>
+<span class="side">05</span> punto en que hemos dejado el camino para tomar esta vereda,<br>
+ me encontré con dos soldados españoles que llevaban prisionero<br>
+ a un polaco.<a href="#p58n4"><sup class="up">[58-4]</sup></a>&mdash;En aquel entonces era cuando estaban aquí los<br>
+ primeros franceses, no los del año 23,<a href="#p58n5"><sup class="up">[58-5]</sup></a> sino los otros....</p>
+
+<p> &mdash;¡Ya comprendo! Usted habla de la guerra de la<br>
+<span class="side">10</span> Independencia.</p>
+
+<p> &mdash;¡Hombre! ¡Pues entonces no había V. nacido!</p>
+
+<p> &mdash;¡Yo lo creo!</p>
+
+<p> &mdash;¡Ah, sí! Estará apuntado<a href="#p58n6"><sup class="up">[58-6]</sup></a> en ese libro que venía V. leyendo.&mdash;Pero<br>
+ ¡ca! ¡Lo mejor de estas guerras no lo rezan<a href="#p58n7"><sup class="up">[58-7]</sup></a><br>
+<span class="side">15</span> los libros! ¡Ahí ponen lo que más acomoda..., y la gente<br>
+ se lo cree a puño cerrado!<a href="#p58n8"><sup class="up">[58-8]</sup></a>&mdash;¡Ya se ve! ¡Es necesario tener<br>
+ tres duros y medio<a href="#p58n9"><sup class="up">[58-9]</sup></a> de vida, como yo los tendré en el mes de<br>
+ San Juan,<a href="#p58n10"><sup class="up">[58-10]</sup></a> para saber más de cuatro cosas!&mdash;En fin, el polaco<br>
+ aquel<a href="#p58n11"><sup class="up">[58-11]</sup></a> servía a las órdenes de Napoleón ...&mdash;del bribonazo<a href="#p58n12"><sup class="up">[58-12]</sup></a><br>
+<span class="side">20</span> que murió ya....&mdash;Porque ahora dice el señor Cura que hay<br>
+ otro<a href="#p58n13"><sup class="up">[58-13]</sup></a> ...&mdash;Pero yo creo que ése no vendrá por estas tierras....&mdash;¿Qué<br>
+ le parece a V., señorito?</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué quiere V. que yo le diga?</p>
+
+<p> &mdash;¡Es verdad! Su merced no habrá estudiado todavía de<br>
+<span class="side">25</span> estas cosas....&mdash;¡Oh! El señor Cura, que es un sujeto muy<br>
+ instruido, sabe cuándo se acabarán los mamelucos de Oriente<a href="#p58n14"><sup class="up">[58-14]</sup></a><br>
+ y vendrán a Gádor<a href="#p58n15"><sup class="up">[58-15]</sup></a> los rusos y moscovitas<a href="#p58n16"><sup class="up">[58-16]</sup></a> a quitar la<br>
+ Constitución<a href="#p58n17"><sup class="up">[58-17]</sup></a>....&mdash;Pero ¡entonces ya me habré yo muerto!...&mdash;Conque<br>
+ vuelvo a la historia de mi polaco.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> El pobre hombre se había quedado enfermo en Fiñana,<a href="#p58n18"><sup class="up">[58-18]</sup></a> mientras<br>
+ que sus compañeros fugitivos se replegaban hacia Almería.&mdash;Tenía<br>
+ calenturas, según supe<a href="#p58n19"><sup class="up">[58-19]</sup></a> más tarde....&mdash;Una vieja<br>
+ lo cuidaba por caridad, sin reparar que era un enemigo....<br>
+ (¡Muchos años de gloria llevará<a href="#p58n20"><sup class="up">[58-20]</sup></a> ya la viejecita por<span class="rig"><a name="p59" id="p59"></a>(p59)</span><br>
+ aquellam buena acción!); y, a pesar de que aquello la comprometía,<br>
+ guardábalo escondido en su cueva, cerca de la Alcazaba<a href="#p59n1"><sup class="up">[59-1]</sup></a>....</p>
+
+<p> Allí fué donde, la noche antes, dos soldados españoles, que<br>
+ iban a reunirse á su batallón, y que por casualidad entraron a<br>
+<span class="side">05</span> encender un cigarro en el candil<a href="#p59n2"><sup class="up">[59-2]</sup></a> de aquella solitaria vivienda,<br>
+ descubrieron al pobre polaco, el cual, echado en un rincón, profería<br>
+ palabras de su idioma en el delirio de la calentura.</p>
+
+<p> &mdash;¡Presentémoslo a nuestro jefe! (se dijeron los españoles).<br>
+ Este bribón será fusilado mañana, y nosotros alcanzaremos<br>
+<span class="side">10</span> un empleo.</p>
+
+<p> Iwa, que así se llamaba el polaco, según luego me contó la<br>
+ viejecita, llevaba<a href="#p59n3"><sup class="up">[59-3]</sup></a> ya seis meses de tercianas, y estaba muy débil,<br>
+ muy delgado, casi hético.</p>
+
+<p> La buena mujer lloró y suplicó, protestando que el extranjero<br>
+<span class="side">15</span> no podía ponerse en camino sin caer muerto a la media<br>
+ hora<a href="#p59n4"><sup class="up">[59-4]</sup></a>....</p>
+
+<p> Pero sólo consiguió ser apaleada por su falta de «<i>patriotismo</i>».<br>
+ &mdash;¡Todavía no se me ha olvidado<a href="#p59n5"><sup class="up">[59-5]</sup></a> esta palabra, que antes no<br>
+ había oído pronunciar nunca!</p>
+
+<p><span class="side">20</span> En cuanto al<a href="#p59n6"><sup class="up">[59-6]</sup></a> polaco, figúrese V. cómo miraría<a href="#p59n7"><sup class="up">[59-7]</sup></a> aquel lance.<br>
+ &mdash;Estaba postrado por la fiebre, y algunas palabras sueltas que<br>
+ salían de sus labios, medio polacas, medio españolas, hacían reír<br>
+ a los dos militares.</p>
+
+<p> &mdash;¡Cállate, <i>didon</i>,<a href="#p59n8"><sup class="up">[59-8]</sup></a> perro, gabacho!<a href="#p59n9"><sup class="up">[59-9]</sup></a>&mdash;le decían.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Y, a fuerza de golpes, lo sacaron del lecho.</p>
+
+<p> Para no cansar a V., señorito: en aquella disposición, medio<br>
+ desnudo, hambriento..., bamboleándose, muriéndose...,<br>
+ ¡anduvo el infeliz cinco leguas!...</p>
+
+<p> ¡Cinco leguas, señor!...&mdash;¿Sabe V. los pasos que tienen<br>
+<span class="side">30</span> cinco leguas?&mdash;Pues es desde Fiñana hasta aquí....&mdash;¡Y a<br>
+ pie!... ¡descalzo!...</p>
+
+<p> ¡Piénselo V.!... ¡Un hombre fino, un joven hermoso y<br>
+ blanco como una mujer, un enfermo, después de seis meses de<br>
+ tercianas!... ¡y con la terciana en aquel momento mismo!...<br>
+ <span class="rig"><a name="p60" id="p60"></a>(p60)</span><br>
+ &mdash;¿Cómo pudo resistir?</p>
+
+<p> &mdash;¡Ah! ¡No resistió!...</p>
+
+<p> &mdash;Pero ¿cómo anduvo cinco leguas?</p>
+
+<p> &mdash;¡Toma! ¡A fuerza de bayonetazos!...</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Prosiga V., abuelo.... Prosiga V.</p>
+
+<p> &mdash;Yo venía por este barranco, como tengo de costumbre,<a href="#p60n1"><sup class="up">[60-1]</sup></a><br>
+ para ahorrarme terreno, y ellos iban por allá arriba, por el camino.<br>
+ Detúveme, pues, aquí mismo, a fin de observar el remate<br>
+ de aquel horror, mientras fingía picar un cigarro<a href="#p60n2"><sup class="up">[60-2]</sup></a> negro de los<br>
+<span class="side">10</span> de entonces....</p>
+
+<p> Iwa jadeaba como un perro próximo a rabiar.... Venía con<br>
+ la cabeza descubierta, amarillo como un desenterrado, con dos<br>
+ rosetas encarnadas en lo alto de las mejillas y con los ojos<br>
+ llameantes, pero caídos...: ¡hecho,<a href="#p60n3"><sup class="up">[60-3]</sup></a> en fin, un Cristo en la<br>
+<span class="side">15</span> calle de la Amargura<a href="#p60n4"><sup class="up">[60-4]</sup></a>!...</p>
+
+<p> &mdash;<i>¡Mí querer morir!</i><a href="#p60n5"><sup class="up">[60-5]</sup></a> <i>¡Matar a mi, por Dios!</i>&mdash;balbuceaba<br>
+ el extranjero con las manos cruzadas.</p>
+
+<p> Los españoles se reían de aquellos disparates, y le llamaban<br>
+ <i>franchute</i>,<a href="#p60n6"><sup class="up">[60-6]</sup></a> <i>didon</i> y otras cosas.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Dobláronse al fin las piernas de Iwa, y cayó redondo<a href="#p60n7"><sup class="up">[60-7]</sup></a> al<br>
+ suelo.</p>
+
+<p> Yo respiré, porque creí que el pobre había dado su alma a<br>
+ Dios.</p>
+
+<p> Pero un pinchazo que recibió en un hombro le hizo erguirse<br>
+<span class="side">25</span> de nuevo.</p>
+
+<p> Entonces se acercó a este barranco para precipitarse y<br>
+ morir....</p>
+
+<p> Al impedirlo los soldados, pues no les acomodaba que<br>
+ muriera su prisionero, me vieron aquí con mi mulo, que, como<br>
+<span class="side">30</span> he dicho, estaba cargado de barrilla.</p>
+
+<p> &mdash;¡Eh, camarada! (me dijeron, apuntándome con los<br>
+ fusiles.)&mdash;¡Suba V ese mulo!<a href="#p60n8"><sup class="up">[60-8]</sup></a></p>
+
+<p> Yo obedecí sin rechistar, creyendo hacer un favor al extranjero.<br>
+ <span class="rig"><a name="p61" id="p61"></a>(p61)</span><br>
+ &mdash;¿Dónde va V.?<a href="#p61n1"><sup class="up">[61-1]</sup></a>&mdash;me preguntaron cuando hube subido.</p>
+
+<p> &mdash;Voy a Almería.... (les respondí). ¡Y eso que ustedes<br>
+ están haciendo es una inhumanidad!</p>
+
+<p> &mdash;¡Fuera sermones!&mdash;gritó uno de los verdugos.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¡Un arriero <i>afrancesado</i>!&mdash;dijo el otro.</p>
+
+<p> &mdash;¡Charla mucho..., y verás lo que te sucede!</p>
+
+<p> La culata de un fusil cayó sobre mi pecho....</p>
+
+<p> ¡Era la primera vez que me pegaba un hombre, fuera de mi<br>
+ padre!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;<i>¡No irritar, no incomodar!</i>&mdash;exclamó el polaco, asiéndose<br>
+ a mis pies; pues había caído de nuevo en tierra.</p>
+
+<p> &mdash;¡Descarga la barrilla!&mdash;me dijeron los soldados.</p>
+
+<p> &mdash;¿Para qué?</p>
+
+<p> &mdash;Para montar en el mulo a este judío.<a href="#p61n2"><sup class="up">[61-2]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;Eso es otra cosa.... Lo haré con mucho gusto.</p>
+
+<p> Dije, y me puse a descargar.</p>
+
+<p> &mdash;<i>No..., no..., no....</i> (exclamó Iwa.) <i>¡Tú dejar<br>
+ que me maten!</i></p>
+
+<p> &mdash;¡Yo no quiero que te maten, desgraciado!&mdash;exclamé,<br>
+<span class="side">20</span> estrechando las ardientes manos del joven.</p>
+
+<p> &mdash;<i>¡Pero mí sí querer! ¡Matar tú a mí, por Dios</i>!...</p>
+
+<p> &mdash;¿Quieres que yo te mate?</p>
+
+<p> &mdash;<i>¡Sí..., sí..., hombre bueno! ¡Sufrir mucho!</i></p>
+
+<p> Mis ojos se llenaron de lágrimas.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Volvíme a los soldados, y les dije con tono de voz que hubiera<br>
+ conmovido a una piedra:</p>
+
+<p> &mdash;¡Españoles, compatriotas, hermanos! Otro<a href="#p61n3"><sup class="up">[61-3]</sup></a> español, que<br>
+ ama tanto como el que más<a href="#p61n4"><sup class="up">[61-4]</sup></a> a nuestra patria, es quien os suplica.<br>
+ &mdash;¡Dejadme solo con este hombre!</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;¡No digo que es <i>afrancesado</i>!&mdash;exclamó uno de ellos.</p>
+
+<p> &mdash;¡Arriero del diablo! (dijo el otro): ¡cuidado con lo que<br>
+ me dices!<a href="#p61n5"><sup class="up">[61-5]</sup></a> ¡Mira que te rompo la crisma!<a href="#p61n6"><sup class="up">[61-6]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Militar de los demonios! (contesté con la misma fuerza.)<br>
+ Yo no temo a la muerte.<a href="#p61n7"><sup class="up">[61-7]</sup></a>&mdash;¡Sois dos infames sin corazón!<span class="rig"><a name="p62" id="p62"></a>(p62)</span><br>
+ ¡Sois dos hombres fuertes y armados, contra un moribundo<br>
+ inerme!... ¡Sois unos cobardes!&mdash;Dadme uno de esos<br>
+ fusiles, y pelearé con vosotros hasta mataros o morir...; pero<br>
+ dejad a este pobre enfermo, que no puede defenderse.&mdash;¡Ay!<br>
+<span class="side">05</span> (continué, viendo que uno de aquellos tigres se ruborizaba): si,<br>
+ como yo, tuvieseis hijos; si pensarais que tal vez mañana se verán<br>
+ en la tierra de este infeliz, en la misma situación que él,<br>
+ solos, moribundos, lejos de sus padres; si reflexionarais en<a href="#p62n1"><sup class="up">[62-1]</sup></a> que<br>
+ este polaco no sabe siquiera lo que hace en España; en que<br>
+<span class="side">10</span> será un quinto<a href="#p62n2"><sup class="up">[62-2]</sup></a> robado a su familia para servir a la ambición de<br>
+ un Rey..., ¡qué diablo!<a href="#p62n3"><sup class="up">[62-3]</sup></a> vosotros le perdonaríais....&mdash; ¡Si;<br>
+ porque vosotros sois hombres antes que españoles, y este polaco<br>
+ es un hombre, un hermano vuestro!&mdash;¿Qué ganará España<br>
+ con la muerte de un tercianario? ¡Batíos<a href="#p62n4"><sup class="up">[62-4]</sup></a> hasta morir con<br>
+<span class="side">15</span> todos los granaderos de Napoleón; pero que sea<a href="#p62n5"><sup class="up">[62-5]</sup></a> en el campo<br>
+ de batalla! Y perdonad al débil; ¡sed generosos con el vencido;<br>
+ sed cristianos, no seáis<a href="#p62n6"><sup class="up">[62-6]</sup></a> verdugos!</p>
+
+<p> &mdash;¡Basta de letanías!<a href="#p62n7"><sup class="up">[62-7]</sup></a>&mdash;dijo el que siempre había llevado<br>
+ la iniciativa de la crueldad, el que hacía andar a Iwa a fuerza<br>
+<span class="side">20</span> de bayonetazos, el que quería comprar un empleo al precio de<br>
+ su cadáver.</p>
+
+<p> &mdash;Compañero, ¿qué hacemos?<a href="#p62n8"><sup class="up">[62-8]</sup></a>&mdash;preguntó el otro, medio<br>
+ conmovido con mis palabras.</p>
+
+<p> &mdash;¡Es muy sencillo! (repuso el primero.) ¡Mira!</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Y sin darme tiempo, no digo de evitar, sino de prever sus<br>
+ movimientos, descerrajó un tiro sobre el corazón del polaco.</p>
+
+<p> Iwa me miró con ternura, no sé si antes o después de morir.</p>
+
+<p> Aquella mirada me prometió el cielo, donde acaso estaba ya<br>
+ el mártir.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> En seguida los soldados me dieron una paliza con las baquetas<br>
+ de los fusiles.</p>
+
+<p> El que había matado al extranjero, le cortó una oreja, que<br>
+ guardó en el bolsillo.</p>
+
+<p> ¡Era la credencial del empleo que deseaba!<br>
+ <span class="rig"><a name="p63" id="p63"></a>(p63)</span><br>
+ Después desnudó a Iwa, y le robó ... hasta cierto medallón<br>
+ (con un retrato de mujer o de santa) que llevaba al cuello.</p>
+
+<p> Entonces se alejaron hacia Almería.</p>
+
+<p> Yo enterré a Iwa en este barranco..., ahí..., donde<br>
+<span class="side">05</span> está V. sentado..., y me volví a Gérgal, porque conocí que<br>
+ estaba malo.<a href="#p63n1"><sup class="up">[63-1]</sup></a></p>
+
+<p> Y, con efecto, aquel lance me costó una terrible enfermedad,<br>
+ que me puso a las puertas de la muerte.</p>
+
+<p> &mdash;Y ¿no volvió V. a ver a aquellos soldados? ¿No sabe V.<br>
+<span class="side">10</span> cómo se llamaban?</p>
+
+<p> &mdash;No, señor; pero, por las señas que me dió más tarde la<br>
+ viejecita que cuidó al polaco, supe<a href="#p63n2"><sup class="up">[63-2]</sup></a> que uno de los dos españoles<br>
+ tenía el apodo de <i>Risas</i>, y que aquél era justamente el<br>
+ que había matado y robado al pobre extranjero.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> En esto nos alcanzó la galera: el viejo y yo subimos al<br>
+ camino; nos apretamos la mano, y nos despedimos muy contentos<br>
+ el uno del otro.&mdash; ¡Habíamos llorado juntos!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>III</h3>
+
+
+<p> Tres noches después tomábamos café varios amigos en el<br>
+ precioso casino de Almería.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Cerca de nosotros, y alrededor de otra mesa, se hallaban dos<br>
+ viejos, militares retirados, Comandante el uno y Coronel el otro,<br>
+ según dijo alguno que los conocía.</p>
+
+<p> A pesar nuestro, oíamos su conversación, pues hablaban tan<br>
+ alto como suelen los que han mandado mucho.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> De pronto hirió mis oídos y llamó mi atención esta frase del<br>
+ Coronel:</p>
+
+<p> &mdash;El pobre <i>Risas</i>....</p>
+
+<p> &mdash;<i>¡Risas!</i>&mdash;exclamé para mí.</p>
+
+<p> Y me puse a escuchar de intento.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;El pobre <i>Risas</i> ... (decía el Coronel) fué hecho prisionero<br>
+ por los franceses cuando tomaron a Málaga, y, de depósito <span class="rig"><a name="p64" id="p64"></a>(p64)</span><br>
+ en depósito, fué a parar nada menos que a Suecia,<a href="#p64n1"><sup class="up">[64-1]</sup></a> donde yo<br>
+ estaba también cautivo, como todos los que no pudimos escaparnos<br>
+ con el Marqués de la Romana.<a href="#p64n2"><sup class="up">[64-2]</sup></a>&mdash;Allí lo conocí, porque<br>
+ intimó con Juan, mi asistente de toda la vida, o de toda mi<br>
+<span class="side">05</span> carrera; y cuando Napoleón tuvo la crueldad de llevar a Rusia,<br>
+ formando parte de su Grande Ejército, a todos los españoles<br>
+ que estábamos prisioneros en su poder, tomé de ordenanza a<br>
+ <i>Risas</i>.<a href="#p64n3"><sup class="up">[64-3]</sup></a> Entonces me enteré de que tenía un miedo cerval<a href="#p64n4"><sup class="up">[64-4]</sup></a> a<br>
+ los polacos, o un terror supersticioso a Polonia,<a href="#p64n5"><sup class="up">[64-5]</sup></a> pues no hacía<br>
+<span class="side">10</span> más que preguntarnos a Juan y a mi «si tendríamos que pasar<br>
+ por aquella tierra para ir a Rusia,» estremeciéndose a la idea<br>
+ de que tal<a href="#p64n6"><sup class="up">[64-6]</sup></a> llegase a acontecer.&mdash;Indudablemente, a aquel<br>
+ hombre, cuya cabeza no estaba muy firme por lo mucho que<br>
+ había abusado de las bebidas espirituosas,<a href="#p64n7"><sup class="up">[64-7]</sup></a> pero que en lo<br>
+<span class="side">15</span> demás era un buen soldado y un mediano cocinero, le había<br>
+ ocurrido algo grave con algún polaco, ora<a href="#p64n8"><sup class="up">[64-8]</sup></a> en la guerra de<br>
+ España,<a href="#p64n9"><sup class="up">[64-9]</sup></a> ora en su larga peregrinación por otras naciones.&mdash;Llegados<br>
+ a Varsovia,<a href="#p64n10"><sup class="up">[64-10]</sup></a> donde nos detuvimos algunos días, <i>Risas</i><br>
+ se puso gravemente enfermo, de fiebre cerebral, por resultas<br>
+<span class="side">20</span> del terror pánico que le había acometido desde que entramos<br>
+ en tierra polonesa; y yo, que le tenía ya cierto cariño, no quise<br><br>
+ dejarlo allí solo cuando recibimos la orden de marcha, sino que<br>
+ conseguí de mis Jefes que Juan se quedase en Varsovia cuidándolo,<br>
+ sin perjuicio de que,<a href="#p64n11"><sup class="up">[64-11]</sup></a>] resuelta aquella crisis de un modo<br>
+<span class="side">25</span> o de otro, saliese luego en mi busca con algún convoy de<br>
+ equipajes y víveres, de los muchos que seguirían a la nube de<br>
+ gente en que mi regimiento figuraba a vanguardia.&mdash;¡Cuál<br>
+ fué, pues, mi sorpresa cuando, el mismo día que nos pusimos<br>
+ en camino, y a las pocas horas de haber echado a andar,<a href="#p64n12"><sup class="up">[64-12]</sup></a> se<br>
+<span class="side">30</span> me presentó mi antiguo asistente lleno de terror, y me dijo lo<br>
+ que acababa de suceder con el pobre <i>Risas</i>!&mdash;¡Dígole a V.<br>
+ que el caso es de lo más singular<a href="#p64n13"><sup class="up">[64-13]</sup></a> y estupendo que haya ocurrido<br>
+ nunca!&mdash;Óigame, y verá si hay motivo para que yo no<br>
+ haya olvidado esta historia en cuarenta y dos años.&mdash;Juan<span class="rig"><a name="p65" id="p65"></a>(p65)</span><br>
+ había buscado un buen alojamiento para cuidar a <i>Risas</i>, en<br>
+ casa de cierta labradora viuda, con tres hijas casaderas, que<br>
+ desde que llegamos a Varsovia los españoles no había dejado<br>
+ de preguntarnos a varios, por medio de intérpretes franceses,<br>
+<span class="side">05</span> si sabíamos algo de un hijo suyo llamado <i>Iwa</i>, que vino a la<br>
+ guerra de España en 1808, y de quien hacía tres años no tenía<br>
+ noticia alguna, cosa que no pasaba a las demás familias que se<br>
+ hallaban en idéntico caso.&mdash;Como Juan era tan zalamero,<br>
+ halló modo de consolar y esperanzar a aquella triste madre, y<br>
+<span class="side">10</span> de aquí<a href="#p65n1"><sup class="up">[65-1]</sup></a> el que, en recompensa, ella se brindara<a href="#p65n2"><sup class="up">[65-2]</sup></a> a cuidar a<br>
+ <i>Risas</i> al verlo caer en su presencia atacado de una fiebre<br>
+ cerebral...&mdash;Llegados a casa de la buena mujer, y cuando ésta<br>
+ ayudaba a desnudar al enfermo, Juan la vió palidecer de pronto<br>
+<span class="side">15</span> y apoderarse convulsivamente de cierto medallón de plata, con<br>
+ una efigie o retrato en miniatura, que <i>Risas</i> llevaba siempre al<br>
+ pecho, bajo la ropa, a modo de talismán o conjuro contra los<br>
+ polacos, por creer<a href="#p65n3"><sup class="up">[65-3]</sup></a> que representaba a una Virgen o Santa de<br>
+ aquel país.&mdash;<i>¡Iwa! ¡Iwa!</i>&mdash;gritó después la viuda de un<br>
+<span class="side">20</span> modo horrible, sacudiendo al enfermo, que nada entendía,<br>
+ aletargado como estaba por la fiebre.&mdash;En esto acudieron las<br>
+ hijas; y, enteradas del caso, cogieron el medallón, lo pusieron<br>
+ al lado del rostro de su madre, llamando por medio de señas la<br>
+ atención de Juan para que viese, como vió, que la tal efigie<a href="#p65n4"><sup class="up">[65-4]</sup></a><br>
+<span class="side">25</span> no era más que el retrato de aquella mujer, y, encarándose<br>
+ entonces con él, visto que su compatriota no podía responderles,<br>
+ comenzaron a interrogarle mil cosas con palabras ininteligibles,<br>
+ bien que con gestos y ademanes que revelaban claramente la<br>
+ más siniestra furia.&mdash;Juan se encogió de hombros, dando a<br>
+ entender por señas que él no sabía nada de la procedencia de<br>
+<span class="side">30</span> aquel retrato, ni conocía a <i>Risas</i> más que de muy poco<br>
+ tiempo....&mdash;Elnoble semblante de mi honradísimo asistente debió<br>
+ de probar<a href="#p65n5"><sup class="up">[65-5]</sup></a> a aquellas cuatro leonas encolerizadas que el pobre<br>
+ no era culpable....&mdash;¡Además, él no llevaba el medallón!&mdash;Pero<br>
+ el otro ... ¡al otro, al pobre <i>Risas</i>, lo mataron a<span class="rig"><a name="p66" id="p66"></a>(p66)</span><br>
+ golpes y lo hicieron pedazos con las uñas!&mdash;Es cuanto sé<a href="#p66n1"><sup class="up">[66-1]</sup></a><br>
+ con relación a este drama, pues nunca he podido averiguar por<br>
+ qué tenía <i>Risas</i> aquel retrato.</p>
+
+<p> &mdash;Permítame V. que se lo cuente yo....&mdash;dije sin poder<br>
+<span class="side">05</span> contenerme.</p>
+
+<p> Y acercándome a la mesa del Coronel y del Comandante,<br>
+ después de ser presentado a ellos por mis amigos, les referí a<br>
+ todos la espantosa narración del minero.</p>
+
+<p> Luego que concluí, el Comandante, hombre de más de<br>
+<span class="side">10</span> setenta años, exclamó con la fe sencilla de un militar antiguo,<br>
+ con el arranque de un buen español y con toda la autoridad de<br>
+ sus canas:</p>
+
+<p> &mdash;¡Vive Dios, señores, que<a href="#p66n2"><sup class="up">[66-2]</sup></a> en todo eso hay algo más que<br>
+ una casualidad!</p>
+
+<p> Almería, 1854.</p>
+
+
+
+<a name="p67" id="p67"></a>
+<p><span class="rig">(p67)</span></p>
+<br><br><br>
+
+<h3>EL LIBRO TALONARIO</h3><a href="#p67n1"><sup class="up">[67-1]</sup></a>
+
+<h4>HISTORIETA RURAL</h4>
+<br>
+
+<h3>I</h3>
+
+
+<p> La acción comienza en Rota.&mdash;Rota es la menor de aquellas<br>
+ encantadoras poblaciones hermanas que forman el amplio semicírculo<br>
+ de la bahia de Cádiz;<a href="#p67n2"><sup class="up">[67-2]</sup></a> pero, con ser la menor,<a href="#p67n3"><sup class="up">[67-3]</sup></a> no ha<br>
+ faltado quien ponga los ojos en ella.&mdash;El Duque de Osuna, a<br>
+<span class="side">05</span> título de Duque de Arcos,<a href="#p67n4"><sup class="up">[67-4]</sup></a> la ostenta entre las perlas de su<br>
+ corona hace muchísimo tiempo, y tiene allí su correspondiente<br>
+ castillo señorial, que yo pudiera describir piedra por piedra....</p>
+
+<p> Mas no se trata aquí de castillos, ni de duques, sino de los<br>
+ célebres campos que rodean a Rota y de un humildísimo hortelano,<br>
+<span class="side">10</span> a quien llamaremos <i>el tío Buscabeatas</i>,<a href="#p67n5"><sup class="up">[67-5]</sup></a> aunque no era<br>
+ éste su verdadero nombre, según parece.</p>
+
+<p> Los campos de Rota (particularmente las huertas) son tan<br>
+ productivos que, además de tributarle al Duque de Osuna<br>
+ muchos miles de fanegas de grano y de abastecer de vino a<br>
+<span class="side">15</span> toda la población (poco amante del agua potable y malísimamente<br>
+ dotada de ella), surten de frutas y legumbres a Cádiz, y<br>
+ muchas veces a Huelva,<a href="#p67n6"><sup class="up">[67-6]</sup></a> y en ocasiones a la misma Sevilla,<a href="#p67n7"><sup class="up">[67-7]</sup></a><br>
+ sobre todo en los ramos de tomates y calabazas, cuya excelente<br>
+ calidad, suma abundancia y consiguiente baratura exceden<br>
+<span class="side">20</span> a toda ponderación;&mdash;por lo que<a href="#p67n8"><sup class="up">[67-8]</sup></a> en <i>Andalucía la Baja</i><a href="#p67n9"><sup class="up">[67-9]</sup></a><br>
+ se da a los roteños<a href="#p67n10"><sup class="up">[67-10]</sup></a> el dictado de <i>calabaceros</i> y de<br>
+ <i>tomateros</i>, <a href="#p67n11"><sup class="up">[67-11]</sup></a> que ellos aceptan con noble orgullo.</p>
+
+<p> Y, a la verdad, motivo tienen para enorgullecerse de semejantes<br>
+ motes; pues es el caso que aquella tierra de Rota que<br>
+<span class="side">25</span> tanto produce (me refiero a la de las huertas); aquella tierra<span class="rig"><a name="p68" id="p68"></a>(p68)</span><br>
+ que da para el consumo y para la exportación; aquella tierra<br>
+ que rinde tres o cuatro cosechas al año, ni es tal tierra,<a href="#p68n1"><sup class="up">[68-1]</sup></a> ni Cristo<br>
+ que lo fundó,<a href="#p68n2"><sup class="up">[68-2]</sup></a> sino arena pura y limpia, expelida sin cesar por<br>
+ el turbulento Océano, arrebatada por los furiosos vientos del<br>
+<span class="side">05</span> Oeste y esparcida sobre toda la comarca roteña, como las<br>
+ lluvias de ceniza que caen en las inmediaciones del Vesubio.<a href="#p68n3"><sup class="up">[68-3]</sup></a></p>
+
+<p> Pero la ingratitud de la Naturaleza está allí más que compensada<br>
+ por la constante laboriosidad del hombre.&mdash;Yo no<br>
+ conozco, ni creo que haya en el mundo, labrador que trabaje<br>
+<span class="side">10</span> tanto como el roteño.&mdash;Ni<a href="#p68n4"><sup class="up">[68-4]</sup></a> un leve hilo de agua dulce fluye<br>
+ por aquellos melancólicos campos.... ¿Qué importa? ¡El<br>
+ <i>calabacero</i> los ha acribillado materialmente de pozos, de donde<br>
+ saca, ora<a href="#p68n5"><sup class="up">[68-5]</sup></a> a pulso, ora por medio de norias, el precioso humor<br>
+ que sirve de sangre a los vegetales!&mdash;La arena carece de<br>
+<span class="side">15</span> fecundos principios, del asimilable <i>humus</i><a href="#p68n6"><sup class="up">[68-6]</sup></a>.... ¿Qué importa?<br>
+ ¡El <i>tomatero</i> pasa la mitad de su vida buscando y<br>
+ allegando sustancias que puedan servir de abono, y convirtiendo<br>
+ en estiércol hasta las algas del mar!&mdash;Ya poseedor de<br>
+ ambos preciosos elementos, el hijo de Rota va estercolando<br>
+<span class="side">20</span> pacientemente, no su heredad entera (pues le faltarla abono<br>
+ para tanto), sino redondeles de terreno del vuelo de un plato<br>
+ chico,<a href="#p68n7"><sup class="up">[68-7]</sup></a> y en cada uno de estos redondeles estercolados siembra<br>
+ un grano de simiente de tomate o una pepita de calabaza, que<br>
+ riega luego a mano con un jarro muy diminuto, como quien da<br>
+<span class="side">25</span> de beber a un niño.</p>
+
+<p> Desde entonces hasta la recolección cuida diariamente una por<br>
+ una las plantas que nacen en aquellos redondeles, tratándolas con<br>
+ un mimo y un esmero sólo comparables a la solicitud con que<br>
+ las solteronas cuidan sus macetas. Un día le añade a tal mata<a href="#p68n8"><sup class="up">[68-8]</sup></a><br>
+<span class="side">30</span> un puñadillo de estiércol; otro le echa una chorreadita de<br>
+ agua; ora las limpia a todas de orugas y demás insectos dañinos;<br>
+ ora cura a las enfermas, entablilla a las fracturadas, y<br>
+ pone parapetos de caña y hojas secas a las que no pueden<br>
+ resistir los rayos del sol o están demasiado expuestas a los<span class="rig"><a name="p69" id="p69"></a>(p69)</span><br>
+ vientos del mar; ora, en fin, cuenta los tallos, las hojas, las<br>
+ flores o los frutos de las más adelantadas y precoces, y les<br>
+ habla, las acaricia, las besa, las bendice y hasta les pone expresivos<br>
+ nombres para distinguirlas e individualizarlas en su<br>
+<span class="side">05</span> imaginación.&mdash;Sin exagerar: es ya un proverbio (y yo lo he<br>
+ oído repetir muchas veces en Rota) que el hortelano de aquel<br>
+ país <i>toca por lo menos cuarenta veces con su propia mano a<br>
+ cada mata de tomates que nace en su huerta</i>.&mdash;Y así se explica<br>
+ que los hortelanos viejos de aquella localidad lleguen a quedarse<br>
+<span class="side">10</span> encorvados, hasta tal punto que casi se dan<a href="#p69n1"><sup class="up">[69-1]</sup></a> con las<br>
+ rodillas en la barba<a href="#p69n2"><sup class="up">[69-2]</sup></a>....</p>
+
+<p> ¡Es la postura en que han pasado toda su noble y meritoria<br>
+ vida!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>II</h3>
+
+
+<p> Pues bien: <i>el tío Buscabeatas</i> pertenecía al gremio de estos<br>
+<span class="side">15</span> hortelanos.</p>
+
+<p> Ya principiaba a encorvarse en la época del suceso que voy<br>
+ a referir: y era que<a href="#p69n3"><sup class="up">[69-3]</sup></a> ya tenía sesenta años ... y llevaba<a href="#p69n4"><sup class="up">[69-4]</sup></a><br>
+ cuarenta de labrar una huerta lindante con la playa de la <i>Costilla</i>.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Aquel año había criado allí unas estupendas calabazas,<br>
+ tamañas<a href="#p69n5"><sup class="up">[69-5]</sup></a> como bolas decorativas de pretil de puente monumental,<br>
+ y que ya principiaban a ponerse por dentro y por fuera<br>
+ de color de naranja, lo cual quería decir que había mediado el<br>
+ mes de Junio. Conocíalas perfectamente <i>el tío Buscabeatas</i><br>
+ por la forma, por su grado de madurez y hasta de nombre,<br>
+<span class="side">25</span> sobre todo a los cuarenta ejemplares más gordos y lucidos, que<br>
+ ya estaban diciendo <i>guisadme</i>, y pasábase<a href="#p69n6"><sup class="up">[69-6]</sup></a> los días mirándolos<br>
+ con ternura y exclamando melancólicamente:</p>
+
+<p> &mdash;<i>¡Pronto tendremos que separarnos!</i></p>
+
+<p> Al fin, una tarde se resolvió al sacrificio; y señalando a los<br>
+<span class="side">30</span> mejores frutos de aquellas amadísimas cucurbitáceas que tantos<br>
+ afanes le habían costado, pronunció la terrible sentencia.<br>
+ <span class="rig"><a name="p70" id="p70"></a>(p70)</span><br>
+ &mdash;Mañana (dijo) cortaré estas cuarenta, y las llevaré al<br>
+ mercado de Cádiz.&mdash;¡Feliz quien se las coma!<a href="#p70n1"><sup class="up">[70-1]</sup></a></p>
+
+<p> Y se marchó a su casa con paso lento, y pasó la noche con<br>
+ las angustias del padre que va a casar una hija al día siguiente.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¡Lástima<a href="#p70n2"><sup class="up">[70-2]</sup></a> de mis calabazas!&mdash;suspiraba a veces sin<br>
+ poder conciliar el sueño.&mdash;Pero luego reflexionaba, y concluía<br>
+ por decir:&mdash;Y ¿qué he de hacer,<a href="#p70n3"><sup class="up">[70-3]</sup></a> sino salir de ellas?<a href="#p70n4"><sup class="up">[70-4]</sup></a> ¡Para<br>
+ eso las he criado!&mdash;Lo menos van a valerme quince duros....</p>
+
+<p> Gradúese, pues, cuánto sería<a href="#p70n5"><sup class="up">[70-5]</sup></a> su asombro, cuánta su furia y<br>
+<span class="side">10</span> cuál su desesperación, cuando, al ir a la mañana siguiente a la<br>
+ huerta, halló que, durante la noche, le habían robado las cuarenta<br>
+ calabazas....&mdash;Para ahorrarme de razones,<a href="#p70n6"><sup class="up">[70-6]</sup></a> diré que,<br>
+ como el judío de Shakespeare, llegó al más sublime paroxismo<br>
+ trágico, repitiendo frenéticamente aquellas terribles palabras<br>
+<span class="side">15</span> de Shylock, en que tan admirable dicen que estaba el actor<br>
+ Kemble:<a href="#p70n7"><sup class="up">[70-7]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;<i>¡Oh! ¡Si te encuentro!</i><a href="#p70n8"><sup class="up">[70-8]</sup></a> <i>¡Si te encuentro!</i></p>
+
+<p> Púsose luego <i>el tío Buscabeatas</i> a recapacitar fríamente, y<br>
+ comprendió que sus amadas prendas no podían estar en Rota,<br>
+<span class="side">20</span> donde sería imposible ponerlas a la venta sin riesgo de que él<br>
+ las reconociese, y donde, por otra parte,<a href="#p70n9"><sup class="up">[70-9]</sup></a> las calabazas tienen<br>
+ muy bajo precio.</p>
+
+<p> &mdash;¡Como si lo viera, están en Cádiz! (dedujo de sus cavilaciones.)<br>
+ El infame, pícaro, ladrón, debió de robármelas<a href="#p70n10"><sup class="up">[70-10]</sup></a><br>
+<span class="side">25</span> anoche a las nueve o las diez y se escaparía con ellas a las doce<br>
+ en el <i>barco de la carga</i><a href="#p70n11"><sup class="up">[70-11]</sup></a>.... ¡Yo saldré para Cádiz hoy por<br>
+ la mañana en el <i>barco de la hora</i>,<a href="#p70n12"><sup class="up">[70-12]</sup></a> y maravilla será que no<br>
+ atrape al ratero y recupere a las hijas de mi trabajo!</p>
+
+<p> Así diciendo, permaneció todavía cosa de veinte minutos en<br>
+<span class="side">30</span> el lugar de la catástrofe, como acariciando las mutiladas calabaceras,<br>
+ o contando las calabazas que faltaban, o extendiendo una<br>
+ especie de <i>fe de livores</i><a href="#p70n13"><sup class="up">[70-13]</sup></a> para algún proceso que pensara<br>
+ incoar hasta que, a eso de las ocho, partió con dirección al muelle.</p>
+
+<p> Ya estaba dispuesto para hacerse a la vela<a href="#p70n14"><sup class="up">[70-14]</sup></a> el <i>barco<span class="rig"><a name="p71" id="p71"></a>(p71)</span><br>
+ de la hora</i>, humilde falucho que sale todas las mañanas para<br>
+ Cádiz a las nueve en punto, conduciendo pasajeros, así como el<br>
+ <i>barco de la carga</i> sale todas las noches á las doce,<br>
+ conduciendo frutas y legumbres....</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Llámase <i>barco de la hora</i> el primero, porque en este espacio<br>
+ de tiempo, y hasta en cuarenta minutos algunos días, si el viento<br>
+ es de popa, cruza las tres leguas que median entre la antigua<br>
+ villa del Duque de Arcos y la antigua ciudad de Hércules<a href="#p71n1"><sup class="up">[71-1]</sup></a>....</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>III</h3>
+
+
+<p> Eran, pues, las diez y media de la mañana cuando aquel día<br>
+<span class="side">10</span> se paraba <i>el tío Buscabeatas</i> delante de un puesto de verduras<br>
+ del mercado de Cádiz, y le decía a un aburrido polizonte que<br>
+ iba con él:</p>
+
+<p> &mdash;¡Estas son mis calabazas!&mdash;¡Prenda V. a ese hombre!</p>
+
+<p> Y señalaba al revendedor.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;¡Prenderme a mí! (contestó el revendedor, lleno de sorpresa<br>
+ y de cólera.)&mdash;Estas calabazas son mías; yo las he<br>
+ comprado....</p>
+
+<p> &mdash;Eso podrá V. contárselo al Alcalde&mdash;repuso <i>el tío<br>
+ Buscabeatas</i>.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Que no!<a href="#p71n2"><sup class="up">[71-2]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Que sí!</p>
+
+<p> &mdash;¡Tío ladrón!<a href="#p71n3"><sup class="up">[71-3]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Tío tunante!</p>
+
+<p> &mdash;¡Hablen Vds. con más educación,<a href="#p71n4"><sup class="up">[71-4]</sup></a> so indecentes!<a href="#p71n5"><sup class="up">[71-5]</sup></a> ¡Los<br>
+<span class="side">25</span> hombres no deben faltarse<a href="#p71n6"><sup class="up">[71-6]</sup></a> de esa manera!&mdash;dijo con mucha<br>
+ calma el polizonte, dando un puñetazo<a href="#p71n7"><sup class="up">[71-7]</sup></a> en el pecho a cada<br>
+ interlocutor.</p>
+
+<p> En esto ya había acudido alguna gente, no tardando en presentarse<br>
+ también allí el Regidor encargado de la policía de los<br>
+<span class="side">30</span> mercados públicos, o sea<a href="#p71n8"><sup class="up">[71-8]</sup></a> <i>el Juez de abastos</i>, que es su<br>
+ verdadero nombre.<br>
+ <span class="rig"><a name="p72" id="p72"></a>(p72)</span><br>
+ Resignó<a href="#p72n1"><sup class="up">[72-1]</sup></a> la jurisdicción el polizonte en Su Señoría, y enterada<br>
+ esta digna autoridad de todo lo que pasaba, preguntó al revendedor<br>
+ con majestuoso acento:</p>
+
+<p> &mdash;¿A quién<a href="#p72n2"><sup class="up">[72-2]</sup></a> le ha comprado V. esas calabazas?</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Al tío Fulano,<a href="#p72n3"><sup class="up">[72-3]</sup></a> vecino <a href="#p72n4"><sup class="up">[72-4]</sup></a> de Rota....&mdash;respondió el<br>
+ interrogado.</p>
+
+<p> &mdash;¡Ése había de ser! (gritó <i>el tío Buscabeatas</i>.) ¡Muy<br>
+ abonado<a href="#p72n5"><sup class="up">[72-5]</sup></a> es para el caso! ¡Cuando su huerta, que es muy<br>
+ mala, le produce poco, se mete a robar en la del vecino!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Pero, admitida la hipótesis de que a V. le han robado<br>
+ anoche cuarenta calabazas (siguió interrogando el Regidor,<br>
+ volviéndose al viejo hortelano), ¿quién le asegura a V. que<br>
+ éstas, y no otras, son las suyas?</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;¡Toma! (replicó <i>el tío Buscabeatas</i>.) ¡Porque las<br>
+ conozco como V. conocerá a sus hijas, si las tiene!&mdash;¿No ve<br>
+ V. que las he criado?&mdash;Mire V.: ésta se llama <i>rebolonda</i>;<a href="#p72n6"><sup class="up">[72-6]</sup></a><br>
+ ésta, <i>cachigordeta</i>;<a href="#p72n7"><sup class="up">[72-7]</sup></a> ésta, <i>barrigona</i>;<a href="#p72n8"><sup class="up">[72-8]</sup></a> ésta,<br>
+ <i>coloradilla</i>; <a href="#p72n9"><sup class="up">[72-9]</sup></a> ésta <i>Manuela</i>..., porque se<br>
+ parecía mucho a mi hija la menor....</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Y el pobre viejo se echó a llorar amarguísimamente.</p>
+
+<p> &mdash;Todo eso está muy bien ... (repuso el Juez de abastos);<br>
+ pero la ley no se contenta con que usted reconozca sus calabazas.<br>
+ Es menester que la autoridad se convenza al mismo tiempo<br>
+<span class="side">25</span> de la preexistencia de la cosa, y que V. la identifique con<br>
+ pruebas fehacientes....&mdash;Señores, no hay que sonreírse....&mdash;¡Yo<br>
+ soy abogado!</p>
+
+<p> ¡Pues verá V. qué pronto le pruebo yo a todo el mundo,<br>
+ sin moverme de aquí, que esas calabazas se han criado en mi<br>
+ huerta!&mdash;dijo <i>el tío Buscabeatas</i>, no sin grande asombro de<br>
+<span class="side">30</span> los circunstantes.</p>
+
+<p> Y soltando en el suelo un lío que llevaba en la mano, agachóse,<br>
+ arrodillándose hasta sentarse sobre los pies, y se puso a<br>
+ desatar tranquilamente las anudadas puntas del pañuelo que lo<br>
+ envolvía.<br>
+ <span class="rig"><a name="p73" id="p73"></a>(p73)</span><br>
+ La admiración del Concejal, del revendedor y del corro subió<br>
+ de punto.<a href="#p73n1"><sup class="up">[73-1]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¿Qué va a sacar de ahí?&mdash;se preguntaban todos.</p>
+
+<p> Al mismo tiempo llegó un nuevo curioso a ver qué ocurría<br>
+<span class="side">05</span> en aquel grupo, y habiéndole divisado el revendedor,<br>
+ exclamó:</p>
+
+<p> &mdash;¡Me alegro de que llegue V., tío Fulano! Este hombre<br>
+ dice que las calabazas que me vendió usted anoche, y que<br>
+ están aquí oyendo la conversación, son robadas....&mdash;Conteste<br>
+<span class="side">10</span> V....</p>
+
+<p> El recién llegado<a href="#p73n2"><sup class="up">[73-2]</sup></a> se puso más amarillo que la cera, y trató<br>
+ de irse; pero los circunstantes se lo<a href="#p73n3"><sup class="up">[73-3]</sup></a> impidieron materialmente,<br>
+ <a href="#p73n4"><sup class="up">[73-4]</sup></a> y el mismo<a href="#p73n5"><sup class="up">[73-5]</sup></a> Regidor le mandó quedarse.</p>
+
+<p> En cuanto al <i>tío Buscabeatas</i>, ya se había encarado con el<br>
+<span class="side">15</span> presunto ladrón, diciéndole:</p>
+
+<p> &mdash;¡Ahora verá V. lo que es bueno!</p>
+
+<p> El tío Fulano recobró su sangre fría, y expuso:</p>
+
+<p> &mdash;Usted es quien ha de ver<a href="#p73n6"><sup class="up">[73-6]</sup></a> lo que habla; porque si no<br>
+ prueba, y no podrá probar, su denuncia, lo llevaré a la cárcel<br>
+<span class="side">20</span> por calumniador.&mdash;Estas calabazas eran mías; yo las he<br>
+ criado, como todas las que he traído este año a Cádiz, en mi<br>
+ huerta del <i>Egido</i>,<a href="#p73n7"><sup class="up">[73-7]</sup></a> y nadie podrá probarme lo contrario.</p>
+
+<p> &mdash;¡Ahora verá V.!&mdash;repitió <i>el tío Buscabeatas</i> acabando de<br>
+ desatar el pañuelo y tirando de él.<a href="#p73n8"><sup class="up">[73-8]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">25</span> Y entonces se desparramaron por el suelo una multitud de<br>
+ trozos de tallo de calabacera, todavía verdes y chorreando<br>
+ jugo, mientras que el viejo hortelano, sentado sobre sus piernas<br>
+ y muerto de risa, dirigía el siguiente discurso al Concejal y<br>
+ a los curiosos:</p>
+
+<p> &mdash;Caballeros: ¿no han pagado Vds. nunca contribución?<br>
+ Y ¿no han visto aquel libraco<a href="#p73n9"><sup class="up">[73-9]</sup></a> verde que tiene el recaudador,<br>
+ de donde va cortando recibos, dejando allí pegado un tocón o<br>
+ pezuelo,<a href="#p73n10"><sup class="up">[73-10]</sup></a> para que luego pueda comprobarse si tal o cual<a href="#p73n11"><sup class="up">[73-11]</sup></a><br>
+ recibo es falso o no lo es?<br>
+ <span class="rig"><a name="p74" id="p74"></a>(p74)</span><br>
+ &mdash;Lo que V. dice se llama el <i>libro talonario</i>&mdash;observó<br>
+ gravemente el Regidor.</p>
+
+<p> &mdash;Pues eso es lo que yo traigo aqui: el <i>libro talonario</i> de mi<br>
+ huerta, o sea<a href="#p74n1"><sup class="up">[74-1]</sup></a> los cabos a que estaban unidas estas calabazas<br>
+<span class="side">05</span> antes de que me las robasen.&mdash;Y, si no, miren Vds.&mdash;Este<br>
+ cabo era de esta calabaza.... Nadie puede dudarlo....</p>
+
+<p> &mdash;Este otro..., ya lo están Vds. viendo..., era de esta<br>
+ otra.&mdash;Este más ancho..., debe de ser de aquélla....<br>
+ ¡Justamente!&mdash;Y éste es de ésta.... Ése es de ésa....<br>
+<span class="side">10</span> Ésta es de aquél....</p>
+
+<p> Y en tanto que<a href="#p74n2"><sup class="up">[74-2]</sup></a> así decía, iba adaptando un cabo o pedúnculo<br>
+ a la excavación que había quedado en cada calabaza al ser<br>
+ arrancada, y los espectadores<a href="#p74n3"><sup class="up">[74-3]</sup></a> veían con asombro que, efectivamente,<br>
+ la base irregular y caprichosa de los pedúnculos convenía<br>
+<span class="side">15</span> del modo más exacto con la figura blanquecina y leve<br>
+ concavidad que presentaban las que pudiéramos llamar cicatrices<br>
+ de las calabazas.</p>
+
+<p> Pusiéronse, pues, en cuclillas los circunstantes, inclusos<br>
+<span class="side">20</span> los polizontes y el mismo Concejal,<a href="#p74n4"><sup class="up">[74-4]</sup></a> y comenzaron a<br>
+ ayudarle al <i>tío Buscabeatas</i> en aquella singular comprobación,<br>
+ diciendo todos a un mismo tiempo con pueril<br>
+ regocijo:</p>
+
+<p> &mdash;¡Nada! ¡Nada! ¡Es indudable! ¡Miren Vds.!&mdash;Éste<br>
+ es de aquí.... Ése es de ahí.... Aquélla es de<br>
+<span class="side">25</span> éste.... Ésta es de aquél....</p>
+
+<p> Y las carcajadas de los grandes se unían a los silbidos de los<br>
+ chicos, a las imprecaciones de las mujeres, a las lágrimas de<br>
+ triunfo y alegría del viejo hortelano y a los empellones que los<br>
+ guindillas daban ya al convicto ladrón, como impacientes por<br>
+<span class="side">30</span> llevárselo<a href="#p74n5"><sup class="up">[74-5]</sup></a> a la cárcel.</p>
+
+<p> Excusado es decir que los guindillas tuvieron este gusto;<br>
+ que el tío Fulano vióse obligado desde luego a devolver al<br>
+ revendedor los quince duros que de él había percibido; que el<br>
+ revendedor se los entregó en el acto al <i>tío Buscabeatas</i>,<span class="rig"><a name="p75" id="p75"></a>(p75)</span><br>
+ y que éste se marchó a Rota sumamente contento, bien que fuese<br>
+ diciendo<a href="#p75n1"><sup class="up">[75-1]</sup></a> por el camino:</p>
+
+<p> &mdash;¡Qué hermosas estaban en el mercado! ¡He debido<br>
+ traerme<a href="#p75n2"><sup class="up">[75-2]</sup></a> a <i>Manuela</i>, para comérmela<a href="#p75n3"><sup class="up">[75-3]</sup></a> esta noche y guardar<br>
+<span class="side">05</span> las pepitas!</p>
+
+<p> Noviembre de 1877.</p>
+<br><br><br>
+
+
+<a name="p76" id="p76"></a>
+<p><span class="rig">(p76)</span></p>
+<br>
+
+<h3>MOROS Y CRISTIANOS<br>
+(CUENTO)</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+
+<p> La antes famosa y ya poco nombrada villa de Aldeire forma<br>
+ parte del marquesado del Cenet, o como si dijéramos, del respaldo<br>
+ de la Alpujarra,<a href="#p76n1"><sup class="up">[76-1]</sup></a> hacia Levante,<a href="#p76n2"><sup class="up">[76-2]</sup></a> y está medio colgada,<br>
+ medio escondida, en un escalón o barranco de la formidable<br>
+<span class="side">05</span> mole central de Sierra Nevada, a cinco o seis mil pies sobre el<br>
+ nivel del mar y seis o siete mil por debajo de las eternas nieves<br>
+ del Mulhacen.</p>
+
+<p> Aldeire, dicho sea con perdón de su señor cura, es un pueblo<br>
+ morisco. Que fué moro, lo dicen claramente su nombre, su<br>
+<span class="side">10</span> situación y su estructura; y que no ha llegado aún a ser enteramente<br>
+ cristiano, aunque figure en la España reconquistada y<br>
+ tenga su iglesita católica y sus cofradías de la Virgen, de Jesús<br>
+ y de no pocos santos y santas, lo demuestran el carácter y costumbres<br>
+ de sus moradores, las pasiones terribles cuanto quiméricas<br>
+<span class="side">15</span> que los unen o separan en perpetuos bandos, y los lúgubres<br>
+ ojos negros, pálida tez y escaso hablar y reír de mujeres, hombres<br>
+ y niños....</p>
+
+<p> Porque bueno será recordar, para que ni dicho señor cura ni<br>
+ nadie<a href="#p76n3"><sup class="up">[76-3]</sup></a> ponga en cuarentena<a href="#p76n4"><sup class="up">[76-4]</sup></a> la solidez de este razonamiento,<br>
+<span class="side">20</span> que los moriscos del marquesado del Cenet no fueron expulsados<br>
+ en totalidad como los de la Alpujarra, sino que muchos de<br>
+ ellos lograron quedarse allí agazapados y escondidos gracias a<br>
+ la prudencia o cobardía con que desoyeron el temerario y heroico<br>
+ grito de su malhadado príncipe Aben-Humeya;<a href="#p76n5"><sup class="up">[76-5]</sup></a> de donde<br>
+<span class="side">25</span> yo deduzco que el tío Juan Gómez (a)<a href="#p76n6"><sup class="up">[76-6]</sup></a> <i>Hormiga</i>,<span class="rig"><a name="p77" id="p77"></a>(p77)</span><br>
+ alcalde constitucional de Aldeire en el año de gracia de 1821, podía<br>
+ muy bien ser nieto de algún Mustafá, Mahommed o cosa por el estilo.</p>
+
+<p> Cuéntase, pues, que el tal Juan<a href="#p77n1"><sup class="up">[77-1]</sup></a> Gómez, hombre a la sazón<br>
+ de más de media centuria, rústico muy avisado aunque no entendía<br>
+<span class="side">05</span> de letra,<a href="#p77n2"><sup class="up">[77-2]</sup></a> y codicioso y trabajador con fruto, como lo<br>
+ acreditaba, no solamente su apodo, sino también su mucha hacienda,<br>
+ por él adquirida a fuerza de buenas o malas artes, y<br>
+ representada en las mejores suertes de tierra de aquella jurisdicción,<br>
+ tomó a censo enfitéutico<a href="#p77n3"><sup class="up">[77-3]</sup></a> del caudal de Propios,<a href="#p77n4"><sup class="up">[77-4]</sup></a> y casi de<br>
+<span class="side">10</span> balde, mediante algunas gallinas no ponedoras que regaló al secretario<br>
+ del Ayuntamiento, unos secanos situados a las inmediaciones<br>
+ de la villa, en medio de los cuales veíanse los restos y<br>
+ escombros de un antiguo castillejo,<a href="#p77n5"><sup class="up">[77-5]</sup></a> morabito o atalaya árabe,<br>
+ cuyo nombre era todavía <i>La Torre del Moro</i>.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Excusado es decir que el tío Hormiga no se detuvo ni un instante<br>
+ a pensar en qué moro sería aquél, ni en la índole o pristino<br>
+ objeto de la arruinada construcción; lo único que vió desde<br>
+ luego más claro que el agua fué que con tantas desmoronadas<br>
+ piedras, y con las que él desmoronara, podía hacer allí un hermoso<br>
+<span class="side">20</span> y muy seguro corral para sus ganados; por lo que<a href="#p77n6"><sup class="up">[77-6]</sup></a> desde<br>
+ el día siguiente, y como recreo muy propio de quien tan económico<br>
+ era, dedicó las tardes a derribar por sí mismo, y a sus<br>
+ solas,<a href="#p77n7"><sup class="up">[77-7]</sup></a> lo que en pie quedaba del vetusto edificio arábigo.</p>
+
+<p> &mdash;¡Te vas a reventar!&mdash;le decía su mujer, al verlo llegar<br>
+<span class="side">25</span> por la noche lleno de polvo y de sudor, y con la barra de hierro<br>
+ oculta bajo la capa....</p>
+
+<p> &mdash;¡Al contrario!&mdash;respondía él.&mdash;Este ejercicio me conviene<br>
+ para no podrirme como nuestros hijos los estudiantes, que<br>
+ según me ha dicho el estanquero, estaban la otra noche en el<br>
+<span class="side">30</span> teatro de Granada y tenían un color de manteca que daba asco<a href="#p77n8"><sup class="up">[77-8]</sup></a><br>
+ mirarlos....</p>
+
+<p> &mdash;¡Pobres! ¡De tanto estudiar! Pero a ti debía de darte<br>
+ vergüenza de trabajar como un peón siendo el más rico del<br>
+ pueblo, alcalde por añadidura.<br>
+ <span class="rig"><a name="p78" id="p78"></a>(p78)</span><br>
+ &mdash;Por eso voy solo.... ¡A ver!... Acércame esa<br>
+ ensalada....</p>
+
+<p> &mdash;Sin embargo, convendría que te ayudase alguien. ¡Vas a<br>
+ echar un siglo<a href="#p78n1"><sup class="up">[78-1]</sup></a> en derribar la Torre, y hasta quizá no sepas<br>
+<span class="side">05</span> componértelas<a href="#p78n2"><sup class="up">[78-2]</sup></a> para volcarla toda!...</p>
+
+<p> &mdash;¡No digas simplezas, Torcuata! Cuando se trate de construir<br>
+ la tapia del corral pagaré jornales, y hasta llevaré un<br>
+ maestro alarife....&mdash;¡Pero derribar sabe cualquiera! ¡Y es<br>
+ tan divertido<a href="#p78n3"><sup class="up">[78-3]</sup></a> destruir!... ¡Vaya!... ¡quita la mesa y<br>
+<span class="side">10</span> acostémonos!...</p>
+
+<p> &mdash;Eso lo dices porque eres hombre. ¡A mí me da miedo y<br>
+ lástima todo lo que es deshacer!<a href="#p78n4"><sup class="up">[78-4]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Debilidades de vieja! ¡Si supieras tú cuántas cosas hay<br>
+ que deshacer<a href="#p78n5"><sup class="up">[78-5]</sup></a> en este mundo!</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;¡Calla, francmasón!<a href="#p78n6"><sup class="up">[78-6]</sup></a> ¡En mal hora te han elegido alcalde!<br>
+ ¡Verás cómo, el día que vuelvan a mandar los realistas,<br>
+ te ahorca el Rey absoluto!</p>
+
+<p> &mdash;¡Eso ... lo veremos! ¡Santurrona! ¡Beata! ¡Lechuza!<br>
+ ¡Vaya!: apaga esa luz, y no te santigües más...,<br>
+<span class="side">20</span> que tengo<a href="#p78n7"><sup class="up">[78-7]</sup></a> mucho sueño.</p>
+
+<p> Y así continuaban los diálogos hasta que se dormía uno de<br>
+ los dos consortes.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>II</h3>
+
+
+<p> Una tarde regresó de su faena el tío Hormiga, muy preocupado<br>
+ y caviloso, y más temprano que de costumbre.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Su mujer aguardó a que despachase a los mozos de labor<br>
+ para preguntarle qué tenía, y él respondió enseñándole un tubo<br>
+ de plomo con tapadera por el estilo del cañuto<a href="#p78n8"><sup class="up">[78-8]</sup></a> de un licenciado<br>
+ del ejército; sacó de allí, y desarrolló cuidadosamente, un<br>
+ amarillento pergamino escrito en caracteres muy enrevesados, y<br>
+<span class="side">30</span> dijo con imponente seriedad:</p>
+
+<p> &mdash;Yo no sé leer, ni tan siquiera<a href="#p78n9"><sup class="up">[78-9]</sup></a> en castellano, que es la<span class="rig"><a name="p79" id="p79"></a>(p79)</span><br>
+ lengua más clara del mundo; pero el diablo me lleve si esta escritura<br>
+ no es de moros.</p>
+
+<p> &mdash;¿Es decir, que la has encontrado en la Torre?</p>
+
+<p> &mdash;No lo digo sólo por eso, sino porque estos garrapatos no<br>
+<span class="side">05</span> se parecen a ninguno de los que he visto hacer a gente cristiana.</p>
+
+<p> La mujer de Juan Gómez miró y olió el pergamino, y exclamó<br>
+ con una seguridad tan cómica como gratuita:</p>
+
+<p> &mdash;¡De moros es!</p>
+
+<p> Pasado un rato, añadió melancólicamente.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Aunque también me estorba a mí lo negro,<a href="#p79n1"><sup class="up">[79-1]</sup></a> juraría que<br>
+ tenemos en las manos la licencia absoluta<a href="#p79n2"><sup class="up">[79-2]</sup></a> de algún soldado de<br>
+ Mahoma,<a href="#p79n3"><sup class="up">[79-3]</sup></a> que ya estará en los profundos infiernos.</p>
+
+<p> &mdash;¿Lo dices por el cañuto de plomo?</p>
+
+<p> &mdash;Por el cañuto lo digo.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;Pues te equivocas de medio a medio,<a href="#p79n4"><sup class="up">[79-4]</sup></a> amiga Torcuata;<br>
+ porque ni los moros entraban en quintas,<a href="#p79n5"><sup class="up">[79-5]</sup></a> según me ha dicho<br>
+ varias veces nuestro hijo Agustín, ni esto es una licencia absoluta.<br>
+ Esto es ... un....</p>
+
+<p> El tío Hormiga miró en torno suyo,<a href="#p79n6"><sup class="up">[79-6]</sup></a> bajó la voz y dijo con<br>
+<span class="side">20</span> entera fe:</p>
+
+<p> &mdash;¡Estas son las señas de un tesoro!</p>
+
+<p> &mdash;¡Tienes razón!&mdash;respondió la mujer, súbitamente inflamada<br>
+ por la misma creencia.&mdash;¿Y lo has encontrado ya? ¿Es<br>
+ muy grande? ¿Lo has vuelto a tapar bien? ¿Son monedas de<br>
+<span class="side">25</span> plata, o de oro? ¿Crees tú que <i>pasarán</i> todavía? ¡Qué felicidad<br>
+ para nuestros hijos! ¡Cómo van a gastar y a triunfar en<br>
+ Granada<a href="#p79n7"><sup class="up">[79-7]</sup></a> y en Madrid! ¡Yo quiero ver eso! Vamos allá....<br>
+ Esta noche hace luna....</p>
+
+<p> &mdash;¡Mujer de Dios! ¡Sosiégate! ¿Cómo quieres que haya<br>
+<span class="side">30</span> topado ya con el tesoro guiándome por estas señas, si yo no sé<br>
+ leer en moro ni en cristiano?</p>
+
+<p> &mdash;¡Es verdad! Pues, mira.... Haz una cosa: en cuanto<br>
+ Dios eche sus luces,<a href="#p79n8"><sup class="up">[79-8]</sup></a> apareja un buen mulo; pasa la sierra por<br>
+ el puerto<a href="#p79n9"><sup class="up">[79-9]</sup></a> de la Ragua, que dicen está bueno, y llégate a<span class="rig"><a name="p80" id="p80"></a>(p80)</span><br>
+ Ugíjar,<a href="#p80n1"><sup class="up">[80-1]</sup></a> a casa de nuestro compadre<a href="#p80n2"><sup class="up">[80-2]</sup></a> D. Matías Quesada, el cual<br>
+ sabes entiende de todo<a href="#p80n3"><sup class="up">[80-3]</sup></a>.... El te pondrá en claro ese papel<br>
+ y te dará buenos consejos, como siempre.</p>
+
+<p> &mdash;¡Mis dineros me cuestan todos sus consejos a pesar de<br>
+<span class="side">05</span> nuestro compadrazgo!... Pero, en fin, lo mismo había pensado<br>
+ yo. Mañana iré a Ugíjar, y a la noche estaré aquí de<br>
+ vuelta; pues todo será apretar un poco a la caballería<a href="#p80n4"><sup class="up">[80-4]</sup></a>....</p>
+
+<p> &mdash;Pero ¡cuidado<a href="#p80n5"><sup class="up">[80-5]</sup></a> que le expliques bien las cosas!...</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;Poco tengo que explicarle. El cañuto estaba escondido<br>
+ en un hueco o nicho revestido de azulejos como los de Valencia,<a href="#p80n6"><sup class="up">[80-6]</sup></a><br>
+ formado en el espesor de una pared. He derribado todo<br>
+ aquel lienzo, y nada más de particular he hallado. Debajo de<br>
+ lo ya destruido comienza la obra de sillería de los cimientos,<br>
+ cuyas enormes piedras, de más de vara en cuadro,<a href="#p80n7"><sup class="up">[80-7]</sup></a> no removerán<br>
+<span class="side">15</span> fácilmente dos ni tres personas de puños tan buenos como<br>
+ los míos. Por consiguiente, es necesario saber de una manera<br>
+ fija en qué punto estaba escondido el tesoro, so pena<a href="#p80n8"><sup class="up">[80-8]</sup></a> de tener<br>
+ que arrancar con ayuda de vecinos todos los cimientos de la<br>
+ Torre....</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Nada! ¡Nada! ¡A Ugíjar en cuanto amanezca! Ofrécele<br>
+ a nuestro compadre una parte..., no muy larga, de lo<br>
+ que hallemos, y, cuando sepamos dónde hay que excavar,<a href="#p80n9"><sup class="up">[80-9]</sup></a> yo<br>
+ misma te ayudaré a arrancar piedras de sillería. ¡Hijos de mi<br>
+ alma! Todo para ellos! Por lo que a mí toca, sólo siento<br>
+<span class="side">25</span> si habrá algo que sea pecado en esto que hablamos en voz baja.</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué pecado puede haber, grandísima tonta?</p>
+
+<p> &mdash;No sé explicártelo.... Pero los tesoros me habían parecido<br>
+ siempre cosa del demonio, o de duendes.... Además,<br>
+<span class="side">30</span> ¡tomaste a censo aquel terreno por tan poco rédito al año!...<br>
+ ¡Todo el pueblo dice hubo trampa<a href="#p80n10"><sup class="up">[80-10]</sup></a> en el tal negocio!</p>
+
+<p> &mdash;¡Eso es cuenta del secretario y de los concejales! Ellos<br>
+ me hicieron la escritura.</p>
+
+<p> &mdash;Por otro lado, tengo entendido<a href="#p80n11"><sup class="up">[80-11]</sup></a> que de los tesoros hay<br>
+ que dar parte al Rey....<br>
+ <span class="rig"><a name="p81" id="p81"></a>(p81)</span><br>
+ &mdash;Eso es cuando no se hallan en terreno propio, como éste<br>
+ mío....</p>
+
+<p> &mdash;¡Propio! ¡Propio!... ¡A saber<a href="#p81n1"><sup class="up">[81-1]</sup></a> de quién sería esa<br>
+ torre que te ha vendido el Ayuntamiento!</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¡Toma! ¡Del <i>Moro</i>!<br></p>
+
+<p> &mdash;¡A saber quién sería ese <i>Moro</i>!... Por de pronto,<a href="#p81n2"><sup class="up">[81-2]</sup></a><br>
+ Juan, las monedas que el <i>Moro</i> escondiera en su casa, serían<br>
+ suyas o de sus herederos; no tuyas, ni mías....</p>
+
+<p> &mdash;¡Estás diciendo disparates! ¡Por esa cuenta, no debía<br>
+<span class="side">10</span> yo ser alcalde de Aldeire, sino el que lo era el año pasado<br>
+ cuando se pronunció Riego!<a href="#p81n3"><sup class="up">[81-3]</sup></a> ¡Por esa cuenta, habría que<br>
+ mandar<a href="#p81n4"><sup class="up">[81-4]</sup></a> todos los años a África, a los descendientes de los<br>
+ moros, las rentas que produjesen las vegas de Granada, de<br>
+ Guadix<a href="#p81n5"><sup class="up">[81-5]</sup></a> y de centenares de pueblos!...</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;¡Puede que<a href="#p81n6"><sup class="up">[81-6]</sup></a> tengas razón!... En fin, ve a Ugíjar, y el<br>
+ compadre te aconsejará lo mejor en todo.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>III</h3>
+
+
+<p> Ugíjar dista de Aldeire cosa de cuatro leguas de muy mal camino.<br>
+ No serían,<a href="#p81n7"><sup class="up">[81-7]</sup></a> sin embargo, las nueve de la siguiente mañana<br>
+<span class="side">20</span> cuando el tío Juan Gómez, vestido con su calzón corto de<br>
+ punto azul y sus bordadas botas blancas de los días de fiesta,<br>
+ hallábase ya en el despacho de D. Matías de Quesada, hombre<br>
+ de mucha edad y mucha salud, doctor en ambos Derechos<a href="#p81n8"><sup class="up">[81-8]</sup></a><br>
+ y autor de la mayor parte de los <i>entuertos</i> contra la justicia que<br>
+<span class="side">25</span> se hacían por entonces en aquella tierra. Había sido toda su<br>
+ vida lo que se llama un abogado picapleitos, y estaba riquísimo<br>
+ y muy bien relacionado en Granada y Madrid.</p>
+
+<p> Oído que hubo<a href="#p81n9"><sup class="up">[81-9]</sup></a> la historia de su digno compadre, y después<br>
+ de examinar atentamente el pergamino, díjole que, en su<br>
+ opinión, nada de aquello olía a tesoro: que el nicho en que<br>
+<span class="side">30</span> halló el tubo debió de ser<a href="#p81n10"><sup class="up">[81-10]</sup></a> un <i>babuchero</i>,<a href="#p81n11"><sup class="up">[81-11]</sup></a> y que el<br>
+ escrito le parecía una especie de oración que los moros suelen<span class="rig"><a name="p82" id="p82"></a>(p82)</span><br>
+ leer todos los viernes<a href="#p82n1"><sup class="up">[82-1]</sup></a> por la mañana.... Pero que, sin embargo,<br>
+ no siéndole a él completamente conocida la lengua árabe, remitiría<br>
+ el documento a Madrid a un condiscípulo suyo que estaba<br>
+ empleado en la Comisaría de los Santos Lugares,<a href="#p82n2"><sup class="up">[82-2]</sup></a> a fin de que<br>
+<span class="side">05</span> lo enviara a Jerusalén, donde lo traducirían al castellano; por<br>
+ todo lo cual sería conveniente mandarle al madrileño un par<br>
+ de onzas de oro,<a href="#p82n3"><sup class="up">[82-3]</sup></a> en letra,<a href="#p82n4"><sup class="up">[82-4]</sup></a> para una jícara de chocolate.</p>
+
+<p> Mucho lo pensó el tío Juan Gómez antes de pagar un chocolate<br>
+ tan caro (que resultaba a diez mil doscientos cuarenta<br>
+<span class="side">10</span> reales la libra); pero tenía tal seguridad en lo del <i>tesoro</i><a href="#p82n5"><sup class="up">[82-5]</sup></a><br>
+ (y a fe que<a href="#p82n6"><sup class="up">[82-6]</sup></a> no se equivocaba según después veremos), que sacó<br>
+ de la faja ocho monedillas de a cuatro<a href="#p82n7"><sup class="up">[82-7]</sup></a> duros y se las entregó al<br>
+ abogado, quien las pesó una por una antes de guardárselas<a href="#p82n8"><sup class="up">[82-8]</sup></a> en<br>
+<span class="side">15</span> el bolsillo; con lo que el tío Hormiga tomó la vuelta de Aldeire<br>
+ decidido a seguir excavando en la Torre del Moro, mientras<br>
+ tanto que<a href="#p82n9"><sup class="up">[82-9]</sup></a> enviaban el pergamino a Tierra Santa y volvía de<br>
+ allá traducido; diligencias en que, según el letrado, se tardaría<br>
+ cosa de año y medio.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>IV</h3>
+
+
+<p> No bien había vuelto la espalda el tío Juan, cuando su compadre<br>
+<span class="side">20</span> y asesor cogió la pluma y escribió la siguiente carta<br>
+ comenzando por el sobre:</p>
+
+
+<p> «SR. D. BONIFACIO TUDELA Y GONZALEZ,<a href="#p82n10"><sup class="up">[82-10]</sup></a> <i>Maestro de capilla</i><a href="#p82n11"><sup class="up">[82-11]</sup></a><br>
+ <i>de la Santa Iglesia Catedral de CEUTA.</i><a href="#p82n12"><sup class="up">[82-12]</sup></a></p>
+
+
+<p> «Mi querido sobrino político:<a href="#p82n13"><sup class="up">[82-13]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">25</span> «Solamente a un hombre de tu religiosidad confiaría yo el<br>
+ importantísimo secreto contenido en el documento adjunto.<br>
+ Dígolo porque indudablemente están escritas en él las señas de<br>
+ un <i>tesoro</i>, de que te daré alguna parte si llego a descubrirlo<br>
+ con tu ayuda. Para ello es necesario que busques un moro<br>
+<span class="side">30</span> que te traduzca ese pergamino, y que me mandes la traducción<span class="rig"><a name="p83" id="p83"></a>(p83)</span><br>
+ en carta certificada,<a href="#p83n1"><sup class="up">[83-1]</sup></a> sin enterar a nadie del asunto, como no<br>
+ sea<a href="#p83n2"><sup class="up">[83-2]</sup></a> a tu mujer, que me consta es persona reservada.</p>
+
+<p> «Perdona que no te haya escrito en tantos años; pero bien<br>
+ conoces mis muchos quehaceres. Tu tía sigue rezando por ti<br>
+<span class="side">05</span> todas las noches al tiempo de acostarse. Que estés mejor<a href="#p83n3"><sup class="up">[83-3]</sup></a> del<br>
+ dolor de estómago<a href="#p83n4"><sup class="up">[83-4]</sup></a> que padecías en 1806, y sabes que te quiere<br>
+ tu tío político,</p>
+
+<p> «MATÍAS DE QUESADA.<br>
+ «UGÍJAR, 15 de ENERO, 1821.</p>
+
+
+<p><span class="side">10</span> «POSDATA.&mdash;Expresiones a Pepa, y dime, si habéis tenido<br>
+ hijos.»</p>
+
+<p> Escrita la precedente carta,<a href="#p83n5"><sup class="up">[83-5]</sup></a> el insigne jurisconsulto pasó a la<br>
+ cocina, donde su mujer estaba haciendo calceta y cuidando el<br>
+ puchero, y díjole las siguientes expresiones en tono muy áspero<br>
+<span class="side">15</span> y desabrido, después de echarle en la falda las ocho monedas<br>
+ de a cuatro duros que ya conocemos:</p>
+
+<p> &mdash;Encarnación,<a href="#p83n6"><sup class="up">[83-6]</sup></a> ahí tienes: compra más trigo, que va a subir<br>
+ en los meses mayores,<a href="#p83n7"><sup class="up">[83-7]</sup></a> y procura que lo midan bien. Hazme<br>
+ de almorzar mientras yo voy a echar al correo esta carta para<br>
+<span class="side">20</span> Sevilla preguntando los precios de la cebada. ¡Que el huevo<br>
+ esté bien frito y el chocolate claro! ¡No tengamos la de<br>
+ todos los días!<a href="#p83n8"><sup class="up">[83-8]</sup></a></p>
+
+<p> La mujer del abogado no respondió palabra, y siguió haciendo<br>
+ calceta como un autómata.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>V</h3>
+
+
+<p><span class="side">25</span> Dos semanas después, un hermosísimo día de Enero, como<br>
+ sólo los hay en el Norte de África y en el Sur de Europa,<br>
+ tomaba el sol en la azotea de su casa de dos pisos el maestro<br>
+ de capilla de la catedral de Ceuta con la tranquilidad<br>
+ de quien ha tocado el órgano en misa mayor y se ha comido<br>
+<span class="side">30</span> luego una libra de boquerones, otra de carne y otra de<br>
+ pan, con su correspondiente dosis de vino de Tarifa.<a href="#p83n9"><sup class="up">[83-9]</sup></a><br>
+<span class="rig"><a name="p84" id="p84"></a>(p84)</span><br>
+ El buen músico, gordo como un cebón y colorado como una<br>
+ remolacha, digería penosamente, paseando su turbia mirada de<br>
+ apoplético por el magnífico panorama del Mediterráneo, y del<br>
+ Estrecho de Gibraltar, del maldecido Peñón<a href="#p84n1"><sup class="up">[84-1]</sup></a> que le da nombre,<br>
+<span class="side">05</span> de las cercanas cumbres de Anghera y Benzú<a href="#p84n2"><sup class="up">[84-2]</sup></a> y de las remotas<br>
+ nieves del Pequeño Atlas, cuando sintió acelerados pasos en la<br>
+ escalera y la argentina voz de su mujer, que gritaba gozosamente:</p>
+
+<p> &mdash;¡Bonifacio! ¡Bonifacio! ¡Carta de Ugíjar! ¡Carta de<br>
+ tu tío! ¡Y vaya si es gorda!<a href="#p84n4"><sup class="up">[84-4]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¡Hombre!<a href="#p84n5"><sup class="up">[84-5]</sup></a>&mdash;respondió el maestro de capilla, girando<br>
+ como una esfera o globo terráqueo sobre el punto de su<br>
+ redonda individualidad, que descansaba en el asiento.&mdash;¿Qué<br>
+ santo se habrá empeñado para que mi tío se acuerde de mí?<br>
+ ¡Quince años hace que resido en esta tierra usurpada a Mahoma,<br>
+<span class="side">15</span> y cata aquí<a href="#p84n6"><sup class="up">[84-6]</sup></a> la primera vez que me escribe aquel abencerraje,<a href="#p84n7"><sup class="up">[84-7]</sup></a><br>
+ sin embargo de haberle yo escrito cien veces a él!<br>
+ ¡Sin duda me necesita para algo!</p>
+
+<p> Y, dicho esto,<a href="#p84n8"><sup class="up">[84-8]</sup></a> abrió la epístola (procurando que no la leyese<br>
+ la <i>Pepa</i> de la posdata), y apareció, crujiente y tratando de<br>
+<span class="side">20</span> arrollarse por sí propio,<a href="#p84n9"><sup class="up">[84-9]</sup></a> el amarillento pergamino.</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué nos envía?&mdash;preguntó entonces la mujer, gaditana<a href="#p84n10"><sup class="up">[84-10]</sup></a><br>
+ y rubia por más señas,<a href="#p84n11"><sup class="up">[84-11]</sup></a> y muy agraciada y valiente a pesar de<br>
+ sus cuarenta agostos.</p>
+
+<p> &mdash;¡Pepita, no seas tan curiosa!... Yo te lo diré, si debo<br>
+<span class="side">25</span> decírtelo, luego que me entere. ¡Mil veces te he advertido<br>
+ que respetes mis cartas!...</p>
+
+<p> &mdash;¡Advertencia propia de un libertino como tú! En fin,<br>
+ ¡despacha! y veamos si yo puedo saber qué papelote<a href="#p84n12"><sup class="up">[84-12]</sup></a> te<br>
+ manda tu tío. ¡Parece un billete de Banco del otro mundo!</p>
+
+<p><span class="side">30</span> En tanto que<a href="#p84n13"><sup class="up">[84-13]</sup></a> su mujer decía aquellas cosas y otras, el<br>
+ músico leyó la carta, y maravillóse hasta el extremo de ponerse<br>
+ de pie sin esfuerzo alguno.</p>
+
+<p> Tenía, sin embargo, tal hábito de disimular, que acertó a<br>
+ decir muy naturalmente:<br>
+ <span class="rig"><a name="p85" id="p85"></a>(p85)</span><br>
+ &mdash;¡Qué tontería! ¡Sin duda está ya chocheando aquel mal<br>
+ hombre! ¿Querrás creer que me remite esta hoja de una<br>
+ Biblia en hebreo, para que yo busque algún judío que la compre<br>
+ imaginándose el muy bobo que darán por ella un dineral?<br>
+<span class="side">05</span> Al mismo tiempo...&mdash;añadió para cambiar la conversación<br>
+ y guardándose<a href="#p85n1"><sup class="up">[85-1]</sup></a> en la faltriquera la carta y el pergamino:&mdash;al<br>
+ propio tiempo ... me pregunta con mucho interés si tenemos<br>
+ hijos.</p>
+
+<p> &mdash;¡Él no los tiene!...&mdash;observó vivamente Pepita.&mdash;¡Sin<br>
+<span class="side">10</span> duda piensa dejarnos por herederos!</p>
+
+<p> &mdash;¡ Más fácil es que al muy avaro se le haya ocurrido heredarnos<br>
+ a nosotros!... Pero ¡calla!: están dando las once,<br>
+ y yo tengo que afinar el órgano para las vísperas de esta tarde....<br>
+ Me voy. Oye, prenda: que la comida esté dispuesta a<br>
+<span class="side">15</span> la una, y que no se te olvide<a href="#p85n2"><sup class="up">[85-2]</sup></a> echar dos buenas patatas en el<br>
+ puchero. ¡Que si tenemos hijos<a href="#p85n3"><sup class="up">[85-3]</sup></a>!... ¡Vergüenza me da<br>
+ de haber de contestarle que no!</p>
+
+<p> &mdash;¡Escucha! ¡Espera! ¡Oye!&mdash;contestó como un rayo<br>
+ la parte contraria....</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Ya! ¡Ya!</p>
+
+<p> &mdash;¡Anda, zambombo, tonel, desagradecido!<a href="#p85n4"><sup class="up">[85-4]</sup></a> ¿Quién te<br>
+ habrá amado a ti en el mundo como esta necia, que, con ese<br>
+ barrigón y todo, te considera el hombre más hermoso que<br>
+ Dios ha criado?</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¿Sí? ¿Me has dicho <i>hermoso</i>? ¡Pues mira, Pepa&mdash;respondió<br>
+ el artista, pensando seguramente en el pergamino<br>
+ árabe;&mdash;si mi tío llega a dejarme por heredero, o yo me<br>
+ hago rico de cualquier otro modo, te juro llevarte a vivir a la<br>
+ plaza de San Antonio de la ciudad de Cádiz, y comprarte más<br>
+<span class="side">30</span> joyas que tiene la Virgen de las Angustias<a href="#p85n5"><sup class="up">[85-5]</sup></a> de Granada! Conque<br>
+ hasta luego, pichona.</p>
+
+<p> Y tirando un pellizco<a href="#p85n6"><sup class="up">[85-6]</sup></a> en la barba a la que de antemano<br>
+ tenía ya el hoyo en ella, cogió el sombrero y tomó el camino...,<span class="rig"><a name="p86" id="p86"></a>(p86)</span><br>
+ no de la catedral, sino de las callejuelas en que suelen<br>
+ vivir las familias moras avecindadas en aquella plaza fuerte.<a href="#p86n1"><sup class="up">[86-1]</sup></a></p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>VI</h3>
+
+
+<p> En la más angosta de dichas callejuelas, y a la puerta de<br>
+ una muy pobre, pero muy blanqueada casucha, estaba sentado<br>
+<span class="side">05</span> en el suelo, o más bien sobre sus talones, fumando en pipa de<br>
+ barro secado al sol, un moro de treinta y cinco a cuarenta años,<br>
+ revendedor de huevos y gallinas, que le traían a las puertas de<br>
+ Ceuta los campesinos independientes de Sierra-Bullones y<br>
+ Sierra-Bermeja, y que él despachaba, a domicilio o en el mercado,<br>
+<span class="side">10</span> con una ganancia de ciento por ciento. Vestía chilava<a href="#p86n2"><sup class="up">[86-2]</sup></a><br>
+ de lana blanca y jaique<a href="#p86n3"><sup class="up">[86-3]</sup></a> de lana negra, y llamábase entre los<br>
+ españoles <i>Manos-gordas</i>, y entre los marroquíes<br>
+ Admet-ben-Carime-el-Abdoun.</p>
+
+<p> Tan luego como el moro vió al maestro de capilla levantóse<br>
+<span class="side">15</span> y salió a su encuentro, haciéndole grandes zalemas; y, cuando<br>
+ estuvieron ya juntos, díjole cautelosamente:</p>
+
+<p> &mdash;¿Querer<a href="#p86n4"><sup class="up">[86-4]</sup></a> morita? Yo traer mañana cosa meleja; de doce<br>
+ años....</p>
+
+<p> &mdash;Mi mujer no quiere más criadas moras....&mdash;respondió<br>
+<span class="side">20</span> el músico con inusitada dignidad.</p>
+
+<p> <i>Manos-gordas</i> se echó a reír.</p>
+
+<p> &mdash;Además ...&mdash;prosiguió D. Bonifacio&mdash;tus endiabladas<br>
+ moritas son muy sucias.</p>
+
+<p> &mdash;Lavar....&mdash;respondió el moro, poniéndose en cruz<a href="#p86n5"><sup class="up">[86-5]</sup></a> y<br>
+<span class="side">25</span> ladeando la cabeza.</p>
+
+<p> &mdash;¡Te digo que no quiero moritas!&mdash;prosiguió D. Bonifacio.&mdash;Lo<br>
+ que necesito hoy es que tú, que sabes tanto y que<br>
+ por tanto saber eres intérprete de la plaza, me traduzcas al<br>
+ español este documento.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> <i>Manos-gordas</i> cogió el pergamino, y a la primera ojeada<br>
+ murmuró:<br>
+ <span class="rig"><a name="p87" id="p87"></a>(p87)</span><br>
+ &mdash;Estar moro....</p>
+
+<p> &mdash;¡Ya lo creo que es árabe! Pero quiero saber qué dice,<br>
+ y, si no me engañas, te haré un buen regalo ... cuando se<br>
+ realice el negocio que confio a tu lealtad.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> A todo esto, Admet-ben-Carime había pasado ya la vista por<br>
+ todo el pergamino y puéstose muy pálido.</p>
+
+<p> &mdash;¿Ves que se trata de un gran tesoro?&mdash;medio afirmó,<br>
+ medio interrogó el maestro de capilla.</p>
+
+<p> &mdash;Creer que sí&mdash;tartamudeó el mahometano.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¿Cómo creer? ¡Tu misma turbación lo dice!</p>
+
+<p> &mdash;Perdona....&mdash;replicó <i>Manos-gordas</i> sudando a mares.<a href="#p87n1"><sup class="up">[87-1]</sup></a><br>
+ &mdash;Haber aquí palabras de árabe moderno, y yo entender. Haber<br>
+ otras de árabe antiguo o literario, y yo no entender.</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué dicen las palabras que entiendes?</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;Decir <i>oro</i>, decir <i>perlas</i>, decir <i>maldición de Alah</i><a href="#p87n2"><sup class="up">[87-2]</sup></a>....<br>
+ Pero yo no entender sentido, explicaciones ni señas. Necesitar<br>
+ ver al derwich de Anghera, que estar sabio, y él traducir<br>
+ todo. Llevarme yo pergamino hoy, y traer pergamino mañana,<br>
+ y no engañar ni robar al señor Tudela. ¡Moro jurar!</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Así diciendo, cruzó las manos, se las llevó a la boca<a href="#p87n3"><sup class="up">[87-3]</sup></a> y las<br>
+ besó fervorosamente.</p>
+
+<p> Reflexionó D. Bonifacio: conoció que para descifrar aquel<br>
+ documento tendría que fiarse de algún moro, y que ninguno le<br>
+ era tan conocido ni tan afecto como <i>Manos-gordas</i>, y accedió<br>
+<span class="side">25</span> a dejarle el manuscrito, bien que bajo reiterados juramentos<br>
+ de que al día siguiente estaría de vuelta de Anghera con la<br>
+ traducción, y jurándole él, por su parte, que le entregaría lo<br>
+ menos<a href="#p87n4"><sup class="up">[87-4]</sup></a> cien duros cuando fuese descubierto el tesoro.</p>
+
+<p> Despidiéronse el musulmán y el cristiano, y éste se dirigió,<br>
+<span class="side">30</span> no a su casa ni a la catedral, sino a la oficina de un amigo,<br>
+ donde escribió la siguiente carta:</p>
+
+
+<p> «SR. D. MATÍAS DE QUESADA Y SÁNCHEZ<a href="#p88n1"><sup class="up">[88-1]</sup></a><span class="rig"><a name="p88" id="p88"></a>(p88)</span><br>
+ «Alpujarra, <i>UGÍJAR</i>.</p>
+
+
+<p> «Mi queridísimo tío:</p>
+
+<p> «Gracias a Dios que hemos tenido noticias de usted y de tía<br>
+<span class="side">05</span> Encarnación, y que éstas son tan buenas como Josefa y yo<br>
+ deseábamos. Nosotros, querido tío, aunque más jóvenes que<br>
+ ustedes, estamos muy achacosos y cargados de diez hijos, que<br>
+ pronto se quedarán huérfanos y pidiendo limosna.</p>
+
+<p> «Se burló de usted quien le dijera que el pergamino que me<br>
+<span class="side">10</span> ha enviado contenía las señas de un tesoro. He hecho traducirlo<br>
+ por persona muy competente, y ha resultado ser una sarta<br>
+ de blasfemias contra Nuestro Señor Jesucristo, la Santísima<br>
+ Virgen y los santos de la Corte celestial, escritas en versos árabes<br>
+ por un perro morisco del marquesado del Cenet durante la<br>
+ rebelión de Aben-Humeya.<a href="#p88n2"><sup class="up">[88-2]</sup></a> En vista de semejante sacrilegio,<br>
+<span class="side">15</span> y por consejo del señor Penitenciario,<a href="#p88n3"><sup class="up">[88-3]</sup></a> acabo de quemar tan impío<br>
+ testimonio de la perversidad mahometana.</p>
+
+<p> «Memorias a mi tía: recíbanlas ustedes de Josefa, y mande<br>
+ algún socorro a su sobrino, que está en los huesos<a href="#p88n4"><sup class="up">[88-4]</sup></a> por resultas<br>
+<span class="side">20</span> del pícaro dolor de estómago.</p>
+
+<p> «BONIFACIO.<br>
+ «CEUTA, 29 de Enero de 1821.»</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>VII</h3>
+
+
+<p> Al mismo tiempo que el maestro de capilla escribía la precedente<br>
+ carta y la echaba al correo, Admet-ben-Carime-el-Abdoun<br>
+<span class="side">25</span> reunía en un envoltorio no muy grande todo su hato y<br>
+ ajuar, reducidos a tres jaiques viejos, dos mantas de pelo de cabra,<br>
+ un mortero para hacer alcuzcuz,<a href="#p88n5"><sup class="up">[88-5]</sup></a> un candil[88-6] de hierro y una<br>
+ olla de cobre llena de pesetas (que desenterró de un rincón del<br>
+ patinillo de su casa); cargó con todo ello a su única mujer, esclava,<br>
+<span class="side">30</span> odalisca o lo que fuera, más fea que una mala noticia<span class="rig"><a name="p89" id="p89"></a>(p89)</span><br>
+ dicha de pronto<a href="#p89n1"><sup class="up">[89-1]</sup></a> y más sucia que la conciencia de su marido, y<br>
+ salióse de Ceuta, diciendo al oficial de guardia de la puerta que<br>
+ da al campo moro que se iban a Fez<a href="#p89n2"><sup class="up">[89-2]</sup></a> a mudar de aires por consejo<br>
+ de un veterinario. Y como quiera que esta sea la hora,<a href="#p89n3"><sup class="up">[89-3]</sup></a><br>
+<span class="side">05</span> después de sesenta años y algunos meses de ausencia, que no se<br>
+ haya vuelto a saber de <i>Manos-gordas</i> ni en Ceuta, ni en sus cercanías,<br>
+ dicho se está<a href="#p89n4"><sup class="up">[89-4]</sup></a> que D. Bonifacio Tudela y González no<br>
+ tuvo el gusto de recibir de sus manos la traducción del pergamino,<br>
+ ni al día siguiente, ni al otro, ni en toda su vida, que por<br>
+<span class="side">10</span> cierto debió de ser muy corta, puesto que de informes dignos<br>
+ de crédito aparece que su adorada Pepita se casó en Marbella<br>
+ en terceras nupcias con un tambor mayor asturiano, a quien hizo<br>
+ padre de cuatro hijos como cuatro soles, y era otra vez viuda a<br>
+ la muerte del Rey absoluto,<a href="#p89n5"><sup class="up">[89-5]</sup></a> fecha en que ganó por oposición en<br>
+<span class="side">15</span> Málaga el destino de matrona aduanera.</p>
+
+<p> Con que busquemos nosotros a <i>Manos-gordas</i>, y sepamos qué<br>
+ fué de él y del interesante pergamino.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>VIII</h3>
+
+
+<p> Admet-ben-Carime-el-Abdoun respiró alegremente, y aun<br>
+ hizo alguna zapateta,<a href="#p89n6"><sup class="up">[89-6]</sup></a> sin que por eso se le cayesen las mal aseguradas<br>
+<span class="side">20</span> zapatillas, tan luego como se vió fuera de los redoblados<br>
+ muros de la plaza española y con toda el África<a href="#p89n7"><sup class="up">[89-7]</sup></a> delante de<br>
+ sí....</p>
+
+<p> Porque África, para un verdadero africano como <i>Manos-gordas</i>,<br>
+ es la tierra de la libertad absoluta; de una libertad anterior<br><br>
+<span class="side">25</span> y superior a todas las Constituciones e instituciones humanas;<br>
+ de una libertad parecida a la de los conejos no caseros y<br>
+ demás animales de monte, valle o arenal.</p>
+
+<p> África, quiero decir, es la Jauja<a href="#p89n8"><sup class="up">[89-8]</sup></a> de los malhechores, el seguro<br>
+ de la impunidad, el campo neutral de los hombres y de las fieras,<br>
+<span class="side">30</span> protegido por el calor y la extensión de los desiertos. En<span class="rig"><a name="p90" id="p90"></a>(p90)</span><br>
+ cuanto a los sultanes, reyes y beyes que presumen imperar en<br>
+ aquella parte del mundo, y a las autoridades y mílites que los<br>
+ representan, puede decirse que vienen a ser, para tales vasallos,<br>
+ lo que el cazador para las liebres o para los corzos: un mal encuentro<br>
+<span class="side">05</span> posible, que muy pocos tienen en la vida, y en el cual<br>
+ muere uno o no muere: si muere, tal día hizo un año;<a href="#p90n1"><sup class="up">[90-1]</sup></a> y si no<br>
+ muere, con poner mucha tierra por medio<a href="#p90n2"><sup class="up">[90-2]</sup></a> no hay que pensar<a href="#p90n3"><sup class="up">[90-3]</sup></a><br>
+ más en el asunto. Sirva esta digresión de advertencia a quien<br>
+ la necesitare, y prosigamos nosotros nuestra relación.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> &mdash;¡Toma aquí,<a href="#p90n4"><sup class="up">[90-4]</sup></a> Zama!&mdash;dijo el moro a su cansada esposa,<br>
+ como si hablase con una acémila.</p>
+
+<p> Y, en lugar de dirigirse al Oeste, o sea hacia el Boquete de<br>
+ Anghera, en busca del sabio santón, según había dicho a D.<br>
+ Bonifacio, tomó hacia el Sur, por un barranquillo tapado de malezas<br>
+<span class="side">15</span> y árboles silvestres, que muy luego le llevó al camino de<br>
+ Tetuán,<a href="#p90n5"><sup class="up">[90-5]</sup></a> o bien a la borrosa vereda que, siguiendo las ondulaciones<br>
+ de puntas y playas, conduce a Cabo-Negro por el valle<br>
+ del Tarajar, por el de los Castillejos, por Monte-Negrón y por<br>
+ las lagunas de Río-Azmir, nombres que todo español bien nacido<br>
+<span class="side">20</span> leerá hoy con amor y veneración, y que entonces no se habían<br>
+ oído pronunciar todavía en España ni en el resto del mundo<br>
+ civilizado.</p>
+
+<p> Llegado que hubieron<a href="#p90n6"><sup class="up">[90-6]</sup></a> ben-Carime<a href="#p90n7"><sup class="up">[90-7]</sup></a> y Zama al vallecillo del<br>
+ Tarajar, diéronse un punto de descanso a la orilla del arroyuelo<br>
+<span class="side">25</span> de agua potable que lo atraviesa, procedente de las alturas de<br>
+ Sierra-Bullones; y en aquella tan segura y áspera soledad, que<br>
+ parecía recién salida<a href="#p90n8"><sup class="up">[90-8]</sup></a> de manos del Criador y no estrenada<br>
+ todavía por el hombre; a la vista de un mar solitario, únicamente<br>
+ surcado, tal o cual<a href="#p90n9"><sup class="up">[90-9]</sup></a> noche de luna, por cárabos de piratas<br>
+ o buques oficiales de Europa encargados de perseguirlos,<br>
+<span class="side">30</span> la mora se puso a lavarse y peinarse, y el moro sacó el manuscrito<br>
+ y volvió a leerlo con tanta emoción como la primera<br>
+ vez.</p>
+
+<p> Decía así el pergamino árabe:<br>
+ <span class="rig"><a name="p91" id="p91"></a>(p91)</span><br>
+ «La bendición de Alah sea con los hombres buenos que lean<br>
+ estas letras.</p>
+
+<p> «No hay más gloria que la de Alah, de quien Mahoma fué y<br>
+ es, en el corazón de los creyentes, profeta y enviado.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> «Los hombres que roban la casa del que está en la guerra o<br>
+ en el destierro viven bajo la maldición de Alah y de Mahoma,<br>
+ y mueren roídos de escarabajos y cucarachas.</p>
+
+<p> «¡Bendito sea, pues, Alah, que crió estos y otros bichos para<br>
+ que se coman<a href="#p91n1"><sup class="up">[91-1]</sup></a> a los hombres malos!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> «Yo soy el caid <i>Hassan-ben-Jussef</i>, siervo de Alah, aunque<br>
+ malamente he sido llamado D. Rodrigo de Acuña por los sucesores<br>
+ de los perros cristianos que, haciéndoles fuerza y violando<br>
+ solemnes capitulaciones, bautizaron con una escoba, a guisa de<br>
+ hisopo, a mis infortunados ascendientes y a otros muchos islamitas<br>
+<span class="side">15</span> de estos reinos.</p>
+
+<p> «Yo soy capitán bajo el estandarte del que, desde la muerte<br>
+ de Aben-Humeya,<a href="#p91n2"><sup class="up">[91-2]</sup></a> titúlase legítimamente rey de los andaluces,<br>
+ Muley-Abdalá-Mahamud-Aben-Aboó, el cual, si no está ya sentado<br>
+ en el trono de Granada, es por la traición y cobardía con<br>
+<span class="side">20</span> que los moros valencianos han faltado a sus compromisos y juramentos,<br>
+ dejando de alzarse al mismo tiempo que los moros<br>
+ granadinos contra el tirano común; pero de Alah recibirán el<br>
+ pago, y, si somos vencidos nosotros, vencidos serán también<br>
+ ellos y expulsados a la postre de España, sin el mérito de haber<br>
+ luchado hasta última hora en el campo del honor y en defensa<br>
+<span class="side">25</span> de la justicia; y, si somos vencedores, les cortaremos el pescuezo<br>
+ y echaremos sus cabezas a los marranos.</p>
+
+<p> «Yo soy, en fin, el dueño de esta <i>Torre</i> y de toda la tierra<br>
+ que hay a su alrededor, hasta llegar por Occidente al barranco<br>
+<span class="side">30</span> del Zorro y por Oriente al de los Espárragos, el cual debe tal<br>
+ nombre a los muchos y muy exquisitos que cultivó allí mi abuelo<br>
+ Sidi-Jussef-ben-Jussuf.</p>
+
+<p> «La cosa no anda bien. Desde que el mal nacido D. Juan<br>
+ de Austria<a href="#p91n3"><sup class="up">[91-3]</sup></a> (confúndalo Alah) vino a combatir contra os<span class="rig"><a name="p92" id="p92"></a>(p92)</span><br>
+ creyentes, prevemos que por ahora vamos a ser derrotados, sin perjuicio<br>
+ de que,<a href="#p92n1"><sup class="up">[92-1]</sup></a> andando los años<a href="#p92n2"><sup class="up">[92-2]</sup></a> o las centurias, otro Príncipe<br>
+ de la sangre del Profeta venga a recobrar el trono de Granada,<br>
+ que ha pertenecido setecientos<a href="#p92n3"><sup class="up">[92-3]</sup></a> años a los moros, y volverá a<br>
+<span class="side">05</span> pertenecerles<a href="#p92n4"><sup class="up">[92-4]</sup></a> cuando Alah quiera, con el mismo título con que<br>
+ lo poseyeron antes vándalos y godos, y antes los romanos, y<br>
+ antes aquellos otros africanos que se llamaban los cartagineses:<a href="#p92n5"><sup class="up">[92-5]</sup></a><br>
+ ¡con el título de la conquista! Pero conozco, vuelvo a decir,<br>
+ que por la presente<a href="#p92n6"><sup class="up">[92-6]</sup></a> la cosa anda mal, y que muy pronto tendré<br>
+<span class="side">10</span> que trasladarme a Marruecos con mis cuarenta y tres hijos,<br>
+ suponiendo que<a href="#p92n7"><sup class="up">[92-7]</sup></a> los austriacos no me cojan en la primera batalla<br>
+ y me cuelguen de un alcornoque, como yo los colgaría a<br>
+ todos ellos si pudiera.</p>
+
+<p> «Pues bien: al salir de esta <i>Torre</i> para emprender la última<br>
+<span class="side">15</span> y decisiva campaña dejo escondidos aquí, en sitio a que no<br>
+ podrá llegar nadie sin topar primero con el presente manuscrito,<br>
+ todo mi oro, toda mi plata, todas mis perlas; el tesoro de mi<br>
+ familia; la hacienda de mis padres, mía y de mis herederos; el<br>
+ caudal de que soy dueño y señor por ley divina y humana, como<br>
+<span class="side">20</span> es del ave la pluma que cría, o como son del niño los dientes que<br>
+ echa con trabajo, o como son de cada mortal los malos humores<br>
+ de cáncer o de lepra que hereda de sus padres.</p>
+
+<p> «¡Detente, por tanto, oh tú, moro, cristiano o judío que, habiéndote<br>
+ puesto a derribar esta mi casa, has llegado a descubrir<br>
+<span class="side">25</span> y leer los renglones que estoy escribiendo! ¡Detente, y respeta<br>
+ el arca de tu prójimo!<a href="#p92n8"><sup class="up">[92-8]</sup></a> ¡No pongas la mano en su caudal!<br>
+ ¡No te apoderes de lo ajeno! Aquí no hay nada del<br>
+ fisco, nada de dominio público, nada del Estado. El oro de<br>
+ las minas podrá pertenecer a quien lo descubra, y una parte de<br>
+<span class="side">30</span> él al Rey del territorio. Pero el oro fundido y acuñado, el<br>
+ dinero, la moneda, es de su dueño, y nada más que<a href="#p92n9"><sup class="up">[92-9]</sup></a> de su dueño.<br>
+ ¡No me robes, pues, mal hombre! ¡No robes a mis descendientes,<br>
+ que ya vendrán, el día que esté escrito,<a href="#p92n10"><sup class="up">[92-10]</sup></a> a recoger su<br>
+ herencia! Y si es que buenamente, por casualidad, encuentras<span class="rig"><a name="p93" id="p93"></a>(p93)</span><br>
+ mi tesoro, te aconsejo que publiques edictos, llamando y notificando<br>
+ el caso a los causa-habientes de Hassan-ben-Jussef; que<br>
+ no es de hombres honestos<a href="#p93n1"><sup class="up">[93-1]</sup></a> guardarse los hallazgos cuando estos<br>
+ hallazgos tienen propietario conocido.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> «Si así no lo hicieres, ¡maldito seas,<a href="#p93n2"><sup class="up">[93-2]</sup></a> con la maldición de Alah<br>
+ y con la mía! ¡Y pártate un rayo! ¡Y quiera Dios que cada<br>
+ una de mis monedas se vuelva en tus manos un escorpión, y<br>
+ cada perla un alacrán! ¡Y que mueran de lepra tus hijos, con<br>
+ los dedos podridos y deshechos, para que no tengan ni tan siquiera<a href="#p93n3"><sup class="up">[93-3]</sup></a><br>
+<span class="side">10</span> el placer de rascarse! ¡Y que tu hija la mayor se escape<br>
+ de tu casa con un judío! ¡Y que a ti te metan un palo<br>
+ por el cuerpo, y te saquen asi a la vergüenza, teniéndote en<br>
+ alto hasta que, con el peso de tu cuerpo, el palo salga por<br>
+ encima de la coronilla y quedes patiabierto en el suelo, como<br>
+<span class="side">15</span> indecente rana atravesada por un asador!</p>
+
+<p> «Ya lo sabes, y sépanlo todos, y bendito sea Alah, que es<br>
+ Alah.</p>
+
+<p> «Torre de Zoraya, en Aldeire del Cenet, a 15 días del mes de<br>
+ Saphar del año de la egira<a href="#p93n4"><sup class="up">[93-4]</sup></a> 968.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> «HASSAN-BEN-JUSSEF.»</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>IX</h3>
+
+
+<p> <i>Manos-gordas</i> quedó profundamente preocupado con la nueva<br>
+ lectura de este documento, no por las máximas morales y por<br>
+ las espantosas maldiciones que contenía, pues el pícaro había<br>
+ perdido la fe en Alah y en Mahoma de resultas de<a href="#p93n5"><sup class="up">[93-5]</sup></a> su frecuente<br>
+<span class="side">25</span> trato con los cristianos y judíos de Tetuán y Ceuta, que, naturalmente,<br>
+ se reían del Corán,<a href="#p93n6"><sup class="up">[93-6]</sup></a> sino por creer que su cara, su<br>
+ acento y algún otro signo musulmán de su persona le impedían<br>
+ trasladarse a España, donde se vería expuesto a muerte segura<br>
+ tan luego como cualquier cristiano o cristiana descubriese en él<br>
+<span class="side">30</span> a un enemigo de la Virgen María.<br>
+ <span class="rig"><a name="p94" id="p94"></a>(p94)</span><br>
+ Además, ¿qué apoyo (a juicio de <i>Manos-gordas</i>) podría hallar<br>
+ en las leyes ni en las autoridades de España un extranjero,<br>
+ un mahometano, un semi-salvaje, para adquirir la <i>Torre de Zoraya</i>,<br>
+ para hacer excavaciones en ella, para entrar en posesión<br>
+<span class="side">05</span> del tesoro o para no perderlo inmediatamente con la vida?</p>
+
+<p> &mdash;¡No hay remedio!&mdash;díjose por remate de largas reflexiones.&mdash;¡Tengo<br>
+ que confiarme al <i>renegado</i> ben-Munuza! Él es<br>
+ español, y su compaña<a href="#p94n1"><sup class="up">[94-1]</sup></a> me librará de todo peligro en aquella<br>
+ tierra. Pero como no existe bajo la capa del cielo un hombre<br>
+<span class="side">10</span> de peor alma que el tal renegado, no me estará de más<a href="#p94n2"><sup class="up">[94-2]</sup></a> tomar<br>
+ algunas precauciones.</p>
+
+<p> Y en virtud de esta cavilación sacó del bolsillo avíos de escribir,<br>
+ redactó una carta, púsole el sobre, pególo con un poco de<br>
+ pan mascado, y echóse a reír de una manera diabólica.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> En seguida fijó los ojos en su mujer, que continuaba haciendo<br>
+ la policía de todo un año a costa de la limpieza física y ...<br>
+ moral del malaventurado arroyuelo, y, llamándola por medio de<br>
+ un silbido, dignóse hablarle de este modo:</p>
+
+<p> &mdash;Cara de higo chumbo, siéntate a mi lado y óyeme....<br>
+<span class="side">20</span> Luego<a href="#p94n3"><sup class="up">[94-3]</sup></a> acabarás de lavarte, que bien lo necesitas, y puede que<a href="#p94n4"><sup class="up">[94-4]</sup></a><br>
+ entonces te juzgue merecedora de algo mejor que la paliza diaria<br>
+ con que te demuestro mi cariño. Por de pronto,<a href="#p94n5"><sup class="up">[94-5]</sup></a> sinvergüenzona,<a href="#p94n6"><sup class="up">[94-6]</sup></a><br>
+ déjate de monadas y entérate bien de lo que voy a<br>
+ decirte.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> La mora, que, lavada y peinada, resultaba más joven y artística,<br>
+ aunque no menos fea que antes, se relamió como una gata,<br>
+ clavó en <i>Manos-gordas</i> los dos carbunclos que le servían de ojos,<br>
+ y díjole, mostrando sus blanquísimos y anchos dientes, que nada<br>
+ tenían de humanos:</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;Habla, mi señor; que tu esclava sólo desea servirte.</p>
+
+<p> <i>Manos-gordas</i> continuó:</p>
+
+<p> &mdash;Si desde este momento en adelante llega a ocurrirme alguna<br>
+ desgracia, o desaparezco del mundo sin haberme despedido de<br>
+ ti, o, habiéndome despedido, no tienes noticias mías en seis<span class="rig"><a name="p95" id="p95"></a>(p95)</span><br>
+ semanas, procura volver a entrar en Ceuta y echa esta carta al<br>
+ correo. ¿Te has enterado bien, cara de mona?</p>
+
+<p> Zama rompió a llorar, y exclamó:</p>
+
+<p> &mdash;¡Admet! ¿Piensas dejarme?</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¡No rebuznes, mujer!&mdash;contestó el moro.&mdash;¿Quién habla<br>
+ ahora de eso? ¡Demasiado sabes que me gustas y que me<br>
+ sirves! Pero de lo que<a href="#p95n1"><sup class="up">[95-1]</sup></a> ahora se trata es de que te hayas enterado<br>
+ bien de mi encargo....</p>
+
+<p> &mdash;¡Trae!&mdash;dijo la mora, apoderándose de la carta, abriéndose<br>
+<span class="side">10</span> el justillo y colocándola entre él y su gordo y pardo seno,<br>
+ al lado del corazón.&mdash;Si algo malo llega a sucederte, esta carta<br>
+ caerá en el correo de Ceuta, aunque después caiga yo en la<br>
+ sepultura.</p>
+
+<p> Aben-Carime sonrió humanamente al oír aquellas palabras, y<br>
+<span class="side">15</span> dignóse mirar a su mujer como a una persona.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>X</h3>
+
+
+<p> Mucho y muy regaladamente debió de dormir aquella noche<br>
+ el matrimonio agareno<a href="#p95n2"><sup class="up">[95-2]</sup></a> entre los matorrales del camino, pues<br>
+ no serían menos de las nueve de la siguiente mañana cuando<br>
+ llegó al pie de Cabo-Negro.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Hay allí un <i>aduar</i> de pastores y labriegos árabes, llamado<br>
+ «Medik», compuesto de algunas chozas, de un morabito o ermita<br>
+ mahometana, y de un pozo de agua potable, con su brocal de<br>
+ piedra y su acetre de cobre, como los que figuran en algunas<br>
+ escenas bíblicas.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> El <i>aduar</i> se hallaba completamente solo en aquel momento.<br>
+ Todos sus habitantes habían salido ya con el ganado o con los<br>
+ aperos de labor a los vecinos montes y cañadas.</p>
+
+<p> &mdash;Espérame aquí ...&mdash;dijo <i>Manos-gordas</i> a su mujer.&mdash;Yo<br>
+ voy á buscar a ben-Munuza, que debe de hallarse al otro<br>
+<span class="side">30</span> lado de aquel cerro arando los pobres secanos que allí posee.</p>
+
+<p> &mdash;¡Ben-Munuza!&mdash;exclamó Zama con terror.&mdash;¡El renegado<br>
+ de quien me has dicho....<span class="rig"><a name="p96" id="p96"></a>(p96)</span></p>
+
+<p> &mdash;Descuida....&mdash;interrumpió <i>Manos-gordas</i>.&mdash; ¡Hoy<br>
+ puedo yo más que él! Dentro de un par de horas estaré de<br>
+ vuelta, y verás cómo se viene<a href="#p96n1"><sup class="up">[96-1]</sup></a> detrás de mí con la humildad de<br>
+ un perro. Esta es su choza.... Aguárdanos en ella, y haznos<br>
+<span class="side">05</span> una buena ración de alcuzcuz<a href="#p96n2"><sup class="up">[96-2]</sup></a> con el maíz y la manteca<br>
+ que hallarás a mano. ¡Ya sabes que me gusta muy recocido!<a href="#p96n3"><sup class="up">[96-3]</sup></a><br>
+ ¡Ah! Se me olvidaba.... Si ves que anochece y no he bajado,<br>
+ sube tú; y si no me hallas en la otra ladera del cerro o<br>
+ me hallas cadáver, vuélvete a Ceuta y echa la carta al correo....<br>
+<span class="side">10</span> Otra advertencia: suponiendo que sea mi cadáver lo que encuentres,<br>
+ regístrame, a ver<a href="#p96n4"><sup class="up">[96-4]</sup></a> si ben-Munuza me ha robado o no<br>
+ este pergamino.... Si me lo ha robado, vuélvete de Ceuta a<br>
+ Tetuán, y denuncia a las autoridades el asesinato y el robo.<br>
+ ¡No tengo más que decirte! Adiós.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> La mora se quedó llorando a lágrima viva, y <i>Manos-gordas</i><br>
+ tomó la senda que llevaba a la cumbre del inmediato cerro.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XI</h3>
+
+
+<p> Pasada la cumbre, no tardó en descubrir en la cañada próxima<br>
+ a un corpulento moro vestido de blanco, el cual araba patriarcalmente<br>
+ la negruzca tierra con auxilio de una hermosa<br>
+<span class="side">20</span> yunta de bueyes. Parecía aquel hombre la estatua de la Paz<br>
+ tallada en mármol. Y, sin embargo, era el triste y temido <i>renegado</i><br>
+ ben-Munuza, cuya historia os causará espanto cuando la<br>
+ conozcáis.</p>
+
+<p> Contentaos por lo pronto con saber que tendría cuarenta años,<br>
+<span class="side">25</span> y que era rudo, fuerte, ágil y de muy lúgubre fisonomía, bien<br>
+ que sus ojos fuesen azules como el cielo y rubias sus barbas<br>
+ como aquel sol de África que había dorado a fuego<a href="#p96n5"><sup class="up">[96-5]</sup></a> la primitiva<br>
+ blancura europea de su semblante.</p>
+
+<p> &mdash;¡Buenos días, <i>Manos-gordas</i>!&mdash;gritó en castellano el antiguo<br>
+<span class="side">30</span> español, tan luego como divisó al marroquí.</p>
+
+<p> Y su voz expresó la alegría melancólica propia del extranjero<br>
+ que halla ocasión de hablar la lengua patria.<br>
+ <span class="rig"><a name="p97" id="p97"></a>(p97)</span><br>
+ &mdash;¡Buenos días, Juan Falgueira!&mdash;respondió sarcásticamente<br>
+ ben-Carime.</p>
+
+<p> El renegado tembló de pies a cabeza al oír semejante saludo,<br>
+ y sacó del arado la reja de hierro como para defender su vida.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¿Qué nombre acabas de pronunciar?&mdash;añadió luego,<br>
+ avanzando hacia <i>Manos-gordas</i>.</p>
+
+<p> Éste lo aguardaba riéndose, y le respondió en árabe, con un<br>
+ valor de que nadie le hubiera creído capaz:</p>
+
+<p> &mdash;He pronunciado ... tu verdadero nombre: el nombre<br>
+<span class="side">10</span> que llevabas en España cuando eras cristiano, y que yo conozco<br>
+ desde que estuve en Orán<a href="#p97n1"><sup class="up">[97-1]</sup></a> hace tres años....</p>
+
+<p> &mdash;¿En Orán?</p>
+
+<p> &mdash;¡En Orán, sí, señor!... ¿Qué tiene eso de extraordinario?<br>
+ De allí habías venido tú a Marruecos,<a href="#p97n2"><sup class="up">[97-2]</sup></a> y allí fuí yo a comprar<br>
+<span class="side">15</span> gallinas. Allí pregunté tu historia, dando tus señas, y allí<br>
+ me la contaron varios españoles. Supe,<a href="#p97n3"><sup class="up">[97-3]</sup></a> por tanto, que eras<br>
+ gallego, que te llamabas Juan Falgueira, y que te habías escapado<br>
+ de la Cárcel Alta de Granada, donde estabas ya en<br>
+ capilla para ir a la horca por resultas de<a href="#p97n4"><sup class="up">[97-4]</sup></a> haber robado y dado<br>
+<span class="side">20</span> muerte, hace quince años, a unos señores a quienes servías en<br>
+ clase de mulero.... ¿Dudarás ahora de que te conozco<br>
+ perfectamente?</p>
+
+<p> &mdash;Dime, alma mía ...&mdash;respondió el renegado con voz<br>
+ sorda y mirando a su alrededor&mdash;¿y has contado eso a algún<br>
+<span class="side">25</span> marroquí? ¿Lo sabe alguien más que tú en esta condenada<br>
+ tierra? Porque es el caso que yo quiero vivir en paz, sin que<br>
+ nadie ni nada me recuerde aquella mala hora, que harto he<br>
+ purgado. Soy pobre; no tengo familia, ni patria, ni lengua, ni<br>
+ el Dios que me crió. Vivo entre enemigos, sin más capital<br>
+<span class="side">30</span> que estos bueyes y que esos secanos, comprados a fuerza de<a href="#p97n5"><sup class="up">[97-5]</sup></a><br>
+ diez años de sudores.... Por consiguiente, haces muy mal<br>
+ en venir a decirme....</p>
+
+<p> &mdash;¡Espera!&mdash;respondióle muy alarmado <i>Manos-gordas</i>&mdash;No<br>
+ me eches esas miradas de lobo, que vengo a hacerte un<span class="rig"><a name="p98" id="p98"></a>(p98)</span><br>
+ gran favor, y no a ofenderte por mero capricho. ¡A nadie he<br>
+ contado tu desgraciada historia! ¿Para qué? ¡Todo secreto<br>
+ puede ser un tesoro, y quien lo cuenta se queda sin él! Hay,<br>
+ empero, ocasiones en que se hacen <i>cambios de secretos</i> sumamente<br>
+<span class="side">05</span> útiles. Por ejemplo: yo te voy a contar un importante<br>
+ secreto mío, que te servirá como de fianza del tuyo, y que nos<br>
+ obligará a ser amigos toda la vida....</p>
+
+<p> &mdash;Te oigo. Concluye....&mdash;respondió calmosamente el<br>
+ renegado.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> Aben-Carime leyóle entonces el pergamino árabe, que Juan<br>
+ Falgueira oyó sin pestañear y como enojado; visto lo cual<a href="#p98n1"><sup class="up">[98-1]</sup></a><br>
+ por el moro, y a fin de acabar de atraerse su confianza, le<br>
+ reveló también que había robado aquel documento a un cristiano<br>
+ de Ceuta....</p>
+
+<p><span class="side">15</span> El español se sonrió ligeramente al pensar en el mucho<br>
+ miedo que debía de tenerle el mercader de huevos y de<br>
+ gallinas cuando le contaba sin necesidad aquel robo, y, animado<br>
+ el pobre <i>Manos-gordas</i> con la sonrisa de ben-Munuza,<br>
+ entró al fin en el fondo del asunto, hablando de la siguiente<br>
+<span class="side">20</span> manera:</p>
+
+<p> &mdash;Supongo que te has hecho cargo<a href="#p98n2"><sup class="up">[98-2]</sup></a> de la importancia de<br>
+ este documento y de la razón por qué te lo he leído. Yo no<br>
+ sé dónde está la <i>Torre de Zoraya</i>, ni <i>Aldeire</i>, ni el <i>Cenet</i>: yo<br>
+ no sabría ir a España, ni caminar por ella; y, además, allí me<br>
+<span class="side">25</span> matarían por no ser cristiano, o, cuando menos,<a href="#p98n3"><sup class="up">[98-3]</sup></a> me robarían<br>
+ el tesoro antes o después de descubierto.<a href="#p98n4"><sup class="up">[98-4]</sup></a> Por todas estas<br>
+ razones necesito que me acompañe un español fiel y leal, de<br>
+ cuya vida sea yo dueño y a quien pueda hacer ahorcar con<br>
+ media palabra; un español, en fin, como tú, Juan Falgueira, que,<br>
+<span class="side">30</span> después de todo, nada adelantaste con robar ni matar, pues<br>
+ trabajas aquí como un asno, cuando con los millones que voy a<br>
+ proporcionarte podrás irte a América, a Francia, a la India, y<br>
+ gozar, y triunfar, y subir tal vez hasta rey.<a href="#p98n5"><sup class="up">[98-5]</sup></a> ¿Qué te parece<br>
+ mi proyecto?<a href="#p98n6"><sup class="up">[98-6]</sup></a><br>
+ <span class="rig"><a name="p99" id="p99"></a>(p99)</span><br>
+ &mdash;Que está bien hilado, como obra de un moro....&mdash;respondió<br>
+ ben-Munuza, de cuyas recias manos, cruzadas sobre<br>
+ la rabadilla, pendía, balanceándose, la barra de hierro a la<br>
+ manera de la cola de un tigre.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> <i>Manos-gordas</i> se sonrió ufanamente, creyendo aceptada su<br>
+ proposición.</p>
+
+<p> &mdash;Sin embargo....&mdash;añadió después el sombrío gallego.&mdash;Tú<br>
+ no has caído en una cuenta<a href="#p99n1"><sup class="up">[99-1]</sup></a>....</p>
+
+<p> &mdash;¿En cuál?&mdash;preguntó cómicamente ben-Carime, alzando<br>
+<span class="side">10</span> mucho la cara y no mirando a parte alguna, como quien se<br>
+ dispone a oír sandeces y majaderías.</p>
+
+<p> &mdash;¡Tú no has caído en que yo sería tonto de capirote<a href="#p99n2"><sup class="up">[99-2]</sup></a> si<br>
+ me marchase contigo a España a ponerte en posesión de ...<br>
+ medio tesoro, contando con que tú me pondrías a mí en posesión<br>
+<span class="side">15</span> del otro medio! Lo digo porque no tendrías más que<br>
+ pronunciar media palabra el día que llegásemos a Aldeire y te<br>
+ creyeses libre de peligros, para zafarte de mi compañía y de<br>
+ darme la mitad de las halladas riquezas.... ¡En verdad que<br>
+ no eres tan listo como te figuras, sino un pobre hombre, digno<br>
+<span class="side">20</span> de lástima, que te has metido en un callejón sin salida al descubrirme<br>
+ las señas de ese gran tesoro y decirme al mismo tiempo<br>
+ que conoces mi historia, y que, si yo fuera contigo a España,<br>
+ serías dueño absoluto de mi vida!... Pues ¿para qué te<br>
+ necesito yo a ti? ¿Qué falta me hace tu ayuda para ir a apoderarme<br>
+<span class="side">25</span> del tesoro entero? ¿Ni<a href="#p99n3"><sup class="up">[99-3]</sup></a> qué falta me haces en el<br>
+ mundo? ¿Quién eres tú, desde el momento en que me has<br>
+ leído ese pergamino, desde el momento en que puedo quitártelo?</p>
+
+<p> &mdash;¿Qué dices?&mdash;gritó <i>Manos-gordas</i>, sintiendo de pronto<br>
+ circular por todos sus huesos el frío de la muerte.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;No digo nada.... ¡Toma!&mdash;respondió Juan Falgueira,<br>
+ asestando un terrible golpe con la barra de hierro sobre<br>
+ la cabeza de ben-Carime, el cual rodó en tierra, echando sangre<br>
+ por ojos, narices y boca, y sin poder articular palabra....</p>
+
+<p> El desgraciado estaba muerto.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<p class="mid"><b>XII</b><span class="rig"><a name="p100" id="p100"></a>(p100)</span></p>
+
+
+<p> Tres o cuatro semanas después de la muerte de <i>Manos-gordas,</i><br>
+ el veintitantos<a href="#p100n1"><sup class="up">[100-1]</sup></a> de Febrero de 1821, nevaba si había<br>
+ que nevar<a href="#p100n2"><sup class="up">[100-2]</sup></a> en la villa de Aldeire y en toda la elegantísima<br>
+ sierra andaluza,<a href="#p100n3"><sup class="up">[100-3]</sup></a> a que la propia nieve da vida y nombre.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Era domingo de Carnaval, y la campana de la iglesia llamaba<br>
+ por cuarta vez a misa, con su voz delgada y pura como la de un<br>
+ niño, a los ateridos cristianos de aquella feligresía demasiado<br>
+ próxima al cielo, los cuales no se resignaban fácilmente, en día<br>
+ tan crudo y desapacible, a dejar la cama o a separarse de los<br>
+<span class="side">10</span> tizones, alegando acaso, como pretexto, que «los días de Carnestolendas<br>
+ no se debe rendir culto a Dios, sino al diablo.»</p>
+
+<p> Algo semejante decía por lo menos el tío Juan Gómez a su<br>
+ piadosa mujer, la seña<a href="#p100n4"><sup class="up">[100-4]</sup></a> Torcuata, defendiéndose, en el rincón<br>
+ del fuego, de los argumentos con que nuestra amiga le rogaba<br>
+<span class="side">15</span> que no bebiera más aguardiente ni comiese más roscos, sino<br>
+ que la acompañase a misa, a fuer de buen cristiano, sin miedo<br>
+ alguno a las críticas del maestro de escuela y demás electores<br>
+ liberales; y muy enredada estaba la disputa cuando cata aquí<a href="#p100n5"><sup class="up">[100-5]</sup></a><br>
+ que entró en la cocina el tío Jenaro, mayoral de los pastores<br>
+<span class="side">20</span> de su merced, y dijo, quitándose el sombrero y rascándose la<br>
+ cabeza, todo de un solo golpe:<a href="#p100n6"><sup class="up">[100-6]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¡Buenos días nos dé Dios, señor Juan y señá Torcuata!<br>
+ Ya se harán ustedes cargo<a href="#p100n7"><sup class="up">[100-7]</sup></a> de que algo habrá sucedido por<br>
+ allá arriba para que yo baje por aquí con tan mal tiempo, no<br>
+<span class="side">25</span> tocándome oír misa este domingo. ¿Cómo va de salud?</p>
+
+<p> &mdash;¡Vaya! ¡vaya! ¡no espero más!&mdash;exclamó la mujer del<br>
+ alcalde, cruzándose la mantilla<a href="#p100n8"><sup class="up">[100-8]</sup></a> con violencia.&mdash;¡Estaría de<br>
+ Dios<a href="#p100n9"><sup class="up">[100-9]</sup></a> que hoy echases la misa en el puchero!<a href="#p100n10"><sup class="up">[100-10]</sup></a> ¡Ya tienes<br>
+ ahí conversación y copas para todo el día, sobre si<a href="#p100n11"><sup class="up">[100-11]</sup></a> las<br>
+<span class="side">30</span> cabras están preñadas o sobre si los borregos han echado<br>
+ cuernos!<br>
+ <span class="rig"><a name="p101" id="p101"></a>(p101)</span><br>
+ ¡Te condenarás, Juan; te condenarás si no haces pronto las<br>
+ paces con la Iglesia dejando la maldita alcaldía!</p>
+
+<p> Marchado que se hubo<a href="#p101n1"><sup class="up">[101-1]</sup></a> la seña Torcuata, el Alcalde alargó<br>
+ un rosco y una copa al mayoral, y le dijo:</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¡Simplezas de mujeres, tío Jenaro! Arrímese usted a la<br>
+ lumbre y hable. ¿Qué ocurre por allá arriba?</p>
+
+<p> &mdash;¡Pues nada! que ayer tarde el cabrero Francisco vió que<br>
+ un hombre, vestido a la malagueña, con pantalón largo y chaquetilla<br>
+ de lienzo, y liado en una manta de muestra,<a href="#p101n2"><sup class="up">[101-2]</sup></a> se había<br>
+<span class="side">10</span> metido en el <i>corral nuevo</i> por la parte que todavía no tiene<br>
+ tapia, y rondaba la <i>Torre del Moro</i>, estudiándola y midiéndola<br>
+ come si fuese un maestro de obras.<a href="#p101n3"><sup class="up">[101-3]</sup></a> Preguntóle Francisco qué<br>
+ significaba aquello, y el forastero le interrogó a su vez <i>quién era el<br>
+ dueño de la Torre</i>; y como Francisco le dijese que <i>nada menos<br>
+<span class="side">15</span> que el Alcalde del pueblo</i>, repuso que él hablaría a la noche con<br>
+ su merced y le explicaría sus planes. Llegó presto la noche,<br>
+ y el hombre hizo como que se marchaba,<a href="#p101n4"><sup class="up">[101-4]</sup></a> con lo que el cabrero<br>
+ se encerró en su choza, que, como sabe usted, dista poco de<br>
+ allí. Dos horas después de obscurecer enteramente notó el<br>
+<span class="side">20</span> mismo Francisco que en la Torre sonaban ruidos muy raros y<br>
+ se veía luz, lo cual le llenó de tal miedo que ni tan siquiera<a href="#p101n5"><sup class="up">[101-5]</sup></a> se<br>
+ atrevió a ir a mi choza a avisarme; cosa que hizo en cuanto<br>
+ fué de día,<a href="#p101n6"><sup class="up">[101-6]</sup></a> refiriéndome el lance de ayer tarde, y advirtiéndome<br>
+ que los tales ruidos<a href="#p101n7"><sup class="up">[101-7]</sup></a> habían durado toda la noche.<br>
+<span class="side">25</span> Como yo soy viejo, y he servido al Rey, y me asusto de pocas<br>
+ cosas, me plantifiqué en seguida en la <i>Torre del Moro</i> acompañado<br>
+ de Francisco, que iba temblando, y encontramos al forastero<br>
+ liado en su manta y durmiendo en un cuartucho<a href="#p101n8"><sup class="up">[101-8]</sup></a> del piso<br>
+ bajo, que tiene todavía su bóveda de hormigón. Desperté al<br>
+<span class="side">30</span> sospechoso personaje, y le reconvine por haber pasado la noche<br>
+ en la casa ajena sin la voluntad de su dueño; a lo que me<br>
+ respondió que aquello no era casa, sino un montón de escombros,<br>
+ donde bien podía haberse albergado un pobre caminante<br>
+ en noche de nieves, y que estaba dispuesto a presentarse a<span class="rig"><a name="p102" id="p102"></a>(p102)</span><br>
+ usted y a explicarle quién era y todas sus operaciones y pensamientos.<br>
+ Le he hecho, pues, venir conmigo, y en la puerta del<br>
+ corral aguarda, acompañado del cabrero, a que usted le dé<br>
+ licencia para entrar....</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¡Que entre!&mdash;respondió el tío Hormiga, levantándose<br>
+ muy alterado por habérsele ocurrido, desde las primeras palabras<br>
+ del mayoral, que todo aquello tenía bastante que ver con<br>
+ el célebre <i>tesoro</i>, a cuyo hallazgo por sus solos esfuerzos había<br>
+ renunciado su merced hacía una semana, después de arrancar<br>
+<span class="side">10</span> antes inútilmente muchas y muy pesadas piedras de sillería.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XIII</h3>
+
+
+<p> Tenemos ya cara a cara y solos al tío Juan Gómez y al<br>
+ forastero.</p>
+
+<p> &mdash;¿Cómo se llama usted?&mdash;interrogó el primero al segundo<br>
+ con todo el imperio de un Alcalde de monterilla<a href="#p102n1"><sup class="up">[102-1]</sup></a> y sin invitarle<br>
+<span class="side">15</span> a que se sentara.</p>
+
+<p> &mdash;Llámome Jaime Olot&mdash;respondió el hombre misterioso.</p>
+
+<p> &mdash;¡Su habla de usted no me parece de esta tierra!...&mdash;¿Es<br>
+ usted inglés?</p>
+
+<p> &mdash;Soy catalán.<a href="#p102n2"><sup class="up">[102-2]</sup></a></p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Hombre! ¡Catalán!... Me parece bien. Y ...<br>
+ ¿qué le trae a usted por aquí? Sobre todo, ¿qué diablos de<br>
+ medidas tomaba usted ayer en mi <i>Torre</i>?</p>
+
+<p> &mdash;Le diré a usted. Yo soy minero de oficio, y he venido a<br>
+ buscar trabajo a esta tierra, famosa por sus minas de cobre y<br>
+<span class="side">25</span> plata. Ayer tarde, al pasar por la <i>Torre del Moro</i>, vi que con<br>
+ las piedras de ella extraídas estaban construyendo una tapia, y<br>
+ que aun sería necesario derribar o arrancar otras muchas para<br>
+ terminar el cercado.... Yo me pinto solo<a href="#p102n3"><sup class="up">[102-3]</sup></a> en esto de demoler,<br>
+ ya sea dando barrenos, ya por medio de mis propios<br>
+<span class="side">30</span> puños, pues tengo más fuerza que un buey, y ocurrióseme la<br>
+ idea de tomar a mi cargo, por contrata, la total destrucción de<span class="rig"><a name="p103" id="p103"></a>(p103)</span><br>
+ la <i>Torre</i> y el arranque de sus cimientos, suponiendo que llegase<br>
+ a entenderme con el propietario.</p>
+
+<p> El tío Hormiga guiñó sus ojillos grises, y respondió con<br>
+ mucha sorna:</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Pues, señor; no me conviene la contrata.</p>
+
+<p> &mdash;Es que<a href="#p103n1"><sup class="up">[103-1]</sup></a> haré todo ese trabajo por muy poco precio, casi<br>
+ de balde....</p>
+
+<p> &mdash;¡Ahora me conviene mucho menos!</p>
+
+<p> El llamado Jaime Olot paró mientes<a href="#p103n2"><sup class="up">[103-2]</sup></a> en la soflama del tío<br>
+<span class="side">10</span> Juan Gómez, y miróle <i>a fondo</i> como para adivinar el sentido<br>
+ de aquella rara contestación; pero, no logrando leer nada en<br>
+ la fisonomía zorruna de su merced, parecióle oportuno añadir<br>
+ con fingida naturalidad:</p>
+
+<p> &mdash;Tampoco dejaría de agradarme<a href="#p103n3"><sup class="up">[103-3]</sup></a> recomponer parte de<br>
+<span class="side">15</span> aquel antiguo edificio y vivir en él cultivando el terreno que<br>
+ destina usted a corral de ganado. ¡Le compro a usted, pues,<br>
+ la <i>Torre del Moro</i> y el secano que la circunda!</p>
+
+<p> &mdash;No me conviene vender&mdash;respondió el tío Hormiga.</p>
+
+<p> &mdash;¡Es que le pagaré a usted el doble de lo que aquello<br>
+<span class="side">20</span> valga!&mdash;observó enfáticamente el que se decía catalán.</p>
+
+<p> &mdash;¡Por esa razón me conviene menos!&mdash;repitió el andaluz<br>
+ con tan insultante socarronería, que su interlocutor dió un paso<br>
+ atrás, como quien conoce que pisa terreno falso.</p>
+
+<p> Reflexionó, pues, un momento, pasado el cual alzó la cabeza<br>
+<span class="side">25</span> con entera resolución, echó los brazos a la espalda<a href="#p103n4"><sup class="up">[103-4]</sup></a> y dijo, riéndose<br>
+ cínicamente:</p>
+
+<p> &mdash;¡Luego sabe usted que en aquel terreno hay un <i>tesoro</i>!</p>
+
+<p> El tío Juan Gómez se agachó, sentado como estaba; y,<br>
+ mirando al catalán de abajo arriba, exclamó donosísimamente:</p>
+
+<p><span class="side">30</span> &mdash;¡Lo que me choca es que lo sepa usted!</p>
+
+<p> &mdash;¡Pues mucho más le chocaría si le dijese que soy yo el<br>
+ único que lo sabe de cierto!</p>
+
+<p> &mdash;¿Es decir que conoce usted el punto fijo en que se halla<br>
+ sepultado el tesoro?<br>
+ <span class="rig"><a name="p104" id="p104"></a>(p104)</span><br>
+ &mdash;Conozco el punto fijo, y no tardaría veinticuatro horas en<br>
+ desenterrar tanta riqueza como allí duerme a la sombra....</p>
+
+<p> &mdash;Según eso, ¿tiene usted cierto documento?...</p>
+
+<p> &mdash;Sí, señor; tengo un pergamino del tiempo de los moros,<br>
+<span class="side">05</span> de media vara en cuadro..., en que todo eso se explica....</p>
+
+<p> &mdash;Dígame usted; ¿y ese pergamino?...</p>
+
+<p> &mdash;No lo llevo sobre mi persona, ni hay para qué, supuesto<br>
+ que me lo sé<a href="#p104n1"><sup class="up">[104-1]</sup></a> de memoria al pie de la letra<a href="#p104n2"><sup class="up">[104-2]</sup></a> en español y en<br>
+<span class="side">10</span> árabe.... ¡Oh! ¡no soy yo tan bobo que me entregue<br>
+ nunca con armas y bagajes! Así es que antes de presentarme<br>
+ en estas tierras escondí el pergamino ... donde nadie más<br>
+ que yo podrá dar con él.</p>
+
+<p> &mdash;¡Pues entonces no hay más que hablar! Señor Jaime<br>
+<span class="side">15</span> Olot, entendámonos como dos buenos amigos ...&mdash;exclamó<br>
+ el Alcalde, echando al forastero una copa de aguardiente.</p>
+
+<p> &mdash;¡Entendámonos!&mdash;repitió el forastero, sentándose sin<br>
+ más permiso y bebiéndose la copa en toda regla.</p>
+
+<p> &mdash;Dígame usted&mdash;continuó el tío Hormiga,&mdash;y dígamelo<br>
+<span class="side">20</span> sin mentir, para que yo me acostumbre a creer en su formalidad....</p>
+
+<p> &mdash;Vaya usted preguntando, que yo me callaré cuando me<br>
+ convenga ocultar alguna cosa.</p>
+
+<p> &mdash;¿Viene usted de Madrid?</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;No, señor. Hace veinticinco años que estuve en la corte<br>
+ por primera y última vez.</p>
+
+<p> &mdash;¿Viene usted de Tierra Santa?</p>
+
+<p> &mdash;No, señor. No me da por ahí.<a href="#p104n3"><sup class="up">[104-3]</sup></a></p>
+
+<p> &mdash;¿Conoce usted a un abogado de Ugíjar llamado D. Matías<br>
+<span class="side">30</span> de Quesada?</p>
+
+<p> &mdash;No, señor; yo detesto a los abogados y a toda la gente<br>
+ de pluma.</p>
+
+<p> &mdash;Pues, entonces, ¿cómo ha llegado a poder de usted ese<br>
+ pergamino?<br>
+ <span class="rig"><a name="p105" id="p105"></a>(p105)</span><br>
+ Jaime Olot guardó silencio.</p>
+
+<p> &mdash;¡Eso me gusta! ¡veo que no quiere usted mentir!&mdash;exclamó<br>
+ el Alcalde.&mdash;Pero también es cierto que D. Matías de<br>
+ Quesada me engañó como a un chino,<a href="#p105n1"><sup class="up">[105-1]</sup></a> robándome dos onzas<br>
+<span class="side">05</span> de oro, y vendiendo luego aquel documento a alguna persona<br>
+ de Melilla<a href="#p105n2"><sup class="up">[105-2]</sup></a> o de Ceuta.... ¡Por cierto que, aunque usted<br>
+ no es moro, tiene facha de haber estado por allá!</p>
+
+<p> &mdash;¡No se fatigue usted ni pierda el tiempo! Yo le sacaré<br>
+ a usted de dudas. Ese abogado debió de enviar el manuscrito<br>
+<span class="side">10</span> a un español de Ceuta, al cual se lo robó hace tres semanas el<br>
+ moro que me lo ha traspasado a mí....</p>
+
+<p> &mdash;¡Toma! ¡ya caigo! Se lo enviaría a un sobrino que<br>
+ tiene de músico<a href="#p105n3"><sup class="up">[105-3]</sup></a> en aquella catedral..., a un tal Bonifacio<br>
+ de Tudela....</p>
+
+<p><span class="side">15</span> &mdash;Puede ser.</p>
+
+<p> &mdash;¡Pícaro D. Matías! ¡Estafar de ese modo a su compadre!<a href="#p105n4"><sup class="up">[105-4]</sup></a><br>
+ ¡Pero véase cómo la casualidad ha vuelto a traer el<br>
+ pergamino a mis manos!...</p>
+
+<p> &mdash;Dirá usted a las mías...&mdash;observó el forastero.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡A las nuestras!&mdash;replicó el Alcalde, echando más<br>
+ aguardiente.&mdash;¡Pues, señor! ¡somos millonarios! Partiremos<br>
+ el tesoro mitad por mitad, dado que<a href="#p105n5"><sup class="up">[105-5]</sup></a> ni usted puede excavar<br>
+ en aquel terreno sin mi licencia, ni yo puedo hallar el<br>
+ tesoro sin auxilio del pergamino que ha llegado a ser de<br>
+<span class="side">25</span> usted. Es decir, que la suerte nos ha hecho hermanos.<br>
+ ¡Desde hoy vivirá usted en mi casa! ¡Vaya otra copa!<br>
+ Y, en seguidita que almorcemos,<a href="#p105n6"><sup class="up">[105-6]</sup></a> daremos principio a las<br>
+ excavaciones....</p>
+
+<p> Por aquí iba la conferencia cuando la señá Torcuata volvió<br>
+<span class="side">30</span> de misa. Su marido le refirió todo lo que pasaba y le hizo la<br>
+ presentación del señor Jaime Olot. La buena mujer oyó con<br>
+ tanto miedo como alegría la noticia de que el <i>tesoro</i> estaba a<br>
+ punto de parecer; santiguóse repetidas veces al enterarse de la<br>
+ traición y vileza de su compadre D. Matías de Quesada, y miró<span class="rig"><a name="p106" id="p106"></a>(p106)</span><br>
+ con susto al forastero, cuya fisonomía le hizo presentir grandes<br>
