summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/14945.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '14945.txt')
-rw-r--r--14945.txt5442
1 files changed, 5442 insertions, 0 deletions
diff --git a/14945.txt b/14945.txt
new file mode 100644
index 0000000..10d1836
--- /dev/null
+++ b/14945.txt
@@ -0,0 +1,5442 @@
+Project Gutenberg's Cato Maior de Senectute, by Marcus Tullius Cicero
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Cato Maior de Senectute
+
+Author: Marcus Tullius Cicero
+
+Release Date: February 7, 2005 [EBook #14945]
+[Last updated: September 3, 2012]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CATO MAIOR DE SENECTUTE ***
+
+
+
+
+Produced by Ted Garvin, Keith Edkins and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+M. TULLI CICERONIS
+
+CATO MAIOR DE SENECTUTE
+
+_WITH INTRODUCTION AND NOTES_
+
+BY JAMES S. REID, M.L.
+
+American Edition Revised
+
+BY FRANCIS W. KELSEY
+
+UNIVERSITY OF MICHIGAN
+
+_Copyright, 1882_
+
+PREFACE.
+
+Three years ago Mr. James S. Reid, of Gonville and Caius College,
+Cambridge, prepared for the Syndics of the University Press editions of
+Cicero's _Cato Maior de Senectute_ and _Laelius de Amicitia._ The thorough
+and accurate scholarship displayed, especially in the elucidation of the
+Latinity, immediately won for the books a cordial reception; and since then
+they have gained a permanent place in the esteem of English scholars.
+
+The present volume has the full authorization of Mr. Reid, and was prepared
+with the design of presenting to American students, in a form best adapted
+to their use, the results of his work. The Text remains substantially that
+of Mr. Reid; while mention is made in the notes of the most important
+variations in readings and orthography from other editions. The
+Introductions have been recast, with some enlargement; the analyses of the
+subject-matter in particular have been entirely remodelled. The Notes have
+been in some instances reduced, in others amplified,--especially by the
+addition of references to the standard treatises on grammar, history, and
+philosophy. It was at first the intention of the American editor to
+indicate by some mark the matter due to himself; but as this could hardly
+be done without marring the appearance of the page, and thus introducing a
+source of confusion to the student, it was not attempted. In the work of
+revision free use of the principal German and English editions has been
+made.
+
+To some the notes of the present edition may appear too copious. The aim
+throughout, however, has been not simply to give aid on difficult points,
+but to call attention to the finer usages of the Latin, and to add also
+whatever explanation seemed necessary to a clear understanding of the
+subject-matter. Latin scholarship which shall be at the same time broad and
+accurate, including not only a mastery of the language but also a
+comprehensive view of the various phases of Roman life and thought, will,
+it is believed, be best assured by the slow and careful reading of some
+portions of the literature and by the rapid survey of others. Certainly of
+the shorter Latin classics few would more fully repay close and careful
+study of both language and thought than these charming colloquies on Old
+Age and Friendship. While almost faultless in expression, they embody in a
+remarkable degree that universal element which characterizes the literary
+masterpiece, and makes it the valued possession not merely of an age or a
+nation, but of all time.
+
+FRANCIS W. KELSEY
+
+LAKE FOREST, ILL., May, 1882.
+
+ * * * * *
+
+INTRODUCTION.
+
+I. CICERO AS A WRITER ON PHILOSOPHY.
+
+(i.) STATE OF PHILOSOPHY IN CICERO'S TIME.
+
+In Philosophy the Romans originated nothing. Their energies in the earlier
+years of the state were wholly absorbed in organization and conquest.
+Resting in a stern and simple creed, they had little speculative interest
+in matters outside the hard routine of their daily life. But with the close
+of the Period of Conquest came a change. The influx of wealth from
+conquered provinces, the formation of large landed estates, the excessive
+employment of slave labor, and the consequent rise of a new aristocracy,
+prepared the way for a great revolution. The old religion lost its hold on
+the higher classes; something was needed to take its place. With wealth and
+luxury came opportunity and desire for culture. Greece, with Art,
+Literature, and Philosophy fully developed and highly perfected, stood
+ready to instruct her rude conqueror.[1]
+
+In Cicero's time the productive era of Greek Philosophy had well-nigh
+passed. Its tendency was less speculative, more ethical and practical than
+in the earlier time. There were four prominent schools, the New Academy,
+the Peripatetic, the Stoic, and the Epicurean. The supporters of the
+last-named advocated in Science the doctrine of the atom, in Ethics the
+pursuit of pleasure, in Religion the complete inactivity of the gods.
+
+The Stoics and Peripatetics were divided by comparatively unimportant
+differences. In Ethics, considered by them as almost the whole of
+Philosophy, which was itself defined as 'the art of living', the main
+question between the two schools was the amount of importance to be
+attributed to Virtue,--the Stoics declaring that in comparison with Virtue
+all other things sink into absolute insignificance, while the Peripatetics
+maintained that these have a certain though infinitesimally small
+significance. The New Academy taught at this time no complete philosophical
+system. It simply proclaimed the view that in the field of knowledge
+certainty is unattainable, and that all the inquirer has to do is to
+balance probabilities one against the other. The New Academic, therefore,
+was free to accept any opinions which seemed to him to have the weight of
+probability on their side, but he was bound to be ready to abandon them
+when anything appeared which altered his views of the probabilities. He not
+only might be, but he could not help being, _eclectic_; that is, he chose
+such views promulgated by other schools as seemed to him at the moment to
+be most reasonable or probable. Cicero called himself an adherent of this
+school. On most points however, although eclectic, he agreed with the
+Peripatetics, but with a decided leaning toward the Stoic ethical system.
+The Stoic opinion that it is the duty of the wise man to abstain from
+public life, which the Peripatetics contested, Cicero decisively rejected.
+With the Epicureans he had absolutely no sympathy. Up to this time these
+schools and their teachings were known to the Romans only through the
+medium of the Greek. The only Latin philosophical literature was Epicurean,
+and, excepting the poem of Lucretius (_De Rerum Natura_), scarcely famous
+as yet, consisted entirely of books rudely written, although considerably
+read.
+
+(ii.) THE MISSION OF CICERO IN PHILOSOPHY.
+
+Cicero made no claim to originality as a philosopher, nor even to complete
+acquaintance with every detail of the Greek systems.[2] In early life he
+had studied with enthusiasm and success all the learning of the Greeks, but
+especially in the two departments of Rhetoric and Philosophy, then closely
+connected, or rather hardly distinguished. He not only sought the society
+of learned Greeks, but spent considerable time in study at Rhodes and
+Athens, which had become not merely the 'school of Greece', as Thucydides
+makes Pericles call her, but the school of the civilized world.[3] When, by
+reason of political troubles, he was forced to retire to private life, he
+began to carry out a great plan for interpreting the best philosophical
+writings of the Greeks to his fellow-countrymen. For this work his liberal
+views as a New Academic peculiarly fitted him. His usual method was to take
+one or two leading Greek works on the subject with which he was dealing,
+and to represent freely in his own language their subject-matter,
+introducing episodes and illustrations of his own. He thus presented to the
+Romans in their own tongue the most significant portions of the Greek
+Philosophy; and in his writings there has come down to us much, especially
+of the Post-Aristotelian Philosophy, that was doomed to oblivion in the
+original Greek. But further than this, to Cicero more than to any other
+Roman is due the formation of a Latin philosophical vocabulary, by which
+the language was enriched and fitted for the part it has since taken as the
+Language of the Learned. While on many points Cicero's own views can hardly
+be determined with perfect exactness, the exalted sentiments and the
+exquisite literary finish of his philosophical writings have always won
+admiration; and through them he has exerted no small influence on the
+literature and life of modern times.[4]
+
+(iii.) THE PHILOSOPHICAL WRITINGS OF CICERO.
+
+During the whole of an exceptionally busy public life Cicero devoted his
+spare moments to reading and to the society of the learned. After his exile
+in 58 and 57 B.C. his political career, except for a brief period just
+before his death, was over, and it is at this time that his period of great
+literary activity begins, In 55 he produced the work _De Oratore_, in 54
+the _De Re Publica_, and in 52 the _De Legibus_, all three works, according
+to ancient ideas, entitled to rank as philosophical.[5]
+
+From 51 to 46 B.C., owing first to his absence in Cilicia, then to the
+civil troubles, Cicero almost ceased to write. But in the latter year he
+was reconciled with Caesar, and as the Senate and law courts were closed
+against him on his refusal to compromise his political principles, he
+betook himself with greater devotion than ever to literature. The first
+work written in 46 was the _Hortensius_, or _De Philosophia_, now lost. It
+was founded on a lost dialogue of Aristotle, and set forth the advantages
+of studying Philosophy. During the same year Cicero completed several
+oratorical works, the _Partitiones Oratoriae_, the _Brutus_, or _De Claris
+Oratoribus_, and the _Orator_, all of which are extant.
+
+Early in 45 Cicero lost his beloved daughter Tullia. He passed the whole
+year in retirement, trying to soothe his grief by incessant writing. In
+quick succession appeared
+
+_De Consolatione_, an attempt to apply philosophy to the mitigation of his
+own sorrow and that of others;
+
+_Academica_, an exposition of the New Academic Philosophy, advocating
+probability rather than certainty as the foundation of philosophy;
+
+_De Finibus Bonorum et Malorum_, a work criticising the most prominent
+views entertained concerning Ethics;
+
+_Disputationes Tusculanae_, treating of certain conditions essential to
+morality and happiness;
+
+_De Natura Deorum_, an examination of the principal theories regarding the
+nature and power of the gods;
+
+_Cato Maior_, on old age; _Laelius_, on friendship;
+
+_De Fato_, discussing Fate and Free Will;
+
+_Paradoxa_, a book setting forth certain remarkable views of the Stoics;
+
+_De Officiis_, a treatise on practical ethics, the application of moral
+principles to the questions and difficulties of ordinary life.
+
+These works, written mostly in 45 and 44, are, except the _De Cons.,_ still
+extant. To the list may be added also other works of a rhetorical nature,
+such as the _Topica_ and _De Optima Genere Dicendi_, and some lost
+philosophical books, such as _De Gloria_.
+
+Even though allowance be made for the fact that Cicero was giving in Latin
+the substance of Greek books with which he had been familiar from boyhood,
+the mental vigor and literary power exhibited by this series of works
+appear prodigious when we consider their great compass and variety and the
+generally high finish of their style.
+
+_References._--For a fuller account of Cicero's philosophical views and
+writings consult Ritter, 'History of Ancient Philosophy', Vol. 4, Ch. 2;
+Maurice, 'Moral and Metaphysical Philosophy', Ch. 7, Sec. 5; Tennemann and
+Morell, 'History of Philosophy', Ch. 3; Ueberweg, 'History of Philosophy',
+Vol I, Sec. 61; J.B. Mayor, 'Sketch of Ancient Philosophy', pp. 223-244;
+Teuffel, 'History of Roman Literature', Vol. i, Sec. 172 _et seq._ Cruttwell,
+'History of Roman Literature', Bk. II. Part 1, Ch. 2; 'Cicero', by Collins,
+in Ancient Classics for English Readers, Ch. 10, et seq.; also the
+Introduction to Reid's edition of the _Academica_, and the account of
+Cicero by Prof. Ramsay in Smith's Dictionary of Biography and Mythology.
+The most attractive biography of Cicero in English is that by Forsyth. That
+by Trollope is able but quite partisan. On the philosophy, consult also
+Zeller's 'Eclectics.'
+
+II. THE CATO MAIOR.
+
+(i.) ORIGIN AND SCOPE.
+
+1. _Date and Circumstances of Composition._
+
+The date at which the Cato Maior was written can be determined with almost
+perfect exactness. A mention in Cicero's work entitled _De Divinatione_[6]
+shows that the Cato Maior preceded that work by a short time. The _De
+Divinatione_ was written after the assassination of Caesar, that is, after
+the 15th of March in the year 44.[7] Again, the Cato Maior is mentioned as
+a recent work in three letters addressed by Cicero to Atticus.[8] The
+earliest of these letters was written on or about the 12th of May, 44.[9]
+We shall hardly err, therefore, if we assume that Cicero composed the Cato
+Maior in April of the year 44.[10] This agrees also with slight indications
+in the work itself. In the dedicatory introduction Cicero speaks of
+troubles weighing heavily on himself and Atticus.[11] Any one who reads the
+letters to Atticus despatched in April, 44, will have little doubt that the
+troubles hinted at are the apprehensions as to the course of Antonius, from
+whom Cicero had personally something to fear. Atticus was using all the
+influence he could bring to bear on Antonius in order to secure Cicero's
+safety; hence Cicero's care to avoid in the dedication all but the vaguest
+possible allusions to politics. Had that introduction been written before
+Caesar's death, we should have had plain allusions (as in the prooemia of
+the _Academica_, the _De Finibus_, the _Tusculan Disputations_, and the _De
+Natura Deorum_) to Caesar's dictatorship.[12]
+
+The time was one of desperate gloom for Cicero. The downfall of the old
+constitution had overwhelmed him with sorrow, and his brief outburst of joy
+over Caesar's death had been quickly succeeded by disgust and alarm at the
+proceedings of Antonius. The deep wound caused by his daughter's death[13]
+was still unhealed. It is easy to catch in the Cato Maior some echoes of
+his grief for her. When it is said that of all Cato's titles to admiration
+none is higher than the fortitude he showed in bearing the death of his
+son,[14] the writer is thinking of the struggle he himself had been waging
+against a like sorrow for more than a year past; and when Cato expresses
+his firm conviction that he will meet his child beyond the grave,[15] we
+can see Cicero's own yearning for reunion with his deeply loved Tullia.
+
+2. _Greek Sources._
+
+All Cicero's philosophical and rhetorical writings were confessedly founded
+more or less on Greek originals.[16] The stores from which he principally
+drew in writing the Cato Maior are clearly indicated in several parts of
+the work. Passages from Xenophon's _Oeconomicus_ are translated in Chapters
+17 and 22. In Chapters 2 and 3 there is a close imitation of the
+conversation between Socrates and Cephalus at the beginning of Plato's
+_Republic_, while in Chapter 21 is reproduced one of the most striking
+portions of the _Phaedo_, 72 E-73 B, 78-80.[17] The view of the divine
+origin and destiny of the human soul contained in the passage from the
+_Phaedo_ is rendered by Cicero in many of his works,[18] and was held by
+him with quite a religious fervor and sincerity.
+
+Besides these instances of special indebtedness Cicero, in composing the
+Cato Maior, was no doubt under obligations of a more general kind to the
+Greeks. The form of the dialogue is Greek, and Aristotelian rather than
+Platonic.[19] But further, it is highly probable that Cicero owed to some
+particular Greek dialogue on Old Age the general outline of the arguments
+he there brings forward. Many of the Greek illustrative allusions may have
+had the same origin, though in many cases Roman illustrations must have
+been substituted for Greek. Whether the dialogue by Aristo Cius, cursorily
+mentioned in the Cato Maior,[20] was at all used by Cicero or not it is
+impossible to determine.[21]
+
+3. _Purpose._
+
+The Cato Maior is a popular essay in Ethics, applying the principles of
+philosophy to the alleviation of one of life's chief burdens, old age. In
+ancient times, when philosophy formed the real and only religion of the
+educated class, themes like this were deemed to afford a worthy employment
+for the pens even of the greatest philosophers. Such essays formed the only
+substitute the ancients had for our Sermons. There can be no doubt of
+Cicero's sincerity when he says that the arguments he sets forth in the
+treatise had given him real comfort,[22] and the opening words of the
+dedication show that he meant and hoped to administer the same comfort to
+his friend Atticus, who indeed acknowledged the benefit he derived from the
+work.[23] When Cicero wrote the treatise he was himself sixty-two years of
+age, while his friend was three years older. He speaks, therefore, rather
+euphemistically when he says that his purpose is to lighten the trouble of
+an old age which is already close at hand, or at all events
+approaching.[24]
+
+But in addition to the main ethical purpose, there was, as in many of
+Cicero's works, a distinct political purpose. He desired to stimulate in
+his readers an admiration for what he regarded as the golden age of Roman
+politics, the era of the Punic wars, and to do this by making the contrast
+between that age and his own appear as striking as possible. A like double
+purpose is apparent throughout the _De Re Publica_, where Africanus the
+younger is the chief personage, and in the treatise on Friendship, where
+Laelius is the central figure. For the dialogue on Old Age M. Porcius Cato
+the Censor is selected as the principal speaker for two reasons: first,
+because he was renowned for the vigor of mind and body he displayed in
+advanced life;[25] and secondly, because in him were conspicuously
+exhibited the serious simplicity, the unswerving adherence to principle,
+and the self-sacrificing patriotism which were the ideal Roman virtues, and
+which Cicero could not find among the politicians of his time.
+
+4. _Form and Language._
+
+The Cato Maior, like most of Cicero's philosophical writings, is cast in
+the form of a dialogue. Among the ancients the dialogue was a common
+rhetorical device, especially in the presentation of abstruse subjects. The
+introduction of characters to conduct the discussion gave vividness and
+clearness to the unfolding of the argument, as well as a kind of dramatic
+interest to the production. In the Cato Maior[26] and the Laelius, as
+generally, Cicero followed the plan of Aristotle's dialogues (now lost)
+rather than that of the dialogues of Plato. In the former there was more of
+exposition and less of discussion than in the latter; one person stated his
+views on some question, and the company in attendance only made occasional
+remarks without attempting to debate the question. In the latter, although
+one person, Socrates, is everywhere prominent, others are continually drawn
+into the discussions, and there is a quick interchange of question and
+answer. The Aristotelian form was better adapted to Cicero's purposes than
+the Platonic; the progress of the argument was less interrupted, and thus
+better opportunity for a symmetrical development of the theme was afforded.
+Then, too, the former was more popular. The style of Aristotle[27] had been
+imitated by Theophrastus and many other writers down to Cicero's time,
+while that of Plato had found hardly any imitators.
+
+The editors of the Cato Maior have generally assumed that Cicero attempted
+to give an antique coloring to the diction of the dialogue in order to
+remind readers of Cato's own style. It is only necessary to read a page or
+two of Cato's _De Re Rustica_ to have this illusion dispelled. The only
+things actually alleged to be archaisms are (1) the use of deponent
+participles as passives in Sec.Sec. 4, 59, 74, a thing common enough in Cicero;
+(2) the occurrence of _quasi_ = _quem ad modum_ in Sec. 71; (3) of _audaciter_
+= _audacter_ in Sec. 72; (4) of _tuerentur_ for _intuerentur_ in Sec. 77; (5) of
+_neutiquam_ in Sec. 42; (6) of the nominative of the gerundive governing an
+accusative case in Sec. 6. In every instance the notes will supply a
+refutation of the allegation. That Cicero should attempt to write in any
+style but his own is exceedingly improbable.
+
+5. _Personages._
+
+The conversation is supposed to take place between Cato, Scipio Africanus
+the younger, and Laelius, in the year before Cato's death, _i.e._ 150 B.C.,
+when he was in his eighty-fourth year,[28] Scipio being about 35 and
+Laelius a few years older.
+
+(1.) _Cato._ M. Porcius Cato was born in 234 B.C.[29] at the ancient Latin
+town of Tusculum. Little is known of his family except that it was
+plebeian, and possessed a small patrimony in the territory of the Sabines,
+close to the farm of M'. Curius Dentatus, one of Cato's great heroes and
+models. The heads of the family, so far as memory extended, had
+distinguished themselves as tough warriors and hardy farmers. Among the
+Sabines, who even down to the times of the Empire were famed for simplicity
+of manners and the practice of all the sterner virtues, Cato passed those
+portions of his life which were not occupied with business of state. From
+his earliest days he toiled in his own fields, and contented himself with
+the hardest rustic life.[30] Yet even in his boyhood Cato must have passed
+intervals at Rome, and seen something of the great statesmen and generals
+of the time.[31] He seems to have received when young as thorough an
+education as was possible without learning Greek, such an education as was
+to be obtained only in the capital. He grew up to manhood in the
+comparatively quiet period between the first and the second Punic wars; the
+most exciting event of his younger years must have been the destruction at
+Clastidium of the vast hordes of Celts who had swept over the northern half
+of Italy, almost within reach of Rome.
+
+Cato was of the age for military service about the time of the battle of
+Lake Trasimenus, and entered the army then as a common soldier.[32] The
+first expedition in which he is definitely said to have taken part is that
+of Q. Fabius Maximus Cunctator against Hannibal in Campania, in 214.[33]
+This Roman commander was a man entirely after Cato's heart, and became one
+of his models in public life.
+
+Before and during the early years of his soldier's life, Cato succeeded in
+winning some reputation as an orator, having practised first in the
+provincial courts near his home, and afterwards at Rome.[34] This
+reputation as well as his great force of character procured for him a
+powerful life-long friend and patron, M. Valerius Flaccus, a statesman of
+the old Roman conservative-democratic school of politics, the leader of
+which was Fabius Cunctator. Through the influence of Flaccus, possibly with
+the aid of Fabius, Cato became military tribune, and served with that rank
+under Marcellus in Sicily, under Fabius again at the capture of Tarentum in
+209,[35] and under C. Claudius Nero at the battle of the Metaurus, where he
+contributed materially to that great victory.
+
+In 204 Cato began his political career with the quaestorship.[36] As he was
+a _novus homo_ and a man of small private means, it was no small
+distinction that he had forced his way to office in his thirtieth year. The
+lot assigned him as quaestor to Scipio, then in Sicily and about to cross
+over into Africa. The chance was most unfortunate, if for no other reason,
+because Cato was intimately connected with the party in the senate opposed
+to Scipio, which had been attempting to bring him to trial for the
+atrocities committed by the Roman army in southern Italy. But in addition
+the two men were so utterly different that there was no possibility of the
+quaestor standing in that filial relation to his consul, which old Roman
+custom required. As financial officer, Cato complained of the luxury and
+extravagance which Scipio allowed not only to himself but to his army. Yet
+the complaint was made not so much on economic as on moral grounds; it
+seemed to Cato that the old Roman discipline and power to endure hardships
+were being swept away. The dispute was ended by Scipio allowing Cato to
+return to Rome, some authorities say from Sicily, others from Africa.
+According to one writer,[37] he came home by way of Sardinia and brought
+thence with him Ennius the poet.[38]
+
+In 199 Cato was plebeian aedile, and exercised with severity the police
+jurisdiction pertaining to that office, yet so as to win popular approval,
+since he was chosen praetor for 198 without the usual interval. The
+province of Sardinia was entrusted to him, and he strained every nerve to
+make his government present as strong a contrast as possible with the lax
+and corrupt administration of the nobles who took Scipio for their pattern.
+The troops were sternly disciplined, and law-breakers of every kind
+severely dealt with; in money matters the strictest economy prevailed; all
+gifts from provincials to Roman officers were forbidden. The praetor, the
+great representative of Roman power, passed from town to town attended by a
+single servant.
+
+In 196 Cato was occupied with his canvass for the consulship of the year
+195, to which he was elected in company with his friend Flaccus. Cato was
+the first _novus homo_ elected since C. Flaminius, the consul of 217. It is
+probable, though not certain, that he paved the way to his election by
+carrying the first of the _leges Porciae_, restricting the right of
+punishing Roman citizens. During the whole of his career Cato showed a high
+sense of the importance of the individual _civis Romanus_.
+
+One of the first official acts of the new consul was to deliver a set
+speech to the people against a proposal to repeal the Oppian law, passed
+twenty years before, the object of which was to prevent lavish expenditure
+on dress and adornments, particularly by women. We have a lively report of
+Cato's speech from Livy's pen, partly founded on the speech as published by
+Cato himself.[39] The earnest pleading in favor of simple manners and
+economy failed, after having almost caused an open insurrection on the part
+of the women.[40]
+
+The two new provinces in Spain, Hispania Citerior and Ulterior, were still
+in a very unsettled state. The nearer province was made a consular province
+and assigned to Cato; the praetor who governed the farther province was
+also placed under Cato's jurisdiction. Before leaving Rome Cato carried a
+law for protecting the provincials from extortion. During the whole of his
+year of office he practised with the utmost exactness his principles of
+purity, simplicity, and economy in public affairs. He is said to have
+started from his house on the journey to Spain with only three servants,
+but when he got as far as the forum, it struck him that such an attendance
+was scarcely worthy of a Roman consul; so he purchased two more slaves on
+the spot! In the same spirit, before returning he sold his horse that the
+state might not be at the expense of transporting it to Italy. Cato was no
+less careful of the revenue than of the expenditure. He largely increased
+the productiveness of the mines and other property belonging to the state,
+and all goods captured from the enemy were sold for the benefit of the
+exchequer. On leaving the province Cato made an unusually large gift to
+each soldier, saying that it was better for all to bring home silver than
+for a few to bring home gold. The provincials were thoroughly content with
+their ruler and ever after looked on him as their best friend. The army was
+kept in the strictest discipline. Some disorderly conduct of the _equites_
+was rebuked by Cato in a bitter harangue which he afterwards published.
+Partly by craft, partly by good leadership in the field, Cato broke the
+strength of the turbulent natives and returned to enjoy a well-earned
+triumph.[41] In the same year (194) a brilliant triumph was celebrated by
+Flamininus.
+
+Scipio, probably uneasy at the great reputations quickly won by Flamininus
+and Cato, secured his second consulship for the year 194, but failed to
+achieve anything remarkable. Cato probably spent the three years after his
+return for the most part at his Sabine farm. When the war against Antiochus
+broke out, he took service along with his friend Flaccus on the staff of
+the consul Glabrio,[42] and by a difficult march over the mountains broke
+in on the king's rear, and so was chiefly instrumental in winning the great
+battle of Thermopylae, by which Antiochus was driven out of Greece.
+Immediately after the battle Cato returned home with despatches. We have
+dim and uncertain information that he took the field once or twice again,
+but his career as a soldier was practically ended.
+
+From this time to his death, forty years later, Cato was the leading figure
+on the stage of Roman politics. In season and out of season he attacked
+abuses or innovations in speeches addressed to the senate, the people, or
+the courts. Soon after his return from Thessaly he struck a heavy blow at
+the unrepublican honor-hunting among the magistrates, of which the example
+had been set by P. Scipio Africanus. Most provincial governors drove their
+subjects into war, sent lying despatches home about their victories, and
+claimed a triumph. In 190 Cato attacked with success the proposal to grant
+a triumph to Q. Minucius Thermus, who had already triumphed over the
+Spaniards as praetor, and after his consulship in 193 had fought against
+the Ligurians. Cato's next victim was his former commander M'. Acilius
+Glabrio, who came forward at the same time with Cato, Marcellus (a son of
+the captor of Syracuse), L. Cornelius Scipio Nasica, T. Quinctius
+Flamininus (the conqueror of Macedonia) and Cato's friend L. Valerius
+Flaccus, as candidate for the censorship of 189. Cato by his violent
+speeches procured the trial of Glabrio for appropriating the plunder
+captured in Thessaly, and himself gave evidence concerning some property
+which had disappeared. Glabrio denounced Cato as a perjurer, but yet
+retired from his candidature. On this occasion Cato and Flaccus failed,
+Marcellus being elected as plebeian and Flamininus as patrician censor.
+
+In the next year (188) Cato acted in the senate with the party which tried
+unsuccessfully to refuse the triumph to the two consuls of 189, M. Fulvius
+Nobilior and Cn. Manlius Vulso, the former of whom had gained none but
+trifling advantages over the Aetolians, while the latter had disgraced the
+Roman name by making war without authorization upon the Gauls of Asia
+Minor, and had also suffered a humiliating defeat from some Thracian robber
+bands on his homeward march. Not disheartened by ill success, Cato and his
+friends determined to strike at higher game. L. Scipio Asiaticus (or
+Asiagenus), the brother of Africanus, was asserted in the senate to have
+appropriated 3000 talents of public money when in command against
+Antiochus. Legal proceedings were taken not only against Asiaticus, but
+against Africanus, who behaved with great violence and arrogance. In the
+end Africanus withdrew to his country estate, while his brother was
+condemned to pay a heavy fine. A death-stroke had been given to the almost
+kingly authority of Africanus, who never again showed his face in Rome. The
+proceedings against the Scipios seem to have begun in 187 and not to have
+been completed before 185.
+
+Nearly twenty years had passed since the conflict between Cato and Scipio
+began, and now it had ended in a complete triumph for Cato.[43] But the new
+modes of which Scipio was the chief patron were too strong to be conquered,
+and Cato spent the rest of his life in fighting a hopeless battle against
+them, though he fought for a time with the strongest weapons that the
+constitution supplied. In 184 he was censor along with Flaccus, who seems
+to have allowed his colleague full liberty of action. Every portion of the
+censor's duty was carried out on the most severe and 'old Roman'
+principles. Seven senators were degraded, among them L. Flamininus, an
+ex-consul and brother of the 'liberator of the Hellenes,' for serious
+misconduct,[44] also Manilius, an ex-praetor, for no worse offence than
+that of having kissed his wife in presence of his daughter. M. Furius
+Purpurio, who had actually competed with Cato for the censorship, was
+punished for diverting a public aqueduct for his private advantage. Flaccus
+was named leader of the senate in the place of Scipio Africanus, now dead.
+
+On reviewing the _equites_, Cato removed from that body L. Scipio and many
+others on various charges: this one had allowed himself to grow too fat for
+horsemanship; that had failed to groom his horse properly; another had
+neglected his farm; another again had made an untimely jest on the occasion
+of the review itself. With the ordinary citizens Cato dealt just as
+harshly. In his censorian edict he sharply reproved the extravagance
+prevalent at private feasts. All articles of luxury, such as slaves
+purchased at fancy prices, luxurious clothing, carriages, statues, and
+pictures were rendered liable to heavy taxation. In this way Cato revenged
+himself for the repeal of the Oppian law.
+
+In looking after the property and income of the state Cato followed the
+same principles he had acted on in Spain. He reduced the expenditure on
+public works as far as possible, and took care to sell at the full price
+the right to collect the revenue. Encroachments on the property of the
+nation were severely punished.
+
+Not by acts only, but by constant speeches, full at once of grimness and
+humor, did Cato struggle against the degeneracy of his time[45]. He
+concluded his period of office with a self-laudatory harangue, and assumed
+the title _Censorius_, while his statue was placed in the temple of the
+goddess Salus with an inscription affirming that he had reformed the Roman
+nation.
+
+But in a very brief time all trace of Cato's activity as censor was swept
+away, except that afforded by the numerous life-long quarrels in which he
+had involved himself[46]. In less than two years one of his victims,
+Purpurio, was employed by the senate on a high political mission, while
+another, L. Flamininus, sat among the senators at the games in defiance of
+Cato's sentence. Yet Cato remained by far the most powerful member of the
+senate. Titus Flamininus, his only important rival, quickly passed out of
+notice. So far as there was any democratic opposition to the senatorial
+oligarchy, Cato was the leader of that opposition for the remainder of his
+life. But at that period no great political movements agitated the state
+within; nearly the whole interest of the time was centred in the foreign
+relations of Rome. On matters of foreign policy Cato offered but little
+opposition to the prevailing tendencies of the age, though on particular
+occasions he exercised great influence. But his voice was at all times
+loudly heard on all questions of morality and public order. He supported
+the _lex Furia_ and the _lex Voconia_, the object of which was to prevent
+the dissipation of family property, and the _lex Orchia_, directed against
+extravagant expenditure on feasts, also the _lex Baebia de ambitu_, the
+first serious attempt to check bribery. We hear also that Cato bitterly
+attacked Lepidus, censor in 180, for erecting a permanent theatre in place
+of the movable booths before used. The building was actually pulled down.
+We are told that from time to time he denounced the misdoings of provincial
+governors. In 171 he was one of a commission of five for bringing to
+justice three ex-praetors who had practised all manner of corruption in
+Spain. Almost the last act of his life was to prosecute Galba for cruel
+misgovernment of the Lusitanians. The titles of Cato's speeches show that
+he played a great part in the deliberations of the senate concerning
+foreign affairs, but as his fighting days were over and he was unfitted for
+diplomacy, we have little explicit evidence of his activity in this
+direction. At the end of the third Macedonian war he successfully opposed
+the annexation of Macedonia. He also saved from destruction the Rhodians,
+who during the war had plainly desired the victory of Perseus, and in the
+early days, when the Roman commanders had ill success, had deeply wounded
+the whole Roman nation by an offer to mediate between them and the king of
+Macedon.
+
+Cato had all his life retained his feeling of enmity to the Carthaginians,
+whom Scipio, he thought, had treated too tenderly. In 150 he was one of an
+embassy sent to Carthage, and came back filled with alarm at the prosperity
+of the city. It is said that whatever was the subject on which he was asked
+for his opinion in the senate, he always ended his speech with '_ceterum
+censeo delendam esse Carthaginem_' P. Scipio Nasica, the son-in-law of
+Africanus, and the representative of his policy, always shouted out the
+opposite opinion, thinking that the fear of Carthage had a salutary effect
+on the Roman populace at large. But the ideas of Cato prevailed, and a
+cruel policy, carried out with needless brutality, led to the extinction of
+Rome's greatest rival. Cato did not live to see the conclusion of the war;
+he died in 149, at the age of 84 or 85 years, having retained his mental
+and physical vigor to the last. He had two sons, one by his first wife, and
+one by his second wife, born when Cato was 80 years of age. The elder son,
+to whom many of Cato's works were addressed, died as praetor-elect, before
+his father[47]. The other was grandfather of Cato Uticensis.
+
+The literary activity of the old censor was great, though his leisure was
+small.[48] In Cicero's time a collection of 150 speeches was still extant.
+The titles of about 90 are still known to us, and of some we possess a few
+fragments. Cato's greatest work, however, was his _Origines_, the first
+real historical work written in Latin. His predecessors had been merely
+compilers of chronicles. The work was founded on laborious investigations,
+and comprised the history of Rome from the earliest times perhaps down to
+150 B.C.[49], as well as notices of the history of other important Italian
+states. Further, Cato wrote of Agriculture, to which he was
+enthusiastically devoted. We still have his _De Re Rustica_, a collection
+of maxims loosely strung together. He also composed works on law; a sort of
+educational encyclopaedia for his son; and a collection of witty sayings,
+[Greek: Apophthegmata], drawn from Greek as well as from Roman sources.
+
+Plutarch seems to have known a collected edition of the pungent and
+proverbial utterances for which the censor was famous, and for which (not
+for any knowledge of philosophy[50]) he received the title of _sapiens_
+('shrewd') which he bore at the end of his life. This edition, however, was
+not compiled by Cato himself.
+
+In view of Cicero's treatise, the Cato Maior, it is necessary to say
+something of Cato's relations with the Greeks and Greek literature. The
+ancients give us merely vague statements that he only began to learn Greek
+'in his old age.' The expression must be liberally interpreted if, as seems
+clear, the whole of his writings showed the influence of Greek literature.
+It is certain, however, that he thoroughly detested the Greek nation. This
+hatred was shown in acts more than once. No doubt Cato was at least a
+consenting party to the expulsion from Rome of Greek teachers in 161 B.C.
+When in 155 the famous embassy came from Athens consisting of Carneades the
+Academic, Critolaus the Peripatetic and Diogenes the Stoic, Cato was a
+prime mover of the decree by which they were removed from the city.
+Socrates was one of Cato's favorite marks for jests. And this is the man
+into whose mouth Cicero puts the utterances, but slightly veiled, of Greek
+wisdom!
+
+(2.) _Scipio_. P. Cornelius Scipio Africanus, the younger, was no blood
+relation of the conqueror of Hannibal, but the adopted son of his son. It
+must be remembered, however, that adoption was much more formal and
+binding, and produced much closer ties in ancient than in modern times.[51]
+The elder Africanus was unfortunate in his sons. The younger of these
+attained to the praetorship in 174, but was immediately driven from the
+senate by the censors of that year on account of his disreputable life. The
+elder was an invalid, who never held any office except that of augur, and
+died at an early age. He adopted the son of L. Aemilius Paulus, the victor
+of Pydna; the adopted son bore the name Aemilianus in memory of his origin.
+Cato's son married a daughter of Paulus, so that the censor was brought
+into relationship with the Cornelii, whose most illustrious representative
+he had hated and attacked.
+
+The young Scipio was born about 185, and when scarce 17 years old fought
+with daring bravery at Pydna. While still very young he showed a great
+devotion to study, which he retained through life. He was a thorough
+partisan of the new Greek learning, and grouped around him in friendship
+all the leaders of the Hellenistic movement. Among his dearest friends were
+Polybius, the Greek statesman and historian, and later Panaetius, the
+Stoic. In 151 B.C. when the consuls found it difficult to enlist officers
+and men for service in Spain, where great defeats had been suffered, Scipio
+volunteered, and served with great distinction as military tribune. When
+the war with Carthage broke out he held the same rank, and shone by
+comparison with his blundering superior officers. Coming to Rome in 148 he
+stood for the aedileship, but was elected consul for the year 147, and
+again for 146, when he finished the war. He is said to have grieved over
+the fate of Carthage, and to have dreaded any further increase of the Roman
+territory. In 142 Scipio was censor, and acted with almost Catonian
+severity. In 134, though not a candidate, he was elected to the consulship
+and put in command of the Roman army then besieging the city of Numantia in
+Spain. The war, of which this siege formed a part, had been going on for
+some years most disastrously for the Romans, but Scipio speedily brought it
+to a conclusion in 133. While before Numantia he received news of the
+murder of Ti. Gracchus, whose sister he had married and whose cousin he had
+become by adoption, but whose policy he had on the whole opposed, though he
+had occasionally coquetted with the democrats. This course cost him the
+favor of the people, and when in 131 he desired to conduct the war against
+Aristonicus, only two of the thirty-five tribes voted for his appointment.
+In 129, after a violent scene in the senate, where he had opposed the
+carrying out of Ti. Gracchus' agrarian law, he was triumphantly escorted
+home by a crowd, composed chiefly of Italians whose interests had been
+threatened by the law. Next morning he was found dead in his bed. Opinion
+as to the cause of his death was divided at the time and so remained. In
+the _Laelius_ the death is assumed to have been from natural causes.[52]
+Elsewhere, however, Cicero adopts the view of many of Scipio's friends that
+he was murdered by Carbo.[53] Carbo afterwards lent color to the suspicions
+by putting himself to death, in order, as was supposed, to avoid a direct
+prosecution. In ancient times even C. Gracchus was suspected of having thus
+avenged his brother's death, but no modern scholar of any rank has
+countenanced the suspicion.
+
+Whether the degree of intimacy between Cato and Scipio, which Cicero
+assumes, ever existed or not, cannot be determined.[54] There was much in
+Scipio that would attract Cato. Unlike the elder Africanus, he was severe
+and simple in his outward life, and though a lover of Greek and Greeks, yet
+attached to all that was best in the old Roman character and polity. Though
+an opponent of revolution, he was far from being a partisan of the
+oligarchy. Altogether, of all Romans, he most nearly deserved the
+description, '[Greek: aner tetragonos aneu psogou],' 'a man four-square
+without reproach.' In his _De Re Publica_, Cicero points to Scipio as the
+ideal statesman, and often elsewhere eulogizes him as an almost perfect
+Roman.
+
+(3.) _Laelius_. Gaius Laelius, born about 186, was Scipio's most
+distinguished officer before Carthage, and his most intimate friend
+throughout life. The friendship of the two was one of the most famous in
+antiquity, and is celebrated in the _Laelius_. Laelius was an able speaker,
+writer and soldier, and devoted to Greek learning, particularly to the
+Stoic philosophy. He is with Cicero the type of a man of culture.[55] He,
+too, is one of the interlocutors in the _De Re Publica_.
+
+(ii.) SUBJECT-MATTER.
+
+1. _General View_.
+
+The Cato Maior falls naturally into three parts:--
+
+ Preliminary, dedication to Atticus, Sec.Sec. 1-3;
+ Introductory Conversation, 4-9;
+ Cato's Defence of Old Age, 10-85.
+
+After Sec. 9 Cato continues to express his views on old age without
+interruption to the end, and the dialogue thus becomes really a monologue.
+
+2. _Analysis._
+
+ PRELIMINARY 1-3.
+
+Cicero, addressing Atticus, states his purpose in writing the book and the
+effect of the work on himself (1, 2), the reasons for putting the
+sentiments on old age into the mouth of Cato, and the circumstances of the
+supposed conversation (3).
+
+ INTRODUCTORY CONVERSATION 4-9.
+
+Scipio declares his admiration of Cato's vigorous and happy old age. Cato
+replies that the secret lies in following the guidance of Nature (4, 5).
+Laelius then asks Cato to point out the road to such an old age as his own
+(6). This the old man promises to do, but first remarks that the faults
+charged against old age are generally due to defects of character (7).
+Laelius suggests that prosperity makes Cato's declining years pleasant.
+Cato admits that there may be some truth in this, but maintains that right
+character alone can make old age tolerable (8, 9).
+
+ CATO'S DEFENCE OF OLD AGE 10-85.
+
+A. Introductory argument from fact. Account of celebrated old men whose
+lives till death were useful and happy 10-14
+
+ (a). Fabius Maximus 10-12
+ (b). Plato; (c). Isocrates; (d). Gorgias 13
+ (e). Ennius 14
+
+B. Refutation of charges made against old age 15-85
+
+_Statement of the four charges commonly made against old age_: it withdraws
+men from active life, it weakens the physical powers, it takes away
+capacity for enjoyment, and it involves the anticipation of death 15
+
+A. Refutation of the first charge, that old age withdraws from active life.
+
+ (a). There are employments suited to old age which
+ are as necessary to the well-being of society as
+ those which require greater physical powers 15-20
+
+ (b). The special objection that old men have weak
+ memories is answered by showing that this is
+ due either to an original defect or to insufficient
+ exercise 21-22
+
+
+ (c). Argument from fact: instances of old men in
+ public and in private life who till death were
+ actively at work 23-26
+
+B. Rebuttal of the second charge, that old age weakens the physical powers.
+
+ (a). Old age does not desire nor require the strength
+ of youth, because it may exert influence
+ through other means. Instances cited to show
+ this 27-32
+
+ (b). Temperate habits will retain a good measure
+ of strength till old age (33, 34); many instances
+ of weakness in old age may be attributed to
+ ill-health, which is common to all periods of
+ life (35); proper care will greatly retard decay 33-38
+
+C. Refutation of the third charge, that old age takes away the capacity for
+enjoyment
+
+ (a). The pleasures in which youth finds its keenest
+ enjoyment are in themselves bad, and old age
+ is beneficent in freeing from their allurements 39-44
+
+ (b). Old age has pleasures far more refined and satisfying
+ than those of sense 45-64
+ Such as, those of conversation and literature
+ (45-50); especially those of agriculture (51-61);
+ and lastly, the exercise of influence, which old
+ age will always possess if a rightly spent youth
+ has preceded (62-64).
+
+ (c). The special objection that old men's tempers
+ spoil their enjoyments is met by the statement
+ that this is the fault of character, not of age 65
+
+D. Refutation of the fourth charge, that old age is unhappy because it
+involves the anticipation of death.
+
+ (a). Since the right aim of life is to live not long
+ but well, death ought not to be dreaded at any
+ age 66-69
+
+
+ (b). Old men, especially those of learning and culture,
+ ought not to fear death 70-76
+ Because, that which is according to nature is
+ good, and it is natural for old men to die (70-73);
+ the process of dying is brief and almost painless
+ (74); even young men and those without learning
+ often set the example of despising death
+ (75); and old age, just as the other periods
+ of life, has finally its season of ripeness and
+ satiety (76).
+
+ (c). Death is probably the gateway to a happy immortality 77-85
+ Tending towards proof of this are the arguments
+ stated in Plato; viz. the rapidity of the
+ mind's action, its powers of memory and invention,
+ its self-activity, indivisible nature and pre-existence
+ (78); also the arguments, attributed
+ to Cyrus, based upon the soul's immateriality,
+ the posthumous fame of great men and the
+ likeness of death to sleep (79-81); the instinctive
+ belief in immortality, so strong as even to
+ form an incentive for action (82); and, finally,
+ the speaker's own longing after immortality and
+ hope of union with those whom he once knew
+ and loved (83-85).
+
+ * * * * *
+
+CATO MAIOR DE SENECTUTE
+
+ * * * * *
+
+M. TULLI CICERONIS
+
+CATO MAIOR
+
+DE SENECTUTE.
