summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/15499-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '15499-8.txt')
-rw-r--r--15499-8.txt5854
1 files changed, 5854 insertions, 0 deletions
diff --git a/15499-8.txt b/15499-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..f591657
--- /dev/null
+++ b/15499-8.txt
@@ -0,0 +1,5854 @@
+The Project Gutenberg EBook of Mugbyn risteys, by Charles Dickens
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Mugbyn risteys
+
+Author: Charles Dickens
+
+Release Date: March 29, 2005 [EBook #15499]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUGBYN RISTEYS ***
+
+
+
+
+Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed
+Proofreaders Europe.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+MUGBYN RISTEYS
+
+
+Charles Dickens
+
+
+Suomentanut
+Suonio
+
+
+Ilmestynyt ensimmäisen kerran 1869
+nimellä Mugbyn rautatie-haara.
+Tämä teos perustuu
+Kustannusosakeyhtiö Otavan 1904
+julkaisemaan korjattuun painokseen.
+
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Barbox Veljekset, kirj. Mr. _Charles Dickens_
+Barbox Veljekset ja Kumpp., kirj. Mr. _Charles Dickens_
+Haararata N:o 1. Ratavahti, kirj. Mr. _Charles Dickens_
+Haararata N:o 2. Veturinkuljettaja, kirj. Mr. _Halliday_
+Haararata N:o 3. Korvaustalo, kirj. Mr. _Charles Collins_
+Haararata N:o 4. Postivaunu, kirj. Miss _Hesba Stretton_
+Haararata N:o 5. Koneseppä, kirj. Miss _Amelia Edwards_
+
+
+
+
+Barbox Veljekset.
+
+
+I.
+
+-- Konduktööri! Mikä paikka tämä on?
+
+-- Mugbyn risteys, herra.
+
+-- Tuulinen paikka!
+
+-- On, niin on tavallisesti, herra.
+
+-- Ja näyttää hyvin synkältä tosiaan!
+
+-- Niin, siltä se enimmiten näyttää, herra.
+
+-- Vieläkö sataa?
+
+-- Niinkuin saavista, herra.
+
+-- Avatkaa ovi. Minä tahdon astua ulos.
+
+-- Pääsette, herra, -- vastasi konduktööri, loistaen sadepisaroista.
+Lyhtynsä valossa katsahti hän kellonsa kyyneleisiin kasvoihin: -- kolme
+minuuttia aikaa.
+
+-- Enemmän, luullakseni, -- minä jään tänne.
+
+-- Arvelin teillä olleen piletin koko matkaa varten, herra?
+
+-- Niin onkin, vaan minä jätän loput. Nyt tahtoisin kapineeni.
+
+-- Olkaa hyvä; tulkaa tavaravaunulle niitä osoittamaan, herra. Tehkää
+hyvin ja katsokaa tarkkaan, herra. Ei hetkeäkään liikaa aikaa.
+
+Konduktööri kiirehti tavaravaunulle, matkustaja perässä. Konduktööri
+astui vaunuun, matkustaja katsahti sinne sisälle.
+
+-- Nuot kaksi suurta mustaa kirstua nurkassa, mihin lyhtynne valo
+sattui. Ne ovat minun.
+
+-- Mikä nimi niissä on, herra?
+
+-- Barbox Veljekset.
+
+-- Väistykää tieltä, herra, olkaa niin hyvä. Yks. Kaks. Kaikki!
+
+Lamppu heilahti. Viittavalkeat edempänä jo muuttuvat. Vihellys
+veturista. Juna poissa.
+
+-- Mugbyn risteys! -- sanoi matkustaja vetäen molemmilla käsillään
+villaisen kaulaliinansa kaulansa ympärille. -- Kellon lyötyä kolme
+myrskyisenä aamuna! Noin!
+
+Hän puhui itsekseen. Siellä ei ollut ketään muutakaan puhuteltavaa.
+Ehkäpä, vaikka siellä olisi joku ollutkin, hän sittenkin olisi mielemmin
+puhunut itseksensä. Näin itsekseen puhuen hän puhui miehelle, joka oli
+noin viisi vuotta tällä tai tuolla puolen viittäkymmentä, ja joka oli
+ennen aikaa harmahtunut niinkuin hoitamatta jäänyt valkea. Tämä mies
+näytti aprikoivalta, pään asema ilmaisi miettiväisyyttä ja hän puhui
+hillityllä äänellä. Hänestä saattoi huomata, että hän oli paljo
+itsekseen ollut.
+
+Hän seisoi pimeällä asemasillalla, eikä kenkään muu, kuin tuuli ja sade
+kiinnittänyt huomiotansa häneen. Nämät kaksi valpasta taistelijaa
+hyökkäsivät hänen kimppuunsa. -- Hyvä on virkkoi hän. -- Minulle on
+yhdentekevää mihin suuntaan kasvoni käännän.
+
+Täten matkustaja Mugbyn risteyksessä tänä myrskyisenä aamuna, kellon
+lyötyä kolme, antoi ilman ajella itseänsä.
+
+Eipä siltä, ettei hän olisi voinut seisahtua milloin hyvänsä, sillä
+päästyänsä katoksen päähän (se on jokseenkin pitkä Mugbyssä) ja
+silmäiltyänsä mustaan yöilmaan, jonka läpi vieläkin mustempi myrskyn
+siipi ajoi hurjaa ajoaan, hän käänsi kasvonsa vastatuuleen ja astui yhtä
+vankkana eteenpäin kuin äsken myötätuulessakin. Siten matkustaja kulki
+vakavin askelin edestakaisin, edestakaisin, edestakaisin. Hän ei etsinyt
+mitään, ja löysi siis myös mitä etsi.
+
+Tämä Mugbyn risteys on vuorokauden pimeinä tunteina täynnä kummittelevia
+varjokuvia. Salaperäiset tavarajunat, jotka ovat peitetyt karkealla
+palttinalla, ja jotka hiipivät kolistelematta niinkuin pitkät,
+kummituksen tapaiset hautajaissaatot, pakenevat pahalla omallatunnolla
+harvassa palavien lamppujen sivuitse, ikäänkuin niiden kuorma nyt olisi
+päässyt salaiseen, laittomaan määräpaikkaan. Virstanpituiset
+kivihiilijunat seuraavat niitä niinkuin salapoliisi astuen jäljessä heti
+kun ne lähtevät liikkeelle, pysähtyen kun nekin pysähtyvät, peräytyen
+samassa kuin nekin. Punaista, kuumaa tuhkaa sataa maahan, milloin tätä,
+milloin tuota pimeää kujaa myöten, ikäänkuin olisi kohenneltu
+kidutustulia. Samalla aikaa vinkumiset ja ohkamiset ja kirisemiset
+viiltävät korvia, ikäänkuin kidutuksenalaiset olisivat olleet pahimmassa
+tuskassaan. Rautakangista tehdyt häkit täynnä karjaa kulkevat
+kalistellen keskitietä, näännyksissä olevat elukat ovat sarvistaan
+toisiinsa takistuneet, silmät pelosta liikkumattomiksi jäätyneet, samoin
+kuin turvatkin. Ja huulista riippuu alas pitkiä jääkynttilöitä tai mitä
+lieneekin sen kaltaista. Ilmassa näkyy nyt umpioutoja kirjoituksia,
+joissa punaiset, vihreät ja valkoiset kirjaimet pitävät salaista
+vehkeilyään. Maanjäristys rientää ukkosen jylinän ja salaman seuraamana
+pikajunan vauhdilla Lontoosen päin. Nytpä taas kaikki on hiljaa, tuuli
+ja sade yksin hallitsee, lamput ovat sammutetut, Mugbyn asemahuone
+kuolleena, hämärästi häämöittävänä; se on vetänyt viittansa silmien yli,
+niinkuin Caesar, kun hän murhattiin.
+
+Ja nyt, kun myöhäinen matkustaja asteli edestakaisin, kulki myös hänen
+mielensä sivuitse kummitteleva juna pimeän kautta; se oli hänen elämänsä
+juna. Mistä käsin tavoittamattomasta, syvästä rotkosta tai pimeästä
+tunnelista se lie ilmaantunutkaan, tässä se nyt teki tuloansa,
+kutsumatta ja itseään ennakolta ilmoittamatta, ääneti lähelle hiipien ja
+kulkien taas takaisin pimeään. Ensinkin astui ohitse surullinen lapsi,
+joka ei koskaan ollut lapsuuden iloja kokenut eikä vanhempiansa
+tuntenut; hänen jäljessänsä nuorukainen, jonka mieltä karvasteli nimen
+puute; häneen kahlehdittuna mies, jonka parhaat ikävuodet olivat
+kuluneet pakollisessa, vastenmielisessä, rasittavassa työssä; hänen
+perässänsä petollinen ystävä, taluttaen jäljessänsä naista, jota hän
+itse ennen oli rakastanut. Kalisten ja rätisten heitä seurasivat raskaat
+huolet, mustat mietteet, kovat, katkerat hukkaan menneet toiveet,
+yksitoikkoiset vuodet, pitkä sarja korvaa viiltäviä soraääniä, jommoisia
+yksinäinen, onneton elämä synnyttää.
+
+-- Teidänkö, herra?
+
+Matkustaja käänsi silmänsä avaruudesta, jota hän oli tuijotellut. Hän
+astui pari askelta taaksepäin kuultuansa äkillisen, kenties jokseenkin
+tervetulleen kysymyksen.
+
+-- Vai niin! Ajatukseni olivat muualla. Kyllä. Kyllä. Nämä kaksi kirstua
+ovat minun. Olettekos te kantaja?
+
+-- Kantajan palkalla, herra, mutta viraltani _Lamppu_.
+
+Matkustaja näytti hiukan hämmästyneeltä. -- Mikä te sanoitte olevanne?
+
+-- _Lamppu_, herra, -- näyttäen öljyistä riepua kädessään paremmaksi
+selitykseksi.
+
+-- Jopa ymmärrän. Onko täällä mitään hotellia tai ravintolaa?
+
+-- Ei juuri tällä paikalla, herra. Ruokala on kyllä, mutta -- _Lamppu_
+pudisti hyvin vakavasti ja varoittavasti päätään ikäänkuin lisätäksensä:
+-- mutta onnen kauppa teille, ettei se nyt ole auki.
+
+-- Te ette siis voisi sitä suosittaa minulle, näen mä, jos se olisikin
+tarjona?
+
+-- Suokaa anteeksi, herra. Jos se olisikin -- --?
+
+-- Auki.
+
+-- Minun ei sovi, yhtiön palkkalaisena lausua mielipidettäni mistään
+yhtiön asiasta paitsi öljystä ja lampunsydämistä, -- vastasi _Lamppu_
+tuttavallisella äänellä. -- Mutta ihmisenä puhuen, en kehoittaisi isääni
+(jos hän uudestaan palaisi eloon) menemään ja koettamaan, kuinka tuossa
+ruokalassa matkustajia kohdellaan. Ei, ihmisenä puhuen, en suinkaan
+kehoittaisi häntä.
+
+Matkustaja nyykäytti päätään merkiksi, että hän uskoi häntä. Eiköhän
+saane yömajaa kaupungissa? Tottahan täällä lienee kaupunki? -- Sillä
+matkustajamme, vaikka hän olikin oikea kotikissa verrattuna muihin
+matkailijoihin, oli samoin kuin moni muukin kulkenut tämän paikan ohi
+höyryn siivillä ja rautavirtaa myöten, mutta hän ei ollut koskaan, niin
+sanoaksemme, noussut maihin täällä.
+
+-- On kyllä, on täällä kaupunki, herra. Olkoon, mikä onkin, mutta onpa
+sen verta, että saapi yömajan. -- Mutta, -- seuraten matkustajan
+silmäystä kapineihinsa -- meillä on nyt ikäänkuin kuollut yön aika
+käsissä. Kuollein aika. Tahtoisinpa sanoa sen olevan kuolleimman ja
+haudatuimman ajan.
+
+-- Eikö kantajia ole liikkeellä?
+
+-- No, nähkääs, herra, -- vastasi _Lamppu_ taas tuttavallisesti -- he
+lähtevät tavallisesti heti kuin kaasu sammutetaan. Niin on asian laita.
+Ja he eivät tainneet huomata teitä siitä syystä, että olitte astunut
+katoksen toiseen päähän. Mutta noin kahdentoista minutin perästä hän
+taitaa olla täällä.
+
+-- Kuka taitaa olla täällä?
+
+-- Kello kolmen ja neljänkymmenenkahden juna, herra. Hän poikkee
+syrjäradalle kunnes Lontoosen menevä juna on mennyt, ja sitten hän, --
+_Lampun_ kasvot ilmaisivat hiukan toivon sekaista epäilystä, -- tekee
+kaikki, mitä vain voi.
+
+-- Epäilen tokko ymmärrän koko asiaa.
+
+-- Epäilen, tokko kukaan sitä ymmärtää, herra. Se on parlamenttijuna,[1]
+herra. Ja, nähkääs parlamentti- tai huvijuna enimmäkseen poikkee
+syrjäradalle. Mutta jos se voi päästä sivuitse, niin sille vihelletään,
+että se saa tulla pääradalle, ja sitten, -- _Lamppu_ taas näytti
+mieheltä, joka toivoo parasta, -- se tekee kaikki, mitä se vain voi.
+
+[Footnote 1: Myöhäinen huokeahintainen juna, jonka kulkemisen
+parlamentti panee yksityisille yhtiöille ehdoksi antaessaan luvan
+rautatierakennuksiin.]
+
+Hän selitti sitten, että ne kantajat, joiden vuoro oli olla läsnä
+yllämainitun parlamenttipersoonan saapuessa, epäilemättä tulisivat niin
+pian kuin kaasu jälleen olisi sytytetty. Sillä välin, jos ei lamppuöljyn
+haju olisi herralle kovin vastenmielinen ja jos herra tahtoisi hänen
+pienen huoneensa lämmintä koettaa -- -- Herra, jota juuri aika tavalla
+palelti, suostui heti paikalla tarjoukseen.
+
+Rasvainen pikku koppeli se oli, hajun puolesta hyvin samanlainen kuin
+kajuutta valaskalalaivassa. Mutta sen ruostuneessa kamiinitakassa paloi
+kirkas valkea, ja lattialla seisoi puuteline, joka oli täynnä äsken
+puhdistettuja, sytytettyjä lamppuja, valmiina junan vaunuihin
+pantaviksi. Se oli loistava näky, ja huoneen lämpimyys näytti usein
+houkuttelevan ihmisiä sisään; sen todistivat pumpulisamettisten housujen
+monet jäljet penkillä valkean edessä ja monet ympyriäiset
+rasvaläiskäykset likeisessä seinässä, joita pumpulisamettiset hartiat
+olivat siihen painaneet. Usealle likaiselle hyllylle oli asetettu joukko
+lamppuja ja öljykannuja sekä haiseva kasa nenäliinantapaisia riepuja,
+jotka olivat koko lamppuperheen yhteistä omaisuutta.
+
+Kun _Barbox Veljekset_ (mainitkaamme matkustajaa sillä nimellä, minkä
+hänen kirstuissansa näimme) kävi penkille istumaan ja alkoi valkean
+ääressä lämmitellä kintaattomia käsiänsä, niin hänen silmänsä sattuivat
+pieneen honkaiseen, musteella kovin tahrattuun kirjoituspöytään, jota
+hänen kyynäspäänsä kosketti. Pöydällä oli muutamia palasia karkeaa
+paperia sekä ikivanha teräskynä huonossa, roskaisessa tilassa.
+
+Katsahdettuansa paperipalasiin matkustaja ei voinut olla kääntymättä
+isännän puoleen. Jotenkin tylysti hän sanoi:
+
+-- Mitä, ettehän vain liene runoniekka, mies?
+
+_Lamppu_ ei suinkaan näyttänyt tavalliselta runoniekalta seisoessaan
+siinä ja nöyrästi pyyhkiessään paksua nenäänsä lävitsensä öljyisellä
+niistinliinalla. Pikemmin olisi voinut luulla häntä yhdeksi niistä
+kappaleista, joita hänen virkansa puolesta tuli hoitaa. Hän oli
+laihanläntä mies, noin samanikäinen kuin herra _Barbox Veljekset_; hänen
+kasvonpiirteensä olivat eriskummallisella tavalla ylöspäiset ikäänkuin
+tukanjuurissa olisi ollut joku ylöspäin vetävä maneettivoima. Hänen
+ihonsa oli erittäin kiiltävä ja läpikuultava, luultavasti sen johdosta
+että sitä niin usein öljyllä pyyhittiin; ja puoleensa vetävä, lyhyeksi
+keritty, harmaan sekainen tukka haristeli pörhössä ikäänkuin sitä taas
+vuorossaan olisi vetänyt joku näkymätön maneetti. Pään kiire siis
+muistutti hiukan lampunsydäntä.
+
+-- Mutta mitäpä se minua liikuttaa, -- sanoi _Barbox Veljekset_. -- Se
+oli tuhmaa puhetta minun puoleltani. Olkaa mitä mielenne tekee.
+
+-- Muutamien ihmisten, -- arveli _Lamppu_, puolustavalla äänellä, --
+täytyy välistä olla mitä he eivät soisikaan.
+
+-- Sitä ei kukaan tiedä paremmin kuin minä itse, -- huokasi toinen. --
+Minä olen saanut olla kaiken ikäni sinä minä en olisi suonut olevani.
+
+-- Kun minä, -- virkkoi taas _Lamppu_, -- ensiksi aloin sepittää pieniä
+lystilaulun tapaisia -- --
+
+_Barbox Veljekset_ katsoi häneen harmistuneena.
+
+-- Sepittää pieniä lystilaulun tapaisia -- ja, mikä vielä vaikeampaa, --
+laulaa niitä perästäpäin, sanoi _Lamppu_, -- niin kävi se aivan vastoin
+luontoa, sen se tosiaankin teki.
+
+_Lampun_ silmässä kiilsi jotakin, joka ei ollut öljyä. _Barbox
+Veljekset_ käänsi pois omat silmänsä hiukan hämmästyneenä, katsoi
+valkeaan ja nosti jalkansa kamiinitakan rautaristikon ylimmäiselle
+raudalle. -- Miksi te sitte sitä teitte? -- kysäsi hän vähän aikaa vaiti
+oltuaan, tosin hiukan jyrkästi, vaan sittenkin entistään lauhkeammalla
+äänellä. -- Koskette olisi tahtonut sitä tehdä, niin miksi te sitä
+teitte? Missä te niitä lauloitte? Krouveissako?
+
+Tähän _Lamppu_ tokaisi eriskummallisen vastauksen: -- vuoteen ääressä.
+
+Tällä hetkellä, jolloin matkustaja vielä katsoi häneen selitystä
+odottaen, liikahti äkkiä Mugbyn asemahuone, tärähti kovasti ja avasi
+kaasusilmänsä. -- Hän on tullut asemahuoneesen! -- ilmoitti _Lamppu_
+innokkaasti. -- Joskus hän voi tehdä enemmän, välistä vähemmän; mutta
+tänä yönä hän on päässyt asemahuoneesen, totta mar!
+
+Pianpa sen jälkeen kaksi mustaa kappaletta, joiden kannessa suurilla
+valkoisilla kirjaimilla loisti "_Barbox Veljesten_" nimi, vieri
+käsikärryillä eteenpäin autiota katua pitkin. Sen omistaja sai nyt vielä
+kadulla väristä kylmässä puolen tuntia, ennenkuin kantomies
+kolkuttamalla ravintolan ovea sai herätetyksi ensin koko muun kaupungin
+ja viimeiseksi myös ravintolan väen. Ravintolassa taaskin hän sai
+hapuilla suljettuna olleen talon ummehtuneessa ilmassa ja vihdoin
+pujahtaa tyhjänä seisoneen vuoteen hurstien väliin, joita ikäänkuin
+varta vasten, ennen tilan tekoa, oli pidetty kylmässä.
+
+
+
+
+II.
+
+
+-- Muistatko minua, _nuori Jackson_?
+
+-- Ketä sitten jollen sinua? Sinä olet ensimäinen ihminen, jota
+lapsuudestani muistan. Sinä minulle virkoit, että _nuori Jackson_ oli
+nimeni. Sinä se minulle sanoit, että jokainen 20:s päivä joulukuuta on
+minulle paaston ja katumuksen päivä, jota sanotaan syntymäpäiväksi.
+Luullakseni jälkimäinen ilmoitus oli todellisempi kuin edellinen!
+
+-- Ketä minä muistutan, _nuori Jackson_?
+
+-- Sinä muistutat minulle jokapäiväistä, vuoden umpeensa kestävää
+hallaa. Sinä olet mieltä kukistava, muuttumaton vaimo, sinun ilmeesi on
+tyly, huulesi ovat ohuet ja kasvosi ovat jäykät kuin vahanaamarin. Sinä
+olet minusta perkeleen kaltainen; varsinkin kun opetat minulle
+uskonasioita, sillä sinun kauttasi minä opin niitä vain inhoamaan.
+
+-- Muistatteko minua, _nuori herra Jackson_? -- näin kuului ääni
+toiselta taholta.
+
+-- Hartaimmalla kiitollisuudella, herra. Te olitte se valonsäde, joka
+toi elämääni toivoa sekä eteenpäinpyrkivää kunnianhalua. Teidän
+luentojanne kuullessani luulin tulevani kelpo lääkäriksi, ja minä
+melkein olin onnellinen -- vaikka yhä vielä asuin tuon hirveän
+naamarikasvoisen vaimon talossa, ja vaikka yhä vielä söin ja join
+äänettömänä, ja pelokkaana, istuessani noita naamarikasvoja vastapäätä,
+niinkuin olin tehnyt joka ainoa, ainoa, ainoa päivä koko kouluaikanani
+ja niin kauan kuin vain voin muistaa.
+
+-- Miltä minä näytän, _nuori herra Jackson_?
+
+-- Minulle te olette ikäänkuin ylempi olento. Te olette niinkuin Luonto,
+joka minulle itsensä ilmaisee. Mielestäni on kuin kuulisin teitä ja kuin
+istuisin taas teidän opetuslastenne joukossa, jotka kaikki olivat ääneti
+ja saivat innostusta teidän olentonne ja oppinne kautta. Teitä
+muistellessani nousevat silmiini ainoat ilokyyneleet, joita niissä
+koskaan on ollut.
+
+-- Muistatteko minua, _nuori herra Jackson_? -- nauroi taas uusi ääni
+toisesta nurkasta.
+
+-- Liiankin hyvin. Te eräänä päivänä ilmestyitte elämääni niinkuin
+kummitus, ja ilmoititte, että sen piti yhtäkkiä ja peräti kääntymän
+toiselle uralle. Te neuvoitte minulle tuolin, joka oli oleva minun
+vaivaloisena soutu-istuimenani _Barbox Veljesten_ kaleerilaivassa.
+(Milloin he olivat eläneet, jos koskaan, sitä en tiedä, heistä ei ollut
+mitään muuta jäljellä paitsi nimi, kun minun täytyi ottaa airo käsiini.)
+Te neuvoitte minulle, mitä minun piti tehdä ja kuinka paljo palkkaa
+saada. Te sanoitte minulle, monen vuoden kuluttua, että minä saisin
+allekirjoittaa _Barbox Veljesten_ nimessä; sitten te taas ilmoititte
+minulle, että olin otettu sen toiminimen jäseneksi, viimeinpä että
+toiminimi _Barbox Veljekset_ oli kokonaan minun omani. Enempää en tiedä
+siitä nimestä enkä itsestänikään.
+
+-- Minkäkaltainen olen, _nuori herra Jackson_?
+
+-- Te olette välistä, minun mielestäni, aivan kuin isäni. Te olette
+tarpeeksi kylmä ja tarpeeksi tyly, että voisi luulla teidän kasvattaneen
+poikanne, tunnustamatta häntä omaksenne. Minä näen laihan vartenne,
+ahtaat ruskeat vaatteenne ja sileän tumman peruukkinne. Mutta teilläkin
+oli kuolemaanne asti vahanaamari kasvoillanne. Te ette sitä koskaan
+hetkeksikään poistanut -- se ei koskaan hetkeksikään pudonnut pois -- ja
+minä en tiedä teistä sen enempää.
+
+Tämmöistä vuoropuhelua matkustaja piti itsekseen aamusella ikkunan
+edessä, samoin kuin hän edellisenä yönä oli puhunut itsekseen
+asemahuoneella. Ja samoin kuin hän silloin pimeässä näytti mieheltä,
+joka ennen aikojaan on harmaantunut, aivankuin hoitamatta jäänyt valkea,
+-- samoin hän nytkin päivän paisteessa näytti harmaalta, vieläkin
+tuhankarvaisemmalta, aivan kuin valkea, jonka auringon loisto on
+sammuttanut.
+
+_Barbox Veljesten_ toiminimi oli ollut yhtenä haarana tai
+epäsäännöllisenä oksana julkisessa asioitsija- ja vekselitoimituspuussa.
+Se oli jo ennen _nuoren Jacksonin_ aikoja saanut maineen ahneudestaan,
+ja se maine oli sillä pysynyt ja myös _nuoreen Jacksoniin_ tarttunut.
+Samoin kuin hän huomaamattansa oli tullut tuon synkeän huonerähjän
+omistajaksi, joka seisoi erään pihan perällä, Lombardikadun varrella, ja
+jonka likaisissa ikkunoissa _Barbox Veljesten_ nimikirjoitus monta
+pitkää vuotta peitti häneltä taivaan -- samoin hän myös huomaamattansa
+muuttui ihmiseksi, jota kaikki epäluulolla katselivat, jota kaikissa
+toimituksissa oli tarkoin silmällä pidettävä, jonka sanaan ei pitänyt
+koskaan uskoa, jos se ei ollut kirjallisesti annettu ja vieraitten
+miesten todistama, ja jonka kanssa jokaisen, kellä oli asiaa, piti olla
+hyvin varoillansa. Tämän maineen hän oli aivan syyttömästi saanut. Aivan
+kuin alkuperäinen Barbox olisi käynyt pitkäkseen konttorin lattialle,
+tuottanut nukkuvan _nuoren Jacksonin_ sinne ja näin vaihtanut hänen
+kanssaan sekä sielun että ruumiin. Tämän yleisen epäluulon huomaaminen
+-- johon vielä tuli lisäksi se seikka, että ainoa nainen, jota hän
+koskaan oli rakastanut, ja ainoa miesystävä joka hänellä koskaan oli
+ollut, pettivät hänet (he karkasivat yhdessä ja menivät naimisiin) --
+lopetti minkä aikaisempi kasvatus oli aloittanut. Hän lyyhistyi kokoon
+Barboxin muodon sisään eikä enää kohottanut päätänsä eikä sydäntänsä.
+
+Mutta viimein hän kuitenkin sai olossaan yhden suuren helpoituksen
+aikaan. Hän mursi orjanairon, jolla hän niin kauan oli soutanut, ja
+upotti kaleerilaivansa. Ennättääksensä ennen kuin vanha totuttu toimi
+ehti hänestä luopua, hän teki aloitteen ja luopui itse toimestansa.
+Saatuansa niin paljon kokoon, että hän sillä saattoi elää (kovin paljo
+sitä tosin ei ollut), hän hävitti _Barbox Veljesten_ toiminimen
+osoitekirjasta sekä talon ikkunoista, ja jätti sen ainoasti molempiin
+matkakirstuihinsa jäljelle.
+
+-- Pitäähän ihmisellä matkustaessansa olla joku nimi, jota ihmiset
+voivat huomata, -- selitti hän Mugbyn isolle kadulle, ikkunan kautta
+puhuessansa, -- ja se nimi ainakin oli todellinen nimi, -- _nuori
+Jackson_ sitä vastoin! -- Puhumattakaan siitä, että se on surkea
+pilkkanimi vanhalle Jacksonille.
+
+Hän otti hattunsa ja läksi ulos. Hän kerkesi parhaiksi nähdä miehen
+pumpulisamettisissa vaatteissa astuvan kadun toista puolta. Tämä kantoi
+päivällisevästänsä pienessä mytyssä, joka olisi saattanut olla paljokin
+isompi, eikä kukaan sittenkään olisi luullut omistajaa ahmatiksi. Mies
+astui pitkin askelin asemahuoneelle päin.
+
+-- Se on _Lamppu_! -- sanoi _Barbox Veljekset_ -- ja totta on -- --
+
+Naurettavaa todellakin, että niin vakava, umpimielinen mies, joka tuskin
+kolme päivää oli ollut vapaana alituisesta puuhaelämästään, nyt seisoi
+keskellä katua, hieroi leukaansa ja muisteli lystillisiä lauluja!
+
+-- Vuoteen ääressä? -- mutisi _Barbox Veljekset_ äkäisesti. -- Laulaa
+niitä vuoteen ääressä? Miksikä vuoteen ääressä, jollei hän laskeudu
+humalapäissä vuoteelle? Enpä kummeksisi, jos hän niin tekisi! Mutta mitä
+se minuun koskee. Annas nähdä! Mugbyn risteys, Mugbyn risteys!
+Minnekähän minä täältä lähden? Samoin kuin viime yönä, epämukavasti
+vaunussa maatessani heräsin, pisti päähäni jäädä tänne, samoin voin
+nytkin mennä mihin tahansa! Minnekä menisin? Voinhan mennä päivän
+valossa katselemaan asemahuonetta. Ei ole mitään kiirettä, ja kukaties
+toinen täällä yhtyvistä radoista näyttää minusta hauskemmalta kuin
+toinen.
+
+Mutta täälläpä yhtyikin suuri joukko ratoja. Kun matkustaja katseli
+niitä risteyksen läheiseltä sillalta, niin näytti siltä kuin yhtiöt
+yhdessä olisivat panneet toimeen suuren teollisuusnäyttelyn, ja
+asettaneet siellä näytteille rautaa kutovien maahämähäkkien ihmeellisiä
+teoksia. Moni näistä radoista kävi niin eriskummallisia teitä, ne
+kiertelivät ja kaartelivat niin sikinsokin, ettei silmä voinut niiden
+kulkua seuratakaan. Muutamat näkyivät lähtevän liikkeelle siinä vakaassa
+päätöksessä, että kulkisivat vähintäin viisisataa peninkulmaa[1] yhteen
+jaksoon -- mutta yhtäkkiä ne peräytyivät päätöksestään jonkun mitättömän
+esteen vuoksi, tai poikkesivat johonkuhun työpajaan. Toiset, ikäänkuin
+humalapäissään, kulkivat vähän matkaa aivan suoraan, mutta sitten
+äkkipäätä kääntyivät ympäri ja kiersivät takaisin samalle paikalle.
+Toiset olivat ahdinkoon asti täynnä hiilivaunuja, toisilla radoilla oli
+vaunuja, jotka olivat lastatut täyteen tynnyreitä, toisilla oli taas
+tavaravaunuja; muutamat radat taaskin olivat täpötäynnä pyöränmuotoisia
+kappaleita, jotka näyttivät summattomilta rukinrattailta. Toiset taas
+olivat kirkkaat ja puhtaat, toiset sitä vastoin ruosteen tai tuhan
+tahrassa, ja jätetyt käsikärryjen haltuun, jotka makasivat jouten,
+kintut ylöspäin, aivan kuin työmiehet, jotka tekevät lakon. Kukapa voisi
+tästä sekaannuksesta löytää alkua ja keskusta ja loppua!
+
+[Footnote 1: Engl. peninkulmaa.]
+
+_Barbox Veljekset_ seisoi hämmästyksissään sillalla, oikealla kädellä
+sivellen otsansa ryppyjä, jotka enenivät hänen alas katsellessaan,
+ikäänkuin rautatielinjat kuvautuisivat tähän herkkään pintaan. Sitten
+kuului kaukaa kellojen kilinää sekä vihellyksiä. Sitten vauvojen
+kokoiset ihmispäät tirkistivät, toinen toisensa perästä, vaunuista ulos
+ja pujahtivat jälleen takaisin. Sitten nousivat äärettömän suuret puiset
+partaveitset pystyyn ja rupesivat ajelemaan taivaan pintaa. Sitten
+kiljahtivat useammat veturit useammilta eri haaroilta. Sitten tuli yksiä
+kiskoja myöten juna asemahuoneelle. Sitten ilmaantui pitkin toisia
+kiskoja kaksi junaa, jotka eivät tulleet sisään, vaan seisahtuivat
+ulkopuolelle. Sitten nämät junat ratkesivat useammiksi pienemmiksi
+kappaleiksi. Sitten veturit jakoivat kappaleet keskenään ja juoksivat
+pois eri haaroille, kukin saaliinensa.
+
+-- En ole tässä vielä selville saanut mihin minun pitäisi ensiksi
+lähteä. Mutta eipä kiirettä! Ei ole tarvis tehdä päätöstä tänäpäivänä
+eikä huomenna eikä ylihuomennakaan. Mennään kävelemään!
+
+Sattuipa jollakin tavalla (kenties niin olikin aikomus), että kävely
+suuntautui asemahuoneen edustalle ja siitä _Lampun_ huoneelle. Mutta
+_Lamppu_ ei ollutkaan nyt huoneessansa. Pumpulisamettiin puettu
+hartiopari oli tosin par'aikaa sovittelemassa itseään erääsen
+seinäkoloon likellä _Lampun_ kamiinitakkaa: muuten oli huone tyhjänä.
+Kulkiessaan takaisin asemahuoneen kautta, selveni matkustajalle miksi
+huone oli ollut tyhjä. Hän näki _Lampun_ rautatien toisella puolella
+hyppäävän vaunulta vaunulle kattoja myöten ja poimivan sytytettyjä
+kaimojansa, joita hänen apulaisensa ojenteli hänelle.
+
+-- Hän on työssä. Ei hänellä tänä aamuna liene aikaa sepittää tai laulaa
+lystillisiä lauluja, sen voin vakuuttaa!
+
+Matkustaja kulki nyt maaseudulle päin, pysyen aina lähellä yhden suuren
+radan laitaa, josta hän saattoi helposti nähdä muitakin ratoja. --
+Melkein tekisi mieleni, -- sanoi hän katsellen ympärilleen, -- tässä
+paikassa tehdä päätökseni ja sanoa: minä valitsen tämän radan, tai tuon,
+tai tuon ja kuljen sitä eteenpäin. Tässä paikassa ne selviävät
+sekaannuksestaan ja lähtevät kukin haarallensa.
+
+Nousten avaraa, tasaisesti kohoavaa mäkeä, hän tuli muutamien talojen
+eteen. Kun hän siellä taas katsoi ympärillensä, ikäänkuin mies, joka ei
+ikänä vielä ole ympärilleen katsellut, niin hän näki kuusi tai kahdeksan
+lasta iloisesti hyppien ja huutaen tulevan ulos eräästä talosta, ja
+hajoavan kukin tahollensa. Mutta sitä ennen ne kaikki kääntyivät vielä
+puutarhan porttiin päin ja lennättivät sormisuukkosen ihmiskasvoille,
+jotka näkyivät ylimmäisestä ikkunasta. Hyvin alhaalla tämä ylimmäinen
+ikkuna sentään oli; sillä talossa oli paitsi alakerrosta, vain yksi
+huone yläkerroksessa.
+
+Tuossa lasten menettelyssä ei ollut juuri mitään eriskummallisempaa;
+mutta se oli merkillistä, että he heittivät muiskuja kasvoille, jotka
+olivat painautuneet vaakasuorassa asennossa avonaisen ikkunan lautaa
+vasten ja ettei siinä suorastaan näyttänyt olevan mitään muuta kuin vain
+kasvot. Matkustaja katsoi vielä kerran ylös ikkunaan. Hän näki taas
+ainoastaan iloiset, vaikka kivulloisen näköiset kasvot posken varassa
+ikkunalaudalla. Ne olivat hienot, hymyilevät tytön tai vaimon kasvot.
+Näitä kasvoja ympäröitsivät pitkät, kauniit, tummat hiukset, joiden
+ympäri oli sidottu leuan alatse käyvä sininen nauha.
+
+Matkustaja astui edelleen, kääntyi takaisin, astui jälleen ikkunan
+sivuitse ja vilkaisi jälleen ujosti ylös. Kaikki entisellään. Hän
+poikkesi mutkikkaalle polulle, joka kohosi mäen kukkulalle, -- toinen
+tie kulki mäen juurelle: -- hän katsoi taloja sieltä ylhäältä ja kiersi
+pitkän polvekkeen, niin että hän taas tuli maantielle ja tätä myöten
+talojen sivuitse. Kasvot lepäsivät yhä vieläkin ikkunalaudalla, mutta ne
+eivät enää olleet aivan häntä kohti käännetyt. Näkyipä siinä nyt kaksi
+hienoa kättäkin. Ne näyttivät soittelevan jotakin soittokalua, mutta ei
+kuitenkaan ainoatakaan säveltä kuulunut hänen korviinsa.
+
+-- Mugbyn risteys taitaa olla eriskummallisin paikka koko Englannissa!
+-- virkkoi _Barbox Veljekset_, jatkaen tietänsä mäkeä alaspäin. --
+Ensiksi kohtaan täällä rautatiekantajan, joka sepittelee lystillisiä,
+vuoteen ääressä laulettavia runoja. Ja toiseksi tapaan täällä kasvot ja
+niihin kuuluvat kädet, jotka soittavat soimatonta soittokalua!
+
+Oli ihana, selkeä päivä marraskuun alussa. Ilma oli kirkas ja
+virkistävä, ja luonto loisti kauniissa väririkkaudessansa. Melkein
+kaikki esineet _Barbox Veljesten_ kartanon pihalla Lombardikadun
+varrella Lontoossa olivat väriltään olleet tummat ja synkät. Toisinaan,
+kun ilma muualla oli oikein ihana, niin mainitun paikan asukkaat saivat
+ilokseen nähdä taivaan pippurin ja suolan värisenä. Mutta tavallisesti
+se oli yhtä harmahtava kuin liuskakivi tai nuuska.
+
+Matkustajaa oli tämä kävely niin huvittanut, että hän seuraavana päivänä
+tuli uudestaan. Hän joutui talon edustalle vähä aikaisemmin kuin
+edellisenä päivänä, ja kuuli lasten yläkerrassa laulavan sekä lyövän
+tahtia käsillään.
+
+-- Eipä sieltä nytkään kuulu soittimen ääntä, -- sanoi matkustaja
+kuunnellessaan talonnurkkauksesta, -- vaikka sivumennessäni näin sormien
+taaskin liikkuvan. Mitä lapset laulavat? Herra Jumala, eiväthän he vain
+laula kertomataulua?
+
+Niin he todellakin tekivät, ja tekivätpä sen suurella ilolla. Noilla
+ihmeellisillä kasvoilla oli myös ääni, joka johti ja välistä oikaisi
+lasten laulua. Sen iloinen sävel oli viehättävä. Laulu viimein lakkasi;
+sen jälkeen kuului lasten äänten mutinaa, ja sitten seurasi taas lyhyt
+laulu. Matkustaja sai pian selville, että sen aiheena oli par'aikaa
+kuluva kuukausi ynnä työt sekä toimet, joita sinä kuukautena oli tehtävä
+pelloilla tai kotona. Sitten kuului pienten jalkain kopinaa ja lapset
+tulivat jälleen ulos iloisesti huutaen ja hyppien niinkuin edellisenäkin
+päivänä. Ja samaten kuin eilenkin kääntyivät jälleen kaikki puutarhan
+porttiin päin ja lennättivät sormisuukkosensa -- epäilemättä noille
+ikkunalaudalla lepääville kasvoille, vaikka _Barbox Veljekset_
+epämukavasta, syrjäisestä paikastaan talonnurkalta ei nyt voinut nähdä
+niitä.
+
+Kun lapset alkoivat hajota, niin hän astui yhtä näistä pienistä
+kuljeksijoista vastaan -- päivettynyttä pellavatukkaista poikanulikkaa,
+ja sanoi:
+
+-- Tule tänne, poikaseni! Sanopas kenen tuo talo on?
+
+Lapsi nosti päivettyneen käsivartensa silmillensä, ja puoleksi
+kainostellen, puoleksi valmistautuen puolustukseen, vastasi
+kyynäsvartensa takaa: -- Phoeben!
+
+-- Ja kuka sitten, -- virkkoi taas _Barbox Veljekset_, puolestaan yhtä
+ujona kuin tuo lapsikin -- kuka on Phoebe?
+
+Siihen lapsi vastasi: -- Phoebe? Hän on Phoebe!
+
+Pikkuinen, mutta tarkkahuomioinen mies oli tyystin katsellut
+puhuttelijaansa ja ikäänkuin ottanut mitan hänen kunnollisuudestaan. Hän
+laski nyt puolustukseen kohonneen kätensä alemmaksi ja vastasi ylpeästi,
+aivan kuin hänelle olisi selvinnyt, että toinen oli tottumaton
+kohteliaasen puhutteluun.
+
+-- Phoebe, -- sanoi hän, -- ei voi olla muu tuin Phoebe. Eikö niin?
+
+-- Ei suinkaan.
+
+-- No, arveli tuosta lapsi, -- mitäs sitten lörpöttelet?
+
+_Barbox Veljekset_ katsoi viisaammaksi muuttaa puheenainetta. -- Mitä te
+tuolla teette? Tuolla ylhäällä huoneessa, missä ikkuna on auki. Mitä te
+tuolla teette?
+
+-- Toulu, -- sanoi lapsi.
+
+-- Mitä?
+
+-- To-u-lu, -- kertoi lapsi kovemmalla äänellä, venyttäen sanaa suurella
+voimalla ja katsellen matkustajaa tuikeasti ikäänkuin olisi arvellut:
+mitä apua on siitä, että olet suureksi kasvanut, jos olet semmoinen
+pölkkypää ettet ymmärrä mitään?
+
+-- Ahaa, koulu, koulu! sanoi _Barbox Veljekset_. -- Aivan niin, aivan
+niin! Ja Phoebe teitä opettaa?
+
+Lapsi nyykäytti päätä.
+
+-- Kiltti poika.
+
+-- Nyt ymmäijät? -- sanoi lapsi.
+
+-- Kyllä, kyllä nyt ymmärrän. Mitä tekisit kahdella pennyllä, jos
+antaisin sinulle?
+
+-- Ottan namuja.
+
+Kun vastauksen tarkkuus ja jyrkkyys ei antanut matkustajalle mitään
+enempää puheen aihetta, niin hän hyvin nöyrästi veti luvatut rahat
+taskusta ja läksi tiehensä.
+
+Mutta nähtyänsä taas nuot kasvot ikkunalaudalla talon sivuitse
+kulkiessansa, hän ilmaisi läsnäolonsa liikkeellä, joka ei oikein ollut
+pään nyykäystä, eikä kumarrusta, eikä myöskään hatun nostoa, vaan
+kainostelevaa liikettä, jossa nämät kaikki kolme yhtyivät tai keskenään
+taistelivat. Noiden kasvojen silmiä tämä temppu näkyi huvittavan tai
+ilahuttavan, ja huulet sanoivat nöyrästi: -- Hyvää päivää, herra!
+
+-- Minun pitää, näen mä, viipyä joku aika Mugbyn risteyksessä. -- sanoi
+_Barbox Veljekset_ aivan toimessaan, katsahdettuansa vielä kerran
+ratoihin, jotka huolettomasti kulkivat kukin haarallensa. -- En vielä
+saa päätöstäni tehdyksi minkä radan valitsisin. Todenteolla minun pitää
+vähä perehtyä tähän risteykseen ennenkuin voin tehdä päätökseni.
+
+Ravintolassa hän ilmoitti siis aikovansa viipyä vielä edelleen. Sitten
+hän illalla taas meni risteyspaikalle paremmin tutustuakseen siihen;
+samaten hän teki seuraavanakin aamuna, ja samoin taas illalla ja
+aamulla. Hän puhutteli väkeä asemahuoneella, antoi katseensa seurata
+milloin tätä, milloin tuota rataa, ja hänestä oli huvittavaa vartioida
+junien tuloa sekä lähtöä. Ensialussa hän usein pisti päänsä _Lampun_
+pieneen koppeliin, vaan tämä ei ollut siellä koskaan tavattavana. Pari
+tai kaksikin paria pumpulisamettisia hartioita siellä tavallisesti näkyi
+kumarruksissa valkean edessä; välistä noihin hartioihin kuuluvat kädet
+pitelivät veistä ynnä leipää ja lihaa. Mutta vastaus kysymykseen: »missä
+on _Lamppu_?» oli aina: »toisella puolella rataa,» tahi: »nyt on hänellä
+joutoaika.» Väliin hän myös tutustui toiseen _Lamppuun_, mutta se ei
+ollut hänen _Lamppunsa_. Matkustaja ei sitäpaitsi enää niin hartaasti
+halunnutkaan nähdä _Lamppua_, ettei hän olisi voinut kestää tätä
+pettymystä. Eikä hän myöskään niin kokonaan antautunut aloittamaansa
+vaikeaan Mugbyn risteyksen tutkimiseen, että hän olisi laiminlyönyt
+kävelyään. Päinvastoin hän joka päivä lähti kävelylle ja aina samalle
+kävelylle. Mutta ilma oli muuttunut kylmäksi ja sateiseksi, eikä tuo
+ikkuna enää ollut kertaakaan auki.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Vihdoin, useampien päivien kuluttua, oli taas ihana, selkeä, virvoittava
+syysilma. Oli lauvantaipäivä. Ikkuna oli auki ja lapset olivat menneet.
+Se ei matkustajaa kummastuttanut, sillä hän oli maltillisesti odottanut
+nurkassansa kunnes lapset olivat menneet.
+
+-- Hyvää päivää! -- tervehti hän noita kasvoja ikkunalaudalla; tällä
+kertaa hän nosti hatun kokonaan päästään.
+
+-- Jumal' antakoon, herra!
+
+-- Minä olen iloinen, että teillä taas on kirkas taivas silmien edessä.
+
+-- Kiitoksia, herra. Te olette hyvin hyvä.
+
+-- Te olette kivulloinen, pelkään mä?
+
+-- En ole, herra. Minulla on hyvin hyvä terveys.
+
+-- Mutta, ettekö aina makaa?
+
+-- Kyllä, minä makaan aina, syystä etten voi istua. Mutta en ole
+kivulloinen. -- Iloiset silmät näyttivät suuresti nauravan hänen
+erehdykselleen.
+
+-- Tahdotteko vaivata itseänne ja tulla sisään, herra? Tästä ikkunasta
+on ihana näköala. Ja sitten te huomaisitte, etten ole yhtään kipeä --
+koska olette niin hyvä ja panette siihen huomiota.
+
+Tämä oli sanottu hänelle avuksi, kun hän seisoi siinä epäilevänä, mutta
+nähtävästi halukkaana, käsi puutarhan portin kammilla. Se auttoikin ja
+hän astui sisään.
+
+Huone yläkerrassa oli hyvin puhdas, vaan matala. Sen ainoa asukas makasi
+vuoteella, joka oli niin korkea että makaajan kasvot ylettyivät
+ikkunalaudan tasalle. Vuodekin oli hyvin puhdas, ja kun tytön
+yksinkertainen puku oli vaaleansininen samoin kuin nauha hänen
+hiuksissansa, niin näytti siltä kuin hän olisi pilvillä levännyt.
+Matkustaja tunsi, että tyttö vaistomaisesti oli huomannut hänen olevan
+synkkämielisen, harvapuheisen miehen. Ja että tyttö sen niin helposti
+oli huomannut, oli hänelle myös suureksi avuksi. Siitä huolimatta hän
+kömpelösti ja väkinäisesti antoi tytölle kättä ja kävi sitten istumaan
+tuolille vuoteen viereen.
+
+-- Nyt näen, sanoi hän, yhä hiukan jäykästi puhuen, -- mikä käsityö
+teillä on. Ulkoa katsoen luulin teidän soittavan jotakin soittokonetta.