+ infortunios.</p>
+
+<p> Sabedora, en fin, de que tenía que dar de almorzar a aquel<br>
+ hombre, entró en la despensa a sacar de lo más precioso y<br>
+<span class="side">05</span> reservado que contenía, o sea lomo en adobo y longaniza<br>
+ de la reciente matanza, no sin decirse mientras destapaba las<br>
+ respectivas orzas:</p>
+
+<p> &mdash;¡Tiempo es de que parezca el <i>tesoro</i>; pues, entre si<br>
+ parece o no parece,<a href="#p106n1"><sup class="up">[106-1]</sup></a> nos lleva de coste los treinta y dos duros<br>
+<span class="side">10</span> de la famosa jícara de chocolate, la antigua amistad del compadre<br>
+ D. Matías, estas hermosas tajadas, que tan ricas habrían<br>
+ estado con pimientos y tomates en el mes de Agosto, y el tener<br>
+ de huésped a un forastero de tan mala cara. ¡Malditos sean<br>
+ los tesoros, y las minas, y los diablos, y todo lo que está debajo<br>
+<span class="side">15</span> de tierra, menos el agua y los fieles difuntos!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XIV</h3>
+
+
+<p> Pensando estaba así la señá Torcuata, y ya se dirigía a las<br>
+ hornillas con una sartén en cada mano, cuando se oyeron sonar<br>
+ en la calle gritos y silbidos de viejas y chicuelos, y voces de<br>
+ gente más formal que decía:</p>
+
+<p><span class="side">20</span> &mdash;¡Señor Alcalde! ¡Abra usted la puerta! ¡La Justicia<br>
+ de la ciudad está entrando en el pueblo con mucha tropa!</p>
+
+<p> Jaime Olot se puso más amarillo que la cera al oír aquellas<br>
+ palabras, y dijo, cruzando las manos:</p>
+
+<p> &mdash;¡Escóndame usted, señor Alcalde! ¡De lo contrario,<a href="#p106n2"><sup class="up">[106-2]</sup></a> no<br>
+<span class="side">25</span> tendremos tesoro! ¡La justicia viene en mi busca!</p>
+
+<p> &mdash;¿En busca de usted? ¿Por qué razón? ¿Es usted algún<br>
+ criminal?</p>
+
+<p> &mdash;¡Bien lo decía yo!&mdash;gritó la tía Torcuata.&mdash;¡De esa<br>
+ cara triste no podía venir nada bueno! ¡Todo esto es cosa<br>
+<span class="side">30</span> de Lucifer!<br>
+ <span class="rig"><a name="p107" id="p107"></a>(p107)</span><br>
+ &mdash;¡Pronto! ¡pronto!&mdash;añadió el forastero.&mdash;¡Sáqueme<br>
+ usted por la puerta del corral!</p>
+
+<p> &mdash;¡Bien! Pero déme usted antes las señas del tesoro....&mdash;expuso<br>
+ el tío Hormiga.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;Señor Alcalde....&mdash;seguían diciendo los que llamaban a<br>
+ la puerta. &mdash;¡Abra usted! ¡El pueblo está cercado! ¡Parece<br>
+ que buscan a ese hombre que habla con usted hace una<br>
+ hora!...</p>
+
+<p> &mdash;¡Abrid al Juzgado de primera instancia!<a href="#p107n1"><sup class="up">[107-1]</sup></a>&mdash;gritó por<br>
+<span class="side">10</span> último una voz imperiosa, acompañada de fuertes golpes<br>
+ dados a la puerta.</p>
+
+<p> &mdash;¡No hay remedio!&mdash;dijo el Alcalde, yendo a abrir, mientras<br>
+ que el forastero se encaminaba por la otra puerta en busca<br>
+ del corral.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Pero el mayoral y el cabrero, advertidos de todo, le cerraron<br>
+ el paso, y entre ellos y los soldados, que ya penetraban también<br>
+ por aquella puerta, lo cogieron y ataron sin contratiempo<br>
+ alguno, aunque aquel diablo de hombre desplegó en la lucha<br>
+ las fuerzas y la agilidad de un tigre.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> El alguacil del Juzgado, a cuyas órdenes iban un escribano y<br>
+ veinte soldados de infantería, contaba entre tanto al despavorido<br>
+ Alcalde las causas y fundamentos de aquella prisión tan<br>
+ aparatosa.</p>
+
+<p> &mdash;Ese hombre&mdash;decía&mdash;con quien usted estaba encerrado<br>
+<span class="side">25</span> ... no sé por qué, hablando de ... no sé qué asunto, es el<br>
+ célebre gallego Juan Falgueira, que degolló y robó hace quince<br>
+ años a unos señores, de quienes era mulero, en cierta casería<br>
+ de la vega de Granada, y que se escapó de la capilla la víspera<br>
+ de la ejecución vestido con el hábito del fraile que lo auxiliaba,<br>
+<span class="side">30</span> a quien dejó allí medio estrangulado. El mismísimo Rey<br>
+ (q.D.g.<a href="#p107n2"><sup class="up">[107-2]</sup></a> recibió hace quince días una carta de Ceuta,<br>
+ firmada por un moro llamado <i>Manos-gordas</i>, en que le decía<br>
+ que Juan Falgueira, después de haber residido largo tiempo en<span class="rig"><a name="p108" id="p108"></a>(p108)</span><br>
+ Orán y otros puntos de África, iba a embarcarse para España,<br>
+ y que sería fácil echarle mano<a href="#p108n1"><sup class="up">[108-1]</sup></a> en Aldeire del Cenet,<br>
+ pensaba comprar una torre de moros y dedicarse a la minería....<br>
+ Al propio tiempo el Cónsul español en Tetuán escribía a<br>
+<span class="side">05</span> nuestro Gobierno participándole que una mora llamada Zama<br>
+ se le había presentado quejándose de que el renegado español<br>
+ ben-Munuza, antes Juan Falgueira, acababa de embarcarse<br>
+ para España después de asesinar al moro <i>Manos-gordas</i>, marido<br>
+ de la querellante, y de haberle robado cierto precioso pergamino....<br>
+<span class="side">10</span> Por todo ello, y muy principalmente por el atentado<br>
+ contra el fraile en la capilla, S.M. el Rey ha recomendado<br>
+ con particular encarecimiento a la Chancillería<a href="#p108n2"><sup class="up">[108-2]</sup></a> de Granada la<br>
+ captura del tal facineroso y su inmediata ejecución en aquella<br>
+ misma capital.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Imagínese el que leyere el espanto y asombro de todos los<br>
+ que oyeron esta relación, así como la angustia del tío Hormiga,<br>
+ a quien no podía caber ya duda de que el pergamino estaba en<br>
+ poder de aquel hombre ¡sentenciado a muerte!</p>
+
+<p> Atrevióse, pues, el codicioso Alcalde, aun a riesgo de comprometerse<br>
+<span class="side">20</span> más de lo que ya estaba, a llamar a un lado a Juan<br>
+ Falgueira y a hablarle al oído, bien que anunciando antes al<br>
+ concurso que iba a ver si lograba que confesase a Dios y a los<br>
+ hombres sus delitos. Pero lo que hablaron en realidad ambos<br>
+ <i>socios</i> fué lo siguiente:</p>
+
+<p><span class="side">25</span> &mdash;¡Compadre!<a href="#p108n3"><sup class="up">[108-3]</sup></a>&mdash;dijo el tío Hormiga.&mdash;¡Ni la Caridad<a href="#p108n4"><sup class="up">[108-4]</sup></a><br>
+ lo salva<a href="#p108n5"><sup class="up">[108-5]</sup></a> a usted! Pero ya conoce que será lástima que ese<br>
+ pergamino se pierda.... ¡Dígame dónde lo ha escondido!</p>
+
+<p> &mdash;¡Compadre!&mdash;respondió el gallego.&mdash;Con ese pergamino,<br>
+ o sea<a href="#p108n6"><sup class="up">[108-6]</sup></a> con el tesoro que representa, pienso yo negociar<br>
+<span class="side">30</span> mi indulto. Proporcióneme usted la Real gracia, y le entregaré<br>
+ el documento; pero, por lo pronto,<a href="#p108n7"><sup class="up">[108-7]</sup></a> se lo ofreceré a los<br>
+ jueces para que declaren que mi crimen ha prescrito<a href="#p108n8"><sup class="up">[108-8]</sup></a> en estos<br>
+ quince años de expatriación....<br>
+ <span class="rig"><a name="p109" id="p109"></a>(p109)</span><br>
+ &mdash;¡Compadre!&mdash;replicó el tío Hormiga&mdash;es usted un<br>
+ sabio, y celebraré que le salgan bien todos sus planes. Pero,<br>
+ si fracasan, ¡por Dios le pido que no se lleve a la tumba un<br>
+ secreto que no aprovechará a nadie!</p>
+
+<p><span class="side">05</span> &mdash;¡Vaya si me lo llevaré!<a href="#p109n1"><sup class="up">[109-1]</sup></a>&mdash;contestó Juan Falgueira<br>
+&mdash;¡De algún modo me he de vengar<a href="#p109n2"><sup class="up">[109-2]</sup></a> del mundo!</p>
+
+<p> &mdash;¡Vamos andando!<a href="#p109n3"><sup class="up">[109-3]</sup></a>&mdash;gritó en esto el alguacil, poniendo<br>
+ término a aquella curiosa conferencia.</p>
+
+<p> Y, cargado que fué de grillos y esposas el condenado a<br>
+<span class="side">10</span> muerte, salieron con él los curiales y los soldados en dirección<br>
+ a la ciudad de Guadix, de donde habían de conducirlo a la de<br>
+ Granada.</p>
+
+<p> &mdash;¡El demonio! ¡El demonio!&mdash;seguía diciendo la mujer<br>
+ del tío Juan Gómez una hora después, al colocar de nuevo el<br>
+<span class="side">15</span> lomo y la longaniza en sus respectivas orzas.&mdash;¡Malditos sean<br>
+ todos los tesoros habidos y por haber!<a href="#p109n4"><sup class="up">[109-4]</sup></a></p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XV</h3>
+
+
+<p> Excusado es decir que ni el tío Hormiga halló medio de<br>
+ negociar el indulto de Juan Falgueira, ni los jueces se rebajaron<br>
+ a oír seriamente los ofrecimientos que éste les hizo de un<br>
+<span class="side">20</span> <i>tesoro</i> porque sobreseyesen su causa, ni el terrible gallego accedió<br>
+ a revelar el paradero del pergamino ni el sitio del tesoro<br>
+ al impertérrito Alcalde de Aldeire, quien, con tal pretensión,<br>
+ tuvo todavía estómago para ir a visitarlo a la capilla en la Cárcel<br>
+ Alta de Granada.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Ahorcaron, pues, a Juan Falgueira el Viernes de Dolores<a href="#p109n5"><sup class="up">[109-5]</sup></a> en<br>
+ el paseo del Triunfo, y regresado que hubo<a href="#p109n6"><sup class="up">[109-6]</sup></a> a Aldeire el tío<br>
+ Hormiga el Domingo de Ramos,<a href="#p109n7"><sup class="up">[109-7]</sup></a> cayó enfermo con calentura<br>
+ tifoidea, agravándose de tal modo en pocos días que el Miércoles<br>
+ Santo<a href="#p109n8"><sup class="up">[109-8]</sup></a> se confesó e hizo testamento, y expiró el Sábado<br>
+<span class="side">30</span> de Gloria<a href="#p109n9"><sup class="up">[109-9]</sup></a> por la mañana.<br>
+ <span class="rig"><a name="p110" id="p110"></a>(p110)</span><br>
+ Pero antes de morir mandó poner una carta<a href="#p110n1"><sup class="up">[110-1]</sup></a> a D. Matías<br>
+ de Quesada, reconviniéndole por su traición y latrocinio (que<br>
+ habían dado lugar a que tres hombres perdiesen la vida) y perdonándole<br>
+<span class="side">05</span>cristianamente, a condición de que devolviese a la<br>
+ seña Torcuata los treinta y dos duros de la jícara de chocolate.</p>
+
+<p> Llegó esta formidable carta a Ugíjar al mismo tiempo que la<br>
+ noticia de la muerte del tío Juan Gómez; todo lo cual afectó<br>
+ por tal extremo al viejo abogado que no volvió a echar más<br>
+ luz,<a href="#p110n2"><sup class="up">[110-2]</sup></a> y murió de allí a poco, no sin escribir a última hora una<br>
+<span class="side">10</span> terrible epístola, llena de insultos y maldiciones, a su sobrino<br>
+ el maestro de la capilla de la catedral de Ceuta, acusándole de<br>
+ haberle engañado y robado, y de ser causa de su muerte.</p>
+
+<p> De la lectura de tan justificada y tremenda acusación dicen<br>
+ que se originó la apoplejía fulminante que llevó al sepulcro a<br>
+<span class="side">15</span> D. Bonifacio.</p>
+
+<p> Por manera que<a href="#p110n3"><sup class="up">[110-3]</sup></a> solamente los barruntos de la existencia de<br>
+ un tesoro fueron causa de cinco muertes y de otras desventuras,<br>
+ quedando a la postre las cosas tan ignoradas y ocultas como<br>
+ estaban al principio, puesto que la señá Torcuata, única persona<br>
+<span class="side">20</span> que ya sabía en el mundo la historia del fatal pergamino,<br>
+ guardóse muy bien de volver a mentarlo en toda su vida, por<br>
+ juzgar que todo aquello había sido obra del diablo y consecuencia<br>
+ necesaria del trato de su marido con los enemigos del Altar<br>
+ y del Trono.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Preguntará el lector: ¿cómo es que nosotros, sabedores de<br>
+ que el tesoro está allí escondido, no hemos ido a desenterrarlo<br>
+ y apoderarnos de él? Y a esto le responderemos que la curiosísima<br>
+ historia del hallazgo y empleo de aquellas riquezas, con<br>
+ posterioridad a<a href="#p110n4"><sup class="up">[110-4]</sup></a> la muerte de la señá Torcuata, nos es también<br>
+<span class="side">30</span> perfectamente conocida, y que tal vez la refiramos, andando el<br>
+ tiempo,<a href="#p110n5"><sup class="up">[110-5]</sup></a> si llega a nuestra noticia que el público tiene interés en<br>
+ leerla.</p>
+
+<p> VALDEMORO, 6 de Julio de 1881.</p>
+<br><br><br>
+
+
+<a name="p111" id="p111"></a>
+<p><span class="rig">(p111)</span></p><br>
+<p class="mid"><b>EL AÑO EN SPITZBERG</b><a href="#p111n1"><sup class="up">[111-1]</sup></a></p>
+<br>
+<h3>I</h3>
+
+
+<p> Estoy viendo desaparecer hacia el Mediodía el buque ballenero<br>
+ que me deja abandonado en esta isla desierta, sobre la<br>
+ arena de una playa sin nombre.</p>
+
+<p> ¡Heme aquí solo; solo en un ámbito de mil leguas!</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Yo amaba a una mujer.... El demonio de los celos me<br>
+ mordió el corazón, y he matado a mi rival en desafio....<br>
+ ¡Era un príncipe!...</p>
+
+<p> Y el Gobierno ruso me ha condenado a pasar aquí <i>un<br>
+ año</i>...; es decir, me ha condenado a muerte.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> ¡Ah! ¿Por qué no me entregó al hacha<a href="#p111n2"><sup class="up">[111-2]</sup></a> del verdugo?<br>
+ ¿Por qué hacerme expirar de frío, de hambre, de tristeza, de<br>
+ desesperación, o disputando mi cuerpo al terrible <i>oso blanco</i>, si<br>
+ mi delito no era más que uno?</p>
+
+
+
+<p> ¡<i>Spitzberg</i>!... ¡Estoy en el terrible archipiélago que<br>
+<span class="side">15</span> ninguna raza ha podido habitar! ¡Me hallo a los 77 grados<br>
+ latitud Norte, a doscientas sesenta leguas del <i>Polo</i>!</p>
+
+<p> Creo haber oído decir a mis asesinos que esta isla es la del<br>
+ <i>Nordeste</i>, la más meridional del horroroso grupo, la más <i>templada</i><br>
+ de todas.... ¡Cruel compasión..., que prolongará<br>
+<span class="side">20</span> algunas horas mi agonía!</p>
+
+<p> Ignoro en cuál de estos témpanos de hielo eterno tiene la<br>
+ Rusia una colonia para la peletería y la pesca de la ballena;<br>
+ pero lo que sí sé<a href="#p111n3"><sup class="up">[111-3]</sup></a> es que los colonos emigrarían<a href="#p111n4"><sup class="up">[111-4]</sup></a><span class="rig"><a name="p112" id="p112"></a>(p112)</span><br>
+ a la Laponia a fines de Agosto,<a href="#p112n1"><sup class="up">[112-1]</sup></a> hace dos meses, y no volverán<br>
+ hasta la primavera...; ¡dentro de doscientos cuarenta días!</p>
+
+<p> ¡Estoy, pues, solo, sin hogar, sin amparo, sin víveres, sin<br>
+ consuelos!</p>
+
+<p><span class="side">05</span> ¡Morir! He aquí mi inevitable y próxima suerte.</p>
+
+<p> Hoy es 17 de Octubre.... El frío avanza por el Norte....<br>
+ Dentro de pocos días me helaré sin remedio.</p>
+
+<p> Entretanto me alimentaré con la caza. ¡Siquiera<a href="#p112n2"><sup class="up">[112-2]</sup></a> esos crueles<br>
+ me han dejado una escopeta ... «<i>por si quería</i><a href="#p112n3"><sup class="up">[112-3]</sup></a> <i>suicidarme<br>
+<span class="side">10</span> de este modo</i>»! Mataré rengíferos, chuparé hielo y me procuraré<br>
+ un abrigo entre esas rocas. El inglés Parry<a href="#p112n4"><sup class="up">[112-4]</sup></a> habitó cabañas<br>
+ de nieve en el Norte de América a los 73 grados.</p>
+
+<p> ¡Ah! Sí...; ¡pero yo estoy cuatro grados más cerca del<br>
+ Polo, y no tengo fuego para calentarme!</p>
+
+<p><span class="side">15</span> ¡Morir! ¡Morir! ¡He aquí mi infalible destino!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>II</h3>
+
+
+<p> Han transcurrido seis días.</p>
+
+<p> Una ráfaga de esperanza brilla ante mis ojos....</p>
+
+<p> Me he procurado fuego como Robinsón,<a href="#p112n5"><sup class="up">[112-5]</sup></a> rozando dos pedazos<br>
+ de cedro.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Ayer encontré en el centro de inmensa roca una profunda<br>
+ cavidad muy reservada del frío.</p>
+
+<p> Todos los días mato cinco o seis rengíferos, los despedazo y<br>
+ conservo la carne entre los témpanos de hielo.</p>
+
+<p> Así se conservará incorrupta hasta el año que viene.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> También hago provisión de combustibles. No tengo hacha;<br>
+ pero el frío me sirve de leñador. Todas las noches crujen algunos<br>
+ árboles y saltan hechos astillas por el rigor de la helada,<br>
+ y yo traslado a mi gruta cada mañana miles de estos fragmentos,<br>
+ que alimentarán mi hogar hasta que me muera.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> Voy, pues, a entablar una insensata lucha con el invierno.<span class="rig"><a name="p113" id="p113"></a>(p113)</span><br>
+ ¡Porque deseo vivir y volver al lado de los hombres! ¡Porque<br>
+ la soledad me ha vuelto cobarde!... ¡Porque adoro la<br>
+ vida!...</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>III</h3>
+
+
+<p> El frío es ya irresistible....</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Ha llegado el momento de encerrarme en las entrañas de esa<br>
+ peña; de incrustarme en su centro como un marisco en su<br>
+ concha.</p>
+
+<p> Antes de sepultarme en la que acaso será efectivamente mi<br>
+ tumba; antes de vestirme esa mortaja de piedra, quiero despedirme<br>
+<span class="side">10</span> del mundo, de la Naturaleza, de la luz, de la vida....</p>
+
+<p> Camina el sol tan poco elevado en el horizonte, que desde<br>
+ que sale hasta que se pone no hace más que <i>recorrer su ocaso</i><a href="#p113n1"><sup class="up">[113-1]</sup></a><br>
+ como luminoso fantasma que da vueltas alrededor de su<br>
+ sepulcro.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Sus rayos pálidos y horizontales reverberan tristemente sobre<br>
+ el mar.</p>
+
+<p> Las aguas empiezan a rizarse.... Pronto quedarán encadenadas<br>
+ por el hielo.</p>
+
+<p> La bóveda celeste ostenta un azul cárdeno y sombrío, que la<br>
+<span class="side">20</span> hace aparecer como más distante de la Tierra.</p>
+
+<p> El soplo del aquilón quema y marchita las tristes flores que<br>
+ osaron desplegar aquí sus encantos, y ata con lazos de cristal el<br>
+ curso de los torrentes.... ¡Helos ya mudos, inmóviles, petrificados<br>
+ en sus enérgicas actitudes, como trágicos héroes esculpidos<a href="#p113n2"><sup class="up">[113-2]</sup></a><br>
+<span class="side">25</span> en mármol!...</p>
+
+<p> Reina un silencio sepulcral, un silencio absoluto. No se oye<br>
+ ni canto de ave, ni rumor de corriente, ni suspiro de brisa, ni<br>
+ columpio de planta....</p>
+
+<p> ¡Ni movimiento ni ruido!... ¡Nada! El mutismo del<br>
+<span class="side">30</span> <i>no ser</i>: he aquí todo. La eternidad y lo infinito deben de parecerse<br>
+ a estas monótonas soledades, a estos páramos de inacción<br>
+ y muerte.<br>
+ <span class="rig"><a name="p114" id="p114"></a>(p114)</span><br>
+ El calor de mi sangre, los latidos de mi corazón, el soplo de<br>
+ mi aliento, el eco de mis pasos, son los únicos síntomas de vida<br>
+ que ofrece la Naturaleza. Me creo, pues, solo en un mundo<br>
+ cadáver, en un planeta posterior a su Apocalipsis;<a href="#p114n1"><sup class="up">[114-1]</sup></a> en la Tierra<br>
+<span class="side">05</span> misma, pasado el Juicio final....</p>
+
+
+<p> Hoy tiene el <i>día</i> diez y seis minutos.</p>
+
+<p> Mañana <i>no saldrá</i> el sol.</p>
+
+<p> Mañana me ocultaré yo por seis meses; él por tres.</p>
+
+<p> ¡Oh, sol! ¿ Volveremos a vernos?</p>
+
+
+<p><span class="side">10</span> ¡Qué frío tan espantoso!...<br>
+ La humedad del aire se convierte en agujas de hielo que<br>
+ punzan mi semblante.</p>
+
+<p> Mi aliento me rodea de una especie de niebla que no puede<br>
+ elevarse a la condensada atmósfera.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> El humo de mi escopeta se dilata también horizontalmente.</p>
+
+<p> Ayer toqué el gatillo sin mis gruesos guantes, y mis dedos<br>
+ quedaron tan fuertemente unidos al acero que, para separarlos,<br>
+ hube de dejarme allí la piel.</p>
+
+<p> La sábana blanca que se extiende indefinidamente alrededor<br>
+<span class="side">20</span> de mí, y las irradiaciones de la luz en ella, hanme producido en<br>
+ la vista una terrible inflamación....</p>
+
+<p> Pronto vendrá el escorbuto....</p>
+
+<p> ¡Oh! ¡Qué espantosa es esta lucha de mi vida con la<br>
+ muerte de todo lo creado!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>IV</h3>
+
+
+<p><span class="side">25</span> En efecto: ayer apareció el sol; no por el Oriente, sino por<br>
+ el Sur. Trazó en lontananza un ligero semicírculo, y se hundió<br>
+ al cabo de un cuarto de hora.</p>
+
+<p> Hoy es el 7 de Noviembre, el tremendo día del <i>Spitzberg</i>, el<br>
+ último en que ve el sol....<br>
+ <span class="rig"><a name="p115" id="p115"></a>(p115)</span><br>
+ Son las once y media de la mañana.</p>
+
+<p> Hace tres horas que un esplendoroso crepúsculo luce en el<br>
+ remotísimo confín de los cielos.</p>
+
+<p> Mas el sol no aparece....</p>
+
+<p><span class="side">05</span> ¡Ah!... ¡Sí!... ¡Helo pálido y entristecido, pugnando<br>
+ por asomar su frente!...</p>
+
+<p> Pero el disco no se eleva....</p>
+
+<p> El limbo solamente pasa rozando por el límite del cielo y de<br>
+ las olas....</p>
+
+<p><span class="side">10</span> ¡Un momento más, y ha desaparecido!</p>
+
+<p> ¡Adiós para siempre, padre de la luz, corona de los cielos,<br>
+ alma del mundo!</p>
+
+<p> ¡Adiós, mi último amigo! ¡Adiós, y vuelve!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>V</h3>
+
+
+<p> ¿Cuánto tiempo ha transcurrido?</p>
+
+<p><span class="side">15</span> No lo sé.</p>
+
+<p> Mi reloj anduvo una semana: el frío lo paró después, o,<br>
+ mejor dicho, lo mató.</p>
+
+<p> El frío lo mata todo.<a href="#p115n1"><sup class="up">[115-1]</sup></a></p>
+
+<p> Ignoro, pues, qué día es hoy.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Pero ¿qué significa la palabra <i>hoy</i>?</p>
+
+<p> El <i>hoy</i> no existe para mí.</p>
+
+<p> Mi vida carece de horas.</p>
+
+<p> Lo pasado, lo presente y el porvenir forman horrible grupo<br>
+ en mi imaginación.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Un momento <i>continuo</i>: tal es el tiempo dentro de este<br>
+ sepulcro.</p>
+
+<p> Si los muertos pensaran en el panteón, padecerían lo que yo<br>
+ padezco.</p>
+
+<p> Los siglos caminan más de prisa que aquí los instantes.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> Un invierno en Spitzberg da una idea de la eternidad en el<br>
+ infierno.<br>
+ <span class="rig"><a name="p116" id="p116"></a>(p116)</span><br>
+ ¡Y qué abismo sin fondo el de mi tenaz meditación!</p>
+
+<p> Mis ideas, indefinidamente desbordadas, explayadas, extendidas<br>
+ por el páramo de mi <i>no ser</i>,<a href="#p116n1"><sup class="up">[116-1]</sup></a> concluirán por escapárseme...,<br>
+ y no me volveré loco.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Vivo náufrago y sin tabla en un océano de negaciones.<br>
+ Paréceme un sueño la idea de que existe el mundo. Dudo<br>
+ hasta de mi propia existencia. Mi desesperación es más<br>
+ cruel que la de los ateos: ellos niegan el porvenir; yo niego<br>
+ lo presente. Yo no he perdido la esperanza, sino la realidad.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>VI</h3>
+
+
+<p><span class="side">10</span> ¡Qué lejos estoy de los hombres! ¡Qué olvidado sobre la tierra!<br>
+ Hacia cualquier parte que dirijo el pensamiento, disto de la<br>
+ humanidad centenares de leguas.</p>
+
+<p> Mil quinientas millas al Occidente se halla la Groenlandia,<a href="#p116n2"><sup class="up">[116-2]</sup></a><br>
+ continente de hielo que enlaza dos mundos....</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Al Norte ... ¡no hay más que el <i>Polo</i>!</p>
+
+<p> El Océano Atlántico se dilata por el Sur.... Allá está el<br>
+ continente europeo, con su perdurable primavera.... Luego<br>
+ el África, ¡la patria del sol!... Después las zonas antárticas,<br>
+ gozando ahora de los favores del estío....</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Al Oriente, a dos mil cuatrocientas millas de este archipiélago,<br>
+ sólo se halla la Nueva Zembla.<a href="#p116n3"><sup class="up">[116-3]</sup></a></p>
+
+<p> ¡Oh! ¡Qué pesadilla descorrió<a href="#p116n4"><sup class="up">[116-4]</sup></a> en mente humana ilusión<br>
+ tan negra como la realidad de mi desventura!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>VII</h3>
+
+
+<p> El <i>upas</i>, árbol venenoso de la Oceanía,<a href="#p116n5"><sup class="up">[116-5]</sup></a> no deja brotar ni una<br>
+<span class="side">25</span> planta en el ámbito que cobija su ramaje.</p>
+
+<p> Donde el caballo de Atila<a href="#p116n6"><sup class="up">[116-6]</sup></a> sentaba el pie no volvía a nacer<br>
+ la hierba.</p>
+
+<p> El envidioso no ve más que la sombra del bien ajeno.<br>
+ <span class="rig"><a name="p117" id="p117"></a>(p117)</span><br>
+ El egoísta está siempre asfixiado por falta de otro mundo<br>
+ que absorber....</p>
+
+<p> El escéptico vive negativamente.</p>
+
+<p> ¿Y yo? ¿Qué soy? ¿Qué hago? ¿Cómo vivo?</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>VIII</h3>
+
+
+<p><span class="side">05</span> ¡Cuántos brillantes salones se abrirán en este momento a una<br>
+ multitud alegre y bulliciosa!</p>
+
+<p> El baile ... el amor ... la música....</p>
+
+<p> ¡Condenación para mí!</p>
+
+<p> Allá imagino un perfumado gabinete, una chispeante chimenea,<br>
+<span class="side">10</span> alfombras, butacas, pieles, café, ron, tabaco...; una<br>
+ plática tierna, descanso del placer, incentivo de más placeres...;<br>
+ una alcoba tibiamente alumbrada, un lecho mullido y el<br>
+ sueño de la felicidad....&mdash;¡Ay, mi Alejandra!</p>
+
+<p> Pero no.... Estoy en San Petersburgo. Es una tarde de<br>
+<span class="side">15</span> Mayo. Tomamos el sol en embalsamados jardines. La gente<br>
+ ríe, habla acá y allá, me saluda....&mdash;¡Alejandra! ¡Alejandra<br>
+ mía!</p>
+
+<p> ¡Tampoco!</p>
+
+<p> ¡Ah! ¡qué perdurable noche!...</p>
+
+<p><span class="side">20</span> ¿Cuándo llegará <i>mañana</i>?</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>IX</h3>
+
+
+<p> Nuevas eternidades han rodado sobre mi cabeza.</p>
+
+<p> Duermo mucho.</p>
+
+<p> ¿En qué hora, en qué día, en qué mes me encuentro?</p>
+
+<p> ¿Ha pasado ya un año, o una semana solamente?</p>
+
+<p><span class="side">25</span> ¿Abulto yo el tiempo con la imaginación, o no lo siento pasar<br>
+ y lo achico?</p>
+
+<p> ¿De qué pecan<a href="#p117n1"><sup class="up">[117-1]</sup></a> mis cálculos? ¿de exagerados<a href="#p117n2"><sup class="up">[117-2]</sup></a> o de cobar<br>
+ des?<br>
+<span class="rig"><a name="p118" id="p118"></a>(p118)</span><br>
+ ¡Oh! ¿Qué es este <i>tiempo</i> sin medida, <i>pro indiviso</i>,<a href="#p118n1"><sup class="up">[118-1]</sup></a> sin cronómetro,<br>
+ sin día ni noche, sin sol, luna ni estrellas? ¡Es el<br>
+ caos; es la nada con un solo <i>sér</i>, como mi pobre espíritu, abismada<br>
+ en el eterno vacío!</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Me he puesto a veces las manos sobre el corazón; he sumado<br>
+ luego los latidos que he contado en distintas ocasiones, y ha<br>
+ pasado de un millón la suma total.</p>
+
+<p> ¡Un millón de latidos!... ¡Un millón de segundos!...<br>
+ ¡Once días y medio!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> ¡Y luego se deslizan los años de nuestra ventura como pájaros<br>
+ por el aire, sin dejar rastro en la memoria!</p>
+
+<p> ¡Cuántas veces me vió el crepúsculo de la tarde al lado de<br>
+ mi adorada, y llegó la noche, y pasó, y rayó el día..., y toda<br>
+ esta cantidad de tiempo no fué otra cosa que una larga<br>
+<span class="side">15</span> mirada!</p>
+
+<p> ¡Oh! ¡cuántas inmensidades contiene un minuto de dolor!</p>
+
+<p> Y ¡cuan pasajera es una inmensidad de dicha!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>X</h3>
+
+
+<p> Las rocas crujen sobre mi cabeza.</p>
+
+<p> Parece que la isla va a partirse en mil pedazos.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Este debe de ser el vendaval del equinoccio....</p>
+
+<p> Es decir, que Marzo habrá<a href="#p118n2"><sup class="up">[118-2]</sup></a> mediado ya y que el sol lucirá<br>
+ en el horizonte....</p>
+
+<p> ¡Voy a salir! ¡Quiero ver el cielo! ¡Quiero ver el sol!</p>
+
+<p> Pero ¿qué oigo?</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Los osos blancos rugen terriblemente.... ¡Mejor!<br>
+ ¡Lucharemos!...</p>
+
+<p> ¡También yo tengo hambre de sangre caliente, de carne que<br>
+ palpite entre mis uñas!</p>
+
+<p><span class="rig"><a name="p119" id="p119"></a>(p119)</span></p>
+
+<p> Cojo la escopeta; rompo el hielo que obstruye la entrada de<br>
+ esta gruta, y salgo....</p>
+
+<p> ¡Extraña debe ser mi aparición entre las nieves! ¡Pareceré<br>
+ una fiera que deja su cubil, un monstruo que sale del infierno,<br>
+<span class="side">05</span> Lázaro<a href="#p119n1"><sup class="up">[119-1]</sup></a> que se levanta de la tumba!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XI</h3>
+
+
+<p> ¡Me he engañado miserablemente!</p>
+
+<p> Creía hallarme en la primavera; esperaba ver el sol; contaba<br>
+ con que habrían transcurrido cuatro o cinco meses...,<br>
+ ¡y me hallo con el invierno, y es de noche, y estamos en Enero,<br>
+<span class="side">10</span> a juzgar por la disposición de las estrellas!...</p>
+
+<p> ¡Aun no ha mediado mi sufrimiento, cuando yo no podía<br>
+ sufrir ya más!...&mdash;¿Qué va a ser de mí?</p>
+
+<p> He allí la luna en el cénit obscuro del firmamento....</p>
+
+<p> Parece una blanca paloma venida de otros horizontes a visitar<br>
+<span class="side">15</span> un mundo olvidado por el Criador....</p>
+
+<p> ¡Doloroso espectáculo!</p>
+
+<p> Por donde quiera que miro, veo sólo un interminable páramo,<br>
+ una soledad sin límites....</p>
+
+<p> El mar helado, y cubierto además de nieve, no se diferencia<br>
+<span class="side">20</span> de la tierra.</p>
+
+<p> Los elementos se confunden aquí como las horas de mi ocio.</p>
+
+<p> Todo ha mudado de sitio, de forma, de color.</p>
+
+<p> El valle está repleto de nieve y nivelado con el monte.</p>
+
+<p> El árbol se asemeja a una campana de cristal.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> La superficie del Océano no es lisa: fantásticas breñas de<br>
+ hielo la cubren.</p>
+
+<p> Y todo está mudo, blanco, frió, inmóvil.</p>
+
+<p> ¡Qué monotonía tan desesperadora!</p>
+
+<p> El cielo aparece negro al lado de la reverberante claridad<br>
+<span class="side">30</span> de la luna y de la nieve.<br>
+ <span class="rig"><a name="p120" id="p120"></a>(p120)</span><br>
+ Las estrellas se ven tan lejos y tan atenuadas que parecen,<br>
+ pertenecer a otros mundos.</p>
+
+
+<p> Mas ¿por qué se extiende de pronto una obscuridad densísima?</p>
+
+<p><span class="side">05</span> ¿Por qué las estrellas fulguran en la sombra con un brillo<br>
+ desusado?</p>
+
+<p> ¿Qué es esto?</p>
+
+<p> Desbórdase de la luna un océano de claridad; la blanca<br>
+ sábana que envuelve la creación refleja una luz intensa; la lontananza<br>
+<span class="side">10</span> del horizonte se rasga y se prolonga....</p>
+
+<p> En seguida las tinieblas se tornaron espesísimas.</p>
+
+<p> ¿Qué misterio se obra en la Naturaleza?</p>
+
+<p> ¡Oh! ¡La <i>aurora boreal</i>!</p>
+
+<p><span class="side">15</span> El Septentrión se inflama con mil luces y colores; una<br>
+ llamarada de oro y fuego inunda el espacio ilimitado; las soledades<br>
+ se incendian; los monolitos de hielo brillan con todos<br>
+ los matices del arco iris. Cada carámbano es una columna de<br>
+ topacio; cada estalagmita una lluvia de zafiros. Rásgase la<br>
+ penumbra, y descúbrense océanos de claridad.... ¡Allá<br>
+<span class="side">20</span> adivino el <i>Polo</i> alumbrado intensamente, erial solitario que<br>
+ ningún pie humano llegará a hollar nunca! Y en aquella<br>
+ región de continuo espanto creo divisar el eje misterioso de<br>
+ la Tierra....</p>
+
+<p><span class="side">25</span> Único espectador de este sublime drama, caigo instintivamente<br>
+ de rodillas....</p>
+
+<p> ¡He aquí los confines del Globo trocados en esplendoroso<br>
+ templo, en una <i>capella ardente</i> Lázaro<a href="#p120n1"><sup class="up">[120-1]</sup></a> en un sagrario de purísimo oro<br>
+ derretido!</p>
+
+<p> Dominando tan vasta iluminación álzanse columnas de llama<br>
+<span class="side">30</span> aérea, arcos de divina lumbre, bóvedas de flámulas desatadas....<br>
+ Así se conciben la cuna del rayo, el manantial de la luz,<br>
+ el lecho del sol en la fulgente tarde....</p>
+
+<p> ¡Cuánta vida, cuánto ardor, cuánta belleza en el universo!<span class="rig"><a name="p121" id="p121"></a>(p121)</span><br>
+ ¡Qué lujo de fuego y de colores, después de tanto tiempo en<br>
+ que mis ojos sólo vieron la atonía del color y de la existencia!</p>
+
+
+<p> Pronto se concentran en un punto tantos ríos de ebulliciente<br>
+ claridad, y fórmanse mil soles de fuegos fatuos, que se apagan<br>
+<span class="side">05</span> sucesivamente, como la iluminación de terminada fiesta. Los<br>
+ prismas se decoloran: la escarlata amarillea: la púrpura toma<br>
+ un tinte violado....</p>
+
+<p> ¡Otra vez desolación y tinieblas!</p>
+
+<p> El meteoro ha desaparecido.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3> XII</h3>
+
+
+<p><span class="side">10</span> Heme de nuevo en mi sepulcro.</p>
+
+<p> El ocio y el frío combaten otra vez mi cuerpo y mi alma.</p>
+
+<p> ¡El ocio! Acurrucado frente a<a href="#p121n1"><sup class="up">[121-1]</sup></a> la hoguera paso unas horas<br>
+ sin medida....</p>
+
+<p> Mis ojos se nutren de la llama: mi corazón respira olas de<br>
+<span class="side">15</span> fuego. Sin este fuego no fluiría mi sangre.... El ocio y el<br>
+ frío son una misma cosa.</p>
+
+<p> Y pasa el tiempo....</p>
+
+<p> Ya<a href="#p121n2"><sup class="up">[121-2]</sup></a> pienso en nimiedades, en frívolas relaciones de un<br>
+ átomo de ceniza con un átomo de lumbre: ya se desentumecen<br>
+<span class="side">20</span> mis ideas, y recorro el mundo de una ojeada.<br>
+ Mi niñez y mis amores; toda la historia de mi vida pasa<br>
+ ante mi imaginación....</p>
+
+<p> Cuando salga de aquí, si lo consigo, habré nacido de nuevo.</p>
+
+<p> El frío y el ocio han cristalizado otro sér con los despojos<br>
+<span class="side">25</span> de mi sér pasado.</p>
+
+<p> ¡Cuánto profundo y asolador pensamiento, cuánta negativa<br>
+ ciencia adivinada sacaré de esta prisión!</p>
+
+<p> La soledad me ha engrandecido de un modo horrible,<br>
+ espantoso....</p>
+
+<p><span class="side">30</span> He visto el mundo y la sociedad tan a lo lejos, en tan<span class="rig"><a name="p122" id="p122"></a>(p122)</span><br>
+ graduada perspectiva, que he adquirido el conocimiento exacto de<br>
+ todas las cosas.</p>
+
+<p> ¡Cuánta pequeñez he dejado de apreciar!... ¡Pequeñeces<br>
+ que allá juzgaba de alta transcendencia!</p>
+
+<p><span class="side">05</span> ¡Oh! ¡Si vuelvo al mundo viviré soberanamente, sin que<br>
+ el velo de la preocupación me oculte la felicidad, sin que la<br>
+ costumbre me aprisione entre sus redes! ¡Qué invulnerable<br>
+ me hizo la desesperación!</p>
+
+<p> Entre mi corazón y el mundo no hay ya ningún lazo: el<br>
+<span class="side">10</span> hielo nos separó para siempre.</p>
+
+<p> ¡Yo soy yo! Todos los hombres son una <i>unidad</i>, y yo soy<br>
+ <i>otra</i>.</p>
+
+<p> ¡Yo soy, pues, un mundo! ¡Un mundo rival de aquél!</p>
+
+<p> ¡Yo lo aplastaré mañana bajo mi egoísmo, como él me arrojó<br>
+<span class="side">15</span> ayer de su seno!</p>
+
+<p> Yo era humilde: yo quería mi puesto en aquella familia de<br>
+ hermanos; yo abdicaba mi individualidad por conseguir solidaridad<br>
+ en un poco de amor.... Hoy me han endurecido<br>
+ mi pensamiento y su crueldad. ¡Guerra a muerte! ¡Me<br>
+<span class="side">20</span> basto contra todos!</p>
+
+<p> ¡Tengo frío en el alma como en el cuerpo!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XIII</h3>
+
+
+<p> Después de otra eternidad de inacción, que así puede haber<br>
+ sido un día como un año (pues no tengo conciencia de mi propia<br>
+ vida), abandono de nuevo esta caverna.</p>
+
+<p><span class="side">25</span> El frío material es insoportable....</p>
+
+<p> ¡Oh!... ¡qué duda tan espantosa llevo en el cerebro!...</p>
+
+<p> ¡Acabo de pensar que acaso habrá transcurrido ya el verano;<br>
+ que bien puedo encontrarme con nuevas nieves; que quizás<br>
+ ha empezado otra noche de dos mil doscientas horas!...</p>
+
+<p><span class="side">30</span> ¡Ah!... Este pensamiento me hiela el corazón y el alma.<br>
+ <span class="rig"><a name="p123" id="p123"></a>(p123)</span><br>
+ He salido de la gruta.</p>
+
+<p> ¡Aún es de noche!</p>
+
+<p> ¡Tremendo problema!... ¿Qué noche es ésta que estoy<br>
+ mirando?</p>
+
+<p><span class="side">05</span> ¿Es que no ha concluido el invierno de mi condena?</p>
+
+<p> ¿Es que ha empezado <i>otro</i>?</p>
+
+<p> ¿En <i>qué año</i> me encuentro?</p>
+
+<br><br>
+
+
+<h3>XIV</h3>
+
+
+<p> ¡Oh ventura! ¡El horizonte se tiñe de color de rosa hacia<br>
+ el Mediodía!</p>
+
+<p><span class="side">10</span> Dijérase que la aurora boreal brilla en el punto opuesto de<br>
+ la bóveda celeste....</p>
+
+<p> Pero no es la fatua <i>aurora boreal</i>.... ¡Es la verdadera<br>
+ <i>aurora</i>, la aurora del día!...</p>
+
+<p> El aliento del Ecuador enrojece las brumas del Océano....</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Los hielos sonríen por todas partes al recibir las caricias de<br>
+ la <i>primera alborada</i>....</p>
+
+<p> Las estrellas se borran en el cárdeno firmamento....</p>
+
+<p> La luna se oculta por el Septentrión....</p>
+
+<p> ¡Está amaneciendo!</p>
+
+<p><span class="side">20</span> ¡Salve, primera luz del alba!</p>
+
+<p> ¡Salve, rayo perdido del astro deseado, que vienes a alegrar<br>
+ estos desiertos!</p>
+
+<p> ¡Salve, cabello luminoso, desprendido de la dorada frente<br>
+ del sol!</p>
+
+<p><span class="side">25</span> ¡Ya es de día!</p>
+
+<p> Así despertaría el mundo el día de la creación.</p>
+
+<p> Así saldría la creación de las tinieblas del caos.</p>
+
+<p> Así renacería la especie humana cuando volvió la paloma al<br>
+ arca de Noé<a href="#p123n1"><sup class="up">[123-1]</sup></a> con el ramo de oliva.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> En cuanto a mí, hoy despierto de la nada del <i>no ser</i>, de esa<br>
+ negación sin nombre en que he vivido tantos meses.<br>
+ <span class="rig"><a name="p124" id="p124"></a>(p124)</span><br>
+ Hoy sacuden mis sentidos su letargo, y la luz turba la monotonía<br>
+ de la noche y de la nieve.</p>
+
+<p> Hoy renazco a la vida, y ese rayo matinal que colora el<br>
+ Oriente viene a ser el iris que me presagia mejores días.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Hoy, en fin, se reanuda mi dulce consorcio con la esperanza<br>
+ de vivir.</p>
+
+<p> Una hora ha durado la alborada.</p>
+
+<p> Hubo un momento en que me pareció que el sol iba a<br>
+ salir....</p>
+
+<p><span class="side">10</span> La cerrazón de niebla que entolda el horizonte amenazaba<br>
+ romperse....</p>
+
+<p> Todo ha desaparecido.</p>
+
+<p> He contemplado, pues, sin intervalo alguno el crepúsculo de<br>
+ la mañana y el de la tarde. ¡Espectáculo grandioso! Mi<br>
+<span class="side">15</span> corazón rebosa de entusiasmo y de alegría.</p>
+
+<p> Hoy debe ser el 4 de Febrero.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XV</h3>
+
+
+<p> Día 5.<a href="#p124n1"><sup class="up">[124-1]</sup></a></p>
+
+<p> Los resplandores del sol han durado hora y media.</p>
+
+<p> La cúspide de una montaña elevadísima ha reflejado por un<br>
+<span class="side">20</span> momento los rayos del sol.</p>
+
+<p> ¡Yo lo veré mañana!</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XVI</h3>
+
+
+<p> ¡El sol! ¡El sol!</p>
+
+<p> ¡Al fin has brillado ante mis ojos, astro divino, manantial de<br>
+luz, foco de la vida!</p>
+
+<p><span class="side">25</span> ¡Cómo me alegra el alma esta corta visita que hoy haces al<br>
+ Spitzberg!</p>
+
+<p> ¡Bendito seas mil veces, rey de la Naturaleza, coronado de<span class="rig"><a name="p125" id="p125"></a>(p125)</span><br>
+ rayos y vestido de oro, que te anuncias al mundo con la risueña<br>
+ aurora y te despides con el melancólico suspiro de la tarde!</p>
+
+<p> ¿Qué son las estrellas sino tu brillante séquito, tu numerosa<br>
+ corte, que tarda una noche entera en desfilar por los cielos?</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XVII</h3>
+
+
+<p><span class="side">05</span> Han transcurrido tres meses más, abreviados por la<br>
+ esperanza.</p>
+
+<p> ¡La primavera! La diosa de los perfumes y de la armonía<br>
+ sonríe ya en el cielo, en la tierra, en el mar y en el ambiente.</p>
+
+<p> Todo vive; todo se agita; todo se alegra.</p>
+
+<p><span class="side">10</span> El sol acaba de ocultarse por el Norte: ¡dentro de una hora<br>
+ volverá a salir!</p>
+
+<p> Pasado mañana, que deberá ser el 5 de Mayo, empezará el<br>
+ día de tres meses, durante el cual vendrá algún buque <i>groenlandero</i><br>
+ a este archipiélago, y me volverá al mundo habitado<br>
+<span class="side">15</span> por los hombres.</p>
+
+<p> En este instante iluminan la tierra cinco distintos resplandores:<br>
+ el crepúsculo de la tarde, la claridad del amanecer, un<br>
+ perdido destello de la agonizante <i>aurora boreal</i>, el moribundo<br>
+ resplandor que desde el Sur envía la menguada luna, y la vacilante<br>
+<span class="side">20</span> luz de las remotísimas estrellas.</p>
+
+<p> El <i>blinc</i>, o sea la refracción de la nieve, mezcla su fulgor a<br>
+ tantos fulgores, dando a la Naturaleza cierto vislumbre<br>
+ fantástico.</p>
+<br><br>
+
+
+
+<h3>XVIII</h3>
+
+
+<p> He aquí a la Creación<a href="#p125n1"><sup class="up">[125-1]</sup></a> revestida de todos los encantos que<br>
+<span class="side">25</span> se atreve a desplegar en esta latitud.</p>
+
+<p> El mar ha roto sus cadenas de hielo y mece en lontananza<br>
+ sus verdes olas.</p>
+
+<p> El viento ha recobrado elasticidad.... ¡Siquiera el ruido<br>
+ es ya una distracción en esta ociosidad perdurable!<span class="rig"><a name="p126" id="p126"></a>(p126)</span><br>
+ Óyense hacia el Norte estruendos misteriosos....</p>
+
+<p> Es que se hunden los alcázares de cristal que edificó la mano<br>
+ del invierno.</p>
+
+<p> Incesantemente se deslizan por el Océano, viniendo del <i>Polo</i>,<br>
+<span class="side">05</span> mil flotantes islas, que pasan ante mis ojos como fantasmas, hijos<br>
+ del espanto de estas regiones, o como ambulante cordillera....</p>
+
+<p> Son témpanos de hielo que desharán mañana las brisas del<br>
+ <i>Círculo polar</i>.<a href="#p126n1"><sup class="up">[126-1]</sup></a></p>
+
+<p> Esto sucede en el Océano. En la tierra todo sonríe, murmura,<br>
+<span class="side">10</span> canta y se desenvuelve.</p>
+
+<p> Las campiñas se cubren de cierta verdura, algunos vegetales<br>
+ cuelgan por los laderos de las montañas, y hasta en la nieve<br>
+ brotan amarillos fresales.</p>
+
+<p> Mil cascadas y torrentes, formados por el deshielo, corren,<br>
+<span class="side">15</span> saltan y se derrumban con alegre estrépito, comunicando al aire<br>
+ estremecido placidísimos rumores.</p>
+
+<p> Las adormideras blancas y las doradas siemprevivas inclinan<br>
+ sus lánguidas cabezas sobre la espuma de las aguas como náyades<br>
+ voluptuosas.</p>
+
+<p><span class="side">20</span> Los cedros seculares y los desgajados abetos se cubren de<br>
+ obscuras hojas.</p>
+
+<p> El liquen festonea los zócalos de las montañas.</p>
+
+<p> Donde quiera hay variedad, colores, vida, movimiento.</p>
+
+<p> La isla canta, el mar se lamenta, la atmósfera murmura....<br>
+<span class="side">25</span> ¡Magnífico concierto!</p>
+
+<p> El <i>burgomaestre</i>, el buitre polar, arroja su prolongado grito.</p>
+
+<p> Los <i>mallemaks</i><a href="#p126n2"><sup class="up">[126-2]</sup></a> trinan con blanda melodía.</p>
+
+<p> Los <i>rotger</i> modulan su patético gorjeo, semejante al arrullo<br>
+ de la tórtola.</p>
+
+<p><span class="side">30</span> El <i>apura-nieves</i>, el pájaro de oro, revolotea de acá para allá,<br>
+ como una estrella sin destino.</p>
+
+<p> ¡Qué transformación, qué resurrección tan admirable!</p>
+
+<p> Y, sin embargo, esta primavera sería aterradora comparada<br>
+ con el más rudo invierno de Escocia.<a href="#p126n3"><sup class="up">[126-3]</sup></a></p>
+<br><br>
+
+
+
+
+<p class="mid"><b>XIX</b><span class="rig"><a name="p127" id="p127"></a>(p127)</span></p>
+
+
+<p> ¡Ah! ¿Qué es aquel punto negro que se destaca sobre los<br>
+ confines del Océano, bajo la cúpula azul del firmamento?</p>
+
+<p> Mi corazón late con una violencia irresistible.</p>
+
+<p> ¿Me habré engañado?</p>
+
+<p><span class="side">05</span> ¡Gracias, Dios mío! ¡Es un buque ballenero!</p>
+
+<p> Viene hacia aquí....</p>
+
+<p> Irá al estrecho de Henlopen, y pasará a un cuarto de milla<br>
+ de esta isla.</p>
+
+<p> Mi escopeta le avisará....</p>
+
+<p><span class="side">10</span> ¡Me he salvado!</p>
+
+
+<p> ¡Desesperación!</p>
+
+<p> El frío ha destruido el organismo de mi escopeta.</p>
+
+<p> ¡No podré hacer señal a ese buque!</p>
+
+<p> Lo estoy viendo.... Dista de aquí una milla.... Es un<br>
+<span class="side">15</span> <i>groenlandero</i>....</p>
+
+<p> &mdash;¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro!</p>
+
+<p> ¡Ah! No puedo más: mi voz enronquece.... ¡Estoy<br>
+ tan extenuado!...</p>
+
+<p> &mdash;¡Socorro!...</p>
+
+<p><span class="side">20</span> ¡No me oyen!</p>
+
+<p> ¡Oh, estar tan cerca de los hombres y no salvarme!</p>
+
+<p> ¡Ver el puerto después del naufragio, y morir sin tocar la<br>
+ orilla!</p>
+
+<p> ¡Morir, como Prometeo,<a href="#p127n1"><sup class="up">[127-1]</sup></a> encadenado en una roca!</p>
+
+<p><span class="side">25</span> ¡Morir después de un año de martirio; después de haber<br>
+ comprado la vida con diez meses de sepultura!</p>
+
+<p> ¡Y no hay remedio!</p>
+
+<p> ¡Ya doblan el cabo de Henlopen!...</p>
+
+<p> ¡Desaparecieron!... ¡Ay!... ¡Desaparecieron!</p>
+
+<p><span class="side">30</span> ¡Tremenda ironía de mi destino!</p>
+
+<p> ¡Necio de mi,<a href="#p127n2"><sup class="up">[127-2]</sup></a> que me reconcilié con la esperanza!<span class="rig"><a name="p128" id="p128"></a>(p128)</span><br>
+ ¡Necio de mí...que!... ¡Ah! No huyas de esa manera ante<br>
+ mis ojos, Dios mió!</p>
+
+
+<p> ¿Y qué?</p>
+
+<p> ¿He de confiarme de nuevo a una suerte cruel que se burla<br>
+<span class="side">05</span> de mis lágrimas?</p>
+
+<p> ¡No!</p>
+
+<p> Estoy decidido.</p>
+
+<p> Yo mismo me daré la muerte.</p>
+
+<p> Esto es mejor que pasar otro invierno enterrado vivo en un<br>
+<span class="side">10</span> sepulcro.</p>
+
+<p> ¡Los sepulcros se han hecho para los muertos!</p>
+<br><br>
+
+
+
+
+
+<h3>XX</h3>
+
+
+<p> A bordo del <i>Grande Esberrer</i>.</p>
+
+<p> Día 8 de Agosto.</p>
+
+<p> Camino hacia los lares patrios.</p>
+
+<p><span class="side">15</span> Acabo de perder de vista la última montaña del <i>Spitzberg</i>.</p>
+
+<p> El buque que me ha recogido es el mismo que ví alejarse<br>
+ hacia el estrecho de Henlopen.</p>
+
+<p> Cuando me desangraba por cuatro cisuras que me hice en<br>
+ pies y manos, la tripulación del <i>Grande Esberrer</i>, que había<br>
+<span class="side">20</span> desembarcado en otra rada de la isla del Nordeste, me encontró<br>
+ tendido en tierra y me salvó la vida....</p>
+
+<p> Llegué al Spitzberg a la edad de diez y nueve años, y he permanecido<br>
+ allí diez meses. Sin embargo, los marineros que me<br>
+ acompañan, al ver encanecidos mis cabellos, mi frente surcada<br>
+<span class="side">25</span> de arrugas y mis ojos tétricos y apagados, me creen llegado a<br>
+ la edad de treinta y cinco o cuarenta años....</p>
+
+<p> Guadix, 1852.
+<br><br>
+
+
+<p class="mid"><b>EPÍLOGO.&mdash;DEDICATORIA</b><span class="rig"><a name="p129" id="p129"></a>(p129)</span></p>
+
+
+<p> A MI BUEN AMIGO EL SR. D. JOSÉ J. VILLANUEVA</p>
+
+<p> Te remito un puñado de canas de mi cabeza.</p>
+
+<p> El papel en que van envueltas es mi fe de bautismo.</p>
+
+<p> Por ella verás que tengo veintiún años: de consiguiente,<a href="#p129n1"><sup class="up">[129-1]</sup></a><br>
+ tenía diez y nueve cuando escribi el anterior monólogo.</p>
+
+<p><span class="side">05</span> Dice un refrán que <i>por todas partes se va a Roma</i>.</p>
+
+<p> Y yo añado que <i>por cualquier parte se va a Spitzberg</i>.</p>
+
+<p> Este epílogo es también la dedicatoria de la presente obrilla.</p>
+
+<p> Recíbelo todo con indulgencia, y devuélveme la fe de bautismo.</p>
+
+<p> Madrid, 1854.</p>
+<br><br><br>
+
+
+<a name="p131" id="p131"></a>
+<p><span class="rig">(p131)</span></p>
+<h3>IDIOMATIC COMMENTARY</h3>
+
+<p>N.B. In studying the commentary the student should underline in the text
+the idiomatic expressions here indicated, including those to which he is
+referred back in the Reviews. As irregular verb-forms are introduced
+with special frequency, it would be well to keep the list of irregular
+verbs at hand for reference. The <i>italicized words</i> are those that are
+especially idiomatic.</p>
+<br>
+
+<p><a href="#p1"><b>Page 1.</b>.</a></p>
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+1. Lo hizo <i>antes de</i> llegar (cf. 53).<br>
+2. Nunca tomó <i>lo ajeno</i>.<br>
+3. Se puso <i>de rodillas</i>.<br>
+4. ¿Qué se le ofrece a V.?<br>&nbsp;<br>
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He did it before arriving.<br>
+He never took what belonged to others.<br>
+He got down on his knees.<br>
+What do you wish?
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p2"><b>Page 2.</b>.</a></p>
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+5. <i>Me pongo</i> triste.<br>
+6. Vino <i>hace</i> tres días.<br>
+<i>Hacía</i> tres días que estaba aquí.<br>
+Ocho días <i>hace</i>.<br>
+7. Lo ofrezco <i>al que</i> presente<br>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;las señas (cf. 47).<br>
+8. <i>Se echó a</i> llorar.<br>
+9. Aquí <i>se habla</i> español.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I become sad.<br>
+He came three days ago.<br>
+He had been here for three days.<br>
+It is a week.<br>
+I offer it to the one who will<br>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;present the description.<br>
+He began to cry.<br>
+Spanish is spoken here.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>N.B. The reflexive is frequently used as a substitute for the passive.</p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+10. Roba <i>a</i> los pasajeros.<br>
+11. <i>Dió con</i> el libro.<br>
+12. <i>Vuelvo a</i> hablar.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He robs the passengers.<br>
+He hit upon the book.<br>
+I speak again.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p3"><b>Page 3</b></a> <b>(Review 6, 11, 8, 3).</b></p>
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+13. Hace <i>ocho</i> días.<br>
+Hacía <i>quince</i> días.<br>
+14. <i>Es de</i> Enrique.<br>
+15. <i>Será</i> de él (cf. note 8, 6).<br>
+Lo <i>habrá</i> dicho. Lo <i>diría</i>.<br>
+16. <i>Estaba</i> trabajando.<br>
+17. <i>Se</i> sonrió.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+It is a week.<br>
+It was a fortnight.<br>
+It belongs to Henry.<br>
+It must be his. It probably is his.<br>
+He must have said it.<br>
+He was working.<br>
+He smiled.<br>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>N.B. The reflexive form is often used in Spanish without reflexive value.</p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+18. <i>Mi</i> hijo está aquí.<br>
+¿Estás aquí? ¡hijo <i>mió!</i><br>
+No ví jamás obras <i>suyas.</i><br>
+No ví jamás <i>sus</i> obras.<br>
+19. No <i>tengo gana</i> de hacerlo.<br>
+20. Es <i>de los nuestros</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+My son is here.<br>
+Are you here, my son?<br>
+I never saw any works of his.<br>
+I never saw his works.<br>
+I have no desire to do it.<br>
+He is one of us.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p4"><b>Page 4.</b></a> <b>(Review 6).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+21. <i>Se</i> ríe de todo (cf. 17).<br>
+22. <i>En seguida</i> se fué.<br>
+23. Los demás.<br>
+Por lo demás.<br>
+Las demás mujeres.<br>
+24. Se puso <i>de mal humor</i> (cf. 5).<br>
+25. Siete <i>u</i> ocho.<br>
+Seis o siete.<br>
+26. Lo hizo en un abrir y cerrar de ojos.<br>
+27. Amadlo.<br>
+Amaos (cf. note 30, 5).<br>
+28. ¿De qué se trata?<br>
+29. Me tendió <i>la</i> mano (cf. note 4,5).<br>
+30. <i>Se</i> lo digo a V. (cf. note 4, 6).<br>
+No pudo dár<i>se</i>lo.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He laughs at everything.<br>
+He went off immediately.<br>
+The others.<br>
+As for the rest.<br>
+The rest of the women.<br>
+He became ill-humored.<br>
+Seven or eight.<br>
+Six or seven.<br>
+He did it in an instant.<br>
+Love him.<br>
+Love each other.<br>
+What is the question?<br>
+He held out his hand to me.<br>
+I tell you it.<br>
+He could not give it to him.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p5"><b>Page 5</b>.</a> <b>(Review 13, 12).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+31. <i>Se puso a</i> cavilar.<br>
+32. <i>Voy a</i> hacerlo.<br>
+<i>Iba a</i> hablar.<br>
+33. <i>Pasado mañana</i> vendrá.<br>
+34. Quedaremos en lo dicho.<br>
+35. <i>Según</i> supo después.<br>
+36. <i>Por allí</i> va.<br>
+Por aquí.<br>
+37. <i>De vez en cuando</i> viene.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He began to reflect.<br>
+I am going to do it.<br>
+He was going to speak.<br>
+He will come day after to-morrow.<br>
+We will abide by what we have said.<br>
+According to what he learned later.<br>
+Thereabouts he goes.<br>
+Hereabouts.<br>
+From time to time he comes.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p6"><b>Page 6</b>.</a></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+38. <i>A fuerza de</i> trabajar.<br>
+39. <i>A eso</i> (<i>or</i> cosa) de las diez.<br>
+A <i>las</i> cinco.<br>
+<i>A la</i> una y media.<br>
+40. Habla (<i>familiar form</i>).<br>
+No hables (cf. note 6, 7).<br>
+41. ¿<i>En</i> qué piensa V.?
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+By dint of laboring.<br>
+At about ten o'clock.<br>
+At five o'clock.<br>
+At half-past one o'clock.<br>
+Speak!<br>
+Don't speak!<br>
+Of what are you thinking?
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p7"><b>Page 7</b>.</a> <b>(Review 32, 18, 35).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+42. ¿Qué <i>quiere decir</i>?<br>
+43. <i>Todo el que</i> habla.<br>
+44. <i>Se</i> hablan <i>unos a otros</i>.<br>
+45. No tiene hambre.<br>
+Tenía frío.<br>
+46. <i>Se parece a</i> mí.<br>
+Me parece (a mí).<br>
+47. Mi libro y <i>el</i> de mi hermana.<br>
+Mi madre y <i>la</i> de V. (cf. 7).<br>
+48. Estará <i>dentro de</i> la casa.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+What does he mean?<br>
+Every one who speaks.<br>
+They speak to each other.<br>
+He is not hungry.<br>
+I was cold.<br>
+He resembles me.<br>
+It seems to me.<br>
+My book and my sister's.<br>
+My mother and yours.<br>
+He must be inside the house.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p8"><b>Page 8</b>.</a> <b>(Review 44, 30, 11, 15, 7).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+49. <i>A poco</i> se fué (cf. 142).<br>
+50. <i>De pronto</i> vino.<br>
+51. Lo dijo <i>repetidas veces</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+In a little while he went off.<br>
+Suddenly he came.<br>
+He said it many times.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p9"><b>Page 9</b>.</a> <b>(Review 20).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+52. V. <i>se equivocaba</i>.<br>
+53. Después de <i>hablar</i>le.<br>
+Al <i>decir</i> esto, se fué.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+You were mistaken.<br>
+After speaking to him.<br>
+On saying this, he went off.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>N.B. In Spanish the infinitive is used after prepositions instead of the
+present participle as in English.</p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+54. Soy un héroe.<br>
+Somos <i>unos</i> héroes.<br>
+Oyó <i>unos</i> tiros.<br>
+55. Poco a poco.<br>
+56. Era <i>de</i> día.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I am a hero.<br>
+We are heroes.<br>
+He heard some shots.<br>
+Little by little.<br>
+It was day.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p10"><b>Page 10</b>.</a> <b>(Review 53, 13, 39, 28).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+57. <i>Acabo de</i> llegar.<br>
+<i>Acababa de</i> hablar.<br>
+58. <i>Desde luego</i> se fué.<br>
+59. <i>Debo</i> hablar.<br>
+<i>Debía</i> hablar.<br>
+<i>Debí</i> hablar.<br>
+Él <i>debía de</i> ser (conjectural).<br>
+60. <i>Me despedí</i> de él.<br>
+61. Vino <i>otro</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I have just arrived.<br>
+I had just spoken.<br>
+He went away immediately.<br>
+I must (<i>or</i> am to) speak.<br>
+I was to speak.<br>
+I had to speak.<br>
+It must have been he.<br>
+I took leave of him.<br>
+<i>An</i>other came.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p11"><b>Page 11</b>.</a> <b>(Review 9, 32, 53, 36).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+62 <i>Luego que</i> vine.<br>
+63. <i>Detrás de</i> la casa está (cf. 48).
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+As soon as I came.<br>
+It is behind the house.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p12"><b>Page 12</b>.</a> <b>(Review 61, 53, 6, 13).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+64. <i>Se volvió</i> loco.<br>
+65. <i>Lo</i> mataron <i>a</i> golpes.<br>
+66. <i>Tuvo que</i> hacerlo.<br>
+67. Tenga V. cuidado.<br>
+68. <i>Delante de</i> la casa.<br>
+69. No cabe duda.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He went mad.<br>
+They killed him with blows.<br>
+<i>He had to</i> do it.<br>
+Take care.<br>
+In front of the house.<br>
+There is no doubt.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p13"><b>Page 13</b>.</a></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+70. Se fué <i>al día siguiente</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He went away next day.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p14"><b>Page 14</b>.</a> <b>(Review 6, 12).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+71. No hace calor; hace frío (cf. 45).
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+It is not warm; it is cold.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p15"><b>Page 15</b>.</a> <b>(Review 61, 18, 30, 12, 53, 54).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+72. ¡<i>Que</i> venga!<br>
+73. Lo <i>siento</i> mucho.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Let him come!<br>
+I deeply regret it.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p16"><b>Page 16</b>.</a> <b>(Review 61, 59, 39).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+74. <i>Debajo de</i> otro árbol (cf. 61).<br>
+75. Digámoslo así.<br>
+76. Isabel y Carlos.<br>
+Carlos <i>e</i> Isabel.<br>
+77. <i>He aquí</i> el libro.<br>
+<i>He</i>lo aquí.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Under another tree.<br>
+Let us say it thus.<br>
+Isabella and Charles.<br>
+Charles and Isabella.<br>
+Here is the book.<br>
+Here it is.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>N.B. <i>He aquì</i> is equivalent to the French <i>voici, voilà</i>.</p>
+
+<p><a href="#p17"><b>Page 17</b>.</a> <b>(Review 9, 22, 42, 39, 70).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+78. Soy yo.<br>
+79. Me voy.<br>
+Se fué.<br>
+80. <i>Hay</i> tres amigos.<br>
+<i>Hubo</i> un hombre.<br>
+Un hombre como <i>los hay</i> en África.<br>
+8l. <i>En cuanto a</i> mí.<br>
+82. Vámonos (cf. note 31, 4).<br>
+83. <i>Después de</i> eso.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+It is I.<br>
+I am going away.<br>
+He went away.<br>
+There are three friends.<br>
+There was a man.<br>
+A man such as there are in Africa.<br>
+As for me; as far as I am concerned<br>
+Let us go away.<br>
+After that.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p18"><b>Page 18</b>.</a> <b>(Review 39, 66, 7, 15, 16).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+84. Hice fuego.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I fired.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p19"><b>Page 19</b>.</a> <b>(Review 53, 48, 32, 41).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+85. Una idea cualquiera.<br>
+Cualquier hombre.<br>
+86. Soy músico (sastre, etc.).
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Some idea or other.<br>
+Any (<i>or</i> every) man.<br>
+I am a musician (tailor, etc.).
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p20"><b>Page 20</b>.</a> <b>(Review 18, 41, 29, 1, 48).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+87. Dió voces.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He shouted.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p21"><b>Page 21</b>.</a> <b>(Review 29, 39, 23, 48, 80, 18, 15, 83).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+88. <i>Sigo</i> hablando.<br>
+<i>Siguió</i> hablando.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I go on talking.<br>
+He continued talking.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p22"><b>Page 22</b>.</a> <b>(Review 15, 39, 53, 22, 54, 32).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+89. <i>Me acuerdo de</i> eso.<br>
+90. Dormía.<br>
+<i>Se</i> durmió.<br>
+91. <i>Dió</i> la una (cf. 39).<br>
+92. A su alrededor.<br>
+93. ¿Qué <i>ha sido de</i> él?<br>
+94. ¿Qué hacer?
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I remember that.<br>
+He slept.<br>
+He fell asleep.<br>
+It struck one.<br>
+Around him.<br>
+What has become of him?<br>
+What is (<i>or</i> was) to be done?
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p23"><b>Page 23</b>.</a> <b>(Review 64, 86, 50, 72).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+95. <i>Hace falta</i> una corneta.<br>
+96. <i>No bien dejé de</i> hablar.<br>
+<i>Déjate de</i> monadas.<br>
+97. Se levantó.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+A cornet is lacking, <i>or</i> is needed.<br>
+No sooner did I cease to speak.<br>
+Cease your grimaces.
+
+<br>He rose.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p24"><b>Page 24</b>.</a> <b>(Review 48, 13, 8, 27).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+98. <i>Ha de</i> ir (cf. note 3, 3).<br>
+99. Vino <i>a</i> dármelo.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He must (<i>or</i> is to) go.<br>
+He came to give it to me.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>N.B. The infinitive expressing purpose is regularly preceded by <i>para</i>,
+but after verbs of motion by <i>a</i>.</p>
+
+<p><a href="#p25"><b>Page 25</b>.</a> <b>Review 77, 47, 64, 29, 88).</b></p>
+
+<p><a href="#p26"><b>Page 26</b>.</a> <b>(Review 9, 61).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+100. No encuentra nada <i>que</i> admirar.<br>
+101. <i>Cerca del</i> lecho.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He finds nothing to admire.<br>
+Near the bed.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p27"><b>Page 27</b>.</a> <b>(Review 77, 23, 14, 81, 9, 47, 18).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+102. <i>Aquél</i> es desgraciado,<br>
+<i>éste</i> es feliz.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+The former is wretched,<br>
+the latter is happy.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p28"><b>Page 28</b>.</a> <b>Review 15, 61, 97, 89).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+103. Tal vez.
+<br>
+104. <i>Hay que</i> hacerlo.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Perhaps.<br>
+It is necessary to do it.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p29"><b>Page 29</b>.</a> <b>(Review 12, 9, 98).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+105. No le hizo caso.<br>
+106. <i>No</i> está <i>ya</i> en el mundo.<br>
+<i>Ya no</i> está aquí.
+He is no longer here.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He paid no attention to him.<br>
+He is no longer in the world.<br>
+He is no longer here.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p30"><b>Page 30</b>.</a> <b>(Review 23, 27, 7).</b></p>
+
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+107. No <i>tengo</i> nada <i>que ver</i> con él.<br>
+108. He aquí <i>en lo que</i> piensa.<br>
+Eso es <i>de lo que</i> hablaba.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I have nothing to do with him.<br>
+That is what he is thinking of.<br>
+That is what he was talking of.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p31"><b>Page 31</b>.</a> <b>(Review 1, 15, 12, 79, 82, 46).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+109. Le <i>tocó</i> hablar primero.<br>
+Me <i>toca</i> hacer esto.<br>
+110. Mi mujer siempre <i>tenía razón</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+It fell to him to speak first.<br>
+It is my duty to do this.<br>
+My wife was always right.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p32"><b>Page 32</b>.</a> <b>(Review 1, 78, 106, 80, 62, 46).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+111. Ahora bien.<br>
+112. Lo hice <i>de nuevo</i>.<br>
+113. Lo hizo <i>otra vez</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Now then!<br>
+I did it again.<br>
+He did it a second time.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p33"><b>Page 33</b>.</a> <b>(Review 39, 15, 61).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+114. <i>A fuer de</i> legítimo boticario.<br>
+115. Vino <i>un tal</i> García.<br>
+116. Con el libro <i>o sea</i> con el manuscrito.<br>
+117. A las nueve <i>en punto</i> (cf. 39)<br>
+118. Yo me encargo de ello.<br>
+119. Tuvo más <i>de</i> veinte.<br>
+120. <i>Ya</i> lo creo.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+After the manner of a genuine apothecary.<br>
+A certain García came.<br>
+With the book or with the manuscript.<br>
+At nine o'clock sharp.<br>
+I will undertake it.<br>
+He got more than twenty.<br>
+I quite believe it.
+
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p34"><b>Page 34</b>.</a> <b>(Review 98, 9).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+121. <i>Nos pasamos a</i> los carlistas.<br>
+122. Les dió <i>de comer</i>.<br>
+123. <i>Ni</i> uno vendrá.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+We went over to the Carlist party.<br>
+He gave them a dinner (<i>or</i> something to eat).<br>
+Not one will come.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p35"><b>Page 35</b>.</a> <b>(Review 15, 9, 6, 46, 7, 23, 99, 80).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+124. Diez franceses, todos ellos oficiales.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Ten Frenchmen, all of them officers.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p36"><b>Page 36</b>.</a> <b>(Review 12, 119, 101, 6, 61, 97).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+125. Vino el <i>mismo</i> rey.<br>
+126. Viene <i>ahora mismo</i>.<br>
+127. <i>Me doy por</i> vencido.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+The king himself came.<br>
+He is coming even now.<br>
+I acknowledge myself conquered.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p37"><b>Page 37</b>.</a> <b>(Review 17, 15, 99, 6, 75, 80, 21, 53).</b></p>
+
+<p><a href="#p38"><b>Page 38</b>.</a> <b>(Review 28, 15, 83, 35, 88, 12).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+128. Vamos a ver (cf. 138).<br>
+129. Estuvo <i>a la</i> izquierda.<br>
+130. Anduvo <i>a ciegas</i>.<br>
+131. <i>Cada cual</i> seguía respondiendo.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Let us see.<br>
+He was on the left side.<br>
+He went blindly.<br>
+Each one went on answering.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p39"><b>Page 39</b>.</a> <b>(Review 129, 54, 53, 116).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+132. <i>Es decir</i> que vendré.<br>
+133. <i>En tanto que</i> lo hacía.<br>
+En tanto.<br>
+En esto.<br>
+134. ¿Qué hora es?
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+That is to say I will come.<br>
+While he was doing it.<br>
+During this time.<br>
+At this moment.<br>
+What time is it?
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p40"><b>Page 40</b>.</a> <b>(Review 39, 97, 72, 133, 53, 48, 112).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+135. Se puso <i>de pie</i> (cf. 143).<br>
+136. Lo <i>hicieron pedazos</i>.<br>
+137. Se dejó <i>ver</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He stood <i>erect</i>.
+<br>
+They tore it into pieces.<br>
+He let himself be seen.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>N.B. The dependent infinitive often has passive value.</p>
+
+<p><a href="#p41"><b>Page 41</b>.</a> <b>(Review 53, 72, 32, 133, 119, 27, 124, 40).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+138. <i>A ver</i> cómo lo hace (cf. 128).<br>
+¡A ver!<br>
+139. Vino <i>en pos de</i> mí<br>
+140. No tengo <i>para qué</i> hacerlo.<br>
+141. <i>Dió</i> un paso atrás.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Let us see how he does it.<br>
+Let us see! Here! Come!<br>
+He came after me (<i>or</i> in my tracks)<br>
+I have no reason for doing it.<br>
+He took a step backward.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p42"><b>Page 42</b>.</a> <b>(Review 23, 3, 9).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+142. <i>De allí a poco</i> murió (cf. 49).
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He died a little time after that.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p43"><b>Page 43</b>.</a> <b>(Review 32, 9, 78, 71, 39).</b></p>
+
+<p><a href="#p44"><b>Page 44</b>.</a> <b>(Review 95, 101, 72, 138, 40, 32, 23, 123, 39, 56, 132, 99).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+143. Caminaba <i>a pie</i> (cf. 135).<br>
+144. Lo hizo <i>a fin de</i> irritarme.<br>
+145. Eso no <i>hace al caso</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He went on foot.<br>
+He did it in order to anger me.<br>
+That is not to the point.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p45"><b>Page 45</b>.</a> <b>(Review 129, 80, 15, 110, 7, 72, 133, 137, 105).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+146. Se fué <i>el año pasado</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He went off last year.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p46"><b>Page 46</b>.</a> <b>(Review 40, 9, 53, 137, 32, 96).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+147. Me <i>dió a entender</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He gave me to understand.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p47"><b>Page 47</b>.</a> <b>(Review 68, 119, 80, 47, 25, 81, 16).</b></p>
+
+<p><a href="#p48"><b>Page 48.</b>.</a> <b>(Review 27, 119, 47, 59, 80, 98).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+148. O algo <i>por el estilo</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Or something of the kind.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p49"><b>Page 49</b>.</a> <b>(Review 30, 141, 53, 65).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+149. Cuento <i>con</i> él.
+
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I count on him.
+
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p50"><b>Page 50.</b></a> <b>(Review 83).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+150. Como <i>íbamos</i> diciendo.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+As we were saying.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p51"><b>Page 51.</b></a> <b>(Review 83, 133, 53, 113, 98, 80).</b></p>
+
+<p><a href="#p52"><b>Page 52.</b></a> <b>(Review 53, 29, 133, 74, 80, 99, 61).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+151. Se vestía <i>lujosa</i> y elegantemente.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He dressed luxuriously and elegantly.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p53"><b>Page 53.</b></a> <b>(Review 3, 53, 135, 113).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+152. <i>Cual si</i> hubiese visto.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+As if he had seen.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p54"><b>Page 54.</b></a> <b>(Review 88, 113, 81, 12, 77).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+153. No tengo nada <i>que</i> hacer.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I have nothing to do.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p55"><b>Page 55.</b></a> <b>(Review 40, 53, 32, 61).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+154. <i>A mi ver</i> es así.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+In my opinion it is thus.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p56"><b>Page 56.</b></a> <b>(Review 16, 99, 88, 150).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+155. Buenas noches.<br>
+156. ¡<i>Qué</i> diablo! (cf. note 62, 3).
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Good night!<br>
+Zounds! The deuce!
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+<p><a href="#p57"><b>Page 57.</b></a> <b>(Review 50, 12, 52, 6).</b></p>
+
+<p><a href="#p58"><b>Page 58.</b></a> <b>(Review 47, 15, 119, 99).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+157. <i>Ya</i> ve V. (cf. 120).
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Now you see.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>N.B. <i>Ya</i> is often merely emphatic.</p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+<p>158. ¿Qué le parece a V. eso?
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+How does that strike you?
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p59"><b>Page 59.</b></a> <b>(Review 101, 32, 53, 137, 38, 143, 83).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+159. <i>A pesar de</i> esto.<br>
+160. <i>Me llamo</i> Juan.<br>
+161. Volvió <i>a</i> los ocho días (cf. 49).<br>
+162. Anduvo <i>desde</i> Madrid <i>hasta</i> París.
+</td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+In spite of this.<br>
+My name is John.<br>
+He returned after a week.<br>
+He walked from Madrid as far as Paris.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p60"><b>Page 60.</b></a> <b>(Review 38, 29, 112, 53).</b></p>
+
+<p><a href="#p61"><b>Page 61.</b></a> <b>(Review 16, 31).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+163. <i>Se asió de</i> mi mano.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He seized my hand.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p62"><b>Page 62.</b></a> <b>(Review 103, 41, 7, 53, 83, 22).</b></p>
+
+<p><a href="#p63"><b>Page 63.</b></a> <b>(Review 12, 160, 133, 101, 61, 35, 50, 31).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+164. <i>A pesar nuestro</i>, lo oímos (cf. 159).<br>
+165. <i>De</i> cuando <i>en</i> cuando.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+In spite of ourselves, we heard it.<br>
+From time to time.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p64"><b>Page 64.</b></a> <b>(Review 66, 23, 5, 161, 8, 57).</b></p>
+
+<p><a href="#p65"><b>Page 65.</b></a> <b>(Review 18, 6, 23, 53, 50, 133, 147, 59, 65).</b></p>
+
+<p><a href="#p66"><b>Page 66.</b></a> <b>(Review 136, 30, 83, 62, 119).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+166. Es <i>cuanto</i> tengo.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+That is all I have.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p67"><b>Page 67.</b></a> <b>(Review 29, 6, 28, 35, 9, 47).</b></p>
+
+<p><a href="#p68"><b>Page 68.</b></a> <b>(Review 65, 122, 162, 61).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+<p>167. Me <i>sirve de</i> cocinero.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He serves me as cook.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p69"><b>Page 69.</b></a> <b>(Review 76, 137, 9, 32, 5, 42, 66).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+168. <i>Tiene</i> tres años.<br>
+169. Lo conozco <i>de</i> nombre.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He is three years old.<br>
+I know him by name.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p70"><b>Page 70.</b></a> <b>(Review 32, 70, 53, 31, 15, 59, 39).</b></p>
+
+<p><a href="#p71"><b>Page 71.</b></a> <b>(Review 117, 160, 68, 18, 30, 133).</b></p>
+
+<p><a href="#p72"><b>Page 72.</b></a> <b>(Review 98, 47, 8, 104, 31).</b></p>
+
+<p><a href="#p73"><b>Page 73.</b></a> <b>(Review 32, 99, 79, 30, 81).</b></p>
+
+<p><a href="#p74"><b>Page 74.</b></a> <b>(Review 160, 16, 59, 150, 58, 30).</b></p>
+
+<p><a href="#p76"><b>Page 76.</b></a> <b>(Review 166, 47).</b></p>
+
+<p><a href="#p77"><b>Page 77.</b></a> <b>(Review 148, 38, 41, 58, 35, 59).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+170. Me lo dió <i>de balde</i>.<br>
+171. Es hermosa, y rica por <i>añadidura</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He gave it to me gratis.<br>
+She is beautiful, and rich into the bargain.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p78"><b>Page 78.</b></a> <b>(Review 138, 40, 28, 82, 12, 148).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+<p>172. ¿Tiene V. sueño?<br>
+173. ¿Qué tiene V.?<br>
+No tengo nada.<br>
+174. Sabe V. leer?
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Are you sleepy?<br>
+What is the matter with you?<br>
+Nothing is the matter with me.<br>
+Do you know <i>how</i> to read?
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p79"><b>Page 79.</b></a> <b>(Review 132, 15, 52, 35, 110, 12).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+175. Hace luna.<br>
+176. Venga V. <i>en cuanto</i> amanezca.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+The moon shines.<br>
+Come as soon as day dawns.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p80"><b>Page 80.</b></a> <b>(Review 159, 47, 66, 176, 73, 80).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+177. Voy <i>a casa de</i> mi tío.<br>
+178. Mañana <i>estará de vuelta</i>.<br>
+179. Vino <i>el tal</i> hombre.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I am going to my uncle's house.<br>
+He will be back to-morrow.<br>
+The said man (<i>or</i> this same man) came.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p81"><b>Page 81.</b></a> <b>(Review 14, 16, 104, 110, 39, 9).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+180. <i>Huele a</i> hereje.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+This smacks of heresy.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p82"><b>Page 82.</b></a> <b>(Review 18, 144, 1, 30, 178, 88, 96).</b></p>
+
+<p><a href="#p83"><b>Page 83.</b></a> <b>(Review 122, 72, 80).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+181. <i>Echó al correo</i> ambas cartas.<br>
+182. Tomábamos el sol.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He mailed both letters.<br>
+We were sunning ourselves.
+
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p84"><b>Page 84.</b></a> <b>(Review 15, 89, 6, 159, 40, 62, 135).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+183. Tres años hace que <i>reside</i> aquí.<br>
+Tres años hacía que <i>residía</i> aquí.<br>
+184. No <i>trató de</i> hacerlo.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He has been living here for three years.<br>
+He had been living here for three years.<br>
+He did not try to do it.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p85"><b>Page 85.</b></a> <b>(Review 16, 91, 66, 79, 72, 39, 47).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+185. <i>Se hizo</i> soldado.<br>
+<i>Hecho</i> ya un hombre.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He became a soldier.<br>
+Having already become a man.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p86"><b>Page 86.</b></a> <b>(Review 160, 8).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+186. El libro, <i>o más bien</i> manuscrito.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+The book, or rather manuscript.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p87"><b>Page 87.</b></a> <b>(Review 157, 28, 80, 66, 70, 178, 60).</b></p>
+
+<p><a href="#p88"><b>Page 88.</b></a> <b>(Review 137, 57, 181).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+187. He <i>tenido</i> noticias.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I have received news.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p89"><b>Page 89.</b></a> <b>(Review 79, 59, 113, 93, 68, 76, 42).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+188. La ventana <i>da</i> al jardín.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+The window opens on the garden.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p90"><b>Page 90.</b></a> <b>(Review 81,104,41,75,116,185,9,31,12).</b></p>
+
+<p><a href="#p91"><b>Page 91.</b></a> <b>(Review 7, 106, 29, 47, 99).</b></p>
+
+<p><a href="#p92"><b>Page 92.</b></a> <b>(Review 61, 12, 53, 31, 16, 40, 2, 99).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+189. <i>Pues bien</i>, que venga (cf. 72).
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Well then, let him come.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p93"><b>Page 93.</b></a> <b>(Review 64, 21).</b></p>
+
+<p><a href="#p94"><b>Page 94.</b></a> <b>(Review 66, 179, 8, 22, 96, 167, 60).</b></p>
+
+<p><a href="#p95"><b>Page 95.</b></a> <b>(Review 12, 181, 40, 28, 59, 119).</b></p>
+
+<p><a href="#p96"><b>Page 96.</b></a> <b>(Review 48, 27, 168, 15, 155).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+190. Se le olvidaba.
+191. Lloraba <i>a lágrima viva</i>
+192. Por lo pronto.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He was forgetting.
+He was weeping bitterly.
+For the present.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p97"><b>Page 97.</b></a> <b>(Review 53,57,21,160,92,99).</b></p>
+
+<p><a href="#p98"><b>Page 98.</b></a> <b>(Review 32,167,17,174,79,103,158).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+193. No <i>tengo miedo</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I am not afraid.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p99"><b>Page 99.</b></a> <b>(Review 17,149,66,95,50).</b></p>
+
+<p><a href="#p100"><b>Page 100.</b></a> <b>(Review 114,155,120,15,109).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+194. ¿Cómo va de salud?
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+How's your health?
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p101"><b>Page 101.</b></a> <b>(Review 125,9,179,22).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+195. Se viste <i>a la</i> francesa.<br>
+196. Vino <i>a su vez</i>.<br>
+197. <i>Dista</i> poco de aquí.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He dresses himself in the French fashion.<br>
+He came in his turn.<br>
+It is not very far from here.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p102"><b>Page 102.</b></a> <b>(Review 72,107,6,53,160,99,16).</b></p>
+
+<p><a href="#p103"><b>Page 103.</b></a> <b>(Review 170, 141, 132).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+198. <i>Me</i> lo compró <i>a</i> mí.<br>
+199. Lo sé <i>de cierto</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He bought it of me.<br>
+I know it quite certainly.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p104"><b>Page 104.</b></a> <b>(Review 140, 82, 150).</b></p>
+
+<p><a href="#p105"><b>Page 105.</b></a> <b>(Review 59, 30, 157, 15,115, 12, 14, 132).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+200. ¿No <i>cae</i> V.?<br>
+201. <i>Dió principio</i> al trabajo.<br>
+202. Lo hizo <i>repetidas veces</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Don't you understand?<br>
+He made a beginning of the work.<br>
+He did it several times.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p106"><b>Page 106.</b></a> <b>(Review 66, 122, 99, 5).</b></p>
+
+<p><a href="#p107"><b>Page 107.</b></a> <b>(Review 88, 133, 125).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+203. <i>Llamó</i> a la puerta.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He knocked at the door.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p108"><b>Page 108.</b></a> <b>(Review 32, 57, 83, 179, 69, 106, 157, 30).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+204. Es mejor <i>de lo que</i> yo creía.<br>
+205. Me <i>habló al oído</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+It is better than I thought.<br>
+He whispered to me.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p109"><b>Page 109.</b></a> <b>(Review 98, 47, 88, 112, 99, 76).</b></p>
+
+<p><a href="#p110"><b>Page 110.</b></a> <b>(Review 1, 12, 142, 53, 99, 103).</b></p>
+
+<p><a href="#p111"><b>Page 111.</b></a> <b>(Review 77, 132).</b></p>
+
+<p><a href="#p112"><b>Page 112.</b></a> <b>(Review 48, 167, 185, 32).</b></p>
+
+<p><a href="#p113"><b>Page 113.</b></a> <b>(Review 64, 1, 7, 60, 77, 9, 46).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+206. ¿<i>Se pone</i> el sol o <i>sale</i>?
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Is the sun setting or rising?
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p114"><b>Page 114.</b></a> <b>(Review 12, 98, 92).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+207. ¡<i>Qué</i> cielo <i>tan</i> hermoso!
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+What a lovely sky!
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p115"><b>Page 115.</b></a> <b>(Review 39, 77, 48).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+208. Camina muy <i>de prisa</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+He goes very rapidly.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p116"><b>Page 116.</b></a> <b>(Review 64, 47, 197, 12).</b></p>
+
+<p><a href="#p117"><b>Page 117.</b></a> <b>(Review 61, 15).</b></p>
+
+<p><a href="#p118"><b>Page 118.</b></a> <b>(Review 29, 32, 59, 132, 45).</b></p>
+
+<p><a href="#p119"><b>Page 119.</b></a> <b>(Review 59, 97, 149, 56, 93, 77, 99, 207).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+209. <i>Por donde quiera</i> que vaya.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Wherever he may go.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p120"><b>Page 120.</b></a> <b>(Review 50, 22, 3).</b></p>
+
+<p><a href="#p121"><b>Page 121.</b></a> <b>(Review 83, 113, 77, 54, 112, 61).</b></p>
+
+<p><a href="#p122"><b>Page 122.</b></a> <b>(Review 96, 45, 57, 15).</b></p>
+
+<p><a href="#p123"><b>Page 123.</b></a> <b>(Review 56, 15, 53, 99, 81).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+210. ¿<i>Es que</i> ha empezado?
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+Has it begun (<i>lit.</i> is it (true) that it has begun)?
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p124"><b>Page 124.</b></a> <b>(Review 80, 59).</b></p>
+
+<p><a href="#p125"><b>Page 125.</b></a> <b>(Review 60, 57, 48, 12, 33, 59).</b></p>
+
+<p><a href="#p126"><b>Page 126.</b></a> <b>(Review 9, 209, 207).</b></p>
+
+<p><a href="#p127"><b>Page 127.</b></a> <b>(Review 15, 16, 197, 101, 83).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+211. No puedo más.
+
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I can do (<i>or</i> stand) no more.
+
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p128"><b>Page 128.</b></a> <b>(Review 40, 18, 98, 112, 61, 9, 57, 53).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+212. Lo <i>perdí de vista</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+I lost sight of it.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p><a href="#p129"><b>Page 129.</b></a> <b>(Review 168, 85).</b></p>
+
+<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0"
+ style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+213. Iban <i>por todas partes</i>.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 50%;">
+They went in every direction.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<br><br><br>
+
+
+<a name="p143" id="p143"></a>
+<p><span class="rig">(p143)</span></p>
+<h3>NOTES</h3>
+
+
+<p>(The first figures refer to pages of text, and second figures to the
+reference figures in text).</p>
+
+<a name="p1n1" id="p1n1"></a><p>1-1: <b>Capitanía general</b>: headquarters of the Captain general, who
+has supreme military authority in his district.</p>
+
+<a name="p1n2" id="p1n2"></a><p>1-2: <b>Granada</b>: a province (and its principal city), the former
+bordering on the Mediterranean. It is full of Moorish remains, including
+the Alhambra.</p>
+
+<a name="p1n3" id="p1n3"></a><p>1-3: <b>echado que hubo</b>: a very common construction = <i>asi que hubo
+echado</i>.</p>
+
+<a name="p1n4" id="p1n4"></a><p>1-4: <b>edecán</b>: a corruption of the French <i>aide-de-camp</i>.</p>
+
+<a name="p1n5" id="p1n5"></a><p>1-5: <b>Sr. D.</b>: <i>Señor Don</i>.</p>
+
+<a name="p1n6" id="p1n6"></a><p>1-6: <b>toitico</b> = <i>todito</i>, diminutive of <i>todo</i>. This diminutive
+ending often adds emphasis.</p>
+
+<a name="p2n1" id="p2n1"></a><p>2-1: <b>a que</b> = <i>para que</i>.</p>
+
+<a name="p2n2" id="p2n2"></a><p>2-2: <b>se persigue</b>: <i>they have pursued</i>. The perfect tense value is
+often represented by the present (and the pluperfect by the imperfect)
+after <i>después</i> or <i>hace</i> (ago).</p>
+
+<a name="p2n3" id="p2n3"></a><p>2-3: <b>se volvió a reír</b> = <i>volvió a reírse</i>, laughed again. <i>Volver
+a</i>, followed by an infinitive, is to be rendered as a formula of
+repetition, as, <i>again, once more</i>, etc.</p>
+
+<a name="p2n4" id="p2n4"></a><p>2-4: <b>no hay quien lo haga</b>: <i>there is no one who can do it</i>.</p>
+
+<a name="p2n5" id="p2n5"></a><p>2-5: <b>conoce nadie</b>: <i>does anybody know</i>? Observe that <i>nadie</i> is not
+necessarily negative. Cf. use of <i>jamás</i>, etc.</p>
+
+<a name="p3n1" id="p3n1"></a><p>3-1: <b>me matan</b>: a vivid use of the present for the future.</p>
+
+<a name="p3n2" id="p3n2"></a><p>3-2: <b>vestido de macareno</b>: <i>dressed in a loud or striking fashion</i>.
+The <i>macareno</i> is a native of one of the districts of Seville.</p>
+
+<a name="p3n3" id="p3n3"></a><p>3-3: <b>caerme de espaldas</b>: <i>to fall on my back</i>.</p>
+
+<a name="p3n4" id="p3n4"></a><p>3-4: <b>había de conocer</b> = <i>conocería</i>. <i>Haber de</i> followed by the
+infinitive denotes (<i>a</i>) obligation: as: <i>ha de ser</i>, it must be; <i>habrá
+de hacerlo</i>, he will have to do it; (<i>b</i>) futurity (present tense of
+<i>haber de</i> + infinitive), as: <i>he de hablar</i>, I will speak: (<i>c</i>)
+conditioned action (imperfect of <i>haber de</i> + infinitive), as: <i>quién
+había de creer</i>? who would believe?</p>
+
+<a name="p3n5" id="p3n5"></a><p>3-5: <b>que haya madre</b>: <i>and</i> (to think) <i>that there should be a
+mother</i>!</p>
+
+<a name="p3n6" id="p3n6"></a><p>3-6: <b>Jesús</b>: the Spaniard, the most Catholic of men, is in the habit
+of interlarding his speech with copious expletives derived from his
+religion, such as <i>Jesús, Ave María purísima</i>, etc., which may often be
+rendered by the mildest of English substitutes.</p>
+
+<a name="p3n7" id="p3n7"></a><p>3-7: <b>¡Que ... muera!</b>: <i>may I die! let me die</i>! As the subjunctive
+used with imperative value, depends on some desiderative verb
+understood, the <i>que</i> which would follow that verb is usually retained
+in Spanish (as in French), though not when <i>V.</i> or <i>VV.</i> is used.</p>
+
+<a name="p3n8" id="p3n8"></a><p>3-8: <b>para decirte la buenaventura</b>: <i>to tell your fortune</i>.</p>
+
+<a name="p4n1" id="p4n1"></a><p>4-1: <b>a todo trapo</b>: <i>under full sail</i> (lit. <i>rag</i>), i.e.
+<i>unrestrainedly</i>.</p>
+
+<a name="p4n2" id="p4n2"></a><p>4-2: <b>si son de alegría</b>: <i>why! they are tears of joy</i>. <i>Si</i> is often
+used to introduce an emphatic assertion. It may be translated by an
+expletive or omitted entirely. Cf. p. 45, line 31 and note.</p>
+
+<a name="p4n3" id="p4n3"></a><p>4-3: <b>tomado a este hombre</b>: (<i>a = from</i>). The preposition <i>a</i> is
+regularly used with the value of the English <i>from</i>, after verbs like
+<i>steal, deprive, buy</i>, etc.</p>
+
+<a name="p4n4" id="p4n4"></a><p>4-4: <b>burro en pelo</b>: <i>a bare-backed donkey</i> (<i>pelo</i> = hair).</p>
+
+<a name="p4n5" id="p4n5"></a><p>4-5: <b>la mano</b>: observe the usual idiomatic mode of expressing
+possession of parts of the body, wearing apparel, etc., by the use of
+the definite article instead of the possessive adjective <i>his, her</i>,
+etc., the dative pronoun also being often added to indicate the
+possessor, as: <i>Yo me corté el dedo</i>, I cut my finger.</p>
+
+<a name="p4n6" id="p4n6"></a><p>4-6: <b>se la</b>: for the possessive value of <i>se</i> cf. the preceding
+note. Observe also the regular use of <i>se</i> instead of <i>le</i> or <i>les</i> when
+followed by <i>la, le, lo</i> or their plurals.</p>
+
+<a name="p4n7" id="p4n7"></a><p>4-7: <b>con todas las veras</b>: <i>with all the sincerity</i> or
+<i>earnestness</i>. Cf. <i>de veras</i>, truly.</p>
+
+<a name="p4n8" id="p4n8"></a><p>4-8: <b>tarde que (usually <i>o</i>) temprano</b>: <i>sooner or later</i>.</p>
+
+<a name="p4n9" id="p4n9"></a><p>4-9: <b>ya me ... ya me</b>: <i>whether ... or</i>. For <i>me</i> cf. note p. 4, 3.</p>
+
+<a name="p5n1" id="p5n1"></a><p>5-1: <b>doy el cante</b>: <i>I denounce him</i>.</p>
+
+<a name="p5n2" id="p5n2"></a><p>5-2: <b>dices que cuándo</b>: <i>do you ask when</i>? <i>Que</i> redundant is
+required after <i>decir</i> introducing an indirect question. Cf. <i>digo que
+no, que sí</i>; I say no, yes.</p>
+
+<a name="p5n3" id="p5n3"></a><p>5-3: <b>el mes que entra</b>: <i>next month</i>.</p>
+
+<a name="p5n4" id="p5n4"></a><p>5-4: <b>salir por la tapa de los sesos</b>: cf. <i>levantarse la tapa de los
+sesos</i>, to blow out one's brains.</p>
+
+<a name="p5n6" id="p5n6"></a><p>5-6: <b>te ahorco</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1.</p>
+
+<a name="p5n7" id="p5n7"></a><p>5-7: <b>para esa fecha</b>: <i>by that time (date)</i>.</p>
+
+<a name="p5n8" id="p5n8"></a><p>5-8: <b>después de muerto</b>: <i>after (he is) dead</i>.</p>
+
+<a name="p5n9" id="p5n9"></a><p>5-9: <b>de haber echado tan corto el plazo</b>: <i>for having set so near</i>
+(lit. <i>short</i>) <i>a time</i>.</p>
+
+<a name="p5n10" id="p5n10"></a><p>5-10: <b>tomó el tole</b>: <i>departed hurriedly</i>.</p>
+
+<a name="p5n11" id="p5n11"></a><p>5-11: <b>vamos</b>: (imperative) and <i>vaya</i> (subjunctive) are often used,
+regardless of their original meaning, as mere interjections. Translate:
+<i>come now, well, etc</i>. Cf. French <i>allons</i>.</p>
+
+<a name="p5n12" id="p5n12"></a><p>5-12: <b>a lo que me contó</b>: <i>in view of what ... told me</i>.</p>
+
+<a name="p5n13" id="p5n13"></a><p>5-13: <b>se va al infierno</b>: translate <i>disappears</i>. (<i>Infierno</i> =
+infernal regions.)</p>
+
+<a name="p6n1" id="p6n1"></a><p>6-1: <b>ello es</b>: <i>the fact is</i>.</p>
+
+<a name="p6n2" id="p6n2"></a><p>6-2: <b>llevarían</b>: <i>would live</i>. Cf. <i>lleva diez años de casado</i>, he
+has been married ten years.</p>
+
+<a name="p6n3" id="p6n3"></a><p>6-3: <b>de servicio</b>: <i>on service, on duty</i>.</p>
+
+<a name="p6n4" id="p6n4"></a><p>6-4: <b>hijos</b>: <i>children</i>.</p>
+
+<a name="p6n5" id="p6n5"></a><p>6-5: <b>voy de vuelta</b>: <i>I am returning</i>.</p>
+
+<a name="p6n6" id="p6n6"></a><p>6-6: <b>cómo he de perder</b>: <i>how am I to suffer the loss</i>? Cf. note
+<i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p>
+
+<a name="p6n7" id="p6n7"></a><p>6-7: <b>no seas</b>: <i>don't be</i>. Observe that the imperative is never used
+negatively, being then replaced by the subjunctive.</p>
+
+<a name="p7n1" id="p7n1"></a><p>7-1: <b>Alicante</b>: a port on the eastern coast of Spain.</p>
+
+<a name="p7n2" id="p7n2"></a><p>7-2: <b>Sevilla</b>: a city of southern Spain (Andalusia) on the
+Guadalquivir River. Also (as here) the province in which this city is
+situated.</p>
+
+<a name="p7n3" id="p7n3"></a><p>7-3: <b>Preparen</b>: (sc. <i>ustedes</i>). This is an order addressed to the
+bandit's comrades.</p>
+
+<a name="p7n4" id="p7n4"></a><p>7-4: <b>Tengo seis hijos</b>: observe that <i>tener</i> (to have) does not take
+the preposition <i>a</i> before its personal direct object, which likewise
+omits <i>a</i> when preceded by a numeral, unless certain specific persons
+are referred to.</p>
+
+<a name="p7n5" id="p7n5"></a><p>7-5: <b>lo que me digo</b>: <i>me</i> is an ethical dative (indicating the
+person interested). Omit in translating.</p>
+
+<a name="p7n6" id="p7n6"></a><p>7-6: <b>ustedes</b>: the polite form <i>ustedes</i> is in this single instance
+substituted in the peasant's speech for <i>vosotros</i>, by attraction after
+the ceremonious word <i>Caballeros</i>. Observe that the bandits end by
+addressing the peasant as <i>usted</i> likewise.</p>
+
+<a name="p7n7" id="p7n7"></a><p>7-7: <b>mis hijos ...¡Hijos míos!</b>: observe the variant forms <i>mis</i> and
+<i>míos</i>. For explanation see any grammar (possessive adjectives).</p>
+
+<a name="p7n8" id="p7n8"></a><p>7-8: <b>el rey Nerón</b>: (i.e. <i>el emperador</i>). The Roman emperor Nero
+(reigned A.D. 54-68) persecuted the Christians, burning them as torches
+before his palace and making them fight with wild beasts in the arena.</p>
+
+<a name="p8n1" id="p8n1"></a><p>8-1: <b>¡Pues no quiere su dinero!</b>: <i>well! if he doesn't actually want
+his money too</i>!</p>
+
+<a name="p8n2" id="p8n2"></a><p>8-2: <b>No sé cómo</b>: <i>I don't know why</i>.</p>
+
+<a name="p8n3" id="p8n3"></a><p>8-3: <b>le habéis robado</b>: for dative <i>le</i> cf. note <i>tomado a este
+hombre</i>, p. 4, 3.</p>
+
+<a name="p8n4" id="p8n4"></a><p>8-4: <b>se los</b>: cf. note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p>
+
+<a name="p8n5" id="p8n5"></a><p>8-5: <b>¡A la paz de Dios!</b>: (a familiar formula of leavetaking) <i>God
+be with you, good-by</i>, etc.</p>
+
+<a name="p8n6" id="p8n6"></a><p>8-6: <b>No habría andado</b>: <i>he could not have gone</i>. The conditional
+mood is often employed to express conjecture as to a (usually) past
+event, just as the future indicative is used to express conjecture about
+a (usually) present event.</p>
+
+<a name="p8n7" id="p8n7"></a><p>8-7: <b>volver pies atrás</b>: <i>retrace his steps</i>.</p>
+
+<a name="p9n1" id="p9n1"></a><p>9-1: <b>estupefacto</b>: words having originally an initial <i>s</i> followed
+by a consonant prefix an <i>e</i> on becoming Spanish, as: <i>estupor</i>, stupor;
+<i>escuela</i>, school.</p>
+
+<a name="p9n2" id="p9n2"></a><p>9-2: <b>se echó ... a la cara</b>: <i>brought up to a level with his face</i>.
+Cf. also note <i>la mano</i>, p. 4, 5.</p>
+
+<a name="p9n3" id="p9n3"></a><p>9-3: <b>cayó redondo</b>: <i>fell suddenly</i> (collapsed).</p>
+
+<a name="p9n4" id="p9n4"></a><p>9-4: <b>maldito seas</b>: a rather exceptional use of the subjunctive for
+the imperative, though common with the verb <i>ser</i>. Cf. last line, page
+124.</p>
+
+<a name="p9n5" id="p9n5"></a><p>9-5: <b>unos canallas</b>: <i>canalla</i> is feminine in its usual collective
+meaning: <i>rabble</i>. Applied to an individual, however, it agrees in
+gender.</p>
+
+<a name="p9n6" id="p9n6"></a><p>9-6: <b>Si conforme soy yo</b>: <i>if, just as it was</i> (lit. <i>is</i>) <i>I</i>.</p>
+
+<a name="p9n7" id="p9n7"></a><p>9-7: <b>se</b>: (ethical dative). Cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p>
+
+<a name="p9n8" id="p9n8"></a><p>9-8: <b>migueletes</b>: <i>militiamen</i>, serving as police for the
+suppression of brigandage.</p>
+
+<a name="p9n9" id="p9n9"></a><p>9-9: <b>dándome la espalda</b>: <i>turning his back on me</i>. Cf. note <i>la
+mano</i>, P. 4, 5.</p>
+
+<a name="p9n10" id="p9n10"></a><p>9-10: <b>a todo escape</b>: <i>with the utmost velocity</i>.</p>
+
+<a name="p9n11" id="p9n11"></a><p>9-11: <b>se ha quedado con</b>: <i>has kept</i> (lit. <i>has remained with</i>).</p>
+
+<a name="p10n1" id="p10n1"></a><p>10-1: <b>a otro</b>: observe that the indefinite article is never used
+before <i>otro, -a</i>.</p>
+
+<a name="p10n2" id="p10n2"></a><p>10-2: <b>a fe mía</b>: <i>upon my word</i>. Cf. note <i>á fe que</i>, p. 12, 6.</p>
+
+<a name="p10n3" id="p10n3"></a><p>10-3: <b>nadie</b>: cf. note <i>conoce nadie</i>, p. 2, 5.</p>
+
+<a name="p10n4" id="p10n4"></a><p>10-4: <b>con sus cinco sentidos</b>: <i>with his five senses</i>, i.e. <i>with
+all his heart</i>.</p>
+
+<a name="p11n1" id="p11n1"></a><p>11-1: <b>El llamado Manuel</b>: <i>the one named Manuel</i>.</p>
+
+<a name="p11n2" id="p11n2"></a><p>11-2: <b>Cuesta del Perro</b>: <i>Dog's Hill</i>.</p>
+
+<a name="p11n3" id="p11n3"></a><p>11-3: <b>Van once</b>: <i>that makes eleven</i>.</p>
+
+<a name="p11n4" id="p11n4"></a><p>11-4: <b>Sierra de Loja</b>: a mountain named from <i>Loja</i>, a town halfway
+between the cities of <i>Granada</i> and <i>Málaga</i>.</p>
+
+<a name="p11n5" id="p11n5"></a><p>11-5: <b>la lista nominal</b>: <i>the roll-call</i>.</p>
+
+<a name="p12n1" id="p12n1"></a><p>12-1: <b>arrancó a correr</b>: <i>started to run</i>.</p>
+
+<a name="p12n2" id="p12n2"></a><p>12-2: <b>del arma</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p>
+
+<a name="p12n3" id="p12n3"></a><p>12-3: <b>¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto!</b>: the expression
+<i>niño muerto</i> is often thus used in contemptuous rejection of an idea.
+Translate <i>the count del Montijo! fiddlesticks</i>!</p>
+
+<a name="p12n4" id="p12n4"></a><p>12-4: <b>lo que hay que hacer</b>: <i>what must be done</i>.</p>
+
+<a name="p12n5" id="p12n5"></a><p>12-5: <b>lo mismo me da</b>: <i>it's all one to me</i>. Cf. <i>no se me da nada</i>,
+I don't care at all.</p>
+
+<a name="p12n6" id="p12n6"></a><p>12-6: <b>A fe que</b>: <i>upon my word; surely</i>. Cf. note <i>a fe mía</i>, p. 10,
+2.</p>
+
+<a name="p13n1" id="p13n1"></a><p>13-1: <b>¡Necio de mí!</b>: <i>fool that I was!</i></p>
+
+<a name="p13n2" id="p13n2"></a><p>13-2: <b>tan sólo</b>: <i>only</i> (<i>tan</i> redundant and emphatic).</p>
+
+<a name="p13n3" id="p13n3"></a><p>13-3: <b>inescrutables</b>: cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p>
+
+<a name="p14n1" id="p14n1"></a><p>14-1: <b>¿Cómo que no?</b>: <i>que</i> is redundant. It is dependent on some
+form of the verb <i>decir</i> understood: <i>How can you say that you will
+not?</i></p>
+
+<a name="p14n2" id="p14n2"></a><p>14-2: <b>¡Que no sabe!</b>: a kindred usage to that in the last note.
+<i>Que</i> is frequently used in this elliptical and emphatic manner at the
+beginning of a sentence.</p>
+
+<a name="p14n3" id="p14n3"></a><p>14-3: <b>¡habrá hipócrita igual!</b>: <i>can there be</i>, etc. Cf. note <i>no
+habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p14n4" id="p14n4"></a><p>14-4: <b>regalemos el oído</b>: <i>flatter; say pleasant things</i>.</p>
+
+<a name="p14n5" id="p14n5"></a><p>14-5: <b>¡vamos!</b>: cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11.</p>
+
+<a name="p14n6" id="p14n6"></a><p>14-6: <b>músico mayor</b>: <i>military bandmaster</i>.</p>
+
+<a name="p14n7" id="p14n7"></a><p>14-7: <b>Palacio</b>: <i>the royal palace</i>.</p>
+
+<a name="p14n8" id="p14n8"></a><p>14-8: <b>Espartero</b>: (1792-1879) Spanish general and statesman, at one
+time regent.</p>
+
+<a name="p14n9" id="p14n9"></a><p>14-9: <b>¡vaya!</b>: used like <i>vamos</i> above, p. 14, 5.</p>
+
+<a name="p14n10" id="p14n10"></a><p>14-10: <b>especialidad</b>: (in familiar parlance) a notability.</p>
+
+<a name="p14n11" id="p14n11"></a><p>14-11: <b>no he vuelto</b>: cf. note <i>se volvió a reír</i>, p. 2, 3.</p>
+
+<a name="p15n1" id="p15n1"></a><p>15-1: <b>otro Rossini</b>: cf. note <i>a otro</i>, p. 10, 1. Rossini:
+(1792-1868) Italian composer who once enjoyed an immense vogue. His
+music, light, brilliant, but lacking in sincerity and deeper artistic
+qualities, is now much neglected.</p>
+
+<a name="p15n2" id="p15n2"></a><p>15-2: <b>lo que es esta tarde</b>: <i>as far as this afternoon is
+concerned</i>.</p>
+
+<a name="p15n3" id="p15n3"></a><p>15-3: <b>ha de tocar</b>: <i>must play</i>. Cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3,
+4.</p>
+
+<a name="p15n4" id="p15n4"></a><p>15-4: <b>es mi día</b>: <i>it is my saint's day</i> (which among Catholics is
+celebrated as a birthday).</p>
+
+<a name="p15n5" id="p15n5"></a><p>15-5: <b>papá abuelo</b>: <i>dear grandpa.</i> <i>Abuelo</i> is often used in
+addressing an old man.</p>
+
+<a name="p15n6" id="p15n6"></a><p>15-6: <b>¡Quita allá!</b>: a phrase used to express emphatic dissent.
+Translate <i>Not much</i>!</p>
+
+<a name="p15n7" id="p15n7"></a><p>15-7: <b>Se lo suplica a V.</b>: <i>Se = le</i>, redundant pronoun anticipating
+<i>usted</i>. See note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p>
+
+<a name="p16n1" id="p16n1"></a><p>16-1: <b>Mazzepa</b>: (or rather <i>Mazeppa</i>) a Pole, who in punishment for
+an intrigue, was bound to the back of a horse, which carried him among
+the Cossacks, where he rose to distinction and high command. <i>Vide</i>
+Byron's poem <i>Mazeppa</i>.</p>
+
+<a name="p16n2" id="p16n2"></a><p>16-2: <b>Carlos XII</b>: <i>(doce</i>&mdash; the ordinal numerals above <i>décimo</i> not
+being used with names of sovereigns) <i>Charles XII</i>, king of Sweden
+(lived 1682-1718). He fought, at first with brilliant success, against
+the Czar, Peter the Great, but was ultimately defeated.</p>
+
+<a name="p16n3" id="p16n3"></a><p>16-3: <b>Carlos e Isabel</b>: Fernando VII (see notes <i>Fernando</i>, pp. 34,
+5 and 51, 17) left the Spanish throne to his daughter, <i>Isabel II</i>, but
+<i>Don Carlos</i>. her uncle, laid claim to it by virtue of the Salic law
+excluding women from the throne. A long and disastrous civil warfare
+ensued between his party, the <i>Carlistas</i>, and the party of the
+queen-regent, Maria Cristina, the <i>Cristinos</i>.</p>
+
+<a name="p16n4" id="p16n4"></a><p>16-4: <b>Estoy por decir</b>: <i>I am on the point of saying</i>.</p>
+
+<a name="p16n5" id="p16n5"></a><p>16-5: <b>buenos humos tenía</b>: <i>was much too proud</i>.</p>
+
+<a name="p16n6" id="p16n6"></a><p>16-6: ni (al lucero, etc.): <i>even</i>. The negative is intruded from the
+underlying negative psychologic notion: Ramón would not have suffered an
+affront&mdash;not even from, etc. Cf. note <i>ni</i>, p. 99, 3. <b>lucero del
+alba</b>: the planet <i>Venus</i>, bearing (as morning star) the name
+<i>Lucifer</i>. For <i>el alba</i> cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p>
+
+<a name="p16n7" id="p16n7"></a><p>16-7: <b>morrión</b>: a kind of tall helmet-cap, worn by the <i>Cristinos</i>.</p>
+
+<a name="p16n8" id="p16n8"></a><p>16-8: <b>boina</b>: a round woolen cap, worn by the Carlists.</p>
+
+<a name="p16n9" id="p16n9"></a><p>16-9: <b>el Principado</b>: the territory of <i>Asturias</i>, in the north of
+Spain. The term is also applicable to <i>Cataluña</i> in the northeast of
+Spain.</p>
+
+<a name="p17n1" id="p17n1"></a><p>17-1: <b>regularmente</b>: (i.e. <i>según reglas; naturalmente) presumably</i>.</p>
+
+<a name="p17n2" id="p17n2"></a><p>17-2: <b>no te expongas</b>: cf. note <i>no seas</i>, p. 6, 7.</p>
+
+<a name="p17n3" id="p17n3"></a><p>17-3: <b>se la ha fumado</b>: for <i>se</i> cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p>
+
+<a name="p17n4" id="p17n4"></a><p>17-4: <b>El que no asista</b>, etc.: a very loosely constructed sentence.
+Translate: <i>If either of us does not appear</i>, etc.</p>
+
+<a name="p18n1" id="p18n1"></a><p>18-1: <b>alaveses</b>: <i>natives of Álava</i>, a Basque province in the north
+of Spain.</p>
+
+<a name="p18n2" id="p18n2"></a><p>18-2: <b>boina blanca de carlista</b>: see note <i>boina</i>, p. 16, 8.</p>
+
+<a name="p18n3" id="p18n3"></a><p>18-3: <b>pistoletazo</b>: <i>pistol-shot</i>. Observe the use of the ending
+<i>azo</i>, denoting a blow, cut, or shot with a weapon.</p>
+
+<a name="p18n4" id="p18n4"></a><p>18-4: <b>era de suponer</b>: <i>it was to be supposed; it was presumable</i>.</p>
+
+<a name="p18n5" id="p18n5"></a><p>18-5: <b>habrá perecido</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p18n6" id="p18n6"></a><p>18-6: <b>da razón</b>: <i>give an account</i>.</p>
+
+<a name="p19n1" id="p19n1"></a><p>19-1: <b>habían despertado</b>: (intransitive).</p>
+
+<a name="p20n1" id="p20n1"></a><p>20-1: <b>a una voz</b>: <i>with one voice</i>.</p>
+
+<a name="p20n2" id="p20n2"></a><p>20-2: <b>por último</b>: <i>finally</i>. Cf. <i>por fin</i>.</p>
+
+<a name="p21n1" id="p21n1"></a><p>21-1: <b>Ánimas</b>: ringing of bells, generally at sunset, inviting to
+prayer for the souls of the dead.</p>
+
+<a name="p21n2" id="p21n2"></a><p>21-2: <b>el nombre de siempre</b>: <i>the same name as always</i>. Cf. <i>lo de
+siempre,</i> the same as ever.</p>
+
+<a name="p21n3" id="p21n3"></a><p>21-3: <b>Como sabrás</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p21n4" id="p21n4"></a><p>21-4: <b>cristino</b>: see <b>note</b> <i>Carlos e Isabel</i>, p. 16, 3.</p>
+
+<a name="p22n1" id="p22n1"></a><p>22-1: <b>al salir el sol</b>: at sunrise (<i>el sol</i> is the subject of
+<i>salir</i>).</p>
+
+<a name="p22n2" id="p22n2"></a><p>22-2: <b>veintiún</b>: (for <i>veinte y un</i>.) Observe that <i>uno</i> in
+compounds is not pluralized and drops <i>o</i> before a noun. Other compounds
+are similarly formed, e.g. <i>dieciseis, veintiseis</i>.</p>
+
+<a name="p23n1" id="p23n1"></a><p>23-1: <b>tanto me conocía</b>: <i>knew me so well</i>.</p>
+
+<a name="p23n2" id="p23n2"></a><p>23-2: <b>un corneta</b>: the nouns <i>corneta, trompeta</i>, etc., used in the
+feminine, denote the instrument, and in the masculine, the player.</p>
+
+<a name="p24n1" id="p24n1"></a><p>24-1: <b>sabré música</b>: ordinarily the definite article is used before
+a noun employed in a general sense. Here a partitive sense is hinted: <i>I
+shall know</i> (some) <i>music</i>.</p>
+
+<a name="p25n1" id="p25n1"></a><p>25-1: <b>mi vida se reducía a soplar</b>: <i>I passed all my time in
+playing</i> (<i>soplar</i>, to blow).</p>
+
+<a name="p25n2" id="p25n2"></a><p>25-2: <b>notabilidades</b>: <i>noted men; celebrities</i>.</p>
+
+<a name="p25n3" id="p25n3"></a><p>25-3: <b>al ave</b>: <i>el</i> replaces <i>la</i> before feminine nouns beginning
+with accented <i>a</i> or <i>ha. Un</i> is occasionally used for <i>una</i> in the same
+cases (not academic).</p>
+
+<a name="p25n4" id="p25n4"></a><p>25-4: <b>me encontré con que</b>, etc.: <i>con</i> governs the whole following
+clause as its object. Psychologically an intervening noun is indicated:
+<i>I met with</i> (the discovery) <i>that I could not</i>, etc.</p>
+
+<a name="p25n5" id="p25n5"></a><p>25-5: <b>haga són</b>: (make sound) <i>play</i>. Alarcón has accented <i>són</i> to
+distinguish it from the verb <i>son</i>.</p>
+
+<a name="p26n1" id="p26n1"></a><p>26-1: <b>Pedro Pablo Rubens</b>: Peter Paul Rubens, the great Flemish
+painter (1577-1640). He enjoyed much royal patronage, and consequently
+much of his work is now in the galleries of Spain and France.</p>
+
+<a name="p26n2" id="p26n2"></a><p>26-2: <b>Castilla la Nueva</b>: the southern portion of the province of
+Castile, in central Spain, the northern portion being called <i>Castilla
+la Vieja</i>.</p>
+
+<a name="p26n3" id="p26n3"></a><p>26-3: <b>de feísima capilla</b>: <i>una</i> is understood before <i>feísima</i>.</p>
+
+<a name="p26n4" id="p26n4"></a><p>26-4: <b>al momento</b>: <i>instantly</i>.</p>
+
+<a name="p26n5" id="p26n5"></a><p>26-5: <b>delante</b>: <i>in front</i> (of himself).</p>
+
+<a name="p26n6" id="p26n6"></a><p>26-6: <b>Descendimiento</b>: <i>descent</i> (from the cross).</p>
+
+<a name="p26n7" id="p26n7"></a><p>26-7: <b>que figuraba estar colgado</b>: <i>which was represented as being
+hung</i>.</p>
+
+<a name="p27n1" id="p27n1"></a><p>27-1: <b>Velázquez</b>, etc.: this list includes the greatest names in the
+history of Spanish painting. They were all contemporaries, though
+<i>Murillo</i> (1618-1682) was considerably younger than the others.</p>
+
+<a name="p27n2" id="p27n2"></a><p>27-2: <b>tal maravilla</b>: <i>such a marvel</i>. Observe the frequent omission
+of the indefinite article before <i>tal</i>. Cf. note <i>a otro</i>, p. 10, 1, and
+also <i>un tal García</i>, p. 33, 4.</p>
+
+<a name="p27n3" id="p27n3"></a><p>27-3: <b>propio</b>: <i>personal</i>.</p>
+
+<a name="p27n4" id="p27n4"></a><p>27-4: <b>Vos</b>: <i>you</i> (singular). It is used nominatively and after
+prepositions, taking a verb in the second person plural. It is more
+formal than <i>tú</i> and less so than <i>usted</i>.</p>
+
+<a name="p28n1" id="p28n1"></a><p>28-1: <b>de veras</b>: cf. note <i>con todas las veras</i>, p. 4, 7.</p>
+
+<a name="p28n2" id="p28n2"></a><p>28-2: <b>está de cuerpo presente</b>: <i>is lying in state</i>.</p>
+
+<a name="p28n3" id="p28n3"></a><p>28-3: <b>el alma</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p>
+
+<a name="p28n4" id="p28n4"></a><p>28-4: <b>que puede</b>: <i>que</i> is redundant.</p>
+
+<a name="p28n5" id="p28n5"></a><p>28-5: <b>se habrá serenado</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p29n1" id="p29n1"></a><p>29-1: <b>en son de burla</b>: <i>by way of a jest</i>. Cf. note <i>haga són</i>, p.
+25, 5.</p>
+
+<a name="p29n2" id="p29n2"></a><p>29-2: <b>compraros</b>: <i>to buy of you</i>. Cf. note <i>tomado a este hombre</i>,
+p. 4, 3.</p>
+
+<a name="p29n3" id="p29n3"></a><p>29-3: <b>inmortal</b>: observe the variation from the English form, as in
+Spanish <i>c</i> and <i>n</i> are the only consonants doubled. The Spanish
+equivalents of English words with initial <i>imm</i> are written <i>inm</i>.</p>
+
+<a name="p29n4" id="p29n4"></a><p>29-4: <b>habéis de saber</b>: cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p>
+
+<a name="p29n5" id="p29n5"></a><p>29-5: <b>por ir unido</b>: <i>because of its being associated</i>.</p>
+
+<a name="p29n6" id="p29n6"></a><p>29-6: <b>¡vamos!</b>: cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11.</p>
+
+<a name="p30n1" id="p30n1"></a><p>30-1: <b>un alma</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p>
+
+<a name="p30n2" id="p30n2"></a><p>30-2: <b>el grande artista</b>: the apocopated form <i>gran</i>, usual before
+initial consonants, is not favored before vowels.</p>
+
+<a name="p30n3" id="p30n3"></a><p>30-3: <b>siglo</b>: <i>world</i> (lit. <i>cycle, century</i>). Cf. English use of
+<i>secular</i>.</p>
+
+<a name="p30n4" id="p30n4"></a><p>30-4: <b>por lo que</b>: a preposition that logically divides <i>lo que</i> is
+regularly prefixed.</p>
+
+<a name="p30n5" id="p30n5"></a><p>30-5: <b>Llevaos</b>: observe the dropping of final <i>d</i> when <i>os</i> is
+suffixed.</p>
+
+<a name="p31n1" id="p31n1"></a><p>31-1: <b>olvidado</b>: <i>oblivious</i>. A number of past participles are
+employed with the value of present participial adjectives. Cf.
+<i>divertido</i>, amusing.</p>
+
+<a name="p31n2" id="p31n2"></a><p>31-2: <b>llevarían</b>: <i>must have brought</i>. Cf. note <i>no habría andado</i>,
+p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p31n3" id="p31n3"></a><p>31-3: <b>a lo largo del templo</b>: (the length of the church) <i>down one
+of the longitudinal aisles</i>.</p>
+
+<a name="p31n4" id="p31n4"></a><p>31-4: <b>vámonos</b>: observe the dropping of the final <i>s</i> of the first
+person plural when <i>nos</i> is suffixed.</p>
+
+<a name="p31n5" id="p31n5"></a><p>31-5: <b>¡Calla!</b>; <i>What</i>! A number of imperative verb-forms are used
+with the value of mere interjections. Cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11.</p>
+
+<a name="p32n1" id="p32n1"></a><p>32-1: <b>Palacio</b>: cf. note <i>Palacio</i>, p. 14, 7.</p>
+
+<a name="p32n2" id="p32n2"></a><p>32-2: <b>teniéndole a la mesa</b>: <i>inviting him to dinner</i>.</p>
+
+<a name="p32n3" id="p32n3"></a><p>32-3: <b>se encontró con que</b>: cf. note <i>me encontré con que</i>, p. 25,
+4.</p>
+
+<a name="p33n1" id="p33n1"></a><p>33-1: <b>gallego</b>: <i>Galician</i>. The province of <i>Galicia</i> lies in the
+northwest corner of Spain.</p>
+
+<a name="p33n2" id="p33n2"></a><p>33-2: <b>allá por el año</b>: <i>back in the year</i>.</p>
+
+<a name="p33n3" id="p33n3"></a><p>33-3: <b>sapos y culebras y agua llovediza</b>: i.e. popular remedies not
+recognized in the legitimate <i>materia medica</i>.</p>
+
+<a name="p33n4" id="p33n4"></a><p>33-4: <b>un tal García</b>: <i>a certain García</i>.</p>
+
+<a name="p33n5" id="p33n5"></a><p>33-5: <b>acaso, y sin acaso</b>: <i>quite certainly</i>.</p>
+
+<a name="p33n6" id="p33n6"></a><p>33-6: <b>varón ilustre</b>: a Greek athlete, Milo of Crotona (in southern
+Italy), frequent victor in the Olympic games. By lifting and carrying a
+bull-calf daily, he was able, so the legend runs, ultimately to carry
+the full-grown bull. He came to his death by trying to pull asunder a
+split tree, which, reacting, held him fast until devoured by the wolves.</p>
+
+<a name="p33n7" id="p33n7"></a><p>33-7: <b>campar por su respeto</b>: (to be absolute master of one's own
+actions) <i>to have everything one's own way; to have full sway</i>.</p>
+
+<a name="p33n8" id="p33n8"></a><p>33-8: <b>se llamará</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p33n9" id="p33n9"></a><p>33-9: <b>las Ánimas</b>: cf. note <i>Ánimas</i>, p. 21, 1.</p>
+
+<a name="p33n10" id="p33n10"></a><p>33-10 <b>¿Qué hacemos?</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1.</p>
+
+<a name="p33n11" id="p33n11"></a><p>33-11: <b>Por judío</b>: <i>for</i> (i.e. as being) <i>a Jew</i> (often used as a
+term of reprobation).</p>
+
+<a name="p34n1" id="p34n1"></a><p>34-1: <b>llevo echados</b>: <i>llevar</i> and <i>tener</i> are sometimes used as
+auxiliaries with a past participle governing (and agreeing with) a
+direct object. Cf. the Latin <i>consilium captum habeo</i>.</p>
+
+<a name="p34n2" id="p34n2"></a><p>34-2: <b>era mía</b>: observe that the article is usually omitted when the
+verb <i>ser</i> is followed by the possessive adjective (contrary to the
+French usage).</p>
+
+<a name="p34n3" id="p34n3"></a><p>34-3: <b>había de esperar</b>: cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p>
+
+<a name="p34n4" id="p34n4"></a><p>34-4: <b>¡Toma! Como que vendía</b>: <i>Why</i>! (cf. note <i>¡calla!</i> p. 31, 5)
+<i>didn't he sell</i> (<i>como que</i>, inasmuch as).</p>
+
+<a name="p34n5" id="p34n5"></a><p>34-5: <b>Fernando VII</b>: a weak and tyrannical monarch who began to
+reign in 1808, but yielded his crown to Napoleon I. Restored to power in
+1814, he reigned till 1833. Cf. also note p. 51, 7.</p>
+
+<a name="p34n6" id="p34n6"></a><p>34-6: <b>qué algazara traen</b>: <i>what a noise they are making</i>.</p>
+
+<a name="p34n7" id="p34n7"></a><p>34-7: <b>entramos</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, I.</p>
+
+<a name="p34n8" id="p34n8"></a><p>34-8: <b>cuartos ... ochavos</b>: the <i>cuarto</i> (1/4) was a small copper
+coin (obsolete) worth four <i>maravedís</i>. <i>Cuarto</i> is also, however, a
+(fourth) part of a lacerated body&mdash;cf. the English <i>draw and quarter</i>.
+<i>Hacer cuartos</i> may be translated by this phrase and <i>hacer ochavos</i> by
+<i>make mincemeat</i>.</p>
+
+<a name="p34n9" id="p34n9"></a><p>34-9: <b>ochavo</b>: (1/8) half a <i>cuarto</i>.</p>
+
+<a name="p34n10" id="p34n10"></a><p>34-10: <b>corrían la francachela</b>: <i>were carousing</i>.</p>
+
+<a name="p35n1" id="p35n1"></a><p>35-1: <b>contaría</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p35n2" id="p35n2"></a><p>35-2: <b>dijérase</b>: in either member of a conditional sentence (i.e.
+condition or conclusion) the simple tense may be substituted for the
+compound one. Thus <i>dijérase</i> = <i>se hubiera</i> (or <i>habría</i>) <i>dicho</i>.</p>
+
+<a name="p35n3" id="p35n3"></a><p>35-3: <b>alguna vez</b>: <i>sometimes</i>. <i>Vez</i> is often used in the singular
+with plural value. Cf. <i>rara vez</i>, rarely.</p>
+
+<a name="p35n4" id="p35n4"></a><p>35-4: <b>Quién ... quién</b>: are used as correlatives: <i>this one ... that
+one</i>. <i>Cuál ... cuál</i> are used in the same way. They then bear the
+accent&mdash; which otherwise is used only when <i>quién</i> and <i>cuál</i> are
+interrogative or exclamatory.</p>
+
+<a name="p35n5" id="p35n5"></a><p>35-5: <b>2 de Mayo</b>: the 2d of May, 1808, is one of the great days in
+the annals of Spain. Out of loyalty to the royal family, an insurrection
+of the populace of Madrid took place, which was put down by the French
+only after the most desperate and heroic resistance by the ill-armed
+Spaniards.</p>
+
+<a name="p35n6" id="p35n6"></a><p>35-6: <b>cuál</b>: supply <i>había contado</i>, as after <i>quién</i>.</p>
+
+<a name="p35n7" id="p35n7"></a><p>35-7: <b>batalla de las Pirámides</b>: won by General Napoleon Bonaparte,
+in 1798, in the neighborhood of the Pyramids of Ghizeh, in Egypt. The
+French pretended to be defending Egypt against the Turks.</p>
+
+<a name="p35n8" id="p35n8"></a><p>35-8: <b>Luis XVI</b>: (<i>diez y seis</i>&mdash; cf. note <i>Carlos XII</i>, p. 16, 2)
+Louis was guillotined in 1793 by the republican government (<i>la
+Convention</i>) which had usurped his power.</p>
+
+<a name="p35n9" id="p35n9"></a><p>35-9: <b>ninguno</b>: cf. note <i>conoce nadie</i>, p. 2, 5.</p>
+
+<a name="p35n10" id="p35n10"></a><p>35-10: <b>del César</b>: <i>of the emperor</i>. Cf. the manner in which the
+name of Caesar has become a fixed title in <i>Czar</i> and <i>Kaiser</i>.</p>
+
+<a name="p35n11" id="p35n11"></a><p>35-11: <b>a España</b>: a geographical name (not preceded by the article)
+is preceded by the preposition <i>a</i> when it is the direct object of a
+verb.</p>
+
+<a name="p35n12" id="p35n12"></a><p>35-12: <b>quijotescas</b>: quixotic, extravagantly romantic.</p>
+
+<a name="p36n1" id="p36n1"></a><p>36-1: <b>Sansón</b>: cf. note <i>Sansón</i>, p. 41, 1.</p>
+
+<a name="p36n2" id="p36n2"></a><p>36-2: <b>Milón de Crotona</b>: cf. note <i>varón ilustre</i>, p. 33, 6.</p>
+
+<a name="p36n3" id="p36n3"></a><p>36-3: <b>Rey Católico</b>: Ferdinand V of Spain, husband of Isabella I,
+the patroness of Columbus. He occupied the throne after her death.</p>
+
+<a name="p36n4" id="p36n4"></a><p>36-4: <b>Quirinal</b>: the Italian royal palace, formerly the summer
+residence of the popes.</p>
+
+<a name="p36n5" id="p36n5"></a><p>36-5: <b>Alejandro Borja</b>: Rodrigo Borgia, a Spaniard, became pope in
+1492. Died 1503.</p>
+
+<a name="p36n6" id="p36n6"></a><p>36-6: <b>como bueno</b>: <i>like a hero</i>.</p>
+
+<a name="p36n7" id="p36n7"></a><p>36-7: <b>Cosenza ... Pavia</b>: the first three cities are in southern
+Italy; <i>Pavia</i> is a town of northern Italy (near Milan), the scene of a
+battle in which Francis I of France was defeated by the Spanish in 1525.