+
+ * * * * *
+
+1
+
+
+ _O Tite, si quid ego adiuero curamve levasso_
+ _quae nunc te coquit et versat in pectore fixa,_
+ _ecquid erit praemi?_
+
+Licet enim mihi versibus isdem affari te, Attice, quibus affatur Flamininum
+
+ _ille vir haud magna cum re, sed plenus fidei,_
+
+quamquam certo scio non, ut Flamininum,
+
+ _sollicitari te, Tite, sic noctesque diesque,_
+
+novi enim moderationem animi tui et aequitatem, teque non cognomen solum
+Athenis deportasse, sed humanitatem et prudentiam intellego. Et tamen te
+suspicor isdem rebus quibus me ipsum interdum gravius commoveri, quarum
+consolatio et maior est et in aliud tempus differenda. Nunc autem visum est
+mihi de senectute aliquid ad te conscribere. 2 Hoc enim onere, quod mihi
+commune tecum est, aut iam urgentis aut certe adventantis senectutis et te
+et me ipsum levari volo: etsi te quidem id modice ac sapienter, sicut
+omnia, et ferre et laturum esse certo scio. Sed mihi, cum de senectute
+vellem aliquid scribere, tu occurrebas dignus eo munere, quo uterque
+nostrum communiter uteretur. Mihi quidem ita iucunda huius libri confectio
+fuit, ut non modo omnis absterserit senectutis molestias, sed effecerit
+mollem etiam et iucundam senectutem. Numquam igitur laudari satis digne
+philosophia poterit cui qui pareat omne tempus aetatis sine molestia possit
+degere. 3 Sed de ceteris et diximus multa et saepe dicemus: hunc librum ad
+te de senectute misimus. Omnem autem sermonem tribuimus non Tithono, ut
+Aristo Cius, parum enim esset auctoritatis in fabula, sed M. Catoni seni,
+quo maiorem auctoritatem haberet oratio: apud quem Laelium et Scipionem
+facimus admirantis, quod is tam facile senectutem ferat, eisque eum
+respondentem, qui si eruditius videbitur disputare quam consuevit ipse in
+suis libris, attribuito litteris Graecis, quarum constat eum perstudiosum
+fuisse in senectute. Sed quid opus est plura? Iam enim ipsius Catonis sermo
+explicabit nostram omnem de senectute sententiam.
+
+II. 4 SCIPIO. Saepe numero admirari soleo cum hoc C. Laelio cum ceterarum
+rerum tuam excellentem, M. Cato, perfectamque sapientiam, tum vel maxime
+quod numquam tibi senectutem gravem esse senserim, quae plerisque senibus
+sic odiosa est, ut onus se Aetna gravius dicant sustinere.
+
+CATO. Rem haud sane, Scipio et Laeli, difficilem admirari videmini. Quibus
+enim nihil est in ipsis opis ad bene beateque vivendum, eis omnis aetas
+gravis est: qui autem omnia bona a se ipsi petunt, eis nihil potest malum
+videri quod naturae necessitas afferat. Quo in genere est in primis
+senectus, quam ut adipiscantur omnes optant, eandem accusant adeptam: tanta
+est stultitiae inconstantia atque perversitas. Obrepere aiunt eam citius
+quam putassent. Primum quis coegit eos falsum putare? Qui enim citius
+adulescentiae senectus quam pueritiae adulescentia obrepit? Deinde qui
+minus gravis esset eis senectus, si octingentesimum annum agerent, quam si
+octogesimum? Praeterita enim aetas quamvis longa, cum effluxisset, nulla
+consolatione permulcere posset stultam senectutem. 5 Quocirca si sapientiam
+meam admirari soletis, quae utinam digna esset opinione vestra nostroque
+cognomine, in hoc sumus sapientes, quod naturam optimam ducem tamquam deum
+sequimur eique paremus: a qua non veri simile est, cum ceterae partes
+aetatis bene descriptae sint, extremum actum tamquam ab inerti poeta esse
+neglectum. Sed tamen necesse fuit esse aliquid extremum et, tamquam in
+arborum bacis terraeque fructibus, maturitate tempestiva quasi vietum et
+caducum, quod ferundum est molliter sapienti. Quid est enim aliud Gigantum
+modo bellare cum dis nisi naturae repugnare?
+
+6 LAELIUS. Atqui, Cato, gratissimum nobis, ut etiam pro Scipione pollicear,
+feceris, si, quoniam speramus, volumus quidem certe, senes fieri, multo
+ante a te didicerimus quibus facillime rationibus ingravescentem aetatem
+ferre possimus.
+
+CATO. Faciam vero, Laeli, praesertim si utrique vestrum, ut dicis, gratum
+futurum est.
+
+LAELIUS. Volumus sane, nisi molestum est, Cato, tamquam longam aliquam viam
+confeceris, quam nobis quoque ingrediundum sit, istuc, quo pervenisti,
+videre quale sit.
+
+III. 7 CATO. Faciam ut potero, Laeli. Saepe enim interfui querellis
+aequalium meorum, pares autem vetere proverbio cum paribus facillime
+congregantur, quae C. Salinator, quae Sp. Albinus, homines consulares,
+nostri fere aequales, deplorare solebant, tum quod voluptatibus carerent,
+sine quibus vitam nullam putarent, tum quod spernerentur ab eis, a quibus
+essent coli soliti; qui mihi non id videbantur accusare, quod esset
+accusandum. Nam si id culpa senectutis accideret, eadem mihi usu venirent
+reliquisque omnibus maioribus natu, quorum ego multorum cognovi senectutem
+sine querella, qui se et libidinum vinculis laxatos esse non moleste
+ferrent nec a suis despicerentur. Sed omnium istius modi querellarum in
+moribus est culpa, non in aetate. Moderati enim et nec difficiles nec
+inhumani senes tolerabilem senectutem agunt, importunitas autem et
+inhumanitas omni aetati molesta est.
+
+8 LAELIUS. Est, ut dicis, Cato; sed fortasse dixerit quispiam tibi propter
+opes et copias et dignitatem tuam tolerabiliorem senectutem videri, id
+autem non posse multis contingere.
+
+CATO. Est istuc quidem, Laeli, aliquid, sed nequaquam in isto sunt omnia;
+ut Themistocles fertur Seriphio cuidam in iurgio respondisse, cum ille
+dixisset non eum sua, sed patriae gloria splendorem assecutum: 'nec
+hercule', inquit, 'si ego Seriphius essem, nec tu, si Atheniensis, clarus
+umquam fuisses'. Quod eodem modo de senectute dici potest; nec enim in
+summa inopia levis esse senectus potest, ne sapienti quidem, nec insipienti
+etiam in summa copia non gravis. 9 Aptissima omnino sunt, Scipio et Laeli,
+arma senectutis artes exercitationesque virtutum, quae in omni aetate
+cultae, cum diu multumque vixeris, mirificos ecferunt fructus, non solum
+quia numquam deserunt, ne extremo quidem tempore aetatis, quamquam id
+quidem maximum est, verum etiam quia conscientia bene actae vitae
+multorumque bene factorum recordatio iucundissima est.
+
+IV. 10 Ego Q. Maximum, eum qui Tarentum recepit, senem adulescens ita
+dilexi, ut aequalem. Erat enim in illo viro comitate condita gravitas, nec
+senectus mores mutaverat. Quamquam eum colere coepi non admodum grandem
+natu, sed tamen iam aetate provectum. Anno enim post consul primum fuerat
+quam ego natus sum, cumque eo quartum consule adulescentulus miles ad
+Capuam profectus sum quintoque anno post ad Tarentum. Quaestor deinde
+quadriennio post factus sum, quem magistratum gessi consulibus Tuditano et
+Cethego, cum quidem ille admodum senex suasor legis Cinciae de donis et
+muneribus fuit. Hic et bella gerebat ut adulescens, cum plane grandis
+esset, et Hannibalem iuveniliter exsultantem patientia sua molliebat; de
+quo praeclare familiaris noster Ennius:
+
+ _unus homo nobis cunctando restituit rem;_
+ _noenum rumores ponebat ante salutem;_
+ _ergo plusque magisque viri nunc gloria claret._
+
+11 Tarentum vero qua vigilantia, quo consilio recepit! Cum quidem me
+audiente Salinatori, qui amisso oppido fugerat in arcem, glorianti atque
+ita dicenti, 'mea opera, Q. Fabi, Tarentum recepisti', 'certe', inquit
+ridens, 'nam nisi tu amisisses, numquam recepissem'. Nec vero in armis
+praestantior quam in toga; qui consul iterum, Sp. Carvilio collega
+quiescente, C. Flaminio tribuno plebis, quoad potuit, restitit agrum
+Picentem et Gallicum viritim contra senatus auctoritatem dividenti,
+augurque cum esset, dicere ausus est optimis auspiciis ea geri, quae pro
+rei publicae salute gererentur; quae contra rem publicam ferrentur, contra
+auspicia ferri. 12 Multa in eo viro praeclara cognovi, sed nihil
+admirabilius quam quo modo ille mortem fili tulit, clari viri et
+consularis. Est in manibus laudatio, quam cum legimus, quem philosophum non
+contemnimus? Nec vero ille in luce modo atque in oculis civium magnus, sed
+intus domique praestantior. Qui sermo, quae praecepta! Quanta notitia
+antiquitatis, scientia iuris auguri! Multae etiam, ut in homine Romano,
+litterae: omnia memoria tenebat non domestica solum, sed etiam externa
+bella. Cuius sermone ita tum cupide fruebar, quasi iam divinarem, id quod
+evenit, illo exstincto fore unde discerem neminem.
+
+V. 13 Quorsus igitur haec tam multa de Maximo? Quia profecto videtis nefas
+esse dictu miseram fuisse talem senectutem. Nec tamen omnes possunt esse
+Scipiones aut Maximi, ut urbium expugnationes, ut pedestris navalisve
+pugnas, ut bella a se gesta, ut triumphos recordentur. Est etiam quiete et
+pure atque eleganter actae aetatis placida ac lenis senectus, qualem
+accepimus Platonis, qui uno et octogesimo anno scribens est mortuus, qualem
+Isocrati, qui eum librum, qui Panathenaicus inscribitur, quarto nonagesimo
+anno scripsisse dicit vixitque quinquennium postea; cuius magister
+Leontinus Gorgias centum et septem complevit annos, neque umquam in suo
+studio atque opere cessavit. Qui, cum ex eo quaereretur cur tam diu vellet
+esse in vita, 'nihil habeo,' inquit, 'quod accusem senectutem'. Praeclarum
+responsum et docto homine dignum! 14 Sua enim vitia insipientes et suam
+culpam in senectutem conferunt, quod non faciebat is, cuius modo mentionem
+feci, Ennius:
+
+ _sic ut fortis ecus, spatio qui saepe supremo_
+ _vicit Olumpia, nunc senio confectus quiescit._
+
+Equi fortis et victoris senectuti comparat suam; quem quidem probe
+meminisse potestis; anno enim undevicesimo post eius mortem hi consules, T.
+Flamininus et M'. Acilius, facti sunt; ille autem Caepione et Philippo
+iterum consulibus mortuus est, cum ego quinque et sexaginta annos natus
+legem Voconiam magna voce et bonis lateribus suasissem. Annos septuaginta
+natus, tot enim vixit Ennius, ita ferebat duo quae maxima putantur, onera,
+paupertatem et senectutem, ut eis paene delectari videretur.
+
+15 Etenim, cum complector animo, quattuor reperio causas cur senectus
+misera videatur: unam, quod avocet a rebus gerendis; alteram, quod corpus
+faciat infirmius; tertiam, quod privet omnibus fere voluptatibus; quartam,
+quod haud procul absit a morte. Earum, si placet, causarum quanta quamque
+sit iusta una quaeque videamus.
+
+VI. A rebus gerendis senectus abstrahit. Quibus? An eis, quae iuventute
+geruntur et viribus? Nullaene igitur res sunt seniles, quae vel infirmis
+corporibus animo tamen administrentur? Nihil ergo agebat Q. Maximus, nihil
+L. Paulus, pater tuus, socer optimi viri fili mei? Ceteri senes, Fabricii
+Curii Coruncanii, cum rem publicam consilio et auctoritate defendebant,
+nihil agebant? 16 Ad Appi Claudi senectutem accedebat etiam ut caecus
+esset; tamen is, cum sententia senatus inclinaret ad pacem cum Pyrrho
+foedusque faciendum, non dubitavit dicere illa, quae versibus persecutus
+est Ennius:
+
+ _quo vobis mentes, rectae quae stare solebant_
+ _antehac, dementis sese flexere viai?_
+
+ceteraque gravissime, notum enim vobis carmen est, et tamen ipsius Appi
+exstat oratio. Atque haec ille egit septemdecim annis post alterum
+consulatum, cum inter duos consulatus anni decem interfuissent censorque
+ante superiorem consulatum fuisset, ex quo intellegitur Pyrrhi bello
+grandem sane fuisse, et tamen sic a patribus accepimus. 17 Nihil igitur
+afferunt qui in re gerenda versari senectutem negant, similesque sunt ut si
+qui gubernatorem in navigando nihil agere dicant, cum alii malos scandant,
+alii per foros cursent, alii sentinam exhauriant, ille clavum tenens
+quietus sedeat in puppi, non faciat ea, quae iuvenes. At vero multo maiora
+et meliora facit. Non viribus aut velocitate aut celeritate corporum res
+magnae geruntur, sed consilio auctoritate sententia, quibus non modo non
+orbari, sed etiam augeri senectus solet; 18 nisi forte ego vobis, qui et
+miles et tribunus et legatus et consul versatus sum in vario genere
+bellorum, cessare nunc videor, cum bella non gero. At senatui quae sint
+gerenda praescribo et quo modo; Carthagini male iam diu cogitanti bellum
+multo ante denuntio, de qua vereri non ante desinam quam illam exscisam
+esse cognovero. 19 Quam palmam utinam di immortales, Scipio, tibi
+reservent, ut avi relliquias persequare, cuius a morte tertius hic et
+tricesimus annus est, sed memoriam illius viri omnes excipient anni
+consequentes. Anno ante me censorem mortuus est, novem annis post meum
+consulatum, cum consul iterum me consule creatus esset. Num igitur, si ad
+centesimum annum vixisset, senectutis eum suae paeniteret? Nec enim
+excursione nec saltu, nec eminus hastis aut comminus gladiis uteretur, sed
+consilio ratione sententia, quae nisi essent in senibus, non summum
+consilium maiores nostri appellassent senatum. 20 Apud Lacedaemonios quidem
+ei, qui amplissimum magistratum gerunt, ut sunt, sic etiam nominantur
+senes. Quod si legere aut audire voletis externa, maximas res publicas ab
+adulescentibus labefactatas, a senibus sustentatas et restitutas
+reperietis.
+
+ _Cedo qui vestram rem publicam tantam amisistis tam cito?_
+
+sic enim percontantur in Naevi poetae Ludo. Respondentur et alia et hoc in
+primis:
+
+ _proveniebant oratores novi, stulti adulescentuli._
+
+Temeritas est videlicet florentis aetatis, prudentia senescentis.
+
+VII. 21 At memoria minuitur. Credo, nisi eam exerceas, aut etiam si sis
+natura tardior. Themistocles omnium civium perceperat nomina; num igitur
+censetis eum, cum aetate processisset, qui Aristides esset Lysimachum
+salutare solitum? Equidem non modo eos novi qui sunt, sed eorum patres
+etiam et avos, nec sepulcra legens vereor, quod aiunt, ne memoriam perdam;
+his enim ipsis legendis in memoriam redeo mortuorum. Nec vero quemquam
+senem audivi oblitum, quo loco thesaurum obruisset. Omnia quae curant
+meminerunt, vadimonia constituta, quis sibi, cui ipsi debeant. 22 Quid
+iuris consulti, quid pontifices, quid augures, quid philosophi senes? Quam
+multa meminerunt! Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et
+industria, neque ea solum claris et honoratis viris, sed in vita etiam
+privata et quieta. Sophocles ad summam senectutem tragoedias fecit; quod
+propter studium cum rem neglegere familiarem videretur, a filiis in
+iudicium vocatus est, ut, quem ad modum nostro more male rem gerentibus
+patribus bonis interdici solet, sic illum quasi desipientem a re familiari
+removerent iudices. Tum senex dicitur eam fabulam quam in manibus habebat
+et proxime scripserat, Oedipum Coloneum, recitasse iudicibus quaesisseque
+num illud carmen desipientis videretur, quo recitato sententiis iudicum est
+liberatus. 23 Num igitur hunc, num Homerum Hesiodum Simoniden Stesichorum,
+num quos ante dixi Isocraten Gorgian, num philosophorum principes,
+Pythagoran Democritum, num Platonem Xenocraten, num postea Zenonem
+Cleanthen, aut eum, quem vos etiam vidistis Romae, Diogenen Stoicum coegit
+in suis studiis obmutiscere senectus? An in omnibus studiorum agitatio
+vitae aequalis fuit? 24 Age, ut ista divina studia omittamus, possum
+nominare ex agro Sabino rusticos Romanos, vicinos et familiaris meos,
+quibus absentibus numquam fere ulla in agro maiora opera fiunt, non
+serendis, non percipiendis, non condendis fructibus. Quamquam in aliis
+minus hoc mirum est, nemo enim est tam senex qui se annum non putet posse
+vivere; sed idem in eis elaborant, quae sciunt nihil ad se omnino
+pertinere:
+
+ _serit arbores, quae alteri saeclo prosint,_
+
+ut ait Statius noster in Synephebis. 25 Nec vero dubitat agricola, quamvis
+sit senex, quaerenti cui serat respondere: 'dis immortalibus, qui me non
+accipere modo haec a maioribus voluerunt, sed etiam posteris prodere'.
+
+VIII. Et melius Caecilius de sene alteri saeculo prospiciente, quam illud
+idem:
+
+ _edepol, senectus, si nil quicquam aliud viti_
+ _adportes tecum, cum advenis, unum id sat est,_
+ _quod diu vivendo multa quae non volt videt._
+
+Et multa fortasse quae volt, atque in ea, quae non volt, saepe etiam
+adulescentia incurrit. Illud vero idem Caecilius vitiosius:
+
+ _tum equidem in senecta hoc deputo miserrimum,_
+ _sentire ea aetate eumpse esse odiosum alteri._
+
+26 Iucundum potius quam odiosum! Ut enim adulescentibus bona indole
+praeditis sapientes senes delectantur, leviorque fit senectus eorum qui a
+iuventute coluntur et diliguntur, sic adulescentes senum praeceptis
+gaudent, quibus ad virtutum studia ducuntur, nec minus intellego me vobis
+quam mihi vos esse iucundos. Sed videtis, ut senectus non modo languida
+atque iners non sit, verum etiam sit operosa et semper agens aliquid et
+moliens, tale scilicet, quale cuiusque studium in superiore vita fuit.
+Quid, qui etiam addiscunt aliquid, ut et Solonem versibus gloriantem
+videmus, qui se cotidie aliquid addiscentem dicit senem fieri, et ego feci,
+qui litteras Graecas senex didici, quas quidem sic avide arripui quasi
+diuturnam sitim explere cupiens, ut ea ipsa mihi nota essent, quibus me
+nunc exemplis uti videtis. Quod cum fecisse Socraten in fidibus audirem,
+vellem equidem etiam illud, discebant enim fidibus antiqui, sed in litteris
+certe elaboravi.
+
+IX. 27 Ne nunc quidem viris desidero adulescentis, is enim erat locus alter
+de vitiis senectutis, non plus quam adulescens tauri aut elephanti
+desiderabam. Quod est, eo decet uti et quidquid agas agere pro viribus.
+Quae enim vox potest esse contemptior quam Milonis Crotoniatae? Qui cum iam
+senex esset athletasque se exercentis in curriculo videret, aspexisse
+lacertos suos dicitur illacrimansque dixisse, 'at hi quidem mortui iam
+sunt'. Non vero tam isti, quam tu ipse, nugator, neque enim ex te umquam es
+nobilitatus, sed ex lateribus et lacertis tuis. Nihil Sex. Aelius tale,
+nihil multis annis ante Ti. Coruncanius, nihil modo P. Crassus, a quibus
+iura civibus praescribebantur, quorum usque ad extremum spiritum est
+provecta prudentia. 28 Orator metuo ne languescat senectute: est enim munus
+eius non ingeni solum, sed laterum etiam et virium. Omnino canorum illud in
+voce splendescit etiam nescio quo pacto in senectute, quod equidem adhuc
+non amisi, et videtis annos. Sed tamen est decorus seni sermo quietus et
+remissus, facitque persaepe ipsa sibi audientiam diserti senis composita et
+mitis oratio, quam si ipse exsequi nequeas, possis tamen Scipioni
+praecipere et Laelio. Quid enim est iucundius senectute stipata studiis
+iuventutis? 29 An ne illas quidem viris senectuti relinquimus, ut
+adulescentis doceat, instituat, ad omne offici munus instruat? Quo quidem
+opere quid potest esse praeclarius? Mihi vero et Cn. et P. Scipiones et avi
+tui duo L. Aemilius et P. Africanus comitatu nobilium iuvenum fortunati
+videbantur, nec ulli bonarum artium magistri non beati putandi, quamvis
+consenuerint vires atque defecerint. Etsi ipsa ista defectio virium
+adulescentiae vitiis efficitur saepius quam senectute; libidinosa enim et
+intemperans adulescentia effetum corpus tradit senectuti. 30 Cyrus quidem
+apud Xenophontem eo sermone, quem moriens habuit, cum admodum senex esset,
+negat se umquam sensisse senectutem suam imbecilliorem factam quam
+adulescentia fuisset. Ego L. Metellum memini puer, qui, cum quadriennio
+post alterum consulatum pontifex maximus factus esset, viginti et duos
+annos ei sacerdotio praefuit, ita bonis esse viribus extremo tempore
+aetatis, ut adulescentiam non requireret. Nihil necesse est mihi de me ipso
+dicere, quamquam est id quidem senile aetatique nostrae conceditur. X. 31
+Videtisne, ut apud Homerum saepissime Nestor de virtutibus suis praedicet?
+Tertiam enim aetatem hominum videbat, nec erat ei verendum ne vera
+praedicans de se nimis videretur aut insolens aut loquax. Etenim, ut ait
+Homerus, ex eius lingua melle dulcior fluebat oratio; quam ad suavitatem
+nullis egebat corporis viribus. Et tamen dux ille Graeciae nusquam optat ut
+Aiacis similis habeat decem, sed ut Nestoris, quod si sibi acciderit, non
+dubitat quin brevi sit Troia peritura. 32 Sed redeo ad me. Quartum ago
+annum et octogesimum: vellem equidem idem posse gloriari quod Cyrus, sed
+tamen hoc queo dicere, non me quidem eis esse viribus, quibus aut miles
+bello Punico aut quaestor eodem bello aut consul in Hispania fuerim aut
+quadriennio post, cum tribunus militaris depugnavi apud Thermopylas M'.
+Glabrione consule; sed tamen, ut vos videtis, non plane me enervavit, non
+afflixit senectus: non curia viris meas desiderat, non rostra, non amici,
+non clientes, non hospites. Nec enim umquam sum assensus veteri illi
+laudatoque proverbio, quod monet mature fieri senem, si diu velis senex
+esse. Ego vero me minus diu senem esse mallem quam esse senem ante quam
+essem. Itaque nemo adhuc convenire me voluit cui fuerim occupatus. 33 At
+minus habeo virium quam vestrum utervis. Ne vos quidem T. Ponti centurionis
+viris habetis: num idcirco est ille praestantior? Moderatio modo virium
+adsit et tantum quantum potest quisque nitatur, ne ille non magno desiderio
+tenebitur virium. Olympiae per stadium ingressus esse Milo dicitur, cum
+umeris sustineret bovem: utrum igitur has corporis an Pythagorae tibi malis
+viris ingeni dari? Denique isto bono utare, dum adsit, cum absit, ne
+requiras: nisi forte adulescentes pueritiam, paulum aetate progressi
+adulescentiam debent requirere. Cursus est certus aetatis et una via
+naturae eaque simplex, suaque cuique parti aetatis tempestivitas est data,
+ut et infirmitas puerorum et ferocitas iuvenum et gravitas iam constantis
+aetatis et senectutis maturitas naturale quiddam habet, quod suo tempore
+percipi debeat. 34 Audire te arbitror, Scipio, hospes tuus avitus Masinissa
+quae faciat hodie nonaginta natus annos: cum ingressus iter pedibus sit, in
+equum omnino non ascendere; cum autem equo, ex equo non descendere; nullo
+imbri, nullo frigore adduci ut capite operto sit; summam esse in eo
+corporis siccitatem, itaque omnia exsequi regis officia et munera. Potest
+igitur exercitatio et temperantia etiam in senectute conservare aliquid
+pristini roboris.
+
+XI. Ne sint in senectute vires: ne postulantur quidem vires a senectute.
+Ergo et legibus et institutis vacat aetas nostra muneribus eis quae non
+possunt sine viribus sustineri. Itaque non modo quod non possumus, sed ne
+quantum possumus quidem cogimur. 35 At multi ita sunt imbecilli senes, ut
+nullum offici aut omnino vitae munus exsequi possint. At id quidem non
+proprium senectutis vitium est, sed commune valetudinis. Quam fuit
+imbecillus P. Africani filius, is qui te adoptavit, quam tenui aut nulla
+potius valetudine! Quod ni ita fuisset, alterum illud exstitisset lumen
+civitatis; ad paternam enim magnitudinem animi doctrina uberior accesserat.
+Quid mirum igitur in senibus, si infirmi sunt aliquando, cum id ne
+adulescentes quidem effugere possint? Resistendum, Laeli et Scipio,
+senectuti est, eiusque vitia diligentia compensanda sunt, pugnandum tamquam
+contra morbum sic contra senectutem, 36 habenda ratio valetudinis, utendum
+exercitationibus modicis, tantum cibi et potionis adhibendum, ut
+reficiantur vires, non opprimantur. Nec vero corpori solum subveniendum
+est, sed menti atque animo multo magis. Nam haec quoque, nisi tamquam
+lumini oleum instilles, exstinguuntur senectute. Et corpora quidem
+exercitationum defetigatione ingravescunt, animi autem exercitando
+levantur. Nam quos ait Caecilius 'comicos stultos senes,' hos significat
+credulos obliviosos dissolutos, quae vitia sunt non senectutis, sed inertis
+ignavae somniculosae senectutis. Ut petulantia, ut libido magis est
+adulescentium quam senum, nec tamen omnium adulescentium, sed non proborum,
+sic ista senilis stultitia, quae deliratio appellari solet, senum levium
+est, non omnium. 37 Quattuor robustos filios, quinque filias, tantam domum,
+tantas clientelas Appius regebat et caecus et senex; intentum enim animum
+tamquam arcum habebat nec languescens succumbebat senectuti. Tenebat non
+modo auctoritatem, sed etiam imperium in suos: metuebant servi, verebantur
+liberi, carum omnes habebant; vigebat in illo animus patrius et disciplina.
+38 Ita enim senectus honesta est, si se ipsa defendit, si ius suum retinet,
+si nemini emancipata est, si usque ad ultimum spiritum dominatur in suos.
+Ut enim adulescentem in quo est senile aliquid, sic senem in quo est
+aliquid adulescentis probo, quod qui sequitur, corpore senex esse poterit,
+animo numquam erit. Septimus mihi liber Originum est in manibus; ommia
+antiquitatis monumenta colligo; causarum illustrium, quascunque defendi,
+nunc cum maxime conficio orationes; ius augurium pontificium civile tracto;
+multum etiam Graecis litteris utor, Pythagoriorumque more, exercendae
+memoriae gratia, quid quoque die dixerim audierim egerim commemoro vesperi.
+Hae sunt exercitationes ingeni, haec curricula mentis; in his desudans
+atque elaborans corporis viris non magno opere desidero. Adsum amicis,
+venio in senatum frequens ultroque affero res multum et diu cogitatas
+easque tueor animi, non corporis viribus. Quas si exsequi nequirem, tamen
+me lectulus meus oblectaret ea ipsa cogitantem, quae iam agere non possem;
+sed ut possim facit acta vita. Semper enim in his studiis laboribusque
+viventi non intellegitur quando obrepat senectus: ita sensim sine sensu
+aetas senescit nec subito frangitur, sed diuturnitate exstinguitur.
+
+XII. 39 Sequitur tertia vituperatio senectutis, quod eam carere dicunt
+voluptatibus. O praeclarum munus aetatis, si quidem id aufert a nobis, quod
+est in adulescentia vitiosissimum! Accipite enim, optimi adulescentes,
+veterem orationem Archytae Tarentini, magni in primis et praeclari viri,
+quae mihi tradita est cum essem adulescens Tarenti cum Q. Maximo. Nullam
+capitaliorem pestem quam voluptatem corporis hominibus dicebat a natura
+datam, cuius voluptatis avidae libidines temere et ecfrenate ad potiendum
+incitarentur. Hinc patriae proditiones, 40 hinc rerum publicarum
+eversiones, hinc cum hostibus clandestina colloquia nasci; nullum denique
+scelus, nullum malum facinus esse ad quod suscipiendum non libido
+voluptatis impelleret; stupra vero et adulteria et omne tale flagitium
+nullis excitari aliis illecebris nisi voluptatis; cumque homini sive natura
+sive quis deus nihil mente praestabilius dedisset, huic divino muneri ac
+dono nihil tam esse inimicum quam voluptatem. 41 Nec enim libidine
+dominante temperantiae locum esse, neque omnino in voluptatis regno
+virtutem posse consistere. Quod quo magis intellegi posset, fingere animo
+iubebat tanta incitatum aliquem voluptate corporis, quanta percipi posset
+maxima: nemini censebat fore dubium quin tam diu, dum ita gauderet, nihil
+agitare mente, nihil ratione, nihil cogitatione consequi posset. Quocirca
+nihil esse tam detestabile tamque pestiferum quam voluptatem, si quidem ea,
+cum maior esset atque longior, omne animi lumen exstingueret. Haec cum C.
+Pontio Samnite, patre eius, a quo Caudino proelio Sp. Postumius T. Veturius
+consules superati sunt, locutum Archytam Nearchus Tarentinus hospes noster,
+qui in amicitia populi Romani permanserat, se a maioribus natu accepisse
+dicebat, cum quidem ei sermoni interfuisset Plato Atheniensis, quem
+Tarentum venisse L. Camillo Ap. Claudio consulibus reperio. 42 Quorsus hoc?
+Ut intellegeretis, si voluptatem aspernari ratione et sapientia non
+possemus, magnam esse habendam senectuti gratiam, quae efficeret ut id non
+liberet quod non oporteret. Impedit enim consilium voluptas, rationi
+inimica est, mentis ut ita dicam praestringit oculos, nec habet ullum cum
+virtute commercium. Invitus feci ut fortissimi viri T. Flaminini fratrem L.
+Flamininum e senatu eicerem septem annis post quam consul fuisset, sed
+notandam putavi libidinem. Ille enim cum esset consul in Gallia exoratus in
+convivio a scorto est ut securi feriret aliquem eorum qui in vinculis
+essent, damnati rei capitalis. Hic Tito fratre suo censore, qui proximus
+ante me fuerat, elapsus est, mihi vero et Flacco neutiquam probari potuit
+tam flagitiosa et tam perdita libido, quae cum probro privato coniungeret
+imperi dedecus.
+
+XIII. 43 Saepe audivi e maioribus natu, qui se porro pueros a senibus
+audisse dicebant, mirari solitum C. Fabricium quod, cum apud regem Pyrrhum
+legatus esset, audisset a Thessalo Cinea esse quendam Athenis qui se
+sapientem profiteretur, eumque dicere omnia quae faceremus ad voluptatem
+esse referenda. Quod ex eo audientis M'. Curium et Ti. Coruncanium optare
+solitos ut id Samnitibus ipsique Pyrrho persuaderetur, quo facilius vinci
+possent cum se voluptatibus dedissent. Vixerat M'. Curius cum P. Decio, qui
+quinquennio ante eum consulem se pro re publica quarto consulatu devoverat:
+norat eundem Fabricius, norat Coruncanius, qui cum ex sua vita tum ex eius
+quem dico. Deci facto iudicabant esse profecto aliquid natura pulchrum
+atque praeclarum, quod sua sponte expeteretur quodque spreta et contempta
+voluptate optimus quisque sequeretur. 44 Quorsum igitur tam multa de
+voluptate? Quia non modo vituperatio nulla, sed etiam summa laus senectutis
+est, quod ea voluptates nullas magno opere desiderat. Caret epulis
+exstructisque mensis et frequentibus poculis. Caret ergo etiam vinulentia
+et cruditate et insomniis. Sed si aliquid dandum est voluptati, quoniam
+eius blanditiis non facile obsistimus, divine enim Plato escam malorum
+appellat voluptatem quod ea videlicet homines capiantur ut pisces, quamquam
+immoderatis epulis caret senectus, modicis tamen conviviis delectari
+potest. C. Duellium M. F., qui Poenos classe primus devicerat, redeuntem a
+cena senem saepe videbam puer; delectabatur cereo funali et tibicine, quae
+sibi nullo exemplo privatus sumpserat: tantum licentiae dabat gloria. 45
+Sed quid ego alios? Ad me ipsum iam revertar. Primum habui semper
+sodalis--sodalitates autem me quaestore constitutae sunt sacris Idaeis
+Magnae Matris acceptis--epulabar igitur cum sodalibus, omnino modice, sed
+erat quidam fervor aetatis, qua progrediente omnia fiunt in dies mitiora.
+Neque enim ipsorum conviviorum delectationem voluptatibus corporis magis
+quam coetu amicorum et sermonibus metiebar; bene enim maiores accubitionem
+epularem amicorum, quia vitae coniunctionem haberet, convivium
+nominaverunt, melius quam Graeci, qui hoc idem tum compotationem, tum
+concenationem vocant, ut, quod in eo genere minimum est, id maxime probare
+videantur.
+
+XIV. 46 Ego vero propter sermonis delectationem tempestivis quoque
+conviviis delector, nec cum aequalibus solum, qui pauci admodum restant,
+sed cum vestra etiam aetate atque vobiscum, habeoque senectuti magnam
+gratiam, quae mihi sermonis aviditatem auxit, potionis et cibi sustulit.
+Quod si quem etiam ista delectant, ne omnino bellum indixisse videar
+voluptati, cuius est fortasse quidam naturalis modus, non intellego ne in
+istis quidem ipsis voluptatibus carere sensu senectutem. Me vero et
+magisteria delectant a maioribus instituta et is sermo, qui more maiorum a
+summo adhibetur in poculo, et pocula sicut in Symposio Xenophontis est,
+minuta atque rorantia, et refrigeratio aestate et vicissim aut sol aut
+ignis hibernus. Quae quidem etiam in Sabinis persequi soleo conviviumque
+vicinorum cotidie compleo, quod ad multam noctem quam maxime possumus vario
+sermone producimus. 47 At non est voluptatum tanta quasi titillatio in
+senibus. Credo, sed ne desideratio quidem; nihil autem est molestum quod
+non desideres. Bene Sophocles, cum ex eo quidam iam affecto aetate
+quaereret, utereturne rebus veneriis, 'di meliora!' inquit; 'ego vero
+istinc sicut a domino agresti ac furioso profugi.' Cupidis enim rerum
+talium odiosum fortasse et molestum est carere, satiatis vero et expletis
+iucundius est carere quam frui; quamquam non caret is, qui non desiderat;
+ergo hoc non desiderare dico esse iucundius. 48 Quod si istis ipsis
+voluptatibus bona aetas fruitur libentius, primum parvulis fruitur rebus,
+ut diximus, deinde eis, quibus senectus, etiam si non abunde potitur, non
+omnino caret. Ut Turpione Ambivio magis delectatur qui in prima cavea
+spectat, delectatur tamen etiam qui in ultima, sic adulescentia voluptates
+propter intuens magis fortasse laetatur, sed delectatur etiam senectus,
+procul eas spectans, tantum quantum sat est. 49 At illa quanti sunt, animum
+tamquam emeritis stipendiis libidinis ambitionis, contentionum
+inimicitiarum, cupiditatum omnium secum esse secumque, ut dicitur, vivere!
+Si vero habet aliquod tamquam pabulum studi atque doctrinae, nihil est
+otiosa senectute iucundius. Videbamus in studio dimetiendi paene caeli
+atque terrae Gallum familiarem patris tui, Scipio. Quotiens ilium lux noctu
+aliquid describere ingressum, quotiens nox oppressit cum mane coepisset!
+Quam delectabat eum defectiones solis et lunae multo ante nobis praedicere!
+50 Quid in levioribus studiis, sed tamen acutis? Quam gaudebat Bello suo
+Punico Naevius, quam Truculento Plautus, quam Pseudolo! Vidi etiam senem
+Livium, qui, cum sex annis ante quam ego natus sum fabulam docuisset
+Centone Tuditanoque consulibus, usque ad adulescentiam meam processit
+aetate. Quid de P. Licini Crassi et pontifici et civilis iuris studio
+loquar aut de huius P. Scipionis, qui his paucis diebus pontifex maximus
+factus est? Atque eos omnis, quos commemoravi, his studiis flagrantis senes
+vidimus. M. vero Cethegum, quem recte suadae medullam dixit Ennius, quanto
+studio exerceri in dicendo videbamus etiam senem! Quae sunt igitur epularum
+aut ludorum aut scortorum voluptates cum his voluptatibus comparandae?
+Atque haec quidem studia doctrinae, quae quidem prudentibus et bene
+institutis pariter cum aetate crescunt, ut honestum illud Solonis sit, quod
+ait versiculo quodam, ut ante dixi, senescere se multa in dies addiscentem,
+qua voluptate animi nulla certe potest esse maior.
+
+XV. 51 Venio nunc ad voluptates agricolarum, quibus ego incredibiliter
+delector, quae nec ulla impediuntur senectute et mihi ad sapientis vitam
+proxime videntur accedere. Habent enim rationem cum terra, quae numquam
+recusat imperium nec umquam sine usura reddit quod accepit, sed alias
+minore, plerumque maiore cum faenore; quamquam me quidem non fructus modo,
+sed etiam ipsius terrae vis ac natura delectat. Quae cum gremio mollito ac
+subacto sparsum semen excepit, primum id occaecatum cohibet, ex quo occatio
+quae hoc efficit nominata est; deinde tepefactum vapore et compressu suo
+diffundit et elicit herbescentem ex eo viriditatem, quae nixa fibris
+stirpium sensim adolescit culmoque erecta geniculato vaginis iam quasi
+pubescens includitur; e quibus cum emersit, fundit frugem spici ordine
+structam et contra avium minorum morsus munitur vallo aristarum. 52 Quid
+ego vitium ortus satus incrementa commemorem? Satiari delectatione non
+possum, ut meae senectutis requietem oblectamentumque noscatis. Omitto enim
+vim ipsam omnium quae generantur e terra, quae ex fici tantulo grano aut ex
+acini vinaceo aut ex ceterarum frugum aut stirpium minutissimis seminibus
+tantos truncos ramosque procreet; malleoli plantae sarmenta viviradices
+propagines nonne efficiunt ut quemvis cum admiratione delectent? Vitis
+quidem quae natura caduca est et, nisi fulta est, fertur ad terram, eadem,
+ut se erigat, claviculis suis quasi manibus quidquid est nacta
+complectitur, quam serpentem multiplici lapsu et erratico, ferro amputans
+coercet ars agricolarum, ne silvescat sarmentis et in omnis partis nimia
+fundatur. 53 Itaque ineunte vere in eis quae relicta sunt exsistit tamquam
+ad articulos sarmentorum ea quae gemma dicitur, a qua oriens uva se
+ostendit, quae et suco terrae et calore solis augescens primo est peracerba
+gustatu, dein maturata dulcescit vestitaque pampinis nec modico tepore
+caret et nimios solis defendit ardores: qua quid potest esse cum fructu
+laetius, tum aspectu pulchrius? Cuius quidem non utilitas me solum, ut ante
+dixi, sed etiam cultura et natura ipsa delectat: adminiculorum ordines,
+capitum iugatio, religatio et propagatio vitium, sarmentorum ea, quam dixi,
+aliorum amputatio, aliorum immissio. Quid ego irrigationes, quid fossiones
+agri repastinationesque proferam quibus fit multo terra fecundior? 54 Quid
+de utilitate loquar stercorandi? Dixi in eo libro, quem de rebus rusticis
+scripsi. De qua doctus Hesiodus ne verbum quidem fecit, cum de cultura agri
+scriberet. At Homerus, qui multis, ut mihi videtur, ante saeculis fuit,
+Laerten lenientem desiderium, quod capiebat e filio, colentem agrum et eum
+stercorantem facit. Nec vero segetibus solum et pratis et vineis et
+arbustis res rusticae laetae sunt, sed hortis etiam et pomariis, tum
+pecudum pastu, apium examinibus, florum omnium varietate. Nec consitiones
+modo delectant, sed etiam insitiones, quibus nihil invenit agri cultura
+sollertius.
+
+XVI. 55 Possum persequi permulta oblectamenta rerum rusticarum, sed ea ipsa
+quae dixi sentio fuisse longiora. Ignoscetis autem, nam et studio rerum
+rusticarum provectus sum, et senectus est natura loquacior, ne ab omnibus
+eam vitiis videar vindicare. Ergo in hac vita M'. Curius, cum de
+Samnitibus, de Sabinis, de Pyrrho triumphavisset, consumpsit extremum
+tempus aetatis; cuius quidem ego villam contemplans, abest enim non longe a
+me, admirari satis non possum vel hominis ipsius continentiam vel temporum
+disciplinam. Curio ad focum sedenti magnum auri pondus Samnites cum
+attulissent, repudiati sunt; non enim aurum habere praeclarum sibi videri
+dixit, sed eis qui haberent aurum imperare. 56 Poteratne tantus animus
+efficere non iucundam senectutem? Sed venio ad agricolas, ne a me ipso
+recedam. In agris erant tum senatores, id est senes, si quidem aranti L.
+Quinctio Cincinnato nuntiatum est eum dictatorem esse factum, cuius
+dictatoris iussu magister equitum C. Servilius Ahala Sp. Maelium regnum
+appetentem occupatum interemit. A villa in senatum arcessebatur et Curius
+et ceteri senes, ex quo qui eos arcessebant viatores nominati sunt. Num
+igitur horum senectus miserabilis fuit, qui se agri cultione oblectabant?
+Mea quidem sententia haud scio an nulla beatior possit esse, neque solum
+officio, quod hominum generi universo cultura agrorum est salutaris, sed et
+delectatione quam dixi, et saturitate copiaque rerum omnium, quae ad victum
+hominum, ad cultum etiam deorum pertinent, ut, quoniam haec quidam
+desiderant, in gratiam iam cum voluptate redeamus. Semper enim boni
+assiduique domini referta cella vinaria, olearia, etiam penaria est,
+villaque tota locuples est, abundat porco haedo agno gallina, lacte caseo
+melle. Iam hortum ipsi agricolae succidiam alteram appellant. Conditiora
+facit haec supervacaneis etiam operis aucupium atque venatio. 57 Quid de
+pratorum viriditate aut arborum ordinibus aut vinearum olivetorumve specie
+plura dicam? Brevi praecidam. Agro bene culto nihil potest esse nec usu
+uberius nec specie ornatius, ad quem fruendum non modo non retardat, verum
+etiam invitat atque allectat senectus. Ubi enim potest illa aetas aut
+calescere vel apricatione melius vel igni, aut vicissim umbris aquisve
+refrigerari salubrius? 58 Sibi habeant igitur arma, sibi equos, sibi
+hastas, sibi clavam et pilam, sibi venationes atque cursus, nobis senibus
+ex lusionibus multis talos relinquant et tesseras; id ipsum ut lubebit,
+quoniam sine eis beata esse senectus potest.
+
+XVII. 59 Multas ad res perutiles Xenophontis libri sunt, quos legite quaeso
+studiose, ut facitis. Quam copiose ab eo agri cultura laudatur in eo libro,
+qui est de tuenda re familiari, qui Oeconomicus inscribitur! Atque ut
+intellegatis nihil ei tam regale videri quam studium agri colendi, Socrates
+in eo libro loquitur cum Critobulo Cyrum minorem Persarum regem,
+praestantem ingenio atque imperi gloria, cum Lysander Lacedaemonius, vir
+summae virtutis, venisset ad eum Sardis eique dona a sociis attulisset, et
+ceteris in rebus communem erga Lysandrum atque humanum fuisse et ei quendam
+consaeptum agrum diligenter consitum ostendisse. Cum autem admiraretur
+Lysander et proceritates arborum et directos in quincuncem ordines et humum
+subactam atque puram et suavitatem odorum qui afflarentur ex floribus, tum
+eum dixisse mirari se non modo diligentiam sed etiam sollertiam eius a quo
+essent illa dimensa atque discripta; et Cyrum respondisse 'atqui ego ista
+sum omnia dimensus, mei sunt ordines, mea discriptio; multae etiam istarum
+arborum mea manu sunt satae.' Tum Lysandrum, intuentem purpuram eius et
+nitorem corporis ornatumque Persicum multo auro multisque gemmis, dixisse
+'recte vero te, Cyre, beatum ferunt, quoniam virtuti tuae fortuna coniuncta
+est!' 60 Hac igitur fortuna frui licet senibus, nec aetas impedit quo minus
+et ceterarum rerum et in primis agri colendi studia teneamus usque ad
+ultimum tempus senectutis. M. quidem Valerium Corvinum accepimus ad
+centesimum annum perduxisse, cum esset acta iam aetate in agris eosque
+coleret, cuius inter primum et sextum consulatum sex et quadraginta anni
+interfuerunt. Ita quantum spatium aetatis maiores ad senectutis initium
+esse voluerunt, tantus illi cursus honorum fuit; atque huius extrema aetas
+hoc beatior quam media, quod auctoritatis habebat plus, laboris minus; apex
+est autem senectutis auctoritas. 61 Quanta fuit in L. Caecilio Metello,
+quanta in A. Atilio Calatino! In quem illud elogium:
+
+ _hunc unum plurimae consentiunt gentes_
+ _populi primarium fuisse virum._
+
+Notum est totum carmen incisum in sepulcro. Iure igitur gravis, cuius de
+laudibus omnium esset fama consentiens. Quem virum nuper P. Crassum,
+pontificem maximum, quem postea M. Lepidum eodem sacerdotio praeditum
+vidimus! Quid de Paulo aut Africano loquar, aut, ut iam ante, de Maximo?