+
+Tyttö nypläsi hyvin kätevästi ja ketterästi pitsejä. Nypläystyyny oli
+asetettu hänen rinnallensa ja sormien ketterät liikkeet sekä hypyt
+tyynyllä olivat aiheuttaneet erehdyksen.
+
+-- Sepä ihme, -- vastasi tyttö iloisella hymyllä. -- Arvelenpa minäkin
+usein työtä tehdessäni, että soitan sitä tai tätä säveltä.
+
+-- Osaatteko soittaa?
+
+Tyttö pudisti päätänsä.
+
+-- Kyllä luullakseni saisin sävelet esille, jos vain minulla olisi
+soittokone, jonka voisin yhtä mukavasti asettaa rinnalleni kuin
+nypläystyynyni. Mutta varmaan petyn luulossani. Missään tapauksessa en
+koskaan saa sitä koettaa.
+
+-- Teillä on kaunis, sointuva ääni. Suokaa anteeksi, minä olen
+kuunnellut teidän lauluanne.
+
+-- Lastenko kanssa? -- sanoi tyttö, vähän punastuen. -- Niin kyllä,
+laulanhan minä lapsi kultain kanssa, jos sitä lauluksi voi sanoa.
+
+_Barbox Veljekset_ loi silmänsä kahteen pieneen penkkiin huoneessa ja
+uskalsi lausua ilmi sen luulon, että tyttö rakasti lapsia ja osasi
+opettaa heitä uuden järjestelmän mukaan.
+
+-- Kyllä minä rakastan heitä, -- sanoi tyttö taas päätänsä pudistaen, --
+mutta en tiedä mitään opetustaidosta, paitsi että opetan mielelläni ja
+että olen iloinen kun lapset oppivat hyvin. Kenties te, kuullessanne
+pienten koululaisteni laulelevan läksyjänsä, olitte niin kauas
+harhatielle joutunut, että luulitte minua erinomaiseksi opettajaksi?
+Kas, sitäpä minä arvelin! Ei, minä olen vain vähän lukenut ja kuullut
+tästä opetustavasta. Minusta oli niin somaa ja hauskaa kohdella heitä
+iloisina sirkkusina, niinkuin lapset ovat, ja sentähden rupesin
+vähäisten voimieni mukaan käyttämään tätä opetuskeinoa. Ei minun
+tarvitse sanoakaan kuinka vähäiset minun voimani ovat, herra, -- lisäsi
+hän, katsahtaen pieniin penkkeihin sekä ympäri huonettansa.
+
+Tämän puheen aikana olivat tytön sormet lakkaamatta nyplänneet. Koska ne
+yhä jatkoivat tätä työtään ja koska puikkojen liikunto ja rätinä
+ikäänkuin korvasi puheen, niin _Barbox Veljekset_ käytti tätä väliaikaa
+tarkemmin katsellaksensa tyttöä. Hänen mielestään hänen piti olla noin
+kolmenkymmenen vuoden vanha. Se, mikä tytön läpikuultavissa kasvoissa ja
+suurissa vaaleanruskeissa silmissä viehätti, ei ollutkaan voimaton
+tyytymys välttämättömään kohtaloon, vaan päinvastoin niiden pirteä ja
+voimallinen iloisuus. Samaten myös tytön kädet, joiden laihuus itsessään
+olisi herättänyt sääliä, tekivät työtään iloisella innolla, joten
+sääliminen olisi ollut hävyttömyyttä ja anteeksiantamatonta ylpeyttä.
+
+Hän näki tytön kohottavan silmänsä häneen, ja hän käänsi heti katseensa
+ulos näköalaa kohti, sanoen: -- Ihanaa, todella!
+
+-- Hyvin ihanaa, herra! Minussa herää toisinaan halu saada istua yhden
+ainoankin kerran nähdäkseni miltä tuo näköala pystyssä ollen näyttää.
+Mutta joutava haluhan tuo olisi! Ei se voi kenestäkään näyttää
+kauniimmalta kuin minusta.
+
+Näin puhuessaan oli tyttö kääntänyt hartaimmalla ihmetyksellä ja
+ihastuksella silmänsä näköalaa kohti. Hänen kasvoissaan ei ollut
+vähintäkään surun jälkeä.
+
+-- Ja nuot rautatiet, joita pitkin savu- ja höyrypilvet niin joutuisaan
+liikkuvat, saattavat sen minulle niin eloisaksi, -- jatkoi tyttö. --
+Minä muistelen kuinka paljon on ihmisiä, jotka _voivat_ mennä mihin
+tahtovat, toimiinsa tai huvituksiinsa. Savupilvet minulle ilmaisevat,
+että he todella kulkevat silmieni edessä, ja siten minulla on heistä
+seuraa, jos haluan sitä. Tuossa on myös suuri asemahuone. Mäki sen tosin
+peittää näkyvistäni, mutta sittenkin voin usein kuulla, että se on
+siellä, ja tiedän sen myöskin aina. Minun mielestäni se tavallansa
+yhdistää minut en tiedä kuinka moniin paikkoihin ja asioihin, joita en
+ikänä saa nähdä.
+
+Kainostelevasti ajatellen, että se ehkä jo oli hänetkin yhdistänyt
+johonkin, jota hän ei ikänä ennen ollut nähnyt, sanoi matkustaja
+hämmästyneenä: -- Aivan niin!
+
+-- Ja siis näette, herra, -- jatkoi Phoebe, etten olekaan niin surkea
+raukka kuin te luulitte, ja että minun on sangen hyvä elää.
+
+-- Teillä on onnellinen ja iloinen mieli, -- sanoi _Barbox Veljekset_,
+ehkä hiukan ajatellen omaa onnetonta luontoansa.
+
+-- Niin, mutta jos tuntisitte isäni, -- vastasi tyttö, -- hänelläpä
+vasta on oikein iloinen mieli! Älkää olko millännekään, herra! --
+Matkustaja säikähtyi kuullessaan askeleita portaissa, sillä hän pelkäsi,
+että häntä pidettäisiin vastuksellisena ja kutsumattomana vieraana. --
+Isäni sieltä vain tulee.
+
+Ovi aukeni ja isä seisahtui kynnykselle.
+
+-- Mitä, _Lamppu!_ -- huudahti _Barbox Veljekset_, karaten ylös
+tuolilta. -- Kuinka te voitte, _Lamppu_?
+
+Tähän _Lamppu_ vastasi: -- Kah, matkustamaton matkustaja! Kuinka te
+voitte, herra!
+
+Ja he löivät kättä _Lampun_ tyttären suureksi ihmeeksi.
+
+-- Olenpa tuon yön jälkeen käynyt teitä katsomassa ainakin puolen
+tusinan kertaa, -- sanoi _Barbox Veljekset_, -- vaan enpä ole
+milloinkaan tavannut teitä.
+
+-- Niinpä kuulin, herra, niinpä kuulin, -- vastasi _Lamppu_. --
+Sentähden juuri kun teitä niin usein on nähty ilmanaikojanne tuolla
+risteyksellä, niin olemmekin meidän kesken ruvenneet nimittämään teitä
+matkustamattomaksi matkustajaksi. Ettehän suinkaan panne pahaksenne kun
+yht'äkkiä teidät nähtyäni se nimi liukahti suustani?
+
+-- En yhtään. Se on yhtä hyvä nimi kuin mikä muukin. Mutta saanko kysyä
+teiltä jotakin täällä nurkassa?
+
+Hän talutti _Lampun_ pois tytön vuoteen vierestä, vetäen häntä
+pumpulisamettisen nutun napista.
+
+-- Tämäkö se on se vuoteen vierus, missä te laulelette laulujanne?
+
+_Lamppu_ nyykäytti päätään.
+
+Matkustamaton matkustaja taputti häntä olkapäälle ja he palasivat
+jälleen tytön luokse.
+
+-- Todentodella, kultaseni, -- sanoi nyt _Lamppu_, kääntäen silmänsä
+vieraasta tyttäreensä, -- minä olen niin kummastuksissani, kun näen
+sinun tulleen tutuksi tämän herran kanssa, että minun täytyy (jos herra
+ei pane sitä pahaksi) ottaa pikkuinen _kierto_.
+
+_Lamppu_ samassa teolla osoitti mitä tämmöinen _kierto_ merkitsi; hän,
+näet, kääri öljyisen niistinliinansa kokoon pallon muotoiseksi ja pyyhki
+kasvojaan huolellisesti, aloittaen oikeanpuolisesta korvasta poskea
+myöten ylös, otsan yli ja taas toista poskea alas vasempaan korvaan
+asti. Tämän tehtyään hän oikein paistoi ja loisti.
+
+-- Näin on minun tapani tehdä, -- selitti hän, -- kun jostakusta syystä
+olen kovin liikutettu. Ja, totta puhuen, olen niin kummastuksissani, kun
+näen teidän tulleen tutuksi Phoeben kanssa, että -- että, jos ette
+pahaksi pane, ottaisin vielä yhden _kierron_ lisään. -- Sen hän myös
+teki ja näytti siitä saavan sangen suurta virvoitusta.
+
+Molemmat miehet seisoivat nyt tytön vuoteen ääressä ja tämä nypläsi
+pitsejään. -- Teidän tyttärenne on kertonut minulle, -- sanoi _Barbox
+Veljekset_, yhä vielä vähän jäykästi ja kainostellen, -- ettei hän
+koskaan voi olla istuallaan.
+
+-- Ei, herra, eikä ole milloinkaan ollut. Hänen äidillänsä, nähkääs,
+joka kuoli tämän tyttösen ollessa kaksi kuukautta toisella vuodella, oli
+välistä sangen pahat kouristukset, ja kun ei hän koskaan ollut kertonut
+minulle niistä, niin ei osattu olla varoilla. Sentähden hän kerran, kun
+hän sai sellaisen kohtauksen, pudotti lapsen käsistään, ja tämä
+tapaturma tapahtui.
+
+-- Se oli oikein pahasti tehty, -- sanoi _Barbox Veljekset_, otsa aivan
+rypyssä, -- että hän meni naimisiin virkkaamatta mitään salaisesta
+taudistaan.
+
+-- No, herra, -- puolusti _Lamppu_ vainajaa; -- kyllä mekin, Phoebe ja
+minä, olemme asiasta puhelleet. Ja, Jumala paratkoon! Onpa meissä
+jokaisessa heikkoutemme, kenessä on ruumiin väänteet, kenessä mielen
+käänteet, milloin minkälaisetkin, niin että jos ne kaikki pitäisi
+naimisiin mennessä tunnustaa, niin naimisesta useimmille ei tulisikaan
+mitään.
+
+-- Eiköhän se olisikin kaikkein parasta?
+
+-- Ei suinkaan, ei tässä tapauksessa kumminkaan! -- sanoi Phoebe,
+ojentaen isälle kättä.
+
+-- Ei suinkaan, ei tässä tapauksessa kumminkaan! -- sanoi tämä,
+taputellen tyttärensä kättä.
+
+-- Te syystä nuhtelette minua, -- kerkesi _Barbox Veljekset_ sanomaan,
+punastuen kasvoiltansa, -- ja koska minusta voi ilman muuta aivan
+selvästi nähdä että olen hirviö, niin on minun joka tapauksessa aivan
+turhaa tunnustaa _tätä_ vikaani. Minä tahtoisin kuulla vielä enemmän
+teidän elämästänne. En oikein tiedä, kuinka pyytäisin teitä minulle
+siitä kertomaan; sillä minulla on tuommoinen tuhma, jörömäinen luonto ja
+ikävä, peloittava tapa. Mutta hyvinpä haluaisin kuulla.
+
+-- Aivan mielelläni, herra, -- vastasi _Lamppu_ iloisesti kumpaisenkin
+puolesta. -- Ja ensi aluksi, saadaksenne tietää nimeni -- -- --
+
+-- Malttakaa! -- keskeytti vieras vähän punastuen. -- Mitä tekemistä
+nimellä on itse asiaan! _Lamppu_ on kyllin hyvä nimi minulle. Se on
+minulle mieleen. Se on selvä ja ytimekäs. Mitäpä minä muusta huolin!
+
+-- Totta kyllä, herra, -- vastasi _Lamppu_, -- tavallisesti ei minua
+muulla nimellä mainitakaan asemahuoneella. Mutta minä arvelin, että
+koska te olette täällä ainoa ensimäisen luokan matkustaja ja olette
+täällä yksityisasioissa, niin te ehkä -- --
+
+Vieras torjui kädellään tuon ajatuksen, ja _Lamppu_ vastasi tähän
+luottamuksen osoitukseen uudella _kierrolla_.
+
+-- Teillä on vaivalloinen virka, arvaan minä, -- sanoi _Barbox
+Veljekset_, kun _Lamppu_ kiertonsa jälkeen paistoi entistään
+rasvaisemmalta.
+
+_Lamppu_ aloitti: -- Eipä juuri liioin -- --, mutta hänen tyttärensä
+kiirehti kesken puheen:
+
+-- On kyllä, herra, hänen virkansa on oikein vaivalloinen. Hän tekee
+työtä neljätoista, viisitoista, jopa kahdeksantoista tuntia päivässä.
+Välistä menee vuorokausi aivan umpeensa.
+
+-- Mutta teillä, Phoebe, -- jatkoi _Barbox Veljekset,_ -- teilläkin on
+vaivaa koulusta ja nypläyksestä -- --
+
+-- Huviksenihan minä pidän koulua, -- keskeytti tyttö, aukaisten
+silmänsä suureksi, ikäänkuin ihmetellen, ettei toinen tätä ymmärtänyt.
+-- Minä aloitin tuon toimen jo lapsena, sentähden että sillä tavalla
+sain muut lapset seuraani, näettekös. _Se_ ei ollut mitään työtä! Minä
+teen sitä yhä vieläkin siitä syystä, että sen johdosta saan nähdä lapsia
+ympärilläni. _Se_ ei ole työtä! Se on minulle huvia, eikä työtä. Mitä
+nypläykseeni tulee -- hänen ahkerat sormensa olivat pysähtyneet,
+ikäänkuin hän edelliseen todisteluunsa olisi tarvinnut kaiken iloisen
+intonsa; mutta nyt sormet uudestaan kävivät työhön käsiksi, kun hän
+rupesi siitä puhumaan. -- Mitä nypläykseeni tulee, niin se käypi aivan
+itsestään ajatusten mukana ajatellessani, ja säveleitten mukana kun
+hyräilen. Ei _sekään_ ole työtä! Luulittehan te sitä itsekin
+soittamiseksi, muistattekos, herra? Ja niin se on minustakin!
+
+-- Kaikki on hänestä musiikkia! -- huudahti _Lamppu_ ihastuksissaan. --
+Kaikki on hänestä musiikkia!
+
+-- Isä ainakin on musiikkia! -- sanoi Phoebe, osoittaen riemullisesti
+häntä sormellaan. -- Isässä on enemmän musiikkia kuin kokonaisessa
+soittokunnassa!
+
+-- No, no, kultaseni! Sinä puhut niinkuin kelpo tytär, aivan niin, mutta
+sinä kehut liiaksi isääsi, -- vastasi _Lamppu_ loistavin silmin.
+
+-- Enpä kehukaan liiaksi, herra, en suinkaan. Ei, en millään tavalla.
+Jos saisitte kuulla isäni laulavan, niin huomaisitte etten liiaksi kehu.
+Mutta te ette voi milloinkaan saada kuulla hänen laulavan, sillä hän ei
+laula kellekään muulle paitsi minulle. Kotiin tullessaan hän aina laulaa
+minulle, vaikka hän olisi kuinka väsynyt. Hän lauleli jo minulle kauan
+aikaa sitten, kun makasin täällä niinkuin pieni rikkimennyt vauva
+raukka. Osasipa hän itsekin sepittää pieniä lauluja, joihin hän sovitti
+kaikellaisia pieniä leikkipuheita mitä meillä oli ollut keskenämme.
+Tekeepä hän niin nytkin vielä hyvin useasti. Voi, minä puhun teistä,
+isä, koska herra sitä on pyytänyt. Hän on runoniekka, herra!
+
+-- En soisi, kultaseni, -- vastusti _Lamppu_, hetkeksi muuttuen
+vakavaksi, -- tämän herran saavan semmoista käsitystä sinun isästäsi.
+Sillä se näyttäisi siltä, ikäänkuin minä itkumielisenä katselisin tähtiä
+ja kysyisin niiltä, mitä ne tekevät. Ja se olisi minun puoleltani sekä
+tyhjää ajankulutusta että myös nenäkkäisyyttä, lapsukaiseni.
+
+-- Isäni, -- sanoi taas Phoebe, korjaten puhettansa, -- on aina
+iloisella, hyvällä mielellä. Te äsken sanoitte minun luonnettani
+onnellisen iloiseksi. Minkä minä sille mahdan.
+
+-- No niin, lapsukaiseni, -- vastasi _Lamppu_ todistavalla tavalla. --
+Minkä _minä_ sille mahdan? Ajatelkaa itse, herra. Katsokaa häntä. Hän on
+aina sellainen kuin nytkin. Aina työssä, -- vaikka tosin siitä ei lähde
+enempää kuin muutamia shillingejä viikossa -- aina tyytyväinen, aina
+iloinen, aina valmis ajattelemaan muita, keitä ne sitten lienevätkin.
+Äsken sanoin hänen aina olevan sellaisen kuin nytkin. Niin hän onkin,
+pienellä poikkeuksella vain, joka kuitenkin on yhdentekevä. Sillä, kun
+minulla on joutosunnuntai ja aamukelloja on soitettu, niin hän lukee
+minulle rukoukset sekä kiitokset liikuttavimmalla tavalla, ja veisaa
+minulle virret -- niin vienolla äänellä, ettette kuulisi mitään jos
+seisoisitte ulkona -- ja semmoisilla sävelillä, että ne minusta, totta
+tosiaan, tuntuvat tulevan taivaasta ja nousevan taivaasen.
+
+Mikä lieneekin ollut syynä -- ainoastiko se, että nämät sanat
+muistuttivat hiljaista pyhäaikaa vai sekö, että ne muistuttivat
+Vapahtajan läsnäoloa sairasvuoteitten ääressä -- mutta tytön ahkerat
+sormet nyt lakkasivat nypläystyöstään ja kietoutuivat alas kumartuvan
+isän kaulaan. Kumpaisetkin, sekä isä että tytär, olivat hyvin
+herkkätunteiset, sen vieras helposti näki. Mutta kumpaisetkin toistensa
+tähden hillitsivät tunteitaan, eivätkä sallineet niiden puhjeta oikein
+näkyviin; ja täydellinen iloisuus, luontainen tai tottumuksella
+saavutettu, oli kumpaisenkin alkuperäisenä tai toisena mielenlaatuna.
+Hetken kuluttua _Lamppu_ taas uudella _kierrolla_ sai lystilliset
+kasvonsa vieläkin paistavammiksi; ja Phoebe katsahti iloisilla
+silmillään, joiden ripsillä pieni vesihelmi kiilteli, vuoroin isään,
+nypläystyöhön ja vieraasen.
+
+-- Koska isäni on teille sanonut, -- sanoi tyttö iloisesti, -- että minä
+tunnen myötätuntoisuutta muiden ihmisten elämää kohtaan, vaikka he eivät
+minua tunnekaan -- senhän virkoin teille itsekin -- niin teidän myös
+pitää tietää mistä tämä tulee. Se on isäni ansio.
+
+-- Ei, ei suinkaan! -- vastusti tämä.
+
+-- Älkää uskoko häntä, herra. Hänen ansionsa se on kuitenkin. Hän kertoo
+minulle kaikesta, mitä tuolla työtä tehdessään näkee. Ette uskoisi,
+kuinka paljo kerrottavaa hänelle joka päivä keräytyy. Hän tirkistää
+sisään vaunuihin ja kertoilee sitten minulle minkälaiset puvut heillä
+oli -- tällä tavoin tunnen kaikki uudet muodit! Hän katsoo vaunuihin
+sisään ja kertoilee sitten minulle, minkälaisia kihlattuja pariskuntia
+hän näkee ja minkälaisia äsken naineita, jotka ovat häämatkallansa --
+tällä tavoin kaikki nekin asiat tunnen! Hän kokoilee minulle
+sanomalehtiä sekä kirjoja, jotka sattuvat hänen käsiinsä -- tällä tavoin
+minulla on kyllin lukemista! Hän kertoilee minulle sairaista ihmisistä,
+jotka menevät ulkomaille koettaakseen parantaa terveyttänsä -- tällä
+tavoin senkin asian tunnen! Sanalla sanoen, niinkuin jo aluksi sanoin,
+hän kertoilee minulle kaikki minkä vain näkee tai kuulee tuolla työtä
+tehdessään, ettekä voi uskoa kuinka paljo hän aina näkee sekä kuulee.
+
+-- Mitä sanomalehtien ja kirjojen kokoilemiseen tulee, kultaseni, --
+sanoi _Lamppu_, -- on aivan selvää, ettei se ole minun ansiotani, koska
+en niitä itse hanki. Näette, herra, asia on tällainen. Konduktööri, hän
+sanoo minulle tällä lailla: _Lamppu_, hoi, missä te olette? Minä olen
+tämän sanomalehden säästänyt tyttärellenne. Kuinka hän nyt voi? --
+Kantajamies taas sanoo minulle: -- He, otapas, _Lamppu_! Tässä on pari
+kirjaa tyttärellesi. Voiko hän yhtä hyvin kuin ennenkin? -- Ja täten
+kaikki on kaksin verroin tervetulleempaa, nähkääs, herra. Jos hänellä
+olisi tuhat puntaa rahaa arkussa, niin eipä ihmiset näin paljon pitäisi
+huolta hänestä. Mutta kun hän on tämmöisenä -- se on, ymmärrättehän,
+lisäsi _Lamppu_ jokseenkin kiireesti, -- koska hänellä ei ole tuhatta
+puntaa arkussansa -- he pitävät häntä alati mielessä. Ja mitä nuoriin
+pariskuntiin tulee, sekä kihlattuihin että jo naimisissa oleviin, niin
+onhan luonnollista, että tuon kotiin kaikki mahdolliset tiedot _heistä_,
+koska ei meidän tienoilla ole yhtään kummankaan lajista pariskuntaa,
+joka ei tulisi itsestään Phoebelle asiatansa kertomaan.
+
+Tyttö nosti riemulla silmänsä vieraasen ja sanoi:
+
+-- Niin, herra, kyllä se on totta. Jos voisin astua ja mennä kirkkoon,
+niin en tiedä kuinka monta kertaa olisin saanut olla morsiustyttönä.
+Mutta jos sitä olisin voinut tehdä, niin ehkä joku rakastunut tyttö
+olisi karsaasti katsonut minuun; näinpä ei mikään tyttö minuun karsaasti
+katso. Enkä tyynyni alta löytäisi puoltakaan vertaa niin usein hääkakun
+palasia kuin mitä nyt löydän. -- Viimeiset sanat hän lisäsi pienellä
+huokauksella ja hymyili isälleen.
+
+Nyt tuli pieni tyttö, isoin koululapsista, ja pianpa _Barbox Veljekset_
+näki tämän olevan talossa palvelijan virassa, jota hän nyt oli tullut
+toimittamaan, tuoden mukanaan saavin, mihin hän olisi voinut vaikka
+hukkua, ynnä luudan, joka oli kolme kertaa hänen pituisensa. Vieras
+sentähden nousi ja jätti jäähyväiset, lisäten tulevansa toisten jälleen,
+jos Phoebe sallisi.
+
+Hän oli mutissut tulevansa, jos hänen kävelyllään joskus niin sopisi.
+Näkyipä se hänelle kävelyllä erinomaisesti sopineen, sillä hän tuli
+jälleen yhden ainoan päivän kuluttua.
+
+-- Te taisitte, arvelen ma, luulla etten koskaan enää tulisi takaisin?
+-- kysyi hän, lyötyänsä Phoebelle kättä ja käytyänsä vuoteen viereen
+istumaan.
+
+-- Miksi niin olisin luullut? -- oli tytön kummeksivainen vastaus.
+
+-- Minä luulin varmaan, ettette uskoisi minua.
+
+-- Luulitteko te varmaan, herra? Onko teitä aina niin vähän uskottu?
+
+-- Kylläpä saatan täydellä todella sen sanoa. Mutta ehkä olen minäkin
+puolestani ollut liian epäluuloinen. Mutta se ei nyt kuulu tähän. Me
+viime kerralla puhuimme asemahuoneesta. Toispäiväisestä asti olen siellä
+monta tuntia viettänyt.
+
+-- Oletteko te nyt _Lähtevä Matkustaja_? -- kysyi tyttö hymyillen.
+
+-- Epäilemättä _Lähtevä_. Vaan enpä vielä tiedä, _mihin_ lähden. Ette
+voi millään tavalla arvata, mitä minä matkustan pakoon. Virkanko sen?
+Minä matkustan syntymäpäivääni pakoon.
+
+Tytön sormet lakkasivat liikkumasta ja hän katsahti vieraasen
+epäilevällä kummastuksella.
+
+-- Aivan niin, -- sanoi _Barbox Veljekset_, joka istui tuolillaan hiukan
+levottomasti, -- minä matkustan syntymäpäivääni pakoon. Minä olen
+mielestäni kirja, jota ei enää voi ymmärtää, koska ensimäiset luvut
+siitä ovat revityt pois ja pois viskatut. Lapsuuteni kului ilman
+lapsuuden iloja, nuoruuteni ilman nuoruuden suloisia nautintoja, -- mitä
+voi toivoa näin kehnolta alulta? -- Vieraan katse osui tytön silmiin,
+jotka katselivat häntä vilkahtamatta; siitäpä hänen sydämeensä pujahti
+tunne, joka kuiskasi: Onko soveliasta tämän vuoteen vieressä puhua
+lapsuuden iloista ja nuoruuden suloisista nautinnoista? Hyi, hyi!
+
+-- Se on tautina minussa, -- sanoi _Barbox Veljekset_, hilliten itseänsä
+ja nähtävällä vaikeudella koetellen niellä alas jotakin, -- että aina,
+tästä asiasta puhuessani, joudun harhateille. En tiedä kuinka satuinkaan
+siitä puhumaan. Minä toivon sen tulleen siitä, että ennen muinoin kerran
+mielettömästi luotin erääsen naiseen, josta seurasi katkera pettymys. En
+tiedä. Nyt olen kokonaan harhateillä.
+
+Tytön sormet ryhtyivät jälleen hiljaa ja hitaasti työhön. Katsoessaan
+häneen näki vieras, että Phoeben silmät miettiväisesti seurasivat
+sormien liikuntoa.
+
+-- Minä matkustan syntymäpäivääni pakoon, -- jatkoi _Barbox Veljekset_
+jälleen, -- sentähden että se aina on ollut minulle synkkä päivä.
+Ensimäinen syntymäpäiväni, jona saan olla joutilaana ja vapaana, tulee
+nyt viiden, kuuden viikon perästä, ja minä lähdin matkaan jättääkseni
+edellisten syntymäpäivieni paikan kauas taakseni ja koettaakseni
+musertaa sen päivän olemattomaksi -- taikka kumminkin peittääkseni sen
+näkyvistäni sillä, että kasaan uusia kokemuksia ja tunteita sen päälle.
+
+Kun vieras vaikeni, niin tyttö katsahti häneen, ja pudisti vain päätään
+osoitukseksi, ettei hän voinut asiaa ensinkään käsittää.
+
+-- Te, joka luonteeltanne olette niin onnellisen iloinen, ette voi tätä
+käsittää, -- jatkoi vieras, uudistaen ennen käyttämiänsä sanoja,
+ikäänkuin niissä olisi joku puolustava voima. -- Kyllä tiesin, ettette
+käsittäisi ja olenkin siitä iloinen. Mutta tällä matkustuksellani, --
+jolla aion kuluttaa loput päiviäni, sillä olen luopunut kaikista
+vakinaisen kodin mietteistä -- minä, niinkuin te isältänne kuulitte,
+pysähdyin tähän risteykseen. Sen monet haarat saattoivat minut kokonaan
+hämille mihin täältä eteenpäin menisin. Enkä ole sitä vieläkään
+päättänyt, koska yhä epäröin, minkä noista monista teistä valitsisin.
+Mitä te luulette minun aikovan tehdä? Kuinka monta haararataa te voitte
+tästä ikkunasta nähdä?
+
+Innokkaasti ulos katsoen vastasi tyttö: -- Kuusi.
+
+-- Kuusi, -- sanoi _Barbox Veljekset_, tarkastaen häntä yksitotisella
+hymyllä. -- No hyvä! Sitten minä koko suuresta joukosta ensialuksi
+valitsen nämät kuusi ja aion vähitellen valita niistä yhden, -- joka
+minulle lupaa enimmin hauskuutta -- ja kuljen sitten sitä.
+
+-- Mutta millä keinoin te, herra, saattekaan tietää mikä niistä lupaa
+enimmin hauskuutta? -- kysyi tyttö, katsellen jälleen näköalaa iloisiksi
+kirkastuneilla silmillään.
+
+-- Niin! -- sanoi _Barbox Veljekset_ ja hymyili taaskin yksitotisesti,
+vaikka hänen olikin jo paljo helpompi puhua. -- Aivan niin. Tälläpä
+keinoin. Sillä siitä, mistä teidän isänne joka päivä voi kerätä niin
+paljon hyvää tarkoitustansa varten, voinen ehkä minäkin jotakin saada
+tarkoitusta varten, joka ei ole hyvä eikä paha. Matkustamattoman
+matkustajan pitää vielä tarkemmin tutustua Mugbyn risteykseen. Hän aikoo
+yhä edelleen käydä sitä katselemassa, kunnes hän kuhunkin näistä
+kuudesta rautatiehaarasta saa kiinnitetyksi muiston jostakin, jota hän
+sen alkupäässä on nähnyt, kuullut tai muuten onkeensa saanut. Ja sitten
+valitsen tieni näiden muistojen mukaan.
+
+Tyttö, joka jatkoi yhä sormillaan työtään, katsahti taas ulos ikkunasta,
+ikäänkuin tuo näköala olisi tarjonnut hänelle jotakin uutta, ja hän
+nauroi ikäänkuin tämä uusi asia olisi häntä suuresti huvittanut.
+
+-- Mutta minun ei pidä unohtaa, -- sanoi _Barbox Veljekset_, -- koska
+olen asiasta näin paljo puhunut, pyytää teiltä jotakin. Minä tarvitsen
+teidänkin apuanne tähän hankkeeseni. Minä tahtoisin kertoa teille, mitä
+näen noiden kuuden haararadan alkupäissä, joita te tässä makuultanne
+katselette, ja verrata teidän kanssanne näitä muistoja. Saanko? Sanotaan
+neljän silmän näkevän enemmän kuin kahden. Minä puolestani sanoisin sen
+luultavasti riippuvan itse silmistä. Mutta olenpa aivan varma siitä,
+vaikka olemmekin vasta tulleet tutuiksi, että teidän ja teidän isänne
+silmät ovat keksineet paljoa parempia asioita, Phoebe, kuin mitä minä
+ikänä olisin omilla silmilläni keksinyt.
+
+Tyttö ojensi vieraalle oikean kätensä; hän oli aivan ihastuksissaan
+tästä tarjouksesta, ja kiitti hartaasti.
+
+-- Se on hyvä! -- sanoi _Barbox Veljekset_. -- Pitääpä minun, koska olen
+asian näin pitkälle puhunut, pyytää teiltä vieläkin jotakin. Tahdotteko
+panna silmänne umpeen vähäksi aikaa?
+
+Tyttö teki niin, leikillisesti nauraen tälle kummalliselle pyynnölle.
+
+-- Pitäkää silmät ummessa, -- sanoi _Barbox Veljekset_, astuen hiljaa
+ovelle ja jälleen palaten. -- Luvatkaa, kunnianne kautta, ettette avaa
+silmiänne ennen kuin minä käsken.
+
+-- Lupaan, kunniani kautta!
+
+-- Hyvä. Saanko hetkeksi ottaa pois teidän nypläystyynynne?
+
+Yhä nauraen ja kummastuksissaan tyttö otti pois sormensa tyynyltä ja
+antoi vieraan sen viedä.
+
+-- Sanokaa. Näittekö eilen höyry- ja savupilvet, jotka tuprusivat täältä
+katsoen kuudennella radalla kulkevasta pikajunasta?
+
+-- Jalavapuidenko ja kirkkotorninko takaa?
+
+-- Juuri siinä, -- sanoi _Barbox Veljekset_ luoden silmänsä sinnepäin.
+
+-- Näin. Minä katselin mitenkä ne hajosivat ja katosivat.
+
+-- Näkyikö niissä jotakin tavatonta?
+
+-- Ei! -- vastasi tyttö iloisesti.
+
+-- Se ei ollut mielistelevä vastaus minulle, -- sillä minä olin siinä
+junassa. Minä kävin, -- älkää avatko silmiänne, -- tuossa suuressa
+tehdaskaupungissa hakemassa tätä teille. Se ei ole puoleksikaan niin
+suuri kuin nypläystyyny, ja se lepää keveästi ja huokeasti sen sijalla.
+Nämät pienet polkimet ovat ikään kuin pienen pianon polkimia, ja
+vasemmalla kädellä te liikutatte paljetta, joka puhaltaa tarpeellisen
+ilman sisään. Viekoitelkaa siitä suloisia säveliä, hyvä ystävä! Mutta
+nyt -- te saatte avata silmänne -- hyvästi!
+
+Kainostelevaan tapaansa hän painoi oven kiinni jälkeensä ja näki vain
+sitä tehdessään, että tyttö ihastuneena puristi lahjan rintaansa vasten.
+Tämä näkö ilahdutti vieraan sydäntä ja samassa myös suretti. Sillä jos
+Phoeben nuoruus olisi saanut luonnollisella tavalla kukoistaa, niin hän
+olisi nyt voinut puristaa rintaansa vasten oman lapsensa ja kuunnella
+sen suloista ääntä.
+
+
+
+
+Barbox Veljekset ja Kumpp.
+
+
+Kiivaasti ja vakavasti _Matkustamaton Matkustaja_ kohta huomispäivästä
+alkoi tutkia noiden kuuden rautatien alkupaikkoja. Hänen tutkimustensa
+tulokset, sellaisina kuin hän ne kertoi ja Phoebe sittemmin ne kirjoitti
+kauniilla käsialalla paperille, ovat kaikki paikallansa mainitut tässä
+todenmukaisessa muistojen kirjassa. Mutta kokoilemiseen kului paljoa
+enemmän aikaa kuin mitä nyt on kuluva niiden lukemiseen. Ja niinhän
+luultavasti on kaikkien luettavien laita, paitsi kun ne ovat tuota
+jälkeentuleville polville niin erinomaisen hyödyllistä lajia, jota
+verrattomat runoniekat, halveksien arkipäiväistä päänvaivausta,
+»viskaavat paperille joinakuina joutohetkinään».
+
+On kuitenkin tunnustettava, ettei _Barbox Veljekset_ yhtään kiirettä
+pitänytkään. Hän oli koko sydämellään ryhtynyt hyvään työhönsä ja
+sentähden hän sai siitä iloa. Toinen ilo oli hänellä, ja sekin oli
+suuri, todellinen ilo, kun hän joskus istui Phoeben luona kuunnellen,
+kuinka tämä sai yhä enemmän säveliä soittokoneestansa, sitä myöten kuin
+hänen luontaisesti herkkä korvansa ja aistinsa yhä parantelivat
+ensimäisiä keksintöjä. Tästä ei ollut vieraalle ainoastaan iloa, vaan
+myös ajanviettoa; siten kului monta tuntia viikkojen kuluessa. Siitä
+seurasi, että tuo kammottu syntymäpäivä oli jo aivan lähellä ennenkuin
+hän sen enempää oli ehtinyt sitä murehtia.
+
+Tämä syntymäpäivän läheneminen oli sitä tärkeämpi sen odottamattoman
+seikan vuoksi, että valittavaa tietä koskevissa neuvotteluissa (joihin
+herra _Lamppu_ kaikessa kiiltävyydessään jonkun kerran oli ottanut osaa)
+ei ollut mitään hyötyä hänen tutkimuksistansa. Sillä vieras oli
+mieltynyt toiseen tiehen toisesta, toiseen taas toisesta syystä, eikä
+voinut minkään syyn nojalla valita yhtä tietä ennen muita. Viimeistä
+neuvottelua pidettäessä oli siis se puoli asiata aivan samalla kannalla
+kuin alussakin.
+
+-- Mutta, herra, -- tiesi Phoebe, -- meillähän on vasta viisi
+haararataa. Onko kuudes mykkä?
+
+-- Kuudesko? Ah! -- sanoi _Barbox Veljekset_ leukaansa hieroen. -- Se on
+se tie, muistattehan, jota kuljin käydessäni teille hakemassa tuota
+pientä lahjaa. Se on _sen_ juttu, Phoebe.
+
+-- Ettekö tahtoisi sitä tietä uudestaan kulkea, herra? -- kysyi tyttö
+hitaasti.
+
+-- Miks'ei; onpahan se suuri valtatie.
+
+-- Minä soisin, että te sen valitsisitte, -- arveli Phoebe kehoittavalla
+hymyllä, -- tuon pienen lahjan tähden, joka aina on oleva minulle niin
+rakas. Minä soisin, että te sen valitsisitte, sillä se tie ei voi
+minulle koskaan enää olla samanarvoinen kuin muut. Minä soisin, että te
+sen valitsisitte muistoksi kaikesta hyvästä, jota minulle olette tehnyt,
+muistoksi siitä, että te olette saattanut minut niin paljoa
+onnellisemmaksi! Jos lähdette pois luotani sitä tietä myöten, jota
+kuljitte tuodaksenne minulle tätä kallista ystävyyden osoitusta, -- näin
+sanoen hän soitti vienon sävelen, -- niin minä täältä ikkunasta
+katsellessani olen tunteva, että se varmaan johdattaa teidät onneen ja
+joskus jälleen tuopi teidät tänne takaisin.
+
+-- Niin teen, hyvä ystäväni, niin teenkin.
+
+_Matkustamaton Matkustaja_ siis viimein läksi matkustamaan, hän meni
+suureen tehdaskaupunkiin.
+
+Hän oli viipynyt niin kauan aikaa Mugbyn risteyksellä, että hänen
+lähtiessään jo oli joulukuun 18:s päivä. -- Aika olikin, -- arveli hän
+itsekseen kun hän kävi vaunuun istumaan, -- että todella läksin!
+Ainoasti yksi kirkas päivä on vielä minun ja sen päivän välillä, jota
+pakenen. Minä aion huomenna lähteä eteenpäin vuoristoon. Minä lähden
+Walesiin.
+
+Hän koetti kuvailla mielessään, kuinka hyvän vaikutuksen nuot uudet
+seudut ja tunteet tekisivät häneen, nuo sumuiset vuoret, paisuneet
+virrat, sateet, kylmä ilma, jylhä meren ranta ja huonot tiet. Vaan
+eivätpä ne kuvastuneet kuitenkaan hänen mielessään niin selvästi kuin
+hän olisi suonut. Tuntisiko tyttö parka, vaikka hänellä nyt olikin uusi
+huvituskeino, soitto, hiukan enemmän ikävää -- juuri ensi hetkenä vain
+-- kuin ennen? Katseliko tyttö näitä samoja höyry- ja savupilviä, joita
+hän itsekin näki, istuessaan vaunussa ja muistellessaan ystäväänsä?
+Ilmestyiköhän tytön kasvoihin surullinen varjo, kun nämät pilvet vihdoin
+katosivat ikkunan näkyvistä? Eikö tyttö, vakuuttaessaan että vieras
+hänelle oli tehnyt paljo hyvää, ollut tietämättään parantanut häntä
+vanhasta synkkämielisestä tavastansa valittaa kohtaloansa? Eikö tyttö
+siten ollut osoittanut hänelle, että jokainen ihminen, jos hän vain
+tahtoo, voi olla hyvä parantaja, vaikka ei olisikaan mainio lääkäri?
+Nämät ja muut samallaiset ajatukset tunkeutuivat aina matkustajan ja
+Walesin matkan väliin. Hänen sydämeensä tunkeutui myös sellainen
+tyhjyys, joka jää jäljelle kun tulee eroitetuksi jostakin, johon on
+tuntenut mieltymystä tai kun on jättänyt hauskan toimen. Tämä hänelle
+aivan outo tunne teki hänet levottomaksi. Mugbystä lähdettyään oli hän
+myös jälleen tullut oman itsensä seuraan, joka ei suinkaan nyt tuntunut
+entistä hauskemmalta oltuaan äsken niin paljoa hauskemmassa seurassa.
+
+Mutta kas, eipä tuo suuri tehdaskaupunki nyt enää voinutkaan olla
+kaukana. Junan ratina ja rätinä, johon yhtyi suuri joukko muita uusia
+ääniä, ei voinut ilmoittaa mitään vähempää kuin suurta asemahuonetta. Ei
+se ilmoittanutkaan mitään vähempää. Niinkuin ukkosen salamat välähtivät
+silmien sivuitse ja heti taas katosivat punatiiliset kartanoryhmät,
+korkeat, punatiiliset savupiiput, punatiiliset rautatiesillan kaaret,
+tulikielekkeet, savupilvet, kanavalaaksot sekä kivihiilimäet, -- ja
+sitten juna ajoi jyristen pysäyspaikan katoksen alle.
+
+Saatettuaan kirstunsa hyvään talteen erääsen ravintolaan, ja määrättyään
+ruoka-aikansa, läksi _Barbox Veljekset_ kävelemään liikettä viliseville
+kaduille. Ja nyt hän salaisessa sydämessään tunsi, että Mugbyn risteys
+oli monien, monenlaisten haarojen yhtymispaikka, sekä näkyvien että
+näkymättömien, ja että se oli yhdistänyt hänet lukemattomiin sivuteihin.
+Sillä vähän aikaa sitten hän olisi astunut näitä katuja umpisilmin,
+omissa mietteissään; mutta nyt hänen silmänsä ja huomionsa kääntyivät
+näkemään uutta ulkomaailmaa. Kuinka kaikkien noiden puuhaavien ihmisten
+piti elää ja rakastaa ja viimein kuolla. Kuinka ihmeellistä oli muistaa
+noita erilaisia silmäin ja kätten harjoituksia, noita hienoja
+erilaisuuksia heidän näkö- ja tuntovoimassaan, jotka jakoivat heidät
+erilaisiin työmieslajeihin, ja kuinka nämät lajit kuitenkin vaan olivat
+yhden kokonaisuuden osia, joka yhdisti heidän monenlaiset taitonsa ja
+voimansa, vaikkapa sen tarkoitus olisikin ollut ainoasti jonkun
+mitättömän tarve- tai koristuskalun valmiiksi saaminen. Kuinka hauska
+oli tietää, että tämä työmiesten keräytyminen yhdeksi joukoksi ja
+jokaisen eri taidon antauminen yhden sivistystä edistävän tarkoitusperän
+palvelukseen ei suinkaan heitä halventanut, niinkuin muutamat ylpeät
+ihmiskunnan päivänkorennot väittävät, vaan synnyttivät heissä oman
+ihmisarvon tunnon ja samassa kuitenkin nöyrän viisastumisen halun.
+Näkyihän edellinen asia selvästi heidän tarkoin punnitusta käytöksestään
+ja puheenlaadustaan, kun hän heiltä jotakin kysyi; ja jälkimäinen asia
+taas ilmeni yhtä selvästi seiniin kiinnitetyistä ilmoituksista, joissa
+ilmoitettiin heidän rakkaimpia harjoituksiansa ja huvituksiansa. Nämät
+arvelut sekä monet muut samanlaiset saattoivat hänen kävelynsä sangen
+merkilliseksi. -- Minäkin olen vain pikkuinen jäsen suuressa
+kokonaisuudessa, -- alkoi hän arvella; ja ollakseni itselleni sekä
+muille hyödyksi, jopa ollakseni onnellinen, minunkin pitää panna osani
+yhteiseen varastoon ja ottaa siitä se osa, joka on minulle tuleva.
+
+Vaikka hän oli tullutkin tämänpäiväisen matkansa päähän illan suussa,
+käveli hän sitä muistamatta niin pitkälle ja avaralle ympäri kaupunkia,
+että lyhtymiehet jo sytyttivät lyhtyjään ja puotien ikkunat alkoivat
+loistaa täydessä valossaan. Tästä hän muisti, että hänen piti kääntyä
+kotiin päin. Mutta juuri kääntyessänsä hyvin pieni lapsen käsi tarttui
+hänen käteensä ja hyvin vieno ääni sanoi:
+
+-- Voi, kuule, minä olen eksyksissä!
+
+Matkustaja katsahti alaspäin ja näki pienen kaunistukkaisen tytön.
+
+-- Niin, -- kertoi tämä, todistaen sanansa nyökäyttämällä yksitotisesti
+päätään, -- niin olen tosiaan. Minä olen eksyksissä.
+
+Suuresti hämmästyneenä matkustaja seisahtui, katsahti ympärilleen mistä
+apua saisi, vaan ei nähnyt ketään. Alhaalle kumartuen sanoi hän:
+
+-- Missä asut, lapsi?
+
+-- En tiedä, -- oli vastaus, -- minä olen eksyksissä.
+
+-- Mikä on nimesi?
+
+-- Polly.
+
+-- Mutta toinen nimesi?
+
+Vastaus tuli kohta, vaan ei siitä voinut saada selvää.
+
+Mukaillen ääntä, niinkuin se hänen korviinsa kuului, koetti matkustaja
+arvata: -- Trivits?
+
+-- Ei, ei! -- sanoi lapsi pudistaen päätään. -- Ei sinnepäinkään!
+
+-- Sanopas uudestaan, pienokaiseni!
+
+Turha vaiva. Nyt se kuului aivan toiselta.
+
+Matkustaja taas arvasi: -- Paddens?
+
+-- Ei, ei! -- sanoi lapsi. -- Ei sinnepäinkään!
+
+-- Vielä kerta, koetellaanpa vielä uudestaan, kultaseni!
+
+Aivan toivoton yritys. Nyt nimi tuli nelitavuiseksi. -- Ei suinkaan se
+ole Tappitarver? -- sanoi _Barbox Veljekset_, hieroen pahoilla mielin
+otsaansa hatulla.
+
+-- Ei! Ei se niin ole, -- vastasi lapsi huolettomasti.
+
+Kun hän nyt taas koetti saada tuota onnetonta nimeä suustaan, yrittäen
+kaikin voimin ääntää selvästi, niin siitä tuli vähintäin kahdeksan
+tavua.
+
+-- Taitaapa olla parasta, -- virkkoi _Barbox Veljekset_ toivottomasti
+alistuen, -- että me lakkaamme yrittämästä.
+
+-- Mutta minä olen eksyksissä, -- sanoi taas lapsi pistäen kätensä yhä
+syvemmälle matkustajan käteen, -- ja sinä pidät huolta minusta, eikö
+niin?
+
+Jos joku mies ikänä on ollut kahden vaiheilla, tuntien toiselta puolen
+sääliä ja toiselta puolen neuvotonta ällistystä, niin hän siinä tilassa
+oli. -- Eksyksissä! -- kertoi hän katsahtaen alas lapseen. -- _Minä_
+varmaankin olen eksyksissä, enkä tiedä mihin mennä!
+
+-- Missä _sinä_ asut? -- kysyi lapsi, katsoen levottomasti häntä
+silmiin.
+
+-- Tuolla päin, -- vastasi Barbox, osoittaen siihen suuntaan missä hänen
+ravintolansa piti olla.
+
+-- Eikö olisi parasta mennä sinne? -- arveli lapsi.
+
+-- Tosiaankin, -- vastasi hän, -- enpä tiedä lieneekö parempaa neuvoa.