+He remained a prisoner in Spain till 1526.</p>
+
+<a name="p36n8" id="p36n8"></a><p>36-8: <b>Murat</b>: the apothecary is not quite able to repress his hatred
+of Murat, Napoleon's brother-in-law and commander at Madrid,
+particularly detested because of his barbarous massacre of the
+<i>Madrileños</i> after the <i>dos deMayo</i> (cf. note <i>2 de Mayo</i>, p. 35, 5).</p>
+
+<a name="p36n9" id="p36n9"></a><p>36-9: <b>Francisco I</b>: <i>(primero)</i> cf. note on <i>Pavía</i> above. Cf. also
+remark on <i>doce</i> in note <i>Carlos XII</i>, p. 16, 2.</p>
+
+
+<a name="p36n10" id="p36n10"></a><p>36-10: <b>en esto</b>: <i>hereupon; at this moment</i>.</p>
+
+<a name="p37n1" id="p37n1"></a><p>37-1: <b>vendrán</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p37n2" id="p37n2"></a><p>37-2: <b>vecinos</b>: (lit. <i>neighbors</i>) <i>citizens; townspeople</i>.</p>
+
+<a name="p37n3" id="p37n3"></a><p>37-3: <b>que no</b>: <i>= y no</i> (used adversatively).</p>
+
+<a name="p37n4" id="p37n4"></a><p>37-4: <b>Fernando</b>: cf. note <i>Fernando VII</i>, p. 34, 5.</p>
+
+<a name="p37n5" id="p37n5"></a><p>37-5: <b>Galicia</b>: cf. note <i>gallego</i>, p. 33, 1.</p>
+
+<a name="p37n6" id="p37n6"></a><p>37-6: <b>a que</b>: cf. note <i>a que,</i> p. 2, 1.</p>
+
+<a name="p37n7" id="p37n7"></a><p>37-7: <b>mancebo</b>: <i>clerk</i>, especially a drug clerk.</p>
+
+<a name="p37n8" id="p37n8"></a><p>37-8: <b>recado de escribir</b>: <i>writing materials</i>.</p>
+
+<a name="p37n9" id="p37n9"></a><p>37-9: <b>Deuda</b>: <i>debit</i>.</p>
+
+<a name="p38n1" id="p38n1"></a><p>38-1: <b>Vos</b>: cf. note <i>Vos</i>, p. 27, 4.</p>
+
+<a name="p38n2" id="p38n2"></a><p>38-2: <b>habréis matado</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p38n3" id="p38n3"></a><p>38-3: <b>Pireneos</b>: Pyrenees Mountains, dividing Spain from France.</p>
+
+<a name="p38n4" id="p38n4"></a><p>38-4: <b>a la derecha</b>: in this phrase, and in <i>a la izquierda</i> (to the
+left), the feminine is always used. Cf. the French usage.</p>
+
+<a name="p38n5" id="p38n5"></a><p>38-5: <b>Volvamos a empezar</b>: cf. note <i>se volvió a reír</i>, p. 2, 3.</p>
+
+<a name="p38n6" id="p38n6"></a><p>38-6: <b>¿Quién calcula eso?</b>: <i>who can calculate that?</i> (a vivid
+form).</p>
+
+<a name="p39n1" id="p39n1"></a><p>39-1: <b>orden</b>: denoting a succession or arrangement, is masculine;
+denoting a command, it is feminine.</p>
+
+<a name="p39n2" id="p39n2"></a><p>39-2: <b>suma por separado</b>: <i>add up separately</i>.</p>
+
+<a name="p39n3" id="p39n3"></a><p>39-3: <b>nos hemos bebido</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p>
+
+<a name="p39n4" id="p39n4"></a><p>39-4: <b>o sean</b>: (followed by a singular substantive, <i>o sea</i>) <i>or</i>.</p>
+
+<a name="p40n1" id="p40n1"></a><p>40-1: <b>Ya es hora</b>: <i>it is time now</i>.</p>
+
+<a name="p40n2" id="p40n2"></a><p>40-2: <b>¡Que entren</b>: cf. note <i>que ... muera</i>, p. 3, 6.</p>
+
+<a name="p40n3" id="p40n3"></a><p>40-3: <b>En esto</b>: cf. note <i>en esto</i>, p. 36, 10.</p>
+
+<a name="p40n4" id="p40n4"></a><p>40-4: <b>vecinos</b>: cf. note <i>vecinos</i>, p. 37, 2.</p>
+
+<a name="p40n5" id="p40n5"></a><p>40-5: <b>toque de agonía</b>: <i>passing bell; knell for the dying</i>.</p>
+
+<a name="p40n6" id="p40n6"></a><p>40-6: <b>ni</b>: <i>even</i>. Observe that <i>ni</i>, like many of the Spanish
+negative pronouns and adverbs, sometimes loses its negative value. Cf.
+note <i>conoce nadie</i>, p. 2, 5, and the use of <i>ninguno</i>, p. 35, line 23.</p>
+
+<a name="p41n1" id="p41n1"></a><p>41-1: <b>Sansón</b>: <i>Samson</i>, who destroyed the Philistines by pulling
+down the column of their temple. <i>Vide</i> Book of Judges, xiii-xvi.</p>
+
+<a name="p41n2" id="p41n2"></a><p>41-2: <b>Pavía</b>: cf. note <i>Cosenza ... Pavía,</i> p. 36, 7.</p>
+
+<a name="p41n3" id="p41n3"></a><p>41-3: <b>hierros</b>: here used poetically for <i>espadas</i>, swords.</p>
+
+<a name="p41n4" id="p41n4"></a><p>41-4: <b>adheridos</b>: cf. note <i>olvidado</i>, p. 31, 1.</p>
+
+<a name="p41n5" id="p41n5"></a><p>41-5: <b>no se esperaba</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p>
+
+<a name="p41n6" id="p41n6"></a><p>41-6: <b>no tenéis para qué</b>: <i>you have no reason</i>.</p>
+
+<a name="p41n7" id="p41n7"></a><p>41-7: <b>no los toquéis</b>: cf. note <i>no seas</i>, p. 6, 7.</p>
+
+<a name="p42n1" id="p42n1"></a><p>42-1: la Coruña: the principal port of Galicia (cf. note <i>gallego</i>, p.
+33, 1).</p>
+
+<a name="p42n2" id="p42n2"></a><p>42-2: Vierais: cf. note <i>dijérase</i>, p. 35, 2.</p>
+
+<a name="p43n1" id="p43n1"></a><p>43-1: <b>creáis a puño cerrado</b>: <i>believe implicitly</i> (lit. <i>with
+clenched fists</i>).</p>
+
+<a name="p43n2" id="p43n2"></a><p>43-2: <b>presumo de liberal</b>: <i>I pride myself on being a liberal</i> (and
+hence inclined to anti clericalism as well as republicanism).</p>
+
+<a name="p43n3" id="p43n3"></a><p>43-3: <b>¡cuidado que</b>: <i>take note that</i>.</p>
+
+<a name="p43n4" id="p43n4"></a><p>43-4: <b>Delfinado</b>: <i>Dauphiné</i>, a province in the southeast of France,
+bordering on Italy.</p>
+
+<a name="p43n5" id="p43n5"></a><p>43-5: <b>que lo que sea no lo sé</b>: <i>for I don't exactly know what it
+is</i>.</p>
+
+<a name="p44n1" id="p44n1"></a><p>44-1: <b>y maldita la falta que me hacía</b>: <i>and little need had I.
+Maldito</i> is often used colloquially as a negative word.</p>
+
+<a name="p44n2" id="p44n2"></a><p>44-2: <b>¡hombre! ¡me gusta!</b>: <i>well! I like that!</i> The vocative
+<i>hombre</i> is frequently used to express surprise, expostulation, etc.
+Here it is evidently addressed to a mere schoolboy.</p>
+
+<a name="p44n3" id="p44n3"></a><p>44-3: <b>tierra adentro</b>: <i>inland</i>.</p>
+
+<a name="p44n4" id="p44n4"></a><p>44-4: <b>Piamonte</b>: <i>Piedmont,</i> a province of northern Italy.</p>
+
+<a name="p44n5" id="p44n5"></a><p>44-5: <b>que aprendan</b>: cf. note <i>¡Que... muera,</i> p. 3, 6.</p>
+
+<a name="p44n6" id="p44n6"></a><p>44-6: <b>a ver</b>: <i>let us see. A ver</i> may sometimes be rendered more
+freely, as <i>here! look here</i>!</p>
+
+<a name="p44n7" id="p44n7"></a><p>44-7: <b>rendidos</b>: <i>worn out</i>.</p>
+
+<a name="p44n8" id="p44n8"></a><p>44-8: <b>veintisiete</b>: cf. note <i>veintiún</i>, p. 22, 2.</p>
+
+<a name="p44n9" id="p44n9"></a><p>44-9: <b>Gerona</b>: a city of Cataluña (province of northeastern Spain).
+It surrendered to the French in 1808, after heroically sustaining a
+siege for seven months.</p>
+
+<a name="p44n10" id="p44n10"></a><p>44-10: <b>no creáis</b>: cf. note <i>no seas,</i> p. 6, 7.</p>
+
+<a name="p44n11" id="p44n11"></a><p>44-11: <b>ello es</b>: cf. note <i>ello es,</i> p. 6, 1.</p>
+
+<a name="p44n12" id="p44n12"></a><p>44-12: <b>Perpiñán</b>: <i>Perpignan,</i> a Mediterranean port of France a few
+miles from the Spanish frontier.</p>
+
+<a name="p44n13" id="p44n13"></a><p>44-13: <b>Dijon</b>: a large French city, about two hundred miles
+southeast of Paris, in the direction of Geneva.</p>
+
+<a name="p44n14" id="p44n14"></a><p>44-14: <b>el por qué</b>: <i>the reason</i> (lit. <i>the wherefore</i>).</p>
+
+<a name="p44n15" id="p44n15"></a><p>44-15: <b>pasaba</b>: <i>allowed</i>.</p>
+
+<a name="p44n16" id="p44n16"></a><p>44-16: <b>sin embargo de</b>: (== <i>a pesar de) in spite of.</i></p>
+
+<a name="p44n17" id="p44n17"></a><p>44-17: <b>divertidos</b>: cf. note <i>olvidado,</i> p. 31, 1.</p>
+
+<a name="p44n18" id="p44n18"></a><p>44-18: <b>en tanto que</b>: <i>while</i>.</p>
+
+<a name="p45n1" id="p45n1"></a><p>45-1: <b>Prefecto</b>: <i>prefect</i>, the head of a French department,
+corresponding in a way to the governor of a state in the United States.</p>
+
+<a name="p45n2" id="p45n2"></a><p>45-2: <b>boletas de alojamiento</b>: <i>billets</i> (tickets directing soldiers
+in what house to lodge).</p>
+
+<a name="p45n3" id="p45n3"></a><p>45-3: <b>a la izquierda</b>: cf. note <i>a laderecha</i>, p. 38, 4.</p>
+
+<a name="p45n4" id="p45n4"></a><p>45-4: <b>ventana de reja</b>: <i>grated window</i>.</p>
+
+<a name="p45n5" id="p45n5"></a><p>45-5: <b>diputado á Cortes</b>: <i>deputy</i>, member of the legislative body
+(<i>Cortes</i>).</p>
+
+<a name="p45n6" id="p45n6"></a><p>45-6: <b>Almería</b>: city and province on the southern coast of Spain.</p>
+
+<a name="p45n7" id="p45n7"></a><p>45-7: <b>cosa que puede preguntarse</b>: <i>a thing that will bear inquiring
+into</i>.</p>
+
+<a name="p45n8" id="p45n8"></a><p>45-8: <b>habrá contado</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p45n9" id="p45n9"></a><p>45-9: <b>que lo busque</b>: cf. note <i>que ... muera</i>, p. 3, 6.</p>
+
+<a name="p45n10" id="p45n10"></a><p>45-10: <b>Le Pape!</b>: (French) <i>the Pope!</i></p>
+
+<a name="p45n11" id="p45n11"></a><p>45-11: <b>con un palmo de boca abierto</b>: <i>open-mouthed; agape</i>.</p>
+
+<a name="p45n12" id="p45n12"></a><p>45-12: <b>papá abuelo</b>: cf. note <i>papá abuelo</i>, p. 15, 5.</p>
+
+<a name="p45n13" id="p45n13"></a><p>45-13: <b>A ver</b>: cf. note <i>a ver</i>, p. 44, 6.</p>
+
+<a name="p45n14" id="p45n14"></a><p>45-14: <b>Toma</b>: cf. note <i>calla</i>, p. 31, 5.</p>
+
+<a name="p45n15" id="p45n15"></a><p>45-15: <b>¡Y si está parado!</b>: <i>but it is stopped</i>. Cf. p. 4, line 12
+and note.</p>
+
+<a name="p46n1" id="p46n1"></a><p>46-1: <b>Le Pontife</b>: (French): <i>the pontiff, the Pope</i>.</p>
+
+<a name="p46n2" id="p46n2"></a><p>46-2: <b>Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept</b>: (French) <i>yes, sir. The
+Pope! Pius VII.</i></p>
+
+<a name="p46n3" id="p46n3"></a><p>46-3: <b>Pío VII</b>: (<i>sétimo</i> or <i>séptimo</i>) cf. note <i>Carlos XII</i>, p.
+16, 2. Pius VII was pope 1800-1823.</p>
+
+<a name="p46n4" id="p46n4"></a><p>46-4: <b>En aquel entonces</b>: <i>at that time.</i></p>
+
+<a name="p46n5" id="p46n5"></a><p>46-5: <b>recibo de contribución</b>: <i>tax receipt</i>.</p>
+
+<a name="p46n6" id="p46n6"></a><p>46-6: <b>sér</b>: used as a noun, is by some accented to distinguish it
+from the verb.</p>
+
+<a name="p47n1" id="p47n1"></a><p>47-1: <b>brillaban que era un contento</b>: <i>shone (so) that it was a
+delight</i>.</p>
+
+<a name="p47n2" id="p47n2"></a><p>47-2: <b>en cambio</b>: <i>on the other hand.</i></p>
+
+<a name="p48n1" id="p48n1"></a><p>48-1: <b>que cuanto veíamos</b>: (= <i>que tanto cuanto veíamos</i>): <i>than
+everything we saw</i>.</p>
+
+<a name="p48n2" id="p48n2"></a><p>48-2: <b>el Oriente</b>: the reference is to Bonaparte's Egyptian campaign
+in 1798. Cf. note <i>batalla de las Pirámides</i>, p. 35, 7.</p>
+
+<a name="p48n3" id="p48n3"></a><p>48-3: <b>Silla de San Pedro</b>: papal throne.</p>
+
+<a name="p48n4" id="p48n4"></a><p>48-4: <b>he de deciros</b>: cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p>
+
+<a name="p48n5" id="p48n5"></a><p>48-5: <b>por lo que a mí hace</b>: <i>as far as I am concerned; as for me</i>.</p>
+
+<a name="p49n1" id="p49n1"></a><p>49-1: <b>por el que</b>: <i>el que, la que</i>, etc., are frequently used as
+pure relatives with the value of <i>el cual</i>, etc.</p>
+
+<a name="p49n2" id="p49n2"></a><p>49-2: <b>a Roma</b>: cf. note <i>a España</i>, p. 35, 11. Rome was the capital
+of the <i>estados pontificios</i>, which included a large part of Italy. In
+the papal states the Pope exercised temporal as well as spiritual power.</p>
+
+<a name="p49n3" id="p49n3"></a><p>49-3: <b>Quirinal</b>: cf. note p. 36, 4.</p>
+
+<a name="p49n4" id="p49n4"></a><p>49-4: <b>Sant-Angelo</b>: (Italian), a fortified castle on the Tiber at
+Rome, defending the papal palace, the Vatican.</p>
+
+<a name="p49n5" id="p49n5"></a><p>49-5: <b>bandera tricolor</b>: <i>the tri-colored flag</i>, the red, white, and
+blue flag adopted in France at the time of the Revolution.</p>
+
+<a name="p49n6" id="p49n6"></a><p>49-6: <b>consummatum est</b>: (Latin), <i>it is finished</i> (the last words of
+Christ on the cross).</p>
+
+<a name="p49n7" id="p49n7"></a><p>49-7: <b>hachazos</b>: cf. note <i>pistoletazo</i>, p. 18, 3.</p>
+
+<a name="p49n8" id="p49n8"></a><p>49-8: <b>Sala de las Santificaciones</b>: one of the apartments of the
+Vatican.</p>
+
+<a name="p49n9" id="p49n9"></a><p>49-9: <b>el Rey de Roma</b>: i.e. the Pope.</p>
+
+<a name="p50n1" id="p50n1"></a><p>50-1: <b>roquete y muceta</b>: <i>rochet</i> (surplice with narrow sleeves)
+<i>and</i> purple <i>mantle</i> (worn over the rochet).</p>
+
+<a name="p50n2" id="p50n2"></a><p>50-2: <b>estados Romanos</b>: cf. note <i>a Roma</i>, p. 49, 2.</p>
+
+<a name="p50n3" id="p50n3"></a><p>50-3: <b>cuatro reales de vellón</b>: four <i>reales</i> make a <i>peseta</i>,
+approximately of the same value as the <i>papetto</i> (Italian), a papal coin
+worth a little more than a <i>lira</i> or approximately twenty cents of our
+coin.</p>
+
+<a name="p50n4" id="p50n4"></a><p>50-4: <b>puerta del Popolo</b>: (Italian: <i>Porta del Popolo</i>) one of the
+gates of Rome.</p>
+
+<a name="p50n5" id="p50n5"></a><p>50-5: <b>voy allá</b> (or <i>allá voy</i>): <i>I am coming to that</i>.</p>
+
+<a name="p51n1" id="p51n1"></a><p>51-1: <b>Ello fué</b>: cf. note <i>ello es</i>, p. 6, 1.</p>
+
+<a name="p51n2" id="p51n2"></a><p>51-2: <b>a Cataluña</b>: cf. note <i>el Principado</i>, p. 16, 9, and note <i>a
+España</i>, p. 35, 11.</p>
+
+<a name="p51n3" id="p51n3"></a><p>51-3: <b>se me ha olvidado</b>: <i>I have forgotten</i>.</p>
+
+<a name="p51n4" id="p51n4"></a><p>51-4: <b>Bailén</b>: a city of southern Spain (Andalusia), the scene of a
+signal victory of the Spanish over the French, who capitulated to the
+number of 20,000 (1808). <b>Zaragoza</b>, a city in northeastern Spain
+(Aragon), the scene of two sieges (1808-1809), the Spanish holding out
+with desperate heroism against the French invaders, and only
+surrendering after 50,000 of themselves had perished.</p>
+
+<a name="p51n5" id="p51n5"></a><p>51-5: <b>paladín</b>: this term was applied to the knights of Charlemagne,
+and by extension, to any knight errant, or chivalrous and warlike hero.</p>
+
+<a name="p51n6" id="p51n6"></a><p>51-6: <b>cruzado</b>: <i>crusader</i> (from <i>cruz</i>, cross, which was worn as a
+badge).</p>
+
+<a name="p51n7" id="p51n7"></a><p>51-7: <b>Fernando VII</b>: cf. note <i>Fernando</i>, p. 34, 5. Ferdinand
+welcomed the intervention of the French in Spain to support him in his
+absolutism against the advanced party, which clamored for constitutional
+liberties. The French expedition (1823) was completely successful, the
+resistance being so slight that the French describe the invasion as a
+<i>promenade militaire</i>.</p>
+
+<a name="p51n8" id="p51n8"></a><p>51-8:<b> en contra nuestra</b>: <i>in opposition to us</i>.</p>
+
+<a name="p52n1" id="p52n1"></a><p>52-1: <b>seguían con sus gorros encasquetados</b>: <i>kept on their caps</i>
+(lit. <i>continued with</i>, etc.).</p>
+
+<a name="p52n2" id="p52n2"></a><p>52-2: <b>como quien hace</b>: <i>like (one) who makes</i>.</p>
+
+<a name="p52n3" id="p52n3"></a><p>52-3: <b>pulcra y pobremente</b>: <i>neatly though poorly</i>. When two or more
+adverbs ending in <i>mente</i> are joined by a conjunction, the first one
+loses this termination.</p>
+
+<a name="p52n4" id="p52n4"></a><p>52-4: <b>calle de Amargura</b>: the <i>Via Dolorosa</i>, or road passed over by
+Jesus bearing the cross to the place of crucifixion.</p>
+
+<a name="p53n1" id="p53n1"></a><p>53-1: <b>Santo Padre</b>: <i>holy Father</i>, i.e. <i>the Pope</i>, while <i>Padre
+Santo</i> is one of the Fathers of the church, as Saint Augustine, etc.,&mdash;a
+distinction not always observed,&mdash;cf. line 22.</p>
+
+<a name="p53n2" id="p53n2"></a><p>53-2: <b>Lo de menos</b>: <i>a far less important matter</i>.</p>
+
+<a name="p53n3" id="p53n3"></a><p>53-3: <b>Vive le Pape</b>: (French) <i>long live the Pope</i>.</p>
+
+<a name="p54n1" id="p54n1"></a><p>54-1: <b>la orden</b>: cf. note <i>orden</i>, p. 39, 1.</p>
+
+<a name="p54n2" id="p54n2"></a><p>54-2: <b>Chateaubriand</b> (1768-1848): a great French writer. He chose to
+be a kind of official paladin of Catholicism.</p>
+
+<a name="p54n3" id="p54n3"></a><p>54-3: <b>del hacha</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p>
+
+<a name="p55n1" id="p55n1"></a><p>55-1: <b>echar por tierra</b>: <i>throw to the ground</i>.</p>
+
+<a name="p55n2" id="p55n2"></a><p>55-2: <b>Don Quijote, Sancho Panza</b>: the would-be knight errant and his
+squire, the chief figures of Cervantes' immortal story of Don Quixote,
+published in 1605. The passage is from part II, cap. XLII, <i>sub fine</i>.</p>
+
+<a name="p55n3" id="p55n3"></a><p>55-3: <b>Guerra de la Independencia</b>: (1808-1814): the war waged
+against Napoleon, who invaded Spain in 1808.</p>
+
+<a name="p55n4" id="p55n4"></a><p>55-4: <b>ha de transigir</b>: <i>must compromise</i>. Cf. note <i>había de
+conocer</i>, p. 3, 4.</p>
+
+<a name="p55n5" id="p55n5"></a><p>55-5: <b>según que</b>: nearly always <i>según</i> is followed by the verb
+without the intervening <i>que</i>.</p>
+
+<a name="p55n6" id="p55n6"></a><p>55-6: <b>muy de cerca</b>: <i>very intimately</i>.</p>
+
+<a name="p56n1" id="p56n1"></a><p>56-1: <b>abuelo</b>: cf. note <i>papá abuelo</i>, p. 15, 5.</p>
+
+<a name="p56n2" id="p56n2"></a><p>56-2: <b>Linares</b>: mining town near <i>Almería</i>.</p>
+
+<a name="p56n3" id="p56n3"></a><p>56-3: <b>Gádor</b>: mining town near <i>Almería</i>.</p>
+
+<a name="p56n4" id="p56n4"></a><p>56-4: <b>Usted irá</b>: <i>and you are going</i>&mdash;</p>
+
+<a name="p56n5" id="p56n5"></a><p>56-5: <b>Almería</b>: cf. note p. 45, 6.</p>
+
+<a name="p56n6" id="p56n6"></a><p>56-6: <b>a la galera</b>: <i>beyond the wagon</i>.</p>
+
+<a name="p56n7" id="p56n7"></a><p>56-7: <b>quitarse el sombrero</b>: cf. note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p>
+
+<a name="p56n8" id="p56n8"></a><p>56-8: <b>¿Por qué he de negarlo?</b>: <i>why should I deny it</i>? Cf. note
+<i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p>
+
+<a name="p56n9" id="p56n9"></a><p>56-9: <b>andar largo</b>: <i>to go far</i>.</p>
+
+<a name="p56n10" id="p56n10"></a><p>56-10: <b>eche V. por esa vereda</b>: <i>strike into that path</i>.</p>
+
+<a name="p57n1" id="p57n1"></a><p>57-1: <b>A ver</b>: cf. note <i>a ver</i>, p. 44, 6.</p>
+
+<a name="p57n2" id="p57n2"></a><p>57-2: <b>por más señas</b>: <i>what is more</i> (a formula used in citing an
+additional circumstance, detail, or argument).</p>
+
+<a name="p57n3" id="p57n3"></a><p>57-3: <b>Siéntese V.</b>: observe that this form may come from <i>sentar</i> as
+well as from <i>sentir</i>.</p>
+
+<a name="p57n4" id="p57n4"></a><p>57-4: <b>cigarro de papel</b>: <i>cigarette</i>.</p>
+
+<a name="p57n5" id="p57n5"></a><p>57-5: <b>Vaya</b>: cf. note <i>¡calla!</i> p. 31, 5.</p>
+
+<a name="p57n6" id="p57n6"></a><p>57-6: <b>Delgadillo</b>: <i>pretty thin</i>.</p>
+
+<a name="p58n1" id="p58n1"></a><p>58-1: <b>echó unas yescas</b>: <i>struck a light</i> (<i>yesca</i>, tinder).</p>
+
+<a name="p58n2" id="p58n2"></a><p>58-2: <b>Flojillo es</b>: <i>it</i> (the cigar) <i>is pretty thin</i>.</p>
+
+<a name="p58n3" id="p58n3"></a><p>58-3: <b>Gérgal</b>: town of southern Spain, near <i>Almería</i>.</p>
+
+<a name="p58n4" id="p58n4"></a><p>58-4: <b>un polaco</b>: many Poles served under Napoleon. It was expected
+that he would restore Poland to a place among the nations. It had been
+partitioned between Russia, Austria, and Germany in the latter part of
+the eighteenth century.</p>
+
+<a name="p58n5" id="p58n5"></a><p>58-5: <b>año 23</b>: cf. p. 51 and note on <i>Fernando VII</i>, p. 51, 7.</p>
+
+<a name="p58n6" id="p58n6"></a><p>58-6: <b>Estará apuntado</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p58n7" id="p58n7"></a><p>58-7: <b>rezan</b>: (lit. <i>pray</i>)<i> tell, recount</i> (colloquialism).</p>
+
+<a name="p58n8" id="p58n8"></a><p>58-8: <b>se lo cree a puño cerrado</b>: cf. notes <i>lo que me digo</i>, p. 7,
+5, and <i>creáis</i>, etc., p. 43, 1.</p>
+
+<a name="p58n9" id="p58n9"></a><p>58-9: <b>tres duros y medio</b>: a humorous expression, <i>duro</i> (dollar)
+equal to 20 <i>reales</i>, being used for <i>score</i>.</p>
+
+<a name="p58n10" id="p58n10"></a><p>58-10: <b>mes de San Juan</b>: i.e. June.</p>
+
+<a name="p58n11" id="p58n11"></a><p>58-11: <b>el polaco aquel</b>: (colloquial) <i>that Pole</i>.</p>
+
+<a name="p58n12" id="p58n12"></a><p>58-12: <b>bribonazo</b>: <i>great rogue</i>. The ending <i>azo</i> is often merely
+augmentative. Cf. also note <i>pistoletazo</i>, p. 18, 3.</p>
+
+<a name="p58n13" id="p58n13"></a><p>58-13: <b>otro</b>: Napoleon III, emperor of France (1852-1870).</p>
+
+<a name="p58n14" id="p58n14"></a><p>58-14: <b>mamelucos de Oriente</b>: The Mamelukes were a body of militia,
+operating in Egypt, under Turkish command. The curate apparently regards
+the Turks as a necessary barrier for preventing the Russians from
+overflowing Occidental Europe. Some commentators have succeeded in
+finding this calamity foretold in the Book of Revelation.</p>
+
+<a name="p58n15" id="p58n15"></a><p>58-15: <b>Gádor</b>: cf. note <i>Gádor</i>, p. 56, 3.</p>
+
+<a name="p58n16" id="p58n16"></a><p>58-16: <b>rusos y moscovitas</b>: These words are synonymous.</p>
+
+<a name="p58n17" id="p58n17"></a><p>58-17: <b>Constitución</b>: most of the political activity of Spain,
+during the nineteenth century, was expended on the creation and
+maintenance of a constitution, in spite of domestic opposition, and even
+of foreign intervention. Cf. note <i>Fernando VII</i>, p. 51, 7.</p>
+
+<a name="p58n18" id="p58n18"></a><p>58-18: <b>Fiñana</b>: a town near <i>Almería</i>. Cf. note p. 45, 6.</p>
+
+<a name="p58n19" id="p58n19"></a><p>58-19: <b>según supe</b>: cf. note <i>según que</i>, p. 55, 5; cf. also note
+<i>supe</i>, p. 63, 2.</p>
+
+<a name="p58n20" id="p58n20"></a><p>58-20: <b>llevará</b>: <i>must have passed</i> (i.e. in Paradise). Cf. note
+<i>llevarían</i>, p. 6, 2, and note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p59n1" id="p59n1"></a><p>59-1: <b>Alcazaba</b>: the <i>cerro de Alcazaba</i>, a peak of the Sierra
+Nevada range, about halfway between the cities of <i>Granada</i> (note 1, 2)
+and <i>Almería</i>.</p>
+
+<a name="p59n2" id="p59n2"></a><p>59-2: <b>candil</b>: an iron <i>kitchen lamp</i> attachable to the wall.</p>
+
+<a name="p59n3" id="p59n3"></a><p>59-3: <b>llevaba</b>: cf. note <i>llevarían</i>, p. 6, 2.</p>
+
+<a name="p59n4" id="p59n4"></a><p>59-4: <b>a la media hora</b>: <i>after half an hour</i>.</p>
+
+<a name="p59n5" id="p59n5"></a><p>59-5: <b>se me ha olvidado</b>: cf. note, p. 51, 3.</p>
+
+<a name="p59n6" id="p59n6"></a><p>59-6: <b>en cuanto a</b>: <i>as regards</i>.</p>
+
+<a name="p59n7" id="p59n7"></a><p>59-7: <b>cómo miraría</b>: <i>how he must have viewed</i>.</p>
+
+<a name="p59n8" id="p59n8"></a><p>59-8: <b>didon</b>: a term used as an insulting equivalent for
+<i>Frenchman</i>, derived from <i>dis done</i> (say!) so frequent in colloquial
+French.</p>
+
+<a name="p59n9" id="p59n9"></a><p>59-9: <b>gabacho</b>: used as a synonym of the preceding. Properly, it is
+applied to natives of the Pyrenean frontier towns, whose dialect is full
+of French elements&mdash;hence the extension of the term.</p>
+
+<a name="p60n1" id="p60n1"></a><p>60-1: <b>tengo de costumbre</b>: <i>I am accustomed</i>.</p>
+
+<a name="p60n2" id="p60n2"></a><p>60-2: <b>picar un cigarro</b>: <i>crumble the tobacco for making a
+cigarette</i>.</p>
+
+<a name="p60n3" id="p60n3"></a><p>60-3: <b>caídos</b>: <i>sunken</i>; hecho: <i>transformed into</i>.</p>
+
+<a name="p60n4" id="p60n4"></a><p>60-4: <b>calle de la Amargura</b>: cf. note, p. 52, 4.</p>
+
+<a name="p60n5" id="p60n5"></a><p>60-5: <b>Mí querer morir</b>: The speech of the Pole is ungrammatical, and
+his verbs are all in the infinitive.</p>
+
+<a name="p60n6" id="p60n6"></a><p>60-6: <b>franchute</b>: a contemptuous term, synonymous with Frenchman.</p>
+
+<a name="p60n7" id="p60n7"></a><p>60-7: <b>cayó redondo</b>: cf. note, p. 9, 3.</p>
+
+<a name="p60n8" id="p60n8"></a><p>60-8: <b>¡Suba V. ese mulo!</b>: <i>fetch up that mule</i>.</p>
+
+<a name="p61n1" id="p61n1"></a><p>61-1: <b>¿Dónde va V.?</b>: Properly <i>dónde</i> is used after verbs of rest,
+and <i>adónde</i> after verbs of motion.</p>
+
+<a name="p61n2" id="p61n2"></a><p>61-2: <b>judío</b>: cf. note <i>Por judío</i>, p. 33, 11.</p>
+
+<a name="p61n3" id="p61n3"></a><p>61-3: <b>Otro</b>: cf. note <i>a otro</i>, p. 10, 1.</p>
+
+<a name="p61n4" id="p61n4"></a><p>61-4: <b>el que más</b>: (sc. <i>ama</i>).</p>
+
+<a name="p61n5" id="p61n5"></a><p>61-5: <b>cuidado con lo que me dices</b>: <i>be careful what you say to
+me</i>.</p>
+
+<a name="p61n6" id="p61n6"></a><p>61-6: <b>rompo la crisma</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1. <b>crisma</b>:
+(lit. <i>chrism</i>, holy oil used in the sacrament of baptism) <i>head</i>.</p>
+
+<a name="p61n7" id="p61n7"></a><p>61-7: <b>a la muerte</b>: <i>muerte</i>, being personified, takes the
+preposition <i>a</i>. Cf. lines 26 and 28 above.</p>
+
+<a name="p62n1" id="p62n1"></a><p>62-1: <b>si reflexionarais en que</b>: <i>if you think of (the fact) that</i>.
+Verbs of <i>thinking</i> are followed by the preposition <i>en</i>.</p>
+
+<a name="p62n2" id="p62n2"></a><p>62-2: <b>será un quinto</b>: <i>is probably a conscript</i>. Cf. note <i>no
+habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p62n3" id="p62n3"></a><p>62-3: <b>¡que diablo!</b>: <i>why, surely</i>! The expression has the value of
+a mere interjection.</p>
+
+<a name="p62n4" id="p62n4"></a><p>62-4: <b>Batíos</b>: cf. note <i>llevaos</i>, p. 30, 5.</p>
+
+<a name="p62n5" id="p62n5"></a><p>62-5: <b>que sea</b>: cf. note <i>¡Que muera!</i> p. 3, 6.</p>
+
+<a name="p62n6" id="p62n6"></a><p>62-6: <b>no seáis</b>: cf. note <i>no seas</i>, p. 6, 7.</p>
+
+<a name="p62n7" id="p62n7"></a><p>62-7: <b>¡Basta de letanías!</b>: <i>enough of talk, or moralizing</i>! (lit.
+<i>litanies</i>).</p>
+
+<a name="p62n8" id="p62n8"></a><p>62-8: <b>¿qué hacemos?</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1.</p>
+
+<a name="p63n1" id="p63n1"></a><p>63-1: <b>estaba malo</b>: <i>I was sick</i>. Note the different value of <i>ser
+malo</i>, to be bad, wicked.</p>
+
+<a name="p63n2" id="p63n2"></a><p>63-2: <b>supe</b>: <i>I learned</i> (a frequent value of the preterite of
+<i>saber</i>).</p>
+
+<a name="p64n1" id="p64n1"></a><p>64-1: <b>fué a parar nada menos que a Suecia</b>: <i>drifted into no less
+remote a place than Sweden</i>.</p>
+
+<a name="p64n2" id="p64n2"></a><p>64-2: <b>Marqués de la Romana</b>: a Spanish patriot and general, whom
+Napoleon sent with 15,000 Spaniards to Denmark. When Spain clashed with
+Napoleon (1808) he reëmbarked most of his troops and returned to fight
+against him.</p>
+
+<a name="p64n3" id="p64n3"></a><p>64-3: <b>tomé de ordenanza a Risas</b>: <i>I took Risas along as my
+orderly</i>.</p>
+
+<a name="p64n4" id="p64n4"></a><p>64-4: <b>miedo cerval</b>: <i>mortal fear (cerval</i>, adj. from <i>ciervo</i>,
+deer, stag).</p>
+
+<a name="p64n5" id="p64n5"></a><p>64-5: <b>Polonia</b>: Poland.</p>
+
+<a name="p64n6" id="p64n6"></a><p>64-6: <b>tal</b>: is occasionally used for <i>tal cosa</i>, i.e. as a sort of
+neuter. Cf. note <i>ni es tal tierra</i>, p. 68, 1.</p>
+
+<a name="p64n7" id="p64n7"></a><p>64-7: <b>espirituosas</b>: cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p>
+
+<a name="p64n8" id="p64n8"></a><p>64-8: <b>ora ... ora</b>: <i>either ... or</i>.</p>
+
+<a name="p64n9" id="p64n9"></a><p>64-9: <b>guerra de España</b>: cf. note <i>Guerra de la Independencia</i>, p.
+55, 3.</p>
+
+<a name="p64n10" id="p64n10"></a><p>64-10: <b>Varsovia</b>: <i>Warsaw</i>, the largest city and former capital of
+Poland.</p>
+
+<a name="p64n11" id="p64n11"></a><p>64-11: <b>sin perjuicio de que ... saliese</b>: <i>without preventing his
+setting out</i>.</p>
+
+<a name="p64n12" id="p64n12"></a><p>64-12: <b>a las pocas horas de haber echado a andar</b>: <i>a few hours
+after starting</i>. Cf. note <i>a la media hora</i>, p. 59, 4. <i>Echar a</i>,
+followed by an infinitive, means to begin, to set about. Hence <i>echar a
+andar</i>, to begin to march or go, etc.</p>
+
+<a name="p64n13" id="p64n13"></a><p>64-13: <b>de lo más singular</b>: an idiomatic substitution of the
+singular for the plural.</p>
+
+<a name="p65n1" id="p65n1"></a><p>65-1: <b>aquí</b>: after <i>de aquí (hence)</i> supply some verb like
+<i>resultó</i>.</p>
+
+<a name="p65n2" id="p65n2"></a><p>65-2: <b>el que ... ella se brindara</b>: <i>que ella se brindara</i> is
+treated as a substantive clause, which <i>el</i> precedes as it would a mere
+noun.</p>
+
+<a name="p65n3" id="p65n3"></a><p>65-3: <b>por creer</b>: <i>because he believed</i>.</p>
+
+<a name="p65n4" id="p65n4"></a><p>65-4: <b>la tal efigie</b>: (familiar style) <i>this (same) portrait</i>.</p>
+
+<a name="p65n5" id="p65n5"></a><p>65-5: <b>debió de probar</b>: <i>must have proved</i>. Cf. Idiomatic
+Commentary, 59.</p>
+
+<a name="p66n1" id="p66n1"></a><p>66-1: <b>Es cuanto sé</b>: cf. note <i>que cuanto veíamos</i>, p. 48, 1.</p>
+
+<a name="p66n2" id="p66n2"></a><p>66-2: <b>Vive Dios que</b>: as God lives. Cf. note <i>como que no</i>, p. 14,
+1.</p>
+
+<a name="p67n1" id="p67n1"></a><p>67-1: <b>El Libro Talonario</b>: a book of checks, receipts, etc., in
+which duplicate stubs remain as records of transactions.</p>
+
+<a name="p67n2" id="p67n2"></a><p>67-2: <b>bahía de Cádiz</b>: Cádiz, the ancient <i>Gades</i>, reputed 300 years
+older than Rome itself, a large seaport of southwestern Spain, on the
+Atlantic, a little northwest of Gibraltar. It is situated on a narrow
+promontory forming the outer wall of the bay (<i>bahía</i>) of Cádiz.</p>
+
+<a name="p67n3" id="p67n3"></a><p>67-3: <b>con ser la menor</b>: <i>in spite of being the smallest</i>.</p>
+
+<a name="p67n4" id="p67n4"></a><p>67-4: <b>a título de Duque de Arcos</b>: <i>in his right as Duke of Arcos</i>.</p>
+
+<a name="p67n5" id="p67n5"></a><p>67-5: <b>el tío Buscabeatas</b>: <i>tío</i> is familiarly used as a generic
+term applied to old men. Cf. note on <i>papá abuelo</i>, p. 15, 5.</p>
+
+<a name="p67n6" id="p67n6"></a><p>67-6: <b>Huelva</b>: a seaport a little northwest of <i>Cádiz</i>.</p>
+
+<a name="p67n7" id="p67n7"></a><p>67-7: <b>Sevilla</b>: the most brilliant and characteristic city of
+southern Spain, situated in <i>Andalucía</i>, toward the mouth of the
+<i>Guadalquivir</i>.</p>
+
+<a name="p67n8" id="p67n8"></a><p>67-8: <b>por lo que</b>: <i>(for which) wherefore</i>. For relative use of <i>lo
+que</i> cf. note <i>por el que</i>, p. 49, 1.</p>
+
+<a name="p67n9" id="p67n9"></a><p>67-9: <b>Andalucía la Baja</b>: <i>lower Andalusia</i>, the southwest portion
+bordering on the Atlantic.</p>
+
+<a name="p67n10" id="p67n10"></a><p>67-10: <b>roteños</b>: <i>natives of Rota</i>.</p>
+
+<a name="p67n11" id="p67n11"></a><p>67-11: <b>calabaceros ... tomateros</b>: <i>retailers of pumpkins and
+tomatoes</i>.</p>
+
+<a name="p68n1" id="p68n1"></a><p>68-1: <b>ni es tal tierra</b>: <i>nor is this (soil) really soil</i>. For <i>tal</i>
+neuter cf. note <i>tal</i>, p. 64, 6.</p>
+
+<a name="p68n2" id="p68n2"></a><p>68-2: <b>ni Cristo que lo fundó</b>: render freely <i>far from it</i>.</p>
+
+<a name="p68n3" id="p68n3"></a><p>68-3: <b>Vesubio</b>: Mt. Vesuvius.</p>
+
+<a name="p68n4" id="p68n4"></a><p>68-4: <b>ni</b>: <i>not even</i>.</p>
+
+<a name="p68n5" id="p68n5"></a><p>68-5: <b>ora ... ora</b>: <i>now ... now</i>. Cf. p. 64, line 16, and note 8,
+for a variant usage.</p>
+
+<a name="p68n6" id="p68n6"></a><p>68-6: <b>humus</b>: (Latin) <i>soil</i>.</p>
+
+<a name="p68n7" id="p68n7"></a><p>68-7: <b>del vuelo de un plato chico</b>: <i>of the size of a small plate</i>.</p>
+
+<a name="p68n8" id="p68n8"></a><p>68-8: <b>a tal mata</b>: <i>to this or that plant</i>.</p>
+
+<a name="p69n1" id="p69n1"></a><p>69-1: <b>se dan</b>: <i>they strike</i>.</p>
+
+<a name="p69n2" id="p69n2"></a><p>69-2: <b>la barba</b>: <i>their chins</i>. For the article cf. note <i>se la</i>, p.
+4, 6.</p>
+
+<a name="p69n3" id="p69n3"></a><p>69-3: <b>y era que</b>: <i>and (the fact) was that</i>.</p>
+
+<a name="p69n4" id="p69n4"></a><p>69-4: <b>llevaba</b>: cf. note <i>llevarían</i>, p. 6, 2.</p>
+
+<a name="p69n5" id="p69n5"></a><p>69-5: <b>tamañas como</b>: <i>as big as</i>. The usual <i>tan</i> of comparisons of
+equality is implicit in the first syllable of <i>tamaños</i> (from the Latin
+<i>tam magnas</i>).</p>
+
+<a name="p69n6" id="p69n6"></a><p>69-6: <b>pasábase</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7. 5.</p>
+
+<a name="p70n1" id="p70n1"></a><p>70-1: <b>se las coma</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7. 5.</p>
+
+<a name="p70n2" id="p70n2"></a><p>70-2: <b>¡Lástima</b>: <i>it's a pity</i>!</p>
+
+<a name="p70n3" id="p70n3"></a><p>70-3: <b>¿Qué he de hacer?</b>: <i>what am I to do</i>? Cf. note <i>no había de
+conocer</i>, p. 3, 4.</p>
+
+<a name="p70n4" id="p70n4"></a><p>70-4: <b>salir de ellas</b>: <i>sell them</i>.</p>
+
+<a name="p70n5" id="p70n5"></a><p>70-5: <b>cuánto sería</b>: <i>how great must have been</i>. Cf. note <i>no habría
+andado</i>, p. 8, 6. Cf. also line 25 below.</p>
+
+<a name="p70n6" id="p70n6"></a><p>70-6: <b>Para ahorrarme de razones</b>: <i>to save words</i>, i.e. <i>to be
+brief</i>.</p>
+
+<a name="p70n7" id="p70n7"></a><p>70-7: <b>Kemble</b>: (John Philip) a great English tragedian (1757-1823).</p>
+
+<a name="p70n8" id="p70n8"></a><p>70-8: <b>¡si te encuentro!:</b> <i>vide</i> Merchant of Venice, Act I, sc. 3,
+line 47 (Globe edition).</p>
+
+<a name="p70n9" id="p70n9"></a><p>70-9: <b>por otra parte:</b> (<i>on the other hand</i>) <i>moreover</i>.</p>
+
+<a name="p70n10" id="p70n10"></a><p>70-10: <b>debió de robármelas</b>: cf. note <i>debió de probar</i>, p. 65, 5.</p>
+
+<a name="p70n11" id="p70n11"></a><p>70-11: <b>barco de la carga:</b> <i>freight boat.</i></p>
+
+<a name="p70n12" id="p70n12"></a><p>70-12: <b>barco de la hora:</b> (lit. <i>hour boat) passenger boat</i>.</p>
+
+<a name="p70n13" id="p70n13"></a><p>70-13: <b>fe de livores:</b> (legal phrase) <i>declaration of injuries
+suffered</i>.</p>
+
+<a name="p70n14" id="p70n14"></a><p>70-14 <b>hacerse a la vela:</b> <i>to set sail</i>.</p>
+
+<a name="p71n1" id="p71n1"></a><p>71-1: <b>ciudad de Hércules</b>: Hercules is claimed as the founder of
+<i>Cádiz</i>. Cf. note <i>bahía de Cádiz</i>, p. 67, 2.</p>
+
+<a name="p71n2" id="p71n2"></a><p>71-2: <b>¡que no!</b>: cf. note <i>¿Cómo que no?</i> p. 14, 1.</p>
+
+<a name="p71n3" id="p71n3"></a><p>71-3: <b>¡Tío ladrón!:</b> <i>you old thief!</i> Cf. note <i>el tío Buscabeatas</i>,
+p. 67, 5.</p>
+
+<a name="p71n4" id="p71n4"></a><p>71-4: <b>educación</b>: often loosely used for <i>cortesía</i>, its supposed
+fruit.</p>
+
+<a name="p71n5" id="p71n5"></a><p>71-5: <b>so indecentes:</b> <i>so</i>, expletive, is often coupled with certain
+depreciative epithets like <i>indecente</i>, etc.</p>
+
+<a name="p71n6" id="p71n6"></a><p>71-6: <b>faltarse:</b> <i>fail to respect</i>, i.e. <i>insult each other</i>.</p>
+
+<a name="p71n7" id="p71n7"></a><p>71-7: <b>puñetazo</b>: cf. note <i>pistoletazo</i>, p. 18, 3.</p>
+
+<a name="p71n8" id="p71n8"></a><p>71-8: <b>o sea</b>: cf. note <i>o sean</i>, p. 39, 4.</p>
+
+<a name="p72n1" id="p72n1"></a><p>72-1: <b>Resignó ... en:</b> <i>resigned to</i>.</p>
+
+<a name="p72n2" id="p72n2"></a><p>72-2: <b>A quién</b>: cf. note <i>compraros</i>, p. 29, 2.</p>
+
+<a name="p72n3" id="p72n3"></a><p>72-3: <b>Al tío Fulano:</b> <i>from old So-and-so</i>. <i>Fulano</i> is used as
+substitute for a real name when the latter is forgotten or avoided.</p>
+
+<a name="p72n4" id="p72n4"></a><p>72-4: <b>vecino</b>: cf. note <i>vecinos</i>, p. 37, 2.</p>
+
+<a name="p72n5" id="p72n5"></a><p>72-5: <b>abonado:</b> <i>fit, adapted, disposed</i> (often in a bad sense).</p>
+
+<a name="p72n6" id="p72n6"></a><p>72-6: <b>rebolonda:</b> <i>thick-set, stout</i>.</p>
+
+<a name="p72n7" id="p72n7"></a><p>72-7: <b>cachigordeta:</b> <i>small and fat</i>.</p>
+
+<a name="p72n8" id="p72n8"></a><p>72-8: <b>barrigona:</b> <i>big-bellied</i>.</p>
+
+<a name="p72n9" id="p72n9"></a><p>72-9: <b>coloradilla:</b> <i>ruddy</i>.</p>
+
+<a name="p73n1" id="p73n1"></a><p>73-1: <b>subió de punto:</b> <i>increased</i>.</p>
+
+<a name="p73n2" id="p73n2"></a><p>73-2: <b>recién llegado:</b> <i>recién</i> is used instead of <i>recientemente</i>
+before a past participle.</p>
+
+<a name="p73n3" id="p73n3"></a><p>73-3: <b>se lo:</b> cf. note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p>
+
+<a name="p73n4" id="p73n4"></a><p>73-4: <b>materialmente:</b> <i>by bodily force</i>.</p>
+
+<a name="p73n5" id="p73n5"></a><p>73-5: <b>el mismo Regidor</b>: usually <i>mismo</i> intervening between article
+and noun means <i>same</i>. Occasionally it corresponds to the emphatic
+pronoun <i>himself</i>, etc.</p>
+
+<a name="p73n6" id="p73n6"></a><p>73-6: <b>ha de ver:</b> <i>must look to it, must beware</i>.</p>
+
+<a name="p73n7" id="p73n7"></a><p>73-7: <b>Egido</b>: apparently the name of his garden.</p>
+
+<a name="p73n8" id="p73n8"></a><p>73-8: <b>tirando de él:</b> <i>pulling at it</i> (so as to empty it).</p>
+
+<a name="p73n9" id="p73n9"></a><p>73-9: <b>libraco:</b> (big, ugly) <i>book</i>. The suffix <i>aco</i> is
+depreciative.</p>
+
+<a name="p73n10" id="p73n10"></a><p>73-10: <b>tocón o pezuelo</b>: <i>a stub</i>. Cf. note <i>libro talonario</i>, p.
+67, 1.</p>
+
+<a name="p73n11" id="p73n11"></a><p>73-11: <b>tal o cual</b>: <i>such and such</i>.</p>
+
+<a name="p74n1" id="p74n1"></a><p>74-1: <b>o sea</b>: cf. note <i>ó sean</i>, p. 39, 4.</p>
+
+<a name="p74n2" id="p74n2"></a><p>74-2: <b>en tanto que</b>: <i>while</i>. Cf. note <i>mientras tanto que</i>, p. 82,
+9.</p>
+
+<a name="p74n3" id="p74n3"></a><p>74-3: <b>espectadores</b>: cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p>
+
+<a name="p74n4" id="p74n4"></a><p>74-4: <b>el mismo Concejal</b>: cf. note <i>el mismo Regidor</i>, p. 73, 5.</p>
+
+<a name="p74n5" id="p74n5"></a><p>74-5: <b>llevárselo</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p>
+
+<a name="p75n1" id="p75n1"></a><p>75-1: <b>fuese diciendo</b>: observe that the preterit (and its derived
+tenses) of <i>ser</i> and <i>ir</i> are identical.</p>
+
+<a name="p75n2" id="p75n2"></a><p>75-2: <b>He debido traerme</b>: <i>I should have brought back</i>.</p>
+
+<a name="p75n3" id="p75n3"></a><p>75-3: <b>comérmela</b>: <i>me</i>, ethical dative (like <i>traerme</i>).</p>
+
+<a name="p76n1" id="p76n1"></a><p>76-1: <b>Alpujarra</b>: coast mountains of southern Spain near <i>Almería</i>,
+a ramification of the <i>Sierra Nevadas</i>. They formed the last refuge of
+the Moors.</p>
+
+<a name="p76n2" id="p76n2"></a><p>76-2: <b>hacia Levante</b>: <i>toward the east</i>.</p>
+
+<a name="p76n3" id="p76n3"></a><p>76-3: <b>ni nadie</b>: <i>nor anybody else</i>. Cf. note <i>conoce nadie</i>, p. 2,
+5.</p>
+
+<a name="p76n4" id="p76n4"></a><p>76-4: <b>ponga en cuarentena</b>: <i>put into quarantine</i>, i.e. <i>regard with
+suspicion.</i></p>
+
+<a name="p76n5" id="p76n5"></a><p>76-5: <b>Aben-Humeya</b>: (the prefixes <i>ben</i> and <i>aben</i> in Moorish names
+mean <i>son, the son</i>). Lived 1520-1568. He was the king of the Moors of
+<i>la Alpujarra</i>, and was condemned to death by Philip II.</p>
+
+<a name="p76n6" id="p76n6"></a><p>76-6: <b>(a)</b>: <i>alias</i>.</p>
+
+<a name="p77n1" id="p77n1"></a><p>77-1: <b>el tal Juan</b>: <i>this same John</i>. Cf. note <i>la tal effigie</i>, p.
+65, 4.</p>
+
+<a name="p77n2" id="p77n2"></a><p>77-2: <b>no entendía de letra</b>: <i>was illiterate</i>.</p>
+
+<a name="p77n3" id="p77n3"></a><p>77-3: <b>a censo enfitéutico</b>: <i>on a long-time</i> (or perpetual) <i>lease</i>.</p>
+
+<a name="p77n4" id="p77n4"></a><p>77-4: <b>caudal de Propios</b>: <i>public property</i> (belonging to the town).</p>
+
+<a name="p77n5" id="p77n5"></a><p>77-5: <b>castillejo</b>: the ending <i>ejo</i> is usually depreciative as well
+as diminutive.</p>
+
+<a name="p77n6" id="p77n6"></a><p>77-6: <b>por lo que</b>: cf. note <i>por el que</i>, p. 49, 1.</p>
+
+<a name="p77n7" id="p77n7"></a><p>77-7: <b>a sus solas</b>: <i>all alone</i>. For a similar idiomatic plural, cf.
+<i>de veras</i>, and (on p. 4, line 31) <i>con todas las veras</i>.</p>
+
+<a name="p77n8" id="p77n8"></a><p>77-8: <b>que daba asco</b>: (<i>such</i> or <i>so) that it inspired disgust. Que</i>
+is often elliptical.</p>
+
+<a name="p78n1" id="p78n1"></a><p>78-1: <b>vas a echar un siglo</b>: <i>it will take you forever</i>.</p>
+
+<a name="p78n2" id="p78n2"></a><p>78-2: <b>componértelas</b>: <i>to take the proper measures; to go about a
+thing; to manage</i>.</p>
+
+<a name="p78n3" id="p78n3"></a><p>78-3: <b>divertido</b>: cf. note <i>olvidado</i>, p. 31, 1.</p>
+
+<a name="p78n4" id="p78n4"></a><p>78-4: <b>todo lo que es deshacer</b>: <i>destruction in any form</i>.</p>
+
+<a name="p78n5" id="p78n5"></a><p>78-5: <b>hay que deshacer</b>: cf. note <i>lo que hay que hacer</i>, p. 12, 4.</p>
+
+<a name="p78n6" id="p78n6"></a><p>78-6: <b>francmasón</b>: in Catholic countries the freemason is regarded
+as the embodiment of radical and subversive ideas. The church ofticially
+disapproves of freemasonry.</p>
+
+<a name="p78n7" id="p78n7"></a><p>78-7: <b>que tengo</b>: <i>que</i>, for. <i>Que</i> is often used elliptically for
+<i>pues que</i>, etc.</p>
+
+<a name="p78n8" id="p78n8"></a><p>78-8: <b>cañuto</b>: <i>tube</i>. Apparently soldiers carried their discharge
+in a metallic tube to protect it from exposure.</p>
+
+<a name="p78n9" id="p78n9"></a><p>78-9: <b>ni tan siquiera</b>: <i>not even</i>. Cf. note <i>tan sólo</i>, p. 13, 2.</p>
+
+<a name="p79n1" id="p79n1"></a><p>79-1: <b>también me estorba a mí lo negro</b>: <i>I also am embarrassed by</i>
+whatever is set down in black (and white), i.e. <i>print</i> or writing.</p>
+
+<a name="p79n2" id="p79n2"></a><p>79-2: <b>licencia absoluta</b>: the <i>testimonial</i> given to a soldier on
+completing his military service.</p>
+
+<a name="p79n3" id="p79n3"></a><p>79-3: <b>Mahoma</b>: <i>Mohammed</i>.</p>
+
+<a name="p79n4" id="p79n4"></a><p>79-4: <b>de medio a medio</b>: <i>completely</i>.</p>
+
+<a name="p79n5" id="p79n5"></a><p>79-5: <b>entraban en quintas</b>: <i>practiced conscription</i> (the drafting
+of men by lot for military service).</p>
+
+<a name="p79n6" id="p79n6"></a><p>79-6: <b>en torno suyo</b>: <i>round about himself</i>.</p>
+
+<a name="p79n7" id="p79n7"></a><p>79-7: <b>Granada</b>: cf. note <i>Granada</i>, p. 1, 2.</p>
+
+<a name="p79n8" id="p79n8"></a><p>79-8: <b>en cuanto Dios eche sus luces</b>: <i>as soon as God lights his
+lamp</i> (the sun).</p>
+
+<a name="p79n9" id="p79n9"></a><p>79-9: <b>puerto</b>: <i>mountain pass</i>.</p>
+
+<a name="p80n1" id="p80n1"></a><p>80-1: <b>Ugijar</b>: a small half-Moorish town on the southern base of the
+Alpujarras.</p>
+
+<a name="p80n2" id="p80n2"></a><p>80-2: <b>compadre</b>: the <i>compadrazgo</i> (gossipry) is the relation which
+exists between the father of a child and its godfather, who call each
+other <i>compadre</i> (gossip). It is often used also as a mere friendly
+epithet: My friend!</p>
+
+<a name="p80n3" id="p80n3"></a><p>80-3: <b>entiende de todo</b>: <i>understands all things</i>.</p>
+
+<a name="p80n4" id="p80n4"></a><p>80-4: <b>todo será apretar un poco a la caballería</b>: <i>it will be a
+question only of urging along the mount</i> (a mule, of course) <i>a little</i>.</p>
+
+<a name="p80n5" id="p80n5"></a><p>80-5: <b>cuidado</b>: <i>take care</i>.</p>
+
+<a name="p80n6" id="p80n6"></a><p>80-6: <b>Valencia</b>: a large seaport of eastern Spain. Its richly
+colored paving tiles are its most famous specialty.</p>
+
+<a name="p80n7" id="p80n7"></a><p>80-7: <b>de más de vara en cuadro</b>: <i>more than a yard square</i>.</p>
+
+<a name="p80n8" id="p80n8"></a><p>80-8: <b>so pena</b>: in this and a few other expressions the antiquated
+preposition <i>so</i> (= <i>bajo</i>, under) still survives.</p>
+
+<a name="p80n9" id="p80n9"></a><p>80-9: <b>hay que excavar</b>: cf. note <i>lo que hay que hacer</i>, p. 12, 4.</p>
+
+<a name="p80n10" id="p80n10"></a><p>80-10: <b>dice hubo trampa</b>: <i>says (that) there was some trickery</i>. The
+conjunction <i>que</i> is occasionally omitted after <i>decir</i>.</p>
+
+<a name="p80n11" id="p80n11"></a><p>80-11: <b>tengo entendido</b>: cf. note <i>llevo echados</i>, p. 34, 1.</p>
+
+<a name="p81n1" id="p81n1"></a><p>81-1: <b>A saber</b>: <i>it remains to be learned</i>.</p>
+
+<a name="p81n2" id="p81n2"></a><p>81-2: <b>Por de pronto</b>: <i>meanwhile; provisionally; for the present</i>,
+i.e. <i>as things now stand</i>.</p>
+
+<a name="p81n3" id="p81n3"></a><p>81-3: <b>cuando se pronunció Riego</b>: this patriotic officer, by his
+pronunciamento (1820), boldly set the example of revolt against the
+perfidious conduct of Fernando VII (see notes pp. 34, 5, and 51, 7), who
+violated the constitution adopted in 1812. After the French intervention
+the king had Riego executed.</p>
+
+<a name="p81n4" id="p81n4"></a><p>81-4: <b>habría que mandar</b>: cf. note <i>lo que hay que hacer</i>, p. 12, 4.</p>
+
+<a name="p81n5" id="p81n5"></a><p>81-5: <b>Guadix</b>: city of southern Spain (between <i>Granada</i> and
+<i>Almería</i>) the birthplace of Alarcón.</p>
+
+<a name="p81n6" id="p81n6"></a><p>81-6: <b>puede que</b>: (i.e. <i>se puede que) it is possible</i>.</p>
+
+<a name="p81n7" id="p81n7"></a><p>81-7: <b>No serían</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p81n8" id="p81n8"></a><p>81-8: <b>doctor en ambos Derechos</b>: Latin: <i>doctor in utroque (jure)
+doctor in civil and canonical law</i>.</p>
+
+<a name="p81n9" id="p81n9"></a><p>81-9: <b>oído que hubo</b>: cf. note <i>echado que hubo</i>, p. 1, 3.</p>
+
+<a name="p81n10" id="p81n10"></a><p>81-10: <b>debió de ser</b>: cf. note <i>debió de probar</i>, p. 65, 5.</p>
+
+<a name="p81n11" id="p81n11"></a><p>81-11: <b>babuchero</b>: <i>closet</i>? The <i>babucha</i> is a Moorish slipper.</p>
+
+<a name="p82n1" id="p82n1"></a><p>82-1: <b>viernes</b>: Friday is the Mohammedan Sabbath.</p>
+
+<a name="p82n2" id="p82n2"></a><p>82-2: <b>Comisaría de los Santos Lugares</b>: <i>commission</i> (for the
+maintenance, etc.)<i>of holy places</i>.</p>
+
+<a name="p82n3" id="p82n3"></a><p>82-3: <b>onzas de oro</b>: the gold <i>onza</i> is worth about sixteen dollars.</p>
+
+<a name="p82n4" id="p82n4"></a><p>82-4: <b>en letra</b>: (sc. <i>de cambio) in (the form of) a draft</i>.</p>
+
+<a name="p82n5" id="p82n5"></a><p>82-5: <b>lo del tesoro</b>: the matter of the treasure.</p>
+
+<a name="p82n6" id="p82n6"></a><p>82-6: <b>a fe que</b>: cf. note <i>a fe que</i>, p. 12, 6.</p>
+
+<a name="p82n7" id="p82n7"></a><p>82-7: <b>de a cuatro</b>: this use of <i>de a</i> occurs in expressing the
+price or value per piece of merchandise, coins, etc.</p>
+
+<a name="p82n8" id="p82n8"></a><p>82-8: <b>guardárselas</b>: <i>to put them away</i>. For <i>se (+ el bolsillo</i>)
+see note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p>
+
+<a name="p82n9" id="p82n9"></a><p>82-9: <b>mientras tanto que</b>: <i>while. Tiempo</i>, or rather, the notion of
+time, may be understood after <i>tanto</i>, which is in reality a neuter. Cf.
+<i>en tanto que</i>, p. 74, line 11, and <i>en esto</i>.</p>
+
+<a name="p82n10" id="p82n10"></a><p>82-10: <b>Tudela y González</b>: in his or her full family name, the
+Spaniard joins the mother's family name to the father's with an
+(omissible) <i>y</i>.</p>
+
+<a name="p82n11" id="p82n11"></a><p>82-11: <b>Maestro de capilla</b>: <i>chapel-master</i> (the musical director in
+a church).</p>
+
+<a name="p82n12" id="p82n12"></a><p>82-12: <b>Ceuta</b>: a city in Africa opposite Gibraltar. It is still a
+Spanish possession.</p>
+
+<a name="p82n13" id="p82n13"></a><p>82-13: <b>sobrino político</b>: <i>nephew-in-law</i>. The various
+relatives-in-law may all be indicated by analogous expressions, though
+specific names also exist in most cases.</p>
+
+<a name="p83n1" id="p83n1"></a><p>83-1: <b>en carta certificada</b>: <i>in a registered letter</i>.</p>
+
+<a name="p83n2" id="p83n2"></a><p>83-2: <b>como no sea</b>: <i>unless it be, except</i>.</p>
+
+<a name="p83n3" id="p83n3"></a><p>83-3: <b>Que estés mejor</b>: cf. <i>que</i> ... <i>muera</i>, p. 3, 6.</p>
+
+<a name="p83n4" id="p83n4"></a><p>83-4: <b>dolor de estómago</b>: (usually: stomach-ache) <i>stomachic
+disorder</i>.</p>
+
+<a name="p83n5" id="p83n5"></a><p>83-5: <b>Escrita la carta</b>: in the absolute construction, the favorite
+position for the participle is at the beginning of the phrase.</p>
+
+<a name="p83n6" id="p83n6"></a><p>83-6: <b>Encarnación</b>: many Spanish proper names are derived from the
+mysteries of religion, as <i>Dolores (Maria de los Dolores)</i>, etc.</p>
+
+<a name="p83n7" id="p83n7"></a><p>83-7: <b>meses mayores</b>: the months just before harvest.</p>
+
+<a name="p83n8" id="p83n8"></a><p>83-8: <b>la de todos los días</b>: <i>your usual daily performance</i>, i.e.
+chocolate that is not good.</p>
+
+<a name="p83n9" id="p83n9"></a><p>83-9: <b>Tarifa</b>: the most southern and the most Moorish city of Spain.</p>
+
+<a name="p84n1" id="p84n1"></a><p>84-1: <b>Peñón</b>: (sc. <i>de Gibraltar) the Rock of Gibraltar. Peñón</i> is
+an augmentative of <i>peña</i>.</p>
+
+<a name="p84n2" id="p84n2"></a><p>84-2: <b>Anghera, Benzú, Atlas</b>: mountains of Africa, opposite Spain.</p>
+
+<a name="p84n4" id="p84n4"></a><p>84-4: <b>¡Y vaya si es gorda!</b>: <i>and I tell you it's a long</i> (lit. fat)
+<i>one!</i> For <i>vaya</i> cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11. For <i>si</i> cf. note <i>si son
+de alegría</i>, p. 4, 2.</p>
+
+<a name="p84n5" id="p84n5"></a><p>84-5: <b>¡Hombre!</b>: used here as a mere emotional interjection. Cf.
+note <i>hombre</i>, etc. p. 44, 2.</p>
+
+<a name="p84n6" id="p84n6"></a><p>84-6: <b>cata aquí</b>: (equivalent to <i>he aquí</i>) behold, here is, this
+is, etc.</p>
+
+<a name="p84n7" id="p84n7"></a><p>84-7: <b>abencerraje</b>: properly: a member of the princely Moorish
+family of the <i>Abencerrajes</i>. (Cf. note <i>Aben-Humeya</i>, p. 76, 5.)
+Translate: <i>old heathen</i>.</p>
+
+<a name="p84n8" id="p84n8"></a><p>84-8: <b>dicho esto</b>: cf. note <i>escrita la carta</i>, p. 83, 5.</p>
+
+<a name="p84n9" id="p84n9"></a><p>84-9: <b>por sí propio</b>: <i>of its own accord</i>.</p>
+
+<a name="p84n10" id="p84n10"></a><p>84-10: <b>gaditana</b>: <i>of Cádiz</i> (Latin <i>Gades</i>). Cf. note <i>bahía de
+Cádiz</i>, p. 67, 2.</p>
+
+<a name="p84n11" id="p84n11"></a><p>84-11: <b>por más señas</b>: cf. same note, p. 57, 2.</p>
+
+<a name="p84n12" id="p84n12"></a><p>84-12: <b>papelote</b>: <i>huge document</i>.</p>
+
+<a name="p84n13" id="p84n13"></a><p>84-13: <b>En tanto que</b>: cf. note <i>mientras tanto que</i>, p. 82, 9.</p>
+
+<a name="p85n1" id="p85n1"></a><p>85-1: <b>guardándose</b>, etc.: cf. note <i>guardárselas</i>, p. 82, 8.</p>
+
+<a name="p85n2" id="p85n2"></a><p>85-2: <b>no se te olvide</b>: cf. note <i>se me ha olvidado</i>, p. 51, 3.</p>
+
+<a name="p85n3" id="p85n3"></a><p>85-3: <b>¡Que si tenemos hijos!</b>: this may be rendered as an indirect
+question dependent on the verb <i>pregunta</i> (he asks) understood. In such
+cases the redundant <i>que</i> is generally used after the interrogative
+verb. Cf. note <i>dices que cuándo</i>, p. 5, 2.</p>
+
+<a name="p85n4" id="p85n4"></a><p>85-4: <b>zambombo, tonel, desagradecido</b>: <i>lout, wine-cask, ingrate</i>.</p>
+
+<a name="p85n5" id="p85n5"></a><p>85-5: <b>Virgen de las Angustias</b>: cf. the Latin: <i>Mater Dolorosa</i>.</p>
+
+<a name="p85n6" id="p85n6"></a><p>85-6: <b>tirando un pellizco</b>: <i>suddenly pinching</i>.</p>
+
+<a name="p86n1" id="p86n1"></a><p>86-1: <b>plaza fuerte</b>: <i>stronghold</i>. Ceuta is garrisoned by Spanish
+troops.</p>
+
+<a name="p86n2" id="p86n2"></a><p>86-2: <b>chilava</b>: a garment with a hood.</p>
+
+<a name="p86n3" id="p86n3"></a><p>86-3: <b>jaique</b>: Arab cape with a hood.</p>
+
+<a name="p86n4" id="p86n4"></a><p>86-4: <b>Querer</b>: <i>do you wish</i>? (The Moor's speech is ungrammatical.)</p>
+
+<a name="p86n5" id="p86n5"></a><p>86-5: <b>poniéndose en cruz</b>: <i>crossing his arms</i>.</p>
+
+<a name="p87n1" id="p87n1"></a><p>87-1: <b>sudando a mares</b>: (sweating seas) <i>breaking out into a profuse
+perspiration</i>.</p>
+
+<a name="p87n2" id="p87n2"></a><p>87-2: <b>Alah</b>: (or <b>Alá</b>): <i>Allah</i> (Arabic), <i>God</i>.</p>
+
+<a name="p87n3" id="p87n3"></a><p>87-3: <b>a la boca</b>: cf. note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p>
+
+<a name="p87n4" id="p87n4"></a><p>87-4: <b>lo menos</b>: (for <i>a lo menos) at least</i>.</p>
+
+<a name="p88n1" id="p88n1"></a><p>88-1: <b>Quesada y Sánchez</b>: cf. note <i>Tudela y González</i>, p. 82, 10.</p>
+
+<a name="p88n2" id="p88n2"></a><p>88-2: <b>Aben-Humeya</b>: cf. same note, p. 76, 5.</p>
+
+<a name="p88n3" id="p88n3"></a><p>88-3: <b>Penitenciario</b>: <i>father-confessor</i>.</p>
+
+<a name="p88n4" id="p88n4"></a><p>88-4: <b>está en los huesos</b>: <i>is reduced to mere skin and bones</i>.</p>
+
+<a name="p88n5" id="p88n5"></a><p>88-5: <b>alcuzcuz</b>: pellets of honey and flour, a favorite Moorish
+dish.</p>
+
+<a name="p88n6" id="p88n6"></a><p>88-6: <b>candil</b>: cf. note <i>candil</i>, p. 59, 2.</p>
+
+<a name="p89n1" id="p89n1"></a><p>89-1: <b>dicha de pronto</b>: <i>suddenly reported</i>.</p>
+
+<a name="p89n2" id="p89n2"></a><p>89-2: <b>Fez</b>: a large inland city of Morocco, south of Tangier.</p>
+
+<a name="p89n3" id="p89n3"></a><p>89-3: <b>como quiera que esta sea la hora ... que no se haya vuelto a
+saber de Manos-Gordas</b>: <i>inasmuch as up to the present hour no one
+has ever heard anything more of Manos-Gordas</i>.</p>
+
+<a name="p89n4" id="p89n4"></a><p>89-4: <b>dicho se está</b>: <i>it remains said</i> or <i>settled</i>.</p>
+
+<a name="p89n5" id="p89n5"></a><p>89-5: <b>Rey absoluto</b>: Fernando VII (cf. note p. 34, 5).</p>
+
+<a name="p89n6" id="p89n6"></a><p>89-6: <b>zapateta</b>: the striking together of the feet, or of foot and
+hand, in dancing.</p>
+
+<a name="p89n7" id="p89n7"></a><p>89-7: <b>toda el África</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p>
+
+<a name="p89n8" id="p89n8"></a><p>89-8: <b>Jauja</b>: "<i>fool's Paradise</i>."</p>
+
+<a name="p90n1" id="p90n1"></a><p>90-1: <b>tal día hizo</b> (or <i>hará</i>) <b>un año</b>: (expression of
+indifference or unconcern) <i>it's no great matter</i>.</p>
+
+<a name="p90n2" id="p90n2"></a><p>90-2: <b>con poner mucha tierra por medio</b>: <i>by going a long way off</i>.</p>
+
+<a name="p90n3" id="p90n3"></a><p>90-3: <b>no hay que pensar</b>: cf. note <i>lo que hay que hacer</i>, p. 12, 4.</p>
+
+<a name="p90n4" id="p90n4"></a><p>90-4: <b>Toma aquí</b>: <i>go this way</i>.</p>
+
+<a name="p90n5" id="p90n5"></a><p>90-5: <b>Tetuán</b>: city of Morocco, south of <i>Ceuta</i>.</p>
+
+<a name="p90n6" id="p90n6"></a><p>90-6: <b>Llegado que hubieron</b>: cf. note <i>echado que hubo</i>, p. 1, 3.</p>
+
+<a name="p90n7" id="p90n7"></a><p>90-7: <b>ben-Carime</b>: cf. note <i>Aben Humeya</i>, p. 76, 5.</p>
+
+<a name="p90n8" id="p90n8"></a><p>90-8: <b>recién salida</b>: cf. note <i>recién llegado</i>, p. 73, 2.</p>
+
+<a name="p90n9" id="p90n9"></a><p>90-9: <b>tal o cual</b>: <i>this or that, some ... or other</i>.</p>
+
+<a name="p91n1" id="p91n1"></a><p>91-1: <b>se coman</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p>
+
+<a name="p91n2" id="p91n2"></a><p>91-2: <b>Aben-Humeya</b>: cf. note p. 76, 5.</p>
+
+<a name="p91n3" id="p91n3"></a><p>91-3: <b>Don Juan de Austria</b>: a natural son of the Emperor Charles V,
+suppressed an insurrection of the Moors in <i>Granada</i> (1570) and later
+Footnote: won the battle of <i>Lepanto</i>, where he crushed the Turkish
+armament. <i>Cervantes</i>, the author of <i>Don Quixote</i>, served under him in
+this battle.</p>
+
+<a name="p92n1" id="p92n1"></a><p>92-1: <b>sin perjuicio de que</b>: cf. same note, p. 64, 11.</p>
+
+<a name="p92n2" id="p92n2"></a><p>92-2: <b>andando los años</b>: cf. note <i>escrita la carta</i>, p. 83, 5.</p>
+
+<a name="p92n3" id="p92n3"></a><p>92-3: <b>setecientos</b>: it will be observed that in this and other
+compounds of <i>siete</i>, <i>ie</i> reverts to the original etymological <i>e</i> in
+accordance with the general rule operating through the whole Spanish
+vocabulary that <i>e</i> changes to <i>ie</i>, and <i>o</i> to <i>ue</i>, only in the
+accented syllable.</p>
+
+<a name="p92n4" id="p92n4"></a><p>92-4: <b>volverá a pertenecerles</b>: it is said that some of the African
+Moors still preserve the title deeds to their Andalusian estates and
+even the keys of the houses, to which they hope to return.</p>
+
+<a name="p92n5" id="p92n5"></a><p>92-5: <b>los cartagineses</b>: The Carthaginian influence predominated in
+Spain for several centuries till the end of the second Punic war in 201
+B.C.; the Roman domination extended over several centuries from that
+date. The Vandals and Goths ruled in Spain from the fifth to the eighth
+century and the Moors from the eighth to the fifteenth.</p>
+
+<a name="p92n6" id="p92n6"></a><p>92-6: <b>por la (or <i>lo</i> or <i>el</i>) presente</b>: <i>at the present time</i>.</p>
+
+<a name="p92n7" id="p92n7"></a><p>92-7: <b>suponiendo que</b>: <i>assuming that</i>.</p>
+
+<a name="p92n8" id="p92n8"></a><p>92-8: <b>prójimo</b>: (noun) <i>one's neighbor, fellow-man; próximo -a</i>
+(adj.) next, nearest, neighboring.</p>
+
+<a name="p92n9" id="p92n9"></a><p>92-9: <b>nada más que</b>: <i>solely</i>.</p>
+
+<a name="p92n10" id="p92n10"></a><p>92-10: <b>escrito</b>: <i>written</i> (in the book of Destiny). Fatalism and
+predestination are essential tenets of Mohammedanism.</p>
+
+<a name="p93n1" id="p93n1"></a><p>93-1: <b>no es de hombres honestos</b>: <i>it is not (the characteristic) of
+honorable men</i>, i.e. <i>it does not befit good men</i>.</p>
+
+<a name="p93n2" id="p93n2"></a><p>93-2: <b>maldito seas</b>: cf. same note, p. 9, 4.</p>
+
+<a name="p93n3" id="p93n3"></a><p>93-3: <b>ni tan siquiera</b>: cf. same note, p. 78, 9.</p>
+
+<a name="p93n4" id="p93n4"></a><p>93-4: <b>egira</b>: (or <i>égira</i> or <i>hégira</i>) the year of Mohammed's flight
+from Mecca (622 A.D.), from which the Mohammedans reckon
+chronologically.</p>
+
+<a name="p93n5" id="p93n5"></a><p>93-5: <b>de resultas de</b>: <i>as a result of</i>.</p>
+
+<a name="p93n6" id="p93n6"></a><p>93-6: <b>Corán</b>: <i>Coran</i> or <i>Koran</i> (the Mohammedan Bible).</p>
+
+<a name="p94n1" id="p94n1"></a><p>94-1: <b>compaña</b>: an obsolescent form of <i>compañía</i>.</p>
+
+<a name="p94n2" id="p94n2"></a><p>94-2: <b>no me estará de más</b>: <i>it will not be superfluous</i>.</p>
+
+<a name="p94n3" id="p94n3"></a><p>94-3: <b>Luego</b>: <i>presently</i>.</p>
+
+<a name="p94n4" id="p94n4"></a><p>94-4: <b>puede que</b>: cf. same note, p. 81, 6.</p>
+
+<a name="p94n5" id="p94n5"></a><p>94-5: <b>por de pronto</b>: cf. same note, p. 81, 2.</p>
+
+<a name="p94n6" id="p94n6"></a><p>94-6: <b>sinvergüenzona</b>: <i>shameless creature</i>. (Augmentative form of
+<i>sin vergüenza</i>.)</p>
+
+<a name="p95n1" id="p95n1"></a><p>95-1: <b>de lo que</b>: cf. note <i>por lo que</i>, p. 30, 4.</p>
+
+<a name="p95n2" id="p95n2"></a><p>95-2: <b>agareno</b>: <i>Mohammedan</i>. Originally applied to those who were
+supposed to descend from <i>Hagar</i>, as opposed to Saracen, a superior
+class, claiming descent from <i>Sarah</i>, the wife of <i>Abraham</i>. <i>Vide</i> Book
+of <i>Genesis</i>.</p>
+
+<a name="p96n1" id="p96n1"></a><p>96-1: <b>se viene</b>: <i>he will come along</i>. The reflexive pronoun, so
+common with verbs of motion, is redundant. For tense cf. note <i>me
+matan</i>, p. 3, 1.</p>
+
+<a name="p96n2" id="p96n2"></a><p>96-2: <b>alcuzcuz</b>: cf. same note, p. 88, 5.</p>
+
+<a name="p96n3" id="p96n3"></a><p>96-3: <b>muy recocido</b>: <i>thoroughly cooked</i>.</p>
+
+<a name="p96n4" id="p96n4"></a><p>96-4: <b>a ver</b>: (= <i>para ver</i>). The preposition <i>a</i>, introducing an
+infinitive expressing purpose, is regularly used after verbs of motion
+like <i>ir, venir</i>, etc.</p>
+
+<a name="p96n5" id="p96n5"></a><p>96-5: <b>dorado a fuego</b>: <i>bronzed</i>.</p>
+
+<a name="p97n1" id="p97n1"></a><p>97-1: <b>Orán</b>: an Algerian province, bordering on Morocco.</p>
+
+<a name="p97n2" id="p97n2"></a><p>97-2: <b>Marruecos</b>: <i>Morocco</i>.</p>
+
+<a name="p97n3" id="p97n3"></a><p>97-3: <b>Supe</b>: cf. note <i>supe</i>, p. 63, 2.</p>
+
+<a name="p97n4" id="p97n4"></a><p>97-4: <b>por resultas de</b>: cf. note <i>de resultas de</i>, p. 93, 5.</p>
+
+<a name="p97n5" id="p97n5"></a><p>97-5: <b>a fuerza de</b>: <i>by dint of, at the price of</i>.</p>
+
+<a name="p98n1" id="p98n1"></a><p>98-1: <b>visto lo cual</b>: cf. <i>escrita la carta</i>, p. 83, 5.</p>
+
+<a name="p98n2" id="p98n2"></a><p>98-2: <b>te has hecho cargo</b>: <i>you have taken note of, you have
+understood</i>.</p>
+
+<a name="p98n3" id="p98n3"></a><p>98-3: <b>cuando menos</b>: <i>at least</i>.</p>
+
+<a name="p98n4" id="p98n4"></a><p>98-4: <b>después de descubierto</b>: cf. note <i>después de muerto</i>, p. 5,
+8.</p>
+
+<a name="p98n5" id="p98n5"></a><p>98-5: <b>subir ... hasta rey</b>: <i>rise even to the dignity of king</i>.</p>
+
+<a name="p98n6" id="p98n6"></a><p>98-6: <b>¿Qué te parece mi proyecto?</b>: <i>how does my plan strike you</i>?</p>
+
+<a name="p99n1" id="p99n1"></a><p>99-1: <b>Tú no has caído en una cuenta</b>: <i>there is one thing you have
+failed to understand. Caigo en</i> ..., I understand.</p>
+
+<a name="p99n2" id="p99n2"></a><p>99-2: <b>tonto de capirote</b>: <i>utterly foolish</i>.</p>
+
+<a name="p99n3" id="p99n3"></a><p>99-3: <b>Ni</b>: <i>and</i>. This peculiarly idiomatic use of the negative may
+be explained as being carried into the expression of the thought by
+suggestion from its essentially negative nature. Cf. note <i>ni</i>, p. 16, 6.</p>
+
+<a name="p100n1" id="p100n1"></a><p>100-1: <b>el veintitantos</b>: <i>between the 20th and 28th</i>. The word is
+compounded in the same manner as <i>veintiseis</i>, etc. Cf. note <i>veintiún</i>,
+p. 22, 2.</p>
+
+<a name="p100n2" id="p100n2"></a><p>100-2: <b>nevaba si había que nevar</b>: <i>(freely) it snowed if it ever
+did</i>.</p>
+
+<a name="p100n3" id="p100n3"></a><p>100-3: <b>sierra andaluza</b>: i.e. <i>Sierra Nevada</i>.</p>
+
+<a name="p100n4" id="p100n4"></a><p>100-4: <b>señá</b>: provincialism for <i>señora</i>.</p>
+
+<a name="p100n5" id="p100n5"></a><p>100-5: <b>cata aquí</b>: cf. same note, p. 84, 6.</p>
+
+<a name="p100n6" id="p100n6"></a><p>100-6: <b>todo de un solo golpe</b>: <i>all at once</i>.</p>
+
+<a name="p100n7" id="p100n7"></a><p>100-7: <b>se harán ustedes cargo</b>: cf. note <i>te has hecho cargo</i>, p.
+98, 2.</p>
+
+<a name="p100n8" id="p100n8"></a><p>100-8: <b>cruzándose la mantilla</b>: <i>crossing the ends of her mantilla
+over her breast</i>.</p>
+
+<a name="p100n9" id="p100n9"></a><p>100-9: <b>Estaría de Dios</b>: <i>it must have been God's will</i>. Cf. note
+<i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p100n10" id="p100n10"></a><p>100-10: <b>echases la misa en el puchero</b>: (should throw the mass into
+the kettle) <i>should stay at home and not go to mass</i>.</p>
+
+<a name="p100n11" id="p100n11"></a><p>100-11: <b>sobre si</b>: <i>on (the question) whether; as to whether</i>.</p>
+
+<a name="p101n1" id="p101n1"></a><p>101-1: <b>Marchado que se hubo</b>: cf. note <i>echado que hubo</i>, p. 1, 3.</p>
+
+<a name="p101n2" id="p101n2"></a><p>101-2: <b>manta de muestra</b>: a showy wrap or blanket.</p>
+
+<a name="p101n3" id="p101n3"></a><p>101-3: <b>maestro de obras</b>: <i>master-mason</i>.</p>
+
+<a name="p101n4" id="p101n4"></a><p>101-4: <b>hizo como que se marchaba</b>: <i>acted as if he were going off</i>,
+i.e. <i>pretended to go</i>.</p>
+
+<a name="p101n5" id="p101n5"></a><p>101-5: <b>ni tan siquiera</b>: cf. same note, p. 78, 9.</p>
+
+<a name="p101n6" id="p101n6"></a><p>101-6: <b>en cuanto fué de día</b>: <i>as soon as it was day</i>.</p>
+
+<a name="p101n7" id="p101n7"></a><p>101-7: <b>los tales ruidos</b>: cf. note <i>la tal efigie</i>, p. 65, 4.</p>
+
+<a name="p101n8" id="p101n8"></a><p>101-8: <b>cuartucho</b>: (fr. <i>cuarto</i>, room) <i>mean little room</i>. The
+diminutive ending <i>ucho</i> is depreciative.</p>
+
+<a name="p102n1" id="p102n1"></a><p>102-1: <b>Alcalde de monterilla</b>: <i>an ignorant rustic magistrate</i>.</p>
+
+<a name="p102n2" id="p102n2"></a><p>102-2: <b>catalán</b>: of <i>Cataluña</i>, province in northwestern Spain.</p>
+
+<a name="p102n3" id="p102n3"></a><p>102-3: <b>Yo me pinto solo</b>: <i>I excel</i>.</p>
+
+<a name="p103n1" id="p103n1"></a><p>103-1: <b>Es que</b>: <i>but the fact is that</i>. Cf. note <i>y era que</i>, p. 69,
+3.</p>
+
+<a name="p103n2" id="p103n2"></a><p>103-2: <b>paró mientes</b>: <i>considered attentively</i>.</p>
+
+<a name="p103n3" id="p103n3"></a><p>103-3: <b>Tampoco dejaría de agradarme</b>: <i>nor would it displease me</i>
+(lit. <i>fail of pleasing me</i>).</p>
+
+<a name="p103n4" id="p103n4"></a><p>103-4: <b>echó los brazos a la espalda</b>: <i>folded his arms behind his
+back</i>.</p>
+
+<a name="p104n1" id="p104n1"></a><p>104-1: <b>me lo sé</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p>
+
+<a name="p104n2" id="p104n2"></a><p>104-2: <b>al pie de la letra</b>: <i>literally, word for word</i>.</p>
+
+<a name="p104n3" id="p104n3"></a><p>104-3: <b>No me da por ahí</b>: <i>I have no interest in those parts</i>.</p>
+
+<a name="p105n1" id="p105n1"></a><p>105-1: <b>chino</b>: the Chinese were formerly reputed to be very
+guileless.</p>
+
+<a name="p105n2" id="p105n2"></a><p>105-2: <b>Melilla</b>: Mediterranean seaport of Morocco.</p>
+
+<a name="p105n3" id="p105n3"></a><p>105-3: <b>un sobrino que tiene de músico</b>: <i>a nephew of his, a
+musician</i>.</p>
+
+<a name="p105n4" id="p105n4"></a><p>105-4: <b>compadre</b>: cf. note <i>compadre</i>, p. 80, 2.</p>
+
+<a name="p105n5" id="p105n5"></a><p>105-5: <b>dado que</b>: <i>inasmuch as</i>.</p>
+
+<a name="p105n6" id="p105n6"></a><p>105-6: <b>en seguidita que almorcemos</b>: <i>just as soon as we have
+breakfasted</i>. This diminutive form in <i>ita</i> emphasizes the ordinary <i>en
+seguida</i>.</p>
+
+<a name="p106n1" id="p106n1"></a><p>106-1: <b>entre si parece o no parece</b>: <i>while we are waiting to learn
+if it will appear or not appear</i>.</p>
+
+<a name="p106n2" id="p106n2"></a><p>106-2: <b>De lo contrario</b>: <i>(in the contrary case), if you do not</i>.</p>
+
+<a name="p107n1" id="p107n1"></a><p>107-1: <b>Juzgado de primera instancia</b>: an inferior court for trying
+civil cases; primary court of claims.</p>
+
+<a name="p107n2" id="p107n2"></a><p>107-2: <b>(q.D.g.)</b>: <i>que Dios guarde</i>, whom may God preserve.</p>
+
+<a name="p108n1" id="p108n1"></a><p>108-1: <b>echarle mano</b>: <i>lay hands on him</i>.</p>
+
+<a name="p108n2" id="p108n2"></a><p>108-2: <b>Chancillería de Granada</b>: formerly one of the two supreme
+courts of Spain.</p>
+
+<a name="p108n3" id="p108n3"></a><p>108-3: <b>Compadre</b>: cf. same note, p. 80, 2.</p>
+
+<a name="p108n4" id="p108n4"></a><p>108-4: <b>Ni la Caridad</b>: <i>not Heaven itself</i>.</p>
+
+<a name="p108n5" id="p108n5"></a><p>108-5: <b>salva</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1.</p>
+
+<a name="p108n6" id="p108n6"></a><p>108-6: <b>o sea</b>: cf. note <i>o sean</i>, p. 39, 4.</p>
+
+<a name="p108n7" id="p108n7"></a><p>108-7: <b>por lo pronto</b>: cf. note <i>por de pronto</i>, p. 81, 2.</p>
+
+<a name="p108n8" id="p108n8"></a><p>108-8: <b>ha prescrito</b>: <i>has been outlawed</i> or <i>rendered null</i>.</p>
+
+<a name="p109n1" id="p109n1"></a><p>109-1: <b>Vaya si me lo llevaré</b>: <i>why! of course I will carry it away
+with me</i>. For <i>vaya</i> cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11; for <i>si</i> cf. note <i>si
+son de alegría</i>, p. 4, 2; and for <i>me</i> cf, note <i>lo que me digo</i>, p. 7,
+5.</p>
+
+<a name="p109n2" id="p109n2"></a><p>109-2: <b>me he de vengar</b>: cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p>
+
+<a name="p109n3" id="p109n3"></a><p>109-3: <b>¡Vamos andando!</b>: <i>Let's be a-going</i>!</p>
+
+<a name="p109n4" id="p109n4"></a><p>109-4: <b>habidos y por haber</b>: <i>(that have been and that shall be)
+past and future</i>.</p>
+
+<a name="p109n5" id="p109n5"></a><p>109-5: <b>el Viernes de Dolores</b>: <i>the Friday before Palm Sunday</i>.</p>
+
+<a name="p109n6" id="p109n6"></a><p>109-6: <b>regresado que hubo</b>: cf. note <i>echado que hubo</i>, p. 1, 3.</p>
+
+<a name="p109n7" id="p109n7"></a><p>109-7: <b>Domingo de Ramos</b>: <i>Palm Sunday</i>.</p>
+
+<a name="p109n8" id="p109n8"></a><p>109-8: <b>Miércoles Santo</b>: <i>Wednesday of Holy Week</i>.</p>
+
+<a name="p109n9" id="p109n9"></a><p>109-9: <b>Sábado de Gloria</b>: <i>Easter Sunday</i>.</p>
+
+<a name="p110n1" id="p110n1"></a><p>110-1: <b>mandó poner una carta</b>: <i>he directed that a letter be
+dispatched</i>.</p>
+
+<a name="p110n2" id="p110n2"></a><p>110-2: <b>no volvió a echar más luz</b>: <i>Echar luz</i>, to recover health
+and strength. For <i>volvió a</i> cf. note <i>se volvió a reír</i>, p. 2, 3.</p>
+
+<a name="p110n3" id="p110n3"></a><p>110-3: <b>Por manera que</b>: <i>so that</i>.</p>
+
+<a name="p110n4" id="p110n4"></a><p>110-4: <b>con posterioridad a</b>: <i>subsequent to</i>.</p>
+
+<a name="p110n5" id="p110n5"></a><p>110-5: <b>andando el tiempo</b>: cf. note <i>escrita la carta</i>, p. 83, 5.</p>
+
+<a name="p111n1" id="p111n1"></a><p>111-1: <b>Spitzberg</b>: Spitzbergen, a group of islands in the Arctic
+Ocean north of Norway.</p>
+
+<a name="p111n2" id="p111n2"></a><p>111-2: <b>al hacha</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p>
+
+<a name="p111n3" id="p111n3"></a><p>111-3: <b>lo que sí sé</b>: <i>sí (yes)</i> is often redundantly used to
+emphasize a verb.</p>
+
+<a name="p111n4" id="p111n4"></a><p>111-4: <b>emigrarían</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p112n1" id="p112n1"></a><p>112-1: <b>a fines de Agosto</b>: the plural forms <i>fines, mediados</i>, and
+<i>principios</i> are used in indefinite reference to end, middle, and
+beginning of the month, year, etc.</p>
+
+<a name="p112n2" id="p112n2"></a><p>112-2: <b>Siquiera</b>: <i>at least</i>.</p>
+
+<a name="p112n3" id="p112n3"></a><p>112-3: <b>por si quería</b>: <i>in case I wished</i>.</p>
+
+<a name="p112n4" id="p112n4"></a><p>112-4: <b>Parry</b>: the English explorer who made various Arctic
+exploring expeditions between 1811 and 1827.</p>
+
+<a name="p112n5" id="p112n5"></a><p>112-5: <b>Robinsón</b>: <i>Robinson Crusoe</i>.</p>
+
+<a name="p113n1" id="p113n1"></a><p>113-1: <b>recorrer su ocaso</b>: <i>revolve around its setting point</i>.</p>
+
+<a name="p113n2" id="p113n2"></a><p>113-2: <b>esculpidos</b>: cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p>
+
+<a name="p114n1" id="p114n1"></a><p>114-1: <b>posterior a su Apocalipsis</b>: <i>after the Apocalypse</i> (the end
+of the world). This is the Greek title of the Book of Revelation.</p>
+
+<a name="p115n1" id="p115n1"></a><p>115-1: <b>lo mata todo</b>: <i>kills everything</i>. <i>Lo ... todo</i> as object of
+a verb is often equivalent to <i>everything</i>.</p>
+
+<a name="p116n1" id="p116n1"></a><p>116-1: <b>mi no ser</b>: <i>the non ego</i>.</p>
+
+<a name="p116n2" id="p116n2"></a><p>116-2: <b>Groenlandia</b>: <i>Greenland</i>.</p>
+
+<a name="p116n3" id="p116n3"></a><p>116-3: <b>Nueva Zembla</b>: <i>Nova Zembla</i>, a group of two islands in the
+Arctic Ocean, north of Russia.</p>
+
+<a name="p116n4" id="p116n4"></a><p>116-4: <b>descorrió</b>: <i>infused</i>.</p>
+
+<a name="p116n5" id="p116n5"></a><p>116-5: <b>Oceanía</b>: <i>Oceanica</i>, the collective name of the islands of
+the Pacific.</p>
+
+<a name="p116n6" id="p116n6"></a><p>116-6: <b>Atila</b>: <i>Attila</i>, king of the Huns, who devastated Europe
+about the middle of the fifth century.</p>
+
+<a name="p117n1" id="p117n1"></a><p>117-1: <b>¿De que pecan?</b>: <i>in what respect are they wrong</i> (lit. <i>do
+they sin</i>)?</p>
+
+<a name="p117n2" id="p117n2"></a><p>117-2: <b>de exagerados</b>: (i.e. <i>pecan de exagerados</i>) <i>they have the
+fault of being exaggerated</i>.</p>
+
+<a name="p118n1" id="p118n1"></a><p>118-1: <b>pro indiviso</b>: (Latin) <i>undivided</i>.</p>
+
+<a name="p118n2" id="p118n2"></a><p>118-2: <b>habrá</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p>
+
+<a name="p119n1" id="p119n1"></a><p>119-1: <b>Lázaro</b>: for the story of the resurrection of Lazarus, see
+the Gospel of John, xi.</p>
+
+<a name="p120n1" id="p120n1"></a><p>120-1: <b>capella ardente</b>: (Italian) place where a dead body lies in
+state amid burning tapers.</p>
+
+<a name="p121n1" id="p121n1"></a><p>121-1: <b>frente a</b>: <i>in front of</i>.</p>
+
+<a name="p121n2" id="p121n2"></a><p>121-2: <b>Ya ... ya</b>: <i>now ... now</i>.</p>
+
+<a name="p123n1" id="p123n1"></a><p>123-1: <b>Noé</b>: <i>Noah</i> (cf. Genesis, viii).</p>
+
+<a name="p124n1" id="p124n1"></a><p>124-1: <b>Día 5</b>: (sc. <i>de Febrero</i>).</p>
+
+<a name="p125n1" id="p125n1"></a><p>125-1: <b>a la Creación</b>: this is the direct object of <i>he aquí</i> (=
+behold). The preposition <i>a</i>, regularly used before the personal direct
+object, may be used before things also when personified. Cf. p. 61, last
+line.</p>
+
+<a name="p126n1" id="p126n1"></a><p>126-1: <b>Círculo polar</b>: <i>Arctic Circle</i> (66-2/3° N. latitude).</p>
+
+<a name="p126n2" id="p126n2"></a><p>126-2: <b>mallemak</b>, etc.: retain the original name in translating.</p>
+
+<a name="p126n3" id="p126n3"></a><p>126-3: <b>Escocia</b>: <i>Scotland</i>. Cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p>
+
+<a name="p127n1" id="p127n1"></a><p>127-1: <b>Prometeo</b>: <i>Prometheus</i>, who was chained to a rock by order
+of Jove for stealing fire from heaven.</p>
+
+<a name="p127n2" id="p127n2"></a><p>127-2: <b>¡Necio de mí!</b>: cf. same note, p. 13, 1.</p>
+
+<a name="p129n1" id="p129n1"></a><p>129-1: <b>de consiguiente</b>: the usual phrase is <i>por consiguiente</i>.</p>
+
+<br><br><br>
+
+<a name="p173" id="p173"></a>
+<p><span class="rig">(p173)</span></p>
+<h3>EXERCISES FOR TRANSLATION</h3>
+<br><br>
+
+<p>These exercises are based on the text of the preceding stories. The
+passage indicated, consisting usually of only fifteen or twenty lines,
+should be thoroughly studied before translating the exercise. The
+special subject illustrated by the exercise should also be studied in
+the grammar.</p>
+<br><br>
+
+
+<p>I. THE PRESENT TENSE</p>
+
+<p><a href="#p2">PAGE 2</a>, LINES 20-34</p>
+
+<p>1. He does not know what he is saying. 2. For a year I have been
+pursuing these gypsies. 3. We know that they rob travelers every day. 4.
+But the officers of the law never hit upon them. 5. The gypsies laugh
+again. 6. We laugh again. 7. What we can not do no one can do [it]. 8.
+We repeat that not only have they robbed him but they have assassinated
+him.</p>
+<br><br>
+
+<p>II. <a href="#p5">PAGE 5</a>, LINES 27-8 (page 6)</p>
+
+<p>1. The day passes, three days pass, a week passes, and the captain does
+not appear thereabouts. 2. I can not understand it. 3. We can not
+understand it. 4. Don't you know that the chiefs go away from time to
+time? 5. I know nothing of their absence. 6. In the afternoon we take
+them out of the cave, for the heat stifles them. 7. They are tying them
+to the trees.</p>
+<br><br>
+
+<p>III. THE IMPERFECT AND THE PRETERIT</p>
+
+<p><a href="#p10">PAGE 10</a>, LINES 7-19</p>
+
+<p>1. Two weeks after that he set out at nine o'clock in the morning. 2.
+The count finally ascertained his whereabouts as well as those of his
+companion. 3. He was to set out in search of the count. 4. He took leave
+of his family. 5. He was taking leave of his friends. 6. He was going to
+set out. 7. We set out. 8. It appeared that they were setting out.</p>
+<br><br>
+
+<p>IV</p>
+
+<p><a href="#p14">PAGE 14</a>, LINES 1-20</p>
+
+<p>1. He was playing on the cornet and I was dancing. 2. It was not warm
+under the trees. 3. I was carrying the cornet to him. 4. Why did he not
+play? 5. The hypocrite said<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a><a href="#footnote1"><sup>1</sup></a> that he did not know how to play. 6.
+Nobody used to play like him. 7. We heard that you used to have a
+pension. 8. I heard so (=it.) 9. Come! come! I had no pension.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote1" name="footnote1"></a><b>Footnote 1:</b><a href="#footnotetag1"> (return) </a> <i>decir</i>.</blockquote>
+<br><br>
+
+<p>V. FUTURE AND CONDITIONAL</p>
+
+<p><a href="#p17">PAGE 17</a>, LINES 30-12 (page 18)</p>
+
+<p>1. We will attack them at nightfall. 2. The battle will last from three
+till five o'clock in the afternoon. 3. I will command. 4. I would give
+orders to them to fire. 5. They will be victorious and we shall have to
+flee. 6. I would kill the colonel. 7. We would not try to defend
+ourselves. 8. They would try in vain to defend him.</p>
+<br><br>
+
+<p>VI</p>
+
+<p><a href="#p21">PAGE 21</a>, LINES 29-15 (page 22)</p>
+
+<p>1. The colonel will not know. 2. We shall not know. 3. He would remember
+us. 4. We will wait for Nicholas until one o'clock. 5. I shall not fall
+asleep. 6. He would not awake. 7. He would look around and would find
+himself alone. 8. It will strike two. 9. It would strike three. 10. He
+would not appear. 11. Day will dawn.</p>
+<br><br>
+
+<p>VII. DISJUNCTIVE PRONOUNS</p>
+
+<p><a href="#p26">PAGE 26</a>, LINES 1-16</p>
+
+<p>1. The painters, accompanied by their pupils, entered the church
+with me. 2. In it we found little to admire. 3. I was already going away
+with them. 4. I noticed a chapel and approached it. 5. They noticed a
+picture and approached it. 6. To the pupils, who were approaching with
+him, he said: "This youth will go away with us." 7. We pointed at the
+canvas which we had in front of us.</p>
+<br><br>
+
+<p>VIII. CONJUNCTIVE PRONOUNS</p>
+
+<p><a href="#p29">PAGE 29</a>, LINES 32-7 (page 30)</p>
+
+<p>1. I knew him. 2. He knew me. 3. I am selling him the picture. 4. He was
+selling us the pictures. 5. "You have not understood him," answered the
+friars. 6. I tell you that the authors of those paintings have died. 7.
+Will you tell us when they died? 8. You ask for the pictures&mdash;I sold
+them to him. 9. Do they want the picture? We will sell it to them.</p>
+<br><br>
+
+<p>IX. THE REFLEXIVE. THE PASSIVE [<i>With reflexive substitute</i>]</p>
+
+<p><a href="#p32">PAGE 32</a>, LINES 14-25</p>
+
+<p>1. The artist approached. 2. We were approaching. 3. The prior was
+surrounded by all (of) them. 4. The coffins were seen<a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a><a href="#footnote2"><sup>2</sup></a> on the ground.
+5. The face of the dead woman was seen. 6. It will be seen that he will
+be like his work. 7. Now his works will be seen. 8. The great painter
+found himself in the temple. 9. It was seen that the face was like the
+work of the dead prior.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote2" name="footnote2"></a><b>Footnote 2:</b><a href="#footnotetag2"> (return) </a> Avoid the passive in similar constructions.</blockquote>
+<br><br>
+
+<p>X. ADJECTIVES [<i>Declension, apocopation</i>]</p>
+
+<p><a href="#p35">PAGE 35</a>, LINES 3-16</p>
+
+<p>1. His skin was dry and yellow. 2. They (m.) were yellow as a mummy. 3.
+Their skin was black. 4. Many years ago his sunken eyes were black and
+shining. 5. The supper was good, but we had not any wine. 6. The wines
+were good and abundant. 7. I seek good wine and good conversation. 8.
+Wine! we have none. 9. I am seeking some one. 10. We are seeking some
+good wine. 11. Some wines are good, some are not good.</p>
+<br><br>
+
+<p>XI. POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS</p>
+
+<p><a href="#p39">PAGE 39</a>, LINES 22-5 (page 40)</p>
+
+<p>1. His words and mine. 2. My voice and his. 3. The Frenchman's words and
+yours alarmed me. 4. My bottles are new, his are not new. 5. They have
+drunk five bottles of our wine, and five and a half of his. 6. This is
+her wine. 7. This is the door of their drug-store. 8. The door of my
+drug-store and of his. 9. This chair is not theirs, it is mine. 10.
+These chairs are not ours, but hers.</p>
+<br><br>
+
+<p>XII. USE OF <i>usted</i></p>
+
+<p><a href="#p43">PAGE 43</a>, LINES 1-11</p>
+
+<p>1. He is going to relate to you a historic episode. 2. You are going to
+relate the episode to him. 3. The episode is not historic and it is not
+we who will relate it to you. 4. It is not you who related it to her. 5.
+We do not ask of you that you relate it to us. 6. You will not ask of us
+that we relate it to you. 7. You will not take upon yourself the trouble
+to tell it to them.</p>
+<br><br>
+
+<p>XIII. COMPOUND TENSES</p>
+
+<p><a href="#p46">PAGE 46</a>, LINES 34-9 (page 47)</p>
+
+<p>1. We have gone out of the café. 2. As he has told you, they had left
+the café. 3. Two dusty carriages have stopped before the house. 4. They
+will have stopped in front of your house. 5. I would have stopped in
+front of her house. 6. The carriage has stopped. 7. As I have said, they
+had approached the door of the house. 8. We had alighted and would have
+approached the house.</p>
+<br><br>
+
+<p>XIV. PERSONAL <i>a</i></p>
+
+<p><a href="#p50">PAGE 50</a>, LINES 28-14 (page 51)</p>
+
+<p>1. The people saw the priest. 2. He saw them and he saw the captives
+also. 3. The captives did not see the strangers. 4. The captive will
+behold Napoleon. 5. She has seen our two companions. 6. He had abandoned
+his companion. 7. We have not abandoned our companions. 8. I saw the
+captives and the stranger. 9. I saw the guitar and the captive who was
+playing it. 10. We left Catalonia.</p>
+<br><br>
+
+<p>XV. DEMONSTRATIVES</p>
+
+<p><a href="#p58">PAGE 58</a>, LINES 13-23</p>
+
+<p>1. That book which you are reading is better than this one. 2. These
+books which I am reading are better than those. 3. We did not believe
+what you were reading in those books. 4. These people believed what that
+rogue said. 5. The Poles would not come to this country. 6. These Poles
+were serving under the orders of that wretch. 7. Those who died were
+Poles, but this one is not a Pole. 8. What is that?</p>
+<br><br>
+
+<p>XVI. RELATIVES AND INTERROGATIVES</p>
+
+<p><a href="#p62">PAGE 62</a>, LINES 22-2 (page 63)</p>
+
+<p>N.B. Observe carefully the distinction between <i>cuál</i> and <i>el</i>, <i>la</i>,
+<i>lo cual</i>, <i>quien</i> and <i>quién</i>, <i>que</i> and <i>qué</i>, etc.</p>
+
+<p>1. What are you doing? 2. What was your companion doing? 3. Which one?
+4. The companion at whom you were looking. 5. "What will you do?" asked
+the others, who were much moved. 6. The others, to whom they did not
+give time to fire a shot, were giving their guns to the soldiers who had
+killed the Poles. 7. Which ones? 8. The ones who had robbed the soldier.
+9. Which soldiers stole the portraits that we wore? 10. Which soldier
+killed the stranger at whom I was looking?</p>
+<br><br>
+
+<p>XVII. COMPARISON</p>
+
+<p><a href="#p67">PAGE 67</a>, LINES 1-11</p>
+
+<p>[See Grammar for the various formulas of comparison.]</p>
+
+<p>1. This bay forms a more ample circle than that one. 2. The smaller of
+these bays is more charming than that of Cádiz. 3. The most celebrated
+castle is that of the duke. 4. It is less celebrated than that of the
+Dukes of Osuna. 5. The gardener is not as humble as his uncle. 6. The
+duke had as many castles as his uncle. 7. The uncle's name was more
+celebrated than the duke's. 8. The most celebrated name is that of the
+duke, who was, a very long time ago, the most humble of horticulturists.</p>
+<br><br>
+
+<p>XVIII. SUBJUNCTIVE</p>
+
+<p>[<i>After impersonal verbs</i>]</p>
+
+<p><a href="#p70">PAGE 70</a>, LINES 18-33</p>
+
+<p>1. It is impossible that he should recognize me. 2. It is impossible
+that they should understand. 3. It was not possible that they should see
+me. 4. It will be a marvel should he see his daughters. 5. It is
+impossible that we should stay in the place. 6. It was impossible for
+them to stay in Cádiz. 7. Is it a wonder that he should not set out for
+Cádiz to-day? 8. Was it necessary (<i>preciso</i>) that you should set out?
+9. It is infamous that he should say those things to-day.</p>
+<br><br>
+
+<p>XIX. SUBJUNCTIVE</p>
+
+<p>[<i>After conjunctions, adverbs, etc.</i>]</p>
+
+<p><a href="#p73">PAGE 73</a>, LINES 30-6 (page 74)</p>
+
+<p>1. He left the receipt in order that you might see that he had paid. 2.
+He will leave a receipt so that you may see that you have paid him. 3. I
+will bring you the receipt before you pay me. 4. He said that he would
+bring me a receipt before I paid him. 5. We will bring him the books
+when (<i>cuando</i>) he pays you. 6. He brought me a book so I might pay him.
+7. They bring me the books so I may not say that they are robbing me.</p>
+<br><br>
+
+<p>XX</p>
+
+<p><a href="#p80">PAGE 80</a>, LINES 20-30</p>
+
+<p>1. I will offer him a part of what I may find, although (<i>aunque</i>) it
+may not be a very large one. 2. Although he may offer me a part of what
+he finds, it will not be a very large one. 3. When you find out what it
+is necessary to offer to him, we will explain it to him. 4. If I knew
+this, I would talk of it. 5. If you would explain this to your sons,
+when they learn all they would aid you. 6. I will take that land,
+although there may be some fraud in this same business.</p>
+<br><br>
+
+<p>XXI. SUBJUNCTIVE</p>
+
+<p>[<i>After verbs expressing inherent doubt, i.e. verbs of fear, hope,
+disbelief, anticipation, purpose, etc.</i>]</p>
+
+<p><a href="#p84">PAGE 84</a>, LINES 18-29</p>
+
+<p>1. I made an effort to keep him from reading the parchment. 2. He will
+make an effort to keep me from reading the postscript. 3. I fear
+(<i>temer</i>) that they may read the letter which Pepa sent me. 4. I feared
+they might send Pepa to me. 5. Make an effort to have them inform me. 6.
+I warned them to respect my letters. 7. I warn you to respect my
+letters. 8. I fear that you may see and read the letter and may try to
+keep Pepa from sending me the forty bank-notes.</p>
+<br><br>
+
+
+<p>XXII. SUBJUNCTIVE</p>
+
+<p>[<i>After verbs of volition: desire, command, concession, prohibition</i>]</p>
+
+<p><a href="#p88">PAGE 88</a>, LINES 4-20</p>
+
+<p>1. I desire that you translate the parchment. 2. He wished us to
+translate it. 3. We wished them to remain. 4. He did not wish the
+orphans to ask alms. 5. He gave orders<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a><a href="#footnote3"><sup>13</sup></a> that they should burn the
+parchment. 6. We will give orders that they translate the Arabic verses
+which my uncle has just sent to me. 7. I will give orders to Josefa (so)
+that she may have the Arabic parchment translated by (some) competent
+person. 8. I wish you to send some help to the orphans.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote3" name="footnote3"></a><b>Footnote 3:</b><a href="#footnotetag1"> (return) </a> To order, <i>mandar</i>.</blockquote>
+<br><br>
+
+
+<p>XXIII. SUBJUNCTIVE</p>
+
+<p>[<i>With the imperative value</i>]</p>
+
+<p><a href="#p93">PAGE 93</a>, LINES 5-17</p>
+
+<p>1. God grant that he may not die! 2. Let them not die! 3. Let not your
+daughters escape from your house! 4. Let all go out! 5. Go out. 6. Let
+us go out. 7. Let him not know it. 8. Let us know it. 9. Let us escape
+from their house. 10. Let him not escape from my house. 11. Do not
+escape. 12. Do not go out. 13. Know that the coins are mine. 14. Do it.
