diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:46:59 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:46:59 -0700 |
| commit | 38f488305fa3d9a52ee9b8b0763d948ea4d751f9 (patch) | |
| tree | ca8570edf819f84e01c08d9623a66b722b6df3c3 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 15532-8.txt | 13213 | ||||
| -rw-r--r-- | 15532-8.zip | bin | 0 -> 181553 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 15532-h.zip | bin | 0 -> 225086 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 15532-h/15532-h.htm | 14516 | ||||
| -rw-r--r-- | 15532-h/images/01.png | bin | 0 -> 19512 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 15532.txt | 13213 | ||||
| -rw-r--r-- | 15532.zip | bin | 0 -> 178783 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
10 files changed, 40958 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/15532-8.txt b/15532-8.txt new file mode 100644 index 0000000..b2ddc96 --- /dev/null +++ b/15532-8.txt @@ -0,0 +1,13213 @@ +The Project Gutenberg EBook of Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcón + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Novelas Cortas + +Author: Pedro Antonio de Alarcón + +Editor: W.F. Giese + +Release Date: April 4, 2005 [EBook #15532] + +Language: English and Spanish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS *** + + + + +Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald +Levesque and the Online Distributed Proofreading Team. + + + + + + +[Illustration: From a photograph] + + + + NOVELAS CORTAS + + BY + + DON PEDRO A. DE ALARCÓN + MEMBER OF THE SPANISH ACADEMY + + + EDITED WITH NOTES AND VOCABULARY + + BY + + W.F. GIESE, A.M. + ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES + IN THE UNIVERSITY OF WISCONSIN + + + +GINN AND COMPANY +BOSTON-NEW YORK-CHICAGO-LONDON +ATLANTA-DALLAS-COLUMBUS-SAN FRANCISCO + + + + + + PREFACE + +The following stories from Alarcón are offered to the student of Spanish +in the belief that the easy style, the interest of the narrative, and +the incidental sidelights that they throw on Spanish life and history +will make the book a welcome one in the earlier stages of study. + +The stories have been very fully annotated, and nothing that seemed to +offer any real difficulty has been passed over. All proper names have +been explained, with the exception of a few too well known or too +insignificant to justify comment. The notes are further reënforced by an +_Idiomatic Commentary_, to be studied in connection with the text. By +frequent reviews and by oral drill in translating the idioms from either +language to the other, with changes of person, tense, etc., wherever +possible, the Commentary should enable the student to attain to a real +mastery of the idioms that are here tabulated. + +Easy exercises for translation into Spanish are added. They are based on +very short passages from the text, and are so graded and arranged as to +afford a systematic review of the elements of grammar, a drill which +beginners always need. + +The vocabulary, while registering all the words in the text, except such +as are nearly or quite identical, does not aim at giving, without any +labor of adaptation on the part of the student, the precise equivalent +required. + +The stories are complete, except for a few trifling omissions dictated +by class-room proprieties. + +Acknowledgment is gratefully made for a number of welcome suggestions +due to my esteemed colleague Mr. A.R. Seymour. + + + + + +CONTENTS + + +PREFACE V + +LA BUENAVENTURA 1 + +LA CORNETA DE LLAVES 14 + +LAS DOS GLORIAS 26 + +EL AFRANCESADO 33 + +¡VIVA EL PAPA! 43 + +EL EXTRANJERO 55 + +EL LIBRO TALONARIO 67 + +MOROS Y CRISTIANOS 76 + +EL AÑO EN SPITZBERG 111 + +IDIOMATIC COMMENTARY 131 + +NOTES 143 + +EXERCISES FOR TRANSLATION INTO SPANISH 173 + +VOCABULARY 183 + + + + + NOVELAS CORTAS + + + LA BUENAVENTURA (p1) + +I + + + No sé qué día de Agosto del año 1816 llegó a las puertas de + la Capitanía general[1-1] de Granada[1-2] cierto haraposo y grotesco + gitano, de sesenta años de edad, de oficio esquilador y de + apellido o sobrenombre _Heredia_, caballero en flaquísimo y +05 destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducían a una + soga atada al pescuezo; y, echado que hubo[1-3] pie a tierra, dijo + con la mayor frescura «_que quería ver al Capitán general_.» + + Excuso añadir que semejante pretensión excitó sucesivamente + la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas +10 y las dudas y vacilaciones de los _edecanes_[1-4] antes de llegar a + conocimiento del Excelentísimo Sr. D.[1-5] Eugenio Portocarrero, + conde del Montijo, a la sazón Capitán general del antiguo + reino de Granada.... Pero como aquel prócer era hombre de + muy buen humor y tenía muchas noticias de Heredia, célebre +15 por sus chistes, por sus cambalaches y por su amor a lo ajeno..., + con permiso del engañado dueño, dió orden de que dejasen + pasar al gitano. + + Penetró éste en el despacho de Su Excelencia, dando dos + pasos adelante y uno atrás, que era como andaba en las +20 circunstancias graves, y poniéndose de rodillas exclamó: + + --¡Viva María Santísima y viva su merced, que es el amo + de toitico[1-6] el mundo! + + --Levántate; déjate de zalamerías, y dime qué se te ofrece + ...--respondió el Conde con aparente sequedad. (p2) + + Heredia se puso también serio, y dijo con mucho + desparpajo: + + --Pues, señor, vengo a que[2-1] se me den los mil reales. + + --¿Qué mil reales? + +05 --Los ofrecidos hace días, en un bando, al que presente las + señas de _Parrón_. + + --Pues ¡qué! ¿tú lo _conocías_? + + --No, señor. + + --Entonces.... + +10 --Pero ya lo conozco. + + --¡Cómo! + + --Es muy sencillo. Lo he buscado; lo he visto; traigo las + señas, y pido mi ganancia. + + --¿Estás seguro de que lo has visto?--exclamó el Capitán +15 general con un interés que se sobrepuso a sus dudas. + + El gitano se echó a reír, y respondió: + + --¡Es claro! Su merced dirá: este gitano es como todos, + y quiere engañarme.--¡No me perdone Dios si miento!--Ayer + ví a _Parrón_. + +20 --Pero ¿sabes tú la importancia de lo que dices? ¿Sabes + que hace tres años que se persigue[2-2] a ese monstruo, a ese + bandido sanguinario, _que nadie conoce ni ha podido nunca ver_? + ¿Sabes que todos los días roba, en distintos puntos de estas + sierras, a algunos pasajeros; y después los asesina, pues dice +25 que los muertos no hablan, y que ése es el único medio de que + nunca dé con él la Justicia? ¿Sabes, en fin, que ver a _Parrón_ + es encontrarse con la muerte? + + El gitano se volvió a reír,[2-3] y dijo: + + --Y ¿no sabe su merced que lo que no puede hacer un +30 gitano no hay quien lo haga[2-4] sobre la tierra? ¿Conoce nadie[2-5] + cuándo es verdad nuestra risa o nuestro llanto? ¿Tiene su + merced noticia de alguna zorra que sepa tantas picardías como + nosotros?--Repito, mi General, que, no sólo he visto a _Parrón_, + sino que he hablado con él. (p3) + + --¿Dónde? + + --En el camino de Tózar. + + --Dame pruebas de ello. + + --Escuche su merced. Ayer mañana hizo ocho días que +05 caímos mi borrico y yo en poder de unos ladrones. Me maniataron + muy bien, y me llevaron por unos barrancos endemoniados + hasta dar con una plazoleta donde acampaban los bandidos. + Una cruel sospecha me tenía desazonado.--«¿Será + esta gente de _Parrón_? (me decía a cada instante.) ¡Entonces +10 no hay remedio, me matan[3-1]!..., pues ese maldito se ha empeñado + en que ningunos ojos que vean su fisonomía vuelvan a + ver cosa ninguna.» + + Estaba yo haciendo estas reflexiones, cuando se me presentó + un hombre vestido de macareno[3-2] con mucho lujo, y dándome +15 un golpecito en el hombro y sonriéndose con suma gracia, me + dijo: + + --Compadre, ¡yo soy _Parrón_! + + Oír esto y caerme de espaldas,[3-3] todo fué una misma cosa. + + El bandido se echó a reír. + +20 Yo me levanté desencajado, me puse de rodillas, y exclamé + en todos los tonos de voz que pude inventar: + + --¡Bendita sea tu alma, rey de los hombres!... ¿Quién + no había de conocerte[3-4] por ese porte de príncipe real que + Dios te ha dado? ¡Y que haya madre[3-5] que para tales hijos! +25 ¡Jesús![3-6] ¡Deja que te dé un abrazo, hijo mío! ¡Que en + mal hora muera[3-6] si no tenía gana de encontrarte el gitanico + para decirte la buenaventura[3-7] y darte un beso en esa mano + de emperador!--¡También yo soy de los tuyos! ¿Quieres + que te enseñe a cambiar burros muertos por burros vivos?--¿Quieres +30 vender como potros tus caballos viejos? ¿Quieres + que le enseñe el francés a una mula? + + El Conde del Montijo no pudo contener la risa....--Luego + preguntó: + + --Y ¿qué respondió _Parrón_ a todo eso? ¿Qué hizo? + (p4) + --Lo mismo que su merced; reírse a todo trapo.[4-1] + + --¿Y tú? + + --Yo, señorico, me reía también; pero me corrían por las + patillas lagrimones como naranjas. + +05 --Continúa. + + En seguida me alargó la mano y me dijo: + + --Compadre, es V. el único hombre de talento que ha caído + en mi poder. Todos los demás tienen la maldita costumbre de + procurar entristecerme, de llorar, de quejarse y de hacer otras +10 tonterías que me ponen de mal humor. Sólo V. me ha hecho + reír: y si no fuera por esas lágrimas.... + + --Qué, ¡señor, si son[4-2] de alegría! + + --Lo creo. ¡Bien sabe el demonio que es la primera vez + que me he reído desde hace seis u ocho años!--Verdad es que +15 tampoco he llorado.... + + --Pero despachemos.--¡Eh, muchachos! + + Decir _Parrón_ estas palabras y rodearme una nube de trabucos, + todo fué un abrir y cerrar de ojos. + + --¡Jesús me ampare!--empecé a gritar. + +20 --¡Deteneos! (exclamó _Parrón_.) No se trata de eso + _todavía_.--Os llamo para preguntaros qué le habéis _tomado_ a + este hombre.[4-3] + + --Un burro en pelo.[4-4] + + --¿Y dinero? + +25 --Tres duros y siete reales. + + --Pues dejadnos solos. + + Todos se alejaron. + + --Ahora dime la buenaventura--exclamó el ladrón, tendiéndome + la mano.[4-5] + +30 Yo se la[4-6] cogí; medité un momento; conocí que estaba en el + caso de hablar formalmente, y le dije con todas las veras[4-7] de mi + alma: + + --_Parrón_, tarde que temprano,[4-8] ya me[4-9] quites la vida, ya + me la dejes..., ¡morirás ahorcado! + (p5) + --Eso ya lo sabía yo.... (respondió el bandido con entera + tranquilidad.)--Dime _cuándo_. + + Me puse a cavilar. + + Este hombre (pensé) me va a perdonar la vida; mañana +05 llego a Granada y doy el _cante_;[5-1] pasado mañana lo cogen.... + Después empezará la sumaria.... + + --¿Dices que _cuándo?_[5-2] (le respondí en alta voz.)--Pues + ¡mira! va a ser el mes que entra.[5-3] + + _Parrón_ se estremeció, y yo también, conociendo que el amor +10 propio de adivino me podía salir por la tapa de los sesos.[5-4] + + --Pues mira tú, gitano.... (contestó _Parrón_ muy lentamente.) + Vas a quedarte en mi poder....--¡Si en todo el + mes que entra no me ahorcan, te ahorco[5-6] yo a ti, tan cierto + como ahorcaron a mi padre!--Si muero para esa fecha,[4-7] +15 quedarás libre. + + --¡Muchas gracias! (dije yo en mi interior.) ¡Me perdona + ... después de muerto![5-8] + + Y me arrepentí de haber echado tan corto el plazo.[5-9] + +20 Quedamos en lo dicho: fuí conducido a la cueva, donde + me encerraron, y _Parrón_ montó en su yegua y tomó el tole[5-10] + por aquellos breñales.... + + --Vamos,[5-11] ya comprendo... (exclamó el Conde del Montijo.) + _Parrón_ ha muerto; tú has quedado libre, y por eso sabes + sus señas.... + +25 --¡Todo lo contrario, mi General! _Parrón_ vive, y aquí + entra lo más negro de la presente historia. + + + + + II + + + Pasaron ocho días sin que el capitán volviese a verme. Según + pude entender, no había parecido por allí desde la tarde que le + hice la buenaventura; cosa que nada tenía de raro, a lo que me +30 contó[5-12] uno de mis guardianes. + + --Sepa V. (me dijo) que el Jefe se va al infierno[5-13] de vez en (p6) + cuando, y no vuelve hasta que se le antoja.--Ello es[6-1] que nosotros + no sabemos nada de lo que hace durante sus largas + ausencias. + + A todo esto, a fuerza de ruegos, y como pago de haber dicho +05 serían ahorcados y que llevarían[6-2] una vejez muy tranquila, había + yo conseguido que por las tardes me sacasen de la cueva y me + atasen a un árbol, pues en mi encierro me ahogaba de calor. + + Pero excuso decir que nunca faltaban a mi lado un par de +10 centinelas. + + Una tarde, a eso de las seis, los ladrones que habían salido + de _servicio_[6-3] aquel día a las órdenes del _segundo de parrón_, + regresaron al campamento, llevando consigo, maniatado como + pintan a nuestro Padre Jesús Nazareno, a un pobre segador de +15 cuarenta a cincuenta años, cuyas lamentaciones partían el alma. + + --¡Dadme mis veinte duros! (decía.) ¡Ah! ¡Si supierais + con qué afanes los he ganado! ¡Todo un verano segando bajo + el fuego del sol!... ¡Todo un verano lejos de mi pueblo, de + mi mujer y de mis hijos![6-4]--¡Así he reunido, con mil sudores y +20 privaciones, esa suma, con que podríamos vivir este invierno!... + ¡Y cuando ya voy de vuelta,[6-5] deseando abrazarlos y pagar + las deudas que para comer hayan hecho aquellos infelices, + ¿cómo he de perder[6-6] ese dinero, que es para mí un tesoro? + --¡Piedad, señores! ¡Dadme mis veinte duros! ¡Dádmelos, por +25 los dolores de María Santísima! + + Una carcajada de burla contestó a las quejas del pobre padre. + + Yo temblaba de horror en el árbol a que estaba atado; porque + los gitanos también tenemos familia. + + --No seas[6-7] loco.... (exclamó al fin un bandido, dirigiéndose +30 al segador.)--Haces mal en pensar en tu dinero, cuando tienes + cuidados mayores en que ocuparte.... + + --¡Cómo!--dijo el segador, sin comprender que hubiese + desgracia más grande que dejar sin pan a sus hijos. + + --¡Estás en poder de _Parrón_! + (p7) + + --_Parrón_.... ¡No le conozco!... Nunca lo he oído + nombrar.... ¡Vengo de muy lejos! Yo soy de Alicante,[7-1] y + he estado segando en Sevilla.[7-2] + + --Pues, amigo mío, _Parrón_ quiere decir la _muerte_. Todo +05 el que cae en nuestro poder es preciso que muera. Así, + pues, haz testamento en dos minutos y encomienda el alma + en otros dos.--¡Preparen![7-3] ¡Apunten!--Tienes cuatro + minutos. + + --Voy a aprovecharlos.... ¡Oídme, por compasión!... + +10 --Habla. + + --Tengo seis hijos[7-4]... y una infeliz...--diré _viuda_..., + pues veo que voy a morir....--Leo en vuestros ojos que sois + peores que fieras.... ¡Sí, peores! Porque las fieras de una + misma especie no se devoran unas a otras.--¡Ah! ¡Perdón!... +15 No sé lo que me digo.[7-5]--¡Caballeros, alguno de ustedes[7-6] será + padre!... ¿No hay un padre entre vosotros? ¿Sabéis lo + que son seis niños pasando un invierno sin pan? ¿Sabéis lo + que es una madre que ve morir a los hijos de sus entrañas, + diciendo: «Tengo hambre..., tengo frío»?--Señores, ¡yo no +20 quiero mi vida sino por ellos! ¿Qué es para mí la vida? ¡Una + cadena de trabajos y privaciones!--¡Pero debo vivir para mis + hijos!... ¡Hijos míos![7-7] ¡Hijos de mi alma! + + Y el padre se arrastraba por el suelo, y levantaba hacia los + ladrones una cara.... ¡Qué cara!... ¡Se parecía a la de +25 los santos que el rey Nerón[7-8] echaba a los tigres, según dicen + los padres predicadores.... + + Los bandidos sintieron moverse algo dentro de su pecho, + pues se miraron unos a otros...; y viendo que todos estaban + pensando la misma cosa, uno de ellos se atrevió a decirla.... + +30 --¿Qué dijo?--preguntó el Capitán general, profundamente + afectado por aquel relato. + + --Dijo: «Caballeros, lo que vamos a hacer no lo sabrá nunca + _Parrón_....» + + --Nunca..., nunca...--tartamudearon los bandidos. + (p8) + + --Márchese V., buen hombre....--exclamó entonces uno + que hasta lloraba. + + Yo hice también señas al segador de que se fuese al instante. + + El infeliz se levantó lentamente. + +05 --Pronto.... ¡Márchese V.!--repitieron todos volviéndole + la espalda. + + El segador alargó la mano maquinalmente. + + --¿Te parece poco? (gritó uno.)--¡Pues no quiere su +10 dinero![8-1]--Vaya..., vaya.... ¡No nos tiente V. la paciencia! + El pobre padre se alejó llorando, y a poco desapareció. + + Media hora había transcurrido, empleada por los ladrones + en jurarse unos a otros no decir nunca a su capitán que habían + perdonado la vida a un hombre, cuando de pronto apareció + _Parrón_, trayendo al segador en la grupa de su yegua. + +15 Los bandidos retrocedieron espantados. + + _Parrón_ se apeó muy despacio, descolgó su escopeta de dos + cañones, y, apuntando a sus camaradas, dijo: + + --¡Imbéciles! ¡Infames! ¡No sé cómo[8-2] no os mato a + todos!--¡Pronto! ¡Entregad a este hombre los duros que +20 le habéis robado![8-3] + + Los ladrones sacaron los veinte duros y se los[8-4] dieron al + segador, el cual se arrojó a los pies de aquel personaje que + dominaba a los bandoleros y que tan buen corazón tenía.... + + _Parrón_ le dijo: + +25 --¡A la paz de Dios![8-5]--_Sin las indicaciones de V., nunca + hubiera dado con ellos._ ¡Ya ve V. que desconfiaba de mí sin + motivo!... He cumplido mi promesa.... Ahí tiene V. + sus veinte duros....--Conque... ¡en marcha! + + El segador lo abrazó repetidas veces y se alejó lleno de júbilo. +30 Pero no habría andado[8-6] cincuenta pasos, cuando su bienhechor + lo llamó de nuevo. + + El pobre hombre se apresuró a volver pies atrás.[8-7] + + --¿Qué manda V.?--le preguntó, deseando ser útil al que + había devuelto la felicidad a su familia. + (p9) + --¿Conoce V. a _Parrón_?--le preguntó él mismo. + + --No lo conozco. + + --¡Te equivocas! (replicó el bandolero.) Yo soy _Parrón_. + + El segador se quedó estupefacto.[9-1] + +05 _Parrón_ se echó la escopeta a la cara[9-2] y descargó los dos + tiros contra el segador, que cayó redondo[9-3] al suelo. + + --¡Maldito seas![9-4]--fué lo único que pronunció. + + En medio del terror que me quitó la vista, observé que el + árbol en que yo estaba atado se estremecía ligeramente y que +10 mis ligaduras se aflojaban. + + Una de las balas, después de herir al segador, había dado en + la cuerda que me ligaba al tronco y la había roto. + + Yo disimulé que estaba libre, y esperé una ocasión para + escaparme. + +15 Entretanto decía _Parrón_ a los suyos, señalando al segador: + + --Ahora podéis robarlo.--Sois unos imbéciles..., ¡unos + canallas![9-5] ¡Dejar a ese hombre, para que se fuera, como se + fué, dando gritos por los caminos reales!... Si conforme + soy yo[9-6] quien se[9-7] lo encuentra y se entera de lo que pasaba, +20 hubieran sido los _migueletes_[9-8] habría dado vuestras señas y las + de nuestra guarida, como me las ha dado a mí, y estaríamos ya + todos en la cárcel!--¡Ved las consecuencias de robar sin + matar!--Conque basta ya de sermón y enterrad ese cadáver + para que no apeste. + +25 Mientras los ladrones hacían el hoyo y _Parrón_ se sentaba a + merendar dándome la espalda,[9-9] me alejé poco a poco del árbol + y me descolgué al barranco próximo.... + + Ya era de noche. Protegido por sus sombras salí a todo + escape,[9-10] y, a la luz de las estrellas, divisé mi borrico, que +30 comía allí tranquilamente, atado a una encina. Montéme en él, y + no he parado hasta llegar aquí.... + + Por consiguiente, señor, déme V. los mil reales, y yo daré las + señas de _Parrón_, el cual se ha quedado con[9-11] mis tres duros y + medio.... + (p10) + Dictó el gitano la filiación del bandido; cobró desde luego + la suma ofrecida, y salió de la Capitanía general, dejando asombrados + al Conde del Montijo y al sujeto, allí presente, que nos + ha contado todos estos pormenores. + +05 Réstanos ahora saber si acertó o no acertó _Heredia_ al decir + la buenaventura a _Parrón_. + + + + + III + + + Quince días después de la escena que acabamos de referir, + y a eso de las nueve de la mañana, muchísima gente ociosa + presenciaba, en la calle de San Juan de Dios y parte de la de +10 San Felipe de aquella misma capital, la reunión de dos compañías + de migueletes que debían salir a las nueve y media en + busca de _Parrón_, cuyo paradero, así como sus señas personales + y las de todos sus compañeros de fechorías, había al fin averiguado + el Conde del Montijo. + +15 El interés y emoción del público eran extraordinarios, y no + menos la solemnidad con que los migueletes se despedían de + sus familias y amigos para marchar a tan importante empresa. + ¡Tal espanto había llegado a infundir _Parrón_ a todo el antiguo + reino granadino! + +20 --Parece que ya vamos a _formar_... (dijo un miguelete a + otro[10-1]), y no veo al cabo López.... + + --¡Extraño es, a fe mía,[10-2] pues él llega siempre antes que + nadie[10-3] cuando se trata de salir en busca de _Parrón_, a quien + odia con sus cinco sentidos![10-4] + +25 --Pues ¿no sabéis lo que pasa?--dijo un tercer miguelete, + tomando parte en la conversación. + + --¡Hola! Es nuestro nuevo camarada....--¿Cómo te + va en nuestro Cuerpo? + + --¡Perfectamente!--respondió el interrogado. + +30 Era éste un hombre pálido y de porte distinguido, del cual + se despegaba mucho el traje de soldado. + + --Conque ¿decías....--replicó el primero. + (p11) + --¡Ah! ¡Sí! Que el cabo López ha fallecido....--respondió + el miguelete pálido. + + --_Manuel_.... ¿Qué dices?--¡Eso no puede ser!...--Yo + mismo he visto a López esta mañana, como te veo +05 a ti.... + + El llamado _Manuel_[11-1] contestó fríamente: + + --Pues hace media hora que lo ha matado _Parrón_. + + --_¿Parrón?_ ¿Dónde? + + --¡Aquí mismo! ¡En Granada! En la Cuesta del Perro[11-2] +10 se ha encontrado el cadáver de López. + + Todos quedaron silenciosos y _Manuel_ empezó a silbar una + canción patriótica. + + --¡Van once[11-3] migueletes en seis días! (exclamó un sargento.) + ¡_Parrón_ se ha propuesto exterminarnos!--Pero ¿cómo +15 es que está en Granada? ¿No íbamos á buscarlo a la Sierra de + Loja?[11-4] + + _Manuel_ dejó de silbar, y dijo con su acostumbrada + indiferencia: + + --Una vieja que presenció el delito dice que, luego que +20 mató a López, ofreció que, si íbamos á buscarlo, tendríamos el + gusto de verlo.... + + --¡Camarada! ¡Disfrutas de una calma asombrosa! + ¡Hablas de _Parrón_ con un desprecio!... + + --Pues ¿qué es _Parrón_ más que un hombre?--repuso +25 _Manuel_ con altanería. + + --¡A la formación!--gritaron en este acto varias voces. + + Formaron las dos compañías, y comenzó la lista nominal.[11-5] + + En tal momento acertó a pasar por allí el gitano _Heredia_, + el cual se paró, como todos, a ver aquella lucidísima +30 tropa. + + Notóse entonces que _Manuel_, el nuevo miguelete, dió un retemblido + y retrocedió un poco, como para ocultarse detrás de + sus compañeros.... + (p12) + Al propio tiempo _Heredia_ fijó en él sus ojos; y dando un + grito y un salto como si le hubiese picado una víbora, arrancó + a correr[12-1] hacia la calle de San Jerónimo. + + _Manuel_ se echó la carabina a la cara y apuntó al gitano.... + + Pero otro miguelete tuvo tiempo de mudar la dirección del +05 arma,[12-2] y el tiro se perdió en el aire. + + --¡Está loco! ¡_Manuel_ se ha vuelto _loco_! ¡Un miguelete + ha perdido el juicio!--exclamaron sucesivamente los mil espectadores + de aquella escena. + + Y oficiales, y sargentos, y paisanos rodeaban a aquel hombre, +10 que pugnaba por escapar, y al que por lo mismo sujetaban con + mayor fuerza, abrumándolo a preguntas, reconvenciones y dicterios + que no le arrancaron contestación alguna. + + Entretanto _Heredia_ había sido preso en la plaza de la + Universidad por algunos transeuntes, que, viéndole correr +15 después de haber sonado aquel tiro, lo tomaron por un + malhechor. + + --¡Llevadme a la Capitanía general! (decía el gitano.) + ¡Tengo que hablar con el Conde del Montijo! + + --¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto![12-3] (le respondieron +20 sus aprehensores.)--¡Ahí están los migueletes, y ellos + verán lo que hay que hacer[12-4] con tu persona! + + --Pues lo mismo me da[12-5].... (respondió Heredia.)--Pero + tengan Vds. cuidado de que no me mate _Parrón_.... + + --¿Cómo Parrón?...¿Qué dice este hombre? + +25 --Venid y veréis. + + Así diciendo, el gitano se hizo conducir delante del jefe de + los migueletes, y señalando a Manuel, dijo: + + --Mi Comandante, ¡ése es _Parrón_, y yo soy el gitano que + dió hace quince días sus señas al Conde del Montijo! + +30 --¡_Parrón_! ¡_Parrón_ está preso! ¡Un miguelete era + _Parrón_!...--gritaron muchas voces. + + --No me cabe duda.... (decía entretanto el Comandante, + leyendo las señas que le había dado el Capitán general.)--¡A + fe que[12-6] hemos estado torpes!--Pero ¿a quién se le hubiera (p13) + ocurrido buscar al capitán de ladrones entre los migueletes que + iban a prenderlo? + + --¡Necio de mí![13-1] (exclamaba al mismo tiempo _Parrón_, mirando + al gitano con ojos de león herido): ¡es el único hombre +05 a quien he perdonado la vida! ¡Merezco lo que me pasa! + + A la semana siguiente ahorcaron a _Parrón_. + + Cumplióse, pues, literalmente la _buenaventura_ del gitano.... + + Lo cual (dicho sea para concluir dignamente) no significa + que debáis creer en la infalibilidad de tales vaticinios, ni menos +10 que fuera acertada regla de conducta la de _Parrón_, de matar a + todos los que llegaban a conocerle....--Significa tan sólo[13-2] + que los caminos de la Providencia son inescrutables[13-3] para la + razón humana;--doctrina que, a mi juicio, no puede ser más + ortodoxa. + + Guadix, 1853. + + + + + LA CORNETA DE LLAVES (p14) + + Querer es poder. + + + I + + + Don Basilio, ¡toque V. la corneta, y bailaremos!--Debajo + de estos árboles no hace calor.... + + --Sí, sí..., D. Basilio: ¡toque V. la corneta de llaves! + + --¡Traedle a D. Basilio la corneta en que se está enseñando +05 Joaquín! + + --¡Poco vale!...--¿La tocará V., D. Basilio? + + --¡No! + + --¿Cómo que no?[14-1] + + --¡Que no! + +10 --¿Por qué? + + --Porque no sé. + + --¡Que no sabe[14-2]!...--¡Habrá hipócrita igual![14-3] + + --Sin duda quiere que le regalemos el oído[14-4].... + + --¡Vamos![14-5] ¡Ya sabemos que ha sido V. músico mayor[14-6] +15 de infantería!... + + --Y que nadie ha tocado la corneta de llaves como V.... + + --Y que lo oyeron en Palacio[14-7]..., en tiempos de + Espartero[14-8].... + + --Y que tiene V. una pensión.... + +20 --¡Vaya,[14-9] D. Basilio! ¡Apiádese V.! + + --Pues, señor.... ¡Es verdad! He tocado la corneta + de llaves; he sido una... una _especialidad_,[14-10] como dicen + ustedes ahora...; pero también es cierto que hace dos años + regalé mi corneta a un pobre músico licenciado, y que desde +25 entonces no he vuelto[14-11]... ni a tararear. + + --¡Qué lástima! + (p15) + --¡Otro[15-1] Rossini! + + --¡Oh! ¡Pues lo que es esta tarde,[15-2] ha de tocar[15-3] + usted!... + + --Aquí, en el campo, todo es permitido.... + +05 --¡Recuerde V. que es mi día,[15-4] papá abuelo[15-5]!... + + --¡Viva! ¡Viva! ¡Ya está aquí la corneta! + + --Sí, ¡que toque! + + --Un vals.... + + --No..., ¡una polca!... + +10 --¡Polca!... ¡Quita allá![15-6]--¡Un fandango! + + --Sí..., sí..., ¡fandango! ¡Baile nacional! + + --Lo siento mucho, hijos míos; pero no me es posible tocar + la corneta.... + + --¡Usted, tan amable!... + +15 --Tan complaciente.... + + --¡Se lo suplica a V.[15-7] su nietecito!... + + --Y su sobrina.... + + --¡Dejadme, por Dios!--He dicho que no toco. + + --¿Por qué? + +20 --Porque no me acuerdo; y porque, además, he jurado no + volver a aprender.... + + --¿A quién se lo ha jurado? + + --¡A mí mismo, a un muerto, y a tu pobre madre, hija + mía! + +25 Todos los semblantes se entristecieron súbitamente al escuchar + estas palabras. + + --¡Oh!... ¡Si supierais a qué costa aprendí a tocar la + corneta!...--añadió el viejo. + + --¡La historia! ¡La historia! (exclamaron los jóvenes.) +30 Contadnos esa historia. + + --En efecto.... (dijo D. Basilio.)--Es toda una historia. + Escuchadla, y vosotros juzgaréis si puedo o no puedo tocar la + corneta.... + + Y sentándose bajo un árbol rodeado de unos curiosos y (p16) + afables adolescentes, contó la historia de sus lecciones de + música. + + No de otro modo, _Mazzepa_,[16-1] el héroe de Byron, contó una + noche a Carlos XII,[16-2] debajo de otro árbol, la terrible historia +05 de sus lecciones de equitación. + + Oigamos a D. Basilio. + + + + + II + + + Hace diez y siete años que ardía en España la guerra civil. + + Carlos e Isabel[16-3] se disputaban la corona, y los españoles, + divididos en dos bandos, derramaban su sangre en lucha fratricida. + +10 Tenía yo un amigo, llamado Ramón Gámez, teniente de + cazadores de mi mismo batallón, el hombre más cabal que he + conocido....--Nos habíamos educado juntos; juntos salimos + del colegio; juntos peleamos mil veces, y juntos deseábamos + morir por la libertad....--¡Oh! ¡Estoy por decir[16-4] +15 que él era más liberal que yo y que todo el ejército!... + + Pero he aquí que cierta injusticia cometida por nuestro Jefe + en daño de Ramón; uno de esos abusos de autoridad que disgustan + de la más honrosa carrera; una arbitrariedad, en fin, + hizo desear al Teniente de cazadores abandonar las filas de sus + hermanos, al amigo dejar al amigo, al liberal pasarse a la facción, +20 al subordinado matar a su Teniente Coronel....--¡Buenos + humos tenía[16-5] Ramón para aguantar insultos e injusticias + ni al lucero[16-6] del alba! + + Ni mis amenazas, ni mis ruegos, bastaron a disuadirle de su +25 propósito. ¡Era cosa resuelta! ¡Cambiaría el morrión[16-7] por + la boina,[16-8] odiando como odiaba mortalmente a los facciosos! + + A la sazón nos hallábamos en el Principado,[16-9] a tres leguas del + enemigo. + + Era la noche en que Ramón debía desertar, noche lluviosa +30 y fría, melancólica y triste, víspera de una batalla. + + A eso de las doce entró Ramón en mi alojamiento. + + Yo dormía. + (p17) + --Basilio....--murmuró a mi oído. + + --¿Quién es? + + --Soy yo.--¡Adiós! + + --¿Te vas ya? + +05 --Sí; adiós. + + Y me cogió una mano. + + --Oye... (continuó); si mañana hay, como se cree, una + batalla, y nos encontramos en ella.... + + --Ya lo sé: somos amigos. + +10 --Bien; nos damos un abrazo, y nos batimos en seguida. + + --¡Yo moriré mañana regularmente,[17-1] pues pienso atropellar + por todo hasta que mate al Teniente Coronel!--En cuanto a + ti, Basilio, no te expongas....[17-2]--La gloria es humo. + + --¿Y la vida? + +15 --Dices bien: hazte comandante.... (exclamó Ramón.) + La paga no es humo..., sino después que uno se la ha[17-3] + fumado....--¡Ay! ¡Todo eso acabó para mí! + + --¡Qué tristes ideas! (dije yo no sin susto.)--Mañana sobreviviremos + los dos a la batalla. + +20 --Pues emplacémonos para después de ella.... + + --¿Dónde? + + --En la ermita de San Nicolás, a la una de la noche.--El + que no asista,[17-4] será porque haya muerto.--¿Quedamos + conformes? + +25 --Conformes. + + --Entonces.... ¡Adiós!... + + --Adiós. + + Así dijimos; y después de abrazarnos tiernamente, Ramón + desapareció en las sombras nocturnas. + + + + + III + + +30 Como esperábamos, los facciosos nos atacaron al siguiente día. + + La acción fué muy sangrienta, y duró desde las tres de la + tarde hasta el anochecer. + (p18) + A cosa de las cinco, mi batallón fué rudamente acometido + por una fuerza de alaveses[18-1] que mandaba Ramón.... + + ¡Ramón llevaba ya las insignias de Comandante y la boina + blanca de carlista[18-2]!... + +05 Yo mandé hacer fuego contra Ramón, y Ramón contra mí: + es decir, que su gente y mi batallón lucharon cuerpo a + cuerpo. + + Nosotros quedamos vencedores, y Ramón tuvo que huir con + los muy mermados restos de sus alaveses; pero no sin que antes +10 hubiera dado muerte por sí mismo, de un pistoletazo,[18-3] al que la + víspera era su Teniente Coronel; el cual en vano procuró + defenderse de aquella furia.... + + A las seis la acción se nos volvió desfavorable, y parte de mi + pobre compañía y yo fuimos cortados y obligados a rendirnos.... + +15 Condujéronme, pues, prisionero a la pequeña villa de..., + ocupada por los carlistas desde los comienzos de aquella campaña, + y donde era de suponer[18-4] que me fusilarían + inmediatamente.... + + La guerra era entonces sin cuartel. + + + + + IV + + +20 Sonó la una de la noche de tan aciago día: ¡la hora de mi + cita con Ramón! + + Yo estaba encerrado en un calabozo de la cárcel pública de + dicho pueblo. + + Pregunté por mi amigo, y me contestaron: + +25 --¡Es un valiente! Ha matado a un Teniente Coronel. + Pero habrá perecido[18-5] en la última hora de la acción.... + + --¡Cómo! ¿Por qué lo decís? + + --Porque no ha vuelto del campo, ni la gente que ha estado + hoy a sus órdenes da razón[18-6] de él.... + +30 ¡Ah! ¡Cuánto sufrí aquella noche! + + Una esperanza me quedaba.... Que Ramón me estuviese (p19) + aguardando en la ermita de San Nicolás, y que por este motivo + no hubiese vuelto al campamento faccioso. + + --¡Cuál será su pena al ver que no asisto a la cita! (pensaba + yo.)--¡Me creerá muerto!--¿Y, por ventura, tan lejos +05 estoy de mi última hora? ¡Los facciosos fusilan ahora siempre + a los prisioneros; ni más ni menos que nosotros!... + + Así amaneció el día siguiente. + + Un Capellán entró en mi prisión. + + Todos mis compañeros dormían. + +10 --¡La muerte!--exclamé al ver al Sacerdote. + + --Sí--respondió éste con dulzura. + + --¡Ya! + + --No: dentro de tres horas. + + Un minuto después habían despertado[19-1] mis compañeros. + +15 Mil gritos, mil sollozos, mil blasfemias llenaron los ámbitos + de la prisión. + + + + + V + + + Todo hombre que va a morir suele aferrarse a una idea cualquiera + y no abandonarla más. + + Pesadilla, fiebre o locura, esto me sucedió a mí.--La idea +20 de Ramón; de Ramón vivo, de Ramón muerto, de Ramón en + el cielo, de Ramón en la ermita, se apoderó de mi cerebro de + tal modo, que no pensé en otra cosa durante aquellas horas + de agonía. + + Quitáronme el uniforme de Capitán, y me pusieron una gorra +25 y un capote viejo de soldado. + + Así marché a la muerte con mis diez y nueve compañeros de + desventura.... + + Sólo uno había sido indultado... ¡por la circunstancia de + ser músico!--Los carlistas perdonaban entonces la vida a los +30 músicos, a causa de tener gran falta de ellos en sus + batallones.... + (p20) + --Y ¿era V. músico, D. Basilio?--¿Se salvó V. por eso?--preguntaron + todos los jóvenes a una voz.[20-1] + + --No, hijos míos.... (respondió el veterano.) ¡Yo no era + músico! + +05 Formóse el cuadro, y nos colocaron en medio de él.... + + Yo hacía el número once, es decir, yo moriría el + undécimo.... + + Entonces pensé en mi mujer y en mi hija, ¡en ti y en tu + madre, hija mía! + +10 Empezaron los tiros.... + + ¡Aquellas detonaciones me enloquecían! + + Como tenía vendados los ojos, no veía caer a mis compañeros. + + Quise contar las descargas para saber, un momento antes de + morir, que se acababa mi existencia en este mundo.... + +15 Pero a la tercera o cuarta detonación perdí la cuenta. + + ¡Oh! ¡Aquellos tiros tronarán eternamente en mi corazón y + en mi cerebro, como tronaban aquel día! + + Ya creía oírlos a mil leguas de distancia; ya los sentía reventar + dentro de mi cabeza. + +20 ¡Y las detonaciones seguían! + + --¡Ahora!--pensaba yo. + + Y crujía la descarga, y yo estaba vivo. + + --¡Esta es!...--me dije por último.[20-2] + + Y sentí que me cogían por los hombros, y me sacudían, y me +25 daban voces en los oídos.... + + Caí.... + + No pensé más.... + + Pero sentía algo como un profundo sueño.... + + Y soñé que había muerto fusilado. + + + + + VI + + +30 Luego soñé que estaba tendido en una camilla, en mi prisión. + + No veía. + + Llevéme la mano a los ojos como para quitarme una venda, (p21) + y me toqué los ojos abiertos, dilatados....--¿Me había + quedado ciego? + + No....--Era que la prisión se hallaba llena de tinieblas. + + Oí un doble de campanas..., y temblé. + +05 Era el toque de _Animas_.[21-1] + + --Son las nueve.... (pensé.)--Pero ¿de qué día? + + Una sombra más obscura que el tenebroso aire de la prisión + se inclinó sobre mí. + + Parecía un hombre.... + +10 ¿Y los demás? ¿Y los otros diez y ocho? + + ¡Todos habían muerto fusilados! + + ¿Y yo? + + Yo vivía, o deliraba dentro del sepulcro. + + Mis labios murmuraron maquinalmente un nombre, el nombre +15 de siempre,[21-2] mi pesadilla.... + + --¡«Ramón!» + + --¿Qué quieres?--me respondió la sombra que había a mi + lado. + + Me estremecí. + +20 --¡Dios mío! (exclamé.)--¿Estoy en el otro mundo? + + --¡No!--dijo la misma voz. + + --Ramón, ¿vives? + + --Sí. + + --¿Y yo? + +25 --También. + + --¿Dónde estoy?--¿Es ésta la ermita de San Nicolás?--¿No + me hallo prisionero?--¿Lo he soñado todo? + + --No, Basilio; no has soñado nada.--Escucha. + + + + + VII + + + Como sabrás,[21-3] ayer maté al Teniente Coronel en buena lid.... +30 --¡Estoy vengado!--Después, loco de furor, seguí matando..., + y maté... hasta después de anochecido..., hasta + que no había un cristino[21-4] en el campo de batalla.... + (p22) + Cuando salió la luna, me acordé de ti.--Entonces enderecé + mis pasos a la ermita de San Nicolás con intención de + esperarte. + + Serían las diez de la noche. La cita era a la una, y la noche +05 antes no había yo pegado los ojos....--Me dormí, pues, + profundamente. + + Al dar la una, lancé un grito y desperté. + + Soñaba que habías muerto.... + + Miré a mi alrededor, y me encontré solo. + +10 ¿Qué había sido de ti? + + Dieron las dos..., las tres..., las cuatro....--¡Qué + noche de angustia! + + Tú no parecías.... + + ¡Sin duda habías muerto!... + +15 Amaneció. + + Entonces dejé la ermita, y me dirigí a este pueblo en busca + de los facciosos. + + Llegué al salir el sol.[22-1] + + Todos creían que yo había perecido la tarde antes.... + +20 Así fué que, al verme, me abrazaron, y el General me colmó + de distinciones. + + En seguida supe que iban a ser fusilados veintiún[22-2] prisioneros. + + Un presentimiento se levantó en mi alma. + + --¿Será Basilio uno de ellos?--me dije. + +25 Corrí, pues, hacia el lugar de la ejecución. + + El cuadro estaba formado. + + Oí unos tiros.... + + Habían empezado a fusilar. + + Tendí la vista...; pero no veía.... + +30 Me cegaba el dolor; me desvanecía el miedo. + + Al fin te distingo.... + + ¡Ibas a morir fusilado! + + Faltaban dos víctimas para llegar a ti.... + + ¿Qué hacer? + (p23) + Me volví loco; dí un grito; te cogí entre mis brazos, y, con + una voz ronca, desgarradora, tremebunda, exclamé: + + --¡Éste no! ¡Éste no, mi General!... + + El General, que mandaba el cuadro, y que tanto me conocía[23-1] +05 por mi comportamiento de la víspera, me preguntó: + + --Pues qué, ¿es músico? + + Aquella palabra fué para mí lo que sería para un viejo ciego + de nacimiento ver de pronto el sol en toda su refulgencia. + + La luz de la esperanza brilló a mis ojos tan súbitamente, que +10 los cegó. + + --¡Músico (exclamé); sí..., sí..., mi General! ¡Es + músico! ¡Un gran músico! + + Tú, entretanto, yacías sin conocimiento. + + --¿Qué instrumento toca?--preguntó el General. + +15 --El... la... el... el...; ¡si!... ¡justo!..., + eso es..., ¡la corneta de llaves! + + --¿Hace falta un corneta[23-2] de llaves?--preguntó el General, + volviéndose a la banda de música. + + Cinco segundos, cinco siglos, tardó la contestación. + +20 --Sí, mi General; hace falta--respondió el Músico mayor. + + --Pues sacad a ese hombre de las filas, y que siga la ejecución + al momento....--exclamó el jefe carlista. + + Entonces te cogí en mis brazos y te conduje a este calabozo. + + + + + VIII + + + No bien dejó de hablar Ramón, cuando me levanté y le dije, +25 con lágrimas, con risa, abrazándolo, trémulo, yo no sé cómo: + + --¡Te debo la vida! + + --¡No tanto!--respondió Ramón. + + --¿Cómo es eso?--exclamé. + + --¿Sabes tocar la corneta? + +30 --No. + + --Pues no me debes la vida, sino que he comprometido la + mía sin salvar la tuya. + (p24) + Quedéme frío como una piedra. + + --¿Y música? (preguntó Ramón.) ¿Sabes? + + --Poca, muy poca....--Ya recordarás la que nos enseñaron + en el colegio.... + +05 --¡Poco es, o, mejor dicho, nada!--¡Morirás sin remedio!... + ¡Y yo también, por traidor..., por falsario!--¡Figúrate + tú que dentro de quince días estará organizada la banda de + música a que has de pertenecer!... + + --¡Quince días! + +10 --¡Ni más ni menos!--Y como no tocarás la corneta.... + (porque Dios no hará un milagro), nos fusilarán a los dos sin + remedio. + + --¡Fusilarte! (exclamé.) ¡A ti! ¡Por mí! ¡Por mí, que + te debo la vida!--¡Ah, no, no querrá el cielo! Dentro de +15 quince días sabré música[24-1] y tocaré la corneta de llaves. + + Ramón se echó a reír. + + + + + IX + + + --¿Qué más queréis que os diga, hijos míos? + + En quince días... ¡oh poder de la voluntad! En quince + días con sus quince noches (pues no dormí ni reposé un momento +20 en medio mes), ¡asombraos!... ¡En quince días aprendí + a tocar la corneta! + + ¡Qué días aquellos! + + Ramón y yo nos salíamos al campo, y pasábamos horas y + horas con cierto músico que diariamente venía de un lugar +25 próximo a darme lección.... 25 + + _¡Escapar!_...-- Leo en vuestros ojos esta palabra....--¡Ay! + Nada más imposible!--Yo era prisionero, y me vigilaban.... + Y Ramón no quería escapar sin mí. + + Y yo no hablaba, yo no pensaba, yo no comía.... + +30 Estaba loco, y mi monomanía era la música, la corneta, la + endemoniada corneta de llaves.... + + ¡Quería aprender, y aprendí! + (p25) + Y, si hubiera sido mudo, habría hablado.... + + Y, paralítico, hubiera andado.... + + Y, ciego, hubiera visto. + + ¡Porque _quería_! + +05 ¡Oh! ¡La voluntad suple por todo!--QUERER ES PODER. + + _Quería_: ¡he aquí la gran palabra! + + _Quería_..., y lo conseguí.--¡Niños, aprended esta gran + verdad! + + Salvé, pues, mi vida y la de Ramón. + +10 Pero me volví loco. + + Y, loco, mi locura fué el arte. + + En tres años no solté la corneta de la mano. + + _Do-re-mi-fa-sol-la-si_; he aquí mi mundo durante todo aquel + tiempo. + +15 Mi vida se reducía a soplar.[25-1] + + Ramón no me abandonaba.... + + Emigré a Francia, y en Francia seguí tocando la corneta. + + ¡La corneta era yo! ¡Yo cantaba con la corneta en la boca! + + Los hombres, los pueblos, las notabilidades[25-2] del arte se +20 agrupaban para oírme.... + + Aquello era un pasmo, una maravilla.... + + La corneta se doblegaba entre mis dedos; se hacía elástica, + gemía, lloraba, gritaba, rugía; imitaba al ave[25-3], a la fiera, al + sollozo humano....--Mi pulmón era de hierro. + +25 Así viví otros dos años más. + + Al cabo de ellos falleció mi amigo. + + Mirando su cadáver, recobré la razón.... + + Y cuando, ya en mi juicio, cogí un día la corneta... (¡qué + asombro!), me encontré con que[25-4] no sabía tocarla.... + +30 ¿Me pediréis ahora que os haga són[25-5] para bailar? + + Madrid, 1854. + + + + + LAS DOS GLORIAS (p26) + + + Un día que el célebre pintor flamenco Pedro Pablo Rubens[26-1] + andaba recorriendo los templos de Madrid acompañado de sus + afamados discípulos, penetró en la iglesia de un humilde convento, + cuyo nombre no designa la tradición. + +05 Poco o nada encontró que admirar el ilustre artista en aquel + pobre y desmantelado templo, y ya se marchaba renegando, + como solía, del mal gusto de los frailes de Castilla la Nueva,[26-2] + cuando reparó en cierto cuadro medio oculto en las sombras + de feísima capilla;[26-3] acercóse a él, y lanzó una exclamación + de asombro. + Sus discípulos le rodearon al momento,[26-4] preguntándole: + + --¿Qué habéis encontrado, maestro? + + --¡Mirad!--dijo Rubens señalando, por toda contestación, + al lienzo que tenía delante[26-5]. + +15 Los jóvenes quedaron tan maravillados como el autor del + _Descendimiento_.[26-6] + + Representaba aquel cuadro la _Muerte de un religioso_.-- Era + éste muy joven, y de una belleza que ni la penitencia ni la agonía + habían podido eclipsar, y hallábase tendido sobre los ladrillos +20 de su celda, velados ya los ojos por la muerte, con una mano + extendida sobre una calavera, y estrechando con la otra, a su + corazón, un crucifijo de madera y cobre. + + En el fondo del lienzo se veía pintado otro cuadro, que + figuraba estar colgado[26-7] cerca del lecho de que se suponía haber +25 salido el religioso para morir con más humildad sobre la dura + tierra. + + Aquel segundo cuadro representaba a una difunta, joven y + hermosa, tendida en el ataúd entre fúnebres cirios y negras y + suntuosas colgaduras.... + (p27) + Nadie hubiera podido mirar estas dos escenas, contenida la + una en la otra, sin comprender que se explicaban y completaban + recíprocamente. Un amor desgraciado, una esperanza + muerta, un desencanto de la vida, un olvido eterno del mundo: +05 he aquí el poema misterioso que se deducía de los dos ascéticos + dramas que encerraba aquel lienzo. + + Por lo demás, el color, el dibujo, la composición, todo revelaba + un genio de primer orden. + + --Maestro, ¿de quién puede ser esta magnífica obra?--preguntaron +10 a Rubens sus discípulos, que ya habían alcanzado + el cuadro. + + --En este ángulo ha habido un nombre escrito (respondió + el maestro); pero hace muy pocos meses que ha sido borrado.--En + cuanto a la pintura, no tiene arriba de treinta años, ni +15 menos de veinte. + + --Pero el autor.... + + --El autor, según el mérito del cuadro, pudiera ser Velazquez,[27-1] + Zurbarán, Ribera, o el joven Murillo, de quien tan prendado + estoy.... Pero Velazquez no siente de este modo. +20 Tampoco es Zurbarán, si atiendo al color y a la manera de ver + el asunto. Menos aún debe atribuirse a Murillo ni a Ribera: + aquél es más tierno, y éste es más sombrío; y, además, ese + estilo no pertenece ni a la escuela del uno ni a la del otro. En + resumen: yo no conozco al autor de este cuadro, y hasta juraría +25 que no he visto jamás obras suyas.--Voy más lejos: creo que + el pintor desconocido, y acaso ya muerto, que ha legado al + mundo tal maravilla,[27-2] no perteneció a ninguna escuela, ni ha + pintado más cuadro que éste, ni hubiera podido pintar otro que + se le acercara en mérito.... Ésta es una obra de pura inspiración, +30 un asunto _propio_,[27-3] un reflejo del alma, un pedazo de la + vida.... Pero.... ¡Qué idea!--¿Queréis saber quién ha + pintado ese cuadro?--¡Pues lo ha pintado ese mismo muerto + que veis en él! + + --¡Eh! Maestro.... ¡Vos[27-4] os burláis! + (p28) + --No: yo me entiendo.... + + --Pero ¿cómo concebís que un difunto haya podido pintar + su agonía? + + --¡Concibiendo que un vivo pueda adivinar o representar su +05 muerte!--Además, vosotros sabéis que profesar _de veras_[28-1] en + ciertas Órdenes religiosas es morir. + + --¡Ah! ¿Creéis vos?... + + --Creo que aquella mujer que está de cuerpo presente[28-2] en el + fondo del cuadro era el alma[28-3] y la vida de este fraile que +10 agoniza contra el suelo; creo que, cuando ella murió, él se creyó + también muerto, y murió efectivamente para el mundo; creo, + en fin, que esta obra, más que el último instante de su héroe o + de su autor (que indudablemente son una misma persona), + representa la profesión de un joven desengañado de alegrías +15 terrenales.... + + --¿De modo que puede vivir todavía?... + + --¡Sí, señor, que puede[28-4] vivir! Y como la cosa tiene fecha, + tal vez su espíritu se habrá serenado[28-5] y hasta regocijado, y el + desconocido artista sea ahora un viejo muy gordo y muy +20 alegre....--Por todo lo cual ¡hay que buscarlo! Y, sobre + todo, necesitamos averiguar si llegó a pintar más + obras....--Seguidme. + + Y así diciendo, Rubens se dirigió a un fraile que rezaba en + otra capilla y le preguntó con su desenfado habitual: + +25 --¿Queréis decirle al Padre Prior que deseo hablarle de + parte del Rey? + + El fraile, que era hombre de alguna edad, se levantó trabajosamente, + y respondió con voz humilde y quebrantada: + + --¿Qué me queréis?--Yo soy el Prior. + +30 --Perdonad, padre mío, que interrumpa vuestras oraciones + (replicó Rubens). ¿Pudierais decirme quién es el autor de + este cuadro? + + --¿De ese cuadro? (exclamó el religioso.) ¿Qué pensaría + V. de mí si le contestase que no me acuerdo? + (p29) + --¿Cómo? ¿Lo sabíais, y habéis podido olvidarlo? + + --Sí, hijo mío, lo he olvidado completamente. + + --Pues, padre... (dijo Rubens en són de burla[29-1] procaz), + ¡tenéis muy mala memoria! + +05 El Prior volvió a arrodillarse sin hacerle caso. + + --¡Vengo en nombre del Rey!--gritó el soberbio y mimado + flamenco. + + --¿Qué más queréis, hermano mío?--murmuró el fraile, + levantando lentamente la cabeza. + +10 --¡Compraros[29-2] este cuadro! + + --Ese cuadro no se vende. + + --Pues bien: decidme dónde encontraré a su autor....--Su + Majestad deseará conocerlo, y yo necesito abrazarlo, felicitarlo..., + demostrarle mi admiración y mi cariño.... + +15 --Todo eso es también irrealizable....--Su autor no está + ya en el mundo. + + --¡Ha muerto!--exclamó Rubens con desesperación. + + --¡El maestro decía bien! (pronunció uno de los jóvenes.) + Ese cuadro está pintado por un difunto.... + +20 --¡Ha muerto!... (repitió Rubens.) ¡Y nadie lo ha conocido! + ¡Y se ha olvidado su nombre!--¡Su nombre, que + debió ser inmortal![29-3] ¡Su nombre, que hubiera eclipsado el + mío!--Sí; _el mío_..., padre.... (añadió el artista con + noble orgullo.) ¡Porque habéis de saber[29-4] que yo soy Pedro Pablo +25 Rubens! + + A este nombre, glorioso en todo el universo, y que ningún + hombre consagrado a Dios desconocía ya, por ir unido[29-5] a cien + cuadros místicos, verdaderas maravillas del arte, el rostro pálido + del Prior se enrojeció súbitamente, y sus abatidos ojos se clavaron +30 en el semblante del extranjero con tanta veneración + como sorpresa. + + --¡Ah! ¡Me conocíais! (exclamó Rubens con infantil satisfacción.) + ¡Me alegro en el alma! ¡Así seréis menos fraile + conmigo!--Conque... ¡vamos![29-6] ¿Me vendéis el cuadro? + (p30) + --¡Pedís un imposible!--respondió el Prior. + + --Pues bien: ¿sabéis de alguna otra obra de ese malogrado + genio? ¿No podréis recordar su nombre? ¿Queréis decirme + cuándo murió? + +05 --Me habéis comprendido mal.... (replicó el fraile.)--Os + he dicho que el autor de esa pintura no pertenece al mundo; + pero esto no significa precisamente que haya muerto.... + + --¡Oh! ¡Vive! ¡vive! (exclamaron todos los pintores.) + ¡Haced que lo conozcamos! + +10 --¿Para qué? ¡El infeliz ha renunciado a todo lo de la + tierra! ¡Nada tiene que ver con los hombres!... ¡nada!...--Os + suplico, por tanto, que lo dejéis morir en paz. + + --¡Oh! (dijo Rubens con exaltación.) ¡Eso no puede ser, + padre mío! Cuando Dios enciende en un alma[30-1] el fuego sagrado +15 del genio, no es para que esa alma se consuma en la soledad, + sino para que cumpla su misión sublime de iluminar el alma de + los demás hombres. ¡Nombradme el monasterio en que se oculta + el grande artista,[30-2] y yo iré a buscarlo y lo devolveré al + siglo[30-3]!--¡Oh! ¡Cuánta gloria le espera! + +20 --Pero... ¿y si la rehusa?--preguntó el Prior tímidamente. + + --Si la rehusa acudiré al Papa, con cuya amistad me honro, + y el Papa lo convencerá mejor que yo. + + --¡El Papa!--exclamó el Prior. + +25 --¡Sí, padre; el Papa!--repitió Rubens. + + --¡Ved por lo que[30-4] no os diría el nombre de ese pintor + aunque lo recordase! ¡Ved por lo que no os diré a qué convento + se ha refugiado! + + --Pues bien, padre, ¡el Rey y el Papa os obligarán á decirlo! +30 (respondió Rubens exasperado.)--Yo me encargo de que así + suceda. + + --¡Oh! ¡No lo haréis! (exclamó el fraile.)--¡Haríais muy + mal, señor Rubens!--Llevaos[30-5] el cuadro si queréis; pero dejad + tranquilo al que descansa.--¡Os hablo en nombre de Dios!-- (p31) + ¡Sí! Yo he conocido, yo he amado, yo he consolado, yo he + redimido, yo he salvado de entre las olas de las pasiones y las + desdichas, náufrago y agonizante, a ese grande hombre, como vos + decis, a ese infortunado y ciego mortal, como yo le llamo; +05 olvidado[31-1] ayer de Dios y de sí mismo, hoy cercano a la suprema + felicidad!...--¡La gloria!...--¿Conocéis alguna mayor + que aquélla a que él aspira? ¿Con qué derecho queréis resucitar + en su alma los fuegos fatuos de las vanidades de la tierra, + cuando arde en su corazón la pira inextinguible de la caridad? +10 --¿Creéis que ese hombre, antes de dejar el mundo, antes de + renunciar a las riquezas, a la fama, al poder, a la juventud, al + amor, a todo lo que desvanece a las criaturas, no habrá sostenido + ruda batalla con su corazón? ¿No adivináis los desengaños y + amarguras que lo llevarían[31-2] al conocimiento de la mentira de +15 las cosas humanas?--Y ¿queréis volverlo a la pelea cuando ya + ha triunfado? + + --Pero ¡eso es renunciar a la inmortalidad!--gritó Rubens. + + --¡Eso es aspirar a ella! + + --Y ¿con qué derecho os interponéis vos entre ese hombre +20 y el mundo?--¡Dejad que le hable, y él decidirá! + + --Lo hago con el derecho de un hermano mayor, de un + maestro, de un padre; que todo esto soy para él.... ¡Lo hago + en el nombre de Dios, os vuelvo a decir!--Respetadlo..., + para bien de vuestra alma. + +25 Y, así diciendo, el religioso cubrió su cabeza con la capucha + y se alejó a lo largo del templo.[31-3] + + --Vámonos[31-4] (dijo Rubens.) Yo sé lo que me toca hacer. + + --¡Maestro! (exclamó uno de los discípulos, que durante la +30 anterior conversación había estado mirando alternativamente al + lienzo y al religioso.) ¿No creéis, como yo, que ese viejo frailuco + se parece muchísimo al joven que se muere en este cuadro? + + --¡Calla![31-5] ¡Pues es verdad!--exclamaron todos. + + --Restad las arrugas y las barbas, y sumad los treinta años + que manifiesta la pintura, y resultará que el maestro tenía (p32) + razón cuando decía que ese religioso muerto era a un mismo tiempo + retrato y obra de un religioso vivo.--Ahora bien: ¡Dios me + confunda si ese religioso vivo no es el Padre Prior! + + Entretanto Rubens, sombrío, avergonzado y enternecido profundamente, +05 veía alejarse al anciano, el cual lo saludó cruzando + los brazos sobre el pecho poco antes de desaparecer. + + --¡_Él era_..., sí!... (balbuceó el artista.)--¡Oh!... + Vamonos.... (añadió volviéndose a sus discípulos.) ¡Ese + hombre tenía razón! ¡Su gloria vale más que la mía!--¡Dejémoslo +10 morir en paz! + + Y dirigiendo una última mirada al lienzo que tanto le había + sorprendido, salió del templo y se dirigió a Palacio,[32-1] donde lo + honraban SS. MM. teniéndole a la mesa.[32-2] + + + Tres días después volvió Rubens, enteramente solo, a aquella +15 humilde capilla, deseoso de contemplar de nuevo la maravillosa + pintura, y aun de hablar otra vez con su presunto autor. + + Pero el cuadro no estaba ya en su sitio. + + En cambio se encontró con que[32-3] en la nave principal del templo + había un ataúd en el suelo, rodeado de toda la comunidad, +20 que salmodiaba el Oficio de difuntos.... + + Acercóse a mirar el rostro del muerto, y vió que era el Padre + Prior.--¡Gran pintor fué!... (dijo Rubens, luego que la sorpresa + y el dolor hubieron cedido lugar a otros sentimientos.)--¡Ahora +25 es cuando más se parece a su obra! + + Madrid, 1858. + + + + + EL AFRANCESADO (p33) + + + I + + + En la pequeña villa del _Padrón_, sita en territorio gallego,[33-1] y + allá por el año[33-2] del 1808, vendía sapos y culebras y agua + llovediza,[33-3] a fuer de legítimo boticario, un tal GARCÍA[33-4] + DE PAREDES, misántropo solterón, descendiente acaso, y sin acaso, +05 [33-5] de aquel varón[33-6] ilustre que mataba un toro de una + [puñada.] + + Era una fría y triste noche de otoño. El cielo estaba encapotado + por densas nubes, y la total carencia de alumbrado terrestre + dejaba a las tinieblas campar por su respeto[33-7] en todas las + calles y plazas de la población. + +10 A eso de las diez de aquella pavorosa noche, que las lúgubres + circunstancias de la patria hacían mucho más siniestra, desembocó + en la plaza que hoy se llamará[33-8] _de la Constitución_ un + silencioso grupo de sombras, aun más negras que la obscuridad de + cielo y tierra, las cuales avanzaron hacia la botica de García de +15 Paredes, cerrada completamente desde _las Ánimas_,[33-9] o sea desde + las ocho y media en punto. + + --¿Qué hacemos?[33-10]--dijo una de las sombras en correctísimo + gallego. + + --Nadie nos ha visto....--observó otra. + +20 --¡Derribar la puerta!--propuso una mujer. + + --¡Y matarlos!--murmuraron hasta quince voces. + + --¡Yo me encargo del boticario!--exclamó un chico. + + --¡De ése nos encargamos todos! + + --¡Por judío![33-11] + +25 --¡Por _afrancesado_! + + --Dicen que hoy cenan con él más de veinte franceses.... + + --¡Ya lo creo! ¡Como saben que ahí están seguros, han + acudido en montón! + (p34) + --¡Ah! Si fuera en mi casa! ¡Tres alojados llevo echados[34-1] + al pozo! + + --¡Mi mujer degolló ayer a uno!... + + --¡Y yo... (dijo un fraile con voz de figle) he asfixiado a +05 dos capitanes, dejando carbón encendido en _su celda_, que antes + era mía![34-2] + + --¡Y ese infame boticario los protege! + + --¡Qué expresivo estuvo ayer en paseo con esos viles + excomulgados! + +10 --¡Quién lo había de esperar[34-3] de García de Paredes! ¡No + hace un mes que era el más valiente, el más patriota, el más + realista del pueblo! + + --¡Toma! ¡Como que[34-4] vendía en la botica retratos del + príncipe Fernando![34-5] + +15 --¡Y ahora los vende de Napoleón! + + --Antes nos excitaba a la defensa contra los invasores.... + + --Y desde que vinieron al Padrón se pasó a ellos.... + + --¡Y esta noche da de cenar a todos los jefes! + + --¡Oíd qué algazara traen![34-6] ¡Pues no gritan _¡viva el +20 Emperador!_ + + --Paciencia.... (murmuró el fraile.) Todavía es muy + temprano. + + --Dejémosles emborracharse.... (expuso una vieja.) + Después entramos[34-7]... ¡y ni uno ha de quedar vivo! + +25 --¡Pido que se haga cuartos[34-8] al boticario! + + --¡Se le hará ochavos,[34-9] si queréis! Un _afrancesado_ es más + odioso que un francés. El francés atropella a un pueblo extraño: + el afrancesado vende y deshonra a su patria. El francés comete + un asesinato: el afrancesado ¡un parricidio! + + + + + II + +30 Mientras ocurría la anterior escena en la puerta de la botica, + _García de Paredes_ y sus convidados corrían la francachela[34-10] más + alegre y desaforada que os podáis figurar. + (p35) + Veinte eran, en efecto, los franceses que el boticario tenía a + la mesa, todos ellos jefes y oficiales. + + _García de Paredes_ contaría[35-1] cuarenta y cinco años; era + alto y seco y más amarillo que una momia; dijérase[35-2] que su +05 piel estaba muerta hacía mucho tiempo; llegábale la frente a + la nuca, gracias a una calva limpia y reluciente, cuyo brillo tenía + algo de fosfórico; sus ojos, negros y apagados, hundidos en las + descarnadas cuencas, se parecían a esas lagunas encerradas + entre montañas, que sólo ofrecen obscuridad, vértigos y muerte +10 al que las mira; lagunas que nada reflejan; que rugen sordamente + alguna vez,[35-3] pero sin alterarse; que devoran todo lo que + cae en su superficie; que nada devuelven; que nadie ha podido + sondear; que no se alimentan de ningún río, y cuyo fondo + busca la imaginación en los mares antípodas. + +15 La cena era abundante, el vino bueno, la conversación + alegre y animada. + + Los franceses reían, juraban, blasfemaban, cantaban, fumaban, + comían y bebían a un mismo tiempo. + + Quién[35-4] había contado los amores secretos de Napoleón; +20 quién la noche del 2 de Mayo[35-5] en Madrid; cuál[35-6] la batalla de + las Pirámides;[35-7] cuál otro la ejecución de Luis XVI.[35-8] + + _García de Paredes_ bebía, reía y charlaba como los demás, o + quizás más que ninguno;[35-9] y tan elocuente había estado en favor + de la causa imperial, que los soldados del César[35-10] lo habían +25 abrazado, lo habían vitoreado, le habían improvisado himnos. + + --¡Señores! (había dicho el boticario): la guerra que os + hacemos los españoles es tan necia como inmotivada. Vosotros, + hijos de la Revolución, venís a sacar a España[35-11] de su + tradicional abatimiento, a despreocuparla, a disipar las tinieblas +30 religiosas, a mejorar sus anticuadas costumbres, a enseñarnos esas + utilísimas e inconcusas «verdades de que no hay Dios, de que no hay + otra vida, de que la penitencia, el ayuno, la castidad y demás + virtudes católicas son quijotescas[35-12] locuras, impropias de un + pueblo civilizado, y de que Napoleón es el verdadero Mesías, el(p36) + redentor de los pueblos, el amigo de la especie humana....» + ¡Señores! ¡Viva el Emperador cuanto yo deseo que viva! + + --¡Bravo, vítor!--exclamaron los hombres del 2 de Mayo. + + El boticario inclinó la frente con indecible angustia. + +05 Pronto volvió a alzarla, tan firme y tan sereno como antes. + + Bebióse un vaso de vino, y continuó: + + --Un abuelo mío, un _García de Paredes_, un bárbaro, un + Sansón,[36-1] un Hércules, un Milón de Crotona,[36-2] mató doscientos + franceses en un día.... Creo que fué en Italia. ¡Ya veis que +10 no era tan _afrancesado_ como yo! ¡Adiestróse en las lides contra + los moros del reino de Granada; armóle caballero el mismo + Rey Católico,[36-3] y montó más de una vez la guardia en el + Quirinal,[36-4] siendo Papa _nuestro tío_ Alejandro Borja! [36-5] + ¡Eh, eh! ¡No me hacíais tan linajudo!--Pues este DIEGO GARCÍA DE +15 PAREDES, este ascendiente mío..., que ha tenido un descendiente + boticario, tomó a Cosenza y Manfredonia; entró por asalto en + Cerinola, y peleó como bueno[36-6] en la batalla de Pavía![36-7] + ¡Allí _hicimos_ prisionero a un rey de Francia, cuya espada ha + estado en Madrid cerca de tres siglos, hasta que nos la robó +20 hace tres meses ese hijo de un posadero que viene a vuestra + cabeza, y a quien llaman Murat![36-8] + + Aquí hizo otra pausa el boticario. Algunos franceses demostraron + querer contestarle; pero él, levantándose, e imponiendo + a todos silencio con su actitud, empuñó convulsivamente un +25 vaso, y exclamó con voz atronadora: + + --¡Brindo, señores, porque maldito sea mi abuelo, que era + un animal, y porque se halle ahora mismo en los profundos + infiernos!--¡Vivan los franceses de Francisco I[36-9] y de Napoleón + Bonaparte! + +30 --¡Vivan!...--respondieron los invasores, dándose por + satisfechos. + + Y todos apuraron su vaso. + + Oyóse en esto[36-10] rumor en la calle, o, mejor dicho, a la puerta + de la botica. + (p37) + --¿Habéis oído?--preguntaron los franceses. + + _García de Paredes_ se sonrió. + + --¡Vendrán[37-1] a matarme!--dijo. + + --¿Quién? + +05 --Los vecinos[37-2] del Padrón. + + --¿Por qué? + + --¡Por _afrancesado_!--Hace algunas noches que rondan mi + casa....--Pero ¿qué nos importa?--Continuemos nuestra + fiesta. + +10 --Sí... ¡continuemos! exclamaron los convidados. + ¡Estamos aquí para defenderos! + + Y chocando ya botellas contra botellas, que no[37-3] vasos contra + vasos. + + --¡Viva Napoleón! ¡Muera Fernando![37-4] ¡Muera Galicia![37-5] +15 --gritaron a una voz. + + _García de Paredes_ esperó a que[37-6] se acallase el brindis, y + murmuró con acento lúgubre: + + --¡Celedonio! + + El mancebo[37-7] de la botica asomó por una puertecilla su cabeza +20 pálida y demudada, sin atreverse a penetrar en aquella caverna. + + --Celedonio, trae papel y tintero--dijo tranquilamente el + boticario. + + El mancebo volvió con recado de escribir.[37-8] + + --¡Siéntate! (continuó su amo.)--Ahora, escribe las cantidades +25 que yo te vaya diciendo. Divídelas en dos columnas. + Encima de la columna de la derecha, pon: _Deuda_,[37-9] y encima + de la otra: _Crédito_. + + --Señor... (balbuceó el mancebo.)--En la puerta hay + una especie de motín.... Gritan _¡muera el boticario!_... +30 Y ¡quieren entrar! + + --¡Cállate y déjalos!--Escribe lo que te he dicho. + + Los franceses se rieron de admiración al ver al farmacéutico + ocupado en ajustar cuentas cuando le rodeaban la muerte y la + ruina. + (p38) + Celedonio alzó la cabeza y enristró la pluma, esperando cantidades + que anotar. + + --¡Vamos a ver, señores! (dijo entonces _García de Paredes_, + dirigiéndose a sus comensales.)--Se trata de resumir nuestra +05 fiesta en un solo brindis. Empecemos por orden de colocación. + + --Vos,[38-1] Capitán, decidme: ¿cuántos españoles habréis matado[38-2] + desde que pasasteis los Pirineos?[38-3] + + --¡Bravo! ¡Magnífica idea!--exclamaron los franceses. + + --Yo.... (dijo el interrogado, trepándose en la silla y +10 retorciéndose el bigote con petulancia.) Yo... habré + matado... personalmente... con mi espada... ¡poned + unos diez o doce! + + --¡Once a la derecha![38-4]--gritó el boticario, dirigiéndose al + mancebo. + +15 El mancebo repitió, después de escribir: + + --_Deuda_... once. + + --¡Corriente! (prosiguió el anfitrión.)--¿Y vos?...--Con + vos hablo, señor Julio.... + + --Yo... seis. + +20 --¿Y vos, mi Comandante? + + --Yo... veinte. + + --Yo... ocho. + + --Yo catorce. + + --Yo... ninguno. + +25 --¡Yo no sé!...; he tirado a ciegas....--respondía + cada cual, según le llegaba su turno. + + Y el mancebo seguía anotando cantidades a la derecha. + + --¡Veamos ahora, Capitán! (continuó _García de Paredes_.)--Volvamos + a empezar[38-5] por vos. ¿Cuántos españoles esperáis +30 matar en el resto de la guerra, suponiendo que dure todavía... + tres años? + + --¡Eh!... (respondió el Capitán.)--¿Quién calcula[38-6] eso? + + --Calculadlo...; os lo suplico.... + + --Poned otros once. + (p39) + --Once a la izquierda....--dictó _García de Paredes_. + + Y Celedonio repitió: + + --_Crédito_, once. + + --¿Y vos?--interrogó el farmacéutico por el mismo orden[39-1] +05 seguido anteriormente. + + --Yo... quince. + + --Yo... veinte. + + --Yo... ciento. + + --Yo... mil--respondían los franceses. + +10 --¡Ponlos todos a _diez_, Celedonio!... (murmuró irónicamente + el boticario.)--Ahora, suma por separado[39-2] las dos + columnas. + + El pobre joven, que había anotado las cantidades con sudores + de muerte, vióse obligado a hacer el resumen con los dedos, +15 como las viejas. Tal era su terror. + + Al cabo de un rato de horrible silencio, exclamó, dirigiéndose + a su amo: + + --_Deuda_..., 285.--_Crédito_..., 200. + + --Es decir... (añadió _García de Paredes_), ¡doscientos +20 ochenta y cinco _muertos_, y doscientos _sentenciados_! ¡Total, + cuatrocientas ochenta y cinco _víctimas_!!! + + Y pronunció estas palabras con voz tan honda y sepulcral, + que los franceses se miraron alarmados. + + En tanto, el boticario ajustaba una nueva cuenta. + +25 --¡Somos unos héroes!--exclamó al terminarla.--Nos + hemos bebido[39-3] setenta botellas, o sean[39-4] ciento cinco libras + y media de vino, que, repartidas entre veintiuno, pues todos hemos + bebido con igual bizarría, dan cinco libras de líquido por + cabeza.--¡Repito que somos unos héroes! + +30 Crujieron en esto las tablas de la puerta de la botica, y el + mancebo balbuceó tambaleándose: + + --¡Ya entran!... + + --¿Qué hora es?--preguntó el boticario con suma + tranquilidad. + (p40) + --Las once. Pero ¿no oye usted que entran? + + --¡Déjalos! _Ya es hora_.[40-1] + + --¡Hora!... ¿de qué?--murmuraron los franceses, procurando + levantarse. + +05 Pero estaban tan _ebrios_, que no podían moverse de sus sillas. + + --¡Que entren![40-2] ¡Que entren!... (exclamaban, sin embargo, + con voz vinosa, sacando los sables con mucha dificultad + y sin conseguir ponerse de pie.) ¡Que entren esos canallas! + ¡Nosotros los recibiremos! + +10 En esto,[40-3] sonaba ya abajo, en la botica, el estrépito de los + botes y redomas que los vecinos[40-4] del Padrón hacían pedazos, y + oíase resonar en la escalera este grito unánime y terrible: + + --¡Muera el _afrancesado_! + + + + + III + + + Levantóse _García de Paredes_, como impulsado por un resorte, +15 al oír semejante clamor dentro de su casa, y apoyóse en la mesa + para no caer de nuevo sobre la silla. Tendió en torno suyo + una mirada de inexplicable regocijo, dejó ver en sus labios la + inmortal sonrisa del triunfador, y así, transfigurado y hermoso, + con el doble temblor de la muerte y del entusiasmo, pronunció +20 las siguientes palabras, entrecortadas y solemnes como las + campanadas del toque de agonía:[40-5] + + --¡Franceses!... Si cualquiera de vosotros, o todos juntos, + hallarais ocasión propicia de vengar la muerte de doscientos + ochenta y cinco compatriotas y de salvar la vida a otros doscientos +25 más; si sacrificando vuestra existencia pudieseis desenojar + la indignada sombra de vuestros antepasados, castigar a los + verdugos de doscientos ochenta y cinco héroes, y librar de la + muerte a doscientos compañeros, a doscientos hermanos, + aumentando así las huestes del ejército patrio con doscientos +30 campeones de la independencia nacional, ¿repararíais ni[40-6] un + momento en vuestra miserable vida? ¿Dudaríais ni un punto (p41) + en abrazaros, como Sansón,[41-1] a la columna del templo, y morir, + a precio de matar a los enemigos de Dios? + + --¿Qué dice?--se preguntaron los franceses. + + --Señor..., ¡los asesinos están en la antesala!--exclamó +05 Celedonio. + + --¡Que entren!... (gritó _García de Paredes_.)--Ábreles + la puerta de la sala.... ¿Qué vengan todos... a ver cómo + muere el descendiente de un soldado de Pavía![41-2] + + Los franceses, aterrados, estúpidos, clavados en sus sillas por +10 insoportable letargo, creyendo que la muerte de que hablaba el + español iba a entrar en aquel aposento en pos de los amotinados, + hacían penosos esfuerzos por levantar los sables, que yacían + sobre la mesa; pero ni siquiera conseguían que sus flojos dedos + asiesen las empuñaduras: parecía que los hierros[41-3] estaban +15 adheridos[41-4] a la tabla por insuperable fuerza de atracción. + + En esto inundaron la estancia más de cincuenta hombres y + mujeres, armados con palos, puñales y pistolas, dando tremendos + alaridos y lanzando fuego por los ojos. + + --¡Mueran todos!--exclamaron algunas mujeres, lanzándose +20 las primeras. + + --¡Deteneos!--gritó _García de Paredes_ con tal voz, con tal + actitud, con tal fisonomía, que, unido este grito a la inmovilidad + y silencio de los veinte franceses, impuso frío terror a + la muchedumbre, la cual no se esperaba[41-5] aquel tranquilo y +25 lúgubre recibimiento. + + --No tenéis para qué[41-6] blandir los puñales.... (continuó + el boticario con voz desfallecida.)--He hecho más que todos + vosotros por la independencia de la Patria.... ¡Me he fingido + _afrancesado_!... Y ¡ya veis!... los veinte Jefes y Oficiales +30 invasores... ¡los veinte!--no los toquéis[41-7]...--¡están + envenenados!... + + Un grito simultáneo de terror y admiración salió del pecho + de los españoles. Dieron éstos un paso más hacia los convidados, + y hallaron que la mayor parte estaban ya muertos, con la (p42) + cabeza caída hacia adelante, los brazos extendidos sobre la + mesa, y la mano crispada en la empuñadura de los sables. Los + demás agonizaban silenciosamente. + + --¡Viva _García de Paredes_!--exclamaron entonces los españoles, +05 rodeando al héroe moribundo. + + --Celedonio.... (murmuró el farmacéutico.)--El _opio_ se + ha concluido.... Manda por opio a la Coruña[42-1].... + + Y cayó de rodillas. + + Sólo entonces comprendieron los vecinos del Padrón que el +10 boticario estaba también envenenado. + + Vierais[42-2] entonces un cuadro tan sublime como espantoso.--Varias + mujeres, sentadas en el suelo, sostenían en sus faldas y en + sus brazos al expirante patriota, siendo las primeras en colmarlo + de caricias y bendiciones, como antes fueron las primeras en +15 pedir su muerte.--Los hombres habían cogido todas las luces + de la mesa, y alumbraban arrodillados aquel grupo de patriotismo + y caridad....--Quedaban, finalmente, en la sombra + veinte muertos o moribundos, de los cuales algunos iban + desplomándose contra el suelo con pavorosa pesantez. + +20 Y a cada suspiro de muerte que se oía, a cada francés que + venía a tierra, una sonrisa gloriosa iluminaba la faz de _García + de Paredes_, el cual de allí a poco devolvió su espíritu al cielo, + bendecido por un Ministro del Señor y llorado de sus hermanos + en la Patria. + + Madrid, 1856. + + + + + ¡VIVA EL PAPA! (p43) + + + I + + + El tierno episodio que voy a referir es rigurosamente histórico, + como los anteriores y como los siguientes; pero no ya sólo + por la materia, sino también por la forma.--Vivo está quien lo + cuenta, como suele decirse..., y entiéndase que quien le +05 cuenta no soy yo; es un Capitán retirado que dejó el servicio + en 1814. + + Hoy no soy escritor; soy mero amanuense: no os pido, pues, + admiración ni indulgencia, sino que me creáis a puño cerrado.[43-1] + + Para invención, el asunto es de poca monta; y luego pertenece +10 a un género en que yo no me tomaría el trabajo de inventar + nada.... + + Presumo de liberal,[43-2] y un pobre Capitán retirado me ha + conmovido profundamente contándome los sinsabores... políticos + de un Papa muy absolutista.... + +15 Mi objeto es conmoveros hoy a vosotros con su misma + relación, a fin de que el número de los derrotados cohoneste + mi derrota. + + Habla mi Capitán. + + + + +II + + + Uno de los más calurosos días del mes de Julio de 1809, y +20 ¡cuidado que[43-3] aquel dichoso año hizo calor! a eso de las diez + de la mañana, entrábamos en Montelimart, villa o ciudad del + Delfinado,[43-4] que lo que sea no lo sé,[43-5] ni lo he (p44) + sabidonunca, y maldita la falta[44-1] que me hacía saber que + existía tal Francia en el mundo.... + + --¡Ah! ¿Conque era en Francia?... + + --Pues ¡hombre![44-2] ¡Me gusta! ¿Dónde está el Delfinado +05 sino en Francia?--Y no crean ustedes que ahí, en la frontera..., + sino muy tierra adentro,[44-3] más cerca del Piamonte[44-4] que de + España.... + + --¡Siga V...., Capitán! Los niños... que aprendan[44-5] + en la escuela....--Y tú, ¡a ver si[44-6] te callas, Eduardito! + +10 --Pues como digo, entrábamos en Montelimart, ahogados + de calor y polvo, y rendidos[44-7] de caminar a pie durante tres + semanas, veintisiete[44-8] oficiales españoles que habíamos caído + prisioneros en Gerona[44-9].... Mas no creáis[44-10] que en la + capitulación de la plaza, sino en una salida que hicimos pocos días +15 antes, a fin de estorbar unas obras en el campamento francés.... + Pero esto no hace al caso. Ello es[44-11] que nos atraparon y nos + llevaron a Perpiñán,[44-12] desde donde nos destinaron a Dijon + [44-13].... Y ahí tienen Vds. el por qué[44-14] de lo que voy a + [referir.] + + Pues, señor, como uno se acostumbra a todo, y el Emperador +20 nos pasaba[44-15] _diez reales_ diarios durante el viaje--que íbamos + haciendo a jornadas militares de tres o cuatro leguas,--y nadie + nos custodiaba, porque cada uno de nosotros había respondido + con su cabeza de que no desertarían los demás, y veintisiete + españoles juntos no se han aburrido nunca, sucedía que, sin embargo +25 del[44-16] calor, de la fatiga y de no saber ni una palabra de + francés, pasábamos muchos ratos divertidos,[44-17] sobre todo desde + las once de la mañana hasta las siete de la tarde, horas que + permanecíamos en las poblaciones del tránsito; pues las jornadas + las hacíamos de noche con la fresca.... A ver, Antonio, +30 enciéndeme esta pipa. + + Montelimart....--¡Bonito pueblo!...--El café está en + una calle cerca de la Plaza, y en él entramos a refrescarnos, es + decir, a evitar el sol... (pues los bolsillos no se prestaban a + gollerías), en tanto que[44-18] tres de nuestros compañeros (p45) + iban a ver al Prefecto[45-1] para que nos diese las boletas de + alojamiento,[45-2] que en Francia se llaman _mandat_.... + + No sé si el café estará todavía como entonces estaba. ¡Han + pasado cuarenta y cuatro años! Recuerdo que a la izquierda[45-3] +05 de la puerta había una ventana de reja,[45-4] con cristales, y + delante una mesa a la cual nos sentamos algunos de los oficiales, + entre ellos C...., que ha sido diputado a Cortes[45-5] por Almería + [45-6] y murió el año pasado....--Ya veis que esto es cosa que puede + preguntarse.[45-7] + +10 --Pues ¿no dice V. que ha muerto? + + --¡Hombre! Supongo que C.... se lo habrá contado [45-8] a + su familia--respondió el Capitán, escarbando la pipa con la + uña. + + --¡Tiene V. razón, Capitán!--Siga V....; el que no lo +15 crea, que [45-9] lo busque. + + --¡Bien hablado, hijo mío!--Pues, como íbamos diciendo, + sentados estábamos a la mesa del café, cuando vimos correr + mucha gente por la calle, y oímos una gritería espantosa.... + Pero como la gritería era en francés, no la entendimos. + +20 --_Le Pape![45-10] Le Pape! Le Pape!_...--decían los muchachos + y las mujeres, levantando las manos al cielo, en tanto + que todos los balcones se abrían y llenaban de gente, y los + mozos del café y algunos gabachos que jugaban al billar se lanzaban + a la calle con un palmo de boca abierta,[45-11] como si oyeran +25 decir que el sol se había parado. + + --¡Pues parado está, papá abuelo![45-12] + + --¡Cállese V. cuando hablan los mayores! ¡A ver[45-13]... el + deslenguado! + + --No haga V. caso, Capitán.... ¡Estos niños de +30 ahora!... + + --Toma[45-14].... ¡Y si está parado[45-15]!...--murmuró el + muchacho entre dientes. + + --_Le Pape! Le Pape!_ ¿Qué significa esto?--nos preguntamos + todos los oficiales. + (p46) + Y cogiendo a uno de los mozos del café, le dimos a entender + nuestra curiosidad. + + El mozo tomó dos llaves; trazó con las manos una especie + de morrión sobre su cabeza; se sentó en una silla, y dijo: + +05 --_Le Pontife!_[46-1] + + --¡Ah!... (dijo C....--que era el más avisado de + nosotros.--¡Por eso fué luego diputado a Cortes!)--_¡El + Pontífice! ¡El Papa!_ + + --_Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept._[46-2] + +10 --¡Pío VII[46-3]!... ¡El Papa!... (exclamamos nosotros, + sin atrevernos a creer lo que oíamos.) ¿Qué hace el + Papa en Francia? Pues ¿no está el Papa en Roma? ¿Viajan + los Papas? ¿El Papa en Montelimart? + + No extrañéis nuestro asombro, hijos míos.... En aquel +15 entonces[46-4] todas las cosas tenían más prestigio que hoy.--No + se viajaba tan fácilmente, ni se publicaban tantos periódicos.--Yo + creo que en toda España no había más que uno, tamaño + como un recibo de contribución.[46-5]--El Papa era para nosotros + un sér[46-6] sobrenatural..., no un hombre de carne y hueso....--¡En +20 toda la tierra no había más que un Papa!... Y en + aquel tiempo era la tierra mucho más grande que hoy.... ¡La + tierra era el mundo..., y un mundo lleno de misterios, de + regiones desconocidas, de continentes ignorados!--Además, + aun sonaban en nuestros oídos aquellas palabras de nuestra +25 madre y de nuestros maestros: «El Papa es el Vicario de + Jesucristo; su representante en la tierra; una autoridad + infalible, y lo que desatare o atare aquí, remanecerá atado o + desatado en el cielo....» + + Creo haberme explicado.--Creo que habréis comprendido +30 todo el respeto, toda la veneración, todo el susto que + experimentaríamos aquellos pobres españoles del siglo pasado, al oír + decir que el Sumo Pontífice estaba en un villorrio de Francia y + que íbamos a verle! + + Efectivamente: no bien salimos del café, percibimos allá, (p47) + en la Plaza (que como os he dicho estaba cerca), una empolvada + silla de posta, parada delante de una casa de vulgar + apariencia y custodiada por dos gendarmes de caballería, + cuyos desnudos sables brillaban que era un contento[47-1].... + +05 Más de quinientas personas había alrededor del carruaje, + que examinaban con viva curiosidad, sin que se opusiesen a + ello los gendarmes, quienes, en cambio,[47-2] no permitían al + público acercarse a la puerta de aquella casa, donde se había + apeado Pío VII mientras mudaban el tiro de caballos.... + +10 --Y ¿qué casa era aquélla, abuelito? ¿La del Alcalde? + + --No, hijo mío.--Era el Parador de diligencias. + + A nosotros, como a militares que éramos, nos tuvieron un + poco más de consideración los gendarmes, y nos permitieron + arrimarnos a la puerta.... Pero no así pasar el umbral. + +15 De cualquier modo, pudimos ver perfectamente el siguiente + grupo, que ocupaba uno de los ángulos de aquel portal u + oficina. + + Dos ancianos..., ¿qué digo? dos viejos decrépitos, cubiertos + de sudor y de polvo, rendidos de fatiga, ahogados de +20 calor, respirando apenas, bebían agua en un vaso de vidrio, + que el uno pasó al otro después de mediarlo. Estaban sentados + en sillas viejas de enea. Sus trajes talares, blanco el uno, + y el otro de color de púrpura, hallábanse tan sucios y ajados + por resultas de aquella larga caminata, que más parecían humildes +25 ropones de peregrinos, que ostentosos hábitos de príncipes + de la Iglesia.... + + Ningún distintivo podía revelarnos cuál era Pío VII (pues + nada entendíamos nosotros de trajes cardenalicios ni pontificales), + pero todos dijimos a un tiempo: + +30 --¡Es el más alto! ¡El de las blancas vestiduras! + + Y ¿sabéis por qué lo dijimos? Porque su compañero lloraba + y él no; porque su tranquilidad revelaba que él era mártir; + porque su humildad denotaba que él era el Rey. + + En cuanto a su figura, me parece estarla viendo todavía. (p48) + Imaginaos un hombre de más de setenta años, enjuto de carnes, + de elevada talla y algo encorvado por la edad. Su rostro, surcado + de pocas pero muy hondas arrugas, revelaba la más + austera energía, dulcificada por unos labios bondadosos que +05 parecían manar persuasión y consuelo. Su grave nariz, sus + ojos de paz, marchitos por los años, y algunos cabellos tan + blancos como la nieve, infundían juntamente reverencia y confianza. + Sólo contemplando la cara de mi buen padre y la de + algunos santos de mi devoción, había yo experimentado hasta +10 entonces una emoción por aquel estilo. + + El sacerdote que acompañaba a Su Santidad era también muy + viejo, y en su semblante, contraído por el dolor y la indignación, + se descubría al hombre de pensamientos profundos y de acción + rápida y decidida. Más parecía un general que un apóstol. + +15 Pero ¿era cierto lo que veíamos? ¿El Pontífice preso, caminando + en el rigor del estío, con todo el ardor del sol, entre + dos groseros gendarmes, sin más comitiva que un sacerdote, + sin otro hospedaje que el portal de una casa de postas, sin otra + almohada que una silla de madera? + +20 En tan extraordinario caso, en tan descomunal atropello, en + tan terrible drama, sólo podía mediar un hombre más extraordinario, + más descomunal, más terrible que cuanto veíamos[48-1]....--El + nombre de NAPOLEÓN circuló por nuestros labios. + ¡Napoleón nos tenía también a nosotros en el interior de +25 Francia! ¡Napoleón había revuelto el Oriente,[48-2] encendido en + guerra nuestra patria, derribado todos los tronos de Europa!--¡Él + debía de ser quien arrancaba al Papa de la Silla de San + Pedro[48-3] y lo paseaba así por el Imperio francés, como el pueblo + judío paseó al Redentor por las calles de la ciudad deicida! + +30 Pero ¿cuál era la suerte del beatísimo prisionero? ¿Qué + había ocurrido en Roma? ¿Había una nueva religión en el + Mediodía de Europa? ¿Era papa Napoleón? + + Nada sabíamos..., y, si he de deciros[48-4] la verdad, por lo + que a mí hace,[48-5] todavía no he tenido tiempo de averiguarlo.... + (p49) + --Yo se lo diré a V., por vía de paréntesis, en muy pocas + palabras, Capitán.--Esto completará la historia de V., y dará + toda su importancia a ese peregrino relato. + + + + + III + + + El día 17 de Mayo de ese mismo año de 1809 dió Napoleón +05 un decreto, por el que[49-1] reunió al Imperio francés los Estados + pontificios, declarando a Roma[49-2] _ciudad imperial libre_. + + El pueblo romano no se atrevió a protestar contra esta medida; + pero el Papa la resistió pasivamente desde su palacio + del Quirinal,[49-3] donde aun contaba con algunas autoridades y su +10 guardia de suizos. + + Sucedió entonces que unos pescadores del Tiber cogieron + un esturión y quisieron regalárselo al Sucesor de San Pedro. + Los franceses aprovecharon esta ocasión para dar el último + paso contra la autoridad de Pío VII; gritaron: _¡al arma!_; +15 el cañón de Sant-Angelo[49-4] pregonó la extinción del gobierno + temporal de los Papas, y la bandera tricolor[49-5] ondeó sobre el + Vaticano. + + El Secretario de Estado, cardenal Pacca (que sin duda era + el sacerdote que V. encontró con Pío VII), corrió al lado de +20 Su Santidad; y, al verse los dos ancianos, exclamaron: _Consummatum + est!_[49-6] + + En efecto: mientras el Papa lanzaba su última excomunión + contra los invasores, éstos penetraban en el Quirinal, derribando + las puertas a hachazos.[49-7] + +25 En la Sala de las Santificaciones[49-8] encontraron a cuarenta + suizos, resto del poder del ex Rey de Roma,[49-9] quienes los + dejaron pasar adelante por haber recibido orden de no oponer + resistencia alguna. + + El general Radet, jefe de los demoledores, encontró al Papa +30 en la Sala de las Audiencias ordinarias, rodeado de los cardenales + Pacca y Despuig y de algunos empleados de Secretaría. + (p50) + Pío VII vestía roquete y muceta;[50-1] había dejado su lecho + para recibir al enemigo, y daba muestras de una tranquilidad + asombrosa. + + Era media noche. Radet, profundamente conmovido, no +05 se atreve a hablar. Al fin intima al Sumo Pontífice que renuncie + al gobierno temporal de los Estados romanos.[50-2] El Papa + contesta que no le es posible hacerlo, porque no son suyos, + sino de la Iglesia, cuyo administrador lo hizo la voluntad del + Cielo.... Y el general Radet le replica mostrándole la orden +10 de llevarlo prisionero a Francia. + + Al amanecer del siguiente día salía Pío VII de su palacio + entre esbirros y gendarmes, saltando sobre los escombros de + las puertas, sin más comitiva que el cardenal Pacca, ni más + restos de su grandeza mundanal que un _papetto_, moneda +15 equivalente a cuatro reales de vellón,[50-3] que llevaba en el + bolsillo. + + En las afueras de la puerta del Popolo[50-4] lo esperaba una silla + de posta, a la cual le hicieron subir, y después de esto cerraron + las portezuelas con una llave, que Radet entregó a un gendarme +20 de caballería. + + Las persianas del lado derecho, en que se sentó el Papa, + estaban clavadas, a fin de que no pudiese ser visto.... + + + + + IV + + + --¡En esa silla lo encontré yo!...--¿Ven ustedes cómo + no miento? + +25 --Hace V. bien en interrumpirme, Capitán; porque yo he + terminado, y el resto queremos oírlo de labios de V.... + + --Pues voy allá,[50-5] señores míos. + + Íbamos diciendo que Pío VII y el cardenal Pacca (¡mucho + me alegro de haber llegado a saber su nombre!) estaban sentados +30 en el portal de la casa de postas; que el pueblo se había + agrupado en la calle; que los gendarmes le impedían el paso, (p51) + y que nosotros los españoles conseguimos acercarnos tanto a la + puerta, que veíamos perfectamente a los dos augustos + sacerdotes. + + Pío VII fijó casualmente la vista en nosotros, y sin duda +05 conoció, por nuestros raros y destrozados uniformes, que también + éramos extranjeros y cautivos de Napoleón.... Ello + fué[51-1] que, después de decir algunas palabras al Cardenal, clavó + en nosotros una larga y expresiva mirada. + +10 En esto sonó allí cerca un fandango, divinamente tocado y + cantado por los tres compañeros nuestros, que volvían ya con + las boletas para alojarnos.... + + Creo haberos dicho que habíamos comprado dos guitarras + antes de abandonar a Cataluña;[51-2] y si se me ha olvidado[51-3] + decíroslo, os lo digo ahora. + +15 Al oír aquel toque y la copla que le siguió, el Papa levantó + otra vez la cabeza, y nos miró con mayor interés y ternura. + + El italiano, el músico, había reconocido el canto. + + ¡Ya sabía que éramos españoles! + + Ser español, significaba en aquel tiempo mucho más que +20 ahora. Significaba ser vencedor del Capitán del siglo; ser soldado + de Bailén y Zaragoza;[51-4] ser defensor de la historia, de la + tradición, de la fe antigua; mantenedor de la independencia + de las naciones; paladín[51-5] de Cristo; cruzado[51-6] de la + libertad.--En esto último nos engañábamos.... Pero ¡cómo ha +25 de ser!--¿Quién había de adivinar entonces, al defender a + D. Fernando VII[51-7] contra los franceses, que él mismo los + llamaría al cabo de catorce años y los traería a España en contra + nuestra,[51-8] como sucedió en 1823?...--En fin; no quiero + hablar..., ¡pues hay cosas que todavía me encienden la sangre! + +30 El caso fué, volviendo a mi relato, que el rostro del Papa + se cubrió de santo rubor al considerar nuestra desventura y + recordar el heroísmo de que España estaba dando muestras al + mundo..., y que el más puro entusiasmo chispeó en sus + amantísimos ojos....--¡Parecía que aquellos ojos nos besaban! + (p52) + Nosotros, por nuestra parte, comprendiendo toda la predilección + que nos demostraba en aquel momento el Sumo Pontífice, + procurábamos expresarle con la mirada, con el gesto, con + la actitud, nuestra veneración y piedad, así como el dolor y la +05 indignación que sentíamos al verlo preso y ultrajado por sus + malos hijos....--Casi instintivamente nos quitamos los morriones + (cosa que chocó mucho a los franceses, los cuales seguían + con sus gorros[52-1] encasquetados), y nos llevamos la mano derecha + al corazón como quien hace[52-2] protestación de su fe. + +10 El Papa levantó los ojos al cielo y se puso a rezar.--¡Sabía + que una bendición de su mano podía atraer sobre nosotros la + cólera del pueblo impío que nos rodeaba, como nosotros sabíamos + que un grito de _¡viva el Papa!_ podía empeorar la situación + del beatísimo prisionero!--¡Mostrábanse tan orgullosos +15 los franceses que nos rodeaban al ver aquel supremo triunfo de + la Revolución sobre la autoridad!... ¡Creían tan grande a + la Francia en aquel momento! + + En esto se abrió paso por entre la muchedumbre, y apareció + en el cuadro que habían despejado los gendarmes, una mujer +20 del pueblo, mucho más anciana que el Pontífice: una viejecita + centenaria, pulcra y pobremente[52-3] vestida, coronada de cabellos + como la nieve, trémula por la edad y el entusiasmo, encorvada, + llorosa, suplicante, llevando en las manos un azafate de mimbres + secos lleno de melocotones, cuyos matices rojos y dorados se +25 veían debajo de las verdes hojas con que estaban cubiertos.... + + Los gendarmes quisieron detenerla.... Pero ella los miró + con tanta mansedumbre; era tan inofensiva su actitud; era su + presente tan tierno y cariñoso; inspiraba su edad tanto respeto; + había tal verdad en aquel acto de devoción; significaba tanto, +30 en fin, aquel siglo pasado, fiel a sus creencias, que venía a + saludar al Vicario de Jesucristo en medio de su calle de Amargura, + [52-4] que los soldados de la Revolución y del Imperio comprendieron + o sintieron que aquel anacronismo, aquella caridad de otra + época, aquel corazón inerme y pacífico que había sobrevivido (p53) + casualmente a la guillotina, en nada aminoraba ni deslucía los + triunfos del conquistador de Europa, y dejaron a la pobre mujer + del pueblo entrar en aquel afortunado portal, que ya nos había + traído a la memoria otro portal, no menos afortunado, donde +05 unos sencillos pastores hicieron también ofrendas al Hijo de + Dios vivo.... + + Comenzó entonces una interesante escena entre la cristiana + y el Pontífice. + + Púsose ella de rodillas, y, sin articular palabra, presentó el +10 azafate de frutos al augusto prisionero. + + Pío VII enjugó con sus manos beatísimas las lágrimas que + inundaban el rostro de la viejecita; y cuando ésta se inclinaba + para besar el pie del Santo Padre,[53-1] él colocó una mano sobre + aquellas canas humilladas, y levantó la otra al cielo con la +15 inspirada actitud de un profeta. + + --¡VIVA EL PAPA!--exclamamos entonces nosotros en + nuestro idioma español, sin poder contenernos.... + + Y penetramos en el portal resueltos a todo. + +20 Pío VII se pone de pie al oír aquel grito, y, tendiendo hacia + nosotros las manos, nos detiene, cual si su majestuosa actitud + nos hubiese aniquilado.... Caemos, pues, de rodillas, y el + Padre Santo nos bendice una, otra y tercera vez. + + Al propio tiempo álzase en la puerta y en toda la Plaza como + un huracán de gritos, y nosotros volvemos la cabeza horrorizados, +25 creyendo que los franceses amenazan al Sumo Pontífice....--¡Lo + de menos[53-2] era que nos amenazasen a nosotros!--¡Decididos + estábamos a morir! + + Pero ¡cuál fué nuestro asombro al ver que los gendarmes, + los hombres del pueblo, las mujeres, los niños..., ¡todo +30 Montelimart! estaba arrodillado, con la frente descubierta, + con las lágrimas en los ojos, exclamando: + + --_Vive le Pape!_[53-3] + + Entonces se rompió la consigna: el pueblo invadió el portal + y pidió su bendición al Pontífice. + (p54) + Éste cogió una hoja verde de las que cubrían el azafate de + melocotones que seguía ofreciéndole la anciana, y la llevó a sus + labios y la besó. + + La multitud, por su parte, se apoderó de los frutos como de +05 reliquias; todos abrazaron a la pobre mujer del pueblo; el + Papa, trémulo de emoción, atravesó por entre la muchedumbre, + nos bendijo otra vez al paso, y penetró en la silla de + posta; y los gendarmes, avergonzados de lo que acababa de + pasar, dieron la orden[54-1] de partir. + +10 En cuanto a nosotros, durante todo aquel día no fuimos en + Francia prisioneros de guerra, sino huéspedes de paz. + + Conque... he dicho. + + + + + V + + + --¡Aun queda algo que decir!...--(exclamó el mismo + que contó poco antes lo acontecido en Roma.) ¡Óiganme +15 Vds. a mí un momento! + + En 1814, cinco años después de la escena referida por el + Capitán, la fuerza de la opinión de toda Francia obligó a Napoleón + Bonaparte a poner en libertad a Pío VII. + + Volvió, pues, el Sumo Pontífice a recorrer el mismo camino +20 en que le habían encontrado los prisioneros españoles, y he + aquí cómo describe Chateaubriand[54-2] la despedida que hizo + Francia al sucesor de San Pedro: + + «Pío VII caminaba en medio de los cánticos y de las lágrimas, + del repique de las campanas y de los gritos de _¡Viva el Papa! +25 ¡Viva el Jefe de la Iglesia!_... En las ciudades sólo quedaban + los que no podían marchar, y los peregrinos pasaban la + noche en los campos, en espera de la llegada del anciano sacerdote. + TAL ES, SOBRE LA FUERZA DEL HACHA[54-3] Y DEL CETRO, + LA SUPERIORIDAD DEL PODER DEL DÉBIL SOSTENIDO POR LA +30 RELIGIÓN Y LA DESGRACIA.» 30 + + Guadix, 1857. + + + + + EL EXTRANJERO (p55) + + + I + + + «_No consiste la fuerza en echar por tierra[55-1] al enemigo, sino + en domar la propia cólera,_»--dice una máxima oriental. + + «_No abuses de la victoria,_»--añade un libro de nuestra + religión. + +05 «_Al culpado que cayere debajo de tu jurisdicción, considérale + hombre miserable, sujeto a las condiciones de la depravada + naturaleza nuestra; y en todo cuanto estuviere de tu parte, sin + hacer agravio a la contraria, muéstratele piadoso y clemente, + porque, aunque los atributos de Dios son todos iguales, más +10 resplandece y campea, a nuestro ver, el de la misericordia, que el + de la justicia,_» aconsejó, en fin, D. Quijote a Sancho Panza.[55-2] + + Para dar realce a todas estas elevadísimas doctrinas, y cediendo + también a un espíritu de equidad, nosotros, que nos + complacemos frecuentemente en referir y celebrar los actos +15 heroicos de los españoles durante la _Guerra de la Independencia_, + [55-3] y en condenar y maldecir la perfidia y crueldad de los + invasores, vamos a narrar hoy un hecho que, sin entibiar en el + corazón el amor a la patria, fortifica otro sentimiento no menos + sublime y profundamente cristiano:--el amor a nuestro prójimo; +20 --sentimiento que, si por congénita desventura de la humana + especie, ha de transigir[55-4] con la dura ley de la guerra, + puede y debe resplandecer cuando el enemigo está humillado. + + El hecho fué el siguiente, según que[55-5] me lo han contado + personas dignas de entera fe, que intervinieron en él muy de +25 cerca[55-6] y que todavía andan por el mundo.--Oíd sus palabras + textuales. + (p56) + + + + II + + + --Buenos días, abuelo[56-1]...--dije yo. + + --Dios guarde a V., señorito...--dijo él. + + --¡Muy solo va V. por estos caminos!... + + --Sí, señor. Vengo de las minas de Linares,[56-2] donde he estado +05 trabajando algunos meses, y voy a Gádor[56-3] a ver a mi familia. + --¿Usted irá[56-4]...? + + --Voy a Almería[56-5]..., y me he adelantado un poco a la + galera[56-6] porque me gusta disfrutar de estas hermosas mañanas + de Abril.--Pero, si no me engaño, usted rezaba cuando yo +10 llegue....--Puede V. continuar.--Yo seguiré leyendo entretanto, + supuesto que el escaso andar de esa infame galera le + permite a uno estudiar en mitad de los caminos.... + + --¡Vamos! Ese libro es alguna historia....--Y ¿quién + le ha dicho a V. que yo rezaba? + +15 --¡Toma! ¡yo, que le he visto a V. quitarse el sombrero[56-7] y + santiguarse! + + --Pues ¡qué demonio! hombre.... (¿Por qué he de negarlo?)[56-8] + Rezando iba....--¡Cada uno tiene sus cuentas con + Dios! + +20 --Es mucha verdad. + + --¿Piensa V. andar largo?[56-9] + + --¿Yo?--Hasta la venta.... + + --En este caso, eche V. por esa vereda[56-10] y cortaremos + camino. + +25 --Con mucho gusto. Esa cañada me parece deliciosa.--Bajemos + a ella. + + Y, siguiendo al viejo, cerré el libro, dejé el camino y descendí + a un pintoresco barranco. + + Las verdes tintas y diafanidad del lejano horizonte, así como +30 la inclinación de las montañas, indicaban ya la proximidad del + Mediterráneo. + (p57) + Anduvimos en silencio algunos minutos, hasta que el minero + se paró de pronto. + + --¡Cabales!--exclamó. + + Y volvió a quitarse el sombrero y a santiguarse. + +05 Estábamos bajo unas higueras cubiertas ya de hojas, y a la + orilla de un hermoso torrente. + + --¡A ver,[57-1] abuelito!... (dije, sentándome sobre la hierba.) + Cuénteme V. lo que ha pasado aquí. + + --¡Cómo!¿Usted sabe....--replicó él, estremeciéndose. + +10 --Yo no sé más... (añadí con suma calma), sino que aquí + ha muerto un hombre...; ¡y de mala muerte, por más + señas![57-2] + + --¡No se equivoca V., señorito, no se equivoca usted!--Pero + ¿quién le ha dicho...? + +15 --Me lo dicen sus oraciones de V. + + --¡Es mucha verdad! Por eso rezaba. + + Miré tenazmente la fisonomía del minero, y comprendí que + había sido siempre hombre honrado.--Casi lloraba, y su rezo + era tranquilo y dulce. + +20 --Siéntese V.[57-3] aquí, amigo mío....--le dije, alargándole + un cigarro de papel.[57-4] + + --Pues verá V., señorito....--Vaya,[57-5] ¡muchas gracias! + --¡Delgadillo[57-6] es!... + + --Reúna V. dos, y resultará uno bastante grueso--añadí, +25 dándole otro cigarro. + + --¡Dios se lo pague a V.!--Pues, señor... (dijo el viejo, + sentándose a mi lado): hace cuarenta y cinco años que una + mañana muy parecida a ésta, pasaba yo casi a esta hora por + este mismo sitio.... + +30 --¡Cuarenta y cinco años!--medité yo. + + Y la melancolía del tiempo cayó sobre mi alma.--¿Dónde + estaban las flores de aquellas cuarenta y cinco primaveras?--¡Sobre + la frente del anciano blanqueaba la nieve de setenta + inviernos! + (p58) + Viendo él que yo no decía nada, echó unas yescas,[58-1] encendió + el cigarro y continuó de este modo: + + --¡Flojillo es![58-2]--Pues, señor, el día que le digo a usted, + venía yo de Gérgal[58-3] con una carga de barrilla, y al llegar al +05 punto en que hemos dejado el camino para tomar esta vereda, + me encontré con dos soldados españoles que llevaban prisionero + a un polaco.[58-4]--En aquel entonces era cuando estaban aquí los + primeros franceses, no los del año 23,[58-5] sino los otros.... + + --¡Ya comprendo! Usted habla de la guerra de la +10 Independencia. + + --¡Hombre! ¡Pues entonces no había V. nacido! + + --¡Yo lo creo! + + --¡Ah, sí! Estará apuntado[58-6] en ese libro que venía V. leyendo. + --Pero ¡ca! ¡Lo mejor de estas guerras no lo rezan[58-7] +15 los libros! ¡Ahí ponen lo que más acomoda..., y la gente + se lo cree a puño cerrado![58-8]--¡Ya se ve! ¡Es necesario tener + tres duros y medio[58-9] de vida, como yo los tendré en el mes de + San Juan,[58-10] para saber más de cuatro cosas!--En fin, el polaco + aquel[58-11] servía a las órdenes de Napoleón...--del bribonazo +20 [58-12] que murió ya....--Porque ahora dice el señor Cura que hay + otro[58-13]...--Pero yo creo que ése no vendrá por estas + tierras....--¿Qué le parece a V., señorito? + + --¿Qué quiere V. que yo le diga? + + --¡Es verdad! Su merced no habrá estudiado todavía de +25 estas cosas....--¡Oh! El señor Cura, que es un sujeto muy + instruido, sabe cuándo se acabarán los mamelucos de Oriente[58-14] + y vendrán a Gádor[58-15] los rusos y moscovitas[58-16] a quitar la + Constitución[58-17]....--Pero ¡entonces ya me habré yo muerto!... + --Conque vuelvo a la historia de mi polaco. + +30 El pobre hombre se había quedado enfermo en Fiñana,[58-18] mientras + que sus compañeros fugitivos se replegaban hacia Almería.--Tenía + calenturas, según supe[58-19] más tarde....--Una vieja + lo cuidaba por caridad, sin reparar que era un enemigo.... + (¡Muchos años de gloria llevará[58-20] ya la viejecita por (p59) + aquellam buena acción!); y, a pesar de que aquello la comprometía, + guardábalo escondido en su cueva, cerca de la Alcazaba[59-1].... + + Allí fué donde, la noche antes, dos soldados españoles, que + iban a reunirse á su batallón, y que por casualidad entraron a +05 encender un cigarro en el candil[59-2] de aquella solitaria + vivienda, descubrieron al pobre polaco, el cual, echado en un + rincón, profería palabras de su idioma en el delirio de la + [calentura.] + + --¡Presentémoslo a nuestro jefe! (se dijeron los españoles). + Este bribón será fusilado mañana, y nosotros alcanzaremos +10 un empleo. + + Iwa, que así se llamaba el polaco, según luego me contó la + viejecita, llevaba[59-3] ya seis meses de tercianas, y estaba muy + débil, muy delgado, casi hético. + + La buena mujer lloró y suplicó, protestando que el extranjero +15 no podía ponerse en camino sin caer muerto a la media + hora[59-4].... + + Pero sólo consiguió ser apaleada por su falta de «_patriotismo_». + --¡Todavía no se me ha olvidado[59-5] esta palabra, que antes no + había oído pronunciar nunca! + +20 En cuanto al[59-6] polaco, figúrese V. cómo miraría[59-7] aquel + lance. --Estaba postrado por la fiebre, y algunas palabras sueltas + que salían de sus labios, medio polacas, medio españolas, hacían + reír a los dos militares. + + --¡Cállate, _didon_,[59-8] perro, gabacho![59-9]--le decían. + +25 Y, a fuerza de golpes, lo sacaron del lecho. + + Para no cansar a V., señorito: en aquella disposición, medio + desnudo, hambriento..., bamboleándose, muriéndose..., + ¡anduvo el infeliz cinco leguas!... + + ¡Cinco leguas, señor!...--¿Sabe V. los pasos que tienen +30 cinco leguas?--Pues es desde Fiñana hasta aquí....--¡Y a + pie!... ¡descalzo!... + + ¡Piénselo V.!... ¡Un hombre fino, un joven hermoso y + blanco como una mujer, un enfermo, después de seis meses de + tercianas!... ¡y con la terciana en aquel momento mismo!... + (p60) + --¿Cómo pudo resistir? + + --¡Ah! ¡No resistió!... + + --Pero ¿cómo anduvo cinco leguas? + + --¡Toma! ¡A fuerza de bayonetazos!... + +05 --Prosiga V., abuelo.... Prosiga V. + + --Yo venía por este barranco, como tengo de costumbre,[60-1] + para ahorrarme terreno, y ellos iban por allá arriba, por el camino. + Detúveme, pues, aquí mismo, a fin de observar el remate + de aquel horror, mientras fingía picar un cigarro[60-2] negro de los +10 de entonces.... + + Iwa jadeaba como un perro próximo a rabiar.... Venía con + la cabeza descubierta, amarillo como un desenterrado, con dos + rosetas encarnadas en lo alto de las mejillas y con los ojos + llameantes, pero caídos...: ¡hecho,[60-3] en fin, un Cristo en la +15 calle de la Amargura[60-4]!... + + --_¡Mí querer morir!_[60-5] _¡Matar a mi, por Dios!_--balbuceaba + el extranjero con las manos cruzadas. + + Los españoles se reían de aquellos disparates, y le llamaban + _franchute_,[60-6] _didon_ y otras cosas. + +20 Dobláronse al fin las piernas de Iwa, y cayó redondo[60-7] al + suelo. + + Yo respiré, porque creí que el pobre había dado su alma a + Dios. + + Pero un pinchazo que recibió en un hombro le hizo erguirse +25 de nuevo. + + Entonces se acercó a este barranco para precipitarse y + morir.... + + Al impedirlo los soldados, pues no les acomodaba que + muriera su prisionero, me vieron aquí con mi mulo, que, como +30 he dicho, estaba cargado de barrilla. + + --¡Eh, camarada! (me dijeron, apuntándome con los + fusiles.)--¡Suba V ese mulo![60-8] + + Yo obedecí sin rechistar, creyendo hacer un favor al extranjero. + (p61) + --¿Dónde va V.?[61-1]--me preguntaron cuando hube subido. + + --Voy a Almería.... (les respondí). ¡Y eso que ustedes + están haciendo es una inhumanidad! + + --¡Fuera sermones!--gritó uno de los verdugos. + +05 --¡Un arriero _afrancesado_!--dijo el otro. + + --¡Charla mucho..., y verás lo que te sucede! + + La culata de un fusil cayó sobre mi pecho.... + + ¡Era la primera vez que me pegaba un hombre, fuera de mi + padre! + +10 --_¡No irritar, no incomodar!_--exclamó el polaco, asiéndose + a mis pies; pues había caído de nuevo en tierra. + + --¡Descarga la barrilla!--me dijeron los soldados. + + --¿Para qué? + + --Para montar en el mulo a este judío.[61-2] + +15 --Eso es otra cosa.... Lo haré con mucho gusto. + + Dije, y me puse a descargar. + + --_No..., no..., no...._ (exclamó Iwa.) _¡Tú dejar + que me maten!_ + + --¡Yo no quiero que te maten, desgraciado!--exclamé, +20 estrechando las ardientes manos del joven. + + --_¡Pero mí sí querer! ¡Matar tú a mí, por Dios_!... + + --¿Quieres que yo te mate? + + --_¡Sí..., sí..., hombre bueno! ¡Sufrir mucho!_ + + Mis ojos se llenaron de lágrimas. + +25 Volvíme a los soldados, y les dije con tono de voz que hubiera + conmovido a una piedra: + + --¡Españoles, compatriotas, hermanos! Otro[61-3] español, que + ama tanto como el que más[61-4] a nuestra patria, es quien os + [suplica.] + --¡Dejadme solo con este hombre! + +30 --¡No digo que es _afrancesado_!--exclamó uno de ellos. + + --¡Arriero del diablo! (dijo el otro): ¡cuidado con lo que + me dices![61-5] ¡Mira que te rompo la crisma![61-6] + + --¡Militar de los demonios! (contesté con la misma fuerza.) + Yo no temo a la muerte.[61-7]--¡Sois dos infames sin corazón! (p62) + ¡Sois dos hombres fuertes y armados, contra un moribundo + inerme!... ¡Sois unos cobardes!--Dadme uno de esos + fusiles, y pelearé con vosotros hasta mataros o morir...; pero + dejad a este pobre enfermo, que no puede defenderse.--¡Ay! +05 (continué, viendo que uno de aquellos tigres se ruborizaba): si, + como yo, tuvieseis hijos; si pensarais que tal vez mañana se verán + en la tierra de este infeliz, en la misma situación que él, + solos, moribundos, lejos de sus padres; si reflexionarais en[62-1] + que este polaco no sabe siquiera lo que hace en España; en que +10 será un quinto[62-2] robado a su familia para servir a la ambición + de un Rey..., ¡qué diablo![62-3] vosotros le perdonaríais....--¡Si; + porque vosotros sois hombres antes que españoles, y este polaco + es un hombre, un hermano vuestro!--¿Qué ganará España + con la muerte de un tercianario? ¡Batíos[62-4] hasta morir con +15 todos los granaderos de Napoleón; pero que sea[62-5] en el campo + de batalla! Y perdonad al débil; ¡sed generosos con el vencido; + sed cristianos, no seáis[62-6] verdugos! + + --¡Basta de letanías![62-7]--dijo el que siempre había llevado + la iniciativa de la crueldad, el que hacía andar a Iwa a fuerza +20 de bayonetazos, el que quería comprar un empleo al precio de + su cadáver. + + --Compañero, ¿qué hacemos?[62-8]--preguntó el otro, medio + conmovido con mis palabras. + + --¡Es muy sencillo! (repuso el primero.) ¡Mira! + +25 Y sin darme tiempo, no digo de evitar, sino de prever sus + movimientos, descerrajó un tiro sobre el corazón del polaco. + + Iwa me miró con ternura, no sé si antes o después de morir. + + Aquella mirada me prometió el cielo, donde acaso estaba ya + el mártir. + +30 En seguida los soldados me dieron una paliza con las baquetas + de los fusiles. + + El que había matado al extranjero, le cortó una oreja, que + guardó en el bolsillo. + + ¡Era la credencial del empleo que deseaba! + (p63) + Después desnudó a Iwa, y le robó... hasta cierto medallón + (con un retrato de mujer o de santa) que llevaba al cuello. + + Entonces se alejaron hacia Almería. + + Yo enterré a Iwa en este barranco..., ahí..., donde +05 está V. sentado..., y me volví a Gérgal, porque conocí que + estaba malo.[63-1] + + Y, con efecto, aquel lance me costó una terrible enfermedad, + que me puso a las puertas de la muerte. + + --Y ¿no volvió V. a ver a aquellos soldados? ¿No sabe V. +10 cómo se llamaban?0 + + --No, señor; pero, por las señas que me dió más tarde la + viejecita que cuidó al polaco, supe[63-2] que uno de los dos + españoles tenía el apodo de _Risas_, y que aquél era justamente el + que había matado y robado al pobre extranjero. + +15 En esto nos alcanzó la galera: el viejo y yo subimos al + camino; nos apretamos la mano, y nos despedimos muy contentos + el uno del otro.--¡Habíamos llorado juntos! + + + + + III + + + Tres noches después tomábamos café varios amigos en el + precioso casino de Almería. + +20 Cerca de nosotros, y alrededor de otra mesa, se hallaban dos + viejos, militares retirados, Comandante el uno y Coronel el otro, + según dijo alguno que los conocía. + + A pesar nuestro, oíamos su conversación, pues hablaban tan + alto como suelen los que han mandado mucho. + +25 De pronto hirió mis oídos y llamó mi atención esta frase del + Coronel: + + --El pobre _Risas_.... + + --_¡Risas!_--exclamé para mí. + + Y me puse a escuchar de intento. + +30 --El pobre _Risas_... (decía el Coronel) fué hecho prisionero + por los franceses cuando tomaron a Málaga, y, de depósito (p64) + en depósito, fué a parar nada menos que a Suecia,[64-1] donde yo + estaba también cautivo, como todos los que no pudimos escaparnos + con el Marqués de la Romana.[64-2]--Allí lo conocí, porque + intimó con Juan, mi asistente de toda la vida, o de toda mi +05 carrera; y cuando Napoleón tuvo la crueldad de llevar a Rusia, + formando parte de su Grande Ejército, a todos los españoles + que estábamos prisioneros en su poder, tomé de ordenanza a + _Risas_.[64-3] Entonces me enteré de que tenía un miedo cerval[64-4] + a los polacos, o un terror supersticioso a Polonia,[64-5] pues no +10 hacía más que preguntarnos a Juan y a mi «si tendríamos que pasar + por aquella tierra para ir a Rusia,» estremeciéndose a la idea + de que tal[64-6] llegase a acontecer.--Indudablemente, a aquel + hombre, cuya cabeza no estaba muy firme por lo mucho que + había abusado de las bebidas espirituosas,[64-7] pero que en lo +15 demás era un buen soldado y un mediano cocinero, le había + ocurrido algo grave con algún polaco, ora[64-8] en la guerra de + España,[64-9] ora en su larga peregrinación por otras naciones. + --Llegados a Varsovia,[64-10] donde nos detuvimos algunos días, + _Risas_ se puso gravemente enfermo, de fiebre cerebral, por resultas +20 del terror pánico que le había acometido desde que entramos + en tierra polonesa; y yo, que le tenía ya cierto cariño, no quise + dejarlo allí solo cuando recibimos la orden de marcha, sino que + conseguí de mis Jefes que Juan se quedase en Varsovia cuidándolo, + sin perjuicio de que,[64-11] resuelta aquella crisis de un modo +25 o de otro, saliese luego en mi busca con algún convoy de + equipajes y víveres, de los muchos que seguirían a la nube de + gente en que mi regimiento figuraba a vanguardia.--¡Cuál + fué, pues, mi sorpresa cuando, el mismo día que nos pusimos + en camino, y a las pocas horas de haber echado a andar,[64-12] se +30 me presentó mi antiguo asistente lleno de terror, y me dijo lo + que acababa de suceder con el pobre _Risas_!--¡Dígole a V. + que el caso es de lo más singular[64-13] y estupendo que haya + ocurrido nunca!--Óigame, y verá si hay motivo para que yo no + haya olvidado esta historia en cuarenta y dos años.--Juan (p65) + había buscado un buen alojamiento para cuidar a _Risas_, en + casa de cierta labradora viuda, con tres hijas casaderas, que + desde que llegamos a Varsovia los españoles no había dejado + de preguntarnos a varios, por medio de intérpretes franceses, +05 si sabíamos algo de un hijo suyo llamado _Iwa_, que vino a la + guerra de España en 1808, y de quien hacía tres años no tenía + noticia alguna, cosa que no pasaba a las demás familias que se + hallaban en idéntico caso.--Como Juan era tan zalamero, + halló modo de consolar y esperanzar a aquella triste madre, y +10 de aquí[65-1] el que, en recompensa, ella se brindara[65-2] a cuidar + a _Risas_ al verlo caer en su presencia atacado de una fiebre + cerebral...--Llegados a casa de la buena mujer, y cuando ésta + ayudaba a desnudar al enfermo, Juan la vió palidecer de pronto +15 y apoderarse convulsivamente de cierto medallón de plata, con + una efigie o retrato en miniatura, que _Risas_ llevaba siempre al + pecho, bajo la ropa, a modo de talismán o conjuro contra los + polacos, por creer[65-3] que representaba a una Virgen o Santa de + aquel país.--_¡Iwa! ¡Iwa!_--gritó después la viuda de un +20 modo horrible, sacudiendo al enfermo, que nada entendía, + aletargado como estaba por la fiebre.--En esto acudieron las + hijas; y, enteradas del caso, cogieron el medallón, lo pusieron + al lado del rostro de su madre, llamando por medio de señas la + atención de Juan para que viese, como vió, que la tal efigie[65-4] +25 no era más que el retrato de aquella mujer, y, encarándose + entonces con él, visto que su compatriota no podía responderles, + comenzaron a interrogarle mil cosas con palabras ininteligibles, + bien que con gestos y ademanes que revelaban claramente la + más siniestra furia.--Juan se encogió de hombros, dando a + entender por señas que él no sabía nada de la procedencia de +30 aquel retrato, ni conocía a _Risas_ más que de muy poco + tiempo....--Elnoble semblante de mi honradísimo asistente debió + de probar[65-5] a aquellas cuatro leonas encolerizadas que el pobre + no era culpable....--¡Además, él no llevaba el medallón!--Pero + el otro... ¡al otro, al pobre _Risas_, lo mataron a (p66) + golpes y lo hicieron pedazos con las uñas!--Es cuanto sé[66-1] + con relación a este drama, pues nunca he podido averiguar por + qué tenía _Risas_ aquel retrato. + + --Permítame V. que se lo cuente yo....--dije sin poder +05 contenerme. + + Y acercándome a la mesa del Coronel y del Comandante, + después de ser presentado a ellos por mis amigos, les referí a + todos la espantosa narración del minero. + + Luego que concluí, el Comandante, hombre de más de +10 setenta años, exclamó con la fe sencilla de un militar antiguo, + con el arranque de un buen español y con toda la autoridad de + sus canas: + + --¡Vive Dios, señores, que[66-2] en todo eso hay algo más que + una casualidad! + + Almería, 1854. + + + + + EL LIBRO TALONARIO (p67) + + + HISTORIETA RURAL + + I + + + La acción comienza en Rota.--Rota es la menor de aquellas + encantadoras poblaciones hermanas que forman el amplio semicírculo + de la bahia de Cádiz;[67-2] pero, con ser la menor,[67-3] no ha + faltado quien ponga los ojos en ella.--El Duque de Osuna, a +05 título de Duque de Arcos,[67-4] la ostenta entre las perlas de su + corona hace muchísimo tiempo, y tiene allí su correspondiente + castillo señorial, que yo pudiera describir piedra por piedra.... + + Mas no se trata aquí de castillos, ni de duques, sino de los + célebres campos que rodean a Rota y de un humildísimo hortelano, +10 a quien llamaremos _el tío Buscabeatas_,[67-5] aunque no era + éste su verdadero nombre, según parece. + + Los campos de Rota (particularmente las huertas) son tan + productivos que, además de tributarle al Duque de Osuna + muchos miles de fanegas de grano y de abastecer de vino a +15 toda la población (poco amante del agua potable y malísimamente + dotada de ella), surten de frutas y legumbres a Cádiz, y + muchas veces a Huelva,[67-6] y en ocasiones a la misma Sevilla,[67-7] + sobre todo en los ramos de tomates y calabazas, cuya excelente + calidad, suma abundancia y consiguiente baratura exceden +20 a toda ponderación;--por lo que[67-8] en _Andalucía la Baja_[67-9] + se da a los roteños[67-10] el dictado de _calabaceros_ y de + _tomateros_, [67-11] que ellos aceptan con noble orgullo. + + Y, a la verdad, motivo tienen para enorgullecerse de semejantes + motes; pues es el caso que aquella tierra de Rota que +25 tanto produce (me refiero a la de las huertas); aquella tierra (p68) + que da para el consumo y para la exportación; aquella tierra + que rinde tres o cuatro cosechas al año, ni es tal tierra,[68-1] ni + Cristo que lo fundó,[68-2] sino arena pura y limpia, expelida sin + cesar por el turbulento Océano, arrebatada por los furiosos +05 vientos del Oeste y esparcida sobre toda la comarca roteña, como las + lluvias de ceniza que caen en las inmediaciones del Vesubio.[68-3] + + Pero la ingratitud de la Naturaleza está allí más que compensada + por la constante laboriosidad del hombre.--Yo no + conozco, ni creo que haya en el mundo, labrador que trabaje +10 tanto como el roteño.--Ni[68-4] un leve hilo de agua dulce fluye + por aquellos melancólicos campos.... ¿Qué importa? ¡El + _calabacero_ los ha acribillado materialmente de pozos, de donde + saca, ora[68-5] a pulso, ora por medio de norias, el precioso humor + que sirve de sangre a los vegetales!--La arena carece de +15 fecundos principios, del asimilable _humus_[68-6].... ¿Qué importa? + ¡El _tomatero_ pasa la mitad de su vida buscando y + allegando sustancias que puedan servir de abono, y convirtiendo + en estiércol hasta las algas del mar!--Ya poseedor de + ambos preciosos elementos, el hijo de Rota va estercolando +20 pacientemente, no su heredad entera (pues le faltarla abono + para tanto), sino redondeles de terreno del vuelo de un plato + chico,[68-7] y en cada uno de estos redondeles estercolados siembra + un grano de simiente de tomate o una pepita de calabaza, que + riega luego a mano con un jarro muy diminuto, como quien da +25 de beber a un niño. + + Desde entonces hasta la recolección cuida diariamente una por + una las plantas que nacen en aquellos redondeles, tratándolas con + un mimo y un esmero sólo comparables a la solicitud con que + las solteronas cuidan sus macetas. Un día le añade a tal mata[68-8] +30 un puñadillo de estiércol; otro le echa una chorreadita de + agua; ora las limpia a todas de orugas y demás insectos dañinos; + ora cura a las enfermas, entablilla a las fracturadas, y + pone parapetos de caña y hojas secas a las que no pueden + resistir los rayos del sol o están demasiado expuestas a los (p69) + vientos del mar; ora, en fin, cuenta los tallos, las hojas, las + flores o los frutos de las más adelantadas y precoces, y les + habla, las acaricia, las besa, las bendice y hasta les pone + expresivos nombres para distinguirlas e individualizarlas en su +05 imaginación.--Sin exagerar: es ya un proverbio (y yo lo he + oído repetir muchas veces en Rota) que el hortelano de aquel + país _toca por lo menos cuarenta veces con su propia mano a + cada mata de tomates que nace en su huerta_.--Y así se explica + que los hortelanos viejos de aquella localidad lleguen a quedarse +10 encorvados, hasta tal punto que casi se dan[69-1] con las + rodillas en la barba[69-2].... + + ¡Es la postura en que han pasado toda su noble y meritoria + vida! + + + + + II + + + Pues bien: _el tío Buscabeatas_ pertenecía al gremio de estos +15 hortelanos. + + Ya principiaba a encorvarse en la época del suceso que voy + a referir: y era que[69-3] ya tenía sesenta años... y llevaba[69-4] + cuarenta de labrar una huerta lindante con la playa de la + [_Costilla_.] + +20 Aquel año había criado allí unas estupendas calabazas, + tamañas[69-5] como bolas decorativas de pretil de puente monumental, + y que ya principiaban a ponerse por dentro y por fuera + de color de naranja, lo cual quería decir que había mediado el + mes de Junio. Conocíalas perfectamente _el tío Buscabeatas_ + por la forma, por su grado de madurez y hasta de nombre, +25 sobre todo a los cuarenta ejemplares más gordos y lucidos, que + ya estaban diciendo _guisadme_, y pasábase[69-6] los días mirándolos + con ternura y exclamando melancólicamente: + + --_¡Pronto tendremos que separarnos!_ + + Al fin, una tarde se resolvió al sacrificio; y señalando a los +30 mejores frutos de aquellas amadísimas cucurbitáceas que tantos + afanes le habían costado, pronunció la terrible sentencia. + (p70) + --Mañana (dijo) cortaré estas cuarenta, y las llevaré al + mercado de Cádiz.--¡Feliz quien se las coma![70-1] + + Y se marchó a su casa con paso lento, y pasó la noche con + las angustias del padre que va a casar una hija al día siguiente. + +05 --¡Lástima[70-2] de mis calabazas!--suspiraba a veces sin + poder conciliar el sueño.--Pero luego reflexionaba, y concluía + por decir:--Y ¿qué he de hacer,[70-3] sino salir de ellas?[70-4] + ¡Para eso las he criado!--Lo menos van a valerme quince duros.... + + Gradúese, pues, cuánto sería[70-5] su asombro, cuánta su furia y +10 cuál su desesperación, cuando, al ir a la mañana siguiente a la + huerta, halló que, durante la noche, le habían robado las cuarenta + calabazas....--Para ahorrarme de razones,[70-6] diré que, + como el judío de Shakespeare, llegó al más sublime paroxismo + trágico, repitiendo frenéticamente aquellas terribles palabras +15 de Shylock, en que tan admirable dicen que estaba el actor + Kemble:[70-7] + + --_¡Oh! ¡Si te encuentro!_[70-8] _¡Si te encuentro!_ + + Púsose luego _el tío Buscabeatas_ a recapacitar fríamente, y + comprendió que sus amadas prendas no podían estar en Rota, +20 donde sería imposible ponerlas a la venta sin riesgo de que él + las reconociese, y donde, por otra parte,[70-9] las calabazas tienen + muy bajo precio. + + --¡Como si lo viera, están en Cádiz! (dedujo de sus cavilaciones.) + El infame, pícaro, ladrón, debió de robármelas[70-10] +25 anoche a las nueve o las diez y se escaparía con ellas a las doce + en el _barco de la carga_[70-11].... ¡Yo saldré para Cádiz hoy por + la mañana en el _barco de la hora_,[70-12] y maravilla será que no + atrape al ratero y recupere a las hijas de mi trabajo! + + Así diciendo, permaneció todavía cosa de veinte minutos en +30 el lugar de la catástrofe, como acariciando las mutiladas + calabaceras, o contando las calabazas que faltaban, o extendiendo + una especie de _fe de livores_[70-13] para algún proceso que pensara + incoar hasta que, a eso de las ocho, partió con dirección al muelle. + + Ya estaba dispuesto para hacerse a la vela[70-14] el _barco (p71) + de la hora_, humilde falucho que sale todas las mañanas para + Cádiz a las nueve en punto, conduciendo pasajeros, así como el + _barco de la carga_ sale todas las noches á las doce, + conduciendo frutas y legumbres.... + +05 Llámase _barco de la hora_ el primero, porque en este espacio + de tiempo, y hasta en cuarenta minutos algunos días, si el viento + es de popa, cruza las tres leguas que median entre la antigua + villa del Duque de Arcos y la antigua ciudad de Hércules[71-1].... + + + + + III + + + Eran, pues, las diez y media de la mañana cuando aquel día +10 se paraba _el tío Buscabeatas_ delante de un puesto de verduras + del mercado de Cádiz, y le decía a un aburrido polizonte que + iba con él: + + --¡Estas son mis calabazas!--¡Prenda V. a ese hombre! + + Y señalaba al revendedor. + +15 --¡Prenderme a mí! (contestó el revendedor, lleno de sorpresa + y de cólera.)--Estas calabazas son mías; yo las he + comprado.... + + --Eso podrá V. contárselo al Alcalde--repuso _el tío + Buscabeatas_. + +20 --¡Que no![71-2] + + --¡Que sí! + + --¡Tío ladrón![71-3] + + --¡Tío tunante! + + --¡Hablen Vds. con más educación,[71-4] so indecentes![71-5] ¡Los +25 hombres no deben faltarse[71-6] de esa manera!--dijo con mucha + calma el polizonte, dando un puñetazo[71-7] en el pecho a cada + interlocutor. + + En esto ya había acudido alguna gente, no tardando en presentarse + también allí el Regidor encargado de la policía de los +30 mercados públicos, o sea[71-8] _el Juez de abastos_, que es su + verdadero nombre. + (p72) + Resignó[72-1] la jurisdicción el polizonte en Su Señoría, y enterada + esta digna autoridad de todo lo que pasaba, preguntó al revendedor + con majestuoso acento: + + --¿A quién[72-2] le ha comprado V. esas calabazas? + +05 --Al tío Fulano,[72-3] vecino [72-4] de Rota....--respondió el + interrogado. + + --¡Ése había de ser! (gritó _el tío Buscabeatas_.) ¡Muy + abonado[72-5] es para el caso! ¡Cuando su huerta, que es muy + mala, le produce poco, se mete a robar en la del vecino! + +10 --Pero, admitida la hipótesis de que a V. le han robado + anoche cuarenta calabazas (siguió interrogando el Regidor, + volviéndose al viejo hortelano), ¿quién le asegura a V. que + éstas, y no otras, son las suyas? + +15 --¡Toma! (replicó _el tío Buscabeatas_.) ¡Porque las + conozco como V. conocerá a sus hijas, si las tiene!--¿No ve + V. que las he criado?--Mire V.: ésta se llama _rebolonda_;[72-6] + ésta, _cachigordeta_;[72-7] ésta, _barrigona_;[72-8] ésta, + _coloradilla_; [72-9] ésta _Manuela_..., porque se + parecía mucho a mi hija la menor.... + +20 Y el pobre viejo se echó a llorar amarguísimamente. + + --Todo eso está muy bien... (repuso el Juez de abastos); + pero la ley no se contenta con que usted reconozca sus calabazas. + Es menester que la autoridad se convenza al mismo tiempo +25 de la preexistencia de la cosa, y que V. la identifique con + pruebas fehacientes....--Señores, no hay que sonreírse....--¡Yo + soy abogado! + + ¡Pues verá V. qué pronto le pruebo yo a todo el mundo, + sin moverme de aquí, que esas calabazas se han criado en mi + huerta!--dijo _el tío Buscabeatas_, no sin grande asombro de +30 los circunstantes. + + Y soltando en el suelo un lío que llevaba en la mano, agachóse, + arrodillándose hasta sentarse sobre los pies, y se puso a + desatar tranquilamente las anudadas puntas del pañuelo que lo + envolvía. + (p73) + La admiración del Concejal, del revendedor y del corro subió + de punto.[73-1] + + --¿Qué va a sacar de ahí?--se preguntaban todos. + + Al mismo tiempo llegó un nuevo curioso a ver qué ocurría +05 en aquel grupo, y habiéndole divisado el revendedor, + exclamó: + + --¡Me alegro de que llegue V., tío Fulano! Este hombre + dice que las calabazas que me vendió usted anoche, y que + están aquí oyendo la conversación, son robadas....--Conteste +10 V.... + + El recién llegado[73-2] se puso más amarillo que la cera, y trató + de irse; pero los circunstantes se lo[73-3] impidieron + materialmente, [73-4] y el mismo[73-5] Regidor le mandó quedarse. + + En cuanto al _tío Buscabeatas_, ya se había encarado con el +15 presunto ladrón, diciéndole: + + --¡Ahora verá V. lo que es bueno! + + El tío Fulano recobró su sangre fría, y expuso: + + --Usted es quien ha de ver[73-6] lo que habla; porque si no + prueba, y no podrá probar, su denuncia, lo llevaré a la cárcel +20 por calumniador.--Estas calabazas eran mías; yo las he + criado, como todas las que he traído este año a Cádiz, en mi + huerta del _Egido_,[73-7] y nadie podrá probarme lo contrario. + + --¡Ahora verá V.!--repitió _el tío Buscabeatas_ acabando de + desatar el pañuelo y tirando de él.[73-8] + +25 Y entonces se desparramaron por el suelo una multitud de + trozos de tallo de calabacera, todavía verdes y chorreando + jugo, mientras que el viejo hortelano, sentado sobre sus piernas + y muerto de risa, dirigía el siguiente discurso al Concejal y + a los curiosos: + +30 --Caballeros: ¿no han pagado Vds. nunca contribución? + Y ¿no han visto aquel libraco[73-9] verde que tiene el recaudador, + de donde va cortando recibos, dejando allí pegado un tocón o + pezuelo,[73-10] para que luego pueda comprobarse si tal o cual + [73-11] recibo es falso o no lo es? + (p74) + --Lo que V. dice se llama el _libro talonario_--observó + gravemente el Regidor. + + --Pues eso es lo que yo traigo aqui: el _libro talonario_ de mi + huerta, o sea[74-1] los cabos a que estaban unidas estas calabazas +05 antes de que me las robasen.--Y, si no, miren Vds.--Este + cabo era de esta calabaza.... Nadie puede dudarlo.... + + --Este otro..., ya lo están Vds. viendo..., era de esta + otra.--Este más ancho..., debe de ser de aquélla.... + ¡Justamente!--Y éste es de ésta.... Ése es de ésa.... +10 Ésta es de aquél.... + + Y en tanto que[74-2] así decía, iba adaptando un cabo o pedúnculo + a la excavación que había quedado en cada calabaza al ser + arrancada, y los espectadores[74-3] veían con asombro que, + efectivamente, la base irregular y caprichosa de los pedúnculos +15 convenía del modo más exacto con la figura blanquecina y leve + concavidad que presentaban las que pudiéramos llamar cicatrices + de las calabazas. + + Pusiéronse, pues, en cuclillas los circunstantes, inclusos +20 los polizontes y el mismo Concejal,[74-4] y comenzaron a + ayudarle al _tío Buscabeatas_ en aquella singular comprobación, + diciendo todos a un mismo tiempo con pueril + regocijo: + + --¡Nada! ¡Nada! ¡Es indudable! ¡Miren Vds.!--Éste + es de aquí.... Ése es de ahí.... Aquélla es de +25 éste.... Ésta es de aquél.... + + Y las carcajadas de los grandes se unían a los silbidos de los + chicos, a las imprecaciones de las mujeres, a las lágrimas de + triunfo y alegría del viejo hortelano y a los empellones que los + guindillas daban ya al convicto ladrón, como impacientes por +30 llevárselo[74-5] a la cárcel. + + Excusado es decir que los guindillas tuvieron este gusto; + que el tío Fulano vióse obligado desde luego a devolver al + revendedor los quince duros que de él había percibido; que el + revendedor se los entregó en el acto al _tío Buscabeatas_,(p75) + y que éste se marchó a Rota sumamente contento, bien que fuese + diciendo[75-1] por el camino: + + --¡Qué hermosas estaban en el mercado! ¡He debido + traerme[75-2] a _Manuela_, para comérmela[75-3] esta noche y guardar +05 las pepitas! + + Noviembre de 1877. + + + + + MOROS Y CRISTIANOS (p76) + + (CUENTO) + + I + + + La antes famosa y ya poco nombrada villa de Aldeire forma + parte del marquesado del Cenet, o como si dijéramos, del respaldo + de la Alpujarra,[76-1] hacia Levante,[76-2] y está medio colgada, + medio escondida, en un escalón o barranco de la formidable +05 mole central de Sierra Nevada, a cinco o seis mil pies sobre el + nivel del mar y seis o siete mil por debajo de las eternas nieves + del Mulhacen. + + Aldeire, dicho sea con perdón de su señor cura, es un pueblo + morisco. Que fué moro, lo dicen claramente su nombre, su +10 situación y su estructura; y que no ha llegado aún a ser enteramente + cristiano, aunque figure en la España reconquistada y + tenga su iglesita católica y sus cofradías de la Virgen, de Jesús + y de no pocos santos y santas, lo demuestran el carácter y + costumbres de sus moradores, las pasiones terribles cuanto +15 quiméricas que los unen o separan en perpetuos bandos, y los + lúgubres ojos negros, pálida tez y escaso hablar y reír de mujeres, + hombres y niños.... + + Porque bueno será recordar, para que ni dicho señor cura ni + nadie[76-3] ponga en cuarentena[76-4] la solidez de este +20 razonamiento, 20 que los moriscos del marquesado del Cenet no fueron + expulsados en totalidad como los de la Alpujarra, sino que muchos de + ellos lograron quedarse allí agazapados y escondidos gracias a + la prudencia o cobardía con que desoyeron el temerario y heroico + grito de su malhadado príncipe Aben-Humeya;[76-5] de donde +25 yo deduzco que el tío Juan Gómez (a)[76-6] _Hormiga_, (p77) + alcalde constitucional de Aldeire en el año de gracia de 1821, podía + muy bien ser nieto de algún Mustafá, Mahommed o cosa por el estilo. + + Cuéntase, pues, que el tal Juan[77-1] Gómez, hombre a la sazón + de más de media centuria, rústico muy avisado aunque no entendía +05 de letra,[77-2] y codicioso y trabajador con fruto, como lo + acreditaba, no solamente su apodo, sino también su mucha hacienda, + por él adquirida a fuerza de buenas o malas artes, y + representada en las mejores suertes de tierra de aquella + jurisdicción, tomó a censo enfitéutico[77-3] del caudal de Propios, +10 [77-4] y casi de balde, mediante algunas gallinas no ponedoras que + regaló al secretario del Ayuntamiento, unos secanos situados a las + inmediaciones de la villa, en medio de los cuales veíanse los restos + y escombros de un antiguo castillejo,[77-5] morabito o atalaya + árabe, cuyo nombre era todavía _La Torre del Moro_. + +15 Excusado es decir que el tío Hormiga no se detuvo ni un instante + a pensar en qué moro sería aquél, ni en la índole o pristino + objeto de la arruinada construcción; lo único que vió desde + luego más claro que el agua fué que con tantas desmoronadas + piedras, y con las que él desmoronara, podía hacer allí un hermoso +20 y muy seguro corral para sus ganados; por lo que[77-6] desde + el día siguiente, y como recreo muy propio de quien tan económico + era, dedicó las tardes a derribar por sí mismo, y a sus + solas,[77-7] lo que en pie quedaba del vetusto edificio arábigo. + + --¡Te vas a reventar!--le decía su mujer, al verlo llegar +25 por la noche lleno de polvo y de sudor, y con la barra de hierro + oculta bajo la capa.... + + --¡Al contrario!--respondía él.--Este ejercicio me conviene + para no podrirme como nuestros hijos los estudiantes, que + según me ha dicho el estanquero, estaban la otra noche en el +30 teatro de Granada y tenían un color de manteca que daba asco[77-8] + mirarlos.... + + --¡Pobres! ¡De tanto estudiar! Pero a ti debía de darte + vergüenza de trabajar como un peón siendo el más rico del + pueblo, alcalde por añadidura. + (p78) + --Por eso voy solo.... ¡A ver!... Acércame esa + ensalada.... + + --Sin embargo, convendría que te ayudase alguien. ¡Vas a + echar un siglo[78-1] en derribar la Torre, y hasta quizá no sepas +05 componértelas[78-2] para volcarla toda!... + + --¡No digas simplezas, Torcuata! Cuando se trate de construir + la tapia del corral pagaré jornales, y hasta llevaré un + maestro alarife....--¡Pero derribar sabe cualquiera! ¡Y es + tan divertido[78-3] destruir!... ¡Vaya!... ¡quita la mesa y +10 acostémonos!... + + --Eso lo dices porque eres hombre. ¡A mí me da miedo y + lástima todo lo que es deshacer![78-4] + + --¡Debilidades de vieja! ¡Si supieras tú cuántas cosas hay + que deshacer[78-5] en este mundo! + +15 --¡Calla, francmasón![78-6] ¡En mal hora te han elegido alcalde! + ¡Verás cómo, el día que vuelvan a mandar los realistas, + te ahorca el Rey absoluto! + + --¡Eso... lo veremos! ¡Santurrona! ¡Beata! ¡Lechuza! + ¡Vaya!: apaga esa luz, y no te santigües más..., +20 que tengo[78-7] mucho sueño. + + Y así continuaban los diálogos hasta que se dormía uno de + los dos consortes. + + + + + II + + + Una tarde regresó de su faena el tío Hormiga, muy preocupado + y caviloso, y más temprano que de costumbre. + +25 Su mujer aguardó a que despachase a los mozos de labor + para preguntarle qué tenía, y él respondió enseñándole un tubo + de plomo con tapadera por el estilo del cañuto[78-8] de un licenciado + del ejército; sacó de allí, y desarrolló cuidadosamente, un + amarillento pergamino escrito en caracteres muy enrevesados, y +30 dijo con imponente seriedad: + + --Yo no sé leer, ni tan siquiera[78-9] en castellano, que (p79) + es lalengua más clara del mundo; pero el diablo me lleve si esta + escritura no es de moros. + + --¿Es decir, que la has encontrado en la Torre? + + --No lo digo sólo por eso, sino porque estos garrapatos no +05 se parecen a ninguno de los que he visto hacer a gente cristiana. + + La mujer de Juan Gómez miró y olió el pergamino, y exclamó + con una seguridad tan cómica como gratuita: + + --¡De moros es! + + Pasado un rato, añadió melancólicamente. + +10 --Aunque también me estorba a mí lo negro,[79-1] juraría que + tenemos en las manos la licencia absoluta[79-2] de algún soldado de + Mahoma,[79-3] que ya estará en los profundos infiernos. + + --¿Lo dices por el cañuto de plomo? + + --Por el cañuto lo digo. + +15 --Pues te equivocas de medio a medio,[79-4] amiga Torcuata; + porque ni los moros entraban en quintas,[79-5] según me ha dicho + varias veces nuestro hijo Agustín, ni esto es una licencia absoluta. + Esto es... un.... + + El tío Hormiga miró en torno suyo,[79-6] bajó la voz y dijo con +20 entera fe: + + --¡Estas son las señas de un tesoro! + + --¡Tienes razón!--respondió la mujer, súbitamente inflamada + por la misma creencia.--¿Y lo has encontrado ya? ¿Es + muy grande? ¿Lo has vuelto a tapar bien? ¿Son monedas de +25 plata, o de oro? ¿Crees tú que _pasarán_ todavía? ¡Qué felicidad + para nuestros hijos! ¡Cómo van a gastar y a triunfar en + Granada[79-7] y en Madrid! ¡Yo quiero ver eso! Vamos allá.... + Esta noche hace luna.... + + --¡Mujer de Dios! ¡Sosiégate! ¿Cómo quieres que haya +30 topado ya con el tesoro guiándome por estas señas, si yo no sé + leer en moro ni en cristiano? + + --¡Es verdad! Pues, mira.... Haz una cosa: en cuanto + Dios eche sus luces,[79-8] apareja un buen mulo; pasa la sierra por + el puerto[79-9] de la Ragua, que dicen está bueno, y llégate a (p80) + Ugíjar,[80-1] a casa de nuestro compadre[80-2] D. Matías Quesada, el + cual sabes entiende de todo[80-3].... El te pondrá en claro ese + papel y te dará buenos consejos, como siempre. + + --¡Mis dineros me cuestan todos sus consejos a pesar de +05 nuestro compadrazgo!... Pero, en fin, lo mismo había pensado + yo. Mañana iré a Ugíjar, y a la noche estaré aquí de + vuelta; pues todo será apretar un poco a la caballería[80-4].... + + --Pero ¡cuidado[80-5] que le expliques bien las cosas!... + + --Poco tengo que explicarle. El cañuto estaba escondido +10 en un hueco o nicho revestido de azulejos como los de Valencia, + [80-6] formado en el espesor de una pared. He derribado todo + aquel lienzo, y nada más de particular he hallado. Debajo de + lo ya destruido comienza la obra de sillería de los cimientos, + cuyas enormes piedras, de más de vara en cuadro,[80-7] no removerán +15 fácilmente dos ni tres personas de puños tan buenos como + los míos. Por consiguiente, es necesario saber de una manera + fija en qué punto estaba escondido el tesoro, so pena[80-8] de tener + que arrancar con ayuda de vecinos todos los cimientos de la + Torre.... + +20 --¡Nada! ¡Nada! ¡A Ugíjar en cuanto amanezca! Ofrécele + a nuestro compadre una parte..., no muy larga, de lo + que hallemos, y, cuando sepamos dónde hay que excavar,[80-9] yo + misma te ayudaré a arrancar piedras de sillería. ¡Hijos de mi + alma! Todo para ellos! Por lo que a mí toca, sólo siento +25 si habrá algo que sea pecado en esto que hablamos en voz baja. + + --¿Qué pecado puede haber, grandísima tonta? + + --No sé explicártelo.... Pero los tesoros me habían parecido + siempre cosa del demonio, o de duendes.... Además, + ¡tomaste a censo aquel terreno por tan poco rédito al año!... +30 ¡Todo el pueblo dice hubo trampa[80-10] en el tal negocio! + + --¡Eso es cuenta del secretario y de los concejales! Ellos + me hicieron la escritura. + + --Por otro lado, tengo entendido[80-11] que de los tesoros hay + que dar parte al Rey.... + (p81) + --Eso es cuando no se hallan en terreno propio, como éste + mío.... + + --¡Propio! ¡Propio!... ¡A saber[81-1] de quién sería esa + torre que te ha vendido el Ayuntamiento! + +05 --¡Toma! ¡Del _Moro_! + + --¡A saber quién sería ese _Moro_!... Por de pronto,[81-2] + Juan, las monedas que el _Moro_ escondiera en su casa, serían + suyas o de sus herederos; no tuyas, ni mías.... + + --¡Estás diciendo disparates! ¡Por esa cuenta, no debía +10 yo ser alcalde de Aldeire, sino el que lo era el año pasado + cuando se pronunció Riego![81-3] ¡Por esa cuenta, habría que + mandar[81-4] todos los años a África, a los descendientes de los + moros, las rentas que produjesen las vegas de Granada, de + Guadix[81-5] y de centenares de pueblos!... + +15 --¡Puede que[81-6] tengas razón!... En fin, ve a Ugíjar, y el + compadre te aconsejará lo mejor en todo. + + + + + III + + + Ugíjar dista de Aldeire cosa de cuatro leguas de muy mal camino. + No serían,[81-7] sin embargo, las nueve de la siguiente mañana +20 cuando el tío Juan Gómez, vestido con su calzón corto de + punto azul y sus bordadas botas blancas de los días de fiesta, + hallábase ya en el despacho de D. Matías de Quesada, hombre + de mucha edad y mucha salud, doctor en ambos Derechos[81-8] + y autor de la mayor parte de los _entuertos_ contra la justicia que +25 se hacían por entonces en aquella tierra. Había sido toda su + vida lo que se llama un abogado picapleitos, y estaba riquísimo + y muy bien relacionado en Granada y Madrid. + + Oído que hubo[81-9] la historia de su digno compadre, y después + de examinar atentamente el pergamino, díjole que, en su + opinión, nada de aquello olía a tesoro: que el nicho en que +30 halló el tubo debió de ser[81-10] un _babuchero_,[81-11] y que el + escrito le parecía una especie de oración que los moros suelen (p82) + leer todos los viernes[82-1] por la mañana.... Pero que, sin + embargo, no siéndole a él completamente conocida la lengua árabe, + remitiría el documento a Madrid a un condiscípulo suyo que estaba + empleado en la Comisaría de los Santos Lugares,[82-2] a fin de que +05 lo enviara a Jerusalén, donde lo traducirían al castellano; por + todo lo cual sería conveniente mandarle al madrileño un par + de onzas de oro,[82-3] en letra,[82-4] para una jícara de chocolate. + + Mucho lo pensó el tío Juan Gómez antes de pagar un chocolate + tan caro (que resultaba a diez mil doscientos cuarenta +10 reales la libra); pero tenía tal seguridad en lo del _tesoro_[82-5] + (y a fe que[82-6] no se equivocaba según después veremos), que sacó + de la faja ocho monedillas de a cuatro[82-7] duros y se las entregó + al abogado, quien las pesó una por una antes de guardárselas[82-8] +15 en el bolsillo; con lo que el tío Hormiga tomó la vuelta de Aldeire + decidido a seguir excavando en la Torre del Moro, mientras + tanto que[82-9] enviaban el pergamino a Tierra Santa y volvía de + allá traducido; diligencias en que, según el letrado, se tardaría + cosa de año y medio. + + + + + IV + + + No bien había vuelto la espalda el tío Juan, cuando su compadre +20 y asesor cogió la pluma y escribió la siguiente carta + comenzando por el sobre: + + + «SR. D. BONIFACIO TUDELA Y GONZALEZ,[82-10] _Maestro de capilla_ + [82-11] _de la Santa Iglesia Catedral de CEUTA._[82-12] + + + «Mi querido sobrino político:[82-13] + +25 «Solamente a un hombre de tu religiosidad confiaría yo el + importantísimo secreto contenido en el documento adjunto. + Dígolo porque indudablemente están escritas en él las señas de + un _tesoro_, de que te daré alguna parte si llego a descubrirlo + con tu ayuda. Para ello es necesario que busques un moro +30 que te traduzca ese pergamino, y que me mandes la traducción (p83) + en carta certificada,[83-1] sin enterar a nadie del asunto, como no + sea[82-2] a tu mujer, que me consta es persona reservada. + + «Perdona que no te haya escrito en tantos años; pero bien + conoces mis muchos quehaceres. Tu tía sigue rezando por ti +05 todas las noches al tiempo de acostarse. Que estés mejor[83-3] del + dolor de estómago[83-4] que padecías en 1806, y sabes que te quiere + tu tío político, + + «MATÍAS DE QUESADA. + «UGÍJAR, 15 de ENERO, 1821. + + +10 «POSDATA.--Expresiones a Pepa, y dime, si habéis tenido + hijos.» + + Escrita la precedente carta,[83-5] el insigne jurisconsulto pasó a la + cocina, donde su mujer estaba haciendo calceta y cuidando el + puchero, y díjole las siguientes expresiones en tono muy áspero +15 y desabrido, después de echarle en la falda las ocho monedas + de a cuatro duros que ya conocemos: + + --Encarnación,[83-6] ahí tienes: compra más trigo, que va a subir + en los meses mayores,[83-7] y procura que lo midan bien. Hazme + de almorzar mientras yo voy a echar al correo esta carta para +20 Sevilla preguntando los precios de la cebada. ¡Que el huevo + esté bien frito y el chocolate claro! ¡No tengamos la de + todos los días![83-8] + + La mujer del abogado no respondió palabra, y siguió haciendo + calceta como un autómata. + + + + + V + + +25 Dos semanas después, un hermosísimo día de Enero, como + sólo los hay en el Norte de África y en el Sur de Europa, + tomaba el sol en la azotea de su casa de dos pisos el maestro + de capilla de la catedral de Ceuta con la tranquilidad + de quien ha tocado el órgano en misa mayor y se ha comido +30 luego una libra de boquerones, otra de carne y otra de + pan, con su correspondiente dosis de vino de Tarifa.[83-9] (p84) + El buen músico, gordo como un cebón y colorado como una + remolacha, digería penosamente, paseando su turbia mirada de + apoplético por el magnífico panorama del Mediterráneo, y del + Estrecho de Gibraltar, del maldecido Peñón[84-1] que le da nombre, +05 de las cercanas cumbres de Anghera[84-2] y Benzú[84-3] y de las + remotas nieves del Pequeño Atlas, cuando sintió acelerados pasos en + la escalera y la argentina voz de su mujer, que gritaba gozosamente: + + --¡Bonifacio! ¡Bonifacio! ¡Carta de Ugíjar! ¡Carta de + tu tío! ¡Y vaya si es gorda![84-4] + +10 --¡Hombre![84-5]--respondió el maestro de capilla, girando + como una esfera o globo terráqueo sobre el punto de su + redonda individualidad, que descansaba en el asiento.--¿Qué + santo se habrá empeñado para que mi tío se acuerde de mí? + ¡Quince años hace que resido en esta tierra usurpada a Mahoma, +15 y cata aquí[84-6] la primera vez que me escribe aquel abencerraje, + [84-7] sin embargo de haberle yo escrito cien veces a él! + ¡Sin duda me necesita para algo! + + Y, dicho esto,[84-8] abrió la epístola (procurando que no la leyese + la _Pepa_ de la posdata), y apareció, crujiente y tratando de +20 arrollarse por sí propio,[84-9] el amarillento pergamino. + + --¿Qué nos envía?--preguntó entonces la mujer, gaditana[84-10] + y rubia por más señas,[84-11] y muy agraciada y valiente a pesar de + sus cuarenta agostos. + + --¡Pepita, no seas tan curiosa!... Yo te lo diré, si debo +25 decírtelo, luego que me entere. ¡Mil veces te he advertido + que respetes mis cartas!... + + --¡Advertencia propia de un libertino como tú! En fin, + ¡despacha! y veamos si yo puedo saber qué papelote[84-12] te + manda tu tío. ¡Parece un billete de Banco del otro mundo! + +30 En tanto que[84-13] su mujer decía aquellas cosas y otras, el + músico leyó la carta, y maravillóse hasta el extremo de ponerse + de pie sin esfuerzo alguno. + + Tenía, sin embargo, tal hábito de disimular, que acertó a + decir muy naturalmente: + (p85) + --¡Qué tontería! ¡Sin duda está ya chocheando aquel mal + hombre! ¿Querrás creer que me remite esta hoja de una + Biblia en hebreo, para que yo busque algún judío que la compre + imaginándose el muy bobo que darán por ella un dineral? +05 Al mismo tiempo...--añadió para cambiar la conversación + y guardándose[85-1] en la faltriquera la carta y el pergamino:--al + propio tiempo... me pregunta con mucho interés si tenemos + hijos. + + --¡Él no los tiene!...--observó vivamente Pepita.--¡Sin +10 duda piensa dejarnos por herederos! + + --¡Más fácil es que al muy avaro se le haya ocurrido heredarnos + a nosotros!... Pero ¡calla!: están dando las once, + y yo tengo que afinar el órgano para las vísperas de esta tarde.... + Me voy. Oye, prenda: que la comida esté dispuesta a +15 la una, y que no se te olvide[85-2] echar dos buenas patatas en el + puchero. ¡Que si tenemos hijos[85-3]!... ¡Vergüenza me da + de haber de contestarle que no! + + --¡Escucha! ¡Espera! ¡Oye!--contestó como un rayo + la parte contraria.... + +20 --¡Ya! ¡Ya! + + --¡Anda, zambombo, tonel, desagradecido![85-4] ¿Quién te + habrá amado a ti en el mundo como esta necia, que, con ese + barrigón y todo, te considera el hombre más hermoso que + Dios ha criado? + +25 --¿Sí? ¿Me has dicho _hermoso_? ¡Pues mira, Pepa--respondió + el artista, pensando seguramente en el pergamino + árabe;--si mi tío llega a dejarme por heredero, o yo me + hago rico de cualquier otro modo, te juro llevarte a vivir a la + plaza de San Antonio de la ciudad de Cádiz, y comprarte más +30 joyas que tiene la Virgen de las Angustias[85-5] de Granada! Conque + hasta luego, pichona. + + Y tirando un pellizco[85-6] en la barba a la que de antemano + tenía ya el hoyo en ella, cogió el sombrero y tomó el (p86) + camino..., no de la catedral, sino de las callejuelas en que suelen + vivir las familias moras avecindadas en aquella plaza fuerte.[86-1] + + + + + VI + + + En la más angosta de dichas callejuelas, y a la puerta de + una muy pobre, pero muy blanqueada casucha, estaba sentado +05 en el suelo, o más bien sobre sus talones, fumando en pipa de5 + barro secado al sol, un moro de treinta y cinco a cuarenta años, + revendedor de huevos y gallinas, que le traían a las puertas de + Ceuta los campesinos independientes de Sierra-Bullones y + Sierra-Bermeja, y que él despachaba, a domicilio o en el mercado, +10 con una ganancia de ciento por ciento. Vestía chilava[86-2] + de lana blanca y jaique[86-3] de lana negra, y llamábase entre los + españoles _Manos-gordas_, y entre los marroquíes + Admet-ben-Carime-el-Abdoun. + + Tan luego como el moro vió al maestro de capilla levantóse +15 y salió a su encuentro, haciéndole grandes zalemas; y, cuando + estuvieron ya juntos, díjole cautelosamente: + + --¿Querer[86-4] morita? Yo traer mañana cosa meleja; de doce + años.... + + --Mi mujer no quiere más criadas moras....--respondió +20 el músico con inusitada dignidad. + + _Manos-gordas_ se echó a reír. + + --Además...--prosiguió D. Bonifacio--tus endiabladas + moritas son muy sucias. + + --Lavar....--respondió el moro, poniéndose en cruz[86-5] y +25 ladeando la cabeza. + + --¡Te digo que no quiero moritas!--prosiguió D. Bonifacio.--Lo + que necesito hoy es que tú, que sabes tanto y que + por tanto saber eres intérprete de la plaza, me traduzcas al + español este documento. + +30 _Manos-gordas_ cogió el pergamino, y a la primera ojeada + murmuró: + (p87) + --Estar moro.... + + --¡Ya lo creo que es árabe! Pero quiero saber qué dice, + y, si no me engañas, te haré un buen regalo... cuando se + realice el negocio que confio a tu lealtad. + +05 A todo esto, Admet-ben-Carime había pasado ya la vista por + todo el pergamino y puéstose muy pálido. + + --¿Ves que se trata de un gran tesoro?--medio afirmó, + medio interrogó el maestro de capilla. + + --Creer que sí--tartamudeó el mahometano. + +10 --¿Cómo creer? ¡Tu misma turbación lo dice! + + --Perdona....--replicó _Manos-gordas_ sudando a mares.[87-1] + --Haber aquí palabras de árabe moderno, y yo entender. Haber + otras de árabe antiguo o literario, y yo no entender. + + --¿Qué dicen las palabras que entiendes? + +15 --Decir _oro_, decir _perlas_, decir _maldición de Alah_[87-2]... + Pero yo no entender sentido, explicaciones ni señas. Necesitar + ver al derwich de Anghera, que estar sabio, y él traducir + todo. Llevarme yo pergamino hoy, y traer pergamino mañana, + y no engañar ni robar al señor Tudela. ¡Moro jurar! + +20 Así diciendo, cruzó las manos, se las llevó a la boca[87-3] y las + besó fervorosamente. + + Reflexionó D. Bonifacio: conoció que para descifrar aquel + documento tendría que fiarse de algún moro, y que ninguno le + era tan conocido ni tan afecto como _Manos-gordas_, y accedió +25 a dejarle el manuscrito, bien que bajo reiterados juramentos + de que al día siguiente estaría de vuelta de Anghera con la + traducción, y jurándole él, por su parte, que le entregaría lo + menos[87-4] cien duros cuando fuese descubierto el tesoro. + + Despidiéronse el musulmán y el cristiano, y éste se dirigió, +30 no a su casa ni a la catedral, sino a la oficina de un amigo, + donde escribió la siguiente carta: + + + «SR. D. MATÍAS DE QUESADA Y SÁNCHEZ (p88) + «Alpujarra, _UGÍJAR_. + + + «Mi queridísimo tío: + + «Gracias a Dios que hemos tenido noticias de usted y de tía +05 Encarnación, y que éstas son tan buenas como Josefa y yo + deseábamos. Nosotros, querido tío, aunque más jóvenes que + ustedes, estamos muy achacosos y cargados de diez hijos, que + pronto se quedarán huérfanos y pidiendo limosna. + + «Se burló de usted quien le dijera que el pergamino que me +10 ha enviado contenía las señas de un tesoro. He hecho traducirlo + por persona muy competente, y ha resultado ser una sarta + de blasfemias contra Nuestro Señor Jesucristo, la Santísima + Virgen y los santos de la Corte celestial, escritas en versos árabes + por un perro morisco del marquesado del Cenet durante la +15 rebelión de Aben-Humeya.[88-2] En vista de semejante sacrilegio, + y por consejo del señor Penitenciario,[88-3] acabo de quemar tan + impío testimonio de la perversidad mahometana. + + «Memorias a mi tía: recíbanlas ustedes de Josefa, y mande + algún socorro a su sobrino, que está en los huesos[88-4] por +20 resultas del pícaro dolor de estómago. + + «BONIFACIO. + «CEUTA, 29 de Enero de 1821.» + + + + + VII + + + Al mismo tiempo que el maestro de capilla escribía la precedente + carta y la echaba al correo, Admet-ben-Carime-el-Abdoun +25 reunía en un envoltorio no muy grande todo su hato y + ajuar, reducidos a tres jaiques viejos, dos mantas de pelo de cabra, + un mortero para hacer alcuzcuz,[88-5] un candil[88-6] de hierro y + una olla de cobre llena de pesetas (que desenterró de un rincón del + patinillo de su casa); cargó con todo ello a su única mujer, +30 esclava, odalisca o lo que fuera, más fea que una mala noticia (p89) + dicha de pronto[89-1] y más sucia que la conciencia de su marido, y + salióse de Ceuta, diciendo al oficial de guardia de la puerta que + da al campo moro que se iban a Fez[89-2] a mudar de aires por + consejo de un veterinario. Y como quiera que esta sea la hora,[89-3] +05 después de sesenta años y algunos meses de ausencia, que no se + haya vuelto a saber de _Manos-gordas_ ni en Ceuta, ni en sus + cercanías, dicho se está[89-4] que D. Bonifacio Tudela y González no + tuvo el gusto de recibir de sus manos la traducción del pergamino, + ni al día siguiente, ni al otro, ni en toda su vida, que por +10 cierto debió de ser muy corta, puesto que de informes dignos + de crédito aparece que su adorada Pepita se casó en Marbella + en terceras nupcias con un tambor mayor asturiano, a quien hizo + padre de cuatro hijos como cuatro soles, y era otra vez viuda a + la muerte del Rey absoluto,[89-5] fecha en que ganó por oposición en +15 Málaga el destino de matrona aduanera. + + Con que busquemos nosotros a _Manos-gordas_, y sepamos qué + fué de él y del interesante pergamino. + + + + + VIII + + + Admet-ben-Carime-el-Abdoun respiró alegremente, y aun + hizo alguna zapateta,[89-6] sin que por eso se le cayesen las mal +20 aseguradas zapatillas, tan luego como se vió fuera de los redoblados + muros de la plaza española y con toda el África[89-7] delante de + sí.... + + Porque África, para un verdadero africano como _Manos-gordas_, + es la tierra de la libertad absoluta; de una libertad anterior +25 y superior a todas las Constituciones e instituciones humanas; + de una libertad parecida a la de los conejos no caseros y + demás animales de monte, valle o arenal. + + África, quiero decir, es la Jauja[89-8] de los malhechores, el + seguro de la impunidad, el campo neutral de los hombres y de las +30 fieras, protegido por el calor y la extensión de los desiertos.(p90) + En cuanto a los sultanes, reyes y beyes que presumen imperar en + aquella parte del mundo, y a las autoridades y mílites que los + representan, puede decirse que vienen a ser, para tales vasallos, + lo que el cazador para las liebres o para los corzos: un mal +05 encuentro 05 posible, que muy pocos tienen en la vida, y en el cual + muere uno o no muere: si muere, tal día hizo un año;[90-1] y si no + muere, con poner mucha tierra por medio[90-2] no hay que pensar + [90-3] más en el asunto. Sirva esta digresión de advertencia a quien + la necesitare, y prosigamos nosotros nuestra relación. + +10 --¡Toma aquí,[90-4] Zama!--dijo el moro a su cansada esposa, + como si hablase con una acémila. + + Y, en lugar de dirigirse al Oeste, o sea hacia el Boquete de + Anghera, en busca del sabio santón, según había dicho a D. + Bonifacio, tomó hacia el Sur, por un barranquillo tapado de malezas +15 y árboles silvestres, que muy luego le llevó al camino de + Tetuán,[90-5] o bien a la borrosa vereda que, siguiendo las + ondulaciones de puntas y playas, conduce a Cabo-Negro por el valle + del Tarajar, por el de los Castillejos, por Monte-Negrón y por + las lagunas de Río-Azmir, nombres que todo español bien nacido +20 leerá hoy con amor y veneración, y que entonces no se habían + oído pronunciar todavía en España ni en el resto del mundo + civilizado. + + Llegado que hubieron[90-6] ben-Carime[90-7] y Zama al vallecillo del + Tarajar, diéronse un punto de descanso a la orilla del arroyuelo +25 de agua potable que lo atraviesa, procedente de las alturas de + Sierra-Bullones; y en aquella tan segura y áspera soledad, que + parecía recién salida[90-8] de manos del Criador y no estrenada + todavía por el hombre; a la vista de un mar solitario, únicamente + surcado, tal o cual[90-9] noche de luna, por cárabos de piratas + o buques oficiales de Europa encargados de perseguirlos, 30 +30 la mora se puso a lavarse y peinarse, y el moro sacó el manuscrito + y volvió a leerlo con tanta emoción como la primera + vez. + + Decía así el pergamino árabe: + (p91) + «La bendición de Alah sea con los hombres buenos que lean + estas letras. + + «No hay más gloria que la de Alah, de quien Mahoma fué y + es, en el corazón de los creyentes, profeta y enviado. + +05 «Los hombres que roban la casa del que está en la guerra o + en el destierro viven bajo la maldición de Alah y de Mahoma, + y mueren roídos de escarabajos y cucarachas. + + «¡Bendito sea, pues, Alah, que crió estos y otros bichos para + que se coman[91-1] a los hombres malos! + +10 «Yo soy el caid _Hassan-ben-Jussef_, siervo de Alah, aunque + malamente he sido llamado D. Rodrigo de Acuña por los sucesores + de los perros cristianos que, haciéndoles fuerza y violando + solemnes capitulaciones, bautizaron con una escoba, a guisa de + hisopo, a mis infortunados ascendientes y a otros muchos islamitas +15 de estos reinos. + + «Yo soy capitán bajo el estandarte del que, desde la muerte + de Aben-Humeya,[91-2] titúlase legítimamente rey de los andaluces, + Muley-Abdalá-Mahamud-Aben-Aboó, el cual, si no está ya sentado + en el trono de Granada, es por la traición y cobardía con +20 que los moros valencianos han faltado a sus compromisos y + juramentos, dejando de alzarse al mismo tiempo que los moros + granadinos contra el tirano común; pero de Alah recibirán el + pago, y, si somos vencidos nosotros, vencidos serán también + ellos y expulsados a la postre de España, sin el mérito de haber + luchado hasta última hora en el campo del honor y en defensa +25 de la justicia; y, si somos vencedores, les cortaremos el pescuezo + y echaremos sus cabezas a los marranos. + + «Yo soy, en fin, el dueño de esta _Torre_ y de toda la tierra + que hay a su alrededor, hasta llegar por Occidente al barranco +30 del Zorro y por Oriente al de los Espárragos, el cual debe tal + nombre a los muchos y muy exquisitos que cultivó allí mi abuelo + Sidi-Jussef-ben-Jussuf. + + «La cosa no anda bien. Desde que el mal nacido D. Juan + de Austria[91-3] (confúndalo Alah) vino a combatir contra los (p92) + creyentes, prevemos que por ahora vamos a ser derrotados, sin + perjuicio de que,[92-1] andando los años[92-2] o las centurias, otro + Príncipe de la sangre del Profeta venga a recobrar el trono de + Granada, que ha pertenecido setecientos[92-3] años a los moros, y +05 volverá a pertenecerles[92-4] cuando Alah quiera, con el mismo + título con que lo poseyeron antes vándalos y godos, y antes los + romanos, y antes aquellos otros africanos que se llamaban los + cartagineses:[92-5] ¡con el título de la conquista! Pero conozco, + vuelvo a decir, que por la presente[92-6] la cosa anda mal, y que +10 muy pronto tendré que trasladarme a Marruecos con mis cuarenta y + tres hijos, suponiendo que[92-7] los austriacos no me cojan en la + primera batalla y me cuelguen de un alcornoque, como yo los colgaría + a todos ellos si pudiera. + + «Pues bien: al salir de esta _Torre_ para emprender la última +15 y decisiva campaña dejo escondidos aquí, en sitio a que no + podrá llegar nadie sin topar primero con el presente manuscrito, + todo mi oro, toda mi plata, todas mis perlas; el tesoro de mi + familia; la hacienda de mis padres, mía y de mis herederos; el + caudal de que soy dueño y señor por ley divina y humana, como +20 es del ave la pluma que cría, o como son del niño los dientes que + echa con trabajo, o como son de cada mortal los malos humores + de cáncer o de lepra que hereda de sus padres. + + «¡Detente, por tanto, oh tú, moro, cristiano o judío que, habiéndote + puesto a derribar esta mi casa, has llegado a descubrir +25 y leer los renglones que estoy escribiendo! ¡Detente, y respeta + el arca de tu prójimo![92-8] ¡No pongas la mano en su caudal! + ¡No te apoderes de lo ajeno! Aquí no hay nada del + fisco, nada de dominio público, nada del Estado. El oro de + las minas podrá pertenecer a quien lo descubra, y una parte de +30 él al Rey del territorio. Pero el oro fundido y acuñado, el + dinero, la moneda, es de su dueño, y nada más que[92-9] de su dueño. + ¡No me robes, pues, mal hombre! ¡No robes a mis descendientes, + que ya vendrán, el día que esté escrito,[92-10] a recoger su + herencia! Y si es que buenamente, por casualidad, encuentras (p93) + mi tesoro, te aconsejo que publiques edictos, llamando y notificando + el caso a los causa-habientes de Hassan-ben-Jussef; que + no es de hombres honestos[93-1] guardarse los hallazgos cuando estos + hallazgos tienen propietario conocido. + +05 «Si así no lo hicieres, ¡maldito seas,[93-2] con la maldición de + Alah y con la mía! ¡Y pártate un rayo! ¡Y quiera Dios que cada + una de mis monedas se vuelva en tus manos un escorpión, y + cada perla un alacrán! ¡Y que mueran de lepra tus hijos, con + los dedos podridos y deshechos, para que no tengan ni tan siquiera + [93-3] 10 el placer de rascarse! ¡Y que tu hija la mayor se escape + de tu casa con un judío! ¡Y que a ti te metan un palo + por el cuerpo, y te saquen asi a la vergüenza, teniéndote en + alto hasta que, con el peso de tu cuerpo, el palo salga por + encima de la coronilla y quedes patiabierto en el suelo, como +15 indecente rana atravesada por un asador! + + «Ya lo sabes, y sépanlo todos, y bendito sea Alah, que es + Alah. + + «Torre de Zoraya, en Aldeire del Cenet, a 15 días del mes de + Saphar del año de la egira[93-4] 968. + +20 «HASSAN-BEN-JUSSEF.» + + + + + IX + + + _Manos-gordas_ quedó profundamente preocupado con la nueva + lectura de este documento, no por las máximas morales y por + las espantosas maldiciones que contenía, pues el pícaro había + perdido la fe en Alah y en Mahoma de resultas de[93-5] su frecuente +25 trato con los cristianos y judíos de Tetuán y Ceuta, que, + naturalmente, se reían del Corán,[93-6] sino por creer que su cara, + su acento y algún otro signo musulmán de su persona le impedían + trasladarse a España, donde se vería expuesto a muerte segura + tan luego como cualquier cristiano o cristiana descubriese en él +30 a un enemigo de la Virgen María. + (p94) + Además, ¿qué apoyo (a juicio de _Manos-gordas_) podría hallar + en las leyes ni en las autoridades de España un extranjero, + un mahometano, un semi-salvaje, para adquirir la _Torre de Zoraya_, + para hacer excavaciones en ella, para entrar en posesión +05 del tesoro o para no perderlo inmediatamente con la vida? + + --¡No hay remedio!--díjose por remate de largas reflexiones.--¡Tengo + que confiarme al _renegado_ ben-Munuza! Él es + español, y su compaña[94-1] me librará de todo peligro en aquella + tierra. Pero como no existe bajo la capa del cielo un hombre +10 de peor alma que el tal renegado, no me estará de más[94-2] tomar + algunas precauciones. + + Y en virtud de esta cavilación sacó del bolsillo avíos de escribir, + redactó una carta, púsole el sobre, pególo con un poco de + pan mascado, y echóse a reír de una manera diabólica. + +15 En seguida fijó los ojos en su mujer, que continuaba haciendo + la policía de todo un año a costa de la limpieza física y... + moral del malaventurado arroyuelo, y, llamándola por medio de + un silbido, dignóse hablarle de este modo: + + --Cara de higo chumbo, siéntate a mi lado y óyeme.... +20 Luego[94-3] acabarás de lavarte, que bien lo necesitas, y puede que + entonces te juzgue merecedora de algo mejor que la paliza diaria + con que te demuestro mi cariño. Por de pronto,[94-5] + sinvergüenzona,[94-6] déjate de monadas y entérate bien de lo que + voy a decirte. + +25 La mora, que, lavada y peinada, resultaba más joven y artística, + aunque no menos fea que antes, se relamió como una gata, + clavó en _Manos-gordas_ los dos carbunclos que le servían de ojos, + y díjole, mostrando sus blanquísimos y anchos dientes, que nada + tenían de humanos: + +30 --Habla, mi señor; que tu esclava sólo desea servirte. + + _Manos-gordas_ continuó: + + --Si desde este momento en adelante llega a ocurrirme alguna + desgracia, o desaparezco del mundo sin haberme despedido de + ti, o, habiéndome despedido, no tienes noticias mías en seis (p95) + semanas, procura volver a entrar en Ceuta y echa esta carta al + correo. ¿Te has enterado bien, cara de mona? + + Zama rompió a llorar, y exclamó: + + --¡Admet! ¿Piensas dejarme? + +05 --¡No rebuznes, mujer!--contestó el moro.--¿Quién habla + ahora de eso? ¡Demasiado sabes que me gustas y que me + sirves! Pero de lo que[95-1] ahora se trata es de que te hayas + enterado bien de mi encargo.... + + --¡Trae!--dijo la mora, apoderándose de la carta, abriéndose +10 el justillo y colocándola entre él y su gordo y pardo seno, + al lado del corazón.--Si algo malo llega a sucederte, esta carta + caerá en el correo de Ceuta, aunque después caiga yo en la + sepultura. + + Aben-Carime sonrió humanamente al oír aquellas palabras, y +15 dignóse mirar a su mujer como a una persona. + + + + + X + + + Mucho y muy regaladamente debió de dormir aquella noche + el matrimonio agareno[95-2] entre los matorrales del camino, pues + no serían menos de las nueve de la siguiente mañana cuando + llegó al pie de Cabo-Negro. + +20 Hay allí un _aduar_ de pastores y labriegos árabes, llamado + «Medik», compuesto de algunas chozas, de un morabito o ermita + mahometana, y de un pozo de agua potable, con su brocal de + piedra y su acetre de cobre, como los que figuran en algunas + escenas bíblicas. + +25 El _aduar_ se hallaba completamente solo en aquel momento. + Todos sus habitantes habían salido ya con el ganado o con los + aperos de labor a los vecinos montes y cañadas. + + --Espérame aquí...--dijo _Manos-gordas_ a su mujer.--Yo + voy á buscar a ben-Munuza, que debe de hallarse al otro +30 lado de aquel cerro arando los pobres secanos que allí posee. + + --¡Ben-Munuza!--exclamó Zama con terror.--¡El renegado + de quien me has dicho.... + (p96) + + --Descuida....--interrumpió _Manos-gordas_.-- ¡Hoy + puedo yo más que él! Dentro de un par de horas estaré de + vuelta, y verás cómo se viene[96-1] detrás de mí con la humildad de + un perro. Esta es su choza.... Aguárdanos en ella, y haznos +05 una buena ración de alcuzcuz[96-2] con el maíz y la manteca + que hallarás a mano. ¡Ya sabes que me gusta muy recocido![96-3] + ¡Ah! Se me olvidaba.... Si ves que anochece y no he bajado, + sube tú; y si no me hallas en la otra ladera del cerro o + me hallas cadáver, vuélvete a Ceuta y echa la carta al correo.... +10 Otra advertencia: suponiendo que sea mi cadáver lo que encuentres, + regístrame, a ver[96-4] si ben-Munuza me ha robado o no + este pergamino.... Si me lo ha robado, vuélvete de Ceuta a + Tetuán, y denuncia a las autoridades el asesinato y el robo. + ¡No tengo más que decirte! Adiós. + +15 La mora se quedó llorando a lágrima viva, y _Manos-gordas_ + tomó la senda que llevaba a la cumbre del inmediato cerro. + + + + + XI + + + Pasada la cumbre, no tardó en descubrir en la cañada próxima + a un corpulento moro vestido de blanco, el cual araba + patriarcalmente la negruzca tierra con auxilio de una hermosa +20 yunta de bueyes. Parecía aquel hombre la estatua de la Paz + tallada en mármol. Y, sin embargo, era el triste y temido _renegado_ + ben-Munuza, cuya historia os causará espanto cuando la + conozcáis. + + Contentaos por lo pronto con saber que tendría cuarenta años, +25 y que era rudo, fuerte, ágil y de muy lúgubre fisonomía, bien + que sus ojos fuesen azules como el cielo y rubias sus barbas + como aquel sol de África que había dorado a fuego[96-5] la primitiva + blancura europea de su semblante. + + --¡Buenos días, _Manos-gordas_!--gritó en castellano el antiguo +30 español, tan luego como divisó al marroquí. + + Y su voz expresó la alegría melancólica propia del extranjero + que halla ocasión de hablar la lengua patria. + (p97) + --¡Buenos días, Juan Falgueira!--respondió sarcásticamente + ben-Carime. + + El renegado tembló de pies a cabeza al oír semejante saludo, + y sacó del arado la reja de hierro como para defender su vida. + +05 --¿Qué nombre acabas de pronunciar?--añadió luego, + avanzando hacia _Manos-gordas_. + + Éste lo aguardaba riéndose, y le respondió en árabe, con un + valor de que nadie le hubiera creído capaz: + + --He pronunciado... tu verdadero nombre: el nombre +10 que llevabas en España cuando eras cristiano, y que yo conozco + desde que estuve en Orán[97-1] hace tres años.... + + --¿En Orán? + + --¡En Orán, sí, señor!... ¿Qué tiene eso de extraordinario? + De allí habías venido tú a Marruecos,[97-2] y allí fuí yo a comprar +15 gallinas. Allí pregunté tu historia, dando tus señas, y allí + me la contaron varios españoles. Supe,[97-3] por tanto, que eras + gallego, que te llamabas Juan Falgueira, y que te habías escapado + de la Cárcel Alta de Granada, donde estabas ya en + capilla para ir a la horca por resultas de[97-4] haber robado y dado +20 muerte, hace quince años, a unos señores a quienes servías en + clase de mulero.... ¿Dudarás ahora de que te conozco + perfectamente? + + --Dime, alma mía...--respondió el renegado con voz + sorda y mirando a su alrededor--¿y has contado eso a algún +25 marroquí? ¿Lo sabe alguien más que tú en esta condenada + tierra? Porque es el caso que yo quiero vivir en paz, sin que + nadie ni nada me recuerde aquella mala hora, que harto he + purgado. Soy pobre; no tengo familia, ni patria, ni lengua, ni + el Dios que me crió. Vivo entre enemigos, sin más capital +30 que estos bueyes y que esos secanos, comprados a fuerza de[97-5] + diez años de sudores.... Por consiguiente, haces muy mal + en venir a decirme.... + + --¡Espera!--respondióle muy alarmado _Manos-gordas_--No + me eches esas miradas de lobo, que vengo a hacerte un (p98) + gran favor, y no a ofenderte por mero capricho. ¡A nadie he + contado tu desgraciada historia! ¿Para qué? ¡Todo secreto + puede ser un tesoro, y quien lo cuenta se queda sin él! Hay, + empero, ocasiones en que se hacen _cambios de secretos_ sumamente +05 útiles. Por ejemplo: yo te voy a contar un importante + secreto mío, que te servirá como de fianza del tuyo, y que nos + obligará a ser amigos toda la vida.... + + --Te oigo. Concluye....--respondió calmosamente el + renegado. + +10 Aben-Carime leyóle entonces el pergamino árabe, que Juan + Falgueira oyó sin pestañear y como enojado; visto lo cual[98-1] + por el moro, y a fin de acabar de atraerse su confianza, le + reveló también que había robado aquel documento a un cristiano + de Ceuta.... + +15 El español se sonrió ligeramente al pensar en el mucho + miedo que debía de tenerle el mercader de huevos y de + gallinas cuando le contaba sin necesidad aquel robo, y, animado + el pobre _Manos-gordas_ con la sonrisa de ben-Munuza, + entró al fin en el fondo del asunto, hablando de la siguiente +20 manera: + + --Supongo que te has hecho cargo[98-2] de la importancia de + este documento y de la razón por qué te lo he leído. Yo no + sé dónde está la _Torre de Zoraya_, ni _Aldeire_, ni el _Cenet_: yo + no sabría ir a España, ni caminar por ella; y, además, allí me +25 matarían por no ser cristiano, o, cuando menos,[98-3] me robarían + el tesoro antes o después de descubierto.[98-4] Por todas estas + razones necesito que me acompañe un español fiel y leal, de + cuya vida sea yo dueño y a quien pueda hacer ahorcar con + media palabra; un español, en fin, como tú, Juan Falgueira, que, +30 después de todo, nada adelantaste con robar ni matar, pues + trabajas aquí como un asno, cuando con los millones que voy a + proporcionarte podrás irte a América, a Francia, a la India, y + gozar, y triunfar, y subir tal vez hasta rey.[98-5] ¿Qué te parece + mi proyecto?[98-6] + (p99) + --Que está bien hilado, como obra de un moro....--respondió + ben-Munuza, de cuyas recias manos, cruzadas sobre + la rabadilla, pendía, balanceándose, la barra de hierro a la + manera de la cola de un tigre. + +05 _Manos-gordas_ se sonrió ufanamente, creyendo aceptada su + proposición. + + --Sin embargo....--añadió después el sombrío gallego.--Tú + no has caído en una cuenta[99-1].... + + --¿En cuál?--preguntó cómicamente ben-Carime, alzando +10 mucho la cara y no mirando a parte alguna, como quien se + dispone a oír sandeces y majaderías. + + --¡Tú no has caído en que yo sería tonto de capirote[99-2] si + me marchase contigo a España a ponerte en posesión de... + medio tesoro, contando con que tú me pondrías a mí en posesión +15 del otro medio! Lo digo porque no tendrías más que + pronunciar media palabra el día que llegásemos a Aldeire y te + creyeses libre de peligros, para zafarte de mi compañía y de + darme la mitad de las halladas riquezas.... ¡En verdad que + no eres tan listo como te figuras, sino un pobre hombre, digno +20 de lástima, que te has metido en un callejón sin salida al + descubrirme las señas de ese gran tesoro y decirme al mismo tiempo + que conoces mi historia, y que, si yo fuera contigo a España, + serías dueño absoluto de mi vida!... Pues ¿para qué te + necesito yo a ti? ¿Qué falta me hace tu ayuda para ir a apoderarme +25 del tesoro entero? ¿Ni[99-3] qué falta me haces en el + mundo? ¿Quién eres tú, desde el momento en que me has + leído ese pergamino, desde el momento en que puedo quitártelo? + + --¿Qué dices?--gritó _Manos-gordas_, sintiendo de pronto + circular por todos sus huesos el frío de la muerte. + +30 --No digo nada.... ¡Toma!--respondió Juan Falgueira, + asestando un terrible golpe con la barra de hierro sobre + la cabeza de ben-Carime, el cual rodó en tierra, echando sangre + por ojos, narices y boca, y sin poder articular palabra.... + + El desgraciado estaba muerto. + + + + (p100) + XII + + + Tres o cuatro semanas después de la muerte de _Manos-gordas,_ + el veintitantos[100-1] de Febrero de 1821, nevaba si había + que nevar[100-2] en la villa de Aldeire y en toda la elegantísima + sierra andaluza,[100-3] a que la propia nieve da vida y nombre. + +05 Era domingo de Carnaval, y la campana de la iglesia llamaba + por cuarta vez a misa, con su voz delgada y pura como la de un + niño, a los ateridos cristianos de aquella feligresía demasiado + próxima al cielo, los cuales no se resignaban fácilmente, en día + tan crudo y desapacible, a dejar la cama o a separarse de los +10 tizones, alegando acaso, como pretexto, que «los días de + Carnestolendas no se debe rendir culto a Dios, sino al diablo.» + + Algo semejante decía por lo menos el tío Juan Gómez a su + piadosa mujer, la seña[100-4] Torcuata, defendiéndose, en el rincón + del fuego, de los argumentos con que nuestra amiga le rogaba +15 que no bebiera más aguardiente ni comiese más roscos, sino + que la acompañase a misa, a fuer de buen cristiano, sin miedo + alguno a las críticas del maestro de escuela y demás electores + liberales; y muy enredada estaba la disputa cuando cata aquí[100-5] + que entró en la cocina el tío Jenaro, mayoral de los pastores +20 de su merced, y dijo, quitándose el sombrero y rascándose la + cabeza, todo de un solo golpe:[100-6] + + --¡Buenos días nos dé Dios, señor Juan y señá Torcuata! + Ya se harán ustedes cargo[100-7] de que algo habrá sucedido por + allá arriba para que yo baje por aquí con tan mal tiempo, no +25 tocándome oír misa este domingo. ¿Cómo va de salud? + + --¡Vaya! ¡vaya! ¡no espero más!--exclamó la mujer del + alcalde, cruzándose la mantilla[100-8] con violencia.--¡Estaría de + Dios[100-9] que hoy echases la misa en el puchero![100-10] ¡Ya + tienes ahí conversación y copas para todo el día, sobre si [100-11] +30 las cabras están preñadas o sobre si los borregos han echado + cuernos! + (p101) + ¡Te condenarás, Juan; te condenarás si no haces pronto las + paces con la Iglesia dejando la maldita alcaldía! + + Marchado que se hubo[101-1] la seña Torcuata, el Alcalde alargó + un rosco y una copa al mayoral, y le dijo: + +05 --¡Simplezas de mujeres, tío Jenaro! Arrímese usted a la + lumbre y hable. ¿Qué ocurre por allá arriba? + + --¡Pues nada! que ayer tarde el cabrero Francisco vió que + un hombre, vestido a la malagueña, con pantalón largo y chaquetilla + de lienzo, y liado en una manta de muestra,[101-2] se había +10 metido en el _corral nuevo_ por la parte que todavía no tiene + tapia, y rondaba la _Torre del Moro_, estudiándola y midiéndola + come si fuese un maestro de obras.[101-3] Preguntóle Francisco qué + significaba aquello, y el forastero le interrogó a su vez _quién era + el dueño de la Torre_; y como Francisco le dijese que _nada menos +15 que el Alcalde del pueblo_, repuso que él hablaría a la noche con + su merced y le explicaría sus planes. Llegó presto la noche, + y el hombre hizo como que se marchaba,[101-4] con lo que el cabrero + se encerró en su choza, que, como sabe usted, dista poco de + allí. Dos horas después de obscurecer enteramente notó el +20 mismo Francisco que en la Torre sonaban ruidos muy raros y + se veía luz, lo cual le llenó de tal miedo que ni tan siquiera + [101-5] se atrevió a ir a mi choza a avisarme; cosa que hizo en + cuanto fué de día,[101-6] refiriéndome el lance de ayer tarde, y + advirtiéndome que los tales ruidos[101-7] habían durado toda la +25 noche. Como yo soy viejo, y he servido al Rey, y me asusto de pocas + cosas, me plantifiqué en seguida en la _Torre del Moro_ acompañado + de Francisco, que iba temblando, y encontramos al forastero + liado en su manta y durmiendo en un cuartucho[101-8] del piso + bajo, que tiene todavía su bóveda de hormigón. Desperté al +30 sospechoso personaje, y le reconvine por haber pasado la noche + en la casa ajena sin la voluntad de su dueño; a lo que me + respondió que aquello no era casa, sino un montón de escombros, + donde bien podía haberse albergado un pobre caminante + en noche de nieves, y que estaba dispuesto a presentarse a (p102) + usted y a explicarle quién era y todas sus operaciones y + pensamientos. Le he hecho, pues, venir conmigo, y en la puerta del + corral aguarda, acompañado del cabrero, a que usted le dé + licencia para entrar.... + +05 --¡Que entre!--respondió el tío Hormiga, levantándose + muy alterado por habérsele ocurrido, desde las primeras palabras + del mayoral, que todo aquello tenía bastante que ver con + el célebre _tesoro_, a cuyo hallazgo por sus solos esfuerzos había + renunciado su merced hacía una semana, después de arrancar +10 antes inútilmente muchas y muy pesadas piedras de sillería. + + + + + XIII + + + Tenemos ya cara a cara y solos al tío Juan Gómez y al + forastero. + + --¿Cómo se llama usted?--interrogó el primero al segundo + con todo el imperio de un Alcalde de monterilla[102-1] y sin +15 invitarle a que se sentara. + + --Llámome Jaime Olot--respondió el hombre misterioso. + + --¡Su habla de usted no me parece de esta tierra!...--¿Es + usted inglés? + + --Soy catalán.[102-2] + +20 --¡Hombre! ¡Catalán!... Me parece bien. Y... + ¿qué le trae a usted por aquí? Sobre todo, ¿qué diablos de + medidas tomaba usted ayer en mi _Torre_? + + --Le diré a usted. Yo soy minero de oficio, y he venido a + buscar trabajo a esta tierra, famosa por sus minas de cobre y +25 plata. Ayer tarde, al pasar por la _Torre del Moro_, vi que con + las piedras de ella extraídas estaban construyendo una tapia, y + que aun sería necesario derribar o arrancar otras muchas para + terminar el cercado.... Yo me pinto solo[102-3] en esto de demoler, + ya sea dando barrenos, ya por medio de mis propios +30 puños, pues tengo más fuerza que un buey, y ocurrióseme la + idea de tomar a mi cargo, por contrata, la total destrucción (p103) + de la _Torre_ y el arranque de sus cimientos, suponiendo que + llegase a entenderme con el propietario. + + El tío Hormiga guiñó sus ojillos grises, y respondió con + mucha sorna: + +05 --Pues, señor; no me conviene la contrata. + + --Es que[103-l] haré todo ese trabajo por muy poco precio, casi + de balde.... + + --¡Ahora me conviene mucho menos! + + El llamado Jaime Olot paró mientes[103-2] en la soflama del tío +10 Juan Gómez, y miróle _a fondo_ como para adivinar el sentido + de aquella rara contestación; pero, no logrando leer nada en + la fisonomía zorruna de su merced, parecióle oportuno añadir + con fingida naturalidad: + + --Tampoco dejaría de agradarme[103-3] recomponer parte de +15 aquel antiguo edificio y vivir en él cultivando el terreno que + destina usted a corral de ganado. ¡Le compro a usted, pues, + la _Torre del Moro_ y el secano que la circunda! + + --No me conviene vender--respondió el tío Hormiga. + + --¡Es que le pagaré a usted el doble de lo que aquello +20 valga!--observó enfáticamente el que se decía catalán. + + --¡Por esa razón me conviene menos!--repitió el andaluz + con tan insultante socarronería, que su interlocutor dió un paso + atrás, como quien conoce que pisa terreno falso. + + Reflexionó, pues, un momento, pasado el cual alzó la cabeza +25 con entera resolución, echó los brazos a la espalda[103-4] y dijo, + riéndose cínicamente: + + --¡Luego sabe usted que en aquel terreno hay un _tesoro_! + + El tío Juan Gómez se agachó, sentado como estaba; y, + mirando al catalán de abajo arriba, exclamó donosísimamente: + +30 --¡Lo que me choca es que lo sepa usted! + + --¡Pues mucho más le chocaría si le dijese que soy yo el + único que lo sabe de cierto! + + --¿Es decir que conoce usted el punto fijo en que se halla + sepultado el tesoro? + (p104) + --Conozco el punto fijo, y no tardaría veinticuatro horas en + desenterrar tanta riqueza como allí duerme a la sombra.... + + --Según eso, ¿tiene usted cierto documento?... + + --Sí, señor; tengo un pergamino del tiempo de los moros, +05 de media vara en cuadro..., en que todo eso se explica.... + + --Dígame usted; ¿y ese pergamino?... + + --No lo llevo sobre mi persona, ni hay para qué, supuesto + que me lo sé[104-l] de memoria al pie de la letra[104-2] en español +10 y en árabe.... ¡Oh! ¡no soy yo tan bobo que me entregue + nunca con armas y bagajes! Así es que antes de presentarme + en estas tierras escondí el pergamino... donde nadie más + que yo podrá dar con él. + + --¡Pues entonces no hay más que hablar! Señor Jaime +15 Olot, entendámonos como dos buenos amigos...--exclamó + el Alcalde, echando al forastero una copa de aguardiente. + + --¡Entendámonos!