+
+Niin he läksivät käymään, käsi kädessä. Matkustaja, astuessaan pienen
+kumppalinsa rinnalla, tunsi itsensä kovin kömpelöksi, ikäänkuin hän
+äkkiä olisi paisunut pölkkypäiseksi jättiläiseksi. Tyttönen sitä vastoin
+piti itseänsä vieläkin suuremmassa arvossa kuin ennen, syystä että hän
+oli neuvollaan muka sievästi auttanut toisen pulasta.
+
+-- Saammehan siellä varmaankin päivällistä, kun tulemme perille? --
+kysyi taas Polly.
+
+-- Kyllä, -- vastasi toinen, -- minä -- niin, kyllä minä luulen, että
+saamme.
+
+-- Syötkö mielelläsi päivällistä? -- jatkoi lapsi tiedusteluaan.
+
+-- Niin, kyllä yleensä, -- sanoi _Barbox Veljekset_, -- kyllä
+luullakseni sen teen.
+
+-- Minä syön päivällistä hyvin halukkaasti, -- sanoi Polly. -- Onko
+sinulla yhtään veljiä tai sisaria?
+
+-- Ei ole. Onko sinulla?
+
+-- He ovat kuolleet.
+
+-- Ohoh! -- sanoi _Barbox Veljekset_. Tuo typerä mielen ja ruumiin
+kömpelyyden tunne painoi häntä niin, ettei hän olisi osannut jatkaa
+keskustelua tämän lyhyen vastauksen jälkeen, jollei lapsi aina olisi
+ollut valmis puhumaan.
+
+-- Miten, -- kysyi tyttönen taas ja käänsi mielistellen pehmoista
+kättänsä hänen kädessään, -- miten aiot huvitella minua päivällisen
+perästä?
+
+-- Tosiaankin, Polly, -- huudahti _Barbox Veljekset_ aivan ymmällä, --
+sitä en ole vähääkään ajatellut!
+
+-- Sitten minä sen sanon, -- arveli Polly: -- Onko sinulla kortteja
+kotona?
+
+-- Paljon, -- sanoi _Barbox Veljekset_ kehuvaisella äänellä.
+
+-- Sepä hyvä. Sitten minä rakennan korttitaloja ja sinä saat katsella.
+Mutta ei saa puhaltaa, muista se!
+
+-- Ei suinkaan! -- sanoi _Barbox Veljekset_. -- Ei, ei! Ei saa puhaltaa!
+Puhaltaminen ei ole somaa!
+
+Tämä oli hänen mielestään oikein sievästi sanottu ollakseen pölkkypäisen
+jättiläisen puhetta, mutta lapsi, joka kohta huomasi vieraan kömpelön
+yrityksen mukautua hänen puhetapaansa, hävitti kokonaan _Barboxin_ hyvän
+ajatuksen itsestään sanoen sääliväisellä äänellä: -- Oletpa naurettava
+mies, sinä!
+
+Tämän huonosti onnistuneen yrityksen perästä _Barbox Veljekset_ oli
+mielestään joka hetki paisuvinaan yhä paksummaksi ja raskaammaksi
+ruumiiltaan, ja käyvinään yhä huonommaksi älynsä puolesta. Ei mikään
+jättiläinen ole milloinkaan nöyrempänä suostunut itsensä voittavan
+hulivilin talutettavaksi, kuin vieras nyt antautui Pollyn orjaksi.
+
+-- Osaatko kertoa tarinoita? -- kysyi tyttönen.
+
+Matkustajan täytyi häpeäkseen tunnustaa: -- En osaa.
+
+-- Aika hönttö sitten oletkin, eikö niin? -- sanoi Polly.
+
+Hänen täytyi taas häpeäkseen tunnustaa: -- Olen.
+
+-- Tahdotkos, että opetan sinulle yhden tarinan? Mutta sinun pitää
+muistaa se, kuuletko, niin että sitten osaat sen oikein kertoa
+jollekulle muulle?
+
+Vieras vakuutti, että hän hyvin mielellänsä tahtoi oppia tarinan, ja
+lupasi nöyrästi koettaa sitä muistaa. Ja nyt Polly, vielä kerran
+käännettyänsä pikku kättänsä hänen kädessään, merkiksi että oli tulossa
+jotakin hauskaa, aloitti pitkän tarinan, jossa jokainen huvittavainen
+jakso alkoi sanoilla: »Sitten se» ja »Sitten tuo». Esimerkiksi: »Sitten
+se poika», tai: »Sitten tuo haltia», tai: »Sitten tämä piirakka oli
+neljä kyynärää ympärimitaten ja puolikolmatta syvä». Tarinan päähauskuus
+oli siinä, että haltia rankaisi poikaa siitä, että tämä oli liian ahne
+ruoalle. Sillä tarkoituksella haltia paistoi piirakan, josta poika söi,
+söi syömistään ja hänen poskensa pullistuivat, pullistuivat
+pullistumistaan. Paljon oli sivutapahtumia, mutta huvittavin seikka
+lopussa oli se, että piirakka kokonaan tuli syödyksi ja että poika siitä
+halkesi. Oli todella hauskaa katsella, kuinka _Barbox Veljekset_
+yksitotisena tarkkaan kuunnellen ja kallistaen korvaansa tytön puoleen,
+astui kadulla, ja antoi ihmisten mielemmin tyrkätä itseään kuin salli
+ainoankaan yksityiskohdan mennä huomaamatta, niin ettei hän myöhemmin
+kuulusteltaessa olisi osannut kaikkia.
+
+Tällä tavoin he saapuivat ravintolaan, Siellä hänen piti ruokasalissa
+sanoa, ja hän sanoikin sen kyllin kömpelösti: -- Olen löytänyt pienen
+tytön!
+
+Koko talon väki keräytyi pientä tyttöä katsomaan. Ei kukaan häntä
+tuntenut; ei kukaan saanut selvää hänen nimestään niinkuin hän sitä
+äänsi -- paitsi yksi sisätytöistä, joka arveli sen olevan
+Konstantinopeli, -- vaan sitä se ei voinut olla.
+
+-- Minä tahdon pienen ystäväni kanssa syödä päivällistä eri huoneessa,
+-- sanoi _Barbox Veljekset_ ravintolan isäntäväelle, -- ja kenties
+olette niin hyvät ja annatte poliisille tiedon tästä somasta
+lapsukaisesta. Epäilemättä tullaan häntä tiedustelemaan, jollei jo liene
+käyty. Tule pois, Polly!
+
+Polly seurasi häntä aivan suruttomana ja huolettomana, mutta kun
+portaissa astuminen hänestä näytti vaikealta, niin hän antoi vieraan
+kantaa itseään ylös. Päivällinen maistui oikein erinomaisen hyvältä ja
+hauskaa oli nähdä _Barbox_in kömpelyyttä, kun Polly neuvoi miten liha
+oli häntä varten palasiksi leikattava ja liemi lautaselle kaadettava
+vakavalla ja anteliaalla kädellä.
+
+-- Ja nyt, -- sanoi Polly, -- sill'aikaa kun olemme päivällisellä, voit
+olla kiltti poika ja kertoa tuon jutun minkä minä opetin.
+
+Samalla pelolla millä virkamieheksi pyrkijä käypi tutkintoon, ja todella
+hiukan epävarmana oikeasta ajasta milloin piirakan piti jutussa
+ilmestyä, samoinkuin myös tämän välttämättömän esineen koosta, _Barbox
+Veljekset_ alkoi hiukan vapisevalla äänellä kertoa, mutta hän teki sen
+lapsen avulla jotenkin hyvin. Tosin oli huomattavissa laajuuden puute
+hänen puhuessaan pojan poskista ja ruokahalusta. Myöskin oli hänen
+haltiassaan liiallista kesyyttä, mikä puute oli seurauksena hänen
+salaisesta halustaan perustella haltian ilmestymistä. Mutta ylimalkaan,
+ja hyväntahtoisen jättiläisen ensimäiseksi, kömpelöksi kokeeksi, se kävi
+laatuun.
+
+-- Minä käskin sinun olla kiltti poika ja sinä olitkin kiltti poika,
+eikö niin? -- sanoi Polly.
+
+-- Niinpä luulisin, -- vastasi _Barbox Veljekset_.
+
+Hän sanoi tämän niin nöyrästi, että Polly, joka istui hänen oikealla
+puolellaan, tuolille päällekkäin pantujen tyynyjen päällä, taputti häntä
+tyytyväisyytensä osoitukseksi pari kertaa rasvaisella lusikallaan
+poskelle ja lisäksi soi hänelle armollisen suutelon. Vaan kun hän, tätä
+viimeksi mainittua palkintoa antaakseen, nousi seisoalle tyynyjen
+päälle, niin hän lankesi päin päätimysten vatien sekaan, jonka johdosta
+_Barbox_ rientäessään avuksi huudahti: -- Herra Jumalani! Voi! Luulinpa,
+että putosit takkavalkeaan, Polly!
+
+-- Aika pelkuri oletkin! -- sanoi Polly, kun hän taas oli asetettu
+paikoilleen.
+
+-- Kyllä, minä olen todellakin hyvin hermostunut, -- vastasi _Barbox
+Veljekset_. -- Voi! Polly! Älä noin heiluta lusikkaasi, muuten putoat
+tuolilta sivullepäin! Älä nauraessasi nosta noin jalkojasi, muuten
+kaadut taaksepäin, Polly! Voi, voi! Polly! Polly! -- huusi hän melkein
+epätoivoisena, -- meillä on vaaroja joka puolella!
+
+Suojellaksensa Pollya kuperkeikoilta, jotka joka hetki häntä uhkasivat,
+ei hän tiennyt muuta neuvoa kuin pyytää häntä päivällisen perästä
+istumaan matalalle rahille. -- Jos sinä istut, niin minäkin! -- sanoi
+Polly. Rauha kun kaikista on kallein, niin _Barbox Veljekset_ siis käski
+passarin työntää pöytä syrjään, tuoda kortteja, kaksi pientä rahia sekä
+varjostimen, ja asettaa viimeksimainittu uunin viereen hänen ja Pollyn
+ympärille, siten että pieni kamari muodostui ison huoneen sisään.
+Hauskaa oli nähdä miten _Barbox Veljekset_ nyt istui rahillaan,
+viinipullo edessään, katsellen Pollya, joka onnellisena rakensi
+korttitalojansa. _Barbox_ oli aivan sinertävä kasvoiltaan, kun hän
+koetteli pitää henkeänsä, etteivät lapsen rakennukset menisi kumoon.
+
+-- Mitä sinä siinä niin tuijottelet? -- sanoi Polly pitäen hetken lomaa.
+
+Pahanteostaan näin tavattuna, hänen täytyi puolustellen myöntää: -- Minä
+taisin, pelkään mä, jokseenkin tuikeasti katsella sinua, Polly!
+
+-- Miksi tuijottelet? -- kysyi taas Polly.
+
+-- Enpä osaa, -- mutisi toinen itsekseen, -- sanoa miksi. -- En tiedä,
+Polly.
+
+-- Aika pöllö sitten lienetkin, kun teet jotakin, etkä tiedä miksi, eikö
+niin? -- arveli Polly.
+
+Tästä moitteesta huolimatta _Barbox Veljekset_ taas rupesi tarkasti
+katselemaan lasta, kun tämä kumartui korttitalonsa yli ja hänen tuuheat
+kiharansa varjostivat kasvoja. -- Mahdotonta, -- ajatteli matkustaja, --
+että olisin ennen nähnyt tämän sievän lapsen. Olisinko ehkä nähnyt sen
+unissa? Jossakussa surullisessa unennäössäni?
+
+Mutta hän ei saanut asiasta selvää. Sentähden hän sen heittikin ja
+antautui muurarinammattiin, Pollyn päiväläiseksi. Hän rupesi rakentamaan
+kolmi-, neli-, jopa viisikerroksisia korttitaloja.
+
+-- Kuule! Kenenkä luulet nyt tulevan? -- kysyi Polly illallisen perästä
+hieroen silmiään.
+
+Matkustaja koetti arvata: -- Ehkä passari?
+
+-- Ei, -- sanoi Polly, -- Nukku-Matti se on. Minua alkaa nukuttaa.
+
+Taas uusi hämmästyttävä seikka matkustajalle!
+
+-- Eivät näytä tänä iltana enää tulevan minua hakemaan, -- sanoi Polly.
+-- Mitäs sinä luulet?
+
+Ei hänkään sitä luullut. Vielä neljännestunnin kuluttua, kun Nukku-Matti
+ei enää ollut tulossa, vaan jo oli tullut, täytyi kutsua tuo
+konstantinopelilainen palvelustyttö, joka kernaasti lupasi pitää huolta
+siitä, että lapsi saisi maata hyvässä, terveellisessä huoneessa; itsekin
+hän lupasi mennä samaan kamariin levolle.
+
+-- Ja olkaa hyvä ja pitäkää tarkka huoli, -- sanoi _Barbox Veljekset_,
+jolle taas uusi pelko tuli mieleen, -- ettei lapsi putoa ulos
+vuoteestaan. --
+
+Pollysta tämä oli niin erinomaisen naurettavaa, että hän molemmilla
+käsillään tarttui matkustajaa kaulaan, joka rahilla istuen poimi
+kortteja lattialta. Tyttönen heilutti häntä sinne tänne, painaen
+hymykuoppaiset poskensa hänen olkapäätänsä vasten.
+
+-- Oi, voi! minkälainen pelkuri sinä olet. Putoatko sinä vuoteestasi?
+
+-- E-en juuri tavallisesti, Polly.
+
+-- Enpä minäkään!
+
+Polly soi hänelle vielä pari rauhoittavaa halausta, sitten hän pisti
+pienen luottavaisen kätösensä konstantinopelilaisen palvelustytön
+suureen käteen, ja tepasti pois, lörpötellen ilman vähintäkään pelkoa.
+
+Matkustaja katsoi hänen jälkeensä, käski viedä pois varjostimen ja
+asettaa pöydän sekä tuolit paikoilleen, ja katsoi yhä vielä hänen
+jälkeensä. Hän käveli puolen tunnin aikaa edes-takaisin huoneessa. --
+Hyvin suloinen pikku olento hän on, vaan ei se siitä tule! Hyvin
+viehättäväinen pikku ääni hänellä on, vaan ei se siitäkään tule. Tosin
+sekin vaikuttaa asiaan, vaan on siinä jotakin muutakin lisäksi. Kuinka
+voi olla mahdollista, että tämä lapsi tuntuu minusta niin tutulta? Mitä
+hän minulle hämärästi muistutti mieleen, kun kadulla tunsin hänen
+kätösensä tarttuvan minuun, ja kun minä katsoessani alas näin hänen
+katsovan minuun?
+
+-- Herra Jackson!
+
+Säpsähtäen näitä sanoja, jotka lausuttiin hiljaisella äänellä, hän
+kääntyi ja -- näki ovella vastauksen kysymyksiinsä.
+
+-- Voi, herra Jackson, älkää olko kovin kova minulle. Sanokaa minulle
+joku kehoituksen sana, minä rukoilen!
+
+-- Te olette Pollyn äiti?
+
+-- Olen.
+
+Niin hän oli. Polly oli ehkä kerran tuleva tämän näköiseksi. Niinkuin
+lakastuneista lehdistä voi arvata minkälainen ruusu on ollut; niinkuin
+talvisista oksista voi huomata puun kesäisen tuuheuden, samoin Pollykin
+kerran voisi muuttua samanlaiseksi, huolista runneltuneeksi,
+harmaahiuksiseksi naiseksi. Matkustaja näki edessään sammuneen tulen
+tuhkan, tulen, joka aikoinansa oli kirkkaasti paistanut. Tämä oli se
+nainen, jota hän oli rakastanut. Tämä oli se nainen, joka häneltä oli
+kadonnut. Niin selvänä oli hänen muistinsa tallentanut tämän naisen
+kuvan, niin hellällä kädellä oli aika hänen mielessänsä siihen kuvaan
+kosketellut, että hän nyt, kun hän näki ajan armottoman käden todelliset
+jäljet, samalla kertaa huolestui ja kummastui.
+
+Hän talutti naisen tuolille istumaan ja jäi itse seisomaan, nojaten
+selkäänsä uunin kolkkaan, tukien päätään kädellä ja kääntäen silmänsä
+poispäin.
+
+-- Näittekö minut kadulla ja neuvoitte minut lapselle? -- kysyi hän.
+
+-- Niin tein.
+
+-- Onko tämä pikku raukkakin petoksessa osallinen?
+
+-- Minä toivon, ettei tässä mitään petosta ole ollut. Minä sanoin
+lapselle: Me olemme eksyksissä; minä koettelen omin neuvoin löytää
+tietä. Mutta mene sinä tuon herran luo ja sano olevasi eksyksissä.
+Myöhemmin tullaan sinua noutamaan. -- Kenties ette muista kuinka nuori
+lapsi vielä on?
+
+-- Hän on sangen rohkea.
+
+-- Kenties juuri sentähden, kun hän on niin nuori.
+
+Matkustaja kysyi vähän ajan kuluttua: --Miksi te näin teitte?
+
+-- Voi, herra Jackson, kysyttekö sitä minulta? Siinä toivossa, että
+nähdessänne tämän viattoman lapsen, sydämenne leppyisi minua kohtaan.
+Eikä ainoasti minua, vaan myös miestäni kohtaan.
+
+Matkustaja kääntyi äkkiä ja astui huoneen toiseen päähän. Hän palasi
+sitten taas hitaammin askelin, kävi entisellä tavalla seisomaan ja
+virkkoi:
+
+-- Minä arvelin teidän muuttaneen Amerikkaan?
+
+-- Niin teimmekin. Mutta meidän kävi siellä huonosti, ja sentähden
+tulimme jälleen pois.
+
+-- Asutteko tässä kaupungissa?
+
+-- Asumme. Minä olen musiikin opettajana täällä. Miehelläni on
+kauppakonttorissa työtä.
+
+-- Oletteko -- suokaa anteeksi, että niin kysyn -- köyhät?
+
+-- Meillä on tarpeeksi tuloja. Siinä ei onnettomuutemme ole. Mieheni on
+kovin, kovin sairaana; häntä vaivaa pitkällinen tauti. Hän ei koskaan
+voi tulla terveeksi -- --
+
+-- Te keskeytitte puheenne. Jos teitte sen siksi, ettette minulta ole
+kuullut kehoittavaa sanaa, niin nyt sen sanon. En voi unohtaa menneitä
+aikoja, Beatrice.
+
+-- Jumala siunatkoon teitä! -- vastasi nainen, itkuun purskahtaen, ja
+ojensi hänelle vapisevan kätensä.
+
+-- Olkaa rauhallinen. En minäkään muuten voi pysyä rauhallisena. Sillä
+minua surettaa enemmän kuin voin sanoakaan, kun näen teidän itkevän.
+Puhukaa minulle pelotta. Luottakaa minuun!
+
+Nainen peitti kasvonsa harsolla, ja vähän ajan kuluttua hän alkoi puhua
+rauhallisesti. Hänen äänessänsä oli sama sävy kuin Pollylla.
+
+-- Ei mieheni järki ole taudista heikontunut; minä vakuutan teille,
+ettei se ole. Mutta kivuloisuutensa vuoksi ja tietäen ettei hän ikänä
+voi tulla terveeksi, hän ei voi irtaantua siitä ajatuksesta, joka häntä
+alituisesti seuraa. Se häntä painaa, katkeroittaa jokaisen hänen
+muutenkin vaivalloisen elämänsä hetken ja lyhentää hänen ikäänsä.
+
+Hänen vaiettuaan matkustaja taas sanoi: -- Puhukaa minulle pelotta.
+Luottakaa minuun.
+
+-- Meillä on ollut viisi lasta ennen tätä pikku silmäteräämme; ne
+makaavat kaikki haudassa. Mieheni luulee heidän surkastuneen kirouksen
+alla ja että se kirous on tämänkin lapsen tappava.
+
+-- Mikä kirous?
+
+-- Meidän kumpaisenkin omaatuntoamme rasittaa tieto siitä suuresta
+pahasta, minkä me teille olemme tehneet, enkä tiedä muuta, kuin että
+ehkä minäkin, jos olisin yhtä kipeä, tuntisin mielessäni samaa pelkoa
+kuin hän. Näin hän yhä puhelee: »Minä luulen, Beatrice, olevani ainoa,
+jonka kanssa herra Jackson ikänä on tahtonut ystävyyttä viljellä, vaikka
+olenkin paljoa nuorempi häntä. Mitä enemmän hän sai valtaa, sitä
+korkeampaan paikkaan hän minutkin kohotti, ja minulle yksistään hän
+uskoi omat salaisuutensa. Minä tulin sinun ja hänen väliinsä ja ryöstin
+sinut häneltä. Me pidimme asian salassa ja tieto kohtasi häntä aivan
+äkkiarvaamatta. Se tuska, jonka se synnytti niin umpimielisessä miehessä
+oli varmaan kauhea; viha, joka silloin syttyi, on leppymätön. Näin hänen
+kirouksensa on kohdannut meidän pieniä, sieviä kukkasparkojamme, ja ne
+surkastuvat.»
+
+-- Ja te, Beatrice, -- kysyi matkustaja, kun vaimo oli lakannut
+puhumasta ja molemmat olivat vähän aikaa olleet vaiti, -- mitä te
+arvelette?
+
+-- Vielä muutamia viikkoja takaperin pelkäsin minäkin teitä, ja luulin
+ettette koskaan, koskaan voisi antaa anteeksi.
+
+-- Vielä muutamia viikkoja sitten? -- kertoi matkustaja. -- Oletteko
+näinä viime viikkoina saanut toisen ajatuksen minusta?
+
+-- Olen.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Olin noutamassa nuotteja eräästä puodista tässä kaupungissa; silloin
+te pelästyksekseni astuitte myöskin sisään. Minä vedin harson silmilleni
+ja vetäydyin pimeään nurkkaan. Silloin kuulin teidän sanovan, että
+tahdoitte ostaa jonkun soittokoneen tytölle, joka ei koskaan voi olla
+istualla. Äänenne ja käytöksenne oli niin paljon lauhtunut, te
+valitsitte niin suurella innolla, te veitte sen muassanne niin hellällä
+huolenpidolla ja ilolla, että näin teidän sydämenne olevan hyvin, hyvin
+lempeän. Voi, herra Jackson, herra Jackson, jos olisitte tietänyt kuinka
+helpoittava kyynelvirta silloin silmistäni valui.
+
+Soittiko Phoebe tällä hetkellä kaukaisella makuusijallansa? Matkustaja
+oli sitä kuulevinansa.
+
+-- Minä tiedustelin sitten puodissa missä te asuitte, vaan he eivät
+tietäneet. Kun olin kuullut teidän sanovan, että aioitte mennä takaisin
+ensi junassa (vaikka ette kuitenkaan virkkaneet minne), niin minä päätin
+samaan aikaan päivästä, niin usein kuin opetustunneiltani joutaisin,
+käydä asemalla, että sattuisin teidät jälleen näkemään. Olen käynyt
+siellä hyvin usein, vaan en ole nähnyt teitä ennen kuin tänä päivänä. Te
+olitte mietteissänne kun kuljitte katua; mutta kasvojenne rauhallinen
+ilme rohkaisi minua, niin että lähetin lapseni teidän luoksenne. Ja kun
+näin teidän kumartuvan sen puoleen ja puhuvan sille niin lempeästi, niin
+rukoilin anteeksi Jumalalta, että olin teille surua tuottanut. Nyt minä
+rukoilen teiltä anteeksi itselleni ja myös miehelleni. Minä olin silloin
+hyvin nuori, ja mieheni oli myös nuori, ja nuoruuden ajattelemattomassa
+rohkeudessa emme oikein ymmärrä mitä teemme niille, jotka jo ovat
+enemmän käyneet elämän koulua. Te jalo mies! Te hyvä mies! Joka täten
+minut nostatte maasta, ettekä yhtään moiti pahasta, jonka teille tein --
+sillä _Barbox_ esti häntä lankeemasta polvilleen ja lohdutti niinkuin
+lempeä isä eksynyttä tytärtään, -- kiitos teille, Jumala siunatkoon
+teitä, kiitos teille!
+
+Ennenkuin _Barbox_ jälleen rupesi puhumaan, niin hän ensinnä veti
+syrjään ikkunaverhot ja katseli hetken aikaa ulos. Sitten hän vaan
+kysyi:
+
+-- Nukkuuko Polly?
+
+-- Nukkuu. Tullessani tapasin hänet juuri kun häntä vietiin yläkertaan,
+ja minä panin hänet itse vuoteesen.
+
+-- Antakaa hänen olla luonani huomispäivä, Beatrice, ja kirjoittakaa
+osoitteenne tälle lehdelle, muistikirjaani. Illalla tuon lapsen kotiin
+teidän ja -- hänen isänsä luo.
+
+ * * * * *
+
+-- Hui, hai! -- huusi Polly seuraavana aamuna, pistäen
+hulivilintapaiset, iloiset kasvonsa aamiaisaikana ovesta sisälle. --
+Luulinpa että minua eilen illalla jo tultiin noutamaan!
+
+-- Niinhän käytiinkin, Polly, mutta minä pyysin luvan, että saisin pitää
+sinut vielä tämän päivää ja vasta illalla viedä sinut kotiin.
+
+-- No, kaikkeapa vielä, -- sanoi Polly. -- Mutta sinä et ole yhtään
+lempeä minulle, eikö niin?
+
+Yhtähyvin Pollyn mielestä tämä päätös oli sangen viisas, josta syystä
+hän lisäsi: -- Täytyypä sinulle muisku antaa, vaikka et aivan lempeältä
+näytä! -- Kun muiskutus oli toimitettu, niin he kävivät hyvin
+puheliaalla tuulella aamiaisruokaan käsiksi.
+
+-- Tietysti nyt rupeat huvittamaan minua? -- sanoi Polly.
+
+-- No, sehän on tietty, -- vastasi _Barbox Veljekset_.
+
+Toivonsa iloisessa innossa Polly katsoi välttämättömäksi panna pois
+voileipänsä, asettaa toinen lihavista sääristänsä toisen päälle ristiin
+ja lyödä pieni, lihava oikea kätensä vasempaa vasten. Tällä tavalla
+itsensä valmistettuaan Polly, jonka kasvot nyt olivat kokonaan täynnä
+pieniä hymykuoppasia, kysyi imartelevaisella äänellä: -- Mitäpä nyt
+ruvetaan tekemään, ukko kulta?
+
+-- Sitähän minä juuri arvelin, -- sanoi _Barbox Veljekset_, -- mutta
+pidätkö sinä hevosista, Polly?
+
+-- Pienistä ponihevosista, -- myönsi Polly, -- varsinkin jos niillä on
+pitkä häntä. Mutta muut hevoset -- e -- ei -- ei -- ne ovat liian isot,
+näetkös.
+
+-- No, -- jatkoi _Barbox Veljekset_, näyttäen yksitotiselta ja
+umpimieliseltä, joka sopi tämän neuvottelun tärkeyteen, -- minäpä näin
+eilen, Polly, jossakussa talon seinässä kuvattuna kaksi pitkähäntäistä
+ponia, jotka olivat kirjavat ylt'ympäri koko ruumiin -- --
+
+-- Ei, ei, ei! -- huusi Polly, haluten innokkaasti kuulla enemmän näistä
+huvittavista seikoista. -- Ei suinkaan ne voi olla kirjavia ylt'ympäri
+koko ruumiin!
+
+-- Ovatpa niin. Nämät ponit hyppivät vanteitten läpi -- --
+
+-- Ei, ei, ei! -- huusi taas Polly samalla tavalla. -- Eivät suinkaan ne
+hyppää vanteitten läpi!
+
+-- Niinpä tekevät kuitenkin. Minä vakuutan, että ne sen tekevät. Ja
+syövät piirakoita ja heillä on salvetti leuvan alla -- --
+
+-- Ponitko söisivät piirakoita ja olisiko heillä salvetti leuvan alla!
+-- kummasteli Polly. -- Oletpa sinä lorujen juttelija!
+
+-- Aivan totta! -- Ja ne laukaisevat pyssyjä.
+
+Pollyn mielestä ei näyttänyt olevan tarpeellista, että ponit käyttivät
+pyssyjä.
+
+-- Ja sitten olen arvellut, -- jatkoi verraton _Barbox_, -- että jos
+sinä ja minä menisimme teatteriin, missä näitä poneja saa nähdä, niin se
+tekisi ruumiinrakennuksellemme hyvää.
+
+-- Merkitseekö se sitä, että se olisi hauskaa? -- kysyi Polly. -- Sinä
+käytät välistä niin pitkiä sanoja!
+
+Pitkien sanojensa selitykseksi toinen vastasi: -- Se merkitsee, että se
+olisi hauskaa. Sitä se juuri merkitsee. On siellä vielä paljo muitakin
+ihmeitä nähtävänä paitsi poneja, ja me saamme ne nähdä kaikki: herroja
+ja rouvia kirjavissa vaatteissa ja norsuja ja leijonia ja tiikereitä.
+
+Polly rupesi katselemaan teekannua, nenä rypyssä, ikäänkuin hän olisi
+ollut levoton mieleltänsä. -- Eiväthän ne tietenkään koskaan pääse ulos,
+-- huomautti hän, aivan kuin itsestään ymmärrettävää asiaa.
+
+-- Norsutko ja leijonat ja tiikerit? Ei kultaseni!
+
+-- Ei kultaseni! -- sanoi Polly. -- Eikä tietenkään kukaan pelkää, että
+ponit ampuisivat ketään kuoliaaksi?
+
+-- Ei millään muotoa!
+
+-- Ei millään muotoa! -- toisti Polly.
+
+-- Ja sitten vielä arvelin, -- jatkoi _Barbox Veljekset_, -- että
+voisimme poiketa lelupuotiin valitsemaan nukkea -- --
+
+-- Ei suinkaan täysissä vaatteissa! -- huusi Polly käsiänsä yhteen
+taputtaen. -- Ei, ei, ei suinkaan täysissä vaatteissa!
+
+-- Aivan täysissä vaatteissa. Ja vielä lisäksi ostamaan sille taloa ynnä
+kaikkia, mitä talouteen kuuluu -- --
+
+Polly kiljahti ja oli vähällä pyörtyä ilosta. -- Oletpa sinä herttainen!
+-- huusi hän raukealla äänellä, vaipuen tuolin selkävaraa vasten. --
+Tule tänne, että saan sinua halata, taikka minä tulen sinua halaamaan!
+
+Tätä loistavaa ohjelmaa noudatettiin sitten todella niin tarkasti kuin
+se olisi ollut laki. Koska oli tärkeätä kaikkein ensiksi ostaa nukke --
+muutenhan se neitiparka ei olisi saanut nähdä poneja -- otettiin
+lelupuotiretki ensimäiseksi työksi. Polly, seisoessansa tässä
+ihmeellisessä tavara-aitassa kumpaisellakin käsivarrellaan nukke, joka
+oli yhtä iso kuin hän itse, ja silmien edessä puotipöydällä noin
+kaksikymmentä muuta kaunista nukkea, oli tosin semmoisessa valitsemisen
+pulassa, ettei hän voinut olla täysin iloinen. Mutta tämä pieni pilvi
+hajosi pian. Viehättävä nukke, jonka hän oli useimmin kaikista ottanut
+käteensä ja useimmin kaikista hylännyt, ja jonka hän viimein piti, oli
+nähtävästi tsherkessiläinen sukuperältänsä; hänen ihana ulkomuotonsa
+ilmaisi niin suurta rohkeutta kuin vain voi olla sillä, jonka
+puhumiskyky on niin peräti huono. Pukuna oli hänellä taivaansininen
+silkkiturkki ja ruusunväriset atlassihousut, ynnä musta samettinen
+hattu, jonka kuosin tämä kaunis, pohjoisille rannoillemme tullut vieras
+oli luultavasti löytänyt jostakusta Kentin herttuan rouva vainajan
+muotokuvasta. _Mellukka_ oli nimi, jonka korkeasukuinen muukalainen oli
+tuonut muassaan (Polly niin vakuutti) päivänpaisteisesta, kesäisestä
+kotimaastaan. Ja kuinka kalliiksi hänen taloustavaransa _Barboxin_
+kukkaron kustannuksella, nousivat, sen voi jo näistäkin molemmista
+asioista arvata, kun hänen hopeiset teelusikkansa olivat yhtä isot kuin
+kyökkiin kuuluva hiilihanko, ja että hänen taskukellonsa oli paljoa
+kookkaampi hänen paistinpannuaan. Neiti Mellukka suvaitsi armollisesti
+olla täydesti tyytyväinen siihen, mitä hän teatterissa sai nähdä, ja
+niin myös Polly. Sillä ponit todella olivat kirjavat, eivätkä ampuessaan
+tappaneet ketään; ja petojen julmuus näkyi olevan paljasta savua -- sitä
+ainakin runsaasti tuprueli heidän sisästänsä. Olisipa taas maksanut
+vaivaa nähdä kuinka _Barbox Veljekset_, näitä iloja nauttiessaan, oli
+antautunut siihen koko sielullaan. Eikä olisi ollut vähemmin hauskaa
+nähdä kuinka hän päivällisellä joi maljan neiti Mellukan terveydeksi,
+joka jäykkänä (ihanalla tsherkessittarella oli taipumaton selkäranka)
+istui tuolilla Pollya vastapäätä, ja kuinka hän sai passarinkin
+sopivalla vakavuudella ottamaan osaa tähän sievästi keksittyyn leikkiin.
+Lopuksi oli kova puuha, ennenkuin saatiin Mellukka neiti ja kaikki sen
+vaatteet ja rikkaudet ajurin vaunuun yhdessä Pollyn kanssa ja viedyksi
+kotiin. Mutta siihen aikaan ei Polly jaksanutkaan enää avosilmin
+katsella kaikkia noita yhteen kohtaan koottuja kalliita tavaroita; hänen
+silmänsä olivat jo kääntyneet pois siihen ihmeelliseen paratiisiin, jona
+lapsen uni on. -- Nuku, Polly, nuku, -- sanoi _Barbox Veljekset_, kun
+tytön pää vaipui hänen kainaloonsa; -- tästä vuoteestasi et ainakaan
+helposti putoa ulos!
+
+Mikä tuo risajava paperiliuska oli, jonka hän otti taskustaan ja
+huolellisesti kokoon käärittynä pisti Pollyn hameen povelle, sitä emme
+huoli selittää. Hän ei siitä virkkanut mitään, emmekä mekään siitä virka
+mitään. He ajoivat pieneen etukaupunkiin, joka oli ison tehdaskaupungin
+edustalla, ja pysähtyivät vähäisen talon pihaan. -- Älkää herättäkö
+lasta, -- sanoi _Barbox Veljekset_ hiljaa ajurille, -- minä kannan hänet
+tällä tavalla sisään.
+
+Pollyn kantajaa vastassa oli Pollyn äiti, joka kynttilä kädessä avasi
+oven ja saattoi tulijat alakerran kamariin. Siellä makasi sohvalla
+kipeä, taudista aivan laihtunut mies, joka käsillään peitti kasvonsa.
+
+-- Tresham, -- sanoi _Barbox Veljekset_ lempeällä äänellä, minä olen
+tuonut teille Pollynne takaisin; hän nukkuu sikeästi. Ojentakaa minulle
+kätenne ja sanokaa, että voitte paremmin.
+
+Sairas ojensi oikean kätensä, kumartui käden yli, joka tarttui siihen,
+ja suuteli sitä. -- Kiitos, kiitos! Kyllä saatan sanoa voivani hyvin ja
+olevani onnellinen.
+
+-- Se on oikein, -- sanoi _Barbox Veljekset_. -- Minun mieleeni johtui,
+Tresham -- voitteko siirtyä hiukan, niin että saan vähä sijaa tässä?
+
+Näin sanoen hän kävi sohvalle istumaan ja silitteli lihavaa, omenan
+tapaista poskea, joka lepäsi hänen olkapäällään.
+
+-- Minun mieleeni johtui, Tresham (minä alan jo tulla vanhaksi ukoksi,
+niinkuin tiedätte, ja vanhoilla ukoilla on toisinaan mielijohteensa),
+jättää Polly, koska minä hänet olen löytänyt, teille itsellenne, eikä
+kellekään muulle. Tahdotteko ottaa hänet minulta?
+
+Kun isä ojensi käsivartensa ottaaksensa vastaan lapsen, niin molemmat
+miehet katsoivat vakavasti toisiansa silmiin.
+
+-- Te rakastatte häntä suuresti, Tresham?
+
+-- Enemmän kuin voin sanoakaan.
+
+-- Jumala siunatkoon häntä. Ei se paljoa merkitse, Polly, -- jatkoi hän,
+kääntäen puhuessaan silmänsä lapsen rauhallisiin kasvoihin, -- ei se
+paljoa merkitse, jos sokea ja syntinen mies siunaa sitä, joka, niin kuin
+tämä pieni lapsi, on häntä itseään niin paljoa parempi. Mutta se
+merkitsisi paljon -- paljon hänen armottomalle päälleen ja hänen
+syylliselle sielulleen, -- jos hän voisi olla niin paha ja kirota tuota
+lasta. Parempi hänen olisi, että myllynkivi ripustettaisiin hänen
+kaulaansa, ja hän upotettaisiin meren syvyyteen. Elä ja kukoista, ihana
+lapseni! -- Näin sanoen hän suuteli lasta. -- Elä ja kukoista, ja tule
+aikoinasi taas pienten lasten äidiksi, jotka myös ovat Isän kasvojen
+edessä seisovien enkelien kaltaiset!
+
+Hän suuteli lasta vielä kerran, antoi hänet lempeästi vanhemmille, ja
+läksi pois.
+
+Mutta hän ei lähtenytkään Walesiin. Ei, hän ei koskaan mennyt Walesiin.
+Hän meni suoraa päätä taas kävelemään kaupungille ja katseli kansaa sen
+työskennellessä ja huvitellessa, siellä ja täällä ja joka paikassa.
+Sillä nyt hän oli _Barbox Veljekset ja Kumpp._; hän oli yksinäisen
+nimensä osallisuuteen ottanut tuhansia kumppaneita.
+
+Viimein hän palasi hotelliinsa ja seisoi takkavalkean edessä,
+virvoittaen itseänsä kuumalla punssilla, jota hän oli käskenyt tuoda
+kamiiniuunin reunalle. Hän kuuli kaupungin kellojen lyövän ja omaa
+taskukelloaan katsoen hän näki illan jo niin pitkälle kuluneen, että
+kello oli kaksitoista. Kun hän pisti kellon takaisin taskuunsa, niin hän
+näki oman kuvansa uunipeilistä.
+
+-- Vai niin, jopa nyt on syntymäpäiväsi tullut, -- sanoi hän hymyillen.
+-- Näytätpä voivan hyvin. Monta onnellista syntymäpäivää vielä saan
+sinulle toivottaa!
+
+Tämmöistä onnentoivotusta hän ei ollut koskaan ennen lausunut itselleen.
+-- Totta maar! -- huusi hän. -- Syntymäpäivän pakeneminen on muuttunut
+aivan toiselle kannalle! Tämä on Phoebelle selitettävä asia. Paitsi sitä
+on tässä nyt kerrottava oikein pitkä juttu siitä tiestä, joka jäi
+jututta. Minä en matkusta eteenpäin, vaan takaisin. Minä palaan heti
+sillä junalla, jota ystäväni _Lamppu_ nimittää Lontoon pääjunaksi.
+
+Hän meni siis takaisin Mugbyn risteykseen ja asettausi sen läheisyyteen
+asumaan. Se oli soveliain asuntopaikka, jos tahtoi tehdä Phoeben elämän
+hauskaksi. Se oli soveliain asuntopaikka, jos tahtoi, että Beatrice
+opettaisi Phoebeä soittamaan. Se oli soveliain paikka, jos tahtoi
+välistä Pollya lainata. Se oli soveliain asuntopaikka, sillä siten
+joutui yhteyteen kaikenlaisten hauskojen paikkojen ja ihmisten kanssa.
+Sinne hän siis asettui asumaan, ja koska hänen asuntotalonsa seisoi
+korkealla paikalla, niin saattoi hänestä lopuksi sanoa, mitä Polly itse
+ehkä (kaikella kunnioituksella) olisi sanonut:
+
+ Yks Barbox Ukko mäell' elää siellä,
+ Ja jos ei kuollut lie, niin elää yhä vielä.
+
+_Nyt seuraavat ne jutut, joita Matkustamaton Matkustaja, Mugbyn
+risteystä tarkoin tutkiessaan, näki, kuuli tai muuten sai onkeensa._
+
+
+
+
+Haararata N:o 1.
+
+Ratavahti.
+
+
+-- Hoi! Mies tuolla alhaalla!
+
+Ratavahti kuullessaan tämän kutsuvan äänen, seisoi koppelinsa ovella,
+kädessään lippu, joka oli kierretty lyhyen kepin ympärille. Paikan
+laatuun katsoen olisi luullut, ettei hänellä olisi ollut syytä epäillä,
+miltä puolelta ääni tuli. Mutta hän ei katsonut ylös sinne, missä minä
+seisoin, melkein hänen päänsä päällä jyrkän kaivanteen reunalla, vaan
+kääntyi päinvastoin pois, katsoen pitkin rautatielinjaa. Hän teki sen
+tavalla, joka kummastutti minua, vaikka henkenikään uhalla en olisi
+voinut sanoa, mitä kummaa siinä oli. Mutta minä muistan, että näin
+hänessä jotakin, mikä minua kummastutti, vaikka miehen muoto tuon syvän
+juovan pohjassa näkyikin vain pienenä ja hämäränä, ja vaikka minä
+seisoin korkealla hänen yläpuolellansa keskellä paahtavan päivän valoa,
+niin että minun täytyi kädellä varjostaa silmiäni ennenkuin huomasin
+koko miestä.
+
+-- Hoi! Mies tuolla alhaalla!
+
+Hän käänsi katseensa rautatielinjasta, nosti silmänsä ja näki minut
+korkealla yläpuolellaan.
+
+-- Onko yhtään polkua, jota myöten voisin päästä alas teidän
+puheillenne?
+
+Hän katsoi minuun vastaamatta mitään, ja minä katselin häneen, heti
+uudistamatta joutavaa kysymystäni. Samassa tuntui epäselvää tärinää
+maassa sekä ilmassa, joka pian muuttui kovaksi tykytykseksi ja
+läheneväksi suhinaksi: en voinut olla taaksepäin hyppäämättä, ikäänkuin
+tuo voima olisi voinut vetää minua alas. Kun pikajunan savu, joka
+ylettyi minuun saakka, oli mennyt sivutseni ja hajaantunut pitkin
+seutua, niin minä katsahdin taas alas ja näin miehen jälleen käärivän
+kokoon lippua, jota hän junan ohikulkiessa oli heiluttanut.
+
+Nyt uudistin kysymykseni. Hetken kuluttua, hyvin tarkasti minua
+katseltuaan, hän osoitti kokoon käärityllä lipullansa paikkaa, joka oli
+samalla korkeudella missä minäkin seisoin, mutta pari kolme sataa
+askelta edempänä. Huudettuani hänelle: »Hyvä on!» läksin sille paikalle,
+ja löysinkin, tarkkaan ympäri katseltuani, epätasaisen, mutkittelevan
+polun, jota rupesin astumaan alas.
+
+Kaivanne oli sangen syvä ja tavattoman jyrkkä. Se oli kaivettu
+näljäpintaisen vuoren läpi, joka tuli yhä rapaisemmaksi ja märjemmäksi
+mitä alemmaksi pääsin. Tästä syystä matkani kesti tarpeeksi kauan, jotta
+minulla oli aikaa muistella, kuinka eriskummallisen vastahakoiselta hän
+näytti osoittaessaan polkua.
+
+Tultuani niin syvälle alas pitkin mutkikasta polkua, että taas sain
+miehen näkyviini, näin hänen seisovan ratakiskojen välissä sillä
+radalla, jota myöten juna äsken oli kulkenut. Hän seisoi siinä ja näkyi
+odottavan tuloani. Vasemmalla kädellään hän piteli leukaansa ja vasen
+kyynäspää oli oikean käden nojassa, joka taas lepäsi ristissä rinnalla.
+Hän seisoi siinä niin odottavan ja varovaisen näköisenä, että minä,
+kummastuksissani hetkeksi seisahduin.
+
+Jatkoinpa jälleen kulkuani alaspäin ja näin, tultuani radan tasalle ja
+lähetessäni miestä, että hän oli mustapintainen, kalvakka mies, jolla
+oli musta parta ja jotenkin sakeat kulmakarvat. Hänen vahtipaikkansa oli
+yksinäisimpiä, synkimpiä paikkoja mitä ikinä olen nähnyt. Molemmin
+puolin vuotavankostea, epätasainen kallioseinä, joka peitti kaikki
+näkyvistä paitsi kaistaleen sinistä taivasta. Näköalana pitkinpuolin oli
+toisaalla ainoastaan saman suuren vankihuoneen polvitteleva jatko;
+toisaalla se vielä pikemmin loppui hämärään punaiseen lyhtyyn ja mustan
+tunnelin synkkään kitaan, jonka kömpelö rakenne oli raa'an,
+mieltäpainostavan ja kolkon näköinen. Päivä niin harvoin pääsi
+paistamaan tähän paikkaan, että siinä tuntui haudantapainen kalman haju;
+ja siellä puhalsi niin kylmä viima, että se jääti minut jääkylmäksi,
+ikäänkuin olisin jo lähtenyt todellisesta maailmasta.
+
+Ennenkuin mies liikahti, olin minä jo niin likellä häntä, että olisin
+voinut häneen käsin koskea. Silloin hän astui askeleen taaksepäin ja
+nosti kättänsä, irroittamatta silmiään minusta.
+
+-- Tämä on yksinäinen vahtipaikka, -- sanoin minä, -- ja se veti
+huomioni puoleensa seisoessani tuolla ylhäällä. Täällä ei suinkaan,
+arvelen ma, käyne ihmisiä tiheään teitä katsomassa. Eikä kävijä
+suinkaan, toivoakseni liene teille vastenmielinen? Minäkin olen kaiken
+ikäni viettänyt ahtaitten seinien sisäpuolella, ja nyt, viimeinkin
+vapaaksi päästyäni katselen uutuuden viehätyksellä näitä suuria
+ihmiskäden töitä. -- Jotakin semmoista hänelle puhuin; mutta en varmaan
+muista sanojani; sillä paitsi sitä etten juuri ole taitava panemaan
+puhetta alkuun, oli tässä miehessäkin jotakin minua hämmästyttävää.
+
+Hän loi sangen eriskummallisen katseen punaista valkeaa kohti, joka
+paloi tunnelin suussa, ja katseli sitä tarkkaan ikäänkuin jotakin siitä
+olisi puuttunut, ja sitten hän katsahti taas minuun.
+
+-- Tuota valkeaako teidän on hoidettava? Eikö niin?
+
+Hän vastasi hiljaisella äänellä: -- Ettekö te sitä tiedä?
+
+Nähdessäni tuijottelevaiset silmät ja synkät kasvot edessäni minulle
+sattui mieleen se hullu ajatus, että hän olisi kummitus eikä mikään
+ihminen. Perästäpäin olen mietiskellyt, olisivatko hänen ajatuksensa
+olleet tarttuvaiset.
+
+Minäkin nyt astuin askeleen taaksepäin. Mutta niin tehdessäni huomasin
+hänen katsannostaan, että hän salaisesti pelkäsi minua. Se ajoi hullun
+ajatukseni pakoisalle.
+
+-- Te katselette minua, -- sanoin väkinäisellä hymyllä, -- ikäänkuin
+pelkäisitte minua.
+
+-- Olin kahden vaiheella, -- vastasi hän, -- olisinko teidät nähnyt
+ennen.
+
+-- Missä?