+15. Do not do it.</p>
+<br><br>
+
+<p>XXIV. SUBJUNCTIVE</p>
+
+<p>[<i>In relative clauses</i>]</p>
+
+<p><a href="#p98">PAGE 98</a>, LINES 21-34</p>
+
+<p>1. We need a man (<i>hombre</i>) who may be faithful and loyal. 2. The king
+of Spain needs men who may prove faithful and loyal. 3. Kings need men
+of whose lives they may be masters and who may labor loyally. 4. The man
+needs a master whom he may accompany. 5. We need millions of which we
+may be masters. 6. I need a man to work faithfully. 7. He wants a
+document which he may read. 8. They wanted documents which they might
+read.</p>
+<br><br>
+
+
+<p>XXV. SUBJUNCTIVE</p>
+
+<p>[<i>After emotional verbs</i>]</p>
+
+<p><a href="#p102">PAGE 102</a>, LINES 23-7 (page 103)</p>
+
+<p>1. I am sorry<a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a><a href="#footnote4"><sup>4</sup></a> that you have not come. 2. He was sorry that we had not
+come yesterday afternoon. 3. We are sorry that it should be necessary to
+tear down this wall. 4. I am glad<a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a><a href="#footnote5"><sup>5</sup></a> that it is not necessary to build a
+tower. 5. We were glad that it was not necessary to demolish the
+foundations. 6. They are sorry that the contract does not suit you. 7. I
+was sorry that it did not suit them to do this work. 8. I am glad that
+the contract has suited you. 9. He is sorry the contract does not suit
+you.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote4" name="footnote4"></a><b>Footnote 4:</b><a href="#footnotetag4"> (return) </a> To be sorry, <i>pesarle a uno</i>; I am sorry, <i>me pesa</i>.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote5" name="footnote5"></a><b>Footnote 5:</b><a href="#footnotetag5"> (return) </a> To be glad, <i>gustarle a uno</i>.</blockquote>
+<br><br>
+
+
+<p>XXVI. COMPOSITION</p>
+
+<p><a href="#p112">PAGE 112</a>, LINES 16-3 (page 113)</p>
+
+<p>Two days passed. He found six bits of cedar and obtained a fire. He
+killed some reindeer and preserved the torn flesh in the ice. It was
+preserved thus all the year. Having no axe he transported to his grotto
+the splinters of the trees torn to pieces by the frost. Every morning he
+began again<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a><a href="#footnote6"><sup>6</sup></a> the struggle with the cold and the solitude, because he
+desired to live and to return some day to his hearth. He adored life.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote6" name="footnote6"></a><b>Footnote 6:</b><a href="#footnotetag6"> (return) </a> Use <i>volver a</i> (with infinitive).</blockquote>
+<br><br>
+
+
+<p>XXVII</p>
+
+<p><a href="#p119">PAGE 119</a>, LINES 6-23</p>
+
+<p>He was mistaken. He will not see the spring this month. I believe he can
+not suffer longer. What will become of him? When will he see the sun
+appear in the dark firmament, where only the stars and the moon are
+seen? It is night here; it is January. We see only frozen seas. The snow
+covers the valleys and mountains. One would believe that the Creator has
+forgotten this world and that spring will not come to visit it as it
+visits other lands.</p>
+<br><br>
+
+<p>XXVIII</p>
+
+<p><a href="#p128">PAGE 128</a>, LINES 12-26</p>
+
+<p>The fourth of August, on board of the boat which had just picked him up,
+he saw the island of Spitzbergen recede. He lost sight of the great
+mountains. He was journeying toward home. A sailor, whose life he had
+saved, accompanied him. He had remained nine years on the island. When
+he arrived at X and disembarked those who saw his white hair and his
+dull eyes did not believe that he was the same sailor whom they had
+accompanied to the ship at the age of nineteen years.</p>
+
+
+
+<br><br><br>
+
+<a name="p183" id="p183"></a>
+<p class="mid"><b>VOCABULARY</b><span class="rig">(p183)</span></p>
+
+<p>N.B. Words alike or nearly alike have in general been omitted.</p>
+
+<p>For all adverbs ending in <i>mente</i>, the corresponding adjective form has
+been given.</p>
+
+<p><i>Ch</i> follows <i>c</i>, <i>ll</i> follows <i>l</i>, differing from the English order.</p>
+
+<p>The gender has not been indicated for nouns ending in <i>o</i> which are
+masculine, nor for those in <i>a</i> which are feminine, nor for those nouns
+whose gender is inherent. The feminine ending in <i>a</i> has not been
+indicated for adjectives ending in <i>o</i>. In other cases the feminine has
+been indicated except in invariable adjectives.</p>
+
+<p>The following abbreviations occur:</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p><i>adj.</i> adjective</p>
+<p><i>aug.</i> augmentative</p>
+<p><i>dim.</i> diminutive</p>
+<p><i>part.</i> participle</p>
+<p><i>vr.</i> reflexive verb</p>
+<p><i>prep.</i> preposition</p>
+<p><i>m.</i> masculine</p>
+<p><i>f.</i> feminine</p>
+<p><i>n.</i> neuter</p>
+ </div> </div>
+
+<p><b>VOCABULARY</b></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p><b>A</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>a</b> to, at.</p>
+<p><b>abajo</b> under, down, downstairs.</p>
+<p><b>abandonar</b> to abandon.</p>
+<p><b>abastecer</b> to purvey, supply.</p>
+<p><b>abasto</b> provisions.</p>
+<p><b>abatimiento</b> abasement, dejection.</p>
+<p><b>abatir</b> to throw down.</p>
+<p><b>abdicar</b> to abdicate.</p>
+<p><b>abeto</b> fir.</p>
+<p><b>abierto</b> (from <b>abrir</b>) open.</p>
+<p><b>abismar</b> to engulf, plunge.</p>
+<p><b>abismo</b> abyss.</p>
+<p><b>abogado</b> advocate, lawyer.</p>
+<p><b>abono</b> manure, fertilizer.</p>
+<p><b>abrazar</b> to embrace.</p>
+<p><b>abrazo</b> embrace.</p>
+<p><b>abreviar</b> to abridge.</p>
+<p><b>abrigo</b> shelter.</p>
+<p><b>Abril</b> <i>m.</i> April.</p>
+<p><b>abrir</b> to open.</p>
+<p><b>abrumar</b> to overwhelm.</p>
+<p><b>absolutista</b> absolutist, ultra-conservative.</p>
+<p><b>absoluto</b> absolute.</p>
+<p><b>absorber</b> to absorb.</p>
+<p><b>abuelo-a</b> grandparent, ancestor.</p>
+<p><b>abultar</b> to increase, enlarge.</p>
+<p><b>abundancia</b> abundance.</p>
+<p><b>aburrir</b> to weary, bore; <i>vr.</i> be bored,</p>
+<p><b>abuso</b> ill use, abuse.</p>
+<p><b>acá</b> here, hither.</p>
+<p><b>acabar</b> to finish, end; <b>&mdash;&mdash; de</b>, to have just ...</p>
+<p><b>acallar</b> to quiet, hush.</p>
+<p><b>acampar</b> to encamp.</p>
+<p><b>acariciar</b> to caress.</p>
+<p><b>acaso</b> perhaps, by chance.</p>
+<p><b>acceder</b> to accede.</p>
+<p><b>acción</b> <i>f</i> action, battle.</p>
+<p><b>acelerar</b> to accelerate.</p>
+<p><b>acémila</b> beast of burden.</p>
+<p><b>acento</b> accent.</p>
+<p><b>aceptar</b> to accept.</p>
+<p><b>acercar</b> to bring near; <i>vr.</i> to approach.</p>
+<p><b>acero</b> steel.</p>
+<p><b>acertado</b> fit, proper.</p>
+<p><b>acertar</b> to hit the mark, succeed, happen.</p>
+<p><b>acetre</b> <i>m.</i> small bucket.</p>
+<p><b>achacoso</b> infirm, sickly.</p>
+<p><b>achicar</b> to diminish.</p>
+<p><b>aciago</b> unlucky.</p>
+<p><b>acometer</b> to attack.</p>
+<p><b>acomodar</b> to accommodate, suit, fit.</p>
+<p><b>acompañar</b> to accompany.</p>
+<p><b>aconsejar</b> to counsel, advise.</p>
+<p><b>acordar</b> <i>vr.</i> to remember.</p>
+<p><b>acostar</b> to put into bed; <i>vr.</i> go to bed.</p>
+<p><b>acostumbrar</b> to accustom.</p>
+<p><b>acreditar</b> to assure, give credit to.</p>
+<p><b>acribillar</b> to pierce like a sieve.</p>
+<p><b>actitud</b> <i>f.</i> attitude.</p>
+<p><b>acto</b> act; <b>en el &mdash;&mdash;</b>, instantly.</p>
+<p><b>acudir</b> to run up, succor, have recourse to.</p>
+<p><b>acuñar</b> to coin.</p>
+<p><b>acurrucar</b> <i>vr.</i> to squat.</p>
+<p><b>acusación</b> <i>f.</i> accusation.</p>
+<p><b>acusar</b> to accuse.</p>
+<p><b>adaptar</b> to adapt.</p>
+<p><b>adelantar</b> to advance, profit, get the start of.</p>
+<p><b>adelante</b> forward, henceforth.</p>
+<p><b>ademán</b> <i>m.</i> gesture, attitude.</p>
+<p><b>además</b> besides.</p>
+<p><b>adentro</b> within.</p>
+<p><b>adherir</b> to adhere.</p>
+<p><b>adiestrar</b> to make dexterous.</p>
+<p><b>adiós</b> adieu.</p>
+<p><b>adivinar</b> to divine, guess.</p>
+<p><b>adivino</b> diviner, fortune-teller.</p>
+<p><b>adjunto</b> annexed.</p>
+<p><b>admirable</b> admirable, marvelous.</p>
+<p><b>admiración</b> <i>f.</i> admiration, wonder.</p>
+<p><b>admirar</b> to admire, wonder.</p>
+<p><b>admitir</b> to admit.</p>
+<p><b>adobo</b> pickle sauce.</p>
+<p><b>adolescente</b> a youth.</p>
+<p><b>adorar</b> to adore.</p>
+<p><b>adormidera</b> poppy.</p>
+<p><b>adquirir</b> to acquire.</p>
+<p><b>aduanero-a</b> custom-house officer.</p>
+<p><b>aduar</b> <i>m.</i> ambulatory Arab camp.</p>
+<p><b>advertencia</b> advice, warning.</p>
+<p><b>advertir</b> to warn, notify.</p>
+<p><b>aéreo</b> aërial.</p>
+<p><b>afable</b> affable.</p>
+<p><b>afamado</b> famous.</p>
+<p><b>afán</b> <i>m.</i> anxiety, trouble.</p>
+<p><b>afectar</b> to affect.</p>
+<p><b>afecto</b> affectionate, well affected.</p>
+<p><b>aferrar</b> <i>vr.</i> to grapple, grasp.</p>
+<p><b>afinar</b> to tune.</p>
+<p><b>afirmar</b> to affirm.</p>
+<p><b>aflojar</b> to loosen.</p>
+<p><b>afortunado</b> fortunate.</p>
+<p><b>afrancesado</b> Frenchified Spaniard, Francomaniac, French sympathizer.</p>
+<p><b>afueras</b> <i>f. pl.</i> environs.</p>
+<p><b>agachar</b> <i>vr.</i> to stoop, squat.</p>
+<p><b>agazapar</b> <i>vr.</i> to hide.</p>
+<p><b>ágil</b> agile.</p>
+<p><b>agilidad</b> <i>f.</i> agility.</p>
+<p><b>agitar</b> to agitate.</p>
+<p><b>agonía</b> death, death agony.</p>
+<p><b>agonizante</b> dying.</p>
+<p><b>agonizar</b> to be dying.</p>
+<p><b>Agosto</b> August.</p>
+<p><b>agraciado</b> graceful.</p>
+<p><b>agradar</b> to gratify.</p>
+<p><b>agravar</b> to aggravate.</p>
+<p><b>agravio</b> offense, injury.</p>
+<p><b>agrupar</b> to group, cluster, crowd.</p>
+<p><b>agua</b> water.</p>
+<p><b>aguantar</b> to endure, put up with.</p>
+<p><b>aguardar</b> to expect, wait for.</p>
+<p><b>aguardiente</b> <i>m.</i> brandy.</p>
+<p><b>aguja</b> needle.</p>
+<p><b>Agustín</b> Augustine.</p>
+<p><b>ahí</b> there.</p>
+<p><b>ahogar</b> to suffocate, drown.</p>
+<p><b>ahora</b> now; <b>&mdash;&mdash; bien</b>, well then.</p>
+<p><b>ahorcar</b> to hang.</p>
+<p><b>ahorrar</b> to save, spare.</p>
+<p><b>aire</b> <i>m.</i> air.</p>
+<p><b>ajar</b> to spoil.</p>
+<p><b>ajeno</b> alien, of another; <b>lo &mdash;&mdash;</b> what belongs to another.</p>
+<p><b>ajuar</b> <i>m.</i> household furniture.</p>
+<p><b>ajustar</b> to adjust.</p>
+<p><b>alacrán</b> <i>m.</i> scorpion.</p>
+<p><b>alargar</b> to extend, hand.</p>
+<p><b>alarido</b> outcry, shout.</p>
+<p><b>alarife</b> architect.</p>
+<p><b>alarmar</b> to alarm.</p>
+<p><b>Alavés-a</b> of Alava.</p>
+<p><b>alba</b> dawn.</p>
+<p><b>albergar</b> to lodge, harbor.</p>
+<p><b>alborada</b> daybreak.</p>
+<p><b>alcalde</b> justice of the peace, mayor.</p>
+<p><b>alcaldía</b> office of an alcalde.</p>
+<p><b>alcanzar</b> to reach, overtake, obtain.</p>
+<p><b>alcázar</b> <i>m.</i> castle, fortress.</p>
+<p><b>alcoba</b> alcove, bedroom.</p>
+<p><b>alcornoque</b> <i>m.</i> cork-tree.</p>
+<p><b>alegar</b> to allege.</p>
+<p><b>alegrar</b> to rejoice.</p>
+<p><b>alegre</b> merry, joyful, gay.</p>
+<p><b>alegría</b> gayety, mirth.</p>
+<p><b>Alejandra</b> Alexandra.</p>
+<p><b>alejar</b> to remove; <i>vr.</i> to go off.</p>
+<p><b>aletargar</b> <i>vr.</i> to fall into a lethargy.</p>
+<p><b>alfombra</b> carpet.</p>
+<p><b>alga</b> seaweed.</p>
+<p><b>algazara</b> confused noise.</p>
+<p><b>algo</b> something, somewhat.</p>
+<p><b>alguacil</b> constable, policeman.</p>
+<p><b>alguien</b> some one.</p>
+<p><b>alguno</b> some, some one.</p>
+<p><b>aliento</b> breath, respiration.</p>
+<p><b>alimentar</b> to feed.</p>
+<p><b>alma</b> soul.</p>
+<p><b>almohada</b> pillow, cushion.</p>
+<p><b>almorzar</b> to breakfast.</p>
+<p><b>alojado</b> lodger.</p>
+<p><b>alojamiento</b> lodging.</p>
+<p><b>alojar</b> to lodge.</p>
+<p><b>alrededor</b> around.</p>
+<p><b>altanería</b> haughtiness.</p>
+<p><b>alterar</b> to change, disturb.</p>
+<p><b>alto</b> high, tall, loud.</p>
+<p><b>altura</b> height.</p>
+<p><b>alumbrado</b> illumination.</p>
+<p><b>alumbrar</b> to light.</p>
+<p><b>alzar</b> to raise.</p>
+<p><b>allá</b> there, thither.</p>
+<p><b>allegar</b> to collect.</p>
+<p><b>allí</b> there.</p>
+<p><b>amable</b> amiable.</p>
+<p><b>amanecer</b> to dawn.</p>
+<p><b>amante</b> loving, fond.</p>
+<p><b>amar</b> to love.</p>
+<p><b>amargo</b> bitter.</p>
+<p><b>amargura</b> bitterness.</p>
+<p><b>amarillear</b> to turn yellow.</p>
+<p><b>amarillento</b> yellowish.</p>
+<p><b>amarillo</b> yellow.</p>
+<p><b>ambiente</b> <i>m.</i> circumambient air.</p>
+<p><b>ámbito</b> circuit.</p>
+<p><b>ambos-as</b> both.</p>
+<p><b>ambulante</b> ambulatory, moving.</p>
+<p><b>amenaza</b> menace.</p>
+<p><b>amenazar</b> to menace.</p>
+<p><b>amigo-a</b> friend.</p>
+<p><b>aminorar</b> to lessen.</p>
+<p><b>amistad</b> <i>f.</i> friendship.</p>
+<p><b>amo-a</b> master, mistress, proprietor.</p>
+<p><b>amor</b> <i>m.</i> love; <b>&mdash;&mdash; propio</b> self-love.</p>
+<p><b>amotinar</b> to excite to mutiny.</p>
+<p><b>amparar</b> to shelter, protect.</p>
+<p><b>amparo</b> protection, refuge.</p>
+<p><b>amplio</b> ample.</p>
+<p><b>anciano</b> old.</p>
+<p><b>ancho</b> wide.</p>
+<p><b>andaluz-a</b> Andalusian.</p>
+<p><b>andar</b> to go, walk, fare.</p>
+<p><b>anfitrión</b> host.</p>
+<p><b>angosto</b> narrow.</p>
+<p><b>ángulo</b> angle, corner.</p>
+<p><b>angustia</b> anguish.</p>
+<p><b>ánima</b> soul.</p>
+<p><b>animal</b> <i>m.</i> animal, dolt.</p>
+<p><b>animar</b> to animate, enliven.</p>
+<p><b>aniquilar</b> to annihilate.</p>
+<p><b>anoche</b> last night.</p>
+<p><b>anochecer</b> to grow dark.</p>
+<p><b>anotar</b> to note.</p>
+<p><b>antártico</b> antarctic.</p>
+<p><b>ante</b> before, in the presence of.</p>
+<p><b>antemano; de &mdash;&mdash;</b> beforehand.</p>
+<p><b>antepasado</b> ancestor.</p>
+<p><b>anterior</b> former, previous, preceding.</p>
+<p><b>antes</b> before, rather.</p>
+<p><b>antesala</b> antechamber.</p>
+<p><b>anticuado</b> antiquated.</p>
+<p><b>antiguo</b> antique, old.</p>
+<p><b>antipodas</b> <i>m. pl.</i> antipodes</p>
+<p><b>antojar</b> <i>vr. (with personal <b>dative</b></i>) to have a fancy or desire.</p>
+<p><b>anudar</b> to knot.</p>
+<p><b>anunciar</b> to announce.</p>
+<p><b>añadidura</b> addition; <b>por &mdash;&mdash;</b> in addition.</p>
+<p><b>añadir</b> to add.</p>
+<p><b>año</b> year.</p>
+<p><b>apagar</b> to extinguish, dim.</p>
+<p><b>apalear</b> to drub, beat with a stick.</p>
+<p><b>aparatoso</b> ostentatious, magnificent.</p>
+<p><b>aparecer</b> to appear.</p>
+<p><b>aparejar</b> to prepare.</p>
+<p><b>aparente</b> apparent.</p>
+<p><b>aparición</b> apparition, appearance.</p>
+<p><b>apariencia</b> appearance.</p>
+<p><b>apear</b> <i>vr.</i> to alight.</p>
+<p><b>apellido</b> name, surname.</p>
+<p><b>apenas</b> hardly.</p>
+<p><b>apero</b> agricultural implements.</p>
+<p><b>apestar</b> to infect, smell.</p>
+<p><b>apiadar</b> <i>vr.</i> to pity.</p>
+<p><b>aplastar</b> to flatten, crush.</p>
+<p><b>apoderar</b> <i>vr.</i> to take possession.</p>
+<p><b>apodo</b> nickname.</p>
+<p><b>apoplejía</b> apoplexy.</p>
+<p><b>apoplético</b> apoplectic.</p>
+<p><b>aposento</b> room.</p>
+<p><b>apóstol</b> apostle.</p>
+<p><b>apoyar</b> to support; <i>vr.</i> to lean.</p>
+<p><b>apoyo</b> support, prop, protection.</p>
+<p><b>apreciar</b> to appreciate.</p>
+<p><b>aprehensor</b> custodian.</p>
+<p><b>aprender</b> to learn.</p>
+<p><b>apresurar</b> <i>vr.</i> to hasten.</p>
+<p><b>apretar</b> to press, urge.</p>
+<p><b>aprisionar</b> to imprison.</p>
+<p><b>aprovechar</b> to profit, utilize.</p>
+<p><b>apuntar</b> to set down, note.</p>
+<p><b>apurar</b> to drain.</p>
+<p><b>aquel</b> <i>m.</i> aquella <i>f.</i> aquello <i>n.</i> that.</p>
+<p><b>aquí</b> here.</p>
+<p><b>aquilón</b> <i>m.</i> north wind.</p>
+<p><b>árabe</b> Arab.</p>
+<p><b>arábigo</b> Arabic.</p>
+<p><b>arado</b> plow.</p>
+<p><b>arar</b> to plow.</p>
+<p><b>arbitrariedad</b> <i>f.</i> arbitrariness, arbitrary act.</p>
+<p><b>árbol</b> <i>m.</i> tree.</p>
+<p><b>arca</b> chest, wooden box, ark.</p>
+<p><b>arco,</b> arc, arch; <b>&mdash;&mdash; iris</b> rainbow.</p>
+<p><b>arder</b> to burn.</p>
+<p><b>ardiente</b> ardent.</p>
+<p><b>ardor</b> <i>m.</i> ardor, heat.</p>
+<p><b>arena</b> sand.</p>
+<p><b>arenal</b> <i>m.</i> sandy ground.</p>
+<p><b>argentino</b> silvery.</p>
+<p><b>argumento</b> argument.</p>
+<p><b>arma</b> arm, weapon.</p>
+<p><b>armar</b> to arm, to dub (a knight).</p>
+<p><b>armonía</b> harmony.</p>
+<p><b>arnés</b> <i>m.</i> harness, trapping.</p>
+<p><b>arcancar</b> to pull up, wrest, force out.</p>
+<p><b>arranque</b> <i>m.</i> pulling up, impulse, vehemence.</p>
+<p><b>arrastrar</b> to drag.</p>
+<p><b>arrebatar</b> to snatch, carry off, fling.</p>
+<p><b>arrepentir</b> <i>vr.</i> to repent.</p>
+<p><b>arriba</b> up, above.</p>
+<p><b>arriero</b> muleteer.</p>
+<p><b>arrimar</b> to draw near.</p>
+<p><b>arrodillar</b> <i>vr.</i> to kneel.</p>
+<p><b>arrojar</b> to throw.</p>
+<p><b>arrollar</b> to roll up.</p>
+<p><b>arroyo</b> brook, rivulet, stream.</p>
+<p><b>arroyuelo</b> <i>(dim.)</i> brooklet.</p>
+<p><b>arruga</b> wrinkle.</p>
+<p><b>arruinar</b> to ruin, demolish.</p>
+<p><b>arrullo</b> cooing.</p>
+<p><b>arte</b> <i>m. f.</i> art, artfulness; <b>malas artes</b> evil practices.</p>
+<p><b>articular</b> to articulate.</p>
+<p><b>artista</b> <i>m.</i> artist.</p>
+<p><b>asador</b> <i>m.</i> turnspit.</p>
+<p><b>asalto</b> assault, storm.</p>
+<p><b>ascendiente</b> forefather.</p>
+<p><b>ascético</b> ascetic.</p>
+<p><b>asco</b> nausea.</p>
+<p><b>asegurar</b> to secure, assure.</p>
+<p><b>asemejar</b> <i>vr.</i> to be like.</p>
+<p><b>asasinar</b> to assassinate.</p>
+<p><b>asesinato</b> assassination.</p>
+<p><b>asesino</b> assassin.</p>
+<p><b>asesor</b> assessor, counselor.</p>
+<p><b>asestar</b> to aim.</p>
+<p><b>asfixiar</b> to asphyxiate.</p>
+<p><b>asi</b> thus, so; &mdash;&mdash; como as well as, &mdash;&mdash; que as soon as.</p>
+<p><b>asiento</b> seat, chair.</p>
+<p><b>asimilable</b> capable of assimilation.</p>
+<p><b>asir</b> <i>vr.</i> to seize.</p>
+<p><b>asistente</b> <i>m.</i> orderly.</p>
+<p><b>asistir</b> to be present.</p>
+<p><b>asno</b> ass.</p>
+<p><b>asolador-a</b> destructive, racking.</p>
+<p><b>asomar</b> to show; <i>vr.</i> to appear, begin to appear.</p>
+<p><b>asombrar</b> to amaze.</p>
+<p><b>asombro</b> amazement.</p>
+<p><b>asombroso</b> astonishing.</p>
+<p><b>áspero</b> rough.</p>
+<p><b>aspirar</b> to aspire.</p>
+<p><b>astilla</b> splinter.</p>
+<p><b>astro</b> star, luminous body.</p>
+<p><b>asturiano</b> of the province of Asturias (<i>in N. Spain.</i>)</p>
+<p><b>asunto</b> subject, matter.</p>
+<p><b>asustar</b> to frighten.</p>
+<p><b>atacar</b> to attack.</p>
+<p><b>atalaya</b> watchtower.</p>
+<p><b>atar</b> to tie.</p>
+<p><b>ataúd</b> <i>m.</i> coffin.</p>
+<p><b>atención</b> <i>f.</i> attention.</p>
+<p><b>atender</b> to be attentive, heed.</p>
+<p><b>atentado</b> attempt, offense.</p>
+<p><b>atento</b> attentive.</p>
+<p><b>atenuar</b> to diminish.</p>
+<p><b>ateo</b> atheist.</p>
+<p><b>aterir</b> <i>vr.</i> to grow numb.</p>
+<p><b>aterrador-a</b> terrible.</p>
+<p><b>aterrar</b> to prostrate, terrify.</p>
+<p><b>átomo</b> atom.</p>
+<p><b>atonía</b> weakness.</p>
+<p><b>atraer</b> to attract.</p>
+<p><b>atrapar</b> to catch, overtake,</p>
+<p><b>atrás</b> back, backwards.</p>
+<p><b>atravesar</b> to traverse, cross, pierce, pass through.</p>
+<p><b>atrever</b> <i>vr.</i> to dare, venture.</p>
+<p><b>atribuir</b> to attribute.</p>
+<p><b>atributo</b> attribute.</p>
+<p><b>atronador-a</b> thundering.</p>
+<p><b>atrepellar</b> to trample.</p>
+<p><b>atropello</b> outrage.</p>
+<p><b>audiencia</b> audience, hearing.</p>
+<p><b>augusto</b> august, majestic.</p>
+<p><b>aumentar</b> to augment.</p>
+<p><b>aun</b> or <b>aún</b> still, yet, even.</p>
+<p><b>aunque</b> although.</p>
+<p><b>ausencia</b> absence.</p>
+<p><b>austero</b> austere.</p>
+<p><b>austriaco</b> Austrian.</p>
+<p><b>autómata</b> <i>m.</i> automaton.</p>
+<p><b>autor-a</b> author.</p>
+<p><b>autoridad</b> <i>f.</i> authority.</p>
+<p><b>auxiliar</b> to aid, assist, attend a dying person.</p>
+<p><b>auxilio</b> aid.</p>
+<p><b>avanzar</b> to advance.</p>
+<p><b>avaro</b> avaricious.</p>
+<p><b>ave</b> <i>f.</i> bird.</p>
+<p><b>avecindar</b> to make a neighbor or fellow-citizen.</p>
+<p><b>avergonzar</b> to shame, abash; <i>vr.</i> to be ashamed.</p>
+<p><b>averiguar</b> to investigate, find out.</p>
+<p><b>avío</b> preparation, provision, apparatus.</p>
+<p><b>avisado</b> sagacious.</p>
+<p><b>avisar</b> to inform, notify.</p>
+<p><b>ay</b> alas!</p>
+<p><b>ayer</b> yesterday.</p>
+<p><b>ayuda</b> aid, help.</p>
+<p><b>ayudar</b> to aid.</p>
+<p><b>ayuno</b> fast, abstinence.</p>
+<p><b>ayuntamiento</b> town council.</p>
+<p><b>azafate</b> <i>m.</i> flat <i>(osier)</i> basket.</p>
+<p><b>azotea</b> platform on roof.</p>
+<p><b>azul</b> blue.</p>
+<p><b>azulejo</b> painted tile.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>B</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>bagaje</b> <i>m.</i> baggage.</p>
+<p><b>bahía</b> bay.</p>
+<p><b>bailar</b> to dance.</p>
+<p><b>baile</b> <i>m.</i> dance.</p>
+<p><b>bajar</b> to lower, descend.</p>
+<p><b>bajo</b> low; <i>prep.</i> under.</p>
+<p><b>bala</b> ball, bullet.</p>
+<p><b>balancear</b> to balance.</p>
+<p><b>balbucear</b> to stammer.</p>
+<p><b>balcón</b> <i>m.</i> balcony.</p>
+<p><b>balde; de &mdash;&mdash; gratis,</b> for nothing.</p>
+<p><b>ballena</b> whale.</p>
+<p><b>ballenero</b> whaler.</p>
+<p><b>bambolear</b> <i>vr.</i> to totter.</p>
+<p><b>banco</b> bank.</p>
+<p><b>banda</b> band.</p>
+<p><b>bandera</b> banner.</p>
+<p><b>bandido</b> highwayman.</p>
+<p><b>bando</b> faction, party, proclamation.</p>
+<p><b>bandolero</b> bandit, highwayman.</p>
+<p><b>baqueta</b> ramrod.</p>
+<p><b>baratura</b> cheapness.</p>
+<p><b>barba</b> chin, beard.</p>
+<p><b>bárbaro</b> barbarous.</p>
+<p><b>barco</b> boat.</p>
+<p><b>barra</b> crowbar.</p>
+<p><b>barranco</b> ravine; <b>barranquillo</b> <i>(dim.).</i></p>
+<p><b>barreno</b> hole made with a borer or pick.</p>
+<p><b>barriga</b> abdomen, belly; <b>barrigón</b> <i>(aug.)</i></p>
+<p><b>barrilla</b> alkali.</p>
+<p><b>barro</b> clay, mud.</p>
+<p><b>barrunto</b> conjecture.</p>
+<p><b>base</b> <i>f.</i> base.</p>
+<p><b>Basilio</b> Basil.</p>
+<p><b>bastante</b> enough.</p>
+<p><b>bastar</b> to suffice.</p>
+<p><b>batalla</b> battle.</p>
+<p><b>batallón</b> <i>m.</i> battalion.</p>
+<p><b>batir</b> to beat <i>vr.</i> to fight.</p>
+<p><b>bautismo</b> baptism.</p>
+<p><b>bautizar</b> to baptize.</p>
+<p><b>bayonetazo</b> thrust with a bayonet.</p>
+<p><b>beato</b> blessed, devout, fanatic, obscurantist.</p>
+<p><b>beber</b> to drink.</p>
+<p><b>bebida</b> drink, beverage.</p>
+<p><b>belleza</b> beauty.</p>
+<p><b>bendecir</b> to bless.</p>
+<p><b>bendición</b> <i>f.</i> blessing.</p>
+<p><b>bendito</b> blessed.</p>
+<p><b>besar</b> to kiss.</p>
+<p><b>beso</b> kiss.</p>
+<p><b>bey</b> <i>(Turkish)</i> governor.</p>
+<p><b>biblia</b> bible.</p>
+<p><b>bíblico</b> biblical.</p>
+<p><b>bicho</b> insect.</p>
+<p><b>bien</b> well, right, else; <i>m.</i> good, utility, benefit, property, riches;</p>
+<p class="i2"><b>no &mdash;&mdash;</b>, no sooner; <b>&mdash;&mdash; que</b>, although.</p>
+<p><b>bienhechor-a</b> benefactor.</p>
+<p><b>bigote</b> <i>m.</i> mustache.</p>
+<p><b>billar</b> <i>m.</i> billiards.</p>
+<p><b>billete</b> <i>m.</i> note.</p>
+<p><b>bizarría</b> bravery.</p>
+<p><b>blanco</b> white.</p>
+<p><b>blancura</b> whiteness.</p>
+<p><b>blandir</b> to brandish.</p>
+<p><b>blando</b> soft, smooth.</p>
+<p><b>blanquear</b> to whiten, whitewash.</p>
+<p><b>blanquecino</b> whitish.</p>
+<p><b>blasfemar</b> to blaspheme.</p>
+<p><b>blasfemia</b> blasphemy.</p>
+<p><b>bobo</b> stupid, silly.</p>
+<p><b>boca</b> mouth.</p>
+<p><b>bola</b> ball, globe.</p>
+<p><b>boleta</b> soldier's billet.</p>
+<p><b>bolsillo</b> pocket, purse.</p>
+<p><b>bondadoso</b> kindly.</p>
+<p><b>Bonifacio</b> Boniface.</p>
+<p><b>bonito</b> pretty.</p>
+<p><b>boquerón</b> <i>m.</i> anchovy.</p>
+<p><b>boquete</b> <i>m.</i> gap, narrow entrance.</p>
+<p><b>bordar</b> to embroider.</p>
+<p><b>bordo</b> board <i>(of ship).</i></p>
+<p><b>borrar</b> to blot, efface.</p>
+<p><b>borrego</b> lamb.</p>
+<p><b>borrico</b> donkey.</p>
+<p><b>borroso</b> indistinct.</p>
+<p><b>bota</b> boot.</p>
+<p><b>bote</b> <i>m.</i> glazed earthen vessel.</p>
+<p><b>botella</b> bottle.</p>
+<p><b>botica</b> apothecary's shop.</p>
+<p><b>boticario</b> apothecary.</p>
+<p><b>bóveda</b> vault, arch.</p>
+<p><b>brazo</b> arm.</p>
+<p><b>breña</b> craggy, broken surface.</p>
+<p><b>breñal</b> briery or brambly ground.</p>
+<p><b>bribón</b> <i>m.</i> rascal.</p>
+<p><b>brillante</b> brilliant.</p>
+<p><b>brillar</b> to shine.</p>
+<p><b>brillo</b> brilliancy.</p>
+<p><b>brindar</b> to toast <i>(with wine), vr.</i> to offer.</p>
+<p><b>brindis</b> <i>m.</i> toast.</p>
+<p><b>brisa</b> breeze.</p>
+<p><b>brocal</b> <i>m.</i> curbstone of a well.</p>
+<p><b>brotar</b> to germinate, break out.</p>
+<p><b>bruma</b> haziness, mist.</p>
+<p><b>buenamente</b> easily, by fair means.</p>
+<p><b>buenaventura</b> fortune-telling.</p>
+<p><b>bueno</b> good.</p>
+<p><b>buey</b> <i>m.</i> ox.</p>
+<p><b>buitre</b> <i>m.</i> vulture.</p>
+<p><b>bullicioso</b> noisy.</p>
+<p><b>buque</b> <i>m.</i> vessel.</p>
+<p><b>burgomaestre</b> burgomaster.</p>
+<p><b>burla</b> jest, mockery.</p>
+<p><b>burlar</b> to jest, mock, hoax; <i>vr.</i> to jest, mock, laugh at.</p>
+<p><b>burro</b> donkey.</p>
+<p><b>busca</b> search.</p>
+<p><b>buscar</b> to seek, search.</p>
+<p><b>butaca</b> easy-chair.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>C</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>ca</b> why! why no! really!</p>
+<p><b>cabal</b> exact, perfect, accomplished.</p>
+<p><b>caballería</b> cavalry, horses.</p>
+<p><b>caballero</b> horseman, knight, gentleman, sir.</p>
+<p><b>caballo</b> horse.</p>
+<p><b>cabaña</b> cabin, hut.</p>
+<p><b>cabello</b> hair.</p>
+<p><b>caber</b> to be contained, find room, <b>&mdash;&mdash; duda</b> to be doubtful.</p>
+<p><b>cabeza</b> head.</p>
+<p><b>cabo</b> chief, leader, corporal, end, stem, cape.</p>
+<p><b>cabra</b> goat.</p>
+<p><b>cabrero</b> goatherd.</p>
+<p><b>cada</b> each, every; <b>&mdash;&mdash; cual</b> each one.</p>
+<p><b>cadáver</b> <i>m.</i> corpse.</p>
+<p><b>cadena</b> <i>f.</i> chain.</p>
+<p><b>caer</b> to fall; <i>vr.</i> to fall; <b>&mdash;&mdash; en algo</b> to understand.</p>
+<p><b>café</b> <i>m.</i> coffee, coffee-house.</p>
+<p><b>caid</b> (<i>Arabic</i>) commander of a fort.</p>
+<p><b>calabacera</b> pumpkin vine.</p>
+<p><b>calabaza</b> pumpkin.</p>
+<p><b>calabozo</b> dungeon.</p>
+<p><b>calavera</b> skull.</p>
+<p><b>calceta</b> stocking, thread under-stocking.</p>
+<p><b>calcular</b> to calculate.</p>
+<p><b>cálculo</b> calculation.</p>
+<p><b>calentar</b> to warm, heat.</p>
+<p><b>calentura</b> fever.</p>
+<p><b>calidad</b> <i>f.</i> quality.</p>
+<p><b>caliente</b> hot, fiery.</p>
+<p><b>calma</b> calmness.</p>
+<p><b>calmoso</b> calm.</p>
+<p><b>calor</b> <i>m.</i> heat.</p>
+<p><b>calumniador</b> slanderer.</p>
+<p><b>caluroso</b> warm, hot.</p>
+<p><b>calva</b> bald spot.</p>
+<p><b>calzón</b> <i>m.</i> breeches.</p>
+<p><b>callar</b> to keep silence, to pass over in silence, <i>vr.</i> to be silent.</p>
+<p><b>calle</b> <i>f.</i> street.</p>
+<p><b>callejón</b> <i>m.</i> lane, alley.</p>
+<p><b>callejuela</b> lane, alley.</p>
+<p><b>cama</b> bed.</p>
+<p><b>camarada</b> comrade.</p>
+<p><b>cambalache</b> <i>m.</i> exchange, barter.</p>
+<p><b>cambiar</b> to change, exchange.</p>
+<p><b>cambio</b> change, exchange; <b>en &mdash;&mdash;</b> instead.</p>
+<p><b>camilla</b> (<i>dim. of cama</i>) pallet.</p>
+<p><b>caminante</b> wayfarer.</p>
+<p><b>caminar</b> to travel, walk, march.</p>
+<p><b>caminata</b> long walk, journey.</p>
+<p><b>camino</b> road, way; <b>&mdash;&mdash; real</b>, highway</p>
+<p><b>campamento</b> camp, encampment.</p>
+<p><b>campana</b> bell.</p>
+<p><b>campanada</b> sound of a bell.</p>
+<p><b>campaña</b> campaign.</p>
+<p><b>campar</b> to encamp.</p>
+<p><b>campear</b> to excel, be eminent.</p>
+<p><b>campeón</b> champion.</p>
+<p><b>campesino-a</b> rustic, peasant.</p>
+<p><b>campiña</b> arable land, campaign.</p>
+<p><b>campo</b> country, field.</p>
+<p><b>canas</b> <i>f. pl.</i> gray hair.</p>
+<p><b>canalla</b> <i>f.</i> rabble, <i>m.</i> rogue.</p>
+<p><b>cáncer</b> <i>m.</i> cancer.</p>
+<p><b>canción</b> <i>f.</i> song.</p>
+<p><b>candil</b> <i>m.</i> hanging kitchen lamp.</p>
+<p><b>cansar</b> to weary.</p>
+<p><b>cantar</b> to sing.</p>
+<p><b>cántico</b> canticle, hymn.</p>
+<p><b>cantidad</b> <i>f.</i> quantity, number.</p>
+<p><b>canto</b> singing, song.</p>
+<p><b>caña</b> cane, reed.</p>
+<p><b>cañada</b> dale, glen.</p>
+<p><b>cañón</b> <i>m.</i> tube, cannon, barrel.</p>
+<p><b>cañuto</b> tube.</p>
+<p><b>caos</b> chaos.</p>
+<p><b>capa</b> cloak.</p>
+<p><b>capaz</b> capable.</p>
+<p><b>capellán</b> chaplain.</p>
+<p><b>capilla</b> chapel.</p>
+<p><b>capital</b> <i>m.</i> sum of money at interest; <i>f.</i> capital (<i>chief city</i>).</p>
+<p><b>capitán</b> captain.</p>
+<p><b>capitanía</b> captaincy, captain's office.</p>
+<p><b>capitulación</b> <i>f.</i> capitulation, agreement.</p>
+<p><b>capote</b> <i>m.</i> cloak, rain coat.</p>
+<p><b>capricho</b> caprice.</p>
+<p><b>caprichoso</b> capricious.</p>
+<p><b>captura</b> capture.</p>
+<p><b>capucha</b> hood, cowl.</p>
+<p><b>cara</b> face.</p>
+<p><b>cárabo</b> Moorish sail-and-row-boat.</p>
+<p><b>carácter</b> character.</p>
+<p><b>carámbano</b> icicle.</p>
+<p><b>carbón</b> <i>m.</i> charcoal.</p>
+<p><b>carbunclo</b> carbuncle.</p>
+<p><b>carcajada</b> burst of laughter.</p>
+<p><b>cárcel</b> <i>f.</i> prison.</p>
+<p><b>cardenál</b> cardinal.</p>
+<p><b>cardenalicio</b> pertaining to a cardinal.</p>
+<p><b>cárdeno</b> livid.</p>
+<p><b>carecer</b> to lack, want.</p>
+<p><b>carencia</b> want, lack.</p>
+<p><b>carga</b> load.</p>
+<p><b>cargar</b> to load, burden.</p>
+<p><b>cargo</b> charge, care; <b>hacerse &mdash;&mdash;</b> to keep in mind.</p>
+<p><b>caricia</b> caress.</p>
+<p><b>caridad</b> <i>f.</i> charity.</p>
+<p><b>cariño</b> affection.</p>
+<p><b>cariñoso</b> affectionate.</p>
+<p><b>carlista</b> cf. note 3, page 16.[**page references?]</p>
+<p><b>Carlos</b> Charles.</p>
+<p><b>carnaval</b> <i>m.</i> carnival.</p>
+<p><b>carne</b> <i>f.</i> flesh, meat.</p>
+<p><b>carnestolendas</b> <i>f. pl.</i> shrovetide.</p>
+<p><b>caro</b> dear.</p>
+<p><b>carrera</b> career, course.</p>
+<p><b>carruaje</b> <i>m.</i> carriage, vehicle.</p>
+<p><b>carta</b> letter.</p>
+<p><b>casa</b> house.</p>
+<p><b>casadero</b> marriageable.</p>
+<p><b>casar</b> to give in marriage; <i>vr.</i> to get married.</p>
+<p><b>cascada</b> cascade.</p>
+<p><b>casería</b> country house.</p>
+<p><b>casero</b> domestic.</p>
+<p><b>casi</b> almost.</p>
+<p><b>casino</b> café.</p>
+<p><b>caso</b> case, occasion, attention, position; <b>hacer &mdash;&mdash;</b> to pay attention.</p>
+<p><b>castellano</b> Castilian.</p>
+<p><b>castidad</b> <i>f.</i> chastity.</p>
+<p><b>castigar</b> to chastise, punish.</p>
+<p><b>castillejo</b> small castle.</p>
+<p><b>castillo</b> castle.</p>
+<p><b>casualidad</b> <i>f.</i> chance.</p>
+<p><b>casualmente</b> by chance.</p>
+<p><b>casucha</b> wretched hut.</p>
+<p><b>catalán, -a</b> Catalan, of Cataluña.</p>
+<p><b>catar</b> to taste, examine; <b>cata aquí lo!</b></p>
+<p><b>catedral</b> <i>f.</i> cathedral.</p>
+<p><b>católico</b> Catholic.</p>
+<p><b>catorce</b> fourteen.</p>
+<p><b>caudal</b> <i>m.</i> property, fortune.</p>
+<p><b>causa</b> cause; <b>a &mdash;&mdash; de</b> because of.</p>
+<p><b>causa-habientes</b> (<i>legal</i>) the parties concerned.</p>
+<p><b>causar</b> to cause.</p>
+<p><b>cauteloso</b> cautious.</p>
+<p><b>cautivo</b> captive.</p>
+<p><b>caverna</b> cavern.</p>
+<p><b>cavidad</b> <i>f.</i> cavity.</p>
+<p><b>cavilación</b> <i>f.</i> reflection.</p>
+<p><b>cavilar</b> to consider, hesitate.</p>
+<p><b>caviloso</b> thoughtful, perplexed.</p>
+<p><b>caza</b> chase.</p>
+<p><b>cazador</b> hunter, cavalryman.</p>
+<p><b>cebada</b> barley.</p>
+<p><b>cebón</b> <i>m.</i> fattened bullock, hog.</p>
+<p><b>ceder</b> to yield.</p>
+<p><b>cedro</b> cedar.</p>
+<p><b>cegar</b> to blind.</p>
+<p><b>celda</b> cell.</p>
+<p><b>celebrar</b> to celebrate, praise, rejoice.</p>
+<p><b>célebre</b> famous.</p>
+<p><b>celeste</b> celestial, heavenly.</p>
+<p><b>celo</b> zeal; <i>pl.</i> jealousy.</p>
+<p><b>cena</b> supper.</p>
+<p><b>cenar</b> to sup.</p>
+<p><b>cénit</b> <i>m.</i> zenith.</p>
+<p><b>ceniza</b> ashes.</p>
+<p><b>censo</b> lease.</p>
+<p><b>centenar</b> <i>m.</i> a hundred.</p>
+<p><b>centenario</b> centenary, a hundred years old.</p>
+<p><b>centinela</b> <i>m. f.</i> sentry, sentinel.</p>
+<p><b>centro</b> center.</p>
+<p><b>centuria</b> century.</p>
+<p><b>cera</b> wax.</p>
+<p><b>cerca</b> near.</p>
+<p><b>cercado</b> inclosure, wall.</p>
+<p><b>cercanías</b> <i>f. pl.</i> environs.</p>
+<p><b>cercano</b> near.</p>
+<p><b>cercar</b> to seek.</p>
+<p><b>cerebro</b> brain.</p>
+<p><b>cerrar</b> to close, obstruct.</p>
+<p><b>cerrazón</b> <i>f.</i> cloudy weather.</p>
+<p><b>cerro</b> hill.</p>
+<p><b>certificar</b> to certify, register.</p>
+<p><b>cerval</b> pertaining to a deer.</p>
+<p><b>cesar</b> to cease.</p>
+<p><b>cetro</b> scepter.</p>
+<p><b>cicatriz</b> <i>f.</i> cicatrice, scar.</p>
+<p><b>ciego</b> blind, <b>á ciegas</b> blindly.</p>
+<p><b>cielo</b> heaven, sky.</p>
+<p><b>cien</b> (<b>= ciento</b>) hundred.</p>
+<p><b>ciencia</b> science.</p>
+<p><b>ciento</b> hundred; <b>por &mdash;&mdash;</b> percent.</p>
+<p><b>cierto</b> certain; <b>de &mdash;&mdash;</b> with certainty.</p>
+<p><b>cigarro</b> cigar.</p>
+<p><b>cimiento</b> foundation.</p>
+<p><b>cinco</b> five.</p>
+<p><b>cincuenta</b> fifty.</p>
+<p><b>cínico</b> cynical.</p>
+<p><b>circular</b> to circulate.</p>
+<p><b>círculo</b> circle.</p>
+<p><b>circundar</b> to surround.</p>
+<p><b>circunstancia</b> circumstance.</p>
+<p><b>circunstantes</b> bystanders.</p>
+<p><b>cirio</b> wax candle.</p>
+<p><b>cisura</b> incision, cut.</p>
+<p><b>cita</b> citation, appointment.</p>
+<p><b>ciudad</b> <i>f.</i> city.</p>
+<p><b>civilizar</b> to civilize.</p>
+<p><b>claridad</b> <i>f.</i> clearness.</p>
+<p><b>claro</b> clear.</p>
+<p><b>clase</b> <i>f.</i> class, rank.</p>
+<p><b>clavar</b> to nail, fix.</p>
+<p><b>clemente</b> clement, merciful.</p>
+<p><b>cobarde</b> coward, timid.</p>
+<p><b>cobardía</b> cowardliness.</p>
+<p><b>cobijar</b> to cover.</p>
+<p><b>cobrar</b> to recover, collect money.</p>
+<p><b>cobre</b> <i>m.</i> copper.</p>
+<p><b>cocina</b> kitchen.</p>
+<p><b>cocinero</b> cook.</p>
+<p><b>codicioso</b> covetous.</p>
+<p><b>cofradía</b> confraternity.</p>
+<p><b>coger</b> to catch, lay hold of, take up.</p>
+<p><b>cohonestar</b> to give an honest appearance to.</p>
+<p><b>cola</b> tail.</p>
+<p><b>colegio</b> school.</p>
+<p><b>cólera</b> anger.</p>
+<p><b>colgadura</b> hanging, tapestry.</p>
+<p><b>colgar</b> to hang.</p>
+<p><b>colmar</b> to overwhelm, heap up.</p>
+<p><b>colocación</b> <i>f.</i> situation, employment.</p>
+<p><b>colocar</b> to collocate, place.</p>
+<p><b>colonia</b> colony.</p>
+<p><b>colono</b> colonist, settler, farmer.</p>
+<p><b>colorado</b> ruddy.</p>
+<p><b>colorar</b> to color.</p>
+<p><b>columna</b> column.</p>
+<p><b>columpio</b> swinging.</p>
+<p><b>comandante</b> commander, major.</p>
+<p><b>comarca</b> district.</p>
+<p><b>combatir</b> to fight.</p>
+<p><b>combustible</b> <i>m.</i> fuel.</p>
+<p><b>comensal</b> <i>m.</i> table companion, fellow-guest.</p>
+<p><b>comenzar</b> to begin.</p>
+<p><b>comer</b> to eat.</p>
+<p><b>cometer</b> to commit.</p>
+<p><b>cómico</b> comic.</p>
+<p><b>comida</b> dinner.</p>
+<p><b>comienzo</b> beginning.</p>
+<p><b>comitiva</b> suite, retinue.</p>
+<p><b>como</b> how, as, like, when.</p>
+<p><b>compadre</b> godfather, friend.</p>
+<p><b>compañero</b> companion.</p>
+<p><b>compañía</b> company.</p>
+<p><b>comparar</b> to compare.</p>
+<p><b>compensar</b> to compensate.</p>
+<p><b>competente</b> competent.</p>
+<p><b>complacer</b> to please; <i>vr.</i> to take pleasure.</p>
+<p><b>complaciente</b> obliging.</p>
+<p><b>completar</b> to complete.</p>
+<p><b>completo</b> complete.</p>
+<p><b>componer</b> to compose.</p>
+<p><b>comportamento</b> conduct.</p>
+<p><b>composición</b> <i>f.</i> composition, grouping.</p>
+<p><b>comprar</b> to buy.</p>
+<p><b>comprender</b> to comprehend.</p>
+<p><b>comprobación</b> <i>f.</i> corroboration.</p>
+<p><b>comprobar</b> to verify.</p>
+<p><b>comprometer</b> to compromise.</p>
+<p><b>compromiso</b> compromise, promise.</p>
+<p><b>compuesto</b> composed; compound.</p>
+<p><b>común</b> common.</p>
+<p><b>comunicar</b> to communicate.</p>
+<p><b>comunidad</b> <i>f.</i> community.</p>
+<p><b>con</b> with; <b>&mdash;&mdash; que</b> so then.</p>
+<p><b>concavidad</b> <i>f.</i> concavity.</p>
+<p><b>concebir</b> to conceive.</p>
+<p><b>concejal</b> member of a council.</p>
+<p><b>concentrar</b> to concentrate.</p>
+<p><b>conciencia</b> conscience, consciousness.</p>
+<p><b>concierto</b> concert.</p>
+<p><b>conciliar</b> to conciliate, reconcile.</p>
+<p><b>concluir</b> to conclude, end.</p>
+<p><b>concurso</b> concourse, crowd.</p>
+<p><b>concha</b> shell.</p>
+<p><b>conde</b> count.</p>
+<p><b>condena</b> condemnation, sentence.</p>
+<p><b>condenación</b> <i>f.</i> condemnation.</p>
+<p><b>condenar</b> to condemn, damn.</p>
+<p><b>condensar</b> to condense.</p>
+<p><b>condiscípulo</b> fellow-scholar.</p>
+<p><b>conducir</b> to conduct.</p>
+<p><b>conducta</b> conduct.</p>
+<p><b>conejo</b> rabbit.</p>
+<p><b>conferencia</b> conference.</p>
+<p><b>confesar</b> to confess.</p>
+<p><b>confianza</b> confidence.</p>
+<p><b>confiar</b> to confide.</p>
+<p><b>confín</b> <i>m.</i> confine, boundary, limit.</p>
+<p><b>conforme</b> in agreement, agreed.</p>
+<p><b>confundir</b> to confound.</p>
+<p><b>congénito</b> congenital, innate.</p>
+<p><b>conjuro</b> conjuration, exorcism.</p>
+<p><b>conmigo</b> with me, with myself.</p>
+<p><b>conmover</b> to move.</p>
+<p><b>conocer</b> to know, recognize.</p>
+<p><b>conocimiento</b> knowledge, consciousness.</p>
+<p><b>conque</b> (= <b>con que</b>) so then, so.</p>
+<p><b>conquista</b> conquest.</p>
+<p><b>conquistador</b> conqueror.</p>
+<p><b>consagrar</b> to consecrate, devote.</p>
+<p><b>consecuencia</b> consequence.</p>
+<p><b>conseguir</b> to attain, obtain, succeed.</p>
+<p><b>consejo</b> counsel, advice, council.</p>
+<p><b>conservar</b> to preserve.</p>
+<p><b>considerar</b> to consider, view.</p>
+<p><b>consigna</b> watchword, order.</p>
+<p><b>consigo</b> with himself, herself, themselves.</p>
+<p><b>consiguiente</b> consequent; <b>por &mdash;&mdash;</b> consequently.</p>
+<p><b>consistir</b> to consist.</p>
+<p><b>consolar</b> to console.</p>
+<p><b>consorcio</b> partnership, society.</p>
+<p><b>consorte</b> consort, partner.</p>
+<p><b>constar</b> to be evident or certain.</p>
+<p><b>construcción</b> <i>f.</i> construction, edifice.</p>
+<p><b>construir</b> to construct, build.</p>
+<p><b>consuelo</b> consolation.</p>
+<p><b>cónsul</b> consul, member of the tribunal of commerce.</p>
+<p><b>consumir</b> to consume.</p>
+<p><b>consumo</b> consumption.</p>
+<p><b>contar</b> to count, recount, relate.</p>
+<p><b>contemplar</b> to contemplate.</p>
+<p><b>contener</b> to contain, repress.</p>
+<p><b>contentar</b> to content.</p>
+<p><b>contento</b> content; <i>m.</i> pleasure.</p>
+<p><b>contestación</b> <i>f.</i> answer.</p>
+<p><b>contestar</b> to answer.</p>
+<p><b>contigo</b> with thee (you).</p>
+<p><b>continente</b> continent.</p>
+<p><b>continuar</b> to continue.</p>
+<p><b>continuo</b> continuous.</p>
+<p><b>contra</b> against.</p>
+<p><b>contraer</b> to contract.</p>
+<p><b>contrario</b> contrary.</p>
+<p><b>contrata</b> contract.</p>
+<p><b>contratiempo</b> misfortune, mischance.</p>
+<p><b>contribución</b> <i>f.</i> tax.</p>
+<p><b>convencer</b> to convince.</p>
+<p><b>conveniente</b> useful, fitting, proper.</p>
+<p><b>convenir</b> to agree, fit, suit.</p>
+<p><b>convento</b> convent.</p>
+<p><b>convertir</b> to convert.</p>
+<p><b>convicto</b> convicted.</p>
+<p><b>convidar</b> to invite.</p>
+<p><b>convoy</b> <i>m.</i> convoy, escort, train.</p>
+<p><b>copa</b> cup.</p>
+<p><b>copla</b> couplet, ballad, song.</p>
+<p><b>corazón</b> <i>m.</i> heart.</p>
+<p><b>cordillera</b> chain of mountains.</p>
+<p><b>corneta</b> cornet; <b>&mdash;&mdash; de llaves</b> cornet-à-pistons.</p>
+<p><b>corona</b> crown.</p>
+<p><b>coronar</b> to crown.</p>
+<p><b>coronel</b> colonel.</p>
+<p><b>coronilla</b> crown of the head.</p>
+<p><b>corral</b> <i>m.</i> yard.</p>
+<p><b>correo</b> mail, post-office.</p>
+<p><b>correr</b> to run.</p>
+<p><b>correspondiente</b> corresponding, appropriate, own.</p>
+<p><b>corriente</b> all right; <i>f.</i> current.</p>
+<p><b>corro</b> group, circle.</p>
+<p><b>cortar</b> to cut.</p>
+<p><b>corte</b> <i>f.</i> court, capital; <i>f. pl.</i> legislative assembly.</p>
+<p><b>cortesía</b> courtesy.</p>
+<p><b>corto</b> short, slight.</p>
+<p><b>corzo</b> deer.</p>
+<p><b>cosa</b> thing.</p>
+<p><b>cosecha</b> harvest, crop.</p>
+<p><b>costa</b> cost, coast.</p>
+<p><b>costar</b> to cost.</p>
+<p><b>coste</b> <i>m.</i> expense.</p>
+<p><b>costumbre</b> <i>f.</i> custom, habit.</p>
+<p><b>crear</b> to create.</p>
+<p><b>credencial</b> <i>f.</i> credentials.</p>
+<p><b>crédito</b> credit, belief.</p>
+<p><b>creencia</b> belief.</p>
+<p><b>creer</b> to believe.</p>
+<p><b>crepúsculo</b> twilight.</p>
+<p><b>creyente</b> believer.</p>
+<p><b>criado, -a</b> servant.</p>
+<p><b>criador</b> creator.</p>
+<p><b>criar</b> to create, produce, raise.</p>
+<p><b>criatura</b> creature.</p>
+<p><b>crimen</b> <i>m.</i> crime.</p>
+<p><b>crispar</b> to clench.</p>
+<p><b>cristal</b> <i>m.</i> crystal, glass, pane.</p>
+<p><b>cristiano, -a</b> Christian.</p>
+<p><b>Cristo</b> Christ.</p>
+<p><b>crítica</b> criticism.</p>
+<p><b>crucifijo</b> crucifix.</p>
+<p><b>crudo</b> raw, cruel.</p>
+<p><b>crueldad</b> <i>f.</i> cruelty.</p>
+<p><b>crujiente</b> crackling.</p>
+<p><b>crujir</b> to creak, crack, crackle.</p>
+<p><b>cruz</b> <i>f.</i> cross.</p>
+<p><b>cruzado</b> crusader.</p>
+<p><b>cruzar</b> to cross, cruise.</p>
+<p><b>cuadro</b> square, picture, platoon.</p>
+<p><b>cual</b> which, who, like; <b>&mdash;&mdash; si</b> as if.</p>
+<p><b>cualquier, -a</b> any one, some one, whichever; <b>de &mdash;&mdash; modo</b> any way.</p>
+<p><b>cuán</b> how.</p>
+<p><b>cuando</b> when.</p>
+<p><b>cuanto</b> how much, as much, how; <b>en &mdash;&mdash; a</b> as regards.</p>
+<p><b>cuarenta</b> forty.</p>
+<p><b>cuarentena</b> quarantine.</p>
+<p><b>cuartel</b> <i>m.</i> quarter.</p>
+<p><b>cuarto</b> fourth; <i>m.</i> quarter, room.</p>
+<p><b>cuatro</b> four.</p>
+<p><b>cuatrocientos, -as</b> four hundred.</p>
+<p><b>cubil</b> <i>m.</i> lair.</p>
+<p><b>cubrir</b> to cover.</p>
+<p><b>cucaracha</b> woodlouse.</p>
+<p><b>cuclillas</b>; <b>en &mdash;&mdash;</b> crouching.</p>
+<p><b>cucurbitáceo</b> (like a) gourd, cucumber, pumpkin, etc.</p>
+<p><b>cuello</b> neck.</p>
+<p><b>cuenca</b> socket.</p>
+<p><b>cuenta</b> account, reckoning.</p>
+<p><b>cuento</b> tale, story.</p>
+<p><b>cuerda</b> cord, rope.</p>
+<p><b>cuerno</b> horn.</p>
+<p><b>cuerpo</b> body, corps.</p>
+<p><b>cuesta</b> hill.</p>
+<p><b>cueva</b> cave, cellar.</p>
+<p><b>cuidado</b> care, solicitude, attention.</p>
+<p><b>cuidadoso</b> careful, solicitous.</p>
+<p><b>cuidar</b> to care for.</p>
+<p><b>culata</b> breech of a gun.</p>
+<p><b>culebra</b> snake.</p>
+<p><b>culpable</b> guilty.</p>
+<p><b>culpado</b> transgressor.</p>
+<p><b>cultivar</b> to cultivate.</p>
+<p><b>culto</b> worship.</p>
+<p><b>cumbre</b> <i>f.</i> summit.</p>
+<p><b>cumplir</b> to fulfill.</p>
+<p><b>cuna</b> cradle.</p>
+<p><b>cúpula</b> cupola, dome.</p>
+<p><b>cura</b> <i>m.</i> priest.</p>
+<p><b>curar</b> to cure, care for.</p>
+<p><b>curial</b> <i>m.</i> one in a subaltern office in a court.</p>
+<p><b>curiosidad</b> <i>f.</i> curiosity.</p>
+<p><b>curioso</b> curious, inquisitive.</p>
+<p><b>curso</b> course, current.</p>
+<p><b>cúspide</b> <i>f.</i> tip.</p>
+<p><b>custodiar</b> to guard.</p>
+<p><b>cuyo</b> whose, of whom, of which, whereof.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>Ch</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>chancillería</b> chancery (court).</p>
+<p><b>chaquetilla</b> jacket.</p>
+<p><b>charlar</b> to talk, chatter.</p>
+<p><b>chico</b> small.</p>
+<p><b>chicuelo</b> (<i>dim.</i>) youngster.</p>
+<p><b>chimenea</b> chimney, fireplace.</p>
+<p><b>chispeante</b> flashing.</p>
+<p><b>chispear</b> to flash, sparkle.</p>
+<p><b>chiste</b> <i>m.</i> jest.</p>
+<p><b>chocar</b> to shock, strike, strike together.</p>
+<p><b>chochear</b> to dote.</p>
+<p><b>chorreada</b> sprinkling.</p>
+<p><b>chorreadita</b> (<i>dim.</i>) sprinkling.</p>
+<p><b>chorrear</b> to spout, ooze.</p>
+<p><b>choza</b> hut, cottage.</p>
+<p><b>chumbo</b> (<b>higo</b>) Indian fig.</p>
+<p><b>chupar</b> to suck.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>D</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>D.</b> = Don.</p>
+<p><b>dañino</b> noxious, hurtful.</p>
+<p><b>daño</b> damage.</p>
+<p><b>dar</b> to give, strike, communicate. <b>&mdash;&mdash; con</b> hit upon, find.</p>
+<p class="i2"><b>&mdash;&mdash; en</b> land in, strike into.</p>
+<p><b>de</b> of, from, by, as, with, than, to.</p>
+<p><b>debajo</b> under, underneath.</p>
+<p><b>deber</b> to owe, be obliged, be about to, be destined to, have to.</p>
+<p><b>débil</b> weak, feeble.</p>
+<p><b>debilidad</b> <i>f.</i> weakness.</p>
+<p><b>decidir</b> to decide.</p>
+<p><b>decir</b> to say.</p>
+<p><b>decisivo</b> decisive.</p>
+<p><b>declarar</b> to declare.</p>
+<p><b>decolorar</b> to lose color.</p>
+<p><b>decorativo</b> ornamental.</p>
+<p><b>decrépito</b> decrepit.</p>
+<p><b>decreto</b> decree.</p>
+<p><b>dedicar</b> to dedicate, devote.</p>
+<p><b>dedo</b> finger.</p>
+<p><b>deducir</b> to deduce, infer.</p>
+<p><b>defender</b> to defend.</p>
+<p><b>defensa</b> defense.</p>
+<p><b>defensor</b> <i>m.</i> defender.</p>
+<p><b>degollar</b> to cut the throat, behead.</p>
+<p><b>deicida</b> deicidal.</p>
+<p><b>dejar</b> to leave, let, omit; <b>&mdash;&mdash; de</b> to fail, omit; <b>dejarse de</b> to leave off.</p>
+<p><b>delante</b> before, in front of.</p>
+<p><b>delgado</b> thin, delicate.</p>
+<p><b>delicioso</b> delicious, delightful.</p>
+<p><b>delirar</b> to rave, be mad.</p>
+<p><b>delirio</b> delirium.</p>
+<p><b>delito</b> crime.</p>
+<p><b>demás</b> rest, other, others.</p>
+<p><b>demasiado</b> too, too much.</p>
+<p><b>demoledor</b> <i>m.</i> one who demolishes.</p>
+<p><b>demoler</b> to demolish.</p>
+<p><b>demonio</b> demon, devil.</p>
+<p><b>demostrar</b> to demonstrate, show.</p>
+<p><b>demudar</b> to change.</p>
+<p><b>denotar</b> to denote, indicate.</p>
+<p><b>denso</b> dense.</p>
+<p><b>dentro</b> within; <b>por &mdash;&mdash;</b> inside.</p>
+<p><b>denuncia</b> denunciation, accusation.</p>
+<p><b>denunciar</b> to denounce.</p>
+<p><b>depósito</b> place of deposit, station.</p>
+<p><b>depravar</b> to deprave.</p>
+<p><b>derecho</b> right, straight; <i>m.</i> right, law.</p>
+<p><b>derramar</b> to spill, waste.</p>
+<p><b>derretir</b> to melt.</p>
+<p><b>derribar</b> to demolish, raze.</p>
+<p><b>derrota</b> rout, defeat.</p>
+<p><b>derrotar</b> to rout, defeat.</p>
+<p><b>derrumbar</b> to precipitate.</p>
+<p><b>derwich</b> dervish.</p>
+<p><b>desabrido</b> insipid, tasteless, peevish.</p>
+<p><b>desafío</b> challenge, duel.</p>
+<p><b>desaforado</b> huge, disorderly.</p>
+<p><b>desangrar</b> to bleed.</p>
+<p><b>desapacible</b> disagreeable, harsh.</p>
+<p><b>desaparecer</b> to disappear.</p>
+<p><b>desarrollar</b> to unroll, develop.</p>
+<p><b>desatar</b> to untie, loosen.</p>
+<p><b>desazonar</b> to disgust, make ill-humored.</p>
+<p><b>desbordar</b> to overflow.</p>
+<p><b>descalzo</b> barefooted.</p>
+<p><b>descansar</b> to rest, repose.</p>
+<p><b>descanso</b> repose.</p>
+<p><b>descarga</b> discharge, volley.</p>
+<p><b>descargar</b> to discharge, unload.</p>
+<p><b>descarnar</b> to strip off the flesh.</p>
+<p><b>descender</b> to descend.</p>
+<p><b>descendiente</b> descending, descendent.</p>
+<p><b>descendimiento</b> descent.</p>
+<p><b>descerrajar</b> to discharge, fire.</p>
+<p><b>descifrar</b> to decipher.</p>
+<p><b>descolgar</b> to unhang, let down, unfasten.</p>
+<p><b>descomunal</b> uncommon.</p>
+<p><b>desconfiar</b> to mistrust, suspect.</p>
+<p><b>desconocer</b> not know, be ignorant.</p>
+<p><b>desconocido</b> unknown.</p>
+<p><b>describir</b> to describe.</p>
+<p><b>descubrir</b> to discover, uncover.</p>
+<p><b>descuidar</b> to neglect, not to be anxious.</p>
+<p><b>desde</b> since, after, from.</p>
+<p><b>desdicha</b> misfortune.</p>
+<p><b>desear</b> to desire.</p>
+<p><b>desembarcar</b> to disembark.</p>
+<p><b>desembocar</b> to empty, pour.</p>
+<p><b>desencajar</b> to force from its place, socket, etc.</p>
+<p><b>desencanto</b> disenchantment, disillusion.</p>
+<p><b>desenfado</b> facility, boldness.</p>
+<p><b>desengañar</b> to undeceive.</p>
+<p><b>desengaño</b> undeceiving, disillusion.</p>
+<p><b>desenojar</b> to appease, placate.</p>
+<p><b>desenterrar</b> to disinter.</p>
+<p><b>desentumecer</b> to relieve of numbness or swelling.</p>
+<p><b>desenvolver</b> to unfold.</p>
+<p><b>deseo</b> desire, wish.</p>
+<p><b>deseoso</b> desirous.</p>
+<p><b>desertar</b> to desert.</p>
+<p><b>desesperación</b> <i>f.</i> despair.</p>
+<p><b>desesperador, -a</b> causing despair, desperate.</p>
+<p><b>desfallecer</b> to weaken, grow faint.</p>
+<p><b>desfavorable</b> unfavorable.</p>
+<p><b>desfilar</b> to defile, march.</p>
+<p><b>desgajar</b> to lop off.</p>
+<p><b>desgarrador, -a</b> heart-rending.</p>
+<p><b>desgracia</b> misfortune.</p>
+<p><b>desgraciado</b> unfortunate, unhappy.</p>
+<p><b>deshacer</b> to undo, destroy, melt.</p>
+<p><b>deshielo</b> thaw.</p>
+<p><b>deshonrar</b> to dishonor.</p>
+<p><b>desierto</b> desert.</p>
+<p><b>designar</b> to designate.</p>
+<p><b>deslenguado</b> free-tongued, loquacious.</p>
+<p><b>deslizar</b> to slip, glide.</p>
+<p><b>deslucir</b> to dim, tarnish, obscure.</p>
+<p><b>desmantelado</b> ruined.</p>
+<p><b>desmoronar</b> to destroy, demolish.</p>
+<p><b>desnudar</b> to strip.</p>
+<p><b>desnudo</b> naked, bare.</p>
+<p><b>desoír</b> not to hear or heed.</p>
+<p><b>despachar</b> to dispatch, despatch, make haste, sell.</p>
+<p><b>despacho</b> office.</p>
+<p><b>despacio</b> slowly.</p>
+<p><b>desparpajo</b> pertness.</p>
+<p><b>desparramar</b> to spread.</p>
+<p><b>despavorido</b> frightened.</p>
+<p><b>despedazar</b> to tear to pieces.</p>
+<p><b>despedida</b> farewell, leave-taking.</p>
+<p><b>despedir</b> to dismiss; <i>vr.</i> to take leave.</p>
+<p><b>despegar</b> to detach, to stand out, to set well.</p>
+<p><b>despejar</b> to clear.</p>
+<p><b>despensa</b> pantry.</p>
+<p><b>despertar</b> to wake, awake.</p>
+<p><b>desplegar</b> to unfold, display.</p>
+<p><b>desplomar</b> <i>vr.</i> to fall.</p>
+<p><b>despojo</b> spoils, remains.</p>
+<p><b>desprecio</b> scorn, contempt.</p>
+<p><b>desprender</b> to loosen.</p>
+<p><b>despreocupar</b> to free from prejudice.</p>
+<p><b>después</b> after, afterwards.</p>
+<p><b>destacar</b> to detach.</p>
+<p><b>destapar</b> to uncover.</p>
+<p><b>destartalado</b> sorry-looking.</p>
+<p><b>destello</b> sparkle.</p>
+<p><b>destierro</b> banishment.</p>
+<p><b>destinar</b> to destine.</p>
+<p><b>destino</b> destiny, destination, position.</p>
+<p><b>destrozar</b> to break or tear into pieces.</p>
+<p><b>destruir</b> to destroy.</p>
+<p><b>desusado</b> unusual.</p>
+<p><b>desvanecer</b> to undo, dissolve, make vain or proud.</p>
+<p><b>desventura</b> misfortune.</p>
+<p><b>detener</b> to detain, stop; <i>vr.</i> to stop, halt.</p>
+<p><b>detestar</b> to detest.</p>
+<p><b>detrás</b> behind.</p>
+<p><b>deuda</b> debt.</p>
+<p><b>devoción</b> <i>f.</i> devotion, piety.</p>
+<p><b>devolver</b> to return, restore.</p>
+<p><b>devorar</b> to devour.</p>
+<p><b>día</b> <i>m.</i> day.</p>
+<p><b>diablo</b> devil.</p>
+<p><b>diabólico</b> diabolical.</p>
+<p><b>diafanidad</b> <i>f.</i> transparency.</p>
+<p><b>diálogo</b> dialogue.</p>
+<p><b>diario</b> daily.</p>
+<p><b>dibujo</b> drawing, sketch.</p>
+<p><b>dictado</b> title.</p>
+<p><b>dictar</b> to dictate.</p>
+<p><b>dicterio</b> sarcasm, insult.</p>
+<p><b>dicha</b> happiness.</p>
+<p><b>dicho</b> (fr. <i>decir</i>) the said, aforesaid, the same.</p>
+<p><b>dichoso</b> happy.</p>
+<p><b>diente</b> <i>m.</i> tooth.</p>
+<p><b>diez</b> ten.</p>
+<p><b>diferenciar</b> to differentiate.</p>
+<p><b>dificultad</b> <i>f.</i> difficulty.</p>
+<p><b>difunto</b> dead.</p>
+<p><b>digerir</b> to digest.</p>
+<p><b>dignarse</b> to deign, condescend.</p>
+<p><b>dignidad</b> <i>f.</i> dignity.</p>
+<p><b>digno</b> worthy.</p>
+<p><b>dilatar</b> to dilate, spread out.</p>
+<p><b>diligencia</b> business, stagecoach.</p>
+<p><b>diminuto</b> small.</p>
+<p><b>dineral</b> large sum of money.</p>
+<p><b>dinero</b> money.</p>
+<p><b>dios, -a</b> god, goddess.</p>
+<p><b>diputado</b> deputy, representative.</p>
+<p><b>dirigir</b> to direct, address; <i>vr.</i> to address oneself, betake oneself.</p>
+<p><b>discípulo</b> disciple, pupil.</p>
+<p><b>disco</b> disk.</p>
+<p><b>discurso</b> discourse, talk.</p>
+<p><b>disfrutar</b> to enjoy.</p>
+<p><b>disgustar</b> to disgust, offend.</p>
+<p><b>disimular</b> to dissemble, hide.</p>
+<p><b>disipar</b> to dissipate.</p>
+<p><b>disparate</b> <i>m.</i> absurdity, incoherence.</p>
+<p><b>disponer</b> to dispose, prepare, fit.</p>
+<p><b>disputa</b> dispute.</p>
+<p><b>disputar</b> to dispute.</p>
+<p><b>distancia</b> distance.</p>
+<p><b>distante</b> distant.</p>
+<p><b>distar</b> to be distant.</p>
+<p><b>distinción</b> <i>f.</i> distinction.</p>
+<p><b>distinguir</b> to distinguish.</p>
+<p><b>distintivo</b> distinctive mark.</p>
+<p><b>distinto</b> distinct, different.</p>
+<p><b>disuadir</b> to dissuade.</p>
+<p><b>divertido</b> amusing.</p>
+<p><b>dividir</b> to divide.</p>
+<p><b>divino</b> divine.</p>
+<p><b>divisar</b> to perceive, descry.</p>
+<p><b>doblar</b> to double, fold, bend, give way.</p>
+<p><b>doble</b> double, <i>m.</i> passing bell, knell.</p>
+<p><b>doblegar</b> to bend, curve.</p>
+<p><b>doce</b> twelve.</p>
+<p><b>doctrina</b> doctrine.</p>
+<p><b>documento</b> document.</p>
+<p><b>dolor</b> pain, grief.</p>
+<p><b>doloroso</b> sorrowful, painful.</p>
+<p><b>domar</b> to subdue.</p>
+<p><b>domicilio</b> home.</p>
+<p><b>dominar</b> to dominate, rule.</p>
+<p><b>domingo</b> Sunday.</p>
+<p><b>dominio</b> domain.</p>
+<p><b>don</b> <i>m.</i> don, sir.</p>
+<p><b>donde</b> where, whence, whither.</p>
+<p><b>donoso</b> pleasing, airy.</p>
+<p><b>dorado</b> golden.</p>
+<p><b>dorar</b> to gild.</p>
+<p><b>dormir</b> to sleep, <i>vr.</i> to fall asleep.</p>
+<p><b>dos</b> two.</p>
+<p><b>doscientos, -as</b> two hundred.</p>
+<p><b>dosis</b> <i>f.</i> dose.</p>
+<p><b>dotar</b> to endow.</p>
+<p><b>duda</b> doubt.</p>
+<p><b>dudar</b> to doubt.</p>
+<p><b>duende</b> <i>m.</i> wizard.</p>
+<p><b>dueño</b> owner, master.</p>
+<p><b>dulce</b> sweet, gentle.</p>
+<p><b>dulcificar</b> to sweeten, soften.</p>
+<p><b>dulzura</b> sweetness, gentleness.</p>
+<p><b>duque</b> duke.</p>
+<p><b>durante</b> during.</p>
+<p><b>durar</b> to last.</p>
+<p><b>duro</b> hard, cruel; <i>m.</i> dollar.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>E</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>e</b> = <b>y</b> and (<i>before</i> <b>i</b> <i>or</i> <b>hi</b>).</p>
+<p><b>ebrio</b> inebriated.</p>
+<p><b>ebulliciente</b> overflowing.</p>
+<p><b>eclipsar</b> to eclipse.</p>
+<p><b>eco</b> echo.</p>
+<p><b>económico</b> economical.</p>
+<p><b>ecuador</b> <i>m.</i> equator.</p>
+<p><b>echar</b> to throw, pour, bud, shoot; <i>vr.</i> to begin.</p>
+<p><b>edad</b> <i>f.</i> age.</p>
+<p><b>edicto</b> edict.</p>
+<p><b>edificar</b> to build.</p>
+<p><b>edificio</b> building.</p>
+<p><b>educar</b> to educate.</p>
+<p><b>efectivamente</b> in fact, truly.</p>
+<p><b>efectivo</b> effective.</p>
+<p><b>efecto</b> effect; <b>con &mdash;&mdash;</b> in fact.</p>
+<p><b>efigie</b> <i>f.</i> effigy, image.</p>
+<p><b>egoísmo</b> egotism, selfishness.</p>
+<p><b>egoísta</b> <i>m.</i> egotist.</p>
+<p><b>eh</b> eh, up.</p>
+<p><b>eje</b> <i>m.</i> axis.</p>
+<p><b>ejecución</b> <i>f.</i> execution.</p>
+<p><b>ejemplar</b> <i>m.</i> example, sample,</p>
+<p><b>ejemplo</b> example.</p>
+<p><b>ejercicio</b> exercise.</p>
+<p><b>ejército</b> army.</p>
+<p><b>el</b> <i>m.</i> <b>la</b> <i>f.</i> <b>lo</b> <i>n.</i> the.</p>
+<p><b>él</b> <i>m.</i> <b>ella</b> <i>f.</i> <b>ello</b> <i>n.</i> he, she, it.</p>
+<p><b>elector</b> <i>m.</i> voter.</p>
+<p><b>elegante</b> elegant.</p>
+<p><b>elegir</b> to elect, choose.</p>
+<p><b>elemento</b> element.</p>
+<p><b>elevar</b> to elevate.</p>
+<p><b>elocuente</b> eloquent.</p>
+<p><b>embalsamado</b> balmy, odorous.</p>
+<p><b>embarcar</b> to embark.</p>
+<p><b>embargo</b>; <b>sin &mdash;&mdash; (de)</b> notwithstanding.</p>
+<p><b>emborrachar</b> to intoxicate.</p>
+<p><b>emigrar</b> to emigrate.</p>
+<p><b>empellón</b> <i>m.</i> push.</p>
+<p><b>empeñar</b> to pledge; <i>vr.</i> to persist, intercede.</p>
+<p><b>empeorar</b> to make or grow worse.</p>
+<p><b>emperador</b> emperor.</p>
+<p><b>empero</b> yet, however.</p>
+<p><b>empezar</b> to begin.</p>
+<p><b>emplazar</b> to set a time and place for meeting.</p>
+<p><b>emplear</b> to employ.</p>
+<p><b>empleo</b> employment.</p>
+<p><b>empolvar</b> to cover with dust.</p>
+<p><b>emprender</b> to undertake.</p>
+<p><b>empresa</b> enterprise.</p>
+<p><b>empuñadura</b> hilt.</p>
+<p><b>empuñar</b> to clutch.</p>
+<p><b>en</b> in.</p>
+<p><b>encadenar</b> to chain.</p>
+<p><b>encaminar</b> to guide; <i>vr.</i> to set out.</p>
+<p><b>encanecer</b> to grow gray.</p>
+<p><b>encantador, -a</b> enchanting, charming.</p>
+<p><b>encanto</b> charm.</p>
+<p><b>encapotar</b> to shroud.</p>
+<p><b>encarar</b> <i>vr.</i> to face.</p>
+<p><b>encarecimiento</b> urgency.</p>
+<p><b>encargar</b> to charge, commission, entrust.</p>
+<p><b>encargo</b> charge, commission.</p>
+<p><b>encarnación</b> <i>f.</i> incarnation.</p>
+<p><b>encarnado</b> red; <i>m.</i> flesh-color.</p>
+<p><b>encender</b> to kindle, light.</p>
+<p><b>encerrar</b> to shut up, lock up, contain.</p>
+<p><b>encierro</b> confinement, prison.</p>
+<p><b>encima</b> above, over, at the top.</p>
+<p><b>encina</b> evergreen oak.</p>
+<p><b>encoger</b> to contract, shrug.</p>
+<p><b>encolerizar</b> to provoke, anger.</p>
+<p><b>encomendar</b> to recommend.</p>
+<p><b>encontrar</b> to encounter, meet; <i>vr.</i> find.</p>
+<p><b>encorvar</b> to bend.</p>
+<p><b>encuentro</b> encounter, meeting.</p>
+<p><b>endemoniado</b> devilish, confounded.</p>
+<p><b>enderezar</b> to direct, set right, address.</p>
+<p><b>endiablado</b> diabolical.</p>
+<p><b>endurecer</b> to harden.</p>
+<p><b>enea</b> reed, rush.</p>
+<p><b>enemigo, -a</b> enemy.</p>
+<p><b>energía</b> energy.</p>
+<p><b>enérgico</b> energetic.</p>
+<p><b>enero</b> January.</p>
+<p><b>enfático</b> emphatic.</p>
+<p><b>enfermedad</b> <i>f.</i> illness.</p>
+<p><b>enfermo</b> sick.</p>
+<p><b>engañar</b> to deceive, cheat.</p>
+<p><b>engrandecer</b> to aggrandize.</p>
+<p><b>enjugar</b> to dry, wipe.</p>
+<p><b>enjuto</b> dried up.</p>
+<p><b>enlazar</b> to join, unite.</p>
+<p><b>enloquecer</b> to madden.</p>
+<p><b>enojar</b> to irritate, anger.</p>
+<p><b>enorgullecer</b> <i>vr.</i> to be proud.</p>
+<p><b>enorme</b> enormous.</p>
+<p><b>enredar</b> to entangle, complicate.</p>
+<p><b>enrevesado</b> difficult, obscure.</p>
+<p><b>enristrar</b> to couch a lance, etc.</p>
+<p><b>enrojecer</b> to redden.</p>
+<p><b>enronquecer</b> to make hoarse; <i>vr.</i> grow hoarse.</p>
+<p><b>ensalada</b> salad.</p>
+<p><b>enseñar</b> to teach, show.</p>
+<p><b>entablar</b> to begin.</p>
+<p><b>entablillar</b> to secure with boards.</p>
+<p><b>entender</b> to understand; <i>vr.</i> to come to an understanding, to understand.</p>
+<p><b>enterar</b> to inform; <i>vr.</i> learn.</p>
+<p><b>enternecer</b> to soften, to move.</p>
+<p><b>entero</b> entire.</p>
+<p><b>enterrar</b> to bury.</p>
+<p><b>entibiar</b> to cool.</p>
+<p><b>entoldar</b> to cover with an awning.</p>
+<p><b>entonces</b> then.</p>
+<p><b>entrada</b> entrance.</p>
+<p><b>entrañas</b> <i>f. pl.</i> entrails, one's own flesh and blood.</p>
+<p><b>entrar</b> to enter.</p>
+<p><b>entre</b> between; <b>por &mdash;&mdash;</b> among.</p>
+<p><b>entrecortar</b> to interrupt.</p>
+<p><b>entregar</b> to deliver, hand over.</p>
+<p><b>entretanto</b> meanwhile.</p>
+<p><b>entristecer</b> to sadden.</p>
+<p><b>entuerto</b> tort, injustice.</p>
+<p><b>entusiasmo</b> enthusiasm.</p>
+<p><b>envenenar</b> to poison.</p>
+<p><b>enviado</b> envoy, messenger.</p>
+<p><b>enviar</b> to send.</p>
+<p><b>envidioso</b> envious.</p>
+<p><b>envoltorio</b> bundle.</p>
+<p><b>envolver</b> to involve, wrap.</p>
+<p><b>epílogo</b> epilogue.</p>
+<p><b>episodio</b> episode.</p>
+<p><b>epístola</b> epistle.</p>
+<p><b>época</b> epoch, time.</p>
+<p><b>equidad</b> <i>f.</i> equity.</p>
+<p><b>equinoccio</b> equinox.</p>
+<p><b>equipaje</b> <i>m.</i> baggage.</p>
+<p><b>equitación</b> <i>f.</i> horsemanship.</p>
+<p><b>equivocar</b> <i>vr.</i> to mistake.</p>
+<p><b>erguir</b> to erect, raise up straight.</p>
+<p><b>erial</b> <i>m.</i> unfilled ground.</p>
+<p><b>ermita</b> hermitage.</p>
+<p><b>esbirro</b> bailiff, guard.</p>
+<p><b>escalera</b> staircase.</p>
+<p><b>escalón</b> <i>m.</i> step of a stair.</p>
+<p><b>escapar</b> <i>vr.</i> to escape.</p>
+<p><b>escape</b> <i>m.</i> escape, flight; <b>a todo &mdash;&mdash;</b> at full speed.</p>
+<p><b>escarabajo</b> beetle.</p>
+<p><b>escarbar</b> to scratch.</p>
+<p><b>escarlata</b> scarlet.</p>
+<p><b>escaso</b> scanty, defective, slight.</p>
+<p><b>escena</b> scene.</p>
+<p><b>escéptico</b> skeptical.</p>
+<p><b>esclavo, -a</b> slave.</p>
+<p><b>escoba</b> broom.</p>
+<p><b>Escocia</b> Scotland.</p>
+<p><b>escombro</b> ruins, rubbish.</p>
+<p><b>esconder</b> to hide.</p>
+<p><b>escopeta</b> gun.</p>
+<p><b>escorbuto</b> scurvy.</p>
+<p><b>escorpión</b> <i>m.</i> scorpion.</p>
+<p><b>escribano</b> notary.</p>
+<p><b>escribir</b> to write.</p>
+<p><b>escrito</b> writing.</p>
+<p><b>escritor</b> writer.</p>
+<p><b>escritura</b> writing, lease.</p>
+<p><b>escuchar</b> to listen.</p>
+<p><b>escuela</b> school.</p>
+<p><b>esculpir</b> to carve.</p>
+<p><b>ese</b> <i>m.</i> <b>esa</b> <i>f.</i> <b>eso</b> <i>n.</i> that.</p>
+<p><b>esfera</b> sphere.</p>
+<p><b>esfuerzo</b> effort.</p>
+<p><b>esmero</b> careful attention.</p>
+<p><b>espacio</b> space.</p>
+<p><b>espada</b> sword.</p>
+<p><b>espalda</b> shoulder, back.</p>
+<p><b>espantar</b> to frighten.</p>
+<p><b>espanto</b> terror, horror.</p>
+<p><b>espantoso</b> frightful.</p>
+<p><b>España</b> Spain.</p>
+<p><b>espanol, -a</b> Spanish.</p>
+<p><b>esparcir</b> to scatter.</p>
+<p><b>espárrago</b> asparagus.</p>
+<p><b>especialidad</b> <i>f.</i> specialty.</p>
+<p><b>especie</b> <i>f.</i> species.</p>
+<p><b>espectáculo</b> spectacle.</p>
+<p><b>espectador</b> <i>m.</i> spectator.</p>
+<p><b>espeler</b> to expel.</p>
+<p><b>espera</b> waiting, expectation.</p>
+<p><b>esperanza</b> hope.</p>
+<p><b>esperanzar</b> to inspire hope.</p>
+<p><b>esperar</b> to hope, expect, wait.</p>
+<p><b>espeso</b> thick.</p>
+<p><b>espesor</b> <i>m.</i> thickness.</p>
+<p><b>espíritu</b> <i>m.</i> spirit.</p>
+<p><b>espirituoso</b> spirituous.</p>
+<p><b>esplendoroso</b> splendid.</p>
+<p><b>esposa</b> wife, handcuff.</p>
+<p><b>espuma</b> foam, froth.</p>
+<p><b>esquilador</b> <i>m.</i> sheep-shearer.</p>
+<p><b>estado</b> state.</p>
+<p><b>estafar</b> to deceive, defraud.</p>
+<p><b>estalagmita</b> stalagmite.</p>
+<p><b>estancia</b> dwelling, room.</p>
+<p><b>estandarte</b> <i>m.</i> standard, banner.</p>
+<p><b>estanquero</b> tobacconist.</p>
+<p><b>estar</b> to be.</p>
+<p><b>estatua</b> statue.</p>
+<p><b>este</b> <i>m.</i> <b>ésta</b> <i>f.</i> <b>esto</b> <i>n.</i> this; <b>en esto</b> at this moment.</p>
+<p><b>estercolar</b> to manure.</p>
+<p><b>estiércol</b> <i>m.</i> manure, fertilizer.</p>
+<p><b>estilo</b> style.</p>
+<p><b>estío</b> summer.</p>
+<p><b>estómago</b> stomach.</p>
+<p><b>estorbar</b> to hinder, trouble.</p>
+<p><b>estrangular</b> to strangle.</p>
+<p><b>estrechar</b> to compress, press, clasp.</p>
+<p><b>estrecho</b> narrow, close, <i>m.</i> strait.</p>
+<p><b>estrella</b> star.</p>
+<p><b>estremecer</b> to shudder, tremble.</p>
+<p><b>estrenar</b> to use for the first time.</p>
+<p><b>estrépito</b> noise.</p>
+<p><b>estructura</b> structure.</p>
+<p><b>estruendo</b> noise, clamor.</p>
+<p><b>estudiante</b> <i>m.</i> student.</p>
+<p><b>estudiar</b> to study.</p>
+<p><b>estupefacto</b> amazed.</p>
+<p><b>estupendo</b> stupendous, marvelous.</p>
+<p><b>estúpido</b> stupid, stupefied.</p>
+<p><b>esturión</b> <i>m.</i> sturgeon.</p>
+<p><b>eternidad</b> <i>f.</i> eternity.</p>
+<p><b>eterno</b> eternal.</p>
+<p><b>Europa</b> Europe.</p>
+<p><b>europeo</b> European.</p>
+<p><b>evitar</b> to avoid.</p>
+<p><b>exacto</b> exact.</p>
+<p><b>exagerar</b> to exaggerate.</p>
+<p><b>examinar</b> to examine.</p>
+<p><b>exasperar</b> to exasperate.</p>
+<p><b>excavar</b> to excavate.</p>
+<p><b>exceder</b> to exceed, go beyond.</p>
+<p><b>excelencia</b> excellence, Excellency.</p>
+<p><b>excelente</b> excellent.</p>
+<p><b>excitar</b> to excite.</p>
+<p><b>exclamar</b> to exclaim.</p>
+<p><b>excomulgar</b> to excommunicate.</p>
+<p><b>excomunión</b> <i>f.</i> excommunication.</p>
+<p><b>excusado</b> superfluous, needless.</p>
+<p><b>excusar</b> to avoid, dispense with, deem unnecessary.</p>
+<p><b>existencia</b> existence.</p>
+<p><b>existir</b> to exist.</p>
+<p><b>expeler</b> to expel.</p>
+<p><b>experimentar</b> to experience, feel.</p>
+<p><b>expirante</b> dying.</p>
+<p><b>expirar</b> to die.</p>
+<p><b>explayar</b> to extend, dilate.</p>
+<p><b>explicación</b> <i>f.</i> explanation.</p>
+<p><b>explicar</b> to explain.</p>
+<p><b>exponer</b> to expose, explain, declare.</p>
+<p><b>expresar</b> to express.</p>
+<p><b>expresión</b> <i>f.</i> expression; <i>pl.</i> regards.</p>
+<p><b>expresivo</b> expressive, affectionate, demonstrative.</p>
+<p><b>exquisito</b> exquisite.</p>
+<p><b>extender</b> to extend, draw up.</p>
+<p><b>extenuar</b> to debilitate.</p>
+<p><b>exterminar</b> to exterminate.</p>
+<p><b>extraer</b> to extract.</p>
+<p><b>extranjero</b> stranger.</p>
+<p><b>extrañar</b> to find strange, wonder at.</p>
+<p><b>extraño</b> strange, foreign, singular.</p>
+<p><b>extremo</b> extreme; <i>m.</i> extreme.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>F</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>facción</b> <i>f.</i> faction, insurrection, insurrectionary party.</p>
+<p><b>faccioso</b> rebellious, insurgent.</p>
+<p><b>fácil</b> easy, probable.</p>
+<p><b>facineroso</b> wicked, criminal.</p>
+<p><b>facha</b> appearance, aspect.</p>
+<p><b>faena</b> task, labor.</p>
+<p><b>faja</b> sash, band, belt.</p>
+<p><b>falda</b> skirt, lap.</p>
+<p><b>falsario</b> falsifier.</p>
+<p><b>falso</b> false.</p>
+<p><b>falta</b> want, lack.</p>
+<p><b>faltar</b> to be wanting, fail to keep a promise.</p>
+<p><b>faltriquera</b> pocket.</p>
+<p><b>falucho</b> sailboat.</p>
+<p><b>fallecer</b> to die.</p>
+<p><b>fama</b> fame.</p>
+<p><b>familia</b> family.</p>
+<p><b>famoso</b> famous.</p>
+<p><b>fandango</b> fandango (<i>Spanish dance</i>).</p>
+<p><b>fanega</b> acre, bushel.</p>
+<p><b>fantasma</b> <i>m.</i> phantasm, vision.</p>
+<p><b>farmacéutico</b> druggist.</p>
+<p><b>fatiga</b> fatigue.</p>
+<p><b>fatigar</b> to fatigue.</p>
+<p><b>fatuo</b> fatuous, vain, false; <b>fuego &mdash;&mdash;</b> ignis fatuus, will o' the wisp.</p>
+<p><b>faz</b> <i>f.</i> face.</p>
+<p><b>fe</b> <i>f.</i> faith, certificate; <b>a &mdash;&mdash; mía</b> upon my honor; <b>a &mdash;&mdash; que</b> in truth.</p>
+<p><b>febrero</b> February.</p>
+<p><b>fecundo</b> fruitful, fertile.</p>
+<p><b>fecha</b> date.</p>
+<p><b>fechoría</b> action, misdeed.</p>
+<p><b>fehacientes</b> (<i>faith-inspiring</i>) conclusive.</p>
+<p><b>felicidad</b> <i>f.</i> happiness.</p>
+<p><b>felicitar</b> to congratulate.</p>
+<p><b>feligresía</b> parish.</p>
+<p><b>feliz</b> happy.</p>
+<p><b>feo</b> ugly.</p>
+<p><b>Fernando</b> Ferdinand.</p>
+<p><b>fervoroso</b> fervent.</p>
+<p><b>festonear</b> to festoon.</p>
+<p><b>fianza</b> guarantee, security.</p>
+<p><b>fiar</b> to trust, intrust.</p>
+<p><b>fiebre</b> <i>f.</i> fever.</p>
+<p><b>fiel</b> faithful, loyal.</p>
+<p><b>fiera</b> wild beast.</p>
+<p><b>fiesta</b> feast, festivity.</p>
+<p><b>figle</b> <i>m.</i> ophicleide (<i>wind instrument</i>).</p>
+<p><b>figura</b> figure, shape.</p>
+<p><b>figurar</b> to figure, represent, imagine.</p>
+<p><b>fijar</b> to fix, fasten.</p>
+<p><b>fijo</b> fixed, firm.</p>
+<p><b>fila</b> line of soldiers.</p>
+<p><b>filiación</b> <i>f.</i> description.</p>
+<p><b>fin</b> <i>m.</i> end; <b>en &mdash;&mdash;, por &mdash;&mdash;</b> finally, lastly, in fine; <b>a fin (de)</b> in order.</p>
+<p><b>fingir</b> to feign.</p>
+<p><b>fino</b> fine, delicate, polite.</p>
+<p><b>firmamento</b> firmament, sky.</p>
+<p><b>firmar</b> to sign, subscribe.</p>
+<p><b>firme</b> firm, strong.</p>
+<p><b>fisco</b> fisc, exchequer.</p>
+<p><b>físico</b> physical.</p>
+<p><b>fisonomía</b> physiognomy.</p>
+<p><b>flaco</b> lean.</p>
+<p><b>flamenco</b> Flemish.</p>
+<p><b>flámula</b> banner.</p>
+<p><b>flojo</b> lax, feeble.</p>
+<p><b>flor</b> <i>f.</i> flower.</p>
+<p><b>flotante</b> floating.</p>
+<p><b>fluir</b> to flow.</p>
+<p><b>foco</b> focus, center.</p>
+<p><b>fondo</b> bottom, back, background; <b>a &mdash;&mdash;</b> thoroughly.</p>
+<p><b>forastero</b> stranger.</p>
+<p><b>forma</b> form.</p>
+<p><b>formación</b> <i>f.</i> formation.</p>
+<p><b>formal</b> genuine, serious, grave.</p>
+<p><b>formar</b> to form.</p>
+<p><b>formalidad</b> <i>f.</i> seriousness.</p>
+<p><b>fortificar</b> to strengthen, fortify.</p>
+<p><b>fosfórico</b> phosphoric, phosphorescent.</p>
+<p><b>fracasar</b> to shatter.</p>
+<p><b>fracturar</b> to break.</p>
+<p><b>fragmento</b> fragment.</p>
+<p><b>fraile</b> friar; <b>frailuco</b> (<i>bad</i>) friar.</p>
+<p><b>francachela</b> revelry, intemperance.</p>
+<p><b>francés, -a</b> French.</p>
+<p><b>Francia</b> France.</p>
+<p><b>Francisco</b> Francis.</p>
+<p><b>francmasón</b> freemason.</p>
+<p><b>frase</b> <i>f.</i> phrase, sentence.</p>
+<p><b>fratricida</b> fratricidal.</p>
+<p><b>frecuente</b> frequent.</p>
+<p><b>freír</b> to fry.</p>
+<p><b>frenético</b> frantic.</p>
+<p><b>frente</b> <i>f.</i> front, forehead; <b>&mdash;&mdash; a</b>, facing.</p>
+<p><b>fresal</b> <i>m.</i> strawberry plant.</p>
+<p><b>fresco</b> fresh, cool.</p>
+<p><b>frescura</b> freshness, impudence.</p>
+<p><b>frío</b> cold, frigid, <i>m.</i> cold, chill.</p>
+<p><b>frito</b> (<i>from</i> <b>freír</b>) fried.</p>
+<p><b>frívolo</b> frivolous.</p>
+<p><b>frontera</b> frontier.</p>
+<p><b>fruta</b> fruit.</p>
+<p><b>fruto</b> fruit.</p>
+<p><b>fuego</b> fire.</p>
+<p><b>fuer; a fuer de</b>, in the manner of.</p>
+<p><b>fuera</b> without, outside; <b>¡fuera!</b> away with; <b>por &mdash;&mdash;</b>, outside.</p>
+<p><b>fuerte</b> strong, vigorous, forcible.</p>
+<p><b>fuerza</b> force, strength, violence; <b>a &mdash;&mdash; de</b>, by dint of.</p>
+<p><b>fugitivo</b> fugitive.</p>
+<p><b>fulano, -a</b>, such a one, so-and-so.</p>
+<p><b>fulgente</b> brilliant.</p>
+<p><b>fulgor</b> <i>m.</i> splendor, resplendence.</p>
+<p><b>fulgurar</b> to shine, emit flashes.</p>
+<p><b>fulminante</b> fulminating, thunder-striking, flashing.</p>
+<p><b>fumar</b> to smoke.</p>
+<p><b>fundamento</b> foundation.</p>
+<p><b>fundar</b> to found, establish.</p>
+<p><b>fundir</b> to melt, fuse.</p>
+<p><b>fúnebre</b> mournful, funereal.</p>
+<p><b>furia</b> fury.</p>
+<p><b>furioso</b> furious.</p>
+<p><b>furor</b> <i>m.</i> fury.</p>
+<p><b>fusil</b> <i>m.</i> gun.</p>
+<p><b>fusilar</b> to shoot.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>G</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>gabacho</b> Frenchman (<i>term of derision</i>).</p>
+<p><b>gabinete</b> <i>m.</i> cabinet, small room.</p>
+<p><b>galera</b> wagon, stagecoach.</p>
+<p><b>gallego</b> Galician.</p>
+<p><b>gallina</b> hen.</p>
+<p><b>gana</b> appetite, desire, pleasure.</p>
+<p><b>ganado</b> cattle.</p>
+<p><b>ganancia</b> gain.</p>
+<p><b>ganar</b> to gain, win.</p>
+<p><b>garrapato</b> pothook.</p>
+<p><b>gastar</b> to spend.</p>
+<p><b>gatillo</b> trigger.</p>
+<p><b>gato, -a</b> cat.</p>
+<p><b>gemir</b> to groan.</p>
+<p><b>gendarme</b> civil guard, guardsman.</p>
+<p><b>género</b> genus, kind.</p>
+<p><b>generoso</b> generous.</p>
+<p><b>genio</b> genius, temper.</p>
+<p><b>gente</b> <i>f.</i> people, (troops).</p>
+<p><b>gesto</b> gesture.</p>
+<p><b>girar</b> to gyrate, turn round.</p>
+<p><b>gitano</b> gypsy; <b>gitanico</b> (<i>dim.</i>).</p>
+<p><b>globo</b> globe.</p>
+<p><b>gloria</b> glory.</p>
+<p><b>glorioso</b> glorious.</p>
+<p><b>gobierno</b> government.</p>
+<p><b>golpe</b> <i>m.</i> blow; <b>golpecito</b> (<i>dim.</i>) tap.</p>
+<p><b>gollería</b> dainty, excess in eating.</p>
+<p><b>gordo</b> fat, corpulent.</p>
+<p><b>gorjeo</b> quaver, chirp.</p>
+<p><b>gorra</b> bonnet, cap.</p>
+<p><b>gorro</b> cap.</p>
+<p><b>gozar</b> to enjoy.</p>
+<p><b>gozoso</b> joyous.</p>
+<p><b>gracia</b> grace, pardon; <i>pl.</i> thanks.</p>
+<p><b>grado</b> degree.</p>
+<p><b>graduar</b> to grade, estimate.</p>
+<p><b>granadero</b> grenadier.</p>
+<p><b>granadino</b> of Granada.</p>
+<p><b>grande (gran)</b> great, big, grown-up.</p>
+<p><b>grandeza</b> grandeur, greatness.</p>
+<p><b>grandioso</b> grand, magnificent.</p>
+<p><b>grano</b> grain.</p>
+<p><b>gratuito</b> gratuitous.</p>
+<p><b>grave</b> weighty, serious, grievous.</p>
+<p><b>gremio</b> guild.</p>
+<p><b>grillo</b> cricket; <i>pl.</i> fetters.</p>
+<p><b>gris</b> gray.</p>
+<p><b>gritar</b> to cry.</p>
+<p><b>gritería</b> outcry, yelling.</p>
+<p><b>grito</b> cry, shout.</p>
+<p><b>groenlandero</b> of Greenland.</p>
+<p><b>Groenlandia</b> Greenland.</p>
+<p><b>grosero</b> coarse, rough.</p>
+<p><b>grotesco</b> grotesque.</p>
+<p><b>grueso</b> bulky, large, coarse.</p>
+<p><b>grupa</b> back (<i>of horse</i>).</p>
+<p><b>grupo</b> group.</p>
+<p><b>gruta</b> grotto.</p>
+<p><b>guante</b> <i>m.</i> glove.</p>
+<p><b>guardar</b> to guard, keep, put away; <i>vr.</i> to be upon one's guard.</p>
+<p><b>guardia</b> guard, watch.</p>
+<p><b>guardián</b> <i>m.</i> keeper, guardian.</p>
+<p><b>guarida</b> lurking place, lair.</p>
+<p><b>guerra</b> war.</p>
+<p><b>guiar</b> to guide.</p>
+<p><b>guillotina</b> guillotine.</p>
+<p><b>guindilla</b> small red pepper; <i>m.</i> policeman (<i>slang</i>).</p>
+<p><b>guiñar</b> to wink.</p>
+<p><b>guisa</b> guise; <b>a &mdash;&mdash; de</b>, by way of.</p>
+<p><b>guisar</b> to cook, prepare.</p>
+<p><b>guitarra</b> guitar.</p>
+<p><b>gustar</b> to taste, like, please.</p>
+<p><b>gusto</b> taste, pleasure.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>H</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>haber</b> to have, to be; <b>&mdash;&mdash; de</b>, to have to, be going to; <b>hay</b>, etc. there is.</p>
+<p><b>habitante</b> <i>m.</i> inhabitant, dweller.</p>
+<p><b>habitar</b> to inhabit.</p>
+<p><b>hábito</b> dress, habit.</p>
+<p><b>habla</b> speech, language.</p>
+<p><b>hablar</b> to speak.</p>
+<p><b>hacer</b> to do, make; <i>vr.</i> to become; <b>hace</b> (etc.) ago.</p>
+<p><b>hacha</b> ax, hatchet.</p>
+<p><b>hachazo</b> blow with an ax.</p>
+<p><b>hacia</b> toward.</p>
+<p><b>hacienda</b> landed property, wealth.</p>
+<p><b>hallar</b> to find.</p>
+<p><b>hallazgo</b> (lucky) find.</p>
+<p><b>hambre</b> <i>f.</i> hunger.</p>
+<p><b>hambriento</b> hungry.</p>
+<p><b>haraposo</b> ragged.</p>
+<p><b>harto</b> enough, quite.</p>
+<p><b>hasta</b> until, as far as, up to, even.</p>
+<p><b>hato</b> clothes, provisions, bundle.</p>
+<p><b>he (&mdash;&mdash; aquí)</b> behold, here is.</p>
+<p><b>hebreo</b> Hebrew.</p>
+<p><b>hecho</b> feat, deed, fact.</p>
+<p><b>helada</b> frost.</p>
+<p><b>helar</b> to freeze.</p>
+<p><b>heredad</b> <i>f.</i> cultivated ground.</p>
+<p><b>heredar</b> to inherit.</p>
+<p><b>heredero, -a</b> heir.</p>
+<p><b>herencia</b> heritage.</p>
+<p><b>herir</b> to wound, strike.</p>
+<p><b>hermano, -a</b> brother, sister.</p>
+<p><b>hermoso</b> beautiful.</p>
+<p><b>héroe</b> hero.</p>
+<p><b>heroico</b> heroic.</p>
+<p><b>heroísmo</b> heroism.</p>
+<p><b>hético</b> hectic, consumptive.</p>
+<p><b>hielo</b> ice, frost.</p>
+<p><b>hierba</b> grass.</p>
+<p><b>hierro</b> iron.</p>
+<p><b>higo</b> fig.</p>
+<p><b>higuera</b> fig tree.</p>
+<p><b>hijo, -a</b> son, daughter; <i>pl.</i> children.</p>
+<p><b>hilar</b> to spin.</p>
+<p><b>hilo</b> thread.</p>
+<p><b>himno</b> hymn.</p>
+<p><b>hipócrita</b> <i>m. f.</i> hypocrite.</p>
+<p><b>hipótesis</b> <i>f.</i> hypothesis.</p>
+<p><b>hisopo</b> holy water sprinkler.</p>
+<p><b>historia</b> history, story; <b>historieta</b> (<i>dim.</i>) tale.</p>
+<p><b>hogar</b> <i>m.</i> hearth, home.</p>
+<p><b>hoguera</b> bonfire.</p>
+<p><b>hoja</b> leaf.</p>
+<p><b>hola</b> holla!</p>
+<p><b>hollar</b> to trample, tread on.</p>
+<p><b>hombre</b> man.</p>
+<p><b>hombro</b> shoulder.</p>
+<p><b>hondo</b> profound, deep.</p>
+<p><b>honesto</b> honest.</p>
+<p><b>honrado</b> honest, honorable.</p>
+<p><b>honrar</b> to honor.</p>
+<p><b>honroso</b> honorable.</p>
+<p><b>hora</b> hour, o'clock.</p>
+<p><b>horca</b> gallows.</p>
+<p><b>horizonte</b> <i>m.</i> horizon.</p>
+<p><b>hormiga</b> ant.</p>
+<p><b>hormigón</b> <i>m.</i> fine plaster.</p>
+<p><b>hornilla</b> stew hole (<i>over hearth</i>).</p>
+<p><b>horrorizar</b> to horrify.</p>
+<p><b>horroroso</b> horrid.</p>
+<p><b>hortelano</b> gardener, horticulturist.</p>
+<p><b>hospedaje</b> <i>m.</i> lodging, hospitality.</p>
+<p><b>hoy</b> to-day.</p>
+<p><b>hoyo</b> hole, pit, dimple.</p>
+<p><b>hueco</b> hollow.</p>
+<p><b>huérfano, -a</b> orphan.</p>
+<p><b>huerta</b> orchard, garden.</p>
+<p><b>hueso</b> bone.</p>
+<p><b>huesped, -a</b> guest.</p>
+<p><b>hueste</b> <i>f.</i> host.</p>
+<p><b>huevo</b> egg.</p>
+<p><b>huir</b> to fly.</p>
+<p><b>humanidad</b> <i>f.</i> humanity.</p>
+<p><b>humano</b> human, humane.</p>
+<p><b>humedad</b> <i>f.</i> humidity.</p>
+<p><b>humildad</b> <i>f.</i> humility.</p>
+<p><b>humilde</b> humble.</p>
+<p><b>humillar</b> to humble.</p>
+<p><b>humo</b> smoke, fume.</p>
+<p><b>humor</b> <i>m.</i> humor, liquid.</p>
+<p><b>hundir</b> to submerge, sink.</p>
+<p><b>huracán</b> <i>m.</i> hurricane.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>I</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>idéntico</b> identical.</p>
+<p><b>identificar</b> to identify.</p>
+<p><b>idioma</b> <i>m.</i> language.</p>
+<p><b>iglesia</b> church; <b>iglesita</b> (<i>dim.</i>).</p>
+<p><b>ignorar</b> to be ignorant of, not know.</p>
+<p><b>igual</b> equal.</p>
+<p><b>ilimitado</b> limitless.</p>
+<p><b>iluminar</b> to illuminate.</p>
+<p><b>ilusión</b> <i>f.</i> illusion.</p>
+<p><b>ilustre</b> illustrious.</p>
+<p><b>imaginar</b> to imagine.</p>
+<p><b>imbécil</b> imbecile, foolish; <i>m.</i> fool.</p>
+<p><b>imitar</b> to imitate.</p>
+<p><b>impaciente</b> impatient.</p>
+<p><b>impedir</b> to impede, prevent, hinder.</p>
+<p><b>imperar</b> to rule.</p>
+<p><b>imperio</b> empire, authority.</p>
+<p><b>imperioso</b> imperious.</p>
+<p><b>impertérrito</b> intrepid.</p>
+<p><b>impío</b> impious.</p>
+<p><b>imponente</b> imposing.</p>
+<p><b>imponer</b> to impose.</p>
+<p><b>importancia</b> importance.</p>
+<p><b>importar</b> to import, matter.</p>
+<p><b>impropio</b> improper, unfit.</p>
+<p><b>improvisar</b> to extemporize.</p>
+<p><b>impulsar</b> to impel, push.</p>
+<p><b>impunidad</b> <i>f.</i> impunity.</p>
+<p><b>inacción</b> <i>f.</i> inaction.</p>
+<p><b>incendiar</b> to kindle, set on fire.</p>
+<p><b>incentivo</b> incentive, incitement.</p>
+<p><b>incesantemente</b> continually.</p>
+<p><b>inclinar</b> to incline, lean.</p>
+<p><b>incluso</b> inclosed, included.</p>
+<p><b>incoar</b> to begin.</p>
+<p><b>incomodar</b> to disturb, inconvenience.</p>
+<p><b>inconcuso</b> indisputable.</p>
+<p><b>incorrupto</b> unspoiled.</p>
+<p><b>incrustar</b> to incrust, grow fast.</p>
+<p><b>indecente</b> indecent, improper.</p>
+<p><b>indecible</b> inexpressible, unspeakable.</p>
+<p><b>indefinido</b> indefinite.</p>
+<p><b>independencia</b> independence.</p>
+<p><b>independiente</b> independent.</p>
+<p><b>indicación</b> <i>f.</i> indication, hint.</p>
+<p><b>indicar</b> to indicate.</p>
+<p><b>indiferencia</b> indifference.</p>
+<p><b>indignar</b> to irritate, provoke.</p>
+<p><b>individualizar</b> to individualize.</p>
+<p><b>índole</b> <i>f.</i> nature.</p>
+<p><b>indudable</b> undoubted, beyond doubt.</p>
+<p><b>indulgencia</b> indulgence.</p>
+<p><b>indulto</b> pardon.</p>
+<p><b>inerme</b> unarmed, disarmed.</p>
+<p><b>inescrutable</b> inscrutable.</p>
+<p><b>inextinguible</b> inextinguishable.</p>
+<p><b>infalibilidad</b> <i>f.</i> infallibility.</p>
+<p><b>infame</b> infamous.</p>
+<p><b>infantería</b> infantry.</p>
+<p><b>infantil</b> infantine, childish.</p>
+<p><b>infeliz</b> unhappy.</p>
+<p><b>infierno</b> hell.</p>
+<p><b>infinito</b> infinite.</p>
+<p><b>inflamar</b> to inflame.</p>
+<p><b>informe</b> <i>m.</i> information.</p>
+<p><b>infortunado</b> unfortunate.</p>
+<p><b>infortunio</b> misfortune.</p>
+<p><b>infundir</b> to infuse, inspire.</p>
+<p><b>inglés, -a</b> English.</p>
+<p><b>ingratitud</b> <i>f.</i> ingratitude.</p>
+<p><b>inhumanidad</b> <i>f.</i> inhumanity, cruel act.</p>
+<p><b>ininteligible</b> unintelligible.</p>
+<p><b>injusticia</b> injustice.</p>
+<p><b>inmediaciones</b> <i>f. pl.</i> vicinity.</p>
+<p><b>inmediato</b> immediate.</p>
+<p><b>inmensidad</b> <i>f.</i> immensity.</p>
+<p><b>inmenso</b> immense.</p>
+<p><b>inmortal</b> immortal.</p>
+<p><b>inmortalidad</b> <i>f.</i> immortality.</p>
+<p><b>inmotivado</b> without motive, ungrounded.</p>
+<p><b>inmóvil</b> motionless.</p>
+<p><b>inmovilidad</b> <i>f.</i> immobility.</p>
+<p><b>inofensivo</b> inoffensive, innocent.</p>
+<p><b>insecto</b> insect.</p>
+<p><b>insensato</b> mad, senseless.</p>
+<p><b>insigne</b> notable, great.</p>
+<p><b>insignia</b> badge, insignia.</p>
+<p><b>insoportable</b> insupportable.</p>
+<p><b>inspirar</b> to inspire.</p>
+<p><b>instante</b> <i>m.</i> instant.</p>
+<p><b>instintivo</b> instinctive.</p>
+<p><b>instruir</b> to instruct, educate.</p>
+<p><b>insultante</b> insulting.</p>
+<p><b>insulto</b> insult.</p>
+<p><b>insuperable</b> insuperable, insurmountable.</p>
+<p><b>intenso</b> intense.</p>
+<p><b>intento</b> purpose, design; <b>de &mdash;&mdash;</b> on purpose.</p>
+<p><b>interés</b> <i>m.</i> interest.</p>
+<p><b>interesante</b> interesting.</p>
+<p><b>interior</b> interior, internal.</p>
+<p><b>interlocutor</b> <i>m.</i> speaker.</p>
+<p><b>interponer</b> to interpose.</p>
+<p><b>intérprete</b> <i>m.</i> interpreter.</p>
+<p><b>interrogar</b> to question.</p>
+<p><b>interrumpir</b> to interrupt.</p>
+<p><b>intervalo</b> interval.</p>
+<p><b>intervenir</b> to intervene, take part.</p>
+<p><b>intimar</b> to intimate, to be intimate.</p>
+<p><b>inundar</b> to inundate.</p>
+<p><b>inusitado</b> unusual.</p>
+<p><b>inútil</b> useless.</p>
+<p><b>invadir</b> to invade.</p>
+<p><b>invasor</b> <i>m.</i> invader.</p>
+<p><b>inventar</b> to invent.</p>
+<p><b>invierno</b> winter.</p>
+<p><b>invitar</b> to invite.</p>
+<p><b>ir</b> to go; <i>vr.</i> to go away, depart; <b>ir</b> (<i>with present part.</i>), to go on &mdash;ing.</p>
+<p><b>iris</b> <i>m.</i> rainbow.</p>
+<p><b>ironía</b> irony.</p>
+<p><b>irónico</b> ironic.</p>
+<p><b>irrealizable</b> unrealizable.</p>
+<p><b>irritar</b> to irritate.</p>
+<p><b>isla</b> island.</p>
+<p><b>islamita</b> <i>m.</i> Mohammedan.</p>
+<p><b>Italia</b> Italy.</p>
+<p><b>italiano</b> Italian.</p>
+<p><b>izquierdo</b> left.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>J</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>jadear</b> to pant.</p>
+<p><b>jardín</b> <i>m.</i> garden.</p>
+<p><b>Jaime</b> James.</p>
+<p><b>jamás</b> never, ever.</p>
+<p><b>jarro</b> pot, vase.</p>
+<p><b>jefe</b> <i>m.</i> chief.</p>
+<p><b>Jerónimo</b> Gerónimo, Jerome.</p>
+<p><b>Jesucristo</b> Jesus Christ.</p>
+<p><b>jícara </b> chocolate cup.</p>
+<p><b>Joaquín</b> Joaquin.</p>
+<p><b>jornada</b> day's march.</p>
+<p><b>jornal</b> <i>m.</i> day's work, day's wages.</p>
+<p><b>Josefa</b> Josephine.</p>
+<p><b>joven</b> young.</p>
+<p><b>joya</b> jewel.</p>
+<p><b>Juan</b> John.</p>
+<p><b>júbilo</b> joy.</p>
+<p><b>judio, -a</b> Jew.</p>
+<p><b>juez</b> judge.</p>
+<p><b>jugar</b> to play.</p>
+<p><b>jugo</b> sap, juice.</p>
+<p><b>juicio</b> judgment, wits, senses.</p>
+<p><b>julio</b> July, <b>Julio</b> Julius.</p>
+<p><b>junio</b> June.</p>
+<p><b>juntamente</b> jointly, at the same time.</p>
+<p><b>junto</b> together, conjoined; near, close.</p>
+<p><b>juramento</b> oath.</p>
+<p><b>jurar</b> to swear.</p>
+<p><b>jurisconsulto</b> jurisconsult, lawyer.</p>
+<p><b>justamente</b> just; exactly.</p>
+<p><b>justicia</b> justice; officers of the law.</p>
+<p><b>justificar</b> to justify.</p>
+<p><b>justillo</b> undergarment.</p>
+<p><b>justo</b> just.</p>
+<p><b>juventud</b> <i>f.</i> youth.</p>
+<p><b>juzgado</b> tribunal, judicature.</p>
+<p><b>juzgar</b> to judge.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>L</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>labio</b> lip.</p>
+<p><b>labor</b> <i>f.</i> labor, husbandry, tillage.</p>
+<p><b>laboriosidad</b> <i>f.</i> industry.</p>
+<p><b>labrador</b> farmer, peasant.</p>
+<p><b>labrar</b> to cultivate.</p>
+<p><b>labriego</b> peasant.</p>
+<p><b>ladear</b> to move to one side, incline.</p>
+<p><b>ladero, -a</b> <i>m. f.</i> declivity.</p>
+<p><b>lado</b> side.</p>
+<p><b>ladrillo</b> brick.</p>
+<p><b>ladrón</b> thief, robber.</p>
+<p><b>lágrima</b> tear; <b>lagrimón</b> (<i>aug.</i>) big tear.</p>
+<p><b>laguna</b> lagoon.</p>
+<p><b>lamentar</b> to lament.</p>
+<p><b>lana</b> wool.</p>
+<p><b>lance</b> <i>m.</i> occurrence, case.</p>
+<p><b>lánguido</b> languid, faint.</p>
+<p><b>lanzar</b> to throw, dart; utter.</p>
+<p><b>Laponia</b> Lapland.</p>
+<p><b>lares</b> <i>m. pl.</i> household gods.</p>
+<p><b>largo</b> long.</p>
+<p><b>lástima</b> pity.</p>
+<p><b>latido</b> palpitation.</p>
+<p><b>latir</b> to palpitate, beat.</p>
+<p><b>latrocinio</b> larceny, theft.</p>
+<p><b>lavar</b> to wash.</p>
+<p><b>lazo</b> knot; bond.</p>
+<p><b>leal</b> loyal, faithful.</p>
+<p><b>lealtad</b> <i>f.</i> loyalty.</p>
+<p><b>lección</b> <i>f.</i> lesson.</p>
+<p><b>lectura</b> reading.</p>
+<p><b>lecho</b> bed.</p>
+<p><b>lechuza</b> owl.</p>
+<p><b>leer</b> to read.</p>
+<p><b>legar</b> to bequeath.</p>
+<p><b>legítimo</b> legitimate.</p>
+<p><b>legua</b> league.</p>
+<p><b>legumbre</b> <i>f.</i> vegetable.</p>
+<p><b>lejano</b> distant.</p>
+<p><b>lejos</b> far off.</p>
+<p><b>lengua</b> tongue, language.</p>
+<p><b>lento</b> slow, tardy.</p>
+<p><b>leñador</b> woodcutter.</p>
+<p><b>león</b> <i>m.</i> lion.</p>
+<p><b>leona</b> lioness.</p>
+<p><b>lepra</b> leprosy.</p>
+<p><b>letanía</b> litany.</p>
+<p><b>letargo</b> lethargy.</p>
+<p><b>letra</b> letter, handwriting, draft.</p>
+<p><b>letrado</b> learned, lettered; <i>m.</i> lawyer.</p>
+<p><b>levantar</b> to raise; <i>vr.</i> to rise.</p>
+<p><b>levante</b> <i>m.</i> east.</p>
+<p><b>leve</b> light.</p>
+<p><b>ley</b> <i>f.</i> law.</p>
+<p><b>liar</b> to tie, bind.</p>
+<p><b>libertad</b> <i>f.</i> liberty.</p>
+<p><b>libertino</b> libertine.</p>
+<p><b>libra</b> pound.</p>
+<p><b>libraco [libro]</b> big, ugly book.</p>
+<p><b>librar</b> to free, liberate.</p>
+<p><b>libre</b> free.</p>
+<p><b>libro</b> book.</p>
+<p><b>licencia</b> permission.</p>
+<p><b>licenciar</b> to dismiss from service.</p>
+<p><b>lid</b> <i>f.</i> fight, combat.</p>
+<p><b>liebre</b> <i>f.</i> hare.</p>
+<p><b>lienzo</b> linen, canvas; façade.</p>
+<p><b>ligadura</b> ligature, bond.</p>
+<p><b>ligar</b> to bind, tie.</p>
+<p><b>ligero</b> light, slight.</p>
+<p><b>limbo</b> limbo (<i>outer fringe of the infernal world</i>).</p>
+<p><b>límite</b> <i>m.</i> limit, boundary.</p>
+<p><b>limosna</b> alms, charity.</p>
+<p><b>limpiar</b> to clean.</p>
+<p><b>limpieza</b> cleanliness.</p>
+<p><b>limpio</b> clean, limpid.</p>
+<p><b>linajudo</b> having lineage, of old family.</p>
+<p><b>lindante</b> bordering.</p>
+<p><b>lío</b> bundle.</p>
+<p><b>liquen</b> <i>m.</i> lichen.</p>
+<p><b>líquido</b> liquid.</p>
+<p><b>liso</b> smooth.</p>
+<p><b>lista</b> list.</p>
+<p><b>listo</b> ready, prompt, clever.</p>
+<p><b>literario</b> literary.</p>
+<p><b>lo</b> <i>n.</i> the, it; <b>lo que</b> that which.</p>
+<p><b>lobo</b> wolf.</p>
+<p><b>loco</b> mad.</p>
+<p><b>locura</b> madness.</p>
+<p><b>lograr</b> to obtain, succeed, bring about.</p>
+<p><b>lomo</b> loin.</p>
+<p><b>longaniza</b> sausage.</p>
+<p><b>lontananza</b> distance.</p>
+<p><b>lucero</b> morning star.</p>
+<p><b>lucido</b> shining, splendid.</p>
+<p><b>lucir</b> to shine.</p>
+<p><b>lucha</b> struggle.</p>
+<p><b>luchar</b> to struggle.</p>
+<p><b>luego</b> presently, afterwards, then, soon; <b>&mdash;&mdash; que</b> as soon as;</p>
+<p class="i2"><b>desde &mdash;&mdash;</b> immediately.</p>
+<p><b>lugar</b> <i>m.</i> place, village.</p>
+<p><b>lúgubre</b> mournful, gloomy.</p>
+<p><b>Luis</b> Louis.</p>
+<p><b>lujo</b> luxury.</p>
+<p><b>lumbre</b> <i>f.</i> fire; light.</p>
+<p><b>luminoso</b> luminous.</p>
+<p><b>luna</b> moon.</p>
+<p><b>luz</b> <i>f.</i> light.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>LL</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>llama</b> flame.</p>
+<p><b>llamar</b> to call; cite.</p>
+<p><b>llamarada</b> sudden blaze.</p>
+<p><b>llameante</b> flaming.</p>
+<p><b>llanto</b> crying, tears.</p>
+<p><b>llave</b> <i>f.</i> key.</p>
+<p><b>llegada</b> arrival.</p>
+<p><b>llegar</b> to arrive, come; achieve, succeed.</p>
+<p><b>llenar</b> to fill.</p>
+<p><b>lleno</b> full.</p>
+<p><b>llevar</b> to carry, to bear, convey, bring, take along, wear, live.</p>
+<p><b>llorar</b> to weep.</p>
+<p><b>lloroso</b> tearful.</p>
+<p><b>lluvia</b> rain.</p>
+<p><b>lluvioso</b> rainy.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>M</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>maceta</b> flowerpot.</p>
+<p><b>madera</b> wood.</p>
+<p><b>madre</b> mother.</p>
+<p><b>Madrileño</b> native of Madrid.</p>
+<p><b>madurez</b> <i>f.</i> maturity.</p>
+<p><b>maestro</b> master.</p>
+<p><b>magnífico</b> magnificent.</p>
+<p><b>Mahoma</b> Mohammed.</p>
+<p><b>mahometano</b> Mohammedan.</p>
+<p><b>maíz</b> <i>m.</i> maize, corn.</p>
+<p><b>majadería</b> absurdity, foolishness.</p>
+<p><b>majestad</b> <i>f.</i> majesty.</p>
+<p><b>majestuoso</b> majestic.</p>
+<p><b>mal</b> badly <i>m.</i> evil, injury, harm.</p>
+<p><b>malagueño</b> of Málaga, a seaport of southern Spain.</p>
+<p><b>malaventurado</b> unlucky.</p>
+<p><b>maldecido</b> accursed.</p>
+<p><b>maldecir</b> to curse.</p>
+<p><b>maldición</b> <i>f.</i> malediction, curse.</p>
+<p><b>maldito</b> cursed.</p>
+<p><b>maleza</b> bramble, brier.</p>
+<p><b>malhadado</b> ill-fated.</p>
+<p><b>malhechor, -a</b> malefactor.</p>
+<p><b>malo</b> bad, wicked.</p>
+<p><b>malograr</b> to fail, end unhappily.</p>
+<p><b>manantial</b> <i>m.</i> source, spring.</p>
+<p><b>manar</b> to distil, abound in.</p>
+<p><b>mancebo</b> youth, clerk.</p>
+<p><b>mandar</b> to command; send.</p>
+<p><b>manera</b> manner.</p>
+<p><b>maniatar</b> to manacle.</p>
+<p><b>manifestar</b> to manifest, show, declare.</p>
+<p><b>mano</b> <i>f.</i> hand.</p>
+<p><b>mansedumbre</b> <i>f.</i> meekness.</p>
+<p><b>manta</b> blanket.</p>
+<p><b>manteca</b> butter.</p>
+<p><b>mantenedor</b> <i>m.</i> maintainer.</p>
+<p><b>mantilla</b> a feminine wrap for head and shoulders.</p>
+<p><b>Manuel</b> Immanuel.</p>
+<p><b>manuscrito</b> manuscript.</p>
+<p><b>mañana</b> to-morrow, morrow, morning; <b>pasado &mdash;&mdash;</b> day after to-morrow.</p>
+<p><b>maquinal</b> mechanical.</p>
+<p><b>mar</b> <i>m.</i> &amp; <i>f.</i> sea.</p>
+<p><b>maravilla</b> marvel, wonder.</p>
+<p><b>maravillar</b> <i>vr.</i> to wonder, be amazed</p>
+<p><b>marcha</b> march.</p>
+<p><b>marchar</b> to march; <i>vr.</i> to go away.</p>
+<p><b>marchitar</b> to wither.</p>
+<p><b>marchito</b> faded.</p>
+<p><b>María</b> Mary.</p>
+<p><b>marido</b> husband.</p>
+<p><b>marinero</b> sailor.</p>
+<p><b>marisco</b> shellfish.</p>
+<p><b>mármol</b> <i>m.</i> marble.</p>
+<p><b>marqués</b> marquis.</p>
+<p><b>marquesado</b> marquisate.</p>
+<p><b>marrano</b> pig.</p>
+<p><b>Marroquí</b> <i>m.</i> Moroccan.</p>
+<p><b>Marruecos</b> <i>m.</i> Morocco.</p>
+<p><b>mártir</b> <i>m. f.</i> martyr.</p>
+<p><b>martirio</b> martyrdom.</p>
+<p><b>marzo</b> March.</p>
+<p><b>mas</b> but.</p>
+<p><b>más</b> more, most.</p>
+<p><b>mascar</b> to masticate, chew;</p>
+<p><b>mata</b> shrub, plant.</p>
+<p><b>matanza</b> slaughter.</p>
+<p><b>matar</b> to kill.</p>
+<p><b>materia</b> matter.</p>
+<p><b>materialmente</b> really, actually.</p>
+<p><b>Matías</b> Mathias.</p>
+<p><b>matinal</b> of the morning, matutinal.</p>
+<p><b>matiz</b> <i>m.</i> shade (<i>of color</i>), tint.</p>
+<p><b>matorral</b> <i>m.</i> briery place, thicket.</p>
+<p><b>matrimonio</b> matrimony; married couple.</p>
+<p><b>matrona</b> matron.</p>
+<p><b>máxima</b> maxim.</p>
+<p><b>mayo</b> May.</p>
+<p><b>mayor</b> greater, larger, older.</p>
+<p><b>mayoral</b> head-shepherd.</p>
+<p><b>mecer</b> to stir, to agitate.</p>
+<p><b>medallón</b> <i>m.</i> medallion.</p>
+<p><b>media noche</b> midnight.</p>
+<p><b>mediano</b> middling, mediocre.</p>
+<p><b>mediante</b> by means of.</p>
+<p><b>mediar</b> to be at the middle, to share, to drink to the middle of a glass.</p>
+<p><b>medida</b> measure.</p>
+<p><b>medio</b> half; <i>m.</i> middle, way, mean.</p>
+<p><b>mediodía</b> <i>m.</i> midday, south.</p>
+<p><b>medir</b> to measure.</p>
+<p><b>meditar</b> to meditate.</p>
+<p><b>Mediterráneo</b> Mediterranean.</p>
+<p><b>mejilla</b> cheek.</p>
+<p><b>mejor</b> better, best.</p>
+<p><b>mejorar</b> to ameliorate, better.</p>
+<p><b>melancolía</b> melancholy.</p>
+<p><b>melancólico</b> melancholy.</p>
+<p><b>melocotón</b> <i>m.</i> peach.</p>
+<p><b>melejo</b> sweet?</p>
+<p><b>melodía</b> melody.</p>
+<p><b>memoria</b> memory; <b>memorias (a)</b> compliments, regards (<i>to</i>).</p>
+<p><b>menester</b> <i>m.</i> necessity.</p>
+<p><b>menguar</b> to diminish.</p>
+<p><b>menor</b> minor, smaller, younger.</p>
+<p><b>menos</b> less, least; except.</p>
+<p><b>mentar</b> to mention.</p>
+<p><b>mente</b> <i>f.</i> mind.</p>
+<p><b>mentir</b> to lie.</p>
+<p><b>mentira</b> falsehood, falsity.</p>
+<p><b>mercader</b> <i>m.</i> trader, dealer.</p>
+<p><b>mercado</b> market.</p>
+<p><b>merced</b> <i>f.</i> grace, favor, mercy; <b>su merced=usted</b>, you (<i>lit. your worship, excellency</i>).</p>
+<p><b>merecedor, -a</b> deserving.</p>
+<p><b>merecer</b> to deserve.</p>
+<p><b>merendar</b> to lunch.</p>
+<p><b>meridional</b> southern.</p>
+<p><b>mérito</b> merit.</p>
+<p><b>meritorio</b> meritorious.</p>
+<p><b>mermar</b> to waste, diminish.</p>
+<p><b>mero</b> mere.</p>
+<p><b>mes</b> <i>m.</i> month</p>
+<p><b>mesa</b> table.</p>
+<p><b>Mesías</b> Messiah.</p>
+<p><b>meteoro</b> meteor.</p>
+<p><b>meter</b> to put.</p>
+<p><b>mezclar</b> to mix.</p>
+<p><b>mi</b> my; <b>mí</b>, me.</p>
+<p><b>miedo</b> fear.</p>
+<p><b>miente</b> <i>f.</i> (<i>often pl.</i>) thought, mind.</p>
+<p><b>mientras</b> while.</p>
+<p><b>miércoles</b> <i>m.</i> Wednesday.</p>
+<p><b>miguelete</b> soldier, guard.</p>
+<p><b>mil</b> thousand.</p>
+<p><b>milagro</b> miracle.</p>
+<p><b>militar</b> military; <i>m.</i> soldier.</p>
+<p><b>mílite</b> soldier.</p>
+<p><b>milla</b> mile.</p>
+<p><b>millón</b> <i>m.</i> million.</p>
+<p><b>millonario</b> millionaire.</p>
+<p><b>mimar</b> to spoil, over-indulge.</p>
+<p><b>mimbre</b> <i>m.</i> osier twig.</p>
+<p><b>mimo</b> delicacy, indulgent care.</p>
+<p><b>mina</b> mine.</p>
+<p><b>minería</b> mining.</p>
+<p><b>minero</b> miner.</p>
+<p><b>miniatura</b> miniature.</p>
+<p><b>ministro</b> minister.</p>
+<p><b>minuto</b> minute.</p>
+<p><b>mío</b> my, mine.</p>
+<p><b>mirada</b> glance.</p>
+<p><b>mirar</b> to look, look at.</p>
+<p><b>misa</b> mass; <b>&mdash;&mdash; mayor</b> high mass.</p>
+<p><b>misántropo</b> misanthrope.</p>
+<p><b>misericordia</b> mercy.</p>
+<p><b>misión</b> <i>f.</i> mission.</p>
+<p><b>mismo</b> same, own, very; self; even.</p>
+<p><b>misterio</b> mystery.</p>
+<p><b>misterioso</b> mysterious.</p>
+<p><b>místico</b> mystic.</p>
+<p><b>mitad</b> <i>f.</i> half.</p>
+<p><b>moderno</b> modern.</p>
+<p><b>modo</b> mode, manner.</p>
+<p><b>modular</b> to modulate.</p>
+<p><b>mohino</b> fretful, vexed, sullen.</p>
+<p><b>mole</b> <i>f.</i> mass.</p>
+<p><b>momento</b> moment.</p>
+<p><b>momia</b> mummy.</p>
+<p><b>monada</b> monkey-trick, grimace.</p>
+<p><b>monasterio</b> monastery.</p>
+<p><b>moneda</b> coin; <b>monedilla</b> (<i>dim.</i>).</p>
+<p><b>mono,-a</b> monkey; mono, -a neat, pretty, charming.</p>
+<p><b>monolito</b> monolith, column of stone.</p>
+<p><b>monólogo</b> monologue, soliloquy.</p>
+<p><b>monotonía</b> monotony.</p>
+<p><b>monótono</b> monotonous.</p>
+<p><b>monstruo</b> monster.</p>
+<p><b>monta</b> amount; <b>de poca monta</b> insignificant.</p>
+<p><b>montaña</b> mountain.</p>
+<p><b>montar</b> to mount.</p>
+<p><b>monte</b> <i>m.</i> mountain; wood.</p>
+<p><b>montón</b> <i>m.</i> heap, mass.</p>
+<p><b>morabito</b> hermitage.</p>
+<p><b>morador</b> <i>m.</i> inhabitant.</p>
+<p><b>morder</b> to bite.</p>
+<p><b>moribundo</b> dying.</p>
+<p><b>morir</b> to die.</p>
+<p><b>morisco</b> Moorish.</p>
+<p><b>morito, -a</b> (<i>dim. of</i> <b>moro</b>).</p>
+<p><b>moro, -a</b> Moorish, Moor.</p>
+<p><b>morrión</b> <i>m.</i> helmet.</p>
+<p><b>mortaja</b> shroud.</p>
+<p><b>mortero</b> mortar (<i>ordnance</i>).</p>
+<p><b>mostrar</b> to show.</p>
+<p><b>mote</b> <i>m.</i> nickname.</p>
+<p><b>motín</b> <i>m.</i> disturbance.</p>
+<p><b>motivo</b> motive.</p>
+<p><b>mover</b> to move.</p>
+<p><b>movimiento</b> movement.</p>
+<p><b>mozo, -a</b> young person; <i>m.</i> waiter.</p>
+<p><b>muchacho, -a</b> boy, girl.</p>
+<p><b>muchedumbre</b> <i>f.</i> multitude.</p>
+<p><b>mucho</b> much.</p>
+<p><b>mudar</b> to change.</p>
+<p><b>mudo</b> mute, silent.</p>
+<p><b>muelle</b> <i>m.</i> wharf.</p>
+<p><b>muerte</b> <i>f.</i> death.</p>
+<p><b>muestra</b> specimen, proof.</p>
+<p><b>mujer</b> woman, wife.</p>
+<p><b>mulero</b> mule boy.</p>
+<p><b>mulo, -a</b> mule.</p>
+<p><b>multitud</b> <i>f.</i> multitude.</p>
+<p><b>mullir</b> to beat up; to make soft.</p>
+<p><b>mundanal</b> worldly.</p>
+<p><b>mundo</b> world.</p>
+<p><b>murmurar</b> to murmur, backbite.</p>
+<p><b>muro</b> wall.</p>
+<p><b>música</b> music.</p>
+<p><b>músico</b> musician.</p>
+<p><b>musulmán, -a</b> Mohammedan.</p>
+<p><b>mutilar</b> to mutilate.</p>
+<p><b>mutismo</b> muteness.</p>
+<p><b>muy</b> very, too.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>N</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>nacer</b> to be born.</p>
+<p><b>nacimiento</b> birth.</p>
+<p><b>nación</b> <i>f.</i> nation.</p>
+<p><b>nacional</b> national.</p>
+<p><b>nada</b> nothing.</p>
+<p><b>nadie</b> nobody, anybody.</p>
+<p><b>naranja</b> orange.</p>
+<p><b>nariz</b> <i>f.</i> nose, nostril.</p>
+<p><b>narrar</b> to narrate.</p>
+<p><b>naturaleza</b> nature.</p>
+<p><b>naturalidad</b> <i>f.</i> naturalness.</p>
+<p><b>naufragio</b> shipwreck, wreck.</p>
+<p><b>náufrago</b> wrecked.</p>
+<p><b>nave</b> <i>f.</i> ship, nave.</p>
+<p><b>náyade</b> naiad, water nymph.</p>
+<p><b>nazareno</b> Nazarene.</p>
+<p><b>necesario</b> necessary.</p>
+<p><b>necesidad</b> <i>f.</i> necessity.</p>
+<p><b>necesitar</b> to need, want.</p>
+<p><b>necio</b> foolish.</p>
+<p><b>negar</b> to deny, refuse.</p>
+<p><b>negativo</b> negative.</p>
+<p><b>negociar</b> to negotiate.</p>
+<p><b>negocio</b> business, affair.</p>
+<p><b>negro</b> black.</p>
+<p><b>negruzco</b> blackish.</p>
+<p><b>nevar</b> to snow.</p>
+<p><b>ni</b> neither, nor, not, not even.</p>
+<p><b>nicho</b> niche.</p>
+<p><b>Nicolás</b> Nicholas.</p>
+<p><b>niebla</b> fog.</p>
+<p><b>nieto</b> grandson.</p>
+<p><b>nieve</b> <i>f.</i> snow.</p>
+<p><b>nimiedad</b> <i>f.</i> excess, extravagance.</p>
+<p><b>ninguno</b> no, none, no one, neither.</p>
+<p><b>niñez</b> <i>f.</i> childhood.</p>
+<p><b>nino, -a</b> child.</p>
+<p><b>nivel</b> <i>m.</i> level.</p>
+<p><b>nivelar</b> to level.</p>
+<p><b>no</b> no, not.</p>
+<p><b>nocturno</b> nocturnal.</p>
+<p><b>noche</b> <i>f.</i> night.</p>
+<p><b>Noé</b> Noah.</p>
+<p><b>nombrar</b> to name.</p>
+<p><b>nombre</b> <i>m.</i> name.</p>
+<p><b>nordeste</b> <i>m.</i> northeast</p>
+<p><b>noria</b> well, draw-well.</p>
+<p><b>norte</b> <i>m.</i> north.</p>
+<p><b>nosotros, -as</b> we, us.</p>
+<p><b>notabilidad</b> <i>f.</i> notability, noted man.</p>
+<p><b>notar</b> to note.</p>
+<p><b>noticia</b> information, news.</p>
+<p><b>notificar</b> to notify.</p>
+<p><b>noviembre</b> <i>m.</i> November.</p>
+<p><b>nube</b> <i>f.</i> cloud, mass.</p>
+<p><b>nuca</b> nape of the neck.</p>
+<p><b>nuestro</b> our, ours.</p>
+<p><b>nueve</b> nine.</p>
+<p><b>nuevo</b> new; <b>de &mdash;&mdash;-</b> anew, again.</p>
+<p><b>número</b> number.</p>
+<p><b>numeroso</b> numerous.</p>
+<p><b>nunca</b> never.</p>
+<p><b>nupcias</b> <i>f. pl.</i> nuptials.</p>
+<p><b>nutrir</b> to nourish.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>O</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>o</b> or.</p>
+<p><b>obedecer</b> to obey.</p>
+<p><b>objeto</b> object.</p>
+<p><b>obligar</b> to oblige.</p>
+<p><b>obra</b> work; <b>obrilla</b> (<i>dim.</i>).</p>
+<p><b>obrar</b> to work, operate.</p>
+<p><b>obscurecer</b> to darken, to grow dark.</p>
+<p><b>obscuridad</b> <i>f.</i> obscurity, darkness.</p>
+<p><b>obscuro</b> obscure, dark.</p>
+<p><b>observar</b> to observe.</p>
+<p><b>obstruir</b> to obstruct.</p>
+<p><b>ocasión</b> <i>f.</i> occasion, opportunity.</p>
+<p><b>ocaso</b> occident, setting (<i>of sun</i>).</p>
+<p><b>occidente</b> <i>m.</i> occident, west.</p>
+<p><b>océano</b> ocean.</p>
+<p><b>ocio</b> leisure, idleness.</p>
+<p><b>ociosidad</b> <i>f.</i> leisure, idleness.</p>
+<p><b>ocioso</b> idle.</p>
+<p><b>octubre</b> <i>m.</i> October.</p>
+<p><b>ocultar</b> to hide.</p>
+<p><b>oculto</b> hidden.</p>
+<p><b>ocupar</b> to occupy.</p>
+<p><b>ocurrir</b> to occur, suggest itself.</p>
+<p><b>ochenta</b> eighty.</p>
+<p><b>ocho</b> eight.</p>
+<p><b>odalisca</b> odalisk, beautiful Oriental woman.</p>
+<p><b>odiar</b> to hate.</p>
+<p><b>odioso</b> odious, hateful.</p>
+<p><b>oeste</b> <i>m.</i> west.</p>
+<p><b>ofender</b> to offend.</p>
+<p><b>oficial</b> officer.</p>
+<p><b>oficina</b> office, lower apartment, cellar.</p>
+<p><b>oficio</b> office, employment, trade, divine service.</p>
+<p><b>ofrecer</b> to offer.</p>
+<p><b>ofrecimiento</b> offer.</p>
+<p><b>ofrenda</b> offering.</p>
+<p><b>oído</b> hearing, ear.</p>
+<p><b>oír</b> to hear, listen.</p>
+<p><b>ojeada</b> glance.</p>
+<p><b>ojo</b> eye; <b>ojillo</b> (<i>dim.</i>).</p>
+<p><b>ola</b> wave.</p>
+<p><b>oler</b> to smell.</p>
+<p><b>oliva</b> olive.</p>
+<p><b>olvidado</b> oblivious, forgetful.</p>
+<p><b>olvidar</b> to forget.</p>
+<p><b>olvido</b> forgetfulness.</p>
+<p><b>olla</b> pot, olio, stew.</p>
+<p><b>once</b> eleven.</p>
+<p><b>ondear</b> to undulate, float.</p>
+<p><b>ondulación</b> <i>f.</i> undulation.</p>
+<p><b>onza</b> ounce, ounce of gold ($l6).</p>
+<p><b>opio</b> opium.</p>
+<p><b>oponer</b> to oppose.</p>
+<p><b>oportuno</b> opportune, seasonable.</p>
+<p><b>oposición</b> <i>f.</i> opposition, competition.</p>
+<p><b>opuesto (oponer)</b> opposite.</p>
+<p><b>ora &mdash;&mdash; ora</b> now &mdash;&mdash; now; either &mdash;&mdash; or, whether &mdash;&mdash; or.</p>
+<p><b>oración</b> <i>f.</i> orison, prayer.</p>
+<p><b>orden</b> <i>m. f.</i> order.</p>
+<p><b>ordenanza</b> <i>f.</i> order; <i>m.</i> orderly.</p>
+<p><b>ordinario</b> ordinary.</p>
+<p><b>oreja</b> ear.</p>
+<p><b>organizar</b> to organize.</p>
+<p><b>órgano</b> organ.</p>
+<p><b>orgullo</b> pride.</p>
+<p><b>orgulloso</b> proud.</p>
+<p><b>oriente</b> <i>m.</i> orient.</p>
+<p><b>originar</b> to originate.</p>
+<p><b>orilla</b> border, shore.</p>
+<p><b>oro</b> gold.</p>
+<p><b>ortodoxo</b> orthodox.</p>
+<p><b>oruga</b> caterpillar.</p>
+<p><b>orza</b> crock.</p>
+<p><b>osar</b> to dare.</p>
+<p><b>oso</b> bear.</p>
+<p><b>ostentar</b> to show; boast.</p>
+<p><b>ostentoso</b> ostentatious, sumptuous.</p>
+<p><b>otoño</b> autumn.</p>
+<p><b>otro</b> other, another.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>P</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>Pablo</b> Paul.</p>
+<p><b>paciencia</b> patience.</p>
+<p><b>paciente</b> patient.</p>
+<p><b>pacífico</b> pacific, peaceful.</p>
+<p><b>padecer</b> to suffer.</p>
+<p><b>padre</b> father.</p>
+<p><b>padrón</b> <i>m.</i> pattern, model.</p>
+<p><b>paga</b> pay.</p>
+<p><b>pagar</b> to pay.</p>
+<p><b>pago</b> payment.</p>
+<p><b>país</b> <i>m.</i> country.</p>
+<p><b>paisano</b> peasant, countryman.</p>
+<p><b>pájaro</b> bird.</p>
+<p><b>palabra</b> word.</p>
+<p><b>paladín</b> paladin, warrior knight.</p>
+<p><b>palidecer</b> to turn pale.</p>
+<p><b>pálido</b> pale.</p>
+<p><b>paliza</b> drubbing.</p>
+<p><b>palmo</b> palm, hand's length, quarter of a yard.</p>
+<p><b>palo</b> stick, stake.</p>
+<p><b>paloma</b> dove.</p>
+<p><b>palpitar</b> to palpitate.</p>
+<p><b>pan</b> <i>m.</i> bread.</p>
+<p><b>pánico</b> panic.</p>
+<p><b>pantalón</b> <i>m.</i> pantaloon.</p>
+<p><b>panteón</b> <i>m.</i> pantheon, tomb, mausoleum.</p>
+<p><b>pañuelo</b> handkerchief.</p>
+<p><b>papa</b> pope.</p>
+<p><b>papá</b> papa.</p>
+<p><b>papel</b> <i>m.</i> paper.</p>
+<p><b>papelote</b> <i>m.</i> big (<i>ugly</i>) paper.</p>
+<p><b>par</b> <i>m.</i> pair.</p>
+<p><b>para</b> for, to.</p>
+<p><b>paradero</b> stopping place, abode.</p>
+<p><b>parador</b> <i>m.</i> station.</p>
+<p><b>paralítico</b> paralytic.</p>
+<p><b>páramo</b> desert, wilderness, icy region.</p>
+<p><b>parapeto</b> parapet.</p>
+<p><b>parar</b> to stop; <i>vr.</i> to stop.</p>
+<p><b>parecer</b> to appear, seem; <i>vr.</i> to resemble.</p>
+<p><b>parecido</b> resembling, like, alike.</p>
+<p><b>pared</b> <i>f.</i> wall.</p>
+<p><b>parir</b> to bring forth.</p>
+<p><b>paroxismo</b> paroxysm.</p>
+<p><b>parricidio</b> parricide.</p>
+<p><b>parte</b> <i>f.</i> part, side, direction.</p>
+<p><b>participar</b> to impart.</p>
+<p><b>particular</b> particular, peculiar.</p>
+<p><b>partir</b> to part, divide, cut, rend; depart.</p>
+<p><b>pasajero</b> transitory, fugitive; <i>m.</i> traveler, passenger, passer.</p>
+<p><b>pasar</b> to pass, happen, allow; <i>vr.</i> to go over to another party.</p>
+<p><b>pasear</b> to walk, take for a walk; to move up and down, transport; <i>vr.</i> to go walking.</p>
+<p><b>paseo</b> walk, public place.</p>
+<p><b>pasión</b> <i>f.</i> passion.</p>
+<p><b>pasivo</b> passive.</p>
+<p><b>pasmo</b> spasm, amazement.</p>
+<p><b>paso</b> pace, step, passage.</p>
+<p><b>pastor</b> shepherd.</p>
+<p><b>patata</b> potato.</p>
+<p><b>patético</b> pathetic.</p>
+<p><b>patiabierto</b> with outspread paws.</p>
+<p><b>patilla</b> whiskers.</p>
+<p><b>patinillo</b> (<i>dim.</i>). <i>See</i> <b>patio</b>.</p>
+<p><b>patio</b> courtyard.</p>
+<p><b>patria</b> native country.</p>
+<p><b>patrio</b> native.</p>
+<p><b>patriota</b> patriot.</p>
+<p><b>pausa</b> pause.</p>
+<p><b>pavoroso</b> fearful, awful.</p>
+<p><b>paz</b> <i>f.</i> peace.</p>
+<p><b>pecado</b> sin.</p>
+<p><b>pecar</b> to sin.</p>
+<p><b>pecho</b> breast.</p>
+<p><b>pedazo</b> piece.</p>
+<p><b>pedir</b> to beg, ask.</p>
+<p><b>Pedro</b> Peter.</p>
+<p><b>pedúnculo</b> stalk.</p>
+<p><b>pegar</b> to beat, strike; stick fast, (close).</p>
+<p><b>peinar</b> to comb.</p>
+<p><b>pelea</b> fight, battle.</p>
+<p><b>pelear</b> to fight.</p>
+<p><b>peletería</b> fur trade.</p>
+<p><b>peligro</b> peril.</p>
+<p><b>pelo</b> hair.</p>
+<p><b>pellizco</b> pinch.</p>
+<p><b>pena</b> pain, penalty.</p>
+<p><b>pender</b> to hang.</p>
+<p><b>penetrar</b> to penetrate.</p>
+<p><b>penitencia</b> penitence.</p>
+<p><b>penitenciario</b> priest, confessor.</p>
+<p><b>penoso</b> painful.</p>
+<p><b>pensamiento</b> thought.</p>
+<p><b>pensar</b> to think.</p>
+<p><b>penumbra</b> half shadow, space dimmed by an eclipse.</p>
+<p><b>peña</b> rock; <b>peñón</b> (<i>aug.</i>) bowlder, rocky hill.</p>
+<p><b>peón</b> day laborer.</p>
+<p><b>peor</b> worse, worst.</p>
+<p><b>pepita</b> kernel, seed.</p>
+<p><b>pequeñez</b> <i>f.</i> littleness.</p>
+<p><b>pequeño</b> small.</p>
+<p><b>percibir</b> to perceive, receive.</p>
+<p><b>perder</b> to lose.</p>
+<p><b>perdón</b> <i>m.</i> pardon.</p>
+<p><b>perdonar</b> to pardon, spare.</p>
+<p><b>perdurable</b> perpetual, lasting.</p>
+<p><b>perecer</b> to perish.</p>
+<p><b>peregrinación</b> <i>f.</i> wandering.</p>
+<p><b>peregrino</b> strange, rare; pilgrim.</p>
+<p><b>perfidia</b> perfidy.</p>
+<p><b>perfumar</b> to perfume.</p>
+<p><b>pergamino</b> parchment.</p>
+<p><b>periódico</b> newspaper.</p>
+<p><b>perjuicio</b> prejudice, harm.</p>
+<p><b>perla</b> pearl.</p>
+<p><b>permanecer</b> to remain.</p>
+<p><b>permiso</b> permission.</p>
+<p><b>permitir</b> to permit.</p>
+<p><b>pero</b> but.</p>
+<p><b>perpetuo</b> perpetual.</p>
+<p><b>perro</b> dog.</p>
+<p><b>perseguir</b> to pursue.</p>
+<p><b>persiana</b> Venetian blind.</p>
+<p><b>persona</b> person.</p>
+<p><b>personaje</b> <i>m.</i> personage.</p>
+<p><b>perspectiva</b> perspective.</p>
+<p><b>pertenecer</b> to belong, pertain.</p>
+<p><b>pesadilla</b> nightmare.</p>
+<p><b>pesado</b> heavy.</p>
+<p><b>pesantez</b> <i>f.</i> weight, heaviness.</p>
+<p><b>pesar</b> to weigh; <b>a &mdash;&mdash; de</b> in spite of.</p>
+<p><b>pesca</b> fishery.</p>
+<p><b>pescador</b> fisherman.</p>
+<p><b>pescuezo</b> neck.</p>
+<p><b>peseta</b> silver coin (<i>one fifth of a Spanish dollar</i>).</p>
+<p><b>peso</b> weight.</p>
+<p><b>pestañear</b> to move the eyelashes, blink.</p>
+<p><b>petrificar</b> to petrify.</p>
+<p><b>petulancia</b> presumption, impertinence.</p>
+<p><b>piadoso</b> pious, merciful, compassionate.</p>
+<p><b>picapleitos</b> pettifogger.</p>
+<p><b>picar</b> to prick, sting, mince, nibble.</p>
+<p><b>picardía</b> rascality, deceit.</p>
+<p><b>pícaro</b> knavish, roguish, villainous.</p>
+<p><b>pichón -a</b> pigeon, dove, darling.</p>
+<p><b>pie</b> <i>m.</i> foot.</p>
+<p><b>piedad</b> <i>f.</i> piety, pity.</p>
+<p><b>piedra</b> stone.</p>
+<p><b>piel</b> <i>f.</i> skin, fur.</p>
+<p><b>pierna</b> leg.</p>
+<p><b>pimiento</b> red pepper.</p>
+<p><b>pinchazo</b> pricking, goading, stab.</p>
+<p><b>pintar</b> to paint.</p>
+<p><b>pintor</b> painter.</p>
+<p><b>pintoresco</b> picturesque.</p>
+<p><b>pintura</b> painting.</p>
+<p><b>pipa</b> pipe.</p>
+<p><b>pira</b> pyre, fire.</p>
+<p><b>pirámide</b> <i>f</i>. pyramid.</p>
+<p><b>pirata</b> <i>m</i>. pirate.</p>
+<p><b>pisar</b> to trample, tread.</p>
+<p><b>piso</b> story, floor; <b>&mdash;bajo</b> lower floor.</p>
+<p><b>pistola</b> pistol.</p>
+<p><b>pistoletazo</b> pistol shot.</p>
+<p><b>placer</b> <i>m</i>. pleasure.</p>
+<p><b>plácido</b> placid, gentle.</p>
+<p><b>plan</b> <i>m</i>. plan.</p>
+<p><b>planeta</b> <i>m</i>. planet.</p>
+<p><b>planta</b> plant.</p>
+<p><b>plantificar</b> to plant.</p>
+<p><b>plata</b> silver.</p>
+<p><b>plática</b> talk, conversation.</p>
+<p><b>plato</b> dish, plate.</p>
+<p><b>playa</b> shore.</p>
+<p><b>plaza</b> square, place, fortified place.</p>
+<p><b>plazo</b> term, time set.</p>
+<p><b>plazoleta</b> <i>(dim.).</i> See plaza.</p>
+<p><b>plomo</b> lead.</p>
+<p><b>pluma</b> feather, pen.</p>
+<p><b>población</b> <i>f</i>. population, small town.</p>
+<p><b>pobre</b> poor.</p>
+<p><b>poco</b> little, few; <b>a &mdash;</b> soon, in a little while.</p>