--repitió el forastero, sentándose sin + más permiso y bebiéndose la copa en toda regla. + + --Dígame usted--continuó el tío Hormiga,--y dígamelo +20 sin mentir, para que yo me acostumbre a creer en su formalidad.... + + --Vaya usted preguntando, que yo me callaré cuando me + convenga ocultar alguna cosa. + + --¿Viene usted de Madrid? + +25 --No, señor. Hace veinticinco años que estuve en la corte + por primera y última vez. + + --¿Viene usted de Tierra Santa? + + --No, señor. No me da por ahí.[104-3] + + --¿Conoce usted a un abogado de Ugíjar llamado D. Matías +30 de Quesada? + + --No, señor; yo detesto a los abogados y a toda la gente + de pluma. + + --Pues, entonces, ¿cómo ha llegado a poder de usted ese + pergamino? + (p105) + Jaime Olot guardó silencio. + + --¡Eso me gusta! ¡veo que no quiere usted mentir!--exclamó + el Alcalde.--Pero también es cierto que D. Matías de + Quesada me engañó como a un chino,[105-1] robándome dos onzas +05 de oro, y vendiendo luego aquel documento a alguna persona + de Melilla[105-2] o de Ceuta.... ¡Por cierto que, aunque usted + no es moro, tiene facha de haber estado por allá! + + --¡No se fatigue usted ni pierda el tiempo! Yo le sacaré + a usted de dudas. Ese abogado debió de enviar el manuscrito +10 a un español de Ceuta, al cual se lo robó hace tres semanas el + moro que me lo ha traspasado a mí.... + + --¡Toma! ¡ya caigo! Se lo enviaría a un sobrino que + tiene de músico[105-3] en aquella catedral..., a un tal Bonifacio + de Tudela.... + +15 --Puede ser. + + --¡Pícaro D. Matías! ¡Estafar de ese modo a su compadre![105-4] + ¡Pero véase cómo la casualidad ha vuelto a traer el + pergamino a mis manos!... + + --Dirá usted a las mías...--observó el forastero. + +20 --¡A las nuestras!--replicó el Alcalde, echando más + aguardiente.--¡Pues, señor! ¡somos millonarios! Partiremos + el tesoro mitad por mitad, dado que[105-5] ni usted puede excavar + en aquel terreno sin mi licencia, ni yo puedo hallar el + tesoro sin auxilio del pergamino que ha llegado a ser de +25 usted. Es decir, que la suerte nos ha hecho hermanos. + ¡Desde hoy vivirá usted en mi casa! ¡Vaya otra copa! + Y, en seguidita que almorcemos,[105-6] daremos principio a las + excavaciones.... + + Por aquí iba la conferencia cuando la señá Torcuata volvió +30 de misa. Su marido le refirió todo lo que pasaba y le hizo la + presentación del señor Jaime Olot. La buena mujer oyó con + tanto miedo como alegría la noticia de que el _tesoro_ estaba a + punto de parecer; santiguóse repetidas veces al enterarse de la + traición y vileza de su compadre D. Matías de Quesada, y miró (p106) + con susto al forastero, cuya fisonomía le hizo presentir grandes + infortunios. + + Sabedora, en fin, de que tenía que dar de almorzar a aquel + hombre, entró en la despensa a sacar de lo más precioso y +05 reservado que contenía, o sea lomo en adobo y longaniza + de la reciente matanza, no sin decirse mientras destapaba las + respectivas orzas: + + --¡Tiempo es de que parezca el _tesoro_; pues, entre si + parece o no parece,[106-1] nos lleva de coste los treinta y dos +10 duros de la famosa jícara de chocolate, la antigua amistad del + compadre D. Matías, estas hermosas tajadas, que tan ricas habrían + estado con pimientos y tomates en el mes de Agosto, y el tener + de huésped a un forastero de tan mala cara. ¡Malditos sean + los tesoros, y las minas, y los diablos, y todo lo que está debajo +15 de tierra, menos el agua y los fieles difuntos! + + + + + XIV + + + Pensando estaba así la señá Torcuata, y ya se dirigía a las + hornillas con una sartén en cada mano, cuando se oyeron sonar + en la calle gritos y silbidos de viejas y chicuelos, y voces de + gente más formal que decía: + +20 --¡Señor Alcalde! ¡Abra usted la puerta! ¡La Justicia + de la ciudad está entrando en el pueblo con mucha tropa! + + Jaime Olot se puso más amarillo que la cera al oír aquellas + palabras, y dijo, cruzando las manos: + + --¡Escóndame usted, señor Alcalde! ¡De lo contrario,[106-2] no +25 tendremos tesoro! ¡La justicia viene en mi busca! + + --¿En busca de usted? ¿Por qué razón? ¿Es usted algún + criminal? + + --¡Bien lo decía yo!--gritó la tía Torcuata.--¡De esa + cara triste no podía venir nada bueno! ¡Todo esto es cosa +30 de Lucifer! + (p107) + --¡Pronto! ¡pronto!--añadió el forastero.--¡Sáqueme + usted por la puerta del corral! + + --¡Bien! Pero déme usted antes las señas del tesoro....--expuso + el tío Hormiga. + +05 --Señor Alcalde....--seguían diciendo los que llamaban a + la puerta. --¡Abra usted! ¡El pueblo está cercado! ¡Parece + que buscan a ese hombre que habla con usted hace una + hora!... + + --¡Abrid al Juzgado de primera instancia![107-1]--gritó por +10 último una voz imperiosa, acompañada de fuertes golpes + dados a la puerta. + + --¡No hay remedio!--dijo el Alcalde, yendo a abrir, mientras + que el forastero se encaminaba por la otra puerta en busca + del corral. + +15 Pero el mayoral y el cabrero, advertidos de todo, le cerraron + el paso, y entre ellos y los soldados, que ya penetraban también + por aquella puerta, lo cogieron y ataron sin contratiempo + alguno, aunque aquel diablo de hombre desplegó en la lucha + las fuerzas y la agilidad de un tigre. + +20 El alguacil del Juzgado, a cuyas órdenes iban un escribano y + veinte soldados de infantería, contaba entre tanto al despavorido + Alcalde las causas y fundamentos de aquella prisión tan + aparatosa. + + --Ese hombre--decía--con quien usted estaba encerrado +25 ... no sé por qué, hablando de... no sé qué asunto, es el + célebre gallego Juan Falgueira, que degolló y robó hace quince + años a unos señores, de quienes era mulero, en cierta casería + de la vega de Granada, y que se escapó de la capilla la víspera + de la ejecución vestido con el hábito del fraile que lo auxiliaba, +30 a quien dejó allí medio estrangulado. El mismísimo Rey + (q.D.g.[107-2]) recibió hace quince días una carta de Ceuta, + firmada por un moro llamado _Manos-gordas_, en que le decía + que Juan Falgueira, después de haber residido largo tiempo en (p108) + Orán y otros puntos de África, iba a embarcarse para España, + y que sería fácil echarle mano[108-1] en Aldeire del Cenet, + pensaba comprar una torre de moros y dedicarse a la minería.... + Al propio tiempo el Cónsul español en Tetuán escribía a +05 nuestro Gobierno participándole que una mora llamada Zama + se le había presentado quejándose de que el renegado español + ben-Munuza, antes Juan Falgueira, acababa de embarcarse + para España después de asesinar al moro _Manos-gordas_, marido + de la querellante, y de haberle robado cierto precioso pergamino.... +10 Por todo ello, y muy principalmente por el atentado + contra el fraile en la capilla, S.M. el Rey ha recomendado + con particular encarecimiento a la Chancillería[108-2] de Granada la + captura del tal facineroso y su inmediata ejecución en aquella + misma capital. + +15 Imagínese el que leyere el espanto y asombro de todos los + que oyeron esta relación, así como la angustia del tío Hormiga, + a quien no podía caber ya duda de que el pergamino estaba en + poder de aquel hombre ¡sentenciado a muerte! + + Atrevióse, pues, el codicioso Alcalde, aun a riesgo de comprometerse +20 más de lo que ya estaba, a llamar a un lado a Juan + Falgueira y a hablarle al oído, bien que anunciando antes al + concurso que iba a ver si lograba que confesase a Dios y a los + hombres sus delitos. Pero lo que hablaron en realidad ambos + _socios_ fué lo siguiente: + +25 --¡Compadre![108-3]--dijo el tío Hormiga.--¡Ni la Caridad[108-4] + lo salva[108-5] a usted! Pero ya conoce que será lástima que ese + pergamino se pierda.... ¡Dígame dónde lo ha escondido! + + --¡Compadre!--respondió el gallego.--Con ese pergamino, + o sea[108-6] con el tesoro que representa, pienso yo negociar +30 mi indulto. Proporcióneme usted la Real gracia, y le entregaré + el documento; pero, por lo pronto,[108-7] se lo ofreceré a los + jueces para que declaren que mi crimen ha prescrito[108-8] en estos + quince años de expatriación.... + (p109) + --¡Compadre!--replicó el tío Hormiga--es usted un + sabio, y celebraré que le salgan bien todos sus planes. Pero, + si fracasan, ¡por Dios le pido que no se lleve a la tumba un + secreto que no aprovechará a nadie! + +05 --¡Vaya si me lo llevaré![109-1]--contestó Juan Falgueira--¡De + algún modo me he de vengar[109-2] del mundo! + + --¡Vamos andando![109-3]--gritó en esto el alguacil, poniendo + término a aquella curiosa conferencia. + + Y, cargado que fué de grillos y esposas el condenado a +10 muerte, salieron con él los curiales y los soldados en dirección + a la ciudad de Guadix, de donde habían de conducirlo a la de + Granada. + + --¡El demonio! ¡El demonio!--seguía diciendo la mujer + del tío Juan Gómez una hora después, al colocar de nuevo el +15 lomo y la longaniza en sus respectivas orzas.--¡Malditos sean + todos los tesoros habidos y por haber![109-4] + + + + + XV + + + Excusado es decir que ni el tío Hormiga halló medio de + negociar el indulto de Juan Falgueira, ni los jueces se rebajaron + a oír seriamente los ofrecimientos que éste les hizo de un +20 _tesoro_ porque sobreseyesen su causa, ni el terrible gallego + accedió a revelar el paradero del pergamino ni el sitio del tesoro + al impertérrito Alcalde de Aldeire, quien, con tal pretensión, + tuvo todavía estómago para ir a visitarlo a la capilla en la Cárcel + Alta de Granada. + +25 Ahorcaron, pues, a Juan Falgueira el Viernes de Dolores[109-5] en + el paseo del Triunfo, y regresado que hubo[109-6] a Aldeire el tío + Hormiga el Domingo de Ramos,[109-7] cayó enfermo con calentura + tifoidea, agravándose de tal modo en pocos días que el Miércoles + Santo[109-8] se confesó e hizo testamento, y expiró el Sábado +30 de Gloria[109-9] por la mañana. + (p110) + Pero antes de morir mandó poner una carta[110-1] a D. Matías + de Quesada, reconviniéndole por su traición y latrocinio (que + habían dado lugar a que tres hombres perdiesen la vida) y +05 perdonándole cristianamente, a condición de que devolviese a la + seña Torcuata los treinta y dos duros de la jícara de chocolate. + + Llegó esta formidable carta a Ugíjar al mismo tiempo que la + noticia de la muerte del tío Juan Gómez; todo lo cual afectó + por tal extremo al viejo abogado que no volvió a echar más + luz,[110-2] y murió de allí a poco, no sin escribir a última hora +10 una terrible epístola, llena de insultos y maldiciones, a su sobrino + el maestro de la capilla de la catedral de Ceuta, acusándole de + haberle engañado y robado, y de ser causa de su muerte. + + De la lectura de tan justificada y tremenda acusación dicen + que se originó la apoplejía fulminante que llevó al sepulcro a +15 D. Bonifacio. + + Por manera que[110-3] solamente los barruntos de la existencia de + un tesoro fueron causa de cinco muertes y de otras desventuras, + quedando a la postre las cosas tan ignoradas y ocultas como + estaban al principio, puesto que la señá Torcuata, única persona +20 que ya sabía en el mundo la historia del fatal pergamino, + guardóse muy bien de volver a mentarlo en toda su vida, por + juzgar que todo aquello había sido obra del diablo y consecuencia + necesaria del trato de su marido con los enemigos del Altar + y del Trono. + +25 Preguntará el lector: ¿cómo es que nosotros, sabedores de + que el tesoro está allí escondido, no hemos ido a desenterrarlo + y apoderarnos de él? Y a esto le responderemos que la curiosísima + historia del hallazgo y empleo de aquellas riquezas, con + posterioridad a[110-4] la muerte de la señá Torcuata, nos es también +30 perfectamente conocida, y que tal vez la refiramos, andando el + tiempo,[110-5] si llega a nuestra noticia que el público tiene + interés en leerla. + + VALDEMORO, 6 de Julio de 1881. + + + + + EL AÑO EN SPITZBERG (p111) + + + I + + + Estoy viendo desaparecer hacia el Mediodía el buque ballenero + que me deja abandonado en esta isla desierta, sobre la + arena de una playa sin nombre. + + ¡Heme aquí solo; solo en un ámbito de mil leguas! + +05 Yo amaba a una mujer.... El demonio de los celos me + mordió el corazón, y he matado a mi rival en desafio.... + ¡Era un príncipe!... + + Y el Gobierno ruso me ha condenado a pasar aquí _un + año_...; es decir, me ha condenado a muerte. + +10 ¡Ah! ¿Por qué no me entregó al hacha[111-2] del verdugo? + ¿Por qué hacerme expirar de frío, de hambre, de tristeza, de + desesperación, o disputando mi cuerpo al terrible _oso blanco_, si + mi delito no era más que uno? + + ¡_Spitzberg_!... ¡Estoy en el terrible archipiélago que +15 ninguna raza ha podido habitar! ¡Me hallo a los 77 grados + latitud Norte, a doscientas sesenta leguas del _Polo_! + + Creo haber oído decir a mis asesinos que esta isla es la del + _Nordeste_, la más meridional del horroroso grupo, la más _templada_ + de todas.... ¡Cruel compasión..., que prolongará +20 algunas horas mi agonía! + + Ignoro en cuál de estos témpanos de hielo eterno tiene la + Rusia una colonia para la peletería y la pesca de la ballena; + pero lo que sí sé[111-3] es que los colonos emigrarían[111-4] (p112) + a la Laponia a fines de Agosto,[112-1] hace dos meses, y no volverán + hasta la primavera...; ¡dentro de doscientos cuarenta días! + + ¡Estoy, pues, solo, sin hogar, sin amparo, sin víveres, sin + consuelos! + +05 ¡Morir! He aquí mi inevitable y próxima suerte. + + Hoy es 17 de Octubre.... El frío avanza por el Norte.... + Dentro de pocos días me helaré sin remedio. + + Entretanto me alimentaré con la caza. ¡Siquiera[112-2] esos crueles + me han dejado una escopeta... «_por si quería_[112-3] _suicidarme +10 de este modo_»! Mataré rengíferos, chuparé hielo y me procuraré + un abrigo entre esas rocas. El inglés Parry[112-4] habitó cabañas + de nieve en el Norte de América a los 73 grados. + + ¡Ah! Sí...; ¡pero yo estoy cuatro grados más cerca del + Polo, y no tengo fuego para calentarme! + +15 ¡Morir! ¡Morir! ¡He aquí mi infalible destino! + + + + + II + + + Han transcurrido seis días. + + Una ráfaga de esperanza brilla ante mis ojos.... + + Me he procurado fuego como Robinsón,[112-5] rozando dos pedazos + de cedro. + +20 Ayer encontré en el centro de inmensa roca una profunda + cavidad muy reservada del frío. + + Todos los días mato cinco o seis rengíferos, los despedazo y + conservo la carne entre los témpanos de hielo. + + Así se conservará incorrupta hasta el año que viene. + +25 También hago provisión de combustibles. No tengo hacha; + pero el frío me sirve de leñador. Todas las noches crujen algunos + árboles y saltan hechos astillas por el rigor de la helada, + y yo traslado a mi gruta cada mañana miles de estos fragmentos, + que alimentarán mi hogar hasta que me muera. + +30 Voy, pues, a entablar una insensata lucha con el invierno. (p113) + ¡Porque deseo vivir y volver al lado de los hombres! ¡Porque + la soledad me ha vuelto cobarde!... ¡Porque adoro la + vida!... + + + + + III + + + El frío es ya irresistible.... + +05 Ha llegado el momento de encerrarme en las entrañas de esa + peña; de incrustarme en su centro como un marisco en su + concha. + + Antes de sepultarme en la que acaso será efectivamente mi + tumba; antes de vestirme esa mortaja de piedra, quiero despedirme +10 del mundo, de la Naturaleza, de la luz, de la vida.... + + Camina el sol tan poco elevado en el horizonte, que desde + que sale hasta que se pone no hace más que _recorrer su ocaso_ + [113-1] como luminoso fantasma que da vueltas alrededor de su + sepulcro. + +15 Sus rayos pálidos y horizontales reverberan tristemente sobre + el mar. + + Las aguas empiezan a rizarse.... Pronto quedarán encadenadas + por el hielo. + + La bóveda celeste ostenta un azul cárdeno y sombrío, que la +20 hace aparecer como más distante de la Tierra. + + El soplo del aquilón quema y marchita las tristes flores que + osaron desplegar aquí sus encantos, y ata con lazos de cristal el + curso de los torrentes.... ¡Helos ya mudos, inmóviles, petrificados + en sus enérgicas actitudes, como trágicos héroes esculpidos[113-2] +25 en mármol!... + + Reina un silencio sepulcral, un silencio absoluto. No se oye + ni canto de ave, ni rumor de corriente, ni suspiro de brisa, ni + columpio de planta.... + + ¡Ni movimiento ni ruido!... ¡Nada! El mutismo del +30 _no ser_: he aquí todo. La eternidad y lo infinito deben de + parecerse a estas monótonas soledades, a estos páramos de inacción + y muerte. + (p114) + El calor de mi sangre, los latidos de mi corazón, el soplo de + mi aliento, el eco de mis pasos, son los únicos síntomas de vida + que ofrece la Naturaleza. Me creo, pues, solo en un mundo + cadáver, en un planeta posterior a su Apocalipsis;[114-1] en la +05 Tierra misma, pasado el Juicio final.... + + Hoy tiene el _día_ diez y seis minutos. + + Mañana _no saldrá_ el sol. + + Mañana me ocultaré yo por seis meses; él por tres. + + ¡Oh, sol! ¿Volveremos a vernos? + +10 ¡Qué frío tan espantoso!... + La humedad del aire se convierte en agujas de hielo que + punzan mi semblante. + + Mi aliento me rodea de una especie de niebla que no puede + elevarse a la condensada atmósfera. + +15 El humo de mi escopeta se dilata también horizontalmente. + + Ayer toqué el gatillo sin mis gruesos guantes, y mis dedos + quedaron tan fuertemente unidos al acero que, para separarlos, + hube de dejarme allí la piel. + + La sábana blanca que se extiende indefinidamente alrededor +20 de mí, y las irradiaciones de la luz en ella, hanme producido en + la vista una terrible inflamación.... + + Pronto vendrá el escorbuto.... + + ¡Oh! ¡Qué espantosa es esta lucha de mi vida con la + muerte de todo lo creado! + + + + + IV + + +25 En efecto: ayer apareció el sol; no por el Oriente, sino por + el Sur. Trazó en lontananza un ligero semicírculo, y se hundió + al cabo de un cuarto de hora. + + Hoy es el 7 de Noviembre, el tremendo día del _Spitzberg_, el + último en que ve el sol.... + (p115) + Son las once y media de la mañana. + + Hace tres horas que un esplendoroso crepúsculo luce en el + remotísimo confín de los cielos. + + Mas el sol no aparece.... + +05 ¡Ah!... ¡Sí!... ¡Helo pálido y entristecido, pugnando + por asomar su frente!... + + Pero el disco no se eleva.... + + El limbo solamente pasa rozando por el límite del cielo y de + las olas.... + +10 ¡Un momento más, y ha desaparecido! + + ¡Adiós para siempre, padre de la luz, corona de los cielos, + alma del mundo! + + ¡Adiós, mi último amigo! ¡Adiós, y vuelve! + + + + + V + + + ¿Cuánto tiempo ha transcurrido? + +15 No lo sé. + + Mi reloj anduvo una semana: el frío lo paró después, o, + mejor dicho, lo mató. + + El frío lo mata todo.[115-1] + + Ignoro, pues, qué día es hoy. + +20 Pero ¿qué significa la palabra _hoy_? + + El _hoy_ no existe para mí. + + Mi vida carece de horas. + + Lo pasado, lo presente y el porvenir forman horrible grupo + en mi imaginación. + +25 Un momento _continuo_: tal es el tiempo dentro de este + sepulcro. + + Si los muertos pensaran en el panteón, padecerían lo que yo + padezco. + + Los siglos caminan más de prisa que aquí los instantes. + +30 Un invierno en Spitzberg da una idea de la eternidad en el + infierno. + (p116) + ¡Y qué abismo sin fondo el de mi tenaz meditación! + + Mis ideas, indefinidamente desbordadas, explayadas, extendidas + por el páramo de mi _no ser_,[116-1] concluirán por escapárseme..., + y no me volveré loco. + +05 Vivo náufrago y sin tabla en un océano de negaciones. + Paréceme un sueño la idea de que existe el mundo. Dudo + hasta de mi propia existencia. Mi desesperación es más + cruel que la de los ateos: ellos niegan el porvenir; yo niego + lo presente. Yo no he perdido la esperanza, sino la realidad. + + + + + VI + + +10 ¡Qué lejos estoy de los hombres! ¡Qué olvidado sobre la tierra! + Hacia cualquier parte que dirijo el pensamiento, disto de la + humanidad centenares de leguas. + + Mil quinientas millas al Occidente se halla la Groenlandia,[116-2] + continente de hielo que enlaza dos mundos.... + +15 Al Norte... ¡no hay más que el _Polo_! + + El Océano Atlántico se dilata por el Sur.... Allá está el + continente europeo, con su perdurable primavera.... Luego + el África, ¡la patria del sol!... Después las zonas antárticas, + gozando ahora de los favores del estío.... + +20 Al Oriente, a dos mil cuatrocientas millas de este archipiélago, + sólo se halla la Nueva Zembla.[116-3] + + ¡Oh! ¡Qué pesadilla descorrió[116-4] en mente humana ilusión + tan negra como la realidad de mi desventura! + + + + + VII + + + El _upas_, árbol venenoso de la Oceanía,[116-5] no deja brotar ni +25 una planta en el ámbito que cobija su ramaje. + + Donde el caballo de Atila[116-6] sentaba el pie no volvía a nacer + la hierba. + + El envidioso no ve más que la sombra del bien ajeno. + (p117) + El egoísta está siempre asfixiado por falta de otro mundo + que absorber.... + + El escéptico vive negativamente. + + ¿Y yo? ¿Qué soy? ¿Qué hago? ¿Cómo vivo? + + + + + VIII + + +05 ¡Cuántos brillantes salones se abrirán en este momento a una + multitud alegre y bulliciosa! + + El baile... el amor... la música.... + + ¡Condenación para mí! + + Allá imagino un perfumado gabinete, una chispeante chimenea, +10 alfombras, butacas, pieles, café, ron, tabaco...; una + plática tierna, descanso del placer, incentivo de más placeres...; + una alcoba tibiamente alumbrada, un lecho mullido y el + sueño de la felicidad....--¡Ay, mi Alejandra! + + Pero no.... Estoy en San Petersburgo. Es una tarde de +15 Mayo. Tomamos el sol en embalsamados jardines. La gente + ríe, habla acá y allá, me saluda....--¡Alejandra! ¡Alejandra + mía! + + ¡Tampoco! + + ¡Ah! ¡qué perdurable noche!... + +20 ¿Cuándo llegará _mañana_? + + + + + IX + + + Nuevas eternidades han rodado sobre mi cabeza. + + Duermo mucho. + + ¿En qué hora, en qué día, en qué mes me encuentro? + + ¿Ha pasado ya un año, o una semana solamente? + +25 ¿Abulto yo el tiempo con la imaginación, o no lo siento pasar + y lo achico? + + ¿De qué pecan[117-1] mis cálculos? ¿de exagerados[117-2] o de cobar + des? (p118) + + ¡Oh! ¿Qué es este _tiempo_ sin medida, _pro indiviso_,[118-1] sin + cronómetro, sin día ni noche, sin sol, luna ni estrellas? ¡Es el + caos; es la nada con un solo _sér_, como mi pobre espíritu, abismada + en el eterno vacío! + +05 Me he puesto a veces las manos sobre el corazón; he sumado + luego los latidos que he contado en distintas ocasiones, y ha + pasado de un millón la suma total. + + ¡Un millón de latidos!... ¡Un millón de segundos!... + ¡Once días y medio! + +10 ¡Y luego se deslizan los años de nuestra ventura como pájaros + por el aire, sin dejar rastro en la memoria! + + ¡Cuántas veces me vió el crepúsculo de la tarde al lado de + mi adorada, y llegó la noche, y pasó, y rayó el día..., y toda + esta cantidad de tiempo no fué otra cosa que una larga +15 mirada! + + ¡Oh! ¡cuántas inmensidades contiene un minuto de dolor! + + Y ¡cuan pasajera es una inmensidad de dicha! + + + + + X + + + Las rocas crujen sobre mi cabeza. + + Parece que la isla va a partirse en mil pedazos. + +20 Este debe de ser el vendaval del equinoccio.... + + Es decir, que Marzo habrá[118-2] mediado ya y que el sol lucirá + en el horizonte.... + + ¡Voy a salir! ¡Quiero ver el cielo! ¡Quiero ver el sol! + + Pero ¿qué oigo? + +25 Los osos blancos rugen terriblemente.... ¡Mejor! + ¡Lucharemos!... + + ¡También yo tengo hambre de sangre caliente, de carne que + palpite entre mis uñas! + + (p119) + + Cojo la escopeta; rompo el hielo que obstruye la entrada de + esta gruta, y salgo.... + + ¡Extraña debe ser mi aparición entre las nieves! ¡Pareceré + una fiera que deja su cubil, un monstruo que sale del infierno, +05 Lázaro[119-l] que se levanta de la tumba! + + + + + XI + + + ¡Me he engañado miserablemente! + + Creía hallarme en la primavera; esperaba ver el sol; contaba + con que habrían transcurrido cuatro o cinco meses..., + ¡y me hallo con el invierno, y es de noche, y estamos en Enero, +10 a juzgar por la disposición de las estrellas!... + + ¡Aun no ha mediado mi sufrimiento, cuando yo no podía + sufrir ya más!...--¿Qué va a ser de mí? + + He allí la luna en el cénit obscuro del firmamento.... + + Parece una blanca paloma venida de otros horizontes a visitar +15 un mundo olvidado por el Criador.... + + ¡Doloroso espectáculo! + + Por donde quiera que miro, veo sólo un interminable páramo, + una soledad sin límites.... + + El mar helado, y cubierto además de nieve, no se diferencia +20 de la tierra. + + Los elementos se confunden aquí como las horas de mi ocio. + + Todo ha mudado de sitio, de forma, de color. + + El valle está repleto de nieve y nivelado con el monte. + + El árbol se asemeja a una campana de cristal. + +25 La superficie del Océano no es lisa: fantásticas breñas de + hielo la cubren. + + Y todo está mudo, blanco, frió, inmóvil. + + ¡Qué monotonía tan desesperadora! + + El cielo aparece negro al lado de la reverberante claridad +30 de la luna y de la nieve. + (p120) + Las estrellas se ven tan lejos y tan atenuadas que parecen, + pertenecer a otros mundos. + + + Mas ¿por qué se extiende de pronto una obscuridad densísima? + +05 ¿Por qué las estrellas fulguran en la sombra con un brillo + desusado? + + ¿Qué es esto? + + Desbórdase de la luna un océano de claridad; la blanca + sábana que envuelve la creación refleja una luz intensa; la +10 lontananza del horizonte se rasga y se prolonga.... + + En seguida las tinieblas se tornaron espesísimas. + + ¿Qué misterio se obra en la Naturaleza? + + ¡Oh! ¡La _aurora boreal_! + +15 El Septentrión se inflama con mil luces y colores; una + llamarada de oro y fuego inunda el espacio ilimitado; las soledades + se incendian; los monolitos de hielo brillan con todos + los matices del arco iris. Cada carámbano es una columna de + topacio; cada estalagmita una lluvia de zafiros. Rásgase la + penumbra, y descúbrense océanos de claridad.... ¡Allá +20 adivino el _Polo_ alumbrado intensamente, erial solitario que + ningún pie humano llegará a hollar nunca! Y en aquella + región de continuo espanto creo divisar el eje misterioso de + la Tierra.... + +25 Único espectador de este sublime drama, caigo instintivamente + de rodillas.... + + ¡He aquí los confines del Globo trocados en esplendoroso + templo, en una _capella ardente_[120-1] en un sagrario de purísimo + oro derretido! + + Dominando tan vasta iluminación álzanse columnas de llama +30 aérea, arcos de divina lumbre, bóvedas de flámulas desatadas.... + Así se conciben la cuna del rayo, el manantial de la luz, + el lecho del sol en la fulgente tarde.... + + ¡Cuánta vida, cuánto ardor, cuánta belleza en el universo! (p121) + ¡Qué lujo de fuego y de colores, después de tanto tiempo en + que mis ojos sólo vieron la atonía del color y de la existencia! + + Pronto se concentran en un punto tantos ríos de ebulliciente + claridad, y fórmanse mil soles de fuegos fatuos, que se apagan +05 sucesivamente, como la iluminación de terminada fiesta. Los + prismas se decoloran: la escarlata amarillea: la púrpura toma + un tinte violado.... + + ¡Otra vez desolación y tinieblas! + + El meteoro ha desaparecido. + + + + + XII + + +10 Heme de nuevo en mi sepulcro. + + El ocio y el frío combaten otra vez mi cuerpo y mi alma. + + ¡El ocio! Acurrucado frente a[121-1] la hoguera paso unas horas + sin medida.... + + Mis ojos se nutren de la llama: mi corazón respira olas de +15 fuego. Sin este fuego no fluiría mi sangre.... El ocio y el + frío son una misma cosa. + + Y pasa el tiempo.... + + Ya[121-2] pienso en nimiedades, en frívolas relaciones de un + átomo de ceniza con un átomo de lumbre: ya se desentumecen +20 mis ideas, y recorro el mundo de una ojeada. + Mi niñez y mis amores; toda la historia de mi vida pasa + ante mi imaginación.... + + Cuando salga de aquí, si lo consigo, habré nacido de nuevo. + + El frío y el ocio han cristalizado otro sér con los despojos +25 de mi sér pasado. + + ¡Cuánto profundo y asolador pensamiento, cuánta negativa + ciencia adivinada sacaré de esta prisión! + + La soledad me ha engrandecido de un modo horrible, + espantoso.... + +30 He visto el mundo y la sociedad tan a lo lejos, en tan (p122) + graduada perspectiva, que he adquirido el conocimiento exacto de + todas las cosas. + + ¡Cuánta pequeñez he dejado de apreciar!... ¡Pequeñeces + que allá juzgaba de alta transcendencia! + +05 ¡Oh! ¡Si vuelvo al mundo viviré soberanamente, sin que + el velo de la preocupación me oculte la felicidad, sin que la + costumbre me aprisione entre sus redes! ¡Qué invulnerable + me hizo la desesperación! + + Entre mi corazón y el mundo no hay ya ningún lazo: el +10 hielo nos separó para siempre. + + ¡Yo soy yo! Todos los hombres son una _unidad_, y yo soy + _otra_. + + ¡Yo soy, pues, un mundo! ¡Un mundo rival de aquél! + + ¡Yo lo aplastaré mañana bajo mi egoísmo, como él me arrojó +15 ayer de su seno! + + Yo era humilde: yo quería mi puesto en aquella familia de + hermanos; yo abdicaba mi individualidad por conseguir solidaridad + en un poco de amor.... Hoy me han endurecido + mi pensamiento y su crueldad. ¡Guerra a muerte! ¡Me +20 basto contra todos! + + ¡Tengo frío en el alma como en el cuerpo! + + + + + XIII + + + Después de otra eternidad de inacción, que así puede haber + sido un día como un año (pues no tengo conciencia de mi propia + vida), abandono de nuevo esta caverna. + +25 El frío material es insoportable.... + + ¡Oh!... ¡qué duda tan espantosa llevo en el cerebro!... + + ¡Acabo de pensar que acaso habrá transcurrido ya el verano; + que bien puedo encontrarme con nuevas nieves; que quizás + ha empezado otra noche de dos mil doscientas horas!... + +30 ¡Ah!... Este pensamiento me hiela el corazón y el alma. + (p123) + He salido de la gruta. + + ¡Aún es de noche! + + ¡Tremendo problema!... ¿Qué noche es ésta que estoy + mirando? + +05 ¿Es que no ha concluido el invierno de mi condena? + + ¿Es que ha empezado _otro_? + + ¿En _qué año_ me encuentro? + + + + + XIV + + + ¡Oh ventura! ¡El horizonte se tiñe de color de rosa hacia + el Mediodía! + +10 Dijérase que la aurora boreal brilla en el punto opuesto de + la bóveda celeste.... + + Pero no es la fatua _aurora boreal_.... ¡Es la verdadera + _aurora_, la aurora del día!... + + El aliento del Ecuador enrojece las brumas del Océano.... + +15 Los hielos sonríen por todas partes al recibir las caricias de + la _primera alborada_.... + + Las estrellas se borran en el cárdeno firmamento.... + + La luna se oculta por el Septentrión.... + + ¡Está amaneciendo! + +20 ¡Salve, primera luz del alba! + + ¡Salve, rayo perdido del astro deseado, que vienes a alegrar + estos desiertos! + + ¡Salve, cabello luminoso, desprendido de la dorada frente + del sol! + +25 ¡Ya es de día! + + Así despertaría el mundo el día de la creación. + + Así saldría la creación de las tinieblas del caos. + + Así renacería la especie humana cuando volvió la paloma al + arca de Noé[123-1] con el ramo de oliva. + +30 En cuanto a mí, hoy despierto de la nada del _no ser_, de esa + negación sin nombre en que he vivido tantos meses. + (P124) + Hoy sacuden mis sentidos su letargo, y la luz turba la monotonía + de la noche y de la nieve. + + Hoy renazco a la vida, y ese rayo matinal que colora el + Oriente viene a ser el iris que me presagia mejores días. + +05 Hoy, en fin, se reanuda mi dulce consorcio con la esperanza + de vivir. + + Una hora ha durado la alborada. + + Hubo un momento en que me pareció que el sol iba a + salir.... + +10 La cerrazón de niebla que entolda el horizonte amenazaba + romperse.... + + Todo ha desaparecido. + + He contemplado, pues, sin intervalo alguno el crepúsculo de + la mañana y el de la tarde. ¡Espectáculo grandioso! Mi +15 corazón rebosa de entusiasmo y de alegría. + + Hoy debe ser el 4 de Febrero. + + + + + XV + + + Día 5.[124-1] + + Los resplandores del sol han durado hora y media. + + La cúspide de una montaña elevadísima ha reflejado por un +20 momento los rayos del sol. + + ¡Yo lo veré mañana! + + + + + XVI + + + ¡El sol! ¡El sol! + + ¡Al fin has brillado ante mis ojos, astro divino, manantial de luz, + foco de la vida! + +25 ¡Cómo me alegra el alma esta corta visita que hoy haces al + Spitzberg! + + ¡Bendito seas mil veces, rey de la Naturaleza, coronado de (P125) + rayos y vestido de oro, que te anuncias al mundo con la risueña + aurora y te despides con el melancólico suspiro de la tarde! + + ¿Qué son las estrellas sino tu brillante séquito, tu numerosa + corte, que tarda una noche entera en desfilar por los cielos? + + + + + XVII + + +05 Han transcurrido tres meses más, abreviados por la + esperanza. + + ¡La primavera! La diosa de los perfumes y de la armonía + sonríe ya en el cielo, en la tierra, en el mar y en el ambiente. + + Todo vive; todo se agita; todo se alegra. + +10 El sol acaba de ocultarse por el Norte: ¡dentro de una hora + volverá a salir! + + Pasado mañana, que deberá ser el 5 de Mayo, empezará el + día de tres meses, durante el cual vendrá algún buque _groenlandero_ + a este archipiélago, y me volverá al mundo habitado +15 por los hombres. + + En este instante iluminan la tierra cinco distintos resplandores: + el crepúsculo de la tarde, la claridad del amanecer, un + perdido destello de la agonizante _aurora boreal_, el moribundo + resplandor que desde el Sur envía la menguada luna, y la vacilante +20 luz de las remotísimas estrellas. + + El _blinc_, o sea la refracción de la nieve, mezcla su fulgor a + tantos fulgores, dando a la Naturaleza cierto vislumbre + fantástico. + + + + + XVIII + + + He aquí a la Creación[125-1] revestida de todos los encantos que +25 se atreve a desplegar en esta latitud. + + El mar ha roto sus cadenas de hielo y mece en lontananza + sus verdes olas. + + El viento ha recobrado elasticidad.... ¡Siquiera el ruido + es ya una distracción en esta ociosidad perdurable! (P126) + Óyense hacia el Norte estruendos misteriosos.... + + Es que se hunden los alcázares de cristal que edificó la mano + del invierno. + + Incesantemente se deslizan por el Océano, viniendo del _Polo_, +05 mil flotantes islas, que pasan ante mis ojos como fantasmas, hijos + del espanto de estas regiones, o como ambulante cordillera.... + + Son témpanos de hielo que desharán mañana las brisas del + _Círculo polar_.[126-1] + + Esto sucede en el Océano. En la tierra todo sonríe, murmura, +10 canta y se desenvuelve. + + Las campiñas se cubren de cierta verdura, algunos vegetales + cuelgan por los laderos de las montañas, y hasta en la nieve + brotan amarillos fresales. + + Mil cascadas y torrentes, formados por el deshielo, corren, +15 saltan y se derrumban con alegre estrépito, comunicando al aire + estremecido placidísimos rumores. + + Las adormideras blancas y las doradas siemprevivas inclinan + sus lánguidas cabezas sobre la espuma de las aguas como náyades + voluptuosas. + +20 Los cedros seculares y los desgajados abetos se cubren de + obscuras hojas. + + El liquen festonea los zócalos de las montañas. + + Donde quiera hay variedad, colores, vida, movimiento. + + La isla canta, el mar se lamenta, la atmósfera murmura.... +25 ¡Magnífico concierto! + + El _burgomaestre_, el buitre polar, arroja su prolongado grito. + + Los _mallemaks_[126-2] trinan con blanda melodía. + + Los _rotger_ modulan su patético gorjeo, semejante al arrullo + de la tórtola. + +30 El _apura-nieves_, el pájaro de oro, revolotea de acá para allá, + como una estrella sin destino. + + ¡Qué transformación, qué resurrección tan admirable! + + Y, sin embargo, esta primavera sería aterradora comparada + con el más rudo invierno de Escocia.[126-3] + + (P127) + + + + XIX + + + ¡Ah! ¿Qué es aquel punto negro que se destaca sobre los + confines del Océano, bajo la cúpula azul del firmamento? + + Mi corazón late con una violencia irresistible. + + ¿Me habré engañado? + +05 ¡Gracias, Dios mío! ¡Es un buque ballenero! + + Viene hacia aquí.... + + Irá al estrecho de Henlopen, y pasará a un cuarto de milla + de esta isla. + + Mi escopeta le avisará.... + +10 ¡Me he salvado! + + + ¡Desesperación! + + El frío ha destruido el organismo de mi escopeta. + + ¡No podré hacer señal a ese buque! + + Lo estoy viendo.... Dista de aquí una milla.... Es un +15 _groenlandero_.... + + --¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro! + + ¡Ah! No puedo más: mi voz enronquece.... ¡Estoy + tan extenuado!... + + --¡Socorro!... + +20 ¡No me oyen! + + ¡Oh, estar tan cerca de los hombres y no salvarme! + + ¡Ver el puerto después del naufragio, y morir sin tocar la + orilla! + + ¡Morir, como Prometeo,[127-1] encadenado en una roca! + +25 ¡Morir después de un año de martirio; después de haber + comprado la vida con diez meses de sepultura! + + ¡Y no hay remedio! + + ¡Ya doblan el cabo de Henlopen!... + + ¡Desaparecieron!... ¡Ay!... ¡Desaparecieron! + +30 ¡Tremenda ironía de mi destino! + + ¡Necio de mi,[127-2] que me reconcilié con la esperanza! (p128) + ¡Necio de mí...que!... ¡Ah! No huyas de esa manera ante + mis ojos, Dios mió! + + ¿Y qué? + + ¿He de confiarme de nuevo a una suerte cruel que se burla +05 de mis lágrimas? + + ¡No! + + Estoy decidido. + + Yo mismo me daré la muerte. + + Esto es mejor que pasar otro invierno enterrado vivo en un +10 sepulcro. + + ¡Los sepulcros se han hecho para los muertos! + + + + + + + XX + + + A bordo del _Grande Esberrer_. + + Día 8 de Agosto. + + Camino hacia los lares patrios. + +15 Acabo de perder de vista la última montaña del _Spitzberg_. + + El buque que me ha recogido es el mismo que ví alejarse + hacia el estrecho de Henlopen. + + Cuando me desangraba por cuatro cisuras que me hice en + pies y manos, la tripulación del _Grande Esberrer_, que había +20 desembarcado en otra rada de la isla del Nordeste, me encontró + tendido en tierra y me salvó la vida.... + + Llegué al Spitzberg a la edad de diez y nueve años, y he permanecido + allí diez meses. Sin embargo, los marineros que me + acompañan, al ver encanecidos mis cabellos, mi frente surcada +25 de arrugas y mis ojos tétricos y apagados, me creen llegado a + la edad de treinta y cinco o cuarenta años.... + + Guadix, 1852. + (p129) + + + + + EPÍLOGO.--DEDICATORIA + + + A MI BUEN AMIGO EL SR. D. JOSÉ J. VILLANUEVA + Te remito un puñado de canas de mi cabeza. + El papel en que van envueltas es mi fe de bautismo. + Por ella verás que tengo veintiún años: de consiguiente,[129-1] + tenía diez y nueve cuando escribi el anterior monólogo. +05 Dice un refrán que _por todas partes se va a Roma_. + Y yo añado que _por cualquier parte se va a Spitzberg_. + Este epílogo es también la dedicatoria de la presente obrilla. + Recíbelo todo con indulgencia, y devuélveme la fe de bautismo. + + Madrid, 1854. + + + + + + + IDIOMATIC COMMENTARY (p131) + +N.B. In studying the commentary the student should underline in the text +the idiomatic expressions here indicated, including those to which he is +referred back in the Reviews. As irregular verb-forms are introduced +with special frequency, it would be well to keep the list of irregular +verbs at hand for reference. The _italicized words_ are those that are +especially idiomatic. + + +=Page 1.= + +1. Lo hizo _antes de_ llegar He did it before arriving. + (cf. 53). +2. Nunca tomó _lo ajeno_. He never took what belonged to + others. +3. Se puso _de rodillas_. He got down on his knees. +4. ¿Qué se le ofrece a V.? What do you wish? + +=Page 2.= + +5. _Me pongo_ triste. I become sad. +6. Vino _hace_ tres días. He came three days ago. +_Hacía_ tres días que estaba He had been here for three days. +aquí. +Ocho días _hace_. It is a week. +7. Lo ofrezco _al que_ presente I offer it to the one who will +las señas (cf. 47). present the description. +8. _Se echó a_ llorar. He began to cry. +9. Aquí _se habla_ español. Spanish is spoken here. + +N.B. The reflexive is frequently used as a substitute for the passive. + +10. Roba _a_ los pasajeros. He robs the passengers. +11. _Dió con_ el libro. He hit upon the book. +12. _Vuelvo a_ hablar. I speak again. + +=Page 3 (Review 6, 11, 8, 3).= + +13. Hace _ocho_ días. It is a week. +Hacía _quince_ días. It was a fortnight. +14. _Es de_ Enrique. It belongs to Henry. +15. _Será_ de él (cf. note 8, 6). It must be his. It probably + is his. +Lo _habrá_ dicho. Lo _diría_. He must have said it. +16. _Estaba_ trabajando. He was working. +17. _Se_ sonrió. He smiled. + +N.B. The reflexive form is often used in Spanish without reflexive value. + +18. _Mi_ hijo está aquí. My son is here. +¿Estás aquí? ¡hijo _mió!_ Are you here, my son? +No ví jamás obras _suyas._ I never saw any works of his. +No ví jamás _sus_ obras. I never saw his works. +19. No _tengo gana_ de hacerlo. I have no desire to do it. +20. Es _de los nuestros_. He is one of us. + +=Page 4 (Review 6).= + +21. _Se_ ríe de todo (cf. 17). He laughs at everything. +22. _En seguida_ se fué. He went off immediately. +23. Los demás. The others. +Por lo demás. As for the rest. +Las demás mujeres. The rest of the women. +24. Se puso _de mal humor_ (cf. 5). He became ill-humored. +25. Siete _u_ ocho. Seven or eight. +Seis o siete. Six or seven. +26. Lo hizo en un abrir y cerrar He did it in an instant. +de ojos. +27. Amadlo. Love him. +Amaos (cf. note 30, 5). Love each other. +28. ¿De qué se trata? What is the question? +29. Me tendió _la_ mano (cf. note He held out his hand to me. +4,5). +30. _Se_ lo digo a V. I tell you it. + (cf. note 4, 6). +No pudo dár_se_lo. He could not give it to him. + +=Page 5 (Review 13, 12).= + +31. _Se puso a_ cavilar. He began to reflect. +32. _Voy a_ hacerlo. I am going to do it. +_Iba a_ hablar. He was going to speak. +33. _Pasado mañana_ vendrá. He will come day after to-morrow. +34. Quedaremos en lo dicho. We will abide by what we have said. +35. _Según_ supo después. According to what he learned later. +36. _Por allí_ va. Thereabouts he goes. +Por aquí. Hereabouts. +37. _De vez en cuando_ viene. From time to time he comes. + +=Page 6.= + +38. _A fuerza de_ trabajar. By dint of laboring. +39. _A eso_ (_or_ cosa) de At about ten o'clock. + las diez. +_A las_ cinco. At five o'clock. +_A la_ una y media. At half-past one o'clock. +40. Habla (_familiar form_). Speak! +No hables (cf. note 6, 7). Don't speak! +41. ¿_En_ qué piensa V.? Of what are you thinking? + +=Page 7 (Review 32, 18, 35).= + +42. ¿Qué _quiere decir_? What does he mean? +43. _Todo el que_ habla. Every one who speaks. +44. _Se_ hablan _unos a They speak to each other. + otros_. +45. No tiene hambre. He is not hungry. +Tenía frío. I was cold. +46. _Se parece a_ mí. He resembles me. +Me parece (a mí). It seems to me. +47. Mi libro y _el_ de mi hermana. My book and my sister's. +Mi madre y _la_ de V. (cf. 7). My mother and yours. +48. Estará _dentro de_ la casa. He must be inside the house. + +=Page 8 (Review 44, 30, 11, 15, 7).= + +49. _A poco_ se fué (cf. 142). In a little while he went off. +50. _De pronto_ vino. Suddenly he came. +51. Lo dijo _repetidas veces_. He said it many times. + +=Page 9 (Review 20).= + +52. V. _se equivocaba_. You were mistaken. +53. Después de _hablar_le. After speaking to him. +Al _decir_ esto, se fué. On saying this, he went off. + +N.B. In Spanish the infinitive is used after prepositions instead of the +present participle as in English. + +54. Soy un héroe. I am a hero. +Somos _unos_ héroes. We are heroes. +Oyó _unos_ tiros. He heard some shots. +55. Poco a poco. Little by little. +56. Era _de_ día. It was day. + +=Page 10 (Review 53, 13, 39, 28).= + +57. _Acabo de_ llegar. I have just arrived. +_Acababa de_ hablar. I had just spoken. +58. _Desde luego_ se fué. He went away immediately. +59. _Debo_ hablar. I must (_or_ am to) speak. +_Debía_ hablar. I was to speak. +_Debí_ hablar. I had to speak. +Él _debía de_ ser (conjectural). It must have been he. +60. _Me despedí_ de él. I took leave of him. +61. Vino _otro_. _An_other came. + +=Page 11 (Review 9, 32, 53, 36).= + +62 _Luego que_ vine. As soon as I came. + +63. _Detrás de_ la casa está It is behind the house. + (cf. 48). + +=Page 12 (Review 61, 53, 6, 13).= + +64. _Se volvió_ loco. He went mad. +65. _Lo_ mataron _a_ golpes. They killed him with blows. +66. _Tuvo que_ hacerlo. _He had to_ do it. +67. Tenga V. cuidado. Take care. +68. _Delante de_ la casa. In front of the house. +69. No cabe duda. There is no doubt. + +=Page 13.= + +70. Se fué _al día siguiente_. He went away next day. + +=Page 14 (Review 6, 12).= + +71. No hace calor; hace frío It is not warm; it is cold. + (cf. 45). + +=Page 15 (Review 61, 18, 30, 12, 53, 54).= + +72. ¡_Que_ venga! Let him come! +73. Lo _siento_ mucho. I deeply regret it. + +=Page 16 (Review 61, 59, 39).= + +74. _Debajo de_ otro árbol Under another tree. + (cf. 61). +75. Digámoslo así. Let us say it thus. +76. Isabel y Carlos. Isabella and Charles. +Carlos _e_ Isabel. Charles and Isabella. +77. _He aquí_ el libro. Here is the book. +_He_ lo aquí. Here it is. + +N.B. _He aquì_ is equivalent to the French _voici, voilà_. + +=Page 17 (Review 9, 22, 42, 39, 70).= + +78. Soy yo. It is I. +79. Me voy. I am going away. +Se fué. He went away. +80. _Hay_ tres amigos. There are three friends. +_Hubo_ un hombre. There was a man. +Un hombre como _los hay_ en A man such as there are in Africa. +África. +8l. _En cuanto a_ mí. As for me; as far as I am concerned +82. Vámonos (cf. note 31, 4). Let us go away. +83. _Después de_ eso. After that. + +=Page 18 (Review 39, 66, 7, 15, 16).= + +84. Hice fuego. I fired. + +=Page 19 (Review 53, 48, 32, 41).= + +85. Una idea cualquiera. Some idea or other. +Cualquier hombre. Any (_or_ every) man. +86. Soy músico (sastre, etc.). I am a musician (tailor, etc.). + +=Page 20 (Review 18, 41, 29, 1, 48).= + +87. Dió voces. He shouted. + +=Page 21 (Review 29, 39, 23, 48, 80, 18, 15, 83).= + +88. _Sigo_ hablando. I go on talking. +_Siguió_ hablando. He continued talking. + +=Page 22 (Review 15, 39, 53, 22, 54, 32).= + +89. _Me acuerdo de_ eso. I remember that. +90. Dormía. He slept. +_Se_ durmió. He fell asleep. +91. _Dió_ la una (cf. 39). It struck one. +92. A su alrededor. Around him. +93. ¿Qué _ha sido de_ él? What has become of him? +94. ¿Qué hacer? What is (_or_ was) to be done? + +=Page 23 (Review 64, 86, 50, 72).= + +95. _Hace falta_ una corneta. A cornet is lacking, _or_ + is needed. +96. _No bien dejé de_ hablar. No sooner did I cease to speak. +_Déjate de_ monadas. Cease your grimaces. +97. Se levantó. He rose. + +=Page 24 (Review 48, 13, 8, 27).= + +98. _Ha de_ ir (cf. note 3, 3). He must (_or_ is to) go. +99. Vino _a_ dármelo. He came to give it to me. + +N.B. The infinitive expressing purpose is regularly preceded by _para_, +but after verbs of motion by _a_. + +=Page 25 (Review 77, 47, 64, 29, 88).= + +=Page 26 (Review 9, 61).= + +100. No encuentra nada _que_ He finds nothing to admire. + admirar +101. _Cerca del_ lecho. Near the bed. + +=Page 27 (Review 77, 23, 14, 81, 9, 47, 18).= + +102. _Aquél_ es desgraciado, The former is wretched, the + _éste_ es feliz. latter is happy. + +=Page 28 (Review 15, 61, 97, 89).= + +103. Tal vez. Perhaps. +104. _Hay que_ hacerlo. It is necessary to do it. + +=Page 29 (Review 12, 9, 98).= + +105. No le hizo caso. He paid no attention to him. +106. _No_ está _ya_ en He is no longer in the world. + el mundo. +_Ya no_ está aquí. He is no longer here. + +=Page 30 (Review 23, 27, 7).= + +107. No _tengo_ nada _que I have nothing to do with him. + ver_ con él. +108. He aquí _en lo que_ piensa. That is what he is thinking of. +Eso es _de lo que_ hablaba. That is what he was talking of. + +=Page 31 (Review 1, 15, 12, 79, 82, 46).= + +109. Le _tocó_ hablar primero. It fell to him to speak first. +Me _toca_ hacer esto. It is my duty to do this. +110. Mi mujer siempre _tenía My wife was always right. + razón_. + +=Page 32 (Review 1, 78, 106, 80, 62, 46).= + +111. Ahora bien. Now then! +112. Lo hice _de nuevo_. I did it again. +113. Lo hizo _otra vez_. He did it a second time. + +=Page 33 (Review 39, 15, 61).= + +114. _A fuer de_ legítimo After the manner of a genuine + boticario. apothecary. +115. Vino _un tal_ García. A certain García came. +116. Con el libro _o sea_ con el With the book or with the + manuscrito. manuscript. +117. A las nueve _en punto_ At nine o'clock sharp. + (cf. 39) +118. Yo me encargo de ello. I will undertake it. +119. Tuvo más _de_ veinte. He got more than twenty. +120. _Ya_ lo creo. I quite believe it. + +=Page 34 (Review 98, 9).= + +121. _Nos pasamos a_ los We went over to the Carlist party. + carlistas. +122. Les dió _de comer_. He gave them a dinner (_or_ + something to eat). +123. _Ni_ uno vendrá. Not one will come. + +=Page 35 (Review 15, 9, 6, 46, 7, 23, 99, 80).= + +124. Diez franceses, todos ellos Ten Frenchmen, all of them + oficiales. officers. + +=Page 36 (Review 12, 119, 101, 6, 61, 97).= + +125. Vino el _mismo_ rey. The king himself came. +126. Viene _ahora mismo_. He is coming even now. +127. _Me doy por_ vencido. I acknowledge myself conquered. + +=Page 37 (Review 17, 15, 99, 6, 75, 80, 21, 53).= + +=Page 38 (Review 28, 15, 83, 35, 88, 12).= + +128. Vamos a ver (cf. 138). Let us see. +129. Estuvo _a la_ izquierda. He was on the left side. +130. Anduvo _a ciegas_. He went blindly. +131. _Cada cual_ seguía Each one went on answering. + respondiendo. + +=Page 39 (Review 129, 54, 53, 116).= + +132. _Es decir_ que vendré. That is to say I will come. +133. _En tanto que_ lo hacía. While he was doing it. +En tanto. During this time. +En esto. At this moment. +134. ¿Qué hora es? What time is it? + +=Page 40 (Review 39, 97, 72, 133, 53, 48, 112).= + +135. Se puso _de pie_ (cf. 143). He stood _erect_. +136. Lo _hicieron pedazos_. They tore it into pieces. +137. Se dejó _ver_. He let himself be seen. + +N.B. The dependent infinitive often has passive value. + +=Page 41 (Review 53, 72, 32, 133, 119, 27, 124, 40).= + +138. _A ver_ cómo lo hace Let us see how he does it. + (cf. 128). +¡A ver! Let us see! Here! Come! +139. Vino _en pos de_ mí He came after me (_or_ in + my tracks) + +140. No tengo _para qué_ hacerlo. I have no reason for doing it. +141. _Dió_ un paso atrás. He took a step backward. + +=Page 42 (Review 23, 3, 9).= + +142. _De allí a poco_ murió He died a little time after that. + (cf. 49). + +=Page 43 (Review 32, 9, 78, 71, 39).= + +=Page 44 (Review 95, 101, 72, 138, 40, 32, 23, 123, 39, 56, 132, 99).= + +143. Caminaba _a pie_ (cf. 135). He went on foot. +144. Lo hizo _a fin de_ irritarme. He did it in order to anger me. +145. Eso no _hace al caso_. That is not to the point. + +=Page 45 (Review 129, 80, 15, 110, 7, 72, 133, 137, 105).= + +146. Se fué _el año pasado_. He went off last year. + +=Page 46 (Review 40, 9, 53, 137, 32, 96).= + +147. Me _dió a entender_. He gave me to understand. + +=Page 47 (Review 68, 119, 80, 47, 25, 81, 16).= + +=Page 48 (Review 27, 119, 47, 59, 80, 98).= + +148. O algo _por el estilo_. Or something of the kind. + +=Page 49 (Review 30, 141, 53, 65).= + +149. Cuento _con_ él. I count on him. + +=Page 50 (Review 83).= + +150. Como _íbamos_ diciendo. As we were saying. + +=Page 51 (Review 83, 133, 53, 113, 98, 80).= + +=Page 52 (Review 53, 29, 133, 74, 80, 99, 61).= + +151. Se vestía _lujosa_ y He dressed luxuriously and + elegantemente elegantly. + +=Page 53 (Review 3, 53, 135, 113).= + +152. _Cual si_ hubiese visto. As if he had seen. + +=Page 54 (Review 88, 113, 81, 12, 77).= + +153. No tengo nada _que_ hacer. I have nothing to do. + +=Page 55 (Review 40, 53, 32, 61).= + +154. _A mi ver_ es así. In my opinion it is thus. + +=Page 56 (Review 16, 99, 88, 150).= + +155. Buenas noches. Good night! + +156. ¡_Qué_ diablo! Zounds! The deuce! + (cf. note 62, 3). + +=Page 57 (Review 50, 12, 52, 6).= + +=Page 58 (Review 47, 15, 119, 99).= + +157. _Ya_ ve V. (cf. 120). Now you see. + +N.B. _Ya_ is often merely emphatic. + +158. ¿Qué le parece a V. eso? How does that strike you? + +=Page 59 (Review 101, 32, 53, 137, 38, 143, 83).= + +159. _A pesar de_ esto. In spite of this. +160. _Me llamo_ Juan. My name is John. +161. Volvió _a_ los ocho días He returned after a week. + (cf. 49). +162. Anduvo _desde_ Madrid He walked from Madrid as far as + _hasta_ París. Paris. + +=Page 60 (Review 38, 29, 112, 53).= + +=Page 61 (Review 16, 31).= + +163. _Se asió de_ mi mano. He seized my hand. + +=Page 62 (Review 103, 41, 7, 53, 83, 22).= + +=Page 63 (Review 12, 160, 133, 101, 61, 35, 50, 31).= + +164. _A pesar nuestro_, lo oímos In spite of ourselves, we heard it. + (cf. 159). +165. _De_ cuando _en_ cuando. From time to time. + +=Page 64 (Review 66, 23, 5, 161, 8, 57).= + +=Page 65 (Review 18, 6, 23, 53, 50, 133, 147, 59, 65).= + +=Page 66 (Review 136, 30, 83, 62, 119).= + +166. Es _cuanto_ tengo. That is all I have. + +=Page 67 (Review 29, 6, 28, 35, 9, 47).= + +=Page 68 (Review 65, 122, 162, 61).= + +167. Me _sirve de_ cocinero. He serves me as cook. + +=Page 69 (Review 76, 137, 9, 32, 5, 42, 66).= + +168. _Tiene_ tres años. He is three years old. +169. Lo conozco _de_ nombre. I know him by name. + +=Page 70 (Review 32, 70, 53, 31, 15, 59, 39).= + +=Page 71 (Review 117, 160, 68, 18, 30, 133).= + +=Page 72 (Review 98, 47, 8, 104, 31).= + +=Page 73 (Review 32, 99, 79, 30, 81).= + +=Page 74 (Review 160, 16, 59, 150, 58, 30).= + +=Page 76 (Review 166, 47).= + +=Page 77 (Review 148, 38, 41, 58, 35, 59).= + +170. Me lo dió _de balde_. He gave it to me gratis. +171. Es hermosa, y rica _por She is beautiful, and rich into + _añadidura_. the bargain. + +=Page 78 (Review 138, 40, 28, 82, 12, 148).= + +172. ¿Tiene V. sueño? Are you sleepy? +173. ¿Qué tiene V.? What is the matter with you? +No tengo nada. Nothing is the matter with me. +174. Sabe V. leer? Do you know _how_ to read? + +=Page 79 (Review 132, 15, 52, 35, 110, 12).= + +175. Hace luna. The moon shines. +176. Venga V. _en cuanto_ Come as soon as day dawns. + amanezca. + +=Page 80 (Review 159, 47, 66, 176, 73, 80).= + +177. Voy _a casa de_ mi tío. I am going to my uncle's house. +178. Mañana _estará de vuelta_. He will be back to-morrow. +179. Vino _el tal_ hombre. The said man (_or_ this + same man) came. + +=Page 81 (Review 14, 16, 104, 110, 39, 9).= + +180. _Huele a_ hereje. This smacks of heresy. + +=Page 82 (Review 18, 144, 1, 30, 178, 88, 96).= + +=Page 83 (Review 122, 72, 80).= + +181. _Echó al correo_ ambas He mailed both letters. + cartas. +182. Tomábamos el sol. We were sunning ourselves. + +=Page 84 (Review 15, 89, 6, 159, 40, 62, 135).= + +183. Tres años hace que _reside_ He has been living here for three + aquí. years. +Tres años hacía que _residía_ He had been living here for three + aquí. years. +184. No _trató de_ hacerlo. He did not try to do it. + +=Page 85 (Review 16, 91, 66, 79, 72, 39, 47).= + +185. _Se hizo_ soldado. He became a soldier. +_Hecho_ ya un hombre. Having already become a man. + +=Page 86 (Review 160, 8).= + +186. El libro, _o más bien_ The book, or rather manuscript. + manuscrito. + +=Page 87 (Review 157, 28, 80, 66, 70, 178, 60).= + +=Page 88 (Review 137, 57, 181).= + +187. He _tenido_ noticias. I have received news. + +=Page 89 (Review 79, 59, 113, 93, 68, 76, 42).= + +188. La ventana _da_ al jardín. The window opens on the garden. + +=Page 90 (Review 81,104,41,75,116,185,9,31,12).= + +=Page 91 (Review 7, 106, 29, 47, 99).= + +=Page 92 (Review 61, 12, 53, 31, 16, 40, 2, 99).= + +189. _Pues bien_, que venga Well then, let him come. + (cf. 72). + +=Page 93 (Review 64, 21).= + +=Page 94 (Review 66, 179, 8, 22, 96, 167, 60).= + +=Page 95 (Review 12, 181, 40, 28, 59, 119).= + +=Page 96 (Review 48, 27, 168, 15, 155).= + +190. Se le olvidaba. He was forgetting. +191. Lloraba _a lágrima viva_. He was weeping bitterly. +192. Por lo pronto. For the present. + +=Page 97 (Review 53,57,21,160,92,99).= + +=Page 98 (Review 32,167,17,174,79,103,158).= + +193. No _tengo miedo_. I am not afraid. + +=Page 99 (Review 17,149,66,95,50).= + +=Page 100 (Review 114,155,120,15,109).= + +194. ¿Cómo va de salud? How's your health? + +=Page 101 (Review 125,9,179,22).= + +195. Se viste _a la_ francesa. He dresses himself in the + French fashion. +196. Vino _a su vez_. He came in his turn. +197. _Dista_ poco de aquí. It is not very far from here. + +=Page 102 (Review 72,107,6,53,160,99,16).= + +=Page 103 (Review 170, 141, 132).= + +198. _Me_ lo compró _a_ mí. He bought it of me. +199. Lo sé _de cierto_. I know it quite certainly. + +=Page 104 (Review 140, 82, 150).= + +=Page 105 (Review 59, 30, 157, 15,115, 12, 14, 132).= + +200. ¿No _cae_ V.? Don't you understand? +201. _Dió principio_ al trabajo. He made a beginning of the work. +202. Lo hizo _repetidas veces_. He did it several times. + +=Page 106 (Review 66, 122, 99, 5).= + +=Page 107 (Review 88, 133, 125).= + +203. _Llamó_ a la puerta. He knocked at the door. + +=Page 108 (Review 32, 57, 83, 179, 69, 106, 157, 30).= + +204. Es mejor _de lo que_ yo creía. It is better than I thought. +205. Me _habló al oído_. He whispered to me. + +=Page 109 (Review 98, 47, 88, 112, 99, 76).= + +=Page 110 (Review 1, 12, 142, 53, 99, 103).= + +=Page 111 (Review 77, 132).= + +=Page 112 (Review 48, 167, 185, 32).= + +=Page 113 (Review 64, 1, 7, 60, 77, 9, 46).= + +206. ¿_Se pone_ el sol o Is the sun setting or rising? + _sale_? + +=Page 114 (Review 12, 98, 92).= + +207. ¡_Qué_ cielo _tan_ What a lovely sky! + hermoso! + +=Page 115 (Review 39, 77, 48).= + +208. Camina muy _de prisa_. He goes very rapidly. + +=Page 116 (Review 64, 47, 197, 12).= + +=Page 117 (Review 61, 15).= + +=Page 118 (Review 29, 32, 59, 132, 45).= + +=Page 119 (Review 59, 97, 149, 56, 93, 77, 99, 207).= + +209. _Por donde quiera_ que vaya. Wherever he may go. + +=Page 120 (Review 50, 22, 3).= + +=Page 121 (Review 83, 113, 77, 54, 112, 61).= + +=Page 122 (Review 96, 45, 57, 15).= + +=Page 123 (Review 56, 15, 53, 99, 81).= + +210. ¿_Es que_ ha empezado? Has it begun (_lit._ is it + (true) that it has begun)? + +=Page 124 (Review 80, 59).= + +=Page 125 (Review 60, 57, 48, 12, 33, 59).= + +=Page 126 (Review 9, 209, 207).= + +=Page 127 (Review 15, 16, 197, 101, 83).= + +211. No puedo más. I can do (_or_ stand) no + more. + +=Page 128 (Review 40, 18, 98, 112, 61, 9, 57, 53).= + +212. Lo _perdí de vista_. I lost sight of it. + +=Page 129 (Review 168, 85).= + +213. Iban _por todas partes_. They went in every direction. + + + + + +NOTES (p143) + + +(The first figures refer to pages of text, and second figures to the +reference figures in text). + +1-1: =Capitanía general=: headquarters of the Captain general, who +has supreme military authority in his district. + +1-2: =Granada=: a province (and its principal city), the former +bordering on the Mediterranean. It is full of Moorish remains, including +the Alhambra. + +1-3: =echado que hubo=: a very common construction = _asi que hubo +echado_. + +1-4: =edecán=: a corruption of the French _aide-de-camp_. + +1-5: =Sr. D.=: _Señor Don_. + +1-6: =toitico= = _todito_, diminutive of _todo_. This diminutive +ending often adds emphasis. + +2-1: =a que= = _para que_. + +2-2: =se persigue=: _they have pursued_. The perfect tense value is +often represented by the present (and the pluperfect by the imperfect) +after _después_ or _hace_ (ago). + +2-3: =se volvió a reír= = _volvió a reírse_, laughed again. _Volver +a_, followed by an infinitive, is to be rendered as a formula of +repetition, as, _again, once more_, etc. + +2-4: =no hay quien lo haga=: _there is no one who can do it_. + +2-5: =conoce nadie=: _does anybody know_? Observe that _nadie_ is not +necessarily negative. Cf. use of _jamás_, etc. + +3-1: =me matan=: a vivid use of the present for the future. + +3-2: =vestido de macareno=: _dressed in a loud or striking fashion_. +The _macareno_ is a native of one of the districts of Seville. + +3-3: =caerme de espaldas=: _to fall on my back_. + +3-4: =había de conocer= = _conocería_. _Haber de_ followed by the +infinitive denotes (_a_) obligation: as: _ha de ser_, it must be; _habrá +de hacerlo_, he will have to do it; (_b_) futurity (present tense of +_haber de_ + infinitive), as: _he de hablar_, I will speak: (_c_) +conditioned action (imperfect of _haber de_ + infinitive), as: _quién +había de creer_? who would believe? + +3-5: =que haya madre=: _and_ (to think) _that there should be a +mother_! + +3-6: =Jesús=: the Spaniard, the most Catholic of men, is in the habit +of interlarding his speech with copious expletives derived from his +religion, such as _Jesús, Ave María purísima_, etc., which may often be +rendered by the mildest of English substitutes. + +3-6: =¡Que... muera!=: _may I die! let me die_! As the subjunctive +used with imperative value, depends on some desiderative verb +understood, the _que_ which would follow that verb is usually retained +in Spanish (as in French), though not when _V._ or _VV._ is used. + +3-7: =para decirte la buenaventura=: _to tell your fortune_. + +4-1: =a todo trapo=: _under full sail_ (lit. _rag_), i.e. +_unrestrainedly_. + +4-2: =si son de alegría=: _why! they are tears of joy_. _Si_ is often +used to introduce an emphatic assertion. It may be translated by an +expletive or omitted entirely. Cf. p. 45, line 31 and note. + +4-3: =tomado a este hombre=: (_a = from_). The preposition _a_ is +regularly used with the value of the English _from_, after verbs like +_steal, deprive, buy_, etc. + +4-4: =burro en pelo=: _a bare-backed donkey_ (_pelo_ = hair). + +4-5: =la mano=: observe the usual idiomatic mode of expressing +possession of parts of the body, wearing apparel, etc., by the use of +the definite article instead of the possessive adjective _his, her_, +etc., the dative pronoun also being often added to indicate the +possessor, as: _Yo me corté el dedo_, I cut my finger. + +4-6: =se la=: for the possessive value of _se_ cf. the preceding +note. Observe also the regular use of _se_ instead of _le_ or _les_ when +followed by _la, le, lo_ or their plurals. + +4-7: =con todas las veras=: _with all the sincerity_ or +_earnestness_. Cf. _de veras_, truly. + +4-8: =tarde que (usually _o_) temprano=: _sooner or later_. + +4-9: =ya me... ya me=: _whether... or_. For _me_ cf. note p. 4, 3. + +5-1: =doy el cante=: _I denounce him_. + +5-2: =dices que cuándo=: _do you ask when_? _Que_ redundant is +required after _decir_ introducing an indirect question. Cf. _digo que +no, que sí_; I say no, yes. + +5-3: =el mes que entra=: _next month_. + +5-4: =salir por la tapa de los sesos=: cf. _levantarse la tapa de los +sesos_, to blow out one's brains. + +5-6: =te ahorco=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. + +5-7: =para esa fecha=: _by that time (date)_. + +5-8: =después de muerto=: _after (he is) dead_. + +5-9: =de haber echado tan corto el plazo=: _for having set so near_ +(lit. _short_) _a time_. + +5-10: =tomó el tole=: _departed hurriedly_. + +5-11: =vamos=: (imperative) and _vaya_ (subjunctive) are often used, +regardless of their original meaning, as mere interjections. Translate: +_come now, well, etc_. Cf. French _allons_. + +5-12: =a lo que me contó=: _in view of what... told me_. + +5-13: =se va al infierno=: translate _disappears_. (_Infierno_ = +infernal regions.) + +6-1: =ello es=: _the fact is_. + +6-2: =llevarían=: _would live_. Cf. _lleva diez años de casado_, he +has been married ten years. + +6-3: =de servicio=: _on service, on duty_. + +6-4: =hijos=: _children_. + +6-5: =voy de vuelta=: _I am returning_. + +6-6: =cómo he de perder=: _how am I to suffer the loss_? Cf. note +_había de conocer_, p. 3, 4. + +6-7: =no seas=: _don't be_. Observe that the imperative is never used +negatively, being then replaced by the subjunctive. + +7-1: =Alicante=: a port on the eastern coast of Spain. + +7-2: =Sevilla=: a city of southern Spain (Andalusia) on the +Guadalquivir River. Also (as here) the province in which this city is +situated. + +7-3: =Preparen=: (sc. _ustedes_). This is an order addressed to the +bandit's comrades. + +7-4: =Tengo seis hijos=: observe that _tener_ (to have) does not take +the preposition _a_ before its personal direct object, which likewise +omits _a_ when preceded by a numeral, unless certain specific persons +are referred to. + +7-5: =lo que me digo=: _me_ is an ethical dative (indicating the +person interested). Omit in translating. + +7-6: =ustedes=: the polite form _ustedes_ is in this single instance +substituted in the peasant's speech for _vosotros_, by attraction after +the ceremonious word _Caballeros_. Observe that the bandits end by +addressing the peasant as _usted_ likewise. + +7-7: =mis hijos...¡Hijos míos!=: observe the variant forms _mis_ and +_míos_. For explanation see any grammar (possessive adjectives). + +7-8: =el rey Nerón=: (i.e. _el emperador_). The Roman emperor Nero +(reigned A.D. 54-68) persecuted the Christians, burning them as torches +before his palace and making them fight with wild beasts in the arena. + +8-1: =¡Pues no quiere su dinero!=: _well! if he doesn't actually want +his money too_! + +8-2: =No sé cómo=: _I don't know why_. + +8-3: =le habéis robado=: for dative _le_ cf. note _tomado a este +hombre_, p. 4, 3. + +8-4: =se los=: cf. note _se la_, p. 4, 6. + +8-5: =¡A la paz de Dios!=: (a familiar formula of leavetaking) _God +be with you, good-by_, etc. + +8-6: =No habría andado=: _he could not have gone_. The conditional +mood is often employed to express conjecture as to a (usually) past +event, just as the future indicative is used to express conjecture about +a (usually) present event. + +8-7: =volver pies atrás=: _retrace his steps_. + +9-1: =estupefacto=: words having originally an initial _s_ followed +by a consonant prefix an _e_ on becoming Spanish, as: _estupor_, stupor; +_escuela_, school. + +9-2: =se echó... a la cara=: _brought up to a level with his face_. +Cf. also note _la mano_, p. 4, 5. + +9-3: =cayó redondo=: _fell suddenly_ (collapsed). + +9-4: =maldito seas=: a rather exceptional use of the subjunctive for +the imperative, though common with the verb _ser_. Cf. last line, page +124. + +9-5: =unos canallas=: _canalla_ is feminine in its usual collective +meaning: _rabble_. Applied to an individual, however, it agrees in +gender. + +9-6: =Si conforme soy yo=: _if, just as it was_ (lit. _is_) _I_. + +9-7: =se=: (ethical dative). Cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +9-8: =migueletes=: _militiamen_, serving as police for the +suppression of brigandage. + +9-9: =dándome la espalda=: _turning his back on me_. Cf. note _la +mano_, P. 4, 5. + +9-10: =a todo escape=: _with the utmost velocity_. + +9-11: =se ha quedado con=: _has kept_ (lit. _has remained with_). + +10-1: =a otro=: observe that the indefinite article is never used +before _otro, -a_. + +10-2: =a fe mía=: _upon my word_. Cf. note _á fe que_, p. 12, 6. + +10-3: =nadie=: cf. note _conoce nadie_, p. 2, 5. + +10-4: =con sus cinco sentidos=: _with his five senses_, i.e. _with +all his heart_. + +11-1: =El llamado Manuel=: _the one named Manuel_. + +11-2: =Cuesta del Perro=: _Dog's Hill_. + +11-3: =Van once=: _that makes eleven_. + +11-4: =Sierra de Loja=: a mountain named from _Loja_, a town halfway +between the cities of _Granada_ and _Málaga_. + +11-5: =la lista nominal=: _the roll-call_. + +12-1: =arrancó a correr=: _started to run_. + +12-2: =del arma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +12-3: =¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto!=: the expression +_niño muerto_ is often thus used in contemptuous rejection of an idea. +Translate _the count del Montijo! fiddlesticks_! + +12-4: =lo que hay que hacer=: _what must be done_. + +12-5: =lo mismo me da=: _it's all one to me_. Cf. _no se me da nada_, +I don't care at all. + +12-6: =A fe que=: _upon my word; surely_. Cf. note _a fe mía_, p. 10, +2. + +13-1: =¡Necio de mí!=: _fool that I was!_ + +13-2: =tan sólo=: _only_ (_tan_ redundant and emphatic). + +13-3: =inescrutables=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +14-1: =¿Cómo que no?=: _que_ is redundant. It is dependent on some +form of the verb _decir_ understood: _How can you say that you will +not?_ + +14-2: =¡Que no sabe!=: a kindred usage to that in the last note. +_Que_ is frequently used in this elliptical and emphatic manner at the +beginning of a sentence. + +14-3: =¡habrá hipócrita igual!=: _can there be_, etc. Cf. note _no +habría andado_, p. 8, 6. + +14-4: =regalemos el oído=: _flatter; say pleasant things_. + +14-5: =¡vamos!=: cf. note _vamos_, p. 5, 11. + +14-6: =músico mayor=: _military bandmaster_. + +14-7: =Palacio=: _the royal palace_. + +14-8: =Espartero=: (1792-1879) Spanish general and statesman, at one +time regent. + +14-9: =¡vaya!=: used like _vamos_ above, p. 14, 5. + +14-10: =especialidad=: (in familiar parlance) a notability. + +14-11: =no he vuelto=: cf. note _se volvió a reír_, p. 2, 3. + +15-1: =otro Rossini=: cf. note _a otro_, p. 10, 1. Rossini: +(1792-1868) Italian composer who once enjoyed an immense vogue. His +music, light, brilliant, but lacking in sincerity and deeper artistic +qualities, is now much neglected. + +15-2: =lo que es esta tarde=: _as far as this afternoon is +concerned_. + +15-3: =ha de tocar=: _must play_. Cf. note _había de conocer_, p. 3, +4. + +15-4: =es mi día=: _it is my saint's day_ (which among Catholics is +celebrated as a birthday). + +15-5: =papá abuelo=: _dear grandpa._ _Abuelo_ is often used in +addressing an old man. + +15-6: =¡Quita allá!=: a phrase used to express emphatic dissent. +Translate _Not much_! + +15-7: =Se lo suplica a V.=: _Se = le_, redundant pronoun anticipating +_usted_. See note _se la_, p. 4, 6. + +16-1: =Mazzepa=: (or rather _Mazeppa_) a Pole, who in punishment for +an intrigue, was bound to the back of a horse, which carried him among +the Cossacks, where he rose to distinction and high command. _Vide_ +Byron's poem _Mazeppa_. + +16-2: =Carlos XII=: _(doce_-- the ordinal numerals above _décimo_ not +being used with names of sovereigns) _Charles XII_, king of Sweden +(lived 1682-1718). He fought, at first with brilliant success, against +the Czar, Peter the Great, but was ultimately defeated. + +16-3: =Carlos e Isabel=: Fernando VII (see notes _Fernando_, pp. 34, +5 and 51, 17) left the Spanish throne to his daughter, _Isabel II_, but +_Don Carlos_. her uncle, laid claim to it by virtue of the Salic law +excluding women from the throne. A long and disastrous civil warfare +ensued between his party, the _Carlistas_, and the party of the +queen-regent, Maria Cristina, the _Cristinos_. + +16-4: =Estoy por decir=: _I am on the point of saying_. + +16-5: =buenos humos tenía=: _was much too proud_. + +16-6: ni (al lucero, etc.): _even_. The negative is intruded from the +underlying negative psychologic notion: Ramón would not have suffered an +affront--not even from, etc. Cf. note _ni_, p. 99, 3. =lucero del +alba=: the planet _Venus_, bearing (as morning star) the name +_Lucifer_. For _el alba_ cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +16-7: =morrión=: a kind of tall helmet-cap, worn by the _Cristinos_. + +16-8: =boina=: a round woolen cap, worn by the Carlists. + +16-9: =el Principado=: the territory of _Asturias_, in the north of +Spain. The term is also applicable to _Cataluña_ in the northeast of +Spain. + +17-1: =regularmente=: (i.e. _según reglas; naturalmente) presumably_. + +17-2: =no te expongas=: cf. note _no seas_, p. 6, 7. + +17-3: =se la ha fumado=: for _se_ cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +17-4: =El que no asista=, etc.: a very loosely constructed sentence. +Translate: _If either of us does not appear_, etc. + +18-1: =alaveses=: _natives of Álava_, a Basque province in the north +of Spain. + +18-2: =boina blanca de carlista=: see note _boina_, p. 16, 8. + +18-3: =pistoletazo=: _pistol-shot_. Observe the use of the ending +_azo_, denoting a blow, cut, or shot with a weapon. + +18-4: =era de suponer=: _it was to be supposed; it was presumable_. + +18-5: =habrá perecido=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +18-6: =da razón=: _give an account_. + +19-1: =habían despertado=: (intransitive). + +20-1: =a una voz=: _with one voice_. + +20-2: =por último=: _finally_. Cf. _por fin_. + +21-1: =Ánimas=: ringing of bells, generally at sunset, inviting to +prayer for the souls of the dead. + +21-2: =el nombre de siempre=: _the same name as always_. Cf. _lo de +siempre,_ the same as ever. + +21-3: =Como sabrás=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +21-4: =cristino=: see =note= _Carlos e Isabel_, p. 16, 3. + +22-1: =al salir el sol=: at sunrise (_el sol_ is the subject of +_salir_). + +22-2: =veintiún=: (for _veinte y un_.) Observe that _uno_ in +compounds is not pluralized and drops _o_ before a noun. Other compounds +are similarly formed, e.g. _dieciseis, veintiseis_. + +23-1: =tanto me conocía=: _knew me so well_. + +23-2: =un corneta=: the nouns _corneta, trompeta_, etc., used in the +feminine, denote the instrument, and in the masculine, the player. + +24-1: =sabré música=: ordinarily the definite article is used before +a noun employed in a general sense. Here a partitive sense is hinted: _I +shall know_ (some) _music_. + +25-1: =mi vida se reducía a soplar=: _I passed all my time in +playing_ (_soplar_, to blow). + +25-2: =notabilidades=: _noted men; celebrities_. + +25-3: =al ave=: _el_ replaces _la_ before feminine nouns beginning +with accented _a_ or _ha. Un_ is occasionally used for _una_ in the same +cases (not academic). + +25-4: =me encontré con que=, etc.: _con_ governs the whole following +clause as its object. Psychologically an intervening noun is indicated: +_I met with_ (the discovery) _that I could not_, etc. + +25-5: =haga són=: (make sound) _play_. Alarcón has accented _són_ to +distinguish it from the verb _son_. + +26-1: =Pedro Pablo Rubens=: Peter Paul Rubens, the great Flemish +painter (1577-1640). He enjoyed much royal patronage, and consequently +much of his work is now in the galleries of Spain and France. + +26-2: =Castilla la Nueva=: the southern portion of the province of +Castile, in central Spain, the northern portion being called _Castilla +la Vieja_. + +26-3: =de feísima capilla=: _una_ is understood before _feísima_. + +26-4: =al momento=: _instantly_. + +26-5: =delante=: _in front_ (of himself). + +26-6: =Descendimiento=: _descent_ (from the cross). + +26-7: =que figuraba estar colgado=: _which was represented as being +hung_. + +27-1: =Velázquez=, etc.: this list includes the greatest names in the +history of Spanish painting. They were all contemporaries, though +_Murillo_ (1618-1682) was considerably younger than the others. + +27-2: =tal maravilla=: _such a marvel_. Observe the frequent omission +of the indefinite article before _tal_. Cf. note _a otro_, p. 10, 1, and +also _un tal García_, p. 33, 4. + +27-3: =propio=: _personal_. + +27-4: =Vos=: _you_ (singular). It is used nominatively and after +prepositions, taking a verb in the second person plural. It is more +formal than _tú_ and less so than _usted_. + +28-1: =de veras=: cf. note _con todas las veras_, p. 4, 7. + +28-2: =está de cuerpo presente=: _is lying in state_. + +28-3: =el alma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +28-4: =que puede=: _que_ is redundant. + +28-5: =se habrá serenado=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +29-1: =en son de burla=: _by way of a jest_. Cf. note _haga són_, p. +25, 5. + +29-2: =compraros=: _to buy of you_. Cf. note _tomado a este hombre_, +p. 4, 3. + +29-3: =inmortal=: observe the variation from the English form, as in +Spanish _c_ and _n_ are the only consonants doubled. The Spanish +equivalents of English words with initial _imm_ are written _inm_. + +29-4: =habéis de saber=: cf. note _había de conocer_, p. 3, 4. + +29-5: =por ir unido=: _because of its being associated_. + +29-6: =¡vamos!=: cf. note _vamos_, p. 5, 11. + +30-1: =un alma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +30-2: =el grande artista=: the apocopated form _gran_, usual before +initial consonants, is not favored before vowels. + +30-3: =siglo=: _world_ (lit. _cycle, century_). Cf. English use of +_secular_. + +30-4: =por lo que=: a preposition that logically divides _lo que_ is +regularly prefixed. + +30-5: =Llevaos=: observe the dropping of final _d_ when _os_ is +suffixed. + +31-1: =olvidado=: _oblivious_. A number of past participles are +employed with the value of present participial adjectives. Cf. +_divertido_, amusing. + +31-2: =llevarían=: _must have brought_. Cf. note _no habría andado_, +p. 8, 6. + +31-3: =a lo largo del templo=: (the length of the church) _down one +of the longitudinal aisles_. + +31-4: =vámonos=: observe the dropping of the final _s_ of the first +person plural when _nos_ is suffixed. + +31-5: =¡Calla!=; _What_! A number of imperative verb-forms are used +with the value of mere interjections. Cf. note _vamos_, p. 5, 11. + +32-1: =Palacio=: cf. note _Palacio_, p. 14, 7. + +32-2: =teniéndole a la mesa=: _inviting him to dinner_. + +32-3: =se encontró con que=: cf. note _me encontré con que_, p. 25, +4. + +33-1: =gallego=: _Galician_. The province of _Galicia_ lies in the +northwest corner of Spain. + +33-2: =allá por el año=: _back in the year_. + +33-3: =sapos y culebras y agua llovediza=: i.e. popular remedies not +recognized in the legitimate _materia medica_. + +33-4: =un tal García=: _a certain García_. + +33-5: =acaso, y sin acaso=: _quite certainly_. + +33-6: =varón ilustre=: a Greek athlete, Milo of Crotona (in southern +Italy), frequent victor in the Olympic games. By lifting and carrying a +bull-calf daily, he was able, so the legend runs, ultimately to carry +the full-grown bull. He came to his death by trying to pull asunder a +split tree, which, reacting, held him fast until devoured by the wolves. + +33-7: =campar por su respeto=: (to be absolute master of one's own +actions) _to have everything one's own way; to have full sway_. + +33-8: =se llamará=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +33-9: =las Ánimas=: cf. note _Ánimas_, p. 21, 1. + +33=10 =¿Qué hacemos?=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. + +33-11: =Por judío=: _for_ (i.e. as being) _a Jew_ (often used as a +term of reprobation). + +34-1: =llevo echados=: _llevar_ and _tener_ are sometimes used as +auxiliaries with a past participle governing (and agreeing with) a +direct object. Cf. the Latin _consilium captum habeo_. + +34-2: =era mía=: observe that the article is usually omitted when the +verb _ser_ is followed by the possessive adjective (contrary to the +French usage). + +34-3: =había de esperar=: cf. note _había de conocer_, p. 3, 4. + +34-4: =¡Toma! Como que vendía=: _Why_! (cf. note _¡calla!_ p. 31, 5) +_didn't he sell_ (_como que_, inasmuch as). + +34-5: =Fernando VII=: a weak and tyrannical monarch who began to +reign in 1808, but yielded his crown to Napoleon I. Restored to power in +1814, he reigned till 1833. Cf. also note p. 51, 7. + +34-6: =qué algazara traen=: _what a noise they are making_. + +34-7: =entramos=: cf. note _me matan_, p. 3, I. + +34-8: =cuartos... ochavos=: the _cuarto_ (1/4) was a small copper +coin (obsolete) worth four _maravedís_. _Cuarto_ is also, however, a +(fourth) part of a lacerated body--cf. the English _draw and quarter_. +_Hacer cuartos_ may be translated by this phrase and _hacer ochavos_ by +_make mincemeat_. + +34-9: =ochavo=: (1/8) half a _cuarto_. + +34-10: =corrían la francachela=: _were carousing_. + +35-1: =contaría=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +35-2: =dijérase=: in either member of a conditional sentence (i.e. +condition or conclusion) the simple tense may be substituted for the +compound one. Thus _dijérase_ = _se hubiera_ (or _habría_) _dicho_. + +35-3: =alguna vez=: _sometimes_. _Vez_ is often used in the singular +with plural value. Cf. _rara vez_, rarely. + +35-4: =Quién... quién=: are used as correlatives: _this one... that +one_. _Cuál... cuál_ are used in the same way. They then bear the +accent-- which otherwise is used only when _quién_ and _cuál_ are +interrogative or exclamatory. + +35-5: =2 de Mayo=: the 2d of May, 1808, is one of the great days in +the annals of Spain. Out of loyalty to the royal family, an insurrection +of the populace of Madrid took place, which was put down by the French +only after the most desperate and heroic resistance by the ill-armed +Spaniards. + +35-6: =cuál=: supply _había contado_, as after _quién_. + +35-7: =batalla de las Pirámides=: won by General Napoleon Bonaparte, +in 1798, in the neighborhood of the Pyramids of Ghizeh, in Egypt. The +French pretended to be defending Egypt against the Turks. + +35-8: =Luis XVI=: (_diez y seis_-- cf. note _Carlos XII_, p. 16, 2) +Louis was guillotined in 1793 by the republican government (_la +Convention_) which had usurped his power. + +35-9: =ninguno=: cf. note _conoce nadie_, p. 2, 5. + +35-10: =del César=: _of the emperor_. Cf. the manner in which the +name of Caesar has become a fixed title in _Czar_ and _Kaiser_. + +35-11: =a España=: a geographical name (not preceded by the article) +is preceded by the preposition _a_ when it is the direct object of a +verb. + +35-12: =quijotescas=: quixotic, extravagantly romantic. + +36-1: =Sansón=: cf. note _Sansón_, p. 41, 1. + +36-2: =Milón de Crotona=: cf. note _varón ilustre_, p. 33, 6. + +36-3: =Rey Católico=: Ferdinand V of Spain, husband of Isabella I, +the patroness of Columbus. He occupied the throne after her death. + +36-4: =Quirinal=: the Italian royal palace, formerly the summer +residence of the popes. + +36-5: =Alejandro Borja=: Rodrigo Borgia, a Spaniard, became pope in +1492. Died 1503. + +36-6: =como bueno=: _like a hero_. + +36-7: =Cosenza... Pavia=: the first three cities are in southern +Italy; _Pavia_ is a town of northern Italy (near Milan), the scene of a +battle in which Francis I of France was defeated by the Spanish in 1525. +He remained a prisoner in Spain till 1526. + +36-8: =Murat=: the apothecary is not quite able to repress his hatred +of Murat, Napoleon's brother-in-law and commander at Madrid, +particularly detested because of his barbarous massacre of the +_Madrileños_ after the _dos deMayo_ (cf. note _2 de Mayo_, p. 35, 5). + +36-9: =Francisco I=: _(primero)_ cf. note on _Pavía_ above. Cf. also +remark on _doce_ in note _Carlos XII_, p. 16, 2. + +36-10: =en esto=: _hereupon; at this moment_. + +37-1: =vendrán=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +37-2: =vecinos=: (lit. _neighbors_) _citizens; townspeople_. + +37-3: =que no=: _= y no_ (used adversatively). + +37-4: =Fernando=: cf. note _Fernando VII_, p. 34, 5. + +37-5: =Galicia=: cf. note _gallego_, p. 33, 1. + +37-6: =a que=: cf. note _a que,_ p. 2, 1. + +37-7: =mancebo=: _clerk_, especially a drug clerk. + +37-8: =recado de escribir=: _writing materials_. + +37-9: =Deuda=: _debit_. + +38-1: =Vos=: cf. note _Vos_, p. 27, 4. + +38-2: =habréis matado=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +38-3: =Pireneos=: Pyrenees Mountains, dividing Spain from France. + +38-4: =a la derecha=: in this phrase, and in _a la izquierda_ (to the +left), the feminine is always used. Cf. the French usage. + +38-5: =Volvamos a empezar=: cf. note _se volvió a reír_, p. 2, 3. + +38-6: =¿Quién calcula eso?=: _who can calculate that?_ (a vivid +form). + +39-1: =orden=: denoting a succession or arrangement, is masculine; +denoting a command, it is feminine. + +39-2: =suma por separado=: _add up separately_. + +39-3: =nos hemos bebido=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +39-4: =o sean=: (followed by a singular substantive, _o sea_) _or_. + +40-1: =Ya es hora=: _it is time now_. + +40-2: =¡Que entren=: cf. note _que... muera_, p. 3, 6. + +40-3: =En esto=: cf. note _en esto_, p. 36, 10. + +40-4: =vecinos=: cf. note _vecinos_, p. 37, 2. + +40-5: =toque de agonía=: _passing bell; knell for the dying_. + +40-6: =ni=: _even_. Observe that _ni_, like many of the Spanish +negative pronouns and adverbs, sometimes loses its negative value. Cf. +note _conoce nadie_, p. 2, 5, and the use of _ninguno_, p. 35, line 23. + +41-1: =Sansón=: _Samson_, who destroyed the Philistines by pulling +down the column of their temple. _Vide_ Book of Judges, xiii-xvi. + +41-2: =Pavía=: cf. note _Cosenza... Pavía,_ p. 36, 7. + +41-3: =hierros=: here used poetically for _espadas_, swords. + +41-4: =adheridos=: cf. note _olvidado_, p. 31, 1. + +41-5: =no se esperaba=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +41-6: =no tenéis para qué=: _you have no reason_. + +41-7: =no los toquéis=: cf. note _no seas_, p. 6, 7. + +42-1: la Coruña: the principal port of Galicia (cf. note _gallego_, p. +33, 1). + +42-2: Vierais: cf. note _dijérase_, p. 35, 2. + +43-1: =creáis a puño cerrado=: _believe implicitly_ (lit. _with +clenched fists_). + +43-2: =presumo de liberal=: _I pride myself on being a liberal_ (and +hence inclined to anti= clericalism as well as republicanism). + +43-3: =¡cuidado que=: _take note that_. + +43-4: =Delfinado=: _Dauphiné_, a province in the southeast of France, +bordering on Italy. + +43-5: =que lo que sea no lo sé=: _for I don't exactly know what it +is_. + +44-1: =y maldita la falta que me hacía=: _and little need had I. +Maldito_ is often used colloquially as a negative word. + +44-2: =¡hombre! ¡me gusta!=: _well! I like that!_ The vocative +_hombre_ is frequently used to express surprise, expostulation, etc. +Here it is evidently addressed to a mere schoolboy. + +44-3: =tierra adentro=: _inland_. + +44-4: =Piamonte=: _Piedmont,_ a province of northern Italy. + +44-5: =que aprendan=: cf. note _¡Que... muera,_ p. 3, 6. + +44-6: =a ver=: _let us see. A ver_ may sometimes be rendered more +freely, as _here! look here_! + +44-7: =rendidos=: _worn out_. + +44-8: =veintisiete=: cf. note _veintiún_, p. 22, 2. + +44-9: =Gerona=: a city of Cataluña (province of northeastern Spain). +It surrendered to the French in 1808, after heroically sustaining a +siege for seven months. + +44-10: =no creáis=: cf. note _no seas,_ p. 6, 7. + +44-11: =ello es=: cf. note _ello es,_ p. 6, 1. + +44-12: =Perpiñán=: _Perpignan,_ a Mediterranean port of France a few +miles from the Spanish frontier. + +44-13: =Dijon=: a large French city, about two hundred miles +southeast of Paris, in the direction of Geneva. + +44-14: =el por qué=: _the reason_ (lit. _the wherefore_). + +44-15: =pasaba=: _allowed_. + +44-16: =sin embargo de=: (== _a pesar de) in spite of._ + +44-17: =divertidos=: cf. note _olvidado,_ p. 31, 1. + +44-18: =en tanto que=: _while_. + +45-1: =Prefecto=: _prefect_, the head of a French department, +corresponding in a way to the governor of a state in the United States. + +45-2: =boletas de alojamiento=: _billets_ (tickets directing soldiers +in what house to lodge). + +45-3: =a la izquierda=: cf. note _a laderecha_, p. 38, 4. + +45-4: =ventana de reja=: _grated window_. + +45-6: =diputado á Cortes=: _deputy_, member of the legislative body +(_Cortes_). + +45-6: =Almería=: city and province on the southern coast of Spain. + +45-7: =cosa que puede preguntarse=: _a thing that will bear inquiring +into_. + +45-8: =habrá contado=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +45-9: =que lo busque=: cf. note _que... muera_, p. 3, 6. + +45-10: =Le Pape!=: (French) _the Pope!_ + +45-11: =con un palmo de boca abierto=: _open-mouthed; agape_. + +45-12: =papá abuelo=: cf. note _papá abuelo_, p. 15, 5. + +45-13: =A ver=: cf. note _a ver_, p. 44, 6. + +45-14: =Toma=: cf. note _calla_, p. 31, 5. + +45-15: =¡Y si está parado!=: _but it is stopped_. Cf. p. 4, line 12 +and note. + +46-1: =Le Pontife=: (French): _the pontiff, the Pope_. + +46-2: =Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept=: (French) _yes, sir. The +Pope! Pius VII._ + +46-3: =Pío VII=: (_sétimo_ or _séptimo_) cf. note _Carlos XII_, p. +16, 2. Pius VII was pope 1800-1823. + +46-4: =En aquel entonces=: _at that time._ + +46-5: =recibo de contribución=: _tax receipt_. + +46-6: =sér=: used as a noun, is by some accented to distinguish it +from the verb. + +47-1: =brillaban que era un contento=: _shone (so) that it was a +delight_. + +47-2: =en cambio=: _on the other hand._ + +48-1: =que cuanto veíamos=: (= _que tanto cuanto veíamos_): _than +everything we saw_. + +48-2: =el Oriente=: the reference is to Bonaparte's Egyptian campaign +in 1798. Cf. note _batalla de las Pirámides_, p. 35, 7. + +48-3: =Silla de San Pedro=: papal throne. + +48-4: =he de deciros=: cf. note _había de conocer_, p. 3, 4. + +48-5: =por lo que a mí hace=: _as far as I am concerned; as for me_. + +49-1: =por el que=: _el que, la que_, etc., are frequently used as +pure relatives with the value of _el cual_, etc. + +49-2: =a Roma=: cf. note _a España_, p. 35, 11. Rome was the capital +of the _estados pontificios_, which included a large part of Italy. In +the papal states the Pope exercised temporal as well as spiritual power. + +49-3: =Quirinal=: cf. note p. 36, 4. + +49-4: =Sant-Angelo=: (Italian), a fortified castle on the Tiber at +Rome, defending the papal palace, the Vatican. + +49-5: =bandera tricolor=: _the tri-colored flag_, the red, white, and +blue flag adopted in France at the time of the Revolution. + +49-6: =consummatum est=: (Latin), _it is finished_ (the last words of +Christ on the cross). + +49-7: =hachazos=: cf. note _pistoletazo_, p. 18, 3. + +49-8: =Sala de las Santificaciones=: one of the apartments of the +Vatican. + +49-9: =el Rey de Roma=: i.e. the Pope. + +50-1: =roquete y muceta=: _rochet_ (surplice with narrow sleeves) +_and_ purple _mantle_ (worn over the rochet). + +50-2: =estados Romanos=: cf. note _a Roma_, p. 49, 2. + +50-3: =cuatro reales de vellón=: four _reales_ make a _peseta_, +approximately of the same value as the _papetto_ (Italian), a papal coin +worth a little more than a _lira_ or approximately twenty cents of our +coin. + +50-4: =puerta del Popolo=: (Italian: _Porta del Popolo_) one of the +gates of Rome. + +50-5: =voy allá= (or _allá voy_): _I am coming to that_. + +51-1: =Ello fué=: cf. note _ello es_, p. 6, 1. + +51-2: =a Cataluña=: cf. note _el Principado_, p. 16, 9, and note _a +España_, p. 35, 11. + +51-3: =se me ha olvidado=: _I have forgotten_. + +51-4: =Bailén=: a city of southern Spain (Andalusia), the scene of a +signal victory of the Spanish over the French, who capitulated to the +number of 20,000 (1808). =Zaragoza=, a city in northeastern Spain +(Aragon), the scene of two sieges (1808-1809), the Spanish holding out +with desperate heroism against the French invaders, and only +surrendering after 50,000 of themselves had perished. + +51-5: =paladín=: this term was applied to the knights of Charlemagne, +and by extension, to any knight errant, or chivalrous and warlike hero. + +51-6: =cruzado=: _crusader_ (from _cruz_, cross, which was worn as a +badge). + +51-7: =Fernando VII=: cf. note _Fernando_, p. 34, 5. Ferdinand +welcomed the intervention of the French in Spain to support him in his +absolutism against the advanced party, which clamored for constitutional +liberties. The French expedition (1823) was completely successful, the +resistance being so slight that the French describe the invasion as a +_promenade militaire_. + +51-8:= en contra nuestra=: _in opposition to us_. + +52-1: =seguían con sus gorros encasquetados=: _kept on their caps_ +(lit. _continued with_, etc.). + +52-2: =como quien hace=: _like (one) who makes_. + +52-3: =pulcra y pobremente=: _neatly though poorly_. When two or more +adverbs ending in _mente_ are joined by a conjunction, the first one +loses this termination. + +52-4: =calle de Amargura=: the _Via Dolorosa_, or road passed over by +Jesus bearing the cross to the place of crucifixion. + +53-1: =Santo Padre=: _holy Father_, i.e. _the Pope_, while _Padre +Santo_ is one of the Fathers of the church, as Saint Augustine, etc.,--a +distinction not always observed,--cf. line 22. + +53-2: =Lo de menos=: _a far less important matter_. + +53-3: =Vive le Pape=: (French) _long live the Pope_. + +54-1: =la orden=: cf. note _orden_, p. 39, 1. + +54-2: =Chateaubriand= (1768-1848): a great French writer. He chose to +be a kind of official paladin of Catholicism. + +54-3: =del hacha=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +55-1: =echar por tierra=: _throw to the ground_. + +55-2: =Don Quijote, Sancho Panza=: the would-be knight errant and his +squire, the chief figures of Cervantes' immortal story of Don Quixote, +published in 1605. The passage is from part II, cap. XLII, _sub fine_. + +55-3: =Guerra de la Independencia=: (1808-1814): the war waged +against Napoleon, who invaded Spain in 1808. + +55-4: =ha de transigir=: _must compromise_. Cf. note _había de +conocer_, p. 3, 4. + +55-5: =según que=: nearly always _según_ is followed by the verb +without the intervening _que_. + +55-6: =muy de cerca=: _very intimately_. + +56-1: =abuelo=: cf. note _papá abuelo_, p. 15, 5. + +56-2: =Linares=: mining town near _Almería_. + +56-3: =Gádor=: mining town near _Almería_. + +56-4: =Usted irá=: _and you are going_-- + +56-5: =Almería=: cf. note p. 45, 6. + +56-6: =a la galera=: _beyond the wagon_. + +56-7: =quitarse el sombrero=: cf. note _se la_, p. 4, 6. + +56-8: =¿Por qué he de negarlo?=: _why should I deny it_? Cf. note +_había de conocer_, p. 3, 4. + +56-9: =andar largo=: _to go far_. + +56-10: =eche V. por esa vereda=: _strike into that path_. + +57-1: =A ver=: cf. note _a ver_, p. 44, 6. + +57-2: =por más señas=: _what is more_ (a formula used in citing an +additional circumstance, detail, or argument). + +57-3: =Siéntese V.=: observe that this form may come from _sentar_ as +well as from _sentir_. + +57-4: =cigarro de papel=: _cigarette_. + +57-5: =Vaya=: cf. note _¡calla!_ p. 31, 5. + +57-6: =Delgadillo=: _pretty thin_. + +58-1: =echó unas yescas=: _struck a light_ (_yesca_, tinder). + +58-2: =Flojillo es=: _it_ (the cigar) _is pretty thin_. + +58-3: =Gérgal=: town of southern Spain, near _Almería_. + +58-4: =un polaco=: many Poles served under Napoleon. It was expected +that he would restore Poland to a place among the nations. It had been +partitioned between Russia, Austria, and Germany in the latter part of +the eighteenth century. + +58-5: =año 23=: cf. p. 51 and note on _Fernando VII_, p. 51, 7. + +58-6: =Estará apuntado=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +58-7: =rezan=: (lit. _pray_)_ tell, recount_ (colloquialism). + +58-8: =se lo cree a puño cerrado=: cf. notes _lo que me digo_, p. 7, +5, and _creáis_, etc., p. 43, 1. + +58-9: =tres duros y medio=: a humorous expression, _duro_ (dollar) +equal to 20 _reales_, being used for _score_. + +58-10: =mes de San Juan=: i.e. June. + +58-11: =el polaco aquel=: (colloquial) _that Pole_. + +58-12: =bribonazo=: _great rogue_. The ending _azo_ is often merely +augmentative. Cf. also note _pistoletazo_, p. 18, 3. + +58-13: =otro=: Napoleon III, emperor of France (1852-1870). + +58-14: =mamelucos de Oriente=: The Mamelukes were a body of militia, +operating in Egypt, under Turkish command. The curate apparently regards +the Turks as a necessary barrier for preventing the Russians from +overflowing Occidental Europe. Some commentators have succeeded in +finding this calamity foretold in the Book of Revelation. + +58-15: =Gádor=: cf. note _Gádor_, p. 56, 3. + +58-16: =rusos y moscovitas=: These words are synonymous. + +58-17: =Constitución=: most of the political activity of Spain, +during the nineteenth century, was expended on the creation and +maintenance of a constitution, in spite of domestic opposition, and even +of foreign intervention. Cf. note _Fernando VII_, p. 51, 7. + +58-18: =Fiñana=: a town near _Almería_. Cf. note p. 45, 6. + +58-19: =según supe=: cf. note _según que_, p. 55, 5; cf. also note +_supe_, p. 63, 2. + +58-20: =llevará=: _must have passed_ (i.e. in Paradise). Cf. note +_llevarían_, p. 6, 2, and note _no habría andado_, p. 8, 6. + +59-1: =Alcazaba=: the _cerro de Alcazaba_, a peak of the Sierra +Nevada range, about halfway between the cities of _Granada_ (note 1, 2) +and _Almería_. + +59-2: =candil=: an iron _kitchen lamp_ attachable to the wall. + +59-3: =llevaba=: cf. note _llevarían_, p. 6, 2. + +59-4: =a la media hora=: _after half an hour_. + +59-5: =se me ha olvidado=: cf. note, p. 51, 3. + +59-6: =en cuanto a=: _as regards_. + +59-7: =cómo miraría=: _how he must have viewed_. + +59-8: =didon=: a term used as an insulting equivalent for +_Frenchman_, derived from _dis done_ (say!) so frequent in colloquial +French. + +59-9: =gabacho=: used as a synonym of the preceding. Properly, it is +applied to natives of the Pyrenean frontier towns, whose dialect is full +of French elements--hence the extension of the term. + +60-1: =tengo de costumbre=: _I am accustomed_. + +60-2: =picar un cigarro=: _crumble the tobacco for making a +cigarette_. + +60-3: =caídos=: _sunken_; hecho: _transformed into_. + +60-4: =calle de la Amargura=: cf. note, p. 52, 4. + +60-5: =Mí querer morir=: The speech of the Pole is ungrammatical, and +his verbs are all in the infinitive. + +60-6: =franchute=: a contemptuous term, synonymous with Frenchman. + +60-7: =cayó redondo=: cf. note, p. 9, 3. + +60-8: =¡Suba V. ese mulo!=: _fetch up that mule_. + +61-1: =¿Dónde va V.?=: Properly _dónde_ is used after verbs of rest, +and _adónde_ after verbs of motion. + +61-2: =judío=: cf. note _Por judío_, p. 33, 11. + +61-3: =Otro=: cf. note _a otro_, p. 10, 1. + +61-4: =el que más=: (sc. _ama_). + +61-5: =cuidado con lo que me dices=: _be careful what you say to +me_. + +61-6: =rompo la crisma=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. =crisma=: +(lit. _chrism_, holy oil used in the sacrament of baptism) _head_. + +61-7: =a la muerte=: _muerte_, being personified, takes the +preposition _a_. Cf. lines 26 and 28 above. + +62-1: =si reflexionarais en que=: _if you think of (the fact) that_. +Verbs of _thinking_ are followed by the preposition _en_. + +62-2: =será un quinto=: _is probably a conscript_. Cf. note _no +habría andado_, p. 8, 6. + +62-3: =¡que diablo!=: _why, surely_! The expression has the value of +a mere interjection. + +62-4: =Batíos=: cf. note _llevaos_, p. 30, 5. + +62-5: =que sea=: cf. note _¡Que muera!_ p. 3, 6. + +62-6: =no seáis=: cf. note _no seas_, p. 6, 7. + +62-7: =¡Basta de letanías!=: _enough of talk, or moralizing_! (lit. +_litanies_). + +62-8: =¿qué hacemos?=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. + +63-1: =estaba malo=: _I was sick_. Note the different value of _ser +malo_, to be bad, wicked. + +63-2: =supe=: _I learned_ (a frequent value of the preterite of +_saber_). + +64-1: =fué a parar nada menos que a Suecia=: _drifted into no less +remote a place than Sweden_. + +64-2: =Marqués de la Romana=: a Spanish patriot and general, whom +Napoleon sent with 15,000 Spaniards to Denmark. When Spain clashed with +Napoleon (1808) he reëmbarked most of his troops and returned to fight +against him. + +64-3: =tomé de ordenanza a Risas=: _I took Risas along as my +orderly_. + +64-4: =miedo cerval=: _mortal fear (cerval_, adj. from _ciervo_, +deer, stag). + +64-5: =Polonia=: Poland. + +64-6: =tal=: is occasionally used for _tal cosa_, i.e. as a sort of +neuter. Cf. note _ni es tal tierra_, p. 68, 1. + +64-7: =espirituosas=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +64-8: =ora... ora=: _either... or_. + +64-9: =guerra de España=: cf. note _Guerra de la Independencia_, p. +55, 3. + +64-10: =Varsovia=: _Warsaw_, the largest city and former capital of +Poland. + +64-11: =sin perjuicio de que... saliese=: _without preventing his +setting out_. + +64-12: =a las pocas horas de haber echado a andar=: _a few hours +after starting_. Cf. note _a la media hora_, p. 59, 4. _Echar a_, +followed by an infinitive, means to begin, to set about. Hence _echar a +andar_, to begin to march or go, etc. + +64-13: =de lo más singular=: an idiomatic substitution of the +singular for the plural. + +65-1: =aquí=: after _de aquí (hence)_ supply some verb like +_resultó_. + +65-2: =el que... ella se brindara=: _que ella se brindara_ is +treated as a substantive clause, which _el_ precedes as it would a mere +noun. + +65-3: =por creer=: _because he believed_. + +65-4: =la tal efigie=: (familiar style) _this (same) portrait_. + +65-5: =debió de probar=: _must have proved_. Cf. Idiomatic +Commentary, 59. + +66-1: =Es cuanto sé=: cf. note _que cuanto veíamos_, p. 48, 1. + +66-2: =Vive Dios que=: as God lives. Cf. note _como que no_, p. 14, +1. + +67-1: =El Libro Talonario=: a book of checks, receipts, etc., in +which duplicate stubs remain as records of transactions. + +67-2: =bahía de Cádiz=: Cádiz, the ancient _Gades_, reputed 300 years +older than Rome itself, a large seaport of southwestern Spain, on the +Atlantic, a little northwest of Gibraltar. It is situated on a narrow +promontory forming the outer wall of the bay (_bahía_) of Cádiz. + +67-3: =con ser la menor=: _in spite of being the smallest_. + +67-4: =a título de Duque de Arcos=: _in his right as Duke of Arcos_. + +67-5: =el tío Buscabeatas=: _tío_ is familiarly used as a generic +term applied to old men. Cf. note on _papá abuelo_, p. 15, 5. + +67-6: =Huelva=: a seaport a little northwest of _Cádiz_. + +67-7: =Sevilla=: the most brilliant and characteristic city of +southern Spain, situated in _Andalucía_, toward the mouth of the +_Guadalquivir_. + +67-8: =por lo que=: _(for which) wherefore_. For relative use of _lo +que_ cf. note _por el que_, p. 49, 1. + +67-9: =Andalucía la Baja=: _lower Andalusia_, the southwest portion +bordering on the Atlantic. + +67-10: =roteños=: _natives of Rota_. + +67-11: =calabaceros... tomateros=: _retailers of pumpkins and +tomatoes_. + +68-1: =ni es tal tierra=: _nor is this (soil) really soil_. For _tal_ +neuter cf. note _tal_, p. 64, 6. + +68-2: =ni Cristo que lo fundó=: render freely _far from it_. + +68-3: =Vesubio=: Mt. Vesuvius. + +68-4: =ni=: _not even_. + +68-5: =ora... ora=: _now... now_. Cf. p. 64, line 16, and note 8, +for a variant usage. + +68-6: =humus=: (Latin) _soil_. + +68-7: =del vuelo de un plato chico=: _of the size of a small plate_. + +68-8: =a tal mata=: _to this or that plant_. + +69-1: =se dan=: _they strike_. + +69-2: =la barba=: _their chins_. For the article cf. note _se la_, p. +4, 6. + +69-3: =y era que=: _and (the fact) was that_. + +69-4: =llevaba=: cf. note _llevarían_, p. 6, 2. + +69-5: =tamañas como=: _as big as_. The usual _tan_ of comparisons of +equality is implicit in the first syllable of _tamaños_ (from the Latin +_tam magnas_). + +69-6: =pasábase=: cf. note _lo que me digo_, p. 7. 5. + +70-1: =se las coma=: cf. note _lo que me digo_, p. 7. 5. + +70-2: =¡Lástima=: _it's a pity_! + +70-3: =¿Qué he de hacer?=: _what am I to do_? Cf. note _no había de +conocer_, p. 3, 4. + +70-4: =salir de ellas=: _sell them_. + +70-5: =cuánto sería=: _how great must have been_. Cf. note _no habría +andado_, p. 8, 6. Cf. also line 25 below. + +70-6: =Para ahorrarme de razones=: _to save words_, i.e. _to be +brief_. + +70-7: =Kemble=: (John Philip) a great English tragedian (1757-1823). + +70-8: =¡si te encuentro!:= _vide_ Merchant of Venice, Act I, sc. 3, +line 47 (Globe edition). + +70-9: =por otra parte:= (_on the other hand_) _moreover_. + +70-10: =debió de robármelas=: cf. note _debió de probar_, p. 65, 5. + +70-11: =barco de la carga:= _freight boat._ + +70-12: =barco de la hora:= (lit. _hour boat) passenger boat_. + +70-13: =fe de livores:= (legal phrase) _declaration of injuries +suffered_. + +70-14 =hacerse a la vela:= _to set sail_. + +71-1: =ciudad de Hércules=: Hercules is claimed as the founder of +_Cádiz_. Cf. note _bahía de Cádiz_, p. 67, 2. + +71-2: =¡que no!=: cf. note _¿Cómo que no?_ p. 14, 1. + +71-3: =¡Tío ladrón!:= _you old thief!_ Cf. note _el tío Buscabeatas_, +p. 67, 5. + +71-4: =educación=: often loosely used for _cortesía_, its supposed +fruit. + +71-5: =so indecentes:= _so_, expletive, is often coupled with certain +depreciative epithets like _indecente_, etc. + +71-6: =faltarse:= _fail to respect_, i.e. _insult each other_. + +71-7: =puñetazo=: cf. note _pistoletazo_, p. 18, 3. + +71-8: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4. + +72-1: =Resignó... en:= _resigned to_. + +72-2: =A quién=: cf. note _compraros_, p. 29, 2. + +72-3: =Al tío Fulano:= _from old So-and-so_. _Fulano_ is used as +substitute for a real name when the latter is forgotten or avoided. + +72-4: =vecino=: cf. note _vecinos_, p. 37, 2. + +72-5: =abonado:= _fit, adapted, disposed_ (often in a bad sense). + +72-6: =rebolonda:= _thick-set, stout_. + +72-7: =cachigordeta:= _small and fat_. + +72-8: =barrigona:= _big-bellied_. + +72-9: =coloradilla:= _ruddy_. + +73-1: =subió de punto:= _increased_. + +73-2: =recién llegado:= _recién_ is used instead of _recientemente_ +before a past participle. + +73-3: =se lo:= cf. note _se la_, p. 4, 6. + +73-4: =materialmente:= _by bodily force_. + +73-5: =el mismo Regidor=: usually _mismo_ intervening between article +and noun means _same_. Occasionally it corresponds to the emphatic +pronoun _himself_, etc. + +73-6: =ha de ver:= _must look to it, must beware_. + +73-7: =Egido=: apparently the name of his garden. + +73-8: =tirando de él:= _pulling at it_ (so as to empty it). + +73-9: =libraco:= (big, ugly) _book_. The suffix _aco_ is +depreciative. + +73-10: =tocón o pezuelo=: _a stub_. Cf. note _libro talonario_, p. +67, 1. + +73-11: =tal o cual=: _such and such_. + +74-1: =o sea=: cf. note _ó sean_, p. 39, 4. + +74-2: =en tanto que=: _while_. Cf. note _mientras tanto que_, p. 82, +9. + +74-3: =espectadores=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +74-4: =el mismo Concejal=: cf. note _el mismo Regidor_, p. 73, 5. + +74-5: =llevárselo=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +75-1: =fuese diciendo=: observe that the preterit (and its derived +tenses) of _ser_ and _ir_ are identical. + +75-2: =He debido traerme=: _I should have brought back_. + +75-3: =comérmela=: _me_, ethical dative (like _traerme_). + +76-1: =Alpujarra=: coast mountains of southern Spain near _Almería_, +a ramification of the _Sierra Nevadas_. They formed the last refuge of +the Moors. + +76-2: =hacia Levante=: _toward the east_. + +76-3: =ni nadie=: _nor anybody else_. Cf. note _conoce nadie_, p. 2, +5. + +76-4: =ponga en cuarentena=: _put into quarantine_, i.e. _regard with +suspicion._ + +76-5: =Aben-Humeya=: (the prefixes _ben_ and _aben_ in Moorish names +mean _son, the son_). Lived 1520-1568. He was the king of the Moors of +_la Alpujarra_, and was condemned to death by Philip II. + +76-6: =(a)=: _alias_. + +77-1: =el tal Juan=: _this same John_. Cf. note _la tal effigie_, p. +65, 4. + +77-2: =no entendía de letra=: _was illiterate_. + +77-3: =a censo enfitéutico=: _on a long-time_ (or perpetual) _lease_. + +77-4: =caudal de Propios=: _public property_ (belonging to the town). + +77-5: =castillejo=: the ending _ejo_ is usually depreciative as well +as diminutive. + +77-6: =por lo que=: cf. note _por el que_, p. 49, 1. + +77-7: =a sus solas=: _all alone_. For a similar idiomatic plural, cf. +_de veras_, and (on p. 4, line 31) _con todas las veras_. + +77-8: =que daba asco=: (_such_ or _so) that it inspired disgust. Que_ +is often elliptical. + +78-1: =vas a echar un siglo=: _it will take you forever_. + +78-2: =componértelas=: _to take the proper measures; to go about a +thing; to manage_. + +78-3: =divertido=: cf. note _olvidado_, p. 31, 1. + +78-4: =todo lo que es deshacer=: _destruction in any form_. + +78-5: =hay que deshacer=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4. + +78-6: =francmasón=: in Catholic countries the freemason is regarded +as the embodiment of radical and subversive ideas. The church ofticially +disapproves of freemasonry. + +78-7: =que tengo=: _que_, for. _Que_ is often used elliptically for +_pues que_, etc. + +78-8: =cañuto=: _tube_. Apparently soldiers carried their discharge +in a metallic tube to protect it from exposure. + +78-9: =ni tan siquiera=: _not even_. Cf. note _tan sólo_, p. 13, 2. + +79-1: =también me estorba a mí lo negro=: _I also am embarrassed by_ +whatever is set down in black (and white), i.e. _print_ or writing. + +79-2: =licencia absoluta=: the _testimonial_ given to a soldier on +completing his military service. + +79-3: =Mahoma=: _Mohammed_. + +79-4: =de medio a medio=: _completely_. + +79-5: =entraban en quintas=: _practiced conscription_ (the drafting +of men by lot for military service). + +79-6: =en torno suyo=: _round about himself_. + +79-7: =Granada=: cf. note _Granada_, p. 1, 2. + +79-8: =en cuanto Dios eche sus luces=: _as soon as God lights his +lamp_ (the sun). + +79-9: =puerto=: _mountain pass_. + +80-1: =Ugijar=: a small half-Moorish town on the southern base of the +Alpujarras. + +80-2: =compadre=: the _compadrazgo_ (gossipry) is the relation which +exists between the father of a child and its godfather, who call each +other _compadre_ (gossip). It is often used also as a mere friendly +epithet: My friend! + +80-3: =entiende de todo=: _understands all things_. + +80-4: =todo será apretar un poco a la caballería=: _it will be a +question only of urging along the mount_ (a mule, of course) _a little_. + +80-5: =cuidado=: _take care_. + +80-6: =Valencia=: a large seaport of eastern Spain. Its richly +colored paving tiles are its most famous specialty. + +80-7: =de más de vara en cuadro=: _more than a yard square_. + +80-8: =so pena=: in this and a few other expressions the antiquated +preposition _so_ (= _bajo_, under) still survives. + +80-9: =hay que excavar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4. + +80-10: =dice hubo trampa=: _says (that) there was some trickery_. The +conjunction _que_ is occasionally omitted after _decir_. + +80-11: =tengo entendido=: cf. note _llevo echados_, p. 34, 1. + +81-1: =A saber=: _it remains to be learned_. + +81-2: =Por de pronto=: _meanwhile; provisionally; for the present_, +i.e. _as things now stand_. + +81-3: =cuando se pronunció Riego=: this patriotic officer, by his +pronunciamento (1820), boldly set the example of revolt against the +perfidious conduct of Fernando VII (see notes pp. 34, 5, and 51, 7), who +violated the constitution adopted in 1812. After the French intervention +the king had Riego executed. + +81-4: =habría que mandar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4. + +81-5: =Guadix=: city of southern Spain (between _Granada_ and +_Almería_) the birthplace of Alarcón. + +81-6: =puede que=: (i.e. _se puede que) it is possible_. + +81-7: =No serían=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +81-8: =doctor en ambos Derechos=: Latin: _doctor in utroque (jure) +doctor in civil and canonical law_. + +81-9: =oído que hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3. + +81-10: =debió de ser=: cf. note _debió de probar_, p. 65, 5. + +81-11: =babuchero=: _closet_? The _babucha_ is a Moorish slipper. + +82-1: =viernes=: Friday is the Mohammedan Sabbath. + +82-2: =Comisaría de los Santos Lugares=: _commission_ (for the +maintenance, etc.)_of holy places_. + +82-3: =onzas de oro=: the gold _onza_ is worth about sixteen dollars. + +82-4: =en letra=: (sc. _de cambio) in (the form of) a draft_. + +82-5: =lo del tesoro=: the matter of the treasure. + +82-6: =a fe que=: cf. note _a fe que_, p. 12, 6. + +82-7: =de a cuatro=: this use of _de a_ occurs in expressing the +price or value per piece of merchandise, coins, etc. + +82-8: =guardárselas=: _to put them away_. For _se (+ el bolsillo_) +see note _se la_, p. 4, 6. + +82-9: =mientras tanto que=: _while. Tiempo_, or rather, the notion of +time, may be understood after _tanto_, which is in reality a neuter. Cf. +_en tanto que_, p. 74, line 11, and _en esto_. + +82-10: =Tudela y González=: in his or her full family name, the +Spaniard joins the mother's family name to the father's with an +(omissible) _y_. + +82-11: =Maestro de capilla=: _chapel-master_ (the musical director in +a church). + +82-12: =Ceuta=: a city in Africa opposite Gibraltar. It is still a +Spanish possession. + +82-13: =sobrino político=: _nephew-in-law_. The various +relatives-in-law may all be indicated by analogous expressions, though +specific names also exist in most cases. + +83-1: =en carta certificada=: _in a registered letter_. + +83-2: =como no sea=: _unless it be, except_. + +83-3: =Que estés mejor=: cf. _que_... _muera_, p. 3, 6. + +83-4: =dolor de estómago=: (usually: stomach-ache) _stomachic +disorder_. + +83-5: =Escrita la carta=: in the absolute construction, the favorite +position for the participle is at the beginning of the phrase. + +83-6: =Encarnación=: many Spanish proper names are derived from the +mysteries of religion, as _Dolores (Maria de los Dolores)_, etc. + +83-7: =meses mayores=: the months just before harvest. + +83-8: =la de todos los días=: _your usual daily performance_, i.e. +chocolate that is not good. + +83-9: =Tarifa=: the most southern and the most Moorish city of Spain. + +84-1: =Peñón=: (sc. _de Gibraltar) the Rock of Gibraltar. Peñón_ is +an augmentative of _peña_. + +84-2: =Anghera, Benzú, Atlas=: mountains of Africa, opposite Spain. + +84-4: =¡Y vaya si es gorda!=: _and I tell you it's a long_ (lit. fat) +_one!_ For _vaya_ cf. note _vamos_, p. 5, 11. For _si_ cf. note _si son +de alegría_, p. 4, 2. + +84-5: =¡Hombre!=: used here as a mere emotional interjection. Cf. +note _hombre_, etc. p. 44, 2. + +84-6: =cata aquí=: (equivalent to _he aquí_) behold, here is, this +is_, etc. + +84-7: =abencerraje=: properly: a member of the princely Moorish +family of the _Abencerrajes_. (Cf. note _Aben-Humeya_, p. 76, 5.) +Translate: _old heathen_. + +84-8: =dicho esto=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5. + +84-9: =por sí propio=: _of its own accord_. + +84-10: =gaditana=: _of Cádiz_ (Latin _Gades_). Cf. note _bahía de +Cádiz_, p. 67, 2. + +84-11: =por más señas=: cf. same note, p. 57, 2. + +84-12: =papelote=: _huge document_. + +84-13: =En tanto que=: cf. note _mientras tanto que_, p. 82, 9. + +85-1: =guardándose=, etc.: cf. note _guardárselas_, p. 82, 8. + +85-2: =no se te olvide=: cf. note _se me ha olvidado_, p. 51, 3. + +85-3: =¡Que si tenemos hijos!=: this may be rendered as an indirect +question dependent on the verb _pregunta_ (he asks) understood. In such +cases the redundant _que_ is generally used after the interrogative +verb. Cf. note _dices que cuándo_, p. 5, 2. + +85-4: =zambombo, tonel, desagradecido=: _lout, wine-cask, ingrate_. + +85-5: =Virgen de las Angustias=: cf. the Latin: _Mater Dolorosa_. + +85-6: =tirando un pellizco=: _suddenly pinching_. + +86-1: =plaza fuerte=: _stronghold_. Ceuta is garrisoned by Spanish +troops. + +86-2: =chilava=: a garment with a hood. + +86-3: =jaique=: Arab cape with a hood. + +86-4: =Querer=: _do you wish_? (The Moor's speech is ungrammatical.) + +86-5: =poniéndose en cruz=: _crossing his arms_. + +87-1: =sudando a mares=: (sweating seas) _breaking out into a profuse +perspiration_. + +87-2: =Alah=: (or =Alá=): _Allah_ (Arabic), _God_. + +87-3: =a la boca=: cf. note _se la_, p. 4, 6. + +87-4: =lo menos=: (for _a lo menos) at least_. + +88-1: =Quesada y Sánchez=: cf. note _Tudela y González_, p. 82, 10. + +88-2: =Aben-Humeya=: cf. same note, p. 76, 5. + +88-3: =Penitenciario=: _father-confessor_. + +88-4: =está en los huesos=: _is reduced to mere skin and bones_. + +88-5: =alcuzcuz=: pellets of honey and flour, a favorite Moorish +dish. + +88-6: =candil=: cf. note _candil_, p. 59, 2. + +89-1: =dicha de pronto=: _suddenly reported_. + +89-2: =Fez=: a large inland city of Morocco, south of Tangier. + +89-3: =como quiera que esta sea la hora... que no se haya vuelto a +saber de Manos-Gordas=: _inasmuch as up to the present hour no one +has ever heard anything more of Manos-Gordas_. + +89-4: =dicho se está=: _it remains said_ or _settled_. + +89-5: =Rey absoluto=: Fernando VII (cf. note p. 34, 5). + +89-6: =zapateta=: the striking together of the feet, or of foot and +hand, in dancing. + +89-7: =toda el África=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +89-8: =Jauja=: "_fool's Paradise_." + +90-1: =tal día hizo= (or _hará_) =un año=: (expression of +indifference or unconcern) _it's no great matter_. + +90-2: =con poner mucha tierra por medio=: _by going a long way off_. + +90-3: =no hay que pensar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4. + +90-4: =Toma aquí=: _go this way_. + +90-5: =Tetuán=: city of Morocco, south of _Ceuta_. + +90-6: =Llegado que hubieron=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3. + +90-7: =ben-Carime=: cf. note _Aben Humeya_, p. 76, 5. + +90-8: =recién salida=: cf. note _recién llegado_, p. 73, 2. + +90-9: =tal o cual=: _this or that, some... or other_. + +91-1: =se coman=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +91-2: =Aben-Humeya=: cf. note p. 76, 5. + +91-3: =Don Juan de Austria=: a natural son of the Emperor Charles V, +suppressed an insurrection of the Moors in _Granada_ (1570) and later +Footnote: won the battle of _Lepanto_, where he crushed the Turkish +armament. _Cervantes_, the author of _Don Quixote_, served under him in +this battle. + +92-1: =sin perjuicio de que=: cf. same note, p. 64, 11. + +92-2: =andando los años=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5. + +92-3: =setecientos=: it will be observed that in this and other +compounds of _siete_, _ie_ reverts to the original etymological _e_ in +accordance with the general rule operating through the whole Spanish +vocabulary that _e_ changes to _ie_, and _o_ to _ue_, only in the +accented syllable. + +92-4: =volverá a pertenecerles=: it is said that some of the African +Moors still preserve the title deeds to their Andalusian estates and +even the keys of the houses, to which they hope to return. + +92-5: =los cartagineses=: The Carthaginian influence predominated in +Spain for several centuries till the end of the second Punic war in 201 +B.C.; the Roman domination extended over several centuries from that +date. The Vandals and Goths ruled in Spain from the fifth to the eighth +century and the Moors from the eighth to the fifteenth. + +92-6: =por la (or _lo_ or _el_) presente=: _at the present time_. + +92-7: =suponiendo que=: _assuming that_. + +92-8: =prójimo=: (noun) _one's neighbor, fellow-man; próximo -a_ +(adj.) next, nearest, neighboring. + +92-9: =nada más que=: _solely_. + +92-10: =escrito=: _written_ (in the book of Destiny). Fatalism and +predestination are essential tenets of Mohammedanism. + +93-1: =no es de hombres honestos=: _it is not (the characteristic) of +honorable men_, i.e. _it does not befit good men_. + +93-2: =maldito seas=: cf. same note, p. 9, 4. + +93-3: =ni tan siquiera=: cf. same note, p. 78, 9. + +93-4: =egira=: (or _égira_ or _hégira_) the year of Mohammed's flight +from Mecca (622 A.D.), from which the Mohammedans reckon +chronologically. + +93-5: =de resultas de=: _as a result of_. + +93-6: =Corán=: _Coran_ or _Koran_ (the Mohammedan Bible). + +94-1: =compaña=: an obsolescent form of _compañía_. + +94-2: =no me estará de más=: _it will not be superfluous_. + +94-3: =Luego=: _presently_. + +94-4: =puede que=: cf. same note, p. 81, 6. + +94-5: =por de pronto=: cf. same note, p. 81, 2. + +94-6: =sinvergüenzona=: _shameless creature_. (Augmentative form of +_sin vergüenza_.) + +95-1: =de lo que=: cf. note _por lo que_, p. 30, 4. + +95-2: =agareno=: _Mohammedan_. Originally applied to those who were +supposed to descend from _Hagar_, as opposed to Saracen, a superior +class, claiming descent from _Sarah_, the wife of _Abraham_. _Vide_ Book +of _Genesis_. + +96-1: =se viene=: _he will come along_. The reflexive pronoun, so +common with verbs of motion, is redundant. For tense cf. note _me +matan_, p. 3, 1. + +96-2: =alcuzcuz=: cf. same note, p. 88, 5. + +96-3: =muy recocido=: _thoroughly cooked_. + +96-4: =a ver=: (= _para ver_). The preposition _a_, introducing an +infinitive expressing purpose, is regularly used after verbs of motion +like _ir, venir_, etc. + +96-5: =dorado a fuego=: _bronzed_. + +97-1: =Orán=: an Algerian province, bordering on Morocco. + +97-2: =Marruecos=: _Morocco_. + +97-3: =Supe=: cf. note _supe_, p. 63, 2. + +97-4: =por resultas de=: cf. note _de resultas de_, p. 93, 5. + +97-5: =a fuerza de=: _by dint of, at the price of_. + +98-1: =visto lo cual=: cf. _escrita la carta_, p. 83, 5. + +98-2: =te has hecho cargo=: _you have taken note of, you have +understood_. + +98-3: =cuando menos=: _at least_. + +98-4: =después de descubierto=: cf. note _después de muerto_, p. 5, +8. + +98-5: =subir... hasta rey=: _rise even to the dignity of king_. + +98-6: =¿Qué te parece mi proyecto?=: _how does my plan strike you_? + +99-1: =Tú no has caído en una cuenta=: _there is one thing you have +failed to understand. Caigo en_..., I understand. + +99-2: =tonto de capirote=: _utterly foolish_. + +99-3: =Ni=: _and_. This peculiarly idiomatic use of the negative may +be explained as being carried into the expression of the thought by +suggestion from its essentially negative nature. Cf. note _ni_, p. 16, +6. + +100-1: =el veintitantos=: _between the 20th and 28th_. The word is +compounded in the same manner as _veintiseis_, etc. Cf. note _veintiún_, +p. 22, 2. + +100-2: =nevaba si había que nevar=: _(freely) it snowed if it ever +did_. + +100-3: =sierra andaluza=: i.e. _Sierra Nevada_. + +100-4: =señá=: provincialism for _señora_. + +100-5: =cata aquí=: cf. same note, p. 84, 6. + +100-6: =todo de un solo golpe=: _all at once_. + +100-7: =se harán ustedes cargo=: cf. note _te has hecho cargo_, p. +98, 2. + +100-8: =cruzándose la mantilla=: _crossing the ends of her mantilla +over her breast_. + +100-9: =Estaría de Dios=: _it must have been God's will_. Cf. note +_no habría andado_, p. 8, 6. + +100-10: =echases la misa en el puchero=: (should throw the mass into +the kettle) _should stay at home and not go to mass_. + +100-11: =sobre si=: _on (the question) whether; as to whether_. + +101-1: =Marchado que se hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3. + +101-2: =manta de muestra=: a showy wrap or blanket. + +101-3: =maestro de obras=: _master-mason_. + +101-4: =hizo como que se marchaba=: _acted as if he were going off_, +i.e. _pretended to go_. + +101-5: =ni tan siquiera=: cf. same note, p. 78, 9. + +101-6: =en cuanto fué de día=: _as soon as it was day_. + +101-7: =los tales ruidos=: cf. note _la tal efigie_, p. 65, 4. + +101-8: =cuartucho=: (fr. _cuarto_, room) _mean little room_. The +diminutive ending _ucho_ is depreciative. + +102-1: =Alcalde de monterilla=: _an ignorant rustic magistrate_. + +102-2: =catalán=: of _Cataluña_, province in northwestern Spain. + +102-3: =Yo me pinto solo=: _I excel_. + +103-1: =Es que=: _but the fact is that_. Cf. note _y era que_, p. 69, +3. + +103-2: =paró mientes=: _considered attentively_. + +103-3: =Tampoco dejaría de agradarme=: _nor would it displease me_ +(lit. _fail of pleasing me_). + +103-4: =echó los brazos a la espalda=: _folded his arms behind his +back_. + +104-1: =me lo sé=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +104-2: =al pie de la letra=: _literally, word for word_. + +104-3: =No me da por ahí=: _I have no interest in those parts_. + +105-1: =chino=: the Chinese were formerly reputed to be very +guileless. + +105-2: =Melilla=: Mediterranean seaport of Morocco. + +105-3: =un sobrino que tiene de músico=: _a nephew of his, a +musician_. + +105-4: =compadre=: cf. note _compadre_, p. 80, 2. + +105-5: =dado que=: _inasmuch as_. + +105-6: =en seguidita que almorcemos=: _just as soon as we have +breakfasted_. This diminutive form in _ita_ emphasizes the ordinary _en +seguida_. + +106-1: =entre si parece o no parece=: _while we are waiting to learn +if it will appear or not appear_. + +106-2: =De lo contrario=: _(in the contrary case), if you do not_. + +107-1: =Juzgado de primera instancia=: an inferior court for trying +civil cases; primary court of claims. + +107-2: =(q.D.g.)=: _que Dios guarde_, whom may God preserve. + +108-1: =echarle mano=: _lay hands on him_. + +108-2: =Chancillería de Granada=: formerly one of the two supreme +courts of Spain. + +108-3: =Compadre=: cf. same note, p. 80, 2. + +108-4: =Ni la Caridad=: _not Heaven itself_. + +108-5: =salva=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. + +108-6: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4. + +108-7: =por lo pronto=: cf. note _por de pronto_, p. 81, 2. + +108-8: =ha prescrito=: _has been outlawed_ or _rendered null_. + +109-1: =Vaya si me lo llevaré=: _why! of course I will carry it away +with me_. For _vaya_ cf. note _vamos_, p. 5, 11; for _si_ cf. note _si +son de alegría_, p. 4, 2; and for _me_ cf, note _lo que me digo_, p. 7, +5. + +109-2: =me he de vengar=: cf. note _había de conocer_, p. 3, 4. + +109-3: =¡Vamos andando!=: _Let's be a-going_! + +109-4: =habidos y por haber=: _(that have been and that shall be) +past and future_. + +109-5: =el Viernes de Dolores=: _the Friday before Palm Sunday_. + +109-6: =regresado que hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3. + +109-7: =Domingo de Ramos=: _Palm Sunday_. + +109-8: =Miércoles Santo=: _Wednesday of Holy Week_. + +109-9: =Sábado de Gloria=: _Easter Sunday_. + +110-1: =mandó poner una carta=: _he directed that a letter be +dispatched_. + +110-2: =no volvió a echar más luz=: _Echar luz_, to recover health +and strength. For _volvió a_ cf. note _se volvió a reír_, p. 2, 3. + +110-3: =Por manera que=: _so that_. + +110-4: =con posterioridad a=: _subsequent to_. + +110-5: =andando el tiempo=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5. + +111-1: =Spitzberg=: Spitzbergen, a group of islands in the Arctic +Ocean north of Norway. + +111-2: =al hacha=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +111-3: =lo que sí sé=: _sí (yes)_ is often redundantly used to +emphasize a verb. + +111-4: =emigrarían=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +112-1: =a fines de Agosto=: the plural forms _fines, mediados_, and +_principios_ are used in indefinite reference to end, middle, and +beginning of the month, year, etc. + +112-2: =Siquiera=: _at least_. + +112-3: =por si quería=: _in case I wished_. + +112-4: =Parry=: the English explorer who made various Arctic +exploring expeditions between 1811 and 1827. + +112-5: =Robinsón=: _Robinson Crusoe_. + +113-1: =recorrer su ocaso=: _revolve around its setting point_. + +113-2: =esculpidos=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +114-1: =posterior a su Apocalipsis=: _after the Apocalypse_ (the end +of the world). This is the Greek title of the Book of Revelation. + +115-1: =lo mata todo=: _kills everything_. _Lo... todo_ as object of +a verb is often equivalent to _everything_. + +116-1: =mi no ser=: _the non ego_. + +116-2: =Groenlandia=: _Greenland_. + +116-3: =Nueva Zembla=: _Nova Zembla_, a group of two islands in the +Arctic Ocean, north of Russia. + +ll6-4: =descorrió=: _infused_. + +116-5: =Oceanía=: _Oceanica_, the collective name of the islands of +the Pacific. + +116-6: =Atila=: _Attila_, king of the Huns, who devastated Europe +about the middle of the fifth century. + +117-1: =¿De que pecan?=: _in what respect are they wrong_ (lit. _do +they sin_)? + +117-2: =de exagerados=: (i.e. _pecan de exagerados_) _they have the +fault of being exaggerated_. + +118-1: =pro indiviso=: (Latin) _undivided_. + +118-2: =habrá=: cf. note _no habría andado_, p. 8, 6. + +119-1: =Lázaro=: for the story of the resurrection of Lazarus, see +the Gospel of John, xi. + +120-1: =capella ardente=: (Italian) place where a dead body lies in +state amid burning tapers. + +121-1: =frente a=: _in front of_. + +121-2: =Ya... ya=: _now... now_. + +123-1: =Noé=: _Noah_ (cf. Genesis, viii). + +124-1: =Día 5=: (sc. _de Febrero_). + +125-1: =a la Creación=: this is the direct object of _he aquí_ (= +behold). The preposition _a_, regularly used before the personal direct +object, may be used before things also when personified. Cf. p. 61, last +line. + +126-1: =Círculo polar=: _Arctic Circle_ (66-2/3° N. latitude). + +126-2: =mallemak=, etc.: retain the original name in translating. + +126-3: =Escocia=: _Scotland_. Cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +127-1: =Prometeo=: _Prometheus_, who was chained to a rock by order +of Jove for stealing fire from heaven. + +127-2: =¡Necio de mí!=: cf. same note, p. 13, 1. + +129-1: =de consiguiente=: the usual phrase is _por consiguiente_. + + + + + EXERCISES FOR TRANSLATION (p173) + + +These exercises are based on the text of the preceding stories. The +passage indicated, consisting usually of only fifteen or twenty lines, +should be thoroughly studied before translating the exercise. The +special subject illustrated by the exercise should also be studied in +the grammar. + + + +I. THE PRESENT TENSE + +PAGE 2, LINES 20-34 + +1. He does not know what he is saying. 2. For a year I have been +pursuing these gypsies. 3. We know that they rob travelers every day. 4. +But the officers of the law never hit upon them. 5. The gypsies laugh +again. 6. We laugh again. 7. What we can not do no one can do [it]. 8. +We repeat that not only have they robbed him but they have assassinated +him. + + +II. PAGE 5, LINES 27-8 (page 6) + +1. The day passes, three days pass, a week passes, and the captain does +not appear thereabouts. 2. I can not understand it. 3. We can not +understand it. 4. Don't you know that the chiefs go away from time to +time? 5. I know nothing of their absence. 6. In the afternoon we take +them out of the cave, for the heat stifles them. 7. They are tying them +to the trees. + + +III. THE IMPERFECT AND THE PRETERIT + +PAGE 10, LINES 7-19 + +1. Two weeks after that he set out at nine o'clock in the morning. 2. +The count finally ascertained his whereabouts as well as those of his +companion. 3. He was to set out in search of the count. 4. He took leave +of his family. 5. He was taking leave of his friends. 6. He was going to +set out. 7. We set out. 8. It appeared that they were setting out. + + +IV + +PAGE 14, LINES 1-20 + +1. He was playing on the cornet and I was dancing. 2. It was not warm +under the trees. 3. I was carrying the cornet to him. 4. Why did he not +play? 5. The hypocrite said[1] that he did not know how to play. 6. +Nobody used to play like him. 7. We heard that you used to have a +pension. 8. I heard so (=it.) 9. Come! come! I had no pension. + +[Footnote 1: _decir_.] + + +V. FUTURE AND CONDITIONAL + +PAGE 17, LINES 30-12 (page 18) + +1. We will attack them at nightfall. 2. The battle will last from three +till five o'clock in the afternoon. 3. I will command. 4. I would give +orders to them to fire. 5. They will be victorious and we shall have to +flee. 6. I would kill the colonel. 7. We would not try to defend +ourselves. 8. They would try in vain to defend him. + + +VI + +PAGE 21, LINES 29-15 (page 22) + +1. The colonel will not know. 2. We shall not know. 3. He would remember +us. 4. We will wait for Nicholas until one o'clock. 5. I shall not fall +asleep. 6. He would not awake. 7. He would look around and would find +himself alone. 8. It will strike two. 9. It would strike three. 10. He +would not appear. 11. Day will dawn. + + +VII. DISJUNCTIVE PRONOUNS + +PAGE 26, LINES 1-16 + +1. The painters, accompanied by their pupils, entered the church +with me. 2. In it we found little to admire. 3. I was already going away +with them. 4. I noticed a chapel and approached it. 5. They noticed a +picture and approached it. 6. To the pupils, who were approaching with +him, he said: "This youth will go away with us." 7. We pointed at the +canvas which we had in front of us. + + +VIII. CONJUNCTIVE PRONOUNS + +PAGE 29, LINES 32-7 (page 30) + +1. I knew him. 2. He knew me. 3. I am selling him the picture. 4. He was +selling us the pictures. 5. "You have not understood him," answered the +friars. 6. I tell you that the authors of those paintings have died. 7. +Will you tell us when they died? 8. You ask for the pictures--I sold +them to him. 9. Do they want the picture? We will sell it to them. + + +IX. THE REFLEXIVE. THE PASSIVE [_With reflexive substitute_] + +PAGE 32, LINES 14-25 + +1. The artist approached. 2. We were approaching. 3. The prior was +surrounded by all (of) them. 4. The coffins were seen[1] on the ground. +5. The face of the dead woman was seen. 6. It will be seen that he will +be like his work. 7. Now his works will be seen. 8. The great painter +found himself in the temple. 9. It was seen that the face was like the +work of the dead prior. + +[Footnote 1: Avoid the passive in similar constructions.] + + +X. ADJECTIVES [_Declension, apocopation_] + +PAGE 35, LINES 3-16 + +1. His skin was dry and yellow. 2. They (m.) were yellow as a mummy. 3. +Their skin was black. 4. Many years ago his sunken eyes were black and +shining. 5. The supper was good, but we had not any wine. 6. The wines +were good and abundant. 7. I seek good wine and good conversation. 8. +Wine! we have none. 9. I am seeking some one. 10. We are seeking some +good wine. 11. Some wines are good, some are not good. + + +XI. POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS + +PAGE 39, LINES 22-5 (page 40) + +1. His words and mine. 2. My voice and his. 3. The Frenchman's words and +yours alarmed me. 4. My bottles are new, his are not new. 5. They have +drunk five bottles of our wine, and five and a half of his. 6. This is +her wine. 7. This is the door of their drug-store. 8. The door of my +drug-store and of his. 9. This chair is not theirs, it is mine. 10. +These chairs are not ours, but hers. + + +XII. USE OF _usted_ + +PAGE 43, LINES 1-11 + +1. He is going to relate to you a historic episode. 2. You are going to +relate the episode to him. 3. The episode is not historic and it is not +we who will relate it to you. 4. It is not you who related it to her. 5. +We do not ask of you that you relate it to us. 6. You will not ask of us +that we relate it to you. 7. You will not take upon yourself the trouble +to tell it to them. + + +XIII. COMPOUND TENSES + +PAGE 46, LINES 34-9 (page 47) + +1. We have gone out of the café. 2. As he has told you, they had left +the café. 3. Two dusty carriages have stopped before the house. 4. They +will have stopped in front of your house. 5. I would have stopped in +front of her house. 6. The carriage has stopped. 7. As I have said, they +had approached the door of the house. 8. We had alighted and would have +approached the house. + + +XIV. PERSONAL _a_ + +PAGE 50, LINES 28-14 (page 51) + +1. The people saw the priest. 2. He saw them and he saw the captives +also. 3. The captives did not see the strangers. 4. The captive will +behold Napoleon. 5. She has seen our two companions. 6. He had abandoned +his companion. 7. We have not abandoned our companions. 8. I saw the +captives and the stranger. 9. I saw the guitar and the captive who was +playing it. 10. We left Catalonia. + + +XV. DEMONSTRATIVES + +PAGE 58, LINES 13-23 + +1. That book which you are reading is better than this one. 2. These +books which I am reading are better than those. 3. We did not believe +what you were reading in those books. 4. These people believed what that +rogue said. 5. The Poles would not come to this country. 6. These Poles +were serving under the orders of that wretch. 7. Those who died were +Poles, but this one is not a Pole. 8. What is that? + + +XVI. RELATIVES AND INTERROGATIVES + +PAGE 62, LINES 22-2 (page 63) + +N.B. Observe carefully the distinction between _cuál_ and _el_, _la_, +_lo cual_, _quien_ and _quién_, _que_ and _qué_, etc. + +1. What are you doing? 2. What was your companion doing? 3. Which one? +4. The companion at whom you were looking. 5. "What will you do?" asked +the others, who were much moved. 6. The others, to whom they did not +give time to fire a shot, were giving their guns to the soldiers who had +killed the Poles. 7. Which ones? 8. The ones who had robbed the soldier. +9. Which soldiers stole the portraits that we wore? 10. Which soldier +killed the stranger at whom I was looking? + + +XVII. COMPARISON + +PAGE 67, LINES 1-11 + +[See Grammar for the various formulas of comparison.] + +1. This bay forms a more ample circle than that one. 2. The smaller of +these bays is more charming than that of Cádiz. 3. The most celebrated +castle is that of the duke. 4. It is less celebrated than that of the +Dukes of Osuna. 5. The gardener is not as humble as his uncle. 6. The +duke had as many castles as his uncle. 7. The uncle's name was more +celebrated than the duke's. 8. The most celebrated name is that of the +duke, who was, a very long time ago, the most humble of horticulturists. + + +XVIII. SUBJUNCTIVE + +[_After impersonal verbs_] + +PAGE 70, LINES 18-33 + +1. It is impossible that he should recognize me. 2. It is impossible +that they should understand. 3. It was not possible that they should see +me. 4. It will be a marvel should he see his daughters. 5. It is +impossible that we should stay in the place. 6. It was impossible for +them to stay in Cádiz. 7. Is it a wonder that he should not set out for +Cádiz to-day? 8. Was it necessary (_preciso_) that you should set out? +9. It is infamous that he should say those things to-day. + + +XIX. SUBJUNCTIVE + +[_After conjunctions, adverbs, etc._] + +PAGE 73, LINES 30-6 (page 74) + +1. He left the receipt in order that you might see that he had paid. 2. +He will leave a receipt so that you may see that you have paid him. 3. I +will bring you the receipt before you pay me. 4. He said that he would +bring me a receipt before I paid him. 5. We will bring him the books +when (_cuando_) he pays you. 6. He brought me a book so I might pay him. +7. They bring me the books so I may not say that they are robbing me. + + +XX + +PAGE 80, LINES 20-30 + +1. I will offer him a part of what I may find, although (_aunque_) it +may not be a very large one. 2. Although he may offer me a part of what +he finds, it will not be a very large one. 3. When you find out what it +is necessary to offer to him, we will explain it to him. 4. If I knew +this, I would talk of it. 5. If you would explain this to your sons, +when they learn all they would aid you. 6. I will take that land, +although there may be some fraud in this same business. + + +XXI. SUBJUNCTIVE + +[_After verbs expressing inherent doubt, i.e. verbs of fear, hope, +disbelief, anticipation, purpose, etc._] + +PAGE 84, LINES 18-29 + +1. I made an effort to keep him from reading the parchment. 2. He will +make an effort to keep me from reading the postscript. 3. I fear +(_temer_) that they may read the letter which Pepa sent me. 4. I feared +they might send Pepa to me. 5. Make an effort to have them inform me. 6. +I warned them to respect my letters. 7. I warn you to respect my +letters. 8. I fear that you may see and read the letter and may try to +keep Pepa from sending me the forty bank-notes. + + +XXII. SUBJUNCTIVE + +[_After verbs of volition: desire, command, concession, prohibition_] + +PAGE 88, LINES 4-20 + +1. I desire that you translate the parchment. 2. He wished us to +translate it. 3. We wished them to remain. 4. He did not wish the +orphans to ask alms. 5. He gave orders[1] that they should burn the +parchment. 6. We will give orders that they translate the Arabic verses +which my uncle has just sent to me. 7. I will give orders to Josefa (so) +that she may have the Arabic parchment translated by (some) competent +person. 8. I wish you to send some help to the orphans. + +[Footnote 1: To order, _mandar_.] + + +XXIII. SUBJUNCTIVE + +[_With the imperative value_] + +PAGE 93, LINES 5-17 + +1. God grant that he may not die! 2. Let them not die! 3. Let not your +daughters escape from your house! 4. Let all go out! 5. Go out. 6. Let +us go out. 7. Let him not know it. 8. Let us know it. 9. Let us escape +from their house. 10. Let him not escape from my house. 11. Do not +escape. 12. Do not go out. 13. Know that the coins are mine. 14. Do it. +15. Do not do it. + + +XXIV. SUBJUNCTIVE + +[_In relative clauses_] + +PAGE 98, LINES 21-34 + +1. We need a man (_hombre_) who may be faithful and loyal. 2. The king +of Spain needs men who may prove faithful and loyal. 3. Kings need men +of whose lives they may be masters and who may labor loyally. 4. The man +needs a master whom he may accompany. 5. We need millions of which we +may be masters. 6. I need a man to work faithfully. 7. He wants a +document which he may read. 8. They wanted documents which they might +read. + + +XXV. SUBJUNCTIVE + +[_After emotional verbs_] + +PAGE 102, LINES 23-7 (page 103) + +1. I am sorry[1] that you have not come. 2. He was sorry that we had not +come yesterday afternoon. 3. We are sorry that it should be necessary to +tear down this wall. 4. I am glad[2] that it is not necessary to build a +tower. 5. We were glad that it was not necessary to demolish the +foundations. 6. They are sorry that the contract does not suit you. 7. I +was sorry that it did not suit them to do this work. 8. I am glad that +the contract has suited you. 9. He is sorry the contract does not suit +you. + +[Footnote 1: To be sorry, _pesarle a uno_; I am sorry, _me pesa_.] + +[Footnote 2: To be glad, _gustarle a uno_.] + + +XXVI. COMPOSITION + +PAGE 112, LINES 16-3 (page 113) + +Two days passed. He found six bits of cedar and obtained a fire. He +killed some reindeer and preserved the torn flesh in the ice. It was +preserved thus all the year. Having no axe he transported to his grotto +the splinters of the trees torn to pieces by the frost. Every morning he +began again[3] the struggle with the cold and the solitude, because he +desired to live and to return some day to his hearth. He adored life. + +[Footnote 3: Use _volver a_ (with infinitive).] + + +XXVII + +PAGE 119, LINES 6-23 + +He was mistaken. He will not see the spring this month. I believe he can +not suffer longer. What will become of him? When will he see the sun +appear in the dark firmament, where only the stars and the moon are +seen? It is night here; it is January. We see only frozen seas. The snow +covers the valleys and mountains. One would believe that the Creator has +forgotten this world and that spring will not come to visit it as it +visits other lands. + + +XXVIII + +PAGE 128, LINES 12-26 + +The fourth of August, on board of the boat which had just picked him up, +he saw the island of Spitzbergen recede. He lost sight of the great +mountains. He was journeying toward home. A sailor, whose life he had +saved, accompanied him. He had remained nine years on the island. When +he arrived at X and disembarked those who saw his white hair and his +dull eyes did not believe that he was the same sailor whom they had +accompanied to the ship at the age of nineteen years. + + + + + VOCABULARY (p183) + +N.B. Words alike or nearly alike have in general been omitted. + +For all adverbs ending in _mente_, the corresponding adjective form has +been given. + +_Ch_ follows _c_, _ll_ follows _l_, differing from the English order. + +The gender has not been indicated for nouns ending in _o_ which are +masculine, nor for those in _a_ which are feminine, nor for those nouns +whose gender is inherent. The feminine ending in _a_ has not been +indicated for adjectives ending in _o_. In other cases the feminine has +been indicated except in invariable adjectives. + +The following abbreviations occur: + + +_adj._ adjective +_aug._ augmentative +_dim._ diminutive +_part._ participle +_vr._ reflexive verb +_prep._ preposition +_m._ masculine +_f._ feminine +_n._ neuter + + + + =VOCABULARY= + + +=A= + +=a= to, at. +=abajo= under, down, downstairs. +=abandonar= to abandon. +=abastecer= to purvey, supply. +=abasto= provisions. +=abatimiento= abasement, dejection. +=abatir= to throw down. +=abdicar= to abdicate. +=abeto= fir. +=abierto= (from =abrir=) open. +=abismar= to engulf, plunge. +=abismo= abyss. +=abogado= advocate, lawyer. +=abono= manure, fertilizer. +=abrazar= to embrace. +=abrazo= embrace. +=abreviar= to abridge. +=abrigo= shelter. +=Abril= _m._ April. +=abrir= to open. +=abrumar= to overwhelm. +=absolutista= absolutist, ultra-conservative. +=absoluto= absolute. +=absorber= to absorb. +=abuelo-a= grandparent, ancestor. +=abultar= to increase, enlarge. +=abundancia= abundance. +=aburrir= to weary, bore; _vr._ be bored, +=abuso= ill use, abuse. +=acá= here, hither. +=acabar= to finish, end; =---- de=, to have just... +=acallar= to quiet, hush. +=acampar= to encamp. +=acariciar= to caress. +=acaso= perhaps, by chance. +=acceder= to accede. +=acción= _f_ action, battle. +=acelerar= to accelerate. +=acémila= beast of burden. +=acento= accent. +=aceptar= to accept. +=acercar= to bring near; _vr._ to approach. +=acero= steel. +=acertado= fit, proper. +=acertar= to hit the mark, succeed, happen. +=acetre= _m._ small bucket. +=achacoso= infirm, sickly. +=achicar= to diminish. +=aciago= unlucky. +=acometer= to attack. +=acomodar= to accommodate, suit, fit. +=acompañar= to accompany. +=aconsejar= to counsel, advise. +=acordar= _vr._ to remember. +=acostar= to put into bed; _vr._ go to bed. +=acostumbrar= to accustom. +=acreditar= to assure, give credit to. +=acribillar= to pierce like a sieve. +=actitud= _f._ attitude. +=acto= act; =en el ----=, instantly. +=acudir= to run up, succor, have recourse to. +=acuñar= to coin. +=acurrucar= _vr._ to squat. +=acusación= _f._ accusation. +=acusar= to accuse. +=adaptar= to adapt. +=adelantar= to advance, profit, get the start of. +=adelante= forward, henceforth. +=ademán= _m._ gesture, attitude. +=además= besides. +=adentro= within. +=adherir= to adhere. +=adiestrar= to make dexterous. +=adiós= adieu. +=adivinar= to divine, guess. +=adivino= diviner, fortune-teller. +=adjunto= annexed. +=admirable= admirable, marvelous. +=admiración= _f._ admiration, wonder. +=admirar= to admire, wonder. +=admitir= to admit. +=adobo= pickle sauce. +=adolescente= a youth. +=adorar= to adore. +=adormidera= poppy. +=adquirir= to acquire. +=aduanero-a= custom-house officer. +=aduar= _m._ ambulatory Arab camp. +=advertencia= advice, warning. +=advertir= to warn, notify. +=aéreo= aërial. +=afable= affable. +=afamado= famous. +=afán= _m._ anxiety, trouble. +=afectar= to affect. +=afecto= affectionate, well affected. +=aferrar= _vr._ to grapple, grasp. +=afinar= to tune. +=afirmar= to affirm. +=aflojar= to loosen. +=afortunado= fortunate. +=afrancesado= Frenchified Spaniard, Francomaniac, French sympathizer. +=afueras= _f. pl._ environs. +=agachar= _vr._ to stoop, squat. +=agazapar= _vr._ to hide. +=ágil= agile. +=agilidad= _f._ agility. +=agitar= to agitate. +=agonía= death, death agony. +=agonizante= dying. +=agonizar= to be dying. +=Agosto= August. +=agraciado= graceful. +=agradar= to gratify. +=agravar= to aggravate. +=agravio= offense, injury. +=agrupar= to group, cluster, crowd. +=agua= water. +=aguantar= to endure, put up with. +=aguardar= to expect, wait for. +=aguardiente= _m._ brandy. +=aguja= needle. +=Agustín= Augustine. +=ahí= there. +=ahogar= to suffocate, drown. +=ahora= now; =---- bien=, well then. +=ahorcar= to hang. +=ahorrar= to save, spare. +=aire= _m._ air. +=ajar= to spoil. +=ajeno= alien, of another; =lo ----= what belongs to another. +=ajuar= _m._ household furniture. +=ajustar= to adjust. +=alacrán= _m._ scorpion. +=alargar= to extend, hand. +=alarido= outcry, shout. +=alarife= architect. +=alarmar= to alarm. +=Alavés-a= of Alava. +=alba= dawn. +=albergar= to lodge, harbor. +=alborada= daybreak. +=alcalde= justice of the peace, mayor. +=alcaldía= office of an alcalde. +=alcanzar= to reach, overtake, obtain. +=alcázar= _m._ castle, fortress. +=alcoba= alcove, bedroom. +=alcornoque= _m._ cork-tree. +=alegar= to allege. +=alegrar= to rejoice. +=alegre= merry, joyful, gay. +=alegría= gayety, mirth. +=Alejandra= Alexandra. +=alejar= to remove; _vr._ to go off. +=aletargar= _vr._ to fall into a lethargy. +=alfombra= carpet. +=alga= seaweed. +=algazara= confused noise. +=algo= something, somewhat. +=alguacil= constable, policeman. +=alguien= some one. +=alguno= some, some one. +=aliento= breath, respiration. +=alimentar= to feed. +=alma= soul. +=almohada= pillow, cushion. +=almorzar= to breakfast. +=alojado= lodger. +=alojamiento= lodging. +=alojar= to lodge. +=alrededor= around. +=altanería= haughtiness. +=alterar= to change, disturb. +=alto= high, tall, loud. +=altura= height. +=alumbrado= illumination. +=alumbrar= to light. +=alzar= to raise. +=allá= there, thither. +=allegar= to collect. +=allí= there. +=amable= amiable. +=amanecer= to dawn. +=amante= loving, fond. +=amar= to love. +=amargo= bitter. +=amargura= bitterness. +=amarillear= to turn yellow. +=amarillento= yellowish. +=amarillo= yellow. +=ambiente= _m._ circumambient air. +=ámbito= circuit. +=ambos-as= both. +=ambulante= ambulatory, moving. +=amenaza= menace. +=amenazar= to menace. +=amigo-a= friend. +=aminorar= to lessen. +=amistad= _f._ friendship. +=amo-a= master, mistress, proprietor. +=amor= _m._ love; =---- propio= self-love. +=amotinar= to excite to mutiny. +=amparar= to shelter, protect. +=amparo= protection, refuge. +=amplio= ample. +=anciano= old. +=ancho= wide. +=andaluz-a= Andalusian. +=andar= to go, walk, fare. +=anfitrión= host. +=angosto= narrow. +=ángulo= angle, corner. +=angustia= anguish. +=ánima= soul. +=animal= _m._ animal, dolt. +=animar= to animate, enliven. +=aniquilar= to annihilate. +=anoche= last night. +=anochecer= to grow dark. +=anotar= to note. +=antártico= antarctic. +=ante= before, in the presence of. +=antemano; de ----= beforehand. +=antepasado= ancestor. +=anterior= former, previous, preceding. +=antes= before, rather. +=antesala= antechamber. +=anticuado= antiquated. +=antiguo= antique, old. +=antipodas= _m. pl._ antipodes +=antojar= _vr. (with personal =dative=_) to have a fancy or desire. +=anudar= to knot. +=anunciar= to announce. +=añadidura= addition; =por ----= in addition. +=añadir= to add. +=año= year. +=apagar= to extinguish, dim. +=apalear= to drub, beat with a stick. +=aparatoso= ostentatious, magnificent. +=aparecer= to appear. +=aparejar= to prepare. +=aparente= apparent. +=aparición= apparition, appearance. +=apariencia= appearance. +=apear= _vr._ to alight. +=apellido= name, surname. +=apenas= hardly. +=apero= agricultural implements. +=apestar= to infect, smell. +=apiadar= _vr._ to pity. +=aplastar= to flatten, crush. +=apoderar= _vr._ to take possession. +=apodo= nickname. +=apoplejía= apoplexy. +=apoplético= apoplectic. +=aposento= room. +=apóstol= apostle. +=apoyar= to support; _vr._ to lean. +=apoyo= support, prop, protection. +=apreciar= to appreciate. +=aprehensor= custodian. +=aprender= to learn. +=apresurar= _vr._ to hasten. +=apretar= to press, urge. +=aprisionar= to imprison. +=aprovechar= to profit, utilize. +=apuntar= to set down, note. +=apurar= to drain. +=aquel= _m._ aquella _f._ aquello _n._= that. +=aquí= here. +=aquilón= _m._ north wind. +=árabe= Arab. +=arábigo= Arabic. +=arado= plow. +=arar= to plow. +=arbitrariedad= _f._ arbitrariness, arbitrary act. +=árbol= _m._ tree. +=arca= chest, wooden box, ark. +=arco,= arc, arch; =---- iris= rainbow. +=arder= to burn. +=ardiente= ardent. +=ardor= _m._ ardor, heat. +=arena= sand. +=arenal= _m._ sandy ground. +=argentino= silvery. +=argumento= argument. +=arma= arm, weapon. +=armar= to arm, to dub (a knight). +=armonía= harmony. +=arnés= _m._ harness, trapping. +=arcancar= to pull up, wrest, force out. +=arranque= _m._ pulling up, impulse, vehemence. +=arrastrar= to drag. +=arrebatar= to snatch, carry off, fling. +=arrepentir= _vr._ to repent. +=arriba= up, above. +=arriero= muleteer. +=arrimar= to draw near. +=arrodillar= _vr._ to kneel. +=arrojar= to throw. +=arrollar= to roll up. +=arroyo= brook, rivulet, stream. +=arroyuelo= _(dim.)_ brooklet. +=arruga= wrinkle. +=arruinar= to ruin, demolish. +=arrullo= cooing. +=arte= _m. f._ art, artfulness; =malas artes= evil practices. +=articular= to articulate. +=artista= _m._ artist. +=asador= _m._ turnspit. +=asalto= assault, storm. +=ascendiente= forefather. +=ascético= ascetic. +=asco= nausea. +=asegurar= to secure, assure. +=asemejar= _vr._ to be like. +=asasinar= to assassinate. +=asesinato= assassination. +=asesino= assassin. +=asesor= assessor, counselor. +=asestar= to aim. +=asfixiar= to asphyxiate. +=asi= thus, so; ---- como as well as, ---- que as soon as. +=asiento= seat, chair. +=asimilable= capable of assimilation. +=asir= _vr._ to seize. +=asistente= _m._ orderly. +=asistir= to be present. +=asno= ass. +=asolador-a= destructive, racking. +=asomar= to show; _vr._ to appear, begin to appear. +=asombrar= to amaze. +=asombro= amazement. +=asombroso= astonishing. +=áspero= rough. +=aspirar= to aspire. +=astilla= splinter. +=astro= star, luminous body. +=asturiano= of the province of Asturias (_in N. Spain._) +=asunto= subject, matter. +=asustar= to frighten. +=atacar= to attack. +=atalaya= watchtower. +=atar= to tie. +=ataúd= _m._ coffin. +=atención= _f._ attention. +=atender= to be attentive, heed. +=atentado= attempt, offense. +=atento= attentive. +=atenuar= to diminish. +=ateo= atheist. +=aterir= _vr._ to grow numb. +=aterrador-a= terrible. +=aterrar= to prostrate, terrify. +=átomo= atom. +=atonía= weakness. +=atraer= to attract. +=atrapar= to catch, overtake, +=atrás= back, backwards. +=atravesar= to traverse, cross, pierce, pass through. +=atrever= _vr._ to dare, venture. +=atribuir= to attribute. +=atributo= attribute. +=atronador-a= thundering. +=atrepellar= to trample. +=atropello= outrage. +=audiencia= audience, hearing. +=augusto= august, majestic. +=aumentar= to augment. +=aun= or =aún= still, yet, even. +=aunque= although. +=ausencia= absence. +=austero= austere. +=austriaco= Austrian. +=autómata= _m._ automaton. +=autor-a= author. +=autoridad= _f._ authority. +=auxiliar= to aid, assist, attend a dying person. +=auxilio= aid. +=avanzar= to advance. +=avaro= avaricious. +=ave= _f._ bird. +=avecindar= to make a neighbor or fellow-citizen. +=avergonzar= to shame, abash; _vr._ to be ashamed. +=averiguar= to investigate, find out. +=avío= preparation, provision, apparatus. +=avisado= sagacious. +=avisar= to inform, notify. +=ay= alas! +=ayer= yesterday. +=ayuda= aid, help. +=ayudar= to aid. +=ayuno= fast, abstinence. +=ayuntamiento= town council. +=azafate= _m._ flat _(osier)_ basket. +=azotea= platform on roof. +=azul= blue. +=azulejo= painted tile. + +=B= + +=bagaje= _m._ baggage. +=bahía= bay. +=bailar= to dance. +=baile= _m._ dance. +=bajar= to lower, descend. +=bajo= low; _prep._ under. +=bala= ball, bullet. +=balancear= to balance. +=balbucear= to stammer. +=balcón= _m._ balcony. +=balde; de ---- gratis,= for nothing. +=ballena= whale. +=ballenero= whaler. +=bambolear= _vr._ to totter. +=banco= bank. +=banda= band. +=bandera= banner. +=bandido= highwayman. +=bando= faction, party, proclamation. +=bandolero= bandit, highwayman. +=baqueta= ramrod. +=baratura= cheapness. +=barba= chin, beard. +=bárbaro= barbarous. +=barco= boat. +=barra= crowbar. +=barranco= ravine; =barranquillo= _(dim.)._ +=barreno= hole made with a borer or pick. +=barriga= abdomen, belly; =barrigón= _(aug.)_ +=barrilla= alkali. +=barro= clay, mud. +=barrunto= conjecture. +=base= _f._ base. +=Basilio= Basil. +=bastante= enough. +=bastar= to suffice. +=batalla= battle. +=batallón= _m._ battalion. +=batir= to beat _vr._ to fight. +=bautismo= baptism. +=bautizar= to baptize. +=bayonetazo= thrust with a bayonet. +=beato= blessed, devout, fanatic, obscurantist. +=beber= to drink. +=bebida= drink, beverage. +=belleza= beauty. +=bendecir= to bless. +=bendición= _f._ blessing. +=bendito= blessed. +=besar= to kiss. +=beso= kiss. +=bey= _(Turkish)_ governor. +=biblia= bible. +=bíblico= biblical. +=bicho= insect. +=bien= well, right, else; _m._ good, utility, benefit, property, riches; + =no ----=, no sooner; =---- que=, although. +=bienhechor-a= benefactor. +=bigote= _m._ mustache. +=billar= _m._ billiards. +=billete= _m._ note. +=bizarría= bravery. +=blanco= white. +=blancura= whiteness. +=blandir= to brandish. +=blando= soft, smooth. +=blanquear= to whiten, whitewash. +=blanquecino= whitish. +=blasfemar= to blaspheme. +=blasfemia= blasphemy. +=bobo= stupid, silly. +=boca= mouth. +=bola= ball, globe. +=boleta= soldier's billet. +=bolsillo= pocket, purse. +=bondadoso= kindly. +=Bonifacio= Boniface. +=bonito= pretty. +=boquerón= _m._ anchovy. +=boquete= _m._ gap, narrow entrance. +=bordar= to embroider. +=bordo= board _(of ship)._ +=borrar= to blot, efface. +=borrego= lamb. +=borrico= donkey. +=borroso= indistinct. +=bota= boot. +=bote= _m._ glazed earthen vessel. +=botella= bottle. +=botica= apothecary's shop. +=boticario= apothecary. +=bóveda= vault, arch. +=brazo= arm. +=breña= craggy, broken surface. +=breñal= briery or brambly ground. +=bribón= _m._ rascal. +=brillante= brilliant. +=brillar= to shine. +=brillo= brilliancy. +=brindar= to toast _(with wine), vr._ to offer. +=brindis= _m._ toast. +=brisa= breeze. +=brocal= _m._ curbstone of a well. +=brotar= to germinate, break out. +=bruma= haziness, mist. +=buenamente= easily, by fair means. +=buenaventura= fortune-telling. +=bueno= good. +=buey= _m._ ox. +=buitre= _m._ vulture. +=bullicioso= noisy. +=buque= _m._ vessel. +=burgomaestre= burgomaster. +=burla= jest, mockery. +=burlar= to jest, mock, hoax; _vr._ to jest, mock, laugh at. +=burro= donkey. +=busca= search. +=buscar= to seek, search. +=butaca= easy-chair. + +=C= + +=ca= why! why no! really! +=cabal= exact, perfect, accomplished. +=caballería= cavalry, horses. +=caballero= horseman, knight, gentleman, sir. +=caballo= horse. +=cabaña= cabin, hut. +=cabello= hair. +=caber= to be contained, find room, =---- duda= to be doubtful. +=cabeza= head. +=cabo= chief, leader, corporal, end, stem, cape. +=cabra= goat. +=cabrero= goatherd. +=cada= each, every; =---- cual= each one. +=cadáver= _m._ corpse. +=cadena= _f._ chain. +=caer= to fall; _vr._ to fall; =---- en algo= to understand. +=café= _m._ coffee, coffee-house. +=caid= (_Arabic_) commander of a fort. +=calabacera= pumpkin vine. +=calabaza= pumpkin. +=calabozo= dungeon. +=calavera= skull. +=calceta= stocking, thread under-stocking. +=calcular= to calculate. +=cálculo= calculation. +=calentar= to warm, heat. +=calentura= fever. +=calidad= _f._ quality. +=caliente= hot, fiery. +=calma= calmness. +=calmoso= calm. +=calor= _m._ heat. +=calumniador= slanderer. +=caluroso= warm, hot. +=calva= bald spot. +=calzón= _m._ breeches. +=callar= to keep silence, to pass over in silence, _vr._ to be silent. +=calle= _f._ street. +=callejón= _m._ lane, alley. +=callejuela= lane, alley. +=cama= bed. +=camarada= comrade. +=cambalache= _m._ exchange, barter. +=cambiar= to change, exchange. +=cambio= change, exchange; =en ----= instead. +=camilla= (_dim. of cama_) pallet. +=caminante= wayfarer. +=caminar= to travel, walk, march. +=caminata= long walk, journey. +=camino= road, way; =---- real=, highway +=campamento= camp, encampment. +=campana= bell. +=campanada= sound of a bell. +=campaña= campaign. +=campar= to encamp. +=campear= to excel, be eminent. +=campeón= champion. +=campesino-a= rustic, peasant. +=campiña= arable land, campaign. +=campo= country, field. +=canas= _f. pl._ gray hair. +=canalla= _f._ rabble, _m._ rogue. +=cáncer= _m._ cancer. +=canción= _f._ song. +=candil= _m._ hanging kitchen lamp. +=cansar= to weary. +=cantar= to sing. +=cántico= canticle, hymn. +=cantidad= _f._ quantity, number. +=canto= singing, song. +=caña= cane, reed. +=cañada= dale, glen. +=cañón= _m._ tube, cannon, barrel. +=cañuto= tube. +=caos= chaos. +=capa= cloak. +=capaz= capable. +=capellán= chaplain. +=capilla= chapel. +=capital= _m._ sum of money at interest; _f._ capital (_chief city_). +=capitán= captain. +=capitanía= captaincy, captain's office. +=capitulación= _f._ capitulation, agreement. +=capote= _m._ cloak, rain coat. +=capricho= caprice. +=caprichoso= capricious. +=captura= capture. +=capucha= hood, cowl. +=cara= face. +=cárabo= Moorish sail-and-row-boat. +=carácter= character. +=carámbano= icicle. +=carbón= _m._ charcoal. +=carbunclo= carbuncle. +=carcajada= burst of laughter. +=cárcel= _f._ prison. +=cardenál= cardinal. +=cardenalicio= pertaining to a cardinal. +=cárdeno= livid. +=carecer= to lack, want. +=carencia= want, lack. +=carga= load. +=cargar= to load, burden. +=cargo= charge, care; =hacerse ----= to keep in mind. +=caricia= caress. +=caridad= _f._ charity. +=cariño= affection. +=cariñoso= affectionate. +=carlista= cf. note 3, page 16. +=Carlos= Charles. +=carnaval= _m._ carnival. +=carne= _f._ flesh, meat. +=carnestolendas= _f. pl._ shrovetide. +=caro= dear. +=carrera= career, course. +=carruaje= _m._ carriage, vehicle. +=carta= letter. +=casa= house. +=casadero= marriageable. +=casar= to give in marriage; _vr._ to get married. +=cascada= cascade. +=casería= country house. +=casero= domestic. +=casi= almost. +=casino= café. +=caso= case, occasion, attention, position; =hacer ----= to pay attention. +=castellano= Castilian. +=castidad= _f._ chastity. +=castigar= to chastise, punish. +=castillejo= small castle. +=castillo= castle. +=casualidad= _f._ chance. +=casualmente= by chance. +=casucha= wretched hut. +=catalán, -a= Catalan, of Cataluña. +=catar= to taste, examine; =cata aquí lo!= +=catedral= _f._ cathedral. +=católico= Catholic. +=catorce= fourteen. +=caudal= _m._ property, fortune. +=causa= cause; =a ---- de= because of. +=causa-habientes= (_legal_) the parties concerned. +=causar= to cause. +=cauteloso= cautious. +=cautivo= captive. +=caverna= cavern. +=cavidad= _f._ cavity. +=cavilación= _f._ reflection. +=cavilar= to consider, hesitate. +=caviloso= thoughtful, perplexed. +=caza= chase. +=cazador= hunter, cavalryman. +=cebada= barley. +=cebón= _m._ fattened bullock, hog. +=ceder= to yield. +=cedro= cedar. +=cegar= to blind. +=celda= cell. +=celebrar= to celebrate, praise, rejoice. +=célebre= famous. +=celeste= celestial, heavenly. +=celo= zeal; _pl._ jealousy. +=cena= supper. +=cenar= to sup. +=cénit= _m._ zenith. +=ceniza= ashes. +=censo= lease. +=centenar= _m._ a hundred. +=centenario= centenary, a hundred years old. +=centinela= _m. f._ sentry, sentinel. +=centro= center. +=centuria= century. +=cera= wax. +=cerca= near. +=cercado= inclosure, wall. +=cercanías= _f. pl._ environs. +=cercano= near. +=cercar= to seek. +=cerebro= brain. +=cerrar= to close, obstruct. +=cerrazón= _f._ cloudy weather. +=cerro= hill. +=certificar= to certify, register. +=cerval= pertaining to a deer. +=cesar= to cease. +=cetro= scepter. +=cicatriz= _f._ cicatrice, scar. +=ciego= blind, =á ciegas= blindly. +=cielo= heaven, sky. +=cien= (== ciento=) hundred. +=ciencia= science. +=ciento= hundred; =por ----= percent. +=cierto= certain; =de ----= with certainty. +=cigarro= cigar. +=cimiento= foundation. +=cinco= five. +=cincuenta= fifty. +=cínico= cynical. +=circular= to circulate. +=círculo= circle. +=circundar= to surround. +=circunstancia= circumstance. +=circunstantes= bystanders. +=cirio= wax candle. +=cisura= incision, cut. +=cita= citation, appointment. +=ciudad= _f._ city. +=civilizar= to civilize. +=claridad= _f._ clearness. +=claro= clear. +=clase= _f._ class, rank. +=clavar= to nail, fix. +=clemente= clement, merciful. +=cobarde= coward, timid. +=cobardía= cowardliness. +=cobijar= to cover. +=cobrar= to recover, collect money. +=cobre= _m._ copper. +=cocina= kitchen. +=cocinero= cook. +=codicioso= covetous. +=cofradía= confraternity. +=coger= to catch, lay hold of, take up. +=cohonestar= to give an honest appearance to. +=cola= tail. +=colegio= school. +=cólera= anger. +=colgadura= hanging, tapestry. +=colgar= to hang. +=colmar= to overwhelm, heap up. +=colocación= _f._ situation, employment. +=colocar= to collocate, place. +=colonia= colony. +=colono= colonist, settler, farmer. +=colorado= ruddy. +=colorar= to color. +=columna= column. +=columpio= swinging. +=comandante= commander, major. +=comarca= district. +=combatir= to fight. +=combustible= _m._ fuel. +=comensal= _m._ table companion, fellow-guest. +=comenzar= to begin. +=comer= to eat. +=cometer= to commit. +=cómico= comic. +=comida= dinner. +=comienzo= beginning. +=comitiva= suite, retinue. +=como= how, as, like, when. +=compadre= godfather, friend. +=compañero= companion. +=compañía= company. +=comparar= to compare. +=compensar= to compensate. +=competente= competent. +=complacer= to please; _vr._ to take pleasure. +=complaciente= obliging. +=completar= to complete. +=completo= complete. +=componer= to compose. +=comportamento= conduct. +=composición= _f._ composition, grouping. +=comprar= to buy. +=comprender= to comprehend. +=comprobación= _f._ corroboration. +=comprobar= to verify. +=comprometer= to compromise. +=compromiso= compromise, promise. +=compuesto= composed; compound. +=común= common. +=comunicar= to communicate. +=comunidad= _f._ community. +=con= with; =---- que= so then. +=concavidad= _f._ concavity. +=concebir= to conceive. +=concejal= member of a council. +=concentrar= to concentrate. +=conciencia= conscience, consciousness. +=concierto= concert. +=conciliar= to conciliate, reconcile. +=concluir= to conclude, end. +=concurso= concourse, crowd. +=concha= shell. +=conde= count. +=condena= condemnation, sentence. +=condenación= _f._ condemnation. +=condenar= to condemn, damn. +=condensar= to condense. +=condiscípulo= fellow-scholar. +=conducir= to conduct. +=conducta= conduct. +=conejo= rabbit. +=conferencia= conference. +=confesar= to confess. +=confianza= confidence. +=confiar= to confide. +=confín= _m._ confine, boundary, limit. +=conforme= in agreement, agreed. +=confundir= to confound. +=congénito= congenital, innate. +=conjuro= conjuration, exorcism. +=conmigo= with me, with myself. +=conmover= to move. +=conocer= to know, recognize. +=conocimiento= knowledge, consciousness. +=conque= (= =con que=) so then, so. +=conquista= conquest. +=conquistador= conqueror. +=consagrar= to consecrate, devote. +=consecuencia= consequence. +=conseguir= to attain, obtain, succeed. +=consejo= counsel, advice, council. +=conservar= to preserve. +=considerar= to consider, view. +=consigna= watchword, order. +=consigo= with himself, herself, themselves. +=consiguiente= consequent; =por ----= consequently. +=consistir= to consist. +=consolar= to console. +=consorcio= partnership, society. +=consorte= consort, partner. +=constar= to be evident or certain. +=construcción= _f._ construction, edifice. +=construir= to construct, build. +=consuelo= consolation. +=cónsul= consul, member of the tribunal of commerce. +=consumir= to consume. +=consumo= consumption. +=contar= to count, recount, relate. +=contemplar= to contemplate. +=contener= to contain, repress. +=contentar= to content. +=contento= content; _m._ pleasure. +=contestación= _f._ answer. +=contestar= to answer. +=contigo= with thee (you). +=continente= continent. +=continuar= to continue. +=continuo= continuous. +=contra= against. +=contraer= to contract. +=contrario= contrary. +=contrata= contract. +=contratiempo= misfortune, mischance. +=contribución= _f._ tax. +=convencer= to convince. +=conveniente= useful, fitting, proper. +=convenir= to agree, fit, suit. +=convento= convent. +=convertir= to convert. +=convicto= convicted. +=convidar= to invite. +=convoy= _m._ convoy, escort, train. +=copa= cup. +=copla= couplet, ballad, song. +=corazón= _m._ heart. +=cordillera= chain of mountains. +=corneta= cornet; =---- de llaves= cornet-à-pistons. +=corona= crown. +=coronar= to crown. +=coronel= colonel. +=coronilla= crown of the head. +=corral= _m._ yard. +=correo= mail, post-office. +=correr= to run. +=correspondiente= corresponding, appropriate, own. +=corriente= all right; _f._ current. +=corro= group, circle. +=cortar= to cut. +=corte= _f._ court, capital; _f. pl._ legislative assembly. +=cortesía= courtesy. +=corto= short, slight. +=corzo= deer. +=cosa= thing. +=cosecha= harvest, crop. +=costa= cost, coast. +=costar= to cost. +=coste= _m._ expense. +=costumbre= _f._ custom, habit. +=crear= to create. +=credencial= _f._ credentials. +=crédito= credit, belief. +=creencia= belief. +=creer= to believe. +=crepúsculo= twilight. +=creyente= believer. +=criado, -a= servant. +=criador= creator. +=criar= to create, produce, raise. +=criatura= creature. +=crimen= _m._ crime. +=crispar= to clench. +=cristal= _m._ crystal, glass, pane. +=cristiano, -a= Christian. +=Cristo= Christ. +=crítica= criticism. +=crucifijo= crucifix. +=crudo= raw, cruel. +=crueldad= _f._ cruelty. +=crujiente= crackling. +=crujir= to creak, crack, crackle. +=cruz= _f._ cross. +=cruzado= crusader. +=cruzar= to cross, cruise. +=cuadro= square, picture, platoon. +=cual= which, who, like; =---- si= as if. +=cualquier, -a= any one, some one, whichever; =de ---- modo= any way. +=cuán= how. +=cuando= when. +=cuanto= how much, as much, how; =en ---- a= as regards. +=cuarenta= forty. +=cuarentena= quarantine. +=cuartel= _m._ quarter. +=cuarto= fourth; _m._ quarter, room. +=cuatro= four. +=cuatrocientos, -as= four hundred. +=cubil= _m._ lair. +=cubrir= to cover. +=cucaracha= woodlouse. +=cuclillas=; =en ----= crouching. +=cucurbitáceo= (like a) gourd, cucumber, pumpkin, etc. +=cuello= neck. +=cuenca= socket. +=cuenta= account, reckoning. +=cuento= tale, story. +=cuerda= cord, rope. +=cuerno= horn. +=cuerpo= body, corps. +=cuesta= hill. +=cueva= cave, cellar. +=cuidado= care, solicitude, attention. +=cuidadoso= careful, solicitous. +=cuidar= to care for. +=culata= breech of a gun. +=culebra= snake. +=culpable= guilty. +=culpado= transgressor. +=cultivar= to cultivate. +=culto= worship. +=cumbre= _f._ summit. +=cumplir= to fulfill. +=cuna= cradle. +=cúpula= cupola, dome. +=cura= _m._ priest. +=curar= to cure, care for. +=curial= _m._ one in a subaltern office in a court. +=curiosidad= _f._ curiosity. +=curioso= curious, inquisitive. +=curso= course, current. +=cúspide= _f._ tip. +=custodiar= to guard. +=cuyo= whose, of whom, of which, whereof. + +=Ch= + +=chancillería= chancery (court). +=chaquetilla= jacket. +=charlar= to talk, chatter. +=chico= small. +=chicuelo= (_dim._) youngster. +=chimenea= chimney, fireplace. +=chispeante= flashing. +=chispear= to flash, sparkle. +=chiste= _m._ jest. +=chocar= to shock, strike, strike together. +=chochear= to dote. +=chorreada= sprinkling. +=chorreadita= (_dim._) sprinkling. +=chorrear= to spout, ooze. +=choza= hut, cottage. +=chumbo= (=higo=) Indian fig. +=chupar= to suck. + +=D= + +=D.= = Don. +=dañino= noxious, hurtful. +=daño= damage. +=dar= to give, strike, communicate. =---- con= hit upon, find. + =---- en= land in, strike into. +=de= of, from, by, as, with, than, to. +=debajo= under, underneath. +=deber= to owe, be obliged, be about to, be destined to, have to. +=débil= weak, feeble. +=debilidad= _f._ weakness. +=decidir= to decide. +=decir= to say. +=decisivo= decisive. +=declarar= to declare. +=decolorar= to lose color. +=decorativo= ornamental. +=decrépito= decrepit. +=decreto= decree. +=dedicar= to dedicate, devote. +=dedo= finger. +=deducir= to deduce, infer. +=defender= to defend. +=defensa= defense. +=defensor= _m._ defender. +=degollar= to cut the throat, behead. +=deicida= deicidal. +=dejar= to leave, let, omit; =---- de= to fail, omit; =dejarse de= to + leave off. +=delante= before, in front of. +=delgado= thin, delicate. +=delicioso= delicious, delightful. +=delirar= to rave, be mad. +=delirio= delirium. +=delito= crime. +=demás= rest, other, others. +=demasiado= too, too much. +=demoledor= _m._ one who demolishes. +=demoler= to demolish. +=demonio= demon, devil. +=demostrar= to demonstrate, show. +=demudar= to change. +=denotar= to denote, indicate. +=denso= dense. +=dentro= within; =por ----= inside. +=denuncia= denunciation, accusation. +=denunciar= to denounce. +=depósito= place of deposit, station. +=depravar= to deprave. +=derecho= right, straight; _m._ right, law. +=derramar= to spill, waste. +=derretir= to melt. +=derribar= to demolish, raze. +=derrota= rout, defeat. +=derrotar= to rout, defeat. +=derrumbar= to precipitate. +=derwich= dervish. +=desabrido= insipid, tasteless, peevish. +=desafío= challenge, duel. +=desaforado= huge, disorderly. +=desangrar= to bleed. +=desapacible= disagreeable, harsh. +=desaparecer= to disappear. +=desarrollar= to unroll, develop. +=desatar= to untie, loosen. +=desazonar= to disgust, make ill-humored. +=desbordar= to overflow. +=descalzo= barefooted. +=descansar= to rest, repose. +=descanso= repose. +=descarga= discharge, volley. +=descargar= to discharge, unload. +=descarnar= to strip off the flesh. +=descender= to descend. +=descendiente= descending, descendent. +=descendimiento= descent. +=descerrajar= to discharge, fire. +=descifrar= to decipher. +=descolgar= to unhang, let down, unfasten. +=descomunal= uncommon. +=desconfiar= to mistrust, suspect. +=desconocer= not know, be ignorant. +=desconocido= unknown. +=describir= to describe. +=descubrir= to discover, uncover. +=descuidar= to neglect, not to be anxious. +=desde= since, after, from. +=desdicha= misfortune. +=desear= to desire. +=desembarcar= to disembark. +=desembocar= to empty, pour. +=desencajar= to force from its place, socket, etc. +=desencanto= disenchantment, disillusion. +=desenfado= facility, boldness. +=desengañar= to undeceive. +=desengaño= undeceiving, disillusion. +=desenojar= to appease, placate. +=desenterrar= to disinter. +=desentumecer= to relieve of numbness or swelling. +=desenvolver= to unfold. +=deseo= desire, wish. +=deseoso= desirous. +=desertar= to desert. +=desesperación= _f._ despair. +=desesperador, -a= causing despair, desperate. +=desfallecer= to weaken, grow faint. +=desfavorable= unfavorable. +=desfilar= to defile, march. +=desgajar= to lop off. +=desgarrador, -a= heart-rending. +=desgracia= misfortune. +=desgraciado= unfortunate, unhappy. +=deshacer= to undo, destroy, melt. +=deshielo= thaw. +=deshonrar= to dishonor. +=desierto= desert. +=designar= to designate. +=deslenguado= free-tongued, loquacious. +=deslizar= to slip, glide. +=deslucir= to dim, tarnish, obscure. +=desmantelado= ruined. +=desmoronar= to destroy, demolish. +=desnudar= to strip. +=desnudo= naked, bare. +=desoír= not to hear or heed. +=despachar= to dispatch, despatch, make haste, sell. +=despacho= office. +=despacio= slowly. +=desparpajo= pertness. +=desparramar= to spread. +=despavorido= frightened. +=despedazar= to tear to pieces. +=despedida= farewell, leave-taking. +=despedir= to dismiss; _vr._ to take leave. +=despegar= to detach, to stand out, to set well. +=despejar= to clear. +=despensa= pantry. +=despertar= to wake, awake. +=desplegar= to unfold, display. +=desplomar= _vr._ to fall. +=despojo= spoils, remains. +=desprecio= scorn, contempt. +=desprender= to loosen. +=despreocupar= to free from prejudice. +=después= after, afterwards. +=destacar= to detach. +=destapar= to uncover. +=destartalado= sorry-looking. +=destello= sparkle. +=destierro= banishment. +=destinar= to destine. +=destino= destiny, destination, position. +=destrozar= to break or tear into pieces. +=destruir= to destroy. +=desusado= unusual. +=desvanecer= to undo, dissolve, make vain or proud. +=desventura= misfortune. +=detener= to detain, stop; _vr._ to stop, halt. +=detestar= to detest. +=detrás= behind. +=deuda= debt. +=devoción= _f._ devotion, piety. +=devolver= to return, restore. +=devorar= to devour. +=día= _m._ day. +=diablo= devil. +=diabólico= diabolical. +=diafanidad= _f._ transparency. +=diálogo= dialogue. +=diario= daily. +=dibujo= drawing, sketch. +=dictado= title. +=dictar= to dictate. +=dicterio= sarcasm, insult. +=dicha= happiness. +=dicho= (fr. _decir_) the said, aforesaid, the same. +=dichoso= happy. +=diente= _m._ tooth. +=diez= ten. +=diferenciar= to differentiate. +=dificultad= _f._ difficulty. +=difunto= dead. +=digerir= to digest. +=dignarse= to deign, condescend. +=dignidad= _f._ dignity. +=digno= worthy. +=dilatar= to dilate, spread out. +=diligencia= business, stagecoach. +=diminuto= small. +=dineral= large sum of money. +=dinero= money. +=dios, -a= god, goddess. +=diputado= deputy, representative. +=dirigir= to direct, address; _vr._ to address oneself, betake oneself. +=discípulo= disciple, pupil. +=disco= disk. +=discurso= discourse, talk. +=disfrutar= to enjoy. +=disgustar= to disgust, offend. +=disimular= to dissemble, hide. +=disipar= to dissipate. +=disparate= _m._ absurdity, incoherence. +=disponer= to dispose, prepare, fit. +=disputa= dispute. +=disputar= to dispute. +=distancia= distance. +=distante= distant. +=distar= to be distant. +=distinción= _f._ distinction. +=distinguir= to distinguish. +=distintivo= distinctive mark. +=distinto= distinct, different. +=disuadir= to dissuade. +=divertido= amusing. +=dividir= to divide. +=divino= divine. +=divisar= to perceive, descry. +=doblar= to double, fold, bend, give way. +=doble= double, _m._ passing bell, knell. +=doblegar= to bend, curve. +=doce= twelve. +=doctrina= doctrine. +=documento= document. +=dolor= pain, grief. +=doloroso= sorrowful, painful. +=domar= to subdue. +=domicilio= home. +=dominar= to dominate, rule. +=domingo= Sunday. +=dominio= domain. +=don= _m._ don, sir. +=donde= where, whence, whither. +=donoso= pleasing, airy. +=dorado= golden. +=dorar= to gild. +=dormir= to sleep, _vr._ to fall asleep. +=dos= two. +=doscientos, -as= two hundred. +=dosis= _f._ dose. +=dotar= to endow. +=duda= doubt. +=dudar= to doubt. +=duende= _m._ wizard. +=dueño= owner, master. +=dulce= sweet, gentle. +=dulcificar= to sweeten, soften. +=dulzura= sweetness, gentleness. +=duque= duke. +=durante= during. +=durar= to last. +=duro= hard, cruel; _m._ dollar. + +=E= + +=e= = =y= and (_before_ =i= _or_ =hi=). +=ebrio= inebriated. +=ebulliciente= overflowing. +=eclipsar= to eclipse. +=eco= echo. +=económico= economical. +=ecuador= _m._ equator. +=echar= to throw, pour, bud, shoot; _vr._ to begin. +=edad= _f._ age. +=edicto= edict. +=edificar= to build. +=edificio= building. +=educar= to educate. +=efectivamente= in fact, truly. +=efectivo= effective. +=efecto= effect; =con ----= in fact. +=efigie= _f._ effigy, image. +=egoísmo= egotism, selfishness. +=egoísta= _m._ egotist. +=eh= eh, up. +=eje= _m._ axis. +=ejecución= _f._ execution. +=ejemplar= _m._ example, sample, +=ejemplo= example. +=ejercicio= exercise. +=ejército= army. +=el= _m._ =la= _f._ =lo= _n._ the. +=él= _m._ =ella= _f._ =ello= _n._ he, she, it. +=elector= _m._ voter. +=elegante= elegant. +=elegir= to elect, choose. +=elemento= element. +=elevar= to elevate. +=elocuente= eloquent. +=embalsamado= balmy, odorous. +=embarcar= to embark. +=embargo=; =sin ---- (de)= notwithstanding. +=emborrachar= to intoxicate. +=emigrar= to emigrate. +=empellón= _m._ push. +=empeñar= to pledge; _vr._ to persist, intercede. +=empeorar= to make or grow worse. +=emperador= emperor. +=empero= yet, however. +=empezar= to begin. +=emplazar= to set a time and place for meeting. +=emplear= to employ. +=empleo= employment. +=empolvar= to cover with dust. +=emprender= to undertake. +=empresa= enterprise. +=empuñadura= hilt. +=empuñar= to clutch. +=en= in. +=encadenar= to chain. +=encaminar= to guide; _vr._ to set out. +=encanecer= to grow gray. +=encantador, -a= enchanting, charming. +=encanto= charm. +=encapotar= to shroud. +=encarar= _vr._ to face. +=encarecimiento= urgency. +=encargar= to charge, commission, entrust. +=encargo= charge, commission. +=encarnación= _f._ incarnation. +=encarnado= red; _m._ flesh-color. +=encender= to kindle, light. +=encerrar= to shut up, lock up, contain. +=encierro= confinement, prison. +=encima= above, over, at the top. +=encina= evergreen oak. +=encoger= to contract, shrug. +=encolerizar= to provoke, anger. +=encomendar= to recommend. +=encontrar= to encounter, meet; _vr._ find. +=encorvar= to bend. +=encuentro= encounter, meeting. +=endemoniado= devilish, confounded. +=enderezar= to direct, set right, address. +=endiablado= diabolical. +=endurecer= to harden. +=enea= reed, rush. +=enemigo, -a= enemy. +=energía= energy. +=enérgico= energetic. +=enero= January. +=enfático= emphatic. +=enfermedad= _f._ illness. +=enfermo= sick. +=engañar= to deceive, cheat. +=engrandecer= to aggrandize. +=enjugar= to dry, wipe. +=enjuto= dried up. +=enlazar= to join, unite. +=enloquecer= to madden. +=enojar= to irritate, anger. +=enorgullecer= _vr._ to be proud. +=enorme= enormous. +=enredar= to entangle, complicate. +=enrevesado= difficult, obscure. +=enristrar= to couch a lance, etc. +=enrojecer= to redden. +=enronquecer= to make hoarse; _vr._ grow hoarse. +=ensalada= salad. +=enseñar= to teach, show. +=entablar= to begin. +=entablillar= to secure with boards. +=entender= to understand; _vr._ to come to an understanding, to understand. +=enterar= to inform; _vr._ learn. +=enternecer= to soften, to move. +=entero= entire. +=enterrar= to bury. +=entibiar= to cool. +=entoldar= to cover with an awning. +=entonces= then. +=entrada= entrance. +=entrañas= _f. pl._ entrails, one's own flesh and blood. +=entrar= to enter. +=entre= between; =por ----= among. +=entrecortar= to interrupt. +=entregar= to deliver, hand over. +=entretanto= meanwhile. +=entristecer= to sadden. +=entuerto= tort, injustice. +=entusiasmo= enthusiasm. +=envenenar= to poison. +=enviado= envoy, messenger. +=enviar= to send. +=envidioso= envious. +=envoltorio= bundle. +=envolver= to involve, wrap. +=epílogo= epilogue. +=episodio= episode. +=epístola= epistle. +=época= epoch, time. +=equidad= _f._ equity. +=equinoccio= equinox. +=equipaje= _m._ baggage. +=equitación= _f._ horsemanship. +=equivocar= _vr._ to mistake. +=erguir= to erect, raise up straight. +=erial= _m._ unfilled ground. +=ermita= hermitage. +=esbirro= bailiff, guard. +=escalera= staircase. +=escalón= _m._ step of a stair. +=escapar= _vr._ to escape. +=escape= _m._ escape, flight; =a todo ----= at full speed. +=escarabajo= beetle. +=escarbar= to scratch. +=escarlata= scarlet. +=escaso= scanty, defective, slight. +=escena= scene. +=escéptico= skeptical. +=esclavo, -a= slave. +=escoba= broom. +=Escocia= Scotland. +=escombro= ruins, rubbish. +=esconder= to hide. +=escopeta= gun. +=escorbuto= scurvy. +=escorpión= _m._ scorpion. +=escribano= notary. +=escribir= to write. +=escrito= writing. +=escritor= writer. +=escritura= writing, lease. +=escuchar= to listen. +=escuela= school. +=esculpir= to carve. +=ese= _m._ =esa= _f._ =eso= _n._ that. +=esfera= sphere. +=esfuerzo= effort. +=esmero= careful attention. +=espacio= space. +=espada= sword. +=espalda= shoulder, back. +=espantar= to frighten. +=espanto= terror, horror. +=espantoso= frightful. +=España= Spain. +=espanol, -a= Spanish. +=esparcir= to scatter. +=espárrago= asparagus. +=especialidad= _f._ specialty. +=especie= _f._ species. +=espectáculo= spectacle. +=espectador= _m._ spectator. +=espeler= to expel. +=espera= waiting, expectation. +=esperanza= hope. +=esperanzar= to inspire hope. +=esperar= to hope, expect, wait. +=espeso= thick. +=espesor= _m._ thickness. +=espíritu= _m._ spirit. +=espirituoso= spirituous. +=esplendoroso= splendid. +=esposa= wife, handcuff. +=espuma= foam, froth. +=esquilador= _m._ sheep-shearer. +=estado= state. +=estafar= to deceive, defraud. +=estalagmita= stalagmite. +=estancia= dwelling, room. +=estandarte= _m._ standard, banner. +=estanquero= tobacconist. +=estar= to be. +=estatua= statue. +=este= _m._ =ésta= _f._ =esto= _n._ this; =en esto= at this moment. +=estercolar= to manure. +=estiércol= _m._ manure, fertilizer. +=estilo= style. +=estío= summer. +=estómago= stomach. +=estorbar= to hinder, trouble. +=estrangular= to strangle. +=estrechar= to compress, press, clasp. +=estrecho= narrow, close, _m._ strait. +=estrella= star. +=estremecer= to shudder, tremble. +=estrenar= to use for the first time. +=estrépito= noise. +=estructura= structure. +=estruendo= noise, clamor. +=estudiante= _m._ student. +=estudiar= to study. +=estupefacto= amazed. +=estupendo= stupendous, marvelous. +=estúpido= stupid, stupefied. +=esturión= _m._ sturgeon. +=eternidad= _f._ eternity. +=eterno= eternal. +=Europa= Europe. +=europeo= European. +=evitar= to avoid. +=exacto= exact. +=exagerar= to exaggerate. +=examinar= to examine. +=exasperar= to exasperate. +=excavar= to excavate. +=exceder= to exceed, go beyond. +=excelencia= excellence, Excellency. +=excelente= excellent. +=excitar= to excite. +=exclamar= to exclaim. +=excomulgar= to excommunicate. +=excomunión= _f._ excommunication. +=excusado= superfluous, needless. +=excusar= to avoid, dispense with, deem unnecessary. +=existencia= existence. +=existir= to exist. +=expeler= to expel. +=experimentar= to experience, feel. +=expirante= dying. +=expirar= to die. +=explayar= to extend, dilate. +=explicación= _f._ explanation. +=explicar= to explain. +=exponer= to expose, explain, declare. +=expresar= to express. +=expresión= _f._ expression; _pl._ regards. +=expresivo= expressive, affectionate, demonstrative. +=exquisito= exquisite. +=extender= to extend, draw up. +=extenuar= to debilitate. +=exterminar= to exterminate. +=extraer= to extract. +=extranjero= stranger. +=extrañar= to find strange, wonder at. +=extraño= strange, foreign, singular. +=extremo= extreme; _m._ extreme. + +=F= + +=facción= _f._ faction, insurrection, insurrectionary party. +=faccioso= rebellious, insurgent. +=fácil= easy, probable. +=facineroso= wicked, criminal. +=facha= appearance, aspect. +=faena= task, labor. +=faja= sash, band, belt. +=falda= skirt, lap. +=falsario= falsifier. +=falso= false. +=falta= want, lack. +=faltar= to be wanting, fail to keep a promise. +=faltriquera= pocket. +=falucho= sailboat. +=fallecer= to die. +=fama= fame. +=familia= family. +=famoso= famous. +=fandango= fandango (_Spanish dance_). +=fanega= acre, bushel. +=fantasma= _m._ phantasm, vision. +=farmacéutico= druggist. +=fatiga= fatigue. +=fatigar= to fatigue. +=fatuo= fatuous, vain, false; =fuego ----= ignis fatuus, will o' the wisp. +=faz= _f._ face. +=fe= _f._ faith, certificate; =a ---- mía= upon my honor; =a ---- que= + in truth. +=febrero= February. +=fecundo= fruitful, fertile. +=fecha= date. +=fechoría= action, misdeed. +=fehacientes= (_faith-inspiring_) conclusive. +=felicidad= _f._ happiness. +=felicitar= to congratulate. +=feligresía= parish. +=feliz= happy. +=feo= ugly. +=Fernando= Ferdinand. +=fervoroso= fervent. +=festonear= to festoon. +=fianza= guarantee, security. +=fiar= to trust, intrust. +=fiebre= _f._ fever. +=fiel= faithful, loyal. +=fiera= wild beast. +=fiesta= feast, festivity. +=figle= _m._ ophicleide (_wind instrument_). +=figura= figure, shape. +=figurar= to figure, represent, imagine. +=fijar= to fix, fasten. +=fijo= fixed, firm. +=fila= line of soldiers. +=filiación= _f._ description. +=fin= _m._ end; =en ----, por ----= finally, lastly, in fine; =a fin + (de)= in order. +=fingir= to feign. +=fino= fine, delicate, polite. +=firmamento= firmament, sky. +=firmar= to sign, subscribe. +=firme= firm, strong. +=fisco= fisc, exchequer. +=físico= physical. +=fisonomía= physiognomy. +=flaco= lean. +=flamenco= Flemish. +=flámula= banner. +=flojo= lax, feeble. +=flor= _f._ flower. +=flotante= floating. +=fluir= to flow. +=foco= focus, center. +=fondo= bottom, back, background; =a ----= thoroughly. +=forastero= stranger. +=forma= form. +=formación= _f._ formation. +=formal= genuine, serious, grave. +=formar= to form. +=formalidad= _f._ seriousness. +=fortificar= to strengthen, fortify. +=fosfórico= phosphoric, phosphorescent. +=fracasar= to shatter. +=fracturar= to break. +=fragmento= fragment. +=fraile= friar; =frailuco= (_bad_) friar. +=francachela= revelry, intemperance. +=francés, -a= French. +=Francia= France. +=Francisco= Francis. +=francmasón= freemason. +=frase= _f._ phrase, sentence. +=fratricida= fratricidal. +=frecuente= frequent. +=freír= to fry. +=frenético= frantic. +=frente= _f._ front, forehead; =---- a=, facing. +=fresal= _m._ strawberry plant. +=fresco= fresh, cool. +=frescura= freshness, impudence. +=frío= cold, frigid, _m._ cold, chill. +=frito= (_from_ =freír=) fried. +=frívolo= frivolous. +=frontera= frontier. +=fruta= fruit. +=fruto= fruit. +=fuego= fire. +=fuer; a fuer de=, in the manner of. +=fuera= without, outside; =¡fuera!