+
+Hän osoitti punaista valkeaa, jota hän äsken oli katsellut.
+
+-- Tuollako? sanoin.
+
+Pitäen minua tarkasti silmällä hän vastasi tuskin kuuluvalla äänellä: --
+Tuolla.
+
+-- Mitä, veikkoseni, tuolla tekisin? Olkoon muuten miten tahansa, mutta
+siellä en ole koskaan käynyt, sen voitte vannoa.
+
+-- Niinpä minäkin luulen, -- vastasi hän. -- Olenpa siitä aivan
+varmakin.
+
+Hänen käytöksensä tuli vapaammaksi ja samaten myös minun. Hän vastasi
+kysymyksiini kernaasti ja valituin sanoin. Minä kysyin oliko hänellä
+täällä paljon työtä? Olihan sitä, nimittäin paljon edesvastausta.
+Ainoasti tarkkuutta ja valppautta tämä työ vaati; oikein työtä --
+käsityötä -- ei sanonut olevan paljon yhtään. Muuttaa merkki, puhdistaa
+nuo lyhdyt, välistä vääntää tuota rautakankea, siinä koko hänen työnsä.
+Mitäpä noihin moniin pitkiin ja yksitoikkoisiin hetkiin tuli, jotka
+näyttivät herättävän minun sääliäni, hän vastasi vain elämänsä
+jokapäiväisen toimen saaneen tämmöisen muodon, ja siihen hän oli
+tottunut. Hän oli täällä alhaalla itsekseen oppinut vierasta kieltäkin
+-- jos voi sanoa oppineensa kielen kun osaa sitä lukea ja on itsekseen
+koettanut vaillinaisella tavalla päästä sen ääntämistavan perille. Myös
+hän oli luvunlaskua harjoittanut sekä tavallisilla että
+kymmenysmurtoluvuilla, olipa hän vähän algebraakin koettanut. Mutta
+hänen päänsä oli jo lapsena ollut luvunlaskuun pystymään. -- Täytyikö
+hänen, ollessaan vahdissa, aina oleskella tässä ummehtuneessa uomassa,
+ja eikö hänellä ollut lupa nousta näiden korkeiden kallioseinäin välistä
+päivänpaisteiselle paikalle? -- Sen hän sanoi riippuvan ajasta ja
+asianhaaroista. Muutamat asianhaarat vaikuttivat että tätä rautatietä
+kuljettiin tiheämmin, toiset taas, että sitä kuljettiin harvemmin; sama
+oli myös päivän ja yön eri aikojen vaikutus. Selkeällä ilmalla hän
+välistä, kun tilaisuutta oli, kiipesi ylemmäksi, täällä alhaalla
+vallitsevan pimennon rajoista ulos. Mutta kun sananlennättimen kello
+joka hetki saattoi kutsua häntä ja kun hänen äskenmainituilla retkillä
+piti kaksinkertaisella valppaudella odottaa sitä, niin helpoitus oli
+vähempi kuin mitä minä saatoin luulla.
+
+Hän vei minut koppeliinsa, missä oli tulisija, tiski ja sen päällä
+virallinen päiväkirja, mihin hänen piti kirjoittaa muistiin kaikenlaisia
+havaintojaan, ynnä sananlennätinkone, sen kiskot, neulat sekä siihen
+kuuluva pieni kello, jonka jo mainitsin. Minä sanoin luulevani, että hän
+oli saanut hyvän kasvatuksen, jopa kenties (minä toivoin hänen ei
+panevan sitä pahaksi) paremman kasvatuksen, kuin mitä hänen virkansa
+vaati. Siihen hän vastasi, että tämmöiset esimerkit kasvatuksesta ja
+virasta, jotka eivät sopineet yhteen, eivät olleet harvinaiset missään
+paikassa, missä paljon ihmisiä on yhteen kokoontunut. Niinhän on laita
+työhuoneissa, poliisiväessä, niinpä myös toivottomain miesten
+viimeisessä turvapaikassa, sotajoukossa. Ja niin hän myös tiesi olevan
+jokaisen isomman rautatien palvelijakunnassa. Hän oli nuorena (jos minä,
+tässä koppelissa istuen, voin sitä uskoa; itse hän ei sitä enää voinut)
+opiskellut luonnontieteitä ja käynyt yliopistossa luentoja
+kuuntelemassa. Mutta hän oli joutunut harhateille, käyttänyt väärin
+aikansa, mennyt alaspäin, eikä ollut kyennyt enää kohoomaan ylös.
+Valistus ei sitä kuitenkaan auttanut. Itse hän oli tehnyt tilansa ja
+sillä nyt piti maata. Liian myöhäistä oli ruveta muuta tekemään.
+
+Kaiken, minkä tässä olen lyhyesti kertonut, hän sanoi vakavalla äänellä,
+luoden synkät silmänsä milloin minuun, milloin valkeaan. Sanan »herra»
+hän pisti vähä väliä puheesensa, varsinkin kertoellessaan
+nuoruudenajastaan. Hän ikäänkuin tahtoi näyttää minulle, ettei hän
+vaatinut mitään suurempaa arvoa, kuin mitä sopi siihen virkaan, missä
+hänet nyt näin. Useammat kerrat sananlennättimen kello keskeytti hänen
+puheensa; hän otti silloin vastaan sanomia ja lähetti vastaukset. Kerran
+hänen piti mennä oven suulle, osoittaa lippuansa sivukulkevalle
+höyryjunalle ja sanoa pari sanaa veturinkuljettajalle. Minä näin että
+hän toimitti näitä tehtäviänsä suurella tarkkuudella ja valppaudella,
+katkaisten puheensa siihen sanaan, mikä juuri suusta tuli, ja pysyen
+vaiti kunnes tehtävä oli suoritettu.
+
+Sanalla sanoen minä olisin päättänyt tämän miehen olevan luotettavimpia
+virassaan, jollei hän kaksi kertaa, minulle puhuessaan, olisi yhtäkkiä
+vaaleten vaiennut, kääntynyt pieneen kelloon päin, joka _ei_ soinut,
+avannut ovea (joka pidettiin kiinni siksi ettei terveydelle
+vahingollinen kosteus pääsisi sisään) ja katsonut ulos sitä punaista
+lyhtyä kohti, joka paloi tunnelin suussa. Kumpaisellakin kerralla oli
+hänellä, takaisin tullessaan, tuo eriskummallinen ilme kasvoissansa,
+minkä jo olin havainnut, vaikken sitä voinut käsittää nähdessäni hänet
+kaukaa.
+
+Kun nousin lähtemään, virkoin hänelle: -- Te olette melkein saattanut
+minut siihen uskoon, että olette tyytyväinen tilaanne. -- Minun täytynee
+tunnustaa, että koetin täten houkutella häntä tunnustamaan mieltänsä.
+
+-- Luulen todellakin ennen olleeni tyytyväinen -- vastasi hän samalla
+hiljaisella äänellä, millä hän ensialussa puhui, mutta mieleni rauha on
+nyt häiritty, herra, on häiritty!
+
+Hän olisi mielellään, jos mahdollista, peruuttanut nämät sanansa. Mutta
+ne olivat kerran päässeet hänen suustaan, ja minä tartuin niihin
+kärkkäästi kiinni.
+
+-- Mistä syystä? Mikä häiritsee teidän mielenne rauhaa?
+
+-- Sitä on sangen vaikea selittää, herra. Siitä on sangen, sangen vaikea
+puhua. Jos te joskus tulette tänne toisen kerran, niin koettelen sen
+sanoa teille.
+
+-- Minulla on varma aikomus käydä teidän luonanne uudestaan. Sanokaa,
+milloin saan tulla?
+
+-- Aikaiseen aamulla pääsen täältä pois, ja huomenna kello kymmenen
+illalla olen taas täällä.
+
+-- Minä tulen kello yksitoista.
+
+Hän kiitti ja seurasi minua ulos ovesta. -- Minä näytän valkeaa
+lyhtyäni, herra, -- sanoi hän omituisella hiljaisella äänellään, -- kun
+olette löytänyt ylös vievän polun. Kun olette löytänyt sen, niin älkää
+huutako minulle! Ja ylös päästyänne älkää myöskään huutako minulle!
+
+Hänen sanansa ja käytöksensä vaikuttivat sen, että tämä paikka tuntui
+minusta vielä kylmemmältä; vaan en vastannut muuta kuin: -- Hyvä on.
+
+-- Ja huomennakin, kun tulette alas, niin älkää myöskään huutako
+minulle! Sallikaa minulle lopuksi vielä yksi kysymys. Mistä syystä te
+taannoin huusitte: «Hoi! Mies tuolla alhaalla!»
+
+-- Jumala tiesi -- vastasin tähän. -- Huusinhan jotakin semmoista. --
+
+-- Ette vain jotakin semmoista, herra. Nuo olivat juuri samat sanat.
+Minä ne hyvin tunnen.
+
+-- Olkoon että ne olivat samat sanat. Sanoinhan ne tietysti siitä syystä
+kun näin teidät tuolla alhaalla.
+
+-- Eikö mistään muusta syystä?
+
+-- Mikä muu syy sitten olisi minulla voinut olla?
+
+-- Eikö teistä tuntunut ikäänkuin ne olisivat jollakin yliluonnollisella
+tavalla tulleet teille suuhun?
+
+-- Ei.
+
+Hän toivotti nyt minulle hyvää yötä, ja valaisi lyhdyllään. Minä astuin
+kiskoja myöten (jota tehdessäni minusta tuntui ikäänkuin joku höyryjuna
+olisi tullut takaapäin), kunnes löysin polun. Sitä oli helpompi nousta
+kuin mennä alas, ja minä saavuin aivan eheänä ravintolaani takaisin.
+
+Täyttäen tarkasti lupaukseni astuin ensimäisen askeleni mutkikkaalla
+polulla juuri samassa kun kaukaa kuuluvat kellot seuraavana iltana
+löivät yhtätoista. Hän odotteli minua alhaalla, valkea lyhtynsä kädessä.
+-- En ole huutanut teille, -- sanoin aivan likelle tultuani, -- saanko
+nyt puhua? -- Puhukaa vain, herra. -- Hyvää iltaa sitten, ja tässä on
+käteni. -- Hyvää iltaa, herra, ja tässä on minun käteni. -- Sen
+tehtyämme astuimme molemmat rinnatusten hänen koppelilleen, avasimme
+sen, panimme oven kiinni ja kävimme valkean ääreen istumaan.
+
+-- Olenpa nyt tehnyt päätökseni, herra, -- aloitti hän, kumartuen
+eteenpäin niin pian kuin olimme istahtaneet, ja puhuen äänellä, joka
+tuskin oli kuiskutusta kuuluvampi, -- ettei teidän tarvitse toista
+kertaa kysyä, mikä minun mieleni rauhaa häiritsee. Minä pidin teitä
+jonakin toisena eilen illalla. Ja se se minun mieleni rauhaa häiritsee.
+
+-- Tuo erehdyskö?
+
+-- Eikä. Tuo toinen, joksi teitä luulin.
+
+-- Kuka se on?
+
+-- En tiedä.
+
+-- Onkos se minun näköiseni?
+
+-- En tiedä. En ole koskaan sen kasvoja saanut nähdä. Vasemmalla kädellä
+hän silmiänsä varjoo ja oikealla viittailee. Kovasti viittailee. Tällä
+tavalla.
+
+Minä seurasin silmilläni hänen liikkeitänsä, hänen käsivartensa liikkui
+niinkuin sen joka kovimman mielenliikutuksen ja tuskan vallassa viittaa:
+-- Jumalan tähden pois tieltä!
+
+-- Eräänä kuutamoyönä, -- jatkoi mies, -- istuin tässä, kun yht'äkkiä
+kuulin äänen huutavan! Hoi! Mies tuolla alhaalla! Minä kavahdin ylös,
+katsoin tuosta ovesta ulos ja näin tuon toisen seisovan punaisen lyhdyn
+vieressä tunnelin suussa ja liikuttavan käsivarttaan sillä tavalla kuin
+äsken näytin teille. Hänen äänensä oli paljosta huutamisesta käynyt
+aivan käheäksi, se huusi: Pidä vaari! Pidä vaari! -- Ja sitten taas:
+Hoi! Mies tuolla alhaalla! Pidä vaari! -- Minä otin lyhtyni, väänsin
+siihen punaiset lasit ja juoksin tuota haamoa kohti, huutaen: Mikä on
+rikki? Mikä on tapahtunut? Missä? -- Se seisoi juuri tunnelin pimeän
+aukon vieressä. Minä tulin niin likelle, että minua kummastutti miksi se
+yhä vielä varjosti silmiään hihallansa. Minä juoksin aivan sen päälle ja
+nostin juuri kättäni siirtääkseni hihan sen silmiltä -- mutta samassa se
+olikin kadonnut!
+
+-- Tunnelinko sisään? -- kysyin minä.
+
+-- Ei. Minä juoksin tunneliin noin viiden sadan kyynärän matkan. Sitten
+seisahduin ja nostin lampun pääni yläpuolelle, niin että näin numerot
+seinässä, jotka ilmoittavat tien pituuden, ja näin veden pisaroittain
+hiipivän kosteita seiniä myöten ja tippuvan holvista alas. Minä juoksin
+ulos jälleen kiireemmin, kuin olin sisään juossut, sillä tämä paikka
+alkoi minua kuolettavasti peloittaa. Minä tarkastin kaikki paikat
+punaisen lyhdyn ympärillä oman punaisen lyhtyni avulla. Minä nousin
+rautarappusia myöten lyhdyn yläpuolella olevalle kalterille, ja tulin
+alas jälleen ja juoksin tänne takaisin. Minä lähetin kummallekin
+puolelle sähkösanoman: Varoitushuuto on kuulunut. Onko jotain rikki? --
+Kummaltakin puolelta tuli vastaus: »Kaikki hyvin»!
+
+Minusta tuntui ikäänkuin jääkylmä sormi olisi käynyt selkäpiitäni
+myöten. Mutta vastustaen sitä yritin vakuuttaa hänelle, että tuo haamu
+varmaan vain oli tyhjää mielikuvitelmaa. Minä kerroin hänelle, että
+tämmöiset haamut, joiden syntymiseen ovat syypäänä ne hienot hermot,
+jotka ovat silmäin näkövoiman välittäjänä, usein tekevät sairaat ihmiset
+rauhattomiksi. Ovatpa muutamat sairaat tietäneetkin tämän tuskauttavan
+seikan syntyperän ja todistaneet sen kokeilla, joita he ovat itsessään
+tehneet. -- Mitä taas tuohon huutoon tulee, jonka olitte kuulevinanne,
+niin kuunnelkaapa nyt hetkinen tuulta tässä luonnottomassa laaksossa
+meidän hiljaa puhuessamme, ja kuinka kummallisesti se soittaa
+sananlennättimen rautalangoissa.
+
+-- Se kaikki voi olla hyvä, -- sanoi hän, kun me olimme jonkun aikaa
+istuneet kuuntelemassa. -- ja pitäähän minun jokseenkin tuntea tuulen ja
+rautalankain äänet, koska olen täällä yksinäni valvonut niin monta
+pitkää talvista yötä. Mutta minä pyytäisin saada lisätä, ettei se vielä
+tähän loppunut.
+
+Minä pyysin anteeksi keskeyttämistäni, ja hän jatkoi hitaasti näillä
+sanoilla, tarttuen käsivarteeni kiinni:
+
+-- Kuusi tuntia sen jälkeen kuin olin nähnyt tuon näön, tapahtui
+yleisesti tunnettu suuri tapaturma tällä rautatiellä, eikä ollut kulunut
+kymmentäkään tuntia, niin jo tuotiin kuolleet ja haavoitetut tunnelista
+ulos sen paikan yli, missä haamu oli seisonut!
+
+Kolkko väristys kävi ruumiini läpi, vaan minä koettelin kaikin voimin
+voittaa sitä. -- Täytyy myöntää, -- että tämä on sangen kummallinen
+yhteensattuma, joka ei voinut olla syvään vaikuttamatta mieleenne. Mutta
+varmaa on myös, että nähdään kummallisia yhteensattumia yhtenään ja se
+on otettava lukuun, kun tämmöinen aine on puheena. Vaikka kyllä se totta
+on, -- sen lisäsin, kun näin, että hän juuri tahtoi tuoda esiin tämän
+saman muistutuksen minua vastaan, -- etteivät järki-ihmiset paljo pidä
+lukua sattumista, tavallisesti arvostellessaan elämän tapauksia.
+
+Hän pyysi taas saada ilmoittaa, ettei se vielä tähänkään loppunut.
+
+Minä taas anoin anteeksi, kun hätäisyydessäni olin keskeyttänyt.
+
+-- Se, -- sanoi hän, tarttuen taas kiinni käsivarteeni ja katsoa
+tuijotellen olkapäänsä yli, -- se tapahtui juuri vuosi takaperin. Kului
+sitten kuusi, seitsemän kuukautta, ja minä olin jo säikähdyksestäni ja
+mielenliikutuksestani tointunut, kun yhtenä aamuna, päivän koittaessa,
+seisoin ovella ja luotuani silmäni punaiseen lyhtyyn päin, näin
+kummituksen uudestaan. -- Hän vaikeni minuun tuikeasti katsoen.
+
+-- Huusiko se?
+
+-- Ei. Se oli ääneti.
+
+-- Liikuttiko se käsivarttaan?
+
+-- Ei. Se nojautui lyhdyn patsaasen, pitäen molemmat kätensä silmien
+edessä. Näin.
+
+Taas seurasin silmilläni hänen liikettänsä. Se oli surua ilmaiseva
+liike. Olen haudoilla nähnyt surevia tällä tavoin kuvattavan.
+
+-- Menittekö sen luokse?
+
+-- Minä palasin sisään ja kävin istumaan, osaksi selvittääkseni
+ajatuksiani, osaksi siitä syystä, että minua pyörrytti. Kun uudestaan
+menin ovelle, niin päivä oli jo valjennut ja kummitus oli poissa.
+
+-- Vaan tapahtuiko sitten taas jotakin? Tapahtuiko jotakin?
+
+Hän koski etusormellaan kahdesti tai kolmasti käsivarteeni, joka kerta
+pelokkaana pudistaen päätänsä.
+
+-- Sinä samana päivänä, junan tullessa tunnelista ulos, havaitsin
+muutamassa vaunussa, minun puoleisessa ikkunassa, ikäänkuin paljo päitä
+ja käsiä olisi sekaisin liikkunut ja jotakin heiluteltu. Kerkesin juuri
+viitata veturinkuljettajalle; Seis! Hän päästi kohta höyryn ja pani
+jarrun rattaisin, mutta juna kulki kuitenkin vielä sataviisikymmentä
+kyynärää tai enemmänkin edemmäksi tästä. Minä juoksin perästä ja kuulin
+pitkin matkaa julmia huutoja ja parkumisia. Kaunis, nuori rouva oli
+äkkiä kuollut vaunuun; hän tuotiin tänne sisään ja asetettiin lattialle
+tuonne meidän välillemme.
+
+Vasten tahtoani työnsin tuolini taaksepäin; sitten katsahdin laudoista,
+mihin hän osoitti, taas häneen.
+
+-- Se on totta, herra. Täyttä totta. Aivan niin tapahtui kuin teille
+olen kertonut.
+
+En osannut mitään järjellistä sanoa, ja suuni tuntui sangen kuivalta.
+Tuuli ja sananlennätinlangat lauloivat samaa juttua surkealla
+parkumisellaan.
+
+Hän jatkoi edelleen. -- Nyt, herra, kuulkaa ja arvatkaa missä mielen
+rauhattomuudessa olen. Kummitus on uudestaan ilmestynyt, viikko
+takaperin. Siitä alkaen on se vähä väliä näkynyt, kadonnut ja jälleen
+ilmaantunut.
+
+-- Lyhdynkö vieressä?
+
+-- Hätälyhdyn vieressä.
+
+-- Mitä se siellä on tekevinänsä?
+
+Hän teki uudelleen, jos mahdollista vieläkin suuremmalla kiivaudella ja
+tuskalla, tuon eileisen liikkeen, mikä merkitsi: Jumalan tähden, pois
+tieltä!
+
+Sitten hän taas jatkoi: -- Se ei suo minulle yhtään lepoa eikä rauhaa.
+Se huutaa minulle monta minuuttia yhtä mittaa mitä tuskallisimmalla
+äänellä: Mies tuolla alhaalla! Pidä vaari! Pidä vaari! -- Ja yhä se
+liikuttaa kättänsä ja soittaa pientä kelloani --
+
+Tähänpä tartuin kiinni. -- Soittiko se kelloanne eilenkin illalla, kun
+minä olin täällä ja te menitte ovelle?
+
+-- Kaksi kertaa.
+
+-- No, katsokaapas, -- sanoin nyt, -- kuinka mielenne tyhjiä kuvittelee.
+Minun silmäni näkivät kellon ja minun korvani olivat auki sitä
+kuullaksensa ja, niin totta kuin olen elävä mies, kello silloin _ei_
+soinut. Ei silloin, eikä milloinkaan muulloin, paitsi kuin se aivan
+luonnollisella tavalla helähti siitä, että teille asemahuoneelta
+lähetettiin sähkösanoma.
+
+Mies pudisti päätään. -- Siinä asiassa en ole koskaan erehtynyt, herra.
+Minä eroitan aina selvään milloin ihmiset panevat kelloni soimaan,
+milloin kummitus. Kummitus saa kellosta eriskummallisen helähdyksen,
+aivan toisellaisen kuin jos sitä muuten soitetaan. Enkä ole sanonutkaan
+kellon näkyväisesti liikkuvan. En yhtään kummeksi ettette sitä kuullut.
+Mutta _minä_ sen kuulin.
+
+-- Ja oliko kummitus muka näkyvissä, kun te katsoitte ulos?
+
+-- Se oli siellä!
+
+-- Kumpaisellakin kerralla?
+
+Hän vastasi vakaisesti: -- Kumpaisellakin kerralla.
+
+-- Tulisitteko minun kanssani ovelle katsomaan onko se nyt siellä?
+
+Hän puraisi alahuultansa niinkuin se, joka vastahakoisesti suostuu:
+mutta hän nousi kuitenkin. Minä avasin oven ja astuin ulos rapulle: hän
+pysähtyi oven suuhun. Tuolla näkyi hätälyhty. Tuolla näkyi tunnelin
+musta suu. Tuolla näkyivät kaivanteen korkeat, kosteat seinät. Tuolla
+näkyivät tähdet niiden yläpuolella.
+
+-- Näettekö sen nyt? -- kysyin minä, uteliaasti tarkastellen hänen
+kasvojansa. Hänen silmänsä muljottelivat ja tuijottelivat, vaan eipä
+paljo enemmän kenties kuin minunkaan silmäni, kun olin tarkkaan
+kohdistanut ne samaan paikkaan.
+
+-- Ei, -- vastasi hän, -- se ei ole siellä.
+
+-- Oikein, -- sanoin minä.
+
+Me palasimme sisään, suljimme oven ja kävimme jälleen istumaan. Minä
+juuri mietiskelin millä lailla käyttäisin tätä voittoani, jos se
+voitoksi oli sanottava. Mutta samassa hän taas jatkoi keskusteluamme,
+pitäen kertomustansa täysin varmana ja olettaen, ettei sen
+todenperäisyydestä meidän kesken voinut olla epäilystäkään, niin että
+tunsinkin olevani aivan tappiolla.
+
+-- Nyt te, herra, täydesti ymmärtänette, -- sanoi hän, -- että se, mikä
+minua niin kauheasti tuskastuttaa, on kysymys: Mitä tuo kummitus taas
+tarkoittaa.
+
+Minä vastasin etten tiennyt, tokko ymmärsin sitä aivan täydesti.
+
+-- Mistä se varoittaa? -- jatkoi hän mietiskellen, katsoen valkeaan ja
+joskus vain vilkaisten minuun. -- Mikä on hätänä? Missä on vaara? Vaara
+uhkaa jossakin rautatiemme varrella. Joku hirveä tapaturma on tapahtuva.
+Sitä ei sovi epäillä tällä kolmannella kerralla, sen jälkeen, mitä ennen
+on tapahtunut. Mutta se on todellakin hirveää, että se _minua_ noin
+ahdistaa. Mitäpä _minä_ voin tehdä?
+
+Hän veti taskustansa nenäliinan ja pyyhki hikihelmet kuumalta
+otsaltansa.
+
+-- Jos sähköittäisin joka puolelle: Vaaraa -- niin enhän siihen voi
+sanoa mitään syytä, -- jatkoi hän pyyhkien kämmeniänsä. -- Minä saisin
+siitä vain nuhteita, eikä siitä olisi kellekään apua. He luulisivat
+minut hulluksi. Näin se kävisi; -- Sähköittäisin: Vaaraa! Kavahtakaa! --
+Vastaus: Mikä vaara? Missä vaara? -- Minä vastaisin: En tiedä. Vaan
+Jumalan tähden kavahtakaa! He ajaisivat minut pois virasta. Mitä muuta
+he voisivat tehdä.
+
+Oikein surkeaa oli nähdä hänen mielensä tuskaa. Se oli tarkkatuntoisen
+miehen tuskaa, jota painosti yli voimien nousevan käsittämättömän
+edesvastuun tuska, vaan josta elämä ja kuolema saattoi riippua.
+
+-- Kun se ensikerran seisoi hätävalkean vieressä, -- jatkoi hän taas,
+pyyhkäisten mustat hiuksensa pois otsalta ja hieroen ohimoitansa
+käsillään ylös ja alaspäin ikäänkuin kuumetaudin tuskassa, -- miksi se
+ei voinut virkkaa minulle, missä tuo tapaturma oli tapahtuva -- jos sen
+piti tapahtua? Miksi se ei voinut virkkaa minulle miten sitä voisi
+välttää -- jos sitä oli mahdollista välttää? Ja koska se toisella
+kerralla peitti kasvonsa, miksi se ei voinut mielemmin sen sijaan
+virkkaa minulle: Tuo nuori vaimo kuolee, jos hän tänään ajaa junassa;
+pidättäkää häntä kotona! Jos se nuo kaksi kertaa tuli vain
+osoittaaksensa, että sen varoituksia on uskottava ja valmistaaksensa
+minua siten uskomaan kolmattakin todeksi, miksi se ei nyt ilmoita vaaraa
+selvillä sanoilla? Ja miksi se juuri minua varoittaa? Minua, Jumala
+paratkoon, mitätöntä vahtia tässä yksinäisessä paikassa! Miksi se ei
+mene jonkun luo, jolla on arvoa, niin että hänen sanojansa uskottaisiin,
+ja valtaa ryhtyä varokeinoihin?
+
+Nähdessäni hänet tämmöisessä mielen tilassa, arvelin, että olisi parasta
+sekä miesparalle itselleen että myös yleisön turvallisuudelle, että
+koettaisin rauhoittaa hänen levottomuuttaan, ainoa, minkä tällä hetkellä
+saatoin tehtä. Sentähden jätin enempää puhumatta sikseen koko kysymyksen
+hänen näkynsä todenperäisyydestä tai olemattomuudesta; minä vakuutin
+hänelle vain, että se, joka täyttää velvollisuutensa tunnollisesti,
+tekee, mitä häneltä sopii vaatia, ja että hänen piti lohduttaa itseään
+sillä tiedolla, että hän teki tehtävänsä, vaikkei hän ymmärtänytkään
+noita hämmästyttäviä kummituksia. Tässä kokeessani menestyin paljoa
+paremmin kuin yrittäessäni selityksillä saada häntä luopumaan
+luulostansa. Hän tuli rauhalliseksi. Hänen virkaansa kuuluvat toimet
+vaativat, sitä myöten kuin yö kului, yhä enemmän huomiota häneltä. Kello
+kaksi aamusella läksin pois; olin kyllä tarjoutunut jäämään koko yöksi,
+mutta hän ei sitä sallinut.
+
+En tiedä, miksi en tunnustaisi, että minä, astuessani polkua ylös monta
+monituista kertaa vilkaisin tuohon punaiseen lyhtyyn, ettei tuo punainen
+lyhty minua erityisesti miellyttänyt ja että uneni olisi ollut sangen
+rauhaton, jos sänkyni olisi sen vieressä seisonut. Eikä minusta myöskään
+ollut erittäin mieluista muistella noiden molempien varoitusten
+seurauksia, junaonnettomuutta ja nuoren vaimon kuolemaa. En tiedä miksi
+sitäkään salaisin.
+
+Mutta enimmin mielessäni mietiskelin, mitä minun pitäisi tehdä, saatuani
+tietää miehen salaisuuden? Minä olin omin silmin nähnyt, että mies oli
+taitava, valpas, ahkera ja tarkka. Mutta kuinka kauan nämät avut
+kestäisivät, kun hänen mielensä oli niin rauhaton? Hänen paikkansa tosin
+ei ollut korkea, vaan kuitenkin tärkeä, luotettavaa miestä vaativa, ja
+tokko minä, esimerkiksi, olisin junassa aivan levollinen henkeni
+puolesta, ja voisin luottaa siihen mahdollisuuteen, että hän edelleenkin
+toimittaisi huolellisesti virkansa?
+
+Toiselta puolen taas en voinut päästä irti siitä tunteesta, että
+pettäisin häntä jos ilmoittaisin hänen päälliköilleen mitä häneltä olin
+kuullut, ennenkuin ensiksi olin puhunut suuni puhtaaksi hänelle
+itselleen ja ehdoittanut hänelle keskivälisen keinon. Päätinpä viimein
+ehdoittaa, että saattaisin häntä taitavimman lääkärin luo näillä
+seuduin. Hänen neuvoansa me kysyisimme; muuten pitäisimme asian
+ensialuksi salassa. Muutos hänen vahtiajassaan, sen häneltä olin
+kuullut, tapahtuisi seuraavana iltana; hänen piti päästä pois pari
+tuntia päivän nousun jälkeen ja tulla takaisin paikalleen kohta päivän
+laskettua. Me olimme päättäneet, että silloin taas tulisin hänen
+luoksensa.
+
+Seuraava ilta oli hyvin ihana, ja minä läksin jo aikaiseen ulos siitä
+nauttimaan. Päivä ei ollut vielä aivan laskenut, poiketessani
+peltopolulle, joka kulki pitkin kaivanteen reunaa. -- Kävelenpä, --
+sanoin itsekseni, tunnin ajan tätä polkua myöten, puolen tunnin
+tuonnepäin, puolen takaisin; sitten on aika mennä ratavahtini luokse.
+
+Ennenkuin läksin edemmäksi, astuin kuitenkin aivan äyräälle ja
+katsahdin, mitään ajattelematta, alas samasta paikasta, mistä olin
+miehen ensi kerran nähnyt. Enpä voi selittääkään, kuinka sydämeni
+säpsähti, kun aivan tunnelin suussa näin miehen haamun, joka varjosti
+silmiään vasemmalla kädellään ja liikutteli oikeaa käsivarttaan
+ikäänkuin suuressa tuskassa.
+
+Sanomaton kauhistus, joka ensihetkenä oli hyydyttänyt vereni, haihtui
+kuitenkin kohta. Sillä minä havaitsin heti tuon haamun olevan elävän
+ihmisen ja pienen joukon muita ihmisiä seisovan hänen lähellään, ja
+heille hän näytti näyttelevän tätä liikettään. Hätälyhty ei vielä ollut
+sytytetty. Sen patsaasen oli rakennettu pikkuinen, matala majantapainen
+seipäistä sekä tervakankaasta. Se ei näyttänyt suuremmalta kuin vuode.
+
+En voinut karkoittaa mielestäni sitä ajatusta, ettei kaikki ollut
+niinkuin piti olla. Minä pelkäsin hirveän tapaturman tapahtuneen, ja
+soimasin itseäni, sillä olinhan tavallaan siihen syypää kun olin
+jättänyt miehen sinne yksikseen, enkä ollut lähettänyt ketään häntä
+vartioimaan tai oikaisemaan hänen tekojansa. Niin nopeasti kuin saatoin
+juoksin siis mutkikasta polkua myöten alas.
+
+-- Mikä on tapahtunut? -- kysyin miehiltä.
+
+-- Vahtimies on saanut surmansa tänä aamuna, herra.
+
+-- Ei suinkaan se mies, jonka tuo koppeli on?
+
+-- Se sama, herra.
+
+-- Ei suinkaan se mies, jonka tunnen?
+
+-- Te voitte tuntea hänet, herra, jos olitte tuttu hänen kanssaan, --
+sanoi se mies, joka puhui kaikkien puolesta. Juhlallisesti nosti hän
+lakkiaan ja siirsi pois tervakankaan kulman. -- Sillä hänen kasvonsa
+ovat aivan vääntymättä.
+
+-- Voi, kuinka tämä tapahtui, kuinka tämä tapahtui? -- kysyin kääntyen
+miehestä toiseen, kun tervakangas oli jälleen asetettu paikoilleen.
+
+-- Veturi ajoi hänen ylitsensä, herra. Ei kukaan koko Englannissa ollut
+taitavampi kuin hän toimessaan; mutta mikä lienee ollut syynä, hän
+seisoi liian likellä ulkopuolista rataa. Oli aivan valkea päivä. Hän oli
+juuri sammuttanut lyhdyn ja piti lamppua kädessä. Veturin tullessa
+tunnelista, hän seisoi selin siihen, ja se ajoi hänen ylitsensä. Tuo
+mies kuljetti veturia ja näytti juuri meille kuinka se kävi. Näytä
+herralle, Tuomas!
+
+Mies, joka oli karkeihin, tummanvärisiin vaatteisin puettu, astui
+takaisin entiselle paikalleen, tunnelin suuhun.
+
+-- Kun olimme, herra, kiertäneet mutkan tunnelissa, -- sanoi hän, --
+näin hänet tunnelin suulla, ikäänkuin kiikarin kautta. Ei ollut aikaa
+enää vähentää vauhtia, ja minä tiesin tämän miehen hyvin huolelliseksi.
+Hän kun ei näyttänyt yhtään välittävän veturin vihellyksestä, niin minä
+lakkasin viheltämästä, juuri kun olimme likelle tulemassa, ja hoilasin
+hänelle niin kovasti kuin vaan jaksoin.
+
+-- Mitä te huusitte?
+
+-- Huusinpa: Mies tuolla alhaalla! Pidä vaari! Pidä vaari! Jumalan
+tähden, pois tieltä!
+
+Sydämeni vavahti.
+
+-- Voi se oli hirveä hetki, herra. En lakannut huutamasta hänelle. Minä
+varjostin silmiäni tällä käsivarrella, etten näkisi tuota kauheutta, ja
+liikuttelin käsivarttani viimeiseen asti. Vaan ei se auttanut!
+
+En tahdo tehdä tätä kertomusta pitemmäksi sillä, että viipyisin toisessa
+sen ihmeellisistä tapahtumista kauemmin kuin toisessakaan. Mutta
+tahdonpa kuitenkin lopuksi huomauttaa sitä yhteensattumusta, että
+veturinkuljettajan varoitushuuto ei sisältänyt ainoastaan niitä sanoja,
+joita onneton ratavahti oli minulle kertonut tuon kummituksen sanoina,
+vaan myöskin ne sanat, jotka minä -- ei hän -- olin omassa mielessäni
+yhdistänyt käsivarren liikuttamiseen.
+
+
+
+
+Haararata N:o 2.
+
+Veturinkuljettaja.
+
+
+-- Kaikki yhteensäkö? No. Kaikki yhteensä luettuna, vuodesta 1841
+aikain, olen tappanut seitsemän miestä ja poikaa. Se ei ole paljo niin
+monen vuoden kuluessa.
+
+Nämät hämmästyttävät sanat hän lausui vakavalla äänellä, nojautuen
+asemahuoneen seinää vasten. Hän oli paksunläntä, punaposkinen mies,
+hänen silmäteränsä olivat sysimustat ja valkuainen niiden ympärillä ei
+ollut valkea, vaan ruskeankeltainen; ja ne näyttivät olevan niin täynnä
+arpia ja viiruja kuin olisivat ne olleet tohtorin veitsen alla. Nämät
+silmät olivat olleet kovassa työssä, ja katsoneet sekä tuuleen että
+pahaan säähän. Pukuna oli hänellä lyhyt, musta takki ja likaiset
+purjevaatteesta tehdyt housut; päässä matala, musta lakki. Kasvojen ilme
+oli yksitotinen, jopa synkkä, ja koko hänen käytöksestään ilmeni
+edesvastuun tunto, joka vakuutti minulle, ettei hän laskenut leikkiä.
+
+-- Niin, herra, minä olen viisikolmatta vuotta ollut
+veturinkuljettajana, ja koko sillä ajalla olen tappanut ainoastaan
+seitsemän miestä ja poikaa. Eipä ole monta virkaveljistäni, jotka
+voisivat kehua niin vähän vahinkoa tehneensä. Vakavuus, herra, --
+vakavuus ja silmäin aukipitäminen, se sen tekee. Kun sanon seitsemän
+miestä ja poikaa, niin tarkoitan rautatietoimiin kuuluvaa väkeä ...
+tulenkohentajia, kantajia ja muita sellaisia. Matkustavaisia en ota
+lukuun.
+
+Kuinka hän oli tullut veturinkuljettajaksi?
+
+-- Isäni, -- selitti hän, -- oli pieni pyöräseppä ja asui pienessä
+torpassa sen rautatien varrella, joka käy Leedsin ja Selbyn välillä. Se
+oli toinen rautatie, joka Englannissa tuli rakennetuksi. Ensimäinen oli
+Liverpoolin ja Manchesterin välinen tie, jolla herra Huskisson sai
+surmansa, niinkuin ehkä olette kuullut, herra. Junien kulkiessa sivuitse
+me pojat aina hyppäsimme ulos niitä katselemaan ja hurraamaan niille.
+Minä pidin silmällä, miten kuljettaja väänsi vääntimiänsä, kun hän
+tahtoi kovempaa vauhtia, ja minä arvelin itsekseni kuinka hauskaa tuo
+olisi, jos pääsisin veturinkuljettajaksi ja saisin hallita niin
+ihmeellistä konetta. Ennenkuin rautatie oli rakennettu, oli postivaunun
+ajuri mielestäni suurin mies maailmassa. Minä halusin silloin olla
+postivaunun ajurina. Meillä oli kodissamme kuningas Yrjö III:n kuva,
+punaisessa univormussansa. Sentähden minä aina sekoitin yhteen
+postivaunun ajurin -- jolla myöskin oli punainen univormu -- ja
+kuninkaan; edellisellä vain oli matala, leveäreunainen hattu päässä,
+jommoista kuninkaalla ei ollut. Minun mielestäni ei kuningaskaan voinut
+olla korkeampi mies kuin postivaunun ajuri. Aina minulla oli halu päästä
+jonkunlaiseksi päämieheksi. Kerran Leedsissä käydessäni näin miehen,
+joka johti soittokunnan musiikkia: silloin olisin halunnut tulla
+soittokunnan johtajaksi. Kotiin tultuani laitoin itselleni sauvan ja
+astelin pitkin teitä ja olin johtavinani soittokuntaa. Semmoista
+tietysti ei ollut; vaan minä kuvittelin sen olevan. Toisella kerralla
+taas mies, joka seisoi jonkun markkinateatterin edustalla, piiska sekä
+puhetorvi kädessä, miellytti minua, niin että olisin suonut tulevani
+hänen kaltaisekseen. Mutta rautatien valmistuttua veturinkuljettaja
+voitti ne kaikki, ja minä päätin tulla veturinkuljettajaksi. Pian minun
+olikin pakko valita itselleni elatuskeino, vaikka vasta olin nuori.
+Isäni kuoli äkkiä -- salaman isku löi hänet kuoliaksi, kun hän oli
+mennyt sadetta pakoon puun suojaan -- ja äiti ei kyennyt koko
+lapsijoukkoa elättämään. Jo seuraavana päivänä, kun isäni oli viety
+hautaan, menin minä asemahuoneelle ja ilmoitin tahtovani päästä
+veturinkuljettajaksi. Asemapäällikkö naurahti ja sanoi minun aloittavan
+varhain, vaan arveli että minun vielä piti kasvaa vähäisen. Hän antoi
+minulle yhden pennyn[1] ja käski tulla takaisin kymmenen vuoden
+kuluttua. Silloin minulla ei ollut käsitystäkään vaarasta. Jollen vielä
+päässytkään veturinkuljettajaksi, päätin minä, niin piti minun kuitenkin
+jollakin lailla saada työskennellä jollakin höyrykoneella. Kun en muuta
+paikkaa saanut, niin rupesin laivapojaksi Humber joella käyvään
+höyryalukseen, ja sain kantaa merihiiliä höyrykoneen lämmittäjälle. Se
+oli ensimäinen alkuni. Myöhemmin pääsin itse lämmittäjäksi, ensin samaan
+laivaan, sitten veturiin. Vielä kahden vuoden kuluttua tulin viimein
+veturinkulettajaksi samalle rautatielinjalle, joka meidän torppamme
+sivuitse kulki. -- Äitini ja veljeni ja sisareni juoksivat ulos minua
+katsomaan, kun ensikerran ajoin sitä tietä. Minä jo kaukaa odotin
+saavani nähdä heidät ja he jo kaukaa odottivat minua, ja he heiluttivat
+käsiään ja hurrasivat, ja minä taas heilutin kättäni heille. Höyryä
+minulla oli vahvasti koneessani, ja minä ajoin aika vauhtia, ja olinpa
+oikein ylpeä sinä hetkenä. En ole ikinä ollut niin ylpeä kuin silloin!
+
+[Footnote 1: 1 penny = noin 10 penniä Suomen rahassa.]
+
+-- Halu johonkuhun toimeen auttaa yhtä paljon kuin oppi. Hyvin pian tuli
+minusta veturinkuljettaja, jonka vertaa ei ollut monta tällä
+rautatiellä. Sen myönsivät kaikki, ja minä olin siitä ylpeä, niinkuin
+näette, ja iloinen. Tieteellisessä suhteessa, niinkuin teillä herroilla
+on tapana puhua, en juuri paljoa tuntenut konettani. Mutta minä osasin
+korjata sitä, jos siihen joku vika tuli -- tietysti vain niinkauan kun
+ei jotakin mennyt rikki -- mutta en olisi voinut selittää, kuinka höyry
+sen sisässä vaikuttaa. Veturin liikkeellepaneminen on melkein sama asia
+kuin jos laskisit tilkan paloviinaa tynnyristä. Väännä hanaa niin se
+alkaa juosta; väännä taas toisapäin ja pane jarrut pyöriin, niin se
+seisahtuu. Siinä se on koko taito. Ei olekaan hyvä, jos kuljettaja on
+tieteellinen ja tuntee liiaksi koneen sisukset. Konesepistä, jotka
+tuntevat koneen, kaikki sen naulat ja ruuvit, tulee aina kelvottomia
+veturinkuljettajia. Jokainen sen tietää. Heillä on liiaksi oppia.
+Samaten on ihmisenkin sisällisen rakennuksen, niinkuin minulle on
+sanottu. Jos tietäisimme kuinka mutkikas se rakennus on, niin emmepä
+koskaan tahtoisi syödä emmekä juoda emmekä tanssia emmekä juosta emmekä
+tehdä yhtään mitään, pelosta että joku laitos voisi mennä vialle. Sama
+on koneseppienkin laita. Mutta _me_, joita tämmöiset ajatukset eivät
+peloita, me annamme mennä täyttä vauhtia.
+
+-- Mutta veturin liikkeellepaneminen on toista, toista taas sen
+kuljettaminen. Kuka hyvänsä, melkeinpä lapsikin, osaisi päästää höyryn
+vaikuttamaan ja lakkauttaa sen jälleen. Mutta eipä jokainen osaakaan
+pitää veturia hyvässä vauhdissa, yhtävähän kuin jokainen osaa oikein
+ajaa hevosta. Ne ovatkin melkein samallaista työtä. Jos annat hevosen
+pari kolme virstaa peräkkäin juosta täyttä laukkaa, niin se hengästyy,
+ja jälkimäiset kaksi, kolme virstaa täytyy sinun sitä astuttaa. Samapa
+on veturinkin laita. Jos kohta alussa kulutat liian paljon höyryä,
+saadaksesi hyvän vauhdin, niin höyrykattila tulee tyhjäksi ja sinun
+täytyy sitten ajaa nytkytellä hiljaa, kunnes vasta kaadettu kylmä vesi
+rupeaa kiehumaan. Pääasia ajaessa on, että ajaa tasaisesti ja varoo,
+ettei vesi pääse liiaksi vähenemään eikä tuli liiaksi alenemaan. Jos
+täytät kattilan, kun se vielä on puolillaan kiehuvaa vettä, niin
+lisättykin vesi rupeaa pian kiehumaan. Mutta jos et kaada lisään vettä,
+ennenkuin kattila on melkein tyhjä, niin etpä saakaan sitä pian
+kiehuksiin. Vielä yksi asia: ei pitäisi koskaan tehdä äkillistä
+ponnistusta, jollei viivytystä ole ollut eikä aikaa mennyt hukkaan.
+Pitäisi kulkea ylös sekä alas mäkeä aina yhtätasaista vauhtia. Välistä
+kuljettaja liiaksi kuluttaa höyryään, niin että hänellä, vastamäkeen
+tullessaan, tuskin on tarpeeksi madellaksensa ylös. Jos istutte junassa,
+joka kulkee nytkytellen, niin voitte olla varma siitä, että kuljettaja
+on huono. Tämmöinen ajotapa peloittaa julmasti matkustajia. Kun juna
+kovan vauhdin perästä, äkkiä hidastuu kulussaan keskitaipaleella, esim.
+keskellä tunnelia, niin matkustajat luulevat jonkun vaaran uhkaavan.
+Mutta tavallisesti on ainoasti se syynä, että höyry on loppunut.
+
+-- Neljä, viisi vuotta ennen kun tulin tänne, olin kuljettajana
+Brightonin pikajunassa ja vuotuiset -- s. o. ne matkustajat, joilla oli
+vuosipiletit -- sanoivat aina tietävänsä, milloin minä kuljetin veturia;
+sillä silloin ei hytkytellyt. Monasti herrat, tullessaan aseman
+edustalle, kysyivät: Kuka tänäpäivänä on kuljettajana -- Jaakko
+Martinko? -- Ja jos konduktööri vastasi niin olevan, niin he sanoivat:
+Hyvä on! ja kävivät rauhallisesti vaunuihin. Ja kuitenkaan ei
+kuljettajalle milloinkaan anneta shillinkiäkään; konduktööri sen aina
+saapi, vaikkei hän toimita mitään. Harvat muistavatkaan, että
+kuljettajaa on olemassakaan. Minä luulen, että he arvelevat junan käyvän
+aivan itsestään. Vaan jos ei meillä olisi tarkat silmät päässä, ja jos
+emme sekä tietäisi että tekisi mitä meillä on tehtävänä, niin he
+voisivat silmänräpäyksessä olla mäsänä! Tavallisesti ajoin tuon
+Brightonin välin viidessäkymmenessäkahdessa minuutissa. Sanomalehdissä
+seisoi neljäkymmentäyhdeksän, mutta siinä oli vähän liikoja sanottu.
+Pitkin matkaa oli minun pitäminen vaari vahtien viittauksista, -- niitä
+oli yksi joka kolmannella virstalla -- niin että minä ja
+koneenlämmittäjäni olimme ikäänkuin vireessä kaiken aikaa. Täytyihän
+meidän aina tehdä kaksi asiaa kerrassaan, pitää huolta veturista ja
+katsoa viittauksia. Tämän välin, satakaksikymmentäkaksi ja puolen
+virstaa, ajan kahdeksassakymmenessäkuudessa minuutissa. Ei ole mitään
+hätää, vaikka vauhti olisi kuinka kova, kun vaan tie on kunnossa, veturi
+kelvollinen, eikä liian pitkä juna perässä.