+Quorum non in sententia solum, sed etiam in nutu residebat auctoritas.
+Habet senectus, honorata praesertim, tantam auctoritatem, ut ea pluris sit
+quam omnes adulescentiae voluptates.
+
+XVIII. 62 Sed in omni oratione mementote eam me senectutem laudare, quae
+fundamentis adulescentiae constituta sit. Ex quo efficitur id, quod ego
+magno quondam cum assensu omnium dixi, miseram esse senectutem quae se
+oratione defenderet. Non cani nec rugae repente auctoritatem arripere
+possunt, sed honeste acta superior aetas fructus capit auctoritatis
+extremos. 63 Haec enim ipsa sunt honorabilia, quae videntur levia atque
+communia, salutari appeti decedi assurgi deduci reduci consuli, quae et
+apud nos et in aliis civitatibus, ut quaeque optime morata est, ita
+diligentissime observantur. Lysandrum Lacedaemonium, cuius modo feci
+mentionem, dicere aiunt solitum Lacedaemonem esse honestissimum domicilium
+senectutis; nusquam enim tantum tribuitur aetati, nusquam est senectus
+honoratior. Quin etiam memoriae proditum est, cum Athenis ludis quidam in
+theatrum grandis natu venisset, magno consessu locum nusquam ei datum a
+suis civibus, cum autem ad Lacedaemonios accessisset, qui, legati cum
+essent certo in loco considerant, consurrexisse omnes illi dicuntur et
+senem sessum recepisse; 64 quibus cum a cuncto consessu plausus esset
+multiplex datus, dixisse ex eis quendam Atheniensis scire quae recta
+essent, sed facere nolle. Multa in nostro collegio praeclara, sed hoc de
+quo agimus, in primis, quod, ut quisque aetate antecedit, ita sententiae
+principatum tenet, neque solum honore antecedentibus, sed eis etiam, qui
+cum imperio sunt, maiores natu augures anteponuntur. Quae sunt igitur
+voluptates corporis cum auctoritatis praemiis comparandae? Quibus qui
+splendide usi sunt, ei mihi videntur fabulam aetatis peregisse nec tamquam
+inexercitati histriones in extremo actu corruisse.
+
+65 At sunt morosi et anxii et iracundi et difficiles senes. Si quaerimus,
+etiam avari; sed haec morum vitia sunt, non senectutis. Ac morositas tamen
+et ea vitia, quae dixi, habent aliquid excusationis, non illius quidem
+iustae, sed quae probari posse videatur: contemni se putant, despici,
+illudi; praeterea in fragili corpore odiosa omnis offensio est; quae tamen
+omnia dulciora fiunt et moribus bonis et artibus, idque cum in vita tum in
+scaena intellegi potest ex eis fratribus qui in Adelphis sunt. Quanta in
+altero diritas, in altero comitas! Sic se res habet: ut enim non omne
+vinum, sic non omnis natura vetustate coacescit. Severitatem in senectute
+probo, sed eam, sicut alia, modicam; acerbitatem nullo modo; 66 avaritia
+vero senilis quid sibi velit, non intellego. Potest enim quicquam esse
+absurdius quam, quo viae minus restet, eo plus viatici quaerere?
+
+XIX. Quarta restat causa, quae maxime angere atque sollicitam habere
+nostram aetatem videtur, appropinquatio mortis, quae certe a senectute non
+potest esse longe. O miserum senem, qui mortem contemnendam esse in tam
+longa aetate non viderit! Quae aut plane neglegenda est, si omnino
+exstinguit animum, aut etiam optanda, si aliquo eum deducit ubi sit futurus
+aeternus. Atqui tertium certe nihil inveniri potest. 67 Quid igitur timeam,
+si aut non miser post mortem, aut beatus etiam futurus sum? Quamquam quis
+est tam stultus, quamvis sit adulescens, cui sit exploratum se ad vesperum
+esse victurum? Quin etiam aetas illa multo pluris quam nostra casus mortis
+habet: facilius in morbos incidunt adulescentes, gravius aegrotant,
+tristius curantur. Itaque pauci veniunt ad senectutem; quod ni ita
+accideret, melius et prudentius viveretur. Mens enim et ratio et consilium
+in senibus est, qui si nulli fuissent, nullae omnino civitates fuissent.
+Sed redeo ad mortem impendentem. Quod est istud crimen senectutis, cum id
+ei videatis cum adulescentia esse commune? 68 Sensi ego in optimo filio, tu
+in exspectatis ad amplissimam dignitatem fratribus, Scipio, mortem omni
+aetati esse communem. At sperat adulescens diu se victurum, quod sperare
+idem senex non potest. Insipienter sperat; quid enim stultius quam incerta
+pro certis habere, falsa pro veris? At senex ne quod speret quidem habet.
+At est eo meliore condicione quam adulescens, quoniam id quod ille sperat
+hic consecutus est: ille volt diu vivere, hic diu vixit. 69 Quamquam, o di
+boni, quid est in hominis natura diu? Da enim supremum tempus, exspectemus
+Tartessiorum regis aetatem: fuit enim, ut scriptum video, Arganthonius
+quidam Gadibus, qui octoginta regnaverat annos, centum viginti vixerat.
+
+Sed mihi ne diuturnum quidem quicquam videtur, in quo est aliquid extremum;
+cum enim id advenit, tum illud quod praeteriit, effluxit; tantum remanet,
+quod virtute et recte factis consecutus sis. Horae quidem cedunt et dies et
+menses et anni, nec praeteritum tempus umquam revertitur nec quid sequatur
+sciri potest. Quod cuique temporis ad vivendum datur, eo debet esse
+contentus. 70 Neque enim histrioni, ut placeat, peragenda fabula est, modo
+in quocunque fuerit actu probetur; neque sapientibus usque ad 'plaudite'
+veniendum est, breve enim tempus aetatis satis longum est ad bene
+honesteque vivendum; sin processerit longius, non magis dolendum est, quam
+agricolae dolent praeterita verni temporis suavitate aestatem autumnumque
+venisse. Ver enim tamquam adulescentia significat ostenditque fructus
+futuros; reliqua autem tempora demetendis fructibus et percipiendis
+accommodata sunt. 71 Fructus autem senectutis est, ut saepe dixi, ante
+partorum bonorum memoria et copia. Omnia autem, quae secundum naturam
+fiunt, sunt habenda in bonis; quid est autem tam secundum naturam quam
+senibus emori? Quod idem contingit adulescentibus adversante et repugnante
+natura. Itaque adulescentes mihi mori sic videntur, ut cum aquae
+multitudine flammae vis opprimitur, senes autem sic, ut cum sua sponte,
+nulla adhibita vi, consumptus ignis exstinguitur, et quasi poma ex
+arboribus, cruda si sunt, vix evelluntur, si matura et cocta, decidunt, sic
+vitam adulescentibus vis aufert, senibus maturitas; quae quidem mihi tam
+iucunda est, ut, quo propius ad mortem accedam, quasi terram videre videar
+aliquandoque in portum ex longa navigatione esse venturus.
+
+XX. 72 Senectutis autem nullus est certus terminus, recteque in ea vivitur,
+quoad munus offici exsequi et tueri possit mortemque contemnere, ex quo fit
+ut animosior etiam senectus sit quam adulescentia et fortior. Hoc illud
+est, quod Pisistrato tyranno a Solone responsum est, cum illi quaerenti qua
+tandem re fretus sibi tam audaciter obsisteret respondisse dicitur
+'senectute.' Sed vivendi est finis optimus, cum integra mente certisque
+sensibus opus ipsa suum eadem quae coagmentavit natura dissolvit. Ut navem,
+ut aedificium idem destruit facillime qui construxit, sic hominem eadem
+optime quae conglutinavit natura dissolvit. Iam omnis conglutinatio recens
+aegre, inveterata facile divellitur. Ita fit ut illud breve vitae reliquum
+nec avide appetendum senibus nec sine causa deserendum sit; vetatque
+Pythagoras iniussu imperatoris, id est dei, de praesidio et statione vitae
+decedere. 73 Solonis quidem sapientis est elogium, quo se negat velle suam
+mortem dolore amicorum et lamentis vacare. Volt, credo, se esse carum suis.
+Sed haud scio an melius Ennius:
+
+ _nemo me lacrumis decoret, neque funera fletu_
+ _faxit_
+
+74 Non censet lugendam esse mortem, quam immortalitas consequatur. Iam
+sensus moriendi aliquis esse potest, isque ad exiguum tempus, praesertim
+seni: post mortem quidem sensus aut optandus aut nullus est. Sed hoc
+meditatum ab adulescentia debet esse, mortem ut neglegamus; sine qua
+meditatione tranquillo animo esse nemo potest. Moriendum enim certe est, et
+incertum an hoc ipso die. Mortem igitur omnibus horis impendentem timens
+qui poterit animo consistere? 75 De qua non ita longa disputatione opus
+esse videtur, cum recorder non L. Brutum, qui in liberanda patria est
+interfectus, non duos Decios, qui ad voluntariam mortem cursum equorum
+incitaverunt, non M. Atilium, qui ad supplicium est profectus ut fidem
+hosti datam conservaret non duos Scipiones, qui iter Poenis vel corporibus
+suis obstruere voluerunt, non avum tuum L. Paulum, qui morte luit collegae
+in Cannensi ignominia temeritatem, non M. Marcellum, cuius interitum ne
+crudelissimus quidem hostis honore sepulturae carere passus est, sed
+legiones nostras, quod scripsi in Originibus, in eum locum saepe profectas
+alacri animo et erecto, unde se redituras numquam arbitrarentur. Quod
+igitur adulescentes, et ei quidem non solum indocti sed etiam rustici
+contemnunt, id docti senes extimescent? 76 Omnino, ut mihi quidem videtur,
+rerum omnium satietas vitae facit satietatem. Sunt pueritiae studia certa:
+num igitur ea desiderant adulescentes? Sunt ineuntis adulescentiae: num ea
+constans iam requirit aetas, quae media dicitur? Sunt etiam eius aetatis:
+ne ea quidem quaeruntur in senectute. Sunt extrema quaedam studia
+senectutis: ergo, ut superiorum aetatum studia occidunt, sic occidunt etiam
+senectutis; quod cum evenit, satietas vitae tempus maturum mortis affert.
+
+XXI. 77 Non enim video, cur, quid ipse sentiam de morte, non audeam vobis
+dicere, quod eo cernere mihi melius videor, quo ab ea propius absum. Ego
+vestros patres, P. Scipio tuque, C. Laeli, viros clarissimos mihique
+amicissimos, vivere arbitror et eam quidem vitam, quae est sola vita
+nominanda. Nam dum sumus inclusi in his compagibus corporis, munere quodam
+necessitatis et gravi opere perfungimur; est enim animus caelestis ex
+altissimo domicilio depressus et quasi demersus in terram, locum divinae
+naturae eternitatique contrarium. Sed credo deos immortalis sparsisse
+animos in corpora humana, ut essent qui terras tuerentur quique caelestium
+ordinem contemplantes imitarentur eum vitae modo atque constantia. Nec me
+solum ratio ac disputatio impulit ut ita crederem, sed nobilitas etiam
+summorum philosophorum et auctoritas.
+
+78 Audiebam Pythagoran Pythagoriosque, incolas paene nostros, qui essent
+Italici philosophi quondam nominati numquam dubitasse quin ex universa
+mente divina delibatos animos haberemus. Demonstrabantur mihi praeterea
+quae Socrates supremo vitae die de immortalitate animorum disseruisset, is
+qui esset omnium sapientissimus oraculo Apollinis iudicatus. Quid multa?
+Sic mihi persuasi, sic sentio, cum tanta celeritas animorum sit, tanta
+memoria praeteritorum futurorumque prudentia, tot artes tantae scientiae,
+tot inventa, non posse eam naturam, quae res eas contineat, esse mortalem;
+cumque semper agitetur animus nec principium motus habeat, quia se ipse
+moveat, ne finem quidem habiturum esse motus, quia numquam se ipse sit
+relicturus; et cum simplex animi natura esset neque haberet in se quicquam
+admixtum dispar sui atque dissimile, non posse eum dividi, quod si non
+posset, non posse interire; magnoque esse argumento homines scire pleraque
+ante quam nati sint, quod iam pueri, cum artis difficilis discant, ita
+celeriter res innumerabilis arripiant, ut eas non tum primum accipere
+videantur, sed reminisci et recordari. Haec Platonis fere. XXII. 79 Apud
+Xenophontem autem moriens Cyrus maior haec dicit: 'nolite arbitrari, o mihi
+carissimi filii, me, cum a vobis discessero, nusquam aut nullum fore. Nec
+enim, dum eram vobiscum, animum meum videbatis, sed eum esse in hoc corpora
+ex eis rebus quas gerebam intellegebatis. Eundem igitur esse creditote,
+etiam si nullum videbitis. 80 Nec vero clarorum virorum post mortem honores
+permanerent, si nihil eorum ipsorum animi efficerent, quo diutius memoriam
+sui teneremus. Mihi quidem numquam persuaderi potuit animos dum in
+corporibus essent mortalibus vivere, cum excessissent ex eis emori; nec
+vero tum animum esse insipientem cum ex insipienti corpore evasisset, sed
+cum omni admixtione corporis liberatus purus et integer esse coepisset, tum
+esse sapientem. Atque etiam, cum hominis natura morte dissolvitur,
+ceterarum rerum perspicuum est quo quaeque discedat, abeunt enim illuc
+omnia, unde orta sunt; animus autem solus nec cum adest nec cum discessit
+apparet. Iam vero videtis nihil esse morti tam simile quam somnum. 81 Atqui
+dormientium animi maxime declarant divinitatem suam; multa enim, cum
+remissi et liberi sunt, futura prospiciunt; ex quo intellegitur quales
+futuri sint, cum se plane corporis vinculis relaxaverint. Qua re, si haec
+ita sunt, sic me colitote,' inquit, 'ut deum, sin una est interiturus
+animus cum corpore, vos tamen, deos verentes, qui hanc omnem pulchritudinem
+tuentur et regunt, memoriam nostri pie inviolateque servabitis.'
+
+XXIII. 82 Cyrus quidem haec moriens; nos, si placet, nostra videamus. Nemo
+umquam mihi, Scipio, persuadebit aut patrem tuum Paulum, aut duos avos
+Paulum et Africanum, aut Africani patrem aut patruum, aut multos
+praestantis viros, quos enumerare non est necesse, tanta esse conatos quae
+ad posteritatis memoriam pertinerent, nisi animo cernerent posteritatem ad
+ipsos pertinere. Anne censes, ut de me ipse aliquid more senum glorier, me
+tantos labores diurnos nocturnosque domi militiaeque suscepturum fuisse, si
+isdem finibus gloriam meam quibus vitam essem terminaturus? Nonne melius
+multo fuisset otiosam et quietam aetatem sine ullo labore et contentione
+traducere? Sed nescio quo modo animus erigens se posteritatem ita semper
+prospiciebat, quasi, cum excessisset e vita, tum denique victurus esset.
+Quod quidem ni ita se haberet ut animi immortales essent, haud optimi
+cuiusque animus maxime ad immortalitatis gloriam niteretur. 83 Quid quod
+sapientissimus quisque aequissimo animo moritur, stultissimus iniquissimo,
+nonne vobis videtur is animus, qui plus cernat et longius, videre se ad
+meliora proficisci, ille autem, cuius obtusior sit acies, non videre?
+Equidem efferor studio patres vestros quos colui et dilexi videndi, neque
+vero eos solum convenire aveo, quos ipse cognovi, sed illos etiam, de
+quibus audivi et legi et ipse conscripsi; quo quidem me proficiscentem haud
+sane quid facile retraxerit, nec tamquam Pelian recoxerit. Et si quis deus
+mihi largiatur ut ex hac aetate repuerascam et in cunis vagiam, valde
+recusem, nec vero velim quasi decurso spatio ad carceres a calce revocari.
+84 Quid habet enim vita commodi? Quid non potius laboris? Sed habeat sane;
+habet certe tamen aut satietatem aut modum. Non libet enim mihi deplorare
+vitam, quod multi et ei docti saepe fecerunt, neque me vixisse paenitet,
+quoniam ita vixi, ut non frustra me natum existimem, et ex vita ita discedo
+tamquam ex hospitio, non tamquam e domo; commorandi enim natura divorsorium
+nobis, non habitandi dedit. O praeclarum diem cum in illud divinum animorum
+concilium coetumque proficiscar cumque ex hac turba et colluvione discedam!
+Proficiscar enim non ad eos solum viros, de quibus ante dixi, verum etiam
+ad Catonem meum, quo nemo vir melior natus est, nemo pietate praestantior,
+cuius a me corpus est crematum, quod contra decuit ab illo meum, animus
+vero non me deserens sed respectans, in ea profecto loca discessit quo mihi
+ipsi cernebat esse veniendum. Quem ego meum casum fortiter ferre visus sum,
+non quo aequo animo ferrem, sed me ipse consolabar existimans non
+longinquum inter nos digressum et discessum fore.
+
+85 His mihi rebus, Scipio, id enim te cum Laelio admirari solere dixisti,
+levis est senectus, nec solum non molesta, sed etiam iucunda. Quod si in
+hoc erro, qui animos hominum immortalis esse credam, libenter erro nec mihi
+hunc errorem, quo delector, dum vivo, extorqueri volo; sin mortuus, ut
+quidam minuti philosophi censent, nihil sentiam, non vereor ne hunc errorem
+meum philosophi mortui irrideant. Quod si non sumus immortales futuri,
+tamen exstingui homini suo tempore optabile est. Nam habet natura, ut
+aliarum omnium rerum, sic vivendi modum. Senectus autem aetatis est
+peractio tamquam fabulae, cuius defetigationem fugere debemus, praesertim
+adiuncta satietate.
+
+Haec habui de senectute quae dicerem, ad quam utinam veniatis, ut ea, quae
+ex me audistis, re experti probare possitis!
+
+ * * * * *
+
+NOTES TO CATO MAIOR.
+
+ * * * * *
+
+CATO MAIOR DE SENECTUTE (CATO THE ELDER ON OLD AGE). CATO MAIOR was
+probably intended by Cicero as the principal title. He twice gives the work
+this name, in Laelius 4 and Att. 14, 21, 1. In the former passage he adds
+the descriptive words, addressed to Atticus, _qui est scriptus ad te de
+senectute._ In a third notice, De Div. 2, 3, he gives the description
+without the title, _liber is quem ad nostrum Atticum de senectute misimus._
+It is likely that Cicero intended the essay to be known as the CATO MAIOR
+DE SENECTUTE, the full title corresponding with LAELIUS DE AMICITIA. The
+word _maior_ was necessary to distinguish the book from Cicero's eulogy of
+the younger Cato (Uticensis), which seems to have gone by the name of CATO
+simply.
+
+P. 1. -- 1. O TITE etc.: the lines are a quotation from the _Annales_ of Q.
+Ennius (born at Rudiae in Calabria 239 B.C., died 169), an epic poem in
+hexameter verse, the first great Latin poem in that metre, celebrating the
+achievements of the Roman nation from the time of Aeneas to the poet's own
+days. The incident alluded to in Ennius' verses is evidently the same as
+that narrated by Livy 32, cc. 9, 10. Titus Quinctius Flamininus, who
+commanded in 198 B.C. the Roman army opposed to Philip of Macedon, found
+the king strongly posted on the mountains between Epirus and Thessaly. For
+forty days Flamininus lingered, hoping to find some path which would give
+him access to the enemy's quarters. A shepherd who knew every nook of the
+mountains came before the general, and promised to lead the Roman soldiers
+to the ground above Philip's camp. This was done, and Flamininus drove the
+Macedonians into Thessaly. It is the shepherd who in the first line
+addresses Flamininus by his first name Titus. Cicero here cleverly applies
+the lines to his life-long friend Titus Pomponius Atticus. He several times
+takes the two words _'O Tite'_ to designate the whole treatise; cf. Att.
+16, 11, 3 _'O Tite' tibi prodesse laetor_. -- QUID: accusative of respect
+or extent; so _nihil_ in 30, _aliquid_ in 82. A.[56] 240, _a_; G. 331, 3;
+H. 378, 2. -- ADI[)U]ERO: for _adi[=u]vero,_ the long vowel having become
+short after the falling out of the _v_ between the two vowels. Catullus 66,
+18 has _i[)u]erint_ at the end of a pentameter verse, and the same scanning
+is found in Plautus and Terence. A. 128, _a_; G. 151, 1; H. 235. --
+LEVASSO: a form of _levavero,_ which was originally _levaveso_. For the
+formation of this class of future-perfects see Peile, _Introduction to
+Greek and Latin Etymology,_ p. 295, ed. 3; also Roby, _Gram._ 1, p. 199,
+who has a list of examples; he supports a different view from that given
+above; cf. A. 128, _e_, 3; G. 191, 5; H. 240, 4. -- COQUIT: 'vexes.' This
+metaphorical use of _coquere_ occurs in poetry and late prose; cf. Plaut.
+Trin. 225 _egomet me coquo et macero et defetigo_; Verg. Aen. 7, 345 _quam
+... femineae ardentem curaeque iraeque coquebant_; Quint. 12, 10, 77
+_sollititudo oratorem macerat et coquit_. -- VERS[=A]T: we have here the
+original quantity of the vowel preserved, as in _poneb[=a]t_ below, 10; the
+_a_ in _versat_ was originally as long as the _a_ in _vers[=a]s_. Plautus
+has some parallels to this scanning (see Corssen, Aussprache 11 squared, 488), but
+it is rarely imitated by poets of the best period. Horace, however, has
+_ar[=a]t_, Odes 3, 16, 26. A. 375, _g_, 5; H. 580, III n. 2. -- PRAEMI: the
+genitive in _i-i_ from nouns in _ium_ only began to come into use at the
+end of the Republic. A. 40, _b_; G. 29, Rem. 1; H. 51, 5. -- ISDEM: Cicero
+may have written _isdem_ or _eisdem_ (two syllables), but he probably did
+not write the form most commonly found in our texts, _iisdem._ H. p. 74,
+foot-note 2. -- FLAMININUM: T. Quinctius Flamininus first served against
+Hannibal during the Second Punic War. He was present at the capture of
+Tarentum in 209 B. c., and in 208 was military tribune under Marcellus.
+After being employed on minor business of state, he became quaestor in 199,
+and, immediately after his year of office, consul, passing over the
+aedileship and praetorship, and attaining the consulship at the
+extraordinarily early age of 30. In 197 he won the victory of Cynoscephalae
+over the Macedonians, which ended the war. At the Isthmian games in the
+spring of 196 Flamininus made his famous proclamation of freedom to all the
+Greeks. He returned to Rome in 194 to enjoy a splendid triumph. For the
+rest of his life was employed chiefly on diplomatic business concerning
+Greece and the East. One of his embassies was to Prusias, king of Bithynia,
+call on him to surrender Hannibal, who was living at his court in advanced
+old age; this led to Hannibal's suicide. Flamininus was censor in 189 (see
+below, 42), and lived on till some time after 167, in which year he became
+augur; but the date of his death is unknown. He was a man of brilliant
+ability both as general and as diplomat, and also possessed much culture
+and was a great admirer of Greek literature. -- ILLE VIR etc.: _i.e._ the
+shepherd mentioned in n. on line 1. Livy 32, II, 4 says that Flamininus
+sent to the master of the shepherd, Charopus, an Epirote prince, to ask how
+far he might be trusted. Charopus replied that Flamininus might trust him,
+but had better keep a close watch on the operations himself. -- HAUD MAGNA
+CUM RE: 'of no great property'; _re_ = _re familiari_, as is often the case
+elsewhere in both verse and prose. Cf. pro Caelio 78 _hominem sine re. Cum_
+is literally 'attended by'; it is almost superfluous here, since _vir haud
+magna re_ would have had just the same meaning. Madvig, Gram. Sec. 258 has
+similar examples. -- PLENUS: final _s_ was so lightly pronounced that the
+older poets felt justified in neglecting it in their scanning. It was
+probably scarcely pronounced at all by the less educated Romans, since it
+is often wholly omitted in inscriptions, and has been lost in modern
+Italian. Cicero, Orator 161, says that the neglect to pronounce final _s_
+is 'somewhat boorish' (_subrusticum_), though formerly thought 'very
+refined' (_politius_). Even Lucretius sometimes disregards it in his
+scanning. In the ordinary literary Latin a large number of words has lost
+an original _s_; _e.g._ all the nouns of the _-a_ declension. A. 375, _a_;
+G. 722; H. 608, 1, n. 3. -- FIDEI: this form of the genitive of _fides_ is
+found also in Plautus, Aulularia 575, and Lucretius 5, 102. _Fidei_ as
+genitive seems only to occur in late poets, but as dative it is found in a
+fragment of Ennius. _Fide_ as genitive occurs in Horace and Ovid. H. 585,
+III. 1; Roby, 357, (c). -- QUAMQUAM: see n. on 2 _etsi_. -- SOLLICITARI
+etc.: Cicero probably has not quoted the line as Ennius wrote it. The word
+_sic_, at least, is evidently inserted on purpose to correspond with _ut_
+before _Flamininum_, -- NOCTESQUE DIESQUE: the use of _que ... que_ for _et
+... et_ is almost entirely poetical, Sallust being the only prose writer of
+the best period in whose works the usage is beyond doubt. _Noctes_ is put
+before _dies_ here, as in _noctes diesque_ (Verr. 5, 112), _noctes et dies_
+(Brut. 308 _etc._), _nodes ac dies_ (Arch. 29); cf. also Verg. Aen. 6, 127;
+and [Greek: nuktas te kai emar] in Iliad 5, 490; but the collocations _dies
+noctesque_, _dies et noctes_ are far commoner in Cicero. Madvig (Emend.
+Liv. p. 487 n., ed 2) says that in writers of Livy's time and earlier, when
+an action is mentioned which continues throughout a number of days and
+nights, either _dies et noctes_ and the like phrases are used, or _die et
+nocte_ and the like, but not _diem noctemque_ or _diem et noctem,_ which
+expression, he says, would imply that the action continued only throughout
+_one_ day and _one_ night. But Madvig has overlooked De Or. 2, 162 _eandem
+incu dem diem noctemque tundentibus;_ also three passages of Caesar: viz
+Bell. Gall. 7, 42, 6 and 7, 77, 11; Bell. Civ. 1, 62, 1; to which add a
+passage in the Bell. Hisp. 38. Though _diem noctemque_ does often mean
+'throughout _one_ day and _one_ night' (as _e.g._ in Nep. Them. 8, 7), yet
+it would seem that the other sense cannot be excluded. -- MODERATIONEM ...
+AEQUITATEM: 'the self-control and even balance of your mind'. _Moderatio_
+is in Cic. a common translation of [Greek: sophrosyne]. _Aequitas_ is not
+used here in its commonest sense of 'reasonableness' or 'equity', but as
+the noun corresponding to _aequus_ in the ordinary phrase _aequus animus_
+(Horace, '_aequam memento rebus in arduis servare mentem_'), cf. Tusc. 1,
+97 _hanc maximi animi aequitatem in ipsa morte._ said of Theramenes'
+undisturbed composure before his execution. -- ANIMI TUI: for the position
+of these words between _moderationem_ and _aequitatem_, to both of which
+nouns they refer (a form of speech called by the Latin grammarians
+_coniunctio_), see note on Laelius 8 _cum summi viri tum amicissimi_. --
+COGNOMEN: _i.e._ the name _Atticus_, which Cicero's friend did not inherit,
+but adopted. For the word _cognomen_ cf. n. on 5. -- DEPORTASSE: it should
+be noted that the verb _deportare_ is nearly always in the best writers
+used of bringing things from the provinces to Italy or Rome, and not _vice
+versa_, the Romans using 'down' (_de_) of motion towards the capital.
+_Italia deportare_ occurs in Tacitus and late writers, but only in the
+sense of banishing a person (cf. Ann 14, 45). So _decedere de provincia_ is
+common, but not _Roma decedere_. As to the form _deportasse_, it may be
+remarked that Cic. in the vast majority of instances uses the contracted
+and not the full forms of the infinitives corresponding to perfects in
+-_avi_. So _putassent_ in 4. An extensive collection of examples of this
+and similar contractions may be found in Frohwein, Die Perfectbildungen auf
+-vi bei Cicero; Gera, 1874. -- HUMANITATEM: 'culture', _i.e._ learning
+resulting in gentleness and refinement of character. -- PRUDENTIAM: [Greek:
+phronesin] or practical wisdom. Corn. Nepos (or his imitator) in his life
+of Atticus 17, 3 says of him _principum philosophorum ita percepta habuit
+praecepta ut his ad vitam agendam non ad ostentationem uteretur_. -- ISDEM
+REBUS: _i.e._ the state of public affairs at the time, see Introd. --
+QUIBUS ME IPSUM: strictly speaking the construction is inaccurate, since
+_suspicor commoveri_ must be supplied, and Cicero does not really mean to
+say that he merely _conjectures_ himself to be seriously affected by the
+state of public affairs; _ego ipse commoveor_ would have accurately
+expressed his meaning. The accusative is due to the attraction of _te_
+above. -- MAIOR: = _difficilior_ as often; _e.g._ Lael. 29 _quod maius
+est_. -- VISUM EST MIHI CONSCRIBERE: = _placuit mihi_, 'I have determined
+to write'. The best writers rarely use the impersonal _videtur etc._
+followed by an infinitive. When the usage occurs _videtur mihi etc._
+generally have the meaning (as here) of [Greek: dokei moi k.t.l.] = 'I have
+made up my mind'. Cf. Tusc. 5, 12 _Non mihi videtur ad beate vivendum satis
+posse virtutem_; ib. 5, 22 (a curious passage) _mihi enim non videbatur
+quisquam esse beatus posse cum esset in malis; in malis autem sapientem
+esse posse_; Off. 3, 71 _malitia quae volt illa quidem videri se esse
+prudentiam_ ('craft which desires that people should believe it to be
+wisdom'); Liv. 1, 10, 7 _dis visum nec irritam conditoris templi vocem
+esse_ ... ('the gods decided that the word of the founder of the shrine
+should not remain of no effect'). It would be difficult, if not impossible,
+to find a passage in a writer before silver Latin times where the best
+texts still exhibit anything like _videtur eum facere_ for _is videtur
+facere_. H 534, 1, n. 1; Roby, 1353. -- ALIQUID AD TE: 'some work dedicated
+to you'; so below, 3; cf. also Lael. 4 _ut de amicitia scriberem aliquid_;
+ib. _Catone maiore qui est scriptus ad te de senectute_; Div. 2, 3 _liber
+is quem ad nostrum Atticum de senectute misimus._
+
+2. AUT ... AUT CERTE: so often in Cic.; _certe_, 'at any rate'. --
+SENECTUTIS: at the time the words were written Cic. was 62 years old,
+Atticus three years older. For the meaning of _senectus_ see n. on 4. --
+LEVARI VOLO: the best Latin writers frequently use the passive infinitive
+after verbs expressing desire, where moderns would incline to the active;
+here Cic. instead of saying 'I wish to relieve yourself and me of the
+burden' says 'I wish yourself and me to be relieved'. -- ETSI: = [Greek:
+kaitoi] 'and yet'. This use of _etsi_ to introduce a clause correcting the
+preceding clause, though not uncommon (_e.g._ below 29; Tusc. 1, 99; 3, 17;
+4, 63; 5, 55), is far less common than that of _quamquam_, which we have in
+1, 9, 10, 24, 47, 67, 69. -- TE QUIDEM: 'you at all events', 'you for one'.
+-- MODICE AC SAPIENTER: _modice_ recalls _moderationem_ above (_modice_ and
+_moderate_ are used with exactly the same sense by Cic.), while _sapienter_
+recalls _aequitatem_, since _sapientia_ produces stability and an even
+balance of the mind. In De Or. 1, 132 we have _modice et scienter_. --
+SICUT OMNIA: cf. Fin. 1, 7 _facete is quidem sicut alia_; also below, 65
+_sicut alia_. -- ET FERRE ET LATURUM ESSE: Tischer rightly remarks that
+when a verb is repeated thus with a variation of tense Cic. very nearly
+always uses _et ... et_, and not a single _et_ merely. The contrast between
+the two tenses is thus made more pointed. Cf. 3 _et diximus et dicemus_. --
+CERTO SCIO: one of the best MSS., followed by some editors, has here _certe
+scio_. The latter phrase would mean 'I am sure that I know' (a sense which
+seems out of place here); the former 'I have certain or sure knowledge'.
+Observe that _certe_ may be used with all verbs, while _certo_ is only used
+with _scire_. A. 151, c. -- SED: the idea implied is, 'but though I well
+know you do not need such consolation, I have yet resolved to address my
+book to you'. -- OCCURREBAS DIGNUS: a condensed construction for
+_occurrebat te digmim esse_.
+
+P. 2. -- MUNERE ... UTERETUR: 'a gift such as we both might make use of in
+company'. -- MIHI QUIDEM: this forms a correction upon _uterque nostrum_
+above: 'whatever you may think of the work, _I at least_ have found the
+writing of it pleasant'. -- CONFECTIO: 'composition'; 'completion'; a word
+scarcely found in the classical Latin except in Cicero's writings. Cf. De
+Or. 2, 52 _annalium confectio;_ pro. Font. 3 _confectio tabularum_
+('account-books'). -- FUIT UT ABSTERSERIT: the sequence of tenses _fuit ut
+abstergeret_ would have been equally admissible, but the meaning would have
+been slightly different. With the perfect the sense is 'was so pleasant
+that it _has_ wiped away'; with the imperfect 'was so pleasant that it
+_did_ (while I was writing) wipe away'. The metaphor in _absterserit_ is
+common: _e.g._ Tusc. 3, 43 _luctum omnem absterseris_. With this statement
+of Cicero's concerning the effect the work had on himself contrast Att. 14,
+21, 3 _legendus mihi saepius est Cato maior ad te missus. Amariorem enim me
+senectus facit. Stomachor omnia_. -- OMNIS: acc. pl. A. 55, _c_; G. 60, 1;
+H. 67. -- EFFECERIT MOLLEM: so 56 _poteratne tantus animus efficere non
+iucundam senectutem_; but 56 _conditiora facit haec aucupium_. _Efficio_
+gives more emphatically than _facio_ the idea of the completion of the
+action. Cf. Lael. 73 _efficere aliquem consulem_, 'to carry through a man's
+election as consul'; _facere aliquem consulem_ being merely 'to vote for a
+man's election to the consulship'. -- SATIS DIGNE: 'as she deserves', lit.
+'in a sufficiently worthy manner.' Some editors have thought _digne_
+superfluous and wished to cast it out but we have _satis digne_ elsewhere,
+as in Verr. Act. II. 1, 82; cf. also Sex. Rosc. 33 _pro dignitate laudare
+satis commode_. -- QUI PAREAT ... DEGERE: a conditional sentence of
+irregular form (_qui_ = _siquis_; _cui_ simply connective, = _et ei_). Cf.
+Div. 1, 127 _qui enim teneat causas rerum futurarum, idem necesse est omnia
+teneat quae futura sint_; also the examples in Roby's Grammar, 1558. A.
+310, _a_, 307, _b_; G. 594, 1, 598; H. 507, II. and III. 2. Some, however,
+make _possit_ a subjunctive of characteristic or of cause with _cui_, and
+_pareat_ a subjunctive by attraction. -- OMNE TEMPUS AETATIS: 'every season
+of life'; so in 55 _extremum tempus aetatis_; 70 _breve tempus aetatis._
+The opposite phrase _aetas temporis_ is very rare; it occurs in Propertius
+1, 4, 7.
+
+3. CETERIS: neuter adjective used as a noun, equivalent to _ceteris rebus_
+'the other matters'; _i.e._ the political troubles hinted at above. The
+best writers do not often use the neuter adjective as noun in the _oblique_
+cases unless there is something in the context to show the gender clearly,
+as in 24 _aliis ... eis quae_; we have, however, below in 8, _isto_ = _ista
+re_; 72, _reliquum_; 77, _caelestium_ = _rerum caelestium_; and in 78,
+_praeteritorum futurorumque_; see other instances in n. on Lael. 50
+_similium_. The proleptic or anticipatory use of _ceteris_ should also be
+noticed; its sense is not fully seen till we come to _hunc librum_; the
+same use occurs below in 4, 5, 59, 60; so _aliis_ in 24; cf. also n. on
+Lael. 7 _reliqua_. -- DIXIMUS ... DICEMUS: when a clause or phrase consists
+of four parts, which go in pairs (as here _diximus_, _dicemus_ on one side,
+and _multa_, _saepe_ on the other), the Latins frequently arrange the words
+so as to put one pair between the two members of the other pair, as here.
+This usage is called by grammarians _chiasmus_. Thus if we denote the four
+parts by _AA' BB', chiasmus_ requires the order _ABB'A'_ or _BAA'B'_. See
+examples in 8, 20, 22, 38, 44, 71. For the more complicated forms of
+chiasmus consult Naegelsbach, Stil. Sec.Sec. 167, 169. A. 344, _f_; G. 684; H.
+562. -- LIBRUM ... MISIMUS: observe the omission of a particle at the
+beginning of the clause; the contrast between _ceteris_ and _hunc librum_
+is made stronger by the omission. For this _asyndeton adversativum_ see n.
+on Lael. 5 _Laelium ... putes_. For tense of _misimus_, 'I send' see A.
+282; G. 244, H. 472, 1. -- OMNEM: see n. on 62. -- TRIBUIMUS: perfect tense
+like _misimus_. -- TITHONO ... ARISTO: see Introd. -- CIUS: Greek [Greek:
+Keios] (a native of Ceos), not to be confused with [Greek: Chios] (a native
+of Chios), or [Greek: Koos] (a native of Cos). Cicero generally denotes the
+Greek diphthong [Greek: ei] by _i_ not e. This Aristo was a Peripatetic. --
+PARUM ... AUCTORITATIS: observe how often Cicero takes trouble to separate
+words which are, grammatically, closely connected. So above, _omnis ...
+molestias_; 7 _multorum ... senectutem_; 9 _mirificos ... fructus_; 21
+_civium ... nomina_; 33 _minus ... virium_; 53 _multo ... fecundior_; etc.
+etc. See also n. on 15 _quam sit iusta_. A. 344, _c_, _d_, _e_; H. 561,
+III. -- ESSET: condition omitted. A. 311; G. 602; H. 510. -- MAIOREM
+AUCTORITATEM: cf. Lael. 4. -- APUD QUEM: 'at whose house'; so 55 _a me_,
+'from my house'. A. 153; G. 417; H. 446, n. 4. -- LAELIUM ... SCIPIONEM:
+see Introd. -- FACIMUS ADMIRANTIS: 'we represent as expressing
+astonishment'. For _facere_, in this sense, Cic. more often uses _inducere_
+'to bring on the stage', as in Lael. 4 _Catonem induxi senem disputantem_.
+Cf. however 54 _Homerus Laerten colentem agrum facit_; also Brut. 218;
+Orat. 85. Instead of _facimus_ we might have expected either _fecimus_ to
+correspond with _misimus_ and _tribuimus_ above, or _faciemus_ to
+correspond with _videbitur_ below. On the use of the participle see A. 292,
+_q_; G. 536; H 535, I. 4. -- ERUDITIUS DISPUTARE: Cic. not infrequently in
+his dialogues makes people talk with more learning than they really
+possessed. He several times confesses this as regards Lucullus and Catulus
+in the Academica, and as regards Antonius in the De Oratore. -- FERAT:
+subjunctive because embodying the sentiment of Laelius and Scipio. Roby,
+1744; Madvig, 357; H. 516, II. -- SUIS LIBRIS etc.: for the allusions here
+to Cato's life, works, and opinions see Introd. -- QUID OPUS EST PLURA?
+_sc. dicere_. cf. the elliptic phrases _quid multa? sc. dicam_ in 78; also
+below, 10 _praeclare_. A 206, _c_; H. 368, 3, n. 2.
+
+4. SAEPE NUMERO SOLEO: 'it is my frequent custom'. _Numero_ is literally
+'by the count or reckoning', and in _saepe numero_ had originally the same
+force as in _quadraginta numero_ and the like; but the phrase came to be
+used merely as a slight strengthening of _saepe_. -- CUM HOC ... CUM
+CETERARUM: the use of _cum_ in different senses in the same clause, which
+seems awkward, is not uncommon; cf. below, 67. The spelling _quum_ was
+certainly not used by Cicero, and probably by no other Latin writer of the
+best period. H. 311, foot-note 4. It is worth remarking that _cum_ the
+conjunction and _cum_ the preposition, though spelt alike, are by origin
+quite distinct. The former is derived from the pronominal stem _ka_ or
+_kva_, and is cognate with _qui_; the latter comes from the root _sak_ 'to
+follow', and is cognate with Gk. [Greek: syn], Lat _sequor_, etc. See
+Vanicek, Etymologisches Worterbuch, pp. 96, 984. -- RERUM ... SAPIENTIAM:
+'wisdom _in_ affairs'; the objective genitive -- EXCELLENTEM: in sense much
+stronger than our 'excellent'; _excellentem perfectamque_ 'pre-eminent and
+indeed faultless'. -- QUOD ... SENSERIM: this clause takes the place of an
+object to _admirari_. The subjunctive is used because the speaker reports
+his own reason for the wonder, formerly felt, as if according to the views
+of another person, and without affirming his holding the same view at the
+time of speaking. Madvig, 357, _a_, Obs. 1. A 341, _d_, Rem. -- ODIOSA:
+this word is not so strong as our 'hateful', but rather means 'wearisome',
+'annoying'. In Plautus the frequent expression _odiosus es_ means, in
+colloquial English, 'you bore me'. Cf. 47 _odiosum et molestum_; 65 _odiosa
+offensio_. -- ONUS AETNA GRAVIUS: a proverbial expression with an allusion
+to Enceladus, who, after the defeat of the Giants by Juppiter, was said to
+have been imprisoned under Mt. Aetna. Cf. Eurip. Hercules Furens, 637; also
+Longfellow's poem, Enceladus. -- HAUD SANE DIFFICILEM: 'surely far from
+difficult'; cf. 83 _haud sane facile_. -- QUIBUS: a _dativus commodi_,
+'those for whom there is no aid in themselves'. Cf. Lael. 79 _quibus in
+ipsis_. -- BENE BEATEQUE VIVENDUM: 'a virtuous and happy life'; 'virtue and
+happiness'; so _bene honesteque_ below, 70. -- QUI ... PETUNT: these are
+the [Greek: autarkeis], men sufficient for themselves, '_in se toti teretes
+atque rotundi_'. We have here a reminiscence of the Stoic doctrine about
+the wise man, whose happiness is quite independent of everything outside
+himself, and is caused solely by his own virtue. Cicero represents the same
+Stoic theory in Lael. 7. Cf. Juv. Sat. 10, 357-362; also Seneca, De Cons.
+Sap. VIII, De Prov. I. 5. -- A SE IPSI: 'themselves from themselves,' so in
+78 _se ipse moveat ... se ipse relucturus sit_; 84 _me ipse consolabar_.
+Expressions like _a se ipsis_ are quite uncommon in Cicero. Cf. n. on Lael.