= away with; =por ----=, outside. +=fuerte= strong, vigorous, forcible. +=fuerza= force, strength, violence; =a ---- de=, by dint of. +=fugitivo= fugitive. +=fulano, -a=, such a one, so-and-so. +=fulgente= brilliant. +=fulgor= _m._ splendor, resplendence. +=fulgurar= to shine, emit flashes. +=fulminante= fulminating, thunder-striking, flashing. +=fumar= to smoke. +=fundamento= foundation. +=fundar= to found, establish. +=fundir= to melt, fuse. +=fúnebre= mournful, funereal. +=furia= fury. +=furioso= furious. +=furor= _m._ fury. +=fusil= _m._ gun. +=fusilar= to shoot. + +=G= + +=gabacho= Frenchman (_term of derision_). +=gabinete= _m._ cabinet, small room. +=galera= wagon, stagecoach. +=gallego= Galician. +=gallina= hen. +=gana= appetite, desire, pleasure. +=ganado= cattle. +=ganancia= gain. +=ganar= to gain, win. +=garrapato= pothook. +=gastar= to spend. +=gatillo= trigger. +=gato, -a= cat. +=gemir= to groan. +=gendarme= civil guard, guardsman. +=género= genus, kind. +=generoso= generous. +=genio= genius, temper. +=gente= _f._ people, (troops). +=gesto= gesture. +=girar= to gyrate, turn round. +=gitano= gypsy; =gitanico= (_dim._). +=globo= globe. +=gloria= glory. +=glorioso= glorious. +=gobierno= government. +=golpe= _m._ blow; =golpecito= (_dim._) tap. +=gollería= dainty, excess in eating. +=gordo= fat, corpulent. +=gorjeo= quaver, chirp. +=gorra= bonnet, cap. +=gorro= cap. +=gozar= to enjoy. +=gozoso= joyous. +=gracia= grace, pardon; _pl._ thanks. +=grado= degree. +=graduar= to grade, estimate. +=granadero= grenadier. +=granadino= of Granada. +=grande (gran)= great, big, grown-up. +=grandeza= grandeur, greatness. +=grandioso= grand, magnificent. +=grano= grain. +=gratuito= gratuitous. +=grave= weighty, serious, grievous. +=gremio= guild. +=grillo= cricket; _pl._ fetters. +=gris= gray. +=gritar= to cry. +=gritería= outcry, yelling. +=grito= cry, shout. +=groenlandero= of Greenland. +=Groenlandia= Greenland. +=grosero= coarse, rough. +=grotesco= grotesque. +=grueso= bulky, large, coarse. +=grupa= back (_of horse_). +=grupo= group. +=gruta= grotto. +=guante= _m._ glove. +=guardar= to guard, keep, put away; _vr._ to be upon one's guard. +=guardia= guard, watch. +=guardián= _m._ keeper, guardian. +=guarida= lurking place, lair. +=guerra= war. +=guiar= to guide. +=guillotina= guillotine. +=guindilla= small red pepper; _m._ policeman (_slang_). +=guiñar= to wink. +=guisa= guise; =a ---- de=, by way of. +=guisar= to cook, prepare. +=guitarra= guitar. +=gustar= to taste, like, please. +=gusto= taste, pleasure. + +=H= + +=haber= to have, to be; =---- de=, to have to, be going to; =hay=, etc. + there is. +=habitante= _m._ inhabitant, dweller. +=habitar= to inhabit. +=hábito= dress, habit. +=habla= speech, language. +=hablar= to speak. +=hacer= to do, make; _vr._ to become; =hace= (etc.) ago. +=hacha= ax, hatchet. +=hachazo= blow with an ax. +=hacia= toward. +=hacienda= landed property, wealth. +=hallar= to find. +=hallazgo= (lucky) find. +=hambre= _f._ hunger. +=hambriento= hungry. +=haraposo= ragged. +=harto= enough, quite. +=hasta= until, as far as, up to, even. +=hato= clothes, provisions, bundle. +=he (---- aquí)= behold, here is. +=hebreo= Hebrew. +=hecho= feat, deed, fact. +=helada= frost. +=helar= to freeze. +=heredad= _f._ cultivated ground. +=heredar= to inherit. +=heredero, -a= heir. +=herencia= heritage. +=herir= to wound, strike. +=hermano, -a= brother, sister. +=hermoso= beautiful. +=héroe= hero. +=heroico= heroic. +=heroísmo= heroism. +=hético= hectic, consumptive. +=hielo= ice, frost. +=hierba= grass. +=hierro= iron. +=higo= fig. +=higuera= fig tree. +=hijo, -a= son, daughter; _pl._ children. +=hilar= to spin. +=hilo= thread. +=himno= hymn. +=hipócrita= _m. f._ hypocrite. +=hipótesis= _f._ hypothesis. +=hisopo= holy water sprinkler. +=historia= history, story; =historieta= (_dim._) tale. +=hogar= _m._ hearth, home. +=hoguera= bonfire. +=hoja= leaf. +=hola= holla! +=hollar= to trample, tread on. +=hombre= man. +=hombro= shoulder. +=hondo= profound, deep. +=honesto= honest. +=honrado= honest, honorable. +=honrar= to honor. +=honroso= honorable. +=hora= hour, o'clock. +=horca= gallows. +=horizonte= _m._ horizon. +=hormiga= ant. +=hormigón= _m._ fine plaster. +=hornilla= stew hole (_over hearth_). +=horrorizar= to horrify. +=horroroso= horrid. +=hortelano= gardener, horticulturist. +=hospedaje= _m._ lodging, hospitality. +=hoy= to-day. +=hoyo= hole, pit, dimple. +=hueco= hollow. +=huérfano, -a= orphan. +=huerta= orchard, garden. +=hueso= bone. +=huesped, -a= guest. +=hueste= _f._ host. +=huevo= egg. +=huir= to fly. +=humanidad= _f._ humanity. +=humano= human, humane. +=humedad= _f._ humidity. +=humildad= _f._ humility. +=humilde= humble. +=humillar= to humble. +=humo= smoke, fume. +=humor= _m._ humor, liquid. +=hundir= to submerge, sink. +=huracán= _m._ hurricane. + +=I= + +=idéntico= identical. +=identificar= to identify. +=idioma= _m._ language. +=iglesia= church; =iglesita= (_dim._). +=ignorar= to be ignorant of, not know. +=igual= equal. +=ilimitado= limitless. +=iluminar= to illuminate. +=ilusión= _f._ illusion. +=ilustre= illustrious. +=imaginar= to imagine. +=imbécil= imbecile, foolish; _m._ fool. +=imitar= to imitate. +=impaciente= impatient. +=impedir= to impede, prevent, hinder. +=imperar= to rule. +=imperio= empire, authority. +=imperioso= imperious. +=impertérrito= intrepid. +=impío= impious. +=imponente= imposing. +=imponer= to impose. +=importancia= importance. +=importar= to import, matter. +=impropio= improper, unfit. +=improvisar= to extemporize. +=impulsar= to impel, push. +=impunidad= _f._ impunity. +=inacción= _f._ inaction. +=incendiar= to kindle, set on fire. +=incentivo= incentive, incitement. +=incesantemente= continually. +=inclinar= to incline, lean. +=incluso= inclosed, included. +=incoar= to begin. +=incomodar= to disturb, inconvenience. +=inconcuso= indisputable. +=incorrupto= unspoiled. +=incrustar= to incrust, grow fast. +=indecente= indecent, improper. +=indecible= inexpressible, unspeakable. +=indefinido= indefinite. +=independencia= independence. +=independiente= independent. +=indicación= _f._ indication, hint. +=indicar= to indicate. +=indiferencia= indifference. +=indignar= to irritate, provoke. +=individualizar= to individualize. +=índole= _f._ nature. +=indudable= undoubted, beyond doubt. +=indulgencia= indulgence. +=indulto= pardon. +=inerme= unarmed, disarmed. +=inescrutable= inscrutable. +=inextinguible= inextinguishable. +=infalibilidad= _f._ infallibility. +=infame= infamous. +=infantería= infantry. +=infantil= infantine, childish. +=infeliz= unhappy. +=infierno= hell. +=infinito= infinite. +=inflamar= to inflame. +=informe= _m._ information. +=infortunado= unfortunate. +=infortunio= misfortune. +=infundir= to infuse, inspire. +=inglés, -a= English. +=ingratitud= _f._ ingratitude. +=inhumanidad= _f._ inhumanity, cruel act. +=ininteligible= unintelligible. +=injusticia= injustice. +=inmediaciones= _f. pl._ vicinity. +=inmediato= immediate. +=inmensidad= _f._ immensity. +=inmenso= immense. +=inmortal= immortal. +=inmortalidad= _f._ immortality. +=inmotivado= without motive, ungrounded. +=inmóvil= motionless. +=inmovilidad= _f._ immobility. +=inofensivo= inoffensive, innocent. +=insecto= insect. +=insensato= mad, senseless. +=insigne= notable, great. +=insignia= badge, insignia. +=insoportable= insupportable. +=inspirar= to inspire. +=instante= _m._ instant. +=instintivo= instinctive. +=instruir= to instruct, educate. +=insultante= insulting. +=insulto= insult. +=insuperable= insuperable, insurmountable. +=intenso= intense. +=intento= purpose, design; =de ----= on purpose. +=interés= _m._ interest. +=interesante= interesting. +=interior= interior, internal. +=interlocutor= _m._ speaker. +=interponer= to interpose. +=intérprete= _m._ interpreter. +=interrogar= to question. +=interrumpir= to interrupt. +=intervalo= interval. +=intervenir= to intervene, take part. +=intimar= to intimate, to be intimate. +=inundar= to inundate. +=inusitado= unusual. +=inútil= useless. +=invadir= to invade. +=invasor= _m._ invader. +=inventar= to invent. +=invierno= winter. +=invitar= to invite. +=ir= to go; _vr._ to go away, depart; =ir= (_with present part._), to go + on --ing. +=iris= _m._ rainbow. +=ironía= irony. +=irónico= ironic. +=irrealizable= unrealizable. +=irritar= to irritate. +=isla= island. +=islamita= _m._ Mohammedan. +=Italia= Italy. +=italiano= Italian. +=izquierdo= left. + +=J= + +=jadear= to pant. +=jardín= _m._ garden. +=Jaime= James. +=jamás= never, ever. +=jarro= pot, vase. +=jefe= _m._ chief. +=Jerónimo= Gerónimo, Jerome. +=Jesucristo= Jesus Christ. +=jícara = chocolate cup. +=Joaquín= Joaquin. +=jornada= day's march. +=jornal= _m._ day's work, day's wages. +=Josefa= Josephine. +=joven= young. +=joya= jewel. +=Juan= John. +=júbilo= joy. +=judio, -a= Jew. +=juez= judge. +=jugar= to play. +=jugo= sap, juice. +=juicio= judgment, wits, senses. +=julio= July, =Julio= Julius. +=junio= June. +=juntamente= jointly, at the same time. +=junto= together, conjoined; near, close. +=juramento= oath. +=jurar= to swear. +=jurisconsulto= jurisconsult, lawyer. +=justamente= just; exactly. +=justicia= justice; officers of the law. +=justificar= to justify. +=justillo= undergarment. +=justo= just. +=juventud= _f._ youth. +=juzgado= tribunal, judicature. +=juzgar= to judge. + +=L= + +=labio= lip. +=labor= _f._ labor, husbandry, tillage. +=laboriosidad= _f._ industry. +=labrador= farmer, peasant. +=labrar= to cultivate. +=labriego= peasant. +=ladear= to move to one side, incline. +=ladero, -a= _m. f._ declivity. +=lado= side. +=ladrillo= brick. +=ladrón= thief, robber. +=lágrima= tear; =lagrimón= (_aug._) big tear. +=laguna= lagoon. +=lamentar= to lament. +=lana= wool. +=lance= _m._ occurrence, case. +=lánguido= languid, faint. +=lanzar= to throw, dart; utter. +=Laponia= Lapland. +=lares= _m. pl._ household gods. +=largo= long. +=lástima= pity. +=latido= palpitation. +=latir= to palpitate, beat. +=latrocinio= larceny, theft. +=lavar= to wash. +=lazo= knot; bond. +=leal= loyal, faithful. +=lealtad= _f._ loyalty. +=lección= _f._ lesson. +=lectura= reading. +=lecho= bed. +=lechuza= owl. +=leer= to read. +=legar= to bequeath. +=legítimo= legitimate. +=legua= league. +=legumbre= _f._ vegetable. +=lejano= distant. +=lejos= far off. +=lengua= tongue, language. +=lento= slow, tardy. +=leñador= woodcutter. +=león= _m._ lion. +=leona= lioness. +=lepra= leprosy. +=letanía= litany. +=letargo= lethargy. +=letra= letter, handwriting, draft. +=letrado= learned, lettered; _m._ lawyer. +=levantar= to raise; _vr._ to rise. +=levante= _m._ east. +=leve= light. +=ley= _f._ law. +=liar= to tie, bind. +=libertad= _f._ liberty. +=libertino= libertine. +=libra= pound. +=libraco [libro]= big, ugly book. +=librar= to free, liberate. +=libre= free. +=libro= book. +=licencia= permission. +=licenciar= to dismiss from service. +=lid= _f._ fight, combat. +=liebre= _f._ hare. +=lienzo= linen, canvas; façade. +=ligadura= ligature, bond. +=ligar= to bind, tie. +=ligero= light, slight. +=limbo= limbo (_outer fringe of the infernal world_). +=límite= _m._ limit, boundary. +=limosna= alms, charity. +=limpiar= to clean. +=limpieza= cleanliness. +=limpio= clean, limpid. +=linajudo= having lineage, of old family. +=lindante= bordering. +=lío= bundle. +=liquen= _m._ lichen. +=líquido= liquid. +=liso= smooth. +=lista= list. +=listo= ready, prompt, clever. +=literario= literary. +=lo= _n._ the, it; =lo que= that which. +=lobo= wolf. +=loco= mad. +=locura= madness. +=lograr= to obtain, succeed, bring about. +=lomo= loin. +=longaniza= sausage. +=lontananza= distance. +=lucero= morning star. +=lucido= shining, splendid. +=lucir= to shine. +=lucha= struggle. +=luchar= to struggle. +=luego= presently, afterwards, then, soon; =---- que= as soon as; + =desde ----= immediately. +=lugar= _m._ place, village. +=lúgubre= mournful, gloomy. +=Luis= Louis. +=lujo= luxury. +=lumbre= _f._ fire; light. +=luminoso= luminous. +=luna= moon. +=luz= _f._ light. + +=LL= + +=llama= flame. +=llamar= to call; cite. +=llamarada= sudden blaze. +=llameante= flaming. +=llanto= crying, tears. +=llave= _f._ key. +=llegada= arrival. +=llegar= to arrive, come; achieve, succeed. +=llenar= to fill. +=lleno= full. +=llevar= to carry, to bear, convey, bring, take along, wear, live. +=llorar= to weep. +=lloroso= tearful. +=lluvia= rain. +=lluvioso= rainy. + +=M= + +=maceta= flowerpot. +=madera= wood. +=madre= mother. +=Madrileño= native of Madrid. +=madurez= _f._ maturity. +=maestro= master. +=magnífico= magnificent. +=Mahoma= Mohammed. +=mahometano= Mohammedan. +=maíz= _m._ maize, corn. +=majadería= absurdity, foolishness. +=majestad= _f._ majesty. +=majestuoso= majestic. +=mal= badly _m._ evil, injury, harm. +=malagueño= of Málaga, a seaport of southern Spain. +=malaventurado= unlucky. +=maldecido= accursed. +=maldecir= to curse. +=maldición= _f._ malediction, curse. +=maldito= cursed. +=maleza= bramble, brier. +=malhadado= ill-fated. +=malhechor, -a= malefactor. +=malo= bad, wicked. +=malograr= to fail, end unhappily. +=manantial= _m._ source, spring. +=manar= to distil, abound in. +=mancebo= youth, clerk. +=mandar= to command; send. +=manera= manner. +=maniatar= to manacle. +=manifestar= to manifest, show, declare. +=mano= _f._ hand. +=mansedumbre= _f._ meekness. +=manta= blanket. +=manteca= butter. +=mantenedor= _m._ maintainer. +=mantilla= a feminine wrap for head and shoulders. +=Manuel= Immanuel. +=manuscrito= manuscript. +=mañana= to-morrow, morrow, morning; =pasado ----= day after to-morrow. +=maquinal= mechanical. +=mar= _m._ & _f._ sea. +=maravilla= marvel, wonder. +=maravillar= _vr._ to wonder, be amazed +=marcha= march. +=marchar= to march; _vr._ to go away. +=marchitar= to wither. +=marchito= faded. +=María= Mary. +=marido= husband. +=marinero= sailor. +=marisco= shellfish. +=mármol= _m._ marble. +=marqués= marquis. +=marquesado= marquisate. +=marrano= pig. +=Marroquí= _m._ Moroccan. +=Marruecos= _m._ Morocco. +=mártir= _m. f._ martyr. +=martirio= martyrdom. +=marzo= March. +=mas= but. +=más= more, most. +=mascar= to masticate, chew; +=mata= shrub, plant. +=matanza= slaughter. +=matar= to kill. +=materia= matter. +=materialmente= really, actually. +=Matías= Mathias. +=matinal= of the morning, matutinal. +=matiz= _m._ shade (_of color_), tint. +=matorral= _m._ briery place, thicket. +=matrimonio= matrimony; married couple. +=matrona= matron. +=máxima= maxim. +=mayo= May. +=mayor= greater, larger, older. +=mayoral= head-shepherd. +=mecer= to stir, to agitate. +=medallón= _m._ medallion. +=media noche= midnight. +=mediano= middling, mediocre. +=mediante= by means of. +=mediar= to be at the middle, to share, to drink to the middle of a + glass. +=medida= measure. +=medio= half; _m._ middle, way, mean. +=mediodía= _m._ midday, south. +=medir= to measure. +=meditar= to meditate. +=Mediterráneo= Mediterranean. +=mejilla= cheek. +=mejor= better, best. +=mejorar= to ameliorate, better. +=melancolía= melancholy. +=melancólico= melancholy. +=melocotón= _m._ peach. +=melejo= sweet? +=melodía= melody. +=memoria= memory; =memorias (a)= compliments, regards (_to_). +=menester= _m._ necessity. +=menguar= to diminish. +=menor= minor, smaller, younger. +=menos= less, least; except. +=mentar= to mention. +=mente= _f._ mind. +=mentir= to lie. +=mentira= falsehood, falsity. +=mercader= _m._ trader, dealer. +=mercado= market. +=merced= _f._ grace, favor, mercy; =su merced=usted=, you (_lit. your + worship, excellency_). +=merecedor, -a= deserving. +=merecer= to deserve. +=merendar= to lunch. +=meridional= southern. +=mérito= merit. +=meritorio= meritorious. +=mermar= to waste, diminish. +=mero= mere. +=mes= _m._ month +=mesa= table. +=Mesías= Messiah. +=meteoro= meteor. +=meter= to put. +=mezclar= to mix. +=mi= my; =mí=, me. +=miedo= fear. +=miente= _f._ (_often pl._) thought, mind. +=mientras= while. +=miércoles= _m._ Wednesday. +=miguelete= soldier, guard. +=mil= thousand. +=milagro= miracle. +=militar= military; _m._ soldier. +=mílite= soldier. +=milla= mile. +=millón= _m._ million. +=millonario= millionaire. +=mimar= to spoil, over-indulge. +=mimbre= _m._ osier twig. +=mimo= delicacy, indulgent care. +=mina= mine. +=minería= mining. +=minero= miner. +=miniatura= miniature. +=ministro= minister. +=minuto= minute. +=mío= my, mine. +=mirada= glance. +=mirar= to look, look at. +=misa= mass; =---- mayor= high mass. +=misántropo= misanthrope. +=misericordia= mercy. +=misión= _f._ mission. +=mismo= same, own, very; self; even. +=misterio= mystery. +=misterioso= mysterious. +=místico= mystic. +=mitad= _f._ half. +=moderno= modern. +=modo= mode, manner. +=modular= to modulate. +=mohino= fretful, vexed, sullen. +=mole= _f._ mass. +=momento= moment. +=momia= mummy. +=monada= monkey-trick, grimace. +=monasterio= monastery. +=moneda= coin; =monedilla= (_dim._). +=mono,-a= monkey; mono, -a= neat, pretty, charming. +=monolito= monolith, column of stone. +=monólogo= monologue, soliloquy. +=monotonía= monotony. +=monótono= monotonous. +=monstruo= monster. +=monta= amount; =de poca monta= insignificant. +=montaña= mountain. +=montar= to mount. +=monte= _m._ mountain; wood. +=montón= _m._ heap, mass. +=morabito= hermitage. +=morador= _m._ inhabitant. +=morder= to bite. +=moribundo= dying. +=morir= to die. +=morisco= Moorish. +=morito, -a= (_dim. of_ =moro=). +=moro, -a= Moorish, Moor. +=morrión= _m._ helmet. +=mortaja= shroud. +=mortero= mortar (_ordnance_). +=mostrar= to show. +=mote= _m._ nickname. +=motín= _m._ disturbance. +=motivo= motive. +=mover= to move. +=movimiento= movement. +=mozo, -a= young person; _m._ waiter. +=muchacho, -a= boy, girl. +=muchedumbre= _f._ multitude. +=mucho= much. +=mudar= to change. +=mudo= mute, silent. +=muelle= _m._ wharf. +=muerte= _f._ death. +=muestra= specimen, proof. +=mujer= woman, wife. +=mulero= mule boy. +=mulo, -a= mule. +=multitud= _f._ multitude. +=mullir= to beat up; to make soft. +=mundanal= worldly. +=mundo= world. +=murmurar= to murmur, backbite. +=muro= wall. +=música= music. +=músico= musician. +=musulmán, -a= Mohammedan. +=mutilar= to mutilate. +=mutismo= muteness. +=muy= very, too. + +=N= + +=nacer= to be born. +=nacimiento= birth. +=nación= _f._ nation. +=nacional= national. +=nada= nothing. +=nadie= nobody, anybody. +=naranja= orange. +=nariz= _f._ nose, nostril. +=narrar= to narrate. +=naturaleza= nature. +=naturalidad= _f._ naturalness. +=naufragio= shipwreck, wreck. +=náufrago= wrecked. +=nave= _f._ ship, nave. +=náyade= naiad, water nymph. +=nazareno= Nazarene. +=necesario= necessary. +=necesidad= _f._ necessity. +=necesitar= to need, want. +=necio= foolish. +=negar= to deny, refuse. +=negativo= negative. +=negociar= to negotiate. +=negocio= business, affair. +=negro= black. +=negruzco= blackish. +=nevar= to snow. +=ni= neither, nor, not, not even. +=nicho= niche. +=Nicolás= Nicholas. +=niebla= fog. +=nieto= grandson. +=nieve= _f._ snow. +=nimiedad= _f._ excess, extravagance. +=ninguno= no, none, no one, neither. +=niñez= _f._ childhood. +=nino, -a= child. +=nivel= _m._ level. +=nivelar= to level. +=no= no, not. +=nocturno= nocturnal. +=noche= _f._ night. +=Noé= Noah. +=nombrar= to name. +=nombre= _m._ name. +=nordeste= _m._ northeast +=noria= well, draw-well. +=norte= _m._ north. +=nosotros, -as= we, us. +=notabilidad= _f._ notability, noted man. +=notar= to note. +=noticia= information, news. +=notificar= to notify. +=noviembre= _m._ November. +=nube= _f._ cloud, mass. +=nuca= nape of the neck. +=nuestro= our, ours. +=nueve= nine. +=nuevo= new; =de -----= anew, again. +=número= number. +=numeroso= numerous. +=nunca= never. +=nupcias= _f. pl._ nuptials. +=nutrir= to nourish. + +=O= + +=o= or. +=obedecer= to obey. +=objeto= object. +=obligar= to oblige. +=obra= work; =obrilla= (_dim._). +=obrar= to work, operate. +=obscurecer= to darken, to grow dark. +=obscuridad= _f._ obscurity, darkness. +=obscuro= obscure, dark. +=observar= to observe. +=obstruir= to obstruct. +=ocasión= _f._ occasion, opportunity. +=ocaso= occident, setting (_of sun_). +=occidente= _m._ occident, west. +=océano= ocean. +=ocio= leisure, idleness. +=ociosidad= _f._ leisure, idleness. +=ocioso= idle. +=octubre= _m._ October. +=ocultar= to hide. +=oculto= hidden. +=ocupar= to occupy. +=ocurrir= to occur, suggest itself. +=ochenta= eighty. +=ocho= eight. +=odalisca= odalisk, beautiful Oriental woman. +=odiar= to hate. +=odioso= odious, hateful. +=oeste= _m._ west. +=ofender= to offend. +=oficial= officer. +=oficina= office, lower apartment, cellar. +=oficio= office, employment, trade, divine service. +=ofrecer= to offer. +=ofrecimiento= offer. +=ofrenda= offering. +=oído= hearing, ear. +=oír= to hear, listen. +=ojeada= glance. +=ojo= eye; =ojillo= (_dim._). +=ola= wave. +=oler= to smell. +=oliva= olive. +=olvidado= oblivious, forgetful. +=olvidar= to forget. +=olvido= forgetfulness. +=olla= pot, olio, stew. +=once= eleven. +=ondear= to undulate, float. +=ondulación= _f._ undulation. +=onza= ounce, ounce of gold ($l6). +=opio= opium. +=oponer= to oppose. +=oportuno= opportune, seasonable. +=oposición= _f._ opposition, competition. +=opuesto (oponer)= opposite. +=ora ---- ora= now ---- now; either ---- or, whether ---- or. +=oración= _f._ orison, prayer. +=orden= _m. f._ order. +=ordenanza= _f._ order; _m._ orderly. +=ordinario= ordinary. +=oreja= ear. +=organizar= to organize. +=órgano= organ. +=orgullo= pride. +=orgulloso= proud. +=oriente= _m._ orient. +=originar= to originate. +=orilla= border, shore. +=oro= gold. +=ortodoxo= orthodox. +=oruga= caterpillar. +=orza= crock. +=osar= to dare. +=oso= bear. +=ostentar= to show; boast. +=ostentoso= ostentatious, sumptuous. +=otoño= autumn. +=otro= other, another. + +=P= + +=Pablo= Paul. +=paciencia= patience. +=paciente= patient. +=pacífico= pacific, peaceful. +=padecer= to suffer. +=padre= father. +=padrón= _m._ pattern, model. +=paga= pay. +=pagar= to pay. +=pago= payment. +=país= _m._ country. +=paisano= peasant, countryman. +=pájaro= bird. +=palabra= word. +=paladín= paladin, warrior knight. +=palidecer= to turn pale. +=pálido= pale. +=paliza= drubbing. +=palmo= palm, hand's length, quarter of a yard. +=palo= stick, stake. +=paloma= dove. +=palpitar= to palpitate. +=pan= _m._ bread. +=pánico= panic. +=pantalón= _m._ pantaloon. +=panteón= _m._ pantheon, tomb, mausoleum. +=pañuelo= handkerchief. +=papa= pope. +=papá= papa. +=papel= _m._ paper. +=papelote= _m._ big (_ugly_) paper. +=par= _m._ pair. +=para= for, to. +=paradero= stopping place, abode. +=parador= _m._ station. +=paralítico= paralytic. +=páramo= desert, wilderness, icy region. +=parapeto= parapet. +=parar= to stop; _vr._ to stop. +=parecer= to appear, seem; _vr._ to resemble. +=parecido= resembling, like, alike. +=pared= _f._ wall. +=parir= to bring forth. +=paroxismo= paroxysm. +=parricidio= parricide. +=parte= _f._ part, side, direction. +=participar= to impart. +=particular= particular, peculiar. +=partir= to part, divide, cut, rend; depart. +=pasajero= transitory, fugitive; _m._ traveler, passenger, passer. +=pasar= to pass, happen, allow; _vr._ to go over to another party. +=pasear= to walk, take for a walk; to move up and down, transport; _vr._ + to go walking. +=paseo= walk, public place. +=pasión= _f._ passion. +=pasivo= passive. +=pasmo= spasm, amazement. +=paso= pace, step, passage. +=pastor= shepherd. +=patata= potato. +=patético= pathetic. +=patiabierto= with outspread paws. +=patilla= whiskers. +=patinillo= (_dim._). _See_ =patio=. +=patio= courtyard. +=patria= native country. +=patrio= native. +=patriota= patriot. +=pausa= pause. +=pavoroso= fearful, awful. +=paz= _f._ peace. +=pecado= sin. +=pecar= to sin. +=pecho= breast. +=pedazo= piece. +=pedir= to beg, ask. +=Pedro= Peter. +=pedúnculo= stalk. +=pegar= to beat, strike; stick fast, (close). +=peinar= to comb. +=pelea= fight, battle. +=pelear= to fight. +=peletería= fur trade. +=peligro= peril. +=pelo= hair. +=pellizco= pinch. +=pena= pain, penalty. +=pender= to hang. +=penetrar= to penetrate. +=penitencia= penitence. +=penitenciario= priest, confessor. +=penoso= painful. +=pensamiento= thought. +=pensar= to think. +=penumbra= half shadow, space dimmed by an eclipse. +=peña= rock; =peñón= (_aug._) bowlder, rocky hill. +=peón= day laborer. +=peor= worse, worst. +=pepita= kernel, seed. +=pequeñez= _f._ littleness. +=pequeño= small. +=percibir= to perceive, receive. +=perder= to lose. +=perdón= _m._ pardon. +=perdonar= to pardon, spare. +=perdurable= perpetual, lasting. +=perecer= to perish. +=peregrinación= _f._ wandering. +=peregrino= strange, rare; pilgrim. +=perfidia= perfidy. +=perfumar= to perfume. +=pergamino= parchment. +=periódico= newspaper. +=perjuicio= prejudice, harm. +=perla= pearl. +=permanecer= to remain. +=permiso= permission. +=permitir= to permit. +=pero= but. +=perpetuo= perpetual. +=perro= dog. +=perseguir= to pursue. +=persiana= Venetian blind. +=persona= person. +=personaje= _m._ personage. +=perspectiva= perspective. +=pertenecer= to belong, pertain. +=pesadilla= nightmare. +=pesado= heavy. +=pesantez= _f._ weight, heaviness. +=pesar= to weigh; =a ---- de= in spite of. +=pesca= fishery. +=pescador= fisherman. +=pescuezo= neck. +=peseta= silver coin (_one fifth of a Spanish dollar_). +=peso= weight. +=pestañear= to move the eyelashes, blink. +=petrificar= to petrify. +=petulancia= presumption, impertinence. +=piadoso= pious, merciful, compassionate. +=picapleitos= pettifogger. +=picar= to prick, sting, mince, nibble. +=picardía= rascality, deceit. +=pícaro= knavish, roguish, villainous. +=pichón -a= pigeon, dove, darling. +=pie= _m._ foot. +=piedad= _f._ piety, pity. +=piedra= stone. +=piel= _f._ skin, fur. +=pierna= leg. +=pimiento= red pepper. +=pinchazo= pricking, goading, stab. +=pintar= to paint. +=pintor= painter. +=pintoresco= picturesque. +=pintura= painting. +=pipa= pipe. +=pira= pyre, fire. +=pirámide= _f_. pyramid. +=pirata= _m_. pirate. +=pisar= to trample, tread. +=piso= story, floor; =--bajo= lower floor. +=pistola= pistol. +=pistoletazo= pistol shot. +=placer= _m_. pleasure. +=plácido= placid, gentle. +=plan= _m_. plan. +=planeta= _m_. planet. +=planta= plant. +=plantificar= to plant. +=plata= silver. +=plática= talk, conversation. +=plato= dish, plate. +=playa= shore. +=plaza= square, place, fortified place. +=plazo= term, time set. +=plazoleta= _(dim.)._ See plaza. +=plomo= lead. +=pluma= feather, pen. +=población= _f_. population, small town. +=pobre= poor. +=poco= little, few; =a --= soon, in a little while. +=poder= to be able; _vr_. to be possible; _m_. power. +=podrir= to decay, rot. +=poema= _m_. poem. +=polaco= Polish, Pole. +=polca= polka. +=policía= police, policing; cleaning. +=politico= political. +=polizonte= police officer. +=polo= pole. +=polonés -a= Polish. +=polvo= dust. +=ponderación= _f_. laudation. +=ponedora= _(f. adj_.)laying eggs. +=poner= to put, set, place; _vr_. to become, begin. +=pontífice= pontiff. +=pontificio= pontifical. +=popa= poop, stern. +=por= for, by, through, on account of; =por qué= why; =por... que= + however. +=pormenor= _m_. detail. +=porque= because; _porqué=, why. +=portal= _m_. porch, entry. +=porte= _m_. bearing, demeanor. +=portezuela= (_dim_)._See_ puerta. +=porvenir= _m_. future. +=pos; en pos de= after, behind. +=posadero= innkeeper. +=posdata= postscript. +=poseedor= possessor. +=poseer= to possess. +=posesión= _f_. possession. +=posible= possible. +=posta= stagecoach, post +=posterioridad= _f_. posteriority. +=postrar= to prostrate. +=postre; a la --= at last. +=postura= posture. +=potable= potable, drinkable. +=potro= colt. +=pozo= well. +=precedente= preceding, foregoing. +=precio= price. +=precioso= precious, pleasing. +=precipitar= to precipitate. +=preciso= necessary; precise. +=precoz= precocious. +=predicador= preacher. +=preexistencia= preëxistence. +=pregonar= to proclaim. +=pregunta= question. +=preguntar= to ask, inquire. +=prenda= pledge, treasure, beloved object. +=prendar= to charm, impassion. +=prender= to catch, seize, arrest. +=preñado= productive, teeming. +=preocupación= _f_. prejudice. +=preocupar= to preoccupy. +=preparar= to prepare. +=presagiar= to presage, forebode. +=prescribir= to prescribe. +=presencia= presence. +=presenciar= to be present. +=presentación= _f_. presentation, introduction. +=presentar= to present. +=presente= _m_. present, gift. +=presentimiento= presentiment. +=presentir= to have a presentiment. +=preso -a= (_from _=prender=) prisoner. +=prestar= to lend. +=prestigio= prestige. +=presto= soon, quickly. +=presumir= to presume, claim; =-- de= to claim to be. +=presunto= presumed, presumptive. +=pretensión= _f_. pretension, expectation. +=pretexto= pretext. +=pretil= _m_. battlement, breastwork. +=prever= to foresee. +=primavera= spring. +=primero= first. +=primitivo= primitive. +=principado= principality. +=principe= prince. +=principiar= to begin. +=principio= beginning, principle. +=prisa= haste, promptness, celerity; =de --= in a hurry. +=prisión= _f_. prison, imprisonment, capture. +=prisionero -a= prisoner. +=prisma= _m_. prism. +=pristino= pristine, original. +=probar= to prove, try. +=problema= _m_ problem. +=procaz= forward, petulant, insolent. +=procedencia= source, derivation. +=procedente= proceeding. +=proceder= to proceed. +=prócer= man of distinction. +=proceso= lawsuit. +=procurar= to try; procure; take care. +=producir= to produce. +=productivo= productive. +=proferir= to utter. +=profesar= to profess; to enter a religious order. +=profesión= _f_. taking of holy vows. +=profeta= prophet. +=profundo= profound, deep. +=prójimo= fellow-creature. +=prolongar= to prolong. +=promesa= promise. +=prometer= to promise. +=pronosticar= to predict. +=pronto= prompt, quickly; =de --= suddenly; =por lo --= for the present. +=pronunciar= to pronounce, to issue a political manifesto. +=propicio= propitious, favorable. +=propietario= proprietor. +=propio= proper, own, same, pertaining to oneself, peculiar. +=proponer= to propose, purpose. +=proporcionar= to furnish. +=propósito= purpose. +=proseguir= to pursue, continue. +=proteger= to protect. +=protestar= to protest. +=proverbio= proverb. +=providencia= providence. +=proximidad= _f._ proximity. +=próximo= next, near, nearest. +=proyecto= project. +=prudencia= prudence. +=prueba= proof. +=publicar= to publish. +=público= public. +=puchero= kettle, earthen pot, meat boiled in same. +=pueblo= people, village. +=puente= _m. f._ bridge. +=puerta= door, gate; =puertecilla= (_dim._). +=puerto= port, narrow mountain pass. +=pues= then, therefore, well then; =---- bien= well then, well. +=puesto= post, place, retail store. +=puesto que= since. +=pugnar= to fight. +=pulcro= neat. +=pulmón= _m._ lung, lungs. +=pulso= pulse, firmness of hand; =a ----= with the strength of the hand. +=punta= point. +=punto= point, place; stitch; instant. +=punzar= to prick. +=puñada= fisticuff, blow. +=puñado= handful; =puñadillo= (_dim._). +=puñal= _m._ dagger. +=puñetazo= blow with the fist. +=puño= fist. +=purgar= to purge, expiate. +=puro= pure. +=púrpura= purple. + +=Q= + +=qué= what, how. +=que= which, who, what, that, for, since; =a ----= in order that; =qué= + what, how. +=quebrantar= to break. +=quedar(se)= to stay, remain; =---- en algo= to abide by something. +=quehacer= _m._ business, duty. +=queja= lament. +=quejar= _vr._ to complain. +=quemar= to burn. +=querellante= plaintiff. +=querer= to wish, love. +=quien, quién= who, whom, which. +=quijotesco= Quixotic. +=quimérico= chimerical, extravagant. +=quince= fifteen. +=quinientos, -as= five hundred. +=quinta= conscription. +=quinto= conscript. +=quitar= to take away, remove. +=quizá, quizás= perhaps. + +=R= + +=rabadilla= handle. +=rabiar= to rage, go mad. +=ración= _f._ ration. +=rada= anchoring ground. +=ráfaga= violent squall of wind. +=ramaje= _m._ branches. +=ramo= branch, specialty, line. +=Ramón= _m._ Raymond. +=rana= frog. +=rápido= rapid. +=raro= rare, strange. +=rascar= to scratch. +=rasgar= to tear, rend. +=rastro= sign, trace. +=ratero= creeping, servile, vile. +=rato= while, space of time. +=rayar= to dawn. +=rayo= ray, thunderbolt. +=raza= race. +=razón= _f._ reason, account, right. +=razonamiento= reasoning. +=real= royal. +=real= _m._ small coin (_one fourth_ =peseta=). +=realce= _m._ luster, splendor; =dar ----= to set off. +=realidad= _f._ reality. +=realista= royalist. +=realizar= to realize. +=reanudar= to tie again, rejoin. +=rebajar= to abate; _vr._ to condescend. +=rebelión= _f._ rebellion. +=rebosar= to run over, overflow. +=rebuznar= to bray. +=recado= message, implement. +=recapacitar= to recall. +=recaudador= tax collector. +=recibimiento= reception. +=recibir= to receive. +=recibo= receipt. +=recién= recently (_used only before past participles_). +=reciente= recent. +=recio= stout, rude. +=recíproco= reciprocal. +=recobrar= to recover. +=recoger= to take back, pick up. +=recolección= _f._ gathering, harvest. +=recomendar= to recommend. +=recompensa= recompense. +=recomponer= to recompose, restore. +=reconciliar= to reconcile. +=reconocer= to recognize. +=reconquistar= to reconquer. +=reconvención= _f._ reproach, recrimination +=reconvenir= to reproach. +=recordar= to recall, remember. +=recorrer= to run through, traverse, review. +=recreo= recreation. +=recuperar= to recover. +=rechistar= to mutter, protest. +=red= _f._ net. +=redactar= to edit, compose. +=redentor= _m._ redeemer. +=redimir= to redeem. +=rédito= revenue, rent. +=redoblar= to strengthen, fortify. +=redoma= phial. +=redondel= _m._ circle. +=redondo= round, rotund. +=reducir= to reduce; confine. +=referir(se)= to relate, report; allude, refer. +=reflejar= to reflect. +=reflejo= reflex, reflection. +=reflexionar= to reflect. +=refrán= _m._ proverb. +=refrescar= to refresh. +=refugiar= _vr._ to shelter oneself, to take refuge. +=refulgencia= _f._ refulgence, splendor. +=regalado= pleasant. +=regalar= to regale, please, present. +=regalo= gift. +=regar= to water, irrigate. +=regidor= magistrate, alderman. +=regimiento= regiment. +=registrar= to examine. +=regla= rule; =en ----= in due form. +=regocijar= to rejoice, cause joy. +=regocijo= joy, pleasure. +=regresar= to return. +=regular= regular, natural, ordinary. +=rehusar= to refuse. +=reinar= to reign. +=reino= kingdom, reign. +=reír(se)= to laugh. +=reiterar= to reiterate. +=reja= window grating; plowshare. +=relación= _f_. relation; narration. +=relacionado= having connections. +=relamer(se)= to lick, smack. +=relato= recital. +=religiosidad= _f_. piety. +=religioso= religious; _m_. monk, friar. +=reliquia= holy relic. +=reloj= _m_. watch, clock. +=reluciente= shining. +=remanecer= to remain, reappear. +=remate= _m_. end. +=remedio= remedy. +=remitir= to remit, transmit. +=remolacha= beet root. +=remoto= remote. +=remover= to move, stir. +=renacer= to be born again. +=rendido= worn out, exhausted. +=rendir= to render, surrender. +=renegado= apostate. +=renegar= to curse. +=rengífero= reindeer. +=renglón= _m_. line. +=renta= income, rent. +=renunciar= to renounce. +=reparar= to repair, stop, notice, give heed, consider. +=repartir= to distribute. +=repetir= to repeat. +=repique= _m_. chime, ringing. +=replegar= to fall back. +=repleto= full. +=replicar= to reply. +=reponer= to refill. +=reposar= to repose. +=representante= representative. +=representar= to represent. +=reservado= reserved, select. +=reservar= to reserve, preserve. +=residir= to reside, dwell. +=resignar= to resign. +=resistencia= resistance. +=resistir= to resist, hold out. +=resolver (se)= to resolve, decide. +=resonar= to resound. +=resorte= _m_. spring. +=respaldo= back. +=respectivo= respective. +=respetar= to respect. +=respeto= respect, regard. +=respirar= to breathe. +=resplandecer= to shine. +=resplandor= _m_. brilliancy, splendor. +=responder= to respond, answer. +=restar= to remain, subtract. +=resto= remainder. +=resucitar= to resuscitate. +=resuelto= resolute, determined. +=resulta= result. +=resultar= to result, turn out. +=resumen= _m_. summary; =en ----= in short. +=resumir= to make a _résumé_, resume, epitomize. +=retemblido= _m_. tremor, start. +=retirar= to retire, withdraw. +=retorcer= to twist. +=retrato= portrait. +=retroceder= to retreat. +=reunión= _f_. meeting. +=reunir= to unite, reunite, combine, gather. +=revelar= to reveal. +=revendedor= _m_. retailer, huckster. +=reventar= to burst, wear out. +=reverberante= reverberating, reflecting. +=reverberar= to reverberate, reflect. +=reverencia= reverence. +=revestir= to dress, clothe, cover. +=revolotear= to flutter. +=revolver= to turn upside down. +=rey= king. +=rezar= to pay, tell. +=rezo= prayer. +=rico= rich. +=riesgo= risk. +=riguroso= rigorous. +=rincón= _m_. corner. +=rio= river. +=riqueza= riches. +=risa= laughter. +=risueño= smiling. +=rizar= to curl. +=robar= to rob, steal, plunder. +=robo= robbery, theft. +=roca= rock. +=rodar= to roll. +=rodear= to surround. +=rodilla= knee. +=roer= to gnaw. +=rogar= to ask, entreat. +=rojo= red. +=Roma= Rome. +=romano= Roman. +=romper= to break, (begin). +=ron _m_. rum. +=ronco= hoarse. +=rondar= to go round. +=ropa= clothes. +=ropón= _m_. loose outer gown. +=rosa= rose. +=rosco= crown-shaped biscuit. +=roseta= rosette, red spot. +=rostro= face. +=roteño= native of the town of Rota. +=roto= (_from _=romper=,) broken, torn. +=rozar= to scrape, touch slightly. +=rubio= reddish, blond. +=rubor= _m_. blush, flush. +=ruborizar= to blush. +=rudo= rude, rough. +=ruego= request, entreaty. +=rugir= to roar. +=ruido= noise. +=ruina= ruin. +=rumor= _m_. noise. +=Rusia= Russia. +=ruso= Russian. +=rústico= rustic. + + +=S= + +=S.M. (_pl_. SS. MM.) Su Majestad= his (_her, your_) Majesty. +=sábado= Saturday. +=sábana= sheet. +=sabedor-a= informed, aware. +=saber= to know, learn; _m_. learning, knowledge. +=sabio= wise, learned. +=sable= _m_. saber. +=sacar= to draw, draw out, fetch. +=sacerdote= priest. +=sacrificar= to sacrifice. +=sacrificio= sacrifice. +=sacrilegio= sacrilege. +=sacudir= to shake; shake off. +=sagrado= sacred. +=sagrario= sanctuary. +=sala= room, parlor. +=salida= outlet, sally, sortie. +=salir= to go out, set out, issue; _or_ to turn out. +=salmodiar= to chant. +=salón= _m_. parlor. +=saltar= to leap. +=salto= leap. +=salud= _f_. health. +=saludar= to greet, salute. +=saludo= salute. +=salvar= to save. +=salve= hail! +=san (= santo)= saint. +=sandez= _f_. folly, stupidity. +=sangre= _f_. blood; =---- fría= coolness, composure. +=sangriento= bloody. +=sanguinario= cruel, bloody. +=santidad= _f_. holiness. +=santificación= _f_. sanctification. +=santiguar= to make the sign of the cross. +=santo= holy, saintly, saint. +=santón= _m_. Moorish recluse. +=santurrón -a,= hypocrite feigning devotion. +=sapo= toad. +=sargento= sergeant. +=sarta= string (_of beads_). +=sartén= _f_. frying pan. +=satisfacer= to satisfy. +=sazón= _f_. season, time. +=secano= dry arable land. +=secar= to dry. +=seco= dry, lean. +=secretaría= secretaryship, secretary's office. +=secretario= secretary. +=secreto= secret. +=secular= centenary. +=segador= _m_. reaper. +=segar= to reap, mow. +=seguida= succession, following; =en ----= next, immediately. +=seguir= to follow, continue. +=según= according, as. +=segundo= second; _m_. second, lieutenant. +=seguridad= _f_. security, certainty. +=seguro= secure, sure; _m_. refuge. +=seis= six. +=semana= week. +=semblante= _m_. face. +=sembrar= to sow. +=semejante= similar, like. +=semicírculo= semicircle. +=semi-salvaje= half savage. +=sencillo= simple. +=senda= path. +=seno= bosom, breast. +=sentar= to set, seat. +=sentencia= sentence, opinion. +=sentenciar= to sentence. +=sentido= sense, meaning. +=sentimiento= sentiment. +=sentir= to feel, hear, regret. +=seña= sign, signal; _pl_. description. +=señal= _f_. sign, signal. +=señalar= to point out. +=señor= Lord, sir, Mr., gentleman. +=señora= _f._ lady, Mrs. +=señoría= lordship, (his) Honor. +=señorial= lordly. +=señorito= Master. +=separar= to separate; =por separado= separately. +=septentrión= _m._ north. +=sepulcro= sepulchre. +=sepultar= to bury. +=sepultura= burial, tomb. +=sequedad= _f._ dryness. +=séquito= retinue, suite. +=ser= to be, belong; =ser= _or_ =sér= _m._ existence, being. +=serenar= to become serene, to calm. +=sereno= calm, serene. +=seriedad= _f._ seriousness. +=sério= serious. +=servicio= service. +=servir= to serve. +=sesenta= sixty. +=seso= brain. +=setecientos, -as= seven hundred. +=setenta= seventy. +=si= if, whether. +=sí= yes, indeed, truly. +=siempre= always. +=siempreviva= everlasting (_flower_). +=sierra= saw, mountain ridge. +=siervo= serf, servant. +=siete= seven. +=siglo= cycle, century; secular world. +=significar= to signify. +=signo= sign. +=siguiente= following, next. +=silbar= to hiss, whistle. +=silbido= hiss, whistling. +=silencio= silence. +=silencioso= silent. +=silvestre= wild, savage. +=silla= chair; =---- de posta= post chaise. +=sillería= hewn stone. +=simbólico= symbolic. +=simiente= _f._ seed. +=simpleza= simpleness, stupidity. +=sin= without. +=siniestro= sinister, left. +=sino= if not, but, except, =---- que= but +=sinsabor= _m._ displeasure, vexation. +=síntoma= _m_ symptom. +=siquiera= at least, even. +=sitio= situation, place. +=sito= situated. +=situar= to situate. +=so= under. +=soberano= sovereign, supreme. +=soberbio= proud, haughty. +=sobre= above, over, upon; _m._ envelope. +=sobrenatural= supernatural. +=sobrenombre= _m._ surname, nickname. +=sobreponer= to put over; _vr._ to rise above. +=sobreseer= to suspend. +=sobrevivir= to survive. +=sobrino, -a= nephew, niece. +=socarronería= slyness, cunning. +=sociedad= _f._ society. +=socio= associate, partner. +=socorro= succor, help. +=soflama= trickery, deception. +=soga= rope. +=sol= _m._ sun. +=solamente= only. +=soldado= soldier. +=soledad= _f._ solitude. +=solemne= solemn. +=solemnidad= _f._ solemnity. +=soler= to be accustomed. +=solidaridad= _f._ solidarity, participation. +=solidez= _f._ solidity. +=solitario= solitary. +=solo= alone; +=sólo= only; +=tan sólo= only. +=soltar= to loosen, let go. +=soltero -a= bachelor, unmarried person. +=solterón -a= bachelor, old maid. +=sollozo= sob. +=sombra= shadow. +=sombrero= hat. +=sombrío= somber, gloomy. +=son= _m._ sound. +=sonar= to sound. +=sondear= to sound. +=sonreír(se)= to smile. +=sonrisa= smile. +=soñar= to dream. +=soplar= to blow. +=soplo= blowing, puffing. +=sordo= deaf; secret; silent. +=sorna= sluggishness, affected slowness. +=sorprender= to surprise. +=sorpresa= surprise. +=sosegar= to calm. +=sospecha= suspicion. +=sospechoso= suspicious. +=sostener= to sustain. +=Sr. = señor=. +=su=, his, her, its, their, your. +=subir= to mount, climb, go up; bring up; increase. +=súbito= sudden. +=subordinado= subordinate. +=suceder= to happen. +=sucesivo= successive. +=suceso= happening, episode. +=sucesor= _m._ successor. +=sucio= dirty. +=sudar= to sweat. +=sudor= _m._ sweat. +=suelo= ground, soil, floor. +=suelto= loose, random. +=sueño= sleep, dream. +=suerte= _f._ fate, lot; sort. +=sufrimiento= suffering, patience. +=sufrir= to suffer. +=suicidar= _vr._ to commit suicide. +=suizo= Swiss. +=sujetar= to subdue, subject. +=sujeto= subject, liable, individual. +=suma= sum. +=sumar= to sum up, add. +=sumaria= summary, verbal process (_at law_). +=sumo= highest, greatest, supreme. +=suntuoso= sumptuous. +=superficie= _f._ surface. +=superioridad= _f._ superiority. +=suplicante= supplicating. +=suplicar= to supplicate. +=suplir= to serve instead of. +=suponer= to suppose. +=supremo= supreme. +=supuesto=; =---- que= granting that, inasmuch as; =por ----= of course. +=sur= _m._ south. +=surcar= to furrow. +=surtir= to furnish. +=suspirar= to sigh. +=suspiro= sigh. +=sustancia= substance. +=susto= terror. +=suyo=, his, hers, its, theirs, yours. + +=T= + +=tabaco= tobacco, cigar. +=tabla= board, plank. +=tajada= slice. +=tal= such; =un ----= a certain; =el ----= the said or same; =---- vez= + perhaps. +=talar= reaching the heels. +=talento= talent. +=talón= _m._ heel. +=talla= stature. +=tallar= to cut, carve. +=tallo= sprout. +=tamaño= as big; _m._ size. +=tambalear= to stagger; _vr._ to stagger. +=también= also, too, as well. +=tambor= _m._ drum; =---- mayor= drum major. +=tampoco= not either, neither. +=tan= so, as. +=tanto= so much, as much, so; =por ----=therefore; =en= _or_ =entre ----= + meanwhile; +=en ---- que= while. +=tapa= top, lid; =---- de los sesos= top of the skull. +=tapadero= stopper. +=tapar= to cover, conceal. +=tapia= mud wall. +=tararear= to hum. +=tardar= to delay, be slow. +=tarde= late; _f._ afternoon. +=tartamudear= to stammer. +=teatro= theater. +=temblar= to tremble. +=temblor= _m._ tremor, trembling. +=temer= to fear. +=temerario= rash. +=témpano= lump, mass. +=templado= temperate. +=templo= temple, church. +=temprano= early, prematurely. +=tenaz= tenacious. +=tender= to extend, strain, stretch out. +=tenebroso= dark. +=tener= to have, hold, possess, keep; =---- que= to have to. +=teniente= lieutenant. +=tentar= to try, tempt. +=teñir= to tinge, dye. +=tercero= third. +=terciana= tertian fever. +=tercianario= one who has tertian fever. +=terminar= to terminate. +=término= term, end. +=ternura= tenderness. +=terráqueo= terraqueous, of earth and water. +=terrenal= terrestrial. +=terreno= land, ground. +=terrestre= terrestrial. +=territorio= territory. +=tesoro= treasure. +=testimonio= testimony. +=tétrico= gloomy. +=tez= _f._ complexion. +=tía= aunt. +=tibio= lukewarm. +=tiempo= time, weather. +=tierno= tender. +=tierra= earth, land. +=tifoideo= typhoid. +=tigre= _m._ tiger. +=tímido= timid. +=tinieblas= _f. pl._ darkness. +=tinta= tint, hue. +=tinte= _m._ tint, dye. +=tintero= inkstand. +=tío= uncle; =tío ----= old.... +=tirano= tyrant. +=tirar= to throw, pull, fire. +=tiro= shot, team of horses. +=titular= to entitle, call. +=título= title, right. +=tizón= _m._ half-burned wood, brand. +=tocar= to touch, play on, concern, be a duty, fall to one's share or + lot. +=todavía= yet, still, nevertheless. +=todo= all, whole, every. +=tomar= to take, take away; =toma= why! really! +=tomate= _m._ tomato. +=tono= tone. +=tontería= foolishness, nonsense. +=tonto= foolish, stupid. +=topacio= topaz. +=topar= to run or strike against. +=toque= _m._ touch, ringing. +=Torcuata= Torquata. +=tornar= to return, restore; _vr._ to turn. +=torno=; =en ---- suyo= around him. +=toro= bull. +=torpe= stupid. +=torre= _f._ tower. +=torrente= _m._ torrent. +=tórtola= turtledove. +=totalidad= _f._ totality, whole. +=trabajador, -a= laborious. +=trabajar= to work. +=trabajo= work. +=trabajoso= laborious. +=trabuco= blunderbuss. +=traducción= _f._ translation. +=traducir= to translate. +=traer= to bring, carry. +=trágico= tragic. +=traición= _f._ treason. +=traidor, -a= traitorous, traitor. +=traje= _m._ garb, suit, dress. +=trampa= trap, trick, trickery. +=tranquilidad= _f._ tranquillity. +=tranquilo= tranquil. +=transcendencia= importance. +=transcurrir= to elapse, pass. +=transeunte= passenger. +=transfigurar= to transfigure. +=transigir= to compromise. +=tránsito= passage, road. +=trapo= rag. +=trasladar= to transport. +=traspasar= to pass over, transfer. +=tratar= to treat, deal; =---- de= try; =tratarse de= be a question of, + concern. +=trato= dealing, communication, conversation. +=trazar= to trace. +=treinta= thirty. +=tremebundo= quivering. +=tremendo= tremendous, terrible. +=trémulo= tremulous. +=trepar= to climb. +=tres= three. +=tributar= to bring as tribute. +=tricolor= tricolored. +=trigo= wheat. +=trinar= to trill, quaver. +=tripulación= _f._ crew. +=triste= sad, sorry-looking, terrible. +=tristeza= sadness. +=triunfador= one who triumphs, victor. +=triunfar= to triumph. +=triunfo= triumph. +=trocar= to exchange, change. +=tronar= to thunder. +=tronco= trunk. +=trono= throne. +=tropa= troop, soldiery. +=trozo= fragment, piece. +=tú= thou, you. +=tu= thy, your. +=tubo= tube. +=tumba= tomb. +=tunante= rogue. +=turbación= _f._ perturbation. +=turbar= to disturb, trouble. +=turbio= turbid, muddy, troubled. +=turbulento= turbid. +=turno= turn. +=tuyo= thy, thine. + +=U= + +=u= (== o=) _or_ (_before_ =o=, _or_ =ho=). +=ufano= proud, boastful. +=último= last. +=ultrajar= to outrage. +=umbral= threshold, architrave. +=un, -a= a, an, one; =unos= some. +=unánime= unanimous. +=undécimo= eleventh. +=único= only, sole, singular. +=unidad= _f._ unity. +=uniforme= uniform. +=unir= to unite. +=universidad= _f._ university. +=universo= universe. +=uno= one. +=uña= finger nail. +=upas= _m._ upas tree. +=usted= you. +=usurpar= to usurp. +=útil= useful. + +=V= + +=V= (== usted=; _in pl._ =VV.=) you. +=vacilación= _f._ vacillation, hesitation. +=vacilante= vacillating, fitful. +=vacío= empty, void. +=valenciano= of Valencia. +=valer= to have worth, be worth, be valuable, bring in. +=valiente= valiant, vigorous. +=valor= _m._ valor, value. +=valle= _m._ valley. +=vallecillo= (_dim._) vale. +=vals= _m._ waltz. +=vamos= (_from_ =ir=) come! well! really! +=vanguardia= vanguard. +=vanidad= _f._ vanity. +=vano= vain. +=vara= yard. +=variedad= _f._ variety. +=vario= various, several. +=varón= man. +=vasallo= vassal. +=vaso= glass. +=vasto= vast. +=vaticinio= vaticination, prediction. +=vaya= (_from_ =ir=) come! well! really. +=Vd. = usted= you. +=vecino, -a= neighboring, neighbor, citizen. +=vega= open plain. +=vegetal= plant. +=veinte= twenty. +=veintuno= twenty-one. +=vejez= _f._ old age. +=vela= sail; =hacerse a la ----= to set sail. +=velar= to veil. +=velo= veil. +=vellón= _m._ copper coinage of the Spanish realm. +=vencedor= victor. +=vencer= to conquer. +=venda= bandage. +=vendar= to bandage. +=vendaval= a strong sea wind. +=vender= to sell. +=venenoso= venomous, poisonous. +=vengar= to revenge. +=venir= to come; _vr._ to come (up). +=venta= inn, sale. +=ventana= window. +=ventura= chance, fortune; =por ----= peradventure. +=ver= to see. +=verano= summer. +=veras= _f. pl._ truth, sincerity; =de ----= truly. +=verdad= _f._ truth. +=verdadero= true, real. +=verde= green. +=verdugo= executioner. +=verdura= vegetables, garden stuff. +=vereda= path. +=vergüenza= shame. +=verso= verse. +=vértigo= vertigo, giddiness. +=vestidura= dress, robe. +=vestir= to dress, put on, wear. +=veterano= veteran. +=veterinario= veterinary, horse doctor. +=vetusto= antique, old. +=vez= _f._ time, turn; =tal ----= perhaps. +=via= way. +=viajar= to travel. +=víbora= viper. +=vicario= vicar. +=víctima= victim. +=victoria= victory. +=vida= life. +=vidrio= glass. +=viejo= old. +=viento= wind. +=viernes= _m._ Friday. +=vigilar= to watch. +=vil= vile, low. +=vileza= vileness, meanness. +=villa= town. +=villorio= wretched little hamlet. +=vino= wine. +=vinoso= vinous. +=violado= violet. +=violar= to violate. +=violencia= violence. +=virgen= virgin. +=virtud= _f._ virtue. +=visita= visit. +=visitar= to visit. +=vislumbre= _f._ glimmer, glimmering light. +=víspera= preceding evening; _pl._ vespers. +=vista= sight, view, eye. +=vítor= _m._ hurra. +=vitorear= to hurrah. +=viuda= widow. +=víveres= _m. pl._ provisions. +=vivienda= dwelling. +=vivir= to live; =viva= long live! hurrah! +=vivo= living, lively, vivacious, quick. +=volcar= to overturn. +=voluntad= _f._ will, wish. +=voluptuoso= voluptuous. +=volver= to turn, return, restore; _vr._ to turn, return, become; + =volver a= to... again. +=vos= you. +=vosotros= you. +=voz= _f._ voice, outcry. +=vuelta= turn, return, walk. +=vuestro= your, yours. +=vulgar= vulgar, common. + +=W= + +=wals = vals= _m._ waltz. + +=Y= + +=y= and. +=ya= already, presently, now, more, longer; =ya... no= no longer; + =ya... ya= whether--or. +=yacer= to lie. +=yegua= mare. +=yesca= tinder. +=yo= I. +=yunta= couple, yoke. + +=Z= + +=zafar=; _vr._ to get rid. +=zafiro= sapphire. +=zalamería= wheedling, flattery. +=zalemero= wheedling, flattering. +=zalema= salaam, bow. +=zapatilla= pump (shoe). +=zócalo= socle, base. +=zona= zone. +=zorro, -a= fox. +=zorruno= foxlike. + + + + + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcón + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS *** + +***** This file should be named 15532-8.txt or 15532-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/5/5/3/15532/ + +Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald +Levesque and the Online Distributed Proofreading Team. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/15532-8.zip b/15532-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5c3fedf --- /dev/null +++ b/15532-8.zip diff --git a/15532-h.zip b/15532-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..51a637c --- /dev/null +++ b/15532-h.zip diff --git a/15532-h/15532-h.htm b/15532-h/15532-h.htm new file mode 100644 index 0000000..bbf7a95 --- /dev/null +++ b/15532-h/15532-h.htm @@ -0,0 +1,14516 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<html> +<head> + <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"> + <title>Novelas Cortas</title> + <meta name="author" content="DON PEDRO A. DE ALARCÓN"> + +<style type="text/css"> +<!-- + +body {margin-left: 10%; margin-right: 10%} + +h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;} +p {text-align: justify} +blockquote {text-align: justify} + +hr {width: 50%; text-align: center} +hr.full {width: 100%} +hr.short {width: 20%; text-align: center} + +.note {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%} +.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%} + +.lef {float: left} +.mid {text-align: center} +.rig {float: right} +.up {font-size: 0.7em; text-decoration: none} + +span.pagenum {font-size: 8pt; left: 91%; right: 1%; position: absolute} +span.side {font-size: 0.9em; right: 91%; left: 1%; position: absolute} + +.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%; + text-align: left} +.poem .stanza {margin: 1em 0em} +.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;} +.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em} +.poem p.i2 {margin-left: 1em} +.poem p.i4 {margin-left: 2em} +.poem p.i6 {margin-left: 3em} +.poem p.i8 {margin-left: 4em} +.poem p.i10 {margin-left: 5em} + + + +--> +</style> + +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcón + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Novelas Cortas + +Author: Pedro Antonio de Alarcón + +Editor: W.F. Giese + +Release Date: April 4, 2005 [EBook #15532] + +Language: English and Spanish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS *** + + + + +Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald +Levesque and the Online Distributed Proofreading Team. + + + + + + +</pre> + + +<p class="mid"><img alt="" src="images/01.png"></p> + + +<h1>NOVELAS CORTAS</h1> + +<h5>BY</h5> + +<h2>DON PEDRO A. DE ALARCÓN</h2> +<p class="mid">MEMBER OF THE SPANISH ACADEMY</p> +<br><br> + + +<h3>EDITED WITH NOTES AND VOCABULARY</h3> + +<h5>BY</h5> + +<h2>W.F. GIESE, A.M.</h2> +<p class="mid">ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES<br> +IN THE UNIVERSITY OF WISCONSIN</p> +<br><br> + +<h6>GINN AND COMPANY<br> +BOSTON·NEW YORK·CHICAGO·LONDON<br> +ATLANTA·DALLAS·COLUMBUS·SAN FRANCISCO</h6> +<br><br><br> + + + +<a name="pv" id="pv"></a> +<h3>PREFACE</h3> + +<p>The following stories from Alarcón are offered to the student of Spanish +in the belief that the easy style, the interest of the narrative, and +the incidental sidelights that they throw on Spanish life and history +will make the book a welcome one in the earlier stages of study.</p> + +<p>The stories have been very fully annotated, and nothing that seemed to +offer any real difficulty has been passed over. All proper names have +been explained, with the exception of a few too well known or too +insignificant to justify comment. The notes are further reënforced by an +<i>Idiomatic Commentary</i>, to be studied in connection with the text. By +frequent reviews and by oral drill in translating the idioms from either +language to the other, with changes of person, tense, etc., wherever +possible, the Commentary should enable the student to attain to a real +mastery of the idioms that are here tabulated.</p> + +<p>Easy exercises for translation into Spanish are added. They are based on +very short passages from the text, and are so graded and arranged as to +afford a systematic review of the elements of grammar, a drill which +beginners always need.</p> + +<p>The vocabulary, while registering all the words in the text, except such +as are nearly or quite identical, does not aim at giving, without any +labor of adaptation on the part of the student, the precise equivalent +required.</p> + +<p>The stories are complete, except for a few trifling omissions dictated +by class-room proprieties.</p> + +<p>Acknowledgment is gratefully made for a number of welcome suggestions +due to my esteemed colleague Mr. A.R. Seymour.</p> + + + + + +<h3>CONTENTS</h3> + +<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="0" summary="" + style="width: 80%; text-align: left; margin-left: auto; margin-right: auto;"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 75%; text-align: left;"><br> +PREFACE<br> +LA BUENAVENTURA<br> +LA CORNETA DE LLAVES<br> +LAS DOS GLORIAS<br> +EL AFRANCESADO<br> +¡VIVA EL PAPA!<br> +EL EXTRANJERO<br> +EL LIBRO TALONARIO<br> +MOROS Y CRISTIANOS<br> +EL AÑO EN SPITZBERG<br> +IDIOMATIC COMMENTARY<br> +NOTES<br> +EXERCISES FOR TRANSLATION INTO SPANISH<br> +VOCABULARY<br> + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 25%; text-align: right;"><br> +<a href="#pv">V</a><br> +<a href="#p1">1</a><br> +<a href="#p14">14</a><br> +<a href="#p26">26</a><br> +<a href="#p33">33</a><br> +<a href="#p43">43</a><br> +<a href="#p55">55</a><br> +<a href="#p67">67</a><br> +<a href="#p76">76</a><br> +<a href="#p111">111</a><br> +<a href="#p131">131</a><br> +<a href="#p143">143</a><br> +<a href="#p173">173</a><br> +<a href="#p183">183</a><br> + + </td> + </tr> + </tbody> +</table> +<br><br><br> + + + + +<h2>NOVELAS CORTAS</h2> +<br><br> + +<a name="p1" id="p1"></a> +<p class="mid"><b>LA BUENAVENTURA</b><span class="rig">(p1)</span></p> + +<h3>I</h3> + + +<p> No sé qué día de Agosto del año 1816 llegó a las puertas de<br> + la Capitanía general<a href="#p1n1"><sup class="up">[1-1]</sup></a> de Granada<a href="#p1n2"><sup class="up">[1-2]</sup></a> cierto haraposo y grotesco<br> + gitano, de sesenta años de edad, de oficio esquilador y de<br> + apellido o sobrenombre <i>Heredia</i>, caballero en flaquísimo y<br> +<span class="side">05</span>destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducían a una<br> + soga atada al pescuezo; y, echado que hubo<a href="#p1n3"><sup class="up">[1-3]</sup></a> pie a tierra, dijo<br> + con la mayor frescura «<i>que quería ver al Capitán general</i>.»</p> + +<p> Excuso añadir que semejante pretensión excitó sucesivamente<br> + la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas<br> +<span class="side">10</span>y las dudas y vacilaciones de los <i>edecanes</i><a href="#p1n4"><sup class="up">[1-4]</sup></a> antes de llegar a<br> + conocimiento del Excelentísimo Sr. D.<a href="#p1n5"><sup class="up">[1-5]</sup></a> Eugenio Portocarrero,<br> + conde del Montijo, a la sazón Capitán general del antiguo<br> + reino de Granada.... Pero como aquel prócer era hombre de<br> + muy buen humor y tenía muchas noticias de Heredia, célebre<br> +<span class="side">15</span>por sus chistes, por sus cambalaches y por su amor a lo ajeno...,<br> + con permiso del engañado dueño, dió orden de que dejasen<br> + pasar al gitano.</p> + +<p> Penetró éste en el despacho de Su Excelencia, dando dos<br> + pasos adelante y uno atrás, que era como andaba en las circunstancias<br> +<span class="side">20</span>graves, y poniéndose de rodillas exclamó:</p> + +<p> —¡Viva María Santísima y viva su merced, que es el amo<br> + de toitico<a href="#p1n6"><sup class="up">[1-6]</sup></a> el mundo!</p> + +<p> —Levántate; déjate de zalamerías, y dime qué se te ofrece<br> + ...—respondió el Conde con aparente sequedad.<span class="rig"><a name="p2" id="p2"></a>(p2)</span></p> + +<p> Heredia se puso también serio, y dijo con mucho<br> + desparpajo:</p> + +<p> —Pues, señor, vengo a que<a href="#p2n1"><sup class="up">[2-1]</sup></a> se me den los mil reales.</p> + +<p> —¿Qué mil reales?</p> + +<p><span class="side">05</span> —Los ofrecidos hace días, en un bando, al que presente las<br> + señas de <i>Parrón</i>.</p> + +<p> —Pues ¡qué! ¿tú lo <i>conocías</i>?</p> + +<p> —No, señor.</p> + +<p> —Entonces....</p> + +<p><span class="side">10</span> —Pero ya lo conozco.</p> + +<p> —¡Cómo!</p> + +<p> —Es muy sencillo. Lo he buscado; lo he visto; traigo las<br> + señas, y pido mi ganancia.</p> + +<p> —¿Estás seguro de que lo has visto?—exclamó el Capitán<br> +<span class="side">15</span> general con un interés que se sobrepuso a sus dudas.</p> + +<p> El gitano se echó a reír, y respondió:</p> + +<p> —¡Es claro! Su merced dirá: este gitano es como todos,<br> + y quiere engañarme.—¡No me perdone Dios si miento!—Ayer<br> + ví a <i>Parrón</i>.</p> + +<p><span class="side">20</span> —Pero ¿sabes tú la importancia de lo que dices? ¿Sabes<br> + que hace tres años que se persigue<a href="#p2n2"><sup class="up">[2-2]</sup></a> a ese monstruo, a ese<br> + bandido sanguinario, <i>que nadie conoce ni ha podido nunca ver</i>?<br> + ¿Sabes que todos los días roba, en distintos puntos de estas<br> + sierras, a algunos pasajeros; y después los asesina, pues dice<br> +<span class="side">25</span> que los muertos no hablan, y que ése es el único medio de que<br> + nunca dé con él la Justicia? ¿Sabes, en fin, que ver a <i>Parrón</i><br> + es encontrarse con la muerte?</p> + +<p> El gitano se volvió a reír,<a href="#p2n3"><sup class="up">[2-3]</sup></a> y dijo:</p> + +<p> —Y ¿no sabe su merced que lo que no puede hacer un<br> +<span class="side">30</span> gitano no hay quien lo haga<a href="#p2n4"><sup class="up">[2-4]</sup></a> sobre la tierra? ¿Conoce nadie<a href="#p2n5"><sup class="up">[2-5]</sup></a><br> + cuándo es verdad nuestra risa o nuestro llanto? ¿Tiene su<br> + merced noticia de alguna zorra que sepa tantas picardías como<br> + nosotros?—Repito, mi General, que, no sólo he visto a <i>Parrón</i>,<br> + sino que he hablado con él.<span class="rig"><a name="p3" id="p3"></a>(p3)</span></p> + +<p> —¿Dónde?</p> + +<p> —En el camino de Tózar.</p> + +<p> —Dame pruebas de ello.</p> + +<p> —Escuche su merced. Ayer mañana hizo ocho días que<br> +<span class="side">05</span> caímos mi borrico y yo en poder de unos ladrones. Me maniataron<br> + muy bien, y me llevaron por unos barrancos endemoniados<br> + hasta dar con una plazoleta donde acampaban los bandidos.<br> + Una cruel sospecha me tenía desazonado.—«¿Será<br> + esta gente de <i>Parrón</i>? (me decía a cada instante.) ¡Entonces<br> +<span class="side">10</span> no hay remedio, me matan<a href="#p3n1"><sup class="up">[3-1]</sup></a>!..., pues ese maldito se ha empeñado<br> + en que ningunos ojos que vean su fisonomía vuelvan a<br> + ver cosa ninguna.»</p> + +<p> Estaba yo haciendo estas reflexiones, cuando se me presentó<br> + un hombre vestido de macareno<a href="#p3n2"><sup class="up">[3-2]</sup></a> con mucho lujo, y dándome<br> +<span class="side">15</span> un golpecito en el hombro y sonriéndose con suma gracia, me<br> + dijo:</p> + +<p> —Compadre, ¡yo soy <i>Parrón</i>!</p> + +<p> Oír esto y caerme de espaldas,<a href="#p3n3"><sup class="up">[3-3]</sup></a> todo fué una misma cosa.</p> + +<p> El bandido se echó a reír.</p> + +<p><span class="side">20</span> Yo me levanté desencajado, me puse de rodillas, y exclamé<br> + en todos los tonos de voz que pude inventar:</p> + +<p> —¡Bendita sea tu alma, rey de los hombres!... ¿Quién<br> + no había de conocerte<a href="#p3n4"><sup class="up">[3-4]</sup></a> por ese porte de príncipe real que<br> + Dios te ha dado? ¡Y que haya madre<a href="#p3n5"><sup class="up">[3-5]</sup></a> que para tales hijos!<br> +<span class="side">25</span> ¡Jesús!<a href="#p3n6"><sup class="up">[3-6]</sup></a> ¡Deja que te dé un abrazo, hijo mío! ¡Que en<br> + mal hora muera<a href="#p3n7"><sup class="up">[3-7]</sup></a> si no tenía gana de encontrarte el gitanico<br> + para decirte la buenaventura<a href="#p3n8"><sup class="up">[3-8]</sup></a> y darte un beso en esa mano<br> + de emperador!—¡También yo soy de los tuyos! ¿Quieres<br> + que te enseñe a cambiar burros muertos por burros vivos?—¿Quieres<br> +<span class="side">30</span> vender como potros tus caballos viejos? ¿Quieres<br> + que le enseñe el francés a una mula?</p> + +<p> El Conde del Montijo no pudo contener la risa....—Luego<br> + preguntó:</p> + +<p> —Y ¿qué respondió <i>Parrón</i> a todo eso? ¿Qué hizo?<br> + <span class="rig"><a name="p4" id="p4"></a>(p4)</span> + —Lo mismo que su merced; reírse a todo trapo.<a href="#p4n1"><sup class="up">[4-1]</sup></a></p> + +<p> —¿Y tú?</p> + +<p> —Yo, señorico, me reía también; pero me corrían por las<br> + patillas lagrimones como naranjas.</p> + +<p><span class="side">05</span> —Continúa.</p> + +<p> En seguida me alargó la mano y me dijo:</p> + +<p> —Compadre, es V. el único hombre de talento que ha caído<br> + en mi poder. Todos los demás tienen la maldita costumbre de<br> + procurar entristecerme, de llorar, de quejarse y de hacer otras<br> +<span class="side">10</span> tonterías que me ponen de mal humor. Sólo V. me ha hecho<br> + reír: y si no fuera por esas lágrimas....</p> + +<p> —Qué, ¡señor, si son<a href="#p4n2"><sup class="up">[4-2]</sup></a> de alegría!</p> + +<p> —Lo creo. ¡Bien sabe el demonio que es la primera vez<br> + que me he reído desde hace seis u ocho años!—Verdad es que<br> +<span class="side">15</span> tampoco he llorado....</p> + +<p> —Pero despachemos.—¡Eh, muchachos!</p> + +<p> Decir <i>Parrón</i> estas palabras y rodearme una nube de trabucos,<br> + todo fué un abrir y cerrar de ojos.</p> + +<p> —¡Jesús me ampare!—empecé a gritar.</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Deteneos! (exclamó <i>Parrón</i>.) No se trata de eso<br> + <i>todavía</i>.—Os llamo para preguntaros qué le habéis <i>tomado</i> a<br> + este hombre.<a href="#p4n3"><sup class="up">[4-3]</sup></a></p> + +<p> —Un burro en pelo.<a href="#p4n4"><sup class="up">[4-4]</sup></a></p> + +<p> —¿Y dinero?</p> + +<p><span class="side">25</span> —Tres duros y siete reales.</p> + +<p> —Pues dejadnos solos.</p> + +<p> Todos se alejaron.</p> + +<p> —Ahora dime la buenaventura—exclamó el ladrón, tendiéndome<br> + la mano.<a href="#p4n5"><sup class="up">[4-5]</sup></a></p> + +<p><span class="side">30</span> Yo se la<a href="#p4n6"><sup class="up">[4-6]</sup></a> cogí; medité un momento; conocí que estaba en el<br> + caso de hablar formalmente, y le dije con todas las veras<a href="#p4n7"><sup class="up">[4-7]</sup></a> de mi<br> + alma:</p> + +<p> —<i>Parrón</i>, tarde que temprano,<a href="#p4n8"><sup class="up">[4-8]</sup></a> ya me<a href="#p4n9"><sup class="up">[4-9]</sup></a> quites la vida, ya<br> + me la dejes..., ¡morirás ahorcado!<br> + <span class="rig"><a name="p5" id="p5"></a>(p5)</span> + —Eso ya lo sabía yo.... (respondió el bandido con entera<br> + tranquilidad.)—Dime <i>cuándo</i>.</p> + +<p> Me puse a cavilar.</p> + +<p> Este hombre (pensé) me va a perdonar la vida; mañana<br> +<span class="side">05</span> llego a Granada y doy el <i>cante</i>;<a href="#p5n1"><sup class="up">[5-1]</sup></a> pasado mañana lo cogen....<br> + Después empezará la sumaria....</p> + +<p> —¿Dices que <i>cuándo?</i><a href="#p5n2"><sup class="up">[5-2]</sup></a> (le respondí en alta voz.)—Pues<br> + ¡mira! va a ser el mes que entra.<a href="#p5n3"><sup class="up">[5-3]</sup></a></p> + +<p> <i>Parrón</i> se estremeció, y yo también, conociendo que el amor<br> +<span class="side">10</span> propio de adivino me podía salir por la tapa de los sesos.<a href="#p5n4"><sup class="up">[5-4]</sup></a></p> + +<p> —Pues mira tú, gitano.... (contestó <i>Parrón</i> muy lentamente.)<br> + Vas a quedarte en mi poder....—¡Si en todo el<br> + mes que entra no me ahorcan, te ahorco<a href="#p5n6"><sup class="up">[5-6]</sup></a> yo a ti, tan cierto<br> + como ahorcaron a mi padre!—Si muero para esa fecha,<a href="#p5n7"><sup class="up">[5-7]</sup></a><br> +<span class="side">15</span> quedarás libre.</p> + +<p> —¡Muchas gracias! (dije yo en mi interior.) ¡Me perdona<br> + ... después de muerto!<a href="#p5n8"><sup class="up">[5-8]</sup></a></p> + +<p> Y me arrepentí de haber echado tan corto el plazo.<a href="#p5n9"><sup class="up">[5-9]</sup></a></p> + +<p><span class="side">20</span> Quedamos en lo dicho: fuí conducido a la cueva, donde<br> + me encerraron, y <i>Parrón</i> montó en su yegua y tomó el tole<a href="#p5n10"><sup class="up">[5-10]</sup></a><br> + por aquellos breñales....</p> + +<p> —Vamos,<a href="#p5n11"><sup class="up">[5-11]</sup></a> ya comprendo ... (exclamó el Conde del Montijo.)<br> + <i>Parrón</i> ha muerto; tú has quedado libre, y por eso sabes<br> + sus señas....</p> + +<p><span class="side">25</span> —¡Todo lo contrario, mi General! <i>Parrón</i> vive, y aquí<br> + entra lo más negro de la presente historia.</p> + + + + +<h3>II</h3> + + +<p> Pasaron ocho días sin que el capitán volviese a verme. Según<br> + pude entender, no había parecido por allí desde la tarde que le<br> + hice la buenaventura; cosa que nada tenía de raro, a lo que me<br> +<span class="side">30</span> contó<a href="#p5n12"><sup class="up">[5-12]</sup></a> uno de mis guardianes.</p> + +<p> —Sepa V. (me dijo) que el Jefe se va al infierno<a href="#p5n13"><sup class="up">[5-13]</sup></a> de vez en <span class="rig"><a name="p6" id="p6"></a>(p6)</span><br> + cuando, y no vuelve hasta que se le antoja.—Ello es<a href="#p6n1"><sup class="up">[6-1]</sup></a> que nosotros<br> + no sabemos nada de lo que hace durante sus largas<br> + ausencias.</p> + +<p> A todo esto, a fuerza de ruegos, y como pago de haber dicho<br> +<span class="side">05</span> serían ahorcados y que llevarían<a href="#p6n2"><sup class="up">[6-2]</sup></a> una vejez muy tranquila, había<br> + yo conseguido que por las tardes me sacasen de la cueva y me<br> + atasen a un árbol, pues en mi encierro me ahogaba de calor.</p> + +<p> Pero excuso decir que nunca faltaban a mi lado un par de<br> +<span class="side">10</span> centinelas.</p> + +<p> Una tarde, a eso de las seis, los ladrones que habían salido<br> + de <i>servicio</i><a href="#p6n3"><sup class="up">[6-3]</sup></a> aquel día a las órdenes del <i>segundo de parrón</i>,<br> + regresaron al campamento, llevando consigo, maniatado como<br> + pintan a nuestro Padre Jesús Nazareno, a un pobre segador de<br> +<span class="side">15</span> cuarenta a cincuenta años, cuyas lamentaciones partían el alma.</p> + +<p> —¡Dadme mis veinte duros! (decía.) ¡Ah! ¡Si supierais<br> + con qué afanes los he ganado! ¡Todo un verano segando bajo<br> + el fuego del sol!... ¡Todo un verano lejos de mi pueblo, de<br> + mi mujer y de mis hijos!<a href="#p6n4"><sup class="up">[6-4]</sup></a>—¡Así he reunido, con mil sudores y<br> +<span class="side">20</span> privaciones, esa suma, con que podríamos vivir este invierno!...<br> + ¡Y cuando ya voy de vuelta,<a href="#p6n5"><sup class="up">[6-5]</sup></a> deseando abrazarlos y pagar<br> + las deudas que para comer hayan hecho aquellos infelices,<br> + ¿cómo he de perder<a href="#p6n6"><sup class="up">[6-6]</sup></a> ese dinero, que es para mí un tesoro?—¡Piedad,<br> + señores! ¡Dadme mis veinte duros! ¡Dádmelos, por<br> +<span class="side">25</span> los dolores de María Santísima!</p> + +<p> Una carcajada de burla contestó a las quejas del pobre padre.</p> + +<p> Yo temblaba de horror en el árbol a que estaba atado; porque<br> + los gitanos también tenemos familia.</p> + +<p> —No seas<a href="#p6n7"><sup class="up">[6-7]</sup></a> loco.... (exclamó al fin un bandido, dirigiéndose<br> +<span class="side">30</span> al segador.)—Haces mal en pensar en tu dinero, cuando tienes<br> + cuidados mayores en que ocuparte....</p> + +<p> —¡Cómo!—dijo el segador, sin comprender que hubiese<br> + desgracia más grande que dejar sin pan a sus hijos.</p> + +<p> —¡Estás en poder de <i>Parrón</i>! + <span class="rig"><a name="p7" id="p7"></a>(p7)</span></p> + +<p> —<i>Parrón</i>.... ¡No le conozco!... Nunca lo he oído<br> + nombrar.... ¡Vengo de muy lejos! Yo soy de Alicante,<a href="#p7n1"><sup class="up">[7-1]</sup></a> y<br> + he estado segando en Sevilla.<a href="#p7n2"><sup class="up">[7-2]</sup></a></p> + +<p> —Pues, amigo mío, <i>Parrón</i> quiere decir la <i>muerte</i>. Todo<br> +<span class="side">05</span> el que cae en nuestro poder es preciso que muera. Así,<br> + pues, haz testamento en dos minutos y encomienda el alma<br> + en otros dos.—¡Preparen!<a href="#p7n3"><sup class="up">[7-3]</sup></a> ¡Apunten!—Tienes cuatro<br> + minutos.</p> + +<p> —Voy a aprovecharlos.... ¡Oídme, por compasión!...</p> + +<p><span class="side">10</span> —Habla.</p> + +<p> —Tengo seis hijos<a href="#p7n4"><sup class="up">[7-4]</sup></a>4 ... y una infeliz ...—diré <i>viuda</i>...,<br> + pues veo que voy a morir....—Leo en vuestros ojos que sois<br> + peores que fieras.... ¡Sí, peores! Porque las fieras de una<br> + misma especie no se devoran unas a otras.—¡Ah! ¡Perdón!...<br> +<span class="side">15</span> No sé lo que me digo.<a href="#p7n5"><sup class="up">[7-5]</sup></a>—¡Caballeros, alguno de ustedes<a href="#p7n6"><sup class="up">[7-6]</sup></a> será<br> + padre!... ¿No hay un padre entre vosotros? ¿Sabéis lo<br> + que son seis niños pasando un invierno sin pan? ¿Sabéis lo<br> + que es una madre que ve morir a los hijos de sus entrañas,<br> + diciendo: «Tengo hambre..., tengo frío»?—Señores, ¡yo no<br> +<span class="side">20</span> quiero mi vida sino por ellos! ¿Qué es para mí la vida? ¡Una<br> + cadena de trabajos y privaciones!—¡Pero debo vivir para mis<br> + hijos!... ¡Hijos míos!<a href="#p7n7"><sup class="up">[7-7]</sup></a> ¡Hijos de mi alma!</p> + +<p> Y el padre se arrastraba por el suelo, y levantaba hacia los<br> + ladrones una cara.... ¡Qué cara!... ¡Se parecía a la de<br> +<span class="side">25</span> los santos que el rey Nerón<a href="#p7n8"><sup class="up">[7-8]</sup></a> echaba a los tigres, según dicen<br> + los padres predicadores....</p> + +<p> Los bandidos sintieron moverse algo dentro de su pecho,<br> + pues se miraron unos a otros...; y viendo que todos estaban<br> + pensando la misma cosa, uno de ellos se atrevió a decirla....</p> + +<p><span class="side">30</span> —¿Qué dijo?—preguntó el Capitán general, profundamente<br> + afectado por aquel relato.</p> + +<p> —Dijo: «Caballeros, lo que vamos a hacer no lo sabrá nunca<br> + <i>Parrón</i>....»</p> + +<p> —Nunca..., nunca ...—tartamudearon los bandidos. + <span class="rig"><a name="p8" id="p8"></a>(p8)</span></p> + +<p> —Márchese V., buen hombre....—exclamó entonces uno<br> + que hasta lloraba.</p> + +<p> Yo hice también señas al segador de que se fuese al instante.</p> + +<p> El infeliz se levantó lentamente.</p> + +<p><span class="side">05</span> —Pronto.... ¡Márchese V.!—repitieron todos volviéndole<br> + la espalda.</p> + +<p> El segador alargó la mano maquinalmente.</p> + +<p> —¿Te parece poco? (gritó uno.)—¡Pues no quiere su<br> +<span class="side">10</span> dinero!<a href="#p8n1"><sup class="up">[8-1]</sup></a>—Vaya..., vaya.... ¡No nos tiente V. la paciencia!<br> + El pobre padre se alejó llorando, y a poco desapareció.</p> + +<p> Media hora había transcurrido, empleada por los ladrones<br> + en jurarse unos a otros no decir nunca a su capitán que habían<br> + perdonado la vida a un hombre, cuando de pronto apareció<br> + <i>Parrón</i>, trayendo al segador en la grupa de su yegua.</p> + +<p><span class="side">15</span> Los bandidos retrocedieron espantados.</p> + +<p> <i>Parrón</i> se apeó muy despacio, descolgó su escopeta de dos<br> + cañones, y, apuntando a sus camaradas, dijo:</p> + +<p> —¡Imbéciles! ¡Infames! ¡No sé cómo<a href="#p8n2"><sup class="up">[8-2]</sup></a> no os mato a<br> + todos!—¡Pronto! ¡Entregad a este hombre los duros que<br> +<span class="side">20</span> le habéis robado!<a href="#p8n3"><sup class="up">[8-3]</sup></a></p> + +<p> Los ladrones sacaron los veinte duros y se los<a href="#p8n4"><sup class="up">[8-4]</sup></a> dieron al<br> + segador, el cual se arrojó a los pies de aquel personaje que<br> + dominaba a los bandoleros y que tan buen corazón tenía....</p> + +<p> <i>Parrón</i> le dijo:</p> + +<p><span class="side">25</span> —¡A la paz de Dios!<a href="#p8n5"><sup class="up">[8-5]</sup></a>—<i>Sin las indicaciones de V., nunca<br> + hubiera dado con ellos.</i> ¡Ya ve V. que desconfiaba de mí sin<br> + motivo!... He cumplido mi promesa.... Ahí tiene V.<br> + sus veinte duros....—Conque ... ¡en marcha!</p> + +<p> El segador lo abrazó repetidas veces y se alejó lleno de júbilo.<br> +<span class="side">30</span> Pero no habría andado<a href="#p8n6"><sup class="up">[8-6]</sup></a> cincuenta pasos, cuando su bienhechor<br> + lo llamó de nuevo.</p> + +<p> El pobre hombre se apresuró a volver pies atrás.<a href="#p8n7"><sup class="up">[8-7]</sup></a></p> + +<p> —¿Qué manda V.?—le preguntó, deseando ser útil al que<br> + había devuelto la felicidad a su familia. + <span class="rig"><a name="p9" id="p9"></a>(p9)</span><br> + —¿Conoce V. a <i>Parrón</i>?—le preguntó él mismo.</p> + +<p> —No lo conozco.</p> + +<p> —¡Te equivocas! (replicó el bandolero.) Yo soy <i>Parrón</i>.</p> + +<p> El segador se quedó estupefacto.<a href="#p9n1"><sup class="up">[9-1]</sup></a></p> + +<p><span class="side">05</span> <i>Parrón</i> se echó la escopeta a la cara<a href="#p9n2"><sup class="up">[9-2]</sup></a> y descargó los dos<br> + tiros contra el segador, que cayó redondo<a href="#p9n3"><sup class="up">[9-3]</sup></a> al suelo.</p> + +<p> —¡Maldito seas!<a href="#p9n4"><sup class="up">[9-4]</sup></a>—fué lo único que pronunció.</p> + +<p> En medio del terror que me quitó la vista, observé que el<br> + árbol en que yo estaba atado se estremecía ligeramente y que<br> +<span class="side">10</span> mis ligaduras se aflojaban.</p> + +<p> Una de las balas, después de herir al segador, había dado en<br> + la cuerda que me ligaba al tronco y la había roto.</p> + +<p> Yo disimulé que estaba libre, y esperé una ocasión para<br> + escaparme.</p> + +<p><span class="side">15</span> Entretanto decía <i>Parrón</i> a los suyos, señalando al segador:</p> + +<p> —Ahora podéis robarlo.—Sois unos imbéciles..., ¡unos<br> + canallas!<a href="#p9n5"><sup class="up">[9-5]</sup></a> ¡Dejar a ese hombre, para que se fuera, como se<br> + fué, dando gritos por los caminos reales!... Si conforme<br> + soy yo<a href="#p9n6"><sup class="up">[9-6]</sup></a> quien se<a href="#p9n7"><sup class="up">[9-7]</sup></a> lo encuentra y se entera de lo que pasaba,<br> +<span class="side">20</span> hubieran sido los <i>migueletes</i><a href="#p9n8"><sup class="up">[9-8]</sup></a> habría dado vuestras señas y las<br> + de nuestra guarida, como me las ha dado a mí, y estaríamos ya<br> + todos en la cárcel!—¡Ved las consecuencias de robar sin<br> + matar!—Conque basta ya de sermón y enterrad ese cadáver<br> + para que no apeste.</p> + +<p><span class="side">25</span> Mientras los ladrones hacían el hoyo y <i>Parrón</i> se sentaba a<br> + merendar dándome la espalda,<a href="#p9n9"><sup class="up">[9-9]</sup></a> me alejé poco a poco del árbol<br> + y me descolgué al barranco próximo....</p> + +<p> Ya era de noche. Protegido por sus sombras salí a todo<br> + escape,<a href="#p9n10"><sup class="up">[9-10]</sup></a> y, a la luz de las estrellas, divisé mi borrico, que comía<br> +<span class="side">30</span> allí tranquilamente, atado a una encina. Montéme en él, y<br> + no he parado hasta llegar aquí....</p> + +<p> Por consiguiente, señor, déme V. los mil reales, y yo daré las<br> + señas de <i>Parrón</i>, el cual se ha quedado con<a href="#p9n11"><sup class="up">[9-11]</sup></a> mis tres duros y + medio.... + <span class="rig"><a name="p10" id="p10"></a>(p10)</span><br> + Dictó el gitano la filiación del bandido; cobró desde luego<br> + la suma ofrecida, y salió de la Capitanía general, dejando asombrados<br> + al Conde del Montijo y al sujeto, allí presente, que nos<br> + ha contado todos estos pormenores.</p> + +<p><span class="side">05</span> Réstanos ahora saber si acertó o no acertó <i>Heredia</i> al decir<br> + la buenaventura a <i>Parrón</i>.</p> + + + + +<h3>III</h3> + + +<p> Quince días después de la escena que acabamos de referir,<br> + y a eso de las nueve de la mañana, muchísima gente ociosa<br> + presenciaba, en la calle de San Juan de Dios y parte de la de<br> +<span class="side">10</span> San Felipe de aquella misma capital, la reunión de dos compañías<br> + de migueletes que debían salir a las nueve y media en<br> + busca de <i>Parrón</i>, cuyo paradero, así como sus señas personales<br> + y las de todos sus compañeros de fechorías, había al fin averiguado<br> + el Conde del Montijo.</p> + +<p><span class="side">15</span> El interés y emoción del público eran extraordinarios, y no<br> + menos la solemnidad con que los migueletes se despedían de<br> + sus familias y amigos para marchar a tan importante empresa.<br> + ¡Tal espanto había llegado a infundir <i>Parrón</i> a todo el antiguo<br> + reino granadino!</p> + +<p><span class="side">20</span> —Parece que ya vamos a <i>formar</i> ... (dijo un miguelete a<br> + otro<a href="#p10n1"><sup class="up">[10-1]</sup></a>), y no veo al cabo López....</p> + +<p> —¡Extraño es, a fe mía,<a href="#p10n2"><sup class="up">[10-2]</sup></a> pues él llega siempre antes que<br> + nadie<a href="#p10n3"><sup class="up">[10-3]</sup></a> cuando se trata de salir en busca de <i>Parrón</i>, a quien<br> + odia con sus cinco sentidos!<a href="#p10n4"><sup class="up">[10-4]</sup></a></p> + +<p><span class="side">25</span> —Pues ¿no sabéis lo que pasa?—dijo un tercer miguelete,<br> + tomando parte en la conversación.</p> + +<p> —¡Hola! Es nuestro nuevo camarada....—¿Cómo te<br> + va en nuestro Cuerpo?</p> + +<p> —¡Perfectamente!—respondió el interrogado.</p> + +<p><span class="side">30</span> Era éste un hombre pálido y de porte distinguido, del cual<br> + se despegaba mucho el traje de soldado.</p> + +<p> —Conque ¿decías....—replicó el primero.<br> + <span class="rig"><a name="p11" id="p11"></a>(p11)</span><br> + —¡Ah! ¡Sí! Que el cabo López ha fallecido....—respondió<br> + el miguelete pálido.</p> + +<p> —<i>Manuel</i>.... ¿Qué dices?—¡Eso no puede ser!...—Yo<br> + mismo he visto a López esta mañana, como te veo<br> +<span class="side">05</span> a ti....</p> + +<p> El llamado <i>Manuel</i><a href="#p11n1"><sup class="up">[11-1]</sup></a>\contestó fríamente:</p> + +<p> —Pues hace media hora que lo ha matado <i>Parrón</i>.</p> + +<p> —<i>¿Parrón?</i> ¿Dónde?</p> + +<p> —¡Aquí mismo! ¡En Granada! En la Cuesta del Perro<a href="#p11n2"><sup class="up">[11-2]</sup></a> +<span class="side">10</span> se ha encontrado el cadáver de López.</p> + +<p> Todos quedaron silenciosos y <i>Manuel</i> empezó a silbar una<br> + canción patriótica.</p> + +<p> —¡Van once<a href="#p11n3"><sup class="up">[11-3]</sup></a> migueletes en seis días! (exclamó un sargento.)<br> + ¡<i>Parrón</i> se ha propuesto exterminarnos!—Pero ¿cómo<br> +<span class="side">15</span> es que está en Granada? ¿No íbamos á buscarlo a la Sierra de<br> + Loja?<a href="#p11n4"><sup class="up">[11-4]</sup></a></p> + +<p> <i>Manuel</i> dejó de silbar, y dijo con su acostumbrada<br> + indiferencia:</p> + +<p> —Una vieja que presenció el delito dice que, luego que<br> +<span class="side">20</span> mató a López, ofreció que, si íbamos á buscarlo, tendríamos el<br> + gusto de verlo....</p> + +<p> —¡Camarada! ¡Disfrutas de una calma asombrosa!<br> + ¡Hablas de <i>Parrón</i> con un desprecio!...</p> + +<p> —Pues ¿qué es <i>Parrón</i> más que un hombre?—repuso<br> +<span class="side">25</span> <i>Manuel</i> con altanería.</p> + +<p> —¡A la formación!—gritaron en este acto varias voces.</p> + +<p> Formaron las dos compañías, y comenzó la lista nominal.<a href="#p11n5"><sup class="up">[11-5]</sup></a></p> + +<p> En tal momento acertó a pasar por allí el gitano <i>Heredia</i>,<br> + el cual se paró, como todos, a ver aquella lucidísima<br> +<span class="side">30</span> tropa.</p> + +<p> Notóse entonces que <i>Manuel</i>, el nuevo miguelete, dió un retemblido<br> + y retrocedió un poco, como para ocultarse detrás de<br> + sus compañeros....<br> + <span class="rig"><a name="p12" id="p12"></a>(p12)</span><br> + Al propio tiempo <i>Heredia</i> fijó en él sus ojos; y dando un<br> + grito y un salto como si le hubiese picado una víbora, arrancó<br> + a correr<a href="#p12n1"><sup class="up">[12-1]</sup></a> hacia la calle de San Jerónimo.</p> + +<p> <i>Manuel</i> se echó la carabina a la cara y apuntó al gitano....</p> + +<p> Pero otro miguelete tuvo tiempo de mudar la dirección del<br> +<span class="side">05</span> arma,<a href="#p12n2"><sup class="up">[12-2]</sup></a> y el tiro se perdió en el aire.</p> + +<p> —¡Está loco! ¡<i>Manuel</i> se ha vuelto <i>loco</i>! ¡Un miguelete<br> + ha perdido el juicio!—exclamaron sucesivamente los mil espectadores<br> + de aquella escena.</p> + +<p> Y oficiales, y sargentos, y paisanos rodeaban a aquel hombre,<br> +<span class="side">10</span> que pugnaba por escapar, y al que por lo mismo sujetaban con<br> + mayor fuerza, abrumándolo a preguntas, reconvenciones y dicterios<br> + que no le arrancaron contestación alguna.</p> + +<p> Entretanto <i>Heredia</i> había sido preso en la plaza de la<br> + Universidad por algunos transeuntes, que, viéndole correr<br> +<span class="side">15</span> después de haber sonado aquel tiro, lo tomaron por un<br> + malhechor.</p> + +<p> —¡Llevadme a la Capitanía general! (decía el gitano.)<br> + ¡Tengo que hablar con el Conde del Montijo!</p> + +<p> —¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto!<a href="#p12n3"><sup class="up">[12-3]</sup></a> (le respondieron<br> +<span class="side">20</span> sus aprehensores.)—¡Ahí están los migueletes, y ellos<br> + verán lo que hay que hacer<a href="#p12n4"><sup class="up">[12-4]</sup></a> con tu persona!</p> + +<p> —Pues lo mismo me da<a href="#p12n5"><sup class="up">[12-5]</sup></a>.... (respondió Heredia.)—Pero<br> + tengan Vds. cuidado de que no me mate <i>Parrón</i>....</p> + +<p> —¿Cómo Parrón?...¿Qué dice este hombre?</p> + +<p><span class="side">25</span> —Venid y veréis.</p> + +<p> Así diciendo, el gitano se hizo conducir delante del jefe de<br> + los migueletes, y señalando a Manuel, dijo:</p> + +<p> —Mi Comandante, ¡ése es <i>Parrón</i>, y yo soy el gitano que<br> + dió hace quince días sus señas al Conde del Montijo!</p> + +<p><span class="side">30</span> —¡<i>Parrón</i>! ¡<i>Parrón</i> está preso! ¡Un miguelete era<br> + <i>Parrón</i>!...—gritaron muchas voces.</p> + +<p> —No me cabe duda.... (decía entretanto el Comandante,<br> + leyendo las señas que le había dado el Capitán general.)—¡A<br> + fe que<a href="#p12n6"><sup class="up">[12-6]</sup></a> hemos estado torpes!—Pero ¿a quién se le hubiera <span class="rig"><a name="p13" id="p13"></a>(p13)</span><br> + ocurrido buscar al capitán de ladrones entre los migueletes que<br> + iban a prenderlo?</p> + +<p> —¡Necio de mí!<a href="#p13n1"><sup class="up">[13-1]</sup></a> (exclamaba al mismo tiempo <i>Parrón</i>, mirando<br> + al gitano con ojos de león herido): ¡es el único hombre<br> +<span class="side">05</span> a quien he perdonado la vida! ¡Merezco lo que me pasa!</p> + +<p> A la semana siguiente ahorcaron a <i>Parrón</i>.</p> + +<p> Cumplióse, pues, literalmente la <i>buenaventura</i> del gitano....</p> + +<p> Lo cual (dicho sea para concluir dignamente) no significa<br> + que debáis creer en la infalibilidad de tales vaticinios, ni menos<br> +<span class="side">10</span> que fuera acertada regla de conducta la de <i>Parrón</i>, de matar a<br> + todos los que llegaban a conocerle....—Significa tan sólo<a href="#p13n2"><sup class="up">[13-2]</sup></a><br> + que los caminos de la Providencia son inescrutables<a href="#p13n3"><sup class="up">[13-3]</sup></a> para la<br> + razón humana;—doctrina que, a mi juicio, no puede ser más<br> + ortodoxa.</p> + +<p> Guadix, 1853.</p> +<br><br><br> + + +<a name="p14" id="p14"></a> +<p><span class="rig">(p14)</span></p> +<H3>LA CORNETA DE LLAVES</h3> + +<p class="mid">Querer es poder.</p> + + +<h3>I</h3> + + +<p> Don Basilio, ¡toque V. la corneta, y bailaremos!—Debajo<br> + de estos árboles no hace calor....</p> + +<p> —Sí, sí..., D. Basilio: ¡toque V. la corneta de llaves!</p> + +<p> —¡Traedle a D. Basilio la corneta en que se está enseñando<br> +<span class="side">05</span> Joaquín!</p> + +<p> —¡Poco vale!...—¿La tocará V., D. Basilio?</p> + +<p> —¡No!</p> + +<p> —¿Cómo que no?<a href="#p14n1"><sup class="up">[14-1]</sup></a></p> + +<p> —¡Que no!</p> + +<p><span class="side">10</span> —¿Por qué?</p> + +<p> —Porque no sé.</p> + +<p> —¡Que no sabe<a href="#p14n2"><sup class="up">[14-2]</sup></a>!...—¡Habrá hipócrita igual!<a href="#p14n3"><sup class="up">[14-3]</sup></a></p> + +<p> —Sin duda quiere que le regalemos el oído<a href="#p14n4"><sup class="up">[14-4]</sup></a>....</p> + +<p> —¡Vamos!<a href="#p14n5"><sup class="up">[14-5]</sup></a> ¡Ya sabemos que ha sido V. músico mayor<a href="#p14n6"><sup class="up">[14-6]</sup></a><br> +<span class="side">15</span> de infantería!...</p> + +<p> —Y que nadie ha tocado la corneta de llaves como V....</p> + +<p> —Y que lo oyeron en Palacio<a href="#p14n7"><sup class="up">[14-7]</sup></a>..., en tiempos de<br> + Espartero<a href="#p14n8"><sup class="up">[14-8]</sup></a>....</p> + +<p> —Y que tiene V. una pensión....</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Vaya,<a href="#p14n9"><sup class="up">[14-9]</sup></a> D. Basilio! ¡Apiádese V.!</p> + +<p> —Pues, señor.... ¡Es verdad! He tocado la corneta<br> + de llaves; he sido una ... una <i>especialidad</i>,<a href="#p14n10"><sup class="up">[14-10]</sup></a> como dicen<br> + ustedes ahora...; pero también es cierto que hace dos años<br> + regalé mi corneta a un pobre músico licenciado, y que desde<br> +<span class="side">25</span> entonces no he vuelto<a href="#p14n11"><sup class="up">[14-11]</sup></a>... ni a tararear.</p> + +<p> —¡Qué lástima! <span class="rig"><a name="p15" id="p15"></a>(p15)</span><br> + —¡Otro<a href="#p15n1"><sup class="up">[15-1]</sup></a> Rossini!</p> + +<p> —¡Oh! ¡Pues lo que es esta tarde,<a href="#p15n2"><sup class="up">[15-2]</sup></a> ha de tocar<a href="#p15n3"><sup class="up">[15-3]</sup></a><br> + usted!...</p> + +<p> —Aquí, en el campo, todo es permitido....</p> + +<p><span class="side">05</span> —¡Recuerde V. que es mi día,<a href="#p15n4"><sup class="up">[15-4]</sup></a> papá abuelo<a href="#p15n5"><sup class="up">[15-5]</sup></a>!...</p> + +<p> —¡Viva! ¡Viva! ¡Ya está aquí la corneta!</p> + +<p> —Sí, ¡que toque!</p> + +<p> —Un vals....</p> + +<p> —No..., ¡una polca!...</p> + +<p><span class="side">10</span> —¡Polca!... ¡Quita allá!<a href="#p15n6"><sup class="up">[15-6]</sup></a>—¡Un fandango!</p> + +<p> —Sí..., sí..., ¡fandango! ¡Baile nacional!</p> + +<p> —Lo siento mucho, hijos míos; pero no me es posible tocar<br> + la corneta....</p> + +<p> —¡Usted, tan amable!...</p> + +<p><span class="side">15</span> —Tan complaciente....</p> + +<p> —¡Se lo suplica a V.<a href="#p15n7"><sup class="up">[15-7]</sup></a> su nietecito!...</p> + +<p> —Y su sobrina....</p> + +<p> —¡Dejadme, por Dios!—He dicho que no toco.</p> + +<p> —¿Por qué?</p> + +<p><span class="side">20</span> —Porque no me acuerdo; y porque, además, he jurado no<br> + volver a aprender....</p> + +<p> —¿A quién se lo ha jurado?</p> + +<p> —¡A mí mismo, a un muerto, y a tu pobre madre, hija<br> + mía!</p> + +<p><span class="side">25</span> Todos los semblantes se entristecieron súbitamente al escuchar<br> + estas palabras.</p> + +<p> —¡Oh!... ¡Si supierais a qué costa aprendí a tocar la<br> + corneta!...—añadió el viejo.</p> + +<p> —¡La historia! ¡La historia! (exclamaron los jóvenes.)<br> +<span class="side">30</span> Contadnos esa historia.</p> + +<p> —En efecto.... (dijo D. Basilio.)—Es toda una historia.<br> + Escuchadla, y vosotros juzgaréis si puedo o no puedo tocar la<br> + corneta....</p> + +<p> Y sentándose bajo un árbol rodeado de unos curiosos y <span class="rig"><a name="p16" id="p16"></a>(p16)</span><br> + afables adolescentes, contó la historia de sus lecciones de<br> + música.</p> + +<p> No de otro modo, <i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n1"><sup class="up">[16-1]</sup></a> el héroe de Byron, contó una<br> + noche a Carlos XII,<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n2"><sup class="up">[16-2]</sup></a> debajo de otro árbol, la terrible historia<br> +<span class="side">05</span> de sus lecciones de equitación.</p> + +<p> Oigamos a D. Basilio.</p> +<br><br> + + + +<h3>II</h3> + + +<p> Hace diez y siete años que ardía en España la guerra civil.</p> + +<p> Carlos e Isabel<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n3"><sup class="up">[16-3]</sup></a> se disputaban la corona, y los españoles,<br> + divididos en dos bandos, derramaban su sangre en lucha fratricida.</p> + +<p><span class="side">10</span> Tenía yo un amigo, llamado Ramón Gámez, teniente de<br> + cazadores de mi mismo batallón, el hombre más cabal que he<br> + conocido....—Nos habíamos educado juntos; juntos salimos<br> + del colegio; juntos peleamos mil veces, y juntos deseábamos<br> + morir por la libertad....—¡Oh! ¡Estoy por decir<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n4"><sup class="up">[16-4]</sup></a><br> +<span class="side">15</span> que él era más liberal que yo y que todo el ejército!...</p> + +<p> Pero he aquí que cierta injusticia cometida por nuestro Jefe<br> + en daño de Ramón; uno de esos abusos de autoridad que disgustan<br> + de la más honrosa carrera; una arbitrariedad, en fin,<br> + hizo desear al Teniente de cazadores abandonar las filas de sus<br> + hermanos, al amigo dejar al amigo, al liberal pasarse a la facción,<br> +<span class="side">20</span> al subordinado matar a su Teniente Coronel....—¡Buenos<br> + humos tenía<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n5"><sup class="up">[16-5]</sup></a> Ramón para aguantar insultos e injusticias<br> + ni al lucero<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n6"><sup class="up">[16-6]</sup></a> del alba!</p> + +<p> Ni mis amenazas, ni mis ruegos, bastaron a disuadirle de su<br> +<span class="side">25</span> propósito. ¡Era cosa resuelta! ¡Cambiaría el morrión<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n7"><sup class="up">[16-7]</sup></a> por<br> + la boina,<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n8"><sup class="up">[16-8]</sup></a> odiando como odiaba mortalmente a los facciosos!</p> + +<p> A la sazón nos hallábamos en el Principado,<i>Mazzepa</i>,<a href="#p16n9"><sup class="up">[16-9]</sup></a> a tres leguas del<br> + enemigo.</p> + +<p> Era la noche en que Ramón debía desertar, noche lluviosa<br> +<span class="side">30</span> y fría, melancólica y triste, víspera de una batalla.</p> + +<p> A eso de las doce entró Ramón en mi alojamiento.</p> + +<p> Yo dormía.<br> + <span class="rig"><a name="p17" id="p17"></a>(p17)</span><br> + —Basilio....—murmuró a mi oído.</p> + +<p> —¿Quién es?</p> + +<p> —Soy yo.—¡Adiós!</p> + +<p> —¿Te vas ya?</p> + +<p><span class="side">05</span> —Sí; adiós.</p> + +<p> Y me cogió una mano.</p> + +<p> —Oye ... (continuó); si mañana hay, como se cree, una<br> + batalla, y nos encontramos en ella....</p> + +<p> —Ya lo sé: somos amigos.</p> + +<p><span class="side">10</span> —Bien; nos damos un abrazo, y nos batimos en seguida.</p> + +<p> —¡Yo moriré mañana regularmente,<i>Mazzepa</i>,<a href="#p17n1"><sup class="up">[17-1]</sup></a> pues pienso atropellar<br> + por todo hasta que mate al Teniente Coronel!—En cuanto a<br> + ti, Basilio, no te expongas....<a href="#p17n2"><sup class="up">[17-2]</sup></a>—La gloria es humo.</p> + +<p> —¿Y la vida?</p> + +<p><span class="side">15</span> —Dices bien: hazte comandante.... (exclamó Ramón.)<br> + La paga no es humo..., sino después que uno se la ha<a href="#p17n3"><sup class="up">[17-3]</sup></a><br> + fumado....—¡Ay! ¡Todo eso acabó para mí!</p> + +<p> —¡Qué tristes ideas! (dije yo no sin susto.)—Mañana sobreviviremos<br> + los dos a la batalla.</p> + +<p><span class="side">20</span> —Pues emplacémonos para después de ella....</p> + +<p> —¿Dónde?</p> + +<p> —En la ermita de San Nicolás, a la una de la noche.—El<br> + que no asista,<a href="#p17n4"><sup class="up">[17-4]</sup></a> será porque haya muerto.—¿Quedamos<br> + conformes?</p> + +<p><span class="side">25</span> —Conformes.</p> + +<p> —Entonces.... ¡Adiós!...</p> + +<p> —Adiós.</p> + +<p> Así dijimos; y después de abrazarnos tiernamente, Ramón<br> + desapareció en las sombras nocturnas.</p> +<br><br> + + + +<h3>III</h3> + + +<p><span class="side">30</span> Como esperábamos, los facciosos nos atacaron al siguiente día.</p> + +<p> La acción fué muy sangrienta, y duró desde las tres de la<br> + tarde hasta el anochecer.<br> + <span class="rig"><a name="p18" id="p18"></a>(p18)</span><br> + A cosa de las cinco, mi batallón fué rudamente acometido<br> + por una fuerza de alaveses<a href="#p18n1"><sup class="up">[18-1]</sup></a> que mandaba Ramón....</p> + +<p> ¡Ramón llevaba ya las insignias de Comandante y la boina<br> + blanca de carlista<a href="#p18n2"><sup class="up">[18-2]</sup></a>!...</p> + +<p><span class="side">05</span> Yo mandé hacer fuego contra Ramón, y Ramón contra mí:<br> + es decir, que su gente y mi batallón lucharon cuerpo a<br> + cuerpo.</p> + +<p> Nosotros quedamos vencedores, y Ramón tuvo que huir con<br> + los muy mermados restos de sus alaveses; pero no sin que antes<br> +<span class="side">10</span> hubiera dado muerte por sí mismo, de un pistoletazo,<a href="#p18n3"><sup class="up">[18-3]</sup></a> al que la<br> + víspera era su Teniente Coronel; el cual en vano procuró<br> + defenderse de aquella furia....</p> + +<p> A las seis la acción se nos volvió desfavorable, y parte de mi<br> + pobre compañía y yo fuimos cortados y obligados a rendirnos....</p> + +<p><span class="side">15</span> Condujéronme, pues, prisionero a la pequeña villa de...,<br> + ocupada por los carlistas desde los comienzos de aquella campaña,<br> + y donde era de suponer<a href="#p18n4"><sup class="up">[18-4]</sup></a> que me fusilarían<br> + inmediatamente....</p> + +<p> La guerra era entonces sin cuartel.</p> +<br><br> + + + +<h3>IV</h3> + + +<p><span class="side">20</span> Sonó la una de la noche de tan aciago día: ¡la hora de mi<br> + cita con Ramón!</p> + +<p> Yo estaba encerrado en un calabozo de la cárcel pública de<br> + dicho pueblo.</p> + +<p> Pregunté por mi amigo, y me contestaron:</p> + +<p><span class="side">25</span> —¡Es un valiente! Ha matado a un Teniente Coronel.<br> + Pero habrá perecido<a href="#p18n5"><sup class="up">[18-5]</sup></a> en la última hora de la acción....</p> + +<p> —¡Cómo! ¿Por qué lo decís?</p> + +<p> —Porque no ha vuelto del campo, ni la gente que ha estado<br> + hoy a sus órdenes da razón<a href="#p18n6"><sup class="up">[18-6]</sup></a> de él....</p> + +<p><span class="side">30</span> ¡Ah! ¡Cuánto sufrí aquella noche!</p> + +<p> Una esperanza me quedaba.... Que Ramón me estuviese <span class="rig"><a name="p19" id="p19"></a>(p19)</span><br> + aguardando en la ermita de San Nicolás, y que por este motivo<br> + no hubiese vuelto al campamento faccioso.</p> + +<p> —¡Cuál será su pena al ver que no asisto a la cita! (pensaba<br> + yo.)—¡ Me creerá muerto!—¿Y, por ventura, tan lejos<br> +<span class="side">05</span> estoy de mi última hora? ¡Los facciosos fusilan ahora siempre<br> + a los prisioneros; ni más ni menos que nosotros!...</p> + +<p> Así amaneció el día siguiente.</p> + +<p> Un Capellán entró en mi prisión.</p> + +<p> Todos mis compañeros dormían.</p> + +<p><span class="side">10</span> —¡La muerte!—exclamé al ver al Sacerdote.</p> + +<p> —Sí—respondió éste con dulzura.</p> + +<p> —¡Ya!</p> + +<p> —No: dentro de tres horas.</p> + +<p> Un minuto después habían despertado<a href="#p19n1"><sup class="up">[19-1]</sup></a> mis compañeros.</p> + +<p><span class="side">15</span> Mil gritos, mil sollozos, mil blasfemias llenaron los ámbitos<br> + de la prisión.</p> +<br><br> + + + +<h3>V</h3> + + +<p> Todo hombre que va a morir suele aferrarse a una idea cualquiera<br> + y no abandonarla más.</p> + +<p> Pesadilla, fiebre o locura, esto me sucedió a mí.—La idea<br> +<span class="side">20</span> de Ramón; de Ramón vivo, de Ramón muerto, de Ramón en<br> + el cielo, de Ramón en la ermita, se apoderó de mi cerebro de<br> + tal modo, que no pensé en otra cosa durante aquellas horas<br> + de agonía.</p> + +<p> Quitáronme el uniforme de Capitán, y me pusieron una gorra<br> +<span class="side">25</span> y un capote viejo de soldado.</p> + +<p> Así marché a la muerte con mis diez y nueve compañeros de<br> + desventura....</p> + +<p> Sólo uno había sido indultado ... ¡por la circunstancia de<br> + ser músico!—Los carlistas perdonaban entonces la vida a los<br> +<span class="side">30</span> músicos, a causa de tener gran falta de ellos en sus<br> + batallones....<br> + <span class="rig"><a name="p20" id="p20"></a>(p20)</span><br> + —Y ¿era V. músico, D. Basilio?—¿Se salvó V. por eso?—preguntaron<br> + todos los jóvenes a una voz.<a href="#p20n1"><sup class="up">[20-1]</sup></a></p> + +<p> —No, hijos míos.... (respondió el veterano.) ¡Yo no era<br> + músico!</p> + +<p><span class="side">05</span> Formóse el cuadro, y nos colocaron en medio de él....</p> + +<p> Yo hacía el número once, es decir, yo moriría el<br> + undécimo....</p> + +<p> Entonces pensé en mi mujer y en mi hija, ¡en ti y en tu<br> + madre, hija mía!</p> + +<p><span class="side">10</span> Empezaron los tiros....</p> + +<p> ¡Aquellas detonaciones me enloquecían!</p> + +<p> Como tenía vendados los ojos, no veía caer a mis compañeros.</p> + +<p> Quise contar las descargas para saber, un momento antes de<br> + morir, que se acababa mi existencia en este mundo....</p> + +<p><span class="side">15</span> Pero a la tercera o cuarta detonación perdí la cuenta.</p> + +<p> ¡Oh! ¡Aquellos tiros tronarán eternamente en mi corazón y<br> + en mi cerebro, como tronaban aquel día!</p> + +<p> Ya creía oírlos a mil leguas de distancia; ya los sentía reventar<br> + dentro de mi cabeza.</p> + +<p><span class="side">20</span> ¡Y las detonaciones seguían!</p> + +<p> —¡Ahora!—pensaba yo.</p> + +<p> Y crujía la descarga, y yo estaba vivo.</p> + +<p> —¡Esta es!...—me dije por último.<a href="#p20n2"><sup class="up">[20-2]</sup></a></p> + +<p> Y sentí que me cogían por los hombros, y me sacudían, y me<br> +<span class="side">25</span> daban voces en los oídos....</p> + +<p> Caí....</p> + +<p> No pensé más....</p> + +<p> Pero sentía algo como un profundo sueño....</p> + +<p> Y soñé que había muerto fusilado.</p> +<br><br> + + + +<h3>VI</h3> + + +<p><span class="side">30</span> Luego soñé que estaba tendido en una camilla, en mi prisión.</p> + +<p> No veía.</p> + +<p> Llevéme la mano a los ojos como para quitarme una venda, <span class="rig"><a name="p21" id="p21"></a>(p21)</span><br> + y me toqué los ojos abiertos, dilatados....—¿Me había<br> + quedado ciego?</p> + +<p> No....—Era que la prisión se hallaba llena de tinieblas.</p> + +<p> Oí un doble de campanas..., y temblé.</p> + +<p><span class="side">05</span> Era el toque de <i>Animas</i>.<a href="#p21n1"><sup class="up">[21-1]</sup></a></p> + +<p> —Son las nueve.... (pensé.)—Pero ¿de qué día?</p> + +<p> Una sombra más obscura que el tenebroso aire de la prisión<br> + se inclinó sobre mí.</p> + +<p> Parecía un hombre....</p> + +<p><span class="side">10</span> ¿Y los demás? ¿Y los otros diez y ocho?</p> + +<p> ¡Todos habían muerto fusilados!</p> + +<p> ¿Y yo?</p> + +<p> Yo vivía, o deliraba dentro del sepulcro.</p> + +<p> Mis labios murmuraron maquinalmente un nombre, el nombre<br> +<span class="side">15</span> de siempre,<a href="#p21n2"><sup class="up">[21-2]</sup></a> mi pesadilla....</p> + +<p> —¡«Ramón!»</p> + +<p> —¿Qué quieres?—me respondió la sombra que había a mi<br> + lado.</p> + +<p> Me estremecí.</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Dios mío! (exclamé.)—¿Estoy en el otro mundo?</p> + +<p> —¡No!—dijo la misma voz.</p> + +<p> —Ramón, ¿vives?</p> + +<p> —Sí.</p> + +<p> —¿Y yo?</p> + +<p><span class="side">25</span> —También.</p> +<br> +<p> —¿Dónde estoy?—¿Es ésta la ermita de San Nicolás?—¿No<br> + me hallo prisionero?—¿Lo he soñado todo?</p> + +<p> —No, Basilio; no has soñado nada.—Escucha.</p> +<br> + + + +<h3>VII</h3> + + +<p> Como sabrás,<a href="#p21n3"><sup class="up">[21-3]</sup></a> ayer maté al Teniente Coronel en buena lid....—¡Estoy<br> +<span class="side">30</span> vengado!—Después, loco de furor, seguí matando...,<br> + y maté ... hasta después de anochecido..., hasta<br> + que no había un cristino<a href="#p21n4"><sup class="up">[21-4]</sup></a> en el campo de batalla....<br> + <span class="rig"><a name="p22" id="p22"></a>(p22)</span><br> + Cuando salió la luna, me acordé de ti.—Entonces enderecé<br> + mis pasos a la ermita de San Nicolás con intención de<br> + esperarte.</p> + +<p> Serían las diez de la noche. La cita era a la una, y la noche<br> +<span class="side">05</span> antes no había yo pegado los ojos....—Me dormí, pues,<br> + profundamente.</p> + +<p> Al dar la una, lancé un grito y desperté.</p> + +<p> Soñaba que habías muerto....</p> + +<p> Miré a mi alrededor, y me encontré solo.</p> + +<p><span class="side">10</span> ¿Qué había sido de ti?</p> + +<p> Dieron las dos..., las tres..., las cuatro....—¡Qué<br> + noche de angustia!</p> + +<p> Tú no parecías....</p> + +<p> ¡Sin duda habías muerto!...</p> + +<p><span class="side">15</span> Amaneció.</p> + +<p> Entonces dejé la ermita, y me dirigí a este pueblo en busca<br> + de los facciosos.</p> + +<p> Llegué al salir el sol.<a href="#p22n1"><sup class="up">[22-1]</sup></a></p> + +<p> Todos creían que yo había perecido la tarde antes....</p> + +<p><span class="side">20</span> Así fué que, al verme, me abrazaron, y el General me colmó<br> + de distinciones.</p> + +<p> En seguida supe que iban a ser fusilados veintiún<a href="#p22n2"><sup class="up">[22-2]</sup></a> prisioneros.</p> + +<p> Un presentimiento se levantó en mi alma.</p> + +<p> —¿Será Basilio uno de ellos?—me dije.</p> + +<p><span class="side">25</span> Corrí, pues, hacia el lugar de la ejecución.</p> + +<p> El cuadro estaba formado.</p> + +<p> Oí unos tiros....</p> + +<p> Habían empezado a fusilar.</p> + +<p> Tendí la vista...; pero no veía....</p> + +<p><span class="side">30</span> Me cegaba el dolor; me desvanecía el miedo.</p> + +<p> Al fin te distingo....</p> + +<p> ¡Ibas a morir fusilado!</p> + +<p> Faltaban dos víctimas para llegar a ti....</p> + +<p> ¿Qué hacer?<br> + <span class="rig"><a name="p23" id="p23"></a>(p23)</span><br> + Me volví loco; dí un grito; te cogí entre mis brazos, y, con<br> + una voz ronca, desgarradora, tremebunda, exclamé:</p> + +<p> —¡Éste no! ¡Éste no, mi General!...</p> + +<p> El General, que mandaba el cuadro, y que tanto me conocía<a href="#p23n1"><sup class="up">[23-1]</sup></a><br> +<span class="side">05</span> por mi comportamiento de la víspera, me preguntó:</p> + +<p> —Pues qué, ¿es músico?</p> + +<p> Aquella palabra fué para mí lo que sería para un viejo ciego<br> + de nacimiento ver de pronto el sol en toda su refulgencia.</p> + +<p> La luz de la esperanza brilló a mis ojos tan súbitamente, que<br> +<span class="side">10</span> los cegó.</p> + +<p> —¡Músico (exclamé); sí..., sí..., mi General! ¡Es<br> + músico! ¡Un gran músico!</p> + +<p> Tú, entretanto, yacías sin conocimiento.</p> + +<p> —¿Qué instrumento toca?—preguntó el General.</p> + +<p><span class="side">15</span> —El ... la ... el ... el...; ¡si!... ¡justo!...,<br> + eso es..., ¡la corneta de llaves!</p> + +<p> —¿Hace falta un corneta<a href="#p23n2"><sup class="up">[23-2]</sup></a> de llaves?—preguntó el General,<br> + volviéndose a la banda de música.</p> + +<p> Cinco segundos, cinco siglos, tardó la contestación.</p> + +<p><span class="side">20</span> —Sí, mi General; hace falta—respondió el Músico mayor.</p> + +<p> —Pues sacad a ese hombre de las filas, y que siga la ejecución<br> + al momento....—exclamó el jefe carlista.</p> + +<p> Entonces te cogí en mis brazos y te conduje a este calabozo.</p> +<br><br> + + + +<h3>VIII</h3> + + +<p> No bien dejó de hablar Ramón, cuando me levanté y le dije,<br> +<span class="side">25</span> con lágrimas, con risa, abrazándolo, trémulo, yo no sé cómo:</p> + +<p> —¡Te debo la vida!</p> + +<p> —¡No tanto!—respondió Ramón.</p> + +<p> —¿Cómo es eso?—exclamé.</p> + +<p> —¿Sabes tocar la corneta?</p> + +<p><span class="side">30</span> —No.</p> + +<p> —Pues no me debes la vida, sino que he comprometido la<br> + mía sin salvar la tuya.<br> + <span class="rig"><a name="p24" id="p24"></a>(p24)</span><br> + Quedéme frío como una piedra.</p> + +<p> —¿Y música? (preguntó Ramón.) ¿Sabes?</p> + +<p> —Poca, muy poca....—Ya recordarás la que nos enseñaron<br> + en el colegio....</p> + +<p><span class="side">05</span> —¡Poco es, o, mejor dicho, nada!—¡Morirás sin remedio!...<br> + ¡Y yo también, por traidor..., por falsario!—¡Figúrate<br> + tú que dentro de quince días estará organizada la banda de<br> + música a que has de pertenecer!...</p> + +<p> —¡Quince días!</p> + +<p><span class="side">10</span> —¡Ni más ni menos!—Y como no tocarás la corneta....<br> + (porque Dios no hará un milagro), nos fusilarán a los dos sin<br> + remedio.</p> + +<p> —¡Fusilarte! (exclamé.) ¡A ti! ¡Por mí! ¡Por mí, que<br> + te debo la vida!—¡Ah, no, no querrá el cielo! Dentro de<br> +<span class="side">15</span> quince días sabré música<a href="#p24n1"><sup class="up">[24-1]</sup></a> y tocaré la corneta de llaves.</p> + +<p> Ramón se echó a reír.</p> +<br><br> + + + +<h3>IX</h3> + + +<p> —¿Qué más queréis que os diga, hijos míos?</p> + +<p> En quince días ... ¡oh poder de la voluntad! En quince<br> + días con sus quince noches (pues no dormí ni reposé un momento<br> +<span class="side">20</span> en medio mes), ¡asombraos!... ¡En quince días aprendí<br> + a tocar la corneta!</p> + +<p> ¡Qué días aquellos!</p> + +<p> Ramón y yo nos salíamos al campo, y pasábamos horas y<br> + horas con cierto músico que diariamente venía de un lugar<br> +<span class="side">25</span> próximo a darme lección....</p> + +<p> <i>¡Escapar!</i>...— Leo en vuestros ojos esta palabra....—¡Ay!<br> + Nada más imposible!—Yo era prisionero, y me vigilaban....<br> + Y Ramón no quería escapar sin mí.</p> + +<p> Y yo no hablaba, yo no pensaba, yo no comía....</p> + +<p><span class="side">30</span> Estaba loco, y mi monomanía era la música, la corneta, la<br> + endemoniada corneta de llaves....</p> + +<p> ¡Quería aprender, y aprendí!<br> + <span class="rig"><a name="p25" id="p25"></a>(p25)</span><br> + Y, si hubiera sido mudo, habría hablado....</p> + +<p> Y, paralítico, hubiera andado....</p> + +<p> Y, ciego, hubiera visto.</p> + +<p> ¡Porque <i>quería</i>!</p> + +<p><span class="side">05</span> ¡Oh! ¡La voluntad suple por todo!—QUERER ES PODER.</p> + +<p> <i>Quería</i>: ¡he aquí la gran palabra!</p> + +<p> <i>Quería</i>..., y lo conseguí.—¡Niños, aprended esta gran<br> + verdad!</p> + +<p> Salvé, pues, mi vida y la de Ramón.</p> + +<p><span class="side">10</span> Pero me volví loco.</p> + +<p> Y, loco, mi locura fué el arte.</p> + +<p> En tres años no solté la corneta de la mano.</p> + +<p> <i>Do-re-mi-fa-sol-la-si</i>; he aquí mi mundo durante todo aquel<br> + tiempo.</p> + +<p><span class="side">15</span> Mi vida se reducía a soplar.<a href="#p25n1"><sup class="up">[25-1]</sup></a></p> + +<p> Ramón no me abandonaba....</p> + +<p> Emigré a Francia, y en Francia seguí tocando la corneta.</p> + +<p> ¡La corneta era yo! ¡Yo cantaba con la corneta en la boca!</p> + +<p> Los hombres, los pueblos, las notabilidades<a href="#p25n2"><sup class="up">[25-2]</sup></a>] del arte se<br> +<span class="side">20</span> agrupaban para oírme....</p> + +<p> Aquello era un pasmo, una maravilla....</p> + +<p> La corneta se doblegaba entre mis dedos; se hacía elástica,<br> + gemía, lloraba, gritaba, rugía; imitaba al ave<a href="#p25n3"><sup class="up">[25-3]</sup></a>, a la fiera, al sollozo<br> + humano....—Mi pulmón era de hierro.</p> + +<p><span class="side">25</span> Así viví otros dos años más.</p> + +<p> Al cabo de ellos falleció mi amigo.</p> + +<p> Mirando su cadáver, recobré la razón....</p> + +<p> Y cuando, ya en mi juicio, cogí un día la corneta ... (¡qué<br> + asombro!), me encontré con que<a href="#p25n4"><sup class="up">[25-4]</sup></a> no sabía tocarla....</p> + +<p><span class="side">30</span> ¿Me pediréis ahora que os haga són<a href="#p25n5"><sup class="up">[25-5]</sup></a> para bailar?</p> + +<p> Madrid, 1854.</p> +<br><br><br> + + +<a name="p26" id="p26"></a> + + +<p><span class="rig">(p26)</span></p> +<h3>LAS DOS GLORIAS</h3> +<br> + +<p> Un día que el célebre pintor flamenco Pedro Pablo Rubens<a href="#p26n1"><sup class="up">[26-1]</sup></a><br> + andaba recorriendo los templos de Madrid acompañado de sus<br> + afamados discípulos, penetró en la iglesia de un humilde convento,<br> + cuyo nombre no designa la tradición.</p> + +<p><span class="side">05</span> Poco o nada encontró que admirar el ilustre artista en aquel<br> + pobre y desmantelado templo, y ya se marchaba renegando,<br> + como solía, del mal gusto de los frailes de Castilla la Nueva,<a href="#p26n2"><sup class="up">[26-2]</sup></a><br> + cuando reparó en cierto cuadro medio oculto en las sombras<br> + de feísima capilla;<a href="#p26n3"><sup class="up">[26-3]</sup></a> acercóse a él, y lanzó una exclamación<br> + de asombro.</p> + <p>Sus discípulos le rodearon al momento,<a href="#p26n4"><sup class="up">[26-4]</sup></a>] preguntándole:</p> + +<p> —¿Qué habéis encontrado, maestro?</p> + +<p> —¡Mirad!—dijo Rubens señalando, por toda contestación,<br> + al lienzo que tenía delante<a href="#p26n5"><sup class="up">[26-5]</sup></a>.</p> + +<p><span class="side">15</span> Los jóvenes quedaron tan maravillados como el autor del<br> + <i>Descendimiento</i>.<a href="#p26n6"><sup class="up">[26-6]</sup></a></p> + +<p> Representaba aquel cuadro la <i>Muerte de un religioso</i>.— Era<br> + éste muy joven, y de una belleza que ni la penitencia ni la agonía<br> + habían podido eclipsar, y hallábase tendido sobre los ladrillos<br> +<span class="side">20</span> de su celda, velados ya los ojos por la muerte, con una mano<br> + extendida sobre una calavera, y estrechando con la otra, a su<br> + corazón, un crucifijo de madera y cobre.</p> + +<p> En el fondo del lienzo se veía pintado otro cuadro, que<br> + figuraba estar colgado<a href="#p26n7"><sup class="up">[26-7]</sup></a> cerca del lecho de que se suponía haber<br> +<span class="side">25</span> salido el religioso para morir con más humildad sobre la dura<br> + tierra.</p> + +<p> Aquel segundo cuadro representaba a una difunta, joven <br> + hermosa, tendida en el ataúd entre fúnebres cirios y negras y<br> + suntuosas colgaduras....<br> + <span class="rig"><a name="p27" id="p27"></a>(p27)</span><br> + Nadie hubiera podido mirar estas dos escenas, contenida la<br> + una en la otra, sin comprender que se explicaban y completaban<br> + recíprocamente. Un amor desgraciado, una esperanza<br> + muerta, un desencanto de la vida, un olvido eterno del mundo:<br> +<span class="side">05</span> he aquí el poema misterioso que se deducía de los dos ascéticos<br> + dramas que encerraba aquel lienzo.</p> + +<p> Por lo demás, el color, el dibujo, la composición, todo revelaba<br> + un genio de primer orden.</p> + +<p> —Maestro, ¿de quién puede ser esta magnífica obra?—preguntaron<br> +<span class="side">10</span> a Rubens sus discípulos, que ya habían alcanzado<br> + el cuadro.</p> + +<p> —En este ángulo ha habido un nombre escrito (respondió<br> + el maestro); pero hace muy pocos meses que ha sido borrado.—En<br> + cuanto a la pintura, no tiene arriba de treinta años, ni<br> +<span class="side">15</span> menos de veinte.</p> + +<p> —Pero el autor....</p> + +<p> —El autor, según el mérito del cuadro, pudiera ser Velazquez,<a href="#p27n1"><sup class="up">[27-1]</sup></a><br> + Zurbarán, Ribera, o el joven Murillo, de quien tan prendado<br> + estoy.... Pero Velazquez no siente de este modo.<br> +<span class="side">20</span> Tampoco es Zurbarán, si atiendo al color y a la manera de ver<br> + el asunto. Menos aún debe atribuirse a Murillo ni a Ribera:<br> + aquél es más tierno, y éste es más sombrío; y, además, ese<br> + estilo no pertenece ni a la escuela del uno ni a la del otro. En<br> + resumen: yo no conozco al autor de este cuadro, y hasta juraría<br> +<span class="side">25</span> que no he visto jamás obras suyas.—Voy más lejos: creo que<br> + el pintor desconocido, y acaso ya muerto, que ha legado al<br> + mundo tal maravilla,<a href="#p27n2"><sup class="up">[27-2]</sup></a> no perteneció a ninguna escuela, ni ha<br> + pintado más cuadro que éste, ni hubiera podido pintar otro que<br> + se le acercara en mérito.... Ésta es una obra de pura inspiración,<br> +<span class="side">30</span> un asunto <i>propio</i>,<a href="#p27n3"><sup class="up">[27-3]</sup></a> un reflejo del alma, un pedazo de la<br> + vida.... Pero.... ¡Qué idea!—¿Queréis saber quién ha<br> + pintado ese cuadro?—¡Pues lo ha pintado ese mismo muerto<br> + que veis en él!</p> + +<p> —¡Eh! Maestro.... ¡Vos<a href="#p27n4"><sup class="up">[27-4]</sup></a> os burláis!<br> + <span class="rig"><a name="p28" id="p28"></a>(p28)</span><br> + —No: yo me entiendo....</p> + +<p> —Pero ¿cómo concebís que un difunto haya podido pintar<br> + su agonía?</p> + +<p> —¡Concibiendo que un vivo pueda adivinar o representar su<br> +<span class="side">05</span> muerte!—Además, vosotros sabéis que profesar <i>de veras</i><a href="#p28n1"><sup class="up">[28-1]</sup></a> en<br> + ciertas Órdenes religiosas es morir.</p> + +<p> —¡Ah! ¿Creéis vos?...</p> + +<p> —Creo que aquella mujer que está de cuerpo presente<a href="#p28n2"><sup class="up">[28-2]</sup></a> en el<br> + fondo del cuadro era el alma<a href="#p28n3"><sup class="up">[28-3]</sup></a> y la vida de este fraile que agoniza<br> +<span class="side">10</span> contra el suelo; creo que, cuando ella murió, él se creyó<br> + también muerto, y murió efectivamente para el mundo; creo,<br> + en fin, que esta obra, más que el último instante de su héroe o<br> + de su autor (que indudablemente son una misma persona),<br> + representa la profesión de un joven desengañado de alegrías<br> +<span class="side">15</span> terrenales....</p> + +<p> —¿De modo que puede vivir todavía?...</p> + +<p> —¡Sí, señor, que puede<a href="#p28n4"><sup class="up">[28-4]</sup></a> vivir! Y como la cosa tiene fecha,<br> + tal vez su espíritu se habrá serenado<a href="#p28n5"><sup class="up">[28-5]</sup></a> y hasta regocijado, y el<br> + desconocido artista sea ahora un viejo muy gordo y muy<br> +<span class="side">20</span> alegre....—Por todo lo cual ¡hay que buscarlo! Y, sobre<br> + todo, necesitamos averiguar si llegó a pintar más<br> + obras....—Seguidme.</p> + +<p> Y así diciendo, Rubens se dirigió a un fraile que rezaba en<br> + otra capilla y le preguntó con su desenfado habitual:</p> + +<p><span class="side">25</span> —¿Queréis decirle al Padre Prior que deseo hablarle de<br> + parte del Rey?</p> + +<p> El fraile, que era hombre de alguna edad, se levantó trabajosamente,<br> + y respondió con voz humilde y quebrantada:</p> + +<p> —¿Qué me queréis?—Yo soy el Prior.</p> + +<p><span class="side">30</span> —Perdonad, padre mío, que interrumpa vuestras oraciones<br> + (replicó Rubens). ¿Pudierais decirme quién es el autor de<br> + este cuadro?</p> + +<p> —¿De ese cuadro? (exclamó el religioso.) ¿Qué pensaría<br> + V. de mí si le contestase que no me acuerdo?<br><br> + <span class="rig"><a name="p29" id="p29"></a>(p29)</span><br> + —¿Cómo? ¿Lo sabíais, y habéis podido olvidarlo?</p> + +<p> —Sí, hijo mío, lo he olvidado completamente.</p> + +<p> —Pues, padre ... (dijo Rubens en són de burla<a href="#p29n1"><sup class="up">[29-1]</sup></a> procaz),<br> + ¡tenéis muy mala memoria!</p> + +<p><span class="side">05</span> El Prior volvió a arrodillarse sin hacerle caso.</p> + +<p> —¡Vengo en nombre del Rey!—gritó el soberbio y mimado<br> + flamenco.</p> + +<p> —¿Qué más queréis, hermano mío?—murmuró el fraile,<br> + levantando lentamente la cabeza.</p> + +<p><span class="side">10</span> —¡Compraros<a href="#p29n2"><sup class="up">[29-2]</sup></a> este cuadro!</p> + +<p> —Ese cuadro no se vende.</p> + +<p> —Pues bien: decidme dónde encontraré a su autor....—Su<br> + Majestad deseará conocerlo, y yo necesito abrazarlo, felicitarlo...,<br> + demostrarle mi admiración y mi cariño....</p> + +<p><span class="side">15</span> —Todo eso es también irrealizable....—Su autor no está<br> + ya en el mundo.</p> + +<p> —¡Ha muerto!—exclamó Rubens con desesperación.</p> + +<p> —¡El maestro decía bien! (pronunció uno de los jóvenes.)<br> + Ese cuadro está pintado por un difunto....</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Ha muerto!... (repitió Rubens.) ¡Y nadie lo ha conocido!<br> + ¡Y se ha olvidado su nombre!—¡Su nombre, que<br> + debió ser inmortal!<a href="#p29n3"><sup class="up">[29-3]</sup></a> ¡Su nombre, que hubiera eclipsado el<br> + mío!—Sí; <i>el mío</i>..., padre.... (añadió el artista con<br> + noble orgullo.) ¡Porque habéis de saber<a href="#p29n4"><sup class="up">[29-4]</sup></a> que yo soy Pedro Pablo<br> +<span class="side">25</span> Rubens!</p> + +<p> A este nombre, glorioso en todo el universo, y que ningún<br> + hombre consagrado a Dios desconocía ya, por ir unido<a href="#p29n5"><sup class="up">[29-5]</sup></a> a cien<br> + cuadros místicos, verdaderas maravillas del arte, el rostro pálido<br> + del Prior se enrojeció súbitamente, y sus abatidos ojos se clavaron<br> +<span class="side">30</span> en el semblante del extranjero con tanta veneración<br> + como sorpresa.</p> + +<p> —¡Ah! ¡Me conocíais! (exclamó Rubens con infantil satisfacción.)<br> + ¡Me alegro en el alma! ¡Así seréis menos fraile<br> + conmigo!—Conque ... ¡vamos!<a href="#p29n6"><sup class="up">[29-6]</sup></a> ¿Me vendéis el cuadro?<br> + <span class="rig"><a name="p30" id="p30"></a>(p30)</span><br> + —¡Pedís un imposible!—respondió el Prior.</p> + +<p> —Pues bien: ¿sabéis de alguna otra obra de ese malogrado<br> + genio? ¿No podréis recordar su nombre? ¿Queréis decirme<br> + cuándo murió?</p> + +<p><span class="side">05</span> —Me habéis comprendido mal.... (replicó el fraile.)—Os<br> + he dicho que el autor de esa pintura no pertenece al mundo;<br> + pero esto no significa precisamente que haya muerto....</p> + +<p> —¡Oh! ¡Vive! ¡vive! (exclamaron todos los pintores.)<br> + ¡Haced que lo conozcamos!</p> + +<p><span class="side">10</span> —¿Para qué? ¡El infeliz ha renunciado a todo lo de la<br> + tierra! ¡Nada tiene que ver con los hombres!... ¡nada!...—Os<br> + suplico, por tanto, que lo dejéis morir en paz.</p> + +<p> —¡Oh! (dijo Rubens con exaltación.) ¡Eso no puede ser,<br> + padre mío! Cuando Dios enciende en un alma<a href="#p30n1"><sup class="up">[30-1]</sup></a> el fuego sagrado<br> +<span class="side">15</span> del genio, no es para que esa alma se consuma en la soledad,<br> + sino para que cumpla su misión sublime de iluminar el alma de<br> + los demás hombres. ¡Nombradme el monasterio en que se oculta<br> + el grande artista,<a href="#p30n2"><sup class="up">[30-2]</sup></a> y yo iré a buscarlo y lo devolveré al siglo<a href="#p30n3"><sup class="up">[30-3]</sup></a><br> + —¡Oh! ¡Cuánta gloria le espera!</p> + +<p><span class="side">20</span> —Pero ... ¿y si la rehusa?—preguntó el Prior tímidamente.</p> + +<p> —Si la rehusa acudiré al Papa, con cuya amistad me honro,<br> + y el Papa lo convencerá mejor que yo.</p> + +<p> —¡El Papa!—exclamó el Prior.</p> + +<p><span class="side">25</span> —¡Sí, padre; el Papa!—repitió Rubens.</p> + +<p> —¡Ved por lo que<a href="#p30n4"><sup class="up">[30-4]</sup></a> no os diría el nombre de ese pintor<br> + aunque lo recordase! ¡Ved por lo que no os diré a qué convento<br> + se ha refugiado!</p> + +<p> —Pues bien, padre, ¡el Rey y el Papa os obligarán á decirlo!<br> +<span class="side">30</span> (respondió Rubens exasperado.)—Yo me encargo de que así<br> + suceda.</p> + +<p> —¡Oh! ¡No lo haréis! (exclamó el fraile.)—¡Haríais muy<br> + mal, señor Rubens!—Llevaos<a href="#p30n5"><sup class="up">[30-5]</sup></a> el cuadro si queréis; pero dejad<br> + tranquilo al que descansa.—¡Os hablo en nombre de Dios!— <span class="rig"><a name="p31" id="p31"></a>(p31)</span><br> + ¡Sí! Yo he conocido, yo he amado, yo he consolado, yo he<br> + redimido, yo he salvado de entre las olas de las pasiones y las desdichas,<br> + náufrago y agonizante, a ese grande hombre, como vos<br> + decis, a ese infortunado y ciego mortal, como yo le llamo; olvidado<a href="#p31n1"><sup class="up">[31-1]</sup></a><br> +<span class="side">05</span> ayer de Dios y de sí mismo, hoy cercano a la suprema<br> + felicidad!...—¡La gloria!...—¿Conocéis alguna mayor<br> + que aquélla a que él aspira? ¿Con qué derecho queréis resucitar<br> + en su alma los fuegos fatuos de las vanidades de la tierra,<br> + cuando arde en su corazón la pira inextinguible de la caridad?—¿Creéis<br> +<span class="side">10</span> que ese hombre, antes de dejar el mundo, antes de<br> + renunciar a las riquezas, a la fama, al poder, a la juventud, al<br> + amor, a todo lo que desvanece a las criaturas, no habrá sostenido<br> + ruda batalla con su corazón? ¿No adivináis los desengaños y<br> + amarguras que lo llevarían<a href="#p31n2"><sup class="up">[31-2]</sup></a> al conocimiento de la mentira de<br> +<span class="side">15</span> las cosas humanas?—Y ¿queréis volverlo a la pelea cuando ya<br> + ha triunfado?</p> + +<p> —Pero ¡eso es renunciar a la inmortalidad!—gritó Rubens.</p> + +<p> —¡Eso es aspirar a ella!</p> + +<p> —Y ¿con qué derecho os interponéis vos entre ese hombre<br> +<span class="side">20</span> y el mundo?—¡Dejad que le hable, y él decidirá!</p> + +<p> —Lo hago con el derecho de un hermano mayor, de un<br> + maestro, de un padre; que todo esto soy para él.... ¡Lo hago<br> + en el nombre de Dios, os vuelvo a decir!—Respetadlo...,<br> + para bien de vuestra alma.</p> + +<p><span class="side">25</span> Y, así diciendo, el religioso cubrió su cabeza con la capucha<br> + y se alejó a lo largo del templo.<a href="#p31n3"><sup class="up">[31-3]</sup></a></p> + +<p> —Vámonos<a href="#p31n4"><sup class="up">[31-4]</sup></a> (dijo Rubens.) Yo sé lo que me toca hacer.</p> + +<p> —¡Maestro! (exclamó uno de los discípulos, que durante la<br> +<span class="side">30</span> anterior conversación había estado mirando alternativamente al<br> + lienzo y al religioso.) ¿No creéis, como yo, que ese viejo frailuco<br> + se parece muchísimo al joven que se muere en este cuadro?</p> + +<p> —¡Calla!<a href="#p31n5"><sup class="up">[31-5]</sup></a> ¡Pues es verdad!—exclamaron todos.</p> + +<p> —Restad las arrugas y las barbas, y sumad los treinta años<br> + que manifiesta la pintura, y resultará que el maestro tenía <span class="rig"><a name="p32" id="p32"></a>(p32)</span><br> + razón cuando decía que ese religioso muerto era a un mismo tiempo<br> + retrato y obra de un religioso vivo.—Ahora bien: ¡Dios me<br> + confunda si ese religioso vivo no es el Padre Prior!</p> + +<p> Entretanto Rubens, sombrío, avergonzado y enternecido profundamente,<br> +<span class="side">05</span> veía alejarse al anciano, el cual lo saludó cruzando<br> + los brazos sobre el pecho poco antes de desaparecer.</p> + +<p> —¡<i>Él era</i>..., sí!... (balbuceó el artista.)—¡Oh!...<br> + Vamonos.... (añadió volviéndose a sus discípulos.) ¡Ese<br> + hombre tenía razón! ¡Su gloria vale más que la mía!— ¡Dejémoslo<br> +<span class="side">10</span> morir en paz!</p> + +<p> Y dirigiendo una última mirada al lienzo que tanto le había<br> + sorprendido, salió del templo y se dirigió a Palacio,<a href="#p32n1"><sup class="up">[32-1]</sup></a> donde lo<br> + honraban SS. MM. teniéndole a la mesa.<a href="#p32n2"><sup class="up">[32-2]</sup></a></p> + + +<p> Tres días después volvió Rubens, enteramente solo, a aquella<br> +<span class="side">15</span> humilde capilla, deseoso de contemplar de nuevo la maravillosa<br> + pintura, y aun de hablar otra vez con su presunto autor.</p> + +<p> Pero el cuadro no estaba ya en su sitio.</p> + +<p> En cambio se encontró con que<a href="#p32n3"><sup class="up">[32-3]</sup></a> en la nave principal del templo<br> + había un ataúd en el suelo, rodeado de toda la comunidad,<br> +<span class="side">20</span> que salmodiaba el Oficio de difuntos....</p> + +<p> Acercóse a mirar el rostro del muerto, y vió que era el Padre<br> +Prior. + —¡Gran pintor fué!... (dijo Rubens, luego que la sorpresa<br> + y el dolor hubieron cedido lugar a otros sentimientos.)—¡Ahora<br> +<span class="side">25</span> es cuando más se parece a su obra!</p> + +<p> Madrid, 1858.</p> +<br><br><br> + + +<a name="p33" id="p33"></a> +<p><span class="rig">(p33)</span></p> +<h3>EL AFRANCESADO</h3> +<br> + +<h3>I</h3> + + +<p> En la pequeña villa del <i>Padrón</i>, sita en territorio gallego,<a href="#p33n1"><sup class="up">[33-1]</sup></a> y<br> + allá por el año<a href="#p33n2"><sup class="up">[33-2]</sup></a> del 1808, vendía sapos y culebras y agua llovediza,<a href="#p33n3"><sup class="up">[33-3]</sup></a><br> + a fuer de legítimo boticario, un tal GARCÍA<a href="#p33n4"><sup class="up">[33-4]</sup></a> DE PAREDES,<br> + misántropo solterón, descendiente acaso, y sin acaso,<a href="#p33n5"><sup class="up">[33-5]</sup></a> de aquel<br> +<span class="side">05</span> varón<a href="#p33n6"><sup class="up">[33-6]</sup></a> ilustre que mataba un toro de una puñada.</p> + +<p> Era una fría y triste noche de otoño. El cielo estaba encapotado<br> + por densas nubes, y la total carencia de alumbrado terrestre<br> + dejaba a las tinieblas campar por su respeto<a href="#p33n7"><sup class="up">[33-7]</sup></a> en todas las<br> + calles y plazas de la población.</p> + +<p><span class="side">10</span> A eso de las diez de aquella pavorosa noche, que las lúgubres<br> + circunstancias de la patria hacían mucho más siniestra, desembocó<br> + en la plaza que hoy se llamará<a href="#p33n8"><sup class="up">[33-8]</sup></a> <i>de la Constitución</i> un silencioso<br> + grupo de sombras, aun más negras que la obscuridad de<br> + cielo y tierra, las cuales avanzaron hacia la botica de García de<br> +<span class="side">15</span> Paredes, cerrada completamente desde <i>las Ánimas</i>,<a href="#p33n9"><sup class="up">[33-9]</sup></a> o sea desde<br> + las ocho y media en punto.</p> + +<p> —¿Qué hacemos?<a href="#p33n10"><sup class="up">[33-10]</sup></a>—dijo una de las sombras en correctísimo<br> + gallego.</p> + +<p> —Nadie nos ha visto....—observó otra.</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Derribar la puerta!—propuso una mujer.</p> + +<p> —¡Y matarlos!—murmuraron hasta quince voces.</p> + +<p> —¡Yo me encargo del boticario!—exclamó un chico.</p> + +<p> —¡De ése nos encargamos todos!</p> + +<p> —¡Por judío!<a href="#p33n11"><sup class="up">[33-11]</sup></a></p> + +<p><span class="side">25</span> —¡Por <i>afrancesado</i>!</p> + +<p> —Dicen que hoy cenan con él más de veinte franceses....</p> + +<p> —¡Ya lo creo! ¡Como saben que ahí están seguros, han<br> + acudido en montón!<br> + <span class="rig"><a name="p34" id="p34"></a>(p34)</span><br> + —¡ Ah! Si fuera en mi casa! ¡Tres alojados llevo echados<a href="#p34n1"><sup class="up">[34-1]</sup></a><br> + al pozo!</p> + +<p> —¡Mi mujer degolló ayer a uno!...</p> + +<p> —¡Y yo ... (dijo un fraile con voz de figle) he asfixiado a<br> +<span class="side">05</span> dos capitanes, dejando carbón encendido en <i>su celda</i>, que antes<br> + era mía!<a href="#p34n2"><sup class="up">[34-2]</sup></a></p> + +<p> —¡Y ese infame boticario los protege!</p> + +<p> —¡Qué expresivo estuvo ayer en paseo con esos viles<br> + excomulgados!</p> + +<p><span class="side">10</span> —¡Quién lo había de esperar<a href="#p34n3"><sup class="up">[34-3]</sup></a> de García de Paredes! ¡No<br> + hace un mes que era el más valiente, el más patriota, el más<br> + realista del pueblo!</p> + +<p> —¡Toma! ¡Como que<a href="#p34n4"><sup class="up">[34-4]</sup></a> vendía en la botica retratos del<br> + príncipe Fernando!<a href="#p34n5"><sup class="up">[34-5]</sup></a></p> + +<p><span class="side">15</span> —¡Y ahora los vende de Napoleón!</p> + +<p> —Antes nos excitaba a la defensa contra los invasores....</p> + +<p> —Y desde que vinieron al Padrón se pasó a ellos....</p> + +<p> —¡Y esta noche da de cenar a todos los jefes!</p> + +<p> —¡Oíd qué algazara traen!<a href="#p34n6"><sup class="up">[34-6]</sup></a> ¡Pues no gritan <i>¡viva el<br> +<span class="side">20</span> Emperador!</i></p> + +<p> —Paciencia.... (murmuró el fraile.) Todavía es muy<br> + temprano.</p> + +<p> —Dejémosles emborracharse.... (expuso una vieja.)<br> + Después entramos<a href="#p34n7"><sup class="up">[34-7]</sup></a>... ¡y ni uno ha de quedar vivo!</p> + +<p><span class="side">25</span> —¡Pido que se haga cuartos<a href="#p34n8"><sup class="up">[34-8]</sup></a> al boticario!</p> + +<p> —¡Se le hará ochavos,<a href="#p34n9"><sup class="up">[34-9]</sup></a> si queréis! Un <i>afrancesado</i> es más<br> + odioso que un francés. El francés atropella a un pueblo extraño:<br> + el afrancesado vende y deshonra a su patria. El francés comete<br> + un asesinato: el afrancesado ¡un parricidio!</p> +<br><br> + + + +<h3>II</h3> + +<p><span class="side">30</span> Mientras ocurría la anterior escena en la puerta de la botica,<br> + <i>García de Paredes</i> y sus convidados corrían la francachela<a href="#p34n10"><sup class="up">[34-10]</sup></a> más<br> + alegre y desaforada que os podáis figurar.<br> + <span class="rig"><a name="p35" id="p35"></a>(p35)</span><br> + Veinte eran, en efecto, los franceses que el boticario tenía a<br> + la mesa, todos ellos jefes y oficiales.</p> + +<p> <i>García de Paredes</i> contaría<a href="#p35n1"><sup class="up">[35-1]</sup></a> cuarenta y cinco años; era<br> + alto y seco y más amarillo que una momia; dijérase<a href="#p35n2"><sup class="up">[35-2]</sup></a> que su<br> +<span class="side">05</span> piel estaba muerta hacía mucho tiempo; llegábale la frente a<br> + la nuca, gracias a una calva limpia y reluciente, cuyo brillo tenía<br> + algo de fosfórico; sus ojos, negros y apagados, hundidos en las<br> + descarnadas cuencas, se parecían a esas lagunas encerradas<br> + entre montañas, que sólo ofrecen obscuridad, vértigos y muerte<br> +<span class="side">10</span> al que las mira; lagunas que nada reflejan; que rugen sordamente<br> + alguna vez,<a href="#p35n3"><sup class="up">[35-3]</sup></a> pero sin alterarse; que devoran todo lo que<br> + cae en su superficie; que nada devuelven; que nadie ha podido<br> + sondear; que no se alimentan de ningún río, y cuyo fondo<br> + busca la imaginación en los mares antípodas.</p> + +<p><span class="side">15</span> La cena era abundante, el vino bueno, la conversación<br> + alegre y animada.</p> + +<p> Los franceses reían, juraban, blasfemaban, cantaban, fumaban,<br> + comían y bebían a un mismo tiempo.</p> + +<p> Quién<a href="#p35n4"><sup class="up">[35-4]</sup></a> había contado los amores secretos de Napoleón;<br> +<span class="side">20</span> quién la noche del 2 de Mayo<a href="#p35n5"><sup class="up">[35-5]</sup></a> en Madrid; cuál<a href="#p35n6"><sup class="up">[35-6]</sup></a> la batalla de<br> + las Pirámides;<a href="#p35n7"><sup class="up">[35-7]</sup></a> cuál otro la ejecución de Luis XVI.<a href="#p35n8"><sup class="up">[35-8]</sup></a></p> + +<p> <i>García de Paredes</i> bebía, reía y charlaba como los demás, o<br> + quizás más que ninguno;<a href="#p35n9"><sup class="up">[35-9]</sup></a> y tan elocuente había estado en favor<br> + de la causa imperial, que los soldados del César<a href="#p35n10"><sup class="up">[35-10]</sup></a> lo habían<br> +<span class="side">25</span> abrazado, lo habían vitoreado, le habían improvisado himnos.</p> + +<p> —¡Señores! (había dicho el boticario): la guerra que os<br> + hacemos los españoles es tan necia como inmotivada. Vosotros,<br> + hijos de la Revolución, venís a sacar a España<a href="#p35n11"><sup class="up">[35-11]</sup></a> de su tradicional<br> + abatimiento, a despreocuparla, a disipar las tinieblas religiosas,<br> +<span class="side">30</span> a mejorar sus anticuadas costumbres, a enseñarnos esas utilísimas<br> + e inconcusas «verdades de que no hay Dios, de que no hay<br> + otra vida, de que la penitencia, el ayuno, la castidad y demás<br> + virtudes católicas son quijotescas<a href="#p35n12"><sup class="up">[35-12]</sup></a> locuras, impropias de un pueblo<br> + civilizado, y de que Napoleón es el verdadero Mesías, el <span class="rig"><a name="p36" id="p36"></a>(p36)</span><br> + redentor de los pueblos, el amigo de la especie humana....»<br> + ¡Señores! ¡Viva el Emperador cuanto yo deseo que viva!</p> + +<p> —¡Bravo, vítor!—exclamaron los hombres del 2 de Mayo.</p> + +<p> El boticario inclinó la frente con indecible angustia.</p> + +<p><span class="side">05</span> Pronto volvió a alzarla, tan firme y tan sereno como antes.</p> + +<p> Bebióse un vaso de vino, y continuó:</p> + +<p> —Un abuelo mío, un <i>García de Paredes</i>, un bárbaro, un<br> + Sansón,<a href="#p36n1"><sup class="up">[36-1]</sup></a> un Hércules, un Milón de Crotona,<a href="#p36n2"><sup class="up">[36-2]</sup></a> mató doscientos<br> + franceses en un día.... Creo que fué en Italia. ¡Ya veis que<br> +<span class="side">10</span> no era tan <i>afrancesado</i> como yo! ¡Adiestróse en las lides contra<br> + los moros del reino de Granada; armóle caballero el mismo<br> + Rey Católico,<a href="#p36n3"><sup class="up">[36-3]</sup></a> y montó más de una vez la guardia en el Quirinal,<a href="#p36n4"><sup class="up">[36-4]</sup></a><br> + siendo Papa <i>nuestro tío</i> Alejandro Borja!<a href="#p36n5"><sup class="up">[36-5]</sup></a> ¡Eh, eh!<br> + ¡No me hacíais tan linajudo!—Pues este DIEGO GARCÍA DE<br> +<span class="side">15</span> PAREDES, este ascendiente mío..., que ha tenido un descendiente<br> + boticario, tomó a Cosenza y Manfredonia; entró por<br> + asalto en Cerinola, y peleó como bueno<a href="#p36n6"><sup class="up">[36-6]</sup></a> en la batalla de Pavía!<a href="#p36n7"><sup class="up">[36-7]</sup></a><br> + ¡Allí <i>hicimos</i> prisionero a un rey de Francia, cuya espada ha<br> + estado en Madrid cerca de tres siglos, hasta que nos la robó<br> +<span class="side">20</span> hace tres meses ese hijo de un posadero que viene a vuestra<br> + cabeza, y a quien llaman Murat!<a href="#p36n8"><sup class="up">[36-8]</sup></a></p> + +<p> Aquí hizo otra pausa el boticario. Algunos franceses demostraron<br> + querer contestarle; pero él, levantándose, e imponiendo<br> + a todos silencio con su actitud, empuñó convulsivamente un<br> +<span class="side">25</span> vaso, y exclamó con voz atronadora:</p> + +<p> —¡Brindo, señores, porque maldito sea mi abuelo, que era<br> + un animal, y porque se halle ahora mismo en los profundos<br> + infiernos!—¡Vivan los franceses de Francisco I<a href="#p36n9"><sup class="up">[36-9]</sup></a> y de Napoleón<br> + Bonaparte!</p> + +<p><span class="side">30</span> —¡Vivan!...—respondieron los invasores, dándose por<br> + satisfechos.</p> + +<p> Y todos apuraron su vaso.</p> + +<p> Oyóse en esto<a href="#p36n10"><sup class="up">[36-10]</sup></a> rumor en la calle, o, mejor dicho, a la puerta<br> + de la botica.<br> + <span class="rig"><a name="p37" id="p37"></a>(p37)</span><br> + —¿Habéis oído?—preguntaron los franceses.</p> + +<p> <i>García de Paredes</i> se sonrió.</p> + +<p> —¡Vendrán<a href="#p37n1"><sup class="up">[37-1]</sup></a> a matarme!—dijo.</p> + +<p> —¿Quién?</p> + +<p><span class="side">05</span> —Los vecinos<a href="#p37n2"><sup class="up">[37-2]</sup></a> del Padrón.</p> + +<p> —¿Por qué?</p> + +<p> —¡Por <i>afrancesado</i>!—Hace algunas noches que rondan mi<br> + casa....—Pero ¿qué nos importa?—Continuemos nuestra<br> + fiesta.</p> + +<p><span class="side">10</span> —Sí ... ¡continuemos! exclamaron los convidados.<br> + ¡Estamos aquí para defenderos!</p> + +<p> Y chocando ya botellas contra botellas, que no<a href="#p37n3"><sup class="up">[37-3]</sup></a> vasos contra<br> + vasos.</p> + +<p> —¡Viva Napoleón! ¡Muera Fernando!<a href="#p37n4"><sup class="up">[37-4]</sup></a> ¡Muera Galicia!<a href="#p37n5"><sup class="up">[37-5]</sup></a>—gritaron<br> +<span class="side">15</span> a una voz.</p> + +<p> <i>García de Paredes</i> esperó a que<a href="#p37n6"><sup class="up">[37-6]</sup></a> se acallase el brindis, y<br> + murmuró con acento lúgubre:</p> + +<p> —¡Celedonio!</p> + +<p> El mancebo<a href="#p37n7"><sup class="up">[37-7]</sup></a> de la botica asomó por una puertecilla su cabeza<br> +<span class="side">20</span> pálida y demudada, sin atreverse a penetrar en aquella caverna.</p> + +<p> —Celedonio, trae papel y tintero—dijo tranquilamente el<br> + boticario.</p> + +<p> El mancebo volvió con recado de escribir.<a href="#p37n8"><sup class="up">[37-8]</sup></a></p> + +<p> —¡Siéntate! (continuó su amo.)—Ahora, escribe las cantidades<br> +<span class="side">25</span> que yo te vaya diciendo. Divídelas en dos columnas.<br> + Encima de la columna de la derecha, pon: <i>Deuda</i>,<a href="#p37n9"><sup class="up">[37-9]</sup></a> y encima<br> + de la otra: <i>Crédito</i>.</p> + +<p> —Señor ... (balbuceó el mancebo.)—En la puerta hay<br> + una especie de motín.... Gritan <i>¡muera el boticario!</i>...<br> +<span class="side">30</span> Y ¡quieren entrar!</p> + +<p> —¡Cállate y déjalos!—Escribe lo que te he dicho.</p> + +<p> Los franceses se rieron de admiración al ver al farmacéutico<br> + ocupado en ajustar cuentas cuando le rodeaban la muerte y la + ruina.<br> + <span class="rig"><a name="p38" id="p38"></a>(p38)</span><br> + Celedonio alzó la cabeza y enristró la pluma, esperando cantidades<br> + que anotar.</p> + +<p> —¡Vamos a ver, señores! (dijo entonces <i>García de Paredes</i>,<br> + dirigiéndose a sus comensales.)—Se trata de resumir nuestra<br> +<span class="side">05</span> fiesta en un solo brindis. Empecemos por orden de colocación.</p> + +<p> —Vos,<a href="#p38n1"><sup class="up">[38-1]</sup></a> Capitán, decidme: ¿cuántos españoles habréis matado<a href="#p38n2"><sup class="up">[38-2]</sup></a><br> + desde que pasasteis los Pirineos?<a href="#p38n3"><sup class="up">[38-3]</sup></a></p> + +<p> —¡Bravo! ¡Magnífica idea!—exclamaron los franceses.</p> + +<p> —Yo.... (dijo el interrogado, trepándose en la silla y<br> +<span class="side">10</span> retorciéndose el bigote con petulancia.) Yo ... habré<br> + matado ... personalmente ... con mi espada ... ¡poned<br> + unos diez o doce!</p> + +<p> —¡Once a la derecha!<a href="#p38n4"><sup class="up">[38-4]</sup></a>—gritó el boticario, dirigiéndose al<br> + mancebo.</p> + +<p><span class="side">15</span> El mancebo repitió, después de escribir:</p> + +<p> —<i>Deuda</i> ... once.</p> + +<p> —¡Corriente! (prosiguió el anfitrión.)—¿Y vos?...—Con<br> + vos hablo, señor Julio....</p> + +<p> —Yo ... seis.</p> + +<p><span class="side">20</span> —¿Y vos, mi Comandante?</p> + +<p> —Yo ... veinte.</p> + +<p> —Yo ... ocho.</p> + +<p> —Yo catorce.</p> + +<p> —Yo ... ninguno.</p> + +<p><span class="side">25</span> —¡Yo no sé!...; he tirado a ciegas....—respondía<br> + cada cual, según le llegaba su turno.</p> + +<p> Y el mancebo seguía anotando cantidades a la derecha.</p> + +<p> —¡Veamos ahora, Capitán! (continuó <i>García de Paredes</i>.)—Volvamos<br> + a empezar<a href="#p38n5"><sup class="up">[38-5]</sup></a> por vos. ¿Cuántos españoles esperáis<br> +<span class="side">30</span> matar en el resto de la guerra, suponiendo que dure todavía...<br> + tres años?</p> + +<p> —¡Eh!... (respondió el Capitán.)—¿Quién calcula<a href="#p38n6"><sup class="up">[38-6]</sup></a> eso?</p> + +<p> —Calculadlo...; os lo suplico....</p> + +<p> —Poned otros once.<br> + <span class="rig"><a name="p39" id="p39"></a>(p39)</span><br> + —Once a la izquierda....—dictó <i>García de Paredes</i>.</p> + +<p> Y Celedonio repitió:</p> + +<p> —<i>Crédito</i>, once.</p> + +<p> —¿Y vos?—interrogó el farmacéutico por el mismo orden<a href="#p39n1"><sup class="up">[39-1]</sup></a><br> +<span class="side">05</span> seguido anteriormente.</p> + +<p> —Yo ... quince.</p> + +<p> —Yo ... veinte.</p> + +<p> —Yo ... ciento.</p> + +<p> —Yo ... mil—respondían los franceses.</p> + +<p><span class="side">10</span> —¡Ponlos todos a <i>diez</i>, Celedonio!... (murmuró irónicamente<br> + el boticario.)—Ahora, suma por separado<a href="#p39n2"><sup class="up">[39-2]</sup></a> las dos<br> + columnas.</p> + +<p> El pobre joven, que había anotado las cantidades con sudores<br> + de muerte, vióse obligado a hacer el resumen con los dedos,<br> +<span class="side">15</span> como las viejas. Tal era su terror.</p> + +<p> Al cabo de un rato de horrible silencio, exclamó, dirigiéndose<br> + a su amo:</p> + +<p> —<i>Deuda</i>..., 285.—<i>Crédito</i>..., 200.</p> + +<p> —Es decir ... (añadió <i>García de Paredes</i>), ¡doscientos<br> +<span class="side">20</span> ochenta y cinco <i>muertos</i>, y doscientos <i>sentenciados</i>! ¡Total,<br> + cuatrocientas ochenta y cinco <i>víctimas</i>!!!</p> + +<p> Y pronunció estas palabras con voz tan honda y sepulcral,<br> + que los franceses se miraron alarmados.</p> + +<p> En tanto, el boticario ajustaba una nueva cuenta.</p> + +<p><span class="side">25</span> —¡Somos unos héroes!—exclamó al terminarla.—Nos<br> + hemos bebido<a href="#p39n3"><sup class="up">[39-3]</sup></a> setenta botellas, o sean<a href="#p39n4"><sup class="up">[39-4]</sup></a>] ciento cinco libras y<br> + media de vino, que, repartidas entre veintiuno, pues todos hemos<br> + bebido con igual bizarría, dan cinco libras de líquido por<br> + cabeza.—¡Repito que somos unos héroes!</p> + +<p><span class="side">30</span> Crujieron en esto las tablas de la puerta de la botica, y el<br> + mancebo balbuceó tambaleándose:</p> + +<p> —¡Ya entran!...</p> + +<p> —¿Qué hora es?—preguntó el boticario con suma<br> + tranquilidad.<br> + <span class="rig"><a name="p40" id="p40"></a>(p40)</span><br> + —Las once. Pero ¿no oye usted que entran?</p> + +<p> —¡Déjalos! <i>Ya es hora</i>.<a href="#p40n1"><sup class="up">[40-1]</sup></a></p> + +<p> —¡Hora!... ¿de qué?—murmuraron los franceses, procurando<br> + levantarse.</p> + +<p><span class="side">05</span> Pero estaban tan <i>ebrios</i>, que no podían moverse de sus sillas.</p> + +<p> —¡Que entren!<a href="#p40n2"><sup class="up">[40-2]</sup></a> ¡Que entren!... (exclamaban, sin embargo,<br> + con voz vinosa, sacando los sables con mucha dificultad<br> + y sin conseguir ponerse de pie.) ¡Que entren esos canallas!<br> + ¡Nosotros los recibiremos!</p> + +<p><span class="side">10</span> En esto,<a href="#p40n3"><sup class="up">[40-3]</sup></a> sonaba ya abajo, en la botica, el estrépito de los<br> + botes y redomas que los vecinos<a href="#p40n4"><sup class="up">[40-4]</sup></a> del Padrón hacían pedazos, y<br> + oíase resonar en la escalera este grito unánime y terrible:</p> + +<p> —¡Muera el <i>afrancesado</i>!</p> +<br><br> + + + +<h3>III</h3> + + +<p> Levantóse <i>García de Paredes</i>, como impulsado por un resorte,<br> +<span class="side">15</span> al oír semejante clamor dentro de su casa, y apoyóse en la mesa<br> + para no caer de nuevo sobre la silla. Tendió en torno suyo<br> + una mirada de inexplicable regocijo, dejó ver en sus labios la<br> + inmortal sonrisa del triunfador, y así, transfigurado y hermoso,<br> + con el doble temblor de la muerte y del entusiasmo, pronunció<br> +<span class="side">20</span> las siguientes palabras, entrecortadas y solemnes como las campanadas<br> + del toque de agonía:<a href="#p40n5"><sup class="up">[40-5]</sup></a></p> + +<p> —¡Franceses!... Si cualquiera de vosotros, o todos juntos,<br> + hallarais ocasión propicia de vengar la muerte de doscientos<br> + ochenta y cinco compatriotas y de salvar la vida a otros doscientos<br> +<span class="side">25</span> más; si sacrificando vuestra existencia pudieseis desenojar<br> + la indignada sombra de vuestros antepasados, castigar a los<br> + verdugos de doscientos ochenta y cinco héroes, y librar de la<br> + muerte a doscientos compañeros, a doscientos hermanos,<br> + aumentando así las huestes del ejército patrio con doscientos<br> +<span class="side">30</span> campeones de la independencia nacional, ¿repararíais ni<a href="#p40n6"><sup class="up">[40-6]</sup></a> un<br> + momento en vuestra miserable vida? ¿Dudaríais ni un punto <span class="rig"><a name="p41" id="p41"></a>(p41)</span><br> + en abrazaros, como Sansón,<a href="#p41n1"><sup class="up">[41-1]</sup></a> a la columna del templo, y morir,<br> + a precio de matar a los enemigos de Dios?</p> + +<p> —¿Qué dice?—se preguntaron los franceses.</p> + +<p> —Señor..., ¡los asesinos están en la antesala!—exclamó<br> +<span class="side">05</span> Celedonio.</p> + +<p> —¡Que entren!... (gritó <i>García de Paredes</i>.)—Ábreles<br> + la puerta de la sala.... ¿Qué vengan todos ... a ver cómo<br> + muere el descendiente de un soldado de Pavía!<a href="#p41n2"><sup class="up">[41-2]</sup></a></p> + +<p> Los franceses, aterrados, estúpidos, clavados en sus sillas por<br> +<span class="side">10</span> insoportable letargo, creyendo que la muerte de que hablaba el<br> + español iba a entrar en aquel aposento en pos de los amotinados,<br> + hacían penosos esfuerzos por levantar los sables, que yacían<br> + sobre la mesa; pero ni siquiera conseguían que sus flojos dedos<br> + asiesen las empuñaduras: parecía que los hierros<a href="#p41n3"><sup class="up">[41-3]</sup></a> estaban adheridos<a href="#p41n4"><sup class="up">[41-4]</sup></a><br> +<span class="side">15</span> a la tabla por insuperable fuerza de atracción.</p> + +<p> En esto inundaron la estancia más de cincuenta hombres y<br> + mujeres, armados con palos, puñales y pistolas, dando tremendos<br> + alaridos y lanzando fuego por los ojos.</p> + +<p> —¡Mueran todos!—exclamaron algunas mujeres, lanzándose<br> +<span class="side">20</span> las primeras.</p> + +<p> —¡Deteneos!—gritó <i>García de Paredes</i> con tal voz, con<br> + tal actitud, con tal fisonomía, que, unido este grito a la inmovilidad<br> + y silencio de los veinte franceses, impuso frío terror a<br> + la muchedumbre, la cual no se esperaba<a href="#p41n5"><sup class="up">[41-5]</sup></a> aquel tranquilo y<br> +<span class="side">25</span> lúgubre recibimiento.</p> + +<p> —No tenéis para qué<a href="#p41n6"><sup class="up">[41-6]</sup></a> blandir los puñales.... (continuó<br> + el boticario con voz desfallecida.)—He hecho más que todos<br> + vosotros por la independencia de la Patria.... ¡Me he fingido<br> + <i>afrancesado</i>!... Y ¡ya veis!... los veinte Jefes y Oficiales<br> +<span class="side">30</span> invasores ... ¡los veinte!—no los toquéis<a href="#p41n7"><sup class="up">[41-7]</sup></a>...—¡están<br> + envenenados!...</p> + +<p> Un grito simultáneo de terror y admiración salió del pecho<br> + de los españoles. Dieron éstos un paso más hacia los convidados,<br> + y hallaron que la mayor parte estaban ya muertos, con la <span class="rig"><a name="p42" id="p42"></a>(p42)</span><br> + cabeza caída hacia adelante, los brazos extendidos sobre la<br> + mesa, y la mano crispada en la empuñadura de los sables. Los<br> + demás agonizaban silenciosamente.</p> + +<p> —¡Viva <i>García de Paredes</i>!—exclamaron entonces los españoles,<br> +<span class="side">05</span> rodeando al héroe moribundo.</p> + +<p> —Celedonio.... (murmuró el farmacéutico.)—El <i>opio</i> se<br> + ha concluido.... Manda por opio a la Coruña<a href="#p42n1"><sup class="up">[42-1]</sup></a>....</p> + +<p> Y cayó de rodillas.</p> + +<p> Sólo entonces comprendieron los vecinos del Padrón que el<br> +<span class="side">10</span> boticario estaba también envenenado.</p> + +<p> Vierais<a href="#p42n2"><sup class="up">[42-2]</sup></a> entonces un cuadro tan sublime como espantoso.—Varias<br> + mujeres, sentadas en el suelo, sostenían en sus faldas y en<br> + sus brazos al expirante patriota, siendo las primeras en colmarlo<br> + de caricias y bendiciones, como antes fueron las primeras en<br> +<span class="side">15</span> pedir su muerte.—Los hombres habían cogido todas las luces<br> + de la mesa, y alumbraban arrodillados aquel grupo de patriotismo<br> + y caridad....—Quedaban, finalmente, en la sombra<br> + veinte muertos o moribundos, de los cuales algunos iban desplomándose<br> + contra el suelo con pavorosa pesantez.</p> + +<p><span class="side">20</span> Y a cada suspiro de muerte que se oía, a cada francés que<br> + venía a tierra, una sonrisa gloriosa iluminaba la faz de <i>García<br> + de Paredes</i>, el cual de allí a poco devolvió su espíritu al cielo,<br> + bendecido por un Ministro del Señor y llorado de sus hermanos<br> + en la Patria.</p> + +<p> Madrid, 1856.</p> +<br><br><br> + + +<a name="p43" id="p43"></a> +<p><span class="rig">(p43)</span></p> +<h3>¡VIVA EL PAPA!</h3> +<br> + +<h3>I</h3> + + +<p> El tierno episodio que voy a referir es rigurosamente histórico,<br> + como los anteriores y como los siguientes; pero no ya sólo<br> + por la materia, sino también por la forma.—Vivo está quien lo<br> + cuenta, como suele decirse..., y entiéndase que quien le<br> +<span class="side">05</span> cuenta no soy yo; es un Capitán retirado que dejó el servicio<br> + en 1814.</p> + +<p> Hoy no soy escritor; soy mero amanuense: no os pido, pues,<br> + admiración ni indulgencia, sino que me creáis a puño cerrado.<a href="#p43n1"><sup class="up">[43-1]</sup></a></p> + +<p> Para invención, el asunto es de poca monta; y luego pertenece<br> +<span class="side">10</span> a un género en que yo no me tomaría el trabajo de inventar<br> + nada....</p> + +<p> Presumo de liberal,<a href="#p43n2"><sup class="up">[43-2]</sup></a> y un pobre Capitán retirado me ha conmovido<br> + profundamente contándome los sinsabores ... políticos<br> + de un Papa muy absolutista....</p> + +<p><span class="side">15</span> Mi objeto es conmoveros hoy a vosotros con su misma<br> + relación, a fin de que el número de los derrotados cohoneste<br> + mi derrota.</p> + +<p> Habla mi Capitán.</p> +<br><br> + + + +<h3>II</h3> + + +<p> Uno de los más calurosos días del mes de Julio de 1809, y<br> +<span class="side">20</span> ¡cuidado que<a href="#p43n3"><sup class="up">[43-3]</sup></a> aquel dichoso año hizo calor! a eso de las diez<br> + de la mañana, entrábamos en Montelimart, villa o ciudad del<br> + Delfinado,<a href="#p43n4"><sup class="up">[43-4]</sup></a> que lo que sea no lo sé,<a href="#p43n5"><sup class="up">[43-5]</sup></a> ni lo he sabido <span class="rig"><a name="p44" id="p44"></a>(p44)</span><br> + nunca, y maldita la falta<a href="#p44n1"><sup class="up">[44-1]</sup></a> que me hacía saber que existía<br> + tal Francia en el mundo....</p> + +<p> —¡Ah! ¿Conque era en Francia?...</p> + +<p> —Pues ¡hombre!<a href="#p44n2"><sup class="up">[44-2]</sup></a> ¡Me gusta! ¿Dónde está el Delfinado<br> +<span class="side">05</span> sino en Francia?—Y no crean ustedes que ahí, en la frontera...,<br> + sino muy tierra adentro,<a href="#p44n3"><sup class="up">[44-3]</sup></a> más cerca del Piamonte<a href="#p44n4"><sup class="up">[44-4]</sup></a> que de<br> + España....</p> + +<p> —¡Siga V...., Capitán! Los niños ... que aprendan<a href="#p44n5"><sup class="up">[44-5]</sup></a><br> + en la escuela....—Y tú, ¡a ver si<a href="#p44n6"><sup class="up">[44-6]</sup></a> te callas, Eduardito!</p> + +<p><span class="side">10</span> —Pues como digo, entrábamos en Montelimart, ahogados<br> + de calor y polvo, y rendidos<a href="#p44n7"><sup class="up">[44-7]</sup></a> de caminar a pie durante tres semanas,<br> + veintisiete<a href="#p44n8"><sup class="up">[44-8]</sup></a> oficiales españoles que habíamos caído prisioneros<br> + en Gerona<a href="#p44n9"><sup class="up">[44-9]</sup></a>.... Mas no creáis<a href="#p44n10"><sup class="up">[44-10]</sup></a> que en la capitulación<br> + de la plaza, sino en una salida que hicimos pocos días antes, a<br> +<span class="side">15</span> fin de estorbar unas obras en el campamento francés.... Pero<br> + esto no hace al caso. Ello es<a href="#p44n11"><sup class="up">[44-11]</sup></a> que nos atraparon y nos llevaron<br> + a Perpiñán,<a href="#p44n12"><sup class="up">[44-12]</sup></a> desde donde nos destinaron a Dijon<a href="#p44n13"><sup class="up">[44-13]</sup></a>.... Y<br> + ahí tienen Vds. el por qué<a href="#p44n14"><sup class="up">[44-14]</sup></a>] de lo que voy a referir.</p> + +<p> Pues, señor, como uno se acostumbra a todo, y el Emperador<br> +<span class="side">20</span> nos pasaba<a href="#p44n15"><sup class="up">[44-15]</sup></a> <i>diez reales</i> diarios durante el viaje—que íbamos<br> + haciendo a jornadas militares de tres o cuatro leguas,—y nadie<br> + nos custodiaba, porque cada uno de nosotros había respondido<br> + con su cabeza de que no desertarían los demás, y veintisiete<br> + españoles juntos no se han aburrido nunca, sucedía que, sin embargo<br> +<span class="side">25</span> del<a href="#p44n16"><sup class="up">[44-16]</sup></a> calor, de la fatiga y de no saber ni una palabra de<br> + francés, pasábamos muchos ratos divertidos,<a href="#p44n17"><sup class="up">[44-17]</sup></a> sobre todo desde<br> + las once de la mañana hasta las siete de la tarde, horas que permanecíamos<br> + en las poblaciones del tránsito; pues las jornadas<br> + las hacíamos de noche con la fresca.... A ver, Antonio,<br> +<span class="side">30</span> enciéndeme esta pipa.</p> + +<p> Montelimart....—¡Bonito pueblo!...—El café está en<br> + una calle cerca de la Plaza, y en él entramos a refrescarnos, es<br> + decir, a evitar el sol ... (pues los bolsillos no se prestaban a<br> + gollerías), en tanto que<a href="#p44n18"><sup class="up">[44-18]</sup></a> tres de nuestros compañeros <span class="rig"><a name="p45" id="p45"></a>(p45)</span><br> + iban a ver al Prefecto<a href="#p45n1"><sup class="up">[45-1]</sup></a> para que nos diese las boletas de<br> + alojamiento,[45-2] que en Francia se llaman <i>mandat</i>....</p> + +<p> No sé si el café estará todavía como entonces estaba. ¡Han<br> + pasado cuarenta<a href="#p45n2"><sup class="up">[45-2]</sup></a> y cuatro años! Recuerdo que a la izquierdata<a href="#p45n3"><sup class="up">[45-3]</sup></a><br> +<span class="side">05</span> de la puerta había una ventana de reja,<a href="#p45n4"><sup class="up">[45-]</sup></a> con cristales, y delante<br> + una mesa a la cual nos sentamos algunos de los oficiales, entre<br> + ellos C...., que ha sido diputado a Cortes<a href="#p45n5"><sup class="up">[45-5]</sup></a> por Almería<a href="#p45n6"><sup class="up">[45-6]</sup></a> y<br> + murió el año pasado....—Ya veis que esto es cosa que puede<br> + preguntarse.<a href="#p45n7"><sup class="up">[45-7]</sup></a></p> + +<p><span class="side">10</span> —Pues ¿no dice V. que ha muerto?</p> + +<p> —¡Hombre! Supongo que C. ... se lo habrá contado<a href="#p45n8"><sup class="up">[45-8]</sup></a> a<br> + su familia—respondió el Capitán, escarbando la pipa con la<br> + uña.</p> + +<p> —¡Tiene V. razón, Capitán!—Siga V....; el que no lo<br> +<span class="side">15</span> crea, que <a href="#p45n9"><sup class="up">[45-9]</sup></a> lo busque.</p> + +<p> —¡Bien hablado, hijo mío!—Pues, como íbamos diciendo,<br> + sentados estábamos a la mesa del café, cuando vimos correr<br> + mucha gente por la calle, y oímos una gritería espantosa....<br> + Pero como la gritería era en francés, no la entendimos.</p> + +<p><span class="side">20</span> —<i>Le Pape!<a href="#p45n10"><sup class="up">[45-10]</sup></a> Le Pape! Le Pape!</i>...—decían los muchachos<br> + y las mujeres, levantando las manos al cielo, en tanto<br> + que todos los balcones se abrían y llenaban de gente, y los<br> + mozos del café y algunos gabachos que jugaban al billar se lanzaban<br> + a la calle con un palmo de boca abierta,<a href="#p45n11"><sup class="up">[45-11]</sup></a> como si oyeran<br> +<span class="side">25</span> decir que el sol se había parado.</p> + +<p> —¡Pues parado está, papá abuelo!<a href="#p45n12"><sup class="up">[45-12]</sup></a></p> + +<p> —¡Cállese V. cuando hablan los mayores! ¡A ver<a href="#p45n13"><sup class="up">[45-13]</sup></a>... el<br> + deslenguado!</p> + +<p> —No haga V. caso, Capitán.... ¡Estos niños de<br> +<span class="side">30</span> ahora!...</p> + +<p> —Toma<a href="#p45n14"><sup class="up">[45-14]</sup></a>.... ¡Y si está parado<a href="#p45n15"><sup class="up">[45-15]</sup></a>!...—murmuró el<br> + muchacho entre dientes.</p> + +<p> —<i>Le Pape! Le Pape!</i> ¿Qué significa esto?—nos preguntamos<br> + todos los oficiales.<br> + <span class="rig"><a name="p46" id="p46"></a>(p46)</span><br> + Y cogiendo a uno de los mozos del café, le dimos a entender<br> + nuestra curiosidad.</p> + +<p> El mozo tomó dos llaves; trazó con las manos una especie<br> + de morrión sobre su cabeza; se sentó en una silla, y dijo:</p> + +<p><span class="side">05</span> —<i>Le Pontife!</i><a href="#p46n1"><sup class="up">[46-1]</sup></a></p> + +<p> —¡Ah!... (dijo C....—que era el más avisado de<br> + nosotros.—¡Por eso fué luego diputado a Cortes!)—<i>¡El<br> + Pontífice! ¡El Papa!</i></p> + +<p> —<i>Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept.</i><a href="#p46n2"><sup class="up">[46-2]</sup></a></p> + +<p><span class="side">10</span> —¡Pío VII<a href="#p46n3"><sup class="up">[46-3]</sup></a>!... ¡El Papa!... (exclamamos nosotros,<br> + sin atrevernos a creer lo que oíamos.) ¿Qué hace el<br> + Papa en Francia? Pues ¿no está el Papa en Roma? ¿Viajan<br> + los Papas? ¿El Papa en Montelimart?</p> + +<p> No extrañéis nuestro asombro, hijos míos.... En aquel<br> +<span class="side">15</span> entonces<a href="#p46n4"><sup class="up">[46-4]</sup></a> todas las cosas tenían más prestigio que hoy.—No<br> + se viajaba tan fácilmente, ni se publicaban tantos periódicos.—Yo<br> + creo que en toda España no había más que uno, tamaño<br> + como un recibo de contribución.<a href="#p46n5"><sup class="up">[46-5]</sup></a>—El Papa era para nosotros<br> + un sér<a href="#p46n6"><sup class="up">[46-6]</sup></a> sobrenatural..., no un hombre de carne y hueso....—¡En<br> +<span class="side">20</span> toda la tierra no había más que un Papa!... Y en<br> + aquel tiempo era la tierra mucho más grande que hoy.... ¡La<br> + tierra era el mundo..., y un mundo lleno de misterios, de<br> + regiones desconocidas, de continentes ignorados!—Además,<br> + aun sonaban en nuestros oídos aquellas palabras de nuestra<br> +<span class="side">25</span> madre y de nuestros maestros: «El Papa es el Vicario de<br> + Jesucristo; su representante en la tierra; una autoridad<br> + infalible, y lo que desatare o atare aquí, remanecerá atado o<br> + desatado en el cielo....»</p> + +<p> Creo haberme explicado.—Creo que habréis comprendido<br> +<span class="side">30</span> todo el respeto, toda la veneración, todo el susto que experimentaríamos<br> + aquellos pobres españoles del siglo pasado, al oír<br> + decir que el Sumo Pontífice estaba en un villorrio de Francia y<br> + que íbamos a verle!</p> + +<p> Efectivamente: no bien salimos del café, percibimos allá,<span class="rig"><a name="p47" id="p47"></a>(p47)</span><br> + en la Plaza (que como os he dicho estaba cerca), una empolvada<br> + silla de posta, parada delante de una casa de vulgar<br> + apariencia y custodiada por dos gendarmes de caballería,<br> + cuyos desnudos sables brillaban que era un contento<a href="#p47n1"><sup class="up">[47-1]</sup></a> ....</p> + +<p><span class="side">05</span> Más de quinientas personas había alrededor del carruaje,<br> + que examinaban con viva curiosidad, sin que se opusiesen a<br> + ello los gendarmes, quienes, en cambio,<a href="#p47n2"><sup class="up">[47-2]</sup></a> no permitían al público<br> + acercarse a la puerta de aquella casa, donde se había<br> + apeado Pío VII mientras mudaban el tiro de caballos....</p> + +<p><span class="side">10</span> —Y ¿qué casa era aquélla, abuelito? ¿La del Alcalde?</p> + +<p> —No, hijo mío.—Era el Parador de diligencias.</p> + +<p> A nosotros, como a militares que éramos, nos tuvieron un<br> + poco más de consideración los gendarmes, y nos permitieron<br> + arrimarnos a la puerta.... Pero no así pasar el umbral.</p> + +<p><span class="side">15</span> De cualquier modo, pudimos ver perfectamente el siguiente<br> + grupo, que ocupaba uno de los ángulos de aquel portal u<br> + oficina.</p> + +<p> Dos ancianos..., ¿qué digo? dos viejos decrépitos, cubiertos<br> + de sudor y de polvo, rendidos de fatiga, ahogados de<br> +<span class="side">20</span> calor, respirando apenas, bebían agua en un vaso de vidrio,<br> + que el uno pasó al otro después de mediarlo. Estaban sentados<br> + en sillas viejas de enea. Sus trajes talares, blanco el uno,<br> + y el otro de color de púrpura, hallábanse tan sucios y ajados<br> + por resultas de aquella larga caminata, que más parecían humildes<br> +<span class="side">25</span> ropones de peregrinos, que ostentosos hábitos de príncipes<br> + de la Iglesia....</p> + +<p> Ningún distintivo podía revelarnos cuál era Pío VII (pues<br> + nada entendíamos nosotros de trajes cardenalicios ni pontificales),<br> + pero todos dijimos a un tiempo:</p> + +<p><span class="side">30</span> —¡Es el más alto! ¡El de las blancas vestiduras!</p> + +<p> Y ¿sabéis por qué lo dijimos? Porque su compañero lloraba<br> + y él no; porque su tranquilidad revelaba que él era mártir;<br> + porque su humildad denotaba que él era el Rey.</p> + +<p> En cuanto a su figura, me parece estarla viendo todavía.<span class="rig"><a name="p48" id="p48"></a>(p48)</span><br> + Imaginaos un hombre de más de setenta años, enjuto de carnes,<br> + de elevada talla y algo encorvado por la edad. Su rostro, surcado<br> + de pocas pero muy hondas arrugas, revelaba la más<br> + austera energía, dulcificada por unos labios bondadosos que<br> +<span class="side">05</span> parecían manar persuasión y consuelo. Su grave nariz, sus<br> + ojos de paz, marchitos por los años, y algunos cabellos tan<br> + blancos como la nieve, infundían juntamente reverencia y confianza.<br> + Sólo contemplando la cara de mi buen padre y la de<br> + algunos santos de mi devoción, había yo experimentado hasta<br> +<span class="side">10</span> entonces una emoción por aquel estilo.</p> + +<p> El sacerdote que acompañaba a Su Santidad era también muy<br> + viejo, y en su semblante, contraído por el dolor y la indignación,<br> + se descubría al hombre de pensamientos profundos y de acción<br> + rápida y decidida. Más parecía un general que un apóstol.</p> + +<p><span class="side">15</span> Pero ¿era cierto lo que veíamos? ¿El Pontífice preso, caminando<br> + en el rigor del estío, con todo el ardor del sol, entre<br> + dos groseros gendarmes, sin más comitiva que un sacerdote,<br> + sin otro hospedaje que el portal de una casa de postas, sin otra<br> + almohada que una silla de madera?</p> + +<p><span class="side">20</span> En tan extraordinario caso, en tan descomunal atropello, en<br> + tan terrible drama, sólo podía mediar un hombre más extraordinario,<br> + más descomunal, más terrible que cuanto veíamos<a href="#p48n1"><sup class="up">[48-1]</sup></a>....—El<br> + nombre de NAPOLEÓN circuló por nuestros labios.<br> + ¡Napoleón nos tenía también a nosotros en el interior de<br> +<span class="side">25</span> Francia! ¡Napoleón había revuelto el Oriente,<a href="#p48n2"><sup class="up">[48-2]</sup></a> encendido en<br> + guerra nuestra patria, derribado todos los tronos de Europa!—¡Él<br> + debía de ser quien arrancaba al Papa de la Silla de San<br> + Pedro<a href="#p48n3"><sup class="up">[48-3]</sup></a> y lo paseaba así por el Imperio francés, como el pueblo<br> + judío paseó al Redentor por las calles de la ciudad deicida!</p> + +<p><span class="side">30</span> Pero ¿cuál era la suerte del beatísimo prisionero? ¿Qué<br> + había ocurrido en Roma? ¿Había una nueva religión en el<br> + Mediodía de Europa? ¿Era papa Napoleón?</p> + +<p> Nada sabíamos..., y, si he de deciros<a href="#p48n4"><sup class="up">[48-4]</sup></a> la verdad, por lo<br> + que a mí hace,<a href="#p48n5"><sup class="up">[48-5]</sup></a> todavía no he tenido tiempo de averiguarlo....<br> + <span class="rig"><a name="p49" id="p49"></a>(p49)</span><br> + —Yo se lo diré a V., por vía de paréntesis, en muy pocas<br> + palabras, Capitán.—Esto completará la historia de V., y dará<br> + toda su importancia a ese peregrino relato.</p> +<br> + + + +<h3>III</h3> + + +<p> El día 17 de Mayo de ese mismo año de 1809 dió Napoleón<br> +<span class="side">05</span> un decreto, por el que<a href="#p49n1"><sup class="up">[49-1]</sup></a> reunió al Imperio francés los Estados<br> + pontificios, declarando a Roma<a href="#p49n2"><sup class="up">[49-2]</sup></a> <i>ciudad imperial libre</i>.</p> + +<p> El pueblo romano no se atrevió a protestar contra esta medida;<br> + pero el Papa la resistió pasivamente desde su palacio<br> + del Quirinal,<a href="#p49n3"><sup class="up">[49-3]</sup></a> donde aun contaba con algunas autoridades y su<br> +<span class="side">10</span> guardia de suizos.</p> + +<p> Sucedió entonces que unos pescadores del Tiber cogieron<br> + un esturión y quisieron regalárselo al Sucesor de San Pedro.<br> + Los franceses aprovecharon esta ocasión para dar el último<br> + paso contra la autoridad de Pío VII; gritaron: <i>¡al arma!</i>;<br> +<span class="side">15</span> el cañón de Sant-Angelo<a href="#p49n4"><sup class="up">[49-4]</sup></a> pregonó la extinción del gobierno<br> + temporal de los Papas, y la bandera tricolor<a href="#p49n5"><sup class="up">[49-5]</sup></a> ondeó sobre el<br> + Vaticano.</p> + +<p> El Secretario de Estado, cardenal Pacca (que sin duda era<br> + el sacerdote que V. encontró con Pío VII), corrió al lado de<br> +<span class="side">20</span> Su Santidad; y, al verse los dos ancianos, exclamaron: <i>Consummatum<br> + est!</i><a href="#p49n6"><sup class="up">[49-6]</sup></a></p> + +<p> En efecto: mientras el Papa lanzaba su última excomunión<br> + contra los invasores, éstos penetraban en el Quirinal, derribando<br> + las puertas a hachazos.<a href="#p49n7"><sup class="up">[49-7]</sup></a></p> + +<p><span class="side">25</span> En la Sala de las Santificaciones<a href="#p49n8"><sup class="up">[49-8]</sup></a> encontraron a cuarenta<br> + suizos, resto del poder del ex Rey de Roma,<a href="#p49n9"><sup class="up">[49-9]</sup></a> quienes los dejaron<br> + pasar adelante por haber recibido orden de no oponer<br> + resistencia alguna.</p> + +<p> El general Radet, jefe de los demoledores, encontró al Papa<br> +<span class="side">30</span> en la Sala de las Audiencias ordinarias, rodeado de los cardenales<br> + Pacca y Despuig y de algunos empleados de Secretaría.<br> + <span class="rig"><a name="p50" id="p50"></a>(p50)</span><br> + Pío VII vestía roquete y muceta;<a href="#p50n1"><sup class="up">[50-1]</sup></a> había dejado su lecho<br> + para recibir al enemigo, y daba muestras de una tranquilidad<br> + asombrosa.</p> + +<p> Era media noche. Radet, profundamente conmovido, no<br> +<span class="side">05</span> se atreve a hablar. Al fin intima al Sumo Pontífice que renuncie<br> + al gobierno temporal de los Estados romanos.<a href="#p50n2"><sup class="up">[50-2]</sup></a> El Papa<br> + contesta que no le es posible hacerlo, porque no son suyos,<br> + sino de la Iglesia, cuyo administrador lo hizo la voluntad del<br> + Cielo.... Y el general Radet le replica mostrándole la orden<br> +<span class="side">10</span> de llevarlo prisionero a Francia.</p> + +<p> Al amanecer del siguiente día salía Pío VII de su palacio<br> + entre esbirros y gendarmes, saltando sobre los escombros de<br> + las puertas, sin más comitiva que el cardenal Pacca, ni más<br> + restos de su grandeza mundanal que un <i>papetto</i>, moneda<br> +<span class="side">15</span> equivalente a cuatro reales de vellón,<a href="#p50n3"><sup class="up">[50-3]</sup></a> que llevaba en el<br> + bolsillo.</p> + +<p> En las afueras de la puerta del Popolo<a href="#p50n4"><sup class="up">[50-4]</sup></a> lo esperaba una silla<br> + de posta, a la cual le hicieron subir, y después de esto cerraron<br> + las portezuelas con una llave, que Radet entregó a un gendarme<br> +<span class="side">20</span> de caballería.</p> + +<p> Las persianas del lado derecho, en que se sentó el Papa,<br> + estaban clavadas, a fin de que no pudiese ser visto....</p> +<br><br> + + + +<h3>IV</h3> + + +<p> —¡En esa silla lo encontré yo!...—¿Ven ustedes cómo<br> + no miento?</p> + +<p><span class="side">25</span> —Hace V. bien en interrumpirme, Capitán; porque yo he<br> + terminado, y el resto queremos oírlo de labios de V....</p> + +<p> —Pues voy allá,<a href="#p50n5"><sup class="up">[50-5]</sup></a> señores míos.</p> + +<p> Íbamos diciendo que Pío VII y el cardenal Pacca (¡mucho<br> + me alegro de haber llegado a saber su nombre!) estaban sentados<br> +<span class="side">30</span> en el portal de la casa de postas; que el pueblo se había<br> + agrupado en la calle; que los gendarmes le impedían el paso,<span class="rig"><a name="p51" id="p51"></a>(p51)</span><br> + y que nosotros los españoles conseguimos acercarnos tanto a la<br> + puerta, que veíamos perfectamente a los dos augustos<br> + sacerdotes.</p> + +<p> Pío VII fijó casualmente la vista en nosotros, y sin duda<br> +<span class="side">05</span> conoció, por nuestros raros y destrozados uniformes, que también<br> + éramos extranjeros y cautivos de Napoleón.... Ello<br> + fué<a href="#p51n1"><sup class="up">[51-1]</sup></a> que, después de decir algunas palabras al Cardenal, clavó<br> + en nosotros una larga y expresiva mirada.</p> + +<p><span class="side">10</span> En esto sonó allí cerca un fandango, divinamente tocado y<br> + cantado por los tres compañeros nuestros, que volvían ya con<br> + las boletas para alojarnos....</p> + +<p> Creo haberos dicho que habíamos comprado dos guitarras<br> + antes de abandonar a Cataluña;<a href="#p51n2"><sup class="up">[51-2]</sup></a> y si se me ha olvidado<a href="#p51n3"><sup class="up">[51-3]</sup></a> decíroslo,<br> + os lo digo ahora.</p> + +<p><span class="side">15</span> Al oír aquel toque y la copla que le siguió, el Papa levantó<br> + otra vez la cabeza, y nos miró con mayor interés y ternura.</p> + +<p> El italiano, el músico, había reconocido el canto.</p> + +<p> ¡Ya sabía que éramos españoles!</p> + +<p> Ser español, significaba en aquel tiempo mucho más que<br> +<span class="side">20</span> ahora. Significaba ser vencedor del Capitán del siglo; ser soldado<br> + de Bailén y Zaragoza;<a href="#p51n4"><sup class="up">[51-4]</sup></a> ser defensor de la historia, de la<br> + tradición, de la fe antigua; mantenedor de la independencia<br> + de las naciones; paladín<a href="#p51n5"><sup class="up">[51-5]</sup></a> de Cristo; cruzado<a href="#p51n6"><sup class="up">[51-6]</sup></a> de la libertad.<br> + —En esto último nos engañábamos.... Pero ¡cómo ha<br> +<span class="side">25</span> de ser!—¿Quién había de adivinar entonces, al defender a<br> + D. Fernando VII<a href="#p51n7"><sup class="up">[51-7]</sup></a> contra los franceses, que él mismo los llamaría<br> + al cabo de catorce años y los traería a España en contra nuestra,<a href="#p51n8"><sup class="up">[51-8]</sup></a><br> + como sucedió en 1823?...—En fin; no quiero hablar...,<br> + ¡pues hay cosas que todavía me encienden la sangre!</p> + +<p><span class="side">30</span> El caso fué, volviendo a mi relato, que el rostro del Papa<br> + se cubrió de santo rubor al considerar nuestra desventura y<br> + recordar el heroísmo de que España estaba dando muestras al<br> + mundo..., y que el más puro entusiasmo chispeó en sus<br> + amantísimos ojos....—¡Parecía que aquellos ojos nos besaban!<br> + <span class="rig"><a name="p52" id="p52"></a>(p52)</span><br> + Nosotros, por nuestra parte, comprendiendo toda la predilección<br> + que nos demostraba en aquel momento el Sumo Pontífice,<br> + procurábamos expresarle con la mirada, con el gesto, con<br> + la actitud, nuestra veneración y piedad, así como el dolor y la<br> +<span class="side">05</span> indignación que sentíamos al verlo preso y ultrajado por sus<br> + malos hijos....—Casi instintivamente nos quitamos los morriones<br> + (cosa que chocó mucho a los franceses, los cuales seguían<br> + con sus gorros<a href="#p52n1"><sup class="up">[52-1]</sup></a> encasquetados), y nos llevamos la mano derecha<br> + al corazón como quien hace<a href="#p52n2"><sup class="up">[52-2]</sup></a> protestación de su fe.</p> + +<p><span class="side">10</span> El Papa levantó los ojos al cielo y se puso a rezar.—¡Sabía<br> + que una bendición de su mano podía atraer sobre nosotros la<br> + cólera del pueblo impío que nos rodeaba, como nosotros sabíamos<br> + que un grito de <i>¡viva el Papa!</i> podía empeorar la situación<br> + del beatísimo prisionero!—¡Mostrábanse tan orgullosos<br> +<span class="side">15</span> los franceses que nos rodeaban al ver aquel supremo triunfo de<br> + la Revolución sobre la autoridad!... ¡Creían tan grande a<br> + la Francia en aquel momento!</p> + +<p> En esto se abrió paso por entre la muchedumbre, y apareció<br> + en el cuadro que habían despejado los gendarmes, una mujer<br> +<span class="side">20</span> del pueblo, mucho más anciana que el Pontífice: una viejecita<br> + centenaria, pulcra y pobremente<a href="#p52n3"><sup class="up">[52-3]</sup></a> vestida, coronada de cabellos<br> + como la nieve, trémula por la edad y el entusiasmo, encorvada,<br> + llorosa, suplicante, llevando en las manos un azafate de mimbres<br> + secos lleno de melocotones, cuyos matices rojos y dorados se<br> +<span class="side">25</span> veían debajo de las verdes hojas con que estaban cubiertos....