+
+-- Niin se on. Mutta jos vaunut keikkuvat liiaksi puolelta toiseen, niin
+on vaarallista. Jos te joskus satutte vaunuun, joka keikkuu paljon, niin
+ilmoittakaa siitä ensi pysäyspaikassa ja antakaa heidän vetää
+liitoskahle tiukemmalle. Sen liian höllänä ollessa vaunut helposti
+voivat keikahtaa pois kiskoilta; ja yhtä vaarallista on sekin, jos ne
+ovat liian tiukat. Pitää olla juuri sen verta väliä, että pontevat
+tyynyt voivat vaikuttaa. Matkustajat pelkäävät tunneleita; mutta
+_nykyään_ tunneleissa on turvallisempi ajaa kuin missään muualla. Emme
+koskaan aja tunnelin sisään, ennenkuin meille on viitattu, tie auki!
+
+Junan saapi ihmeen joutuisasti seisahdutetuksi, vaikka se pikavauhtia
+kulkisikin, jos vaan konduktöörit tekevät tehtävänsä yht'aikaa kuin
+ajomies, ja panevat jarrut rattaisiin. Paljon silloin riippuu
+konduktööreistä. Yksi jarru junan jälkimäisissä vaunuissa on yhtä hyvä
+kuin kaksi etumaisissa. Veturi, näetten, tulee keveämmäksi siitä, kun se
+polttaa hiiliänsä ja kuluttaa vettänsä; mutta vaunut sen perässä eivät
+muutu. Paljon on meillä vastusta nuorista konduktööreistä. He ovat liian
+hätäiset tehtävissänsä ja panevat jarrut liian aikaisin rattaisiin, niin
+että töin tuskin saamme junan asemahuoneen sisään vedetyksi. Vanhat
+konduktöörit eivät ole niin kiireiset; he taas usein jarruttavat liian
+myöhään. Ei ole paljo apua siitä, jos vahingon tapahduttua sanot heille,
+etteivät he ajallansa jarruttaneet. He vannovat jarruttaneensa, etkä voi
+todistaa sitä valheeksi.
+
+-- Te kysytte, pidänkö rattaiden tutkimista vasaralla vain tyhjänä
+menona? No, enpä tiedä oikein sanoa; en tahtoisi sitä siksi sanoa. Totta
+on, etteivät miehet juuri usein löydä mitään vikaa. He ovat usein
+unenhorroksissa, kun juna sydänyön aikana tulee pysäyspaikkaan.
+Niinpähän tekin olisitte. Heidän pitäisi myös vasaralla tutkia onko
+pyörän napakin eheä; mutta sitäpä he eivät tee koskaan.
+
+Monta tapaturmaa sattuu, joista eivät sanomalehdet milloinkaan mainitse.
+Moni juna, täynnä matkustajia, pelastuu melkein kuin ihmeen kautta
+mäsäksi rikkoutumasta. Näistä tilaisuuksista ei tiedä kukaan muu paitsi
+kuljettaja ja koneenlämmittäjä. Muistanpa kerran kun olin veturia
+kuljettamassa eräässä itäisessä kreivikunnassa. Mutkaa kiertäessäni,
+näin yht'äkkiä toisen junan tulevan vastaan samaa rataa myöten. Minä
+kyllä jarrutin, mutta mielestäni se oli jo myöhäistä. Kun vastaantuleva
+veturi oli aivan päälle tulemaisillaan, niin huusin
+koneenlämmittäjälleni ja käskin hänen hypätä pois. Hän hyppäsi,
+ennenkuin vielä olinkaan ehtinyt saada sanoja suustani. Itsekin juuri
+aioin tehdä samoin, kun havaitsin toisen junan poikkeavan toiselle
+radalle, ja samana hetkenä viimeinen vaunu pyyhkäisi minun veturini
+kyljitse. Likempää en ole ikinäni katsonut surmaa silmiin.
+Koneenlämmittäjäni hyppäsi niskansa poikki. Puolta sekunttia myöhemmin
+olisin minäkin hypännyt ja taittanut niskani. Mitä koko junasta olisi
+tullut ilman meitä kumpaistakin, kas sitä en tiedä sanoa.
+
+-- Paljon ihmisiä musertuu junien alle, joista ei kukaan saa kuulla.
+Muutamana pimeänä yönä Mustassa Maassa (Newcastlen seuduilla, missä
+suurimmat kivihiilikaivokset ovat) minä ja apulaiseni tunsimme jotakin
+märkää ja lämmintä läiskyvän vasten silmiämme. -- Eipä tuo taida tulla
+koneesta, Willi, -- sanoin minä. -- Ei, -- sanoi hän, -- se on jotakin
+paksua, Jaakko. -- Se oli verta! Sitä se oli. Perästäpäin kuulimme, että
+junan alle oli jäänyt eräs kaivostyömies. Kun joku meidän omasta
+väestämme saa surmansa, niin puhumme siitä niin vähän kuin mahdollista.
+Se on tavallisesti, melkeinpä aina, heidän oma vikansa. Mekös
+pelkäisimme vaaraa? Eikä, siksi olemme siihen liiaksi tottuneet. Vaan
+emme sentään ole huolimattomat. En usko olevan missään muussa
+työmieskunnassa ketään, joka enemmän pitäisi työtään arvossa kuin me
+veturienkuljettajat. Meille ovat veturimme yhtä arvokkaat ja rakkaat,
+kuin jos ne olisivat eläviä. Me pidämme niitä yhtä suuressa arvossa kuin
+ketunpyytäjä[1] tai kilpa-ajaja hevostaan. Ja veturilla onkin yhtä
+paljon oikkuja kuin hevosella; mikä potkaisee, mikä kompastuu, mikä
+meluaa vallattomasti, mikä mitäkin, kukin omalla laillansa. Pankaa outo
+mies tätä minun veturiani kuljettamaan, niin eipä hän tiedä mitä sille
+tehdä. Niin, ihmeellisiä parannuksia on koneihin keksitty viimeisen
+suuren näyttelyn jälkeen. Muutamat ammentavat itse vettä, niin ettei
+tarvitse pysähtyä. Se on ihmeellinen keksintö, ja kuitenkin niin
+yksinkertainen kuin A B C. Vesikorvoja pannaan määrättyihin paikkoihin
+kiskojen väliin seisomaan. Ei tarvitse kuin vääntää yhtä ripaa, niin
+laskeutuu kauha veteen, ja ohikulkiessa ajetaan vesi korvosta koneen
+kattilaan, niin kiireesti, että minuutissa saataisiin 3,000 gallonia.
+
+[Footnote 1: Englantilaiset ovat hartaat pyytämään kettuja, ratsastaen
+niiden jäljessä kunnes otus uupuu.]
+
+Veturinkuljettajan päähuoli on päästä määrätyllä ajalla perille; se on
+hänellä aina mielessä. Kuljettaessani Brightonin pikajunaa, tuntui aina
+minusta ikäänkuin ajaisin kilpaa ajan kanssa. En pelännyt, vaikka juna
+olisi käynyt kuinka kovaa vauhtia; sitä vain pelkäsin, etten
+minuutilleen joutuisi perille. Matkan päähän tultua meidän on tili
+tehtävä ajasta. Rautatien omistajat hankkivat meille kellot ja me
+kuljemme niiden mukaan. Ennenkuin lähdemme matkalle, astumme erään
+huoneen läpi tarkastettaviksi. Se on muka siksi, että nähtäisiin,
+olemmeko me selväpäiset. Mutta meille ei virketa sanaakaan, ja
+saattaisipa mies päästä läpi, vaikka olisikin vähän pöpperössä. Olen
+minä nähnyt koneenlämmittäjän, joka oli ollut tarkastettavana, nousevan
+veturiin niin humalaisena kuin sika; hän lopsahti hiilikasalle ja makasi
+siinä kuin säkki koko matkan. Minun täytyi silloin itse toimittaa
+lämmittäjänkin virkaa. Jos kysytte, ovatko veturinkuljettajat yleensä
+viinaan menevät, niin täytyy tunnustaa, että he kyllä ovat aikalailla.
+Meillä on vaivalloinen virka; toinen kylki kylmänä kuin jää, toinen
+kuumana kuin tulirovio; väliin kastumme, väliin kuivumme. Jos
+kenellekään, niin veturinkuljettajalle on tämä vika anteeksi annettava.
+Ja kuitenkaan en tiedä nouseeko koskaan yksikään kuljettaja humalaisena
+veturiin. Ja jos sen tekisikin, niin kylläpä tuuli pian hänet
+selvittäisi.
+
+Minä luulen, että veturinkuljettajat ylimalkaan ovat terveimpiä ihmisiä
+maan päällä; mutta he eivät kauan elä. Siihen on luullakseni syynä kylmä
+ruoka ja alinomainen täristys. Kylmästä ruuasta puhuen tarkoitan, ettei
+veturinkuljettaja milloinkaan saa kunnollista ateriaa syödä. Hän ei
+koskaan syö päivällistään kotona. Aamulla lähtiessään hän viepi kanssaan
+palasen kylmää lihaa ja palasen leipää päivälliseväikseen. Tavallisesti
+hänen täytyy syödä se veturin takana olevassa koppelissa, sillä ei hän
+saa veturiaan jättää. Sen te myös ymmärtänette, että tuo alinomainen
+täristys ja hytkytys kuluttaa miestä, aikaa myöten. Henkivakuutusyhtiöt
+eivät sentähden otakaan meitä vastaan tavallisesta vuosimaksusta.
+Veturinkuljettajan palkka on noin kahdeksan shillingiä[1] viikossa,
+mutta jos hän hyvin säästää hiiliänsä, niin hän saapi enemmänkin.
+Saavatpa muutamat tällä tavoin viisi jopa kymmenenkin shillinkiä
+lisäpalkkaa viikossa. En juuri voi valittaa palkkaa liian vähäksi. Mutta
+kovaa se on, kun meikäläistenkin siitä palkasta täytyy maksaa
+tuloveroa[2] kruunulle. Rautationomistajat antavat tarkan tiedon, kuinka
+paljon kullakin meistä on palkkaa, ja sen mukaan meiltä otetaan vero. Se
+on oikein häpeällistä!
+
+[Footnote 1: Englannin shilling on vähän päälle 83:n Suomen penniä.]
+
+[Footnote 2: Vastaava meidän suostuntaveroa, (tai kunnallista
+tuloveroa).]
+
+-- Te kysytte minkälainen kotielämämme on -- elämämme kotona? No, emmepä
+juuri paljon saa nähdä perhettämme. Minä lähden kotoa kello puolivälissä
+seitsemän aamulla, enkä joudu kotiin ennenkuin vasta puolivälissä
+yhdeksän illalla, tai vielä myöhemmin. Lähtiessäni lapset eivät vielä
+ole heränneet ja ennen tuloani ovat jo taas nukuksissa. Tällä tavalla
+päiväni enimmiten kuluu: lähden Lontoosta kello 8.54; ajan puolen
+viidettä tuntia; syön sitten kylmät evääni; katson onko kone kunnossa;
+ajan saman matkan takaisin; puhdistan koneen; ilmoittaudun päällikölle;
+sitten kotiin. Kaksitoista tuntia vaivalloista, huolettavaa työtä, eikä
+ruokarauhaakaan välillä. Ovatko vaimomme peloissaan miestensä tähden?
+Ovatpa niinkin. Sillä lähtiessämme emme voi koskaan olla varmat, että
+pääsemme hengissä takaisin. Meidän pitäisi suoraapäätä asemahuoneelta
+mennä näyttäytymään heille, jotka meitä kaiken päivää muistelevat ja
+joiden onni meidän elämästämme riippuu. Mutta paha kyllä emme aina sitä
+tee. Kenties joskus ensin poikkeamme krouviin, ja ehkäpä tekin sen
+tekisitte, seisottuanne koko päivän veturissa. Mutta vaimoilla on omat
+keinonsa, millä kuitenkin kohta saavat tietää olemmeko eheinä. He
+kyselevät toinen toisiltaan. -- Oletko nähnyt Jaakkoani? -- kysyy yksi.
+-- Enpä, -- vastaa toinen, -- vaan näkihän minun ukkoni puoli tuntia
+sitten hänen tulevan ulos asemahuoneesta. -- Siitä kysyjä tietää
+Jaakkonsa olevan aivan eheänä ja osaa löytää hänet, jos tarvis olisi.
+Surkeaa tointa se on, kun on vietävänä pahoja sanomia jonkun kumppanin
+vaimolle. Ei siihen työhön kukaan meistä mielellään rupea. Muistanpa,
+kun Jaakko Davidge oli saanut surmansa, niin ei kukaan meistä uskaltanut
+mennä hänen toveriraukalleen sitä tietoa viemään. Hänellä oli seitsemän
+lasta, naisparalla, ja molemmat pienimmät paraikaa kuumetaudissa. Me
+saimme vanhan Berridgen eukon -- Tuomas Berridgen äidin -- siihen
+toimeen. Mutta samassa kun akka jalallaan astui sisään, niin leski jo
+arvasi asian, ja kaatui niinkuin kuollut lattialle, ennenkuin toinen oli
+saanut sanaakaan suustaan. Sillä tavoin hän makasi tunnotonna kaiken
+yötä eikä saanut ennenkuin vasta seuraavana aamuna kuulla asiata
+ihmiskielen kautta. Mutta sydämessään hän sen yhtähyvin jo tiesi. Onpa
+tämä meidän elomme sattumuksen nojassa, aivan kuin arvanlyönti!
+
+-- En ole kuitenkaan muulloin kuin yhden ainoan kerran eläissäni ollut
+peloissani veturissa. Omasta hengestäni ei lukuakaan. Se pannaan
+alttiiksi tämmöiseen virkaan ruvetessa, ja vaaraan tottuu.
+Matkustavaisia en myöskään muistele. Veturinkuljettajan ajatukset eivät
+mene koskaan veturia kauemmaksi. Jos hän vain pitää sen oikealla tiellä,
+niin ovat myös jäljessätulevat vaunut oikealla tiellä, sen verran kuin
+se meistä riippuu. Mutta yhden kerran olivat matkustavaiset minulla
+mielessä. Heidän joukossaan sinä aamuna oli pieni poikani, Willi. Hän
+oli pieni raajarikko parka, jota me rakastimme vielä hellemmin kuin
+muita lapsiamme sentähden, että _oli_ raajarikko ja niin hiljainen ja
+niin viisas. Hänen piti mennä maalle erään tädin luo, joka oli luvannut
+jonkun aikaa hoitaa häntä. Me arvelimme raittiin ilman siellä tekevän
+hänelle hyvää. Sinäpä aamuna muistin, että eläviä ihmisiä oli takanani;
+muistelin vähä väliä erästä pientä henkeä, joka oli minun käsissäni.
+Kaksikymmentä vaunua oli junassa, ja minusta näytti kuin pikku Willini
+olisi istunut jokaisessa niistä. Vääntäessäni höyryä liikkeelle vapisi
+käteni. Minä tunsin, kuinka sydämeni sykähti lähestyessämme vahtimiehen
+koppia. Minä olin aivan kylmässä hiessä, kun tiehaara tuli eteen.
+Seitsemän ja puolen peninkulmaa kuljettuamme, näin myöhästyneemme
+yksitoista minuttia. -- Mikä sinun on tänä aamuna? -- kysyi
+koneenlämmittäjäni. -- Oletko viime yönä ottanut ryyppyjä liiaksi? --
+Älä puhu minulle, Pekka, -- sanoin minä, -- ennenkuin olemme tulleet
+Peterboroughiin. Ja pidä tarkka vaari, veikkonen, ole niin hyvä! -- En
+ole koskaan niin hartaasti kiittänyt Jumalaa kuin lakkauttaessani höyryn
+Peterboroughin asemahuoneesen ajaessamme. Pienen Willin täti oli siellä
+vastassa, ja minä näin kuinka hän nostettiin ulos vaunusta. Minä käskin
+tädin tuoda hänet luokseni; minä nostin lapsen syliini ja suutelin häntä
+-- varmaankin kaksikymmentä kertaa, luulen ma -- ja tahrasin hänet niin
+pahanpäiväiseksi rasvallani ja hiilinoellani, ettette voi uskoakaan.
+
+Lopun matkaa olin taas aivan ennallani. Ja luullakseni, herra,
+matkustavaisten henki oli paremmassa turvassa sen jälkeen, kun pikku
+Willi oli lähtenyt. Ei veturinkuljettajan, näettekös, kelpaa olla
+liiaksi oppinut eikä liiaksi herkkätunteinenkaan.
+
+
+
+
+Haararata N:o 3.
+
+Korvaustalo.
+
+
+Ei ole yhtään peiliä koko talossa, herra. Se on isäntäni eriskummallinen
+oikku. Ei ole yhtään ainoaa peiliä missään huoneessa koko talossa!
+
+Se oli pimeän ja synkän näköinen rakennus, jonka rautatienomistajat
+olivat ostaneet, jatkaaksensa sille puolelle tavara-aittaansa, joka oli
+liian ahdas. Talon hintaa määräämässä oli istunut korvauslautakunta, ja
+siitä kansa oli antanut talolle nimen _Korvaustalo_. Rautatieyhtiö oli
+sen jo ostanut; mutta entinen omistaja oli yhä vielä saanut jäädä
+asumaan, kunnes ruvettaisiin itse rakennushankkeisin. Ensialussa tulin
+tämän talon huomanneeksi siitä syystä, että se seisoi juuri vastapäätä
+suurta pölkkykasaa, joka oli asetettu rautatien reunalle ja jossa istuin
+usein puoli tuntisen, kun väsyin kävellessäni Mugbyn risteyksellä.
+
+Se oli neliskulmainen, kolkko, harmaantunut talo, rakennettu
+rosopintaisista kivistä ja katettu ohuilla kiviliuskoilla. Ikkunoita oli
+harvassa, kaikki kovin pienet rakennuksen suuruuteen nähden. Suurella,
+tyhjällä, harmaalla pitkälläpuolella niitä oli neljä. Pääovi oli
+keskellä seinää; oven kummallakin puolella oli yksi ikkuna, ja
+sitäpaitsi kaksi ylikerrassa. Kartiinit olivat aina alas lasketut, ja
+oven ollessa lukossa ei näkynyt koko tuossa synkeässä rakennuksessa
+yhtään elämän tai työnteon merkkiä.
+
+Mutta ovi ei ollut aina lukossa. Joskus se avattiin sisältäpäin kovalla
+telkirautojen ja kahleitten kalinalla. Silloin astui eräs mies
+kynnykselle, missä hän seisoi hengittäen ilmaa, ikäänkuin ihminen, jolla
+tavallisesti on niukalti sitä tavaraa. Hän oli kookas, paksunläntä,
+kenties 50--60 vuoden vanha. Hänen tukkansa oli tavattoman lyhyeksi
+keritty, parta oli pitkä ja tuuhea; ja silmissä näkyi ystävällinen ilme,
+joka teki hänet miellyttäväksi. Joka kerta, kun näin hänet, oli miehellä
+päällään vihreänruskea nuttu jonkinlaisesta kankaasta, joka ei ollut
+verkaa, sekä vaaleanväriset liivit ja housut. Päälliseksi oli hänellä
+poimukaulus paidassaan, koristus, joka, sivumennen sanoen, ei oikein
+soveltunut partaan, sillä se oli alituisesti sen tiellä. Tällä
+arvokkaalla miehellä oli tapana, seisottuansa jonkun aikaa kynnyksellä
+ja hengitettyänsä ilmaa, tulla ulos tielle. Katsahdettuansa, melkein
+ajattelematta, erääsen yläkerran ikkunaan, hän meni tien poikki
+pölkkykasalle ja nojautui aitaukseen, joka kulki pitkin rautatien
+reunaa. Siinä hän sitten katsoi kummallekin puolelle rataa (se kulki
+talon ohitse), ja hänen kasvojensa ilme oli kuin miehen, joka täyttää
+itsemääräämänsä velvollisuuden, odottamatta siitä kuitenkaan
+minkäänlaista seurausta. Näin tehtyänsä hän taas astui takaisin tien
+toiselle puolelle, kääntyi kynnyksellä vetääksensä vielä kerran ilmaa
+sieraimiinsa, ja katosi taloon sisään. Oven hän joka kerta kiinnitti
+niin lujasti telkimillä ja kahleilla, ikäänkuin sitä ei avattaisi
+ennenkuin viikon kuluttua. Vaan tuskinpa oli puoli tuntia kulunut, niin
+hän näkyi jälleen astuvan tielle, vetävän ilmaa sieraimiinsa ja
+katselevan rataa pitkin rautatien kummallekin puolelle.
+
+Eipä aikaakaan, niin koetin hieroa tuttavuutta tämän levottoman herran
+kanssa. Pian sain tietää, että poimukauluksinen ystäväni oli sairaan
+herran uskottu palvelija, juomanlaskija, kamaripalvelija ja kaikki
+kaikessa. Isännän nimi oli herra Oswald Strange, hän oli vastikään
+muuttanut tuohon vastapäiseen taloon asumaan, ja uusi tuttavani, jonka
+nimi kuului olevan Masey, näkyi olevan taipuvainen kertomaan jotakin
+hänen elämästänsä. Herra Strange oli tullut tälle paikkakunnalle osaksi
+siitä syystä, että hän tahtoi muuttaa taloutensa pienemmälle kannalle --
+ei sen vuoksi, lisäsi herra Masey kohta, että hänen olisi varattomuuden
+tähden ollut pakko sitä tehdä, vaan siksi, että herra raukka erityisistä
+syistä tahtoi pitää talossaan niin vähän palvelusväkeä kuin mahdollista.
+Toinen syy tänne tuloon taas oli se, että herra tahtoi olla likellä
+vanhaa ystäväänsä, tohtori Gardenia, joka asui näillä seuduin, ja jonka
+seuraa sekä neuvoja vailla herra Strange ei voinut tulla toimeen. Tämän
+sairaan herran eläminen näytti olevan hyvin epävakava. Se kuihtui
+kuihtumistaan hetki hetkeltä. Palvelija, isännästään puhuen, käytti jo
+mennyttä aikaa. Maseyn kuvauksen mukaan hän oli korkeintaan
+viisineljättävuotias, mutta hänen ulkomuodossaan ei ollut enää mitään
+nuoruuden jälkeä, vaikka tosin itse kasvojen rakenne ja piirteet olivat
+vielä nuorenlaiset. Se miehessä oli niin kummaa. Kaukaa katsoen olisi
+luullut häntä monta vuotta nuoremmaksi, kuin mitä hän todella oli, ja
+siihen aikaan kun hän vielä käyskenteli ulkona pitivät vieraat häntä
+aina seitsemän- tai kahdeksankolmatta vuotisena miehenä. Mutta
+likemmäksi tultuaan heidän arvelunsa heti muuttui. Ukko Masey esitti
+omituisella tavalla kaikki isäntänsä eriskummallisuudet yhdellä ainoalla
+lauseella, jota hän sen seitsemän kertaa uudisti. Herra, hän oli kumma
+nimeltään (Strange merkitsee kummaa) ja kumma tavoiltaan ja kumma
+kasvoiltaankin vielä päälliseksi.
+
+Toisella tai kolmannella kerralla, yhdessä puhellessamme, ukko lausui
+seuraavat sanat, joilla tämä yksinkertainen juttu alkaa.
+
+-- Ei ole peilintapaista kalua koko talossa, -- kertoi ukko, seisoen sen
+pölkyn vieressä, millä minä istuin, ja katsoen miettiväisesti tien yli
+vastakkaiseen taloon päin. -- Ei yhtä ainoatakaan!
+
+-- Arkihuoneissa kai tarkoitatte?
+
+-- En herra, minä tarkoitan sekä arki- että makuuhuoneita, kumpiakin. Ei
+ole meillä edes peilin palastakaan, niin suurta kuin kämmenenne, jos
+tahtoisi partaansa ajaa.
+
+-- Mutta kuinka se on mahdollista? -- kysyin. -- Miksikä ei ole peilejä
+missään huoneessa?
+
+-- Voi herra! -- vastasi Masey, -- sitä ei kukaan meistä voi sanoa.
+Siinä se salaisuus onkin. Se on isäntäni oikku. Hänellä oli muutamia
+eriskummallisia mielijohteita ja tämä oli yksi niistä. Hauska herra hän
+muuten oli, niin hauska kuin vain palvelija suinkin voi toivoa. Ja
+antelias herra, ja herra, josta ei paljo vaivaa ollut. Ja aina hänellä
+oli joku lempeä sana palvelijoille, ja jos siksi tuli, hän kohteli heitä
+myös lempeydellä. Eipä koko Pyhän Yrjön pitäjässä (missä me asuimme
+ennen tänne tuloamme) ole yhtään taloa, missä palvelijoille olisi
+annettu enemmän joutoaikaa ja parempaa ruokaa. Mutta kaiken sen ohessa
+hänellä oli eriskummalliset tapansa sekä oikkunsa, ja tämä oli yksi
+niistä. Ja kuinka tärkeänä hän tätä asiaa piti, herra, -- jatkoi ukko;
+ja kuinka ankarasti tämä sääntö teroitettiin mieleen jokaiselle uudelle
+palvelijalle, ja kuinka monen palvelijan täytyi sentähden muuttaa, sitä
+ette uskoisi, herra! Kun hän otti uuden palvelijan palvelukseensa, niin
+ensimäinen ehto oli aina se, ettei saisi tuoda mukanaan peiliä. Minun
+virkaani kuului selittää tämä asia, (niin paljon kuin sitä voi
+selittää), ennenkuin joku palvelija sai tulla taloon. -- Te saatte
+nähdä, että tämä on helppo paikka, -- sanoin tavallisesti; täällä on
+ruoka hyvää, palkka hyvä ja paljon vapaata aikaa. Mutta yhteen asiaan
+tässä on tottuminen. Pitää tulla toimeen ilman peiliä, niin kauan kuin
+täällä olette. Sillä semmoista kalua ei koko talossa ole eikä, mikä
+vieläkin tärkeämpi, tule ikinä olemaan.
+
+-- Mistäpä te sen niin varmaan tiesitte, ettei peiliä ikinä tulisikaan
+taloon? -- kysyin minä.
+
+-- Jumal' auttakoon, herra! Jos te olisitte nähnyt ja kuullut kaikki,
+mitä minä, niin ette epäilisi sitä asiata. Kuulkaapas vain yksi
+esimerkki: Minä muistan erään päivän, jolloin isännällä oli asiaa
+emännöitsijän kamariin missä kyökkipalvelija asui; siinä kamarissa oli
+jotakin muutettavaa. Silloinpa nousi aika melu! Kyökkipalvelija -- hän
+oli kovin turhamainen, vaikka hirveän ruma -- oli jättänyt uunin
+reunalle pikkaraisen peilinpalasen, noin kuuden neliötuuman kokoisen
+vain. Hän oli salaa tuonut sen mukanaan ja piti sitä aina lukon takana.
+Mutta silloin se oli jäänyt esille, sillä hänet kutsuttiin äkkipäätä
+ulos, par'aikaa hiuksiansa sukiessaan. Minä huomasin peilin ja riensin
+sinne mitä kiireimmin. Mutta herra sattui aivan sen eteen ennenkuin
+kerkesin väliin, ja silloin asia oli valmis. Hän loi pitkän, tuijottavan
+katseen siihen, vaaleni kalman karvaiseksi, kaappasi peilin, paiskasi
+sen tuhansiksi pirstaleiksi lattiaan, vieläpä polki palasia
+kantapäillään ja musersi ne aivan tomuksi. Loput päivää hän vietti
+yksinään kamarissaan lukon takana. Ensiksi hän oli kuitenkin käskenyt
+minun ajaa kyökkipiika talosta aivan paikalla, sillä samalla hetkellä.
+
+-- Sepä oli kumma seikka! -- sanoin mä.
+
+-- Voi herra, -- jatkoi ukko, -- ette uskoisi kuinka paljon vastusta
+minulla on ollut noista naispalvelijoista. Vaikea oli ensiksi saada
+ketään, joka tämmöisillä ehdoilla rupesi palvelukseen. -- Mitä, eikö
+muka saisi olla murustakaan, minkä avulla hiuksensa laittaisi? --
+kysyivät he, ja läksivät pois, korkeasta palkasta huolimatta. Ja ne,
+jotka suostuivat, nepä taas osasivat valhetella! He vakuuttivat,
+etteivät he huolineet yhtään peilistä, he vakuuttivat, etteivät he
+koskaan muulloinkaan kurkistaneet peiliin. Ja ne samat tyttöluntukset
+kuitenkin toivat peilinsä tavalla tai toisella muassaan, vaatteihinsa
+kätkettynä. Ennemmin tai myöhemmin he sitten ottivat sen esille ja
+panivat johonkuhun paikkaan seisomaan (niinkuin tuo kyökkipiika), missä
+herra voi sattua sen näkemään. Ja sitten -- tuommoisilla tytöillä ei ole
+yhtään omaatuntoa -- kun jonkun heistä olin kielletystä teosta tavannut,
+hän vielä nosteli nenäänsä, rohkeana kuin kukko: No, millä keinoin
+muutoin saisin tietää, onko jakaus suora? Ei hän ollut tietävinäänkään,
+että hänelle juuri sentähden maksettiin korkeampi palkka, että tämä oli
+se asia, jota hän _ei saisi_ tietää niin kauan kuin hän asui meidän
+talossa. Turhamielistä joukkiota, herra, ja mitä rumemmat, sitä
+turhamaisemmat. Ei ollut yhtään loppua heidän koukuttelemisillaan.
+Heillä oli peilit ompelurasiansa kannen sisäpuolessa, mistä minun oli
+melkein mahdoton löytää niitä, taikka virsikirjan tai kokkikirjan
+kansien sisäpuolella tai tee-rasioissaan. Minä muistan yhden
+palvelustytön, -- viekas peijakas hän oli, isorokko oli kuopittanut
+hänen kasvonsa, -- joka aina sekä tavallisella että tavattomilla ajoilla
+lueskeli rukouskirjaansa. Välistä arvelin: kas tämäpä on oikein
+jumalinen! ja välistä taas (aina sitä myöten millä tuulella satuin
+olemaan) arvelin hänen varmaan opiskelevan vihkimyskaavaa ulkoa. Mutta
+kerran kun tulin hiljaa hänen taaksensa, saadakseni selvää asiasta, niin
+-- näetkö kummempaa! -- siinä se taas oli vanha juttu! Kehyksetön
+peilinpalanen oli kirjan lehteen kiinnitetty postimerkkiarkin
+reunuksilla. Pelkkää viekkautta! Toiset taas pitivät peilinsä
+ruoka-aitassa tai kivihiilikellarissa, taikka antoivat sen jonkun
+naapurin piian tai tuolla nurkkauksen takana asuvan maitomuijan haltuun.
+Enkä voi olla tunnustamatta, -- näin päätti ukko pitkän kertomuksensa,
+-- että minustakin tuntui vähän vaikealta, kun ei saanut olla edes niin
+suurta peilinpirstaletta, että olisi nähnyt ajaa partansa. Alussa kävin
+parranajajan luona; vaan pian sen heitin ja annoin partani kasvaa,
+niinkuin isäntäkin teki. Samaten rupesin käyttämään hiuksianikin -- näin
+sanoen herra Masey osoitti kädellä päätänsä, -- niin lyhyinä, ettei
+niitä ole tarvis jakaa edestä eikä takaa.
+
+Minä istuin jonkun aikaa ääneti hämmästyksissäni ja katselin vain
+kumppaniin. Uteliaisuuteni oli kovasti yltynyt ja suuresti halutti minua
+saada tietää vielä enemmän.
+
+-- Oliko teidän herrallanne joku ruma vika kasvoissansa, -- kysyin
+viimein, -- jonkatähden hän ei kärsinyt nähdä omaa kuvaansa peilissä?
+
+-- Ei millään tavalla, vakuutti vanha palvelija. -- Hän oli niin sievä
+muodoltaan, kuin vain ihminen voi toivoa. Tosin hänen kasvonsa olivat
+hiukan kivulloisen ja surullisen näköiset; kenties olivat posket liian
+kalvakat; mutta mitään rumaa vikaa niissä ei ollut enempää kuin minussa
+tai teissä, herra. Ei, herra, ei; siinä ei ole syy.
+
+-- Missä sitten syy on? Mikä siihen on syynä? -- kysyin tuskastuneena.
+-- Eikös ole ketään ihmistä, joka tietäisi herranne salaisuuden?
+
+-- On maar', herra, -- sanoi ukko, luoden katseensa vastapäätä olevaan
+ikkunaan. -- Onpa yksi mies, joka tietää kaikki herrani salaisuudet ja
+tietää muiden muassa tämänkin salaisuuden.
+
+-- No, kuka se on?
+
+Vanha mies kääntyi puoleeni ja katsoi minuun tarkasti. -- Tohtori
+täällä, -- sanoi hän. -- Tohtori Garden. Isäntäni vanha ystävä.
+
+-- Tahtoisin päästä tuon tohtorin puheille, -- nämät sanat pujahtivat
+itsestään suustani.
+
+-- Hän on nyt isäntäni luona, -- vastasi Masey. -- Hän tulee paikalla
+ulos, ja luulisinpa, että hän antaa vastauksen kaikkiin kysymyksiinne.
+-- Ukon vielä puhuessa ovi aukesi ja keski-ikäinen herra, jonka vartalo
+oli laiha ja pitkä, vaan alinomaisesta kumarruksissa istumisesta vähän
+lyhennyt, tuli ulos kynnykselle. Ukko Masey jätti minut heti. Hän mutisi
+itsekseen, että hänen piti kuulla mitä tohtorilla olisi käskemistä, ja
+riensi tien poikki. Pitkä herra puhui hänelle minutin tai kaksi
+vakavasti, luultavasti yläkerrassa asuvan sairaan asioista. Sitten
+lienen minä, käsien osoituksista päättäen, tullut heidän keskustelunsa
+esineeksi. Oli miten oli, kun ukko Masey oli mennyt sisään, niin tohtori
+poikkesi sille paikalle missä minä seisoin, ja tervehti minua hyvin
+lempeällä hymyllä.
+
+-- Ukko Masey sanoi minulle, herra, että teitä haluttaisi kuulla, miten
+ystävä parkani laita on. Minä olen par'aikaa kotiin menossa, ja jos ette
+katso liiaksi vaivaksi kävellä jonkun matkaa kanssani, niin tahdon
+mielelläni antaa teille kaikki tiedot hänestä, mitä minulla on.
+
+Minä pyysin heti anteeksi rohkeuttani ja kiitin hänen tarjoomuksestaan;
+sitten läksimme yhdessä astumaan. Tultuamme tohtorin taloon ja käytyämme
+istumaan hänen työhuoneesensa, uskalsin kysyä, miten tuo sairas
+herraparka nyt jaksoi.
+
+-- Ei hänen tilansa, pelkään minä, ole paranemaan päin, -- sanoi
+tohtori, -- eikä taida olla mitään toivoakaan paranemisesta. Onhan ukko
+Masey jo kertonut teille jotakin hänen eriskummallisesta tilastaan, eikö
+niin?
+
+-- Niin on, hän on kertonut minulle vähäisen, -- vastasin minä, -- ja
+hän sanoi teidän tietävän kaikki.
+
+Tohtori Garden tuli hyvin vakavan näköiseksi. -- En minäkään tiedä
+kaikkea. Sen vain tiedän, mikä on seurauksena, kun hän saa nähdä peilin.
+Mutta mitkä seikat ovat olleet syynä siihen, että hän näkee niin
+eriskummallisia näkyjä, niistä en minäkään tiedä enempää kuin te.
+
+-- Näkee näkyjä? -- kerroin hänen sanansa. -- Ja niin eriskummallisia
+näkyjä?
+
+Tohtori Garden hymyili innolleni, näytti jonkun aikaa kokoavan
+ajatuksiaan, ja jatkoi sitten:
+
+-- Minä tulin kummallisella tavalla tutuksi herra Oswald Strangen
+kanssa. Me kuljimme italialaisella höyrylaivalla Civita Vecchiasta
+Marseilleen. Koko yön oli jo matka kestänyt. Aamusella olin partaani
+ajamassa, kun yht'äkkiä tuo herra tuli taakseni, tuijotti hetken aikaa
+pieneen peiliin, jonka edessä seisoin, ja sitten, sanaakaan
+virkkaamatta, tempasi sen alas seinältä ja paiskasi sen jalkojeni eteen
+palasiksi. Hänen kasvonsa olivat ensin aivan vaaleat enemmän,
+luullakseni, pelosta kuin vihastuksesta -- mutta hetken kuluttua ne
+muuttuivat jälleen ja hän näkyi olevan häpeissään siitä mitä oli tehnyt.
+No, -- jatkoi tohtori hetken aikaa hymyillen, -- tietysti olin tästä
+saakelin lailla suutuksissani. Ajoin juuri alaleukaani, ja tuosta
+äkillisestä teosta säpsähdin, niin että veitsi kävi lihaan. Paitsi sitä
+koko tekokin oli hävytön ja loukkaava, ja minä pidin Strange paralle
+aika saarnan niin kovilla sanoilla, että siitä, asiaa nyt
+muistellessani, olen pahoilla mielin. Vaan sillä hetkellä luullakseni,
+ei sitä olisi voinut kummeksia. Mitä pahantekijään itseensä tuli, niin
+vimmanpuuskan mentyä ohi, hän näkyi olevan niin häpeissään ja pahoilla
+mielin, että vihani kohta lauhtui. Hän kutsui pääpassarin ja maksoi
+runsaasti höyrylaivan peilistä, jonka hän oli rikkonut. Tälle passarille
+ynnä muutamille matkustaville, jotka salissa silloin olivat, hän selitti
+tehneensä sen vahingossa. Mutta minulle hän antoi toisen selityksen.
+Kenties hän tunsi, etten minä voinut uskoa sitä ainoasti vahingossa
+tapahtuneeksi. Kenties häntä itseään halutti ilmoittaa salaisuutensa
+jollekulle. Oli miten oli, hän tunnusti minulle rikkoneensa peilin
+vastustamattoman mielijohteen pakoituksesta. Tämmöisen puuskan hän sanoi
+aina välistä yllättävän häntä; se oli melkein kuin suonenvetoa. Hän anoi
+hartaasti anteeksi ja pyysi, etten lukisi hänelle syyksi tekoa, josta
+hän oli itse pahasti häpeissään. Sitten hän onnistumattomalla tavalla
+yritti laskea leikkiä, mies parka, sanoen itse antavansa partansa
+kasvaa, ja harmistuvansa, kun hän näki jonkun muun suotta vaivaavan
+itseään sen ajamisella. Mutta ei hän virkkanut mitään rasittavasta
+ruumiin tai mielen taudista, ja pian sen jälkeen hän erosi minusta.
+
+Lääkärinä tietysti olin hiukan halukas herra Strangen tilaa tutkimaan.
+Marseilleen saavuttuamme seurustelin välistä hänen kanssaan. Hän oli
+hyvin hauska seurakumppali, mutta kuitenkin näin aina, että hän salasi
+jotakin. Hän ei tahtonut puhua entisestä elämästään; varsinkaan hän ei
+koskaan mielellään kosketellut matkustuksiansa ja oloansa Italiassa,
+missä hän kuitenkin, minun arvatakseni, varmaan oli kauan aikaa
+asuskellut. Hän puhui sujuvasti italian kieltä ja näkyi tuntevan maata;
+mutta hän ei mielellään siitä puhunut.
+
+Sillä ajalla kun näin yhdessä seurustelimme, sattui hetkiä, jolloin hän
+niin vähän osasi hillitä itseänsä, että minua, vaikka kyllä olin
+jokseenkin paljon kokenut, melkein peloitti olla kahden kesken hänen
+kanssaan. Nämät puuskat olivat erinomaisen kovat ja äkilliset; ja niissä
+kaikissa oli se yhteinen omituisuus, että joku kauhistuttava ajatus
+johtui hänelle mieleen, niin pian kun hän katsahti peiliin. Kun olimme
+jonkun aikaa yhdessä matkustaneet, niin minäkin rupesin, melkein yhtä
+paljon kuin hän, pelkäämään kaikkia viattomasti seinässä riippuvia tai
+yöpöydällä seisovia peilejä.
+
+Peilin näkö muuten ei aina vaikuttanut samalla tavalla Strange parkaan.
+Välistä hän näytti vimmastuvan aivan raivoisaksi; välistä hän ikäänkuin
+jähmettyi kiveksi, seisoi liikkumatonna ja ääneti kuin kaatuvatautinen.
+Yhtenä yönä -- pahimmat seikat aina tapahtuvat yöllä, vieläpä useammin
+kuin uskoisikaan, myrskyisinä öinä -- olimme pienessä kaupungissa
+Auvergnen maakunnassa. Se oli vähän tunnettu paikka, syrjässä kaikista
+rautateistä. Meitä oli sinne viekoitellut osaksi siellä tavattavat
+muinaisajan jäännökset, osaksi seudun kauneus. Ilma ei ollut meille
+suosiollinen. Päivä oli ollut synkkä ja pilvinen, helle tukehduttava ja
+ukkonen oli uhannut aamusta alkain. Päivän laskun aikana nämät uhkaukset
+täyttyivät. Ukkosen ilma, joka kaiken päivää oli ollut nousemassa, --
+meidän mielestämme se näytti kohoavan vastatuuleen, -- puhkesi nyt
+kovasti riehumaan meidän majapaikkamme yläpuolella.
+
+-- On muutamia vahvahermoisia, enimmäkseen käytännöllisissä toimissa
+liikkuvia ihmisiä, jotka eivät millään tavalla usko, että ilmanvaihteet
+vaikuttavat tai voivat vaikuttaa muiden ihmisten mieleen tai ruumiisen.
+Minä en kuulu tähän ihmislajiin. Suoraan sanoen en voi uskoa, että sään
+muutokset, jotka niin suuresti vaikuttavat eläimiin, jopa elottomiinkin
+esineihin, olisivat vallan vaikuttamatta ihmisruumiin herkkätuntoiseen,
+monimutkaiseen rakenteesen. Osaksi luen siis ilman rauhattomuuden
+syyksi, että juuri sinä iltana mieleni tuntui niin raskaalta ja
+levottomalta. Kun uusi ystäväni Strange ja minä olimme sanoneet
+jäähyväiset ja kumpikin menneet kamariimme, ei minua vähääkään
+haluttanut mennä levolle. Jyrinä kulki yhä vielä niitä vuoriharjuja
+myöten, joiden keskellä ravintolamme seisoi. Välistä se kuului likempää,
+välistä etempää; mutta se kuului melkein lakkaamatta, ainoasti muutamien
+minuuttien loma-aikaa pitäen. En päässyt millään lailla irti
+huolettavista ajatuksista, jotka toinen toisensa perästä
+vastustamattomasti painoivat mieltäni.
+
+-- Tuskinpa lienee tarpeellista lisätä, että aika-ajoin yhä muistelin
+toisessa kamarissa olevaa matkatoveriani. Hän oli melkein lakkaamatta
+mielessäni. Koko illan hän oli ollut raskaalla, synkällä mielellä, ja
+erotessamme näin hänen silmissänsä ilmeen, jota en voinut unohtaa.
+
+-- Meidän kamariemme välillä oli ovi eikä seinäkään ollut kovin paksu.
+Mutta sittenkään en ollut erottuamme kuullut ainoatakaan ääntä, joka
+olisi ilmoittanut, että hän oli kamarissaan, vielä vähemmin mitään,
+josta olisin huomannut hänen olevan valveilla ja liikkeellä. Silloisessa
+mielentilassani, herra, tämä äänettömyys minua peloitti, ja monenlaiset
+hullut arvelut -- että hän voisi olla kuollut tai saada
+suonenvetokohtauksen tai jotakin muuta, -- risteilivät päässäni, etten
+lopulta voinut hillitä itseäni. Minä menin siis ovelle, kuuntelin hyvin
+tarkkaan, vaikka turhaan, eikö kuuluisi mitään, jopa viimein koputin
+jokseenkin kovasti. Ei tullut vastausta. Nytpä en malttanut viipyä enää,
+vaan heitin sikseen kaikki kursastelemiset ja astuin sisään.
+
+Kamari näkyi avaralta ja autiolta, sillä huonekaluja oli vähän. Ainoa
+palava kynttilä valaisi sitä niin hämärästi, että oli melkein mahdotonta
+-- paitsi salamoiden välähtäessä -- eroittaa mitään sen suurissa,
+pimeissä nurkissa. Pieni, huononpuolinen sänky seisoi yhdellä seinällä
+ja sitä peittivät keltaiset pumpuliuutimet, jotka riippuivat alas
+kattoon kiinnitetystä suuresta rautarenkaasta. Muita huonekaluja ei
+ollut paitsi kahta vanhaa tuolia, yöpöytää ynnä vielä vanhaa piironkia,
+joka samassa toimitti pesupöydän virkaa. Sen päälle, näet, oli asetettu
+pieni pesuvati, pesukannu ja pyyhinliina. Yöpöydällä seisoi suuri
+vanhanaikuinen peili veistoksilla koristetuissa kehyksissään.
+
+-- Kaikki nämät näin epäilemättä silloin, koska ne nyt niin hyvin
+muistan. Vaan enpä ymmärrä kuinka olisin ne nähnyt, sillä minusta tuntuu
+että astuessani kamariin kaikki aistimieni ja mieleni voima kohdistui
+siihen aaveentapaiseen haamuun, joka seisoi liikkumatonna keskellä
+lattiaa, peilin edessä.
+
+-- Sitäpä oli kauhea katsella! Pöydällä seisovan ainoan kynttilän hämärä
+valo valaisi Strangen kasvoja alhaaltapäin ja kuvasti (sen nyt muistan)
+hänen kasvonsa suurena ja mustana varjona seinälle hänen taaksensa sekä
+myös lakeen hänen yläpuolellensa. Hän oli hiukan eteenpäin
+kumarruksissa, nojasi kättänsä pöytään, ja katsoi hirvittävästi
+tuijottaen peiliin, joka seisoi hänen edessään. Hiki helmeili
+kalmankarvaisella otsalla. Hänen jäykät kasvonpiirteensä ja kalpeat
+huulensa näyttivät hämärässä valossa hirveämmiltä kuin mitä sanoin voin
+selittää. Hän oli niin kokonaan vaipunut hämmästykseensä, ettei hän
+ollut huomannut koputustani ovelle eikä myöskään askelteni kolinaa. Ei
+hän sittenkään liikahtanut eikä muuttunut muodoltaan, vaikka huusin
+häntä ääneen nimeltä.
+
+-- Sepä oli kauhistuttava näky: avarassa, autiossa kamarissa,
+äännettömyydessä joka oli jotakin enempää kuin vain äänettömyyttä, tuo
+aaveentapainen haamu, joka jostakusta käsittämättömästä syystä oli
+kivettynyt! Ja tuo äänettömyys ja tuo hiljaisuus! Ukkosenkin jyrinä
+tällä hetkellä oli vaiennut. Sydämeni oli säikähdyksestä käynyt
+liikkumattomaksi. Sitten vaistomaisesti hiivin hitain askelin yhä
+likemmäksi pöytää, ja viimein -- peläten saavani nähdä siinä vieläkin
+hirvittävämmän aaveen kuin se, mikä jo oli silmieni edessä -- katsahdin
+hänen olkapäänsä yli peiliin. Sitä tehdessäni satuin koskettamaan hänen
+käsivarttansa, vaikka vain hiljaa. Samassa tuo lumous, joka oli häntä
+siteissään pitänyt -- kukaties kuinka kauan? -- näkyi kadottaneen
+voimansa ja hän palasi tosimaailmaan. Hän kääntyi puoleeni yhtä
+äkillisesti kuin tiikeri hyökkää saaliinsa kimppuun ja tarttui
+käsivarteeni.