+5 _te ipse cognosces_; also see below, 38 _se ipsa_ 78 _se ipse_. --
+NATURAE NECESSITAS: 'the inevitable conditions of nature.' Cf. 71 _quid est
+tam secundum naturam quam senibus emori?_ -- AFFERAT: subjunctive because
+_nihil quod_ = _nihil tale ut_. A 320, _a_; G. 633, 634; H. 503, I. -- QUO
+IN GENERE: _sc. rerum_; with this phrase the defining genitive is commonly
+omitted by Cicero. So below, 45 _in eo genere_. -- UT ... ADEPTAM: notice
+the chiasmus. -- EANDEM: _idem_ is used in the same way, to mark an
+emphatic contrast in 24, 52, 68, 71. -- ADEPTAM: this is probably the only
+example in Cicero of the passive use of _adeptus_, which occurs in Sallust,
+Ovid, Tacitus, etc.; and in this passage the use cannot be looked on as
+certain, since one of the very best and several of the inferior MSS. read
+_adepti_. Cicero, however, uses a good many deponent participles in a
+passive sense (cf. below, 59 _dimensa_; 74 _meditatum_; see also a list,
+Roby, 734), and some of them occur very rarely. Thus _periclitatus,
+arbitratus, depastus_ as passives are found each in only one passage. --
+INCONSTANTIA: 'instability', 'inconsistency'. _Constantia_, unwavering
+firmness and consistency, is the characteristic of the wise man; cf. Acad.
+2, 23 _sapientia ... quae ex sese habeat constantiam_; also Lael. 8 and 64.
+
+P. 3. -- AIUNT: _sc. stulti_. -- PUTASSENT: the subjunctive is due to the
+indirect discourse. Where we say 'I should not have thought,' the Latins
+say, in direct narration, '_non putaram_,' _i.e._ 'I never had thought' (so
+Off. 1, 81 and often in Cicero's letters). Translate, 'more quickly than
+they had ever expected'. Cf. Att. 6, 1, 6 _accipiam equidem dolorem mihi
+ilium irasci sed multo maiorem non esse eum talem qualem putassem_. See
+Zumpt, Gram., 518. -- FALSUM PUTARE: 'to form a mistaken judgment'. For
+_falsum_ as noun equivalent to [Greek: pseudos], cf. 6 _gratissimum_; also
+n. on 3 _ceteris_. -- QUI CITIUS: lit. 'in what way quicker'; cf. Tusc. 5,
+89 _qui melius_. H. 188, II. 2. -- ADULESCENTIA ... SENECTUS ... PUERITIA:
+babyhood was generally at Rome supposed to last till the 17th year (the
+time for assuming the _toga virilis_ and for beginning military service).
+_Iuventus_ is usually the age from 17 to 45, during which men were liable
+to be called on for active service. Ordinarily, in colloquial language,
+_adulescentia_ is the earlier portion of _iuventus_, say the years from 17
+to 30 (cf. 33), but Cicero seems here to make _adulescentia_ co-extensive
+with _iuventus_. From 45 to 60 is the _aetas seniorum_, the period during
+which citizens in early Rome might be called out for the defence of the
+city, but not for active service. _Senectus_ was commonly reckoned as
+beginning at 60; but in Sec. 60 Cicero includes in _senectus_ the _aetas
+seniorum_, and probably intended to include it here. In Tusc. 1, 34 Cic.
+reckons three ages _pueritia adulescentia senectus_ as here; below in 74,
+four periods, or five. -- QUAMVIS: = _quantumvis_. -- EFFLUXISSET:
+subjunctive because the mood of _posset_, to which it stands in subordinate
+relation _Cum_ here is purely temporal. See Roby, 1778; A. 342; G. 666; H.
+529, II. -- POSSET: see n. on _esset_ above, 3.
+
+5. SI ... SOLETIS ... SUMUS: the apodosis and protasis do not exactly
+correspond; the sense really required is 'if that wisdom for which you
+admire me does exist, it lies in this', etc. -- UTINAM ... ESSET: _esset_
+here gives a greater appearance of modesty than would been expressed by
+_sit_: 'would it were, as it certainly is not'. A. 267; G. 253; H. 483, 2.
+-- COGNOMINE: Cato bore the title _sapiens_, even in his lifetime; see
+Introd. _Cognomen_ is used in good Latin to denote both the family name and
+the acquired by-name; in late Latin this latter is denoted by _agnomen_. --
+IN HOC SAPIENTES: but above, 4 _rerum sapientiam_, not _in rebus_. The
+genitive construction is not found with _sapiens_ used as noun or adjective
+till late Latin times. -- NATURAM DUCEM etc.: Cato's claim to the title of
+_sapiens_ does not rest on any deep knowledge of philosophy, but on
+practical wisdom or common sense and experience in affairs. Cf. Lael. 6 and
+19. In this passage Cicero has put into Cato's mouth phrases borrowed from
+the Stoic philosophy, which declared the life of virtue to be life in
+accordance with nature (_naturae convenienter vivere_ or [Greek:
+homologoumenos te physei zen]). Cf. 71, n. on _secundum naturam_. --
+TAMQUAM DEUM: observe _deum_ not _deam_, because nature is compared with,
+and not identified with, a divine being. Cf. Fin. 5, 43 _eam (rationem)
+quasi deum ducem subsequens_. -- AETATIS: here = _vitae_, life as a whole.
+Cf. 2 _omne tempus aetatis_ and n.; also 13 _aetatis ... senectus_; 33, 64,
+82. -- DESCRIPTAE: 'composed'; literally 'written out'. The reading
+_discriptae_, which many editions give, does not so well suit the passage.
+_Discribere_ is to map out, plan, arrange, put in order (see 59 _discripta_
+and _discriptio_); the point here lies, however, not in the due arrangement
+of the different scenes of a play, but in the careful working out of each
+scene. _Ab ea_ must be supplied after _descriptae_ from _a qua_ above. --
+ACTUM: the common comparison of life with a drama is also found in 64, 70,
+85. -- INERTI: the sense of 'ignorant' 'inartistic' (_in, ars_), has been
+given to this by some editors (cf. Hor. Ep. 2, 2, 126 _praetulerim scriptor
+delirus inersque videri_, and Cic. Fin. 2, 115 _artes, quibus qui carebant,
+inertes a maioribus nominabantur_), but the meaning 'inactive', 'lazy',
+'slovenly' seems to suit _neglectum_ better. -- POETA: nature is here the
+dramatist, the drama is life, the actors are human beings. -- SED TAMEN
+etc.: 'but for all that it was inevitable that there should be something
+with the nature of an end'. So 69 _in quo est aliquid extremum_, 43
+_aliquid pulchrum_. -- ARBORUM BACIS: the word _baca_ (the spelling _bacca_
+has little or no authority) is applied to all fruits growing on bushes or
+trees, cf. Tusc. 1, 31 _arbores seret diligens agricola, quarum aspiciet
+bacam ipse numquam_ -- TERRAEQUE FRUCTIBUS: here = cereals, roots,
+vegetables and small fruits. No sharp distinction can be drawn between
+_fruges_ and _fructus_ (_e.g._ in Div. 1, 116 we have _fruges terrae
+bacasve arborum_) though _fructus_ as commonly used is the more general
+word of the two. -- MATURITATE CADUCUM: 'a time of senility, so to speak
+and readiness to drop, that comes of a seasonable ripeness'. _Vietus_ is
+literally 'twisted' or bent', being originally the passive participle of
+_viere_. The comparison of old age with the ripeness of fruit recurs in 71.
+Cf. Plin. Ep. 5, 14, 5 _non tam aetatis maturitate quam vitae_. --
+FERUNDUM: the form in _undus_ is archaic, and generally used by Cic. in
+quoting or imitating passages of laws, sacred formulae, and the like. H.
+239. -- MOLLITER: here 'gently', 'with resignation', though _molliter
+ferre_ often has another meaning, viz. to bear pain or trouble in an
+_unmanly_ fashion. Cf. _facillime ferre_ below. -- QUID EST ALIUD etc. The
+words perhaps imply the rationalistic explanation of myths which the Greeks
+had begun to teach to the Romans during Cato's lifetime. Trans 'what else
+but resistance to nature is equivalent to warring against the gods, and
+_not_ 'what else does warring with the gods mean but to resist nature.' In
+comparisons of this sort the Latins generally put the things compared in a
+different order from that required by English idiom. Thus in Div. 2, 78
+_quid est aliud nolle moneri a Iove nisi efficere ut aut ne fieri possit
+auspicium aut, si fiat, videri_, S. Rosc. 54 _quid est aliud iudicio ac
+legibus ac maiestate vestra abuti ad quaestum ac libidinem nisi hoc modo
+accusare_. Phil. 1, 22, 2, 7, 5, 5, 10, 5. -- GIGANTUM MODO: see n. on 4
+_Aetna gravius_ -- DIS: for the form _dis_ see n. on 25.
+
+6. ATQUI: in the best Latin _atqui_ does not introduce a statement
+_contradicting_ the preceding statement, but one that _supplements_ it.
+Here it may be translated 'True, but'. Cf. 66, 81. -- GRATISSIMUM:
+equivalent to _rem gratissimam_. With the thought cf. Rep. 1, 34 _gratum
+feceris si explicaris_. Lael. 16 _pergratum feceris si disputaris_ -- UT
+POLLICEAR: so Acad. 1, 33 _nos vero volumus ut pro Attico respondeam_.
+Brut. 122 _nobis vero placet, ut pro Bruto etiam respondeam_; Lael. 32 _tu
+vero perge, pro hoc enim respondeo_ A 317, _c_, H 499, 2, n. -- SENES
+FIERI: if the infinitive had depended on _speramus_ alone and _volumus_ had
+not intervened, Cicero would probably have written _nos futuros esse
+senes_. -- MULTO ANTE: _sc. quam id factum erit_ so Balb. 41 _re denique
+multo ante (sc. quam factum est) audita_, and very often in Cicero. --
+DIDICERIMUS: as this corresponds with _feceris,_it would have been formally
+correct to write here _nos docueris_ -- QUIBUS POSSIMUS: 'what
+considerations will enable us most easily to support the growing burden of
+age'. -- FUTURUM EST: = [Greek: mellei einai] this form of the future is
+used in preference to the simple _erit_ because it is desired to represent
+the event as _on the very point of fulfilment_, and therefore sure of
+fulfilment. _Erit_ would have implied much less certainty. Trans. 'I will
+do so if my action _is going to give_ you pleasure' Cf. 67 _beatus futurus
+sum_, also 81, 85. See Roby, 1494. -- NISI MOLESTUM EST:3 a common
+expression of courtesy, like 15 _nisi alienum putas, si placet_, cf. Hor.
+Sat. 2, 8, 4 _si grave non est_. -- TAMQUAM LONGAM VIAM: Cicero here puts
+into Laelius' mouth almost the very words addressed by Socrates to the aged
+Cephalus in the introduction to Plato's Republic, 328 E. Observe the
+succession of similar sounds in t_am_qu_am_, aliqu_am_, long_am_, vi_am_.
+-- VIAM CONFECERIS: so pro Quint. 79 _conficere DCC milia passuum,
+conficere iter_ a common phrase. For mood see A 312, G 604, H 513, II. --
+QUAM ... INGREDIUNDUM SIT: this construction, the neuter of the gerundive
+with _est_ followed by an accusative case, is exceedingly rare excepting in
+two writers, Lucretius and Varro. See the full list of examples given by
+Roby, Gram., Pref. to vol. 2, p. LXXII. A 294, _c_, H 371, I. 2, 2, n. The
+best texts of Cicero now give only one example of a construction at all
+resembling this, viz. pro Scauro 13 _obliviscendum vobis putatis matrum in
+liberos, virorum in uxores scelera?_ The supposition of some scholars, that
+in this passage Cic. used the construction in imitation of the archaic
+style of Cato, is not likely to be true, seeing that in Cato's extant works
+the construction does not once occur. For the form _undum_ see n. on 5
+_ferundum_. -- ISTUC not adverb, but neuter pronoun, as in 8. The kind of
+construction, _istuc videre quale sit_ for _videre quale istuc sit_, is
+especially common in Cicero.
+
+7. FACIAM UT POTERO: 'I will do it as well as I can.' Observe the future
+_potero_ where English idiom would require a present. So Rep. 1, 38 _hic
+Scipio, faciam quod voltis, ut potero_. -- SAEPE ENIM: _enim_ introduces a
+reason, not for the words _ut potero_, but for _faciam_ -- 'I will grant
+your request because I have often heard complaints about old age and
+therefore have thought of the matter'. -- PARES AUTEM etc.: parenthetical.
+-- VETERE PROVERBIO: the saying is as old as Homer, Od. 17, 218 as [Greek:
+hos aiei ton homoion agei theos hos ton homoion]; cf. also Plat., Rep. 329
+A, Symp. 195 B, Phaedr. 240 C.
+
+P. 4. -- FACILLIME: 'most cheerfully', 'most eagerly'; a common meaning of
+the word in Cic., _e.g._ Fam. 2, 16, 2 _in maritimis facillime sum_, _i.e._
+'I find most pleasure in staying by the sea'. -- QUAE: a kind of
+explanation of _querellis_: -- 'lamentations, viz. such utterances as'
+etc.; see n. on Lael. 14 _quae_; cf. Fam. 2, 8, 2 _sermonibus de re publica
+... quae nec possunt scribi nec scribenda sunt_. A. 199, _b_; G. 616, 3,
+I.; H. 445, 5. -- C. SALINATOR: probably C. Livius Salinator, praetor in
+191 B.C. (Livy 35, 24), who was entrusted with the equipment of the Roman
+fleets during the war against Antiochus. He was born about 230, and was
+therefore a little younger than Cato; cf. _fere aequales_ below. Salinator
+was consul in 188, and died in 170. For the name Salinator cf. n. on 11. --
+SP. ALBINUS: Sp. Postumius Albinus was consul in 186, and was with his
+colleague appointed to investigate the great Bacchanalian conspiracy of
+that year (Livy 39, CC. 1 seq.). Albinus died in 180. He was probably a
+little younger than Salinator. He can scarcely have been fifty years of age
+at his death. -- TUM ... TUM: 'now ... again'; so in 45. -- CARERENT: see
+n. on 3 _ferat_. -- VITAM NULLAM PUTARENT: 'they considered life to be not
+life at all'. For _vitam nullam_ cf. Lael. 86 _sine amicitia vitam esse
+nullam_; also the Greek phrase [Greek: bios abiotos]; and below, 77 _vitam
+quae est sola vita nominanda_; also 82. A. 239; H. 373, 1, n. 2. _Putarent_
+= 'thought, as they said'. -- ID QUOD ESSET ACCUSANDUM: the subjunctive
+_esset_ is used because a _class_ of things is referred to, 'nothing of a
+nature to deserve complaint'; _id quod erat_, etc. would have meant merely
+'that one thing which was matter for complaint'. A. 320; G. 634, Rem. 1; H.
+503, I. -- USU VENIRENT: the phrase _usu venire_ differs very little in
+meaning from _accidere_. _Usu_ is commonly explained as an ablative ('in
+practice', 'in experience'), but is quite as likely to be a dative of the
+sort generally called predicative ('to come as matter of experience'); cf.
+Verg. Aen. 1, 22 _venire excidio_; Plin. N.H. 28, 106 _odio_; Caes. B.G. 5,
+27 _subsidio_. -- QUORUM ... MULTORUM: the first genitive is dependent on
+the second, so that _quorum = e quibus_. Notice the separation of _quorum_
+from _multorum_ and of _multorum_ from _senectutem_. -- SINE QUERELLA:
+attribute of _senectutem_. A. 217, Rem.; H. 359, n. 1, 4), and n. 3. This
+form of attributive phrase, consisting of a preposition with a noun, is
+common; cf. 24 _ex agro Sabino rusticos Romanos_; 40 _cum hostibus
+clandestina colloquia_. _Querella_ is better spelling than _querela_. See
+Roby, 177, 2. -- QUI: 'men of such nature as to ...'. -- ET ... NEC: Roby
+2241. The reason for the departure from the ordinary sequence of particles
+lies in the words _non moleste_. _Nec ...et _ is common; see 51, 53. --
+LIBIDINUM VINCULIS etc.: Cic. is here thinking of the conversation between
+Socrates and Cephalus in Plato, Rep. 329 D, for which see Introd. --
+MODERATI: 'self-controlled'; cf. n. on 1 _moderationem_; _difficiles_,
+'peevish'; _inhumani_, 'unkindly'; _importunitas_, 'perversity'.
+_Importunitas_ seems to be used as the substantive corresponding in sense
+with the adjective _difficilis_. _Difficultas_, in the sense of
+'peevishness', probably occurs only in Mur. 19.
+
+8. DIXERIT QUISPIAM: 'some one will say presently'; a gentle way of
+introducing one's own objection. The mood of _dixerit_ is probably
+indicative, not subjunctive; see the thorough discussion in Roby, Gram.,
+Vol. 2, Pref., p. CIV. _et seq_. -- OPES ET COPIAS: 'resources and means'.
+_Opes_ has a wider meaning than _copias_ (mere material wealth) and
+includes all sources of power, influence, and authority as well as wealth.
+Thus in Lael. 22 the end of _divitiae_ is said to be enjoyment; of _opes_,
+worship (_opes ut colare_). _Dignitas_ is social position. -- ID: remark
+the singular pronoun, which indicates that the preceding clause is now
+taken as conveying one idea. Trans. 'such fortune'. -- CONTINGERE: 'to fall
+to one's lot' is the phrase in English which most closely represents
+_contingere_. This verb is not, as is often assumed, used merely of _good_
+fortune; it implies in itself nothing concerning the _character_ of events,
+whether they be good or bad, but simply that the events take place
+_naturally_ and were to be expected. See n. on Lael. 8, where the word is
+distinctly used in connection with _bad_ fortune, as it is, strikingly, in
+71 below. -- EST ... OMNIA: 'your statement indeed amounts to something,
+but it by no means comprises every consideration'. The phrase _esse
+aliquid_, 'to be of some importance', is often used by Cic. both of things
+and of persons; cf. Tusc. 5, 104 _eos aliquid esse_, also n. on 17 _nihil
+afferunt_. So _esse aliquis_ of persons, as in the well-known passage of
+Iuvenal, 1, 72 _aude aliquid brevibus Gyaris et carcere dignum si vis esse
+aliquis_. For the general sense cf. Tusc. 3, 52 _est id quidem magnum, sed
+non sunt in hoc omnia_; so De Or. 2, 215; ib. 3, 221; Leg. 2, 24 _in quo
+sunt omnia_. -- ISTO: the use of the neuter pronoun in the oblique case as
+substantive is noticeable. -- THEMISTOCLES ETC.: Cicero borrows the story
+from Plato (Rep. 329 E _et seq_.), but it was first told by Herodotus, 8,
+125 who gave a somewhat different version. Themistocles had received great
+honors at Sparta when Athenian ambassador there; an envious man declaring
+that the honors were paid really to Athens and not to Themistocles, the
+statesman answered [Greek: out an ego, eon Belbinites] (_i.e._ an
+inhabitant of the small island of Belbina lying to the S. of Cape Sunium)
+[Greek: etimethen outo pros Spartiereon, out an su, anthrope, eon
+Athenaios]. -- SERIPHIO: Seriphus is a small island belonging to the Cyclad
+group and lying almost due N. of Melos, and due E. of the Scyllaean
+promontory. Seriphus is often taken by ancient writers as a specimen of an
+insignificant community (_e.g._ Aristoph. Acharn. 542; Cic. N.D. 1, 88),
+but it had the honor of being one of the three island states which refused
+to give earth and water to the Persian envoys, the other two being the
+adjacent islands of Melos and Siphnus (Herodotus, 8, 46). -- IURGIO:
+_iurgium_ is a quarrel which does not go beyond words; _rixa_ a quarrel
+where the disputants come to blows. -- SI EGO: but further on, _tu si_. The
+contrast would certainly be more perfect if _ego si_ were read, as has been
+proposed, in place of _si ego_. -- QUOD EODEM MODO ... DICI: Cic. commonly
+says _quod ita dicendum_ and the like; see n. on 35 _quod ni ita fuisset_.
+Cato means that just as Themistocles' success was due to two things, his
+own character and his good fortune, so two things are necessary to make old
+age endurable, viz. moderate fortune and wisdom. He then in 9 insists that
+of these two conditions wisdom is far the more important. -- NEC ... LEVIS
+... NEC ... NON GRAVIS: notice the chiasmus.
+
+9. OMNINO: here = [Greek: pantapasi] 'undoubtedly', in a strongly
+affirmative sense, as in 76; but in 28 (where see n.) it is concessive. --
+CUM DIU MULTUMQUE VIXERIS: literally 'when you have lived long and much',
+_i.e._ when you have not only had a long life but have done a great deal in
+the course of it. The phrases _diu multumque, multum et diu_ are common in
+Cic., as below, 38; Acad. 1, 4; Div. 2, 1; Off 1, 118; Leg. Agr. 2, 88; De
+Or. 1, 152. For mood see A. 309, a; H. 518, 2. -- ECFERUNT: _ecferunt_ for
+_efferunt_ (_ec_ = _ex_ = _ecs_; so [Greek: ek] = [Greek: ex] = [Greek:
+eks]) was old-fashioned in Cicero's time, but forms of the sort, as below,
+39 _ecfrenate_, according to the evidence of the best MSS., occur in a good
+many passages. See Neue, Formenlehre, Vol. 2, pp. 766 seq., ed. 2. --
+NUMQUAM DESERUNT: the omission of the object after _deserunt_ is not
+common. With the general sense of this passage cf. Arch. 16 _litterarum
+studia adulescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant,
+adversis perfugium ac solarium praebent, delectant domi, non impediunt
+foris, pernoctant nobiscum, peregrinantur, rusticantur._
+
+P. 5. -- 10. Q. MAXIMUM: the famous Q. Fabius Maximus Verrucosus Ovicula
+Cunctator, hero of the Second Punic War. -- EUM ... RECEPIT: this clause
+has often been suspected to be an insertion of the writers of MSS. But (1)
+the capture of Tarentum in 209 B.C. was Fabius' crowning achievement, and
+'captor of Tarentum' was often added to his name as a title of honor; see
+De Orat. 2, 273; and (2) there were several other persons of distinction
+bearing the name Q. Maximus about the same time, so that some special mark
+was wanted for the sake of clearness. Notice _recepit_ 'recovered',
+Tarentum having been lost by the Romans to Hannibal in 212 B.C. -- SENEM
+ADULESCENS: observe the emphasis given by placing close together the two
+words of opposite meaning. -- ERAT ... GRAVITAS: 'that hero possessed
+dignity tempered by courtesy'. Expressions like _erat in illo gravitas_ are
+common in Cicero; _e.g._ Mur. 58 _erat in Cotta summa eloquentia._ The
+metaphor in _condita_, 'seasoned', is also common; cf. Lael. 66
+_condimentum amicitiae_. -- QUAMQUAM: 'though indeed', introducing a
+necessary correction of the last words _nec senectus mores mutaverat._ For
+this corrective _quamquam_ cf. n. on 2. -- CONSUL PRIMUM: B.C. 233. --
+GRANDEM NATU: although the phrases _maior, maximus, parvus, minor, minimus
+natu_ are of frequent occurrence, yet _magnus natu_ is not Latin, _grandis
+natu_ being always used instead. The historians sometimes use _magno natu
+esse_ or _in magno natu esse_. -- ANNO POST: the word _unus_ is not usually
+attached to _annus_ except where there is a strong contrast between one and
+a larger number of years. _Anno post_ must not be translated 'during the
+year after'; but either 'a year after', _anno_ being regarded as the
+ablative of measure or excess, literally 'later by a year', or 'at the end
+of a year', the ablative being one of limitation, and _fuerat_ being
+equivalent to _factus erat_ 'had been elected'. So _quinto anno_ below, 'at
+the end of the fifth year', _i.e._ 'five years after'. -- ADULESCENTULUS
+MILES: See n. on 21 _quemquam senem._ Translate 'when quite a youth I
+marched with him to Capua as a private soldier'. G. 324; H. 363, 3, 2).
+_Miles_ here = _gregarius miles_. -- QUEM MAGISTRATUM: _sc. quaesturam_, to
+be understood from _quaestor_ Cf. Mur. 18 _quaesturam una petiit et sum ego
+factus (sc. quaestor) prior_. -- TUDITANO ET CETHEGO: when the _praenomina_
+of the consuls are given the names generally stand side by side without
+_et_; when they are omitted _et_ is generally inserted. Cf. n. on 50
+_Centone Tuditanoque_, etc. -- CUM QUIDEM: the _quidem_ simply adds a
+slight emphasis to _cum_; 'at the very time when', [Greek: epeide ge]. --
+SUASOR: _suasor legis_ was any person who publicly (_i.e._ before the
+senate or people in _contio_ assembled) spoke in favor of a measure,
+_dissuasor_ any one who spoke against it. Cf. 14 _suasissem_. -- LEGIS
+CINCIAE: a law passed in 204 B.C. by M. Cincius Alimentus, a plebeian
+tribune, whereby advocates were forbidden to take fees from their clients,
+and certain limitations were placed on gifts of property by private
+persons. -- CUM ... ESSET: '_though_ he was'; so below 11, 30, etc. --
+GRANDIS: = _grandis natu_. -- IUVENILITER: Hannibal was 29 years of age
+when he entered Italy in 218. -- EXSULTANTEM: 'wildly roaming'. The word in
+its literal sense is used of a horse galloping at its own will over a
+plain. The metaphorical use is common in Cicero; cf. Acad. 2, 112 _cum sit
+campus in quo exsultare possit oratio, cur eam tantas in angustias
+compellimus?_ -- PATIENTIA: 'endurance', 'persistence'; it is not
+equivalent to our 'patience'. -- PRAECLARE: _sc. dicit_; cf. n. on 3. --
+FAMILIARIS: see Introd. -- UNUS HOMO etc.: these lines were famous, and
+were not only often quoted with the name of Ennius attached (as in Off. 1,
+84; Livy 30, 26), but also imitated or adapted without mention of his name,
+as, being too familiar to need it; cf. Att. 2, 19, 2; Ovid, Fast. 2, 241;
+Verg. Aen. 6, 846; Suet. Tib. 21. -- CUNCTANDO: Cf. Polybius 3, 105, 8. On
+Fabius' military policy consult Mommsen, Hist. of Rome, Bk. III. ch. 5. --
+REM: here = _rem publicam_. -- NOENUM: the older form from which _non_ is
+an abbreviation; = _ne-oinom_, _n-oinom_, literally 'not one thing'; cf.
+_nihil_ = _ne-hilum_ 'not a whit', also the rare word _ningulus_ = _ne
+oinculus_, 'not even a little one'. -- RUMORES: 'fame', 'public opinion'.
+-- PONEB[=A]T: for the long vowel cf. n. on 1, l. 2 _versat_. -- PLUSQUE:
+MSS. _postque_; _plusque_is the emendation of Bernays. _Plusque magisque_
+is a variation upon the ordinary phrases _plus plusque_, _magis magisque_.
+
+11. SALINATORI: there can be no doubt that Cicero is guilty of a blunder
+here, and in De Or. 2, 273 where the story also occurs. Livy (27, 34, 7)
+gives M. Livius Macatus as the name of the Roman commander who held the
+citadel of Tarentum while Hannibal was in possession of the town. Cicero
+probably found the commander described by the annalists merely as M. Livius
+(so in Livy 24, 20, 13; 26, 39, 1), and then jumped to tne conclusion that
+he was the famous M. Livius Salinator. This man, the father of the
+Salinator mentioned in 7, was consul in 219 and subdued the Illyrians, but
+was condemned for misappropriation of public moneys and went into exile. In
+210 he was induced to return by the desire of the senate. In 207 he became
+consul with C. Claudius Nero, and defeated Hasdrubal in the great battle of
+the Metaurus. In 204 Livius was censor with Nero as his colleague, and won
+his name _Salinator_ by imposing a tax on salt. The title was bestowed in
+ridicule, but clung to the family. Salinator was a relative of M. Livius
+Macatus. See Liv 27, 34, 7. -- ITA DICENTI etc.: the anecdote is told by
+Livy, 27, 25, 5 and Plutarch, Fab. 23. Both, however, refer the story not
+to the time at which Tarentum was taken, but to the year after, when
+altercations about it took place in the senate. -- TOGA: here put for
+'civil life', the _toga_ being replaced in time of war by the _sagum_. Cf.
+in Pisonem 73 _pacis est insigne et oti toga, contra autem arma tumultus
+atque belli;_ De Or. 3, 167 _'togam', pro 'pace', 'arma', ac 'tela', pro
+'bello'._ We have the same contrast between _arma_ and _toga_ in Cicero's
+own much-derided verse, _cedant arma togae, concedat laurea laudi_, which
+is defended by him, in Pis. 73 and Off. 1, 77. -- CONSUL ITERUM etc.: as
+the second consulship of Fabius was in 228 B.C., while the law of Flaminius
+was passed in 232 (according to Polybius), it is very difficult to
+understand the statement here made. It is possible that Flaminius was one
+of the commissioners for executing his own law, and that its execution
+lasted over the time of Fabius' second consulship. The Flaminius here
+mentioned is the same who fell as consul in 217 at the battle of lake
+Trasimenus. He held large and statesman-like views on the policy of
+securing Italy by planting Romans and Latins in the territory then recently
+taken from the Gauls, in the neighborhood of Ariminum. This particular
+measure was carried against the will of the senate, and was the first law
+passed, since the _lex Hortensia_ of 287, in defiance of its wishes. It was
+also the first agrarian law since the Licinio-Sextian law of 367. Polybius
+dates the decline of the Roman constitution from the passing of the _lex
+Flaminia_. Cf.'Rheinisches Museum', 1843, p. 573. -- SP. CARVILIO
+QUIESCENTE: this Sp. Carvilius was consul in 234 when he conquered the
+Corsicans and Sardinians. In 228 he was again consul, and died as augur in
+212. He is said, but erroneously, to have been the first Roman who divorced
+his wife. In 216, just after the battle of Cannae, he made a most
+remarkable proposal, to fill up the gaps which that battle had made in the
+numbers of the senate by selecting two members from each of the Latin
+communities. It was almost the only occasion in the course of Roman history
+when anything like modern representative government was advocated.
+Carvilius was not sprung from one of the noble families, who for the most
+part monopolized the higher offices of state, it is therefore not
+surprising that he should have sympathized with Flaminius. -- CONTRA
+SENATUS AUCTORITATEM: 'against the expressed wish of the senate' _Senatus
+auctoritas_ is, strictly speaking, an opinion of the senate not formally
+embodied in a decree, _senatus consultum_. Cicero, in Invent. 2, 52 says
+Flaminius carried his law _contra voluntatem omnium optimatium_. --
+DIVIDENTI: 'when he tried to divide'. The participle is here equivalent to
+_cum_ with the imperfect indicative (dividebat). So in 54 _lenientem_ A.
+290, _a_; G 668; H 549, 1.
+
+P. 6. -- CUM ESSET: '_though_ he was'. What Fabius declared was reaily that
+the _auspicia_ were a political instrument in the hands of the aristocrats,
+rather than a part of religion. Fabius, according to Liv. 30, 26, 7, was
+augur for 62 years before his death, and had no doubt had a large
+experience in the manipulation of the _auspicia_ for political purposes.
+Compare Homer, Iliad, 12, 243, also Cic. Phil. 11, 28 _Iuppiter ipse sanxit
+ut omnia quae rei publicae salutaria essent legitima et iusta haberentur_.
+Consult Mommsen, Hist of Rome, Bk. IV. Ch. 12.
+
+12. ADMIRABILIUS: 'more amazing'. The Latin word has a much stronger
+meaning than the English word derived from it. -- QUO MODO TULIT: = _eum
+modum quo tulit_, so that the clause is not really dependent on _cognovi_,
+nor _tulit_ irregularly put for _tulerit_. In Lael. 9 Laelius exclaims, of
+Cato himself, _quo modo, ut alia omittam, mortem fili tulit_. And no doubt
+Cic. meant here to make Cato allude to _his_ loss, described in 84. --
+FILI: see n. on 1 _praemi_. -- CONSULARIS: the son of Fabius was consul in
+213 with Ti. Sempronius Gracchus -- EST IN MANIBUS: 'is in every one's
+hands', 'is commonly read'. The expression is common enough in this sense;
+_e.g._ Lael. 96 _in manibus est oratio_. -- LAUDATIO: _sc. funebris_, the
+funeral speech. This composition was read in Cicero's time (see Tusc. 3,
+70; Fam. 4, 6, 1) and existed in the time of Plutarch. See Plutarch's life
+of Fab. 24. -- QUEM PHILOSOPHUM: many of the ancient philosophers wrote
+popular treatises in which the principles of philosophy were applied to the
+alleviation of sorrow. The most famous of these in Cicero's time was
+Crantor's [Greek: peri penthous], which Cicero used largely in writing his
+_Tusculan Disputations_, and also in his _De Consolatione_ on the death of
+his daughter. -- IN LUCE ... CIVIUM: 'in public and under the gaze of his
+fellow-countrymen'. Do not translate _in oculis_ by the English phrase 'in
+the eyes of', which has another sense. The metaphor in _lux_ is often used
+by Cicero, as Qu. Fr. 1, 1, 7 _in luce Asiae, in oculis provinciae_. --
+NOTITIA: _notitia_ is general knowledge, often merely the result of
+superficial observation; _scientia_ is thorough knowledge, the result of
+elaboration and generalization. -- MULTAE LITTERAE: 'great literary
+attainments.' In this sense _magnae_ could not be used to represent
+'great'. Note the ellipsis of _erant_. -- UT IN HOMINE ROMANO: 'considering
+that he was a Roman', or 'for a Roman'. On the backwardness of the Romans
+in literary pursuits see Teuffel, Hist. of Rom. Lit, Sec. 2; cf. also Ritter,
+Hist. of Ancient Philosophy, Vol. IV. pp. 1-13, Eng. ed. In parenthetic
+clauses like this, the introductory _ut_ may convey two very different
+meanings according to the context. Thus in Acad. 2, 98 _homo acutus, ut
+Poenus_ is 'a keen witted man, _as might be expected of_ a Carthaginian'
+(cf Colum 1, 3, 8 _acutissimam gentem Poenos_) while Nepos, Epam. 5, 2
+_exercitatum in dicendo ut Thebanum_ implies that oratory was _not_ to be
+expected of a Theban. -- DOMESTICA ... EXTERNA BELLA: here the _domestica
+bella_ are those wars which belong to the history of Rome, the _externa
+bella_ those wars which belong to the history of other states; but usually
+_domestica bella_ are civil wars, _externa_ foreign wars in which Rome is
+engaged; _e.g._ Leg. agr. 2, 90 _omnibus domesticis externisque bellis_; in
+Catil 2, 11 _omnia sunt externa unius virtute pacata; domesticum bellum
+manet, intus insidiae sunt_. The practice of reading military history was
+common among Roman commanders; see for instance Acad. 2, 3 of Lucullus; the
+practice is ridiculed by Marius in Sall. Iug. 85. -- ITA: _ita_ does not
+qualify _cupide_, and has not the sense of _tam_, it means rather 'in this
+state', 'under these conditions'; the words from _quasi_ to the end of the
+sentence really form an explanation of _ita_. This mode of expression is
+often found, _ita_ and _sic_ frequently look on to clauses introduced by
+_quasi_, _si_, _ut_, _cum_ etc. Cf below 26 _sic quasi, cupiens_ (where see
+n.); Sall. Iug. 85, 19 _ita aetatem agunt quasi vestros honores contemnunt,
+ita hos petunt quasi honeste vixerint_. -- DIVINAREM: see references on 6
+_confeceris_. -- ILLO EXSTINCTO: Fabius died in 203 B.C. -- FORE UNDE
+DISCEREM NEMINEM: cf. Acad. 1, 8 _quae nemo adhuc docuerat nec erat unde
+studiosi scire possent. Unde_ of persons (here = _a quo_); is common in
+both verse and prose (so [Greek: hothen] and [Greek: hothenper], vid.
+Liddell and Scott in vv.); cf. Horace 1, 12, 17 _unde nil maius generatur
+ipso_; 1, 28, 28; Cic. de Or. 1, 67 _ille ipse unde cognorit_; ib. 2, 285.
+So _ubi = apud quem_ in Verr. 4, 29; _quo = ad quos_ below, 83, and in
+Verr. 4 38; cf. also n. on _istinc_ in 47. For mood of _discerem_ see A.
+320; G. 634; H. 503, I.
+
+13. QUORSUS IGITUR HAEC: _sc. dixi._ -- TAM MULTA: this takes the place of
+_tot_, which, like _quot_, cannot be used as a substantive. -- SCIPIONES:
+'men like Scipio', _i.e._ the elder Africanus; so 15 _Fabricii Curii
+Coruncanii_. Cicero has here put his own opinion of Scipio into the mouth
+of Cato, who, during a large part of his life, was a staunch and even
+bitter opponent of Scipio, and therefore not likely to couple him with
+Fabius. Cf. Introd. -- UT ... RECORDENTUR: the repetition of _ut_ with each
+clause for the sake of effect may be compared with the repetition of
+_nihil_ in 15, 27, 41; of _non_ in 32; of _hinc_ in 40; of _sibi_ in 58. --
+PEDESTRIS: for _terrestris_; the usage is very common; so in Greek [Greek:
+pezomachia] and [Greek: naumachia], [Greek: pezomachein] and [Greek:
+naumachein] are often contrasted (see Liddell and Scott). It is not
+recorded by historians that either Scipio or Fabius took part personally in
+naval warfare. -- RECORDENTUR: this verb implies the habitual dwelling of
+the memory upon the past. -- QUIETE ET PURE ATQUE ELEGANTER: the
+enumeration consists of two branches connected by _et_, the second branch
+being subdivided into two members connected by _atque_. Had each of the
+adverbs been intended to stand on exactly the same footing Cic. would have
+written _et_ instead of _atque_, or else would have omitted the copula
+altogether; see n. on 53 _capitum iugatio_. In enumerations of the form A +
+(Bl + B2), the + outside the bracket is expressed by _et_, the + inside the
+bracket generally being expressed by _ac_, for which _atque_ is substituted
+when the following word (_i.e._ B2) begins with a vowel, a guttural (_c, q,
+g_) or _h_, before which _ac_ was very seldom written. -- PURE ATQUE
+ELEGANTER: 'sinlessly and gently'. _Pure_ implies moral stainlessness,
+_eleganter_, literally 'in choice fashion', implies daintiness combined
+with simplicity in regard to the external conditions of life. The same
+ideas are put together in Sull. 79 _cum summa elegantia atque integritate
+vixistis_. -- AETATIS: see n. on 5. -- PLACIDA AC LENIS: 'quiet and mild';
+_placida_ refers to the external surroundings, _lenis_ to the temper and
+character. -- ACCEPIMUS: _sc. fuisse_; for the ellipsis of the infinitive
+cf. n. on 22 _videretur_. -- UNO ET OCTOGESIMO: but below _quarto_ (not
+_quattuor_) _nonagesimo_. In the compound _ordinal_ numbers corresponding
+to those _cardinal_ numbers which are made up of one and a multiple of ten,
+the Latins use _unus_ oftener than _primus_, which would be strictly
+correct; so in English 'one and eightieth' for 'eighty-first'. The ordinary
+Grammar rule (Roby, Vol. I, p. 443 'the _ordinal_ not the _cardinal_ is
+used in giving the date') requires slight correction. For the position of
+the words see G. 94, 3; H. 174, footnote 3. -- SCRIBENS EST MORTUUS: 'died
+while still engaged upon his works'; cf. 23 _num Platonem ... coegit in
+suis studiis obmutiscere senectus?_ Diog. Laert. 3, 2 quoting Hermippus (a
+Greek writer of biography who lived about the time of the Second Punic
+war), says that Plato died in the middle of a marriage-feast at which he
+was a guest. Val. Max. 8, 7, 3 gives a slightly different account. --
+ISOCRATI: this form of the genitive of Greek proper names in _-es_ was
+probably used by Cicero rather than the form in _-is_; see Madvig on Fin.
+1, 14; Neue, Formenlehre, 1 squared 332. Isocrates, the greatest teacher of
+rhetoric of his time, lived from 436 to 338, when he died by voluntary
+starvation owing to his grief at the loss of Greek freedom through the
+battle of Chaeronea. Milton, Sonnet X. 'That dishonest victory At
+Chaeronea, fatal to liberty, Kill'd with report that old man eloquent'. --
+EUM ... INSCRIBITUR: the periphrasis is common, and the verb _inscribere_
+is nearly always in the present tense (in later prose as well as in Cicero)
+as in 59. This is sometimes the case even where the neighboring verbs are
+in past tenses, as in Acad. 1, 12 _nec se tenuit quin contra suum doctorem
+librum etiam ederet qui Sosus inscribitur_. The present seems to mean that
+the name mentioned is continually given to each copy of the book as
+produced; where the continuing multiplication of copies is not looked to,
+we have the perfect, as Att. 8, 5, 2 _tu fasciculum_ (bundle of letters)
+_qui est inscriptus 'des M'. Curio', velim cures ad eum perferendum_. Cf.
+also De Or. 2, 61 _deceptus indicibus librorum qui sunt fere inscripti_
+('to which the authors--once for all--have given the titles') _de virtute,
+de iustitia_, etc.; so Div. 2, 1 _eo libro qui inscriptus Hortensius_. --
+DICIT: the 'Panathenaicus', an encomium of Athens written for recitation at
+the great festival of the Panathenaea, is among the works of Isocrates
+which we still possess. In c. 1 Isocrates says [Greek: tois etesi
+enenekonta kai tettarsin, hon ego tynchano gegonos]. -- VIXITQUE: 'and yet
+he lived'. The _que_ here has a slight adversative force, as is often the
+case with _et_. Cf. n. on 28, 43, 73. -- GORGIAS: the greatest of the
+sophists, born at Leontini in Sicily about 485 B.C.; his death took place,
+according to the varying accounts, in 380, 378, or 377. In his old age he
+lived in Thessaly where Isocrates studied with him; see Or. 176; Fin. 2, 1.
+For the adjective _Leontinus_ placed before the name rather than after cf.
+43 _Thessalo Cinea_. -- CENTUM ET SEPTEM ANNOS: Kennedy, Gram., Sec. 34, vii,
+_c_, says, 'in compound numbers above 100 the larger number, with or
+without _et_, generally precedes the smaller'; cf. Roby, Vol. 1 p. 443. --
+CESSO: does not correspond in meaning with our 'cease', _i.e._ '_to come
+to_ a standstill'; _cesso_ is 'I am in a state of rest', 'I am idle'. --
+QUAERERETUR: the past tense, though the principal verb _inquit_, is in the
+present, because the present is the _historical_ present and so equivalent
+to a past tense. Cf. Roby, 1511-1514; Kennedy 229, 2. A. 287, _e_; G. 511,
+Rem. 1; H. 495, II. The idiom by which the imperfect stands where we should
+expect a tense of completed action, should be noticed; cf. Tusc. 2, 60
+_quem cum rogaret, respondit._ The explanation of the imperfect in such
+cases is that it marks out, more clearly than the pluperfect would, the
+fact that the action of the principal verb and the action of the dependent
+verb are practically contemporaneous. In our passage if _quaesitum esset_
+had been written it would have indicated merely that at some quite
+indefinite time after the question was put the answer was given. Cf. N.D.
+1, 60 _auctore ... obscurior_. -- CUR ... VITA: a hint at suicide, which
+the ancients thought a justifiable mode of escape from troubles,
+particularly those of ill health or old age. See n. on 73 _vetat
+Pythagoras. Esse in vita_ is stronger than _vivere_; cf. Qu. Fr. 1, 3, 5.
+-- NIHIL HABEO QUOD ACCUSEM: 'I have no reason to reproach'. Cf. the common
+phrase _quid est quod ...? Quod_, adverbial acc. A. 240, _a_; G. 331, R. 3;
+H. 378, 2. For mood of _accusem_ see H. 503, I. n. 2, and references on 12
+_discerem_. -- PRAECLARUM RESPONSUM: _est_ is not required, because
+_responsum_ is in apposition to the last part of the preceding sentence.
+Similar appositions occur in Laelius, 67, 71, 79. -- DOCTO: applied
+especially to philosophers, but also to poets. The word implies
+_cultivation_ as well as mere _knowledge_; 'a learned man', merely as such,
+is '_homo litteratus_'; cf. n. on 54.
+
+P. 7. -- 14. CUIUS ... FECI: 'the aforesaid' is in good Latin always
+expressed by a parenthesis like this and not by a participle in agreement
+with the noun. The phrases '_ante dictus_', '_supra dictus_', belong to
+silver Latin, where they are common. Cf. 23 _quos ante dixi_. -- SIC UT
+etc.: the lines are from the Annals of Ennius, for which see n. on 1. --
+ECUS: Ennius did not write _uu_, nor most likely did Cicero; the former may
+have written either _ecus, equos,_ or _equs_. The last form Vahlen prints
+in his edition of Ennius. -- SPATIO SUPREMO: 'at the end of the
+race-course', 'at the goal', or it may be 'at the last turn round the
+course', the race requiring the course to be run round several times; cf.