</p> + +<p> Los gendarmes quisieron detenerla.... Pero ella los miró<br> + con tanta mansedumbre; era tan inofensiva su actitud; era su<br> + presente tan tierno y cariñoso; inspiraba su edad tanto respeto;<br> + había tal verdad en aquel acto de devoción; significaba tanto,<br> +<span class="side">30</span> en fin, aquel siglo pasado, fiel a sus creencias, que venía a saludar<br> + al Vicario de Jesucristo en medio de su calle de Amargura,<a href="#p52n4"><sup class="up">[52-4]</sup></a><br> + que los soldados de la Revolución y del Imperio comprendieron<br> + o sintieron que aquel anacronismo, aquella caridad de otra<br> + época, aquel corazón inerme y pacífico que había sobrevivido<span class="rig"><a name="p53" id="p53"></a>(p53)</span><br> + casualmente a la guillotina, en nada aminoraba ni deslucía los<br> + triunfos del conquistador de Europa, y dejaron a la pobre mujer<br> + del pueblo entrar en aquel afortunado portal, que ya nos había<br> + traído a la memoria otro portal, no menos afortunado, donde<br> +<span class="side">05</span> unos sencillos pastores hicieron también ofrendas al Hijo de<br> + Dios vivo....</p> + +<p> Comenzó entonces una interesante escena entre la cristiana<br> + y el Pontífice.</p> + +<p> Púsose ella de rodillas, y, sin articular palabra, presentó el<br> +<span class="side">10</span> azafate de frutos al augusto prisionero.</p> + +<p> Pío VII enjugó con sus manos beatísimas las lágrimas que<br> + inundaban el rostro de la viejecita; y cuando ésta se inclinaba<br> + para besar el pie del Santo Padre,<a href="#p53n1"><sup class="up">[53-1]</sup></a> él colocó una mano sobre<br> + aquellas canas humilladas, y levantó la otra al cielo con la<br> +<span class="side">15</span> inspirada actitud de un profeta.</p> + +<p> —¡VIVA EL PAPA!—exclamamos entonces nosotros en<br> + nuestro idioma español, sin poder contenernos....</p> + +<p> Y penetramos en el portal resueltos a todo.</p> + +<p><span class="side">20</span> Pío VII se pone de pie al oír aquel grito, y, tendiendo hacia<br> + nosotros las manos, nos detiene, cual si su majestuosa actitud<br> + nos hubiese aniquilado.... Caemos, pues, de rodillas, y el<br> + Padre Santo nos bendice una, otra y tercera vez.</p> + +<p> Al propio tiempo álzase en la puerta y en toda la Plaza como<br> + un huracán de gritos, y nosotros volvemos la cabeza horrorizados,<br> +<span class="side">25</span> creyendo que los franceses amenazan al Sumo Pontífice....—¡Lo<br> + de menos<a href="#p53n2"><sup class="up">[53-2]</sup></a> era que nos amenazasen a nosotros!—¡Decididos<br> + estábamos a morir!</p> + +<p> Pero ¡cuál fué nuestro asombro al ver que los gendarmes,<br> + los hombres del pueblo, las mujeres, los niños..., ¡todo<br> +<span class="side">30</span> Montelimart! estaba arrodillado, con la frente descubierta,<br> + con las lágrimas en los ojos, exclamando:</p> + +<p> —<i>Vive le Pape!</i><a href="#p53n3"><sup class="up">[53-3]</sup></a></p> + +<p> Entonces se rompió la consigna: el pueblo invadió el portal<br> + y pidió su bendición al Pontífice.<br> + <span class="rig"><a name="p54" id="p54"></a>(p54)</span><br> + Éste cogió una hoja verde de las que cubrían el azafate de<br> + melocotones que seguía ofreciéndole la anciana, y la llevó a sus<br> + labios y la besó.</p> + +<p> La multitud, por su parte, se apoderó de los frutos como de<br> +<span class="side">05</span> reliquias; todos abrazaron a la pobre mujer del pueblo; el<br> + Papa, trémulo de emoción, atravesó por entre la muchedumbre,<br> + nos bendijo otra vez al paso, y penetró en la silla de<br> + posta; y los gendarmes, avergonzados de lo que acababa de<br> + pasar, dieron la orden<a href="#p54n1"><sup class="up">[54-1]</sup></a> de partir.</p> + +<p><span class="side">10</span> En cuanto a nosotros, durante todo aquel día no fuimos en<br> + Francia prisioneros de guerra, sino huéspedes de paz.</p> + +<p> Conque ... he dicho.</p> +<br><br> + + + +<h3>V</h3> + + +<p> —¡Aun queda algo que decir!...—(exclamó el mismo<br> + que contó poco antes lo acontecido en Roma.) ¡Óiganme<br> +<span class="side">15</span> Vds. a mí un momento!</p> + +<p> En 1814, cinco años después de la escena referida por el<br> + Capitán, la fuerza de la opinión de toda Francia obligó a Napoleón<br> + Bonaparte a poner en libertad a Pío VII.</p> + +<p> Volvió, pues, el Sumo Pontífice a recorrer el mismo camino<br> +<span class="side">20</span> en que le habían encontrado los prisioneros españoles, y he<br> + aquí cómo describe Chateaubriand<a href="#p54n2"><sup class="up">[54-2]</sup></a> la despedida que hizo<br> + Francia al sucesor de San Pedro:</p> + +<p> «Pío VII caminaba en medio de los cánticos y de las lágrimas,<br> + del repique de las campanas y de los gritos de <i>¡Viva el Papa!<br> +<span class="side">25</span> ¡Viva el Jefe de la Iglesia!</i>... En las ciudades sólo quedaban<br> + los que no podían marchar, y los peregrinos pasaban la<br> + noche en los campos, en espera de la llegada del anciano sacerdote.<br> + TAL ES, SOBRE LA FUERZA DEL HACHA<a href="#p54n3"><sup class="up">[54-3]</sup></a> Y DEL CETRO,<br> + LA SUPERIORIDAD DEL PODER DEL DÉBIL SOSTENIDO POR LA<br> +<span class="side">30</span> RELIGIÓN Y LA DESGRACIA.»</p> + +<p> Guadix, 1857.</p> +<br><br><br> + + +<a name="p55" id="p55"></a> +<p><span class="rig">(p55)</span></p> +<h3>EL EXTRANJERO</h3> +<br> + +<h3>I</h3> + + +<p> «<i>No consiste la fuerza en echar por tierra<a href="#p55n1"><sup class="up">[55-1]</sup></a> al enemigo, sino en<br> + domar la propia cólera,</i>»—dice una máxima oriental.</p> + +<p> «<i>No abuses de la victoria,</i>»—añade un libro de nuestra<br> + religión.</p> + +<p><span class="side">05</span> «<i>Al culpado que cayere debajo de tu jurisdicción, considérale<br> + hombre miserable, sujeto a las condiciones de la depravada naturaleza<br> + nuestra; y en todo cuanto estuviere de tu parte, sin hacer<br> + agravio a la contraria, muéstratele piadoso y clemente, porque,<br> + aunque los atributos de Dios son todos iguales, más resplandece<br> +<span class="side">10</span> y campea, a nuestro ver, el de la misericordia, que el de la justicia,</i>»<br> + aconsejó, en fin, D. Quijote a Sancho Panza.<a href="#p55n2"><sup class="up">[55-2]</sup></a></p> + +<p> Para dar realce a todas estas elevadísimas doctrinas, y cediendo<br> + también a un espíritu de equidad, nosotros, que nos<br> + complacemos frecuentemente en referir y celebrar los actos<br> +<span class="side">15</span> heroicos de los españoles durante la <i>Guerra de la Independencia</i>,<a href="#p55n3"><sup class="up">[55-3]</sup></a><br> + y en condenar y maldecir la perfidia y crueldad de los<br> + invasores, vamos a narrar hoy un hecho que, sin entibiar en el<br> + corazón el amor a la patria, fortifica otro sentimiento no menos<br> + sublime y profundamente cristiano:—el amor a nuestro prójimo;—sentimiento<br> +<span class="side">20</span> que, si por congénita desventura de la humana<br> + especie, ha de transigir<a href="#p55n4"><sup class="up">[55-4]</sup></a> con la dura ley de la guerra,<br> + puede y debe resplandecer cuando el enemigo está humillado.</p> + +<p> El hecho fué el siguiente, según que<a href="#p55n5"><sup class="up">[55-5]</sup></a> me lo han contado<br> + personas dignas de entera fe, que intervinieron en él muy de<br> +<span class="side">25</span> cerca<a href="#p55n6"><sup class="up">[55-6]</sup></a> y que todavía andan por el mundo.—Oíd sus palabras<br> + textuales.<br> + <span class="rig"><a name="p56" id="p56"></a>(p56)</span></p> +<br><br> + + +<h3>II</h3> + + +<p> —Buenos días, abuelo<a href="#p56n1"><sup class="up">[56-1]</sup></a> ...—dije yo.</p> + +<p> —Dios guarde a V., señorito ...—dijo él.</p> + +<p> —¡Muy solo va V. por estos caminos!...</p> + +<p> —Sí, señor. Vengo de las minas de Linares,<a href="#p56n2"><sup class="up">[56-2]</sup></a> donde he estado<br> +<span class="side">05</span> trabajando algunos meses, y voy a Gádor<a href="#p56n3"><sup class="up">[56-3]</sup></a> a ver a mi familia.<br> + —¿Usted irá<a href="#p56n4"><sup class="up">[56-4]</sup></a>...?</p> + +<p> —Voy a Almería<a href="#p56n5"><sup class="up">[56-5]</sup></a>..., y me he adelantado un poco a la<br> + galera<a href="#p56n6"><sup class="up">[56-6]</sup></a> porque me gusta disfrutar de estas hermosas mañanas<br> + de Abril.—Pero, si no me engaño, usted rezaba cuando yo<br> +<span class="side">10</span> llegue....—Puede V. continuar.—Yo seguiré leyendo entretanto,<br> + supuesto que el escaso andar de esa infame galera le<br> + permite a uno estudiar en mitad de los caminos....</p> + +<p> —¡Vamos! Ese libro es alguna historia....—Y ¿quién<br> + le ha dicho a V. que yo rezaba?</p> + +<p><span class="side">15</span> —¡Toma! ¡yo, que le he visto a V. quitarse el sombrero<a href="#p56n7"><sup class="up">[56-7]</sup></a> y<br> + santiguarse!</p> + +<p> —Pues ¡qué demonio! hombre.... (¿Por qué he de negarlo?)<a href="#p56n8"><sup class="up">[56-8]</sup></a><br> + Rezando iba....—¡Cada uno tiene sus cuentas con<br> + Dios!</p> + +<p><span class="side">20</span> —Es mucha verdad.</p> + +<p> —¿Piensa V. andar largo?<a href="#p56n9"><sup class="up">[56-9]</sup></a></p> + +<p> —¿Yo?—Hasta la venta....</p> + +<p> —En este caso, eche V. por esa vereda<a href="#p56n10"><sup class="up">[56-10]</sup></a> y cortaremos<br> + camino.</p> + +<p><span class="side">25</span> —Con mucho gusto. Esa cañada me parece deliciosa.—Bajemos<br> + a ella.</p> + +<p> Y, siguiendo al viejo, cerré el libro, dejé el camino y descendí<br> + a un pintoresco barranco.</p> + +<p> Las verdes tintas y diafanidad del lejano horizonte, así como<br> +<span class="side">30</span> la inclinación de las montañas, indicaban ya la proximidad del<br> + Mediterráneo.<br> + <span class="rig"><a name="p57" id="p57"></a>(p57)</span><br> + Anduvimos en silencio algunos minutos, hasta que el minero<br> + se paró de pronto.</p> + +<p> —¡Cabales!—exclamó.</p> + +<p> Y volvió a quitarse el sombrero y a santiguarse.</p> + +<p><span class="side">05</span> Estábamos bajo unas higueras cubiertas ya de hojas, y a la<br> + orilla de un hermoso torrente.</p> + +<p> —¡A ver,<a href="#p57n1"><sup class="up">[57-1]</sup></a> abuelito!... (dije, sentándome sobre la hierba.)<br> + Cuénteme V. lo que ha pasado aquí.</p> + +<p> —¡Cómo!¿Usted sabe....—replicó él, estremeciéndose.</p> + +<p><span class="side">10</span> —Yo no sé más ... (añadí con suma calma), sino que aquí<br> + ha muerto un hombre...; ¡y de mala muerte, por más<br> + señas!<a href="#p57n2"><sup class="up">[57-2]</sup></a></p> + +<p> —¡No se equivoca V., señorito, no se equivoca usted!—Pero<br> + ¿quién le ha dicho...?</p> + +<p><span class="side">15</span> —Me lo dicen sus oraciones de V.</p> + +<p> —¡Es mucha verdad! Por eso rezaba.</p> + +<p> Miré tenazmente la fisonomía del minero, y comprendí que<br> + había sido siempre hombre honrado.—Casi lloraba, y su rezo<br> + era tranquilo y dulce.</p> + +<p><span class="side">20</span> —Siéntese V.<a href="#p57n3"><sup class="up">[57-3]</sup></a> aquí, amigo mío....—le dije, alargándole<br> + un cigarro de papel.<a href="#p57n4"><sup class="up">[57-4]</sup></a></p> + +<p> —Pues verá V., señorito....—Vaya,<a href="#p57n5"><sup class="up">[57-5]</sup></a> ¡muchas gracias!— ¡Delgadillo<a href="#p57n6"><sup class="up">[57-6]</sup></a><br> + es!...</p> + +<p> —Reúna V. dos, y resultará uno bastante grueso—añadí,<br> +<span class="side">25</span> dándole otro cigarro.</p> + +<p> —¡Dios se lo pague a V.!—Pues, señor ... (dijo el viejo,<br> + sentándose a mi lado): hace cuarenta y cinco años que una<br> + mañana muy parecida a ésta, pasaba yo casi a esta hora por<br> + este mismo sitio....</p> + +<p><span class="side">30</span> —¡Cuarenta y cinco años!—medité yo.</p> + +<p> Y la melancolía del tiempo cayó sobre mi alma.—¿Dónde<br> + estaban las flores de aquellas cuarenta y cinco primaveras?—¡Sobre<br> + la frente del anciano blanqueaba la nieve de setenta<br> + inviernos!<br> + <span class="rig"><a name="p58" id="p58"></a>(p58)</span><br> + Viendo él que yo no decía nada, echó unas yescas,<a href="#p58n1"><sup class="up">[58-1]</sup></a> encendió<br> + el cigarro y continuó de este modo:</p> + +<p> —¡Flojillo es!<a href="#p58n2"><sup class="up">[58-2]</sup></a>—Pues, señor, el día que le digo a usted,<br> + venía yo de Gérgal<a href="#p58n3"><sup class="up">[58-3]</sup></a> con una carga de barrilla, y al llegar al<br> +<span class="side">05</span> punto en que hemos dejado el camino para tomar esta vereda,<br> + me encontré con dos soldados españoles que llevaban prisionero<br> + a un polaco.<a href="#p58n4"><sup class="up">[58-4]</sup></a>—En aquel entonces era cuando estaban aquí los<br> + primeros franceses, no los del año 23,<a href="#p58n5"><sup class="up">[58-5]</sup></a> sino los otros....</p> + +<p> —¡Ya comprendo! Usted habla de la guerra de la<br> +<span class="side">10</span> Independencia.</p> + +<p> —¡Hombre! ¡Pues entonces no había V. nacido!</p> + +<p> —¡Yo lo creo!</p> + +<p> —¡Ah, sí! Estará apuntado<a href="#p58n6"><sup class="up">[58-6]</sup></a> en ese libro que venía V. leyendo.—Pero<br> + ¡ca! ¡Lo mejor de estas guerras no lo rezan<a href="#p58n7"><sup class="up">[58-7]</sup></a><br> +<span class="side">15</span> los libros! ¡Ahí ponen lo que más acomoda..., y la gente<br> + se lo cree a puño cerrado!<a href="#p58n8"><sup class="up">[58-8]</sup></a>—¡Ya se ve! ¡Es necesario tener<br> + tres duros y medio<a href="#p58n9"><sup class="up">[58-9]</sup></a> de vida, como yo los tendré en el mes de<br> + San Juan,<a href="#p58n10"><sup class="up">[58-10]</sup></a> para saber más de cuatro cosas!—En fin, el polaco<br> + aquel<a href="#p58n11"><sup class="up">[58-11]</sup></a> servía a las órdenes de Napoleón ...—del bribonazo<a href="#p58n12"><sup class="up">[58-12]</sup></a><br> +<span class="side">20</span> que murió ya....—Porque ahora dice el señor Cura que hay<br> + otro<a href="#p58n13"><sup class="up">[58-13]</sup></a> ...—Pero yo creo que ése no vendrá por estas tierras....—¿Qué<br> + le parece a V., señorito?</p> + +<p> —¿Qué quiere V. que yo le diga?</p> + +<p> —¡Es verdad! Su merced no habrá estudiado todavía de<br> +<span class="side">25</span> estas cosas....—¡Oh! El señor Cura, que es un sujeto muy<br> + instruido, sabe cuándo se acabarán los mamelucos de Oriente<a href="#p58n14"><sup class="up">[58-14]</sup></a><br> + y vendrán a Gádor<a href="#p58n15"><sup class="up">[58-15]</sup></a> los rusos y moscovitas<a href="#p58n16"><sup class="up">[58-16]</sup></a> a quitar la<br> + Constitución<a href="#p58n17"><sup class="up">[58-17]</sup></a>....—Pero ¡entonces ya me habré yo muerto!...—Conque<br> + vuelvo a la historia de mi polaco.</p> + +<p><span class="side">30</span> El pobre hombre se había quedado enfermo en Fiñana,<a href="#p58n18"><sup class="up">[58-18]</sup></a> mientras<br> + que sus compañeros fugitivos se replegaban hacia Almería.—Tenía<br> + calenturas, según supe<a href="#p58n19"><sup class="up">[58-19]</sup></a> más tarde....—Una vieja<br> + lo cuidaba por caridad, sin reparar que era un enemigo....<br> + (¡Muchos años de gloria llevará<a href="#p58n20"><sup class="up">[58-20]</sup></a> ya la viejecita por<span class="rig"><a name="p59" id="p59"></a>(p59)</span><br> + aquellam buena acción!); y, a pesar de que aquello la comprometía,<br> + guardábalo escondido en su cueva, cerca de la Alcazaba<a href="#p59n1"><sup class="up">[59-1]</sup></a>....</p> + +<p> Allí fué donde, la noche antes, dos soldados españoles, que<br> + iban a reunirse á su batallón, y que por casualidad entraron a<br> +<span class="side">05</span> encender un cigarro en el candil<a href="#p59n2"><sup class="up">[59-2]</sup></a> de aquella solitaria vivienda,<br> + descubrieron al pobre polaco, el cual, echado en un rincón, profería<br> + palabras de su idioma en el delirio de la calentura.</p> + +<p> —¡Presentémoslo a nuestro jefe! (se dijeron los españoles).<br> + Este bribón será fusilado mañana, y nosotros alcanzaremos<br> +<span class="side">10</span> un empleo.</p> + +<p> Iwa, que así se llamaba el polaco, según luego me contó la<br> + viejecita, llevaba<a href="#p59n3"><sup class="up">[59-3]</sup></a> ya seis meses de tercianas, y estaba muy débil,<br> + muy delgado, casi hético.</p> + +<p> La buena mujer lloró y suplicó, protestando que el extranjero<br> +<span class="side">15</span> no podía ponerse en camino sin caer muerto a la media<br> + hora<a href="#p59n4"><sup class="up">[59-4]</sup></a>....</p> + +<p> Pero sólo consiguió ser apaleada por su falta de «<i>patriotismo</i>».<br> + —¡Todavía no se me ha olvidado<a href="#p59n5"><sup class="up">[59-5]</sup></a> esta palabra, que antes no<br> + había oído pronunciar nunca!</p> + +<p><span class="side">20</span> En cuanto al<a href="#p59n6"><sup class="up">[59-6]</sup></a> polaco, figúrese V. cómo miraría<a href="#p59n7"><sup class="up">[59-7]</sup></a> aquel lance.<br> + —Estaba postrado por la fiebre, y algunas palabras sueltas que<br> + salían de sus labios, medio polacas, medio españolas, hacían reír<br> + a los dos militares.</p> + +<p> —¡Cállate, <i>didon</i>,<a href="#p59n8"><sup class="up">[59-8]</sup></a> perro, gabacho!<a href="#p59n9"><sup class="up">[59-9]</sup></a>—le decían.</p> + +<p><span class="side">25</span> Y, a fuerza de golpes, lo sacaron del lecho.</p> + +<p> Para no cansar a V., señorito: en aquella disposición, medio<br> + desnudo, hambriento..., bamboleándose, muriéndose...,<br> + ¡anduvo el infeliz cinco leguas!...</p> + +<p> ¡Cinco leguas, señor!...—¿Sabe V. los pasos que tienen<br> +<span class="side">30</span> cinco leguas?—Pues es desde Fiñana hasta aquí....—¡Y a<br> + pie!... ¡descalzo!...</p> + +<p> ¡Piénselo V.!... ¡Un hombre fino, un joven hermoso y<br> + blanco como una mujer, un enfermo, después de seis meses de<br> + tercianas!... ¡y con la terciana en aquel momento mismo!...<br> + <span class="rig"><a name="p60" id="p60"></a>(p60)</span><br> + —¿Cómo pudo resistir?</p> + +<p> —¡Ah! ¡No resistió!...</p> + +<p> —Pero ¿cómo anduvo cinco leguas?</p> + +<p> —¡Toma! ¡A fuerza de bayonetazos!...</p> + +<p><span class="side">05</span> —Prosiga V., abuelo.... Prosiga V.</p> + +<p> —Yo venía por este barranco, como tengo de costumbre,<a href="#p60n1"><sup class="up">[60-1]</sup></a><br> + para ahorrarme terreno, y ellos iban por allá arriba, por el camino.<br> + Detúveme, pues, aquí mismo, a fin de observar el remate<br> + de aquel horror, mientras fingía picar un cigarro<a href="#p60n2"><sup class="up">[60-2]</sup></a> negro de los<br> +<span class="side">10</span> de entonces....</p> + +<p> Iwa jadeaba como un perro próximo a rabiar.... Venía con<br> + la cabeza descubierta, amarillo como un desenterrado, con dos<br> + rosetas encarnadas en lo alto de las mejillas y con los ojos<br> + llameantes, pero caídos...: ¡hecho,<a href="#p60n3"><sup class="up">[60-3]</sup></a> en fin, un Cristo en la<br> +<span class="side">15</span> calle de la Amargura<a href="#p60n4"><sup class="up">[60-4]</sup></a>!...</p> + +<p> —<i>¡Mí querer morir!</i><a href="#p60n5"><sup class="up">[60-5]</sup></a> <i>¡Matar a mi, por Dios!</i>—balbuceaba<br> + el extranjero con las manos cruzadas.</p> + +<p> Los españoles se reían de aquellos disparates, y le llamaban<br> + <i>franchute</i>,<a href="#p60n6"><sup class="up">[60-6]</sup></a> <i>didon</i> y otras cosas.</p> + +<p><span class="side">20</span> Dobláronse al fin las piernas de Iwa, y cayó redondo<a href="#p60n7"><sup class="up">[60-7]</sup></a> al<br> + suelo.</p> + +<p> Yo respiré, porque creí que el pobre había dado su alma a<br> + Dios.</p> + +<p> Pero un pinchazo que recibió en un hombro le hizo erguirse<br> +<span class="side">25</span> de nuevo.</p> + +<p> Entonces se acercó a este barranco para precipitarse y<br> + morir....</p> + +<p> Al impedirlo los soldados, pues no les acomodaba que<br> + muriera su prisionero, me vieron aquí con mi mulo, que, como<br> +<span class="side">30</span> he dicho, estaba cargado de barrilla.</p> + +<p> —¡Eh, camarada! (me dijeron, apuntándome con los<br> + fusiles.)—¡Suba V ese mulo!<a href="#p60n8"><sup class="up">[60-8]</sup></a></p> + +<p> Yo obedecí sin rechistar, creyendo hacer un favor al extranjero.<br> + <span class="rig"><a name="p61" id="p61"></a>(p61)</span><br> + —¿Dónde va V.?<a href="#p61n1"><sup class="up">[61-1]</sup></a>—me preguntaron cuando hube subido.</p> + +<p> —Voy a Almería.... (les respondí). ¡Y eso que ustedes<br> + están haciendo es una inhumanidad!</p> + +<p> —¡Fuera sermones!—gritó uno de los verdugos.</p> + +<p><span class="side">05</span> —¡Un arriero <i>afrancesado</i>!—dijo el otro.</p> + +<p> —¡Charla mucho..., y verás lo que te sucede!</p> + +<p> La culata de un fusil cayó sobre mi pecho....</p> + +<p> ¡Era la primera vez que me pegaba un hombre, fuera de mi<br> + padre!</p> + +<p><span class="side">10</span> —<i>¡No irritar, no incomodar!</i>—exclamó el polaco, asiéndose<br> + a mis pies; pues había caído de nuevo en tierra.</p> + +<p> —¡Descarga la barrilla!—me dijeron los soldados.</p> + +<p> —¿Para qué?</p> + +<p> —Para montar en el mulo a este judío.<a href="#p61n2"><sup class="up">[61-2]</sup></a></p> + +<p><span class="side">15</span> —Eso es otra cosa.... Lo haré con mucho gusto.</p> + +<p> Dije, y me puse a descargar.</p> + +<p> —<i>No..., no..., no....</i> (exclamó Iwa.) <i>¡Tú dejar<br> + que me maten!</i></p> + +<p> —¡Yo no quiero que te maten, desgraciado!—exclamé,<br> +<span class="side">20</span> estrechando las ardientes manos del joven.</p> + +<p> —<i>¡Pero mí sí querer! ¡Matar tú a mí, por Dios</i>!...</p> + +<p> —¿Quieres que yo te mate?</p> + +<p> —<i>¡Sí..., sí..., hombre bueno! ¡Sufrir mucho!</i></p> + +<p> Mis ojos se llenaron de lágrimas.</p> + +<p><span class="side">25</span> Volvíme a los soldados, y les dije con tono de voz que hubiera<br> + conmovido a una piedra:</p> + +<p> —¡Españoles, compatriotas, hermanos! Otro<a href="#p61n3"><sup class="up">[61-3]</sup></a> español, que<br> + ama tanto como el que más<a href="#p61n4"><sup class="up">[61-4]</sup></a> a nuestra patria, es quien os suplica.<br> + —¡Dejadme solo con este hombre!</p> + +<p><span class="side">30</span> —¡No digo que es <i>afrancesado</i>!—exclamó uno de ellos.</p> + +<p> —¡Arriero del diablo! (dijo el otro): ¡cuidado con lo que<br> + me dices!<a href="#p61n5"><sup class="up">[61-5]</sup></a> ¡Mira que te rompo la crisma!<a href="#p61n6"><sup class="up">[61-6]</sup></a></p> + +<p> —¡Militar de los demonios! (contesté con la misma fuerza.)<br> + Yo no temo a la muerte.<a href="#p61n7"><sup class="up">[61-7]</sup></a>—¡Sois dos infames sin corazón!<span class="rig"><a name="p62" id="p62"></a>(p62)</span><br> + ¡Sois dos hombres fuertes y armados, contra un moribundo<br> + inerme!... ¡Sois unos cobardes!—Dadme uno de esos<br> + fusiles, y pelearé con vosotros hasta mataros o morir...; pero<br> + dejad a este pobre enfermo, que no puede defenderse.—¡Ay!<br> +<span class="side">05</span> (continué, viendo que uno de aquellos tigres se ruborizaba): si,<br> + como yo, tuvieseis hijos; si pensarais que tal vez mañana se verán<br> + en la tierra de este infeliz, en la misma situación que él,<br> + solos, moribundos, lejos de sus padres; si reflexionarais en<a href="#p62n1"><sup class="up">[62-1]</sup></a> que<br> + este polaco no sabe siquiera lo que hace en España; en que<br> +<span class="side">10</span> será un quinto<a href="#p62n2"><sup class="up">[62-2]</sup></a> robado a su familia para servir a la ambición de<br> + un Rey..., ¡qué diablo!<a href="#p62n3"><sup class="up">[62-3]</sup></a> vosotros le perdonaríais....— ¡Si;<br> + porque vosotros sois hombres antes que españoles, y este polaco<br> + es un hombre, un hermano vuestro!—¿Qué ganará España<br> + con la muerte de un tercianario? ¡Batíos<a href="#p62n4"><sup class="up">[62-4]</sup></a> hasta morir con<br> +<span class="side">15</span> todos los granaderos de Napoleón; pero que sea<a href="#p62n5"><sup class="up">[62-5]</sup></a> en el campo<br> + de batalla! Y perdonad al débil; ¡sed generosos con el vencido;<br> + sed cristianos, no seáis<a href="#p62n6"><sup class="up">[62-6]</sup></a> verdugos!</p> + +<p> —¡Basta de letanías!<a href="#p62n7"><sup class="up">[62-7]</sup></a>—dijo el que siempre había llevado<br> + la iniciativa de la crueldad, el que hacía andar a Iwa a fuerza<br> +<span class="side">20</span> de bayonetazos, el que quería comprar un empleo al precio de<br> + su cadáver.</p> + +<p> —Compañero, ¿qué hacemos?<a href="#p62n8"><sup class="up">[62-8]</sup></a>—preguntó el otro, medio<br> + conmovido con mis palabras.</p> + +<p> —¡Es muy sencillo! (repuso el primero.) ¡Mira!</p> + +<p><span class="side">25</span> Y sin darme tiempo, no digo de evitar, sino de prever sus<br> + movimientos, descerrajó un tiro sobre el corazón del polaco.</p> + +<p> Iwa me miró con ternura, no sé si antes o después de morir.</p> + +<p> Aquella mirada me prometió el cielo, donde acaso estaba ya<br> + el mártir.</p> + +<p><span class="side">30</span> En seguida los soldados me dieron una paliza con las baquetas<br> + de los fusiles.</p> + +<p> El que había matado al extranjero, le cortó una oreja, que<br> + guardó en el bolsillo.</p> + +<p> ¡Era la credencial del empleo que deseaba!<br> + <span class="rig"><a name="p63" id="p63"></a>(p63)</span><br> + Después desnudó a Iwa, y le robó ... hasta cierto medallón<br> + (con un retrato de mujer o de santa) que llevaba al cuello.</p> + +<p> Entonces se alejaron hacia Almería.</p> + +<p> Yo enterré a Iwa en este barranco..., ahí..., donde<br> +<span class="side">05</span> está V. sentado..., y me volví a Gérgal, porque conocí que<br> + estaba malo.<a href="#p63n1"><sup class="up">[63-1]</sup></a></p> + +<p> Y, con efecto, aquel lance me costó una terrible enfermedad,<br> + que me puso a las puertas de la muerte.</p> + +<p> —Y ¿no volvió V. a ver a aquellos soldados? ¿No sabe V.<br> +<span class="side">10</span> cómo se llamaban?</p> + +<p> —No, señor; pero, por las señas que me dió más tarde la<br> + viejecita que cuidó al polaco, supe<a href="#p63n2"><sup class="up">[63-2]</sup></a> que uno de los dos españoles<br> + tenía el apodo de <i>Risas</i>, y que aquél era justamente el<br> + que había matado y robado al pobre extranjero.</p> + +<p><span class="side">15</span> En esto nos alcanzó la galera: el viejo y yo subimos al<br> + camino; nos apretamos la mano, y nos despedimos muy contentos<br> + el uno del otro.— ¡Habíamos llorado juntos!</p> +<br><br> + + + +<h3>III</h3> + + +<p> Tres noches después tomábamos café varios amigos en el<br> + precioso casino de Almería.</p> + +<p><span class="side">20</span> Cerca de nosotros, y alrededor de otra mesa, se hallaban dos<br> + viejos, militares retirados, Comandante el uno y Coronel el otro,<br> + según dijo alguno que los conocía.</p> + +<p> A pesar nuestro, oíamos su conversación, pues hablaban tan<br> + alto como suelen los que han mandado mucho.</p> + +<p><span class="side">25</span> De pronto hirió mis oídos y llamó mi atención esta frase del<br> + Coronel:</p> + +<p> —El pobre <i>Risas</i>....</p> + +<p> —<i>¡Risas!</i>—exclamé para mí.</p> + +<p> Y me puse a escuchar de intento.</p> + +<p><span class="side">30</span> —El pobre <i>Risas</i> ... (decía el Coronel) fué hecho prisionero<br> + por los franceses cuando tomaron a Málaga, y, de depósito <span class="rig"><a name="p64" id="p64"></a>(p64)</span><br> + en depósito, fué a parar nada menos que a Suecia,<a href="#p64n1"><sup class="up">[64-1]</sup></a> donde yo<br> + estaba también cautivo, como todos los que no pudimos escaparnos<br> + con el Marqués de la Romana.<a href="#p64n2"><sup class="up">[64-2]</sup></a>—Allí lo conocí, porque<br> + intimó con Juan, mi asistente de toda la vida, o de toda mi<br> +<span class="side">05</span> carrera; y cuando Napoleón tuvo la crueldad de llevar a Rusia,<br> + formando parte de su Grande Ejército, a todos los españoles<br> + que estábamos prisioneros en su poder, tomé de ordenanza a<br> + <i>Risas</i>.<a href="#p64n3"><sup class="up">[64-3]</sup></a> Entonces me enteré de que tenía un miedo cerval<a href="#p64n4"><sup class="up">[64-4]</sup></a> a<br> + los polacos, o un terror supersticioso a Polonia,<a href="#p64n5"><sup class="up">[64-5]</sup></a> pues no hacía<br> +<span class="side">10</span> más que preguntarnos a Juan y a mi «si tendríamos que pasar<br> + por aquella tierra para ir a Rusia,» estremeciéndose a la idea<br> + de que tal<a href="#p64n6"><sup class="up">[64-6]</sup></a> llegase a acontecer.—Indudablemente, a aquel<br> + hombre, cuya cabeza no estaba muy firme por lo mucho que<br> + había abusado de las bebidas espirituosas,<a href="#p64n7"><sup class="up">[64-7]</sup></a> pero que en lo<br> +<span class="side">15</span> demás era un buen soldado y un mediano cocinero, le había<br> + ocurrido algo grave con algún polaco, ora<a href="#p64n8"><sup class="up">[64-8]</sup></a> en la guerra de<br> + España,<a href="#p64n9"><sup class="up">[64-9]</sup></a> ora en su larga peregrinación por otras naciones.—Llegados<br> + a Varsovia,<a href="#p64n10"><sup class="up">[64-10]</sup></a> donde nos detuvimos algunos días, <i>Risas</i><br> + se puso gravemente enfermo, de fiebre cerebral, por resultas<br> +<span class="side">20</span> del terror pánico que le había acometido desde que entramos<br> + en tierra polonesa; y yo, que le tenía ya cierto cariño, no quise<br><br> + dejarlo allí solo cuando recibimos la orden de marcha, sino que<br> + conseguí de mis Jefes que Juan se quedase en Varsovia cuidándolo,<br> + sin perjuicio de que,<a href="#p64n11"><sup class="up">[64-11]</sup></a>] resuelta aquella crisis de un modo<br> +<span class="side">25</span> o de otro, saliese luego en mi busca con algún convoy de<br> + equipajes y víveres, de los muchos que seguirían a la nube de<br> + gente en que mi regimiento figuraba a vanguardia.—¡Cuál<br> + fué, pues, mi sorpresa cuando, el mismo día que nos pusimos<br> + en camino, y a las pocas horas de haber echado a andar,<a href="#p64n12"><sup class="up">[64-12]</sup></a> se<br> +<span class="side">30</span> me presentó mi antiguo asistente lleno de terror, y me dijo lo<br> + que acababa de suceder con el pobre <i>Risas</i>!—¡Dígole a V.<br> + que el caso es de lo más singular<a href="#p64n13"><sup class="up">[64-13]</sup></a> y estupendo que haya ocurrido<br> + nunca!—Óigame, y verá si hay motivo para que yo no<br> + haya olvidado esta historia en cuarenta y dos años.—Juan<span class="rig"><a name="p65" id="p65"></a>(p65)</span><br> + había buscado un buen alojamiento para cuidar a <i>Risas</i>, en<br> + casa de cierta labradora viuda, con tres hijas casaderas, que<br> + desde que llegamos a Varsovia los españoles no había dejado<br> + de preguntarnos a varios, por medio de intérpretes franceses,<br> +<span class="side">05</span> si sabíamos algo de un hijo suyo llamado <i>Iwa</i>, que vino a la<br> + guerra de España en 1808, y de quien hacía tres años no tenía<br> + noticia alguna, cosa que no pasaba a las demás familias que se<br> + hallaban en idéntico caso.—Como Juan era tan zalamero,<br> + halló modo de consolar y esperanzar a aquella triste madre, y<br> +<span class="side">10</span> de aquí<a href="#p65n1"><sup class="up">[65-1]</sup></a> el que, en recompensa, ella se brindara<a href="#p65n2"><sup class="up">[65-2]</sup></a> a cuidar a<br> + <i>Risas</i> al verlo caer en su presencia atacado de una fiebre<br> + cerebral...—Llegados a casa de la buena mujer, y cuando ésta<br> + ayudaba a desnudar al enfermo, Juan la vió palidecer de pronto<br> +<span class="side">15</span> y apoderarse convulsivamente de cierto medallón de plata, con<br> + una efigie o retrato en miniatura, que <i>Risas</i> llevaba siempre al<br> + pecho, bajo la ropa, a modo de talismán o conjuro contra los<br> + polacos, por creer<a href="#p65n3"><sup class="up">[65-3]</sup></a> que representaba a una Virgen o Santa de<br> + aquel país.—<i>¡Iwa! ¡Iwa!</i>—gritó después la viuda de un<br> +<span class="side">20</span> modo horrible, sacudiendo al enfermo, que nada entendía,<br> + aletargado como estaba por la fiebre.—En esto acudieron las<br> + hijas; y, enteradas del caso, cogieron el medallón, lo pusieron<br> + al lado del rostro de su madre, llamando por medio de señas la<br> + atención de Juan para que viese, como vió, que la tal efigie<a href="#p65n4"><sup class="up">[65-4]</sup></a><br> +<span class="side">25</span> no era más que el retrato de aquella mujer, y, encarándose<br> + entonces con él, visto que su compatriota no podía responderles,<br> + comenzaron a interrogarle mil cosas con palabras ininteligibles,<br> + bien que con gestos y ademanes que revelaban claramente la<br> + más siniestra furia.—Juan se encogió de hombros, dando a<br> + entender por señas que él no sabía nada de la procedencia de<br> +<span class="side">30</span> aquel retrato, ni conocía a <i>Risas</i> más que de muy poco<br> + tiempo....—Elnoble semblante de mi honradísimo asistente debió<br> + de probar<a href="#p65n5"><sup class="up">[65-5]</sup></a> a aquellas cuatro leonas encolerizadas que el pobre<br> + no era culpable....—¡Además, él no llevaba el medallón!—Pero<br> + el otro ... ¡al otro, al pobre <i>Risas</i>, lo mataron a<span class="rig"><a name="p66" id="p66"></a>(p66)</span><br> + golpes y lo hicieron pedazos con las uñas!—Es cuanto sé<a href="#p66n1"><sup class="up">[66-1]</sup></a><br> + con relación a este drama, pues nunca he podido averiguar por<br> + qué tenía <i>Risas</i> aquel retrato.</p> + +<p> —Permítame V. que se lo cuente yo....—dije sin poder<br> +<span class="side">05</span> contenerme.</p> + +<p> Y acercándome a la mesa del Coronel y del Comandante,<br> + después de ser presentado a ellos por mis amigos, les referí a<br> + todos la espantosa narración del minero.</p> + +<p> Luego que concluí, el Comandante, hombre de más de<br> +<span class="side">10</span> setenta años, exclamó con la fe sencilla de un militar antiguo,<br> + con el arranque de un buen español y con toda la autoridad de<br> + sus canas:</p> + +<p> —¡Vive Dios, señores, que<a href="#p66n2"><sup class="up">[66-2]</sup></a> en todo eso hay algo más que<br> + una casualidad!</p> + +<p> Almería, 1854.</p> + + + +<a name="p67" id="p67"></a> +<p><span class="rig">(p67)</span></p> +<br><br><br> + +<h3>EL LIBRO TALONARIO</h3><a href="#p67n1"><sup class="up">[67-1]</sup></a> + +<h4>HISTORIETA RURAL</h4> +<br> + +<h3>I</h3> + + +<p> La acción comienza en Rota.—Rota es la menor de aquellas<br> + encantadoras poblaciones hermanas que forman el amplio semicírculo<br> + de la bahia de Cádiz;<a href="#p67n2"><sup class="up">[67-2]</sup></a> pero, con ser la menor,<a href="#p67n3"><sup class="up">[67-3]</sup></a> no ha<br> + faltado quien ponga los ojos en ella.—El Duque de Osuna, a<br> +<span class="side">05</span> título de Duque de Arcos,<a href="#p67n4"><sup class="up">[67-4]</sup></a> la ostenta entre las perlas de su<br> + corona hace muchísimo tiempo, y tiene allí su correspondiente<br> + castillo señorial, que yo pudiera describir piedra por piedra....</p> + +<p> Mas no se trata aquí de castillos, ni de duques, sino de los<br> + célebres campos que rodean a Rota y de un humildísimo hortelano,<br> +<span class="side">10</span> a quien llamaremos <i>el tío Buscabeatas</i>,<a href="#p67n5"><sup class="up">[67-5]</sup></a> aunque no era<br> + éste su verdadero nombre, según parece.</p> + +<p> Los campos de Rota (particularmente las huertas) son tan<br> + productivos que, además de tributarle al Duque de Osuna<br> + muchos miles de fanegas de grano y de abastecer de vino a<br> +<span class="side">15</span> toda la población (poco amante del agua potable y malísimamente<br> + dotada de ella), surten de frutas y legumbres a Cádiz, y<br> + muchas veces a Huelva,<a href="#p67n6"><sup class="up">[67-6]</sup></a> y en ocasiones a la misma Sevilla,<a href="#p67n7"><sup class="up">[67-7]</sup></a><br> + sobre todo en los ramos de tomates y calabazas, cuya excelente<br> + calidad, suma abundancia y consiguiente baratura exceden<br> +<span class="side">20</span> a toda ponderación;—por lo que<a href="#p67n8"><sup class="up">[67-8]</sup></a> en <i>Andalucía la Baja</i><a href="#p67n9"><sup class="up">[67-9]</sup></a><br> + se da a los roteños<a href="#p67n10"><sup class="up">[67-10]</sup></a> el dictado de <i>calabaceros</i> y de<br> + <i>tomateros</i>, <a href="#p67n11"><sup class="up">[67-11]</sup></a> que ellos aceptan con noble orgullo.</p> + +<p> Y, a la verdad, motivo tienen para enorgullecerse de semejantes<br> + motes; pues es el caso que aquella tierra de Rota que<br> +<span class="side">25</span> tanto produce (me refiero a la de las huertas); aquella tierra<span class="rig"><a name="p68" id="p68"></a>(p68)</span><br> + que da para el consumo y para la exportación; aquella tierra<br> + que rinde tres o cuatro cosechas al año, ni es tal tierra,<a href="#p68n1"><sup class="up">[68-1]</sup></a> ni Cristo<br> + que lo fundó,<a href="#p68n2"><sup class="up">[68-2]</sup></a> sino arena pura y limpia, expelida sin cesar por<br> + el turbulento Océano, arrebatada por los furiosos vientos del<br> +<span class="side">05</span> Oeste y esparcida sobre toda la comarca roteña, como las<br> + lluvias de ceniza que caen en las inmediaciones del Vesubio.<a href="#p68n3"><sup class="up">[68-3]</sup></a></p> + +<p> Pero la ingratitud de la Naturaleza está allí más que compensada<br> + por la constante laboriosidad del hombre.—Yo no<br> + conozco, ni creo que haya en el mundo, labrador que trabaje<br> +<span class="side">10</span> tanto como el roteño.—Ni<a href="#p68n4"><sup class="up">[68-4]</sup></a> un leve hilo de agua dulce fluye<br> + por aquellos melancólicos campos.... ¿Qué importa? ¡El<br> + <i>calabacero</i> los ha acribillado materialmente de pozos, de donde<br> + saca, ora<a href="#p68n5"><sup class="up">[68-5]</sup></a> a pulso, ora por medio de norias, el precioso humor<br> + que sirve de sangre a los vegetales!—La arena carece de<br> +<span class="side">15</span> fecundos principios, del asimilable <i>humus</i><a href="#p68n6"><sup class="up">[68-6]</sup></a>.... ¿Qué importa?<br> + ¡El <i>tomatero</i> pasa la mitad de su vida buscando y<br> + allegando sustancias que puedan servir de abono, y convirtiendo<br> + en estiércol hasta las algas del mar!—Ya poseedor de<br> + ambos preciosos elementos, el hijo de Rota va estercolando<br> +<span class="side">20</span> pacientemente, no su heredad entera (pues le faltarla abono<br> + para tanto), sino redondeles de terreno del vuelo de un plato<br> + chico,<a href="#p68n7"><sup class="up">[68-7]</sup></a> y en cada uno de estos redondeles estercolados siembra<br> + un grano de simiente de tomate o una pepita de calabaza, que<br> + riega luego a mano con un jarro muy diminuto, como quien da<br> +<span class="side">25</span> de beber a un niño.</p> + +<p> Desde entonces hasta la recolección cuida diariamente una por<br> + una las plantas que nacen en aquellos redondeles, tratándolas con<br> + un mimo y un esmero sólo comparables a la solicitud con que<br> + las solteronas cuidan sus macetas. Un día le añade a tal mata<a href="#p68n8"><sup class="up">[68-8]</sup></a><br> +<span class="side">30</span> un puñadillo de estiércol; otro le echa una chorreadita de<br> + agua; ora las limpia a todas de orugas y demás insectos dañinos;<br> + ora cura a las enfermas, entablilla a las fracturadas, y<br> + pone parapetos de caña y hojas secas a las que no pueden<br> + resistir los rayos del sol o están demasiado expuestas a los<span class="rig"><a name="p69" id="p69"></a>(p69)</span><br> + vientos del mar; ora, en fin, cuenta los tallos, las hojas, las<br> + flores o los frutos de las más adelantadas y precoces, y les<br> + habla, las acaricia, las besa, las bendice y hasta les pone expresivos<br> + nombres para distinguirlas e individualizarlas en su<br> +<span class="side">05</span> imaginación.—Sin exagerar: es ya un proverbio (y yo lo he<br> + oído repetir muchas veces en Rota) que el hortelano de aquel<br> + país <i>toca por lo menos cuarenta veces con su propia mano a<br> + cada mata de tomates que nace en su huerta</i>.—Y así se explica<br> + que los hortelanos viejos de aquella localidad lleguen a quedarse<br> +<span class="side">10</span> encorvados, hasta tal punto que casi se dan<a href="#p69n1"><sup class="up">[69-1]</sup></a> con las<br> + rodillas en la barba<a href="#p69n2"><sup class="up">[69-2]</sup></a>....</p> + +<p> ¡Es la postura en que han pasado toda su noble y meritoria<br> + vida!</p> +<br><br> + + + +<h3>II</h3> + + +<p> Pues bien: <i>el tío Buscabeatas</i> pertenecía al gremio de estos<br> +<span class="side">15</span> hortelanos.</p> + +<p> Ya principiaba a encorvarse en la época del suceso que voy<br> + a referir: y era que<a href="#p69n3"><sup class="up">[69-3]</sup></a> ya tenía sesenta años ... y llevaba<a href="#p69n4"><sup class="up">[69-4]</sup></a><br> + cuarenta de labrar una huerta lindante con la playa de la <i>Costilla</i>.</p> + +<p><span class="side">20</span> Aquel año había criado allí unas estupendas calabazas,<br> + tamañas<a href="#p69n5"><sup class="up">[69-5]</sup></a> como bolas decorativas de pretil de puente monumental,<br> + y que ya principiaban a ponerse por dentro y por fuera<br> + de color de naranja, lo cual quería decir que había mediado el<br> + mes de Junio. Conocíalas perfectamente <i>el tío Buscabeatas</i><br> + por la forma, por su grado de madurez y hasta de nombre,<br> +<span class="side">25</span> sobre todo a los cuarenta ejemplares más gordos y lucidos, que<br> + ya estaban diciendo <i>guisadme</i>, y pasábase<a href="#p69n6"><sup class="up">[69-6]</sup></a> los días mirándolos<br> + con ternura y exclamando melancólicamente:</p> + +<p> —<i>¡Pronto tendremos que separarnos!</i></p> + +<p> Al fin, una tarde se resolvió al sacrificio; y señalando a los<br> +<span class="side">30</span> mejores frutos de aquellas amadísimas cucurbitáceas que tantos<br> + afanes le habían costado, pronunció la terrible sentencia.<br> + <span class="rig"><a name="p70" id="p70"></a>(p70)</span><br> + —Mañana (dijo) cortaré estas cuarenta, y las llevaré al<br> + mercado de Cádiz.—¡Feliz quien se las coma!<a href="#p70n1"><sup class="up">[70-1]</sup></a></p> + +<p> Y se marchó a su casa con paso lento, y pasó la noche con<br> + las angustias del padre que va a casar una hija al día siguiente.</p> + +<p><span class="side">05</span> —¡Lástima<a href="#p70n2"><sup class="up">[70-2]</sup></a> de mis calabazas!—suspiraba a veces sin<br> + poder conciliar el sueño.—Pero luego reflexionaba, y concluía<br> + por decir:—Y ¿qué he de hacer,<a href="#p70n3"><sup class="up">[70-3]</sup></a> sino salir de ellas?<a href="#p70n4"><sup class="up">[70-4]</sup></a> ¡Para<br> + eso las he criado!—Lo menos van a valerme quince duros....</p> + +<p> Gradúese, pues, cuánto sería<a href="#p70n5"><sup class="up">[70-5]</sup></a> su asombro, cuánta su furia y<br> +<span class="side">10</span> cuál su desesperación, cuando, al ir a la mañana siguiente a la<br> + huerta, halló que, durante la noche, le habían robado las cuarenta<br> + calabazas....—Para ahorrarme de razones,<a href="#p70n6"><sup class="up">[70-6]</sup></a> diré que,<br> + como el judío de Shakespeare, llegó al más sublime paroxismo<br> + trágico, repitiendo frenéticamente aquellas terribles palabras<br> +<span class="side">15</span> de Shylock, en que tan admirable dicen que estaba el actor<br> + Kemble:<a href="#p70n7"><sup class="up">[70-7]</sup></a></p> + +<p> —<i>¡Oh! ¡Si te encuentro!</i><a href="#p70n8"><sup class="up">[70-8]</sup></a> <i>¡Si te encuentro!</i></p> + +<p> Púsose luego <i>el tío Buscabeatas</i> a recapacitar fríamente, y<br> + comprendió que sus amadas prendas no podían estar en Rota,<br> +<span class="side">20</span> donde sería imposible ponerlas a la venta sin riesgo de que él<br> + las reconociese, y donde, por otra parte,<a href="#p70n9"><sup class="up">[70-9]</sup></a> las calabazas tienen<br> + muy bajo precio.</p> + +<p> —¡Como si lo viera, están en Cádiz! (dedujo de sus cavilaciones.)<br> + El infame, pícaro, ladrón, debió de robármelas<a href="#p70n10"><sup class="up">[70-10]</sup></a><br> +<span class="side">25</span> anoche a las nueve o las diez y se escaparía con ellas a las doce<br> + en el <i>barco de la carga</i><a href="#p70n11"><sup class="up">[70-11]</sup></a>.... ¡Yo saldré para Cádiz hoy por<br> + la mañana en el <i>barco de la hora</i>,<a href="#p70n12"><sup class="up">[70-12]</sup></a> y maravilla será que no<br> + atrape al ratero y recupere a las hijas de mi trabajo!</p> + +<p> Así diciendo, permaneció todavía cosa de veinte minutos en<br> +<span class="side">30</span> el lugar de la catástrofe, como acariciando las mutiladas calabaceras,<br> + o contando las calabazas que faltaban, o extendiendo una<br> + especie de <i>fe de livores</i><a href="#p70n13"><sup class="up">[70-13]</sup></a> para algún proceso que pensara<br> + incoar hasta que, a eso de las ocho, partió con dirección al muelle.</p> + +<p> Ya estaba dispuesto para hacerse a la vela<a href="#p70n14"><sup class="up">[70-14]</sup></a> el <i>barco<span class="rig"><a name="p71" id="p71"></a>(p71)</span><br> + de la hora</i>, humilde falucho que sale todas las mañanas para<br> + Cádiz a las nueve en punto, conduciendo pasajeros, así como el<br> + <i>barco de la carga</i> sale todas las noches á las doce,<br> + conduciendo frutas y legumbres....</p> + +<p><span class="side">05</span> Llámase <i>barco de la hora</i> el primero, porque en este espacio<br> + de tiempo, y hasta en cuarenta minutos algunos días, si el viento<br> + es de popa, cruza las tres leguas que median entre la antigua<br> + villa del Duque de Arcos y la antigua ciudad de Hércules<a href="#p71n1"><sup class="up">[71-1]</sup></a>....</p> +<br><br> + + + +<h3>III</h3> + + +<p> Eran, pues, las diez y media de la mañana cuando aquel día<br> +<span class="side">10</span> se paraba <i>el tío Buscabeatas</i> delante de un puesto de verduras<br> + del mercado de Cádiz, y le decía a un aburrido polizonte que<br> + iba con él:</p> + +<p> —¡Estas son mis calabazas!—¡Prenda V. a ese hombre!</p> + +<p> Y señalaba al revendedor.</p> + +<p><span class="side">15</span> —¡Prenderme a mí! (contestó el revendedor, lleno de sorpresa<br> + y de cólera.)—Estas calabazas son mías; yo las he<br> + comprado....</p> + +<p> —Eso podrá V. contárselo al Alcalde—repuso <i>el tío<br> + Buscabeatas</i>.</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Que no!<a href="#p71n2"><sup class="up">[71-2]</sup></a></p> + +<p> —¡Que sí!</p> + +<p> —¡Tío ladrón!<a href="#p71n3"><sup class="up">[71-3]</sup></a></p> + +<p> —¡Tío tunante!</p> + +<p> —¡Hablen Vds. con más educación,<a href="#p71n4"><sup class="up">[71-4]</sup></a> so indecentes!<a href="#p71n5"><sup class="up">[71-5]</sup></a> ¡Los<br> +<span class="side">25</span> hombres no deben faltarse<a href="#p71n6"><sup class="up">[71-6]</sup></a> de esa manera!—dijo con mucha<br> + calma el polizonte, dando un puñetazo<a href="#p71n7"><sup class="up">[71-7]</sup></a> en el pecho a cada<br> + interlocutor.</p> + +<p> En esto ya había acudido alguna gente, no tardando en presentarse<br> + también allí el Regidor encargado de la policía de los<br> +<span class="side">30</span> mercados públicos, o sea<a href="#p71n8"><sup class="up">[71-8]</sup></a> <i>el Juez de abastos</i>, que es su<br> + verdadero nombre.<br> + <span class="rig"><a name="p72" id="p72"></a>(p72)</span><br> + Resignó<a href="#p72n1"><sup class="up">[72-1]</sup></a> la jurisdicción el polizonte en Su Señoría, y enterada<br> + esta digna autoridad de todo lo que pasaba, preguntó al revendedor<br> + con majestuoso acento:</p> + +<p> —¿A quién<a href="#p72n2"><sup class="up">[72-2]</sup></a> le ha comprado V. esas calabazas?</p> + +<p><span class="side">05</span> —Al tío Fulano,<a href="#p72n3"><sup class="up">[72-3]</sup></a> vecino <a href="#p72n4"><sup class="up">[72-4]</sup></a> de Rota....—respondió el<br> + interrogado.</p> + +<p> —¡Ése había de ser! (gritó <i>el tío Buscabeatas</i>.) ¡Muy<br> + abonado<a href="#p72n5"><sup class="up">[72-5]</sup></a> es para el caso! ¡Cuando su huerta, que es muy<br> + mala, le produce poco, se mete a robar en la del vecino!</p> + +<p><span class="side">10</span> —Pero, admitida la hipótesis de que a V. le han robado<br> + anoche cuarenta calabazas (siguió interrogando el Regidor,<br> + volviéndose al viejo hortelano), ¿quién le asegura a V. que<br> + éstas, y no otras, son las suyas?</p> + +<p><span class="side">15</span> —¡Toma! (replicó <i>el tío Buscabeatas</i>.) ¡Porque las<br> + conozco como V. conocerá a sus hijas, si las tiene!—¿No ve<br> + V. que las he criado?—Mire V.: ésta se llama <i>rebolonda</i>;<a href="#p72n6"><sup class="up">[72-6]</sup></a><br> + ésta, <i>cachigordeta</i>;<a href="#p72n7"><sup class="up">[72-7]</sup></a> ésta, <i>barrigona</i>;<a href="#p72n8"><sup class="up">[72-8]</sup></a> ésta,<br> + <i>coloradilla</i>; <a href="#p72n9"><sup class="up">[72-9]</sup></a> ésta <i>Manuela</i>..., porque se<br> + parecía mucho a mi hija la menor....</p> + +<p><span class="side">20</span> Y el pobre viejo se echó a llorar amarguísimamente.</p> + +<p> —Todo eso está muy bien ... (repuso el Juez de abastos);<br> + pero la ley no se contenta con que usted reconozca sus calabazas.<br> + Es menester que la autoridad se convenza al mismo tiempo<br> +<span class="side">25</span> de la preexistencia de la cosa, y que V. la identifique con<br> + pruebas fehacientes....—Señores, no hay que sonreírse....—¡Yo<br> + soy abogado!</p> + +<p> ¡Pues verá V. qué pronto le pruebo yo a todo el mundo,<br> + sin moverme de aquí, que esas calabazas se han criado en mi<br> + huerta!—dijo <i>el tío Buscabeatas</i>, no sin grande asombro de<br> +<span class="side">30</span> los circunstantes.</p> + +<p> Y soltando en el suelo un lío que llevaba en la mano, agachóse,<br> + arrodillándose hasta sentarse sobre los pies, y se puso a<br> + desatar tranquilamente las anudadas puntas del pañuelo que lo<br> + envolvía.<br> + <span class="rig"><a name="p73" id="p73"></a>(p73)</span><br> + La admiración del Concejal, del revendedor y del corro subió<br> + de punto.<a href="#p73n1"><sup class="up">[73-1]</sup></a></p> + +<p> —¿Qué va a sacar de ahí?—se preguntaban todos.</p> + +<p> Al mismo tiempo llegó un nuevo curioso a ver qué ocurría<br> +<span class="side">05</span> en aquel grupo, y habiéndole divisado el revendedor,<br> + exclamó:</p> + +<p> —¡Me alegro de que llegue V., tío Fulano! Este hombre<br> + dice que las calabazas que me vendió usted anoche, y que<br> + están aquí oyendo la conversación, son robadas....—Conteste<br> +<span class="side">10</span> V....</p> + +<p> El recién llegado<a href="#p73n2"><sup class="up">[73-2]</sup></a> se puso más amarillo que la cera, y trató<br> + de irse; pero los circunstantes se lo<a href="#p73n3"><sup class="up">[73-3]</sup></a> impidieron materialmente,<br> + <a href="#p73n4"><sup class="up">[73-4]</sup></a> y el mismo<a href="#p73n5"><sup class="up">[73-5]</sup></a> Regidor le mandó quedarse.</p> + +<p> En cuanto al <i>tío Buscabeatas</i>, ya se había encarado con el<br> +<span class="side">15</span> presunto ladrón, diciéndole:</p> + +<p> —¡Ahora verá V. lo que es bueno!</p> + +<p> El tío Fulano recobró su sangre fría, y expuso:</p> + +<p> —Usted es quien ha de ver<a href="#p73n6"><sup class="up">[73-6]</sup></a> lo que habla; porque si no<br> + prueba, y no podrá probar, su denuncia, lo llevaré a la cárcel<br> +<span class="side">20</span> por calumniador.—Estas calabazas eran mías; yo las he<br> + criado, como todas las que he traído este año a Cádiz, en mi<br> + huerta del <i>Egido</i>,<a href="#p73n7"><sup class="up">[73-7]</sup></a> y nadie podrá probarme lo contrario.</p> + +<p> —¡Ahora verá V.!—repitió <i>el tío Buscabeatas</i> acabando de<br> + desatar el pañuelo y tirando de él.<a href="#p73n8"><sup class="up">[73-8]</sup></a></p> + +<p><span class="side">25</span> Y entonces se desparramaron por el suelo una multitud de<br> + trozos de tallo de calabacera, todavía verdes y chorreando<br> + jugo, mientras que el viejo hortelano, sentado sobre sus piernas<br> + y muerto de risa, dirigía el siguiente discurso al Concejal y<br> + a los curiosos:</p> + +<p> —Caballeros: ¿no han pagado Vds. nunca contribución?<br> + Y ¿no han visto aquel libraco<a href="#p73n9"><sup class="up">[73-9]</sup></a> verde que tiene el recaudador,<br> + de donde va cortando recibos, dejando allí pegado un tocón o<br> + pezuelo,<a href="#p73n10"><sup class="up">[73-10]</sup></a> para que luego pueda comprobarse si tal o cual<a href="#p73n11"><sup class="up">[73-11]</sup></a><br> + recibo es falso o no lo es?<br> + <span class="rig"><a name="p74" id="p74"></a>(p74)</span><br> + —Lo que V. dice se llama el <i>libro talonario</i>—observó<br> + gravemente el Regidor.</p> + +<p> —Pues eso es lo que yo traigo aqui: el <i>libro talonario</i> de mi<br> + huerta, o sea<a href="#p74n1"><sup class="up">[74-1]</sup></a> los cabos a que estaban unidas estas calabazas<br> +<span class="side">05</span> antes de que me las robasen.—Y, si no, miren Vds.—Este<br> + cabo era de esta calabaza.... Nadie puede dudarlo....</p> + +<p> —Este otro..., ya lo están Vds. viendo..., era de esta<br> + otra.—Este más ancho..., debe de ser de aquélla....<br> + ¡Justamente!—Y éste es de ésta.... Ése es de ésa....<br> +<span class="side">10</span> Ésta es de aquél....</p> + +<p> Y en tanto que<a href="#p74n2"><sup class="up">[74-2]</sup></a> así decía, iba adaptando un cabo o pedúnculo<br> + a la excavación que había quedado en cada calabaza al ser<br> + arrancada, y los espectadores<a href="#p74n3"><sup class="up">[74-3]</sup></a> veían con asombro que, efectivamente,<br> + la base irregular y caprichosa de los pedúnculos convenía<br> +<span class="side">15</span> del modo más exacto con la figura blanquecina y leve<br> + concavidad que presentaban las que pudiéramos llamar cicatrices<br> + de las calabazas.</p> + +<p> Pusiéronse, pues, en cuclillas los circunstantes, inclusos<br> +<span class="side">20</span> los polizontes y el mismo Concejal,<a href="#p74n4"><sup class="up">[74-4]</sup></a> y comenzaron a<br> + ayudarle al <i>tío Buscabeatas</i> en aquella singular comprobación,<br> + diciendo todos a un mismo tiempo con pueril<br> + regocijo:</p> + +<p> —¡Nada! ¡Nada! ¡Es indudable! ¡Miren Vds.!—Éste<br> + es de aquí.... Ése es de ahí.... Aquélla es de<br> +<span class="side">25</span> éste.... Ésta es de aquél....</p> + +<p> Y las carcajadas de los grandes se unían a los silbidos de los<br> + chicos, a las imprecaciones de las mujeres, a las lágrimas de<br> + triunfo y alegría del viejo hortelano y a los empellones que los<br> + guindillas daban ya al convicto ladrón, como impacientes por<br> +<span class="side">30</span> llevárselo<a href="#p74n5"><sup class="up">[74-5]</sup></a> a la cárcel.</p> + +<p> Excusado es decir que los guindillas tuvieron este gusto;<br> + que el tío Fulano vióse obligado desde luego a devolver al<br> + revendedor los quince duros que de él había percibido; que el<br> + revendedor se los entregó en el acto al <i>tío Buscabeatas</i>,<span class="rig"><a name="p75" id="p75"></a>(p75)</span><br> + y que éste se marchó a Rota sumamente contento, bien que fuese<br> + diciendo<a href="#p75n1"><sup class="up">[75-1]</sup></a> por el camino:</p> + +<p> —¡Qué hermosas estaban en el mercado! ¡He debido<br> + traerme<a href="#p75n2"><sup class="up">[75-2]</sup></a> a <i>Manuela</i>, para comérmela<a href="#p75n3"><sup class="up">[75-3]</sup></a> esta noche y guardar<br> +<span class="side">05</span> las pepitas!</p> + +<p> Noviembre de 1877.</p> +<br><br><br> + + +<a name="p76" id="p76"></a> +<p><span class="rig">(p76)</span></p> +<br> + +<h3>MOROS Y CRISTIANOS<br> +(CUENTO)</h3> + +<h3>I</h3> + + +<p> La antes famosa y ya poco nombrada villa de Aldeire forma<br> + parte del marquesado del Cenet, o como si dijéramos, del respaldo<br> + de la Alpujarra,<a href="#p76n1"><sup class="up">[76-1]</sup></a> hacia Levante,<a href="#p76n2"><sup class="up">[76-2]</sup></a> y está medio colgada,<br> + medio escondida, en un escalón o barranco de la formidable<br> +<span class="side">05</span> mole central de Sierra Nevada, a cinco o seis mil pies sobre el<br> + nivel del mar y seis o siete mil por debajo de las eternas nieves<br> + del Mulhacen.</p> + +<p> Aldeire, dicho sea con perdón de su señor cura, es un pueblo<br> + morisco. Que fué moro, lo dicen claramente su nombre, su<br> +<span class="side">10</span> situación y su estructura; y que no ha llegado aún a ser enteramente<br> + cristiano, aunque figure en la España reconquistada y<br> + tenga su iglesita católica y sus cofradías de la Virgen, de Jesús<br> + y de no pocos santos y santas, lo demuestran el carácter y costumbres<br> + de sus moradores, las pasiones terribles cuanto quiméricas<br> +<span class="side">15</span> que los unen o separan en perpetuos bandos, y los lúgubres<br> + ojos negros, pálida tez y escaso hablar y reír de mujeres, hombres<br> + y niños....</p> + +<p> Porque bueno será recordar, para que ni dicho señor cura ni<br> + nadie<a href="#p76n3"><sup class="up">[76-3]</sup></a> ponga en cuarentena<a href="#p76n4"><sup class="up">[76-4]</sup></a> la solidez de este razonamiento,<br> +<span class="side">20</span> que los moriscos del marquesado del Cenet no fueron expulsados<br> + en totalidad como los de la Alpujarra, sino que muchos de<br> + ellos lograron quedarse allí agazapados y escondidos gracias a<br> + la prudencia o cobardía con que desoyeron el temerario y heroico<br> + grito de su malhadado príncipe Aben-Humeya;<a href="#p76n5"><sup class="up">[76-5]</sup></a> de donde<br> +<span class="side">25</span> yo deduzco que el tío Juan Gómez (a)<a href="#p76n6"><sup class="up">[76-6]</sup></a> <i>Hormiga</i>,<span class="rig"><a name="p77" id="p77"></a>(p77)</span><br> + alcalde constitucional de Aldeire en el año de gracia de 1821, podía<br> + muy bien ser nieto de algún Mustafá, Mahommed o cosa por el estilo.</p> + +<p> Cuéntase, pues, que el tal Juan<a href="#p77n1"><sup class="up">[77-1]</sup></a> Gómez, hombre a la sazón<br> + de más de media centuria, rústico muy avisado aunque no entendía<br> +<span class="side">05</span> de letra,<a href="#p77n2"><sup class="up">[77-2]</sup></a> y codicioso y trabajador con fruto, como lo<br> + acreditaba, no solamente su apodo, sino también su mucha hacienda,<br> + por él adquirida a fuerza de buenas o malas artes, y<br> + representada en las mejores suertes de tierra de aquella jurisdicción,<br> + tomó a censo enfitéutico<a href="#p77n3"><sup class="up">[77-3]</sup></a> del caudal de Propios,<a href="#p77n4"><sup class="up">[77-4]</sup></a> y casi de<br> +<span class="side">10</span> balde, mediante algunas gallinas no ponedoras que regaló al secretario<br> + del Ayuntamiento, unos secanos situados a las inmediaciones<br> + de la villa, en medio de los cuales veíanse los restos y<br> + escombros de un antiguo castillejo,<a href="#p77n5"><sup class="up">[77-5]</sup></a> morabito o atalaya árabe,<br> + cuyo nombre era todavía <i>La Torre del Moro</i>.</p> + +<p><span class="side">15</span> Excusado es decir que el tío Hormiga no se detuvo ni un instante<br> + a pensar en qué moro sería aquél, ni en la índole o pristino<br> + objeto de la arruinada construcción; lo único que vió desde<br> + luego más claro que el agua fué que con tantas desmoronadas<br> + piedras, y con las que él desmoronara, podía hacer allí un hermoso<br> +<span class="side">20</span> y muy seguro corral para sus ganados; por lo que<a href="#p77n6"><sup class="up">[77-6]</sup></a> desde<br> + el día siguiente, y como recreo muy propio de quien tan económico<br> + era, dedicó las tardes a derribar por sí mismo, y a sus<br> + solas,<a href="#p77n7"><sup class="up">[77-7]</sup></a> lo que en pie quedaba del vetusto edificio arábigo.</p> + +<p> —¡Te vas a reventar!—le decía su mujer, al verlo llegar<br> +<span class="side">25</span> por la noche lleno de polvo y de sudor, y con la barra de hierro<br> + oculta bajo la capa....</p> + +<p> —¡Al contrario!—respondía él.—Este ejercicio me conviene<br> + para no podrirme como nuestros hijos los estudiantes, que<br> + según me ha dicho el estanquero, estaban la otra noche en el<br> +<span class="side">30</span> teatro de Granada y tenían un color de manteca que daba asco<a href="#p77n8"><sup class="up">[77-8]</sup></a><br> + mirarlos....</p> + +<p> —¡Pobres! ¡De tanto estudiar! Pero a ti debía de darte<br> + vergüenza de trabajar como un peón siendo el más rico del<br> + pueblo, alcalde por añadidura.<br> + <span class="rig"><a name="p78" id="p78"></a>(p78)</span><br> + —Por eso voy solo.... ¡A ver!... Acércame esa<br> + ensalada....</p> + +<p> —Sin embargo, convendría que te ayudase alguien. ¡Vas a<br> + echar un siglo<a href="#p78n1"><sup class="up">[78-1]</sup></a> en derribar la Torre, y hasta quizá no sepas<br> +<span class="side">05</span> componértelas<a href="#p78n2"><sup class="up">[78-2]</sup></a> para volcarla toda!...</p> + +<p> —¡No digas simplezas, Torcuata! Cuando se trate de construir<br> + la tapia del corral pagaré jornales, y hasta llevaré un<br> + maestro alarife....—¡Pero derribar sabe cualquiera! ¡Y es<br> + tan divertido<a href="#p78n3"><sup class="up">[78-3]</sup></a> destruir!... ¡Vaya!... ¡quita la mesa y<br> +<span class="side">10</span> acostémonos!...</p> + +<p> —Eso lo dices porque eres hombre. ¡A mí me da miedo y<br> + lástima todo lo que es deshacer!<a href="#p78n4"><sup class="up">[78-4]</sup></a></p> + +<p> —¡Debilidades de vieja! ¡Si supieras tú cuántas cosas hay<br> + que deshacer<a href="#p78n5"><sup class="up">[78-5]</sup></a> en este mundo!</p> + +<p><span class="side">15</span> —¡Calla, francmasón!<a href="#p78n6"><sup class="up">[78-6]</sup></a> ¡En mal hora te han elegido alcalde!<br> + ¡Verás cómo, el día que vuelvan a mandar los realistas,<br> + te ahorca el Rey absoluto!</p> + +<p> —¡Eso ... lo veremos! ¡Santurrona! ¡Beata! ¡Lechuza!<br> + ¡Vaya!: apaga esa luz, y no te santigües más...,<br> +<span class="side">20</span> que tengo<a href="#p78n7"><sup class="up">[78-7]</sup></a> mucho sueño.</p> + +<p> Y así continuaban los diálogos hasta que se dormía uno de<br> + los dos consortes.</p> +<br><br> + + + +<h3>II</h3> + + +<p> Una tarde regresó de su faena el tío Hormiga, muy preocupado<br> + y caviloso, y más temprano que de costumbre.</p> + +<p><span class="side">25</span> Su mujer aguardó a que despachase a los mozos de labor<br> + para preguntarle qué tenía, y él respondió enseñándole un tubo<br> + de plomo con tapadera por el estilo del cañuto<a href="#p78n8"><sup class="up">[78-8]</sup></a> de un licenciado<br> + del ejército; sacó de allí, y desarrolló cuidadosamente, un<br> + amarillento pergamino escrito en caracteres muy enrevesados, y<br> +<span class="side">30</span> dijo con imponente seriedad:</p> + +<p> —Yo no sé leer, ni tan siquiera<a href="#p78n9"><sup class="up">[78-9]</sup></a> en castellano, que es la<span class="rig"><a name="p79" id="p79"></a>(p79)</span><br> + lengua más clara del mundo; pero el diablo me lleve si esta escritura<br> + no es de moros.</p> + +<p> —¿Es decir, que la has encontrado en la Torre?</p> + +<p> —No lo digo sólo por eso, sino porque estos garrapatos no<br> +<span class="side">05</span> se parecen a ninguno de los que he visto hacer a gente cristiana.</p> + +<p> La mujer de Juan Gómez miró y olió el pergamino, y exclamó<br> + con una seguridad tan cómica como gratuita:</p> + +<p> —¡De moros es!</p> + +<p> Pasado un rato, añadió melancólicamente.</p> + +<p><span class="side">10</span> —Aunque también me estorba a mí lo negro,<a href="#p79n1"><sup class="up">[79-1]</sup></a> juraría que<br> + tenemos en las manos la licencia absoluta<a href="#p79n2"><sup class="up">[79-2]</sup></a> de algún soldado de<br> + Mahoma,<a href="#p79n3"><sup class="up">[79-3]</sup></a> que ya estará en los profundos infiernos.</p> + +<p> —¿Lo dices por el cañuto de plomo?</p> + +<p> —Por el cañuto lo digo.</p> + +<p><span class="side">15</span> —Pues te equivocas de medio a medio,<a href="#p79n4"><sup class="up">[79-4]</sup></a> amiga Torcuata;<br> + porque ni los moros entraban en quintas,<a href="#p79n5"><sup class="up">[79-5]</sup></a> según me ha dicho<br> + varias veces nuestro hijo Agustín, ni esto es una licencia absoluta.<br> + Esto es ... un....</p> + +<p> El tío Hormiga miró en torno suyo,<a href="#p79n6"><sup class="up">[79-6]</sup></a> bajó la voz y dijo con<br> +<span class="side">20</span> entera fe:</p> + +<p> —¡Estas son las señas de un tesoro!</p> + +<p> —¡Tienes razón!—respondió la mujer, súbitamente inflamada<br> + por la misma creencia.—¿Y lo has encontrado ya? ¿Es<br> + muy grande? ¿Lo has vuelto a tapar bien? ¿Son monedas de<br> +<span class="side">25</span> plata, o de oro? ¿Crees tú que <i>pasarán</i> todavía? ¡Qué felicidad<br> + para nuestros hijos! ¡Cómo van a gastar y a triunfar en<br> + Granada<a href="#p79n7"><sup class="up">[79-7]</sup></a> y en Madrid! ¡Yo quiero ver eso! Vamos allá....<br> + Esta noche hace luna....</p> + +<p> —¡Mujer de Dios! ¡Sosiégate! ¿Cómo quieres que haya<br> +<span class="side">30</span> topado ya con el tesoro guiándome por estas señas, si yo no sé<br> + leer en moro ni en cristiano?</p> + +<p> —¡Es verdad! Pues, mira.... Haz una cosa: en cuanto<br> + Dios eche sus luces,<a href="#p79n8"><sup class="up">[79-8]</sup></a> apareja un buen mulo; pasa la sierra por<br> + el puerto<a href="#p79n9"><sup class="up">[79-9]</sup></a> de la Ragua, que dicen está bueno, y llégate a<span class="rig"><a name="p80" id="p80"></a>(p80)</span><br> + Ugíjar,<a href="#p80n1"><sup class="up">[80-1]</sup></a> a casa de nuestro compadre<a href="#p80n2"><sup class="up">[80-2]</sup></a> D. Matías Quesada, el cual<br> + sabes entiende de todo<a href="#p80n3"><sup class="up">[80-3]</sup></a>.... El te pondrá en claro ese papel<br> + y te dará buenos consejos, como siempre.</p> + +<p> —¡Mis dineros me cuestan todos sus consejos a pesar de<br> +<span class="side">05</span> nuestro compadrazgo!... Pero, en fin, lo mismo había pensado<br> + yo. Mañana iré a Ugíjar, y a la noche estaré aquí de<br> + vuelta; pues todo será apretar un poco a la caballería<a href="#p80n4"><sup class="up">[80-4]</sup></a>....</p> + +<p> —Pero ¡cuidado<a href="#p80n5"><sup class="up">[80-5]</sup></a> que le expliques bien las cosas!...</p> + +<p><span class="side">10</span> —Poco tengo que explicarle. El cañuto estaba escondido<br> + en un hueco o nicho revestido de azulejos como los de Valencia,<a href="#p80n6"><sup class="up">[80-6]</sup></a><br> + formado en el espesor de una pared. He derribado todo<br> + aquel lienzo, y nada más de particular he hallado. Debajo de<br> + lo ya destruido comienza la obra de sillería de los cimientos,<br> + cuyas enormes piedras, de más de vara en cuadro,<a href="#p80n7"><sup class="up">[80-7]</sup></a> no removerán<br> +<span class="side">15</span> fácilmente dos ni tres personas de puños tan buenos como<br> + los míos. Por consiguiente, es necesario saber de una manera<br> + fija en qué punto estaba escondido el tesoro, so pena<a href="#p80n8"><sup class="up">[80-8]</sup></a> de tener<br> + que arrancar con ayuda de vecinos todos los cimientos de la<br> + Torre....</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Nada! ¡Nada! ¡A Ugíjar en cuanto amanezca! Ofrécele<br> + a nuestro compadre una parte..., no muy larga, de lo<br> + que hallemos, y, cuando sepamos dónde hay que excavar,<a href="#p80n9"><sup class="up">[80-9]</sup></a> yo<br> + misma te ayudaré a arrancar piedras de sillería. ¡Hijos de mi<br> + alma! Todo para ellos! Por lo que a mí toca, sólo siento<br> +<span class="side">25</span> si habrá algo que sea pecado en esto que hablamos en voz baja.</p> + +<p> —¿Qué pecado puede haber, grandísima tonta?</p> + +<p> —No sé explicártelo.... Pero los tesoros me habían parecido<br> + siempre cosa del demonio, o de duendes.... Además,<br> +<span class="side">30</span> ¡tomaste a censo aquel terreno por tan poco rédito al año!...<br> + ¡Todo el pueblo dice hubo trampa<a href="#p80n10"><sup class="up">[80-10]</sup></a> en el tal negocio!</p> + +<p> —¡Eso es cuenta del secretario y de los concejales! Ellos<br> + me hicieron la escritura.</p> + +<p> —Por otro lado, tengo entendido<a href="#p80n11"><sup class="up">[80-11]</sup></a> que de los tesoros hay<br> + que dar parte al Rey....<br> + <span class="rig"><a name="p81" id="p81"></a>(p81)</span><br> + —Eso es cuando no se hallan en terreno propio, como éste<br> + mío....</p> + +<p> —¡Propio! ¡Propio!... ¡A saber<a href="#p81n1"><sup class="up">[81-1]</sup></a> de quién sería esa<br> + torre que te ha vendido el Ayuntamiento!</p> + +<p><span class="side">05</span> —¡Toma! ¡Del <i>Moro</i>!<br></p> + +<p> —¡A saber quién sería ese <i>Moro</i>!... Por de pronto,<a href="#p81n2"><sup class="up">[81-2]</sup></a><br> + Juan, las monedas que el <i>Moro</i> escondiera en su casa, serían<br> + suyas o de sus herederos; no tuyas, ni mías....</p> + +<p> —¡Estás diciendo disparates! ¡Por esa cuenta, no debía<br> +<span class="side">10</span> yo ser alcalde de Aldeire, sino el que lo era el año pasado<br> + cuando se pronunció Riego!<a href="#p81n3"><sup class="up">[81-3]</sup></a> ¡Por esa cuenta, habría que<br> + mandar<a href="#p81n4"><sup class="up">[81-4]</sup></a> todos los años a África, a los descendientes de los<br> + moros, las rentas que produjesen las vegas de Granada, de<br> + Guadix<a href="#p81n5"><sup class="up">[81-5]</sup></a> y de centenares de pueblos!...</p> + +<p><span class="side">15</span> —¡Puede que<a href="#p81n6"><sup class="up">[81-6]</sup></a> tengas razón!... En fin, ve a Ugíjar, y el<br> + compadre te aconsejará lo mejor en todo.</p> +<br><br> + + + +<h3>III</h3> + + +<p> Ugíjar dista de Aldeire cosa de cuatro leguas de muy mal camino.<br> + No serían,<a href="#p81n7"><sup class="up">[81-7]</sup></a> sin embargo, las nueve de la siguiente mañana<br> +<span class="side">20</span> cuando el tío Juan Gómez, vestido con su calzón corto de<br> + punto azul y sus bordadas botas blancas de los días de fiesta,<br> + hallábase ya en el despacho de D. Matías de Quesada, hombre<br> + de mucha edad y mucha salud, doctor en ambos Derechos<a href="#p81n8"><sup class="up">[81-8]</sup></a><br> + y autor de la mayor parte de los <i>entuertos</i> contra la justicia que<br> +<span class="side">25</span> se hacían por entonces en aquella tierra. Había sido toda su<br> + vida lo que se llama un abogado picapleitos, y estaba riquísimo<br> + y muy bien relacionado en Granada y Madrid.</p> + +<p> Oído que hubo<a href="#p81n9"><sup class="up">[81-9]</sup></a> la historia de su digno compadre, y después<br> + de examinar atentamente el pergamino, díjole que, en su<br> + opinión, nada de aquello olía a tesoro: que el nicho en que<br> +<span class="side">30</span> halló el tubo debió de ser<a href="#p81n10"><sup class="up">[81-10]</sup></a> un <i>babuchero</i>,<a href="#p81n11"><sup class="up">[81-11]</sup></a> y que el<br> + escrito le parecía una especie de oración que los moros suelen<span class="rig"><a name="p82" id="p82"></a>(p82)</span><br> + leer todos los viernes<a href="#p82n1"><sup class="up">[82-1]</sup></a> por la mañana.... Pero que, sin embargo,<br> + no siéndole a él completamente conocida la lengua árabe, remitiría<br> + el documento a Madrid a un condiscípulo suyo que estaba<br> + empleado en la Comisaría de los Santos Lugares,<a href="#p82n2"><sup class="up">[82-2]</sup></a> a fin de que<br> +<span class="side">05</span> lo enviara a Jerusalén, donde lo traducirían al castellano; por<br> + todo lo cual sería conveniente mandarle al madrileño un par<br> + de onzas de oro,<a href="#p82n3"><sup class="up">[82-3]</sup></a> en letra,<a href="#p82n4"><sup class="up">[82-4]</sup></a> para una jícara de chocolate.</p> + +<p> Mucho lo pensó el tío Juan Gómez antes de pagar un chocolate<br> + tan caro (que resultaba a diez mil doscientos cuarenta<br> +<span class="side">10</span> reales la libra); pero tenía tal seguridad en lo del <i>tesoro</i><a href="#p82n5"><sup class="up">[82-5]</sup></a><br> + (y a fe que<a href="#p82n6"><sup class="up">[82-6]</sup></a> no se equivocaba según después veremos), que sacó<br> + de la faja ocho monedillas de a cuatro<a href="#p82n7"><sup class="up">[82-7]</sup></a> duros y se las entregó al<br> + abogado, quien las pesó una por una antes de guardárselas<a href="#p82n8"><sup class="up">[82-8]</sup></a> en<br> +<span class="side">15</span> el bolsillo; con lo que el tío Hormiga tomó la vuelta de Aldeire<br> + decidido a seguir excavando en la Torre del Moro, mientras<br> + tanto que<a href="#p82n9"><sup class="up">[82-9]</sup></a> enviaban el pergamino a Tierra Santa y volvía de<br> + allá traducido; diligencias en que, según el letrado, se tardaría<br> + cosa de año y medio.</p> +<br><br> + + + +<h3>IV</h3> + + +<p> No bien había vuelto la espalda el tío Juan, cuando su compadre<br> +<span class="side">20</span> y asesor cogió la pluma y escribió la siguiente carta<br> + comenzando por el sobre:</p> + + +<p> «SR. D. BONIFACIO TUDELA Y GONZALEZ,<a href="#p82n10"><sup class="up">[82-10]</sup></a> <i>Maestro de capilla</i><a href="#p82n11"><sup class="up">[82-11]</sup></a><br> + <i>de la Santa Iglesia Catedral de CEUTA.</i><a href="#p82n12"><sup class="up">[82-12]</sup></a></p> + + +<p> «Mi querido sobrino político:<a href="#p82n13"><sup class="up">[82-13]</sup></a></p> + +<p><span class="side">25</span> «Solamente a un hombre de tu religiosidad confiaría yo el<br> + importantísimo secreto contenido en el documento adjunto.<br> + Dígolo porque indudablemente están escritas en él las señas de<br> + un <i>tesoro</i>, de que te daré alguna parte si llego a descubrirlo<br> + con tu ayuda. Para ello es necesario que busques un moro<br> +<span class="side">30</span> que te traduzca ese pergamino, y que me mandes la traducción<span class="rig"><a name="p83" id="p83"></a>(p83)</span><br> + en carta certificada,<a href="#p83n1"><sup class="up">[83-1]</sup></a> sin enterar a nadie del asunto, como no<br> + sea<a href="#p83n2"><sup class="up">[83-2]</sup></a> a tu mujer, que me consta es persona reservada.</p> + +<p> «Perdona que no te haya escrito en tantos años; pero bien<br> + conoces mis muchos quehaceres. Tu tía sigue rezando por ti<br> +<span class="side">05</span> todas las noches al tiempo de acostarse. Que estés mejor<a href="#p83n3"><sup class="up">[83-3]</sup></a> del<br> + dolor de estómago<a href="#p83n4"><sup class="up">[83-4]</sup></a> que padecías en 1806, y sabes que te quiere<br> + tu tío político,</p> + +<p> «MATÍAS DE QUESADA.<br> + «UGÍJAR, 15 de ENERO, 1821.</p> + + +<p><span class="side">10</span> «POSDATA.—Expresiones a Pepa, y dime, si habéis tenido<br> + hijos.»</p> + +<p> Escrita la precedente carta,<a href="#p83n5"><sup class="up">[83-5]</sup></a> el insigne jurisconsulto pasó a la<br> + cocina, donde su mujer estaba haciendo calceta y cuidando el<br> + puchero, y díjole las siguientes expresiones en tono muy áspero<br> +<span class="side">15</span> y desabrido, después de echarle en la falda las ocho monedas<br> + de a cuatro duros que ya conocemos:</p> + +<p> —Encarnación,<a href="#p83n6"><sup class="up">[83-6]</sup></a> ahí tienes: compra más trigo, que va a subir<br> + en los meses mayores,<a href="#p83n7"><sup class="up">[83-7]</sup></a> y procura que lo midan bien. Hazme<br> + de almorzar mientras yo voy a echar al correo esta carta para<br> +<span class="side">20</span> Sevilla preguntando los precios de la cebada. ¡Que el huevo<br> + esté bien frito y el chocolate claro! ¡No tengamos la de<br> + todos los días!<a href="#p83n8"><sup class="up">[83-8]</sup></a></p> + +<p> La mujer del abogado no respondió palabra, y siguió haciendo<br> + calceta como un autómata.</p> +<br><br> + + + +<h3>V</h3> + + +<p><span class="side">25</span> Dos semanas después, un hermosísimo día de Enero, como<br> + sólo los hay en el Norte de África y en el Sur de Europa,<br> + tomaba el sol en la azotea de su casa de dos pisos el maestro<br> + de capilla de la catedral de Ceuta con la tranquilidad<br> + de quien ha tocado el órgano en misa mayor y se ha comido<br> +<span class="side">30</span> luego una libra de boquerones, otra de carne y otra de<br> + pan, con su correspondiente dosis de vino de Tarifa.<a href="#p83n9"><sup class="up">[83-9]</sup></a><br> +<span class="rig"><a name="p84" id="p84"></a>(p84)</span><br> + El buen músico, gordo como un cebón y colorado como una<br> + remolacha, digería penosamente, paseando su turbia mirada de<br> + apoplético por el magnífico panorama del Mediterráneo, y del<br> + Estrecho de Gibraltar, del maldecido Peñón<a href="#p84n1"><sup class="up">[84-1]</sup></a> que le da nombre,<br> +<span class="side">05</span> de las cercanas cumbres de Anghera y Benzú<a href="#p84n2"><sup class="up">[84-2]</sup></a> y de las remotas<br> + nieves del Pequeño Atlas, cuando sintió acelerados pasos en la<br> + escalera y la argentina voz de su mujer, que gritaba gozosamente:</p> + +<p> —¡Bonifacio! ¡Bonifacio! ¡Carta de Ugíjar! ¡Carta de<br> + tu tío! ¡Y vaya si es gorda!<a href="#p84n4"><sup class="up">[84-4]</sup></a></p> + +<p><span class="side">10</span> —¡Hombre!<a href="#p84n5"><sup class="up">[84-5]</sup></a>—respondió el maestro de capilla, girando<br> + como una esfera o globo terráqueo sobre el punto de su<br> + redonda individualidad, que descansaba en el asiento.—¿Qué<br> + santo se habrá empeñado para que mi tío se acuerde de mí?<br> + ¡Quince años hace que resido en esta tierra usurpada a Mahoma,<br> +<span class="side">15</span> y cata aquí<a href="#p84n6"><sup class="up">[84-6]</sup></a> la primera vez que me escribe aquel abencerraje,<a href="#p84n7"><sup class="up">[84-7]</sup></a><br> + sin embargo de haberle yo escrito cien veces a él!<br> + ¡Sin duda me necesita para algo!</p> + +<p> Y, dicho esto,<a href="#p84n8"><sup class="up">[84-8]</sup></a> abrió la epístola (procurando que no la leyese<br> + la <i>Pepa</i> de la posdata), y apareció, crujiente y tratando de<br> +<span class="side">20</span> arrollarse por sí propio,<a href="#p84n9"><sup class="up">[84-9]</sup></a> el amarillento pergamino.</p> + +<p> —¿Qué nos envía?—preguntó entonces la mujer, gaditana<a href="#p84n10"><sup class="up">[84-10]</sup></a><br> + y rubia por más señas,<a href="#p84n11"><sup class="up">[84-11]</sup></a> y muy agraciada y valiente a pesar de<br> + sus cuarenta agostos.</p> + +<p> —¡Pepita, no seas tan curiosa!... Yo te lo diré, si debo<br> +<span class="side">25</span> decírtelo, luego que me entere. ¡Mil veces te he advertido<br> + que respetes mis cartas!...</p> + +<p> —¡Advertencia propia de un libertino como tú! En fin,<br> + ¡despacha! y veamos si yo puedo saber qué papelote<a href="#p84n12"><sup class="up">[84-12]</sup></a> te<br> + manda tu tío. ¡Parece un billete de Banco del otro mundo!</p> + +<p><span class="side">30</span> En tanto que<a href="#p84n13"><sup class="up">[84-13]</sup></a> su mujer decía aquellas cosas y otras, el<br> + músico leyó la carta, y maravillóse hasta el extremo de ponerse<br> + de pie sin esfuerzo alguno.</p> + +<p> Tenía, sin embargo, tal hábito de disimular, que acertó a<br> + decir muy naturalmente:<br> + <span class="rig"><a name="p85" id="p85"></a>(p85)</span><br> + —¡Qué tontería! ¡Sin duda está ya chocheando aquel mal<br> + hombre! ¿Querrás creer que me remite esta hoja de una<br> + Biblia en hebreo, para que yo busque algún judío que la compre<br> + imaginándose el muy bobo que darán por ella un dineral?<br> +<span class="side">05</span> Al mismo tiempo...—añadió para cambiar la conversación<br> + y guardándose<a href="#p85n1"><sup class="up">[85-1]</sup></a> en la faltriquera la carta y el pergamino:—al<br> + propio tiempo ... me pregunta con mucho interés si tenemos<br> + hijos.</p> + +<p> —¡Él no los tiene!...—observó vivamente Pepita.—¡Sin<br> +<span class="side">10</span> duda piensa dejarnos por herederos!</p> + +<p> —¡ Más fácil es que al muy avaro se le haya ocurrido heredarnos<br> + a nosotros!... Pero ¡calla!: están dando las once,<br> + y yo tengo que afinar el órgano para las vísperas de esta tarde....<br> + Me voy. Oye, prenda: que la comida esté dispuesta a<br> +<span class="side">15</span> la una, y que no se te olvide<a href="#p85n2"><sup class="up">[85-2]</sup></a> echar dos buenas patatas en el<br> + puchero. ¡Que si tenemos hijos<a href="#p85n3"><sup class="up">[85-3]</sup></a>!... ¡Vergüenza me da<br> + de haber de contestarle que no!</p> + +<p> —¡Escucha! ¡Espera! ¡Oye!—contestó como un rayo<br> + la parte contraria....</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Ya! ¡Ya!</p> + +<p> —¡Anda, zambombo, tonel, desagradecido!<a href="#p85n4"><sup class="up">[85-4]</sup></a> ¿Quién te<br> + habrá amado a ti en el mundo como esta necia, que, con ese<br> + barrigón y todo, te considera el hombre más hermoso que<br> + Dios ha criado?</p> + +<p><span class="side">25</span> —¿Sí? ¿Me has dicho <i>hermoso</i>? ¡Pues mira, Pepa—respondió<br> + el artista, pensando seguramente en el pergamino<br> + árabe;—si mi tío llega a dejarme por heredero, o yo me<br> + hago rico de cualquier otro modo, te juro llevarte a vivir a la<br> + plaza de San Antonio de la ciudad de Cádiz, y comprarte más<br> +<span class="side">30</span> joyas que tiene la Virgen de las Angustias<a href="#p85n5"><sup class="up">[85-5]</sup></a> de Granada! Conque<br> + hasta luego, pichona.</p> + +<p> Y tirando un pellizco<a href="#p85n6"><sup class="up">[85-6]</sup></a> en la barba a la que de antemano<br> + tenía ya el hoyo en ella, cogió el sombrero y tomó el camino...,<span class="rig"><a name="p86" id="p86"></a>(p86)</span><br> + no de la catedral, sino de las callejuelas en que suelen<br> + vivir las familias moras avecindadas en aquella plaza fuerte.<a href="#p86n1"><sup class="up">[86-1]</sup></a></p> +<br><br> + + + +<h3>VI</h3> + + +<p> En la más angosta de dichas callejuelas, y a la puerta de<br> + una muy pobre, pero muy blanqueada casucha, estaba sentado<br> +<span class="side">05</span> en el suelo, o más bien sobre sus talones, fumando en pipa de<br> + barro secado al sol, un moro de treinta y cinco a cuarenta años,<br> + revendedor de huevos y gallinas, que le traían a las puertas de<br> + Ceuta los campesinos independientes de Sierra-Bullones y<br> + Sierra-Bermeja, y que él despachaba, a domicilio o en el mercado,<br> +<span class="side">10</span> con una ganancia de ciento por ciento. Vestía chilava<a href="#p86n2"><sup class="up">[86-2]</sup></a><br> + de lana blanca y jaique<a href="#p86n3"><sup class="up">[86-3]</sup></a> de lana negra, y llamábase entre los<br> + españoles <i>Manos-gordas</i>, y entre los marroquíes<br> + Admet-ben-Carime-el-Abdoun.</p> + +<p> Tan luego como el moro vió al maestro de capilla levantóse<br> +<span class="side">15</span> y salió a su encuentro, haciéndole grandes zalemas; y, cuando<br> + estuvieron ya juntos, díjole cautelosamente:</p> + +<p> —¿Querer<a href="#p86n4"><sup class="up">[86-4]</sup></a> morita? Yo traer mañana cosa meleja; de doce<br> + años....</p> + +<p> —Mi mujer no quiere más criadas moras....—respondió<br> +<span class="side">20</span> el músico con inusitada dignidad.</p> + +<p> <i>Manos-gordas</i> se echó a reír.</p> + +<p> —Además ...—prosiguió D. Bonifacio—tus endiabladas<br> + moritas son muy sucias.</p> + +<p> —Lavar....—respondió el moro, poniéndose en cruz<a href="#p86n5"><sup class="up">[86-5]</sup></a> y<br> +<span class="side">25</span> ladeando la cabeza.</p> + +<p> —¡Te digo que no quiero moritas!—prosiguió D. Bonifacio.—Lo<br> + que necesito hoy es que tú, que sabes tanto y que<br> + por tanto saber eres intérprete de la plaza, me traduzcas al<br> + español este documento.</p> + +<p><span class="side">30</span> <i>Manos-gordas</i> cogió el pergamino, y a la primera ojeada<br> + murmuró:<br> + <span class="rig"><a name="p87" id="p87"></a>(p87)</span><br> + —Estar moro....</p> + +<p> —¡Ya lo creo que es árabe! Pero quiero saber qué dice,<br> + y, si no me engañas, te haré un buen regalo ... cuando se<br> + realice el negocio que confio a tu lealtad.</p> + +<p><span class="side">05</span> A todo esto, Admet-ben-Carime había pasado ya la vista por<br> + todo el pergamino y puéstose muy pálido.</p> + +<p> —¿Ves que se trata de un gran tesoro?—medio afirmó,<br> + medio interrogó el maestro de capilla.</p> + +<p> —Creer que sí—tartamudeó el mahometano.</p> + +<p><span class="side">10</span> —¿Cómo creer? ¡Tu misma turbación lo dice!</p> + +<p> —Perdona....—replicó <i>Manos-gordas</i> sudando a mares.<a href="#p87n1"><sup class="up">[87-1]</sup></a><br> + —Haber aquí palabras de árabe moderno, y yo entender. Haber<br> + otras de árabe antiguo o literario, y yo no entender.</p> + +<p> —¿Qué dicen las palabras que entiendes?</p> + +<p><span class="side">15</span> —Decir <i>oro</i>, decir <i>perlas</i>, decir <i>maldición de Alah</i><a href="#p87n2"><sup class="up">[87-2]</sup></a>....<br> + Pero yo no entender sentido, explicaciones ni señas. Necesitar<br> + ver al derwich de Anghera, que estar sabio, y él traducir<br> + todo. Llevarme yo pergamino hoy, y traer pergamino mañana,<br> + y no engañar ni robar al señor Tudela. ¡Moro jurar!</p> + +<p><span class="side">20</span> Así diciendo, cruzó las manos, se las llevó a la boca<a href="#p87n3"><sup class="up">[87-3]</sup></a> y las<br> + besó fervorosamente.</p> + +<p> Reflexionó D. Bonifacio: conoció que para descifrar aquel<br> + documento tendría que fiarse de algún moro, y que ninguno le<br> + era tan conocido ni tan afecto como <i>Manos-gordas</i>, y accedió<br> +<span class="side">25</span> a dejarle el manuscrito, bien que bajo reiterados juramentos<br> + de que al día siguiente estaría de vuelta de Anghera con la<br> + traducción, y jurándole él, por su parte, que le entregaría lo<br> + menos<a href="#p87n4"><sup class="up">[87-4]</sup></a> cien duros cuando fuese descubierto el tesoro.</p> + +<p> Despidiéronse el musulmán y el cristiano, y éste se dirigió,<br> +<span class="side">30</span> no a su casa ni a la catedral, sino a la oficina de un amigo,<br> + donde escribió la siguiente carta:</p> + + +<p> «SR. D. MATÍAS DE QUESADA Y SÁNCHEZ<a href="#p88n1"><sup class="up">[88-1]</sup></a><span class="rig"><a name="p88" id="p88"></a>(p88)</span><br> + «Alpujarra, <i>UGÍJAR</i>.</p> + + +<p> «Mi queridísimo tío:</p> + +<p> «Gracias a Dios que hemos tenido noticias de usted y de tía<br> +<span class="side">05</span> Encarnación, y que éstas son tan buenas como Josefa y yo<br> + deseábamos. Nosotros, querido tío, aunque más jóvenes que<br> + ustedes, estamos muy achacosos y cargados de diez hijos, que<br> + pronto se quedarán huérfanos y pidiendo limosna.</p> + +<p> «Se burló de usted quien le dijera que el pergamino que me<br> +<span class="side">10</span> ha enviado contenía las señas de un tesoro. He hecho traducirlo<br> + por persona muy competente, y ha resultado ser una sarta<br> + de blasfemias contra Nuestro Señor Jesucristo, la Santísima<br> + Virgen y los santos de la Corte celestial, escritas en versos árabes<br> + por un perro morisco del marquesado del Cenet durante la<br> + rebelión de Aben-Humeya.<a href="#p88n2"><sup class="up">[88-2]</sup></a> En vista de semejante sacrilegio,<br> +<span class="side">15</span> y por consejo del señor Penitenciario,<a href="#p88n3"><sup class="up">[88-3]</sup></a> acabo de quemar tan impío<br> + testimonio de la perversidad mahometana.</p> + +<p> «Memorias a mi tía: recíbanlas ustedes de Josefa, y mande<br> + algún socorro a su sobrino, que está en los huesos<a href="#p88n4"><sup class="up">[88-4]</sup></a> por resultas<br> +<span class="side">20</span> del pícaro dolor de estómago.</p> + +<p> «BONIFACIO.<br> + «CEUTA, 29 de Enero de 1821.»</p> +<br><br> + + + +<h3>VII</h3> + + +<p> Al mismo tiempo que el maestro de capilla escribía la precedente<br> + carta y la echaba al correo, Admet-ben-Carime-el-Abdoun<br> +<span class="side">25</span> reunía en un envoltorio no muy grande todo su hato y<br> + ajuar, reducidos a tres jaiques viejos, dos mantas de pelo de cabra,<br> + un mortero para hacer alcuzcuz,<a href="#p88n5"><sup class="up">[88-5]</sup></a> un candil[88-6] de hierro y una<br> + olla de cobre llena de pesetas (que desenterró de un rincón del<br> + patinillo de su casa); cargó con todo ello a su única mujer, esclava,<br> +<span class="side">30</span> odalisca o lo que fuera, más fea que una mala noticia<span class="rig"><a name="p89" id="p89"></a>(p89)</span><br> + dicha de pronto<a href="#p89n1"><sup class="up">[89-1]</sup></a> y más sucia que la conciencia de su marido, y<br> + salióse de Ceuta, diciendo al oficial de guardia de la puerta que<br> + da al campo moro que se iban a Fez<a href="#p89n2"><sup class="up">[89-2]</sup></a> a mudar de aires por consejo<br> + de un veterinario. Y como quiera que esta sea la hora,<a href="#p89n3"><sup class="up">[89-3]</sup></a><br> +<span class="side">05</span> después de sesenta años y algunos meses de ausencia, que no se<br> + haya vuelto a saber de <i>Manos-gordas</i> ni en Ceuta, ni en sus cercanías,<br> + dicho se está<a href="#p89n4"><sup class="up">[89-4]</sup></a> que D. Bonifacio Tudela y González no<br> + tuvo el gusto de recibir de sus manos la traducción del pergamino,<br> + ni al día siguiente, ni al otro, ni en toda su vida, que por<br> +<span class="side">10</span> cierto debió de ser muy corta, puesto que de informes dignos<br> + de crédito aparece que su adorada Pepita se casó en Marbella<br> + en terceras nupcias con un tambor mayor asturiano, a quien hizo<br> + padre de cuatro hijos como cuatro soles, y era otra vez viuda a<br> + la muerte del Rey absoluto,<a href="#p89n5"><sup class="up">[89-5]</sup></a> fecha en que ganó por oposición en<br> +<span class="side">15</span> Málaga el destino de matrona aduanera.</p> + +<p> Con que busquemos nosotros a <i>Manos-gordas</i>, y sepamos qué<br> + fué de él y del interesante pergamino.</p> +<br><br> + + + +<h3>VIII</h3> + + +<p> Admet-ben-Carime-el-Abdoun respiró alegremente, y aun<br> + hizo alguna zapateta,<a href="#p89n6"><sup class="up">[89-6]</sup></a> sin que por eso se le cayesen las mal aseguradas<br> +<span class="side">20</span> zapatillas, tan luego como se vió fuera de los redoblados<br> + muros de la plaza española y con toda el África<a href="#p89n7"><sup class="up">[89-7]</sup></a> delante de<br> + sí....</p> + +<p> Porque África, para un verdadero africano como <i>Manos-gordas</i>,<br> + es la tierra de la libertad absoluta; de una libertad anterior<br><br> +<span class="side">25</span> y superior a todas las Constituciones e instituciones humanas;<br> + de una libertad parecida a la de los conejos no caseros y<br> + demás animales de monte, valle o arenal.</p> + +<p> África, quiero decir, es la Jauja<a href="#p89n8"><sup class="up">[89-8]</sup></a> de los malhechores, el seguro<br> + de la impunidad, el campo neutral de los hombres y de las fieras,<br> +<span class="side">30</span> protegido por el calor y la extensión de los desiertos. En<span class="rig"><a name="p90" id="p90"></a>(p90)</span><br> + cuanto a los sultanes, reyes y beyes que presumen imperar en<br> + aquella parte del mundo, y a las autoridades y mílites que los<br> + representan, puede decirse que vienen a ser, para tales vasallos,<br> + lo que el cazador para las liebres o para los corzos: un mal encuentro<br> +<span class="side">05</span> posible, que muy pocos tienen en la vida, y en el cual<br> + muere uno o no muere: si muere, tal día hizo un año;<a href="#p90n1"><sup class="up">[90-1]</sup></a> y si no<br> + muere, con poner mucha tierra por medio<a href="#p90n2"><sup class="up">[90-2]</sup></a> no hay que pensar<a href="#p90n3"><sup class="up">[90-3]</sup></a><br> + más en el asunto. Sirva esta digresión de advertencia a quien<br> + la necesitare, y prosigamos nosotros nuestra relación.</p> + +<p><span class="side">10</span> —¡Toma aquí,<a href="#p90n4"><sup class="up">[90-4]</sup></a> Zama!—dijo el moro a su cansada esposa,<br> + como si hablase con una acémila.</p> + +<p> Y, en lugar de dirigirse al Oeste, o sea hacia el Boquete de<br> + Anghera, en busca del sabio santón, según había dicho a D.<br> + Bonifacio, tomó hacia el Sur, por un barranquillo tapado de malezas<br> +<span class="side">15</span> y árboles silvestres, que muy luego le llevó al camino de<br> + Tetuán,<a href="#p90n5"><sup class="up">[90-5]</sup></a> o bien a la borrosa vereda que, siguiendo las ondulaciones<br> + de puntas y playas, conduce a Cabo-Negro por el valle<br> + del Tarajar, por el de los Castillejos, por Monte-Negrón y por<br> + las lagunas de Río-Azmir, nombres que todo español bien nacido<br> +<span class="side">20</span> leerá hoy con amor y veneración, y que entonces no se habían<br> + oído pronunciar todavía en España ni en el resto del mundo<br> + civilizado.</p> + +<p> Llegado que hubieron<a href="#p90n6"><sup class="up">[90-6]</sup></a> ben-Carime<a href="#p90n7"><sup class="up">[90-7]</sup></a> y Zama al vallecillo del<br> + Tarajar, diéronse un punto de descanso a la orilla del arroyuelo<br> +<span class="side">25</span> de agua potable que lo atraviesa, procedente de las alturas de<br> + Sierra-Bullones; y en aquella tan segura y áspera soledad, que<br> + parecía recién salida<a href="#p90n8"><sup class="up">[90-8]</sup></a> de manos del Criador y no estrenada<br> + todavía por el hombre; a la vista de un mar solitario, únicamente<br> + surcado, tal o cual<a href="#p90n9"><sup class="up">[90-9]</sup></a> noche de luna, por cárabos de piratas<br> + o buques oficiales de Europa encargados de perseguirlos,<br> +<span class="side">30</span> la mora se puso a lavarse y peinarse, y el moro sacó el manuscrito<br> + y volvió a leerlo con tanta emoción como la primera<br> + vez.</p> + +<p> Decía así el pergamino árabe:<br> + <span class="rig"><a name="p91" id="p91"></a>(p91)</span><br> + «La bendición de Alah sea con los hombres buenos que lean<br> + estas letras.</p> + +<p> «No hay más gloria que la de Alah, de quien Mahoma fué y<br> + es, en el corazón de los creyentes, profeta y enviado.</p> + +<p><span class="side">05</span> «Los hombres que roban la casa del que está en la guerra o<br> + en el destierro viven bajo la maldición de Alah y de Mahoma,<br> + y mueren roídos de escarabajos y cucarachas.</p> + +<p> «¡Bendito sea, pues, Alah, que crió estos y otros bichos para<br> + que se coman<a href="#p91n1"><sup class="up">[91-1]</sup></a> a los hombres malos!</p> + +<p><span class="side">10</span> «Yo soy el caid <i>Hassan-ben-Jussef</i>, siervo de Alah, aunque<br> + malamente he sido llamado D. Rodrigo de Acuña por los sucesores<br> + de los perros cristianos que, haciéndoles fuerza y violando<br> + solemnes capitulaciones, bautizaron con una escoba, a guisa de<br> + hisopo, a mis infortunados ascendientes y a otros muchos islamitas<br> +<span class="side">15</span> de estos reinos.</p> + +<p> «Yo soy capitán bajo el estandarte del que, desde la muerte<br> + de Aben-Humeya,<a href="#p91n2"><sup class="up">[91-2]</sup></a> titúlase legítimamente rey de los andaluces,<br> + Muley-Abdalá-Mahamud-Aben-Aboó, el cual, si no está ya sentado<br> + en el trono de Granada, es por la traición y cobardía con<br> +<span class="side">20</span> que los moros valencianos han faltado a sus compromisos y juramentos,<br> + dejando de alzarse al mismo tiempo que los moros<br> + granadinos contra el tirano común; pero de Alah recibirán el<br> + pago, y, si somos vencidos nosotros, vencidos serán también<br> + ellos y expulsados a la postre de España, sin el mérito de haber<br> + luchado hasta última hora en el campo del honor y en defensa<br> +<span class="side">25</span> de la justicia; y, si somos vencedores, les cortaremos el pescuezo<br> + y echaremos sus cabezas a los marranos.</p> + +<p> «Yo soy, en fin, el dueño de esta <i>Torre</i> y de toda la tierra<br> + que hay a su alrededor, hasta llegar por Occidente al barranco<br> +<span class="side">30</span> del Zorro y por Oriente al de los Espárragos, el cual debe tal<br> + nombre a los muchos y muy exquisitos que cultivó allí mi abuelo<br> + Sidi-Jussef-ben-Jussuf.</p> + +<p> «La cosa no anda bien. Desde que el mal nacido D. Juan<br> + de Austria<a href="#p91n3"><sup class="up">[91-3]</sup></a> (confúndalo Alah) vino a combatir contra os<span class="rig"><a name="p92" id="p92"></a>(p92)</span><br> + creyentes, prevemos que por ahora vamos a ser derrotados, sin perjuicio<br> + de que,<a href="#p92n1"><sup class="up">[92-1]</sup></a> andando los años<a href="#p92n2"><sup class="up">[92-2]</sup></a> o las centurias, otro Príncipe<br> + de la sangre del Profeta venga a recobrar el trono de Granada,<br> + que ha pertenecido setecientos<a href="#p92n3"><sup class="up">[92-3]</sup></a> años a los moros, y volverá a<br> +<span class="side">05</span> pertenecerles<a href="#p92n4"><sup class="up">[92-4]</sup></a> cuando Alah quiera, con el mismo título con que<br> + lo poseyeron antes vándalos y godos, y antes los romanos, y<br> + antes aquellos otros africanos que se llamaban los cartagineses:<a href="#p92n5"><sup class="up">[92-5]</sup></a><br> + ¡con el título de la conquista! Pero conozco, vuelvo a decir,<br> + que por la presente<a href="#p92n6"><sup class="up">[92-6]</sup></a> la cosa anda mal, y que muy pronto tendré<br> +<span class="side">10</span> que trasladarme a Marruecos con mis cuarenta y tres hijos,<br> + suponiendo que<a href="#p92n7"><sup class="up">[92-7]</sup></a> los austriacos no me cojan en la primera batalla<br> + y me cuelguen de un alcornoque, como yo los colgaría a<br> + todos ellos si pudiera.</p> + +<p> «Pues bien: al salir de esta <i>Torre</i> para emprender la última<br> +<span class="side">15</span> y decisiva campaña dejo escondidos aquí, en sitio a que no<br> + podrá llegar nadie sin topar primero con el presente manuscrito,<br> + todo mi oro, toda mi plata, todas mis perlas; el tesoro de mi<br> + familia; la hacienda de mis padres, mía y de mis herederos; el<br> + caudal de que soy dueño y señor por ley divina y humana, como<br> +<span class="side">20</span> es del ave la pluma que cría, o como son del niño los dientes que<br> + echa con trabajo, o como son de cada mortal los malos humores<br> + de cáncer o de lepra que hereda de sus padres.</p> + +<p> «¡Detente, por tanto, oh tú, moro, cristiano o judío que, habiéndote<br> + puesto a derribar esta mi casa, has llegado a descubrir<br> +<span class="side">25</span> y leer los renglones que estoy escribiendo! ¡Detente, y respeta<br> + el arca de tu prójimo!<a href="#p92n8"><sup class="up">[92-8]</sup></a> ¡No pongas la mano en su caudal!<br> + ¡No te apoderes de lo ajeno! Aquí no hay nada del<br> + fisco, nada de dominio público, nada del Estado. El oro de<br> + las minas podrá pertenecer a quien lo descubra, y una parte de<br> +<span class="side">30</span> él al Rey del territorio. Pero el oro fundido y acuñado, el<br> + dinero, la moneda, es de su dueño, y nada más que<a href="#p92n9"><sup class="up">[92-9]</sup></a> de su dueño.<br> + ¡No me robes, pues, mal hombre! ¡No robes a mis descendientes,<br> + que ya vendrán, el día que esté escrito,<a href="#p92n10"><sup class="up">[92-10]</sup></a> a recoger su<br> + herencia! Y si es que buenamente, por casualidad, encuentras<span class="rig"><a name="p93" id="p93"></a>(p93)</span><br> + mi tesoro, te aconsejo que publiques edictos, llamando y notificando<br> + el caso a los causa-habientes de Hassan-ben-Jussef; que<br> + no es de hombres honestos<a href="#p93n1"><sup class="up">[93-1]</sup></a> guardarse los hallazgos cuando estos<br> + hallazgos tienen propietario conocido.</p> + +<p><span class="side">05</span> «Si así no lo hicieres, ¡maldito seas,<a href="#p93n2"><sup class="up">[93-2]</sup></a> con la maldición de Alah<br> + y con la mía! ¡Y pártate un rayo! ¡Y quiera Dios que cada<br> + una de mis monedas se vuelva en tus manos un escorpión, y<br> + cada perla un alacrán! ¡Y que mueran de lepra tus hijos, con<br> + los dedos podridos y deshechos, para que no tengan ni tan siquiera<a href="#p93n3"><sup class="up">[93-3]</sup></a><br> +<span class="side">10</span> el placer de rascarse! ¡Y que tu hija la mayor se escape<br> + de tu casa con un judío! ¡Y que a ti te metan un palo<br> + por el cuerpo, y te saquen asi a la vergüenza, teniéndote en<br> + alto hasta que, con el peso de tu cuerpo, el palo salga por<br> + encima de la coronilla y quedes patiabierto en el suelo, como<br> +<span class="side">15</span> indecente rana atravesada por un asador!</p> + +<p> «Ya lo sabes, y sépanlo todos, y bendito sea Alah, que es<br> + Alah.</p> + +<p> «Torre de Zoraya, en Aldeire del Cenet, a 15 días del mes de<br> + Saphar del año de la egira<a href="#p93n4"><sup class="up">[93-4]</sup></a> 968.</p> + +<p><span class="side">20</span> «HASSAN-BEN-JUSSEF.»</p> +<br><br> + + + +<h3>IX</h3> + + +<p> <i>Manos-gordas</i> quedó profundamente preocupado con la nueva<br> + lectura de este documento, no por las máximas morales y por<br> + las espantosas maldiciones que contenía, pues el pícaro había<br> + perdido la fe en Alah y en Mahoma de resultas de<a href="#p93n5"><sup class="up">[93-5]</sup></a> su frecuente<br> +<span class="side">25</span> trato con los cristianos y judíos de Tetuán y Ceuta, que, naturalmente,<br> + se reían del Corán,<a href="#p93n6"><sup class="up">[93-6]</sup></a> sino por creer que su cara, su<br> + acento y algún otro signo musulmán de su persona le impedían<br> + trasladarse a España, donde se vería expuesto a muerte segura<br> + tan luego como cualquier cristiano o cristiana descubriese en él<br> +<span class="side">30</span> a un enemigo de la Virgen María.<br> + <span class="rig"><a name="p94" id="p94"></a>(p94)</span><br> + Además, ¿qué apoyo (a juicio de <i>Manos-gordas</i>) podría hallar<br> + en las leyes ni en las autoridades de España un extranjero,<br> + un mahometano, un semi-salvaje, para adquirir la <i>Torre de Zoraya</i>,<br> + para hacer excavaciones en ella, para entrar en posesión<br> +<span class="side">05</span> del tesoro o para no perderlo inmediatamente con la vida?</p> + +<p> —¡No hay remedio!—díjose por remate de largas reflexiones.—¡Tengo<br> + que confiarme al <i>renegado</i> ben-Munuza! Él es<br> + español, y su compaña<a href="#p94n1"><sup class="up">[94-1]</sup></a> me librará de todo peligro en aquella<br> + tierra. Pero como no existe bajo la capa del cielo un hombre<br> +<span class="side">10</span> de peor alma que el tal renegado, no me estará de más<a href="#p94n2"><sup class="up">[94-2]</sup></a> tomar<br> + algunas precauciones.</p> + +<p> Y en virtud de esta cavilación sacó del bolsillo avíos de escribir,<br> + redactó una carta, púsole el sobre, pególo con un poco de<br> + pan mascado, y echóse a reír de una manera diabólica.</p> + +<p><span class="side">15</span> En seguida fijó los ojos en su mujer, que continuaba haciendo<br> + la policía de todo un año a costa de la limpieza física y ...<br> + moral del malaventurado arroyuelo, y, llamándola por medio de<br> + un silbido, dignóse hablarle de este modo:</p> + +<p> —Cara de higo chumbo, siéntate a mi lado y óyeme....<br> +<span class="side">20</span> Luego<a href="#p94n3"><sup class="up">[94-3]</sup></a> acabarás de lavarte, que bien lo necesitas, y puede que<a href="#p94n4"><sup class="up">[94-4]</sup></a><br> + entonces te juzgue merecedora de algo mejor que la paliza diaria<br> + con que te demuestro mi cariño. Por de pronto,<a href="#p94n5"><sup class="up">[94-5]</sup></a> sinvergüenzona,<a href="#p94n6"><sup class="up">[94-6]</sup></a><br> + déjate de monadas y entérate bien de lo que voy a<br> + decirte.</p> + +<p><span class="side">25</span> La mora, que, lavada y peinada, resultaba más joven y artística,<br> + aunque no menos fea que antes, se relamió como una gata,<br> + clavó en <i>Manos-gordas</i> los dos carbunclos que le servían de ojos,<br> + y díjole, mostrando sus blanquísimos y anchos dientes, que nada<br> + tenían de humanos:</p> + +<p><span class="side">30</span> —Habla, mi señor; que tu esclava sólo desea servirte.</p> + +<p> <i>Manos-gordas</i> continuó:</p> + +<p> —Si desde este momento en adelante llega a ocurrirme alguna<br> + desgracia, o desaparezco del mundo sin haberme despedido de<br> + ti, o, habiéndome despedido, no tienes noticias mías en seis<span class="rig"><a name="p95" id="p95"></a>(p95)</span><br> + semanas, procura volver a entrar en Ceuta y echa esta carta al<br> + correo. ¿Te has enterado bien, cara de mona?</p> + +<p> Zama rompió a llorar, y exclamó:</p> + +<p> —¡Admet! ¿Piensas dejarme?</p> + +<p><span class="side">05</span> —¡No rebuznes, mujer!—contestó el moro.—¿Quién habla<br> + ahora de eso? ¡Demasiado sabes que me gustas y que me<br> + sirves! Pero de lo que<a href="#p95n1"><sup class="up">[95-1]</sup></a> ahora se trata es de que te hayas enterado<br> + bien de mi encargo....</p> + +<p> —¡Trae!—dijo la mora, apoderándose de la carta, abriéndose<br> +<span class="side">10</span> el justillo y colocándola entre él y su gordo y pardo seno,<br> + al lado del corazón.—Si algo malo llega a sucederte, esta carta<br> + caerá en el correo de Ceuta, aunque después caiga yo en la<br> + sepultura.</p> + +<p> Aben-Carime sonrió humanamente al oír aquellas palabras, y<br> +<span class="side">15</span> dignóse mirar a su mujer como a una persona.</p> +<br><br> + + + +<h3>X</h3> + + +<p> Mucho y muy regaladamente debió de dormir aquella noche<br> + el matrimonio agareno<a href="#p95n2"><sup class="up">[95-2]</sup></a> entre los matorrales del camino, pues<br> + no serían menos de las nueve de la siguiente mañana cuando<br> + llegó al pie de Cabo-Negro.</p> + +<p><span class="side">20</span> Hay allí un <i>aduar</i> de pastores y labriegos árabes, llamado<br> + «Medik», compuesto de algunas chozas, de un morabito o ermita<br> + mahometana, y de un pozo de agua potable, con su brocal de<br> + piedra y su acetre de cobre, como los que figuran en algunas<br> + escenas bíblicas.</p> + +<p><span class="side">25</span> El <i>aduar</i> se hallaba completamente solo en aquel momento.<br> + Todos sus habitantes habían salido ya con el ganado o con los<br> + aperos de labor a los vecinos montes y cañadas.</p> + +<p> —Espérame aquí ...—dijo <i>Manos-gordas</i> a su mujer.—Yo<br> + voy á buscar a ben-Munuza, que debe de hallarse al otro<br> +<span class="side">30</span> lado de aquel cerro arando los pobres secanos que allí posee.</p> + +<p> —¡Ben-Munuza!—exclamó Zama con terror.—¡El renegado<br> + de quien me has dicho....<span class="rig"><a name="p96" id="p96"></a>(p96)</span></p> + +<p> —Descuida....—interrumpió <i>Manos-gordas</i>.— ¡Hoy<br> + puedo yo más que él! Dentro de un par de horas estaré de<br> + vuelta, y verás cómo se viene<a href="#p96n1"><sup class="up">[96-1]</sup></a> detrás de mí con la humildad de<br> + un perro. Esta es su choza.... Aguárdanos en ella, y haznos<br> +<span class="side">05</span> una buena ración de alcuzcuz<a href="#p96n2"><sup class="up">[96-2]</sup></a> con el maíz y la manteca<br> + que hallarás a mano. ¡Ya sabes que me gusta muy recocido!<a href="#p96n3"><sup class="up">[96-3]</sup></a><br> + ¡Ah! Se me olvidaba.... Si ves que anochece y no he bajado,<br> + sube tú; y si no me hallas en la otra ladera del cerro o<br> + me hallas cadáver, vuélvete a Ceuta y echa la carta al correo....<br> +<span class="side">10</span> Otra advertencia: suponiendo que sea mi cadáver lo que encuentres,<br> + regístrame, a ver<a href="#p96n4"><sup class="up">[96-4]</sup></a> si ben-Munuza me ha robado o no<br> + este pergamino.... Si me lo ha robado, vuélvete de Ceuta a<br> + Tetuán, y denuncia a las autoridades el asesinato y el robo.<br> + ¡No tengo más que decirte! Adiós.</p> + +<p><span class="side">15</span> La mora se quedó llorando a lágrima viva, y <i>Manos-gordas</i><br> + tomó la senda que llevaba a la cumbre del inmediato cerro.</p> +<br><br> + + + +<h3>XI</h3> + + +<p> Pasada la cumbre, no tardó en descubrir en la cañada próxima<br> + a un corpulento moro vestido de blanco, el cual araba patriarcalmente<br> + la negruzca tierra con auxilio de una hermosa<br> +<span class="side">20</span> yunta de bueyes. Parecía aquel hombre la estatua de la Paz<br> + tallada en mármol. Y, sin embargo, era el triste y temido <i>renegado</i><br> + ben-Munuza, cuya historia os causará espanto cuando la<br> + conozcáis.</p> + +<p> Contentaos por lo pronto con saber que tendría cuarenta años,<br> +<span class="side">25</span> y que era rudo, fuerte, ágil y de muy lúgubre fisonomía, bien<br> + que sus ojos fuesen azules como el cielo y rubias sus barbas<br> + como aquel sol de África que había dorado a fuego<a href="#p96n5"><sup class="up">[96-5]</sup></a> la primitiva<br> + blancura europea de su semblante.</p> + +<p> —¡Buenos días, <i>Manos-gordas</i>!—gritó en castellano el antiguo<br> +<span class="side">30</span> español, tan luego como divisó al marroquí.</p> + +<p> Y su voz expresó la alegría melancólica propia del extranjero<br> + que halla ocasión de hablar la lengua patria.<br> + <span class="rig"><a name="p97" id="p97"></a>(p97)</span><br> + —¡Buenos días, Juan Falgueira!—respondió sarcásticamente<br> + ben-Carime.</p> + +<p> El renegado tembló de pies a cabeza al oír semejante saludo,<br> + y sacó del arado la reja de hierro como para defender su vida.</p> + +<p><span class="side">05</span> —¿Qué nombre acabas de pronunciar?—añadió luego,<br> + avanzando hacia <i>Manos-gordas</i>.</p> + +<p> Éste lo aguardaba riéndose, y le respondió en árabe, con un<br> + valor de que nadie le hubiera creído capaz:</p> + +<p> —He pronunciado ... tu verdadero nombre: el nombre<br> +<span class="side">10</span> que llevabas en España cuando eras cristiano, y que yo conozco<br> + desde que estuve en Orán<a href="#p97n1"><sup class="up">[97-1]</sup></a> hace tres años....</p> + +<p> —¿En Orán?</p> + +<p> —¡En Orán, sí, señor!... ¿Qué tiene eso de extraordinario?<br> + De allí habías venido tú a Marruecos,<a href="#p97n2"><sup class="up">[97-2]</sup></a> y allí fuí yo a comprar<br> +<span class="side">15</span> gallinas. Allí pregunté tu historia, dando tus señas, y allí<br> + me la contaron varios españoles. Supe,<a href="#p97n3"><sup class="up">[97-3]</sup></a> por tanto, que eras<br> + gallego, que te llamabas Juan Falgueira, y que te habías escapado<br> + de la Cárcel Alta de Granada, donde estabas ya en<br> + capilla para ir a la horca por resultas de<a href="#p97n4"><sup class="up">[97-4]</sup></a> haber robado y dado<br> +<span class="side">20</span> muerte, hace quince años, a unos señores a quienes servías en<br> + clase de mulero.... ¿Dudarás ahora de que te conozco<br> + perfectamente?</p> + +<p> —Dime, alma mía ...—respondió el renegado con voz<br> + sorda y mirando a su alrededor—¿y has contado eso a algún<br> +<span class="side">25</span> marroquí? ¿Lo sabe alguien más que tú en esta condenada<br> + tierra? Porque es el caso que yo quiero vivir en paz, sin que<br> + nadie ni nada me recuerde aquella mala hora, que harto he<br> + purgado. Soy pobre; no tengo familia, ni patria, ni lengua, ni<br> + el Dios que me crió. Vivo entre enemigos, sin más capital<br> +<span class="side">30</span> que estos bueyes y que esos secanos, comprados a fuerza de<a href="#p97n5"><sup class="up">[97-5]</sup></a><br> + diez años de sudores.... Por consiguiente, haces muy mal<br> + en venir a decirme....</p> + +<p> —¡Espera!—respondióle muy alarmado <i>Manos-gordas</i>—No<br> + me eches esas miradas de lobo, que vengo a hacerte un<span class="rig"><a name="p98" id="p98"></a>(p98)</span><br> + gran favor, y no a ofenderte por mero capricho. ¡A nadie he<br> + contado tu desgraciada historia! ¿Para qué? ¡Todo secreto<br> + puede ser un tesoro, y quien lo cuenta se queda sin él! Hay,<br> + empero, ocasiones en que se hacen <i>cambios de secretos</i> sumamente<br> +<span class="side">05</span> útiles. Por ejemplo: yo te voy a contar un importante<br> + secreto mío, que te servirá como de fianza del tuyo, y que nos<br> + obligará a ser amigos toda la vida....</p> + +<p> —Te oigo. Concluye....—respondió calmosamente el<br> + renegado.</p> + +<p><span class="side">10</span> Aben-Carime leyóle entonces el pergamino árabe, que Juan<br> + Falgueira oyó sin pestañear y como enojado; visto lo cual<a href="#p98n1"><sup class="up">[98-1]</sup></a><br> + por el moro, y a fin de acabar de atraerse su confianza, le<br> + reveló también que había robado aquel documento a un cristiano<br> + de Ceuta....</p> + +<p><span class="side">15</span> El español se sonrió ligeramente al pensar en el mucho<br> + miedo que debía de tenerle el mercader de huevos y de<br> + gallinas cuando le contaba sin necesidad aquel robo, y, animado<br> + el pobre <i>Manos-gordas</i> con la sonrisa de ben-Munuza,<br> + entró al fin en el fondo del asunto, hablando de la siguiente<br> +<span class="side">20</span> manera:</p> + +<p> —Supongo que te has hecho cargo<a href="#p98n2"><sup class="up">[98-2]</sup></a> de la importancia de<br> + este documento y de la razón por qué te lo he leído. Yo no<br> + sé dónde está la <i>Torre de Zoraya</i>, ni <i>Aldeire</i>, ni el <i>Cenet</i>: yo<br> + no sabría ir a España, ni caminar por ella; y, además, allí me<br> +<span class="side">25</span> matarían por no ser cristiano, o, cuando menos,<a href="#p98n3"><sup class="up">[98-3]</sup></a> me robarían<br> + el tesoro antes o después de descubierto.<a href="#p98n4"><sup class="up">[98-4]</sup></a> Por todas estas<br> + razones necesito que me acompañe un español fiel y leal, de<br> + cuya vida sea yo dueño y a quien pueda hacer ahorcar con<br> + media palabra; un español, en fin, como tú, Juan Falgueira, que,<br> +<span class="side">30</span> después de todo, nada adelantaste con robar ni matar, pues<br> + trabajas aquí como un asno, cuando con los millones que voy a<br> + proporcionarte podrás irte a América, a Francia, a la India, y<br> + gozar, y triunfar, y subir tal vez hasta rey.<a href="#p98n5"><sup class="up">[98-5]</sup></a> ¿Qué te parece<br> + mi proyecto?<a href="#p98n6"><sup class="up">[98-6]</sup></a><br> + <span class="rig"><a name="p99" id="p99"></a>(p99)</span><br> + —Que está bien hilado, como obra de un moro....—respondió<br> + ben-Munuza, de cuyas recias manos, cruzadas sobre<br> + la rabadilla, pendía, balanceándose, la barra de hierro a la<br> + manera de la cola de un tigre.</p> + +<p><span class="side">05</span> <i>Manos-gordas</i> se sonrió ufanamente, creyendo aceptada su<br> + proposición.</p> + +<p> —Sin embargo....—añadió después el sombrío gallego.—Tú<br> + no has caído en una cuenta<a href="#p99n1"><sup class="up">[99-1]</sup></a>....</p> + +<p> —¿En cuál?—preguntó cómicamente ben-Carime, alzando<br> +<span class="side">10</span> mucho la cara y no mirando a parte alguna, como quien se<br> + dispone a oír sandeces y majaderías.</p> + +<p> —¡Tú no has caído en que yo sería tonto de capirote<a href="#p99n2"><sup class="up">[99-2]</sup></a> si<br> + me marchase contigo a España a ponerte en posesión de ...<br> + medio tesoro, contando con que tú me pondrías a mí en posesión<br> +<span class="side">15</span> del otro medio! Lo digo porque no tendrías más que<br> + pronunciar media palabra el día que llegásemos a Aldeire y te<br> + creyeses libre de peligros, para zafarte de mi compañía y de<br> + darme la mitad de las halladas riquezas.... ¡En verdad que<br> + no eres tan listo como te figuras, sino un pobre hombre, digno<br> +<span class="side">20</span> de lástima, que te has metido en un callejón sin salida al descubrirme<br> + las señas de ese gran tesoro y decirme al mismo tiempo<br> + que conoces mi historia, y que, si yo fuera contigo a España,<br> + serías dueño absoluto de mi vida!... Pues ¿para qué te<br> + necesito yo a ti? ¿Qué falta me hace tu ayuda para ir a apoderarme<br> +<span class="side">25</span> del tesoro entero? ¿Ni<a href="#p99n3"><sup class="up">[99-3]</sup></a> qué falta me haces en el<br> + mundo? ¿Quién eres tú, desde el momento en que me has<br> + leído ese pergamino, desde el momento en que puedo quitártelo?</p> + +<p> —¿Qué dices?—gritó <i>Manos-gordas</i>, sintiendo de pronto<br> + circular por todos sus huesos el frío de la muerte.</p> + +<p><span class="side">30</span> —No digo nada.... ¡Toma!—respondió Juan Falgueira,<br> + asestando un terrible golpe con la barra de hierro sobre<br> + la cabeza de ben-Carime, el cual rodó en tierra, echando sangre<br> + por ojos, narices y boca, y sin poder articular palabra....</p> + +<p> El desgraciado estaba muerto.</p> +<br><br> + + + +<p class="mid"><b>XII</b><span class="rig"><a name="p100" id="p100"></a>(p100)</span></p> + + +<p> Tres o cuatro semanas después de la muerte de <i>Manos-gordas,</i><br> + el veintitantos<a href="#p100n1"><sup class="up">[100-1]</sup></a> de Febrero de 1821, nevaba si había<br> + que nevar<a href="#p100n2"><sup class="up">[100-2]</sup></a> en la villa de Aldeire y en toda la elegantísima<br> + sierra andaluza,<a href="#p100n3"><sup class="up">[100-3]</sup></a> a que la propia nieve da vida y nombre.</p> + +<p><span class="side">05</span> Era domingo de Carnaval, y la campana de la iglesia llamaba<br> + por cuarta vez a misa, con su voz delgada y pura como la de un<br> + niño, a los ateridos cristianos de aquella feligresía demasiado<br> + próxima al cielo, los cuales no se resignaban fácilmente, en día<br> + tan crudo y desapacible, a dejar la cama o a separarse de los<br> +<span class="side">10</span> tizones, alegando acaso, como pretexto, que «los días de Carnestolendas<br> + no se debe rendir culto a Dios, sino al diablo.»</p> + +<p> Algo semejante decía por lo menos el tío Juan Gómez a su<br> + piadosa mujer, la seña<a href="#p100n4"><sup class="up">[100-4]</sup></a> Torcuata, defendiéndose, en el rincón<br> + del fuego, de los argumentos con que nuestra amiga le rogaba<br> +<span class="side">15</span> que no bebiera más aguardiente ni comiese más roscos, sino<br> + que la acompañase a misa, a fuer de buen cristiano, sin miedo<br> + alguno a las críticas del maestro de escuela y demás electores<br> + liberales; y muy enredada estaba la disputa cuando cata aquí<a href="#p100n5"><sup class="up">[100-5]</sup></a><br> + que entró en la cocina el tío Jenaro, mayoral de los pastores<br> +<span class="side">20</span> de su merced, y dijo, quitándose el sombrero y rascándose la<br> + cabeza, todo de un solo golpe:<a href="#p100n6"><sup class="up">[100-6]</sup></a></p> + +<p> —¡Buenos días nos dé Dios, señor Juan y señá Torcuata!<br> + Ya se harán ustedes cargo<a href="#p100n7"><sup class="up">[100-7]</sup></a> de que algo habrá sucedido por<br> + allá arriba para que yo baje por aquí con tan mal tiempo, no<br> +<span class="side">25</span> tocándome oír misa este domingo. ¿Cómo va de salud?</p> + +<p> —¡Vaya! ¡vaya! ¡no espero más!—exclamó la mujer del<br> + alcalde, cruzándose la mantilla<a href="#p100n8"><sup class="up">[100-8]</sup></a> con violencia.—¡Estaría de<br> + Dios<a href="#p100n9"><sup class="up">[100-9]</sup></a> que hoy echases la misa en el puchero!<a href="#p100n10"><sup class="up">[100-10]</sup></a> ¡Ya tienes<br> + ahí conversación y copas para todo el día, sobre si<a href="#p100n11"><sup class="up">[100-11]</sup></a> las<br> +<span class="side">30</span> cabras están preñadas o sobre si los borregos han echado<br> + cuernos!<br> + <span class="rig"><a name="p101" id="p101"></a>(p101)</span><br> + ¡Te condenarás, Juan; te condenarás si no haces pronto las<br> + paces con la Iglesia dejando la maldita alcaldía!</p> + +<p> Marchado que se hubo<a href="#p101n1"><sup class="up">[101-1]</sup></a> la seña Torcuata, el Alcalde alargó<br> + un rosco y una copa al mayoral, y le dijo:</p> + +<p><span class="side">05</span> —¡Simplezas de mujeres, tío Jenaro! Arrímese usted a la<br> + lumbre y hable. ¿Qué ocurre por allá arriba?</p> + +<p> —¡Pues nada! que ayer tarde el cabrero Francisco vió que<br> + un hombre, vestido a la malagueña, con pantalón largo y chaquetilla<br> + de lienzo, y liado en una manta de muestra,<a href="#p101n2"><sup class="up">[101-2]</sup></a> se había<br> +<span class="side">10</span> metido en el <i>corral nuevo</i> por la parte que todavía no tiene<br> + tapia, y rondaba la <i>Torre del Moro</i>, estudiándola y midiéndola<br> + come si fuese un maestro de obras.<a href="#p101n3"><sup class="up">[101-3]</sup></a> Preguntóle Francisco qué<br> + significaba aquello, y el forastero le interrogó a su vez <i>quién era el<br> + dueño de la Torre</i>; y como Francisco le dijese que <i>nada menos<br> +<span class="side">15</span> que el Alcalde del pueblo</i>, repuso que él hablaría a la noche con<br> + su merced y le explicaría sus planes. Llegó presto la noche,<br> + y el hombre hizo como que se marchaba,<a href="#p101n4"><sup class="up">[101-4]</sup></a> con lo que el cabrero<br> + se encerró en su choza, que, como sabe usted, dista poco de<br> + allí. Dos horas después de obscurecer enteramente notó el<br> +<span class="side">20</span> mismo Francisco que en la Torre sonaban ruidos muy raros y<br> + se veía luz, lo cual le llenó de tal miedo que ni tan siquiera<a href="#p101n5"><sup class="up">[101-5]</sup></a> se<br> + atrevió a ir a mi choza a avisarme; cosa que hizo en cuanto<br> + fué de día,<a href="#p101n6"><sup class="up">[101-6]</sup></a> refiriéndome el lance de ayer tarde, y advirtiéndome<br> + que los tales ruidos<a href="#p101n7"><sup class="up">[101-7]</sup></a> habían durado toda la noche.<br> +<span class="side">25</span> Como yo soy viejo, y he servido al Rey, y me asusto de pocas<br> + cosas, me plantifiqué en seguida en la <i>Torre del Moro</i> acompañado<br> + de Francisco, que iba temblando, y encontramos al forastero<br> + liado en su manta y durmiendo en un cuartucho<a href="#p101n8"><sup class="up">[101-8]</sup></a> del piso<br> + bajo, que tiene todavía su bóveda de hormigón. Desperté al<br> +<span class="side">30</span> sospechoso personaje, y le reconvine por haber pasado la noche<br> + en la casa ajena sin la voluntad de su dueño; a lo que me<br> + respondió que aquello no era casa, sino un montón de escombros,<br> + donde bien podía haberse albergado un pobre caminante<br> + en noche de nieves, y que estaba dispuesto a presentarse a<span class="rig"><a name="p102" id="p102"></a>(p102)</span><br> + usted y a explicarle quién era y todas sus operaciones y pensamientos.<br> + Le he hecho, pues, venir conmigo, y en la puerta del<br> + corral aguarda, acompañado del cabrero, a que usted le dé<br> + licencia para entrar....</p> + +<p><span class="side">05</span> —¡Que entre!—respondió el tío Hormiga, levantándose<br> + muy alterado por habérsele ocurrido, desde las primeras palabras<br> + del mayoral, que todo aquello tenía bastante que ver con<br> + el célebre <i>tesoro</i>, a cuyo hallazgo por sus solos esfuerzos había<br> + renunciado su merced hacía una semana, después de arrancar<br> +<span class="side">10</span> antes inútilmente muchas y muy pesadas piedras de sillería.</p> +<br><br> + + + +<h3>XIII</h3> + + +<p> Tenemos ya cara a cara y solos al tío Juan Gómez y al<br> + forastero.</p> + +<p> —¿Cómo se llama usted?—interrogó el primero al segundo<br> + con todo el imperio de un Alcalde de monterilla<a href="#p102n1"><sup class="up">[102-1]</sup></a> y sin invitarle<br> +<span class="side">15</span> a que se sentara.</p> + +<p> —Llámome Jaime Olot—respondió el hombre misterioso.</p> + +<p> —¡Su habla de usted no me parece de esta tierra!...—¿Es<br> + usted inglés?</p> + +<p> —Soy catalán.<a href="#p102n2"><sup class="up">[102-2]</sup></a></p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Hombre! ¡Catalán!... Me parece bien. Y ...<br> + ¿qué le trae a usted por aquí? Sobre todo, ¿qué diablos de<br> + medidas tomaba usted ayer en mi <i>Torre</i>?</p> + +<p> —Le diré a usted. Yo soy minero de oficio, y he venido a<br> + buscar trabajo a esta tierra, famosa por sus minas de cobre y<br> +<span class="side">25</span> plata. Ayer tarde, al pasar por la <i>Torre del Moro</i>, vi que con<br> + las piedras de ella extraídas estaban construyendo una tapia, y<br> + que aun sería necesario derribar o arrancar otras muchas para<br> + terminar el cercado.... Yo me pinto solo<a href="#p102n3"><sup class="up">[102-3]</sup></a> en esto de demoler,<br> + ya sea dando barrenos, ya por medio de mis propios<br> +<span class="side">30</span> puños, pues tengo más fuerza que un buey, y ocurrióseme la<br> + idea de tomar a mi cargo, por contrata, la total destrucción de<span class="rig"><a name="p103" id="p103"></a>(p103)</span><br> + la <i>Torre</i> y el arranque de sus cimientos, suponiendo que llegase<br> + a entenderme con el propietario.</p> + +<p> El tío Hormiga guiñó sus ojillos grises, y respondió con<br> + mucha sorna:</p> + +<p><span class="side">05</span> —Pues, señor; no me conviene la contrata.</p> + +<p> —Es que<a href="#p103n1"><sup class="up">[103-1]</sup></a> haré todo ese trabajo por muy poco precio, casi<br> + de balde....</p> + +<p> —¡Ahora me conviene mucho menos!</p> + +<p> El llamado Jaime Olot paró mientes<a href="#p103n2"><sup class="up">[103-2]</sup></a> en la soflama del tío<br> +<span class="side">10</span> Juan Gómez, y miróle <i>a fondo</i> como para adivinar el sentido<br> + de aquella rara contestación; pero, no logrando leer nada en<br> + la fisonomía zorruna de su merced, parecióle oportuno añadir<br> + con fingida naturalidad:</p> + +<p> —Tampoco dejaría de agradarme<a href="#p103n3"><sup class="up">[103-3]</sup></a> recomponer parte de<br> +<span class="side">15</span> aquel antiguo edificio y vivir en él cultivando el terreno que<br> + destina usted a corral de ganado. ¡Le compro a usted, pues,<br> + la <i>Torre del Moro</i> y el secano que la circunda!</p> + +<p> —No me conviene vender—respondió el tío Hormiga.</p> + +<p> —¡Es que le pagaré a usted el doble de lo que aquello<br> +<span class="side">20</span> valga!—observó enfáticamente el que se decía catalán.</p> + +<p> —¡Por esa razón me conviene menos!—repitió el andaluz<br> + con tan insultante socarronería, que su interlocutor dió un paso<br> + atrás, como quien conoce que pisa terreno falso.</p> + +<p> Reflexionó, pues, un momento, pasado el cual alzó la cabeza<br> +<span class="side">25</span> con entera resolución, echó los brazos a la espalda<a href="#p103n4"><sup class="up">[103-4]</sup></a> y dijo, riéndose<br> + cínicamente:</p> + +<p> —¡Luego sabe usted que en aquel terreno hay un <i>tesoro</i>!</p> + +<p> El tío Juan Gómez se agachó, sentado como estaba; y,<br> + mirando al catalán de abajo arriba, exclamó donosísimamente:</p> + +<p><span class="side">30</span> —¡Lo que me choca es que lo sepa usted!</p> + +<p> —¡Pues mucho más le chocaría si le dijese que soy yo el<br> + único que lo sabe de cierto!</p> + +<p> —¿Es decir que conoce usted el punto fijo en que se halla<br> + sepultado el tesoro?<br> + <span class="rig"><a name="p104" id="p104"></a>(p104)</span><br> + —Conozco el punto fijo, y no tardaría veinticuatro horas en<br> + desenterrar tanta riqueza como allí duerme a la sombra....</p> + +<p> —Según eso, ¿tiene usted cierto documento?...</p> + +<p> —Sí, señor; tengo un pergamino del tiempo de los moros,<br> +<span class="side">05</span> de media vara en cuadro..., en que todo eso se explica....</p> + +<p> —Dígame usted; ¿y ese pergamino?...</p> + +<p> —No lo llevo sobre mi persona, ni hay para qué, supuesto<br> + que me lo sé<a href="#p104n1"><sup class="up">[104-1]</sup></a> de memoria al pie de la letra<a href="#p104n2"><sup class="up">[104-2]</sup></a> en español y en<br> +<span class="side">10</span> árabe.... ¡Oh! ¡no soy yo tan bobo que me entregue<br> + nunca con armas y bagajes! Así es que antes de presentarme<br> + en estas tierras escondí el pergamino ... donde nadie más<br> + que yo podrá dar con él.</p> + +<p> —¡Pues entonces no hay más que hablar! Señor Jaime<br> +<span class="side">15</span> Olot, entendámonos como dos buenos amigos ...—exclamó<br> + el Alcalde, echando al forastero una copa de aguardiente.</p> + +<p> —¡Entendámonos!—repitió el forastero, sentándose sin<br> + más permiso y bebiéndose la copa en toda regla.</p> + +<p> —Dígame usted—continuó el tío Hormiga,—y dígamelo<br> +<span class="side">20</span> sin mentir, para que yo me acostumbre a creer en su formalidad....</p> + +<p> —Vaya usted preguntando, que yo me callaré cuando me<br> + convenga ocultar alguna cosa.</p> + +<p> —¿Viene usted de Madrid?</p> + +<p><span class="side">25</span> —No, señor. Hace veinticinco años que estuve en la corte<br> + por primera y última vez.</p> + +<p> —¿Viene usted de Tierra Santa?</p> + +<p> —No, señor. No me da por ahí.<a href="#p104n3"><sup class="up">[104-3]</sup></a></p> + +<p> —¿Conoce usted a un abogado de Ugíjar llamado D. Matías<br> +<span class="side">30</span> de Quesada?</p> + +<p> —No, señor; yo detesto a los abogados y a toda la gente<br> + de pluma.</p> + +<p> —Pues, entonces, ¿cómo ha llegado a poder de usted ese<br> + pergamino?<br> + <span class="rig"><a name="p105" id="p105"></a>(p105)</span><br> + Jaime Olot guardó silencio.</p> + +<p> —¡Eso me gusta! ¡veo que no quiere usted mentir!—exclamó<br> + el Alcalde.—Pero también es cierto que D. Matías de<br> + Quesada me engañó como a un chino,<a href="#p105n1"><sup class="up">[105-1]</sup></a> robándome dos onzas<br> +<span class="side">05</span> de oro, y vendiendo luego aquel documento a alguna persona<br> + de Melilla<a href="#p105n2"><sup class="up">[105-2]</sup></a> o de Ceuta.... ¡Por cierto que, aunque usted<br> + no es moro, tiene facha de haber estado por allá!</p> + +<p> —¡No se fatigue usted ni pierda el tiempo! Yo le sacaré<br> + a usted de dudas. Ese abogado debió de enviar el manuscrito<br> +<span class="side">10</span> a un español de Ceuta, al cual se lo robó hace tres semanas el<br> + moro que me lo ha traspasado a mí....</p> + +<p> —¡Toma! ¡ya caigo! Se lo enviaría a un sobrino que<br> + tiene de músico<a href="#p105n3"><sup class="up">[105-3]</sup></a> en aquella catedral..., a un tal Bonifacio<br> + de Tudela....</p> + +<p><span class="side">15</span> —Puede ser.</p> + +<p> —¡Pícaro D. Matías! ¡Estafar de ese modo a su compadre!<a href="#p105n4"><sup class="up">[105-4]</sup></a><br> + ¡Pero véase cómo la casualidad ha vuelto a traer el<br> + pergamino a mis manos!...</p> + +<p> —Dirá usted a las mías...—observó el forastero.</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡A las nuestras!—replicó el Alcalde, echando más<br> + aguardiente.—¡Pues, señor! ¡somos millonarios! Partiremos<br> + el tesoro mitad por mitad, dado que<a href="#p105n5"><sup class="up">[105-5]</sup></a> ni usted puede excavar<br> + en aquel terreno sin mi licencia, ni yo puedo hallar el<br> + tesoro sin auxilio del pergamino que ha llegado a ser de<br> +<span class="side">25</span> usted. Es decir, que la suerte nos ha hecho hermanos.<br> + ¡Desde hoy vivirá usted en mi casa! ¡Vaya otra copa!<br> + Y, en seguidita que almorcemos,<a href="#p105n6"><sup class="up">[105-6]</sup></a> daremos principio a las<br> + excavaciones....</p> + +<p> Por aquí iba la conferencia cuando la señá Torcuata volvió<br> +<span class="side">30</span> de misa. Su marido le refirió todo lo que pasaba y le hizo la<br> + presentación del señor Jaime Olot. La buena mujer oyó con<br> + tanto miedo como alegría la noticia de que el <i>tesoro</i> estaba a<br> + punto de parecer; santiguóse repetidas veces al enterarse de la<br> + traición y vileza de su compadre D. Matías de Quesada, y miró<span class="rig"><a name="p106" id="p106"></a>(p106)</span><br> + con susto al forastero, cuya fisonomía le hizo presentir grandes<br> + infortunios.</p> + +<p> Sabedora, en fin, de que tenía que dar de almorzar a aquel<br> + hombre, entró en la despensa a sacar de lo más precioso y<br> +<span class="side">05</span> reservado que contenía, o sea lomo en adobo y longaniza<br> + de la reciente matanza, no sin decirse mientras destapaba las<br> + respectivas orzas:</p> + +<p> —¡Tiempo es de que parezca el <i>tesoro</i>; pues, entre si<br> + parece o no parece,<a href="#p106n1"><sup class="up">[106-1]</sup></a> nos lleva de coste los treinta y dos duros<br> +<span class="side">10</span> de la famosa jícara de chocolate, la antigua amistad del compadre<br> + D. Matías, estas hermosas tajadas, que tan ricas habrían<br> + estado con pimientos y tomates en el mes de Agosto, y el tener<br> + de huésped a un forastero de tan mala cara. ¡Malditos sean<br> + los tesoros, y las minas, y los diablos, y todo lo que está debajo<br> +<span class="side">15</span> de tierra, menos el agua y los fieles difuntos!</p> +<br><br> + + + +<h3>XIV</h3> + + +<p> Pensando estaba así la señá Torcuata, y ya se dirigía a las<br> + hornillas con una sartén en cada mano, cuando se oyeron sonar<br> + en la calle gritos y silbidos de viejas y chicuelos, y voces de<br> + gente más formal que decía:</p> + +<p><span class="side">20</span> —¡Señor Alcalde! ¡Abra usted la puerta! ¡La Justicia<br> + de la ciudad está entrando en el pueblo con mucha tropa!</p> + +<p> Jaime Olot se puso más amarillo que la cera al oír aquellas<br> + palabras, y dijo, cruzando las manos:</p> + +<p> —¡Escóndame usted, señor Alcalde! ¡De lo contrario,<a href="#p106n2"><sup class="up">[106-2]</sup></a> no<br> +<span class="side">25</span> tendremos tesoro! ¡La justicia viene en mi busca!</p> + +<p> —¿En busca de usted? ¿Por qué razón? ¿Es usted algún<br> + criminal?</p> + +<p> —¡Bien lo decía yo!—gritó la tía Torcuata.—¡De esa<br> + cara triste no podía venir nada bueno! ¡Todo esto es cosa<br> +<span class="side">30</span> de Lucifer!<br> + <span class="rig"><a name="p107" id="p107"></a>(p107)</span><br> + —¡Pronto! ¡pronto!—añadió el forastero.—¡Sáqueme<br> + usted por la puerta del corral!</p> + +<p> —¡Bien! Pero déme usted antes las señas del tesoro....—expuso<br> + el tío Hormiga.</p> + +<p><span class="side">05</span> —Señor Alcalde....—seguían diciendo los que llamaban a<br> + la puerta. —¡Abra usted! ¡El pueblo está cercado! ¡Parece<br> + que buscan a ese hombre que habla con usted hace una<br> + hora!...</p> + +<p> —¡Abrid al Juzgado de primera instancia!<a href="#p107n1"><sup class="up">[107-1]</sup></a>—gritó por<br> +<span class="side">10</span> último una voz imperiosa, acompañada de fuertes golpes<br> + dados a la puerta.</p> + +<p> —¡No hay remedio!—dijo el Alcalde, yendo a abrir, mientras<br> + que el forastero se encaminaba por la otra puerta en busca<br> + del corral.</p> + +<p><span class="side">15</span> Pero el mayoral y el cabrero, advertidos de todo, le cerraron<br> + el paso, y entre ellos y los soldados, que ya penetraban también<br> + por aquella puerta, lo cogieron y ataron sin contratiempo<br> + alguno, aunque aquel diablo de hombre desplegó en la lucha<br> + las fuerzas y la agilidad de un tigre.</p> + +<p><span class="side">20</span> El alguacil del Juzgado, a cuyas órdenes iban un escribano y<br> + veinte soldados de infantería, contaba entre tanto al despavorido<br> + Alcalde las causas y fundamentos de aquella prisión tan<br> + aparatosa.</p> + +<p> —Ese hombre—decía—con quien usted estaba encerrado<br> +<span class="side">25</span> ... no sé por qué, hablando de ... no sé qué asunto, es el<br> + célebre gallego Juan Falgueira, que degolló y robó hace quince<br> + años a unos señores, de quienes era mulero, en cierta casería<br> + de la vega de Granada, y que se escapó de la capilla la víspera<br> + de la ejecución vestido con el hábito del fraile que lo auxiliaba,<br> +<span class="side">30</span> a quien dejó allí medio estrangulado. El mismísimo Rey<br> + (q.D.g.<a href="#p107n2"><sup class="up">[107-2]</sup></a> recibió hace quince días una carta de Ceuta,<br> + firmada por un moro llamado <i>Manos-gordas</i>, en que le decía<br> + que Juan Falgueira, después de haber residido largo tiempo en<span class="rig"><a name="p108" id="p108"></a>(p108)</span><br> + Orán y otros puntos de África, iba a embarcarse para España,<br> + y que sería fácil echarle mano<a href="#p108n1"><sup class="up">[108-1]</sup></a> en Aldeire del Cenet,<br> + pensaba comprar una torre de moros y dedicarse a la minería....<br> + Al propio tiempo el Cónsul español en Tetuán escribía a<br> +<span class="side">05</span> nuestro Gobierno participándole que una mora llamada Zama<br> + se le había presentado quejándose de que el renegado español<br> + ben-Munuza, antes Juan Falgueira, acababa de embarcarse<br> + para España después de asesinar al moro <i>Manos-gordas</i>, marido<br> + de la querellante, y de haberle robado cierto precioso pergamino....<br> +<span class="side">10</span> Por todo ello, y muy principalmente por el atentado<br> + contra el fraile en la capilla, S.M. el Rey ha recomendado<br> + con particular encarecimiento a la Chancillería<a href="#p108n2"><sup class="up">[108-2]</sup></a> de Granada la<br> + captura del tal facineroso y su inmediata ejecución en aquella<br> + misma capital.</p> + +<p><span class="side">15</span> Imagínese el que leyere el espanto y asombro de todos los<br> + que oyeron esta relación, así como la angustia del tío Hormiga,<br> + a quien no podía caber ya duda de que el pergamino estaba en<br> + poder de aquel hombre ¡sentenciado a muerte!</p> + +<p> Atrevióse, pues, el codicioso Alcalde, aun a riesgo de comprometerse<br> +<span class="side">20</span> más de lo que ya estaba, a llamar a un lado a Juan<br> + Falgueira y a hablarle al oído, bien que anunciando antes al<br> + concurso que iba a ver si lograba que confesase a Dios y a los<br> + hombres sus delitos. Pero lo que hablaron en realidad ambos<br> + <i>socios</i> fué lo siguiente:</p> + +<p><span class="side">25</span> —¡Compadre!<a href="#p108n3"><sup class="up">[108-3]</sup></a>—dijo el tío Hormiga.—¡Ni la Caridad<a href="#p108n4"><sup class="up">[108-4]</sup></a><br> + lo salva<a href="#p108n5"><sup class="up">[108-5]</sup></a> a usted! Pero ya conoce que será lástima que ese<br> + pergamino se pierda.... ¡Dígame dónde lo ha escondido!</p> + +<p> —¡Compadre!—respondió el gallego.—Con ese pergamino,<br> + o sea<a href="#p108n6"><sup class="up">[108-6]</sup></a> con el tesoro que representa, pienso yo negociar<br> +<span class="side">30</span> mi indulto. Proporcióneme usted la Real gracia, y le entregaré<br> + el documento; pero, por lo pronto,<a href="#p108n7"><sup class="up">[108-7]</sup></a> se lo ofreceré a los<br> + jueces para que declaren que mi crimen ha prescrito<a href="#p108n8"><sup class="up">[108-8]</sup></a> en estos<br> + quince años de expatriación....<br> + <span class="rig"><a name="p109" id="p109"></a>(p109)</span><br> + —¡Compadre!—replicó el tío Hormiga—es usted un<br> + sabio, y celebraré que le salgan bien todos sus planes. Pero,<br> + si fracasan, ¡por Dios le pido que no se lleve a la tumba un<br> + secreto que no aprovechará a nadie!</p> + +<p><span class="side">05</span> —¡Vaya si me lo llevaré!<a href="#p109n1"><sup class="up">[109-1]</sup></a>—contestó Juan Falgueira<br> +—¡De algún modo me he de vengar<a href="#p109n2"><sup class="up">[109-2]</sup></a> del mundo!</p> + +<p> —¡Vamos andando!<a href="#p109n3"><sup class="up">[109-3]</sup></a>—gritó en esto el alguacil, poniendo<br> + término a aquella curiosa conferencia.</p> + +<p> Y, cargado que fué de grillos y esposas el condenado a<br> +<span class="side">10</span> muerte, salieron con él los curiales y los soldados en dirección<br> + a la ciudad de Guadix, de donde habían de conducirlo a la de<br> + Granada.</p> + +<p> —¡El demonio! ¡El demonio!—seguía diciendo la mujer<br> + del tío Juan Gómez una hora después, al colocar de nuevo el<br> +<span class="side">15</span> lomo y la longaniza en sus respectivas orzas.—¡Malditos sean<br> + todos los tesoros habidos y por haber!<a href="#p109n4"><sup class="up">[109-4]</sup></a></p> +<br><br> + + + +<h3>XV</h3> + + +<p> Excusado es decir que ni el tío Hormiga halló medio de<br> + negociar el indulto de Juan Falgueira, ni los jueces se rebajaron<br> + a oír seriamente los ofrecimientos que éste les hizo de un<br> +<span class="side">20</span> <i>tesoro</i> porque sobreseyesen su causa, ni el terrible gallego accedió<br> + a revelar el paradero del pergamino ni el sitio del tesoro<br> + al impertérrito Alcalde de Aldeire, quien, con tal pretensión,<br> + tuvo todavía estómago para ir a visitarlo a la capilla en la Cárcel<br> + Alta de Granada.</p> + +<p><span class="side">25</span> Ahorcaron, pues, a Juan Falgueira el Viernes de Dolores<a href="#p109n5"><sup class="up">[109-5]</sup></a> en<br> + el paseo del Triunfo, y regresado que hubo<a href="#p109n6"><sup class="up">[109-6]</sup></a> a Aldeire el tío<br> + Hormiga el Domingo de Ramos,<a href="#p109n7"><sup class="up">[109-7]</sup></a> cayó enfermo con calentura<br> + tifoidea, agravándose de tal modo en pocos días que el Miércoles<br> + Santo<a href="#p109n8"><sup class="up">[109-8]</sup></a> se confesó e hizo testamento, y expiró el Sábado<br> +<span class="side">30</span> de Gloria<a href="#p109n9"><sup class="up">[109-9]</sup></a> por la mañana.<br> + <span class="rig"><a name="p110" id="p110"></a>(p110)</span><br> + Pero antes de morir mandó poner una carta<a href="#p110n1"><sup class="up">[110-1]</sup></a> a D. Matías<br> + de Quesada, reconviniéndole por su traición y latrocinio (que<br> + habían dado lugar a que tres hombres perdiesen la vida) y perdonándole<br> +<span class="side">05</span>cristianamente, a condición de que devolviese a la<br> + seña Torcuata los treinta y dos duros de la jícara de chocolate.</p> + +<p> Llegó esta formidable carta a Ugíjar al mismo tiempo que la<br> + noticia de la muerte del tío Juan Gómez; todo lo cual afectó<br> + por tal extremo al viejo abogado que no volvió a echar más<br> + luz,<a href="#p110n2"><sup class="up">[110-2]</sup></a> y murió de allí a poco, no sin escribir a última hora una<br> +<span class="side">10</span> terrible epístola, llena de insultos y maldiciones, a su sobrino<br> + el maestro de la capilla de la catedral de Ceuta, acusándole de<br> + haberle engañado y robado, y de ser causa de su muerte.</p> + +<p> De la lectura de tan justificada y tremenda acusación dicen<br> + que se originó la apoplejía fulminante que llevó al sepulcro a<br> +<span class="side">15</span> D. Bonifacio.</p> + +<p> Por manera que<a href="#p110n3"><sup class="up">[110-3]</sup></a> solamente los barruntos de la existencia de<br> + un tesoro fueron causa de cinco muertes y de otras desventuras,<br> + quedando a la postre las cosas tan ignoradas y ocultas como<br> + estaban al principio, puesto que la señá Torcuata, única persona<br> +<span class="side">20</span> que ya sabía en el mundo la historia del fatal pergamino,<br> + guardóse muy bien de volver a mentarlo en toda su vida, por<br> + juzgar que todo aquello había sido obra del diablo y consecuencia<br> + necesaria del trato de su marido con los enemigos del Altar<br> + y del Trono.</p> + +<p><span class="side">25</span> Preguntará el lector: ¿cómo es que nosotros, sabedores de<br> + que el tesoro está allí escondido, no hemos ido a desenterrarlo<br> + y apoderarnos de él? Y a esto le responderemos que la curiosísima<br> + historia del hallazgo y empleo de aquellas riquezas, con<br> + posterioridad a<a href="#p110n4"><sup class="up">[110-4]</sup></a> la muerte de la señá Torcuata, nos es también<br> +<span class="side">30</span> perfectamente conocida, y que tal vez la refiramos, andando el<br> + tiempo,<a href="#p110n5"><sup class="up">[110-5]</sup></a> si llega a nuestra noticia que el público tiene interés en<br> + leerla.</p> + +<p> VALDEMORO, 6 de Julio de 1881.</p> +<br><br><br> + + +<a name="p111" id="p111"></a> +<p><span class="rig">(p111)</span></p><br> +<p class="mid"><b>EL AÑO EN SPITZBERG</b><a href="#p111n1"><sup class="up">[111-1]</sup></a></p> +<br> +<h3>I</h3> + + +<p> Estoy viendo desaparecer hacia el Mediodía el buque ballenero<br> + que me deja abandonado en esta isla desierta, sobre la<br> + arena de una playa sin nombre.</p> + +<p> ¡Heme aquí solo; solo en un ámbito de mil leguas!</p> + +<p><span class="side">05</span> Yo amaba a una mujer.... El demonio de los celos me<br> + mordió el corazón, y he matado a mi rival en desafio....<br> + ¡Era un príncipe!...</p> + +<p> Y el Gobierno ruso me ha condenado a pasar aquí <i>un<br> + año</i>...; es decir, me ha condenado a muerte.</p> + +<p><span class="side">10</span> ¡Ah! ¿Por qué no me entregó al hacha<a href="#p111n2"><sup class="up">[111-2]</sup></a> del verdugo?<br> + ¿Por qué hacerme expirar de frío, de hambre, de tristeza, de<br> + desesperación, o disputando mi cuerpo al terrible <i>oso blanco</i>, si<br> + mi delito no era más que uno?</p> + + + +<p> ¡<i>Spitzberg</i>!... ¡Estoy en el terrible archipiélago que<br> +<span class="side">15</span> ninguna raza ha podido habitar! ¡Me hallo a los 77 grados<br> + latitud Norte, a doscientas sesenta leguas del <i>Polo</i>!</p> + +<p> Creo haber oído decir a mis asesinos que esta isla es la del<br> + <i>Nordeste</i>, la más meridional del horroroso grupo, la más <i>templada</i><br> + de todas.... ¡Cruel compasión..., que prolongará<br> +<span class="side">20</span> algunas horas mi agonía!</p> + +<p> Ignoro en cuál de estos témpanos de hielo eterno tiene la<br> + Rusia una colonia para la peletería y la pesca de la ballena;<br> + pero lo que sí sé<a href="#p111n3"><sup class="up">[111-3]</sup></a> es que los colonos emigrarían<a href="#p111n4"><sup class="up">[111-4]</sup></a><span class="rig"><a name="p112" id="p112"></a>(p112)</span><br> + a la Laponia a fines de Agosto,<a href="#p112n1"><sup class="up">[112-1]</sup></a> hace dos meses, y no volverán<br> + hasta la primavera...; ¡dentro de doscientos cuarenta días!</p> + +<p> ¡Estoy, pues, solo, sin hogar, sin amparo, sin víveres, sin<br> + consuelos!</p> + +<p><span class="side">05</span> ¡Morir! He aquí mi inevitable y próxima suerte.</p> + +<p> Hoy es 17 de Octubre.... El frío avanza por el Norte....<br> + Dentro de pocos días me helaré sin remedio.</p> + +<p> Entretanto me alimentaré con la caza. ¡Siquiera<a href="#p112n2"><sup class="up">[112-2]</sup></a> esos crueles<br> + me han dejado una escopeta ... «<i>por si quería</i><a href="#p112n3"><sup class="up">[112-3]</sup></a> <i>suicidarme<br> +<span class="side">10</span> de este modo</i>»! Mataré rengíferos, chuparé hielo y me procuraré<br> + un abrigo entre esas rocas. El inglés Parry<a href="#p112n4"><sup class="up">[112-4]</sup></a> habitó cabañas<br> + de nieve en el Norte de América a los 73 grados.</p> + +<p> ¡Ah! Sí...; ¡pero yo estoy cuatro grados más cerca del<br> + Polo, y no tengo fuego para calentarme!</p> + +<p><span class="side">15</span> ¡Morir! ¡Morir! ¡He aquí mi infalible destino!</p> +<br><br> + + + +<h3>II</h3> + + +<p> Han transcurrido seis días.</p> + +<p> Una ráfaga de esperanza brilla ante mis ojos....</p> + +<p> Me he procurado fuego como Robinsón,<a href="#p112n5"><sup class="up">[112-5]</sup></a> rozando dos pedazos<br> + de cedro.</p> + +<p><span class="side">20</span> Ayer encontré en el centro de inmensa roca una profunda<br> + cavidad muy reservada del frío.</p> + +<p> Todos los días mato cinco o seis rengíferos, los despedazo y<br> + conservo la carne entre los témpanos de hielo.</p> + +<p> Así se conservará incorrupta hasta el año que viene.</p> + +<p><span class="side">25</span> También hago provisión de combustibles. No tengo hacha;<br> + pero el frío me sirve de leñador. Todas las noches crujen algunos<br> + árboles y saltan hechos astillas por el rigor de la helada,<br> + y yo traslado a mi gruta cada mañana miles de estos fragmentos,<br> + que alimentarán mi hogar hasta que me muera.</p> + +<p><span class="side">30</span> Voy, pues, a entablar una insensata lucha con el invierno.<span class="rig"><a name="p113" id="p113"></a>(p113)</span><br> + ¡Porque deseo vivir y volver al lado de los hombres! ¡Porque<br> + la soledad me ha vuelto cobarde!... ¡Porque adoro la<br> + vida!...</p> +<br><br> + + + +<h3>III</h3> + + +<p> El frío es ya irresistible....</p> + +<p><span class="side">05</span> Ha llegado el momento de encerrarme en las entrañas de esa<br> + peña; de incrustarme en su centro como un marisco en su<br> + concha.</p> + +<p> Antes de sepultarme en la que acaso será efectivamente mi<br> + tumba; antes de vestirme esa mortaja de piedra, quiero despedirme<br> +<span class="side">10</span> del mundo, de la Naturaleza, de la luz, de la vida....</p> + +<p> Camina el sol tan poco elevado en el horizonte, que desde<br> + que sale hasta que se pone no hace más que <i>recorrer su ocaso</i><a href="#p113n1"><sup class="up">[113-1]</sup></a><br> + como luminoso fantasma que da vueltas alrededor de su<br> + sepulcro.</p> + +<p><span class="side">15</span> Sus rayos pálidos y horizontales reverberan tristemente sobre<br> + el mar.</p> + +<p> Las aguas empiezan a rizarse.... Pronto quedarán encadenadas<br> + por el hielo.</p> + +<p> La bóveda celeste ostenta un azul cárdeno y sombrío, que la<br> +<span class="side">20</span> hace aparecer como más distante de la Tierra.</p> + +<p> El soplo del aquilón quema y marchita las tristes flores que<br> + osaron desplegar aquí sus encantos, y ata con lazos de cristal el<br> + curso de los torrentes.... ¡Helos ya mudos, inmóviles, petrificados<br> + en sus enérgicas actitudes, como trágicos héroes esculpidos<a href="#p113n2"><sup class="up">[113-2]</sup></a><br> +<span class="side">25</span> en mármol!...</p> + +<p> Reina un silencio sepulcral, un silencio absoluto. No se oye<br> + ni canto de ave, ni rumor de corriente, ni suspiro de brisa, ni<br> + columpio de planta....</p> + +<p> ¡Ni movimiento ni ruido!... ¡Nada! El mutismo del<br> +<span class="side">30</span> <i>no ser</i>: he aquí todo. La eternidad y lo infinito deben de parecerse<br> + a estas monótonas soledades, a estos páramos de inacción<br> + y muerte.<br> + <span class="rig"><a name="p114" id="p114"></a>(p114)</span><br> + El calor de mi sangre, los latidos de mi corazón, el soplo de<br> + mi aliento, el eco de mis pasos, son los únicos síntomas de vida<br> + que ofrece la Naturaleza. Me creo, pues, solo en un mundo<br> + cadáver, en un planeta posterior a su Apocalipsis;<a href="#p114n1"><sup class="up">[114-1]</sup></a> en la Tierra<br> +<span class="side">05</span> misma, pasado el Juicio final....</p> + + +<p> Hoy tiene el <i>día</i> diez y seis minutos.</p> + +<p> Mañana <i>no saldrá</i> el sol.</p> + +<p> Mañana me ocultaré yo por seis meses; él por tres.</p> + +<p> ¡Oh, sol! ¿ Volveremos a vernos?</p> + + +<p><span class="side">10</span> ¡Qué frío tan espantoso!...<br> + La humedad del aire se convierte en agujas de hielo que<br> + punzan mi semblante.</p> + +<p> Mi aliento me rodea de una especie de niebla que no puede<br> + elevarse a la condensada atmósfera.</p> + +<p><span class="side">15</span> El humo de mi escopeta se dilata también horizontalmente.</p> + +<p> Ayer toqué el gatillo sin mis gruesos guantes, y mis dedos<br> + quedaron tan fuertemente unidos al acero que, para separarlos,<br> + hube de dejarme allí la piel.</p> + +<p> La sábana blanca que se extiende indefinidamente alrededor<br> +<span class="side">20</span> de mí, y las irradiaciones de la luz en ella, hanme producido en<br> + la vista una terrible inflamación....</p> + +<p> Pronto vendrá el escorbuto....</p> + +<p> ¡Oh! ¡Qué espantosa es esta lucha de mi vida con la<br> + muerte de todo lo creado!</p> +<br><br> + + + +<h3>IV</h3> + + +<p><span class="side">25</span> En efecto: ayer apareció el sol; no por el Oriente, sino por<br> + el Sur. Trazó en lontananza un ligero semicírculo, y se hundió<br> + al cabo de un cuarto de hora.</p> + +<p> Hoy es el 7 de Noviembre, el tremendo día del <i>Spitzberg</i>, el<br> + último en que ve el sol....<br> + <span class="rig"><a name="p115" id="p115"></a>(p115)</span><br> + Son las once y media de la mañana.</p> + +<p> Hace tres horas que un esplendoroso crepúsculo luce en el<br> + remotísimo confín de los cielos.</p> + +<p> Mas el sol no aparece....</p> + +<p><span class="side">05</span> ¡Ah!... ¡Sí!... ¡Helo pálido y entristecido, pugnando<br> + por asomar su frente!...</p> + +<p> Pero el disco no se eleva....</p> + +<p> El limbo solamente pasa rozando por el límite del cielo y de<br> + las olas....</p> + +<p><span class="side">10</span> ¡Un momento más, y ha desaparecido!</p> + +<p> ¡Adiós para siempre, padre de la luz, corona de los cielos,<br> + alma del mundo!</p> + +<p> ¡Adiós, mi último amigo! ¡Adiós, y vuelve!</p> +<br><br> + + + +<h3>V</h3> + + +<p> ¿Cuánto tiempo ha transcurrido?</p> + +<p><span class="side">15</span> No lo sé.</p> + +<p> Mi reloj anduvo una semana: el frío lo paró después, o,<br> + mejor dicho, lo mató.</p> + +<p> El frío lo mata todo.<a href="#p115n1"><sup class="up">[115-1]</sup></a></p> + +<p> Ignoro, pues, qué día es hoy.</p> + +<p><span class="side">20</span> Pero ¿qué significa la palabra <i>hoy</i>?</p> + +<p> El <i>hoy</i> no existe para mí.</p> + +<p> Mi vida carece de horas.</p> + +<p> Lo pasado, lo presente y el porvenir forman horrible grupo<br> + en mi imaginación.</p> + +<p><span class="side">25</span> Un momento <i>continuo</i>: tal es el tiempo dentro de este<br> + sepulcro.</p> + +<p> Si los muertos pensaran en el panteón, padecerían lo que yo<br> + padezco.</p> + +<p> Los siglos caminan más de prisa que aquí los instantes.</p> + +<p><span class="side">30</span> Un invierno en Spitzberg da una idea de la eternidad en el<br> + infierno.<br> + <span class="rig"><a name="p116" id="p116"></a>(p116)</span><br> + ¡Y qué abismo sin fondo el de mi tenaz meditación!</p> + +<p> Mis ideas, indefinidamente desbordadas, explayadas, extendidas<br> + por el páramo de mi <i>no ser</i>,<a href="#p116n1"><sup class="up">[116-1]</sup></a> concluirán por escapárseme...,<br> + y no me volveré loco.</p> + +<p><span class="side">05</span> Vivo náufrago y sin tabla en un océano de negaciones.<br> + Paréceme un sueño la idea de que existe el mundo. Dudo<br> + hasta de mi propia existencia. Mi desesperación es más<br> + cruel que la de los ateos: ellos niegan el porvenir; yo niego<br> + lo presente. Yo no he perdido la esperanza, sino la realidad.</p> +<br><br> + + + +<h3>VI</h3> + + +<p><span class="side">10</span> ¡Qué lejos estoy de los hombres! ¡Qué olvidado sobre la tierra!<br> + Hacia cualquier parte que dirijo el pensamiento, disto de la<br> + humanidad centenares de leguas.</p> + +<p> Mil quinientas millas al Occidente se halla la Groenlandia,<a href="#p116n2"><sup class="up">[116-2]</sup></a><br> + continente de hielo que enlaza dos mundos....</p> + +<p><span class="side">15</span> Al Norte ... ¡no hay más que el <i>Polo</i>!</p> + +<p> El Océano Atlántico se dilata por el Sur.... Allá está el<br> + continente europeo, con su perdurable primavera.... Luego<br> + el África, ¡la patria del sol!... Después las zonas antárticas,<br> + gozando ahora de los favores del estío....</p> + +<p><span class="side">20</span> Al Oriente, a dos mil cuatrocientas millas de este archipiélago,<br> + sólo se halla la Nueva Zembla.<a href="#p116n3"><sup class="up">[116-3]</sup></a></p> + +<p> ¡Oh! ¡Qué pesadilla descorrió<a href="#p116n4"><sup class="up">[116-4]</sup></a> en mente humana ilusión<br> + tan negra como la realidad de mi desventura!</p> +<br><br> + + + +<h3>VII</h3> + + +<p> El <i>upas</i>, árbol venenoso de la Oceanía,<a href="#p116n5"><sup class="up">[116-5]</sup></a> no deja brotar ni una<br> +<span class="side">25</span> planta en el ámbito que cobija su ramaje.</p> + +<p> Donde el caballo de Atila<a href="#p116n6"><sup class="up">[116-6]</sup></a> sentaba el pie no volvía a nacer<br> + la hierba.</p> + +<p> El envidioso no ve más que la sombra del bien ajeno.<br> + <span class="rig"><a name="p117" id="p117"></a>(p117)</span><br> + El egoísta está siempre asfixiado por falta de otro mundo<br> + que absorber....</p> + +<p> El escéptico vive negativamente.</p> + +<p> ¿Y yo? ¿Qué soy? ¿Qué hago? ¿Cómo vivo?</p> +<br><br> + + + +<h3>VIII</h3> + + +<p><span class="side">05</span> ¡Cuántos brillantes salones se abrirán en este momento a una<br> + multitud alegre y bulliciosa!</p> + +<p> El baile ... el amor ... la música....</p> + +<p> ¡Condenación para mí!</p> + +<p> Allá imagino un perfumado gabinete, una chispeante chimenea,<br> +<span class="side">10</span> alfombras, butacas, pieles, café, ron, tabaco...; una<br> + plática tierna, descanso del placer, incentivo de más placeres...;<br> + una alcoba tibiamente alumbrada, un lecho mullido y el<br> + sueño de la felicidad....—¡Ay, mi Alejandra!</p> + +<p> Pero no.... Estoy en San Petersburgo. Es una tarde de<br> +<span class="side">15</span> Mayo. Tomamos el sol en embalsamados jardines. La gente<br> + ríe, habla acá y allá, me saluda....—¡Alejandra! ¡Alejandra<br> + mía!</p> + +<p> ¡Tampoco!</p> + +<p> ¡Ah! ¡qué perdurable noche!...</p> + +<p><span class="side">20</span> ¿Cuándo llegará <i>mañana</i>?</p> +<br><br> + + + +<h3>IX</h3> + + +<p> Nuevas eternidades han rodado sobre mi cabeza.</p> + +<p> Duermo mucho.</p> + +<p> ¿En qué hora, en qué día, en qué mes me encuentro?</p> + +<p> ¿Ha pasado ya un año, o una semana solamente?</p> + +<p><span class="side">25</span> ¿Abulto yo el tiempo con la imaginación, o no lo siento pasar<br> + y lo achico?</p> + +<p> ¿De qué pecan<a href="#p117n1"><sup class="up">[117-1]</sup></a> mis cálculos? ¿de exagerados<a href="#p117n2"><sup class="up">[117-2]</sup></a> o de cobar<br> + des?<br> +<span class="rig"><a name="p118" id="p118"></a>(p118)</span><br> + ¡Oh! ¿Qué es este <i>tiempo</i> sin medida, <i>pro indiviso</i>,<a href="#p118n1"><sup class="up">[118-1]</sup></a> sin cronómetro,<br> + sin día ni noche, sin sol, luna ni estrellas? ¡Es el<br> + caos; es la nada con un solo <i>sér</i>, como mi pobre espíritu, abismada<br> + en el eterno vacío!</p> + +<p><span class="side">05</span> Me he puesto a veces las manos sobre el corazón; he sumado<br> + luego los latidos que he contado en distintas ocasiones, y ha<br> + pasado de un millón la suma total.</p> + +<p> ¡Un millón de latidos!... ¡Un millón de segundos!...<br> + ¡Once días y medio!</p> + +<p><span class="side">10</span> ¡Y luego se deslizan los años de nuestra ventura como pájaros<br> + por el aire, sin dejar rastro en la memoria!</p> + +<p> ¡Cuántas veces me vió el crepúsculo de la tarde al lado de<br> + mi adorada, y llegó la noche, y pasó, y rayó el día..., y toda<br> + esta cantidad de tiempo no fué otra cosa que una larga<br> +<span class="side">15</span> mirada!</p> + +<p> ¡Oh! ¡cuántas inmensidades contiene un minuto de dolor!</p> + +<p> Y ¡cuan pasajera es una inmensidad de dicha!</p> +<br><br> + + + +<h3>X</h3> + + +<p> Las rocas crujen sobre mi cabeza.</p> + +<p> Parece que la isla va a partirse en mil pedazos.</p> + +<p><span class="side">20</span> Este debe de ser el vendaval del equinoccio....</p> + +<p> Es decir, que Marzo habrá<a href="#p118n2"><sup class="up">[118-2]</sup></a> mediado ya y que el sol lucirá<br> + en el horizonte....</p> + +<p> ¡Voy a salir! ¡Quiero ver el cielo! ¡Quiero ver el sol!</p> + +<p> Pero ¿qué oigo?</p> + +<p><span class="side">25</span> Los osos blancos rugen terriblemente.... ¡Mejor!<br> + ¡Lucharemos!...</p> + +<p> ¡También yo tengo hambre de sangre caliente, de carne que<br> + palpite entre mis uñas!</p> + +<p><span class="rig"><a name="p119" id="p119"></a>(p119)</span></p> + +<p> Cojo la escopeta; rompo el hielo que obstruye la entrada de<br> + esta gruta, y salgo....</p> + +<p> ¡Extraña debe ser mi aparición entre las nieves! ¡Pareceré<br> + una fiera que deja su cubil, un monstruo que sale del infierno,<br> +<span class="side">05</span> Lázaro<a href="#p119n1"><sup class="up">[119-1]</sup></a> que se levanta de la tumba!</p> +<br><br> + + + +<h3>XI</h3> + + +<p> ¡Me he engañado miserablemente!</p> + +<p> Creía hallarme en la primavera; esperaba ver el sol; contaba<br> + con que habrían transcurrido cuatro o cinco meses...,<br> + ¡y me hallo con el invierno, y es de noche, y estamos en Enero,<br> +<span class="side">10</span> a juzgar por la disposición de las estrellas!...</p> + +<p> ¡Aun no ha mediado mi sufrimiento, cuando yo no podía<br> + sufrir ya más!...—¿Qué va a ser de mí?</p> + +<p> He allí la luna en el cénit obscuro del firmamento....</p> + +<p> Parece una blanca paloma venida de otros horizontes a visitar<br> +<span class="side">15</span> un mundo olvidado por el Criador....</p> + +<p> ¡Doloroso espectáculo!</p> + +<p> Por donde quiera que miro, veo sólo un interminable páramo,<br> + una soledad sin límites....</p> + +<p> El mar helado, y cubierto además de nieve, no se diferencia<br> +<span class="side">20</span> de la tierra.</p> + +<p> Los elementos se confunden aquí como las horas de mi ocio.</p> + +<p> Todo ha mudado de sitio, de forma, de color.</p> + +<p> El valle está repleto de nieve y nivelado con el monte.</p> + +<p> El árbol se asemeja a una campana de cristal.</p> + +<p><span class="side">25</span> La superficie del Océano no es lisa: fantásticas breñas de<br> + hielo la cubren.</p> + +<p> Y todo está mudo, blanco, frió, inmóvil.</p> + +<p> ¡Qué monotonía tan desesperadora!</p> + +<p> El cielo aparece negro al lado de la reverberante claridad<br> +<span class="side">30</span> de la luna y de la nieve.<br> + <span class="rig"><a name="p120" id="p120"></a>(p120)</span><br> + Las estrellas se ven tan lejos y tan atenuadas que parecen,<br> + pertenecer a otros mundos.</p> + + +<p> Mas ¿por qué se extiende de pronto una obscuridad densísima?</p> + +<p><span class="side">05</span> ¿Por qué las estrellas fulguran en la sombra con un brillo<br> + desusado?</p> + +<p> ¿Qué es esto?</p> + +<p> Desbórdase de la luna un océano de claridad; la blanca<br> + sábana que envuelve la creación refleja una luz intensa; la lontananza<br> +<span class="side">10</span> del horizonte se rasga y se prolonga....</p> + +<p> En seguida las tinieblas se tornaron espesísimas.</p> + +<p> ¿Qué misterio se obra en la Naturaleza?</p> + +<p> ¡Oh! ¡La <i>aurora boreal</i>!</p> + +<p><span class="side">15</span> El Septentrión se inflama con mil luces y colores; una<br> + llamarada de oro y fuego inunda el espacio ilimitado; las soledades<br> + se incendian; los monolitos de hielo brillan con todos<br> + los matices del arco iris. Cada carámbano es una columna de<br> + topacio; cada estalagmita una lluvia de zafiros. Rásgase la<br> + penumbra, y descúbrense océanos de claridad.... ¡Allá<br> +<span class="side">20</span> adivino el <i>Polo</i> alumbrado intensamente, erial solitario que<br> + ningún pie humano llegará a hollar nunca! Y en aquella<br> + región de continuo espanto creo divisar el eje misterioso de<br> + la Tierra....</p> + +<p><span class="side">25</span> Único espectador de este sublime drama, caigo instintivamente<br> + de rodillas....</p> + +<p> ¡He aquí los confines del Globo trocados en esplendoroso<br> + templo, en una <i>capella ardente</i> Lázaro<a href="#p120n1"><sup class="up">[120-1]</sup></a> en un sagrario de purísimo oro<br> + derretido!</p> + +<p> Dominando tan vasta iluminación álzanse columnas de llama<br> +<span class="side">30</span> aérea, arcos de divina lumbre, bóvedas de flámulas desatadas....<br> + Así se conciben la cuna del rayo, el manantial de la luz,<br> + el lecho del sol en la fulgente tarde....</p> + +<p> ¡Cuánta vida, cuánto ardor, cuánta belleza en el universo!<span class="rig"><a name="p121" id="p121"></a>(p121)</span><br> + ¡Qué lujo de fuego y de colores, después de tanto tiempo en<br> + que mis ojos sólo vieron la atonía del color y de la existencia!</p> + + +<p> Pronto se concentran en un punto tantos ríos de ebulliciente<br> + claridad, y fórmanse mil soles de fuegos fatuos, que se apagan<br> +<span class="side">05</span> sucesivamente, como la iluminación de terminada fiesta. Los<br> + prismas se decoloran: la escarlata amarillea: la púrpura toma<br> + un tinte violado....</p> + +<p> ¡Otra vez desolación y tinieblas!</p> + +<p> El meteoro ha desaparecido.</p> +<br><br> + + + +<h3> XII</h3> + + +<p><span class="side">10</span> Heme de nuevo en mi sepulcro.</p> + +<p> El ocio y el frío combaten otra vez mi cuerpo y mi alma.</p> + +<p> ¡El ocio! Acurrucado frente a<a href="#p121n1"><sup class="up">[121-1]</sup></a> la hoguera paso unas horas<br> + sin medida....</p> + +<p> Mis ojos se nutren de la llama: mi corazón respira olas de<br> +<span class="side">15</span> fuego. Sin este fuego no fluiría mi sangre.... El ocio y el<br> + frío son una misma cosa.</p> + +<p> Y pasa el tiempo....</p> + +<p> Ya<a href="#p121n2"><sup class="up">[121-2]</sup></a> pienso en nimiedades, en frívolas relaciones de un<br> + átomo de ceniza con un átomo de lumbre: ya se desentumecen<br> +<span class="side">20</span> mis ideas, y recorro el mundo de una ojeada.<br> + Mi niñez y mis amores; toda la historia de mi vida pasa<br> + ante mi imaginación....</p> + +<p> Cuando salga de aquí, si lo consigo, habré nacido de nuevo.</p> + +<p> El frío y el ocio han cristalizado otro sér con los despojos<br> +<span class="side">25</span> de mi sér pasado.</p> + +<p> ¡Cuánto profundo y asolador pensamiento, cuánta negativa<br> + ciencia adivinada sacaré de esta prisión!</p> + +<p> La soledad me ha engrandecido de un modo horrible,<br> + espantoso....</p> + +<p><span class="side">30</span> He visto el mundo y la sociedad tan a lo lejos, en tan<span class="rig"><a name="p122" id="p122"></a>(p122)</span><br> + graduada perspectiva, que he adquirido el conocimiento exacto de<br> + todas las cosas.</p> + +<p> ¡Cuánta pequeñez he dejado de apreciar!... ¡Pequeñeces<br> + que allá juzgaba de alta transcendencia!</p> + +<p><span class="side">05</span> ¡Oh! ¡Si vuelvo al mundo viviré soberanamente, sin que<br> + el velo de la preocupación me oculte la felicidad, sin que la<br> + costumbre me aprisione entre sus redes! ¡Qué invulnerable<br> + me hizo la desesperación!</p> + +<p> Entre mi corazón y el mundo no hay ya ningún lazo: el<br> +<span class="side">10</span> hielo nos separó para siempre.</p> + +<p> ¡Yo soy yo! Todos los hombres son una <i>unidad</i>, y yo soy<br> + <i>otra</i>.</p> + +<p> ¡Yo soy, pues, un mundo! ¡Un mundo rival de aquél!</p> + +<p> ¡Yo lo aplastaré mañana bajo mi egoísmo, como él me arrojó<br> +<span class="side">15</span> ayer de su seno!</p> + +<p> Yo era humilde: yo quería mi puesto en aquella familia de<br> + hermanos; yo abdicaba mi individualidad por conseguir solidaridad<br> + en un poco de amor.... Hoy me han endurecido<br> + mi pensamiento y su crueldad. ¡Guerra a muerte! ¡Me<br> +<span class="side">20</span> basto contra todos!</p> + +<p> ¡Tengo frío en el alma como en el cuerpo!</p> +<br><br> + + + +<h3>XIII</h3> + + +<p> Después de otra eternidad de inacción, que así puede haber<br> + sido un día como un año (pues no tengo conciencia de mi propia<br> + vida), abandono de nuevo esta caverna.</p> + +<p><span class="side">25</span> El frío material es insoportable....</p> + +<p> ¡Oh!... ¡qué duda tan espantosa llevo en el cerebro!...</p> + +<p> ¡Acabo de pensar que acaso habrá transcurrido ya el verano;<br> + que bien puedo encontrarme con nuevas nieves; que quizás<br> + ha empezado otra noche de dos mil doscientas horas!...</p> + +<p><span class="side">30</span> ¡Ah!... Este pensamiento me hiela el corazón y el alma.<br> + <span class="rig"><a name="p123" id="p123"></a>(p123)</span><br> + He salido de la gruta.</p> + +<p> ¡Aún es de noche!</p> + +<p> ¡Tremendo problema!... ¿Qué noche es ésta que estoy<br> + mirando?</p> + +<p><span class="side">05</span> ¿Es que no ha concluido el invierno de mi condena?</p> + +<p> ¿Es que ha empezado <i>otro</i>?</p> + +<p> ¿En <i>qué año</i> me encuentro?</p> + +<br><br> + + +<h3>XIV</h3> + + +<p> ¡Oh ventura! ¡El horizonte se tiñe de color de rosa hacia<br> + el Mediodía!</p> + +<p><span class="side">10</span> Dijérase que la aurora boreal brilla en el punto opuesto de<br> + la bóveda celeste....</p> + +<p> Pero no es la fatua <i>aurora boreal</i>.... ¡Es la verdadera<br> + <i>aurora</i>, la aurora del día!...</p> + +<p> El aliento del Ecuador enrojece las brumas del Océano....</p> + +<p><span class="side">15</span> Los hielos sonríen por todas partes al recibir las caricias de<br> + la <i>primera alborada</i>....</p> + +<p> Las estrellas se borran en el cárdeno firmamento....</p> + +<p> La luna se oculta por el Septentrión....</p> + +<p> ¡Está amaneciendo!</p> + +<p><span class="side">20</span> ¡Salve, primera luz del alba!</p> + +<p> ¡Salve, rayo perdido del astro deseado, que vienes a alegrar<br> + estos desiertos!</p> + +<p> ¡Salve, cabello luminoso, desprendido de la dorada frente<br> + del sol!</p> + +<p><span class="side">25</span> ¡Ya es de día!</p> + +<p> Así despertaría el mundo el día de la creación.</p> + +<p> Así saldría la creación de las tinieblas del caos.</p> + +<p> Así renacería la especie humana cuando volvió la paloma al<br> + arca de Noé<a href="#p123n1"><sup class="up">[123-1]</sup></a> con el ramo de oliva.</p> + +<p><span class="side">30</span> En cuanto a mí, hoy despierto de la nada del <i>no ser</i>, de esa<br> + negación sin nombre en que he vivido tantos meses.<br> + <span class="rig"><a name="p124" id="p124"></a>(p124)</span><br> + Hoy sacuden mis sentidos su letargo, y la luz turba la monotonía<br> + de la noche y de la nieve.</p> + +<p> Hoy renazco a la vida, y ese rayo matinal que colora el<br> + Oriente viene a ser el iris que me presagia mejores días.</p> + +<p><span class="side">05</span> Hoy, en fin, se reanuda mi dulce consorcio con la esperanza<br> + de vivir.</p> + +<p> Una hora ha durado la alborada.</p> + +<p> Hubo un momento en que me pareció que el sol iba a<br> + salir....</p> + +<p><span class="side">10</span> La cerrazón de niebla que entolda el horizonte amenazaba<br> + romperse....</p> + +<p> Todo ha desaparecido.</p> + +<p> He contemplado, pues, sin intervalo alguno el crepúsculo de<br> + la mañana y el de la tarde. ¡Espectáculo grandioso! Mi<br> +<span class="side">15</span> corazón rebosa de entusiasmo y de alegría.</p> + +<p> Hoy debe ser el 4 de Febrero.</p> +<br><br> + + + +<h3>XV</h3> + + +<p> Día 5.<a href="#p124n1"><sup class="up">[124-1]</sup></a></p> + +<p> Los resplandores del sol han durado hora y media.</p> + +<p> La cúspide de una montaña elevadísima ha reflejado por un<br> +<span class="side">20</span> momento los rayos del sol.</p> + +<p> ¡Yo lo veré mañana!</p> +<br><br> + + + +<h3>XVI</h3> + + +<p> ¡El sol! ¡El sol!</p> + +<p> ¡Al fin has brillado ante mis ojos, astro divino, manantial de<br> +luz, foco de la vida!</p> + +<p><span class="side">25</span> ¡Cómo me alegra el alma esta corta visita que hoy haces al<br> + Spitzberg!</p> + +<p> ¡Bendito seas mil veces, rey de la Naturaleza, coronado de<span class="rig"><a name="p125" id="p125"></a>(p125)</span><br> + rayos y vestido de oro, que te anuncias al mundo con la risueña<br> + aurora y te despides con el melancólico suspiro de la tarde!</p> + +<p> ¿Qué son las estrellas sino tu brillante séquito, tu numerosa<br> + corte, que tarda una noche entera en desfilar por los cielos?</p> +<br><br> + + + +<h3>XVII</h3> + + +<p><span class="side">05</span> Han transcurrido tres meses más, abreviados por la<br> + esperanza.</p> + +<p> ¡La primavera! La diosa de los perfumes y de la armonía<br> + sonríe ya en el cielo, en la tierra, en el mar y en el ambiente.</p> + +<p> Todo vive; todo se agita; todo se alegra.</p> + +<p><span class="side">10</span> El sol acaba de ocultarse por el Norte: ¡dentro de una hora<br> + volverá a salir!</p> + +<p> Pasado mañana, que deberá ser el 5 de Mayo, empezará el<br> + día de tres meses, durante el cual vendrá algún buque <i>groenlandero</i><br> + a este archipiélago, y me volverá al mundo habitado<br> +<span class="side">15</span> por los hombres.</p> + +<p> En este instante iluminan la tierra cinco distintos resplandores:<br> + el crepúsculo de la tarde, la claridad del amanecer, un<br> + perdido destello de la agonizante <i>aurora boreal</i>, el moribundo<br> + resplandor que desde el Sur envía la menguada luna, y la vacilante<br> +<span class="side">20</span> luz de las remotísimas estrellas.</p> + +<p> El <i>blinc</i>, o sea la refracción de la nieve, mezcla su fulgor a<br> + tantos fulgores, dando a la Naturaleza cierto vislumbre<br> + fantástico.</p> +<br><br> + + + +<h3>XVIII</h3> + + +<p> He aquí a la Creación<a href="#p125n1"><sup class="up">[125-1]</sup></a> revestida de todos los encantos que<br> +<span class="side">25</span> se atreve a desplegar en esta latitud.</p> + +<p> El mar ha roto sus cadenas de hielo y mece en lontananza<br> + sus verdes olas.</p> + +<p> El viento ha recobrado elasticidad.... ¡Siquiera el ruido<br> + es ya una distracción en esta ociosidad perdurable!<span class="rig"><a name="p126" id="p126"></a>(p126)</span><br> + Óyense hacia el Norte estruendos misteriosos....</p> + +<p> Es que se hunden los alcázares de cristal que edificó la mano<br> + del invierno.</p> + +<p> Incesantemente se deslizan por el Océano, viniendo del <i>Polo</i>,<br> +<span class="side">05</span> mil flotantes islas, que pasan ante mis ojos como fantasmas, hijos<br> + del espanto de estas regiones, o como ambulante cordillera....</p> + +<p> Son témpanos de hielo que desharán mañana las brisas del<br> + <i>Círculo polar</i>.<a href="#p126n1"><sup class="up">[126-1]</sup></a></p> + +<p> Esto sucede en el Océano. En la tierra todo sonríe, murmura,<br> +<span class="side">10</span> canta y se desenvuelve.</p> + +<p> Las campiñas se cubren de cierta verdura, algunos vegetales<br> + cuelgan por los laderos de las montañas, y hasta en la nieve<br> + brotan amarillos fresales.</p> + +<p> Mil cascadas y torrentes, formados por el deshielo, corren,<br> +<span class="side">15</span> saltan y se derrumban con alegre estrépito, comunicando al aire<br> + estremecido placidísimos rumores.</p> + +<p> Las adormideras blancas y las doradas siemprevivas inclinan<br> + sus lánguidas cabezas sobre la espuma de las aguas como náyades<br> + voluptuosas.</p> + +<p><span class="side">20</span> Los cedros seculares y los desgajados abetos se cubren de<br> + obscuras hojas.</p> + +<p> El liquen festonea los zócalos de las montañas.</p> + +<p> Donde quiera hay variedad, colores, vida, movimiento.</p> + +<p> La isla canta, el mar se lamenta, la atmósfera murmura....<br> +<span class="side">25</span> ¡Magnífico concierto!</p> + +<p> El <i>burgomaestre</i>, el buitre polar, arroja su prolongado grito.</p> + +<p> Los <i>mallemaks</i><a href="#p126n2"><sup class="up">[126-2]</sup></a> trinan con blanda melodía.</p> + +<p> Los <i>rotger</i> modulan su patético gorjeo, semejante al arrullo<br> + de la tórtola.</p> + +<p><span class="side">30</span> El <i>apura-nieves</i>, el pájaro de oro, revolotea de acá para allá,<br> + como una estrella sin destino.</p> + +<p> ¡Qué transformación, qué resurrección tan admirable!</p> + +<p> Y, sin embargo, esta primavera sería aterradora comparada<br> + con el más rudo invierno de Escocia.<a href="#p126n3"><sup class="up">[126-3]</sup></a></p> +<br><br> + + + + +<p class="mid"><b>XIX</b><span class="rig"><a name="p127" id="p127"></a>(p127)</span></p> + + +<p> ¡Ah! ¿Qué es aquel punto negro que se destaca sobre los<br> + confines del Océano, bajo la cúpula azul del firmamento?</p> + +<p> Mi corazón late con una violencia irresistible.</p> + +<p> ¿Me habré engañado?</p> + +<p><span class="side">05</span> ¡Gracias, Dios mío! ¡Es un buque ballenero!</p> + +<p> Viene hacia aquí....</p> + +<p> Irá al estrecho de Henlopen, y pasará a un cuarto de milla<br> + de esta isla.</p> + +<p> Mi escopeta le avisará....</p> + +<p><span class="side">10</span> ¡Me he salvado!</p> + + +<p> ¡Desesperación!</p> + +<p> El frío ha destruido el organismo de mi escopeta.</p> + +<p> ¡No podré hacer señal a ese buque!</p> + +<p> Lo estoy viendo.... Dista de aquí una milla.... Es un<br> +<span class="side">15</span> <i>groenlandero</i>....</p> + +<p> —¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro!</p> + +<p> ¡Ah! No puedo más: mi voz enronquece.... ¡Estoy<br> + tan extenuado!...</p> + +<p> —¡Socorro!...</p> + +<p><span class="side">20</span> ¡No me oyen!</p> + +<p> ¡Oh, estar tan cerca de los hombres y no salvarme!</p> + +<p> ¡Ver el puerto después del naufragio, y morir sin tocar la<br> + orilla!</p> + +<p> ¡Morir, como Prometeo,<a href="#p127n1"><sup class="up">[127-1]</sup></a> encadenado en una roca!</p> + +<p><span class="side">25</span> ¡Morir después de un año de martirio; después de haber<br> + comprado la vida con diez meses de sepultura!</p> + +<p> ¡Y no hay remedio!</p> + +<p> ¡Ya doblan el cabo de Henlopen!...</p> + +<p> ¡Desaparecieron!... ¡Ay!... ¡Desaparecieron!</p> + +<p><span class="side">30</span> ¡Tremenda ironía de mi destino!</p> + +<p> ¡Necio de mi,<a href="#p127n2"><sup class="up">[127-2]</sup></a> que me reconcilié con la esperanza!<span class="rig"><a name="p128" id="p128"></a>(p128)</span><br> + ¡Necio de mí...que!... ¡Ah! No huyas de esa manera ante<br> + mis ojos, Dios mió!</p> + + +<p> ¿Y qué?</p> + +<p> ¿He de confiarme de nuevo a una suerte cruel que se burla<br> +<span class="side">05</span> de mis lágrimas?</p> + +<p> ¡No!</p> + +<p> Estoy decidido.</p> + +<p> Yo mismo me daré la muerte.</p> + +<p> Esto es mejor que pasar otro invierno enterrado vivo en un<br> +<span class="side">10</span> sepulcro.</p> + +<p> ¡Los sepulcros se han hecho para los muertos!</p> +<br><br> + + + + + +<h3>XX</h3> + + +<p> A bordo del <i>Grande Esberrer</i>.</p> + +<p> Día 8 de Agosto.</p> + +<p> Camino hacia los lares patrios.</p> + +<p><span class="side">15</span> Acabo de perder de vista la última montaña del <i>Spitzberg</i>.</p> + +<p> El buque que me ha recogido es el mismo que ví alejarse<br> + hacia el estrecho de Henlopen.</p> + +<p> Cuando me desangraba por cuatro cisuras que me hice en<br> + pies y manos, la tripulación del <i>Grande Esberrer</i>, que había<br> +<span class="side">20</span> desembarcado en otra rada de la isla del Nordeste, me encontró<br> + tendido en tierra y me salvó la vida....</p> + +<p> Llegué al Spitzberg a la edad de diez y nueve años, y he permanecido<br> + allí diez meses. Sin embargo, los marineros que me<br> + acompañan, al ver encanecidos mis cabellos, mi frente surcada<br> +<span class="side">25</span> de arrugas y mis ojos tétricos y apagados, me creen llegado a<br> + la edad de treinta y cinco o cuarenta años....</p> + +<p> Guadix, 1852. +<br><br> + + +<p class="mid"><b>EPÍLOGO.—DEDICATORIA</b><span class="rig"><a name="p129" id="p129"></a>(p129)</span></p> + + +<p> A MI BUEN AMIGO EL SR. D. JOSÉ J. VILLANUEVA</p> + +<p> Te remito un puñado de canas de mi cabeza.</p> + +<p> El papel en que van envueltas es mi fe de bautismo.</p> + +<p> Por ella verás que tengo veintiún años: de consiguiente,<a href="#p129n1"><sup class="up">[129-1]</sup></a><br> + tenía diez y nueve cuando escribi el anterior monólogo.</p> + +<p><span class="side">05</span> Dice un refrán que <i>por todas partes se va a Roma</i>.</p> + +<p> Y yo añado que <i>por cualquier parte se va a Spitzberg</i>.</p> + +<p> Este epílogo es también la dedicatoria de la presente obrilla.</p> + +<p> Recíbelo todo con indulgencia, y devuélveme la fe de bautismo.</p> + +<p> Madrid, 1854.</p> +<br><br><br> + + +<a name="p131" id="p131"></a> +<p><span class="rig">(p131)</span></p> +<h3>IDIOMATIC COMMENTARY</h3> + +<p>N.B. In studying the commentary the student should underline in the text +the idiomatic expressions here indicated, including those to which he is +referred back in the Reviews. As irregular verb-forms are introduced +with special frequency, it would be well to keep the list of irregular +verbs at hand for reference. The <i>italicized words</i> are those that are +especially idiomatic.</p> +<br> + +<p><a href="#p1"><b>Page 1.</b>.</a></p> +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +1. Lo hizo <i>antes de</i> llegar (cf. 53).<br> +2. Nunca tomó <i>lo ajeno</i>.<br> +3. Se puso <i>de rodillas</i>.<br> +4. ¿Qué se le ofrece a V.?<br> <br> + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He did it before arriving.<br> +He never took what belonged to others.<br> +He got down on his knees.<br> +What do you wish? + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p2"><b>Page 2.</b>.</a></p> +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +5. <i>Me pongo</i> triste.<br> +6. Vino <i>hace</i> tres días.<br> +<i>Hacía</i> tres días que estaba aquí.<br> +Ocho días <i>hace</i>.<br> +7. Lo ofrezco <i>al que</i> presente<br> + las señas (cf. 47).<br> +8. <i>Se echó a</i> llorar.<br> +9. Aquí <i>se habla</i> español. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I become sad.<br> +He came three days ago.<br> +He had been here for three days.<br> +It is a week.<br> +I offer it to the one who will<br> + present the description.<br> +He began to cry.<br> +Spanish is spoken here. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p>N.B. The reflexive is frequently used as a substitute for the passive.</p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +10. Roba <i>a</i> los pasajeros.<br> +11. <i>Dió con</i> el libro.<br> +12. <i>Vuelvo a</i> hablar. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He robs the passengers.<br> +He hit upon the book.<br> +I speak again. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p3"><b>Page 3</b></a> <b>(Review 6, 11, 8, 3).</b></p> +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +13. Hace <i>ocho</i> días.<br> +Hacía <i>quince</i> días.<br> +14. <i>Es de</i> Enrique.<br> +15. <i>Será</i> de él (cf. note 8, 6).<br> +Lo <i>habrá</i> dicho. Lo <i>diría</i>.<br> +16. <i>Estaba</i> trabajando.<br> +17. <i>Se</i> sonrió. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +It is a week.<br> +It was a fortnight.<br> +It belongs to Henry.<br> +It must be his. It probably is his.<br> +He must have said it.<br> +He was working.<br> +He smiled.<br> + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p>N.B. The reflexive form is often used in Spanish without reflexive value.</p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +18. <i>Mi</i> hijo está aquí.<br> +¿Estás aquí? ¡hijo <i>mió!</i><br> +No ví jamás obras <i>suyas.</i><br> +No ví jamás <i>sus</i> obras.<br> +19. No <i>tengo gana</i> de hacerlo.<br> +20. Es <i>de los nuestros</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +My son is here.<br> +Are you here, my son?<br> +I never saw any works of his.<br> +I never saw his works.<br> +I have no desire to do it.<br> +He is one of us. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p4"><b>Page 4.</b></a> <b>(Review 6).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +21. <i>Se</i> ríe de todo (cf. 17).<br> +22. <i>En seguida</i> se fué.<br> +23. Los demás.