+<p><b>poder</b> to be able; <i>vr</i>. to be possible; <i>m</i>. power.</p>
+<p><b>podrir</b> to decay, rot.</p>
+<p><b>poema</b> <i>m</i>. poem.</p>
+<p><b>polaco</b> Polish, Pole.</p>
+<p><b>polca</b> polka.</p>
+<p><b>policía</b> police, policing; cleaning.</p>
+<p><b>politico</b> political.</p>
+<p><b>polizonte</b> police officer.</p>
+<p><b>polo</b> pole.</p>
+<p><b>polonés -a</b> Polish.</p>
+<p><b>polvo</b> dust.</p>
+<p><b>ponderación</b> <i>f</i>. laudation.</p>
+<p><b>ponedora</b> <i>(f. adj</i>.)laying eggs.</p>
+<p><b>poner</b> to put, set, place; <i>vr</i>. to become, begin.</p>
+<p><b>pontífice</b> pontiff.</p>
+<p><b>pontificio</b> pontifical.</p>
+<p><b>popa</b> poop, stern.</p>
+<p><b>por</b> for, by, through, on account of; <b>por qué</b> why; <b>por ... que</b> however.</p>
+<p><b>pormenor</b> <i>m</i>. detail.</p>
+<p><b>porque</b> because; <b>porqué</b>, why.</p>
+<p><b>portal</b> <i>m</i>. porch, entry.</p>
+<p><b>porte</b> <i>m</i>. bearing, demeanor.</p>
+<p><b>portezuela</b> (<i>dim</i>).<i>See</i> puerta.</p>
+<p><b>porvenir</b> <i>m</i>. future.</p>
+<p><b>pos; en pos de</b> after, behind.</p>
+<p><b>posadero</b> innkeeper.</p>
+<p><b>posdata</b> postscript.</p>
+<p><b>poseedor</b> possessor.</p>
+<p><b>poseer</b> to possess.</p>
+<p><b>posesión</b> <i>f</i>. possession.</p>
+<p><b>posible</b> possible.</p>
+<p><b>posta</b> stagecoach, post</p>
+<p><b>posterioridad</b> <i>f</i>. posteriority.</p>
+<p><b>postrar</b> to prostrate.</p>
+<p><b>postre; a la &mdash;</b> at last.</p>
+<p><b>postura</b> posture.</p>
+<p><b>potable</b> potable, drinkable.</p>
+<p><b>potro</b> colt.</p>
+<p><b>pozo</b> well.</p>
+<p><b>precedente</b> preceding, foregoing.</p>
+<p><b>precio</b> price.</p>
+<p><b>precioso</b> precious, pleasing.</p>
+<p><b>precipitar</b> to precipitate.</p>
+<p><b>preciso</b> necessary; precise.</p>
+<p><b>precoz</b> precocious.</p>
+<p><b>predicador</b> preacher.</p>
+<p><b>preexistencia</b> preëxistence.</p>
+<p><b>pregonar</b> to proclaim.</p>
+<p><b>pregunta</b> question.</p>
+<p><b>preguntar</b> to ask, inquire.</p>
+<p><b>prenda</b> pledge, treasure, beloved object.</p>
+<p><b>prendar</b> to charm, impassion.</p>
+<p><b>prender</b> to catch, seize, arrest.</p>
+<p><b>preñado</b> productive, teeming.</p>
+<p><b>preocupación</b> <i>f</i>. prejudice.</p>
+<p><b>preocupar</b> to preoccupy.</p>
+<p><b>preparar</b> to prepare.</p>
+<p><b>presagiar</b> to presage, forebode.</p>
+<p><b>prescribir</b> to prescribe.</p>
+<p><b>presencia</b> presence.</p>
+<p><b>presenciar</b> to be present.</p>
+<p><b>presentación</b> <i>f</i>. presentation, introduction.</p>
+<p><b>presentar</b> to present.</p>
+<p><b>presente</b> <i>m</i>. present, gift.</p>
+<p><b>presentimiento</b> presentiment.</p>
+<p><b>presentir</b> to have a presentiment.</p>
+<p><b>preso -a</b> (<i>from </i><b>prender</b>) prisoner.</p>
+<p><b>prestar</b> to lend.</p>
+<p><b>prestigio</b> prestige.</p>
+<p><b>presto</b> soon, quickly.</p>
+<p><b>presumir</b> to presume, claim; <b>&mdash; de</b> to claim to be.</p>
+<p><b>presunto</b> presumed, presumptive.</p>
+<p><b>pretensión</b> <i>f</i>. pretension, expectation.</p>
+<p><b>pretexto</b> pretext.</p>
+<p><b>pretil</b> <i>m</i>. battlement, breastwork.</p>
+<p><b>prever</b> to foresee.</p>
+<p><b>primavera</b> spring.</p>
+<p><b>primero</b> first.</p>
+<p><b>primitivo</b> primitive.</p>
+<p><b>principado</b> principality.</p>
+<p><b>principe</b> prince.</p>
+<p><b>principiar</b> to begin.</p>
+<p><b>principio</b> beginning, principle.</p>
+<p><b>prisa</b> haste, promptness, celerity; <b>de &mdash;</b> in a hurry.</p>
+<p><b>prisión</b> <i>f</i>. prison, imprisonment, capture.</p>
+<p><b>prisionero -a</b> prisoner.</p>
+<p><b>prisma</b> <i>m</i>. prism.</p>
+<p><b>pristino</b> pristine, original.</p>
+<p><b>probar</b> to prove, try.</p>
+<p><b>problema</b> <i>m</i> problem.</p>
+<p><b>procaz</b> forward, petulant, insolent.</p>
+<p><b>procedencia</b> source, derivation.</p>
+<p><b>procedente</b> proceeding.</p>
+<p><b>proceder</b> to proceed.</p>
+<p><b>prócer</b> man of distinction.</p>
+<p><b>proceso</b> lawsuit.</p>
+<p><b>procurar</b> to try; procure; take care.</p>
+<p><b>producir</b> to produce.</p>
+<p><b>productivo</b> productive.</p>
+<p><b>proferir</b> to utter.</p>
+<p><b>profesar</b> to profess; to enter a religious order.</p>
+<p><b>profesión</b> <i>f</i>. taking of holy vows.</p>
+<p><b>profeta</b> prophet.</p>
+<p><b>profundo</b> profound, deep.</p>
+<p><b>prójimo</b> fellow-creature.</p>
+<p><b>prolongar</b> to prolong.</p>
+<p><b>promesa</b> promise.</p>
+<p><b>prometer</b> to promise.</p>
+<p><b>pronosticar</b> to predict.</p>
+<p><b>pronto</b> prompt, quickly; <b>de &mdash;</b> suddenly; <b>por lo &mdash;</b> for the present.</p>
+<p><b>pronunciar</b> to pronounce, to issue a political manifesto.</p>
+<p><b>propicio</b> propitious, favorable.</p>
+<p><b>propietario</b> proprietor.</p>
+<p><b>propio</b> proper, own, same, pertaining to oneself, peculiar.</p>
+<p><b>proponer</b> to propose, purpose.</p>
+<p><b>proporcionar</b> to furnish.</p>
+<p><b>propósito</b> purpose.</p>
+<p><b>proseguir</b> to pursue, continue.</p>
+<p><b>proteger</b> to protect.</p>
+<p><b>protestar</b> to protest.</p>
+<p><b>proverbio</b> proverb.</p>
+<p><b>providencia</b> providence.</p>
+<p><b>proximidad</b> <i>f.</i> proximity.</p>
+<p><b>próximo</b> next, near, nearest.</p>
+<p><b>proyecto</b> project.</p>
+<p><b>prudencia</b> prudence.</p>
+<p><b>prueba</b> proof.</p>
+<p><b>publicar</b> to publish.</p>
+<p><b>público</b> public.</p>
+<p><b>puchero</b> kettle, earthen pot, meat boiled in same.</p>
+<p><b>pueblo</b> people, village.</p>
+<p><b>puente</b> <i>m. f.</i> bridge.</p>
+<p><b>puerta</b> door, gate; <b>puertecilla</b> (<i>dim.</i>).</p>
+<p><b>puerto</b> port, narrow mountain pass.</p>
+<p><b>pues</b> then, therefore, well then; <b>&mdash;&mdash; bien</b> well then, well.</p>
+<p><b>puesto</b> post, place, retail store.</p>
+<p><b>puesto que</b> since.</p>
+<p><b>pugnar</b> to fight.</p>
+<p><b>pulcro</b> neat.</p>
+<p><b>pulmón</b> <i>m.</i> lung, lungs.</p>
+<p><b>pulso</b> pulse, firmness of hand; <b>a &mdash;&mdash;</b> with the strength of the hand.</p>
+<p><b>punta</b> point.</p>
+<p><b>punto</b> point, place; stitch; instant.</p>
+<p><b>punzar</b> to prick.</p>
+<p><b>puñada</b> fisticuff, blow.</p>
+<p><b>puñado</b> handful; <b>puñadillo</b> (<i>dim.</i>).</p>
+<p><b>puñal</b> <i>m.</i> dagger.</p>
+<p><b>puñetazo</b> blow with the fist.</p>
+<p><b>puño</b> fist.</p>
+<p><b>purgar</b> to purge, expiate.</p>
+<p><b>puro</b> pure.</p>
+<p><b>púrpura</b> purple.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>Q</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>qué</b> what, how.</p>
+<p><b>que</b> which, who, what, that, for, since; <b>a &mdash;&mdash;</b> in order that; <b>qué</b> what, how.</p>
+<p><b>quebrantar</b> to break.</p>
+<p><b>quedar(se)</b> to stay, remain; <b>&mdash;&mdash; en algo</b> to abide by something.</p>
+<p><b>quehacer</b> <i>m.</i> business, duty.</p>
+<p><b>queja</b> lament.</p>
+<p><b>quejar</b> <i>vr.</i> to complain.</p>
+<p><b>quemar</b> to burn.</p>
+<p><b>querellante</b> plaintiff.</p>
+<p><b>querer</b> to wish, love.</p>
+<p><b>quien, quién</b> who, whom, which.</p>
+<p><b>quijotesco</b> Quixotic.</p>
+<p><b>quimérico</b> chimerical, extravagant.</p>
+<p><b>quince</b> fifteen.</p>
+<p><b>quinientos, -as</b> five hundred.</p>
+<p><b>quinta</b> conscription.</p>
+<p><b>quinto</b> conscript.</p>
+<p><b>quitar</b> to take away, remove.</p>
+<p><b>quizá, quizás</b> perhaps.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>R</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>rabadilla</b> handle.</p>
+<p><b>rabiar</b> to rage, go mad.</p>
+<p><b>ración</b> <i>f.</i> ration.</p>
+<p><b>rada</b> anchoring ground.</p>
+<p><b>ráfaga</b> violent squall of wind.</p>
+<p><b>ramaje</b> <i>m.</i> branches.</p>
+<p><b>ramo</b> branch, specialty, line.</p>
+<p><b>Ramón</b> <i>m.</i> Raymond.</p>
+<p><b>rana</b> frog.</p>
+<p><b>rápido</b> rapid.</p>
+<p><b>raro</b> rare, strange.</p>
+<p><b>rascar</b> to scratch.</p>
+<p><b>rasgar</b> to tear, rend.</p>
+<p><b>rastro</b> sign, trace.</p>
+<p><b>ratero</b> creeping, servile, vile.</p>
+<p><b>rato</b> while, space of time.</p>
+<p><b>rayar</b> to dawn.</p>
+<p><b>rayo</b> ray, thunderbolt.</p>
+<p><b>raza</b> race.</p>
+<p><b>razón</b> <i>f.</i> reason, account, right.</p>
+<p><b>razonamiento</b> reasoning.</p>
+<p><b>real</b> royal.</p>
+<p><b>real</b> <i>m.</i> small coin (<i>one fourth</i> <b>peseta</b>).</p>
+<p><b>realce</b> <i>m.</i> luster, splendor; <b>dar &mdash;&mdash;</b> to set off.</p>
+<p><b>realidad</b> <i>f.</i> reality.</p>
+<p><b>realista</b> royalist.</p>
+<p><b>realizar</b> to realize.</p>
+<p><b>reanudar</b> to tie again, rejoin.</p>
+<p><b>rebajar</b> to abate; <i>vr.</i> to condescend.</p>
+<p><b>rebelión</b> <i>f.</i> rebellion.</p>
+<p><b>rebosar</b> to run over, overflow.</p>
+<p><b>rebuznar</b> to bray.</p>
+<p><b>recado</b> message, implement.</p>
+<p><b>recapacitar</b> to recall.</p>
+<p><b>recaudador</b> tax collector.</p>
+<p><b>recibimiento</b> reception.</p>
+<p><b>recibir</b> to receive.</p>
+<p><b>recibo</b> receipt.</p>
+<p><b>recién</b> recently (<i>used only before past participles</i>).</p>
+<p><b>reciente</b> recent.</p>
+<p><b>recio</b> stout, rude.</p>
+<p><b>recíproco</b> reciprocal.</p>
+<p><b>recobrar</b> to recover.</p>
+<p><b>recoger</b> to take back, pick up.</p>
+<p><b>recolección</b> <i>f.</i> gathering, harvest.</p>
+<p><b>recomendar</b> to recommend.</p>
+<p><b>recompensa</b> recompense.</p>
+<p><b>recomponer</b> to recompose, restore.</p>
+<p><b>reconciliar</b> to reconcile.</p>
+<p><b>reconocer</b> to recognize.</p>
+<p><b>reconquistar</b> to reconquer.</p>
+<p><b>reconvención</b> <i>f.</i> reproach, recrimination</p>
+<p><b>reconvenir</b> to reproach.</p>
+<p><b>recordar</b> to recall, remember.</p>
+<p><b>recorrer</b> to run through, traverse, review.</p>
+<p><b>recreo</b> recreation.</p>
+<p><b>recuperar</b> to recover.</p>
+<p><b>rechistar</b> to mutter, protest.</p>
+<p><b>red</b> <i>f.</i> net.</p>
+<p><b>redactar</b> to edit, compose.</p>
+<p><b>redentor</b> <i>m.</i> redeemer.</p>
+<p><b>redimir</b> to redeem.</p>
+<p><b>rédito</b> revenue, rent.</p>
+<p><b>redoblar</b> to strengthen, fortify.</p>
+<p><b>redoma</b> phial.</p>
+<p><b>redondel</b> <i>m.</i> circle.</p>
+<p><b>redondo</b> round, rotund.</p>
+<p><b>reducir</b> to reduce; confine.</p>
+<p><b>referir(se)</b> to relate, report; allude, refer.</p>
+<p><b>reflejar</b> to reflect.</p>
+<p><b>reflejo</b> reflex, reflection.</p>
+<p><b>reflexionar</b> to reflect.</p>
+<p><b>refrán</b> <i>m.</i> proverb.</p>
+<p><b>refrescar</b> to refresh.</p>
+<p><b>refugiar</b> <i>vr.</i> to shelter oneself, to take refuge.</p>
+<p><b>refulgencia</b> <i>f.</i> refulgence, splendor.</p>
+<p><b>regalado</b> pleasant.</p>
+<p><b>regalar</b> to regale, please, present.</p>
+<p><b>regalo</b> gift.</p>
+<p><b>regar</b> to water, irrigate.</p>
+<p><b>regidor</b> magistrate, alderman.</p>
+<p><b>regimiento</b> regiment.</p>
+<p><b>registrar</b> to examine.</p>
+<p><b>regla</b> rule; <b>en &mdash;&mdash;</b> in due form.</p>
+<p><b>regocijar</b> to rejoice, cause joy.</p>
+<p><b>regocijo</b> joy, pleasure.</p>
+<p><b>regresar</b> to return.</p>
+<p><b>regular</b> regular, natural, ordinary.</p>
+<p><b>rehusar</b> to refuse.</p>
+<p><b>reinar</b> to reign.</p>
+<p><b>reino</b> kingdom, reign.</p>
+<p><b>reír(se)</b> to laugh.</p>
+<p><b>reiterar</b> to reiterate.</p>
+<p><b>reja</b> window grating; plowshare.</p>
+<p><b>relación</b> <i>f</i>. relation; narration.</p>
+<p><b>relacionado</b> having connections.</p>
+<p><b>relamer(se)</b> to lick, smack.</p>
+<p><b>relato</b> recital.</p>
+<p><b>religiosidad</b> <i>f</i>. piety.</p>
+<p><b>religioso</b> religious; <i>m</i>. monk, friar.</p>
+<p><b>reliquia</b> holy relic.</p>
+<p><b>reloj</b> <i>m</i>. watch, clock.</p>
+<p><b>reluciente</b> shining.</p>
+<p><b>remanecer</b> to remain, reappear.</p>
+<p><b>remate</b> <i>m</i>. end.</p>
+<p><b>remedio</b> remedy.</p>
+<p><b>remitir</b> to remit, transmit.</p>
+<p><b>remolacha</b> beet root.</p>
+<p><b>remoto</b> remote.</p>
+<p><b>remover</b> to move, stir.</p>
+<p><b>renacer</b> to be born again.</p>
+<p><b>rendido</b> worn out, exhausted.</p>
+<p><b>rendir</b> to render, surrender.</p>
+<p><b>renegado</b> apostate.</p>
+<p><b>renegar</b> to curse.</p>
+<p><b>rengífero</b> reindeer.</p>
+<p><b>renglón</b> <i>m</i>. line.</p>
+<p><b>renta</b> income, rent.</p>
+<p><b>renunciar</b> to renounce.</p>
+<p><b>reparar</b> to repair, stop, notice, give heed, consider.</p>
+<p><b>repartir</b> to distribute.</p>
+<p><b>repetir</b> to repeat.</p>
+<p><b>repique</b> <i>m</i>. chime, ringing.</p>
+<p><b>replegar</b> to fall back.</p>
+<p><b>repleto</b> full.</p>
+<p><b>replicar</b> to reply.</p>
+<p><b>reponer</b> to refill.</p>
+<p><b>reposar</b> to repose.</p>
+<p><b>representante</b> representative.</p>
+<p><b>representar</b> to represent.</p>
+<p><b>reservado</b> reserved, select.</p>
+<p><b>reservar</b> to reserve, preserve.</p>
+<p><b>residir</b> to reside, dwell.</p>
+<p><b>resignar</b> to resign.</p>
+<p><b>resistencia</b> resistance.</p>
+<p><b>resistir</b> to resist, hold out.</p>
+<p><b>resolver (se)</b> to resolve, decide.</p>
+<p><b>resonar</b> to resound.</p>
+<p><b>resorte</b> <i>m</i>. spring.</p>
+<p><b>respaldo</b> back.</p>
+<p><b>respectivo</b> respective.</p>
+<p><b>respetar</b> to respect.</p>
+<p><b>respeto</b> respect, regard.</p>
+<p><b>respirar</b> to breathe.</p>
+<p><b>resplandecer</b> to shine.</p>
+<p><b>resplandor</b> <i>m</i>. brilliancy, splendor.</p>
+<p><b>responder</b> to respond, answer.</p>
+<p><b>restar</b> to remain, subtract.</p>
+<p><b>resto</b> remainder.</p>
+<p><b>resucitar</b> to resuscitate.</p>
+<p><b>resuelto</b> resolute, determined.</p>
+<p><b>resulta</b> result.</p>
+<p><b>resultar</b> to result, turn out.</p>
+<p><b>resumen</b> <i>m</i>. summary; <b>en &mdash;&mdash;</b> in short.</p>
+<p><b>resumir</b> to make a <i>résumé</i>, resume, epitomize.</p>
+<p><b>retemblido</b> <i>m</i>. tremor, start.</p>
+<p><b>retirar</b> to retire, withdraw.</p>
+<p><b>retorcer</b> to twist.</p>
+<p><b>retrato</b> portrait.</p>
+<p><b>retroceder</b> to retreat.</p>
+<p><b>reunión</b> <i>f</i>. meeting.</p>
+<p><b>reunir</b> to unite, reunite, combine, gather.</p>
+<p><b>revelar</b> to reveal.</p>
+<p><b>revendedor</b> <i>m</i>. retailer, huckster.</p>
+<p><b>reventar</b> to burst, wear out.</p>
+<p><b>reverberante</b> reverberating, reflecting.</p>
+<p><b>reverberar</b> to reverberate, reflect.</p>
+<p><b>reverencia</b> reverence.</p>
+<p><b>revestir</b> to dress, clothe, cover.</p>
+<p><b>revolotear</b> to flutter.</p>
+<p><b>revolver</b> to turn upside down.</p>
+<p><b>rey</b> king.</p>
+<p><b>rezar</b> to pay, tell.</p>
+<p><b>rezo</b> prayer.</p>
+<p><b>rico</b> rich.</p>
+<p><b>riesgo</b> risk.</p>
+<p><b>riguroso</b> rigorous.</p>
+<p><b>rincón</b> <i>m</i>. corner.</p>
+<p><b>rio</b> river.</p>
+<p><b>riqueza</b> riches.</p>
+<p><b>risa</b> laughter.</p>
+<p><b>risueño</b> smiling.</p>
+<p><b>rizar</b> to curl.</p>
+<p><b>robar</b> to rob, steal, plunder.</p>
+<p><b>robo</b> robbery, theft.</p>
+<p><b>roca</b> rock.</p>
+<p><b>rodar</b> to roll.</p>
+<p><b>rodear</b> to surround.</p>
+<p><b>rodilla</b> knee.</p>
+<p><b>roer</b> to gnaw.</p>
+<p><b>rogar</b> to ask, entreat.</p>
+<p><b>rojo</b> red.</p>
+<p><b>Roma</b> Rome.</p>
+<p><b>romano</b> Roman.</p>
+<p><b>romper</b> to break, (begin).</p>
+<p><b>ron</b> <i>m</i>. rum.</p>
+<p><b>ronco</b> hoarse.</p>
+<p><b>rondar</b> to go round.</p>
+<p><b>ropa</b> clothes.</p>
+<p><b>ropón</b> <i>m</i>. loose outer gown.</p>
+<p><b>rosa</b> rose.</p>
+<p><b>rosco</b> crown-shaped biscuit.</p>
+<p><b>roseta</b> rosette, red spot.</p>
+<p><b>rostro</b> face.</p>
+<p><b>roteño</b> native of the town of Rota.</p>
+<p><b>roto</b> (<i>from </i><b>romper</b>,) broken, torn.</p>
+<p><b>rozar</b> to scrape, touch slightly.</p>
+<p><b>rubio</b> reddish, blond.</p>
+<p><b>rubor</b> <i>m</i>. blush, flush.</p>
+<p><b>ruborizar</b> to blush.</p>
+<p><b>rudo</b> rude, rough.</p>
+<p><b>ruego</b> request, entreaty.</p>
+<p><b>rugir</b> to roar.</p>
+<p><b>ruido</b> noise.</p>
+<p><b>ruina</b> ruin.</p>
+<p><b>rumor</b> <i>m</i>. noise.</p>
+<p><b>Rusia</b> Russia.</p>
+<p><b>ruso</b> Russian.</p>
+<p><b>rústico</b> rustic.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>S</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>S.M. (<i>pl</i>. SS. MM.) Su Majestad</b> his (<i>her, your</i>) Majesty.</p>
+<p><b>sábado</b> Saturday.</p>
+<p><b>sábana</b> sheet.</p>
+<p><b>sabedor-a</b> informed, aware.</p>
+<p><b>saber</b> to know, learn; <i>m</i>. learning, knowledge.</p>
+<p><b>sabio</b> wise, learned.</p>
+<p><b>sable</b> <i>m</i>. saber.</p>
+<p><b>sacar</b> to draw, draw out, fetch.</p>
+<p><b>sacerdote</b> priest.</p>
+<p><b>sacrificar</b> to sacrifice.</p>
+<p><b>sacrificio</b> sacrifice.</p>
+<p><b>sacrilegio</b> sacrilege.</p>
+<p><b>sacudir</b> to shake; shake off.</p>
+<p><b>sagrado</b> sacred.</p>
+<p><b>sagrario</b> sanctuary.</p>
+<p><b>sala</b> room, parlor.</p>
+<p><b>salida</b> outlet, sally, sortie.</p>
+<p><b>salir</b> to go out, set out, issue; <i>or</i> to turn out.</p>
+<p><b>salmodiar</b> to chant.</p>
+<p><b>salón</b> <i>m</i>. parlor.</p>
+<p><b>saltar</b> to leap.</p>
+<p><b>salto</b> leap.</p>
+<p><b>salud</b> <i>f</i>. health.</p>
+<p><b>saludar</b> to greet, salute.</p>
+<p><b>saludo</b> salute.</p>
+<p><b>salvar</b> to save.</p>
+<p><b>salve</b> hail!</p>
+<p><b>san (= santo)</b> saint.</p>
+<p><b>sandez</b> <i>f</i>. folly, stupidity.</p>
+<p><b>sangre</b> <i>f</i>. blood; <b>&mdash;&mdash; fría</b> coolness, composure.</p>
+<p><b>sangriento</b> bloody.</p>
+<p><b>sanguinario</b> cruel, bloody.</p>
+<p><b>santidad</b> <i>f</i>. holiness.</p>
+<p><b>santificación</b> <i>f</i>. sanctification.</p>
+<p><b>santiguar</b> to make the sign of the cross.</p>
+<p><b>santo</b> holy, saintly, saint.</p>
+<p><b>santón</b> <i>m</i>. Moorish recluse.</p>
+<p><b>santurrón -a,</b> hypocrite feigning devotion.</p>
+<p><b>sapo</b> toad.</p>
+<p><b>sargento</b> sergeant.</p>
+<p><b>sarta</b> string (<i>of beads</i>).</p>
+<p><b>sartén</b> <i>f</i>. frying pan.</p>
+<p><b>satisfacer</b> to satisfy.</p>
+<p><b>sazón</b> <i>f</i>. season, time.</p>
+<p><b>secano</b> dry arable land.</p>
+<p><b>secar</b> to dry.</p>
+<p><b>seco</b> dry, lean.</p>
+<p><b>secretaría</b> secretaryship, secretary's office.</p>
+<p><b>secretario</b> secretary.</p>
+<p><b>secreto</b> secret.</p>
+<p><b>secular</b> centenary.</p>
+<p><b>segador</b> <i>m</i>. reaper.</p>
+<p><b>segar</b> to reap, mow.</p>
+<p><b>seguida</b> succession, following; <b>en &mdash;&mdash;</b> next, immediately.</p>
+<p><b>seguir</b> to follow, continue.</p>
+<p><b>según</b> according, as.</p>
+<p><b>segundo</b> second; <i>m</i>. second, lieutenant.</p>
+<p><b>seguridad</b> <i>f</i>. security, certainty.</p>
+<p><b>seguro</b> secure, sure; <i>m</i>. refuge.</p>
+<p><b>seis</b> six.</p>
+<p><b>semana</b> week.</p>
+<p><b>semblante</b> <i>m</i>. face.</p>
+<p><b>sembrar</b> to sow.</p>
+<p><b>semejante</b> similar, like.</p>
+<p><b>semicírculo</b> semicircle.</p>
+<p><b>semi-salvaje</b> half savage.</p>
+<p><b>sencillo</b> simple.</p>
+<p><b>senda</b> path.</p>
+<p><b>seno</b> bosom, breast.</p>
+<p><b>sentar</b> to set, seat.</p>
+<p><b>sentencia</b> sentence, opinion.</p>
+<p><b>sentenciar</b> to sentence.</p>
+<p><b>sentido</b> sense, meaning.</p>
+<p><b>sentimiento</b> sentiment.</p>
+<p><b>sentir</b> to feel, hear, regret.</p>
+<p><b>seña</b> sign, signal; <i>pl</i>. description.</p>
+<p><b>señal</b> <i>f</i>. sign, signal.</p>
+<p><b>señalar</b> to point out.</p>
+<p><b>señor</b> Lord, sir, Mr., gentleman.</p>
+<p><b>señora</b> <i>f.</i> lady, Mrs.</p>
+<p><b>señoría</b> lordship, (his) Honor.</p>
+<p><b>señorial</b> lordly.</p>
+<p><b>señorito</b> Master.</p>
+<p><b>separar</b> to separate; <b>por separado</b> separately.</p>
+<p><b>septentrión</b> <i>m.</i> north.</p>
+<p><b>sepulcro</b> sepulchre.</p>
+<p><b>sepultar</b> to bury.</p>
+<p><b>sepultura</b> burial, tomb.</p>
+<p><b>sequedad</b> <i>f.</i> dryness.</p>
+<p><b>séquito</b> retinue, suite.</p>
+<p><b>ser</b> to be, belong; <b>ser</b> <i>or</i> <b>sér</b> <i>m.</i> existence, being.</p>
+<p><b>serenar</b> to become serene, to calm.</p>
+<p><b>sereno</b> calm, serene.</p>
+<p><b>seriedad</b> <i>f.</i> seriousness.</p>
+<p><b>sério</b> serious.</p>
+<p><b>servicio</b> service.</p>
+<p><b>servir</b> to serve.</p>
+<p><b>sesenta</b> sixty.</p>
+<p><b>seso</b> brain.</p>
+<p><b>setecientos, -as</b> seven hundred.</p>
+<p><b>setenta</b> seventy.</p>
+<p><b>si</b> if, whether.</p>
+<p><b>sí</b> yes, indeed, truly.</p>
+<p><b>siempre</b> always.</p>
+<p><b>siempreviva</b> everlasting (<i>flower</i>).</p>
+<p><b>sierra</b> saw, mountain ridge.</p>
+<p><b>siervo</b> serf, servant.</p>
+<p><b>siete</b> seven.</p>
+<p><b>siglo</b> cycle, century; secular world.</p>
+<p><b>significar</b> to signify.</p>
+<p><b>signo</b> sign.</p>
+<p><b>siguiente</b> following, next.</p>
+<p><b>silbar</b> to hiss, whistle.</p>
+<p><b>silbido</b> hiss, whistling.</p>
+<p><b>silencio</b> silence.</p>
+<p><b>silencioso</b> silent.</p>
+<p><b>silvestre</b> wild, savage.</p>
+<p><b>silla</b> chair; <b>&mdash;&mdash; de posta</b> post chaise.</p>
+<p><b>sillería</b> hewn stone.</p>
+<p><b>simbólico</b> symbolic.</p>
+<p><b>simiente</b> <i>f.</i> seed.</p>
+<p><b>simpleza</b> simpleness, stupidity.</p>
+<p><b>sin</b> without.</p>
+<p><b>siniestro</b> sinister, left.</p>
+<p><b>sino</b> if not, but, except, <b>&mdash;&mdash; que</b> but</p>
+<p><b>sinsabor</b> <i>m.</i> displeasure, vexation.</p>
+<p><b>síntoma</b> <i>m</i> symptom.</p>
+<p><b>siquiera</b> at least, even.</p>
+<p><b>sitio</b> situation, place.</p>
+<p><b>sito</b> situated.</p>
+<p><b>situar</b> to situate.</p>
+<p><b>so</b> under.</p>
+<p><b>soberano</b> sovereign, supreme.</p>
+<p><b>soberbio</b> proud, haughty.</p>
+<p><b>sobre</b> above, over, upon; <i>m.</i> envelope.</p>
+<p><b>sobrenatural</b> supernatural.</p>
+<p><b>sobrenombre</b> <i>m.</i> surname, nickname.</p>
+<p><b>sobreponer</b> to put over; <i>vr.</i> to rise above.</p>
+<p><b>sobreseer</b> to suspend.</p>
+<p><b>sobrevivir</b> to survive.</p>
+<p><b>sobrino, -a</b> nephew, niece.</p>
+<p><b>socarronería</b> slyness, cunning.</p>
+<p><b>sociedad</b> <i>f.</i> society.</p>
+<p><b>socio</b> associate, partner.</p>
+<p><b>socorro</b> succor, help.</p>
+<p><b>soflama</b> trickery, deception.</p>
+<p><b>soga</b> rope.</p>
+<p><b>sol</b> <i>m.</i> sun.</p>
+<p><b>solamente</b> only.</p>
+<p><b>soldado</b> soldier.</p>
+<p><b>soledad</b> <i>f.</i> solitude.</p>
+<p><b>solemne</b> solemn.</p>
+<p><b>solemnidad</b> <i>f.</i> solemnity.</p>
+<p><b>soler</b> to be accustomed.</p>
+<p><b>solidaridad</b> <i>f.</i> solidarity, participation.</p>
+<p><b>solidez</b> <i>f.</i> solidity.</p>
+<p><b>solitario</b> solitary.</p>
+<p><b>solo</b> alone;</p>
+<p><b>sólo</b> only;</p>
+<p><b>tan sólo</b> only.</p>
+<p><b>soltar</b> to loosen, let go.</p>
+<p><b>soltero -a</b> bachelor, unmarried person.</p>
+<p><b>solterón -a</b> bachelor, old maid.</p>
+<p><b>sollozo</b> sob.</p>
+<p><b>sombra</b> shadow.</p>
+<p><b>sombrero</b> hat.</p>
+<p><b>sombrío</b> somber, gloomy.</p>
+<p><b>son</b> <i>m.</i> sound.</p>
+<p><b>sonar</b> to sound.</p>
+<p><b>sondear</b> to sound.</p>
+<p><b>sonreír(se)</b> to smile.</p>
+<p><b>sonrisa</b> smile.</p>
+<p><b>soñar</b> to dream.</p>
+<p><b>soplar</b> to blow.</p>
+<p><b>soplo</b> blowing, puffing.</p>
+<p><b>sordo</b> deaf; secret; silent.</p>
+<p><b>sorna</b> sluggishness, affected slowness.</p>
+<p><b>sorprender</b> to surprise.</p>
+<p><b>sorpresa</b> surprise.</p>
+<p><b>sosegar</b> to calm.</p>
+<p><b>sospecha</b> suspicion.</p>
+<p><b>sospechoso</b> suspicious.</p>
+<p><b>sostener</b> to sustain.</p>
+<p><b>Sr. = señor</b>.</p>
+<p><b>su</b>, his, her, its, their, your.</p>
+<p><b>subir</b> to mount, climb, go up; bring up; increase.</p>
+<p><b>súbito</b> sudden.</p>
+<p><b>subordinado</b> subordinate.</p>
+<p><b>suceder</b> to happen.</p>
+<p><b>sucesivo</b> successive.</p>
+<p><b>suceso</b> happening, episode.</p>
+<p><b>sucesor</b> <i>m.</i> successor.</p>
+<p><b>sucio</b> dirty.</p>
+<p><b>sudar</b> to sweat.</p>
+<p><b>sudor</b> <i>m.</i> sweat.</p>
+<p><b>suelo</b> ground, soil, floor.</p>
+<p><b>suelto</b> loose, random.</p>
+<p><b>sueño</b> sleep, dream.</p>
+<p><b>suerte</b> <i>f.</i> fate, lot; sort.</p>
+<p><b>sufrimiento</b> suffering, patience.</p>
+<p><b>sufrir</b> to suffer.</p>
+<p><b>suicidar</b> <i>vr.</i> to commit suicide.</p>
+<p><b>suizo</b> Swiss.</p>
+<p><b>sujetar</b> to subdue, subject.</p>
+<p><b>sujeto</b> subject, liable, individual.</p>
+<p><b>suma</b> sum.</p>
+<p><b>sumar</b> to sum up, add.</p>
+<p><b>sumaria</b> summary, verbal process (<i>at law</i>).</p>
+<p><b>sumo</b> highest, greatest, supreme.</p>
+<p><b>suntuoso</b> sumptuous.</p>
+<p><b>superficie</b> <i>f.</i> surface.</p>
+<p><b>superioridad</b> <i>f.</i> superiority.</p>
+<p><b>suplicante</b> supplicating.</p>
+<p><b>suplicar</b> to supplicate.</p>
+<p><b>suplir</b> to serve instead of.</p>
+<p><b>suponer</b> to suppose.</p>
+<p><b>supremo</b> supreme.</p>
+<p><b>supuesto</b>; <b>&mdash;&mdash; que</b> granting that, inasmuch as; <b>por &mdash;&mdash;</b> of course.</p>
+<p><b>sur</b> <i>m.</i> south.</p>
+<p><b>surcar</b> to furrow.</p>
+<p><b>surtir</b> to furnish.</p>
+<p><b>suspirar</b> to sigh.</p>
+<p><b>suspiro</b> sigh.</p>
+<p><b>sustancia</b> substance.</p>
+<p><b>susto</b> terror.</p>
+<p><b>suyo</b>, his, hers, its, theirs, yours.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>T</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>tabaco</b> tobacco, cigar.</p>
+<p><b>tabla</b> board, plank.</p>
+<p><b>tajada</b> slice.</p>
+<p><b>tal</b> such; <b>un &mdash;&mdash;</b> a certain; <b>el &mdash;&mdash;</b> the said or same; <b>&mdash;&mdash; vez</b> perhaps.</p>
+<p><b>talar</b> reaching the heels.</p>
+<p><b>talento</b> talent.</p>
+<p><b>talón</b> <i>m.</i> heel.</p>
+<p><b>talla</b> stature.</p>
+<p><b>tallar</b> to cut, carve.</p>
+<p><b>tallo</b> sprout.</p>
+<p><b>tamaño</b> as big; <i>m.</i> size.</p>
+<p><b>tambalear</b> to stagger; <i>vr.</i> to stagger.</p>
+<p><b>también</b> also, too, as well.</p>
+<p><b>tambor</b> <i>m.</i> drum; <b>&mdash;&mdash; mayor</b> drum major.</p>
+<p><b>tampoco</b> not either, neither.</p>
+<p><b>tan</b> so, as.</p>
+<p><b>tanto</b> so much, as much, so; <b>por &mdash;&mdash;</b>therefore; <b>en</b> <i>or</i> <b>entre &mdash;&mdash;</b> meanwhile;</p>
+<p><b>en &mdash;&mdash; que</b> while.</p>
+<p><b>tapa</b> top, lid; <b>&mdash;&mdash; de los sesos</b> top of the skull.</p>
+<p><b>tapadero</b> stopper.</p>
+<p><b>tapar</b> to cover, conceal.</p>
+<p><b>tapia</b> mud wall.</p>
+<p><b>tararear</b> to hum.</p>
+<p><b>tardar</b> to delay, be slow.</p>
+<p><b>tarde</b> late; <i>f.</i> afternoon.</p>
+<p><b>tartamudear</b> to stammer.</p>
+<p><b>teatro</b> theater.</p>
+<p><b>temblar</b> to tremble.</p>
+<p><b>temblor</b> <i>m.</i> tremor, trembling.</p>
+<p><b>temer</b> to fear.</p>
+<p><b>temerario</b> rash.</p>
+<p><b>témpano</b> lump, mass.</p>
+<p><b>templado</b> temperate.</p>
+<p><b>templo</b> temple, church.</p>
+<p><b>temprano</b> early, prematurely.</p>
+<p><b>tenaz</b> tenacious.</p>
+<p><b>tender</b> to extend, strain, stretch out.</p>
+<p><b>tenebroso</b> dark.</p>
+<p><b>tener</b> to have, hold, possess, keep; <b>&mdash;&mdash; que</b> to have to.</p>
+<p><b>teniente</b> lieutenant.</p>
+<p><b>tentar</b> to try, tempt.</p>
+<p><b>teñir</b> to tinge, dye.</p>
+<p><b>tercero</b> third.</p>
+<p><b>terciana</b> tertian fever.</p>
+<p><b>tercianario</b> one who has tertian fever.</p>
+<p><b>terminar</b> to terminate.</p>
+<p><b>término</b> term, end.</p>
+<p><b>ternura</b> tenderness.</p>
+<p><b>terráqueo</b> terraqueous, of earth and water.</p>
+<p><b>terrenal</b> terrestrial.</p>
+<p><b>terreno</b> land, ground.</p>
+<p><b>terrestre</b> terrestrial.</p>
+<p><b>territorio</b> territory.</p>
+<p><b>tesoro</b> treasure.</p>
+<p><b>testimonio</b> testimony.</p>
+<p><b>tétrico</b> gloomy.</p>
+<p><b>tez</b> <i>f.</i> complexion.</p>
+<p><b>tía</b> aunt.</p>
+<p><b>tibio</b> lukewarm.</p>
+<p><b>tiempo</b> time, weather.</p>
+<p><b>tierno</b> tender.</p>
+<p><b>tierra</b> earth, land.</p>
+<p><b>tifoideo</b> typhoid.</p>
+<p><b>tigre</b> <i>m.</i> tiger.</p>
+<p><b>tímido</b> timid.</p>
+<p><b>tinieblas</b> <i>f. pl.</i> darkness.</p>
+<p><b>tinta</b> tint, hue.</p>
+<p><b>tinte</b> <i>m.</i> tint, dye.</p>
+<p><b>tintero</b> inkstand.</p>
+<p><b>tío</b> uncle; <b>tío &mdash;&mdash;</b> old....</p>
+<p><b>tirano</b> tyrant.</p>
+<p><b>tirar</b> to throw, pull, fire.</p>
+<p><b>tiro</b> shot, team of horses.</p>
+<p><b>titular</b> to entitle, call.</p>
+<p><b>título</b> title, right.</p>
+<p><b>tizón</b> <i>m.</i> half-burned wood, brand.</p>
+<p><b>tocar</b> to touch, play on, concern, be a duty, fall to one's share or lot.</p>
+<p><b>todavía</b> yet, still, nevertheless.</p>
+<p><b>todo</b> all, whole, every.</p>
+<p><b>tomar</b> to take, take away; <b>toma</b> why! really!</p>
+<p><b>tomate</b> <i>m.</i> tomato.</p>
+<p><b>tono</b> tone.</p>
+<p><b>tontería</b> foolishness, nonsense.</p>
+<p><b>tonto</b> foolish, stupid.</p>
+<p><b>topacio</b> topaz.</p>
+<p><b>topar</b> to run or strike against.</p>
+<p><b>toque</b> <i>m.</i> touch, ringing.</p>
+<p><b>Torcuata</b> Torquata.</p>
+<p><b>tornar</b> to return, restore; <i>vr.</i> to turn.</p>
+<p><b>torno</b>; <b>en &mdash;&mdash; suyo</b> around him.</p>
+<p><b>toro</b> bull.</p>
+<p><b>torpe</b> stupid.</p>
+<p><b>torre</b> <i>f.</i> tower.</p>
+<p><b>torrente</b> <i>m.</i> torrent.</p>
+<p><b>tórtola</b> turtledove.</p>
+<p><b>totalidad</b> <i>f.</i> totality, whole.</p>
+<p><b>trabajador, -a</b> laborious.</p>
+<p><b>trabajar</b> to work.</p>
+<p><b>trabajo</b> work.</p>
+<p><b>trabajoso</b> laborious.</p>
+<p><b>trabuco</b> blunderbuss.</p>
+<p><b>traducción</b> <i>f.</i> translation.</p>
+<p><b>traducir</b> to translate.</p>
+<p><b>traer</b> to bring, carry.</p>
+<p><b>trágico</b> tragic.</p>
+<p><b>traición</b> <i>f.</i> treason.</p>
+<p><b>traidor, -a</b> traitorous, traitor.</p>
+<p><b>traje</b> <i>m.</i> garb, suit, dress.</p>
+<p><b>trampa</b> trap, trick, trickery.</p>
+<p><b>tranquilidad</b> <i>f.</i> tranquillity.</p>
+<p><b>tranquilo</b> tranquil.</p>
+<p><b>transcendencia</b> importance.</p>
+<p><b>transcurrir</b> to elapse, pass.</p>
+<p><b>transeunte</b> passenger.</p>
+<p><b>transfigurar</b> to transfigure.</p>
+<p><b>transigir</b> to compromise.</p>
+<p><b>tránsito</b> passage, road.</p>
+<p><b>trapo</b> rag.</p>
+<p><b>trasladar</b> to transport.</p>
+<p><b>traspasar</b> to pass over, transfer.</p>
+<p><b>tratar</b> to treat, deal; <b>&mdash;&mdash; de</b> try; <b>tratarse de</b> be a question of, concern.</p>
+<p><b>trato</b> dealing, communication, conversation.</p>
+<p><b>trazar</b> to trace.</p>
+<p><b>treinta</b> thirty.</p>
+<p><b>tremebundo</b> quivering.</p>
+<p><b>tremendo</b> tremendous, terrible.</p>
+<p><b>trémulo</b> tremulous.</p>
+<p><b>trepar</b> to climb.</p>
+<p><b>tres</b> three.</p>
+<p><b>tributar</b> to bring as tribute.</p>
+<p><b>tricolor</b> tricolored.</p>
+<p><b>trigo</b> wheat.</p>
+<p><b>trinar</b> to trill, quaver.</p>
+<p><b>tripulación</b> <i>f.</i> crew.</p>
+<p><b>triste</b> sad, sorry-looking, terrible.</p>
+<p><b>tristeza</b> sadness.</p>
+<p><b>triunfador</b> one who triumphs, victor.</p>
+<p><b>triunfar</b> to triumph.</p>
+<p><b>triunfo</b> triumph.</p>
+<p><b>trocar</b> to exchange, change.</p>
+<p><b>tronar</b> to thunder.</p>
+<p><b>tronco</b> trunk.</p>
+<p><b>trono</b> throne.</p>
+<p><b>tropa</b> troop, soldiery.</p>
+<p><b>trozo</b> fragment, piece.</p>
+<p><b>tú</b> thou, you.</p>
+<p><b>tu</b> thy, your.</p>
+<p><b>tubo</b> tube.</p>
+<p><b>tumba</b> tomb.</p>
+<p><b>tunante</b> rogue.</p>
+<p><b>turbación</b> <i>f.</i> perturbation.</p>
+<p><b>turbar</b> to disturb, trouble.</p>
+<p><b>turbio</b> turbid, muddy, troubled.</p>
+<p><b>turbulento</b> turbid.</p>
+<p><b>turno</b> turn.</p>
+<p><b>tuyo</b> thy, thine.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>U</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>u</b> (<b>= o</b>) <i>or</i> (<i>before</i> <b>o</b>, <i>or</i> <b>ho</b>).</p>
+<p><b>ufano</b> proud, boastful.</p>
+<p><b>último</b> last.</p>
+<p><b>ultrajar</b> to outrage.</p>
+<p><b>umbral</b> threshold, architrave.</p>
+<p><b>un, -a</b> a, an, one; <b>unos</b> some.</p>
+<p><b>unánime</b> unanimous.</p>
+<p><b>undécimo</b> eleventh.</p>
+<p><b>único</b> only, sole, singular.</p>
+<p><b>unidad</b> <i>f.</i> unity.</p>
+<p><b>uniforme</b> uniform.</p>
+<p><b>unir</b> to unite.</p>
+<p><b>universidad</b> <i>f.</i> university.</p>
+<p><b>universo</b> universe.</p>
+<p><b>uno</b> one.</p>
+<p><b>uña</b> finger nail.</p>
+<p><b>upas</b> <i>m.</i> upas tree.</p>
+<p><b>usted</b> you.</p>
+<p><b>usurpar</b> to usurp.</p>
+<p><b>útil</b> useful.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>V</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>V</b> (<b>= usted</b>; <i>in pl.</i> <b>VV.</b>) you.</p>
+<p><b>vacilación</b> <i>f.</i> vacillation, hesitation.</p>
+<p><b>vacilante</b> vacillating, fitful.</p>
+<p><b>vacío</b> empty, void.</p>
+<p><b>valenciano</b> of Valencia.</p>
+<p><b>valer</b> to have worth, be worth, be valuable, bring in.</p>
+<p><b>valiente</b> valiant, vigorous.</p>
+<p><b>valor</b> <i>m.</i> valor, value.</p>
+<p><b>valle</b> <i>m.</i> valley.</p>
+<p><b>vallecillo</b> (<i>dim.</i>) vale.</p>
+<p><b>vals</b> <i>m.</i> waltz.</p>
+<p><b>vamos</b> (<i>from</i> <b>ir</b>) come! well! really!</p>
+<p><b>vanguardia</b> vanguard.</p>
+<p><b>vanidad</b> <i>f.</i> vanity.</p>
+<p><b>vano</b> vain.</p>
+<p><b>vara</b> yard.</p>
+<p><b>variedad</b> <i>f.</i> variety.</p>
+<p><b>vario</b> various, several.</p>
+<p><b>varón</b> man.</p>
+<p><b>vasallo</b> vassal.</p>
+<p><b>vaso</b> glass.</p>
+<p><b>vasto</b> vast.</p>
+<p><b>vaticinio</b> vaticination, prediction.</p>
+<p><b>vaya</b> (<i>from</i> <b>ir</b>) come! well! really.</p>
+<p><b>Vd. = usted</b> you.</p>
+<p><b>vecino, -a</b> neighboring, neighbor, citizen.</p>
+<p><b>vega</b> open plain.</p>
+<p><b>vegetal</b> plant.</p>
+<p><b>veinte</b> twenty.</p>
+<p><b>veintuno</b> twenty-one.</p>
+<p><b>vejez</b> <i>f.</i> old age.</p>
+<p><b>vela</b> sail; <b>hacerse a la &mdash;&mdash;</b> to set sail.</p>
+<p><b>velar</b> to veil.</p>
+<p><b>velo</b> veil.</p>
+<p><b>vellón</b> <i>m.</i> copper coinage of the Spanish realm.</p>
+<p><b>vencedor</b> victor.</p>
+<p><b>vencer</b> to conquer.</p>
+<p><b>venda</b> bandage.</p>
+<p><b>vendar</b> to bandage.</p>
+<p><b>vendaval</b> a strong sea wind.</p>
+<p><b>vender</b> to sell.</p>
+<p><b>venenoso</b> venomous, poisonous.</p>
+<p><b>vengar</b> to revenge.</p>
+<p><b>venir</b> to come; <i>vr.</i> to come (up).</p>
+<p><b>venta</b> inn, sale.</p>
+<p><b>ventana</b> window.</p>
+<p><b>ventura</b> chance, fortune; <b>por &mdash;&mdash;</b> peradventure.</p>
+<p><b>ver</b> to see.</p>
+<p><b>verano</b> summer.</p>
+<p><b>veras</b> <i>f. pl.</i> truth, sincerity; <b>de &mdash;&mdash;</b> truly.</p>
+<p><b>verdad</b> <i>f.</i> truth.</p>
+<p><b>verdadero</b> true, real.</p>
+<p><b>verde</b> green.</p>
+<p><b>verdugo</b> executioner.</p>
+<p><b>verdura</b> vegetables, garden stuff.</p>
+<p><b>vereda</b> path.</p>
+<p><b>vergüenza</b> shame.</p>
+<p><b>verso</b> verse.</p>
+<p><b>vértigo</b> vertigo, giddiness.</p>
+<p><b>vestidura</b> dress, robe.</p>
+<p><b>vestir</b> to dress, put on, wear.</p>
+<p><b>veterano</b> veteran.</p>
+<p><b>veterinario</b> veterinary, horse doctor.</p>
+<p><b>vetusto</b> antique, old.</p>
+<p><b>vez</b> <i>f.</i> time, turn; <b>tal &mdash;&mdash;</b> perhaps.</p>
+<p><b>via</b> way.</p>
+<p><b>viajar</b> to travel.</p>
+<p><b>víbora</b> viper.</p>
+<p><b>vicario</b> vicar.</p>
+<p><b>víctima</b> victim.</p>
+<p><b>victoria</b> victory.</p>
+<p><b>vida</b> life.</p>
+<p><b>vidrio</b> glass.</p>
+<p><b>viejo</b> old.</p>
+<p><b>viento</b> wind.</p>
+<p><b>viernes</b> <i>m.</i> Friday.</p>
+<p><b>vigilar</b> to watch.</p>
+<p><b>vil</b> vile, low.</p>
+<p><b>vileza</b> vileness, meanness.</p>
+<p><b>villa</b> town.</p>
+<p><b>villorio</b> wretched little hamlet.</p>
+<p><b>vino</b> wine.</p>
+<p><b>vinoso</b> vinous.</p>
+<p><b>violado</b> violet.</p>
+<p><b>violar</b> to violate.</p>
+<p><b>violencia</b> violence.</p>
+<p><b>virgen</b> virgin.</p>
+<p><b>virtud</b> <i>f.</i> virtue.</p>
+<p><b>visita</b> visit.</p>
+<p><b>visitar</b> to visit.</p>
+<p><b>vislumbre</b> <i>f.</i> glimmer, glimmering light.</p>
+<p><b>víspera</b> preceding evening; <i>pl.</i> vespers.</p>
+<p><b>vista</b> sight, view, eye.</p>
+<p><b>vítor</b> <i>m.</i> hurra.</p>
+<p><b>vitorear</b> to hurrah.</p>
+<p><b>viuda</b> widow.</p>
+<p><b>víveres</b> <i>m. pl.</i> provisions.</p>
+<p><b>vivienda</b> dwelling.</p>
+<p><b>vivir</b> to live; <b>viva</b> long live! hurrah!</p>
+<p><b>vivo</b> living, lively, vivacious, quick.</p>
+<p><b>volcar</b> to overturn.</p>
+<p><b>voluntad</b> <i>f.</i> will, wish.</p>
+<p><b>voluptuoso</b> voluptuous.</p>
+<p><b>volver</b> to turn, return, restore; <i>vr.</i> to turn, return, become;</p>
+<p class="i2"><b>volver a</b> to ... again.</p>
+<p><b>vos</b> you.</p>
+<p><b>vosotros</b> you.</p>
+<p><b>voz</b> <i>f.</i> voice, outcry.</p>
+<p><b>vuelta</b> turn, return, walk.</p>
+<p><b>vuestro</b> your, yours.</p>
+<p><b>vulgar</b> vulgar, common.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>W</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>wals = vals</b> <i>m.</i> waltz.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>Y</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>y</b> and.</p>
+<p><b>ya</b> already, presently, now, more, longer; <b>ya ... no</b> no longer;</p>
+<p class="i2"><b>ya ... ya</b> whether&mdash;or.</p>
+<p><b>yacer</b> to lie.</p>
+<p><b>yegua</b> mare.</p>
+<p><b>yesca</b> tinder.</p>
+<p><b>yo</b> I.</p>
+<p><b>yunta</b> couple, yoke.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>Z</b></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><b>zafar</b>; <i>vr.</i> to get rid.</p>
+<p><b>zafiro</b> sapphire.</p>
+<p><b>zalamería</b> wheedling, flattery.</p>
+<p><b>zalemero</b> wheedling, flattering.</p>
+<p><b>zalema</b> salaam, bow.</p>
+<p><b>zapatilla</b> pump (shoe).</p>
+<p><b>zócalo</b> socle, base.</p>
+<p><b>zona</b> zone.</p>
+<p><b>zorro, -a</b> fox.</p>
+<p><b>zorruno</b> foxlike.</p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcón
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS ***
+
+***** This file should be named 15532-h.htm or 15532-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/5/3/15532/
+
+Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald
+Levesque and the Online Distributed Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/15532-h/images/01.png b/15532-h/images/01.png
new file mode 100644
index 0000000..005b169
--- /dev/null
+++ b/15532-h/images/01.png
Binary files differ
diff --git a/15532.txt b/15532.txt
new file mode 100644
index 0000000..8f9ef34
--- /dev/null
+++ b/15532.txt
@@ -0,0 +1,13213 @@
+The Project Gutenberg EBook of Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcon
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Novelas Cortas
+
+Author: Pedro Antonio de Alarcon
+
+Editor: W.F. Giese
+
+Release Date: April 4, 2005 [EBook #15532]
+
+Language: English and Spanish
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS ***
+
+
+
+
+Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald
+Levesque and the Online Distributed Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+[Illustration: From a photograph]
+
+
+
+ NOVELAS CORTAS
+
+ BY
+
+ DON PEDRO A. DE ALARCON
+ MEMBER OF THE SPANISH ACADEMY
+
+
+ EDITED WITH NOTES AND VOCABULARY
+
+ BY
+
+ W.F. GIESE, A.M.
+ ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES
+ IN THE UNIVERSITY OF WISCONSIN
+
+
+
+GINN AND COMPANY
+BOSTON-NEW YORK-CHICAGO-LONDON
+ATLANTA-DALLAS-COLUMBUS-SAN FRANCISCO
+
+
+
+
+
+ PREFACE
+
+The following stories from Alarcon are offered to the student of Spanish
+in the belief that the easy style, the interest of the narrative, and
+the incidental sidelights that they throw on Spanish life and history
+will make the book a welcome one in the earlier stages of study.
+
+The stories have been very fully annotated, and nothing that seemed to
+offer any real difficulty has been passed over. All proper names have
+been explained, with the exception of a few too well known or too
+insignificant to justify comment. The notes are further reenforced by an
+_Idiomatic Commentary_, to be studied in connection with the text. By
+frequent reviews and by oral drill in translating the idioms from either
+language to the other, with changes of person, tense, etc., wherever
+possible, the Commentary should enable the student to attain to a real
+mastery of the idioms that are here tabulated.
+
+Easy exercises for translation into Spanish are added. They are based on
+very short passages from the text, and are so graded and arranged as to
+afford a systematic review of the elements of grammar, a drill which
+beginners always need.
+
+The vocabulary, while registering all the words in the text, except such
+as are nearly or quite identical, does not aim at giving, without any
+labor of adaptation on the part of the student, the precise equivalent
+required.
+
+The stories are complete, except for a few trifling omissions dictated
+by class-room proprieties.
+
+Acknowledgment is gratefully made for a number of welcome suggestions
+due to my esteemed colleague Mr. A.R. Seymour.
+
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+PREFACE V
+
+LA BUENAVENTURA 1
+
+LA CORNETA DE LLAVES 14
+
+LAS DOS GLORIAS 26
+
+EL AFRANCESADO 33
+
+iVIVA EL PAPA! 43
+
+EL EXTRANJERO 55
+
+EL LIBRO TALONARIO 67
+
+MOROS Y CRISTIANOS 76
+
+EL ANO EN SPITZBERG 111
+
+IDIOMATIC COMMENTARY 131
+
+NOTES 143
+
+EXERCISES FOR TRANSLATION INTO SPANISH 173
+
+VOCABULARY 183
+
+
+
+
+ NOVELAS CORTAS
+
+
+ LA BUENAVENTURA (p1)
+
+I
+
+
+ No se que dia de Agosto del ano 1816 llego a las puertas de
+ la Capitania general[1-1] de Granada[1-2] cierto haraposo y grotesco
+ gitano, de sesenta anos de edad, de oficio esquilador y de
+ apellido o sobrenombre _Heredia_, caballero en flaquisimo y
+05 destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducian a una
+ soga atada al pescuezo; y, echado que hubo[1-3] pie a tierra, dijo
+ con la mayor frescura "_que queria ver al Capitan general_."
+
+ Excuso anadir que semejante pretension excito sucesivamente
+ la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas
+10 y las dudas y vacilaciones de los _edecanes_[1-4] antes de llegar a
+ conocimiento del Excelentisimo Sr. D.[1-5] Eugenio Portocarrero,
+ conde del Montijo, a la sazon Capitan general del antiguo
+ reino de Granada.... Pero como aquel procer era hombre de
+ muy buen humor y tenia muchas noticias de Heredia, celebre
+15 por sus chistes, por sus cambalaches y por su amor a lo ajeno...,
+ con permiso del enganado dueno, dio orden de que dejasen
+ pasar al gitano.
+
+ Penetro este en el despacho de Su Excelencia, dando dos
+ pasos adelante y uno atras, que era como andaba en las
+20 circunstancias graves, y poniendose de rodillas exclamo:
+
+ --iViva Maria Santisima y viva su merced, que es el amo
+ de toitico[1-6] el mundo!
+
+ --Levantate; dejate de zalamerias, y dime que se te ofrece
+ ...--respondio el Conde con aparente sequedad. (p2)
+
+ Heredia se puso tambien serio, y dijo con mucho
+ desparpajo:
+
+ --Pues, senor, vengo a que[2-1] se me den los mil reales.
+
+ --?Que mil reales?
+
+05 --Los ofrecidos hace dias, en un bando, al que presente las
+ senas de _Parron_.
+
+ --Pues ique! ?tu lo _conocias_?
+
+ --No, senor.
+
+ --Entonces....
+
+10 --Pero ya lo conozco.
+
+ --iComo!
+
+ --Es muy sencillo. Lo he buscado; lo he visto; traigo las
+ senas, y pido mi ganancia.
+
+ --?Estas seguro de que lo has visto?--exclamo el Capitan
+15 general con un interes que se sobrepuso a sus dudas.
+
+ El gitano se echo a reir, y respondio:
+
+ --iEs claro! Su merced dira: este gitano es como todos,
+ y quiere enganarme.--iNo me perdone Dios si miento!--Ayer
+ vi a _Parron_.
+
+20 --Pero ?sabes tu la importancia de lo que dices? ?Sabes
+ que hace tres anos que se persigue[2-2] a ese monstruo, a ese
+ bandido sanguinario, _que nadie conoce ni ha podido nunca ver_?
+ ?Sabes que todos los dias roba, en distintos puntos de estas
+ sierras, a algunos pasajeros; y despues los asesina, pues dice
+25 que los muertos no hablan, y que ese es el unico medio de que
+ nunca de con el la Justicia? ?Sabes, en fin, que ver a _Parron_
+ es encontrarse con la muerte?
+
+ El gitano se volvio a reir,[2-3] y dijo:
+
+ --Y ?no sabe su merced que lo que no puede hacer un
+30 gitano no hay quien lo haga[2-4] sobre la tierra? ?Conoce nadie[2-5]
+ cuando es verdad nuestra risa o nuestro llanto? ?Tiene su
+ merced noticia de alguna zorra que sepa tantas picardias como
+ nosotros?--Repito, mi General, que, no solo he visto a _Parron_,
+ sino que he hablado con el. (p3)
+
+ --?Donde?
+
+ --En el camino de Tozar.
+
+ --Dame pruebas de ello.
+
+ --Escuche su merced. Ayer manana hizo ocho dias que
+05 caimos mi borrico y yo en poder de unos ladrones. Me maniataron
+ muy bien, y me llevaron por unos barrancos endemoniados
+ hasta dar con una plazoleta donde acampaban los bandidos.
+ Una cruel sospecha me tenia desazonado.--"?Sera
+ esta gente de _Parron_? (me decia a cada instante.) iEntonces
+10 no hay remedio, me matan[3-1]!..., pues ese maldito se ha empenado
+ en que ningunos ojos que vean su fisonomia vuelvan a
+ ver cosa ninguna."
+
+ Estaba yo haciendo estas reflexiones, cuando se me presento
+ un hombre vestido de macareno[3-2] con mucho lujo, y dandome
+15 un golpecito en el hombro y sonriendose con suma gracia, me
+ dijo:
+
+ --Compadre, iyo soy _Parron_!
+
+ Oir esto y caerme de espaldas,[3-3] todo fue una misma cosa.
+
+ El bandido se echo a reir.
+
+20 Yo me levante desencajado, me puse de rodillas, y exclame
+ en todos los tonos de voz que pude inventar:
+
+ --iBendita sea tu alma, rey de los hombres!... ?Quien
+ no habia de conocerte[3-4] por ese porte de principe real que
+ Dios te ha dado? iY que haya madre[3-5] que para tales hijos!
+25 iJesus![3-6] iDeja que te de un abrazo, hijo mio! iQue en
+ mal hora muera[3-6] si no tenia gana de encontrarte el gitanico
+ para decirte la buenaventura[3-7] y darte un beso en esa mano
+ de emperador!--iTambien yo soy de los tuyos! ?Quieres
+ que te ensene a cambiar burros muertos por burros vivos?--?Quieres
+30 vender como potros tus caballos viejos? ?Quieres
+ que le ensene el frances a una mula?
+
+ El Conde del Montijo no pudo contener la risa....--Luego
+ pregunto:
+
+ --Y ?que respondio _Parron_ a todo eso? ?Que hizo?
+ (p4)
+ --Lo mismo que su merced; reirse a todo trapo.[4-1]
+
+ --?Y tu?
+
+ --Yo, senorico, me reia tambien; pero me corrian por las
+ patillas lagrimones como naranjas.
+
+05 --Continua.
+
+ En seguida me alargo la mano y me dijo:
+
+ --Compadre, es V. el unico hombre de talento que ha caido
+ en mi poder. Todos los demas tienen la maldita costumbre de
+ procurar entristecerme, de llorar, de quejarse y de hacer otras
+10 tonterias que me ponen de mal humor. Solo V. me ha hecho
+ reir: y si no fuera por esas lagrimas....
+
+ --Que, isenor, si son[4-2] de alegria!
+
+ --Lo creo. iBien sabe el demonio que es la primera vez
+ que me he reido desde hace seis u ocho anos!--Verdad es que
+15 tampoco he llorado....
+
+ --Pero despachemos.--iEh, muchachos!
+
+ Decir _Parron_ estas palabras y rodearme una nube de trabucos,
+ todo fue un abrir y cerrar de ojos.
+
+ --iJesus me ampare!--empece a gritar.
+
+20 --iDeteneos! (exclamo _Parron_.) No se trata de eso
+ _todavia_.--Os llamo para preguntaros que le habeis _tomado_ a
+ este hombre.[4-3]
+
+ --Un burro en pelo.[4-4]
+
+ --?Y dinero?
+
+25 --Tres duros y siete reales.
+
+ --Pues dejadnos solos.
+
+ Todos se alejaron.
+
+ --Ahora dime la buenaventura--exclamo el ladron, tendiendome
+ la mano.[4-5]
+
+30 Yo se la[4-6] cogi; medite un momento; conoci que estaba en el
+ caso de hablar formalmente, y le dije con todas las veras[4-7] de mi
+ alma:
+
+ --_Parron_, tarde que temprano,[4-8] ya me[4-9] quites la vida, ya
+ me la dejes..., imoriras ahorcado!
+ (p5)
+ --Eso ya lo sabia yo.... (respondio el bandido con entera
+ tranquilidad.)--Dime _cuando_.
+
+ Me puse a cavilar.
+
+ Este hombre (pense) me va a perdonar la vida; manana
+05 llego a Granada y doy el _cante_;[5-1] pasado manana lo cogen....
+ Despues empezara la sumaria....
+
+ --?Dices que _cuando?_[5-2] (le respondi en alta voz.)--Pues
+ imira! va a ser el mes que entra.[5-3]
+
+ _Parron_ se estremecio, y yo tambien, conociendo que el amor
+10 propio de adivino me podia salir por la tapa de los sesos.[5-4]
+
+ --Pues mira tu, gitano.... (contesto _Parron_ muy lentamente.)
+ Vas a quedarte en mi poder....--iSi en todo el
+ mes que entra no me ahorcan, te ahorco[5-6] yo a ti, tan cierto
+ como ahorcaron a mi padre!--Si muero para esa fecha,[4-7]
+15 quedaras libre.
+
+ --iMuchas gracias! (dije yo en mi interior.) iMe perdona
+ ... despues de muerto![5-8]
+
+ Y me arrepenti de haber echado tan corto el plazo.[5-9]
+
+20 Quedamos en lo dicho: fui conducido a la cueva, donde
+ me encerraron, y _Parron_ monto en su yegua y tomo el tole[5-10]
+ por aquellos brenales....
+
+ --Vamos,[5-11] ya comprendo... (exclamo el Conde del Montijo.)
+ _Parron_ ha muerto; tu has quedado libre, y por eso sabes
+ sus senas....
+
+25 --iTodo lo contrario, mi General! _Parron_ vive, y aqui
+ entra lo mas negro de la presente historia.
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Pasaron ocho dias sin que el capitan volviese a verme. Segun
+ pude entender, no habia parecido por alli desde la tarde que le
+ hice la buenaventura; cosa que nada tenia de raro, a lo que me
+30 conto[5-12] uno de mis guardianes.
+
+ --Sepa V. (me dijo) que el Jefe se va al infierno[5-13] de vez en (p6)
+ cuando, y no vuelve hasta que se le antoja.--Ello es[6-1] que nosotros
+ no sabemos nada de lo que hace durante sus largas
+ ausencias.
+
+ A todo esto, a fuerza de ruegos, y como pago de haber dicho
+05 serian ahorcados y que llevarian[6-2] una vejez muy tranquila, habia
+ yo conseguido que por las tardes me sacasen de la cueva y me
+ atasen a un arbol, pues en mi encierro me ahogaba de calor.
+
+ Pero excuso decir que nunca faltaban a mi lado un par de
+10 centinelas.
+
+ Una tarde, a eso de las seis, los ladrones que habian salido
+ de _servicio_[6-3] aquel dia a las ordenes del _segundo de parron_,
+ regresaron al campamento, llevando consigo, maniatado como
+ pintan a nuestro Padre Jesus Nazareno, a un pobre segador de
+15 cuarenta a cincuenta anos, cuyas lamentaciones partian el alma.
+
+ --iDadme mis veinte duros! (decia.) iAh! iSi supierais
+ con que afanes los he ganado! iTodo un verano segando bajo
+ el fuego del sol!... iTodo un verano lejos de mi pueblo, de
+ mi mujer y de mis hijos![6-4]--iAsi he reunido, con mil sudores y
+20 privaciones, esa suma, con que podriamos vivir este invierno!...
+ iY cuando ya voy de vuelta,[6-5] deseando abrazarlos y pagar
+ las deudas que para comer hayan hecho aquellos infelices,
+ ?como he de perder[6-6] ese dinero, que es para mi un tesoro?
+ --iPiedad, senores! iDadme mis veinte duros! iDadmelos, por
+25 los dolores de Maria Santisima!
+
+ Una carcajada de burla contesto a las quejas del pobre padre.
+
+ Yo temblaba de horror en el arbol a que estaba atado; porque
+ los gitanos tambien tenemos familia.
+
+ --No seas[6-7] loco.... (exclamo al fin un bandido, dirigiendose
+30 al segador.)--Haces mal en pensar en tu dinero, cuando tienes
+ cuidados mayores en que ocuparte....
+
+ --iComo!--dijo el segador, sin comprender que hubiese
+ desgracia mas grande que dejar sin pan a sus hijos.
+
+ --iEstas en poder de _Parron_!
+ (p7)
+
+ --_Parron_.... iNo le conozco!... Nunca lo he oido
+ nombrar.... iVengo de muy lejos! Yo soy de Alicante,[7-1] y
+ he estado segando en Sevilla.[7-2]
+
+ --Pues, amigo mio, _Parron_ quiere decir la _muerte_. Todo
+05 el que cae en nuestro poder es preciso que muera. Asi,
+ pues, haz testamento en dos minutos y encomienda el alma
+ en otros dos.--iPreparen![7-3] iApunten!--Tienes cuatro
+ minutos.
+
+ --Voy a aprovecharlos.... iOidme, por compasion!...
+
+10 --Habla.
+
+ --Tengo seis hijos[7-4]... y una infeliz...--dire _viuda_...,
+ pues veo que voy a morir....--Leo en vuestros ojos que sois
+ peores que fieras.... iSi, peores! Porque las fieras de una
+ misma especie no se devoran unas a otras.--iAh! iPerdon!...
+15 No se lo que me digo.[7-5]--iCaballeros, alguno de ustedes[7-6] sera
+ padre!... ?No hay un padre entre vosotros? ?Sabeis lo
+ que son seis ninos pasando un invierno sin pan? ?Sabeis lo
+ que es una madre que ve morir a los hijos de sus entranas,
+ diciendo: "Tengo hambre..., tengo frio"?--Senores, iyo no
+20 quiero mi vida sino por ellos! ?Que es para mi la vida? iUna
+ cadena de trabajos y privaciones!--iPero debo vivir para mis
+ hijos!... iHijos mios![7-7] iHijos de mi alma!
+
+ Y el padre se arrastraba por el suelo, y levantaba hacia los
+ ladrones una cara.... iQue cara!... iSe parecia a la de
+25 los santos que el rey Neron[7-8] echaba a los tigres, segun dicen
+ los padres predicadores....
+
+ Los bandidos sintieron moverse algo dentro de su pecho,
+ pues se miraron unos a otros...; y viendo que todos estaban
+ pensando la misma cosa, uno de ellos se atrevio a decirla....
+
+30 --?Que dijo?--pregunto el Capitan general, profundamente
+ afectado por aquel relato.
+
+ --Dijo: "Caballeros, lo que vamos a hacer no lo sabra nunca
+ _Parron_...."
+
+ --Nunca..., nunca...--tartamudearon los bandidos.
+ (p8)
+
+ --Marchese V., buen hombre....--exclamo entonces uno
+ que hasta lloraba.
+
+ Yo hice tambien senas al segador de que se fuese al instante.
+
+ El infeliz se levanto lentamente.
+
+05 --Pronto.... iMarchese V.!--repitieron todos volviendole
+ la espalda.
+
+ El segador alargo la mano maquinalmente.
+
+ --?Te parece poco? (grito uno.)--iPues no quiere su
+10 dinero![8-1]--Vaya..., vaya.... iNo nos tiente V. la paciencia!
+ El pobre padre se alejo llorando, y a poco desaparecio.
+
+ Media hora habia transcurrido, empleada por los ladrones
+ en jurarse unos a otros no decir nunca a su capitan que habian
+ perdonado la vida a un hombre, cuando de pronto aparecio
+ _Parron_, trayendo al segador en la grupa de su yegua.
+
+15 Los bandidos retrocedieron espantados.
+
+ _Parron_ se apeo muy despacio, descolgo su escopeta de dos
+ canones, y, apuntando a sus camaradas, dijo:
+
+ --iImbeciles! iInfames! iNo se como[8-2] no os mato a
+ todos!--iPronto! iEntregad a este hombre los duros que
+20 le habeis robado![8-3]
+
+ Los ladrones sacaron los veinte duros y se los[8-4] dieron al
+ segador, el cual se arrojo a los pies de aquel personaje que
+ dominaba a los bandoleros y que tan buen corazon tenia....
+
+ _Parron_ le dijo:
+
+25 --iA la paz de Dios![8-5]--_Sin las indicaciones de V., nunca
+ hubiera dado con ellos._ iYa ve V. que desconfiaba de mi sin
+ motivo!... He cumplido mi promesa.... Ahi tiene V.
+ sus veinte duros....--Conque... ien marcha!
+
+ El segador lo abrazo repetidas veces y se alejo lleno de jubilo.
+30 Pero no habria andado[8-6] cincuenta pasos, cuando su bienhechor
+ lo llamo de nuevo.
+
+ El pobre hombre se apresuro a volver pies atras.[8-7]
+
+ --?Que manda V.?--le pregunto, deseando ser util al que
+ habia devuelto la felicidad a su familia.
+ (p9)
+ --?Conoce V. a _Parron_?--le pregunto el mismo.
+
+ --No lo conozco.
+
+ --iTe equivocas! (replico el bandolero.) Yo soy _Parron_.
+
+ El segador se quedo estupefacto.[9-1]
+
+05 _Parron_ se echo la escopeta a la cara[9-2] y descargo los dos
+ tiros contra el segador, que cayo redondo[9-3] al suelo.
+
+ --iMaldito seas![9-4]--fue lo unico que pronuncio.
+
+ En medio del terror que me quito la vista, observe que el
+ arbol en que yo estaba atado se estremecia ligeramente y que
+10 mis ligaduras se aflojaban.
+
+ Una de las balas, despues de herir al segador, habia dado en
+ la cuerda que me ligaba al tronco y la habia roto.
+
+ Yo disimule que estaba libre, y espere una ocasion para
+ escaparme.
+
+15 Entretanto decia _Parron_ a los suyos, senalando al segador:
+
+ --Ahora podeis robarlo.--Sois unos imbeciles..., iunos
+ canallas![9-5] iDejar a ese hombre, para que se fuera, como se
+ fue, dando gritos por los caminos reales!... Si conforme
+ soy yo[9-6] quien se[9-7] lo encuentra y se entera de lo que pasaba,
+20 hubieran sido los _migueletes_[9-8] habria dado vuestras senas y las
+ de nuestra guarida, como me las ha dado a mi, y estariamos ya
+ todos en la carcel!--iVed las consecuencias de robar sin
+ matar!--Conque basta ya de sermon y enterrad ese cadaver
+ para que no apeste.
+
+25 Mientras los ladrones hacian el hoyo y _Parron_ se sentaba a
+ merendar dandome la espalda,[9-9] me aleje poco a poco del arbol
+ y me descolgue al barranco proximo....
+
+ Ya era de noche. Protegido por sus sombras sali a todo
+ escape,[9-10] y, a la luz de las estrellas, divise mi borrico, que
+30 comia alli tranquilamente, atado a una encina. Monteme en el, y
+ no he parado hasta llegar aqui....
+
+ Por consiguiente, senor, deme V. los mil reales, y yo dare las
+ senas de _Parron_, el cual se ha quedado con[9-11] mis tres duros y
+ medio....
+ (p10)
+ Dicto el gitano la filiacion del bandido; cobro desde luego
+ la suma ofrecida, y salio de la Capitania general, dejando asombrados
+ al Conde del Montijo y al sujeto, alli presente, que nos
+ ha contado todos estos pormenores.
+
+05 Restanos ahora saber si acerto o no acerto _Heredia_ al decir
+ la buenaventura a _Parron_.
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Quince dias despues de la escena que acabamos de referir,
+ y a eso de las nueve de la manana, muchisima gente ociosa
+ presenciaba, en la calle de San Juan de Dios y parte de la de
+10 San Felipe de aquella misma capital, la reunion de dos companias
+ de migueletes que debian salir a las nueve y media en
+ busca de _Parron_, cuyo paradero, asi como sus senas personales
+ y las de todos sus companeros de fechorias, habia al fin averiguado
+ el Conde del Montijo.
+
+15 El interes y emocion del publico eran extraordinarios, y no
+ menos la solemnidad con que los migueletes se despedian de
+ sus familias y amigos para marchar a tan importante empresa.
+ iTal espanto habia llegado a infundir _Parron_ a todo el antiguo
+ reino granadino!
+
+20 --Parece que ya vamos a _formar_... (dijo un miguelete a
+ otro[10-1]), y no veo al cabo Lopez....
+
+ --iExtrano es, a fe mia,[10-2] pues el llega siempre antes que
+ nadie[10-3] cuando se trata de salir en busca de _Parron_, a quien
+ odia con sus cinco sentidos![10-4]
+
+25 --Pues ?no sabeis lo que pasa?--dijo un tercer miguelete,
+ tomando parte en la conversacion.
+
+ --iHola! Es nuestro nuevo camarada....--?Como te
+ va en nuestro Cuerpo?
+
+ --iPerfectamente!--respondio el interrogado.
+
+30 Era este un hombre palido y de porte distinguido, del cual
+ se despegaba mucho el traje de soldado.
+
+ --Conque ?decias....--replico el primero.
+ (p11)
+ --iAh! iSi! Que el cabo Lopez ha fallecido....--respondio
+ el miguelete palido.
+
+ --_Manuel_.... ?Que dices?--iEso no puede ser!...--Yo
+ mismo he visto a Lopez esta manana, como te veo
+05 a ti....
+
+ El llamado _Manuel_[11-1] contesto friamente:
+
+ --Pues hace media hora que lo ha matado _Parron_.
+
+ --_?Parron?_ ?Donde?
+
+ --iAqui mismo! iEn Granada! En la Cuesta del Perro[11-2]
+10 se ha encontrado el cadaver de Lopez.
+
+ Todos quedaron silenciosos y _Manuel_ empezo a silbar una
+ cancion patriotica.
+
+ --iVan once[11-3] migueletes en seis dias! (exclamo un sargento.)
+ i_Parron_ se ha propuesto exterminarnos!--Pero ?como
+15 es que esta en Granada? ?No ibamos a buscarlo a la Sierra de
+ Loja?[11-4]
+
+ _Manuel_ dejo de silbar, y dijo con su acostumbrada
+ indiferencia:
+
+ --Una vieja que presencio el delito dice que, luego que
+20 mato a Lopez, ofrecio que, si ibamos a buscarlo, tendriamos el
+ gusto de verlo....
+
+ --iCamarada! iDisfrutas de una calma asombrosa!
+ iHablas de _Parron_ con un desprecio!...
+
+ --Pues ?que es _Parron_ mas que un hombre?--repuso
+25 _Manuel_ con altaneria.
+
+ --iA la formacion!--gritaron en este acto varias voces.
+
+ Formaron las dos companias, y comenzo la lista nominal.[11-5]
+
+ En tal momento acerto a pasar por alli el gitano _Heredia_,
+ el cual se paro, como todos, a ver aquella lucidisima
+30 tropa.
+
+ Notose entonces que _Manuel_, el nuevo miguelete, dio un retemblido
+ y retrocedio un poco, como para ocultarse detras de
+ sus companeros....
+ (p12)
+ Al propio tiempo _Heredia_ fijo en el sus ojos; y dando un
+ grito y un salto como si le hubiese picado una vibora, arranco
+ a correr[12-1] hacia la calle de San Jeronimo.
+
+ _Manuel_ se echo la carabina a la cara y apunto al gitano....
+
+ Pero otro miguelete tuvo tiempo de mudar la direccion del
+05 arma,[12-2] y el tiro se perdio en el aire.
+
+ --iEsta loco! i_Manuel_ se ha vuelto _loco_! iUn miguelete
+ ha perdido el juicio!--exclamaron sucesivamente los mil espectadores
+ de aquella escena.
+
+ Y oficiales, y sargentos, y paisanos rodeaban a aquel hombre,
+10 que pugnaba por escapar, y al que por lo mismo sujetaban con
+ mayor fuerza, abrumandolo a preguntas, reconvenciones y dicterios
+ que no le arrancaron contestacion alguna.
+
+ Entretanto _Heredia_ habia sido preso en la plaza de la
+ Universidad por algunos transeuntes, que, viendole correr
+15 despues de haber sonado aquel tiro, lo tomaron por un
+ malhechor.
+
+ --iLlevadme a la Capitania general! (decia el gitano.)
+ iTengo que hablar con el Conde del Montijo!
+
+ --iQue Conde del Montijo ni que nino muerto![12-3] (le respondieron
+20 sus aprehensores.)--iAhi estan los migueletes, y ellos
+ veran lo que hay que hacer[12-4] con tu persona!
+
+ --Pues lo mismo me da[12-5].... (respondio Heredia.)--Pero
+ tengan Vds. cuidado de que no me mate _Parron_....
+
+ --?Como Parron?...?Que dice este hombre?
+
+25 --Venid y vereis.
+
+ Asi diciendo, el gitano se hizo conducir delante del jefe de
+ los migueletes, y senalando a Manuel, dijo:
+
+ --Mi Comandante, iese es _Parron_, y yo soy el gitano que
+ dio hace quince dias sus senas al Conde del Montijo!
+
+30 --i_Parron_! i_Parron_ esta preso! iUn miguelete era
+ _Parron_!...--gritaron muchas voces.
+
+ --No me cabe duda.... (decia entretanto el Comandante,
+ leyendo las senas que le habia dado el Capitan general.)--iA
+ fe que[12-6] hemos estado torpes!--Pero ?a quien se le hubiera (p13)
+ ocurrido buscar al capitan de ladrones entre los migueletes que
+ iban a prenderlo?
+
+ --iNecio de mi![13-1] (exclamaba al mismo tiempo _Parron_, mirando
+ al gitano con ojos de leon herido): ies el unico hombre
+05 a quien he perdonado la vida! iMerezco lo que me pasa!
+
+ A la semana siguiente ahorcaron a _Parron_.
+
+ Cumpliose, pues, literalmente la _buenaventura_ del gitano....
+
+ Lo cual (dicho sea para concluir dignamente) no significa
+ que debais creer en la infalibilidad de tales vaticinios, ni menos
+10 que fuera acertada regla de conducta la de _Parron_, de matar a
+ todos los que llegaban a conocerle....--Significa tan solo[13-2]
+ que los caminos de la Providencia son inescrutables[13-3] para la
+ razon humana;--doctrina que, a mi juicio, no puede ser mas
+ ortodoxa.
+
+ Guadix, 1853.
+
+
+
+
+ LA CORNETA DE LLAVES (p14)
+
+ Querer es poder.
+
+
+ I
+
+
+ Don Basilio, itoque V. la corneta, y bailaremos!--Debajo
+ de estos arboles no hace calor....
+
+ --Si, si..., D. Basilio: itoque V. la corneta de llaves!
+
+ --iTraedle a D. Basilio la corneta en que se esta ensenando
+05 Joaquin!
+
+ --iPoco vale!...--?La tocara V., D. Basilio?
+
+ --iNo!
+
+ --?Como que no?[14-1]
+
+ --iQue no!
+
+10 --?Por que?
+
+ --Porque no se.
+
+ --iQue no sabe[14-2]!...--iHabra hipocrita igual![14-3]
+
+ --Sin duda quiere que le regalemos el oido[14-4]....
+
+ --iVamos![14-5] iYa sabemos que ha sido V. musico mayor[14-6]
+15 de infanteria!...
+
+ --Y que nadie ha tocado la corneta de llaves como V....
+
+ --Y que lo oyeron en Palacio[14-7]..., en tiempos de
+ Espartero[14-8]....
+
+ --Y que tiene V. una pension....
+
+20 --iVaya,[14-9] D. Basilio! iApiadese V.!
+
+ --Pues, senor.... iEs verdad! He tocado la corneta
+ de llaves; he sido una... una _especialidad_,[14-10] como dicen
+ ustedes ahora...; pero tambien es cierto que hace dos anos
+ regale mi corneta a un pobre musico licenciado, y que desde
+25 entonces no he vuelto[14-11]... ni a tararear.
+
+ --iQue lastima!
+ (p15)
+ --iOtro[15-1] Rossini!
+
+ --iOh! iPues lo que es esta tarde,[15-2] ha de tocar[15-3]
+ usted!...
+
+ --Aqui, en el campo, todo es permitido....
+
+05 --iRecuerde V. que es mi dia,[15-4] papa abuelo[15-5]!...
+
+ --iViva! iViva! iYa esta aqui la corneta!
+
+ --Si, ique toque!
+
+ --Un vals....
+
+ --No..., iuna polca!...
+
+10 --iPolca!... iQuita alla![15-6]--iUn fandango!
+
+ --Si..., si..., ifandango! iBaile nacional!
+
+ --Lo siento mucho, hijos mios; pero no me es posible tocar
+ la corneta....
+
+ --iUsted, tan amable!...
+
+15 --Tan complaciente....
+
+ --iSe lo suplica a V.[15-7] su nietecito!...
+
+ --Y su sobrina....
+
+ --iDejadme, por Dios!--He dicho que no toco.
+
+ --?Por que?
+
+20 --Porque no me acuerdo; y porque, ademas, he jurado no
+ volver a aprender....
+
+ --?A quien se lo ha jurado?
+
+ --iA mi mismo, a un muerto, y a tu pobre madre, hija
+ mia!
+
+25 Todos los semblantes se entristecieron subitamente al escuchar
+ estas palabras.
+
+ --iOh!... iSi supierais a que costa aprendi a tocar la
+ corneta!...--anadio el viejo.
+
+ --iLa historia! iLa historia! (exclamaron los jovenes.)
+30 Contadnos esa historia.
+
+ --En efecto.... (dijo D. Basilio.)--Es toda una historia.
+ Escuchadla, y vosotros juzgareis si puedo o no puedo tocar la
+ corneta....
+
+ Y sentandose bajo un arbol rodeado de unos curiosos y (p16)
+ afables adolescentes, conto la historia de sus lecciones de
+ musica.
+
+ No de otro modo, _Mazzepa_,[16-1] el heroe de Byron, conto una
+ noche a Carlos XII,[16-2] debajo de otro arbol, la terrible historia
+05 de sus lecciones de equitacion.
+
+ Oigamos a D. Basilio.
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Hace diez y siete anos que ardia en Espana la guerra civil.
+
+ Carlos e Isabel[16-3] se disputaban la corona, y los espanoles,
+ divididos en dos bandos, derramaban su sangre en lucha fratricida.
+
+10 Tenia yo un amigo, llamado Ramon Gamez, teniente de
+ cazadores de mi mismo batallon, el hombre mas cabal que he
+ conocido....--Nos habiamos educado juntos; juntos salimos
+ del colegio; juntos peleamos mil veces, y juntos deseabamos
+ morir por la libertad....--iOh! iEstoy por decir[16-4]
+15 que el era mas liberal que yo y que todo el ejercito!...
+
+ Pero he aqui que cierta injusticia cometida por nuestro Jefe
+ en dano de Ramon; uno de esos abusos de autoridad que disgustan
+ de la mas honrosa carrera; una arbitrariedad, en fin,
+ hizo desear al Teniente de cazadores abandonar las filas de sus
+ hermanos, al amigo dejar al amigo, al liberal pasarse a la faccion,
+20 al subordinado matar a su Teniente Coronel....--iBuenos
+ humos tenia[16-5] Ramon para aguantar insultos e injusticias
+ ni al lucero[16-6] del alba!
+
+ Ni mis amenazas, ni mis ruegos, bastaron a disuadirle de su
+25 proposito. iEra cosa resuelta! iCambiaria el morrion[16-7] por
+ la boina,[16-8] odiando como odiaba mortalmente a los facciosos!
+
+ A la sazon nos hallabamos en el Principado,[16-9] a tres leguas del
+ enemigo.
+
+ Era la noche en que Ramon debia desertar, noche lluviosa
+30 y fria, melancolica y triste, vispera de una batalla.
+
+ A eso de las doce entro Ramon en mi alojamiento.
+
+ Yo dormia.
+ (p17)
+ --Basilio....--murmuro a mi oido.
+
+ --?Quien es?
+
+ --Soy yo.--iAdios!
+
+ --?Te vas ya?
+
+05 --Si; adios.
+
+ Y me cogio una mano.
+
+ --Oye... (continuo); si manana hay, como se cree, una
+ batalla, y nos encontramos en ella....
+
+ --Ya lo se: somos amigos.
+
+10 --Bien; nos damos un abrazo, y nos batimos en seguida.
+
+ --iYo morire manana regularmente,[17-1] pues pienso atropellar
+ por todo hasta que mate al Teniente Coronel!--En cuanto a
+ ti, Basilio, no te expongas....[17-2]--La gloria es humo.
+
+ --?Y la vida?
+
+15 --Dices bien: hazte comandante.... (exclamo Ramon.)
+ La paga no es humo..., sino despues que uno se la ha[17-3]
+ fumado....--iAy! iTodo eso acabo para mi!
+
+ --iQue tristes ideas! (dije yo no sin susto.)--Manana sobreviviremos
+ los dos a la batalla.
+
+20 --Pues emplacemonos para despues de ella....
+
+ --?Donde?
+
+ --En la ermita de San Nicolas, a la una de la noche.--El
+ que no asista,[17-4] sera porque haya muerto.--?Quedamos
+ conformes?
+
+25 --Conformes.
+
+ --Entonces.... iAdios!...
+
+ --Adios.
+
+ Asi dijimos; y despues de abrazarnos tiernamente, Ramon
+ desaparecio en las sombras nocturnas.
+
+
+
+
+ III
+
+
+30 Como esperabamos, los facciosos nos atacaron al siguiente dia.
+
+ La accion fue muy sangrienta, y duro desde las tres de la
+ tarde hasta el anochecer.
+ (p18)
+ A cosa de las cinco, mi batallon fue rudamente acometido
+ por una fuerza de alaveses[18-1] que mandaba Ramon....
+
+ iRamon llevaba ya las insignias de Comandante y la boina
+ blanca de carlista[18-2]!...
+
+05 Yo mande hacer fuego contra Ramon, y Ramon contra mi:
+ es decir, que su gente y mi batallon lucharon cuerpo a
+ cuerpo.
+
+ Nosotros quedamos vencedores, y Ramon tuvo que huir con
+ los muy mermados restos de sus alaveses; pero no sin que antes
+10 hubiera dado muerte por si mismo, de un pistoletazo,[18-3] al que la
+ vispera era su Teniente Coronel; el cual en vano procuro
+ defenderse de aquella furia....
+
+ A las seis la accion se nos volvio desfavorable, y parte de mi
+ pobre compania y yo fuimos cortados y obligados a rendirnos....
+
+15 Condujeronme, pues, prisionero a la pequena villa de...,
+ ocupada por los carlistas desde los comienzos de aquella campana,
+ y donde era de suponer[18-4] que me fusilarian
+ inmediatamente....
+
+ La guerra era entonces sin cuartel.
+
+
+
+
+ IV
+
+
+20 Sono la una de la noche de tan aciago dia: ila hora de mi
+ cita con Ramon!
+
+ Yo estaba encerrado en un calabozo de la carcel publica de
+ dicho pueblo.
+
+ Pregunte por mi amigo, y me contestaron:
+
+25 --iEs un valiente! Ha matado a un Teniente Coronel.
+ Pero habra perecido[18-5] en la ultima hora de la accion....
+
+ --iComo! ?Por que lo decis?
+
+ --Porque no ha vuelto del campo, ni la gente que ha estado
+ hoy a sus ordenes da razon[18-6] de el....
+
+30 iAh! iCuanto sufri aquella noche!
+
+ Una esperanza me quedaba.... Que Ramon me estuviese (p19)
+ aguardando en la ermita de San Nicolas, y que por este motivo
+ no hubiese vuelto al campamento faccioso.
+
+ --iCual sera su pena al ver que no asisto a la cita! (pensaba
+ yo.)--iMe creera muerto!--?Y, por ventura, tan lejos
+05 estoy de mi ultima hora? iLos facciosos fusilan ahora siempre
+ a los prisioneros; ni mas ni menos que nosotros!...
+
+ Asi amanecio el dia siguiente.
+
+ Un Capellan entro en mi prision.
+
+ Todos mis companeros dormian.
+
+10 --iLa muerte!--exclame al ver al Sacerdote.
+
+ --Si--respondio este con dulzura.
+
+ --iYa!
+
+ --No: dentro de tres horas.
+
+ Un minuto despues habian despertado[19-1] mis companeros.
+
+15 Mil gritos, mil sollozos, mil blasfemias llenaron los ambitos
+ de la prision.
+
+
+
+
+ V
+
+
+ Todo hombre que va a morir suele aferrarse a una idea cualquiera
+ y no abandonarla mas.
+
+ Pesadilla, fiebre o locura, esto me sucedio a mi.--La idea
+20 de Ramon; de Ramon vivo, de Ramon muerto, de Ramon en
+ el cielo, de Ramon en la ermita, se apodero de mi cerebro de
+ tal modo, que no pense en otra cosa durante aquellas horas
+ de agonia.
+
+ Quitaronme el uniforme de Capitan, y me pusieron una gorra
+25 y un capote viejo de soldado.
+
+ Asi marche a la muerte con mis diez y nueve companeros de
+ desventura....
+
+ Solo uno habia sido indultado... ipor la circunstancia de
+ ser musico!--Los carlistas perdonaban entonces la vida a los
+30 musicos, a causa de tener gran falta de ellos en sus
+ batallones....
+ (p20)
+ --Y ?era V. musico, D. Basilio?--?Se salvo V. por eso?--preguntaron
+ todos los jovenes a una voz.[20-1]
+
+ --No, hijos mios.... (respondio el veterano.) iYo no era
+ musico!
+
+05 Formose el cuadro, y nos colocaron en medio de el....
+
+ Yo hacia el numero once, es decir, yo moriria el
+ undecimo....
+
+ Entonces pense en mi mujer y en mi hija, ien ti y en tu
+ madre, hija mia!
+
+10 Empezaron los tiros....
+
+ iAquellas detonaciones me enloquecian!
+
+ Como tenia vendados los ojos, no veia caer a mis companeros.
+
+ Quise contar las descargas para saber, un momento antes de
+ morir, que se acababa mi existencia en este mundo....
+
+15 Pero a la tercera o cuarta detonacion perdi la cuenta.
+
+ iOh! iAquellos tiros tronaran eternamente en mi corazon y
+ en mi cerebro, como tronaban aquel dia!
+
+ Ya creia oirlos a mil leguas de distancia; ya los sentia reventar
+ dentro de mi cabeza.
+
+20 iY las detonaciones seguian!
+
+ --iAhora!--pensaba yo.
+
+ Y crujia la descarga, y yo estaba vivo.
+
+ --iEsta es!...--me dije por ultimo.[20-2]
+
+ Y senti que me cogian por los hombros, y me sacudian, y me
+25 daban voces en los oidos....
+
+ Cai....
+
+ No pense mas....
+
+ Pero sentia algo como un profundo sueno....
+
+ Y sone que habia muerto fusilado.
+
+
+
+
+ VI
+
+
+30 Luego sone que estaba tendido en una camilla, en mi prision.
+
+ No veia.
+
+ Lleveme la mano a los ojos como para quitarme una venda, (p21)
+ y me toque los ojos abiertos, dilatados....--?Me habia
+ quedado ciego?
+
+ No....--Era que la prision se hallaba llena de tinieblas.
+
+ Oi un doble de campanas..., y temble.
+
+05 Era el toque de _Animas_.[21-1]
+
+ --Son las nueve.... (pense.)--Pero ?de que dia?
+
+ Una sombra mas obscura que el tenebroso aire de la prision
+ se inclino sobre mi.
+
+ Parecia un hombre....
+
+10 ?Y los demas? ?Y los otros diez y ocho?
+
+ iTodos habian muerto fusilados!
+
+ ?Y yo?
+
+ Yo vivia, o deliraba dentro del sepulcro.
+
+ Mis labios murmuraron maquinalmente un nombre, el nombre
+15 de siempre,[21-2] mi pesadilla....
+
+ --i"Ramon!"
+
+ --?Que quieres?--me respondio la sombra que habia a mi
+ lado.
+
+ Me estremeci.
+
+20 --iDios mio! (exclame.)--?Estoy en el otro mundo?
+
+ --iNo!--dijo la misma voz.
+
+ --Ramon, ?vives?
+
+ --Si.
+
+ --?Y yo?
+
+25 --Tambien.
+
+ --?Donde estoy?--?Es esta la ermita de San Nicolas?--?No
+ me hallo prisionero?--?Lo he sonado todo?
+
+ --No, Basilio; no has sonado nada.--Escucha.
+
+
+
+
+ VII
+
+
+ Como sabras,[21-3] ayer mate al Teniente Coronel en buena lid....
+30 --iEstoy vengado!--Despues, loco de furor, segui matando...,
+ y mate... hasta despues de anochecido..., hasta
+ que no habia un cristino[21-4] en el campo de batalla....
+ (p22)
+ Cuando salio la luna, me acorde de ti.--Entonces enderece
+ mis pasos a la ermita de San Nicolas con intencion de
+ esperarte.
+
+ Serian las diez de la noche. La cita era a la una, y la noche
+05 antes no habia yo pegado los ojos....--Me dormi, pues,
+ profundamente.
+
+ Al dar la una, lance un grito y desperte.
+
+ Sonaba que habias muerto....
+
+ Mire a mi alrededor, y me encontre solo.
+
+10 ?Que habia sido de ti?
+
+ Dieron las dos..., las tres..., las cuatro....--iQue
+ noche de angustia!
+
+ Tu no parecias....
+
+ iSin duda habias muerto!...
+
+15 Amanecio.
+
+ Entonces deje la ermita, y me dirigi a este pueblo en busca
+ de los facciosos.
+
+ Llegue al salir el sol.[22-1]
+
+ Todos creian que yo habia perecido la tarde antes....
+
+20 Asi fue que, al verme, me abrazaron, y el General me colmo
+ de distinciones.
+
+ En seguida supe que iban a ser fusilados veintiun[22-2] prisioneros.
+
+ Un presentimiento se levanto en mi alma.
+
+ --?Sera Basilio uno de ellos?--me dije.
+
+25 Corri, pues, hacia el lugar de la ejecucion.
+
+ El cuadro estaba formado.
+
+ Oi unos tiros....
+
+ Habian empezado a fusilar.
+
+ Tendi la vista...; pero no veia....
+
+30 Me cegaba el dolor; me desvanecia el miedo.
+
+ Al fin te distingo....
+
+ iIbas a morir fusilado!
+
+ Faltaban dos victimas para llegar a ti....
+
+ ?Que hacer?
+ (p23)
+ Me volvi loco; di un grito; te cogi entre mis brazos, y, con
+ una voz ronca, desgarradora, tremebunda, exclame:
+
+ --iEste no! iEste no, mi General!...
+
+ El General, que mandaba el cuadro, y que tanto me conocia[23-1]
+05 por mi comportamiento de la vispera, me pregunto:
+
+ --Pues que, ?es musico?
+
+ Aquella palabra fue para mi lo que seria para un viejo ciego
+ de nacimiento ver de pronto el sol en toda su refulgencia.
+
+ La luz de la esperanza brillo a mis ojos tan subitamente, que
+10 los cego.
+
+ --iMusico (exclame); si..., si..., mi General! iEs
+ musico! iUn gran musico!
+
+ Tu, entretanto, yacias sin conocimiento.
+
+ --?Que instrumento toca?--pregunto el General.
+
+15 --El... la... el... el...; isi!... ijusto!...,
+ eso es..., ila corneta de llaves!
+
+ --?Hace falta un corneta[23-2] de llaves?--pregunto el General,
+ volviendose a la banda de musica.
+
+ Cinco segundos, cinco siglos, tardo la contestacion.
+
+20 --Si, mi General; hace falta--respondio el Musico mayor.
+
+ --Pues sacad a ese hombre de las filas, y que siga la ejecucion
+ al momento....--exclamo el jefe carlista.
+
+ Entonces te cogi en mis brazos y te conduje a este calabozo.
+
+
+
+
+ VIII
+
+
+ No bien dejo de hablar Ramon, cuando me levante y le dije,
+25 con lagrimas, con risa, abrazandolo, tremulo, yo no se como:
+
+ --iTe debo la vida!
+
+ --iNo tanto!--respondio Ramon.
+
+ --?Como es eso?--exclame.
+
+ --?Sabes tocar la corneta?
+
+30 --No.
+
+ --Pues no me debes la vida, sino que he comprometido la
+ mia sin salvar la tuya.
+ (p24)
+ Quedeme frio como una piedra.
+
+ --?Y musica? (pregunto Ramon.) ?Sabes?
+
+ --Poca, muy poca....--Ya recordaras la que nos ensenaron
+ en el colegio....
+
+05 --iPoco es, o, mejor dicho, nada!--iMoriras sin remedio!...
+ iY yo tambien, por traidor..., por falsario!--iFigurate
+ tu que dentro de quince dias estara organizada la banda de
+ musica a que has de pertenecer!...
+
+ --iQuince dias!
+
+10 --iNi mas ni menos!--Y como no tocaras la corneta....
+ (porque Dios no hara un milagro), nos fusilaran a los dos sin
+ remedio.
+
+ --iFusilarte! (exclame.) iA ti! iPor mi! iPor mi, que
+ te debo la vida!--iAh, no, no querra el cielo! Dentro de
+15 quince dias sabre musica[24-1] y tocare la corneta de llaves.
+
+ Ramon se echo a reir.
+
+
+
+
+ IX
+
+
+ --?Que mas quereis que os diga, hijos mios?
+
+ En quince dias... ioh poder de la voluntad! En quince
+ dias con sus quince noches (pues no dormi ni repose un momento
+20 en medio mes), iasombraos!... iEn quince dias aprendi
+ a tocar la corneta!
+
+ iQue dias aquellos!
+
+ Ramon y yo nos saliamos al campo, y pasabamos horas y
+ horas con cierto musico que diariamente venia de un lugar
+25 proximo a darme leccion.... 25
+
+ _iEscapar!_...-- Leo en vuestros ojos esta palabra....--iAy!
+ Nada mas imposible!--Yo era prisionero, y me vigilaban....
+ Y Ramon no queria escapar sin mi.
+
+ Y yo no hablaba, yo no pensaba, yo no comia....
+
+30 Estaba loco, y mi monomania era la musica, la corneta, la
+ endemoniada corneta de llaves....
+
+ iQueria aprender, y aprendi!
+ (p25)
+ Y, si hubiera sido mudo, habria hablado....
+
+ Y, paralitico, hubiera andado....
+
+ Y, ciego, hubiera visto.
+
+ iPorque _queria_!
+
+05 iOh! iLa voluntad suple por todo!--QUERER ES PODER.
+
+ _Queria_: ihe aqui la gran palabra!
+
+ _Queria_..., y lo consegui.--iNinos, aprended esta gran
+ verdad!
+
+ Salve, pues, mi vida y la de Ramon.
+
+10 Pero me volvi loco.
+
+ Y, loco, mi locura fue el arte.
+
+ En tres anos no solte la corneta de la mano.
+
+ _Do-re-mi-fa-sol-la-si_; he aqui mi mundo durante todo aquel
+ tiempo.
+
+15 Mi vida se reducia a soplar.[25-1]
+
+ Ramon no me abandonaba....
+
+ Emigre a Francia, y en Francia segui tocando la corneta.
+
+ iLa corneta era yo! iYo cantaba con la corneta en la boca!
+
+ Los hombres, los pueblos, las notabilidades[25-2] del arte se
+20 agrupaban para oirme....
+
+ Aquello era un pasmo, una maravilla....
+
+ La corneta se doblegaba entre mis dedos; se hacia elastica,
+ gemia, lloraba, gritaba, rugia; imitaba al ave[25-3], a la fiera, al
+ sollozo humano....--Mi pulmon era de hierro.
+
+25 Asi vivi otros dos anos mas.
+
+ Al cabo de ellos fallecio mi amigo.
+
+ Mirando su cadaver, recobre la razon....
+
+ Y cuando, ya en mi juicio, cogi un dia la corneta... (ique
+ asombro!), me encontre con que[25-4] no sabia tocarla....
+
+30 ?Me pedireis ahora que os haga son[25-5] para bailar?
+
+ Madrid, 1854.
+
+
+
+
+ LAS DOS GLORIAS (p26)
+
+
+ Un dia que el celebre pintor flamenco Pedro Pablo Rubens[26-1]
+ andaba recorriendo los templos de Madrid acompanado de sus
+ afamados discipulos, penetro en la iglesia de un humilde convento,
+ cuyo nombre no designa la tradicion.
+
+05 Poco o nada encontro que admirar el ilustre artista en aquel
+ pobre y desmantelado templo, y ya se marchaba renegando,
+ como solia, del mal gusto de los frailes de Castilla la Nueva,[26-2]
+ cuando reparo en cierto cuadro medio oculto en las sombras
+ de feisima capilla;[26-3] acercose a el, y lanzo una exclamacion
+ de asombro.
+ Sus discipulos le rodearon al momento,[26-4] preguntandole:
+
+ --?Que habeis encontrado, maestro?
+
+ --iMirad!--dijo Rubens senalando, por toda contestacion,
+ al lienzo que tenia delante[26-5].
+
+15 Los jovenes quedaron tan maravillados como el autor del
+ _Descendimiento_.[26-6]
+
+ Representaba aquel cuadro la _Muerte de un religioso_.-- Era
+ este muy joven, y de una belleza que ni la penitencia ni la agonia
+ habian podido eclipsar, y hallabase tendido sobre los ladrillos
+20 de su celda, velados ya los ojos por la muerte, con una mano
+ extendida sobre una calavera, y estrechando con la otra, a su
+ corazon, un crucifijo de madera y cobre.
+
+ En el fondo del lienzo se veia pintado otro cuadro, que
+ figuraba estar colgado[26-7] cerca del lecho de que se suponia haber
+25 salido el religioso para morir con mas humildad sobre la dura
+ tierra.
+
+ Aquel segundo cuadro representaba a una difunta, joven y
+ hermosa, tendida en el ataud entre funebres cirios y negras y
+ suntuosas colgaduras....
+ (p27)
+ Nadie hubiera podido mirar estas dos escenas, contenida la
+ una en la otra, sin comprender que se explicaban y completaban
+ reciprocamente. Un amor desgraciado, una esperanza
+ muerta, un desencanto de la vida, un olvido eterno del mundo:
+05 he aqui el poema misterioso que se deducia de los dos asceticos
+ dramas que encerraba aquel lienzo.
+
+ Por lo demas, el color, el dibujo, la composicion, todo revelaba
+ un genio de primer orden.
+
+ --Maestro, ?de quien puede ser esta magnifica obra?--preguntaron
+10 a Rubens sus discipulos, que ya habian alcanzado
+ el cuadro.
+
+ --En este angulo ha habido un nombre escrito (respondio
+ el maestro); pero hace muy pocos meses que ha sido borrado.--En
+ cuanto a la pintura, no tiene arriba de treinta anos, ni
+15 menos de veinte.
+
+ --Pero el autor....
+
+ --El autor, segun el merito del cuadro, pudiera ser Velazquez,[27-1]
+ Zurbaran, Ribera, o el joven Murillo, de quien tan prendado
+ estoy.... Pero Velazquez no siente de este modo.
+20 Tampoco es Zurbaran, si atiendo al color y a la manera de ver
+ el asunto. Menos aun debe atribuirse a Murillo ni a Ribera:
+ aquel es mas tierno, y este es mas sombrio; y, ademas, ese
+ estilo no pertenece ni a la escuela del uno ni a la del otro. En
+ resumen: yo no conozco al autor de este cuadro, y hasta juraria
+25 que no he visto jamas obras suyas.--Voy mas lejos: creo que
+ el pintor desconocido, y acaso ya muerto, que ha legado al
+ mundo tal maravilla,[27-2] no pertenecio a ninguna escuela, ni ha
+ pintado mas cuadro que este, ni hubiera podido pintar otro que
+ se le acercara en merito.... Esta es una obra de pura inspiracion,
+30 un asunto _propio_,[27-3] un reflejo del alma, un pedazo de la
+ vida.... Pero.... iQue idea!--?Quereis saber quien ha
+ pintado ese cuadro?--iPues lo ha pintado ese mismo muerto
+ que veis en el!
+
+ --iEh! Maestro.... iVos[27-4] os burlais!
+ (p28)
+ --No: yo me entiendo....
+
+ --Pero ?como concebis que un difunto haya podido pintar
+ su agonia?
+
+ --iConcibiendo que un vivo pueda adivinar o representar su
+05 muerte!--Ademas, vosotros sabeis que profesar _de veras_[28-1] en
+ ciertas Ordenes religiosas es morir.
+
+ --iAh! ?Creeis vos?...
+
+ --Creo que aquella mujer que esta de cuerpo presente[28-2] en el
+ fondo del cuadro era el alma[28-3] y la vida de este fraile que
+10 agoniza contra el suelo; creo que, cuando ella murio, el se creyo
+ tambien muerto, y murio efectivamente para el mundo; creo,
+ en fin, que esta obra, mas que el ultimo instante de su heroe o
+ de su autor (que indudablemente son una misma persona),
+ representa la profesion de un joven desenganado de alegrias
+15 terrenales....
+
+ --?De modo que puede vivir todavia?...
+
+ --iSi, senor, que puede[28-4] vivir! Y como la cosa tiene fecha,
+ tal vez su espiritu se habra serenado[28-5] y hasta regocijado, y el
+ desconocido artista sea ahora un viejo muy gordo y muy
+20 alegre....--Por todo lo cual ihay que buscarlo! Y, sobre
+ todo, necesitamos averiguar si llego a pintar mas
+ obras....--Seguidme.
+
+ Y asi diciendo, Rubens se dirigio a un fraile que rezaba en
+ otra capilla y le pregunto con su desenfado habitual:
+
+25 --?Quereis decirle al Padre Prior que deseo hablarle de
+ parte del Rey?
+
+ El fraile, que era hombre de alguna edad, se levanto trabajosamente,
+ y respondio con voz humilde y quebrantada:
+
+ --?Que me quereis?--Yo soy el Prior.
+
+30 --Perdonad, padre mio, que interrumpa vuestras oraciones
+ (replico Rubens). ?Pudierais decirme quien es el autor de
+ este cuadro?
+
+ --?De ese cuadro? (exclamo el religioso.) ?Que pensaria
+ V. de mi si le contestase que no me acuerdo?
+ (p29)
+ --?Como? ?Lo sabiais, y habeis podido olvidarlo?
+
+ --Si, hijo mio, lo he olvidado completamente.
+
+ --Pues, padre... (dijo Rubens en son de burla[29-1] procaz),
+ iteneis muy mala memoria!
+
+05 El Prior volvio a arrodillarse sin hacerle caso.
+
+ --iVengo en nombre del Rey!--grito el soberbio y mimado
+ flamenco.
+
+ --?Que mas quereis, hermano mio?--murmuro el fraile,
+ levantando lentamente la cabeza.
+
+10 --iCompraros[29-2] este cuadro!
+
+ --Ese cuadro no se vende.
+
+ --Pues bien: decidme donde encontrare a su autor....--Su
+ Majestad deseara conocerlo, y yo necesito abrazarlo, felicitarlo...,
+ demostrarle mi admiracion y mi carino....
+
+15 --Todo eso es tambien irrealizable....--Su autor no esta
+ ya en el mundo.
+
+ --iHa muerto!--exclamo Rubens con desesperacion.
+
+ --iEl maestro decia bien! (pronuncio uno de los jovenes.)
+ Ese cuadro esta pintado por un difunto....
+
+20 --iHa muerto!... (repitio Rubens.) iY nadie lo ha conocido!
+ iY se ha olvidado su nombre!--iSu nombre, que
+ debio ser inmortal![29-3] iSu nombre, que hubiera eclipsado el
+ mio!--Si; _el mio_..., padre.... (anadio el artista con
+ noble orgullo.) iPorque habeis de saber[29-4] que yo soy Pedro Pablo
+25 Rubens!
+
+ A este nombre, glorioso en todo el universo, y que ningun
+ hombre consagrado a Dios desconocia ya, por ir unido[29-5] a cien
+ cuadros misticos, verdaderas maravillas del arte, el rostro palido
+ del Prior se enrojecio subitamente, y sus abatidos ojos se clavaron
+30 en el semblante del extranjero con tanta veneracion
+ como sorpresa.
+
+ --iAh! iMe conociais! (exclamo Rubens con infantil satisfaccion.)
+ iMe alegro en el alma! iAsi sereis menos fraile
+ conmigo!--Conque... ivamos![29-6] ?Me vendeis el cuadro?
+ (p30)
+ --iPedis un imposible!--respondio el Prior.
+
+ --Pues bien: ?sabeis de alguna otra obra de ese malogrado
+ genio? ?No podreis recordar su nombre? ?Quereis decirme
+ cuando murio?
+
+05 --Me habeis comprendido mal.... (replico el fraile.)--Os
+ he dicho que el autor de esa pintura no pertenece al mundo;
+ pero esto no significa precisamente que haya muerto....
+
+ --iOh! iVive! ivive! (exclamaron todos los pintores.)
+ iHaced que lo conozcamos!
+
+10 --?Para que? iEl infeliz ha renunciado a todo lo de la
+ tierra! iNada tiene que ver con los hombres!... inada!...--Os
+ suplico, por tanto, que lo dejeis morir en paz.
+
+ --iOh! (dijo Rubens con exaltacion.) iEso no puede ser,
+ padre mio! Cuando Dios enciende en un alma[30-1] el fuego sagrado
+15 del genio, no es para que esa alma se consuma en la soledad,
+ sino para que cumpla su mision sublime de iluminar el alma de
+ los demas hombres. iNombradme el monasterio en que se oculta
+ el grande artista,[30-2] y yo ire a buscarlo y lo devolvere al
+ siglo[30-3]!--iOh! iCuanta gloria le espera!
+
+20 --Pero... ?y si la rehusa?--pregunto el Prior timidamente.
+
+ --Si la rehusa acudire al Papa, con cuya amistad me honro,
+ y el Papa lo convencera mejor que yo.
+
+ --iEl Papa!--exclamo el Prior.
+
+25 --iSi, padre; el Papa!--repitio Rubens.
+
+ --iVed por lo que[30-4] no os diria el nombre de ese pintor
+ aunque lo recordase! iVed por lo que no os dire a que convento
+ se ha refugiado!
+
+ --Pues bien, padre, iel Rey y el Papa os obligaran a decirlo!
+30 (respondio Rubens exasperado.)--Yo me encargo de que asi
+ suceda.
+
+ --iOh! iNo lo hareis! (exclamo el fraile.)--iHariais muy
+ mal, senor Rubens!--Llevaos[30-5] el cuadro si quereis; pero dejad
+ tranquilo al que descansa.--iOs hablo en nombre de Dios!-- (p31)
+ iSi! Yo he conocido, yo he amado, yo he consolado, yo he
+ redimido, yo he salvado de entre las olas de las pasiones y las
+ desdichas, naufrago y agonizante, a ese grande hombre, como vos
+ decis, a ese infortunado y ciego mortal, como yo le llamo;
+05 olvidado[31-1] ayer de Dios y de si mismo, hoy cercano a la suprema
+ felicidad!...--iLa gloria!...--?Conoceis alguna mayor
+ que aquella a que el aspira? ?Con que derecho quereis resucitar
+ en su alma los fuegos fatuos de las vanidades de la tierra,
+ cuando arde en su corazon la pira inextinguible de la caridad?
+10 --?Creeis que ese hombre, antes de dejar el mundo, antes de
+ renunciar a las riquezas, a la fama, al poder, a la juventud, al
+ amor, a todo lo que desvanece a las criaturas, no habra sostenido
+ ruda batalla con su corazon? ?No adivinais los desenganos y
+ amarguras que lo llevarian[31-2] al conocimiento de la mentira de
+15 las cosas humanas?--Y ?quereis volverlo a la pelea cuando ya
+ ha triunfado?
+
+ --Pero ieso es renunciar a la inmortalidad!--grito Rubens.
+
+ --iEso es aspirar a ella!
+
+ --Y ?con que derecho os interponeis vos entre ese hombre
+20 y el mundo?--iDejad que le hable, y el decidira!
+
+ --Lo hago con el derecho de un hermano mayor, de un
+ maestro, de un padre; que todo esto soy para el.... iLo hago
+ en el nombre de Dios, os vuelvo a decir!--Respetadlo...,
+ para bien de vuestra alma.
+
+25 Y, asi diciendo, el religioso cubrio su cabeza con la capucha
+ y se alejo a lo largo del templo.[31-3]
+
+ --Vamonos[31-4] (dijo Rubens.) Yo se lo que me toca hacer.
+
+ --iMaestro! (exclamo uno de los discipulos, que durante la
+30 anterior conversacion habia estado mirando alternativamente al
+ lienzo y al religioso.) ?No creeis, como yo, que ese viejo frailuco
+ se parece muchisimo al joven que se muere en este cuadro?
+
+ --iCalla![31-5] iPues es verdad!--exclamaron todos.
+
+ --Restad las arrugas y las barbas, y sumad los treinta anos
+ que manifiesta la pintura, y resultara que el maestro tenia (p32)
+ razon cuando decia que ese religioso muerto era a un mismo tiempo
+ retrato y obra de un religioso vivo.--Ahora bien: iDios me
+ confunda si ese religioso vivo no es el Padre Prior!
+
+ Entretanto Rubens, sombrio, avergonzado y enternecido profundamente,
+05 veia alejarse al anciano, el cual lo saludo cruzando
+ los brazos sobre el pecho poco antes de desaparecer.
+
+ --i_El era_..., si!... (balbuceo el artista.)--iOh!...
+ Vamonos.... (anadio volviendose a sus discipulos.) iEse
+ hombre tenia razon! iSu gloria vale mas que la mia!--iDejemoslo
+10 morir en paz!
+
+ Y dirigiendo una ultima mirada al lienzo que tanto le habia
+ sorprendido, salio del templo y se dirigio a Palacio,[32-1] donde lo
+ honraban SS. MM. teniendole a la mesa.[32-2]
+
+
+ Tres dias despues volvio Rubens, enteramente solo, a aquella
+15 humilde capilla, deseoso de contemplar de nuevo la maravillosa
+ pintura, y aun de hablar otra vez con su presunto autor.
+
+ Pero el cuadro no estaba ya en su sitio.
+
+ En cambio se encontro con que[32-3] en la nave principal del templo
+ habia un ataud en el suelo, rodeado de toda la comunidad,
+20 que salmodiaba el Oficio de difuntos....
+
+ Acercose a mirar el rostro del muerto, y vio que era el Padre
+ Prior.--iGran pintor fue!... (dijo Rubens, luego que la sorpresa
+ y el dolor hubieron cedido lugar a otros sentimientos.)--iAhora
+25 es cuando mas se parece a su obra!
+
+ Madrid, 1858.
+
+
+
+
+ EL AFRANCESADO (p33)
+
+
+ I
+
+
+ En la pequena villa del _Padron_, sita en territorio gallego,[33-1] y
+ alla por el ano[33-2] del 1808, vendia sapos y culebras y agua
+ llovediza,[33-3] a fuer de legitimo boticario, un tal GARCIA[33-4]
+ DE PAREDES, misantropo solteron, descendiente acaso, y sin acaso,
+05 [33-5] de aquel varon[33-6] ilustre que mataba un toro de una
+ [punada.]
+
+ Era una fria y triste noche de otono. El cielo estaba encapotado
+ por densas nubes, y la total carencia de alumbrado terrestre
+ dejaba a las tinieblas campar por su respeto[33-7] en todas las
+ calles y plazas de la poblacion.
+
+10 A eso de las diez de aquella pavorosa noche, que las lugubres
+ circunstancias de la patria hacian mucho mas siniestra, desemboco
+ en la plaza que hoy se llamara[33-8] _de la Constitucion_ un
+ silencioso grupo de sombras, aun mas negras que la obscuridad de
+ cielo y tierra, las cuales avanzaron hacia la botica de Garcia de
+15 Paredes, cerrada completamente desde _las Animas_,[33-9] o sea desde
+ las ocho y media en punto.
+
+ --?Que hacemos?[33-10]--dijo una de las sombras en correctisimo
+ gallego.
+
+ --Nadie nos ha visto....--observo otra.
+
+20 --iDerribar la puerta!--propuso una mujer.
+
+ --iY matarlos!--murmuraron hasta quince voces.
+
+ --iYo me encargo del boticario!--exclamo un chico.
+
+ --iDe ese nos encargamos todos!
+
+ --iPor judio![33-11]
+
+25 --iPor _afrancesado_!
+
+ --Dicen que hoy cenan con el mas de veinte franceses....
+
+ --iYa lo creo! iComo saben que ahi estan seguros, han
+ acudido en monton!
+ (p34)
+ --iAh! Si fuera en mi casa! iTres alojados llevo echados[34-1]
+ al pozo!
+
+ --iMi mujer degollo ayer a uno!...
+
+ --iY yo... (dijo un fraile con voz de figle) he asfixiado a
+05 dos capitanes, dejando carbon encendido en _su celda_, que antes
+ era mia![34-2]
+
+ --iY ese infame boticario los protege!
+
+ --iQue expresivo estuvo ayer en paseo con esos viles
+ excomulgados!
+
+10 --iQuien lo habia de esperar[34-3] de Garcia de Paredes! iNo
+ hace un mes que era el mas valiente, el mas patriota, el mas
+ realista del pueblo!
+
+ --iToma! iComo que[34-4] vendia en la botica retratos del
+ principe Fernando![34-5]
+
+15 --iY ahora los vende de Napoleon!
+
+ --Antes nos excitaba a la defensa contra los invasores....
+
+ --Y desde que vinieron al Padron se paso a ellos....
+
+ --iY esta noche da de cenar a todos los jefes!
+
+ --iOid que algazara traen![34-6] iPues no gritan _iviva el
+20 Emperador!_
+
+ --Paciencia.... (murmuro el fraile.) Todavia es muy
+ temprano.
+
+ --Dejemosles emborracharse.... (expuso una vieja.)
+ Despues entramos[34-7]... iy ni uno ha de quedar vivo!
+
+25 --iPido que se haga cuartos[34-8] al boticario!
+
+ --iSe le hara ochavos,[34-9] si quereis! Un _afrancesado_ es mas
+ odioso que un frances. El frances atropella a un pueblo extrano:
+ el afrancesado vende y deshonra a su patria. El frances comete
+ un asesinato: el afrancesado iun parricidio!
+
+
+
+
+ II
+
+30 Mientras ocurria la anterior escena en la puerta de la botica,
+ _Garcia de Paredes_ y sus convidados corrian la francachela[34-10] mas
+ alegre y desaforada que os podais figurar.
+ (p35)
+ Veinte eran, en efecto, los franceses que el boticario tenia a
+ la mesa, todos ellos jefes y oficiales.
+
+ _Garcia de Paredes_ contaria[35-1] cuarenta y cinco anos; era
+ alto y seco y mas amarillo que una momia; dijerase[35-2] que su
+05 piel estaba muerta hacia mucho tiempo; llegabale la frente a
+ la nuca, gracias a una calva limpia y reluciente, cuyo brillo tenia
+ algo de fosforico; sus ojos, negros y apagados, hundidos en las
+ descarnadas cuencas, se parecian a esas lagunas encerradas
+ entre montanas, que solo ofrecen obscuridad, vertigos y muerte
+10 al que las mira; lagunas que nada reflejan; que rugen sordamente
+ alguna vez,[35-3] pero sin alterarse; que devoran todo lo que
+ cae en su superficie; que nada devuelven; que nadie ha podido
+ sondear; que no se alimentan de ningun rio, y cuyo fondo
+ busca la imaginacion en los mares antipodas.
+
+15 La cena era abundante, el vino bueno, la conversacion
+ alegre y animada.
+
+ Los franceses reian, juraban, blasfemaban, cantaban, fumaban,
+ comian y bebian a un mismo tiempo.
+
+ Quien[35-4] habia contado los amores secretos de Napoleon;
+20 quien la noche del 2 de Mayo[35-5] en Madrid; cual[35-6] la batalla de
+ las Piramides;[35-7] cual otro la ejecucion de Luis XVI.[35-8]
+
+ _Garcia de Paredes_ bebia, reia y charlaba como los demas, o
+ quizas mas que ninguno;[35-9] y tan elocuente habia estado en favor
+ de la causa imperial, que los soldados del Cesar[35-10] lo habian
+25 abrazado, lo habian vitoreado, le habian improvisado himnos.
+
+ --iSenores! (habia dicho el boticario): la guerra que os
+ hacemos los espanoles es tan necia como inmotivada. Vosotros,
+ hijos de la Revolucion, venis a sacar a Espana[35-11] de su
+ tradicional abatimiento, a despreocuparla, a disipar las tinieblas
+30 religiosas, a mejorar sus anticuadas costumbres, a ensenarnos esas
+ utilisimas e inconcusas "verdades de que no hay Dios, de que no hay
+ otra vida, de que la penitencia, el ayuno, la castidad y demas
+ virtudes catolicas son quijotescas[35-12] locuras, impropias de un
+ pueblo civilizado, y de que Napoleon es el verdadero Mesias, el(p36)
+ redentor de los pueblos, el amigo de la especie humana...."
+ iSenores! iViva el Emperador cuanto yo deseo que viva!
+
+ --iBravo, vitor!--exclamaron los hombres del 2 de Mayo.
+
+ El boticario inclino la frente con indecible angustia.
+
+05 Pronto volvio a alzarla, tan firme y tan sereno como antes.
+
+ Bebiose un vaso de vino, y continuo:
+
+ --Un abuelo mio, un _Garcia de Paredes_, un barbaro, un
+ Sanson,[36-1] un Hercules, un Milon de Crotona,[36-2] mato doscientos
+ franceses en un dia.... Creo que fue en Italia. iYa veis que
+10 no era tan _afrancesado_ como yo! iAdiestrose en las lides contra
+ los moros del reino de Granada; armole caballero el mismo
+ Rey Catolico,[36-3] y monto mas de una vez la guardia en el
+ Quirinal,[36-4] siendo Papa _nuestro tio_ Alejandro Borja! [36-5]
+ iEh, eh! iNo me haciais tan linajudo!--Pues este DIEGO GARCIA DE
+15 PAREDES, este ascendiente mio..., que ha tenido un descendiente
+ boticario, tomo a Cosenza y Manfredonia; entro por asalto en
+ Cerinola, y peleo como bueno[36-6] en la batalla de Pavia![36-7]
+ iAlli _hicimos_ prisionero a un rey de Francia, cuya espada ha
+ estado en Madrid cerca de tres siglos, hasta que nos la robo
+20 hace tres meses ese hijo de un posadero que viene a vuestra
+ cabeza, y a quien llaman Murat![36-8]
+
+ Aqui hizo otra pausa el boticario. Algunos franceses demostraron
+ querer contestarle; pero el, levantandose, e imponiendo
+ a todos silencio con su actitud, empuno convulsivamente un
+25 vaso, y exclamo con voz atronadora:
+
+ --iBrindo, senores, porque maldito sea mi abuelo, que era
+ un animal, y porque se halle ahora mismo en los profundos
+ infiernos!--iVivan los franceses de Francisco I[36-9] y de Napoleon
+ Bonaparte!
+
+30 --iVivan!...--respondieron los invasores, dandose por
+ satisfechos.
+
+ Y todos apuraron su vaso.
+
+ Oyose en esto[36-10] rumor en la calle, o, mejor dicho, a la puerta
+ de la botica.
+ (p37)
+ --?Habeis oido?--preguntaron los franceses.
+
+ _Garcia de Paredes_ se sonrio.
+
+ --iVendran[37-1] a matarme!--dijo.
+
+ --?Quien?
+
+05 --Los vecinos[37-2] del Padron.
+
+ --?Por que?
+
+ --iPor _afrancesado_!--Hace algunas noches que rondan mi
+ casa....--Pero ?que nos importa?--Continuemos nuestra
+ fiesta.
+
+10 --Si... icontinuemos! exclamaron los convidados.
+ iEstamos aqui para defenderos!
+
+ Y chocando ya botellas contra botellas, que no[37-3] vasos contra
+ vasos.
+
+ --iViva Napoleon! iMuera Fernando![37-4] iMuera Galicia![37-5]
+15 --gritaron a una voz.
+
+ _Garcia de Paredes_ espero a que[37-6] se acallase el brindis, y
+ murmuro con acento lugubre:
+
+ --iCeledonio!
+
+ El mancebo[37-7] de la botica asomo por una puertecilla su cabeza
+20 palida y demudada, sin atreverse a penetrar en aquella caverna.
+
+ --Celedonio, trae papel y tintero--dijo tranquilamente el
+ boticario.
+
+ El mancebo volvio con recado de escribir.[37-8]
+
+ --iSientate! (continuo su amo.)--Ahora, escribe las cantidades
+25 que yo te vaya diciendo. Dividelas en dos columnas.
+ Encima de la columna de la derecha, pon: _Deuda_,[37-9] y encima
+ de la otra: _Credito_.
+
+ --Senor... (balbuceo el mancebo.)--En la puerta hay
+ una especie de motin.... Gritan _imuera el boticario!_...
+30 Y iquieren entrar!
+
+ --iCallate y dejalos!--Escribe lo que te he dicho.
+
+ Los franceses se rieron de admiracion al ver al farmaceutico
+ ocupado en ajustar cuentas cuando le rodeaban la muerte y la
+ ruina.
+ (p38)
+ Celedonio alzo la cabeza y enristro la pluma, esperando cantidades
+ que anotar.
+
+ --iVamos a ver, senores! (dijo entonces _Garcia de Paredes_,
+ dirigiendose a sus comensales.)--Se trata de resumir nuestra
+05 fiesta en un solo brindis. Empecemos por orden de colocacion.
+
+ --Vos,[38-1] Capitan, decidme: ?cuantos espanoles habreis matado[38-2]
+ desde que pasasteis los Pirineos?[38-3]
+
+ --iBravo! iMagnifica idea!--exclamaron los franceses.
+
+ --Yo.... (dijo el interrogado, trepandose en la silla y
+10 retorciendose el bigote con petulancia.) Yo... habre
+ matado... personalmente... con mi espada... iponed
+ unos diez o doce!
+
+ --iOnce a la derecha![38-4]--grito el boticario, dirigiendose al
+ mancebo.
+
+15 El mancebo repitio, despues de escribir:
+
+ --_Deuda_... once.
+
+ --iCorriente! (prosiguio el anfitrion.)--?Y vos?...--Con
+ vos hablo, senor Julio....
+
+ --Yo... seis.
+
+20 --?Y vos, mi Comandante?
+
+ --Yo... veinte.
+
+ --Yo... ocho.
+
+ --Yo catorce.
+
+ --Yo... ninguno.
+
+25 --iYo no se!...; he tirado a ciegas....--respondia
+ cada cual, segun le llegaba su turno.
+
+ Y el mancebo seguia anotando cantidades a la derecha.
+
+ --iVeamos ahora, Capitan! (continuo _Garcia de Paredes_.)--Volvamos
+ a empezar[38-5] por vos. ?Cuantos espanoles esperais
+30 matar en el resto de la guerra, suponiendo que dure todavia...
+ tres anos?
+
+ --iEh!... (respondio el Capitan.)--?Quien calcula[38-6] eso?
+
+ --Calculadlo...; os lo suplico....
+
+ --Poned otros once.
+ (p39)
+ --Once a la izquierda....--dicto _Garcia de Paredes_.
+
+ Y Celedonio repitio:
+
+ --_Credito_, once.
+
+ --?Y vos?--interrogo el farmaceutico por el mismo orden[39-1]
+05 seguido anteriormente.
+
+ --Yo... quince.
+
+ --Yo... veinte.
+
+ --Yo... ciento.
+
+ --Yo... mil--respondian los franceses.
+
+10 --iPonlos todos a _diez_, Celedonio!... (murmuro ironicamente
+ el boticario.)--Ahora, suma por separado[39-2] las dos
+ columnas.
+
+ El pobre joven, que habia anotado las cantidades con sudores
+ de muerte, viose obligado a hacer el resumen con los dedos,
+15 como las viejas. Tal era su terror.
+
+ Al cabo de un rato de horrible silencio, exclamo, dirigiendose
+ a su amo:
+
+ --_Deuda_..., 285.--_Credito_..., 200.
+
+ --Es decir... (anadio _Garcia de Paredes_), idoscientos
+20 ochenta y cinco _muertos_, y doscientos _sentenciados_! iTotal,
+ cuatrocientas ochenta y cinco _victimas_!!!
+
+ Y pronuncio estas palabras con voz tan honda y sepulcral,
+ que los franceses se miraron alarmados.
+
+ En tanto, el boticario ajustaba una nueva cuenta.
+
+25 --iSomos unos heroes!--exclamo al terminarla.--Nos
+ hemos bebido[39-3] setenta botellas, o sean[39-4] ciento cinco libras
+ y media de vino, que, repartidas entre veintiuno, pues todos hemos
+ bebido con igual bizarria, dan cinco libras de liquido por
+ cabeza.--iRepito que somos unos heroes!
+
+30 Crujieron en esto las tablas de la puerta de la botica, y el
+ mancebo balbuceo tambaleandose:
+
+ --iYa entran!...
+
+ --?Que hora es?--pregunto el boticario con suma
+ tranquilidad.
+ (p40)
+ --Las once. Pero ?no oye usted que entran?
+
+ --iDejalos! _Ya es hora_.[40-1]
+
+ --iHora!... ?de que?--murmuraron los franceses, procurando
+ levantarse.
+
+05 Pero estaban tan _ebrios_, que no podian moverse de sus sillas.
+
+ --iQue entren![40-2] iQue entren!... (exclamaban, sin embargo,
+ con voz vinosa, sacando los sables con mucha dificultad
+ y sin conseguir ponerse de pie.) iQue entren esos canallas!
+ iNosotros los recibiremos!
+
+10 En esto,[40-3] sonaba ya abajo, en la botica, el estrepito de los
+ botes y redomas que los vecinos[40-4] del Padron hacian pedazos, y
+ oiase resonar en la escalera este grito unanime y terrible:
+
+ --iMuera el _afrancesado_!
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Levantose _Garcia de Paredes_, como impulsado por un resorte,
+15 al oir semejante clamor dentro de su casa, y apoyose en la mesa
+ para no caer de nuevo sobre la silla. Tendio en torno suyo
+ una mirada de inexplicable regocijo, dejo ver en sus labios la
+ inmortal sonrisa del triunfador, y asi, transfigurado y hermoso,
+ con el doble temblor de la muerte y del entusiasmo, pronuncio
+20 las siguientes palabras, entrecortadas y solemnes como las
+ campanadas del toque de agonia:[40-5]
+
+ --iFranceses!... Si cualquiera de vosotros, o todos juntos,
+ hallarais ocasion propicia de vengar la muerte de doscientos
+ ochenta y cinco compatriotas y de salvar la vida a otros doscientos
+25 mas; si sacrificando vuestra existencia pudieseis desenojar
+ la indignada sombra de vuestros antepasados, castigar a los
+ verdugos de doscientos ochenta y cinco heroes, y librar de la
+ muerte a doscientos companeros, a doscientos hermanos,
+ aumentando asi las huestes del ejercito patrio con doscientos
+30 campeones de la independencia nacional, ?reparariais ni[40-6] un
+ momento en vuestra miserable vida? ?Dudariais ni un punto (p41)
+ en abrazaros, como Sanson,[41-1] a la columna del templo, y morir,
+ a precio de matar a los enemigos de Dios?
+
+ --?Que dice?--se preguntaron los franceses.
+
+ --Senor..., ilos asesinos estan en la antesala!--exclamo
+05 Celedonio.
+
+ --iQue entren!... (grito _Garcia de Paredes_.)--Abreles
+ la puerta de la sala.... ?Que vengan todos... a ver como
+ muere el descendiente de un soldado de Pavia![41-2]
+
+ Los franceses, aterrados, estupidos, clavados en sus sillas por
+10 insoportable letargo, creyendo que la muerte de que hablaba el
+ espanol iba a entrar en aquel aposento en pos de los amotinados,
+ hacian penosos esfuerzos por levantar los sables, que yacian
+ sobre la mesa; pero ni siquiera conseguian que sus flojos dedos
+ asiesen las empunaduras: parecia que los hierros[41-3] estaban
+15 adheridos[41-4] a la tabla por insuperable fuerza de atraccion.
+
+ En esto inundaron la estancia mas de cincuenta hombres y
+ mujeres, armados con palos, punales y pistolas, dando tremendos
+ alaridos y lanzando fuego por los ojos.
+
+ --iMueran todos!--exclamaron algunas mujeres, lanzandose
+20 las primeras.
+
+ --iDeteneos!--grito _Garcia de Paredes_ con tal voz, con tal
+ actitud, con tal fisonomia, que, unido este grito a la inmovilidad
+ y silencio de los veinte franceses, impuso frio terror a
+ la muchedumbre, la cual no se esperaba[41-5] aquel tranquilo y
+25 lugubre recibimiento.
+
+ --No teneis para que[41-6] blandir los punales.... (continuo
+ el boticario con voz desfallecida.)--He hecho mas que todos
+ vosotros por la independencia de la Patria.... iMe he fingido
+ _afrancesado_!... Y iya veis!... los veinte Jefes y Oficiales
+30 invasores... ilos veinte!--no los toqueis[41-7]...--iestan
+ envenenados!...
+
+ Un grito simultaneo de terror y admiracion salio del pecho
+ de los espanoles. Dieron estos un paso mas hacia los convidados,
+ y hallaron que la mayor parte estaban ya muertos, con la (p42)
+ cabeza caida hacia adelante, los brazos extendidos sobre la
+ mesa, y la mano crispada en la empunadura de los sables. Los
+ demas agonizaban silenciosamente.
+
+ --iViva _Garcia de Paredes_!--exclamaron entonces los espanoles,
+05 rodeando al heroe moribundo.
+
+ --Celedonio.... (murmuro el farmaceutico.)--El _opio_ se
+ ha concluido.... Manda por opio a la Coruna[42-1]....
+
+ Y cayo de rodillas.
+
+ Solo entonces comprendieron los vecinos del Padron que el
+10 boticario estaba tambien envenenado.
+
+ Vierais[42-2] entonces un cuadro tan sublime como espantoso.--Varias
+ mujeres, sentadas en el suelo, sostenian en sus faldas y en
+ sus brazos al expirante patriota, siendo las primeras en colmarlo
+ de caricias y bendiciones, como antes fueron las primeras en
+15 pedir su muerte.--Los hombres habian cogido todas las luces
+ de la mesa, y alumbraban arrodillados aquel grupo de patriotismo
+ y caridad....--Quedaban, finalmente, en la sombra
+ veinte muertos o moribundos, de los cuales algunos iban
+ desplomandose contra el suelo con pavorosa pesantez.
+
+20 Y a cada suspiro de muerte que se oia, a cada frances que
+ venia a tierra, una sonrisa gloriosa iluminaba la faz de _Garcia
+ de Paredes_, el cual de alli a poco devolvio su espiritu al cielo,
+ bendecido por un Ministro del Senor y llorado de sus hermanos
+ en la Patria.
+
+ Madrid, 1856.
+
+
+
+
+ iVIVA EL PAPA! (p43)
+
+
+ I
+
+
+ El tierno episodio que voy a referir es rigurosamente historico,
+ como los anteriores y como los siguientes; pero no ya solo
+ por la materia, sino tambien por la forma.--Vivo esta quien lo
+ cuenta, como suele decirse..., y entiendase que quien le
+05 cuenta no soy yo; es un Capitan retirado que dejo el servicio
+ en 1814.
+
+ Hoy no soy escritor; soy mero amanuense: no os pido, pues,
+ admiracion ni indulgencia, sino que me creais a puno cerrado.[43-1]
+
+ Para invencion, el asunto es de poca monta; y luego pertenece
+10 a un genero en que yo no me tomaria el trabajo de inventar
+ nada....
+
+ Presumo de liberal,[43-2] y un pobre Capitan retirado me ha
+ conmovido profundamente contandome los sinsabores... politicos
+ de un Papa muy absolutista....
+
+15 Mi objeto es conmoveros hoy a vosotros con su misma
+ relacion, a fin de que el numero de los derrotados cohoneste
+ mi derrota.
+
+ Habla mi Capitan.
+
+
+
+
+II
+
+
+ Uno de los mas calurosos dias del mes de Julio de 1809, y
+20 icuidado que[43-3] aquel dichoso ano hizo calor! a eso de las diez
+ de la manana, entrabamos en Montelimart, villa o ciudad del
+ Delfinado,[43-4] que lo que sea no lo se,[43-5] ni lo he (p44)
+ sabidonunca, y maldita la falta[44-1] que me hacia saber que
+ existia tal Francia en el mundo....
+
+ --iAh! ?Conque era en Francia?...
+
+ --Pues ihombre![44-2] iMe gusta! ?Donde esta el Delfinado
+05 sino en Francia?--Y no crean ustedes que ahi, en la frontera...,
+ sino muy tierra adentro,[44-3] mas cerca del Piamonte[44-4] que de
+ Espana....
+
+ --iSiga V...., Capitan! Los ninos... que aprendan[44-5]
+ en la escuela....--Y tu, ia ver si[44-6] te callas, Eduardito!
+
+10 --Pues como digo, entrabamos en Montelimart, ahogados
+ de calor y polvo, y rendidos[44-7] de caminar a pie durante tres
+ semanas, veintisiete[44-8] oficiales espanoles que habiamos caido
+ prisioneros en Gerona[44-9].... Mas no creais[44-10] que en la
+ capitulacion de la plaza, sino en una salida que hicimos pocos dias
+15 antes, a fin de estorbar unas obras en el campamento frances....
+ Pero esto no hace al caso. Ello es[44-11] que nos atraparon y nos
+ llevaron a Perpinan,[44-12] desde donde nos destinaron a Dijon
+ [44-13].... Y ahi tienen Vds. el por que[44-14] de lo que voy a
+ [referir.]