+Homer's [Greek: pymaton dromon] in Iliad 23, 768. So 83 _decurso spatio_;
+Verg. Aen. 5, 327 _iamque fere spatio extreme fessique sub ipsam finem
+adventabant_. -- VICIT OLUMPIA: a direct imitation of the Greek phrase
+[Greek: nikan Olympia], to win a victory at an Olympic contest. So Horace
+Ep. 1, 1, 50 has _coronari Olympia_ = [Greek: stephanousthai Olympia]. The
+editors print _Olympia_, but the use of _y_ to represent Greek [Greek: u]
+did not come in till long after the time of Ennius. -- SENIO: differs from
+_senectute_ in implying not merely old age, but the weakness which usually
+accompanies it. -- CONFECTUS: for the disregard of the final _s_ in
+scanning cf. n. on 1, l. 6. -- EQUI VICTORIS: for the almost adjectival use
+of the substantive _victor_, cf. Verg. Aen. 7, 656 _victores equos_; ib.
+12, 751 _venator canis_; ib. 10, 891; 11, 89, and Georg. 2, 145 _bellator
+equus_, in Theocritus 15, 51 [Greek: polemistai hippoi]. The feminine nouns
+in _-trix_ are freely used as adjectives both in verse and in prose. A. 88,
+_c_; H. 441, 3. -- QUEM QUIDEM: the same form of transition is used in 26,
+29, 46, 53. The whole of this passage to _suasissem_ is an exhibition of
+antiquarian learning quite unnatural and inappropriate in a dialogue. --
+PROBE MEMINISSE POTESTIS: cf. De Or. 3, 194 _quem tu probe meministi_; Fin.
+2, 63 _L. Thorius quem meminisse tu non potes. Memini_ can take a
+_personal_ accusative only when the person who remembers was a contemporary
+of the person remembered; otherwise the gen. follows. Cf. Roby, 1333; A.
+219, Rem.; H. 407, n. 1. -- HI CONSULES: 'the present consuls'. -- T.
+FLAMININUS: commonly said to be the son of the great Flamininus (1, l. 1).
+He was altogether undistinguished, as also were the Acilius and the Caepio
+here mentioned. This passage gives the imagined date of the dialogue as 150
+B.C. -- PHILIPPO: this was Q. Marcius Philippus, who was consul in 186 and
+took part in the suppression of the great Bacchanalian conspiracy of that
+year. For the next 17 years he was a leading senator and much engaged in
+diplomacy in the East. In 169 he was again consul and commanded against
+Perseus in the early part of the war. -- CUM ... LEGEM VOCONIAM ...
+SUASISSEM: 'after I had spoken publicly in favor of the law oL Voconius'.
+For _suasissem_ cf. 10 _suasor_ with n. The _Lex Voconia de mulierum
+hereditatibus_ aimed at securing the continuance of property in families.
+By its provisions no man who possessed property valued in the censors'
+lists at 100,000 sesterces or more, could appoint a woman or women as his
+_heres_ or _heredes_; further, no person or persons, male or female, could
+receive under the will legacies amounting in all to a larger sum than that
+received by the principal heir or heirs. Every Roman will named a _heres_
+or _heredes_, on whom devolved all the privileges and duties of the
+deceased, with such duties as were enjoined by the will; particularly the
+duty of paying the legacies left to those who were not _heredes_. See
+Maine, Ancient Law, Ch. 6; also Hunter, Introd. to Roman Law, Ch. 5. --
+MAGNA: in Latin the word _magnus_ is the only equivalent of our 'loud'. --
+LATERIBUS: 'lungs'. Cic. and the best writers rarely use _pulmones_ for
+'lungs'; the few passages in which it occurs either refer to victims
+sacrificed at the altar, or are medical or physiological descriptions.
+'Good lungs' is always '_bona latera_' never _pulmones_. -- DUO ...
+SENECTUTEM: Ennius is said to have kept a school in his later days, and to
+have lived in a cottage with one servant only.
+
+15. ETENIM: this word generally introduces either an explanation or a proof
+of a preceding statement. Here the words are elliptic, and the real
+connection with what precedes can only be made clear by a paraphrase.
+'Ennius seemed to delight in old age. And no wonder, since there are four
+causes which make men think old age wretched, and no one of these will bear
+examination'. _Etenim_ may generally be translated 'indeed', or 'in fact'.
+-- CUM COMPLECTOR ANIMO: 'when I grasp them in my thoughts'. The object of
+_complector_ is to be supplied from _causas_. -- AVOCET: _sc. senes_. The
+subjunctives denote that these are the thoughts not of the speaker, but of
+the persons who do think old age a wretched thing. See n. on 3 _ferat_; but
+cf. Kennedy, Grammar, pref., p. 30. -- ALTERAM ... TERTIAM: in enumerations
+of more than two things _unus and alter_ generally take the place of
+_primus_, and _secundus_: in Cic. these latter rarely occur under such
+circumstances. Cf. Att. 3, 15, 1; Fin. 5, 9; Off. 1, 152; Cluent. 178. --
+INFIRMIUS: _sc. auam antea erat_. -- QUAM SIT IUSTA: Cicero generally
+separates from the words they qualify _quam_, _tam_, _ita_, _tantus_,
+_quantus_, often, as here, by one small word. Cf. below, 35 _quam fuit
+imbecillus_; 40 _tam esse inimicum_. -- QUIBUS: the preposition _a_ is
+often omitted; cf. in Pis. 91 _Arsinoen ... Naupactum fateris ab hostibus
+esse captas. Quibus hostibus? Nempe eis_ etc.; Tusc. 3, 37 _sed traducis
+cogitationes meas ad voluptates. Quas?_ Even when relative and antecedent
+are in the same sentence the preposition is not often repeated; _e.g._ Fin.
+5, 68 _eodem in genere quo illa_. -- AN EIS: _an_ always introduces a
+question which is not independent, but follows upon a previous question
+either expressed or implied. Here _quibus_ implies _omnibusne_. Cf. div. in
+Caec. 52 _quid enim dices? An id quod dictitas_ ... where _quid_ implies
+_nihilne_: also below, 23, 29 _anne_. A 211, _b_; G. 459; H. 353, 2, n. 4.
+-- IUVENTUTE ET VIRIBUS: commonly explained as a hendiadys, _i.e._ as put
+for _iuventutis viribus_; but Cic. no more meant this than we mean 'the
+strength of youth' when we speak of 'youth and strength'. Real instances of
+hendiadys are much rarer than is generally supposed. -- QUAE: = _tales ut_.
+-- L. PAULUS: this is L. Aemilius Paulus Macedonicus, consul in 182 B.C.,
+and again in 168 when he finished the third Macedonian war by utterly
+defeating Perseus at Pydna. For his connection with Scipio and Cato see
+Introd. -- PATER TUUS: _i.e. Scipio_; so in 29 _avi tui_, and in 75 _avum
+tuum_, without mention of young Scipio's name, but in 49 _patris tui,
+Scipio_; so 77. -- FABRICII etc.: for the plurals see n. on 13. C.
+Fabricius Luscinus, consul in 282, 278, and 273 B.C., censor in 275, held
+the command against Pyrrhus. The Roman writers, Cicero especially, are
+never tired of eulogizing him as a pattern of old-fashioned Roman virtue.
+Manius Curius Dentatus, consul in 290, 275, and 274 practically, if not
+formally, ended the third Samnite war, and also commanded against Pyrrhus;
+see 55. He was famed for his sturdy Roman simplicity and frugality.
+Tiberius Coruncanius as consul in 280 crushed an Etruscan insurrection. In
+252 he became the first plebeian pontifex maximus. These three men are very
+frequently mentioned together by Cicero; cf. below, 43, Lael. 18. -- NIHIL
+AGEBANT: observe that _nihil agebat_ is put at the beginning of the first
+sentence, _nihil agebant_ at the end of the second; chiasmus.
+
+16. A. CLAUDI: Appius Claudius, the head of the most strongly aristocratic
+family in Rome, was censor in 311 B.C., when he constructed the _via
+Appia_, and consul in 307 and 296. He had to be carried into the
+senate-house in order to oppose the peace with Pyrrhus -- ACCEDEBAT UT:
+_accedit_ is far oftener followed by a clause with _quod_ and indicative
+than by a clause with _ut_ and subjunctive. When the _quod_ clause follows,
+it contains a fact looked at merely as a fact and nothing more, but the
+_ut_ clause views the fact as consequent upon, or dependent on some other
+fact. Here the blindness is regarded as being the consequence of old age,
+though Livy 9, 29, 11 and other authors attribute it to the anger of the
+gods, because as censor Appius had taken the administration of the worship
+of Hercules away from the ancient family of the Potitii, and had placed it
+in the hands of public slaves. The mental vigor of Appius in his old age is
+mentioned by Cic. in Tusc. 5, 112.
+
+P. 8. -- CUM PYRRHO: note the position of the words between _pacem_ and
+_foedus_, with both of which they go. This usage is called by the
+grammarians _coniunctio_; cf. n. on Lael. 8 _cum summi viri tum
+amicissimi_, also above, _quae iuventute geruntur et viribus_, below 18
+_quae sunt gerenda praescribo et quo modo_. -- FOEDUS: this seems opposed
+to _pacem_ as a formal engagement is to a mere abstention from hostilities.
+-- NON DUBITAVIT DICERE: when _dubitare_ means 'to hesitate' (about a
+course of action), and the sentence is _negative_, or an interrogative
+sentence assuming a negative answer, the infinitive construction generally
+follows, as here; but the infinitive is rare in a _positive_ sentence. When
+_dubitare_ means to 'be in doubt' (as to whether certain statements are
+true or not), the regular construction is either _quin_ with subj. or some
+form of indirect interrogative clause. Cf. below, 25. -- QUO VOBIS: from
+the _Annales_. In _mentis dementis_ we have _oxymoron_ (an intentional
+contradiction in terms) as in 38 _sensum sine sensu_; 39 _munus ...
+aufert_. On the case of _vobis_, see Roby, 1154, A. 235, _a_, H. 384, 4, n.
+2. -- ANTEHAC: always a dissyllable in verse, and probably so pronounced in
+prose -- VIAI: the old genitive. A. 36 _a_, G. 27, Rem. 1, H. 49, 2. The
+reading is not quite certain, if _viai_ be read it is not altogether
+certain whether it depends on _quo_ or on _sese flexere_. In the former
+construction we have a partitive gen with an adv; A. 216, _a_, 4, G. 371,
+Rem. 4, H. 397, 4, in the latter, a distinct Graecism like _desine
+querellarum_ (Hor Od 2, 9, 17) and the like; A. 243 Rem., G. 373 Rem. 6, H.
+410 V 4. -- ET TAMEN: the sense is incompletely expressed, in full it is
+'and yet there is no need for me to refer to Appius' speech as given by
+Ennius, since the speech itself is in existence.' Exactly similar ellipses
+are found with _et tamen_ in Fin 1, 11 and 15; 2, Sec.Sec. 15, 21, 64 and 85,
+Att. 7, 3, 10, Lucretius 5, 1177. In Munro's note on the last passage a
+collection of examples will be found. -- APPI ... ORATIO: the speech was
+known to Cicero, and was one of the oldest monuments of prose composition
+in Latin extant in his time, see Brut. 61. Plutarch, Pyrrhus 19, gives an
+account of Appius' speech, which may founded on the original, he mentions
+it also in his tract commonly called '_an seni sit gerenda res publica_',
+c. 21. Ihne (History of Rome, Vol. I. p. 521, Eng. ed.) doubts whether the
+speech, as Cic. knew it, was committed to writing by Appius himself. --
+HAEC ILLE EGIT: 'he made this speech'. -- SEPTEMDECIM ANNIS: as the second
+(_alterum_) consulship was in 296, and the speech in 280, both these years
+are included in the reckoning by a usage very common in Latin. For the
+ablative cf. 19. -- CENSOR ... ANTE CONSULATUM: this was unusual, and
+therefore to Claudius' honor. -- GRANDEM SANE: 'undoubtedly old'. -- ET
+TAMEN SIC: _i.e. eum tum grandem fuisse_ Lahmeyer wrongly says that _sic_
+points to the words _atque haec ille egit_. It may be noted that _sic_
+takes the place of an object after _accipimus_, cf. 77 _ita crederem_; 78
+_sic mihi persuasi_, also 18 _male cogitanti_.
+
+17. NIHIL AFFERUNT: 'they bring forward nothing', _i.e._ what they bring
+forward is worthless, so in Greek [Greek: ouden legein], the opposite of
+which is [Greek: legein ti]. Cf. 8 _est istuc aliquid_. -- SIMILES UT SI: a
+very rare construction. Equally unusual is _similes tamquam si_ in Div. 2,
+131. In Tusc. 4, 41 and Off. 1, 87 we find _similiter ut si_ in Fin. 2, 21
+and 4, 31 _similiter_ or _similis et si_, in N.D. 3, 8 _similiter ac si_,
+also in Liv. 5, 5, 12 _dissimilia ac si_, in 35, 42, 10 _idem ac si_. As
+regards the _ut_ after _similes_, we may compare a few passages in which
+_simul ut_ appears for _simul ac_, see Reid's n. on Academ 2, 51. In the
+English Bible there are expressions like _similes sunt ut si qui dicant_,
+'they are like as if some men should say.' -- SCANDANT: '_cum_ is used with
+the subjunctive when it expresses a kind of comparison, and especially a
+contrast, between the contents of a leading proposition and a subordinate
+("whereas", etc.)' Madvig, 358, Obs. 3. The underlying idea in this use is
+generally cause, sometimes concession. -- PER FOROS 'over the deck'. --
+ILLE: for the omission of _sed_ or _autem_ (_asyndeton adversativum_) see
+n. on 3 _librum_, etc. -- CLAVUM: 'tiller'. With this passage Lahmeyer well
+compares what Cicero says of himself in Fam. 9, 15, 3 _sedebamus in puppi
+et clavum tenebamus; nunc autem vix est in sentina locus_. -- VELOCITATE:
+_velocitas_ and _celeritas_ differ very slightly; the former means rather
+speed of movement in one line the latter rather power of rapid motion with
+frequent change of direction. The emphatic word in this clause is
+_corporum_. Cf. Off. 1, 79 _honestum ... animi efficitur non corporis
+viribus_. -- CONSILIO ... SENTENTIA: _consilio_, advice; _auctoritate_,
+weight of influence; _sententia,_ an opinion or vote formally given. --
+QUIBUS: in twofold relation; with _orbari_, abl. of separation, with
+_augeri_ of specification.
+
+18. NISI FORTE: ironical, used to introduce a possible, but absurd
+objection to something which has gone before. The verb that follows is
+always in the indicative. -- MILES etc.: 'as common soldier'; see n. on 10.
+-- IN VARIO GENERE: we use the plural, 'in different kinds'. Cf. Acad. 2, 3
+_in omni genere belli_; Deiot. 12 _in omni genere bellorum_. -- CESSARE:
+cf. n. on 13. -- AT SENATUI etc.: exactly the same ideas are expressed,
+with the same mention of Cato's activity in Off. 1, 79. -- MALE COGITANTI:
+'which has now for a long time been plotting mischief'; A. 290, _a_; G.
+671, 221; H. 549, 4; 467, III. 2. Cf. pro Sulla 70 _nefarie cogitare_; for
+the use of the adverb see n. on 16 _sic_. On Cato's attitude toward
+Carthage see Introd. -- VERERI: the construction is unusual. _Vereor_
+regularly takes after it an accusative, or else a clause with _ne_ or _ut_.
+A passage much resembling this is Rab. Post. 10 _omnes qui aliquid de se
+verebantur_; cf. also Att. 10, 4, 6 _de vita sua metuere_; Verg. Aen. 9,
+207 _de te nil tale verebar_; in all these examples the ablative with _de_
+denotes the quarter threatened, not, as here, the quarter from which the
+threat comes. -- EXSCISAM: from _exscindo_; most edd. _excisam_, but to
+raze a city is _urbem exscindere_ not _excidere_; _e.g._ Rep. 6, 11
+_Numantiam exscindes_.
+
+19. QUAM PALMAM etc.: a prophecy after the event, like that in Rep. 6, 11
+_avi relliquias_, the finishing up of the Punic wars. For the use of
+_relliquias_ cf. Verg. Aen. 11, 30 _Troas relliquias Danaum atque immitis
+Achilli_; ib. 598; ib. 3, 87. -- TERTIUS: so all our MSS. This places the
+elder Scipio's death in 183, which agrees with Livy's account in 39, 50,
+10. But the year before Cato's censorship was 185 not 183, hence some edd.
+read _quintus_ and some _sextus_ in place of _tertius_.
+
+P. 9. -- NOVEM ANNIS: as Cato's consulship was in 195 these words also
+apparently disagree with _tertius_ above. _Novem annis post_ means nine
+_full_ years after, _i.e._ 185 not 186; cf. 42 _septem annis post_. --
+ENIM: implies that the answer 'no' has been given to the question and
+proceeds to account for that answer. -- EXCURSIONE: a military term =
+'skirmishing'; Cf. Div. 2, 26 _prima orationis excursio_. -- HASTIS:
+loosely used for _pilis_. The long old Roman _hasta_, whence the name
+_hastati_, had long before Cato's time been discarded for the _pilum_ or
+short javelin, which was thrown at the enemy from a distance before the
+troops closed and used the sword. -- CONSILIUM: the repetition of consilium
+in a different sense from that which it had in the sentence before seems to
+us awkward; but many such repetitions are found in Cicero. _Consilium_
+corresponds to both 'counsel' and 'council'; the senate was originally
+_regium consilium_, the king's body of advisers. Here translate _summum
+consilium_ 'the supreme deliberative body'. -- SENATUM: 'assembly of
+elders'. Cf. 56 _senatores, id est senes_. _Senatus_ implies a lost verb
+_sen[=a]-re_, to be or grow old from the stem of which both _sen[=a]-tus_
+and _sen[=a]-tor_ are derived. This stem again implies a lost noun or
+adjective _senus_, old. The word _senatus_ was collective, like
+_comitatus_, a body of companions, _exercitus_, a trained band etc.
+
+20. AMPLISSIMUM: 'most honorable'. -- UT SUNT ... SENES: the Spartan
+[Greek: gerousia], as it is commonly called, consisted of 28 members, all
+over 60 years of age. Herodotus uses the term [Greek: gerontes] (_senes_)
+for this assembly; Xenophon [Greek: gerontia]. In the Laconian dialect
+[Greek: geroia] was its name; we also find [Greek: geronteuein] 'to be a
+senator'. For _ut ... sic_ cf. Academ. 2, 14, _similiter vos cum
+perturbare, ut illi rem publicam_, _sic vos philosophiam velitis_; also
+Lael. 19. -- AUDIRE: like [Greek: akouo], used especially of historical
+matters, since instruction in them was almost entirely oral. Cf. [Greek:
+anekoos] = 'ignorant of history'. -- VOLETIS: see note on 7 _faciam ut
+potero_; cf. Roby, 1464, _a_; Madvig, 339, Obs. 1; A. 278, _b_; G. 234,
+Rem. 1; H. 470, 2. -- ADULESCENTIBUS: Cic., when he wrote this, was
+possibly thinking of Athens and Alcibiades. -- LABEFACTATAS: the verb
+_labefacio_ is foreign to good prose, in which _labefacto_ is used. --
+SUSTENTATAS: Cic. does not use _sustentus_. In Mur. 3 _sustinenda_ is
+followed by _sustentata_ in the same sentence. -- CEDO ... CITO: the line
+is of the kind called tetrameter iambic acatalectic (or octonarius), and is
+scanned thus: --
+
+ v v -' | - - | - -' | v - || - -' | - - | - -' | v -.
+
+In all kinds of iambic verse the old Romans freely introduced spondees
+where the Greeks used iambi; so in hexameters spondees for dactyls. Cf.
+Hor. Ep. ad Pis. 254 _et seq._ -- CEDO: = _dic_; from _ce_, the enclitic
+particle involved in _hic = (hi-ce)_ etc. and _da_, the root of _do_. So
+_cette = ce-d[)a]te = cedte_, then _cette_ by assimilation of _d_ to _t_.
+The original meaning would thus be 'give here', and in this sense the word
+is often used. See Lex. _Dare_ is commonly put for _dicere_, as _accipere_
+is for _audire_. -- QUI: 'how'. -- TANTAM: = [Greek: otsauten ousan]. --
+NAEVI: Naevius lived about 264-194 B.C. His great work was a history of the
+First Punic War written in Saturnian verse, the rude indigenous metre of
+early Roman poetry. He wrote also plays,--tragedies and comedies, both
+_palliatae_ and _praetextae_. For an account of him see Cruttwell, History
+of Roman Literature; also, Sellar, Roman Poets of the Republic, Ch. 3. If
+_Ludo_ be read, it may be either from the Latin _ludus_ (Naevius entitled a
+comedy _Ludius_) or from [Greek: Lydos], Lydian. -- POETAE: Naevius seems
+to have been in the habit of adding _poeta_ to his name. It appears in the
+well-known epitaph said to have been written by himself, also in the lines
+written against him by the family poet of the Metelli: '_malum dabunt
+Metelli Naevio poetae_'. The name _poeta_ was new in Naevius' time and was
+just displacing the old Latin name _vates_; see Munro on Lucr. 1, 102. --
+PROVENIEBANT etc.: the same metre as above, divided thus by Lahmeyer: --
+
+ _proveni | ebant | orat | ores || novi | stulti adu | lescen / iuli_.
+
+The whole line has the look of being translated from the Greek: [Greek:
+proubainon (eis to bema) rhetores kanoi tines, meirakia geloia]. Lr. takes
+_provenire_ in the sense of 'to grow up', comparing Plin. Ep. 1, 13, 1
+_magnum proventum_ ('crop') _poetarum annus hic attulit_; Sall. Cat. 8, 3
+_provenere ibi scriptorum magna ingenia_. -- VIDELICET: 'you see'.
+
+21. AT: = [Greek: alla gar]; used, as in 32, 35, 47, 65, and 68, to
+introduce the supposed objection of an opponent. -- CREDO: 'of course'. Cf.
+47 where _credo_ follows _at_ as here. -- EXERCEAS: the subject is the
+indefinite 'you' equivalent to 'one', [Greek: tis]: 'unless one were to
+practise it'. So 28 _nequeas_; 33 _requiras_. Cf. also Plin. Ep. 8, 14, 3
+_difficile est tenere quae acceperis, nisi exerceas_. For the mood see A.
+309, _a_; G. 598, 597, Rem. 3; H. 508, 5, 2). -- TARDIOR: 'unusually dull';
+cf. Academ. 2, 97 _Epicurus quem isti tardum putant_. -- THEMISTOCLES:
+famed for his memory. -- CIVIUM: 'fellow-countrymen'; _perceperat_: 'had
+grasped' or 'mastered'. -- QUI ... SOLITUM: 'that he often addressed as
+Lysimachus some one who for all that was Aristides'. The direct object of
+_salutare_ is omitted. For _qui = tametsi is_ cf. Att. 1, 13, 3 _nosmet
+ipsi, qui Lycurgei fuissemus, cotidie demitigamur_; also De Or. 1, 82. --
+ESSET: A.342; G.631; H.529, II. and n. 1, 1). -- LYSIMACHUM: for _ut L._ or
+_pro Lysimacho_. So Arch. 19 _Homerum Chii suum vindicant_ (= _ut suum_ or
+_pro suo_). Lysimachus was the father of Aristides. -- SUNT: = _vivunt_, as
+often; so in 32 _esse = vivere_; 54 _fuit = vixit_; 56, 60, 69. -- SEPULCRA
+LEGENS: Cato was a great antiquarian; cf. 38 _Originum_. -- IN MEMORIAM
+REDEO MORTUORUM: the genitive as with _memini, recordari_ etc. For the
+phrase cf. Verr. 1, 120 _redite in memoriam, iudices, quae libido istius
+fuerit_; also below, 59 _in gratiam redire cum voluptate_. Here translate
+'I refresh my memory of the dead'. -- QUEMQUAM SENEM: the best writers do
+not use _quisquam _as an adjective, but there is no need to alter _senem_
+into _senum_ as some editors do, since _senem_ is a substitute for a clause
+_cum senex esset_; 'I never heard that anybody because he was an old man
+...'. _Senes_ must be so taken in 22, since _pontifices_ etc. cannot stand
+as adjectives. Cf. n. on 10 _adulescentulus miles_. -- VADIMONIA: 'their
+appointments to appear in court, the debts due to them and the debts they
+owe'. When the hearing of a suit had to be adjourned, the defendant was
+bound over either on his own recognizance merely (_pure_) or along with
+sureties (_vades_) to appear in court on the day appointed for the next
+hearing, a sum or sums of money being forfeited in case of his
+non-appearance. The engagement to appear was technically called
+_vadimonium_; when the defendant entered into the engagement he was said
+_vadimonium promittere_; if he kept the engagement, _v. obire_ or
+_sistere_; if he failed in it, _v. deserere_. The plural _vadimonia_ is
+here used because a number of suits is meant; the word _constituta_ is
+chosen as a more general term than _promissa_, and as referring to the
+circumstances of both plaintiff and defendant. Strictly speaking, it is the
+presiding judge who _vadimonia constituit_. On this account _vadimonia
+constituta_ should be translated as above 'appointments', and not _'bonds'_
+or _'engagements_' to appear in court.
+
+P. 10. -- 22. QUID ... SENES: _sc. tibi videntur_; 'what do you think of
+old men as lawyers, etc.?' So without ellipsis, Fam. 9, 21, 1 _quid tibi
+ego in epistulis videor?_ -- INGENIA: = _suum cuique ingenium_; 'old men
+retain their wits'. -- PERMANEAT: A. 266, _d_; G. 575; H. 513, I. --
+STUDIUM ET INDUSTRIA: 'earnestness and activity'; not a case of hendiadys,
+as some editors make it. Cf. n. on 15 _iuventute et viribus_. -- NEQUE EA
+SOLUM: = [Greek: oude tauta monon], 'and that not only'. -- HONORATIS: this
+does not correspond to our 'honored', but implies that the persons have
+held high offices (_honores_); cf. 61 _senectus honorata praesertim_. Here
+translate 'statesmen'. -- IN VITA ... QUIETA: 'in an unofficial and retired
+life'. There is chiasmus here, since _privata_ is contrasted with
+_honoratis_ and _quieta_ with _claris_. -- SUMMAM SENECTUTEM: Sophocles
+died at the age of 90 in 405 B.C. -- QUOD PROPTER STUDIUM: 'from his
+devotion to this occupation'. -- FILIIS: except Plutarch, who probably
+follows Cicero's words, all the authorities tell the story of the poet's
+eldest son Iophon only. The tale is full of improbabilities. -- REM: = _rem
+familiarem_ as in 1. -- PATRIBUS BONIS INTERDICI SOLET: 'fathers are often
+prevented from managing their property'. For the construction cf. the
+expression _interdicere alicui aqua et igni: interdici_ is here used
+impersonally with _patribus_ in the dat.; A. 230; H. 384, 5; _bonis_ is
+abl. of separation (deprivation). The fragment of the XII tables here
+referred to is thus given in Dirksen's edition: _sei fouriosos aut prodicos
+(prodigus) escit (erit) adenatorum centiliomque (gentiliumque) eius
+potestas estod, i.e._ the agnates (male relatives whose kinship with the
+_furiosus_ is derived through males) and members of his _gens_ are to
+administer his property. We have preserved the form in which the judgment
+was made by the _praetor urbanus_ (Paulus, Sent. 3, 4a, 7): '_quando tibi
+tua bona paterna avitaque nequitia tua disperdis liberosque tuos ad
+egestatem perducis, ob eam rem tibi ea re commercioque interdico_'. --
+QUASI DESIPIENTEM: '[Greek: hos paraphronounta]' says the author of the
+anonymous life of Sophocles. Cf. Xenophon, Mem. 1, 2, 49. -- IN MANIBUS
+HABEBAT: 'had on hand' _i.e._ in preparation. _Est in manibus_ in 12 has a
+different meaning. -- SCRIPSERAT: he had written it but not finally
+corrected it. -- RECITASSE: the common version of the story states that not
+the whole play was read but only the fine chorus beginning [Greek: euippou,
+xene, tasde choras]. -- VIDERETUR: _sc. esse_; the infinitive is often
+omitted thus after verbs of desiring, thinking etc., also verbs of speaking
+and hearing; cf. Lael. 18 _eam sapientiam interpretantur_; ib. 29 _quam
+natam volunt_; ib. 64 _homines ex maxime raro genere iudicare;_ Acad. 2, 12
+_viderenturne ea Philonis._
+
+23. HESIODUM: see n. on 54. -- Simoniden: Simonides of Ceos (not S. of
+Amorgos), one of the greatest Greek lyric poets, lived from 556 to about
+469 B.C. -- STESICHORUM: of Himera in Sicily, also a lyric poet; lived from
+about 630 to about 556 B.C. -- ISOCRATEN GORGIAN: nn. on 13. --
+PHILOSOPHORUM PRINCIPES: 'in the first rank of philosophers'. --
+PYTHAGORAN: neither the date of his birth nor that of his death can be
+determined; he 'flourished' about 530. He lived mostly in the Greek
+settlements of lower Italy, where his school existed for some centuries
+after his death. -- DEMOCRITUM: of Abdera, one of the originators of the
+theory of atoms; said to have lived from 460 to 361 or 357 B.C. --
+XENOCRATEN after Plato, Speusippus was the first head of the Academic
+School; Xenocrates succeeded him. He lived from 397 to 315 or 313. --
+ZENONEM: of Citium in Cyprus, founder of Stoicism, born about 357, is said
+to have lived to the age of 98. -- CLEANTHEN: he followed Zeno in the
+presidency of the Stoic school. His age at death is variously given as 99
+and as 80 years. -- QUEM VIDISTIS: see Introd. It is rather curious that
+Cic. should make Cato speak with admiration of Diogenes, to whom he had
+shown great hostility. -- DIOGENEN: Cic. probably wrote in _-an, -en,_ not
+in _-am, -em_ the accusatives of Greek proper names in _-as, -es_. --
+STOICUM: to distinguish him from Diogenes the Cynic. -- AGITATIO: Cic. uses
+_agitatio_ and _actio_ almost interchangeably; cf. _agitatio rerum_ in De
+Or. 3, 88 with _actio rerum_ in Acad. 2, 62 and elsewhere. _Actus_ in this
+sense occurs only in silver Latin.
+
+24. AGE: a common form of transition to a new subject; brief for _'hoc
+age'_, 'do this', _i.e._ 'attend to this that I am going to say'. The
+common use of [Greek: age] in Greek is exactly similar. -- UT ...
+OMITTAMUS: Cf. n. on 52 _ut_. -- POSSUM NOMINARE: 'I am able to name'; in
+colloquial English 'I _might_ name'. The Latins occasionally use also a
+hypothetical form, where _possim_ or _possem_ stands in the apodosis of a
+conditional sentence, the protasis of which is not expressed; but the
+missing protasis is generally easily supplied and was distinctly present to
+the writer's mind. _E.g._ in Tusc. 1, 88 we have _dici hoc in te non
+potest; posset in Tarquinio; at in mortuo ne intellegi quidem (potest)_,
+where the reason for the change from _potest_ to _posset_ is quite evident.
+In translating from English into Latin it is far safer to use the
+indicative. Cf. 55 _possum persequi_. A. 311, _c_; G. 599, Rem. 3; H. 511,
+1, n. 3, 476, 4. -- EX AGRO ... ROMANOS: 'country-bred Romans (_i.e._ Roman
+citizens) belonging to the Sabine district'. The words _ex agro Sabino_
+form an attributive phrase qualifying _Romanos_ just as _rusticos_ does. --
+NUMQUAM FERE: 'scarcely ever'. -- MAIORA OPERA: 'farm work of any
+importance'. This use of _opera_ is common in Vergil's Georgics. -- NON:
+the repetition of the negative after _numquam_ is common in Latin; in
+English _never ... not_ is found in dialects only. Cf. Lael. 48 _non tantum
+... non plus quam_. -- SERENDIS: ablative of respect, 'as regards sowing'.
+See Roby 1210; Kennedy, 149. -- PERCIPIENDIS: so 70; cf. N.D. 2, 156 _neque
+enim serendi neque colendi, nec tempestive demetendi percipiendi que
+fructus, neque condendi nec reponendi ulla pecudum scientia est_. -- IN
+ALIIS: see n. on 3 _ceteris_. Notice the proleptic use. -- IDEM: a better
+form of the plural than _iidem_, commonly found in our texts. For the use
+here cf. n. on 4 _eandem_. -- PERTINERE: present for future. -- SENT ...
+PROSINT: the line is given as Ribbeck prints it. He scans it as a
+'_bacchius_', consisting of four feet, with the measurement | v - - |, the
+last syllable of _saeclo_ seeming to be shortened. Cicero quotes the same
+line in Tusc. 1, 31 adding _ut ait (Statius) in Synephebis, quid spectans
+nisi etiam postera saecla ad se pertinere? Saeclo_ = 'generation'. For mood
+of _prosint_ see A 317; G. 632, H. 497, I. -- STATIUS NOSTER: 'our
+fellow-countryman Statius'. So Arch. 22 _Ennius noster_. Caecilius Statius,
+born among the Insubres, wrote Latin comedies which were largely borrowed
+from the Greek of Menander. The original of the _Synephebi_ was Menander's
+[Greek: Syne pheboi] 'young comrades'. See Sellar, Rom. Poets of the Rep.,
+Ch. 7.
+
+P. 11. -- 25. DIS: the spellings _diis_, _dii_ which many recent editors
+still keep, are probably incorrect, at all events it is certain that the
+nominative and ablative plural of deus formed monosyllables, except
+occasionally in poetry, where _dei_, _deis_ were used. Even these
+_dissyllabic_ forms scarcely occur before Ovid. -- ET: emphatic at the
+beginning of a sentence: 'aye, and'. -- MELIUS: _sc. dixit_. -- ILLUD: 'the
+following' A. 102, b, G. 292, 4; H. 450, 3. -- IDEM: _idem_, not _idem_. --
+EDEPOL: literally, 'ah, god Pollux', _e_ being an interjection, _de_ a
+shortened form of the vocative of _deus, pol_ abbreviated from _Pollux_.
+The asseveration is mostly confined to comedy. The lines come from a play
+by Statius called Plocium ([Greek: plokion] 'necklace'), copied from one by
+Menander with the same title; see Ribbeck's 'Fragmenta' The verses are
+iambic trimeters A. 365; G. 754, H. 622. -- NIL QUICQUAM: see n. on 21
+_quemquam senem_, cf. the common expression _nemo homo_, 84 _nemo vir_,
+etc. where two substantival words are placed side by side. -- VITI: see n.
+on 1, l 3 _praemi Viti_ here = _mali_; cf. Ter. Andr. 73 _ei vereor ne quid
+Andria adportet mali_. -- SAT EST: _sat_ for _satis_ in Cicero's time was
+old-fashioned and poetical. -- QUOD DIU: these words must be scanned as a
+spondee. The _i_ in _diu_ here probably had the sound of our _y_. A. 347,
+_c_, G. 717; H. 608, III. n. 2. Allen well compares a line of Publilius
+Syrus _heu quam multa paenitenda incurrunt vivendo diu_. -- VOLT:
+indefinite subject. -- VIDET: Tischer quotes Herod. 1, 32 (speech of Solon
+to Croesus) [Greek: en gar toi makroi chronoi polla men estin ideein, ta me
+tis ethelei, polla de kai patheein]. -- TUM EQUIDEM etc.: these lines, as
+well as those above, occurred in a play of Statius called _'Ephesio'_ see
+Ribbeck's 'Fragmenta'. -- SENECTA: not used by prose writers before the
+time of silver Latin. -- DEPUTO: this compound is used by the dramatists
+and then does not occur again till late Latin times. -- EUMPSE: like _ipse_
+and _reapse_ (for which see n. on Lael. 47) this word contains the enclitic
+particle _pe_ (probably another form of _que_), found in _nem pe_,
+_quis-p-iam_ etc., along with _se_, which belongs to an old demonstrative
+pronoun once declined _sos_, _sa_, _sum_, the masc. and fem. of which are
+seen in [Greek: ho], [Greek: he]. The form was no doubt originally
+_eumpsum_, like _ipsom_ (_ipsum_), but has passed into its present form
+just as _ipsos_ (nom.) became _ipso_, then _ipse_. The only difference in
+sense between _eumpse_ and the simple _eum_ is that the former is more
+emphatic. The pronoun _eumpse_ is the subject of the infinitive _sentire_,
+but the substantive, _senex_, to which the pronoun refers, is not
+expressed. -- ODIOSUM: cf. n. on 4.
+
+26. IUCUNDUM ... ODIOSUM: elliptic, = _'iucundum' potius quam 'odiosum'
+senem esse dicendum est_. -- UT ... DELECTANTUR: cf. Lael. 101; also below,
+29. -- SAPIENTES SENES: neither of these words is used as an adjective
+here; the whole expression = _sapientes, cum facti sunt senes_. -- LEVIOR:
+cf. the fragm. of Callimachus: [Greek: geraskei d' ho geron keinos
+elaphroteron, ton kouroi phileousi]. -- COLUNTUR ET DILIGUNTUR: _colere_
+rather implies the external marks of respect (cf. _coli_ in 7), _diligere_
+the inner feeling of affection. -- PRAECEPTIS etc.: cf. Off. 1, 122
+_ineuntis enim aetatis inscitia senum constituenda et regenda prudentia
+est_. -- ME ... IUCUNDOS: put for _me iucundum esse quam vos mihi estis
+iucundi_. The attraction of a finite verb into the infinitive after _quam_
+is not uncommon; cf. n. on 1 _quibus me ipsum_ (Roby, 1784, _b_; A. 336,
+_b_, Rem.; H. 524, 1, 2). _Minus_, be it observed, does not qualify
+_intellego_, but _iucundos_. -- SED: here _analeptic_, _i.e._ it introduces
+a return to the subject proper after a digression, so in 31. -- VIDETIS, UT
+... SIT: here _ut = quo modo_; 'how'. -- SENECTUS ... CUIUSQUE: the
+abstract _senectus_ is put for _senes_ as in 34; hence _cuiusque, sc.
+senis_. So above _adulescentia_ = _adulescentes_. -- AGENS ALIQUID: this
+phrase differs from _agat_ in that while the subjunctive would express the
+_fact_ of action, the participial phrase expresses rather the constant
+_tendency_ to act. _Agens aliquid_ forms a sort of attribute to _senectus_,
+parallel with _operosa. Moliri_ differs from _agere_ in that it implies the
+bringing into existence of some object. Cf. Off. 3, 102 _agere aliquid et
+moliri volunt_; Acad. 2, 22 _ut moliatur aliquid et faciat_; N.D. 1, 2
+_utrum di nihil agant, nihil moliantur_; Mur. 82 _et agant et moliantur_.
+-- QUID ... ALIQUID: for the ellipsis in _quid qui_ cf. n. on 22 _quid ...
+Addiscunt_ = [Greek: promanthanousi] = learn on and on, go on learning. --
+UT ... VIDEMUS: put, as Allen observes, for _ut Solon fecit, quem videmus_.
+-- SOLONEM: see also 50. The line (_versibus_ here is an exaggeration; in
+50 it is _versiculus_) is preserved by Plato in his Timaeus and by
+Plutarch, Sol. 31 [Greek: gaerasko d' aei polla didaskomenos]. The age of
+Solon at his death is variously given as 80 or 100 years. -- VIDEMUS: the
+Latins frequently use 'we see' for 'we read'. See n. on Lael. 39, also
+below, 69 _ut scriptum video_. -- GLORIANTEM: A. 292, _e_; G. 536, 527,
+Rem. 1; H. 535, I. 4. Notice the change to the infinitive in _uti_ below.
+-- SENEX: _i.e. cum senex essem_; so 27 _adulescens desiderabam_; 30
+_memini puer_. Plutarch (Cato 2) gives an account of Cato's study of Greek
+in his old age. -- SIC: this word does not qualify _avide_, but refers on
+to _quasi_, so that _sic ... quasi cupiens_ = 'thus, _viz._ like one
+desiring'. Cf. n. on 12 _ita cupide fruebar quasi_; also 35 _tamquam ...
+sic_. _Quasi_ serves to soften the metaphor in _sitim_; cf. n. on Lael. 3.
+-- CUPIENS: after _quasi_ a finite verb _(cuperem)_ would have been more
+usual, as in 12 _ita ... quasi divinarem_. Cf. however 22 _quasi
+desipientem_. -- EA IPSA MIHI: for the juxtaposition of pronouns, which is
+rather sought after in Latin, cf. 72 _ipsa suum eadem quae_. -- EXEMPLIS: =
+_pro exemplis_, or _exemplorum loco_ (cf. n. on 21 _Lysimachum_), so that
+those editors are wrong who say that we have here an example of the
+antecedent thrust into the relative clause, as though _ea ipsa quibus
+exemplis_ were put for _ea ipsa exempla quibus_. -- QUOD: = _ut cum iam
+senex esset disceret_. -- SOCRATEN: Cic. probably learned this fact from
+Plato's Menexenus 235 E and Euthydemus 272 C where Connus is named as the
+teacher of Socrates in music. In the Euthydemus Socrates says that the boys
+attending Connus' lessons laughed at him and called Connus [Greek:
+gerontodidaskalon]. Cf. also Fam. 9, 22, 3 _Socraten fidibus docuit
+nobilissimus fidicen; is Connus vocitatus est_; Val. Max. 8, 7, 8. -- IN
+FIDIBUS: 'in the case of the lyre'. Tuecking quotes Quintilian 9, 2, 5 _quod
+in fidibus fieri vidimus_. The Greek word _cithara_ is not used by Cicero
+and does not become common in Latin prose till long after Cicero's time,
+though he several times uses the words _citharoedus, citharista_, when
+referring to Greek professional players. The word _lyra_ too is rare in
+early prose; it occurs in Tusc. 1, 4 in connection with a Greek, where in
+the same sentence _fides_ is used as an equivalent. -- AUDIREM: for _audire
+= legendo cognoscere_ see n. on 20. -- VELLEM: _sc. si possem_. --
+DISCEBANT ... ANTIQUI: doubts have been felt as to the genuineness of the
+clause. In Tusc. 4, 3 a passage of Cato is quoted which refers to the use
+of the _tibia_ among the ancient Romans; immediately afterwards the
+antiquity of practice on the _fides_ at Rome is mentioned, though not
+expressly on Cato's authority. The words cannot be said to be unsuited
+either to the person or to the occasion. -- DISCEBANT ... FIDIBUS: the verb
+_canere_, which means 'to play' as well as 'to sing', must be supplied;
+_fidibus_ is then an ablative of the means or instrument. There is the same
+ellipsis of _canere_ in the phrases _docere fidibus_ (Fam. 9, 22, 3) and
+_scire fidibus_ (Terence, Eunuchus 133). Cf. Roby, 1217.
+
+P. 12. -- 27. NE ... QUIDEM: these two words together correspond to the
+Greek [Greek: oude] ([Greek: ou] = ne, [Greek: de] = quidem), and are best
+translated here by 'nor' rather than by 'not even'. The rendering 'not
+even', though required by some passages, will often misrepresent the Latin.
+-- LOCUS: _locus_ (like [Greek: topos] in Greek) is a rhetorical term with
+a technical meaning. The pleader is to anticipate the arguments he may find
+it necessary to use in different cases, and is to arrange them under
+certain heads; each head is called a [Greek: topos] or _locus_, meaning
+literally the _place_ where a pleader is to look for an argument when
+wanted. Hence _locus_ came to mean 'a cut-and-dried argument' or, as here,
+a 'commonplace'. It is often found in Cicero's rhetorical writings. -- NON
+PLUS QUAM: 'any more than'. After the negative _ne_ above it is incorrect
+to translate _non_ by a negative in English, though the repetition of the
+negative is common enough in Latin, as in some English dialects. Cf. n. on
+24. _Plus_ here = _magis_. -- QUOD EST: _sc. tibi_, 'what you have', so
+Paradoxa 18 and 52 _satis esse, quod est_. -- AGAS: _quisquis_ is generally
+accompanied by the indicative, as in Verg. Aen. 2, 49 _quidquid id est_
+etc.; see Roby, 1697; A. 309, _c_; G. 246, 4; H. 476, 3. The subjunctive is
+here used, with the imaginary second person, to render prominent the
+hypothetical and indefinite character of the verb statement. Roby,
+1544-1546; Madvig, 370, 494, Obs. 5, (6). -- VOX: 'utterance'; the word is
+used only of speeches in some way specially remarkable. -- CONTEMPTIOR:
+'more despicable'. The passive participle of _contemno_ has the sense of an
+adjective in -_bilis_, like _invictus_ and many others. -- MILONIS: the
+most famous of the Greek athletes. He lived at the end of the sixth century
+B.C., and the praises of his victories were sung by Simonides. It was under
+his leadership that his native city Croton, in Magna Graecia, attacked and
+destroyed Sybaris. Many stories are told by the ancients about his feats of
+strength (see 33), and about his power of consuming food. He is said to
+have been a prominent disciple of Pythagoras. -- ILLACRIMANS: beware of
+spelling _lacrima_ with either _ch_ for _c_ or _y_ for _i_; these spellings
+are without justification. The _y_ rests on the absurd assumption that the
+Latins borrowed their word _lacrima_ straight from the Greek [Greek:
+dakry]. -- DIXISSE: combinations like _dicitur dixisse_ are exceedingly
+rare in good Latin. Cicero nearly always uses two different verbs; _i.e._
+he says _aiunt dicere_ and the like. -- AT: there is an ellipsis here such
+as 'those young men's muscles are powerful but ...'. This elliptic use of
+_at_ is common in sudden exclamations of grief, annoyance, surprise etc. --
+VERO: this is common in emphatic replies, whether the reply convey assent,
+or, as here, a retort. The usage is well illustrated in Naegelsbach's
+Stilistik, Sec. 197, 2. -- TAM: _sc. mortui sunt_. -- NUGATOR: _nugari_ =
+[Greek: lerein], 'to trifle'. -- EX TE: Cato here identifies a man's person
+with his soul and intellect, the body being regarded as a mere dress; cf.