<br> +Por lo demás.<br> +Las demás mujeres.<br> +24. Se puso <i>de mal humor</i> (cf. 5).<br> +25. Siete <i>u</i> ocho.<br> +Seis o siete.<br> +26. Lo hizo en un abrir y cerrar de ojos.<br> +27. Amadlo.<br> +Amaos (cf. note 30, 5).<br> +28. ¿De qué se trata?<br> +29. Me tendió <i>la</i> mano (cf. note 4,5).<br> +30. <i>Se</i> lo digo a V. (cf. note 4, 6).<br> +No pudo dár<i>se</i>lo. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He laughs at everything.<br> +He went off immediately.<br> +The others.<br> +As for the rest.<br> +The rest of the women.<br> +He became ill-humored.<br> +Seven or eight.<br> +Six or seven.<br> +He did it in an instant.<br> +Love him.<br> +Love each other.<br> +What is the question?<br> +He held out his hand to me.<br> +I tell you it.<br> +He could not give it to him. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p5"><b>Page 5</b>.</a> <b>(Review 13, 12).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +31. <i>Se puso a</i> cavilar.<br> +32. <i>Voy a</i> hacerlo.<br> +<i>Iba a</i> hablar.<br> +33. <i>Pasado mañana</i> vendrá.<br> +34. Quedaremos en lo dicho.<br> +35. <i>Según</i> supo después.<br> +36. <i>Por allí</i> va.<br> +Por aquí.<br> +37. <i>De vez en cuando</i> viene. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He began to reflect.<br> +I am going to do it.<br> +He was going to speak.<br> +He will come day after to-morrow.<br> +We will abide by what we have said.<br> +According to what he learned later.<br> +Thereabouts he goes.<br> +Hereabouts.<br> +From time to time he comes. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p6"><b>Page 6</b>.</a></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +38. <i>A fuerza de</i> trabajar.<br> +39. <i>A eso</i> (<i>or</i> cosa) de las diez.<br> +A <i>las</i> cinco.<br> +<i>A la</i> una y media.<br> +40. Habla (<i>familiar form</i>).<br> +No hables (cf. note 6, 7).<br> +41. ¿<i>En</i> qué piensa V.? + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +By dint of laboring.<br> +At about ten o'clock.<br> +At five o'clock.<br> +At half-past one o'clock.<br> +Speak!<br> +Don't speak!<br> +Of what are you thinking? + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p7"><b>Page 7</b>.</a> <b>(Review 32, 18, 35).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +42. ¿Qué <i>quiere decir</i>?<br> +43. <i>Todo el que</i> habla.<br> +44. <i>Se</i> hablan <i>unos a otros</i>.<br> +45. No tiene hambre.<br> +Tenía frío.<br> +46. <i>Se parece a</i> mí.<br> +Me parece (a mí).<br> +47. Mi libro y <i>el</i> de mi hermana.<br> +Mi madre y <i>la</i> de V. (cf. 7).<br> +48. Estará <i>dentro de</i> la casa. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +What does he mean?<br> +Every one who speaks.<br> +They speak to each other.<br> +He is not hungry.<br> +I was cold.<br> +He resembles me.<br> +It seems to me.<br> +My book and my sister's.<br> +My mother and yours.<br> +He must be inside the house. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p8"><b>Page 8</b>.</a> <b>(Review 44, 30, 11, 15, 7).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +49. <i>A poco</i> se fué (cf. 142).<br> +50. <i>De pronto</i> vino.<br> +51. Lo dijo <i>repetidas veces</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +In a little while he went off.<br> +Suddenly he came.<br> +He said it many times. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p9"><b>Page 9</b>.</a> <b>(Review 20).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +52. V. <i>se equivocaba</i>.<br> +53. Después de <i>hablar</i>le.<br> +Al <i>decir</i> esto, se fué. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +You were mistaken.<br> +After speaking to him.<br> +On saying this, he went off. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p>N.B. In Spanish the infinitive is used after prepositions instead of the +present participle as in English.</p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +54. Soy un héroe.<br> +Somos <i>unos</i> héroes.<br> +Oyó <i>unos</i> tiros.<br> +55. Poco a poco.<br> +56. Era <i>de</i> día. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I am a hero.<br> +We are heroes.<br> +He heard some shots.<br> +Little by little.<br> +It was day. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p10"><b>Page 10</b>.</a> <b>(Review 53, 13, 39, 28).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +57. <i>Acabo de</i> llegar.<br> +<i>Acababa de</i> hablar.<br> +58. <i>Desde luego</i> se fué.<br> +59. <i>Debo</i> hablar.<br> +<i>Debía</i> hablar.<br> +<i>Debí</i> hablar.<br> +Él <i>debía de</i> ser (conjectural).<br> +60. <i>Me despedí</i> de él.<br> +61. Vino <i>otro</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I have just arrived.<br> +I had just spoken.<br> +He went away immediately.<br> +I must (<i>or</i> am to) speak.<br> +I was to speak.<br> +I had to speak.<br> +It must have been he.<br> +I took leave of him.<br> +<i>An</i>other came. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p11"><b>Page 11</b>.</a> <b>(Review 9, 32, 53, 36).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +62 <i>Luego que</i> vine.<br> +63. <i>Detrás de</i> la casa está (cf. 48). + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +As soon as I came.<br> +It is behind the house. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p12"><b>Page 12</b>.</a> <b>(Review 61, 53, 6, 13).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +64. <i>Se volvió</i> loco.<br> +65. <i>Lo</i> mataron <i>a</i> golpes.<br> +66. <i>Tuvo que</i> hacerlo.<br> +67. Tenga V. cuidado.<br> +68. <i>Delante de</i> la casa.<br> +69. No cabe duda. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He went mad.<br> +They killed him with blows.<br> +<i>He had to</i> do it.<br> +Take care.<br> +In front of the house.<br> +There is no doubt. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p13"><b>Page 13</b>.</a></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +70. Se fué <i>al día siguiente</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He went away next day. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p14"><b>Page 14</b>.</a> <b>(Review 6, 12).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +71. No hace calor; hace frío (cf. 45). + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +It is not warm; it is cold. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p15"><b>Page 15</b>.</a> <b>(Review 61, 18, 30, 12, 53, 54).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +72. ¡<i>Que</i> venga!<br> +73. Lo <i>siento</i> mucho. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Let him come!<br> +I deeply regret it. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p16"><b>Page 16</b>.</a> <b>(Review 61, 59, 39).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +74. <i>Debajo de</i> otro árbol (cf. 61).<br> +75. Digámoslo así.<br> +76. Isabel y Carlos.<br> +Carlos <i>e</i> Isabel.<br> +77. <i>He aquí</i> el libro.<br> +<i>He</i>lo aquí. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Under another tree.<br> +Let us say it thus.<br> +Isabella and Charles.<br> +Charles and Isabella.<br> +Here is the book.<br> +Here it is. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p>N.B. <i>He aquì</i> is equivalent to the French <i>voici, voilà</i>.</p> + +<p><a href="#p17"><b>Page 17</b>.</a> <b>(Review 9, 22, 42, 39, 70).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +78. Soy yo.<br> +79. Me voy.<br> +Se fué.<br> +80. <i>Hay</i> tres amigos.<br> +<i>Hubo</i> un hombre.<br> +Un hombre como <i>los hay</i> en África.<br> +8l. <i>En cuanto a</i> mí.<br> +82. Vámonos (cf. note 31, 4).<br> +83. <i>Después de</i> eso. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +It is I.<br> +I am going away.<br> +He went away.<br> +There are three friends.<br> +There was a man.<br> +A man such as there are in Africa.<br> +As for me; as far as I am concerned<br> +Let us go away.<br> +After that. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p18"><b>Page 18</b>.</a> <b>(Review 39, 66, 7, 15, 16).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +84. Hice fuego. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I fired. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p19"><b>Page 19</b>.</a> <b>(Review 53, 48, 32, 41).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +85. Una idea cualquiera.<br> +Cualquier hombre.<br> +86. Soy músico (sastre, etc.). + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Some idea or other.<br> +Any (<i>or</i> every) man.<br> +I am a musician (tailor, etc.). + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p20"><b>Page 20</b>.</a> <b>(Review 18, 41, 29, 1, 48).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +87. Dió voces. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He shouted. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p21"><b>Page 21</b>.</a> <b>(Review 29, 39, 23, 48, 80, 18, 15, 83).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +88. <i>Sigo</i> hablando.<br> +<i>Siguió</i> hablando. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I go on talking.<br> +He continued talking. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p22"><b>Page 22</b>.</a> <b>(Review 15, 39, 53, 22, 54, 32).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +89. <i>Me acuerdo de</i> eso.<br> +90. Dormía.<br> +<i>Se</i> durmió.<br> +91. <i>Dió</i> la una (cf. 39).<br> +92. A su alrededor.<br> +93. ¿Qué <i>ha sido de</i> él?<br> +94. ¿Qué hacer? + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I remember that.<br> +He slept.<br> +He fell asleep.<br> +It struck one.<br> +Around him.<br> +What has become of him?<br> +What is (<i>or</i> was) to be done? + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p23"><b>Page 23</b>.</a> <b>(Review 64, 86, 50, 72).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +95. <i>Hace falta</i> una corneta.<br> +96. <i>No bien dejé de</i> hablar.<br> +<i>Déjate de</i> monadas.<br> +97. Se levantó. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +A cornet is lacking, <i>or</i> is needed.<br> +No sooner did I cease to speak.<br> +Cease your grimaces. + +<br>He rose. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p24"><b>Page 24</b>.</a> <b>(Review 48, 13, 8, 27).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +98. <i>Ha de</i> ir (cf. note 3, 3).<br> +99. Vino <i>a</i> dármelo. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He must (<i>or</i> is to) go.<br> +He came to give it to me. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p>N.B. The infinitive expressing purpose is regularly preceded by <i>para</i>, +but after verbs of motion by <i>a</i>.</p> + +<p><a href="#p25"><b>Page 25</b>.</a> <b>Review 77, 47, 64, 29, 88).</b></p> + +<p><a href="#p26"><b>Page 26</b>.</a> <b>(Review 9, 61).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +100. No encuentra nada <i>que</i> admirar.<br> +101. <i>Cerca del</i> lecho. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He finds nothing to admire.<br> +Near the bed. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p27"><b>Page 27</b>.</a> <b>(Review 77, 23, 14, 81, 9, 47, 18).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +102. <i>Aquél</i> es desgraciado,<br> +<i>éste</i> es feliz. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +The former is wretched,<br> +the latter is happy. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p28"><b>Page 28</b>.</a> <b>Review 15, 61, 97, 89).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +103. Tal vez. +<br> +104. <i>Hay que</i> hacerlo. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Perhaps.<br> +It is necessary to do it. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p29"><b>Page 29</b>.</a> <b>(Review 12, 9, 98).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +105. No le hizo caso.<br> +106. <i>No</i> está <i>ya</i> en el mundo.<br> +<i>Ya no</i> está aquí. +He is no longer here. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He paid no attention to him.<br> +He is no longer in the world.<br> +He is no longer here. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p30"><b>Page 30</b>.</a> <b>(Review 23, 27, 7).</b></p> + + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +107. No <i>tengo</i> nada <i>que ver</i> con él.<br> +108. He aquí <i>en lo que</i> piensa.<br> +Eso es <i>de lo que</i> hablaba. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I have nothing to do with him.<br> +That is what he is thinking of.<br> +That is what he was talking of. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p31"><b>Page 31</b>.</a> <b>(Review 1, 15, 12, 79, 82, 46).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +109. Le <i>tocó</i> hablar primero.<br> +Me <i>toca</i> hacer esto.<br> +110. Mi mujer siempre <i>tenía razón</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +It fell to him to speak first.<br> +It is my duty to do this.<br> +My wife was always right. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p32"><b>Page 32</b>.</a> <b>(Review 1, 78, 106, 80, 62, 46).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +111. Ahora bien.<br> +112. Lo hice <i>de nuevo</i>.<br> +113. Lo hizo <i>otra vez</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Now then!<br> +I did it again.<br> +He did it a second time. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p33"><b>Page 33</b>.</a> <b>(Review 39, 15, 61).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +114. <i>A fuer de</i> legítimo boticario.<br> +115. Vino <i>un tal</i> García.<br> +116. Con el libro <i>o sea</i> con el manuscrito.<br> +117. A las nueve <i>en punto</i> (cf. 39)<br> +118. Yo me encargo de ello.<br> +119. Tuvo más <i>de</i> veinte.<br> +120. <i>Ya</i> lo creo. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +After the manner of a genuine apothecary.<br> +A certain García came.<br> +With the book or with the manuscript.<br> +At nine o'clock sharp.<br> +I will undertake it.<br> +He got more than twenty.<br> +I quite believe it. + + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p34"><b>Page 34</b>.</a> <b>(Review 98, 9).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +121. <i>Nos pasamos a</i> los carlistas.<br> +122. Les dió <i>de comer</i>.<br> +123. <i>Ni</i> uno vendrá. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +We went over to the Carlist party.<br> +He gave them a dinner (<i>or</i> something to eat).<br> +Not one will come. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p35"><b>Page 35</b>.</a> <b>(Review 15, 9, 6, 46, 7, 23, 99, 80).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +124. Diez franceses, todos ellos oficiales. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Ten Frenchmen, all of them officers. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p36"><b>Page 36</b>.</a> <b>(Review 12, 119, 101, 6, 61, 97).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +125. Vino el <i>mismo</i> rey.<br> +126. Viene <i>ahora mismo</i>.<br> +127. <i>Me doy por</i> vencido. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +The king himself came.<br> +He is coming even now.<br> +I acknowledge myself conquered. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p37"><b>Page 37</b>.</a> <b>(Review 17, 15, 99, 6, 75, 80, 21, 53).</b></p> + +<p><a href="#p38"><b>Page 38</b>.</a> <b>(Review 28, 15, 83, 35, 88, 12).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +128. Vamos a ver (cf. 138).<br> +129. Estuvo <i>a la</i> izquierda.<br> +130. Anduvo <i>a ciegas</i>.<br> +131. <i>Cada cual</i> seguía respondiendo. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Let us see.<br> +He was on the left side.<br> +He went blindly.<br> +Each one went on answering. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p39"><b>Page 39</b>.</a> <b>(Review 129, 54, 53, 116).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +132. <i>Es decir</i> que vendré.<br> +133. <i>En tanto que</i> lo hacía.<br> +En tanto.<br> +En esto.<br> +134. ¿Qué hora es? + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +That is to say I will come.<br> +While he was doing it.<br> +During this time.<br> +At this moment.<br> +What time is it? + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p40"><b>Page 40</b>.</a> <b>(Review 39, 97, 72, 133, 53, 48, 112).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +135. Se puso <i>de pie</i> (cf. 143).<br> +136. Lo <i>hicieron pedazos</i>.<br> +137. Se dejó <i>ver</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He stood <i>erect</i>. +<br> +They tore it into pieces.<br> +He let himself be seen. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p>N.B. The dependent infinitive often has passive value.</p> + +<p><a href="#p41"><b>Page 41</b>.</a> <b>(Review 53, 72, 32, 133, 119, 27, 124, 40).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +138. <i>A ver</i> cómo lo hace (cf. 128).<br> +¡A ver!<br> +139. Vino <i>en pos de</i> mí<br> +140. No tengo <i>para qué</i> hacerlo.<br> +141. <i>Dió</i> un paso atrás. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Let us see how he does it.<br> +Let us see! Here! Come!<br> +He came after me (<i>or</i> in my tracks)<br> +I have no reason for doing it.<br> +He took a step backward. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p42"><b>Page 42</b>.</a> <b>(Review 23, 3, 9).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +142. <i>De allí a poco</i> murió (cf. 49). + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He died a little time after that. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p43"><b>Page 43</b>.</a> <b>(Review 32, 9, 78, 71, 39).</b></p> + +<p><a href="#p44"><b>Page 44</b>.</a> <b>(Review 95, 101, 72, 138, 40, 32, 23, 123, 39, 56, 132, 99).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +143. Caminaba <i>a pie</i> (cf. 135).<br> +144. Lo hizo <i>a fin de</i> irritarme.<br> +145. Eso no <i>hace al caso</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He went on foot.<br> +He did it in order to anger me.<br> +That is not to the point. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p45"><b>Page 45</b>.</a> <b>(Review 129, 80, 15, 110, 7, 72, 133, 137, 105).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +146. Se fué <i>el año pasado</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He went off last year. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p46"><b>Page 46</b>.</a> <b>(Review 40, 9, 53, 137, 32, 96).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +147. Me <i>dió a entender</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He gave me to understand. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p47"><b>Page 47</b>.</a> <b>(Review 68, 119, 80, 47, 25, 81, 16).</b></p> + +<p><a href="#p48"><b>Page 48.</b>.</a> <b>(Review 27, 119, 47, 59, 80, 98).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +148. O algo <i>por el estilo</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Or something of the kind. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p49"><b>Page 49</b>.</a> <b>(Review 30, 141, 53, 65).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +149. Cuento <i>con</i> él. + + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I count on him. + + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p50"><b>Page 50.</b></a> <b>(Review 83).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +150. Como <i>íbamos</i> diciendo. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +As we were saying. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p51"><b>Page 51.</b></a> <b>(Review 83, 133, 53, 113, 98, 80).</b></p> + +<p><a href="#p52"><b>Page 52.</b></a> <b>(Review 53, 29, 133, 74, 80, 99, 61).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +151. Se vestía <i>lujosa</i> y elegantemente. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He dressed luxuriously and elegantly. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p53"><b>Page 53.</b></a> <b>(Review 3, 53, 135, 113).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +152. <i>Cual si</i> hubiese visto. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +As if he had seen. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p54"><b>Page 54.</b></a> <b>(Review 88, 113, 81, 12, 77).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +153. No tengo nada <i>que</i> hacer. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I have nothing to do. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p55"><b>Page 55.</b></a> <b>(Review 40, 53, 32, 61).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +154. <i>A mi ver</i> es así. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +In my opinion it is thus. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p56"><b>Page 56.</b></a> <b>(Review 16, 99, 88, 150).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +155. Buenas noches.<br> +156. ¡<i>Qué</i> diablo! (cf. note 62, 3). + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Good night!<br> +Zounds! The deuce! + </td> + </tr> + </tbody> +</table> +<p><a href="#p57"><b>Page 57.</b></a> <b>(Review 50, 12, 52, 6).</b></p> + +<p><a href="#p58"><b>Page 58.</b></a> <b>(Review 47, 15, 119, 99).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +157. <i>Ya</i> ve V. (cf. 120). + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Now you see. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p>N.B. <i>Ya</i> is often merely emphatic.</p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +<p>158. ¿Qué le parece a V. eso? + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +How does that strike you? + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p59"><b>Page 59.</b></a> <b>(Review 101, 32, 53, 137, 38, 143, 83).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +159. <i>A pesar de</i> esto.<br> +160. <i>Me llamo</i> Juan.<br> +161. Volvió <i>a</i> los ocho días (cf. 49).<br> +162. Anduvo <i>desde</i> Madrid <i>hasta</i> París. +</td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +In spite of this.<br> +My name is John.<br> +He returned after a week.<br> +He walked from Madrid as far as Paris. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p60"><b>Page 60.</b></a> <b>(Review 38, 29, 112, 53).</b></p> + +<p><a href="#p61"><b>Page 61.</b></a> <b>(Review 16, 31).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +163. <i>Se asió de</i> mi mano. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He seized my hand. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p62"><b>Page 62.</b></a> <b>(Review 103, 41, 7, 53, 83, 22).</b></p> + +<p><a href="#p63"><b>Page 63.</b></a> <b>(Review 12, 160, 133, 101, 61, 35, 50, 31).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +164. <i>A pesar nuestro</i>, lo oímos (cf. 159).<br> +165. <i>De</i> cuando <i>en</i> cuando. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +In spite of ourselves, we heard it.<br> +From time to time. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p64"><b>Page 64.</b></a> <b>(Review 66, 23, 5, 161, 8, 57).</b></p> + +<p><a href="#p65"><b>Page 65.</b></a> <b>(Review 18, 6, 23, 53, 50, 133, 147, 59, 65).</b></p> + +<p><a href="#p66"><b>Page 66.</b></a> <b>(Review 136, 30, 83, 62, 119).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +166. Es <i>cuanto</i> tengo. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +That is all I have. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p67"><b>Page 67.</b></a> <b>(Review 29, 6, 28, 35, 9, 47).</b></p> + +<p><a href="#p68"><b>Page 68.</b></a> <b>(Review 65, 122, 162, 61).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +<p>167. Me <i>sirve de</i> cocinero. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He serves me as cook. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p69"><b>Page 69.</b></a> <b>(Review 76, 137, 9, 32, 5, 42, 66).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +168. <i>Tiene</i> tres años.<br> +169. Lo conozco <i>de</i> nombre. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He is three years old.<br> +I know him by name. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p70"><b>Page 70.</b></a> <b>(Review 32, 70, 53, 31, 15, 59, 39).</b></p> + +<p><a href="#p71"><b>Page 71.</b></a> <b>(Review 117, 160, 68, 18, 30, 133).</b></p> + +<p><a href="#p72"><b>Page 72.</b></a> <b>(Review 98, 47, 8, 104, 31).</b></p> + +<p><a href="#p73"><b>Page 73.</b></a> <b>(Review 32, 99, 79, 30, 81).</b></p> + +<p><a href="#p74"><b>Page 74.</b></a> <b>(Review 160, 16, 59, 150, 58, 30).</b></p> + +<p><a href="#p76"><b>Page 76.</b></a> <b>(Review 166, 47).</b></p> + +<p><a href="#p77"><b>Page 77.</b></a> <b>(Review 148, 38, 41, 58, 35, 59).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +170. Me lo dió <i>de balde</i>.<br> +171. Es hermosa, y rica por <i>añadidura</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He gave it to me gratis.<br> +She is beautiful, and rich into the bargain. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p78"><b>Page 78.</b></a> <b>(Review 138, 40, 28, 82, 12, 148).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +<p>172. ¿Tiene V. sueño?<br> +173. ¿Qué tiene V.?<br> +No tengo nada.<br> +174. Sabe V. leer? + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Are you sleepy?<br> +What is the matter with you?<br> +Nothing is the matter with me.<br> +Do you know <i>how</i> to read? + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p79"><b>Page 79.</b></a> <b>(Review 132, 15, 52, 35, 110, 12).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +175. Hace luna.<br> +176. Venga V. <i>en cuanto</i> amanezca. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +The moon shines.<br> +Come as soon as day dawns. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p80"><b>Page 80.</b></a> <b>(Review 159, 47, 66, 176, 73, 80).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +177. Voy <i>a casa de</i> mi tío.<br> +178. Mañana <i>estará de vuelta</i>.<br> +179. Vino <i>el tal</i> hombre. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I am going to my uncle's house.<br> +He will be back to-morrow.<br> +The said man (<i>or</i> this same man) came. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p81"><b>Page 81.</b></a> <b>(Review 14, 16, 104, 110, 39, 9).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +180. <i>Huele a</i> hereje. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +This smacks of heresy. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p82"><b>Page 82.</b></a> <b>(Review 18, 144, 1, 30, 178, 88, 96).</b></p> + +<p><a href="#p83"><b>Page 83.</b></a> <b>(Review 122, 72, 80).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +181. <i>Echó al correo</i> ambas cartas.<br> +182. Tomábamos el sol. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He mailed both letters.<br> +We were sunning ourselves. + + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p84"><b>Page 84.</b></a> <b>(Review 15, 89, 6, 159, 40, 62, 135).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +183. Tres años hace que <i>reside</i> aquí.<br> +Tres años hacía que <i>residía</i> aquí.<br> +184. No <i>trató de</i> hacerlo. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He has been living here for three years.<br> +He had been living here for three years.<br> +He did not try to do it. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p85"><b>Page 85.</b></a> <b>(Review 16, 91, 66, 79, 72, 39, 47).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +185. <i>Se hizo</i> soldado.<br> +<i>Hecho</i> ya un hombre. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He became a soldier.<br> +Having already become a man. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p86"><b>Page 86.</b></a> <b>(Review 160, 8).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +186. El libro, <i>o más bien</i> manuscrito. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +The book, or rather manuscript. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p87"><b>Page 87.</b></a> <b>(Review 157, 28, 80, 66, 70, 178, 60).</b></p> + +<p><a href="#p88"><b>Page 88.</b></a> <b>(Review 137, 57, 181).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +187. He <i>tenido</i> noticias. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I have received news. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p89"><b>Page 89.</b></a> <b>(Review 79, 59, 113, 93, 68, 76, 42).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +188. La ventana <i>da</i> al jardín. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +The window opens on the garden. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p90"><b>Page 90.</b></a> <b>(Review 81,104,41,75,116,185,9,31,12).</b></p> + +<p><a href="#p91"><b>Page 91.</b></a> <b>(Review 7, 106, 29, 47, 99).</b></p> + +<p><a href="#p92"><b>Page 92.</b></a> <b>(Review 61, 12, 53, 31, 16, 40, 2, 99).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +189. <i>Pues bien</i>, que venga (cf. 72). + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Well then, let him come. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p93"><b>Page 93.</b></a> <b>(Review 64, 21).</b></p> + +<p><a href="#p94"><b>Page 94.</b></a> <b>(Review 66, 179, 8, 22, 96, 167, 60).</b></p> + +<p><a href="#p95"><b>Page 95.</b></a> <b>(Review 12, 181, 40, 28, 59, 119).</b></p> + +<p><a href="#p96"><b>Page 96.</b></a> <b>(Review 48, 27, 168, 15, 155).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +190. Se le olvidaba. +191. Lloraba <i>a lágrima viva</i> +192. Por lo pronto. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He was forgetting. +He was weeping bitterly. +For the present. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p97"><b>Page 97.</b></a> <b>(Review 53,57,21,160,92,99).</b></p> + +<p><a href="#p98"><b>Page 98.</b></a> <b>(Review 32,167,17,174,79,103,158).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +193. No <i>tengo miedo</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I am not afraid. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p99"><b>Page 99.</b></a> <b>(Review 17,149,66,95,50).</b></p> + +<p><a href="#p100"><b>Page 100.</b></a> <b>(Review 114,155,120,15,109).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +194. ¿Cómo va de salud? + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +How's your health? + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p101"><b>Page 101.</b></a> <b>(Review 125,9,179,22).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +195. Se viste <i>a la</i> francesa.<br> +196. Vino <i>a su vez</i>.<br> +197. <i>Dista</i> poco de aquí. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He dresses himself in the French fashion.<br> +He came in his turn.<br> +It is not very far from here. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p102"><b>Page 102.</b></a> <b>(Review 72,107,6,53,160,99,16).</b></p> + +<p><a href="#p103"><b>Page 103.</b></a> <b>(Review 170, 141, 132).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +198. <i>Me</i> lo compró <i>a</i> mí.<br> +199. Lo sé <i>de cierto</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He bought it of me.<br> +I know it quite certainly. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p104"><b>Page 104.</b></a> <b>(Review 140, 82, 150).</b></p> + +<p><a href="#p105"><b>Page 105.</b></a> <b>(Review 59, 30, 157, 15,115, 12, 14, 132).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +200. ¿No <i>cae</i> V.?<br> +201. <i>Dió principio</i> al trabajo.<br> +202. Lo hizo <i>repetidas veces</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Don't you understand?<br> +He made a beginning of the work.<br> +He did it several times. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p106"><b>Page 106.</b></a> <b>(Review 66, 122, 99, 5).</b></p> + +<p><a href="#p107"><b>Page 107.</b></a> <b>(Review 88, 133, 125).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +203. <i>Llamó</i> a la puerta. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He knocked at the door. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p108"><b>Page 108.</b></a> <b>(Review 32, 57, 83, 179, 69, 106, 157, 30).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +204. Es mejor <i>de lo que</i> yo creía.<br> +205. Me <i>habló al oído</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +It is better than I thought.<br> +He whispered to me. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p109"><b>Page 109.</b></a> <b>(Review 98, 47, 88, 112, 99, 76).</b></p> + +<p><a href="#p110"><b>Page 110.</b></a> <b>(Review 1, 12, 142, 53, 99, 103).</b></p> + +<p><a href="#p111"><b>Page 111.</b></a> <b>(Review 77, 132).</b></p> + +<p><a href="#p112"><b>Page 112.</b></a> <b>(Review 48, 167, 185, 32).</b></p> + +<p><a href="#p113"><b>Page 113.</b></a> <b>(Review 64, 1, 7, 60, 77, 9, 46).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +206. ¿<i>Se pone</i> el sol o <i>sale</i>? + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Is the sun setting or rising? + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p114"><b>Page 114.</b></a> <b>(Review 12, 98, 92).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +207. ¡<i>Qué</i> cielo <i>tan</i> hermoso! + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +What a lovely sky! + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p115"><b>Page 115.</b></a> <b>(Review 39, 77, 48).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +208. Camina muy <i>de prisa</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +He goes very rapidly. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p116"><b>Page 116.</b></a> <b>(Review 64, 47, 197, 12).</b></p> + +<p><a href="#p117"><b>Page 117.</b></a> <b>(Review 61, 15).</b></p> + +<p><a href="#p118"><b>Page 118.</b></a> <b>(Review 29, 32, 59, 132, 45).</b></p> + +<p><a href="#p119"><b>Page 119.</b></a> <b>(Review 59, 97, 149, 56, 93, 77, 99, 207).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +209. <i>Por donde quiera</i> que vaya. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Wherever he may go. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p120"><b>Page 120.</b></a> <b>(Review 50, 22, 3).</b></p> + +<p><a href="#p121"><b>Page 121.</b></a> <b>(Review 83, 113, 77, 54, 112, 61).</b></p> + +<p><a href="#p122"><b>Page 122.</b></a> <b>(Review 96, 45, 57, 15).</b></p> + +<p><a href="#p123"><b>Page 123.</b></a> <b>(Review 56, 15, 53, 99, 81).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +210. ¿<i>Es que</i> ha empezado? + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +Has it begun (<i>lit.</i> is it (true) that it has begun)? + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p124"><b>Page 124.</b></a> <b>(Review 80, 59).</b></p> + +<p><a href="#p125"><b>Page 125.</b></a> <b>(Review 60, 57, 48, 12, 33, 59).</b></p> + +<p><a href="#p126"><b>Page 126.</b></a> <b>(Review 9, 209, 207).</b></p> + +<p><a href="#p127"><b>Page 127.</b></a> <b>(Review 15, 16, 197, 101, 83).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +211. No puedo más. + + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I can do (<i>or</i> stand) no more. + + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p128"><b>Page 128.</b></a> <b>(Review 40, 18, 98, 112, 61, 9, 57, 53).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +212. Lo <i>perdí de vista</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +I lost sight of it. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p><a href="#p129"><b>Page 129.</b></a> <b>(Review 168, 85).</b></p> + +<table cellpadding="4" cellspacing="0" border="0" + style="width: 100%; text-align: left;" summary="nil"> + <tbody> + <tr> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +213. Iban <i>por todas partes</i>. + </td> + <td style="vertical-align: top; width: 50%;"> +They went in every direction. + </td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<br><br><br> + + +<a name="p143" id="p143"></a> +<p><span class="rig">(p143)</span></p> +<h3>NOTES</h3> + + +<p>(The first figures refer to pages of text, and second figures to the +reference figures in text).</p> + +<a name="p1n1" id="p1n1"></a><p>1-1: <b>Capitanía general</b>: headquarters of the Captain general, who +has supreme military authority in his district.</p> + +<a name="p1n2" id="p1n2"></a><p>1-2: <b>Granada</b>: a province (and its principal city), the former +bordering on the Mediterranean. It is full of Moorish remains, including +the Alhambra.</p> + +<a name="p1n3" id="p1n3"></a><p>1-3: <b>echado que hubo</b>: a very common construction = <i>asi que hubo +echado</i>.</p> + +<a name="p1n4" id="p1n4"></a><p>1-4: <b>edecán</b>: a corruption of the French <i>aide-de-camp</i>.</p> + +<a name="p1n5" id="p1n5"></a><p>1-5: <b>Sr. D.</b>: <i>Señor Don</i>.</p> + +<a name="p1n6" id="p1n6"></a><p>1-6: <b>toitico</b> = <i>todito</i>, diminutive of <i>todo</i>. This diminutive +ending often adds emphasis.</p> + +<a name="p2n1" id="p2n1"></a><p>2-1: <b>a que</b> = <i>para que</i>.</p> + +<a name="p2n2" id="p2n2"></a><p>2-2: <b>se persigue</b>: <i>they have pursued</i>. The perfect tense value is +often represented by the present (and the pluperfect by the imperfect) +after <i>después</i> or <i>hace</i> (ago).</p> + +<a name="p2n3" id="p2n3"></a><p>2-3: <b>se volvió a reír</b> = <i>volvió a reírse</i>, laughed again. <i>Volver +a</i>, followed by an infinitive, is to be rendered as a formula of +repetition, as, <i>again, once more</i>, etc.</p> + +<a name="p2n4" id="p2n4"></a><p>2-4: <b>no hay quien lo haga</b>: <i>there is no one who can do it</i>.</p> + +<a name="p2n5" id="p2n5"></a><p>2-5: <b>conoce nadie</b>: <i>does anybody know</i>? Observe that <i>nadie</i> is not +necessarily negative. Cf. use of <i>jamás</i>, etc.</p> + +<a name="p3n1" id="p3n1"></a><p>3-1: <b>me matan</b>: a vivid use of the present for the future.</p> + +<a name="p3n2" id="p3n2"></a><p>3-2: <b>vestido de macareno</b>: <i>dressed in a loud or striking fashion</i>. +The <i>macareno</i> is a native of one of the districts of Seville.</p> + +<a name="p3n3" id="p3n3"></a><p>3-3: <b>caerme de espaldas</b>: <i>to fall on my back</i>.</p> + +<a name="p3n4" id="p3n4"></a><p>3-4: <b>había de conocer</b> = <i>conocería</i>. <i>Haber de</i> followed by the +infinitive denotes (<i>a</i>) obligation: as: <i>ha de ser</i>, it must be; <i>habrá +de hacerlo</i>, he will have to do it; (<i>b</i>) futurity (present tense of +<i>haber de</i> + infinitive), as: <i>he de hablar</i>, I will speak: (<i>c</i>) +conditioned action (imperfect of <i>haber de</i> + infinitive), as: <i>quién +había de creer</i>? who would believe?</p> + +<a name="p3n5" id="p3n5"></a><p>3-5: <b>que haya madre</b>: <i>and</i> (to think) <i>that there should be a +mother</i>!</p> + +<a name="p3n6" id="p3n6"></a><p>3-6: <b>Jesús</b>: the Spaniard, the most Catholic of men, is in the habit +of interlarding his speech with copious expletives derived from his +religion, such as <i>Jesús, Ave María purísima</i>, etc., which may often be +rendered by the mildest of English substitutes.</p> + +<a name="p3n7" id="p3n7"></a><p>3-7: <b>¡Que ... muera!</b>: <i>may I die! let me die</i>! As the subjunctive +used with imperative value, depends on some desiderative verb +understood, the <i>que</i> which would follow that verb is usually retained +in Spanish (as in French), though not when <i>V.</i> or <i>VV.</i> is used.</p> + +<a name="p3n8" id="p3n8"></a><p>3-8: <b>para decirte la buenaventura</b>: <i>to tell your fortune</i>.</p> + +<a name="p4n1" id="p4n1"></a><p>4-1: <b>a todo trapo</b>: <i>under full sail</i> (lit. <i>rag</i>), i.e. +<i>unrestrainedly</i>.</p> + +<a name="p4n2" id="p4n2"></a><p>4-2: <b>si son de alegría</b>: <i>why! they are tears of joy</i>. <i>Si</i> is often +used to introduce an emphatic assertion. It may be translated by an +expletive or omitted entirely. Cf. p. 45, line 31 and note.</p> + +<a name="p4n3" id="p4n3"></a><p>4-3: <b>tomado a este hombre</b>: (<i>a = from</i>). The preposition <i>a</i> is +regularly used with the value of the English <i>from</i>, after verbs like +<i>steal, deprive, buy</i>, etc.</p> + +<a name="p4n4" id="p4n4"></a><p>4-4: <b>burro en pelo</b>: <i>a bare-backed donkey</i> (<i>pelo</i> = hair).</p> + +<a name="p4n5" id="p4n5"></a><p>4-5: <b>la mano</b>: observe the usual idiomatic mode of expressing +possession of parts of the body, wearing apparel, etc., by the use of +the definite article instead of the possessive adjective <i>his, her</i>, +etc., the dative pronoun also being often added to indicate the +possessor, as: <i>Yo me corté el dedo</i>, I cut my finger.</p> + +<a name="p4n6" id="p4n6"></a><p>4-6: <b>se la</b>: for the possessive value of <i>se</i> cf. the preceding +note. Observe also the regular use of <i>se</i> instead of <i>le</i> or <i>les</i> when +followed by <i>la, le, lo</i> or their plurals.</p> + +<a name="p4n7" id="p4n7"></a><p>4-7: <b>con todas las veras</b>: <i>with all the sincerity</i> or +<i>earnestness</i>. Cf. <i>de veras</i>, truly.</p> + +<a name="p4n8" id="p4n8"></a><p>4-8: <b>tarde que (usually <i>o</i>) temprano</b>: <i>sooner or later</i>.</p> + +<a name="p4n9" id="p4n9"></a><p>4-9: <b>ya me ... ya me</b>: <i>whether ... or</i>. For <i>me</i> cf. note p. 4, 3.</p> + +<a name="p5n1" id="p5n1"></a><p>5-1: <b>doy el cante</b>: <i>I denounce him</i>.</p> + +<a name="p5n2" id="p5n2"></a><p>5-2: <b>dices que cuándo</b>: <i>do you ask when</i>? <i>Que</i> redundant is +required after <i>decir</i> introducing an indirect question. Cf. <i>digo que +no, que sí</i>; I say no, yes.</p> + +<a name="p5n3" id="p5n3"></a><p>5-3: <b>el mes que entra</b>: <i>next month</i>.</p> + +<a name="p5n4" id="p5n4"></a><p>5-4: <b>salir por la tapa de los sesos</b>: cf. <i>levantarse la tapa de los +sesos</i>, to blow out one's brains.</p> + +<a name="p5n6" id="p5n6"></a><p>5-6: <b>te ahorco</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1.</p> + +<a name="p5n7" id="p5n7"></a><p>5-7: <b>para esa fecha</b>: <i>by that time (date)</i>.</p> + +<a name="p5n8" id="p5n8"></a><p>5-8: <b>después de muerto</b>: <i>after (he is) dead</i>.</p> + +<a name="p5n9" id="p5n9"></a><p>5-9: <b>de haber echado tan corto el plazo</b>: <i>for having set so near</i> +(lit. <i>short</i>) <i>a time</i>.</p> + +<a name="p5n10" id="p5n10"></a><p>5-10: <b>tomó el tole</b>: <i>departed hurriedly</i>.</p> + +<a name="p5n11" id="p5n11"></a><p>5-11: <b>vamos</b>: (imperative) and <i>vaya</i> (subjunctive) are often used, +regardless of their original meaning, as mere interjections. Translate: +<i>come now, well, etc</i>. Cf. French <i>allons</i>.</p> + +<a name="p5n12" id="p5n12"></a><p>5-12: <b>a lo que me contó</b>: <i>in view of what ... told me</i>.</p> + +<a name="p5n13" id="p5n13"></a><p>5-13: <b>se va al infierno</b>: translate <i>disappears</i>. (<i>Infierno</i> = +infernal regions.)</p> + +<a name="p6n1" id="p6n1"></a><p>6-1: <b>ello es</b>: <i>the fact is</i>.</p> + +<a name="p6n2" id="p6n2"></a><p>6-2: <b>llevarían</b>: <i>would live</i>. Cf. <i>lleva diez años de casado</i>, he +has been married ten years.</p> + +<a name="p6n3" id="p6n3"></a><p>6-3: <b>de servicio</b>: <i>on service, on duty</i>.</p> + +<a name="p6n4" id="p6n4"></a><p>6-4: <b>hijos</b>: <i>children</i>.</p> + +<a name="p6n5" id="p6n5"></a><p>6-5: <b>voy de vuelta</b>: <i>I am returning</i>.</p> + +<a name="p6n6" id="p6n6"></a><p>6-6: <b>cómo he de perder</b>: <i>how am I to suffer the loss</i>? Cf. note +<i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p> + +<a name="p6n7" id="p6n7"></a><p>6-7: <b>no seas</b>: <i>don't be</i>. Observe that the imperative is never used +negatively, being then replaced by the subjunctive.</p> + +<a name="p7n1" id="p7n1"></a><p>7-1: <b>Alicante</b>: a port on the eastern coast of Spain.</p> + +<a name="p7n2" id="p7n2"></a><p>7-2: <b>Sevilla</b>: a city of southern Spain (Andalusia) on the +Guadalquivir River. Also (as here) the province in which this city is +situated.</p> + +<a name="p7n3" id="p7n3"></a><p>7-3: <b>Preparen</b>: (sc. <i>ustedes</i>). This is an order addressed to the +bandit's comrades.</p> + +<a name="p7n4" id="p7n4"></a><p>7-4: <b>Tengo seis hijos</b>: observe that <i>tener</i> (to have) does not take +the preposition <i>a</i> before its personal direct object, which likewise +omits <i>a</i> when preceded by a numeral, unless certain specific persons +are referred to.</p> + +<a name="p7n5" id="p7n5"></a><p>7-5: <b>lo que me digo</b>: <i>me</i> is an ethical dative (indicating the +person interested). Omit in translating.</p> + +<a name="p7n6" id="p7n6"></a><p>7-6: <b>ustedes</b>: the polite form <i>ustedes</i> is in this single instance +substituted in the peasant's speech for <i>vosotros</i>, by attraction after +the ceremonious word <i>Caballeros</i>. Observe that the bandits end by +addressing the peasant as <i>usted</i> likewise.</p> + +<a name="p7n7" id="p7n7"></a><p>7-7: <b>mis hijos ...¡Hijos míos!</b>: observe the variant forms <i>mis</i> and +<i>míos</i>. For explanation see any grammar (possessive adjectives).</p> + +<a name="p7n8" id="p7n8"></a><p>7-8: <b>el rey Nerón</b>: (i.e. <i>el emperador</i>). The Roman emperor Nero +(reigned A.D. 54-68) persecuted the Christians, burning them as torches +before his palace and making them fight with wild beasts in the arena.</p> + +<a name="p8n1" id="p8n1"></a><p>8-1: <b>¡Pues no quiere su dinero!</b>: <i>well! if he doesn't actually want +his money too</i>!</p> + +<a name="p8n2" id="p8n2"></a><p>8-2: <b>No sé cómo</b>: <i>I don't know why</i>.</p> + +<a name="p8n3" id="p8n3"></a><p>8-3: <b>le habéis robado</b>: for dative <i>le</i> cf. note <i>tomado a este +hombre</i>, p. 4, 3.</p> + +<a name="p8n4" id="p8n4"></a><p>8-4: <b>se los</b>: cf. note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p> + +<a name="p8n5" id="p8n5"></a><p>8-5: <b>¡A la paz de Dios!</b>: (a familiar formula of leavetaking) <i>God +be with you, good-by</i>, etc.</p> + +<a name="p8n6" id="p8n6"></a><p>8-6: <b>No habría andado</b>: <i>he could not have gone</i>. The conditional +mood is often employed to express conjecture as to a (usually) past +event, just as the future indicative is used to express conjecture about +a (usually) present event.</p> + +<a name="p8n7" id="p8n7"></a><p>8-7: <b>volver pies atrás</b>: <i>retrace his steps</i>.</p> + +<a name="p9n1" id="p9n1"></a><p>9-1: <b>estupefacto</b>: words having originally an initial <i>s</i> followed +by a consonant prefix an <i>e</i> on becoming Spanish, as: <i>estupor</i>, stupor; +<i>escuela</i>, school.</p> + +<a name="p9n2" id="p9n2"></a><p>9-2: <b>se echó ... a la cara</b>: <i>brought up to a level with his face</i>. +Cf. also note <i>la mano</i>, p. 4, 5.</p> + +<a name="p9n3" id="p9n3"></a><p>9-3: <b>cayó redondo</b>: <i>fell suddenly</i> (collapsed).</p> + +<a name="p9n4" id="p9n4"></a><p>9-4: <b>maldito seas</b>: a rather exceptional use of the subjunctive for +the imperative, though common with the verb <i>ser</i>. Cf. last line, page +124.</p> + +<a name="p9n5" id="p9n5"></a><p>9-5: <b>unos canallas</b>: <i>canalla</i> is feminine in its usual collective +meaning: <i>rabble</i>. Applied to an individual, however, it agrees in +gender.</p> + +<a name="p9n6" id="p9n6"></a><p>9-6: <b>Si conforme soy yo</b>: <i>if, just as it was</i> (lit. <i>is</i>) <i>I</i>.</p> + +<a name="p9n7" id="p9n7"></a><p>9-7: <b>se</b>: (ethical dative). Cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p> + +<a name="p9n8" id="p9n8"></a><p>9-8: <b>migueletes</b>: <i>militiamen</i>, serving as police for the +suppression of brigandage.</p> + +<a name="p9n9" id="p9n9"></a><p>9-9: <b>dándome la espalda</b>: <i>turning his back on me</i>. Cf. note <i>la +mano</i>, P. 4, 5.</p> + +<a name="p9n10" id="p9n10"></a><p>9-10: <b>a todo escape</b>: <i>with the utmost velocity</i>.</p> + +<a name="p9n11" id="p9n11"></a><p>9-11: <b>se ha quedado con</b>: <i>has kept</i> (lit. <i>has remained with</i>).</p> + +<a name="p10n1" id="p10n1"></a><p>10-1: <b>a otro</b>: observe that the indefinite article is never used +before <i>otro, -a</i>.</p> + +<a name="p10n2" id="p10n2"></a><p>10-2: <b>a fe mía</b>: <i>upon my word</i>. Cf. note <i>á fe que</i>, p. 12, 6.</p> + +<a name="p10n3" id="p10n3"></a><p>10-3: <b>nadie</b>: cf. note <i>conoce nadie</i>, p. 2, 5.</p> + +<a name="p10n4" id="p10n4"></a><p>10-4: <b>con sus cinco sentidos</b>: <i>with his five senses</i>, i.e. <i>with +all his heart</i>.</p> + +<a name="p11n1" id="p11n1"></a><p>11-1: <b>El llamado Manuel</b>: <i>the one named Manuel</i>.</p> + +<a name="p11n2" id="p11n2"></a><p>11-2: <b>Cuesta del Perro</b>: <i>Dog's Hill</i>.</p> + +<a name="p11n3" id="p11n3"></a><p>11-3: <b>Van once</b>: <i>that makes eleven</i>.</p> + +<a name="p11n4" id="p11n4"></a><p>11-4: <b>Sierra de Loja</b>: a mountain named from <i>Loja</i>, a town halfway +between the cities of <i>Granada</i> and <i>Málaga</i>.</p> + +<a name="p11n5" id="p11n5"></a><p>11-5: <b>la lista nominal</b>: <i>the roll-call</i>.</p> + +<a name="p12n1" id="p12n1"></a><p>12-1: <b>arrancó a correr</b>: <i>started to run</i>.</p> + +<a name="p12n2" id="p12n2"></a><p>12-2: <b>del arma</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p> + +<a name="p12n3" id="p12n3"></a><p>12-3: <b>¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto!</b>: the expression +<i>niño muerto</i> is often thus used in contemptuous rejection of an idea. +Translate <i>the count del Montijo! fiddlesticks</i>!</p> + +<a name="p12n4" id="p12n4"></a><p>12-4: <b>lo que hay que hacer</b>: <i>what must be done</i>.</p> + +<a name="p12n5" id="p12n5"></a><p>12-5: <b>lo mismo me da</b>: <i>it's all one to me</i>. Cf. <i>no se me da nada</i>, +I don't care at all.</p> + +<a name="p12n6" id="p12n6"></a><p>12-6: <b>A fe que</b>: <i>upon my word; surely</i>. Cf. note <i>a fe mía</i>, p. 10, +2.</p> + +<a name="p13n1" id="p13n1"></a><p>13-1: <b>¡Necio de mí!</b>: <i>fool that I was!</i></p> + +<a name="p13n2" id="p13n2"></a><p>13-2: <b>tan sólo</b>: <i>only</i> (<i>tan</i> redundant and emphatic).</p> + +<a name="p13n3" id="p13n3"></a><p>13-3: <b>inescrutables</b>: cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p> + +<a name="p14n1" id="p14n1"></a><p>14-1: <b>¿Cómo que no?</b>: <i>que</i> is redundant. It is dependent on some +form of the verb <i>decir</i> understood: <i>How can you say that you will +not?</i></p> + +<a name="p14n2" id="p14n2"></a><p>14-2: <b>¡Que no sabe!</b>: a kindred usage to that in the last note. +<i>Que</i> is frequently used in this elliptical and emphatic manner at the +beginning of a sentence.</p> + +<a name="p14n3" id="p14n3"></a><p>14-3: <b>¡habrá hipócrita igual!</b>: <i>can there be</i>, etc. Cf. note <i>no +habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p14n4" id="p14n4"></a><p>14-4: <b>regalemos el oído</b>: <i>flatter; say pleasant things</i>.</p> + +<a name="p14n5" id="p14n5"></a><p>14-5: <b>¡vamos!</b>: cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11.</p> + +<a name="p14n6" id="p14n6"></a><p>14-6: <b>músico mayor</b>: <i>military bandmaster</i>.</p> + +<a name="p14n7" id="p14n7"></a><p>14-7: <b>Palacio</b>: <i>the royal palace</i>.</p> + +<a name="p14n8" id="p14n8"></a><p>14-8: <b>Espartero</b>: (1792-1879) Spanish general and statesman, at one +time regent.</p> + +<a name="p14n9" id="p14n9"></a><p>14-9: <b>¡vaya!</b>: used like <i>vamos</i> above, p. 14, 5.</p> + +<a name="p14n10" id="p14n10"></a><p>14-10: <b>especialidad</b>: (in familiar parlance) a notability.</p> + +<a name="p14n11" id="p14n11"></a><p>14-11: <b>no he vuelto</b>: cf. note <i>se volvió a reír</i>, p. 2, 3.</p> + +<a name="p15n1" id="p15n1"></a><p>15-1: <b>otro Rossini</b>: cf. note <i>a otro</i>, p. 10, 1. Rossini: +(1792-1868) Italian composer who once enjoyed an immense vogue. His +music, light, brilliant, but lacking in sincerity and deeper artistic +qualities, is now much neglected.</p> + +<a name="p15n2" id="p15n2"></a><p>15-2: <b>lo que es esta tarde</b>: <i>as far as this afternoon is +concerned</i>.</p> + +<a name="p15n3" id="p15n3"></a><p>15-3: <b>ha de tocar</b>: <i>must play</i>. Cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, +4.</p> + +<a name="p15n4" id="p15n4"></a><p>15-4: <b>es mi día</b>: <i>it is my saint's day</i> (which among Catholics is +celebrated as a birthday).</p> + +<a name="p15n5" id="p15n5"></a><p>15-5: <b>papá abuelo</b>: <i>dear grandpa.</i> <i>Abuelo</i> is often used in +addressing an old man.</p> + +<a name="p15n6" id="p15n6"></a><p>15-6: <b>¡Quita allá!</b>: a phrase used to express emphatic dissent. +Translate <i>Not much</i>!</p> + +<a name="p15n7" id="p15n7"></a><p>15-7: <b>Se lo suplica a V.</b>: <i>Se = le</i>, redundant pronoun anticipating +<i>usted</i>. See note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p> + +<a name="p16n1" id="p16n1"></a><p>16-1: <b>Mazzepa</b>: (or rather <i>Mazeppa</i>) a Pole, who in punishment for +an intrigue, was bound to the back of a horse, which carried him among +the Cossacks, where he rose to distinction and high command. <i>Vide</i> +Byron's poem <i>Mazeppa</i>.</p> + +<a name="p16n2" id="p16n2"></a><p>16-2: <b>Carlos XII</b>: <i>(doce</i>— the ordinal numerals above <i>décimo</i> not +being used with names of sovereigns) <i>Charles XII</i>, king of Sweden +(lived 1682-1718). He fought, at first with brilliant success, against +the Czar, Peter the Great, but was ultimately defeated.</p> + +<a name="p16n3" id="p16n3"></a><p>16-3: <b>Carlos e Isabel</b>: Fernando VII (see notes <i>Fernando</i>, pp. 34, +5 and 51, 17) left the Spanish throne to his daughter, <i>Isabel II</i>, but +<i>Don Carlos</i>. her uncle, laid claim to it by virtue of the Salic law +excluding women from the throne. A long and disastrous civil warfare +ensued between his party, the <i>Carlistas</i>, and the party of the +queen-regent, Maria Cristina, the <i>Cristinos</i>.</p> + +<a name="p16n4" id="p16n4"></a><p>16-4: <b>Estoy por decir</b>: <i>I am on the point of saying</i>.</p> + +<a name="p16n5" id="p16n5"></a><p>16-5: <b>buenos humos tenía</b>: <i>was much too proud</i>.</p> + +<a name="p16n6" id="p16n6"></a><p>16-6: ni (al lucero, etc.): <i>even</i>. The negative is intruded from the +underlying negative psychologic notion: Ramón would not have suffered an +affront—not even from, etc. Cf. note <i>ni</i>, p. 99, 3. <b>lucero del +alba</b>: the planet <i>Venus</i>, bearing (as morning star) the name +<i>Lucifer</i>. For <i>el alba</i> cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p> + +<a name="p16n7" id="p16n7"></a><p>16-7: <b>morrión</b>: a kind of tall helmet-cap, worn by the <i>Cristinos</i>.</p> + +<a name="p16n8" id="p16n8"></a><p>16-8: <b>boina</b>: a round woolen cap, worn by the Carlists.</p> + +<a name="p16n9" id="p16n9"></a><p>16-9: <b>el Principado</b>: the territory of <i>Asturias</i>, in the north of +Spain. The term is also applicable to <i>Cataluña</i> in the northeast of +Spain.</p> + +<a name="p17n1" id="p17n1"></a><p>17-1: <b>regularmente</b>: (i.e. <i>según reglas; naturalmente) presumably</i>.</p> + +<a name="p17n2" id="p17n2"></a><p>17-2: <b>no te expongas</b>: cf. note <i>no seas</i>, p. 6, 7.</p> + +<a name="p17n3" id="p17n3"></a><p>17-3: <b>se la ha fumado</b>: for <i>se</i> cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p> + +<a name="p17n4" id="p17n4"></a><p>17-4: <b>El que no asista</b>, etc.: a very loosely constructed sentence. +Translate: <i>If either of us does not appear</i>, etc.</p> + +<a name="p18n1" id="p18n1"></a><p>18-1: <b>alaveses</b>: <i>natives of Álava</i>, a Basque province in the north +of Spain.</p> + +<a name="p18n2" id="p18n2"></a><p>18-2: <b>boina blanca de carlista</b>: see note <i>boina</i>, p. 16, 8.</p> + +<a name="p18n3" id="p18n3"></a><p>18-3: <b>pistoletazo</b>: <i>pistol-shot</i>. Observe the use of the ending +<i>azo</i>, denoting a blow, cut, or shot with a weapon.</p> + +<a name="p18n4" id="p18n4"></a><p>18-4: <b>era de suponer</b>: <i>it was to be supposed; it was presumable</i>.</p> + +<a name="p18n5" id="p18n5"></a><p>18-5: <b>habrá perecido</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p18n6" id="p18n6"></a><p>18-6: <b>da razón</b>: <i>give an account</i>.</p> + +<a name="p19n1" id="p19n1"></a><p>19-1: <b>habían despertado</b>: (intransitive).</p> + +<a name="p20n1" id="p20n1"></a><p>20-1: <b>a una voz</b>: <i>with one voice</i>.</p> + +<a name="p20n2" id="p20n2"></a><p>20-2: <b>por último</b>: <i>finally</i>. Cf. <i>por fin</i>.</p> + +<a name="p21n1" id="p21n1"></a><p>21-1: <b>Ánimas</b>: ringing of bells, generally at sunset, inviting to +prayer for the souls of the dead.</p> + +<a name="p21n2" id="p21n2"></a><p>21-2: <b>el nombre de siempre</b>: <i>the same name as always</i>. Cf. <i>lo de +siempre,</i> the same as ever.</p> + +<a name="p21n3" id="p21n3"></a><p>21-3: <b>Como sabrás</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p21n4" id="p21n4"></a><p>21-4: <b>cristino</b>: see <b>note</b> <i>Carlos e Isabel</i>, p. 16, 3.</p> + +<a name="p22n1" id="p22n1"></a><p>22-1: <b>al salir el sol</b>: at sunrise (<i>el sol</i> is the subject of +<i>salir</i>).</p> + +<a name="p22n2" id="p22n2"></a><p>22-2: <b>veintiún</b>: (for <i>veinte y un</i>.) Observe that <i>uno</i> in +compounds is not pluralized and drops <i>o</i> before a noun. Other compounds +are similarly formed, e.g. <i>dieciseis, veintiseis</i>.</p> + +<a name="p23n1" id="p23n1"></a><p>23-1: <b>tanto me conocía</b>: <i>knew me so well</i>.</p> + +<a name="p23n2" id="p23n2"></a><p>23-2: <b>un corneta</b>: the nouns <i>corneta, trompeta</i>, etc., used in the +feminine, denote the instrument, and in the masculine, the player.</p> + +<a name="p24n1" id="p24n1"></a><p>24-1: <b>sabré música</b>: ordinarily the definite article is used before +a noun employed in a general sense. Here a partitive sense is hinted: <i>I +shall know</i> (some) <i>music</i>.</p> + +<a name="p25n1" id="p25n1"></a><p>25-1: <b>mi vida se reducía a soplar</b>: <i>I passed all my time in +playing</i> (<i>soplar</i>, to blow).</p> + +<a name="p25n2" id="p25n2"></a><p>25-2: <b>notabilidades</b>: <i>noted men; celebrities</i>.</p> + +<a name="p25n3" id="p25n3"></a><p>25-3: <b>al ave</b>: <i>el</i> replaces <i>la</i> before feminine nouns beginning +with accented <i>a</i> or <i>ha. Un</i> is occasionally used for <i>una</i> in the same +cases (not academic).</p> + +<a name="p25n4" id="p25n4"></a><p>25-4: <b>me encontré con que</b>, etc.: <i>con</i> governs the whole following +clause as its object. Psychologically an intervening noun is indicated: +<i>I met with</i> (the discovery) <i>that I could not</i>, etc.</p> + +<a name="p25n5" id="p25n5"></a><p>25-5: <b>haga són</b>: (make sound) <i>play</i>. Alarcón has accented <i>són</i> to +distinguish it from the verb <i>son</i>.</p> + +<a name="p26n1" id="p26n1"></a><p>26-1: <b>Pedro Pablo Rubens</b>: Peter Paul Rubens, the great Flemish +painter (1577-1640). He enjoyed much royal patronage, and consequently +much of his work is now in the galleries of Spain and France.</p> + +<a name="p26n2" id="p26n2"></a><p>26-2: <b>Castilla la Nueva</b>: the southern portion of the province of +Castile, in central Spain, the northern portion being called <i>Castilla +la Vieja</i>.</p> + +<a name="p26n3" id="p26n3"></a><p>26-3: <b>de feísima capilla</b>: <i>una</i> is understood before <i>feísima</i>.</p> + +<a name="p26n4" id="p26n4"></a><p>26-4: <b>al momento</b>: <i>instantly</i>.</p> + +<a name="p26n5" id="p26n5"></a><p>26-5: <b>delante</b>: <i>in front</i> (of himself).</p> + +<a name="p26n6" id="p26n6"></a><p>26-6: <b>Descendimiento</b>: <i>descent</i> (from the cross).</p> + +<a name="p26n7" id="p26n7"></a><p>26-7: <b>que figuraba estar colgado</b>: <i>which was represented as being +hung</i>.</p> + +<a name="p27n1" id="p27n1"></a><p>27-1: <b>Velázquez</b>, etc.: this list includes the greatest names in the +history of Spanish painting. They were all contemporaries, though +<i>Murillo</i> (1618-1682) was considerably younger than the others.</p> + +<a name="p27n2" id="p27n2"></a><p>27-2: <b>tal maravilla</b>: <i>such a marvel</i>. Observe the frequent omission +of the indefinite article before <i>tal</i>. Cf. note <i>a otro</i>, p. 10, 1, and +also <i>un tal García</i>, p. 33, 4.</p> + +<a name="p27n3" id="p27n3"></a><p>27-3: <b>propio</b>: <i>personal</i>.</p> + +<a name="p27n4" id="p27n4"></a><p>27-4: <b>Vos</b>: <i>you</i> (singular). It is used nominatively and after +prepositions, taking a verb in the second person plural. It is more +formal than <i>tú</i> and less so than <i>usted</i>.</p> + +<a name="p28n1" id="p28n1"></a><p>28-1: <b>de veras</b>: cf. note <i>con todas las veras</i>, p. 4, 7.</p> + +<a name="p28n2" id="p28n2"></a><p>28-2: <b>está de cuerpo presente</b>: <i>is lying in state</i>.</p> + +<a name="p28n3" id="p28n3"></a><p>28-3: <b>el alma</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p> + +<a name="p28n4" id="p28n4"></a><p>28-4: <b>que puede</b>: <i>que</i> is redundant.</p> + +<a name="p28n5" id="p28n5"></a><p>28-5: <b>se habrá serenado</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p29n1" id="p29n1"></a><p>29-1: <b>en son de burla</b>: <i>by way of a jest</i>. Cf. note <i>haga són</i>, p. +25, 5.</p> + +<a name="p29n2" id="p29n2"></a><p>29-2: <b>compraros</b>: <i>to buy of you</i>. Cf. note <i>tomado a este hombre</i>, +p. 4, 3.</p> + +<a name="p29n3" id="p29n3"></a><p>29-3: <b>inmortal</b>: observe the variation from the English form, as in +Spanish <i>c</i> and <i>n</i> are the only consonants doubled. The Spanish +equivalents of English words with initial <i>imm</i> are written <i>inm</i>.</p> + +<a name="p29n4" id="p29n4"></a><p>29-4: <b>habéis de saber</b>: cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p> + +<a name="p29n5" id="p29n5"></a><p>29-5: <b>por ir unido</b>: <i>because of its being associated</i>.</p> + +<a name="p29n6" id="p29n6"></a><p>29-6: <b>¡vamos!</b>: cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11.</p> + +<a name="p30n1" id="p30n1"></a><p>30-1: <b>un alma</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p> + +<a name="p30n2" id="p30n2"></a><p>30-2: <b>el grande artista</b>: the apocopated form <i>gran</i>, usual before +initial consonants, is not favored before vowels.</p> + +<a name="p30n3" id="p30n3"></a><p>30-3: <b>siglo</b>: <i>world</i> (lit. <i>cycle, century</i>). Cf. English use of +<i>secular</i>.</p> + +<a name="p30n4" id="p30n4"></a><p>30-4: <b>por lo que</b>: a preposition that logically divides <i>lo que</i> is +regularly prefixed.</p> + +<a name="p30n5" id="p30n5"></a><p>30-5: <b>Llevaos</b>: observe the dropping of final <i>d</i> when <i>os</i> is +suffixed.</p> + +<a name="p31n1" id="p31n1"></a><p>31-1: <b>olvidado</b>: <i>oblivious</i>. A number of past participles are +employed with the value of present participial adjectives. Cf. +<i>divertido</i>, amusing.</p> + +<a name="p31n2" id="p31n2"></a><p>31-2: <b>llevarían</b>: <i>must have brought</i>. Cf. note <i>no habría andado</i>, +p. 8, 6.</p> + +<a name="p31n3" id="p31n3"></a><p>31-3: <b>a lo largo del templo</b>: (the length of the church) <i>down one +of the longitudinal aisles</i>.</p> + +<a name="p31n4" id="p31n4"></a><p>31-4: <b>vámonos</b>: observe the dropping of the final <i>s</i> of the first +person plural when <i>nos</i> is suffixed.</p> + +<a name="p31n5" id="p31n5"></a><p>31-5: <b>¡Calla!</b>; <i>What</i>! A number of imperative verb-forms are used +with the value of mere interjections. Cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11.</p> + +<a name="p32n1" id="p32n1"></a><p>32-1: <b>Palacio</b>: cf. note <i>Palacio</i>, p. 14, 7.</p> + +<a name="p32n2" id="p32n2"></a><p>32-2: <b>teniéndole a la mesa</b>: <i>inviting him to dinner</i>.</p> + +<a name="p32n3" id="p32n3"></a><p>32-3: <b>se encontró con que</b>: cf. note <i>me encontré con que</i>, p. 25, +4.</p> + +<a name="p33n1" id="p33n1"></a><p>33-1: <b>gallego</b>: <i>Galician</i>. The province of <i>Galicia</i> lies in the +northwest corner of Spain.</p> + +<a name="p33n2" id="p33n2"></a><p>33-2: <b>allá por el año</b>: <i>back in the year</i>.</p> + +<a name="p33n3" id="p33n3"></a><p>33-3: <b>sapos y culebras y agua llovediza</b>: i.e. popular remedies not +recognized in the legitimate <i>materia medica</i>.</p> + +<a name="p33n4" id="p33n4"></a><p>33-4: <b>un tal García</b>: <i>a certain García</i>.</p> + +<a name="p33n5" id="p33n5"></a><p>33-5: <b>acaso, y sin acaso</b>: <i>quite certainly</i>.</p> + +<a name="p33n6" id="p33n6"></a><p>33-6: <b>varón ilustre</b>: a Greek athlete, Milo of Crotona (in southern +Italy), frequent victor in the Olympic games. By lifting and carrying a +bull-calf daily, he was able, so the legend runs, ultimately to carry +the full-grown bull. He came to his death by trying to pull asunder a +split tree, which, reacting, held him fast until devoured by the wolves.</p> + +<a name="p33n7" id="p33n7"></a><p>33-7: <b>campar por su respeto</b>: (to be absolute master of one's own +actions) <i>to have everything one's own way; to have full sway</i>.</p> + +<a name="p33n8" id="p33n8"></a><p>33-8: <b>se llamará</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p33n9" id="p33n9"></a><p>33-9: <b>las Ánimas</b>: cf. note <i>Ánimas</i>, p. 21, 1.</p> + +<a name="p33n10" id="p33n10"></a><p>33-10 <b>¿Qué hacemos?</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1.</p> + +<a name="p33n11" id="p33n11"></a><p>33-11: <b>Por judío</b>: <i>for</i> (i.e. as being) <i>a Jew</i> (often used as a +term of reprobation).</p> + +<a name="p34n1" id="p34n1"></a><p>34-1: <b>llevo echados</b>: <i>llevar</i> and <i>tener</i> are sometimes used as +auxiliaries with a past participle governing (and agreeing with) a +direct object. Cf. the Latin <i>consilium captum habeo</i>.</p> + +<a name="p34n2" id="p34n2"></a><p>34-2: <b>era mía</b>: observe that the article is usually omitted when the +verb <i>ser</i> is followed by the possessive adjective (contrary to the +French usage).</p> + +<a name="p34n3" id="p34n3"></a><p>34-3: <b>había de esperar</b>: cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p> + +<a name="p34n4" id="p34n4"></a><p>34-4: <b>¡Toma! Como que vendía</b>: <i>Why</i>! (cf. note <i>¡calla!</i> p. 31, 5) +<i>didn't he sell</i> (<i>como que</i>, inasmuch as).</p> + +<a name="p34n5" id="p34n5"></a><p>34-5: <b>Fernando VII</b>: a weak and tyrannical monarch who began to +reign in 1808, but yielded his crown to Napoleon I. Restored to power in +1814, he reigned till 1833. Cf. also note p. 51, 7.</p> + +<a name="p34n6" id="p34n6"></a><p>34-6: <b>qué algazara traen</b>: <i>what a noise they are making</i>.</p> + +<a name="p34n7" id="p34n7"></a><p>34-7: <b>entramos</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, I.</p> + +<a name="p34n8" id="p34n8"></a><p>34-8: <b>cuartos ... ochavos</b>: the <i>cuarto</i> (1/4) was a small copper +coin (obsolete) worth four <i>maravedís</i>. <i>Cuarto</i> is also, however, a +(fourth) part of a lacerated body—cf. the English <i>draw and quarter</i>. +<i>Hacer cuartos</i> may be translated by this phrase and <i>hacer ochavos</i> by +<i>make mincemeat</i>.</p> + +<a name="p34n9" id="p34n9"></a><p>34-9: <b>ochavo</b>: (1/8) half a <i>cuarto</i>.</p> + +<a name="p34n10" id="p34n10"></a><p>34-10: <b>corrían la francachela</b>: <i>were carousing</i>.</p> + +<a name="p35n1" id="p35n1"></a><p>35-1: <b>contaría</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p35n2" id="p35n2"></a><p>35-2: <b>dijérase</b>: in either member of a conditional sentence (i.e. +condition or conclusion) the simple tense may be substituted for the +compound one. Thus <i>dijérase</i> = <i>se hubiera</i> (or <i>habría</i>) <i>dicho</i>.</p> + +<a name="p35n3" id="p35n3"></a><p>35-3: <b>alguna vez</b>: <i>sometimes</i>. <i>Vez</i> is often used in the singular +with plural value. Cf. <i>rara vez</i>, rarely.</p> + +<a name="p35n4" id="p35n4"></a><p>35-4: <b>Quién ... quién</b>: are used as correlatives: <i>this one ... that +one</i>. <i>Cuál ... cuál</i> are used in the same way. They then bear the +accent— which otherwise is used only when <i>quién</i> and <i>cuál</i> are +interrogative or exclamatory.</p> + +<a name="p35n5" id="p35n5"></a><p>35-5: <b>2 de Mayo</b>: the 2d of May, 1808, is one of the great days in +the annals of Spain. Out of loyalty to the royal family, an insurrection +of the populace of Madrid took place, which was put down by the French +only after the most desperate and heroic resistance by the ill-armed +Spaniards.</p> + +<a name="p35n6" id="p35n6"></a><p>35-6: <b>cuál</b>: supply <i>había contado</i>, as after <i>quién</i>.</p> + +<a name="p35n7" id="p35n7"></a><p>35-7: <b>batalla de las Pirámides</b>: won by General Napoleon Bonaparte, +in 1798, in the neighborhood of the Pyramids of Ghizeh, in Egypt. The +French pretended to be defending Egypt against the Turks.</p> + +<a name="p35n8" id="p35n8"></a><p>35-8: <b>Luis XVI</b>: (<i>diez y seis</i>— cf. note <i>Carlos XII</i>, p. 16, 2) +Louis was guillotined in 1793 by the republican government (<i>la +Convention</i>) which had usurped his power.</p> + +<a name="p35n9" id="p35n9"></a><p>35-9: <b>ninguno</b>: cf. note <i>conoce nadie</i>, p. 2, 5.</p> + +<a name="p35n10" id="p35n10"></a><p>35-10: <b>del César</b>: <i>of the emperor</i>. Cf. the manner in which the +name of Caesar has become a fixed title in <i>Czar</i> and <i>Kaiser</i>.</p> + +<a name="p35n11" id="p35n11"></a><p>35-11: <b>a España</b>: a geographical name (not preceded by the article) +is preceded by the preposition <i>a</i> when it is the direct object of a +verb.</p> + +<a name="p35n12" id="p35n12"></a><p>35-12: <b>quijotescas</b>: quixotic, extravagantly romantic.</p> + +<a name="p36n1" id="p36n1"></a><p>36-1: <b>Sansón</b>: cf. note <i>Sansón</i>, p. 41, 1.</p> + +<a name="p36n2" id="p36n2"></a><p>36-2: <b>Milón de Crotona</b>: cf. note <i>varón ilustre</i>, p. 33, 6.</p> + +<a name="p36n3" id="p36n3"></a><p>36-3: <b>Rey Católico</b>: Ferdinand V of Spain, husband of Isabella I, +the patroness of Columbus. He occupied the throne after her death.</p> + +<a name="p36n4" id="p36n4"></a><p>36-4: <b>Quirinal</b>: the Italian royal palace, formerly the summer +residence of the popes.</p> + +<a name="p36n5" id="p36n5"></a><p>36-5: <b>Alejandro Borja</b>: Rodrigo Borgia, a Spaniard, became pope in +1492. Died 1503.</p> + +<a name="p36n6" id="p36n6"></a><p>36-6: <b>como bueno</b>: <i>like a hero</i>.</p> + +<a name="p36n7" id="p36n7"></a><p>36-7: <b>Cosenza ... Pavia</b>: the first three cities are in southern +Italy; <i>Pavia</i> is a town of northern Italy (near Milan), the scene of a +battle in which Francis I of France was defeated by the Spanish in 1525. +He remained a prisoner in Spain till 1526.</p> + +<a name="p36n8" id="p36n8"></a><p>36-8: <b>Murat</b>: the apothecary is not quite able to repress his hatred +of Murat, Napoleon's brother-in-law and commander at Madrid, +particularly detested because of his barbarous massacre of the +<i>Madrileños</i> after the <i>dos deMayo</i> (cf. note <i>2 de Mayo</i>, p. 35, 5).</p> + +<a name="p36n9" id="p36n9"></a><p>36-9: <b>Francisco I</b>: <i>(primero)</i> cf. note on <i>Pavía</i> above. Cf. also +remark on <i>doce</i> in note <i>Carlos XII</i>, p. 16, 2.</p> + + +<a name="p36n10" id="p36n10"></a><p>36-10: <b>en esto</b>: <i>hereupon; at this moment</i>.</p> + +<a name="p37n1" id="p37n1"></a><p>37-1: <b>vendrán</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p37n2" id="p37n2"></a><p>37-2: <b>vecinos</b>: (lit. <i>neighbors</i>) <i>citizens; townspeople</i>.</p> + +<a name="p37n3" id="p37n3"></a><p>37-3: <b>que no</b>: <i>= y no</i> (used adversatively).</p> + +<a name="p37n4" id="p37n4"></a><p>37-4: <b>Fernando</b>: cf. note <i>Fernando VII</i>, p. 34, 5.</p> + +<a name="p37n5" id="p37n5"></a><p>37-5: <b>Galicia</b>: cf. note <i>gallego</i>, p. 33, 1.</p> + +<a name="p37n6" id="p37n6"></a><p>37-6: <b>a que</b>: cf. note <i>a que,</i> p. 2, 1.</p> + +<a name="p37n7" id="p37n7"></a><p>37-7: <b>mancebo</b>: <i>clerk</i>, especially a drug clerk.</p> + +<a name="p37n8" id="p37n8"></a><p>37-8: <b>recado de escribir</b>: <i>writing materials</i>.</p> + +<a name="p37n9" id="p37n9"></a><p>37-9: <b>Deuda</b>: <i>debit</i>.</p> + +<a name="p38n1" id="p38n1"></a><p>38-1: <b>Vos</b>: cf. note <i>Vos</i>, p. 27, 4.</p> + +<a name="p38n2" id="p38n2"></a><p>38-2: <b>habréis matado</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p38n3" id="p38n3"></a><p>38-3: <b>Pireneos</b>: Pyrenees Mountains, dividing Spain from France.</p> + +<a name="p38n4" id="p38n4"></a><p>38-4: <b>a la derecha</b>: in this phrase, and in <i>a la izquierda</i> (to the +left), the feminine is always used. Cf. the French usage.</p> + +<a name="p38n5" id="p38n5"></a><p>38-5: <b>Volvamos a empezar</b>: cf. note <i>se volvió a reír</i>, p. 2, 3.</p> + +<a name="p38n6" id="p38n6"></a><p>38-6: <b>¿Quién calcula eso?</b>: <i>who can calculate that?</i> (a vivid +form).</p> + +<a name="p39n1" id="p39n1"></a><p>39-1: <b>orden</b>: denoting a succession or arrangement, is masculine; +denoting a command, it is feminine.</p> + +<a name="p39n2" id="p39n2"></a><p>39-2: <b>suma por separado</b>: <i>add up separately</i>.</p> + +<a name="p39n3" id="p39n3"></a><p>39-3: <b>nos hemos bebido</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p> + +<a name="p39n4" id="p39n4"></a><p>39-4: <b>o sean</b>: (followed by a singular substantive, <i>o sea</i>) <i>or</i>.</p> + +<a name="p40n1" id="p40n1"></a><p>40-1: <b>Ya es hora</b>: <i>it is time now</i>.</p> + +<a name="p40n2" id="p40n2"></a><p>40-2: <b>¡Que entren</b>: cf. note <i>que ... muera</i>, p. 3, 6.</p> + +<a name="p40n3" id="p40n3"></a><p>40-3: <b>En esto</b>: cf. note <i>en esto</i>, p. 36, 10.</p> + +<a name="p40n4" id="p40n4"></a><p>40-4: <b>vecinos</b>: cf. note <i>vecinos</i>, p. 37, 2.</p> + +<a name="p40n5" id="p40n5"></a><p>40-5: <b>toque de agonía</b>: <i>passing bell; knell for the dying</i>.</p> + +<a name="p40n6" id="p40n6"></a><p>40-6: <b>ni</b>: <i>even</i>. Observe that <i>ni</i>, like many of the Spanish +negative pronouns and adverbs, sometimes loses its negative value. Cf. +note <i>conoce nadie</i>, p. 2, 5, and the use of <i>ninguno</i>, p. 35, line 23.</p> + +<a name="p41n1" id="p41n1"></a><p>41-1: <b>Sansón</b>: <i>Samson</i>, who destroyed the Philistines by pulling +down the column of their temple. <i>Vide</i> Book of Judges, xiii-xvi.</p> + +<a name="p41n2" id="p41n2"></a><p>41-2: <b>Pavía</b>: cf. note <i>Cosenza ... Pavía,</i> p. 36, 7.</p> + +<a name="p41n3" id="p41n3"></a><p>41-3: <b>hierros</b>: here used poetically for <i>espadas</i>, swords.</p> + +<a name="p41n4" id="p41n4"></a><p>41-4: <b>adheridos</b>: cf. note <i>olvidado</i>, p. 31, 1.</p> + +<a name="p41n5" id="p41n5"></a><p>41-5: <b>no se esperaba</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p> + +<a name="p41n6" id="p41n6"></a><p>41-6: <b>no tenéis para qué</b>: <i>you have no reason</i>.</p> + +<a name="p41n7" id="p41n7"></a><p>41-7: <b>no los toquéis</b>: cf. note <i>no seas</i>, p. 6, 7.</p> + +<a name="p42n1" id="p42n1"></a><p>42-1: la Coruña: the principal port of Galicia (cf. note <i>gallego</i>, p. +33, 1).</p> + +<a name="p42n2" id="p42n2"></a><p>42-2: Vierais: cf. note <i>dijérase</i>, p. 35, 2.</p> + +<a name="p43n1" id="p43n1"></a><p>43-1: <b>creáis a puño cerrado</b>: <i>believe implicitly</i> (lit. <i>with +clenched fists</i>).</p> + +<a name="p43n2" id="p43n2"></a><p>43-2: <b>presumo de liberal</b>: <i>I pride myself on being a liberal</i> (and +hence inclined to anti clericalism as well as republicanism).</p> + +<a name="p43n3" id="p43n3"></a><p>43-3: <b>¡cuidado que</b>: <i>take note that</i>.</p> + +<a name="p43n4" id="p43n4"></a><p>43-4: <b>Delfinado</b>: <i>Dauphiné</i>, a province in the southeast of France, +bordering on Italy.</p> + +<a name="p43n5" id="p43n5"></a><p>43-5: <b>que lo que sea no lo sé</b>: <i>for I don't exactly know what it +is</i>.</p> + +<a name="p44n1" id="p44n1"></a><p>44-1: <b>y maldita la falta que me hacía</b>: <i>and little need had I. +Maldito</i> is often used colloquially as a negative word.</p> + +<a name="p44n2" id="p44n2"></a><p>44-2: <b>¡hombre! ¡me gusta!</b>: <i>well! I like that!</i> The vocative +<i>hombre</i> is frequently used to express surprise, expostulation, etc. +Here it is evidently addressed to a mere schoolboy.</p> + +<a name="p44n3" id="p44n3"></a><p>44-3: <b>tierra adentro</b>: <i>inland</i>.</p> + +<a name="p44n4" id="p44n4"></a><p>44-4: <b>Piamonte</b>: <i>Piedmont,</i> a province of northern Italy.</p> + +<a name="p44n5" id="p44n5"></a><p>44-5: <b>que aprendan</b>: cf. note <i>¡Que... muera,</i> p. 3, 6.</p> + +<a name="p44n6" id="p44n6"></a><p>44-6: <b>a ver</b>: <i>let us see. A ver</i> may sometimes be rendered more +freely, as <i>here! look here</i>!</p> + +<a name="p44n7" id="p44n7"></a><p>44-7: <b>rendidos</b>: <i>worn out</i>.</p> + +<a name="p44n8" id="p44n8"></a><p>44-8: <b>veintisiete</b>: cf. note <i>veintiún</i>, p. 22, 2.</p> + +<a name="p44n9" id="p44n9"></a><p>44-9: <b>Gerona</b>: a city of Cataluña (province of northeastern Spain). +It surrendered to the French in 1808, after heroically sustaining a +siege for seven months.</p> + +<a name="p44n10" id="p44n10"></a><p>44-10: <b>no creáis</b>: cf. note <i>no seas,</i> p. 6, 7.</p> + +<a name="p44n11" id="p44n11"></a><p>44-11: <b>ello es</b>: cf. note <i>ello es,</i> p. 6, 1.</p> + +<a name="p44n12" id="p44n12"></a><p>44-12: <b>Perpiñán</b>: <i>Perpignan,</i> a Mediterranean port of France a few +miles from the Spanish frontier.</p> + +<a name="p44n13" id="p44n13"></a><p>44-13: <b>Dijon</b>: a large French city, about two hundred miles +southeast of Paris, in the direction of Geneva.</p> + +<a name="p44n14" id="p44n14"></a><p>44-14: <b>el por qué</b>: <i>the reason</i> (lit. <i>the wherefore</i>).</p> + +<a name="p44n15" id="p44n15"></a><p>44-15: <b>pasaba</b>: <i>allowed</i>.</p> + +<a name="p44n16" id="p44n16"></a><p>44-16: <b>sin embargo de</b>: (== <i>a pesar de) in spite of.</i></p> + +<a name="p44n17" id="p44n17"></a><p>44-17: <b>divertidos</b>: cf. note <i>olvidado,</i> p. 31, 1.</p> + +<a name="p44n18" id="p44n18"></a><p>44-18: <b>en tanto que</b>: <i>while</i>.</p> + +<a name="p45n1" id="p45n1"></a><p>45-1: <b>Prefecto</b>: <i>prefect</i>, the head of a French department, +corresponding in a way to the governor of a state in the United States.</p> + +<a name="p45n2" id="p45n2"></a><p>45-2: <b>boletas de alojamiento</b>: <i>billets</i> (tickets directing soldiers +in what house to lodge).</p> + +<a name="p45n3" id="p45n3"></a><p>45-3: <b>a la izquierda</b>: cf. note <i>a laderecha</i>, p. 38, 4.</p> + +<a name="p45n4" id="p45n4"></a><p>45-4: <b>ventana de reja</b>: <i>grated window</i>.</p> + +<a name="p45n5" id="p45n5"></a><p>45-5: <b>diputado á Cortes</b>: <i>deputy</i>, member of the legislative body +(<i>Cortes</i>).</p> + +<a name="p45n6" id="p45n6"></a><p>45-6: <b>Almería</b>: city and province on the southern coast of Spain.</p> + +<a name="p45n7" id="p45n7"></a><p>45-7: <b>cosa que puede preguntarse</b>: <i>a thing that will bear inquiring +into</i>.</p> + +<a name="p45n8" id="p45n8"></a><p>45-8: <b>habrá contado</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p45n9" id="p45n9"></a><p>45-9: <b>que lo busque</b>: cf. note <i>que ... muera</i>, p. 3, 6.</p> + +<a name="p45n10" id="p45n10"></a><p>45-10: <b>Le Pape!</b>: (French) <i>the Pope!</i></p> + +<a name="p45n11" id="p45n11"></a><p>45-11: <b>con un palmo de boca abierto</b>: <i>open-mouthed; agape</i>.</p> + +<a name="p45n12" id="p45n12"></a><p>45-12: <b>papá abuelo</b>: cf. note <i>papá abuelo</i>, p. 15, 5.</p> + +<a name="p45n13" id="p45n13"></a><p>45-13: <b>A ver</b>: cf. note <i>a ver</i>, p. 44, 6.</p> + +<a name="p45n14" id="p45n14"></a><p>45-14: <b>Toma</b>: cf. note <i>calla</i>, p. 31, 5.</p> + +<a name="p45n15" id="p45n15"></a><p>45-15: <b>¡Y si está parado!</b>: <i>but it is stopped</i>. Cf. p. 4, line 12 +and note.</p> + +<a name="p46n1" id="p46n1"></a><p>46-1: <b>Le Pontife</b>: (French): <i>the pontiff, the Pope</i>.</p> + +<a name="p46n2" id="p46n2"></a><p>46-2: <b>Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept</b>: (French) <i>yes, sir. The +Pope! Pius VII.</i></p> + +<a name="p46n3" id="p46n3"></a><p>46-3: <b>Pío VII</b>: (<i>sétimo</i> or <i>séptimo</i>) cf. note <i>Carlos XII</i>, p. +16, 2. Pius VII was pope 1800-1823.</p> + +<a name="p46n4" id="p46n4"></a><p>46-4: <b>En aquel entonces</b>: <i>at that time.</i></p> + +<a name="p46n5" id="p46n5"></a><p>46-5: <b>recibo de contribución</b>: <i>tax receipt</i>.</p> + +<a name="p46n6" id="p46n6"></a><p>46-6: <b>sér</b>: used as a noun, is by some accented to distinguish it +from the verb.</p> + +<a name="p47n1" id="p47n1"></a><p>47-1: <b>brillaban que era un contento</b>: <i>shone (so) that it was a +delight</i>.</p> + +<a name="p47n2" id="p47n2"></a><p>47-2: <b>en cambio</b>: <i>on the other hand.</i></p> + +<a name="p48n1" id="p48n1"></a><p>48-1: <b>que cuanto veíamos</b>: (= <i>que tanto cuanto veíamos</i>): <i>than +everything we saw</i>.</p> + +<a name="p48n2" id="p48n2"></a><p>48-2: <b>el Oriente</b>: the reference is to Bonaparte's Egyptian campaign +in 1798. Cf. note <i>batalla de las Pirámides</i>, p. 35, 7.</p> + +<a name="p48n3" id="p48n3"></a><p>48-3: <b>Silla de San Pedro</b>: papal throne.</p> + +<a name="p48n4" id="p48n4"></a><p>48-4: <b>he de deciros</b>: cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p> + +<a name="p48n5" id="p48n5"></a><p>48-5: <b>por lo que a mí hace</b>: <i>as far as I am concerned; as for me</i>.</p> + +<a name="p49n1" id="p49n1"></a><p>49-1: <b>por el que</b>: <i>el que, la que</i>, etc., are frequently used as +pure relatives with the value of <i>el cual</i>, etc.</p> + +<a name="p49n2" id="p49n2"></a><p>49-2: <b>a Roma</b>: cf. note <i>a España</i>, p. 35, 11. Rome was the capital +of the <i>estados pontificios</i>, which included a large part of Italy. In +the papal states the Pope exercised temporal as well as spiritual power.</p> + +<a name="p49n3" id="p49n3"></a><p>49-3: <b>Quirinal</b>: cf. note p. 36, 4.</p> + +<a name="p49n4" id="p49n4"></a><p>49-4: <b>Sant-Angelo</b>: (Italian), a fortified castle on the Tiber at +Rome, defending the papal palace, the Vatican.</p> + +<a name="p49n5" id="p49n5"></a><p>49-5: <b>bandera tricolor</b>: <i>the tri-colored flag</i>, the red, white, and +blue flag adopted in France at the time of the Revolution.</p> + +<a name="p49n6" id="p49n6"></a><p>49-6: <b>consummatum est</b>: (Latin), <i>it is finished</i> (the last words of +Christ on the cross).</p> + +<a name="p49n7" id="p49n7"></a><p>49-7: <b>hachazos</b>: cf. note <i>pistoletazo</i>, p. 18, 3.</p> + +<a name="p49n8" id="p49n8"></a><p>49-8: <b>Sala de las Santificaciones</b>: one of the apartments of the +Vatican.</p> + +<a name="p49n9" id="p49n9"></a><p>49-9: <b>el Rey de Roma</b>: i.e. the Pope.</p> + +<a name="p50n1" id="p50n1"></a><p>50-1: <b>roquete y muceta</b>: <i>rochet</i> (surplice with narrow sleeves) +<i>and</i> purple <i>mantle</i> (worn over the rochet).</p> + +<a name="p50n2" id="p50n2"></a><p>50-2: <b>estados Romanos</b>: cf. note <i>a Roma</i>, p. 49, 2.</p> + +<a name="p50n3" id="p50n3"></a><p>50-3: <b>cuatro reales de vellón</b>: four <i>reales</i> make a <i>peseta</i>, +approximately of the same value as the <i>papetto</i> (Italian), a papal coin +worth a little more than a <i>lira</i> or approximately twenty cents of our +coin.</p> + +<a name="p50n4" id="p50n4"></a><p>50-4: <b>puerta del Popolo</b>: (Italian: <i>Porta del Popolo</i>) one of the +gates of Rome.</p> + +<a name="p50n5" id="p50n5"></a><p>50-5: <b>voy allá</b> (or <i>allá voy</i>): <i>I am coming to that</i>.</p> + +<a name="p51n1" id="p51n1"></a><p>51-1: <b>Ello fué</b>: cf. note <i>ello es</i>, p. 6, 1.</p> + +<a name="p51n2" id="p51n2"></a><p>51-2: <b>a Cataluña</b>: cf. note <i>el Principado</i>, p. 16, 9, and note <i>a +España</i>, p. 35, 11.</p> + +<a name="p51n3" id="p51n3"></a><p>51-3: <b>se me ha olvidado</b>: <i>I have forgotten</i>.</p> + +<a name="p51n4" id="p51n4"></a><p>51-4: <b>Bailén</b>: a city of southern Spain (Andalusia), the scene of a +signal victory of the Spanish over the French, who capitulated to the +number of 20,000 (1808). <b>Zaragoza</b>, a city in northeastern Spain +(Aragon), the scene of two sieges (1808-1809), the Spanish holding out +with desperate heroism against the French invaders, and only +surrendering after 50,000 of themselves had perished.</p> + +<a name="p51n5" id="p51n5"></a><p>51-5: <b>paladín</b>: this term was applied to the knights of Charlemagne, +and by extension, to any knight errant, or chivalrous and warlike hero.</p> + +<a name="p51n6" id="p51n6"></a><p>51-6: <b>cruzado</b>: <i>crusader</i> (from <i>cruz</i>, cross, which was worn as a +badge).</p> + +<a name="p51n7" id="p51n7"></a><p>51-7: <b>Fernando VII</b>: cf. note <i>Fernando</i>, p. 34, 5. Ferdinand +welcomed the intervention of the French in Spain to support him in his +absolutism against the advanced party, which clamored for constitutional +liberties. The French expedition (1823) was completely successful, the +resistance being so slight that the French describe the invasion as a +<i>promenade militaire</i>.</p> + +<a name="p51n8" id="p51n8"></a><p>51-8:<b> en contra nuestra</b>: <i>in opposition to us</i>.</p> + +<a name="p52n1" id="p52n1"></a><p>52-1: <b>seguían con sus gorros encasquetados</b>: <i>kept on their caps</i> +(lit. <i>continued with</i>, etc.).</p> + +<a name="p52n2" id="p52n2"></a><p>52-2: <b>como quien hace</b>: <i>like (one) who makes</i>.</p> + +<a name="p52n3" id="p52n3"></a><p>52-3: <b>pulcra y pobremente</b>: <i>neatly though poorly</i>. When two or more +adverbs ending in <i>mente</i> are joined by a conjunction, the first one +loses this termination.</p> + +<a name="p52n4" id="p52n4"></a><p>52-4: <b>calle de Amargura</b>: the <i>Via Dolorosa</i>, or road passed over by +Jesus bearing the cross to the place of crucifixion.</p> + +<a name="p53n1" id="p53n1"></a><p>53-1: <b>Santo Padre</b>: <i>holy Father</i>, i.e. <i>the Pope</i>, while <i>Padre +Santo</i> is one of the Fathers of the church, as Saint Augustine, etc.,—a +distinction not always observed,—cf. line 22.</p> + +<a name="p53n2" id="p53n2"></a><p>53-2: <b>Lo de menos</b>: <i>a far less important matter</i>.</p> + +<a name="p53n3" id="p53n3"></a><p>53-3: <b>Vive le Pape</b>: (French) <i>long live the Pope</i>.</p> + +<a name="p54n1" id="p54n1"></a><p>54-1: <b>la orden</b>: cf. note <i>orden</i>, p. 39, 1.</p> + +<a name="p54n2" id="p54n2"></a><p>54-2: <b>Chateaubriand</b> (1768-1848): a great French writer. He chose to +be a kind of official paladin of Catholicism.</p> + +<a name="p54n3" id="p54n3"></a><p>54-3: <b>del hacha</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p> + +<a name="p55n1" id="p55n1"></a><p>55-1: <b>echar por tierra</b>: <i>throw to the ground</i>.</p> + +<a name="p55n2" id="p55n2"></a><p>55-2: <b>Don Quijote, Sancho Panza</b>: the would-be knight errant and his +squire, the chief figures of Cervantes' immortal story of Don Quixote, +published in 1605. The passage is from part II, cap. XLII, <i>sub fine</i>.</p> + +<a name="p55n3" id="p55n3"></a><p>55-3: <b>Guerra de la Independencia</b>: (1808-1814): the war waged +against Napoleon, who invaded Spain in 1808.</p> + +<a name="p55n4" id="p55n4"></a><p>55-4: <b>ha de transigir</b>: <i>must compromise</i>. Cf. note <i>había de +conocer</i>, p. 3, 4.</p> + +<a name="p55n5" id="p55n5"></a><p>55-5: <b>según que</b>: nearly always <i>según</i> is followed by the verb +without the intervening <i>que</i>.</p> + +<a name="p55n6" id="p55n6"></a><p>55-6: <b>muy de cerca</b>: <i>very intimately</i>.</p> + +<a name="p56n1" id="p56n1"></a><p>56-1: <b>abuelo</b>: cf. note <i>papá abuelo</i>, p. 15, 5.</p> + +<a name="p56n2" id="p56n2"></a><p>56-2: <b>Linares</b>: mining town near <i>Almería</i>.</p> + +<a name="p56n3" id="p56n3"></a><p>56-3: <b>Gádor</b>: mining town near <i>Almería</i>.</p> + +<a name="p56n4" id="p56n4"></a><p>56-4: <b>Usted irá</b>: <i>and you are going</i>—</p> + +<a name="p56n5" id="p56n5"></a><p>56-5: <b>Almería</b>: cf. note p. 45, 6.</p> + +<a name="p56n6" id="p56n6"></a><p>56-6: <b>a la galera</b>: <i>beyond the wagon</i>.</p> + +<a name="p56n7" id="p56n7"></a><p>56-7: <b>quitarse el sombrero</b>: cf. note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p> + +<a name="p56n8" id="p56n8"></a><p>56-8: <b>¿Por qué he de negarlo?</b>: <i>why should I deny it</i>? Cf. note +<i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p> + +<a name="p56n9" id="p56n9"></a><p>56-9: <b>andar largo</b>: <i>to go far</i>.</p> + +<a name="p56n10" id="p56n10"></a><p>56-10: <b>eche V. por esa vereda</b>: <i>strike into that path</i>.</p> + +<a name="p57n1" id="p57n1"></a><p>57-1: <b>A ver</b>: cf. note <i>a ver</i>, p. 44, 6.</p> + +<a name="p57n2" id="p57n2"></a><p>57-2: <b>por más señas</b>: <i>what is more</i> (a formula used in citing an +additional circumstance, detail, or argument).</p> + +<a name="p57n3" id="p57n3"></a><p>57-3: <b>Siéntese V.</b>: observe that this form may come from <i>sentar</i> as +well as from <i>sentir</i>.</p> + +<a name="p57n4" id="p57n4"></a><p>57-4: <b>cigarro de papel</b>: <i>cigarette</i>.</p> + +<a name="p57n5" id="p57n5"></a><p>57-5: <b>Vaya</b>: cf. note <i>¡calla!</i> p. 31, 5.</p> + +<a name="p57n6" id="p57n6"></a><p>57-6: <b>Delgadillo</b>: <i>pretty thin</i>.</p> + +<a name="p58n1" id="p58n1"></a><p>58-1: <b>echó unas yescas</b>: <i>struck a light</i> (<i>yesca</i>, tinder).</p> + +<a name="p58n2" id="p58n2"></a><p>58-2: <b>Flojillo es</b>: <i>it</i> (the cigar) <i>is pretty thin</i>.</p> + +<a name="p58n3" id="p58n3"></a><p>58-3: <b>Gérgal</b>: town of southern Spain, near <i>Almería</i>.</p> + +<a name="p58n4" id="p58n4"></a><p>58-4: <b>un polaco</b>: many Poles served under Napoleon. It was expected +that he would restore Poland to a place among the nations. It had been +partitioned between Russia, Austria, and Germany in the latter part of +the eighteenth century.</p> + +<a name="p58n5" id="p58n5"></a><p>58-5: <b>año 23</b>: cf. p. 51 and note on <i>Fernando VII</i>, p. 51, 7.</p> + +<a name="p58n6" id="p58n6"></a><p>58-6: <b>Estará apuntado</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p58n7" id="p58n7"></a><p>58-7: <b>rezan</b>: (lit. <i>pray</i>)<i> tell, recount</i> (colloquialism).</p> + +<a name="p58n8" id="p58n8"></a><p>58-8: <b>se lo cree a puño cerrado</b>: cf. notes <i>lo que me digo</i>, p. 7, +5, and <i>creáis</i>, etc., p. 43, 1.</p> + +<a name="p58n9" id="p58n9"></a><p>58-9: <b>tres duros y medio</b>: a humorous expression, <i>duro</i> (dollar) +equal to 20 <i>reales</i>, being used for <i>score</i>.</p> + +<a name="p58n10" id="p58n10"></a><p>58-10: <b>mes de San Juan</b>: i.e. June.</p> + +<a name="p58n11" id="p58n11"></a><p>58-11: <b>el polaco aquel</b>: (colloquial) <i>that Pole</i>.</p> + +<a name="p58n12" id="p58n12"></a><p>58-12: <b>bribonazo</b>: <i>great rogue</i>. The ending <i>azo</i> is often merely +augmentative. Cf. also note <i>pistoletazo</i>, p. 18, 3.</p> + +<a name="p58n13" id="p58n13"></a><p>58-13: <b>otro</b>: Napoleon III, emperor of France (1852-1870).</p> + +<a name="p58n14" id="p58n14"></a><p>58-14: <b>mamelucos de Oriente</b>: The Mamelukes were a body of militia, +operating in Egypt, under Turkish command. The curate apparently regards +the Turks as a necessary barrier for preventing the Russians from +overflowing Occidental Europe. Some commentators have succeeded in +finding this calamity foretold in the Book of Revelation.</p> + +<a name="p58n15" id="p58n15"></a><p>58-15: <b>Gádor</b>: cf. note <i>Gádor</i>, p. 56, 3.</p> + +<a name="p58n16" id="p58n16"></a><p>58-16: <b>rusos y moscovitas</b>: These words are synonymous.</p> + +<a name="p58n17" id="p58n17"></a><p>58-17: <b>Constitución</b>: most of the political activity of Spain, +during the nineteenth century, was expended on the creation and +maintenance of a constitution, in spite of domestic opposition, and even +of foreign intervention. Cf. note <i>Fernando VII</i>, p. 51, 7.</p> + +<a name="p58n18" id="p58n18"></a><p>58-18: <b>Fiñana</b>: a town near <i>Almería</i>. Cf. note p. 45, 6.</p> + +<a name="p58n19" id="p58n19"></a><p>58-19: <b>según supe</b>: cf. note <i>según que</i>, p. 55, 5; cf. also note +<i>supe</i>, p. 63, 2.</p> + +<a name="p58n20" id="p58n20"></a><p>58-20: <b>llevará</b>: <i>must have passed</i> (i.e. in Paradise). Cf. note +<i>llevarían</i>, p. 6, 2, and note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p59n1" id="p59n1"></a><p>59-1: <b>Alcazaba</b>: the <i>cerro de Alcazaba</i>, a peak of the Sierra +Nevada range, about halfway between the cities of <i>Granada</i> (note 1, 2) +and <i>Almería</i>.</p> + +<a name="p59n2" id="p59n2"></a><p>59-2: <b>candil</b>: an iron <i>kitchen lamp</i> attachable to the wall.</p> + +<a name="p59n3" id="p59n3"></a><p>59-3: <b>llevaba</b>: cf. note <i>llevarían</i>, p. 6, 2.</p> + +<a name="p59n4" id="p59n4"></a><p>59-4: <b>a la media hora</b>: <i>after half an hour</i>.</p> + +<a name="p59n5" id="p59n5"></a><p>59-5: <b>se me ha olvidado</b>: cf. note, p. 51, 3.</p> + +<a name="p59n6" id="p59n6"></a><p>59-6: <b>en cuanto a</b>: <i>as regards</i>.</p> + +<a name="p59n7" id="p59n7"></a><p>59-7: <b>cómo miraría</b>: <i>how he must have viewed</i>.</p> + +<a name="p59n8" id="p59n8"></a><p>59-8: <b>didon</b>: a term used as an insulting equivalent for +<i>Frenchman</i>, derived from <i>dis done</i> (say!) so frequent in colloquial +French.</p> + +<a name="p59n9" id="p59n9"></a><p>59-9: <b>gabacho</b>: used as a synonym of the preceding. Properly, it is +applied to natives of the Pyrenean frontier towns, whose dialect is full +of French elements—hence the extension of the term.</p> + +<a name="p60n1" id="p60n1"></a><p>60-1: <b>tengo de costumbre</b>: <i>I am accustomed</i>.</p> + +<a name="p60n2" id="p60n2"></a><p>60-2: <b>picar un cigarro</b>: <i>crumble the tobacco for making a +cigarette</i>.</p> + +<a name="p60n3" id="p60n3"></a><p>60-3: <b>caídos</b>: <i>sunken</i>; hecho: <i>transformed into</i>.</p> + +<a name="p60n4" id="p60n4"></a><p>60-4: <b>calle de la Amargura</b>: cf. note, p. 52, 4.</p> + +<a name="p60n5" id="p60n5"></a><p>60-5: <b>Mí querer morir</b>: The speech of the Pole is ungrammatical, and +his verbs are all in the infinitive.</p> + +<a name="p60n6" id="p60n6"></a><p>60-6: <b>franchute</b>: a contemptuous term, synonymous with Frenchman.</p> + +<a name="p60n7" id="p60n7"></a><p>60-7: <b>cayó redondo</b>: cf. note, p. 9, 3.</p> + +<a name="p60n8" id="p60n8"></a><p>60-8: <b>¡Suba V. ese mulo!</b>: <i>fetch up that mule</i>.</p> + +<a name="p61n1" id="p61n1"></a><p>61-1: <b>¿Dónde va V.?</b>: Properly <i>dónde</i> is used after verbs of rest, +and <i>adónde</i> after verbs of motion.</p> + +<a name="p61n2" id="p61n2"></a><p>61-2: <b>judío</b>: cf. note <i>Por judío</i>, p. 33, 11.</p> + +<a name="p61n3" id="p61n3"></a><p>61-3: <b>Otro</b>: cf. note <i>a otro</i>, p. 10, 1.</p> + +<a name="p61n4" id="p61n4"></a><p>61-4: <b>el que más</b>: (sc. <i>ama</i>).</p> + +<a name="p61n5" id="p61n5"></a><p>61-5: <b>cuidado con lo que me dices</b>: <i>be careful what you say to +me</i>.</p> + +<a name="p61n6" id="p61n6"></a><p>61-6: <b>rompo la crisma</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1. <b>crisma</b>: +(lit. <i>chrism</i>, holy oil used in the sacrament of baptism) <i>head</i>.</p> + +<a name="p61n7" id="p61n7"></a><p>61-7: <b>a la muerte</b>: <i>muerte</i>, being personified, takes the +preposition <i>a</i>. Cf. lines 26 and 28 above.</p> + +<a name="p62n1" id="p62n1"></a><p>62-1: <b>si reflexionarais en que</b>: <i>if you think of (the fact) that</i>. +Verbs of <i>thinking</i> are followed by the preposition <i>en</i>.</p> + +<a name="p62n2" id="p62n2"></a><p>62-2: <b>será un quinto</b>: <i>is probably a conscript</i>. Cf. note <i>no +habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p62n3" id="p62n3"></a><p>62-3: <b>¡que diablo!</b>: <i>why, surely</i>! The expression has the value of +a mere interjection.</p> + +<a name="p62n4" id="p62n4"></a><p>62-4: <b>Batíos</b>: cf. note <i>llevaos</i>, p. 30, 5.</p> + +<a name="p62n5" id="p62n5"></a><p>62-5: <b>que sea</b>: cf. note <i>¡Que muera!</i> p. 3, 6.</p> + +<a name="p62n6" id="p62n6"></a><p>62-6: <b>no seáis</b>: cf. note <i>no seas</i>, p. 6, 7.</p> + +<a name="p62n7" id="p62n7"></a><p>62-7: <b>¡Basta de letanías!</b>: <i>enough of talk, or moralizing</i>! (lit. +<i>litanies</i>).</p> + +<a name="p62n8" id="p62n8"></a><p>62-8: <b>¿qué hacemos?</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1.</p> + +<a name="p63n1" id="p63n1"></a><p>63-1: <b>estaba malo</b>: <i>I was sick</i>. Note the different value of <i>ser +malo</i>, to be bad, wicked.</p> + +<a name="p63n2" id="p63n2"></a><p>63-2: <b>supe</b>: <i>I learned</i> (a frequent value of the preterite of +<i>saber</i>).</p> + +<a name="p64n1" id="p64n1"></a><p>64-1: <b>fué a parar nada menos que a Suecia</b>: <i>drifted into no less +remote a place than Sweden</i>.</p> + +<a name="p64n2" id="p64n2"></a><p>64-2: <b>Marqués de la Romana</b>: a Spanish patriot and general, whom +Napoleon sent with 15,000 Spaniards to Denmark. When Spain clashed with +Napoleon (1808) he reëmbarked most of his troops and returned to fight +against him.</p> + +<a name="p64n3" id="p64n3"></a><p>64-3: <b>tomé de ordenanza a Risas</b>: <i>I took Risas along as my +orderly</i>.</p> + +<a name="p64n4" id="p64n4"></a><p>64-4: <b>miedo cerval</b>: <i>mortal fear (cerval</i>, adj. from <i>ciervo</i>, +deer, stag).</p> + +<a name="p64n5" id="p64n5"></a><p>64-5: <b>Polonia</b>: Poland.</p> + +<a name="p64n6" id="p64n6"></a><p>64-6: <b>tal</b>: is occasionally used for <i>tal cosa</i>, i.e. as a sort of +neuter. Cf. note <i>ni es tal tierra</i>, p. 68, 1.</p> + +<a name="p64n7" id="p64n7"></a><p>64-7: <b>espirituosas</b>: cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p> + +<a name="p64n8" id="p64n8"></a><p>64-8: <b>ora ... ora</b>: <i>either ... or</i>.</p> + +<a name="p64n9" id="p64n9"></a><p>64-9: <b>guerra de España</b>: cf. note <i>Guerra de la Independencia</i>, p. +55, 3.</p> + +<a name="p64n10" id="p64n10"></a><p>64-10: <b>Varsovia</b>: <i>Warsaw</i>, the largest city and former capital of +Poland.</p> + +<a name="p64n11" id="p64n11"></a><p>64-11: <b>sin perjuicio de que ... saliese</b>: <i>without preventing his +setting out</i>.</p> + +<a name="p64n12" id="p64n12"></a><p>64-12: <b>a las pocas horas de haber echado a andar</b>: <i>a few hours +after starting</i>. Cf. note <i>a la media hora</i>, p. 59, 4. <i>Echar a</i>, +followed by an infinitive, means to begin, to set about. Hence <i>echar a +andar</i>, to begin to march or go, etc.</p> + +<a name="p64n13" id="p64n13"></a><p>64-13: <b>de lo más singular</b>: an idiomatic substitution of the +singular for the plural.</p> + +<a name="p65n1" id="p65n1"></a><p>65-1: <b>aquí</b>: after <i>de aquí (hence)</i> supply some verb like +<i>resultó</i>.</p> + +<a name="p65n2" id="p65n2"></a><p>65-2: <b>el que ... ella se brindara</b>: <i>que ella se brindara</i> is +treated as a substantive clause, which <i>el</i> precedes as it would a mere +noun.</p> + +<a name="p65n3" id="p65n3"></a><p>65-3: <b>por creer</b>: <i>because he believed</i>.</p> + +<a name="p65n4" id="p65n4"></a><p>65-4: <b>la tal efigie</b>: (familiar style) <i>this (same) portrait</i>.</p> + +<a name="p65n5" id="p65n5"></a><p>65-5: <b>debió de probar</b>: <i>must have proved</i>. Cf. Idiomatic +Commentary, 59.</p> + +<a name="p66n1" id="p66n1"></a><p>66-1: <b>Es cuanto sé</b>: cf. note <i>que cuanto veíamos</i>, p. 48, 1.</p> + +<a name="p66n2" id="p66n2"></a><p>66-2: <b>Vive Dios que</b>: as God lives. Cf. note <i>como que no</i>, p. 14, +1.</p> + +<a name="p67n1" id="p67n1"></a><p>67-1: <b>El Libro Talonario</b>: a book of checks, receipts, etc., in +which duplicate stubs remain as records of transactions.</p> + +<a name="p67n2" id="p67n2"></a><p>67-2: <b>bahía de Cádiz</b>: Cádiz, the ancient <i>Gades</i>, reputed 300 years +older than Rome itself, a large seaport of southwestern Spain, on the +Atlantic, a little northwest of Gibraltar. It is situated on a narrow +promontory forming the outer wall of the bay (<i>bahía</i>) of Cádiz.</p> + +<a name="p67n3" id="p67n3"></a><p>67-3: <b>con ser la menor</b>: <i>in spite of being the smallest</i>.</p> + +<a name="p67n4" id="p67n4"></a><p>67-4: <b>a título de Duque de Arcos</b>: <i>in his right as Duke of Arcos</i>.</p> + +<a name="p67n5" id="p67n5"></a><p>67-5: <b>el tío Buscabeatas</b>: <i>tío</i> is familiarly used as a generic +term applied to old men. Cf. note on <i>papá abuelo</i>, p. 15, 5.</p> + +<a name="p67n6" id="p67n6"></a><p>67-6: <b>Huelva</b>: a seaport a little northwest of <i>Cádiz</i>.</p> + +<a name="p67n7" id="p67n7"></a><p>67-7: <b>Sevilla</b>: the most brilliant and characteristic city of +southern Spain, situated in <i>Andalucía</i>, toward the mouth of the +<i>Guadalquivir</i>.</p> + +<a name="p67n8" id="p67n8"></a><p>67-8: <b>por lo que</b>: <i>(for which) wherefore</i>. For relative use of <i>lo +que</i> cf. note <i>por el que</i>, p. 49, 1.</p> + +<a name="p67n9" id="p67n9"></a><p>67-9: <b>Andalucía la Baja</b>: <i>lower Andalusia</i>, the southwest portion +bordering on the Atlantic.</p> + +<a name="p67n10" id="p67n10"></a><p>67-10: <b>roteños</b>: <i>natives of Rota</i>.</p> + +<a name="p67n11" id="p67n11"></a><p>67-11: <b>calabaceros ... tomateros</b>: <i>retailers of pumpkins and +tomatoes</i>.</p> + +<a name="p68n1" id="p68n1"></a><p>68-1: <b>ni es tal tierra</b>: <i>nor is this (soil) really soil</i>. For <i>tal</i> +neuter cf. note <i>tal</i>, p. 64, 6.</p> + +<a name="p68n2" id="p68n2"></a><p>68-2: <b>ni Cristo que lo fundó</b>: render freely <i>far from it</i>.</p> + +<a name="p68n3" id="p68n3"></a><p>68-3: <b>Vesubio</b>: Mt. Vesuvius.</p> + +<a name="p68n4" id="p68n4"></a><p>68-4: <b>ni</b>: <i>not even</i>.</p> + +<a name="p68n5" id="p68n5"></a><p>68-5: <b>ora ... ora</b>: <i>now ... now</i>. Cf. p. 64, line 16, and note 8, +for a variant usage.</p> + +<a name="p68n6" id="p68n6"></a><p>68-6: <b>humus</b>: (Latin) <i>soil</i>.</p> + +<a name="p68n7" id="p68n7"></a><p>68-7: <b>del vuelo de un plato chico</b>: <i>of the size of a small plate</i>.</p> + +<a name="p68n8" id="p68n8"></a><p>68-8: <b>a tal mata</b>: <i>to this or that plant</i>.</p> + +<a name="p69n1" id="p69n1"></a><p>69-1: <b>se dan</b>: <i>they strike</i>.</p> + +<a name="p69n2" id="p69n2"></a><p>69-2: <b>la barba</b>: <i>their chins</i>. For the article cf. note <i>se la</i>, p. +4, 6.</p> + +<a name="p69n3" id="p69n3"></a><p>69-3: <b>y era que</b>: <i>and (the fact) was that</i>.</p> + +<a name="p69n4" id="p69n4"></a><p>69-4: <b>llevaba</b>: cf. note <i>llevarían</i>, p. 6, 2.</p> + +<a name="p69n5" id="p69n5"></a><p>69-5: <b>tamañas como</b>: <i>as big as</i>. The usual <i>tan</i> of comparisons of +equality is implicit in the first syllable of <i>tamaños</i> (from the Latin +<i>tam magnas</i>).</p> + +<a name="p69n6" id="p69n6"></a><p>69-6: <b>pasábase</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7. 5.</p> + +<a name="p70n1" id="p70n1"></a><p>70-1: <b>se las coma</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7. 5.</p> + +<a name="p70n2" id="p70n2"></a><p>70-2: <b>¡Lástima</b>: <i>it's a pity</i>!</p> + +<a name="p70n3" id="p70n3"></a><p>70-3: <b>¿Qué he de hacer?</b>: <i>what am I to do</i>? Cf. note <i>no había de +conocer</i>, p. 3, 4.</p> + +<a name="p70n4" id="p70n4"></a><p>70-4: <b>salir de ellas</b>: <i>sell them</i>.</p> + +<a name="p70n5" id="p70n5"></a><p>70-5: <b>cuánto sería</b>: <i>how great must have been</i>. Cf. note <i>no habría +andado</i>, p. 8, 6. Cf. also line 25 below.</p> + +<a name="p70n6" id="p70n6"></a><p>70-6: <b>Para ahorrarme de razones</b>: <i>to save words</i>, i.e. <i>to be +brief</i>.</p> + +<a name="p70n7" id="p70n7"></a><p>70-7: <b>Kemble</b>: (John Philip) a great English tragedian (1757-1823).</p> + +<a name="p70n8" id="p70n8"></a><p>70-8: <b>¡si te encuentro!:</b> <i>vide</i> Merchant of Venice, Act I, sc. 3, +line 47 (Globe edition).</p> + +<a name="p70n9" id="p70n9"></a><p>70-9: <b>por otra parte:</b> (<i>on the other hand</i>) <i>moreover</i>.</p> + +<a name="p70n10" id="p70n10"></a><p>70-10: <b>debió de robármelas</b>: cf. note <i>debió de probar</i>, p. 65, 5.</p> + +<a name="p70n11" id="p70n11"></a><p>70-11: <b>barco de la carga:</b> <i>freight boat.</i></p> + +<a name="p70n12" id="p70n12"></a><p>70-12: <b>barco de la hora:</b> (lit. <i>hour boat) passenger boat</i>.</p> + +<a name="p70n13" id="p70n13"></a><p>70-13: <b>fe de livores:</b> (legal phrase) <i>declaration of injuries +suffered</i>.</p> + +<a name="p70n14" id="p70n14"></a><p>70-14 <b>hacerse a la vela:</b> <i>to set sail</i>.</p> + +<a name="p71n1" id="p71n1"></a><p>71-1: <b>ciudad de Hércules</b>: Hercules is claimed as the founder of +<i>Cádiz</i>. Cf. note <i>bahía de Cádiz</i>, p. 67, 2.</p> + +<a name="p71n2" id="p71n2"></a><p>71-2: <b>¡que no!</b>: cf. note <i>¿Cómo que no?</i> p. 14, 1.</p> + +<a name="p71n3" id="p71n3"></a><p>71-3: <b>¡Tío ladrón!:</b> <i>you old thief!</i> Cf. note <i>el tío Buscabeatas</i>, +p. 67, 5.</p> + +<a name="p71n4" id="p71n4"></a><p>71-4: <b>educación</b>: often loosely used for <i>cortesía</i>, its supposed +fruit.</p> + +<a name="p71n5" id="p71n5"></a><p>71-5: <b>so indecentes:</b> <i>so</i>, expletive, is often coupled with certain +depreciative epithets like <i>indecente</i>, etc.</p> + +<a name="p71n6" id="p71n6"></a><p>71-6: <b>faltarse:</b> <i>fail to respect</i>, i.e. <i>insult each other</i>.</p> + +<a name="p71n7" id="p71n7"></a><p>71-7: <b>puñetazo</b>: cf. note <i>pistoletazo</i>, p. 18, 3.</p> + +<a name="p71n8" id="p71n8"></a><p>71-8: <b>o sea</b>: cf. note <i>o sean</i>, p. 39, 4.</p> + +<a name="p72n1" id="p72n1"></a><p>72-1: <b>Resignó ... en:</b> <i>resigned to</i>.</p> + +<a name="p72n2" id="p72n2"></a><p>72-2: <b>A quién</b>: cf. note <i>compraros</i>, p. 29, 2.</p> + +<a name="p72n3" id="p72n3"></a><p>72-3: <b>Al tío Fulano:</b> <i>from old So-and-so</i>. <i>Fulano</i> is used as +substitute for a real name when the latter is forgotten or avoided.</p> + +<a name="p72n4" id="p72n4"></a><p>72-4: <b>vecino</b>: cf. note <i>vecinos</i>, p. 37, 2.</p> + +<a name="p72n5" id="p72n5"></a><p>72-5: <b>abonado:</b> <i>fit, adapted, disposed</i> (often in a bad sense).</p> + +<a name="p72n6" id="p72n6"></a><p>72-6: <b>rebolonda:</b> <i>thick-set, stout</i>.</p> + +<a name="p72n7" id="p72n7"></a><p>72-7: <b>cachigordeta:</b> <i>small and fat</i>.</p> + +<a name="p72n8" id="p72n8"></a><p>72-8: <b>barrigona:</b> <i>big-bellied</i>.</p> + +<a name="p72n9" id="p72n9"></a><p>72-9: <b>coloradilla:</b> <i>ruddy</i>.</p> + +<a name="p73n1" id="p73n1"></a><p>73-1: <b>subió de punto:</b> <i>increased</i>.</p> + +<a name="p73n2" id="p73n2"></a><p>73-2: <b>recién llegado:</b> <i>recién</i> is used instead of <i>recientemente</i> +before a past participle.</p> + +<a name="p73n3" id="p73n3"></a><p>73-3: <b>se lo:</b> cf. note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p> + +<a name="p73n4" id="p73n4"></a><p>73-4: <b>materialmente:</b> <i>by bodily force</i>.</p> + +<a name="p73n5" id="p73n5"></a><p>73-5: <b>el mismo Regidor</b>: usually <i>mismo</i> intervening between article +and noun means <i>same</i>. Occasionally it corresponds to the emphatic +pronoun <i>himself</i>, etc.</p> + +<a name="p73n6" id="p73n6"></a><p>73-6: <b>ha de ver:</b> <i>must look to it, must beware</i>.</p> + +<a name="p73n7" id="p73n7"></a><p>73-7: <b>Egido</b>: apparently the name of his garden.</p> + +<a name="p73n8" id="p73n8"></a><p>73-8: <b>tirando de él:</b> <i>pulling at it</i> (so as to empty it).</p> + +<a name="p73n9" id="p73n9"></a><p>73-9: <b>libraco:</b> (big, ugly) <i>book</i>. The suffix <i>aco</i> is +depreciative.</p> + +<a name="p73n10" id="p73n10"></a><p>73-10: <b>tocón o pezuelo</b>: <i>a stub</i>. Cf. note <i>libro talonario</i>, p. +67, 1.</p> + +<a name="p73n11" id="p73n11"></a><p>73-11: <b>tal o cual</b>: <i>such and such</i>.</p> + +<a name="p74n1" id="p74n1"></a><p>74-1: <b>o sea</b>: cf. note <i>ó sean</i>, p. 39, 4.</p> + +<a name="p74n2" id="p74n2"></a><p>74-2: <b>en tanto que</b>: <i>while</i>. Cf. note <i>mientras tanto que</i>, p. 82, +9.</p> + +<a name="p74n3" id="p74n3"></a><p>74-3: <b>espectadores</b>: cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p> + +<a name="p74n4" id="p74n4"></a><p>74-4: <b>el mismo Concejal</b>: cf. note <i>el mismo Regidor</i>, p. 73, 5.</p> + +<a name="p74n5" id="p74n5"></a><p>74-5: <b>llevárselo</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p> + +<a name="p75n1" id="p75n1"></a><p>75-1: <b>fuese diciendo</b>: observe that the preterit (and its derived +tenses) of <i>ser</i> and <i>ir</i> are identical.</p> + +<a name="p75n2" id="p75n2"></a><p>75-2: <b>He debido traerme</b>: <i>I should have brought back</i>.</p> + +<a name="p75n3" id="p75n3"></a><p>75-3: <b>comérmela</b>: <i>me</i>, ethical dative (like <i>traerme</i>).</p> + +<a name="p76n1" id="p76n1"></a><p>76-1: <b>Alpujarra</b>: coast mountains of southern Spain near <i>Almería</i>, +a ramification of the <i>Sierra Nevadas</i>. They formed the last refuge of +the Moors.</p> + +<a name="p76n2" id="p76n2"></a><p>76-2: <b>hacia Levante</b>: <i>toward the east</i>.</p> + +<a name="p76n3" id="p76n3"></a><p>76-3: <b>ni nadie</b>: <i>nor anybody else</i>. Cf. note <i>conoce nadie</i>, p. 2, +5.</p> + +<a name="p76n4" id="p76n4"></a><p>76-4: <b>ponga en cuarentena</b>: <i>put into quarantine</i>, i.e. <i>regard with +suspicion.</i></p> + +<a name="p76n5" id="p76n5"></a><p>76-5: <b>Aben-Humeya</b>: (the prefixes <i>ben</i> and <i>aben</i> in Moorish names +mean <i>son, the son</i>). Lived 1520-1568. He was the king of the Moors of +<i>la Alpujarra</i>, and was condemned to death by Philip II.</p> + +<a name="p76n6" id="p76n6"></a><p>76-6: <b>(a)</b>: <i>alias</i>.</p> + +<a name="p77n1" id="p77n1"></a><p>77-1: <b>el tal Juan</b>: <i>this same John</i>. Cf. note <i>la tal effigie</i>, p. +65, 4.</p> + +<a name="p77n2" id="p77n2"></a><p>77-2: <b>no entendía de letra</b>: <i>was illiterate</i>.</p> + +<a name="p77n3" id="p77n3"></a><p>77-3: <b>a censo enfitéutico</b>: <i>on a long-time</i> (or perpetual) <i>lease</i>.</p> + +<a name="p77n4" id="p77n4"></a><p>77-4: <b>caudal de Propios</b>: <i>public property</i> (belonging to the town).</p> + +<a name="p77n5" id="p77n5"></a><p>77-5: <b>castillejo</b>: the ending <i>ejo</i> is usually depreciative as well +as diminutive.</p> + +<a name="p77n6" id="p77n6"></a><p>77-6: <b>por lo que</b>: cf. note <i>por el que</i>, p. 49, 1.</p> + +<a name="p77n7" id="p77n7"></a><p>77-7: <b>a sus solas</b>: <i>all alone</i>. For a similar idiomatic plural, cf. +<i>de veras</i>, and (on p. 4, line 31) <i>con todas las veras</i>.</p> + +<a name="p77n8" id="p77n8"></a><p>77-8: <b>que daba asco</b>: (<i>such</i> or <i>so) that it inspired disgust. Que</i> +is often elliptical.</p> + +<a name="p78n1" id="p78n1"></a><p>78-1: <b>vas a echar un siglo</b>: <i>it will take you forever</i>.</p> + +<a name="p78n2" id="p78n2"></a><p>78-2: <b>componértelas</b>: <i>to take the proper measures; to go about a +thing; to manage</i>.</p> + +<a name="p78n3" id="p78n3"></a><p>78-3: <b>divertido</b>: cf. note <i>olvidado</i>, p. 31, 1.</p> + +<a name="p78n4" id="p78n4"></a><p>78-4: <b>todo lo que es deshacer</b>: <i>destruction in any form</i>.</p> + +<a name="p78n5" id="p78n5"></a><p>78-5: <b>hay que deshacer</b>: cf. note <i>lo que hay que hacer</i>, p. 12, 4.</p> + +<a name="p78n6" id="p78n6"></a><p>78-6: <b>francmasón</b>: in Catholic countries the freemason is regarded +as the embodiment of radical and subversive ideas. The church ofticially +disapproves of freemasonry.</p> + +<a name="p78n7" id="p78n7"></a><p>78-7: <b>que tengo</b>: <i>que</i>, for. <i>Que</i> is often used elliptically for +<i>pues que</i>, etc.</p> + +<a name="p78n8" id="p78n8"></a><p>78-8: <b>cañuto</b>: <i>tube</i>. Apparently soldiers carried their discharge +in a metallic tube to protect it from exposure.</p> + +<a name="p78n9" id="p78n9"></a><p>78-9: <b>ni tan siquiera</b>: <i>not even</i>. Cf. note <i>tan sólo</i>, p. 13, 2.</p> + +<a name="p79n1" id="p79n1"></a><p>79-1: <b>también me estorba a mí lo negro</b>: <i>I also am embarrassed by</i> +whatever is set down in black (and white), i.e. <i>print</i> or writing.</p> + +<a name="p79n2" id="p79n2"></a><p>79-2: <b>licencia absoluta</b>: the <i>testimonial</i> given to a soldier on +completing his military service.</p> + +<a name="p79n3" id="p79n3"></a><p>79-3: <b>Mahoma</b>: <i>Mohammed</i>.</p> + +<a name="p79n4" id="p79n4"></a><p>79-4: <b>de medio a medio</b>: <i>completely</i>.</p> + +<a name="p79n5" id="p79n5"></a><p>79-5: <b>entraban en quintas</b>: <i>practiced conscription</i> (the drafting +of men by lot for military service).</p> + +<a name="p79n6" id="p79n6"></a><p>79-6: <b>en torno suyo</b>: <i>round about himself</i>.</p> + +<a name="p79n7" id="p79n7"></a><p>79-7: <b>Granada</b>: cf. note <i>Granada</i>, p. 1, 2.</p> + +<a name="p79n8" id="p79n8"></a><p>79-8: <b>en cuanto Dios eche sus luces</b>: <i>as soon as God lights his +lamp</i> (the sun).</p> + +<a name="p79n9" id="p79n9"></a><p>79-9: <b>puerto</b>: <i>mountain pass</i>.</p> + +<a name="p80n1" id="p80n1"></a><p>80-1: <b>Ugijar</b>: a small half-Moorish town on the southern base of the +Alpujarras.</p> + +<a name="p80n2" id="p80n2"></a><p>80-2: <b>compadre</b>: the <i>compadrazgo</i> (gossipry) is the relation which +exists between the father of a child and its godfather, who call each +other <i>compadre</i> (gossip). It is often used also as a mere friendly +epithet: My friend!</p> + +<a name="p80n3" id="p80n3"></a><p>80-3: <b>entiende de todo</b>: <i>understands all things</i>.</p> + +<a name="p80n4" id="p80n4"></a><p>80-4: <b>todo será apretar un poco a la caballería</b>: <i>it will be a +question only of urging along the mount</i> (a mule, of course) <i>a little</i>.</p> + +<a name="p80n5" id="p80n5"></a><p>80-5: <b>cuidado</b>: <i>take care</i>.</p> + +<a name="p80n6" id="p80n6"></a><p>80-6: <b>Valencia</b>: a large seaport of eastern Spain. Its richly +colored paving tiles are its most famous specialty.</p> + +<a name="p80n7" id="p80n7"></a><p>80-7: <b>de más de vara en cuadro</b>: <i>more than a yard square</i>.</p> + +<a name="p80n8" id="p80n8"></a><p>80-8: <b>so pena</b>: in this and a few other expressions the antiquated +preposition <i>so</i> (= <i>bajo</i>, under) still survives.</p> + +<a name="p80n9" id="p80n9"></a><p>80-9: <b>hay que excavar</b>: cf. note <i>lo que hay que hacer</i>, p. 12, 4.</p> + +<a name="p80n10" id="p80n10"></a><p>80-10: <b>dice hubo trampa</b>: <i>says (that) there was some trickery</i>. The +conjunction <i>que</i> is occasionally omitted after <i>decir</i>.</p> + +<a name="p80n11" id="p80n11"></a><p>80-11: <b>tengo entendido</b>: cf. note <i>llevo echados</i>, p. 34, 1.</p> + +<a name="p81n1" id="p81n1"></a><p>81-1: <b>A saber</b>: <i>it remains to be learned</i>.</p> + +<a name="p81n2" id="p81n2"></a><p>81-2: <b>Por de pronto</b>: <i>meanwhile; provisionally; for the present</i>, +i.e. <i>as things now stand</i>.</p> + +<a name="p81n3" id="p81n3"></a><p>81-3: <b>cuando se pronunció Riego</b>: this patriotic officer, by his +pronunciamento (1820), boldly set the example of revolt against the +perfidious conduct of Fernando VII (see notes pp. 34, 5, and 51, 7), who +violated the constitution adopted in 1812. After the French intervention +the king had Riego executed.</p> + +<a name="p81n4" id="p81n4"></a><p>81-4: <b>habría que mandar</b>: cf. note <i>lo que hay que hacer</i>, p. 12, 4.</p> + +<a name="p81n5" id="p81n5"></a><p>81-5: <b>Guadix</b>: city of southern Spain (between <i>Granada</i> and +<i>Almería</i>) the birthplace of Alarcón.</p> + +<a name="p81n6" id="p81n6"></a><p>81-6: <b>puede que</b>: (i.e. <i>se puede que) it is possible</i>.</p> + +<a name="p81n7" id="p81n7"></a><p>81-7: <b>No serían</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p81n8" id="p81n8"></a><p>81-8: <b>doctor en ambos Derechos</b>: Latin: <i>doctor in utroque (jure) +doctor in civil and canonical law</i>.</p> + +<a name="p81n9" id="p81n9"></a><p>81-9: <b>oído que hubo</b>: cf. note <i>echado que hubo</i>, p. 1, 3.</p> + +<a name="p81n10" id="p81n10"></a><p>81-10: <b>debió de ser</b>: cf. note <i>debió de probar</i>, p. 65, 5.</p> + +<a name="p81n11" id="p81n11"></a><p>81-11: <b>babuchero</b>: <i>closet</i>? The <i>babucha</i> is a Moorish slipper.</p> + +<a name="p82n1" id="p82n1"></a><p>82-1: <b>viernes</b>: Friday is the Mohammedan Sabbath.</p> + +<a name="p82n2" id="p82n2"></a><p>82-2: <b>Comisaría de los Santos Lugares</b>: <i>commission</i> (for the +maintenance, etc.)<i>of holy places</i>.</p> + +<a name="p82n3" id="p82n3"></a><p>82-3: <b>onzas de oro</b>: the gold <i>onza</i> is worth about sixteen dollars.</p> + +<a name="p82n4" id="p82n4"></a><p>82-4: <b>en letra</b>: (sc. <i>de cambio) in (the form of) a draft</i>.</p> + +<a name="p82n5" id="p82n5"></a><p>82-5: <b>lo del tesoro</b>: the matter of the treasure.</p> + +<a name="p82n6" id="p82n6"></a><p>82-6: <b>a fe que</b>: cf. note <i>a fe que</i>, p. 12, 6.</p> + +<a name="p82n7" id="p82n7"></a><p>82-7: <b>de a cuatro</b>: this use of <i>de a</i> occurs in expressing the +price or value per piece of merchandise, coins, etc.</p> + +<a name="p82n8" id="p82n8"></a><p>82-8: <b>guardárselas</b>: <i>to put them away</i>. For <i>se (+ el bolsillo</i>) +see note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p> + +<a name="p82n9" id="p82n9"></a><p>82-9: <b>mientras tanto que</b>: <i>while. Tiempo</i>, or rather, the notion of +time, may be understood after <i>tanto</i>, which is in reality a neuter. Cf. +<i>en tanto que</i>, p. 74, line 11, and <i>en esto</i>.</p> + +<a name="p82n10" id="p82n10"></a><p>82-10: <b>Tudela y González</b>: in his or her full family name, the +Spaniard joins the mother's family name to the father's with an +(omissible) <i>y</i>.</p> + +<a name="p82n11" id="p82n11"></a><p>82-11: <b>Maestro de capilla</b>: <i>chapel-master</i> (the musical director in +a church).</p> + +<a name="p82n12" id="p82n12"></a><p>82-12: <b>Ceuta</b>: a city in Africa opposite Gibraltar. It is still a +Spanish possession.</p> + +<a name="p82n13" id="p82n13"></a><p>82-13: <b>sobrino político</b>: <i>nephew-in-law</i>. The various +relatives-in-law may all be indicated by analogous expressions, though +specific names also exist in most cases.</p> + +<a name="p83n1" id="p83n1"></a><p>83-1: <b>en carta certificada</b>: <i>in a registered letter</i>.</p> + +<a name="p83n2" id="p83n2"></a><p>83-2: <b>como no sea</b>: <i>unless it be, except</i>.</p> + +<a name="p83n3" id="p83n3"></a><p>83-3: <b>Que estés mejor</b>: cf. <i>que</i> ... <i>muera</i>, p. 3, 6.</p> + +<a name="p83n4" id="p83n4"></a><p>83-4: <b>dolor de estómago</b>: (usually: stomach-ache) <i>stomachic +disorder</i>.</p> + +<a name="p83n5" id="p83n5"></a><p>83-5: <b>Escrita la carta</b>: in the absolute construction, the favorite +position for the participle is at the beginning of the phrase.</p> + +<a name="p83n6" id="p83n6"></a><p>83-6: <b>Encarnación</b>: many Spanish proper names are derived from the +mysteries of religion, as <i>Dolores (Maria de los Dolores)</i>, etc.</p> + +<a name="p83n7" id="p83n7"></a><p>83-7: <b>meses mayores</b>: the months just before harvest.</p> + +<a name="p83n8" id="p83n8"></a><p>83-8: <b>la de todos los días</b>: <i>your usual daily performance</i>, i.e. +chocolate that is not good.</p> + +<a name="p83n9" id="p83n9"></a><p>83-9: <b>Tarifa</b>: the most southern and the most Moorish city of Spain.</p> + +<a name="p84n1" id="p84n1"></a><p>84-1: <b>Peñón</b>: (sc. <i>de Gibraltar) the Rock of Gibraltar. Peñón</i> is +an augmentative of <i>peña</i>.</p> + +<a name="p84n2" id="p84n2"></a><p>84-2: <b>Anghera, Benzú, Atlas</b>: mountains of Africa, opposite Spain.</p> + +<a name="p84n4" id="p84n4"></a><p>84-4: <b>¡Y vaya si es gorda!</b>: <i>and I tell you it's a long</i> (lit. fat) +<i>one!</i> For <i>vaya</i> cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11. For <i>si</i> cf. note <i>si son +de alegría</i>, p. 4, 2.</p> + +<a name="p84n5" id="p84n5"></a><p>84-5: <b>¡Hombre!</b>: used here as a mere emotional interjection. Cf. +note <i>hombre</i>, etc. p. 44, 2.</p> + +<a name="p84n6" id="p84n6"></a><p>84-6: <b>cata aquí</b>: (equivalent to <i>he aquí</i>) behold, here is, this +is, etc.</p> + +<a name="p84n7" id="p84n7"></a><p>84-7: <b>abencerraje</b>: properly: a member of the princely Moorish +family of the <i>Abencerrajes</i>. (Cf. note <i>Aben-Humeya</i>, p. 76, 5.) +Translate: <i>old heathen</i>.</p> + +<a name="p84n8" id="p84n8"></a><p>84-8: <b>dicho esto</b>: cf. note <i>escrita la carta</i>, p. 83, 5.</p> + +<a name="p84n9" id="p84n9"></a><p>84-9: <b>por sí propio</b>: <i>of its own accord</i>.</p> + +<a name="p84n10" id="p84n10"></a><p>84-10: <b>gaditana</b>: <i>of Cádiz</i> (Latin <i>Gades</i>). Cf. note <i>bahía de +Cádiz</i>, p. 67, 2.</p> + +<a name="p84n11" id="p84n11"></a><p>84-11: <b>por más señas</b>: cf. same note, p. 57, 2.</p> + +<a name="p84n12" id="p84n12"></a><p>84-12: <b>papelote</b>: <i>huge document</i>.</p> + +<a name="p84n13" id="p84n13"></a><p>84-13: <b>En tanto que</b>: cf. note <i>mientras tanto que</i>, p. 82, 9.</p> + +<a name="p85n1" id="p85n1"></a><p>85-1: <b>guardándose</b>, etc.: cf. note <i>guardárselas</i>, p. 82, 8.</p> + +<a name="p85n2" id="p85n2"></a><p>85-2: <b>no se te olvide</b>: cf. note <i>se me ha olvidado</i>, p. 51, 3.</p> + +<a name="p85n3" id="p85n3"></a><p>85-3: <b>¡Que si tenemos hijos!</b>: this may be rendered as an indirect +question dependent on the verb <i>pregunta</i> (he asks) understood. In such +cases the redundant <i>que</i> is generally used after the interrogative +verb. Cf. note <i>dices que cuándo</i>, p. 5, 2.</p> + +<a name="p85n4" id="p85n4"></a><p>85-4: <b>zambombo, tonel, desagradecido</b>: <i>lout, wine-cask, ingrate</i>.</p> + +<a name="p85n5" id="p85n5"></a><p>85-5: <b>Virgen de las Angustias</b>: cf. the Latin: <i>Mater Dolorosa</i>.</p> + +<a name="p85n6" id="p85n6"></a><p>85-6: <b>tirando un pellizco</b>: <i>suddenly pinching</i>.</p> + +<a name="p86n1" id="p86n1"></a><p>86-1: <b>plaza fuerte</b>: <i>stronghold</i>. Ceuta is garrisoned by Spanish +troops.</p> + +<a name="p86n2" id="p86n2"></a><p>86-2: <b>chilava</b>: a garment with a hood.</p> + +<a name="p86n3" id="p86n3"></a><p>86-3: <b>jaique</b>: Arab cape with a hood.</p> + +<a name="p86n4" id="p86n4"></a><p>86-4: <b>Querer</b>: <i>do you wish</i>? (The Moor's speech is ungrammatical.)</p> + +<a name="p86n5" id="p86n5"></a><p>86-5: <b>poniéndose en cruz</b>: <i>crossing his arms</i>.</p> + +<a name="p87n1" id="p87n1"></a><p>87-1: <b>sudando a mares</b>: (sweating seas) <i>breaking out into a profuse +perspiration</i>.</p> + +<a name="p87n2" id="p87n2"></a><p>87-2: <b>Alah</b>: (or <b>Alá</b>): <i>Allah</i> (Arabic), <i>God</i>.</p> + +<a name="p87n3" id="p87n3"></a><p>87-3: <b>a la boca</b>: cf. note <i>se la</i>, p. 4, 6.</p> + +<a name="p87n4" id="p87n4"></a><p>87-4: <b>lo menos</b>: (for <i>a lo menos) at least</i>.</p> + +<a name="p88n1" id="p88n1"></a><p>88-1: <b>Quesada y Sánchez</b>: cf. note <i>Tudela y González</i>, p. 82, 10.</p> + +<a name="p88n2" id="p88n2"></a><p>88-2: <b>Aben-Humeya</b>: cf. same note, p. 76, 5.</p> + +<a name="p88n3" id="p88n3"></a><p>88-3: <b>Penitenciario</b>: <i>father-confessor</i>.</p> + +<a name="p88n4" id="p88n4"></a><p>88-4: <b>está en los huesos</b>: <i>is reduced to mere skin and bones</i>.</p> + +<a name="p88n5" id="p88n5"></a><p>88-5: <b>alcuzcuz</b>: pellets of honey and flour, a favorite Moorish +dish.</p> + +<a name="p88n6" id="p88n6"></a><p>88-6: <b>candil</b>: cf. note <i>candil</i>, p. 59, 2.</p> + +<a name="p89n1" id="p89n1"></a><p>89-1: <b>dicha de pronto</b>: <i>suddenly reported</i>.</p> + +<a name="p89n2" id="p89n2"></a><p>89-2: <b>Fez</b>: a large inland city of Morocco, south of Tangier.</p> + +<a name="p89n3" id="p89n3"></a><p>89-3: <b>como quiera que esta sea la hora ... que no se haya vuelto a +saber de Manos-Gordas</b>: <i>inasmuch as up to the present hour no one +has ever heard anything more of Manos-Gordas</i>.</p> + +<a name="p89n4" id="p89n4"></a><p>89-4: <b>dicho se está</b>: <i>it remains said</i> or <i>settled</i>.</p> + +<a name="p89n5" id="p89n5"></a><p>89-5: <b>Rey absoluto</b>: Fernando VII (cf. note p. 34, 5).</p> + +<a name="p89n6" id="p89n6"></a><p>89-6: <b>zapateta</b>: the striking together of the feet, or of foot and +hand, in dancing.</p> + +<a name="p89n7" id="p89n7"></a><p>89-7: <b>toda el África</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p> + +<a name="p89n8" id="p89n8"></a><p>89-8: <b>Jauja</b>: "<i>fool's Paradise</i>."</p> + +<a name="p90n1" id="p90n1"></a><p>90-1: <b>tal día hizo</b> (or <i>hará</i>) <b>un año</b>: (expression of +indifference or unconcern) <i>it's no great matter</i>.</p> + +<a name="p90n2" id="p90n2"></a><p>90-2: <b>con poner mucha tierra por medio</b>: <i>by going a long way off</i>.</p> + +<a name="p90n3" id="p90n3"></a><p>90-3: <b>no hay que pensar</b>: cf. note <i>lo que hay que hacer</i>, p. 12, 4.</p> + +<a name="p90n4" id="p90n4"></a><p>90-4: <b>Toma aquí</b>: <i>go this way</i>.</p> + +<a name="p90n5" id="p90n5"></a><p>90-5: <b>Tetuán</b>: city of Morocco, south of <i>Ceuta</i>.</p> + +<a name="p90n6" id="p90n6"></a><p>90-6: <b>Llegado que hubieron</b>: cf. note <i>echado que hubo</i>, p. 1, 3.</p> + +<a name="p90n7" id="p90n7"></a><p>90-7: <b>ben-Carime</b>: cf. note <i>Aben Humeya</i>, p. 76, 5.</p> + +<a name="p90n8" id="p90n8"></a><p>90-8: <b>recién salida</b>: cf. note <i>recién llegado</i>, p. 73, 2.</p> + +<a name="p90n9" id="p90n9"></a><p>90-9: <b>tal o cual</b>: <i>this or that, some ... or other</i>.</p> + +<a name="p91n1" id="p91n1"></a><p>91-1: <b>se coman</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p> + +<a name="p91n2" id="p91n2"></a><p>91-2: <b>Aben-Humeya</b>: cf. note p. 76, 5.</p> + +<a name="p91n3" id="p91n3"></a><p>91-3: <b>Don Juan de Austria</b>: a natural son of the Emperor Charles V, +suppressed an insurrection of the Moors in <i>Granada</i> (1570) and later +Footnote: won the battle of <i>Lepanto</i>, where he crushed the Turkish +armament. <i>Cervantes</i>, the author of <i>Don Quixote</i>, served under him in +this battle.</p> + +<a name="p92n1" id="p92n1"></a><p>92-1: <b>sin perjuicio de que</b>: cf. same note, p. 64, 11.</p> + +<a name="p92n2" id="p92n2"></a><p>92-2: <b>andando los años</b>: cf. note <i>escrita la carta</i>, p. 83, 5.</p> + +<a name="p92n3" id="p92n3"></a><p>92-3: <b>setecientos</b>: it will be observed that in this and other +compounds of <i>siete</i>, <i>ie</i> reverts to the original etymological <i>e</i> in +accordance with the general rule operating through the whole Spanish +vocabulary that <i>e</i> changes to <i>ie</i>, and <i>o</i> to <i>ue</i>, only in the +accented syllable.</p> + +<a name="p92n4" id="p92n4"></a><p>92-4: <b>volverá a pertenecerles</b>: it is said that some of the African +Moors still preserve the title deeds to their Andalusian estates and +even the keys of the houses, to which they hope to return.</p> + +<a name="p92n5" id="p92n5"></a><p>92-5: <b>los cartagineses</b>: The Carthaginian influence predominated in +Spain for several centuries till the end of the second Punic war in 201 +B.C.; the Roman domination extended over several centuries from that +date. The Vandals and Goths ruled in Spain from the fifth to the eighth +century and the Moors from the eighth to the fifteenth.</p> + +<a name="p92n6" id="p92n6"></a><p>92-6: <b>por la (or <i>lo</i> or <i>el</i>) presente</b>: <i>at the present time</i>.</p> + +<a name="p92n7" id="p92n7"></a><p>92-7: <b>suponiendo que</b>: <i>assuming that</i>.</p> + +<a name="p92n8" id="p92n8"></a><p>92-8: <b>prójimo</b>: (noun) <i>one's neighbor, fellow-man; próximo -a</i> +(adj.) next, nearest, neighboring.</p> + +<a name="p92n9" id="p92n9"></a><p>92-9: <b>nada más que</b>: <i>solely</i>.</p> + +<a name="p92n10" id="p92n10"></a><p>92-10: <b>escrito</b>: <i>written</i> (in the book of Destiny). Fatalism and +predestination are essential tenets of Mohammedanism.</p> + +<a name="p93n1" id="p93n1"></a><p>93-1: <b>no es de hombres honestos</b>: <i>it is not (the characteristic) of +honorable men</i>, i.e. <i>it does not befit good men</i>.</p> + +<a name="p93n2" id="p93n2"></a><p>93-2: <b>maldito seas</b>: cf. same note, p. 9, 4.</p> + +<a name="p93n3" id="p93n3"></a><p>93-3: <b>ni tan siquiera</b>: cf. same note, p. 78, 9.</p> + +<a name="p93n4" id="p93n4"></a><p>93-4: <b>egira</b>: (or <i>égira</i> or <i>hégira</i>) the year of Mohammed's flight +from Mecca (622 A.D.), from which the Mohammedans reckon +chronologically.</p> + +<a name="p93n5" id="p93n5"></a><p>93-5: <b>de resultas de</b>: <i>as a result of</i>.</p> + +<a name="p93n6" id="p93n6"></a><p>93-6: <b>Corán</b>: <i>Coran</i> or <i>Koran</i> (the Mohammedan Bible).</p> + +<a name="p94n1" id="p94n1"></a><p>94-1: <b>compaña</b>: an obsolescent form of <i>compañía</i>.</p> + +<a name="p94n2" id="p94n2"></a><p>94-2: <b>no me estará de más</b>: <i>it will not be superfluous</i>.</p> + +<a name="p94n3" id="p94n3"></a><p>94-3: <b>Luego</b>: <i>presently</i>.</p> + +<a name="p94n4" id="p94n4"></a><p>94-4: <b>puede que</b>: cf. same note, p. 81, 6.</p> + +<a name="p94n5" id="p94n5"></a><p>94-5: <b>por de pronto</b>: cf. same note, p. 81, 2.</p> + +<a name="p94n6" id="p94n6"></a><p>94-6: <b>sinvergüenzona</b>: <i>shameless creature</i>. (Augmentative form of +<i>sin vergüenza</i>.)</p> + +<a name="p95n1" id="p95n1"></a><p>95-1: <b>de lo que</b>: cf. note <i>por lo que</i>, p. 30, 4.</p> + +<a name="p95n2" id="p95n2"></a><p>95-2: <b>agareno</b>: <i>Mohammedan</i>. Originally applied to those who were +supposed to descend from <i>Hagar</i>, as opposed to Saracen, a superior +class, claiming descent from <i>Sarah</i>, the wife of <i>Abraham</i>. <i>Vide</i> Book +of <i>Genesis</i>.</p> + +<a name="p96n1" id="p96n1"></a><p>96-1: <b>se viene</b>: <i>he will come along</i>. The reflexive pronoun, so +common with verbs of motion, is redundant. For tense cf. note <i>me +matan</i>, p. 3, 1.</p> + +<a name="p96n2" id="p96n2"></a><p>96-2: <b>alcuzcuz</b>: cf. same note, p. 88, 5.</p> + +<a name="p96n3" id="p96n3"></a><p>96-3: <b>muy recocido</b>: <i>thoroughly cooked</i>.</p> + +<a name="p96n4" id="p96n4"></a><p>96-4: <b>a ver</b>: (= <i>para ver</i>). The preposition <i>a</i>, introducing an +infinitive expressing purpose, is regularly used after verbs of motion +like <i>ir, venir</i>, etc.</p> + +<a name="p96n5" id="p96n5"></a><p>96-5: <b>dorado a fuego</b>: <i>bronzed</i>.</p> + +<a name="p97n1" id="p97n1"></a><p>97-1: <b>Orán</b>: an Algerian province, bordering on Morocco.</p> + +<a name="p97n2" id="p97n2"></a><p>97-2: <b>Marruecos</b>: <i>Morocco</i>.</p> + +<a name="p97n3" id="p97n3"></a><p>97-3: <b>Supe</b>: cf. note <i>supe</i>, p. 63, 2.</p> + +<a name="p97n4" id="p97n4"></a><p>97-4: <b>por resultas de</b>: cf. note <i>de resultas de</i>, p. 93, 5.</p> + +<a name="p97n5" id="p97n5"></a><p>97-5: <b>a fuerza de</b>: <i>by dint of, at the price of</i>.</p> + +<a name="p98n1" id="p98n1"></a><p>98-1: <b>visto lo cual</b>: cf. <i>escrita la carta</i>, p. 83, 5.</p> + +<a name="p98n2" id="p98n2"></a><p>98-2: <b>te has hecho cargo</b>: <i>you have taken note of, you have +understood</i>.</p> + +<a name="p98n3" id="p98n3"></a><p>98-3: <b>cuando menos</b>: <i>at least</i>.</p> + +<a name="p98n4" id="p98n4"></a><p>98-4: <b>después de descubierto</b>: cf. note <i>después de muerto</i>, p. 5, +8.</p> + +<a name="p98n5" id="p98n5"></a><p>98-5: <b>subir ... hasta rey</b>: <i>rise even to the dignity of king</i>.</p> + +<a name="p98n6" id="p98n6"></a><p>98-6: <b>¿Qué te parece mi proyecto?</b>: <i>how does my plan strike you</i>?</p> + +<a name="p99n1" id="p99n1"></a><p>99-1: <b>Tú no has caído en una cuenta</b>: <i>there is one thing you have +failed to understand. Caigo en</i> ..., I understand.</p> + +<a name="p99n2" id="p99n2"></a><p>99-2: <b>tonto de capirote</b>: <i>utterly foolish</i>.</p> + +<a name="p99n3" id="p99n3"></a><p>99-3: <b>Ni</b>: <i>and</i>. This peculiarly idiomatic use of the negative may +be explained as being carried into the expression of the thought by +suggestion from its essentially negative nature. Cf. note <i>ni</i>, p. 16, 6.</p> + +<a name="p100n1" id="p100n1"></a><p>100-1: <b>el veintitantos</b>: <i>between the 20th and 28th</i>. The word is +compounded in the same manner as <i>veintiseis</i>, etc. Cf. note <i>veintiún</i>, +p. 22, 2.</p> + +<a name="p100n2" id="p100n2"></a><p>100-2: <b>nevaba si había que nevar</b>: <i>(freely) it snowed if it ever +did</i>.</p> + +<a name="p100n3" id="p100n3"></a><p>100-3: <b>sierra andaluza</b>: i.e. <i>Sierra Nevada</i>.</p> + +<a name="p100n4" id="p100n4"></a><p>100-4: <b>señá</b>: provincialism for <i>señora</i>.</p> + +<a name="p100n5" id="p100n5"></a><p>100-5: <b>cata aquí</b>: cf. same note, p. 84, 6.</p> + +<a name="p100n6" id="p100n6"></a><p>100-6: <b>todo de un solo golpe</b>: <i>all at once</i>.</p> + +<a name="p100n7" id="p100n7"></a><p>100-7: <b>se harán ustedes cargo</b>: cf. note <i>te has hecho cargo</i>, p. +98, 2.</p> + +<a name="p100n8" id="p100n8"></a><p>100-8: <b>cruzándose la mantilla</b>: <i>crossing the ends of her mantilla +over her breast</i>.</p> + +<a name="p100n9" id="p100n9"></a><p>100-9: <b>Estaría de Dios</b>: <i>it must have been God's will</i>. Cf. note +<i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p100n10" id="p100n10"></a><p>100-10: <b>echases la misa en el puchero</b>: (should throw the mass into +the kettle) <i>should stay at home and not go to mass</i>.</p> + +<a name="p100n11" id="p100n11"></a><p>100-11: <b>sobre si</b>: <i>on (the question) whether; as to whether</i>.</p> + +<a name="p101n1" id="p101n1"></a><p>101-1: <b>Marchado que se hubo</b>: cf. note <i>echado que hubo</i>, p. 1, 3.</p> + +<a name="p101n2" id="p101n2"></a><p>101-2: <b>manta de muestra</b>: a showy wrap or blanket.</p> + +<a name="p101n3" id="p101n3"></a><p>101-3: <b>maestro de obras</b>: <i>master-mason</i>.</p> + +<a name="p101n4" id="p101n4"></a><p>101-4: <b>hizo como que se marchaba</b>: <i>acted as if he were going off</i>, +i.e. <i>pretended to go</i>.</p> + +<a name="p101n5" id="p101n5"></a><p>101-5: <b>ni tan siquiera</b>: cf. same note, p. 78, 9.</p> + +<a name="p101n6" id="p101n6"></a><p>101-6: <b>en cuanto fué de día</b>: <i>as soon as it was day</i>.</p> + +<a name="p101n7" id="p101n7"></a><p>101-7: <b>los tales ruidos</b>: cf. note <i>la tal efigie</i>, p. 65, 4.</p> + +<a name="p101n8" id="p101n8"></a><p>101-8: <b>cuartucho</b>: (fr. <i>cuarto</i>, room) <i>mean little room</i>. The +diminutive ending <i>ucho</i> is depreciative.</p> + +<a name="p102n1" id="p102n1"></a><p>102-1: <b>Alcalde de monterilla</b>: <i>an ignorant rustic magistrate</i>.</p> + +<a name="p102n2" id="p102n2"></a><p>102-2: <b>catalán</b>: of <i>Cataluña</i>, province in northwestern Spain.</p> + +<a name="p102n3" id="p102n3"></a><p>102-3: <b>Yo me pinto solo</b>: <i>I excel</i>.</p> + +<a name="p103n1" id="p103n1"></a><p>103-1: <b>Es que</b>: <i>but the fact is that</i>. Cf. note <i>y era que</i>, p. 69, +3.</p> + +<a name="p103n2" id="p103n2"></a><p>103-2: <b>paró mientes</b>: <i>considered attentively</i>.</p> + +<a name="p103n3" id="p103n3"></a><p>103-3: <b>Tampoco dejaría de agradarme</b>: <i>nor would it displease me</i> +(lit. <i>fail of pleasing me</i>).</p> + +<a name="p103n4" id="p103n4"></a><p>103-4: <b>echó los brazos a la espalda</b>: <i>folded his arms behind his +back</i>.</p> + +<a name="p104n1" id="p104n1"></a><p>104-1: <b>me lo sé</b>: cf. note <i>lo que me digo</i>, p. 7, 5.</p> + +<a name="p104n2" id="p104n2"></a><p>104-2: <b>al pie de la letra</b>: <i>literally, word for word</i>.</p> + +<a name="p104n3" id="p104n3"></a><p>104-3: <b>No me da por ahí</b>: <i>I have no interest in those parts</i>.</p> + +<a name="p105n1" id="p105n1"></a><p>105-1: <b>chino</b>: the Chinese were formerly reputed to be very +guileless.</p> + +<a name="p105n2" id="p105n2"></a><p>105-2: <b>Melilla</b>: Mediterranean seaport of Morocco.</p> + +<a name="p105n3" id="p105n3"></a><p>105-3: <b>un sobrino que tiene de músico</b>: <i>a nephew of his, a +musician</i>.</p> + +<a name="p105n4" id="p105n4"></a><p>105-4: <b>compadre</b>: cf. note <i>compadre</i>, p. 80, 2.</p> + +<a name="p105n5" id="p105n5"></a><p>105-5: <b>dado que</b>: <i>inasmuch as</i>.</p> + +<a name="p105n6" id="p105n6"></a><p>105-6: <b>en seguidita que almorcemos</b>: <i>just as soon as we have +breakfasted</i>. This diminutive form in <i>ita</i> emphasizes the ordinary <i>en +seguida</i>.</p> + +<a name="p106n1" id="p106n1"></a><p>106-1: <b>entre si parece o no parece</b>: <i>while we are waiting to learn +if it will appear or not appear</i>.</p> + +<a name="p106n2" id="p106n2"></a><p>106-2: <b>De lo contrario</b>: <i>(in the contrary case), if you do not</i>.</p> + +<a name="p107n1" id="p107n1"></a><p>107-1: <b>Juzgado de primera instancia</b>: an inferior court for trying +civil cases; primary court of claims.</p> + +<a name="p107n2" id="p107n2"></a><p>107-2: <b>(q.D.g.)</b>: <i>que Dios guarde</i>, whom may God preserve.</p> + +<a name="p108n1" id="p108n1"></a><p>108-1: <b>echarle mano</b>: <i>lay hands on him</i>.</p> + +<a name="p108n2" id="p108n2"></a><p>108-2: <b>Chancillería de Granada</b>: formerly one of the two supreme +courts of Spain.</p> + +<a name="p108n3" id="p108n3"></a><p>108-3: <b>Compadre</b>: cf. same note, p. 80, 2.</p> + +<a name="p108n4" id="p108n4"></a><p>108-4: <b>Ni la Caridad</b>: <i>not Heaven itself</i>.</p> + +<a name="p108n5" id="p108n5"></a><p>108-5: <b>salva</b>: cf. note <i>me matan</i>, p. 3, 1.</p> + +<a name="p108n6" id="p108n6"></a><p>108-6: <b>o sea</b>: cf. note <i>o sean</i>, p. 39, 4.</p> + +<a name="p108n7" id="p108n7"></a><p>108-7: <b>por lo pronto</b>: cf. note <i>por de pronto</i>, p. 81, 2.</p> + +<a name="p108n8" id="p108n8"></a><p>108-8: <b>ha prescrito</b>: <i>has been outlawed</i> or <i>rendered null</i>.</p> + +<a name="p109n1" id="p109n1"></a><p>109-1: <b>Vaya si me lo llevaré</b>: <i>why! of course I will carry it away +with me</i>. For <i>vaya</i> cf. note <i>vamos</i>, p. 5, 11; for <i>si</i> cf. note <i>si +son de alegría</i>, p. 4, 2; and for <i>me</i> cf, note <i>lo que me digo</i>, p. 7, +5.</p> + +<a name="p109n2" id="p109n2"></a><p>109-2: <b>me he de vengar</b>: cf. note <i>había de conocer</i>, p. 3, 4.</p> + +<a name="p109n3" id="p109n3"></a><p>109-3: <b>¡Vamos andando!</b>: <i>Let's be a-going</i>!</p> + +<a name="p109n4" id="p109n4"></a><p>109-4: <b>habidos y por haber</b>: <i>(that have been and that shall be) +past and future</i>.</p> + +<a name="p109n5" id="p109n5"></a><p>109-5: <b>el Viernes de Dolores</b>: <i>the Friday before Palm Sunday</i>.</p> + +<a name="p109n6" id="p109n6"></a><p>109-6: <b>regresado que hubo</b>: cf. note <i>echado que hubo</i>, p. 1, 3.</p> + +<a name="p109n7" id="p109n7"></a><p>109-7: <b>Domingo de Ramos</b>: <i>Palm Sunday</i>.</p> + +<a name="p109n8" id="p109n8"></a><p>109-8: <b>Miércoles Santo</b>: <i>Wednesday of Holy Week</i>.</p> + +<a name="p109n9" id="p109n9"></a><p>109-9: <b>Sábado de Gloria</b>: <i>Easter Sunday</i>.</p> + +<a name="p110n1" id="p110n1"></a><p>110-1: <b>mandó poner una carta</b>: <i>he directed that a letter be +dispatched</i>.</p> + +<a name="p110n2" id="p110n2"></a><p>110-2: <b>no volvió a echar más luz</b>: <i>Echar luz</i>, to recover health +and strength. For <i>volvió a</i> cf. note <i>se volvió a reír</i>, p. 2, 3.</p> + +<a name="p110n3" id="p110n3"></a><p>110-3: <b>Por manera que</b>: <i>so that</i>.</p> + +<a name="p110n4" id="p110n4"></a><p>110-4: <b>con posterioridad a</b>: <i>subsequent to</i>.</p> + +<a name="p110n5" id="p110n5"></a><p>110-5: <b>andando el tiempo</b>: cf. note <i>escrita la carta</i>, p. 83, 5.</p> + +<a name="p111n1" id="p111n1"></a><p>111-1: <b>Spitzberg</b>: Spitzbergen, a group of islands in the Arctic +Ocean north of Norway.</p> + +<a name="p111n2" id="p111n2"></a><p>111-2: <b>al hacha</b>: cf. note <i>al ave</i>, p. 25, 3.</p> + +<a name="p111n3" id="p111n3"></a><p>111-3: <b>lo que sí sé</b>: <i>sí (yes)</i> is often redundantly used to +emphasize a verb.</p> + +<a name="p111n4" id="p111n4"></a><p>111-4: <b>emigrarían</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p112n1" id="p112n1"></a><p>112-1: <b>a fines de Agosto</b>: the plural forms <i>fines, mediados</i>, and +<i>principios</i> are used in indefinite reference to end, middle, and +beginning of the month, year, etc.</p> + +<a name="p112n2" id="p112n2"></a><p>112-2: <b>Siquiera</b>: <i>at least</i>.</p> + +<a name="p112n3" id="p112n3"></a><p>112-3: <b>por si quería</b>: <i>in case I wished</i>.</p> + +<a name="p112n4" id="p112n4"></a><p>112-4: <b>Parry</b>: the English explorer who made various Arctic +exploring expeditions between 1811 and 1827.</p> + +<a name="p112n5" id="p112n5"></a><p>112-5: <b>Robinsón</b>: <i>Robinson Crusoe</i>.</p> + +<a name="p113n1" id="p113n1"></a><p>113-1: <b>recorrer su ocaso</b>: <i>revolve around its setting point</i>.</p> + +<a name="p113n2" id="p113n2"></a><p>113-2: <b>esculpidos</b>: cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p> + +<a name="p114n1" id="p114n1"></a><p>114-1: <b>posterior a su Apocalipsis</b>: <i>after the Apocalypse</i> (the end +of the world). This is the Greek title of the Book of Revelation.</p> + +<a name="p115n1" id="p115n1"></a><p>115-1: <b>lo mata todo</b>: <i>kills everything</i>. <i>Lo ... todo</i> as object of +a verb is often equivalent to <i>everything</i>.</p> + +<a name="p116n1" id="p116n1"></a><p>116-1: <b>mi no ser</b>: <i>the non ego</i>.</p> + +<a name="p116n2" id="p116n2"></a><p>116-2: <b>Groenlandia</b>: <i>Greenland</i>.</p> + +<a name="p116n3" id="p116n3"></a><p>116-3: <b>Nueva Zembla</b>: <i>Nova Zembla</i>, a group of two islands in the +Arctic Ocean, north of Russia.</p> + +<a name="p116n4" id="p116n4"></a><p>116-4: <b>descorrió</b>: <i>infused</i>.</p> + +<a name="p116n5" id="p116n5"></a><p>116-5: <b>Oceanía</b>: <i>Oceanica</i>, the collective name of the islands of +the Pacific.</p> + +<a name="p116n6" id="p116n6"></a><p>116-6: <b>Atila</b>: <i>Attila</i>, king of the Huns, who devastated Europe +about the middle of the fifth century.</p> + +<a name="p117n1" id="p117n1"></a><p>117-1: <b>¿De que pecan?</b>: <i>in what respect are they wrong</i> (lit. <i>do +they sin</i>)?</p> + +<a name="p117n2" id="p117n2"></a><p>117-2: <b>de exagerados</b>: (i.e. <i>pecan de exagerados</i>) <i>they have the +fault of being exaggerated</i>.</p> + +<a name="p118n1" id="p118n1"></a><p>118-1: <b>pro indiviso</b>: (Latin) <i>undivided</i>.</p> + +<a name="p118n2" id="p118n2"></a><p>118-2: <b>habrá</b>: cf. note <i>no habría andado</i>, p. 8, 6.</p> + +<a name="p119n1" id="p119n1"></a><p>119-1: <b>Lázaro</b>: for the story of the resurrection of Lazarus, see +the Gospel of John, xi.</p> + +<a name="p120n1" id="p120n1"></a><p>120-1: <b>capella ardente</b>: (Italian) place where a dead body lies in +state amid burning tapers.</p> + +<a name="p121n1" id="p121n1"></a><p>121-1: <b>frente a</b>: <i>in front of</i>.</p> + +<a name="p121n2" id="p121n2"></a><p>121-2: <b>Ya ... ya</b>: <i>now ... now</i>.</p> + +<a name="p123n1" id="p123n1"></a><p>123-1: <b>Noé</b>: <i>Noah</i> (cf. Genesis, viii).</p> + +<a name="p124n1" id="p124n1"></a><p>124-1: <b>Día 5</b>: (sc. <i>de Febrero</i>).</p> + +<a name="p125n1" id="p125n1"></a><p>125-1: <b>a la Creación</b>: this is the direct object of <i>he aquí</i> (= +behold). The preposition <i>a</i>, regularly used before the personal direct +object, may be used before things also when personified. Cf. p. 61, last +line.</p> + +<a name="p126n1" id="p126n1"></a><p>126-1: <b>Círculo polar</b>: <i>Arctic Circle</i> (66-2/3° N. latitude).</p> + +<a name="p126n2" id="p126n2"></a><p>126-2: <b>mallemak</b>, etc.: retain the original name in translating.</p> + +<a name="p126n3" id="p126n3"></a><p>126-3: <b>Escocia</b>: <i>Scotland</i>. Cf. note <i>estupefacto</i>, p. 9, 1.</p> + +<a name="p127n1" id="p127n1"></a><p>127-1: <b>Prometeo</b>: <i>Prometheus</i>, who was chained to a rock by order +of Jove for stealing fire from heaven.</p> + +<a name="p127n2" id="p127n2"></a><p>127-2: <b>¡Necio de mí!</b>: cf. same note, p. 13, 1.</p> + +<a name="p129n1" id="p129n1"></a><p>129-1: <b>de consiguiente</b>: the usual phrase is <i>por consiguiente</i>.</p> + +<br><br><br> + +<a name="p173" id="p173"></a> +<p><span class="rig">(p173)</span></p> +<h3>EXERCISES FOR TRANSLATION</h3> +<br><br> + +<p>These exercises are based on the text of the preceding stories. The +passage indicated, consisting usually of only fifteen or twenty lines, +should be thoroughly studied before translating the exercise. The +special subject illustrated by the exercise should also be studied in +the grammar.</p> +<br><br> + + +<p>I. THE PRESENT TENSE</p> + +<p><a href="#p2">PAGE 2</a>, LINES 20-34</p> + +<p>1. He does not know what he is saying. 2. For a year I have been +pursuing these gypsies. 3. We know that they rob travelers every day. 4. +But the officers of the law never hit upon them. 5. The gypsies laugh +again. 6. We laugh again. 7. What we can not do no one can do [it]. 8. +We repeat that not only have they robbed him but they have assassinated +him.</p> +<br><br> + +<p>II. <a href="#p5">PAGE 5</a>, LINES 27-8 (page 6)</p> + +<p>1. The day passes, three days pass, a week passes, and the captain does +not appear thereabouts. 2. I can not understand it. 3. We can not +understand it. 4. Don't you know that the chiefs go away from time to +time? 5. I know nothing of their absence. 6. In the afternoon we take +them out of the cave, for the heat stifles them. 7. They are tying them +to the trees.</p> +<br><br> + +<p>III. THE IMPERFECT AND THE PRETERIT</p> + +<p><a href="#p10">PAGE 10</a>, LINES 7-19</p> + +<p>1. Two weeks after that he set out at nine o'clock in the morning. 2. +The count finally ascertained his whereabouts as well as those of his +companion. 3. He was to set out in search of the count. 4. He took leave +of his family. 5. He was taking leave of his friends. 6. He was going to +set out. 7. We set out. 8. It appeared that they were setting out.</p> +<br><br> + +<p>IV</p> + +<p><a href="#p14">PAGE 14</a>, LINES 1-20</p> + +<p>1. He was playing on the cornet and I was dancing. 2. It was not warm +under the trees. 3. I was carrying the cornet to him. 4. Why did he not +play? 5. The hypocrite said<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a><a href="#footnote1"><sup>1</sup></a> that he did not know how to play. 6. +Nobody used to play like him. 7. We heard that you used to have a +pension. 8. I heard so (=it.) 9. Come! come! I had no pension.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote1" name="footnote1"></a><b>Footnote 1:</b><a href="#footnotetag1"> (return) </a> <i>decir</i>.</blockquote> +<br><br> + +<p>V. FUTURE AND CONDITIONAL</p> + +<p><a href="#p17">PAGE 17</a>, LINES 30-12 (page 18)</p> + +<p>1. We will attack them at nightfall. 2. The battle will last from three +till five o'clock in the afternoon. 3. I will command. 4. I would give +orders to them to fire. 5. They will be victorious and we shall have to +flee. 6. I would kill the colonel. 7. We would not try to defend +ourselves. 8. They would try in vain to defend him.</p> +<br><br> + +<p>VI</p> + +<p><a href="#p21">PAGE 21</a>, LINES 29-15 (page 22)</p> + +<p>1. The colonel will not know. 2. We shall not know. 3. He would remember +us. 4. We will wait for Nicholas until one o'clock. 5. I shall not fall +asleep. 6. He would not awake. 7. He would look around and would find +himself alone. 8. It will strike two. 9. It would strike three. 10. He +would not appear. 11. Day will dawn.</p> +<br><br> + +<p>VII. DISJUNCTIVE PRONOUNS</p> + +<p><a href="#p26">PAGE 26</a>, LINES 1-16</p> + +<p>1. The painters, accompanied by their pupils, entered the church +with me. 2. In it we found little to admire. 3. I was already going away +with them. 4. I noticed a chapel and approached it. 5. They noticed a +picture and approached it. 6. To the pupils, who were approaching with +him, he said: "This youth will go away with us." 7. We pointed at the +canvas which we had in front of us.</p> +<br><br> + +<p>VIII. CONJUNCTIVE PRONOUNS</p> + +<p><a href="#p29">PAGE 29</a>, LINES 32-7 (page 30)</p> + +<p>1. I knew him. 2. He knew me. 3. I am selling him the picture. 4. He was +selling us the pictures. 5. "You have not understood him," answered the +friars. 6. I tell you that the authors of those paintings have died. 7. +Will you tell us when they died? 8. You ask for the pictures—I sold +them to him. 9. Do they want the picture? We will sell it to them.</p> +<br><br> + +<p>IX. THE REFLEXIVE. THE PASSIVE [<i>With reflexive substitute</i>]</p> + +<p><a href="#p32">PAGE 32</a>, LINES 14-25</p> + +<p>1. The artist approached. 2. We were approaching. 3. The prior was +surrounded by all (of) them. 4. The coffins were seen<a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a><a href="#footnote2"><sup>2</sup></a> on the ground. +5. The face of the dead woman was seen. 6. It will be seen that he will +be like his work. 7. Now his works will be seen. 8. The great painter +found himself in the temple. 9. It was seen that the face was like the +work of the dead prior.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote2" name="footnote2"></a><b>Footnote 2:</b><a href="#footnotetag2"> (return) </a> Avoid the passive in similar constructions.</blockquote> +<br><br> + +<p>X. ADJECTIVES [<i>Declension, apocopation</i>]</p> + +<p><a href="#p35">PAGE 35</a>, LINES 3-16</p> + +<p>1. His skin was dry and yellow. 2. They (m.) were yellow as a mummy. 3. +Their skin was black. 4. Many years ago his sunken eyes were black and +shining. 5. The supper was good, but we had not any wine. 6. The wines +were good and abundant. 7. I seek good wine and good conversation. 8. +Wine! we have none. 9. I am seeking some one. 10. We are seeking some +good wine. 11. Some wines are good, some are not good.</p> +<br><br> + +<p>XI. POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS</p> + +<p><a href="#p39">PAGE 39</a>, LINES 22-5 (page 40)</p> + +<p>1. His words and mine. 2. My voice and his. 3. The Frenchman's words and +yours alarmed me. 4. My bottles are new, his are not new. 5. They have +drunk five bottles of our wine, and five and a half of his. 6. This is +her wine. 7. This is the door of their drug-store. 8. The door of my +drug-store and of his. 9. This chair is not theirs, it is mine. 10. +These chairs are not ours, but hers.</p> +<br><br> + +<p>XII. USE OF <i>usted</i></p> + +<p><a href="#p43">PAGE 43</a>, LINES 1-11</p> + +<p>1. He is going to relate to you a historic episode. 2. You are going to +relate the episode to him. 3. The episode is not historic and it is not +we who will relate it to you. 4. It is not you who related it to her. 5. +We do not ask of you that you relate it to us. 6. You will not ask of us +that we relate it to you. 7. You will not take upon yourself the trouble +to tell it to them.</p> +<br><br> + +<p>XIII. COMPOUND TENSES</p> + +<p><a href="#p46">PAGE 46</a>, LINES 34-9 (page 47)</p> + +<p>1. We have gone out of the café. 2. As he has told you, they had left +the café. 3. Two dusty carriages have stopped before the house. 4. They +will have stopped in front of your house. 5. I would have stopped in +front of her house. 6. The carriage has stopped. 7. As I have said, they +had approached the door of the house. 8. We had alighted and would have +approached the house.</p> +<br><br> + +<p>XIV. PERSONAL <i>a</i></p> + +<p><a href="#p50">PAGE 50</a>, LINES 28-14 (page 51)</p> + +<p>1. The people saw the priest. 2. He saw them and he saw the captives +also. 3. The captives did not see the strangers. 4. The captive will +behold Napoleon. 5. She has seen our two companions. 6. He had abandoned +his companion. 7. We have not abandoned our companions. 8. I saw the +captives and the stranger. 9. I saw the guitar and the captive who was +playing it. 10. We left Catalonia.</p> +<br><br> + +<p>XV. DEMONSTRATIVES</p> + +<p><a href="#p58">PAGE 58</a>, LINES 13-23</p> + +<p>1. That book which you are reading is better than this one. 2. These +books which I am reading are better than those. 3. We did not believe +what you were reading in those books. 4. These people believed what that +rogue said. 5. The Poles would not come to this country. 6. These Poles +were serving under the orders of that wretch. 7. Those who died were +Poles, but this one is not a Pole. 8. What is that?</p> +<br><br> + +<p>XVI. RELATIVES AND INTERROGATIVES</p> + +<p><a href="#p62">PAGE 62</a>, LINES 22-2 (page 63)</p> + +<p>N.B. Observe carefully the distinction between <i>cuál</i> and <i>el</i>, <i>la</i>, +<i>lo cual</i>, <i>quien</i> and <i>quién</i>, <i>que</i> and <i>qué</i>, etc.</p> + +<p>1. What are you doing? 2. What was your companion doing? 3. Which one? +4. The companion at whom you were looking. 5. "What will you do?" asked +the others, who were much moved. 6. The others, to whom they did not +give time to fire a shot, were giving their guns to the soldiers who had +killed the Poles. 7. Which ones? 8. The ones who had robbed the soldier. +9. Which soldiers stole the portraits that we wore? 10. Which soldier +killed the stranger at whom I was looking?</p> +<br><br> + +<p>XVII. COMPARISON</p> + +<p><a href="#p67">PAGE 67</a>, LINES 1-11</p> + +<p>[See Grammar for the various formulas of comparison.]</p> + +<p>1. This bay forms a more ample circle than that one. 2. The smaller of +these bays is more charming than that of Cádiz. 3. The most celebrated +castle is that of the duke. 4. It is less celebrated than that of the +Dukes of Osuna. 5. The gardener is not as humble as his uncle. 6. The +duke had as many castles as his uncle. 7. The uncle's name was more +celebrated than the duke's. 8. The most celebrated name is that of the +duke, who was, a very long time ago, the most humble of horticulturists.</p> +<br><br> + +<p>XVIII. SUBJUNCTIVE</p> + +<p>[<i>After impersonal verbs</i>]</p> + +<p><a href="#p70">PAGE 70</a>, LINES 18-33</p> + +<p>1. It is impossible that he should recognize me. 2. It is impossible +that they should understand. 3. It was not possible that they should see +me. 4. It will be a marvel should he see his daughters. 5. It is +impossible that we should stay in the place. 6. It was impossible for +them to stay in Cádiz. 7. Is it a wonder that he should not set out for +Cádiz to-day? 8. Was it necessary (<i>preciso</i>) that you should set out? +9. It is infamous that he should say those things to-day.</p> +<br><br> + +<p>XIX. SUBJUNCTIVE</p> + +<p>[<i>After conjunctions, adverbs, etc.</i>]</p> + +<p><a href="#p73">PAGE 73</a>, LINES 30-6 (page 74)</p> + +<p>1. He left the receipt in order that you might see that he had paid. 2. +He will leave a receipt so that you may see that you have paid him. 3. I +will bring you the receipt before you pay me. 4. He said that he would +bring me a receipt before I paid him. 5. We will bring him the books +when (<i>cuando</i>) he pays you. 6. He brought me a book so I might pay him. +7. They bring me the books so I may not say that they are robbing me.</p> +<br><br> + +<p>XX</p> + +<p><a href="#p80">PAGE 80</a>, LINES 20-30</p> + +<p>1. I will offer him a part of what I may find, although (<i>aunque</i>) it +may not be a very large one. 2. Although he may offer me a part of what +he finds, it will not be a very large one. 3. When you find out what it +is necessary to offer to him, we will explain it to him. 4. If I knew +this, I would talk of it. 5. If you would explain this to your sons, +when they learn all they would aid you. 6. I will take that land, +although there may be some fraud in this same business.</p> +<br><br> + +<p>XXI. SUBJUNCTIVE</p> + +<p>[<i>After verbs expressing inherent doubt, i.e. verbs of fear, hope, +disbelief, anticipation, purpose, etc.</i>]</p> + +<p><a href="#p84">PAGE 84</a>, LINES 18-29</p> + +<p>1. I made an effort to keep him from reading the parchment. 2. He will +make an effort to keep me from reading the postscript. 3. I fear +(<i>temer</i>) that they may read the letter which Pepa sent me. 4. I feared +they might send Pepa to me. 5. Make an effort to have them inform me. 6. +I warned them to respect my letters. 7. I warn you to respect my +letters. 8. I fear that you may see and read the letter and may try to +keep Pepa from sending me the forty bank-notes.</p> +<br><br> + + +<p>XXII. SUBJUNCTIVE</p> + +<p>[<i>After verbs of volition: desire, command, concession, prohibition</i>]</p> + +<p><a href="#p88">PAGE 88</a>, LINES 4-20</p> + +<p>1. I desire that you translate the parchment. 2. He wished us to +translate it. 3. We wished them to remain. 4. He did not wish the +orphans to ask alms. 5. He gave orders<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a><a href="#footnote3"><sup>13</sup></a> that they should burn the +parchment. 6. We will give orders that they translate the Arabic verses +which my uncle has just sent to me. 7. I will give orders to Josefa (so) +that she may have the Arabic parchment translated by (some) competent +person. 8. I wish you to send some help to the orphans.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote3" name="footnote3"></a><b>Footnote 3:</b><a href="#footnotetag1"> (return) </a> To order, <i>mandar</i>.</blockquote> +<br><br> + + +<p>XXIII. SUBJUNCTIVE</p> + +<p>[<i>With the imperative value</i>]</p> + +<p><a href="#p93">PAGE 93</a>, LINES 5-17</p> + +<p>1. God grant that he may not die! 2. Let them not die! 3. Let not your +daughters escape from your house! 4. Let all go out! 5. Go out. 6. Let +us go out. 7. Let him not know it. 8. Let us know it. 9. Let us escape +from their house. 10. Let him not escape from my house. 11. Do not +escape. 12. Do not go out. 13. Know that the coins are mine. 14. Do it. +15. Do not do it.</p> +<br><br> + +<p>XXIV. SUBJUNCTIVE</p> + +<p>[<i>In relative clauses</i>]</p> + +<p><a href="#p98">PAGE 98</a>, LINES 21-34</p> + +<p>1. We need a man (<i>hombre</i>) who may be faithful and loyal. 2. The king +of Spain needs men who may prove faithful and loyal. 3. Kings need men +of whose lives they may be masters and who may labor loyally. 4. The man +needs a master whom he may accompany. 5. We need millions of which we +may be masters. 6. I need a man to work faithfully. 7. He wants a +document which he may read. 8. They wanted documents which they might +read.</p> +<br><br> + + +<p>XXV. SUBJUNCTIVE</p> + +<p>[<i>After emotional verbs</i>]</p> + +<p><a href="#p102">PAGE 102</a>, LINES 23-7 (page 103)</p> + +<p>1. I am sorry<a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a><a href="#footnote4"><sup>4</sup></a> that you have not come. 2. He was sorry that we had not +come yesterday afternoon. 3. We are sorry that it should be necessary to +tear down this wall. 4. I am glad<a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a><a href="#footnote5"><sup>5</sup></a> that it is not necessary to build a +tower. 5. We were glad that it was not necessary to demolish the +foundations. 6. They are sorry that the contract does not suit you. 7. I +was sorry that it did not suit them to do this work. 8. I am glad that +the contract has suited you. 9. He is sorry the contract does not suit +you.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote4" name="footnote4"></a><b>Footnote 4:</b><a href="#footnotetag4"> (return) </a> To be sorry, <i>pesarle a uno</i>; I am sorry, <i>me pesa</i>.</blockquote> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote5" name="footnote5"></a><b>Footnote 5:</b><a href="#footnotetag5"> (return) </a> To be glad, <i>gustarle a uno</i>.</blockquote> +<br><br> + + +<p>XXVI. COMPOSITION</p> + +<p><a href="#p112">PAGE 112</a>, LINES 16-3 (page 113)</p> + +<p>Two days passed. He found six bits of cedar and obtained a fire. He +killed some reindeer and preserved the torn flesh in the ice. It was +preserved thus all the year. Having no axe he transported to his grotto +the splinters of the trees torn to pieces by the frost. Every morning he +began again<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a><a href="#footnote6"><sup>6</sup></a> the struggle with the cold and the solitude, because he +desired to live and to return some day to his hearth. He adored life.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote6" name="footnote6"></a><b>Footnote 6:</b><a href="#footnotetag6"> (return) </a> Use <i>volver a</i> (with infinitive).</blockquote> +<br><br> + + +<p>XXVII</p> + +<p><a href="#p119">PAGE 119</a>, LINES 6-23</p> + +<p>He was mistaken. He will not see the spring this month. I believe he can +not suffer longer. What will become of him? When will he see the sun +appear in the dark firmament, where only the stars and the moon are +seen? It is night here; it is January. We see only frozen seas. The snow +covers the valleys and mountains. One would believe that the Creator has +forgotten this world and that spring will not come to visit it as it +visits other lands.</p> +<br><br> + +<p>XXVIII</p> + +<p><a href="#p128">PAGE 128</a>, LINES 12-26</p> + +<p>The fourth of August, on board of the boat which had just picked him up, +he saw the island of Spitzbergen recede. He lost sight of the great +mountains. He was journeying toward home. A sailor, whose life he had +saved, accompanied him. He had remained nine years on the island. When +he arrived at X and disembarked those who saw his white hair and his +dull eyes did not believe that he was the same sailor whom they had +accompanied to the ship at the age of nineteen years.</p> + + + +<br><br><br> + +<a name="p183" id="p183"></a> +<p class="mid"><b>VOCABULARY</b><span class="rig">(p183)</span></p> + +<p>N.B. Words alike or nearly alike have in general been omitted.</p> + +<p>For all adverbs ending in <i>mente</i>, the corresponding adjective form has +been given.</p> + +<p><i>Ch</i> follows <i>c</i>, <i>ll</i> follows <i>l</i>, differing from the English order.</p> + +<p>The gender has not been indicated for nouns ending in <i>o</i> which are +masculine, nor for those in <i>a</i> which are feminine, nor for those nouns +whose gender is inherent. The feminine ending in <i>a</i> has not been +indicated for adjectives ending in <i>o</i>. In other cases the feminine has +been indicated except in invariable adjectives.</p> + +<p>The following abbreviations occur:</p> + +<div class="poem"> <div class="stanza"> +<p><i>adj.</i> adjective</p> +<p><i>aug.</i> augmentative</p> +<p><i>dim.</i> diminutive</p> +<p><i>part.</i> participle</p> +<p><i>vr.</i> reflexive verb</p> +<p><i>prep.</i> preposition</p> +<p><i>m.</i> masculine</p> +<p><i>f.</i> feminine</p> +<p><i>n.</i> neuter</p> + </div> </div> + +<p><b>VOCABULARY</b></p> + +<div class="poem"> <div class="stanza"> +<p><b>A</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>a</b> to, at.</p> +<p><b>abajo</b> under, down, downstairs.</p> +<p><b>abandonar</b> to abandon.</p> +<p><b>abastecer</b> to purvey, supply.</p> +<p><b>abasto</b> provisions.</p> +<p><b>abatimiento</b> abasement, dejection.</p> +<p><b>abatir</b> to throw down.</p> +<p><b>abdicar</b> to abdicate.</p> +<p><b>abeto</b> fir.</p> +<p><b>abierto</b> (from <b>abrir</b>) open.</p> +<p><b>abismar</b> to engulf, plunge.</p> +<p><b>abismo</b> abyss.</p> +<p><b>abogado</b> advocate, lawyer.</p> +<p><b>abono</b> manure, fertilizer.</p> +<p><b>abrazar</b> to embrace.</p> +<p><b>abrazo</b> embrace.</p> +<p><b>abreviar</b> to abridge.</p> +<p><b>abrigo</b> shelter.</p> +<p><b>Abril</b> <i>m.</i> April.</p> +<p><b>abrir</b> to open.</p> +<p><b>abrumar</b> to overwhelm.</p> +<p><b>absolutista</b> absolutist, ultra-conservative.</p> +<p><b>absoluto</b> absolute.</p> +<p><b>absorber</b> to absorb.</p> +<p><b>abuelo-a</b> grandparent, ancestor.</p> +<p><b>abultar</b> to increase, enlarge.</p> +<p><b>abundancia</b> abundance.</p> +<p><b>aburrir</b> to weary, bore; <i>vr.</i> be bored,</p> +<p><b>abuso</b> ill use, abuse.</p> +<p><b>acá</b> here, hither.</p> +<p><b>acabar</b> to finish, end; <b>—— de</b>, to have just ...</p> +<p><b>acallar</b> to quiet, hush.</p> +<p><b>acampar</b> to encamp.</p> +<p><b>acariciar</b> to caress.</p> +<p><b>acaso</b> perhaps, by chance.</p> +<p><b>acceder</b> to accede.</p> +<p><b>acción</b> <i>f</i> action, battle.</p> +<p><b>acelerar</b> to accelerate.</p> +<p><b>acémila</b> beast of burden.</p> +<p><b>acento</b> accent.</p> +<p><b>aceptar</b> to accept.</p> +<p><b>acercar</b> to bring near; <i>vr.</i> to approach.</p> +<p><b>acero</b> steel.</p> +<p><b>acertado</b> fit, proper.</p> +<p><b>acertar</b> to hit the mark, succeed, happen.</p> +<p><b>acetre</b> <i>m.</i> small bucket.</p> +<p><b>achacoso</b> infirm, sickly.</p> +<p><b>achicar</b> to diminish.</p> +<p><b>aciago</b> unlucky.</p> +<p><b>acometer</b> to attack.</p> +<p><b>acomodar</b> to accommodate, suit, fit.</p> +<p><b>acompañar</b> to accompany.</p> +<p><b>aconsejar</b> to counsel, advise.</p> +<p><b>acordar</b> <i>vr.</i> to remember.</p> +<p><b>acostar</b> to put into bed; <i>vr.</i> go to bed.</p> +<p><b>acostumbrar</b> to accustom.</p> +<p><b>acreditar</b> to assure, give credit to.</p> +<p><b>acribillar</b> to pierce like a sieve.</p> +<p><b>actitud</b> <i>f.</i> attitude.</p> +<p><b>acto</b> act; <b>en el ——</b>, instantly.</p> +<p><b>acudir</b> to run up, succor, have recourse to.</p> +<p><b>acuñar</b> to coin.</p> +<p><b>acurrucar</b> <i>vr.</i> to squat.</p> +<p><b>acusación</b> <i>f.</i> accusation.</p> +<p><b>acusar</b> to accuse.</p> +<p><b>adaptar</b> to adapt.</p> +<p><b>adelantar</b> to advance, profit, get the start of.</p> +<p><b>adelante</b> forward, henceforth.</p> +<p><b>ademán</b> <i>m.</i> gesture, attitude.</p> +<p><b>además</b> besides.</p> +<p><b>adentro</b> within.</p> +<p><b>adherir</b> to adhere.</p> +<p><b>adiestrar</b> to make dexterous.</p> +<p><b>adiós</b> adieu.</p> +<p><b>adivinar</b> to divine, guess.</p> +<p><b>adivino</b> diviner, fortune-teller.</p> +<p><b>adjunto</b> annexed.</p> +<p><b>admirable</b> admirable, marvelous.</p> +<p><b>admiración</b> <i>f.</i> admiration, wonder.</p> +<p><b>admirar</b> to admire, wonder.</p> +<p><b>admitir</b> to admit.</p> +<p><b>adobo</b> pickle sauce.</p> +<p><b>adolescente</b> a youth.</p> +<p><b>adorar</b> to adore.</p> +<p><b>adormidera</b> poppy.</p> +<p><b>adquirir</b> to acquire.</p> +<p><b>aduanero-a</b> custom-house officer.</p> +<p><b>aduar</b> <i>m.</i> ambulatory Arab camp.</p> +<p><b>advertencia</b> advice, warning.</p> +<p><b>advertir</b> to warn, notify.</p> +<p><b>aéreo</b> aërial.</p> +<p><b>afable</b> affable.</p> +<p><b>afamado</b> famous.</p> +<p><b>afán</b> <i>m.</i> anxiety, trouble.</p> +<p><b>afectar</b> to affect.</p> +<p><b>afecto</b> affectionate, well affected.</p> +<p><b>aferrar</b> <i>vr.</i> to grapple, grasp.</p> +<p><b>afinar</b> to tune.</p> +<p><b>afirmar</b> to affirm.</p> +<p><b>aflojar</b> to loosen.</p> +<p><b>afortunado</b> fortunate.</p> +<p><b>afrancesado</b> Frenchified Spaniard, Francomaniac, French sympathizer.</p> +<p><b>afueras</b> <i>f. pl.</i> environs.</p> +<p><b>agachar</b> <i>vr.</i> to stoop, squat.</p> +<p><b>agazapar</b> <i>vr.</i> to hide.</p> +<p><b>ágil</b> agile.</p> +<p><b>agilidad</b> <i>f.</i> agility.</p> +<p><b>agitar</b> to agitate.</p> +<p><b>agonía</b> death, death agony.</p> +<p><b>agonizante</b> dying.</p> +<p><b>agonizar</b> to be dying.</p> +<p><b>Agosto</b> August.</p> +<p><b>agraciado</b> graceful.</p> +<p><b>agradar</b> to gratify.</p> +<p><b>agravar</b> to aggravate.</p> +<p><b>agravio</b> offense, injury.</p> +<p><b>agrupar</b> to group, cluster, crowd.</p> +<p><b>agua</b> water.</p> +<p><b>aguantar</b> to endure, put up with.</p> +<p><b>aguardar</b> to expect, wait for.</p> +<p><b>aguardiente</b> <i>m.</i> brandy.</p> +<p><b>aguja</b> needle.</p> +<p><b>Agustín</b> Augustine.</p> +<p><b>ahí</b> there.</p> +<p><b>ahogar</b> to suffocate, drown.</p> +<p><b>ahora</b> now; <b>—— bien</b>, well then.</p> +<p><b>ahorcar</b> to hang.</p> +<p><b>ahorrar</b> to save, spare.</p> +<p><b>aire</b> <i>m.</i> air.</p> +<p><b>ajar</b> to spoil.</p> +<p><b>ajeno</b> alien, of another; <b>lo ——</b> what belongs to another.</p> +<p><b>ajuar</b> <i>m.</i> household furniture.</p> +<p><b>ajustar</b> to adjust.</p> +<p><b>alacrán</b> <i>m.</i> scorpion.</p> +<p><b>alargar</b> to extend, hand.</p> +<p><b>alarido</b> outcry, shout.</p> +<p><b>alarife</b> architect.</p> +<p><b>alarmar</b> to alarm.</p> +<p><b>Alavés-a</b> of Alava.</p> +<p><b>alba</b> dawn.</p> +<p><b>albergar</b> to lodge, harbor.</p> +<p><b>alborada</b> daybreak.</p> +<p><b>alcalde</b> justice of the peace, mayor.</p> +<p><b>alcaldía</b> office of an alcalde.</p> +<p><b>alcanzar</b> to reach, overtake, obtain.</p> +<p><b>alcázar</b> <i>m.</i> castle, fortress.</p> +<p><b>alcoba</b> alcove, bedroom.</p> +<p><b>alcornoque</b> <i>m.</i> cork-tree.</p> +<p><b>alegar</b> to allege.</p> +<p><b>alegrar</b> to rejoice.</p> +<p><b>alegre</b> merry, joyful, gay.</p> +<p><b>alegría</b> gayety, mirth.</p> +<p><b>Alejandra</b> Alexandra.</p> +<p><b>alejar</b> to remove; <i>vr.</i> to go off.</p> +<p><b>aletargar</b> <i>vr.</i> to fall into a lethargy.</p> +<p><b>alfombra</b> carpet.</p> +<p><b>alga</b> seaweed.</p> +<p><b>algazara</b> confused noise.</p> +<p><b>algo</b> something, somewhat.</p> +<p><b>alguacil</b> constable, policeman.</p> +<p><b>alguien</b> some one.</p> +<p><b>alguno</b> some, some one.</p> +<p><b>aliento</b> breath, respiration.</p> +<p><b>alimentar</b> to feed.</p> +<p><b>alma</b> soul.</p> +<p><b>almohada</b> pillow, cushion.</p> +<p><b>almorzar</b> to breakfast.</p> +<p><b>alojado</b> lodger.</p> +<p><b>alojamiento</b> lodging.</p> +<p><b>alojar</b> to lodge.</p> +<p><b>alrededor</b> around.</p> +<p><b>altanería</b> haughtiness.</p> +<p><b>alterar</b> to change, disturb.</p> +<p><b>alto</b> high, tall, loud.</p> +<p><b>altura</b> height.</p> +<p><b>alumbrado</b> illumination.</p> +<p><b>alumbrar</b> to light.</p> +<p><b>alzar</b> to raise.</p> +<p><b>allá</b> there, thither.</p> +<p><b>allegar</b> to collect.</p> +<p><b>allí</b> there.</p> +<p><b>amable</b> amiable.</p> +<p><b>amanecer</b> to dawn.</p> +<p><b>amante</b> loving, fond.</p> +<p><b>amar</b> to love.</p> +<p><b>amargo</b> bitter.</p> +<p><b>amargura</b> bitterness.</p> +<p><b>amarillear</b> to turn yellow.</p> +<p><b>amarillento</b> yellowish.</p> +<p><b>amarillo</b> yellow.</p> +<p><b>ambiente</b> <i>m.</i> circumambient air.</p> +<p><b>ámbito</b> circuit.</p> +<p><b>ambos-as</b> both.</p> +<p><b>ambulante</b> ambulatory, moving.</p> +<p><b>amenaza</b> menace.</p> +<p><b>amenazar</b> to menace.</p> +<p><b>amigo-a</b> friend.</p> +<p><b>aminorar</b> to lessen.</p> +<p><b>amistad</b> <i>f.</i> friendship.</p> +<p><b>amo-a</b> master, mistress, proprietor.</p> +<p><b>amor</b> <i>m.</i> love; <b>—— propio</b> self-love.</p> +<p><b>amotinar</b> to excite to mutiny.</p> +<p><b>amparar</b> to shelter, protect.</p> +<p><b>amparo</b> protection, refuge.</p> +<p><b>amplio</b> ample.</p> +<p><b>anciano</b> old.</p> +<p><b>ancho</b> wide.</p> +<p><b>andaluz-a</b> Andalusian.</p> +<p><b>andar</b> to go, walk, fare.</p> +<p><b>anfitrión</b> host.</p> +<p><b>angosto</b> narrow.</p> +<p><b>ángulo</b> angle, corner.</p> +<p><b>angustia</b> anguish.</p> +<p><b>ánima</b> soul.</p> +<p><b>animal</b> <i>m.</i> animal, dolt.</p> +<p><b>animar</b> to animate, enliven.</p> +<p><b>aniquilar</b> to annihilate.</p> +<p><b>anoche</b> last night.</p> +<p><b>anochecer</b> to grow dark.</p> +<p><b>anotar</b> to note.</p> +<p><b>antártico</b> antarctic.</p> +<p><b>ante</b> before, in the presence of.</p> +<p><b>antemano; de ——</b> beforehand.</p> +<p><b>antepasado</b> ancestor.</p> +<p><b>anterior</b> former, previous, preceding.</p> +<p><b>antes</b> before, rather.</p> +<p><b>antesala</b> antechamber.</p> +<p><b>anticuado</b> antiquated.</p> +<p><b>antiguo</b> antique, old.</p> +<p><b>antipodas</b> <i>m. pl.</i> antipodes</p> +<p><b>antojar</b> <i>vr. (with personal <b>dative</b></i>) to have a fancy or desire.</p> +<p><b>anudar</b> to knot.</p> +<p><b>anunciar</b> to announce.</p> +<p><b>añadidura</b> addition; <b>por ——</b> in addition.</p> +<p><b>añadir</b> to add.</p> +<p><b>año</b> year.</p> +<p><b>apagar</b> to extinguish, dim.</p> +<p><b>apalear</b> to drub, beat with a stick.</p> +<p><b>aparatoso</b> ostentatious, magnificent.</p> +<p><b>aparecer</b> to appear.</p> +<p><b>aparejar</b> to prepare.</p> +<p><b>aparente</b> apparent.</p> +<p><b>aparición</b> apparition, appearance.</p> +<p><b>apariencia</b> appearance.</p> +<p><b>apear</b> <i>vr.</i> to alight.</p> +<p><b>apellido</b> name, surname.</p> +<p><b>apenas</b> hardly.</p> +<p><b>apero</b> agricultural implements.</p> +<p><b>apestar</b> to infect, smell.</p> +<p><b>apiadar</b> <i>vr.</i> to pity.</p> +<p><b>aplastar</b> to flatten, crush.</p> +<p><b>apoderar</b> <i>vr.</i> to take possession.</p> +<p><b>apodo</b> nickname.</p> +<p><b>apoplejía</b> apoplexy.</p> +<p><b>apoplético</b> apoplectic.</p> +<p><b>aposento</b> room.</p> +<p><b>apóstol</b> apostle.</p> +<p><b>apoyar</b> to support; <i>vr.</i> to lean.</p> +<p><b>apoyo</b> support, prop, protection.</p> +<p><b>apreciar</b> to appreciate.</p> +<p><b>aprehensor</b> custodian.</p> +<p><b>aprender</b> to learn.</p> +<p><b>apresurar</b> <i>vr.</i> to hasten.</p> +<p><b>apretar</b> to press, urge.</p> +<p><b>aprisionar</b> to imprison.</p> +<p><b>aprovechar</b> to profit, utilize.</p> +<p><b>apuntar</b> to set down, note.</p> +<p><b>apurar</b> to drain.</p> +<p><b>aquel</b> <i>m.</i> aquella <i>f.</i> aquello <i>n.</i> that.</p> +<p><b>aquí</b> here.</p> +<p><b>aquilón</b> <i>m.</i> north wind.</p> +<p><b>árabe</b> Arab.</p> +<p><b>arábigo</b> Arabic.</p> +<p><b>arado</b> plow.</p> +<p><b>arar</b> to plow.</p> +<p><b>arbitrariedad</b> <i>f.</i> arbitrariness, arbitrary act.</p> +<p><b>árbol</b> <i>m.</i> tree.</p> +<p><b>arca</b> chest, wooden box, ark.</p> +<p><b>arco,</b> arc, arch; <b>—— iris</b> rainbow.</p> +<p><b>arder</b> to burn.</p> +<p><b>ardiente</b> ardent.</p> +<p><b>ardor</b> <i>m.</i> ardor, heat.</p> +<p><b>arena</b> sand.</p> +<p><b>arenal</b> <i>m.</i> sandy ground.</p> +<p><b>argentino</b> silvery.</p> +<p><b>argumento</b> argument.</p> +<p><b>arma</b> arm, weapon.</p> +<p><b>armar</b> to arm, to dub (a knight).</p> +<p><b>armonía</b> harmony.</p> +<p><b>arnés</b> <i>m.</i> harness, trapping.</p> +<p><b>arcancar</b> to pull up, wrest, force out.</p> +<p><b>arranque</b> <i>m.</i> pulling up, impulse, vehemence.</p> +<p><b>arrastrar</b> to drag.</p> +<p><b>arrebatar</b> to snatch, carry off, fling.</p> +<p><b>arrepentir</b> <i>vr.</i> to repent.</p> +<p><b>arriba</b> up, above.</p> +<p><b>arriero</b> muleteer.</p> +<p><b>arrimar</b> to draw near.</p> +<p><b>arrodillar</b> <i>vr.</i> to kneel.</p> +<p><b>arrojar</b> to throw.</p> +<p><b>arrollar</b> to roll up.</p> +<p><b>arroyo</b> brook, rivulet, stream.</p> +<p><b>arroyuelo</b> <i>(dim.)</i> brooklet.</p> +<p><b>arruga</b> wrinkle.</p> +<p><b>arruinar</b> to ruin, demolish.</p> +<p><b>arrullo</b> cooing.</p> +<p><b>arte</b> <i>m. f.</i> art, artfulness; <b>malas artes</b> evil practices.</p> +<p><b>articular</b> to articulate.</p> +<p><b>artista</b> <i>m.</i> artist.</p> +<p><b>asador</b> <i>m.</i> turnspit.</p> +<p><b>asalto</b> assault, storm.</p> +<p><b>ascendiente</b> forefather.</p> +<p><b>ascético</b> ascetic.</p> +<p><b>asco</b> nausea.</p> +<p><b>asegurar</b> to secure, assure.</p> +<p><b>asemejar</b> <i>vr.</i> to be like.</p> +<p><b>asasinar</b> to assassinate.</p> +<p><b>asesinato</b> assassination.</p> +<p><b>asesino</b> assassin.</p> +<p><b>asesor</b> assessor, counselor.</p> +<p><b>asestar</b> to aim.</p> +<p><b>asfixiar</b> to asphyxiate.</p> +<p><b>asi</b> thus, so; —— como as well as, —— que as soon as.</p> +<p><b>asiento</b> seat, chair.</p> +<p><b>asimilable</b> capable of assimilation.</p> +<p><b>asir</b> <i>vr.</i> to seize.</p> +<p><b>asistente</b> <i>m.</i> orderly.</p> +<p><b>asistir</b> to be present.</p> +<p><b>asno</b> ass.</p> +<p><b>asolador-a</b> destructive, racking.</p> +<p><b>asomar</b> to show; <i>vr.</i> to appear, begin to appear.</p> +<p><b>asombrar</b> to amaze.</p> +<p><b>asombro</b> amazement.</p> +<p><b>asombroso</b> astonishing.</p> +<p><b>áspero</b> rough.</p> +<p><b>aspirar</b> to aspire.</p> +<p><b>astilla</b> splinter.</p> +<p><b>astro</b> star, luminous body.</p> +<p><b>asturiano</b> of the province of Asturias (<i>in N. Spain.</i>)</p> +<p><b>asunto</b> subject, matter.</p> +<p><b>asustar</b> to frighten.</p> +<p><b>atacar</b> to attack.</p> +<p><b>atalaya</b> watchtower.</p> +<p><b>atar</b> to tie.</p> +<p><b>ataúd</b> <i>m.</i> coffin.</p> +<p><b>atención</b> <i>f.</i> attention.</p> +<p><b>atender</b> to be attentive, heed.</p> +<p><b>atentado</b> attempt, offense.</p> +<p><b>atento</b> attentive.</p> +<p><b>atenuar</b> to diminish.</p> +<p><b>ateo</b> atheist.</p> +<p><b>aterir</b> <i>vr.</i> to grow numb.</p> +<p><b>aterrador-a</b> terrible.</p> +<p><b>aterrar</b> to prostrate, terrify.</p> +<p><b>átomo</b> atom.</p> +<p><b>atonía</b> weakness.</p> +<p><b>atraer</b> to attract.</p> +<p><b>atrapar</b> to catch, overtake,</p> +<p><b>atrás</b> back, backwards.</p> +<p><b>atravesar</b> to traverse, cross, pierce, pass through.</p> +<p><b>atrever</b> <i>vr.</i> to dare, venture.</p> +<p><b>atribuir</b> to attribute.</p> +<p><b>atributo</b> attribute.</p> +<p><b>atronador-a</b> thundering.</p> +<p><b>atrepellar</b> to trample.</p> +<p><b>atropello</b> outrage.</p> +<p><b>audiencia</b> audience, hearing.</p> +<p><b>augusto</b> august, majestic.</p> +<p><b>aumentar</b> to augment.</p> +<p><b>aun</b> or <b>aún</b> still, yet, even.</p> +<p><b>aunque</b> although.</p> +<p><b>ausencia</b> absence.</p> +<p><b>austero</b> austere.</p> +<p><b>austriaco</b> Austrian.</p> +<p><b>autómata</b> <i>m.</i> automaton.</p> +<p><b>autor-a</b> author.</p> +<p><b>autoridad</b> <i>f.</i> authority.</p> +<p><b>auxiliar</b> to aid, assist, attend a dying person.</p> +<p><b>auxilio</b> aid.</p> +<p><b>avanzar</b> to advance.</p> +<p><b>avaro</b> avaricious.</p> +<p><b>ave</b> <i>f.</i> bird.</p> +<p><b>avecindar</b> to make a neighbor or fellow-citizen.</p> +<p><b>avergonzar</b> to shame, abash; <i>vr.</i> to be ashamed.</p> +<p><b>averiguar</b> to investigate, find out.</p> +<p><b>avío</b> preparation, provision, apparatus.</p> +<p><b>avisado</b> sagacious.</p> +<p><b>avisar</b> to inform, notify.</p> +<p><b>ay</b> alas!</p> +<p><b>ayer</b> yesterday.</p> +<p><b>ayuda</b> aid, help.</p> +<p><b>ayudar</b> to aid.</p> +<p><b>ayuno</b> fast, abstinence.</p> +<p><b>ayuntamiento</b> town council.</p> +<p><b>azafate</b> <i>m.</i> flat <i>(osier)</i> basket.</p> +<p><b>azotea</b> platform on roof.</p> +<p><b>azul</b> blue.</p> +<p><b>azulejo</b> painted tile.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>B</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>bagaje</b> <i>m.</i> baggage.</p> +<p><b>bahía</b> bay.</p> +<p><b>bailar</b> to dance.</p> +<p><b>baile</b> <i>m.</i> dance.</p> +<p><b>bajar</b> to lower, descend.</p> +<p><b>bajo</b> low; <i>prep.</i> under.</p> +<p><b>bala</b> ball, bullet.</p> +<p><b>balancear</b> to balance.</p> +<p><b>balbucear</b> to stammer.</p> +<p><b>balcón</b> <i>m.</i> balcony.</p> +<p><b>balde; de —— gratis,</b> for nothing.</p> +<p><b>ballena</b> whale.</p> +<p><b>ballenero</b> whaler.</p> +<p><b>bambolear</b> <i>vr.</i> to totter.</p> +<p><b>banco</b> bank.</p> +<p><b>banda</b> band.</p> +<p><b>bandera</b> banner.</p> +<p><b>bandido</b> highwayman.</p> +<p><b>bando</b> faction, party, proclamation.</p> +<p><b>bandolero</b> bandit, highwayman.</p> +<p><b>baqueta</b> ramrod.</p> +<p><b>baratura</b> cheapness.</p> +<p><b>barba</b> chin, beard.</p> +<p><b>bárbaro</b> barbarous.</p> +<p><b>barco</b> boat.</p> +<p><b>barra</b> crowbar.</p> +<p><b>barranco</b> ravine; <b>barranquillo</b> <i>(dim.).</i></p> +<p><b>barreno</b> hole made with a borer or pick.</p> +<p><b>barriga</b> abdomen, belly; <b>barrigón</b> <i>(aug.)</i></p> +<p><b>barrilla</b> alkali.</p> +<p><b>barro</b> clay, mud.</p> +<p><b>barrunto</b> conjecture.</p> +<p><b>base</b> <i>f.</i> base.</p> +<p><b>Basilio</b> Basil.</p> +<p><b>bastante</b> enough.</p> +<p><b>bastar</b> to suffice.</p> +<p><b>batalla</b> battle.</p> +<p><b>batallón</b> <i>m.</i> battalion.</p> +<p><b>batir</b> to beat <i>vr.</i> to fight.</p> +<p><b>bautismo</b> baptism.</p> +<p><b>bautizar</b> to baptize.</p> +<p><b>bayonetazo</b> thrust with a bayonet.</p> +<p><b>beato</b> blessed, devout, fanatic, obscurantist.</p> +<p><b>beber</b> to drink.</p> +<p><b>bebida</b> drink, beverage.</p> +<p><b>belleza</b> beauty.</p> +<p><b>bendecir</b> to bless.</p> +<p><b>bendición</b> <i>f.</i> blessing.</p> +<p><b>bendito</b> blessed.</p> +<p><b>besar</b> to kiss.</p> +<p><b>beso</b> kiss.</p> +<p><b>bey</b> <i>(Turkish)</i> governor.</p> +<p><b>biblia</b> bible.</p> +<p><b>bíblico</b> biblical.</p> +<p><b>bicho</b> insect.</p> +<p><b>bien</b> well, right, else; <i>m.</i> good, utility, benefit, property, riches;</p> +<p class="i2"><b>no ——</b>, no sooner; <b>—— que</b>, although.</p> +<p><b>bienhechor-a</b> benefactor.</p> +<p><b>bigote</b> <i>m.</i> mustache.</p> +<p><b>billar</b> <i>m.</i> billiards.</p> +<p><b>billete</b> <i>m.</i> note.</p> +<p><b>bizarría</b> bravery.</p> +<p><b>blanco</b> white.</p> +<p><b>blancura</b> whiteness.</p> +<p><b>blandir</b> to brandish.</p> +<p><b>blando</b> soft, smooth.</p> +<p><b>blanquear</b> to whiten, whitewash.</p> +<p><b>blanquecino</b> whitish.</p> +<p><b>blasfemar</b> to blaspheme.</p> +<p><b>blasfemia</b> blasphemy.</p> +<p><b>bobo</b> stupid, silly.</p> +<p><b>boca</b> mouth.</p> +<p><b>bola</b> ball, globe.</p> +<p><b>boleta</b> soldier's billet.</p> +<p><b>bolsillo</b> pocket, purse.</p> +<p><b>bondadoso</b> kindly.</p> +<p><b>Bonifacio</b> Boniface.</p> +<p><b>bonito</b> pretty.</p> +<p><b>boquerón</b> <i>m.</i> anchovy.</p> +<p><b>boquete</b> <i>m.</i> gap, narrow entrance.</p> +<p><b>bordar</b> to embroider.</p> +<p><b>bordo</b> board <i>(of ship).</i></p> +<p><b>borrar</b> to blot, efface.</p> +<p><b>borrego</b> lamb.</p> +<p><b>borrico</b> donkey.</p> +<p><b>borroso</b> indistinct.</p> +<p><b>bota</b> boot.</p> +<p><b>bote</b> <i>m.</i> glazed earthen vessel.</p> +<p><b>botella</b> bottle.</p> +<p><b>botica</b> apothecary's shop.</p> +<p><b>boticario</b> apothecary.</p> +<p><b>bóveda</b> vault, arch.</p> +<p><b>brazo</b> arm.