+
+ Pues, senor, como uno se acostumbra a todo, y el Emperador
+20 nos pasaba[44-15] _diez reales_ diarios durante el viaje--que ibamos
+ haciendo a jornadas militares de tres o cuatro leguas,--y nadie
+ nos custodiaba, porque cada uno de nosotros habia respondido
+ con su cabeza de que no desertarian los demas, y veintisiete
+ espanoles juntos no se han aburrido nunca, sucedia que, sin embargo
+25 del[44-16] calor, de la fatiga y de no saber ni una palabra de
+ frances, pasabamos muchos ratos divertidos,[44-17] sobre todo desde
+ las once de la manana hasta las siete de la tarde, horas que
+ permaneciamos en las poblaciones del transito; pues las jornadas
+ las haciamos de noche con la fresca.... A ver, Antonio,
+30 enciendeme esta pipa.
+
+ Montelimart....--iBonito pueblo!...--El cafe esta en
+ una calle cerca de la Plaza, y en el entramos a refrescarnos, es
+ decir, a evitar el sol... (pues los bolsillos no se prestaban a
+ gollerias), en tanto que[44-18] tres de nuestros companeros (p45)
+ iban a ver al Prefecto[45-1] para que nos diese las boletas de
+ alojamiento,[45-2] que en Francia se llaman _mandat_....
+
+ No se si el cafe estara todavia como entonces estaba. iHan
+ pasado cuarenta y cuatro anos! Recuerdo que a la izquierda[45-3]
+05 de la puerta habia una ventana de reja,[45-4] con cristales, y
+ delante una mesa a la cual nos sentamos algunos de los oficiales,
+ entre ellos C...., que ha sido diputado a Cortes[45-5] por Almeria
+ [45-6] y murio el ano pasado....--Ya veis que esto es cosa que puede
+ preguntarse.[45-7]
+
+10 --Pues ?no dice V. que ha muerto?
+
+ --iHombre! Supongo que C.... se lo habra contado [45-8] a
+ su familia--respondio el Capitan, escarbando la pipa con la
+ una.
+
+ --iTiene V. razon, Capitan!--Siga V....; el que no lo
+15 crea, que [45-9] lo busque.
+
+ --iBien hablado, hijo mio!--Pues, como ibamos diciendo,
+ sentados estabamos a la mesa del cafe, cuando vimos correr
+ mucha gente por la calle, y oimos una griteria espantosa....
+ Pero como la griteria era en frances, no la entendimos.
+
+20 --_Le Pape![45-10] Le Pape! Le Pape!_...--decian los muchachos
+ y las mujeres, levantando las manos al cielo, en tanto
+ que todos los balcones se abrian y llenaban de gente, y los
+ mozos del cafe y algunos gabachos que jugaban al billar se lanzaban
+ a la calle con un palmo de boca abierta,[45-11] como si oyeran
+25 decir que el sol se habia parado.
+
+ --iPues parado esta, papa abuelo![45-12]
+
+ --iCallese V. cuando hablan los mayores! iA ver[45-13]... el
+ deslenguado!
+
+ --No haga V. caso, Capitan.... iEstos ninos de
+30 ahora!...
+
+ --Toma[45-14].... iY si esta parado[45-15]!...--murmuro el
+ muchacho entre dientes.
+
+ --_Le Pape! Le Pape!_ ?Que significa esto?--nos preguntamos
+ todos los oficiales.
+ (p46)
+ Y cogiendo a uno de los mozos del cafe, le dimos a entender
+ nuestra curiosidad.
+
+ El mozo tomo dos llaves; trazo con las manos una especie
+ de morrion sobre su cabeza; se sento en una silla, y dijo:
+
+05 --_Le Pontife!_[46-1]
+
+ --iAh!... (dijo C....--que era el mas avisado de
+ nosotros.--iPor eso fue luego diputado a Cortes!)--_iEl
+ Pontifice! iEl Papa!_
+
+ --_Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept._[46-2]
+
+10 --iPio VII[46-3]!... iEl Papa!... (exclamamos nosotros,
+ sin atrevernos a creer lo que oiamos.) ?Que hace el
+ Papa en Francia? Pues ?no esta el Papa en Roma? ?Viajan
+ los Papas? ?El Papa en Montelimart?
+
+ No extraneis nuestro asombro, hijos mios.... En aquel
+15 entonces[46-4] todas las cosas tenian mas prestigio que hoy.--No
+ se viajaba tan facilmente, ni se publicaban tantos periodicos.--Yo
+ creo que en toda Espana no habia mas que uno, tamano
+ como un recibo de contribucion.[46-5]--El Papa era para nosotros
+ un ser[46-6] sobrenatural..., no un hombre de carne y hueso....--iEn
+20 toda la tierra no habia mas que un Papa!... Y en
+ aquel tiempo era la tierra mucho mas grande que hoy.... iLa
+ tierra era el mundo..., y un mundo lleno de misterios, de
+ regiones desconocidas, de continentes ignorados!--Ademas,
+ aun sonaban en nuestros oidos aquellas palabras de nuestra
+25 madre y de nuestros maestros: "El Papa es el Vicario de
+ Jesucristo; su representante en la tierra; una autoridad
+ infalible, y lo que desatare o atare aqui, remanecera atado o
+ desatado en el cielo...."
+
+ Creo haberme explicado.--Creo que habreis comprendido
+30 todo el respeto, toda la veneracion, todo el susto que
+ experimentariamos aquellos pobres espanoles del siglo pasado, al oir
+ decir que el Sumo Pontifice estaba en un villorrio de Francia y
+ que ibamos a verle!
+
+ Efectivamente: no bien salimos del cafe, percibimos alla, (p47)
+ en la Plaza (que como os he dicho estaba cerca), una empolvada
+ silla de posta, parada delante de una casa de vulgar
+ apariencia y custodiada por dos gendarmes de caballeria,
+ cuyos desnudos sables brillaban que era un contento[47-1]....
+
+05 Mas de quinientas personas habia alrededor del carruaje,
+ que examinaban con viva curiosidad, sin que se opusiesen a
+ ello los gendarmes, quienes, en cambio,[47-2] no permitian al
+ publico acercarse a la puerta de aquella casa, donde se habia
+ apeado Pio VII mientras mudaban el tiro de caballos....
+
+10 --Y ?que casa era aquella, abuelito? ?La del Alcalde?
+
+ --No, hijo mio.--Era el Parador de diligencias.
+
+ A nosotros, como a militares que eramos, nos tuvieron un
+ poco mas de consideracion los gendarmes, y nos permitieron
+ arrimarnos a la puerta.... Pero no asi pasar el umbral.
+
+15 De cualquier modo, pudimos ver perfectamente el siguiente
+ grupo, que ocupaba uno de los angulos de aquel portal u
+ oficina.
+
+ Dos ancianos..., ?que digo? dos viejos decrepitos, cubiertos
+ de sudor y de polvo, rendidos de fatiga, ahogados de
+20 calor, respirando apenas, bebian agua en un vaso de vidrio,
+ que el uno paso al otro despues de mediarlo. Estaban sentados
+ en sillas viejas de enea. Sus trajes talares, blanco el uno,
+ y el otro de color de purpura, hallabanse tan sucios y ajados
+ por resultas de aquella larga caminata, que mas parecian humildes
+25 ropones de peregrinos, que ostentosos habitos de principes
+ de la Iglesia....
+
+ Ningun distintivo podia revelarnos cual era Pio VII (pues
+ nada entendiamos nosotros de trajes cardenalicios ni pontificales),
+ pero todos dijimos a un tiempo:
+
+30 --iEs el mas alto! iEl de las blancas vestiduras!
+
+ Y ?sabeis por que lo dijimos? Porque su companero lloraba
+ y el no; porque su tranquilidad revelaba que el era martir;
+ porque su humildad denotaba que el era el Rey.
+
+ En cuanto a su figura, me parece estarla viendo todavia. (p48)
+ Imaginaos un hombre de mas de setenta anos, enjuto de carnes,
+ de elevada talla y algo encorvado por la edad. Su rostro, surcado
+ de pocas pero muy hondas arrugas, revelaba la mas
+ austera energia, dulcificada por unos labios bondadosos que
+05 parecian manar persuasion y consuelo. Su grave nariz, sus
+ ojos de paz, marchitos por los anos, y algunos cabellos tan
+ blancos como la nieve, infundian juntamente reverencia y confianza.
+ Solo contemplando la cara de mi buen padre y la de
+ algunos santos de mi devocion, habia yo experimentado hasta
+10 entonces una emocion por aquel estilo.
+
+ El sacerdote que acompanaba a Su Santidad era tambien muy
+ viejo, y en su semblante, contraido por el dolor y la indignacion,
+ se descubria al hombre de pensamientos profundos y de accion
+ rapida y decidida. Mas parecia un general que un apostol.
+
+15 Pero ?era cierto lo que veiamos? ?El Pontifice preso, caminando
+ en el rigor del estio, con todo el ardor del sol, entre
+ dos groseros gendarmes, sin mas comitiva que un sacerdote,
+ sin otro hospedaje que el portal de una casa de postas, sin otra
+ almohada que una silla de madera?
+
+20 En tan extraordinario caso, en tan descomunal atropello, en
+ tan terrible drama, solo podia mediar un hombre mas extraordinario,
+ mas descomunal, mas terrible que cuanto veiamos[48-1]....--El
+ nombre de NAPOLEON circulo por nuestros labios.
+ iNapoleon nos tenia tambien a nosotros en el interior de
+25 Francia! iNapoleon habia revuelto el Oriente,[48-2] encendido en
+ guerra nuestra patria, derribado todos los tronos de Europa!--iEl
+ debia de ser quien arrancaba al Papa de la Silla de San
+ Pedro[48-3] y lo paseaba asi por el Imperio frances, como el pueblo
+ judio paseo al Redentor por las calles de la ciudad deicida!
+
+30 Pero ?cual era la suerte del beatisimo prisionero? ?Que
+ habia ocurrido en Roma? ?Habia una nueva religion en el
+ Mediodia de Europa? ?Era papa Napoleon?
+
+ Nada sabiamos..., y, si he de deciros[48-4] la verdad, por lo
+ que a mi hace,[48-5] todavia no he tenido tiempo de averiguarlo....
+ (p49)
+ --Yo se lo dire a V., por via de parentesis, en muy pocas
+ palabras, Capitan.--Esto completara la historia de V., y dara
+ toda su importancia a ese peregrino relato.
+
+
+
+
+ III
+
+
+ El dia 17 de Mayo de ese mismo ano de 1809 dio Napoleon
+05 un decreto, por el que[49-1] reunio al Imperio frances los Estados
+ pontificios, declarando a Roma[49-2] _ciudad imperial libre_.
+
+ El pueblo romano no se atrevio a protestar contra esta medida;
+ pero el Papa la resistio pasivamente desde su palacio
+ del Quirinal,[49-3] donde aun contaba con algunas autoridades y su
+10 guardia de suizos.
+
+ Sucedio entonces que unos pescadores del Tiber cogieron
+ un esturion y quisieron regalarselo al Sucesor de San Pedro.
+ Los franceses aprovecharon esta ocasion para dar el ultimo
+ paso contra la autoridad de Pio VII; gritaron: _ial arma!_;
+15 el canon de Sant-Angelo[49-4] pregono la extincion del gobierno
+ temporal de los Papas, y la bandera tricolor[49-5] ondeo sobre el
+ Vaticano.
+
+ El Secretario de Estado, cardenal Pacca (que sin duda era
+ el sacerdote que V. encontro con Pio VII), corrio al lado de
+20 Su Santidad; y, al verse los dos ancianos, exclamaron: _Consummatum
+ est!_[49-6]
+
+ En efecto: mientras el Papa lanzaba su ultima excomunion
+ contra los invasores, estos penetraban en el Quirinal, derribando
+ las puertas a hachazos.[49-7]
+
+25 En la Sala de las Santificaciones[49-8] encontraron a cuarenta
+ suizos, resto del poder del ex Rey de Roma,[49-9] quienes los
+ dejaron pasar adelante por haber recibido orden de no oponer
+ resistencia alguna.
+
+ El general Radet, jefe de los demoledores, encontro al Papa
+30 en la Sala de las Audiencias ordinarias, rodeado de los cardenales
+ Pacca y Despuig y de algunos empleados de Secretaria.
+ (p50)
+ Pio VII vestia roquete y muceta;[50-1] habia dejado su lecho
+ para recibir al enemigo, y daba muestras de una tranquilidad
+ asombrosa.
+
+ Era media noche. Radet, profundamente conmovido, no
+05 se atreve a hablar. Al fin intima al Sumo Pontifice que renuncie
+ al gobierno temporal de los Estados romanos.[50-2] El Papa
+ contesta que no le es posible hacerlo, porque no son suyos,
+ sino de la Iglesia, cuyo administrador lo hizo la voluntad del
+ Cielo.... Y el general Radet le replica mostrandole la orden
+10 de llevarlo prisionero a Francia.
+
+ Al amanecer del siguiente dia salia Pio VII de su palacio
+ entre esbirros y gendarmes, saltando sobre los escombros de
+ las puertas, sin mas comitiva que el cardenal Pacca, ni mas
+ restos de su grandeza mundanal que un _papetto_, moneda
+15 equivalente a cuatro reales de vellon,[50-3] que llevaba en el
+ bolsillo.
+
+ En las afueras de la puerta del Popolo[50-4] lo esperaba una silla
+ de posta, a la cual le hicieron subir, y despues de esto cerraron
+ las portezuelas con una llave, que Radet entrego a un gendarme
+20 de caballeria.
+
+ Las persianas del lado derecho, en que se sento el Papa,
+ estaban clavadas, a fin de que no pudiese ser visto....
+
+
+
+
+ IV
+
+
+ --iEn esa silla lo encontre yo!...--?Ven ustedes como
+ no miento?
+
+25 --Hace V. bien en interrumpirme, Capitan; porque yo he
+ terminado, y el resto queremos oirlo de labios de V....
+
+ --Pues voy alla,[50-5] senores mios.
+
+ Ibamos diciendo que Pio VII y el cardenal Pacca (imucho
+ me alegro de haber llegado a saber su nombre!) estaban sentados
+30 en el portal de la casa de postas; que el pueblo se habia
+ agrupado en la calle; que los gendarmes le impedian el paso, (p51)
+ y que nosotros los espanoles conseguimos acercarnos tanto a la
+ puerta, que veiamos perfectamente a los dos augustos
+ sacerdotes.
+
+ Pio VII fijo casualmente la vista en nosotros, y sin duda
+05 conocio, por nuestros raros y destrozados uniformes, que tambien
+ eramos extranjeros y cautivos de Napoleon.... Ello
+ fue[51-1] que, despues de decir algunas palabras al Cardenal, clavo
+ en nosotros una larga y expresiva mirada.
+
+10 En esto sono alli cerca un fandango, divinamente tocado y
+ cantado por los tres companeros nuestros, que volvian ya con
+ las boletas para alojarnos....
+
+ Creo haberos dicho que habiamos comprado dos guitarras
+ antes de abandonar a Cataluna;[51-2] y si se me ha olvidado[51-3]
+ deciroslo, os lo digo ahora.
+
+15 Al oir aquel toque y la copla que le siguio, el Papa levanto
+ otra vez la cabeza, y nos miro con mayor interes y ternura.
+
+ El italiano, el musico, habia reconocido el canto.
+
+ iYa sabia que eramos espanoles!
+
+ Ser espanol, significaba en aquel tiempo mucho mas que
+20 ahora. Significaba ser vencedor del Capitan del siglo; ser soldado
+ de Bailen y Zaragoza;[51-4] ser defensor de la historia, de la
+ tradicion, de la fe antigua; mantenedor de la independencia
+ de las naciones; paladin[51-5] de Cristo; cruzado[51-6] de la
+ libertad.--En esto ultimo nos enganabamos.... Pero icomo ha
+25 de ser!--?Quien habia de adivinar entonces, al defender a
+ D. Fernando VII[51-7] contra los franceses, que el mismo los
+ llamaria al cabo de catorce anos y los traeria a Espana en contra
+ nuestra,[51-8] como sucedio en 1823?...--En fin; no quiero
+ hablar..., ipues hay cosas que todavia me encienden la sangre!
+
+30 El caso fue, volviendo a mi relato, que el rostro del Papa
+ se cubrio de santo rubor al considerar nuestra desventura y
+ recordar el heroismo de que Espana estaba dando muestras al
+ mundo..., y que el mas puro entusiasmo chispeo en sus
+ amantisimos ojos....--iParecia que aquellos ojos nos besaban!
+ (p52)
+ Nosotros, por nuestra parte, comprendiendo toda la predileccion
+ que nos demostraba en aquel momento el Sumo Pontifice,
+ procurabamos expresarle con la mirada, con el gesto, con
+ la actitud, nuestra veneracion y piedad, asi como el dolor y la
+05 indignacion que sentiamos al verlo preso y ultrajado por sus
+ malos hijos....--Casi instintivamente nos quitamos los morriones
+ (cosa que choco mucho a los franceses, los cuales seguian
+ con sus gorros[52-1] encasquetados), y nos llevamos la mano derecha
+ al corazon como quien hace[52-2] protestacion de su fe.
+
+10 El Papa levanto los ojos al cielo y se puso a rezar.--iSabia
+ que una bendicion de su mano podia atraer sobre nosotros la
+ colera del pueblo impio que nos rodeaba, como nosotros sabiamos
+ que un grito de _iviva el Papa!_ podia empeorar la situacion
+ del beatisimo prisionero!--iMostrabanse tan orgullosos
+15 los franceses que nos rodeaban al ver aquel supremo triunfo de
+ la Revolucion sobre la autoridad!... iCreian tan grande a
+ la Francia en aquel momento!
+
+ En esto se abrio paso por entre la muchedumbre, y aparecio
+ en el cuadro que habian despejado los gendarmes, una mujer
+20 del pueblo, mucho mas anciana que el Pontifice: una viejecita
+ centenaria, pulcra y pobremente[52-3] vestida, coronada de cabellos
+ como la nieve, tremula por la edad y el entusiasmo, encorvada,
+ llorosa, suplicante, llevando en las manos un azafate de mimbres
+ secos lleno de melocotones, cuyos matices rojos y dorados se
+25 veian debajo de las verdes hojas con que estaban cubiertos....
+
+ Los gendarmes quisieron detenerla.... Pero ella los miro
+ con tanta mansedumbre; era tan inofensiva su actitud; era su
+ presente tan tierno y carinoso; inspiraba su edad tanto respeto;
+ habia tal verdad en aquel acto de devocion; significaba tanto,
+30 en fin, aquel siglo pasado, fiel a sus creencias, que venia a
+ saludar al Vicario de Jesucristo en medio de su calle de Amargura,
+ [52-4] que los soldados de la Revolucion y del Imperio comprendieron
+ o sintieron que aquel anacronismo, aquella caridad de otra
+ epoca, aquel corazon inerme y pacifico que habia sobrevivido (p53)
+ casualmente a la guillotina, en nada aminoraba ni deslucia los
+ triunfos del conquistador de Europa, y dejaron a la pobre mujer
+ del pueblo entrar en aquel afortunado portal, que ya nos habia
+ traido a la memoria otro portal, no menos afortunado, donde
+05 unos sencillos pastores hicieron tambien ofrendas al Hijo de
+ Dios vivo....
+
+ Comenzo entonces una interesante escena entre la cristiana
+ y el Pontifice.
+
+ Pusose ella de rodillas, y, sin articular palabra, presento el
+10 azafate de frutos al augusto prisionero.
+
+ Pio VII enjugo con sus manos beatisimas las lagrimas que
+ inundaban el rostro de la viejecita; y cuando esta se inclinaba
+ para besar el pie del Santo Padre,[53-1] el coloco una mano sobre
+ aquellas canas humilladas, y levanto la otra al cielo con la
+15 inspirada actitud de un profeta.
+
+ --iVIVA EL PAPA!--exclamamos entonces nosotros en
+ nuestro idioma espanol, sin poder contenernos....
+
+ Y penetramos en el portal resueltos a todo.
+
+20 Pio VII se pone de pie al oir aquel grito, y, tendiendo hacia
+ nosotros las manos, nos detiene, cual si su majestuosa actitud
+ nos hubiese aniquilado.... Caemos, pues, de rodillas, y el
+ Padre Santo nos bendice una, otra y tercera vez.
+
+ Al propio tiempo alzase en la puerta y en toda la Plaza como
+ un huracan de gritos, y nosotros volvemos la cabeza horrorizados,
+25 creyendo que los franceses amenazan al Sumo Pontifice....--iLo
+ de menos[53-2] era que nos amenazasen a nosotros!--iDecididos
+ estabamos a morir!
+
+ Pero icual fue nuestro asombro al ver que los gendarmes,
+ los hombres del pueblo, las mujeres, los ninos..., itodo
+30 Montelimart! estaba arrodillado, con la frente descubierta,
+ con las lagrimas en los ojos, exclamando:
+
+ --_Vive le Pape!_[53-3]
+
+ Entonces se rompio la consigna: el pueblo invadio el portal
+ y pidio su bendicion al Pontifice.
+ (p54)
+ Este cogio una hoja verde de las que cubrian el azafate de
+ melocotones que seguia ofreciendole la anciana, y la llevo a sus
+ labios y la beso.
+
+ La multitud, por su parte, se apodero de los frutos como de
+05 reliquias; todos abrazaron a la pobre mujer del pueblo; el
+ Papa, tremulo de emocion, atraveso por entre la muchedumbre,
+ nos bendijo otra vez al paso, y penetro en la silla de
+ posta; y los gendarmes, avergonzados de lo que acababa de
+ pasar, dieron la orden[54-1] de partir.
+
+10 En cuanto a nosotros, durante todo aquel dia no fuimos en
+ Francia prisioneros de guerra, sino huespedes de paz.
+
+ Conque... he dicho.
+
+
+
+
+ V
+
+
+ --iAun queda algo que decir!...--(exclamo el mismo
+ que conto poco antes lo acontecido en Roma.) iOiganme
+15 Vds. a mi un momento!
+
+ En 1814, cinco anos despues de la escena referida por el
+ Capitan, la fuerza de la opinion de toda Francia obligo a Napoleon
+ Bonaparte a poner en libertad a Pio VII.
+
+ Volvio, pues, el Sumo Pontifice a recorrer el mismo camino
+20 en que le habian encontrado los prisioneros espanoles, y he
+ aqui como describe Chateaubriand[54-2] la despedida que hizo
+ Francia al sucesor de San Pedro:
+
+ "Pio VII caminaba en medio de los canticos y de las lagrimas,
+ del repique de las campanas y de los gritos de _iViva el Papa!
+25 iViva el Jefe de la Iglesia!_... En las ciudades solo quedaban
+ los que no podian marchar, y los peregrinos pasaban la
+ noche en los campos, en espera de la llegada del anciano sacerdote.
+ TAL ES, SOBRE LA FUERZA DEL HACHA[54-3] Y DEL CETRO,
+ LA SUPERIORIDAD DEL PODER DEL DEBIL SOSTENIDO POR LA
+30 RELIGION Y LA DESGRACIA." 30
+
+ Guadix, 1857.
+
+
+
+
+ EL EXTRANJERO (p55)
+
+
+ I
+
+
+ "_No consiste la fuerza en echar por tierra[55-1] al enemigo, sino
+ en domar la propia colera,_"--dice una maxima oriental.
+
+ "_No abuses de la victoria,_"--anade un libro de nuestra
+ religion.
+
+05 "_Al culpado que cayere debajo de tu jurisdiccion, considerale
+ hombre miserable, sujeto a las condiciones de la depravada
+ naturaleza nuestra; y en todo cuanto estuviere de tu parte, sin
+ hacer agravio a la contraria, muestratele piadoso y clemente,
+ porque, aunque los atributos de Dios son todos iguales, mas
+10 resplandece y campea, a nuestro ver, el de la misericordia, que el
+ de la justicia,_" aconsejo, en fin, D. Quijote a Sancho Panza.[55-2]
+
+ Para dar realce a todas estas elevadisimas doctrinas, y cediendo
+ tambien a un espiritu de equidad, nosotros, que nos
+ complacemos frecuentemente en referir y celebrar los actos
+15 heroicos de los espanoles durante la _Guerra de la Independencia_,
+ [55-3] y en condenar y maldecir la perfidia y crueldad de los
+ invasores, vamos a narrar hoy un hecho que, sin entibiar en el
+ corazon el amor a la patria, fortifica otro sentimiento no menos
+ sublime y profundamente cristiano:--el amor a nuestro projimo;
+20 --sentimiento que, si por congenita desventura de la humana
+ especie, ha de transigir[55-4] con la dura ley de la guerra,
+ puede y debe resplandecer cuando el enemigo esta humillado.
+
+ El hecho fue el siguiente, segun que[55-5] me lo han contado
+ personas dignas de entera fe, que intervinieron en el muy de
+25 cerca[55-6] y que todavia andan por el mundo.--Oid sus palabras
+ textuales.
+ (p56)
+
+
+
+ II
+
+
+ --Buenos dias, abuelo[56-1]...--dije yo.
+
+ --Dios guarde a V., senorito...--dijo el.
+
+ --iMuy solo va V. por estos caminos!...
+
+ --Si, senor. Vengo de las minas de Linares,[56-2] donde he estado
+05 trabajando algunos meses, y voy a Gador[56-3] a ver a mi familia.
+ --?Usted ira[56-4]...?
+
+ --Voy a Almeria[56-5]..., y me he adelantado un poco a la
+ galera[56-6] porque me gusta disfrutar de estas hermosas mananas
+ de Abril.--Pero, si no me engano, usted rezaba cuando yo
+10 llegue....--Puede V. continuar.--Yo seguire leyendo entretanto,
+ supuesto que el escaso andar de esa infame galera le
+ permite a uno estudiar en mitad de los caminos....
+
+ --iVamos! Ese libro es alguna historia....--Y ?quien
+ le ha dicho a V. que yo rezaba?
+
+15 --iToma! iyo, que le he visto a V. quitarse el sombrero[56-7] y
+ santiguarse!
+
+ --Pues ique demonio! hombre.... (?Por que he de negarlo?)[56-8]
+ Rezando iba....--iCada uno tiene sus cuentas con
+ Dios!
+
+20 --Es mucha verdad.
+
+ --?Piensa V. andar largo?[56-9]
+
+ --?Yo?--Hasta la venta....
+
+ --En este caso, eche V. por esa vereda[56-10] y cortaremos
+ camino.
+
+25 --Con mucho gusto. Esa canada me parece deliciosa.--Bajemos
+ a ella.
+
+ Y, siguiendo al viejo, cerre el libro, deje el camino y descendi
+ a un pintoresco barranco.
+
+ Las verdes tintas y diafanidad del lejano horizonte, asi como
+30 la inclinacion de las montanas, indicaban ya la proximidad del
+ Mediterraneo.
+ (p57)
+ Anduvimos en silencio algunos minutos, hasta que el minero
+ se paro de pronto.
+
+ --iCabales!--exclamo.
+
+ Y volvio a quitarse el sombrero y a santiguarse.
+
+05 Estabamos bajo unas higueras cubiertas ya de hojas, y a la
+ orilla de un hermoso torrente.
+
+ --iA ver,[57-1] abuelito!... (dije, sentandome sobre la hierba.)
+ Cuenteme V. lo que ha pasado aqui.
+
+ --iComo!?Usted sabe....--replico el, estremeciendose.
+
+10 --Yo no se mas... (anadi con suma calma), sino que aqui
+ ha muerto un hombre...; iy de mala muerte, por mas
+ senas![57-2]
+
+ --iNo se equivoca V., senorito, no se equivoca usted!--Pero
+ ?quien le ha dicho...?
+
+15 --Me lo dicen sus oraciones de V.
+
+ --iEs mucha verdad! Por eso rezaba.
+
+ Mire tenazmente la fisonomia del minero, y comprendi que
+ habia sido siempre hombre honrado.--Casi lloraba, y su rezo
+ era tranquilo y dulce.
+
+20 --Sientese V.[57-3] aqui, amigo mio....--le dije, alargandole
+ un cigarro de papel.[57-4]
+
+ --Pues vera V., senorito....--Vaya,[57-5] imuchas gracias!
+ --iDelgadillo[57-6] es!...
+
+ --Reuna V. dos, y resultara uno bastante grueso--anadi,
+25 dandole otro cigarro.
+
+ --iDios se lo pague a V.!--Pues, senor... (dijo el viejo,
+ sentandose a mi lado): hace cuarenta y cinco anos que una
+ manana muy parecida a esta, pasaba yo casi a esta hora por
+ este mismo sitio....
+
+30 --iCuarenta y cinco anos!--medite yo.
+
+ Y la melancolia del tiempo cayo sobre mi alma.--?Donde
+ estaban las flores de aquellas cuarenta y cinco primaveras?--iSobre
+ la frente del anciano blanqueaba la nieve de setenta
+ inviernos!
+ (p58)
+ Viendo el que yo no decia nada, echo unas yescas,[58-1] encendio
+ el cigarro y continuo de este modo:
+
+ --iFlojillo es![58-2]--Pues, senor, el dia que le digo a usted,
+ venia yo de Gergal[58-3] con una carga de barrilla, y al llegar al
+05 punto en que hemos dejado el camino para tomar esta vereda,
+ me encontre con dos soldados espanoles que llevaban prisionero
+ a un polaco.[58-4]--En aquel entonces era cuando estaban aqui los
+ primeros franceses, no los del ano 23,[58-5] sino los otros....
+
+ --iYa comprendo! Usted habla de la guerra de la
+10 Independencia.
+
+ --iHombre! iPues entonces no habia V. nacido!
+
+ --iYo lo creo!
+
+ --iAh, si! Estara apuntado[58-6] en ese libro que venia V. leyendo.
+ --Pero ica! iLo mejor de estas guerras no lo rezan[58-7]
+15 los libros! iAhi ponen lo que mas acomoda..., y la gente
+ se lo cree a puno cerrado![58-8]--iYa se ve! iEs necesario tener
+ tres duros y medio[58-9] de vida, como yo los tendre en el mes de
+ San Juan,[58-10] para saber mas de cuatro cosas!--En fin, el polaco
+ aquel[58-11] servia a las ordenes de Napoleon...--del bribonazo
+20 [58-12] que murio ya....--Porque ahora dice el senor Cura que hay
+ otro[58-13]...--Pero yo creo que ese no vendra por estas
+ tierras....--?Que le parece a V., senorito?
+
+ --?Que quiere V. que yo le diga?
+
+ --iEs verdad! Su merced no habra estudiado todavia de
+25 estas cosas....--iOh! El senor Cura, que es un sujeto muy
+ instruido, sabe cuando se acabaran los mamelucos de Oriente[58-14]
+ y vendran a Gador[58-15] los rusos y moscovitas[58-16] a quitar la
+ Constitucion[58-17]....--Pero ientonces ya me habre yo muerto!...
+ --Conque vuelvo a la historia de mi polaco.
+
+30 El pobre hombre se habia quedado enfermo en Finana,[58-18] mientras
+ que sus companeros fugitivos se replegaban hacia Almeria.--Tenia
+ calenturas, segun supe[58-19] mas tarde....--Una vieja
+ lo cuidaba por caridad, sin reparar que era un enemigo....
+ (iMuchos anos de gloria llevara[58-20] ya la viejecita por (p59)
+ aquellam buena accion!); y, a pesar de que aquello la comprometia,
+ guardabalo escondido en su cueva, cerca de la Alcazaba[59-1]....
+
+ Alli fue donde, la noche antes, dos soldados espanoles, que
+ iban a reunirse a su batallon, y que por casualidad entraron a
+05 encender un cigarro en el candil[59-2] de aquella solitaria
+ vivienda, descubrieron al pobre polaco, el cual, echado en un
+ rincon, proferia palabras de su idioma en el delirio de la
+ [calentura.]
+
+ --iPresentemoslo a nuestro jefe! (se dijeron los espanoles).
+ Este bribon sera fusilado manana, y nosotros alcanzaremos
+10 un empleo.
+
+ Iwa, que asi se llamaba el polaco, segun luego me conto la
+ viejecita, llevaba[59-3] ya seis meses de tercianas, y estaba muy
+ debil, muy delgado, casi hetico.
+
+ La buena mujer lloro y suplico, protestando que el extranjero
+15 no podia ponerse en camino sin caer muerto a la media
+ hora[59-4]....
+
+ Pero solo consiguio ser apaleada por su falta de "_patriotismo_".
+ --iTodavia no se me ha olvidado[59-5] esta palabra, que antes no
+ habia oido pronunciar nunca!
+
+20 En cuanto al[59-6] polaco, figurese V. como miraria[59-7] aquel
+ lance. --Estaba postrado por la fiebre, y algunas palabras sueltas
+ que salian de sus labios, medio polacas, medio espanolas, hacian
+ reir a los dos militares.
+
+ --iCallate, _didon_,[59-8] perro, gabacho![59-9]--le decian.
+
+25 Y, a fuerza de golpes, lo sacaron del lecho.
+
+ Para no cansar a V., senorito: en aquella disposicion, medio
+ desnudo, hambriento..., bamboleandose, muriendose...,
+ ianduvo el infeliz cinco leguas!...
+
+ iCinco leguas, senor!...--?Sabe V. los pasos que tienen
+30 cinco leguas?--Pues es desde Finana hasta aqui....--iY a
+ pie!... idescalzo!...
+
+ iPienselo V.!... iUn hombre fino, un joven hermoso y
+ blanco como una mujer, un enfermo, despues de seis meses de
+ tercianas!... iy con la terciana en aquel momento mismo!...
+ (p60)
+ --?Como pudo resistir?
+
+ --iAh! iNo resistio!...
+
+ --Pero ?como anduvo cinco leguas?
+
+ --iToma! iA fuerza de bayonetazos!...
+
+05 --Prosiga V., abuelo.... Prosiga V.
+
+ --Yo venia por este barranco, como tengo de costumbre,[60-1]
+ para ahorrarme terreno, y ellos iban por alla arriba, por el camino.
+ Detuveme, pues, aqui mismo, a fin de observar el remate
+ de aquel horror, mientras fingia picar un cigarro[60-2] negro de los
+10 de entonces....
+
+ Iwa jadeaba como un perro proximo a rabiar.... Venia con
+ la cabeza descubierta, amarillo como un desenterrado, con dos
+ rosetas encarnadas en lo alto de las mejillas y con los ojos
+ llameantes, pero caidos...: ihecho,[60-3] en fin, un Cristo en la
+15 calle de la Amargura[60-4]!...
+
+ --_iMi querer morir!_[60-5] _iMatar a mi, por Dios!_--balbuceaba
+ el extranjero con las manos cruzadas.
+
+ Los espanoles se reian de aquellos disparates, y le llamaban
+ _franchute_,[60-6] _didon_ y otras cosas.
+
+20 Doblaronse al fin las piernas de Iwa, y cayo redondo[60-7] al
+ suelo.
+
+ Yo respire, porque crei que el pobre habia dado su alma a
+ Dios.
+
+ Pero un pinchazo que recibio en un hombro le hizo erguirse
+25 de nuevo.
+
+ Entonces se acerco a este barranco para precipitarse y
+ morir....
+
+ Al impedirlo los soldados, pues no les acomodaba que
+ muriera su prisionero, me vieron aqui con mi mulo, que, como
+30 he dicho, estaba cargado de barrilla.
+
+ --iEh, camarada! (me dijeron, apuntandome con los
+ fusiles.)--iSuba V ese mulo![60-8]
+
+ Yo obedeci sin rechistar, creyendo hacer un favor al extranjero.
+ (p61)
+ --?Donde va V.?[61-1]--me preguntaron cuando hube subido.
+
+ --Voy a Almeria.... (les respondi). iY eso que ustedes
+ estan haciendo es una inhumanidad!
+
+ --iFuera sermones!--grito uno de los verdugos.
+
+05 --iUn arriero _afrancesado_!--dijo el otro.
+
+ --iCharla mucho..., y veras lo que te sucede!
+
+ La culata de un fusil cayo sobre mi pecho....
+
+ iEra la primera vez que me pegaba un hombre, fuera de mi
+ padre!
+
+10 --_iNo irritar, no incomodar!_--exclamo el polaco, asiendose
+ a mis pies; pues habia caido de nuevo en tierra.
+
+ --iDescarga la barrilla!--me dijeron los soldados.
+
+ --?Para que?
+
+ --Para montar en el mulo a este judio.[61-2]
+
+15 --Eso es otra cosa.... Lo hare con mucho gusto.
+
+ Dije, y me puse a descargar.
+
+ --_No..., no..., no...._ (exclamo Iwa.) _iTu dejar
+ que me maten!_
+
+ --iYo no quiero que te maten, desgraciado!--exclame,
+20 estrechando las ardientes manos del joven.
+
+ --_iPero mi si querer! iMatar tu a mi, por Dios_!...
+
+ --?Quieres que yo te mate?
+
+ --_iSi..., si..., hombre bueno! iSufrir mucho!_
+
+ Mis ojos se llenaron de lagrimas.
+
+25 Volvime a los soldados, y les dije con tono de voz que hubiera
+ conmovido a una piedra:
+
+ --iEspanoles, compatriotas, hermanos! Otro[61-3] espanol, que
+ ama tanto como el que mas[61-4] a nuestra patria, es quien os
+ [suplica.]
+ --iDejadme solo con este hombre!
+
+30 --iNo digo que es _afrancesado_!--exclamo uno de ellos.
+
+ --iArriero del diablo! (dijo el otro): icuidado con lo que
+ me dices![61-5] iMira que te rompo la crisma![61-6]
+
+ --iMilitar de los demonios! (conteste con la misma fuerza.)
+ Yo no temo a la muerte.[61-7]--iSois dos infames sin corazon! (p62)
+ iSois dos hombres fuertes y armados, contra un moribundo
+ inerme!... iSois unos cobardes!--Dadme uno de esos
+ fusiles, y peleare con vosotros hasta mataros o morir...; pero
+ dejad a este pobre enfermo, que no puede defenderse.--iAy!
+05 (continue, viendo que uno de aquellos tigres se ruborizaba): si,
+ como yo, tuvieseis hijos; si pensarais que tal vez manana se veran
+ en la tierra de este infeliz, en la misma situacion que el,
+ solos, moribundos, lejos de sus padres; si reflexionarais en[62-1]
+ que este polaco no sabe siquiera lo que hace en Espana; en que
+10 sera un quinto[62-2] robado a su familia para servir a la ambicion
+ de un Rey..., ique diablo![62-3] vosotros le perdonariais....--iSi;
+ porque vosotros sois hombres antes que espanoles, y este polaco
+ es un hombre, un hermano vuestro!--?Que ganara Espana
+ con la muerte de un tercianario? iBatios[62-4] hasta morir con
+15 todos los granaderos de Napoleon; pero que sea[62-5] en el campo
+ de batalla! Y perdonad al debil; ised generosos con el vencido;
+ sed cristianos, no seais[62-6] verdugos!
+
+ --iBasta de letanias![62-7]--dijo el que siempre habia llevado
+ la iniciativa de la crueldad, el que hacia andar a Iwa a fuerza
+20 de bayonetazos, el que queria comprar un empleo al precio de
+ su cadaver.
+
+ --Companero, ?que hacemos?[62-8]--pregunto el otro, medio
+ conmovido con mis palabras.
+
+ --iEs muy sencillo! (repuso el primero.) iMira!
+
+25 Y sin darme tiempo, no digo de evitar, sino de prever sus
+ movimientos, descerrajo un tiro sobre el corazon del polaco.
+
+ Iwa me miro con ternura, no se si antes o despues de morir.
+
+ Aquella mirada me prometio el cielo, donde acaso estaba ya
+ el martir.
+
+30 En seguida los soldados me dieron una paliza con las baquetas
+ de los fusiles.
+
+ El que habia matado al extranjero, le corto una oreja, que
+ guardo en el bolsillo.
+
+ iEra la credencial del empleo que deseaba!
+ (p63)
+ Despues desnudo a Iwa, y le robo... hasta cierto medallon
+ (con un retrato de mujer o de santa) que llevaba al cuello.
+
+ Entonces se alejaron hacia Almeria.
+
+ Yo enterre a Iwa en este barranco..., ahi..., donde
+05 esta V. sentado..., y me volvi a Gergal, porque conoci que
+ estaba malo.[63-1]
+
+ Y, con efecto, aquel lance me costo una terrible enfermedad,
+ que me puso a las puertas de la muerte.
+
+ --Y ?no volvio V. a ver a aquellos soldados? ?No sabe V.
+10 como se llamaban?0
+
+ --No, senor; pero, por las senas que me dio mas tarde la
+ viejecita que cuido al polaco, supe[63-2] que uno de los dos
+ espanoles tenia el apodo de _Risas_, y que aquel era justamente el
+ que habia matado y robado al pobre extranjero.
+
+15 En esto nos alcanzo la galera: el viejo y yo subimos al
+ camino; nos apretamos la mano, y nos despedimos muy contentos
+ el uno del otro.--iHabiamos llorado juntos!
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Tres noches despues tomabamos cafe varios amigos en el
+ precioso casino de Almeria.
+
+20 Cerca de nosotros, y alrededor de otra mesa, se hallaban dos
+ viejos, militares retirados, Comandante el uno y Coronel el otro,
+ segun dijo alguno que los conocia.
+
+ A pesar nuestro, oiamos su conversacion, pues hablaban tan
+ alto como suelen los que han mandado mucho.
+
+25 De pronto hirio mis oidos y llamo mi atencion esta frase del
+ Coronel:
+
+ --El pobre _Risas_....
+
+ --_iRisas!_--exclame para mi.
+
+ Y me puse a escuchar de intento.
+
+30 --El pobre _Risas_... (decia el Coronel) fue hecho prisionero
+ por los franceses cuando tomaron a Malaga, y, de deposito (p64)
+ en deposito, fue a parar nada menos que a Suecia,[64-1] donde yo
+ estaba tambien cautivo, como todos los que no pudimos escaparnos
+ con el Marques de la Romana.[64-2]--Alli lo conoci, porque
+ intimo con Juan, mi asistente de toda la vida, o de toda mi
+05 carrera; y cuando Napoleon tuvo la crueldad de llevar a Rusia,
+ formando parte de su Grande Ejercito, a todos los espanoles
+ que estabamos prisioneros en su poder, tome de ordenanza a
+ _Risas_.[64-3] Entonces me entere de que tenia un miedo cerval[64-4]
+ a los polacos, o un terror supersticioso a Polonia,[64-5] pues no
+10 hacia mas que preguntarnos a Juan y a mi "si tendriamos que pasar
+ por aquella tierra para ir a Rusia," estremeciendose a la idea
+ de que tal[64-6] llegase a acontecer.--Indudablemente, a aquel
+ hombre, cuya cabeza no estaba muy firme por lo mucho que
+ habia abusado de las bebidas espirituosas,[64-7] pero que en lo
+15 demas era un buen soldado y un mediano cocinero, le habia
+ ocurrido algo grave con algun polaco, ora[64-8] en la guerra de
+ Espana,[64-9] ora en su larga peregrinacion por otras naciones.
+ --Llegados a Varsovia,[64-10] donde nos detuvimos algunos dias,
+ _Risas_ se puso gravemente enfermo, de fiebre cerebral, por resultas
+20 del terror panico que le habia acometido desde que entramos
+ en tierra polonesa; y yo, que le tenia ya cierto carino, no quise
+ dejarlo alli solo cuando recibimos la orden de marcha, sino que
+ consegui de mis Jefes que Juan se quedase en Varsovia cuidandolo,
+ sin perjuicio de que,[64-11] resuelta aquella crisis de un modo
+25 o de otro, saliese luego en mi busca con algun convoy de
+ equipajes y viveres, de los muchos que seguirian a la nube de
+ gente en que mi regimiento figuraba a vanguardia.--iCual
+ fue, pues, mi sorpresa cuando, el mismo dia que nos pusimos
+ en camino, y a las pocas horas de haber echado a andar,[64-12] se
+30 me presento mi antiguo asistente lleno de terror, y me dijo lo
+ que acababa de suceder con el pobre _Risas_!--iDigole a V.
+ que el caso es de lo mas singular[64-13] y estupendo que haya
+ ocurrido nunca!--Oigame, y vera si hay motivo para que yo no
+ haya olvidado esta historia en cuarenta y dos anos.--Juan (p65)
+ habia buscado un buen alojamiento para cuidar a _Risas_, en
+ casa de cierta labradora viuda, con tres hijas casaderas, que
+ desde que llegamos a Varsovia los espanoles no habia dejado
+ de preguntarnos a varios, por medio de interpretes franceses,
+05 si sabiamos algo de un hijo suyo llamado _Iwa_, que vino a la
+ guerra de Espana en 1808, y de quien hacia tres anos no tenia
+ noticia alguna, cosa que no pasaba a las demas familias que se
+ hallaban en identico caso.--Como Juan era tan zalamero,
+ hallo modo de consolar y esperanzar a aquella triste madre, y
+10 de aqui[65-1] el que, en recompensa, ella se brindara[65-2] a cuidar
+ a _Risas_ al verlo caer en su presencia atacado de una fiebre
+ cerebral...--Llegados a casa de la buena mujer, y cuando esta
+ ayudaba a desnudar al enfermo, Juan la vio palidecer de pronto
+15 y apoderarse convulsivamente de cierto medallon de plata, con
+ una efigie o retrato en miniatura, que _Risas_ llevaba siempre al
+ pecho, bajo la ropa, a modo de talisman o conjuro contra los
+ polacos, por creer[65-3] que representaba a una Virgen o Santa de
+ aquel pais.--_iIwa! iIwa!_--grito despues la viuda de un
+20 modo horrible, sacudiendo al enfermo, que nada entendia,
+ aletargado como estaba por la fiebre.--En esto acudieron las
+ hijas; y, enteradas del caso, cogieron el medallon, lo pusieron
+ al lado del rostro de su madre, llamando por medio de senas la
+ atencion de Juan para que viese, como vio, que la tal efigie[65-4]
+25 no era mas que el retrato de aquella mujer, y, encarandose
+ entonces con el, visto que su compatriota no podia responderles,
+ comenzaron a interrogarle mil cosas con palabras ininteligibles,
+ bien que con gestos y ademanes que revelaban claramente la
+ mas siniestra furia.--Juan se encogio de hombros, dando a
+ entender por senas que el no sabia nada de la procedencia de
+30 aquel retrato, ni conocia a _Risas_ mas que de muy poco
+ tiempo....--Elnoble semblante de mi honradisimo asistente debio
+ de probar[65-5] a aquellas cuatro leonas encolerizadas que el pobre
+ no era culpable....--iAdemas, el no llevaba el medallon!--Pero
+ el otro... ial otro, al pobre _Risas_, lo mataron a (p66)
+ golpes y lo hicieron pedazos con las unas!--Es cuanto se[66-1]
+ con relacion a este drama, pues nunca he podido averiguar por
+ que tenia _Risas_ aquel retrato.
+
+ --Permitame V. que se lo cuente yo....--dije sin poder
+05 contenerme.
+
+ Y acercandome a la mesa del Coronel y del Comandante,
+ despues de ser presentado a ellos por mis amigos, les referi a
+ todos la espantosa narracion del minero.
+
+ Luego que conclui, el Comandante, hombre de mas de
+10 setenta anos, exclamo con la fe sencilla de un militar antiguo,
+ con el arranque de un buen espanol y con toda la autoridad de
+ sus canas:
+
+ --iVive Dios, senores, que[66-2] en todo eso hay algo mas que
+ una casualidad!
+
+ Almeria, 1854.
+
+
+
+
+ EL LIBRO TALONARIO (p67)
+
+
+ HISTORIETA RURAL
+
+ I
+
+
+ La accion comienza en Rota.--Rota es la menor de aquellas
+ encantadoras poblaciones hermanas que forman el amplio semicirculo
+ de la bahia de Cadiz;[67-2] pero, con ser la menor,[67-3] no ha
+ faltado quien ponga los ojos en ella.--El Duque de Osuna, a
+05 titulo de Duque de Arcos,[67-4] la ostenta entre las perlas de su
+ corona hace muchisimo tiempo, y tiene alli su correspondiente
+ castillo senorial, que yo pudiera describir piedra por piedra....
+
+ Mas no se trata aqui de castillos, ni de duques, sino de los
+ celebres campos que rodean a Rota y de un humildisimo hortelano,
+10 a quien llamaremos _el tio Buscabeatas_,[67-5] aunque no era
+ este su verdadero nombre, segun parece.
+
+ Los campos de Rota (particularmente las huertas) son tan
+ productivos que, ademas de tributarle al Duque de Osuna
+ muchos miles de fanegas de grano y de abastecer de vino a
+15 toda la poblacion (poco amante del agua potable y malisimamente
+ dotada de ella), surten de frutas y legumbres a Cadiz, y
+ muchas veces a Huelva,[67-6] y en ocasiones a la misma Sevilla,[67-7]
+ sobre todo en los ramos de tomates y calabazas, cuya excelente
+ calidad, suma abundancia y consiguiente baratura exceden
+20 a toda ponderacion;--por lo que[67-8] en _Andalucia la Baja_[67-9]
+ se da a los rotenos[67-10] el dictado de _calabaceros_ y de
+ _tomateros_, [67-11] que ellos aceptan con noble orgullo.
+
+ Y, a la verdad, motivo tienen para enorgullecerse de semejantes
+ motes; pues es el caso que aquella tierra de Rota que
+25 tanto produce (me refiero a la de las huertas); aquella tierra (p68)
+ que da para el consumo y para la exportacion; aquella tierra
+ que rinde tres o cuatro cosechas al ano, ni es tal tierra,[68-1] ni
+ Cristo que lo fundo,[68-2] sino arena pura y limpia, expelida sin
+ cesar por el turbulento Oceano, arrebatada por los furiosos
+05 vientos del Oeste y esparcida sobre toda la comarca rotena, como las
+ lluvias de ceniza que caen en las inmediaciones del Vesubio.[68-3]
+
+ Pero la ingratitud de la Naturaleza esta alli mas que compensada
+ por la constante laboriosidad del hombre.--Yo no
+ conozco, ni creo que haya en el mundo, labrador que trabaje
+10 tanto como el roteno.--Ni[68-4] un leve hilo de agua dulce fluye
+ por aquellos melancolicos campos.... ?Que importa? iEl
+ _calabacero_ los ha acribillado materialmente de pozos, de donde
+ saca, ora[68-5] a pulso, ora por medio de norias, el precioso humor
+ que sirve de sangre a los vegetales!--La arena carece de
+15 fecundos principios, del asimilable _humus_[68-6].... ?Que importa?
+ iEl _tomatero_ pasa la mitad de su vida buscando y
+ allegando sustancias que puedan servir de abono, y convirtiendo
+ en estiercol hasta las algas del mar!--Ya poseedor de
+ ambos preciosos elementos, el hijo de Rota va estercolando
+20 pacientemente, no su heredad entera (pues le faltarla abono
+ para tanto), sino redondeles de terreno del vuelo de un plato
+ chico,[68-7] y en cada uno de estos redondeles estercolados siembra
+ un grano de simiente de tomate o una pepita de calabaza, que
+ riega luego a mano con un jarro muy diminuto, como quien da
+25 de beber a un nino.
+
+ Desde entonces hasta la recoleccion cuida diariamente una por
+ una las plantas que nacen en aquellos redondeles, tratandolas con
+ un mimo y un esmero solo comparables a la solicitud con que
+ las solteronas cuidan sus macetas. Un dia le anade a tal mata[68-8]
+30 un punadillo de estiercol; otro le echa una chorreadita de
+ agua; ora las limpia a todas de orugas y demas insectos daninos;
+ ora cura a las enfermas, entablilla a las fracturadas, y
+ pone parapetos de cana y hojas secas a las que no pueden
+ resistir los rayos del sol o estan demasiado expuestas a los (p69)
+ vientos del mar; ora, en fin, cuenta los tallos, las hojas, las
+ flores o los frutos de las mas adelantadas y precoces, y les
+ habla, las acaricia, las besa, las bendice y hasta les pone
+ expresivos nombres para distinguirlas e individualizarlas en su
+05 imaginacion.--Sin exagerar: es ya un proverbio (y yo lo he
+ oido repetir muchas veces en Rota) que el hortelano de aquel
+ pais _toca por lo menos cuarenta veces con su propia mano a
+ cada mata de tomates que nace en su huerta_.--Y asi se explica
+ que los hortelanos viejos de aquella localidad lleguen a quedarse
+10 encorvados, hasta tal punto que casi se dan[69-1] con las
+ rodillas en la barba[69-2]....
+
+ iEs la postura en que han pasado toda su noble y meritoria
+ vida!
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Pues bien: _el tio Buscabeatas_ pertenecia al gremio de estos
+15 hortelanos.
+
+ Ya principiaba a encorvarse en la epoca del suceso que voy
+ a referir: y era que[69-3] ya tenia sesenta anos... y llevaba[69-4]
+ cuarenta de labrar una huerta lindante con la playa de la
+ [_Costilla_.]
+
+20 Aquel ano habia criado alli unas estupendas calabazas,
+ tamanas[69-5] como bolas decorativas de pretil de puente monumental,
+ y que ya principiaban a ponerse por dentro y por fuera
+ de color de naranja, lo cual queria decir que habia mediado el
+ mes de Junio. Conocialas perfectamente _el tio Buscabeatas_
+ por la forma, por su grado de madurez y hasta de nombre,
+25 sobre todo a los cuarenta ejemplares mas gordos y lucidos, que
+ ya estaban diciendo _guisadme_, y pasabase[69-6] los dias mirandolos
+ con ternura y exclamando melancolicamente:
+
+ --_iPronto tendremos que separarnos!_
+
+ Al fin, una tarde se resolvio al sacrificio; y senalando a los
+30 mejores frutos de aquellas amadisimas cucurbitaceas que tantos
+ afanes le habian costado, pronuncio la terrible sentencia.
+ (p70)
+ --Manana (dijo) cortare estas cuarenta, y las llevare al
+ mercado de Cadiz.--iFeliz quien se las coma![70-1]
+
+ Y se marcho a su casa con paso lento, y paso la noche con
+ las angustias del padre que va a casar una hija al dia siguiente.
+
+05 --iLastima[70-2] de mis calabazas!--suspiraba a veces sin
+ poder conciliar el sueno.--Pero luego reflexionaba, y concluia
+ por decir:--Y ?que he de hacer,[70-3] sino salir de ellas?[70-4]
+ iPara eso las he criado!--Lo menos van a valerme quince duros....
+
+ Graduese, pues, cuanto seria[70-5] su asombro, cuanta su furia y
+10 cual su desesperacion, cuando, al ir a la manana siguiente a la
+ huerta, hallo que, durante la noche, le habian robado las cuarenta
+ calabazas....--Para ahorrarme de razones,[70-6] dire que,
+ como el judio de Shakespeare, llego al mas sublime paroxismo
+ tragico, repitiendo freneticamente aquellas terribles palabras
+15 de Shylock, en que tan admirable dicen que estaba el actor
+ Kemble:[70-7]
+
+ --_iOh! iSi te encuentro!_[70-8] _iSi te encuentro!_
+
+ Pusose luego _el tio Buscabeatas_ a recapacitar friamente, y
+ comprendio que sus amadas prendas no podian estar en Rota,
+20 donde seria imposible ponerlas a la venta sin riesgo de que el
+ las reconociese, y donde, por otra parte,[70-9] las calabazas tienen
+ muy bajo precio.
+
+ --iComo si lo viera, estan en Cadiz! (dedujo de sus cavilaciones.)
+ El infame, picaro, ladron, debio de robarmelas[70-10]
+25 anoche a las nueve o las diez y se escaparia con ellas a las doce
+ en el _barco de la carga_[70-11].... iYo saldre para Cadiz hoy por
+ la manana en el _barco de la hora_,[70-12] y maravilla sera que no
+ atrape al ratero y recupere a las hijas de mi trabajo!
+
+ Asi diciendo, permanecio todavia cosa de veinte minutos en
+30 el lugar de la catastrofe, como acariciando las mutiladas
+ calabaceras, o contando las calabazas que faltaban, o extendiendo
+ una especie de _fe de livores_[70-13] para algun proceso que pensara
+ incoar hasta que, a eso de las ocho, partio con direccion al muelle.
+
+ Ya estaba dispuesto para hacerse a la vela[70-14] el _barco (p71)
+ de la hora_, humilde falucho que sale todas las mananas para
+ Cadiz a las nueve en punto, conduciendo pasajeros, asi como el
+ _barco de la carga_ sale todas las noches a las doce,
+ conduciendo frutas y legumbres....
+
+05 Llamase _barco de la hora_ el primero, porque en este espacio
+ de tiempo, y hasta en cuarenta minutos algunos dias, si el viento
+ es de popa, cruza las tres leguas que median entre la antigua
+ villa del Duque de Arcos y la antigua ciudad de Hercules[71-1]....
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Eran, pues, las diez y media de la manana cuando aquel dia
+10 se paraba _el tio Buscabeatas_ delante de un puesto de verduras
+ del mercado de Cadiz, y le decia a un aburrido polizonte que
+ iba con el:
+
+ --iEstas son mis calabazas!--iPrenda V. a ese hombre!
+
+ Y senalaba al revendedor.
+
+15 --iPrenderme a mi! (contesto el revendedor, lleno de sorpresa
+ y de colera.)--Estas calabazas son mias; yo las he
+ comprado....
+
+ --Eso podra V. contarselo al Alcalde--repuso _el tio
+ Buscabeatas_.
+
+20 --iQue no![71-2]
+
+ --iQue si!
+
+ --iTio ladron![71-3]
+
+ --iTio tunante!
+
+ --iHablen Vds. con mas educacion,[71-4] so indecentes![71-5] iLos
+25 hombres no deben faltarse[71-6] de esa manera!--dijo con mucha
+ calma el polizonte, dando un punetazo[71-7] en el pecho a cada
+ interlocutor.
+
+ En esto ya habia acudido alguna gente, no tardando en presentarse
+ tambien alli el Regidor encargado de la policia de los
+30 mercados publicos, o sea[71-8] _el Juez de abastos_, que es su
+ verdadero nombre.
+ (p72)
+ Resigno[72-1] la jurisdiccion el polizonte en Su Senoria, y enterada
+ esta digna autoridad de todo lo que pasaba, pregunto al revendedor
+ con majestuoso acento:
+
+ --?A quien[72-2] le ha comprado V. esas calabazas?
+
+05 --Al tio Fulano,[72-3] vecino [72-4] de Rota....--respondio el
+ interrogado.
+
+ --iEse habia de ser! (grito _el tio Buscabeatas_.) iMuy
+ abonado[72-5] es para el caso! iCuando su huerta, que es muy
+ mala, le produce poco, se mete a robar en la del vecino!
+
+10 --Pero, admitida la hipotesis de que a V. le han robado
+ anoche cuarenta calabazas (siguio interrogando el Regidor,
+ volviendose al viejo hortelano), ?quien le asegura a V. que
+ estas, y no otras, son las suyas?
+
+15 --iToma! (replico _el tio Buscabeatas_.) iPorque las
+ conozco como V. conocera a sus hijas, si las tiene!--?No ve
+ V. que las he criado?--Mire V.: esta se llama _rebolonda_;[72-6]
+ esta, _cachigordeta_;[72-7] esta, _barrigona_;[72-8] esta,
+ _coloradilla_; [72-9] esta _Manuela_..., porque se
+ parecia mucho a mi hija la menor....
+
+20 Y el pobre viejo se echo a llorar amarguisimamente.
+
+ --Todo eso esta muy bien... (repuso el Juez de abastos);
+ pero la ley no se contenta con que usted reconozca sus calabazas.
+ Es menester que la autoridad se convenza al mismo tiempo
+25 de la preexistencia de la cosa, y que V. la identifique con
+ pruebas fehacientes....--Senores, no hay que sonreirse....--iYo
+ soy abogado!
+
+ iPues vera V. que pronto le pruebo yo a todo el mundo,
+ sin moverme de aqui, que esas calabazas se han criado en mi
+ huerta!--dijo _el tio Buscabeatas_, no sin grande asombro de
+30 los circunstantes.
+
+ Y soltando en el suelo un lio que llevaba en la mano, agachose,
+ arrodillandose hasta sentarse sobre los pies, y se puso a
+ desatar tranquilamente las anudadas puntas del panuelo que lo
+ envolvia.
+ (p73)
+ La admiracion del Concejal, del revendedor y del corro subio
+ de punto.[73-1]
+
+ --?Que va a sacar de ahi?--se preguntaban todos.
+
+ Al mismo tiempo llego un nuevo curioso a ver que ocurria
+05 en aquel grupo, y habiendole divisado el revendedor,
+ exclamo:
+
+ --iMe alegro de que llegue V., tio Fulano! Este hombre
+ dice que las calabazas que me vendio usted anoche, y que
+ estan aqui oyendo la conversacion, son robadas....--Conteste
+10 V....
+
+ El recien llegado[73-2] se puso mas amarillo que la cera, y trato
+ de irse; pero los circunstantes se lo[73-3] impidieron
+ materialmente, [73-4] y el mismo[73-5] Regidor le mando quedarse.
+
+ En cuanto al _tio Buscabeatas_, ya se habia encarado con el
+15 presunto ladron, diciendole:
+
+ --iAhora vera V. lo que es bueno!
+
+ El tio Fulano recobro su sangre fria, y expuso:
+
+ --Usted es quien ha de ver[73-6] lo que habla; porque si no
+ prueba, y no podra probar, su denuncia, lo llevare a la carcel
+20 por calumniador.--Estas calabazas eran mias; yo las he
+ criado, como todas las que he traido este ano a Cadiz, en mi
+ huerta del _Egido_,[73-7] y nadie podra probarme lo contrario.
+
+ --iAhora vera V.!--repitio _el tio Buscabeatas_ acabando de
+ desatar el panuelo y tirando de el.[73-8]
+
+25 Y entonces se desparramaron por el suelo una multitud de
+ trozos de tallo de calabacera, todavia verdes y chorreando
+ jugo, mientras que el viejo hortelano, sentado sobre sus piernas
+ y muerto de risa, dirigia el siguiente discurso al Concejal y
+ a los curiosos:
+
+30 --Caballeros: ?no han pagado Vds. nunca contribucion?
+ Y ?no han visto aquel libraco[73-9] verde que tiene el recaudador,
+ de donde va cortando recibos, dejando alli pegado un tocon o
+ pezuelo,[73-10] para que luego pueda comprobarse si tal o cual
+ [73-11] recibo es falso o no lo es?
+ (p74)
+ --Lo que V. dice se llama el _libro talonario_--observo
+ gravemente el Regidor.
+
+ --Pues eso es lo que yo traigo aqui: el _libro talonario_ de mi
+ huerta, o sea[74-1] los cabos a que estaban unidas estas calabazas
+05 antes de que me las robasen.--Y, si no, miren Vds.--Este
+ cabo era de esta calabaza.... Nadie puede dudarlo....
+
+ --Este otro..., ya lo estan Vds. viendo..., era de esta
+ otra.--Este mas ancho..., debe de ser de aquella....
+ iJustamente!--Y este es de esta.... Ese es de esa....
+10 Esta es de aquel....
+
+ Y en tanto que[74-2] asi decia, iba adaptando un cabo o pedunculo
+ a la excavacion que habia quedado en cada calabaza al ser
+ arrancada, y los espectadores[74-3] veian con asombro que,
+ efectivamente, la base irregular y caprichosa de los pedunculos
+15 convenia del modo mas exacto con la figura blanquecina y leve
+ concavidad que presentaban las que pudieramos llamar cicatrices
+ de las calabazas.
+
+ Pusieronse, pues, en cuclillas los circunstantes, inclusos
+20 los polizontes y el mismo Concejal,[74-4] y comenzaron a
+ ayudarle al _tio Buscabeatas_ en aquella singular comprobacion,
+ diciendo todos a un mismo tiempo con pueril
+ regocijo:
+
+ --iNada! iNada! iEs indudable! iMiren Vds.!--Este
+ es de aqui.... Ese es de ahi.... Aquella es de
+25 este.... Esta es de aquel....
+
+ Y las carcajadas de los grandes se unian a los silbidos de los
+ chicos, a las imprecaciones de las mujeres, a las lagrimas de
+ triunfo y alegria del viejo hortelano y a los empellones que los
+ guindillas daban ya al convicto ladron, como impacientes por
+30 llevarselo[74-5] a la carcel.
+
+ Excusado es decir que los guindillas tuvieron este gusto;
+ que el tio Fulano viose obligado desde luego a devolver al
+ revendedor los quince duros que de el habia percibido; que el
+ revendedor se los entrego en el acto al _tio Buscabeatas_,(p75)
+ y que este se marcho a Rota sumamente contento, bien que fuese
+ diciendo[75-1] por el camino:
+
+ --iQue hermosas estaban en el mercado! iHe debido
+ traerme[75-2] a _Manuela_, para comermela[75-3] esta noche y guardar
+05 las pepitas!
+
+ Noviembre de 1877.
+
+
+
+
+ MOROS Y CRISTIANOS (p76)
+
+ (CUENTO)
+
+ I
+
+
+ La antes famosa y ya poco nombrada villa de Aldeire forma
+ parte del marquesado del Cenet, o como si dijeramos, del respaldo
+ de la Alpujarra,[76-1] hacia Levante,[76-2] y esta medio colgada,
+ medio escondida, en un escalon o barranco de la formidable
+05 mole central de Sierra Nevada, a cinco o seis mil pies sobre el
+ nivel del mar y seis o siete mil por debajo de las eternas nieves
+ del Mulhacen.
+
+ Aldeire, dicho sea con perdon de su senor cura, es un pueblo
+ morisco. Que fue moro, lo dicen claramente su nombre, su
+10 situacion y su estructura; y que no ha llegado aun a ser enteramente
+ cristiano, aunque figure en la Espana reconquistada y
+ tenga su iglesita catolica y sus cofradias de la Virgen, de Jesus
+ y de no pocos santos y santas, lo demuestran el caracter y
+ costumbres de sus moradores, las pasiones terribles cuanto
+15 quimericas que los unen o separan en perpetuos bandos, y los
+ lugubres ojos negros, palida tez y escaso hablar y reir de mujeres,
+ hombres y ninos....
+
+ Porque bueno sera recordar, para que ni dicho senor cura ni
+ nadie[76-3] ponga en cuarentena[76-4] la solidez de este
+20 razonamiento, 20 que los moriscos del marquesado del Cenet no fueron
+ expulsados en totalidad como los de la Alpujarra, sino que muchos de
+ ellos lograron quedarse alli agazapados y escondidos gracias a
+ la prudencia o cobardia con que desoyeron el temerario y heroico
+ grito de su malhadado principe Aben-Humeya;[76-5] de donde
+25 yo deduzco que el tio Juan Gomez (a)[76-6] _Hormiga_, (p77)
+ alcalde constitucional de Aldeire en el ano de gracia de 1821, podia
+ muy bien ser nieto de algun Mustafa, Mahommed o cosa por el estilo.
+
+ Cuentase, pues, que el tal Juan[77-1] Gomez, hombre a la sazon
+ de mas de media centuria, rustico muy avisado aunque no entendia
+05 de letra,[77-2] y codicioso y trabajador con fruto, como lo
+ acreditaba, no solamente su apodo, sino tambien su mucha hacienda,
+ por el adquirida a fuerza de buenas o malas artes, y
+ representada en las mejores suertes de tierra de aquella
+ jurisdiccion, tomo a censo enfiteutico[77-3] del caudal de Propios,
+10 [77-4] y casi de balde, mediante algunas gallinas no ponedoras que
+ regalo al secretario del Ayuntamiento, unos secanos situados a las
+ inmediaciones de la villa, en medio de los cuales veianse los restos
+ y escombros de un antiguo castillejo,[77-5] morabito o atalaya
+ arabe, cuyo nombre era todavia _La Torre del Moro_.
+
+15 Excusado es decir que el tio Hormiga no se detuvo ni un instante
+ a pensar en que moro seria aquel, ni en la indole o pristino
+ objeto de la arruinada construccion; lo unico que vio desde
+ luego mas claro que el agua fue que con tantas desmoronadas
+ piedras, y con las que el desmoronara, podia hacer alli un hermoso
+20 y muy seguro corral para sus ganados; por lo que[77-6] desde
+ el dia siguiente, y como recreo muy propio de quien tan economico
+ era, dedico las tardes a derribar por si mismo, y a sus
+ solas,[77-7] lo que en pie quedaba del vetusto edificio arabigo.
+
+ --iTe vas a reventar!--le decia su mujer, al verlo llegar
+25 por la noche lleno de polvo y de sudor, y con la barra de hierro
+ oculta bajo la capa....
+
+ --iAl contrario!--respondia el.--Este ejercicio me conviene
+ para no podrirme como nuestros hijos los estudiantes, que
+ segun me ha dicho el estanquero, estaban la otra noche en el
+30 teatro de Granada y tenian un color de manteca que daba asco[77-8]
+ mirarlos....
+
+ --iPobres! iDe tanto estudiar! Pero a ti debia de darte
+ vergueenza de trabajar como un peon siendo el mas rico del
+ pueblo, alcalde por anadidura.
+ (p78)
+ --Por eso voy solo.... iA ver!... Acercame esa
+ ensalada....
+
+ --Sin embargo, convendria que te ayudase alguien. iVas a
+ echar un siglo[78-1] en derribar la Torre, y hasta quiza no sepas
+05 componertelas[78-2] para volcarla toda!...
+
+ --iNo digas simplezas, Torcuata! Cuando se trate de construir
+ la tapia del corral pagare jornales, y hasta llevare un
+ maestro alarife....--iPero derribar sabe cualquiera! iY es
+ tan divertido[78-3] destruir!... iVaya!... iquita la mesa y
+10 acostemonos!...
+
+ --Eso lo dices porque eres hombre. iA mi me da miedo y
+ lastima todo lo que es deshacer![78-4]
+
+ --iDebilidades de vieja! iSi supieras tu cuantas cosas hay
+ que deshacer[78-5] en este mundo!
+
+15 --iCalla, francmason![78-6] iEn mal hora te han elegido alcalde!
+ iVeras como, el dia que vuelvan a mandar los realistas,
+ te ahorca el Rey absoluto!
+
+ --iEso... lo veremos! iSanturrona! iBeata! iLechuza!
+ iVaya!: apaga esa luz, y no te santiguees mas...,
+20 que tengo[78-7] mucho sueno.
+
+ Y asi continuaban los dialogos hasta que se dormia uno de
+ los dos consortes.
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Una tarde regreso de su faena el tio Hormiga, muy preocupado
+ y caviloso, y mas temprano que de costumbre.
+
+25 Su mujer aguardo a que despachase a los mozos de labor
+ para preguntarle que tenia, y el respondio ensenandole un tubo
+ de plomo con tapadera por el estilo del canuto[78-8] de un licenciado
+ del ejercito; saco de alli, y desarrollo cuidadosamente, un
+ amarillento pergamino escrito en caracteres muy enrevesados, y
+30 dijo con imponente seriedad:
+
+ --Yo no se leer, ni tan siquiera[78-9] en castellano, que (p79)
+ es lalengua mas clara del mundo; pero el diablo me lleve si esta
+ escritura no es de moros.
+
+ --?Es decir, que la has encontrado en la Torre?
+
+ --No lo digo solo por eso, sino porque estos garrapatos no
+05 se parecen a ninguno de los que he visto hacer a gente cristiana.
+
+ La mujer de Juan Gomez miro y olio el pergamino, y exclamo
+ con una seguridad tan comica como gratuita:
+
+ --iDe moros es!
+
+ Pasado un rato, anadio melancolicamente.
+
+10 --Aunque tambien me estorba a mi lo negro,[79-1] juraria que
+ tenemos en las manos la licencia absoluta[79-2] de algun soldado de
+ Mahoma,[79-3] que ya estara en los profundos infiernos.
+
+ --?Lo dices por el canuto de plomo?
+
+ --Por el canuto lo digo.
+
+15 --Pues te equivocas de medio a medio,[79-4] amiga Torcuata;
+ porque ni los moros entraban en quintas,[79-5] segun me ha dicho
+ varias veces nuestro hijo Agustin, ni esto es una licencia absoluta.
+ Esto es... un....
+
+ El tio Hormiga miro en torno suyo,[79-6] bajo la voz y dijo con
+20 entera fe:
+
+ --iEstas son las senas de un tesoro!
+
+ --iTienes razon!--respondio la mujer, subitamente inflamada
+ por la misma creencia.--?Y lo has encontrado ya? ?Es
+ muy grande? ?Lo has vuelto a tapar bien? ?Son monedas de
+25 plata, o de oro? ?Crees tu que _pasaran_ todavia? iQue felicidad
+ para nuestros hijos! iComo van a gastar y a triunfar en
+ Granada[79-7] y en Madrid! iYo quiero ver eso! Vamos alla....
+ Esta noche hace luna....
+
+ --iMujer de Dios! iSosiegate! ?Como quieres que haya
+30 topado ya con el tesoro guiandome por estas senas, si yo no se
+ leer en moro ni en cristiano?
+
+ --iEs verdad! Pues, mira.... Haz una cosa: en cuanto
+ Dios eche sus luces,[79-8] apareja un buen mulo; pasa la sierra por
+ el puerto[79-9] de la Ragua, que dicen esta bueno, y llegate a (p80)
+ Ugijar,[80-1] a casa de nuestro compadre[80-2] D. Matias Quesada, el
+ cual sabes entiende de todo[80-3].... El te pondra en claro ese
+ papel y te dara buenos consejos, como siempre.
+
+ --iMis dineros me cuestan todos sus consejos a pesar de
+05 nuestro compadrazgo!... Pero, en fin, lo mismo habia pensado
+ yo. Manana ire a Ugijar, y a la noche estare aqui de
+ vuelta; pues todo sera apretar un poco a la caballeria[80-4]....
+
+ --Pero icuidado[80-5] que le expliques bien las cosas!...
+
+ --Poco tengo que explicarle. El canuto estaba escondido
+10 en un hueco o nicho revestido de azulejos como los de Valencia,
+ [80-6] formado en el espesor de una pared. He derribado todo
+ aquel lienzo, y nada mas de particular he hallado. Debajo de
+ lo ya destruido comienza la obra de silleria de los cimientos,
+ cuyas enormes piedras, de mas de vara en cuadro,[80-7] no removeran
+15 facilmente dos ni tres personas de punos tan buenos como
+ los mios. Por consiguiente, es necesario saber de una manera
+ fija en que punto estaba escondido el tesoro, so pena[80-8] de tener
+ que arrancar con ayuda de vecinos todos los cimientos de la
+ Torre....
+
+20 --iNada! iNada! iA Ugijar en cuanto amanezca! Ofrecele
+ a nuestro compadre una parte..., no muy larga, de lo
+ que hallemos, y, cuando sepamos donde hay que excavar,[80-9] yo
+ misma te ayudare a arrancar piedras de silleria. iHijos de mi
+ alma! Todo para ellos! Por lo que a mi toca, solo siento
+25 si habra algo que sea pecado en esto que hablamos en voz baja.
+
+ --?Que pecado puede haber, grandisima tonta?
+
+ --No se explicartelo.... Pero los tesoros me habian parecido
+ siempre cosa del demonio, o de duendes.... Ademas,
+ itomaste a censo aquel terreno por tan poco redito al ano!...
+30 iTodo el pueblo dice hubo trampa[80-10] en el tal negocio!
+
+ --iEso es cuenta del secretario y de los concejales! Ellos
+ me hicieron la escritura.
+
+ --Por otro lado, tengo entendido[80-11] que de los tesoros hay
+ que dar parte al Rey....
+ (p81)
+ --Eso es cuando no se hallan en terreno propio, como este
+ mio....
+
+ --iPropio! iPropio!... iA saber[81-1] de quien seria esa
+ torre que te ha vendido el Ayuntamiento!
+
+05 --iToma! iDel _Moro_!
+
+ --iA saber quien seria ese _Moro_!... Por de pronto,[81-2]
+ Juan, las monedas que el _Moro_ escondiera en su casa, serian
+ suyas o de sus herederos; no tuyas, ni mias....
+
+ --iEstas diciendo disparates! iPor esa cuenta, no debia
+10 yo ser alcalde de Aldeire, sino el que lo era el ano pasado
+ cuando se pronuncio Riego![81-3] iPor esa cuenta, habria que
+ mandar[81-4] todos los anos a Africa, a los descendientes de los
+ moros, las rentas que produjesen las vegas de Granada, de
+ Guadix[81-5] y de centenares de pueblos!...
+
+15 --iPuede que[81-6] tengas razon!... En fin, ve a Ugijar, y el
+ compadre te aconsejara lo mejor en todo.
+
+
+
+
+ III
+
+
+ Ugijar dista de Aldeire cosa de cuatro leguas de muy mal camino.
+ No serian,[81-7] sin embargo, las nueve de la siguiente manana
+20 cuando el tio Juan Gomez, vestido con su calzon corto de
+ punto azul y sus bordadas botas blancas de los dias de fiesta,
+ hallabase ya en el despacho de D. Matias de Quesada, hombre
+ de mucha edad y mucha salud, doctor en ambos Derechos[81-8]
+ y autor de la mayor parte de los _entuertos_ contra la justicia que
+25 se hacian por entonces en aquella tierra. Habia sido toda su
+ vida lo que se llama un abogado picapleitos, y estaba riquisimo
+ y muy bien relacionado en Granada y Madrid.
+
+ Oido que hubo[81-9] la historia de su digno compadre, y despues
+ de examinar atentamente el pergamino, dijole que, en su
+ opinion, nada de aquello olia a tesoro: que el nicho en que
+30 hallo el tubo debio de ser[81-10] un _babuchero_,[81-11] y que el
+ escrito le parecia una especie de oracion que los moros suelen (p82)
+ leer todos los viernes[82-1] por la manana.... Pero que, sin
+ embargo, no siendole a el completamente conocida la lengua arabe,
+ remitiria el documento a Madrid a un condiscipulo suyo que estaba
+ empleado en la Comisaria de los Santos Lugares,[82-2] a fin de que
+05 lo enviara a Jerusalen, donde lo traducirian al castellano; por
+ todo lo cual seria conveniente mandarle al madrileno un par
+ de onzas de oro,[82-3] en letra,[82-4] para una jicara de chocolate.
+
+ Mucho lo penso el tio Juan Gomez antes de pagar un chocolate
+ tan caro (que resultaba a diez mil doscientos cuarenta
+10 reales la libra); pero tenia tal seguridad en lo del _tesoro_[82-5]
+ (y a fe que[82-6] no se equivocaba segun despues veremos), que saco
+ de la faja ocho monedillas de a cuatro[82-7] duros y se las entrego
+ al abogado, quien las peso una por una antes de guardarselas[82-8]
+15 en el bolsillo; con lo que el tio Hormiga tomo la vuelta de Aldeire
+ decidido a seguir excavando en la Torre del Moro, mientras
+ tanto que[82-9] enviaban el pergamino a Tierra Santa y volvia de
+ alla traducido; diligencias en que, segun el letrado, se tardaria
+ cosa de ano y medio.
+
+
+
+
+ IV
+
+
+ No bien habia vuelto la espalda el tio Juan, cuando su compadre
+20 y asesor cogio la pluma y escribio la siguiente carta
+ comenzando por el sobre:
+
+
+ "SR. D. BONIFACIO TUDELA Y GONZALEZ,[82-10] _Maestro de capilla_
+ [82-11] _de la Santa Iglesia Catedral de CEUTA._[82-12]
+
+
+ "Mi querido sobrino politico:[82-13]
+
+25 "Solamente a un hombre de tu religiosidad confiaria yo el
+ importantisimo secreto contenido en el documento adjunto.
+ Digolo porque indudablemente estan escritas en el las senas de
+ un _tesoro_, de que te dare alguna parte si llego a descubrirlo
+ con tu ayuda. Para ello es necesario que busques un moro
+30 que te traduzca ese pergamino, y que me mandes la traduccion (p83)
+ en carta certificada,[83-1] sin enterar a nadie del asunto, como no
+ sea[82-2] a tu mujer, que me consta es persona reservada.
+
+ "Perdona que no te haya escrito en tantos anos; pero bien
+ conoces mis muchos quehaceres. Tu tia sigue rezando por ti
+05 todas las noches al tiempo de acostarse. Que estes mejor[83-3] del
+ dolor de estomago[83-4] que padecias en 1806, y sabes que te quiere
+ tu tio politico,
+
+ "MATIAS DE QUESADA.
+ "UGIJAR, 15 de ENERO, 1821.
+
+
+10 "POSDATA.--Expresiones a Pepa, y dime, si habeis tenido
+ hijos."
+
+ Escrita la precedente carta,[83-5] el insigne jurisconsulto paso a la
+ cocina, donde su mujer estaba haciendo calceta y cuidando el
+ puchero, y dijole las siguientes expresiones en tono muy aspero
+15 y desabrido, despues de echarle en la falda las ocho monedas
+ de a cuatro duros que ya conocemos:
+
+ --Encarnacion,[83-6] ahi tienes: compra mas trigo, que va a subir
+ en los meses mayores,[83-7] y procura que lo midan bien. Hazme
+ de almorzar mientras yo voy a echar al correo esta carta para
+20 Sevilla preguntando los precios de la cebada. iQue el huevo
+ este bien frito y el chocolate claro! iNo tengamos la de
+ todos los dias![83-8]
+
+ La mujer del abogado no respondio palabra, y siguio haciendo
+ calceta como un automata.
+
+
+
+
+ V
+
+
+25 Dos semanas despues, un hermosisimo dia de Enero, como
+ solo los hay en el Norte de Africa y en el Sur de Europa,
+ tomaba el sol en la azotea de su casa de dos pisos el maestro
+ de capilla de la catedral de Ceuta con la tranquilidad
+ de quien ha tocado el organo en misa mayor y se ha comido
+30 luego una libra de boquerones, otra de carne y otra de
+ pan, con su correspondiente dosis de vino de Tarifa.[83-9] (p84)
+ El buen musico, gordo como un cebon y colorado como una
+ remolacha, digeria penosamente, paseando su turbia mirada de
+ apopletico por el magnifico panorama del Mediterraneo, y del
+ Estrecho de Gibraltar, del maldecido Penon[84-1] que le da nombre,
+05 de las cercanas cumbres de Anghera[84-2] y Benzu[84-3] y de las
+ remotas nieves del Pequeno Atlas, cuando sintio acelerados pasos en
+ la escalera y la argentina voz de su mujer, que gritaba gozosamente:
+
+ --iBonifacio! iBonifacio! iCarta de Ugijar! iCarta de
+ tu tio! iY vaya si es gorda![84-4]
+
+10 --iHombre![84-5]--respondio el maestro de capilla, girando
+ como una esfera o globo terraqueo sobre el punto de su
+ redonda individualidad, que descansaba en el asiento.--?Que
+ santo se habra empenado para que mi tio se acuerde de mi?
+ iQuince anos hace que resido en esta tierra usurpada a Mahoma,
+15 y cata aqui[84-6] la primera vez que me escribe aquel abencerraje,
+ [84-7] sin embargo de haberle yo escrito cien veces a el!
+ iSin duda me necesita para algo!
+
+ Y, dicho esto,[84-8] abrio la epistola (procurando que no la leyese
+ la _Pepa_ de la posdata), y aparecio, crujiente y tratando de
+20 arrollarse por si propio,[84-9] el amarillento pergamino.
+
+ --?Que nos envia?--pregunto entonces la mujer, gaditana[84-10]
+ y rubia por mas senas,[84-11] y muy agraciada y valiente a pesar de
+ sus cuarenta agostos.
+
+ --iPepita, no seas tan curiosa!... Yo te lo dire, si debo
+25 decirtelo, luego que me entere. iMil veces te he advertido
+ que respetes mis cartas!...
+
+ --iAdvertencia propia de un libertino como tu! En fin,
+ idespacha! y veamos si yo puedo saber que papelote[84-12] te
+ manda tu tio. iParece un billete de Banco del otro mundo!
+
+30 En tanto que[84-13] su mujer decia aquellas cosas y otras, el
+ musico leyo la carta, y maravillose hasta el extremo de ponerse
+ de pie sin esfuerzo alguno.
+
+ Tenia, sin embargo, tal habito de disimular, que acerto a
+ decir muy naturalmente:
+ (p85)
+ --iQue tonteria! iSin duda esta ya chocheando aquel mal
+ hombre! ?Querras creer que me remite esta hoja de una
+ Biblia en hebreo, para que yo busque algun judio que la compre
+ imaginandose el muy bobo que daran por ella un dineral?
+05 Al mismo tiempo...--anadio para cambiar la conversacion
+ y guardandose[85-1] en la faltriquera la carta y el pergamino:--al
+ propio tiempo... me pregunta con mucho interes si tenemos
+ hijos.
+
+ --iEl no los tiene!...--observo vivamente Pepita.--iSin
+10 duda piensa dejarnos por herederos!
+
+ --iMas facil es que al muy avaro se le haya ocurrido heredarnos
+ a nosotros!... Pero icalla!: estan dando las once,
+ y yo tengo que afinar el organo para las visperas de esta tarde....
+ Me voy. Oye, prenda: que la comida este dispuesta a
+15 la una, y que no se te olvide[85-2] echar dos buenas patatas en el
+ puchero. iQue si tenemos hijos[85-3]!... iVergueenza me da
+ de haber de contestarle que no!
+
+ --iEscucha! iEspera! iOye!--contesto como un rayo
+ la parte contraria....
+
+20 --iYa! iYa!
+
+ --iAnda, zambombo, tonel, desagradecido![85-4] ?Quien te
+ habra amado a ti en el mundo como esta necia, que, con ese
+ barrigon y todo, te considera el hombre mas hermoso que
+ Dios ha criado?
+
+25 --?Si? ?Me has dicho _hermoso_? iPues mira, Pepa--respondio
+ el artista, pensando seguramente en el pergamino
+ arabe;--si mi tio llega a dejarme por heredero, o yo me
+ hago rico de cualquier otro modo, te juro llevarte a vivir a la
+ plaza de San Antonio de la ciudad de Cadiz, y comprarte mas
+30 joyas que tiene la Virgen de las Angustias[85-5] de Granada! Conque
+ hasta luego, pichona.
+
+ Y tirando un pellizco[85-6] en la barba a la que de antemano
+ tenia ya el hoyo en ella, cogio el sombrero y tomo el (p86)
+ camino..., no de la catedral, sino de las callejuelas en que suelen
+ vivir las familias moras avecindadas en aquella plaza fuerte.[86-1]
+
+
+
+
+ VI
+
+
+ En la mas angosta de dichas callejuelas, y a la puerta de
+ una muy pobre, pero muy blanqueada casucha, estaba sentado
+05 en el suelo, o mas bien sobre sus talones, fumando en pipa de5
+ barro secado al sol, un moro de treinta y cinco a cuarenta anos,
+ revendedor de huevos y gallinas, que le traian a las puertas de
+ Ceuta los campesinos independientes de Sierra-Bullones y
+ Sierra-Bermeja, y que el despachaba, a domicilio o en el mercado,
+10 con una ganancia de ciento por ciento. Vestia chilava[86-2]
+ de lana blanca y jaique[86-3] de lana negra, y llamabase entre los
+ espanoles _Manos-gordas_, y entre los marroquies
+ Admet-ben-Carime-el-Abdoun.
+
+ Tan luego como el moro vio al maestro de capilla levantose
+15 y salio a su encuentro, haciendole grandes zalemas; y, cuando
+ estuvieron ya juntos, dijole cautelosamente:
+
+ --?Querer[86-4] morita? Yo traer manana cosa meleja; de doce
+ anos....
+
+ --Mi mujer no quiere mas criadas moras....--respondio
+20 el musico con inusitada dignidad.
+
+ _Manos-gordas_ se echo a reir.
+
+ --Ademas...--prosiguio D. Bonifacio--tus endiabladas
+ moritas son muy sucias.
+
+ --Lavar....--respondio el moro, poniendose en cruz[86-5] y
+25 ladeando la cabeza.
+
+ --iTe digo que no quiero moritas!--prosiguio D. Bonifacio.--Lo
+ que necesito hoy es que tu, que sabes tanto y que
+ por tanto saber eres interprete de la plaza, me traduzcas al
+ espanol este documento.
+
+30 _Manos-gordas_ cogio el pergamino, y a la primera ojeada
+ murmuro:
+ (p87)
+ --Estar moro....
+
+ --iYa lo creo que es arabe! Pero quiero saber que dice,
+ y, si no me enganas, te hare un buen regalo... cuando se
+ realice el negocio que confio a tu lealtad.
+
+05 A todo esto, Admet-ben-Carime habia pasado ya la vista por
+ todo el pergamino y puestose muy palido.
+
+ --?Ves que se trata de un gran tesoro?--medio afirmo,
+ medio interrogo el maestro de capilla.
+
+ --Creer que si--tartamudeo el mahometano.
+
+10 --?Como creer? iTu misma turbacion lo dice!
+
+ --Perdona....--replico _Manos-gordas_ sudando a mares.[87-1]
+ --Haber aqui palabras de arabe moderno, y yo entender. Haber
+ otras de arabe antiguo o literario, y yo no entender.
+
+ --?Que dicen las palabras que entiendes?
+
+15 --Decir _oro_, decir _perlas_, decir _maldicion de Alah_[87-2]...
+ Pero yo no entender sentido, explicaciones ni senas. Necesitar
+ ver al derwich de Anghera, que estar sabio, y el traducir
+ todo. Llevarme yo pergamino hoy, y traer pergamino manana,
+ y no enganar ni robar al senor Tudela. iMoro jurar!
+
+20 Asi diciendo, cruzo las manos, se las llevo a la boca[87-3] y las
+ beso fervorosamente.
+
+ Reflexiono D. Bonifacio: conocio que para descifrar aquel
+ documento tendria que fiarse de algun moro, y que ninguno le
+ era tan conocido ni tan afecto como _Manos-gordas_, y accedio
+25 a dejarle el manuscrito, bien que bajo reiterados juramentos
+ de que al dia siguiente estaria de vuelta de Anghera con la
+ traduccion, y jurandole el, por su parte, que le entregaria lo
+ menos[87-4] cien duros cuando fuese descubierto el tesoro.
+
+ Despidieronse el musulman y el cristiano, y este se dirigio,
+30 no a su casa ni a la catedral, sino a la oficina de un amigo,
+ donde escribio la siguiente carta:
+
+
+ "SR. D. MATIAS DE QUESADA Y SANCHEZ (p88)
+ "Alpujarra, _UGIJAR_.
+
+
+ "Mi queridisimo tio:
+
+ "Gracias a Dios que hemos tenido noticias de usted y de tia
+05 Encarnacion, y que estas son tan buenas como Josefa y yo
+ deseabamos. Nosotros, querido tio, aunque mas jovenes que
+ ustedes, estamos muy achacosos y cargados de diez hijos, que
+ pronto se quedaran huerfanos y pidiendo limosna.
+
+ "Se burlo de usted quien le dijera que el pergamino que me
+10 ha enviado contenia las senas de un tesoro. He hecho traducirlo
+ por persona muy competente, y ha resultado ser una sarta
+ de blasfemias contra Nuestro Senor Jesucristo, la Santisima
+ Virgen y los santos de la Corte celestial, escritas en versos arabes
+ por un perro morisco del marquesado del Cenet durante la
+15 rebelion de Aben-Humeya.[88-2] En vista de semejante sacrilegio,
+ y por consejo del senor Penitenciario,[88-3] acabo de quemar tan
+ impio testimonio de la perversidad mahometana.
+
+ "Memorias a mi tia: recibanlas ustedes de Josefa, y mande
+ algun socorro a su sobrino, que esta en los huesos[88-4] por
+20 resultas del picaro dolor de estomago.
+
+ "BONIFACIO.
+ "CEUTA, 29 de Enero de 1821."
+
+
+
+
+ VII
+
+
+ Al mismo tiempo que el maestro de capilla escribia la precedente
+ carta y la echaba al correo, Admet-ben-Carime-el-Abdoun
+25 reunia en un envoltorio no muy grande todo su hato y
+ ajuar, reducidos a tres jaiques viejos, dos mantas de pelo de cabra,
+ un mortero para hacer alcuzcuz,[88-5] un candil[88-6] de hierro y
+ una olla de cobre llena de pesetas (que desenterro de un rincon del
+ patinillo de su casa); cargo con todo ello a su unica mujer,
+30 esclava, odalisca o lo que fuera, mas fea que una mala noticia (p89)
+ dicha de pronto[89-1] y mas sucia que la conciencia de su marido, y
+ saliose de Ceuta, diciendo al oficial de guardia de la puerta que
+ da al campo moro que se iban a Fez[89-2] a mudar de aires por
+ consejo de un veterinario. Y como quiera que esta sea la hora,[89-3]
+05 despues de sesenta anos y algunos meses de ausencia, que no se
+ haya vuelto a saber de _Manos-gordas_ ni en Ceuta, ni en sus
+ cercanias, dicho se esta[89-4] que D. Bonifacio Tudela y Gonzalez no
+ tuvo el gusto de recibir de sus manos la traduccion del pergamino,
+ ni al dia siguiente, ni al otro, ni en toda su vida, que por
+10 cierto debio de ser muy corta, puesto que de informes dignos
+ de credito aparece que su adorada Pepita se caso en Marbella
+ en terceras nupcias con un tambor mayor asturiano, a quien hizo
+ padre de cuatro hijos como cuatro soles, y era otra vez viuda a
+ la muerte del Rey absoluto,[89-5] fecha en que gano por oposicion en
+15 Malaga el destino de matrona aduanera.
+
+ Con que busquemos nosotros a _Manos-gordas_, y sepamos que
+ fue de el y del interesante pergamino.
+
+
+
+
+ VIII
+
+
+ Admet-ben-Carime-el-Abdoun respiro alegremente, y aun
+ hizo alguna zapateta,[89-6] sin que por eso se le cayesen las mal
+20 aseguradas zapatillas, tan luego como se vio fuera de los redoblados
+ muros de la plaza espanola y con toda el Africa[89-7] delante de
+ si....
+
+ Porque Africa, para un verdadero africano como _Manos-gordas_,
+ es la tierra de la libertad absoluta; de una libertad anterior
+25 y superior a todas las Constituciones e instituciones humanas;
+ de una libertad parecida a la de los conejos no caseros y
+ demas animales de monte, valle o arenal.
+
+ Africa, quiero decir, es la Jauja[89-8] de los malhechores, el
+ seguro de la impunidad, el campo neutral de los hombres y de las
+30 fieras, protegido por el calor y la extension de los desiertos.(p90)
+ En cuanto a los sultanes, reyes y beyes que presumen imperar en
+ aquella parte del mundo, y a las autoridades y milites que los
+ representan, puede decirse que vienen a ser, para tales vasallos,
+ lo que el cazador para las liebres o para los corzos: un mal
+05 encuentro 05 posible, que muy pocos tienen en la vida, y en el cual
+ muere uno o no muere: si muere, tal dia hizo un ano;[90-1] y si no
+ muere, con poner mucha tierra por medio[90-2] no hay que pensar
+ [90-3] mas en el asunto. Sirva esta digresion de advertencia a quien
+ la necesitare, y prosigamos nosotros nuestra relacion.
+
+10 --iToma aqui,[90-4] Zama!--dijo el moro a su cansada esposa,
+ como si hablase con una acemila.
+
+ Y, en lugar de dirigirse al Oeste, o sea hacia el Boquete de
+ Anghera, en busca del sabio santon, segun habia dicho a D.
+ Bonifacio, tomo hacia el Sur, por un barranquillo tapado de malezas
+15 y arboles silvestres, que muy luego le llevo al camino de
+ Tetuan,[90-5] o bien a la borrosa vereda que, siguiendo las
+ ondulaciones de puntas y playas, conduce a Cabo-Negro por el valle
+ del Tarajar, por el de los Castillejos, por Monte-Negron y por
+ las lagunas de Rio-Azmir, nombres que todo espanol bien nacido
+20 leera hoy con amor y veneracion, y que entonces no se habian
+ oido pronunciar todavia en Espana ni en el resto del mundo
+ civilizado.
+
+ Llegado que hubieron[90-6] ben-Carime[90-7] y Zama al vallecillo del
+ Tarajar, dieronse un punto de descanso a la orilla del arroyuelo
+25 de agua potable que lo atraviesa, procedente de las alturas de
+ Sierra-Bullones; y en aquella tan segura y aspera soledad, que
+ parecia recien salida[90-8] de manos del Criador y no estrenada
+ todavia por el hombre; a la vista de un mar solitario, unicamente
+ surcado, tal o cual[90-9] noche de luna, por carabos de piratas
+ o buques oficiales de Europa encargados de perseguirlos, 30
+30 la mora se puso a lavarse y peinarse, y el moro saco el manuscrito
+ y volvio a leerlo con tanta emocion como la primera
+ vez.
+
+ Decia asi el pergamino arabe:
+ (p91)
+ "La bendicion de Alah sea con los hombres buenos que lean
+ estas letras.
+
+ "No hay mas gloria que la de Alah, de quien Mahoma fue y
+ es, en el corazon de los creyentes, profeta y enviado.
+
+05 "Los hombres que roban la casa del que esta en la guerra o
+ en el destierro viven bajo la maldicion de Alah y de Mahoma,
+ y mueren roidos de escarabajos y cucarachas.
+
+ "iBendito sea, pues, Alah, que crio estos y otros bichos para
+ que se coman[91-1] a los hombres malos!
+
+10 "Yo soy el caid _Hassan-ben-Jussef_, siervo de Alah, aunque
+ malamente he sido llamado D. Rodrigo de Acuna por los sucesores
+ de los perros cristianos que, haciendoles fuerza y violando
+ solemnes capitulaciones, bautizaron con una escoba, a guisa de
+ hisopo, a mis infortunados ascendientes y a otros muchos islamitas
+15 de estos reinos.
+
+ "Yo soy capitan bajo el estandarte del que, desde la muerte
+ de Aben-Humeya,[91-2] titulase legitimamente rey de los andaluces,
+ Muley-Abdala-Mahamud-Aben-Aboo, el cual, si no esta ya sentado
+ en el trono de Granada, es por la traicion y cobardia con
+20 que los moros valencianos han faltado a sus compromisos y
+ juramentos, dejando de alzarse al mismo tiempo que los moros
+ granadinos contra el tirano comun; pero de Alah recibiran el
+ pago, y, si somos vencidos nosotros, vencidos seran tambien
+ ellos y expulsados a la postre de Espana, sin el merito de haber
+ luchado hasta ultima hora en el campo del honor y en defensa
+25 de la justicia; y, si somos vencedores, les cortaremos el pescuezo
+ y echaremos sus cabezas a los marranos.
+
+ "Yo soy, en fin, el dueno de esta _Torre_ y de toda la tierra
+ que hay a su alrededor, hasta llegar por Occidente al barranco
+30 del Zorro y por Oriente al de los Esparragos, el cual debe tal
+ nombre a los muchos y muy exquisitos que cultivo alli mi abuelo
+ Sidi-Jussef-ben-Jussuf.
+
+ "La cosa no anda bien. Desde que el mal nacido D. Juan
+ de Austria[91-3] (confundalo Alah) vino a combatir contra los (p92)
+ creyentes, prevemos que por ahora vamos a ser derrotados, sin
+ perjuicio de que,[92-1] andando los anos[92-2] o las centurias, otro
+ Principe de la sangre del Profeta venga a recobrar el trono de
+ Granada, que ha pertenecido setecientos[92-3] anos a los moros, y
+05 volvera a pertenecerles[92-4] cuando Alah quiera, con el mismo
+ titulo con que lo poseyeron antes vandalos y godos, y antes los
+ romanos, y antes aquellos otros africanos que se llamaban los
+ cartagineses:[92-5] icon el titulo de la conquista! Pero conozco,
+ vuelvo a decir, que por la presente[92-6] la cosa anda mal, y que
+10 muy pronto tendre que trasladarme a Marruecos con mis cuarenta y
+ tres hijos, suponiendo que[92-7] los austriacos no me cojan en la
+ primera batalla y me cuelguen de un alcornoque, como yo los colgaria
+ a todos ellos si pudiera.
+
+ "Pues bien: al salir de esta _Torre_ para emprender la ultima
+15 y decisiva campana dejo escondidos aqui, en sitio a que no
+ podra llegar nadie sin topar primero con el presente manuscrito,
+ todo mi oro, toda mi plata, todas mis perlas; el tesoro de mi
+ familia; la hacienda de mis padres, mia y de mis herederos; el
+ caudal de que soy dueno y senor por ley divina y humana, como
+20 es del ave la pluma que cria, o como son del nino los dientes que
+ echa con trabajo, o como son de cada mortal los malos humores
+ de cancer o de lepra que hereda de sus padres.
+
+ "iDetente, por tanto, oh tu, moro, cristiano o judio que, habiendote
+ puesto a derribar esta mi casa, has llegado a descubrir
+25 y leer los renglones que estoy escribiendo! iDetente, y respeta
+ el arca de tu projimo![92-8] iNo pongas la mano en su caudal!
+ iNo te apoderes de lo ajeno! Aqui no hay nada del
+ fisco, nada de dominio publico, nada del Estado. El oro de
+ las minas podra pertenecer a quien lo descubra, y una parte de
+30 el al Rey del territorio. Pero el oro fundido y acunado, el
+ dinero, la moneda, es de su dueno, y nada mas que[92-9] de su dueno.
+ iNo me robes, pues, mal hombre! iNo robes a mis descendientes,
+ que ya vendran, el dia que este escrito,[92-10] a recoger su
+ herencia! Y si es que buenamente, por casualidad, encuentras (p93)
+ mi tesoro, te aconsejo que publiques edictos, llamando y notificando
+ el caso a los causa-habientes de Hassan-ben-Jussef; que
+ no es de hombres honestos[93-1] guardarse los hallazgos cuando estos
+ hallazgos tienen propietario conocido.
+
+05 "Si asi no lo hicieres, imaldito seas,[93-2] con la maldicion de
+ Alah y con la mia! iY partate un rayo! iY quiera Dios que cada
+ una de mis monedas se vuelva en tus manos un escorpion, y
+ cada perla un alacran! iY que mueran de lepra tus hijos, con
+ los dedos podridos y deshechos, para que no tengan ni tan siquiera
+ [93-3] 10 el placer de rascarse! iY que tu hija la mayor se escape
+ de tu casa con un judio! iY que a ti te metan un palo
+ por el cuerpo, y te saquen asi a la vergueenza, teniendote en
+ alto hasta que, con el peso de tu cuerpo, el palo salga por
+ encima de la coronilla y quedes patiabierto en el suelo, como
+15 indecente rana atravesada por un asador!
+
+ "Ya lo sabes, y sepanlo todos, y bendito sea Alah, que es
+ Alah.
+
+ "Torre de Zoraya, en Aldeire del Cenet, a 15 dias del mes de
+ Saphar del ano de la egira[93-4] 968.
+
+20 "HASSAN-BEN-JUSSEF."
+
+
+
+
+ IX
+
+
+ _Manos-gordas_ quedo profundamente preocupado con la nueva
+ lectura de este documento, no por las maximas morales y por
+ las espantosas maldiciones que contenia, pues el picaro habia
+ perdido la fe en Alah y en Mahoma de resultas de[93-5] su frecuente
+25 trato con los cristianos y judios de Tetuan y Ceuta, que,
+ naturalmente, se reian del Coran,[93-6] sino por creer que su cara,
+ su acento y algun otro signo musulman de su persona le impedian
+ trasladarse a Espana, donde se veria expuesto a muerte segura
+ tan luego como cualquier cristiano o cristiana descubriese en el
+30 a un enemigo de la Virgen Maria.
+ (p94)
+ Ademas, ?que apoyo (a juicio de _Manos-gordas_) podria hallar
+ en las leyes ni en las autoridades de Espana un extranjero,
+ un mahometano, un semi-salvaje, para adquirir la _Torre de Zoraya_,
+ para hacer excavaciones en ella, para entrar en posesion
+05 del tesoro o para no perderlo inmediatamente con la vida?
+
+ --iNo hay remedio!--dijose por remate de largas reflexiones.--iTengo
+ que confiarme al _renegado_ ben-Munuza! El es
+ espanol, y su compana[94-1] me librara de todo peligro en aquella
+ tierra. Pero como no existe bajo la capa del cielo un hombre
+10 de peor alma que el tal renegado, no me estara de mas[94-2] tomar
+ algunas precauciones.
+
+ Y en virtud de esta cavilacion saco del bolsillo avios de escribir,
+ redacto una carta, pusole el sobre, pegolo con un poco de
+ pan mascado, y echose a reir de una manera diabolica.
+
+15 En seguida fijo los ojos en su mujer, que continuaba haciendo
+ la policia de todo un ano a costa de la limpieza fisica y...
+ moral del malaventurado arroyuelo, y, llamandola por medio de
+ un silbido, dignose hablarle de este modo:
+
+ --Cara de higo chumbo, sientate a mi lado y oyeme....
+20 Luego[94-3] acabaras de lavarte, que bien lo necesitas, y puede que
+ entonces te juzgue merecedora de algo mejor que la paliza diaria
+ con que te demuestro mi carino. Por de pronto,[94-5]
+ sinvergueenzona,[94-6] dejate de monadas y enterate bien de lo que
+ voy a decirte.
+
+25 La mora, que, lavada y peinada, resultaba mas joven y artistica,
+ aunque no menos fea que antes, se relamio como una gata,
+ clavo en _Manos-gordas_ los dos carbunclos que le servian de ojos,
+ y dijole, mostrando sus blanquisimos y anchos dientes, que nada
+ tenian de humanos:
+
+30 --Habla, mi senor; que tu esclava solo desea servirte.
+
+ _Manos-gordas_ continuo:
+
+ --Si desde este momento en adelante llega a ocurrirme alguna
+ desgracia, o desaparezco del mundo sin haberme despedido de
+ ti, o, habiendome despedido, no tienes noticias mias en seis (p95)
+ semanas, procura volver a entrar en Ceuta y echa esta carta al
+ correo. ?Te has enterado bien, cara de mona?
+
+ Zama rompio a llorar, y exclamo:
+
+ --iAdmet! ?Piensas dejarme?
+
+05 --iNo rebuznes, mujer!--contesto el moro.--?Quien habla
+ ahora de eso? iDemasiado sabes que me gustas y que me
+ sirves! Pero de lo que[95-1] ahora se trata es de que te hayas
+ enterado bien de mi encargo....
+
+ --iTrae!--dijo la mora, apoderandose de la carta, abriendose
+10 el justillo y colocandola entre el y su gordo y pardo seno,
+ al lado del corazon.--Si algo malo llega a sucederte, esta carta
+ caera en el correo de Ceuta, aunque despues caiga yo en la
+ sepultura.
+
+ Aben-Carime sonrio humanamente al oir aquellas palabras, y
+15 dignose mirar a su mujer como a una persona.
+
+
+
+
+ X
+
+
+ Mucho y muy regaladamente debio de dormir aquella noche
+ el matrimonio agareno[95-2] entre los matorrales del camino, pues
+ no serian menos de las nueve de la siguiente manana cuando
+ llego al pie de Cabo-Negro.
+
+20 Hay alli un _aduar_ de pastores y labriegos arabes, llamado
+ "Medik", compuesto de algunas chozas, de un morabito o ermita
+ mahometana, y de un pozo de agua potable, con su brocal de
+ piedra y su acetre de cobre, como los que figuran en algunas
+ escenas biblicas.
+
+25 El _aduar_ se hallaba completamente solo en aquel momento.
+ Todos sus habitantes habian salido ya con el ganado o con los
+ aperos de labor a los vecinos montes y canadas.
+
+ --Esperame aqui...--dijo _Manos-gordas_ a su mujer.--Yo
+ voy a buscar a ben-Munuza, que debe de hallarse al otro
+30 lado de aquel cerro arando los pobres secanos que alli posee.
+
+ --iBen-Munuza!--exclamo Zama con terror.--iEl renegado
+ de quien me has dicho....
+ (p96)
+
+ --Descuida....--interrumpio _Manos-gordas_.-- iHoy
+ puedo yo mas que el! Dentro de un par de horas estare de
+ vuelta, y veras como se viene[96-1] detras de mi con la humildad de
+ un perro. Esta es su choza.... Aguardanos en ella, y haznos
+05 una buena racion de alcuzcuz[96-2] con el maiz y la manteca
+ que hallaras a mano. iYa sabes que me gusta muy recocido![96-3]
+ iAh! Se me olvidaba.... Si ves que anochece y no he bajado,
+ sube tu; y si no me hallas en la otra ladera del cerro o
+ me hallas cadaver, vuelvete a Ceuta y echa la carta al correo....
+10 Otra advertencia: suponiendo que sea mi cadaver lo que encuentres,
+ registrame, a ver[96-4] si ben-Munuza me ha robado o no
+ este pergamino.... Si me lo ha robado, vuelvete de Ceuta a
+ Tetuan, y denuncia a las autoridades el asesinato y el robo.
+ iNo tengo mas que decirte! Adios.
+
+15 La mora se quedo llorando a lagrima viva, y _Manos-gordas_
+ tomo la senda que llevaba a la cumbre del inmediato cerro.
+
+
+
+
+ XI
+
+
+ Pasada la cumbre, no tardo en descubrir en la canada proxima
+ a un corpulento moro vestido de blanco, el cual araba
+ patriarcalmente la negruzca tierra con auxilio de una hermosa
+20 yunta de bueyes. Parecia aquel hombre la estatua de la Paz
+ tallada en marmol. Y, sin embargo, era el triste y temido _renegado_
+ ben-Munuza, cuya historia os causara espanto cuando la
+ conozcais.
+
+ Contentaos por lo pronto con saber que tendria cuarenta anos,
+25 y que era rudo, fuerte, agil y de muy lugubre fisonomia, bien
+ que sus ojos fuesen azules como el cielo y rubias sus barbas
+ como aquel sol de Africa que habia dorado a fuego[96-5] la primitiva
+ blancura europea de su semblante.
+
+ --iBuenos dias, _Manos-gordas_!--grito en castellano el antiguo
+30 espanol, tan luego como diviso al marroqui.
+
+ Y su voz expreso la alegria melancolica propia del extranjero
+ que halla ocasion de hablar la lengua patria.
+ (p97)
+ --iBuenos dias, Juan Falgueira!--respondio sarcasticamente
+ ben-Carime.
+
+ El renegado temblo de pies a cabeza al oir semejante saludo,
+ y saco del arado la reja de hierro como para defender su vida.
+
+05 --?Que nombre acabas de pronunciar?--anadio luego,
+ avanzando hacia _Manos-gordas_.
+
+ Este lo aguardaba riendose, y le respondio en arabe, con un
+ valor de que nadie le hubiera creido capaz:
+
+ --He pronunciado... tu verdadero nombre: el nombre
+10 que llevabas en Espana cuando eras cristiano, y que yo conozco
+ desde que estuve en Oran[97-1] hace tres anos....
+
+ --?En Oran?
+
+ --iEn Oran, si, senor!... ?Que tiene eso de extraordinario?
+ De alli habias venido tu a Marruecos,[97-2] y alli fui yo a comprar
+15 gallinas. Alli pregunte tu historia, dando tus senas, y alli
+ me la contaron varios espanoles. Supe,[97-3] por tanto, que eras
+ gallego, que te llamabas Juan Falgueira, y que te habias escapado
+ de la Carcel Alta de Granada, donde estabas ya en
+ capilla para ir a la horca por resultas de[97-4] haber robado y dado
+20 muerte, hace quince anos, a unos senores a quienes servias en
+ clase de mulero.... ?Dudaras ahora de que te conozco
+ perfectamente?
+
+ --Dime, alma mia...--respondio el renegado con voz
+ sorda y mirando a su alrededor--?y has contado eso a algun
+25 marroqui? ?Lo sabe alguien mas que tu en esta condenada
+ tierra? Porque es el caso que yo quiero vivir en paz, sin que
+ nadie ni nada me recuerde aquella mala hora, que harto he
+ purgado. Soy pobre; no tengo familia, ni patria, ni lengua, ni
+ el Dios que me crio. Vivo entre enemigos, sin mas capital
+30 que estos bueyes y que esos secanos, comprados a fuerza de[97-5]
+ diez anos de sudores.... Por consiguiente, haces muy mal
+ en venir a decirme....
+
+ --iEspera!--respondiole muy alarmado _Manos-gordas_--No
+ me eches esas miradas de lobo, que vengo a hacerte un (p98)
+ gran favor, y no a ofenderte por mero capricho. iA nadie he
+ contado tu desgraciada historia! ?Para que? iTodo secreto
+ puede ser un tesoro, y quien lo cuenta se queda sin el! Hay,
+ empero, ocasiones en que se hacen _cambios de secretos_ sumamente
+05 utiles. Por ejemplo: yo te voy a contar un importante
+ secreto mio, que te servira como de fianza del tuyo, y que nos
+ obligara a ser amigos toda la vida....
+
+ --Te oigo. Concluye....--respondio calmosamente el
+ renegado.
+
+10 Aben-Carime leyole entonces el pergamino arabe, que Juan
+ Falgueira oyo sin pestanear y como enojado; visto lo cual[98-1]
+ por el moro, y a fin de acabar de atraerse su confianza, le
+ revelo tambien que habia robado aquel documento a un cristiano
+ de Ceuta....
+
+15 El espanol se sonrio ligeramente al pensar en el mucho
+ miedo que debia de tenerle el mercader de huevos y de
+ gallinas cuando le contaba sin necesidad aquel robo, y, animado
+ el pobre _Manos-gordas_ con la sonrisa de ben-Munuza,
+ entro al fin en el fondo del asunto, hablando de la siguiente
+20 manera:
+
+ --Supongo que te has hecho cargo[98-2] de la importancia de
+ este documento y de la razon por que te lo he leido. Yo no
+ se donde esta la _Torre de Zoraya_, ni _Aldeire_, ni el _Cenet_: yo
+ no sabria ir a Espana, ni caminar por ella; y, ademas, alli me
+25 matarian por no ser cristiano, o, cuando menos,[98-3] me robarian
+ el tesoro antes o despues de descubierto.[98-4] Por todas estas
+ razones necesito que me acompane un espanol fiel y leal, de
+ cuya vida sea yo dueno y a quien pueda hacer ahorcar con
+ media palabra; un espanol, en fin, como tu, Juan Falgueira, que,
+30 despues de todo, nada adelantaste con robar ni matar, pues
+ trabajas aqui como un asno, cuando con los millones que voy a
+ proporcionarte podras irte a America, a Francia, a la India, y
+ gozar, y triunfar, y subir tal vez hasta rey.[98-5] ?Que te parece
+ mi proyecto?[98-6]
+ (p99)
+ --Que esta bien hilado, como obra de un moro....--respondio
+ ben-Munuza, de cuyas recias manos, cruzadas sobre
+ la rabadilla, pendia, balanceandose, la barra de hierro a la
+ manera de la cola de un tigre.
+
+05 _Manos-gordas_ se sonrio ufanamente, creyendo aceptada su
+ proposicion.
+
+ --Sin embargo....--anadio despues el sombrio gallego.--Tu
+ no has caido en una cuenta[99-1]....
+
+ --?En cual?--pregunto comicamente ben-Carime, alzando
+10 mucho la cara y no mirando a parte alguna, como quien se
+ dispone a oir sandeces y majaderias.
+
+ --iTu no has caido en que yo seria tonto de capirote[99-2] si
+ me marchase contigo a Espana a ponerte en posesion de...
+ medio tesoro, contando con que tu me pondrias a mi en posesion
+15 del otro medio! Lo digo porque no tendrias mas que
+ pronunciar media palabra el dia que llegasemos a Aldeire y te
+ creyeses libre de peligros, para zafarte de mi compania y de
+ darme la mitad de las halladas riquezas.... iEn verdad que
+ no eres tan listo como te figuras, sino un pobre hombre, digno
+20 de lastima, que te has metido en un callejon sin salida al
+ descubrirme las senas de ese gran tesoro y decirme al mismo tiempo
+ que conoces mi historia, y que, si yo fuera contigo a Espana,
+ serias dueno absoluto de mi vida!... Pues ?para que te
+ necesito yo a ti? ?Que falta me hace tu ayuda para ir a apoderarme
+25 del tesoro entero? ?Ni[99-3] que falta me haces en el
+ mundo? ?Quien eres tu, desde el momento en que me has
+ leido ese pergamino, desde el momento en que puedo quitartelo?
+
+ --?Que dices?--grito _Manos-gordas_, sintiendo de pronto
+ circular por todos sus huesos el frio de la muerte.
+
+30 --No digo nada.... iToma!--respondio Juan Falgueira,
+ asestando un terrible golpe con la barra de hierro sobre
+ la cabeza de ben-Carime, el cual rodo en tierra, echando sangre
+ por ojos, narices y boca, y sin poder articular palabra....
+
+ El desgraciado estaba muerto.
+
+
+
+ (p100)
+ XII
+
+
+ Tres o cuatro semanas despues de la muerte de _Manos-gordas,_
+ el veintitantos[100-1] de Febrero de 1821, nevaba si habia
+ que nevar[100-2] en la villa de Aldeire y en toda la elegantisima
+ sierra andaluza,[100-3] a que la propia nieve da vida y nombre.
+
+05 Era domingo de Carnaval, y la campana de la iglesia llamaba
+ por cuarta vez a misa, con su voz delgada y pura como la de un
+ nino, a los ateridos cristianos de aquella feligresia demasiado
+ proxima al cielo, los cuales no se resignaban facilmente, en dia
+ tan crudo y desapacible, a dejar la cama o a separarse de los
+10 tizones, alegando acaso, como pretexto, que "los dias de
+ Carnestolendas no se debe rendir culto a Dios, sino al diablo."
+
+ Algo semejante decia por lo menos el tio Juan Gomez a su
+ piadosa mujer, la sena[100-4] Torcuata, defendiendose, en el rincon
+ del fuego, de los argumentos con que nuestra amiga le rogaba
+15 que no bebiera mas aguardiente ni comiese mas roscos, sino
+ que la acompanase a misa, a fuer de buen cristiano, sin miedo
+ alguno a las criticas del maestro de escuela y demas electores
+ liberales; y muy enredada estaba la disputa cuando cata aqui[100-5]
+ que entro en la cocina el tio Jenaro, mayoral de los pastores
+20 de su merced, y dijo, quitandose el sombrero y rascandose la
+ cabeza, todo de un solo golpe:[100-6]
+
+ --iBuenos dias nos de Dios, senor Juan y sena Torcuata!
+ Ya se haran ustedes cargo[100-7] de que algo habra sucedido por
+ alla arriba para que yo baje por aqui con tan mal tiempo, no
+25 tocandome oir misa este domingo. ?Como va de salud?
+
+ --iVaya! ivaya! ino espero mas!--exclamo la mujer del
+ alcalde, cruzandose la mantilla[100-8] con violencia.--iEstaria de
+ Dios[100-9] que hoy echases la misa en el puchero![100-10] iYa
+ tienes ahi conversacion y copas para todo el dia, sobre si [100-11]
+30 las cabras estan prenadas o sobre si los borregos han echado
+ cuernos!
+ (p101)
+ iTe condenaras, Juan; te condenaras si no haces pronto las
+ paces con la Iglesia dejando la maldita alcaldia!
+
+ Marchado que se hubo[101-1] la sena Torcuata, el Alcalde alargo
+ un rosco y una copa al mayoral, y le dijo:
+
+05 --iSimplezas de mujeres, tio Jenaro! Arrimese usted a la
+ lumbre y hable. ?Que ocurre por alla arriba?
+
+ --iPues nada! que ayer tarde el cabrero Francisco vio que
+ un hombre, vestido a la malaguena, con pantalon largo y chaquetilla
+ de lienzo, y liado en una manta de muestra,[101-2] se habia
+10 metido en el _corral nuevo_ por la parte que todavia no tiene
+ tapia, y rondaba la _Torre del Moro_, estudiandola y midiendola
+ come si fuese un maestro de obras.[101-3] Preguntole Francisco que
+ significaba aquello, y el forastero le interrogo a su vez _quien era
+ el dueno de la Torre_; y como Francisco le dijese que _nada menos
+15 que el Alcalde del pueblo_, repuso que el hablaria a la noche con
+ su merced y le explicaria sus planes. Llego presto la noche,
+ y el hombre hizo como que se marchaba,[101-4] con lo que el cabrero
+ se encerro en su choza, que, como sabe usted, dista poco de
+ alli. Dos horas despues de obscurecer enteramente noto el
+20 mismo Francisco que en la Torre sonaban ruidos muy raros y
+ se veia luz, lo cual le lleno de tal miedo que ni tan siquiera
+ [101-5] se atrevio a ir a mi choza a avisarme; cosa que hizo en
+ cuanto fue de dia,[101-6] refiriendome el lance de ayer tarde, y
+ advirtiendome que los tales ruidos[101-7] habian durado toda la
+25 noche. Como yo soy viejo, y he servido al Rey, y me asusto de pocas
+ cosas, me plantifique en seguida en la _Torre del Moro_ acompanado
+ de Francisco, que iba temblando, y encontramos al forastero
+ liado en su manta y durmiendo en un cuartucho[101-8] del piso
+ bajo, que tiene todavia su boveda de hormigon. Desperte al
+30 sospechoso personaje, y le reconvine por haber pasado la noche
+ en la casa ajena sin la voluntad de su dueno; a lo que me
+ respondio que aquello no era casa, sino un monton de escombros,
+ donde bien podia haberse albergado un pobre caminante
+ en noche de nieves, y que estaba dispuesto a presentarse a (p102)
+ usted y a explicarle quien era y todas sus operaciones y
+ pensamientos. Le he hecho, pues, venir conmigo, y en la puerta del
+ corral aguarda, acompanado del cabrero, a que usted le de
+ licencia para entrar....
+
+05 --iQue entre!--respondio el tio Hormiga, levantandose
+ muy alterado por habersele ocurrido, desde las primeras palabras
+ del mayoral, que todo aquello tenia bastante que ver con
+ el celebre _tesoro_, a cuyo hallazgo por sus solos esfuerzos habia
+ renunciado su merced hacia una semana, despues de arrancar
+10 antes inutilmente muchas y muy pesadas piedras de silleria.
+
+
+
+
+ XIII
+
+
+ Tenemos ya cara a cara y solos al tio Juan Gomez y al
+ forastero.
+
+ --?Como se llama usted?--interrogo el primero al segundo
+ con todo el imperio de un Alcalde de monterilla[102-1] y sin
+15 invitarle a que se sentara.
+
+ --Llamome Jaime Olot--respondio el hombre misterioso.
+
+ --iSu habla de usted no me parece de esta tierra!...--?Es
+ usted ingles?
+
+ --Soy catalan.[102-2]
+
+20 --iHombre! iCatalan!... Me parece bien. Y...
+ ?que le trae a usted por aqui? Sobre todo, ?que diablos de
+ medidas tomaba usted ayer en mi _Torre_?
+
+ --Le dire a usted. Yo soy minero de oficio, y he venido a
+ buscar trabajo a esta tierra, famosa por sus minas de cobre y
+25 plata. Ayer tarde, al pasar por la _Torre del Moro_, vi que con
+ las piedras de ella extraidas estaban construyendo una tapia, y
+ que aun seria necesario derribar o arrancar otras muchas para
+ terminar el cercado.... Yo me pinto solo[102-3] en esto de demoler,
+ ya sea dando barrenos, ya por medio de mis propios
+30 punos, pues tengo mas fuerza que un buey, y ocurrioseme la
+ idea de tomar a mi cargo, por contrata, la total destruccion (p103)
+ de la _Torre_ y el arranque de sus cimientos, suponiendo que
+ llegase a entenderme con el propietario.
+
+ El tio Hormiga guino sus ojillos grises, y respondio con
+ mucha sorna:
+
+05 --Pues, senor; no me conviene la contrata.
+
+ --Es que[103-l] hare todo ese trabajo por muy poco precio, casi
+ de balde....
+
+ --iAhora me conviene mucho menos!
+
+ El llamado Jaime Olot paro mientes[103-2] en la soflama del tio
+10 Juan Gomez, y mirole _a fondo_ como para adivinar el sentido
+ de aquella rara contestacion; pero, no logrando leer nada en
+ la fisonomia zorruna de su merced, pareciole oportuno anadir
+ con fingida naturalidad:
+
+ --Tampoco dejaria de agradarme[103-3] recomponer parte de
+15 aquel antiguo edificio y vivir en el cultivando el terreno que
+ destina usted a corral de ganado. iLe compro a usted, pues,
+ la _Torre del Moro_ y el secano que la circunda!
+
+ --No me conviene vender--respondio el tio Hormiga.
+
+ --iEs que le pagare a usted el doble de lo que aquello
+20 valga!--observo enfaticamente el que se decia catalan.
+
+ --iPor esa razon me conviene menos!--repitio el andaluz
+ con tan insultante socarroneria, que su interlocutor dio un paso
+ atras, como quien conoce que pisa terreno falso.
+
+ Reflexiono, pues, un momento, pasado el cual alzo la cabeza
+25 con entera resolucion, echo los brazos a la espalda[103-4] y dijo,
+ riendose cinicamente:
+
+ --iLuego sabe usted que en aquel terreno hay un _tesoro_!
+
+ El tio Juan Gomez se agacho, sentado como estaba; y,
+ mirando al catalan de abajo arriba, exclamo donosisimamente:
+
+30 --iLo que me choca es que lo sepa usted!
+
+ --iPues mucho mas le chocaria si le dijese que soy yo el
+ unico que lo sabe de cierto!
+
+ --?Es decir que conoce usted el punto fijo en que se halla
+ sepultado el tesoro?
+ (p104)
+ --Conozco el punto fijo, y no tardaria veinticuatro horas en
+ desenterrar tanta riqueza como alli duerme a la sombra....
+
+ --Segun eso, ?tiene usted cierto documento?...
+
+ --Si, senor; tengo un pergamino del tiempo de los moros,
+05 de media vara en cuadro..., en que todo eso se explica....
+
+ --Digame usted; ?y ese pergamino?...
+
+ --No lo llevo sobre mi persona, ni hay para que, supuesto
+ que me lo se[104-l] de memoria al pie de la letra[104-2] en espanol
+10 y en arabe.... iOh! ino soy yo tan bobo que me entregue
+ nunca con armas y bagajes! Asi es que antes de presentarme
+ en estas tierras escondi el pergamino... donde nadie mas
+ que yo podra dar con el.
+
+ --iPues entonces no hay mas que hablar! Senor Jaime
+15 Olot, entendamonos como dos buenos amigos...--exclamo
+ el Alcalde, echando al forastero una copa de aguardiente.
+
+ --iEntendamonos!--repitio el forastero, sentandose sin
+ mas permiso y bebiendose la copa en toda regla.
+
+ --Digame usted--continuo el tio Hormiga,--y digamelo
+20 sin mentir, para que yo me acostumbre a creer en su formalidad....
+
+ --Vaya usted preguntando, que yo me callare cuando me
+ convenga ocultar alguna cosa.
+
+ --?Viene usted de Madrid?
+
+25 --No, senor. Hace veinticinco anos que estuve en la corte
+ por primera y ultima vez.
+
+ --?Viene usted de Tierra Santa?
+
+ --No, senor. No me da por ahi.[104-3]
+
+ --?Conoce usted a un abogado de Ugijar llamado D. Matias
+30 de Quesada?
+
+ --No, senor; yo detesto a los abogados y a toda la gente
+ de pluma.
+
+ --Pues, entonces, ?como ha llegado a poder de usted ese
+ pergamino?
+ (p105)
+ Jaime Olot guardo silencio.
+
+ --iEso me gusta! iveo que no quiere usted mentir!--exclamo
+ el Alcalde.--Pero tambien es cierto que D. Matias de
+ Quesada me engano como a un chino,[105-1] robandome dos onzas
+05 de oro, y vendiendo luego aquel documento a alguna persona
+ de Melilla[105-2] o de Ceuta.... iPor cierto que, aunque usted
+ no es moro, tiene facha de haber estado por alla!
+
+ --iNo se fatigue usted ni pierda el tiempo! Yo le sacare
+ a usted de dudas. Ese abogado debio de enviar el manuscrito
+10 a un espanol de Ceuta, al cual se lo robo hace tres semanas el
+ moro que me lo ha traspasado a mi....
+
+ --iToma! iya caigo! Se lo enviaria a un sobrino que
+ tiene de musico[105-3] en aquella catedral..., a un tal Bonifacio
+ de Tudela....
+
+15 --Puede ser.
+
+ --iPicaro D. Matias! iEstafar de ese modo a su compadre![105-4]
+ iPero vease como la casualidad ha vuelto a traer el
+ pergamino a mis manos!...
+
+ --Dira usted a las mias...--observo el forastero.
+
+20 --iA las nuestras!--replico el Alcalde, echando mas
+ aguardiente.--iPues, senor! isomos millonarios! Partiremos
+ el tesoro mitad por mitad, dado que[105-5] ni usted puede excavar
+ en aquel terreno sin mi licencia, ni yo puedo hallar el
+ tesoro sin auxilio del pergamino que ha llegado a ser de
+25 usted. Es decir, que la suerte nos ha hecho hermanos.
+ iDesde hoy vivira usted en mi casa! iVaya otra copa!
+ Y, en seguidita que almorcemos,[105-6] daremos principio a las
+ excavaciones....
+
+ Por aqui iba la conferencia cuando la sena Torcuata volvio
+30 de misa. Su marido le refirio todo lo que pasaba y le hizo la
+ presentacion del senor Jaime Olot. La buena mujer oyo con
+ tanto miedo como alegria la noticia de que el _tesoro_ estaba a
+ punto de parecer; santiguose repetidas veces al enterarse de la
+ traicion y vileza de su compadre D. Matias de Quesada, y miro (p106)
+ con susto al forastero, cuya fisonomia le hizo presentir grandes
+ infortunios.
+
+ Sabedora, en fin, de que tenia que dar de almorzar a aquel
+ hombre, entro en la despensa a sacar de lo mas precioso y
+05 reservado que contenia, o sea lomo en adobo y longaniza
+ de la reciente matanza, no sin decirse mientras destapaba las
+ respectivas orzas:
+
+ --iTiempo es de que parezca el _tesoro_; pues, entre si
+ parece o no parece,[106-1] nos lleva de coste los treinta y dos
+10 duros de la famosa jicara de chocolate, la antigua amistad del
+ compadre D. Matias, estas hermosas tajadas, que tan ricas habrian
+ estado con pimientos y tomates en el mes de Agosto, y el tener
+ de huesped a un forastero de tan mala cara. iMalditos sean
+ los tesoros, y las minas, y los diablos, y todo lo que esta debajo
+15 de tierra, menos el agua y los fieles difuntos!
+
+
+
+
+ XIV
+
+
+ Pensando estaba asi la sena Torcuata, y ya se dirigia a las
+ hornillas con una sarten en cada mano, cuando se oyeron sonar
+ en la calle gritos y silbidos de viejas y chicuelos, y voces de
+ gente mas formal que decia:
+
+20 --iSenor Alcalde! iAbra usted la puerta! iLa Justicia
+ de la ciudad esta entrando en el pueblo con mucha tropa!
+
+ Jaime Olot se puso mas amarillo que la cera al oir aquellas
+ palabras, y dijo, cruzando las manos:
+
+ --iEscondame usted, senor Alcalde! iDe lo contrario,[106-2] no
+25 tendremos tesoro! iLa justicia viene en mi busca!
+
+ --?En busca de usted? ?Por que razon? ?Es usted algun
+ criminal?
+
+ --iBien lo decia yo!--grito la tia Torcuata.--iDe esa
+ cara triste no podia venir nada bueno! iTodo esto es cosa
+30 de Lucifer!
+ (p107)
+ --iPronto! ipronto!--anadio el forastero.--iSaqueme
+ usted por la puerta del corral!
+
+ --iBien! Pero deme usted antes las senas del tesoro....--expuso
+ el tio Hormiga.
+
+05 --Senor Alcalde....--seguian diciendo los que llamaban a
+ la puerta. --iAbra usted! iEl pueblo esta cercado! iParece
+ que buscan a ese hombre que habla con usted hace una
+ hora!...
+
+ --iAbrid al Juzgado de primera instancia![107-1]--grito por
+10 ultimo una voz imperiosa, acompanada de fuertes golpes
+ dados a la puerta.
+
+ --iNo hay remedio!--dijo el Alcalde, yendo a abrir, mientras
+ que el forastero se encaminaba por la otra puerta en busca
+ del corral.
+
+15 Pero el mayoral y el cabrero, advertidos de todo, le cerraron
+ el paso, y entre ellos y los soldados, que ya penetraban tambien
+ por aquella puerta, lo cogieron y ataron sin contratiempo
+ alguno, aunque aquel diablo de hombre desplego en la lucha
+ las fuerzas y la agilidad de un tigre.
+
+20 El alguacil del Juzgado, a cuyas ordenes iban un escribano y
+ veinte soldados de infanteria, contaba entre tanto al despavorido
+ Alcalde las causas y fundamentos de aquella prision tan
+ aparatosa.
+
+ --Ese hombre--decia--con quien usted estaba encerrado
+25 ... no se por que, hablando de... no se que asunto, es el
+ celebre gallego Juan Falgueira, que degollo y robo hace quince
+ anos a unos senores, de quienes era mulero, en cierta caseria
+ de la vega de Granada, y que se escapo de la capilla la vispera
+ de la ejecucion vestido con el habito del fraile que lo auxiliaba,
+30 a quien dejo alli medio estrangulado. El mismisimo Rey
+ (q.D.g.[107-2]) recibio hace quince dias una carta de Ceuta,
+ firmada por un moro llamado _Manos-gordas_, en que le decia
+ que Juan Falgueira, despues de haber residido largo tiempo en (p108)
+ Oran y otros puntos de Africa, iba a embarcarse para Espana,
+ y que seria facil echarle mano[108-1] en Aldeire del Cenet,
+ pensaba comprar una torre de moros y dedicarse a la mineria....
+ Al propio tiempo el Consul espanol en Tetuan escribia a
+05 nuestro Gobierno participandole que una mora llamada Zama
+ se le habia presentado quejandose de que el renegado espanol
+ ben-Munuza, antes Juan Falgueira, acababa de embarcarse
+ para Espana despues de asesinar al moro _Manos-gordas_, marido
+ de la querellante, y de haberle robado cierto precioso pergamino....
+10 Por todo ello, y muy principalmente por el atentado
+ contra el fraile en la capilla, S.M. el Rey ha recomendado
+ con particular encarecimiento a la Chancilleria[108-2] de Granada la
+ captura del tal facineroso y su inmediata ejecucion en aquella
+ misma capital.
+
+15 Imaginese el que leyere el espanto y asombro de todos los
+ que oyeron esta relacion, asi como la angustia del tio Hormiga,
+ a quien no podia caber ya duda de que el pergamino estaba en
+ poder de aquel hombre isentenciado a muerte!
+
+ Atreviose, pues, el codicioso Alcalde, aun a riesgo de comprometerse
+20 mas de lo que ya estaba, a llamar a un lado a Juan
+ Falgueira y a hablarle al oido, bien que anunciando antes al
+ concurso que iba a ver si lograba que confesase a Dios y a los
+ hombres sus delitos. Pero lo que hablaron en realidad ambos
+ _socios_ fue lo siguiente:
+
+25 --iCompadre![108-3]--dijo el tio Hormiga.--iNi la Caridad[108-4]
+ lo salva[108-5] a usted! Pero ya conoce que sera lastima que ese
+ pergamino se pierda.... iDigame donde lo ha escondido!
+
+ --iCompadre!--respondio el gallego.--Con ese pergamino,
+ o sea[108-6] con el tesoro que representa, pienso yo negociar
+30 mi indulto. Proporcioneme usted la Real gracia, y le entregare
+ el documento; pero, por lo pronto,[108-7] se lo ofrecere a los
+ jueces para que declaren que mi crimen ha prescrito[108-8] en estos
+ quince anos de expatriacion....
+ (p109)
+ --iCompadre!--replico el tio Hormiga--es usted un
+ sabio, y celebrare que le salgan bien todos sus planes. Pero,
+ si fracasan, ipor Dios le pido que no se lleve a la tumba un
+ secreto que no aprovechara a nadie!
+
+05 --iVaya si me lo llevare![109-1]--contesto Juan Falgueira--iDe
+ algun modo me he de vengar[109-2] del mundo!
+
+ --iVamos andando![109-3]--grito en esto el alguacil, poniendo
+ termino a aquella curiosa conferencia.
+
+ Y, cargado que fue de grillos y esposas el condenado a
+10 muerte, salieron con el los curiales y los soldados en direccion
+ a la ciudad de Guadix, de donde habian de conducirlo a la de
+ Granada.
+
+ --iEl demonio! iEl demonio!--seguia diciendo la mujer
+ del tio Juan Gomez una hora despues, al colocar de nuevo el
+15 lomo y la longaniza en sus respectivas orzas.--iMalditos sean
+ todos los tesoros habidos y por haber![109-4]
+
+
+
+
+ XV
+
+
+ Excusado es decir que ni el tio Hormiga hallo medio de
+ negociar el indulto de Juan Falgueira, ni los jueces se rebajaron
+ a oir seriamente los ofrecimientos que este les hizo de un
+20 _tesoro_ porque sobreseyesen su causa, ni el terrible gallego
+ accedio a revelar el paradero del pergamino ni el sitio del tesoro
+ al imperterrito Alcalde de Aldeire, quien, con tal pretension,
+ tuvo todavia estomago para ir a visitarlo a la capilla en la Carcel
+ Alta de Granada.
+
+25 Ahorcaron, pues, a Juan Falgueira el Viernes de Dolores[109-5] en
+ el paseo del Triunfo, y regresado que hubo[109-6] a Aldeire el tio
+ Hormiga el Domingo de Ramos,[109-7] cayo enfermo con calentura
+ tifoidea, agravandose de tal modo en pocos dias que el Miercoles
+ Santo[109-8] se confeso e hizo testamento, y expiro el Sabado
+30 de Gloria[109-9] por la manana.
+ (p110)
+ Pero antes de morir mando poner una carta[110-1] a D. Matias
+ de Quesada, reconviniendole por su traicion y latrocinio (que
+ habian dado lugar a que tres hombres perdiesen la vida) y
+05 perdonandole cristianamente, a condicion de que devolviese a la
+ sena Torcuata los treinta y dos duros de la jicara de chocolate.
+
+ Llego esta formidable carta a Ugijar al mismo tiempo que la
+ noticia de la muerte del tio Juan Gomez; todo lo cual afecto
+ por tal extremo al viejo abogado que no volvio a echar mas
+ luz,[110-2] y murio de alli a poco, no sin escribir a ultima hora
+10 una terrible epistola, llena de insultos y maldiciones, a su sobrino
+ el maestro de la capilla de la catedral de Ceuta, acusandole de
+ haberle enganado y robado, y de ser causa de su muerte.