+
+-- Kerroin teille, että ennenkuin astuin ystäväni kamariin, oli mieleni
+jo ollut raskas ja levoton. Mutta tällä hetkellä oli pakko ryhtyä
+johonkin toimeen ja tämän miehen tuskan rinnalla kaikki omat tunteeni
+näyttivät niin mitättömiltä, että minun rauhattomuuteni melkein kokonaan
+katosi. Minä tunsin, että minun _täytyi_ olla rohkea.
+
+-- Kasvot edessäni olivat kuitenkin taas masentamaisillaan rohkeuttani.
+Silmät, jotka tuijottivat minuun, olivat niin täynnä kauhistusta, huulet
+edessäni -- jos niin sopinee sanoa -- näyttivät aivan mykiltä. Onneton
+mies katsoi kauan aikaa minua silmiin, ja sitten pitäen minua yhä vielä
+käsivarresta kiinni, hän käänsi pois päänsä, hitaasti, aivan hitaasti.
+Minä olin koetellut vetää häntä hiljaa pois peilin edestä, mutta hän ei
+tahtonut liikkua paikaltaan, ja nyt hän taas tuijotti peiliin yhtä
+kiinteästi kuin taannoin. En malttanut nyt enää, vaan vedin hänet
+vähitellen pois, käyttäen niin paljon väkivaltaa kuin välttämätöntä oli.
+Sillä tavoin sain hänet talutetuksi tuolille, joka seisoi sängyn
+vieressä. -- Tulkaa! -- sanoin -- pitkän äänettömyyden jälkeen kuului
+ääneni omastakin mielestäni kolealta ja oudolta -- tulkaa! Te olette
+liiaksi väsyksissä, ja ilma teitä rasittaa. Ettekö arvele parhaaksi
+mennä levolle? Mitä jos kävisitte sänkyyn? Sallikaa minun koettaa
+lääkärintaitoani ja antaa teille viihdyttävää lääkettä.
+
+-- Hän piteli minua kädestä ja katsoi hartaasti silmiini. -- Nyt tuntuu
+paremmalta, -- sanoi hän viimein hyvin heikolla äänellä. Yhä edelleen
+hän katsoi hartaasti silmiini. Näytti siltä kuin hän olisi halunnut
+tehdä tai sanoa jotakin, mutta siihen hänellä ei kuitenkaan ollut
+tarpeeksi rohkeutta. Viimeinpä hän nousi tuolilta, jonne olin asettanut
+hänet istumaan, ja meni, viitaten minua seuraamaan, jälleen lattian
+poikki yöpöydän luo, peilin eteen. Koko hänen ruumiinsa värähteli
+katsoessaan siihen. Mutta nähtävästi hän pakoitti itseään tekemään sitä,
+mitä hän oli aloittanut. Hän pysyi paikallaan ja viittasi, silmiänsä
+siitä siirtämättä, että minun piti tulla hänen viereensä seisomaan. Sen
+tein.
+
+-- Katsokaa tuohon! -- sanoi hän tuskin kuuluvalla äänellä. Hän nojasi
+taas niinkuin taannoinkin kätensä pöydään. Hän viittasi vain päällään
+peiliin, selittäen mitä hän tahtoi. -- Katsokaa tuohon! -- sanoi hän
+uudestaan.
+
+-- Minä tein niinkuin hän käski.
+
+-- Mitä te näette siinä? kysyi hän nyt.
+
+-- Mitäkö näen? -- toistin minä, yrittäen puhua niin iloisesti kuin
+mahdollista, ja kuvaten hänen omaa muotoansa niin hyvin kuin taisin.
+--Näenhän sangen, sangen kalpeat kasvot; laihat, kuopistuneet posket --
+
+-- Mitä? -- huusi hän pelästyneellä äänellä, jonka syytä en voinut
+ymmärtää.
+
+-- Laihat, kuopistuneet posket, -- jatkoin minä, -- ja kaksi
+kuopistunutta silmää, joiden terät ovat sangen suuret.
+
+-- Minä näin ystäväni muodon muuttuvan ja tunsin kuinka hänen sormensa
+vielä kovemmin tarttuivat käsivarteeni. Minä katkaisin heti puheeni ja
+käännyin hänen puoleensa. Hän ei kääntänyt päätään, vaan katsoi yhä
+peiliin ja näkyi ponnistelevan saadakseen sanat suustaan.
+
+-- Mitä? -- änkytti hän viimein. -- Te-kin siis näet-te sen?
+
+-- Mitäkö näkisin? -- kysyin kohta.
+
+-- Nuot kasvot! -- huusi hän kauhistuksella. -- Nuot kasvot -- jotka
+eivät ole omani -- ja jotka -- minä _aina näen omien kasvojeni asemesta_
+-- aina!
+
+-- Tästä selityksestä minä kävin sanattomaksi. Nyt oli salaisuus
+selitetty -- vaan minkälainen selitys! Pahempi, sadoin verroin pahempi
+kaikkea mitä olin saattanut ajatella. Mitä! Eikö tämä mies voinut nähdä
+omaa kuvaansa peilissä? Ja oliko siinä hänen mielestään toinen kuva?
+Tämän ajatuksen kauheus saattoi minut ensihetkenä sanattomaksi. Mutta
+sitten huomasin minkä pahan vaikutuksen äänettömyyteni teki häneen.
+
+-- Ei, ei, ei! -- huusin minä niin pian kuin kykenin puhumaan. -- Ja
+sata kertaa ei! Tietysti näen teidän kuvanne enkä kenenkään muun. Teidän
+muotoanne olin kuvaavinani, teidän ainoasti.
+
+-- Mutta hän ei kuunnellut sanojani. -- Katsokaapa tuohon! -- sanoi hän
+matalalla, tuskin kuuluvalla äänellä, osoittaen omaa kuvaansa peilissä.
+-- Kenenkä muodon tuossa näette?
+
+-- Teidän tiedysti! -- Ja sitten lisäsin, hetken kuluttua: -- Kenenkäs
+sitten te näette?
+
+-- Ikäänkuin tietämättään vastasi hän: -- _Hänen_ -- ainoasti hänen --
+aina vain hänen! -- Hän seisoi hetken ääneti ja huusi sitten kovalla ja
+kauhistavalla kiljahduksella: -- _Aina hänen, aina hänen vain!_ -- ja
+kaatui tunnotonna lattialle.
+
+-- Nyt edes tiesin mitä minun piti tehdä. Tässä kumminkin oli seikka
+edessä, minkä ymmärsin. Niinkuin aina oli minulla tälläkin matkalla
+mukanani pieni rasiallinen lääkkeitä ja lääkärinkojeita. Niillä tein
+siis, mitä tässä oli tarpeen. Ensin herätin onnettoman sairaan
+tainnoksista: sitten nukutin hänet lääkkeillä lepoon, jota hän niin
+suuresti kaipasi. Hän tuli kovasti kipeäksi, olipa muutamia päiviä aivan
+kuoleman kielissä. En siis voinut jättää häntä, vaikka minun välttämättä
+olisi pitänyt lähteä Lontoosen. Kun hän alkoi parata, kirjoitin
+Englantiin kirjeen palvelijalleni John Maseylle, jonka tiesin
+luotettavaksi mieheksi, ja käskin hänen tulla luokseni. Annettuani
+hänelle pääasialliset tiedot sairaan tilasta, jätin hänet sinne
+hoitajaksi, sillä käskyllä että sairas olisi tuotava kotimaahan
+takaisin, niin pian kuin hän suinkin jaksoi.
+
+-- Pysyipä tuo kauhistuttava tapaus alinomaa mielessäni. Joka päivä olin
+näkevinäni silmieni edessä tuon onnettoman miehen, välistä vimmastuneena
+lyövän rikki peilin, joka viattomasti aiheutti hänen tuskaansa, välistä
+seisovan liikahtamatta tuon hirmukuvan edessä mikä hänet kiveksi
+jähmistytti. Minä muistelin kuinka kerran, poikettuamme tiepuolessa
+olevaan ravintolaan, satuin hänet äkkiä näkemään. Hän seisoi samalla
+tapaa aivan kirkkaalla päivällä. Hän seisoi selin minuun, ja minä odotin
+ja katsoin melkein puolen tuntia. Mutta hän seisoi yhä vaan liikkumatta,
+hiiskumatta, eikä edes näkynyt hengeäkään vetävän. En tiedä oikein sanoa
+kumpainenko oli hirvittävämpää tämäkö näky täydessä päivän valossa vai
+tuo sydänyöllä, kun ukkosen jyrinä kulki vuorien välitse.
+
+-- Lontoosen palattuansa, missä hänellä omassa talossaan oli johonkin
+määrin valta käskeä, mitä kaluja sai olla, mitä ei, Strange raukka tuli
+paremmin toimeen kuin missään muualla. Harvoin hän kävi ulkona paitsi
+yön aikana. Mutta olenpa kuitenkin pari kertaa päivälläkin seurannut
+häntä kävelyillä, ja joka kerta olen nähnyt hänet suuressa tuskassa, jos
+oli kuljettava peilikaupan ohi.
+
+Nyt on melkein vuosi siitä, kun ystävä parkani seurasi minua tänne,
+minne minä olin vanhoiksi päivikseni muuttanut. Viime kuluneina
+kuukausina on hän päivä päivältä yhä ollut huononemassa. Keuhkoihin on
+tullut tauti, joka vie hänet hautaan. Lisättävää olisi vielä,
+sivumennen, että John Masey on lakkaamatta pysynyt hänen luonaan, siitä
+asti kun hänet siihen toimitin. Minun silloin siis täytyi hankkia
+itselleni toinen passari.
+
+-- Ja sanokaapas nyt, -- lopetti tohtori kertomuksensa, -- oletteko
+ikänä kuullut surkeampaa juttua, ja lieneekö kukaan ihminen ollut niin
+kauhean mielikuvituksen alainen kuin hän?
+
+Juuri kun olin vastaamaisillani, kuului askeleita rappusista, ja
+ennenkuin sain sanat suustani, tuli ukko Masey sisään kiireesti ja
+pelästyksissään.
+
+-- Minä juuri kerroin tälle herralle, -- sanoi tohtori, joka ei kohta
+huomannut ukon muuttunutta muotoa, -- kuinka te minusta luovuitte ja
+menitte nykyisen isäntänne palvelukseen.
+
+-- Voi, herra! -- vastasi mies levottomalla äänellä, -- pelkäänpä
+pahasti, ettei hän enää kauan aikaa pysy minun isäntänäni.
+
+Tohtori kavahti paikalla istualtaan ylös. -- Mitä? Voiko hän huonommin?
+
+-- Minun luullakseni, herra tohtori, hän on kuolemaisillaan, -- sanoi
+ukko.
+
+-- Tulkaa mukaan, herra! Te ehkä voitte olla apuna, jos maltatte pysyä
+hiljaa. -- Näin sanoen tohtori kaappasi hattunsa, ja muutamien
+minuuttien päästä me olimme Korvaustalon edessä. Vielä muutamien
+sekuntien kuluttua seisoimme yläkerroksessa kamarissa, jota uutimet
+pimittivät. Vuoteella edessäni makasi kalmankarvainen, laihtunut,
+nähtävästi kuolemaisillaan oleva mies. Se oli hän, josta juuri olin
+kuullut kerrottavan.
+
+Sisään astuessamme hän makasi silmät ummessa, ja minulla oli siis
+tilaisuutta tarkastaa hänen ulkomuotoansa. Siinäpä näkyi selvään surkean
+elämän jäljet. Piirteiltään kasvot olivat säännölliset, jopa tavallansa
+kauniit. Niiden kauneutena oli erinomainen hienous ja pehmeys. Voimaa ei
+niissä näkynyt vähääkään. Kenties siinä voiman puutteessa olikin alkusyy
+niihin hairauksiin -- kenties siihen rikokseen -- joka tämän miehen
+elämän oli saattanut niin surkeaksi. Kenties rikokseen? Tuskin oli
+ajateltava, että niin hirveä, kaiken elinkautta kestävä tuska, kuin se
+joka häntä vaivasi, olisikaan voinut syntyä, jollei hän jollakulla
+rikoksella olisi semmoisen rangaistuksen alaiseksi joutunut. Mikä se
+rikos oli, sen saisimme kohta kuulla.
+
+Usein, luulisinpa aina, sattuu että nukkuva mies, jos hänen unensa ei
+ole tavattoman raskas, herää, kun joku katselee häntä. Niin nytkin
+tapahtui. Kun me katsoimme häntä, niin nukkuja äkkiä heräsi ja katsahti
+meihin. Hän ojensi kätensä ja puristi heikosti tohtorin kättä. -- Kuka
+tuo on? -- kysyi hän sitten, osoittaen minua.
+
+-- Tahdotteko, että hän menee pois? Tämä herra tietää vähäisen teidän
+taudistanne ja säälii kovin teidän tilaanne. Mutta hän lähtee kohta, jos
+niin tahdotte, -- sanoi tohtori.
+
+-- Ei. Pysyköön vaan.
+
+Minä kävin syrjemmäksi istumaan, mistä voin kuulla ja nähdä kaikki,
+sairasta häiritsemättä. Siten odottelin mitä tulisi. Tohtori Garden ja
+ukko Masey seisoivat vuoteen vieressä. Hetken ajan olimme kaikki ääneti.
+
+-- Tuokaa minulle peili! -- sanoi yht'äkkiä Strange.
+
+Näistä sanoista me kaikki säpsähdimme.
+
+-- Minä olen kuolemaisillani, -- ettekö tahdo täyttää viimeistä
+pyyntöäni?
+
+Tohtori Garden kuiskasi vanhan Maseyn korvaan, ja tämä läksi ulos. Hän
+ei viipynyt kauan poissa, sillä hän kävi vain naapuritalossa. Tullessaan
+oli hänellä soikea peili kädessänsä. Väristys kävi sairaan koko ruumiin
+läpi, kun hän sen näki.
+
+-- Pankaa se, -- sanoi hän heikolla äänellä, -- vaikka mihin -- vähäksi
+aikaa.
+
+Ei kukaan meistä puhunut. Minä uskon, että tällä odotuksen hetkellä ei
+kukaan meistä olisi saanut sanaakaan suustaan, vaikka olisi yrittänyt.
+
+Sairas koetti kohota istualle. -- Pankaa minulle tyyny tueksi selän
+taakse, -- sanoi hän. -- Minun on vaikea puhua -- minulla olisi jotakin
+sanomista.
+
+Tyynyjä pantiin hänelle selän taakse, niin että hän pysyi istualla ja
+että pää oli pystyssä.
+
+-- Minä tarvitsen tuon pian, -- sanoi hän osoittaen peiliä. -- Tahtoisin
+nähdä -- -- Hän keskeytti puheensa ja näkyi muuttaneen päätöksensä. Hän
+säästi sanojaan. -- Tahdon kertoa teille -- kaikki siitä asiasta. --
+Taas hän vaikeni. Sitten hän näkyi ponnistavan kaikki voimansa ja rupesi
+jälleen puhumaan, alussa sangen katkonaisesti.
+
+-- Minä rakastin hellästi vaimoani. Minä rakastin häntä -- hänen nimensä
+oli Lucy. Hänkin oli englantilainen; mutta, mentyämme naimisiin, asuimme
+kauan aikaa ulkomaalla -- Italiassa. Hän oli mieltynyt siihen maahan, ja
+minä olin mieltynyt kaikkeen, mihin hänkin. Hän maalasi mielellään, ja
+minä hankin hänelle opettajan. Tämä mies oli italialainen. En huoli
+mainita nimeä. Me aina vain mainitsimme häntä _Opettajan_ nimellä.
+Kavala, viekas mies hän oli. Opetusvirkansa peitteen alla hän käytti
+tilaisuutta ja opetti vaimoani häntä rakastamaan -- häntä rakastamaan.
+
+-- Rintaani ahdistaa. En huoli laveammalta kertoa, kuinka siitä sain
+tiedon; mutta minä _sain_ siitä tiedon. Me olimme pienellä
+harjoitelmaretkellä, kun sain asiasta selvän. Minä vimmastuin
+silmittömästi, ja olipa vielä toinen, joka yhä kiihdytti vimmaani.
+Vaimoni kamarineitsyt näkyi myös rakastaneen tätä samaa miestä --
+_Opettajaa_ -- ja hän oli nyt hyljätty, poljettu. Hän se kertoi minulle
+kaikki. Hän oli ollut heidän välittäjänsä, kanniskellut heidän
+kirjeitään. Kun hän kertoi minulle nämät asiat, niin oli sydänyö
+syrjäisessä italialaisessa kylässä, vuoristossa. -- Opettaja on nyt
+kamarissaan, -- lopetti neitsyt, -- ja par'aikaa kirjoittelee kirjettä
+rouvalle.
+
+-- Nämät sanat kuultuani en enää voinut hillitä vimmastustani.
+Kostonhaluinen olin luonteeltani -- huomatkaa se -- ja nyt kostonhimoni
+oli niinkuin polttavaa janoa. Koska olimme matkustaneet autioilla
+seuduilla, niin olin ottanut aseita matkaan. Kun neitsyt sanoi: -- Hän
+par'aikaa kirjoittelee kirjettä rouvalle -- niin käteni aivan itsestään
+tarttuivat pistooleihin. Vähäinen lohdutus on minulla perästäpäin ollut
+siitä muistosta, että kaappasin ne molemmat. Kenties sinä hetkenä
+aikomukseni oli rehellinen, vaatia häntä kaksintaisteluun. En sentään
+varmaan tiedä, mikä silloin lienee ollut mielessäni. Neitsyen sanat: --
+Hän par'aikaa kirjoittelee kirjettä rouvalle. -- ne vain soivat
+korvissani.
+
+Sairas keskeytti puheensa vetääkseen henkeä. Seuraava lomahetki tuntui
+meistä nyt koko tunnin pituiselta, vaikka ei suinkaan kulunut kuin pari
+minuuttia ennenkuin hän uudestaan alkoi puhua.
+
+-- Minun onnistui hänen huomaamattansa astua kamariin. Hänen ajatuksensa
+olivat kokonaan kiintyneet siihen toimeen, joka hänellä oli käsillä. Hän
+istui ainoan, kamarissa olevan pöydän ääressä, matkakirjoitusrasia
+edessään, ja kirjoitti yhden ainoan kynttilän valossa. Se oli
+kömpelötekoinen pöytä, ja -- sen takana -- juuri hänen edessään --
+seisoi -- seisoi peili.
+
+-- Minä hiivin hänen taakseen ja katsahdin hänen olkapäänsä yli
+kirjeesen. Luinpa siinä: »Armas Lucy, rakastettu silmäteräni!» Ne sanat
+luettuani koskin sen pistoolin liipaisimeen, joka oli oikeassa
+kädessäni. Hän kaatui -- kaatui kuolleena -- mutta ennenkuin hän kuoli,
+hän katsahti vielä kerran ylös -- ei minuun, vaan kuvaani peilissä -- ja
+siitä asti hänen kasvonsa -- semmoiset kasvot -- ovat aina näkyneet joka
+peilissä -- ja minun kuvani -- minun oma kuvani -- on kadonnut!
+
+Hän vaipui voimattomana alas. Me riensimme kaikki hänen luokseen,
+arvellen että hän nyt oli kuollut, sillä hän makasi niin liikkumatonna.
+
+Mutta henki ei vielä ollut lähtenyt. Virvoittavia lääkkeitä saatuaan,
+hän vielä tointui. Hän yritti taas puhua ja mutisi aika-ajoin epäselviä
+sanoja, josta harvoin saimme selkoa. Sen kuitenkin ymmärsimme, että
+hänet oli viety italialaisen tuomioistuimen eteen. Hänen syyllisyytensä
+oli tullut todistetuksi; mutta useampain helpoittavain asianhaarojen
+tähden hän oli tuomittu ainoastaan kaksivuotiseen vankeuteen, niin
+kumminkin olimme ymmärtävinämme. Sitä vastoin emme saaneet mitään selkoa
+siitä, mitä hän puhui vaimostaan. Elossa hän kuitenkin vielä oli, sen
+arvasimme siitä mitä hän tohtorin korvaan kuiskasi testamentissa
+tehdystä määräyksestä.
+
+Lopetettuansa kertomuksensa hän makasi toista tuntia horroksissa. Sitten
+hän taas heräsi yhtä äkillisesti kuin taannoin sisään tullessamme. Hän
+katsoi levottomasti ympäri huonetta, kunnes hänen silmänsä osuivat
+peiliin.
+
+-- Tuokaa se tänne, -- sanoi hän kiireesti; mutta minä huomasin, ettei
+hän tällä kertaa värähtänyt, kun se tuotiin hänelle. Kun ukko Masey
+seisoi sängyn vieressä, peili kädessä, itkien aivankuin lapsi, niin
+tohtori Garden astui väliin ja tarttui Strange raukan käteen.
+
+-- Onko tämä viisasta? -- kysyi hän. -- Arveletteko tarpeelliseksi vielä
+kerran manata esille haamun, joka on ollut teidän elämänne kiusana, nyt
+kun tämä elämä jo on niin lähellä loppuaan? Teidän rikoksenne
+rangaistus, -- lisäsi hän juhlallisesti, -- on ollut hirveä. Jumalan
+armoon luottaen toivokaamme, että se rangaistus nyt on loppunut.
+
+Kuolemaisillaan oleva mies kohosi vielä kerran suurella vaivalla
+istualle. Hän katsoi tohtoriin, ja hänen silmissään oli ilme, jonka
+tapaista ei kukaan meistä ollut koskaan ihmiskasvoissa nähnyt.
+
+-- Niin minäkin toivon, -- sanoi hän vienolla äänellä, -- mutta antakaa
+minun tässä asiassa tehdä niinkuin haluan -- sillä jos nyt, kun peiliin
+katson, näen taas oman muotoni -- vain yhden kerran vielä -- niin
+toivoni on siitä vielä vahvistuva -- se on oleva minulle Jumalan antama
+merkki.
+
+Tohtori, kuullessaan hänen näin puhuvan, väistyi, mitään sanomatta, pois
+edestä. Vanha palvelija tuli aivan lähelle, kumartui hiukan isäntänsä
+puoleen ja piteli peiliä hänen edessänsä. Samassa me, jotka seisoimme
+ympärillä, henkeä vetämättä näimme kuolevan kasvojen ilmaisevan
+ihastusta, joka ei sallinut enää epäilykselle sijaa. Tuo aave, joka
+kaiken ikää oli häntä kiusannut. oli nyt kuolinhetkellä kumminkin
+kadonnut!
+
+
+
+
+Haararata N:o 4.
+
+Postivaunu.
+
+
+Monta vuotta takaperin, kun tämä rautatie ei vielä ollut hankkeessakaan,
+palvelin minä postinhoitajana postivaunussa, joka kulki Lontoon ja erään
+pienen kaupungin väliä. Tämän kaupungin asema oli eräässä sisämaan
+kreivikunnassa. Pankaamme sen nimeksi Fazeley. Virkanani oli seurata
+sitä junaa, joka läksi kello 8.15 iltasella Fazeleystä ja saapui
+Lontoosen sydänyön aikana; sitten palasin taas päiväjunalla, joka
+Lontoosta läksi kello 10.30 seuraavana aamuna. Tämän tehtyäni sain
+viettää yhden rauhallisen yön Fazeleyssä, jolla aikaa toinen
+virkaveljeni kulki saman matkan. Tällä tavoin olin aina joka toinen yö
+virantoimituksessa junan postivaunussa. Ensi alussa hermojani vähän
+väristytti ja kivisti, kun piti tehdä työtä junan ajaa rytkytellessä
+siltojen alatse ja tunnelien lävitse, vauhdilla jota silloin vielä
+pidettiin ihmeellisenä ja vaarallisena. Mutta pianpa käteni ja silmäni
+tottuivat vaunun tärinään, ja minä opin suorittamaan työni yhtä
+joutuisasti ja huolettomasti kuin jos olisin istunut siinä
+pikkukaupungin postikonttorissa, missä minulla oli ollut ensimäinen
+virkani ja mistä olin päässyt tähän parempaan paikkaan piirikunnan
+postipäällikön, herra Huntingdonin avulla. Työmme todellakin muuttui
+pian totutuksi yksitoikkoiseksi tavaksi, ja minä toimitin sitä
+lakkaamatta, joka toinen yö, yhdessä ainoan apumieheni, nuoremman
+postisihteerin kanssa. Rautatieposti ei ollut, näet, silloin vielä
+paisunut niin tärkeäksi, eikä vaatinut niin monta virkamiestä kuin tätä
+nykyä.
+
+Matkamme kävi maakunnan kautta, missä maanviljelys oli yleisimpänä
+elatuskeinona. Tämän maakunnan pienistä kaupungeista ei karttunut
+tavallisesti enempää kuin kaksi, kolme postisäkillistä kirjeitä. Yksi
+säkillinen aina meni Lontoosen, toinen kenties läänin pääkaupunkiin:
+kolmas, joka oli osoitettu rautatien postivaunuun, antoi meille työtä.
+Meidän tuli avata se säkki ja järjestää sen sisällys eri osoitteiden
+mukaan. Monessa näissä pikkukaupungeissa oli postinhoito, niin kuin se
+nytkin vielä yleisesti on, naisten hallussa. Nämät naiset, enimmäkseen
+nimellisten postimestarien vaimot tai tyttäret, tekivät melkein kaiken
+työn, ja säkkien mukana seuraavat liput olivat enimmiten heidän
+allekirjoittamiansa. Minä olin silloin nuori mies, ja naisten käsialan
+katseleminen huvitti minua enemmän kuin nyt. Yhden tämmöisen
+postimestarin perhekunnan käsialat varsinkin olivat minulle hyvin tutut,
+vaikka en heitä itseään koskaan ollut nähnyt. Nämät käsialat olivat
+selvät, kauniit ja sivistyneet, ja erosivat suuresti tavallisista
+variksen koukeroista muissa lipuissa. Eräänä uudenvuoden aattona, kun
+sydämeni juuri oli hyvin hellänä, pistin sen kirjemytyn sisään, joka oli
+heidän postikonttoriinsa menevä, pienen paperiliuskan, johon olin
+kirjoittanut: »Onnellista uutta vuotta teille kaikille!» Seuraavana
+iltana sain vastaukseksi samanlaisen toivotuksen, jonka kolme
+Clifton-nimeä oli allekirjoittanut. He olivat sisaruksia, arvasin minä.
+Siitä päivin tuli silloin-tällöin pari sanaa minulta heille tai heiltä
+minulle, kirjemytyn sisään kätkettynä. Tuttavuuden ja ystävyyden
+tunteita heräsi minussa, vaikken ollut vielä koskaan saanut tilaisuutta
+nähdä ihania, tuntemattomia ystäviäni.
+
+Seuraavan lokakuun lopulla silloinen pääministeri. tuli syysvierailulle
+muutaman aatelisherran luokse, jonka maakartano oli likellä pientä,
+meidän rautatien varrella olevaa kylää. Pääministerin kirjearkku, joka
+sisälsi kaikki valtiolliset asiakirjeet, joita katsottiin tarpeelliseksi
+lähettää hänelle maalle, kulki yhä hänen ja valtiosihteerin välillä,
+arvattavasti, niinkuin muutkin lähetykset, meidän käsiemme kautta.
+Europan mannermaalla olivat valtioasiat silloin juuri sangen
+rauhattomassa tilassa. Luultiin yleisen sodan syttyvän, ja paljon huhuja
+oli syntynyt sen johdosta, että kaikki ministeristön jäsenet olivat
+hajonneet maaseudulle, kukin tahollensa. Näiden seikkojen vuoksi oli
+ministerin kirjearkun hoito minulle vielä tärkeämpi kuin muuten. Se oli
+kooltaan ja ulkomuodoltaan hyvin samanlainen kuin nuo vanhanaikuiset
+naisten työrasiat, jotka olivat tavalliset ennen nykyisiä poleeratuita
+ja koristeisia puurasioita. Samoin kuin nekin oli se päällystetty
+punaisella Marokon nahalla ja lukittiin avaimella. Ensi kerralla, kun se
+tuli käsiini, katselin sitä tietysti suurella uteliaisuudella. Yhdessä
+kannen kulmassa keksin eriskummallisen kuvan, joka oli siihen hienosti
+piirustettu. Se oli luultavasti teräskynän kärjellä tehty jonakuna
+syvämietteisenä hetkenä, jolloin me kaikki piirtelemme kuvia ja
+koukeroita mihin kaluun hyvänsä, joka on edessämme. Se oli tuo vanha
+salaliittolaistunnusmerkki: sydän, johon on väkipuukko pistetty.
+Hauskaapa olisi tietää, arvelin minä, liekö pääministeri itse tuon
+piirustanut, vai joku hänen sihteereistään.
+
+Kylän postipaikasta emme milloinkaan saaneet varsinaista kirjesäkkiä
+Lontoosen vietäväksi. Melkein ainoat täältä pääkaupunkiin menevät
+kirjeet tulivat mainitusta isosta herraskartanosta. Sen postikontti ynnä
+ministerin kirjearkku tuotiin siis meille suoraan käsiin. Tällä tavoin
+se arkku kulki kymmenen päivää edestakaisin. Muulloin juna tässä
+paikassa vain hidastutti kulkuaan; mutta pääministerin käynnin aikana se
+oli aina pysähdytettävä, niin että ministerin luotettava palvelija
+paremmaksi varmuudeksi saisi antaa tärkeän arkun minun omiin käsiini.
+Olipa minulla hämärä luulo, että paitsi sitä vielä joku mies oli pantu
+aina seuraamaan meidän junassamme Lontoosen asti. Sillä kolme, neljä
+kertaa olin huomannut vieraalta näyttävän miehen, joka postivaunun
+likeisimmän vaunun ikkunasta katseli kuinka Lontoossa ylipostikonttorin
+virkamiehet ottivat vastaan minun hallussani olleet raskaat postisäkit.
+Vaikka tämä tarpeeton vartioiminen minua vähän nauratti ja samassa myös
+vähän suututti, en pitänyt sen suurempaa lukua miehestä, paitsi että
+huomasin hänen olevan hyvin mustanverisen, jommoisia me englantilaiset
+tavallisesti emme ole, ja kääntävän kasvonsa niin paljon kuin
+mahdollista pois lamppujen valosta. Jos ei tätä seikkaa olisi ollut,
+enpä olisi parin ensimäisen kerran perästä erittäin muistellutkaan
+pääministerin kirjearkkua. Viime aikoina oli toimeni ollut vielä
+yksitoikkoisempi tavallistansa, ja minä rupesin arvelemaan, että pitäisi
+taas huvin vuoksi jatkaa pientä kirjevaihtoani tuntemattomien
+tuttavieni, Cliftonien kanssa. Par'aikaa tätä ajatellessani juna
+seisahtui pysäyspaikkaan, joka oli parin virstan päässä Cliftonien
+asuntokaupungista. Heidän postimiehensä, vanha, harvapuheinen jörö --
+sen ilmoitti koko hänen ulkomuotonsa -- pisti vaunuun postisäkit ynnä
+lisäksi minun nimelläni osoitetun kirjeen. Kirjeen päällyksessä
+seisoivat viralliset sanat: »Kuninkaallisen Majesteetin asioita» ja
+sinettikin oli virallinen. Otettuani ulos kirjeen (joka oli myös
+virallisella tavalla kokoon käännetty) luin siinä seuraavan käskyn:
+»Herra Wilcox sallikoon tämän kirjeentuojan, Eatonin postimestarin
+tyttären, tulla kanssaan Lontoosen oppimaan rautatiepostin suoritusta.»
+Kirjeen tunsin yhden piirikunnan postipäällikön sihteerin käsialaksi ja
+allekirjoitus oli herra Huntingdonin itsensä kirjoittama. Kirjeentuoja
+samassa ilmaantui ovelle ja veturin vihellys ilmoitti, että paikalla
+lähdettäisiin. Minä siis ojensin käteni, nuori neitonen hyppäsi kepeästi
+ja vikkelästi vaunuun, ja me jatkoimme yöllistä matkaamme.
+
+Vieraani oli pieni, laiha olento, tuollainen hento tyttönen, jota ei
+koskaan voi ajatella naituna naisena. Hänen musta pukunsa oli
+yksinkertainen, vaan soma. Harso, joka varjosti puoleksi kasvoja oli
+leuan alle nauhalla kiinni sidottu. Huomattavin seikka hänen
+ulkomuodossaan oli tuuhea, vaalea, melkein keltainen tukka, joka
+jollakin tavalla oli päässyt hajalleen ja valui alas niskaan paksuina,
+kiharaisina palmikkoina. Hänen käytöksensä oli lempeä ja vapaa, vaan ei
+millään muotoa liian rohkea tai julkea: parin minuutin kuluttua hänen
+läsnäolonsa näytti luonnollisimmalta asialta. Seisoessaan vieressäni
+kirjearkkujen edessä, mihin kirjeitä jakelin, hän kyseli ja minä
+vastaelin aivan kuin olisimme joka päivä matkustelleet yhdessä yöjunalla
+Lontoosen. Hupsupa olin, arvelin minä, kun en ennen ole tutustunut
+tuntemattomiin ystäviini Eatonissa.
+
+-- Saanko nyt, -- sanoin, asettaen hänen eteensä sen kirjeluettelon,
+joka heidän omasta postikonttoristaan oli tullut, -- saanko nyt luvan
+kysyä, mikä noista minulle niin tutuista allekirjoituksista on teidän?
+Onko se A. Clifton, vai M. Clifton, vai S. Clifton? -- Hän epäröi hiukan
+ja punastui ja kohotti avonaiset, lapsekkaat silmänsä minuun.
+
+-- Minä olen A. Clifton, -- vastasi hän.
+
+-- Ja nimenne? -- kysyin vielä.
+
+-- Anna. -- Sitten lisäsi hän, nähtävästi haluten selittää tuloansa: --
+Minun piti mennä Lontoosen käymään, ja minä arvelin niin hauskaksi, jos
+saisi matkustaa sinne postivaunussa ja nähdä kuinka siinä työ käypi. Ja
+kun herra Huntingdon sattui olemaan tarkastusmatkalla
+postikonttorissamme, niin hän lupasi toimittaa minulle lupakirjan.
+
+Tämä seikka minua kummastutti, sillä tarkempaa pedanttia tuskin voi olla
+kuin herra Huntingdon. Vaan, katsottuani noihin somiin viattomiin
+silmiin vieressäni, katsoin aivan oikeaksi, että hän tällä kertaa oli
+tavallisista säännöistä poikennut.
+
+-- Tiesittekö, että teidän tulisi tällä matkalla olla minun seurassani?
+-- kysyin matalammalla äänellä, sillä Tuomas Morville, nuorempi
+virkakumppalini seisoi toisella puolellani.
+
+-- Minä tiesin, että tulisin matkustamaan herra Wilcoxin seurassa, --
+vastasi neiti hymyllä, joka sykähdytti koko sydämeni.
+
+-- Siitä jo on aikaa, kun viimeksi lähetitte minulle pari sanaa, --
+sanoin moittivaisesti.
+
+-- Parempi olisi olla puhumatta, muuten erhetytte työssä, -- vastasi hän
+veitikkamaisella hymyllä. Tähän muistutukseen olikin syytä; sillä
+mieleni oli äkkiä joutunut hämille, niin että sijoittelin kirjeitä
+umpimähkään.
+
+Juuri samassa me lähenimme sitä pientä pysäyspaikkaa, mistä yllämainitun
+herraskartanon postikontti aina tuli. Veturi alkoi jo vähentää vauhtia.
+Neiti Clifton ilmaisi nyt luonnollisen ja sopivan pelon tunteen.
+
+-- Näyttäisi niin hullulta, -- sanoi hän, -- jos joku tuolla
+pysäyspaikalla näkisi tytön tässä postivaunussa! Eihän ihmiset voisi
+tietää, että olen postimestarin tytär ja olen saanut luvan herra
+Huntingdonilta. Eikö tässä olisi pimeää nurkkaa vaunussa, jonne voisin
+mennä piiloon?
+
+Parilla sanalla pitää minun nyt selittää silloisten
+rautatiepostivaunujen rakennetta, joka ei ollut niin mukava kuin tätä
+nykyä. Siinä vaunussa oli ovi kumpaisessakin oikeanpuolisessa kulmassa.
+Kumpaisenkin oven eteen olivat kirjelaatikot asetetut päällekkäin sillä
+lailla, että niistä tuli ikäänkuin kahden jalan levyinen laipio, joka
+esti ihmisiä ulkoa koko vaunun sisustaa yht'aikaa näkemästä. Tällä
+lailla oli se nurkka, jonka puolista ovea tällä kertaa ei käytetty, aina
+pimeä ja sen edessä seisova laipio muodosti siitä pienen komeron, mihin
+niin pieni tallukka kuin neiti Clifton aivan hyvin saattoi kätkeä
+itsensä uteliaitten silmiltä. Ennenkuin juna joutui asemahuoneen
+lamppujen valaisemalle paikalle, hän katosi siihen piilopaikkaan. Ei
+kukaan muu paitsi minä voinut nähdä hänen iloisia kasvojaan, kun hän
+seisoi siinä, varovaisesti kumarruksissa, sormi ruusuhuulillansa, ja
+tirkisteli. Hän näki, kuinka minä otin pääministerin kirjearkun
+palvelijan käsistä vastaan, ja kuinka Tuomas Morville puolestaan sai
+herraskartanon tavallisen postikontin.
+
+-- Katsokaa, -- sanoin minä, kun taas olimme lähteneet liikkeelle ja
+neiti tuli ulos piilostaan, -- tämä on pääministerimme kirjearkku, joka
+menee valtiosihteerin luokse. Siinä olisi salaisuuksia kyllin teille,
+joka naisena tietysti olette utelias.
+
+-- Ohoh, enpä minä valtioasioista mitään ymmärrä, -- vastasi neiti
+huolettomasti, -- ja onhan tämä arkku pari kertaa kulkenut meidänkin
+postikonttorimme kautta.
+
+-- Oletteko sitten huomannut tämän kuvan siinä? -- kysyin vielä, --
+sydämen, jonka läpi väkipuukko on pistetty? -- ja kumartuen likemmäksi
+lisäsin hänen korvaansa muutamia joutavia leperryssanoja, joita en huoli
+kertoa. Miss Clifton pudisti pientä päätään ja väänsi huuliaan. Mutta
+hän otti arkun kädestäni, kuljetti sen lampun luo, joka paloi vaunun
+toisessa nurkassa, ja katseltuansa pani sen laipion vieressä olevalle
+pöydälle. Enempää en koko arkkua muistanut. Matkustuksemme tänä yönä oli
+erinomaisen hauska, sillä neitosemme oli mitä vilkkaimpia, iloisimpia
+veitikoita. Täydeksi todeksi voin vakuuttaa, ettei mikään iltaseura
+minusta ole koskaan tuntunut puolta vertaakaan niin hupaiselta kuin tämä
+matka. Ja sepä vielä iloomme aivan omituisen höystön lisäsi, että neiti,
+niin pian kuin sanoin lähenevämme pysäyspaikkaa, missä taas tuli ottaa
+postiarkkuja vastaan, aina kohta juoksi nurkkaansa piiloon.
+
+Me olimme jo jättäneet jälkeemme Waterfordin, viimeisen pysäyspaikan
+matkallamme, ennenkuin huomasin, että työmme oli hirveän huonosti
+edistynyt. Neiti Clifton tuli myöskin vakavaksi ja istui pöydän vieressä
+ääneti ja nolostuneena, ikäänkuin olisi hänen hullutuspuuskansa nyt
+mennyt ohi ja kuin hän olisi havainnut siinä olleen vähäisen liikaa,
+moitittavaa. Minä olin sanonut hänelle, ettei enää tulisi pysäyspaikkaa
+ennen Lontoota; mutta kummastuksekseni tunsin, että junan vauhti väheni
+ikäänkuin olisi taas pysäyspaikka lähellä. Katsahtaessani ulos ikkunasta
+huusin konduktöörille, joka istui seuraavassa vaunussa. Hän vastasi,
+että jotakin estettä näkyi olevan edessämme, vaan että kohta jälleen
+lähdettäisiin matkaan. Minä käännyin ja annoin tämän tiedon neiti
+Cliftonille sekä virkakumppanilleni.
+
+-- Tiedättekö missä paikassa nyt olemme? -- kysyi hän pelästyneellä
+äänellä.
+
+-- Camden-townissa, -- vastasin. Hän hyppäsi kiireesti ylös istuimeltaan
+ja riensi luokseni.
+
+-- Ystäväni asunto on täällä aivan likellä, -- sanoi hän, -- olipa tämä
+minulle aika onnellinen sattuma. Sinne ei ole kuin viiden minuutin matka
+tästä pysäyspaikasta. Hyvästi vain, herra Wilcox, ja tuhansia kiitoksia
+hyvyydestänne.
+
+Neiti näkyi olevan hiukan hämmästyksissään ja ojensi minulle molemmat
+kätösensä rukoilevalla tavalla, ikäänkuin olisi pelännyt, että minä
+pidättäisin häntä vasten tahtoansa. Minä kaappasin hänen kätensä ja
+puristin niitä vähän kiihkeämmin kuin mitä juuri olisi ollut
+tarpeellista.
+
+-- Ei ole minulle oikein mieleen, että näin yön aikana lähdette
+yksinänne käymään, -- sanoin minä, -- vaan mikä auttaa. Tämä aika on
+ollut minulle erinomaisen hauska. Sallitteko minun tulla huomenna
+aamulla teitä katsomaan; sillä minä lähden jälleen kello 10.30
+Lontoosta? Taikka keskiviikkona kun taas käyn pääkaupungissa?
+
+-- Sitä, -- vastasi hän kallella päin -- en tiedä. Kyllä minä sentään
+kirjoitan äidille ja kerron kuinka hyvä te olette ollut minua kohtaan,
+ja -- mutta nyt minun täytyy lähteä, herra Wilcox.
+
+-- Ei ole minulle yhtään mieleen, että menette yksinänne, -- sanoin
+uudestaan.
+
+-- Oi, kyllä minä aivan hyvin tunnen tien, -- sanoi hän samalla, vähän
+hätäisellä tavalla, -- aivan hyvin, paljon kiitoksia. Ja talo on aivan
+likellä. Hyvästi!
+
+Hän hyppäsi keveästi ulos, ja samassa juna lähti liikkeelle. Meillä oli
+työtä yltäkyllin, sen voitte arvata. Viiden minuutin päästä meidän piti
+olla perillä, ja vähintäin viideksitoista minuutiksi oli vielä työtä
+jäljellä. Vaikka tämä matka oli ollut minulle niin hupainen, en voinut
+siis olla kiroilematta herra Huntingdonia ja hänen poikkeamistaan
+tavallisista säännöistä. Väkisin syrjäyttäen neiti Cliftonin muiston
+mielestäni, ryhdyin kaikin voimin työhön, panin kokoon Lontoosen menevät
+kirjeet, sidoin ne yhteen myttyyn, pistin luettelon niistä lisäksi, ja
+käännyin sitten pöydän päähän, ottaakseni pääministerin kirjelaatikon
+sieltä.
+
+Lienettepä jo arvanneet riivatun vastoinkäymiseni. Pääministerin
+kirjelaatikko ei ollutkaan paikallaan! Ensi hetkenä en siitä kuitenkaan
+kovin hätäynyt; minä vain katsoin ympärilleni, katsoin lattialta,
+katsoin kirjesäkkien alta, kirjelaatikoista, katsoin kaikki paikat,
+mihin se mahdollisesti oli pantu tai pudonnut. Vielä hakiessani
+jouduimme asemahuoneesen, ja rauhani katosi katoamistaan. Tuomas
+Morville tuli avuksi ja etsi minun kanssani; me koettelimme jokaista
+kirjesäkkiä, jonka olimme täyttäneet ja kiinni lakanneet. Eihän tuo
+kirjearkku ollut mikään pikku kalu, joka olisi joka koloon mahtunut. Se
+oli vähintäin kaksitoista tuumaa pitkä ja enemmän kuin puoli sen vertaa
+leveä sekä korkea. Vaan ei sitä löytynyt mistään. En ole milloinkaan
+ollut niin vähällä pyörtyä kuin silloin.
+
+-- Olisiko neiti Clifton sen vienyt? -- arveli Tuomas Morville.
+
+-- Hänkö, -- vastasin närkästyneesti, mutta miettiväisesti, -- kuinka
+hän olisi meidän näkemättämme voinut viedä niin kookkaan kalun. Ei se
+mahtuisi meidän taskuihimme, Tuomas, ja hänellä oli päällään kapea
+röijy, mihin ei olisi voinut kätkeä mitään.
+
+-- Ei, hän ei ole saattanut sitä viedä, -- myönsi Tuomas; -- sittenhän
+sen pitää löytyä muualta. -- Rupesimme siis taas uudelleen hakemaan,
+käänsimme kaikki nurin mitä vaunussa oli, vaan ei auttanut.
+Pääministerin kirjearkku oli poissa, ja kaikki mitä nyt ensi hetkenä
+taisimme tehdä oli, että hämmästyneinä katselimme toinen toistamme.
+Kauan ei tämä hämmästyksen toimettomuus kuitenkaan saanut kestää, sillä
+pääpostikonttorin postimiehet kävivät meidän kimppuumme, vaatien kukin
+osansa. Päät aivan pyörryksissä pelästyksestä teimme tehtävämme ja
+annoimme heille postisäkit. Sitten taas katsahdimme toisiimme, melkein
+mielettöminä tuskasta, posket kalmankarvaisina. Kaikki pulat, joihin
+ennen olimme joutuneet -- olihan meilläkin ollut tavallinen osa
+erhetyksiä ja hairauksia -- ei ollut mitään tämän nykyisen rinnalla.
+Sattuipa samassa silmäni herra Huntingdonin lupakirjaan, joka oli
+lattialla joutavien paperinpalasten seassa. Sen nostin ylös ja pistin
+sen sekä virallisen päällyksenkin huolellisesti taskuun.
+
+-- Emme kauemmin voi täällä viipyä, -- sanoi Tuomas. Kantajat
+katselivatkin jo kummastellen sisään; harvoin olimme niin kauan vaunussa
+viipyneet.
+
+-- Ei, -- vastasin minä, ja äkillinen älyn välähdys kävi samassa
+pyörällä olevan pääni läpi; -- ei, meidän pitää suoraan rientää
+pääpostikonttoriin ja puhua suut puhtaaksi. Tämä ei ole yksityinen asia,
+Tuomas!
+
+Vielä kerran turhaan haettuamme vaunun läpi, kutsuimme ajurin, ja
+ajoimme niin joutuisaan kuin mahdollista pääpostikonttoriin.
+Pääpostisihteeri ei tietysti enää ollut siellä, mutta me saimme tietää
+hänen asuvan muutamassa etukaupungissa, seitsemän, kahdeksan virstan
+päässä Citystä. Me emme virkkaneet meille sattuneesta vahingosta
+kellekään; sillä minä arvelin parhaaksi, että niin harva kuin
+mahdollista saisi tietää siitä. Siinä asiassa olin oikeassa.