</p> +<p><b>breña</b> craggy, broken surface.</p> +<p><b>breñal</b> briery or brambly ground.</p> +<p><b>bribón</b> <i>m.</i> rascal.</p> +<p><b>brillante</b> brilliant.</p> +<p><b>brillar</b> to shine.</p> +<p><b>brillo</b> brilliancy.</p> +<p><b>brindar</b> to toast <i>(with wine), vr.</i> to offer.</p> +<p><b>brindis</b> <i>m.</i> toast.</p> +<p><b>brisa</b> breeze.</p> +<p><b>brocal</b> <i>m.</i> curbstone of a well.</p> +<p><b>brotar</b> to germinate, break out.</p> +<p><b>bruma</b> haziness, mist.</p> +<p><b>buenamente</b> easily, by fair means.</p> +<p><b>buenaventura</b> fortune-telling.</p> +<p><b>bueno</b> good.</p> +<p><b>buey</b> <i>m.</i> ox.</p> +<p><b>buitre</b> <i>m.</i> vulture.</p> +<p><b>bullicioso</b> noisy.</p> +<p><b>buque</b> <i>m.</i> vessel.</p> +<p><b>burgomaestre</b> burgomaster.</p> +<p><b>burla</b> jest, mockery.</p> +<p><b>burlar</b> to jest, mock, hoax; <i>vr.</i> to jest, mock, laugh at.</p> +<p><b>burro</b> donkey.</p> +<p><b>busca</b> search.</p> +<p><b>buscar</b> to seek, search.</p> +<p><b>butaca</b> easy-chair.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>C</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>ca</b> why! why no! really!</p> +<p><b>cabal</b> exact, perfect, accomplished.</p> +<p><b>caballería</b> cavalry, horses.</p> +<p><b>caballero</b> horseman, knight, gentleman, sir.</p> +<p><b>caballo</b> horse.</p> +<p><b>cabaña</b> cabin, hut.</p> +<p><b>cabello</b> hair.</p> +<p><b>caber</b> to be contained, find room, <b>—— duda</b> to be doubtful.</p> +<p><b>cabeza</b> head.</p> +<p><b>cabo</b> chief, leader, corporal, end, stem, cape.</p> +<p><b>cabra</b> goat.</p> +<p><b>cabrero</b> goatherd.</p> +<p><b>cada</b> each, every; <b>—— cual</b> each one.</p> +<p><b>cadáver</b> <i>m.</i> corpse.</p> +<p><b>cadena</b> <i>f.</i> chain.</p> +<p><b>caer</b> to fall; <i>vr.</i> to fall; <b>—— en algo</b> to understand.</p> +<p><b>café</b> <i>m.</i> coffee, coffee-house.</p> +<p><b>caid</b> (<i>Arabic</i>) commander of a fort.</p> +<p><b>calabacera</b> pumpkin vine.</p> +<p><b>calabaza</b> pumpkin.</p> +<p><b>calabozo</b> dungeon.</p> +<p><b>calavera</b> skull.</p> +<p><b>calceta</b> stocking, thread under-stocking.</p> +<p><b>calcular</b> to calculate.</p> +<p><b>cálculo</b> calculation.</p> +<p><b>calentar</b> to warm, heat.</p> +<p><b>calentura</b> fever.</p> +<p><b>calidad</b> <i>f.</i> quality.</p> +<p><b>caliente</b> hot, fiery.</p> +<p><b>calma</b> calmness.</p> +<p><b>calmoso</b> calm.</p> +<p><b>calor</b> <i>m.</i> heat.</p> +<p><b>calumniador</b> slanderer.</p> +<p><b>caluroso</b> warm, hot.</p> +<p><b>calva</b> bald spot.</p> +<p><b>calzón</b> <i>m.</i> breeches.</p> +<p><b>callar</b> to keep silence, to pass over in silence, <i>vr.</i> to be silent.</p> +<p><b>calle</b> <i>f.</i> street.</p> +<p><b>callejón</b> <i>m.</i> lane, alley.</p> +<p><b>callejuela</b> lane, alley.</p> +<p><b>cama</b> bed.</p> +<p><b>camarada</b> comrade.</p> +<p><b>cambalache</b> <i>m.</i> exchange, barter.</p> +<p><b>cambiar</b> to change, exchange.</p> +<p><b>cambio</b> change, exchange; <b>en ——</b> instead.</p> +<p><b>camilla</b> (<i>dim. of cama</i>) pallet.</p> +<p><b>caminante</b> wayfarer.</p> +<p><b>caminar</b> to travel, walk, march.</p> +<p><b>caminata</b> long walk, journey.</p> +<p><b>camino</b> road, way; <b>—— real</b>, highway</p> +<p><b>campamento</b> camp, encampment.</p> +<p><b>campana</b> bell.</p> +<p><b>campanada</b> sound of a bell.</p> +<p><b>campaña</b> campaign.</p> +<p><b>campar</b> to encamp.</p> +<p><b>campear</b> to excel, be eminent.</p> +<p><b>campeón</b> champion.</p> +<p><b>campesino-a</b> rustic, peasant.</p> +<p><b>campiña</b> arable land, campaign.</p> +<p><b>campo</b> country, field.</p> +<p><b>canas</b> <i>f. pl.</i> gray hair.</p> +<p><b>canalla</b> <i>f.</i> rabble, <i>m.</i> rogue.</p> +<p><b>cáncer</b> <i>m.</i> cancer.</p> +<p><b>canción</b> <i>f.</i> song.</p> +<p><b>candil</b> <i>m.</i> hanging kitchen lamp.</p> +<p><b>cansar</b> to weary.</p> +<p><b>cantar</b> to sing.</p> +<p><b>cántico</b> canticle, hymn.</p> +<p><b>cantidad</b> <i>f.</i> quantity, number.</p> +<p><b>canto</b> singing, song.</p> +<p><b>caña</b> cane, reed.</p> +<p><b>cañada</b> dale, glen.</p> +<p><b>cañón</b> <i>m.</i> tube, cannon, barrel.</p> +<p><b>cañuto</b> tube.</p> +<p><b>caos</b> chaos.</p> +<p><b>capa</b> cloak.</p> +<p><b>capaz</b> capable.</p> +<p><b>capellán</b> chaplain.</p> +<p><b>capilla</b> chapel.</p> +<p><b>capital</b> <i>m.</i> sum of money at interest; <i>f.</i> capital (<i>chief city</i>).</p> +<p><b>capitán</b> captain.</p> +<p><b>capitanía</b> captaincy, captain's office.</p> +<p><b>capitulación</b> <i>f.</i> capitulation, agreement.</p> +<p><b>capote</b> <i>m.</i> cloak, rain coat.</p> +<p><b>capricho</b> caprice.</p> +<p><b>caprichoso</b> capricious.</p> +<p><b>captura</b> capture.</p> +<p><b>capucha</b> hood, cowl.</p> +<p><b>cara</b> face.</p> +<p><b>cárabo</b> Moorish sail-and-row-boat.</p> +<p><b>carácter</b> character.</p> +<p><b>carámbano</b> icicle.</p> +<p><b>carbón</b> <i>m.</i> charcoal.</p> +<p><b>carbunclo</b> carbuncle.</p> +<p><b>carcajada</b> burst of laughter.</p> +<p><b>cárcel</b> <i>f.</i> prison.</p> +<p><b>cardenál</b> cardinal.</p> +<p><b>cardenalicio</b> pertaining to a cardinal.</p> +<p><b>cárdeno</b> livid.</p> +<p><b>carecer</b> to lack, want.</p> +<p><b>carencia</b> want, lack.</p> +<p><b>carga</b> load.</p> +<p><b>cargar</b> to load, burden.</p> +<p><b>cargo</b> charge, care; <b>hacerse ——</b> to keep in mind.</p> +<p><b>caricia</b> caress.</p> +<p><b>caridad</b> <i>f.</i> charity.</p> +<p><b>cariño</b> affection.</p> +<p><b>cariñoso</b> affectionate.</p> +<p><b>carlista</b> cf. note 3, page 16.[**page references?]</p> +<p><b>Carlos</b> Charles.</p> +<p><b>carnaval</b> <i>m.</i> carnival.</p> +<p><b>carne</b> <i>f.</i> flesh, meat.</p> +<p><b>carnestolendas</b> <i>f. pl.</i> shrovetide.</p> +<p><b>caro</b> dear.</p> +<p><b>carrera</b> career, course.</p> +<p><b>carruaje</b> <i>m.</i> carriage, vehicle.</p> +<p><b>carta</b> letter.</p> +<p><b>casa</b> house.</p> +<p><b>casadero</b> marriageable.</p> +<p><b>casar</b> to give in marriage; <i>vr.</i> to get married.</p> +<p><b>cascada</b> cascade.</p> +<p><b>casería</b> country house.</p> +<p><b>casero</b> domestic.</p> +<p><b>casi</b> almost.</p> +<p><b>casino</b> café.</p> +<p><b>caso</b> case, occasion, attention, position; <b>hacer ——</b> to pay attention.</p> +<p><b>castellano</b> Castilian.</p> +<p><b>castidad</b> <i>f.</i> chastity.</p> +<p><b>castigar</b> to chastise, punish.</p> +<p><b>castillejo</b> small castle.</p> +<p><b>castillo</b> castle.</p> +<p><b>casualidad</b> <i>f.</i> chance.</p> +<p><b>casualmente</b> by chance.</p> +<p><b>casucha</b> wretched hut.</p> +<p><b>catalán, -a</b> Catalan, of Cataluña.</p> +<p><b>catar</b> to taste, examine; <b>cata aquí lo!</b></p> +<p><b>catedral</b> <i>f.</i> cathedral.</p> +<p><b>católico</b> Catholic.</p> +<p><b>catorce</b> fourteen.</p> +<p><b>caudal</b> <i>m.</i> property, fortune.</p> +<p><b>causa</b> cause; <b>a —— de</b> because of.</p> +<p><b>causa-habientes</b> (<i>legal</i>) the parties concerned.</p> +<p><b>causar</b> to cause.</p> +<p><b>cauteloso</b> cautious.</p> +<p><b>cautivo</b> captive.</p> +<p><b>caverna</b> cavern.</p> +<p><b>cavidad</b> <i>f.</i> cavity.</p> +<p><b>cavilación</b> <i>f.</i> reflection.</p> +<p><b>cavilar</b> to consider, hesitate.</p> +<p><b>caviloso</b> thoughtful, perplexed.</p> +<p><b>caza</b> chase.</p> +<p><b>cazador</b> hunter, cavalryman.</p> +<p><b>cebada</b> barley.</p> +<p><b>cebón</b> <i>m.</i> fattened bullock, hog.</p> +<p><b>ceder</b> to yield.</p> +<p><b>cedro</b> cedar.</p> +<p><b>cegar</b> to blind.</p> +<p><b>celda</b> cell.</p> +<p><b>celebrar</b> to celebrate, praise, rejoice.</p> +<p><b>célebre</b> famous.</p> +<p><b>celeste</b> celestial, heavenly.</p> +<p><b>celo</b> zeal; <i>pl.</i> jealousy.</p> +<p><b>cena</b> supper.</p> +<p><b>cenar</b> to sup.</p> +<p><b>cénit</b> <i>m.</i> zenith.</p> +<p><b>ceniza</b> ashes.</p> +<p><b>censo</b> lease.</p> +<p><b>centenar</b> <i>m.</i> a hundred.</p> +<p><b>centenario</b> centenary, a hundred years old.</p> +<p><b>centinela</b> <i>m. f.</i> sentry, sentinel.</p> +<p><b>centro</b> center.</p> +<p><b>centuria</b> century.</p> +<p><b>cera</b> wax.</p> +<p><b>cerca</b> near.</p> +<p><b>cercado</b> inclosure, wall.</p> +<p><b>cercanías</b> <i>f. pl.</i> environs.</p> +<p><b>cercano</b> near.</p> +<p><b>cercar</b> to seek.</p> +<p><b>cerebro</b> brain.</p> +<p><b>cerrar</b> to close, obstruct.</p> +<p><b>cerrazón</b> <i>f.</i> cloudy weather.</p> +<p><b>cerro</b> hill.</p> +<p><b>certificar</b> to certify, register.</p> +<p><b>cerval</b> pertaining to a deer.</p> +<p><b>cesar</b> to cease.</p> +<p><b>cetro</b> scepter.</p> +<p><b>cicatriz</b> <i>f.</i> cicatrice, scar.</p> +<p><b>ciego</b> blind, <b>á ciegas</b> blindly.</p> +<p><b>cielo</b> heaven, sky.</p> +<p><b>cien</b> (<b>= ciento</b>) hundred.</p> +<p><b>ciencia</b> science.</p> +<p><b>ciento</b> hundred; <b>por ——</b> percent.</p> +<p><b>cierto</b> certain; <b>de ——</b> with certainty.</p> +<p><b>cigarro</b> cigar.</p> +<p><b>cimiento</b> foundation.</p> +<p><b>cinco</b> five.</p> +<p><b>cincuenta</b> fifty.</p> +<p><b>cínico</b> cynical.</p> +<p><b>circular</b> to circulate.</p> +<p><b>círculo</b> circle.</p> +<p><b>circundar</b> to surround.</p> +<p><b>circunstancia</b> circumstance.</p> +<p><b>circunstantes</b> bystanders.</p> +<p><b>cirio</b> wax candle.</p> +<p><b>cisura</b> incision, cut.</p> +<p><b>cita</b> citation, appointment.</p> +<p><b>ciudad</b> <i>f.</i> city.</p> +<p><b>civilizar</b> to civilize.</p> +<p><b>claridad</b> <i>f.</i> clearness.</p> +<p><b>claro</b> clear.</p> +<p><b>clase</b> <i>f.</i> class, rank.</p> +<p><b>clavar</b> to nail, fix.</p> +<p><b>clemente</b> clement, merciful.</p> +<p><b>cobarde</b> coward, timid.</p> +<p><b>cobardía</b> cowardliness.</p> +<p><b>cobijar</b> to cover.</p> +<p><b>cobrar</b> to recover, collect money.</p> +<p><b>cobre</b> <i>m.</i> copper.</p> +<p><b>cocina</b> kitchen.</p> +<p><b>cocinero</b> cook.</p> +<p><b>codicioso</b> covetous.</p> +<p><b>cofradía</b> confraternity.</p> +<p><b>coger</b> to catch, lay hold of, take up.</p> +<p><b>cohonestar</b> to give an honest appearance to.</p> +<p><b>cola</b> tail.</p> +<p><b>colegio</b> school.</p> +<p><b>cólera</b> anger.</p> +<p><b>colgadura</b> hanging, tapestry.</p> +<p><b>colgar</b> to hang.</p> +<p><b>colmar</b> to overwhelm, heap up.</p> +<p><b>colocación</b> <i>f.</i> situation, employment.</p> +<p><b>colocar</b> to collocate, place.</p> +<p><b>colonia</b> colony.</p> +<p><b>colono</b> colonist, settler, farmer.</p> +<p><b>colorado</b> ruddy.</p> +<p><b>colorar</b> to color.</p> +<p><b>columna</b> column.</p> +<p><b>columpio</b> swinging.</p> +<p><b>comandante</b> commander, major.</p> +<p><b>comarca</b> district.</p> +<p><b>combatir</b> to fight.</p> +<p><b>combustible</b> <i>m.</i> fuel.</p> +<p><b>comensal</b> <i>m.</i> table companion, fellow-guest.</p> +<p><b>comenzar</b> to begin.</p> +<p><b>comer</b> to eat.</p> +<p><b>cometer</b> to commit.</p> +<p><b>cómico</b> comic.</p> +<p><b>comida</b> dinner.</p> +<p><b>comienzo</b> beginning.</p> +<p><b>comitiva</b> suite, retinue.</p> +<p><b>como</b> how, as, like, when.</p> +<p><b>compadre</b> godfather, friend.</p> +<p><b>compañero</b> companion.</p> +<p><b>compañía</b> company.</p> +<p><b>comparar</b> to compare.</p> +<p><b>compensar</b> to compensate.</p> +<p><b>competente</b> competent.</p> +<p><b>complacer</b> to please; <i>vr.</i> to take pleasure.</p> +<p><b>complaciente</b> obliging.</p> +<p><b>completar</b> to complete.</p> +<p><b>completo</b> complete.</p> +<p><b>componer</b> to compose.</p> +<p><b>comportamento</b> conduct.</p> +<p><b>composición</b> <i>f.</i> composition, grouping.</p> +<p><b>comprar</b> to buy.</p> +<p><b>comprender</b> to comprehend.</p> +<p><b>comprobación</b> <i>f.</i> corroboration.</p> +<p><b>comprobar</b> to verify.</p> +<p><b>comprometer</b> to compromise.</p> +<p><b>compromiso</b> compromise, promise.</p> +<p><b>compuesto</b> composed; compound.</p> +<p><b>común</b> common.</p> +<p><b>comunicar</b> to communicate.</p> +<p><b>comunidad</b> <i>f.</i> community.</p> +<p><b>con</b> with; <b>—— que</b> so then.</p> +<p><b>concavidad</b> <i>f.</i> concavity.</p> +<p><b>concebir</b> to conceive.</p> +<p><b>concejal</b> member of a council.</p> +<p><b>concentrar</b> to concentrate.</p> +<p><b>conciencia</b> conscience, consciousness.</p> +<p><b>concierto</b> concert.</p> +<p><b>conciliar</b> to conciliate, reconcile.</p> +<p><b>concluir</b> to conclude, end.</p> +<p><b>concurso</b> concourse, crowd.</p> +<p><b>concha</b> shell.</p> +<p><b>conde</b> count.</p> +<p><b>condena</b> condemnation, sentence.</p> +<p><b>condenación</b> <i>f.</i> condemnation.</p> +<p><b>condenar</b> to condemn, damn.</p> +<p><b>condensar</b> to condense.</p> +<p><b>condiscípulo</b> fellow-scholar.</p> +<p><b>conducir</b> to conduct.</p> +<p><b>conducta</b> conduct.</p> +<p><b>conejo</b> rabbit.</p> +<p><b>conferencia</b> conference.</p> +<p><b>confesar</b> to confess.</p> +<p><b>confianza</b> confidence.</p> +<p><b>confiar</b> to confide.</p> +<p><b>confín</b> <i>m.</i> confine, boundary, limit.</p> +<p><b>conforme</b> in agreement, agreed.</p> +<p><b>confundir</b> to confound.</p> +<p><b>congénito</b> congenital, innate.</p> +<p><b>conjuro</b> conjuration, exorcism.</p> +<p><b>conmigo</b> with me, with myself.</p> +<p><b>conmover</b> to move.</p> +<p><b>conocer</b> to know, recognize.</p> +<p><b>conocimiento</b> knowledge, consciousness.</p> +<p><b>conque</b> (= <b>con que</b>) so then, so.</p> +<p><b>conquista</b> conquest.</p> +<p><b>conquistador</b> conqueror.</p> +<p><b>consagrar</b> to consecrate, devote.</p> +<p><b>consecuencia</b> consequence.</p> +<p><b>conseguir</b> to attain, obtain, succeed.</p> +<p><b>consejo</b> counsel, advice, council.</p> +<p><b>conservar</b> to preserve.</p> +<p><b>considerar</b> to consider, view.</p> +<p><b>consigna</b> watchword, order.</p> +<p><b>consigo</b> with himself, herself, themselves.</p> +<p><b>consiguiente</b> consequent; <b>por ——</b> consequently.</p> +<p><b>consistir</b> to consist.</p> +<p><b>consolar</b> to console.</p> +<p><b>consorcio</b> partnership, society.</p> +<p><b>consorte</b> consort, partner.</p> +<p><b>constar</b> to be evident or certain.</p> +<p><b>construcción</b> <i>f.</i> construction, edifice.</p> +<p><b>construir</b> to construct, build.</p> +<p><b>consuelo</b> consolation.</p> +<p><b>cónsul</b> consul, member of the tribunal of commerce.</p> +<p><b>consumir</b> to consume.</p> +<p><b>consumo</b> consumption.</p> +<p><b>contar</b> to count, recount, relate.</p> +<p><b>contemplar</b> to contemplate.</p> +<p><b>contener</b> to contain, repress.</p> +<p><b>contentar</b> to content.</p> +<p><b>contento</b> content; <i>m.</i> pleasure.</p> +<p><b>contestación</b> <i>f.</i> answer.</p> +<p><b>contestar</b> to answer.</p> +<p><b>contigo</b> with thee (you).</p> +<p><b>continente</b> continent.</p> +<p><b>continuar</b> to continue.</p> +<p><b>continuo</b> continuous.</p> +<p><b>contra</b> against.</p> +<p><b>contraer</b> to contract.</p> +<p><b>contrario</b> contrary.</p> +<p><b>contrata</b> contract.</p> +<p><b>contratiempo</b> misfortune, mischance.</p> +<p><b>contribución</b> <i>f.</i> tax.</p> +<p><b>convencer</b> to convince.</p> +<p><b>conveniente</b> useful, fitting, proper.</p> +<p><b>convenir</b> to agree, fit, suit.</p> +<p><b>convento</b> convent.</p> +<p><b>convertir</b> to convert.</p> +<p><b>convicto</b> convicted.</p> +<p><b>convidar</b> to invite.</p> +<p><b>convoy</b> <i>m.</i> convoy, escort, train.</p> +<p><b>copa</b> cup.</p> +<p><b>copla</b> couplet, ballad, song.</p> +<p><b>corazón</b> <i>m.</i> heart.</p> +<p><b>cordillera</b> chain of mountains.</p> +<p><b>corneta</b> cornet; <b>—— de llaves</b> cornet-à-pistons.</p> +<p><b>corona</b> crown.</p> +<p><b>coronar</b> to crown.</p> +<p><b>coronel</b> colonel.</p> +<p><b>coronilla</b> crown of the head.</p> +<p><b>corral</b> <i>m.</i> yard.</p> +<p><b>correo</b> mail, post-office.</p> +<p><b>correr</b> to run.</p> +<p><b>correspondiente</b> corresponding, appropriate, own.</p> +<p><b>corriente</b> all right; <i>f.</i> current.</p> +<p><b>corro</b> group, circle.</p> +<p><b>cortar</b> to cut.</p> +<p><b>corte</b> <i>f.</i> court, capital; <i>f. pl.</i> legislative assembly.</p> +<p><b>cortesía</b> courtesy.</p> +<p><b>corto</b> short, slight.</p> +<p><b>corzo</b> deer.</p> +<p><b>cosa</b> thing.</p> +<p><b>cosecha</b> harvest, crop.</p> +<p><b>costa</b> cost, coast.</p> +<p><b>costar</b> to cost.</p> +<p><b>coste</b> <i>m.</i> expense.</p> +<p><b>costumbre</b> <i>f.</i> custom, habit.</p> +<p><b>crear</b> to create.</p> +<p><b>credencial</b> <i>f.</i> credentials.</p> +<p><b>crédito</b> credit, belief.</p> +<p><b>creencia</b> belief.</p> +<p><b>creer</b> to believe.</p> +<p><b>crepúsculo</b> twilight.</p> +<p><b>creyente</b> believer.</p> +<p><b>criado, -a</b> servant.</p> +<p><b>criador</b> creator.</p> +<p><b>criar</b> to create, produce, raise.</p> +<p><b>criatura</b> creature.</p> +<p><b>crimen</b> <i>m.</i> crime.</p> +<p><b>crispar</b> to clench.</p> +<p><b>cristal</b> <i>m.</i> crystal, glass, pane.</p> +<p><b>cristiano, -a</b> Christian.</p> +<p><b>Cristo</b> Christ.</p> +<p><b>crítica</b> criticism.</p> +<p><b>crucifijo</b> crucifix.</p> +<p><b>crudo</b> raw, cruel.</p> +<p><b>crueldad</b> <i>f.</i> cruelty.</p> +<p><b>crujiente</b> crackling.</p> +<p><b>crujir</b> to creak, crack, crackle.</p> +<p><b>cruz</b> <i>f.</i> cross.</p> +<p><b>cruzado</b> crusader.</p> +<p><b>cruzar</b> to cross, cruise.</p> +<p><b>cuadro</b> square, picture, platoon.</p> +<p><b>cual</b> which, who, like; <b>—— si</b> as if.</p> +<p><b>cualquier, -a</b> any one, some one, whichever; <b>de —— modo</b> any way.</p> +<p><b>cuán</b> how.</p> +<p><b>cuando</b> when.</p> +<p><b>cuanto</b> how much, as much, how; <b>en —— a</b> as regards.</p> +<p><b>cuarenta</b> forty.</p> +<p><b>cuarentena</b> quarantine.</p> +<p><b>cuartel</b> <i>m.</i> quarter.</p> +<p><b>cuarto</b> fourth; <i>m.</i> quarter, room.</p> +<p><b>cuatro</b> four.</p> +<p><b>cuatrocientos, -as</b> four hundred.</p> +<p><b>cubil</b> <i>m.</i> lair.</p> +<p><b>cubrir</b> to cover.</p> +<p><b>cucaracha</b> woodlouse.</p> +<p><b>cuclillas</b>; <b>en ——</b> crouching.</p> +<p><b>cucurbitáceo</b> (like a) gourd, cucumber, pumpkin, etc.</p> +<p><b>cuello</b> neck.</p> +<p><b>cuenca</b> socket.</p> +<p><b>cuenta</b> account, reckoning.</p> +<p><b>cuento</b> tale, story.</p> +<p><b>cuerda</b> cord, rope.</p> +<p><b>cuerno</b> horn.</p> +<p><b>cuerpo</b> body, corps.</p> +<p><b>cuesta</b> hill.</p> +<p><b>cueva</b> cave, cellar.</p> +<p><b>cuidado</b> care, solicitude, attention.</p> +<p><b>cuidadoso</b> careful, solicitous.</p> +<p><b>cuidar</b> to care for.</p> +<p><b>culata</b> breech of a gun.</p> +<p><b>culebra</b> snake.</p> +<p><b>culpable</b> guilty.</p> +<p><b>culpado</b> transgressor.</p> +<p><b>cultivar</b> to cultivate.</p> +<p><b>culto</b> worship.</p> +<p><b>cumbre</b> <i>f.</i> summit.</p> +<p><b>cumplir</b> to fulfill.</p> +<p><b>cuna</b> cradle.</p> +<p><b>cúpula</b> cupola, dome.</p> +<p><b>cura</b> <i>m.</i> priest.</p> +<p><b>curar</b> to cure, care for.</p> +<p><b>curial</b> <i>m.</i> one in a subaltern office in a court.</p> +<p><b>curiosidad</b> <i>f.</i> curiosity.</p> +<p><b>curioso</b> curious, inquisitive.</p> +<p><b>curso</b> course, current.</p> +<p><b>cúspide</b> <i>f.</i> tip.</p> +<p><b>custodiar</b> to guard.</p> +<p><b>cuyo</b> whose, of whom, of which, whereof.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>Ch</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>chancillería</b> chancery (court).</p> +<p><b>chaquetilla</b> jacket.</p> +<p><b>charlar</b> to talk, chatter.</p> +<p><b>chico</b> small.</p> +<p><b>chicuelo</b> (<i>dim.</i>) youngster.</p> +<p><b>chimenea</b> chimney, fireplace.</p> +<p><b>chispeante</b> flashing.</p> +<p><b>chispear</b> to flash, sparkle.</p> +<p><b>chiste</b> <i>m.</i> jest.</p> +<p><b>chocar</b> to shock, strike, strike together.</p> +<p><b>chochear</b> to dote.</p> +<p><b>chorreada</b> sprinkling.</p> +<p><b>chorreadita</b> (<i>dim.</i>) sprinkling.</p> +<p><b>chorrear</b> to spout, ooze.</p> +<p><b>choza</b> hut, cottage.</p> +<p><b>chumbo</b> (<b>higo</b>) Indian fig.</p> +<p><b>chupar</b> to suck.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>D</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>D.</b> = Don.</p> +<p><b>dañino</b> noxious, hurtful.</p> +<p><b>daño</b> damage.</p> +<p><b>dar</b> to give, strike, communicate. <b>—— con</b> hit upon, find.</p> +<p class="i2"><b>—— en</b> land in, strike into.</p> +<p><b>de</b> of, from, by, as, with, than, to.</p> +<p><b>debajo</b> under, underneath.</p> +<p><b>deber</b> to owe, be obliged, be about to, be destined to, have to.</p> +<p><b>débil</b> weak, feeble.</p> +<p><b>debilidad</b> <i>f.</i> weakness.</p> +<p><b>decidir</b> to decide.</p> +<p><b>decir</b> to say.</p> +<p><b>decisivo</b> decisive.</p> +<p><b>declarar</b> to declare.</p> +<p><b>decolorar</b> to lose color.</p> +<p><b>decorativo</b> ornamental.</p> +<p><b>decrépito</b> decrepit.</p> +<p><b>decreto</b> decree.</p> +<p><b>dedicar</b> to dedicate, devote.</p> +<p><b>dedo</b> finger.</p> +<p><b>deducir</b> to deduce, infer.</p> +<p><b>defender</b> to defend.</p> +<p><b>defensa</b> defense.</p> +<p><b>defensor</b> <i>m.</i> defender.</p> +<p><b>degollar</b> to cut the throat, behead.</p> +<p><b>deicida</b> deicidal.</p> +<p><b>dejar</b> to leave, let, omit; <b>—— de</b> to fail, omit; <b>dejarse de</b> to leave off.</p> +<p><b>delante</b> before, in front of.</p> +<p><b>delgado</b> thin, delicate.</p> +<p><b>delicioso</b> delicious, delightful.</p> +<p><b>delirar</b> to rave, be mad.</p> +<p><b>delirio</b> delirium.</p> +<p><b>delito</b> crime.</p> +<p><b>demás</b> rest, other, others.</p> +<p><b>demasiado</b> too, too much.</p> +<p><b>demoledor</b> <i>m.</i> one who demolishes.</p> +<p><b>demoler</b> to demolish.</p> +<p><b>demonio</b> demon, devil.</p> +<p><b>demostrar</b> to demonstrate, show.</p> +<p><b>demudar</b> to change.</p> +<p><b>denotar</b> to denote, indicate.</p> +<p><b>denso</b> dense.</p> +<p><b>dentro</b> within; <b>por ——</b> inside.</p> +<p><b>denuncia</b> denunciation, accusation.</p> +<p><b>denunciar</b> to denounce.</p> +<p><b>depósito</b> place of deposit, station.</p> +<p><b>depravar</b> to deprave.</p> +<p><b>derecho</b> right, straight; <i>m.</i> right, law.</p> +<p><b>derramar</b> to spill, waste.</p> +<p><b>derretir</b> to melt.</p> +<p><b>derribar</b> to demolish, raze.</p> +<p><b>derrota</b> rout, defeat.</p> +<p><b>derrotar</b> to rout, defeat.</p> +<p><b>derrumbar</b> to precipitate.</p> +<p><b>derwich</b> dervish.</p> +<p><b>desabrido</b> insipid, tasteless, peevish.</p> +<p><b>desafío</b> challenge, duel.</p> +<p><b>desaforado</b> huge, disorderly.</p> +<p><b>desangrar</b> to bleed.</p> +<p><b>desapacible</b> disagreeable, harsh.</p> +<p><b>desaparecer</b> to disappear.</p> +<p><b>desarrollar</b> to unroll, develop.</p> +<p><b>desatar</b> to untie, loosen.</p> +<p><b>desazonar</b> to disgust, make ill-humored.</p> +<p><b>desbordar</b> to overflow.</p> +<p><b>descalzo</b> barefooted.</p> +<p><b>descansar</b> to rest, repose.</p> +<p><b>descanso</b> repose.</p> +<p><b>descarga</b> discharge, volley.</p> +<p><b>descargar</b> to discharge, unload.</p> +<p><b>descarnar</b> to strip off the flesh.</p> +<p><b>descender</b> to descend.</p> +<p><b>descendiente</b> descending, descendent.</p> +<p><b>descendimiento</b> descent.</p> +<p><b>descerrajar</b> to discharge, fire.</p> +<p><b>descifrar</b> to decipher.</p> +<p><b>descolgar</b> to unhang, let down, unfasten.</p> +<p><b>descomunal</b> uncommon.</p> +<p><b>desconfiar</b> to mistrust, suspect.</p> +<p><b>desconocer</b> not know, be ignorant.</p> +<p><b>desconocido</b> unknown.</p> +<p><b>describir</b> to describe.</p> +<p><b>descubrir</b> to discover, uncover.</p> +<p><b>descuidar</b> to neglect, not to be anxious.</p> +<p><b>desde</b> since, after, from.</p> +<p><b>desdicha</b> misfortune.</p> +<p><b>desear</b> to desire.</p> +<p><b>desembarcar</b> to disembark.</p> +<p><b>desembocar</b> to empty, pour.</p> +<p><b>desencajar</b> to force from its place, socket, etc.</p> +<p><b>desencanto</b> disenchantment, disillusion.</p> +<p><b>desenfado</b> facility, boldness.</p> +<p><b>desengañar</b> to undeceive.</p> +<p><b>desengaño</b> undeceiving, disillusion.</p> +<p><b>desenojar</b> to appease, placate.</p> +<p><b>desenterrar</b> to disinter.</p> +<p><b>desentumecer</b> to relieve of numbness or swelling.</p> +<p><b>desenvolver</b> to unfold.</p> +<p><b>deseo</b> desire, wish.</p> +<p><b>deseoso</b> desirous.</p> +<p><b>desertar</b> to desert.</p> +<p><b>desesperación</b> <i>f.</i> despair.</p> +<p><b>desesperador, -a</b> causing despair, desperate.</p> +<p><b>desfallecer</b> to weaken, grow faint.</p> +<p><b>desfavorable</b> unfavorable.</p> +<p><b>desfilar</b> to defile, march.</p> +<p><b>desgajar</b> to lop off.</p> +<p><b>desgarrador, -a</b> heart-rending.</p> +<p><b>desgracia</b> misfortune.</p> +<p><b>desgraciado</b> unfortunate, unhappy.</p> +<p><b>deshacer</b> to undo, destroy, melt.</p> +<p><b>deshielo</b> thaw.</p> +<p><b>deshonrar</b> to dishonor.</p> +<p><b>desierto</b> desert.</p> +<p><b>designar</b> to designate.</p> +<p><b>deslenguado</b> free-tongued, loquacious.</p> +<p><b>deslizar</b> to slip, glide.</p> +<p><b>deslucir</b> to dim, tarnish, obscure.</p> +<p><b>desmantelado</b> ruined.</p> +<p><b>desmoronar</b> to destroy, demolish.</p> +<p><b>desnudar</b> to strip.</p> +<p><b>desnudo</b> naked, bare.</p> +<p><b>desoír</b> not to hear or heed.</p> +<p><b>despachar</b> to dispatch, despatch, make haste, sell.</p> +<p><b>despacho</b> office.</p> +<p><b>despacio</b> slowly.</p> +<p><b>desparpajo</b> pertness.</p> +<p><b>desparramar</b> to spread.</p> +<p><b>despavorido</b> frightened.</p> +<p><b>despedazar</b> to tear to pieces.</p> +<p><b>despedida</b> farewell, leave-taking.</p> +<p><b>despedir</b> to dismiss; <i>vr.</i> to take leave.</p> +<p><b>despegar</b> to detach, to stand out, to set well.</p> +<p><b>despejar</b> to clear.</p> +<p><b>despensa</b> pantry.</p> +<p><b>despertar</b> to wake, awake.</p> +<p><b>desplegar</b> to unfold, display.</p> +<p><b>desplomar</b> <i>vr.</i> to fall.</p> +<p><b>despojo</b> spoils, remains.</p> +<p><b>desprecio</b> scorn, contempt.</p> +<p><b>desprender</b> to loosen.</p> +<p><b>despreocupar</b> to free from prejudice.</p> +<p><b>después</b> after, afterwards.</p> +<p><b>destacar</b> to detach.</p> +<p><b>destapar</b> to uncover.</p> +<p><b>destartalado</b> sorry-looking.</p> +<p><b>destello</b> sparkle.</p> +<p><b>destierro</b> banishment.</p> +<p><b>destinar</b> to destine.</p> +<p><b>destino</b> destiny, destination, position.</p> +<p><b>destrozar</b> to break or tear into pieces.</p> +<p><b>destruir</b> to destroy.</p> +<p><b>desusado</b> unusual.</p> +<p><b>desvanecer</b> to undo, dissolve, make vain or proud.</p> +<p><b>desventura</b> misfortune.</p> +<p><b>detener</b> to detain, stop; <i>vr.</i> to stop, halt.</p> +<p><b>detestar</b> to detest.</p> +<p><b>detrás</b> behind.</p> +<p><b>deuda</b> debt.</p> +<p><b>devoción</b> <i>f.</i> devotion, piety.</p> +<p><b>devolver</b> to return, restore.</p> +<p><b>devorar</b> to devour.</p> +<p><b>día</b> <i>m.</i> day.</p> +<p><b>diablo</b> devil.</p> +<p><b>diabólico</b> diabolical.</p> +<p><b>diafanidad</b> <i>f.</i> transparency.</p> +<p><b>diálogo</b> dialogue.</p> +<p><b>diario</b> daily.</p> +<p><b>dibujo</b> drawing, sketch.</p> +<p><b>dictado</b> title.</p> +<p><b>dictar</b> to dictate.</p> +<p><b>dicterio</b> sarcasm, insult.</p> +<p><b>dicha</b> happiness.</p> +<p><b>dicho</b> (fr. <i>decir</i>) the said, aforesaid, the same.</p> +<p><b>dichoso</b> happy.</p> +<p><b>diente</b> <i>m.</i> tooth.</p> +<p><b>diez</b> ten.</p> +<p><b>diferenciar</b> to differentiate.</p> +<p><b>dificultad</b> <i>f.</i> difficulty.</p> +<p><b>difunto</b> dead.</p> +<p><b>digerir</b> to digest.</p> +<p><b>dignarse</b> to deign, condescend.</p> +<p><b>dignidad</b> <i>f.</i> dignity.</p> +<p><b>digno</b> worthy.</p> +<p><b>dilatar</b> to dilate, spread out.</p> +<p><b>diligencia</b> business, stagecoach.</p> +<p><b>diminuto</b> small.</p> +<p><b>dineral</b> large sum of money.</p> +<p><b>dinero</b> money.</p> +<p><b>dios, -a</b> god, goddess.</p> +<p><b>diputado</b> deputy, representative.</p> +<p><b>dirigir</b> to direct, address; <i>vr.</i> to address oneself, betake oneself.</p> +<p><b>discípulo</b> disciple, pupil.</p> +<p><b>disco</b> disk.</p> +<p><b>discurso</b> discourse, talk.</p> +<p><b>disfrutar</b> to enjoy.</p> +<p><b>disgustar</b> to disgust, offend.</p> +<p><b>disimular</b> to dissemble, hide.</p> +<p><b>disipar</b> to dissipate.</p> +<p><b>disparate</b> <i>m.</i> absurdity, incoherence.</p> +<p><b>disponer</b> to dispose, prepare, fit.</p> +<p><b>disputa</b> dispute.</p> +<p><b>disputar</b> to dispute.</p> +<p><b>distancia</b> distance.</p> +<p><b>distante</b> distant.</p> +<p><b>distar</b> to be distant.</p> +<p><b>distinción</b> <i>f.</i> distinction.</p> +<p><b>distinguir</b> to distinguish.</p> +<p><b>distintivo</b> distinctive mark.</p> +<p><b>distinto</b> distinct, different.</p> +<p><b>disuadir</b> to dissuade.</p> +<p><b>divertido</b> amusing.</p> +<p><b>dividir</b> to divide.</p> +<p><b>divino</b> divine.</p> +<p><b>divisar</b> to perceive, descry.</p> +<p><b>doblar</b> to double, fold, bend, give way.</p> +<p><b>doble</b> double, <i>m.</i> passing bell, knell.</p> +<p><b>doblegar</b> to bend, curve.</p> +<p><b>doce</b> twelve.</p> +<p><b>doctrina</b> doctrine.</p> +<p><b>documento</b> document.</p> +<p><b>dolor</b> pain, grief.</p> +<p><b>doloroso</b> sorrowful, painful.</p> +<p><b>domar</b> to subdue.</p> +<p><b>domicilio</b> home.</p> +<p><b>dominar</b> to dominate, rule.</p> +<p><b>domingo</b> Sunday.</p> +<p><b>dominio</b> domain.</p> +<p><b>don</b> <i>m.</i> don, sir.</p> +<p><b>donde</b> where, whence, whither.</p> +<p><b>donoso</b> pleasing, airy.</p> +<p><b>dorado</b> golden.</p> +<p><b>dorar</b> to gild.</p> +<p><b>dormir</b> to sleep, <i>vr.</i> to fall asleep.</p> +<p><b>dos</b> two.</p> +<p><b>doscientos, -as</b> two hundred.</p> +<p><b>dosis</b> <i>f.</i> dose.</p> +<p><b>dotar</b> to endow.</p> +<p><b>duda</b> doubt.</p> +<p><b>dudar</b> to doubt.</p> +<p><b>duende</b> <i>m.</i> wizard.</p> +<p><b>dueño</b> owner, master.</p> +<p><b>dulce</b> sweet, gentle.</p> +<p><b>dulcificar</b> to sweeten, soften.</p> +<p><b>dulzura</b> sweetness, gentleness.</p> +<p><b>duque</b> duke.</p> +<p><b>durante</b> during.</p> +<p><b>durar</b> to last.</p> +<p><b>duro</b> hard, cruel; <i>m.</i> dollar.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>E</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>e</b> = <b>y</b> and (<i>before</i> <b>i</b> <i>or</i> <b>hi</b>).</p> +<p><b>ebrio</b> inebriated.</p> +<p><b>ebulliciente</b> overflowing.</p> +<p><b>eclipsar</b> to eclipse.</p> +<p><b>eco</b> echo.</p> +<p><b>económico</b> economical.</p> +<p><b>ecuador</b> <i>m.</i> equator.</p> +<p><b>echar</b> to throw, pour, bud, shoot; <i>vr.</i> to begin.</p> +<p><b>edad</b> <i>f.</i> age.</p> +<p><b>edicto</b> edict.</p> +<p><b>edificar</b> to build.</p> +<p><b>edificio</b> building.</p> +<p><b>educar</b> to educate.</p> +<p><b>efectivamente</b> in fact, truly.</p> +<p><b>efectivo</b> effective.</p> +<p><b>efecto</b> effect; <b>con ——</b> in fact.</p> +<p><b>efigie</b> <i>f.</i> effigy, image.</p> +<p><b>egoísmo</b> egotism, selfishness.</p> +<p><b>egoísta</b> <i>m.</i> egotist.</p> +<p><b>eh</b> eh, up.</p> +<p><b>eje</b> <i>m.</i> axis.</p> +<p><b>ejecución</b> <i>f.</i> execution.</p> +<p><b>ejemplar</b> <i>m.</i> example, sample,</p> +<p><b>ejemplo</b> example.</p> +<p><b>ejercicio</b> exercise.</p> +<p><b>ejército</b> army.</p> +<p><b>el</b> <i>m.</i> <b>la</b> <i>f.</i> <b>lo</b> <i>n.</i> the.</p> +<p><b>él</b> <i>m.</i> <b>ella</b> <i>f.</i> <b>ello</b> <i>n.</i> he, she, it.</p> +<p><b>elector</b> <i>m.</i> voter.</p> +<p><b>elegante</b> elegant.</p> +<p><b>elegir</b> to elect, choose.</p> +<p><b>elemento</b> element.</p> +<p><b>elevar</b> to elevate.</p> +<p><b>elocuente</b> eloquent.</p> +<p><b>embalsamado</b> balmy, odorous.</p> +<p><b>embarcar</b> to embark.</p> +<p><b>embargo</b>; <b>sin —— (de)</b> notwithstanding.</p> +<p><b>emborrachar</b> to intoxicate.</p> +<p><b>emigrar</b> to emigrate.</p> +<p><b>empellón</b> <i>m.</i> push.</p> +<p><b>empeñar</b> to pledge; <i>vr.</i> to persist, intercede.</p> +<p><b>empeorar</b> to make or grow worse.</p> +<p><b>emperador</b> emperor.</p> +<p><b>empero</b> yet, however.</p> +<p><b>empezar</b> to begin.</p> +<p><b>emplazar</b> to set a time and place for meeting.</p> +<p><b>emplear</b> to employ.</p> +<p><b>empleo</b> employment.</p> +<p><b>empolvar</b> to cover with dust.</p> +<p><b>emprender</b> to undertake.</p> +<p><b>empresa</b> enterprise.</p> +<p><b>empuñadura</b> hilt.</p> +<p><b>empuñar</b> to clutch.</p> +<p><b>en</b> in.</p> +<p><b>encadenar</b> to chain.</p> +<p><b>encaminar</b> to guide; <i>vr.</i> to set out.</p> +<p><b>encanecer</b> to grow gray.</p> +<p><b>encantador, -a</b> enchanting, charming.</p> +<p><b>encanto</b> charm.</p> +<p><b>encapotar</b> to shroud.</p> +<p><b>encarar</b> <i>vr.</i> to face.</p> +<p><b>encarecimiento</b> urgency.</p> +<p><b>encargar</b> to charge, commission, entrust.</p> +<p><b>encargo</b> charge, commission.</p> +<p><b>encarnación</b> <i>f.</i> incarnation.</p> +<p><b>encarnado</b> red; <i>m.</i> flesh-color.</p> +<p><b>encender</b> to kindle, light.</p> +<p><b>encerrar</b> to shut up, lock up, contain.</p> +<p><b>encierro</b> confinement, prison.</p> +<p><b>encima</b> above, over, at the top.</p> +<p><b>encina</b> evergreen oak.</p> +<p><b>encoger</b> to contract, shrug.</p> +<p><b>encolerizar</b> to provoke, anger.</p> +<p><b>encomendar</b> to recommend.</p> +<p><b>encontrar</b> to encounter, meet; <i>vr.</i> find.</p> +<p><b>encorvar</b> to bend.</p> +<p><b>encuentro</b> encounter, meeting.</p> +<p><b>endemoniado</b> devilish, confounded.</p> +<p><b>enderezar</b> to direct, set right, address.</p> +<p><b>endiablado</b> diabolical.</p> +<p><b>endurecer</b> to harden.</p> +<p><b>enea</b> reed, rush.</p> +<p><b>enemigo, -a</b> enemy.</p> +<p><b>energía</b> energy.</p> +<p><b>enérgico</b> energetic.</p> +<p><b>enero</b> January.</p> +<p><b>enfático</b> emphatic.</p> +<p><b>enfermedad</b> <i>f.</i> illness.</p> +<p><b>enfermo</b> sick.</p> +<p><b>engañar</b> to deceive, cheat.</p> +<p><b>engrandecer</b> to aggrandize.</p> +<p><b>enjugar</b> to dry, wipe.</p> +<p><b>enjuto</b> dried up.</p> +<p><b>enlazar</b> to join, unite.</p> +<p><b>enloquecer</b> to madden.</p> +<p><b>enojar</b> to irritate, anger.</p> +<p><b>enorgullecer</b> <i>vr.</i> to be proud.</p> +<p><b>enorme</b> enormous.</p> +<p><b>enredar</b> to entangle, complicate.</p> +<p><b>enrevesado</b> difficult, obscure.</p> +<p><b>enristrar</b> to couch a lance, etc.</p> +<p><b>enrojecer</b> to redden.</p> +<p><b>enronquecer</b> to make hoarse; <i>vr.</i> grow hoarse.</p> +<p><b>ensalada</b> salad.</p> +<p><b>enseñar</b> to teach, show.</p> +<p><b>entablar</b> to begin.</p> +<p><b>entablillar</b> to secure with boards.</p> +<p><b>entender</b> to understand; <i>vr.</i> to come to an understanding, to understand.</p> +<p><b>enterar</b> to inform; <i>vr.</i> learn.</p> +<p><b>enternecer</b> to soften, to move.</p> +<p><b>entero</b> entire.</p> +<p><b>enterrar</b> to bury.</p> +<p><b>entibiar</b> to cool.</p> +<p><b>entoldar</b> to cover with an awning.</p> +<p><b>entonces</b> then.</p> +<p><b>entrada</b> entrance.</p> +<p><b>entrañas</b> <i>f. pl.</i> entrails, one's own flesh and blood.</p> +<p><b>entrar</b> to enter.</p> +<p><b>entre</b> between; <b>por ——</b> among.</p> +<p><b>entrecortar</b> to interrupt.</p> +<p><b>entregar</b> to deliver, hand over.</p> +<p><b>entretanto</b> meanwhile.</p> +<p><b>entristecer</b> to sadden.</p> +<p><b>entuerto</b> tort, injustice.</p> +<p><b>entusiasmo</b> enthusiasm.</p> +<p><b>envenenar</b> to poison.</p> +<p><b>enviado</b> envoy, messenger.</p> +<p><b>enviar</b> to send.</p> +<p><b>envidioso</b> envious.</p> +<p><b>envoltorio</b> bundle.</p> +<p><b>envolver</b> to involve, wrap.</p> +<p><b>epílogo</b> epilogue.</p> +<p><b>episodio</b> episode.</p> +<p><b>epístola</b> epistle.</p> +<p><b>época</b> epoch, time.</p> +<p><b>equidad</b> <i>f.</i> equity.</p> +<p><b>equinoccio</b> equinox.</p> +<p><b>equipaje</b> <i>m.</i> baggage.</p> +<p><b>equitación</b> <i>f.</i> horsemanship.</p> +<p><b>equivocar</b> <i>vr.</i> to mistake.</p> +<p><b>erguir</b> to erect, raise up straight.</p> +<p><b>erial</b> <i>m.</i> unfilled ground.</p> +<p><b>ermita</b> hermitage.</p> +<p><b>esbirro</b> bailiff, guard.</p> +<p><b>escalera</b> staircase.</p> +<p><b>escalón</b> <i>m.</i> step of a stair.</p> +<p><b>escapar</b> <i>vr.</i> to escape.</p> +<p><b>escape</b> <i>m.</i> escape, flight; <b>a todo ——</b> at full speed.</p> +<p><b>escarabajo</b> beetle.</p> +<p><b>escarbar</b> to scratch.</p> +<p><b>escarlata</b> scarlet.</p> +<p><b>escaso</b> scanty, defective, slight.</p> +<p><b>escena</b> scene.</p> +<p><b>escéptico</b> skeptical.</p> +<p><b>esclavo, -a</b> slave.</p> +<p><b>escoba</b> broom.</p> +<p><b>Escocia</b> Scotland.</p> +<p><b>escombro</b> ruins, rubbish.</p> +<p><b>esconder</b> to hide.</p> +<p><b>escopeta</b> gun.</p> +<p><b>escorbuto</b> scurvy.</p> +<p><b>escorpión</b> <i>m.</i> scorpion.</p> +<p><b>escribano</b> notary.</p> +<p><b>escribir</b> to write.</p> +<p><b>escrito</b> writing.</p> +<p><b>escritor</b> writer.</p> +<p><b>escritura</b> writing, lease.</p> +<p><b>escuchar</b> to listen.</p> +<p><b>escuela</b> school.</p> +<p><b>esculpir</b> to carve.</p> +<p><b>ese</b> <i>m.</i> <b>esa</b> <i>f.</i> <b>eso</b> <i>n.</i> that.</p> +<p><b>esfera</b> sphere.</p> +<p><b>esfuerzo</b> effort.</p> +<p><b>esmero</b> careful attention.</p> +<p><b>espacio</b> space.</p> +<p><b>espada</b> sword.</p> +<p><b>espalda</b> shoulder, back.</p> +<p><b>espantar</b> to frighten.</p> +<p><b>espanto</b> terror, horror.</p> +<p><b>espantoso</b> frightful.</p> +<p><b>España</b> Spain.</p> +<p><b>espanol, -a</b> Spanish.</p> +<p><b>esparcir</b> to scatter.</p> +<p><b>espárrago</b> asparagus.</p> +<p><b>especialidad</b> <i>f.</i> specialty.</p> +<p><b>especie</b> <i>f.</i> species.</p> +<p><b>espectáculo</b> spectacle.</p> +<p><b>espectador</b> <i>m.</i> spectator.</p> +<p><b>espeler</b> to expel.</p> +<p><b>espera</b> waiting, expectation.</p> +<p><b>esperanza</b> hope.</p> +<p><b>esperanzar</b> to inspire hope.</p> +<p><b>esperar</b> to hope, expect, wait.</p> +<p><b>espeso</b> thick.</p> +<p><b>espesor</b> <i>m.</i> thickness.</p> +<p><b>espíritu</b> <i>m.</i> spirit.</p> +<p><b>espirituoso</b> spirituous.</p> +<p><b>esplendoroso</b> splendid.</p> +<p><b>esposa</b> wife, handcuff.</p> +<p><b>espuma</b> foam, froth.</p> +<p><b>esquilador</b> <i>m.</i> sheep-shearer.</p> +<p><b>estado</b> state.</p> +<p><b>estafar</b> to deceive, defraud.</p> +<p><b>estalagmita</b> stalagmite.</p> +<p><b>estancia</b> dwelling, room.</p> +<p><b>estandarte</b> <i>m.</i> standard, banner.</p> +<p><b>estanquero</b> tobacconist.</p> +<p><b>estar</b> to be.</p> +<p><b>estatua</b> statue.</p> +<p><b>este</b> <i>m.</i> <b>ésta</b> <i>f.</i> <b>esto</b> <i>n.</i> this; <b>en esto</b> at this moment.</p> +<p><b>estercolar</b> to manure.</p> +<p><b>estiércol</b> <i>m.</i> manure, fertilizer.</p> +<p><b>estilo</b> style.</p> +<p><b>estío</b> summer.</p> +<p><b>estómago</b> stomach.</p> +<p><b>estorbar</b> to hinder, trouble.</p> +<p><b>estrangular</b> to strangle.</p> +<p><b>estrechar</b> to compress, press, clasp.</p> +<p><b>estrecho</b> narrow, close, <i>m.</i> strait.</p> +<p><b>estrella</b> star.</p> +<p><b>estremecer</b> to shudder, tremble.</p> +<p><b>estrenar</b> to use for the first time.</p> +<p><b>estrépito</b> noise.</p> +<p><b>estructura</b> structure.</p> +<p><b>estruendo</b> noise, clamor.</p> +<p><b>estudiante</b> <i>m.</i> student.</p> +<p><b>estudiar</b> to study.</p> +<p><b>estupefacto</b> amazed.</p> +<p><b>estupendo</b> stupendous, marvelous.</p> +<p><b>estúpido</b> stupid, stupefied.</p> +<p><b>esturión</b> <i>m.</i> sturgeon.</p> +<p><b>eternidad</b> <i>f.</i> eternity.</p> +<p><b>eterno</b> eternal.</p> +<p><b>Europa</b> Europe.</p> +<p><b>europeo</b> European.</p> +<p><b>evitar</b> to avoid.</p> +<p><b>exacto</b> exact.</p> +<p><b>exagerar</b> to exaggerate.</p> +<p><b>examinar</b> to examine.</p> +<p><b>exasperar</b> to exasperate.</p> +<p><b>excavar</b> to excavate.</p> +<p><b>exceder</b> to exceed, go beyond.</p> +<p><b>excelencia</b> excellence, Excellency.</p> +<p><b>excelente</b> excellent.</p> +<p><b>excitar</b> to excite.</p> +<p><b>exclamar</b> to exclaim.</p> +<p><b>excomulgar</b> to excommunicate.</p> +<p><b>excomunión</b> <i>f.</i> excommunication.</p> +<p><b>excusado</b> superfluous, needless.</p> +<p><b>excusar</b> to avoid, dispense with, deem unnecessary.</p> +<p><b>existencia</b> existence.</p> +<p><b>existir</b> to exist.</p> +<p><b>expeler</b> to expel.</p> +<p><b>experimentar</b> to experience, feel.</p> +<p><b>expirante</b> dying.</p> +<p><b>expirar</b> to die.</p> +<p><b>explayar</b> to extend, dilate.</p> +<p><b>explicación</b> <i>f.</i> explanation.</p> +<p><b>explicar</b> to explain.</p> +<p><b>exponer</b> to expose, explain, declare.</p> +<p><b>expresar</b> to express.</p> +<p><b>expresión</b> <i>f.</i> expression; <i>pl.</i> regards.</p> +<p><b>expresivo</b> expressive, affectionate, demonstrative.</p> +<p><b>exquisito</b> exquisite.</p> +<p><b>extender</b> to extend, draw up.</p> +<p><b>extenuar</b> to debilitate.</p> +<p><b>exterminar</b> to exterminate.</p> +<p><b>extraer</b> to extract.</p> +<p><b>extranjero</b> stranger.</p> +<p><b>extrañar</b> to find strange, wonder at.</p> +<p><b>extraño</b> strange, foreign, singular.</p> +<p><b>extremo</b> extreme; <i>m.</i> extreme.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>F</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>facción</b> <i>f.</i> faction, insurrection, insurrectionary party.</p> +<p><b>faccioso</b> rebellious, insurgent.</p> +<p><b>fácil</b> easy, probable.</p> +<p><b>facineroso</b> wicked, criminal.</p> +<p><b>facha</b> appearance, aspect.</p> +<p><b>faena</b> task, labor.</p> +<p><b>faja</b> sash, band, belt.</p> +<p><b>falda</b> skirt, lap.</p> +<p><b>falsario</b> falsifier.</p> +<p><b>falso</b> false.</p> +<p><b>falta</b> want, lack.</p> +<p><b>faltar</b> to be wanting, fail to keep a promise.</p> +<p><b>faltriquera</b> pocket.</p> +<p><b>falucho</b> sailboat.</p> +<p><b>fallecer</b> to die.</p> +<p><b>fama</b> fame.</p> +<p><b>familia</b> family.</p> +<p><b>famoso</b> famous.</p> +<p><b>fandango</b> fandango (<i>Spanish dance</i>).</p> +<p><b>fanega</b> acre, bushel.</p> +<p><b>fantasma</b> <i>m.</i> phantasm, vision.</p> +<p><b>farmacéutico</b> druggist.</p> +<p><b>fatiga</b> fatigue.</p> +<p><b>fatigar</b> to fatigue.</p> +<p><b>fatuo</b> fatuous, vain, false; <b>fuego ——</b> ignis fatuus, will o' the wisp.</p> +<p><b>faz</b> <i>f.</i> face.</p> +<p><b>fe</b> <i>f.</i> faith, certificate; <b>a —— mía</b> upon my honor; <b>a —— que</b> in truth.</p> +<p><b>febrero</b> February.</p> +<p><b>fecundo</b> fruitful, fertile.</p> +<p><b>fecha</b> date.</p> +<p><b>fechoría</b> action, misdeed.</p> +<p><b>fehacientes</b> (<i>faith-inspiring</i>) conclusive.</p> +<p><b>felicidad</b> <i>f.</i> happiness.</p> +<p><b>felicitar</b> to congratulate.</p> +<p><b>feligresía</b> parish.</p> +<p><b>feliz</b> happy.</p> +<p><b>feo</b> ugly.</p> +<p><b>Fernando</b> Ferdinand.</p> +<p><b>fervoroso</b> fervent.</p> +<p><b>festonear</b> to festoon.</p> +<p><b>fianza</b> guarantee, security.</p> +<p><b>fiar</b> to trust, intrust.</p> +<p><b>fiebre</b> <i>f.</i> fever.</p> +<p><b>fiel</b> faithful, loyal.</p> +<p><b>fiera</b> wild beast.</p> +<p><b>fiesta</b> feast, festivity.</p> +<p><b>figle</b> <i>m.</i> ophicleide (<i>wind instrument</i>).</p> +<p><b>figura</b> figure, shape.</p> +<p><b>figurar</b> to figure, represent, imagine.</p> +<p><b>fijar</b> to fix, fasten.</p> +<p><b>fijo</b> fixed, firm.</p> +<p><b>fila</b> line of soldiers.</p> +<p><b>filiación</b> <i>f.</i> description.</p> +<p><b>fin</b> <i>m.</i> end; <b>en ——, por ——</b> finally, lastly, in fine; <b>a fin (de)</b> in order.</p> +<p><b>fingir</b> to feign.</p> +<p><b>fino</b> fine, delicate, polite.</p> +<p><b>firmamento</b> firmament, sky.</p> +<p><b>firmar</b> to sign, subscribe.</p> +<p><b>firme</b> firm, strong.</p> +<p><b>fisco</b> fisc, exchequer.</p> +<p><b>físico</b> physical.</p> +<p><b>fisonomía</b> physiognomy.</p> +<p><b>flaco</b> lean.</p> +<p><b>flamenco</b> Flemish.</p> +<p><b>flámula</b> banner.</p> +<p><b>flojo</b> lax, feeble.</p> +<p><b>flor</b> <i>f.</i> flower.</p> +<p><b>flotante</b> floating.</p> +<p><b>fluir</b> to flow.</p> +<p><b>foco</b> focus, center.</p> +<p><b>fondo</b> bottom, back, background; <b>a ——</b> thoroughly.</p> +<p><b>forastero</b> stranger.</p> +<p><b>forma</b> form.</p> +<p><b>formación</b> <i>f.</i> formation.</p> +<p><b>formal</b> genuine, serious, grave.</p> +<p><b>formar</b> to form.</p> +<p><b>formalidad</b> <i>f.</i> seriousness.</p> +<p><b>fortificar</b> to strengthen, fortify.</p> +<p><b>fosfórico</b> phosphoric, phosphorescent.</p> +<p><b>fracasar</b> to shatter.</p> +<p><b>fracturar</b> to break.</p> +<p><b>fragmento</b> fragment.</p> +<p><b>fraile</b> friar; <b>frailuco</b> (<i>bad</i>) friar.</p> +<p><b>francachela</b> revelry, intemperance.</p> +<p><b>francés, -a</b> French.</p> +<p><b>Francia</b> France.</p> +<p><b>Francisco</b> Francis.</p> +<p><b>francmasón</b> freemason.</p> +<p><b>frase</b> <i>f.</i> phrase, sentence.</p> +<p><b>fratricida</b> fratricidal.</p> +<p><b>frecuente</b> frequent.</p> +<p><b>freír</b> to fry.</p> +<p><b>frenético</b> frantic.</p> +<p><b>frente</b> <i>f.</i> front, forehead; <b>—— a</b>, facing.</p> +<p><b>fresal</b> <i>m.</i> strawberry plant.</p> +<p><b>fresco</b> fresh, cool.</p> +<p><b>frescura</b> freshness, impudence.</p> +<p><b>frío</b> cold, frigid, <i>m.</i> cold, chill.</p> +<p><b>frito</b> (<i>from</i> <b>freír</b>) fried.</p> +<p><b>frívolo</b> frivolous.</p> +<p><b>frontera</b> frontier.</p> +<p><b>fruta</b> fruit.</p> +<p><b>fruto</b> fruit.</p> +<p><b>fuego</b> fire.</p> +<p><b>fuer; a fuer de</b>, in the manner of.</p> +<p><b>fuera</b> without, outside; <b>¡fuera!</b> away with; <b>por ——</b>, outside.</p> +<p><b>fuerte</b> strong, vigorous, forcible.</p> +<p><b>fuerza</b> force, strength, violence; <b>a —— de</b>, by dint of.</p> +<p><b>fugitivo</b> fugitive.</p> +<p><b>fulano, -a</b>, such a one, so-and-so.</p> +<p><b>fulgente</b> brilliant.</p> +<p><b>fulgor</b> <i>m.</i> splendor, resplendence.</p> +<p><b>fulgurar</b> to shine, emit flashes.</p> +<p><b>fulminante</b> fulminating, thunder-striking, flashing.</p> +<p><b>fumar</b> to smoke.</p> +<p><b>fundamento</b> foundation.</p> +<p><b>fundar</b> to found, establish.</p> +<p><b>fundir</b> to melt, fuse.</p> +<p><b>fúnebre</b> mournful, funereal.</p> +<p><b>furia</b> fury.</p> +<p><b>furioso</b> furious.</p> +<p><b>furor</b> <i>m.</i> fury.</p> +<p><b>fusil</b> <i>m.</i> gun.</p> +<p><b>fusilar</b> to shoot.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>G</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>gabacho</b> Frenchman (<i>term of derision</i>).</p> +<p><b>gabinete</b> <i>m.</i> cabinet, small room.</p> +<p><b>galera</b> wagon, stagecoach.</p> +<p><b>gallego</b> Galician.</p> +<p><b>gallina</b> hen.</p> +<p><b>gana</b> appetite, desire, pleasure.</p> +<p><b>ganado</b> cattle.</p> +<p><b>ganancia</b> gain.</p> +<p><b>ganar</b> to gain, win.</p> +<p><b>garrapato</b> pothook.</p> +<p><b>gastar</b> to spend.</p> +<p><b>gatillo</b> trigger.</p> +<p><b>gato, -a</b> cat.</p> +<p><b>gemir</b> to groan.</p> +<p><b>gendarme</b> civil guard, guardsman.</p> +<p><b>género</b> genus, kind.</p> +<p><b>generoso</b> generous.</p> +<p><b>genio</b> genius, temper.</p> +<p><b>gente</b> <i>f.</i> people, (troops).</p> +<p><b>gesto</b> gesture.</p> +<p><b>girar</b> to gyrate, turn round.</p> +<p><b>gitano</b> gypsy; <b>gitanico</b> (<i>dim.</i>).</p> +<p><b>globo</b> globe.</p> +<p><b>gloria</b> glory.</p> +<p><b>glorioso</b> glorious.</p> +<p><b>gobierno</b> government.</p> +<p><b>golpe</b> <i>m.</i> blow; <b>golpecito</b> (<i>dim.</i>) tap.</p> +<p><b>gollería</b> dainty, excess in eating.</p> +<p><b>gordo</b> fat, corpulent.</p> +<p><b>gorjeo</b> quaver, chirp.</p> +<p><b>gorra</b> bonnet, cap.</p> +<p><b>gorro</b> cap.</p> +<p><b>gozar</b> to enjoy.</p> +<p><b>gozoso</b> joyous.</p> +<p><b>gracia</b> grace, pardon; <i>pl.</i> thanks.</p> +<p><b>grado</b> degree.</p> +<p><b>graduar</b> to grade, estimate.</p> +<p><b>granadero</b> grenadier.</p> +<p><b>granadino</b> of Granada.</p> +<p><b>grande (gran)</b> great, big, grown-up.</p> +<p><b>grandeza</b> grandeur, greatness.</p> +<p><b>grandioso</b> grand, magnificent.</p> +<p><b>grano</b> grain.</p> +<p><b>gratuito</b> gratuitous.</p> +<p><b>grave</b> weighty, serious, grievous.</p> +<p><b>gremio</b> guild.</p> +<p><b>grillo</b> cricket; <i>pl.</i> fetters.</p> +<p><b>gris</b> gray.</p> +<p><b>gritar</b> to cry.</p> +<p><b>gritería</b> outcry, yelling.</p> +<p><b>grito</b> cry, shout.</p> +<p><b>groenlandero</b> of Greenland.</p> +<p><b>Groenlandia</b> Greenland.</p> +<p><b>grosero</b> coarse, rough.</p> +<p><b>grotesco</b> grotesque.</p> +<p><b>grueso</b> bulky, large, coarse.</p> +<p><b>grupa</b> back (<i>of horse</i>).</p> +<p><b>grupo</b> group.</p> +<p><b>gruta</b> grotto.</p> +<p><b>guante</b> <i>m.</i> glove.</p> +<p><b>guardar</b> to guard, keep, put away; <i>vr.</i> to be upon one's guard.</p> +<p><b>guardia</b> guard, watch.</p> +<p><b>guardián</b> <i>m.</i> keeper, guardian.</p> +<p><b>guarida</b> lurking place, lair.</p> +<p><b>guerra</b> war.</p> +<p><b>guiar</b> to guide.</p> +<p><b>guillotina</b> guillotine.</p> +<p><b>guindilla</b> small red pepper; <i>m.</i> policeman (<i>slang</i>).</p> +<p><b>guiñar</b> to wink.</p> +<p><b>guisa</b> guise; <b>a —— de</b>, by way of.</p> +<p><b>guisar</b> to cook, prepare.</p> +<p><b>guitarra</b> guitar.</p> +<p><b>gustar</b> to taste, like, please.</p> +<p><b>gusto</b> taste, pleasure.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>H</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>haber</b> to have, to be; <b>—— de</b>, to have to, be going to; <b>hay</b>, etc. there is.</p> +<p><b>habitante</b> <i>m.</i> inhabitant, dweller.</p> +<p><b>habitar</b> to inhabit.</p> +<p><b>hábito</b> dress, habit.</p> +<p><b>habla</b> speech, language.</p> +<p><b>hablar</b> to speak.</p> +<p><b>hacer</b> to do, make; <i>vr.</i> to become; <b>hace</b> (etc.) ago.</p> +<p><b>hacha</b> ax, hatchet.</p> +<p><b>hachazo</b> blow with an ax.</p> +<p><b>hacia</b> toward.</p> +<p><b>hacienda</b> landed property, wealth.</p> +<p><b>hallar</b> to find.</p> +<p><b>hallazgo</b> (lucky) find.</p> +<p><b>hambre</b> <i>f.</i> hunger.</p> +<p><b>hambriento</b> hungry.</p> +<p><b>haraposo</b> ragged.</p> +<p><b>harto</b> enough, quite.</p> +<p><b>hasta</b> until, as far as, up to, even.</p> +<p><b>hato</b> clothes, provisions, bundle.</p> +<p><b>he (—— aquí)</b> behold, here is.</p> +<p><b>hebreo</b> Hebrew.</p> +<p><b>hecho</b> feat, deed, fact.</p> +<p><b>helada</b> frost.</p> +<p><b>helar</b> to freeze.</p> +<p><b>heredad</b> <i>f.</i> cultivated ground.</p> +<p><b>heredar</b> to inherit.</p> +<p><b>heredero, -a</b> heir.</p> +<p><b>herencia</b> heritage.</p> +<p><b>herir</b> to wound, strike.</p> +<p><b>hermano, -a</b> brother, sister.</p> +<p><b>hermoso</b> beautiful.</p> +<p><b>héroe</b> hero.</p> +<p><b>heroico</b> heroic.</p> +<p><b>heroísmo</b> heroism.</p> +<p><b>hético</b> hectic, consumptive.</p> +<p><b>hielo</b> ice, frost.</p> +<p><b>hierba</b> grass.</p> +<p><b>hierro</b> iron.</p> +<p><b>higo</b> fig.</p> +<p><b>higuera</b> fig tree.</p> +<p><b>hijo, -a</b> son, daughter; <i>pl.</i> children.</p> +<p><b>hilar</b> to spin.</p> +<p><b>hilo</b> thread.</p> +<p><b>himno</b> hymn.</p> +<p><b>hipócrita</b> <i>m. f.</i> hypocrite.</p> +<p><b>hipótesis</b> <i>f.</i> hypothesis.</p> +<p><b>hisopo</b> holy water sprinkler.</p> +<p><b>historia</b> history, story; <b>historieta</b> (<i>dim.</i>) tale.</p> +<p><b>hogar</b> <i>m.</i> hearth, home.</p> +<p><b>hoguera</b> bonfire.</p> +<p><b>hoja</b> leaf.</p> +<p><b>hola</b> holla!</p> +<p><b>hollar</b> to trample, tread on.</p> +<p><b>hombre</b> man.</p> +<p><b>hombro</b> shoulder.</p> +<p><b>hondo</b> profound, deep.</p> +<p><b>honesto</b> honest.</p> +<p><b>honrado</b> honest, honorable.</p> +<p><b>honrar</b> to honor.</p> +<p><b>honroso</b> honorable.</p> +<p><b>hora</b> hour, o'clock.</p> +<p><b>horca</b> gallows.</p> +<p><b>horizonte</b> <i>m.</i> horizon.</p> +<p><b>hormiga</b> ant.</p> +<p><b>hormigón</b> <i>m.</i> fine plaster.</p> +<p><b>hornilla</b> stew hole (<i>over hearth</i>).</p> +<p><b>horrorizar</b> to horrify.</p> +<p><b>horroroso</b> horrid.</p> +<p><b>hortelano</b> gardener, horticulturist.</p> +<p><b>hospedaje</b> <i>m.</i> lodging, hospitality.</p> +<p><b>hoy</b> to-day.</p> +<p><b>hoyo</b> hole, pit, dimple.</p> +<p><b>hueco</b> hollow.</p> +<p><b>huérfano, -a</b> orphan.</p> +<p><b>huerta</b> orchard, garden.</p> +<p><b>hueso</b> bone.</p> +<p><b>huesped, -a</b> guest.</p> +<p><b>hueste</b> <i>f.</i> host.</p> +<p><b>huevo</b> egg.</p> +<p><b>huir</b> to fly.</p> +<p><b>humanidad</b> <i>f.</i> humanity.</p> +<p><b>humano</b> human, humane.</p> +<p><b>humedad</b> <i>f.</i> humidity.</p> +<p><b>humildad</b> <i>f.</i> humility.</p> +<p><b>humilde</b> humble.</p> +<p><b>humillar</b> to humble.</p> +<p><b>humo</b> smoke, fume.</p> +<p><b>humor</b> <i>m.</i> humor, liquid.</p> +<p><b>hundir</b> to submerge, sink.</p> +<p><b>huracán</b> <i>m.</i> hurricane.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>I</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>idéntico</b> identical.</p> +<p><b>identificar</b> to identify.</p> +<p><b>idioma</b> <i>m.</i> language.</p> +<p><b>iglesia</b> church; <b>iglesita</b> (<i>dim.</i>).</p> +<p><b>ignorar</b> to be ignorant of, not know.</p> +<p><b>igual</b> equal.</p> +<p><b>ilimitado</b> limitless.</p> +<p><b>iluminar</b> to illuminate.</p> +<p><b>ilusión</b> <i>f.</i> illusion.</p> +<p><b>ilustre</b> illustrious.</p> +<p><b>imaginar</b> to imagine.</p> +<p><b>imbécil</b> imbecile, foolish; <i>m.</i> fool.</p> +<p><b>imitar</b> to imitate.</p> +<p><b>impaciente</b> impatient.</p> +<p><b>impedir</b> to impede, prevent, hinder.</p> +<p><b>imperar</b> to rule.</p> +<p><b>imperio</b> empire, authority.</p> +<p><b>imperioso</b> imperious.</p> +<p><b>impertérrito</b> intrepid.</p> +<p><b>impío</b> impious.</p> +<p><b>imponente</b> imposing.</p> +<p><b>imponer</b> to impose.</p> +<p><b>importancia</b> importance.</p> +<p><b>importar</b> to import, matter.</p> +<p><b>impropio</b> improper, unfit.</p> +<p><b>improvisar</b> to extemporize.</p> +<p><b>impulsar</b> to impel, push.</p> +<p><b>impunidad</b> <i>f.</i> impunity.</p> +<p><b>inacción</b> <i>f.</i> inaction.</p> +<p><b>incendiar</b> to kindle, set on fire.</p> +<p><b>incentivo</b> incentive, incitement.</p> +<p><b>incesantemente</b> continually.</p> +<p><b>inclinar</b> to incline, lean.</p> +<p><b>incluso</b> inclosed, included.</p> +<p><b>incoar</b> to begin.</p> +<p><b>incomodar</b> to disturb, inconvenience.</p> +<p><b>inconcuso</b> indisputable.</p> +<p><b>incorrupto</b> unspoiled.</p> +<p><b>incrustar</b> to incrust, grow fast.</p> +<p><b>indecente</b> indecent, improper.</p> +<p><b>indecible</b> inexpressible, unspeakable.</p> +<p><b>indefinido</b> indefinite.</p> +<p><b>independencia</b> independence.</p> +<p><b>independiente</b> independent.</p> +<p><b>indicación</b> <i>f.</i> indication, hint.</p> +<p><b>indicar</b> to indicate.</p> +<p><b>indiferencia</b> indifference.</p> +<p><b>indignar</b> to irritate, provoke.</p> +<p><b>individualizar</b> to individualize.</p> +<p><b>índole</b> <i>f.</i> nature.</p> +<p><b>indudable</b> undoubted, beyond doubt.</p> +<p><b>indulgencia</b> indulgence.</p> +<p><b>indulto</b> pardon.</p> +<p><b>inerme</b> unarmed, disarmed.</p> +<p><b>inescrutable</b> inscrutable.</p> +<p><b>inextinguible</b> inextinguishable.</p> +<p><b>infalibilidad</b> <i>f.</i> infallibility.</p> +<p><b>infame</b> infamous.</p> +<p><b>infantería</b> infantry.</p> +<p><b>infantil</b> infantine, childish.</p> +<p><b>infeliz</b> unhappy.</p> +<p><b>infierno</b> hell.</p> +<p><b>infinito</b> infinite.</p> +<p><b>inflamar</b> to inflame.</p> +<p><b>informe</b> <i>m.</i> information.</p> +<p><b>infortunado</b> unfortunate.</p> +<p><b>infortunio</b> misfortune.</p> +<p><b>infundir</b> to infuse, inspire.</p> +<p><b>inglés, -a</b> English.</p> +<p><b>ingratitud</b> <i>f.</i> ingratitude.</p> +<p><b>inhumanidad</b> <i>f.</i> inhumanity, cruel act.</p> +<p><b>ininteligible</b> unintelligible.</p> +<p><b>injusticia</b> injustice.</p> +<p><b>inmediaciones</b> <i>f. pl.</i> vicinity.</p> +<p><b>inmediato</b> immediate.</p> +<p><b>inmensidad</b> <i>f.</i> immensity.</p> +<p><b>inmenso</b> immense.</p> +<p><b>inmortal</b> immortal.</p> +<p><b>inmortalidad</b> <i>f.</i> immortality.</p> +<p><b>inmotivado</b> without motive, ungrounded.</p> +<p><b>inmóvil</b> motionless.</p> +<p><b>inmovilidad</b> <i>f.</i> immobility.</p> +<p><b>inofensivo</b> inoffensive, innocent.</p> +<p><b>insecto</b> insect.</p> +<p><b>insensato</b> mad, senseless.</p> +<p><b>insigne</b> notable, great.</p> +<p><b>insignia</b> badge, insignia.</p> +<p><b>insoportable</b> insupportable.</p> +<p><b>inspirar</b> to inspire.</p> +<p><b>instante</b> <i>m.</i> instant.</p> +<p><b>instintivo</b> instinctive.</p> +<p><b>instruir</b> to instruct, educate.</p> +<p><b>insultante</b> insulting.</p> +<p><b>insulto</b> insult.</p> +<p><b>insuperable</b> insuperable, insurmountable.</p> +<p><b>intenso</b> intense.</p> +<p><b>intento</b> purpose, design; <b>de ——</b> on purpose.</p> +<p><b>interés</b> <i>m.</i> interest.</p> +<p><b>interesante</b> interesting.</p> +<p><b>interior</b> interior, internal.</p> +<p><b>interlocutor</b> <i>m.</i> speaker.</p> +<p><b>interponer</b> to interpose.</p> +<p><b>intérprete</b> <i>m.</i> interpreter.</p> +<p><b>interrogar</b> to question.</p> +<p><b>interrumpir</b> to interrupt.</p> +<p><b>intervalo</b> interval.</p> +<p><b>intervenir</b> to intervene, take part.</p> +<p><b>intimar</b> to intimate, to be intimate.</p> +<p><b>inundar</b> to inundate.</p> +<p><b>inusitado</b> unusual.</p> +<p><b>inútil</b> useless.</p> +<p><b>invadir</b> to invade.</p> +<p><b>invasor</b> <i>m.</i> invader.</p> +<p><b>inventar</b> to invent.</p> +<p><b>invierno</b> winter.</p> +<p><b>invitar</b> to invite.</p> +<p><b>ir</b> to go; <i>vr.</i> to go away, depart; <b>ir</b> (<i>with present part.</i>), to go on —ing.</p> +<p><b>iris</b> <i>m.</i> rainbow.</p> +<p><b>ironía</b> irony.</p> +<p><b>irónico</b> ironic.</p> +<p><b>irrealizable</b> unrealizable.</p> +<p><b>irritar</b> to irritate.</p> +<p><b>isla</b> island.</p> +<p><b>islamita</b> <i>m.</i> Mohammedan.</p> +<p><b>Italia</b> Italy.</p> +<p><b>italiano</b> Italian.</p> +<p><b>izquierdo</b> left.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>J</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>jadear</b> to pant.</p> +<p><b>jardín</b> <i>m.</i> garden.</p> +<p><b>Jaime</b> James.</p> +<p><b>jamás</b> never, ever.</p> +<p><b>jarro</b> pot, vase.</p> +<p><b>jefe</b> <i>m.</i> chief.</p> +<p><b>Jerónimo</b> Gerónimo, Jerome.</p> +<p><b>Jesucristo</b> Jesus Christ.</p> +<p><b>jícara </b> chocolate cup.</p> +<p><b>Joaquín</b> Joaquin.</p> +<p><b>jornada</b> day's march.</p> +<p><b>jornal</b> <i>m.</i> day's work, day's wages.</p> +<p><b>Josefa</b> Josephine.</p> +<p><b>joven</b> young.</p> +<p><b>joya</b> jewel.</p> +<p><b>Juan</b> John.</p> +<p><b>júbilo</b> joy.</p> +<p><b>judio, -a</b> Jew.</p> +<p><b>juez</b> judge.</p> +<p><b>jugar</b> to play.</p> +<p><b>jugo</b> sap, juice.</p> +<p><b>juicio</b> judgment, wits, senses.</p> +<p><b>julio</b> July, <b>Julio</b> Julius.</p> +<p><b>junio</b> June.</p> +<p><b>juntamente</b> jointly, at the same time.</p> +<p><b>junto</b> together, conjoined; near, close.</p> +<p><b>juramento</b> oath.</p> +<p><b>jurar</b> to swear.</p> +<p><b>jurisconsulto</b> jurisconsult, lawyer.</p> +<p><b>justamente</b> just; exactly.</p> +<p><b>justicia</b> justice; officers of the law.</p> +<p><b>justificar</b> to justify.</p> +<p><b>justillo</b> undergarment.</p> +<p><b>justo</b> just.</p> +<p><b>juventud</b> <i>f.</i> youth.</p> +<p><b>juzgado</b> tribunal, judicature.</p> +<p><b>juzgar</b> to judge.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>L</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>labio</b> lip.</p> +<p><b>labor</b> <i>f.</i> labor, husbandry, tillage.</p> +<p><b>laboriosidad</b> <i>f.</i> industry.</p> +<p><b>labrador</b> farmer, peasant.</p> +<p><b>labrar</b> to cultivate.</p> +<p><b>labriego</b> peasant.</p> +<p><b>ladear</b> to move to one side, incline.</p> +<p><b>ladero, -a</b> <i>m. f.</i> declivity.</p> +<p><b>lado</b> side.</p> +<p><b>ladrillo</b> brick.</p> +<p><b>ladrón</b> thief, robber.</p> +<p><b>lágrima</b> tear; <b>lagrimón</b> (<i>aug.</i>) big tear.</p> +<p><b>laguna</b> lagoon.</p> +<p><b>lamentar</b> to lament.</p> +<p><b>lana</b> wool.</p> +<p><b>lance</b> <i>m.</i> occurrence, case.</p> +<p><b>lánguido</b> languid, faint.</p> +<p><b>lanzar</b> to throw, dart; utter.</p> +<p><b>Laponia</b> Lapland.</p> +<p><b>lares</b> <i>m. pl.</i> household gods.</p> +<p><b>largo</b> long.</p> +<p><b>lástima</b> pity.</p> +<p><b>latido</b> palpitation.</p> +<p><b>latir</b> to palpitate, beat.</p> +<p><b>latrocinio</b> larceny, theft.</p> +<p><b>lavar</b> to wash.</p> +<p><b>lazo</b> knot; bond.</p> +<p><b>leal</b> loyal, faithful.</p> +<p><b>lealtad</b> <i>f.</i> loyalty.</p> +<p><b>lección</b> <i>f.</i> lesson.</p> +<p><b>lectura</b> reading.</p> +<p><b>lecho</b> bed.</p> +<p><b>lechuza</b> owl.</p> +<p><b>leer</b> to read.</p> +<p><b>legar</b> to bequeath.</p> +<p><b>legítimo</b> legitimate.</p> +<p><b>legua</b> league.</p> +<p><b>legumbre</b> <i>f.</i> vegetable.</p> +<p><b>lejano</b> distant.</p> +<p><b>lejos</b> far off.</p> +<p><b>lengua</b> tongue, language.</p> +<p><b>lento</b> slow, tardy.</p> +<p><b>leñador</b> woodcutter.</p> +<p><b>león</b> <i>m.</i> lion.</p> +<p><b>leona</b> lioness.</p> +<p><b>lepra</b> leprosy.</p> +<p><b>letanía</b> litany.</p> +<p><b>letargo</b> lethargy.</p> +<p><b>letra</b> letter, handwriting, draft.</p> +<p><b>letrado</b> learned, lettered; <i>m.</i> lawyer.</p> +<p><b>levantar</b> to raise; <i>vr.</i> to rise.</p> +<p><b>levante</b> <i>m.</i> east.</p> +<p><b>leve</b> light.</p> +<p><b>ley</b> <i>f.</i> law.</p> +<p><b>liar</b> to tie, bind.</p> +<p><b>libertad</b> <i>f.</i> liberty.</p> +<p><b>libertino</b> libertine.</p> +<p><b>libra</b> pound.</p> +<p><b>libraco [libro]</b> big, ugly book.</p> +<p><b>librar</b> to free, liberate.</p> +<p><b>libre</b> free.</p> +<p><b>libro</b> book.</p> +<p><b>licencia</b> permission.</p> +<p><b>licenciar</b> to dismiss from service.</p> +<p><b>lid</b> <i>f.</i> fight, combat.</p> +<p><b>liebre</b> <i>f.</i> hare.</p> +<p><b>lienzo</b> linen, canvas; façade.</p> +<p><b>ligadura</b> ligature, bond.</p> +<p><b>ligar</b> to bind, tie.</p> +<p><b>ligero</b> light, slight.</p> +<p><b>limbo</b> limbo (<i>outer fringe of the infernal world</i>).</p> +<p><b>límite</b> <i>m.</i> limit, boundary.</p> +<p><b>limosna</b> alms, charity.</p> +<p><b>limpiar</b> to clean.</p> +<p><b>limpieza</b> cleanliness.</p> +<p><b>limpio</b> clean, limpid.</p> +<p><b>linajudo</b> having lineage, of old family.</p> +<p><b>lindante</b> bordering.</p> +<p><b>lío</b> bundle.</p> +<p><b>liquen</b> <i>m.</i> lichen.</p> +<p><b>líquido</b> liquid.</p> +<p><b>liso</b> smooth.</p> +<p><b>lista</b> list.</p> +<p><b>listo</b> ready, prompt, clever.</p> +<p><b>literario</b> literary.</p> +<p><b>lo</b> <i>n.</i> the, it; <b>lo que</b> that which.</p> +<p><b>lobo</b> wolf.</p> +<p><b>loco</b> mad.</p> +<p><b>locura</b> madness.</p> +<p><b>lograr</b> to obtain, succeed, bring about.</p> +<p><b>lomo</b> loin.</p> +<p><b>longaniza</b> sausage.</p> +<p><b>lontananza</b> distance.</p> +<p><b>lucero</b> morning star.</p> +<p><b>lucido</b> shining, splendid.</p> +<p><b>lucir</b> to shine.</p> +<p><b>lucha</b> struggle.</p> +<p><b>luchar</b> to struggle.</p> +<p><b>luego</b> presently, afterwards, then, soon; <b>—— que</b> as soon as;</p> +<p class="i2"><b>desde ——</b> immediately.</p> +<p><b>lugar</b> <i>m.</i> place, village.</p> +<p><b>lúgubre</b> mournful, gloomy.</p> +<p><b>Luis</b> Louis.</p> +<p><b>lujo</b> luxury.</p> +<p><b>lumbre</b> <i>f.</i> fire; light.</p> +<p><b>luminoso</b> luminous.</p> +<p><b>luna</b> moon.</p> +<p><b>luz</b> <i>f.</i> light.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>LL</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>llama</b> flame.</p> +<p><b>llamar</b> to call; cite.</p> +<p><b>llamarada</b> sudden blaze.</p> +<p><b>llameante</b> flaming.</p> +<p><b>llanto</b> crying, tears.</p> +<p><b>llave</b> <i>f.</i> key.</p> +<p><b>llegada</b> arrival.</p> +<p><b>llegar</b> to arrive, come; achieve, succeed.</p> +<p><b>llenar</b> to fill.</p> +<p><b>lleno</b> full.</p> +<p><b>llevar</b> to carry, to bear, convey, bring, take along, wear, live.</p> +<p><b>llorar</b> to weep.</p> +<p><b>lloroso</b> tearful.</p> +<p><b>lluvia</b> rain.</p> +<p><b>lluvioso</b> rainy.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>M</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>maceta</b> flowerpot.</p> +<p><b>madera</b> wood.</p> +<p><b>madre</b> mother.</p> +<p><b>Madrileño</b> native of Madrid.</p> +<p><b>madurez</b> <i>f.</i> maturity.</p> +<p><b>maestro</b> master.</p> +<p><b>magnífico</b> magnificent.</p> +<p><b>Mahoma</b> Mohammed.</p> +<p><b>mahometano</b> Mohammedan.</p> +<p><b>maíz</b> <i>m.</i> maize, corn.</p> +<p><b>majadería</b> absurdity, foolishness.</p> +<p><b>majestad</b> <i>f.</i> majesty.</p> +<p><b>majestuoso</b> majestic.</p> +<p><b>mal</b> badly <i>m.</i> evil, injury, harm.</p> +<p><b>malagueño</b> of Málaga, a seaport of southern Spain.</p> +<p><b>malaventurado</b> unlucky.</p> +<p><b>maldecido</b> accursed.</p> +<p><b>maldecir</b> to curse.</p> +<p><b>maldición</b> <i>f.</i> malediction, curse.</p> +<p><b>maldito</b> cursed.</p> +<p><b>maleza</b> bramble, brier.</p> +<p><b>malhadado</b> ill-fated.</p> +<p><b>malhechor, -a</b> malefactor.</p> +<p><b>malo</b> bad, wicked.</p> +<p><b>malograr</b> to fail, end unhappily.</p> +<p><b>manantial</b> <i>m.</i> source, spring.</p> +<p><b>manar</b> to distil, abound in.</p> +<p><b>mancebo</b> youth, clerk.</p> +<p><b>mandar</b> to command; send.</p> +<p><b>manera</b> manner.</p> +<p><b>maniatar</b> to manacle.</p> +<p><b>manifestar</b> to manifest, show, declare.</p> +<p><b>mano</b> <i>f.</i> hand.</p> +<p><b>mansedumbre</b> <i>f.</i> meekness.</p> +<p><b>manta</b> blanket.</p> +<p><b>manteca</b> butter.</p> +<p><b>mantenedor</b> <i>m.</i> maintainer.</p> +<p><b>mantilla</b> a feminine wrap for head and shoulders.</p> +<p><b>Manuel</b> Immanuel.</p> +<p><b>manuscrito</b> manuscript.</p> +<p><b>mañana</b> to-morrow, morrow, morning; <b>pasado ——</b> day after to-morrow.</p> +<p><b>maquinal</b> mechanical.</p> +<p><b>mar</b> <i>m.</i> & <i>f.</i> sea.</p> +<p><b>maravilla</b> marvel, wonder.</p> +<p><b>maravillar</b> <i>vr.</i> to wonder, be amazed</p> +<p><b>marcha</b> march.</p> +<p><b>marchar</b> to march; <i>vr.</i> to go away.</p> +<p><b>marchitar</b> to wither.</p> +<p><b>marchito</b> faded.</p> +<p><b>María</b> Mary.</p> +<p><b>marido</b> husband.</p> +<p><b>marinero</b> sailor.</p> +<p><b>marisco</b> shellfish.</p> +<p><b>mármol</b> <i>m.</i> marble.</p> +<p><b>marqués</b> marquis.</p> +<p><b>marquesado</b> marquisate.</p> +<p><b>marrano</b> pig.</p> +<p><b>Marroquí</b> <i>m.</i> Moroccan.</p> +<p><b>Marruecos</b> <i>m.</i> Morocco.</p> +<p><b>mártir</b> <i>m. f.</i> martyr.</p> +<p><b>martirio</b> martyrdom.</p> +<p><b>marzo</b> March.</p> +<p><b>mas</b> but.</p> +<p><b>más</b> more, most.</p> +<p><b>mascar</b> to masticate, chew;</p> +<p><b>mata</b> shrub, plant.</p> +<p><b>matanza</b> slaughter.</p> +<p><b>matar</b> to kill.</p> +<p><b>materia</b> matter.</p> +<p><b>materialmente</b> really, actually.</p> +<p><b>Matías</b> Mathias.</p> +<p><b>matinal</b> of the morning, matutinal.</p> +<p><b>matiz</b> <i>m.</i> shade (<i>of color</i>), tint.</p> +<p><b>matorral</b> <i>m.</i> briery place, thicket.</p> +<p><b>matrimonio</b> matrimony; married couple.</p> +<p><b>matrona</b> matron.</p> +<p><b>máxima</b> maxim.</p> +<p><b>mayo</b> May.</p> +<p><b>mayor</b> greater, larger, older.</p> +<p><b>mayoral</b> head-shepherd.</p> +<p><b>mecer</b> to stir, to agitate.</p> +<p><b>medallón</b> <i>m.</i> medallion.</p> +<p><b>media noche</b> midnight.</p> +<p><b>mediano</b> middling, mediocre.</p> +<p><b>mediante</b> by means of.</p> +<p><b>mediar</b> to be at the middle, to share, to drink to the middle of a glass.</p> +<p><b>medida</b> measure.</p> +<p><b>medio</b> half; <i>m.</i> middle, way, mean.</p> +<p><b>mediodía</b> <i>m.</i> midday, south.</p> +<p><b>medir</b> to measure.</p> +<p><b>meditar</b> to meditate.</p> +<p><b>Mediterráneo</b> Mediterranean.</p> +<p><b>mejilla</b> cheek.</p> +<p><b>mejor</b> better, best.</p> +<p><b>mejorar</b> to ameliorate, better.</p> +<p><b>melancolía</b> melancholy.</p> +<p><b>melancólico</b> melancholy.</p> +<p><b>melocotón</b> <i>m.</i> peach.</p> +<p><b>melejo</b> sweet?</p> +<p><b>melodía</b> melody.</p> +<p><b>memoria</b> memory; <b>memorias (a)</b> compliments, regards (<i>to</i>).</p> +<p><b>menester</b> <i>m.</i> necessity.</p> +<p><b>menguar</b> to diminish.</p> +<p><b>menor</b> minor, smaller, younger.</p> +<p><b>menos</b> less, least; except.</p> +<p><b>mentar</b> to mention.</p> +<p><b>mente</b> <i>f.</i> mind.</p> +<p><b>mentir</b> to lie.</p> +<p><b>mentira</b> falsehood, falsity.</p> +<p><b>mercader</b> <i>m.</i> trader, dealer.</p> +<p><b>mercado</b> market.</p> +<p><b>merced</b> <i>f.</i> grace, favor, mercy; <b>su merced=usted</b>, you (<i>lit. your worship, excellency</i>).</p> +<p><b>merecedor, -a</b> deserving.</p> +<p><b>merecer</b> to deserve.</p> +<p><b>merendar</b> to lunch.</p> +<p><b>meridional</b> southern.</p> +<p><b>mérito</b> merit.</p> +<p><b>meritorio</b> meritorious.</p> +<p><b>mermar</b> to waste, diminish.</p> +<p><b>mero</b> mere.</p> +<p><b>mes</b> <i>m.</i> month</p> +<p><b>mesa</b> table.</p> +<p><b>Mesías</b> Messiah.</p> +<p><b>meteoro</b> meteor.</p> +<p><b>meter</b> to put.</p> +<p><b>mezclar</b> to mix.</p> +<p><b>mi</b> my; <b>mí</b>, me.</p> +<p><b>miedo</b> fear.</p> +<p><b>miente</b> <i>f.</i> (<i>often pl.</i>) thought, mind.</p> +<p><b>mientras</b> while.</p> +<p><b>miércoles</b> <i>m.</i> Wednesday.</p> +<p><b>miguelete</b> soldier, guard.</p> +<p><b>mil</b> thousand.</p> +<p><b>milagro</b> miracle.</p> +<p><b>militar</b> military; <i>m.</i> soldier.</p> +<p><b>mílite</b> soldier.</p> +<p><b>milla</b> mile.</p> +<p><b>millón</b> <i>m.</i> million.</p> +<p><b>millonario</b> millionaire.</p> +<p><b>mimar</b> to spoil, over-indulge.</p> +<p><b>mimbre</b> <i>m.</i> osier twig.</p> +<p><b>mimo</b> delicacy, indulgent care.</p> +<p><b>mina</b> mine.</p> +<p><b>minería</b> mining.</p> +<p><b>minero</b> miner.</p> +<p><b>miniatura</b> miniature.</p> +<p><b>ministro</b> minister.</p> +<p><b>minuto</b> minute.</p> +<p><b>mío</b> my, mine.</p> +<p><b>mirada</b> glance.</p> +<p><b>mirar</b> to look, look at.</p> +<p><b>misa</b> mass; <b>—— mayor</b> high mass.</p> +<p><b>misántropo</b> misanthrope.</p> +<p><b>misericordia</b> mercy.</p> +<p><b>misión</b> <i>f.</i> mission.</p> +<p><b>mismo</b> same, own, very; self; even.</p> +<p><b>misterio</b> mystery.</p> +<p><b>misterioso</b> mysterious.</p> +<p><b>místico</b> mystic.</p> +<p><b>mitad</b> <i>f.</i> half.</p> +<p><b>moderno</b> modern.</p> +<p><b>modo</b> mode, manner.</p> +<p><b>modular</b> to modulate.</p> +<p><b>mohino</b> fretful, vexed, sullen.</p> +<p><b>mole</b> <i>f.</i> mass.</p> +<p><b>momento</b> moment.</p> +<p><b>momia</b> mummy.</p> +<p><b>monada</b> monkey-trick, grimace.</p> +<p><b>monasterio</b> monastery.</p> +<p><b>moneda</b> coin; <b>monedilla</b> (<i>dim.</i>).</p> +<p><b>mono,-a</b> monkey; mono, -a neat, pretty, charming.</p> +<p><b>monolito</b> monolith, column of stone.</p> +<p><b>monólogo</b> monologue, soliloquy.</p> +<p><b>monotonía</b> monotony.</p> +<p><b>monótono</b> monotonous.</p> +<p><b>monstruo</b> monster.</p> +<p><b>monta</b> amount; <b>de poca monta</b> insignificant.</p> +<p><b>montaña</b> mountain.</p> +<p><b>montar</b> to mount.</p> +<p><b>monte</b> <i>m.</i> mountain; wood.</p> +<p><b>montón</b> <i>m.</i> heap, mass.</p> +<p><b>morabito</b> hermitage.</p> +<p><b>morador</b> <i>m.</i> inhabitant.</p> +<p><b>morder</b> to bite.</p> +<p><b>moribundo</b> dying.</p> +<p><b>morir</b> to die.</p> +<p><b>morisco</b> Moorish.</p> +<p><b>morito, -a</b> (<i>dim. of</i> <b>moro</b>).</p> +<p><b>moro, -a</b> Moorish, Moor.</p> +<p><b>morrión</b> <i>m.</i> helmet.</p> +<p><b>mortaja</b> shroud.</p> +<p><b>mortero</b> mortar (<i>ordnance</i>).</p> +<p><b>mostrar</b> to show.</p> +<p><b>mote</b> <i>m.</i> nickname.</p> +<p><b>motín</b> <i>m.</i> disturbance.</p> +<p><b>motivo</b> motive.</p> +<p><b>mover</b> to move.</p> +<p><b>movimiento</b> movement.</p> +<p><b>mozo, -a</b> young person; <i>m.</i> waiter.</p> +<p><b>muchacho, -a</b> boy, girl.</p> +<p><b>muchedumbre</b> <i>f.</i> multitude.</p> +<p><b>mucho</b> much.</p> +<p><b>mudar</b> to change.</p> +<p><b>mudo</b> mute, silent.</p> +<p><b>muelle</b> <i>m.</i> wharf.</p> +<p><b>muerte</b> <i>f.</i> death.</p> +<p><b>muestra</b> specimen, proof.</p> +<p><b>mujer</b> woman, wife.</p> +<p><b>mulero</b> mule boy.</p> +<p><b>mulo, -a</b> mule.</p> +<p><b>multitud</b> <i>f.</i> multitude.</p> +<p><b>mullir</b> to beat up; to make soft.</p> +<p><b>mundanal</b> worldly.</p> +<p><b>mundo</b> world.</p> +<p><b>murmurar</b> to murmur, backbite.</p> +<p><b>muro</b> wall.</p> +<p><b>música</b> music.</p> +<p><b>músico</b> musician.</p> +<p><b>musulmán, -a</b> Mohammedan.</p> +<p><b>mutilar</b> to mutilate.</p> +<p><b>mutismo</b> muteness.</p> +<p><b>muy</b> very, too.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>N</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>nacer</b> to be born.</p> +<p><b>nacimiento</b> birth.</p> +<p><b>nación</b> <i>f.</i> nation.</p> +<p><b>nacional</b> national.</p> +<p><b>nada</b> nothing.</p> +<p><b>nadie</b> nobody, anybody.</p> +<p><b>naranja</b> orange.</p> +<p><b>nariz</b> <i>f.</i> nose, nostril.</p> +<p><b>narrar</b> to narrate.</p> +<p><b>naturaleza</b> nature.</p> +<p><b>naturalidad</b> <i>f.</i> naturalness.</p> +<p><b>naufragio</b> shipwreck, wreck.</p> +<p><b>náufrago</b> wrecked.</p> +<p><b>nave</b> <i>f.</i> ship, nave.</p> +<p><b>náyade</b> naiad, water nymph.</p> +<p><b>nazareno</b> Nazarene.</p> +<p><b>necesario</b> necessary.</p> +<p><b>necesidad</b> <i>f.</i> necessity.</p> +<p><b>necesitar</b> to need, want.</p> +<p><b>necio</b> foolish.</p> +<p><b>negar</b> to deny, refuse.</p> +<p><b>negativo</b> negative.</p> +<p><b>negociar</b> to negotiate.</p> +<p><b>negocio</b> business, affair.</p> +<p><b>negro</b> black.</p> +<p><b>negruzco</b> blackish.</p> +<p><b>nevar</b> to snow.</p> +<p><b>ni</b> neither, nor, not, not even.</p> +<p><b>nicho</b> niche.</p> +<p><b>Nicolás</b> Nicholas.</p> +<p><b>niebla</b> fog.</p> +<p><b>nieto</b> grandson.</p> +<p><b>nieve</b> <i>f.</i> snow.</p> +<p><b>nimiedad</b> <i>f.</i> excess, extravagance.</p> +<p><b>ninguno</b> no, none, no one, neither.</p> +<p><b>niñez</b> <i>f.</i> childhood.</p> +<p><b>nino, -a</b> child.</p> +<p><b>nivel</b> <i>m.</i> level.</p> +<p><b>nivelar</b> to level.</p> +<p><b>no</b> no, not.</p> +<p><b>nocturno</b> nocturnal.</p> +<p><b>noche</b> <i>f.</i> night.</p> +<p><b>Noé</b> Noah.</p> +<p><b>nombrar</b> to name.</p> +<p><b>nombre</b> <i>m.</i> name.</p> +<p><b>nordeste</b> <i>m.</i> northeast</p> +<p><b>noria</b> well, draw-well.</p> +<p><b>norte</b> <i>m.</i> north.</p> +<p><b>nosotros, -as</b> we, us.</p> +<p><b>notabilidad</b> <i>f.</i> notability, noted man.</p> +<p><b>notar</b> to note.</p> +<p><b>noticia</b> information, news.</p> +<p><b>notificar</b> to notify.</p> +<p><b>noviembre</b> <i>m.</i> November.</p> +<p><b>nube</b> <i>f.</i> cloud, mass.</p> +<p><b>nuca</b> nape of the neck.</p> +<p><b>nuestro</b> our, ours.</p> +<p><b>nueve</b> nine.</p> +<p><b>nuevo</b> new; <b>de ——-</b> anew, again.</p> +<p><b>número</b> number.</p> +<p><b>numeroso</b> numerous.</p> +<p><b>nunca</b> never.</p> +<p><b>nupcias</b> <i>f. pl.</i> nuptials.</p> +<p><b>nutrir</b> to nourish.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>O</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>o</b> or.</p> +<p><b>obedecer</b> to obey.</p> +<p><b>objeto</b> object.</p> +<p><b>obligar</b> to oblige.</p> +<p><b>obra</b> work; <b>obrilla</b> (<i>dim.</i>).</p> +<p><b>obrar</b> to work, operate.</p> +<p><b>obscurecer</b> to darken, to grow dark.</p> +<p><b>obscuridad</b> <i>f.</i> obscurity, darkness.</p> +<p><b>obscuro</b> obscure, dark.</p> +<p><b>observar</b> to observe.</p> +<p><b>obstruir</b> to obstruct.</p> +<p><b>ocasión</b> <i>f.</i> occasion, opportunity.</p> +<p><b>ocaso</b> occident, setting (<i>of sun</i>).</p> +<p><b>occidente</b> <i>m.</i> occident, west.</p> +<p><b>océano</b> ocean.</p> +<p><b>ocio</b> leisure, idleness.</p> +<p><b>ociosidad</b> <i>f.</i> leisure, idleness.</p> +<p><b>ocioso</b> idle.</p> +<p><b>octubre</b> <i>m.</i> October.</p> +<p><b>ocultar</b> to hide.</p> +<p><b>oculto</b> hidden.</p> +<p><b>ocupar</b> to occupy.</p> +<p><b>ocurrir</b> to occur, suggest itself.</p> +<p><b>ochenta</b> eighty.</p> +<p><b>ocho</b> eight.</p> +<p><b>odalisca</b> odalisk, beautiful Oriental woman.</p> +<p><b>odiar</b> to hate.</p> +<p><b>odioso</b> odious, hateful.</p> +<p><b>oeste</b> <i>m.</i> west.</p> +<p><b>ofender</b> to offend.</p> +<p><b>oficial</b> officer.</p> +<p><b>oficina</b> office, lower apartment, cellar.</p> +<p><b>oficio</b> office, employment, trade, divine service.</p> +<p><b>ofrecer</b> to offer.</p> +<p><b>ofrecimiento</b> offer.</p> +<p><b>ofrenda</b> offering.</p> +<p><b>oído</b> hearing, ear.</p> +<p><b>oír</b> to hear, listen.</p> +<p><b>ojeada</b> glance.</p> +<p><b>ojo</b> eye; <b>ojillo</b> (<i>dim.</i>).</p> +<p><b>ola</b> wave.</p> +<p><b>oler</b> to smell.</p> +<p><b>oliva</b> olive.</p> +<p><b>olvidado</b> oblivious, forgetful.</p> +<p><b>olvidar</b> to forget.</p> +<p><b>olvido</b> forgetfulness.</p> +<p><b>olla</b> pot, olio, stew.</p> +<p><b>once</b> eleven.</p> +<p><b>ondear</b> to undulate, float.</p> +<p><b>ondulación</b> <i>f.</i> undulation.</p> +<p><b>onza</b> ounce, ounce of gold ($l6).</p> +<p><b>opio</b> opium.</p> +<p><b>oponer</b> to oppose.</p> +<p><b>oportuno</b> opportune, seasonable.</p> +<p><b>oposición</b> <i>f.</i> opposition, competition.</p> +<p><b>opuesto (oponer)</b> opposite.</p> +<p><b>ora —— ora</b> now —— now; either —— or, whether —— or.</p> +<p><b>oración</b> <i>f.</i> orison, prayer.</p> +<p><b>orden</b> <i>m. f.</i> order.</p> +<p><b>ordenanza</b> <i>f.</i> order; <i>m.</i> orderly.</p> +<p><b>ordinario</b> ordinary.</p> +<p><b>oreja</b> ear.</p> +<p><b>organizar</b> to organize.</p> +<p><b>órgano</b> organ.</p> +<p><b>orgullo</b> pride.</p> +<p><b>orgulloso</b> proud.</p> +<p><b>oriente</b> <i>m.</i> orient.</p> +<p><b>originar</b> to originate.</p> +<p><b>orilla</b> border, shore.</p> +<p><b>oro</b> gold.</p> +<p><b>ortodoxo</b> orthodox.</p> +<p><b>oruga</b> caterpillar.</p> +<p><b>orza</b> crock.</p> +<p><b>osar</b> to dare.</p> +<p><b>oso</b> bear.</p> +<p><b>ostentar</b> to show; boast.</p> +<p><b>ostentoso</b> ostentatious, sumptuous.</p> +<p><b>otoño</b> autumn.</p> +<p><b>otro</b> other, another.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>P</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>Pablo</b> Paul.</p> +<p><b>paciencia</b> patience.</p> +<p><b>paciente</b> patient.</p> +<p><b>pacífico</b> pacific, peaceful.</p> +<p><b>padecer</b> to suffer.</p> +<p><b>padre</b> father.</p> +<p><b>padrón</b> <i>m.</i> pattern, model.</p> +<p><b>paga</b> pay.</p> +<p><b>pagar</b> to pay.</p> +<p><b>pago</b> payment.</p> +<p><b>país</b> <i>m.</i> country.</p> +<p><b>paisano</b> peasant, countryman.</p> +<p><b>pájaro</b> bird.</p> +<p><b>palabra</b> word.</p> +<p><b>paladín</b> paladin, warrior knight.</p> +<p><b>palidecer</b> to turn pale.</p> +<p><b>pálido</b> pale.</p> +<p><b>paliza</b> drubbing.</p> +<p><b>palmo</b> palm, hand's length, quarter of a yard.</p> +<p><b>palo</b> stick, stake.</p> +<p><b>paloma</b> dove.</p> +<p><b>palpitar</b> to palpitate.</p> +<p><b>pan</b> <i>m.</i> bread.</p> +<p><b>pánico</b> panic.</p> +<p><b>pantalón</b> <i>m.</i> pantaloon.</p> +<p><b>panteón</b> <i>m.</i> pantheon, tomb, mausoleum.</p> +<p><b>pañuelo</b> handkerchief.</p> +<p><b>papa</b> pope.</p> +<p><b>papá</b> papa.</p> +<p><b>papel</b> <i>m.</i> paper.</p> +<p><b>papelote</b> <i>m.</i> big (<i>ugly</i>) paper.</p> +<p><b>par</b> <i>m.</i> pair.</p> +<p><b>para</b> for, to.</p> +<p><b>paradero</b> stopping place, abode.</p> +<p><b>parador</b> <i>m.</i> station.</p> +<p><b>paralítico</b> paralytic.</p> +<p><b>páramo</b> desert, wilderness, icy region.</p> +<p><b>parapeto</b> parapet.</p> +<p><b>parar</b> to stop; <i>vr.</i> to stop.</p> +<p><b>parecer</b> to appear, seem; <i>vr.</i> to resemble.</p> +<p><b>parecido</b> resembling, like, alike.</p> +<p><b>pared</b> <i>f.</i> wall.</p> +<p><b>parir</b> to bring forth.</p> +<p><b>paroxismo</b> paroxysm.</p> +<p><b>parricidio</b> parricide.</p> +<p><b>parte</b> <i>f.</i> part, side, direction.</p> +<p><b>participar</b> to impart.</p> +<p><b>particular</b> particular, peculiar.</p> +<p><b>partir</b> to part, divide, cut, rend; depart.</p> +<p><b>pasajero</b> transitory, fugitive; <i>m.</i> traveler, passenger, passer.</p> +<p><b>pasar</b> to pass, happen, allow; <i>vr.</i> to go over to another party.</p> +<p><b>pasear</b> to walk, take for a walk; to move up and down, transport; <i>vr.</i> to go walking.</p> +<p><b>paseo</b> walk, public place.</p> +<p><b>pasión</b> <i>f.</i> passion.</p> +<p><b>pasivo</b> passive.</p> +<p><b>pasmo</b> spasm, amazement.</p> +<p><b>paso</b> pace, step, passage.</p> +<p><b>pastor</b> shepherd.</p> +<p><b>patata</b> potato.</p> +<p><b>patético</b> pathetic.</p> +<p><b>patiabierto</b> with outspread paws.</p> +<p><b>patilla</b> whiskers.</p> +<p><b>patinillo</b> (<i>dim.</i>). <i>See</i> <b>patio</b>.</p> +<p><b>patio</b> courtyard.</p> +<p><b>patria</b> native country.</p> +<p><b>patrio</b> native.</p> +<p><b>patriota</b> patriot.</p> +<p><b>pausa</b> pause.</p> +<p><b>pavoroso</b> fearful, awful.</p> +<p><b>paz</b> <i>f.</i> peace.</p> +<p><b>pecado</b> sin.</p> +<p><b>pecar</b> to sin.</p> +<p><b>pecho</b> breast.</p> +<p><b>pedazo</b> piece.</p> +<p><b>pedir</b> to beg, ask.</p> +<p><b>Pedro</b> Peter.</p> +<p><b>pedúnculo</b> stalk.</p> +<p><b>pegar</b> to beat, strike; stick fast, (close).</p> +<p><b>peinar</b> to comb.</p> +<p><b>pelea</b> fight, battle.</p> +<p><b>pelear</b> to fight.</p> +<p><b>peletería</b> fur trade.</p> +<p><b>peligro</b> peril.</p> +<p><b>pelo</b> hair.</p> +<p><b>pellizco</b> pinch.</p> +<p><b>pena</b> pain, penalty.</p> +<p><b>pender</b> to hang.</p> +<p><b>penetrar</b> to penetrate.</p> +<p><b>penitencia</b> penitence.</p> +<p><b>penitenciario</b> priest, confessor.</p> +<p><b>penoso</b> painful.</p> +<p><b>pensamiento</b> thought.</p> +<p><b>pensar</b> to think.</p> +<p><b>penumbra</b> half shadow, space dimmed by an eclipse.</p> +<p><b>peña</b> rock; <b>peñón</b> (<i>aug.</i>) bowlder, rocky hill.</p> +<p><b>peón</b> day laborer.</p> +<p><b>peor</b> worse, worst.</p> +<p><b>pepita</b> kernel, seed.</p> +<p><b>pequeñez</b> <i>f.</i> littleness.</p> +<p><b>pequeño</b> small.</p> +<p><b>percibir</b> to perceive, receive.</p> +<p><b>perder</b> to lose.</p> +<p><b>perdón</b> <i>m.</i> pardon.</p> +<p><b>perdonar</b> to pardon, spare.</p> +<p><b>perdurable</b> perpetual, lasting.</p> +<p><b>perecer</b> to perish.</p> +<p><b>peregrinación</b> <i>f.</i> wandering.</p> +<p><b>peregrino</b> strange, rare; pilgrim.</p> +<p><b>perfidia</b> perfidy.</p> +<p><b>perfumar</b> to perfume.</p> +<p><b>pergamino</b> parchment.</p> +<p><b>periódico</b> newspaper.</p> +<p><b>perjuicio</b> prejudice, harm.</p> +<p><b>perla</b> pearl.</p> +<p><b>permanecer</b> to remain.</p> +<p><b>permiso</b> permission.</p> +<p><b>permitir</b> to permit.</p> +<p><b>pero</b> but.</p> +<p><b>perpetuo</b> perpetual.</p> +<p><b>perro</b> dog.</p> +<p><b>perseguir</b> to pursue.</p> +<p><b>persiana</b> Venetian blind.</p> +<p><b>persona</b> person.</p> +<p><b>personaje</b> <i>m.</i> personage.</p> +<p><b>perspectiva</b> perspective.</p> +<p><b>pertenecer</b> to belong, pertain.</p> +<p><b>pesadilla</b> nightmare.</p> +<p><b>pesado</b> heavy.</p> +<p><b>pesantez</b> <i>f.</i> weight, heaviness.</p> +<p><b>pesar</b> to weigh; <b>a —— de</b> in spite of.</p> +<p><b>pesca</b> fishery.</p> +<p><b>pescador</b> fisherman.</p> +<p><b>pescuezo</b> neck.</p> +<p><b>peseta</b> silver coin (<i>one fifth of a Spanish dollar</i>).</p> +<p><b>peso</b> weight.</p> +<p><b>pestañear</b> to move the eyelashes, blink.</p> +<p><b>petrificar</b> to petrify.</p> +<p><b>petulancia</b> presumption, impertinence.</p> +<p><b>piadoso</b> pious, merciful, compassionate.</p> +<p><b>picapleitos</b> pettifogger.</p> +<p><b>picar</b> to prick, sting, mince, nibble.</p> +<p><b>picardía</b> rascality, deceit.</p> +<p><b>pícaro</b> knavish, roguish, villainous.</p> +<p><b>pichón -a</b> pigeon, dove, darling.</p> +<p><b>pie</b> <i>m.</i> foot.</p> +<p><b>piedad</b> <i>f.</i> piety, pity.</p> +<p><b>piedra</b> stone.</p> +<p><b>piel</b> <i>f.</i> skin, fur.</p> +<p><b>pierna</b> leg.</p> +<p><b>pimiento</b> red pepper.</p> +<p><b>pinchazo</b> pricking, goading, stab.</p> +<p><b>pintar</b> to paint.</p> +<p><b>pintor</b> painter.</p> +<p><b>pintoresco</b> picturesque.</p> +<p><b>pintura</b> painting.</p> +<p><b>pipa</b> pipe.</p> +<p><b>pira</b> pyre, fire.</p> +<p><b>pirámide</b> <i>f</i>. pyramid.</p> +<p><b>pirata</b> <i>m</i>. pirate.</p> +<p><b>pisar</b> to trample, tread.</p> +<p><b>piso</b> story, floor; <b>—bajo</b> lower floor.</p> +<p><b>pistola</b> pistol.</p> +<p><b>pistoletazo</b> pistol shot.</p> +<p><b>placer</b> <i>m</i>. pleasure.</p> +<p><b>plácido</b> placid, gentle.</p> +<p><b>plan</b> <i>m</i>. plan.</p> +<p><b>planeta</b> <i>m</i>. planet.</p> +<p><b>planta</b> plant.</p> +<p><b>plantificar</b> to plant.</p> +<p><b>plata</b> silver.</p> +<p><b>plática</b> talk, conversation.</p> +<p><b>plato</b> dish, plate.</p> +<p><b>playa</b> shore.</p> +<p><b>plaza</b> square, place, fortified place.</p> +<p><b>plazo</b> term, time set.</p> +<p><b>plazoleta</b> <i>(dim.).</i> See plaza.</p> +<p><b>plomo</b> lead.</p> +<p><b>pluma</b> feather, pen.</p> +<p><b>población</b> <i>f</i>. population, small town.</p> +<p><b>pobre</b> poor.</p> +<p><b>poco</b> little, few; <b>a —</b> soon, in a little while.</p> +<p><b>poder</b> to be able; <i>vr</i>. to be possible; <i>m</i>. power.</p> +<p><b>podrir</b> to decay, rot.</p> +<p><b>poema</b> <i>m</i>. poem.</p> +<p><b>polaco</b> Polish, Pole.</p> +<p><b>polca</b> polka.</p> +<p><b>policía</b> police, policing; cleaning.</p> +<p><b>politico</b> political.</p> +<p><b>polizonte</b> police officer.</p> +<p><b>polo</b> pole.</p> +<p><b>polonés -a</b> Polish.</p> +<p><b>polvo</b> dust.</p> +<p><b>ponderación</b> <i>f</i>. laudation.</p> +<p><b>ponedora</b> <i>(f. adj</i>.)laying eggs.</p> +<p><b>poner</b> to put, set, place; <i>vr</i>. to become, begin.</p> +<p><b>pontífice</b> pontiff.</p> +<p><b>pontificio</b> pontifical.</p> +<p><b>popa</b> poop, stern.</p> +<p><b>por</b> for, by, through, on account of; <b>por qué</b> why; <b>por ... que</b> however.</p> +<p><b>pormenor</b> <i>m</i>. detail.</p> +<p><b>porque</b> because; <b>porqué</b>, why.</p> +<p><b>portal</b> <i>m</i>. porch, entry.</p> +<p><b>porte</b> <i>m</i>. bearing, demeanor.</p> +<p><b>portezuela</b> (<i>dim</i>).<i>See</i> puerta.</p> +<p><b>porvenir</b> <i>m</i>. future.</p> +<p><b>pos; en pos de</b> after, behind.</p> +<p><b>posadero</b> innkeeper.</p> +<p><b>posdata</b> postscript.</p> +<p><b>poseedor</b> possessor.</p> +<p><b>poseer</b> to possess.</p> +<p><b>posesión</b> <i>f</i>. possession.</p> +<p><b>posible</b> possible.</p> +<p><b>posta</b> stagecoach, post</p> +<p><b>posterioridad</b> <i>f</i>. posteriority.</p> +<p><b>postrar</b> to prostrate.</p> +<p><b>postre; a la —</b> at last.</p> +<p><b>postura</b> posture.</p> +<p><b>potable</b> potable, drinkable.</p> +<p><b>potro</b> colt.</p> +<p><b>pozo</b> well.</p> +<p><b>precedente</b> preceding, foregoing.</p> +<p><b>precio</b> price.</p> +<p><b>precioso</b> precious, pleasing.</p> +<p><b>precipitar</b> to precipitate.</p> +<p><b>preciso</b> necessary; precise.</p> +<p><b>precoz</b> precocious.</p> +<p><b>predicador</b> preacher.</p> +<p><b>preexistencia</b> preëxistence.</p> +<p><b>pregonar</b> to proclaim.</p> +<p><b>pregunta</b> question.</p> +<p><b>preguntar</b> to ask, inquire.</p> +<p><b>prenda</b> pledge, treasure, beloved object.</p> +<p><b>prendar</b> to charm, impassion.</p> +<p><b>prender</b> to catch, seize, arrest.</p> +<p><b>preñado</b> productive, teeming.</p> +<p><b>preocupación</b> <i>f</i>. prejudice.</p> +<p><b>preocupar</b> to preoccupy.</p> +<p><b>preparar</b> to prepare.</p> +<p><b>presagiar</b> to presage, forebode.</p> +<p><b>prescribir</b> to prescribe.</p> +<p><b>presencia</b> presence.</p> +<p><b>presenciar</b> to be present.</p> +<p><b>presentación</b> <i>f</i>. presentation, introduction.</p> +<p><b>presentar</b> to present.</p> +<p><b>presente</b> <i>m</i>. present, gift.</p> +<p><b>presentimiento</b> presentiment.</p> +<p><b>presentir</b> to have a presentiment.</p> +<p><b>preso -a</b> (<i>from </i><b>prender</b>) prisoner.</p> +<p><b>prestar</b> to lend.</p> +<p><b>prestigio</b> prestige.</p> +<p><b>presto</b> soon, quickly.</p> +<p><b>presumir</b> to presume, claim; <b>— de</b> to claim to be.</p> +<p><b>presunto</b> presumed, presumptive.</p> +<p><b>pretensión</b> <i>f</i>. pretension, expectation.</p> +<p><b>pretexto</b> pretext.</p> +<p><b>pretil</b> <i>m</i>. battlement, breastwork.</p> +<p><b>prever</b> to foresee.</p> +<p><b>primavera</b> spring.</p> +<p><b>primero</b> first.</p> +<p><b>primitivo</b> primitive.</p> +<p><b>principado</b> principality.</p> +<p><b>principe</b> prince.</p> +<p><b>principiar</b> to begin.</p> +<p><b>principio</b> beginning, principle.</p> +<p><b>prisa</b> haste, promptness, celerity; <b>de —</b> in a hurry.</p> +<p><b>prisión</b> <i>f</i>. prison, imprisonment, capture.</p> +<p><b>prisionero -a</b> prisoner.</p> +<p><b>prisma</b> <i>m</i>. prism.</p> +<p><b>pristino</b> pristine, original.</p> +<p><b>probar</b> to prove, try.</p> +<p><b>problema</b> <i>m</i> problem.</p> +<p><b>procaz</b> forward, petulant, insolent.</p> +<p><b>procedencia</b> source, derivation.</p> +<p><b>procedente</b> proceeding.</p> +<p><b>proceder</b> to proceed.</p> +<p><b>prócer</b> man of distinction.</p> +<p><b>proceso</b> lawsuit.</p> +<p><b>procurar</b> to try; procure; take care.</p> +<p><b>producir</b> to produce.</p> +<p><b>productivo</b> productive.</p> +<p><b>proferir</b> to utter.</p> +<p><b>profesar</b> to profess; to enter a religious order.</p> +<p><b>profesión</b> <i>f</i>. taking of holy vows.</p> +<p><b>profeta</b> prophet.</p> +<p><b>profundo</b> profound, deep.</p> +<p><b>prójimo</b> fellow-creature.</p> +<p><b>prolongar</b> to prolong.</p> +<p><b>promesa</b> promise.</p> +<p><b>prometer</b> to promise.</p> +<p><b>pronosticar</b> to predict.</p> +<p><b>pronto</b> prompt, quickly; <b>de —</b> suddenly; <b>por lo —</b> for the present.</p> +<p><b>pronunciar</b> to pronounce, to issue a political manifesto.</p> +<p><b>propicio</b> propitious, favorable.</p> +<p><b>propietario</b> proprietor.</p> +<p><b>propio</b> proper, own, same, pertaining to oneself, peculiar.</p> +<p><b>proponer</b> to propose, purpose.</p> +<p><b>proporcionar</b> to furnish.</p> +<p><b>propósito</b> purpose.</p> +<p><b>proseguir</b> to pursue, continue.</p> +<p><b>proteger</b> to protect.</p> +<p><b>protestar</b> to protest.</p> +<p><b>proverbio</b> proverb.</p> +<p><b>providencia</b> providence.</p> +<p><b>proximidad</b> <i>f.</i> proximity.</p> +<p><b>próximo</b> next, near, nearest.</p> +<p><b>proyecto</b> project.</p> +<p><b>prudencia</b> prudence.</p> +<p><b>prueba</b> proof.</p> +<p><b>publicar</b> to publish.</p> +<p><b>público</b> public.</p> +<p><b>puchero</b> kettle, earthen pot, meat boiled in same.</p> +<p><b>pueblo</b> people, village.</p> +<p><b>puente</b> <i>m. f.</i> bridge.</p> +<p><b>puerta</b> door, gate; <b>puertecilla</b> (<i>dim.</i>).</p> +<p><b>puerto</b> port, narrow mountain pass.</p> +<p><b>pues</b> then, therefore, well then; <b>—— bien</b> well then, well.</p> +<p><b>puesto</b> post, place, retail store.</p> +<p><b>puesto que</b> since.</p> +<p><b>pugnar</b> to fight.</p> +<p><b>pulcro</b> neat.</p> +<p><b>pulmón</b> <i>m.</i> lung, lungs.</p> +<p><b>pulso</b> pulse, firmness of hand; <b>a ——</b> with the strength of the hand.</p> +<p><b>punta</b> point.</p> +<p><b>punto</b> point, place; stitch; instant.</p> +<p><b>punzar</b> to prick.</p> +<p><b>puñada</b> fisticuff, blow.</p> +<p><b>puñado</b> handful; <b>puñadillo</b> (<i>dim.</i>).</p> +<p><b>puñal</b> <i>m.</i> dagger.</p> +<p><b>puñetazo</b> blow with the fist.</p> +<p><b>puño</b> fist.</p> +<p><b>purgar</b> to purge, expiate.</p> +<p><b>puro</b> pure.</p> +<p><b>púrpura</b> purple.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>Q</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>qué</b> what, how.</p> +<p><b>que</b> which, who, what, that, for, since; <b>a ——</b> in order that; <b>qué</b> what, how.</p> +<p><b>quebrantar</b> to break.</p> +<p><b>quedar(se)</b> to stay, remain; <b>—— en algo</b> to abide by something.</p> +<p><b>quehacer</b> <i>m.</i> business, duty.</p> +<p><b>queja</b> lament.</p> +<p><b>quejar</b> <i>vr.</i> to complain.</p> +<p><b>quemar</b> to burn.</p> +<p><b>querellante</b> plaintiff.</p> +<p><b>querer</b> to wish, love.</p> +<p><b>quien, quién</b> who, whom, which.</p> +<p><b>quijotesco</b> Quixotic.</p> +<p><b>quimérico</b> chimerical, extravagant.</p> +<p><b>quince</b> fifteen.</p> +<p><b>quinientos, -as</b> five hundred.</p> +<p><b>quinta</b> conscription.</p> +<p><b>quinto</b> conscript.</p> +<p><b>quitar</b> to take away, remove.</p> +<p><b>quizá, quizás</b> perhaps.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>R</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>rabadilla</b> handle.</p> +<p><b>rabiar</b> to rage, go mad.</p> +<p><b>ración</b> <i>f.</i> ration.</p> +<p><b>rada</b> anchoring ground.</p> +<p><b>ráfaga</b> violent squall of wind.</p> +<p><b>ramaje</b> <i>m.</i> branches.</p> +<p><b>ramo</b> branch, specialty, line.</p> +<p><b>Ramón</b> <i>m.</i> Raymond.</p> +<p><b>rana</b> frog.</p> +<p><b>rápido</b> rapid.</p> +<p><b>raro</b> rare, strange.</p> +<p><b>rascar</b> to scratch.</p> +<p><b>rasgar</b> to tear, rend.</p> +<p><b>rastro</b> sign, trace.</p> +<p><b>ratero</b> creeping, servile, vile.</p> +<p><b>rato</b> while, space of time.</p> +<p><b>rayar</b> to dawn.</p> +<p><b>rayo</b> ray, thunderbolt.</p> +<p><b>raza</b> race.</p> +<p><b>razón</b> <i>f.</i> reason, account, right.</p> +<p><b>razonamiento</b> reasoning.</p> +<p><b>real</b> royal.</p> +<p><b>real</b> <i>m.</i> small coin (<i>one fourth</i> <b>peseta</b>).</p> +<p><b>realce</b> <i>m.</i> luster, splendor; <b>dar ——</b> to set off.</p> +<p><b>realidad</b> <i>f.</i> reality.</p> +<p><b>realista</b> royalist.</p> +<p><b>realizar</b> to realize.</p> +<p><b>reanudar</b> to tie again, rejoin.</p> +<p><b>rebajar</b> to abate; <i>vr.</i> to condescend.</p> +<p><b>rebelión</b> <i>f.</i> rebellion.</p> +<p><b>rebosar</b> to run over, overflow.</p> +<p><b>rebuznar</b> to bray.</p> +<p><b>recado</b> message, implement.</p> +<p><b>recapacitar</b> to recall.</p> +<p><b>recaudador</b> tax collector.</p> +<p><b>recibimiento</b> reception.</p> +<p><b>recibir</b> to receive.</p> +<p><b>recibo</b> receipt.</p> +<p><b>recién</b> recently (<i>used only before past participles</i>).</p> +<p><b>reciente</b> recent.</p> +<p><b>recio</b> stout, rude.</p> +<p><b>recíproco</b> reciprocal.</p> +<p><b>recobrar</b> to recover.</p> +<p><b>recoger</b> to take back, pick up.</p> +<p><b>recolección</b> <i>f.</i> gathering, harvest.</p> +<p><b>recomendar</b> to recommend.</p> +<p><b>recompensa</b> recompense.</p> +<p><b>recomponer</b> to recompose, restore.</p> +<p><b>reconciliar</b> to reconcile.</p> +<p><b>reconocer</b> to recognize.</p> +<p><b>reconquistar</b> to reconquer.</p> +<p><b>reconvención</b> <i>f.</i> reproach, recrimination</p> +<p><b>reconvenir</b> to reproach.</p> +<p><b>recordar</b> to recall, remember.</p> +<p><b>recorrer</b> to run through, traverse, review.</p> +<p><b>recreo</b> recreation.</p> +<p><b>recuperar</b> to recover.</p> +<p><b>rechistar</b> to mutter, protest.</p> +<p><b>red</b> <i>f.</i> net.</p> +<p><b>redactar</b> to edit, compose.</p> +<p><b>redentor</b> <i>m.</i> redeemer.</p> +<p><b>redimir</b> to redeem.</p> +<p><b>rédito</b> revenue, rent.</p> +<p><b>redoblar</b> to strengthen, fortify.</p> +<p><b>redoma</b> phial.</p> +<p><b>redondel</b> <i>m.</i> circle.</p> +<p><b>redondo</b> round, rotund.</p> +<p><b>reducir</b> to reduce; confine.</p> +<p><b>referir(se)</b> to relate, report; allude, refer.</p> +<p><b>reflejar</b> to reflect.</p> +<p><b>reflejo</b> reflex, reflection.</p> +<p><b>reflexionar</b> to reflect.</p> +<p><b>refrán</b> <i>m.</i> proverb.</p> +<p><b>refrescar</b> to refresh.</p> +<p><b>refugiar</b> <i>vr.</i> to shelter oneself, to take refuge.</p> +<p><b>refulgencia</b> <i>f.</i> refulgence, splendor.</p> +<p><b>regalado</b> pleasant.</p> +<p><b>regalar</b> to regale, please, present.</p> +<p><b>regalo</b> gift.</p> +<p><b>regar</b> to water, irrigate.</p> +<p><b>regidor</b> magistrate, alderman.</p> +<p><b>regimiento</b> regiment.</p> +<p><b>registrar</b> to examine.</p> +<p><b>regla</b> rule; <b>en ——</b> in due form.</p> +<p><b>regocijar</b> to rejoice, cause joy.</p> +<p><b>regocijo</b> joy, pleasure.</p> +<p><b>regresar</b> to return.</p> +<p><b>regular</b> regular, natural, ordinary.</p> +<p><b>rehusar</b> to refuse.</p> +<p><b>reinar</b> to reign.</p> +<p><b>reino</b> kingdom, reign.</p> +<p><b>reír(se)</b> to laugh.</p> +<p><b>reiterar</b> to reiterate.</p> +<p><b>reja</b> window grating; plowshare.</p> +<p><b>relación</b> <i>f</i>. relation; narration.</p> +<p><b>relacionado</b> having connections.</p> +<p><b>relamer(se)</b> to lick, smack.</p> +<p><b>relato</b> recital.</p> +<p><b>religiosidad</b> <i>f</i>. piety.</p> +<p><b>religioso</b> religious; <i>m</i>. monk, friar.</p> +<p><b>reliquia</b> holy relic.</p> +<p><b>reloj</b> <i>m</i>. watch, clock.</p> +<p><b>reluciente</b> shining.</p> +<p><b>remanecer</b> to remain, reappear.</p> +<p><b>remate</b> <i>m</i>. end.</p> +<p><b>remedio</b> remedy.</p> +<p><b>remitir</b> to remit, transmit.</p> +<p><b>remolacha</b> beet root.</p> +<p><b>remoto</b> remote.</p> +<p><b>remover</b> to move, stir.</p> +<p><b>renacer</b> to be born again.</p> +<p><b>rendido</b> worn out, exhausted.</p> +<p><b>rendir</b> to render, surrender.</p> +<p><b>renegado</b> apostate.</p> +<p><b>renegar</b> to curse.</p> +<p><b>rengífero</b> reindeer.</p> +<p><b>renglón</b> <i>m</i>. line.</p> +<p><b>renta</b> income, rent.</p> +<p><b>renunciar</b> to renounce.</p> +<p><b>reparar</b> to repair, stop, notice, give heed, consider.</p> +<p><b>repartir</b> to distribute.</p> +<p><b>repetir</b> to repeat.</p> +<p><b>repique</b> <i>m</i>. chime, ringing.</p> +<p><b>replegar</b> to fall back.</p> +<p><b>repleto</b> full.</p> +<p><b>replicar</b> to reply.</p> +<p><b>reponer</b> to refill.</p> +<p><b>reposar</b> to repose.</p> +<p><b>representante</b> representative.</p> +<p><b>representar</b> to represent.</p> +<p><b>reservado</b> reserved, select.</p> +<p><b>reservar</b> to reserve, preserve.</p> +<p><b>residir</b> to reside, dwell.</p> +<p><b>resignar</b> to resign.</p> +<p><b>resistencia</b> resistance.</p> +<p><b>resistir</b> to resist, hold out.</p> +<p><b>resolver (se)</b> to resolve, decide.</p> +<p><b>resonar</b> to resound.</p> +<p><b>resorte</b> <i>m</i>. spring.</p> +<p><b>respaldo</b> back.</p> +<p><b>respectivo</b> respective.</p> +<p><b>respetar</b> to respect.</p> +<p><b>respeto</b> respect, regard.</p> +<p><b>respirar</b> to breathe.</p> +<p><b>resplandecer</b> to shine.</p> +<p><b>resplandor</b> <i>m</i>. brilliancy, splendor.</p> +<p><b>responder</b> to respond, answer.</p> +<p><b>restar</b> to remain, subtract.</p> +<p><b>resto</b> remainder.</p> +<p><b>resucitar</b> to resuscitate.</p> +<p><b>resuelto</b> resolute, determined.</p> +<p><b>resulta</b> result.</p> +<p><b>resultar</b> to result, turn out.</p> +<p><b>resumen</b> <i>m</i>. summary; <b>en ——</b> in short.</p> +<p><b>resumir</b> to make a <i>résumé</i>, resume, epitomize.</p> +<p><b>retemblido</b> <i>m</i>. tremor, start.</p> +<p><b>retirar</b> to retire, withdraw.</p> +<p><b>retorcer</b> to twist.</p> +<p><b>retrato</b> portrait.</p> +<p><b>retroceder</b> to retreat.</p> +<p><b>reunión</b> <i>f</i>. meeting.</p> +<p><b>reunir</b> to unite, reunite, combine, gather.</p> +<p><b>revelar</b> to reveal.</p> +<p><b>revendedor</b> <i>m</i>. retailer, huckster.</p> +<p><b>reventar</b> to burst, wear out.</p> +<p><b>reverberante</b> reverberating, reflecting.</p> +<p><b>reverberar</b> to reverberate, reflect.</p> +<p><b>reverencia</b> reverence.</p> +<p><b>revestir</b> to dress, clothe, cover.</p> +<p><b>revolotear</b> to flutter.</p> +<p><b>revolver</b> to turn upside down.</p> +<p><b>rey</b> king.</p> +<p><b>rezar</b> to pay, tell.</p> +<p><b>rezo</b> prayer.</p> +<p><b>rico</b> rich.</p> +<p><b>riesgo</b> risk.</p> +<p><b>riguroso</b> rigorous.</p> +<p><b>rincón</b> <i>m</i>. corner.</p> +<p><b>rio</b> river.</p> +<p><b>riqueza</b> riches.</p> +<p><b>risa</b> laughter.</p> +<p><b>risueño</b> smiling.</p> +<p><b>rizar</b> to curl.</p> +<p><b>robar</b> to rob, steal, plunder.</p> +<p><b>robo</b> robbery, theft.</p> +<p><b>roca</b> rock.</p> +<p><b>rodar</b> to roll.</p> +<p><b>rodear</b> to surround.</p> +<p><b>rodilla</b> knee.</p> +<p><b>roer</b> to gnaw.</p> +<p><b>rogar</b> to ask, entreat.</p> +<p><b>rojo</b> red.</p> +<p><b>Roma</b> Rome.</p> +<p><b>romano</b> Roman.</p> +<p><b>romper</b> to break, (begin).</p> +<p><b>ron</b> <i>m</i>. rum.</p> +<p><b>ronco</b> hoarse.</p> +<p><b>rondar</b> to go round.</p> +<p><b>ropa</b> clothes.</p> +<p><b>ropón</b> <i>m</i>. loose outer gown.</p> +<p><b>rosa</b> rose.</p> +<p><b>rosco</b> crown-shaped biscuit.</p> +<p><b>roseta</b> rosette, red spot.</p> +<p><b>rostro</b> face.</p> +<p><b>roteño</b> native of the town of Rota.</p> +<p><b>roto</b> (<i>from </i><b>romper</b>,) broken, torn.</p> +<p><b>rozar</b> to scrape, touch slightly.</p> +<p><b>rubio</b> reddish, blond.</p> +<p><b>rubor</b> <i>m</i>. blush, flush.</p> +<p><b>ruborizar</b> to blush.</p> +<p><b>rudo</b> rude, rough.</p> +<p><b>ruego</b> request, entreaty.</p> +<p><b>rugir</b> to roar.</p> +<p><b>ruido</b> noise.</p> +<p><b>ruina</b> ruin.</p> +<p><b>rumor</b> <i>m</i>. noise.</p> +<p><b>Rusia</b> Russia.</p> +<p><b>ruso</b> Russian.</p> +<p><b>rústico</b> rustic.</p> + </div><div class="stanza"> + </div><div class="stanza"> +<p><b>S</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>S.M. (<i>pl</i>. SS. MM.) Su Majestad</b> his (<i>her, your</i>) Majesty.</p> +<p><b>sábado</b> Saturday.</p> +<p><b>sábana</b> sheet.</p> +<p><b>sabedor-a</b> informed, aware.</p> +<p><b>saber</b> to know, learn; <i>m</i>. learning, knowledge.</p> +<p><b>sabio</b> wise, learned.</p> +<p><b>sable</b> <i>m</i>. saber.</p> +<p><b>sacar</b> to draw, draw out, fetch.</p> +<p><b>sacerdote</b> priest.</p> +<p><b>sacrificar</b> to sacrifice.</p> +<p><b>sacrificio</b> sacrifice.</p> +<p><b>sacrilegio</b> sacrilege.</p> +<p><b>sacudir</b> to shake; shake off.</p> +<p><b>sagrado</b> sacred.</p> +<p><b>sagrario</b> sanctuary.</p> +<p><b>sala</b> room, parlor.</p> +<p><b>salida</b> outlet, sally, sortie.</p> +<p><b>salir</b> to go out, set out, issue; <i>or</i> to turn out.</p> +<p><b>salmodiar</b> to chant.</p> +<p><b>salón</b> <i>m</i>. parlor.</p> +<p><b>saltar</b> to leap.</p> +<p><b>salto</b> leap.</p> +<p><b>salud</b> <i>f</i>. health.</p> +<p><b>saludar</b> to greet, salute.</p> +<p><b>saludo</b> salute.</p> +<p><b>salvar</b> to save.</p> +<p><b>salve</b> hail!</p> +<p><b>san (= santo)</b> saint.</p> +<p><b>sandez</b> <i>f</i>. folly, stupidity.</p> +<p><b>sangre</b> <i>f</i>. blood; <b>—— fría</b> coolness, composure.</p> +<p><b>sangriento</b> bloody.</p> +<p><b>sanguinario</b> cruel, bloody.</p> +<p><b>santidad</b> <i>f</i>. holiness.</p> +<p><b>santificación</b> <i>f</i>. sanctification.</p> +<p><b>santiguar</b> to make the sign of the cross.</p> +<p><b>santo</b> holy, saintly, saint.</p> +<p><b>santón</b> <i>m</i>. Moorish recluse.</p> +<p><b>santurrón -a,</b> hypocrite feigning devotion.</p> +<p><b>sapo</b> toad.</p> +<p><b>sargento</b> sergeant.</p> +<p><b>sarta</b> string (<i>of beads</i>).</p> +<p><b>sartén</b> <i>f</i>. frying pan.</p> +<p><b>satisfacer</b> to satisfy.</p> +<p><b>sazón</b> <i>f</i>. season, time.</p> +<p><b>secano</b> dry arable land.</p> +<p><b>secar</b> to dry.</p> +<p><b>seco</b> dry, lean.</p> +<p><b>secretaría</b> secretaryship, secretary's office.</p> +<p><b>secretario</b> secretary.</p> +<p><b>secreto</b> secret.</p> +<p><b>secular</b> centenary.</p> +<p><b>segador</b> <i>m</i>. reaper.</p> +<p><b>segar</b> to reap, mow.</p> +<p><b>seguida</b> succession, following; <b>en ——</b> next, immediately.</p> +<p><b>seguir</b> to follow, continue.</p> +<p><b>según</b> according, as.</p> +<p><b>segundo</b> second; <i>m</i>. second, lieutenant.</p> +<p><b>seguridad</b> <i>f</i>. security, certainty.</p> +<p><b>seguro</b> secure, sure; <i>m</i>. refuge.</p> +<p><b>seis</b> six.</p> +<p><b>semana</b> week.</p> +<p><b>semblante</b> <i>m</i>. face.</p> +<p><b>sembrar</b> to sow.</p> +<p><b>semejante</b> similar, like.</p> +<p><b>semicírculo</b> semicircle.</p> +<p><b>semi-salvaje</b> half savage.</p> +<p><b>sencillo</b> simple.</p> +<p><b>senda</b> path.</p> +<p><b>seno</b> bosom, breast.</p> +<p><b>sentar</b> to set, seat.</p> +<p><b>sentencia</b> sentence, opinion.</p> +<p><b>sentenciar</b> to sentence.</p> +<p><b>sentido</b> sense, meaning.</p> +<p><b>sentimiento</b> sentiment.</p> +<p><b>sentir</b> to feel, hear, regret.</p> +<p><b>seña</b> sign, signal; <i>pl</i>. description.</p> +<p><b>señal</b> <i>f</i>. sign, signal.</p> +<p><b>señalar</b> to point out.</p> +<p><b>señor</b> Lord, sir, Mr., gentleman.</p> +<p><b>señora</b> <i>f.</i> lady, Mrs.</p> +<p><b>señoría</b> lordship, (his) Honor.</p> +<p><b>señorial</b> lordly.</p> +<p><b>señorito</b> Master.</p> +<p><b>separar</b> to separate; <b>por separado</b> separately.</p> +<p><b>septentrión</b> <i>m.</i> north.</p> +<p><b>sepulcro</b> sepulchre.</p> +<p><b>sepultar</b> to bury.</p> +<p><b>sepultura</b> burial, tomb.</p> +<p><b>sequedad</b> <i>f.</i> dryness.</p> +<p><b>séquito</b> retinue, suite.</p> +<p><b>ser</b> to be, belong; <b>ser</b> <i>or</i> <b>sér</b> <i>m.</i> existence, being.</p> +<p><b>serenar</b> to become serene, to calm.</p> +<p><b>sereno</b> calm, serene.</p> +<p><b>seriedad</b> <i>f.</i> seriousness.</p> +<p><b>sério</b> serious.</p> +<p><b>servicio</b> service.</p> +<p><b>servir</b> to serve.</p> +<p><b>sesenta</b> sixty.</p> +<p><b>seso</b> brain.</p> +<p><b>setecientos, -as</b> seven hundred.</p> +<p><b>setenta</b> seventy.</p> +<p><b>si</b> if, whether.</p> +<p><b>sí</b> yes, indeed, truly.</p> +<p><b>siempre</b> always.</p> +<p><b>siempreviva</b> everlasting (<i>flower</i>).</p> +<p><b>sierra</b> saw, mountain ridge.</p> +<p><b>siervo</b> serf, servant.</p> +<p><b>siete</b> seven.</p> +<p><b>siglo</b> cycle, century; secular world.</p> +<p><b>significar</b> to signify.</p> +<p><b>signo</b> sign.</p> +<p><b>siguiente</b> following, next.</p> +<p><b>silbar</b> to hiss, whistle.</p> +<p><b>silbido</b> hiss, whistling.</p> +<p><b>silencio</b> silence.</p> +<p><b>silencioso</b> silent.</p> +<p><b>silvestre</b> wild, savage.</p> +<p><b>silla</b> chair; <b>—— de posta</b> post chaise.</p> +<p><b>sillería</b> hewn stone.</p> +<p><b>simbólico</b> symbolic.</p> +<p><b>simiente</b> <i>f.</i> seed.</p> +<p><b>simpleza</b> simpleness, stupidity.</p> +<p><b>sin</b> without.</p> +<p><b>siniestro</b> sinister, left.</p> +<p><b>sino</b> if not, but, except, <b>—— que</b> but</p> +<p><b>sinsabor</b> <i>m.</i> displeasure, vexation.</p> +<p><b>síntoma</b> <i>m</i> symptom.</p> +<p><b>siquiera</b> at least, even.</p> +<p><b>sitio</b> situation, place.</p> +<p><b>sito</b> situated.</p> +<p><b>situar</b> to situate.</p> +<p><b>so</b> under.</p> +<p><b>soberano</b> sovereign, supreme.</p> +<p><b>soberbio</b> proud, haughty.</p> +<p><b>sobre</b> above, over, upon; <i>m.</i> envelope.</p> +<p><b>sobrenatural</b> supernatural.</p> +<p><b>sobrenombre</b> <i>m.</i> surname, nickname.</p> +<p><b>sobreponer</b> to put over; <i>vr.</i> to rise above.</p> +<p><b>sobreseer</b> to suspend.</p> +<p><b>sobrevivir</b> to survive.</p> +<p><b>sobrino, -a</b> nephew, niece.</p> +<p><b>socarronería</b> slyness, cunning.</p> +<p><b>sociedad</b> <i>f.</i> society.</p> +<p><b>socio</b> associate, partner.</p> +<p><b>socorro</b> succor, help.</p> +<p><b>soflama</b> trickery, deception.</p> +<p><b>soga</b> rope.</p> +<p><b>sol</b> <i>m.</i> sun.</p> +<p><b>solamente</b> only.</p> +<p><b>soldado</b> soldier.</p> +<p><b>soledad</b> <i>f.</i> solitude.</p> +<p><b>solemne</b> solemn.</p> +<p><b>solemnidad</b> <i>f.</i> solemnity.</p> +<p><b>soler</b> to be accustomed.</p> +<p><b>solidaridad</b> <i>f.</i> solidarity, participation.</p> +<p><b>solidez</b> <i>f.</i> solidity.</p> +<p><b>solitario</b> solitary.</p> +<p><b>solo</b> alone;</p> +<p><b>sólo</b> only;</p> +<p><b>tan sólo</b> only.</p> +<p><b>soltar</b> to loosen, let go.</p> +<p><b>soltero -a</b> bachelor, unmarried person.</p> +<p><b>solterón -a</b> bachelor, old maid.</p> +<p><b>sollozo</b> sob.</p> +<p><b>sombra</b> shadow.</p> +<p><b>sombrero</b> hat.</p> +<p><b>sombrío</b> somber, gloomy.</p> +<p><b>son</b> <i>m.</i> sound.</p> +<p><b>sonar</b> to sound.</p> +<p><b>sondear</b> to sound.</p> +<p><b>sonreír(se)</b> to smile.</p> +<p><b>sonrisa</b> smile.</p> +<p><b>soñar</b> to dream.</p> +<p><b>soplar</b> to blow.</p> +<p><b>soplo</b> blowing, puffing.</p> +<p><b>sordo</b> deaf; secret; silent.</p> +<p><b>sorna</b> sluggishness, affected slowness.</p> +<p><b>sorprender</b> to surprise.</p> +<p><b>sorpresa</b> surprise.</p> +<p><b>sosegar</b> to calm.</p> +<p><b>sospecha</b> suspicion.</p> +<p><b>sospechoso</b> suspicious.</p> +<p><b>sostener</b> to sustain.</p> +<p><b>Sr. = señor</b>.</p> +<p><b>su</b>, his, her, its, their, your.</p> +<p><b>subir</b> to mount, climb, go up; bring up; increase.</p> +<p><b>súbito</b> sudden.</p> +<p><b>subordinado</b> subordinate.</p> +<p><b>suceder</b> to happen.</p> +<p><b>sucesivo</b> successive.</p> +<p><b>suceso</b> happening, episode.</p> +<p><b>sucesor</b> <i>m.</i> successor.</p> +<p><b>sucio</b> dirty.</p> +<p><b>sudar</b> to sweat.</p> +<p><b>sudor</b> <i>m.</i> sweat.</p> +<p><b>suelo</b> ground, soil, floor.</p> +<p><b>suelto</b> loose, random.</p> +<p><b>sueño</b> sleep, dream.</p> +<p><b>suerte</b> <i>f.</i> fate, lot; sort.</p> +<p><b>sufrimiento</b> suffering, patience.</p> +<p><b>sufrir</b> to suffer.</p> +<p><b>suicidar</b> <i>vr.</i> to commit suicide.</p> +<p><b>suizo</b> Swiss.</p> +<p><b>sujetar</b> to subdue, subject.</p> +<p><b>sujeto</b> subject, liable, individual.</p> +<p><b>suma</b> sum.</p> +<p><b>sumar</b> to sum up, add.</p> +<p><b>sumaria</b> summary, verbal process (<i>at law</i>).</p> +<p><b>sumo</b> highest, greatest, supreme.</p> +<p><b>suntuoso</b> sumptuous.</p> +<p><b>superficie</b> <i>f.</i> surface.</p> +<p><b>superioridad</b> <i>f.</i> superiority.</p> +<p><b>suplicante</b> supplicating.</p> +<p><b>suplicar</b> to supplicate.</p> +<p><b>suplir</b> to serve instead of.</p> +<p><b>suponer</b> to suppose.</p> +<p><b>supremo</b> supreme.</p> +<p><b>supuesto</b>; <b>—— que</b> granting that, inasmuch as; <b>por ——</b> of course.</p> +<p><b>sur</b> <i>m.</i> south.</p> +<p><b>surcar</b> to furrow.</p> +<p><b>surtir</b> to furnish.</p> +<p><b>suspirar</b> to sigh.</p> +<p><b>suspiro</b> sigh.</p> +<p><b>sustancia</b> substance.</p> +<p><b>susto</b> terror.</p> +<p><b>suyo</b>, his, hers, its, theirs, yours.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>T</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>tabaco</b> tobacco, cigar.</p> +<p><b>tabla</b> board, plank.</p> +<p><b>tajada</b> slice.</p> +<p><b>tal</b> such; <b>un ——</b> a certain; <b>el ——</b> the said or same; <b>—— vez</b> perhaps.</p> +<p><b>talar</b> reaching the heels.</p> +<p><b>talento</b> talent.</p> +<p><b>talón</b> <i>m.</i> heel.</p> +<p><b>talla</b> stature.</p> +<p><b>tallar</b> to cut, carve.</p> +<p><b>tallo</b> sprout.</p> +<p><b>tamaño</b> as big; <i>m.</i> size.</p> +<p><b>tambalear</b> to stagger; <i>vr.</i> to stagger.</p> +<p><b>también</b> also, too, as well.</p> +<p><b>tambor</b> <i>m.</i> drum; <b>—— mayor</b> drum major.</p> +<p><b>tampoco</b> not either, neither.</p> +<p><b>tan</b> so, as.</p> +<p><b>tanto</b> so much, as much, so; <b>por ——</b>therefore; <b>en</b> <i>or</i> <b>entre ——</b> meanwhile;</p> +<p><b>en —— que</b> while.</p> +<p><b>tapa</b> top, lid; <b>—— de los sesos</b> top of the skull.</p> +<p><b>tapadero</b> stopper.</p> +<p><b>tapar</b> to cover, conceal.</p> +<p><b>tapia</b> mud wall.</p> +<p><b>tararear</b> to hum.</p> +<p><b>tardar</b> to delay, be slow.</p> +<p><b>tarde</b> late; <i>f.</i> afternoon.</p> +<p><b>tartamudear</b> to stammer.</p> +<p><b>teatro</b> theater.</p> +<p><b>temblar</b> to tremble.</p> +<p><b>temblor</b> <i>m.</i> tremor, trembling.</p> +<p><b>temer</b> to fear.</p> +<p><b>temerario</b> rash.</p> +<p><b>témpano</b> lump, mass.</p> +<p><b>templado</b> temperate.</p> +<p><b>templo</b> temple, church.</p> +<p><b>temprano</b> early, prematurely.</p> +<p><b>tenaz</b> tenacious.</p> +<p><b>tender</b> to extend, strain, stretch out.</p> +<p><b>tenebroso</b> dark.</p> +<p><b>tener</b> to have, hold, possess, keep; <b>—— que</b> to have to.</p> +<p><b>teniente</b> lieutenant.</p> +<p><b>tentar</b> to try, tempt.</p> +<p><b>teñir</b> to tinge, dye.</p> +<p><b>tercero</b> third.</p> +<p><b>terciana</b> tertian fever.</p> +<p><b>tercianario</b> one who has tertian fever.</p> +<p><b>terminar</b> to terminate.</p> +<p><b>término</b> term, end.</p> +<p><b>ternura</b> tenderness.</p> +<p><b>terráqueo</b> terraqueous, of earth and water.</p> +<p><b>terrenal</b> terrestrial.</p> +<p><b>terreno</b> land, ground.</p> +<p><b>terrestre</b> terrestrial.</p> +<p><b>territorio</b> territory.</p> +<p><b>tesoro</b> treasure.</p> +<p><b>testimonio</b> testimony.</p> +<p><b>tétrico</b> gloomy.</p> +<p><b>tez</b> <i>f.</i> complexion.</p> +<p><b>tía</b> aunt.</p> +<p><b>tibio</b> lukewarm.</p> +<p><b>tiempo</b> time, weather.</p> +<p><b>tierno</b> tender.</p> +<p><b>tierra</b> earth, land.</p> +<p><b>tifoideo</b> typhoid.</p> +<p><b>tigre</b> <i>m.</i> tiger.</p> +<p><b>tímido</b> timid.</p> +<p><b>tinieblas</b> <i>f. pl.</i> darkness.</p> +<p><b>tinta</b> tint, hue.</p> +<p><b>tinte</b> <i>m.</i> tint, dye.</p> +<p><b>tintero</b> inkstand.</p> +<p><b>tío</b> uncle; <b>tío ——</b> old....</p> +<p><b>tirano</b> tyrant.</p> +<p><b>tirar</b> to throw, pull, fire.</p> +<p><b>tiro</b> shot, team of horses.</p> +<p><b>titular</b> to entitle, call.</p> +<p><b>título</b> title, right.</p> +<p><b>tizón</b> <i>m.</i> half-burned wood, brand.</p> +<p><b>tocar</b> to touch, play on, concern, be a duty, fall to one's share or lot.</p> +<p><b>todavía</b> yet, still, nevertheless.</p> +<p><b>todo</b> all, whole, every.</p> +<p><b>tomar</b> to take, take away; <b>toma</b> why! really!</p> +<p><b>tomate</b> <i>m.</i> tomato.</p> +<p><b>tono</b> tone.</p> +<p><b>tontería</b> foolishness, nonsense.</p> +<p><b>tonto</b> foolish, stupid.</p> +<p><b>topacio</b> topaz.</p> +<p><b>topar</b> to run or strike against.</p> +<p><b>toque</b> <i>m.</i> touch, ringing.</p> +<p><b>Torcuata</b> Torquata.</p> +<p><b>tornar</b> to return, restore; <i>vr.</i> to turn.</p> +<p><b>torno</b>; <b>en —— suyo</b> around him.</p> +<p><b>toro</b> bull.</p> +<p><b>torpe</b> stupid.</p> +<p><b>torre</b> <i>f.</i> tower.</p> +<p><b>torrente</b> <i>m.</i> torrent.</p> +<p><b>tórtola</b> turtledove.</p> +<p><b>totalidad</b> <i>f.</i> totality, whole.</p> +<p><b>trabajador, -a</b> laborious.</p> +<p><b>trabajar</b> to work.</p> +<p><b>trabajo</b> work.</p> +<p><b>trabajoso</b> laborious.</p> +<p><b>trabuco</b> blunderbuss.</p> +<p><b>traducción</b> <i>f.</i> translation.</p> +<p><b>traducir</b> to translate.</p> +<p><b>traer</b> to bring, carry.</p> +<p><b>trágico</b> tragic.</p> +<p><b>traición</b> <i>f.</i> treason.</p> +<p><b>traidor, -a</b> traitorous, traitor.</p> +<p><b>traje</b> <i>m.</i> garb, suit, dress.</p> +<p><b>trampa</b> trap, trick, trickery.</p> +<p><b>tranquilidad</b> <i>f.</i> tranquillity.</p> +<p><b>tranquilo</b> tranquil.</p> +<p><b>transcendencia</b> importance.</p> +<p><b>transcurrir</b> to elapse, pass.</p> +<p><b>transeunte</b> passenger.</p> +<p><b>transfigurar</b> to transfigure.</p> +<p><b>transigir</b> to compromise.</p> +<p><b>tránsito</b> passage, road.</p> +<p><b>trapo</b> rag.</p> +<p><b>trasladar</b> to transport.</p> +<p><b>traspasar</b> to pass over, transfer.</p> +<p><b>tratar</b> to treat, deal; <b>—— de</b> try; <b>tratarse de</b> be a question of, concern.</p> +<p><b>trato</b> dealing, communication, conversation.</p> +<p><b>trazar</b> to trace.</p> +<p><b>treinta</b> thirty.</p> +<p><b>tremebundo</b> quivering.</p> +<p><b>tremendo</b> tremendous, terrible.</p> +<p><b>trémulo</b> tremulous.</p> +<p><b>trepar</b> to climb.</p> +<p><b>tres</b> three.</p> +<p><b>tributar</b> to bring as tribute.</p> +<p><b>tricolor</b> tricolored.</p> +<p><b>trigo</b> wheat.</p> +<p><b>trinar</b> to trill, quaver.</p> +<p><b>tripulación</b> <i>f.</i> crew.</p> +<p><b>triste</b> sad, sorry-looking, terrible.</p> +<p><b>tristeza</b> sadness.</p> +<p><b>triunfador</b> one who triumphs, victor.</p> +<p><b>triunfar</b> to triumph.</p> +<p><b>triunfo</b> triumph.</p> +<p><b>trocar</b> to exchange, change.</p> +<p><b>tronar</b> to thunder.</p> +<p><b>tronco</b> trunk.</p> +<p><b>trono</b> throne.</p> +<p><b>tropa</b> troop, soldiery.</p> +<p><b>trozo</b> fragment, piece.</p> +<p><b>tú</b> thou, you.</p> +<p><b>tu</b> thy, your.</p> +<p><b>tubo</b> tube.</p> +<p><b>tumba</b> tomb.</p> +<p><b>tunante</b> rogue.</p> +<p><b>turbación</b> <i>f.</i> perturbation.</p> +<p><b>turbar</b> to disturb, trouble.</p> +<p><b>turbio</b> turbid, muddy, troubled.</p> +<p><b>turbulento</b> turbid.</p> +<p><b>turno</b> turn.</p> +<p><b>tuyo</b> thy, thine.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>U</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>u</b> (<b>= o</b>) <i>or</i> (<i>before</i> <b>o</b>, <i>or</i> <b>ho</b>).</p> +<p><b>ufano</b> proud, boastful.</p> +<p><b>último</b> last.</p> +<p><b>ultrajar</b> to outrage.</p> +<p><b>umbral</b> threshold, architrave.</p> +<p><b>un, -a</b> a, an, one; <b>unos</b> some.</p> +<p><b>unánime</b> unanimous.</p> +<p><b>undécimo</b> eleventh.</p> +<p><b>único</b> only, sole, singular.</p> +<p><b>unidad</b> <i>f.</i> unity.</p> +<p><b>uniforme</b> uniform.</p> +<p><b>unir</b> to unite.</p> +<p><b>universidad</b> <i>f.</i> university.</p> +<p><b>universo</b> universe.</p> +<p><b>uno</b> one.</p> +<p><b>uña</b> finger nail.</p> +<p><b>upas</b> <i>m.</i> upas tree.</p> +<p><b>usted</b> you.</p> +<p><b>usurpar</b> to usurp.</p> +<p><b>útil</b> useful.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>V</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>V</b> (<b>= usted</b>; <i>in pl.</i> <b>VV.</b>) you.</p> +<p><b>vacilación</b> <i>f.</i> vacillation, hesitation.</p> +<p><b>vacilante</b> vacillating, fitful.</p> +<p><b>vacío</b> empty, void.</p> +<p><b>valenciano</b> of Valencia.</p> +<p><b>valer</b> to have worth, be worth, be valuable, bring in.</p> +<p><b>valiente</b> valiant, vigorous.</p> +<p><b>valor</b> <i>m.</i> valor, value.</p> +<p><b>valle</b> <i>m.</i> valley.</p> +<p><b>vallecillo</b> (<i>dim.</i>) vale.</p> +<p><b>vals</b> <i>m.</i> waltz.</p> +<p><b>vamos</b> (<i>from</i> <b>ir</b>) come! well! really!</p> +<p><b>vanguardia</b> vanguard.</p> +<p><b>vanidad</b> <i>f.</i> vanity.</p> +<p><b>vano</b> vain.</p> +<p><b>vara</b> yard.</p> +<p><b>variedad</b> <i>f.</i> variety.</p> +<p><b>vario</b> various, several.</p> +<p><b>varón</b> man.</p> +<p><b>vasallo</b> vassal.</p> +<p><b>vaso</b> glass.</p> +<p><b>vasto</b> vast.</p> +<p><b>vaticinio</b> vaticination, prediction.</p> +<p><b>vaya</b> (<i>from</i> <b>ir</b>) come! well! really.</p> +<p><b>Vd. = usted</b> you.</p> +<p><b>vecino, -a</b> neighboring, neighbor, citizen.</p> +<p><b>vega</b> open plain.</p> +<p><b>vegetal</b> plant.</p> +<p><b>veinte</b> twenty.</p> +<p><b>veintuno</b> twenty-one.</p> +<p><b>vejez</b> <i>f.</i> old age.</p> +<p><b>vela</b> sail; <b>hacerse a la ——</b> to set sail.</p> +<p><b>velar</b> to veil.</p> +<p><b>velo</b> veil.</p> +<p><b>vellón</b> <i>m.</i> copper coinage of the Spanish realm.</p> +<p><b>vencedor</b> victor.</p> +<p><b>vencer</b> to conquer.</p> +<p><b>venda</b> bandage.</p> +<p><b>vendar</b> to bandage.</p> +<p><b>vendaval</b> a strong sea wind.</p> +<p><b>vender</b> to sell.</p> +<p><b>venenoso</b> venomous, poisonous.</p> +<p><b>vengar</b> to revenge.</p> +<p><b>venir</b> to come; <i>vr.</i> to come (up).</p> +<p><b>venta</b> inn, sale.</p> +<p><b>ventana</b> window.</p> +<p><b>ventura</b> chance, fortune; <b>por ——</b> peradventure.</p> +<p><b>ver</b> to see.</p> +<p><b>verano</b> summer.</p> +<p><b>veras</b> <i>f. pl.</i> truth, sincerity; <b>de ——</b> truly.</p> +<p><b>verdad</b> <i>f.</i> truth.</p> +<p><b>verdadero</b> true, real.</p> +<p><b>verde</b> green.</p> +<p><b>verdugo</b> executioner.</p> +<p><b>verdura</b> vegetables, garden stuff.</p> +<p><b>vereda</b> path.</p> +<p><b>vergüenza</b> shame.</p> +<p><b>verso</b> verse.</p> +<p><b>vértigo</b> vertigo, giddiness.</p> +<p><b>vestidura</b> dress, robe.</p> +<p><b>vestir</b> to dress, put on, wear.</p> +<p><b>veterano</b> veteran.</p> +<p><b>veterinario</b> veterinary, horse doctor.</p> +<p><b>vetusto</b> antique, old.</p> +<p><b>vez</b> <i>f.</i> time, turn; <b>tal ——</b> perhaps.</p> +<p><b>via</b> way.</p> +<p><b>viajar</b> to travel.</p> +<p><b>víbora</b> viper.</p> +<p><b>vicario</b> vicar.</p> +<p><b>víctima</b> victim.</p> +<p><b>victoria</b> victory.</p> +<p><b>vida</b> life.</p> +<p><b>vidrio</b> glass.</p> +<p><b>viejo</b> old.</p> +<p><b>viento</b> wind.</p> +<p><b>viernes</b> <i>m.</i> Friday.</p> +<p><b>vigilar</b> to watch.</p> +<p><b>vil</b> vile, low.</p> +<p><b>vileza</b> vileness, meanness.</p> +<p><b>villa</b> town.</p> +<p><b>villorio</b> wretched little hamlet.</p> +<p><b>vino</b> wine.</p> +<p><b>vinoso</b> vinous.</p> +<p><b>violado</b> violet.</p> +<p><b>violar</b> to violate.</p> +<p><b>violencia</b> violence.</p> +<p><b>virgen</b> virgin.</p> +<p><b>virtud</b> <i>f.</i> virtue.</p> +<p><b>visita</b> visit.</p> +<p><b>visitar</b> to visit.</p> +<p><b>vislumbre</b> <i>f.</i> glimmer, glimmering light.</p> +<p><b>víspera</b> preceding evening; <i>pl.</i> vespers.</p> +<p><b>vista</b> sight, view, eye.</p> +<p><b>vítor</b> <i>m.</i> hurra.</p> +<p><b>vitorear</b> to hurrah.</p> +<p><b>viuda</b> widow.</p> +<p><b>víveres</b> <i>m. pl.</i> provisions.</p> +<p><b>vivienda</b> dwelling.</p> +<p><b>vivir</b> to live; <b>viva</b> long live! hurrah!</p> +<p><b>vivo</b> living, lively, vivacious, quick.</p> +<p><b>volcar</b> to overturn.</p> +<p><b>voluntad</b> <i>f.</i> will, wish.</p> +<p><b>voluptuoso</b> voluptuous.</p> +<p><b>volver</b> to turn, return, restore; <i>vr.</i> to turn, return, become;</p> +<p class="i2"><b>volver a</b> to ... again.</p> +<p><b>vos</b> you.</p> +<p><b>vosotros</b> you.</p> +<p><b>voz</b> <i>f.</i> voice, outcry.</p> +<p><b>vuelta</b> turn, return, walk.</p> +<p><b>vuestro</b> your, yours.</p> +<p><b>vulgar</b> vulgar, common.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>W</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>wals = vals</b> <i>m.</i> waltz.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>Y</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>y</b> and.</p> +<p><b>ya</b> already, presently, now, more, longer; <b>ya ... no</b> no longer;</p> +<p class="i2"><b>ya ... ya</b> whether—or.</p> +<p><b>yacer</b> to lie.</p> +<p><b>yegua</b> mare.</p> +<p><b>yesca</b> tinder.</p> +<p><b>yo</b> I.</p> +<p><b>yunta</b> couple, yoke.</p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>Z</b></p> + </div><div class="stanza"> +<p><b>zafar</b>; <i>vr.</i> to get rid.</p> +<p><b>zafiro</b> sapphire.</p> +<p><b>zalamería</b> wheedling, flattery.</p> +<p><b>zalemero</b> wheedling, flattering.</p> +<p><b>zalema</b> salaam, bow.</p> +<p><b>zapatilla</b> pump (shoe).</p> +<p><b>zócalo</b> socle, base.</p> +<p><b>zona</b> zone.</p> +<p><b>zorro, -a</b> fox.</p> +<p><b>zorruno</b> foxlike.</p> + </div> </div> + + + + + + + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of Project Gutenberg's Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcón + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS *** + +***** This file should be named 15532-h.htm or 15532-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/5/5/3/15532/ + +Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald +Levesque and the Online Distributed Proofreading Team. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/15532-h/images/01.png b/15532-h/images/01.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..005b169 --- /dev/null +++ b/15532-h/images/01.png diff --git a/15532.txt b/15532.txt new file mode 100644 index 0000000..8f9ef34 --- /dev/null +++ b/15532.txt @@ -0,0 +1,13213 @@ +The Project Gutenberg EBook of Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcon + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Novelas Cortas + +Author: Pedro Antonio de Alarcon + +Editor: W.F. Giese + +Release Date: April 4, 2005 [EBook #15532] + +Language: English and Spanish + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS *** + + + + +Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald +Levesque and the Online Distributed Proofreading Team. + + + + + + +[Illustration: From a photograph] + + + + NOVELAS CORTAS + + BY + + DON PEDRO A. DE ALARCON + MEMBER OF THE SPANISH ACADEMY + + + EDITED WITH NOTES AND VOCABULARY + + BY + + W.F. GIESE, A.M. + ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES + IN THE UNIVERSITY OF WISCONSIN + + + +GINN AND COMPANY +BOSTON-NEW YORK-CHICAGO-LONDON +ATLANTA-DALLAS-COLUMBUS-SAN FRANCISCO + + + + + + PREFACE + +The following stories from Alarcon are offered to the student of Spanish +in the belief that the easy style, the interest of the narrative, and +the incidental sidelights that they throw on Spanish life and history +will make the book a welcome one in the earlier stages of study. + +The stories have been very fully annotated, and nothing that seemed to +offer any real difficulty has been passed over. All proper names have +been explained, with the exception of a few too well known or too +insignificant to justify comment. The notes are further reenforced by an +_Idiomatic Commentary_, to be studied in connection with the text. By +frequent reviews and by oral drill in translating the idioms from either +language to the other, with changes of person, tense, etc., wherever +possible, the Commentary should enable the student to attain to a real +mastery of the idioms that are here tabulated. + +Easy exercises for translation into Spanish are added. They are based on +very short passages from the text, and are so graded and arranged as to +afford a systematic review of the elements of grammar, a drill which +beginners always need. + +The vocabulary, while registering all the words in the text, except such +as are nearly or quite identical, does not aim at giving, without any +labor of adaptation on the part of the student, the precise equivalent +required. + +The stories are complete, except for a few trifling omissions dictated +by class-room proprieties. + +Acknowledgment is gratefully made for a number of welcome suggestions +due to my esteemed colleague Mr. A.R. Seymour. + + + + + +CONTENTS + + +PREFACE V + +LA BUENAVENTURA 1 + +LA CORNETA DE LLAVES 14 + +LAS DOS GLORIAS 26 + +EL AFRANCESADO 33 + +iVIVA EL PAPA! 43 + +EL EXTRANJERO 55 + +EL LIBRO TALONARIO 67 + +MOROS Y CRISTIANOS 76 + +EL ANO EN SPITZBERG 111 + +IDIOMATIC COMMENTARY 131 + +NOTES 143 + +EXERCISES FOR TRANSLATION INTO SPANISH 173 + +VOCABULARY 183 + + + + + NOVELAS CORTAS + + + LA BUENAVENTURA (p1) + +I + + + No se que dia de Agosto del ano 1816 llego a las puertas de + la Capitania general[1-1] de Granada[1-2] cierto haraposo y grotesco + gitano, de sesenta anos de edad, de oficio esquilador y de + apellido o sobrenombre _Heredia_, caballero en flaquisimo y +05 destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducian a una + soga atada al pescuezo; y, echado que hubo[1-3] pie a tierra, dijo + con la mayor frescura "_que queria ver al Capitan general_." + + Excuso anadir que semejante pretension excito sucesivamente + la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas +10 y las dudas y vacilaciones de los _edecanes_[1-4] antes de llegar a + conocimiento del Excelentisimo Sr. D.[1-5] Eugenio Portocarrero, + conde del Montijo, a la sazon Capitan general del antiguo + reino de Granada.... Pero como aquel procer era hombre de + muy buen humor y tenia muchas noticias de Heredia, celebre +15 por sus chistes, por sus cambalaches y por su amor a lo ajeno..., + con permiso del enganado dueno, dio orden de que dejasen + pasar al gitano. + + Penetro este en el despacho de Su Excelencia, dando dos + pasos adelante y uno atras, que era como andaba en las +20 circunstancias graves, y poniendose de rodillas exclamo: + + --iViva Maria Santisima y viva su merced, que es el amo + de toitico[1-6] el mundo! + + --Levantate; dejate de zalamerias, y dime que se te ofrece + ...--respondio el Conde con aparente sequedad. (p2) + + Heredia se puso tambien serio, y dijo con mucho + desparpajo: + + --Pues, senor, vengo a que[2-1] se me den los mil reales. + + --?Que mil reales? + +05 --Los ofrecidos hace dias, en un bando, al que presente las + senas de _Parron_. + + --Pues ique! ?tu lo _conocias_? + + --No, senor. + + --Entonces.... + +10 --Pero ya lo conozco. + + --iComo! + + --Es muy sencillo. Lo he buscado; lo he visto; traigo las + senas, y pido mi ganancia. + + --?Estas seguro de que lo has visto?--exclamo el Capitan +15 general con un interes que se sobrepuso a sus dudas. + + El gitano se echo a reir, y respondio: + + --iEs claro! Su merced dira: este gitano es como todos, + y quiere enganarme.--iNo me perdone Dios si miento!--Ayer + vi a _Parron_. + +20 --Pero ?sabes tu la importancia de lo que dices? ?Sabes + que hace tres anos que se persigue[2-2] a ese monstruo, a ese + bandido sanguinario, _que nadie conoce ni ha podido nunca ver_? + ?Sabes que todos los dias roba, en distintos puntos de estas + sierras, a algunos pasajeros; y despues los asesina, pues dice +25 que los muertos no hablan, y que ese es el unico medio de que + nunca de con el la Justicia? ?Sabes, en fin, que ver a _Parron_ + es encontrarse con la muerte? + + El gitano se volvio a reir,[2-3] y dijo: + + --Y ?no sabe su merced que lo que no puede hacer un +30 gitano no hay quien lo haga[2-4] sobre la tierra? ?Conoce nadie[2-5] + cuando es verdad nuestra risa o nuestro llanto? ?Tiene su + merced noticia de alguna zorra que sepa tantas picardias como + nosotros?--Repito, mi General, que, no solo he visto a _Parron_, + sino que he hablado con el. (p3) + + --?Donde? + + --En el camino de Tozar. + + --Dame pruebas de ello. + + --Escuche su merced. Ayer manana hizo ocho dias que +05 caimos mi borrico y yo en poder de unos ladrones. Me maniataron + muy bien, y me llevaron por unos barrancos endemoniados + hasta dar con una plazoleta donde acampaban los bandidos. + Una cruel sospecha me tenia desazonado.--"?Sera + esta gente de _Parron_? (me decia a cada instante.) iEntonces +10 no hay remedio, me matan[3-1]!..., pues ese maldito se ha empenado + en que ningunos ojos que vean su fisonomia vuelvan a + ver cosa ninguna." + + Estaba yo haciendo estas reflexiones, cuando se me presento + un hombre vestido de macareno[3-2] con mucho lujo, y dandome +15 un golpecito en el hombro y sonriendose con suma gracia, me + dijo: + + --Compadre, iyo soy _Parron_! + + Oir esto y caerme de espaldas,[3-3] todo fue una misma cosa. + + El bandido se echo a reir. + +20 Yo me levante desencajado, me puse de rodillas, y exclame + en todos los tonos de voz que pude inventar: + + --iBendita sea tu alma, rey de los hombres!... ?Quien + no habia de conocerte[3-4] por ese porte de principe real que + Dios te ha dado? iY que haya madre[3-5] que para tales hijos! +25 iJesus![3-6] iDeja que te de un abrazo, hijo mio! iQue en + mal hora muera[3-6] si no tenia gana de encontrarte el gitanico + para decirte la buenaventura[3-7] y darte un beso en esa mano + de emperador!--iTambien yo soy de los tuyos! ?Quieres + que te ensene a cambiar burros muertos por burros vivos?--?Quieres +30 vender como potros tus caballos viejos? ?Quieres + que le ensene el frances a una mula? + + El Conde del Montijo no pudo contener la risa....--Luego + pregunto: + + --Y ?que respondio _Parron_ a todo eso? ?Que hizo? + (p4) + --Lo mismo que su merced; reirse a todo trapo.[4-1] + + --?Y tu? + + --Yo, senorico, me reia tambien; pero me corrian por las + patillas lagrimones como naranjas. + +05 --Continua. + + En seguida me alargo la mano y me dijo: + + --Compadre, es V. el unico hombre de talento que ha caido + en mi poder. Todos los demas tienen la maldita costumbre de + procurar entristecerme, de llorar, de quejarse y de hacer otras +10 tonterias que me ponen de mal humor. Solo V. me ha hecho + reir: y si no fuera por esas lagrimas.... + + --Que, isenor, si son[4-2] de alegria! + + --Lo creo. iBien sabe el demonio que es la primera vez + que me he reido desde hace seis u ocho anos!--Verdad es que +15 tampoco he llorado.... + + --Pero despachemos.--iEh, muchachos! + + Decir _Parron_ estas palabras y rodearme una nube de trabucos, + todo fue un abrir y cerrar de ojos. + + --iJesus me ampare!--empece a gritar. + +20 --iDeteneos! (exclamo _Parron_.) No se trata de eso + _todavia_.--Os llamo para preguntaros que le habeis _tomado_ a + este hombre.[4-3] + + --Un burro en pelo.[4-4] + + --?Y dinero? + +25 --Tres duros y siete reales. + + --Pues dejadnos solos. + + Todos se alejaron. + + --Ahora dime la buenaventura--exclamo el ladron, tendiendome + la mano.[4-5] + +30 Yo se la[4-6] cogi; medite un momento; conoci que estaba en el + caso de hablar formalmente, y le dije con todas las veras[4-7] de mi + alma: + + --_Parron_, tarde que temprano,[4-8] ya me[4-9] quites la vida, ya + me la dejes..., imoriras ahorcado! + (p5) + --Eso ya lo sabia yo.... (respondio el bandido con entera + tranquilidad.)--Dime _cuando_. + + Me puse a cavilar. + + Este hombre (pense) me va a perdonar la vida; manana +05 llego a Granada y doy el _cante_;[5-1] pasado manana lo cogen.... + Despues empezara la sumaria.... + + --?Dices que _cuando?_[5-2] (le respondi en alta voz.)--Pues + imira! va a ser el mes que entra.[5-3] + + _Parron_ se estremecio, y yo tambien, conociendo que el amor +10 propio de adivino me podia salir por la tapa de los sesos.[5-4] + + --Pues mira tu, gitano.... (contesto _Parron_ muy lentamente.) + Vas a quedarte en mi poder....--iSi en todo el + mes que entra no me ahorcan, te ahorco[5-6] yo a ti, tan cierto + como ahorcaron a mi padre!--Si muero para esa fecha,[4-7] +15 quedaras libre. + + --iMuchas gracias! (dije yo en mi interior.) iMe perdona + ... despues de muerto![5-8] + + Y me arrepenti de haber echado tan corto el plazo.[5-9] + +20 Quedamos en lo dicho: fui conducido a la cueva, donde + me encerraron, y _Parron_ monto en su yegua y tomo el tole[5-10] + por aquellos brenales.... + + --Vamos,[5-11] ya comprendo... (exclamo el Conde del Montijo.) + _Parron_ ha muerto; tu has quedado libre, y por eso sabes + sus senas.... + +25 --iTodo lo contrario, mi General! _Parron_ vive, y aqui + entra lo mas negro de la presente historia. + + + + + II + + + Pasaron ocho dias sin que el capitan volviese a verme. Segun + pude entender, no habia parecido por alli desde la tarde que le + hice la buenaventura; cosa que nada tenia de raro, a lo que me +30 conto[5-12] uno de mis guardianes. + + --Sepa V. (me dijo) que el Jefe se va al infierno[5-13] de vez en (p6) + cuando, y no vuelve hasta que se le antoja.--Ello es[6-1] que nosotros + no sabemos nada de lo que hace durante sus largas + ausencias. + + A todo esto, a fuerza de ruegos, y como pago de haber dicho +05 serian ahorcados y que llevarian[6-2] una vejez muy tranquila, habia + yo conseguido que por las tardes me sacasen de la cueva y me + atasen a un arbol, pues en mi encierro me ahogaba de calor. + + Pero excuso decir que nunca faltaban a mi lado un par de +10 centinelas. + + Una tarde, a eso de las seis, los ladrones que habian salido + de _servicio_[6-3] aquel dia a las ordenes del _segundo de parron_, + regresaron al campamento, llevando consigo, maniatado como + pintan a nuestro Padre Jesus Nazareno, a un pobre segador de +15 cuarenta a cincuenta anos, cuyas lamentaciones partian el alma. + + --iDadme mis veinte duros! (decia.) iAh! iSi supierais + con que afanes los he ganado! iTodo un verano segando bajo + el fuego del sol!... iTodo un verano lejos de mi pueblo, de + mi mujer y de mis hijos![6-4]--iAsi he reunido, con mil sudores y +20 privaciones, esa suma, con que podriamos vivir este invierno!... + iY cuando ya voy de vuelta,[6-5] deseando abrazarlos y pagar + las deudas que para comer hayan hecho aquellos infelices, + ?como he de perder[6-6] ese dinero, que es para mi un tesoro? + --iPiedad, senores! iDadme mis veinte duros! iDadmelos, por +25 los dolores de Maria Santisima! + + Una carcajada de burla contesto a las quejas del pobre padre. + + Yo temblaba de horror en el arbol a que estaba atado; porque + los gitanos tambien tenemos familia. + + --No seas[6-7] loco.... (exclamo al fin un bandido, dirigiendose +30 al segador.)--Haces mal en pensar en tu dinero, cuando tienes + cuidados mayores en que ocuparte.... + + --iComo!--dijo el segador, sin comprender que hubiese + desgracia mas grande que dejar sin pan a sus hijos. + + --iEstas en poder de _Parron_! + (p7) + + --_Parron_.... iNo le conozco!... Nunca lo he oido + nombrar.... iVengo de muy lejos! Yo soy de Alicante,[7-1] y + he estado segando en Sevilla.[7-2] + + --Pues, amigo mio, _Parron_ quiere decir la _muerte_. Todo +05 el que cae en nuestro poder es preciso que muera. Asi, + pues, haz testamento en dos minutos y encomienda el alma + en otros dos.--iPreparen![7-3] iApunten!--Tienes cuatro + minutos. + + --Voy a aprovecharlos.... iOidme, por compasion!... + +10 --Habla. + + --Tengo seis hijos[7-4]... y una infeliz...--dire _viuda_..., + pues veo que voy a morir....--Leo en vuestros ojos que sois + peores que fieras.... iSi, peores! Porque las fieras de una + misma especie no se devoran unas a otras.--iAh! iPerdon!... +15 No se lo que me digo.[7-5]--iCaballeros, alguno de ustedes[7-6] sera + padre!... ?No hay un padre entre vosotros? ?Sabeis lo + que son seis ninos pasando un invierno sin pan? ?Sabeis lo + que es una madre que ve morir a los hijos de sus entranas, + diciendo: "Tengo hambre..., tengo frio"?--Senores, iyo no +20 quiero mi vida sino por ellos! ?Que es para mi la vida? iUna + cadena de trabajos y privaciones!--iPero debo vivir para mis + hijos!... iHijos mios![7-7] iHijos de mi alma! + + Y el padre se arrastraba por el suelo, y levantaba hacia los + ladrones una cara.... iQue cara!... iSe parecia a la de +25 los santos que el rey Neron[7-8] echaba a los tigres, segun dicen + los padres predicadores.... + + Los bandidos sintieron moverse algo dentro de su pecho, + pues se miraron unos a otros...; y viendo que todos estaban + pensando la misma cosa, uno de ellos se atrevio a decirla.... + +30 --?Que dijo?--pregunto el Capitan general, profundamente + afectado por aquel relato. + + --Dijo: "Caballeros, lo que vamos a hacer no lo sabra nunca + _Parron_...." + + --Nunca..., nunca...--tartamudearon los bandidos. + (p8) + + --Marchese V., buen hombre....--exclamo entonces uno + que hasta lloraba. + + Yo hice tambien senas al segador de que se fuese al instante. + + El infeliz se levanto lentamente. + +05 --Pronto.... iMarchese V.!--repitieron todos volviendole + la espalda. + + El segador alargo la mano maquinalmente. + + --?Te parece poco? (grito uno.)--iPues no quiere su +10 dinero![8-1]--Vaya..., vaya.... iNo nos tiente V. la paciencia! + El pobre padre se alejo llorando, y a poco desaparecio. + + Media hora habia transcurrido, empleada por los ladrones + en jurarse unos a otros no decir nunca a su capitan que habian + perdonado la vida a un hombre, cuando de pronto aparecio + _Parron_, trayendo al segador en la grupa de su yegua. + +15 Los bandidos retrocedieron espantados. + + _Parron_ se apeo muy despacio, descolgo su escopeta de dos + canones, y, apuntando a sus camaradas, dijo: + + --iImbeciles! iInfames! iNo se como[8-2] no os mato a + todos!--iPronto! iEntregad a este hombre los duros que +20 le habeis robado![8-3] + + Los ladrones sacaron los veinte duros y se los[8-4] dieron al + segador, el cual se arrojo a los pies de aquel personaje que + dominaba a los bandoleros y que tan buen corazon tenia.... + + _Parron_ le dijo: + +25 --iA la paz de Dios![8-5]--_Sin las indicaciones de V., nunca + hubiera dado con ellos._ iYa ve V. que desconfiaba de mi sin + motivo!... He cumplido mi promesa.... Ahi tiene V. + sus veinte duros....--Conque... ien marcha! + + El segador lo abrazo repetidas veces y se alejo lleno de jubilo. +30 Pero no habria andado[8-6] cincuenta pasos, cuando su bienhechor + lo llamo de nuevo. + + El pobre hombre se apresuro a volver pies atras.[8-7] + + --?Que manda V.?--le pregunto, deseando ser util al que + habia devuelto la felicidad a su familia. + (p9) + --?Conoce V. a _Parron_?--le pregunto el mismo. + + --No lo conozco. + + --iTe equivocas! (replico el bandolero.) Yo soy _Parron_. + + El segador se quedo estupefacto.[9-1] + +05 _Parron_ se echo la escopeta a la cara[9-2] y descargo los dos + tiros contra el segador, que cayo redondo[9-3] al suelo. + + --iMaldito seas![9-4]--fue lo unico que pronuncio. + + En medio del terror que me quito la vista, observe que el + arbol en que yo estaba atado se estremecia ligeramente y que +10 mis ligaduras se aflojaban. + + Una de las balas, despues de herir al segador, habia dado en + la cuerda que me ligaba al tronco y la habia roto. + + Yo disimule que estaba libre, y espere una ocasion para + escaparme. + +15 Entretanto decia _Parron_ a los suyos, senalando al segador: + + --Ahora podeis robarlo.--Sois unos imbeciles..., iunos + canallas![9-5] iDejar a ese hombre, para que se fuera, como se + fue, dando gritos por los caminos reales!... Si conforme + soy yo[9-6] quien se[9-7] lo encuentra y se entera de lo que pasaba, +20 hubieran sido los _migueletes_[9-8] habria dado vuestras senas y las + de nuestra guarida, como me las ha dado a mi, y estariamos ya + todos en la carcel!--iVed las consecuencias de robar sin + matar!--Conque basta ya de sermon y enterrad ese cadaver + para que no apeste. + +25 Mientras los ladrones hacian el hoyo y _Parron_ se sentaba a + merendar dandome la espalda,[9-9] me aleje poco a poco del arbol + y me descolgue al barranco proximo.... + + Ya era de noche. Protegido por sus sombras sali a todo + escape,[9-10] y, a la luz de las estrellas, divise mi borrico, que +30 comia alli tranquilamente, atado a una encina. Monteme en el, y + no he parado hasta llegar aqui.... + + Por consiguiente, senor, deme V. los mil reales, y yo dare las + senas de _Parron_, el cual se ha quedado con[9-11] mis tres duros y + medio.... + (p10) + Dicto el gitano la filiacion del bandido; cobro desde luego + la suma ofrecida, y salio de la Capitania general, dejando asombrados + al Conde del Montijo y al sujeto, alli presente, que nos + ha contado todos estos pormenores. + +05 Restanos ahora saber si acerto o no acerto _Heredia_ al decir + la buenaventura a _Parron_. + + + + + III + + + Quince dias despues de la escena que acabamos de referir, + y a eso de las nueve de la manana, muchisima gente ociosa + presenciaba, en la calle de San Juan de Dios y parte de la de +10 San Felipe de aquella misma capital, la reunion de dos companias + de migueletes que debian salir a las nueve y media en + busca de _Parron_, cuyo paradero, asi como sus senas personales + y las de todos sus companeros de fechorias, habia al fin averiguado + el Conde del Montijo. + +15 El interes y emocion del publico eran extraordinarios, y no + menos la solemnidad con que los migueletes se despedian de + sus familias y amigos para marchar a tan importante empresa. + iTal espanto habia llegado a infundir _Parron_ a todo el antiguo + reino granadino! + +20 --Parece que ya vamos a _formar_... (dijo un miguelete a + otro[10-1]), y no veo al cabo Lopez.... + + --iExtrano es, a fe mia,[10-2] pues el llega siempre antes que + nadie[10-3] cuando se trata de salir en busca de _Parron_, a quien + odia con sus cinco sentidos![10-4] + +25 --Pues ?no sabeis lo que pasa?--dijo un tercer miguelete, + tomando parte en la conversacion. + + --iHola! Es nuestro nuevo camarada....--?Como te + va en nuestro Cuerpo? + + --iPerfectamente!--respondio el interrogado. + +30 Era este un hombre palido y de porte distinguido, del cual + se despegaba mucho el traje de soldado. + + --Conque ?decias....--replico el primero. + (p11) + --iAh! iSi! Que el cabo Lopez ha fallecido....--respondio + el miguelete palido. + + --_Manuel_.... ?Que dices?--iEso no puede ser!...--Yo + mismo he visto a Lopez esta manana, como te veo +05 a ti.... + + El llamado _Manuel_[11-1] contesto friamente: + + --Pues hace media hora que lo ha matado _Parron_. + + --_?Parron?_ ?Donde? + + --iAqui mismo! iEn Granada! En la Cuesta del Perro[11-2] +10 se ha encontrado el cadaver de Lopez. + + Todos quedaron silenciosos y _Manuel_ empezo a silbar una + cancion patriotica. + + --iVan once[11-3] migueletes en seis dias! (exclamo un sargento.) + i_Parron_ se ha propuesto exterminarnos!--Pero ?como +15 es que esta en Granada? ?No ibamos a buscarlo a la Sierra de + Loja?[11-4] + + _Manuel_ dejo de silbar, y dijo con su acostumbrada + indiferencia: + + --Una vieja que presencio el delito dice que, luego que +20 mato a Lopez, ofrecio que, si ibamos a buscarlo, tendriamos el + gusto de verlo.... + + --iCamarada! iDisfrutas de una calma asombrosa! + iHablas de _Parron_ con un desprecio!... + + --Pues ?que es _Parron_ mas que un hombre?--repuso +25 _Manuel_ con altaneria. + + --iA la formacion!--gritaron en este acto varias voces. + + Formaron las dos companias, y comenzo la lista nominal.[11-5] + + En tal momento acerto a pasar por alli el gitano _Heredia_, + el cual se paro, como todos, a ver aquella lucidisima +30 tropa. + + Notose entonces que _Manuel_, el nuevo miguelete, dio un retemblido + y retrocedio un poco, como para ocultarse detras de + sus companeros.... + (p12) + Al propio tiempo _Heredia_ fijo en el sus ojos; y dando un + grito y un salto como si le hubiese picado una vibora, arranco + a correr[12-1] hacia la calle de San Jeronimo. + + _Manuel_ se echo la carabina a la cara y apunto al gitano.... + + Pero otro miguelete tuvo tiempo de mudar la direccion del +05 arma,[12-2] y el tiro se perdio en el aire. + + --iEsta loco! i_Manuel_ se ha vuelto _loco_! iUn miguelete + ha perdido el juicio!--exclamaron sucesivamente los mil espectadores + de aquella escena. + + Y oficiales, y sargentos, y paisanos rodeaban a aquel hombre, +10 que pugnaba por escapar, y al que por lo mismo sujetaban con + mayor fuerza, abrumandolo a preguntas, reconvenciones y dicterios + que no le arrancaron contestacion alguna. + + Entretanto _Heredia_ habia sido preso en la plaza de la + Universidad por algunos transeuntes, que, viendole correr +15 despues de haber sonado aquel tiro, lo tomaron por un + malhechor. + + --iLlevadme a la Capitania general! (decia el gitano.) + iTengo que hablar con el Conde del Montijo! + + --iQue Conde del Montijo ni que nino muerto![12-3] (le respondieron +20 sus aprehensores.)--iAhi estan los migueletes, y ellos + veran lo que hay que hacer[12-4] con tu persona! + + --Pues lo mismo me da[12-5].... (respondio Heredia.)--Pero + tengan Vds. cuidado de que no me mate _Parron_.... + + --?Como Parron?...?Que dice este hombre? + +25 --Venid y vereis. + + Asi diciendo, el gitano se hizo conducir delante del jefe de + los migueletes, y senalando a Manuel, dijo: + + --Mi Comandante, iese es _Parron_, y yo soy el gitano que + dio hace quince dias sus senas al Conde del Montijo! + +30 --i_Parron_! i_Parron_ esta preso! iUn miguelete era + _Parron_!...--gritaron muchas voces. + + --No me cabe duda.... (decia entretanto el Comandante, + leyendo las senas que le habia dado el Capitan general.)--iA + fe que[12-6] hemos estado torpes!--Pero ?a quien se le hubiera (p13) + ocurrido buscar al capitan de ladrones entre los migueletes que + iban a prenderlo? + + --iNecio de mi![13-1] (exclamaba al mismo tiempo _Parron_, mirando + al gitano con ojos de leon herido): ies el unico hombre +05 a quien he perdonado la vida! iMerezco lo que me pasa! + + A la semana siguiente ahorcaron a _Parron_. + + Cumpliose, pues, literalmente la _buenaventura_ del gitano.... + + Lo cual (dicho sea para concluir dignamente) no significa + que debais creer en la infalibilidad de tales vaticinios, ni menos +10 que fuera acertada regla de conducta la de _Parron_, de matar a + todos los que llegaban a conocerle....--Significa tan solo[13-2] + que los caminos de la Providencia son inescrutables[13-3] para la + razon humana;--doctrina que, a mi juicio, no puede ser mas + ortodoxa. + + Guadix, 1853. + + + + + LA CORNETA DE LLAVES (p14) + + Querer es poder. + + + I + + + Don Basilio, itoque V. la corneta, y bailaremos!--Debajo + de estos arboles no hace calor.... + + --Si, si..., D. Basilio: itoque V. la corneta de llaves! + + --iTraedle a D. Basilio la corneta en que se esta ensenando +05 Joaquin! + + --iPoco vale!...--?La tocara V., D. Basilio? + + --iNo! + + --?Como que no?[14-1] + + --iQue no! + +10 --?Por que? + + --Porque no se. + + --iQue no sabe[14-2]!...--iHabra hipocrita igual![14-3] + + --Sin duda quiere que le regalemos el oido[14-4].... + + --iVamos![14-5] iYa sabemos que ha sido V. musico mayor[14-6] +15 de infanteria!... + + --Y que nadie ha tocado la corneta de llaves como V.... + + --Y que lo oyeron en Palacio[14-7]..., en tiempos de + Espartero[14-8].... + + --Y que tiene V. una pension.... + +20 --iVaya,[14-9] D. Basilio! iApiadese V.! + + --Pues, senor.... iEs verdad! He tocado la corneta + de llaves; he sido una... una _especialidad_,[14-10] como dicen + ustedes ahora...; pero tambien es cierto que hace dos anos + regale mi corneta a un pobre musico licenciado, y que desde +25 entonces no he vuelto[14-11]... ni a tararear. + + --iQue lastima! + (p15) + --iOtro[15-1] Rossini! + + --iOh! iPues lo que es esta tarde,[15-2] ha de tocar[15-3] + usted!... + + --Aqui, en el campo, todo es permitido.... + +05 --iRecuerde V. que es mi dia,[15-4] papa abuelo[15-5]!... + + --iViva! iViva! iYa esta aqui la corneta! + + --Si, ique toque! + + --Un vals.... + + --No..., iuna polca!... + +10 --iPolca!... iQuita alla![15-6]--iUn fandango! + + --Si..., si..., ifandango! iBaile nacional! + + --Lo siento mucho, hijos mios; pero no me es posible tocar + la corneta.... + + --iUsted, tan amable!... + +15 --Tan complaciente.... + + --iSe lo suplica a V.[15-7] su nietecito!... + + --Y su sobrina.... + + --iDejadme, por Dios!--He dicho que no toco. + + --?Por que? + +20 --Porque no me acuerdo; y porque, ademas, he jurado no + volver a aprender.... + + --?A quien se lo ha jurado? + + --iA mi mismo, a un muerto, y a tu pobre madre, hija + mia! + +25 Todos los semblantes se entristecieron subitamente al escuchar + estas palabras. + + --iOh!... iSi supierais a que costa aprendi a tocar la + corneta!...--anadio el viejo. + + --iLa historia! iLa historia! (exclamaron los jovenes.) +30 Contadnos esa historia. + + --En efecto.... (dijo D. Basilio.)--Es toda una historia. + Escuchadla, y vosotros juzgareis si puedo o no puedo tocar la + corneta.... + + Y sentandose bajo un arbol rodeado de unos curiosos y (p16) + afables adolescentes, conto la historia de sus lecciones de + musica. + + No de otro modo, _Mazzepa_,[16-1] el heroe de Byron, conto una + noche a Carlos XII,[16-2] debajo de otro arbol, la terrible historia +05 de sus lecciones de equitacion. + + Oigamos a D. Basilio. + + + + + II + + + Hace diez y siete anos que ardia en Espana la guerra civil. + + Carlos e Isabel[16-3] se disputaban la corona, y los espanoles, + divididos en dos bandos, derramaban su sangre en lucha fratricida. + +10 Tenia yo un amigo, llamado Ramon Gamez, teniente de + cazadores de mi mismo batallon, el hombre mas cabal que he + conocido....--Nos habiamos educado juntos; juntos salimos + del colegio; juntos peleamos mil veces, y juntos deseabamos + morir por la libertad....--iOh! iEstoy por decir[16-4] +15 que el era mas liberal que yo y que todo el ejercito!... + + Pero he aqui que cierta injusticia cometida por nuestro Jefe + en dano de Ramon; uno de esos abusos de autoridad que disgustan + de la mas honrosa carrera; una arbitrariedad, en fin, + hizo desear al Teniente de cazadores abandonar las filas de sus + hermanos, al amigo dejar al amigo, al liberal pasarse a la faccion, +20 al subordinado matar a su Teniente Coronel....--iBuenos + humos tenia[16-5] Ramon para aguantar insultos e injusticias + ni al lucero[16-6] del alba! + + Ni mis amenazas, ni mis ruegos, bastaron a disuadirle de su +25 proposito. iEra cosa resuelta! iCambiaria el morrion[16-7] por + la boina,[16-8] odiando como odiaba mortalmente a los facciosos! + + A la sazon nos hallabamos en el Principado,[16-9] a tres leguas del + enemigo. + + Era la noche en que Ramon debia desertar, noche lluviosa +30 y fria, melancolica y triste, vispera de una batalla. + + A eso de las doce entro Ramon en mi alojamiento. + + Yo dormia. + (p17) + --Basilio....--murmuro a mi oido. + + --?Quien es? + + --Soy yo.--iAdios! + + --?Te vas ya? + +05 --Si; adios. + + Y me cogio una mano. + + --Oye... (continuo); si manana hay, como se cree, una + batalla, y nos encontramos en ella.... + + --Ya lo se: somos amigos. + +10 --Bien; nos damos un abrazo, y nos batimos en seguida. + + --iYo morire manana regularmente,[17-1] pues pienso atropellar + por todo hasta que mate al Teniente Coronel!--En cuanto a + ti, Basilio, no te expongas....[17-2]--La gloria es humo. + + --?Y la vida? + +15 --Dices bien: hazte comandante.... (exclamo Ramon.) + La paga no es humo..., sino despues que uno se la ha[17-3] + fumado....--iAy! iTodo eso acabo para mi! + + --iQue tristes ideas! (dije yo no sin susto.)--Manana sobreviviremos + los dos a la batalla. + +20 --Pues emplacemonos para despues de ella.... + + --?Donde? + + --En la ermita de San Nicolas, a la una de la noche.--El + que no asista,[17-4] sera porque haya muerto.--?Quedamos + conformes? + +25 --Conformes. + + --Entonces.... iAdios!... + + --Adios. + + Asi dijimos; y despues de abrazarnos tiernamente, Ramon + desaparecio en las sombras nocturnas. + + + + + III + + +30 Como esperabamos, los facciosos nos atacaron al siguiente dia. + + La accion fue muy sangrienta, y duro desde las tres de la + tarde hasta el anochecer. + (p18) + A cosa de las cinco, mi batallon fue rudamente acometido + por una fuerza de alaveses[18-1] que mandaba Ramon.... + + iRamon llevaba ya las insignias de Comandante y la boina + blanca de carlista[18-2]!... + +05 Yo mande hacer fuego contra Ramon, y Ramon contra mi: + es decir, que su gente y mi batallon lucharon cuerpo a + cuerpo. + + Nosotros quedamos vencedores, y Ramon tuvo que huir con + los muy mermados restos de sus alaveses; pero no sin que antes +10 hubiera dado muerte por si mismo, de un pistoletazo,[18-3] al que la + vispera era su Teniente Coronel; el cual en vano procuro + defenderse de aquella furia.... + + A las seis la accion se nos volvio desfavorable, y parte de mi + pobre compania y yo fuimos cortados y obligados a rendirnos.... + +15 Condujeronme, pues, prisionero a la pequena villa de..., + ocupada por los carlistas desde los comienzos de aquella campana, + y donde era de suponer[18-4] que me fusilarian + inmediatamente.... + + La guerra era entonces sin cuartel. + + + + + IV + + +20 Sono la una de la noche de tan aciago dia: ila hora de mi + cita con Ramon! + + Yo estaba encerrado en un calabozo de la carcel publica de + dicho pueblo. + + Pregunte por mi amigo, y me contestaron: + +25 --iEs un valiente! Ha matado a un Teniente Coronel. + Pero habra perecido[18-5] en la ultima hora de la accion.... + + --iComo! ?Por que lo decis? + + --Porque no ha vuelto del campo, ni la gente que ha estado + hoy a sus ordenes da razon[18-6] de el.... + +30 iAh! iCuanto sufri aquella noche! + + Una esperanza me quedaba.... Que Ramon me estuviese (p19) + aguardando en la ermita de San Nicolas, y que por este motivo + no hubiese vuelto al campamento faccioso. + + --iCual sera su pena al ver que no asisto a la cita! (pensaba + yo.)--iMe creera muerto!--?Y, por ventura, tan lejos +05 estoy de mi ultima hora? iLos facciosos fusilan ahora siempre + a los prisioneros; ni mas ni menos que nosotros!... + + Asi amanecio el dia siguiente. + + Un Capellan entro en mi prision. + + Todos mis companeros dormian. + +10 --iLa muerte!--exclame al ver al Sacerdote. + + --Si--respondio este con dulzura. + + --iYa! + + --No: dentro de tres horas. + + Un minuto despues habian despertado[19-1] mis companeros. + +15 Mil gritos, mil sollozos, mil blasfemias llenaron los ambitos + de la prision. + + + + + V + + + Todo hombre que va a morir suele aferrarse a una idea cualquiera + y no abandonarla mas. + + Pesadilla, fiebre o locura, esto me sucedio a mi.--La idea +20 de Ramon; de Ramon vivo, de Ramon muerto, de Ramon en + el cielo, de Ramon en la ermita, se apodero de mi cerebro de + tal modo, que no pense en otra cosa durante aquellas horas + de agonia. + + Quitaronme el uniforme de Capitan, y me pusieron una gorra +25 y un capote viejo de soldado. + + Asi marche a la muerte con mis diez y nueve companeros de + desventura.... + + Solo uno habia sido indultado... ipor la circunstancia de + ser musico!--Los carlistas perdonaban entonces la vida a los +30 musicos, a causa de tener gran falta de ellos en sus + batallones.... + (p20) + --Y ?era V. musico, D. Basilio?--?Se salvo V. por eso?--preguntaron + todos los jovenes a una voz.[20-1] + + --No, hijos mios.... (respondio el veterano.) iYo no era + musico! + +05 Formose el cuadro, y nos colocaron en medio de el.... + + Yo hacia el numero once, es decir, yo moriria el + undecimo.... + + Entonces pense en mi mujer y en mi hija, ien ti y en tu + madre, hija mia! + +10 Empezaron los tiros.... + + iAquellas detonaciones me enloquecian! + + Como tenia vendados los ojos, no veia caer a mis companeros. + + Quise contar las descargas para saber, un momento antes de + morir, que se acababa mi existencia en este mundo.... + +15 Pero a la tercera o cuarta detonacion perdi la cuenta. + + iOh! iAquellos tiros tronaran eternamente en mi corazon y + en mi cerebro, como tronaban aquel dia! + + Ya creia oirlos a mil leguas de distancia; ya los sentia reventar + dentro de mi cabeza. + +20 iY las detonaciones seguian! + + --iAhora!--pensaba yo. + + Y crujia la descarga, y yo estaba vivo. + + --iEsta es!...--me dije por ultimo.[20-2] + + Y senti que me cogian por los hombros, y me sacudian, y me +25 daban voces en los oidos.... + + Cai.... + + No pense mas.... + + Pero sentia algo como un profundo sueno.... + + Y sone que habia muerto fusilado. + + + + + VI + + +30 Luego sone que estaba tendido en una camilla, en mi prision. + + No veia. + + Lleveme la mano a los ojos como para quitarme una venda, (p21) + y me toque los ojos abiertos, dilatados....--?Me habia + quedado ciego? + + No....--Era que la prision se hallaba llena de tinieblas. + + Oi un doble de campanas..., y temble. + +05 Era el toque de _Animas_.[21-1] + + --Son las nueve.... (pense.)--Pero ?de que dia? + + Una sombra mas obscura que el tenebroso aire de la prision + se inclino sobre mi. + + Parecia un hombre.... + +10 ?Y los demas? ?Y los otros diez y ocho? + + iTodos habian muerto fusilados! + + ?Y yo? + + Yo vivia, o deliraba dentro del sepulcro. + + Mis labios murmuraron maquinalmente un nombre, el nombre +15 de siempre,[21-2] mi pesadilla.... + + --i"Ramon!" + + --?Que quieres?--me respondio la sombra que habia a mi + lado. + + Me estremeci. + +20 --iDios mio! (exclame.)--?Estoy en el otro mundo? + + --iNo!--dijo la misma voz. + + --Ramon, ?vives? + + --Si. + + --?Y yo? + +25 --Tambien. + + --?Donde estoy?--?Es esta la ermita de San Nicolas?--?No + me hallo prisionero?--?Lo he sonado todo? + + --No, Basilio; no has sonado nada.--Escucha. + + + + + VII + + + Como sabras,[21-3] ayer mate al Teniente Coronel en buena lid.... +30 --iEstoy vengado!--Despues, loco de furor, segui matando..., + y mate... hasta despues de anochecido..., hasta + que no habia un cristino[21-4] en el campo de batalla.... + (p22) + Cuando salio la luna, me acorde de ti.--Entonces enderece + mis pasos a la ermita de San Nicolas con intencion de + esperarte. + + Serian las diez de la noche. La cita era a la una, y la noche +05 antes no habia yo pegado los ojos....--Me dormi, pues, + profundamente. + + Al dar la una, lance un grito y desperte. + + Sonaba que habias muerto.... + + Mire a mi alrededor, y me encontre solo. + +10 ?Que habia sido de ti? + + Dieron las dos..., las tres..., las cuatro....--iQue + noche de angustia! + + Tu no parecias.... + + iSin duda habias muerto!... + +15 Amanecio. + + Entonces deje la ermita, y me dirigi a este pueblo en busca + de los facciosos. + + Llegue al salir el sol.[22-1] + + Todos creian que yo habia perecido la tarde antes.... + +20 Asi fue que, al verme, me abrazaron, y el General me colmo + de distinciones. + + En seguida supe que iban a ser fusilados veintiun[22-2] prisioneros. + + Un presentimiento se levanto en mi alma. + + --?Sera Basilio uno de ellos?--me dije. + +25 Corri, pues, hacia el lugar de la ejecucion. + + El cuadro estaba formado. + + Oi unos tiros.... + + Habian empezado a fusilar. + + Tendi la vista...; pero no veia.... + +30 Me cegaba el dolor; me desvanecia el miedo. + + Al fin te distingo.... + + iIbas a morir fusilado! + + Faltaban dos victimas para llegar a ti.... + + ?Que hacer? + (p23) + Me volvi loco; di un grito; te cogi entre mis brazos, y, con + una voz ronca, desgarradora, tremebunda, exclame: + + --iEste no! iEste no, mi General!... + + El General, que mandaba el cuadro, y que tanto me conocia[23-1] +05 por mi comportamiento de la vispera, me pregunto: + + --Pues que, ?es musico? + + Aquella palabra fue para mi lo que seria para un viejo ciego + de nacimiento ver de pronto el sol en toda su refulgencia. + + La luz de la esperanza brillo a mis ojos tan subitamente, que +10 los cego. + + --iMusico (exclame); si..., si..., mi General! iEs + musico! iUn gran musico! + + Tu, entretanto, yacias sin conocimiento. + + --?Que instrumento toca?--pregunto el General. + +15 --El... la... el... el...; isi!... ijusto!..., + eso es..., ila corneta de llaves! + + --?Hace falta un corneta[23-2] de llaves?--pregunto el General, + volviendose a la banda de musica. + + Cinco segundos, cinco siglos, tardo la contestacion. + +20 --Si, mi General; hace falta--respondio el Musico mayor. + + --Pues sacad a ese hombre de las filas, y que siga la ejecucion + al momento....--exclamo el jefe carlista. + + Entonces te cogi en mis brazos y te conduje a este calabozo. + + + + + VIII + + + No bien dejo de hablar Ramon, cuando me levante y le dije, +25 con lagrimas, con risa, abrazandolo, tremulo, yo no se como: + + --iTe debo la vida! + + --iNo tanto!--respondio Ramon. + + --?Como es eso?--exclame. + + --?Sabes tocar la corneta? + +30 --No. + + --Pues no me debes la vida, sino que he comprometido la + mia sin salvar la tuya. + (p24) + Quedeme frio como una piedra. + + --?Y musica? (pregunto Ramon.) ?Sabes? + + --Poca, muy poca....--Ya recordaras la que nos ensenaron + en el colegio.... + +05 --iPoco es, o, mejor dicho, nada!--iMoriras sin remedio!... + iY yo tambien, por traidor..., por falsario!--iFigurate + tu que dentro de quince dias estara organizada la banda de + musica a que has de pertenecer!... + + --iQuince dias! + +10 --iNi mas ni menos!--Y como no tocaras la corneta.... + (porque Dios no hara un milagro), nos fusilaran a los dos sin + remedio. + + --iFusilarte! (exclame.) iA ti! iPor mi! iPor mi, que + te debo la vida!--iAh, no, no querra el cielo! Dentro de +15 quince dias sabre musica[24-1] y tocare la corneta de llaves. + + Ramon se echo a reir. + + + + + IX + + + --?Que mas quereis que os diga, hijos mios? + + En quince dias... ioh poder de la voluntad! En quince + dias con sus quince noches (pues no dormi ni repose un momento +20 en medio mes), iasombraos!... iEn quince dias aprendi + a tocar la corneta! + + iQue dias aquellos! + + Ramon y yo nos saliamos al campo, y pasabamos horas y + horas con cierto musico que diariamente venia de un lugar +25 proximo a darme leccion.... 25 + + _iEscapar!_...-- Leo en vuestros ojos esta palabra....--iAy! + Nada mas imposible!--Yo era prisionero, y me vigilaban.... + Y Ramon no queria escapar sin mi. + + Y yo no hablaba, yo no pensaba, yo no comia.... + +30 Estaba loco, y mi monomania era la musica, la corneta, la + endemoniada corneta de llaves.... + + iQueria aprender, y aprendi! + (p25) + Y, si hubiera sido mudo, habria hablado.... + + Y, paralitico, hubiera andado.... + + Y, ciego, hubiera visto. + + iPorque _queria_! + +05 iOh! iLa voluntad suple por todo!--QUERER ES PODER. + + _Queria_: ihe aqui la gran palabra! + + _Queria_..., y lo consegui.--iNinos, aprended esta gran + verdad! + + Salve, pues, mi vida y la de Ramon. + +10 Pero me volvi loco. + + Y, loco, mi locura fue el arte. + + En tres anos no solte la corneta de la mano. + + _Do-re-mi-fa-sol-la-si_; he aqui mi mundo durante todo aquel + tiempo. + +15 Mi vida se reducia a soplar.[25-1] + + Ramon no me abandonaba.... + + Emigre a Francia, y en Francia segui tocando la corneta. + + iLa corneta era yo! iYo cantaba con la corneta en la boca! + + Los hombres, los pueblos, las notabilidades[25-2] del arte se +20 agrupaban para oirme.... + + Aquello era un pasmo, una maravilla.... + + La corneta se doblegaba entre mis dedos; se hacia elastica, + gemia, lloraba, gritaba, rugia; imitaba al ave[25-3], a la fiera, al + sollozo humano....--Mi pulmon era de hierro. + +25 Asi vivi otros dos anos mas. + + Al cabo de ellos fallecio mi amigo. + + Mirando su cadaver, recobre la razon.... + + Y cuando, ya en mi juicio, cogi un dia la corneta... (ique + asombro!), me encontre con que[25-4] no sabia tocarla.... + +30 ?Me pedireis ahora que os haga son[25-5] para bailar? + + Madrid, 1854. + + + + + LAS DOS GLORIAS (p26) + + + Un dia que el celebre pintor flamenco Pedro Pablo Rubens[26-1] + andaba recorriendo los templos de Madrid acompanado de sus + afamados discipulos, penetro en la iglesia de un humilde convento, + cuyo nombre no designa la tradicion. + +05 Poco o nada encontro que admirar el ilustre artista en aquel + pobre y desmantelado templo, y ya se marchaba renegando, + como solia, del mal gusto de los frailes de Castilla la Nueva,[26-2] + cuando reparo en cierto cuadro medio oculto en las sombras + de feisima capilla;[26-3] acercose a el, y lanzo una exclamacion + de asombro. + Sus discipulos le rodearon al momento,[26-4] preguntandole: + + --?Que habeis encontrado, maestro? + + --iMirad!--dijo Rubens senalando, por toda contestacion, + al lienzo que tenia delante[26-5]. + +15 Los jovenes quedaron tan maravillados como el autor del + _Descendimiento_.[26-6] + + Representaba aquel cuadro la _Muerte de un religioso_.-- Era + este muy joven, y de una belleza que ni la penitencia ni la agonia + habian podido eclipsar, y hallabase tendido sobre los ladrillos +20 de su celda, velados ya los ojos por la muerte, con una mano + extendida sobre una calavera, y estrechando con la otra, a su + corazon, un crucifijo de madera y cobre. + + En el fondo del lienzo se veia pintado otro cuadro, que + figuraba estar colgado[26-7] cerca del lecho de que se suponia haber +25 salido el religioso para morir con mas humildad sobre la dura + tierra. + + Aquel segundo cuadro representaba a una difunta, joven y + hermosa, tendida en el ataud entre funebres cirios y negras y + suntuosas colgaduras.... + (p27) + Nadie hubiera podido mirar estas dos escenas, contenida la + una en la otra, sin comprender que se explicaban y completaban + reciprocamente. Un amor desgraciado, una esperanza + muerta, un desencanto de la vida, un olvido eterno del mundo: +05 he aqui el poema misterioso que se deducia de los dos asceticos + dramas que encerraba aquel lienzo. + + Por lo demas, el color, el dibujo, la composicion, todo revelaba + un genio de primer orden. + + --Maestro, ?de quien puede ser esta magnifica obra?--preguntaron +10 a Rubens sus discipulos, que ya habian alcanzado + el cuadro. + + --En este angulo ha habido un nombre escrito (respondio + el maestro); pero hace muy pocos meses que ha sido borrado.--En + cuanto a la pintura, no tiene arriba de treinta anos, ni +15 menos de veinte. + + --Pero el autor.... + + --El autor, segun el merito del cuadro, pudiera ser Velazquez,[27-1] + Zurbaran, Ribera, o el joven Murillo, de quien tan prendado + estoy.... Pero Velazquez no siente de este modo. +20 Tampoco es Zurbaran, si atiendo al color y a la manera de ver + el asunto. Menos aun debe atribuirse a Murillo ni a Ribera: + aquel es mas tierno, y este es mas sombrio; y, ademas, ese + estilo no pertenece ni a la escuela del uno ni a la del otro. En + resumen: yo no conozco al autor de este cuadro, y hasta juraria +25 que no he visto jamas obras suyas.--Voy mas lejos: creo que + el pintor desconocido, y acaso ya muerto, que ha legado al + mundo tal maravilla,[27-2] no pertenecio a ninguna escuela, ni ha + pintado mas cuadro que este, ni hubiera podido pintar otro que + se le acercara en merito.... Esta es una obra de pura inspiracion, +30 un asunto _propio_,[27-3] un reflejo del alma, un pedazo de la + vida.... Pero.... iQue idea!--?Quereis saber quien ha + pintado ese cuadro?--iPues lo ha pintado ese mismo muerto + que veis en el! + + --iEh! Maestro.... iVos[27-4] os burlais! + (p28) + --No: yo me entiendo.... + + --Pero ?como concebis que un difunto haya podido pintar + su agonia? + + --iConcibiendo que un vivo pueda adivinar o representar su +05 muerte!--Ademas, vosotros sabeis que profesar _de veras_[28-1] en + ciertas Ordenes religiosas es morir. + + --iAh! ?Creeis vos?... + + --Creo que aquella mujer que esta de cuerpo presente[28-2] en el + fondo del cuadro era el alma[28-3] y la vida de este fraile que +10 agoniza contra el suelo; creo que, cuando ella murio, el se creyo + tambien muerto, y murio efectivamente para el mundo; creo, + en fin, que esta obra, mas que el ultimo instante de su heroe o + de su autor (que indudablemente son una misma persona), + representa la profesion de un joven desenganado de alegrias +15 terrenales.... + + --?De modo que puede vivir todavia?... + + --iSi, senor, que puede[28-4] vivir! Y como la cosa tiene fecha, + tal vez su espiritu se habra serenado[28-5] y hasta regocijado, y el + desconocido artista sea ahora un viejo muy gordo y muy +20 alegre....--Por todo lo cual ihay que buscarlo! Y, sobre + todo, necesitamos averiguar si llego a pintar mas + obras....--Seguidme. + + Y asi diciendo, Rubens se dirigio a un fraile que rezaba en + otra capilla y le pregunto con su desenfado habitual: + +25 --?Quereis decirle al Padre Prior que deseo hablarle de + parte del Rey? + + El fraile, que era hombre de alguna edad, se levanto trabajosamente, + y respondio con voz humilde y quebrantada: + + --?Que me quereis?--Yo soy el Prior. + +30 --Perdonad, padre mio, que interrumpa vuestras oraciones + (replico Rubens). ?Pudierais decirme quien es el autor de + este cuadro? + + --?De ese cuadro? (exclamo el religioso.) ?Que pensaria + V. de mi si le contestase que no me acuerdo? + (p29) + --?Como? ?Lo sabiais, y habeis podido olvidarlo? + + --Si, hijo mio, lo he olvidado completamente. + + --Pues, padre... (dijo Rubens en son de burla[29-1] procaz), + iteneis muy mala memoria! + +05 El Prior volvio a arrodillarse sin hacerle caso. + + --iVengo en nombre del Rey!--grito el soberbio y mimado + flamenco. + + --?Que mas quereis, hermano mio?--murmuro el fraile, + levantando lentamente la cabeza. + +10 --iCompraros[29-2] este cuadro! + + --Ese cuadro no se vende. + + --Pues bien: decidme donde encontrare a su autor....--Su + Majestad deseara conocerlo, y yo necesito abrazarlo, felicitarlo..., + demostrarle mi admiracion y mi carino.... + +15 --Todo eso es tambien irrealizable....--Su autor no esta + ya en el mundo. + + --iHa muerto!--exclamo Rubens con desesperacion. + + --iEl maestro decia bien! (pronuncio uno de los jovenes.) + Ese cuadro esta pintado por un difunto.... + +20 --iHa muerto!... (repitio Rubens.) iY nadie lo ha conocido! + iY se ha olvidado su nombre!--iSu nombre, que + debio ser inmortal![29-3] iSu nombre, que hubiera eclipsado el + mio!--Si; _el mio_..., padre.... (anadio el artista con + noble orgullo.) iPorque habeis de saber[29-4] que yo soy Pedro Pablo +25 Rubens! + + A este nombre, glorioso en todo el universo, y que ningun + hombre consagrado a Dios desconocia ya, por ir unido[29-5] a cien + cuadros misticos, verdaderas maravillas del arte, el rostro palido + del Prior se enrojecio subitamente, y sus abatidos ojos se clavaron +30 en el semblante del extranjero con tanta veneracion + como sorpresa. + + --iAh! iMe conociais! (exclamo Rubens con infantil satisfaccion.) + iMe alegro en el alma! iAsi sereis menos fraile + conmigo!--Conque... ivamos![29-6] ?Me vendeis el cuadro? + (p30) + --iPedis un imposible!--respondio el Prior. + + --Pues bien: ?sabeis de alguna otra obra de ese malogrado + genio? ?No podreis recordar su nombre? ?Quereis decirme + cuando murio? + +05 --Me habeis comprendido mal.... (replico el fraile.)--Os + he dicho que el autor de esa pintura no pertenece al mundo; + pero esto no significa precisamente que haya muerto.... + + --iOh! iVive! ivive! (exclamaron todos los pintores.) + iHaced que lo conozcamos! + +10 --?Para que? iEl infeliz ha renunciado a todo lo de la + tierra! iNada tiene que ver con los hombres!... inada!...--Os + suplico, por tanto, que lo dejeis morir en paz. + + --iOh! (dijo Rubens con exaltacion.) iEso no puede ser, + padre mio! Cuando Dios enciende en un alma[30-1] el fuego sagrado +15 del genio, no es para que esa alma se consuma en la soledad, + sino para que cumpla su mision sublime de iluminar el alma de + los demas hombres. iNombradme el monasterio en que se oculta + el grande artista,[30-2] y yo ire a buscarlo y lo devolvere al + siglo[30-3]!--iOh! iCuanta gloria le espera! + +20 --Pero... ?y si la rehusa?--pregunto el Prior timidamente. + + --Si la rehusa acudire al Papa, con cuya amistad me honro, + y el Papa lo convencera mejor que yo. + + --iEl Papa!--exclamo el Prior. + +25 --iSi, padre; el Papa!--repitio Rubens. + + --iVed por lo que[30-4] no os diria el nombre de ese pintor + aunque lo recordase! iVed por lo que no os dire a que convento + se ha refugiado! + + --Pues bien, padre, iel Rey y el Papa os obligaran a decirlo! +30 (respondio Rubens exasperado.)--Yo me encargo de que asi + suceda. + + --iOh! iNo lo hareis! (exclamo el fraile.)--iHariais muy + mal, senor Rubens!--Llevaos[30-5] el cuadro si quereis; pero dejad + tranquilo al que descansa.--iOs hablo en nombre de Dios!-- (p31) + iSi! Yo he conocido, yo he amado, yo he consolado, yo he + redimido, yo he salvado de entre las olas de las pasiones y las + desdichas, naufrago y agonizante, a ese grande hombre, como vos + decis, a ese infortunado y ciego mortal, como yo le llamo; +05 olvidado[31-1] ayer de Dios y de si mismo, hoy cercano a la suprema + felicidad!...--iLa gloria!...--?Conoceis alguna mayor + que aquella a que el aspira? ?Con que derecho quereis resucitar + en su alma los fuegos fatuos de las vanidades de la tierra, + cuando arde en su corazon la pira inextinguible de la caridad? +10 --?Creeis que ese hombre, antes de dejar el mundo, antes de + renunciar a las riquezas, a la fama, al poder, a la juventud, al + amor, a todo lo que desvanece a las criaturas, no habra sostenido + ruda batalla con su corazon? ?No adivinais los desenganos y + amarguras que lo llevarian[31-2] al conocimiento de la mentira de +15 las cosas humanas?--Y ?quereis volverlo a la pelea cuando ya + ha triunfado? + + --Pero ieso es renunciar a la inmortalidad!--grito Rubens. + + --iEso es aspirar a ella! + + --Y ?con que derecho os interponeis vos entre ese hombre +20 y el mundo?--iDejad que le hable, y el decidira! + + --Lo hago con el derecho de un hermano mayor, de un + maestro, de un padre; que todo esto soy para el.... iLo hago + en el nombre de Dios, os vuelvo a decir!--Respetadlo..., + para bien de vuestra alma. + +25 Y, asi diciendo, el religioso cubrio su cabeza con la capucha + y se alejo a lo largo del templo.[31-3] + + --Vamonos[31-4] (dijo Rubens.) Yo se lo que me toca hacer. + + --iMaestro! (exclamo uno de los discipulos, que durante la +30 anterior conversacion habia estado mirando alternativamente al + lienzo y al religioso.) ?No creeis, como yo, que ese viejo frailuco + se parece muchisimo al joven que se muere en este cuadro? + + --iCalla![31-5] iPues es verdad!--exclamaron todos. + + --Restad las arrugas y las barbas, y sumad los treinta anos + que manifiesta la pintura, y resultara que el maestro tenia (p32) + razon cuando decia que ese religioso muerto era a un mismo tiempo + retrato y obra de un religioso vivo.--Ahora bien: iDios me + confunda si ese religioso vivo no es el Padre Prior! + + Entretanto Rubens, sombrio, avergonzado y enternecido profundamente, +05 veia alejarse al anciano, el cual lo saludo cruzando + los brazos sobre el pecho poco antes de desaparecer. + + --i_El era_..., si!... (balbuceo el artista.)--iOh!... + Vamonos.... (anadio volviendose a sus discipulos.) iEse + hombre tenia razon! iSu gloria vale mas que la mia!--iDejemoslo +10 morir en paz! + + Y dirigiendo una ultima mirada al lienzo que tanto le habia + sorprendido, salio del templo y se dirigio a Palacio,[32-1] donde lo + honraban SS. MM. teniendole a la mesa.[32-2] + + + Tres dias despues volvio Rubens, enteramente solo, a aquella +15 humilde capilla, deseoso de contemplar de nuevo la maravillosa + pintura, y aun de hablar otra vez con su presunto autor. + + Pero el cuadro no estaba ya en su sitio. + + En cambio se encontro con que[32-3] en la nave principal del templo + habia un ataud en el suelo, rodeado de toda la comunidad, +20 que salmodiaba el Oficio de difuntos.... + + Acercose a mirar el rostro del muerto, y vio que era el Padre + Prior.--iGran pintor fue!... (dijo Rubens, luego que la sorpresa + y el dolor hubieron cedido lugar a otros sentimientos.)--iAhora +25 es cuando mas se parece a su obra! + + Madrid, 1858. + + + + + EL AFRANCESADO (p33) + + + I + + + En la pequena villa del _Padron_, sita en territorio gallego,[33-1] y + alla por el ano[33-2] del 1808, vendia sapos y culebras y agua + llovediza,[33-3] a fuer de legitimo boticario, un tal GARCIA[33-4] + DE PAREDES, misantropo solteron, descendiente acaso, y sin acaso, +05 [33-5] de aquel varon[33-6] ilustre que mataba un toro de una + [punada.] + + Era una fria y triste noche de otono. El cielo estaba encapotado + por densas nubes, y la total carencia de alumbrado terrestre + dejaba a las tinieblas campar por su respeto[33-7] en todas las + calles y plazas de la poblacion. + +10 A eso de las diez de aquella pavorosa noche, que las lugubres + circunstancias de la patria hacian mucho mas siniestra, desemboco + en la plaza que hoy se llamara[33-8] _de la Constitucion_ un + silencioso grupo de sombras, aun mas negras que la obscuridad de + cielo y tierra, las cuales avanzaron hacia la botica de Garcia de +15 Paredes, cerrada completamente desde _las Animas_,[33-9] o sea desde + las ocho y media en punto. + + --?Que hacemos?[33-10]--dijo una de las sombras en correctisimo + gallego. + + --Nadie nos ha visto....--observo otra. + +20 --iDerribar la puerta!--propuso una mujer. + + --iY matarlos!--murmuraron hasta quince voces. + + --iYo me encargo del boticario!--exclamo un chico. + + --iDe ese nos encargamos todos! + + --iPor judio![33-11] + +25 --iPor _afrancesado_! + + --Dicen que hoy cenan con el mas de veinte franceses.... + + --iYa lo creo! iComo saben que ahi estan seguros, han + acudido en monton! + (p34) + --iAh! Si fuera en mi casa! iTres alojados llevo echados[34-1] + al pozo! + + --iMi mujer degollo ayer a uno!... + + --iY yo... (dijo un fraile con voz de figle) he asfixiado a +05 dos capitanes, dejando carbon encendido en _su celda_, que antes + era mia![34-2] + + --iY ese infame boticario los protege! + + --iQue expresivo estuvo ayer en paseo con esos viles + excomulgados! + +10 --iQuien lo habia de esperar[34-3] de Garcia de Paredes! iNo + hace un mes que era el mas valiente, el mas patriota, el mas + realista del pueblo! + + --iToma! iComo que[34-4] vendia en la botica retratos del + principe Fernando![34-5] + +15 --iY ahora los vende de Napoleon! + + --Antes nos excitaba a la defensa contra los invasores.... + + --Y desde que vinieron al Padron se paso a ellos.... + + --iY esta noche da de cenar a todos los jefes! + + --iOid que algazara traen![34-6] iPues no gritan _iviva el +20 Emperador!