+Rep. 6, 26 _mens cuiusque is est quisque_. _Ex te_, literally, 'out of
+yourself', _i.e._ 'from your real self's resources'. -- LATERIBUS: see n.
+on 14. -- AELIUS: his _cognomen_ was Paetus; he was consul in 198, and
+censor in 194 B.C. He was one of the earliest and most famous writers on
+Roman Law. His great commentary on the XII tables is often referred to by
+Cicero, who several times quotes Ennius' line about him. -- _egregie
+cordatus homo catus Aelius Sextus_. -- TALE: _sc. dixit_. -- CORUNCANIUS:
+n. on 15. -- P. CRASSUS: consul in 205 B.C. with the elder Africanus;
+pontifex maximus from 212 to his death in 183. He was famous both as a
+lawyer (see below, 50; also Liv. 30, 1, 5 _iuris pontifici peritissimus_)
+and as a statesman (see 61). _Modo_ therefore covers a space of at least 33
+years, so that it cannot well be translated by our 'lately'; say rather
+'nearer our time'. The amount of time implied by _modo_ and _nuper_ depends
+entirely on the context; for _modo_ see Lael. 6 with note, for _nuper_
+below, n. on 61, where it is used of Crassus as _modo_ is here. --
+PRAESCRIBEBANTUR: the meaning is that these lawyers practised in old age as
+jurisconsults, _i.e._ according to old Roman custom, they gave audience in
+the early hours of the day to all who chose to consult them about legal
+difficulties. -- EST PROVECTA: literally 'was carried forward', _i.e._
+'continued', 'remained'. Some wrongly take the phrase to mean 'made
+progress', 'increased', a sense which would require the imperfect,
+_provehebatur_. -- PRUDENTIA: here, as often, 'legal skill'.
+
+28. ORATOR: emphatic position. -- SENECTUTE: causal ablative; not 'in age',
+but 'owing to age'. -- OMNINO -- SED TAMEN: 'no doubt -- but still'.
+_Omnino_ (literally, 'altogether') has two almost exactly opposite uses --
+(1) the affirmative, cf. 9; (2) the concessive, which we have here and in
+45. The circumstance which is contrasted with the admitted circumstance is
+usually introduced by _sed tamen_ or _sed_ as in 45, but in Lael. 98 by the
+less emphatic _autem_, while in Lael. 69 there is no introductory particle.
+-- CANORUM ... SENECTUTE: _canorum_ implies the combination of power with
+clearness in a voice. For the mixture of metaphors in _canorum splendescit_
+edd. quote Soph. Phil. 189 [Greek: acho telephanes]; Cic. De Or. 2, 60
+_illorum tactu orationem meam quasi colorari_. -- NESCIO QUO PACTO:
+literally, 'I know not on what terms'; quite interchangeable with _nescio
+quo modo_; cf. 82. A. 334, _e_; G. 469, Rem. 2; H. 529, 5, 3). -- ADHUC
+NON: purposely put for _nondum_, because more emphasis is thus thrown both
+on the time-word and on the negation. The common view that _nondum_ was
+avoided because it would have implied that Cato _expected_ to lose the
+_canorum_ is certainly wrong. -- ET VIDETIS: 'though you see my years'. The
+adversative use of _et_ for _autem_ or _tamen_ after the negative is not
+very uncommon in Cicero, but there are few examples of the usage in the
+speeches. Cf. Lael. 26 _et quidquid_; so sometimes _que_ as above, 13; also
+Lael. 30 _ut nullo egeat suaque omnia in se posita iudicet_. -- SENI:
+Madvig's em. for _senis_. In Leg. 1, 11 allusion is made to the great
+change which advancing years had wrought in Cicero's own impassioned
+oratory. He was no doubt thinking of that change when he wrote the words we
+have here. -- SERMO: 'style of speaking'; a word of wider meaning than
+_oratio_, which only denotes public speaking. -- QUIETUS ET REMISSUS:
+'subdued and gentle'. The metaphor in _remissus_ (which occurs also in 81)
+refers to the loosening of a tight-stretched string; cf. _intentum_ etc. in
+37 with n. With the whole passage cf. Plin. Ep. 3, 1, 2 _nam iuvenes
+confusa adhuc quaedam et quasi turbata non indecent; senibus placida omnia
+et ordinata conveniunt_. -- FACIT AUDIENTIAM: 'procures of itself a hearing
+for it'. In the words _per se ipsa_ there is no doubt an allusion to the
+custom at large meetings in ancient times whereby the _praeco_ or [Greek:
+keryx] called on the people to listen to the speakers. Cf. Liv. 43, 16, 8
+_praeconem audientiam facere iussit_. Note that this is the only classical
+use of the word _audientia_; it has not the meaning of our 'audience'
+either in the sense of a body of listeners, or as used in the expression
+'to give audience'. -- COMPOSITA ET MITIS: 'unimpassioned and smooth'. Cf.
+Quintil. 6, 2, 9 _affectus igitur hos concitatos, illos mitis atque
+compositos esse dixerunt_. -- QUAM ... NEQUEAS: 'and if you cannot practise
+oratory yourself'. Evidently _quam_ refers to _oratio_ in the widest sense,
+not to the special style of oratory mentioned in the last sentence. With
+_si nequeas_ cf. _nisi exerceas_ in 21 with n. -- SCIPIONI ET LAELIO: '_a_
+Scipio and _a_ Laelius'; _i.e._ 'young friends such as Scipio and Laelius
+are to me'. -- PRAECIPERE: here absolute, = _praecepta dare_; usually an
+accusative follows. -- STUDIIS IUVENTUTIS: 'the zeal of youth'. _Studiis_
+does not imply here the deference of youth to age; the studia meant are the
+_virtutum studia_ of 26.
+
+29. NE ... INSTRUAT: _docere_ is to impart knowledge, _instituere_
+(literally 'to ground' or 'establish') is to form the intellect and
+character by means of knowledge, _instruere_, to teach the pupil how he may
+bring his acquirements to bear in practical life. -- OFFICI MUNUS:
+'performance of duty'; cf. 35, 72; Fam. 6, 14. In scores of passages in
+Cicero we find _officium et munus_, 'duty and function', as in 34. -- CN.
+ET P. SCIPIONES: in Cic. the plural is always used where two men of the
+same family are mentioned and their names connected by et. In other writers
+the plural is regular, the singular exceptional, as in Sall. Iug. 42, 1
+_Ti. et C. Gracchus_; Liv. 6, 22 _Sp. et L. Papirius_. Even with other
+nouns the plural is regular; e.g. Cic. Phil. 2, 101 _arationes Campana et
+Leontina_, though a little above we have _mense Aprili atque Maio_. [See
+Draeger, Hist. Synt. 1 squared, p. 1.] Gnaeus (_not_ Cnaeus -- see n. on Lael. 3)
+Cornelius Scipio was consul in 222 B.C. and was sent to Spain at the
+outbreak of the Second Punic war to command against Hasdrubal. Publius was
+consul in 218, and after being defeated by Hannibal at the Ticinus, joined
+his brother in Spain. At first they won important successes, but in 212
+they were hemmed in and killed, after a crushing defeat. -- L. AEMILIUS:
+the father of Macedonicus. He was consul in 219 and defeated the Illyrii;
+but when consul again in 216 was defeated and killed at Cannae. See 75. For
+_avi duo_ cf. 82. -- CONSENUERINT ... DEFECERINT: _coniunctio_, for which
+see n. on 16. For the mood see A. 313, _a_; G. 608; H. 515, III. and n. 3.
+-- ETSI: see n. on 2. -- SENECTUTE: MSS. and edd. have _senectutis_, but
+the sense requires the abl.
+
+P. 13. -- 30. CYRUS: the elder. -- APUD XENOPHONTEM: 'in Xenophon'; so in
+79 where see n.; also 31 _apud Homerum_. See Cyropaedia, 8, 7, 6. -- CUM
+... ESSET: '_though_ he was very old', the clause depends on the following
+words, not on the preceding. -- NEGAT: in Latin as in English the present
+tense is used in quotations from books. -- METELLUM: was consul in 251 B.C.
+and won a great victory over the Carthaginians at Panormus (Palermo);
+consul again in 247. See below, 61. -- MEMINI ... ESSE: for the
+construction of _memini_ with the present or perfect infinitive, see n. on
+Lael. 2; also A. 288, _b_; G. 277, Rem.; H. 537, 1. -- PUER: the expression
+is peculiar, being abbreviated from _quod puer vidi_ or something of the
+kind. Quintil. 8, 3, 31 has _memini iuvenis_. In Rep. 1, 23 Cicero says
+_memini me admodum adulescentulo_. -- VIGINTI ET DUOS: the commoner order
+of the words is _duos et viginti_; see n. on 13 _centum ... annos_. -- EI
+SACERDOTIO: 'that sacred college'; _i.e._ the pontifical college consisting
+of the _pontifex maximus_ and the inferior _pontifices_. -- REQUIRERET: see
+n. on 13 _quaereretur_. -- NIHIL: n. on 1, l. 1 _quid_. -- MIHI: dat. for
+acc. to emphasize the person. -- ID: 'such a course'; cf. 82 _ut de me ipse
+aliquid more senum glorier_.
+
+31. VIDETISNE UT: here _ne_ is the equivalent of _nonne_, as it often is in
+the Latin of Plautus and Terence, and in the colloquial Latin of the
+classical period. For _ut_ after _videtis_ see n. on 26. -- NESTOR: _e.g._
+in Iliad 1, 260 _et seq_. 11, 668 _et seq_. -- TERTIAM AETATEM: cf. Iliad
+1, 250; Odyssey 3, 245. -- VERA ... SE: 'if he told the truth about
+himself'. -- NIMIS: 'to any great extent'. _Insolens_ does not correspond
+to our 'insolent'; it is almost the equivalent of _ineptus_, and has no
+harsher meaning than 'odd', 'strange', 'in bad taste'. -- MELLE DULCIOR:
+Homer, Il. 1, 249 [Greek: tou kai apo glosses melitos glykion rheen aude].
+In Or. 32 Cic. says of Xenophon (whom the Greeks called [Greek: Attike
+melitta]) that his _oratio_ was _melle dulcior_. -- SUAVITATEM: notice the
+change from _dulcior_, which seems to be made for the mere sake of variety,
+since elsewhere (De Or. 3, 161) Cicero writes _dulcitudo orationis_. -- ET
+TAMEN: see n. on 16. -- DUX ILLE: Agamemnon; see Iliad 2, 370 _et seq_. --
+NUSQUAM: _i.e._ nowhere in Homer. -- AIACIS: _i.e._ Aiax Telamonius, who
+was the greatest Greek warrior while Achilles sulked (Iliad 2, 768). The
+genitive after _similis_ is the rule in Cicero, though many examples of the
+dative are found even with names of persons; see Madv. on Fin. 5, 12.
+
+32. SED: see n. on 26. -- REDEO AD ME: so 45; Lael. 96, Div. 1, 97 _ad
+nostra iam redeo_; also below, 67 _sed redeo ad mortem impendentem._ --
+VELLEM: see n. on. 26. -- IDEM: A. 238; G. 331, Rem. 2; H. 371, 2. -- QUOD
+CYRUS: see 30. -- QUEO: the verb _queo_ is rarely found without a negative,
+_possum_ being used in positive sentences; cf. however Lael. 71 _queant_,
+where see n. -- MILES etc.: see 10 above. -- FUERIM ... DEPUGNAVI: A. 336,
+_b_; G. 630, Rem. 1; H. 524, 2, 2. _Depugnavi_ = 'fought the war out', or
+'to the end'; cf. 38, _desudans; 44 devicerat_. -- ENERVAVIT: _enervare_ is
+literally 'to take out the sinews'; cf. the expressions _nervos elidere_
+(Tusc. 2, 27) and _nervos incidere_ (Academ. 1, 35) both of which are used
+in a secondary or metaphorical sense. -- CURIA: = _senatus_. -- ROSTRA: cf.
+n. on 44 _devicerat_. -- FIERI: A. 331, _a_; G. 546, Rem. 1; H. 498, I. n.
+-- ESSE: emphatic, = _vivere_; see n. on 21. -- EGO VERO etc.: 'I however
+would rather that my old age should be shorter than that I should be old
+before my time'. -- MALLEM: see n. on 26 _vellem_.
+
+P. 14. -- NEMO CUI FUERIM: cf. Plaut. Mercator 2, 2, 17 _quamquam negotium
+est, numquam sum occupatus amico operam dare_.
+
+33. AT: as in 21, where see n. -- T. PONTI CENTURIONIS: the centurions were
+generally men of powerful frame; cf. Veget. 2, 14 _centurio elegendus est,
+qui sit magnis viribus et procera statura_; Philipp. 8, 26 _centuriones
+pugnaces et lacertosos_; Horat. Sat. 1, 6, 72. -- MODERATIO: 'a right
+application'; literally 'a governing'. -- TANTUM ... NITATUR: cf. 27
+_quidquid agas agere pro viribus_, also 434 _quantum possumus_. -- NE: the
+affirmative _ne_, often wrongly written _nae_ on the absurd assumption that
+the word passed into Latin from the Greek [Greek: nai], is in Cicero always
+and in other writers nearly always followed by a pronoun. For the form of
+the sentence here cf. Fam. 7, 1, 3 _ne ... nostrum_; Tusc. 3, 8 _ne ista_
+etc.; Fin. 3, 11 (almost the same words). -- PER STADIUM: 'over the
+course'; cf. Athenaeus 10. 4, p. 412 E; Lucian, Charon, 8; Quint. 1, 9, 5
+_Milo quem vitulum_ _assueverat ferre, taurum ferebat_. As to Milo see n.
+on 27. For _cum sustineret_ a modern would have been inclined to use a
+participle, which was perhaps avoided here because of the close proximity
+of another participle, _ingressus_. -- UMERIS: this spelling is better than
+_humeris_, which is now abandoned by the best scholars. There is no sound
+corresponding to the _h_ in words of the same origin in cognate languages
+(see Curtius, Greek Etym. 1, 423 of the Eng. Trans.), and although
+undoubtedly _h_ was wrongly attached to some Latin words, there is no
+evidence to show that this happened to _umerus_. -- HAS: _i.e. Milonis_,
+corresponding to _Pythagorae_. -- PYTHAGORAE: chosen no doubt because
+tradition made Milo a Pythagorean; see n. on 27. -- MALIS: _i.e. si
+optandum sit_ (cf. Plaut. Miles 170). For the ellipsis see n. on 26. --
+DENIQUE: 'in short'. -- UTARE: the second person of the present subjunctive
+hortative is very rare, excepting when, as here, the command is general.
+Had the command been addressed to a particular person, Cicero might have
+written _ne requisieris_. Cf. Madvig, Opusc. 2, 105; Roby, 1596; A. 266,
+_a, b_; G. 256, 2; H. 484, 4, n. 2. -- DUM ADSIT, CUM ABSIT: as both _dum_
+and _cum_ evidently have here a temporal sense, the subjunctives seem due
+to the influence of the other subjunctives _utare_ and _requiras_. A. 342;
+G. 666; H. 529, II. and n. 1, 1). -- NISI FORTE: see n. on 18. -- CURSUS:
+for the metaphor cf. n. on 83; also Fam. 8, 13, 1 (a letter of Coelius)
+_aetate iam sunt decursa_; pro Quint. 99 _acta aetas decursaque_. For
+_certus_ cf. below, 72 _senectutis certus terminus_. -- AETATIS: here =
+_vitae_; see n. on 5. -- EAQUE: this is a common way of introducing with
+emphasis a fresh epithet or predicate. Often _idque_ ([Greek: kai touto])
+occurs, the pronoun being then adverbially used, and not in agreement with
+the subject. Cf. n. on 65 _illius quidem_; also _neque ea_ in 22. --
+SIMPLEX: life is compared to a race, in which each man has to run once and
+only once around the course. -- TEMPESTIVITAS: 'seasonableness'; cf. 5
+_maturitate tempestiva_, with n. -- INFIRMITAS: the context shows that not
+physical but intellectual weakness is meant; so in Acad. 2, 9 _infirmissimo
+tempore aetatis_; Fin. 5, 43 _aetas infirma_. -- FEROCITAS: 'exultation',
+'high spirit'. -- IAM CONSTANTIS AETATIS: _i.e._ middle age, the
+characteristic of which is _stability_; cf. 76 _constans aetas quae media
+dicitur_; also 60; Tac. A. 6, 46 _composita aetas_. For _iam_ cf. Suet.
+Galb. 4 _aetate nondum constanti_; pro Caelio 41 _aetas iam corroborata_;
+Fam. 10, 3, 2 _aetas iam confirmata_. -- MATURITAS: 'ripeness', _i.e._ of
+intellect or judgment. -- SUO: G. 295, Rem. 1; H. 449, 2.
+
+34. AUDIRE TE ARBITROR: 'I think that news reaches you'. -- HOSPES: see n.
+on 28 _orator_. -- AVITUS: there was a strong friendship between the elder
+Africanus and Masinissa, king of Numidia, who in 206 B.C. passed over from
+the Carthaginian alliance to that of the Romans. He was richly rewarded by
+Scipio, and remained loyal to Rome till his death. He lived to welcome the
+younger Scipio in Africa during the last Punic war, and to see the utter
+ruin of Carthage. See Sall. Iug. 5, 4. For the expression _hospes tuus
+avitus_ cf. Plautus, Miles 135 _paternum suom hospitem_. -- CUM INGRESSUS
+etc.: _i.e._ protracted exercise of one kind did not weary him. -- CUM ...
+EQUO: though Cic. says _in equo vehi, esse, sedere_ etc. the preposition
+here is left out because a mere ablative of manner or means is required to
+suit the similar ablative _pedibus_. So Div. 2, 140 _equus in quo vehebar_,
+'the horse on which I rode'; but ib. 1, 58 _equo advectus ad ripam_,
+'brought to the bank _by the aid_ of a horse'. -- SICCITATEM: 'wiriness',
+literally 'dryness' or freedom from excessive perspiration, colds and the
+like; cf. Tusc. 5, 99 _siccitatem quae consequitur continentiam in victu_;
+Catull. 23, 12 _corpora sicciora cornu_. -- REGIS: here = _regia_. --
+OFFICIA ET MUNERA: see n. on 29. -- NE SINT: 'grant that age has no
+strength'. This formula of concession for argument's sake is frequent in
+Cicero, who often attaches to it _sane_. A. 266, _d_; G. 610; H. 515, III.
+-- SENECTUTE = _senibus_: see n. on 26. -- LEGIBUS ET INSTITUTIS: 'by
+statute and precedent'. -- MUNERIBUS EIS etc.: chiefly military service. --
+NON MODO ... SED NE QUIDEM: when a negative follows _non modo_ these words
+have the force of _non modo non_, a negative being borrowed from the
+negative in the subsequent clause. But often _non modo non_ is written; the
+negative after modo is then more emphatic, being independent. Here _non
+modo non quod non_ would have had a harsh sound. A. 149, _e_; G. 484, 3 and
+Rem. 1.; H. 552, 2. -- QUOD: adv. acc. (see n. on 1 _quid_). Cf. Liv. 6, 15
+_sed vos id cogendi estis_.
+
+35. AT: as in 21, where see n. In his reply Cato adopts the same form as
+that in which the objection is urged, _at id quidem_ etc. So in 68 _at
+senex ... at est ..._
+
+P. 15. -- COMMUNE VALETUDINIS: 'common to weak health', i.e. to all in a
+weak state of health. _Valetudo_ means in itself neither good nor bad
+health; the word takes its coloring from the context. -- FILIUS IS QUI: a
+pause must be made at _filius_; the sense is not 'that son of Africanus who
+adopted you', but 'the son of Africanus, I mean the man who adopted you'.
+-- QUOD NI ITA FUISSET: 'now if this had not been so'; a phrase like _quod
+cum ita sit_ and _hoc ita dici_. Cf. also 67 _quod ni ita accideret_; 82
+_quod ni ita se haberet_. -- ALTERUM ... CIVITATIS: _illud_ is put for
+_ille_, by attraction to _lumen_. Roby, 1068. A. 195, _d_; G. 202, Rem. 5;
+H. 445, 4. Cf. Fin. 2, 70 _Epicurus, hoc enim vestrum lumen est_,
+'Epicurus, for _he_ is your shining light'. -- VITIA: 'defects'. --
+DILIGENTIA: scarcely corresponds to our 'diligence'; it rather implies
+minute, patient attention; 'painstaking'.
+
+36. HABENDA ... VALETUDINIS: 'attention must be paid to health'; so
+_valetudini consulere_ (Fam. 16, 4, 3) _operam dare_ (De Or. I, 265)
+_indulgere_ (Fam. 16, 18, 1) _valetudinem curare_ often; cf. also Fam. 10,
+35, 2; Fin. 2, 64. -- TANTUM: restrictive, = 'only so much'; so in 69, and
+often. -- POTIONIS: _cibus et potio_ is the regular Latin equivalent for
+our 'food and drink'; see below, 46; also Tusc. 5, 100; Fin. 1, 37; Varro
+de Re Rust. 1, 1, 5. -- ADHIBENDUM: _adhibere_ has here merely the sense of
+'to employ' or 'to use'. Cf. Fin. 2, 64. -- NON: we should say 'and not' or
+'but not'; the Latins, however, are fond of _asyndeton_, called
+_adversativum_, when two clauses are contrasted. -- MENTI ... ANIMO:
+properly _mens_ is the intellect, strictly so called, _animus_ intellect
+and feeling combined, but the words are often very loosely used. They often
+occur together in Latin; Lucretius has even _mens animi_. -- INSTILLES: see
+n. on 21 _exerceas_. -- ET: 'moreover'. -- EXERCITANDO: in good Latin the
+verb _exercitare_ is rare except in _exercitatus_, which stands as
+participle to _exerceo, exercitus_ being unused. The word seems to have
+been chosen here as suiting _exercitationibus_ better than _exercendo_
+would. So in 47 _desideratio_ is chosen rather than _desiderium_, to
+correspond with the neighboring _titillatio_. -- AIT: _sc. esse_; the
+omission with _aio_ is rare, though common with _dico, appello_ etc.; see
+n. on 22. -- COMICOS: not 'comic' in our sense, but = _in comoediis_,
+'represented in comedy'. So Rosc. Am. 47 _comicum adulescentem_, 'the young
+man of comedy'. The passage of Caecilius (see n. on 24 _Statius_) is more
+fully quoted in Lael. 99. -- CREDULOS: in almost every Latin comedy there
+is some old man who is cheated by a cunning slave. -- SOMNICULOSAE: the
+adj. contains a diminutive noun stem (_somniculo-_). -- PETULANTIA:
+'waywardness'. -- NON PROBORUM: Cic. avoids _improborum_ as being too
+harsh; with exactly similar feeling Propertius 3, 20, 52 (ed. Paley) says
+_nec proba Pasiphae_ for _et improba P._ Cf. Off. 3, 36 _error hominum non
+proborum_. -- ISTA: implying contempt. A. 102, _c_; G. 291, Rem.; H. 450,
+1. n. and foot-note 4. -- DELIRATIO: 'dotage'; a rare word, used by Cic.
+only here and in Div. 2, 90.
+
+37. ROBUSTOS: 'sturdy'; implying that the sons were grown up. -- TANTAM:
+_sc. quantam habuit_; only a little more emphatic than _magnam_ would have
+been; see n. on 52. -- APPIUS: see n. on 16. -- REGEBAT: the _pater
+familias_ in early Roman times was an almost irresponsible ruler over his
+children and household. For a full discussion of the _patria potestas_ see
+Coulanges, Ancient City, Bk. II. Ch. 8; Maine, Ancient Law, Ch. 5; Hadley,
+Introd. to Roman Law, Chapters 5 and 6. -- ET ... SENEX: 'though both blind
+and old'. -- INTENTUM: commonly used of _animus_, like the opposite
+_remissus_ (28). -- TENEBAT etc.: the _patria potestas_ is often denoted by
+the word _imperium_; cf. De Invent. 2, 140 _imperium domesticum_. --
+VIGEBAT etc.: 'in him ancestral spirit and principles were strong'. While
+_animus patrius_ here evidently means the strong will for which the
+patrician Claudii were proverbial (as _e.g._ in Rosc. Am. 46 _intellegere
+qui animus patrius sit in liberos_) it indicates the feeling of a
+particular father for his children.
+
+P. 16. -- 38. ITA: = _ea lege_ 'on these conditions, viz. ...', the clause
+with _si_ being an explanation of _ita_. This correspondence of _ita ...
+si_ is common in Cicero; see n. on 12 _ita ... quasi_. Here translate 'age
+can only be in honor if it fights for itself'. -- SE IPSA: cf. Cic. Acad.
+2, 36 _veritas se ipsa defendet_; see also the n. on 4. -- SI ... EST: 'if
+it has passed into bondage to nobody'. _Mancipium_ is a piece of property;
+_emancipare_ is to pass a piece of property out of its owner's hands. The
+word acquired two exactly opposite meanings. When used of a slave, or of a
+son _in patria potestate_, who was legally subject to many of the same
+ordinances as a slave, it means 'to set free', unless, as in Fin. I, 24
+_filium in adoptionem D. Silano emancipaverat_, some person is mentioned to
+whom the original owner makes over his rights. But in Plaut. Bacchid. 1, 1,
+90 _mulier, tibi me emancupo_ the sense is 'I enslave myself to you',
+_i.e._ 'I pass myself out of my own power into yours'. So in the well-known
+passage of Horace, Epod. 9, 12 (of Antony) _emancipatus feminae_ 'enslaved
+to a woman'; cf Cic. Phil. 2, 51 _venditum atque emancipatum tribunatum_.
+-- SENILE ALIQUID ... ALIQUID ADULESCENTIS: chiasmus. For the sense cf. 33
+_ferocitas iuvenum ... senectutis maturitas_. -- QUOD QUI SEQUITUR: 'and he
+who strives after this', _i.e._ to combine the virtues of age and youth.
+Cf. Aesch. Sept. 622 [Greek: geronta ton noun sarka d' hebosan phuei] --
+MIHI ... EST IN MANIBUS: 'I have on hand', 'am busy with'. Cf. n. on 22. --
+ORIGINUM: as to Cato's literary labors see Introd. -- OMNIA COLLIGO:
+referring to the materials Cato was collecting for his 'Origines'. --
+QUASCUNQUE DEFENDI: 'as many as I have conducted'. _Defendere causam_ here
+is simply to act as counsel in a case, whether the client be defendant or
+plaintiff. So in Lael. 96 and often. -- NUNC CUM MAXIME: 'now more than
+ever', [Greek: nun malista]. The phrase is elliptic; in full it would be
+'_cum maxime conficio orationes, nunc conficio_', 'when I most of all
+compose speeches, I now compose them'; _i.e._ 'the time when I most of all
+compose is now'. The words _cum maxime_ generally follow _tum_ or _nunc_
+and add emphasis to those words, but are sometimes used alone to express
+the ideas 'then' and 'now' more emphatically than _tum_ and _nunc_ would.
+Cf. Ver. 4, 82; Tac. Ann. 4, 27. The orators were in the habit of working
+over their speeches carefully for publication and preservation. -- IUS
+AUGURIUM etc.: 'the law pertaining to the augurs and pontifices'; _i.e._
+the principles applied by them in the performance of their duties. The
+pontifices had the general oversight of religious observances. See Dict. of
+Antiq. -- CIVILE: the meaning of _ius civile_ varies according to the
+context. Here it is the secular law as opposed to the sacred law, as in 50;
+sometimes it is the whole body of Roman law as opposed to the law of other
+states; often, again, it is the older portion of the Roman law as opposed
+to the newer or 'equity' portion. -- COMMEMORO: 'I say over to myself'. In
+Cicero _commemoro_ is a verb of speaking, and never has the meaning of
+_recordor_ or _memini_. -- CURRICULA: see nn. on 33. -- MAGNO OPERE: better
+so written than in one word _magnopere_; so _maximo, minimo, nimio opere_.
+-- ADSUM AMICIS: 'I act as counsel to my friends'. This legal sense of
+_adesse_ is common. -- FREQUENS: literally the word means 'crowded'
+(connected with _farcire_ 'to cram' or 'to crowd together'), hence
+_frequens senatus_ and the like phrases. Then _frequens_ comes to be used
+of actions or events that often recur; _e.g._ Orat. 15 _Demosthenes
+frequens Platonis auditor_; De Or. 1, 243 _frequens te audivi_. On the use
+of the adj. here see A. 191; G. 324, Rem. 6; H. 443. -- ULTRO: 'unasked',
+'of my own motion', a reference to the well-known story that, whatever
+subject was discussed, Cato gave as his opinion '_delenda est Carthago_'.
+See Introd. -- TUEOR: 'advocate', 'support'. -- LECTULUS: a couch usually
+stood in the Roman study, on which the student reclined while reading,
+composing or dictating, or even writing. Cf. De Or. 3, 17, _in eam exedram
+venisse in qua Crassus lectulo posito recubuisset, cumque eum in
+cogitatione defixum esse sensisset, statim recessisse ..._; Suet. Aug. 78
+_lecticula lucubratoria_. -- EA IPSA COGITANTEM: = _de eis ipsis cog._: so
+Acad. 2, 127 _cogitantes supera atque caelestia_, and often. -- ACTA VITA:
+'the life I have led'; cf. 62 _honeste acta superior aetas_; so Tusc. 1,
+109; Fam. 4, 13, 4. -- VIVENTI: dative of reference. A. 235; G. 354; H.
+384, 4, n. 3. 'As regards one who lives amid these pursuits and tasks'. --
+ITA SENSIM etc.: _sensim sine sensu_ (observe the alliteration) is like
+_mentes dementis_ in 16, where see n. _Sensim_ must have meant at one time
+'perceptibly', then 'only just perceptibly', then 'gradually' and almost
+'imperceptibly'.
+
+39. QUOD ... DICUNT: not strictly logical, being put for _quod careat, ut
+dicunt_. In cases like this the verb of saying is usually in the
+subjunctive. Cf. Roby, 1746; A. 341, Rem.; G. 541, Rem. 2; H. 516, II. 1.
+The indicative here is more vivid and forcible. -- MUNUS ... AUFERT: to say
+that a gift robs one of anything is of course an _oxymoron_; cf. n. on 16
+_mentes dementis_. -- AETATIS: almost = _senectutis_: cf. n. on 45. -- ID
+QUOD EST etc.: 'the greatest fault of youth'; _i.e._ the love of pleasure.
+In this passage _voluptas_ indicates pleasure of a sensual kind, its
+ordinary sense, _delectatio, oblectatio_ etc. being used of the higher
+pleasures. In 51, however, we have _voluptates agricolarum_. -- ACCIPITE:
+'hear'; so _dare_ often means 'to tell'. With _accipere_ in this sense cf.
+the similar use of [Greek: apodechesthai]. -- ARCHYTAE: Archytas (the
+subject of Horace's well-known ode, 1, 28) was a contemporary and friend of
+Plato, and a follower of the Pythagorean philosophy. He wrote philosophical
+works, and was also famous as a mathematician and astronomer, besides being
+the leading statesman and general of the commonwealth of Tarentum. For
+another saying of Archytas, cf. Lael. 88. -- TRADITA EST: 'was imparted to
+me', _i.e._ by word of mouth. -- CUM ... TARENTI: 'when as a young man I
+stayed at Tarentum'. For _adulescens_ cf. n. on 26 _senes_. -- NULLAM ...
+PESTEM etc.: cf. Lael. 34 _pestem ... cupiditatem_; Off. 2, 9 _consuetudo
+... honestatem ab utilitate secernens, qua nulla pernicies maior hominum
+vitae potuit afferri_. -- CAPITALIOREM: 'more deadly'; _caput_ was often
+equivalent to _vita_, so that _capitalis_ comes to mean 'affecting the
+life'.
+
+P. 17. -- 40. HINC etc.: cf. Cic. Hortensius fragm. _quod turpe damnum,
+quod dedecus est quod non evocetur atque eliciatur voluptate?_ Observe the
+singular _patriae_ followed by the plural _rerum publicarum_; the plural of
+_patria_ is rare. On the significance of this passage see Lecky, Hist. of
+European Morals, I. p. 211, n. (Am. ed.). -- CUM HOSTIBUS etc.: attributive
+phrase; cf. Phil. 12, 27 _colloquia cum acerrimis hostibus_. -- SCELUS:
+this word looks chiefly to the criminal intention, whether it be carried
+into action or not, _malum_, _facinus_ to the completed crime; _flagitium_
+is sin rather than crime, _Facinus_ in sense is often rather narrower and
+lighter than _scelus_; cf. Verr. 5, 170 _facinus est vincire civem Romanum,
+scelus verberare, prope parricidium necare_. -- IMPELLERET: _sc. homines_;
+so _nos_ is omitted after _iubebat_ below. -- EXCITARI: 'stirred up'. In 39
+and 41 we have the verb _in-citare_; for the difference between the two
+verbs cf. Qu. Fr. 1, 1, 45 _haec non eo dicuntur, ut te oratio mea
+dormientem excitasse, sed potius ut currentem incitasse videatur_. --
+HOMINI ... DEDISSET: cf. Acad. 1, 7 _nec ullum arbitror maius aut melius a
+dis datum munus homini_. Notice _homini_ 'man', in the same sense as
+_hominibus_, above. -- MUNERI AC DONO: the two words _munus_ and _donum_
+are often found together; the difference in meaning is hardly perceptible.
+_Donum_ implies the fact of giving, _munus_ the generosity of the giver. --
+TAM ... INIMICUM: notice the separation of _tam_ from _inimicum_.
+
+41. LIBIDINE: = [Greek: epithymia]; temperantia = [Greek: sophrosyne].
+_Dominari_ is a very strong word, 'to tyrannize'; _dominatio_ = [Greek:
+tyrannis]. For _locum_ cf. Lael. 52 _in tyranni vita nullus locus est
+amicitiae_. -- CONSISTERE: 'find a foothold'. Cf. Fin. 4, 69 _sapientia
+pedem ubi poneret non habebat_. -- FINGERE ANIMO: 'to imagine'. -- TANTA
+... QUANTA ... MAXIMA: 'the greatest that could possibly be enjoyed'. The
+form of expression is common, _e.g._ Lael. 74 _tanta quanta maxima potest
+esse distantia_. -- TAM DIU DUM: this is not exactly equivalent to the
+ordinary _tam diu quam_, but there is ellipsis -- 'so long as this, I mean
+while, etc.'. Cf. Cat. 3, 16 _tam diu, dum urbis moenibus continebatur_;
+Off. 1, 2 _tam diu ... quoad ..._ -- MENTE ... RATIONE ... COGITATIONE: 'by
+thought, by reasoning, by imagination'. _Cogitatio_ like [Greek: dianoia]
+has often the sense of 'imagination'. The close juxtaposition of words
+nearly synonymous is quite characteristic of Cicero's Latin. -- QUIDEM:
+concessive, as in 32 and often. -- MAIOR ATQUE LONGIOR: 'very intense and
+protracted'. Superlatives might have been expected, in view of _quanta
+percipi posset maxima_ above. _Longus_ in the sense of 'long-continued' is
+rare in Ciceronian Latin, excepting when, as in 66 _longa aetate_, it is
+joined with a word distinctly referring to time. For the general drift of
+the passage cf. Cic. Hortensius (fragment) _congruere cum cogitatione magna
+voluptas corporis non potest; quis enim, cum utatur voluptate ea qua nulla
+possit maior esse, attendere animum, inire rationes, cogitare omnino
+quidquam potest_? -- ANIMI LUMEN: a common metaphor; _e.g._ Cic. Rep. 6, 12
+_tu, Africane, ostendas oportebit patriae lumen animi tui_. Cf. 36 _haec
+... exstinguuntur_; also below, 42 _mentis oculos_. -- C. PONTIO: C.
+Pontius Herennius, the father of C. Pontius Telesinus who defeated the
+Romans at the Caudine Forks during the Second Samnite war, in 321 B.C. The
+father is several times mentioned by Livy 9, cc. 1 and 3; cf. especially 1,
+Sec. 2 _C. Pontium, patre longe prudentissimo natum_. -- NEARCHUS: mentioned
+by Plutarch, Cato 2, as a Pythagorean and friend of Cato. -- PERMANSERAT:
+_i.e._ during the siege of Tarentum. -- INTERFUISSET: not in accordance
+with English idiom; cf. n. on 4 _putassent_; also 44 _devicerat_. -- PLATO
+etc.: although Plato made two journeys to Italy and Sicily (or, as some
+authorities say, three) it is scarcely likely that he was present at
+Tarentum in the year mentioned, 349 B.C., two years before his death, when
+he was of advanced age. The latest date assigned by other authorities for
+Plato's last visit to the West is 361 B.C. -- REPERIO: _sc. in annalibus_;
+so in 15; cf. _videmus_ in 26.
+
+42. EFFICERET: _efficeret, liberet_, and _oporteret_ can be properly
+rendered into English only by the present tense. Although these verbs
+express circumstances which _continue_, since the general effect of old age
+is being described, they are thrown into the past to suit the past tense
+_dicebam_ or _dixi_ which, though not expressed, is really the principal
+verb. Cf. below, 62, 78. -- CONSILIUM: 'deliberation'.
+
+P. 18. -- UT ITA DICAM: this softens the metaphor, as _quasi_ or _quasi
+quidam_ often does, and as [Greek: hoion], [Greek: hosper] do in Greek [but
+not [Greek: hos epos eipein], which is often wrongly said to be the
+equivalent of _ut ita dicam_; see n. on Lael. 2]. The phrase _mentis_ or
+_animi aciem praestringere_ often occurs without anything to soften the
+metaphor; _e.g._ Fin. 4, 37. -- NEC HABET etc: 'and has no relations with
+virtue'. The use of _commercium_ in the metaphorical sense is common. --
+INVITUS: see ref. on 38 _frequens_. -- FECI UT: a periphrasis not unusual.
+A. 332, _e_; G. 557; H. 498, II. n. 2. -- T. FLAMININI: see n. on 1, l. 1.
+-- L. FLAMININUM: as praetor he commanded the fleet under his brother Titus
+during the Macedonian war; in 192 B.C. he was consul. _Septem annis_
+denotes seven _complete_ years (cf. n. on 19), as Cato was censor in 184. A
+reference to Livy 39, 43, 2 will show that Cicero borrows his account of
+Flamininus' crime from the old annalist Valerius Antias. Livy also quotes
+(39, 42, 7) an account of the matter given by Cato himself in a speech,
+which is even more disgraceful to Flamininus. -- EICEREM: the phrase
+commonly used is not _eicere_, but _movere, aliquem senatu. Notare_ and
+_nota (censoria)_ are technically used of degradation or disfranchisement
+inflicted by the censors. For the spelling see Roby, 144, 2; A. 10, _d_; H.
+36, 4 and footnote 1. -- FUISSET: for the mood see A. 342; G. 666; H. 529,
+II. and n. 1, 1); for the tense see Roby, 1491; A. 324, _a_; G. 233, 2; H.
+471, 4. -- CUM ... GALLIA: not 'when he was consul in Gaul' but 'when he
+was in Gaul during his consulship'. _Cum_ with the imperfect or pluperfect
+subjunctive often has a sense differing very little from that of _cum_ with
+the imperfect or pluperfect indicative. No doubt when the usage originally
+arose, the clause with _cum_ was regarded as expressing the _cause_ of the
+action or event denoted by the principal verb; here the presence of F. in
+Gaul might be regarded as _a cause_ of the crime. It is more than doubtful,
+however, whether in actual use the subjunctive in these phrases continued
+to carry with it to Latin readers any idea of cause. See Roby, 1720,
+Kennedy, 211; also A. 325, 323 and footnote 1; G. 586 with Rem.; H. 521,
+II. 2 and footnote 1. -- EXORATUS EST: 'was persuaded'; cf. Liv. 39, 43. --
+SECURI FERIRET: the story was that L. Flamininus himself acted as
+executioner. -- EORUM QUI ... ESSENT: the subjunctive because of the
+class-notion, 'of such persons as were'. -- TITO CENSORE: _i.e._ in 189
+B.C.; see n. on 1. -- FLACCO: L. Valerius Flaccus was the life-long friend
+of Cato, and his colleague in the consulship and in the censorship. He
+entirely favored Cato's political views. See Introd. -- IMPERI DEDECUS:
+Flamininus was at the time Roman governor of the district.
+
+43. AUDIVI E: Cic. uses _audire ex, ab_, and _de aliquo_, almost
+indifferently. -- PORRO: 'in turn'; literally 'farther on', here = 'farther
+back'; cf. Livy 27, 51. -- C. FABRICIUM: see n. on 15. -- CINEA: the famous
+diplomatist, minister of Pyrrhus. He was a pupil of Demosthenes and himself
+one of the most famous orators of his time. Cineas was the ambassador who
+tried to negotiate peace on the occasion mentioned in 16. -- SE SAPIENTEM
+PROFITERETUR: the omission of _esse_ is common in such phrases; _e.g._ Fin.
+5, 13 _Strato physicum se voluit_. Epicurus, who is here meant (born 342
+B.C., died 270), was blamed for calling himself [Greek: sophos] or
+_sapiens_. Others, says Cicero, who had borne the title had waited for the
+public to confer it on them (Fin. 2, 7). -- EUMQUE: 'and yet he'; cf. n. on
+13 _vixitque_. -- FACEREMUS: for the tense cf. n. on 42 _efficeret_; also
+_expeteretur_ below. -- AD ... REFERENDA: 'ought to be judged by the
+standard of pleasure', _i.e._ anything which brings pleasure may be
+regarded as good, and its opposite bad. So in Greek [Greek: epanapherein ti
+eis ti]. On the moral teachings of Epicurus consult Zeller, Stoics,
+Epicureans, and Sceptics, Ch. 19; Ueberweg, History of Philosophy, Sec. 59;
+Guyan, La morale d'Epicure et ses rapports avec les doctrines
+contemporaines. -- CURIUM ... CORUNCANIUM: see n. on 15. -- ID ...