+
+Meidän täytyi kolkuttaa pääsihteerin väki hereille -- tuon peloittavan
+arvopersonan, jota en ollut koskaan ennen päässyt niin likelle. Pian
+istuimme hänen luonansa, pitäen yksinäistä ja salaista keskustelua,
+yhden ainoan kynttilän valossa, joka juuri tarpeeksi valaisi hänen
+kasvojaan, että saatoimme nähdä niiden ilmeen meidän kertoillessamme,
+joka vaihteli useampaan kertaan. Meidän vastoinkäymisemme oli liian
+hämmästyttävä, että siitä kohta olisi voinut seurata nuhteita, ja
+minusta näytti ikäänkuin olisin hänen silmissään, kun hän meitä katseli,
+nähnyt jotakin säälin tapaista. Vähän aikaa puheltuamme hän ilmoitti
+vievänsä meidät kanssaan valtiosihteerin luokse, ja muutamia minuutteja
+sen perästä ajoimme jälleen takaisin Lontoon toista päätä kohti. Perille
+tullessamme oli jo melkein se aika aamusta käsissä, jolloin kirjeet
+jaetaan. Mutta ilma oli täynnä paksua, keltaista sumua, emmekä voineet
+nähdä mitään, ajaessamme aivan ääneti. Ei kumpikaan meistä tohtinut
+virkkaa mitään, ja sihteerikin vain aika-ajoin sanoi jonkun sanan. Me
+ajoimme sumuun puoleksi peitetyn kartanon eteen, missä meidän täytyi
+odottaa vaunussa melkein puoli tuntia. Sihteeri oli kohta mennyt sisään,
+ja mainitun ajan kuluttua käskettiin meitäkin ylös. Me tulimme kamariin,
+missä suuren pöydän takana istui pieni, laiha mies, jolla oli iso pää ja
+silmät syvällä tuuheiden kulmakarvojen alla. Meitä tietysti ei esitetty
+hänelle, ja me siis vain arvaamalla tiesimme kuka hän oli. Meitä
+käskettiin uudestaan kaikki kertomaan, ja vieras herra teki muutamia
+kietovia kysymyksiä. Me olimme hyvin halukkaat ilmoittamaan hänelle
+kaikki mitä asiasta tiesimme, mutta emmehän itsekään tietäneet paljon
+muuta kuin että kirjearkku oli kadonnut.
+
+-- Tuo nuori tyttö on sen varmaan vienyt, -- sanoi hän.
+
+-- Ei se ole mahdollista, -- panin lujasti, vaikka nöyrästi vastaan. --
+Hänellä oli päällään kapein röijy, minkä ikänä olen nähnyt, ja hyvästi
+jättäessään hän ojensi minulle molemmat kätensä. Arkku ei voinut olla
+kätkettynä hänen vaatteihinsa. Se ei mahtuisi minunkaan taskuuni.
+
+-- Mistä se tuli, että hän ajoi teidän kanssanne postivaunussa? -- kysyi
+hän ankarasti.
+
+Vastaukseksi pistin hänelle käteen herra Huntingdonin allekirjoittaman
+lupakirjan. Hän ja meidän pääsihteerimme katsastivat sitä tarkkaan.
+
+-- Se on Huntingdonin allekirjoitus, epäilemättä, -- sanoi
+viimeksimainittu. -- Sen voisin vaikka missä valallani vakuuttaa. Sepäs
+on kummallinen tapaus.
+
+Kummallinen tapaus se olikin. Molemmat herrat menivät toiseen kamariin,
+missä he taas puolen tuntia viipyivät. Takaisin tullessa heidän kasvojen
+ilmeensä osoitti yhä vielä kamalinta hämmästystä.
+
+-- Herra Wilcox ja herra Morville, -- sanoi meidän pääsihteerimme, --
+tärkeätä on, että tämä asia pysyy syvimmässä salaisuudessa. Olkaa
+varoillanne, ettette ilmoita edes sitä, että teillä on joku salaisuus
+tiedossanne. Oli varsin hyvä, että te ette pääpostikonttorissa
+virkkaneet mitään kirjearkun katoamisesta. Minä pidän huolta siitä, että
+heille asia selitetään siten, että teillä oli ollut käsky tuoda arkku
+suoraan tänne. Teidän tehtävänänne on nyt löytää tuo nuori neito ja
+tuoda hänet viimeistään kello kuusi tänä iltana minun virkahuoneeseni
+pääpostikonttoriin. Mihin muihin toimiin me katsomme tarpeelliseksi
+ryhtyä, ei teidän tarvitse tietää. Mitä vähemmän tästä tiedätte, sitä
+parempi teille.
+
+Sääliväinen katse, jonka taas hänen silmissään huomasimme, sai sydämemme
+jähmettymään. Me läksimme kohta ja päätimme mitä meidän piti tehdä sillä
+selittämättömällä aistilla, joka välistä välttämättömästi vaatii meitä
+ihmisiä niin taikka näin tekemään. Me päätimme, että Tuomas Morville
+menisi Camden-towniin ja tiedustelisi joka talossa neiti Cliftonia.
+Minun sitä vastoin piti mennä Eatoniin -- siihen oli juuri niin paljon
+aikaa kuin tarvittiin -- ja pyytää hänen tarkkaa osoitettansa
+vanhemmilta. Me sovimme, että yhtyisimme jälleen pääpostikonttorissa
+kello puolivälissä kuusi, jos minä siksi kerkiäisin takaisin. Mutta, jos
+en joutuisi, piti Tuomaan yksinään mennä pääsihteerin puheille ja
+ilmoittaa syy poissaolooni.
+
+Eatonin pysäyspaikkaan saavuttuani näin minulla olevan vain
+neljäkymmentäviisi minuuttia aikaa, kunnes juna jälleen lähtisi
+Lontoosen. Kaupunkiin oli noin peninkulma asemahuoneelta; minä siis
+kiirehdin voimiani myöten. Postikonttori tässä pikkukaupungissa, josta
+en yhtään kummastunut, oli samalla myös kirjakauppa. Hauskan näköinen,
+vanhanpuolinen rouva istui pöydän takana, ja pitkä, mustatukkainen neito
+puuhaeli jotakin syrjempänä. Minä kohta ilmoitin nimeni.
+
+-- Minä olen Frank Wilcox, palvelen rautatiepostissa, ja olen tullut
+tänne teiltä jotakin tiedustelemaan.
+
+-- Sanokaa vain. Me tunnemme teitä hyvin nimeltä, -- oli ystävällinen
+vastaus, joka minulle oli erinomaisen hauskaa.
+
+-- Voitteko sanoa, missä talossa neiti Anna Clifton nyt oleskelee
+Camden-townissa?
+
+-- Neiti Anna Cliftonko? -- huusi rouva.
+
+-- Niin. Teidän tyttärenne luullakseni. Hän, joka matkusti Lontoosen
+viime yönä.
+
+-- Ei minulla ole sennimistä tytärtä, -- vastasi hän. -- Minä itse olen
+Anna Clifton, ja tyttärieni nimet ovat Mary ja Susanna. Tässä on
+tyttäreni Mary.
+
+Pitkä, mustatukkainen tyttö oli noussut ja seisoi nyt äitinsä vieressä.
+Hän oli aivan toisennäköinen kuin tuo pieni, kultahiuksinen lepertelijä,
+joka viime yönä matkusti seurassani Lontoosen Anna Cliftonin nimellä.
+
+-- Rouva, -- jatkoin taas, vaikka kurkkuni oli melkein tukehduksissa, --
+onko toinen tyttärenne pieni, hieno ihminen, aivan päinvastoin kuin tämä
+neito tässä?
+
+-- Ei, -- vastasi hän nauraen; -- Susanna on vielä pitempi ja
+mustanverisempi kuin Mary. Kutsu Susannaa, kultaseni.
+
+Ei aikaakaan, niin neiti Susanna astui sisään. Tuossa seisoivat kaikki
+kolme edessäni -- A. Clifton, S. Clifton ja M. Clifton. Ei ollut
+useampia tyttäriä. Ja kun kertoilin heille nuoresta neidestä, joka
+heidän nimellänsä matkusti, niin he eivät tienneet ketään muuta koko
+kaupungissa -- hän oli pieni kasvultansa -- johon minun kuvaukseni olisi
+sopinut tai joka olisi edellisenä yönä Lontoosen mennyt. Aikani oli
+täpärällä; minä riensin siis takaisin asemalle ja pääsin juuri vielä
+junaan. Määrätuntina kohtasin Morvillen pääpostikonttorissa. Astuttuamme
+monen pitkän käytävän läpi, seisoimme viimein jälleen etuhuoneessa,
+levottomalla mielellä odottaen, kunnes meitä käskettäisiin sisään.
+Morville ei ollut saanut mitään tietoa, paitsi että kantajat ja
+poliisimiehet Camden-townin asemalla olivat nähneet nuoren herrasneiden
+yöllä kulkevan sivuitse mustanverisen, ulkomaalaiselta näyttävän miehen
+seurassa, joka kantoi pientä mustaa kapsäkkiä.
+
+Tuskin tiedän, kuinka kauan siellä odotimme. Minusta tuntui kun olisi
+monta vuotta kestänyt. Hetki hetkeltä tuli minun vaikeammaksi pitää
+ajatuksiani koossa tai kiinnittää niitä siihen aineesen, joka niissä
+kaiken päivää oli liikkunut. En ollut koko vuorokauteen ruokapalaa
+haukannut, enkä puoleentoista vuorokauteen ummistanut silmiäni. Ja koko
+sen ajan olivat hermoni olleet tiukimmassa pinnistyksessä.
+
+Viimein tuli kutsu, ja minut saatettiin ensiksi sisempään kamariin.
+Siellä istui viisi herraa pöydän ympärillä, joka oli täynnä
+asiapapereita. Siellä tunsin valtiosihteerin, jonka aamulla olimme
+nähneet, pääpostisihteerimme ynnä herra Huntingdonin. Neljäs oli kauniin
+näköinen mies, joka, niinkuin myöhemmin sain kuulla, oli pääministeri.
+Viidennen näin olevan meidän virkakuntamme ylipäällikön, koko
+postilaitoksen tirehtöörin. Se oli minun silmissäni aika korkea seura,
+ja minä tein syvän kumarruksen. Mutta pääni oli epäselvä ja kurkkuni
+kuiva.
+
+-- Herra Wilcox, -- sanoi meidän pääsihteeriänne, -- kertokaa taas,
+näiden herrojen kuullen, tuo seikka yksityiskohtiaan myöten, minkä tänä
+aamuna minulle ilmoititte.
+
+Minä tartuin kädelläni tuolin selkävaraan saadakseni siitä tukea, ja
+kerroin asian kolmannen kerran, jättäen pois vain muutamia mitättömiä
+sanoja, joita olin nuorelle neidelle puhunut. Sen perästä vielä lisäsin
+kertomuksen matkastani Eatoniin, jossa olin saanut sen varman tiedon,
+että matkatoverini ei ollutkaan se henkilö, miksi hän itsensä oli
+nimittänyt. Viimeksi kysyin sanomattomalla tuskalla, oliko herra
+Huntingdonin lupakirja väärennetty.
+
+-- En voi sanoa, herra Wilcox, -- sanoi tämä herra, ottaen lupakirjan
+käteensä ja katsastaen sitä suurimmalla hämmästyksellä. -- Vannoisinpa
+siinä olevan oman allekirjoitukseni, jos se vain olisi toisenlainen
+paperi. Minun mielestäni Forbesin käsiala ei ole yhtä hyvin jäljitelty.
+Mutta tämä on kirjoitettu aivan samalla läkillä, jota minäkin käytän, ja
+minun allekirjoitukseni ei ole aivan tavallinen.
+
+Hänen allekirjoituksensa olikin hyvin omituinen ja vanhanmuotinen. Nimen
+alla oli koukero, se oli hiukan piiskanvarren näköinen, jonka ympäri on
+siima kiertynyt. Mutta se ei tehnyt jäljittelemistä vaikeammaksi,
+muistutin minä nöyrästi. Herra Huntingdon kirjoitti nimensä paperille,
+ja pari muista herroista koettelivat tehdä samanlaisen koukeron, vaan
+turhaan. He luopuivat yrityksestä, ja heidän vakaville kasvoilleen
+ilmeni hetkeksi hymyä.
+
+-- Tottahan olette ollut varoillanne, jottei kukaan teiltä ole saanut
+vähintäkään tietoa asiasta, herra Wilcox? -- kysyi postilaitoksen
+tirehtööri.
+
+-- Ei pienintäkään sanasta, -- vastasin siihen.
+
+-- Välttämättömän tarpeellista on, että tämä asia pysyy salassa. Kiusaus
+sitä ilmoittaa olisi teille vähempi, jos teillä olisi virka ulkomaalla.
+Postilaiva-asiamiehen virka Aleksandriassa on avoinna, minä määrään
+teidät siihen kohta.
+
+Se olisi ollut hyvä askel ylöspäin silloisesta paikastani, ja
+luultavasti se oli oleva alkuportaana vielä parempiin virkoihin. Mutta
+Fazeleyssä asui halvattu, vuoteesensa sidottu äitini, jolla ei
+maailmassa ollut muuta iloa kuin se, että hän sai elää minun kanssani
+saman katon alla. Päätäni yhä pahemmin pyörrytti; ajatukseni tulivat yhä
+epäselvemmiksi.
+
+-- Hyvät herrat, -- mutisin minä, -- minulla on halvattu äiti, jota en
+voi jättää. Eihän tämä ollut minun syyni, hyvät herrat! -- Minusta
+näytti että istujat pöydän ympärillä liikahtivat ja nousivat; mutta
+samassa musteni silmissäni ja minä kaaduin tainnoksiin.
+
+Jälleen tointuessani parin kolmen minuutin perästä, näin herra
+Huntingdonin polvillaan vieressäni päätäni kannattamassa, ja
+pääsihteerimme pitävän lasillisen viiniä suuni edessä. Minä kokosin
+ajatukseni mitä kiireimmin ja nousin horjuen seisoalle. Mutta nuot
+molemmat herrat painoivat minut istumaan sille tuolille, johon olin
+nojautunut, ja käskivät minun juoda viinin loppuun ennenkuin yrittäisin
+puhua.
+
+-- En ole koko päivään syönyt muruakaan, -- sanoin heikolla äänellä.
+
+-- Sitten, ystäväni, teidän pitää kohta mennä kotiin, -- arveli
+postilaitoksen tirehtööri; -- mutta olkaa varoillanne. Ei sanaakaan
+tästä asiasta saa päästä teidän suustanne. Oletteko nainut mies?
+
+-- En ole, herra, -- vastasin.
+
+-- Sitä parempi, -- lisäsi hän hymyillen. Äidiltänne saattanette pitää
+tämän asian salassa, toivon minä. Me luotamme teidän kunniaanne.
+
+Pääpostisihteeri soitti sitten kelloa ja minut annettiin sen postimiehen
+huostaan, joka kutsua totteli. Muutamien minuuttien kuluttua istuin
+ajurin vaunuissa, joka vei minut kortteeritalooni Lontoossa. Viikon
+päästä Tuomas Morville läksi postimestariksi erääsen kaupunkiin
+Canadassa, missä hän perästäpäin nai ja yhä vielä elää, hyvin
+tyytyväisenä paikkaansa, niinkuin hän aika-ajoin ilmoittaa minulle
+kirjeissään. Mitä minuun tulee, pysyin omasta tahdostani vanhassa
+virassani postivaunusihteerinä, kunnes äitini kymmenen tai kahdentoista
+kuukauden kuluttua kuoli. Silloin sain kohta ylimääräisen postimestarin
+viran.
+
+Ylimääräisen postimestarin tehtävänä on mennä milloin tätä, milloin
+tuota postimestarin virkaa toimittamaan, mihin heitä kulloinkin
+käsketään, jos joku paikka jääpi avonaiseksi kuoleman tai virasta
+eroamisen kautta, taikka jos joku epäluulonalainen eroitetaan virasta.
+Uuden virkani toimet saattoivat minut useammat kerrat herra Huntingdonin
+piirikuntaan. Vanha herra ja minä emme koskaan virkkaneet sanaakaan
+toisillemme siitä salaperäisestä varkausasiasta, mihin me kumpainenkin
+syyttä olimme osallisiksi joutuneet. Mutta hän osoitti minulle aina
+erinomaista suosiota ja käski usein käymään talossaan. Hän asui aivan
+yksikseen. Ukon ainoa tytär oli, vasten hänen tahtoansa mennyt naimisiin
+erään hänen sihteerinsä kanssa, juuri sen herra Forbesin, jonka käsiala
+myös oli väärennetty tuossa virkakirjeessä, jonka valeneiti Clifton oli
+minulle tuonut. Sivumennessä voin tässä mainita, vaikkei se oikeastaan
+asiaan kuulu, että tuttavuudestani Cliftonien kanssa seurasi sitten
+kihlaus ja häät Maryn kanssa.
+
+Tarpeetonta on mainita, kuinka monta vuotta kului ennenkuin minut taas
+kerta käskettiin pääpostisihteerin sisäkamariin, missä tapasin herra
+Huntingdonin hänen kanssaan kahden kesken. Herra Huntingdon puristi
+kättäni hartaammin kuin mitä virallinen tervehdys olisi vaatinut, ja
+sitten pääsihteeri esitti puheena olevan asian.
+
+-- Herra Wilcox, muistattehan että me tarjosimme teille paikan
+Aleksandriassa? -- sanoi hän.
+
+-- Muistan kyllä, herra, -- vastasin.
+
+-- Siitä paikasta on meillä ollut aika tavalla huolta, -- sanoi hän
+melkein närkästyneesti. -- Siitä on vain kuusi kuukautta, kun me
+lähetimme sinne herra Forbesin, syystä että hänen terveytensä vaati
+lämpimämpää ilmanalaa, ja nytpä hänen lääkärinsä kirjoittaa, että hän on
+aivan kuolemaisillaan.
+
+Herra Huntingdonin kasvot ilmaisivat suurinta levottomuutta. Sihteerin
+vaiettua hän kääntyi minun puoleeni.
+
+-- Herra Wilcox, -- sanoi hän, -- minä olen pyytänyt, oman itseni
+tähden, että teidät lähetettäisiin sinne postihöyrylaiva-asiamieheksi.
+Sillä tavoin minun tyttäreni saisi hyvän ystävän avukseen, joka voisi
+kaikki hänen asiansa saattaa selvälle kannalle. Te tosin ette tunne
+häntä, vaan minä tiedän, että voin uskoa hänet teidän turvaanne.
+
+-- Tehkää niin, herra Huntingdon, -- sanoin hartaasti. -- Kyllä minä
+teen, minkä voin, ollakseni rouva Forbesille avullisena. Milloin
+soisitte lähteväni?
+
+-- Kuinka pian voitte olla valmiina? -- oli vastaus.
+
+-- Huomenaamulla.
+
+Silloin en ollut vielä nainut mies, enkä tietänyt mitään estettä
+lähdölleni. Estettä ei tullutkaan. Minä matkustin maata myöten Ranskan
+kautta Marseilleen ja kuljin siitä laivassa perille. Ei ollut vielä
+kulunut monta päivää saatuani käskyn, kun jo astuin Aleksandrian
+postikonttoriin. Siellä oli asiat jokseenkin sekaisin ja mullin-mallin.
+Sillä herra Forbes, niinkuin kohta tultuani sain tietää, oli jo koko
+edellisen viikon ollut kuolemaisillaan ja päämiehen poissaolosta oli
+ollut tavalliset seuraukset. Minä ilmoitin olevani määrätty
+postimestarin virkaa toimittamaan, ja menin sitten erään sihteerin
+mukana siihen taloon, missä onneton postimestari ja hänen vielä
+onnettomampi vaimonsa asuivat. Tässä kertomuksessa ei ole sijaa
+tavallisille matkamiehen tarinoille siitä ihmeellisestä kaupungista,
+mihin niin äkkiarvaamatta olin joutunut. Olkoon siinä kyllin kun sanon,
+että pimeä, ummehtunut kamari, mihin minut käskettiin kysyessäni
+emäntää, oli sangen huonosti kalustettu ja vailla kaikkia noita pieniä
+sivistyksen ja aistin jälkiä, jotka meidän englantilaisissa
+vieraskamareissa ovat niin hauskat nähdä. Seisoipa kuitenkin pimeässä
+nurkassa piano avattuna ja nuottivihko sen päällä. Odottaessani rouva
+Forbesin tuloa, astuin omia aikojani likemmäksi pianoa ja aloin katsoa
+mitä nuotteja siinä oli soitettu. Samassapa silmäni sattuivat
+vanhanmuotiseen, punaisella Marokon nahalla päällystettyyn naisen
+työrasiaan, joka seisoi pianolla. Naisen työrasia se nähtävästi oli,
+sillä kannen alta, joka ei ollut aivan kiinni suljettu, riippui muutamia
+pumpuli- ja silkkilankoja. Ikäänkuin unessa -- sillä vaikea minun oli
+uskoa, että se olisi totta -- vein rasian likemmäksi ikkunaa ja siellä
+-- näkyi selvään silmien edessä nahkaan piirretty kuva, -- tuo
+salaliittolaistunnusmerkki: väkipuukolla lävistetty sydän. Tästä
+Aleksandrian postihöyrylaiva-asiamiehen vieraskamarista oli siis
+pääministerin kirjearkku viimeinkin löytynyt!
+
+Muutamia minuutteja seisoin siinä ikäänkuin unessa ja katselin rasiaa
+ikkunasta tulevan hämärän valossa. Kuinkahan tämä saattoi olla totta!
+Mielessäni varmaan kuvittelin hullutuksia! Mutta kepeä astunta, joka,
+vaikka se olikin kepeä, kuului selvästi lähenevän, ja teki lopun
+hämmästyksestäni. Kiireesti, ennenkuin ovi aukeni, panin rasian takaisin
+pianolle ja kumarruin alas ikäänkuin katsastelisin nuotteja. En ollut
+ilmoituttanut nimeäni rouva Forbesille, sillä minä luulin, ettei hän
+kuitenkaan tuntisi minua. Eikä hän myöskään tässä hämärässä voinut
+selvästi eroittaa kasvojani. Mutta minä näin hänet selvästi. Se oli sama
+pieni, laiha vartalo, sama lapsellinen muoto, sama kaunis tukka kuin
+neiti Anna Cliftonilla. Hän astui kiirein askelin lattian poikki,
+ojentaen molemmat kätensä lapsellisella, rukoilevalla tavalla.
+
+-- Voi! -- vaikeroitsi hän, äänellä joka tunki sydämeni läpi, -- hän on
+kuollut! Hän kuoli juuri!
+
+Ei ollut nyt sopiva hetki ruveta puhumaan punaisesta Marokon nahalla
+päällystetystä rasiasta. Tämä pieni, lapsellinen olento, joka tuskin
+näytti päivääkään vanhemmalta kuin nähdessäni hänet
+rautatiepostivaunussa, oli nyt leskenä vieraassa maassa, kaukana
+kaikista ystävistä, jos en minä semmoiseksi osoittanut itseäni. Minulla
+oli mukanani kirje, jonka hänen isänsä oli lähettänyt hänelle.
+Ensimäisenä tehtävänä oli minulla pitää huolta hänen miehensä
+hautajaisista, jotka olivat kohta toimitettavat. Kolme tai neljä viikkoa
+kului ennenkuin sääliväisyyden tunne salli minun ruveta tiedustelemaan
+mikä salainen osa hänellä oli ollut tuossa postille uskotun valtion
+omaisuuden rohkeassa varkaudessa.
+
+En saanut sen enempää nähdä työrasiaa. Katkerassa surussansakin rouva
+Forbes kuitenkin oli muistanut sen verran olla varovainen. Ennenkuin
+minä toista kertaa pääsin samaan vieraskamariin, missä sen olin
+keksinyt, oli hän korjannut vaarallisen kalun pois näkyvistä. Minä olin
+pahassa pulassa arvellessani millä keinoin saisin sen vielä kerran
+nähdä; mutta lujasti olin päättänyt, ettei rouva Forbes saisi lähteä
+Aleksandriasta ennenkuin hän olisi täydellisesti tunnustanut minulle
+asian. Hänen täytyi viipyä täällä jokseenkin kauan odottaessaan
+matkarahoja ja kirjeitä Englannista. Tällä ajalla ensi tuskan katkeruus
+helpoittui, ja tuo vilkkaus ja suloisuus, joka minua niin suuresti oli
+miellyttänyt, kun ensikerran näimme toisiamme, virkosi melkein entiseen
+voimaansa. Samassa kuin säälintunne jonka hänen surunsa oli minussa
+herättänyt, oli hävinnyt, lisääntyi uteliaisuuteni lisääntymistään, niin
+että lopulta en enää saanut sitä hillityksi. Yhtenä päivänä toin
+mukanani neulotun kukkaron, joka oli mennyt vähän rikki, ja pyysin että
+hän, sill'aikaa kun hänen luonansa olin, korjaisi hajonneet silmukat.
+
+-- Minä käsken palvelijan tuoda työrasianne, -- sanoin vielä, nousten ja
+kutsuen palvelijaa. -- Rouvalla on punaisella Marokon nahalla
+päällystetty työrasia -- sanoin palvelijalle kun hän oli tullut sisään.
+
+-- On herra, -- vastasi tämä.
+
+-- Missä se on?
+
+-- Rouvan makuukamarissa.
+
+-- Rouva tahtoo, että se tuotaisiin tänne. --
+
+Nyt käännyin ja palasin paikalleni. Rouva Forbes oli käynyt
+kalmankarvaiseksi, mutta silmissä oli itsepäinen katse ja kokoon
+puristetut hampaat ilmoittivat myös jäykkää päätöstä. Tyttö toi
+työrasian. Minä otin sen vastaan ja menin likemmäksi sitä sohvaa, jolla
+rouva istui.
+
+-- Muistatteko tätä kuvaa? -- kysyin. Luullakseni ei kumpainenkaan
+meistä voi unohtaa sitä!
+
+Hän ei vastannut sanaakaan, mutta silmien ilmeestä näkyi, että hän
+ymmärsi asian.
+
+-- Kuulkaa, -- jatkoin lempeällä äänellä, -- minä lupasin isällenne olla
+teidän ystävänne, ja minä en ole niitä, jotka jättävät lupauksensa
+täyttämättä. Mutta teidän pitää kertoa minulle täysi totuus.
+
+Minun täytyi kauan aikaa taivutella ja kehoitella häntä siihen. En voi
+olla tunnustamatta, että viimein uhkasin mennä Aleksandriassa asuvan
+Englannin konsulin luokse asiaa ilmoittamaan. Viimeinkin kokoon
+puristetut huulet aukenivat ja hän ilmaisi koko jutun, katkaisten sitä
+vähä väliä huokauksilla ja itkuvirroilla.
+
+-- Minä rakastin Alfredia, -- sanoi hän, -- vaan hänellä ei ollut varoja
+naida, eikä isä ottanut asiaa korviinsakaan. Minä olin aina rahan
+puutteessa, sillä isä antoi minulle hyvin niukalta. Ja he lupasivat
+minulle suuren summan -- äärettömän summan -- koko viisisataa puntaa.
+
+-- Kuka ne teille lupasi? -- kysyin.
+
+-- Muukalainen herra, johon olin Lontoossa tutustunut; häntä nimitettiin
+monsieur Bonnardiksi. Nimi oli ranskalainen, vaan en tiedä varmaan oliko
+hän sentään ranskalainen. Hän puheli minulle isästäni, jonka hän oli
+kuullut olevan piirikunnan postipäällikkönä, ja kyseli kaikenlaista.
+Muutamia viikkoja myöhemmin minä näin hänet taas omassa kaupungissamme.
+Sulhaseni, herra Forbes, joka minun kanssani käveli, piti vieraan kanssa
+pitkän, salaisen keskustelun; ja sitten he tulivat ja sanoivat, että
+minä voisin olla heille suurena apuna. He kysyivät olisinko minä
+tarpeeksi rohkea, jotta voisin rautatien postivaunusta viedä pienen,
+punaisella Marokon nahalla päällystetyn arkun, joka ei sisältänyt mitään
+muuta kuin paperia. Vähän vastusteltuani suostuin. -- Käskystäni rouva
+Forbes oli tähän asti puhunut; mutta nyt kertominen näkyi alkavan
+huvittaa häntä itseään, ja hän jatkoi sitä sujuvasti.
+
+-- Me tarvitsimme isän allekirjoitusta lupakirjaan, jolla pääsin
+postivaunuun; vaan emme tietäneet millä lailla saisimme sen. Hyväksi
+onneksi luuvalo par'aikaa rasitti isää, niin että hän ei oikein kyennut
+työhön. Minun piti lukea hänelle joukko virallisia kirjoituksia ja
+sitten hän ne allekirjoitti. Yhden kirjoituksen luin toistamiseen ja
+panin sitten lupakirjan hänen eteensä allekirjoitettavaksi. Näin
+tehtyäni olin pyörtymäisilläni pelosta; vaan samassa juuri tuli hänelle
+kova kivun puuska ja hän kirjoitti alle tarkemmin katsomatta, iloisena
+että työ oli loppunut. Minä sanoin nyt meneväni Beckbyhyn tätini luokse
+vieraisille. Vaan en mennytkään sinne suoraan, vaan menin sen sijaan
+Eatonin pysäyspaikkaan, mihin Alfredin kanssa jouduin pari minuuttia
+ennen junan tuloa. Minä pysyin ulkopuolella asemahuonetta kunnes
+vihellys kuului. Samassa juoksi postimies sinne; minä seurasin häntä
+suoraan virkahuoneen läpi ja pyysin että hän antaisi teille sen
+virkakirjeen, mikä minulla oli kädessä. Hän tuskin näki minun kasvojani.
+Alfredin lähdettyä näin vielä vilaukselta monsieur Bonnardin, joka
+tirkisteli postivaunua lähinnä olevan vaunun ikkunasta. He olivat
+luvanneet, että juna seisahtuisi Camden-towniin, jos vain asettaisin
+niin, ettette sitä ennen huomaisi mitään. Kuinka asia menestyi, sen
+tiedätte itse.
+
+-- Mutta mihinkä panittekaan arkun? -- kysyin vielä. -- Ei se suinkaan
+voinut olla kätkettynä vaatteisiinne, siitä olen varma!
+
+-- Ohoh, -- arveli hän, -- se kävi hyvin helposti. Monsieur Bonnard oli
+ennen kertonut minulle, miten vaunu oli rakennettu; muistattehan, että
+panin arkun pöydän päähän, aivan likelle sitä nurkkaa, mihin aina kävin
+piiloon jokaisessa pysäyspaikassa. Siinä oli ikkunalla varustettu ovi,
+ja minä kysyin saisinko pitää ikkunaa auki, koska minun oli liian kuuma
+vaunussa. Monsieur Bonnard olisi, luulenpa, voinut vain ojentua ulos
+ikkunastaan ja ottaa sen kädestäni. Mutta hänestä oli parempi tulla ulos
+sitä ottamaan, juuri ennenkuin juna läksi Watfordista -- hän tuli
+tietysti siltä puolelta, joka oli asemahuoneen valon varjossa. Se oli
+viimeinen pysäyspaikka, mutta sittenkin juna niinkuin oli luvattu,
+pysähtyi Camden-townissa. Sanalla sanoen arkku ei ollut teidän
+näkyvistänne poissa kauemmin kuin kaksikymmentä minuuttia, ennenkuin te
+huomasitte asian. Monsieur Bonnard ja me riensimme ulos asemahuoneesta,
+ja Alfred seurasi meitä. Arkku murrettiin auki -- lukkoa ei ole koskaan
+saatu korjatuksi, sillä se oli niin mutkallinen laadultansa -- ja
+monsieur Bonnard otti paperit. Hän jätti arkun minulle, pantuansa sisään
+setelipakan. Seuraavana aamuna Alfred ja minä annoimme vihkiä itsemme,
+ja minä menin tätini luo; mutta isälle emme virkkaneet naimisestamme
+ennenkuin kolme, neljä kuukautta myöhemmin. Tämmöinen on punaisella
+Marokon nahalla päällystetyn työrasian juttu.
+
+Hän hymyili vallattoman lapsen veitikkamaisella ilolla. Olipa vielä yksi
+seikka, jota olin utelias tietämään.
+
+-- Tiedättekö mitä nuo valtiokirjeet sisälsivät? -- kysyin taas.
+
+-- En lainkaan! -- vastasi hän. -- Mitäs minä ymmärsin valtioasioista.
+En tiedä mitään noista papereista. Monsieur ei niistä virkkanut
+sanaakaan; hän ei edes katsellutkaan niitä, niin kauan kuin me olimme
+läsnä. En minä olisi millään muotoa suostunut ottamaan vakuutettua
+kirjettä tai mitään semmoista, jolla olisi ollut rahan arvo, tietäkää
+se. Mutta nuo paperit, saattoihan ministeri helposti kirjoittaa ne
+uudelleen. Älkää uskoko minua varkaaksi, herra Wilcox; ei paperein
+joukossa ollut mitään rahan arvoista.
+
+-- Tuottivatpa ne kuitenkin teille viisisataa puntaa, -- sanoin. --
+Oletteko sen perästä vielä tavannut Bonnardia?
+
+-- En koskaan enää, -- vastasi hän. -- Hän sanoi menevänsä omalle
+maalleen. Enkä usko Bonnardin olleenkaan hänen todellisen nimensä.
+
+Niinpä minäkin arvelin, vaan en puhunut enempää siitä rouva Forbesille.
+Taas tämä asia oli saattanut minut sangen pahaan pulaan. Tietysti oli
+velvollisuuteni ilmoittaa kaikki päälliköilleni, vaan en hennonut. Yksi
+pääsyyllisistä oli jo korkeamman kuin maallisen tuomarin edessä. Niin
+monen vuoden kuluttua olivat jo kaikki monsieur Bonnardin jäljet
+hävinneet. Ainoaksi oikeuden käsiteltäväksi uhriksi olisi vain jäänyt
+tämä pikku raukka, jonka molemmat muut olivat petollisilla yllytyksillä
+saattaneet rikokseen osalliseksi. Viimein päätin lähettää kertomuksen
+koko asiasta yksistään herra Huntingdonille. Minä kirjoitin hänelle
+ainoasti itse tapahtumat ilman mitään muistutusta.
+
+Vastaukseksi tuli minulle ja rouva Forbesille se sanoma, että herra
+Huntingdon oli äkillisesti kuollut sydänhalvaukseen; se oli tapahtunut
+juuri sinä päivänä, jolloin hän, minun laskuni mukaan, sai kirjeeni.
+Rouva Forbes taas vaipui silminnähtävästi sydäntä särkevään suruun ja
+omantunnon tuskaan. Hänelle jääneestä perinnöstä ei tulisi täyttä sataa
+puntaakaan tuloa vuodessa. Pääpostisihteeri, vainajan vanhana ystävänä,
+oli määrätty testamentin toimeenpanijaksi. Kirjeesen, jonka häneltä
+sain, oli suljettu toinen rouva Forbesille. Siinä hän neuvoi, selvillä,
+lujilla sanoilla, ettei rouva Forbes enää tulisi takaisin Englantiin,
+vaan pysyisi ulkomaalla. Rouva mielestään arveli paraiten viihtyvänsä
+jossakussa syrjäisessä, rauhallisessa luostarin kammiossa. Sentähden
+toimitin hänelle paikan erääsen luostariin Maltan saarella, missä hän
+pysyisi Englannin hallituksen suojan alla. Itse läksin Aleksandriasta,
+niin pian kuin toinen postihöyrylaiva-asiamies oli tullut. Lontoosen
+palattuani keskustelin kahden kesken pääpostisihteerin kanssa. Kohta
+huomasin, ettei minun tarvinnut ilmoittaa hänelle mitä nyt olen
+kertonut; sillä hänen hallussaan olivat kaikki herra Huntingdonin
+paperit. Vanhan ystävyyden suhteensa vuoksi vainajaan sekä myös siihen
+nähden, että kovimman rangaistuksen ansainneet eivät enää olleet
+saavutettavissa, hänkin oli tullut siihen päätökseen, että oli parasta
+unhoittaa se, mikä oli tapahtunut.
+
+Keskustelumme lopulla sanoin hänelle jotakin, jota rouva Forbes oli
+hartaasti pyytänyt minua perille saattamaan.
+
+-- Rouva Forbes pyysi kaikin mokomin, -- sanoin, -- ettette suinkaan
+uskoisi hänen eikä herra Forbesin antautuneen tämmöiseen pahantekoon,
+jolleivät olisi niin suuresti rakastaneet toisiansa ja olleet niin
+suuressa rahan tarpeessa.
+
+-- Niin, -- arveli sihteeri hymyillen, -- jos Kleopatran nenä olisi
+ollut hiukan litteämpi, niin maailman historia olisi mennyt toista
+menoa!
+
+
+
+
+Haararata N:o 5.
+
+Koneseppä.
+
+
+Hänen nimensä, herra, oli Matthew Price; minun nimeni on Benjamin Hardy.
+Meidän syntymäpäiviemme väliä oli vain pari päivää. Me olimme yhdessä
+kylässä kasvaneet ja yhtä koulua käyneet. En voi muistaakaan semmoista
+aikaa, milloin emme olisi olleet paraita ystävyksiä. Poikinakin ei
+meidän mieleemme olisi sattunut riidellä keskenämme. Kaikki ajatuksemme,
+kaikki tavaramme olivat silloin yhteiset. Me olisimme pelotta, vaikka
+kuoloonkin asti, pitäneet toinen toisemme puolta. Se oli senkaltaista
+ystävyyttä, mistä välistä kirjoissa luetaan, lujaa ja järkähtymätöntä,
+kuin nuot korkeat _Torhuiput_ meidän kotiseuduillamme, totista kuin
+aurinko taivaalla.
+
+Chadleigh oli meidän kylämme nimi. Korkealla yläpuolella laitumina
+olevia alankomaita, jotka levisivät jalkojemme juuressa ikäänkuin
+ääretön viheriäinen järvi ja haihtuivat taivaan rannalla sumuun, oli
+maakivistä rakennettu pikku kylämme saanut sijansa hyvin suojatussa
+notkossa, juuri vuoriston ja alankomaan keskipaikoilla. Meidän
+yläpuolellamme kohosi vuoristo, harjanne harjanteen, viete vietteen
+vieressä. Enimmäksi osaksi se oli autiota, lakeaa; ainoasti siellä,
+täällä näkyi pieni pellon saarreke tai istutettu männikkö. Ylimpänä
+kaikista törröttivät summattomat, harmaat kukkulat, jyrkät, yksinäiset,
+yhtä vanhat kuin vedenpaisumus. Näiden nimenä oli _Tor_ -- Druidin Tor,
+Kuninkaan Tor, Linnan Tor j. n. e. Pyhiä paikkoja ne kuuluivat olleen
+muinaisina aikoina; niissä kruunattiin kuninkaita, poltettiin kokkoja,
+uhrattiin ihmisiä, ja tehtiin kaikenlaisia verisiä, pakanallisia
+temppuja. Luita oli niistä löytynyt, ja nuolenpäitä ja kulta- sekä
+lasikoristuksia. Minä poikana pelkäsin näitä Toreja, vaikken voinut
+sanoa miksi; pimeän tultua en olisi tuonne ylös noussut, vaikka mitä
+olisi maksettu.
+
+Olen jo maininnut, että olimme samassa kylässä syntyneet. Hän oli
+pienen, William Price nimisen vuokraajan poika, vanhin seitsemästä
+lapsesta. Minun isäni, jonka ainoa lapsi olin, oli Ephraim Hardy,
+Chadleighin seppä, hyvin tunnettu mies noilla seuduin, eikä hänen
+muistonsa vielä nytkään ole kadonnut. Tavallisesti pidetään vuokraajaa
+parempana miehenä kuin seppää, tavallansa olisi siis voinut sanoa Matin
+isällä olleen korkeamman arvon kuin minun isälläni. Mutta itse asiassa
+hän ja hänen seitsemän lastansa, joille piti pienestä maapalstasta
+hankkia leipää, oli yhtä köyhä kuin moni päiväläinen. Minun isäni,
+seppä, sitä vastoin, joka oli varakas, ahkera, suosittu ja antelias, oli
+kylän arvokkaimpia miehiä. Kaikki nuo eroitukset eivät muuten vähääkään
+liikuttaneet meitä, Mattia ja minua. Ei meille kumpaisellekaan koskaan
+sattunut mieleen, että Matin takki oli kyynäspään kohdasta rikkinäinen,
+ja että meidän yhteiset rahavaramme aina vaan otettiin minun
+kukkarostani. Siinä oli meille kyllin, että me molemmat istuimme samalla
+koulupenkillä, luimme läksymme samasta aapiskirjasta, tappelimme toinen
+toisemme puolesta, peitimme toinen toisemme pahantekoja, että yhdessä
+ongiskelimme, poimimme pähkinöitä, kuljeksimme, kävimme varastamassa
+hedelmiä puutarhoista ja munia linnun pesistä, sanalla sanoen vietimme
+yhdessä kaikki päivän hetket luvallisissa sekä kielletyissä askareissa.
+Se oli onnellinen aika, vaan eihän sitä voinut aina kestää. Isäni, joka
+oli varakas, tahtoi saada minut eteenpäin maailmassa. Hän tahtoi, että
+saisin enemmän oppia ja osaisin parempaa työtä tehdä kuin hän itse.
+Paja, hänen mielestään, ei ollut tarpeeksi hyvä, Chadleighin pikku
+piirikunta ei tarpeeksi avara minulle. Siitä oli seurauksena, että minä
+kannoin yhä vielä koulukonttia selässäni, kun Matti jo astua vihelteli
+auran jäljessä. Siitä oli seurauksena sekin, kun vastainen elämänurani
+oli määrätty, että me luulimme olevamme pakoitetut eroamaan toisistamme
+iäksi päiviksi. Sillä sepän poikana oli minusta pajat ja ahjot, tavalla
+tai toisella, parhaimmat kaikista, ja päätin siten tulla konesepäksi.
+Isäni hankki minulle oppilaspaikan eräässä rautatehtaassa
+Birminghamissa. Minä jätin siis jäähyväiset Matille, Chadleighin kylälle
+sekä korkeille, vanhoille Toreille, joiden turvissa olin siihen asti
+elänyt, ja läksin matkustamaan pohjoiseen »Mustalle maalle».
+
+En tahdo kauemmin viipyä tässä osassa kertomustani. Kuinka tein työtä
+kunnes oppiaikani oli kulunut loppuun, kuinka täysin palveltuani ja
+tultuani taitavaksi työmieheksi otin Matin auran kurjesta luokseni
+Mustalle maalle, missä hän tuli osalliseksi asunnostani, palkastani,
+opistani, sanalla sanoen kaikesta mitä minulla oli; kuinka hän
+luonnostaan terävällä päällään ja vakavalla innollaan kävi tietänsä
+eteenpäin, askel askeleelta, kunnes viimein tuli ensimäiseksi mieheksi
+tällä alalla; kuinka, kaikkien näiden vuosien kuluessa onnen,
+vastoinkäymisten ja ponnistusten vaihdellessa, vanha poikaystävyytemme
+ei koskaan järkähtänyt eikä höltynyt, vaan kesti ja kasvoi meidän
+kasvaessamme ja voimistui meidän voimistuessamme -- kaikkia näitä
+asioita ei minun ole tarvis muuta kuin sivumennen mainita.
+
+Tällä ajalla, -- muistettavaa on, että puhun niistä ajoista, jolloin
+Matti ja minä vielä olimme kolmenkymmenen päiväpuolella -- tapahtui,
+että meidän tehtaastamme tilattiin kuusi ensimäisen luokan veturia,
+joiden piti kulkea uutta, silloin vasta tekeillä olevaa rautatietä
+Torinon ja Genovan välillä. Ensikertaa meidän teoksiamme vasta Italiaan
+tilattiin. Niitä oli mennyt Ranskaan, Hollantiin, Belgiaan ja Saksaan;
+vaan ei yhtään vielä Italiaan. Tämä tilaus oli siis sangen tärkeä, sitä
+tärkeämpi koska Alppientakaiset ystävämme vasta nykyisin olivat
+ruvenneet rautateitä rakentamaan, ja epäilemättä, niitä jatkaessansa,
+tarvitsisivat vielä paljon meidän kelvollisia englantilaisia teoksiamme.
+Sentähden meidän tehtaamme Birminghamissa ryhtyi työhön kaikin voimin,
+pitensi työaikaamme, enensi palkkaamme, pestasi lisätyömiehiä. Se oli
+päättänyt, jos sitä saattoi ahkeruudella ja tarkkuudella saavuttaa,
+päästä ensimäiseksi Italian työmarkkinoilla, ja pysyä siinä. Se työ
+menestyikin ansion mukaan. Nuo kuusi veturia valmistuivat ajallaan,
+vieläpä pantiin laivaan, lähetettiin ja saatettiin perille sellaisella
+täsmällisyydellä, että italialainen asiamies oli aivan hämmästyksissään.
+Voittepa uskoa kuinka ylpeä minä olin, kun näin, että olin määrätty
+veturien kuljetusta valvomaan. Pari apulaista minulla piti olla; yhdeksi
+niistä minun pyynnöstäni otettiin Matti. Näin nautimme taas yhdessä
+elämämme ensimäistä suurta pyhäpäivää.
+
+Sepä oli ihmeellinen muutos kahdelle Birminghamin työmiehelle, jotka
+suoraa päätä olivat tulleet Mustasta maasta. Satumainen kaupunki, jonka
+taustan Alpit puoliympyränä muodostivat; satama täynnä eriskummallisia
+aluksia; ihmeen ihana sininen taivas ja vielä sinisempi meri; maalatut
+talot rantalaiturin kupeella; vanhanaikuinen tuomiokirkko, mustasta ja
+valkeasta marmorista; hohtokivikauppiasten katu, joka johdatti mieleen
+tuhannen ja yhden yön tarinoita; palatsikatu ja sen maurilaiset pihat,
+suihkukaivot ja appelsiinipuut, vaimot, jotka aina kävivät harsotettuina
+kuin morsiamet; kaleeriorjat, jotka olivat kaksittain yhteen kahlitut;
+pappien ja munkkien juhlakulkueet; alinomainen kirkonkellojen soiminen;
+oudon kielen rengotus; ilman omituinen kirkkaus ja selkeys -- kaikki
+nämät ihmeet tekivät sen, että me ensi päivän kävelimme niinkuin unessa,
+aivan kuin lapset markkinoilla. Ennen viikon loppua me olimme suostuneet
+rupeamaan Torinon--Genovan rautatien palvelukseen ja iäksi päiviksi
+kääntäneet selkämme Birminghamille. Emme voineet vastustaa paikan
+ihanuutta ja suurten palkkojen kiusausta.
+
+Nyt alkoi uusi elämä -- elämä, joka oli niin liikkuva ja terveellinen,
+niin täynnä päivänpaistetta ja raitista ilmaa, että me välistä
+kummastelimme kuinka niin kauan olimme tulleet toimeen tuossa synkässä
+Mustassa maassa. Me kuljimme alinomaa edes-takaisin rautatietämme.
+Väliin olimme Torinossa, väliin Genovassa, koetellen uusia vetureita ja
+auttaen uusia isäntiämme vanhalla kokemuksellamme.
+
+Genovan me kuitenkin valitsimme asuntopaikaksemme; siellä me vuokrasimme
+pari kamaria puodin yläpuolella, syrjäkadun varrella, joka kaupungin
+korkeammasta korttelista ulottui alas merenrantaan. Se oli soukka pieni
+katu, vaan täynnä eloa; niin jyrkkä ja väärä, etteivät mitkään rattaat
+päässeet sitä kulkemaan, ja niin soukka, että taivas sen yläpuolella
+näytti vain siniseltä nauhankaistaleelta. Joka talossa kuitenkin oli
+kauppapuoti, jonka tavarat täyttivät puoleksi katukäytävän, taikka
+seisoivat kasoina kummallakin puolella ovea, taikka riippuivat ikäänkuin
+koristuksina alas balkongeilta. Ja kaiken päivää, aamun koitosta
+hämärään asti, tungeskeli tällä kadulla lakkaamaton ohikulkijain virta
+edes ja takaisin sataman ja kaupungin korkeamman korttelin väliä.