+
+ De la lectura de tan justificada y tremenda acusacion dicen
+ que se origino la apoplejia fulminante que llevo al sepulcro a
+15 D. Bonifacio.
+
+ Por manera que[110-3] solamente los barruntos de la existencia de
+ un tesoro fueron causa de cinco muertes y de otras desventuras,
+ quedando a la postre las cosas tan ignoradas y ocultas como
+ estaban al principio, puesto que la sena Torcuata, unica persona
+20 que ya sabia en el mundo la historia del fatal pergamino,
+ guardose muy bien de volver a mentarlo en toda su vida, por
+ juzgar que todo aquello habia sido obra del diablo y consecuencia
+ necesaria del trato de su marido con los enemigos del Altar
+ y del Trono.
+
+25 Preguntara el lector: ?como es que nosotros, sabedores de
+ que el tesoro esta alli escondido, no hemos ido a desenterrarlo
+ y apoderarnos de el? Y a esto le responderemos que la curiosisima
+ historia del hallazgo y empleo de aquellas riquezas, con
+ posterioridad a[110-4] la muerte de la sena Torcuata, nos es tambien
+30 perfectamente conocida, y que tal vez la refiramos, andando el
+ tiempo,[110-5] si llega a nuestra noticia que el publico tiene
+ interes en leerla.
+
+ VALDEMORO, 6 de Julio de 1881.
+
+
+
+
+ EL ANO EN SPITZBERG (p111)
+
+
+ I
+
+
+ Estoy viendo desaparecer hacia el Mediodia el buque ballenero
+ que me deja abandonado en esta isla desierta, sobre la
+ arena de una playa sin nombre.
+
+ iHeme aqui solo; solo en un ambito de mil leguas!
+
+05 Yo amaba a una mujer.... El demonio de los celos me
+ mordio el corazon, y he matado a mi rival en desafio....
+ iEra un principe!...
+
+ Y el Gobierno ruso me ha condenado a pasar aqui _un
+ ano_...; es decir, me ha condenado a muerte.
+
+10 iAh! ?Por que no me entrego al hacha[111-2] del verdugo?
+ ?Por que hacerme expirar de frio, de hambre, de tristeza, de
+ desesperacion, o disputando mi cuerpo al terrible _oso blanco_, si
+ mi delito no era mas que uno?
+
+ i_Spitzberg_!... iEstoy en el terrible archipielago que
+15 ninguna raza ha podido habitar! iMe hallo a los 77 grados
+ latitud Norte, a doscientas sesenta leguas del _Polo_!
+
+ Creo haber oido decir a mis asesinos que esta isla es la del
+ _Nordeste_, la mas meridional del horroroso grupo, la mas _templada_
+ de todas.... iCruel compasion..., que prolongara
+20 algunas horas mi agonia!
+
+ Ignoro en cual de estos tempanos de hielo eterno tiene la
+ Rusia una colonia para la peleteria y la pesca de la ballena;
+ pero lo que si se[111-3] es que los colonos emigrarian[111-4] (p112)
+ a la Laponia a fines de Agosto,[112-1] hace dos meses, y no volveran
+ hasta la primavera...; identro de doscientos cuarenta dias!
+
+ iEstoy, pues, solo, sin hogar, sin amparo, sin viveres, sin
+ consuelos!
+
+05 iMorir! He aqui mi inevitable y proxima suerte.
+
+ Hoy es 17 de Octubre.... El frio avanza por el Norte....
+ Dentro de pocos dias me helare sin remedio.
+
+ Entretanto me alimentare con la caza. iSiquiera[112-2] esos crueles
+ me han dejado una escopeta... "_por si queria_[112-3] _suicidarme
+10 de este modo_"! Matare rengiferos, chupare hielo y me procurare
+ un abrigo entre esas rocas. El ingles Parry[112-4] habito cabanas
+ de nieve en el Norte de America a los 73 grados.
+
+ iAh! Si...; ipero yo estoy cuatro grados mas cerca del
+ Polo, y no tengo fuego para calentarme!
+
+15 iMorir! iMorir! iHe aqui mi infalible destino!
+
+
+
+
+ II
+
+
+ Han transcurrido seis dias.
+
+ Una rafaga de esperanza brilla ante mis ojos....
+
+ Me he procurado fuego como Robinson,[112-5] rozando dos pedazos
+ de cedro.
+
+20 Ayer encontre en el centro de inmensa roca una profunda
+ cavidad muy reservada del frio.
+
+ Todos los dias mato cinco o seis rengiferos, los despedazo y
+ conservo la carne entre los tempanos de hielo.
+
+ Asi se conservara incorrupta hasta el ano que viene.
+
+25 Tambien hago provision de combustibles. No tengo hacha;
+ pero el frio me sirve de lenador. Todas las noches crujen algunos
+ arboles y saltan hechos astillas por el rigor de la helada,
+ y yo traslado a mi gruta cada manana miles de estos fragmentos,
+ que alimentaran mi hogar hasta que me muera.
+
+30 Voy, pues, a entablar una insensata lucha con el invierno. (p113)
+ iPorque deseo vivir y volver al lado de los hombres! iPorque
+ la soledad me ha vuelto cobarde!... iPorque adoro la
+ vida!...
+
+
+
+
+ III
+
+
+ El frio es ya irresistible....
+
+05 Ha llegado el momento de encerrarme en las entranas de esa
+ pena; de incrustarme en su centro como un marisco en su
+ concha.
+
+ Antes de sepultarme en la que acaso sera efectivamente mi
+ tumba; antes de vestirme esa mortaja de piedra, quiero despedirme
+10 del mundo, de la Naturaleza, de la luz, de la vida....
+
+ Camina el sol tan poco elevado en el horizonte, que desde
+ que sale hasta que se pone no hace mas que _recorrer su ocaso_
+ [113-1] como luminoso fantasma que da vueltas alrededor de su
+ sepulcro.
+
+15 Sus rayos palidos y horizontales reverberan tristemente sobre
+ el mar.
+
+ Las aguas empiezan a rizarse.... Pronto quedaran encadenadas
+ por el hielo.
+
+ La boveda celeste ostenta un azul cardeno y sombrio, que la
+20 hace aparecer como mas distante de la Tierra.
+
+ El soplo del aquilon quema y marchita las tristes flores que
+ osaron desplegar aqui sus encantos, y ata con lazos de cristal el
+ curso de los torrentes.... iHelos ya mudos, inmoviles, petrificados
+ en sus energicas actitudes, como tragicos heroes esculpidos[113-2]
+25 en marmol!...
+
+ Reina un silencio sepulcral, un silencio absoluto. No se oye
+ ni canto de ave, ni rumor de corriente, ni suspiro de brisa, ni
+ columpio de planta....
+
+ iNi movimiento ni ruido!... iNada! El mutismo del
+30 _no ser_: he aqui todo. La eternidad y lo infinito deben de
+ parecerse a estas monotonas soledades, a estos paramos de inaccion
+ y muerte.
+ (p114)
+ El calor de mi sangre, los latidos de mi corazon, el soplo de
+ mi aliento, el eco de mis pasos, son los unicos sintomas de vida
+ que ofrece la Naturaleza. Me creo, pues, solo en un mundo
+ cadaver, en un planeta posterior a su Apocalipsis;[114-1] en la
+05 Tierra misma, pasado el Juicio final....
+
+ Hoy tiene el _dia_ diez y seis minutos.
+
+ Manana _no saldra_ el sol.
+
+ Manana me ocultare yo por seis meses; el por tres.
+
+ iOh, sol! ?Volveremos a vernos?
+
+10 iQue frio tan espantoso!...
+ La humedad del aire se convierte en agujas de hielo que
+ punzan mi semblante.
+
+ Mi aliento me rodea de una especie de niebla que no puede
+ elevarse a la condensada atmosfera.
+
+15 El humo de mi escopeta se dilata tambien horizontalmente.
+
+ Ayer toque el gatillo sin mis gruesos guantes, y mis dedos
+ quedaron tan fuertemente unidos al acero que, para separarlos,
+ hube de dejarme alli la piel.
+
+ La sabana blanca que se extiende indefinidamente alrededor
+20 de mi, y las irradiaciones de la luz en ella, hanme producido en
+ la vista una terrible inflamacion....
+
+ Pronto vendra el escorbuto....
+
+ iOh! iQue espantosa es esta lucha de mi vida con la
+ muerte de todo lo creado!
+
+
+
+
+ IV
+
+
+25 En efecto: ayer aparecio el sol; no por el Oriente, sino por
+ el Sur. Trazo en lontananza un ligero semicirculo, y se hundio
+ al cabo de un cuarto de hora.
+
+ Hoy es el 7 de Noviembre, el tremendo dia del _Spitzberg_, el
+ ultimo en que ve el sol....
+ (p115)
+ Son las once y media de la manana.
+
+ Hace tres horas que un esplendoroso crepusculo luce en el
+ remotisimo confin de los cielos.
+
+ Mas el sol no aparece....
+
+05 iAh!... iSi!... iHelo palido y entristecido, pugnando
+ por asomar su frente!...
+
+ Pero el disco no se eleva....
+
+ El limbo solamente pasa rozando por el limite del cielo y de
+ las olas....
+
+10 iUn momento mas, y ha desaparecido!
+
+ iAdios para siempre, padre de la luz, corona de los cielos,
+ alma del mundo!
+
+ iAdios, mi ultimo amigo! iAdios, y vuelve!
+
+
+
+
+ V
+
+
+ ?Cuanto tiempo ha transcurrido?
+
+15 No lo se.
+
+ Mi reloj anduvo una semana: el frio lo paro despues, o,
+ mejor dicho, lo mato.
+
+ El frio lo mata todo.[115-1]
+
+ Ignoro, pues, que dia es hoy.
+
+20 Pero ?que significa la palabra _hoy_?
+
+ El _hoy_ no existe para mi.
+
+ Mi vida carece de horas.
+
+ Lo pasado, lo presente y el porvenir forman horrible grupo
+ en mi imaginacion.
+
+25 Un momento _continuo_: tal es el tiempo dentro de este
+ sepulcro.
+
+ Si los muertos pensaran en el panteon, padecerian lo que yo
+ padezco.
+
+ Los siglos caminan mas de prisa que aqui los instantes.
+
+30 Un invierno en Spitzberg da una idea de la eternidad en el
+ infierno.
+ (p116)
+ iY que abismo sin fondo el de mi tenaz meditacion!
+
+ Mis ideas, indefinidamente desbordadas, explayadas, extendidas
+ por el paramo de mi _no ser_,[116-1] concluiran por escaparseme...,
+ y no me volvere loco.
+
+05 Vivo naufrago y sin tabla en un oceano de negaciones.
+ Pareceme un sueno la idea de que existe el mundo. Dudo
+ hasta de mi propia existencia. Mi desesperacion es mas
+ cruel que la de los ateos: ellos niegan el porvenir; yo niego
+ lo presente. Yo no he perdido la esperanza, sino la realidad.
+
+
+
+
+ VI
+
+
+10 iQue lejos estoy de los hombres! iQue olvidado sobre la tierra!
+ Hacia cualquier parte que dirijo el pensamiento, disto de la
+ humanidad centenares de leguas.
+
+ Mil quinientas millas al Occidente se halla la Groenlandia,[116-2]
+ continente de hielo que enlaza dos mundos....
+
+15 Al Norte... ino hay mas que el _Polo_!
+
+ El Oceano Atlantico se dilata por el Sur.... Alla esta el
+ continente europeo, con su perdurable primavera.... Luego
+ el Africa, ila patria del sol!... Despues las zonas antarticas,
+ gozando ahora de los favores del estio....
+
+20 Al Oriente, a dos mil cuatrocientas millas de este archipielago,
+ solo se halla la Nueva Zembla.[116-3]
+
+ iOh! iQue pesadilla descorrio[116-4] en mente humana ilusion
+ tan negra como la realidad de mi desventura!
+
+
+
+
+ VII
+
+
+ El _upas_, arbol venenoso de la Oceania,[116-5] no deja brotar ni
+25 una planta en el ambito que cobija su ramaje.
+
+ Donde el caballo de Atila[116-6] sentaba el pie no volvia a nacer
+ la hierba.
+
+ El envidioso no ve mas que la sombra del bien ajeno.
+ (p117)
+ El egoista esta siempre asfixiado por falta de otro mundo
+ que absorber....
+
+ El esceptico vive negativamente.
+
+ ?Y yo? ?Que soy? ?Que hago? ?Como vivo?
+
+
+
+
+ VIII
+
+
+05 iCuantos brillantes salones se abriran en este momento a una
+ multitud alegre y bulliciosa!
+
+ El baile... el amor... la musica....
+
+ iCondenacion para mi!
+
+ Alla imagino un perfumado gabinete, una chispeante chimenea,
+10 alfombras, butacas, pieles, cafe, ron, tabaco...; una
+ platica tierna, descanso del placer, incentivo de mas placeres...;
+ una alcoba tibiamente alumbrada, un lecho mullido y el
+ sueno de la felicidad....--iAy, mi Alejandra!
+
+ Pero no.... Estoy en San Petersburgo. Es una tarde de
+15 Mayo. Tomamos el sol en embalsamados jardines. La gente
+ rie, habla aca y alla, me saluda....--iAlejandra! iAlejandra
+ mia!
+
+ iTampoco!
+
+ iAh! ique perdurable noche!...
+
+20 ?Cuando llegara _manana_?
+
+
+
+
+ IX
+
+
+ Nuevas eternidades han rodado sobre mi cabeza.
+
+ Duermo mucho.
+
+ ?En que hora, en que dia, en que mes me encuentro?
+
+ ?Ha pasado ya un ano, o una semana solamente?
+
+25 ?Abulto yo el tiempo con la imaginacion, o no lo siento pasar
+ y lo achico?
+
+ ?De que pecan[117-1] mis calculos? ?de exagerados[117-2] o de cobar
+ des? (p118)
+
+ iOh! ?Que es este _tiempo_ sin medida, _pro indiviso_,[118-1] sin
+ cronometro, sin dia ni noche, sin sol, luna ni estrellas? iEs el
+ caos; es la nada con un solo _ser_, como mi pobre espiritu, abismada
+ en el eterno vacio!
+
+05 Me he puesto a veces las manos sobre el corazon; he sumado
+ luego los latidos que he contado en distintas ocasiones, y ha
+ pasado de un millon la suma total.
+
+ iUn millon de latidos!... iUn millon de segundos!...
+ iOnce dias y medio!
+
+10 iY luego se deslizan los anos de nuestra ventura como pajaros
+ por el aire, sin dejar rastro en la memoria!
+
+ iCuantas veces me vio el crepusculo de la tarde al lado de
+ mi adorada, y llego la noche, y paso, y rayo el dia..., y toda
+ esta cantidad de tiempo no fue otra cosa que una larga
+15 mirada!
+
+ iOh! icuantas inmensidades contiene un minuto de dolor!
+
+ Y icuan pasajera es una inmensidad de dicha!
+
+
+
+
+ X
+
+
+ Las rocas crujen sobre mi cabeza.
+
+ Parece que la isla va a partirse en mil pedazos.
+
+20 Este debe de ser el vendaval del equinoccio....
+
+ Es decir, que Marzo habra[118-2] mediado ya y que el sol lucira
+ en el horizonte....
+
+ iVoy a salir! iQuiero ver el cielo! iQuiero ver el sol!
+
+ Pero ?que oigo?
+
+25 Los osos blancos rugen terriblemente.... iMejor!
+ iLucharemos!...
+
+ iTambien yo tengo hambre de sangre caliente, de carne que
+ palpite entre mis unas!
+
+ (p119)
+
+ Cojo la escopeta; rompo el hielo que obstruye la entrada de
+ esta gruta, y salgo....
+
+ iExtrana debe ser mi aparicion entre las nieves! iParecere
+ una fiera que deja su cubil, un monstruo que sale del infierno,
+05 Lazaro[119-l] que se levanta de la tumba!
+
+
+
+
+ XI
+
+
+ iMe he enganado miserablemente!
+
+ Creia hallarme en la primavera; esperaba ver el sol; contaba
+ con que habrian transcurrido cuatro o cinco meses...,
+ iy me hallo con el invierno, y es de noche, y estamos en Enero,
+10 a juzgar por la disposicion de las estrellas!...
+
+ iAun no ha mediado mi sufrimiento, cuando yo no podia
+ sufrir ya mas!...--?Que va a ser de mi?
+
+ He alli la luna en el cenit obscuro del firmamento....
+
+ Parece una blanca paloma venida de otros horizontes a visitar
+15 un mundo olvidado por el Criador....
+
+ iDoloroso espectaculo!
+
+ Por donde quiera que miro, veo solo un interminable paramo,
+ una soledad sin limites....
+
+ El mar helado, y cubierto ademas de nieve, no se diferencia
+20 de la tierra.
+
+ Los elementos se confunden aqui como las horas de mi ocio.
+
+ Todo ha mudado de sitio, de forma, de color.
+
+ El valle esta repleto de nieve y nivelado con el monte.
+
+ El arbol se asemeja a una campana de cristal.
+
+25 La superficie del Oceano no es lisa: fantasticas brenas de
+ hielo la cubren.
+
+ Y todo esta mudo, blanco, frio, inmovil.
+
+ iQue monotonia tan desesperadora!
+
+ El cielo aparece negro al lado de la reverberante claridad
+30 de la luna y de la nieve.
+ (p120)
+ Las estrellas se ven tan lejos y tan atenuadas que parecen,
+ pertenecer a otros mundos.
+
+
+ Mas ?por que se extiende de pronto una obscuridad densisima?
+
+05 ?Por que las estrellas fulguran en la sombra con un brillo
+ desusado?
+
+ ?Que es esto?
+
+ Desbordase de la luna un oceano de claridad; la blanca
+ sabana que envuelve la creacion refleja una luz intensa; la
+10 lontananza del horizonte se rasga y se prolonga....
+
+ En seguida las tinieblas se tornaron espesisimas.
+
+ ?Que misterio se obra en la Naturaleza?
+
+ iOh! iLa _aurora boreal_!
+
+15 El Septentrion se inflama con mil luces y colores; una
+ llamarada de oro y fuego inunda el espacio ilimitado; las soledades
+ se incendian; los monolitos de hielo brillan con todos
+ los matices del arco iris. Cada carambano es una columna de
+ topacio; cada estalagmita una lluvia de zafiros. Rasgase la
+ penumbra, y descubrense oceanos de claridad.... iAlla
+20 adivino el _Polo_ alumbrado intensamente, erial solitario que
+ ningun pie humano llegara a hollar nunca! Y en aquella
+ region de continuo espanto creo divisar el eje misterioso de
+ la Tierra....
+
+25 Unico espectador de este sublime drama, caigo instintivamente
+ de rodillas....
+
+ iHe aqui los confines del Globo trocados en esplendoroso
+ templo, en una _capella ardente_[120-1] en un sagrario de purisimo
+ oro derretido!
+
+ Dominando tan vasta iluminacion alzanse columnas de llama
+30 aerea, arcos de divina lumbre, bovedas de flamulas desatadas....
+ Asi se conciben la cuna del rayo, el manantial de la luz,
+ el lecho del sol en la fulgente tarde....
+
+ iCuanta vida, cuanto ardor, cuanta belleza en el universo! (p121)
+ iQue lujo de fuego y de colores, despues de tanto tiempo en
+ que mis ojos solo vieron la atonia del color y de la existencia!
+
+ Pronto se concentran en un punto tantos rios de ebulliciente
+ claridad, y formanse mil soles de fuegos fatuos, que se apagan
+05 sucesivamente, como la iluminacion de terminada fiesta. Los
+ prismas se decoloran: la escarlata amarillea: la purpura toma
+ un tinte violado....
+
+ iOtra vez desolacion y tinieblas!
+
+ El meteoro ha desaparecido.
+
+
+
+
+ XII
+
+
+10 Heme de nuevo en mi sepulcro.
+
+ El ocio y el frio combaten otra vez mi cuerpo y mi alma.
+
+ iEl ocio! Acurrucado frente a[121-1] la hoguera paso unas horas
+ sin medida....
+
+ Mis ojos se nutren de la llama: mi corazon respira olas de
+15 fuego. Sin este fuego no fluiria mi sangre.... El ocio y el
+ frio son una misma cosa.
+
+ Y pasa el tiempo....
+
+ Ya[121-2] pienso en nimiedades, en frivolas relaciones de un
+ atomo de ceniza con un atomo de lumbre: ya se desentumecen
+20 mis ideas, y recorro el mundo de una ojeada.
+ Mi ninez y mis amores; toda la historia de mi vida pasa
+ ante mi imaginacion....
+
+ Cuando salga de aqui, si lo consigo, habre nacido de nuevo.
+
+ El frio y el ocio han cristalizado otro ser con los despojos
+25 de mi ser pasado.
+
+ iCuanto profundo y asolador pensamiento, cuanta negativa
+ ciencia adivinada sacare de esta prision!
+
+ La soledad me ha engrandecido de un modo horrible,
+ espantoso....
+
+30 He visto el mundo y la sociedad tan a lo lejos, en tan (p122)
+ graduada perspectiva, que he adquirido el conocimiento exacto de
+ todas las cosas.
+
+ iCuanta pequenez he dejado de apreciar!... iPequeneces
+ que alla juzgaba de alta transcendencia!
+
+05 iOh! iSi vuelvo al mundo vivire soberanamente, sin que
+ el velo de la preocupacion me oculte la felicidad, sin que la
+ costumbre me aprisione entre sus redes! iQue invulnerable
+ me hizo la desesperacion!
+
+ Entre mi corazon y el mundo no hay ya ningun lazo: el
+10 hielo nos separo para siempre.
+
+ iYo soy yo! Todos los hombres son una _unidad_, y yo soy
+ _otra_.
+
+ iYo soy, pues, un mundo! iUn mundo rival de aquel!
+
+ iYo lo aplastare manana bajo mi egoismo, como el me arrojo
+15 ayer de su seno!
+
+ Yo era humilde: yo queria mi puesto en aquella familia de
+ hermanos; yo abdicaba mi individualidad por conseguir solidaridad
+ en un poco de amor.... Hoy me han endurecido
+ mi pensamiento y su crueldad. iGuerra a muerte! iMe
+20 basto contra todos!
+
+ iTengo frio en el alma como en el cuerpo!
+
+
+
+
+ XIII
+
+
+ Despues de otra eternidad de inaccion, que asi puede haber
+ sido un dia como un ano (pues no tengo conciencia de mi propia
+ vida), abandono de nuevo esta caverna.
+
+25 El frio material es insoportable....
+
+ iOh!... ique duda tan espantosa llevo en el cerebro!...
+
+ iAcabo de pensar que acaso habra transcurrido ya el verano;
+ que bien puedo encontrarme con nuevas nieves; que quizas
+ ha empezado otra noche de dos mil doscientas horas!...
+
+30 iAh!... Este pensamiento me hiela el corazon y el alma.
+ (p123)
+ He salido de la gruta.
+
+ iAun es de noche!
+
+ iTremendo problema!... ?Que noche es esta que estoy
+ mirando?
+
+05 ?Es que no ha concluido el invierno de mi condena?
+
+ ?Es que ha empezado _otro_?
+
+ ?En _que ano_ me encuentro?
+
+
+
+
+ XIV
+
+
+ iOh ventura! iEl horizonte se tine de color de rosa hacia
+ el Mediodia!
+
+10 Dijerase que la aurora boreal brilla en el punto opuesto de
+ la boveda celeste....
+
+ Pero no es la fatua _aurora boreal_.... iEs la verdadera
+ _aurora_, la aurora del dia!...
+
+ El aliento del Ecuador enrojece las brumas del Oceano....
+
+15 Los hielos sonrien por todas partes al recibir las caricias de
+ la _primera alborada_....
+
+ Las estrellas se borran en el cardeno firmamento....
+
+ La luna se oculta por el Septentrion....
+
+ iEsta amaneciendo!
+
+20 iSalve, primera luz del alba!
+
+ iSalve, rayo perdido del astro deseado, que vienes a alegrar
+ estos desiertos!
+
+ iSalve, cabello luminoso, desprendido de la dorada frente
+ del sol!
+
+25 iYa es de dia!
+
+ Asi despertaria el mundo el dia de la creacion.
+
+ Asi saldria la creacion de las tinieblas del caos.
+
+ Asi renaceria la especie humana cuando volvio la paloma al
+ arca de Noe[123-1] con el ramo de oliva.
+
+30 En cuanto a mi, hoy despierto de la nada del _no ser_, de esa
+ negacion sin nombre en que he vivido tantos meses.
+ (P124)
+ Hoy sacuden mis sentidos su letargo, y la luz turba la monotonia
+ de la noche y de la nieve.
+
+ Hoy renazco a la vida, y ese rayo matinal que colora el
+ Oriente viene a ser el iris que me presagia mejores dias.
+
+05 Hoy, en fin, se reanuda mi dulce consorcio con la esperanza
+ de vivir.
+
+ Una hora ha durado la alborada.
+
+ Hubo un momento en que me parecio que el sol iba a
+ salir....
+
+10 La cerrazon de niebla que entolda el horizonte amenazaba
+ romperse....
+
+ Todo ha desaparecido.
+
+ He contemplado, pues, sin intervalo alguno el crepusculo de
+ la manana y el de la tarde. iEspectaculo grandioso! Mi
+15 corazon rebosa de entusiasmo y de alegria.
+
+ Hoy debe ser el 4 de Febrero.
+
+
+
+
+ XV
+
+
+ Dia 5.[124-1]
+
+ Los resplandores del sol han durado hora y media.
+
+ La cuspide de una montana elevadisima ha reflejado por un
+20 momento los rayos del sol.
+
+ iYo lo vere manana!
+
+
+
+
+ XVI
+
+
+ iEl sol! iEl sol!
+
+ iAl fin has brillado ante mis ojos, astro divino, manantial de luz,
+ foco de la vida!
+
+25 iComo me alegra el alma esta corta visita que hoy haces al
+ Spitzberg!
+
+ iBendito seas mil veces, rey de la Naturaleza, coronado de (P125)
+ rayos y vestido de oro, que te anuncias al mundo con la risuena
+ aurora y te despides con el melancolico suspiro de la tarde!
+
+ ?Que son las estrellas sino tu brillante sequito, tu numerosa
+ corte, que tarda una noche entera en desfilar por los cielos?
+
+
+
+
+ XVII
+
+
+05 Han transcurrido tres meses mas, abreviados por la
+ esperanza.
+
+ iLa primavera! La diosa de los perfumes y de la armonia
+ sonrie ya en el cielo, en la tierra, en el mar y en el ambiente.
+
+ Todo vive; todo se agita; todo se alegra.
+
+10 El sol acaba de ocultarse por el Norte: identro de una hora
+ volvera a salir!
+
+ Pasado manana, que debera ser el 5 de Mayo, empezara el
+ dia de tres meses, durante el cual vendra algun buque _groenlandero_
+ a este archipielago, y me volvera al mundo habitado
+15 por los hombres.
+
+ En este instante iluminan la tierra cinco distintos resplandores:
+ el crepusculo de la tarde, la claridad del amanecer, un
+ perdido destello de la agonizante _aurora boreal_, el moribundo
+ resplandor que desde el Sur envia la menguada luna, y la vacilante
+20 luz de las remotisimas estrellas.
+
+ El _blinc_, o sea la refraccion de la nieve, mezcla su fulgor a
+ tantos fulgores, dando a la Naturaleza cierto vislumbre
+ fantastico.
+
+
+
+
+ XVIII
+
+
+ He aqui a la Creacion[125-1] revestida de todos los encantos que
+25 se atreve a desplegar en esta latitud.
+
+ El mar ha roto sus cadenas de hielo y mece en lontananza
+ sus verdes olas.
+
+ El viento ha recobrado elasticidad.... iSiquiera el ruido
+ es ya una distraccion en esta ociosidad perdurable! (P126)
+ Oyense hacia el Norte estruendos misteriosos....
+
+ Es que se hunden los alcazares de cristal que edifico la mano
+ del invierno.
+
+ Incesantemente se deslizan por el Oceano, viniendo del _Polo_,
+05 mil flotantes islas, que pasan ante mis ojos como fantasmas, hijos
+ del espanto de estas regiones, o como ambulante cordillera....
+
+ Son tempanos de hielo que desharan manana las brisas del
+ _Circulo polar_.[126-1]
+
+ Esto sucede en el Oceano. En la tierra todo sonrie, murmura,
+10 canta y se desenvuelve.
+
+ Las campinas se cubren de cierta verdura, algunos vegetales
+ cuelgan por los laderos de las montanas, y hasta en la nieve
+ brotan amarillos fresales.
+
+ Mil cascadas y torrentes, formados por el deshielo, corren,
+15 saltan y se derrumban con alegre estrepito, comunicando al aire
+ estremecido placidisimos rumores.
+
+ Las adormideras blancas y las doradas siemprevivas inclinan
+ sus languidas cabezas sobre la espuma de las aguas como nayades
+ voluptuosas.
+
+20 Los cedros seculares y los desgajados abetos se cubren de
+ obscuras hojas.
+
+ El liquen festonea los zocalos de las montanas.
+
+ Donde quiera hay variedad, colores, vida, movimiento.
+
+ La isla canta, el mar se lamenta, la atmosfera murmura....
+25 iMagnifico concierto!
+
+ El _burgomaestre_, el buitre polar, arroja su prolongado grito.
+
+ Los _mallemaks_[126-2] trinan con blanda melodia.
+
+ Los _rotger_ modulan su patetico gorjeo, semejante al arrullo
+ de la tortola.
+
+30 El _apura-nieves_, el pajaro de oro, revolotea de aca para alla,
+ como una estrella sin destino.
+
+ iQue transformacion, que resurreccion tan admirable!
+
+ Y, sin embargo, esta primavera seria aterradora comparada
+ con el mas rudo invierno de Escocia.[126-3]
+
+ (P127)
+
+
+
+ XIX
+
+
+ iAh! ?Que es aquel punto negro que se destaca sobre los
+ confines del Oceano, bajo la cupula azul del firmamento?
+
+ Mi corazon late con una violencia irresistible.
+
+ ?Me habre enganado?
+
+05 iGracias, Dios mio! iEs un buque ballenero!
+
+ Viene hacia aqui....
+
+ Ira al estrecho de Henlopen, y pasara a un cuarto de milla
+ de esta isla.
+
+ Mi escopeta le avisara....
+
+10 iMe he salvado!
+
+
+ iDesesperacion!
+
+ El frio ha destruido el organismo de mi escopeta.
+
+ iNo podre hacer senal a ese buque!
+
+ Lo estoy viendo.... Dista de aqui una milla.... Es un
+15 _groenlandero_....
+
+ --iSocorro! iSocorro! iSocorro!
+
+ iAh! No puedo mas: mi voz enronquece.... iEstoy
+ tan extenuado!...
+
+ --iSocorro!...
+
+20 iNo me oyen!
+
+ iOh, estar tan cerca de los hombres y no salvarme!
+
+ iVer el puerto despues del naufragio, y morir sin tocar la
+ orilla!
+
+ iMorir, como Prometeo,[127-1] encadenado en una roca!
+
+25 iMorir despues de un ano de martirio; despues de haber
+ comprado la vida con diez meses de sepultura!
+
+ iY no hay remedio!
+
+ iYa doblan el cabo de Henlopen!...
+
+ iDesaparecieron!... iAy!... iDesaparecieron!
+
+30 iTremenda ironia de mi destino!
+
+ iNecio de mi,[127-2] que me reconcilie con la esperanza! (p128)
+ iNecio de mi...que!... iAh! No huyas de esa manera ante
+ mis ojos, Dios mio!
+
+ ?Y que?
+
+ ?He de confiarme de nuevo a una suerte cruel que se burla
+05 de mis lagrimas?
+
+ iNo!
+
+ Estoy decidido.
+
+ Yo mismo me dare la muerte.
+
+ Esto es mejor que pasar otro invierno enterrado vivo en un
+10 sepulcro.
+
+ iLos sepulcros se han hecho para los muertos!
+
+
+
+
+
+
+ XX
+
+
+ A bordo del _Grande Esberrer_.
+
+ Dia 8 de Agosto.
+
+ Camino hacia los lares patrios.
+
+15 Acabo de perder de vista la ultima montana del _Spitzberg_.
+
+ El buque que me ha recogido es el mismo que vi alejarse
+ hacia el estrecho de Henlopen.
+
+ Cuando me desangraba por cuatro cisuras que me hice en
+ pies y manos, la tripulacion del _Grande Esberrer_, que habia
+20 desembarcado en otra rada de la isla del Nordeste, me encontro
+ tendido en tierra y me salvo la vida....
+
+ Llegue al Spitzberg a la edad de diez y nueve anos, y he permanecido
+ alli diez meses. Sin embargo, los marineros que me
+ acompanan, al ver encanecidos mis cabellos, mi frente surcada
+25 de arrugas y mis ojos tetricos y apagados, me creen llegado a
+ la edad de treinta y cinco o cuarenta anos....
+
+ Guadix, 1852.
+ (p129)
+
+
+
+
+ EPILOGO.--DEDICATORIA
+
+
+ A MI BUEN AMIGO EL SR. D. JOSE J. VILLANUEVA
+ Te remito un punado de canas de mi cabeza.
+ El papel en que van envueltas es mi fe de bautismo.
+ Por ella veras que tengo veintiun anos: de consiguiente,[129-1]
+ tenia diez y nueve cuando escribi el anterior monologo.
+05 Dice un refran que _por todas partes se va a Roma_.
+ Y yo anado que _por cualquier parte se va a Spitzberg_.
+ Este epilogo es tambien la dedicatoria de la presente obrilla.
+ Recibelo todo con indulgencia, y devuelveme la fe de bautismo.
+
+ Madrid, 1854.
+
+
+
+
+
+
+ IDIOMATIC COMMENTARY (p131)
+
+N.B. In studying the commentary the student should underline in the text
+the idiomatic expressions here indicated, including those to which he is
+referred back in the Reviews. As irregular verb-forms are introduced
+with special frequency, it would be well to keep the list of irregular
+verbs at hand for reference. The _italicized words_ are those that are
+especially idiomatic.
+
+
+=Page 1.=
+
+1. Lo hizo _antes de_ llegar He did it before arriving.
+ (cf. 53).
+2. Nunca tomo _lo ajeno_. He never took what belonged to
+ others.
+3. Se puso _de rodillas_. He got down on his knees.
+4. ?Que se le ofrece a V.? What do you wish?
+
+=Page 2.=
+
+5. _Me pongo_ triste. I become sad.
+6. Vino _hace_ tres dias. He came three days ago.
+_Hacia_ tres dias que estaba He had been here for three days.
+aqui.
+Ocho dias _hace_. It is a week.
+7. Lo ofrezco _al que_ presente I offer it to the one who will
+las senas (cf. 47). present the description.
+8. _Se echo a_ llorar. He began to cry.
+9. Aqui _se habla_ espanol. Spanish is spoken here.
+
+N.B. The reflexive is frequently used as a substitute for the passive.
+
+10. Roba _a_ los pasajeros. He robs the passengers.
+11. _Dio con_ el libro. He hit upon the book.
+12. _Vuelvo a_ hablar. I speak again.
+
+=Page 3 (Review 6, 11, 8, 3).=
+
+13. Hace _ocho_ dias. It is a week.
+Hacia _quince_ dias. It was a fortnight.
+14. _Es de_ Enrique. It belongs to Henry.
+15. _Sera_ de el (cf. note 8, 6). It must be his. It probably
+ is his.
+Lo _habra_ dicho. Lo _diria_. He must have said it.
+16. _Estaba_ trabajando. He was working.
+17. _Se_ sonrio. He smiled.
+
+N.B. The reflexive form is often used in Spanish without reflexive value.
+
+18. _Mi_ hijo esta aqui. My son is here.
+?Estas aqui? ihijo _mio!_ Are you here, my son?
+No vi jamas obras _suyas._ I never saw any works of his.
+No vi jamas _sus_ obras. I never saw his works.
+19. No _tengo gana_ de hacerlo. I have no desire to do it.
+20. Es _de los nuestros_. He is one of us.
+
+=Page 4 (Review 6).=
+
+21. _Se_ rie de todo (cf. 17). He laughs at everything.
+22. _En seguida_ se fue. He went off immediately.
+23. Los demas. The others.
+Por lo demas. As for the rest.
+Las demas mujeres. The rest of the women.
+24. Se puso _de mal humor_ (cf. 5). He became ill-humored.
+25. Siete _u_ ocho. Seven or eight.
+Seis o siete. Six or seven.
+26. Lo hizo en un abrir y cerrar He did it in an instant.
+de ojos.
+27. Amadlo. Love him.
+Amaos (cf. note 30, 5). Love each other.
+28. ?De que se trata? What is the question?
+29. Me tendio _la_ mano (cf. note He held out his hand to me.
+4,5).
+30. _Se_ lo digo a V. I tell you it.
+ (cf. note 4, 6).
+No pudo dar_se_lo. He could not give it to him.
+
+=Page 5 (Review 13, 12).=
+
+31. _Se puso a_ cavilar. He began to reflect.
+32. _Voy a_ hacerlo. I am going to do it.
+_Iba a_ hablar. He was going to speak.
+33. _Pasado manana_ vendra. He will come day after to-morrow.
+34. Quedaremos en lo dicho. We will abide by what we have said.
+35. _Segun_ supo despues. According to what he learned later.
+36. _Por alli_ va. Thereabouts he goes.
+Por aqui. Hereabouts.
+37. _De vez en cuando_ viene. From time to time he comes.
+
+=Page 6.=
+
+38. _A fuerza de_ trabajar. By dint of laboring.
+39. _A eso_ (_or_ cosa) de At about ten o'clock.
+ las diez.
+_A las_ cinco. At five o'clock.
+_A la_ una y media. At half-past one o'clock.
+40. Habla (_familiar form_). Speak!
+No hables (cf. note 6, 7). Don't speak!
+41. ?_En_ que piensa V.? Of what are you thinking?
+
+=Page 7 (Review 32, 18, 35).=
+
+42. ?Que _quiere decir_? What does he mean?
+43. _Todo el que_ habla. Every one who speaks.
+44. _Se_ hablan _unos a They speak to each other.
+ otros_.
+45. No tiene hambre. He is not hungry.
+Tenia frio. I was cold.
+46. _Se parece a_ mi. He resembles me.
+Me parece (a mi). It seems to me.
+47. Mi libro y _el_ de mi hermana. My book and my sister's.
+Mi madre y _la_ de V. (cf. 7). My mother and yours.
+48. Estara _dentro de_ la casa. He must be inside the house.
+
+=Page 8 (Review 44, 30, 11, 15, 7).=
+
+49. _A poco_ se fue (cf. 142). In a little while he went off.
+50. _De pronto_ vino. Suddenly he came.
+51. Lo dijo _repetidas veces_. He said it many times.
+
+=Page 9 (Review 20).=
+
+52. V. _se equivocaba_. You were mistaken.
+53. Despues de _hablar_le. After speaking to him.
+Al _decir_ esto, se fue. On saying this, he went off.
+
+N.B. In Spanish the infinitive is used after prepositions instead of the
+present participle as in English.
+
+54. Soy un heroe. I am a hero.
+Somos _unos_ heroes. We are heroes.
+Oyo _unos_ tiros. He heard some shots.
+55. Poco a poco. Little by little.
+56. Era _de_ dia. It was day.
+
+=Page 10 (Review 53, 13, 39, 28).=
+
+57. _Acabo de_ llegar. I have just arrived.
+_Acababa de_ hablar. I had just spoken.
+58. _Desde luego_ se fue. He went away immediately.
+59. _Debo_ hablar. I must (_or_ am to) speak.
+_Debia_ hablar. I was to speak.
+_Debi_ hablar. I had to speak.
+El _debia de_ ser (conjectural). It must have been he.
+60. _Me despedi_ de el. I took leave of him.
+61. Vino _otro_. _An_other came.
+
+=Page 11 (Review 9, 32, 53, 36).=
+
+62 _Luego que_ vine. As soon as I came.
+
+63. _Detras de_ la casa esta It is behind the house.
+ (cf. 48).
+
+=Page 12 (Review 61, 53, 6, 13).=
+
+64. _Se volvio_ loco. He went mad.
+65. _Lo_ mataron _a_ golpes. They killed him with blows.
+66. _Tuvo que_ hacerlo. _He had to_ do it.
+67. Tenga V. cuidado. Take care.
+68. _Delante de_ la casa. In front of the house.
+69. No cabe duda. There is no doubt.
+
+=Page 13.=
+
+70. Se fue _al dia siguiente_. He went away next day.
+
+=Page 14 (Review 6, 12).=
+
+71. No hace calor; hace frio It is not warm; it is cold.
+ (cf. 45).
+
+=Page 15 (Review 61, 18, 30, 12, 53, 54).=
+
+72. i_Que_ venga! Let him come!
+73. Lo _siento_ mucho. I deeply regret it.
+
+=Page 16 (Review 61, 59, 39).=
+
+74. _Debajo de_ otro arbol Under another tree.
+ (cf. 61).
+75. Digamoslo asi. Let us say it thus.
+76. Isabel y Carlos. Isabella and Charles.
+Carlos _e_ Isabel. Charles and Isabella.
+77. _He aqui_ el libro. Here is the book.
+_He_ lo aqui. Here it is.
+
+N.B. _He aqui_ is equivalent to the French _voici, voila_.
+
+=Page 17 (Review 9, 22, 42, 39, 70).=
+
+78. Soy yo. It is I.
+79. Me voy. I am going away.
+Se fue. He went away.
+80. _Hay_ tres amigos. There are three friends.
+_Hubo_ un hombre. There was a man.
+Un hombre como _los hay_ en A man such as there are in Africa.
+Africa.
+8l. _En cuanto a_ mi. As for me; as far as I am concerned
+82. Vamonos (cf. note 31, 4). Let us go away.
+83. _Despues de_ eso. After that.
+
+=Page 18 (Review 39, 66, 7, 15, 16).=
+
+84. Hice fuego. I fired.
+
+=Page 19 (Review 53, 48, 32, 41).=
+
+85. Una idea cualquiera. Some idea or other.
+Cualquier hombre. Any (_or_ every) man.
+86. Soy musico (sastre, etc.). I am a musician (tailor, etc.).
+
+=Page 20 (Review 18, 41, 29, 1, 48).=
+
+87. Dio voces. He shouted.
+
+=Page 21 (Review 29, 39, 23, 48, 80, 18, 15, 83).=
+
+88. _Sigo_ hablando. I go on talking.
+_Siguio_ hablando. He continued talking.
+
+=Page 22 (Review 15, 39, 53, 22, 54, 32).=
+
+89. _Me acuerdo de_ eso. I remember that.
+90. Dormia. He slept.
+_Se_ durmio. He fell asleep.
+91. _Dio_ la una (cf. 39). It struck one.
+92. A su alrededor. Around him.
+93. ?Que _ha sido de_ el? What has become of him?
+94. ?Que hacer? What is (_or_ was) to be done?
+
+=Page 23 (Review 64, 86, 50, 72).=
+
+95. _Hace falta_ una corneta. A cornet is lacking, _or_
+ is needed.
+96. _No bien deje de_ hablar. No sooner did I cease to speak.
+_Dejate de_ monadas. Cease your grimaces.
+97. Se levanto. He rose.
+
+=Page 24 (Review 48, 13, 8, 27).=
+
+98. _Ha de_ ir (cf. note 3, 3). He must (_or_ is to) go.
+99. Vino _a_ darmelo. He came to give it to me.
+
+N.B. The infinitive expressing purpose is regularly preceded by _para_,
+but after verbs of motion by _a_.
+
+=Page 25 (Review 77, 47, 64, 29, 88).=
+
+=Page 26 (Review 9, 61).=
+
+100. No encuentra nada _que_ He finds nothing to admire.
+ admirar
+101. _Cerca del_ lecho. Near the bed.
+
+=Page 27 (Review 77, 23, 14, 81, 9, 47, 18).=
+
+102. _Aquel_ es desgraciado, The former is wretched, the
+ _este_ es feliz. latter is happy.
+
+=Page 28 (Review 15, 61, 97, 89).=
+
+103. Tal vez. Perhaps.
+104. _Hay que_ hacerlo. It is necessary to do it.
+
+=Page 29 (Review 12, 9, 98).=
+
+105. No le hizo caso. He paid no attention to him.
+106. _No_ esta _ya_ en He is no longer in the world.
+ el mundo.
+_Ya no_ esta aqui. He is no longer here.
+
+=Page 30 (Review 23, 27, 7).=
+
+107. No _tengo_ nada _que I have nothing to do with him.
+ ver_ con el.
+108. He aqui _en lo que_ piensa. That is what he is thinking of.
+Eso es _de lo que_ hablaba. That is what he was talking of.
+
+=Page 31 (Review 1, 15, 12, 79, 82, 46).=
+
+109. Le _toco_ hablar primero. It fell to him to speak first.
+Me _toca_ hacer esto. It is my duty to do this.
+110. Mi mujer siempre _tenia My wife was always right.
+ razon_.
+
+=Page 32 (Review 1, 78, 106, 80, 62, 46).=
+
+111. Ahora bien. Now then!
+112. Lo hice _de nuevo_. I did it again.
+113. Lo hizo _otra vez_. He did it a second time.
+
+=Page 33 (Review 39, 15, 61).=
+
+114. _A fuer de_ legitimo After the manner of a genuine
+ boticario. apothecary.
+115. Vino _un tal_ Garcia. A certain Garcia came.
+116. Con el libro _o sea_ con el With the book or with the
+ manuscrito. manuscript.
+117. A las nueve _en punto_ At nine o'clock sharp.
+ (cf. 39)
+118. Yo me encargo de ello. I will undertake it.
+119. Tuvo mas _de_ veinte. He got more than twenty.
+120. _Ya_ lo creo. I quite believe it.
+
+=Page 34 (Review 98, 9).=
+
+121. _Nos pasamos a_ los We went over to the Carlist party.
+ carlistas.
+122. Les dio _de comer_. He gave them a dinner (_or_
+ something to eat).
+123. _Ni_ uno vendra. Not one will come.
+
+=Page 35 (Review 15, 9, 6, 46, 7, 23, 99, 80).=
+
+124. Diez franceses, todos ellos Ten Frenchmen, all of them
+ oficiales. officers.
+
+=Page 36 (Review 12, 119, 101, 6, 61, 97).=
+
+125. Vino el _mismo_ rey. The king himself came.
+126. Viene _ahora mismo_. He is coming even now.
+127. _Me doy por_ vencido. I acknowledge myself conquered.
+
+=Page 37 (Review 17, 15, 99, 6, 75, 80, 21, 53).=
+
+=Page 38 (Review 28, 15, 83, 35, 88, 12).=
+
+128. Vamos a ver (cf. 138). Let us see.
+129. Estuvo _a la_ izquierda. He was on the left side.
+130. Anduvo _a ciegas_. He went blindly.
+131. _Cada cual_ seguia Each one went on answering.
+ respondiendo.
+
+=Page 39 (Review 129, 54, 53, 116).=
+
+132. _Es decir_ que vendre. That is to say I will come.
+133. _En tanto que_ lo hacia. While he was doing it.
+En tanto. During this time.
+En esto. At this moment.
+134. ?Que hora es? What time is it?
+
+=Page 40 (Review 39, 97, 72, 133, 53, 48, 112).=
+
+135. Se puso _de pie_ (cf. 143). He stood _erect_.
+136. Lo _hicieron pedazos_. They tore it into pieces.
+137. Se dejo _ver_. He let himself be seen.
+
+N.B. The dependent infinitive often has passive value.
+
+=Page 41 (Review 53, 72, 32, 133, 119, 27, 124, 40).=
+
+138. _A ver_ como lo hace Let us see how he does it.
+ (cf. 128).
+iA ver! Let us see! Here! Come!
+139. Vino _en pos de_ mi He came after me (_or_ in
+ my tracks)
+
+140. No tengo _para que_ hacerlo. I have no reason for doing it.
+141. _Dio_ un paso atras. He took a step backward.
+
+=Page 42 (Review 23, 3, 9).=
+
+142. _De alli a poco_ murio He died a little time after that.
+ (cf. 49).
+
+=Page 43 (Review 32, 9, 78, 71, 39).=
+
+=Page 44 (Review 95, 101, 72, 138, 40, 32, 23, 123, 39, 56, 132, 99).=
+
+143. Caminaba _a pie_ (cf. 135). He went on foot.
+144. Lo hizo _a fin de_ irritarme. He did it in order to anger me.
+145. Eso no _hace al caso_. That is not to the point.
+
+=Page 45 (Review 129, 80, 15, 110, 7, 72, 133, 137, 105).=
+
+146. Se fue _el ano pasado_. He went off last year.
+
+=Page 46 (Review 40, 9, 53, 137, 32, 96).=
+
+147. Me _dio a entender_. He gave me to understand.
+
+=Page 47 (Review 68, 119, 80, 47, 25, 81, 16).=
+
+=Page 48 (Review 27, 119, 47, 59, 80, 98).=
+
+148. O algo _por el estilo_. Or something of the kind.
+
+=Page 49 (Review 30, 141, 53, 65).=
+
+149. Cuento _con_ el. I count on him.
+
+=Page 50 (Review 83).=
+
+150. Como _ibamos_ diciendo. As we were saying.
+
+=Page 51 (Review 83, 133, 53, 113, 98, 80).=
+
+=Page 52 (Review 53, 29, 133, 74, 80, 99, 61).=
+
+151. Se vestia _lujosa_ y He dressed luxuriously and
+ elegantemente elegantly.
+
+=Page 53 (Review 3, 53, 135, 113).=
+
+152. _Cual si_ hubiese visto. As if he had seen.
+
+=Page 54 (Review 88, 113, 81, 12, 77).=
+
+153. No tengo nada _que_ hacer. I have nothing to do.
+
+=Page 55 (Review 40, 53, 32, 61).=
+
+154. _A mi ver_ es asi. In my opinion it is thus.
+
+=Page 56 (Review 16, 99, 88, 150).=
+
+155. Buenas noches. Good night!
+
+156. i_Que_ diablo! Zounds! The deuce!
+ (cf. note 62, 3).
+
+=Page 57 (Review 50, 12, 52, 6).=
+
+=Page 58 (Review 47, 15, 119, 99).=
+
+157. _Ya_ ve V. (cf. 120). Now you see.
+
+N.B. _Ya_ is often merely emphatic.
+
+158. ?Que le parece a V. eso? How does that strike you?
+
+=Page 59 (Review 101, 32, 53, 137, 38, 143, 83).=
+
+159. _A pesar de_ esto. In spite of this.
+160. _Me llamo_ Juan. My name is John.
+161. Volvio _a_ los ocho dias He returned after a week.
+ (cf. 49).
+162. Anduvo _desde_ Madrid He walked from Madrid as far as
+ _hasta_ Paris. Paris.
+
+=Page 60 (Review 38, 29, 112, 53).=
+
+=Page 61 (Review 16, 31).=
+
+163. _Se asio de_ mi mano. He seized my hand.
+
+=Page 62 (Review 103, 41, 7, 53, 83, 22).=
+
+=Page 63 (Review 12, 160, 133, 101, 61, 35, 50, 31).=
+
+164. _A pesar nuestro_, lo oimos In spite of ourselves, we heard it.
+ (cf. 159).
+165. _De_ cuando _en_ cuando. From time to time.
+
+=Page 64 (Review 66, 23, 5, 161, 8, 57).=
+
+=Page 65 (Review 18, 6, 23, 53, 50, 133, 147, 59, 65).=
+
+=Page 66 (Review 136, 30, 83, 62, 119).=
+
+166. Es _cuanto_ tengo. That is all I have.
+
+=Page 67 (Review 29, 6, 28, 35, 9, 47).=
+
+=Page 68 (Review 65, 122, 162, 61).=
+
+167. Me _sirve de_ cocinero. He serves me as cook.
+
+=Page 69 (Review 76, 137, 9, 32, 5, 42, 66).=
+
+168. _Tiene_ tres anos. He is three years old.
+169. Lo conozco _de_ nombre. I know him by name.
+
+=Page 70 (Review 32, 70, 53, 31, 15, 59, 39).=
+
+=Page 71 (Review 117, 160, 68, 18, 30, 133).=
+
+=Page 72 (Review 98, 47, 8, 104, 31).=
+
+=Page 73 (Review 32, 99, 79, 30, 81).=
+
+=Page 74 (Review 160, 16, 59, 150, 58, 30).=
+
+=Page 76 (Review 166, 47).=
+
+=Page 77 (Review 148, 38, 41, 58, 35, 59).=
+
+170. Me lo dio _de balde_. He gave it to me gratis.
+171. Es hermosa, y rica _por She is beautiful, and rich into
+ _anadidura_. the bargain.
+
+=Page 78 (Review 138, 40, 28, 82, 12, 148).=
+
+172. ?Tiene V. sueno? Are you sleepy?
+173. ?Que tiene V.? What is the matter with you?
+No tengo nada. Nothing is the matter with me.
+174. Sabe V. leer? Do you know _how_ to read?
+
+=Page 79 (Review 132, 15, 52, 35, 110, 12).=
+
+175. Hace luna. The moon shines.
+176. Venga V. _en cuanto_ Come as soon as day dawns.
+ amanezca.
+
+=Page 80 (Review 159, 47, 66, 176, 73, 80).=
+
+177. Voy _a casa de_ mi tio. I am going to my uncle's house.
+178. Manana _estara de vuelta_. He will be back to-morrow.
+179. Vino _el tal_ hombre. The said man (_or_ this
+ same man) came.
+
+=Page 81 (Review 14, 16, 104, 110, 39, 9).=
+
+180. _Huele a_ hereje. This smacks of heresy.
+
+=Page 82 (Review 18, 144, 1, 30, 178, 88, 96).=
+
+=Page 83 (Review 122, 72, 80).=
+
+181. _Echo al correo_ ambas He mailed both letters.
+ cartas.
+182. Tomabamos el sol. We were sunning ourselves.
+
+=Page 84 (Review 15, 89, 6, 159, 40, 62, 135).=
+
+183. Tres anos hace que _reside_ He has been living here for three
+ aqui. years.
+Tres anos hacia que _residia_ He had been living here for three
+ aqui. years.
+184. No _trato de_ hacerlo. He did not try to do it.
+
+=Page 85 (Review 16, 91, 66, 79, 72, 39, 47).=
+
+185. _Se hizo_ soldado. He became a soldier.
+_Hecho_ ya un hombre. Having already become a man.
+
+=Page 86 (Review 160, 8).=
+
+186. El libro, _o mas bien_ The book, or rather manuscript.
+ manuscrito.
+
+=Page 87 (Review 157, 28, 80, 66, 70, 178, 60).=
+
+=Page 88 (Review 137, 57, 181).=
+
+187. He _tenido_ noticias. I have received news.
+
+=Page 89 (Review 79, 59, 113, 93, 68, 76, 42).=
+
+188. La ventana _da_ al jardin. The window opens on the garden.
+
+=Page 90 (Review 81,104,41,75,116,185,9,31,12).=
+
+=Page 91 (Review 7, 106, 29, 47, 99).=
+
+=Page 92 (Review 61, 12, 53, 31, 16, 40, 2, 99).=
+
+189. _Pues bien_, que venga Well then, let him come.
+ (cf. 72).
+
+=Page 93 (Review 64, 21).=
+
+=Page 94 (Review 66, 179, 8, 22, 96, 167, 60).=
+
+=Page 95 (Review 12, 181, 40, 28, 59, 119).=
+
+=Page 96 (Review 48, 27, 168, 15, 155).=
+
+190. Se le olvidaba. He was forgetting.
+191. Lloraba _a lagrima viva_. He was weeping bitterly.
+192. Por lo pronto. For the present.
+
+=Page 97 (Review 53,57,21,160,92,99).=
+
+=Page 98 (Review 32,167,17,174,79,103,158).=
+
+193. No _tengo miedo_. I am not afraid.
+
+=Page 99 (Review 17,149,66,95,50).=
+
+=Page 100 (Review 114,155,120,15,109).=
+
+194. ?Como va de salud? How's your health?
+
+=Page 101 (Review 125,9,179,22).=
+
+195. Se viste _a la_ francesa. He dresses himself in the
+ French fashion.
+196. Vino _a su vez_. He came in his turn.
+197. _Dista_ poco de aqui. It is not very far from here.
+
+=Page 102 (Review 72,107,6,53,160,99,16).=
+
+=Page 103 (Review 170, 141, 132).=
+
+198. _Me_ lo compro _a_ mi. He bought it of me.
+199. Lo se _de cierto_. I know it quite certainly.
+
+=Page 104 (Review 140, 82, 150).=
+
+=Page 105 (Review 59, 30, 157, 15,115, 12, 14, 132).=
+
+200. ?No _cae_ V.? Don't you understand?
+201. _Dio principio_ al trabajo. He made a beginning of the work.
+202. Lo hizo _repetidas veces_. He did it several times.
+
+=Page 106 (Review 66, 122, 99, 5).=
+
+=Page 107 (Review 88, 133, 125).=
+
+203. _Llamo_ a la puerta. He knocked at the door.
+
+=Page 108 (Review 32, 57, 83, 179, 69, 106, 157, 30).=
+
+204. Es mejor _de lo que_ yo creia. It is better than I thought.
+205. Me _hablo al oido_. He whispered to me.
+
+=Page 109 (Review 98, 47, 88, 112, 99, 76).=
+
+=Page 110 (Review 1, 12, 142, 53, 99, 103).=
+
+=Page 111 (Review 77, 132).=
+
+=Page 112 (Review 48, 167, 185, 32).=
+
+=Page 113 (Review 64, 1, 7, 60, 77, 9, 46).=
+
+206. ?_Se pone_ el sol o Is the sun setting or rising?
+ _sale_?
+
+=Page 114 (Review 12, 98, 92).=
+
+207. i_Que_ cielo _tan_ What a lovely sky!
+ hermoso!
+
+=Page 115 (Review 39, 77, 48).=
+
+208. Camina muy _de prisa_. He goes very rapidly.
+
+=Page 116 (Review 64, 47, 197, 12).=
+
+=Page 117 (Review 61, 15).=
+
+=Page 118 (Review 29, 32, 59, 132, 45).=
+
+=Page 119 (Review 59, 97, 149, 56, 93, 77, 99, 207).=
+
+209. _Por donde quiera_ que vaya. Wherever he may go.
+
+=Page 120 (Review 50, 22, 3).=
+
+=Page 121 (Review 83, 113, 77, 54, 112, 61).=
+
+=Page 122 (Review 96, 45, 57, 15).=
+
+=Page 123 (Review 56, 15, 53, 99, 81).=
+
+210. ?_Es que_ ha empezado? Has it begun (_lit._ is it
+ (true) that it has begun)?
+
+=Page 124 (Review 80, 59).=
+
+=Page 125 (Review 60, 57, 48, 12, 33, 59).=
+
+=Page 126 (Review 9, 209, 207).=
+
+=Page 127 (Review 15, 16, 197, 101, 83).=
+
+211. No puedo mas. I can do (_or_ stand) no
+ more.
+
+=Page 128 (Review 40, 18, 98, 112, 61, 9, 57, 53).=
+
+212. Lo _perdi de vista_. I lost sight of it.
+
+=Page 129 (Review 168, 85).=
+
+213. Iban _por todas partes_. They went in every direction.
+
+
+
+
+
+NOTES (p143)
+
+
+(The first figures refer to pages of text, and second figures to the
+reference figures in text).
+
+1-1: =Capitania general=: headquarters of the Captain general, who
+has supreme military authority in his district.
+
+1-2: =Granada=: a province (and its principal city), the former
+bordering on the Mediterranean. It is full of Moorish remains, including
+the Alhambra.
+
+1-3: =echado que hubo=: a very common construction = _asi que hubo
+echado_.
+
+1-4: =edecan=: a corruption of the French _aide-de-camp_.
+
+1-5: =Sr. D.=: _Senor Don_.
+
+1-6: =toitico= = _todito_, diminutive of _todo_. This diminutive
+ending often adds emphasis.
+
+2-1: =a que= = _para que_.
+
+2-2: =se persigue=: _they have pursued_. The perfect tense value is
+often represented by the present (and the pluperfect by the imperfect)
+after _despues_ or _hace_ (ago).
+
+2-3: =se volvio a reir= = _volvio a reirse_, laughed again. _Volver
+a_, followed by an infinitive, is to be rendered as a formula of
+repetition, as, _again, once more_, etc.
+
+2-4: =no hay quien lo haga=: _there is no one who can do it_.
+
+2-5: =conoce nadie=: _does anybody know_? Observe that _nadie_ is not
+necessarily negative. Cf. use of _jamas_, etc.
+
+3-1: =me matan=: a vivid use of the present for the future.
+
+3-2: =vestido de macareno=: _dressed in a loud or striking fashion_.
+The _macareno_ is a native of one of the districts of Seville.
+
+3-3: =caerme de espaldas=: _to fall on my back_.
+
+3-4: =habia de conocer= = _conoceria_. _Haber de_ followed by the
+infinitive denotes (_a_) obligation: as: _ha de ser_, it must be; _habra
+de hacerlo_, he will have to do it; (_b_) futurity (present tense of
+_haber de_ + infinitive), as: _he de hablar_, I will speak: (_c_)
+conditioned action (imperfect of _haber de_ + infinitive), as: _quien
+habia de creer_? who would believe?
+
+3-5: =que haya madre=: _and_ (to think) _that there should be a
+mother_!
+
+3-6: =Jesus=: the Spaniard, the most Catholic of men, is in the habit
+of interlarding his speech with copious expletives derived from his
+religion, such as _Jesus, Ave Maria purisima_, etc., which may often be
+rendered by the mildest of English substitutes.
+
+3-6: =iQue... muera!=: _may I die! let me die_! As the subjunctive
+used with imperative value, depends on some desiderative verb
+understood, the _que_ which would follow that verb is usually retained
+in Spanish (as in French), though not when _V._ or _VV._ is used.
+
+3-7: =para decirte la buenaventura=: _to tell your fortune_.
+
+4-1: =a todo trapo=: _under full sail_ (lit. _rag_), i.e.
+_unrestrainedly_.
+
+4-2: =si son de alegria=: _why! they are tears of joy_. _Si_ is often
+used to introduce an emphatic assertion. It may be translated by an
+expletive or omitted entirely. Cf. p. 45, line 31 and note.
+
+4-3: =tomado a este hombre=: (_a = from_). The preposition _a_ is
+regularly used with the value of the English _from_, after verbs like
+_steal, deprive, buy_, etc.
+
+4-4: =burro en pelo=: _a bare-backed donkey_ (_pelo_ = hair).
+
+4-5: =la mano=: observe the usual idiomatic mode of expressing
+possession of parts of the body, wearing apparel, etc., by the use of
+the definite article instead of the possessive adjective _his, her_,
+etc., the dative pronoun also being often added to indicate the
+possessor, as: _Yo me corte el dedo_, I cut my finger.
+
+4-6: =se la=: for the possessive value of _se_ cf. the preceding
+note. Observe also the regular use of _se_ instead of _le_ or _les_ when
+followed by _la, le, lo_ or their plurals.
+
+4-7: =con todas las veras=: _with all the sincerity_ or
+_earnestness_. Cf. _de veras_, truly.
+
+4-8: =tarde que (usually _o_) temprano=: _sooner or later_.
+
+4-9: =ya me... ya me=: _whether... or_. For _me_ cf. note p. 4, 3.
+
+5-1: =doy el cante=: _I denounce him_.
+
+5-2: =dices que cuando=: _do you ask when_? _Que_ redundant is
+required after _decir_ introducing an indirect question. Cf. _digo que
+no, que si_; I say no, yes.
+
+5-3: =el mes que entra=: _next month_.
+
+5-4: =salir por la tapa de los sesos=: cf. _levantarse la tapa de los
+sesos_, to blow out one's brains.
+
+5-6: =te ahorco=: cf. note _me matan_, p. 3, 1.
+
+5-7: =para esa fecha=: _by that time (date)_.
+
+5-8: =despues de muerto=: _after (he is) dead_.
+
+5-9: =de haber echado tan corto el plazo=: _for having set so near_
+(lit. _short_) _a time_.
+
+5-10: =tomo el tole=: _departed hurriedly_.
+
+5-11: =vamos=: (imperative) and _vaya_ (subjunctive) are often used,
+regardless of their original meaning, as mere interjections. Translate:
+_come now, well, etc_. Cf. French _allons_.
+
+5-12: =a lo que me conto=: _in view of what... told me_.
+
+5-13: =se va al infierno=: translate _disappears_. (_Infierno_ =
+infernal regions.)
+
+6-1: =ello es=: _the fact is_.
+
+6-2: =llevarian=: _would live_. Cf. _lleva diez anos de casado_, he
+has been married ten years.
+
+6-3: =de servicio=: _on service, on duty_.
+
+6-4: =hijos=: _children_.
+
+6-5: =voy de vuelta=: _I am returning_.
+
+6-6: =como he de perder=: _how am I to suffer the loss_? Cf. note
+_habia de conocer_, p. 3, 4.
+
+6-7: =no seas=: _don't be_. Observe that the imperative is never used
+negatively, being then replaced by the subjunctive.
+
+7-1: =Alicante=: a port on the eastern coast of Spain.
+
+7-2: =Sevilla=: a city of southern Spain (Andalusia) on the
+Guadalquivir River. Also (as here) the province in which this city is
+situated.
+
+7-3: =Preparen=: (sc. _ustedes_). This is an order addressed to the
+bandit's comrades.
+
+7-4: =Tengo seis hijos=: observe that _tener_ (to have) does not take
+the preposition _a_ before its personal direct object, which likewise
+omits _a_ when preceded by a numeral, unless certain specific persons
+are referred to.
+
+7-5: =lo que me digo=: _me_ is an ethical dative (indicating the
+person interested). Omit in translating.
+
+7-6: =ustedes=: the polite form _ustedes_ is in this single instance
+substituted in the peasant's speech for _vosotros_, by attraction after
+the ceremonious word _Caballeros_. Observe that the bandits end by
+addressing the peasant as _usted_ likewise.
+
+7-7: =mis hijos...iHijos mios!=: observe the variant forms _mis_ and
+_mios_. For explanation see any grammar (possessive adjectives).
+
+7-8: =el rey Neron=: (i.e. _el emperador_). The Roman emperor Nero
+(reigned A.D. 54-68) persecuted the Christians, burning them as torches
+before his palace and making them fight with wild beasts in the arena.
+
+8-1: =iPues no quiere su dinero!=: _well! if he doesn't actually want
+his money too_!
+
+8-2: =No se como=: _I don't know why_.
+
+8-3: =le habeis robado=: for dative _le_ cf. note _tomado a este
+hombre_, p. 4, 3.
+
+8-4: =se los=: cf. note _se la_, p. 4, 6.
+
+8-5: =iA la paz de Dios!=: (a familiar formula of leavetaking) _God
+be with you, good-by_, etc.
+
+8-6: =No habria andado=: _he could not have gone_. The conditional
+mood is often employed to express conjecture as to a (usually) past
+event, just as the future indicative is used to express conjecture about
+a (usually) present event.
+
+8-7: =volver pies atras=: _retrace his steps_.
+
+9-1: =estupefacto=: words having originally an initial _s_ followed
+by a consonant prefix an _e_ on becoming Spanish, as: _estupor_, stupor;
+_escuela_, school.
+
+9-2: =se echo... a la cara=: _brought up to a level with his face_.
+Cf. also note _la mano_, p. 4, 5.
+
+9-3: =cayo redondo=: _fell suddenly_ (collapsed).
+
+9-4: =maldito seas=: a rather exceptional use of the subjunctive for
+the imperative, though common with the verb _ser_. Cf. last line, page
+124.
+
+9-5: =unos canallas=: _canalla_ is feminine in its usual collective
+meaning: _rabble_. Applied to an individual, however, it agrees in
+gender.
+
+9-6: =Si conforme soy yo=: _if, just as it was_ (lit. _is_) _I_.
+
+9-7: =se=: (ethical dative). Cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+9-8: =migueletes=: _militiamen_, serving as police for the
+suppression of brigandage.
+
+9-9: =dandome la espalda=: _turning his back on me_. Cf. note _la
+mano_, P. 4, 5.
+
+9-10: =a todo escape=: _with the utmost velocity_.
+
+9-11: =se ha quedado con=: _has kept_ (lit. _has remained with_).
+
+10-1: =a otro=: observe that the indefinite article is never used
+before _otro, -a_.
+
+10-2: =a fe mia=: _upon my word_. Cf. note _a fe que_, p. 12, 6.
+
+10-3: =nadie=: cf. note _conoce nadie_, p. 2, 5.
+
+10-4: =con sus cinco sentidos=: _with his five senses_, i.e. _with
+all his heart_.
+
+11-1: =El llamado Manuel=: _the one named Manuel_.
+
+11-2: =Cuesta del Perro=: _Dog's Hill_.
+
+11-3: =Van once=: _that makes eleven_.
+
+11-4: =Sierra de Loja=: a mountain named from _Loja_, a town halfway
+between the cities of _Granada_ and _Malaga_.
+
+11-5: =la lista nominal=: _the roll-call_.
+
+12-1: =arranco a correr=: _started to run_.
+
+12-2: =del arma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+12-3: =iQue Conde del Montijo ni que nino muerto!=: the expression
+_nino muerto_ is often thus used in contemptuous rejection of an idea.
+Translate _the count del Montijo! fiddlesticks_!
+
+12-4: =lo que hay que hacer=: _what must be done_.
+
+12-5: =lo mismo me da=: _it's all one to me_. Cf. _no se me da nada_,
+I don't care at all.
+
+12-6: =A fe que=: _upon my word; surely_. Cf. note _a fe mia_, p. 10,
+2.
+
+13-1: =iNecio de mi!=: _fool that I was!_
+
+13-2: =tan solo=: _only_ (_tan_ redundant and emphatic).
+
+13-3: =inescrutables=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+14-1: =?Como que no?=: _que_ is redundant. It is dependent on some
+form of the verb _decir_ understood: _How can you say that you will
+not?_
+
+14-2: =iQue no sabe!=: a kindred usage to that in the last note.
+_Que_ is frequently used in this elliptical and emphatic manner at the
+beginning of a sentence.
+
+14-3: =ihabra hipocrita igual!=: _can there be_, etc. Cf. note _no
+habria andado_, p. 8, 6.
+
+14-4: =regalemos el oido=: _flatter; say pleasant things_.
+
+14-5: =ivamos!=: cf. note _vamos_, p. 5, 11.
+
+14-6: =musico mayor=: _military bandmaster_.
+
+14-7: =Palacio=: _the royal palace_.
+
+14-8: =Espartero=: (1792-1879) Spanish general and statesman, at one
+time regent.
+
+14-9: =ivaya!=: used like _vamos_ above, p. 14, 5.
+
+14-10: =especialidad=: (in familiar parlance) a notability.
+
+14-11: =no he vuelto=: cf. note _se volvio a reir_, p. 2, 3.
+
+15-1: =otro Rossini=: cf. note _a otro_, p. 10, 1. Rossini:
+(1792-1868) Italian composer who once enjoyed an immense vogue. His
+music, light, brilliant, but lacking in sincerity and deeper artistic
+qualities, is now much neglected.
+
+15-2: =lo que es esta tarde=: _as far as this afternoon is
+concerned_.
+
+15-3: =ha de tocar=: _must play_. Cf. note _habia de conocer_, p. 3,
+4.
+
+15-4: =es mi dia=: _it is my saint's day_ (which among Catholics is
+celebrated as a birthday).
+
+15-5: =papa abuelo=: _dear grandpa._ _Abuelo_ is often used in
+addressing an old man.
+
+15-6: =iQuita alla!=: a phrase used to express emphatic dissent.
+Translate _Not much_!
+
+15-7: =Se lo suplica a V.=: _Se = le_, redundant pronoun anticipating
+_usted_. See note _se la_, p. 4, 6.
+
+16-1: =Mazzepa=: (or rather _Mazeppa_) a Pole, who in punishment for
+an intrigue, was bound to the back of a horse, which carried him among
+the Cossacks, where he rose to distinction and high command. _Vide_
+Byron's poem _Mazeppa_.
+
+16-2: =Carlos XII=: _(doce_-- the ordinal numerals above _decimo_ not
+being used with names of sovereigns) _Charles XII_, king of Sweden
+(lived 1682-1718). He fought, at first with brilliant success, against
+the Czar, Peter the Great, but was ultimately defeated.
+
+16-3: =Carlos e Isabel=: Fernando VII (see notes _Fernando_, pp. 34,
+5 and 51, 17) left the Spanish throne to his daughter, _Isabel II_, but
+_Don Carlos_. her uncle, laid claim to it by virtue of the Salic law
+excluding women from the throne. A long and disastrous civil warfare
+ensued between his party, the _Carlistas_, and the party of the
+queen-regent, Maria Cristina, the _Cristinos_.
+
+16-4: =Estoy por decir=: _I am on the point of saying_.
+
+16-5: =buenos humos tenia=: _was much too proud_.
+
+16-6: ni (al lucero, etc.): _even_. The negative is intruded from the
+underlying negative psychologic notion: Ramon would not have suffered an
+affront--not even from, etc. Cf. note _ni_, p. 99, 3. =lucero del
+alba=: the planet _Venus_, bearing (as morning star) the name
+_Lucifer_. For _el alba_ cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+16-7: =morrion=: a kind of tall helmet-cap, worn by the _Cristinos_.
+
+16-8: =boina=: a round woolen cap, worn by the Carlists.
+
+16-9: =el Principado=: the territory of _Asturias_, in the north of
+Spain. The term is also applicable to _Cataluna_ in the northeast of
+Spain.
+
+17-1: =regularmente=: (i.e. _segun reglas; naturalmente) presumably_.
+
+17-2: =no te expongas=: cf. note _no seas_, p. 6, 7.
+
+17-3: =se la ha fumado=: for _se_ cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+17-4: =El que no asista=, etc.: a very loosely constructed sentence.
+Translate: _If either of us does not appear_, etc.
+
+18-1: =alaveses=: _natives of Alava_, a Basque province in the north
+of Spain.
+
+18-2: =boina blanca de carlista=: see note _boina_, p. 16, 8.
+
+18-3: =pistoletazo=: _pistol-shot_. Observe the use of the ending
+_azo_, denoting a blow, cut, or shot with a weapon.
+
+18-4: =era de suponer=: _it was to be supposed; it was presumable_.
+
+18-5: =habra perecido=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+18-6: =da razon=: _give an account_.
+
+19-1: =habian despertado=: (intransitive).
+
+20-1: =a una voz=: _with one voice_.
+
+20-2: =por ultimo=: _finally_. Cf. _por fin_.
+
+21-1: =Animas=: ringing of bells, generally at sunset, inviting to
+prayer for the souls of the dead.
+
+21-2: =el nombre de siempre=: _the same name as always_. Cf. _lo de
+siempre,_ the same as ever.
+
+21-3: =Como sabras=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+21-4: =cristino=: see =note= _Carlos e Isabel_, p. 16, 3.
+
+22-1: =al salir el sol=: at sunrise (_el sol_ is the subject of
+_salir_).
+
+22-2: =veintiun=: (for _veinte y un_.) Observe that _uno_ in
+compounds is not pluralized and drops _o_ before a noun. Other compounds
+are similarly formed, e.g. _dieciseis, veintiseis_.
+
+23-1: =tanto me conocia=: _knew me so well_.
+
+23-2: =un corneta=: the nouns _corneta, trompeta_, etc., used in the
+feminine, denote the instrument, and in the masculine, the player.
+
+24-1: =sabre musica=: ordinarily the definite article is used before
+a noun employed in a general sense. Here a partitive sense is hinted: _I
+shall know_ (some) _music_.
+
+25-1: =mi vida se reducia a soplar=: _I passed all my time in
+playing_ (_soplar_, to blow).
+
+25-2: =notabilidades=: _noted men; celebrities_.
+
+25-3: =al ave=: _el_ replaces _la_ before feminine nouns beginning
+with accented _a_ or _ha. Un_ is occasionally used for _una_ in the same
+cases (not academic).
+
+25-4: =me encontre con que=, etc.: _con_ governs the whole following
+clause as its object. Psychologically an intervening noun is indicated:
+_I met with_ (the discovery) _that I could not_, etc.
+
+25-5: =haga son=: (make sound) _play_. Alarcon has accented _son_ to
+distinguish it from the verb _son_.
+
+26-1: =Pedro Pablo Rubens=: Peter Paul Rubens, the great Flemish
+painter (1577-1640). He enjoyed much royal patronage, and consequently
+much of his work is now in the galleries of Spain and France.
+
+26-2: =Castilla la Nueva=: the southern portion of the province of
+Castile, in central Spain, the northern portion being called _Castilla
+la Vieja_.
+
+26-3: =de feisima capilla=: _una_ is understood before _feisima_.
+
+26-4: =al momento=: _instantly_.
+
+26-5: =delante=: _in front_ (of himself).
+
+26-6: =Descendimiento=: _descent_ (from the cross).
+
+26-7: =que figuraba estar colgado=: _which was represented as being
+hung_.
+
+27-1: =Velazquez=, etc.: this list includes the greatest names in the
+history of Spanish painting. They were all contemporaries, though
+_Murillo_ (1618-1682) was considerably younger than the others.
+
+27-2: =tal maravilla=: _such a marvel_. Observe the frequent omission
+of the indefinite article before _tal_. Cf. note _a otro_, p. 10, 1, and
+also _un tal Garcia_, p. 33, 4.
+
+27-3: =propio=: _personal_.
+
+27-4: =Vos=: _you_ (singular). It is used nominatively and after
+prepositions, taking a verb in the second person plural. It is more
+formal than _tu_ and less so than _usted_.
+
+28-1: =de veras=: cf. note _con todas las veras_, p. 4, 7.
+
+28-2: =esta de cuerpo presente=: _is lying in state_.
+
+28-3: =el alma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+28-4: =que puede=: _que_ is redundant.
+
+28-5: =se habra serenado=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+29-1: =en son de burla=: _by way of a jest_. Cf. note _haga son_, p.
+25, 5.
+
+29-2: =compraros=: _to buy of you_. Cf. note _tomado a este hombre_,
+p. 4, 3.
+
+29-3: =inmortal=: observe the variation from the English form, as in
+Spanish _c_ and _n_ are the only consonants doubled. The Spanish
+equivalents of English words with initial _imm_ are written _inm_.
+
+29-4: =habeis de saber=: cf. note _habia de conocer_, p. 3, 4.
+
+29-5: =por ir unido=: _because of its being associated_.
+
+29-6: =ivamos!=: cf. note _vamos_, p. 5, 11.
+
+30-1: =un alma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+30-2: =el grande artista=: the apocopated form _gran_, usual before
+initial consonants, is not favored before vowels.
+
+30-3: =siglo=: _world_ (lit. _cycle, century_). Cf. English use of
+_secular_.
+
+30-4: =por lo que=: a preposition that logically divides _lo que_ is
+regularly prefixed.
+
+30-5: =Llevaos=: observe the dropping of final _d_ when _os_ is
+suffixed.
+
+31-1: =olvidado=: _oblivious_. A number of past participles are
+employed with the value of present participial adjectives. Cf.
+_divertido_, amusing.
+
+31-2: =llevarian=: _must have brought_. Cf. note _no habria andado_,
+p. 8, 6.
+
+31-3: =a lo largo del templo=: (the length of the church) _down one
+of the longitudinal aisles_.
+
+31-4: =vamonos=: observe the dropping of the final _s_ of the first
+person plural when _nos_ is suffixed.
+
+31-5: =iCalla!=; _What_! A number of imperative verb-forms are used
+with the value of mere interjections. Cf. note _vamos_, p. 5, 11.
+
+32-1: =Palacio=: cf. note _Palacio_, p. 14, 7.
+
+32-2: =teniendole a la mesa=: _inviting him to dinner_.
+
+32-3: =se encontro con que=: cf. note _me encontre con que_, p. 25,
+4.
+
+33-1: =gallego=: _Galician_. The province of _Galicia_ lies in the
+northwest corner of Spain.
+
+33-2: =alla por el ano=: _back in the year_.
+
+33-3: =sapos y culebras y agua llovediza=: i.e. popular remedies not
+recognized in the legitimate _materia medica_.
+
+33-4: =un tal Garcia=: _a certain Garcia_.
+
+33-5: =acaso, y sin acaso=: _quite certainly_.
+
+33-6: =varon ilustre=: a Greek athlete, Milo of Crotona (in southern
+Italy), frequent victor in the Olympic games. By lifting and carrying a
+bull-calf daily, he was able, so the legend runs, ultimately to carry
+the full-grown bull. He came to his death by trying to pull asunder a
+split tree, which, reacting, held him fast until devoured by the wolves.
+
+33-7: =campar por su respeto=: (to be absolute master of one's own
+actions) _to have everything one's own way; to have full sway_.
+
+33-8: =se llamara=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+33-9: =las Animas=: cf. note _Animas_, p. 21, 1.
+
+33=10 =?Que hacemos?=: cf. note _me matan_, p. 3, 1.
+
+33-11: =Por judio=: _for_ (i.e. as being) _a Jew_ (often used as a
+term of reprobation).
+
+34-1: =llevo echados=: _llevar_ and _tener_ are sometimes used as
+auxiliaries with a past participle governing (and agreeing with) a
+direct object. Cf. the Latin _consilium captum habeo_.
+
+34-2: =era mia=: observe that the article is usually omitted when the
+verb _ser_ is followed by the possessive adjective (contrary to the
+French usage).
+
+34-3: =habia de esperar=: cf. note _habia de conocer_, p. 3, 4.
+
+34-4: =iToma! Como que vendia=: _Why_! (cf. note _icalla!_ p. 31, 5)
+_didn't he sell_ (_como que_, inasmuch as).
+
+34-5: =Fernando VII=: a weak and tyrannical monarch who began to
+reign in 1808, but yielded his crown to Napoleon I. Restored to power in
+1814, he reigned till 1833. Cf. also note p. 51, 7.
+
+34-6: =que algazara traen=: _what a noise they are making_.
+
+34-7: =entramos=: cf. note _me matan_, p. 3, I.
+
+34-8: =cuartos... ochavos=: the _cuarto_ (1/4) was a small copper
+coin (obsolete) worth four _maravedis_. _Cuarto_ is also, however, a
+(fourth) part of a lacerated body--cf. the English _draw and quarter_.
+_Hacer cuartos_ may be translated by this phrase and _hacer ochavos_ by
+_make mincemeat_.
+
+34-9: =ochavo=: (1/8) half a _cuarto_.
+
+34-10: =corrian la francachela=: _were carousing_.
+
+35-1: =contaria=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+35-2: =dijerase=: in either member of a conditional sentence (i.e.
+condition or conclusion) the simple tense may be substituted for the
+compound one. Thus _dijerase_ = _se hubiera_ (or _habria_) _dicho_.
+
+35-3: =alguna vez=: _sometimes_. _Vez_ is often used in the singular
+with plural value. Cf. _rara vez_, rarely.
+
+35-4: =Quien... quien=: are used as correlatives: _this one... that
+one_. _Cual... cual_ are used in the same way. They then bear the
+accent-- which otherwise is used only when _quien_ and _cual_ are
+interrogative or exclamatory.
+
+35-5: =2 de Mayo=: the 2d of May, 1808, is one of the great days in
+the annals of Spain. Out of loyalty to the royal family, an insurrection
+of the populace of Madrid took place, which was put down by the French
+only after the most desperate and heroic resistance by the ill-armed
+Spaniards.
+
+35-6: =cual=: supply _habia contado_, as after _quien_.
+
+35-7: =batalla de las Piramides=: won by General Napoleon Bonaparte,
+in 1798, in the neighborhood of the Pyramids of Ghizeh, in Egypt. The
+French pretended to be defending Egypt against the Turks.
+
+35-8: =Luis XVI=: (_diez y seis_-- cf. note _Carlos XII_, p. 16, 2)
+Louis was guillotined in 1793 by the republican government (_la
+Convention_) which had usurped his power.
+
+35-9: =ninguno=: cf. note _conoce nadie_, p. 2, 5.
+
+35-10: =del Cesar=: _of the emperor_. Cf. the manner in which the
+name of Caesar has become a fixed title in _Czar_ and _Kaiser_.
+
+35-11: =a Espana=: a geographical name (not preceded by the article)
+is preceded by the preposition _a_ when it is the direct object of a
+verb.
+
+35-12: =quijotescas=: quixotic, extravagantly romantic.
+
+36-1: =Sanson=: cf. note _Sanson_, p. 41, 1.
+
+36-2: =Milon de Crotona=: cf. note _varon ilustre_, p. 33, 6.
+
+36-3: =Rey Catolico=: Ferdinand V of Spain, husband of Isabella I,
+the patroness of Columbus. He occupied the throne after her death.
+
+36-4: =Quirinal=: the Italian royal palace, formerly the summer
+residence of the popes.
+
+36-5: =Alejandro Borja=: Rodrigo Borgia, a Spaniard, became pope in
+1492. Died 1503.
+
+36-6: =como bueno=: _like a hero_.
+
+36-7: =Cosenza... Pavia=: the first three cities are in southern
+Italy; _Pavia_ is a town of northern Italy (near Milan), the scene of a
+battle in which Francis I of France was defeated by the Spanish in 1525.
+He remained a prisoner in Spain till 1526.
+
+36-8: =Murat=: the apothecary is not quite able to repress his hatred
+of Murat, Napoleon's brother-in-law and commander at Madrid,
+particularly detested because of his barbarous massacre of the
+_Madrilenos_ after the _dos deMayo_ (cf. note _2 de Mayo_, p. 35, 5).
+
+36-9: =Francisco I=: _(primero)_ cf. note on _Pavia_ above. Cf. also
+remark on _doce_ in note _Carlos XII_, p. 16, 2.
+
+36-10: =en esto=: _hereupon; at this moment_.
+
+37-1: =vendran=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+37-2: =vecinos=: (lit. _neighbors_) _citizens; townspeople_.
+
+37-3: =que no=: _= y no_ (used adversatively).
+
+37-4: =Fernando=: cf. note _Fernando VII_, p. 34, 5.
+
+37-5: =Galicia=: cf. note _gallego_, p. 33, 1.
+
+37-6: =a que=: cf. note _a que,_ p. 2, 1.
+
+37-7: =mancebo=: _clerk_, especially a drug clerk.
+
+37-8: =recado de escribir=: _writing materials_.
+
+37-9: =Deuda=: _debit_.
+
+38-1: =Vos=: cf. note _Vos_, p. 27, 4.
+
+38-2: =habreis matado=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+38-3: =Pireneos=: Pyrenees Mountains, dividing Spain from France.
+
+38-4: =a la derecha=: in this phrase, and in _a la izquierda_ (to the
+left), the feminine is always used. Cf. the French usage.
+
+38-5: =Volvamos a empezar=: cf. note _se volvio a reir_, p. 2, 3.
+
+38-6: =?Quien calcula eso?=: _who can calculate that?_ (a vivid
+form).
+
+39-1: =orden=: denoting a succession or arrangement, is masculine;
+denoting a command, it is feminine.
+
+39-2: =suma por separado=: _add up separately_.
+
+39-3: =nos hemos bebido=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+39-4: =o sean=: (followed by a singular substantive, _o sea_) _or_.
+
+40-1: =Ya es hora=: _it is time now_.
+
+40-2: =iQue entren=: cf. note _que... muera_, p. 3, 6.
+
+40-3: =En esto=: cf. note _en esto_, p. 36, 10.
+
+40-4: =vecinos=: cf. note _vecinos_, p. 37, 2.
+
+40-5: =toque de agonia=: _passing bell; knell for the dying_.
+
+40-6: =ni=: _even_. Observe that _ni_, like many of the Spanish
+negative pronouns and adverbs, sometimes loses its negative value. Cf.
+note _conoce nadie_, p. 2, 5, and the use of _ninguno_, p. 35, line 23.
+
+41-1: =Sanson=: _Samson_, who destroyed the Philistines by pulling
+down the column of their temple. _Vide_ Book of Judges, xiii-xvi.
+
+41-2: =Pavia=: cf. note _Cosenza... Pavia,_ p. 36, 7.
+
+41-3: =hierros=: here used poetically for _espadas_, swords.
+
+41-4: =adheridos=: cf. note _olvidado_, p. 31, 1.
+
+41-5: =no se esperaba=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+41-6: =no teneis para que=: _you have no reason_.
+
+41-7: =no los toqueis=: cf. note _no seas_, p. 6, 7.
+
+42-1: la Coruna: the principal port of Galicia (cf. note _gallego_, p.
+33, 1).
+
+42-2: Vierais: cf. note _dijerase_, p. 35, 2.
+
+43-1: =creais a puno cerrado=: _believe implicitly_ (lit. _with
+clenched fists_).
+
+43-2: =presumo de liberal=: _I pride myself on being a liberal_ (and
+hence inclined to anti= clericalism as well as republicanism).
+
+43-3: =icuidado que=: _take note that_.
+
+43-4: =Delfinado=: _Dauphine_, a province in the southeast of France,
+bordering on Italy.
+
+43-5: =que lo que sea no lo se=: _for I don't exactly know what it
+is_.
+
+44-1: =y maldita la falta que me hacia=: _and little need had I.
+Maldito_ is often used colloquially as a negative word.
+
+44-2: =ihombre! ime gusta!=: _well! I like that!_ The vocative
+_hombre_ is frequently used to express surprise, expostulation, etc.
+Here it is evidently addressed to a mere schoolboy.
+
+44-3: =tierra adentro=: _inland_.
+
+44-4: =Piamonte=: _Piedmont,_ a province of northern Italy.
+
+44-5: =que aprendan=: cf. note _iQue... muera,_ p. 3, 6.
+
+44-6: =a ver=: _let us see. A ver_ may sometimes be rendered more
+freely, as _here! look here_!
+
+44-7: =rendidos=: _worn out_.
+
+44-8: =veintisiete=: cf. note _veintiun_, p. 22, 2.
+
+44-9: =Gerona=: a city of Cataluna (province of northeastern Spain).
+It surrendered to the French in 1808, after heroically sustaining a
+siege for seven months.
+
+44-10: =no creais=: cf. note _no seas,_ p. 6, 7.
+
+44-11: =ello es=: cf. note _ello es,_ p. 6, 1.
+
+44-12: =Perpinan=: _Perpignan,_ a Mediterranean port of France a few
+miles from the Spanish frontier.
+
+44-13: =Dijon=: a large French city, about two hundred miles
+southeast of Paris, in the direction of Geneva.
+
+44-14: =el por que=: _the reason_ (lit. _the wherefore_).
+
+44-15: =pasaba=: _allowed_.
+
+44-16: =sin embargo de=: (== _a pesar de) in spite of._
+
+44-17: =divertidos=: cf. note _olvidado,_ p. 31, 1.
+
+44-18: =en tanto que=: _while_.
+
+45-1: =Prefecto=: _prefect_, the head of a French department,
+corresponding in a way to the governor of a state in the United States.
+
+45-2: =boletas de alojamiento=: _billets_ (tickets directing soldiers
+in what house to lodge).
+
+45-3: =a la izquierda=: cf. note _a laderecha_, p. 38, 4.
+
+45-4: =ventana de reja=: _grated window_.
+
+45-6: =diputado a Cortes=: _deputy_, member of the legislative body
+(_Cortes_).
+
+45-6: =Almeria=: city and province on the southern coast of Spain.
+
+45-7: =cosa que puede preguntarse=: _a thing that will bear inquiring
+into_.
+
+45-8: =habra contado=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+45-9: =que lo busque=: cf. note _que... muera_, p. 3, 6.
+
+45-10: =Le Pape!=: (French) _the Pope!_
+
+45-11: =con un palmo de boca abierto=: _open-mouthed; agape_.
+
+45-12: =papa abuelo=: cf. note _papa abuelo_, p. 15, 5.
+
+45-13: =A ver=: cf. note _a ver_, p. 44, 6.
+
+45-14: =Toma=: cf. note _calla_, p. 31, 5.
+
+45-15: =iY si esta parado!=: _but it is stopped_. Cf. p. 4, line 12
+and note.
+
+46-1: =Le Pontife=: (French): _the pontiff, the Pope_.
+
+46-2: =Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept=: (French) _yes, sir. The
+Pope! Pius VII._
+
+46-3: =Pio VII=: (_setimo_ or _septimo_) cf. note _Carlos XII_, p.
+16, 2. Pius VII was pope 1800-1823.
+
+46-4: =En aquel entonces=: _at that time._
+
+46-5: =recibo de contribucion=: _tax receipt_.
+
+46-6: =ser=: used as a noun, is by some accented to distinguish it
+from the verb.
+
+47-1: =brillaban que era un contento=: _shone (so) that it was a
+delight_.
+
+47-2: =en cambio=: _on the other hand._
+
+48-1: =que cuanto veiamos=: (= _que tanto cuanto veiamos_): _than
+everything we saw_.
+
+48-2: =el Oriente=: the reference is to Bonaparte's Egyptian campaign
+in 1798. Cf. note _batalla de las Piramides_, p. 35, 7.
+
+48-3: =Silla de San Pedro=: papal throne.
+
+48-4: =he de deciros=: cf. note _habia de conocer_, p. 3, 4.
+
+48-5: =por lo que a mi hace=: _as far as I am concerned; as for me_.
+
+49-1: =por el que=: _el que, la que_, etc., are frequently used as
+pure relatives with the value of _el cual_, etc.
+
+49-2: =a Roma=: cf. note _a Espana_, p. 35, 11. Rome was the capital
+of the _estados pontificios_, which included a large part of Italy. In
+the papal states the Pope exercised temporal as well as spiritual power.
+
+49-3: =Quirinal=: cf. note p. 36, 4.
+
+49-4: =Sant-Angelo=: (Italian), a fortified castle on the Tiber at
+Rome, defending the papal palace, the Vatican.
+
+49-5: =bandera tricolor=: _the tri-colored flag_, the red, white, and
+blue flag adopted in France at the time of the Revolution.
+
+49-6: =consummatum est=: (Latin), _it is finished_ (the last words of
+Christ on the cross).
+
+49-7: =hachazos=: cf. note _pistoletazo_, p. 18, 3.
+
+49-8: =Sala de las Santificaciones=: one of the apartments of the
+Vatican.
+
+49-9: =el Rey de Roma=: i.e. the Pope.
+
+50-1: =roquete y muceta=: _rochet_ (surplice with narrow sleeves)
+_and_ purple _mantle_ (worn over the rochet).
+
+50-2: =estados Romanos=: cf. note _a Roma_, p. 49, 2.
+
+50-3: =cuatro reales de vellon=: four _reales_ make a _peseta_,
+approximately of the same value as the _papetto_ (Italian), a papal coin
+worth a little more than a _lira_ or approximately twenty cents of our
+coin.
+
+50-4: =puerta del Popolo=: (Italian: _Porta del Popolo_) one of the
+gates of Rome.
+
+50-5: =voy alla= (or _alla voy_): _I am coming to that_.
+
+51-1: =Ello fue=: cf. note _ello es_, p. 6, 1.
+
+51-2: =a Cataluna=: cf. note _el Principado_, p. 16, 9, and note _a
+Espana_, p. 35, 11.
+
+51-3: =se me ha olvidado=: _I have forgotten_.
+
+51-4: =Bailen=: a city of southern Spain (Andalusia), the scene of a
+signal victory of the Spanish over the French, who capitulated to the
+number of 20,000 (1808). =Zaragoza=, a city in northeastern Spain
+(Aragon), the scene of two sieges (1808-1809), the Spanish holding out
+with desperate heroism against the French invaders, and only
+surrendering after 50,000 of themselves had perished.
+
+51-5: =paladin=: this term was applied to the knights of Charlemagne,
+and by extension, to any knight errant, or chivalrous and warlike hero.
+
+51-6: =cruzado=: _crusader_ (from _cruz_, cross, which was worn as a
+badge).
+
+51-7: =Fernando VII=: cf. note _Fernando_, p. 34, 5. Ferdinand
+welcomed the intervention of the French in Spain to support him in his
+absolutism against the advanced party, which clamored for constitutional
+liberties. The French expedition (1823) was completely successful, the
+resistance being so slight that the French describe the invasion as a
+_promenade militaire_.
+
+51-8:= en contra nuestra=: _in opposition to us_.
+
+52-1: =seguian con sus gorros encasquetados=: _kept on their caps_
+(lit. _continued with_, etc.).
+
+52-2: =como quien hace=: _like (one) who makes_.
+
+52-3: =pulcra y pobremente=: _neatly though poorly_. When two or more
+adverbs ending in _mente_ are joined by a conjunction, the first one
+loses this termination.
+
+52-4: =calle de Amargura=: the _Via Dolorosa_, or road passed over by
+Jesus bearing the cross to the place of crucifixion.
+
+53-1: =Santo Padre=: _holy Father_, i.e. _the Pope_, while _Padre
+Santo_ is one of the Fathers of the church, as Saint Augustine, etc.,--a
+distinction not always observed,--cf. line 22.
+
+53-2: =Lo de menos=: _a far less important matter_.
+
+53-3: =Vive le Pape=: (French) _long live the Pope_.
+
+54-1: =la orden=: cf. note _orden_, p. 39, 1.
+
+54-2: =Chateaubriand= (1768-1848): a great French writer. He chose to
+be a kind of official paladin of Catholicism.
+
+54-3: =del hacha=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+55-1: =echar por tierra=: _throw to the ground_.
+
+55-2: =Don Quijote, Sancho Panza=: the would-be knight errant and his
+squire, the chief figures of Cervantes' immortal story of Don Quixote,
+published in 1605. The passage is from part II, cap. XLII, _sub fine_.
+
+55-3: =Guerra de la Independencia=: (1808-1814): the war waged
+against Napoleon, who invaded Spain in 1808.
+
+55-4: =ha de transigir=: _must compromise_. Cf. note _habia de
+conocer_, p. 3, 4.
+
+55-5: =segun que=: nearly always _segun_ is followed by the verb
+without the intervening _que_.
+
+55-6: =muy de cerca=: _very intimately_.
+
+56-1: =abuelo=: cf. note _papa abuelo_, p. 15, 5.
+
+56-2: =Linares=: mining town near _Almeria_.
+
+56-3: =Gador=: mining town near _Almeria_.
+
+56-4: =Usted ira=: _and you are going_--
+
+56-5: =Almeria=: cf. note p. 45, 6.
+
+56-6: =a la galera=: _beyond the wagon_.
+
+56-7: =quitarse el sombrero=: cf. note _se la_, p. 4, 6.
+
+56-8: =?Por que he de negarlo?=: _why should I deny it_? Cf. note
+_habia de conocer_, p. 3, 4.
+
+56-9: =andar largo=: _to go far_.
+
+56-10: =eche V. por esa vereda=: _strike into that path_.
+
+57-1: =A ver=: cf. note _a ver_, p. 44, 6.
+
+57-2: =por mas senas=: _what is more_ (a formula used in citing an
+additional circumstance, detail, or argument).
+
+57-3: =Sientese V.=: observe that this form may come from _sentar_ as
+well as from _sentir_.
+
+57-4: =cigarro de papel=: _cigarette_.
+
+57-5: =Vaya=: cf. note _icalla!_ p. 31, 5.
+
+57-6: =Delgadillo=: _pretty thin_.
+
+58-1: =echo unas yescas=: _struck a light_ (_yesca_, tinder).
+
+58-2: =Flojillo es=: _it_ (the cigar) _is pretty thin_.
+
+58-3: =Gergal=: town of southern Spain, near _Almeria_.
+
+58-4: =un polaco=: many Poles served under Napoleon. It was expected
+that he would restore Poland to a place among the nations. It had been
+partitioned between Russia, Austria, and Germany in the latter part of
+the eighteenth century.
+
+58-5: =ano 23=: cf. p. 51 and note on _Fernando VII_, p. 51, 7.
+
+58-6: =Estara apuntado=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+58-7: =rezan=: (lit. _pray_)_ tell, recount_ (colloquialism).
+
+58-8: =se lo cree a puno cerrado=: cf. notes _lo que me digo_, p. 7,
+5, and _creais_, etc., p. 43, 1.
+
+58-9: =tres duros y medio=: a humorous expression, _duro_ (dollar)
+equal to 20 _reales_, being used for _score_.
+
+58-10: =mes de San Juan=: i.e. June.
+
+58-11: =el polaco aquel=: (colloquial) _that Pole_.
+
+58-12: =bribonazo=: _great rogue_. The ending _azo_ is often merely
+augmentative. Cf. also note _pistoletazo_, p. 18, 3.
+
+58-13: =otro=: Napoleon III, emperor of France (1852-1870).
+
+58-14: =mamelucos de Oriente=: The Mamelukes were a body of militia,
+operating in Egypt, under Turkish command. The curate apparently regards
+the Turks as a necessary barrier for preventing the Russians from
+overflowing Occidental Europe. Some commentators have succeeded in
+finding this calamity foretold in the Book of Revelation.
+
+58-15: =Gador=: cf. note _Gador_, p. 56, 3.
+
+58-16: =rusos y moscovitas=: These words are synonymous.
+
+58-17: =Constitucion=: most of the political activity of Spain,
+during the nineteenth century, was expended on the creation and
+maintenance of a constitution, in spite of domestic opposition, and even
+of foreign intervention. Cf. note _Fernando VII_, p. 51, 7.
+
+58-18: =Finana=: a town near _Almeria_. Cf. note p. 45, 6.
+
+58-19: =segun supe=: cf. note _segun que_, p. 55, 5; cf. also note
+_supe_, p. 63, 2.
+
+58-20: =llevara=: _must have passed_ (i.e. in Paradise). Cf. note
+_llevarian_, p. 6, 2, and note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+59-1: =Alcazaba=: the _cerro de Alcazaba_, a peak of the Sierra
+Nevada range, about halfway between the cities of _Granada_ (note 1, 2)
+and _Almeria_.
+
+59-2: =candil=: an iron _kitchen lamp_ attachable to the wall.
+
+59-3: =llevaba=: cf. note _llevarian_, p. 6, 2.
+
+59-4: =a la media hora=: _after half an hour_.
+
+59-5: =se me ha olvidado=: cf. note, p. 51, 3.
+
+59-6: =en cuanto a=: _as regards_.
+
+59-7: =como miraria=: _how he must have viewed_.
+
+59-8: =didon=: a term used as an insulting equivalent for
+_Frenchman_, derived from _dis done_ (say!) so frequent in colloquial
+French.
+
+59-9: =gabacho=: used as a synonym of the preceding. Properly, it is
+applied to natives of the Pyrenean frontier towns, whose dialect is full
+of French elements--hence the extension of the term.
+
+60-1: =tengo de costumbre=: _I am accustomed_.
+
+60-2: =picar un cigarro=: _crumble the tobacco for making a
+cigarette_.
+
+60-3: =caidos=: _sunken_; hecho: _transformed into_.
+
+60-4: =calle de la Amargura=: cf. note, p. 52, 4.
+
+60-5: =Mi querer morir=: The speech of the Pole is ungrammatical, and
+his verbs are all in the infinitive.
+
+60-6: =franchute=: a contemptuous term, synonymous with Frenchman.
+
+60-7: =cayo redondo=: cf. note, p. 9, 3.
+
+60-8: =iSuba V. ese mulo!=: _fetch up that mule_.
+
+61-1: =?Donde va V.?=: Properly _donde_ is used after verbs of rest,
+and _adonde_ after verbs of motion.
+
+61-2: =judio=: cf. note _Por judio_, p. 33, 11.
+
+61-3: =Otro=: cf. note _a otro_, p. 10, 1.
+
+61-4: =el que mas=: (sc. _ama_).
+
+61-5: =cuidado con lo que me dices=: _be careful what you say to
+me_.
+
+61-6: =rompo la crisma=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. =crisma=:
+(lit. _chrism_, holy oil used in the sacrament of baptism) _head_.
+
+61-7: =a la muerte=: _muerte_, being personified, takes the
+preposition _a_. Cf. lines 26 and 28 above.
+
+62-1: =si reflexionarais en que=: _if you think of (the fact) that_.
+Verbs of _thinking_ are followed by the preposition _en_.
+
+62-2: =sera un quinto=: _is probably a conscript_. Cf. note _no
+habria andado_, p. 8, 6.
+
+62-3: =ique diablo!=: _why, surely_! The expression has the value of
+a mere interjection.
+
+62-4: =Batios=: cf. note _llevaos_, p. 30, 5.
+
+62-5: =que sea=: cf. note _iQue muera!_ p. 3, 6.
+
+62-6: =no seais=: cf. note _no seas_, p. 6, 7.
+
+62-7: =iBasta de letanias!=: _enough of talk, or moralizing_! (lit.
+_litanies_).
+
+62-8: =?que hacemos?=: cf. note _me matan_, p. 3, 1.
+
+63-1: =estaba malo=: _I was sick_. Note the different value of _ser
+malo_, to be bad, wicked.
+
+63-2: =supe=: _I learned_ (a frequent value of the preterite of
+_saber_).
+
+64-1: =fue a parar nada menos que a Suecia=: _drifted into no less
+remote a place than Sweden_.
+
+64-2: =Marques de la Romana=: a Spanish patriot and general, whom
+Napoleon sent with 15,000 Spaniards to Denmark. When Spain clashed with
+Napoleon (1808) he reembarked most of his troops and returned to fight
+against him.
+
+64-3: =tome de ordenanza a Risas=: _I took Risas along as my
+orderly_.
+
+64-4: =miedo cerval=: _mortal fear (cerval_, adj. from _ciervo_,
+deer, stag).
+
+64-5: =Polonia=: Poland.
+
+64-6: =tal=: is occasionally used for _tal cosa_, i.e. as a sort of
+neuter. Cf. note _ni es tal tierra_, p. 68, 1.
+
+64-7: =espirituosas=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+64-8: =ora... ora=: _either... or_.
+
+64-9: =guerra de Espana=: cf. note _Guerra de la Independencia_, p.
+55, 3.
+
+64-10: =Varsovia=: _Warsaw_, the largest city and former capital of
+Poland.
+
+64-11: =sin perjuicio de que... saliese=: _without preventing his
+setting out_.
+
+64-12: =a las pocas horas de haber echado a andar=: _a few hours
+after starting_. Cf. note _a la media hora_, p. 59, 4. _Echar a_,
+followed by an infinitive, means to begin, to set about. Hence _echar a
+andar_, to begin to march or go, etc.
+
+64-13: =de lo mas singular=: an idiomatic substitution of the
+singular for the plural.
+
+65-1: =aqui=: after _de aqui (hence)_ supply some verb like
+_resulto_.
+
+65-2: =el que... ella se brindara=: _que ella se brindara_ is
+treated as a substantive clause, which _el_ precedes as it would a mere
+noun.
+
+65-3: =por creer=: _because he believed_.
+
+65-4: =la tal efigie=: (familiar style) _this (same) portrait_.
+
+65-5: =debio de probar=: _must have proved_. Cf. Idiomatic
+Commentary, 59.
+
+66-1: =Es cuanto se=: cf. note _que cuanto veiamos_, p. 48, 1.
+
+66-2: =Vive Dios que=: as God lives. Cf. note _como que no_, p. 14,
+1.
+
+67-1: =El Libro Talonario=: a book of checks, receipts, etc., in
+which duplicate stubs remain as records of transactions.
+
+67-2: =bahia de Cadiz=: Cadiz, the ancient _Gades_, reputed 300 years
+older than Rome itself, a large seaport of southwestern Spain, on the
+Atlantic, a little northwest of Gibraltar. It is situated on a narrow
+promontory forming the outer wall of the bay (_bahia_) of Cadiz.
+
+67-3: =con ser la menor=: _in spite of being the smallest_.
+
+67-4: =a titulo de Duque de Arcos=: _in his right as Duke of Arcos_.
+
+67-5: =el tio Buscabeatas=: _tio_ is familiarly used as a generic
+term applied to old men. Cf. note on _papa abuelo_, p. 15, 5.
+
+67-6: =Huelva=: a seaport a little northwest of _Cadiz_.
+
+67-7: =Sevilla=: the most brilliant and characteristic city of
+southern Spain, situated in _Andalucia_, toward the mouth of the
+_Guadalquivir_.
+
+67-8: =por lo que=: _(for which) wherefore_. For relative use of _lo
+que_ cf. note _por el que_, p. 49, 1.
+
+67-9: =Andalucia la Baja=: _lower Andalusia_, the southwest portion
+bordering on the Atlantic.
+
+67-10: =rotenos=: _natives of Rota_.
+
+67-11: =calabaceros... tomateros=: _retailers of pumpkins and
+tomatoes_.
+
+68-1: =ni es tal tierra=: _nor is this (soil) really soil_. For _tal_
+neuter cf. note _tal_, p. 64, 6.
+
+68-2: =ni Cristo que lo fundo=: render freely _far from it_.
+
+68-3: =Vesubio=: Mt. Vesuvius.
+
+68-4: =ni=: _not even_.
+
+68-5: =ora... ora=: _now... now_. Cf. p. 64, line 16, and note 8,
+for a variant usage.
+
+68-6: =humus=: (Latin) _soil_.
+
+68-7: =del vuelo de un plato chico=: _of the size of a small plate_.
+
+68-8: =a tal mata=: _to this or that plant_.
+
+69-1: =se dan=: _they strike_.
+
+69-2: =la barba=: _their chins_. For the article cf. note _se la_, p.
+4, 6.
+
+69-3: =y era que=: _and (the fact) was that_.
+
+69-4: =llevaba=: cf. note _llevarian_, p. 6, 2.
+
+69-5: =tamanas como=: _as big as_. The usual _tan_ of comparisons of
+equality is implicit in the first syllable of _tamanos_ (from the Latin
+_tam magnas_).
+
+69-6: =pasabase=: cf. note _lo que me digo_, p. 7. 5.
+
+70-1: =se las coma=: cf. note _lo que me digo_, p. 7. 5.
+
+70-2: =iLastima=: _it's a pity_!
+
+70-3: =?Que he de hacer?=: _what am I to do_? Cf. note _no habia de
+conocer_, p. 3, 4.
+
+70-4: =salir de ellas=: _sell them_.
+
+70-5: =cuanto seria=: _how great must have been_. Cf. note _no habria
+andado_, p. 8, 6. Cf. also line 25 below.
+
+70-6: =Para ahorrarme de razones=: _to save words_, i.e. _to be
+brief_.
+
+70-7: =Kemble=: (John Philip) a great English tragedian (1757-1823).
+
+70-8: =isi te encuentro!:= _vide_ Merchant of Venice, Act I, sc. 3,
+line 47 (Globe edition).
+
+70-9: =por otra parte:= (_on the other hand_) _moreover_.
+
+70-10: =debio de robarmelas=: cf. note _debio de probar_, p. 65, 5.
+
+70-11: =barco de la carga:= _freight boat._
+
+70-12: =barco de la hora:= (lit. _hour boat) passenger boat_.
+
+70-13: =fe de livores:= (legal phrase) _declaration of injuries
+suffered_.
+
+70-14 =hacerse a la vela:= _to set sail_.
+
+71-1: =ciudad de Hercules=: Hercules is claimed as the founder of
+_Cadiz_. Cf. note _bahia de Cadiz_, p. 67, 2.
+
+71-2: =ique no!=: cf. note _?Como que no?_ p. 14, 1.
+
+71-3: =iTio ladron!:= _you old thief!_ Cf. note _el tio Buscabeatas_,
+p. 67, 5.
+
+71-4: =educacion=: often loosely used for _cortesia_, its supposed
+fruit.
+
+71-5: =so indecentes:= _so_, expletive, is often coupled with certain
+depreciative epithets like _indecente_, etc.
+
+71-6: =faltarse:= _fail to respect_, i.e. _insult each other_.
+
+71-7: =punetazo=: cf. note _pistoletazo_, p. 18, 3.
+
+71-8: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4.
+
+72-1: =Resigno... en:= _resigned to_.
+
+72-2: =A quien=: cf. note _compraros_, p. 29, 2.
+
+72-3: =Al tio Fulano:= _from old So-and-so_. _Fulano_ is used as
+substitute for a real name when the latter is forgotten or avoided.
+
+72-4: =vecino=: cf. note _vecinos_, p. 37, 2.
+
+72-5: =abonado:= _fit, adapted, disposed_ (often in a bad sense).
+
+72-6: =rebolonda:= _thick-set, stout_.
+
+72-7: =cachigordeta:= _small and fat_.
+
+72-8: =barrigona:= _big-bellied_.
+
+72-9: =coloradilla:= _ruddy_.
+
+73-1: =subio de punto:= _increased_.
+
+73-2: =recien llegado:= _recien_ is used instead of _recientemente_
+before a past participle.
+
+73-3: =se lo:= cf. note _se la_, p. 4, 6.
+
+73-4: =materialmente:= _by bodily force_.
+
+73-5: =el mismo Regidor=: usually _mismo_ intervening between article
+and noun means _same_. Occasionally it corresponds to the emphatic
+pronoun _himself_, etc.
+
+73-6: =ha de ver:= _must look to it, must beware_.
+
+73-7: =Egido=: apparently the name of his garden.
+
+73-8: =tirando de el:= _pulling at it_ (so as to empty it).
+
+73-9: =libraco:= (big, ugly) _book_. The suffix _aco_ is
+depreciative.
+
+73-10: =tocon o pezuelo=: _a stub_. Cf. note _libro talonario_, p.
+67, 1.
+
+73-11: =tal o cual=: _such and such_.
+
+74-1: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4.
+
+74-2: =en tanto que=: _while_. Cf. note _mientras tanto que_, p. 82,
+9.
+
+74-3: =espectadores=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+74-4: =el mismo Concejal=: cf. note _el mismo Regidor_, p. 73, 5.
+
+74-5: =llevarselo=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+75-1: =fuese diciendo=: observe that the preterit (and its derived
+tenses) of _ser_ and _ir_ are identical.
+
+75-2: =He debido traerme=: _I should have brought back_.
+
+75-3: =comermela=: _me_, ethical dative (like _traerme_).
+
+76-1: =Alpujarra=: coast mountains of southern Spain near _Almeria_,
+a ramification of the _Sierra Nevadas_. They formed the last refuge of
+the Moors.
+
+76-2: =hacia Levante=: _toward the east_.
+
+76-3: =ni nadie=: _nor anybody else_. Cf. note _conoce nadie_, p. 2,
+5.
+
+76-4: =ponga en cuarentena=: _put into quarantine_, i.e. _regard with
+suspicion._
+
+76-5: =Aben-Humeya=: (the prefixes _ben_ and _aben_ in Moorish names
+mean _son, the son_). Lived 1520-1568. He was the king of the Moors of
+_la Alpujarra_, and was condemned to death by Philip II.
+
+76-6: =(a)=: _alias_.
+
+77-1: =el tal Juan=: _this same John_. Cf. note _la tal effigie_, p.
+65, 4.
+
+77-2: =no entendia de letra=: _was illiterate_.
+
+77-3: =a censo enfiteutico=: _on a long-time_ (or perpetual) _lease_.
+
+77-4: =caudal de Propios=: _public property_ (belonging to the town).
+
+77-5: =castillejo=: the ending _ejo_ is usually depreciative as well
+as diminutive.
+
+77-6: =por lo que=: cf. note _por el que_, p. 49, 1.
+
+77-7: =a sus solas=: _all alone_. For a similar idiomatic plural, cf.
+_de veras_, and (on p. 4, line 31) _con todas las veras_.
+
+77-8: =que daba asco=: (_such_ or _so) that it inspired disgust. Que_
+is often elliptical.
+
+78-1: =vas a echar un siglo=: _it will take you forever_.
+
+78-2: =componertelas=: _to take the proper measures; to go about a
+thing; to manage_.
+
+78-3: =divertido=: cf. note _olvidado_, p. 31, 1.
+
+78-4: =todo lo que es deshacer=: _destruction in any form_.
+
+78-5: =hay que deshacer=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4.
+
+78-6: =francmason=: in Catholic countries the freemason is regarded
+as the embodiment of radical and subversive ideas. The church ofticially
+disapproves of freemasonry.
+
+78-7: =que tengo=: _que_, for. _Que_ is often used elliptically for
+_pues que_, etc.
+
+78-8: =canuto=: _tube_. Apparently soldiers carried their discharge
+in a metallic tube to protect it from exposure.
+
+78-9: =ni tan siquiera=: _not even_. Cf. note _tan solo_, p. 13, 2.
+
+79-1: =tambien me estorba a mi lo negro=: _I also am embarrassed by_
+whatever is set down in black (and white), i.e. _print_ or writing.
+
+79-2: =licencia absoluta=: the _testimonial_ given to a soldier on
+completing his military service.
+
+79-3: =Mahoma=: _Mohammed_.
+
+79-4: =de medio a medio=: _completely_.
+
+79-5: =entraban en quintas=: _practiced conscription_ (the drafting
+of men by lot for military service).
+
+79-6: =en torno suyo=: _round about himself_.
+
+79-7: =Granada=: cf. note _Granada_, p. 1, 2.
+
+79-8: =en cuanto Dios eche sus luces=: _as soon as God lights his
+lamp_ (the sun).
+
+79-9: =puerto=: _mountain pass_.
+
+80-1: =Ugijar=: a small half-Moorish town on the southern base of the
+Alpujarras.
+
+80-2: =compadre=: the _compadrazgo_ (gossipry) is the relation which
+exists between the father of a child and its godfather, who call each
+other _compadre_ (gossip). It is often used also as a mere friendly
+epithet: My friend!
+
+80-3: =entiende de todo=: _understands all things_.
+
+80-4: =todo sera apretar un poco a la caballeria=: _it will be a
+question only of urging along the mount_ (a mule, of course) _a little_.
+
+80-5: =cuidado=: _take care_.
+
+80-6: =Valencia=: a large seaport of eastern Spain. Its richly
+colored paving tiles are its most famous specialty.
+
+80-7: =de mas de vara en cuadro=: _more than a yard square_.
+
+80-8: =so pena=: in this and a few other expressions the antiquated
+preposition _so_ (= _bajo_, under) still survives.
+
+80-9: =hay que excavar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4.
+
+80-10: =dice hubo trampa=: _says (that) there was some trickery_. The
+conjunction _que_ is occasionally omitted after _decir_.
+
+80-11: =tengo entendido=: cf. note _llevo echados_, p. 34, 1.
+
+81-1: =A saber=: _it remains to be learned_.
+
+81-2: =Por de pronto=: _meanwhile; provisionally; for the present_,
+i.e. _as things now stand_.
+
+81-3: =cuando se pronuncio Riego=: this patriotic officer, by his
+pronunciamento (1820), boldly set the example of revolt against the
+perfidious conduct of Fernando VII (see notes pp. 34, 5, and 51, 7), who
+violated the constitution adopted in 1812. After the French intervention
+the king had Riego executed.
+
+81-4: =habria que mandar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4.
+
+81-5: =Guadix=: city of southern Spain (between _Granada_ and
+_Almeria_) the birthplace of Alarcon.
+
+81-6: =puede que=: (i.e. _se puede que) it is possible_.
+
+81-7: =No serian=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+81-8: =doctor en ambos Derechos=: Latin: _doctor in utroque (jure)
+doctor in civil and canonical law_.
+
+81-9: =oido que hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3.
+
+81-10: =debio de ser=: cf. note _debio de probar_, p. 65, 5.
+
+81-11: =babuchero=: _closet_? The _babucha_ is a Moorish slipper.
+
+82-1: =viernes=: Friday is the Mohammedan Sabbath.
+
+82-2: =Comisaria de los Santos Lugares=: _commission_ (for the
+maintenance, etc.)_of holy places_.
+
+82-3: =onzas de oro=: the gold _onza_ is worth about sixteen dollars.
+
+82-4: =en letra=: (sc. _de cambio) in (the form of) a draft_.
+
+82-5: =lo del tesoro=: the matter of the treasure.
+
+82-6: =a fe que=: cf. note _a fe que_, p. 12, 6.
+
+82-7: =de a cuatro=: this use of _de a_ occurs in expressing the
+price or value per piece of merchandise, coins, etc.
+
+82-8: =guardarselas=: _to put them away_. For _se (+ el bolsillo_)
+see note _se la_, p. 4, 6.
+
+82-9: =mientras tanto que=: _while. Tiempo_, or rather, the notion of
+time, may be understood after _tanto_, which is in reality a neuter. Cf.
+_en tanto que_, p. 74, line 11, and _en esto_.
+
+82-10: =Tudela y Gonzalez=: in his or her full family name, the
+Spaniard joins the mother's family name to the father's with an
+(omissible) _y_.
+
+82-11: =Maestro de capilla=: _chapel-master_ (the musical director in
+a church).
+
+82-12: =Ceuta=: a city in Africa opposite Gibraltar. It is still a
+Spanish possession.
+
+82-13: =sobrino politico=: _nephew-in-law_. The various
+relatives-in-law may all be indicated by analogous expressions, though
+specific names also exist in most cases.
+
+83-1: =en carta certificada=: _in a registered letter_.
+
+83-2: =como no sea=: _unless it be, except_.
+
+83-3: =Que estes mejor=: cf. _que_... _muera_, p. 3, 6.
+
+83-4: =dolor de estomago=: (usually: stomach-ache) _stomachic
+disorder_.
+
+83-5: =Escrita la carta=: in the absolute construction, the favorite
+position for the participle is at the beginning of the phrase.
+
+83-6: =Encarnacion=: many Spanish proper names are derived from the
+mysteries of religion, as _Dolores (Maria de los Dolores)_, etc.
+
+83-7: =meses mayores=: the months just before harvest.
+
+83-8: =la de todos los dias=: _your usual daily performance_, i.e.
+chocolate that is not good.
+
+83-9: =Tarifa=: the most southern and the most Moorish city of Spain.
+
+84-1: =Penon=: (sc. _de Gibraltar) the Rock of Gibraltar. Penon_ is
+an augmentative of _pena_.
+
+84-2: =Anghera, Benzu, Atlas=: mountains of Africa, opposite Spain.
+
+84-4: =iY vaya si es gorda!=: _and I tell you it's a long_ (lit. fat)
+_one!_ For _vaya_ cf. note _vamos_, p. 5, 11. For _si_ cf. note _si son
+de alegria_, p. 4, 2.
+
+84-5: =iHombre!=: used here as a mere emotional interjection. Cf.
+note _hombre_, etc. p. 44, 2.
+
+84-6: =cata aqui=: (equivalent to _he aqui_) behold, here is, this
+is_, etc.
+
+84-7: =abencerraje=: properly: a member of the princely Moorish
+family of the _Abencerrajes_. (Cf. note _Aben-Humeya_, p. 76, 5.)
+Translate: _old heathen_.
+
+84-8: =dicho esto=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5.
+
+84-9: =por si propio=: _of its own accord_.
+
+84-10: =gaditana=: _of Cadiz_ (Latin _Gades_). Cf. note _bahia de
+Cadiz_, p. 67, 2.
+
+84-11: =por mas senas=: cf. same note, p. 57, 2.
+
+84-12: =papelote=: _huge document_.
+
+84-13: =En tanto que=: cf. note _mientras tanto que_, p. 82, 9.
+
+85-1: =guardandose=, etc.: cf. note _guardarselas_, p. 82, 8.
+
+85-2: =no se te olvide=: cf. note _se me ha olvidado_, p. 51, 3.
+
+85-3: =iQue si tenemos hijos!=: this may be rendered as an indirect
+question dependent on the verb _pregunta_ (he asks) understood. In such
+cases the redundant _que_ is generally used after the interrogative
+verb. Cf. note _dices que cuando_, p. 5, 2.
+
+85-4: =zambombo, tonel, desagradecido=: _lout, wine-cask, ingrate_.
+
+85-5: =Virgen de las Angustias=: cf. the Latin: _Mater Dolorosa_.
+
+85-6: =tirando un pellizco=: _suddenly pinching_.
+
+86-1: =plaza fuerte=: _stronghold_. Ceuta is garrisoned by Spanish
+troops.
+
+86-2: =chilava=: a garment with a hood.
+
+86-3: =jaique=: Arab cape with a hood.
+
+86-4: =Querer=: _do you wish_? (The Moor's speech is ungrammatical.)
+
+86-5: =poniendose en cruz=: _crossing his arms_.
+
+87-1: =sudando a mares=: (sweating seas) _breaking out into a profuse
+perspiration_.
+
+87-2: =Alah=: (or =Ala=): _Allah_ (Arabic), _God_.
+
+87-3: =a la boca=: cf. note _se la_, p. 4, 6.
+
+87-4: =lo menos=: (for _a lo menos) at least_.
+
+88-1: =Quesada y Sanchez=: cf. note _Tudela y Gonzalez_, p. 82, 10.
+
+88-2: =Aben-Humeya=: cf. same note, p. 76, 5.
+
+88-3: =Penitenciario=: _father-confessor_.
+
+88-4: =esta en los huesos=: _is reduced to mere skin and bones_.
+
+88-5: =alcuzcuz=: pellets of honey and flour, a favorite Moorish
+dish.
+
+88-6: =candil=: cf. note _candil_, p. 59, 2.
+
+89-1: =dicha de pronto=: _suddenly reported_.
+
+89-2: =Fez=: a large inland city of Morocco, south of Tangier.
+
+89-3: =como quiera que esta sea la hora... que no se haya vuelto a
+saber de Manos-Gordas=: _inasmuch as up to the present hour no one
+has ever heard anything more of Manos-Gordas_.
+
+89-4: =dicho se esta=: _it remains said_ or _settled_.
+
+89-5: =Rey absoluto=: Fernando VII (cf. note p. 34, 5).
+
+89-6: =zapateta=: the striking together of the feet, or of foot and
+hand, in dancing.
+
+89-7: =toda el Africa=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+89-8: =Jauja=: "_fool's Paradise_."
+
+90-1: =tal dia hizo= (or _hara_) =un ano=: (expression of
+indifference or unconcern) _it's no great matter_.
+
+90-2: =con poner mucha tierra por medio=: _by going a long way off_.
+
+90-3: =no hay que pensar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4.
+
+90-4: =Toma aqui=: _go this way_.
+
+90-5: =Tetuan=: city of Morocco, south of _Ceuta_.
+
+90-6: =Llegado que hubieron=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3.
+
+90-7: =ben-Carime=: cf. note _Aben Humeya_, p. 76, 5.
+
+90-8: =recien salida=: cf. note _recien llegado_, p. 73, 2.
+
+90-9: =tal o cual=: _this or that, some... or other_.
+
+91-1: =se coman=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+91-2: =Aben-Humeya=: cf. note p. 76, 5.
+
+91-3: =Don Juan de Austria=: a natural son of the Emperor Charles V,
+suppressed an insurrection of the Moors in _Granada_ (1570) and later
+Footnote: won the battle of _Lepanto_, where he crushed the Turkish
+armament. _Cervantes_, the author of _Don Quixote_, served under him in
+this battle.
+
+92-1: =sin perjuicio de que=: cf. same note, p. 64, 11.
+
+92-2: =andando los anos=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5.
+
+92-3: =setecientos=: it will be observed that in this and other
+compounds of _siete_, _ie_ reverts to the original etymological _e_ in
+accordance with the general rule operating through the whole Spanish
+vocabulary that _e_ changes to _ie_, and _o_ to _ue_, only in the
+accented syllable.
+
+92-4: =volvera a pertenecerles=: it is said that some of the African
+Moors still preserve the title deeds to their Andalusian estates and
+even the keys of the houses, to which they hope to return.
+
+92-5: =los cartagineses=: The Carthaginian influence predominated in
+Spain for several centuries till the end of the second Punic war in 201
+B.C.; the Roman domination extended over several centuries from that
+date. The Vandals and Goths ruled in Spain from the fifth to the eighth
+century and the Moors from the eighth to the fifteenth.
+
+92-6: =por la (or _lo_ or _el_) presente=: _at the present time_.
+
+92-7: =suponiendo que=: _assuming that_.
+
+92-8: =projimo=: (noun) _one's neighbor, fellow-man; proximo -a_
+(adj.) next, nearest, neighboring.
+
+92-9: =nada mas que=: _solely_.
+
+92-10: =escrito=: _written_ (in the book of Destiny). Fatalism and
+predestination are essential tenets of Mohammedanism.
+
+93-1: =no es de hombres honestos=: _it is not (the characteristic) of
+honorable men_, i.e. _it does not befit good men_.
+
+93-2: =maldito seas=: cf. same note, p. 9, 4.
+
+93-3: =ni tan siquiera=: cf. same note, p. 78, 9.
+
+93-4: =egira=: (or _egira_ or _hegira_) the year of Mohammed's flight
+from Mecca (622 A.D.), from which the Mohammedans reckon
+chronologically.
+
+93-5: =de resultas de=: _as a result of_.
+
+93-6: =Coran=: _Coran_ or _Koran_ (the Mohammedan Bible).
+
+94-1: =compana=: an obsolescent form of _compania_.
+
+94-2: =no me estara de mas=: _it will not be superfluous_.
+
+94-3: =Luego=: _presently_.
+
+94-4: =puede que=: cf. same note, p. 81, 6.
+
+94-5: =por de pronto=: cf. same note, p. 81, 2.
+
+94-6: =sinvergueenzona=: _shameless creature_. (Augmentative form of
+_sin vergueenza_.)
+
+95-1: =de lo que=: cf. note _por lo que_, p. 30, 4.
+
+95-2: =agareno=: _Mohammedan_. Originally applied to those who were
+supposed to descend from _Hagar_, as opposed to Saracen, a superior
+class, claiming descent from _Sarah_, the wife of _Abraham_. _Vide_ Book
+of _Genesis_.
+
+96-1: =se viene=: _he will come along_. The reflexive pronoun, so
+common with verbs of motion, is redundant. For tense cf. note _me
+matan_, p. 3, 1.
+
+96-2: =alcuzcuz=: cf. same note, p. 88, 5.
+
+96-3: =muy recocido=: _thoroughly cooked_.
+
+96-4: =a ver=: (= _para ver_). The preposition _a_, introducing an
+infinitive expressing purpose, is regularly used after verbs of motion
+like _ir, venir_, etc.
+
+96-5: =dorado a fuego=: _bronzed_.
+
+97-1: =Oran=: an Algerian province, bordering on Morocco.
+
+97-2: =Marruecos=: _Morocco_.
+
+97-3: =Supe=: cf. note _supe_, p. 63, 2.
+
+97-4: =por resultas de=: cf. note _de resultas de_, p. 93, 5.
+
+97-5: =a fuerza de=: _by dint of, at the price of_.
+
+98-1: =visto lo cual=: cf. _escrita la carta_, p. 83, 5.
+
+98-2: =te has hecho cargo=: _you have taken note of, you have
+understood_.
+
+98-3: =cuando menos=: _at least_.
+
+98-4: =despues de descubierto=: cf. note _despues de muerto_, p. 5,
+8.
+
+98-5: =subir... hasta rey=: _rise even to the dignity of king_.
+
+98-6: =?Que te parece mi proyecto?=: _how does my plan strike you_?
+
+99-1: =Tu no has caido en una cuenta=: _there is one thing you have
+failed to understand. Caigo en_..., I understand.
+
+99-2: =tonto de capirote=: _utterly foolish_.
+
+99-3: =Ni=: _and_. This peculiarly idiomatic use of the negative may
+be explained as being carried into the expression of the thought by
+suggestion from its essentially negative nature. Cf. note _ni_, p. 16,
+6.
+
+100-1: =el veintitantos=: _between the 20th and 28th_. The word is
+compounded in the same manner as _veintiseis_, etc. Cf. note _veintiun_,
+p. 22, 2.
+
+100-2: =nevaba si habia que nevar=: _(freely) it snowed if it ever
+did_.
+
+100-3: =sierra andaluza=: i.e. _Sierra Nevada_.
+
+100-4: =sena=: provincialism for _senora_.
+
+100-5: =cata aqui=: cf. same note, p. 84, 6.
+
+100-6: =todo de un solo golpe=: _all at once_.
+
+100-7: =se haran ustedes cargo=: cf. note _te has hecho cargo_, p.
+98, 2.
+
+100-8: =cruzandose la mantilla=: _crossing the ends of her mantilla
+over her breast_.
+
+100-9: =Estaria de Dios=: _it must have been God's will_. Cf. note
+_no habria andado_, p. 8, 6.
+
+100-10: =echases la misa en el puchero=: (should throw the mass into
+the kettle) _should stay at home and not go to mass_.
+
+100-11: =sobre si=: _on (the question) whether; as to whether_.
+
+101-1: =Marchado que se hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3.
+
+101-2: =manta de muestra=: a showy wrap or blanket.
+
+101-3: =maestro de obras=: _master-mason_.
+
+101-4: =hizo como que se marchaba=: _acted as if he were going off_,
+i.e. _pretended to go_.
+
+101-5: =ni tan siquiera=: cf. same note, p. 78, 9.
+
+101-6: =en cuanto fue de dia=: _as soon as it was day_.
+
+101-7: =los tales ruidos=: cf. note _la tal efigie_, p. 65, 4.
+
+101-8: =cuartucho=: (fr. _cuarto_, room) _mean little room_. The
+diminutive ending _ucho_ is depreciative.
+
+102-1: =Alcalde de monterilla=: _an ignorant rustic magistrate_.
+
+102-2: =catalan=: of _Cataluna_, province in northwestern Spain.
+
+102-3: =Yo me pinto solo=: _I excel_.
+
+103-1: =Es que=: _but the fact is that_. Cf. note _y era que_, p. 69,
+3.
+
+103-2: =paro mientes=: _considered attentively_.
+
+103-3: =Tampoco dejaria de agradarme=: _nor would it displease me_
+(lit. _fail of pleasing me_).
+
+103-4: =echo los brazos a la espalda=: _folded his arms behind his
+back_.
+
+104-1: =me lo se=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5.
+
+104-2: =al pie de la letra=: _literally, word for word_.
+
+104-3: =No me da por ahi=: _I have no interest in those parts_.
+
+105-1: =chino=: the Chinese were formerly reputed to be very
+guileless.
+
+105-2: =Melilla=: Mediterranean seaport of Morocco.
+
+105-3: =un sobrino que tiene de musico=: _a nephew of his, a
+musician_.
+
+105-4: =compadre=: cf. note _compadre_, p. 80, 2.
+
+105-5: =dado que=: _inasmuch as_.
+
+105-6: =en seguidita que almorcemos=: _just as soon as we have
+breakfasted_. This diminutive form in _ita_ emphasizes the ordinary _en
+seguida_.
+
+106-1: =entre si parece o no parece=: _while we are waiting to learn
+if it will appear or not appear_.
+
+106-2: =De lo contrario=: _(in the contrary case), if you do not_.
+
+107-1: =Juzgado de primera instancia=: an inferior court for trying
+civil cases; primary court of claims.
+
+107-2: =(q.D.g.)=: _que Dios guarde_, whom may God preserve.
+
+108-1: =echarle mano=: _lay hands on him_.
+
+108-2: =Chancilleria de Granada=: formerly one of the two supreme
+courts of Spain.
+
+108-3: =Compadre=: cf. same note, p. 80, 2.
+
+108-4: =Ni la Caridad=: _not Heaven itself_.
+
+108-5: =salva=: cf. note _me matan_, p. 3, 1.
+
+108-6: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4.
+
+108-7: =por lo pronto=: cf. note _por de pronto_, p. 81, 2.
+
+108-8: =ha prescrito=: _has been outlawed_ or _rendered null_.
+
+109-1: =Vaya si me lo llevare=: _why! of course I will carry it away
+with me_. For _vaya_ cf. note _vamos_, p. 5, 11; for _si_ cf. note _si
+son de alegria_, p. 4, 2; and for _me_ cf, note _lo que me digo_, p. 7,
+5.
+
+109-2: =me he de vengar=: cf. note _habia de conocer_, p. 3, 4.
+
+109-3: =iVamos andando!=: _Let's be a-going_!
+
+109-4: =habidos y por haber=: _(that have been and that shall be)
+past and future_.
+
+109-5: =el Viernes de Dolores=: _the Friday before Palm Sunday_.
+
+109-6: =regresado que hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3.
+
+109-7: =Domingo de Ramos=: _Palm Sunday_.
+
+109-8: =Miercoles Santo=: _Wednesday of Holy Week_.
+
+109-9: =Sabado de Gloria=: _Easter Sunday_.
+
+110-1: =mando poner una carta=: _he directed that a letter be
+dispatched_.
+
+110-2: =no volvio a echar mas luz=: _Echar luz_, to recover health
+and strength. For _volvio a_ cf. note _se volvio a reir_, p. 2, 3.
+
+110-3: =Por manera que=: _so that_.
+
+110-4: =con posterioridad a=: _subsequent to_.
+
+110-5: =andando el tiempo=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5.
+
+111-1: =Spitzberg=: Spitzbergen, a group of islands in the Arctic
+Ocean north of Norway.
+
+111-2: =al hacha=: cf. note _al ave_, p. 25, 3.
+
+111-3: =lo que si se=: _si (yes)_ is often redundantly used to
+emphasize a verb.
+
+111-4: =emigrarian=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+112-1: =a fines de Agosto=: the plural forms _fines, mediados_, and
+_principios_ are used in indefinite reference to end, middle, and
+beginning of the month, year, etc.
+
+112-2: =Siquiera=: _at least_.
+
+112-3: =por si queria=: _in case I wished_.
+
+112-4: =Parry=: the English explorer who made various Arctic
+exploring expeditions between 1811 and 1827.
+
+112-5: =Robinson=: _Robinson Crusoe_.
+
+113-1: =recorrer su ocaso=: _revolve around its setting point_.
+
+113-2: =esculpidos=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+114-1: =posterior a su Apocalipsis=: _after the Apocalypse_ (the end
+of the world). This is the Greek title of the Book of Revelation.
+
+115-1: =lo mata todo=: _kills everything_. _Lo... todo_ as object of
+a verb is often equivalent to _everything_.
+
+116-1: =mi no ser=: _the non ego_.
+
+116-2: =Groenlandia=: _Greenland_.
+
+116-3: =Nueva Zembla=: _Nova Zembla_, a group of two islands in the
+Arctic Ocean, north of Russia.
+
+ll6-4: =descorrio=: _infused_.
+
+116-5: =Oceania=: _Oceanica_, the collective name of the islands of
+the Pacific.
+
+116-6: =Atila=: _Attila_, king of the Huns, who devastated Europe
+about the middle of the fifth century.
+
+117-1: =?De que pecan?=: _in what respect are they wrong_ (lit. _do
+they sin_)?
+
+117-2: =de exagerados=: (i.e. _pecan de exagerados_) _they have the
+fault of being exaggerated_.
+
+118-1: =pro indiviso=: (Latin) _undivided_.
+
+118-2: =habra=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6.
+
+119-1: =Lazaro=: for the story of the resurrection of Lazarus, see
+the Gospel of John, xi.