+PERSUADERETUR: intransitive verbs are used in the passive only impersonally
+(Roby, 1422; A. 230; G. 199, Rem. 1; H. 301, 1); when so used the dative
+may follow as in the active (see Madvig, 244, _b_; G. 208; H. 384, 5). A
+neuter pronoun in the singular sometimes, as here, accompanies the passive,
+and may be regarded as an adverbial accusative of respect or extent, or as
+a nominative qualifying the impersonal subject. The former is probably the
+real construction. Cf. Roby, 1423, and Madvig, 229, _b_, Obs. 1. --
+SAMNITIBUS: then in alliance with Pyrrhus. -- VIXERAT ... CUM: not to be
+taken literally of living in the same house; the phrase merely indicates
+close friendship. In Acad. 2, 115 Cic. writes _Diodoto qui mecum vivit tot
+annos, qui habitat apud me_, clearly showing that the phrases _vivere cum
+aliquo_ and _habitare apud aliquem_ are not equivalent. -- P. DECIO: this
+is P. Decius Mus, who at the battle of Sentinum in 295 gave his life as a
+propitiatory offering to the powers of the unseen world, in order to bring
+victory to the Roman arms. His father had sacrificed himself in the same
+way at the battle of Veseris (close to Vesuvius) in 340, fought against the
+Latins and Campanians. -- DEVOVERAT: Liv. 10, 28, 13 (speech of Decius)
+_datum hoc: nostro generi est ut luendis periculis publicis piacula simus;
+iam ego mecum hostium legiones mactandas Telluri et dis Manibus dabo_. --
+ALIQUID etc.: 'some principle'; in his philosophical works Cicero often
+confounds the Epicureans by quoting the action of the Decii and others like
+it, as showing that pleasure is not the end of existence. Cf. especially
+Fin. 2, 61 _P. Decius cum se devoverat et equo admisso in mediam aciem
+Latinorum irruebat, aliquid de voluptatibus suis cogitabat?_ Cf. also
+below, 75. With regard to _natura_ see n. on 5. -- SUA SPONTE: 'for its own
+sake'; 'on its own account'. Cf. Leg. 1, 45 _vera et falsa sua sponte non
+aliena iudicantur_, where a few lines later _sua natura_ occurs as
+equivalent to _sua sponte_. -- EX PETERETUR: em. for _peteretur_ in the
+MSS. The words _expetere_, _expetendum_ are technically used in Cicero's
+philosophical works to express the Greek [Greek: haireisthai], [Greek:
+haireton] as applied to the _finis_ or [Greek: telos], the supreme aim of
+moral action. _Pulchrum_ above is a translation of the Greek [Greek:
+kalon], a term constantly applied to the [Greek: telos], particularly by
+the Stoics. -- SPRETA ET CONTEMPTA: the first word is much the stronger of
+the two; _spernere_ is [Greek: kataphronein], 'to scorn'; _contemnere_
+[Greek: oligoreisthai], 'to make light of', 'hold of no account'.
+_Contemnere_ is often no stronger in sense than _omittere_, 'to pass by,
+neglect'. Cf. 65 _contemni_, _despici_. -- OPTIMUS QUISQUE: see A. 93, _c_;
+G. 305; H. 458, 1.
+
+P. 19. -- 44. CRUDITATE: 'indigestion'. -- INSOMNIIS: 'sleeplessness'; the
+singular _insomnium_ occurs only once in prose (Tac. Ann. 11, 4).
+_Insomnia, ae_ is found only in poetry and late prose. -- DIVINE: this word
+in Cic. often means nothing more than 'splendidly', 'extraordinarily'. --
+ESCAM MALORUM: 'an enticement to evil' (_esca_ = _ed-ca_, from the root of
+_edo_). Plato in the Timaeus 69 D (a dialogue translated into Latin by
+Cicero, a fragment of whose translation is still preserved) has [Greek:
+hedonen megiston kakou delear]. Cf. also Cic. Hortensius fr. 76 (ed. Halm)
+_voluptates corporis quae vere et graviter a Platone dictae sunt illecebrae
+esse atque escae malorum_. -- MODICIS: for the sake of variety Cic. chooses
+this, not _moderatis_, as the opposite of _immoderatis_. Trans. 'a moderate
+amount of goodfellowship'. -- M.F. = _Marci filium_. -- DEVICERAT:
+pluperfect where a modern would incline to use a perfect. The battle
+referred to is that of Mylae, fought in 260; its memory was perpetuated by
+the decking of the _forum_ with the _rostra_ of the captured ships; the
+_columna rostrata_ bore a long inscription, a restored version of which
+still exists. -- CENA: so best spelt; some good texts still print _caena_,
+but _coena_ is decidedly wrong, being based on the fiction that the Latin
+borrowed the Greek word [Greek: koine] and turned it into _coena_. -- CEREO
+FUNALI: 'the torch-light'; _cereo_, the em. of Mommsen for _crebro_; the
+_funale_ was a torch composed of withs or twigs twisted into a rope
+(_funis_) and dipped in pitch or oil. -- SIBI ... SUMPSERAT: Cic. seems to
+think that Duillius assumed these honors on his own authority. This was
+probably not the case; they were most likely conferred on him by a vote of
+the _comitia tributa_. Cf. Liv. epit. 17 _C. Duillius primus omnium
+Romanorum ducum navalis victoriae duxit triumphum, ob quam causam ei
+perpetuus quoque honos habitus est, ut revertenti a cena tibicine canente
+funale praeferretur_. No other instance is known where these particular
+distinctions were decreed; the nearest parallel lies in the right accorded
+to Paulus Macedonicus and to Pompeius to wear the triumphal _toga picta_
+for life on each occasion of the _ludi_. It may be conjectured that the
+music and the torch were part of the ceremony on the evening of a triumph
+when the _triumphator_ was escorted home. Cf. Florus 1, 18, 10, ed. Halm.
+-- NULLO EXEMPLO: 'without any precedent'. -- PRIVATUS: any person is
+_privatus_ who is not actually in office at the moment referred to, whether
+he has led a public life or not. -- LICENTIAE: a strong word is used to
+mark the heinousness of Duillius' supposed offence against ancestral
+custom.
+
+45. ALIOS: _sc. nomino_. -- PRIMUM: the corresponding _deinde_ is omitted,
+as often. -- SODALIS: the _sodalitates_ or _sodalitia_, brotherhoods for
+the perpetuation of certain rites accompanied with feasting, were
+immemorial institutions at Rome. The clause _sodalitates ... acceptis_ must
+not be taken to mean that Cicero supposed these brotherhoods to have been
+first instituted in the time of Cato; it is only introduced to show that
+Cato, so far from being averse to good living, assisted officially in the
+establishment of new clubs. Most of the _sodalitates_ were closely
+connected with the _gens_; all members of a _gens_ were _sodales_ and met
+together to keep up the old _sacra_, but in historical times fictitious
+kinship largely took the place of real kinship, and feasting became almost
+the sole raison d'etre of these clubs. [See Mommsen's treatise _De
+collegiis et sodaliciis Romanis_] The parallel of the London City Companies
+readily suggests itself. The national _sodalitates_ or priesthoods such as
+those of the _Sodales Titii, Luperci, Augustales_ etc. were somewhat
+different. -- AUTEM: for the form of the parenthesis cf. 7. -- MAGNAE
+MATRIS: the image of Cybele was brought to Rome in 204 B.C. from Pessinus
+in Phrygia. See Liv. 29, 10. The _Sacra_ are called _Idaea_ from Mount Ida
+in Phrygia, which was a great centre of the worship of Cybele. _Acceptis_,
+sc. _in civitatem_; the worship of strange gods was in principle illegal at
+Rome unless expressly authorized by the State. -- IGITUR: the construction
+of the sentence is broken by the introduction of the parenthesis, and a
+fresh start is made with _epulabar igitur. Igitur_ is often thus used, like
+our 'well then', to pick up the broken thread of a sentence. So often _sed_
+or _ergo_. -- FERVOR: Cf. Hor. Od. 1, 16, 22 _me quoque pectoris temptavit
+in dulci iuventa fervor_. -- AETATIS, QUA PROGREDIENTE: 'belonging to that
+time of life, but as life advances'. The word _aetas_ has really two senses
+here; in the first place it is _bona aetas_ or _iuventus_ (cf. 39 where
+_aetas = senectus_), in the second place _vita_ (for which see n. on 5). --
+NEQUE ENIM: the _enim_ refers to _modice_. -- COETU ... SERMONIBUS: for the
+order of the words see n. on 1 _animi tui_. -- METIEBAR: cf. n. on 43
+_referenda_. -- ACCUBITIONEM: a _vox Ciceroniana_, rarely found in other
+authors. -- VITAE CONIUNCTIONEM: 'a common enjoyment of life'. -- TUM ...
+TUM: here purely temporal, 'sometimes ... sometimes'; often however = 'both
+... and'; cf. 7. -- COMPOTATIONEM etc.: cf. Epist. ad Fam. 9, 24, 3.
+_Compotatio_ = [Greek: symposion]; _concenatio_ = [Greek: syndeipnon]. --
+IN EO GENERE: see n. on 4. -- ID: _i.e._ eating and drinking.
+
+46. TEMPESTIVIS ... CONVIVIIS: 'even in protracted banquets'. Those
+banquets which began _early_ in order that they might last long were
+naturally in bad repute, so that the phrase _tempestivum convivium_ often
+has almost the sense of 'a debauch'. Thus in Att. 9, 1, 3 Cicero describes
+himself as being evil spoken of _in tempestivis conviviis, i.e._ in
+dissolute society. Cf. pro Arch. 13. The customary dinner hour at Rome was
+about three o'clock in the afternoon. The word _tempestivus_, which in 5
+means 'at the right time', here means 'before the right time'. So in
+English 'in good time' often means 'too early'. See Becker's Gallus, p. 451
+_et seq_. -- QUI PAUCI: the substitution of the nominative of the relative
+for the partitive genitive (_quorum_) is not uncommon. A. 216, _e_; G. 368,
+Rem. 2; H. 397, 2, n. -- PAUCI ADMODUM: Cic. usually says _admodum pauci_
+rather than _pauci admodum_. -- VESTRA AETATE: = _eis qui sunt vestra
+aetate_. Cf. n. on 26 _senectus_. -- SERMONIS ... SUSTULIT: notice the
+indicatives _auxit, sustulit_, the relative clauses being attributive,
+though they might fairly have been expected here to be causal. G. 627; H.
+517, 2. In this passage Cic. imitates Plato, Rep. 328 D. -- BELLUM
+INDICERE: common in the metaphorical sense; _e.g._ De Or. 2, 155 _miror cur
+philosophiae prope bellum indixeris_; Hor. Sat. 1, 5, 7 _ventri indico
+bellum_. -- CUIUS EST etc.: _i.e._ nature sanctions a certain amount of
+pleasure. This is the Peripatetic notion of the _mean_, to which Cicero
+often gives expression, as below, 77; also in Acad. 1, 39; 2, 139; and in
+De Off.; so Hor. Sat. 1, 1, 106 _sunt certi denique fines quos ultra
+citraque nequit consistere rectum_; cf. Od. 2, 10. -- NON INTELLEGO NE: for
+the negatives cf. nn. on 24, 27.
+
+P. 20. -- MAGISTERIA: generally explained as referring to the practice of
+appointing at each dinner a 'master of the feast', _arbiter bibendi_ or
+[Greek: symposiarches]. This explanation is not quite correct. Mommsen
+shows in his work '_de collegiis_' that each one of the _collegia_ or
+_sodalicia_ annually appointed a _magister cenarum_ whose duty it was to
+attend to the club-dinners during his year of office and no doubt to
+preside at them. That some office is meant more important than that of the
+_arbiter bibendi_ appointed for a particular feast is shown by the words _a
+maioribus instituta_. It is scarcely likely that Cicero was ignorant of the
+Greek origin of the custom of appointing an _arbiter bibendi_. -- ET IS
+SERMO etc.: 'and the kind of talk in which following the fashion of our
+fathers we engage, beginning at the upper table, as the cup goes round'.
+The cup circulated from left to right, not, as with us, from right to left.
+The guests at a Roman dinner reclined on three couches, placed at three
+tables; two of the couches (_lecti_) were parallel, and the third was at
+right angles to the other two. The _lectus_ at which the cup began to
+circulate was _summus_, the next _medius_, the last _imus_. For a _summo_
+cf. _da (sc. bibere) a summo_ in Plaut. Asin. 5, 2, 41. See Becker's
+Gallus, p. 471 _et seq_. -- SICUT ... EST: 'as we find'; so Off. 1, 32 _ut
+in fabulis est_, and often. -- IN SYMPOSIO: 2, 26. -- MINUTA: see n. on 52.
+-- RORANTIA: here with an active sense, 'besprinkling', representing
+[Greek: epipsekazein] in Xenophon; often however not different in sense
+from _'roscida'_. -- REFRIGERATIO ... HIBERNUS: cf. closely 57 _ubi et
+seq_. Note the changes of expression in passing from _refrigeratio_ to
+_sol_ (_apricatio_ would have more exactly corresponded with
+_refrigeratio_) and from _aestate_ to _hibernus_ (for _hieme_). -- IN
+SABINIS: 'when with the Sabines', who were celebrated for their simplicity
+of life. Cato had an estate in the Sabine district. -- CONVIVIUM VICINORUM
+COMPLEO: 'I make up (_i.e._ to the proper number) a company of my
+neighbors'. -- QUOD ... PRODUCIMUS: 'and we continue our companionship to
+as late an hour as we can, with changing talk'. The phrases _multa nocte_
+or _de nocte_ 'late in the night', _multo die_ 'late in the day', are
+common; cf. also Att. 13, 9, 1 _multus sermo ad multum diem_; Rep. 6, 10
+_sermonem in multam noctem produximus_.
+
+47. AT: so in 21, where see n. -- QUASI TITILLATIO: the _quasi_, as often
+in Cicero's writings, marks a translation from the Greek. Here the
+Epicurean word [Greek: gargalismos] is referred to; it is often in Cic.
+represented by _titillatio_; cf. N.D. 1, 113; Fin. 1, 39; Tusc. 3, 47. --
+BENE: _sc. dixit_. -- AFFECTO AETATE: 'wrought on by age'. Cf. De Or. 1,
+200 _in eius infirmissima valetudine affectaque iam aetate_. -- UTERETURNE
+etc.: 'whether he still took pleasure in love'; _uti = frui_. Cf. Ovid,
+Met. 4, 259 _dementer amoribus uti_ with Cic. Tusc. 4, 68 _venereis
+voluptatibus frui_. -- DI MELIORA: _sc. duint_; this archaic form usually
+occurs when the phrase is given in full. The story of Sophocles is taken by
+Cicero from Plato (Rep. 329 B) who has [Greek: euphemei]. -- ISTINC etc.:
+cf. the passage in Plato, Rep. 1, 329 C. For _istinc_ used otherwise than
+of place cf. _unde_ in 12 with n. -- AGRESTI: 'boorish'; _rusticus_ denotes
+simply an ordinary countryman. -- QUAMQUAM ... ERGO: these words may be
+scanned as a hexameter line, but the pause before _ergo_ would prevent them
+from being taken as a verse. -- HOC NON DESIDERARE: 'this absence of
+regret'; the words form the subject of _est_. So _hoc non dolere_ in Fin.
+2, 18. For the pronoun in agreement with the infinitive treated as noun cf.
+Persius 1, 9 _istud vivere_; 1, 122 _hoc ridere meum_. H. 538, 3.
+
+48. SI: 'even if', 'granting that'. -- BONA AETAS: 'the good time of life',
+_i.e._ youth. Tischer qu. Varro de Re Rustica 2, 6, 2 _mares feminaeque
+bona aetate_ = 'young'. For _bona aetas = homines bona aetate_ cf. n. on 26
+_senectus_. -- UT DIXIMUS: not expressly, but the opinion is implied in 44,
+45. -- TURPIONE AMBIVIO: L. Ambivius Turpio was the most famous actor of
+Cato's time, and appeared especially in Terence's plays. In old Latin
+commonly, occasionally in the Latin of the best period, and often in
+Tacitus, the _cognomen_ is placed before the _nomen_ when the _praenomen_
+is not mentioned. Cf. Att. 11, 12, 1 _Balbo Cornelio_. The usage is more
+common in Cicero's writings than in those of his contemporaries. -- PRIMA
+CAVEA: 'the lower tier'. The later Roman theatres consisted of semicircular
+or elliptic galleries, with rising tiers of seats; the level space
+partially enclosed by the curve was the _orchestra_, which was bounded by
+the stage in front. There can be little doubt that Cicero is guilty of an
+anachronism here; his words do not suit the circumstances of Cato's time.
+Till nearly the end of the Republic the theatres were rude structures of
+wood, put up temporarily; it is even doubtful whether they contained seats
+for the audience. Cato himself frustrated an attempt to establish a
+permanent theatre. -- PROPTER: 'close by'. The adverbial use of _propter_
+(rarely, if ever, met with outside of Cicero) is denied by some scholars,
+but is well attested by MSS. here and elsewhere. -- TANTUM ... EST: these
+words qualify _delectatur_.
+
+49. ILLA: put for _illud_, as in Greek [Greek: tauta] and [Greek: tade] are
+often put for [Greek: touto] and [Greek: tode]. The words from _animum_ to
+the end of the sentence are explanatory of _illa_. -- QUANTI: 'how
+valuable!' but the word may have exactly the opposite meaning if the
+context require it; thus in N.D. 1, 55 and Rep. 6, 25 the sense is 'how
+worthless!' -- STIPENDIIS: 'campaigns'. The four words from _libidinis_ to
+_inimicitiarum_ are to be taken in pairs, while _cupiditatum_ sums them up
+and is in apposition to all. -- SECUM ESSE: cf. Tusc. 1, 75; Pers. 4, 52
+_tecum habita_. -- SI ... ALIQUOD: the sense is scarcely different from
+that of _si ... quod_; the distinction is as slight as that in English
+between 'if' followed by 'some', and 'if' followed by 'any'. Cf. n. on
+Lael. 24 _si quando aliquid_. -- PABULUM: for the metaphorical sense
+rendered less harsh by _tamquam_, cf. Acad. 2, 127; Tusc. 5, 66 _pastus
+animorum_. -- STUDI: an explanatory genitive dependent on _pabulum_. --
+OTIOSA SENECTUTE: 'leisured age'; _otium_ in the Latin of Cicero does not
+imply idleness, but freedom from public business and opportunity for the
+indulgence of literary and scientific tastes. -- VIDEBAMUS: for the tense
+cf. Lael. 37 _Gracchum rem publicam vexantem ab amicis derelictum
+videbamus, i.e._ 'we saw over a considerable period'. See also 50, 79. --
+IN STUDIO etc.: 'busied with the task of almost measuring bit by bit
+(_di-metiendi_) the heavens and the earth'. For the sense cf. Hor. Od. 1,
+28 (of Archytas). -- GALLUM: consul in 157 B.C., famous as an astronomer
+and as the first Roman who predicted an eclipse before the battle of Pydna.
+See Liv. 44, 37.
+
+P. 21. -- DESCRIBERE: technically used of the drawing of mathematical
+figures. _Ingredior_ often has an infinitive dependent on it even in the
+best Latin; _e.g._ Cic. Top. 1 _nos maiores res scribere ingressos_.
+
+50. ACUTIS: requiring keenness of intellect. -- NAEVIUS: see n. on 20. --
+TRUCULENTO ... PSEUDOLO: these plays of Plautus (lived from 254 to 184
+B.C.) we still possess. The Truculentus is so named from one of the
+characters, a slave of savage disposition who is wheedled; the Pseudolus
+from a cheating slave. The latter name is commonly supposed to be a
+transcription from a Greek word [Greek: pseudulos], which however nowhere
+occurs; and as the change from Greek [Greek: u] to Latin _o_ is not found
+before _l_, Corssen assumes [Greek: pseudalos] as the original word. The
+form _Pseudulus_ of the name is probably later than _Pseudolus_. -- LIVIUM:
+Livius Andronicus, the founder of Latin literature (lived from about 285 to
+204 B.C.), who translated the Odyssey, also many Greek tragedies. Livius
+was a Greek captured by Livius Salinator at Tarentum in 275 B.C.; for a
+time he was the slave of Livius, and, according to custom, took his name
+when set free. For an account of his writings see Cruttwell's Hist. of
+Roman Literature, Ch. 3; Sellar, Roman Poets of the Rep., Ch. 3. --
+DOCUISSET: 'had brought on to the stage'. _Docere_ (like [Greek: didaskein]
+in Greek, which has the same use) meant originally to instruct the
+performers in the play. -- CENTONE TUDITANOQUE CONSULIBUS: _i.e._ in 240
+B.C. The use of _que_ here is noticeable; when a date is given by reference
+to the consuls of the year it is usual to insert _et_ (not _que_ or
+_atque_, which rarely occur) between the two names, if only the _cognomina_
+(as here) be given. If the full names be given, then they are put side by
+side without _et_. Cf. n. on 10. -- CRASSI: see n. on 27. -- PONTIFICI ET
+CIVILIS IURIS: the _ius pontificium_ regarded mainly the proper modes of
+conducting religious ceremonial. _Ius civile_, which is often used to
+denote the whole body of Roman Law, here includes only the secular portion
+of that Law. Cf. n. on 38. -- HUIUS P. SCIPIONIS: 'the present P. Scipio'.
+So in 14 _hi consules_ 'the present consuls'; Rep. 1, 14 _Africanus hic,
+Pauli filius_, and often. The P. Scipio who is meant here is not Africanus,
+but Nasica Corculum. -- FLAGRANTIS: 'all aglow'; so _ardere studio_ in
+Acad. 2, 65. -- SENES: = _cum senes essent_, so _senem_ below. -- SUADAE
+MEDULLAM: 'the essence (lit. marrow) of persuasiveness'. The lines of
+Ennius are preserved by Cicero, Brut. 58. _Suada_ is a translation of
+[Greek: peitho], which the Greek rhetoricians declared to be the end and
+aim of oratory. This Cethegus was consul in 204 and in 203 defeated Mago in
+the N. of Italy. -- EXERCERI: here reflexive in meaning. A. 111, n. 1; G.
+209; H. 465. -- VIDEBAMUS: see n. on 49. -- COMPARANDAE: for the idea of
+_possibility_ which the gerundive sometimes has (but only in negative
+sentences or interrogative sentences implying a negative answer, and in
+conditional clauses) see Madvig, 420, Obs.; Roby, 1403. -- HAEC QUIDEM: a
+short summary of the preceding arguments, preparatory to a transition to a
+new subject, introduced by _venio nunc ad_. The succession of two clauses
+both containing _quidem_ seems awkward, but occurs in Fin. 5, 80 and
+elsewhere. -- HONESTUM SIT: 'does him honor'. -- UT ANTE DIXI: in 26, where
+see the notes. -- POTEST ESSE: Meissner (n. on 27) says that Cicero's rule
+is to say _potest esse, debet esse_ and the like, not _esse potest_ and the
+like. It is true that _esse_ in such cases is very seldom separated from
+the word on which it depends, but _esse potest_ is just as common as
+_potest esse_; the difference to the sense is one of emphasis only, the
+_esse_ having more emphasis thrown on it in the latter case.
+
+51. MIHI ... VIDENTUR: see Introd. -- HABENT RATIONEM CUM 'they have their
+reckonings with', 'their dealings with'; a phrase of book-keeping. --
+IMPERIUM: so Verg. Georg. 1, 99 _exercetque frequens tellurem atque imperat
+agris_; ib. 2, 369 _dura exerce imperia et ramos compesce fluentes_; Tac.
+Germ. 26 _sola terrae seges imperatur._ -- SED ALIAS ... FAENORE: put for
+_sed semper cum faenore, alias minore, plerumque maiore_. -- VIS AC NATURA:
+'powers and constitution'. These two words are very often used by Cic.
+together, as in Fin. 1, 50 _vis ac natura rerum_. -- GREMIO: so Lucret. 1,
+250 _pereunt imbres ubi eos pater aether In gremium matris terrai
+praecipitavit_, imitated by Verg. Georg. 2, 325. -- MOLLITO AC SUBACTO:
+_i.e._ by the plough. _Subigere_, 'subdue', is a technical word of
+agriculture; so Verg. Georg. 2, 50 _scrobibus subactis_; see also below,
+59.
+
+P. 22. -- OCCAECATUM: 'hidden'. _Caecus_ has the sense of 'unseen' as well
+as that of 'unseeing' or 'blind'. -- OCCATIO: Cicero's derivation, as well
+as Varro's (De Re Rust. 1, 31, 1) from _occidere_, because the earth is cut
+up, is unsound. _Occa_ is _rastrum_, probably from its _sharp_ points (root
+_ak-_); _occatio_ therefore is 'harrowing'. -- VAPORE: 'heat'. This word
+has not in the best Latin the meaning of our 'vapor'. -- COMPRESSU: a word
+found only here in Cicero's writings and elsewhere in Latin only in the
+ablative case, like so many other nouns whose stem ends in _-u_. --
+DIFFUNDIT ET ELICIT: 'expands and lures forth'. -- HERBESCENTEM: this word
+occurs nowhere else in Latin. -- NIXA: A. 254, _b_; G. 403, Rem. 3; H. 425,
+1, 1), n. -- FIBRIS STIRPIUM: so Tusc. 3, 13 _radicum fibras_. --
+GENICULATO: 'knotted'. The verb _geniculo_, from _genu_, scarcely occurs
+excepting in the passive participle, which is always used, as here, of
+plants. So Plin. Nat. Hist. 16, 158 _geniculata cetera gracilitas nodisque
+distincta_, speaking of the _harundo_. -- SPICI: besides _spica_, the forms
+_spicum_ and _spicus_ are occasionally found. _Spici_ here is explanatory
+_frugem_. -- VALLO: for the metaphor compare N.D. 2, 143 _munitae sunt
+palpebrae tamquam vallo pilorum_; Lucr. 2, 537.
+
+52. QUID EGO ... COMMEMOREM: this and similar formulae for passing to a new
+subject are common; cf. 53 _quid ego ... proferam_ etc.; often _nam_
+precedes the _quid_, as in Lael. 104. The _ego_ has a slight emphasis. Cato
+implies that his own devotion to grape-culture was so well known as not to
+need description. -- ORTUS SATUS INCREMENTA: 'origin, cultivation, and
+growth'. For the omission of the copula see n. on 53. -- UT: final, and
+slightly elliptic ('I say this that etc.'); so in 6 (where see n.), 24, 56,
+59, 82. -- REQUIETEM: the best MSS. of Cic. sometimes give the other form
+_requiem_, as in Arch. 13. -- VIM IPSAM: 'the inherent energy'. -- OMNIUM
+... TERRA: a common periphrasis for 'all plants'; cf. _e.g._ N.D. 2, 120.
+The Latin has no one word to comprehend all vegetable products. -- QUAE ...
+PROCREET: 'able to generate'. -- TANTULO: strictly elliptic, implying
+_quantulum re vera est_. In such uses _tantus_ and _tantulus_ differ
+slightly from _magnus_ and _parvus_; they are more emphatic. -- ACINI
+VINACEO: 'a grape-stone'. -- MINUTISSIMIS: used here for _minimis_.
+Strictly speaking _minutus_ ought to be used of things which are fragments
+of larger things, _minutus_ being really the participle passive of _minuo_.
+In a well-known passage (Orat. 94) Cic. himself calls attention to the
+theoretical incorrectness of the use, which, however, is found throughout
+Latin literature. Cf. 46 _pocula minuta_; also below, 85 _minuti
+philosophi_. -- MALLEOLI: vine-cuttings; so called because a portion of the
+parent stem was cut away with the new shoot, leaving the cutting in the
+shape of a mallet. -- PLANTAE: 'suckers', shoots springing out of the
+trunk. -- SARMENTA: 'scions', shoots cut from branches not from the trunk.
+-- VIVIRADICES: 'quicksets', new plants formed by dividing the roots of the
+mother plant. -- PROPAGINES: 'layers', new plants formed by rooting a shoot
+in the earth without severing it from the parent plant; Verg. Georg. 2, 26.
+-- EADEM: n. on 4 _eandem_. -- CLAVICULIS: cf. N.D. 2, 120 _vites sic
+claviculis_. -- ARS AGRICOLARUM: _agricolae arte freti_, a strong instance
+of the abstract put for the concrete.
+
+53. EIS: _sc. sarmentis_, those which have not been pruned away by the
+knife. -- EXSISTIT: 'springs up'. _Exsistere_ in good Latin never has the
+meaning of our 'exist', _i.e._ '_to be in_ existence', but always means
+'_to come into_ existence'. -- ARTICULOS: 'joints'; cf. 51 _culmo
+geniculato_. The word _tamquam_ softens the metaphor in _articuli_, which
+would properly be used only of the joints in the limbs of animals. --
+GEMMA: Cicero took the meaning 'gem' or 'jewel' to be the primary sense of
+_gemma_ and considered that the application to a bud was metaphorical. See
+the well-known passages, Orat. 81 and De Or. 3, 155. -- VESTITA PAMPINIS:
+'arrayed in the young foliage'. -- FRUCTU ... ASPECTU: ablatives of
+respect, like _gustatu_ above. -- CAPITUM IUGATIO: 'the linking together of
+their tops'; _i.e._ the uniting of the tops of the stakes by cross-stakes.
+So the editors; but Conington on Verg. Georg. 2, 355 seems to take _capita_
+of the top-foliage of the vines, an interpetation which is quite possible.
+Those editors are certainly wrong who remove the comma after _iugatio_ and
+place it after _religatio_, as though _et_ were omitted between the two
+words. In enumerations of more than two things Cic. either omits the copula
+altogether or inserts it before each word after the first; but in
+enumerating two things _et_ cannot be omitted, except where there are
+several _sets_ or _pairs_ of things. Cf. n. on 13. -- RELIGATIO: _i.e._ the
+tying down of shoots so as to cause them to take root in the earth.
+_Religatio_ seems to occur only here.
+
+P. 23. -- ALIORUM IMMISSIO: 'the granting of free scope to others'.
+_Immissio_ scarcely occurs elsewhere in good Latin. The metaphor is from
+letting loose the reins in driving; cf. Verg. Georg. 2, 364; Plin. N.H. 16,
+141 _cupressus immittitur in perticas asseresque amputatione ramorum_;
+Varro, R.R. 1, 31, 1 _vitis immittitur ad uvas pariendas_. Some, referring
+to Columella de Arbor, c. 7, take the word to mean the setting in the earth
+of a shoot in order that it may take root before being separated from the
+parent stem. The context, however, is against this interpretation. --
+IRRIGATIONES etc.: the plurals denote more prominently than singulars would
+the repetition of the actions expressed by these words. -- REPASTINATIONES:
+'repeated hoeings'. The _pastinum_ was a kind of pitchfork, used for
+turning over the ground round about the vines, particularly when the young
+plants were being put in. -- MULTO TERRA FECUNDIOR: see n. on 3 _parum ...
+auctoritatis_.
+
+54. IN EO LIBRO: see Introd. -- DOCTUS: often used of poets, not only by
+Cicero but by most other Latin writers, more particularly by the elegiac
+poets; see also n. on 13. -- HESIODUS: the oldest Greek poet after Homer.
+The poem referred to here is the [Greek: Erga kai Hemerai] which we still
+possess, along with the Theogony and the Shield of Heracles. -- CUM:
+concessive. -- SAECULIS: 'generations', as in 24. -- FUIT: = _vixit_. --
+LAERTEN: the passage referred to is no doubt the touching scene in Odyss.
+24, 226, where Odysseus, after killing the suitors, finds his unhappy old
+father toiling in his garden. In that passage nothing is said of
+_manuring_. -- LENIENTEM: see n. on 11 _dividenti_. -- COLENTEM etc.: the
+introduction of another participle to explain _lenientem_ is far from
+elegant. _Cultione agri_ or something of the kind might have been expected.
+The collocation of _appetentem_ with _occupatum_ in 56 is no less awkward.
+-- FACIT: n. on 3 _facimus_. -- RES RUSTICAE LAETAE SUNT: 'the farmer's
+life is gladdened'. -- APIUM: this form is oftener found in the best MSS.,
+of prose writers at least, than the other form _apum_, which probably was
+not used by Cic. -- OMNIUM: = _omnis generis_. -- CONSITIONES ...
+INSITIONES: 'planting ... grafting'. On the varieties of grafting and the
+skill required for it see Verg. Georg. 2, 73 _seq._
+
+55. POSSUM: see n. on 24. -- IGNOSCETIS: 'you will excuse (me)'. --
+PROVECTUS SUM: 'I have been carried away'. Cicero often uses _prolabi_ in
+the same sense. -- IN HAC ... CONSUMPSIT: Cic. probably never, as later
+writers did, used _consumere_ with a simple ablative. -- CURIUS: see n. on
+15. -- A ME: = _a mea villa;_ cf. n. on 3 _apud quem_. -- ADMIRARI SATIS
+NON POSSUM: a favorite form of expression with Cicero; _e.g._ De Or. 1,
+165. -- DISCIPLINAM: 'morals'; literally 'teaching'.
+
+56. CURIO: Plutarch, Cat. 2, says the ambassadors found him cooking a
+dinner of herbs, and that Curius sent them away with the remark that a man
+who dined in that way had no need of gold. The present was not brought as a
+bribe, since the incident took place after the war. Curius had become
+_patronus_ of the Samnites, and they were bringing the customary offering
+of _clientes_; see Rep. 3, 40. -- NE: here = num, a rare use; so Fin. 3,
+44; Acad. 2, 116. -- SED VENIO AD: so in 51 _venio nunc ad. Redeo ad_ (see
+n. on 32) might have been expected here. -- IN AGRIS ERANT: 'lived on their
+farms'. For _erant_ cf. n. on 21 _sunt_. -- ID EST SENES: cf. 19 n. on
+_senatum_. -- SI QUIDEM: often written as one word _siquidem_ = [Greek:
+eiper]. -- ARANTI: emphatic position. -- CINCINNATO: L. Quinctius
+Cincinnatus is said to have been dictator twice; in 458 B.C., when he saved
+the Roman army, which was surrounded by the Aequians, and ended the war in
+sixteen days from his appointment; in 439, when Maelius was killed and
+Cincinnatus was eighty years old. In our passage Cic. seems to assume only
+one dictatorship. The story of Cincinnatus at the plough is told in Livy 3,
+26. -- FACTUM: the technical term was _dicere dictatorem_, since he was
+nominated by the consul on the advice of the senate. -- DICTATORIS: in
+apposition with _cuius_.
+
+P. 24. -- MAELIUM: a rich plebeian, who distributed corn in time of famine
+and was charged with courting the people in order to make himself a king.
+Ahala summoned him before the dictator, and because he did not immediately
+obey, killed him with his own hand. For this, Ahala became one of the
+heroes of his nation. See Liv. 4, 13. Cicero often mentions him with
+praise. Cf. in Catil. I. 3; p. Sestio 143, etc. -- APPETENTEM: = _quia
+appetebat_; so _occupatum_ = _cum occupasset_. -- VIATORES: literally
+'travellers', so 'messengers'. They formed a regularly organized
+corporation at Rome and were in attendance on many of the magistrates.
+Those officers who had the _fasces_ had also lictors, who, however,
+generally remained in close attendance and were not despatched on distant
+errands. The statement of Cic. in the text is repeated almost _verbatim_ by
+Plin. N.H. 18, 21. -- MISERABILIS: 'to be pitied'. The word does not quite
+answer to our 'miserable'. -- AGRI CULTIONE: a rare expression, found
+elsewhere only in Verr. 3, 226; then not again till the 'Fathers'. -- HAUD
+SCIO AN NULLA: since _haud scio an_ is affirmative in Cicero, not negative
+as in some later writers, _nulla_ must be read here, not _ulla_. Cf. 73
+_haud scio an melius Ennius_, 'probably Ennius speaks better'; also 74
+_incertium an hoc ipso die_, 'possibly to-day'. Roby, 2256; G. 459, Rem.;
+H. 529, II. 3, 20, n. 2. -- QUAM DIXI: = _de qua dixi_, as in 53. --
+SATURITATE: the word is said to occur nowhere else in Latin. -- QUIDAM:
+_i.e._ the authors of the _tertia vituperatio senectutis_, whom Cato
+refutes in 39, 59. -- PORCO ... GALLINA: these words are used collectively,
+as _rosa_ often is; so Fin. 2, 65 _potantem in rosa Thorium_. -- IAM:
+'further'. -- SUCCIDIAM ALTERAM: 'a second meat-supply'. The word seems to
+be connected with _caedo_, and probably originally meant 'slaughter'. In a
+fragment of Cato preserved by Gellius 13, 24, 12 (in some editions 13, 25,
+12) we find _succidias humanas facere_. Varro, R.R. 2, 14 has the word in
+the sense of 'meat'. -- CONDITIORA FACIT: 'adds a zest to'; cf. _condita_
+in 10. -- SUPERVACANEIS OPERIS: 'by the use of spare time'; literally 'by
+means of toils that are left over', _i.e._ after completing the ordinary
+work of the farm.
+
+57. ORDINIBUS: cf. 59 _ordines_. -- BREVI PRAECIDAM: 'I will cut the matter
+short', for _praecidam_ (_sc. rem_ or _sermonem_) cf. Acad. 2, 133
+_praecide_ (_sc. sermonem_); for _brevi_ (= 'in brief', [Greek: en
+brachei]) cf. De Or. 1, 34 _ne plura consecter comprehendam brevi_. -- USU
+UBERIUS: cf. 53 _fructu laetius ... aspectu pulchrius_. -- AD QUEM ...
+RETARDAT: some have thought that there is zeugma here, supposing _ad_ to be
+suited only to _invitat_, not to _retardat_. That this is not the case is
+clear from such passages as Caes. B.G. 7, 26, 2 _palus Romanos ad
+insequendum tardabat_ (= _tardos faciebat_); Cic. Sull. 49 _nullius
+amicitia ad pericula propulsanda impedimur_. On _fruendum_ see Madvig, 421,
+_a_, Obs. 2 and 265, Obs. 2; G. 428, Rem. 3, exc.; H. 544, 2, n. 5. --
+INVITAT ATQUE ALLECTAT: one of the 'doublets' of which Cicero is so fond;
+cf. Lael. 99 _allectant et invitant_.
+
+58. SIBI HABEANT: _sc. iuvenes_; contemptuous, as in Lael. 18 _sibi habeant
+sapientiae nomen_ Sull. 26 _sibi haberent honores, sibi imperia_ etc.; cf.
+the formula of Roman divorce, _tu tuas res tibi habeto_. -- HASTAS: in
+practising, the point was covered by a button, _pila_; cf. Liv. 26, 51
+_praepilatis missilibus iaculati sunt_. -- CLAVAM: cf. Vegetius de Re Mil.
+1, 11 _clavas ligneas pro gladiis tironibus dabant, eoque modo exercebantur
+ad palos_; Iuv. 6, 246. The _palus_ is called _stipes_ by Martial 7, 32. --
+PILAM ... VENATIONES ... CURSUS: all national amusements, well known to
+readers of Horace; see Becker's Gallus. _Venationes_, em. for _nataliones_.
+-- TALOS ... TESSERAS: _tali_, 'knucklebones', were oblong, and rounded at
+the two ends; the sides were numbered 1 and 6 (1 being opposite to 6), 3
+and 4. Four _tali_ were used at a time and they, like the _tesserae_, were
+generally thrown from a box, _fritillus_. The _tesserae_, of which three
+were used at a time, were cubes, with the sides numbered from 1 to 6 in
+such a way that the numbers on two opposite sides taken together always
+made 7. A separate name was used by dicers for almost every possible throw
+of the _tesserae_ and _tali_. The two best known are _canis_, when all the
+dice turned up with the same number uppermost; and _venus_, when they all
+showed different numbers. The word _alea_ was general and applicable to
+games of chance of every kind. These games, which were forbidden by many
+ineffectual laws ('_vetita legibus alea_') were held to be permissible for
+old men; see Mayor on Iuv. 14, 4. -- ID IPSUM: sc. _faciunt_; the omission
+of _facere_ is not uncommon. Roby, 1441; H. 368, 3, n. 1. -- UT: em. for
+ordinary readings _unum_ and _utrum_.
+
+59. LEGITE: 'continue to read'. Cf. De Or. 1, 34 _pergite, ut facitis,
+adulescentes_. In Tusc. 2, 62 it is stated that Africanus was a great
+reader of Xenophon.
+
+P. 25. -- LIBRO QUI EST DE: so in Fat. 1 _libris qui sunt de natura
+deorum,_ and similarly elsewhere; but the periphrasis is often avoided, as
+in Off. 2, 16 _Dicaearchi liber de interitu hominum_. -- QUI: _quique_
+might have been expected, but the words above, _qui ... familiari,_ are
+regarded as parenthetical. -- OECONOMICUS: Cicero translates from this work
+c. 4, 20-25. -- INSCRIBITUR: see n. on 13. -- REGALE: 'worthy of a king';
+different from _regium_, which would mean 'actually characteristic of
+kings'. Yet Cic. sometimes interchanges the words; thus _regalis potestas_
+in Har. Resp. 54 is the same as _regia potestas_ in Phil. 1, 3. -- LOQUITUR
+CUM CRITOBULO etc.: 'discourses with Critobulus of how Cyrus etc.'. The
+construction of _loqui_ with acc. and inf. belongs to colloquial Latin, as
+does the construction _loqui aliquam rem_ for _de aliqua re_; cf. Att. 1,
+5, 6 _mecum Tadius locutus est te ita scripsisse_; ib. 9, 13, 1 _mera
+scelera loquuntur_. -- CYRUM MINOREM: Cyrus the younger (cf. 79 _Cyrus
+maior_), well known from Xenophon's _Anabasis_. As Cyrus never arrived at
+the throne (having been killed at Cunaxa in 401 in his attempt to oust his
+brother the king with the help of the 10,000 Greeks) _regem_ is used in the
+sense of 'prince', as in Verr. 4, 61 and elsewhere; [Greek: basileus] is
+used in exactly the same way in a passage of the Oeconomicus which comes a
+little before the one Cic. is here rendering (4, 16). -- LYSANDER: the
+great commander who in 405 B.C. won the battle of Aegospotamos against the
+Athenians. -- SARDIS: acc. pl.; _-is_ represents Gk. [Greek: -eis]. --
+CONSAEPTUM AGRUM: 'park'; the phrase is a translation of Xenophon's [Greek:
+paradeison]; this will account for the omission of _et_ before _diligenter
+consitum_. -- DILIGENTER: 'carefully'. -- PROCERITATES: the plural probably
+indicates the height of each _kind_ of tree. -- QUINCUNCEM:
+thus:.:.:.:.:.:.: This was the order of battle in the Roman army during a
+great part of its history. The cause for this application of the term is
+rather difficult to see; it originally meant five-twelfths of an _uncia_;
+possibly it was thus applied because by drawing lines between the points
+the letter V (five) might be produced. As regards its application to trees,
+see Verg. Georg. 2, 277-284. -- PURAM: so the farmers talk of 'cleaning'
+the land. -- DIMENSA: notice the passive use of this participle, originally
+deponent; cf. n. on 4 _adeptam_. -- DISCRIPTA: 'arranged'; so _discriptio_
+a little farther on. Cf. n. on 5 _descriptae_. -- ORNATUM: 'costume', used
+by Latin writers of any dress a little unfamiliar. So in Plaut. Miles 4, 4,
+41 (1177 R) _ornatus nauclericus_.
+
+60. IMPEDIT: _sc. nos_; with this construction the pronoun is always
+omitted. -- VALERIUM: when a young man, in 349 B.C., he engaged in combat
+with a Gaul, in sight of the Roman and Gallic armies, and came off victor
+by the aid of a raven, _corvus_; hence the name Corvinus (Liv. 7, 26). His
+first consulship was in 348, his last in 299; Cic. has miscalculated.
+Valerius was also twice dictator and is said to have held altogether 21
+terms of curule offices. -- PERDUXISSE: _sc. agri colendi studia_. Cf.
+Lael. 33 _quod -- perduxissent_. -- ESSET: cf. n. on 21. -- AETATE: here =
+the vigorous period of life; cf. _bona aetas_ in 48. -- CURSUS HONORUM:
+'official career'. -- HUIUS: _ille_ and _hic_ are not often found in the
+same sentence referring to the same person. _Eius_ would have been more
+regular here. -- MEDIA: cf. n. on 33 _constantis aetatis_.
+
+P. 26. -- APEX: 'the crown', 'the highest glory'. The word meant originally
+'knot', being connected with _ap-tus ap-isci ap-ere_ and other words
+containing the idea of binding fast or grasping. It was properly applied to
+the olive-twig bound round with wool, which was stuck in the cap worn by
+the _flamines_ and _salii_. It is sometimes employed to translate [Greek:
+diadema] (a word originally of similar meaning), the royal _insigne_, as in
+Horace, Odes, 3, 21, 20 _regum apices_, with which cf. Odes, 1, 34, 14. The
+word is scarcely found elsewhere in a metaphorical sense. Our passage is
+imitated by Ammianus Marcellinus (a great imitator of Cicero) 27, 7, 2
+_Rufinus velut apicem honoratae senectutis praetendens_.
+
+61. METELLO: see n. on 30. -- A. ATILIO CALATINO: consul in 258 B.C. and
+again in 254; dictator in 249, censor in 247. Cicero classed him with old
+heroes like Curius and Fabricius (Planc. 60). His tomb was on the _via
+Appia_ outside the _Porta Capena_, close to the well-known tomb of the
+Scipios (see Tusc. 1, 13). -- IN QUEM ... ELOGIUM: 'in whose honor there is
+the inscription'. With _in quem = de quo_ cf. the occasional occurrence of
+[Greek: kata tinos] in the sense of [Greek: peri tinos]. -- ELOGIUM: Greek
+[Greek: elegeion] (so Curtius): for the representation of [Greek: e] by _o_
+cf. _oliva_ with [Greek: elaia], and Plautus' lopadas for [Greek: lepadas].