+
+Talonemäntänä oli meillä hopeasepän leski, joka elätti itseään
+koristusten, huokeain hopeasepän teosten, kampain, viuhkain sekä
+norsunluisten ja kivihiilisten lelujen myömisellä. Hänen ainoa
+tyttärensä, Gianetta, joka oli apulaisena kaupassa, oli ihanin nainen,
+mitä ikänä olen nähnyt. Nytkin, kun muistelen kuluneiden vuosieni
+pitkää, ikävää jaksoa ja kuvaelen mielessäni häntä (niinkuin vielä voin
+tehdä ja teenkin) täydessä elämän hilpeydessänsä, en voi hänen
+kauneudessaan keksiä vähintäkään vaillinaisuutta. En tahdo yrittääkään
+häntä kuvaamaan. En usko sitä runoniekkaakaan olevan olemassa, joka
+saattaisi sitä sanoin selittää. Näinpä kerran kuvan, joka oli johonkin
+määrin hänen kaltaisensa -- ei puoltakaan vertaa niin suloinen, vaan
+kuitenkin hänen kaltaisensa. Minun tietääkseni kuva yhä vielä riippuu
+siellä, missä minä sen viimeksi näin, Louvren seinien sisäpuolella.
+Siinä kuvassa mustasilmäinen, kultatukkainen nainen katsoo olkapäänsä
+yli ympyriäiseen peiliin, jota partasuumies hänen takanansa pitää
+kädessään. Tämä mies, niin kuulin, oli maalarin oma kuva, nainen hänen
+rakastettunsa. En ole koskaan nähnyt toista maalausta, joka tälle olisi
+vertoja vetänyt, ja kuitenkaan ei sitä voi nimittää samalla henkäyksellä
+kuin Gianetta Conegliaa.
+
+Sen arvannette, ettei lesken puoti koskaan ollut ostajia vailla. Koko
+Genova tiesi kuinka ihanat kasvot olivat tuon pienen tiskin takana, ja
+Gianetta virnakalla oli enemmän rakastajia kuin mitä hän viitsi
+nimeltäkään muistella. Ylhäisiä ja alhaisia, rikkaita ja köyhiä, sekä
+punalakkisia merimiehiä, jotka ostelivat korvarenkaita tai taikakaluja,
+että aatelisherroja, jotka huolettomasti ostivat puolet ikkunalaudoilla
+olevista koruista, kaikkia hän kohteli samalla lailla, väliin kehoitti,
+väliin pilkkaeli, veteli nenästä tai sysäsi pois, miten milloinkin
+mieleen sattui. Hänellä ei ollut enemmän sydäntä kuin marmorikuvalla;
+sen Matti ja minä viimein saimme katkeraksi tuskaksemme kokea.
+
+En voi nytkään vielä sanoa, kuinka se kävi ja mistä minä ensiksi
+huomasin, miten meidän kumpaisenkin laita oli. Mutta jo aikaa ennen
+syksyn loppua oli meidän ystävysten väli kylmennyt. Ei se ollut mitään
+semmoista, jota olisi voinut sanoiksi sanoa. Ei se myöskään ollut
+semmoista, mitä olisimme voineet selittää tai esiintuoda syitä, vaikka
+henkikin siitä olisi riippunut. Me edelleenkin, niinkuin ennen, asuimme
+yhdessä, söimme yhdessä, teimme työtä yhdessä; kävimmepä myös iltasella
+yhdessä kävelyllä, kun päivän askareet olivat tehdyt. Eikä olisi kukaan
+vieras voinut keksiä vähintäkään muutoksen jälkeä, paitsi kenties, että
+olimme entistä harvapuheisemmat. Mutta jotakin kuitenkin välillämme oli,
+jotakin äänetöntä, sanatonta, joka päivä päivältä teki juovan
+suuremmaksi.
+
+Ei se ollut Matin syy. Hän oli liian suora ja jalomielinen, että olisi
+tahallansa saattanut välimme tämmöiselle kannalle. Eikä myöskään,
+luullakseni -- tulinen kun olen luonteeltani -- syy ollut minussa. Syy
+oli kokonaan Gianetan, kaikki hänen syytään alusta loppuun -- synti ja
+häpeä ja suru.
+
+Jos hän olisi suoraan ja koukuttelematta näyttänyt pitävänsä toista tai
+toista meistä parempana, niin ei siitä olisi tullut mitään pahaa. Minä
+olisin kaikin voimin hillinnyt itseäni, ja sen tietää Jumala! kärsinyt
+vaikka mitä, jos siitä Matin tosionni olisi riippunut. Hänkin, sen
+tiedän, olisi minun onnekseni samoin tehnyt, jopa enemmänkin, jos
+mahdollista. Mutta Gianetta ei huolinut hiukkaakaan toisesta eikä
+toisesta. Hän ei aikonut valita meistä toista enemmän kuin toistakaan.
+Hänen itserakkauttaan vain imarteli se, että me hänen tähtensä jouduimme
+eripuraisiksi; hänestä oli hauska pitää meitä leikkikaluinaan. En osaa
+kertoakaan millä tavoin, millä tuhansilla, tuskin huomattavilla
+viekoituksen juonilla -- milloin pitemmällä silmäniskulla, milloin
+ikäänkuin vahingossa päässeellä sanalla, milloin hetkellisellä hymyllä
+-- hän sai päämme pyörryksiin ja kiusasi sydäntämme ja taivutti meitä
+itseänsä rakastamaan. Hän petti meitä kumpaistakin. Hän kiihdytti meitä
+kumpaistakin toivomaan; hän herätti meissä epäluuloa toinen toistamme
+vastaan; hän piinaeli meitä epätoivon tuskalla. Minä puolestani joskus
+selvästi tunsin, mihin turmioon meidän käytöksemme veisi meidät ja että
+uskollisin ystävyys, mikä ikänä on liittänyt kaksi elämää yhteen, oli
+aivan ratkeamaisillaan, hajoamaisillaan. Semmoisina hetkinä kysyin
+itseltäni, voisiko mikään nainen maailmassa olla sen arvoinen, että
+hänen rakkautensa palkitsisi minun ja Matin välisen ystävyyden. Mutta ne
+hetket tulivat sangen harvoin. Mielemmin suljin silmäni totuutta
+näkemästä kuin että olisin tahtonut katsoa sitä suoraan kasvoihin. Näin
+elin yhä edelleen, tottelematta järkeäni, niinkuin unennäkijä.
+
+Tällä tavoin syksy kului, tuli talvi, tuo eriskummallinen, petollinen
+Genovan talvi, jolloin öljypuut viheriöivät, päivä paistaa kirkkaasti ja
+kolkot myrskyt käyvät. Matti ja minä yhä vaan asuimme yhdessä
+Vicolo-Balbo kadun varrella, ulkonaisesti ystävyksinä, sydämessämme
+vihamiehinä. Ja Gianetta yhä vielä sitoi meitä turmiollisilla
+juonillansa ja vielä turmiollisemmalla kauneudellansa. Vihdoin viimein
+eräänä päivänä tunsin, etten enää kestäisi kauemmin tätä hirveää tuskaa
+ja epätietoisuutta. Aurinko, niin vannoin, ei saisi laskeutua, ennenkuin
+olisin tuomioni kuullut. Minä päätin pakoittaa hänet valitsemaan toisen
+tai toisen meistä. Joko hänen piti ottaa minut omakseen tai päästää
+minut pauloistaan. Minä olin hurjapäissäni. Minä en huolinut enää
+mistään. Minun piti nyt saada kuulla pahinta taikka parasta sanomaa. Jos
+saisin pahimman, niin olin päättänyt lähteä Genovasta ja luopua hänestä
+sekä kaikista kuluneen elämäni pyrinnöistä ja harrastuksista; minun piti
+aloittaa aivan uutta elämää. Sen ilmoitin hänelle innokkaasti ja
+lujasti, seisoen hänen edessään muutamana kolkkona joulukuun aamuna
+pienessä kamarissa, joka oli puodin takana.
+
+-- Jos rakastat Mattia enemmän, -- sanoin, -- niin sano minulle vain
+yksi sana, enkä enää koskaan tee sinulle kiusaa. Hän ansaitseekin
+rakkautesi paremmin kuin minä. Minä olen epäluuloinen ja vaativainen;
+hän on luottavainen ja uhrautuvainen kuin nainen. Puhu, Gianetta!
+Jätänkö sinulle jäähyväiset iäksi, iäksi päiviksi, vai kirjoitanko
+kotiin, äidilleni Englantiin, ja pyydän että hän rukoilisi Jumalan
+siunausta sille, joka on luvannut tulla vaimokseni.
+
+-- Te olette hyvä ystävänne puhemies, -- vastasi hän ylpeästi. --
+Matteon pitäisi olla hyvin kiitollinen teille. Te olette tehnyt enemmän
+kuin mitä hän ikänä on tehnyt teidän puolestanne.
+
+-- Antakaa minulle vastaus, Jumalan tähden, -- huusin minä, -- sallikaa
+minun mennä!
+
+-- Menkää tai viipykää miten tahdotte, Signor Inglese (herra
+Englantilainen) -- vastasi hän. Enhän minä teitä pidätä.
+
+-- Käskettekö minun lähteä?
+
+-- Beata Madre (Autuas Neitsyt), en suinkaan!
+
+-- Tahdotteko tulla vaimokseni, jos jään?
+
+Hän purskahti suureen nauruun -- iloiseen, pilkalliseen, sulosoivaan
+nauruun, joka helähti kuin hopeakello.
+
+-- Liian paljon te vaadittekin!
+
+-- Ei mitään muuta, kuin mitä te näinä viimeksi kuluneina viitenä,
+kuutena kuukautena olette antanut minulle syytä toivoa!
+
+-- Aivan samoin Matteokin puhuu. Aika ikäviä olette kumpainenkin!
+
+-- Voi Gianetta! -- sanoin innokkaasti, -- ole toki vain hetken aikaa
+vakava! Minä olen tosin sivistymätön mies, sitä en kiellä -- en millään
+tavalla kyllin hyvä tai taitava teille kelvatakseni -- mutta minä
+rakastan teitä kaikesta sydämestäni, eikä keisarikaan voisi tehdä
+enempää.
+
+-- Siitä olen sangen iloinen, -- vastasi hän, -- enkä soisikaan että
+vähemmän rakastaisitte minua.
+
+-- Sitten ette suinkaan tahdo saattaa minua onnettomaksi! Tahdotteko
+luvata minulle?
+
+-- En lupaa mitään, -- sanoi hän, uudestaan purskahtaen nauruun; --
+paitsi sen etten mene naimiseen Matteon kanssa!
+
+Paitsi sen ettei menisi naimiseen Matteon kanssa! Ainoasti sen! Ei
+yhtään toivoa herättävää sanaa minulle itselleni. Ei mitään muuta kuin
+että hän hylkäsi ystäväni. Siitä sain, jos voin, ottaa itselleni
+lohdutusta ja itsekästä iloa ja jonkunlaista halpaa rauhallisuutta. Ja
+niinpä minä, häpeäkseni sen tunnustan, teinkin. Minä tartuin kiinni
+tuohon turhaan toivoon ja, hullu kuin olin, annoin hänen taas päästä
+ilman selvää vastausta. Siitä päivin en enää yrittänytkään hillitä
+mieltäni, vaan riensin umpisilmin eteenpäin -- turmiota kohti.
+
+Lopulla minun ja Matin väli niin paheni, että julkiriita näkyi olevan
+lähellä. Me kartimme toinen toistamme, tuskin vaihdoimme kymmenkunnan
+sanaa päivässä, ja luovuimme kaikista vanhoista tavoistamme. Siihen
+aikaan -- minua kauhistuttaa sitä muistellessani -- oli monta hetkeä,
+jolloin tunsin vihaa häntä kohtaan.
+
+Näin kului vielä neljä, viisi viikkoa, jolla ajalla juopa meidän
+välillämme yhä syveni ja leveni päivä päivältä. Helmikuu tuli, ja
+helmikuun kanssa karnevaali.[1] Genovassa, niin sanottiin, se sinä
+vuonna oli tavattoman ikävä; ja niinpä se taisi todella olla. Sillä
+paitsi siellä-täällä pääkatujen varrella ikkunasta riippuvia lippuja ja
+juhlapukuisia naisia, ei näkynyt mitään muuta ilon merkkiä. Toisena
+karnevaalipäivänä, muistaakseni, palasin illan hämärässä Genovaan,
+oltuani koko päivän junassa. Asemahuoneen etehisessä tapasin Matti
+Pricen. Hän astui luokseni ja laski kätensä minun käsivarrelleni.
+
+[Footnote 1: Katolisissa maissa tavallinen laskiaisilo.]
+
+-- Sinä tulet myöhään, -- sanoi hän. -- Minä olen jo melkein tunnin ajan
+odotellut sinua. Syömmekös illallisen yhdessä tänään?
+
+Herkkätunteinen kuin olen, heräsi minussa heti entiset paremmat tunteeni
+kuullessani tämän ystävyyden osoituksen.
+
+-- Oikein mielelläni, Matti, -- vastasin; -- menemmekö Gozzolin
+ravintolaan?
+
+-- Ei, ei, -- sanoi hän kiireesti. -- Johonkuhun rauhallisempaan
+paikkaan -- johonkuhun paikkaan missä voimme keskenämme puhella. Minulla
+on jotakin sanomista sinulle.
+
+Nyt huomasin, että hän näytti kalpealta ja levottomalta ja ahdistava
+pelon tunne rupesi minuakin painamaan. Me päätimme mennä Piscatoreen,
+pieneen, syrjäiseen ravintolaan, likelle vanhaa sataman laituria. Siellä
+istuimme syömään siivottomassa, tupakan hajuisessa tuvassa, missä
+tavallisesti vieraili vain merimiehiä. Matti tuskin söi
+ruuanpalaistakaan; mutta, kohta käskettyään pullon Sisilian viiniä, hän
+joi ahkerasti.
+
+-- No, Matti, -- sanoin, kun viimeinen ruokalaji tuotiin pöytään, --
+mitä kuuluu?
+
+-- Pahaa.
+
+-- Sen kyllä arvasin näöstäsi.
+
+-- Pahaa minulle -- ja pahaa sinullekin. Gianetta --
+
+-- Mitä Gianetasta?
+
+Hänen sormensa pyyhkivät huulia, ikäänkuin kuumetaudin väänteissä.
+
+-- Gianetta on petturi -- pahempi kuin petturi, -- sanoi hän käheällä
+äänellä. -- Hän pitää rehellisen miehen sydäntä yhtä halvassa arvossa
+kuin kukkasta, minkä hän pistää tukkaansa -- pitää sitä päivän ja sitten
+hylkää iäksi päiviksi. Hän on kavalasti pettänyt meitä kumpaistakin.
+
+-- Millä tavalla? Herran nimessä, puhu!
+
+-- Pahimmalla tavalla, millä nainen voi pettää niitä, jotka häntä
+rakastavat. Hän on myönyt itsensä markiisi Loredanolle.
+
+Veri valahti palavana virtana aivoihini ja kasvoihini. Saatoin tuskin
+nähdä eteeni, enkä uskaltanut yrittääkään puhumaan.
+
+-- Minä näin hänen menevän tuomiokirkolle päin, -- jatkoi hän,
+hätäisesti puhellen. -- Se oli noin kolme tuntia sitten. Hän menee
+ripille, arvelin, ja jäin jäljelle ja seurasin vain kaukaa. Mutta
+kirkkoon astuttuansa hän meni suoraan tuota miestä kohti, joka siellä
+odotteli. Muistathan vanhaa miestä, joka noin kuukausi tai kaksi sitten
+yhtämittaa kävi puodissa. No, kun näin, kuinka hartaasti he puhelivat
+keskenään, seisoessaan saarnastuolin alla, selin kirkkoon, niin minä
+astuin suuttumuksen vimmassa suoraan heitä kohti. Minä aioin sanoa tai
+tehdä jotakin; en tiedä itsekään mitä. Kumminkin arvelin kaapata
+Gianettaa käsivarresta ja viedä hänet kotiin. Mutta kun olin tullut
+muutamien askelien päähän heistä, niin että vain paksu patsas oli
+välillämme, niin seisahduin. He eivät voineet nähdä minua enkä minä
+heitä; mutta kuulin aivan selvään heidän puhettansa ja -- minä
+kuuntelin.
+
+-- No, mitä kuulit?
+
+-- Sovittelun häpeällisestä kaupasta -- toisella puolella kauneutta,
+toisella kultaa. Niin ja niin monta tuhatta frangia vuodessa; maakartano
+likellä Neapelia -- hyi! minua inhottaa sitä kertoessani.
+
+Ja väristellen hän kaasi itselleen vielä lasillisen viiniä, ja joi sen
+yhdellä kulauksella.
+
+-- Sen kuultuani, -- sanoi hän, -- en yrittänytkään viedä häntä pois.
+Koko kauppa tehtiin niin kylmäverisesti, niin tarkoin punnituilla
+tarkoituksilla, niin hävyttömästi, etten tuntenut sydämessäni muuta
+neuvoa kuin riistää tyttö mielestäni ja jättää hänet onnensa nojaan.
+Minä hiivin ulos tuomiokirkosta ja kävelin pitkän aikaa merenrannalla,
+saadakseni ajatuksiani selviämään. Sitten muistin sinut, Benu, ja
+ajatellessani, kuinka tuo luuska oli tullut väliimme ja eroittanut
+meidät, vimmastutti mieltäni. Sitten menin asemahuoneelle odottamaan
+sinua. En voinut olla sinulle tätä kaikkea kertomatta ja -- ja sitten
+arvelin että ehkä voisimme yhdessä palata takaisin Englantiin.
+
+-- Markiisi Loredano!
+
+Se oli ainoa, minkä sain sanotuksi; ainoa, mitä voin ajatella. Minä olin
+aivankuin kivettynyt.
+
+-- Vielä on yksi asia, minkä voin lisätä, -- jatkoi hän vastahakoisesti,
+-- vain todistaakseni, mikä kavala petturi tuo nainen oli. Meillä --
+meillä piti olla häät ensi kuussa.
+
+-- _Meillä?_ Kellä? Mitä tarkoitat?
+
+-- Minä tarkoitan, että me olisimme menneet naimisiin, Gianetta ja minä.
+
+Äkillinen vimman, ylenkatseen ja uskomattomuuden myrsky riehahti
+sydämessäni, kun sen kuulin; se näkyi saattaneen minut aivan
+järjettömäksi.
+
+-- _Sinä!_ -- huusin. -- Gianettako olisi mennyt naimisiin sinun
+kanssasi! Sitä en usko!
+
+-- Soisinpa etten olisi uskonut sitä itsekään, -- sanoi hän, katsoen
+ylös ikäänkuin hämmästyen minun vimmaani. -- Mutta hän lupasi tulla
+vaimokseni, ja minä uskoin silloin hänen puhuvan totta.
+
+-- Minullepa hän muutamia viikkoja sitten vakuutti, ettei hän menisi
+milloinkaan sinun kanssasi naimisiin.
+
+Hänen poskensa punastuivat, hänen otsansa synkistyi; mutta vastatessansa
+hänen äänensä oli yhtä rauhallinen kuin ennenkin.
+
+-- Vai niin! -- sanoi hän. -- Se on vain yksi petos lisäksi. Minulle hän
+sanoi hylänneensä kosimisesi; siitä syystä me pidimme kihlauksemme
+salassa.
+
+-- Puhu täyttä totta, Matti Price, -- sanoin minä, melkein mielipuolena
+luulevaisuudesta. -- Tunnusta, että jok'ainoa sanasi on valhetta!
+Tunnusta, että olet Gianetalta saanut rukkaset ja että pelkäät minulle
+ehkä onnistuvan paremmin kuin sinulle. Ja niin ehkä onnistuneekin --
+ehkä onnistuneekin viimein!
+
+-- Oletko hullu! -- huusi hän. -- Mitä tarkoitat?
+
+-- Sitä, että arvelen juttusi paljaaksi juoneksi, jolla tahtoisit saada
+minut pois tieltä Englantiin. En usko sanaakaan todeksi koko
+tarinastasi. Sinä olet valehtelija, ja minä vihaan sinua.
+
+Hän nousi istualta, laski toisen kätensä tuolin selkänojalle ja katsoi
+minua ankarasti silmiin.
+
+-- Jos et olis Benjamin Hardy, -- sanoi hän lujalla äänellä, -- niin
+eipä sinun raatoosi jäisi paljon henkeä!
+
+Tuskin olivat ne sanat päässeet hänen suustaan, niin karkasin hänen
+kimppuunsa. En ole koskaan voinut selvään muistaa mitä sitten tapahtui.
+Kirous -- kolahdus -- taistelu -- silmittömän vimman hetki -- parahdus
+-- monta ääntä sekaisin -- outoja kasvoja ympärillä. Sitten näin Matin
+makaavan avuksi rientäneen miehen käsivarrella. Itse seisoin vapisevana,
+hämmästyneenä. Puukko putosi kädestäni. Verta näkyi lattialla, verta
+kädessäni, verta Matin paidassa. Ja sitten kuulin nuo kauhistuttavat
+sanat:
+
+-- Voi, Ben, sinä olet murhannut minut!
+
+Eipä hän kuollut kuitenkaan silloin ja siellä. Hän vietiin lähimpään
+sairashuoneesen ja makasi muutamia viikkoja elon ja kuolon vaiheella.
+Hänen tilansa sanottiin olevan vaikean ja vaarallisen. Puukko oli
+iskenyt juuri kaulaluun alapuolelle ja sattunut keuhkoihin. Hän ei
+voinut puhua eikä kääntyä, tuskin oikein henkeäkään vetää. Ei hän
+jaksanut itse nostaa päätäänkään, jos juoda tahtoi. Minä istuin hänen
+vieressään yöt, päivät, koko sen surullisen ajan. Minä luovuin virastani
+rautatiellä; minä muutin pois asunnostamme Vicolo-Balbo kadun varrelta;
+minä koetin unohtaa, että Gianetta Coneglia nimistä naista olikaan
+olemassa. Minä elin ainoastaan Matin tähden; ja hän, luullakseni,
+pikemmin minun kuin oman itsensä tähden koetti pysyä hengissä. Näinä
+katkerina, hiljaisina tuskan ja katumuksen hetkinä, jolloin ei kukaan
+muu paitsi minä, saanut tuoda hänelle juomista tai kohentaa hänen
+päänalaistansa, palasi vanha ystävyytemme vielä uskollisempana,
+lujempana kuin mitä se olikaan ollut. Hän antoi minulle anteeksi
+täydesti ja vapaaehtoisesti, Ja kiitollisuuteni osoitukseksi olisin minä
+mielelläni antanut henkeni.
+
+Viimeinkin tuli kirkas kevätaamu, jona hän haavasta parantuneena, vaan
+vielä heikkona kuin lapsi, astui horjuvin askelin ulos sairashuoneen
+portista, nojauten minun käsivarteeni. Hän ei ollut aivan terve eikä,
+sen kauhistuksekseni ja tuskakseni kuulin, voinut koskaan tullakaan
+terveeksi. Hyvällä hoidolla hän saattoi elää muutamia vuosia; mutta
+keuhkot olivat auttamattomasti vialla, eikä hänestä ikänä voinut tulla
+aivan tervettä, täysivoimaista miestä. Nämät sanat sanoi sairashuoneen
+ylilääkäri minulle salaa, kun sanoin jäähyväiset; hän neuvoi, että
+veisin Matin vielä lämpimämpään ilmanalaan.
+
+Minä vein hänet pieneen Rocca nimiseen merikaupunkiin, noin viisi
+peninkulmaa etelään päin Genovasta, syrjäiseen, suojaiseen paikkaan
+Rivierarannikolle, missä meri hohti taivastakin sinisempänä, ja missä
+rantakallioilla viheriöitsi eriskummallisia kuumien maiden kasveja:
+kaktuksia, aloeita sekä Egyptin palmuja. Siellä asetuimme asumaan erään
+käsityöläisen taloon, ja Matti, niinkuin hän itse sanoi, »ryhtyi
+täydellä vakavuudella toipumistoimiin». Mutta valitettavasti sitä tointa
+ei mikään voinut edistää. Päivän toisensa jälkeen hän meni meren
+rannalle ja istui siellä tuntikausia, hengittäen meri-ilmaa ja katsellen
+meren selällä ohikulkevia purjeita. Pian hän ei jaksanut astua
+kauemmaksi kuin puutarhaan talon edustalle. Jonkun ajan kuluttua hänen
+täytyi viettää päivänsä vuoteella avonaisen ikkunan ääressä,
+kärsivällisesti odottaen loppua. Voi, loppua! siihen sitä nyt jo oli
+tultu! Hän riutui nopeasti, lakastui kesäkukkien lakastuessa, ja tiesi
+aivan hyvin niittäjän jo olevan tulossa. Hän ei yrittänytkään enää muuta
+kuin helpoittaa minun omantuntoni tuskia ja valmistaa minua siihen,
+minkä täytyi tapahtua.
+
+-- En tahtoisi elää kauemmin, vaikka saisinkin, -- sanoi hän eräänä
+kesäiltana, maatessaan vuoteellaan ja katsoen tähtiin. -- Jos tällä
+hetkellä saisin valita, niin lähtisin täältä. Mutta soisin Gianettan
+saavan tietää, että olen antanut hänelle anteeksi.
+
+-- Kyllä hän saa sen tietää, -- vakuutin, vavisten äkkiä päästä
+jalkoihin asti.
+
+Hän puristi kättäni.
+
+-- Ja kirjoitatko isälleni?
+
+-- Kirjoitan.
+
+Minä olin vetäytynyt hiukan syrjään, ettei hän näkisi kyyneleitä, jotka
+virtailivat pitkin poskiani. Mutta hän kohosi käsivartensa nojaan ja
+katsoi ympärilleen.
+
+-- Älä pelästy, Ben, -- kuiskasi hän, laski sitten taas uupuneena päänsä
+tyynylle -- ja kuoli.
+
+ * * * * *
+
+Semmoinen oli loppu. Sillä tavalla kaikki loppui, mikä minulle elämässä
+oli rakasta. Minä hautasin hänet sinne, missä vieras meri loiskii
+vierasta rantaa vastaan. Minä seisoin haudan ääressä, kunnes pappi ja
+muu saattoväki oli lähtenyt. Minä katsoin kuinka hauta täytettiin,
+kunnes se oli turpeilla peitetty ja haudankaivaja tallannut pinnan
+kovaksi. Silloin, silloin vasta tunsin, että olin kadottanut hänet
+iäksi, ystävän, jota olin rakastanut ja vihannut, ja jonka olin
+murhannut. Silloin, silloin vasta näin, ettei minulla enää olisi rauhaa,
+ei iloa, eikä toivoa. Siitä hetkestä sydämeni kovettui ja elämä tuntui
+minusta olevan täynnä kirousta. Kaikki minua inhotti, yö yhtä paljon
+kuin päivä, meri yhtä paljon kuin maa, työ yhtä paljon kuin lepo, ruoka
+yhtä paljon kuin uni. Minä olin saman kirouksen alainen kuin Kain, eikä
+sen paino yhtään helpoittanut, vaikka veljeni oli antanut minulle
+anteeksi. Rauha maassa oli minulta kadonnut, ja hyvä tahto ihmisiä
+kohtaan oli myös kuollut sydämessäni. Muutamia ihmisiä omantunnon vaiva
+tekee leppeiksi; minua se vain paadutti. Minä rupesin vihaamaan kaikkia
+ihmisiä, ja kaikista enimmin vihasin sitä naista, joka oli tunkeutunut
+väliimme ja hävittänyt meidän molempien onnen.
+
+Matti oli pyytänyt, että menisin Gianetan luokse ilmoittamaan, että hän
+oli antanut anteeksi. Mielemmin olisin tosin mennyt Genovan satamaan,
+ottanut jonkun kaleeriorjan villalakin ja luotikahleen ja käynyt hänen
+sijaansa raskaimpaan työhön; mutta kuitenkin tein kaikki mitä voin,
+täyttääkseni hänen käskyään. Minä menin Genovaan, yksinäni ja jalkaisin.
+Minä menin Genovaan, aikoen sanoa tytölle: »Gianetta Coneglia, hän antoi
+teille anteeksi, mutta Jumala ei anna!» Mutta en löytänytkään häntä.
+Heidän pienessä puodissaan oli jo toinen kaupitsemassa. Naapurit eivät
+tietäneet muuta kuin että äiti ja tytär äkkiä olivat lähteneet
+kaupungista, ja että Gianetta kuului olevan markiisi Loredanon suojassa.
+Minä tiedustelin sieltä, täältä. Minä kuulin heidän muuttaneen
+Neapeliin. Levotonna ja välinpitämättömänä rupesin konemieheksi
+ranskalaiseen höyrylaivaan ja läksin jäljestä. Mutta, tultuani komealle
+maakartanolle, joka nyt oli Gianetan omana, sain kuulla hänen lähteneen
+sieltä kymmenen päivää varhemmin ja matkustaneen Pariisiin, missä
+markiisi oli Molempien Sisiliain lähettiläänä. Sentähden antauduin taas
+höyrylaivan palvelukseen, tulin sillä lailla Marseilleen ja kuljin
+sieltä osaksi jokea, osaksi rautatietä myöten Pariisiin. Siellä sitten
+päivä päivältä kuljeksin kaduilla sekä puistoissa, väijyelin lähettilään
+portilla, seurasin hänen vaunujansa, jopa viimein, monen viikon
+kuluttua, sain selvän Gianetan asunnosta. Minä kirjoitin hänelle ja
+pyysin päästä hänen puheilleen; mutta hän ajatti minut palvelijoillaan
+pois oveltansa, ja kirjeeni viskattiin minulle vasten silmiä. Silloin
+huusin ylös hänen ikkunoihinsa, anteeksiantamuksen sijasta kauheimmat
+kiroukset, mitä minun kielelleni sattui. Sen tehtyäni pudistin Pariisin
+tomut jaloistani ja rupesin vaeltamaan sinne-tänne maita, manteria
+myöten. Mutta ne ovat kaikki asioita, joista en huoli nyt laveammin
+kertoa.
+
+Seuraavat seitsemän, kahdeksan elinvuottani kuluivat sangen
+levottomalla, vaihtelevalla tavalla. Synkkänä ja rauhatonna antauduin
+palvelukseen milloin täällä, milloin tuolla, miten sattui, ryhtyen
+milloin mihinkin työhön, palkasta välittämättä, kun vain työtä oli
+runsaasti ja alituisesti vaihtelua. Ensiksi tulin ylikonemestariksi
+ranskalaiseen laivaan, joka kulki Marseillen ja Konstantinopelin väliä.
+Tässä kaupungissa muutin erääsen Itävallan Lloydin höyryalukseen, ja
+kuljin jonkun aikaa Konstantinopelin, Aleksandrian, Jaffan ja muiden
+Itämaan kaupunkien välillä. Sitten sain konesepän paikan uudella
+erämaisella Aleksandrian--Suezin radalla. Sitten menin Itä-Indiaan
+ottaen osaa rautatierakennuksiin. Siellä viivyin kauan aikaa; se on:
+minä viivyin siellä melkein kaksi vuotta, joka minulle oli sangen pitkä
+aika. Enkä olisi niinkään pian sieltä lähtenyt, jollei sota silloin
+juuri olisi syttynyt Venäjää vastaan. Sinne minun teki mieleni, sillä
+vaarat ja vaivat olivat minulle yhtä mieleiset kuin muille ihmisille
+turvallisuus ja helppo elämä. Ja mitä hengen vaaraan tuli, niin tahdoin
+mielemmin kadottaa kuin säilyttää henkeni. Sentähden palasin Englantiin
+ja menin Portsmouthiin, missä hyvien todistuskirjojeni avulla kohta sain
+semmoisen paikan kuin halusin. Minä sain mennä Krimin niemelle
+konemestarina muutamassa kruunun laivassa.
+
+Koko sota-ajan palvelin tällä lailla laivastossa; sen loputtua rupesin
+jälleen maailmaa vaeltamaan, iloiten vapaudestani. Nyt menin ensin
+Canadaan. Oltuani siellä rautatien rakennustyössä lähellä rajaa, muutin
+pian Yhdysvaltoihin; kuljeksin niissä pohjoisesta etelään; kävin
+Kalliovuortenkin takana; koetin kuukauden tai pari oloja kultamaalla.
+Mutta sitten heräsi minussa äkillinen, kivistävä, käsittämätön halu
+päästä jälleen näkemään ystäväni yksinäistä hautaa, kaukana Italian
+rannikolla. Vielä kerran kääntyi siis vaellukseni Europpaan päin.
+
+Pieni hauta parka! Tullessani olit rikkaruohojen peitossa, risti oli
+kaatumaisillaan, nimi melkein näkymättömäksi kulunut. Näytti aivan siltä
+kuin ei kukaan olisi häntä rakastanut, ei kukaan muistanut häntä.
+Kävinpä myös siinä talossa, missä yhdessä olimme asuneet. Sama väki
+siinä vielä asui; he tervehtivät minua ystävällisesti tervetulleeksi.
+Heidän luonansa viivyin muutamia viikkoja. Tällä ajalla istutin puita ja
+kukkia haudalle, ja asetin siihen valkean marmoriristin. Tämä oli
+minulle ensimäinen rauhan aika, saatettuani hänet tuohon levolle.
+Lähtiessäni jälleen taistelemaan maailman matkakontti selässäni, päätin
+itsekseni palata tänne, jos Jumala sallisi, kun ikäpäivieni loppu
+lähestyisi, jotta saisin haudassa levätä ystäväni vieressä.
+
+Nyt ei enää mieleni, niinkuin ennen, palanut kaukaisille maille; minä
+tahdoin pysyä likellä Matin hautaa. Sentähden en mennyt tästä edemmäksi
+kuin Mantovaan, missä palvelin veturinkuljettajana tämän kaupungin ja
+Venezian välisellä rautatiellä, joka juuri silloin oli valmistunut.
+Vaikka alkuansa olin koneseppä, arvelin silloin kuitenkin hauskemmaksi
+elättää itseäni veturin kuljetuksella. Ajon virkistävä vaikutus,
+voimantunne ohjatessani veturia, ilman vastaan tuleva viima, tulen
+rätinä, seutujen ohi lentäminen, ne olivat minusta huvittavia. Varsinkin
+kuljetin mielelläni yöllä pikajunaa. Mitä pahempi ilma, sitä paremmin se
+sopi minun synkkään mielialaani. Sillä sydämeni oli yhtä kova, jos ei
+kovempi, kuin siihen asti; vierivät vuodet eivät olleet sitä vähääkään
+pehmittäneet. Ne olivat vain vahvistaneet mustimpia, katkerimpia
+tunteita sydämessäni.
+
+Minä pysyin uskollisesti Mantovan rautatien palveluksessa; seitsemän
+kuukautta olin jo lakkaamatta ollut siinä työssä, kun se tapaus sattui,
+josta nyt aion kertoa.
+
+Oli maaliskuu. Ilma oli muutamia päiviä ollut paha, joka yö myrskyinen.
+Brentajoen sillan kohdalla oli tulva vienyt noin seitsemänkymmenen
+kyynärän verran meidän rautatietämme. Junien täytyi nyt pysähtyä erääsen
+paikkaan Padovan ja Brentajoen sillan välillä, ja matkustajat
+kampsuineen kuljetettiin kaikenlaisilla hevosrattailla, mutkikkaita
+maanteitä myöten, lähimpään pysäyspaikkaan juovan toiselle puolelle,
+mistä toinen juna vei heidät eteenpäin. Tämä tietysti tuotti suurta
+häiriötä ja ikävyyttä, kaikki aikataulumme joutuivat sekaisin ja yleisön
+täytyi alistua kaikenlaisiin epämukavuuksiin. Sillä välin oli kokonainen
+armeija rautatien työmiehiä lähetetty paikalle, ja ne työskentelivät
+yötä päivää, korjaten vahinkoa. Minun piti tällä välin kuljettaa kaksi
+läpikulkevaa junaa päivässä. Aamusella varhain läksin Mantovasta
+Veneziaan ja palasin iltapuolella takaisin Mantovaan. Se oli jokseenkin
+runsas päivätyö; noin 190 peninkulmaa ajettavana, jota kesti 10--11
+tuntia. En siis tullut kovin iloiseksi, kun kolmantena tai neljäntenä
+päivänä mainitun tapaturman jälkeen minulle ilmoitettiin että illalla
+piti vielä kuljettaa ylimääräinen juna Veneziaan. Tämä ylimääräinen
+juna, jossa oli vain veturi, yksi matkustaja- ja yksi tavaravaunu, oli
+lähtevä Mantovasta kello 11. Padovassa matkustajien tuli lähteä junasta
+ja postivaunuissa jatkaa matkaa Brentajoen sillalle. Siellä toinen
+veturi, matkustaja- ja tavaravaunu oli valmiina lähtemään. Minun piti
+saattaa heitä perille asti.
+
+-- Corpo di Bacco! (italialainen kirous), -- sanoi rautatiesihteeri,
+joka antoi minulle käskyn, -- älkää näyttäkö noin synkältä, mies. Kyllä
+siitä hyvät juomarahat lähtee. Tiedättekö ketä lähdette viemään?
+
+-- En tiedä.
+
+-- Ettekö tosiaankaan. Ruhtinas Loredanoa, Neapelin lähettilästä.
+
+-- Loredanoako! -- änkytin vastaukseksi. -- Mikä Loredano? Olihan
+markiisi --
+
+-- Oikein. Hän oli markiisi vielä muutamia vuosia takaperin; mutta nyt
+on hän kohonnut ruhtinaaksi.
+
+-- Hän taitaa jo olla sangen vanha mies?
+
+-- Vanhako? On kyllä! Mutta mitä se haittaa? Onpa hän terve, iloinen ja
+pulska kuin ainakin. Oletteko ennen nähnyt häntä?
+
+-- Olen, -- vastasin, kääntäen pois kasvoni, -- olen minä nähnyt hänet
+-- monta vuotta sitten.
+
+-- Oletteko kuullut hänen naimisestaan?
+
+Minä pudistin päätäni.
+
+Sihteeri purskahti nauruun, hieroi käsiään ja nosti olkapäitään. --
+Kummallinen asia se on, -- sanoi hän. -- Siitä oli kauhean paljon
+juttuja aikanansa. Hän oli nainut jalkavaimonsa -- aivan tavallisen
+halvan tytön -- genovalaisen -- hyvin kauniin. Mutta tietysti ei häntä
+oteta vastaan mihinkään seuroihin. Eikä kukaan käy hänen luonaan
+vieraana.
+
+-- Nainutko hänet! -- huusin. -- Se on mahdotonta!
+
+-- Vaan totta, sen vakuutan.
+
+Minä nostin käteni otsalle. Tuntui siltä kuin olisin saanut kolahduksen.
+-- Onko rouvakin -- onko rouvakin mukana?
+
+-- On kyllä -- hän on aina ruhtinaan mukana -- hän ei päästä häntä
+milloinkaan pois näkyvistään. Saattepa nähdä häntä -- la bella duchessa!
+(kaunista ruhtinaan rouvaa).
+
+Näin sanoen hän taas purskahti nauruun, hieroi käsiään, ja sitten hän
+meni takaisin virkahuoneesensa.
+
+Päivä kului, tuskin muistan kuinka se kului, paitsi että koko sydämeni
+oli raivon ja katkeruuden myrskyssä. Kello 7.25 illalla oli tavallinen
+päivätyöni tehty; kello puolivälissä yksitoista olin taas asemalla. Olin
+jo tarkastanut veturia, käskenyt koneenlämmittäjän sytyttää tulta,
+varustanut öljyä voiteeksi koneesen, sanalla sanoen kaikki oli
+valmistettu. Silloin, kun juuri vertasin kelloani asemakelloon, tarttui
+joku käsivarteeni ja ääni kuiskasi korvaani:
+
+-- Oletteko te veturinkuljettaja, joka lähtee tätä ylimääräistä junaa
+viemään?
+
+Puhujaa en ollut ikänä ennen nähnyt. Hän oli pieni, mustanverinen mies,
+paksu kaulavaate kaulassa, siniset silmälasit, musta, tuuhea parta,
+hattu silmillä.
+
+-- Te olette köyhä mies, arvaan minä, -- sanoi hän kuiskaten
+kiireisellä, kiihkeällä äänellä -- ja, niinkuin kaikki köyhät, ette
+suinkaan panisi pahaksi, jos teillä olisi enemmän rahaa. Tahtoisitteko
+ansaita parituhatta florinia?
+
+-- Millä keinolla?
+
+-- Hst! Pysähtyyhän juna Padovassa ja jatkatte sitte eteenpäin Brentan
+sillalle.
+
+Minä nyökäytin päätäni.
+
+-- Mitä jos ette niin tekisikään! Mitä jos pysähdyspaikassa ette
+lakkauttaisikaan höyryä, vaan hyppäisitte pois veturista ja antaisitte
+junan juosta edelleen!
+
+-- Mahdotonta! Siitä paikasta on tulva vienyt seitsemänkymmenen kyynärän
+verran rautatietä, ja --
+
+-- Vaiti! Sen tiedän. Pelastakaa vain itsenne ja antakaa junan mennä. Se
+olisi vain tapaturma.
+
+Ruumiini tuntui vuoroin jääkylmältä, vuoroin tulikuumalta. Minua
+vapisutti. Sydämeni rupesi kovasti sykkimään ja henkeäni ahdisti.
+
+-- Miksi minua näin kiusaatte? -- sanoin änkyttäen.
+
+-- Italian tähden, -- kuiskasi hän, -- vapauden tähden. Kyllä tiedän,
+että olette muukalainen; mutta voittehan kuitenkin olla meidän
+ystävämme. Tämä Loredano on maansa pahimpia vihollisia. Kas tässä
+kaksituhatta florinia.
+
+Minä työnsin kiivaasti pois hänen kätensä.
+
+-- Ei -- ei, -- sanoin. -- Ei mitään verirahaa. Jos sen teen, niin en
+tee sitä rahan, enkä Italiankaan tähden. Minä teen sen koston tähden.
+
+-- Koston tähden! -- kertoi hän.
+
+Samassa annettiin käsky tuoda veturi asemasillalle. Sanaakaan lisäämättä
+hyppäsin ylös veturiin. Kun sieltä katsahdin alas samalle paikalle, oli
+outo mies poissa.
+
+Minä näin heidän asettuvan paikoillensa -- ruhtinaan ja hänen rouvansa
+sekä sihteerin, kotipapin, lakeijan ja palvelian. Minä näin
+asemapäällikön kumartaen saattavan heitä vaunuun ja seisovan avopäin
+oven edessä. Heidän kasvojaan en voinut eroittaa; asemasillalla oli
+liian pimeä ja koneen tulen valo liian häikäisevä. Mutta tunsinpa
+kuitenkin Gianetan kookkaan vartalon sekä hänen päänsä asennon. Minä
+luulen, että olisin hänet tuntenut, vaikka ei olisikaan minulle sanottu
+kuka hän oli. Sitten konduktöörin pilli vihelsi ja asemapäällikkö teki
+viimeisen kumarruksensa. Minä päästin höyryn koneesen, ja me läksimme.
+
+Vereni kiehui. En enää vapissut, enkä epäillyt. Minusta tuntui kuin
+kaikki hermoni olisivat olleet rautaa, ja joka veren pisara täynnä
+kostotuumia. Gianetta oli nyt käsissäni; hän oli saava rangaistuksensa.
+Hänen piti kuolla -- hänen, jonka tähden olin tahrannut sieluni paraan
+ystäväni verellä. Kaikessa rikkauden ja kauneuden yltäkylläisyydessään
+oli hän nyt kuoleman oma, eikä mikään ihmisvoima voinut pelastaa häntä!
+
+Pysäyspaikka toisensa perästä lensi sivuitse. Minä panin enemmän höyryä
+liikkeelle. Minä käskin koneenlämmittäjän mättää vahvasti hiiliä ja
+lietsoa ne ilmituleen. Olisin tahtonut ajaa kilpaa tuulen kanssa, jos
+olisin voinut. Yhä joutuisammin, joutuisammin -- aidat ja puut, sillat
+ja pysäyspaikat välähtelivät ohitse -- kylät katosivat samassa kuin
+olivat tulleet näkyviin -- lennätinlangat hyppelivät ylös ja alas ja
+kietoutuivat yhteen -- niin kauheaa vauhtia kävi kulkuni. Yhä
+joutuisammin, joutuisammin, vaikka koneenlämmittäjä jo alkoi näyttää
+kalpealta pelosta, eikä olisi tahtonut enää lisätä polttoainetta
+tulisijaan. Yhä joutuisammin, joutuisammin, kunnes tuuli kovana viimana
+puhalsi kasvoihimme ja esti meitä hengittämästä.
+
+En aikonutkaan itseäni pelastaa. Minä aioin mennä surmaan muiden muassa.
+Hulluna kuin olin -- minä uskon aivan lujasti, että silloin olin
+kerrassaan hulluna -- tunsin kuitenkin sydämessäni vähän sääliä vanhaa
+miestä ja hänen seuralaisiaan kohtaan. Mielelläni olisin myös, jos
+mahdollista, pelastanut miesparan vieressäni. Mutta me kuljimme
+semmoista vauhtia, että kaikki pelastus oli mahdotonta.
+
+Vicenza jäi taaksemme -- me olimme siitä vain vilahdukselta valoa
+nähneet. Pojana lensi sivuitse. Padovassa, johon nyt vain oli
+puolentoista peninkulman matka, matkustajieni piti astua ulos. Minä näin
+koneenlämmittäjän katsovan minua moittivasti. Minä näin hänen huulensa
+liikkuvan, vaikken kuullut sanaakaan. Minä näin kuinka hänen moittiva
+katseensa yht'äkkiä muuttui kuoleman peloksi, ja silloin -- armollinen
+Jumalani! -- samassa huomasin, ettemme enää olleet kahdenkesken
+veturissa.
+
+Siinä oli nyt kolmaskin mies -- kolmas mies oikealla puolellani, kun
+sitä vastoin koneenlämmittäjä seisoi vasemmalla, -- pitkä, kookas mies,
+jonka tukka oli lyhyt ja kiharainen, matala skottlantilaislakki päässä.
+Ensi säikähdyksessäni vetäydyin askeleen taaksepäin; hän astui
+lähemmäksi, asettui paikalleni veturissa ja lakkautti höyryn. Minä
+aukaisin suuni puhuakseni hänelle; hän käänsi hitaasti kasvonsa minun
+puoleeni ja katsoi minua silmiin.
+
+Se oli Matti Price!
+
+Rinnastani pääsi pitkä, hurja huuto, minä nostin kuin hullu käsivarret
+pääni ylitse, ja kaaduin ikäänkuin kirveellä olisi isketty.
+
+ * * * * *
+
+Kyllä tiedän mitä minun kertomustani vastaan väitetään. Tietysti moni
+sanoo, että kuvittelin tuota vain mielessäni, taikka että aivoni olivat
+sairaat, taikka kenties, että minä hetkeksi olin tullut hulluksi. Kaikki
+nuot väitökset olen kuullut, enkä, jos sallitte minun sanoa, huoli niitä
+uudelleen kuulla. Oma ajatukseni asiasta on nyt jo monta vuotta ollut
+aivan varma. En voi muuta sanoa, en _tiedä_ muuta -- kuin että Matti
+Price oli noussut kuolleista pelastaakseen minun sieluani ja niiden
+ihmisten henkeä, joita minä syntisessä vimmassani aioin saattaa surman
+suuhun. Sen uskon yhtä lujasti, kuin uskon Jumalan armoon ja
+anteeksiantoon, jota katuvaisille on luvattu.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Mugbyn risteys, by Charles Dickens
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUGBYN RISTEYS ***
+
+***** This file should be named 15499-8.txt or 15499-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/4/9/15499/
+
+Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed
+Proofreaders Europe.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.