+
+120-1: =capella ardente=: (Italian) place where a dead body lies in
+state amid burning tapers.
+
+121-1: =frente a=: _in front of_.
+
+121-2: =Ya... ya=: _now... now_.
+
+123-1: =Noe=: _Noah_ (cf. Genesis, viii).
+
+124-1: =Dia 5=: (sc. _de Febrero_).
+
+125-1: =a la Creacion=: this is the direct object of _he aqui_ (=
+behold). The preposition _a_, regularly used before the personal direct
+object, may be used before things also when personified. Cf. p. 61, last
+line.
+
+126-1: =Circulo polar=: _Arctic Circle_ (66-2/3 deg. N. latitude).
+
+126-2: =mallemak=, etc.: retain the original name in translating.
+
+126-3: =Escocia=: _Scotland_. Cf. note _estupefacto_, p. 9, 1.
+
+127-1: =Prometeo=: _Prometheus_, who was chained to a rock by order
+of Jove for stealing fire from heaven.
+
+127-2: =iNecio de mi!=: cf. same note, p. 13, 1.
+
+129-1: =de consiguiente=: the usual phrase is _por consiguiente_.
+
+
+
+
+ EXERCISES FOR TRANSLATION (p173)
+
+
+These exercises are based on the text of the preceding stories. The
+passage indicated, consisting usually of only fifteen or twenty lines,
+should be thoroughly studied before translating the exercise. The
+special subject illustrated by the exercise should also be studied in
+the grammar.
+
+
+
+I. THE PRESENT TENSE
+
+PAGE 2, LINES 20-34
+
+1. He does not know what he is saying. 2. For a year I have been
+pursuing these gypsies. 3. We know that they rob travelers every day. 4.
+But the officers of the law never hit upon them. 5. The gypsies laugh
+again. 6. We laugh again. 7. What we can not do no one can do [it]. 8.
+We repeat that not only have they robbed him but they have assassinated
+him.
+
+
+II. PAGE 5, LINES 27-8 (page 6)
+
+1. The day passes, three days pass, a week passes, and the captain does
+not appear thereabouts. 2. I can not understand it. 3. We can not
+understand it. 4. Don't you know that the chiefs go away from time to
+time? 5. I know nothing of their absence. 6. In the afternoon we take
+them out of the cave, for the heat stifles them. 7. They are tying them
+to the trees.
+
+
+III. THE IMPERFECT AND THE PRETERIT
+
+PAGE 10, LINES 7-19
+
+1. Two weeks after that he set out at nine o'clock in the morning. 2.
+The count finally ascertained his whereabouts as well as those of his
+companion. 3. He was to set out in search of the count. 4. He took leave
+of his family. 5. He was taking leave of his friends. 6. He was going to
+set out. 7. We set out. 8. It appeared that they were setting out.
+
+
+IV
+
+PAGE 14, LINES 1-20
+
+1. He was playing on the cornet and I was dancing. 2. It was not warm
+under the trees. 3. I was carrying the cornet to him. 4. Why did he not
+play? 5. The hypocrite said[1] that he did not know how to play. 6.
+Nobody used to play like him. 7. We heard that you used to have a
+pension. 8. I heard so (=it.) 9. Come! come! I had no pension.
+
+[Footnote 1: _decir_.]
+
+
+V. FUTURE AND CONDITIONAL
+
+PAGE 17, LINES 30-12 (page 18)
+
+1. We will attack them at nightfall. 2. The battle will last from three
+till five o'clock in the afternoon. 3. I will command. 4. I would give
+orders to them to fire. 5. They will be victorious and we shall have to
+flee. 6. I would kill the colonel. 7. We would not try to defend
+ourselves. 8. They would try in vain to defend him.
+
+
+VI
+
+PAGE 21, LINES 29-15 (page 22)
+
+1. The colonel will not know. 2. We shall not know. 3. He would remember
+us. 4. We will wait for Nicholas until one o'clock. 5. I shall not fall
+asleep. 6. He would not awake. 7. He would look around and would find
+himself alone. 8. It will strike two. 9. It would strike three. 10. He
+would not appear. 11. Day will dawn.
+
+
+VII. DISJUNCTIVE PRONOUNS
+
+PAGE 26, LINES 1-16
+
+1. The painters, accompanied by their pupils, entered the church
+with me. 2. In it we found little to admire. 3. I was already going away
+with them. 4. I noticed a chapel and approached it. 5. They noticed a
+picture and approached it. 6. To the pupils, who were approaching with
+him, he said: "This youth will go away with us." 7. We pointed at the
+canvas which we had in front of us.
+
+
+VIII. CONJUNCTIVE PRONOUNS
+
+PAGE 29, LINES 32-7 (page 30)
+
+1. I knew him. 2. He knew me. 3. I am selling him the picture. 4. He was
+selling us the pictures. 5. "You have not understood him," answered the
+friars. 6. I tell you that the authors of those paintings have died. 7.
+Will you tell us when they died? 8. You ask for the pictures--I sold
+them to him. 9. Do they want the picture? We will sell it to them.
+
+
+IX. THE REFLEXIVE. THE PASSIVE [_With reflexive substitute_]
+
+PAGE 32, LINES 14-25
+
+1. The artist approached. 2. We were approaching. 3. The prior was
+surrounded by all (of) them. 4. The coffins were seen[1] on the ground.
+5. The face of the dead woman was seen. 6. It will be seen that he will
+be like his work. 7. Now his works will be seen. 8. The great painter
+found himself in the temple. 9. It was seen that the face was like the
+work of the dead prior.
+
+[Footnote 1: Avoid the passive in similar constructions.]
+
+
+X. ADJECTIVES [_Declension, apocopation_]
+
+PAGE 35, LINES 3-16
+
+1. His skin was dry and yellow. 2. They (m.) were yellow as a mummy. 3.
+Their skin was black. 4. Many years ago his sunken eyes were black and
+shining. 5. The supper was good, but we had not any wine. 6. The wines
+were good and abundant. 7. I seek good wine and good conversation. 8.
+Wine! we have none. 9. I am seeking some one. 10. We are seeking some
+good wine. 11. Some wines are good, some are not good.
+
+
+XI. POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS
+
+PAGE 39, LINES 22-5 (page 40)
+
+1. His words and mine. 2. My voice and his. 3. The Frenchman's words and
+yours alarmed me. 4. My bottles are new, his are not new. 5. They have
+drunk five bottles of our wine, and five and a half of his. 6. This is
+her wine. 7. This is the door of their drug-store. 8. The door of my
+drug-store and of his. 9. This chair is not theirs, it is mine. 10.
+These chairs are not ours, but hers.
+
+
+XII. USE OF _usted_
+
+PAGE 43, LINES 1-11
+
+1. He is going to relate to you a historic episode. 2. You are going to
+relate the episode to him. 3. The episode is not historic and it is not
+we who will relate it to you. 4. It is not you who related it to her. 5.
+We do not ask of you that you relate it to us. 6. You will not ask of us
+that we relate it to you. 7. You will not take upon yourself the trouble
+to tell it to them.
+
+
+XIII. COMPOUND TENSES
+
+PAGE 46, LINES 34-9 (page 47)
+
+1. We have gone out of the cafe. 2. As he has told you, they had left
+the cafe. 3. Two dusty carriages have stopped before the house. 4. They
+will have stopped in front of your house. 5. I would have stopped in
+front of her house. 6. The carriage has stopped. 7. As I have said, they
+had approached the door of the house. 8. We had alighted and would have
+approached the house.
+
+
+XIV. PERSONAL _a_
+
+PAGE 50, LINES 28-14 (page 51)
+
+1. The people saw the priest. 2. He saw them and he saw the captives
+also. 3. The captives did not see the strangers. 4. The captive will
+behold Napoleon. 5. She has seen our two companions. 6. He had abandoned
+his companion. 7. We have not abandoned our companions. 8. I saw the
+captives and the stranger. 9. I saw the guitar and the captive who was
+playing it. 10. We left Catalonia.
+
+
+XV. DEMONSTRATIVES
+
+PAGE 58, LINES 13-23
+
+1. That book which you are reading is better than this one. 2. These
+books which I am reading are better than those. 3. We did not believe
+what you were reading in those books. 4. These people believed what that
+rogue said. 5. The Poles would not come to this country. 6. These Poles
+were serving under the orders of that wretch. 7. Those who died were
+Poles, but this one is not a Pole. 8. What is that?
+
+
+XVI. RELATIVES AND INTERROGATIVES
+
+PAGE 62, LINES 22-2 (page 63)
+
+N.B. Observe carefully the distinction between _cual_ and _el_, _la_,
+_lo cual_, _quien_ and _quien_, _que_ and _que_, etc.
+
+1. What are you doing? 2. What was your companion doing? 3. Which one?
+4. The companion at whom you were looking. 5. "What will you do?" asked
+the others, who were much moved. 6. The others, to whom they did not
+give time to fire a shot, were giving their guns to the soldiers who had
+killed the Poles. 7. Which ones? 8. The ones who had robbed the soldier.
+9. Which soldiers stole the portraits that we wore? 10. Which soldier
+killed the stranger at whom I was looking?
+
+
+XVII. COMPARISON
+
+PAGE 67, LINES 1-11
+
+[See Grammar for the various formulas of comparison.]
+
+1. This bay forms a more ample circle than that one. 2. The smaller of
+these bays is more charming than that of Cadiz. 3. The most celebrated
+castle is that of the duke. 4. It is less celebrated than that of the
+Dukes of Osuna. 5. The gardener is not as humble as his uncle. 6. The
+duke had as many castles as his uncle. 7. The uncle's name was more
+celebrated than the duke's. 8. The most celebrated name is that of the
+duke, who was, a very long time ago, the most humble of horticulturists.
+
+
+XVIII. SUBJUNCTIVE
+
+[_After impersonal verbs_]
+
+PAGE 70, LINES 18-33
+
+1. It is impossible that he should recognize me. 2. It is impossible
+that they should understand. 3. It was not possible that they should see
+me. 4. It will be a marvel should he see his daughters. 5. It is
+impossible that we should stay in the place. 6. It was impossible for
+them to stay in Cadiz. 7. Is it a wonder that he should not set out for
+Cadiz to-day? 8. Was it necessary (_preciso_) that you should set out?
+9. It is infamous that he should say those things to-day.
+
+
+XIX. SUBJUNCTIVE
+
+[_After conjunctions, adverbs, etc._]
+
+PAGE 73, LINES 30-6 (page 74)
+
+1. He left the receipt in order that you might see that he had paid. 2.
+He will leave a receipt so that you may see that you have paid him. 3. I
+will bring you the receipt before you pay me. 4. He said that he would
+bring me a receipt before I paid him. 5. We will bring him the books
+when (_cuando_) he pays you. 6. He brought me a book so I might pay him.
+7. They bring me the books so I may not say that they are robbing me.
+
+
+XX
+
+PAGE 80, LINES 20-30
+
+1. I will offer him a part of what I may find, although (_aunque_) it
+may not be a very large one. 2. Although he may offer me a part of what
+he finds, it will not be a very large one. 3. When you find out what it
+is necessary to offer to him, we will explain it to him. 4. If I knew
+this, I would talk of it. 5. If you would explain this to your sons,
+when they learn all they would aid you. 6. I will take that land,
+although there may be some fraud in this same business.
+
+
+XXI. SUBJUNCTIVE
+
+[_After verbs expressing inherent doubt, i.e. verbs of fear, hope,
+disbelief, anticipation, purpose, etc._]
+
+PAGE 84, LINES 18-29
+
+1. I made an effort to keep him from reading the parchment. 2. He will
+make an effort to keep me from reading the postscript. 3. I fear
+(_temer_) that they may read the letter which Pepa sent me. 4. I feared
+they might send Pepa to me. 5. Make an effort to have them inform me. 6.
+I warned them to respect my letters. 7. I warn you to respect my
+letters. 8. I fear that you may see and read the letter and may try to
+keep Pepa from sending me the forty bank-notes.
+
+
+XXII. SUBJUNCTIVE
+
+[_After verbs of volition: desire, command, concession, prohibition_]
+
+PAGE 88, LINES 4-20
+
+1. I desire that you translate the parchment. 2. He wished us to
+translate it. 3. We wished them to remain. 4. He did not wish the
+orphans to ask alms. 5. He gave orders[1] that they should burn the
+parchment. 6. We will give orders that they translate the Arabic verses
+which my uncle has just sent to me. 7. I will give orders to Josefa (so)
+that she may have the Arabic parchment translated by (some) competent
+person. 8. I wish you to send some help to the orphans.
+
+[Footnote 1: To order, _mandar_.]
+
+
+XXIII. SUBJUNCTIVE
+
+[_With the imperative value_]
+
+PAGE 93, LINES 5-17
+
+1. God grant that he may not die! 2. Let them not die! 3. Let not your
+daughters escape from your house! 4. Let all go out! 5. Go out. 6. Let
+us go out. 7. Let him not know it. 8. Let us know it. 9. Let us escape
+from their house. 10. Let him not escape from my house. 11. Do not
+escape. 12. Do not go out. 13. Know that the coins are mine. 14. Do it.
+15. Do not do it.
+
+
+XXIV. SUBJUNCTIVE
+
+[_In relative clauses_]
+
+PAGE 98, LINES 21-34
+
+1. We need a man (_hombre_) who may be faithful and loyal. 2. The king
+of Spain needs men who may prove faithful and loyal. 3. Kings need men
+of whose lives they may be masters and who may labor loyally. 4. The man
+needs a master whom he may accompany. 5. We need millions of which we
+may be masters. 6. I need a man to work faithfully. 7. He wants a
+document which he may read. 8. They wanted documents which they might
+read.
+
+
+XXV. SUBJUNCTIVE
+
+[_After emotional verbs_]
+
+PAGE 102, LINES 23-7 (page 103)
+
+1. I am sorry[1] that you have not come. 2. He was sorry that we had not
+come yesterday afternoon. 3. We are sorry that it should be necessary to
+tear down this wall. 4. I am glad[2] that it is not necessary to build a
+tower. 5. We were glad that it was not necessary to demolish the
+foundations. 6. They are sorry that the contract does not suit you. 7. I
+was sorry that it did not suit them to do this work. 8. I am glad that
+the contract has suited you. 9. He is sorry the contract does not suit
+you.
+
+[Footnote 1: To be sorry, _pesarle a uno_; I am sorry, _me pesa_.]
+
+[Footnote 2: To be glad, _gustarle a uno_.]
+
+
+XXVI. COMPOSITION
+
+PAGE 112, LINES 16-3 (page 113)
+
+Two days passed. He found six bits of cedar and obtained a fire. He
+killed some reindeer and preserved the torn flesh in the ice. It was
+preserved thus all the year. Having no axe he transported to his grotto
+the splinters of the trees torn to pieces by the frost. Every morning he
+began again[3] the struggle with the cold and the solitude, because he
+desired to live and to return some day to his hearth. He adored life.
+
+[Footnote 3: Use _volver a_ (with infinitive).]
+
+
+XXVII
+
+PAGE 119, LINES 6-23
+
+He was mistaken. He will not see the spring this month. I believe he can
+not suffer longer. What will become of him? When will he see the sun
+appear in the dark firmament, where only the stars and the moon are
+seen? It is night here; it is January. We see only frozen seas. The snow
+covers the valleys and mountains. One would believe that the Creator has
+forgotten this world and that spring will not come to visit it as it
+visits other lands.
+
+
+XXVIII
+
+PAGE 128, LINES 12-26
+
+The fourth of August, on board of the boat which had just picked him up,
+he saw the island of Spitzbergen recede. He lost sight of the great
+mountains. He was journeying toward home. A sailor, whose life he had
+saved, accompanied him. He had remained nine years on the island. When
+he arrived at X and disembarked those who saw his white hair and his
+dull eyes did not believe that he was the same sailor whom they had
+accompanied to the ship at the age of nineteen years.
+
+
+
+
+ VOCABULARY (p183)
+
+N.B. Words alike or nearly alike have in general been omitted.
+
+For all adverbs ending in _mente_, the corresponding adjective form has
+been given.
+
+_Ch_ follows _c_, _ll_ follows _l_, differing from the English order.
+
+The gender has not been indicated for nouns ending in _o_ which are
+masculine, nor for those in _a_ which are feminine, nor for those nouns
+whose gender is inherent. The feminine ending in _a_ has not been
+indicated for adjectives ending in _o_. In other cases the feminine has
+been indicated except in invariable adjectives.
+
+The following abbreviations occur:
+
+
+_adj._ adjective
+_aug._ augmentative
+_dim._ diminutive
+_part._ participle
+_vr._ reflexive verb
+_prep._ preposition
+_m._ masculine
+_f._ feminine
+_n._ neuter
+
+
+
+ =VOCABULARY=
+
+
+=A=
+
+=a= to, at.
+=abajo= under, down, downstairs.
+=abandonar= to abandon.
+=abastecer= to purvey, supply.
+=abasto= provisions.
+=abatimiento= abasement, dejection.
+=abatir= to throw down.
+=abdicar= to abdicate.
+=abeto= fir.
+=abierto= (from =abrir=) open.
+=abismar= to engulf, plunge.
+=abismo= abyss.
+=abogado= advocate, lawyer.
+=abono= manure, fertilizer.
+=abrazar= to embrace.
+=abrazo= embrace.
+=abreviar= to abridge.
+=abrigo= shelter.
+=Abril= _m._ April.
+=abrir= to open.
+=abrumar= to overwhelm.
+=absolutista= absolutist, ultra-conservative.
+=absoluto= absolute.
+=absorber= to absorb.
+=abuelo-a= grandparent, ancestor.
+=abultar= to increase, enlarge.
+=abundancia= abundance.
+=aburrir= to weary, bore; _vr._ be bored,
+=abuso= ill use, abuse.
+=aca= here, hither.
+=acabar= to finish, end; =---- de=, to have just...
+=acallar= to quiet, hush.
+=acampar= to encamp.
+=acariciar= to caress.
+=acaso= perhaps, by chance.
+=acceder= to accede.
+=accion= _f_ action, battle.
+=acelerar= to accelerate.
+=acemila= beast of burden.
+=acento= accent.
+=aceptar= to accept.
+=acercar= to bring near; _vr._ to approach.
+=acero= steel.
+=acertado= fit, proper.
+=acertar= to hit the mark, succeed, happen.
+=acetre= _m._ small bucket.
+=achacoso= infirm, sickly.
+=achicar= to diminish.
+=aciago= unlucky.
+=acometer= to attack.
+=acomodar= to accommodate, suit, fit.
+=acompanar= to accompany.
+=aconsejar= to counsel, advise.
+=acordar= _vr._ to remember.
+=acostar= to put into bed; _vr._ go to bed.
+=acostumbrar= to accustom.
+=acreditar= to assure, give credit to.
+=acribillar= to pierce like a sieve.
+=actitud= _f._ attitude.
+=acto= act; =en el ----=, instantly.
+=acudir= to run up, succor, have recourse to.
+=acunar= to coin.
+=acurrucar= _vr._ to squat.
+=acusacion= _f._ accusation.
+=acusar= to accuse.
+=adaptar= to adapt.
+=adelantar= to advance, profit, get the start of.
+=adelante= forward, henceforth.
+=ademan= _m._ gesture, attitude.
+=ademas= besides.
+=adentro= within.
+=adherir= to adhere.
+=adiestrar= to make dexterous.
+=adios= adieu.
+=adivinar= to divine, guess.
+=adivino= diviner, fortune-teller.
+=adjunto= annexed.
+=admirable= admirable, marvelous.
+=admiracion= _f._ admiration, wonder.
+=admirar= to admire, wonder.
+=admitir= to admit.
+=adobo= pickle sauce.
+=adolescente= a youth.
+=adorar= to adore.
+=adormidera= poppy.
+=adquirir= to acquire.
+=aduanero-a= custom-house officer.
+=aduar= _m._ ambulatory Arab camp.
+=advertencia= advice, warning.
+=advertir= to warn, notify.
+=aereo= aerial.
+=afable= affable.
+=afamado= famous.
+=afan= _m._ anxiety, trouble.
+=afectar= to affect.
+=afecto= affectionate, well affected.
+=aferrar= _vr._ to grapple, grasp.
+=afinar= to tune.
+=afirmar= to affirm.
+=aflojar= to loosen.
+=afortunado= fortunate.
+=afrancesado= Frenchified Spaniard, Francomaniac, French sympathizer.
+=afueras= _f. pl._ environs.
+=agachar= _vr._ to stoop, squat.
+=agazapar= _vr._ to hide.
+=agil= agile.
+=agilidad= _f._ agility.
+=agitar= to agitate.
+=agonia= death, death agony.
+=agonizante= dying.
+=agonizar= to be dying.
+=Agosto= August.
+=agraciado= graceful.
+=agradar= to gratify.
+=agravar= to aggravate.
+=agravio= offense, injury.
+=agrupar= to group, cluster, crowd.
+=agua= water.
+=aguantar= to endure, put up with.
+=aguardar= to expect, wait for.
+=aguardiente= _m._ brandy.
+=aguja= needle.
+=Agustin= Augustine.
+=ahi= there.
+=ahogar= to suffocate, drown.
+=ahora= now; =---- bien=, well then.
+=ahorcar= to hang.
+=ahorrar= to save, spare.
+=aire= _m._ air.
+=ajar= to spoil.
+=ajeno= alien, of another; =lo ----= what belongs to another.
+=ajuar= _m._ household furniture.
+=ajustar= to adjust.
+=alacran= _m._ scorpion.
+=alargar= to extend, hand.
+=alarido= outcry, shout.
+=alarife= architect.
+=alarmar= to alarm.
+=Alaves-a= of Alava.
+=alba= dawn.
+=albergar= to lodge, harbor.
+=alborada= daybreak.
+=alcalde= justice of the peace, mayor.
+=alcaldia= office of an alcalde.
+=alcanzar= to reach, overtake, obtain.
+=alcazar= _m._ castle, fortress.
+=alcoba= alcove, bedroom.
+=alcornoque= _m._ cork-tree.
+=alegar= to allege.
+=alegrar= to rejoice.
+=alegre= merry, joyful, gay.
+=alegria= gayety, mirth.
+=Alejandra= Alexandra.
+=alejar= to remove; _vr._ to go off.
+=aletargar= _vr._ to fall into a lethargy.
+=alfombra= carpet.
+=alga= seaweed.
+=algazara= confused noise.
+=algo= something, somewhat.
+=alguacil= constable, policeman.
+=alguien= some one.
+=alguno= some, some one.
+=aliento= breath, respiration.
+=alimentar= to feed.
+=alma= soul.
+=almohada= pillow, cushion.
+=almorzar= to breakfast.
+=alojado= lodger.
+=alojamiento= lodging.
+=alojar= to lodge.
+=alrededor= around.
+=altaneria= haughtiness.
+=alterar= to change, disturb.
+=alto= high, tall, loud.
+=altura= height.
+=alumbrado= illumination.
+=alumbrar= to light.
+=alzar= to raise.
+=alla= there, thither.
+=allegar= to collect.
+=alli= there.
+=amable= amiable.
+=amanecer= to dawn.
+=amante= loving, fond.
+=amar= to love.
+=amargo= bitter.
+=amargura= bitterness.
+=amarillear= to turn yellow.
+=amarillento= yellowish.
+=amarillo= yellow.
+=ambiente= _m._ circumambient air.
+=ambito= circuit.
+=ambos-as= both.
+=ambulante= ambulatory, moving.
+=amenaza= menace.
+=amenazar= to menace.
+=amigo-a= friend.
+=aminorar= to lessen.
+=amistad= _f._ friendship.
+=amo-a= master, mistress, proprietor.
+=amor= _m._ love; =---- propio= self-love.
+=amotinar= to excite to mutiny.
+=amparar= to shelter, protect.
+=amparo= protection, refuge.
+=amplio= ample.
+=anciano= old.
+=ancho= wide.
+=andaluz-a= Andalusian.
+=andar= to go, walk, fare.
+=anfitrion= host.
+=angosto= narrow.
+=angulo= angle, corner.
+=angustia= anguish.
+=anima= soul.
+=animal= _m._ animal, dolt.
+=animar= to animate, enliven.
+=aniquilar= to annihilate.
+=anoche= last night.
+=anochecer= to grow dark.
+=anotar= to note.
+=antartico= antarctic.
+=ante= before, in the presence of.
+=antemano; de ----= beforehand.
+=antepasado= ancestor.
+=anterior= former, previous, preceding.
+=antes= before, rather.
+=antesala= antechamber.
+=anticuado= antiquated.
+=antiguo= antique, old.
+=antipodas= _m. pl._ antipodes
+=antojar= _vr. (with personal =dative=_) to have a fancy or desire.
+=anudar= to knot.
+=anunciar= to announce.
+=anadidura= addition; =por ----= in addition.
+=anadir= to add.
+=ano= year.
+=apagar= to extinguish, dim.
+=apalear= to drub, beat with a stick.
+=aparatoso= ostentatious, magnificent.
+=aparecer= to appear.
+=aparejar= to prepare.
+=aparente= apparent.
+=aparicion= apparition, appearance.
+=apariencia= appearance.
+=apear= _vr._ to alight.
+=apellido= name, surname.
+=apenas= hardly.
+=apero= agricultural implements.
+=apestar= to infect, smell.
+=apiadar= _vr._ to pity.
+=aplastar= to flatten, crush.
+=apoderar= _vr._ to take possession.
+=apodo= nickname.
+=apoplejia= apoplexy.
+=apopletico= apoplectic.
+=aposento= room.
+=apostol= apostle.
+=apoyar= to support; _vr._ to lean.
+=apoyo= support, prop, protection.
+=apreciar= to appreciate.
+=aprehensor= custodian.
+=aprender= to learn.
+=apresurar= _vr._ to hasten.
+=apretar= to press, urge.
+=aprisionar= to imprison.
+=aprovechar= to profit, utilize.
+=apuntar= to set down, note.
+=apurar= to drain.
+=aquel= _m._ aquella _f._ aquello _n._= that.
+=aqui= here.
+=aquilon= _m._ north wind.
+=arabe= Arab.
+=arabigo= Arabic.
+=arado= plow.
+=arar= to plow.
+=arbitrariedad= _f._ arbitrariness, arbitrary act.
+=arbol= _m._ tree.
+=arca= chest, wooden box, ark.
+=arco,= arc, arch; =---- iris= rainbow.
+=arder= to burn.
+=ardiente= ardent.
+=ardor= _m._ ardor, heat.
+=arena= sand.
+=arenal= _m._ sandy ground.
+=argentino= silvery.
+=argumento= argument.
+=arma= arm, weapon.
+=armar= to arm, to dub (a knight).
+=armonia= harmony.
+=arnes= _m._ harness, trapping.
+=arcancar= to pull up, wrest, force out.
+=arranque= _m._ pulling up, impulse, vehemence.
+=arrastrar= to drag.
+=arrebatar= to snatch, carry off, fling.
+=arrepentir= _vr._ to repent.
+=arriba= up, above.
+=arriero= muleteer.
+=arrimar= to draw near.
+=arrodillar= _vr._ to kneel.
+=arrojar= to throw.
+=arrollar= to roll up.
+=arroyo= brook, rivulet, stream.
+=arroyuelo= _(dim.)_ brooklet.
+=arruga= wrinkle.
+=arruinar= to ruin, demolish.
+=arrullo= cooing.
+=arte= _m. f._ art, artfulness; =malas artes= evil practices.
+=articular= to articulate.
+=artista= _m._ artist.
+=asador= _m._ turnspit.
+=asalto= assault, storm.
+=ascendiente= forefather.
+=ascetico= ascetic.
+=asco= nausea.
+=asegurar= to secure, assure.
+=asemejar= _vr._ to be like.
+=asasinar= to assassinate.
+=asesinato= assassination.
+=asesino= assassin.
+=asesor= assessor, counselor.
+=asestar= to aim.
+=asfixiar= to asphyxiate.
+=asi= thus, so; ---- como as well as, ---- que as soon as.
+=asiento= seat, chair.
+=asimilable= capable of assimilation.
+=asir= _vr._ to seize.
+=asistente= _m._ orderly.
+=asistir= to be present.
+=asno= ass.
+=asolador-a= destructive, racking.
+=asomar= to show; _vr._ to appear, begin to appear.
+=asombrar= to amaze.
+=asombro= amazement.
+=asombroso= astonishing.
+=aspero= rough.
+=aspirar= to aspire.
+=astilla= splinter.
+=astro= star, luminous body.
+=asturiano= of the province of Asturias (_in N. Spain._)
+=asunto= subject, matter.
+=asustar= to frighten.
+=atacar= to attack.
+=atalaya= watchtower.
+=atar= to tie.
+=ataud= _m._ coffin.
+=atencion= _f._ attention.
+=atender= to be attentive, heed.
+=atentado= attempt, offense.
+=atento= attentive.
+=atenuar= to diminish.
+=ateo= atheist.
+=aterir= _vr._ to grow numb.
+=aterrador-a= terrible.
+=aterrar= to prostrate, terrify.
+=atomo= atom.
+=atonia= weakness.
+=atraer= to attract.
+=atrapar= to catch, overtake,
+=atras= back, backwards.
+=atravesar= to traverse, cross, pierce, pass through.
+=atrever= _vr._ to dare, venture.
+=atribuir= to attribute.
+=atributo= attribute.
+=atronador-a= thundering.
+=atrepellar= to trample.
+=atropello= outrage.
+=audiencia= audience, hearing.
+=augusto= august, majestic.
+=aumentar= to augment.
+=aun= or =aun= still, yet, even.
+=aunque= although.
+=ausencia= absence.
+=austero= austere.
+=austriaco= Austrian.
+=automata= _m._ automaton.
+=autor-a= author.
+=autoridad= _f._ authority.
+=auxiliar= to aid, assist, attend a dying person.
+=auxilio= aid.
+=avanzar= to advance.
+=avaro= avaricious.
+=ave= _f._ bird.
+=avecindar= to make a neighbor or fellow-citizen.
+=avergonzar= to shame, abash; _vr._ to be ashamed.
+=averiguar= to investigate, find out.
+=avio= preparation, provision, apparatus.
+=avisado= sagacious.
+=avisar= to inform, notify.
+=ay= alas!
+=ayer= yesterday.
+=ayuda= aid, help.
+=ayudar= to aid.
+=ayuno= fast, abstinence.
+=ayuntamiento= town council.
+=azafate= _m._ flat _(osier)_ basket.
+=azotea= platform on roof.
+=azul= blue.
+=azulejo= painted tile.
+
+=B=
+
+=bagaje= _m._ baggage.
+=bahia= bay.
+=bailar= to dance.
+=baile= _m._ dance.
+=bajar= to lower, descend.
+=bajo= low; _prep._ under.
+=bala= ball, bullet.
+=balancear= to balance.
+=balbucear= to stammer.
+=balcon= _m._ balcony.
+=balde; de ---- gratis,= for nothing.
+=ballena= whale.
+=ballenero= whaler.
+=bambolear= _vr._ to totter.
+=banco= bank.
+=banda= band.
+=bandera= banner.
+=bandido= highwayman.
+=bando= faction, party, proclamation.
+=bandolero= bandit, highwayman.
+=baqueta= ramrod.
+=baratura= cheapness.
+=barba= chin, beard.
+=barbaro= barbarous.
+=barco= boat.
+=barra= crowbar.
+=barranco= ravine; =barranquillo= _(dim.)._
+=barreno= hole made with a borer or pick.
+=barriga= abdomen, belly; =barrigon= _(aug.)_
+=barrilla= alkali.
+=barro= clay, mud.
+=barrunto= conjecture.
+=base= _f._ base.
+=Basilio= Basil.
+=bastante= enough.
+=bastar= to suffice.
+=batalla= battle.
+=batallon= _m._ battalion.
+=batir= to beat _vr._ to fight.
+=bautismo= baptism.
+=bautizar= to baptize.
+=bayonetazo= thrust with a bayonet.
+=beato= blessed, devout, fanatic, obscurantist.
+=beber= to drink.
+=bebida= drink, beverage.
+=belleza= beauty.
+=bendecir= to bless.
+=bendicion= _f._ blessing.
+=bendito= blessed.
+=besar= to kiss.
+=beso= kiss.
+=bey= _(Turkish)_ governor.
+=biblia= bible.
+=biblico= biblical.
+=bicho= insect.
+=bien= well, right, else; _m._ good, utility, benefit, property, riches;
+ =no ----=, no sooner; =---- que=, although.
+=bienhechor-a= benefactor.
+=bigote= _m._ mustache.
+=billar= _m._ billiards.
+=billete= _m._ note.
+=bizarria= bravery.
+=blanco= white.
+=blancura= whiteness.
+=blandir= to brandish.
+=blando= soft, smooth.
+=blanquear= to whiten, whitewash.
+=blanquecino= whitish.
+=blasfemar= to blaspheme.
+=blasfemia= blasphemy.
+=bobo= stupid, silly.
+=boca= mouth.
+=bola= ball, globe.
+=boleta= soldier's billet.
+=bolsillo= pocket, purse.
+=bondadoso= kindly.
+=Bonifacio= Boniface.
+=bonito= pretty.
+=boqueron= _m._ anchovy.
+=boquete= _m._ gap, narrow entrance.
+=bordar= to embroider.
+=bordo= board _(of ship)._
+=borrar= to blot, efface.
+=borrego= lamb.
+=borrico= donkey.
+=borroso= indistinct.
+=bota= boot.
+=bote= _m._ glazed earthen vessel.
+=botella= bottle.
+=botica= apothecary's shop.
+=boticario= apothecary.
+=boveda= vault, arch.
+=brazo= arm.
+=brena= craggy, broken surface.
+=brenal= briery or brambly ground.
+=bribon= _m._ rascal.
+=brillante= brilliant.
+=brillar= to shine.
+=brillo= brilliancy.
+=brindar= to toast _(with wine), vr._ to offer.
+=brindis= _m._ toast.
+=brisa= breeze.
+=brocal= _m._ curbstone of a well.
+=brotar= to germinate, break out.
+=bruma= haziness, mist.
+=buenamente= easily, by fair means.
+=buenaventura= fortune-telling.
+=bueno= good.
+=buey= _m._ ox.
+=buitre= _m._ vulture.
+=bullicioso= noisy.
+=buque= _m._ vessel.
+=burgomaestre= burgomaster.
+=burla= jest, mockery.
+=burlar= to jest, mock, hoax; _vr._ to jest, mock, laugh at.
+=burro= donkey.
+=busca= search.
+=buscar= to seek, search.
+=butaca= easy-chair.
+
+=C=
+
+=ca= why! why no! really!
+=cabal= exact, perfect, accomplished.
+=caballeria= cavalry, horses.
+=caballero= horseman, knight, gentleman, sir.
+=caballo= horse.
+=cabana= cabin, hut.
+=cabello= hair.
+=caber= to be contained, find room, =---- duda= to be doubtful.
+=cabeza= head.
+=cabo= chief, leader, corporal, end, stem, cape.
+=cabra= goat.
+=cabrero= goatherd.
+=cada= each, every; =---- cual= each one.
+=cadaver= _m._ corpse.
+=cadena= _f._ chain.
+=caer= to fall; _vr._ to fall; =---- en algo= to understand.
+=cafe= _m._ coffee, coffee-house.
+=caid= (_Arabic_) commander of a fort.
+=calabacera= pumpkin vine.
+=calabaza= pumpkin.
+=calabozo= dungeon.
+=calavera= skull.
+=calceta= stocking, thread under-stocking.
+=calcular= to calculate.
+=calculo= calculation.
+=calentar= to warm, heat.
+=calentura= fever.
+=calidad= _f._ quality.
+=caliente= hot, fiery.
+=calma= calmness.
+=calmoso= calm.
+=calor= _m._ heat.
+=calumniador= slanderer.
+=caluroso= warm, hot.
+=calva= bald spot.
+=calzon= _m._ breeches.
+=callar= to keep silence, to pass over in silence, _vr._ to be silent.
+=calle= _f._ street.
+=callejon= _m._ lane, alley.
+=callejuela= lane, alley.
+=cama= bed.
+=camarada= comrade.
+=cambalache= _m._ exchange, barter.
+=cambiar= to change, exchange.
+=cambio= change, exchange; =en ----= instead.
+=camilla= (_dim. of cama_) pallet.
+=caminante= wayfarer.
+=caminar= to travel, walk, march.
+=caminata= long walk, journey.
+=camino= road, way; =---- real=, highway
+=campamento= camp, encampment.
+=campana= bell.
+=campanada= sound of a bell.
+=campana= campaign.
+=campar= to encamp.
+=campear= to excel, be eminent.
+=campeon= champion.
+=campesino-a= rustic, peasant.
+=campina= arable land, campaign.
+=campo= country, field.
+=canas= _f. pl._ gray hair.
+=canalla= _f._ rabble, _m._ rogue.
+=cancer= _m._ cancer.
+=cancion= _f._ song.
+=candil= _m._ hanging kitchen lamp.
+=cansar= to weary.
+=cantar= to sing.
+=cantico= canticle, hymn.
+=cantidad= _f._ quantity, number.
+=canto= singing, song.
+=cana= cane, reed.
+=canada= dale, glen.
+=canon= _m._ tube, cannon, barrel.
+=canuto= tube.
+=caos= chaos.
+=capa= cloak.
+=capaz= capable.
+=capellan= chaplain.
+=capilla= chapel.
+=capital= _m._ sum of money at interest; _f._ capital (_chief city_).
+=capitan= captain.
+=capitania= captaincy, captain's office.
+=capitulacion= _f._ capitulation, agreement.
+=capote= _m._ cloak, rain coat.
+=capricho= caprice.
+=caprichoso= capricious.
+=captura= capture.
+=capucha= hood, cowl.
+=cara= face.
+=carabo= Moorish sail-and-row-boat.
+=caracter= character.
+=carambano= icicle.
+=carbon= _m._ charcoal.
+=carbunclo= carbuncle.
+=carcajada= burst of laughter.
+=carcel= _f._ prison.
+=cardenal= cardinal.
+=cardenalicio= pertaining to a cardinal.
+=cardeno= livid.
+=carecer= to lack, want.
+=carencia= want, lack.
+=carga= load.
+=cargar= to load, burden.
+=cargo= charge, care; =hacerse ----= to keep in mind.
+=caricia= caress.
+=caridad= _f._ charity.
+=carino= affection.
+=carinoso= affectionate.
+=carlista= cf. note 3, page 16.
+=Carlos= Charles.
+=carnaval= _m._ carnival.
+=carne= _f._ flesh, meat.
+=carnestolendas= _f. pl._ shrovetide.
+=caro= dear.
+=carrera= career, course.
+=carruaje= _m._ carriage, vehicle.
+=carta= letter.
+=casa= house.
+=casadero= marriageable.
+=casar= to give in marriage; _vr._ to get married.
+=cascada= cascade.
+=caseria= country house.
+=casero= domestic.
+=casi= almost.
+=casino= cafe.
+=caso= case, occasion, attention, position; =hacer ----= to pay attention.
+=castellano= Castilian.
+=castidad= _f._ chastity.
+=castigar= to chastise, punish.
+=castillejo= small castle.
+=castillo= castle.
+=casualidad= _f._ chance.
+=casualmente= by chance.
+=casucha= wretched hut.
+=catalan, -a= Catalan, of Cataluna.
+=catar= to taste, examine; =cata aqui lo!=
+=catedral= _f._ cathedral.
+=catolico= Catholic.
+=catorce= fourteen.
+=caudal= _m._ property, fortune.
+=causa= cause; =a ---- de= because of.
+=causa-habientes= (_legal_) the parties concerned.
+=causar= to cause.
+=cauteloso= cautious.
+=cautivo= captive.
+=caverna= cavern.
+=cavidad= _f._ cavity.
+=cavilacion= _f._ reflection.
+=cavilar= to consider, hesitate.
+=caviloso= thoughtful, perplexed.
+=caza= chase.
+=cazador= hunter, cavalryman.
+=cebada= barley.
+=cebon= _m._ fattened bullock, hog.
+=ceder= to yield.
+=cedro= cedar.
+=cegar= to blind.
+=celda= cell.
+=celebrar= to celebrate, praise, rejoice.
+=celebre= famous.
+=celeste= celestial, heavenly.
+=celo= zeal; _pl._ jealousy.
+=cena= supper.
+=cenar= to sup.
+=cenit= _m._ zenith.
+=ceniza= ashes.
+=censo= lease.
+=centenar= _m._ a hundred.
+=centenario= centenary, a hundred years old.
+=centinela= _m. f._ sentry, sentinel.
+=centro= center.
+=centuria= century.
+=cera= wax.
+=cerca= near.
+=cercado= inclosure, wall.
+=cercanias= _f. pl._ environs.
+=cercano= near.
+=cercar= to seek.
+=cerebro= brain.
+=cerrar= to close, obstruct.
+=cerrazon= _f._ cloudy weather.
+=cerro= hill.
+=certificar= to certify, register.
+=cerval= pertaining to a deer.
+=cesar= to cease.
+=cetro= scepter.
+=cicatriz= _f._ cicatrice, scar.
+=ciego= blind, =a ciegas= blindly.
+=cielo= heaven, sky.
+=cien= (== ciento=) hundred.
+=ciencia= science.
+=ciento= hundred; =por ----= percent.
+=cierto= certain; =de ----= with certainty.
+=cigarro= cigar.
+=cimiento= foundation.
+=cinco= five.
+=cincuenta= fifty.
+=cinico= cynical.
+=circular= to circulate.
+=circulo= circle.
+=circundar= to surround.
+=circunstancia= circumstance.
+=circunstantes= bystanders.
+=cirio= wax candle.
+=cisura= incision, cut.
+=cita= citation, appointment.
+=ciudad= _f._ city.
+=civilizar= to civilize.
+=claridad= _f._ clearness.
+=claro= clear.
+=clase= _f._ class, rank.
+=clavar= to nail, fix.
+=clemente= clement, merciful.
+=cobarde= coward, timid.
+=cobardia= cowardliness.
+=cobijar= to cover.
+=cobrar= to recover, collect money.
+=cobre= _m._ copper.
+=cocina= kitchen.
+=cocinero= cook.
+=codicioso= covetous.
+=cofradia= confraternity.
+=coger= to catch, lay hold of, take up.
+=cohonestar= to give an honest appearance to.
+=cola= tail.
+=colegio= school.
+=colera= anger.
+=colgadura= hanging, tapestry.
+=colgar= to hang.
+=colmar= to overwhelm, heap up.
+=colocacion= _f._ situation, employment.
+=colocar= to collocate, place.
+=colonia= colony.
+=colono= colonist, settler, farmer.
+=colorado= ruddy.
+=colorar= to color.
+=columna= column.
+=columpio= swinging.
+=comandante= commander, major.
+=comarca= district.
+=combatir= to fight.
+=combustible= _m._ fuel.
+=comensal= _m._ table companion, fellow-guest.
+=comenzar= to begin.
+=comer= to eat.
+=cometer= to commit.
+=comico= comic.
+=comida= dinner.
+=comienzo= beginning.
+=comitiva= suite, retinue.
+=como= how, as, like, when.
+=compadre= godfather, friend.
+=companero= companion.
+=compania= company.
+=comparar= to compare.
+=compensar= to compensate.
+=competente= competent.
+=complacer= to please; _vr._ to take pleasure.
+=complaciente= obliging.
+=completar= to complete.
+=completo= complete.
+=componer= to compose.
+=comportamento= conduct.
+=composicion= _f._ composition, grouping.
+=comprar= to buy.
+=comprender= to comprehend.
+=comprobacion= _f._ corroboration.
+=comprobar= to verify.
+=comprometer= to compromise.
+=compromiso= compromise, promise.
+=compuesto= composed; compound.
+=comun= common.
+=comunicar= to communicate.
+=comunidad= _f._ community.
+=con= with; =---- que= so then.
+=concavidad= _f._ concavity.
+=concebir= to conceive.
+=concejal= member of a council.
+=concentrar= to concentrate.
+=conciencia= conscience, consciousness.
+=concierto= concert.
+=conciliar= to conciliate, reconcile.
+=concluir= to conclude, end.
+=concurso= concourse, crowd.
+=concha= shell.
+=conde= count.
+=condena= condemnation, sentence.
+=condenacion= _f._ condemnation.
+=condenar= to condemn, damn.
+=condensar= to condense.
+=condiscipulo= fellow-scholar.
+=conducir= to conduct.
+=conducta= conduct.
+=conejo= rabbit.
+=conferencia= conference.
+=confesar= to confess.
+=confianza= confidence.
+=confiar= to confide.
+=confin= _m._ confine, boundary, limit.
+=conforme= in agreement, agreed.
+=confundir= to confound.
+=congenito= congenital, innate.
+=conjuro= conjuration, exorcism.
+=conmigo= with me, with myself.
+=conmover= to move.
+=conocer= to know, recognize.
+=conocimiento= knowledge, consciousness.
+=conque= (= =con que=) so then, so.
+=conquista= conquest.
+=conquistador= conqueror.
+=consagrar= to consecrate, devote.
+=consecuencia= consequence.
+=conseguir= to attain, obtain, succeed.
+=consejo= counsel, advice, council.
+=conservar= to preserve.
+=considerar= to consider, view.
+=consigna= watchword, order.
+=consigo= with himself, herself, themselves.
+=consiguiente= consequent; =por ----= consequently.
+=consistir= to consist.
+=consolar= to console.
+=consorcio= partnership, society.
+=consorte= consort, partner.
+=constar= to be evident or certain.
+=construccion= _f._ construction, edifice.
+=construir= to construct, build.
+=consuelo= consolation.
+=consul= consul, member of the tribunal of commerce.
+=consumir= to consume.
+=consumo= consumption.
+=contar= to count, recount, relate.
+=contemplar= to contemplate.
+=contener= to contain, repress.
+=contentar= to content.
+=contento= content; _m._ pleasure.
+=contestacion= _f._ answer.
+=contestar= to answer.
+=contigo= with thee (you).
+=continente= continent.
+=continuar= to continue.
+=continuo= continuous.
+=contra= against.
+=contraer= to contract.
+=contrario= contrary.
+=contrata= contract.
+=contratiempo= misfortune, mischance.
+=contribucion= _f._ tax.
+=convencer= to convince.
+=conveniente= useful, fitting, proper.
+=convenir= to agree, fit, suit.
+=convento= convent.
+=convertir= to convert.
+=convicto= convicted.
+=convidar= to invite.
+=convoy= _m._ convoy, escort, train.
+=copa= cup.
+=copla= couplet, ballad, song.
+=corazon= _m._ heart.
+=cordillera= chain of mountains.
+=corneta= cornet; =---- de llaves= cornet-a-pistons.
+=corona= crown.
+=coronar= to crown.
+=coronel= colonel.
+=coronilla= crown of the head.
+=corral= _m._ yard.
+=correo= mail, post-office.
+=correr= to run.
+=correspondiente= corresponding, appropriate, own.
+=corriente= all right; _f._ current.
+=corro= group, circle.
+=cortar= to cut.
+=corte= _f._ court, capital; _f. pl._ legislative assembly.
+=cortesia= courtesy.
+=corto= short, slight.
+=corzo= deer.
+=cosa= thing.
+=cosecha= harvest, crop.
+=costa= cost, coast.
+=costar= to cost.
+=coste= _m._ expense.
+=costumbre= _f._ custom, habit.
+=crear= to create.
+=credencial= _f._ credentials.
+=credito= credit, belief.
+=creencia= belief.
+=creer= to believe.
+=crepusculo= twilight.
+=creyente= believer.
+=criado, -a= servant.
+=criador= creator.
+=criar= to create, produce, raise.
+=criatura= creature.
+=crimen= _m._ crime.
+=crispar= to clench.
+=cristal= _m._ crystal, glass, pane.
+=cristiano, -a= Christian.
+=Cristo= Christ.
+=critica= criticism.
+=crucifijo= crucifix.
+=crudo= raw, cruel.
+=crueldad= _f._ cruelty.
+=crujiente= crackling.
+=crujir= to creak, crack, crackle.
+=cruz= _f._ cross.
+=cruzado= crusader.
+=cruzar= to cross, cruise.
+=cuadro= square, picture, platoon.
+=cual= which, who, like; =---- si= as if.
+=cualquier, -a= any one, some one, whichever; =de ---- modo= any way.
+=cuan= how.
+=cuando= when.
+=cuanto= how much, as much, how; =en ---- a= as regards.
+=cuarenta= forty.
+=cuarentena= quarantine.
+=cuartel= _m._ quarter.
+=cuarto= fourth; _m._ quarter, room.
+=cuatro= four.
+=cuatrocientos, -as= four hundred.
+=cubil= _m._ lair.
+=cubrir= to cover.
+=cucaracha= woodlouse.
+=cuclillas=; =en ----= crouching.
+=cucurbitaceo= (like a) gourd, cucumber, pumpkin, etc.
+=cuello= neck.
+=cuenca= socket.
+=cuenta= account, reckoning.
+=cuento= tale, story.
+=cuerda= cord, rope.
+=cuerno= horn.
+=cuerpo= body, corps.
+=cuesta= hill.
+=cueva= cave, cellar.
+=cuidado= care, solicitude, attention.
+=cuidadoso= careful, solicitous.
+=cuidar= to care for.
+=culata= breech of a gun.
+=culebra= snake.
+=culpable= guilty.
+=culpado= transgressor.
+=cultivar= to cultivate.
+=culto= worship.
+=cumbre= _f._ summit.
+=cumplir= to fulfill.
+=cuna= cradle.
+=cupula= cupola, dome.
+=cura= _m._ priest.
+=curar= to cure, care for.
+=curial= _m._ one in a subaltern office in a court.
+=curiosidad= _f._ curiosity.
+=curioso= curious, inquisitive.
+=curso= course, current.
+=cuspide= _f._ tip.
+=custodiar= to guard.
+=cuyo= whose, of whom, of which, whereof.
+
+=Ch=
+
+=chancilleria= chancery (court).
+=chaquetilla= jacket.
+=charlar= to talk, chatter.
+=chico= small.
+=chicuelo= (_dim._) youngster.
+=chimenea= chimney, fireplace.
+=chispeante= flashing.
+=chispear= to flash, sparkle.
+=chiste= _m._ jest.
+=chocar= to shock, strike, strike together.
+=chochear= to dote.
+=chorreada= sprinkling.
+=chorreadita= (_dim._) sprinkling.
+=chorrear= to spout, ooze.
+=choza= hut, cottage.
+=chumbo= (=higo=) Indian fig.
+=chupar= to suck.
+
+=D=
+
+=D.= = Don.
+=danino= noxious, hurtful.
+=dano= damage.
+=dar= to give, strike, communicate. =---- con= hit upon, find.
+ =---- en= land in, strike into.
+=de= of, from, by, as, with, than, to.
+=debajo= under, underneath.
+=deber= to owe, be obliged, be about to, be destined to, have to.
+=debil= weak, feeble.
+=debilidad= _f._ weakness.
+=decidir= to decide.
+=decir= to say.
+=decisivo= decisive.
+=declarar= to declare.
+=decolorar= to lose color.
+=decorativo= ornamental.
+=decrepito= decrepit.
+=decreto= decree.
+=dedicar= to dedicate, devote.
+=dedo= finger.
+=deducir= to deduce, infer.
+=defender= to defend.
+=defensa= defense.
+=defensor= _m._ defender.
+=degollar= to cut the throat, behead.
+=deicida= deicidal.
+=dejar= to leave, let, omit; =---- de= to fail, omit; =dejarse de= to
+ leave off.
+=delante= before, in front of.
+=delgado= thin, delicate.
+=delicioso= delicious, delightful.
+=delirar= to rave, be mad.
+=delirio= delirium.
+=delito= crime.
+=demas= rest, other, others.
+=demasiado= too, too much.
+=demoledor= _m._ one who demolishes.
+=demoler= to demolish.
+=demonio= demon, devil.
+=demostrar= to demonstrate, show.
+=demudar= to change.
+=denotar= to denote, indicate.
+=denso= dense.
+=dentro= within; =por ----= inside.
+=denuncia= denunciation, accusation.
+=denunciar= to denounce.
+=deposito= place of deposit, station.
+=depravar= to deprave.
+=derecho= right, straight; _m._ right, law.
+=derramar= to spill, waste.
+=derretir= to melt.
+=derribar= to demolish, raze.
+=derrota= rout, defeat.
+=derrotar= to rout, defeat.
+=derrumbar= to precipitate.
+=derwich= dervish.
+=desabrido= insipid, tasteless, peevish.
+=desafio= challenge, duel.
+=desaforado= huge, disorderly.
+=desangrar= to bleed.
+=desapacible= disagreeable, harsh.
+=desaparecer= to disappear.
+=desarrollar= to unroll, develop.
+=desatar= to untie, loosen.
+=desazonar= to disgust, make ill-humored.
+=desbordar= to overflow.
+=descalzo= barefooted.
+=descansar= to rest, repose.
+=descanso= repose.
+=descarga= discharge, volley.
+=descargar= to discharge, unload.
+=descarnar= to strip off the flesh.
+=descender= to descend.
+=descendiente= descending, descendent.
+=descendimiento= descent.
+=descerrajar= to discharge, fire.
+=descifrar= to decipher.
+=descolgar= to unhang, let down, unfasten.
+=descomunal= uncommon.
+=desconfiar= to mistrust, suspect.
+=desconocer= not know, be ignorant.
+=desconocido= unknown.
+=describir= to describe.
+=descubrir= to discover, uncover.
+=descuidar= to neglect, not to be anxious.
+=desde= since, after, from.
+=desdicha= misfortune.
+=desear= to desire.
+=desembarcar= to disembark.
+=desembocar= to empty, pour.
+=desencajar= to force from its place, socket, etc.
+=desencanto= disenchantment, disillusion.
+=desenfado= facility, boldness.
+=desenganar= to undeceive.
+=desengano= undeceiving, disillusion.
+=desenojar= to appease, placate.
+=desenterrar= to disinter.
+=desentumecer= to relieve of numbness or swelling.
+=desenvolver= to unfold.
+=deseo= desire, wish.
+=deseoso= desirous.
+=desertar= to desert.
+=desesperacion= _f._ despair.
+=desesperador, -a= causing despair, desperate.
+=desfallecer= to weaken, grow faint.
+=desfavorable= unfavorable.
+=desfilar= to defile, march.
+=desgajar= to lop off.
+=desgarrador, -a= heart-rending.
+=desgracia= misfortune.
+=desgraciado= unfortunate, unhappy.
+=deshacer= to undo, destroy, melt.
+=deshielo= thaw.
+=deshonrar= to dishonor.
+=desierto= desert.
+=designar= to designate.
+=deslenguado= free-tongued, loquacious.
+=deslizar= to slip, glide.
+=deslucir= to dim, tarnish, obscure.
+=desmantelado= ruined.
+=desmoronar= to destroy, demolish.
+=desnudar= to strip.
+=desnudo= naked, bare.
+=desoir= not to hear or heed.
+=despachar= to dispatch, despatch, make haste, sell.
+=despacho= office.
+=despacio= slowly.
+=desparpajo= pertness.
+=desparramar= to spread.
+=despavorido= frightened.
+=despedazar= to tear to pieces.
+=despedida= farewell, leave-taking.
+=despedir= to dismiss; _vr._ to take leave.
+=despegar= to detach, to stand out, to set well.
+=despejar= to clear.
+=despensa= pantry.
+=despertar= to wake, awake.
+=desplegar= to unfold, display.
+=desplomar= _vr._ to fall.
+=despojo= spoils, remains.
+=desprecio= scorn, contempt.
+=desprender= to loosen.
+=despreocupar= to free from prejudice.
+=despues= after, afterwards.
+=destacar= to detach.
+=destapar= to uncover.
+=destartalado= sorry-looking.
+=destello= sparkle.
+=destierro= banishment.
+=destinar= to destine.
+=destino= destiny, destination, position.
+=destrozar= to break or tear into pieces.
+=destruir= to destroy.
+=desusado= unusual.
+=desvanecer= to undo, dissolve, make vain or proud.
+=desventura= misfortune.
+=detener= to detain, stop; _vr._ to stop, halt.
+=detestar= to detest.
+=detras= behind.
+=deuda= debt.
+=devocion= _f._ devotion, piety.
+=devolver= to return, restore.
+=devorar= to devour.
+=dia= _m._ day.
+=diablo= devil.
+=diabolico= diabolical.
+=diafanidad= _f._ transparency.
+=dialogo= dialogue.
+=diario= daily.
+=dibujo= drawing, sketch.
+=dictado= title.
+=dictar= to dictate.
+=dicterio= sarcasm, insult.
+=dicha= happiness.
+=dicho= (fr. _decir_) the said, aforesaid, the same.
+=dichoso= happy.
+=diente= _m._ tooth.
+=diez= ten.
+=diferenciar= to differentiate.
+=dificultad= _f._ difficulty.
+=difunto= dead.
+=digerir= to digest.
+=dignarse= to deign, condescend.
+=dignidad= _f._ dignity.
+=digno= worthy.
+=dilatar= to dilate, spread out.
+=diligencia= business, stagecoach.
+=diminuto= small.
+=dineral= large sum of money.
+=dinero= money.
+=dios, -a= god, goddess.
+=diputado= deputy, representative.
+=dirigir= to direct, address; _vr._ to address oneself, betake oneself.
+=discipulo= disciple, pupil.
+=disco= disk.
+=discurso= discourse, talk.
+=disfrutar= to enjoy.
+=disgustar= to disgust, offend.
+=disimular= to dissemble, hide.
+=disipar= to dissipate.
+=disparate= _m._ absurdity, incoherence.
+=disponer= to dispose, prepare, fit.
+=disputa= dispute.
+=disputar= to dispute.
+=distancia= distance.
+=distante= distant.
+=distar= to be distant.
+=distincion= _f._ distinction.
+=distinguir= to distinguish.
+=distintivo= distinctive mark.
+=distinto= distinct, different.
+=disuadir= to dissuade.
+=divertido= amusing.
+=dividir= to divide.
+=divino= divine.
+=divisar= to perceive, descry.
+=doblar= to double, fold, bend, give way.
+=doble= double, _m._ passing bell, knell.
+=doblegar= to bend, curve.
+=doce= twelve.
+=doctrina= doctrine.
+=documento= document.
+=dolor= pain, grief.
+=doloroso= sorrowful, painful.
+=domar= to subdue.
+=domicilio= home.
+=dominar= to dominate, rule.
+=domingo= Sunday.
+=dominio= domain.
+=don= _m._ don, sir.
+=donde= where, whence, whither.
+=donoso= pleasing, airy.
+=dorado= golden.
+=dorar= to gild.
+=dormir= to sleep, _vr._ to fall asleep.
+=dos= two.
+=doscientos, -as= two hundred.
+=dosis= _f._ dose.
+=dotar= to endow.
+=duda= doubt.
+=dudar= to doubt.
+=duende= _m._ wizard.
+=dueno= owner, master.
+=dulce= sweet, gentle.
+=dulcificar= to sweeten, soften.
+=dulzura= sweetness, gentleness.
+=duque= duke.
+=durante= during.
+=durar= to last.
+=duro= hard, cruel; _m._ dollar.
+
+=E=
+
+=e= = =y= and (_before_ =i= _or_ =hi=).
+=ebrio= inebriated.
+=ebulliciente= overflowing.
+=eclipsar= to eclipse.
+=eco= echo.
+=economico= economical.
+=ecuador= _m._ equator.
+=echar= to throw, pour, bud, shoot; _vr._ to begin.
+=edad= _f._ age.
+=edicto= edict.
+=edificar= to build.
+=edificio= building.
+=educar= to educate.
+=efectivamente= in fact, truly.
+=efectivo= effective.
+=efecto= effect; =con ----= in fact.
+=efigie= _f._ effigy, image.
+=egoismo= egotism, selfishness.
+=egoista= _m._ egotist.
+=eh= eh, up.
+=eje= _m._ axis.
+=ejecucion= _f._ execution.
+=ejemplar= _m._ example, sample,
+=ejemplo= example.
+=ejercicio= exercise.
+=ejercito= army.
+=el= _m._ =la= _f._ =lo= _n._ the.
+=el= _m._ =ella= _f._ =ello= _n._ he, she, it.
+=elector= _m._ voter.
+=elegante= elegant.
+=elegir= to elect, choose.
+=elemento= element.
+=elevar= to elevate.
+=elocuente= eloquent.
+=embalsamado= balmy, odorous.
+=embarcar= to embark.
+=embargo=; =sin ---- (de)= notwithstanding.
+=emborrachar= to intoxicate.
+=emigrar= to emigrate.
+=empellon= _m._ push.
+=empenar= to pledge; _vr._ to persist, intercede.
+=empeorar= to make or grow worse.
+=emperador= emperor.
+=empero= yet, however.
+=empezar= to begin.
+=emplazar= to set a time and place for meeting.
+=emplear= to employ.
+=empleo= employment.
+=empolvar= to cover with dust.
+=emprender= to undertake.
+=empresa= enterprise.
+=empunadura= hilt.
+=empunar= to clutch.
+=en= in.
+=encadenar= to chain.
+=encaminar= to guide; _vr._ to set out.
+=encanecer= to grow gray.
+=encantador, -a= enchanting, charming.
+=encanto= charm.
+=encapotar= to shroud.
+=encarar= _vr._ to face.
+=encarecimiento= urgency.
+=encargar= to charge, commission, entrust.
+=encargo= charge, commission.
+=encarnacion= _f._ incarnation.
+=encarnado= red; _m._ flesh-color.
+=encender= to kindle, light.
+=encerrar= to shut up, lock up, contain.
+=encierro= confinement, prison.
+=encima= above, over, at the top.
+=encina= evergreen oak.
+=encoger= to contract, shrug.
+=encolerizar= to provoke, anger.
+=encomendar= to recommend.
+=encontrar= to encounter, meet; _vr._ find.
+=encorvar= to bend.
+=encuentro= encounter, meeting.
+=endemoniado= devilish, confounded.
+=enderezar= to direct, set right, address.
+=endiablado= diabolical.
+=endurecer= to harden.
+=enea= reed, rush.
+=enemigo, -a= enemy.
+=energia= energy.
+=energico= energetic.
+=enero= January.
+=enfatico= emphatic.
+=enfermedad= _f._ illness.
+=enfermo= sick.
+=enganar= to deceive, cheat.
+=engrandecer= to aggrandize.
+=enjugar= to dry, wipe.
+=enjuto= dried up.
+=enlazar= to join, unite.
+=enloquecer= to madden.
+=enojar= to irritate, anger.
+=enorgullecer= _vr._ to be proud.
+=enorme= enormous.
+=enredar= to entangle, complicate.
+=enrevesado= difficult, obscure.
+=enristrar= to couch a lance, etc.
+=enrojecer= to redden.
+=enronquecer= to make hoarse; _vr._ grow hoarse.
+=ensalada= salad.
+=ensenar= to teach, show.
+=entablar= to begin.
+=entablillar= to secure with boards.
+=entender= to understand; _vr._ to come to an understanding, to understand.
+=enterar= to inform; _vr._ learn.
+=enternecer= to soften, to move.
+=entero= entire.
+=enterrar= to bury.
+=entibiar= to cool.
+=entoldar= to cover with an awning.
+=entonces= then.
+=entrada= entrance.
+=entranas= _f. pl._ entrails, one's own flesh and blood.
+=entrar= to enter.
+=entre= between; =por ----= among.
+=entrecortar= to interrupt.
+=entregar= to deliver, hand over.
+=entretanto= meanwhile.
+=entristecer= to sadden.
+=entuerto= tort, injustice.
+=entusiasmo= enthusiasm.
+=envenenar= to poison.
+=enviado= envoy, messenger.
+=enviar= to send.
+=envidioso= envious.
+=envoltorio= bundle.
+=envolver= to involve, wrap.
+=epilogo= epilogue.
+=episodio= episode.
+=epistola= epistle.
+=epoca= epoch, time.
+=equidad= _f._ equity.
+=equinoccio= equinox.
+=equipaje= _m._ baggage.
+=equitacion= _f._ horsemanship.
+=equivocar= _vr._ to mistake.
+=erguir= to erect, raise up straight.
+=erial= _m._ unfilled ground.
+=ermita= hermitage.
+=esbirro= bailiff, guard.
+=escalera= staircase.
+=escalon= _m._ step of a stair.
+=escapar= _vr._ to escape.
+=escape= _m._ escape, flight; =a todo ----= at full speed.
+=escarabajo= beetle.
+=escarbar= to scratch.
+=escarlata= scarlet.
+=escaso= scanty, defective, slight.
+=escena= scene.
+=esceptico= skeptical.
+=esclavo, -a= slave.
+=escoba= broom.
+=Escocia= Scotland.
+=escombro= ruins, rubbish.
+=esconder= to hide.
+=escopeta= gun.
+=escorbuto= scurvy.
+=escorpion= _m._ scorpion.
+=escribano= notary.
+=escribir= to write.
+=escrito= writing.
+=escritor= writer.
+=escritura= writing, lease.
+=escuchar= to listen.
+=escuela= school.
+=esculpir= to carve.
+=ese= _m._ =esa= _f._ =eso= _n._ that.
+=esfera= sphere.
+=esfuerzo= effort.
+=esmero= careful attention.
+=espacio= space.
+=espada= sword.
+=espalda= shoulder, back.
+=espantar= to frighten.
+=espanto= terror, horror.
+=espantoso= frightful.
+=Espana= Spain.
+=espanol, -a= Spanish.
+=esparcir= to scatter.
+=esparrago= asparagus.
+=especialidad= _f._ specialty.
+=especie= _f._ species.
+=espectaculo= spectacle.
+=espectador= _m._ spectator.
+=espeler= to expel.
+=espera= waiting, expectation.
+=esperanza= hope.
+=esperanzar= to inspire hope.
+=esperar= to hope, expect, wait.
+=espeso= thick.
+=espesor= _m._ thickness.
+=espiritu= _m._ spirit.
+=espirituoso= spirituous.
+=esplendoroso= splendid.
+=esposa= wife, handcuff.
+=espuma= foam, froth.
+=esquilador= _m._ sheep-shearer.
+=estado= state.
+=estafar= to deceive, defraud.
+=estalagmita= stalagmite.
+=estancia= dwelling, room.
+=estandarte= _m._ standard, banner.
+=estanquero= tobacconist.
+=estar= to be.
+=estatua= statue.
+=este= _m._ =esta= _f._ =esto= _n._ this; =en esto= at this moment.
+=estercolar= to manure.
+=estiercol= _m._ manure, fertilizer.
+=estilo= style.
+=estio= summer.
+=estomago= stomach.
+=estorbar= to hinder, trouble.
+=estrangular= to strangle.
+=estrechar= to compress, press, clasp.
+=estrecho= narrow, close, _m._ strait.
+=estrella= star.
+=estremecer= to shudder, tremble.
+=estrenar= to use for the first time.
+=estrepito= noise.
+=estructura= structure.
+=estruendo= noise, clamor.
+=estudiante= _m._ student.
+=estudiar= to study.
+=estupefacto= amazed.
+=estupendo= stupendous, marvelous.
+=estupido= stupid, stupefied.
+=esturion= _m._ sturgeon.
+=eternidad= _f._ eternity.
+=eterno= eternal.
+=Europa= Europe.
+=europeo= European.
+=evitar= to avoid.
+=exacto= exact.
+=exagerar= to exaggerate.
+=examinar= to examine.
+=exasperar= to exasperate.
+=excavar= to excavate.
+=exceder= to exceed, go beyond.
+=excelencia= excellence, Excellency.
+=excelente= excellent.
+=excitar= to excite.
+=exclamar= to exclaim.
+=excomulgar= to excommunicate.
+=excomunion= _f._ excommunication.
+=excusado= superfluous, needless.
+=excusar= to avoid, dispense with, deem unnecessary.
+=existencia= existence.
+=existir= to exist.
+=expeler= to expel.
+=experimentar= to experience, feel.
+=expirante= dying.
+=expirar= to die.
+=explayar= to extend, dilate.
+=explicacion= _f._ explanation.
+=explicar= to explain.
+=exponer= to expose, explain, declare.
+=expresar= to express.
+=expresion= _f._ expression; _pl._ regards.
+=expresivo= expressive, affectionate, demonstrative.
+=exquisito= exquisite.
+=extender= to extend, draw up.
+=extenuar= to debilitate.
+=exterminar= to exterminate.
+=extraer= to extract.
+=extranjero= stranger.
+=extranar= to find strange, wonder at.
+=extrano= strange, foreign, singular.
+=extremo= extreme; _m._ extreme.
+
+=F=
+
+=faccion= _f._ faction, insurrection, insurrectionary party.
+=faccioso= rebellious, insurgent.
+=facil= easy, probable.
+=facineroso= wicked, criminal.
+=facha= appearance, aspect.
+=faena= task, labor.
+=faja= sash, band, belt.
+=falda= skirt, lap.
+=falsario= falsifier.
+=falso= false.
+=falta= want, lack.
+=faltar= to be wanting, fail to keep a promise.
+=faltriquera= pocket.
+=falucho= sailboat.
+=fallecer= to die.
+=fama= fame.
+=familia= family.
+=famoso= famous.
+=fandango= fandango (_Spanish dance_).
+=fanega= acre, bushel.
+=fantasma= _m._ phantasm, vision.
+=farmaceutico= druggist.
+=fatiga= fatigue.
+=fatigar= to fatigue.
+=fatuo= fatuous, vain, false; =fuego ----= ignis fatuus, will o' the wisp.
+=faz= _f._ face.
+=fe= _f._ faith, certificate; =a ---- mia= upon my honor; =a ---- que=
+ in truth.
+=febrero= February.
+=fecundo= fruitful, fertile.
+=fecha= date.
+=fechoria= action, misdeed.
+=fehacientes= (_faith-inspiring_) conclusive.
+=felicidad= _f._ happiness.
+=felicitar= to congratulate.
+=feligresia= parish.
+=feliz= happy.
+=feo= ugly.
+=Fernando= Ferdinand.
+=fervoroso= fervent.
+=festonear= to festoon.
+=fianza= guarantee, security.
+=fiar= to trust, intrust.
+=fiebre= _f._ fever.
+=fiel= faithful, loyal.
+=fiera= wild beast.
+=fiesta= feast, festivity.
+=figle= _m._ ophicleide (_wind instrument_).
+=figura= figure, shape.
+=figurar= to figure, represent, imagine.
+=fijar= to fix, fasten.
+=fijo= fixed, firm.
+=fila= line of soldiers.
+=filiacion= _f._ description.
+=fin= _m._ end; =en ----, por ----= finally, lastly, in fine; =a fin
+ (de)= in order.
+=fingir= to feign.
+=fino= fine, delicate, polite.
+=firmamento= firmament, sky.
+=firmar= to sign, subscribe.
+=firme= firm, strong.
+=fisco= fisc, exchequer.
+=fisico= physical.
+=fisonomia= physiognomy.
+=flaco= lean.
+=flamenco= Flemish.
+=flamula= banner.
+=flojo= lax, feeble.
+=flor= _f._ flower.
+=flotante= floating.
+=fluir= to flow.
+=foco= focus, center.
+=fondo= bottom, back, background; =a ----= thoroughly.
+=forastero= stranger.
+=forma= form.
+=formacion= _f._ formation.
+=formal= genuine, serious, grave.
+=formar= to form.
+=formalidad= _f._ seriousness.
+=fortificar= to strengthen, fortify.
+=fosforico= phosphoric, phosphorescent.
+=fracasar= to shatter.
+=fracturar= to break.
+=fragmento= fragment.
+=fraile= friar; =frailuco= (_bad_) friar.
+=francachela= revelry, intemperance.
+=frances, -a= French.
+=Francia= France.
+=Francisco= Francis.
+=francmason= freemason.
+=frase= _f._ phrase, sentence.
+=fratricida= fratricidal.
+=frecuente= frequent.
+=freir= to fry.
+=frenetico= frantic.
+=frente= _f._ front, forehead; =---- a=, facing.
+=fresal= _m._ strawberry plant.
+=fresco= fresh, cool.
+=frescura= freshness, impudence.
+=frio= cold, frigid, _m._ cold, chill.
+=frito= (_from_ =freir=) fried.
+=frivolo= frivolous.
+=frontera= frontier.
+=fruta= fruit.
+=fruto= fruit.
+=fuego= fire.
+=fuer; a fuer de=, in the manner of.
+=fuera= without, outside; =ifuera!= away with; =por ----=, outside.
+=fuerte= strong, vigorous, forcible.
+=fuerza= force, strength, violence; =a ---- de=, by dint of.
+=fugitivo= fugitive.
+=fulano, -a=, such a one, so-and-so.
+=fulgente= brilliant.
+=fulgor= _m._ splendor, resplendence.
+=fulgurar= to shine, emit flashes.
+=fulminante= fulminating, thunder-striking, flashing.
+=fumar= to smoke.
+=fundamento= foundation.
+=fundar= to found, establish.
+=fundir= to melt, fuse.
+=funebre= mournful, funereal.
+=furia= fury.
+=furioso= furious.
+=furor= _m._ fury.
+=fusil= _m._ gun.
+=fusilar= to shoot.
+
+=G=
+
+=gabacho= Frenchman (_term of derision_).
+=gabinete= _m._ cabinet, small room.
+=galera= wagon, stagecoach.
+=gallego= Galician.
+=gallina= hen.
+=gana= appetite, desire, pleasure.
+=ganado= cattle.
+=ganancia= gain.
+=ganar= to gain, win.
+=garrapato= pothook.
+=gastar= to spend.
+=gatillo= trigger.
+=gato, -a= cat.
+=gemir= to groan.
+=gendarme= civil guard, guardsman.
+=genero= genus, kind.
+=generoso= generous.
+=genio= genius, temper.
+=gente= _f._ people, (troops).
+=gesto= gesture.
+=girar= to gyrate, turn round.
+=gitano= gypsy; =gitanico= (_dim._).
+=globo= globe.
+=gloria= glory.
+=glorioso= glorious.
+=gobierno= government.
+=golpe= _m._ blow; =golpecito= (_dim._) tap.
+=golleria= dainty, excess in eating.
+=gordo= fat, corpulent.
+=gorjeo= quaver, chirp.
+=gorra= bonnet, cap.
+=gorro= cap.
+=gozar= to enjoy.
+=gozoso= joyous.
+=gracia= grace, pardon; _pl._ thanks.
+=grado= degree.
+=graduar= to grade, estimate.
+=granadero= grenadier.
+=granadino= of Granada.
+=grande (gran)= great, big, grown-up.
+=grandeza= grandeur, greatness.
+=grandioso= grand, magnificent.
+=grano= grain.
+=gratuito= gratuitous.
+=grave= weighty, serious, grievous.
+=gremio= guild.
+=grillo= cricket; _pl._ fetters.
+=gris= gray.
+=gritar= to cry.
+=griteria= outcry, yelling.
+=grito= cry, shout.
+=groenlandero= of Greenland.
+=Groenlandia= Greenland.
+=grosero= coarse, rough.
+=grotesco= grotesque.
+=grueso= bulky, large, coarse.
+=grupa= back (_of horse_).
+=grupo= group.
+=gruta= grotto.
+=guante= _m._ glove.
+=guardar= to guard, keep, put away; _vr._ to be upon one's guard.
+=guardia= guard, watch.
+=guardian= _m._ keeper, guardian.
+=guarida= lurking place, lair.
+=guerra= war.
+=guiar= to guide.
+=guillotina= guillotine.
+=guindilla= small red pepper; _m._ policeman (_slang_).
+=guinar= to wink.
+=guisa= guise; =a ---- de=, by way of.
+=guisar= to cook, prepare.
+=guitarra= guitar.
+=gustar= to taste, like, please.
+=gusto= taste, pleasure.
+
+=H=
+
+=haber= to have, to be; =---- de=, to have to, be going to; =hay=, etc.
+ there is.
+=habitante= _m._ inhabitant, dweller.
+=habitar= to inhabit.
+=habito= dress, habit.
+=habla= speech, language.
+=hablar= to speak.
+=hacer= to do, make; _vr._ to become; =hace= (etc.) ago.
+=hacha= ax, hatchet.
+=hachazo= blow with an ax.
+=hacia= toward.
+=hacienda= landed property, wealth.
+=hallar= to find.
+=hallazgo= (lucky) find.
+=hambre= _f._ hunger.
+=hambriento= hungry.
+=haraposo= ragged.
+=harto= enough, quite.
+=hasta= until, as far as, up to, even.
+=hato= clothes, provisions, bundle.
+=he (---- aqui)= behold, here is.
+=hebreo= Hebrew.
+=hecho= feat, deed, fact.
+=helada= frost.
+=helar= to freeze.
+=heredad= _f._ cultivated ground.
+=heredar= to inherit.
+=heredero, -a= heir.
+=herencia= heritage.
+=herir= to wound, strike.
+=hermano, -a= brother, sister.
+=hermoso= beautiful.
+=heroe= hero.
+=heroico= heroic.
+=heroismo= heroism.
+=hetico= hectic, consumptive.
+=hielo= ice, frost.
+=hierba= grass.
+=hierro= iron.
+=higo= fig.
+=higuera= fig tree.
+=hijo, -a= son, daughter; _pl._ children.
+=hilar= to spin.
+=hilo= thread.
+=himno= hymn.
+=hipocrita= _m. f._ hypocrite.
+=hipotesis= _f._ hypothesis.
+=hisopo= holy water sprinkler.
+=historia= history, story; =historieta= (_dim._) tale.
+=hogar= _m._ hearth, home.
+=hoguera= bonfire.
+=hoja= leaf.
+=hola= holla!
+=hollar= to trample, tread on.
+=hombre= man.
+=hombro= shoulder.
+=hondo= profound, deep.
+=honesto= honest.
+=honrado= honest, honorable.
+=honrar= to honor.
+=honroso= honorable.
+=hora= hour, o'clock.
+=horca= gallows.
+=horizonte= _m._ horizon.
+=hormiga= ant.
+=hormigon= _m._ fine plaster.
+=hornilla= stew hole (_over hearth_).
+=horrorizar= to horrify.
+=horroroso= horrid.
+=hortelano= gardener, horticulturist.
+=hospedaje= _m._ lodging, hospitality.
+=hoy= to-day.
+=hoyo= hole, pit, dimple.
+=hueco= hollow.
+=huerfano, -a= orphan.
+=huerta= orchard, garden.
+=hueso= bone.
+=huesped, -a= guest.
+=hueste= _f._ host.
+=huevo= egg.
+=huir= to fly.
+=humanidad= _f._ humanity.
+=humano= human, humane.
+=humedad= _f._ humidity.
+=humildad= _f._ humility.
+=humilde= humble.
+=humillar= to humble.
+=humo= smoke, fume.
+=humor= _m._ humor, liquid.
+=hundir= to submerge, sink.
+=huracan= _m._ hurricane.
+
+=I=
+
+=identico= identical.
+=identificar= to identify.
+=idioma= _m._ language.
+=iglesia= church; =iglesita= (_dim._).
+=ignorar= to be ignorant of, not know.
+=igual= equal.
+=ilimitado= limitless.
+=iluminar= to illuminate.
+=ilusion= _f._ illusion.
+=ilustre= illustrious.
+=imaginar= to imagine.
+=imbecil= imbecile, foolish; _m._ fool.
+=imitar= to imitate.
+=impaciente= impatient.
+=impedir= to impede, prevent, hinder.
+=imperar= to rule.
+=imperio= empire, authority.
+=imperioso= imperious.
+=imperterrito= intrepid.
+=impio= impious.
+=imponente= imposing.
+=imponer= to impose.
+=importancia= importance.
+=importar= to import, matter.
+=impropio= improper, unfit.
+=improvisar= to extemporize.
+=impulsar= to impel, push.
+=impunidad= _f._ impunity.
+=inaccion= _f._ inaction.
+=incendiar= to kindle, set on fire.
+=incentivo= incentive, incitement.
+=incesantemente= continually.
+=inclinar= to incline, lean.
+=incluso= inclosed, included.
+=incoar= to begin.
+=incomodar= to disturb, inconvenience.
+=inconcuso= indisputable.
+=incorrupto= unspoiled.
+=incrustar= to incrust, grow fast.
+=indecente= indecent, improper.
+=indecible= inexpressible, unspeakable.
+=indefinido= indefinite.
+=independencia= independence.
+=independiente= independent.
+=indicacion= _f._ indication, hint.
+=indicar= to indicate.
+=indiferencia= indifference.
+=indignar= to irritate, provoke.
+=individualizar= to individualize.
+=indole= _f._ nature.
+=indudable= undoubted, beyond doubt.
+=indulgencia= indulgence.
+=indulto= pardon.
+=inerme= unarmed, disarmed.
+=inescrutable= inscrutable.
+=inextinguible= inextinguishable.
+=infalibilidad= _f._ infallibility.
+=infame= infamous.
+=infanteria= infantry.
+=infantil= infantine, childish.
+=infeliz= unhappy.
+=infierno= hell.
+=infinito= infinite.
+=inflamar= to inflame.
+=informe= _m._ information.
+=infortunado= unfortunate.
+=infortunio= misfortune.
+=infundir= to infuse, inspire.
+=ingles, -a= English.
+=ingratitud= _f._ ingratitude.
+=inhumanidad= _f._ inhumanity, cruel act.
+=ininteligible= unintelligible.
+=injusticia= injustice.
+=inmediaciones= _f. pl._ vicinity.
+=inmediato= immediate.
+=inmensidad= _f._ immensity.
+=inmenso= immense.
+=inmortal= immortal.
+=inmortalidad= _f._ immortality.
+=inmotivado= without motive, ungrounded.
+=inmovil= motionless.
+=inmovilidad= _f._ immobility.
+=inofensivo= inoffensive, innocent.
+=insecto= insect.
+=insensato= mad, senseless.
+=insigne= notable, great.
+=insignia= badge, insignia.
+=insoportable= insupportable.
+=inspirar= to inspire.
+=instante= _m._ instant.
+=instintivo= instinctive.
+=instruir= to instruct, educate.
+=insultante= insulting.
+=insulto= insult.
+=insuperable= insuperable, insurmountable.
+=intenso= intense.
+=intento= purpose, design; =de ----= on purpose.
+=interes= _m._ interest.
+=interesante= interesting.
+=interior= interior, internal.
+=interlocutor= _m._ speaker.
+=interponer= to interpose.
+=interprete= _m._ interpreter.
+=interrogar= to question.
+=interrumpir= to interrupt.
+=intervalo= interval.
+=intervenir= to intervene, take part.
+=intimar= to intimate, to be intimate.
+=inundar= to inundate.
+=inusitado= unusual.
+=inutil= useless.
+=invadir= to invade.
+=invasor= _m._ invader.
+=inventar= to invent.
+=invierno= winter.
+=invitar= to invite.
+=ir= to go; _vr._ to go away, depart; =ir= (_with present part._), to go
+ on --ing.
+=iris= _m._ rainbow.
+=ironia= irony.
+=ironico= ironic.
+=irrealizable= unrealizable.
+=irritar= to irritate.
+=isla= island.
+=islamita= _m._ Mohammedan.
+=Italia= Italy.
+=italiano= Italian.
+=izquierdo= left.
+
+=J=
+
+=jadear= to pant.
+=jardin= _m._ garden.
+=Jaime= James.
+=jamas= never, ever.
+=jarro= pot, vase.
+=jefe= _m._ chief.
+=Jeronimo= Geronimo, Jerome.
+=Jesucristo= Jesus Christ.
+=jicara = chocolate cup.
+=Joaquin= Joaquin.
+=jornada= day's march.
+=jornal= _m._ day's work, day's wages.
+=Josefa= Josephine.
+=joven= young.
+=joya= jewel.
+=Juan= John.
+=jubilo= joy.
+=judio, -a= Jew.
+=juez= judge.
+=jugar= to play.
+=jugo= sap, juice.
+=juicio= judgment, wits, senses.
+=julio= July, =Julio= Julius.
+=junio= June.
+=juntamente= jointly, at the same time.
+=junto= together, conjoined; near, close.
+=juramento= oath.
+=jurar= to swear.
+=jurisconsulto= jurisconsult, lawyer.
+=justamente= just; exactly.
+=justicia= justice; officers of the law.
+=justificar= to justify.
+=justillo= undergarment.
+=justo= just.
+=juventud= _f._ youth.
+=juzgado= tribunal, judicature.
+=juzgar= to judge.
+
+=L=
+
+=labio= lip.
+=labor= _f._ labor, husbandry, tillage.
+=laboriosidad= _f._ industry.
+=labrador= farmer, peasant.
+=labrar= to cultivate.
+=labriego= peasant.
+=ladear= to move to one side, incline.
+=ladero, -a= _m. f._ declivity.
+=lado= side.
+=ladrillo= brick.
+=ladron= thief, robber.
+=lagrima= tear; =lagrimon= (_aug._) big tear.
+=laguna= lagoon.
+=lamentar= to lament.
+=lana= wool.
+=lance= _m._ occurrence, case.
+=languido= languid, faint.
+=lanzar= to throw, dart; utter.
+=Laponia= Lapland.
+=lares= _m. pl._ household gods.
+=largo= long.
+=lastima= pity.
+=latido= palpitation.
+=latir= to palpitate, beat.
+=latrocinio= larceny, theft.
+=lavar= to wash.
+=lazo= knot; bond.
+=leal= loyal, faithful.
+=lealtad= _f._ loyalty.
+=leccion= _f._ lesson.
+=lectura= reading.
+=lecho= bed.
+=lechuza= owl.
+=leer= to read.
+=legar= to bequeath.
+=legitimo= legitimate.
+=legua= league.
+=legumbre= _f._ vegetable.
+=lejano= distant.
+=lejos= far off.
+=lengua= tongue, language.
+=lento= slow, tardy.
+=lenador= woodcutter.
+=leon= _m._ lion.
+=leona= lioness.
+=lepra= leprosy.
+=letania= litany.
+=letargo= lethargy.
+=letra= letter, handwriting, draft.
+=letrado= learned, lettered; _m._ lawyer.
+=levantar= to raise; _vr._ to rise.
+=levante= _m._ east.
+=leve= light.
+=ley= _f._ law.
+=liar= to tie, bind.
+=libertad= _f._ liberty.
+=libertino= libertine.
+=libra= pound.
+=libraco [libro]= big, ugly book.
+=librar= to free, liberate.
+=libre= free.
+=libro= book.
+=licencia= permission.
+=licenciar= to dismiss from service.
+=lid= _f._ fight, combat.
+=liebre= _f._ hare.
+=lienzo= linen, canvas; facade.
+=ligadura= ligature, bond.
+=ligar= to bind, tie.
+=ligero= light, slight.
+=limbo= limbo (_outer fringe of the infernal world_).
+=limite= _m._ limit, boundary.
+=limosna= alms, charity.
+=limpiar= to clean.
+=limpieza= cleanliness.
+=limpio= clean, limpid.
+=linajudo= having lineage, of old family.
+=lindante= bordering.
+=lio= bundle.
+=liquen= _m._ lichen.
+=liquido= liquid.
+=liso= smooth.
+=lista= list.
+=listo= ready, prompt, clever.
+=literario= literary.
+=lo= _n._ the, it; =lo que= that which.
+=lobo= wolf.
+=loco= mad.
+=locura= madness.
+=lograr= to obtain, succeed, bring about.
+=lomo= loin.
+=longaniza= sausage.
+=lontananza= distance.
+=lucero= morning star.
+=lucido= shining, splendid.
+=lucir= to shine.
+=lucha= struggle.
+=luchar= to struggle.
+=luego= presently, afterwards, then, soon; =---- que= as soon as;
+ =desde ----= immediately.
+=lugar= _m._ place, village.
+=lugubre= mournful, gloomy.
+=Luis= Louis.
+=lujo= luxury.
+=lumbre= _f._ fire; light.
+=luminoso= luminous.
+=luna= moon.
+=luz= _f._ light.
+
+=LL=
+
+=llama= flame.
+=llamar= to call; cite.
+=llamarada= sudden blaze.
+=llameante= flaming.
+=llanto= crying, tears.
+=llave= _f._ key.
+=llegada= arrival.
+=llegar= to arrive, come; achieve, succeed.
+=llenar= to fill.
+=lleno= full.
+=llevar= to carry, to bear, convey, bring, take along, wear, live.
+=llorar= to weep.
+=lloroso= tearful.
+=lluvia= rain.
+=lluvioso= rainy.
+
+=M=
+
+=maceta= flowerpot.
+=madera= wood.
+=madre= mother.
+=Madrileno= native of Madrid.
+=madurez= _f._ maturity.
+=maestro= master.
+=magnifico= magnificent.
+=Mahoma= Mohammed.
+=mahometano= Mohammedan.
+=maiz= _m._ maize, corn.
+=majaderia= absurdity, foolishness.
+=majestad= _f._ majesty.
+=majestuoso= majestic.
+=mal= badly _m._ evil, injury, harm.
+=malagueno= of Malaga, a seaport of southern Spain.
+=malaventurado= unlucky.
+=maldecido= accursed.
+=maldecir= to curse.
+=maldicion= _f._ malediction, curse.
+=maldito= cursed.
+=maleza= bramble, brier.
+=malhadado= ill-fated.
+=malhechor, -a= malefactor.
+=malo= bad, wicked.
+=malograr= to fail, end unhappily.
+=manantial= _m._ source, spring.
+=manar= to distil, abound in.
+=mancebo= youth, clerk.
+=mandar= to command; send.
+=manera= manner.
+=maniatar= to manacle.
+=manifestar= to manifest, show, declare.
+=mano= _f._ hand.
+=mansedumbre= _f._ meekness.
+=manta= blanket.
+=manteca= butter.
+=mantenedor= _m._ maintainer.
+=mantilla= a feminine wrap for head and shoulders.
+=Manuel= Immanuel.
+=manuscrito= manuscript.
+=manana= to-morrow, morrow, morning; =pasado ----= day after to-morrow.
+=maquinal= mechanical.
+=mar= _m._ & _f._ sea.
+=maravilla= marvel, wonder.
+=maravillar= _vr._ to wonder, be amazed
+=marcha= march.
+=marchar= to march; _vr._ to go away.
+=marchitar= to wither.
+=marchito= faded.
+=Maria= Mary.
+=marido= husband.
+=marinero= sailor.
+=marisco= shellfish.
+=marmol= _m._ marble.
+=marques= marquis.
+=marquesado= marquisate.
+=marrano= pig.
+=Marroqui= _m._ Moroccan.
+=Marruecos= _m._ Morocco.
+=martir= _m. f._ martyr.
+=martirio= martyrdom.
+=marzo= March.
+=mas= but.
+=mas= more, most.
+=mascar= to masticate, chew;
+=mata= shrub, plant.
+=matanza= slaughter.
+=matar= to kill.
+=materia= matter.
+=materialmente= really, actually.
+=Matias= Mathias.
+=matinal= of the morning, matutinal.
+=matiz= _m._ shade (_of color_), tint.
+=matorral= _m._ briery place, thicket.
+=matrimonio= matrimony; married couple.
+=matrona= matron.
+=maxima= maxim.
+=mayo= May.
+=mayor= greater, larger, older.
+=mayoral= head-shepherd.
+=mecer= to stir, to agitate.
+=medallon= _m._ medallion.
+=media noche= midnight.
+=mediano= middling, mediocre.
+=mediante= by means of.
+=mediar= to be at the middle, to share, to drink to the middle of a
+ glass.
+=medida= measure.
+=medio= half; _m._ middle, way, mean.
+=mediodia= _m._ midday, south.
+=medir= to measure.
+=meditar= to meditate.
+=Mediterraneo= Mediterranean.
+=mejilla= cheek.
+=mejor= better, best.
+=mejorar= to ameliorate, better.
+=melancolia= melancholy.
+=melancolico= melancholy.
+=melocoton= _m._ peach.
+=melejo= sweet?
+=melodia= melody.
+=memoria= memory; =memorias (a)= compliments, regards (_to_).
+=menester= _m._ necessity.
+=menguar= to diminish.
+=menor= minor, smaller, younger.
+=menos= less, least; except.
+=mentar= to mention.
+=mente= _f._ mind.
+=mentir= to lie.
+=mentira= falsehood, falsity.
+=mercader= _m._ trader, dealer.
+=mercado= market.
+=merced= _f._ grace, favor, mercy; =su merced=usted=, you (_lit. your
+ worship, excellency_).
+=merecedor, -a= deserving.
+=merecer= to deserve.
+=merendar= to lunch.
+=meridional= southern.
+=merito= merit.
+=meritorio= meritorious.
+=mermar= to waste, diminish.
+=mero= mere.
+=mes= _m._ month
+=mesa= table.
+=Mesias= Messiah.
+=meteoro= meteor.
+=meter= to put.
+=mezclar= to mix.
+=mi= my; =mi=, me.
+=miedo= fear.
+=miente= _f._ (_often pl._) thought, mind.
+=mientras= while.
+=miercoles= _m._ Wednesday.
+=miguelete= soldier, guard.
+=mil= thousand.
+=milagro= miracle.
+=militar= military; _m._ soldier.
+=milite= soldier.
+=milla= mile.
+=millon= _m._ million.
+=millonario= millionaire.
+=mimar= to spoil, over-indulge.
+=mimbre= _m._ osier twig.
+=mimo= delicacy, indulgent care.
+=mina= mine.
+=mineria= mining.
+=minero= miner.
+=miniatura= miniature.
+=ministro= minister.
+=minuto= minute.
+=mio= my, mine.
+=mirada= glance.
+=mirar= to look, look at.
+=misa= mass; =---- mayor= high mass.
+=misantropo= misanthrope.
+=misericordia= mercy.
+=mision= _f._ mission.
+=mismo= same, own, very; self; even.
+=misterio= mystery.
+=misterioso= mysterious.
+=mistico= mystic.
+=mitad= _f._ half.
+=moderno= modern.
+=modo= mode, manner.
+=modular= to modulate.
+=mohino= fretful, vexed, sullen.
+=mole= _f._ mass.
+=momento= moment.
+=momia= mummy.
+=monada= monkey-trick, grimace.
+=monasterio= monastery.
+=moneda= coin; =monedilla= (_dim._).
+=mono,-a= monkey; mono, -a= neat, pretty, charming.
+=monolito= monolith, column of stone.
+=monologo= monologue, soliloquy.
+=monotonia= monotony.
+=monotono= monotonous.
+=monstruo= monster.
+=monta= amount; =de poca monta= insignificant.
+=montana= mountain.
+=montar= to mount.
+=monte= _m._ mountain; wood.
+=monton= _m._ heap, mass.
+=morabito= hermitage.
+=morador= _m._ inhabitant.
+=morder= to bite.
+=moribundo= dying.
+=morir= to die.
+=morisco= Moorish.
+=morito, -a= (_dim. of_ =moro=).
+=moro, -a= Moorish, Moor.
+=morrion= _m._ helmet.
+=mortaja= shroud.
+=mortero= mortar (_ordnance_).
+=mostrar= to show.
+=mote= _m._ nickname.
+=motin= _m._ disturbance.
+=motivo= motive.
+=mover= to move.
+=movimiento= movement.
+=mozo, -a= young person; _m._ waiter.
+=muchacho, -a= boy, girl.
+=muchedumbre= _f._ multitude.
+=mucho= much.
+=mudar= to change.
+=mudo= mute, silent.
+=muelle= _m._ wharf.
+=muerte= _f._ death.
+=muestra= specimen, proof.
+=mujer= woman, wife.
+=mulero= mule boy.
+=mulo, -a= mule.
+=multitud= _f._ multitude.
+=mullir= to beat up; to make soft.
+=mundanal= worldly.
+=mundo= world.
+=murmurar= to murmur, backbite.
+=muro= wall.
+=musica= music.
+=musico= musician.
+=musulman, -a= Mohammedan.
+=mutilar= to mutilate.
+=mutismo= muteness.
+=muy= very, too.
+
+=N=
+
+=nacer= to be born.
+=nacimiento= birth.
+=nacion= _f._ nation.
+=nacional= national.
+=nada= nothing.
+=nadie= nobody, anybody.
+=naranja= orange.
+=nariz= _f._ nose, nostril.
+=narrar= to narrate.
+=naturaleza= nature.
+=naturalidad= _f._ naturalness.
+=naufragio= shipwreck, wreck.
+=naufrago= wrecked.
+=nave= _f._ ship, nave.
+=nayade= naiad, water nymph.
+=nazareno= Nazarene.
+=necesario= necessary.
+=necesidad= _f._ necessity.
+=necesitar= to need, want.
+=necio= foolish.
+=negar= to deny, refuse.
+=negativo= negative.
+=negociar= to negotiate.
+=negocio= business, affair.
+=negro= black.
+=negruzco= blackish.
+=nevar= to snow.
+=ni= neither, nor, not, not even.
+=nicho= niche.
+=Nicolas= Nicholas.
+=niebla= fog.
+=nieto= grandson.
+=nieve= _f._ snow.
+=nimiedad= _f._ excess, extravagance.
+=ninguno= no, none, no one, neither.
+=ninez= _f._ childhood.
+=nino, -a= child.
+=nivel= _m._ level.
+=nivelar= to level.
+=no= no, not.
+=nocturno= nocturnal.
+=noche= _f._ night.
+=Noe= Noah.
+=nombrar= to name.
+=nombre= _m._ name.
+=nordeste= _m._ northeast
+=noria= well, draw-well.
+=norte= _m._ north.
+=nosotros, -as= we, us.
+=notabilidad= _f._ notability, noted man.
+=notar= to note.
+=noticia= information, news.
+=notificar= to notify.
+=noviembre= _m._ November.
+=nube= _f._ cloud, mass.
+=nuca= nape of the neck.
+=nuestro= our, ours.
+=nueve= nine.
+=nuevo= new; =de -----= anew, again.
+=numero= number.
+=numeroso= numerous.
+=nunca= never.
+=nupcias= _f. pl._ nuptials.
+=nutrir= to nourish.
+
+=O=
+
+=o= or.
+=obedecer= to obey.
+=objeto= object.
+=obligar= to oblige.
+=obra= work; =obrilla= (_dim._).
+=obrar= to work, operate.
+=obscurecer= to darken, to grow dark.
+=obscuridad= _f._ obscurity, darkness.
+=obscuro= obscure, dark.
+=observar= to observe.
+=obstruir= to obstruct.
+=ocasion= _f._ occasion, opportunity.
+=ocaso= occident, setting (_of sun_).
+=occidente= _m._ occident, west.
+=oceano= ocean.
+=ocio= leisure, idleness.
+=ociosidad= _f._ leisure, idleness.
+=ocioso= idle.
+=octubre= _m._ October.
+=ocultar= to hide.
+=oculto= hidden.
+=ocupar= to occupy.
+=ocurrir= to occur, suggest itself.
+=ochenta= eighty.
+=ocho= eight.
+=odalisca= odalisk, beautiful Oriental woman.
+=odiar= to hate.
+=odioso= odious, hateful.
+=oeste= _m._ west.
+=ofender= to offend.
+=oficial= officer.
+=oficina= office, lower apartment, cellar.
+=oficio= office, employment, trade, divine service.
+=ofrecer= to offer.
+=ofrecimiento= offer.
+=ofrenda= offering.
+=oido= hearing, ear.
+=oir= to hear, listen.
+=ojeada= glance.
+=ojo= eye; =ojillo= (_dim._).
+=ola= wave.
+=oler= to smell.
+=oliva= olive.
+=olvidado= oblivious, forgetful.
+=olvidar= to forget.
+=olvido= forgetfulness.
+=olla= pot, olio, stew.
+=once= eleven.
+=ondear= to undulate, float.
+=ondulacion= _f._ undulation.
+=onza= ounce, ounce of gold ($l6).
+=opio= opium.
+=oponer= to oppose.
+=oportuno= opportune, seasonable.
+=oposicion= _f._ opposition, competition.
+=opuesto (oponer)= opposite.
+=ora ---- ora= now ---- now; either ---- or, whether ---- or.
+=oracion= _f._ orison, prayer.
+=orden= _m. f._ order.
+=ordenanza= _f._ order; _m._ orderly.
+=ordinario= ordinary.
+=oreja= ear.
+=organizar= to organize.
+=organo= organ.
+=orgullo= pride.
+=orgulloso= proud.
+=oriente= _m._ orient.
+=originar= to originate.
+=orilla= border, shore.
+=oro= gold.
+=ortodoxo= orthodox.
+=oruga= caterpillar.
+=orza= crock.
+=osar= to dare.
+=oso= bear.
+=ostentar= to show; boast.
+=ostentoso= ostentatious, sumptuous.
+=otono= autumn.
+=otro= other, another.
+
+=P=
+
+=Pablo= Paul.
+=paciencia= patience.
+=paciente= patient.
+=pacifico= pacific, peaceful.
+=padecer= to suffer.
+=padre= father.
+=padron= _m._ pattern, model.
+=paga= pay.
+=pagar= to pay.
+=pago= payment.
+=pais= _m._ country.
+=paisano= peasant, countryman.
+=pajaro= bird.
+=palabra= word.
+=paladin= paladin, warrior knight.
+=palidecer= to turn pale.
+=palido= pale.
+=paliza= drubbing.
+=palmo= palm, hand's length, quarter of a yard.
+=palo= stick, stake.
+=paloma= dove.
+=palpitar= to palpitate.
+=pan= _m._ bread.
+=panico= panic.
+=pantalon= _m._ pantaloon.
+=panteon= _m._ pantheon, tomb, mausoleum.
+=panuelo= handkerchief.
+=papa= pope.
+=papa= papa.
+=papel= _m._ paper.
+=papelote= _m._ big (_ugly_) paper.
+=par= _m._ pair.
+=para= for, to.
+=paradero= stopping place, abode.
+=parador= _m._ station.
+=paralitico= paralytic.
+=paramo= desert, wilderness, icy region.
+=parapeto= parapet.
+=parar= to stop; _vr._ to stop.
+=parecer= to appear, seem; _vr._ to resemble.
+=parecido= resembling, like, alike.
+=pared= _f._ wall.
+=parir= to bring forth.
+=paroxismo= paroxysm.
+=parricidio= parricide.
+=parte= _f._ part, side, direction.
+=participar= to impart.
+=particular= particular, peculiar.
+=partir= to part, divide, cut, rend; depart.
+=pasajero= transitory, fugitive; _m._ traveler, passenger, passer.
+=pasar= to pass, happen, allow; _vr._ to go over to another party.
+=pasear= to walk, take for a walk; to move up and down, transport; _vr._
+ to go walking.
+=paseo= walk, public place.
+=pasion= _f._ passion.
+=pasivo= passive.
+=pasmo= spasm, amazement.
+=paso= pace, step, passage.
+=pastor= shepherd.
+=patata= potato.
+=patetico= pathetic.
+=patiabierto= with outspread paws.
+=patilla= whiskers.
+=patinillo= (_dim._). _See_ =patio=.
+=patio= courtyard.
+=patria= native country.
+=patrio= native.
+=patriota= patriot.
+=pausa= pause.
+=pavoroso= fearful, awful.
+=paz= _f._ peace.
+=pecado= sin.
+=pecar= to sin.
+=pecho= breast.
+=pedazo= piece.
+=pedir= to beg, ask.
+=Pedro= Peter.
+=pedunculo= stalk.
+=pegar= to beat, strike; stick fast, (close).
+=peinar= to comb.
+=pelea= fight, battle.
+=pelear= to fight.
+=peleteria= fur trade.
+=peligro= peril.
+=pelo= hair.
+=pellizco= pinch.
+=pena= pain, penalty.
+=pender= to hang.
+=penetrar= to penetrate.
+=penitencia= penitence.
+=penitenciario= priest, confessor.
+=penoso= painful.
+=pensamiento= thought.
+=pensar= to think.
+=penumbra= half shadow, space dimmed by an eclipse.
+=pena= rock; =penon= (_aug._) bowlder, rocky hill.
+=peon= day laborer.
+=peor= worse, worst.
+=pepita= kernel, seed.
+=pequenez= _f._ littleness.
+=pequeno= small.
+=percibir= to perceive, receive.
+=perder= to lose.
+=perdon= _m._ pardon.
+=perdonar= to pardon, spare.
+=perdurable= perpetual, lasting.
+=perecer= to perish.
+=peregrinacion= _f._ wandering.
+=peregrino= strange, rare; pilgrim.
+=perfidia= perfidy.
+=perfumar= to perfume.
+=pergamino= parchment.
+=periodico= newspaper.
+=perjuicio= prejudice, harm.
+=perla= pearl.
+=permanecer= to remain.
+=permiso= permission.
+=permitir= to permit.
+=pero= but.
+=perpetuo= perpetual.
+=perro= dog.
+=perseguir= to pursue.
+=persiana= Venetian blind.
+=persona= person.
+=personaje= _m._ personage.
+=perspectiva= perspective.
+=pertenecer= to belong, pertain.
+=pesadilla= nightmare.
+=pesado= heavy.
+=pesantez= _f._ weight, heaviness.
+=pesar= to weigh; =a ---- de= in spite of.
+=pesca= fishery.
+=pescador= fisherman.
+=pescuezo= neck.
+=peseta= silver coin (_one fifth of a Spanish dollar_).
+=peso= weight.
+=pestanear= to move the eyelashes, blink.
+=petrificar= to petrify.
+=petulancia= presumption, impertinence.
+=piadoso= pious, merciful, compassionate.
+=picapleitos= pettifogger.
+=picar= to prick, sting, mince, nibble.
+=picardia= rascality, deceit.
+=picaro= knavish, roguish, villainous.
+=pichon -a= pigeon, dove, darling.
+=pie= _m._ foot.
+=piedad= _f._ piety, pity.
+=piedra= stone.
+=piel= _f._ skin, fur.
+=pierna= leg.
+=pimiento= red pepper.
+=pinchazo= pricking, goading, stab.
+=pintar= to paint.
+=pintor= painter.
+=pintoresco= picturesque.
+=pintura= painting.
+=pipa= pipe.
+=pira= pyre, fire.
+=piramide= _f_. pyramid.
+=pirata= _m_. pirate.
+=pisar= to trample, tread.
+=piso= story, floor; =--bajo= lower floor.
+=pistola= pistol.
+=pistoletazo= pistol shot.
+=placer= _m_. pleasure.
+=placido= placid, gentle.
+=plan= _m_. plan.
+=planeta= _m_. planet.
+=planta= plant.
+=plantificar= to plant.
+=plata= silver.
+=platica= talk, conversation.
+=plato= dish, plate.
+=playa= shore.
+=plaza= square, place, fortified place.
+=plazo= term, time set.
+=plazoleta= _(dim.)._ See plaza.
+=plomo= lead.
+=pluma= feather, pen.
+=poblacion= _f_. population, small town.
+=pobre= poor.
+=poco= little, few; =a --= soon, in a little while.
+=poder= to be able; _vr_. to be possible; _m_. power.
+=podrir= to decay, rot.
+=poema= _m_. poem.
+=polaco= Polish, Pole.
+=polca= polka.
+=policia= police, policing; cleaning.
+=politico= political.
+=polizonte= police officer.
+=polo= pole.
+=polones -a= Polish.
+=polvo= dust.
+=ponderacion= _f_. laudation.
+=ponedora= _(f. adj_.)laying eggs.
+=poner= to put, set, place; _vr_. to become, begin.
+=pontifice= pontiff.
+=pontificio= pontifical.
+=popa= poop, stern.
+=por= for, by, through, on account of; =por que= why; =por... que=
+ however.
+=pormenor= _m_. detail.
+=porque= because; _porque=, why.
+=portal= _m_. porch, entry.
+=porte= _m_. bearing, demeanor.
+=portezuela= (_dim_)._See_ puerta.
+=porvenir= _m_. future.
+=pos; en pos de= after, behind.
+=posadero= innkeeper.
+=posdata= postscript.
+=poseedor= possessor.
+=poseer= to possess.
+=posesion= _f_. possession.
+=posible= possible.
+=posta= stagecoach, post
+=posterioridad= _f_. posteriority.
+=postrar= to prostrate.
+=postre; a la --= at last.
+=postura= posture.
+=potable= potable, drinkable.
+=potro= colt.
+=pozo= well.
+=precedente= preceding, foregoing.
+=precio= price.
+=precioso= precious, pleasing.
+=precipitar= to precipitate.
+=preciso= necessary; precise.
+=precoz= precocious.
+=predicador= preacher.
+=preexistencia= preexistence.
+=pregonar= to proclaim.
+=pregunta= question.
+=preguntar= to ask, inquire.
+=prenda= pledge, treasure, beloved object.
+=prendar= to charm, impassion.
+=prender= to catch, seize, arrest.
+=prenado= productive, teeming.
+=preocupacion= _f_. prejudice.
+=preocupar= to preoccupy.
+=preparar= to prepare.
+=presagiar= to presage, forebode.
+=prescribir= to prescribe.
+=presencia= presence.
+=presenciar= to be present.
+=presentacion= _f_. presentation, introduction.
+=presentar= to present.
+=presente= _m_. present, gift.
+=presentimiento= presentiment.
+=presentir= to have a presentiment.
+=preso -a= (_from _=prender=) prisoner.
+=prestar= to lend.
+=prestigio= prestige.
+=presto= soon, quickly.
+=presumir= to presume, claim; =-- de= to claim to be.
+=presunto= presumed, presumptive.
+=pretension= _f_. pretension, expectation.
+=pretexto= pretext.
+=pretil= _m_. battlement, breastwork.
+=prever= to foresee.
+=primavera= spring.
+=primero= first.
+=primitivo= primitive.
+=principado= principality.
+=principe= prince.
+=principiar= to begin.
+=principio= beginning, principle.
+=prisa= haste, promptness, celerity; =de --= in a hurry.
+=prision= _f_. prison, imprisonment, capture.
+=prisionero -a= prisoner.
+=prisma= _m_. prism.
+=pristino= pristine, original.
+=probar= to prove, try.
+=problema= _m_ problem.
+=procaz= forward, petulant, insolent.
+=procedencia= source, derivation.
+=procedente= proceeding.
+=proceder= to proceed.
+=procer= man of distinction.
+=proceso= lawsuit.
+=procurar= to try; procure; take care.
+=producir= to produce.
+=productivo= productive.
+=proferir= to utter.
+=profesar= to profess; to enter a religious order.
+=profesion= _f_. taking of holy vows.
+=profeta= prophet.
+=profundo= profound, deep.
+=projimo= fellow-creature.
+=prolongar= to prolong.
+=promesa= promise.
+=prometer= to promise.
+=pronosticar= to predict.
+=pronto= prompt, quickly; =de --= suddenly; =por lo --= for the present.
+=pronunciar= to pronounce, to issue a political manifesto.
+=propicio= propitious, favorable.
+=propietario= proprietor.
+=propio= proper, own, same, pertaining to oneself, peculiar.
+=proponer= to propose, purpose.
+=proporcionar= to furnish.
+=proposito= purpose.
+=proseguir= to pursue, continue.
+=proteger= to protect.
+=protestar= to protest.
+=proverbio= proverb.
+=providencia= providence.
+=proximidad= _f._ proximity.
+=proximo= next, near, nearest.
+=proyecto= project.
+=prudencia= prudence.
+=prueba= proof.
+=publicar= to publish.
+=publico= public.
+=puchero= kettle, earthen pot, meat boiled in same.
+=pueblo= people, village.
+=puente= _m. f._ bridge.
+=puerta= door, gate; =puertecilla= (_dim._).
+=puerto= port, narrow mountain pass.
+=pues= then, therefore, well then; =---- bien= well then, well.
+=puesto= post, place, retail store.
+=puesto que= since.
+=pugnar= to fight.
+=pulcro= neat.
+=pulmon= _m._ lung, lungs.
+=pulso= pulse, firmness of hand; =a ----= with the strength of the hand.
+=punta= point.
+=punto= point, place; stitch; instant.
+=punzar= to prick.
+=punada= fisticuff, blow.
+=punado= handful; =punadillo= (_dim._).
+=punal= _m._ dagger.
+=punetazo= blow with the fist.
+=puno= fist.
+=purgar= to purge, expiate.
+=puro= pure.
+=purpura= purple.
+
+=Q=
+
+=que= what, how.
+=que= which, who, what, that, for, since; =a ----= in order that; =que=
+ what, how.
+=quebrantar= to break.
+=quedar(se)= to stay, remain; =---- en algo= to abide by something.
+=quehacer= _m._ business, duty.
+=queja= lament.
+=quejar= _vr._ to complain.
+=quemar= to burn.
+=querellante= plaintiff.
+=querer= to wish, love.
+=quien, quien= who, whom, which.
+=quijotesco= Quixotic.
+=quimerico= chimerical, extravagant.
+=quince= fifteen.
+=quinientos, -as= five hundred.
+=quinta= conscription.
+=quinto= conscript.
+=quitar= to take away, remove.
+=quiza, quizas= perhaps.
+
+=R=
+
+=rabadilla= handle.
+=rabiar= to rage, go mad.
+=racion= _f._ ration.
+=rada= anchoring ground.
+=rafaga= violent squall of wind.
+=ramaje= _m._ branches.
+=ramo= branch, specialty, line.
+=Ramon= _m._ Raymond.
+=rana= frog.
+=rapido= rapid.
+=raro= rare, strange.
+=rascar= to scratch.
+=rasgar= to tear, rend.
+=rastro= sign, trace.
+=ratero= creeping, servile, vile.
+=rato= while, space of time.
+=rayar= to dawn.
+=rayo= ray, thunderbolt.
+=raza= race.
+=razon= _f._ reason, account, right.
+=razonamiento= reasoning.
+=real= royal.
+=real= _m._ small coin (_one fourth_ =peseta=).
+=realce= _m._ luster, splendor; =dar ----= to set off.
+=realidad= _f._ reality.
+=realista= royalist.
+=realizar= to realize.
+=reanudar= to tie again, rejoin.
+=rebajar= to abate; _vr._ to condescend.
+=rebelion= _f._ rebellion.
+=rebosar= to run over, overflow.
+=rebuznar= to bray.
+=recado= message, implement.
+=recapacitar= to recall.
+=recaudador= tax collector.
+=recibimiento= reception.
+=recibir= to receive.
+=recibo= receipt.
+=recien= recently (_used only before past participles_).
+=reciente= recent.
+=recio= stout, rude.
+=reciproco= reciprocal.
+=recobrar= to recover.
+=recoger= to take back, pick up.
+=recoleccion= _f._ gathering, harvest.
+=recomendar= to recommend.
+=recompensa= recompense.
+=recomponer= to recompose, restore.
+=reconciliar= to reconcile.
+=reconocer= to recognize.
+=reconquistar= to reconquer.
+=reconvencion= _f._ reproach, recrimination
+=reconvenir= to reproach.
+=recordar= to recall, remember.
+=recorrer= to run through, traverse, review.
+=recreo= recreation.
+=recuperar= to recover.
+=rechistar= to mutter, protest.
+=red= _f._ net.
+=redactar= to edit, compose.
+=redentor= _m._ redeemer.
+=redimir= to redeem.
+=redito= revenue, rent.
+=redoblar= to strengthen, fortify.
+=redoma= phial.
+=redondel= _m._ circle.
+=redondo= round, rotund.
+=reducir= to reduce; confine.
+=referir(se)= to relate, report; allude, refer.
+=reflejar= to reflect.
+=reflejo= reflex, reflection.
+=reflexionar= to reflect.
+=refran= _m._ proverb.
+=refrescar= to refresh.
+=refugiar= _vr._ to shelter oneself, to take refuge.
+=refulgencia= _f._ refulgence, splendor.
+=regalado= pleasant.
+=regalar= to regale, please, present.
+=regalo= gift.
+=regar= to water, irrigate.
+=regidor= magistrate, alderman.
+=regimiento= regiment.
+=registrar= to examine.
+=regla= rule; =en ----= in due form.
+=regocijar= to rejoice, cause joy.
+=regocijo= joy, pleasure.
+=regresar= to return.
+=regular= regular, natural, ordinary.
+=rehusar= to refuse.
+=reinar= to reign.
+=reino= kingdom, reign.
+=reir(se)= to laugh.
+=reiterar= to reiterate.
+=reja= window grating; plowshare.
+=relacion= _f_. relation; narration.
+=relacionado= having connections.
+=relamer(se)= to lick, smack.
+=relato= recital.
+=religiosidad= _f_. piety.
+=religioso= religious; _m_. monk, friar.
+=reliquia= holy relic.
+=reloj= _m_. watch, clock.
+=reluciente= shining.
+=remanecer= to remain, reappear.
+=remate= _m_. end.
+=remedio= remedy.
+=remitir= to remit, transmit.
+=remolacha= beet root.
+=remoto= remote.
+=remover= to move, stir.
+=renacer= to be born again.
+=rendido= worn out, exhausted.
+=rendir= to render, surrender.
+=renegado= apostate.
+=renegar= to curse.
+=rengifero= reindeer.
+=renglon= _m_. line.
+=renta= income, rent.
+=renunciar= to renounce.
+=reparar= to repair, stop, notice, give heed, consider.
+=repartir= to distribute.
+=repetir= to repeat.
+=repique= _m_. chime, ringing.
+=replegar= to fall back.
+=repleto= full.
+=replicar= to reply.
+=reponer= to refill.
+=reposar= to repose.
+=representante= representative.
+=representar= to represent.
+=reservado= reserved, select.
+=reservar= to reserve, preserve.
+=residir= to reside, dwell.
+=resignar= to resign.
+=resistencia= resistance.
+=resistir= to resist, hold out.
+=resolver (se)= to resolve, decide.
+=resonar= to resound.
+=resorte= _m_. spring.
+=respaldo= back.
+=respectivo= respective.
+=respetar= to respect.
+=respeto= respect, regard.
+=respirar= to breathe.
+=resplandecer= to shine.
+=resplandor= _m_. brilliancy, splendor.
+=responder= to respond, answer.
+=restar= to remain, subtract.
+=resto= remainder.
+=resucitar= to resuscitate.
+=resuelto= resolute, determined.
+=resulta= result.
+=resultar= to result, turn out.
+=resumen= _m_. summary; =en ----= in short.
+=resumir= to make a _resume_, resume, epitomize.
+=retemblido= _m_. tremor, start.
+=retirar= to retire, withdraw.
+=retorcer= to twist.
+=retrato= portrait.
+=retroceder= to retreat.
+=reunion= _f_. meeting.
+=reunir= to unite, reunite, combine, gather.
+=revelar= to reveal.
+=revendedor= _m_. retailer, huckster.
+=reventar= to burst, wear out.
+=reverberante= reverberating, reflecting.
+=reverberar= to reverberate, reflect.
+=reverencia= reverence.
+=revestir= to dress, clothe, cover.
+=revolotear= to flutter.
+=revolver= to turn upside down.
+=rey= king.
+=rezar= to pay, tell.
+=rezo= prayer.
+=rico= rich.
+=riesgo= risk.
+=riguroso= rigorous.
+=rincon= _m_. corner.
+=rio= river.
+=riqueza= riches.
+=risa= laughter.
+=risueno= smiling.
+=rizar= to curl.
+=robar= to rob, steal, plunder.
+=robo= robbery, theft.
+=roca= rock.
+=rodar= to roll.
+=rodear= to surround.
+=rodilla= knee.
+=roer= to gnaw.
+=rogar= to ask, entreat.
+=rojo= red.
+=Roma= Rome.
+=romano= Roman.
+=romper= to break, (begin).
+=ron _m_. rum.
+=ronco= hoarse.
+=rondar= to go round.
+=ropa= clothes.
+=ropon= _m_. loose outer gown.
+=rosa= rose.
+=rosco= crown-shaped biscuit.
+=roseta= rosette, red spot.
+=rostro= face.
+=roteno= native of the town of Rota.
+=roto= (_from _=romper=,) broken, torn.
+=rozar= to scrape, touch slightly.
+=rubio= reddish, blond.
+=rubor= _m_. blush, flush.
+=ruborizar= to blush.
+=rudo= rude, rough.
+=ruego= request, entreaty.
+=rugir= to roar.
+=ruido= noise.
+=ruina= ruin.
+=rumor= _m_. noise.
+=Rusia= Russia.
+=ruso= Russian.
+=rustico= rustic.
+
+
+=S=
+
+=S.M. (_pl_. SS. MM.) Su Majestad= his (_her, your_) Majesty.
+=sabado= Saturday.
+=sabana= sheet.
+=sabedor-a= informed, aware.
+=saber= to know, learn; _m_. learning, knowledge.
+=sabio= wise, learned.
+=sable= _m_. saber.
+=sacar= to draw, draw out, fetch.
+=sacerdote= priest.
+=sacrificar= to sacrifice.
+=sacrificio= sacrifice.
+=sacrilegio= sacrilege.
+=sacudir= to shake; shake off.
+=sagrado= sacred.
+=sagrario= sanctuary.
+=sala= room, parlor.
+=salida= outlet, sally, sortie.
+=salir= to go out, set out, issue; _or_ to turn out.
+=salmodiar= to chant.
+=salon= _m_. parlor.
+=saltar= to leap.
+=salto= leap.
+=salud= _f_. health.
+=saludar= to greet, salute.
+=saludo= salute.
+=salvar= to save.
+=salve= hail!
+=san (= santo)= saint.
+=sandez= _f_. folly, stupidity.
+=sangre= _f_. blood; =---- fria= coolness, composure.
+=sangriento= bloody.
+=sanguinario= cruel, bloody.
+=santidad= _f_. holiness.
+=santificacion= _f_. sanctification.
+=santiguar= to make the sign of the cross.
+=santo= holy, saintly, saint.
+=santon= _m_. Moorish recluse.
+=santurron -a,= hypocrite feigning devotion.
+=sapo= toad.
+=sargento= sergeant.
+=sarta= string (_of beads_).
+=sarten= _f_. frying pan.
+=satisfacer= to satisfy.
+=sazon= _f_. season, time.
+=secano= dry arable land.
+=secar= to dry.
+=seco= dry, lean.
+=secretaria= secretaryship, secretary's office.
+=secretario= secretary.
+=secreto= secret.
+=secular= centenary.
+=segador= _m_. reaper.
+=segar= to reap, mow.
+=seguida= succession, following; =en ----= next, immediately.
+=seguir= to follow, continue.
+=segun= according, as.
+=segundo= second; _m_. second, lieutenant.
+=seguridad= _f_. security, certainty.
+=seguro= secure, sure; _m_. refuge.
+=seis= six.
+=semana= week.
+=semblante= _m_. face.
+=sembrar= to sow.
+=semejante= similar, like.
+=semicirculo= semicircle.
+=semi-salvaje= half savage.
+=sencillo= simple.
+=senda= path.
+=seno= bosom, breast.
+=sentar= to set, seat.
+=sentencia= sentence, opinion.
+=sentenciar= to sentence.
+=sentido= sense, meaning.
+=sentimiento= sentiment.
+=sentir= to feel, hear, regret.
+=sena= sign, signal; _pl_. description.
+=senal= _f_. sign, signal.
+=senalar= to point out.
+=senor= Lord, sir, Mr., gentleman.
+=senora= _f._ lady, Mrs.
+=senoria= lordship, (his) Honor.
+=senorial= lordly.
+=senorito= Master.
+=separar= to separate; =por separado= separately.
+=septentrion= _m._ north.
+=sepulcro= sepulchre.
+=sepultar= to bury.
+=sepultura= burial, tomb.
+=sequedad= _f._ dryness.
+=sequito= retinue, suite.
+=ser= to be, belong; =ser= _or_ =ser= _m._ existence, being.
+=serenar= to become serene, to calm.
+=sereno= calm, serene.
+=seriedad= _f._ seriousness.
+=serio= serious.
+=servicio= service.
+=servir= to serve.
+=sesenta= sixty.
+=seso= brain.
+=setecientos, -as= seven hundred.
+=setenta= seventy.
+=si= if, whether.
+=si= yes, indeed, truly.
+=siempre= always.
+=siempreviva= everlasting (_flower_).
+=sierra= saw, mountain ridge.
+=siervo= serf, servant.
+=siete= seven.
+=siglo= cycle, century; secular world.
+=significar= to signify.
+=signo= sign.
+=siguiente= following, next.
+=silbar= to hiss, whistle.
+=silbido= hiss, whistling.
+=silencio= silence.
+=silencioso= silent.
+=silvestre= wild, savage.
+=silla= chair; =---- de posta= post chaise.
+=silleria= hewn stone.
+=simbolico= symbolic.
+=simiente= _f._ seed.
+=simpleza= simpleness, stupidity.
+=sin= without.
+=siniestro= sinister, left.
+=sino= if not, but, except, =---- que= but
+=sinsabor= _m._ displeasure, vexation.
+=sintoma= _m_ symptom.
+=siquiera= at least, even.
+=sitio= situation, place.
+=sito= situated.
+=situar= to situate.
+=so= under.
+=soberano= sovereign, supreme.
+=soberbio= proud, haughty.
+=sobre= above, over, upon; _m._ envelope.
+=sobrenatural= supernatural.
+=sobrenombre= _m._ surname, nickname.
+=sobreponer= to put over; _vr._ to rise above.
+=sobreseer= to suspend.
+=sobrevivir= to survive.
+=sobrino, -a= nephew, niece.
+=socarroneria= slyness, cunning.
+=sociedad= _f._ society.
+=socio= associate, partner.
+=socorro= succor, help.
+=soflama= trickery, deception.
+=soga= rope.
+=sol= _m._ sun.
+=solamente= only.
+=soldado= soldier.
+=soledad= _f._ solitude.
+=solemne= solemn.
+=solemnidad= _f._ solemnity.
+=soler= to be accustomed.
+=solidaridad= _f._ solidarity, participation.
+=solidez= _f._ solidity.
+=solitario= solitary.
+=solo= alone;
+=solo= only;
+=tan solo= only.
+=soltar= to loosen, let go.
+=soltero -a= bachelor, unmarried person.
+=solteron -a= bachelor, old maid.
+=sollozo= sob.
+=sombra= shadow.
+=sombrero= hat.
+=sombrio= somber, gloomy.
+=son= _m._ sound.
+=sonar= to sound.
+=sondear= to sound.
+=sonreir(se)= to smile.
+=sonrisa= smile.
+=sonar= to dream.
+=soplar= to blow.
+=soplo= blowing, puffing.
+=sordo= deaf; secret; silent.
+=sorna= sluggishness, affected slowness.
+=sorprender= to surprise.
+=sorpresa= surprise.
+=sosegar= to calm.
+=sospecha= suspicion.
+=sospechoso= suspicious.
+=sostener= to sustain.
+=Sr. = senor=.
+=su=, his, her, its, their, your.
+=subir= to mount, climb, go up; bring up; increase.
+=subito= sudden.
+=subordinado= subordinate.
+=suceder= to happen.
+=sucesivo= successive.
+=suceso= happening, episode.
+=sucesor= _m._ successor.
+=sucio= dirty.
+=sudar= to sweat.
+=sudor= _m._ sweat.
+=suelo= ground, soil, floor.
+=suelto= loose, random.
+=sueno= sleep, dream.
+=suerte= _f._ fate, lot; sort.
+=sufrimiento= suffering, patience.
+=sufrir= to suffer.
+=suicidar= _vr._ to commit suicide.
+=suizo= Swiss.
+=sujetar= to subdue, subject.
+=sujeto= subject, liable, individual.
+=suma= sum.
+=sumar= to sum up, add.
+=sumaria= summary, verbal process (_at law_).
+=sumo= highest, greatest, supreme.
+=suntuoso= sumptuous.
+=superficie= _f._ surface.
+=superioridad= _f._ superiority.
+=suplicante= supplicating.
+=suplicar= to supplicate.
+=suplir= to serve instead of.
+=suponer= to suppose.
+=supremo= supreme.
+=supuesto=; =---- que= granting that, inasmuch as; =por ----= of course.
+=sur= _m._ south.
+=surcar= to furrow.
+=surtir= to furnish.
+=suspirar= to sigh.
+=suspiro= sigh.
+=sustancia= substance.
+=susto= terror.
+=suyo=, his, hers, its, theirs, yours.
+
+=T=
+
+=tabaco= tobacco, cigar.
+=tabla= board, plank.
+=tajada= slice.
+=tal= such; =un ----= a certain; =el ----= the said or same; =---- vez=
+ perhaps.
+=talar= reaching the heels.
+=talento= talent.
+=talon= _m._ heel.
+=talla= stature.
+=tallar= to cut, carve.
+=tallo= sprout.
+=tamano= as big; _m._ size.
+=tambalear= to stagger; _vr._ to stagger.
+=tambien= also, too, as well.
+=tambor= _m._ drum; =---- mayor= drum major.
+=tampoco= not either, neither.
+=tan= so, as.
+=tanto= so much, as much, so; =por ----=therefore; =en= _or_ =entre ----=
+ meanwhile;
+=en ---- que= while.
+=tapa= top, lid; =---- de los sesos= top of the skull.
+=tapadero= stopper.
+=tapar= to cover, conceal.
+=tapia= mud wall.
+=tararear= to hum.
+=tardar= to delay, be slow.
+=tarde= late; _f._ afternoon.
+=tartamudear= to stammer.
+=teatro= theater.
+=temblar= to tremble.
+=temblor= _m._ tremor, trembling.
+=temer= to fear.
+=temerario= rash.
+=tempano= lump, mass.
+=templado= temperate.
+=templo= temple, church.
+=temprano= early, prematurely.
+=tenaz= tenacious.
+=tender= to extend, strain, stretch out.
+=tenebroso= dark.
+=tener= to have, hold, possess, keep; =---- que= to have to.
+=teniente= lieutenant.
+=tentar= to try, tempt.
+=tenir= to tinge, dye.
+=tercero= third.
+=terciana= tertian fever.
+=tercianario= one who has tertian fever.
+=terminar= to terminate.
+=termino= term, end.
+=ternura= tenderness.
+=terraqueo= terraqueous, of earth and water.
+=terrenal= terrestrial.
+=terreno= land, ground.
+=terrestre= terrestrial.
+=territorio= territory.
+=tesoro= treasure.
+=testimonio= testimony.
+=tetrico= gloomy.
+=tez= _f._ complexion.
+=tia= aunt.
+=tibio= lukewarm.
+=tiempo= time, weather.
+=tierno= tender.
+=tierra= earth, land.
+=tifoideo= typhoid.
+=tigre= _m._ tiger.
+=timido= timid.
+=tinieblas= _f. pl._ darkness.
+=tinta= tint, hue.
+=tinte= _m._ tint, dye.
+=tintero= inkstand.
+=tio= uncle; =tio ----= old....
+=tirano= tyrant.
+=tirar= to throw, pull, fire.
+=tiro= shot, team of horses.
+=titular= to entitle, call.
+=titulo= title, right.
+=tizon= _m._ half-burned wood, brand.
+=tocar= to touch, play on, concern, be a duty, fall to one's share or
+ lot.
+=todavia= yet, still, nevertheless.
+=todo= all, whole, every.
+=tomar= to take, take away; =toma= why! really!
+=tomate= _m._ tomato.
+=tono= tone.
+=tonteria= foolishness, nonsense.
+=tonto= foolish, stupid.
+=topacio= topaz.
+=topar= to run or strike against.
+=toque= _m._ touch, ringing.
+=Torcuata= Torquata.
+=tornar= to return, restore; _vr._ to turn.
+=torno=; =en ---- suyo= around him.
+=toro= bull.
+=torpe= stupid.
+=torre= _f._ tower.
+=torrente= _m._ torrent.
+=tortola= turtledove.
+=totalidad= _f._ totality, whole.
+=trabajador, -a= laborious.
+=trabajar= to work.
+=trabajo= work.
+=trabajoso= laborious.
+=trabuco= blunderbuss.
+=traduccion= _f._ translation.
+=traducir= to translate.
+=traer= to bring, carry.
+=tragico= tragic.
+=traicion= _f._ treason.
+=traidor, -a= traitorous, traitor.
+=traje= _m._ garb, suit, dress.
+=trampa= trap, trick, trickery.
+=tranquilidad= _f._ tranquillity.
+=tranquilo= tranquil.
+=transcendencia= importance.
+=transcurrir= to elapse, pass.
+=transeunte= passenger.
+=transfigurar= to transfigure.
+=transigir= to compromise.
+=transito= passage, road.
+=trapo= rag.
+=trasladar= to transport.
+=traspasar= to pass over, transfer.
+=tratar= to treat, deal; =---- de= try; =tratarse de= be a question of,
+ concern.
+=trato= dealing, communication, conversation.
+=trazar= to trace.
+=treinta= thirty.
+=tremebundo= quivering.
+=tremendo= tremendous, terrible.
+=tremulo= tremulous.
+=trepar= to climb.
+=tres= three.
+=tributar= to bring as tribute.
+=tricolor= tricolored.
+=trigo= wheat.
+=trinar= to trill, quaver.
+=tripulacion= _f._ crew.
+=triste= sad, sorry-looking, terrible.
+=tristeza= sadness.
+=triunfador= one who triumphs, victor.
+=triunfar= to triumph.
+=triunfo= triumph.
+=trocar= to exchange, change.
+=tronar= to thunder.
+=tronco= trunk.
+=trono= throne.
+=tropa= troop, soldiery.
+=trozo= fragment, piece.
+=tu= thou, you.
+=tu= thy, your.
+=tubo= tube.
+=tumba= tomb.
+=tunante= rogue.
+=turbacion= _f._ perturbation.
+=turbar= to disturb, trouble.
+=turbio= turbid, muddy, troubled.
+=turbulento= turbid.
+=turno= turn.
+=tuyo= thy, thine.
+
+=U=
+
+=u= (== o=) _or_ (_before_ =o=, _or_ =ho=).
+=ufano= proud, boastful.
+=ultimo= last.
+=ultrajar= to outrage.
+=umbral= threshold, architrave.
+=un, -a= a, an, one; =unos= some.
+=unanime= unanimous.
+=undecimo= eleventh.
+=unico= only, sole, singular.
+=unidad= _f._ unity.
+=uniforme= uniform.
+=unir= to unite.
+=universidad= _f._ university.
+=universo= universe.
+=uno= one.
+=una= finger nail.
+=upas= _m._ upas tree.
+=usted= you.
+=usurpar= to usurp.
+=util= useful.
+
+=V=
+
+=V= (== usted=; _in pl._ =VV.=) you.
+=vacilacion= _f._ vacillation, hesitation.
+=vacilante= vacillating, fitful.
+=vacio= empty, void.
+=valenciano= of Valencia.
+=valer= to have worth, be worth, be valuable, bring in.
+=valiente= valiant, vigorous.
+=valor= _m._ valor, value.
+=valle= _m._ valley.
+=vallecillo= (_dim._) vale.
+=vals= _m._ waltz.
+=vamos= (_from_ =ir=) come! well! really!
+=vanguardia= vanguard.
+=vanidad= _f._ vanity.
+=vano= vain.
+=vara= yard.
+=variedad= _f._ variety.
+=vario= various, several.
+=varon= man.
+=vasallo= vassal.
+=vaso= glass.
+=vasto= vast.
+=vaticinio= vaticination, prediction.
+=vaya= (_from_ =ir=) come! well! really.
+=Vd. = usted= you.
+=vecino, -a= neighboring, neighbor, citizen.
+=vega= open plain.
+=vegetal= plant.
+=veinte= twenty.
+=veintuno= twenty-one.
+=vejez= _f._ old age.
+=vela= sail; =hacerse a la ----= to set sail.
+=velar= to veil.
+=velo= veil.
+=vellon= _m._ copper coinage of the Spanish realm.
+=vencedor= victor.
+=vencer= to conquer.
+=venda= bandage.
+=vendar= to bandage.
+=vendaval= a strong sea wind.
+=vender= to sell.
+=venenoso= venomous, poisonous.
+=vengar= to revenge.
+=venir= to come; _vr._ to come (up).
+=venta= inn, sale.
+=ventana= window.
+=ventura= chance, fortune; =por ----= peradventure.
+=ver= to see.
+=verano= summer.
+=veras= _f. pl._ truth, sincerity; =de ----= truly.
+=verdad= _f._ truth.
+=verdadero= true, real.
+=verde= green.
+=verdugo= executioner.
+=verdura= vegetables, garden stuff.
+=vereda= path.
+=vergueenza= shame.
+=verso= verse.
+=vertigo= vertigo, giddiness.
+=vestidura= dress, robe.
+=vestir= to dress, put on, wear.
+=veterano= veteran.
+=veterinario= veterinary, horse doctor.
+=vetusto= antique, old.
+=vez= _f._ time, turn; =tal ----= perhaps.
+=via= way.
+=viajar= to travel.
+=vibora= viper.
+=vicario= vicar.
+=victima= victim.
+=victoria= victory.
+=vida= life.
+=vidrio= glass.
+=viejo= old.
+=viento= wind.
+=viernes= _m._ Friday.
+=vigilar= to watch.
+=vil= vile, low.
+=vileza= vileness, meanness.
+=villa= town.
+=villorio= wretched little hamlet.
+=vino= wine.
+=vinoso= vinous.
+=violado= violet.
+=violar= to violate.
+=violencia= violence.
+=virgen= virgin.
+=virtud= _f._ virtue.
+=visita= visit.
+=visitar= to visit.
+=vislumbre= _f._ glimmer, glimmering light.
+=vispera= preceding evening; _pl._ vespers.
+=vista= sight, view, eye.
+=vitor= _m._ hurra.
+=vitorear= to hurrah.
+=viuda= widow.
+=viveres= _m. pl._ provisions.
+=vivienda= dwelling.
+=vivir= to live; =viva= long live! hurrah!
+=vivo= living, lively, vivacious, quick.
+=volcar= to overturn.
+=voluntad= _f._ will, wish.
+=voluptuoso= voluptuous.
+=volver= to turn, return, restore; _vr._ to turn, return, become;
+ =volver a= to... again.
+=vos= you.
+=vosotros= you.
+=voz= _f._ voice, outcry.
+=vuelta= turn, return, walk.
+=vuestro= your, yours.
+=vulgar= vulgar, common.
+
+=W=
+
+=wals = vals= _m._ waltz.
+
+=Y=
+
+=y= and.
+=ya= already, presently, now, more, longer; =ya... no= no longer;
+ =ya... ya= whether--or.
+=yacer= to lie.
+=yegua= mare.
+=yesca= tinder.
+=yo= I.
+=yunta= couple, yoke.
+
+=Z=
+
+=zafar=; _vr._ to get rid.
+=zafiro= sapphire.
+=zalameria= wheedling, flattery.
+=zalemero= wheedling, flattering.
+=zalema= salaam, bow.
+=zapatilla= pump (shoe).
+=zocalo= socle, base.
+=zona= zone.
+=zorro, -a= fox.
+=zorruno= foxlike.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcon
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS ***
+
+***** This file should be named 15532.txt or 15532.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/5/3/15532/
+
+Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald
+Levesque and the Online Distributed Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/15532.zip b/15532.zip
new file mode 100644
index 0000000..9643d7f
--- /dev/null
+++ b/15532.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..f82278f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #15532 (https://www.gutenberg.org/ebooks/15532)