_ + + --Paciencia.... (murmuro el fraile.) Todavia es muy + temprano. + + --Dejemosles emborracharse.... (expuso una vieja.) + Despues entramos[34-7]... iy ni uno ha de quedar vivo! + +25 --iPido que se haga cuartos[34-8] al boticario! + + --iSe le hara ochavos,[34-9] si quereis! Un _afrancesado_ es mas + odioso que un frances. El frances atropella a un pueblo extrano: + el afrancesado vende y deshonra a su patria. El frances comete + un asesinato: el afrancesado iun parricidio! + + + + + II + +30 Mientras ocurria la anterior escena en la puerta de la botica, + _Garcia de Paredes_ y sus convidados corrian la francachela[34-10] mas + alegre y desaforada que os podais figurar. + (p35) + Veinte eran, en efecto, los franceses que el boticario tenia a + la mesa, todos ellos jefes y oficiales. + + _Garcia de Paredes_ contaria[35-1] cuarenta y cinco anos; era + alto y seco y mas amarillo que una momia; dijerase[35-2] que su +05 piel estaba muerta hacia mucho tiempo; llegabale la frente a + la nuca, gracias a una calva limpia y reluciente, cuyo brillo tenia + algo de fosforico; sus ojos, negros y apagados, hundidos en las + descarnadas cuencas, se parecian a esas lagunas encerradas + entre montanas, que solo ofrecen obscuridad, vertigos y muerte +10 al que las mira; lagunas que nada reflejan; que rugen sordamente + alguna vez,[35-3] pero sin alterarse; que devoran todo lo que + cae en su superficie; que nada devuelven; que nadie ha podido + sondear; que no se alimentan de ningun rio, y cuyo fondo + busca la imaginacion en los mares antipodas. + +15 La cena era abundante, el vino bueno, la conversacion + alegre y animada. + + Los franceses reian, juraban, blasfemaban, cantaban, fumaban, + comian y bebian a un mismo tiempo. + + Quien[35-4] habia contado los amores secretos de Napoleon; +20 quien la noche del 2 de Mayo[35-5] en Madrid; cual[35-6] la batalla de + las Piramides;[35-7] cual otro la ejecucion de Luis XVI.[35-8] + + _Garcia de Paredes_ bebia, reia y charlaba como los demas, o + quizas mas que ninguno;[35-9] y tan elocuente habia estado en favor + de la causa imperial, que los soldados del Cesar[35-10] lo habian +25 abrazado, lo habian vitoreado, le habian improvisado himnos. + + --iSenores! (habia dicho el boticario): la guerra que os + hacemos los espanoles es tan necia como inmotivada. Vosotros, + hijos de la Revolucion, venis a sacar a Espana[35-11] de su + tradicional abatimiento, a despreocuparla, a disipar las tinieblas +30 religiosas, a mejorar sus anticuadas costumbres, a ensenarnos esas + utilisimas e inconcusas "verdades de que no hay Dios, de que no hay + otra vida, de que la penitencia, el ayuno, la castidad y demas + virtudes catolicas son quijotescas[35-12] locuras, impropias de un + pueblo civilizado, y de que Napoleon es el verdadero Mesias, el(p36) + redentor de los pueblos, el amigo de la especie humana...." + iSenores! iViva el Emperador cuanto yo deseo que viva! + + --iBravo, vitor!--exclamaron los hombres del 2 de Mayo. + + El boticario inclino la frente con indecible angustia. + +05 Pronto volvio a alzarla, tan firme y tan sereno como antes. + + Bebiose un vaso de vino, y continuo: + + --Un abuelo mio, un _Garcia de Paredes_, un barbaro, un + Sanson,[36-1] un Hercules, un Milon de Crotona,[36-2] mato doscientos + franceses en un dia.... Creo que fue en Italia. iYa veis que +10 no era tan _afrancesado_ como yo! iAdiestrose en las lides contra + los moros del reino de Granada; armole caballero el mismo + Rey Catolico,[36-3] y monto mas de una vez la guardia en el + Quirinal,[36-4] siendo Papa _nuestro tio_ Alejandro Borja! [36-5] + iEh, eh! iNo me haciais tan linajudo!--Pues este DIEGO GARCIA DE +15 PAREDES, este ascendiente mio..., que ha tenido un descendiente + boticario, tomo a Cosenza y Manfredonia; entro por asalto en + Cerinola, y peleo como bueno[36-6] en la batalla de Pavia![36-7] + iAlli _hicimos_ prisionero a un rey de Francia, cuya espada ha + estado en Madrid cerca de tres siglos, hasta que nos la robo +20 hace tres meses ese hijo de un posadero que viene a vuestra + cabeza, y a quien llaman Murat![36-8] + + Aqui hizo otra pausa el boticario. Algunos franceses demostraron + querer contestarle; pero el, levantandose, e imponiendo + a todos silencio con su actitud, empuno convulsivamente un +25 vaso, y exclamo con voz atronadora: + + --iBrindo, senores, porque maldito sea mi abuelo, que era + un animal, y porque se halle ahora mismo en los profundos + infiernos!--iVivan los franceses de Francisco I[36-9] y de Napoleon + Bonaparte! + +30 --iVivan!...--respondieron los invasores, dandose por + satisfechos. + + Y todos apuraron su vaso. + + Oyose en esto[36-10] rumor en la calle, o, mejor dicho, a la puerta + de la botica. + (p37) + --?Habeis oido?--preguntaron los franceses. + + _Garcia de Paredes_ se sonrio. + + --iVendran[37-1] a matarme!--dijo. + + --?Quien? + +05 --Los vecinos[37-2] del Padron. + + --?Por que? + + --iPor _afrancesado_!--Hace algunas noches que rondan mi + casa....--Pero ?que nos importa?--Continuemos nuestra + fiesta. + +10 --Si... icontinuemos! exclamaron los convidados. + iEstamos aqui para defenderos! + + Y chocando ya botellas contra botellas, que no[37-3] vasos contra + vasos. + + --iViva Napoleon! iMuera Fernando![37-4] iMuera Galicia![37-5] +15 --gritaron a una voz. + + _Garcia de Paredes_ espero a que[37-6] se acallase el brindis, y + murmuro con acento lugubre: + + --iCeledonio! + + El mancebo[37-7] de la botica asomo por una puertecilla su cabeza +20 palida y demudada, sin atreverse a penetrar en aquella caverna. + + --Celedonio, trae papel y tintero--dijo tranquilamente el + boticario. + + El mancebo volvio con recado de escribir.[37-8] + + --iSientate! (continuo su amo.)--Ahora, escribe las cantidades +25 que yo te vaya diciendo. Dividelas en dos columnas. + Encima de la columna de la derecha, pon: _Deuda_,[37-9] y encima + de la otra: _Credito_. + + --Senor... (balbuceo el mancebo.)--En la puerta hay + una especie de motin.... Gritan _imuera el boticario!_... +30 Y iquieren entrar! + + --iCallate y dejalos!--Escribe lo que te he dicho. + + Los franceses se rieron de admiracion al ver al farmaceutico + ocupado en ajustar cuentas cuando le rodeaban la muerte y la + ruina. + (p38) + Celedonio alzo la cabeza y enristro la pluma, esperando cantidades + que anotar. + + --iVamos a ver, senores! (dijo entonces _Garcia de Paredes_, + dirigiendose a sus comensales.)--Se trata de resumir nuestra +05 fiesta en un solo brindis. Empecemos por orden de colocacion. + + --Vos,[38-1] Capitan, decidme: ?cuantos espanoles habreis matado[38-2] + desde que pasasteis los Pirineos?[38-3] + + --iBravo! iMagnifica idea!--exclamaron los franceses. + + --Yo.... (dijo el interrogado, trepandose en la silla y +10 retorciendose el bigote con petulancia.) Yo... habre + matado... personalmente... con mi espada... iponed + unos diez o doce! + + --iOnce a la derecha![38-4]--grito el boticario, dirigiendose al + mancebo. + +15 El mancebo repitio, despues de escribir: + + --_Deuda_... once. + + --iCorriente! (prosiguio el anfitrion.)--?Y vos?...--Con + vos hablo, senor Julio.... + + --Yo... seis. + +20 --?Y vos, mi Comandante? + + --Yo... veinte. + + --Yo... ocho. + + --Yo catorce. + + --Yo... ninguno. + +25 --iYo no se!...; he tirado a ciegas....--respondia + cada cual, segun le llegaba su turno. + + Y el mancebo seguia anotando cantidades a la derecha. + + --iVeamos ahora, Capitan! (continuo _Garcia de Paredes_.)--Volvamos + a empezar[38-5] por vos. ?Cuantos espanoles esperais +30 matar en el resto de la guerra, suponiendo que dure todavia... + tres anos? + + --iEh!... (respondio el Capitan.)--?Quien calcula[38-6] eso? + + --Calculadlo...; os lo suplico.... + + --Poned otros once. + (p39) + --Once a la izquierda....--dicto _Garcia de Paredes_. + + Y Celedonio repitio: + + --_Credito_, once. + + --?Y vos?--interrogo el farmaceutico por el mismo orden[39-1] +05 seguido anteriormente. + + --Yo... quince. + + --Yo... veinte. + + --Yo... ciento. + + --Yo... mil--respondian los franceses. + +10 --iPonlos todos a _diez_, Celedonio!... (murmuro ironicamente + el boticario.)--Ahora, suma por separado[39-2] las dos + columnas. + + El pobre joven, que habia anotado las cantidades con sudores + de muerte, viose obligado a hacer el resumen con los dedos, +15 como las viejas. Tal era su terror. + + Al cabo de un rato de horrible silencio, exclamo, dirigiendose + a su amo: + + --_Deuda_..., 285.--_Credito_..., 200. + + --Es decir... (anadio _Garcia de Paredes_), idoscientos +20 ochenta y cinco _muertos_, y doscientos _sentenciados_! iTotal, + cuatrocientas ochenta y cinco _victimas_!!! + + Y pronuncio estas palabras con voz tan honda y sepulcral, + que los franceses se miraron alarmados. + + En tanto, el boticario ajustaba una nueva cuenta. + +25 --iSomos unos heroes!--exclamo al terminarla.--Nos + hemos bebido[39-3] setenta botellas, o sean[39-4] ciento cinco libras + y media de vino, que, repartidas entre veintiuno, pues todos hemos + bebido con igual bizarria, dan cinco libras de liquido por + cabeza.--iRepito que somos unos heroes! + +30 Crujieron en esto las tablas de la puerta de la botica, y el + mancebo balbuceo tambaleandose: + + --iYa entran!... + + --?Que hora es?--pregunto el boticario con suma + tranquilidad. + (p40) + --Las once. Pero ?no oye usted que entran? + + --iDejalos! _Ya es hora_.[40-1] + + --iHora!... ?de que?--murmuraron los franceses, procurando + levantarse. + +05 Pero estaban tan _ebrios_, que no podian moverse de sus sillas. + + --iQue entren![40-2] iQue entren!... (exclamaban, sin embargo, + con voz vinosa, sacando los sables con mucha dificultad + y sin conseguir ponerse de pie.) iQue entren esos canallas! + iNosotros los recibiremos! + +10 En esto,[40-3] sonaba ya abajo, en la botica, el estrepito de los + botes y redomas que los vecinos[40-4] del Padron hacian pedazos, y + oiase resonar en la escalera este grito unanime y terrible: + + --iMuera el _afrancesado_! + + + + + III + + + Levantose _Garcia de Paredes_, como impulsado por un resorte, +15 al oir semejante clamor dentro de su casa, y apoyose en la mesa + para no caer de nuevo sobre la silla. Tendio en torno suyo + una mirada de inexplicable regocijo, dejo ver en sus labios la + inmortal sonrisa del triunfador, y asi, transfigurado y hermoso, + con el doble temblor de la muerte y del entusiasmo, pronuncio +20 las siguientes palabras, entrecortadas y solemnes como las + campanadas del toque de agonia:[40-5] + + --iFranceses!... Si cualquiera de vosotros, o todos juntos, + hallarais ocasion propicia de vengar la muerte de doscientos + ochenta y cinco compatriotas y de salvar la vida a otros doscientos +25 mas; si sacrificando vuestra existencia pudieseis desenojar + la indignada sombra de vuestros antepasados, castigar a los + verdugos de doscientos ochenta y cinco heroes, y librar de la + muerte a doscientos companeros, a doscientos hermanos, + aumentando asi las huestes del ejercito patrio con doscientos +30 campeones de la independencia nacional, ?reparariais ni[40-6] un + momento en vuestra miserable vida? ?Dudariais ni un punto (p41) + en abrazaros, como Sanson,[41-1] a la columna del templo, y morir, + a precio de matar a los enemigos de Dios? + + --?Que dice?--se preguntaron los franceses. + + --Senor..., ilos asesinos estan en la antesala!--exclamo +05 Celedonio. + + --iQue entren!... (grito _Garcia de Paredes_.)--Abreles + la puerta de la sala.... ?Que vengan todos... a ver como + muere el descendiente de un soldado de Pavia![41-2] + + Los franceses, aterrados, estupidos, clavados en sus sillas por +10 insoportable letargo, creyendo que la muerte de que hablaba el + espanol iba a entrar en aquel aposento en pos de los amotinados, + hacian penosos esfuerzos por levantar los sables, que yacian + sobre la mesa; pero ni siquiera conseguian que sus flojos dedos + asiesen las empunaduras: parecia que los hierros[41-3] estaban +15 adheridos[41-4] a la tabla por insuperable fuerza de atraccion. + + En esto inundaron la estancia mas de cincuenta hombres y + mujeres, armados con palos, punales y pistolas, dando tremendos + alaridos y lanzando fuego por los ojos. + + --iMueran todos!--exclamaron algunas mujeres, lanzandose +20 las primeras. + + --iDeteneos!--grito _Garcia de Paredes_ con tal voz, con tal + actitud, con tal fisonomia, que, unido este grito a la inmovilidad + y silencio de los veinte franceses, impuso frio terror a + la muchedumbre, la cual no se esperaba[41-5] aquel tranquilo y +25 lugubre recibimiento. + + --No teneis para que[41-6] blandir los punales.... (continuo + el boticario con voz desfallecida.)--He hecho mas que todos + vosotros por la independencia de la Patria.... iMe he fingido + _afrancesado_!... Y iya veis!... los veinte Jefes y Oficiales +30 invasores... ilos veinte!--no los toqueis[41-7]...--iestan + envenenados!... + + Un grito simultaneo de terror y admiracion salio del pecho + de los espanoles. Dieron estos un paso mas hacia los convidados, + y hallaron que la mayor parte estaban ya muertos, con la (p42) + cabeza caida hacia adelante, los brazos extendidos sobre la + mesa, y la mano crispada en la empunadura de los sables. Los + demas agonizaban silenciosamente. + + --iViva _Garcia de Paredes_!--exclamaron entonces los espanoles, +05 rodeando al heroe moribundo. + + --Celedonio.... (murmuro el farmaceutico.)--El _opio_ se + ha concluido.... Manda por opio a la Coruna[42-1].... + + Y cayo de rodillas. + + Solo entonces comprendieron los vecinos del Padron que el +10 boticario estaba tambien envenenado. + + Vierais[42-2] entonces un cuadro tan sublime como espantoso.--Varias + mujeres, sentadas en el suelo, sostenian en sus faldas y en + sus brazos al expirante patriota, siendo las primeras en colmarlo + de caricias y bendiciones, como antes fueron las primeras en +15 pedir su muerte.--Los hombres habian cogido todas las luces + de la mesa, y alumbraban arrodillados aquel grupo de patriotismo + y caridad....--Quedaban, finalmente, en la sombra + veinte muertos o moribundos, de los cuales algunos iban + desplomandose contra el suelo con pavorosa pesantez. + +20 Y a cada suspiro de muerte que se oia, a cada frances que + venia a tierra, una sonrisa gloriosa iluminaba la faz de _Garcia + de Paredes_, el cual de alli a poco devolvio su espiritu al cielo, + bendecido por un Ministro del Senor y llorado de sus hermanos + en la Patria. + + Madrid, 1856. + + + + + iVIVA EL PAPA! (p43) + + + I + + + El tierno episodio que voy a referir es rigurosamente historico, + como los anteriores y como los siguientes; pero no ya solo + por la materia, sino tambien por la forma.--Vivo esta quien lo + cuenta, como suele decirse..., y entiendase que quien le +05 cuenta no soy yo; es un Capitan retirado que dejo el servicio + en 1814. + + Hoy no soy escritor; soy mero amanuense: no os pido, pues, + admiracion ni indulgencia, sino que me creais a puno cerrado.[43-1] + + Para invencion, el asunto es de poca monta; y luego pertenece +10 a un genero en que yo no me tomaria el trabajo de inventar + nada.... + + Presumo de liberal,[43-2] y un pobre Capitan retirado me ha + conmovido profundamente contandome los sinsabores... politicos + de un Papa muy absolutista.... + +15 Mi objeto es conmoveros hoy a vosotros con su misma + relacion, a fin de que el numero de los derrotados cohoneste + mi derrota. + + Habla mi Capitan. + + + + +II + + + Uno de los mas calurosos dias del mes de Julio de 1809, y +20 icuidado que[43-3] aquel dichoso ano hizo calor! a eso de las diez + de la manana, entrabamos en Montelimart, villa o ciudad del + Delfinado,[43-4] que lo que sea no lo se,[43-5] ni lo he (p44) + sabidonunca, y maldita la falta[44-1] que me hacia saber que + existia tal Francia en el mundo.... + + --iAh! ?Conque era en Francia?... + + --Pues ihombre![44-2] iMe gusta! ?Donde esta el Delfinado +05 sino en Francia?--Y no crean ustedes que ahi, en la frontera..., + sino muy tierra adentro,[44-3] mas cerca del Piamonte[44-4] que de + Espana.... + + --iSiga V...., Capitan! Los ninos... que aprendan[44-5] + en la escuela....--Y tu, ia ver si[44-6] te callas, Eduardito! + +10 --Pues como digo, entrabamos en Montelimart, ahogados + de calor y polvo, y rendidos[44-7] de caminar a pie durante tres + semanas, veintisiete[44-8] oficiales espanoles que habiamos caido + prisioneros en Gerona[44-9].... Mas no creais[44-10] que en la + capitulacion de la plaza, sino en una salida que hicimos pocos dias +15 antes, a fin de estorbar unas obras en el campamento frances.... + Pero esto no hace al caso. Ello es[44-11] que nos atraparon y nos + llevaron a Perpinan,[44-12] desde donde nos destinaron a Dijon + [44-13].... Y ahi tienen Vds. el por que[44-14] de lo que voy a + [referir.] + + Pues, senor, como uno se acostumbra a todo, y el Emperador +20 nos pasaba[44-15] _diez reales_ diarios durante el viaje--que ibamos + haciendo a jornadas militares de tres o cuatro leguas,--y nadie + nos custodiaba, porque cada uno de nosotros habia respondido + con su cabeza de que no desertarian los demas, y veintisiete + espanoles juntos no se han aburrido nunca, sucedia que, sin embargo +25 del[44-16] calor, de la fatiga y de no saber ni una palabra de + frances, pasabamos muchos ratos divertidos,[44-17] sobre todo desde + las once de la manana hasta las siete de la tarde, horas que + permaneciamos en las poblaciones del transito; pues las jornadas + las haciamos de noche con la fresca.... A ver, Antonio, +30 enciendeme esta pipa. + + Montelimart....--iBonito pueblo!...--El cafe esta en + una calle cerca de la Plaza, y en el entramos a refrescarnos, es + decir, a evitar el sol... (pues los bolsillos no se prestaban a + gollerias), en tanto que[44-18] tres de nuestros companeros (p45) + iban a ver al Prefecto[45-1] para que nos diese las boletas de + alojamiento,[45-2] que en Francia se llaman _mandat_.... + + No se si el cafe estara todavia como entonces estaba. iHan + pasado cuarenta y cuatro anos! Recuerdo que a la izquierda[45-3] +05 de la puerta habia una ventana de reja,[45-4] con cristales, y + delante una mesa a la cual nos sentamos algunos de los oficiales, + entre ellos C...., que ha sido diputado a Cortes[45-5] por Almeria + [45-6] y murio el ano pasado....--Ya veis que esto es cosa que puede + preguntarse.[45-7] + +10 --Pues ?no dice V. que ha muerto? + + --iHombre! Supongo que C.... se lo habra contado [45-8] a + su familia--respondio el Capitan, escarbando la pipa con la + una. + + --iTiene V. razon, Capitan!--Siga V....; el que no lo +15 crea, que [45-9] lo busque. + + --iBien hablado, hijo mio!--Pues, como ibamos diciendo, + sentados estabamos a la mesa del cafe, cuando vimos correr + mucha gente por la calle, y oimos una griteria espantosa.... + Pero como la griteria era en frances, no la entendimos. + +20 --_Le Pape![45-10] Le Pape! Le Pape!_...--decian los muchachos + y las mujeres, levantando las manos al cielo, en tanto + que todos los balcones se abrian y llenaban de gente, y los + mozos del cafe y algunos gabachos que jugaban al billar se lanzaban + a la calle con un palmo de boca abierta,[45-11] como si oyeran +25 decir que el sol se habia parado. + + --iPues parado esta, papa abuelo![45-12] + + --iCallese V. cuando hablan los mayores! iA ver[45-13]... el + deslenguado! + + --No haga V. caso, Capitan.... iEstos ninos de +30 ahora!... + + --Toma[45-14].... iY si esta parado[45-15]!...--murmuro el + muchacho entre dientes. + + --_Le Pape! Le Pape!_ ?Que significa esto?--nos preguntamos + todos los oficiales. + (p46) + Y cogiendo a uno de los mozos del cafe, le dimos a entender + nuestra curiosidad. + + El mozo tomo dos llaves; trazo con las manos una especie + de morrion sobre su cabeza; se sento en una silla, y dijo: + +05 --_Le Pontife!_[46-1] + + --iAh!... (dijo C....--que era el mas avisado de + nosotros.--iPor eso fue luego diputado a Cortes!)--_iEl + Pontifice! iEl Papa!_ + + --_Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept._[46-2] + +10 --iPio VII[46-3]!... iEl Papa!... (exclamamos nosotros, + sin atrevernos a creer lo que oiamos.) ?Que hace el + Papa en Francia? Pues ?no esta el Papa en Roma? ?Viajan + los Papas? ?El Papa en Montelimart? + + No extraneis nuestro asombro, hijos mios.... En aquel +15 entonces[46-4] todas las cosas tenian mas prestigio que hoy.--No + se viajaba tan facilmente, ni se publicaban tantos periodicos.--Yo + creo que en toda Espana no habia mas que uno, tamano + como un recibo de contribucion.[46-5]--El Papa era para nosotros + un ser[46-6] sobrenatural..., no un hombre de carne y hueso....--iEn +20 toda la tierra no habia mas que un Papa!... Y en + aquel tiempo era la tierra mucho mas grande que hoy.... iLa + tierra era el mundo..., y un mundo lleno de misterios, de + regiones desconocidas, de continentes ignorados!--Ademas, + aun sonaban en nuestros oidos aquellas palabras de nuestra +25 madre y de nuestros maestros: "El Papa es el Vicario de + Jesucristo; su representante en la tierra; una autoridad + infalible, y lo que desatare o atare aqui, remanecera atado o + desatado en el cielo...." + + Creo haberme explicado.--Creo que habreis comprendido +30 todo el respeto, toda la veneracion, todo el susto que + experimentariamos aquellos pobres espanoles del siglo pasado, al oir + decir que el Sumo Pontifice estaba en un villorrio de Francia y + que ibamos a verle! + + Efectivamente: no bien salimos del cafe, percibimos alla, (p47) + en la Plaza (que como os he dicho estaba cerca), una empolvada + silla de posta, parada delante de una casa de vulgar + apariencia y custodiada por dos gendarmes de caballeria, + cuyos desnudos sables brillaban que era un contento[47-1].... + +05 Mas de quinientas personas habia alrededor del carruaje, + que examinaban con viva curiosidad, sin que se opusiesen a + ello los gendarmes, quienes, en cambio,[47-2] no permitian al + publico acercarse a la puerta de aquella casa, donde se habia + apeado Pio VII mientras mudaban el tiro de caballos.... + +10 --Y ?que casa era aquella, abuelito? ?La del Alcalde? + + --No, hijo mio.--Era el Parador de diligencias. + + A nosotros, como a militares que eramos, nos tuvieron un + poco mas de consideracion los gendarmes, y nos permitieron + arrimarnos a la puerta.... Pero no asi pasar el umbral. + +15 De cualquier modo, pudimos ver perfectamente el siguiente + grupo, que ocupaba uno de los angulos de aquel portal u + oficina. + + Dos ancianos..., ?que digo? dos viejos decrepitos, cubiertos + de sudor y de polvo, rendidos de fatiga, ahogados de +20 calor, respirando apenas, bebian agua en un vaso de vidrio, + que el uno paso al otro despues de mediarlo. Estaban sentados + en sillas viejas de enea. Sus trajes talares, blanco el uno, + y el otro de color de purpura, hallabanse tan sucios y ajados + por resultas de aquella larga caminata, que mas parecian humildes +25 ropones de peregrinos, que ostentosos habitos de principes + de la Iglesia.... + + Ningun distintivo podia revelarnos cual era Pio VII (pues + nada entendiamos nosotros de trajes cardenalicios ni pontificales), + pero todos dijimos a un tiempo: + +30 --iEs el mas alto! iEl de las blancas vestiduras! + + Y ?sabeis por que lo dijimos? Porque su companero lloraba + y el no; porque su tranquilidad revelaba que el era martir; + porque su humildad denotaba que el era el Rey. + + En cuanto a su figura, me parece estarla viendo todavia. (p48) + Imaginaos un hombre de mas de setenta anos, enjuto de carnes, + de elevada talla y algo encorvado por la edad. Su rostro, surcado + de pocas pero muy hondas arrugas, revelaba la mas + austera energia, dulcificada por unos labios bondadosos que +05 parecian manar persuasion y consuelo. Su grave nariz, sus + ojos de paz, marchitos por los anos, y algunos cabellos tan + blancos como la nieve, infundian juntamente reverencia y confianza. + Solo contemplando la cara de mi buen padre y la de + algunos santos de mi devocion, habia yo experimentado hasta +10 entonces una emocion por aquel estilo. + + El sacerdote que acompanaba a Su Santidad era tambien muy + viejo, y en su semblante, contraido por el dolor y la indignacion, + se descubria al hombre de pensamientos profundos y de accion + rapida y decidida. Mas parecia un general que un apostol. + +15 Pero ?era cierto lo que veiamos? ?El Pontifice preso, caminando + en el rigor del estio, con todo el ardor del sol, entre + dos groseros gendarmes, sin mas comitiva que un sacerdote, + sin otro hospedaje que el portal de una casa de postas, sin otra + almohada que una silla de madera? + +20 En tan extraordinario caso, en tan descomunal atropello, en + tan terrible drama, solo podia mediar un hombre mas extraordinario, + mas descomunal, mas terrible que cuanto veiamos[48-1]....--El + nombre de NAPOLEON circulo por nuestros labios. + iNapoleon nos tenia tambien a nosotros en el interior de +25 Francia! iNapoleon habia revuelto el Oriente,[48-2] encendido en + guerra nuestra patria, derribado todos los tronos de Europa!--iEl + debia de ser quien arrancaba al Papa de la Silla de San + Pedro[48-3] y lo paseaba asi por el Imperio frances, como el pueblo + judio paseo al Redentor por las calles de la ciudad deicida! + +30 Pero ?cual era la suerte del beatisimo prisionero? ?Que + habia ocurrido en Roma? ?Habia una nueva religion en el + Mediodia de Europa? ?Era papa Napoleon? + + Nada sabiamos..., y, si he de deciros[48-4] la verdad, por lo + que a mi hace,[48-5] todavia no he tenido tiempo de averiguarlo.... + (p49) + --Yo se lo dire a V., por via de parentesis, en muy pocas + palabras, Capitan.--Esto completara la historia de V., y dara + toda su importancia a ese peregrino relato. + + + + + III + + + El dia 17 de Mayo de ese mismo ano de 1809 dio Napoleon +05 un decreto, por el que[49-1] reunio al Imperio frances los Estados + pontificios, declarando a Roma[49-2] _ciudad imperial libre_. + + El pueblo romano no se atrevio a protestar contra esta medida; + pero el Papa la resistio pasivamente desde su palacio + del Quirinal,[49-3] donde aun contaba con algunas autoridades y su +10 guardia de suizos. + + Sucedio entonces que unos pescadores del Tiber cogieron + un esturion y quisieron regalarselo al Sucesor de San Pedro. + Los franceses aprovecharon esta ocasion para dar el ultimo + paso contra la autoridad de Pio VII; gritaron: _ial arma!_; +15 el canon de Sant-Angelo[49-4] pregono la extincion del gobierno + temporal de los Papas, y la bandera tricolor[49-5] ondeo sobre el + Vaticano. + + El Secretario de Estado, cardenal Pacca (que sin duda era + el sacerdote que V. encontro con Pio VII), corrio al lado de +20 Su Santidad; y, al verse los dos ancianos, exclamaron: _Consummatum + est!_[49-6] + + En efecto: mientras el Papa lanzaba su ultima excomunion + contra los invasores, estos penetraban en el Quirinal, derribando + las puertas a hachazos.[49-7] + +25 En la Sala de las Santificaciones[49-8] encontraron a cuarenta + suizos, resto del poder del ex Rey de Roma,[49-9] quienes los + dejaron pasar adelante por haber recibido orden de no oponer + resistencia alguna. + + El general Radet, jefe de los demoledores, encontro al Papa +30 en la Sala de las Audiencias ordinarias, rodeado de los cardenales + Pacca y Despuig y de algunos empleados de Secretaria. + (p50) + Pio VII vestia roquete y muceta;[50-1] habia dejado su lecho + para recibir al enemigo, y daba muestras de una tranquilidad + asombrosa. + + Era media noche. Radet, profundamente conmovido, no +05 se atreve a hablar. Al fin intima al Sumo Pontifice que renuncie + al gobierno temporal de los Estados romanos.[50-2] El Papa + contesta que no le es posible hacerlo, porque no son suyos, + sino de la Iglesia, cuyo administrador lo hizo la voluntad del + Cielo.... Y el general Radet le replica mostrandole la orden +10 de llevarlo prisionero a Francia. + + Al amanecer del siguiente dia salia Pio VII de su palacio + entre esbirros y gendarmes, saltando sobre los escombros de + las puertas, sin mas comitiva que el cardenal Pacca, ni mas + restos de su grandeza mundanal que un _papetto_, moneda +15 equivalente a cuatro reales de vellon,[50-3] que llevaba en el + bolsillo. + + En las afueras de la puerta del Popolo[50-4] lo esperaba una silla + de posta, a la cual le hicieron subir, y despues de esto cerraron + las portezuelas con una llave, que Radet entrego a un gendarme +20 de caballeria. + + Las persianas del lado derecho, en que se sento el Papa, + estaban clavadas, a fin de que no pudiese ser visto.... + + + + + IV + + + --iEn esa silla lo encontre yo!...--?Ven ustedes como + no miento? + +25 --Hace V. bien en interrumpirme, Capitan; porque yo he + terminado, y el resto queremos oirlo de labios de V.... + + --Pues voy alla,[50-5] senores mios. + + Ibamos diciendo que Pio VII y el cardenal Pacca (imucho + me alegro de haber llegado a saber su nombre!) estaban sentados +30 en el portal de la casa de postas; que el pueblo se habia + agrupado en la calle; que los gendarmes le impedian el paso, (p51) + y que nosotros los espanoles conseguimos acercarnos tanto a la + puerta, que veiamos perfectamente a los dos augustos + sacerdotes. + + Pio VII fijo casualmente la vista en nosotros, y sin duda +05 conocio, por nuestros raros y destrozados uniformes, que tambien + eramos extranjeros y cautivos de Napoleon.... Ello + fue[51-1] que, despues de decir algunas palabras al Cardenal, clavo + en nosotros una larga y expresiva mirada. + +10 En esto sono alli cerca un fandango, divinamente tocado y + cantado por los tres companeros nuestros, que volvian ya con + las boletas para alojarnos.... + + Creo haberos dicho que habiamos comprado dos guitarras + antes de abandonar a Cataluna;[51-2] y si se me ha olvidado[51-3] + deciroslo, os lo digo ahora. + +15 Al oir aquel toque y la copla que le siguio, el Papa levanto + otra vez la cabeza, y nos miro con mayor interes y ternura. + + El italiano, el musico, habia reconocido el canto. + + iYa sabia que eramos espanoles! + + Ser espanol, significaba en aquel tiempo mucho mas que +20 ahora. Significaba ser vencedor del Capitan del siglo; ser soldado + de Bailen y Zaragoza;[51-4] ser defensor de la historia, de la + tradicion, de la fe antigua; mantenedor de la independencia + de las naciones; paladin[51-5] de Cristo; cruzado[51-6] de la + libertad.--En esto ultimo nos enganabamos.... Pero icomo ha +25 de ser!--?Quien habia de adivinar entonces, al defender a + D. Fernando VII[51-7] contra los franceses, que el mismo los + llamaria al cabo de catorce anos y los traeria a Espana en contra + nuestra,[51-8] como sucedio en 1823?...--En fin; no quiero + hablar..., ipues hay cosas que todavia me encienden la sangre! + +30 El caso fue, volviendo a mi relato, que el rostro del Papa + se cubrio de santo rubor al considerar nuestra desventura y + recordar el heroismo de que Espana estaba dando muestras al + mundo..., y que el mas puro entusiasmo chispeo en sus + amantisimos ojos....--iParecia que aquellos ojos nos besaban! + (p52) + Nosotros, por nuestra parte, comprendiendo toda la predileccion + que nos demostraba en aquel momento el Sumo Pontifice, + procurabamos expresarle con la mirada, con el gesto, con + la actitud, nuestra veneracion y piedad, asi como el dolor y la +05 indignacion que sentiamos al verlo preso y ultrajado por sus + malos hijos....--Casi instintivamente nos quitamos los morriones + (cosa que choco mucho a los franceses, los cuales seguian + con sus gorros[52-1] encasquetados), y nos llevamos la mano derecha + al corazon como quien hace[52-2] protestacion de su fe. + +10 El Papa levanto los ojos al cielo y se puso a rezar.--iSabia + que una bendicion de su mano podia atraer sobre nosotros la + colera del pueblo impio que nos rodeaba, como nosotros sabiamos + que un grito de _iviva el Papa!_ podia empeorar la situacion + del beatisimo prisionero!--iMostrabanse tan orgullosos +15 los franceses que nos rodeaban al ver aquel supremo triunfo de + la Revolucion sobre la autoridad!... iCreian tan grande a + la Francia en aquel momento! + + En esto se abrio paso por entre la muchedumbre, y aparecio + en el cuadro que habian despejado los gendarmes, una mujer +20 del pueblo, mucho mas anciana que el Pontifice: una viejecita + centenaria, pulcra y pobremente[52-3] vestida, coronada de cabellos + como la nieve, tremula por la edad y el entusiasmo, encorvada, + llorosa, suplicante, llevando en las manos un azafate de mimbres + secos lleno de melocotones, cuyos matices rojos y dorados se +25 veian debajo de las verdes hojas con que estaban cubiertos.... + + Los gendarmes quisieron detenerla.... Pero ella los miro + con tanta mansedumbre; era tan inofensiva su actitud; era su + presente tan tierno y carinoso; inspiraba su edad tanto respeto; + habia tal verdad en aquel acto de devocion; significaba tanto, +30 en fin, aquel siglo pasado, fiel a sus creencias, que venia a + saludar al Vicario de Jesucristo en medio de su calle de Amargura, + [52-4] que los soldados de la Revolucion y del Imperio comprendieron + o sintieron que aquel anacronismo, aquella caridad de otra + epoca, aquel corazon inerme y pacifico que habia sobrevivido (p53) + casualmente a la guillotina, en nada aminoraba ni deslucia los + triunfos del conquistador de Europa, y dejaron a la pobre mujer + del pueblo entrar en aquel afortunado portal, que ya nos habia + traido a la memoria otro portal, no menos afortunado, donde +05 unos sencillos pastores hicieron tambien ofrendas al Hijo de + Dios vivo.... + + Comenzo entonces una interesante escena entre la cristiana + y el Pontifice. + + Pusose ella de rodillas, y, sin articular palabra, presento el +10 azafate de frutos al augusto prisionero. + + Pio VII enjugo con sus manos beatisimas las lagrimas que + inundaban el rostro de la viejecita; y cuando esta se inclinaba + para besar el pie del Santo Padre,[53-1] el coloco una mano sobre + aquellas canas humilladas, y levanto la otra al cielo con la +15 inspirada actitud de un profeta. + + --iVIVA EL PAPA!--exclamamos entonces nosotros en + nuestro idioma espanol, sin poder contenernos.... + + Y penetramos en el portal resueltos a todo. + +20 Pio VII se pone de pie al oir aquel grito, y, tendiendo hacia + nosotros las manos, nos detiene, cual si su majestuosa actitud + nos hubiese aniquilado.... Caemos, pues, de rodillas, y el + Padre Santo nos bendice una, otra y tercera vez. + + Al propio tiempo alzase en la puerta y en toda la Plaza como + un huracan de gritos, y nosotros volvemos la cabeza horrorizados, +25 creyendo que los franceses amenazan al Sumo Pontifice....--iLo + de menos[53-2] era que nos amenazasen a nosotros!--iDecididos + estabamos a morir! + + Pero icual fue nuestro asombro al ver que los gendarmes, + los hombres del pueblo, las mujeres, los ninos..., itodo +30 Montelimart! estaba arrodillado, con la frente descubierta, + con las lagrimas en los ojos, exclamando: + + --_Vive le Pape!_[53-3] + + Entonces se rompio la consigna: el pueblo invadio el portal + y pidio su bendicion al Pontifice. + (p54) + Este cogio una hoja verde de las que cubrian el azafate de + melocotones que seguia ofreciendole la anciana, y la llevo a sus + labios y la beso. + + La multitud, por su parte, se apodero de los frutos como de +05 reliquias; todos abrazaron a la pobre mujer del pueblo; el + Papa, tremulo de emocion, atraveso por entre la muchedumbre, + nos bendijo otra vez al paso, y penetro en la silla de + posta; y los gendarmes, avergonzados de lo que acababa de + pasar, dieron la orden[54-1] de partir. + +10 En cuanto a nosotros, durante todo aquel dia no fuimos en + Francia prisioneros de guerra, sino huespedes de paz. + + Conque... he dicho. + + + + + V + + + --iAun queda algo que decir!...--(exclamo el mismo + que conto poco antes lo acontecido en Roma.) iOiganme +15 Vds. a mi un momento! + + En 1814, cinco anos despues de la escena referida por el + Capitan, la fuerza de la opinion de toda Francia obligo a Napoleon + Bonaparte a poner en libertad a Pio VII. + + Volvio, pues, el Sumo Pontifice a recorrer el mismo camino +20 en que le habian encontrado los prisioneros espanoles, y he + aqui como describe Chateaubriand[54-2] la despedida que hizo + Francia al sucesor de San Pedro: + + "Pio VII caminaba en medio de los canticos y de las lagrimas, + del repique de las campanas y de los gritos de _iViva el Papa! +25 iViva el Jefe de la Iglesia!_... En las ciudades solo quedaban + los que no podian marchar, y los peregrinos pasaban la + noche en los campos, en espera de la llegada del anciano sacerdote. + TAL ES, SOBRE LA FUERZA DEL HACHA[54-3] Y DEL CETRO, + LA SUPERIORIDAD DEL PODER DEL DEBIL SOSTENIDO POR LA +30 RELIGION Y LA DESGRACIA." 30 + + Guadix, 1857. + + + + + EL EXTRANJERO (p55) + + + I + + + "_No consiste la fuerza en echar por tierra[55-1] al enemigo, sino + en domar la propia colera,_"--dice una maxima oriental. + + "_No abuses de la victoria,_"--anade un libro de nuestra + religion. + +05 "_Al culpado que cayere debajo de tu jurisdiccion, considerale + hombre miserable, sujeto a las condiciones de la depravada + naturaleza nuestra; y en todo cuanto estuviere de tu parte, sin + hacer agravio a la contraria, muestratele piadoso y clemente, + porque, aunque los atributos de Dios son todos iguales, mas +10 resplandece y campea, a nuestro ver, el de la misericordia, que el + de la justicia,_" aconsejo, en fin, D. Quijote a Sancho Panza.[55-2] + + Para dar realce a todas estas elevadisimas doctrinas, y cediendo + tambien a un espiritu de equidad, nosotros, que nos + complacemos frecuentemente en referir y celebrar los actos +15 heroicos de los espanoles durante la _Guerra de la Independencia_, + [55-3] y en condenar y maldecir la perfidia y crueldad de los + invasores, vamos a narrar hoy un hecho que, sin entibiar en el + corazon el amor a la patria, fortifica otro sentimiento no menos + sublime y profundamente cristiano:--el amor a nuestro projimo; +20 --sentimiento que, si por congenita desventura de la humana + especie, ha de transigir[55-4] con la dura ley de la guerra, + puede y debe resplandecer cuando el enemigo esta humillado. + + El hecho fue el siguiente, segun que[55-5] me lo han contado + personas dignas de entera fe, que intervinieron en el muy de +25 cerca[55-6] y que todavia andan por el mundo.--Oid sus palabras + textuales. + (p56) + + + + II + + + --Buenos dias, abuelo[56-1]...--dije yo. + + --Dios guarde a V., senorito...--dijo el. + + --iMuy solo va V. por estos caminos!... + + --Si, senor. Vengo de las minas de Linares,[56-2] donde he estado +05 trabajando algunos meses, y voy a Gador[56-3] a ver a mi familia. + --?Usted ira[56-4]...? + + --Voy a Almeria[56-5]..., y me he adelantado un poco a la + galera[56-6] porque me gusta disfrutar de estas hermosas mananas + de Abril.--Pero, si no me engano, usted rezaba cuando yo +10 llegue....--Puede V. continuar.--Yo seguire leyendo entretanto, + supuesto que el escaso andar de esa infame galera le + permite a uno estudiar en mitad de los caminos.... + + --iVamos! Ese libro es alguna historia....--Y ?quien + le ha dicho a V. que yo rezaba? + +15 --iToma! iyo, que le he visto a V. quitarse el sombrero[56-7] y + santiguarse! + + --Pues ique demonio! hombre.... (?Por que he de negarlo?)[56-8] + Rezando iba....--iCada uno tiene sus cuentas con + Dios! + +20 --Es mucha verdad. + + --?Piensa V. andar largo?[56-9] + + --?Yo?--Hasta la venta.... + + --En este caso, eche V. por esa vereda[56-10] y cortaremos + camino. + +25 --Con mucho gusto. Esa canada me parece deliciosa.--Bajemos + a ella. + + Y, siguiendo al viejo, cerre el libro, deje el camino y descendi + a un pintoresco barranco. + + Las verdes tintas y diafanidad del lejano horizonte, asi como +30 la inclinacion de las montanas, indicaban ya la proximidad del + Mediterraneo. + (p57) + Anduvimos en silencio algunos minutos, hasta que el minero + se paro de pronto. + + --iCabales!--exclamo. + + Y volvio a quitarse el sombrero y a santiguarse. + +05 Estabamos bajo unas higueras cubiertas ya de hojas, y a la + orilla de un hermoso torrente. + + --iA ver,[57-1] abuelito!... (dije, sentandome sobre la hierba.) + Cuenteme V. lo que ha pasado aqui. + + --iComo!?Usted sabe....--replico el, estremeciendose. + +10 --Yo no se mas... (anadi con suma calma), sino que aqui + ha muerto un hombre...; iy de mala muerte, por mas + senas![57-2] + + --iNo se equivoca V., senorito, no se equivoca usted!--Pero + ?quien le ha dicho...? + +15 --Me lo dicen sus oraciones de V. + + --iEs mucha verdad! Por eso rezaba. + + Mire tenazmente la fisonomia del minero, y comprendi que + habia sido siempre hombre honrado.--Casi lloraba, y su rezo + era tranquilo y dulce. + +20 --Sientese V.[57-3] aqui, amigo mio....--le dije, alargandole + un cigarro de papel.[57-4] + + --Pues vera V., senorito....--Vaya,[57-5] imuchas gracias! + --iDelgadillo[57-6] es!... + + --Reuna V. dos, y resultara uno bastante grueso--anadi, +25 dandole otro cigarro. + + --iDios se lo pague a V.!--Pues, senor... (dijo el viejo, + sentandose a mi lado): hace cuarenta y cinco anos que una + manana muy parecida a esta, pasaba yo casi a esta hora por + este mismo sitio.... + +30 --iCuarenta y cinco anos!--medite yo. + + Y la melancolia del tiempo cayo sobre mi alma.--?Donde + estaban las flores de aquellas cuarenta y cinco primaveras?--iSobre + la frente del anciano blanqueaba la nieve de setenta + inviernos! + (p58) + Viendo el que yo no decia nada, echo unas yescas,[58-1] encendio + el cigarro y continuo de este modo: + + --iFlojillo es![58-2]--Pues, senor, el dia que le digo a usted, + venia yo de Gergal[58-3] con una carga de barrilla, y al llegar al +05 punto en que hemos dejado el camino para tomar esta vereda, + me encontre con dos soldados espanoles que llevaban prisionero + a un polaco.[58-4]--En aquel entonces era cuando estaban aqui los + primeros franceses, no los del ano 23,[58-5] sino los otros.... + + --iYa comprendo! Usted habla de la guerra de la +10 Independencia. + + --iHombre! iPues entonces no habia V. nacido! + + --iYo lo creo! + + --iAh, si! Estara apuntado[58-6] en ese libro que venia V. leyendo. + --Pero ica! iLo mejor de estas guerras no lo rezan[58-7] +15 los libros! iAhi ponen lo que mas acomoda..., y la gente + se lo cree a puno cerrado![58-8]--iYa se ve! iEs necesario tener + tres duros y medio[58-9] de vida, como yo los tendre en el mes de + San Juan,[58-10] para saber mas de cuatro cosas!--En fin, el polaco + aquel[58-11] servia a las ordenes de Napoleon...--del bribonazo +20 [58-12] que murio ya....--Porque ahora dice el senor Cura que hay + otro[58-13]...--Pero yo creo que ese no vendra por estas + tierras....--?Que le parece a V., senorito? + + --?Que quiere V. que yo le diga? + + --iEs verdad! Su merced no habra estudiado todavia de +25 estas cosas....--iOh! El senor Cura, que es un sujeto muy + instruido, sabe cuando se acabaran los mamelucos de Oriente[58-14] + y vendran a Gador[58-15] los rusos y moscovitas[58-16] a quitar la + Constitucion[58-17]....--Pero ientonces ya me habre yo muerto!... + --Conque vuelvo a la historia de mi polaco. + +30 El pobre hombre se habia quedado enfermo en Finana,[58-18] mientras + que sus companeros fugitivos se replegaban hacia Almeria.--Tenia + calenturas, segun supe[58-19] mas tarde....--Una vieja + lo cuidaba por caridad, sin reparar que era un enemigo.... + (iMuchos anos de gloria llevara[58-20] ya la viejecita por (p59) + aquellam buena accion!); y, a pesar de que aquello la comprometia, + guardabalo escondido en su cueva, cerca de la Alcazaba[59-1].... + + Alli fue donde, la noche antes, dos soldados espanoles, que + iban a reunirse a su batallon, y que por casualidad entraron a +05 encender un cigarro en el candil[59-2] de aquella solitaria + vivienda, descubrieron al pobre polaco, el cual, echado en un + rincon, proferia palabras de su idioma en el delirio de la + [calentura.] + + --iPresentemoslo a nuestro jefe! (se dijeron los espanoles). + Este bribon sera fusilado manana, y nosotros alcanzaremos +10 un empleo. + + Iwa, que asi se llamaba el polaco, segun luego me conto la + viejecita, llevaba[59-3] ya seis meses de tercianas, y estaba muy + debil, muy delgado, casi hetico. + + La buena mujer lloro y suplico, protestando que el extranjero +15 no podia ponerse en camino sin caer muerto a la media + hora[59-4].... + + Pero solo consiguio ser apaleada por su falta de "_patriotismo_". + --iTodavia no se me ha olvidado[59-5] esta palabra, que antes no + habia oido pronunciar nunca! + +20 En cuanto al[59-6] polaco, figurese V. como miraria[59-7] aquel + lance. --Estaba postrado por la fiebre, y algunas palabras sueltas + que salian de sus labios, medio polacas, medio espanolas, hacian + reir a los dos militares. + + --iCallate, _didon_,[59-8] perro, gabacho![59-9]--le decian. + +25 Y, a fuerza de golpes, lo sacaron del lecho. + + Para no cansar a V., senorito: en aquella disposicion, medio + desnudo, hambriento..., bamboleandose, muriendose..., + ianduvo el infeliz cinco leguas!... + + iCinco leguas, senor!...--?Sabe V. los pasos que tienen +30 cinco leguas?--Pues es desde Finana hasta aqui....--iY a + pie!... idescalzo!... + + iPienselo V.!... iUn hombre fino, un joven hermoso y + blanco como una mujer, un enfermo, despues de seis meses de + tercianas!... iy con la terciana en aquel momento mismo!... + (p60) + --?Como pudo resistir? + + --iAh! iNo resistio!... + + --Pero ?como anduvo cinco leguas? + + --iToma! iA fuerza de bayonetazos!... + +05 --Prosiga V., abuelo.... Prosiga V. + + --Yo venia por este barranco, como tengo de costumbre,[60-1] + para ahorrarme terreno, y ellos iban por alla arriba, por el camino. + Detuveme, pues, aqui mismo, a fin de observar el remate + de aquel horror, mientras fingia picar un cigarro[60-2] negro de los +10 de entonces.... + + Iwa jadeaba como un perro proximo a rabiar.... Venia con + la cabeza descubierta, amarillo como un desenterrado, con dos + rosetas encarnadas en lo alto de las mejillas y con los ojos + llameantes, pero caidos...: ihecho,[60-3] en fin, un Cristo en la +15 calle de la Amargura[60-4]!... + + --_iMi querer morir!_[60-5] _iMatar a mi, por Dios!_--balbuceaba + el extranjero con las manos cruzadas. + + Los espanoles se reian de aquellos disparates, y le llamaban + _franchute_,[60-6] _didon_ y otras cosas. + +20 Doblaronse al fin las piernas de Iwa, y cayo redondo[60-7] al + suelo. + + Yo respire, porque crei que el pobre habia dado su alma a + Dios. + + Pero un pinchazo que recibio en un hombro le hizo erguirse +25 de nuevo. + + Entonces se acerco a este barranco para precipitarse y + morir.... + + Al impedirlo los soldados, pues no les acomodaba que + muriera su prisionero, me vieron aqui con mi mulo, que, como +30 he dicho, estaba cargado de barrilla. + + --iEh, camarada! (me dijeron, apuntandome con los + fusiles.)--iSuba V ese mulo![60-8] + + Yo obedeci sin rechistar, creyendo hacer un favor al extranjero. + (p61) + --?Donde va V.?[61-1]--me preguntaron cuando hube subido. + + --Voy a Almeria.... (les respondi). iY eso que ustedes + estan haciendo es una inhumanidad! + + --iFuera sermones!--grito uno de los verdugos. + +05 --iUn arriero _afrancesado_!--dijo el otro. + + --iCharla mucho..., y veras lo que te sucede! + + La culata de un fusil cayo sobre mi pecho.... + + iEra la primera vez que me pegaba un hombre, fuera de mi + padre! + +10 --_iNo irritar, no incomodar!_--exclamo el polaco, asiendose + a mis pies; pues habia caido de nuevo en tierra. + + --iDescarga la barrilla!--me dijeron los soldados. + + --?Para que? + + --Para montar en el mulo a este judio.[61-2] + +15 --Eso es otra cosa.... Lo hare con mucho gusto. + + Dije, y me puse a descargar. + + --_No..., no..., no...._ (exclamo Iwa.) _iTu dejar + que me maten!_ + + --iYo no quiero que te maten, desgraciado!--exclame, +20 estrechando las ardientes manos del joven. + + --_iPero mi si querer! iMatar tu a mi, por Dios_!... + + --?Quieres que yo te mate? + + --_iSi..., si..., hombre bueno! iSufrir mucho!_ + + Mis ojos se llenaron de lagrimas. + +25 Volvime a los soldados, y les dije con tono de voz que hubiera + conmovido a una piedra: + + --iEspanoles, compatriotas, hermanos! Otro[61-3] espanol, que + ama tanto como el que mas[61-4] a nuestra patria, es quien os + [suplica.] + --iDejadme solo con este hombre! + +30 --iNo digo que es _afrancesado_!--exclamo uno de ellos. + + --iArriero del diablo! (dijo el otro): icuidado con lo que + me dices![61-5] iMira que te rompo la crisma![61-6] + + --iMilitar de los demonios! (conteste con la misma fuerza.) + Yo no temo a la muerte.[61-7]--iSois dos infames sin corazon! (p62) + iSois dos hombres fuertes y armados, contra un moribundo + inerme!... iSois unos cobardes!--Dadme uno de esos + fusiles, y peleare con vosotros hasta mataros o morir...; pero + dejad a este pobre enfermo, que no puede defenderse.--iAy! +05 (continue, viendo que uno de aquellos tigres se ruborizaba): si, + como yo, tuvieseis hijos; si pensarais que tal vez manana se veran + en la tierra de este infeliz, en la misma situacion que el, + solos, moribundos, lejos de sus padres; si reflexionarais en[62-1] + que este polaco no sabe siquiera lo que hace en Espana; en que +10 sera un quinto[62-2] robado a su familia para servir a la ambicion + de un Rey..., ique diablo![62-3] vosotros le perdonariais....--iSi; + porque vosotros sois hombres antes que espanoles, y este polaco + es un hombre, un hermano vuestro!--?Que ganara Espana + con la muerte de un tercianario? iBatios[62-4] hasta morir con +15 todos los granaderos de Napoleon; pero que sea[62-5] en el campo + de batalla! Y perdonad al debil; ised generosos con el vencido; + sed cristianos, no seais[62-6] verdugos! + + --iBasta de letanias![62-7]--dijo el que siempre habia llevado + la iniciativa de la crueldad, el que hacia andar a Iwa a fuerza +20 de bayonetazos, el que queria comprar un empleo al precio de + su cadaver. + + --Companero, ?que hacemos?[62-8]--pregunto el otro, medio + conmovido con mis palabras. + + --iEs muy sencillo! (repuso el primero.) iMira! + +25 Y sin darme tiempo, no digo de evitar, sino de prever sus + movimientos, descerrajo un tiro sobre el corazon del polaco. + + Iwa me miro con ternura, no se si antes o despues de morir. + + Aquella mirada me prometio el cielo, donde acaso estaba ya + el martir. + +30 En seguida los soldados me dieron una paliza con las baquetas + de los fusiles. + + El que habia matado al extranjero, le corto una oreja, que + guardo en el bolsillo. + + iEra la credencial del empleo que deseaba! + (p63) + Despues desnudo a Iwa, y le robo... hasta cierto medallon + (con un retrato de mujer o de santa) que llevaba al cuello. + + Entonces se alejaron hacia Almeria. + + Yo enterre a Iwa en este barranco..., ahi..., donde +05 esta V. sentado..., y me volvi a Gergal, porque conoci que + estaba malo.[63-1] + + Y, con efecto, aquel lance me costo una terrible enfermedad, + que me puso a las puertas de la muerte. + + --Y ?no volvio V. a ver a aquellos soldados? ?No sabe V. +10 como se llamaban?0 + + --No, senor; pero, por las senas que me dio mas tarde la + viejecita que cuido al polaco, supe[63-2] que uno de los dos + espanoles tenia el apodo de _Risas_, y que aquel era justamente el + que habia matado y robado al pobre extranjero. + +15 En esto nos alcanzo la galera: el viejo y yo subimos al + camino; nos apretamos la mano, y nos despedimos muy contentos + el uno del otro.--iHabiamos llorado juntos! + + + + + III + + + Tres noches despues tomabamos cafe varios amigos en el + precioso casino de Almeria. + +20 Cerca de nosotros, y alrededor de otra mesa, se hallaban dos + viejos, militares retirados, Comandante el uno y Coronel el otro, + segun dijo alguno que los conocia. + + A pesar nuestro, oiamos su conversacion, pues hablaban tan + alto como suelen los que han mandado mucho. + +25 De pronto hirio mis oidos y llamo mi atencion esta frase del + Coronel: + + --El pobre _Risas_.... + + --_iRisas!_--exclame para mi. + + Y me puse a escuchar de intento. + +30 --El pobre _Risas_... (decia el Coronel) fue hecho prisionero + por los franceses cuando tomaron a Malaga, y, de deposito (p64) + en deposito, fue a parar nada menos que a Suecia,[64-1] donde yo + estaba tambien cautivo, como todos los que no pudimos escaparnos + con el Marques de la Romana.[64-2]--Alli lo conoci, porque + intimo con Juan, mi asistente de toda la vida, o de toda mi +05 carrera; y cuando Napoleon tuvo la crueldad de llevar a Rusia, + formando parte de su Grande Ejercito, a todos los espanoles + que estabamos prisioneros en su poder, tome de ordenanza a + _Risas_.[64-3] Entonces me entere de que tenia un miedo cerval[64-4] + a los polacos, o un terror supersticioso a Polonia,[64-5] pues no +10 hacia mas que preguntarnos a Juan y a mi "si tendriamos que pasar + por aquella tierra para ir a Rusia," estremeciendose a la idea + de que tal[64-6] llegase a acontecer.--Indudablemente, a aquel + hombre, cuya cabeza no estaba muy firme por lo mucho que + habia abusado de las bebidas espirituosas,[64-7] pero que en lo +15 demas era un buen soldado y un mediano cocinero, le habia + ocurrido algo grave con algun polaco, ora[64-8] en la guerra de + Espana,[64-9] ora en su larga peregrinacion por otras naciones. + --Llegados a Varsovia,[64-10] donde nos detuvimos algunos dias, + _Risas_ se puso gravemente enfermo, de fiebre cerebral, por resultas +20 del terror panico que le habia acometido desde que entramos + en tierra polonesa; y yo, que le tenia ya cierto carino, no quise + dejarlo alli solo cuando recibimos la orden de marcha, sino que + consegui de mis Jefes que Juan se quedase en Varsovia cuidandolo, + sin perjuicio de que,[64-11] resuelta aquella crisis de un modo +25 o de otro, saliese luego en mi busca con algun convoy de + equipajes y viveres, de los muchos que seguirian a la nube de + gente en que mi regimiento figuraba a vanguardia.--iCual + fue, pues, mi sorpresa cuando, el mismo dia que nos pusimos + en camino, y a las pocas horas de haber echado a andar,[64-12] se +30 me presento mi antiguo asistente lleno de terror, y me dijo lo + que acababa de suceder con el pobre _Risas_!--iDigole a V. + que el caso es de lo mas singular[64-13] y estupendo que haya + ocurrido nunca!--Oigame, y vera si hay motivo para que yo no + haya olvidado esta historia en cuarenta y dos anos.--Juan (p65) + habia buscado un buen alojamiento para cuidar a _Risas_, en + casa de cierta labradora viuda, con tres hijas casaderas, que + desde que llegamos a Varsovia los espanoles no habia dejado + de preguntarnos a varios, por medio de interpretes franceses, +05 si sabiamos algo de un hijo suyo llamado _Iwa_, que vino a la + guerra de Espana en 1808, y de quien hacia tres anos no tenia + noticia alguna, cosa que no pasaba a las demas familias que se + hallaban en identico caso.--Como Juan era tan zalamero, + hallo modo de consolar y esperanzar a aquella triste madre, y +10 de aqui[65-1] el que, en recompensa, ella se brindara[65-2] a cuidar + a _Risas_ al verlo caer en su presencia atacado de una fiebre + cerebral...--Llegados a casa de la buena mujer, y cuando esta + ayudaba a desnudar al enfermo, Juan la vio palidecer de pronto +15 y apoderarse convulsivamente de cierto medallon de plata, con + una efigie o retrato en miniatura, que _Risas_ llevaba siempre al + pecho, bajo la ropa, a modo de talisman o conjuro contra los + polacos, por creer[65-3] que representaba a una Virgen o Santa de + aquel pais.--_iIwa! iIwa!_--grito despues la viuda de un +20 modo horrible, sacudiendo al enfermo, que nada entendia, + aletargado como estaba por la fiebre.--En esto acudieron las + hijas; y, enteradas del caso, cogieron el medallon, lo pusieron + al lado del rostro de su madre, llamando por medio de senas la + atencion de Juan para que viese, como vio, que la tal efigie[65-4] +25 no era mas que el retrato de aquella mujer, y, encarandose + entonces con el, visto que su compatriota no podia responderles, + comenzaron a interrogarle mil cosas con palabras ininteligibles, + bien que con gestos y ademanes que revelaban claramente la + mas siniestra furia.--Juan se encogio de hombros, dando a + entender por senas que el no sabia nada de la procedencia de +30 aquel retrato, ni conocia a _Risas_ mas que de muy poco + tiempo....--Elnoble semblante de mi honradisimo asistente debio + de probar[65-5] a aquellas cuatro leonas encolerizadas que el pobre + no era culpable....--iAdemas, el no llevaba el medallon!--Pero + el otro... ial otro, al pobre _Risas_, lo mataron a (p66) + golpes y lo hicieron pedazos con las unas!--Es cuanto se[66-1] + con relacion a este drama, pues nunca he podido averiguar por + que tenia _Risas_ aquel retrato. + + --Permitame V. que se lo cuente yo....--dije sin poder +05 contenerme. + + Y acercandome a la mesa del Coronel y del Comandante, + despues de ser presentado a ellos por mis amigos, les referi a + todos la espantosa narracion del minero. + + Luego que conclui, el Comandante, hombre de mas de +10 setenta anos, exclamo con la fe sencilla de un militar antiguo, + con el arranque de un buen espanol y con toda la autoridad de + sus canas: + + --iVive Dios, senores, que[66-2] en todo eso hay algo mas que + una casualidad! + + Almeria, 1854. + + + + + EL LIBRO TALONARIO (p67) + + + HISTORIETA RURAL + + I + + + La accion comienza en Rota.--Rota es la menor de aquellas + encantadoras poblaciones hermanas que forman el amplio semicirculo + de la bahia de Cadiz;[67-2] pero, con ser la menor,[67-3] no ha + faltado quien ponga los ojos en ella.--El Duque de Osuna, a +05 titulo de Duque de Arcos,[67-4] la ostenta entre las perlas de su + corona hace muchisimo tiempo, y tiene alli su correspondiente + castillo senorial, que yo pudiera describir piedra por piedra.... + + Mas no se trata aqui de castillos, ni de duques, sino de los + celebres campos que rodean a Rota y de un humildisimo hortelano, +10 a quien llamaremos _el tio Buscabeatas_,[67-5] aunque no era + este su verdadero nombre, segun parece. + + Los campos de Rota (particularmente las huertas) son tan + productivos que, ademas de tributarle al Duque de Osuna + muchos miles de fanegas de grano y de abastecer de vino a +15 toda la poblacion (poco amante del agua potable y malisimamente + dotada de ella), surten de frutas y legumbres a Cadiz, y + muchas veces a Huelva,[67-6] y en ocasiones a la misma Sevilla,[67-7] + sobre todo en los ramos de tomates y calabazas, cuya excelente + calidad, suma abundancia y consiguiente baratura exceden +20 a toda ponderacion;--por lo que[67-8] en _Andalucia la Baja_[67-9] + se da a los rotenos[67-10] el dictado de _calabaceros_ y de + _tomateros_, [67-11] que ellos aceptan con noble orgullo. + + Y, a la verdad, motivo tienen para enorgullecerse de semejantes + motes; pues es el caso que aquella tierra de Rota que +25 tanto produce (me refiero a la de las huertas); aquella tierra (p68) + que da para el consumo y para la exportacion; aquella tierra + que rinde tres o cuatro cosechas al ano, ni es tal tierra,[68-1] ni + Cristo que lo fundo,[68-2] sino arena pura y limpia, expelida sin + cesar por el turbulento Oceano, arrebatada por los furiosos +05 vientos del Oeste y esparcida sobre toda la comarca rotena, como las + lluvias de ceniza que caen en las inmediaciones del Vesubio.[68-3] + + Pero la ingratitud de la Naturaleza esta alli mas que compensada + por la constante laboriosidad del hombre.--Yo no + conozco, ni creo que haya en el mundo, labrador que trabaje +10 tanto como el roteno.--Ni[68-4] un leve hilo de agua dulce fluye + por aquellos melancolicos campos.... ?Que importa? iEl + _calabacero_ los ha acribillado materialmente de pozos, de donde + saca, ora[68-5] a pulso, ora por medio de norias, el precioso humor + que sirve de sangre a los vegetales!--La arena carece de +15 fecundos principios, del asimilable _humus_[68-6].... ?Que importa? + iEl _tomatero_ pasa la mitad de su vida buscando y + allegando sustancias que puedan servir de abono, y convirtiendo + en estiercol hasta las algas del mar!--Ya poseedor de + ambos preciosos elementos, el hijo de Rota va estercolando +20 pacientemente, no su heredad entera (pues le faltarla abono + para tanto), sino redondeles de terreno del vuelo de un plato + chico,[68-7] y en cada uno de estos redondeles estercolados siembra + un grano de simiente de tomate o una pepita de calabaza, que + riega luego a mano con un jarro muy diminuto, como quien da +25 de beber a un nino. + + Desde entonces hasta la recoleccion cuida diariamente una por + una las plantas que nacen en aquellos redondeles, tratandolas con + un mimo y un esmero solo comparables a la solicitud con que + las solteronas cuidan sus macetas. Un dia le anade a tal mata[68-8] +30 un punadillo de estiercol; otro le echa una chorreadita de + agua; ora las limpia a todas de orugas y demas insectos daninos; + ora cura a las enfermas, entablilla a las fracturadas, y + pone parapetos de cana y hojas secas a las que no pueden + resistir los rayos del sol o estan demasiado expuestas a los (p69) + vientos del mar; ora, en fin, cuenta los tallos, las hojas, las + flores o los frutos de las mas adelantadas y precoces, y les + habla, las acaricia, las besa, las bendice y hasta les pone + expresivos nombres para distinguirlas e individualizarlas en su +05 imaginacion.--Sin exagerar: es ya un proverbio (y yo lo he + oido repetir muchas veces en Rota) que el hortelano de aquel + pais _toca por lo menos cuarenta veces con su propia mano a + cada mata de tomates que nace en su huerta_.--Y asi se explica + que los hortelanos viejos de aquella localidad lleguen a quedarse +10 encorvados, hasta tal punto que casi se dan[69-1] con las + rodillas en la barba[69-2].... + + iEs la postura en que han pasado toda su noble y meritoria + vida! + + + + + II + + + Pues bien: _el tio Buscabeatas_ pertenecia al gremio de estos +15 hortelanos. + + Ya principiaba a encorvarse en la epoca del suceso que voy + a referir: y era que[69-3] ya tenia sesenta anos... y llevaba[69-4] + cuarenta de labrar una huerta lindante con la playa de la + [_Costilla_.] + +20 Aquel ano habia criado alli unas estupendas calabazas, + tamanas[69-5] como bolas decorativas de pretil de puente monumental, + y que ya principiaban a ponerse por dentro y por fuera + de color de naranja, lo cual queria decir que habia mediado el + mes de Junio. Conocialas perfectamente _el tio Buscabeatas_ + por la forma, por su grado de madurez y hasta de nombre, +25 sobre todo a los cuarenta ejemplares mas gordos y lucidos, que + ya estaban diciendo _guisadme_, y pasabase[69-6] los dias mirandolos + con ternura y exclamando melancolicamente: + + --_iPronto tendremos que separarnos!_ + + Al fin, una tarde se resolvio al sacrificio; y senalando a los +30 mejores frutos de aquellas amadisimas cucurbitaceas que tantos + afanes le habian costado, pronuncio la terrible sentencia. + (p70) + --Manana (dijo) cortare estas cuarenta, y las llevare al + mercado de Cadiz.--iFeliz quien se las coma![70-1] + + Y se marcho a su casa con paso lento, y paso la noche con + las angustias del padre que va a casar una hija al dia siguiente. + +05 --iLastima[70-2] de mis calabazas!--suspiraba a veces sin + poder conciliar el sueno.--Pero luego reflexionaba, y concluia + por decir:--Y ?que he de hacer,[70-3] sino salir de ellas?[70-4] + iPara eso las he criado!--Lo menos van a valerme quince duros.... + + Graduese, pues, cuanto seria[70-5] su asombro, cuanta su furia y +10 cual su desesperacion, cuando, al ir a la manana siguiente a la + huerta, hallo que, durante la noche, le habian robado las cuarenta + calabazas....--Para ahorrarme de razones,[70-6] dire que, + como el judio de Shakespeare, llego al mas sublime paroxismo + tragico, repitiendo freneticamente aquellas terribles palabras +15 de Shylock, en que tan admirable dicen que estaba el actor + Kemble:[70-7] + + --_iOh! iSi te encuentro!_[70-8] _iSi te encuentro!_ + + Pusose luego _el tio Buscabeatas_ a recapacitar friamente, y + comprendio que sus amadas prendas no podian estar en Rota, +20 donde seria imposible ponerlas a la venta sin riesgo de que el + las reconociese, y donde, por otra parte,[70-9] las calabazas tienen + muy bajo precio. + + --iComo si lo viera, estan en Cadiz! (dedujo de sus cavilaciones.) + El infame, picaro, ladron, debio de robarmelas[70-10] +25 anoche a las nueve o las diez y se escaparia con ellas a las doce + en el _barco de la carga_[70-11].... iYo saldre para Cadiz hoy por + la manana en el _barco de la hora_,[70-12] y maravilla sera que no + atrape al ratero y recupere a las hijas de mi trabajo! + + Asi diciendo, permanecio todavia cosa de veinte minutos en +30 el lugar de la catastrofe, como acariciando las mutiladas + calabaceras, o contando las calabazas que faltaban, o extendiendo + una especie de _fe de livores_[70-13] para algun proceso que pensara + incoar hasta que, a eso de las ocho, partio con direccion al muelle. + + Ya estaba dispuesto para hacerse a la vela[70-14] el _barco (p71) + de la hora_, humilde falucho que sale todas las mananas para + Cadiz a las nueve en punto, conduciendo pasajeros, asi como el + _barco de la carga_ sale todas las noches a las doce, + conduciendo frutas y legumbres.... + +05 Llamase _barco de la hora_ el primero, porque en este espacio + de tiempo, y hasta en cuarenta minutos algunos dias, si el viento + es de popa, cruza las tres leguas que median entre la antigua + villa del Duque de Arcos y la antigua ciudad de Hercules[71-1].... + + + + + III + + + Eran, pues, las diez y media de la manana cuando aquel dia +10 se paraba _el tio Buscabeatas_ delante de un puesto de verduras + del mercado de Cadiz, y le decia a un aburrido polizonte que + iba con el: + + --iEstas son mis calabazas!--iPrenda V. a ese hombre! + + Y senalaba al revendedor. + +15 --iPrenderme a mi! (contesto el revendedor, lleno de sorpresa + y de colera.)--Estas calabazas son mias; yo las he + comprado.... + + --Eso podra V. contarselo al Alcalde--repuso _el tio + Buscabeatas_. + +20 --iQue no![71-2] + + --iQue si! + + --iTio ladron![71-3] + + --iTio tunante! + + --iHablen Vds. con mas educacion,[71-4] so indecentes![71-5] iLos +25 hombres no deben faltarse[71-6] de esa manera!--dijo con mucha + calma el polizonte, dando un punetazo[71-7] en el pecho a cada + interlocutor. + + En esto ya habia acudido alguna gente, no tardando en presentarse + tambien alli el Regidor encargado de la policia de los +30 mercados publicos, o sea[71-8] _el Juez de abastos_, que es su + verdadero nombre. + (p72) + Resigno[72-1] la jurisdiccion el polizonte en Su Senoria, y enterada + esta digna autoridad de todo lo que pasaba, pregunto al revendedor + con majestuoso acento: + + --?A quien[72-2] le ha comprado V. esas calabazas? + +05 --Al tio Fulano,[72-3] vecino [72-4] de Rota....--respondio el + interrogado. + + --iEse habia de ser! (grito _el tio Buscabeatas_.) iMuy + abonado[72-5] es para el caso! iCuando su huerta, que es muy + mala, le produce poco, se mete a robar en la del vecino! + +10 --Pero, admitida la hipotesis de que a V. le han robado + anoche cuarenta calabazas (siguio interrogando el Regidor, + volviendose al viejo hortelano), ?quien le asegura a V. que + estas, y no otras, son las suyas? + +15 --iToma! (replico _el tio Buscabeatas_.) iPorque las + conozco como V. conocera a sus hijas, si las tiene!--?No ve + V. que las he criado?--Mire V.: esta se llama _rebolonda_;[72-6] + esta, _cachigordeta_;[72-7] esta, _barrigona_;[72-8] esta, + _coloradilla_; [72-9] esta _Manuela_..., porque se + parecia mucho a mi hija la menor.... + +20 Y el pobre viejo se echo a llorar amarguisimamente. + + --Todo eso esta muy bien... (repuso el Juez de abastos); + pero la ley no se contenta con que usted reconozca sus calabazas. + Es menester que la autoridad se convenza al mismo tiempo +25 de la preexistencia de la cosa, y que V. la identifique con + pruebas fehacientes....--Senores, no hay que sonreirse....--iYo + soy abogado! + + iPues vera V. que pronto le pruebo yo a todo el mundo, + sin moverme de aqui, que esas calabazas se han criado en mi + huerta!--dijo _el tio Buscabeatas_, no sin grande asombro de +30 los circunstantes. + + Y soltando en el suelo un lio que llevaba en la mano, agachose, + arrodillandose hasta sentarse sobre los pies, y se puso a + desatar tranquilamente las anudadas puntas del panuelo que lo + envolvia. + (p73) + La admiracion del Concejal, del revendedor y del corro subio + de punto.[73-1] + + --?Que va a sacar de ahi?--se preguntaban todos. + + Al mismo tiempo llego un nuevo curioso a ver que ocurria +05 en aquel grupo, y habiendole divisado el revendedor, + exclamo: + + --iMe alegro de que llegue V., tio Fulano! Este hombre + dice que las calabazas que me vendio usted anoche, y que + estan aqui oyendo la conversacion, son robadas....--Conteste +10 V.... + + El recien llegado[73-2] se puso mas amarillo que la cera, y trato + de irse; pero los circunstantes se lo[73-3] impidieron + materialmente, [73-4] y el mismo[73-5] Regidor le mando quedarse. + + En cuanto al _tio Buscabeatas_, ya se habia encarado con el +15 presunto ladron, diciendole: + + --iAhora vera V. lo que es bueno! + + El tio Fulano recobro su sangre fria, y expuso: + + --Usted es quien ha de ver[73-6] lo que habla; porque si no + prueba, y no podra probar, su denuncia, lo llevare a la carcel +20 por calumniador.--Estas calabazas eran mias; yo las he + criado, como todas las que he traido este ano a Cadiz, en mi + huerta del _Egido_,[73-7] y nadie podra probarme lo contrario. + + --iAhora vera V.!--repitio _el tio Buscabeatas_ acabando de + desatar el panuelo y tirando de el.[73-8] + +25 Y entonces se desparramaron por el suelo una multitud de + trozos de tallo de calabacera, todavia verdes y chorreando + jugo, mientras que el viejo hortelano, sentado sobre sus piernas + y muerto de risa, dirigia el siguiente discurso al Concejal y + a los curiosos: + +30 --Caballeros: ?no han pagado Vds. nunca contribucion? + Y ?no han visto aquel libraco[73-9] verde que tiene el recaudador, + de donde va cortando recibos, dejando alli pegado un tocon o + pezuelo,[73-10] para que luego pueda comprobarse si tal o cual + [73-11] recibo es falso o no lo es? + (p74) + --Lo que V. dice se llama el _libro talonario_--observo + gravemente el Regidor. + + --Pues eso es lo que yo traigo aqui: el _libro talonario_ de mi + huerta, o sea[74-1] los cabos a que estaban unidas estas calabazas +05 antes de que me las robasen.--Y, si no, miren Vds.--Este + cabo era de esta calabaza.... Nadie puede dudarlo.... + + --Este otro..., ya lo estan Vds. viendo..., era de esta + otra.--Este mas ancho..., debe de ser de aquella.... + iJustamente!--Y este es de esta.... Ese es de esa.... +10 Esta es de aquel.... + + Y en tanto que[74-2] asi decia, iba adaptando un cabo o pedunculo + a la excavacion que habia quedado en cada calabaza al ser + arrancada, y los espectadores[74-3] veian con asombro que, + efectivamente, la base irregular y caprichosa de los pedunculos +15 convenia del modo mas exacto con la figura blanquecina y leve + concavidad que presentaban las que pudieramos llamar cicatrices + de las calabazas. + + Pusieronse, pues, en cuclillas los circunstantes, inclusos +20 los polizontes y el mismo Concejal,[74-4] y comenzaron a + ayudarle al _tio Buscabeatas_ en aquella singular comprobacion, + diciendo todos a un mismo tiempo con pueril + regocijo: + + --iNada! iNada! iEs indudable! iMiren Vds.!--Este + es de aqui.... Ese es de ahi.... Aquella es de +25 este.... Esta es de aquel.... + + Y las carcajadas de los grandes se unian a los silbidos de los + chicos, a las imprecaciones de las mujeres, a las lagrimas de + triunfo y alegria del viejo hortelano y a los empellones que los + guindillas daban ya al convicto ladron, como impacientes por +30 llevarselo[74-5] a la carcel. + + Excusado es decir que los guindillas tuvieron este gusto; + que el tio Fulano viose obligado desde luego a devolver al + revendedor los quince duros que de el habia percibido; que el + revendedor se los entrego en el acto al _tio Buscabeatas_,(p75) + y que este se marcho a Rota sumamente contento, bien que fuese + diciendo[75-1] por el camino: + + --iQue hermosas estaban en el mercado! iHe debido + traerme[75-2] a _Manuela_, para comermela[75-3] esta noche y guardar +05 las pepitas! + + Noviembre de 1877. + + + + + MOROS Y CRISTIANOS (p76) + + (CUENTO) + + I + + + La antes famosa y ya poco nombrada villa de Aldeire forma + parte del marquesado del Cenet, o como si dijeramos, del respaldo + de la Alpujarra,[76-1] hacia Levante,[76-2] y esta medio colgada, + medio escondida, en un escalon o barranco de la formidable +05 mole central de Sierra Nevada, a cinco o seis mil pies sobre el + nivel del mar y seis o siete mil por debajo de las eternas nieves + del Mulhacen. + + Aldeire, dicho sea con perdon de su senor cura, es un pueblo + morisco. Que fue moro, lo dicen claramente su nombre, su +10 situacion y su estructura; y que no ha llegado aun a ser enteramente + cristiano, aunque figure en la Espana reconquistada y + tenga su iglesita catolica y sus cofradias de la Virgen, de Jesus + y de no pocos santos y santas, lo demuestran el caracter y + costumbres de sus moradores, las pasiones terribles cuanto +15 quimericas que los unen o separan en perpetuos bandos, y los + lugubres ojos negros, palida tez y escaso hablar y reir de mujeres, + hombres y ninos.... + + Porque bueno sera recordar, para que ni dicho senor cura ni + nadie[76-3] ponga en cuarentena[76-4] la solidez de este +20 razonamiento, 20 que los moriscos del marquesado del Cenet no fueron + expulsados en totalidad como los de la Alpujarra, sino que muchos de + ellos lograron quedarse alli agazapados y escondidos gracias a + la prudencia o cobardia con que desoyeron el temerario y heroico + grito de su malhadado principe Aben-Humeya;[76-5] de donde +25 yo deduzco que el tio Juan Gomez (a)[76-6] _Hormiga_, (p77) + alcalde constitucional de Aldeire en el ano de gracia de 1821, podia + muy bien ser nieto de algun Mustafa, Mahommed o cosa por el estilo. + + Cuentase, pues, que el tal Juan[77-1] Gomez, hombre a la sazon + de mas de media centuria, rustico muy avisado aunque no entendia +05 de letra,[77-2] y codicioso y trabajador con fruto, como lo + acreditaba, no solamente su apodo, sino tambien su mucha hacienda, + por el adquirida a fuerza de buenas o malas artes, y + representada en las mejores suertes de tierra de aquella + jurisdiccion, tomo a censo enfiteutico[77-3] del caudal de Propios, +10 [77-4] y casi de balde, mediante algunas gallinas no ponedoras que + regalo al secretario del Ayuntamiento, unos secanos situados a las + inmediaciones de la villa, en medio de los cuales veianse los restos + y escombros de un antiguo castillejo,[77-5] morabito o atalaya + arabe, cuyo nombre era todavia _La Torre del Moro_. + +15 Excusado es decir que el tio Hormiga no se detuvo ni un instante + a pensar en que moro seria aquel, ni en la indole o pristino + objeto de la arruinada construccion; lo unico que vio desde + luego mas claro que el agua fue que con tantas desmoronadas + piedras, y con las que el desmoronara, podia hacer alli un hermoso +20 y muy seguro corral para sus ganados; por lo que[77-6] desde + el dia siguiente, y como recreo muy propio de quien tan economico + era, dedico las tardes a derribar por si mismo, y a sus + solas,[77-7] lo que en pie quedaba del vetusto edificio arabigo. + + --iTe vas a reventar!--le decia su mujer, al verlo llegar +25 por la noche lleno de polvo y de sudor, y con la barra de hierro + oculta bajo la capa.... + + --iAl contrario!--respondia el.--Este ejercicio me conviene + para no podrirme como nuestros hijos los estudiantes, que + segun me ha dicho el estanquero, estaban la otra noche en el +30 teatro de Granada y tenian un color de manteca que daba asco[77-8] + mirarlos.... + + --iPobres! iDe tanto estudiar! Pero a ti debia de darte + vergueenza de trabajar como un peon siendo el mas rico del + pueblo, alcalde por anadidura. + (p78) + --Por eso voy solo.... iA ver!... Acercame esa + ensalada.... + + --Sin embargo, convendria que te ayudase alguien. iVas a + echar un siglo[78-1] en derribar la Torre, y hasta quiza no sepas +05 componertelas[78-2] para volcarla toda!... + + --iNo digas simplezas, Torcuata! Cuando se trate de construir + la tapia del corral pagare jornales, y hasta llevare un + maestro alarife....--iPero derribar sabe cualquiera! iY es + tan divertido[78-3] destruir!... iVaya!... iquita la mesa y +10 acostemonos!... + + --Eso lo dices porque eres hombre. iA mi me da miedo y + lastima todo lo que es deshacer![78-4] + + --iDebilidades de vieja! iSi supieras tu cuantas cosas hay + que deshacer[78-5] en este mundo! + +15 --iCalla, francmason![78-6] iEn mal hora te han elegido alcalde! + iVeras como, el dia que vuelvan a mandar los realistas, + te ahorca el Rey absoluto! + + --iEso... lo veremos! iSanturrona! iBeata! iLechuza! + iVaya!: apaga esa luz, y no te santiguees mas..., +20 que tengo[78-7] mucho sueno. + + Y asi continuaban los dialogos hasta que se dormia uno de + los dos consortes. + + + + + II + + + Una tarde regreso de su faena el tio Hormiga, muy preocupado + y caviloso, y mas temprano que de costumbre. + +25 Su mujer aguardo a que despachase a los mozos de labor + para preguntarle que tenia, y el respondio ensenandole un tubo + de plomo con tapadera por el estilo del canuto[78-8] de un licenciado + del ejercito; saco de alli, y desarrollo cuidadosamente, un + amarillento pergamino escrito en caracteres muy enrevesados, y +30 dijo con imponente seriedad: + + --Yo no se leer, ni tan siquiera[78-9] en castellano, que (p79) + es lalengua mas clara del mundo; pero el diablo me lleve si esta + escritura no es de moros. + + --?Es decir, que la has encontrado en la Torre? + + --No lo digo solo por eso, sino porque estos garrapatos no +05 se parecen a ninguno de los que he visto hacer a gente cristiana. + + La mujer de Juan Gomez miro y olio el pergamino, y exclamo + con una seguridad tan comica como gratuita: + + --iDe moros es! + + Pasado un rato, anadio melancolicamente. + +10 --Aunque tambien me estorba a mi lo negro,[79-1] juraria que + tenemos en las manos la licencia absoluta[79-2] de algun soldado de + Mahoma,[79-3] que ya estara en los profundos infiernos. + + --?Lo dices por el canuto de plomo? + + --Por el canuto lo digo. + +15 --Pues te equivocas de medio a medio,[79-4] amiga Torcuata; + porque ni los moros entraban en quintas,[79-5] segun me ha dicho + varias veces nuestro hijo Agustin, ni esto es una licencia absoluta. + Esto es... un.... + + El tio Hormiga miro en torno suyo,[79-6] bajo la voz y dijo con +20 entera fe: + + --iEstas son las senas de un tesoro! + + --iTienes razon!--respondio la mujer, subitamente inflamada + por la misma creencia.--?Y lo has encontrado ya? ?Es + muy grande? ?Lo has vuelto a tapar bien? ?Son monedas de +25 plata, o de oro? ?Crees tu que _pasaran_ todavia? iQue felicidad + para nuestros hijos! iComo van a gastar y a triunfar en + Granada[79-7] y en Madrid! iYo quiero ver eso! Vamos alla.... + Esta noche hace luna.... + + --iMujer de Dios! iSosiegate! ?Como quieres que haya +30 topado ya con el tesoro guiandome por estas senas, si yo no se + leer en moro ni en cristiano? + + --iEs verdad! Pues, mira.... Haz una cosa: en cuanto + Dios eche sus luces,[79-8] apareja un buen mulo; pasa la sierra por + el puerto[79-9] de la Ragua, que dicen esta bueno, y llegate a (p80) + Ugijar,[80-1] a casa de nuestro compadre[80-2] D. Matias Quesada, el + cual sabes entiende de todo[80-3].... El te pondra en claro ese + papel y te dara buenos consejos, como siempre. + + --iMis dineros me cuestan todos sus consejos a pesar de +05 nuestro compadrazgo!... Pero, en fin, lo mismo habia pensado + yo. Manana ire a Ugijar, y a la noche estare aqui de + vuelta; pues todo sera apretar un poco a la caballeria[80-4].... + + --Pero icuidado[80-5] que le expliques bien las cosas!... + + --Poco tengo que explicarle. El canuto estaba escondido +10 en un hueco o nicho revestido de azulejos como los de Valencia, + [80-6] formado en el espesor de una pared. He derribado todo + aquel lienzo, y nada mas de particular he hallado. Debajo de + lo ya destruido comienza la obra de silleria de los cimientos, + cuyas enormes piedras, de mas de vara en cuadro,[80-7] no removeran +15 facilmente dos ni tres personas de punos tan buenos como + los mios. Por consiguiente, es necesario saber de una manera + fija en que punto estaba escondido el tesoro, so pena[80-8] de tener + que arrancar con ayuda de vecinos todos los cimientos de la + Torre.... + +20 --iNada! iNada! iA Ugijar en cuanto amanezca! Ofrecele + a nuestro compadre una parte..., no muy larga, de lo + que hallemos, y, cuando sepamos donde hay que excavar,[80-9] yo + misma te ayudare a arrancar piedras de silleria. iHijos de mi + alma! Todo para ellos! Por lo que a mi toca, solo siento +25 si habra algo que sea pecado en esto que hablamos en voz baja. + + --?Que pecado puede haber, grandisima tonta? + + --No se explicartelo.... Pero los tesoros me habian parecido + siempre cosa del demonio, o de duendes.... Ademas, + itomaste a censo aquel terreno por tan poco redito al ano!... +30 iTodo el pueblo dice hubo trampa[80-10] en el tal negocio! + + --iEso es cuenta del secretario y de los concejales! Ellos + me hicieron la escritura. + + --Por otro lado, tengo entendido[80-11] que de los tesoros hay + que dar parte al Rey.... + (p81) + --Eso es cuando no se hallan en terreno propio, como este + mio.... + + --iPropio! iPropio!... iA saber[81-1] de quien seria esa + torre que te ha vendido el Ayuntamiento! + +05 --iToma! iDel _Moro_! + + --iA saber quien seria ese _Moro_!... Por de pronto,[81-2] + Juan, las monedas que el _Moro_ escondiera en su casa, serian + suyas o de sus herederos; no tuyas, ni mias.... + + --iEstas diciendo disparates! iPor esa cuenta, no debia +10 yo ser alcalde de Aldeire, sino el que lo era el ano pasado + cuando se pronuncio Riego![81-3] iPor esa cuenta, habria que + mandar[81-4] todos los anos a Africa, a los descendientes de los + moros, las rentas que produjesen las vegas de Granada, de + Guadix[81-5] y de centenares de pueblos!... + +15 --iPuede que[81-6] tengas razon!... En fin, ve a Ugijar, y el + compadre te aconsejara lo mejor en todo. + + + + + III + + + Ugijar dista de Aldeire cosa de cuatro leguas de muy mal camino. + No serian,[81-7] sin embargo, las nueve de la siguiente manana +20 cuando el tio Juan Gomez, vestido con su calzon corto de + punto azul y sus bordadas botas blancas de los dias de fiesta, + hallabase ya en el despacho de D. Matias de Quesada, hombre + de mucha edad y mucha salud, doctor en ambos Derechos[81-8] + y autor de la mayor parte de los _entuertos_ contra la justicia que +25 se hacian por entonces en aquella tierra. Habia sido toda su + vida lo que se llama un abogado picapleitos, y estaba riquisimo + y muy bien relacionado en Granada y Madrid. + + Oido que hubo[81-9] la historia de su digno compadre, y despues + de examinar atentamente el pergamino, dijole que, en su + opinion, nada de aquello olia a tesoro: que el nicho en que +30 hallo el tubo debio de ser[81-10] un _babuchero_,[81-11] y que el + escrito le parecia una especie de oracion que los moros suelen (p82) + leer todos los viernes[82-1] por la manana.... Pero que, sin + embargo, no siendole a el completamente conocida la lengua arabe, + remitiria el documento a Madrid a un condiscipulo suyo que estaba + empleado en la Comisaria de los Santos Lugares,[82-2] a fin de que +05 lo enviara a Jerusalen, donde lo traducirian al castellano; por + todo lo cual seria conveniente mandarle al madrileno un par + de onzas de oro,[82-3] en letra,[82-4] para una jicara de chocolate. + + Mucho lo penso el tio Juan Gomez antes de pagar un chocolate + tan caro (que resultaba a diez mil doscientos cuarenta +10 reales la libra); pero tenia tal seguridad en lo del _tesoro_[82-5] + (y a fe que[82-6] no se equivocaba segun despues veremos), que saco + de la faja ocho monedillas de a cuatro[82-7] duros y se las entrego + al abogado, quien las peso una por una antes de guardarselas[82-8] +15 en el bolsillo; con lo que el tio Hormiga tomo la vuelta de Aldeire + decidido a seguir excavando en la Torre del Moro, mientras + tanto que[82-9] enviaban el pergamino a Tierra Santa y volvia de + alla traducido; diligencias en que, segun el letrado, se tardaria + cosa de ano y medio. + + + + + IV + + + No bien habia vuelto la espalda el tio Juan, cuando su compadre +20 y asesor cogio la pluma y escribio la siguiente carta + comenzando por el sobre: + + + "SR. D. BONIFACIO TUDELA Y GONZALEZ,[82-10] _Maestro de capilla_ + [82-11] _de la Santa Iglesia Catedral de CEUTA._[82-12] + + + "Mi querido sobrino politico:[82-13] + +25 "Solamente a un hombre de tu religiosidad confiaria yo el + importantisimo secreto contenido en el documento adjunto. + Digolo porque indudablemente estan escritas en el las senas de + un _tesoro_, de que te dare alguna parte si llego a descubrirlo + con tu ayuda. Para ello es necesario que busques un moro +30 que te traduzca ese pergamino, y que me mandes la traduccion (p83) + en carta certificada,[83-1] sin enterar a nadie del asunto, como no + sea[82-2] a tu mujer, que me consta es persona reservada. + + "Perdona que no te haya escrito en tantos anos; pero bien + conoces mis muchos quehaceres. Tu tia sigue rezando por ti +05 todas las noches al tiempo de acostarse. Que estes mejor[83-3] del + dolor de estomago[83-4] que padecias en 1806, y sabes que te quiere + tu tio politico, + + "MATIAS DE QUESADA. + "UGIJAR, 15 de ENERO, 1821. + + +10 "POSDATA.--Expresiones a Pepa, y dime, si habeis tenido + hijos." + + Escrita la precedente carta,[83-5] el insigne jurisconsulto paso a la + cocina, donde su mujer estaba haciendo calceta y cuidando el + puchero, y dijole las siguientes expresiones en tono muy aspero +15 y desabrido, despues de echarle en la falda las ocho monedas + de a cuatro duros que ya conocemos: + + --Encarnacion,[83-6] ahi tienes: compra mas trigo, que va a subir + en los meses mayores,[83-7] y procura que lo midan bien. Hazme + de almorzar mientras yo voy a echar al correo esta carta para +20 Sevilla preguntando los precios de la cebada. iQue el huevo + este bien frito y el chocolate claro! iNo tengamos la de + todos los dias![83-8] + + La mujer del abogado no respondio palabra, y siguio haciendo + calceta como un automata. + + + + + V + + +25 Dos semanas despues, un hermosisimo dia de Enero, como + solo los hay en el Norte de Africa y en el Sur de Europa, + tomaba el sol en la azotea de su casa de dos pisos el maestro + de capilla de la catedral de Ceuta con la tranquilidad + de quien ha tocado el organo en misa mayor y se ha comido +30 luego una libra de boquerones, otra de carne y otra de + pan, con su correspondiente dosis de vino de Tarifa.[83-9] (p84) + El buen musico, gordo como un cebon y colorado como una + remolacha, digeria penosamente, paseando su turbia mirada de + apopletico por el magnifico panorama del Mediterraneo, y del + Estrecho de Gibraltar, del maldecido Penon[84-1] que le da nombre, +05 de las cercanas cumbres de Anghera[84-2] y Benzu[84-3] y de las + remotas nieves del Pequeno Atlas, cuando sintio acelerados pasos en + la escalera y la argentina voz de su mujer, que gritaba gozosamente: + + --iBonifacio! iBonifacio! iCarta de Ugijar! iCarta de + tu tio! iY vaya si es gorda![84-4] + +10 --iHombre![84-5]--respondio el maestro de capilla, girando + como una esfera o globo terraqueo sobre el punto de su + redonda individualidad, que descansaba en el asiento.--?Que + santo se habra empenado para que mi tio se acuerde de mi? + iQuince anos hace que resido en esta tierra usurpada a Mahoma, +15 y cata aqui[84-6] la primera vez que me escribe aquel abencerraje, + [84-7] sin embargo de haberle yo escrito cien veces a el! + iSin duda me necesita para algo! + + Y, dicho esto,[84-8] abrio la epistola (procurando que no la leyese + la _Pepa_ de la posdata), y aparecio, crujiente y tratando de +20 arrollarse por si propio,[84-9] el amarillento pergamino. + + --?Que nos envia?--pregunto entonces la mujer, gaditana[84-10] + y rubia por mas senas,[84-11] y muy agraciada y valiente a pesar de + sus cuarenta agostos. + + --iPepita, no seas tan curiosa!... Yo te lo dire, si debo +25 decirtelo, luego que me entere. iMil veces te he advertido + que respetes mis cartas!... + + --iAdvertencia propia de un libertino como tu! En fin, + idespacha! y veamos si yo puedo saber que papelote[84-12] te + manda tu tio. iParece un billete de Banco del otro mundo! + +30 En tanto que[84-13] su mujer decia aquellas cosas y otras, el + musico leyo la carta, y maravillose hasta el extremo de ponerse + de pie sin esfuerzo alguno. + + Tenia, sin embargo, tal habito de disimular, que acerto a + decir muy naturalmente: + (p85) + --iQue tonteria! iSin duda esta ya chocheando aquel mal + hombre! ?Querras creer que me remite esta hoja de una + Biblia en hebreo, para que yo busque algun judio que la compre + imaginandose el muy bobo que daran por ella un dineral? +05 Al mismo tiempo...--anadio para cambiar la conversacion + y guardandose[85-1] en la faltriquera la carta y el pergamino:--al + propio tiempo... me pregunta con mucho interes si tenemos + hijos. + + --iEl no los tiene!...--observo vivamente Pepita.--iSin +10 duda piensa dejarnos por herederos! + + --iMas facil es que al muy avaro se le haya ocurrido heredarnos + a nosotros!... Pero icalla!: estan dando las once, + y yo tengo que afinar el organo para las visperas de esta tarde.... + Me voy. Oye, prenda: que la comida este dispuesta a +15 la una, y que no se te olvide[85-2] echar dos buenas patatas en el + puchero. iQue si tenemos hijos[85-3]!... iVergueenza me da + de haber de contestarle que no! + + --iEscucha! iEspera! iOye!--contesto como un rayo + la parte contraria.... + +20 --iYa! iYa! + + --iAnda, zambombo, tonel, desagradecido![85-4] ?Quien te + habra amado a ti en el mundo como esta necia, que, con ese + barrigon y todo, te considera el hombre mas hermoso que + Dios ha criado? + +25 --?Si? ?Me has dicho _hermoso_? iPues mira, Pepa--respondio + el artista, pensando seguramente en el pergamino + arabe;--si mi tio llega a dejarme por heredero, o yo me + hago rico de cualquier otro modo, te juro llevarte a vivir a la + plaza de San Antonio de la ciudad de Cadiz, y comprarte mas +30 joyas que tiene la Virgen de las Angustias[85-5] de Granada! Conque + hasta luego, pichona. + + Y tirando un pellizco[85-6] en la barba a la que de antemano + tenia ya el hoyo en ella, cogio el sombrero y tomo el (p86) + camino..., no de la catedral, sino de las callejuelas en que suelen + vivir las familias moras avecindadas en aquella plaza fuerte.[86-1] + + + + + VI + + + En la mas angosta de dichas callejuelas, y a la puerta de + una muy pobre, pero muy blanqueada casucha, estaba sentado +05 en el suelo, o mas bien sobre sus talones, fumando en pipa de5 + barro secado al sol, un moro de treinta y cinco a cuarenta anos, + revendedor de huevos y gallinas, que le traian a las puertas de + Ceuta los campesinos independientes de Sierra-Bullones y + Sierra-Bermeja, y que el despachaba, a domicilio o en el mercado, +10 con una ganancia de ciento por ciento. Vestia chilava[86-2] + de lana blanca y jaique[86-3] de lana negra, y llamabase entre los + espanoles _Manos-gordas_, y entre los marroquies + Admet-ben-Carime-el-Abdoun. + + Tan luego como el moro vio al maestro de capilla levantose +15 y salio a su encuentro, haciendole grandes zalemas; y, cuando + estuvieron ya juntos, dijole cautelosamente: + + --?Querer[86-4] morita? Yo traer manana cosa meleja; de doce + anos.... + + --Mi mujer no quiere mas criadas moras....--respondio +20 el musico con inusitada dignidad. + + _Manos-gordas_ se echo a reir. + + --Ademas...--prosiguio D. Bonifacio--tus endiabladas + moritas son muy sucias. + + --Lavar....--respondio el moro, poniendose en cruz[86-5] y +25 ladeando la cabeza. + + --iTe digo que no quiero moritas!--prosiguio D. Bonifacio.--Lo + que necesito hoy es que tu, que sabes tanto y que + por tanto saber eres interprete de la plaza, me traduzcas al + espanol este documento. + +30 _Manos-gordas_ cogio el pergamino, y a la primera ojeada + murmuro: + (p87) + --Estar moro.... + + --iYa lo creo que es arabe! Pero quiero saber que dice, + y, si no me enganas, te hare un buen regalo... cuando se + realice el negocio que confio a tu lealtad. + +05 A todo esto, Admet-ben-Carime habia pasado ya la vista por + todo el pergamino y puestose muy palido. + + --?Ves que se trata de un gran tesoro?--medio afirmo, + medio interrogo el maestro de capilla. + + --Creer que si--tartamudeo el mahometano. + +10 --?Como creer? iTu misma turbacion lo dice! + + --Perdona....--replico _Manos-gordas_ sudando a mares.[87-1] + --Haber aqui palabras de arabe moderno, y yo entender. Haber + otras de arabe antiguo o literario, y yo no entender. + + --?Que dicen las palabras que entiendes? + +15 --Decir _oro_, decir _perlas_, decir _maldicion de Alah_[87-2]... + Pero yo no entender sentido, explicaciones ni senas. Necesitar + ver al derwich de Anghera, que estar sabio, y el traducir + todo. Llevarme yo pergamino hoy, y traer pergamino manana, + y no enganar ni robar al senor Tudela. iMoro jurar! + +20 Asi diciendo, cruzo las manos, se las llevo a la boca[87-3] y las + beso fervorosamente. + + Reflexiono D. Bonifacio: conocio que para descifrar aquel + documento tendria que fiarse de algun moro, y que ninguno le + era tan conocido ni tan afecto como _Manos-gordas_, y accedio +25 a dejarle el manuscrito, bien que bajo reiterados juramentos + de que al dia siguiente estaria de vuelta de Anghera con la + traduccion, y jurandole el, por su parte, que le entregaria lo + menos[87-4] cien duros cuando fuese descubierto el tesoro. + + Despidieronse el musulman y el cristiano, y este se dirigio, +30 no a su casa ni a la catedral, sino a la oficina de un amigo, + donde escribio la siguiente carta: + + + "SR. D. MATIAS DE QUESADA Y SANCHEZ (p88) + "Alpujarra, _UGIJAR_. + + + "Mi queridisimo tio: + + "Gracias a Dios que hemos tenido noticias de usted y de tia +05 Encarnacion, y que estas son tan buenas como Josefa y yo + deseabamos. Nosotros, querido tio, aunque mas jovenes que + ustedes, estamos muy achacosos y cargados de diez hijos, que + pronto se quedaran huerfanos y pidiendo limosna. + + "Se burlo de usted quien le dijera que el pergamino que me +10 ha enviado contenia las senas de un tesoro. He hecho traducirlo + por persona muy competente, y ha resultado ser una sarta + de blasfemias contra Nuestro Senor Jesucristo, la Santisima + Virgen y los santos de la Corte celestial, escritas en versos arabes + por un perro morisco del marquesado del Cenet durante la +15 rebelion de Aben-Humeya.[88-2] En vista de semejante sacrilegio, + y por consejo del senor Penitenciario,[88-3] acabo de quemar tan + impio testimonio de la perversidad mahometana. + + "Memorias a mi tia: recibanlas ustedes de Josefa, y mande + algun socorro a su sobrino, que esta en los huesos[88-4] por +20 resultas del picaro dolor de estomago. + + "BONIFACIO. + "CEUTA, 29 de Enero de 1821." + + + + + VII + + + Al mismo tiempo que el maestro de capilla escribia la precedente + carta y la echaba al correo, Admet-ben-Carime-el-Abdoun +25 reunia en un envoltorio no muy grande todo su hato y + ajuar, reducidos a tres jaiques viejos, dos mantas de pelo de cabra, + un mortero para hacer alcuzcuz,[88-5] un candil[88-6] de hierro y + una olla de cobre llena de pesetas (que desenterro de un rincon del + patinillo de su casa); cargo con todo ello a su unica mujer, +30 esclava, odalisca o lo que fuera, mas fea que una mala noticia (p89) + dicha de pronto[89-1] y mas sucia que la conciencia de su marido, y + saliose de Ceuta, diciendo al oficial de guardia de la puerta que + da al campo moro que se iban a Fez[89-2] a mudar de aires por + consejo de un veterinario. Y como quiera que esta sea la hora,[89-3] +05 despues de sesenta anos y algunos meses de ausencia, que no se + haya vuelto a saber de _Manos-gordas_ ni en Ceuta, ni en sus + cercanias, dicho se esta[89-4] que D. Bonifacio Tudela y Gonzalez no + tuvo el gusto de recibir de sus manos la traduccion del pergamino, + ni al dia siguiente, ni al otro, ni en toda su vida, que por +10 cierto debio de ser muy corta, puesto que de informes dignos + de credito aparece que su adorada Pepita se caso en Marbella + en terceras nupcias con un tambor mayor asturiano, a quien hizo + padre de cuatro hijos como cuatro soles, y era otra vez viuda a + la muerte del Rey absoluto,[89-5] fecha en que gano por oposicion en +15 Malaga el destino de matrona aduanera. + + Con que busquemos nosotros a _Manos-gordas_, y sepamos que + fue de el y del interesante pergamino. + + + + + VIII + + + Admet-ben-Carime-el-Abdoun respiro alegremente, y aun + hizo alguna zapateta,[89-6] sin que por eso se le cayesen las mal +20 aseguradas zapatillas, tan luego como se vio fuera de los redoblados + muros de la plaza espanola y con toda el Africa[89-7] delante de + si.... + + Porque Africa, para un verdadero africano como _Manos-gordas_, + es la tierra de la libertad absoluta; de una libertad anterior +25 y superior a todas las Constituciones e instituciones humanas; + de una libertad parecida a la de los conejos no caseros y + demas animales de monte, valle o arenal. + + Africa, quiero decir, es la Jauja[89-8] de los malhechores, el + seguro de la impunidad, el campo neutral de los hombres y de las +30 fieras, protegido por el calor y la extension de los desiertos.(p90) + En cuanto a los sultanes, reyes y beyes que presumen imperar en + aquella parte del mundo, y a las autoridades y milites que los + representan, puede decirse que vienen a ser, para tales vasallos, + lo que el cazador para las liebres o para los corzos: un mal +05 encuentro 05 posible, que muy pocos tienen en la vida, y en el cual + muere uno o no muere: si muere, tal dia hizo un ano;[90-1] y si no + muere, con poner mucha tierra por medio[90-2] no hay que pensar + [90-3] mas en el asunto. Sirva esta digresion de advertencia a quien + la necesitare, y prosigamos nosotros nuestra relacion. + +10 --iToma aqui,[90-4] Zama!--dijo el moro a su cansada esposa, + como si hablase con una acemila. + + Y, en lugar de dirigirse al Oeste, o sea hacia el Boquete de + Anghera, en busca del sabio santon, segun habia dicho a D. + Bonifacio, tomo hacia el Sur, por un barranquillo tapado de malezas +15 y arboles silvestres, que muy luego le llevo al camino de + Tetuan,[90-5] o bien a la borrosa vereda que, siguiendo las + ondulaciones de puntas y playas, conduce a Cabo-Negro por el valle + del Tarajar, por el de los Castillejos, por Monte-Negron y por + las lagunas de Rio-Azmir, nombres que todo espanol bien nacido +20 leera hoy con amor y veneracion, y que entonces no se habian + oido pronunciar todavia en Espana ni en el resto del mundo + civilizado. + + Llegado que hubieron[90-6] ben-Carime[90-7] y Zama al vallecillo del + Tarajar, dieronse un punto de descanso a la orilla del arroyuelo +25 de agua potable que lo atraviesa, procedente de las alturas de + Sierra-Bullones; y en aquella tan segura y aspera soledad, que + parecia recien salida[90-8] de manos del Criador y no estrenada + todavia por el hombre; a la vista de un mar solitario, unicamente + surcado, tal o cual[90-9] noche de luna, por carabos de piratas + o buques oficiales de Europa encargados de perseguirlos, 30 +30 la mora se puso a lavarse y peinarse, y el moro saco el manuscrito + y volvio a leerlo con tanta emocion como la primera + vez. + + Decia asi el pergamino arabe: + (p91) + "La bendicion de Alah sea con los hombres buenos que lean + estas letras. + + "No hay mas gloria que la de Alah, de quien Mahoma fue y + es, en el corazon de los creyentes, profeta y enviado. + +05 "Los hombres que roban la casa del que esta en la guerra o + en el destierro viven bajo la maldicion de Alah y de Mahoma, + y mueren roidos de escarabajos y cucarachas. + + "iBendito sea, pues, Alah, que crio estos y otros bichos para + que se coman[91-1] a los hombres malos! + +10 "Yo soy el caid _Hassan-ben-Jussef_, siervo de Alah, aunque + malamente he sido llamado D. Rodrigo de Acuna por los sucesores + de los perros cristianos que, haciendoles fuerza y violando + solemnes capitulaciones, bautizaron con una escoba, a guisa de + hisopo, a mis infortunados ascendientes y a otros muchos islamitas +15 de estos reinos. + + "Yo soy capitan bajo el estandarte del que, desde la muerte + de Aben-Humeya,[91-2] titulase legitimamente rey de los andaluces, + Muley-Abdala-Mahamud-Aben-Aboo, el cual, si no esta ya sentado + en el trono de Granada, es por la traicion y cobardia con +20 que los moros valencianos han faltado a sus compromisos y + juramentos, dejando de alzarse al mismo tiempo que los moros + granadinos contra el tirano comun; pero de Alah recibiran el + pago, y, si somos vencidos nosotros, vencidos seran tambien + ellos y expulsados a la postre de Espana, sin el merito de haber + luchado hasta ultima hora en el campo del honor y en defensa +25 de la justicia; y, si somos vencedores, les cortaremos el pescuezo + y echaremos sus cabezas a los marranos. + + "Yo soy, en fin, el dueno de esta _Torre_ y de toda la tierra + que hay a su alrededor, hasta llegar por Occidente al barranco +30 del Zorro y por Oriente al de los Esparragos, el cual debe tal + nombre a los muchos y muy exquisitos que cultivo alli mi abuelo + Sidi-Jussef-ben-Jussuf. + + "La cosa no anda bien. Desde que el mal nacido D. Juan + de Austria[91-3] (confundalo Alah) vino a combatir contra los (p92) + creyentes, prevemos que por ahora vamos a ser derrotados, sin + perjuicio de que,[92-1] andando los anos[92-2] o las centurias, otro + Principe de la sangre del Profeta venga a recobrar el trono de + Granada, que ha pertenecido setecientos[92-3] anos a los moros, y +05 volvera a pertenecerles[92-4] cuando Alah quiera, con el mismo + titulo con que lo poseyeron antes vandalos y godos, y antes los + romanos, y antes aquellos otros africanos que se llamaban los + cartagineses:[92-5] icon el titulo de la conquista! Pero conozco, + vuelvo a decir, que por la presente[92-6] la cosa anda mal, y que +10 muy pronto tendre que trasladarme a Marruecos con mis cuarenta y + tres hijos, suponiendo que[92-7] los austriacos no me cojan en la + primera batalla y me cuelguen de un alcornoque, como yo los colgaria + a todos ellos si pudiera. + + "Pues bien: al salir de esta _Torre_ para emprender la ultima +15 y decisiva campana dejo escondidos aqui, en sitio a que no + podra llegar nadie sin topar primero con el presente manuscrito, + todo mi oro, toda mi plata, todas mis perlas; el tesoro de mi + familia; la hacienda de mis padres, mia y de mis herederos; el + caudal de que soy dueno y senor por ley divina y humana, como +20 es del ave la pluma que cria, o como son del nino los dientes que + echa con trabajo, o como son de cada mortal los malos humores + de cancer o de lepra que hereda de sus padres. + + "iDetente, por tanto, oh tu, moro, cristiano o judio que, habiendote + puesto a derribar esta mi casa, has llegado a descubrir +25 y leer los renglones que estoy escribiendo! iDetente, y respeta + el arca de tu projimo![92-8] iNo pongas la mano en su caudal! + iNo te apoderes de lo ajeno! Aqui no hay nada del + fisco, nada de dominio publico, nada del Estado. El oro de + las minas podra pertenecer a quien lo descubra, y una parte de +30 el al Rey del territorio. Pero el oro fundido y acunado, el + dinero, la moneda, es de su dueno, y nada mas que[92-9] de su dueno. + iNo me robes, pues, mal hombre! iNo robes a mis descendientes, + que ya vendran, el dia que este escrito,[92-10] a recoger su + herencia! Y si es que buenamente, por casualidad, encuentras (p93) + mi tesoro, te aconsejo que publiques edictos, llamando y notificando + el caso a los causa-habientes de Hassan-ben-Jussef; que + no es de hombres honestos[93-1] guardarse los hallazgos cuando estos + hallazgos tienen propietario conocido. + +05 "Si asi no lo hicieres, imaldito seas,[93-2] con la maldicion de + Alah y con la mia! iY partate un rayo! iY quiera Dios que cada + una de mis monedas se vuelva en tus manos un escorpion, y + cada perla un alacran! iY que mueran de lepra tus hijos, con + los dedos podridos y deshechos, para que no tengan ni tan siquiera + [93-3] 10 el placer de rascarse! iY que tu hija la mayor se escape + de tu casa con un judio! iY que a ti te metan un palo + por el cuerpo, y te saquen asi a la vergueenza, teniendote en + alto hasta que, con el peso de tu cuerpo, el palo salga por + encima de la coronilla y quedes patiabierto en el suelo, como +15 indecente rana atravesada por un asador! + + "Ya lo sabes, y sepanlo todos, y bendito sea Alah, que es + Alah. + + "Torre de Zoraya, en Aldeire del Cenet, a 15 dias del mes de + Saphar del ano de la egira[93-4] 968. + +20 "HASSAN-BEN-JUSSEF." + + + + + IX + + + _Manos-gordas_ quedo profundamente preocupado con la nueva + lectura de este documento, no por las maximas morales y por + las espantosas maldiciones que contenia, pues el picaro habia + perdido la fe en Alah y en Mahoma de resultas de[93-5] su frecuente +25 trato con los cristianos y judios de Tetuan y Ceuta, que, + naturalmente, se reian del Coran,[93-6] sino por creer que su cara, + su acento y algun otro signo musulman de su persona le impedian + trasladarse a Espana, donde se veria expuesto a muerte segura + tan luego como cualquier cristiano o cristiana descubriese en el +30 a un enemigo de la Virgen Maria. + (p94) + Ademas, ?que apoyo (a juicio de _Manos-gordas_) podria hallar + en las leyes ni en las autoridades de Espana un extranjero, + un mahometano, un semi-salvaje, para adquirir la _Torre de Zoraya_, + para hacer excavaciones en ella, para entrar en posesion +05 del tesoro o para no perderlo inmediatamente con la vida? + + --iNo hay remedio!--dijose por remate de largas reflexiones.--iTengo + que confiarme al _renegado_ ben-Munuza! El es + espanol, y su compana[94-1] me librara de todo peligro en aquella + tierra. Pero como no existe bajo la capa del cielo un hombre +10 de peor alma que el tal renegado, no me estara de mas[94-2] tomar + algunas precauciones. + + Y en virtud de esta cavilacion saco del bolsillo avios de escribir, + redacto una carta, pusole el sobre, pegolo con un poco de + pan mascado, y echose a reir de una manera diabolica. + +15 En seguida fijo los ojos en su mujer, que continuaba haciendo + la policia de todo un ano a costa de la limpieza fisica y... + moral del malaventurado arroyuelo, y, llamandola por medio de + un silbido, dignose hablarle de este modo: + + --Cara de higo chumbo, sientate a mi lado y oyeme.... +20 Luego[94-3] acabaras de lavarte, que bien lo necesitas, y puede que + entonces te juzgue merecedora de algo mejor que la paliza diaria + con que te demuestro mi carino. Por de pronto,[94-5] + sinvergueenzona,[94-6] dejate de monadas y enterate bien de lo que + voy a decirte. + +25 La mora, que, lavada y peinada, resultaba mas joven y artistica, + aunque no menos fea que antes, se relamio como una gata, + clavo en _Manos-gordas_ los dos carbunclos que le servian de ojos, + y dijole, mostrando sus blanquisimos y anchos dientes, que nada + tenian de humanos: + +30 --Habla, mi senor; que tu esclava solo desea servirte. + + _Manos-gordas_ continuo: + + --Si desde este momento en adelante llega a ocurrirme alguna + desgracia, o desaparezco del mundo sin haberme despedido de + ti, o, habiendome despedido, no tienes noticias mias en seis (p95) + semanas, procura volver a entrar en Ceuta y echa esta carta al + correo. ?Te has enterado bien, cara de mona? + + Zama rompio a llorar, y exclamo: + + --iAdmet! ?Piensas dejarme? + +05 --iNo rebuznes, mujer!--contesto el moro.--?Quien habla + ahora de eso? iDemasiado sabes que me gustas y que me + sirves! Pero de lo que[95-1] ahora se trata es de que te hayas + enterado bien de mi encargo.... + + --iTrae!--dijo la mora, apoderandose de la carta, abriendose +10 el justillo y colocandola entre el y su gordo y pardo seno, + al lado del corazon.--Si algo malo llega a sucederte, esta carta + caera en el correo de Ceuta, aunque despues caiga yo en la + sepultura. + + Aben-Carime sonrio humanamente al oir aquellas palabras, y +15 dignose mirar a su mujer como a una persona. + + + + + X + + + Mucho y muy regaladamente debio de dormir aquella noche + el matrimonio agareno[95-2] entre los matorrales del camino, pues + no serian menos de las nueve de la siguiente manana cuando + llego al pie de Cabo-Negro. + +20 Hay alli un _aduar_ de pastores y labriegos arabes, llamado + "Medik", compuesto de algunas chozas, de un morabito o ermita + mahometana, y de un pozo de agua potable, con su brocal de + piedra y su acetre de cobre, como los que figuran en algunas + escenas biblicas. + +25 El _aduar_ se hallaba completamente solo en aquel momento. + Todos sus habitantes habian salido ya con el ganado o con los + aperos de labor a los vecinos montes y canadas. + + --Esperame aqui...--dijo _Manos-gordas_ a su mujer.--Yo + voy a buscar a ben-Munuza, que debe de hallarse al otro +30 lado de aquel cerro arando los pobres secanos que alli posee. + + --iBen-Munuza!--exclamo Zama con terror.--iEl renegado + de quien me has dicho.... + (p96) + + --Descuida....--interrumpio _Manos-gordas_.-- iHoy + puedo yo mas que el! Dentro de un par de horas estare de + vuelta, y veras como se viene[96-1] detras de mi con la humildad de + un perro. Esta es su choza.... Aguardanos en ella, y haznos +05 una buena racion de alcuzcuz[96-2] con el maiz y la manteca + que hallaras a mano. iYa sabes que me gusta muy recocido![96-3] + iAh! Se me olvidaba.... Si ves que anochece y no he bajado, + sube tu; y si no me hallas en la otra ladera del cerro o + me hallas cadaver, vuelvete a Ceuta y echa la carta al correo.... +10 Otra advertencia: suponiendo que sea mi cadaver lo que encuentres, + registrame, a ver[96-4] si ben-Munuza me ha robado o no + este pergamino.... Si me lo ha robado, vuelvete de Ceuta a + Tetuan, y denuncia a las autoridades el asesinato y el robo. + iNo tengo mas que decirte! Adios. + +15 La mora se quedo llorando a lagrima viva, y _Manos-gordas_ + tomo la senda que llevaba a la cumbre del inmediato cerro. + + + + + XI + + + Pasada la cumbre, no tardo en descubrir en la canada proxima + a un corpulento moro vestido de blanco, el cual araba + patriarcalmente la negruzca tierra con auxilio de una hermosa +20 yunta de bueyes. Parecia aquel hombre la estatua de la Paz + tallada en marmol. Y, sin embargo, era el triste y temido _renegado_ + ben-Munuza, cuya historia os causara espanto cuando la + conozcais. + + Contentaos por lo pronto con saber que tendria cuarenta anos, +25 y que era rudo, fuerte, agil y de muy lugubre fisonomia, bien + que sus ojos fuesen azules como el cielo y rubias sus barbas + como aquel sol de Africa que habia dorado a fuego[96-5] la primitiva + blancura europea de su semblante. + + --iBuenos dias, _Manos-gordas_!--grito en castellano el antiguo +30 espanol, tan luego como diviso al marroqui. + + Y su voz expreso la alegria melancolica propia del extranjero + que halla ocasion de hablar la lengua patria. + (p97) + --iBuenos dias, Juan Falgueira!--respondio sarcasticamente + ben-Carime. + + El renegado temblo de pies a cabeza al oir semejante saludo, + y saco del arado la reja de hierro como para defender su vida. + +05 --?Que nombre acabas de pronunciar?--anadio luego, + avanzando hacia _Manos-gordas_. + + Este lo aguardaba riendose, y le respondio en arabe, con un + valor de que nadie le hubiera creido capaz: + + --He pronunciado... tu verdadero nombre: el nombre +10 que llevabas en Espana cuando eras cristiano, y que yo conozco + desde que estuve en Oran[97-1] hace tres anos.... + + --?En Oran? + + --iEn Oran, si, senor!... ?Que tiene eso de extraordinario? + De alli habias venido tu a Marruecos,[97-2] y alli fui yo a comprar +15 gallinas. Alli pregunte tu historia, dando tus senas, y alli + me la contaron varios espanoles. Supe,[97-3] por tanto, que eras + gallego, que te llamabas Juan Falgueira, y que te habias escapado + de la Carcel Alta de Granada, donde estabas ya en + capilla para ir a la horca por resultas de[97-4] haber robado y dado +20 muerte, hace quince anos, a unos senores a quienes servias en + clase de mulero.... ?Dudaras ahora de que te conozco + perfectamente? + + --Dime, alma mia...--respondio el renegado con voz + sorda y mirando a su alrededor--?y has contado eso a algun +25 marroqui? ?Lo sabe alguien mas que tu en esta condenada + tierra? Porque es el caso que yo quiero vivir en paz, sin que + nadie ni nada me recuerde aquella mala hora, que harto he + purgado. Soy pobre; no tengo familia, ni patria, ni lengua, ni + el Dios que me crio. Vivo entre enemigos, sin mas capital +30 que estos bueyes y que esos secanos, comprados a fuerza de[97-5] + diez anos de sudores.... Por consiguiente, haces muy mal + en venir a decirme.... + + --iEspera!--respondiole muy alarmado _Manos-gordas_--No + me eches esas miradas de lobo, que vengo a hacerte un (p98) + gran favor, y no a ofenderte por mero capricho. iA nadie he + contado tu desgraciada historia! ?Para que? iTodo secreto + puede ser un tesoro, y quien lo cuenta se queda sin el! Hay, + empero, ocasiones en que se hacen _cambios de secretos_ sumamente +05 utiles. Por ejemplo: yo te voy a contar un importante + secreto mio, que te servira como de fianza del tuyo, y que nos + obligara a ser amigos toda la vida.... + + --Te oigo. Concluye....--respondio calmosamente el + renegado. + +10 Aben-Carime leyole entonces el pergamino arabe, que Juan + Falgueira oyo sin pestanear y como enojado; visto lo cual[98-1] + por el moro, y a fin de acabar de atraerse su confianza, le + revelo tambien que habia robado aquel documento a un cristiano + de Ceuta.... + +15 El espanol se sonrio ligeramente al pensar en el mucho + miedo que debia de tenerle el mercader de huevos y de + gallinas cuando le contaba sin necesidad aquel robo, y, animado + el pobre _Manos-gordas_ con la sonrisa de ben-Munuza, + entro al fin en el fondo del asunto, hablando de la siguiente +20 manera: + + --Supongo que te has hecho cargo[98-2] de la importancia de + este documento y de la razon por que te lo he leido. Yo no + se donde esta la _Torre de Zoraya_, ni _Aldeire_, ni el _Cenet_: yo + no sabria ir a Espana, ni caminar por ella; y, ademas, alli me +25 matarian por no ser cristiano, o, cuando menos,[98-3] me robarian + el tesoro antes o despues de descubierto.[98-4] Por todas estas + razones necesito que me acompane un espanol fiel y leal, de + cuya vida sea yo dueno y a quien pueda hacer ahorcar con + media palabra; un espanol, en fin, como tu, Juan Falgueira, que, +30 despues de todo, nada adelantaste con robar ni matar, pues + trabajas aqui como un asno, cuando con los millones que voy a + proporcionarte podras irte a America, a Francia, a la India, y + gozar, y triunfar, y subir tal vez hasta rey.[98-5] ?Que te parece + mi proyecto?[98-6] + (p99) + --Que esta bien hilado, como obra de un moro....--respondio + ben-Munuza, de cuyas recias manos, cruzadas sobre + la rabadilla, pendia, balanceandose, la barra de hierro a la + manera de la cola de un tigre. + +05 _Manos-gordas_ se sonrio ufanamente, creyendo aceptada su + proposicion. + + --Sin embargo....--anadio despues el sombrio gallego.--Tu + no has caido en una cuenta[99-1].... + + --?En cual?--pregunto comicamente ben-Carime, alzando +10 mucho la cara y no mirando a parte alguna, como quien se + dispone a oir sandeces y majaderias. + + --iTu no has caido en que yo seria tonto de capirote[99-2] si + me marchase contigo a Espana a ponerte en posesion de... + medio tesoro, contando con que tu me pondrias a mi en posesion +15 del otro medio! Lo digo porque no tendrias mas que + pronunciar media palabra el dia que llegasemos a Aldeire y te + creyeses libre de peligros, para zafarte de mi compania y de + darme la mitad de las halladas riquezas.... iEn verdad que + no eres tan listo como te figuras, sino un pobre hombre, digno +20 de lastima, que te has metido en un callejon sin salida al + descubrirme las senas de ese gran tesoro y decirme al mismo tiempo + que conoces mi historia, y que, si yo fuera contigo a Espana, + serias dueno absoluto de mi vida!... Pues ?para que te + necesito yo a ti? ?Que falta me hace tu ayuda para ir a apoderarme +25 del tesoro entero? ?Ni[99-3] que falta me haces en el + mundo? ?Quien eres tu, desde el momento en que me has + leido ese pergamino, desde el momento en que puedo quitartelo? + + --?Que dices?--grito _Manos-gordas_, sintiendo de pronto + circular por todos sus huesos el frio de la muerte. + +30 --No digo nada.... iToma!--respondio Juan Falgueira, + asestando un terrible golpe con la barra de hierro sobre + la cabeza de ben-Carime, el cual rodo en tierra, echando sangre + por ojos, narices y boca, y sin poder articular palabra.... + + El desgraciado estaba muerto. + + + + (p100) + XII + + + Tres o cuatro semanas despues de la muerte de _Manos-gordas,_ + el veintitantos[100-1] de Febrero de 1821, nevaba si habia + que nevar[100-2] en la villa de Aldeire y en toda la elegantisima + sierra andaluza,[100-3] a que la propia nieve da vida y nombre. + +05 Era domingo de Carnaval, y la campana de la iglesia llamaba + por cuarta vez a misa, con su voz delgada y pura como la de un + nino, a los ateridos cristianos de aquella feligresia demasiado + proxima al cielo, los cuales no se resignaban facilmente, en dia + tan crudo y desapacible, a dejar la cama o a separarse de los +10 tizones, alegando acaso, como pretexto, que "los dias de + Carnestolendas no se debe rendir culto a Dios, sino al diablo." + + Algo semejante decia por lo menos el tio Juan Gomez a su + piadosa mujer, la sena[100-4] Torcuata, defendiendose, en el rincon + del fuego, de los argumentos con que nuestra amiga le rogaba +15 que no bebiera mas aguardiente ni comiese mas roscos, sino + que la acompanase a misa, a fuer de buen cristiano, sin miedo + alguno a las criticas del maestro de escuela y demas electores + liberales; y muy enredada estaba la disputa cuando cata aqui[100-5] + que entro en la cocina el tio Jenaro, mayoral de los pastores +20 de su merced, y dijo, quitandose el sombrero y rascandose la + cabeza, todo de un solo golpe:[100-6] + + --iBuenos dias nos de Dios, senor Juan y sena Torcuata! + Ya se haran ustedes cargo[100-7] de que algo habra sucedido por + alla arriba para que yo baje por aqui con tan mal tiempo, no +25 tocandome oir misa este domingo. ?Como va de salud? + + --iVaya! ivaya! ino espero mas!--exclamo la mujer del + alcalde, cruzandose la mantilla[100-8] con violencia.--iEstaria de + Dios[100-9] que hoy echases la misa en el puchero![100-10] iYa + tienes ahi conversacion y copas para todo el dia, sobre si [100-11] +30 las cabras estan prenadas o sobre si los borregos han echado + cuernos! + (p101) + iTe condenaras, Juan; te condenaras si no haces pronto las + paces con la Iglesia dejando la maldita alcaldia! + + Marchado que se hubo[101-1] la sena Torcuata, el Alcalde alargo + un rosco y una copa al mayoral, y le dijo: + +05 --iSimplezas de mujeres, tio Jenaro! Arrimese usted a la + lumbre y hable. ?Que ocurre por alla arriba? + + --iPues nada! que ayer tarde el cabrero Francisco vio que + un hombre, vestido a la malaguena, con pantalon largo y chaquetilla + de lienzo, y liado en una manta de muestra,[101-2] se habia +10 metido en el _corral nuevo_ por la parte que todavia no tiene + tapia, y rondaba la _Torre del Moro_, estudiandola y midiendola + come si fuese un maestro de obras.[101-3] Preguntole Francisco que + significaba aquello, y el forastero le interrogo a su vez _quien era + el dueno de la Torre_; y como Francisco le dijese que _nada menos +15 que el Alcalde del pueblo_, repuso que el hablaria a la noche con + su merced y le explicaria sus planes. Llego presto la noche, + y el hombre hizo como que se marchaba,[101-4] con lo que el cabrero + se encerro en su choza, que, como sabe usted, dista poco de + alli. Dos horas despues de obscurecer enteramente noto el +20 mismo Francisco que en la Torre sonaban ruidos muy raros y + se veia luz, lo cual le lleno de tal miedo que ni tan siquiera + [101-5] se atrevio a ir a mi choza a avisarme; cosa que hizo en + cuanto fue de dia,[101-6] refiriendome el lance de ayer tarde, y + advirtiendome que los tales ruidos[101-7] habian durado toda la +25 noche. Como yo soy viejo, y he servido al Rey, y me asusto de pocas + cosas, me plantifique en seguida en la _Torre del Moro_ acompanado + de Francisco, que iba temblando, y encontramos al forastero + liado en su manta y durmiendo en un cuartucho[101-8] del piso + bajo, que tiene todavia su boveda de hormigon. Desperte al +30 sospechoso personaje, y le reconvine por haber pasado la noche + en la casa ajena sin la voluntad de su dueno; a lo que me + respondio que aquello no era casa, sino un monton de escombros, + donde bien podia haberse albergado un pobre caminante + en noche de nieves, y que estaba dispuesto a presentarse a (p102) + usted y a explicarle quien era y todas sus operaciones y + pensamientos. Le he hecho, pues, venir conmigo, y en la puerta del + corral aguarda, acompanado del cabrero, a que usted le de + licencia para entrar.... + +05 --iQue entre!--respondio el tio Hormiga, levantandose + muy alterado por habersele ocurrido, desde las primeras palabras + del mayoral, que todo aquello tenia bastante que ver con + el celebre _tesoro_, a cuyo hallazgo por sus solos esfuerzos habia + renunciado su merced hacia una semana, despues de arrancar +10 antes inutilmente muchas y muy pesadas piedras de silleria. + + + + + XIII + + + Tenemos ya cara a cara y solos al tio Juan Gomez y al + forastero. + + --?Como se llama usted?--interrogo el primero al segundo + con todo el imperio de un Alcalde de monterilla[102-1] y sin +15 invitarle a que se sentara. + + --Llamome Jaime Olot--respondio el hombre misterioso. + + --iSu habla de usted no me parece de esta tierra!...--?Es + usted ingles? + + --Soy catalan.[102-2] + +20 --iHombre! iCatalan!... Me parece bien. Y... + ?que le trae a usted por aqui? Sobre todo, ?que diablos de + medidas tomaba usted ayer en mi _Torre_? + + --Le dire a usted. Yo soy minero de oficio, y he venido a + buscar trabajo a esta tierra, famosa por sus minas de cobre y +25 plata. Ayer tarde, al pasar por la _Torre del Moro_, vi que con + las piedras de ella extraidas estaban construyendo una tapia, y + que aun seria necesario derribar o arrancar otras muchas para + terminar el cercado.... Yo me pinto solo[102-3] en esto de demoler, + ya sea dando barrenos, ya por medio de mis propios +30 punos, pues tengo mas fuerza que un buey, y ocurrioseme la + idea de tomar a mi cargo, por contrata, la total destruccion (p103) + de la _Torre_ y el arranque de sus cimientos, suponiendo que + llegase a entenderme con el propietario. + + El tio Hormiga guino sus ojillos grises, y respondio con + mucha sorna: + +05 --Pues, senor; no me conviene la contrata. + + --Es que[103-l] hare todo ese trabajo por muy poco precio, casi + de balde.... + + --iAhora me conviene mucho menos! + + El llamado Jaime Olot paro mientes[103-2] en la soflama del tio +10 Juan Gomez, y mirole _a fondo_ como para adivinar el sentido + de aquella rara contestacion; pero, no logrando leer nada en + la fisonomia zorruna de su merced, pareciole oportuno anadir + con fingida naturalidad: + + --Tampoco dejaria de agradarme[103-3] recomponer parte de +15 aquel antiguo edificio y vivir en el cultivando el terreno que + destina usted a corral de ganado. iLe compro a usted, pues, + la _Torre del Moro_ y el secano que la circunda! + + --No me conviene vender--respondio el tio Hormiga. + + --iEs que le pagare a usted el doble de lo que aquello +20 valga!--observo enfaticamente el que se decia catalan. + + --iPor esa razon me conviene menos!--repitio el andaluz + con tan insultante socarroneria, que su interlocutor dio un paso + atras, como quien conoce que pisa terreno falso. + + Reflexiono, pues, un momento, pasado el cual alzo la cabeza +25 con entera resolucion, echo los brazos a la espalda[103-4] y dijo, + riendose cinicamente: + + --iLuego sabe usted que en aquel terreno hay un _tesoro_! + + El tio Juan Gomez se agacho, sentado como estaba; y, + mirando al catalan de abajo arriba, exclamo donosisimamente: + +30 --iLo que me choca es que lo sepa usted! + + --iPues mucho mas le chocaria si le dijese que soy yo el + unico que lo sabe de cierto! + + --?Es decir que conoce usted el punto fijo en que se halla + sepultado el tesoro? + (p104) + --Conozco el punto fijo, y no tardaria veinticuatro horas en + desenterrar tanta riqueza como alli duerme a la sombra.... + + --Segun eso, ?tiene usted cierto documento?... + + --Si, senor; tengo un pergamino del tiempo de los moros, +05 de media vara en cuadro..., en que todo eso se explica.... + + --Digame usted; ?y ese pergamino?... + + --No lo llevo sobre mi persona, ni hay para que, supuesto + que me lo se[104-l] de memoria al pie de la letra[104-2] en espanol +10 y en arabe.... iOh! ino soy yo tan bobo que me entregue + nunca con armas y bagajes! Asi es que antes de presentarme + en estas tierras escondi el pergamino... donde nadie mas + que yo podra dar con el. + + --iPues entonces no hay mas que hablar! Senor Jaime +15 Olot, entendamonos como dos buenos amigos...--exclamo + el Alcalde, echando al forastero una copa de aguardiente. + + --iEntendamonos!--repitio el forastero, sentandose sin + mas permiso y bebiendose la copa en toda regla. + + --Digame usted--continuo el tio Hormiga,--y digamelo +20 sin mentir, para que yo me acostumbre a creer en su formalidad.... + + --Vaya usted preguntando, que yo me callare cuando me + convenga ocultar alguna cosa. + + --?Viene usted de Madrid? + +25 --No, senor. Hace veinticinco anos que estuve en la corte + por primera y ultima vez. + + --?Viene usted de Tierra Santa? + + --No, senor. No me da por ahi.[104-3] + + --?Conoce usted a un abogado de Ugijar llamado D. Matias +30 de Quesada? + + --No, senor; yo detesto a los abogados y a toda la gente + de pluma. + + --Pues, entonces, ?como ha llegado a poder de usted ese + pergamino? + (p105) + Jaime Olot guardo silencio. + + --iEso me gusta! iveo que no quiere usted mentir!--exclamo + el Alcalde.--Pero tambien es cierto que D. Matias de + Quesada me engano como a un chino,[105-1] robandome dos onzas +05 de oro, y vendiendo luego aquel documento a alguna persona + de Melilla[105-2] o de Ceuta.... iPor cierto que, aunque usted + no es moro, tiene facha de haber estado por alla! + + --iNo se fatigue usted ni pierda el tiempo! Yo le sacare + a usted de dudas. Ese abogado debio de enviar el manuscrito +10 a un espanol de Ceuta, al cual se lo robo hace tres semanas el + moro que me lo ha traspasado a mi.... + + --iToma! iya caigo! Se lo enviaria a un sobrino que + tiene de musico[105-3] en aquella catedral..., a un tal Bonifacio + de Tudela.... + +15 --Puede ser. + + --iPicaro D. Matias! iEstafar de ese modo a su compadre![105-4] + iPero vease como la casualidad ha vuelto a traer el + pergamino a mis manos!... + + --Dira usted a las mias...--observo el forastero. + +20 --iA las nuestras!--replico el Alcalde, echando mas + aguardiente.--iPues, senor! isomos millonarios! Partiremos + el tesoro mitad por mitad, dado que[105-5] ni usted puede excavar + en aquel terreno sin mi licencia, ni yo puedo hallar el + tesoro sin auxilio del pergamino que ha llegado a ser de +25 usted. Es decir, que la suerte nos ha hecho hermanos. + iDesde hoy vivira usted en mi casa! iVaya otra copa! + Y, en seguidita que almorcemos,[105-6] daremos principio a las + excavaciones.... + + Por aqui iba la conferencia cuando la sena Torcuata volvio +30 de misa. Su marido le refirio todo lo que pasaba y le hizo la + presentacion del senor Jaime Olot. La buena mujer oyo con + tanto miedo como alegria la noticia de que el _tesoro_ estaba a + punto de parecer; santiguose repetidas veces al enterarse de la + traicion y vileza de su compadre D. Matias de Quesada, y miro (p106) + con susto al forastero, cuya fisonomia le hizo presentir grandes + infortunios. + + Sabedora, en fin, de que tenia que dar de almorzar a aquel + hombre, entro en la despensa a sacar de lo mas precioso y +05 reservado que contenia, o sea lomo en adobo y longaniza + de la reciente matanza, no sin decirse mientras destapaba las + respectivas orzas: + + --iTiempo es de que parezca el _tesoro_; pues, entre si + parece o no parece,[106-1] nos lleva de coste los treinta y dos +10 duros de la famosa jicara de chocolate, la antigua amistad del + compadre D. Matias, estas hermosas tajadas, que tan ricas habrian + estado con pimientos y tomates en el mes de Agosto, y el tener + de huesped a un forastero de tan mala cara. iMalditos sean + los tesoros, y las minas, y los diablos, y todo lo que esta debajo +15 de tierra, menos el agua y los fieles difuntos! + + + + + XIV + + + Pensando estaba asi la sena Torcuata, y ya se dirigia a las + hornillas con una sarten en cada mano, cuando se oyeron sonar + en la calle gritos y silbidos de viejas y chicuelos, y voces de + gente mas formal que decia: + +20 --iSenor Alcalde! iAbra usted la puerta! iLa Justicia + de la ciudad esta entrando en el pueblo con mucha tropa! + + Jaime Olot se puso mas amarillo que la cera al oir aquellas + palabras, y dijo, cruzando las manos: + + --iEscondame usted, senor Alcalde! iDe lo contrario,[106-2] no +25 tendremos tesoro! iLa justicia viene en mi busca! + + --?En busca de usted? ?Por que razon? ?Es usted algun + criminal? + + --iBien lo decia yo!--grito la tia Torcuata.--iDe esa + cara triste no podia venir nada bueno! iTodo esto es cosa +30 de Lucifer! + (p107) + --iPronto! ipronto!--anadio el forastero.--iSaqueme + usted por la puerta del corral! + + --iBien! Pero deme usted antes las senas del tesoro....--expuso + el tio Hormiga. + +05 --Senor Alcalde....--seguian diciendo los que llamaban a + la puerta. --iAbra usted! iEl pueblo esta cercado! iParece + que buscan a ese hombre que habla con usted hace una + hora!... + + --iAbrid al Juzgado de primera instancia![107-1]--grito por +10 ultimo una voz imperiosa, acompanada de fuertes golpes + dados a la puerta. + + --iNo hay remedio!--dijo el Alcalde, yendo a abrir, mientras + que el forastero se encaminaba por la otra puerta en busca + del corral. + +15 Pero el mayoral y el cabrero, advertidos de todo, le cerraron + el paso, y entre ellos y los soldados, que ya penetraban tambien + por aquella puerta, lo cogieron y ataron sin contratiempo + alguno, aunque aquel diablo de hombre desplego en la lucha + las fuerzas y la agilidad de un tigre. + +20 El alguacil del Juzgado, a cuyas ordenes iban un escribano y + veinte soldados de infanteria, contaba entre tanto al despavorido + Alcalde las causas y fundamentos de aquella prision tan + aparatosa. + + --Ese hombre--decia--con quien usted estaba encerrado +25 ... no se por que, hablando de... no se que asunto, es el + celebre gallego Juan Falgueira, que degollo y robo hace quince + anos a unos senores, de quienes era mulero, en cierta caseria + de la vega de Granada, y que se escapo de la capilla la vispera + de la ejecucion vestido con el habito del fraile que lo auxiliaba, +30 a quien dejo alli medio estrangulado. El mismisimo Rey + (q.D.g.[107-2]) recibio hace quince dias una carta de Ceuta, + firmada por un moro llamado _Manos-gordas_, en que le decia + que Juan Falgueira, despues de haber residido largo tiempo en (p108) + Oran y otros puntos de Africa, iba a embarcarse para Espana, + y que seria facil echarle mano[108-1] en Aldeire del Cenet, + pensaba comprar una torre de moros y dedicarse a la mineria.... + Al propio tiempo el Consul espanol en Tetuan escribia a +05 nuestro Gobierno participandole que una mora llamada Zama + se le habia presentado quejandose de que el renegado espanol + ben-Munuza, antes Juan Falgueira, acababa de embarcarse + para Espana despues de asesinar al moro _Manos-gordas_, marido + de la querellante, y de haberle robado cierto precioso pergamino.... +10 Por todo ello, y muy principalmente por el atentado + contra el fraile en la capilla, S.M. el Rey ha recomendado + con particular encarecimiento a la Chancilleria[108-2] de Granada la + captura del tal facineroso y su inmediata ejecucion en aquella + misma capital. + +15 Imaginese el que leyere el espanto y asombro de todos los + que oyeron esta relacion, asi como la angustia del tio Hormiga, + a quien no podia caber ya duda de que el pergamino estaba en + poder de aquel hombre isentenciado a muerte! + + Atreviose, pues, el codicioso Alcalde, aun a riesgo de comprometerse +20 mas de lo que ya estaba, a llamar a un lado a Juan + Falgueira y a hablarle al oido, bien que anunciando antes al + concurso que iba a ver si lograba que confesase a Dios y a los + hombres sus delitos. Pero lo que hablaron en realidad ambos + _socios_ fue lo siguiente: + +25 --iCompadre![108-3]--dijo el tio Hormiga.--iNi la Caridad[108-4] + lo salva[108-5] a usted! Pero ya conoce que sera lastima que ese + pergamino se pierda.... iDigame donde lo ha escondido! + + --iCompadre!--respondio el gallego.--Con ese pergamino, + o sea[108-6] con el tesoro que representa, pienso yo negociar +30 mi indulto. Proporcioneme usted la Real gracia, y le entregare + el documento; pero, por lo pronto,[108-7] se lo ofrecere a los + jueces para que declaren que mi crimen ha prescrito[108-8] en estos + quince anos de expatriacion.... + (p109) + --iCompadre!--replico el tio Hormiga--es usted un + sabio, y celebrare que le salgan bien todos sus planes. Pero, + si fracasan, ipor Dios le pido que no se lleve a la tumba un + secreto que no aprovechara a nadie! + +05 --iVaya si me lo llevare![109-1]--contesto Juan Falgueira--iDe + algun modo me he de vengar[109-2] del mundo! + + --iVamos andando![109-3]--grito en esto el alguacil, poniendo + termino a aquella curiosa conferencia. + + Y, cargado que fue de grillos y esposas el condenado a +10 muerte, salieron con el los curiales y los soldados en direccion + a la ciudad de Guadix, de donde habian de conducirlo a la de + Granada. + + --iEl demonio! iEl demonio!--seguia diciendo la mujer + del tio Juan Gomez una hora despues, al colocar de nuevo el +15 lomo y la longaniza en sus respectivas orzas.--iMalditos sean + todos los tesoros habidos y por haber![109-4] + + + + + XV + + + Excusado es decir que ni el tio Hormiga hallo medio de + negociar el indulto de Juan Falgueira, ni los jueces se rebajaron + a oir seriamente los ofrecimientos que este les hizo de un +20 _tesoro_ porque sobreseyesen su causa, ni el terrible gallego + accedio a revelar el paradero del pergamino ni el sitio del tesoro + al imperterrito Alcalde de Aldeire, quien, con tal pretension, + tuvo todavia estomago para ir a visitarlo a la capilla en la Carcel + Alta de Granada. + +25 Ahorcaron, pues, a Juan Falgueira el Viernes de Dolores[109-5] en + el paseo del Triunfo, y regresado que hubo[109-6] a Aldeire el tio + Hormiga el Domingo de Ramos,[109-7] cayo enfermo con calentura + tifoidea, agravandose de tal modo en pocos dias que el Miercoles + Santo[109-8] se confeso e hizo testamento, y expiro el Sabado +30 de Gloria[109-9] por la manana. + (p110) + Pero antes de morir mando poner una carta[110-1] a D. Matias + de Quesada, reconviniendole por su traicion y latrocinio (que + habian dado lugar a que tres hombres perdiesen la vida) y +05 perdonandole cristianamente, a condicion de que devolviese a la + sena Torcuata los treinta y dos duros de la jicara de chocolate. + + Llego esta formidable carta a Ugijar al mismo tiempo que la + noticia de la muerte del tio Juan Gomez; todo lo cual afecto + por tal extremo al viejo abogado que no volvio a echar mas + luz,[110-2] y murio de alli a poco, no sin escribir a ultima hora +10 una terrible epistola, llena de insultos y maldiciones, a su sobrino + el maestro de la capilla de la catedral de Ceuta, acusandole de + haberle enganado y robado, y de ser causa de su muerte. + + De la lectura de tan justificada y tremenda acusacion dicen + que se origino la apoplejia fulminante que llevo al sepulcro a +15 D. Bonifacio. + + Por manera que[110-3] solamente los barruntos de la existencia de + un tesoro fueron causa de cinco muertes y de otras desventuras, + quedando a la postre las cosas tan ignoradas y ocultas como + estaban al principio, puesto que la sena Torcuata, unica persona +20 que ya sabia en el mundo la historia del fatal pergamino, + guardose muy bien de volver a mentarlo en toda su vida, por + juzgar que todo aquello habia sido obra del diablo y consecuencia + necesaria del trato de su marido con los enemigos del Altar + y del Trono. + +25 Preguntara el lector: ?como es que nosotros, sabedores de + que el tesoro esta alli escondido, no hemos ido a desenterrarlo + y apoderarnos de el? Y a esto le responderemos que la curiosisima + historia del hallazgo y empleo de aquellas riquezas, con + posterioridad a[110-4] la muerte de la sena Torcuata, nos es tambien +30 perfectamente conocida, y que tal vez la refiramos, andando el + tiempo,[110-5] si llega a nuestra noticia que el publico tiene + interes en leerla. + + VALDEMORO, 6 de Julio de 1881. + + + + + EL ANO EN SPITZBERG (p111) + + + I + + + Estoy viendo desaparecer hacia el Mediodia el buque ballenero + que me deja abandonado en esta isla desierta, sobre la + arena de una playa sin nombre. + + iHeme aqui solo; solo en un ambito de mil leguas! + +05 Yo amaba a una mujer.... El demonio de los celos me + mordio el corazon, y he matado a mi rival en desafio.... + iEra un principe!... + + Y el Gobierno ruso me ha condenado a pasar aqui _un + ano_...; es decir, me ha condenado a muerte. + +10 iAh! ?Por que no me entrego al hacha[111-2] del verdugo? + ?Por que hacerme expirar de frio, de hambre, de tristeza, de + desesperacion, o disputando mi cuerpo al terrible _oso blanco_, si + mi delito no era mas que uno? + + i_Spitzberg_!... iEstoy en el terrible archipielago que +15 ninguna raza ha podido habitar! iMe hallo a los 77 grados + latitud Norte, a doscientas sesenta leguas del _Polo_! + + Creo haber oido decir a mis asesinos que esta isla es la del + _Nordeste_, la mas meridional del horroroso grupo, la mas _templada_ + de todas.... iCruel compasion..., que prolongara +20 algunas horas mi agonia! + + Ignoro en cual de estos tempanos de hielo eterno tiene la + Rusia una colonia para la peleteria y la pesca de la ballena; + pero lo que si se[111-3] es que los colonos emigrarian[111-4] (p112) + a la Laponia a fines de Agosto,[112-1] hace dos meses, y no volveran + hasta la primavera...; identro de doscientos cuarenta dias! + + iEstoy, pues, solo, sin hogar, sin amparo, sin viveres, sin + consuelos! + +05 iMorir! He aqui mi inevitable y proxima suerte. + + Hoy es 17 de Octubre.... El frio avanza por el Norte.... + Dentro de pocos dias me helare sin remedio. + + Entretanto me alimentare con la caza. iSiquiera[112-2] esos crueles + me han dejado una escopeta... "_por si queria_[112-3] _suicidarme +10 de este modo_"! Matare rengiferos, chupare hielo y me procurare + un abrigo entre esas rocas. El ingles Parry[112-4] habito cabanas + de nieve en el Norte de America a los 73 grados. + + iAh! Si...; ipero yo estoy cuatro grados mas cerca del + Polo, y no tengo fuego para calentarme! + +15 iMorir! iMorir! iHe aqui mi infalible destino! + + + + + II + + + Han transcurrido seis dias. + + Una rafaga de esperanza brilla ante mis ojos.... + + Me he procurado fuego como Robinson,[112-5] rozando dos pedazos + de cedro. + +20 Ayer encontre en el centro de inmensa roca una profunda + cavidad muy reservada del frio. + + Todos los dias mato cinco o seis rengiferos, los despedazo y + conservo la carne entre los tempanos de hielo. + + Asi se conservara incorrupta hasta el ano que viene. + +25 Tambien hago provision de combustibles. No tengo hacha; + pero el frio me sirve de lenador. Todas las noches crujen algunos + arboles y saltan hechos astillas por el rigor de la helada, + y yo traslado a mi gruta cada manana miles de estos fragmentos, + que alimentaran mi hogar hasta que me muera. + +30 Voy, pues, a entablar una insensata lucha con el invierno. (p113) + iPorque deseo vivir y volver al lado de los hombres! iPorque + la soledad me ha vuelto cobarde!... iPorque adoro la + vida!... + + + + + III + + + El frio es ya irresistible.... + +05 Ha llegado el momento de encerrarme en las entranas de esa + pena; de incrustarme en su centro como un marisco en su + concha. + + Antes de sepultarme en la que acaso sera efectivamente mi + tumba; antes de vestirme esa mortaja de piedra, quiero despedirme +10 del mundo, de la Naturaleza, de la luz, de la vida.... + + Camina el sol tan poco elevado en el horizonte, que desde + que sale hasta que se pone no hace mas que _recorrer su ocaso_ + [113-1] como luminoso fantasma que da vueltas alrededor de su + sepulcro. + +15 Sus rayos palidos y horizontales reverberan tristemente sobre + el mar. + + Las aguas empiezan a rizarse.... Pronto quedaran encadenadas + por el hielo. + + La boveda celeste ostenta un azul cardeno y sombrio, que la +20 hace aparecer como mas distante de la Tierra. + + El soplo del aquilon quema y marchita las tristes flores que + osaron desplegar aqui sus encantos, y ata con lazos de cristal el + curso de los torrentes.... iHelos ya mudos, inmoviles, petrificados + en sus energicas actitudes, como tragicos heroes esculpidos[113-2] +25 en marmol!... + + Reina un silencio sepulcral, un silencio absoluto. No se oye + ni canto de ave, ni rumor de corriente, ni suspiro de brisa, ni + columpio de planta.... + + iNi movimiento ni ruido!... iNada! El mutismo del +30 _no ser_: he aqui todo. La eternidad y lo infinito deben de + parecerse a estas monotonas soledades, a estos paramos de inaccion + y muerte. + (p114) + El calor de mi sangre, los latidos de mi corazon, el soplo de + mi aliento, el eco de mis pasos, son los unicos sintomas de vida + que ofrece la Naturaleza. Me creo, pues, solo en un mundo + cadaver, en un planeta posterior a su Apocalipsis;[114-1] en la +05 Tierra misma, pasado el Juicio final.... + + Hoy tiene el _dia_ diez y seis minutos. + + Manana _no saldra_ el sol. + + Manana me ocultare yo por seis meses; el por tres. + + iOh, sol! ?Volveremos a vernos? + +10 iQue frio tan espantoso!... + La humedad del aire se convierte en agujas de hielo que + punzan mi semblante. + + Mi aliento me rodea de una especie de niebla que no puede + elevarse a la condensada atmosfera. + +15 El humo de mi escopeta se dilata tambien horizontalmente. + + Ayer toque el gatillo sin mis gruesos guantes, y mis dedos + quedaron tan fuertemente unidos al acero que, para separarlos, + hube de dejarme alli la piel. + + La sabana blanca que se extiende indefinidamente alrededor +20 de mi, y las irradiaciones de la luz en ella, hanme producido en + la vista una terrible inflamacion.... + + Pronto vendra el escorbuto.... + + iOh! iQue espantosa es esta lucha de mi vida con la + muerte de todo lo creado! + + + + + IV + + +25 En efecto: ayer aparecio el sol; no por el Oriente, sino por + el Sur. Trazo en lontananza un ligero semicirculo, y se hundio + al cabo de un cuarto de hora. + + Hoy es el 7 de Noviembre, el tremendo dia del _Spitzberg_, el + ultimo en que ve el sol.... + (p115) + Son las once y media de la manana. + + Hace tres horas que un esplendoroso crepusculo luce en el + remotisimo confin de los cielos. + + Mas el sol no aparece.... + +05 iAh!... iSi!... iHelo palido y entristecido, pugnando + por asomar su frente!... + + Pero el disco no se eleva.... + + El limbo solamente pasa rozando por el limite del cielo y de + las olas.... + +10 iUn momento mas, y ha desaparecido! + + iAdios para siempre, padre de la luz, corona de los cielos, + alma del mundo! + + iAdios, mi ultimo amigo! iAdios, y vuelve! + + + + + V + + + ?Cuanto tiempo ha transcurrido? + +15 No lo se. + + Mi reloj anduvo una semana: el frio lo paro despues, o, + mejor dicho, lo mato. + + El frio lo mata todo.[115-1] + + Ignoro, pues, que dia es hoy. + +20 Pero ?que significa la palabra _hoy_? + + El _hoy_ no existe para mi. + + Mi vida carece de horas. + + Lo pasado, lo presente y el porvenir forman horrible grupo + en mi imaginacion. + +25 Un momento _continuo_: tal es el tiempo dentro de este + sepulcro. + + Si los muertos pensaran en el panteon, padecerian lo que yo + padezco. + + Los siglos caminan mas de prisa que aqui los instantes. + +30 Un invierno en Spitzberg da una idea de la eternidad en el + infierno. + (p116) + iY que abismo sin fondo el de mi tenaz meditacion! + + Mis ideas, indefinidamente desbordadas, explayadas, extendidas + por el paramo de mi _no ser_,[116-1] concluiran por escaparseme..., + y no me volvere loco. + +05 Vivo naufrago y sin tabla en un oceano de negaciones. + Pareceme un sueno la idea de que existe el mundo. Dudo + hasta de mi propia existencia. Mi desesperacion es mas + cruel que la de los ateos: ellos niegan el porvenir; yo niego + lo presente. Yo no he perdido la esperanza, sino la realidad. + + + + + VI + + +10 iQue lejos estoy de los hombres! iQue olvidado sobre la tierra! + Hacia cualquier parte que dirijo el pensamiento, disto de la + humanidad centenares de leguas. + + Mil quinientas millas al Occidente se halla la Groenlandia,[116-2] + continente de hielo que enlaza dos mundos.... + +15 Al Norte... ino hay mas que el _Polo_! + + El Oceano Atlantico se dilata por el Sur.... Alla esta el + continente europeo, con su perdurable primavera.... Luego + el Africa, ila patria del sol!... Despues las zonas antarticas, + gozando ahora de los favores del estio.... + +20 Al Oriente, a dos mil cuatrocientas millas de este archipielago, + solo se halla la Nueva Zembla.[116-3] + + iOh! iQue pesadilla descorrio[116-4] en mente humana ilusion + tan negra como la realidad de mi desventura! + + + + + VII + + + El _upas_, arbol venenoso de la Oceania,[116-5] no deja brotar ni +25 una planta en el ambito que cobija su ramaje. + + Donde el caballo de Atila[116-6] sentaba el pie no volvia a nacer + la hierba. + + El envidioso no ve mas que la sombra del bien ajeno. + (p117) + El egoista esta siempre asfixiado por falta de otro mundo + que absorber.... + + El esceptico vive negativamente. + + ?Y yo? ?Que soy? ?Que hago? ?Como vivo? + + + + + VIII + + +05 iCuantos brillantes salones se abriran en este momento a una + multitud alegre y bulliciosa! + + El baile... el amor... la musica.... + + iCondenacion para mi! + + Alla imagino un perfumado gabinete, una chispeante chimenea, +10 alfombras, butacas, pieles, cafe, ron, tabaco...; una + platica tierna, descanso del placer, incentivo de mas placeres...; + una alcoba tibiamente alumbrada, un lecho mullido y el + sueno de la felicidad....--iAy, mi Alejandra! + + Pero no.... Estoy en San Petersburgo. Es una tarde de +15 Mayo. Tomamos el sol en embalsamados jardines. La gente + rie, habla aca y alla, me saluda....--iAlejandra! iAlejandra + mia! + + iTampoco! + + iAh! ique perdurable noche!... + +20 ?Cuando llegara _manana_? + + + + + IX + + + Nuevas eternidades han rodado sobre mi cabeza. + + Duermo mucho. + + ?En que hora, en que dia, en que mes me encuentro? + + ?Ha pasado ya un ano, o una semana solamente? + +25 ?Abulto yo el tiempo con la imaginacion, o no lo siento pasar + y lo achico? + + ?De que pecan[117-1] mis calculos? ?de exagerados[117-2] o de cobar + des? (p118) + + iOh! ?Que es este _tiempo_ sin medida, _pro indiviso_,[118-1] sin + cronometro, sin dia ni noche, sin sol, luna ni estrellas? iEs el + caos; es la nada con un solo _ser_, como mi pobre espiritu, abismada + en el eterno vacio! + +05 Me he puesto a veces las manos sobre el corazon; he sumado + luego los latidos que he contado en distintas ocasiones, y ha + pasado de un millon la suma total. + + iUn millon de latidos!... iUn millon de segundos!... + iOnce dias y medio! + +10 iY luego se deslizan los anos de nuestra ventura como pajaros + por el aire, sin dejar rastro en la memoria! + + iCuantas veces me vio el crepusculo de la tarde al lado de + mi adorada, y llego la noche, y paso, y rayo el dia..., y toda + esta cantidad de tiempo no fue otra cosa que una larga +15 mirada! + + iOh! icuantas inmensidades contiene un minuto de dolor! + + Y icuan pasajera es una inmensidad de dicha! + + + + + X + + + Las rocas crujen sobre mi cabeza. + + Parece que la isla va a partirse en mil pedazos. + +20 Este debe de ser el vendaval del equinoccio.... + + Es decir, que Marzo habra[118-2] mediado ya y que el sol lucira + en el horizonte.... + + iVoy a salir! iQuiero ver el cielo! iQuiero ver el sol! + + Pero ?que oigo? + +25 Los osos blancos rugen terriblemente.... iMejor! + iLucharemos!... + + iTambien yo tengo hambre de sangre caliente, de carne que + palpite entre mis unas! + + (p119) + + Cojo la escopeta; rompo el hielo que obstruye la entrada de + esta gruta, y salgo.... + + iExtrana debe ser mi aparicion entre las nieves! iParecere + una fiera que deja su cubil, un monstruo que sale del infierno, +05 Lazaro[119-l] que se levanta de la tumba! + + + + + XI + + + iMe he enganado miserablemente! + + Creia hallarme en la primavera; esperaba ver el sol; contaba + con que habrian transcurrido cuatro o cinco meses..., + iy me hallo con el invierno, y es de noche, y estamos en Enero, +10 a juzgar por la disposicion de las estrellas!... + + iAun no ha mediado mi sufrimiento, cuando yo no podia + sufrir ya mas!...--?Que va a ser de mi? + + He alli la luna en el cenit obscuro del firmamento.... + + Parece una blanca paloma venida de otros horizontes a visitar +15 un mundo olvidado por el Criador.... + + iDoloroso espectaculo! + + Por donde quiera que miro, veo solo un interminable paramo, + una soledad sin limites.... + + El mar helado, y cubierto ademas de nieve, no se diferencia +20 de la tierra. + + Los elementos se confunden aqui como las horas de mi ocio. + + Todo ha mudado de sitio, de forma, de color. + + El valle esta repleto de nieve y nivelado con el monte. + + El arbol se asemeja a una campana de cristal. + +25 La superficie del Oceano no es lisa: fantasticas brenas de + hielo la cubren. + + Y todo esta mudo, blanco, frio, inmovil. + + iQue monotonia tan desesperadora! + + El cielo aparece negro al lado de la reverberante claridad +30 de la luna y de la nieve. + (p120) + Las estrellas se ven tan lejos y tan atenuadas que parecen, + pertenecer a otros mundos. + + + Mas ?por que se extiende de pronto una obscuridad densisima? + +05 ?Por que las estrellas fulguran en la sombra con un brillo + desusado? + + ?Que es esto? + + Desbordase de la luna un oceano de claridad; la blanca + sabana que envuelve la creacion refleja una luz intensa; la +10 lontananza del horizonte se rasga y se prolonga.... + + En seguida las tinieblas se tornaron espesisimas. + + ?Que misterio se obra en la Naturaleza? + + iOh! iLa _aurora boreal_! + +15 El Septentrion se inflama con mil luces y colores; una + llamarada de oro y fuego inunda el espacio ilimitado; las soledades + se incendian; los monolitos de hielo brillan con todos + los matices del arco iris. Cada carambano es una columna de + topacio; cada estalagmita una lluvia de zafiros. Rasgase la + penumbra, y descubrense oceanos de claridad.... iAlla +20 adivino el _Polo_ alumbrado intensamente, erial solitario que + ningun pie humano llegara a hollar nunca! Y en aquella + region de continuo espanto creo divisar el eje misterioso de + la Tierra.... + +25 Unico espectador de este sublime drama, caigo instintivamente + de rodillas.... + + iHe aqui los confines del Globo trocados en esplendoroso + templo, en una _capella ardente_[120-1] en un sagrario de purisimo + oro derretido! + + Dominando tan vasta iluminacion alzanse columnas de llama +30 aerea, arcos de divina lumbre, bovedas de flamulas desatadas.... + Asi se conciben la cuna del rayo, el manantial de la luz, + el lecho del sol en la fulgente tarde.... + + iCuanta vida, cuanto ardor, cuanta belleza en el universo! (p121) + iQue lujo de fuego y de colores, despues de tanto tiempo en + que mis ojos solo vieron la atonia del color y de la existencia! + + Pronto se concentran en un punto tantos rios de ebulliciente + claridad, y formanse mil soles de fuegos fatuos, que se apagan +05 sucesivamente, como la iluminacion de terminada fiesta. Los + prismas se decoloran: la escarlata amarillea: la purpura toma + un tinte violado.... + + iOtra vez desolacion y tinieblas! + + El meteoro ha desaparecido. + + + + + XII + + +10 Heme de nuevo en mi sepulcro. + + El ocio y el frio combaten otra vez mi cuerpo y mi alma. + + iEl ocio! Acurrucado frente a[121-1] la hoguera paso unas horas + sin medida.... + + Mis ojos se nutren de la llama: mi corazon respira olas de +15 fuego. Sin este fuego no fluiria mi sangre.... El ocio y el + frio son una misma cosa. + + Y pasa el tiempo.... + + Ya[121-2] pienso en nimiedades, en frivolas relaciones de un + atomo de ceniza con un atomo de lumbre: ya se desentumecen +20 mis ideas, y recorro el mundo de una ojeada. + Mi ninez y mis amores; toda la historia de mi vida pasa + ante mi imaginacion.... + + Cuando salga de aqui, si lo consigo, habre nacido de nuevo. + + El frio y el ocio han cristalizado otro ser con los despojos +25 de mi ser pasado. + + iCuanto profundo y asolador pensamiento, cuanta negativa + ciencia adivinada sacare de esta prision! + + La soledad me ha engrandecido de un modo horrible, + espantoso.... + +30 He visto el mundo y la sociedad tan a lo lejos, en tan (p122) + graduada perspectiva, que he adquirido el conocimiento exacto de + todas las cosas. + + iCuanta pequenez he dejado de apreciar!... iPequeneces + que alla juzgaba de alta transcendencia! + +05 iOh! iSi vuelvo al mundo vivire soberanamente, sin que + el velo de la preocupacion me oculte la felicidad, sin que la + costumbre me aprisione entre sus redes! iQue invulnerable + me hizo la desesperacion! + + Entre mi corazon y el mundo no hay ya ningun lazo: el +10 hielo nos separo para siempre. + + iYo soy yo! Todos los hombres son una _unidad_, y yo soy + _otra_. + + iYo soy, pues, un mundo! iUn mundo rival de aquel! + + iYo lo aplastare manana bajo mi egoismo, como el me arrojo +15 ayer de su seno! + + Yo era humilde: yo queria mi puesto en aquella familia de + hermanos; yo abdicaba mi individualidad por conseguir solidaridad + en un poco de amor.... Hoy me han endurecido + mi pensamiento y su crueldad. iGuerra a muerte! iMe +20 basto contra todos! + + iTengo frio en el alma como en el cuerpo! + + + + + XIII + + + Despues de otra eternidad de inaccion, que asi puede haber + sido un dia como un ano (pues no tengo conciencia de mi propia + vida), abandono de nuevo esta caverna. + +25 El frio material es insoportable.... + + iOh!... ique duda tan espantosa llevo en el cerebro!... + + iAcabo de pensar que acaso habra transcurrido ya el verano; + que bien puedo encontrarme con nuevas nieves; que quizas + ha empezado otra noche de dos mil doscientas horas!... + +30 iAh!... Este pensamiento me hiela el corazon y el alma. + (p123) + He salido de la gruta. + + iAun es de noche! + + iTremendo problema!... ?Que noche es esta que estoy + mirando? + +05 ?Es que no ha concluido el invierno de mi condena? + + ?Es que ha empezado _otro_? + + ?En _que ano_ me encuentro? + + + + + XIV + + + iOh ventura! iEl horizonte se tine de color de rosa hacia + el Mediodia! + +10 Dijerase que la aurora boreal brilla en el punto opuesto de + la boveda celeste.... + + Pero no es la fatua _aurora boreal_.... iEs la verdadera + _aurora_, la aurora del dia!... + + El aliento del Ecuador enrojece las brumas del Oceano.... + +15 Los hielos sonrien por todas partes al recibir las caricias de + la _primera alborada_.... + + Las estrellas se borran en el cardeno firmamento.... + + La luna se oculta por el Septentrion.... + + iEsta amaneciendo! + +20 iSalve, primera luz del alba! + + iSalve, rayo perdido del astro deseado, que vienes a alegrar + estos desiertos! + + iSalve, cabello luminoso, desprendido de la dorada frente + del sol! + +25 iYa es de dia! + + Asi despertaria el mundo el dia de la creacion. + + Asi saldria la creacion de las tinieblas del caos. + + Asi renaceria la especie humana cuando volvio la paloma al + arca de Noe[123-1] con el ramo de oliva. + +30 En cuanto a mi, hoy despierto de la nada del _no ser_, de esa + negacion sin nombre en que he vivido tantos meses. + (P124) + Hoy sacuden mis sentidos su letargo, y la luz turba la monotonia + de la noche y de la nieve. + + Hoy renazco a la vida, y ese rayo matinal que colora el + Oriente viene a ser el iris que me presagia mejores dias. + +05 Hoy, en fin, se reanuda mi dulce consorcio con la esperanza + de vivir. + + Una hora ha durado la alborada. + + Hubo un momento en que me parecio que el sol iba a + salir.... + +10 La cerrazon de niebla que entolda el horizonte amenazaba + romperse.... + + Todo ha desaparecido. + + He contemplado, pues, sin intervalo alguno el crepusculo de + la manana y el de la tarde. iEspectaculo grandioso! Mi +15 corazon rebosa de entusiasmo y de alegria. + + Hoy debe ser el 4 de Febrero. + + + + + XV + + + Dia 5.[124-1] + + Los resplandores del sol han durado hora y media. + + La cuspide de una montana elevadisima ha reflejado por un +20 momento los rayos del sol. + + iYo lo vere manana! + + + + + XVI + + + iEl sol! iEl sol! + + iAl fin has brillado ante mis ojos, astro divino, manantial de luz, + foco de la vida! + +25 iComo me alegra el alma esta corta visita que hoy haces al + Spitzberg! + + iBendito seas mil veces, rey de la Naturaleza, coronado de (P125) + rayos y vestido de oro, que te anuncias al mundo con la risuena + aurora y te despides con el melancolico suspiro de la tarde! + + ?Que son las estrellas sino tu brillante sequito, tu numerosa + corte, que tarda una noche entera en desfilar por los cielos? + + + + + XVII + + +05 Han transcurrido tres meses mas, abreviados por la + esperanza. + + iLa primavera! La diosa de los perfumes y de la armonia + sonrie ya en el cielo, en la tierra, en el mar y en el ambiente. + + Todo vive; todo se agita; todo se alegra. + +10 El sol acaba de ocultarse por el Norte: identro de una hora + volvera a salir! + + Pasado manana, que debera ser el 5 de Mayo, empezara el + dia de tres meses, durante el cual vendra algun buque _groenlandero_ + a este archipielago, y me volvera al mundo habitado +15 por los hombres. + + En este instante iluminan la tierra cinco distintos resplandores: + el crepusculo de la tarde, la claridad del amanecer, un + perdido destello de la agonizante _aurora boreal_, el moribundo + resplandor que desde el Sur envia la menguada luna, y la vacilante +20 luz de las remotisimas estrellas. + + El _blinc_, o sea la refraccion de la nieve, mezcla su fulgor a + tantos fulgores, dando a la Naturaleza cierto vislumbre + fantastico. + + + + + XVIII + + + He aqui a la Creacion[125-1] revestida de todos los encantos que +25 se atreve a desplegar en esta latitud. + + El mar ha roto sus cadenas de hielo y mece en lontananza + sus verdes olas. + + El viento ha recobrado elasticidad.... iSiquiera el ruido + es ya una distraccion en esta ociosidad perdurable! (P126) + Oyense hacia el Norte estruendos misteriosos.... + + Es que se hunden los alcazares de cristal que edifico la mano + del invierno. + + Incesantemente se deslizan por el Oceano, viniendo del _Polo_, +05 mil flotantes islas, que pasan ante mis ojos como fantasmas, hijos + del espanto de estas regiones, o como ambulante cordillera.... + + Son tempanos de hielo que desharan manana las brisas del + _Circulo polar_.[126-1] + + Esto sucede en el Oceano. En la tierra todo sonrie, murmura, +10 canta y se desenvuelve. + + Las campinas se cubren de cierta verdura, algunos vegetales + cuelgan por los laderos de las montanas, y hasta en la nieve + brotan amarillos fresales. + + Mil cascadas y torrentes, formados por el deshielo, corren, +15 saltan y se derrumban con alegre estrepito, comunicando al aire + estremecido placidisimos rumores. + + Las adormideras blancas y las doradas siemprevivas inclinan + sus languidas cabezas sobre la espuma de las aguas como nayades + voluptuosas. + +20 Los cedros seculares y los desgajados abetos se cubren de + obscuras hojas. + + El liquen festonea los zocalos de las montanas. + + Donde quiera hay variedad, colores, vida, movimiento. + + La isla canta, el mar se lamenta, la atmosfera murmura.... +25 iMagnifico concierto! + + El _burgomaestre_, el buitre polar, arroja su prolongado grito. + + Los _mallemaks_[126-2] trinan con blanda melodia. + + Los _rotger_ modulan su patetico gorjeo, semejante al arrullo + de la tortola. + +30 El _apura-nieves_, el pajaro de oro, revolotea de aca para alla, + como una estrella sin destino. + + iQue transformacion, que resurreccion tan admirable! + + Y, sin embargo, esta primavera seria aterradora comparada + con el mas rudo invierno de Escocia.[126-3] + + (P127) + + + + XIX + + + iAh! ?Que es aquel punto negro que se destaca sobre los + confines del Oceano, bajo la cupula azul del firmamento? + + Mi corazon late con una violencia irresistible. + + ?Me habre enganado? + +05 iGracias, Dios mio! iEs un buque ballenero! + + Viene hacia aqui.... + + Ira al estrecho de Henlopen, y pasara a un cuarto de milla + de esta isla. + + Mi escopeta le avisara.... + +10 iMe he salvado! + + + iDesesperacion! + + El frio ha destruido el organismo de mi escopeta. + + iNo podre hacer senal a ese buque! + + Lo estoy viendo.... Dista de aqui una milla.... Es un +15 _groenlandero_.... + + --iSocorro! iSocorro! iSocorro! + + iAh! No puedo mas: mi voz enronquece.... iEstoy + tan extenuado!... + + --iSocorro!... + +20 iNo me oyen! + + iOh, estar tan cerca de los hombres y no salvarme! + + iVer el puerto despues del naufragio, y morir sin tocar la + orilla! + + iMorir, como Prometeo,[127-1] encadenado en una roca! + +25 iMorir despues de un ano de martirio; despues de haber + comprado la vida con diez meses de sepultura! + + iY no hay remedio! + + iYa doblan el cabo de Henlopen!... + + iDesaparecieron!... iAy!... iDesaparecieron! + +30 iTremenda ironia de mi destino! + + iNecio de mi,[127-2] que me reconcilie con la esperanza! (p128) + iNecio de mi...que!... iAh! No huyas de esa manera ante + mis ojos, Dios mio! + + ?Y que? + + ?He de confiarme de nuevo a una suerte cruel que se burla +05 de mis lagrimas? + + iNo! + + Estoy decidido. + + Yo mismo me dare la muerte. + + Esto es mejor que pasar otro invierno enterrado vivo en un +10 sepulcro. + + iLos sepulcros se han hecho para los muertos! + + + + + + + XX + + + A bordo del _Grande Esberrer_. + + Dia 8 de Agosto. + + Camino hacia los lares patrios. + +15 Acabo de perder de vista la ultima montana del _Spitzberg_. + + El buque que me ha recogido es el mismo que vi alejarse + hacia el estrecho de Henlopen. + + Cuando me desangraba por cuatro cisuras que me hice en + pies y manos, la tripulacion del _Grande Esberrer_, que habia +20 desembarcado en otra rada de la isla del Nordeste, me encontro + tendido en tierra y me salvo la vida.... + + Llegue al Spitzberg a la edad de diez y nueve anos, y he permanecido + alli diez meses. Sin embargo, los marineros que me + acompanan, al ver encanecidos mis cabellos, mi frente surcada +25 de arrugas y mis ojos tetricos y apagados, me creen llegado a + la edad de treinta y cinco o cuarenta anos.... + + Guadix, 1852. + (p129) + + + + + EPILOGO.--DEDICATORIA + + + A MI BUEN AMIGO EL SR. D. JOSE J. VILLANUEVA + Te remito un punado de canas de mi cabeza. + El papel en que van envueltas es mi fe de bautismo. + Por ella veras que tengo veintiun anos: de consiguiente,[129-1] + tenia diez y nueve cuando escribi el anterior monologo. +05 Dice un refran que _por todas partes se va a Roma_. + Y yo anado que _por cualquier parte se va a Spitzberg_. + Este epilogo es tambien la dedicatoria de la presente obrilla. + Recibelo todo con indulgencia, y devuelveme la fe de bautismo. + + Madrid, 1854. + + + + + + + IDIOMATIC COMMENTARY (p131) + +N.B. In studying the commentary the student should underline in the text +the idiomatic expressions here indicated, including those to which he is +referred back in the Reviews. As irregular verb-forms are introduced +with special frequency, it would be well to keep the list of irregular +verbs at hand for reference. The _italicized words_ are those that are +especially idiomatic. + + +=Page 1.= + +1. Lo hizo _antes de_ llegar He did it before arriving. + (cf. 53). +2. Nunca tomo _lo ajeno_. He never took what belonged to + others. +3. Se puso _de rodillas_. He got down on his knees. +4. ?Que se le ofrece a V.? What do you wish? + +=Page 2.= + +5. _Me pongo_ triste. I become sad. +6. Vino _hace_ tres dias. He came three days ago. +_Hacia_ tres dias que estaba He had been here for three days. +aqui. +Ocho dias _hace_. It is a week. +7. Lo ofrezco _al que_ presente I offer it to the one who will +las senas (cf. 47). present the description. +8. _Se echo a_ llorar. He began to cry. +9. Aqui _se habla_ espanol. Spanish is spoken here. + +N.B. The reflexive is frequently used as a substitute for the passive. + +10. Roba _a_ los pasajeros. He robs the passengers. +11. _Dio con_ el libro. He hit upon the book. +12. _Vuelvo a_ hablar. I speak again. + +=Page 3 (Review 6, 11, 8, 3).= + +13. Hace _ocho_ dias. It is a week. +Hacia _quince_ dias. It was a fortnight. +14. _Es de_ Enrique. It belongs to Henry. +15. _Sera_ de el (cf. note 8, 6). It must be his. It probably + is his. +Lo _habra_ dicho. Lo _diria_. He must have said it. +16. _Estaba_ trabajando. He was working. +17. _Se_ sonrio. He smiled. + +N.B. The reflexive form is often used in Spanish without reflexive value. + +18. _Mi_ hijo esta aqui. My son is here. +?Estas aqui? ihijo _mio!_ Are you here, my son? +No vi jamas obras _suyas._ I never saw any works of his. +No vi jamas _sus_ obras. I never saw his works. +19. No _tengo gana_ de hacerlo. I have no desire to do it. +20. Es _de los nuestros_. He is one of us. + +=Page 4 (Review 6).= + +21. _Se_ rie de todo (cf. 17). He laughs at everything. +22. _En seguida_ se fue. He went off immediately. +23. Los demas. The others. +Por lo demas. As for the rest. +Las demas mujeres. The rest of the women. +24. Se puso _de mal humor_ (cf. 5). He became ill-humored. +25. Siete _u_ ocho. Seven or eight. +Seis o siete. Six or seven. +26. Lo hizo en un abrir y cerrar He did it in an instant. +de ojos. +27. Amadlo. Love him. +Amaos (cf. note 30, 5). Love each other. +28. ?De que se trata? What is the question? +29. Me tendio _la_ mano (cf. note He held out his hand to me. +4,5). +30. _Se_ lo digo a V. I tell you it. + (cf. note 4, 6). +No pudo dar_se_lo. He could not give it to him. + +=Page 5 (Review 13, 12).= + +31. _Se puso a_ cavilar. He began to reflect. +32. _Voy a_ hacerlo. I am going to do it. +_Iba a_ hablar. He was going to speak. +33. _Pasado manana_ vendra. He will come day after to-morrow. +34. Quedaremos en lo dicho. We will abide by what we have said. +35. _Segun_ supo despues. According to what he learned later. +36. _Por alli_ va. Thereabouts he goes. +Por aqui. Hereabouts. +37. _De vez en cuando_ viene. From time to time he comes. + +=Page 6.= + +38. _A fuerza de_ trabajar. By dint of laboring. +39. _A eso_ (_or_ cosa) de At about ten o'clock. + las diez. +_A las_ cinco. At five o'clock. +_A la_ una y media. At half-past one o'clock. +40. Habla (_familiar form_). Speak! +No hables (cf. note 6, 7). Don't speak! +41. ?_En_ que piensa V.? Of what are you thinking? + +=Page 7 (Review 32, 18, 35).= + +42. ?Que _quiere decir_? What does he mean? +43. _Todo el que_ habla. Every one who speaks. +44. _Se_ hablan _unos a They speak to each other. + otros_. +45. No tiene hambre. He is not hungry. +Tenia frio. I was cold. +46. _Se parece a_ mi. He resembles me. +Me parece (a mi). It seems to me. +47. Mi libro y _el_ de mi hermana. My book and my sister's. +Mi madre y _la_ de V. (cf. 7). My mother and yours. +48. Estara _dentro de_ la casa. He must be inside the house. + +=Page 8 (Review 44, 30, 11, 15, 7).= + +49. _A poco_ se fue (cf. 142). In a little while he went off. +50. _De pronto_ vino. Suddenly he came. +51. Lo dijo _repetidas veces_. He said it many times. + +=Page 9 (Review 20).= + +52. V. _se equivocaba_. You were mistaken. +53. Despues de _hablar_le. After speaking to him. +Al _decir_ esto, se fue. On saying this, he went off. + +N.B. In Spanish the infinitive is used after prepositions instead of the +present participle as in English. + +54. Soy un heroe. I am a hero. +Somos _unos_ heroes. We are heroes. +Oyo _unos_ tiros. He heard some shots. +55. Poco a poco. Little by little. +56. Era _de_ dia. It was day. + +=Page 10 (Review 53, 13, 39, 28).= + +57. _Acabo de_ llegar. I have just arrived. +_Acababa de_ hablar. I had just spoken. +58. _Desde luego_ se fue. He went away immediately. +59. _Debo_ hablar. I must (_or_ am to) speak. +_Debia_ hablar. I was to speak. +_Debi_ hablar. I had to speak. +El _debia de_ ser (conjectural). It must have been he. +60. _Me despedi_ de el. I took leave of him. +61. Vino _otro_. _An_other came. + +=Page 11 (Review 9, 32, 53, 36).= + +62 _Luego que_ vine. As soon as I came. + +63. _Detras de_ la casa esta It is behind the house. + (cf. 48). + +=Page 12 (Review 61, 53, 6, 13).= + +64. _Se volvio_ loco. He went mad. +65. _Lo_ mataron _a_ golpes. They killed him with blows. +66. _Tuvo que_ hacerlo. _He had to_ do it. +67. Tenga V. cuidado. Take care. +68. _Delante de_ la casa. In front of the house. +69. No cabe duda. There is no doubt. + +=Page 13.= + +70. Se fue _al dia siguiente_. He went away next day. + +=Page 14 (Review 6, 12).= + +71. No hace calor; hace frio It is not warm; it is cold. + (cf. 45). + +=Page 15 (Review 61, 18, 30, 12, 53, 54).= + +72. i_Que_ venga! Let him come! +73. Lo _siento_ mucho. I deeply regret it. + +=Page 16 (Review 61, 59, 39).= + +74. _Debajo de_ otro arbol Under another tree. + (cf. 61). +75. Digamoslo asi. Let us say it thus. +76. Isabel y Carlos. Isabella and Charles. +Carlos _e_ Isabel. Charles and Isabella. +77. _He aqui_ el libro. Here is the book. +_He_ lo aqui. Here it is. + +N.B. _He aqui_ is equivalent to the French _voici, voila_. + +=Page 17 (Review 9, 22, 42, 39, 70).= + +78. Soy yo. It is I. +79. Me voy. I am going away. +Se fue. He went away. +80. _Hay_ tres amigos. There are three friends. +_Hubo_ un hombre. There was a man. +Un hombre como _los hay_ en A man such as there are in Africa. +Africa. +8l. _En cuanto a_ mi. As for me; as far as I am concerned +82. Vamonos (cf. note 31, 4). Let us go away. +83. _Despues de_ eso. After that. + +=Page 18 (Review 39, 66, 7, 15, 16).= + +84. Hice fuego. I fired. + +=Page 19 (Review 53, 48, 32, 41).= + +85. Una idea cualquiera. Some idea or other. +Cualquier hombre. Any (_or_ every) man. +86. Soy musico (sastre, etc.). I am a musician (tailor, etc.). + +=Page 20 (Review 18, 41, 29, 1, 48).= + +87. Dio voces. He shouted. + +=Page 21 (Review 29, 39, 23, 48, 80, 18, 15, 83).= + +88. _Sigo_ hablando. I go on talking. +_Siguio_ hablando. He continued talking. + +=Page 22 (Review 15, 39, 53, 22, 54, 32).= + +89. _Me acuerdo de_ eso. I remember that. +90. Dormia. He slept. +_Se_ durmio. He fell asleep. +91. _Dio_ la una (cf. 39). It struck one. +92. A su alrededor. Around him. +93. ?Que _ha sido de_ el? What has become of him? +94. ?Que hacer? What is (_or_ was) to be done? + +=Page 23 (Review 64, 86, 50, 72).= + +95. _Hace falta_ una corneta. A cornet is lacking, _or_ + is needed. +96. _No bien deje de_ hablar. No sooner did I cease to speak. +_Dejate de_ monadas. Cease your grimaces. +97. Se levanto. He rose. + +=Page 24 (Review 48, 13, 8, 27).= + +98. _Ha de_ ir (cf. note 3, 3). He must (_or_ is to) go. +99. Vino _a_ darmelo. He came to give it to me. + +N.B. The infinitive expressing purpose is regularly preceded by _para_, +but after verbs of motion by _a_. + +=Page 25 (Review 77, 47, 64, 29, 88).= + +=Page 26 (Review 9, 61).= + +100. No encuentra nada _que_ He finds nothing to admire. + admirar +101. _Cerca del_ lecho. Near the bed. + +=Page 27 (Review 77, 23, 14, 81, 9, 47, 18).= + +102. _Aquel_ es desgraciado, The former is wretched, the + _este_ es feliz. latter is happy. + +=Page 28 (Review 15, 61, 97, 89).= + +103. Tal vez. Perhaps. +104. _Hay que_ hacerlo. It is necessary to do it. + +=Page 29 (Review 12, 9, 98).= + +105. No le hizo caso. He paid no attention to him. +106. _No_ esta _ya_ en He is no longer in the world. + el mundo. +_Ya no_ esta aqui. He is no longer here. + +=Page 30 (Review 23, 27, 7).= + +107. No _tengo_ nada _que I have nothing to do with him. + ver_ con el. +108. He aqui _en lo que_ piensa. That is what he is thinking of. +Eso es _de lo que_ hablaba. That is what he was talking of. + +=Page 31 (Review 1, 15, 12, 79, 82, 46).= + +109. Le _toco_ hablar primero. It fell to him to speak first. +Me _toca_ hacer esto. It is my duty to do this. +110. Mi mujer siempre _tenia My wife was always right. + razon_. + +=Page 32 (Review 1, 78, 106, 80, 62, 46).= + +111. Ahora bien. Now then! +112. Lo hice _de nuevo_. I did it again. +113. Lo hizo _otra vez_. He did it a second time. + +=Page 33 (Review 39, 15, 61).= + +114. _A fuer de_ legitimo After the manner of a genuine + boticario. apothecary. +115. Vino _un tal_ Garcia. A certain Garcia came. +116. Con el libro _o sea_ con el With the book or with the + manuscrito. manuscript. +117. A las nueve _en punto_ At nine o'clock sharp. + (cf. 39) +118. Yo me encargo de ello. I will undertake it. +119. Tuvo mas _de_ veinte. He got more than twenty. +120. _Ya_ lo creo. I quite believe it. + +=Page 34 (Review 98, 9).= + +121. _Nos pasamos a_ los We went over to the Carlist party. + carlistas. +122. Les dio _de comer_. He gave them a dinner (_or_ + something to eat). +123. _Ni_ uno vendra. Not one will come. + +=Page 35 (Review 15, 9, 6, 46, 7, 23, 99, 80).= + +124. Diez franceses, todos ellos Ten Frenchmen, all of them + oficiales. officers. + +=Page 36 (Review 12, 119, 101, 6, 61, 97).= + +125. Vino el _mismo_ rey. The king himself came. +126. Viene _ahora mismo_. He is coming even now. +127. _Me doy por_ vencido. I acknowledge myself conquered. + +=Page 37 (Review 17, 15, 99, 6, 75, 80, 21, 53).= + +=Page 38 (Review 28, 15, 83, 35, 88, 12).= + +128. Vamos a ver (cf. 138). Let us see. +129. Estuvo _a la_ izquierda. He was on the left side. +130. Anduvo _a ciegas_. He went blindly. +131. _Cada cual_ seguia Each one went on answering. + respondiendo. + +=Page 39 (Review 129, 54, 53, 116).= + +132. _Es decir_ que vendre. That is to say I will come. +133. _En tanto que_ lo hacia. While he was doing it. +En tanto. During this time. +En esto. At this moment. +134. ?Que hora es? What time is it? + +=Page 40 (Review 39, 97, 72, 133, 53, 48, 112).= + +135. Se puso _de pie_ (cf. 143). He stood _erect_. +136. Lo _hicieron pedazos_. They tore it into pieces. +137. Se dejo _ver_. He let himself be seen. + +N.B. The dependent infinitive often has passive value. + +=Page 41 (Review 53, 72, 32, 133, 119, 27, 124, 40).= + +138. _A ver_ como lo hace Let us see how he does it. + (cf. 128). +iA ver! Let us see! Here! Come! +139. Vino _en pos de_ mi He came after me (_or_ in + my tracks) + +140. No tengo _para que_ hacerlo. I have no reason for doing it. +141. _Dio_ un paso atras. He took a step backward. + +=Page 42 (Review 23, 3, 9).= + +142. _De alli a poco_ murio He died a little time after that. + (cf. 49). + +=Page 43 (Review 32, 9, 78, 71, 39).= + +=Page 44 (Review 95, 101, 72, 138, 40, 32, 23, 123, 39, 56, 132, 99).= + +143. Caminaba _a pie_ (cf. 135). He went on foot. +144. Lo hizo _a fin de_ irritarme. He did it in order to anger me. +145. Eso no _hace al caso_. That is not to the point. + +=Page 45 (Review 129, 80, 15, 110, 7, 72, 133, 137, 105).= + +146. Se fue _el ano pasado_. He went off last year. + +=Page 46 (Review 40, 9, 53, 137, 32, 96).= + +147. Me _dio a entender_. He gave me to understand. + +=Page 47 (Review 68, 119, 80, 47, 25, 81, 16).= + +=Page 48 (Review 27, 119, 47, 59, 80, 98).= + +148. O algo _por el estilo_. Or something of the kind. + +=Page 49 (Review 30, 141, 53, 65).= + +149. Cuento _con_ el. I count on him. + +=Page 50 (Review 83).= + +150. Como _ibamos_ diciendo. As we were saying. + +=Page 51 (Review 83, 133, 53, 113, 98, 80).= + +=Page 52 (Review 53, 29, 133, 74, 80, 99, 61).= + +151. Se vestia _lujosa_ y He dressed luxuriously and + elegantemente elegantly. + +=Page 53 (Review 3, 53, 135, 113).= + +152. _Cual si_ hubiese visto. As if he had seen. + +=Page 54 (Review 88, 113, 81, 12, 77).= + +153. No tengo nada _que_ hacer. I have nothing to do. + +=Page 55 (Review 40, 53, 32, 61).= + +154. _A mi ver_ es asi. In my opinion it is thus. + +=Page 56 (Review 16, 99, 88, 150).= + +155. Buenas noches. Good night! + +156. i_Que_ diablo! Zounds! The deuce! + (cf. note 62, 3). + +=Page 57 (Review 50, 12, 52, 6).= + +=Page 58 (Review 47, 15, 119, 99).= + +157. _Ya_ ve V. (cf. 120). Now you see. + +N.B. _Ya_ is often merely emphatic. + +158. ?Que le parece a V. eso? How does that strike you? + +=Page 59 (Review 101, 32, 53, 137, 38, 143, 83).= + +159. _A pesar de_ esto. In spite of this. +160. _Me llamo_ Juan. My name is John. +161. Volvio _a_ los ocho dias He returned after a week. + (cf. 49). +162. Anduvo _desde_ Madrid He walked from Madrid as far as + _hasta_ Paris. Paris. + +=Page 60 (Review 38, 29, 112, 53).= + +=Page 61 (Review 16, 31).= + +163. _Se asio de_ mi mano. He seized my hand. + +=Page 62 (Review 103, 41, 7, 53, 83, 22).= + +=Page 63 (Review 12, 160, 133, 101, 61, 35, 50, 31).= + +164. _A pesar nuestro_, lo oimos In spite of ourselves, we heard it. + (cf. 159). +165. _De_ cuando _en_ cuando. From time to time. + +=Page 64 (Review 66, 23, 5, 161, 8, 57).= + +=Page 65 (Review 18, 6, 23, 53, 50, 133, 147, 59, 65).= + +=Page 66 (Review 136, 30, 83, 62, 119).= + +166. Es _cuanto_ tengo. That is all I have. + +=Page 67 (Review 29, 6, 28, 35, 9, 47).= + +=Page 68 (Review 65, 122, 162, 61).= + +167. Me _sirve de_ cocinero. He serves me as cook. + +=Page 69 (Review 76, 137, 9, 32, 5, 42, 66).= + +168. _Tiene_ tres anos. He is three years old. +169. Lo conozco _de_ nombre. I know him by name. + +=Page 70 (Review 32, 70, 53, 31, 15, 59, 39).= + +=Page 71 (Review 117, 160, 68, 18, 30, 133).= + +=Page 72 (Review 98, 47, 8, 104, 31).= + +=Page 73 (Review 32, 99, 79, 30, 81).= + +=Page 74 (Review 160, 16, 59, 150, 58, 30).= + +=Page 76 (Review 166, 47).= + +=Page 77 (Review 148, 38, 41, 58, 35, 59).= + +170. Me lo dio _de balde_. He gave it to me gratis. +171. Es hermosa, y rica _por She is beautiful, and rich into + _anadidura_. the bargain. + +=Page 78 (Review 138, 40, 28, 82, 12, 148).= + +172. ?Tiene V. sueno? Are you sleepy? +173. ?Que tiene V.? What is the matter with you? +No tengo nada. Nothing is the matter with me. +174. Sabe V. leer? Do you know _how_ to read? + +=Page 79 (Review 132, 15, 52, 35, 110, 12).= + +175. Hace luna. The moon shines. +176. Venga V. _en cuanto_ Come as soon as day dawns. + amanezca. + +=Page 80 (Review 159, 47, 66, 176, 73, 80).= + +177. Voy _a casa de_ mi tio. I am going to my uncle's house. +178. Manana _estara de vuelta_. He will be back to-morrow. +179. Vino _el tal_ hombre. The said man (_or_ this + same man) came. + +=Page 81 (Review 14, 16, 104, 110, 39, 9).= + +180. _Huele a_ hereje. This smacks of heresy. + +=Page 82 (Review 18, 144, 1, 30, 178, 88, 96).= + +=Page 83 (Review 122, 72, 80).= + +181. _Echo al correo_ ambas He mailed both letters. + cartas. +182. Tomabamos el sol. We were sunning ourselves. + +=Page 84 (Review 15, 89, 6, 159, 40, 62, 135).= + +183. Tres anos hace que _reside_ He has been living here for three + aqui. years. +Tres anos hacia que _residia_ He had been living here for three + aqui. years. +184. No _trato de_ hacerlo. He did not try to do it. + +=Page 85 (Review 16, 91, 66, 79, 72, 39, 47).= + +185. _Se hizo_ soldado. He became a soldier. +_Hecho_ ya un hombre. Having already become a man. + +=Page 86 (Review 160, 8).= + +186. El libro, _o mas bien_ The book, or rather manuscript. + manuscrito. + +=Page 87 (Review 157, 28, 80, 66, 70, 178, 60).= + +=Page 88 (Review 137, 57, 181).= + +187. He _tenido_ noticias. I have received news. + +=Page 89 (Review 79, 59, 113, 93, 68, 76, 42).= + +188. La ventana _da_ al jardin. The window opens on the garden. + +=Page 90 (Review 81,104,41,75,116,185,9,31,12).= + +=Page 91 (Review 7, 106, 29, 47, 99).= + +=Page 92 (Review 61, 12, 53, 31, 16, 40, 2, 99).= + +189. _Pues bien_, que venga Well then, let him come. + (cf. 72). + +=Page 93 (Review 64, 21).= + +=Page 94 (Review 66, 179, 8, 22, 96, 167, 60).= + +=Page 95 (Review 12, 181, 40, 28, 59, 119).= + +=Page 96 (Review 48, 27, 168, 15, 155).= + +190. Se le olvidaba. He was forgetting. +191. Lloraba _a lagrima viva_. He was weeping bitterly. +192. Por lo pronto. For the present. + +=Page 97 (Review 53,57,21,160,92,99).= + +=Page 98 (Review 32,167,17,174,79,103,158).= + +193. No _tengo miedo_. I am not afraid. + +=Page 99 (Review 17,149,66,95,50).= + +=Page 100 (Review 114,155,120,15,109).= + +194. ?Como va de salud? How's your health? + +=Page 101 (Review 125,9,179,22).= + +195. Se viste _a la_ francesa. He dresses himself in the + French fashion. +196. Vino _a su vez_. He came in his turn. +197. _Dista_ poco de aqui. It is not very far from here. + +=Page 102 (Review 72,107,6,53,160,99,16).= + +=Page 103 (Review 170, 141, 132).= + +198. _Me_ lo compro _a_ mi. He bought it of me. +199. Lo se _de cierto_. I know it quite certainly. + +=Page 104 (Review 140, 82, 150).= + +=Page 105 (Review 59, 30, 157, 15,115, 12, 14, 132).= + +200. ?No _cae_ V.? Don't you understand? +201. _Dio principio_ al trabajo. He made a beginning of the work. +202. Lo hizo _repetidas veces_. He did it several times. + +=Page 106 (Review 66, 122, 99, 5).= + +=Page 107 (Review 88, 133, 125).= + +203. _Llamo_ a la puerta. He knocked at the door. + +=Page 108 (Review 32, 57, 83, 179, 69, 106, 157, 30).= + +204. Es mejor _de lo que_ yo creia. It is better than I thought. +205. Me _hablo al oido_. He whispered to me. + +=Page 109 (Review 98, 47, 88, 112, 99, 76).= + +=Page 110 (Review 1, 12, 142, 53, 99, 103).= + +=Page 111 (Review 77, 132).= + +=Page 112 (Review 48, 167, 185, 32).= + +=Page 113 (Review 64, 1, 7, 60, 77, 9, 46).= + +206. ?_Se pone_ el sol o Is the sun setting or rising? + _sale_? + +=Page 114 (Review 12, 98, 92).= + +207. i_Que_ cielo _tan_ What a lovely sky! + hermoso! + +=Page 115 (Review 39, 77, 48).= + +208. Camina muy _de prisa_. He goes very rapidly. + +=Page 116 (Review 64, 47, 197, 12).= + +=Page 117 (Review 61, 15).= + +=Page 118 (Review 29, 32, 59, 132, 45).= + +=Page 119 (Review 59, 97, 149, 56, 93, 77, 99, 207).= + +209. _Por donde quiera_ que vaya. Wherever he may go. + +=Page 120 (Review 50, 22, 3).= + +=Page 121 (Review 83, 113, 77, 54, 112, 61).= + +=Page 122 (Review 96, 45, 57, 15).= + +=Page 123 (Review 56, 15, 53, 99, 81).= + +210. ?_Es que_ ha empezado? Has it begun (_lit._ is it + (true) that it has begun)? + +=Page 124 (Review 80, 59).= + +=Page 125 (Review 60, 57, 48, 12, 33, 59).= + +=Page 126 (Review 9, 209, 207).= + +=Page 127 (Review 15, 16, 197, 101, 83).= + +211. No puedo mas. I can do (_or_ stand) no + more. + +=Page 128 (Review 40, 18, 98, 112, 61, 9, 57, 53).= + +212. Lo _perdi de vista_. I lost sight of it. + +=Page 129 (Review 168, 85).= + +213. Iban _por todas partes_. They went in every direction. + + + + + +NOTES (p143) + + +(The first figures refer to pages of text, and second figures to the +reference figures in text). + +1-1: =Capitania general=: headquarters of the Captain general, who +has supreme military authority in his district. + +1-2: =Granada=: a province (and its principal city), the former +bordering on the Mediterranean. It is full of Moorish remains, including +the Alhambra. + +1-3: =echado que hubo=: a very common construction = _asi que hubo +echado_. + +1-4: =edecan=: a corruption of the French _aide-de-camp_. + +1-5: =Sr. D.=: _Senor Don_. + +1-6: =toitico= = _todito_, diminutive of _todo_. This diminutive +ending often adds emphasis. + +2-1: =a que= = _para que_. + +2-2: =se persigue=: _they have pursued_. The perfect tense value is +often represented by the present (and the pluperfect by the imperfect) +after _despues_ or _hace_ (ago). + +2-3: =se volvio a reir= = _volvio a reirse_, laughed again. _Volver +a_, followed by an infinitive, is to be rendered as a formula of +repetition, as, _again, once more_, etc. + +2-4: =no hay quien lo haga=: _there is no one who can do it_. + +2-5: =conoce nadie=: _does anybody know_? Observe that _nadie_ is not +necessarily negative. Cf. use of _jamas_, etc. + +3-1: =me matan=: a vivid use of the present for the future. + +3-2: =vestido de macareno=: _dressed in a loud or striking fashion_. +The _macareno_ is a native of one of the districts of Seville. + +3-3: =caerme de espaldas=: _to fall on my back_. + +3-4: =habia de conocer= = _conoceria_. _Haber de_ followed by the +infinitive denotes (_a_) obligation: as: _ha de ser_, it must be; _habra +de hacerlo_, he will have to do it; (_b_) futurity (present tense of +_haber de_ + infinitive), as: _he de hablar_, I will speak: (_c_) +conditioned action (imperfect of _haber de_ + infinitive), as: _quien +habia de creer_? who would believe? + +3-5: =que haya madre=: _and_ (to think) _that there should be a +mother_! + +3-6: =Jesus=: the Spaniard, the most Catholic of men, is in the habit +of interlarding his speech with copious expletives derived from his +religion, such as _Jesus, Ave Maria purisima_, etc., which may often be +rendered by the mildest of English substitutes. + +3-6: =iQue... muera!=: _may I die! let me die_! As the subjunctive +used with imperative value, depends on some desiderative verb +understood, the _que_ which would follow that verb is usually retained +in Spanish (as in French), though not when _V._ or _VV._ is used. + +3-7: =para decirte la buenaventura=: _to tell your fortune_. + +4-1: =a todo trapo=: _under full sail_ (lit. _rag_), i.e. +_unrestrainedly_. + +4-2: =si son de alegria=: _why! they are tears of joy_. _Si_ is often +used to introduce an emphatic assertion. It may be translated by an +expletive or omitted entirely. Cf. p. 45, line 31 and note. + +4-3: =tomado a este hombre=: (_a = from_). The preposition _a_ is +regularly used with the value of the English _from_, after verbs like +_steal, deprive, buy_, etc. + +4-4: =burro en pelo=: _a bare-backed donkey_ (_pelo_ = hair). + +4-5: =la mano=: observe the usual idiomatic mode of expressing +possession of parts of the body, wearing apparel, etc., by the use of +the definite article instead of the possessive adjective _his, her_, +etc., the dative pronoun also being often added to indicate the +possessor, as: _Yo me corte el dedo_, I cut my finger. + +4-6: =se la=: for the possessive value of _se_ cf. the preceding +note. Observe also the regular use of _se_ instead of _le_ or _les_ when +followed by _la, le, lo_ or their plurals. + +4-7: =con todas las veras=: _with all the sincerity_ or +_earnestness_. Cf. _de veras_, truly. + +4-8: =tarde que (usually _o_) temprano=: _sooner or later_. + +4-9: =ya me... ya me=: _whether... or_. For _me_ cf. note p. 4, 3. + +5-1: =doy el cante=: _I denounce him_. + +5-2: =dices que cuando=: _do you ask when_? _Que_ redundant is +required after _decir_ introducing an indirect question. Cf. _digo que +no, que si_; I say no, yes. + +5-3: =el mes que entra=: _next month_. + +5-4: =salir por la tapa de los sesos=: cf. _levantarse la tapa de los +sesos_, to blow out one's brains. + +5-6: =te ahorco=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. + +5-7: =para esa fecha=: _by that time (date)_. + +5-8: =despues de muerto=: _after (he is) dead_. + +5-9: =de haber echado tan corto el plazo=: _for having set so near_ +(lit. _short_) _a time_. + +5-10: =tomo el tole=: _departed hurriedly_. + +5-11: =vamos=: (imperative) and _vaya_ (subjunctive) are often used, +regardless of their original meaning, as mere interjections. Translate: +_come now, well, etc_. Cf. French _allons_. + +5-12: =a lo que me conto=: _in view of what... told me_. + +5-13: =se va al infierno=: translate _disappears_. (_Infierno_ = +infernal regions.) + +6-1: =ello es=: _the fact is_. + +6-2: =llevarian=: _would live_. Cf. _lleva diez anos de casado_, he +has been married ten years. + +6-3: =de servicio=: _on service, on duty_. + +6-4: =hijos=: _children_. + +6-5: =voy de vuelta=: _I am returning_. + +6-6: =como he de perder=: _how am I to suffer the loss_? Cf. note +_habia de conocer_, p. 3, 4. + +6-7: =no seas=: _don't be_. Observe that the imperative is never used +negatively, being then replaced by the subjunctive. + +7-1: =Alicante=: a port on the eastern coast of Spain. + +7-2: =Sevilla=: a city of southern Spain (Andalusia) on the +Guadalquivir River. Also (as here) the province in which this city is +situated. + +7-3: =Preparen=: (sc. _ustedes_). This is an order addressed to the +bandit's comrades. + +7-4: =Tengo seis hijos=: observe that _tener_ (to have) does not take +the preposition _a_ before its personal direct object, which likewise +omits _a_ when preceded by a numeral, unless certain specific persons +are referred to. + +7-5: =lo que me digo=: _me_ is an ethical dative (indicating the +person interested). Omit in translating. + +7-6: =ustedes=: the polite form _ustedes_ is in this single instance +substituted in the peasant's speech for _vosotros_, by attraction after +the ceremonious word _Caballeros_. Observe that the bandits end by +addressing the peasant as _usted_ likewise. + +7-7: =mis hijos...iHijos mios!=: observe the variant forms _mis_ and +_mios_. For explanation see any grammar (possessive adjectives). + +7-8: =el rey Neron=: (i.e. _el emperador_). The Roman emperor Nero +(reigned A.D. 54-68) persecuted the Christians, burning them as torches +before his palace and making them fight with wild beasts in the arena. + +8-1: =iPues no quiere su dinero!=: _well! if he doesn't actually want +his money too_! + +8-2: =No se como=: _I don't know why_. + +8-3: =le habeis robado=: for dative _le_ cf. note _tomado a este +hombre_, p. 4, 3. + +8-4: =se los=: cf. note _se la_, p. 4, 6. + +8-5: =iA la paz de Dios!=: (a familiar formula of leavetaking) _God +be with you, good-by_, etc. + +8-6: =No habria andado=: _he could not have gone_. The conditional +mood is often employed to express conjecture as to a (usually) past +event, just as the future indicative is used to express conjecture about +a (usually) present event. + +8-7: =volver pies atras=: _retrace his steps_. + +9-1: =estupefacto=: words having originally an initial _s_ followed +by a consonant prefix an _e_ on becoming Spanish, as: _estupor_, stupor; +_escuela_, school. + +9-2: =se echo... a la cara=: _brought up to a level with his face_. +Cf. also note _la mano_, p. 4, 5. + +9-3: =cayo redondo=: _fell suddenly_ (collapsed). + +9-4: =maldito seas=: a rather exceptional use of the subjunctive for +the imperative, though common with the verb _ser_. Cf. last line, page +124. + +9-5: =unos canallas=: _canalla_ is feminine in its usual collective +meaning: _rabble_. Applied to an individual, however, it agrees in +gender. + +9-6: =Si conforme soy yo=: _if, just as it was_ (lit. _is_) _I_. + +9-7: =se=: (ethical dative). Cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +9-8: =migueletes=: _militiamen_, serving as police for the +suppression of brigandage. + +9-9: =dandome la espalda=: _turning his back on me_. Cf. note _la +mano_, P. 4, 5. + +9-10: =a todo escape=: _with the utmost velocity_. + +9-11: =se ha quedado con=: _has kept_ (lit. _has remained with_). + +10-1: =a otro=: observe that the indefinite article is never used +before _otro, -a_. + +10-2: =a fe mia=: _upon my word_. Cf. note _a fe que_, p. 12, 6. + +10-3: =nadie=: cf. note _conoce nadie_, p. 2, 5. + +10-4: =con sus cinco sentidos=: _with his five senses_, i.e. _with +all his heart_. + +11-1: =El llamado Manuel=: _the one named Manuel_. + +11-2: =Cuesta del Perro=: _Dog's Hill_. + +11-3: =Van once=: _that makes eleven_. + +11-4: =Sierra de Loja=: a mountain named from _Loja_, a town halfway +between the cities of _Granada_ and _Malaga_. + +11-5: =la lista nominal=: _the roll-call_. + +12-1: =arranco a correr=: _started to run_. + +12-2: =del arma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +12-3: =iQue Conde del Montijo ni que nino muerto!=: the expression +_nino muerto_ is often thus used in contemptuous rejection of an idea. +Translate _the count del Montijo! fiddlesticks_! + +12-4: =lo que hay que hacer=: _what must be done_. + +12-5: =lo mismo me da=: _it's all one to me_. Cf. _no se me da nada_, +I don't care at all. + +12-6: =A fe que=: _upon my word; surely_. Cf. note _a fe mia_, p. 10, +2. + +13-1: =iNecio de mi!=: _fool that I was!_ + +13-2: =tan solo=: _only_ (_tan_ redundant and emphatic). + +13-3: =inescrutables=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +14-1: =?Como que no?=: _que_ is redundant. It is dependent on some +form of the verb _decir_ understood: _How can you say that you will +not?_ + +14-2: =iQue no sabe!=: a kindred usage to that in the last note. +_Que_ is frequently used in this elliptical and emphatic manner at the +beginning of a sentence. + +14-3: =ihabra hipocrita igual!=: _can there be_, etc. Cf. note _no +habria andado_, p. 8, 6. + +14-4: =regalemos el oido=: _flatter; say pleasant things_. + +14-5: =ivamos!=: cf. note _vamos_, p. 5, 11. + +14-6: =musico mayor=: _military bandmaster_. + +14-7: =Palacio=: _the royal palace_. + +14-8: =Espartero=: (1792-1879) Spanish general and statesman, at one +time regent. + +14-9: =ivaya!=: used like _vamos_ above, p. 14, 5. + +14-10: =especialidad=: (in familiar parlance) a notability. + +14-11: =no he vuelto=: cf. note _se volvio a reir_, p. 2, 3. + +15-1: =otro Rossini=: cf. note _a otro_, p. 10, 1. Rossini: +(1792-1868) Italian composer who once enjoyed an immense vogue. His +music, light, brilliant, but lacking in sincerity and deeper artistic +qualities, is now much neglected. + +15-2: =lo que es esta tarde=: _as far as this afternoon is +concerned_. + +15-3: =ha de tocar=: _must play_. Cf. note _habia de conocer_, p. 3, +4. + +15-4: =es mi dia=: _it is my saint's day_ (which among Catholics is +celebrated as a birthday). + +15-5: =papa abuelo=: _dear grandpa._ _Abuelo_ is often used in +addressing an old man. + +15-6: =iQuita alla!=: a phrase used to express emphatic dissent. +Translate _Not much_! + +15-7: =Se lo suplica a V.=: _Se = le_, redundant pronoun anticipating +_usted_. See note _se la_, p. 4, 6. + +16-1: =Mazzepa=: (or rather _Mazeppa_) a Pole, who in punishment for +an intrigue, was bound to the back of a horse, which carried him among +the Cossacks, where he rose to distinction and high command. _Vide_ +Byron's poem _Mazeppa_. + +16-2: =Carlos XII=: _(doce_-- the ordinal numerals above _decimo_ not +being used with names of sovereigns) _Charles XII_, king of Sweden +(lived 1682-1718). He fought, at first with brilliant success, against +the Czar, Peter the Great, but was ultimately defeated. + +16-3: =Carlos e Isabel=: Fernando VII (see notes _Fernando_, pp. 34, +5 and 51, 17) left the Spanish throne to his daughter, _Isabel II_, but +_Don Carlos_. her uncle, laid claim to it by virtue of the Salic law +excluding women from the throne. A long and disastrous civil warfare +ensued between his party, the _Carlistas_, and the party of the +queen-regent, Maria Cristina, the _Cristinos_. + +16-4: =Estoy por decir=: _I am on the point of saying_. + +16-5: =buenos humos tenia=: _was much too proud_. + +16-6: ni (al lucero, etc.): _even_. The negative is intruded from the +underlying negative psychologic notion: Ramon would not have suffered an +affront--not even from, etc. Cf. note _ni_, p. 99, 3. =lucero del +alba=: the planet _Venus_, bearing (as morning star) the name +_Lucifer_. For _el alba_ cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +16-7: =morrion=: a kind of tall helmet-cap, worn by the _Cristinos_. + +16-8: =boina=: a round woolen cap, worn by the Carlists. + +16-9: =el Principado=: the territory of _Asturias_, in the north of +Spain. The term is also applicable to _Cataluna_ in the northeast of +Spain. + +17-1: =regularmente=: (i.e. _segun reglas; naturalmente) presumably_. + +17-2: =no te expongas=: cf. note _no seas_, p. 6, 7. + +17-3: =se la ha fumado=: for _se_ cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +17-4: =El que no asista=, etc.: a very loosely constructed sentence. +Translate: _If either of us does not appear_, etc. + +18-1: =alaveses=: _natives of Alava_, a Basque province in the north +of Spain. + +18-2: =boina blanca de carlista=: see note _boina_, p. 16, 8. + +18-3: =pistoletazo=: _pistol-shot_. Observe the use of the ending +_azo_, denoting a blow, cut, or shot with a weapon. + +18-4: =era de suponer=: _it was to be supposed; it was presumable_. + +18-5: =habra perecido=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +18-6: =da razon=: _give an account_. + +19-1: =habian despertado=: (intransitive). + +20-1: =a una voz=: _with one voice_. + +20-2: =por ultimo=: _finally_. Cf. _por fin_. + +21-1: =Animas=: ringing of bells, generally at sunset, inviting to +prayer for the souls of the dead. + +21-2: =el nombre de siempre=: _the same name as always_. Cf. _lo de +siempre,_ the same as ever. + +21-3: =Como sabras=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +21-4: =cristino=: see =note= _Carlos e Isabel_, p. 16, 3. + +22-1: =al salir el sol=: at sunrise (_el sol_ is the subject of +_salir_). + +22-2: =veintiun=: (for _veinte y un_.) Observe that _uno_ in +compounds is not pluralized and drops _o_ before a noun. Other compounds +are similarly formed, e.g. _dieciseis, veintiseis_. + +23-1: =tanto me conocia=: _knew me so well_. + +23-2: =un corneta=: the nouns _corneta, trompeta_, etc., used in the +feminine, denote the instrument, and in the masculine, the player. + +24-1: =sabre musica=: ordinarily the definite article is used before +a noun employed in a general sense. Here a partitive sense is hinted: _I +shall know_ (some) _music_. + +25-1: =mi vida se reducia a soplar=: _I passed all my time in +playing_ (_soplar_, to blow). + +25-2: =notabilidades=: _noted men; celebrities_. + +25-3: =al ave=: _el_ replaces _la_ before feminine nouns beginning +with accented _a_ or _ha. Un_ is occasionally used for _una_ in the same +cases (not academic). + +25-4: =me encontre con que=, etc.: _con_ governs the whole following +clause as its object. Psychologically an intervening noun is indicated: +_I met with_ (the discovery) _that I could not_, etc. + +25-5: =haga son=: (make sound) _play_. Alarcon has accented _son_ to +distinguish it from the verb _son_. + +26-1: =Pedro Pablo Rubens=: Peter Paul Rubens, the great Flemish +painter (1577-1640). He enjoyed much royal patronage, and consequently +much of his work is now in the galleries of Spain and France. + +26-2: =Castilla la Nueva=: the southern portion of the province of +Castile, in central Spain, the northern portion being called _Castilla +la Vieja_. + +26-3: =de feisima capilla=: _una_ is understood before _feisima_. + +26-4: =al momento=: _instantly_. + +26-5: =delante=: _in front_ (of himself). + +26-6: =Descendimiento=: _descent_ (from the cross). + +26-7: =que figuraba estar colgado=: _which was represented as being +hung_. + +27-1: =Velazquez=, etc.: this list includes the greatest names in the +history of Spanish painting. They were all contemporaries, though +_Murillo_ (1618-1682) was considerably younger than the others. + +27-2: =tal maravilla=: _such a marvel_. Observe the frequent omission +of the indefinite article before _tal_. Cf. note _a otro_, p. 10, 1, and +also _un tal Garcia_, p. 33, 4. + +27-3: =propio=: _personal_. + +27-4: =Vos=: _you_ (singular). It is used nominatively and after +prepositions, taking a verb in the second person plural. It is more +formal than _tu_ and less so than _usted_. + +28-1: =de veras=: cf. note _con todas las veras_, p. 4, 7. + +28-2: =esta de cuerpo presente=: _is lying in state_. + +28-3: =el alma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +28-4: =que puede=: _que_ is redundant. + +28-5: =se habra serenado=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +29-1: =en son de burla=: _by way of a jest_. Cf. note _haga son_, p. +25, 5. + +29-2: =compraros=: _to buy of you_. Cf. note _tomado a este hombre_, +p. 4, 3. + +29-3: =inmortal=: observe the variation from the English form, as in +Spanish _c_ and _n_ are the only consonants doubled. The Spanish +equivalents of English words with initial _imm_ are written _inm_. + +29-4: =habeis de saber=: cf. note _habia de conocer_, p. 3, 4. + +29-5: =por ir unido=: _because of its being associated_. + +29-6: =ivamos!=: cf. note _vamos_, p. 5, 11. + +30-1: =un alma=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +30-2: =el grande artista=: the apocopated form _gran_, usual before +initial consonants, is not favored before vowels. + +30-3: =siglo=: _world_ (lit. _cycle, century_). Cf. English use of +_secular_. + +30-4: =por lo que=: a preposition that logically divides _lo que_ is +regularly prefixed. + +30-5: =Llevaos=: observe the dropping of final _d_ when _os_ is +suffixed. + +31-1: =olvidado=: _oblivious_. A number of past participles are +employed with the value of present participial adjectives. Cf. +_divertido_, amusing. + +31-2: =llevarian=: _must have brought_. Cf. note _no habria andado_, +p. 8, 6. + +31-3: =a lo largo del templo=: (the length of the church) _down one +of the longitudinal aisles_. + +31-4: =vamonos=: observe the dropping of the final _s_ of the first +person plural when _nos_ is suffixed. + +31-5: =iCalla!=; _What_! A number of imperative verb-forms are used +with the value of mere interjections. Cf. note _vamos_, p. 5, 11. + +32-1: =Palacio=: cf. note _Palacio_, p. 14, 7. + +32-2: =teniendole a la mesa=: _inviting him to dinner_. + +32-3: =se encontro con que=: cf. note _me encontre con que_, p. 25, +4. + +33-1: =gallego=: _Galician_. The province of _Galicia_ lies in the +northwest corner of Spain. + +33-2: =alla por el ano=: _back in the year_. + +33-3: =sapos y culebras y agua llovediza=: i.e. popular remedies not +recognized in the legitimate _materia medica_. + +33-4: =un tal Garcia=: _a certain Garcia_. + +33-5: =acaso, y sin acaso=: _quite certainly_. + +33-6: =varon ilustre=: a Greek athlete, Milo of Crotona (in southern +Italy), frequent victor in the Olympic games. By lifting and carrying a +bull-calf daily, he was able, so the legend runs, ultimately to carry +the full-grown bull. He came to his death by trying to pull asunder a +split tree, which, reacting, held him fast until devoured by the wolves. + +33-7: =campar por su respeto=: (to be absolute master of one's own +actions) _to have everything one's own way; to have full sway_. + +33-8: =se llamara=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +33-9: =las Animas=: cf. note _Animas_, p. 21, 1. + +33=10 =?Que hacemos?=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. + +33-11: =Por judio=: _for_ (i.e. as being) _a Jew_ (often used as a +term of reprobation). + +34-1: =llevo echados=: _llevar_ and _tener_ are sometimes used as +auxiliaries with a past participle governing (and agreeing with) a +direct object. Cf. the Latin _consilium captum habeo_. + +34-2: =era mia=: observe that the article is usually omitted when the +verb _ser_ is followed by the possessive adjective (contrary to the +French usage). + +34-3: =habia de esperar=: cf. note _habia de conocer_, p. 3, 4. + +34-4: =iToma! Como que vendia=: _Why_! (cf. note _icalla!_ p. 31, 5) +_didn't he sell_ (_como que_, inasmuch as). + +34-5: =Fernando VII=: a weak and tyrannical monarch who began to +reign in 1808, but yielded his crown to Napoleon I. Restored to power in +1814, he reigned till 1833. Cf. also note p. 51, 7. + +34-6: =que algazara traen=: _what a noise they are making_. + +34-7: =entramos=: cf. note _me matan_, p. 3, I. + +34-8: =cuartos... ochavos=: the _cuarto_ (1/4) was a small copper +coin (obsolete) worth four _maravedis_. _Cuarto_ is also, however, a +(fourth) part of a lacerated body--cf. the English _draw and quarter_. +_Hacer cuartos_ may be translated by this phrase and _hacer ochavos_ by +_make mincemeat_. + +34-9: =ochavo=: (1/8) half a _cuarto_. + +34-10: =corrian la francachela=: _were carousing_. + +35-1: =contaria=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +35-2: =dijerase=: in either member of a conditional sentence (i.e. +condition or conclusion) the simple tense may be substituted for the +compound one. Thus _dijerase_ = _se hubiera_ (or _habria_) _dicho_. + +35-3: =alguna vez=: _sometimes_. _Vez_ is often used in the singular +with plural value. Cf. _rara vez_, rarely. + +35-4: =Quien... quien=: are used as correlatives: _this one... that +one_. _Cual... cual_ are used in the same way. They then bear the +accent-- which otherwise is used only when _quien_ and _cual_ are +interrogative or exclamatory. + +35-5: =2 de Mayo=: the 2d of May, 1808, is one of the great days in +the annals of Spain. Out of loyalty to the royal family, an insurrection +of the populace of Madrid took place, which was put down by the French +only after the most desperate and heroic resistance by the ill-armed +Spaniards. + +35-6: =cual=: supply _habia contado_, as after _quien_. + +35-7: =batalla de las Piramides=: won by General Napoleon Bonaparte, +in 1798, in the neighborhood of the Pyramids of Ghizeh, in Egypt. The +French pretended to be defending Egypt against the Turks. + +35-8: =Luis XVI=: (_diez y seis_-- cf. note _Carlos XII_, p. 16, 2) +Louis was guillotined in 1793 by the republican government (_la +Convention_) which had usurped his power. + +35-9: =ninguno=: cf. note _conoce nadie_, p. 2, 5. + +35-10: =del Cesar=: _of the emperor_. Cf. the manner in which the +name of Caesar has become a fixed title in _Czar_ and _Kaiser_. + +35-11: =a Espana=: a geographical name (not preceded by the article) +is preceded by the preposition _a_ when it is the direct object of a +verb. + +35-12: =quijotescas=: quixotic, extravagantly romantic. + +36-1: =Sanson=: cf. note _Sanson_, p. 41, 1. + +36-2: =Milon de Crotona=: cf. note _varon ilustre_, p. 33, 6. + +36-3: =Rey Catolico=: Ferdinand V of Spain, husband of Isabella I, +the patroness of Columbus. He occupied the throne after her death. + +36-4: =Quirinal=: the Italian royal palace, formerly the summer +residence of the popes. + +36-5: =Alejandro Borja=: Rodrigo Borgia, a Spaniard, became pope in +1492. Died 1503. + +36-6: =como bueno=: _like a hero_. + +36-7: =Cosenza... Pavia=: the first three cities are in southern +Italy; _Pavia_ is a town of northern Italy (near Milan), the scene of a +battle in which Francis I of France was defeated by the Spanish in 1525. +He remained a prisoner in Spain till 1526. + +36-8: =Murat=: the apothecary is not quite able to repress his hatred +of Murat, Napoleon's brother-in-law and commander at Madrid, +particularly detested because of his barbarous massacre of the +_Madrilenos_ after the _dos deMayo_ (cf. note _2 de Mayo_, p. 35, 5). + +36-9: =Francisco I=: _(primero)_ cf. note on _Pavia_ above. Cf. also +remark on _doce_ in note _Carlos XII_, p. 16, 2. + +36-10: =en esto=: _hereupon; at this moment_. + +37-1: =vendran=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +37-2: =vecinos=: (lit. _neighbors_) _citizens; townspeople_. + +37-3: =que no=: _= y no_ (used adversatively). + +37-4: =Fernando=: cf. note _Fernando VII_, p. 34, 5. + +37-5: =Galicia=: cf. note _gallego_, p. 33, 1. + +37-6: =a que=: cf. note _a que,_ p. 2, 1. + +37-7: =mancebo=: _clerk_, especially a drug clerk. + +37-8: =recado de escribir=: _writing materials_. + +37-9: =Deuda=: _debit_. + +38-1: =Vos=: cf. note _Vos_, p. 27, 4. + +38-2: =habreis matado=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +38-3: =Pireneos=: Pyrenees Mountains, dividing Spain from France. + +38-4: =a la derecha=: in this phrase, and in _a la izquierda_ (to the +left), the feminine is always used. Cf. the French usage. + +38-5: =Volvamos a empezar=: cf. note _se volvio a reir_, p. 2, 3. + +38-6: =?Quien calcula eso?=: _who can calculate that?_ (a vivid +form). + +39-1: =orden=: denoting a succession or arrangement, is masculine; +denoting a command, it is feminine. + +39-2: =suma por separado=: _add up separately_. + +39-3: =nos hemos bebido=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +39-4: =o sean=: (followed by a singular substantive, _o sea_) _or_. + +40-1: =Ya es hora=: _it is time now_. + +40-2: =iQue entren=: cf. note _que... muera_, p. 3, 6. + +40-3: =En esto=: cf. note _en esto_, p. 36, 10. + +40-4: =vecinos=: cf. note _vecinos_, p. 37, 2. + +40-5: =toque de agonia=: _passing bell; knell for the dying_. + +40-6: =ni=: _even_. Observe that _ni_, like many of the Spanish +negative pronouns and adverbs, sometimes loses its negative value. Cf. +note _conoce nadie_, p. 2, 5, and the use of _ninguno_, p. 35, line 23. + +41-1: =Sanson=: _Samson_, who destroyed the Philistines by pulling +down the column of their temple. _Vide_ Book of Judges, xiii-xvi. + +41-2: =Pavia=: cf. note _Cosenza... Pavia,_ p. 36, 7. + +41-3: =hierros=: here used poetically for _espadas_, swords. + +41-4: =adheridos=: cf. note _olvidado_, p. 31, 1. + +41-5: =no se esperaba=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +41-6: =no teneis para que=: _you have no reason_. + +41-7: =no los toqueis=: cf. note _no seas_, p. 6, 7. + +42-1: la Coruna: the principal port of Galicia (cf. note _gallego_, p. +33, 1). + +42-2: Vierais: cf. note _dijerase_, p. 35, 2. + +43-1: =creais a puno cerrado=: _believe implicitly_ (lit. _with +clenched fists_). + +43-2: =presumo de liberal=: _I pride myself on being a liberal_ (and +hence inclined to anti= clericalism as well as republicanism). + +43-3: =icuidado que=: _take note that_. + +43-4: =Delfinado=: _Dauphine_, a province in the southeast of France, +bordering on Italy. + +43-5: =que lo que sea no lo se=: _for I don't exactly know what it +is_. + +44-1: =y maldita la falta que me hacia=: _and little need had I. +Maldito_ is often used colloquially as a negative word. + +44-2: =ihombre! ime gusta!=: _well! I like that!_ The vocative +_hombre_ is frequently used to express surprise, expostulation, etc. +Here it is evidently addressed to a mere schoolboy. + +44-3: =tierra adentro=: _inland_. + +44-4: =Piamonte=: _Piedmont,_ a province of northern Italy. + +44-5: =que aprendan=: cf. note _iQue... muera,_ p. 3, 6. + +44-6: =a ver=: _let us see. A ver_ may sometimes be rendered more +freely, as _here! look here_! + +44-7: =rendidos=: _worn out_. + +44-8: =veintisiete=: cf. note _veintiun_, p. 22, 2. + +44-9: =Gerona=: a city of Cataluna (province of northeastern Spain). +It surrendered to the French in 1808, after heroically sustaining a +siege for seven months. + +44-10: =no creais=: cf. note _no seas,_ p. 6, 7. + +44-11: =ello es=: cf. note _ello es,_ p. 6, 1. + +44-12: =Perpinan=: _Perpignan,_ a Mediterranean port of France a few +miles from the Spanish frontier. + +44-13: =Dijon=: a large French city, about two hundred miles +southeast of Paris, in the direction of Geneva. + +44-14: =el por que=: _the reason_ (lit. _the wherefore_). + +44-15: =pasaba=: _allowed_. + +44-16: =sin embargo de=: (== _a pesar de) in spite of._ + +44-17: =divertidos=: cf. note _olvidado,_ p. 31, 1. + +44-18: =en tanto que=: _while_. + +45-1: =Prefecto=: _prefect_, the head of a French department, +corresponding in a way to the governor of a state in the United States. + +45-2: =boletas de alojamiento=: _billets_ (tickets directing soldiers +in what house to lodge). + +45-3: =a la izquierda=: cf. note _a laderecha_, p. 38, 4. + +45-4: =ventana de reja=: _grated window_. + +45-6: =diputado a Cortes=: _deputy_, member of the legislative body +(_Cortes_). + +45-6: =Almeria=: city and province on the southern coast of Spain. + +45-7: =cosa que puede preguntarse=: _a thing that will bear inquiring +into_. + +45-8: =habra contado=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +45-9: =que lo busque=: cf. note _que... muera_, p. 3, 6. + +45-10: =Le Pape!=: (French) _the Pope!_ + +45-11: =con un palmo de boca abierto=: _open-mouthed; agape_. + +45-12: =papa abuelo=: cf. note _papa abuelo_, p. 15, 5. + +45-13: =A ver=: cf. note _a ver_, p. 44, 6. + +45-14: =Toma=: cf. note _calla_, p. 31, 5. + +45-15: =iY si esta parado!=: _but it is stopped_. Cf. p. 4, line 12 +and note. + +46-1: =Le Pontife=: (French): _the pontiff, the Pope_. + +46-2: =Oui, monsieur. Le Pape! Pie sept=: (French) _yes, sir. The +Pope! Pius VII._ + +46-3: =Pio VII=: (_setimo_ or _septimo_) cf. note _Carlos XII_, p. +16, 2. Pius VII was pope 1800-1823. + +46-4: =En aquel entonces=: _at that time._ + +46-5: =recibo de contribucion=: _tax receipt_. + +46-6: =ser=: used as a noun, is by some accented to distinguish it +from the verb. + +47-1: =brillaban que era un contento=: _shone (so) that it was a +delight_. + +47-2: =en cambio=: _on the other hand._ + +48-1: =que cuanto veiamos=: (= _que tanto cuanto veiamos_): _than +everything we saw_. + +48-2: =el Oriente=: the reference is to Bonaparte's Egyptian campaign +in 1798. Cf. note _batalla de las Piramides_, p. 35, 7. + +48-3: =Silla de San Pedro=: papal throne. + +48-4: =he de deciros=: cf. note _habia de conocer_, p. 3, 4. + +48-5: =por lo que a mi hace=: _as far as I am concerned; as for me_. + +49-1: =por el que=: _el que, la que_, etc., are frequently used as +pure relatives with the value of _el cual_, etc. + +49-2: =a Roma=: cf. note _a Espana_, p. 35, 11. Rome was the capital +of the _estados pontificios_, which included a large part of Italy. In +the papal states the Pope exercised temporal as well as spiritual power. + +49-3: =Quirinal=: cf. note p. 36, 4. + +49-4: =Sant-Angelo=: (Italian), a fortified castle on the Tiber at +Rome, defending the papal palace, the Vatican. + +49-5: =bandera tricolor=: _the tri-colored flag_, the red, white, and +blue flag adopted in France at the time of the Revolution. + +49-6: =consummatum est=: (Latin), _it is finished_ (the last words of +Christ on the cross). + +49-7: =hachazos=: cf. note _pistoletazo_, p. 18, 3. + +49-8: =Sala de las Santificaciones=: one of the apartments of the +Vatican. + +49-9: =el Rey de Roma=: i.e. the Pope. + +50-1: =roquete y muceta=: _rochet_ (surplice with narrow sleeves) +_and_ purple _mantle_ (worn over the rochet). + +50-2: =estados Romanos=: cf. note _a Roma_, p. 49, 2. + +50-3: =cuatro reales de vellon=: four _reales_ make a _peseta_, +approximately of the same value as the _papetto_ (Italian), a papal coin +worth a little more than a _lira_ or approximately twenty cents of our +coin. + +50-4: =puerta del Popolo=: (Italian: _Porta del Popolo_) one of the +gates of Rome. + +50-5: =voy alla= (or _alla voy_): _I am coming to that_. + +51-1: =Ello fue=: cf. note _ello es_, p. 6, 1. + +51-2: =a Cataluna=: cf. note _el Principado_, p. 16, 9, and note _a +Espana_, p. 35, 11. + +51-3: =se me ha olvidado=: _I have forgotten_. + +51-4: =Bailen=: a city of southern Spain (Andalusia), the scene of a +signal victory of the Spanish over the French, who capitulated to the +number of 20,000 (1808). =Zaragoza=, a city in northeastern Spain +(Aragon), the scene of two sieges (1808-1809), the Spanish holding out +with desperate heroism against the French invaders, and only +surrendering after 50,000 of themselves had perished. + +51-5: =paladin=: this term was applied to the knights of Charlemagne, +and by extension, to any knight errant, or chivalrous and warlike hero. + +51-6: =cruzado=: _crusader_ (from _cruz_, cross, which was worn as a +badge). + +51-7: =Fernando VII=: cf. note _Fernando_, p. 34, 5. Ferdinand +welcomed the intervention of the French in Spain to support him in his +absolutism against the advanced party, which clamored for constitutional +liberties. The French expedition (1823) was completely successful, the +resistance being so slight that the French describe the invasion as a +_promenade militaire_. + +51-8:= en contra nuestra=: _in opposition to us_. + +52-1: =seguian con sus gorros encasquetados=: _kept on their caps_ +(lit. _continued with_, etc.). + +52-2: =como quien hace=: _like (one) who makes_. + +52-3: =pulcra y pobremente=: _neatly though poorly_. When two or more +adverbs ending in _mente_ are joined by a conjunction, the first one +loses this termination. + +52-4: =calle de Amargura=: the _Via Dolorosa_, or road passed over by +Jesus bearing the cross to the place of crucifixion. + +53-1: =Santo Padre=: _holy Father_, i.e. _the Pope_, while _Padre +Santo_ is one of the Fathers of the church, as Saint Augustine, etc.,--a +distinction not always observed,--cf. line 22. + +53-2: =Lo de menos=: _a far less important matter_. + +53-3: =Vive le Pape=: (French) _long live the Pope_. + +54-1: =la orden=: cf. note _orden_, p. 39, 1. + +54-2: =Chateaubriand= (1768-1848): a great French writer. He chose to +be a kind of official paladin of Catholicism. + +54-3: =del hacha=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +55-1: =echar por tierra=: _throw to the ground_. + +55-2: =Don Quijote, Sancho Panza=: the would-be knight errant and his +squire, the chief figures of Cervantes' immortal story of Don Quixote, +published in 1605. The passage is from part II, cap. XLII, _sub fine_. + +55-3: =Guerra de la Independencia=: (1808-1814): the war waged +against Napoleon, who invaded Spain in 1808. + +55-4: =ha de transigir=: _must compromise_. Cf. note _habia de +conocer_, p. 3, 4. + +55-5: =segun que=: nearly always _segun_ is followed by the verb +without the intervening _que_. + +55-6: =muy de cerca=: _very intimately_. + +56-1: =abuelo=: cf. note _papa abuelo_, p. 15, 5. + +56-2: =Linares=: mining town near _Almeria_. + +56-3: =Gador=: mining town near _Almeria_. + +56-4: =Usted ira=: _and you are going_-- + +56-5: =Almeria=: cf. note p. 45, 6. + +56-6: =a la galera=: _beyond the wagon_. + +56-7: =quitarse el sombrero=: cf. note _se la_, p. 4, 6. + +56-8: =?Por que he de negarlo?=: _why should I deny it_? Cf. note +_habia de conocer_, p. 3, 4. + +56-9: =andar largo=: _to go far_. + +56-10: =eche V. por esa vereda=: _strike into that path_. + +57-1: =A ver=: cf. note _a ver_, p. 44, 6. + +57-2: =por mas senas=: _what is more_ (a formula used in citing an +additional circumstance, detail, or argument). + +57-3: =Sientese V.=: observe that this form may come from _sentar_ as +well as from _sentir_. + +57-4: =cigarro de papel=: _cigarette_. + +57-5: =Vaya=: cf. note _icalla!_ p. 31, 5. + +57-6: =Delgadillo=: _pretty thin_. + +58-1: =echo unas yescas=: _struck a light_ (_yesca_, tinder). + +58-2: =Flojillo es=: _it_ (the cigar) _is pretty thin_. + +58-3: =Gergal=: town of southern Spain, near _Almeria_. + +58-4: =un polaco=: many Poles served under Napoleon. It was expected +that he would restore Poland to a place among the nations. It had been +partitioned between Russia, Austria, and Germany in the latter part of +the eighteenth century. + +58-5: =ano 23=: cf. p. 51 and note on _Fernando VII_, p. 51, 7. + +58-6: =Estara apuntado=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +58-7: =rezan=: (lit. _pray_)_ tell, recount_ (colloquialism). + +58-8: =se lo cree a puno cerrado=: cf. notes _lo que me digo_, p. 7, +5, and _creais_, etc., p. 43, 1. + +58-9: =tres duros y medio=: a humorous expression, _duro_ (dollar) +equal to 20 _reales_, being used for _score_. + +58-10: =mes de San Juan=: i.e. June. + +58-11: =el polaco aquel=: (colloquial) _that Pole_. + +58-12: =bribonazo=: _great rogue_. The ending _azo_ is often merely +augmentative. Cf. also note _pistoletazo_, p. 18, 3. + +58-13: =otro=: Napoleon III, emperor of France (1852-1870). + +58-14: =mamelucos de Oriente=: The Mamelukes were a body of militia, +operating in Egypt, under Turkish command. The curate apparently regards +the Turks as a necessary barrier for preventing the Russians from +overflowing Occidental Europe. Some commentators have succeeded in +finding this calamity foretold in the Book of Revelation. + +58-15: =Gador=: cf. note _Gador_, p. 56, 3. + +58-16: =rusos y moscovitas=: These words are synonymous. + +58-17: =Constitucion=: most of the political activity of Spain, +during the nineteenth century, was expended on the creation and +maintenance of a constitution, in spite of domestic opposition, and even +of foreign intervention. Cf. note _Fernando VII_, p. 51, 7. + +58-18: =Finana=: a town near _Almeria_. Cf. note p. 45, 6. + +58-19: =segun supe=: cf. note _segun que_, p. 55, 5; cf. also note +_supe_, p. 63, 2. + +58-20: =llevara=: _must have passed_ (i.e. in Paradise). Cf. note +_llevarian_, p. 6, 2, and note _no habria andado_, p. 8, 6. + +59-1: =Alcazaba=: the _cerro de Alcazaba_, a peak of the Sierra +Nevada range, about halfway between the cities of _Granada_ (note 1, 2) +and _Almeria_. + +59-2: =candil=: an iron _kitchen lamp_ attachable to the wall. + +59-3: =llevaba=: cf. note _llevarian_, p. 6, 2. + +59-4: =a la media hora=: _after half an hour_. + +59-5: =se me ha olvidado=: cf. note, p. 51, 3. + +59-6: =en cuanto a=: _as regards_. + +59-7: =como miraria=: _how he must have viewed_. + +59-8: =didon=: a term used as an insulting equivalent for +_Frenchman_, derived from _dis done_ (say!) so frequent in colloquial +French. + +59-9: =gabacho=: used as a synonym of the preceding. Properly, it is +applied to natives of the Pyrenean frontier towns, whose dialect is full +of French elements--hence the extension of the term. + +60-1: =tengo de costumbre=: _I am accustomed_. + +60-2: =picar un cigarro=: _crumble the tobacco for making a +cigarette_. + +60-3: =caidos=: _sunken_; hecho: _transformed into_. + +60-4: =calle de la Amargura=: cf. note, p. 52, 4. + +60-5: =Mi querer morir=: The speech of the Pole is ungrammatical, and +his verbs are all in the infinitive. + +60-6: =franchute=: a contemptuous term, synonymous with Frenchman. + +60-7: =cayo redondo=: cf. note, p. 9, 3. + +60-8: =iSuba V. ese mulo!=: _fetch up that mule_. + +61-1: =?Donde va V.?=: Properly _donde_ is used after verbs of rest, +and _adonde_ after verbs of motion. + +61-2: =judio=: cf. note _Por judio_, p. 33, 11. + +61-3: =Otro=: cf. note _a otro_, p. 10, 1. + +61-4: =el que mas=: (sc. _ama_). + +61-5: =cuidado con lo que me dices=: _be careful what you say to +me_. + +61-6: =rompo la crisma=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. =crisma=: +(lit. _chrism_, holy oil used in the sacrament of baptism) _head_. + +61-7: =a la muerte=: _muerte_, being personified, takes the +preposition _a_. Cf. lines 26 and 28 above. + +62-1: =si reflexionarais en que=: _if you think of (the fact) that_. +Verbs of _thinking_ are followed by the preposition _en_. + +62-2: =sera un quinto=: _is probably a conscript_. Cf. note _no +habria andado_, p. 8, 6. + +62-3: =ique diablo!=: _why, surely_! The expression has the value of +a mere interjection. + +62-4: =Batios=: cf. note _llevaos_, p. 30, 5. + +62-5: =que sea=: cf. note _iQue muera!_ p. 3, 6. + +62-6: =no seais=: cf. note _no seas_, p. 6, 7. + +62-7: =iBasta de letanias!=: _enough of talk, or moralizing_! (lit. +_litanies_). + +62-8: =?que hacemos?=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. + +63-1: =estaba malo=: _I was sick_. Note the different value of _ser +malo_, to be bad, wicked. + +63-2: =supe=: _I learned_ (a frequent value of the preterite of +_saber_). + +64-1: =fue a parar nada menos que a Suecia=: _drifted into no less +remote a place than Sweden_. + +64-2: =Marques de la Romana=: a Spanish patriot and general, whom +Napoleon sent with 15,000 Spaniards to Denmark. When Spain clashed with +Napoleon (1808) he reembarked most of his troops and returned to fight +against him. + +64-3: =tome de ordenanza a Risas=: _I took Risas along as my +orderly_. + +64-4: =miedo cerval=: _mortal fear (cerval_, adj. from _ciervo_, +deer, stag). + +64-5: =Polonia=: Poland. + +64-6: =tal=: is occasionally used for _tal cosa_, i.e. as a sort of +neuter. Cf. note _ni es tal tierra_, p. 68, 1. + +64-7: =espirituosas=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +64-8: =ora... ora=: _either... or_. + +64-9: =guerra de Espana=: cf. note _Guerra de la Independencia_, p. +55, 3. + +64-10: =Varsovia=: _Warsaw_, the largest city and former capital of +Poland. + +64-11: =sin perjuicio de que... saliese=: _without preventing his +setting out_. + +64-12: =a las pocas horas de haber echado a andar=: _a few hours +after starting_. Cf. note _a la media hora_, p. 59, 4. _Echar a_, +followed by an infinitive, means to begin, to set about. Hence _echar a +andar_, to begin to march or go, etc. + +64-13: =de lo mas singular=: an idiomatic substitution of the +singular for the plural. + +65-1: =aqui=: after _de aqui (hence)_ supply some verb like +_resulto_. + +65-2: =el que... ella se brindara=: _que ella se brindara_ is +treated as a substantive clause, which _el_ precedes as it would a mere +noun. + +65-3: =por creer=: _because he believed_. + +65-4: =la tal efigie=: (familiar style) _this (same) portrait_. + +65-5: =debio de probar=: _must have proved_. Cf. Idiomatic +Commentary, 59. + +66-1: =Es cuanto se=: cf. note _que cuanto veiamos_, p. 48, 1. + +66-2: =Vive Dios que=: as God lives. Cf. note _como que no_, p. 14, +1. + +67-1: =El Libro Talonario=: a book of checks, receipts, etc., in +which duplicate stubs remain as records of transactions. + +67-2: =bahia de Cadiz=: Cadiz, the ancient _Gades_, reputed 300 years +older than Rome itself, a large seaport of southwestern Spain, on the +Atlantic, a little northwest of Gibraltar. It is situated on a narrow +promontory forming the outer wall of the bay (_bahia_) of Cadiz. + +67-3: =con ser la menor=: _in spite of being the smallest_. + +67-4: =a titulo de Duque de Arcos=: _in his right as Duke of Arcos_. + +67-5: =el tio Buscabeatas=: _tio_ is familiarly used as a generic +term applied to old men. Cf. note on _papa abuelo_, p. 15, 5. + +67-6: =Huelva=: a seaport a little northwest of _Cadiz_. + +67-7: =Sevilla=: the most brilliant and characteristic city of +southern Spain, situated in _Andalucia_, toward the mouth of the +_Guadalquivir_. + +67-8: =por lo que=: _(for which) wherefore_. For relative use of _lo +que_ cf. note _por el que_, p. 49, 1. + +67-9: =Andalucia la Baja=: _lower Andalusia_, the southwest portion +bordering on the Atlantic. + +67-10: =rotenos=: _natives of Rota_. + +67-11: =calabaceros... tomateros=: _retailers of pumpkins and +tomatoes_. + +68-1: =ni es tal tierra=: _nor is this (soil) really soil_. For _tal_ +neuter cf. note _tal_, p. 64, 6. + +68-2: =ni Cristo que lo fundo=: render freely _far from it_. + +68-3: =Vesubio=: Mt. Vesuvius. + +68-4: =ni=: _not even_. + +68-5: =ora... ora=: _now... now_. Cf. p. 64, line 16, and note 8, +for a variant usage. + +68-6: =humus=: (Latin) _soil_. + +68-7: =del vuelo de un plato chico=: _of the size of a small plate_. + +68-8: =a tal mata=: _to this or that plant_. + +69-1: =se dan=: _they strike_. + +69-2: =la barba=: _their chins_. For the article cf. note _se la_, p. +4, 6. + +69-3: =y era que=: _and (the fact) was that_. + +69-4: =llevaba=: cf. note _llevarian_, p. 6, 2. + +69-5: =tamanas como=: _as big as_. The usual _tan_ of comparisons of +equality is implicit in the first syllable of _tamanos_ (from the Latin +_tam magnas_). + +69-6: =pasabase=: cf. note _lo que me digo_, p. 7. 5. + +70-1: =se las coma=: cf. note _lo que me digo_, p. 7. 5. + +70-2: =iLastima=: _it's a pity_! + +70-3: =?Que he de hacer?=: _what am I to do_? Cf. note _no habia de +conocer_, p. 3, 4. + +70-4: =salir de ellas=: _sell them_. + +70-5: =cuanto seria=: _how great must have been_. Cf. note _no habria +andado_, p. 8, 6. Cf. also line 25 below. + +70-6: =Para ahorrarme de razones=: _to save words_, i.e. _to be +brief_. + +70-7: =Kemble=: (John Philip) a great English tragedian (1757-1823). + +70-8: =isi te encuentro!:= _vide_ Merchant of Venice, Act I, sc. 3, +line 47 (Globe edition). + +70-9: =por otra parte:= (_on the other hand_) _moreover_. + +70-10: =debio de robarmelas=: cf. note _debio de probar_, p. 65, 5. + +70-11: =barco de la carga:= _freight boat._ + +70-12: =barco de la hora:= (lit. _hour boat) passenger boat_. + +70-13: =fe de livores:= (legal phrase) _declaration of injuries +suffered_. + +70-14 =hacerse a la vela:= _to set sail_. + +71-1: =ciudad de Hercules=: Hercules is claimed as the founder of +_Cadiz_. Cf. note _bahia de Cadiz_, p. 67, 2. + +71-2: =ique no!=: cf. note _?Como que no?_ p. 14, 1. + +71-3: =iTio ladron!:= _you old thief!_ Cf. note _el tio Buscabeatas_, +p. 67, 5. + +71-4: =educacion=: often loosely used for _cortesia_, its supposed +fruit. + +71-5: =so indecentes:= _so_, expletive, is often coupled with certain +depreciative epithets like _indecente_, etc. + +71-6: =faltarse:= _fail to respect_, i.e. _insult each other_. + +71-7: =punetazo=: cf. note _pistoletazo_, p. 18, 3. + +71-8: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4. + +72-1: =Resigno... en:= _resigned to_. + +72-2: =A quien=: cf. note _compraros_, p. 29, 2. + +72-3: =Al tio Fulano:= _from old So-and-so_. _Fulano_ is used as +substitute for a real name when the latter is forgotten or avoided. + +72-4: =vecino=: cf. note _vecinos_, p. 37, 2. + +72-5: =abonado:= _fit, adapted, disposed_ (often in a bad sense). + +72-6: =rebolonda:= _thick-set, stout_. + +72-7: =cachigordeta:= _small and fat_. + +72-8: =barrigona:= _big-bellied_. + +72-9: =coloradilla:= _ruddy_. + +73-1: =subio de punto:= _increased_. + +73-2: =recien llegado:= _recien_ is used instead of _recientemente_ +before a past participle. + +73-3: =se lo:= cf. note _se la_, p. 4, 6. + +73-4: =materialmente:= _by bodily force_. + +73-5: =el mismo Regidor=: usually _mismo_ intervening between article +and noun means _same_. Occasionally it corresponds to the emphatic +pronoun _himself_, etc. + +73-6: =ha de ver:= _must look to it, must beware_. + +73-7: =Egido=: apparently the name of his garden. + +73-8: =tirando de el:= _pulling at it_ (so as to empty it). + +73-9: =libraco:= (big, ugly) _book_. The suffix _aco_ is +depreciative. + +73-10: =tocon o pezuelo=: _a stub_. Cf. note _libro talonario_, p. +67, 1. + +73-11: =tal o cual=: _such and such_. + +74-1: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4. + +74-2: =en tanto que=: _while_. Cf. note _mientras tanto que_, p. 82, +9. + +74-3: =espectadores=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +74-4: =el mismo Concejal=: cf. note _el mismo Regidor_, p. 73, 5. + +74-5: =llevarselo=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +75-1: =fuese diciendo=: observe that the preterit (and its derived +tenses) of _ser_ and _ir_ are identical. + +75-2: =He debido traerme=: _I should have brought back_. + +75-3: =comermela=: _me_, ethical dative (like _traerme_). + +76-1: =Alpujarra=: coast mountains of southern Spain near _Almeria_, +a ramification of the _Sierra Nevadas_. They formed the last refuge of +the Moors. + +76-2: =hacia Levante=: _toward the east_. + +76-3: =ni nadie=: _nor anybody else_. Cf. note _conoce nadie_, p. 2, +5. + +76-4: =ponga en cuarentena=: _put into quarantine_, i.e. _regard with +suspicion._ + +76-5: =Aben-Humeya=: (the prefixes _ben_ and _aben_ in Moorish names +mean _son, the son_). Lived 1520-1568. He was the king of the Moors of +_la Alpujarra_, and was condemned to death by Philip II. + +76-6: =(a)=: _alias_. + +77-1: =el tal Juan=: _this same John_. Cf. note _la tal effigie_, p. +65, 4. + +77-2: =no entendia de letra=: _was illiterate_. + +77-3: =a censo enfiteutico=: _on a long-time_ (or perpetual) _lease_. + +77-4: =caudal de Propios=: _public property_ (belonging to the town). + +77-5: =castillejo=: the ending _ejo_ is usually depreciative as well +as diminutive. + +77-6: =por lo que=: cf. note _por el que_, p. 49, 1. + +77-7: =a sus solas=: _all alone_. For a similar idiomatic plural, cf. +_de veras_, and (on p. 4, line 31) _con todas las veras_. + +77-8: =que daba asco=: (_such_ or _so) that it inspired disgust. Que_ +is often elliptical. + +78-1: =vas a echar un siglo=: _it will take you forever_. + +78-2: =componertelas=: _to take the proper measures; to go about a +thing; to manage_. + +78-3: =divertido=: cf. note _olvidado_, p. 31, 1. + +78-4: =todo lo que es deshacer=: _destruction in any form_. + +78-5: =hay que deshacer=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4. + +78-6: =francmason=: in Catholic countries the freemason is regarded +as the embodiment of radical and subversive ideas. The church ofticially +disapproves of freemasonry. + +78-7: =que tengo=: _que_, for. _Que_ is often used elliptically for +_pues que_, etc. + +78-8: =canuto=: _tube_. Apparently soldiers carried their discharge +in a metallic tube to protect it from exposure. + +78-9: =ni tan siquiera=: _not even_. Cf. note _tan solo_, p. 13, 2. + +79-1: =tambien me estorba a mi lo negro=: _I also am embarrassed by_ +whatever is set down in black (and white), i.e. _print_ or writing. + +79-2: =licencia absoluta=: the _testimonial_ given to a soldier on +completing his military service. + +79-3: =Mahoma=: _Mohammed_. + +79-4: =de medio a medio=: _completely_. + +79-5: =entraban en quintas=: _practiced conscription_ (the drafting +of men by lot for military service). + +79-6: =en torno suyo=: _round about himself_. + +79-7: =Granada=: cf. note _Granada_, p. 1, 2. + +79-8: =en cuanto Dios eche sus luces=: _as soon as God lights his +lamp_ (the sun). + +79-9: =puerto=: _mountain pass_. + +80-1: =Ugijar=: a small half-Moorish town on the southern base of the +Alpujarras. + +80-2: =compadre=: the _compadrazgo_ (gossipry) is the relation which +exists between the father of a child and its godfather, who call each +other _compadre_ (gossip). It is often used also as a mere friendly +epithet: My friend! + +80-3: =entiende de todo=: _understands all things_. + +80-4: =todo sera apretar un poco a la caballeria=: _it will be a +question only of urging along the mount_ (a mule, of course) _a little_. + +80-5: =cuidado=: _take care_. + +80-6: =Valencia=: a large seaport of eastern Spain. Its richly +colored paving tiles are its most famous specialty. + +80-7: =de mas de vara en cuadro=: _more than a yard square_. + +80-8: =so pena=: in this and a few other expressions the antiquated +preposition _so_ (= _bajo_, under) still survives. + +80-9: =hay que excavar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4. + +80-10: =dice hubo trampa=: _says (that) there was some trickery_. The +conjunction _que_ is occasionally omitted after _decir_. + +80-11: =tengo entendido=: cf. note _llevo echados_, p. 34, 1. + +81-1: =A saber=: _it remains to be learned_. + +81-2: =Por de pronto=: _meanwhile; provisionally; for the present_, +i.e. _as things now stand_. + +81-3: =cuando se pronuncio Riego=: this patriotic officer, by his +pronunciamento (1820), boldly set the example of revolt against the +perfidious conduct of Fernando VII (see notes pp. 34, 5, and 51, 7), who +violated the constitution adopted in 1812. After the French intervention +the king had Riego executed. + +81-4: =habria que mandar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4. + +81-5: =Guadix=: city of southern Spain (between _Granada_ and +_Almeria_) the birthplace of Alarcon. + +81-6: =puede que=: (i.e. _se puede que) it is possible_. + +81-7: =No serian=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +81-8: =doctor en ambos Derechos=: Latin: _doctor in utroque (jure) +doctor in civil and canonical law_. + +81-9: =oido que hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3. + +81-10: =debio de ser=: cf. note _debio de probar_, p. 65, 5. + +81-11: =babuchero=: _closet_? The _babucha_ is a Moorish slipper. + +82-1: =viernes=: Friday is the Mohammedan Sabbath. + +82-2: =Comisaria de los Santos Lugares=: _commission_ (for the +maintenance, etc.)_of holy places_. + +82-3: =onzas de oro=: the gold _onza_ is worth about sixteen dollars. + +82-4: =en letra=: (sc. _de cambio) in (the form of) a draft_. + +82-5: =lo del tesoro=: the matter of the treasure. + +82-6: =a fe que=: cf. note _a fe que_, p. 12, 6. + +82-7: =de a cuatro=: this use of _de a_ occurs in expressing the +price or value per piece of merchandise, coins, etc. + +82-8: =guardarselas=: _to put them away_. For _se (+ el bolsillo_) +see note _se la_, p. 4, 6. + +82-9: =mientras tanto que=: _while. Tiempo_, or rather, the notion of +time, may be understood after _tanto_, which is in reality a neuter. Cf. +_en tanto que_, p. 74, line 11, and _en esto_. + +82-10: =Tudela y Gonzalez=: in his or her full family name, the +Spaniard joins the mother's family name to the father's with an +(omissible) _y_. + +82-11: =Maestro de capilla=: _chapel-master_ (the musical director in +a church). + +82-12: =Ceuta=: a city in Africa opposite Gibraltar. It is still a +Spanish possession. + +82-13: =sobrino politico=: _nephew-in-law_. The various +relatives-in-law may all be indicated by analogous expressions, though +specific names also exist in most cases. + +83-1: =en carta certificada=: _in a registered letter_. + +83-2: =como no sea=: _unless it be, except_. + +83-3: =Que estes mejor=: cf. _que_... _muera_, p. 3, 6. + +83-4: =dolor de estomago=: (usually: stomach-ache) _stomachic +disorder_. + +83-5: =Escrita la carta=: in the absolute construction, the favorite +position for the participle is at the beginning of the phrase. + +83-6: =Encarnacion=: many Spanish proper names are derived from the +mysteries of religion, as _Dolores (Maria de los Dolores)_, etc. + +83-7: =meses mayores=: the months just before harvest. + +83-8: =la de todos los dias=: _your usual daily performance_, i.e. +chocolate that is not good. + +83-9: =Tarifa=: the most southern and the most Moorish city of Spain. + +84-1: =Penon=: (sc. _de Gibraltar) the Rock of Gibraltar. Penon_ is +an augmentative of _pena_. + +84-2: =Anghera, Benzu, Atlas=: mountains of Africa, opposite Spain. + +84-4: =iY vaya si es gorda!=: _and I tell you it's a long_ (lit. fat) +_one!_ For _vaya_ cf. note _vamos_, p. 5, 11. For _si_ cf. note _si son +de alegria_, p. 4, 2. + +84-5: =iHombre!=: used here as a mere emotional interjection. Cf. +note _hombre_, etc. p. 44, 2. + +84-6: =cata aqui=: (equivalent to _he aqui_) behold, here is, this +is_, etc. + +84-7: =abencerraje=: properly: a member of the princely Moorish +family of the _Abencerrajes_. (Cf. note _Aben-Humeya_, p. 76, 5.) +Translate: _old heathen_. + +84-8: =dicho esto=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5. + +84-9: =por si propio=: _of its own accord_. + +84-10: =gaditana=: _of Cadiz_ (Latin _Gades_). Cf. note _bahia de +Cadiz_, p. 67, 2. + +84-11: =por mas senas=: cf. same note, p. 57, 2. + +84-12: =papelote=: _huge document_. + +84-13: =En tanto que=: cf. note _mientras tanto que_, p. 82, 9. + +85-1: =guardandose=, etc.: cf. note _guardarselas_, p. 82, 8. + +85-2: =no se te olvide=: cf. note _se me ha olvidado_, p. 51, 3. + +85-3: =iQue si tenemos hijos!=: this may be rendered as an indirect +question dependent on the verb _pregunta_ (he asks) understood. In such +cases the redundant _que_ is generally used after the interrogative +verb. Cf. note _dices que cuando_, p. 5, 2. + +85-4: =zambombo, tonel, desagradecido=: _lout, wine-cask, ingrate_. + +85-5: =Virgen de las Angustias=: cf. the Latin: _Mater Dolorosa_. + +85-6: =tirando un pellizco=: _suddenly pinching_. + +86-1: =plaza fuerte=: _stronghold_. Ceuta is garrisoned by Spanish +troops. + +86-2: =chilava=: a garment with a hood. + +86-3: =jaique=: Arab cape with a hood. + +86-4: =Querer=: _do you wish_? (The Moor's speech is ungrammatical.) + +86-5: =poniendose en cruz=: _crossing his arms_. + +87-1: =sudando a mares=: (sweating seas) _breaking out into a profuse +perspiration_. + +87-2: =Alah=: (or =Ala=): _Allah_ (Arabic), _God_. + +87-3: =a la boca=: cf. note _se la_, p. 4, 6. + +87-4: =lo menos=: (for _a lo menos) at least_. + +88-1: =Quesada y Sanchez=: cf. note _Tudela y Gonzalez_, p. 82, 10. + +88-2: =Aben-Humeya=: cf. same note, p. 76, 5. + +88-3: =Penitenciario=: _father-confessor_. + +88-4: =esta en los huesos=: _is reduced to mere skin and bones_. + +88-5: =alcuzcuz=: pellets of honey and flour, a favorite Moorish +dish. + +88-6: =candil=: cf. note _candil_, p. 59, 2. + +89-1: =dicha de pronto=: _suddenly reported_. + +89-2: =Fez=: a large inland city of Morocco, south of Tangier. + +89-3: =como quiera que esta sea la hora... que no se haya vuelto a +saber de Manos-Gordas=: _inasmuch as up to the present hour no one +has ever heard anything more of Manos-Gordas_. + +89-4: =dicho se esta=: _it remains said_ or _settled_. + +89-5: =Rey absoluto=: Fernando VII (cf. note p. 34, 5). + +89-6: =zapateta=: the striking together of the feet, or of foot and +hand, in dancing. + +89-7: =toda el Africa=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +89-8: =Jauja=: "_fool's Paradise_." + +90-1: =tal dia hizo= (or _hara_) =un ano=: (expression of +indifference or unconcern) _it's no great matter_. + +90-2: =con poner mucha tierra por medio=: _by going a long way off_. + +90-3: =no hay que pensar=: cf. note _lo que hay que hacer_, p. 12, 4. + +90-4: =Toma aqui=: _go this way_. + +90-5: =Tetuan=: city of Morocco, south of _Ceuta_. + +90-6: =Llegado que hubieron=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3. + +90-7: =ben-Carime=: cf. note _Aben Humeya_, p. 76, 5. + +90-8: =recien salida=: cf. note _recien llegado_, p. 73, 2. + +90-9: =tal o cual=: _this or that, some... or other_. + +91-1: =se coman=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +91-2: =Aben-Humeya=: cf. note p. 76, 5. + +91-3: =Don Juan de Austria=: a natural son of the Emperor Charles V, +suppressed an insurrection of the Moors in _Granada_ (1570) and later +Footnote: won the battle of _Lepanto_, where he crushed the Turkish +armament. _Cervantes_, the author of _Don Quixote_, served under him in +this battle. + +92-1: =sin perjuicio de que=: cf. same note, p. 64, 11. + +92-2: =andando los anos=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5. + +92-3: =setecientos=: it will be observed that in this and other +compounds of _siete_, _ie_ reverts to the original etymological _e_ in +accordance with the general rule operating through the whole Spanish +vocabulary that _e_ changes to _ie_, and _o_ to _ue_, only in the +accented syllable. + +92-4: =volvera a pertenecerles=: it is said that some of the African +Moors still preserve the title deeds to their Andalusian estates and +even the keys of the houses, to which they hope to return. + +92-5: =los cartagineses=: The Carthaginian influence predominated in +Spain for several centuries till the end of the second Punic war in 201 +B.C.; the Roman domination extended over several centuries from that +date. The Vandals and Goths ruled in Spain from the fifth to the eighth +century and the Moors from the eighth to the fifteenth. + +92-6: =por la (or _lo_ or _el_) presente=: _at the present time_. + +92-7: =suponiendo que=: _assuming that_. + +92-8: =projimo=: (noun) _one's neighbor, fellow-man; proximo -a_ +(adj.) next, nearest, neighboring. + +92-9: =nada mas que=: _solely_. + +92-10: =escrito=: _written_ (in the book of Destiny). Fatalism and +predestination are essential tenets of Mohammedanism. + +93-1: =no es de hombres honestos=: _it is not (the characteristic) of +honorable men_, i.e. _it does not befit good men_. + +93-2: =maldito seas=: cf. same note, p. 9, 4. + +93-3: =ni tan siquiera=: cf. same note, p. 78, 9. + +93-4: =egira=: (or _egira_ or _hegira_) the year of Mohammed's flight +from Mecca (622 A.D.), from which the Mohammedans reckon +chronologically. + +93-5: =de resultas de=: _as a result of_. + +93-6: =Coran=: _Coran_ or _Koran_ (the Mohammedan Bible). + +94-1: =compana=: an obsolescent form of _compania_. + +94-2: =no me estara de mas=: _it will not be superfluous_. + +94-3: =Luego=: _presently_. + +94-4: =puede que=: cf. same note, p. 81, 6. + +94-5: =por de pronto=: cf. same note, p. 81, 2. + +94-6: =sinvergueenzona=: _shameless creature_. (Augmentative form of +_sin vergueenza_.) + +95-1: =de lo que=: cf. note _por lo que_, p. 30, 4. + +95-2: =agareno=: _Mohammedan_. Originally applied to those who were +supposed to descend from _Hagar_, as opposed to Saracen, a superior +class, claiming descent from _Sarah_, the wife of _Abraham_. _Vide_ Book +of _Genesis_. + +96-1: =se viene=: _he will come along_. The reflexive pronoun, so +common with verbs of motion, is redundant. For tense cf. note _me +matan_, p. 3, 1. + +96-2: =alcuzcuz=: cf. same note, p. 88, 5. + +96-3: =muy recocido=: _thoroughly cooked_. + +96-4: =a ver=: (= _para ver_). The preposition _a_, introducing an +infinitive expressing purpose, is regularly used after verbs of motion +like _ir, venir_, etc. + +96-5: =dorado a fuego=: _bronzed_. + +97-1: =Oran=: an Algerian province, bordering on Morocco. + +97-2: =Marruecos=: _Morocco_. + +97-3: =Supe=: cf. note _supe_, p. 63, 2. + +97-4: =por resultas de=: cf. note _de resultas de_, p. 93, 5. + +97-5: =a fuerza de=: _by dint of, at the price of_. + +98-1: =visto lo cual=: cf. _escrita la carta_, p. 83, 5. + +98-2: =te has hecho cargo=: _you have taken note of, you have +understood_. + +98-3: =cuando menos=: _at least_. + +98-4: =despues de descubierto=: cf. note _despues de muerto_, p. 5, +8. + +98-5: =subir... hasta rey=: _rise even to the dignity of king_. + +98-6: =?Que te parece mi proyecto?=: _how does my plan strike you_? + +99-1: =Tu no has caido en una cuenta=: _there is one thing you have +failed to understand. Caigo en_..., I understand. + +99-2: =tonto de capirote=: _utterly foolish_. + +99-3: =Ni=: _and_. This peculiarly idiomatic use of the negative may +be explained as being carried into the expression of the thought by +suggestion from its essentially negative nature. Cf. note _ni_, p. 16, +6. + +100-1: =el veintitantos=: _between the 20th and 28th_. The word is +compounded in the same manner as _veintiseis_, etc. Cf. note _veintiun_, +p. 22, 2. + +100-2: =nevaba si habia que nevar=: _(freely) it snowed if it ever +did_. + +100-3: =sierra andaluza=: i.e. _Sierra Nevada_. + +100-4: =sena=: provincialism for _senora_. + +100-5: =cata aqui=: cf. same note, p. 84, 6. + +100-6: =todo de un solo golpe=: _all at once_. + +100-7: =se haran ustedes cargo=: cf. note _te has hecho cargo_, p. +98, 2. + +100-8: =cruzandose la mantilla=: _crossing the ends of her mantilla +over her breast_. + +100-9: =Estaria de Dios=: _it must have been God's will_. Cf. note +_no habria andado_, p. 8, 6. + +100-10: =echases la misa en el puchero=: (should throw the mass into +the kettle) _should stay at home and not go to mass_. + +100-11: =sobre si=: _on (the question) whether; as to whether_. + +101-1: =Marchado que se hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3. + +101-2: =manta de muestra=: a showy wrap or blanket. + +101-3: =maestro de obras=: _master-mason_. + +101-4: =hizo como que se marchaba=: _acted as if he were going off_, +i.e. _pretended to go_. + +101-5: =ni tan siquiera=: cf. same note, p. 78, 9. + +101-6: =en cuanto fue de dia=: _as soon as it was day_. + +101-7: =los tales ruidos=: cf. note _la tal efigie_, p. 65, 4. + +101-8: =cuartucho=: (fr. _cuarto_, room) _mean little room_. The +diminutive ending _ucho_ is depreciative. + +102-1: =Alcalde de monterilla=: _an ignorant rustic magistrate_. + +102-2: =catalan=: of _Cataluna_, province in northwestern Spain. + +102-3: =Yo me pinto solo=: _I excel_. + +103-1: =Es que=: _but the fact is that_. Cf. note _y era que_, p. 69, +3. + +103-2: =paro mientes=: _considered attentively_. + +103-3: =Tampoco dejaria de agradarme=: _nor would it displease me_ +(lit. _fail of pleasing me_). + +103-4: =echo los brazos a la espalda=: _folded his arms behind his +back_. + +104-1: =me lo se=: cf. note _lo que me digo_, p. 7, 5. + +104-2: =al pie de la letra=: _literally, word for word_. + +104-3: =No me da por ahi=: _I have no interest in those parts_. + +105-1: =chino=: the Chinese were formerly reputed to be very +guileless. + +105-2: =Melilla=: Mediterranean seaport of Morocco. + +105-3: =un sobrino que tiene de musico=: _a nephew of his, a +musician_. + +105-4: =compadre=: cf. note _compadre_, p. 80, 2. + +105-5: =dado que=: _inasmuch as_. + +105-6: =en seguidita que almorcemos=: _just as soon as we have +breakfasted_. This diminutive form in _ita_ emphasizes the ordinary _en +seguida_. + +106-1: =entre si parece o no parece=: _while we are waiting to learn +if it will appear or not appear_. + +106-2: =De lo contrario=: _(in the contrary case), if you do not_. + +107-1: =Juzgado de primera instancia=: an inferior court for trying +civil cases; primary court of claims. + +107-2: =(q.D.g.)=: _que Dios guarde_, whom may God preserve. + +108-1: =echarle mano=: _lay hands on him_. + +108-2: =Chancilleria de Granada=: formerly one of the two supreme +courts of Spain. + +108-3: =Compadre=: cf. same note, p. 80, 2. + +108-4: =Ni la Caridad=: _not Heaven itself_. + +108-5: =salva=: cf. note _me matan_, p. 3, 1. + +108-6: =o sea=: cf. note _o sean_, p. 39, 4. + +108-7: =por lo pronto=: cf. note _por de pronto_, p. 81, 2. + +108-8: =ha prescrito=: _has been outlawed_ or _rendered null_. + +109-1: =Vaya si me lo llevare=: _why! of course I will carry it away +with me_. For _vaya_ cf. note _vamos_, p. 5, 11; for _si_ cf. note _si +son de alegria_, p. 4, 2; and for _me_ cf, note _lo que me digo_, p. 7, +5. + +109-2: =me he de vengar=: cf. note _habia de conocer_, p. 3, 4. + +109-3: =iVamos andando!=: _Let's be a-going_! + +109-4: =habidos y por haber=: _(that have been and that shall be) +past and future_. + +109-5: =el Viernes de Dolores=: _the Friday before Palm Sunday_. + +109-6: =regresado que hubo=: cf. note _echado que hubo_, p. 1, 3. + +109-7: =Domingo de Ramos=: _Palm Sunday_. + +109-8: =Miercoles Santo=: _Wednesday of Holy Week_. + +109-9: =Sabado de Gloria=: _Easter Sunday_. + +110-1: =mando poner una carta=: _he directed that a letter be +dispatched_. + +110-2: =no volvio a echar mas luz=: _Echar luz_, to recover health +and strength. For _volvio a_ cf. note _se volvio a reir_, p. 2, 3. + +110-3: =Por manera que=: _so that_. + +110-4: =con posterioridad a=: _subsequent to_. + +110-5: =andando el tiempo=: cf. note _escrita la carta_, p. 83, 5. + +111-1: =Spitzberg=: Spitzbergen, a group of islands in the Arctic +Ocean north of Norway. + +111-2: =al hacha=: cf. note _al ave_, p. 25, 3. + +111-3: =lo que si se=: _si (yes)_ is often redundantly used to +emphasize a verb. + +111-4: =emigrarian=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +112-1: =a fines de Agosto=: the plural forms _fines, mediados_, and +_principios_ are used in indefinite reference to end, middle, and +beginning of the month, year, etc. + +112-2: =Siquiera=: _at least_. + +112-3: =por si queria=: _in case I wished_. + +112-4: =Parry=: the English explorer who made various Arctic +exploring expeditions between 1811 and 1827. + +112-5: =Robinson=: _Robinson Crusoe_. + +113-1: =recorrer su ocaso=: _revolve around its setting point_. + +113-2: =esculpidos=: cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +114-1: =posterior a su Apocalipsis=: _after the Apocalypse_ (the end +of the world). This is the Greek title of the Book of Revelation. + +115-1: =lo mata todo=: _kills everything_. _Lo... todo_ as object of +a verb is often equivalent to _everything_. + +116-1: =mi no ser=: _the non ego_. + +116-2: =Groenlandia=: _Greenland_. + +116-3: =Nueva Zembla=: _Nova Zembla_, a group of two islands in the +Arctic Ocean, north of Russia. + +ll6-4: =descorrio=: _infused_. + +116-5: =Oceania=: _Oceanica_, the collective name of the islands of +the Pacific. + +116-6: =Atila=: _Attila_, king of the Huns, who devastated Europe +about the middle of the fifth century. + +117-1: =?De que pecan?=: _in what respect are they wrong_ (lit. _do +they sin_)? + +117-2: =de exagerados=: (i.e. _pecan de exagerados_) _they have the +fault of being exaggerated_. + +118-1: =pro indiviso=: (Latin) _undivided_. + +118-2: =habra=: cf. note _no habria andado_, p. 8, 6. + +119-1: =Lazaro=: for the story of the resurrection of Lazarus, see +the Gospel of John, xi. + +120-1: =capella ardente=: (Italian) place where a dead body lies in +state amid burning tapers. + +121-1: =frente a=: _in front of_. + +121-2: =Ya... ya=: _now... now_. + +123-1: =Noe=: _Noah_ (cf. Genesis, viii). + +124-1: =Dia 5=: (sc. _de Febrero_). + +125-1: =a la Creacion=: this is the direct object of _he aqui_ (= +behold). The preposition _a_, regularly used before the personal direct +object, may be used before things also when personified. Cf. p. 61, last +line. + +126-1: =Circulo polar=: _Arctic Circle_ (66-2/3 deg. N. latitude). + +126-2: =mallemak=, etc.: retain the original name in translating. + +126-3: =Escocia=: _Scotland_. Cf. note _estupefacto_, p. 9, 1. + +127-1: =Prometeo=: _Prometheus_, who was chained to a rock by order +of Jove for stealing fire from heaven. + +127-2: =iNecio de mi!=: cf. same note, p. 13, 1. + +129-1: =de consiguiente=: the usual phrase is _por consiguiente_. + + + + + EXERCISES FOR TRANSLATION (p173) + + +These exercises are based on the text of the preceding stories. The +passage indicated, consisting usually of only fifteen or twenty lines, +should be thoroughly studied before translating the exercise. The +special subject illustrated by the exercise should also be studied in +the grammar. + + + +I. THE PRESENT TENSE + +PAGE 2, LINES 20-34 + +1. He does not know what he is saying. 2. For a year I have been +pursuing these gypsies. 3. We know that they rob travelers every day. 4. +But the officers of the law never hit upon them. 5. The gypsies laugh +again. 6. We laugh again. 7. What we can not do no one can do [it]. 8. +We repeat that not only have they robbed him but they have assassinated +him. + + +II. PAGE 5, LINES 27-8 (page 6) + +1. The day passes, three days pass, a week passes, and the captain does +not appear thereabouts. 2. I can not understand it. 3. We can not +understand it. 4. Don't you know that the chiefs go away from time to +time? 5. I know nothing of their absence. 6. In the afternoon we take +them out of the cave, for the heat stifles them. 7. They are tying them +to the trees. + + +III. THE IMPERFECT AND THE PRETERIT + +PAGE 10, LINES 7-19 + +1. Two weeks after that he set out at nine o'clock in the morning. 2. +The count finally ascertained his whereabouts as well as those of his +companion. 3. He was to set out in search of the count. 4. He took leave +of his family. 5. He was taking leave of his friends. 6. He was going to +set out. 7. We set out. 8. It appeared that they were setting out. + + +IV + +PAGE 14, LINES 1-20 + +1. He was playing on the cornet and I was dancing. 2. It was not warm +under the trees. 3. I was carrying the cornet to him. 4. Why did he not +play? 5. The hypocrite said[1] that he did not know how to play. 6. +Nobody used to play like him. 7. We heard that you used to have a +pension. 8. I heard so (=it.) 9. Come! come! I had no pension. + +[Footnote 1: _decir_.] + + +V. FUTURE AND CONDITIONAL + +PAGE 17, LINES 30-12 (page 18) + +1. We will attack them at nightfall. 2. The battle will last from three +till five o'clock in the afternoon. 3. I will command. 4. I would give +orders to them to fire. 5. They will be victorious and we shall have to +flee. 6. I would kill the colonel. 7. We would not try to defend +ourselves. 8. They would try in vain to defend him. + + +VI + +PAGE 21, LINES 29-15 (page 22) + +1. The colonel will not know. 2. We shall not know. 3. He would remember +us. 4. We will wait for Nicholas until one o'clock. 5. I shall not fall +asleep. 6. He would not awake. 7. He would look around and would find +himself alone. 8. It will strike two. 9. It would strike three. 10. He +would not appear. 11. Day will dawn. + + +VII. DISJUNCTIVE PRONOUNS + +PAGE 26, LINES 1-16 + +1. The painters, accompanied by their pupils, entered the church +with me. 2. In it we found little to admire. 3. I was already going away +with them. 4. I noticed a chapel and approached it. 5. They noticed a +picture and approached it. 6. To the pupils, who were approaching with +him, he said: "This youth will go away with us." 7. We pointed at the +canvas which we had in front of us. + + +VIII. CONJUNCTIVE PRONOUNS + +PAGE 29, LINES 32-7 (page 30) + +1. I knew him. 2. He knew me. 3. I am selling him the picture. 4. He was +selling us the pictures. 5. "You have not understood him," answered the +friars. 6. I tell you that the authors of those paintings have died. 7. +Will you tell us when they died? 8. You ask for the pictures--I sold +them to him. 9. Do they want the picture? We will sell it to them. + + +IX. THE REFLEXIVE. THE PASSIVE [_With reflexive substitute_] + +PAGE 32, LINES 14-25 + +1. The artist approached. 2. We were approaching. 3. The prior was +surrounded by all (of) them. 4. The coffins were seen[1] on the ground. +5. The face of the dead woman was seen. 6. It will be seen that he will +be like his work. 7. Now his works will be seen. 8. The great painter +found himself in the temple. 9. It was seen that the face was like the +work of the dead prior. + +[Footnote 1: Avoid the passive in similar constructions.] + + +X. ADJECTIVES [_Declension, apocopation_] + +PAGE 35, LINES 3-16 + +1. His skin was dry and yellow. 2. They (m.) were yellow as a mummy. 3. +Their skin was black. 4. Many years ago his sunken eyes were black and +shining. 5. The supper was good, but we had not any wine. 6. The wines +were good and abundant. 7. I seek good wine and good conversation. 8. +Wine! we have none. 9. I am seeking some one. 10. We are seeking some +good wine. 11. Some wines are good, some are not good. + + +XI. POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS + +PAGE 39, LINES 22-5 (page 40) + +1. His words and mine. 2. My voice and his. 3. The Frenchman's words and +yours alarmed me. 4. My bottles are new, his are not new. 5. They have +drunk five bottles of our wine, and five and a half of his. 6. This is +her wine. 7. This is the door of their drug-store. 8. The door of my +drug-store and of his. 9. This chair is not theirs, it is mine. 10. +These chairs are not ours, but hers. + + +XII. USE OF _usted_ + +PAGE 43, LINES 1-11 + +1. He is going to relate to you a historic episode. 2. You are going to +relate the episode to him. 3. The episode is not historic and it is not +we who will relate it to you. 4. It is not you who related it to her. 5. +We do not ask of you that you relate it to us. 6. You will not ask of us +that we relate it to you. 7. You will not take upon yourself the trouble +to tell it to them. + + +XIII. COMPOUND TENSES + +PAGE 46, LINES 34-9 (page 47) + +1. We have gone out of the cafe. 2. As he has told you, they had left +the cafe. 3. Two dusty carriages have stopped before the house. 4. They +will have stopped in front of your house. 5. I would have stopped in +front of her house. 6. The carriage has stopped. 7. As I have said, they +had approached the door of the house. 8. We had alighted and would have +approached the house. + + +XIV. PERSONAL _a_ + +PAGE 50, LINES 28-14 (page 51) + +1. The people saw the priest. 2. He saw them and he saw the captives +also. 3. The captives did not see the strangers. 4. The captive will +behold Napoleon. 5. She has seen our two companions. 6. He had abandoned +his companion. 7. We have not abandoned our companions. 8. I saw the +captives and the stranger. 9. I saw the guitar and the captive who was +playing it. 10. We left Catalonia. + + +XV. DEMONSTRATIVES + +PAGE 58, LINES 13-23 + +1. That book which you are reading is better than this one. 2. These +books which I am reading are better than those. 3. We did not believe +what you were reading in those books. 4. These people believed what that +rogue said. 5. The Poles would not come to this country. 6. These Poles +were serving under the orders of that wretch. 7. Those who died were +Poles, but this one is not a Pole. 8. What is that? + + +XVI. RELATIVES AND INTERROGATIVES + +PAGE 62, LINES 22-2 (page 63) + +N.B. Observe carefully the distinction between _cual_ and _el_, _la_, +_lo cual_, _quien_ and _quien_, _que_ and _que_, etc. + +1. What are you doing? 2. What was your companion doing? 3. Which one? +4. The companion at whom you were looking. 5. "What will you do?" asked +the others, who were much moved. 6. The others, to whom they did not +give time to fire a shot, were giving their guns to the soldiers who had +killed the Poles. 7. Which ones? 8. The ones who had robbed the soldier. +9. Which soldiers stole the portraits that we wore? 10. Which soldier +killed the stranger at whom I was looking? + + +XVII. COMPARISON + +PAGE 67, LINES 1-11 + +[See Grammar for the various formulas of comparison.] + +1. This bay forms a more ample circle than that one. 2. The smaller of +these bays is more charming than that of Cadiz. 3. The most celebrated +castle is that of the duke. 4. It is less celebrated than that of the +Dukes of Osuna. 5. The gardener is not as humble as his uncle. 6. The +duke had as many castles as his uncle. 7. The uncle's name was more +celebrated than the duke's. 8. The most celebrated name is that of the +duke, who was, a very long time ago, the most humble of horticulturists. + + +XVIII. SUBJUNCTIVE + +[_After impersonal verbs_] + +PAGE 70, LINES 18-33 + +1. It is impossible that he should recognize me. 2. It is impossible +that they should understand. 3. It was not possible that they should see +me. 4. It will be a marvel should he see his daughters. 5. It is +impossible that we should stay in the place. 6. It was impossible for +them to stay in Cadiz. 7. Is it a wonder that he should not set out for +Cadiz to-day? 8. Was it necessary (_preciso_) that you should set out? +9. It is infamous that he should say those things to-day. + + +XIX. SUBJUNCTIVE + +[_After conjunctions, adverbs, etc._] + +PAGE 73, LINES 30-6 (page 74) + +1. He left the receipt in order that you might see that he had paid. 2. +He will leave a receipt so that you may see that you have paid him. 3. I +will bring you the receipt before you pay me. 4. He said that he would +bring me a receipt before I paid him. 5. We will bring him the books +when (_cuando_) he pays you. 6. He brought me a book so I might pay him. +7. They bring me the books so I may not say that they are robbing me. + + +XX + +PAGE 80, LINES 20-30 + +1. I will offer him a part of what I may find, although (_aunque_) it +may not be a very large one. 2. Although he may offer me a part of what +he finds, it will not be a very large one. 3. When you find out what it +is necessary to offer to him, we will explain it to him. 4. If I knew +this, I would talk of it. 5. If you would explain this to your sons, +when they learn all they would aid you. 6. I will take that land, +although there may be some fraud in this same business. + + +XXI. SUBJUNCTIVE + +[_After verbs expressing inherent doubt, i.e. verbs of fear, hope, +disbelief, anticipation, purpose, etc._] + +PAGE 84, LINES 18-29 + +1. I made an effort to keep him from reading the parchment. 2. He will +make an effort to keep me from reading the postscript. 3. I fear +(_temer_) that they may read the letter which Pepa sent me. 4. I feared +they might send Pepa to me. 5. Make an effort to have them inform me. 6. +I warned them to respect my letters. 7. I warn you to respect my +letters. 8. I fear that you may see and read the letter and may try to +keep Pepa from sending me the forty bank-notes. + + +XXII. SUBJUNCTIVE + +[_After verbs of volition: desire, command, concession, prohibition_] + +PAGE 88, LINES 4-20 + +1. I desire that you translate the parchment. 2. He wished us to +translate it. 3. We wished them to remain. 4. He did not wish the +orphans to ask alms. 5. He gave orders[1] that they should burn the +parchment. 6. We will give orders that they translate the Arabic verses +which my uncle has just sent to me. 7. I will give orders to Josefa (so) +that she may have the Arabic parchment translated by (some) competent +person. 8. I wish you to send some help to the orphans. + +[Footnote 1: To order, _mandar_.] + + +XXIII. SUBJUNCTIVE + +[_With the imperative value_] + +PAGE 93, LINES 5-17 + +1. God grant that he may not die! 2. Let them not die! 3. Let not your +daughters escape from your house! 4. Let all go out! 5. Go out. 6. Let +us go out. 7. Let him not know it. 8. Let us know it. 9. Let us escape +from their house. 10. Let him not escape from my house. 11. Do not +escape. 12. Do not go out. 13. Know that the coins are mine. 14. Do it. +15. Do not do it. + + +XXIV. SUBJUNCTIVE + +[_In relative clauses_] + +PAGE 98, LINES 21-34 + +1. We need a man (_hombre_) who may be faithful and loyal. 2. The king +of Spain needs men who may prove faithful and loyal. 3. Kings need men +of whose lives they may be masters and who may labor loyally. 4. The man +needs a master whom he may accompany. 5. We need millions of which we +may be masters. 6. I need a man to work faithfully. 7. He wants a +document which he may read. 8. They wanted documents which they might +read. + + +XXV. SUBJUNCTIVE + +[_After emotional verbs_] + +PAGE 102, LINES 23-7 (page 103) + +1. I am sorry[1] that you have not come. 2. He was sorry that we had not +come yesterday afternoon. 3. We are sorry that it should be necessary to +tear down this wall. 4. I am glad[2] that it is not necessary to build a +tower. 5. We were glad that it was not necessary to demolish the +foundations. 6. They are sorry that the contract does not suit you. 7. I +was sorry that it did not suit them to do this work. 8. I am glad that +the contract has suited you. 9. He is sorry the contract does not suit +you. + +[Footnote 1: To be sorry, _pesarle a uno_; I am sorry, _me pesa_.] + +[Footnote 2: To be glad, _gustarle a uno_.] + + +XXVI. COMPOSITION + +PAGE 112, LINES 16-3 (page 113) + +Two days passed. He found six bits of cedar and obtained a fire. He +killed some reindeer and preserved the torn flesh in the ice. It was +preserved thus all the year. Having no axe he transported to his grotto +the splinters of the trees torn to pieces by the frost. Every morning he +began again[3] the struggle with the cold and the solitude, because he +desired to live and to return some day to his hearth. He adored life. + +[Footnote 3: Use _volver a_ (with infinitive).] + + +XXVII + +PAGE 119, LINES 6-23 + +He was mistaken. He will not see the spring this month. I believe he can +not suffer longer. What will become of him? When will he see the sun +appear in the dark firmament, where only the stars and the moon are +seen? It is night here; it is January. We see only frozen seas. The snow +covers the valleys and mountains. One would believe that the Creator has +forgotten this world and that spring will not come to visit it as it +visits other lands. + + +XXVIII + +PAGE 128, LINES 12-26 + +The fourth of August, on board of the boat which had just picked him up, +he saw the island of Spitzbergen recede. He lost sight of the great +mountains. He was journeying toward home. A sailor, whose life he had +saved, accompanied him. He had remained nine years on the island. When +he arrived at X and disembarked those who saw his white hair and his +dull eyes did not believe that he was the same sailor whom they had +accompanied to the ship at the age of nineteen years. + + + + + VOCABULARY (p183) + +N.B. Words alike or nearly alike have in general been omitted. + +For all adverbs ending in _mente_, the corresponding adjective form has +been given. + +_Ch_ follows _c_, _ll_ follows _l_, differing from the English order. + +The gender has not been indicated for nouns ending in _o_ which are +masculine, nor for those in _a_ which are feminine, nor for those nouns +whose gender is inherent. The feminine ending in _a_ has not been +indicated for adjectives ending in _o_. In other cases the feminine has +been indicated except in invariable adjectives. + +The following abbreviations occur: + + +_adj._ adjective +_aug._ augmentative +_dim._ diminutive +_part._ participle +_vr._ reflexive verb +_prep._ preposition +_m._ masculine +_f._ feminine +_n._ neuter + + + + =VOCABULARY= + + +=A= + +=a= to, at. +=abajo= under, down, downstairs. +=abandonar= to abandon. +=abastecer= to purvey, supply. +=abasto= provisions. +=abatimiento= abasement, dejection. +=abatir= to throw down. +=abdicar= to abdicate. +=abeto= fir. +=abierto= (from =abrir=) open. +=abismar= to engulf, plunge. +=abismo= abyss. +=abogado= advocate, lawyer. +=abono= manure, fertilizer. +=abrazar= to embrace. +=abrazo= embrace. +=abreviar= to abridge. +=abrigo= shelter. +=Abril= _m._ April. +=abrir= to open. +=abrumar= to overwhelm. +=absolutista= absolutist, ultra-conservative. +=absoluto= absolute. +=absorber= to absorb. +=abuelo-a= grandparent, ancestor. +=abultar= to increase, enlarge. +=abundancia= abundance. +=aburrir= to weary, bore; _vr._ be bored, +=abuso= ill use, abuse. +=aca= here, hither. +=acabar= to finish, end; =---- de=, to have just... +=acallar= to quiet, hush. +=acampar= to encamp. +=acariciar= to caress. +=acaso= perhaps, by chance. +=acceder= to accede. +=accion= _f_ action, battle. +=acelerar= to accelerate. +=acemila= beast of burden. +=acento= accent. +=aceptar= to accept. +=acercar= to bring near; _vr._ to approach. +=acero= steel. +=acertado= fit, proper. +=acertar= to hit the mark, succeed, happen. +=acetre= _m._ small bucket. +=achacoso= infirm, sickly. +=achicar= to diminish. +=aciago= unlucky. +=acometer= to attack. +=acomodar= to accommodate, suit, fit. +=acompanar= to accompany. +=aconsejar= to counsel, advise. +=acordar= _vr._ to remember. +=acostar= to put into bed; _vr._ go to bed. +=acostumbrar= to accustom. +=acreditar= to assure, give credit to. +=acribillar= to pierce like a sieve. +=actitud= _f._ attitude. +=acto= act; =en el ----=, instantly. +=acudir= to run up, succor, have recourse to. +=acunar= to coin. +=acurrucar= _vr._ to squat. +=acusacion= _f._ accusation. +=acusar= to accuse. +=adaptar= to adapt. +=adelantar= to advance, profit, get the start of. +=adelante= forward, henceforth. +=ademan= _m._ gesture, attitude. +=ademas= besides. +=adentro= within. +=adherir= to adhere. +=adiestrar= to make dexterous. +=adios= adieu. +=adivinar= to divine, guess. +=adivino= diviner, fortune-teller. +=adjunto= annexed. +=admirable= admirable, marvelous. +=admiracion= _f._ admiration, wonder. +=admirar= to admire, wonder. +=admitir= to admit. +=adobo= pickle sauce. +=adolescente= a youth. +=adorar= to adore. +=adormidera= poppy. +=adquirir= to acquire. +=aduanero-a= custom-house officer. +=aduar= _m._ ambulatory Arab camp. +=advertencia= advice, warning. +=advertir= to warn, notify. +=aereo= aerial. +=afable= affable. +=afamado= famous. +=afan= _m._ anxiety, trouble. +=afectar= to affect. +=afecto= affectionate, well affected. +=aferrar= _vr._ to grapple, grasp. +=afinar= to tune. +=afirmar= to affirm. +=aflojar= to loosen. +=afortunado= fortunate. +=afrancesado= Frenchified Spaniard, Francomaniac, French sympathizer. +=afueras= _f. pl._ environs. +=agachar= _vr._ to stoop, squat. +=agazapar= _vr._ to hide. +=agil= agile. +=agilidad= _f._ agility. +=agitar= to agitate. +=agonia= death, death agony. +=agonizante= dying. +=agonizar= to be dying. +=Agosto= August. +=agraciado= graceful. +=agradar= to gratify. +=agravar= to aggravate. +=agravio= offense, injury. +=agrupar= to group, cluster, crowd. +=agua= water. +=aguantar= to endure, put up with. +=aguardar= to expect, wait for. +=aguardiente= _m._ brandy. +=aguja= needle. +=Agustin= Augustine. +=ahi= there. +=ahogar= to suffocate, drown. +=ahora= now; =---- bien=, well then. +=ahorcar= to hang. +=ahorrar= to save, spare. +=aire= _m._ air. +=ajar= to spoil. +=ajeno= alien, of another; =lo ----= what belongs to another. +=ajuar= _m._ household furniture. +=ajustar= to adjust. +=alacran= _m._ scorpion. +=alargar= to extend, hand. +=alarido= outcry, shout. +=alarife= architect. +=alarmar= to alarm. +=Alaves-a= of Alava. +=alba= dawn. +=albergar= to lodge, harbor. +=alborada= daybreak. +=alcalde= justice of the peace, mayor. +=alcaldia= office of an alcalde. +=alcanzar= to reach, overtake, obtain. +=alcazar= _m._ castle, fortress. +=alcoba= alcove, bedroom. +=alcornoque= _m._ cork-tree. +=alegar= to allege. +=alegrar= to rejoice. +=alegre= merry, joyful, gay. +=alegria= gayety, mirth. +=Alejandra= Alexandra. +=alejar= to remove; _vr._ to go off. +=aletargar= _vr._ to fall into a lethargy. +=alfombra= carpet. +=alga= seaweed. +=algazara= confused noise. +=algo= something, somewhat. +=alguacil= constable, policeman. +=alguien= some one. +=alguno= some, some one. +=aliento= breath, respiration. +=alimentar= to feed. +=alma= soul. +=almohada= pillow, cushion. +=almorzar= to breakfast. +=alojado= lodger. +=alojamiento= lodging. +=alojar= to lodge. +=alrededor= around. +=altaneria= haughtiness. +=alterar= to change, disturb. +=alto= high, tall, loud. +=altura= height. +=alumbrado= illumination. +=alumbrar= to light. +=alzar= to raise. +=alla= there, thither. +=allegar= to collect. +=alli= there. +=amable= amiable. +=amanecer= to dawn. +=amante= loving, fond. +=amar= to love. +=amargo= bitter. +=amargura= bitterness. +=amarillear= to turn yellow. +=amarillento= yellowish. +=amarillo= yellow. +=ambiente= _m._ circumambient air. +=ambito= circuit. +=ambos-as= both. +=ambulante= ambulatory, moving. +=amenaza= menace. +=amenazar= to menace. +=amigo-a= friend. +=aminorar= to lessen. +=amistad= _f._ friendship. +=amo-a= master, mistress, proprietor. +=amor= _m._ love; =---- propio= self-love. +=amotinar= to excite to mutiny. +=amparar= to shelter, protect. +=amparo= protection, refuge. +=amplio= ample. +=anciano= old. +=ancho= wide. +=andaluz-a= Andalusian. +=andar= to go, walk, fare. +=anfitrion= host. +=angosto= narrow. +=angulo= angle, corner. +=angustia= anguish. +=anima= soul. +=animal= _m._ animal, dolt. +=animar= to animate, enliven. +=aniquilar= to annihilate. +=anoche= last night. +=anochecer= to grow dark. +=anotar= to note. +=antartico= antarctic. +=ante= before, in the presence of. +=antemano; de ----= beforehand. +=antepasado= ancestor. +=anterior= former, previous, preceding. +=antes= before, rather. +=antesala= antechamber. +=anticuado= antiquated. +=antiguo= antique, old. +=antipodas= _m. pl._ antipodes +=antojar= _vr. (with personal =dative=_) to have a fancy or desire. +=anudar= to knot. +=anunciar= to announce. +=anadidura= addition; =por ----= in addition. +=anadir= to add. +=ano= year. +=apagar= to extinguish, dim. +=apalear= to drub, beat with a stick. +=aparatoso= ostentatious, magnificent. +=aparecer= to appear. +=aparejar= to prepare. +=aparente= apparent. +=aparicion= apparition, appearance. +=apariencia= appearance. +=apear= _vr._ to alight. +=apellido= name, surname. +=apenas= hardly. +=apero= agricultural implements. +=apestar= to infect, smell. +=apiadar= _vr._ to pity. +=aplastar= to flatten, crush. +=apoderar= _vr._ to take possession. +=apodo= nickname. +=apoplejia= apoplexy. +=apopletico= apoplectic. +=aposento= room. +=apostol= apostle. +=apoyar= to support; _vr._ to lean. +=apoyo= support, prop, protection. +=apreciar= to appreciate. +=aprehensor= custodian. +=aprender= to learn. +=apresurar= _vr._ to hasten. +=apretar= to press, urge. +=aprisionar= to imprison. +=aprovechar= to profit, utilize. +=apuntar= to set down, note. +=apurar= to drain. +=aquel= _m._ aquella _f._ aquello _n._= that. +=aqui= here. +=aquilon= _m._ north wind. +=arabe= Arab. +=arabigo= Arabic. +=arado= plow. +=arar= to plow. +=arbitrariedad= _f._ arbitrariness, arbitrary act. +=arbol= _m._ tree. +=arca= chest, wooden box, ark. +=arco,= arc, arch; =---- iris= rainbow. +=arder= to burn. +=ardiente= ardent. +=ardor= _m._ ardor, heat. +=arena= sand. +=arenal= _m._ sandy ground. +=argentino= silvery. +=argumento= argument. +=arma= arm, weapon. +=armar= to arm, to dub (a knight). +=armonia= harmony. +=arnes= _m._ harness, trapping. +=arcancar= to pull up, wrest, force out. +=arranque= _m._ pulling up, impulse, vehemence. +=arrastrar= to drag. +=arrebatar= to snatch, carry off, fling. +=arrepentir= _vr._ to repent. +=arriba= up, above. +=arriero= muleteer. +=arrimar= to draw near. +=arrodillar= _vr._ to kneel. +=arrojar= to throw. +=arrollar= to roll up. +=arroyo= brook, rivulet, stream. +=arroyuelo= _(dim.)_ brooklet. +=arruga= wrinkle. +=arruinar= to ruin, demolish. +=arrullo= cooing. +=arte= _m. f._ art, artfulness; =malas artes= evil practices. +=articular= to articulate. +=artista= _m._ artist. +=asador= _m._ turnspit. +=asalto= assault, storm. +=ascendiente= forefather. +=ascetico= ascetic. +=asco= nausea. +=asegurar= to secure, assure. +=asemejar= _vr._ to be like. +=asasinar= to assassinate. +=asesinato= assassination. +=asesino= assassin. +=asesor= assessor, counselor. +=asestar= to aim. +=asfixiar= to asphyxiate. +=asi= thus, so; ---- como as well as, ---- que as soon as. +=asiento= seat, chair. +=asimilable= capable of assimilation. +=asir= _vr._ to seize. +=asistente= _m._ orderly. +=asistir= to be present. +=asno= ass. +=asolador-a= destructive, racking. +=asomar= to show; _vr._ to appear, begin to appear. +=asombrar= to amaze. +=asombro= amazement. +=asombroso= astonishing. +=aspero= rough. +=aspirar= to aspire. +=astilla= splinter. +=astro= star, luminous body. +=asturiano= of the province of Asturias (_in N. Spain._) +=asunto= subject, matter. +=asustar= to frighten. +=atacar= to attack. +=atalaya= watchtower. +=atar= to tie. +=ataud= _m._ coffin. +=atencion= _f._ attention. +=atender= to be attentive, heed. +=atentado= attempt, offense. +=atento= attentive. +=atenuar= to diminish. +=ateo= atheist. +=aterir= _vr._ to grow numb. +=aterrador-a= terrible. +=aterrar= to prostrate, terrify. +=atomo= atom. +=atonia= weakness. +=atraer= to attract. +=atrapar= to catch, overtake, +=atras= back, backwards. +=atravesar= to traverse, cross, pierce, pass through. +=atrever= _vr._ to dare, venture. +=atribuir= to attribute. +=atributo= attribute. +=atronador-a= thundering. +=atrepellar= to trample. +=atropello= outrage. +=audiencia= audience, hearing. +=augusto= august, majestic. +=aumentar= to augment. +=aun= or =aun= still, yet, even. +=aunque= although. +=ausencia= absence. +=austero= austere. +=austriaco= Austrian. +=automata= _m._ automaton. +=autor-a= author. +=autoridad= _f._ authority. +=auxiliar= to aid, assist, attend a dying person. +=auxilio= aid. +=avanzar= to advance. +=avaro= avaricious. +=ave= _f._ bird. +=avecindar= to make a neighbor or fellow-citizen. +=avergonzar= to shame, abash; _vr._ to be ashamed. +=averiguar= to investigate, find out. +=avio= preparation, provision, apparatus. +=avisado= sagacious. +=avisar= to inform, notify. +=ay= alas! +=ayer= yesterday. +=ayuda= aid, help. +=ayudar= to aid. +=ayuno= fast, abstinence. +=ayuntamiento= town council. +=azafate= _m._ flat _(osier)_ basket. +=azotea= platform on roof. +=azul= blue. +=azulejo= painted tile. + +=B= + +=bagaje= _m._ baggage. +=bahia= bay. +=bailar= to dance. +=baile= _m._ dance. +=bajar= to lower, descend. +=bajo= low; _prep._ under. +=bala= ball, bullet. +=balancear= to balance. +=balbucear= to stammer. +=balcon= _m._ balcony. +=balde; de ---- gratis,= for nothing. +=ballena= whale. +=ballenero= whaler. +=bambolear= _vr._ to totter. +=banco= bank. +=banda= band. +=bandera= banner. +=bandido= highwayman. +=bando= faction, party, proclamation. +=bandolero= bandit, highwayman. +=baqueta= ramrod. +=baratura= cheapness. +=barba= chin, beard. +=barbaro= barbarous. +=barco= boat. +=barra= crowbar. +=barranco= ravine; =barranquillo= _(dim.)._ +=barreno= hole made with a borer or pick. +=barriga= abdomen, belly; =barrigon= _(aug.)_ +=barrilla= alkali. +=barro= clay, mud. +=barrunto= conjecture. +=base= _f._ base. +=Basilio= Basil. +=bastante= enough. +=bastar= to suffice. +=batalla= battle. +=batallon= _m._ battalion. +=batir= to beat _vr._ to fight. +=bautismo= baptism. +=bautizar= to baptize. +=bayonetazo= thrust with a bayonet. +=beato= blessed, devout, fanatic, obscurantist. +=beber= to drink. +=bebida= drink, beverage. +=belleza= beauty. +=bendecir= to bless. +=bendicion= _f._ blessing. +=bendito= blessed. +=besar= to kiss. +=beso= kiss. +=bey= _(Turkish)_ governor. +=biblia= bible. +=biblico= biblical. +=bicho= insect. +=bien= well, right, else; _m._ good, utility, benefit, property, riches; + =no ----=, no sooner; =---- que=, although. +=bienhechor-a= benefactor. +=bigote= _m._ mustache. +=billar= _m._ billiards. +=billete= _m._ note. +=bizarria= bravery. +=blanco= white. +=blancura= whiteness. +=blandir= to brandish. +=blando= soft, smooth. +=blanquear= to whiten, whitewash. +=blanquecino= whitish. +=blasfemar= to blaspheme. +=blasfemia= blasphemy. +=bobo= stupid, silly. +=boca= mouth. +=bola= ball, globe. +=boleta= soldier's billet. +=bolsillo= pocket, purse. +=bondadoso= kindly. +=Bonifacio= Boniface. +=bonito= pretty. +=boqueron= _m._ anchovy. +=boquete= _m._ gap, narrow entrance. +=bordar= to embroider. +=bordo= board _(of ship)._ +=borrar= to blot, efface. +=borrego= lamb. +=borrico= donkey. +=borroso= indistinct. +=bota= boot. +=bote= _m._ glazed earthen vessel. +=botella= bottle. +=botica= apothecary's shop. +=boticario= apothecary. +=boveda= vault, arch. +=brazo= arm. +=brena= craggy, broken surface. +=brenal= briery or brambly ground. +=bribon= _m._ rascal. +=brillante= brilliant. +=brillar= to shine. +=brillo= brilliancy. +=brindar= to toast _(with wine), vr._ to offer. +=brindis= _m._ toast. +=brisa= breeze. +=brocal= _m._ curbstone of a well. +=brotar= to germinate, break out. +=bruma= haziness, mist. +=buenamente= easily, by fair means. +=buenaventura= fortune-telling. +=bueno= good. +=buey= _m._ ox. +=buitre= _m._ vulture. +=bullicioso= noisy. +=buque= _m._ vessel. +=burgomaestre= burgomaster. +=burla= jest, mockery. +=burlar= to jest, mock, hoax; _vr._ to jest, mock, laugh at. +=burro= donkey. +=busca= search. +=buscar= to seek, search. +=butaca= easy-chair. + +=C= + +=ca= why! why no! really! +=cabal= exact, perfect, accomplished. +=caballeria= cavalry, horses. +=caballero= horseman, knight, gentleman, sir. +=caballo= horse. +=cabana= cabin, hut. +=cabello= hair. +=caber= to be contained, find room, =---- duda= to be doubtful. +=cabeza= head. +=cabo= chief, leader, corporal, end, stem, cape. +=cabra= goat. +=cabrero= goatherd. +=cada= each, every; =---- cual= each one. +=cadaver= _m._ corpse. +=cadena= _f._ chain. +=caer= to fall; _vr._ to fall; =---- en algo= to understand. +=cafe= _m._ coffee, coffee-house. +=caid= (_Arabic_) commander of a fort. +=calabacera= pumpkin vine. +=calabaza= pumpkin. +=calabozo= dungeon. +=calavera= skull. +=calceta= stocking, thread under-stocking. +=calcular= to calculate. +=calculo= calculation. +=calentar= to warm, heat. +=calentura= fever. +=calidad= _f._ quality. +=caliente= hot, fiery. +=calma= calmness. +=calmoso= calm. +=calor= _m._ heat. +=calumniador= slanderer. +=caluroso= warm, hot. +=calva= bald spot. +=calzon= _m._ breeches. +=callar= to keep silence, to pass over in silence, _vr._ to be silent. +=calle= _f._ street. +=callejon= _m._ lane, alley. +=callejuela= lane, alley. +=cama= bed. +=camarada= comrade. +=cambalache= _m._ exchange, barter. +=cambiar= to change, exchange. +=cambio= change, exchange; =en ----= instead. +=camilla= (_dim. of cama_) pallet. +=caminante= wayfarer. +=caminar= to travel, walk, march. +=caminata= long walk, journey. +=camino= road, way; =---- real=, highway +=campamento= camp, encampment. +=campana= bell. +=campanada= sound of a bell. +=campana= campaign. +=campar= to encamp. +=campear= to excel, be eminent. +=campeon= champion. +=campesino-a= rustic, peasant. +=campina= arable land, campaign. +=campo= country, field. +=canas= _f. pl._ gray hair. +=canalla= _f._ rabble, _m._ rogue. +=cancer= _m._ cancer. +=cancion= _f._ song. +=candil= _m._ hanging kitchen lamp. +=cansar= to weary. +=cantar= to sing. +=cantico= canticle, hymn. +=cantidad= _f._ quantity, number. +=canto= singing, song. +=cana= cane, reed. +=canada= dale, glen. +=canon= _m._ tube, cannon, barrel. +=canuto= tube. +=caos= chaos. +=capa= cloak. +=capaz= capable. +=capellan= chaplain. +=capilla= chapel. +=capital= _m._ sum of money at interest; _f._ capital (_chief city_). +=capitan= captain. +=capitania= captaincy, captain's office. +=capitulacion= _f._ capitulation, agreement. +=capote= _m._ cloak, rain coat. +=capricho= caprice. +=caprichoso= capricious. +=captura= capture. +=capucha= hood, cowl. +=cara= face. +=carabo= Moorish sail-and-row-boat. +=caracter= character. +=carambano= icicle. +=carbon= _m._ charcoal. +=carbunclo= carbuncle. +=carcajada= burst of laughter. +=carcel= _f._ prison. +=cardenal= cardinal. +=cardenalicio= pertaining to a cardinal. +=cardeno= livid. +=carecer= to lack, want. +=carencia= want, lack. +=carga= load. +=cargar= to load, burden. +=cargo= charge, care; =hacerse ----= to keep in mind. +=caricia= caress. +=caridad= _f._ charity. +=carino= affection. +=carinoso= affectionate. +=carlista= cf. note 3, page 16. +=Carlos= Charles. +=carnaval= _m._ carnival. +=carne= _f._ flesh, meat. +=carnestolendas= _f. pl._ shrovetide. +=caro= dear. +=carrera= career, course. +=carruaje= _m._ carriage, vehicle. +=carta= letter. +=casa= house. +=casadero= marriageable. +=casar= to give in marriage; _vr._ to get married. +=cascada= cascade. +=caseria= country house. +=casero= domestic. +=casi= almost. +=casino= cafe. +=caso= case, occasion, attention, position; =hacer ----= to pay attention. +=castellano= Castilian. +=castidad= _f._ chastity. +=castigar= to chastise, punish. +=castillejo= small castle. +=castillo= castle. +=casualidad= _f._ chance. +=casualmente= by chance. +=casucha= wretched hut. +=catalan, -a= Catalan, of Cataluna. +=catar= to taste, examine; =cata aqui lo!= +=catedral= _f._ cathedral. +=catolico= Catholic. +=catorce= fourteen. +=caudal= _m._ property, fortune. +=causa= cause; =a ---- de= because of. +=causa-habientes= (_legal_) the parties concerned. +=causar= to cause. +=cauteloso= cautious. +=cautivo= captive. +=caverna= cavern. +=cavidad= _f._ cavity. +=cavilacion= _f._ reflection. +=cavilar= to consider, hesitate. +=caviloso= thoughtful, perplexed. +=caza= chase. +=cazador= hunter, cavalryman. +=cebada= barley. +=cebon= _m._ fattened bullock, hog. +=ceder= to yield. +=cedro= cedar. +=cegar= to blind. +=celda= cell. +=celebrar= to celebrate, praise, rejoice. +=celebre= famous. +=celeste= celestial, heavenly. +=celo= zeal; _pl._ jealousy. +=cena= supper. +=cenar= to sup. +=cenit= _m._ zenith. +=ceniza= ashes. +=censo= lease. +=centenar= _m._ a hundred. +=centenario= centenary, a hundred years old. +=centinela= _m. f._ sentry, sentinel. +=centro= center. +=centuria= century. +=cera= wax. +=cerca= near. +=cercado= inclosure, wall. +=cercanias= _f. pl._ environs. +=cercano= near. +=cercar= to seek. +=cerebro= brain. +=cerrar= to close, obstruct. +=cerrazon= _f._ cloudy weather. +=cerro= hill. +=certificar= to certify, register. +=cerval= pertaining to a deer. +=cesar= to cease. +=cetro= scepter. +=cicatriz= _f._ cicatrice, scar. +=ciego= blind, =a ciegas= blindly. +=cielo= heaven, sky. +=cien= (== ciento=) hundred. +=ciencia= science. +=ciento= hundred; =por ----= percent. +=cierto= certain; =de ----= with certainty. +=cigarro= cigar. +=cimiento= foundation. +=cinco= five. +=cincuenta= fifty. +=cinico= cynical. +=circular= to circulate. +=circulo= circle. +=circundar= to surround. +=circunstancia= circumstance. +=circunstantes= bystanders. +=cirio= wax candle. +=cisura= incision, cut. +=cita= citation, appointment. +=ciudad= _f._ city. +=civilizar= to civilize. +=claridad= _f._ clearness. +=claro= clear. +=clase= _f._ class, rank. +=clavar= to nail, fix. +=clemente= clement, merciful. +=cobarde= coward, timid. +=cobardia= cowardliness. +=cobijar= to cover. +=cobrar= to recover, collect money. +=cobre= _m._ copper. +=cocina= kitchen. +=cocinero= cook. +=codicioso= covetous. +=cofradia= confraternity. +=coger= to catch, lay hold of, take up. +=cohonestar= to give an honest appearance to. +=cola= tail. +=colegio= school. +=colera= anger. +=colgadura= hanging, tapestry. +=colgar= to hang. +=colmar= to overwhelm, heap up. +=colocacion= _f._ situation, employment. +=colocar= to collocate, place. +=colonia= colony. +=colono= colonist, settler, farmer. +=colorado= ruddy. +=colorar= to color. +=columna= column. +=columpio= swinging. +=comandante= commander, major. +=comarca= district. +=combatir= to fight. +=combustible= _m._ fuel. +=comensal= _m._ table companion, fellow-guest. +=comenzar= to begin. +=comer= to eat. +=cometer= to commit. +=comico= comic. +=comida= dinner. +=comienzo= beginning. +=comitiva= suite, retinue. +=como= how, as, like, when. +=compadre= godfather, friend. +=companero= companion. +=compania= company. +=comparar= to compare. +=compensar= to compensate. +=competente= competent. +=complacer= to please; _vr._ to take pleasure. +=complaciente= obliging. +=completar= to complete. +=completo= complete. +=componer= to compose. +=comportamento= conduct. +=composicion= _f._ composition, grouping. +=comprar= to buy. +=comprender= to comprehend. +=comprobacion= _f._ corroboration. +=comprobar= to verify. +=comprometer= to compromise. +=compromiso= compromise, promise. +=compuesto= composed; compound. +=comun= common. +=comunicar= to communicate. +=comunidad= _f._ community. +=con= with; =---- que= so then. +=concavidad= _f._ concavity. +=concebir= to conceive. +=concejal= member of a council. +=concentrar= to concentrate. +=conciencia= conscience, consciousness. +=concierto= concert. +=conciliar= to conciliate, reconcile. +=concluir= to conclude, end. +=concurso= concourse, crowd. +=concha= shell. +=conde= count. +=condena= condemnation, sentence. +=condenacion= _f._ condemnation. +=condenar= to condemn, damn. +=condensar= to condense. +=condiscipulo= fellow-scholar. +=conducir= to conduct. +=conducta= conduct. +=conejo= rabbit. +=conferencia= conference. +=confesar= to confess. +=confianza= confidence. +=confiar= to confide. +=confin= _m._ confine, boundary, limit. +=conforme= in agreement, agreed. +=confundir= to confound. +=congenito= congenital, innate. +=conjuro= conjuration, exorcism. +=conmigo= with me, with myself. +=conmover= to move. +=conocer= to know, recognize. +=conocimiento= knowledge, consciousness. +=conque= (= =con que=) so then, so. +=conquista= conquest. +=conquistador= conqueror. +=consagrar= to consecrate, devote. +=consecuencia= consequence. +=conseguir= to attain, obtain, succeed. +=consejo= counsel, advice, council. +=conservar= to preserve. +=considerar= to consider, view. +=consigna= watchword, order. +=consigo= with himself, herself, themselves. +=consiguiente= consequent; =por ----= consequently. +=consistir= to consist. +=consolar= to console. +=consorcio= partnership, society. +=consorte= consort, partner. +=constar= to be evident or certain. +=construccion= _f._ construction, edifice. +=construir= to construct, build. +=consuelo= consolation. +=consul= consul, member of the tribunal of commerce. +=consumir= to consume. +=consumo= consumption. +=contar= to count, recount, relate. +=contemplar= to contemplate. +=contener= to contain, repress. +=contentar= to content. +=contento= content; _m._ pleasure. +=contestacion= _f._ answer. +=contestar= to answer. +=contigo= with thee (you). +=continente= continent. +=continuar= to continue. +=continuo= continuous. +=contra= against. +=contraer= to contract. +=contrario= contrary. +=contrata= contract. +=contratiempo= misfortune, mischance. +=contribucion= _f._ tax. +=convencer= to convince. +=conveniente= useful, fitting, proper. +=convenir= to agree, fit, suit. +=convento= convent. +=convertir= to convert. +=convicto= convicted. +=convidar= to invite. +=convoy= _m._ convoy, escort, train. +=copa= cup. +=copla= couplet, ballad, song. +=corazon= _m._ heart. +=cordillera= chain of mountains. +=corneta= cornet; =---- de llaves= cornet-a-pistons. +=corona= crown. +=coronar= to crown. +=coronel= colonel. +=coronilla= crown of the head. +=corral= _m._ yard. +=correo= mail, post-office. +=correr= to run. +=correspondiente= corresponding, appropriate, own. +=corriente= all right; _f._ current. +=corro= group, circle. +=cortar= to cut. +=corte= _f._ court, capital; _f. pl._ legislative assembly. +=cortesia= courtesy. +=corto= short, slight. +=corzo= deer. +=cosa= thing. +=cosecha= harvest, crop. +=costa= cost, coast. +=costar= to cost. +=coste= _m._ expense. +=costumbre= _f._ custom, habit. +=crear= to create. +=credencial= _f._ credentials. +=credito= credit, belief. +=creencia= belief. +=creer= to believe. +=crepusculo= twilight. +=creyente= believer. +=criado, -a= servant. +=criador= creator. +=criar= to create, produce, raise. +=criatura= creature. +=crimen= _m._ crime. +=crispar= to clench. +=cristal= _m._ crystal, glass, pane. +=cristiano, -a= Christian. +=Cristo= Christ. +=critica= criticism. +=crucifijo= crucifix. +=crudo= raw, cruel. +=crueldad= _f._ cruelty. +=crujiente= crackling. +=crujir= to creak, crack, crackle. +=cruz= _f._ cross. +=cruzado= crusader. +=cruzar= to cross, cruise. +=cuadro= square, picture, platoon. +=cual= which, who, like; =---- si= as if. +=cualquier, -a= any one, some one, whichever; =de ---- modo= any way. +=cuan= how. +=cuando= when. +=cuanto= how much, as much, how; =en ---- a= as regards. +=cuarenta= forty. +=cuarentena= quarantine. +=cuartel= _m._ quarter. +=cuarto= fourth; _m._ quarter, room. +=cuatro= four. +=cuatrocientos, -as= four hundred. +=cubil= _m._ lair. +=cubrir= to cover. +=cucaracha= woodlouse. +=cuclillas=; =en ----= crouching. +=cucurbitaceo= (like a) gourd, cucumber, pumpkin, etc. +=cuello= neck. +=cuenca= socket. +=cuenta= account, reckoning. +=cuento= tale, story. +=cuerda= cord, rope. +=cuerno= horn. +=cuerpo= body, corps. +=cuesta= hill. +=cueva= cave, cellar. +=cuidado= care, solicitude, attention. +=cuidadoso= careful, solicitous. +=cuidar= to care for. +=culata= breech of a gun. +=culebra= snake. +=culpable= guilty. +=culpado= transgressor. +=cultivar= to cultivate. +=culto= worship. +=cumbre= _f._ summit. +=cumplir= to fulfill. +=cuna= cradle. +=cupula= cupola, dome. +=cura= _m._ priest. +=curar= to cure, care for. +=curial= _m._ one in a subaltern office in a court. +=curiosidad= _f._ curiosity. +=curioso= curious, inquisitive. +=curso= course, current. +=cuspide= _f._ tip. +=custodiar= to guard. +=cuyo= whose, of whom, of which, whereof. + +=Ch= + +=chancilleria= chancery (court). +=chaquetilla= jacket. +=charlar= to talk, chatter. +=chico= small. +=chicuelo= (_dim._) youngster. +=chimenea= chimney, fireplace. +=chispeante= flashing. +=chispear= to flash, sparkle. +=chiste= _m._ jest. +=chocar= to shock, strike, strike together. +=chochear= to dote. +=chorreada= sprinkling. +=chorreadita= (_dim._) sprinkling. +=chorrear= to spout, ooze. +=choza= hut, cottage. +=chumbo= (=higo=) Indian fig. +=chupar= to suck. + +=D= + +=D.= = Don. +=danino= noxious, hurtful. +=dano= damage. +=dar= to give, strike, communicate. =---- con= hit upon, find. + =---- en= land in, strike into. +=de= of, from, by, as, with, than, to. +=debajo= under, underneath. +=deber= to owe, be obliged, be about to, be destined to, have to. +=debil= weak, feeble. +=debilidad= _f._ weakness. +=decidir= to decide. +=decir= to say. +=decisivo= decisive. +=declarar= to declare. +=decolorar= to lose color. +=decorativo= ornamental. +=decrepito= decrepit. +=decreto= decree. +=dedicar= to dedicate, devote. +=dedo= finger. +=deducir= to deduce, infer. +=defender= to defend. +=defensa= defense. +=defensor= _m._ defender. +=degollar= to cut the throat, behead. +=deicida= deicidal. +=dejar= to leave, let, omit; =---- de= to fail, omit; =dejarse de= to + leave off. +=delante= before, in front of. +=delgado= thin, delicate. +=delicioso= delicious, delightful. +=delirar= to rave, be mad. +=delirio= delirium. +=delito= crime. +=demas= rest, other, others. +=demasiado= too, too much. +=demoledor= _m._ one who demolishes. +=demoler= to demolish. +=demonio= demon, devil. +=demostrar= to demonstrate, show. +=demudar= to change. +=denotar= to denote, indicate. +=denso= dense. +=dentro= within; =por ----= inside. +=denuncia= denunciation, accusation. +=denunciar= to denounce. +=deposito= place of deposit, station. +=depravar= to deprave. +=derecho= right, straight; _m._ right, law. +=derramar= to spill, waste. +=derretir= to melt. +=derribar= to demolish, raze. +=derrota= rout, defeat. +=derrotar= to rout, defeat. +=derrumbar= to precipitate. +=derwich= dervish. +=desabrido= insipid, tasteless, peevish. +=desafio= challenge, duel. +=desaforado= huge, disorderly. +=desangrar= to bleed. +=desapacible= disagreeable, harsh. +=desaparecer= to disappear. +=desarrollar= to unroll, develop. +=desatar= to untie, loosen. +=desazonar= to disgust, make ill-humored. +=desbordar= to overflow. +=descalzo= barefooted. +=descansar= to rest, repose. +=descanso= repose. +=descarga= discharge, volley. +=descargar= to discharge, unload. +=descarnar= to strip off the flesh. +=descender= to descend. +=descendiente= descending, descendent. +=descendimiento= descent. +=descerrajar= to discharge, fire. +=descifrar= to decipher. +=descolgar= to unhang, let down, unfasten. +=descomunal= uncommon. +=desconfiar= to mistrust, suspect. +=desconocer= not know, be ignorant. +=desconocido= unknown. +=describir= to describe. +=descubrir= to discover, uncover. +=descuidar= to neglect, not to be anxious. +=desde= since, after, from. +=desdicha= misfortune. +=desear= to desire. +=desembarcar= to disembark. +=desembocar= to empty, pour. +=desencajar= to force from its place, socket, etc. +=desencanto= disenchantment, disillusion. +=desenfado= facility, boldness. +=desenganar= to undeceive. +=desengano= undeceiving, disillusion. +=desenojar= to appease, placate. +=desenterrar= to disinter. +=desentumecer= to relieve of numbness or swelling. +=desenvolver= to unfold. +=deseo= desire, wish. +=deseoso= desirous. +=desertar= to desert. +=desesperacion= _f._ despair. +=desesperador, -a= causing despair, desperate. +=desfallecer= to weaken, grow faint. +=desfavorable= unfavorable. +=desfilar= to defile, march. +=desgajar= to lop off. +=desgarrador, -a= heart-rending. +=desgracia= misfortune. +=desgraciado= unfortunate, unhappy. +=deshacer= to undo, destroy, melt. +=deshielo= thaw. +=deshonrar= to dishonor. +=desierto= desert. +=designar= to designate. +=deslenguado= free-tongued, loquacious. +=deslizar= to slip, glide. +=deslucir= to dim, tarnish, obscure. +=desmantelado= ruined. +=desmoronar= to destroy, demolish. +=desnudar= to strip. +=desnudo= naked, bare. +=desoir= not to hear or heed. +=despachar= to dispatch, despatch, make haste, sell. +=despacho= office. +=despacio= slowly. +=desparpajo= pertness. +=desparramar= to spread. +=despavorido= frightened. +=despedazar= to tear to pieces. +=despedida= farewell, leave-taking. +=despedir= to dismiss; _vr._ to take leave. +=despegar= to detach, to stand out, to set well. +=despejar= to clear. +=despensa= pantry. +=despertar= to wake, awake. +=desplegar= to unfold, display. +=desplomar= _vr._ to fall. +=despojo= spoils, remains. +=desprecio= scorn, contempt. +=desprender= to loosen. +=despreocupar= to free from prejudice. +=despues= after, afterwards. +=destacar= to detach. +=destapar= to uncover. +=destartalado= sorry-looking. +=destello= sparkle. +=destierro= banishment. +=destinar= to destine. +=destino= destiny, destination, position. +=destrozar= to break or tear into pieces. +=destruir= to destroy. +=desusado= unusual. +=desvanecer= to undo, dissolve, make vain or proud. +=desventura= misfortune. +=detener= to detain, stop; _vr._ to stop, halt. +=detestar= to detest. +=detras= behind. +=deuda= debt. +=devocion= _f._ devotion, piety. +=devolver= to return, restore. +=devorar= to devour. +=dia= _m._ day. +=diablo= devil. +=diabolico= diabolical. +=diafanidad= _f._ transparency. +=dialogo= dialogue. +=diario= daily. +=dibujo= drawing, sketch. +=dictado= title. +=dictar= to dictate. +=dicterio= sarcasm, insult. +=dicha= happiness. +=dicho= (fr. _decir_) the said, aforesaid, the same. +=dichoso= happy. +=diente= _m._ tooth. +=diez= ten. +=diferenciar= to differentiate. +=dificultad= _f._ difficulty. +=difunto= dead. +=digerir= to digest. +=dignarse= to deign, condescend. +=dignidad= _f._ dignity. +=digno= worthy. +=dilatar= to dilate, spread out. +=diligencia= business, stagecoach. +=diminuto= small. +=dineral= large sum of money. +=dinero= money. +=dios, -a= god, goddess. +=diputado= deputy, representative. +=dirigir= to direct, address; _vr._ to address oneself, betake oneself. +=discipulo= disciple, pupil. +=disco= disk. +=discurso= discourse, talk. +=disfrutar= to enjoy. +=disgustar= to disgust, offend. +=disimular= to dissemble, hide. +=disipar= to dissipate. +=disparate= _m._ absurdity, incoherence. +=disponer= to dispose, prepare, fit. +=disputa= dispute. +=disputar= to dispute. +=distancia= distance. +=distante= distant. +=distar= to be distant. +=distincion= _f._ distinction. +=distinguir= to distinguish. +=distintivo= distinctive mark. +=distinto= distinct, different. +=disuadir= to dissuade. +=divertido= amusing. +=dividir= to divide. +=divino= divine. +=divisar= to perceive, descry. +=doblar= to double, fold, bend, give way. +=doble= double, _m._ passing bell, knell. +=doblegar= to bend, curve. +=doce= twelve. +=doctrina= doctrine. +=documento= document. +=dolor= pain, grief. +=doloroso= sorrowful, painful. +=domar= to subdue. +=domicilio= home. +=dominar= to dominate, rule. +=domingo= Sunday. +=dominio= domain. +=don= _m._ don, sir. +=donde= where, whence, whither. +=donoso= pleasing, airy. +=dorado= golden. +=dorar= to gild. +=dormir= to sleep, _vr._ to fall asleep. +=dos= two. +=doscientos, -as= two hundred. +=dosis= _f._ dose. +=dotar= to endow. +=duda= doubt. +=dudar= to doubt. +=duende= _m._ wizard. +=dueno= owner, master. +=dulce= sweet, gentle. +=dulcificar= to sweeten, soften. +=dulzura= sweetness, gentleness. +=duque= duke. +=durante= during. +=durar= to last. +=duro= hard, cruel; _m._ dollar. + +=E= + +=e= = =y= and (_before_ =i= _or_ =hi=). +=ebrio= inebriated. +=ebulliciente= overflowing. +=eclipsar= to eclipse. +=eco= echo. +=economico= economical. +=ecuador= _m._ equator. +=echar= to throw, pour, bud, shoot; _vr._ to begin. +=edad= _f._ age. +=edicto= edict. +=edificar= to build. +=edificio= building. +=educar= to educate. +=efectivamente= in fact, truly. +=efectivo= effective. +=efecto= effect; =con ----= in fact. +=efigie= _f._ effigy, image. +=egoismo= egotism, selfishness. +=egoista= _m._ egotist. +=eh= eh, up. +=eje= _m._ axis. +=ejecucion= _f._ execution. +=ejemplar= _m._ example, sample, +=ejemplo= example. +=ejercicio= exercise. +=ejercito= army. +=el= _m._ =la= _f._ =lo= _n._ the. +=el= _m._ =ella= _f._ =ello= _n._ he, she, it. +=elector= _m._ voter. +=elegante= elegant. +=elegir= to elect, choose. +=elemento= element. +=elevar= to elevate. +=elocuente= eloquent. +=embalsamado= balmy, odorous. +=embarcar= to embark. +=embargo=; =sin ---- (de)= notwithstanding. +=emborrachar= to intoxicate. +=emigrar= to emigrate. +=empellon= _m._ push. +=empenar= to pledge; _vr._ to persist, intercede. +=empeorar= to make or grow worse. +=emperador= emperor. +=empero= yet, however. +=empezar= to begin. +=emplazar= to set a time and place for meeting. +=emplear= to employ. +=empleo= employment. +=empolvar= to cover with dust. +=emprender= to undertake. +=empresa= enterprise. +=empunadura= hilt. +=empunar= to clutch. +=en= in. +=encadenar= to chain. +=encaminar= to guide; _vr._ to set out. +=encanecer= to grow gray. +=encantador, -a= enchanting, charming. +=encanto= charm. +=encapotar= to shroud. +=encarar= _vr._ to face. +=encarecimiento= urgency. +=encargar= to charge, commission, entrust. +=encargo= charge, commission. +=encarnacion= _f._ incarnation. +=encarnado= red; _m._ flesh-color. +=encender= to kindle, light. +=encerrar= to shut up, lock up, contain. +=encierro= confinement, prison. +=encima= above, over, at the top. +=encina= evergreen oak. +=encoger= to contract, shrug. +=encolerizar= to provoke, anger. +=encomendar= to recommend. +=encontrar= to encounter, meet; _vr._ find. +=encorvar= to bend. +=encuentro= encounter, meeting. +=endemoniado= devilish, confounded. +=enderezar= to direct, set right, address. +=endiablado= diabolical. +=endurecer= to harden. +=enea= reed, rush. +=enemigo, -a= enemy. +=energia= energy. +=energico= energetic. +=enero= January. +=enfatico= emphatic. +=enfermedad= _f._ illness. +=enfermo= sick. +=enganar= to deceive, cheat. +=engrandecer= to aggrandize. +=enjugar= to dry, wipe. +=enjuto= dried up. +=enlazar= to join, unite. +=enloquecer= to madden. +=enojar= to irritate, anger. +=enorgullecer= _vr._ to be proud. +=enorme= enormous. +=enredar= to entangle, complicate. +=enrevesado= difficult, obscure. +=enristrar= to couch a lance, etc. +=enrojecer= to redden. +=enronquecer= to make hoarse; _vr._ grow hoarse. +=ensalada= salad. +=ensenar= to teach, show. +=entablar= to begin. +=entablillar= to secure with boards. +=entender= to understand; _vr._ to come to an understanding, to understand. +=enterar= to inform; _vr._ learn. +=enternecer= to soften, to move. +=entero= entire. +=enterrar= to bury. +=entibiar= to cool. +=entoldar= to cover with an awning. +=entonces= then. +=entrada= entrance. +=entranas= _f. pl._ entrails, one's own flesh and blood. +=entrar= to enter. +=entre= between; =por ----= among. +=entrecortar= to interrupt. +=entregar= to deliver, hand over. +=entretanto= meanwhile. +=entristecer= to sadden. +=entuerto= tort, injustice. +=entusiasmo= enthusiasm. +=envenenar= to poison. +=enviado= envoy, messenger. +=enviar= to send. +=envidioso= envious. +=envoltorio= bundle. +=envolver= to involve, wrap. +=epilogo= epilogue. +=episodio= episode. +=epistola= epistle. +=epoca= epoch, time. +=equidad= _f._ equity. +=equinoccio= equinox. +=equipaje= _m._ baggage. +=equitacion= _f._ horsemanship. +=equivocar= _vr._ to mistake. +=erguir= to erect, raise up straight. +=erial= _m._ unfilled ground. +=ermita= hermitage. +=esbirro= bailiff, guard. +=escalera= staircase. +=escalon= _m._ step of a stair. +=escapar= _vr._ to escape. +=escape= _m._ escape, flight; =a todo ----= at full speed. +=escarabajo= beetle. +=escarbar= to scratch. +=escarlata= scarlet. +=escaso= scanty, defective, slight. +=escena= scene. +=esceptico= skeptical. +=esclavo, -a= slave. +=escoba= broom. +=Escocia= Scotland. +=escombro= ruins, rubbish. +=esconder= to hide. +=escopeta= gun. +=escorbuto= scurvy. +=escorpion= _m._ scorpion. +=escribano= notary. +=escribir= to write. +=escrito= writing. +=escritor= writer. +=escritura= writing, lease. +=escuchar= to listen. +=escuela= school. +=esculpir= to carve. +=ese= _m._ =esa= _f._ =eso= _n._ that. +=esfera= sphere. +=esfuerzo= effort. +=esmero= careful attention. +=espacio= space. +=espada= sword. +=espalda= shoulder, back. +=espantar= to frighten. +=espanto= terror, horror. +=espantoso= frightful. +=Espana= Spain. +=espanol, -a= Spanish. +=esparcir= to scatter. +=esparrago= asparagus. +=especialidad= _f._ specialty. +=especie= _f._ species. +=espectaculo= spectacle. +=espectador= _m._ spectator. +=espeler= to expel. +=espera= waiting, expectation. +=esperanza= hope. +=esperanzar= to inspire hope. +=esperar= to hope, expect, wait. +=espeso= thick. +=espesor= _m._ thickness. +=espiritu= _m._ spirit. +=espirituoso= spirituous. +=esplendoroso= splendid. +=esposa= wife, handcuff. +=espuma= foam, froth. +=esquilador= _m._ sheep-shearer. +=estado= state. +=estafar= to deceive, defraud. +=estalagmita= stalagmite. +=estancia= dwelling, room. +=estandarte= _m._ standard, banner. +=estanquero= tobacconist. +=estar= to be. +=estatua= statue. +=este= _m._ =esta= _f._ =esto= _n._ this; =en esto= at this moment. +=estercolar= to manure. +=estiercol= _m._ manure, fertilizer. +=estilo= style. +=estio= summer. +=estomago= stomach. +=estorbar= to hinder, trouble. +=estrangular= to strangle. +=estrechar= to compress, press, clasp. +=estrecho= narrow, close, _m._ strait. +=estrella= star. +=estremecer= to shudder, tremble. +=estrenar= to use for the first time. +=estrepito= noise. +=estructura= structure. +=estruendo= noise, clamor. +=estudiante= _m._ student. +=estudiar= to study. +=estupefacto= amazed. +=estupendo= stupendous, marvelous. +=estupido= stupid, stupefied. +=esturion= _m._ sturgeon. +=eternidad= _f._ eternity. +=eterno= eternal. +=Europa= Europe. +=europeo= European. +=evitar= to avoid. +=exacto= exact. +=exagerar= to exaggerate. +=examinar= to examine. +=exasperar= to exasperate. +=excavar= to excavate. +=exceder= to exceed, go beyond. +=excelencia= excellence, Excellency. +=excelente= excellent. +=excitar= to excite. +=exclamar= to exclaim. +=excomulgar= to excommunicate. +=excomunion= _f._ excommunication. +=excusado= superfluous, needless. +=excusar= to avoid, dispense with, deem unnecessary. +=existencia= existence. +=existir= to exist. +=expeler= to expel. +=experimentar= to experience, feel. +=expirante= dying. +=expirar= to die. +=explayar= to extend, dilate. +=explicacion= _f._ explanation. +=explicar= to explain. +=exponer= to expose, explain, declare. +=expresar= to express. +=expresion= _f._ expression; _pl._ regards. +=expresivo= expressive, affectionate, demonstrative. +=exquisito= exquisite. +=extender= to extend, draw up. +=extenuar= to debilitate. +=exterminar= to exterminate. +=extraer= to extract. +=extranjero= stranger. +=extranar= to find strange, wonder at. +=extrano= strange, foreign, singular. +=extremo= extreme; _m._ extreme. + +=F= + +=faccion= _f._ faction, insurrection, insurrectionary party. +=faccioso= rebellious, insurgent. +=facil= easy, probable. +=facineroso= wicked, criminal. +=facha= appearance, aspect. +=faena= task, labor. +=faja= sash, band, belt. +=falda= skirt, lap. +=falsario= falsifier. +=falso= false. +=falta= want, lack. +=faltar= to be wanting, fail to keep a promise. +=faltriquera= pocket. +=falucho= sailboat. +=fallecer= to die. +=fama= fame. +=familia= family. +=famoso= famous. +=fandango= fandango (_Spanish dance_). +=fanega= acre, bushel. +=fantasma= _m._ phantasm, vision. +=farmaceutico= druggist. +=fatiga= fatigue. +=fatigar= to fatigue. +=fatuo= fatuous, vain, false; =fuego ----= ignis fatuus, will o' the wisp. +=faz= _f._ face. +=fe= _f._ faith, certificate; =a ---- mia= upon my honor; =a ---- que= + in truth. +=febrero= February. +=fecundo= fruitful, fertile. +=fecha= date. +=fechoria= action, misdeed. +=fehacientes= (_faith-inspiring_) conclusive. +=felicidad= _f._ happiness. +=felicitar= to congratulate. +=feligresia= parish. +=feliz= happy. +=feo= ugly. +=Fernando= Ferdinand. +=fervoroso= fervent. +=festonear= to festoon. +=fianza= guarantee, security. +=fiar= to trust, intrust. +=fiebre= _f._ fever. +=fiel= faithful, loyal. +=fiera= wild beast. +=fiesta= feast, festivity. +=figle= _m._ ophicleide (_wind instrument_). +=figura= figure, shape. +=figurar= to figure, represent, imagine. +=fijar= to fix, fasten. +=fijo= fixed, firm. +=fila= line of soldiers. +=filiacion= _f._ description. +=fin= _m._ end; =en ----, por ----= finally, lastly, in fine; =a fin + (de)= in order. +=fingir= to feign. +=fino= fine, delicate, polite. +=firmamento= firmament, sky. +=firmar= to sign, subscribe. +=firme= firm, strong. +=fisco= fisc, exchequer. +=fisico= physical. +=fisonomia= physiognomy. +=flaco= lean. +=flamenco= Flemish. +=flamula= banner. +=flojo= lax, feeble. +=flor= _f._ flower. +=flotante= floating. +=fluir= to flow. +=foco= focus, center. +=fondo= bottom, back, background; =a ----= thoroughly. +=forastero= stranger. +=forma= form. +=formacion= _f._ formation. +=formal= genuine, serious, grave. +=formar= to form. +=formalidad= _f._ seriousness. +=fortificar= to strengthen, fortify. +=fosforico= phosphoric, phosphorescent. +=fracasar= to shatter. +=fracturar= to break. +=fragmento= fragment. +=fraile= friar; =frailuco= (_bad_) friar. +=francachela= revelry, intemperance. +=frances, -a= French. +=Francia= France. +=Francisco= Francis. +=francmason= freemason. +=frase= _f._ phrase, sentence. +=fratricida= fratricidal. +=frecuente= frequent. +=freir= to fry. +=frenetico= frantic. +=frente= _f._ front, forehead; =---- a=, facing. +=fresal= _m._ strawberry plant. +=fresco= fresh, cool. +=frescura= freshness, impudence. +=frio= cold, frigid, _m._ cold, chill. +=frito= (_from_ =freir=) fried. +=frivolo= frivolous. +=frontera= frontier. +=fruta= fruit. +=fruto= fruit. +=fuego= fire. +=fuer; a fuer de=, in the manner of. +=fuera= without, outside; =ifuera!= away with; =por ----=, outside. +=fuerte= strong, vigorous, forcible. +=fuerza= force, strength, violence; =a ---- de=, by dint of. +=fugitivo= fugitive. +=fulano, -a=, such a one, so-and-so. +=fulgente= brilliant. +=fulgor= _m._ splendor, resplendence. +=fulgurar= to shine, emit flashes. +=fulminante= fulminating, thunder-striking, flashing. +=fumar= to smoke. +=fundamento= foundation. +=fundar= to found, establish. +=fundir= to melt, fuse. +=funebre= mournful, funereal. +=furia= fury. +=furioso= furious. +=furor= _m._ fury. +=fusil= _m._ gun. +=fusilar= to shoot. + +=G= + +=gabacho= Frenchman (_term of derision_). +=gabinete= _m._ cabinet, small room. +=galera= wagon, stagecoach. +=gallego= Galician. +=gallina= hen. +=gana= appetite, desire, pleasure. +=ganado= cattle. +=ganancia= gain. +=ganar= to gain, win. +=garrapato= pothook. +=gastar= to spend. +=gatillo= trigger. +=gato, -a= cat. +=gemir= to groan. +=gendarme= civil guard, guardsman. +=genero= genus, kind. +=generoso= generous. +=genio= genius, temper. +=gente= _f._ people, (troops). +=gesto= gesture. +=girar= to gyrate, turn round. +=gitano= gypsy; =gitanico= (_dim._). +=globo= globe. +=gloria= glory. +=glorioso= glorious. +=gobierno= government. +=golpe= _m._ blow; =golpecito= (_dim._) tap. +=golleria= dainty, excess in eating. +=gordo= fat, corpulent. +=gorjeo= quaver, chirp. +=gorra= bonnet, cap. +=gorro= cap. +=gozar= to enjoy. +=gozoso= joyous. +=gracia= grace, pardon; _pl._ thanks. +=grado= degree. +=graduar= to grade, estimate. +=granadero= grenadier. +=granadino= of Granada. +=grande (gran)= great, big, grown-up. +=grandeza= grandeur, greatness. +=grandioso= grand, magnificent. +=grano= grain. +=gratuito= gratuitous. +=grave= weighty, serious, grievous. +=gremio= guild. +=grillo= cricket; _pl._ fetters. +=gris= gray. +=gritar= to cry. +=griteria= outcry, yelling. +=grito= cry, shout. +=groenlandero= of Greenland. +=Groenlandia= Greenland. +=grosero= coarse, rough. +=grotesco= grotesque. +=grueso= bulky, large, coarse. +=grupa= back (_of horse_). +=grupo= group. +=gruta= grotto. +=guante= _m._ glove. +=guardar= to guard, keep, put away; _vr._ to be upon one's guard. +=guardia= guard, watch. +=guardian= _m._ keeper, guardian. +=guarida= lurking place, lair. +=guerra= war. +=guiar= to guide. +=guillotina= guillotine. +=guindilla= small red pepper; _m._ policeman (_slang_). +=guinar= to wink. +=guisa= guise; =a ---- de=, by way of. +=guisar= to cook, prepare. +=guitarra= guitar. +=gustar= to taste, like, please. +=gusto= taste, pleasure. + +=H= + +=haber= to have, to be; =---- de=, to have to, be going to; =hay=, etc. + there is. +=habitante= _m._ inhabitant, dweller. +=habitar= to inhabit. +=habito= dress, habit. +=habla= speech, language. +=hablar= to speak. +=hacer= to do, make; _vr._ to become; =hace= (etc.) ago. +=hacha= ax, hatchet. +=hachazo= blow with an ax. +=hacia= toward. +=hacienda= landed property, wealth. +=hallar= to find. +=hallazgo= (lucky) find. +=hambre= _f._ hunger. +=hambriento= hungry. +=haraposo= ragged. +=harto= enough, quite. +=hasta= until, as far as, up to, even. +=hato= clothes, provisions, bundle. +=he (---- aqui)= behold, here is. +=hebreo= Hebrew. +=hecho= feat, deed, fact. +=helada= frost. +=helar= to freeze. +=heredad= _f._ cultivated ground. +=heredar= to inherit. +=heredero, -a= heir. +=herencia= heritage. +=herir= to wound, strike. +=hermano, -a= brother, sister. +=hermoso= beautiful. +=heroe= hero. +=heroico= heroic. +=heroismo= heroism. +=hetico= hectic, consumptive. +=hielo= ice, frost. +=hierba= grass. +=hierro= iron. +=higo= fig. +=higuera= fig tree. +=hijo, -a= son, daughter; _pl._ children. +=hilar= to spin. +=hilo= thread. +=himno= hymn. +=hipocrita= _m. f._ hypocrite. +=hipotesis= _f._ hypothesis. +=hisopo= holy water sprinkler. +=historia= history, story; =historieta= (_dim._) tale. +=hogar= _m._ hearth, home. +=hoguera= bonfire. +=hoja= leaf. +=hola= holla! +=hollar= to trample, tread on. +=hombre= man. +=hombro= shoulder. +=hondo= profound, deep. +=honesto= honest. +=honrado= honest, honorable. +=honrar= to honor. +=honroso= honorable. +=hora= hour, o'clock. +=horca= gallows. +=horizonte= _m._ horizon. +=hormiga= ant. +=hormigon= _m._ fine plaster. +=hornilla= stew hole (_over hearth_). +=horrorizar= to horrify. +=horroroso= horrid. +=hortelano= gardener, horticulturist. +=hospedaje= _m._ lodging, hospitality. +=hoy= to-day. +=hoyo= hole, pit, dimple. +=hueco= hollow. +=huerfano, -a= orphan. +=huerta= orchard, garden. +=hueso= bone. +=huesped, -a= guest. +=hueste= _f._ host. +=huevo= egg. +=huir= to fly. +=humanidad= _f._ humanity. +=humano= human, humane. +=humedad= _f._ humidity. +=humildad= _f._ humility. +=humilde= humble. +=humillar= to humble. +=humo= smoke, fume. +=humor= _m._ humor, liquid. +=hundir= to submerge, sink. +=huracan= _m._ hurricane. + +=I= + +=identico= identical. +=identificar= to identify. +=idioma= _m._ language. +=iglesia= church; =iglesita= (_dim._). +=ignorar= to be ignorant of, not know. +=igual= equal. +=ilimitado= limitless. +=iluminar= to illuminate. +=ilusion= _f._ illusion. +=ilustre= illustrious. +=imaginar= to imagine. +=imbecil= imbecile, foolish; _m._ fool. +=imitar= to imitate. +=impaciente= impatient. +=impedir= to impede, prevent, hinder. +=imperar= to rule. +=imperio= empire, authority. +=imperioso= imperious. +=imperterrito= intrepid. +=impio= impious. +=imponente= imposing. +=imponer= to impose. +=importancia= importance. +=importar= to import, matter. +=impropio= improper, unfit. +=improvisar= to extemporize. +=impulsar= to impel, push. +=impunidad= _f._ impunity. +=inaccion= _f._ inaction. +=incendiar= to kindle, set on fire. +=incentivo= incentive, incitement. +=incesantemente= continually. +=inclinar= to incline, lean. +=incluso= inclosed, included. +=incoar= to begin. +=incomodar= to disturb, inconvenience. +=inconcuso= indisputable. +=incorrupto= unspoiled. +=incrustar= to incrust, grow fast. +=indecente= indecent, improper. +=indecible= inexpressible, unspeakable. +=indefinido= indefinite. +=independencia= independence. +=independiente= independent. +=indicacion= _f._ indication, hint. +=indicar= to indicate. +=indiferencia= indifference. +=indignar= to irritate, provoke. +=individualizar= to individualize. +=indole= _f._ nature. +=indudable= undoubted, beyond doubt. +=indulgencia= indulgence. +=indulto= pardon. +=inerme= unarmed, disarmed. +=inescrutable= inscrutable. +=inextinguible= inextinguishable. +=infalibilidad= _f._ infallibility. +=infame= infamous. +=infanteria= infantry. +=infantil= infantine, childish. +=infeliz= unhappy. +=infierno= hell. +=infinito= infinite. +=inflamar= to inflame. +=informe= _m._ information. +=infortunado= unfortunate. +=infortunio= misfortune. +=infundir= to infuse, inspire. +=ingles, -a= English. +=ingratitud= _f._ ingratitude. +=inhumanidad= _f._ inhumanity, cruel act. +=ininteligible= unintelligible. +=injusticia= injustice. +=inmediaciones= _f. pl._ vicinity. +=inmediato= immediate. +=inmensidad= _f._ immensity. +=inmenso= immense. +=inmortal= immortal. +=inmortalidad= _f._ immortality. +=inmotivado= without motive, ungrounded. +=inmovil= motionless. +=inmovilidad= _f._ immobility. +=inofensivo= inoffensive, innocent. +=insecto= insect. +=insensato= mad, senseless. +=insigne= notable, great. +=insignia= badge, insignia. +=insoportable= insupportable. +=inspirar= to inspire. +=instante= _m._ instant. +=instintivo= instinctive. +=instruir= to instruct, educate. +=insultante= insulting. +=insulto= insult. +=insuperable= insuperable, insurmountable. +=intenso= intense. +=intento= purpose, design; =de ----= on purpose. +=interes= _m._ interest. +=interesante= interesting. +=interior= interior, internal. +=interlocutor= _m._ speaker. +=interponer= to interpose. +=interprete= _m._ interpreter. +=interrogar= to question. +=interrumpir= to interrupt. +=intervalo= interval. +=intervenir= to intervene, take part. +=intimar= to intimate, to be intimate. +=inundar= to inundate. +=inusitado= unusual. +=inutil= useless. +=invadir= to invade. +=invasor= _m._ invader. +=inventar= to invent. +=invierno= winter. +=invitar= to invite. +=ir= to go; _vr._ to go away, depart; =ir= (_with present part._), to go + on --ing. +=iris= _m._ rainbow. +=ironia= irony. +=ironico= ironic. +=irrealizable= unrealizable. +=irritar= to irritate. +=isla= island. +=islamita= _m._ Mohammedan. +=Italia= Italy. +=italiano= Italian. +=izquierdo= left. + +=J= + +=jadear= to pant. +=jardin= _m._ garden. +=Jaime= James. +=jamas= never, ever. +=jarro= pot, vase. +=jefe= _m._ chief. +=Jeronimo= Geronimo, Jerome. +=Jesucristo= Jesus Christ. +=jicara = chocolate cup. +=Joaquin= Joaquin. +=jornada= day's march. +=jornal= _m._ day's work, day's wages. +=Josefa= Josephine. +=joven= young. +=joya= jewel. +=Juan= John. +=jubilo= joy. +=judio, -a= Jew. +=juez= judge. +=jugar= to play. +=jugo= sap, juice. +=juicio= judgment, wits, senses. +=julio= July, =Julio= Julius. +=junio= June. +=juntamente= jointly, at the same time. +=junto= together, conjoined; near, close. +=juramento= oath. +=jurar= to swear. +=jurisconsulto= jurisconsult, lawyer. +=justamente= just; exactly. +=justicia= justice; officers of the law. +=justificar= to justify. +=justillo= undergarment. +=justo= just. +=juventud= _f._ youth. +=juzgado= tribunal, judicature. +=juzgar= to judge. + +=L= + +=labio= lip. +=labor= _f._ labor, husbandry, tillage. +=laboriosidad= _f._ industry. +=labrador= farmer, peasant. +=labrar= to cultivate. +=labriego= peasant. +=ladear= to move to one side, incline. +=ladero, -a= _m. f._ declivity. +=lado= side. +=ladrillo= brick. +=ladron= thief, robber. +=lagrima= tear; =lagrimon= (_aug._) big tear. +=laguna= lagoon. +=lamentar= to lament. +=lana= wool. +=lance= _m._ occurrence, case. +=languido= languid, faint. +=lanzar= to throw, dart; utter. +=Laponia= Lapland. +=lares= _m. pl._ household gods. +=largo= long. +=lastima= pity. +=latido= palpitation. +=latir= to palpitate, beat. +=latrocinio= larceny, theft. +=lavar= to wash. +=lazo= knot; bond. +=leal= loyal, faithful. +=lealtad= _f._ loyalty. +=leccion= _f._ lesson. +=lectura= reading. +=lecho= bed. +=lechuza= owl. +=leer= to read. +=legar= to bequeath. +=legitimo= legitimate. +=legua= league. +=legumbre= _f._ vegetable. +=lejano= distant. +=lejos= far off. +=lengua= tongue, language. +=lento= slow, tardy. +=lenador= woodcutter. +=leon= _m._ lion. +=leona= lioness. +=lepra= leprosy. +=letania= litany. +=letargo= lethargy. +=letra= letter, handwriting, draft. +=letrado= learned, lettered; _m._ lawyer. +=levantar= to raise; _vr._ to rise. +=levante= _m._ east. +=leve= light. +=ley= _f._ law. +=liar= to tie, bind. +=libertad= _f._ liberty. +=libertino= libertine. +=libra= pound. +=libraco [libro]= big, ugly book. +=librar= to free, liberate. +=libre= free. +=libro= book. +=licencia= permission. +=licenciar= to dismiss from service. +=lid= _f._ fight, combat. +=liebre= _f._ hare. +=lienzo= linen, canvas; facade. +=ligadura= ligature, bond. +=ligar= to bind, tie. +=ligero= light, slight. +=limbo= limbo (_outer fringe of the infernal world_). +=limite= _m._ limit, boundary. +=limosna= alms, charity. +=limpiar= to clean. +=limpieza= cleanliness. +=limpio= clean, limpid. +=linajudo= having lineage, of old family. +=lindante= bordering. +=lio= bundle. +=liquen= _m._ lichen. +=liquido= liquid. +=liso= smooth. +=lista= list. +=listo= ready, prompt, clever. +=literario= literary. +=lo= _n._ the, it; =lo que= that which. +=lobo= wolf. +=loco= mad. +=locura= madness. +=lograr= to obtain, succeed, bring about. +=lomo= loin. +=longaniza= sausage. +=lontananza= distance. +=lucero= morning star. +=lucido= shining, splendid. +=lucir= to shine. +=lucha= struggle. +=luchar= to struggle. +=luego= presently, afterwards, then, soon; =---- que= as soon as; + =desde ----= immediately. +=lugar= _m._ place, village. +=lugubre= mournful, gloomy. +=Luis= Louis. +=lujo= luxury. +=lumbre= _f._ fire; light. +=luminoso= luminous. +=luna= moon. +=luz= _f._ light. + +=LL= + +=llama= flame. +=llamar= to call; cite. +=llamarada= sudden blaze. +=llameante= flaming. +=llanto= crying, tears. +=llave= _f._ key. +=llegada= arrival. +=llegar= to arrive, come; achieve, succeed. +=llenar= to fill. +=lleno= full. +=llevar= to carry, to bear, convey, bring, take along, wear, live. +=llorar= to weep. +=lloroso= tearful. +=lluvia= rain. +=lluvioso= rainy. + +=M= + +=maceta= flowerpot. +=madera= wood. +=madre= mother. +=Madrileno= native of Madrid. +=madurez= _f._ maturity. +=maestro= master. +=magnifico= magnificent. +=Mahoma= Mohammed. +=mahometano= Mohammedan. +=maiz= _m._ maize, corn. +=majaderia= absurdity, foolishness. +=majestad= _f._ majesty. +=majestuoso= majestic. +=mal= badly _m._ evil, injury, harm. +=malagueno= of Malaga, a seaport of southern Spain. +=malaventurado= unlucky. +=maldecido= accursed. +=maldecir= to curse. +=maldicion= _f._ malediction, curse. +=maldito= cursed. +=maleza= bramble, brier. +=malhadado= ill-fated. +=malhechor, -a= malefactor. +=malo= bad, wicked. +=malograr= to fail, end unhappily. +=manantial= _m._ source, spring. +=manar= to distil, abound in. +=mancebo= youth, clerk. +=mandar= to command; send. +=manera= manner. +=maniatar= to manacle. +=manifestar= to manifest, show, declare. +=mano= _f._ hand. +=mansedumbre= _f._ meekness. +=manta= blanket. +=manteca= butter. +=mantenedor= _m._ maintainer. +=mantilla= a feminine wrap for head and shoulders. +=Manuel= Immanuel. +=manuscrito= manuscript. +=manana= to-morrow, morrow, morning; =pasado ----= day after to-morrow. +=maquinal= mechanical. +=mar= _m._ & _f._ sea. +=maravilla= marvel, wonder. +=maravillar= _vr._ to wonder, be amazed +=marcha= march. +=marchar= to march; _vr._ to go away. +=marchitar= to wither. +=marchito= faded. +=Maria= Mary. +=marido= husband. +=marinero= sailor. +=marisco= shellfish. +=marmol= _m._ marble. +=marques= marquis. +=marquesado= marquisate. +=marrano= pig. +=Marroqui= _m._ Moroccan. +=Marruecos= _m._ Morocco. +=martir= _m. f._ martyr. +=martirio= martyrdom. +=marzo= March. +=mas= but. +=mas= more, most. +=mascar= to masticate, chew; +=mata= shrub, plant. +=matanza= slaughter. +=matar= to kill. +=materia= matter. +=materialmente= really, actually. +=Matias= Mathias. +=matinal= of the morning, matutinal. +=matiz= _m._ shade (_of color_), tint. +=matorral= _m._ briery place, thicket. +=matrimonio= matrimony; married couple. +=matrona= matron. +=maxima= maxim. +=mayo= May. +=mayor= greater, larger, older. +=mayoral= head-shepherd. +=mecer= to stir, to agitate. +=medallon= _m._ medallion. +=media noche= midnight. +=mediano= middling, mediocre. +=mediante= by means of. +=mediar= to be at the middle, to share, to drink to the middle of a + glass. +=medida= measure. +=medio= half; _m._ middle, way, mean. +=mediodia= _m._ midday, south. +=medir= to measure. +=meditar= to meditate. +=Mediterraneo= Mediterranean. +=mejilla= cheek. +=mejor= better, best. +=mejorar= to ameliorate, better. +=melancolia= melancholy. +=melancolico= melancholy. +=melocoton= _m._ peach. +=melejo= sweet? +=melodia= melody. +=memoria= memory; =memorias (a)= compliments, regards (_to_). +=menester= _m._ necessity. +=menguar= to diminish. +=menor= minor, smaller, younger. +=menos= less, least; except. +=mentar= to mention. +=mente= _f._ mind. +=mentir= to lie. +=mentira= falsehood, falsity. +=mercader= _m._ trader, dealer. +=mercado= market. +=merced= _f._ grace, favor, mercy; =su merced=usted=, you (_lit. your + worship, excellency_). +=merecedor, -a= deserving. +=merecer= to deserve. +=merendar= to lunch. +=meridional= southern. +=merito= merit. +=meritorio= meritorious. +=mermar= to waste, diminish. +=mero= mere. +=mes= _m._ month +=mesa= table. +=Mesias= Messiah. +=meteoro= meteor. +=meter= to put. +=mezclar= to mix. +=mi= my; =mi=, me. +=miedo= fear. +=miente= _f._ (_often pl._) thought, mind. +=mientras= while. +=miercoles= _m._ Wednesday. +=miguelete= soldier, guard. +=mil= thousand. +=milagro= miracle. +=militar= military; _m._ soldier. +=milite= soldier. +=milla= mile. +=millon= _m._ million. +=millonario= millionaire. +=mimar= to spoil, over-indulge. +=mimbre= _m._ osier twig. +=mimo= delicacy, indulgent care. +=mina= mine. +=mineria= mining. +=minero= miner. +=miniatura= miniature. +=ministro= minister. +=minuto= minute. +=mio= my, mine. +=mirada= glance. +=mirar= to look, look at. +=misa= mass; =---- mayor= high mass. +=misantropo= misanthrope. +=misericordia= mercy. +=mision= _f._ mission. +=mismo= same, own, very; self; even. +=misterio= mystery. +=misterioso= mysterious. +=mistico= mystic. +=mitad= _f._ half. +=moderno= modern. +=modo= mode, manner. +=modular= to modulate. +=mohino= fretful, vexed, sullen. +=mole= _f._ mass. +=momento= moment. +=momia= mummy. +=monada= monkey-trick, grimace. +=monasterio= monastery. +=moneda= coin; =monedilla= (_dim._). +=mono,-a= monkey; mono, -a= neat, pretty, charming. +=monolito= monolith, column of stone. +=monologo= monologue, soliloquy. +=monotonia= monotony. +=monotono= monotonous. +=monstruo= monster. +=monta= amount; =de poca monta= insignificant. +=montana= mountain. +=montar= to mount. +=monte= _m._ mountain; wood. +=monton= _m._ heap, mass. +=morabito= hermitage. +=morador= _m._ inhabitant. +=morder= to bite. +=moribundo= dying. +=morir= to die. +=morisco= Moorish. +=morito, -a= (_dim. of_ =moro=). +=moro, -a= Moorish, Moor. +=morrion= _m._ helmet. +=mortaja= shroud. +=mortero= mortar (_ordnance_). +=mostrar= to show. +=mote= _m._ nickname. +=motin= _m._ disturbance. +=motivo= motive. +=mover= to move. +=movimiento= movement. +=mozo, -a= young person; _m._ waiter. +=muchacho, -a= boy, girl. +=muchedumbre= _f._ multitude. +=mucho= much. +=mudar= to change. +=mudo= mute, silent. +=muelle= _m._ wharf. +=muerte= _f._ death. +=muestra= specimen, proof. +=mujer= woman, wife. +=mulero= mule boy. +=mulo, -a= mule. +=multitud= _f._ multitude. +=mullir= to beat up; to make soft. +=mundanal= worldly. +=mundo= world. +=murmurar= to murmur, backbite. +=muro= wall. +=musica= music. +=musico= musician. +=musulman, -a= Mohammedan. +=mutilar= to mutilate. +=mutismo= muteness. +=muy= very, too. + +=N= + +=nacer= to be born. +=nacimiento= birth. +=nacion= _f._ nation. +=nacional= national. +=nada= nothing. +=nadie= nobody, anybody. +=naranja= orange. +=nariz= _f._ nose, nostril. +=narrar= to narrate. +=naturaleza= nature. +=naturalidad= _f._ naturalness. +=naufragio= shipwreck, wreck. +=naufrago= wrecked. +=nave= _f._ ship, nave. +=nayade= naiad, water nymph. +=nazareno= Nazarene. +=necesario= necessary. +=necesidad= _f._ necessity. +=necesitar= to need, want. +=necio= foolish. +=negar= to deny, refuse. +=negativo= negative. +=negociar= to negotiate. +=negocio= business, affair. +=negro= black. +=negruzco= blackish. +=nevar= to snow. +=ni= neither, nor, not, not even. +=nicho= niche. +=Nicolas= Nicholas. +=niebla= fog. +=nieto= grandson. +=nieve= _f._ snow. +=nimiedad= _f._ excess, extravagance. +=ninguno= no, none, no one, neither. +=ninez= _f._ childhood. +=nino, -a= child. +=nivel= _m._ level. +=nivelar= to level. +=no= no, not. +=nocturno= nocturnal. +=noche= _f._ night. +=Noe= Noah. +=nombrar= to name. +=nombre= _m._ name. +=nordeste= _m._ northeast +=noria= well, draw-well. +=norte= _m._ north. +=nosotros, -as= we, us. +=notabilidad= _f._ notability, noted man. +=notar= to note. +=noticia= information, news. +=notificar= to notify. +=noviembre= _m._ November. +=nube= _f._ cloud, mass. +=nuca= nape of the neck. +=nuestro= our, ours. +=nueve= nine. +=nuevo= new; =de -----= anew, again. +=numero= number. +=numeroso= numerous. +=nunca= never. +=nupcias= _f. pl._ nuptials. +=nutrir= to nourish. + +=O= + +=o= or. +=obedecer= to obey. +=objeto= object. +=obligar= to oblige. +=obra= work; =obrilla= (_dim._). +=obrar= to work, operate. +=obscurecer= to darken, to grow dark. +=obscuridad= _f._ obscurity, darkness. +=obscuro= obscure, dark. +=observar= to observe. +=obstruir= to obstruct. +=ocasion= _f._ occasion, opportunity. +=ocaso= occident, setting (_of sun_). +=occidente= _m._ occident, west. +=oceano= ocean. +=ocio= leisure, idleness. +=ociosidad= _f._ leisure, idleness. +=ocioso= idle. +=octubre= _m._ October. +=ocultar= to hide. +=oculto= hidden. +=ocupar= to occupy. +=ocurrir= to occur, suggest itself. +=ochenta= eighty. +=ocho= eight. +=odalisca= odalisk, beautiful Oriental woman. +=odiar= to hate. +=odioso= odious, hateful. +=oeste= _m._ west. +=ofender= to offend. +=oficial= officer. +=oficina= office, lower apartment, cellar. +=oficio= office, employment, trade, divine service. +=ofrecer= to offer. +=ofrecimiento= offer. +=ofrenda= offering. +=oido= hearing, ear. +=oir= to hear, listen. +=ojeada= glance. +=ojo= eye; =ojillo= (_dim._). +=ola= wave. +=oler= to smell. +=oliva= olive. +=olvidado= oblivious, forgetful. +=olvidar= to forget. +=olvido= forgetfulness. +=olla= pot, olio, stew. +=once= eleven. +=ondear= to undulate, float. +=ondulacion= _f._ undulation. +=onza= ounce, ounce of gold ($l6). +=opio= opium. +=oponer= to oppose. +=oportuno= opportune, seasonable. +=oposicion= _f._ opposition, competition. +=opuesto (oponer)= opposite. +=ora ---- ora= now ---- now; either ---- or, whether ---- or. +=oracion= _f._ orison, prayer. +=orden= _m. f._ order. +=ordenanza= _f._ order; _m._ orderly. +=ordinario= ordinary. +=oreja= ear. +=organizar= to organize. +=organo= organ. +=orgullo= pride. +=orgulloso= proud. +=oriente= _m._ orient. +=originar= to originate. +=orilla= border, shore. +=oro= gold. +=ortodoxo= orthodox. +=oruga= caterpillar. +=orza= crock. +=osar= to dare. +=oso= bear. +=ostentar= to show; boast. +=ostentoso= ostentatious, sumptuous. +=otono= autumn. +=otro= other, another. + +=P= + +=Pablo= Paul. +=paciencia= patience. +=paciente= patient. +=pacifico= pacific, peaceful. +=padecer= to suffer. +=padre= father. +=padron= _m._ pattern, model. +=paga= pay. +=pagar= to pay. +=pago= payment. +=pais= _m._ country. +=paisano= peasant, countryman. +=pajaro= bird. +=palabra= word. +=paladin= paladin, warrior knight. +=palidecer= to turn pale. +=palido= pale. +=paliza= drubbing. +=palmo= palm, hand's length, quarter of a yard. +=palo= stick, stake. +=paloma= dove. +=palpitar= to palpitate. +=pan= _m._ bread. +=panico= panic. +=pantalon= _m._ pantaloon. +=panteon= _m._ pantheon, tomb, mausoleum. +=panuelo= handkerchief. +=papa= pope. +=papa= papa. +=papel= _m._ paper. +=papelote= _m._ big (_ugly_) paper. +=par= _m._ pair. +=para= for, to. +=paradero= stopping place, abode. +=parador= _m._ station. +=paralitico= paralytic. +=paramo= desert, wilderness, icy region. +=parapeto= parapet. +=parar= to stop; _vr._ to stop. +=parecer= to appear, seem; _vr._ to resemble. +=parecido= resembling, like, alike. +=pared= _f._ wall. +=parir= to bring forth. +=paroxismo= paroxysm. +=parricidio= parricide. +=parte= _f._ part, side, direction. +=participar= to impart. +=particular= particular, peculiar. +=partir= to part, divide, cut, rend; depart. +=pasajero= transitory, fugitive; _m._ traveler, passenger, passer. +=pasar= to pass, happen, allow; _vr._ to go over to another party. +=pasear= to walk, take for a walk; to move up and down, transport; _vr._ + to go walking. +=paseo= walk, public place. +=pasion= _f._ passion. +=pasivo= passive. +=pasmo= spasm, amazement. +=paso= pace, step, passage. +=pastor= shepherd. +=patata= potato. +=patetico= pathetic. +=patiabierto= with outspread paws. +=patilla= whiskers. +=patinillo= (_dim._). _See_ =patio=. +=patio= courtyard. +=patria= native country. +=patrio= native. +=patriota= patriot. +=pausa= pause. +=pavoroso= fearful, awful. +=paz= _f._ peace. +=pecado= sin. +=pecar= to sin. +=pecho= breast. +=pedazo= piece. +=pedir= to beg, ask. +=Pedro= Peter. +=pedunculo= stalk. +=pegar= to beat, strike; stick fast, (close). +=peinar= to comb. +=pelea= fight, battle. +=pelear= to fight. +=peleteria= fur trade. +=peligro= peril. +=pelo= hair. +=pellizco= pinch. +=pena= pain, penalty. +=pender= to hang. +=penetrar= to penetrate. +=penitencia= penitence. +=penitenciario= priest, confessor. +=penoso= painful. +=pensamiento= thought. +=pensar= to think. +=penumbra= half shadow, space dimmed by an eclipse. +=pena= rock; =penon= (_aug._) bowlder, rocky hill. +=peon= day laborer. +=peor= worse, worst. +=pepita= kernel, seed. +=pequenez= _f._ littleness. +=pequeno= small. +=percibir= to perceive, receive. +=perder= to lose. +=perdon= _m._ pardon. +=perdonar= to pardon, spare. +=perdurable= perpetual, lasting. +=perecer= to perish. +=peregrinacion= _f._ wandering. +=peregrino= strange, rare; pilgrim. +=perfidia= perfidy. +=perfumar= to perfume. +=pergamino= parchment. +=periodico= newspaper. +=perjuicio= prejudice, harm. +=perla= pearl. +=permanecer= to remain. +=permiso= permission. +=permitir= to permit. +=pero= but. +=perpetuo= perpetual. +=perro= dog. +=perseguir= to pursue. +=persiana= Venetian blind. +=persona= person. +=personaje= _m._ personage. +=perspectiva= perspective. +=pertenecer= to belong, pertain. +=pesadilla= nightmare. +=pesado= heavy. +=pesantez= _f._ weight, heaviness. +=pesar= to weigh; =a ---- de= in spite of. +=pesca= fishery. +=pescador= fisherman. +=pescuezo= neck. +=peseta= silver coin (_one fifth of a Spanish dollar_). +=peso= weight. +=pestanear= to move the eyelashes, blink. +=petrificar= to petrify. +=petulancia= presumption, impertinence. +=piadoso= pious, merciful, compassionate. +=picapleitos= pettifogger. +=picar= to prick, sting, mince, nibble. +=picardia= rascality, deceit. +=picaro= knavish, roguish, villainous. +=pichon -a= pigeon, dove, darling. +=pie= _m._ foot. +=piedad= _f._ piety, pity. +=piedra= stone. +=piel= _f._ skin, fur. +=pierna= leg. +=pimiento= red pepper. +=pinchazo= pricking, goading, stab. +=pintar= to paint. +=pintor= painter. +=pintoresco= picturesque. +=pintura= painting. +=pipa= pipe. +=pira= pyre, fire. +=piramide= _f_. pyramid. +=pirata= _m_. pirate. +=pisar= to trample, tread. +=piso= story, floor; =--bajo= lower floor. +=pistola= pistol. +=pistoletazo= pistol shot. +=placer= _m_. pleasure. +=placido= placid, gentle. +=plan= _m_. plan. +=planeta= _m_. planet. +=planta= plant. +=plantificar= to plant. +=plata= silver. +=platica= talk, conversation. +=plato= dish, plate. +=playa= shore. +=plaza= square, place, fortified place. +=plazo= term, time set. +=plazoleta= _(dim.)._ See plaza. +=plomo= lead. +=pluma= feather, pen. +=poblacion= _f_. population, small town. +=pobre= poor. +=poco= little, few; =a --= soon, in a little while. +=poder= to be able; _vr_. to be possible; _m_. power. +=podrir= to decay, rot. +=poema= _m_. poem. +=polaco= Polish, Pole. +=polca= polka. +=policia= police, policing; cleaning. +=politico= political. +=polizonte= police officer. +=polo= pole. +=polones -a= Polish. +=polvo= dust. +=ponderacion= _f_. laudation. +=ponedora= _(f. adj_.)laying eggs. +=poner= to put, set, place; _vr_. to become, begin. +=pontifice= pontiff. +=pontificio= pontifical. +=popa= poop, stern. +=por= for, by, through, on account of; =por que= why; =por... que= + however. +=pormenor= _m_. detail. +=porque= because; _porque=, why. +=portal= _m_. porch, entry. +=porte= _m_. bearing, demeanor. +=portezuela= (_dim_)._See_ puerta. +=porvenir= _m_. future. +=pos; en pos de= after, behind. +=posadero= innkeeper. +=posdata= postscript. +=poseedor= possessor. +=poseer= to possess. +=posesion= _f_. possession. +=posible= possible. +=posta= stagecoach, post +=posterioridad= _f_. posteriority. +=postrar= to prostrate. +=postre; a la --= at last. +=postura= posture. +=potable= potable, drinkable. +=potro= colt. +=pozo= well. +=precedente= preceding, foregoing. +=precio= price. +=precioso= precious, pleasing. +=precipitar= to precipitate. +=preciso= necessary; precise. +=precoz= precocious. +=predicador= preacher. +=preexistencia= preexistence. +=pregonar= to proclaim. +=pregunta= question. +=preguntar= to ask, inquire. +=prenda= pledge, treasure, beloved object. +=prendar= to charm, impassion. +=prender= to catch, seize, arrest. +=prenado= productive, teeming. +=preocupacion= _f_. prejudice. +=preocupar= to preoccupy. +=preparar= to prepare. +=presagiar= to presage, forebode. +=prescribir= to prescribe. +=presencia= presence. +=presenciar= to be present. +=presentacion= _f_. presentation, introduction. +=presentar= to present. +=presente= _m_. present, gift. +=presentimiento= presentiment. +=presentir= to have a presentiment. +=preso -a= (_from _=prender=) prisoner. +=prestar= to lend. +=prestigio= prestige. +=presto= soon, quickly. +=presumir= to presume, claim; =-- de= to claim to be. +=presunto= presumed, presumptive. +=pretension= _f_. pretension, expectation. +=pretexto= pretext. +=pretil= _m_. battlement, breastwork. +=prever= to foresee. +=primavera= spring. +=primero= first. +=primitivo= primitive. +=principado= principality. +=principe= prince. +=principiar= to begin. +=principio= beginning, principle. +=prisa= haste, promptness, celerity; =de --= in a hurry. +=prision= _f_. prison, imprisonment, capture. +=prisionero -a= prisoner. +=prisma= _m_. prism. +=pristino= pristine, original. +=probar= to prove, try. +=problema= _m_ problem. +=procaz= forward, petulant, insolent. +=procedencia= source, derivation. +=procedente= proceeding. +=proceder= to proceed. +=procer= man of distinction. +=proceso= lawsuit. +=procurar= to try; procure; take care. +=producir= to produce. +=productivo= productive. +=proferir= to utter. +=profesar= to profess; to enter a religious order. +=profesion= _f_. taking of holy vows. +=profeta= prophet. +=profundo= profound, deep. +=projimo= fellow-creature. +=prolongar= to prolong. +=promesa= promise. +=prometer= to promise. +=pronosticar= to predict. +=pronto= prompt, quickly; =de --= suddenly; =por lo --= for the present. +=pronunciar= to pronounce, to issue a political manifesto. +=propicio= propitious, favorable. +=propietario= proprietor. +=propio= proper, own, same, pertaining to oneself, peculiar. +=proponer= to propose, purpose. +=proporcionar= to furnish. +=proposito= purpose. +=proseguir= to pursue, continue. +=proteger= to protect. +=protestar= to protest. +=proverbio= proverb. +=providencia= providence. +=proximidad= _f._ proximity. +=proximo= next, near, nearest. +=proyecto= project. +=prudencia= prudence. +=prueba= proof. +=publicar= to publish. +=publico= public. +=puchero= kettle, earthen pot, meat boiled in same. +=pueblo= people, village. +=puente= _m. f._ bridge. +=puerta= door, gate; =puertecilla= (_dim._). +=puerto= port, narrow mountain pass. +=pues= then, therefore, well then; =---- bien= well then, well. +=puesto= post, place, retail store. +=puesto que= since. +=pugnar= to fight. +=pulcro= neat. +=pulmon= _m._ lung, lungs. +=pulso= pulse, firmness of hand; =a ----= with the strength of the hand. +=punta= point. +=punto= point, place; stitch; instant. +=punzar= to prick. +=punada= fisticuff, blow. +=punado= handful; =punadillo= (_dim._). +=punal= _m._ dagger. +=punetazo= blow with the fist. +=puno= fist. +=purgar= to purge, expiate. +=puro= pure. +=purpura= purple. + +=Q= + +=que= what, how. +=que= which, who, what, that, for, since; =a ----= in order that; =que= + what, how. +=quebrantar= to break. +=quedar(se)= to stay, remain; =---- en algo= to abide by something. +=quehacer= _m._ business, duty. +=queja= lament. +=quejar= _vr._ to complain. +=quemar= to burn. +=querellante= plaintiff. +=querer= to wish, love. +=quien, quien= who, whom, which. +=quijotesco= Quixotic. +=quimerico= chimerical, extravagant. +=quince= fifteen. +=quinientos, -as= five hundred. +=quinta= conscription. +=quinto= conscript. +=quitar= to take away, remove. +=quiza, quizas= perhaps. + +=R= + +=rabadilla= handle. +=rabiar= to rage, go mad. +=racion= _f._ ration. +=rada= anchoring ground. +=rafaga= violent squall of wind. +=ramaje= _m._ branches. +=ramo= branch, specialty, line. +=Ramon= _m._ Raymond. +=rana= frog. +=rapido= rapid. +=raro= rare, strange. +=rascar= to scratch. +=rasgar= to tear, rend. +=rastro= sign, trace. +=ratero= creeping, servile, vile. +=rato= while, space of time. +=rayar= to dawn. +=rayo= ray, thunderbolt. +=raza= race. +=razon= _f._ reason, account, right. +=razonamiento= reasoning. +=real= royal. +=real= _m._ small coin (_one fourth_ =peseta=). +=realce= _m._ luster, splendor; =dar ----= to set off. +=realidad= _f._ reality. +=realista= royalist. +=realizar= to realize. +=reanudar= to tie again, rejoin. +=rebajar= to abate; _vr._ to condescend. +=rebelion= _f._ rebellion. +=rebosar= to run over, overflow. +=rebuznar= to bray. +=recado= message, implement. +=recapacitar= to recall. +=recaudador= tax collector. +=recibimiento= reception. +=recibir= to receive. +=recibo= receipt. +=recien= recently (_used only before past participles_). +=reciente= recent. +=recio= stout, rude. +=reciproco= reciprocal. +=recobrar= to recover. +=recoger= to take back, pick up. +=recoleccion= _f._ gathering, harvest. +=recomendar= to recommend. +=recompensa= recompense. +=recomponer= to recompose, restore. +=reconciliar= to reconcile. +=reconocer= to recognize. +=reconquistar= to reconquer. +=reconvencion= _f._ reproach, recrimination +=reconvenir= to reproach. +=recordar= to recall, remember. +=recorrer= to run through, traverse, review. +=recreo= recreation. +=recuperar= to recover. +=rechistar= to mutter, protest. +=red= _f._ net. +=redactar= to edit, compose. +=redentor= _m._ redeemer. +=redimir= to redeem. +=redito= revenue, rent. +=redoblar= to strengthen, fortify. +=redoma= phial. +=redondel= _m._ circle. +=redondo= round, rotund. +=reducir= to reduce; confine. +=referir(se)= to relate, report; allude, refer. +=reflejar= to reflect. +=reflejo= reflex, reflection. +=reflexionar= to reflect. +=refran= _m._ proverb. +=refrescar= to refresh. +=refugiar= _vr._ to shelter oneself, to take refuge. +=refulgencia= _f._ refulgence, splendor. +=regalado= pleasant. +=regalar= to regale, please, present. +=regalo= gift. +=regar= to water, irrigate. +=regidor= magistrate, alderman. +=regimiento= regiment. +=registrar= to examine. +=regla= rule; =en ----= in due form. +=regocijar= to rejoice, cause joy. +=regocijo= joy, pleasure. +=regresar= to return. +=regular= regular, natural, ordinary. +=rehusar= to refuse. +=reinar= to reign. +=reino= kingdom, reign. +=reir(se)= to laugh. +=reiterar= to reiterate. +=reja= window grating; plowshare. +=relacion= _f_. relation; narration. +=relacionado= having connections. +=relamer(se)= to lick, smack. +=relato= recital. +=religiosidad= _f_. piety. +=religioso= religious; _m_. monk, friar. +=reliquia= holy relic. +=reloj= _m_. watch, clock. +=reluciente= shining. +=remanecer= to remain, reappear. +=remate= _m_. end. +=remedio= remedy. +=remitir= to remit, transmit. +=remolacha= beet root. +=remoto= remote. +=remover= to move, stir. +=renacer= to be born again. +=rendido= worn out, exhausted. +=rendir= to render, surrender. +=renegado= apostate. +=renegar= to curse. +=rengifero= reindeer. +=renglon= _m_. line. +=renta= income, rent. +=renunciar= to renounce. +=reparar= to repair, stop, notice, give heed, consider. +=repartir= to distribute. +=repetir= to repeat. +=repique= _m_. chime, ringing. +=replegar= to fall back. +=repleto= full. +=replicar= to reply. +=reponer= to refill. +=reposar= to repose. +=representante= representative. +=representar= to represent. +=reservado= reserved, select. +=reservar= to reserve, preserve. +=residir= to reside, dwell. +=resignar= to resign. +=resistencia= resistance. +=resistir= to resist, hold out. +=resolver (se)= to resolve, decide. +=resonar= to resound. +=resorte= _m_. spring. +=respaldo= back. +=respectivo= respective. +=respetar= to respect. +=respeto= respect, regard. +=respirar= to breathe. +=resplandecer= to shine. +=resplandor= _m_. brilliancy, splendor. +=responder= to respond, answer. +=restar= to remain, subtract. +=resto= remainder. +=resucitar= to resuscitate. +=resuelto= resolute, determined. +=resulta= result. +=resultar= to result, turn out. +=resumen= _m_. summary; =en ----= in short. +=resumir= to make a _resume_, resume, epitomize. +=retemblido= _m_. tremor, start. +=retirar= to retire, withdraw. +=retorcer= to twist. +=retrato= portrait. +=retroceder= to retreat. +=reunion= _f_. meeting. +=reunir= to unite, reunite, combine, gather. +=revelar= to reveal. +=revendedor= _m_. retailer, huckster. +=reventar= to burst, wear out. +=reverberante= reverberating, reflecting. +=reverberar= to reverberate, reflect. +=reverencia= reverence. +=revestir= to dress, clothe, cover. +=revolotear= to flutter. +=revolver= to turn upside down. +=rey= king. +=rezar= to pay, tell. +=rezo= prayer. +=rico= rich. +=riesgo= risk. +=riguroso= rigorous. +=rincon= _m_. corner. +=rio= river. +=riqueza= riches. +=risa= laughter. +=risueno= smiling. +=rizar= to curl. +=robar= to rob, steal, plunder. +=robo= robbery, theft. +=roca= rock. +=rodar= to roll. +=rodear= to surround. +=rodilla= knee. +=roer= to gnaw. +=rogar= to ask, entreat. +=rojo= red. +=Roma= Rome. +=romano= Roman. +=romper= to break, (begin). +=ron _m_. rum. +=ronco= hoarse. +=rondar= to go round. +=ropa= clothes. +=ropon= _m_. loose outer gown. +=rosa= rose. +=rosco= crown-shaped biscuit. +=roseta= rosette, red spot. +=rostro= face. +=roteno= native of the town of Rota. +=roto= (_from _=romper=,) broken, torn. +=rozar= to scrape, touch slightly. +=rubio= reddish, blond. +=rubor= _m_. blush, flush. +=ruborizar= to blush. +=rudo= rude, rough. +=ruego= request, entreaty. +=rugir= to roar. +=ruido= noise. +=ruina= ruin. +=rumor= _m_. noise. +=Rusia= Russia. +=ruso= Russian. +=rustico= rustic. + + +=S= + +=S.M. (_pl_. SS. MM.) Su Majestad= his (_her, your_) Majesty. +=sabado= Saturday. +=sabana= sheet. +=sabedor-a= informed, aware. +=saber= to know, learn; _m_. learning, knowledge. +=sabio= wise, learned. +=sable= _m_. saber. +=sacar= to draw, draw out, fetch. +=sacerdote= priest. +=sacrificar= to sacrifice. +=sacrificio= sacrifice. +=sacrilegio= sacrilege. +=sacudir= to shake; shake off. +=sagrado= sacred. +=sagrario= sanctuary. +=sala= room, parlor. +=salida= outlet, sally, sortie. +=salir= to go out, set out, issue; _or_ to turn out. +=salmodiar= to chant. +=salon= _m_. parlor. +=saltar= to leap. +=salto= leap. +=salud= _f_. health. +=saludar= to greet, salute. +=saludo= salute. +=salvar= to save. +=salve= hail! +=san (= santo)= saint. +=sandez= _f_. folly, stupidity. +=sangre= _f_. blood; =---- fria= coolness, composure. +=sangriento= bloody. +=sanguinario= cruel, bloody. +=santidad= _f_. holiness. +=santificacion= _f_. sanctification. +=santiguar= to make the sign of the cross. +=santo= holy, saintly, saint. +=santon= _m_. Moorish recluse. +=santurron -a,= hypocrite feigning devotion. +=sapo= toad. +=sargento= sergeant. +=sarta= string (_of beads_). +=sarten= _f_. frying pan. +=satisfacer= to satisfy. +=sazon= _f_. season, time. +=secano= dry arable land. +=secar= to dry. +=seco= dry, lean. +=secretaria= secretaryship, secretary's office. +=secretario= secretary. +=secreto= secret. +=secular= centenary. +=segador= _m_. reaper. +=segar= to reap, mow. +=seguida= succession, following; =en ----= next, immediately. +=seguir= to follow, continue. +=segun= according, as. +=segundo= second; _m_. second, lieutenant. +=seguridad= _f_. security, certainty. +=seguro= secure, sure; _m_. refuge. +=seis= six. +=semana= week. +=semblante= _m_. face. +=sembrar= to sow. +=semejante= similar, like. +=semicirculo= semicircle. +=semi-salvaje= half savage. +=sencillo= simple. +=senda= path. +=seno= bosom, breast. +=sentar= to set, seat. +=sentencia= sentence, opinion. +=sentenciar= to sentence. +=sentido= sense, meaning. +=sentimiento= sentiment. +=sentir= to feel, hear, regret. +=sena= sign, signal; _pl_. description. +=senal= _f_. sign, signal. +=senalar= to point out. +=senor= Lord, sir, Mr., gentleman. +=senora= _f._ lady, Mrs. +=senoria= lordship, (his) Honor. +=senorial= lordly. +=senorito= Master. +=separar= to separate; =por separado= separately. +=septentrion= _m._ north. +=sepulcro= sepulchre. +=sepultar= to bury. +=sepultura= burial, tomb. +=sequedad= _f._ dryness. +=sequito= retinue, suite. +=ser= to be, belong; =ser= _or_ =ser= _m._ existence, being. +=serenar= to become serene, to calm. +=sereno= calm, serene. +=seriedad= _f._ seriousness. +=serio= serious. +=servicio= service. +=servir= to serve. +=sesenta= sixty. +=seso= brain. +=setecientos, -as= seven hundred. +=setenta= seventy. +=si= if, whether. +=si= yes, indeed, truly. +=siempre= always. +=siempreviva= everlasting (_flower_). +=sierra= saw, mountain ridge. +=siervo= serf, servant. +=siete= seven. +=siglo= cycle, century; secular world. +=significar= to signify. +=signo= sign. +=siguiente= following, next. +=silbar= to hiss, whistle. +=silbido= hiss, whistling. +=silencio= silence. +=silencioso= silent. +=silvestre= wild, savage. +=silla= chair; =---- de posta= post chaise. +=silleria= hewn stone. +=simbolico= symbolic. +=simiente= _f._ seed. +=simpleza= simpleness, stupidity. +=sin= without. +=siniestro= sinister, left. +=sino= if not, but, except, =---- que= but +=sinsabor= _m._ displeasure, vexation. +=sintoma= _m_ symptom. +=siquiera= at least, even. +=sitio= situation, place. +=sito= situated. +=situar= to situate. +=so= under. +=soberano= sovereign, supreme. +=soberbio= proud, haughty. +=sobre= above, over, upon; _m._ envelope. +=sobrenatural= supernatural. +=sobrenombre= _m._ surname, nickname. +=sobreponer= to put over; _vr._ to rise above. +=sobreseer= to suspend. +=sobrevivir= to survive. +=sobrino, -a= nephew, niece. +=socarroneria= slyness, cunning. +=sociedad= _f._ society. +=socio= associate, partner. +=socorro= succor, help. +=soflama= trickery, deception. +=soga= rope. +=sol= _m._ sun. +=solamente= only. +=soldado= soldier. +=soledad= _f._ solitude. +=solemne= solemn. +=solemnidad= _f._ solemnity. +=soler= to be accustomed. +=solidaridad= _f._ solidarity, participation. +=solidez= _f._ solidity. +=solitario= solitary. +=solo= alone; +=solo= only; +=tan solo= only. +=soltar= to loosen, let go. +=soltero -a= bachelor, unmarried person. +=solteron -a= bachelor, old maid. +=sollozo= sob. +=sombra= shadow. +=sombrero= hat. +=sombrio= somber, gloomy. +=son= _m._ sound. +=sonar= to sound. +=sondear= to sound. +=sonreir(se)= to smile. +=sonrisa= smile. +=sonar= to dream. +=soplar= to blow. +=soplo= blowing, puffing. +=sordo= deaf; secret; silent. +=sorna= sluggishness, affected slowness. +=sorprender= to surprise. +=sorpresa= surprise. +=sosegar= to calm. +=sospecha= suspicion. +=sospechoso= suspicious. +=sostener= to sustain. +=Sr. = senor=. +=su=, his, her, its, their, your. +=subir= to mount, climb, go up; bring up; increase. +=subito= sudden. +=subordinado= subordinate. +=suceder= to happen. +=sucesivo= successive. +=suceso= happening, episode. +=sucesor= _m._ successor. +=sucio= dirty. +=sudar= to sweat. +=sudor= _m._ sweat. +=suelo= ground, soil, floor. +=suelto= loose, random. +=sueno= sleep, dream. +=suerte= _f._ fate, lot; sort. +=sufrimiento= suffering, patience. +=sufrir= to suffer. +=suicidar= _vr._ to commit suicide. +=suizo= Swiss. +=sujetar= to subdue, subject. +=sujeto= subject, liable, individual. +=suma= sum. +=sumar= to sum up, add. +=sumaria= summary, verbal process (_at law_). +=sumo= highest, greatest, supreme. +=suntuoso= sumptuous. +=superficie= _f._ surface. +=superioridad= _f._ superiority. +=suplicante= supplicating. +=suplicar= to supplicate. +=suplir= to serve instead of. +=suponer= to suppose. +=supremo= supreme. +=supuesto=; =---- que= granting that, inasmuch as; =por ----= of course. +=sur= _m._ south. +=surcar= to furrow. +=surtir= to furnish. +=suspirar= to sigh. +=suspiro= sigh. +=sustancia= substance. +=susto= terror. +=suyo=, his, hers, its, theirs, yours. + +=T= + +=tabaco= tobacco, cigar. +=tabla= board, plank. +=tajada= slice. +=tal= such; =un ----= a certain; =el ----= the said or same; =---- vez= + perhaps. +=talar= reaching the heels. +=talento= talent. +=talon= _m._ heel. +=talla= stature. +=tallar= to cut, carve. +=tallo= sprout. +=tamano= as big; _m._ size. +=tambalear= to stagger; _vr._ to stagger. +=tambien= also, too, as well. +=tambor= _m._ drum; =---- mayor= drum major. +=tampoco= not either, neither. +=tan= so, as. +=tanto= so much, as much, so; =por ----=therefore; =en= _or_ =entre ----= + meanwhile; +=en ---- que= while. +=tapa= top, lid; =---- de los sesos= top of the skull. +=tapadero= stopper. +=tapar= to cover, conceal. +=tapia= mud wall. +=tararear= to hum. +=tardar= to delay, be slow. +=tarde= late; _f._ afternoon. +=tartamudear= to stammer. +=teatro= theater. +=temblar= to tremble. +=temblor= _m._ tremor, trembling. +=temer= to fear. +=temerario= rash. +=tempano= lump, mass. +=templado= temperate. +=templo= temple, church. +=temprano= early, prematurely. +=tenaz= tenacious. +=tender= to extend, strain, stretch out. +=tenebroso= dark. +=tener= to have, hold, possess, keep; =---- que= to have to. +=teniente= lieutenant. +=tentar= to try, tempt. +=tenir= to tinge, dye. +=tercero= third. +=terciana= tertian fever. +=tercianario= one who has tertian fever. +=terminar= to terminate. +=termino= term, end. +=ternura= tenderness. +=terraqueo= terraqueous, of earth and water. +=terrenal= terrestrial. +=terreno= land, ground. +=terrestre= terrestrial. +=territorio= territory. +=tesoro= treasure. +=testimonio= testimony. +=tetrico= gloomy. +=tez= _f._ complexion. +=tia= aunt. +=tibio= lukewarm. +=tiempo= time, weather. +=tierno= tender. +=tierra= earth, land. +=tifoideo= typhoid. +=tigre= _m._ tiger. +=timido= timid. +=tinieblas= _f. pl._ darkness. +=tinta= tint, hue. +=tinte= _m._ tint, dye. +=tintero= inkstand. +=tio= uncle; =tio ----= old.... +=tirano= tyrant. +=tirar= to throw, pull, fire. +=tiro= shot, team of horses. +=titular= to entitle, call. +=titulo= title, right. +=tizon= _m._ half-burned wood, brand. +=tocar= to touch, play on, concern, be a duty, fall to one's share or + lot. +=todavia= yet, still, nevertheless. +=todo= all, whole, every. +=tomar= to take, take away; =toma= why! really! +=tomate= _m._ tomato. +=tono= tone. +=tonteria= foolishness, nonsense. +=tonto= foolish, stupid. +=topacio= topaz. +=topar= to run or strike against. +=toque= _m._ touch, ringing. +=Torcuata= Torquata. +=tornar= to return, restore; _vr._ to turn. +=torno=; =en ---- suyo= around him. +=toro= bull. +=torpe= stupid. +=torre= _f._ tower. +=torrente= _m._ torrent. +=tortola= turtledove. +=totalidad= _f._ totality, whole. +=trabajador, -a= laborious. +=trabajar= to work. +=trabajo= work. +=trabajoso= laborious. +=trabuco= blunderbuss. +=traduccion= _f._ translation. +=traducir= to translate. +=traer= to bring, carry. +=tragico= tragic. +=traicion= _f._ treason. +=traidor, -a= traitorous, traitor. +=traje= _m._ garb, suit, dress. +=trampa= trap, trick, trickery. +=tranquilidad= _f._ tranquillity. +=tranquilo= tranquil. +=transcendencia= importance. +=transcurrir= to elapse, pass. +=transeunte= passenger. +=transfigurar= to transfigure. +=transigir= to compromise. +=transito= passage, road. +=trapo= rag. +=trasladar= to transport. +=traspasar= to pass over, transfer. +=tratar= to treat, deal; =---- de= try; =tratarse de= be a question of, + concern. +=trato= dealing, communication, conversation. +=trazar= to trace. +=treinta= thirty. +=tremebundo= quivering. +=tremendo= tremendous, terrible. +=tremulo= tremulous. +=trepar= to climb. +=tres= three. +=tributar= to bring as tribute. +=tricolor= tricolored. +=trigo= wheat. +=trinar= to trill, quaver. +=tripulacion= _f._ crew. +=triste= sad, sorry-looking, terrible. +=tristeza= sadness. +=triunfador= one who triumphs, victor. +=triunfar= to triumph. +=triunfo= triumph. +=trocar= to exchange, change. +=tronar= to thunder. +=tronco= trunk. +=trono= throne. +=tropa= troop, soldiery. +=trozo= fragment, piece. +=tu= thou, you. +=tu= thy, your. +=tubo= tube. +=tumba= tomb. +=tunante= rogue. +=turbacion= _f._ perturbation. +=turbar= to disturb, trouble. +=turbio= turbid, muddy, troubled. +=turbulento= turbid. +=turno= turn. +=tuyo= thy, thine. + +=U= + +=u= (== o=) _or_ (_before_ =o=, _or_ =ho=). +=ufano= proud, boastful. +=ultimo= last. +=ultrajar= to outrage. +=umbral= threshold, architrave. +=un, -a= a, an, one; =unos= some. +=unanime= unanimous. +=undecimo= eleventh. +=unico= only, sole, singular. +=unidad= _f._ unity. +=uniforme= uniform. +=unir= to unite. +=universidad= _f._ university. +=universo= universe. +=uno= one. +=una= finger nail. +=upas= _m._ upas tree. +=usted= you. +=usurpar= to usurp. +=util= useful. + +=V= + +=V= (== usted=; _in pl._ =VV.=) you. +=vacilacion= _f._ vacillation, hesitation. +=vacilante= vacillating, fitful. +=vacio= empty, void. +=valenciano= of Valencia. +=valer= to have worth, be worth, be valuable, bring in. +=valiente= valiant, vigorous. +=valor= _m._ valor, value. +=valle= _m._ valley. +=vallecillo= (_dim._) vale. +=vals= _m._ waltz. +=vamos= (_from_ =ir=) come! well! really! +=vanguardia= vanguard. +=vanidad= _f._ vanity. +=vano= vain. +=vara= yard. +=variedad= _f._ variety. +=vario= various, several. +=varon= man. +=vasallo= vassal. +=vaso= glass. +=vasto= vast. +=vaticinio= vaticination, prediction. +=vaya= (_from_ =ir=) come! well! really. +=Vd. = usted= you. +=vecino, -a= neighboring, neighbor, citizen. +=vega= open plain. +=vegetal= plant. +=veinte= twenty. +=veintuno= twenty-one. +=vejez= _f._ old age. +=vela= sail; =hacerse a la ----= to set sail. +=velar= to veil. +=velo= veil. +=vellon= _m._ copper coinage of the Spanish realm. +=vencedor= victor. +=vencer= to conquer. +=venda= bandage. +=vendar= to bandage. +=vendaval= a strong sea wind. +=vender= to sell. +=venenoso= venomous, poisonous. +=vengar= to revenge. +=venir= to come; _vr._ to come (up). +=venta= inn, sale. +=ventana= window. +=ventura= chance, fortune; =por ----= peradventure. +=ver= to see. +=verano= summer. +=veras= _f. pl._ truth, sincerity; =de ----= truly. +=verdad= _f._ truth. +=verdadero= true, real. +=verde= green. +=verdugo= executioner. +=verdura= vegetables, garden stuff. +=vereda= path. +=vergueenza= shame. +=verso= verse. +=vertigo= vertigo, giddiness. +=vestidura= dress, robe. +=vestir= to dress, put on, wear. +=veterano= veteran. +=veterinario= veterinary, horse doctor. +=vetusto= antique, old. +=vez= _f._ time, turn; =tal ----= perhaps. +=via= way. +=viajar= to travel. +=vibora= viper. +=vicario= vicar. +=victima= victim. +=victoria= victory. +=vida= life. +=vidrio= glass. +=viejo= old. +=viento= wind. +=viernes= _m._ Friday. +=vigilar= to watch. +=vil= vile, low. +=vileza= vileness, meanness. +=villa= town. +=villorio= wretched little hamlet. +=vino= wine. +=vinoso= vinous. +=violado= violet. +=violar= to violate. +=violencia= violence. +=virgen= virgin. +=virtud= _f._ virtue. +=visita= visit. +=visitar= to visit. +=vislumbre= _f._ glimmer, glimmering light. +=vispera= preceding evening; _pl._ vespers. +=vista= sight, view, eye. +=vitor= _m._ hurra. +=vitorear= to hurrah. +=viuda= widow. +=viveres= _m. pl._ provisions. +=vivienda= dwelling. +=vivir= to live; =viva= long live! hurrah! +=vivo= living, lively, vivacious, quick. +=volcar= to overturn. +=voluntad= _f._ will, wish. +=voluptuoso= voluptuous. +=volver= to turn, return, restore; _vr._ to turn, return, become; + =volver a= to... again. +=vos= you. +=vosotros= you. +=voz= _f._ voice, outcry. +=vuelta= turn, return, walk. +=vuestro= your, yours. +=vulgar= vulgar, common. + +=W= + +=wals = vals= _m._ waltz. + +=Y= + +=y= and. +=ya= already, presently, now, more, longer; =ya... no= no longer; + =ya... ya= whether--or. +=yacer= to lie. +=yegua= mare. +=yesca= tinder. +=yo= I. +=yunta= couple, yoke. + +=Z= + +=zafar=; _vr._ to get rid. +=zafiro= sapphire. +=zalameria= wheedling, flattery. +=zalemero= wheedling, flattering. +=zalema= salaam, bow. +=zapatilla= pump (shoe). +=zocalo= socle, base. +=zona= zone. +=zorro, -a= fox. +=zorruno= foxlike. + + + + + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Novelas Cortas, by Pedro Antonio de Alarcon + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS CORTAS *** + +***** This file should be named 15532.txt or 15532.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/5/5/3/15532/ + +Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald +Levesque and the Online Distributed Proofreading Team. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/15532.zip b/15532.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9643d7f --- /dev/null +++ b/15532.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..f82278f --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #15532 (https://www.gutenberg.org/ebooks/15532) |