+But cf. Roby, 929, d. -- HUNC etc.: the inscription (which is quoted by
+Cicero also in Fin. 2, 116) is strikingly like that on the tomb of _Scipio
+Barbatus_ which has actually come down to us, and thus begins (Ritschl's
+recension):
+
+ _honc oino ploirime cosentiont Romai_
+ _duonoro optumo fuise viro viroro_
+
+_i.e. hunc unum plurimi consentiunt Romae bonorum optimum fuisse virum
+virorum_. Ritschl thus completes the _elogium_ of Atilus, by comparison
+with others still preserved: _dictator_ (ending the second line), _Consul,
+censor, aedilis hic fuit apud vos_. But Cicero's words (_nolum ...
+sepulcro_) seem to imply a longer inscription than one of three lines; the
+analogy of the Scipionic inscriptions points the same way. The older
+monumental inscriptions of Rome were written in the Saturnian metre, which
+depended partly on accent. The normal line ran thus:
+
+ v -' v - v -' v' | -' v - v -' v'
+
+but there were many deviations. -- UNUM: intensifies _primarium_, 'the very
+first'; cf. the common use of _unus_ with a superlative adjective, for
+which see n. on Lael. 1 _unum_ etc. -- ESSET CONSENTIENS: cf. n. on 26
+_agens aliquid_. -- NUPER: like _modo_ (see n. on 27) _nuper_ is loosely
+used, and has its meaning defined by the context. Cf. n. on Lael. 13. In
+Plin. Ep. 1, 2, 2 the orator Calvus, a younger contemporary of Cicero, is
+said to have existed _nuper_. -- LEPIDUM: _pontifex maximus_ from 180 B.C.,
+consul in 187 and in 175; censor in 179; he is said to have been chosen
+_princeps senatus_ by six sets of censors in succession. He died in 152. --
+PAULO: see 29 _L. Aemilius_ with n. -- MAXIMO: see 10 _et seq_. --
+SENTENTIA: _i.e._ a set speech in the senate. Cf. De Or. 1, 38 _is non
+accurata orationis copia, sed nutu atque verbo libertinos in urbanas tribus
+transtulit_. -- HONORATA: see n. on 22.
+
+62. IN OMNI ORATIONE: 'everywhere throughout my speech'. _Tota oratione_
+would have meant 'my speech viewed as a whole'. -- DEFENDERET: the tense is
+accommodated to that of _dixi_, according to Latin custom; see n. on 42
+_efficeret_. -- CANI: _sc. capilli_; the same ellipsis is found in Ovid.
+Cf. _calda (sc. aqua), laurea (sc. corona), natalis (sc. dies), Latinae
+(sc. feriae)_, etc.; also _cereo_ in 44. -- FRUCTUS ... EXTREMOS: 'receives
+the reward of influence at the last'.
+
+63. APPETI: 'to be courted'; _decedi_: 'to take precedence', literally
+'that there should be a yielding of the way'. -- ASSURGI: 'the honor shown
+by rising'. Cf. Iuv. 13, 54 _credebant grande nefas et morte piandum si
+iuvenis vetulo non assurrexerat_, where see Mayor's note. -- DEDUCI REDUCI:
+'the escort from home and the attendance homeward'. The difference between
+these two words, which has often been misunderstood, is shown by Val. Max.
+2, 1, 9 _iuvenes senatus die utique aliquem ex patribus conscriptis ad
+curiam deducebant, affixique valvis exspectabant donec reducendi etiam
+officio fungerentur_. -- CONSULI: probably refers to private legal
+consultations as well as to the deliberations of the senate. -- UT QUAEQUE
+OPTIME: Cic. often uses _ut quisque_ with superlatives, _ita_ following;
+see n. on Lael. 19. Translate _ut ... ita_ 'in proportion as ... so'. --
+MORATA: from _mos_. -- MODO: in 59. -- MEMORIAE PRODITUM EST: in Verr. 5,
+36 Cic. uses _ad memoriam_ instead of the dative. The best writers have
+_memoriae prodere_ and _prodi_, '_for the recollection of_ posterity',
+_memoria prodi_, 'to be handed down _by_ tradition'; but not _memoria
+prodere_. -- LUDIS: _sc. Panathenaicis_, abl. of time. The Panathenaea was
+the greatest of the Athenian festivals and was celebrated in honor of
+Athene, patron goddess of the city, once in four years. The story that
+follows is told in almost the same words by Val. Max. 4, 5, ext. 2.
+
+P. 27. -- QUI: at this point the _oratio obliqua_ is broken off, but it is
+resumed in the next sentence, _dixisse_ being dependent on _proditum est_.
+-- LEGATI CUM ESSENT: 'being ambassadors'. -- ILLI: 'in his honor'. --
+SESSUM RECEPISSE: Val. Max. uses the same phrase; cf. Fam. 10, 32, 2
+_sessum deducere_; N.D. 3, 74 _sessum ire_.
+
+64. PLAUSUS MULTIPLEX: cf. Verg. Aen. 1, 747 _ingeminant plausu_. Cic.
+generally says _plausus maximus_. -- FACERE NOLLE: cf. the well-known
+saying of Demosthenes, Olynth. 3, Sec. 3 [Greek: pepeismai gar ta pleio ton
+pragmaton hymas ekpepheugenai toi me boulesthai ta deonta poiein, e toi me
+synienai]. -- COLLEGIO: the college or board of augurs to which Cato
+belonged. In his time there were nine members; later the number was
+increased. -- ANTECEDIT: _sc. alios_. -- SENTENTIAE PRINCIPATUM:
+'precedence in debate'. Meissner quotes Verr. 4, 142 _ut quisque aetate et
+honore antecedit, ita primus solet sua sponte dicere itaque a ceteris ei
+conceditur_. -- HONORE: _i.e._ as regards office, past or present. -- QUI
+... SUNT: actual praetors or consuls. -- COMPARANDAE: n. on 50. -- FABULAM
+AETATIS: cf. 5, 70, 85. The comparison of life to a play, and mankind to
+the players, is common in all literature; _e.g._ 'All the world's a stage,
+etc.'. When Augustus was on his deathbed he asked his friends _ecquid eis
+videretur mimum vitae commode transegisse_ (Suet. Aug. 99); cf. Gay's
+epitaph, 'Life's a jest, etc.'. -- CORRUISSE: _i.e._ through fatigue; cf.
+_defetigationem_ in 85.
+
+65. AT: see n. on 21. -- MORUM: cf. 7 _in moribus est culpa, non in
+aetate_. -- EA VITIA: _i.e. ea alia vitia_. -- HABENT etc.: cf. Thucyd. 3,
+44 [Greek: echontes ti syngnomes]. -- NON ... VIDEATUR: 'not well grounded
+indeed, but such as it may seem possible to allow'. _Ille_ is often used
+with _quidem_ in making concessions where the English idiom requires no
+pronoun. Roby, 2259; Madvig, 489, _b_; Kennedy, 65, n. 2; A. 151, _e_; G.
+292, Rem. 4; H. 450, 4, n. 2. -- CONTEMNI ... DESPICI: see n. on 43 _spreta
+et contempta_. -- MORIBUS BONIS ET ARTIBUS: for the order of the words cf.
+n. on 1 _animi tui_. -- IN VITA: 'in everyday life' -- ADELPHIS: _Adelphi_
+= [Greek: adelphoi], The Brothers; this play of Terence is still extant. --
+DIRITAS: 'harshness of temper'; but Suet. Tib. 21 has _diritas morum_, and
+Varro _scena quem senem Latina vidit dirissimum_. Both _dirus_ and
+_diritas_ are rare in Cicero; the former word does not once occur in the
+whole range of the speeches, the latter scarcely excepting here and in Vat.
+9; in Tusc. 3, 29 Cic. uses it in translating from Euripides.
+
+P. 28. -- 66. SOLLICITAM HABERE: 'to keep in trouble'. _Sollicitus_ is,
+literally, 'wholly in motion', from _sollus_, which has the same root with
+[Greek: holos], and _citus_; cf. the rare words _sollifides_,
+_solliferreus_. The perfect participle with _habeo_ emphasizes the
+continuance of the effect produced. Zumpt, 634; A. 292, _c_; G. 230; H.
+388, 1, n. -- NOSTRAM AETATEM: cf. n. on 26 _senectus_. -- ESSE LONGE: more
+usually _abesse_. -- O MISERUM: 'O, wretched is that old man'. Cicero
+oftener joins _O_ with the accusative than with the nominative: he rarely,
+if ever, uses the interjection with the vocative in direct address to
+persons. -- EXTINGUIT ANIMUM: the doctrine of the annihilation of the soul
+after death was held by many of Cicero's contemporaries, professedly by the
+Epicureans (_e.g._ Lucretius, De Rerum Nat. 3, 417 _et seq._; cf. also
+Caesar's argument at the trial of the Catilinian conspirators, Sall. Bell.
+Catil. c. 51, Cic. in Catil. 3, c. 4), practically by the Stoics, who
+taught that there is a future existence of limited though indefinite
+length. -- DEDUCIT: cf. n. on 63. -- ATQUI: see n. on 6. -- TERTIUM ...
+POTEST: 'nothing can be found as a third alternative': so in Tusc. 1, 82
+_quoniam nihil tertium est._
+
+67. QUID TIMEAM etc.: so Tusc. 1, 25 _quo modo igitur aut cur mortem malum
+tibi videri dicis? quae aut beatas nos efficiet, animis manentibus, aut non
+miseros, sensu carentis;_ ib. 1, 118 _ut aut in aeternam domum remigremus
+aut omni sensu careamus._ For mood see A. 268; G. 251; H 486, II. -- AUT
+NON MISER ... AUT BEATUS: a dilemma, but unsound and not conclusive; for
+_non miser_ is used with reference to annihilation, and the soul may exist
+after death in a state of unhappiness. -- FUTURUS SUM: see n. on 6 _futurum
+est_. -- QUAMVIS SIT: prose writers of the Republican period use _quamvis_
+with the subjunctive only; see Roby, 1624, 1627; A. 313,_a, g_; G. 608; H.
+515, III. and n. 3. -- CUI: see n. on 38 _viventi_. -- AD VESPERUM ESSE
+VICTURUM: 'that he will be alive when evening comes', _not_ 'that he will
+live till the evening'. With the prepositions _ad_, _sub_, _in_ the form
+_vesper_ is generally used, not _vespera._ With this passage cf. Fin. 2, 92
+_an id exploratum cuiquam potest esse quo modo sese habiturum sit corpus.
+non dico ad annum, sed ad vesperum?_ Also cf. the title of one of Varro's
+Menippean Satires, _nescis quid vesper serus vehat_, probably a proverb. --
+AETAS ILLA ... ADULESCENTES: some suppose that this sentence was borrowed
+from Hippocrates. -- TRISTIUS: '_severioribus remediis_'. Manutius. So Off.
+1, 83 _leviter aegrotantis leniter curant, gravioribus autem morbis
+periculosas curationes et ancipites adhibere coguntur_. The adverb
+_tristius_, which has in prose a superlative but no positive, occurs in
+Fam. 4, 13, 5. -- MENS ... RATIO ... CONSILIUM: cf. n. on 41. -- QUI ...
+NULLI: cf. n. on 46 _qui pauci_; but _nulli_ here almost = _non_. -- NULLAE
+... FUISSENT: _i.e._ the young men would have brought every country to
+ruin; see 20. -- CUM ... CUM: see n. on 4.
+
+68. IN FILIO ... IN FRATRIBUS: cf. Lael. 9. As to Cato's son cf. 15, 84. --
+TU: _sc. sensisti_. -- EXSPECTATIS AD: a rare construction, perhaps without
+parallel; _exspectatis_ is an adjective and takes the construction of
+_aptus_, _idoneus_ etc., 'of whom hopes were entertained as regards honor'.
+-- FRATRIBUS: the sons of Paulus Macedonicus, two of them died within seven
+days (Fam. 4, 6, 1), one just before and one just after Paulus' great
+triumph in 167 B.C. -- IDEM: see n. on 4 _eandem_. -- INSIPIENTER:
+adversative asyndeton. -- INCERTA ... VERIS: chiasmus avoided. With the
+thought cf. Off. 1, 18. -- AT ... AT: the objection and its answer are both
+introduced by _at_, as here, in 35. -- AT ... ADULESCENS: these words look
+back to the preceding sentence, to which they are an answer. -- ILLE ...
+HIC: here _hic_ denotes the person who is more important, _ille_ the person
+who is less important for the matter in hand; the former may therefore be
+regarded as nearer to the speaker, the latter as more remote. A. 102, _a_;
+G. 292, Rem. 1; H. 450, 2, n.
+
+69. QUAMQUAM: see n. on 2 _etsi_. -- QUID EST ... DIU: cf. Tusc. 1, 94
+_quae vero aetas longa est, aut quid omnino homini longum? ... quia ultra
+nihil habemus, hoc longum dicimus_. For _est_ see n. on 72. -- TARTESSIORUM
+... GADIBUS: the whole of the south coast of Spain bore the name
+_Tartessus_, but the name is often confined to Gades, the chief city. --
+FUIT: = _vixit_. -- SCRIPTUM VIDEO: so in Acad. 2, 129; Div. 1, 31; cf.
+also N.D. 1, 72 _ut videmus in scriptis_; Off. 2, 25 _ut scriptum legimus_;
+also cf. n. on 26 _videmus_. -- ARGANTHONIUS: the story is from Herodotus
+1, 163.
+
+P. 29. -- ALIQUID EXTREMUM: see n. on 5; cf. pro Marcello 27 -- EFFLUXIT:
+strongly aoristic in sense 'at once is gone'. -- TANTUM: -- 'only so much'.
+-- CONSECUTUS SIS: 'you may have obtained'. The subjunctive is here used in
+the indefinite second person to give a hypothetical character to the
+statement of the verb. The indicative might have been expected; the
+expression almost = _consecuti sumus, consecutus aliquis est_. Roby, 1546;
+G. 252, Rem. 3; H. 486, III. -- VIRTUTE ET RECTE FACTIS: the same opinion
+is enforced in Tusc. 1, 109. -- QUID SEQUATUR: 'the future'; cf. Lucr. 1,
+459 _transactum quid sit in aevo, Tum quae res instet, quid porro deinde
+sequatur_. -- QUOD ... CONTENTUS: this passage with the whole context
+resembles Lucretius 3, 931-977; cf. especially 938 _cur non ut plenus vitae
+conviva recedis_; 960 _satur ac plenus discedere rerum_. Cf. also Hor. Sat.
+1, 1, 117-118.
+
+70. UT PLACEAT: 'in order to secure approval'. -- PERAGENDA: cf. n. on 50
+_comparandae_. -- PLAUDITE: the Latin plays nearly always ended with this
+word, addressed by the actor to the audience; cf. Hor. A.P. 153 _si
+plausoris eges aulaea manentis et usque Sessuri donec cantor 'vos plaudite'
+dicat_. -- BREVE TEMPUS etc.: one of the poets has said that 'in small
+measures lives may perfect be'. Cf. also Tusc. 1, 109 _nemo parum diu vixit
+qui virtutis perfectae perfecto functus est munere_; Seneca, Ep. 77 _quo
+modo fabula, sic vita: non quam diu, sed quam bene acta sit refert_. --
+PROCESSERIT: probably the subject is _sapiens_, in which case _aetate_ must
+also be supplied from _aetatis_; the subject may however be _aetas_. --
+OSTENDIT: 'gives promise of'; cf. Fam. 9, 8, 1 _etsi munus_ (gladiatorial
+show) _flagitare quamvis quis ostenderit, ne populus quidem solet nisi
+concitatus_. With the whole passage cf. pro Cael. 76.
+
+71. UT ... DIXI: in 9, 60, 62. -- SECUNDUM NATURAM: = [Greek: kata physin]
+a Stoic phrase; cf. n. on 5 _naturam optimam ducem_. -- SENIBUS: dative of
+reference; _emori_ stands as subject to an implied _est_. -- CONTINGIT: see
+n. on 8. -- EXSTINGUITUR: there is the same contrast between _opprimere_
+and _exstinguere_ in Lael. 78. -- QUASI ... EVELLUNTUR: it is rare to find
+in Cic. or the other prose writers of the best period a verb in the
+indicative mood immediately dependent on _quasi_, in the sense of _sicut_
+or _quem ad modum_. When two things are compared by _quasi ... ita_, the
+indicative verb is nearly always put in the second clause, and may be
+supplied in the clause with _quasi_; very rarely are there two different
+verbs for the two clauses. Cf. however Plautus, Stich. 539 _fuit olim,
+quasi nunc ego sum senex_; Lucr. 3, 492 _agens animam spumat quasi_ ...
+_fervescunt undae_. -- SI ... SI: for the more usual _si ... sin_. --
+ACCEDAM: see A. 342; G. 666; H. 529, II. -- IN PORTUM: speaking of death,
+Cic. says in Tusc. 1, 118 _portum potius paratum nobis et perfugium
+putemus: quo utinam velis passis pervehi liceat! Sin reflantibus ventis
+reiciemur tamen eodem paulo tardius referamur necesse est_; cf. also ib. 1,
+107.
+
+P. 30. -- 72. MUNUS OFFICI: see n. on 29. -- TUERI: 'uphold'. -- POSSIT:
+subject indefinite. -- EX QUO FIT etc.: the argument seems to be that youth
+knows how long it has to last and is therefore less spirited than age,
+which knows not when it will end. -- ANIMOSIOR ... FORTIOR: Horace, Odes 2,
+10, 21 _rebus angustis animosus atque fortis appare_; the two words are
+joined also in Cic. Mil. 92: _animosus_, 'spirited'. -- HOC ILLUD EST etc.:
+'this is the meaning of the answer made by Solon etc'. Cf. Div. 1, 122 _hoc
+nimirum illud est quod de Socrate accepimus_, also the Greek phrase [Greek:
+he tout' ekeino]. _Est_ = _valet_ as in 69. -- PISISTRATUS: the despot of
+Athens, who seized the power in 560 B.C. Plutarch, who tells the story, 'An
+Seni Sit Gerenda Respublica' c. 21, makes Solon speak to the friends of
+Pisistratus, not to P. himself. -- QUAERENTI: see n. on 11 _dividenti_. --
+AUDACITER: Quintil. 1, 6, 17 condemns those who used _audaciter_ for
+_audacter_, which latter form, he says, had been used by 'all orators'. Yet
+the form _audaciter_ is pretty well attested by MSS. here and elsewhere in
+Cicero. [See Neue, Formenlehre, 1 squared 662.] For the two forms cf.
+_difficiliter, difficulter. Audaciter_ is of importance as showing that _c_
+before _i_ must have been pronounced just like _c_ in any other position,
+not as in modern Italian. -- CERTIS SENSIBUS: Acad. 2, 19 _integris
+incorruptisque sensibus_. -- IPSA ... QUAE: see n. on 26. H. 569, I. 2. --
+COAGMENTAVIT: Cic. is fond of such metaphors; cf. Orat. 77 _verba verbis
+quasi coagmentari_; Phil. 7, 21 _docebo ne coagmentari quidem pacem posse_
+('that no patched-up peace can be made'). -- CONGLUTINAVIT: a still more
+favorite metaphor than _coagmentare_. Cic. has _conglutinare rem _ (Or. 1,
+188); _amicitias_ (Lael. 32 and Att. 7, 8, 1); _voluntates_ (Fam. 11, 27,
+2); _concordiam_. (Att. 1, 17, 10); in Phil. 3, 28 Cic. says of Antony that
+he is _totus ex vitiis conglutinatus_. -- IAM: 'further', so below. --
+CONGLUTINATIO: the noun occurs only here and Orat. 78 _c. verborum_. --
+RELIQUUM: not infrequently, as here, used substantively with an adjective
+modifier. -- SINE CAUSA: 'without sufficient reason'.
+
+73. VETAT PYTHAGORAS etc.: the passage is from Plato, Phaedo 61 A-62 C.
+Plato makes Socrates there profess to quote Philolaus, the Pythagorean;
+Cic. therefore refers the doctrine to Pythagoras Cf. Tusc. 1, 74; Rep. 6,
+15. The Stoics held the same view about suicide, which they authorized in
+extreme cases, but much less freely than is commonly supposed; cf. Sen. Ep.
+117, 22 _nihil mihi videtur turpius quam optare mortem_. See Zeller,
+Stoics, Epicureans, and Sceptics, Ch. 12, C (2); cf. also Lecky, Hist. of
+European Morals, I. p. 228 _et seq_. (Am. ed.) -- IMPERATORIS ...
+PRAESIDIO: here Cic. seems to understand Plato's [Greek: phrourai] as
+referring to warfare; in Tusc. and Rep. he understands it of a prison. --
+SAPIENTIS: Solon was one of the 'Seven Sages of Greece'. -- ELOGIUM: the
+distich is preserved by Plutarch, and runs thus: [Greek: mede moi aklaustos
+thanatos moloi, alla philoisi Kalleipoimi thanon algea kai stonachas]. Cic.
+thus translates it in Tusc. 1, 117 _Mors mea ne careat lacrimis, linquamus
+amicis Maerorem, ut celebrent funera cum gemitu_. The epitaph of Ennius is
+also quoted there and is declared to be better than that of Solon (cf.
+Tusc. 1, 34). -- VOLT SE ESSE CARUM: 'he wishes to make out that he is
+beloved'; _volt esse carus_ would have had quite a different sense. Cf.
+Fin. 5, 13 _Strato physicum se volt_, with Madvig's n. -- HAUD SCIO AN: see
+n. on 56. -- FAXIT: the subject is _quisquam_ understood from _nemo_. For
+the form see A. 142, 128, _e_, 3; G. 191, 5; H. 240, 4. The end of the
+epitaph is omitted here as in Tusc. 1, 117, but is given in Tusc. 1, 34
+_cur? volito vivas per ora virum_. Notice the alliteration.
+
+74. ISQUE: cf. n. on 13 _vixitque_. -- AUT OPTANDUS AUT NULLUS: cf. 66 _aut
+neglegenda ... aut optanda; nullus_ almost = _non_ as in 67, but only in
+the Letters does Cic. (imitating Plautus and the other dramatists) attach
+_nullus_ in this sense to the name of a particular person; _e.g._ Att. 11,
+24, 4 _Philotimus nullus venit_. -- SED ... ESSE: 'but we must con this
+lesson from our youth up'. For the passive sense of _meditatum_ cf. n. on 4
+_adeptam_. In Tusc. 1, 74 Cic., imitating Plato, says _tota philosophorum
+vita commentatio mortis est_. So Seneca, _tota vita discendum est mori_. --
+SINE QUA ... NEMO POTEST: these words bring the position of Cicero with
+regard to death wonderfully near that of Lucretius: the latter argues that
+for peace of mind one must believe '_nullum esse sensum post mortem_'; the
+former's lesson is '_aut nullum esse sensum aut optandum_'. -- TIMENS: =
+_si quis timet_; the subject of _poterit_ is the indefinite _quis_ involved
+in _timens_. A. 310, _a_; G. 670; H. 549, 2. -- QUI: = _quo modo_, as in 4.
+-- ANIMO CONSISTERE: so in pro Quint. 77; also _mente consistere_ in Phil.
+2, 68; Div. 2, 149; Q. Fr. 2, 3, 2 _neque mente neque lingua neque ore
+consistere_. The word is, literally, 'to stand firm', 'to get a firm
+foothold'.
+
+P. 31. -- 75. L. BRUTUM: fell in single combat with Aruns, son of the
+exiled Tarquin; see Liv. 2, 6. The accusatives _Brutum_ etc. are not the
+objects of _recorder_ but the subjects of infinitives to be supplied from
+_profectas_. -- DUOS DECIOS: see n. on 43. -- CURSUM EQUORUM: the word
+_equos_ would have been sufficient; but this kind of pleonasm is common in
+Latin; see n. on Lael. 30 _causae diligendi_. -- ATILIUS: _i.e._ Regulus,
+whose story is too well known to need recounting. There are many
+contradictions and improbabilities about it. -- SCIPIONES: see n. on 29. In
+Paradoxa 1, 12 Cic. says of them _Carthaginiensium adventum corporibus suis
+intercludendum putaverunt_. -- POENIS: on the dat. see A. 235, _a_; H. 384,
+4, n. 2. -- PAULUM: n. on 29 _L. Aemilius_. -- COLLEGAE: M. Terentius
+Varro. There is no reason to suppose that he was a worse general than many
+other Romans who met Hannibal and were beaten; the early historians, being
+all aristocrats, fixed the disgrace of Cannae on the democratic consul.
+Varro's contemporaries were more just to him. Far from reproaching him, the
+Senate commended his spirit, and several times afterwards entrusted him
+with important business. -- MARCELLUM: the captor of Syracuse in 212 B.C.
+He fell into an ambush in 208 and was killed; Hannibal buried him with
+military honors. -- CUIUS INTERITUM: abstract for concrete = _quem, post
+interitum_. -- CRUDELISSIMUS HOSTIS: this, the traditional Roman view of
+Hannibal, is the reverse of the truth, so far as extant testimony goes. See
+Mommsen, Hist. of Rome, Bk. III. Ch. 4; Ihne, Hist. of Rome, Bk. IV. -- SED
+... ARBITRARENTUR: these words are almost exactly repeated in Tusc. 1, 89
+and 101. -- RUSTICI: cf. Arch. 24 _nostri illi fortes viri sed rustici ac
+milites_; also above, 24.
+
+76. OMNINO: see n. on 9. -- NUM IGITUR etc.: cf. 33 _nisi forte et seq._ --
+CONSTANS: cf. n. on 33. -- NE ... QUIDEM: see n. on 27. -- SATIETAS VITAE:
+cf. 85 _senectus autem et seq._, and _satietas vivendi_ in pro Marc. 27;
+also Tusc. 1, 109 _vita acta perficiat ut satis superque vixisse videamur_.
+
+77. CERNERE: of the mind also in 82. With the context cf. Div. 1, 63
+_animus appropinquante morte multo est divinior; facilius evenit
+appropinquante morte ut animi futura augurentur_. -- VESTROS PATRES: n. on
+15. The elder Laelius was prominent both as general and as statesman. He
+commanded the fleet which co-operated with Scipio Africanus in Spain and
+afterwards served with honor in Africa. He was an intimate friend of Cato.
+See Liv. 26, 42 _et seq._ -- TUQUE: so in Lael. 100 _C. Fanni et tu, Q.
+Muci_; but above, 4 and 9 simply _Scipio et Laeli_. -- QUAE EST SOLA VITA:
+cf. n. on _vitam nullam_ in 7. -- NAM DUM SUMUS etc.: the whole of this
+doctrine is Platonic; cf. Lael. 13. -- MUNERE NECESSITATIS ET ... OPERE:
+'function and task allotted as by fate'.
+
+P. 32. -- IMMORTALIS: Cicero rarely mentions the gods without this epithet.
+-- SPARSISSE: Horace calls the soul _divinae particulam aurae_. --
+TUERENTUR: rule, or guard, or care for. Most editors wrongly take
+_tuerentur_ to be for _intuerentur_, 'to look upon', and regard it as an
+intentional archaism. But cf. Rep. 6, 15 (where no archaism can be
+intended): _homines sunt hac lege generati, qui tuerentur illum globum quae
+terra vocatur_; also _tuentur_ below in 82. -- CONTEMPLANTES IMITARENTUR:
+perhaps more Stoic than Platonic; the Stoics laid great stress on the
+ethical value of a contemplation and imitation of the order of the
+universe. Cf. N.D. 2, 37 _ipse homo ortus est ad mundum contemplandum et
+imitandum_; Sen. Dial. 8, 5, 1 _Natura nos ad utrumque genuit, et
+contemplationi rerum et actioni_. -- MODO: here _modus_ seems to be the
+Platonic [Greek: to metrion], or perhaps a reminiscence of the Aristotelian
+doctrine of the mean (n. on 46). Translate 'in moderation and consistency
+of life'; and cf. Off. 1, 93 _rerum modus_ 'moderation in all things'. For
+_constantia_ see n. on 4. -- ITA: cf. n. on 16 _et tamen sic_.
+
+78. PYTHAGORAN: see n. to 23. No ancient philosopher held more firmiy than
+Pythagoras to belief in the immortality of the soul; it formed a part of
+his doctrine of Metempsychosis. He was also noted for his numerical
+speculations in Astronomy and Music. With him is said to have originated
+the doctrine of the 'harmony of the spheres'. -- QUI ESSENT: 'inasmuch as
+they were'. Cicero often tries to make out a connection between Pythagoras
+and the early Romans; cf. Tusc. 4, 2; also Liv. 1, 18. -- EX UNIVERSA
+MENTE: the world-soul. Diog. Laert 8 gives as Pythagorean the doctrine
+[Greek: psychen einai apospasma tou aitheros kai athanaton]. Similar
+doctrines occur in Plato and the Stoics; cf. Div. 1, 110 _a qua (i.e. a
+natura deorum) ut doctissimis sapientissimisque placuit, haustos animos et
+libatos habemus_; Tusc. 5, 38 _humanus animus decerptus ex mente divina_;
+Sen. Dial. 12, 6, 7. -- HABEREMUS: imperfect where the English requires the
+present. A. 287, _d_; H. 495, V. -- SOCRATES: in Plato's Phaedo. --
+IMMORTALITATE ANIMORUM: this is commoner than _immortalitas animi_, for
+'the immortality of the soul'; so Lael. 14; Tusc. 1, 80 _aeternitas
+animorum_. -- DISSERUISSET: subjunctive because involving the statements of
+some other person than the speaker. A. 341, _c_; G. 630; H. 528, 1. -- IS
+QUI ESSET etc.: 'a man great enough to have been declared wisest'. See n.
+on Lael. 7 _Apollinis ... iudicatum_. -- SIC: cf. _ita_ above. -- CELERITAS
+ANIMORUM: the ancients pictured to themselves the mind as a substance
+capable of exceedingly rapid movement; cf. Tusc. 1, 43 _nulla est celeritas
+quae possit cum animi celeritate contendere_. -- TANTAE SCIENTIAE: as the
+plural of _scientia_ is almost unknown in classical Latin, recent editors
+take _scientiae_ here as genitive, 'so many arts requiring so much
+knowledge'. In favor of this interpretation are such passages as Acad. 2,
+146 _artem sine scientia esse non posse_; Fin. 5, 26 _ut omnes artes in
+aliqua scientia versentur_. Yet in De Or. 1, 61 _physica ista et
+mathematica et quae paulo ante ceterarum artium propria posuisti, scientiae
+sunt eorum qui illa profitentur_ it is very awkward to take _scientiae_ as
+genitive. -- CUMQUE SEMPER etc.: this argument is copied very closely from
+Plato's Phaedrus, 245 C. -- PRINCIPIUM MOTUS: [Greek: arche kineseos] in
+Plato. -- SE IPSE: cf. n. on 4 _a se ipsi_. -- CUM SIMPLEX etc: from
+Plato's Phaedo, 78-80. The general drift of the argument is this: material
+things decay because they are compounded of parts that fall asunder; there
+is nothing to show that the soul is so compounded; therefore no reason to
+believe that it will so decay. Notice the imperfects _esset ... haberet ...
+posset_ accommodated to the tense of _persuasi_ above, although the other
+subjunctives in the sentence are not; cf. n. on 42 _efficeret_. -- NEQUE
+... DISSIMILE: in modern phraseology the whole of this clause would be
+briefly expressed thus, -- 'and was homogeneous'. -- POSSET: _quod si_
+='whereas if', the subject of _posset_ being _animus_, and _dividi_ being
+understood. -- MAGNO ARGUMENTO: [Greek: hikanon tekmerion] in Pl. Phaed. 72
+A. Belief in the immortality of the soul naturally follows the acceptance
+of the doctrine of pre-existence. -- HOMINES SCIRE etc.: See Plato, Phaedo,
+72 E-73 B. The notion that the souls of men existed before the bodies with
+which they are connected has been held in all ages and has often found
+expression in literature. The English poets have not infrequently alluded
+to it. See Wordsworth's Ode on the Intimations of Immortality from the
+Recollections of Early Childhood, 'Our birth is but a sleep and a
+forgetting' etc.; also, in Tennyson's Two Voices the passage beginning, --
+
+ 'Yet how should I for certain hold,
+ Because my memory is so cold,
+ That I first was in human mould?'
+
+REMINISCI ET RECORDARI: a double translation of Plato's [Greek:
+anamimneskesthai], quite in Cicero's fashion; the former word implies a
+momentary act, the latter one of some duration. -- HAEC PLATONIS FERE: 'so
+far Plato'.
+
+79. APUD XENOPHONTEM: Cyropaedia, 8, 7, 17; for _apud_ cf. 30; when Cic.
+says that a passage is 'in' a certain author (not naming the book) he uses
+_apud_, not _in_. -- MAIOR: 'the elder'; cf. 59 _Cyrum minorem_. -- NOLITE
+ARBITRARI: a common periphrasis. A. 269, _a_, 2; G. 264, II.; H. 489, I. --
+DUM ERAM: the imperfect with _dum_ is not common; see Roby, 1458, _c_; A.
+276, _e_, n.; G. 572, 571; H. 519, I., 467, 4 with n.
+
+P. 33. -- 80. NEC ... TENEREMUS: the souls of the dead continue to exert an
+influence on the living, or else their fame would not remain; a weak
+argument. -- MIHI ... POTUIT: cf. 82 _nemo ... persuadebit_. -- VIVERE ...
+EMORI: adversative asyndeton. -- INSIPIENTEM: in Xen. [Greek: aphron],
+_i.e._ without power of thinking. -- SED: 'but rather that ...'. -- HOMINIS
+NATURA: a periphrasis for _homo_; cf. Fin. 5, 33 _intellegant, si quando
+naturam hominis dicam, hominem dicere me; nihil enim hoc differt_. -- NIHIL
+... SOMNUM: poets and artists from Homer (Il. 16, 682) onwards have
+pictured death as sleep's brother. Cf. Lessing, How the Ancients
+Represented Death.
+
+81. ATQUI: see n. on 6. -- DORMIENTIUM ANIMI etc.: see Div. 1, 60 where a
+passage of similar import is translated from Plato's Republic IX; ib. 115.
+-- REMISSI ET LIBERI: cf. Div. 1, 113 _animus solutus ac vacuus_; De Or. 2,
+193 _animo leni ac remisso_. -- CORPORIS: the singular, though _animi_
+precedes; so in Lael. 13; Tusc. 2, 12, etc. -- PULCHRITUDINEM: [Greek:
+kosmon]; Cic. translates it by _ornatus_ in Acad. 2, 119 where _hic
+ornatus_ corresponds to _hic mundus_ a little earlier. -- TUENTUR: see n.
+on 77 _tuerentur_. -- SERVABITIS: future for imperative. A. 269, _f_; G.
+265, 1; H. 487, 4.
+
+82. CYRUS etc.: see n. on 78. -- SI PLACET: cf. n. on 6 _nisi molestum
+est_. -- NOSTRA: = _Romana = domestica_ in 12. -- NEMO etc.: this line of
+argument is often repeated in Cic.; see Tusc. 1, 32 _et seq._; Arch. 29. --
+DUOS AVOS ... PATRUUM: see nn. on 29. -- MULTOS: _sc. alios_. -- ESSE
+CONATOS: loosely put for _fuisse conaturos_, as below, _suscepturum
+fuisse_. So in the direct narration we might have, though exceptionally,
+_non conabantur nisi cernerent_ for _non conati essent nisi vidissent_. --
+CERNERENT: see n. on 13 quaereretur. -- UT ... GLORIER: in Arch. 30 Cic.
+makes the same reflections in almost the same words about his own
+achievements. -- ALIQUID: see n. on 1 _quid_.
+
+P. 34. -- SI ISDEM etc.: cf. Arch. 29 _si nihil animus praesentiret ...
+dimicaret_. -- AETATEM: = _vitam_. -- TRADUCERE: cf. Tusc. 3, 25 _volumus
+hoc quod datum est vitae tranquille placideque traducere_. -- NESCIO QUO
+MODO: A. 210, _f_, Rem.; G. 469, Rem. 2; H. 529, 5, 3). -- ERIGENS SE:
+Acad. 2, 127 _erigimur, elatiores fieri videmur_. -- HAUD ... NITERETUR: in
+Cicero's speeches _haud_ scarcely occurs except before adverbs and the verb
+_scio_; in the philosophical writings and in the Letters before many other
+verbs. -- IMMORTALITATIS GLORIAM: so Balb. 16 _sempiterni nominis gloriam_.
+Cf. also Arch. 26 _trahimur omnes studio laudis et optimus quisque maxime
+gloria ducitur_.
+
+83. NON VIDERE: either _non videre_ or _non item_ was to be expected, as
+Cicero does not often end sentences or clauses with _non_. -- COLUI ET
+DILEXI: so 26 _coluntur et diliguntur_. -- VIDENDI: Cic. for the most part
+avoids the genitive plural of the gerundive in agreement with a noun, and
+uses the gerund as here. Meissner notes that Latin has no verb with the
+sense 'to see again', which a modern would use here. -- CONSCRIPSI: in the
+_Origines_. -- QUO: = _ad quos_; see n. on 12 _fore unde_. -- PELIAN: a
+mistake of Cicero's. It was not Pelias but his half-brother Aeson, father
+of Iason, whom Medea made young again by cutting him to pieces and boiling
+him in her enchanted cauldron. She, however, induced the daughters of
+Pelias to try the same experiment with their father; the issue, of course,
+was very different. Plautus, Pseud. 3, 2, 80 seems to make the same
+mistake. -- SI QUIS DEUS: the present subjunctive is noticeable; strictly,
+an impossible condition should require the past tense, but in vivid
+passages an impossible condition is momentarily treated as possible. So
+Cic. generally says _si reviviscat aliquis_, not _revivisceret_. -- DECURSO
+SPATIO: 'when I have run my race'. See n. on 14. Lucretius 3, 1042 oddly
+has _decurso lumine vitae_. -- AD CARCERES A CALCE: _carceres_ were the
+barriers behind which the horses and cars stood waiting for the race;
+_calx_ ([Greek: gramme]), literally 'a chalked line', was what we should
+call 'the winning post'. Cf. Lael. 101; Tusc. 1, 15 _nunc video calcem ad
+quam cum sit decursum, nihil sit praeterea extimescendum._
+
+84. HABEAT: concessive. A. 266, _c_; G. 257; H. 484, 3. -- MULTI ET EI
+DOCTI: as Naegelsbach, Stilistik Sec. 25, 5, remarks, Cic. always uses this
+phrase and not _multi docti_. One of the books Cic. has in view is no doubt
+that of Hegesias, a Cyrenaic philosopher, mentioned in Tusc. 1, 84. --
+COMMORANDI ... DIVORSORIUM: 'a hostelry wherein to sojourn'. The idea has
+been expressed in literature in a thousand ways. Cf. Lucr. 3, 938 _cur non
+ut plenus vitae conviva recedis_; Hor. Sat. 1, 1, 118 _vita cedat uti
+conviva satur_. Cicero often insists that heaven is the _vera aeternaque
+domus_ of the soul (cf. Tusc. 1, 118). Cf. Epist. to the Hebrews, 13, 14
+'Here have we no continuing city, but we seek one to come'. -- CONCILIUM
+COETUMQUE: so in Rep. 6, 13 _concilia coetusque hominum quae civitates
+vocantur_. The words here seem to imply that the real _civitas_ is above;
+what seems to men a _civitas_ is merely a disorganized crowd.
+
+P. 35. -- CATONEM MEUM: see 15, 68; so Cicero in his letters often calls
+his own son _meus Cicero_. -- NEMO VIR: see n. on 21 _quemquam senem_. --
+QUOD CONTRA: = [Greek: ho tounantion], 'whereas on the contrary'; cf. n. on
+Lael. 90 where, as well as here, many of the editors make the mistake of
+taking _quod_ to be the accusative governed by _contra_ out of place. --
+MEUM: _sc. corpus cremari_. -- QUO: put for _ad quae_, as often. -- VISUS
+SUM: 'people thought I bore up bravely'. -- NON QUO ... SED: a relative
+clause parallel with a categorically affirmative clause. The usage is not
+uncommon, though Cic. often has _non quo ... sed quia_. For mood of
+_ferrem_ see A. 341, _d_, Rem.; G. 541, Rem. 1.; H. 516, II. 2.
+
+85. DIXISTI: in 4. -- QUI: here = _cum ego_, 'since I ...'. -- EXTORQUERI
+VOLO: n. on 2 _levari volo_. -- MINUTI PHILOSOPHI: for the word _minutus_
+cf. n. on 46; Cic. has _minuti philosophi_ in Acad. 2, 75; Div. 1, 62; in
+Fin. 1, 61 _minuti et angusti (homines)_; in Brut. 265 _m. imperatores_;
+cf. Suet. Aug. 83 _m. pueri_. -- SENTIAM: future indicative. -- PERACTIO:
+the noun is said to occur only here in Cic.; cf. however 64 _peragere_; 70.
+-- HAEC ... DICEREM: the same words occur at the end of the Laelius; for
+_habeo quod dicam_ Cic. often says _habeo dicere_, as in Balb. 34.
+
+[1] Horace, Ep. 2, 1, 156:--
+
+ _Graecia capta ferum victorem cepit, et artes
+ Intulit agresti Latio._
+
+[2] De Off. 1, 1 2: _philosophandi scientiam concedens multis_ etc.
+
+[3] To judge rightly of Cicero it must be remembered that he was a
+politician only by accident: his whole natural bent was towards literature.
+
+[4] To see the truth of this it is only necessary to refer for example to
+the weight given to the opinions of Cicero in the heated political
+discussions of the sixteenth and seventeenth centuries.
+
+[5] Almost every branch of learning was ranked under the head of
+Philosophy. Strabo even claimed that one branch of Philosophy was
+Geography.
+
+[6] 2, 3 _interiectus est nuper liber is quem ad nostrum Atticum de
+senectute misimus._ No argument can be founded on the words _interiectus
+est_, over which the editors have wasted much ingenuity. They simply mean
+'there was inserted in the series of my works'.
+
+[7] See 2, 23.
+
+[8] 14, 21, 3; 16, 3, 1; 16, 11, 3.
+
+[9] See Att. 14, 21, 1.
+
+[10] It was certainly not written, as Sommerbrodt assumes, in the intervals
+of composing the _De Divinatione_. The words in 2, 7 of that work--_quoniam
+de re publica consuli coepti sumus_ etc.--point to the end of September or
+beginning of October, 44, when Cicero returned to Rome and began to compose
+his Philippic orations.
+
+[11] Sec. 1.
+
+[12] It is perhaps not a mere accident that the prowess of L. Brutus _in
+liberanda patria_ is mentioned in Sec. 75. There may be a reference to the
+latest Brutus who had freed his country.
+
+[13] In March, 45.
+
+[14] Sec. 12.
+
+[15] Sec. 84.
+
+[16] See p. iii. above.
+
+[17] In the notes exact references will be given to the places in the
+original where the other passages mentioned may be found.
+
+[18] Particularly the first book of the _Tusculan Disputations_, the _De
+Republica_, and the _Laelius_.
+
+[19] See 4, below.
+
+[20] Sec. 3.
+
+[21] Works on Old Age are said to have been written by Theophrastus and
+Demetrius Phalereus, either or both of which Cicero might have used. One
+passage in Sec. 67, _facilius in morbos ... tristius curantur_, is supposed by
+many to have been imitated from Hippocrates; but the resemblance is
+probably accidental. Cf. De Off. 1, 24, 83.
+
+[22] See Sec. 2.
+
+[23] See Att. 16, 11, 3; 16, 3, 1; 14, 21, 3.
+
+[24] Sec. 2.
+
+[25] As Cicero's intention was to set old age in a favorable light, he
+slights Aristo Cius for giving to Tithonus the chief part in a dialogue on
+old age. See Sec. 3; cf. also Laelius, Sec. 4.
+
+[26] See below (ii.), 1.
+
+[27] On the whole subject of Aristotle's dialogues see Bernays' monograph,
+_Die Dialoge des Aristoteles_.
+
+[28] Sec. 32 _quartum ago annum et octogesimum_. Cf. Lael. 11 _memini Catonem
+ante quam est mortuus mecum et cum Scipione disserere_ etc.
+
+[29] Cicero always indicates this date; cf. Sec. 14. Some other writers, as
+Livy, give, probably wrongly, an earlier date.
+
+[30] He himself says (Festus, p.28l) _ego iam a principio in parsimonia
+atque in duritia atque industria omnem adulescentiam, abstinui agro
+colendo, saxis Sabinis silicibus repastinandis atque conserendis_. Cf.
+Gell. _Noct. Att._ 13, 23.
+
+[31] See Cat. M. 44.
+
+[32] Plut. C. 1; Cat. M. Sec.Sec. 18, 32: Cato himself ap. Fest. s.v.
+_ordinarius_ says _quid mihi fieret si non ego stipendia in ordine omnia
+ordinarius meruissem semper?_
+
+[33] Sec. 10.
+
+[34] If Plutarch may be trusted, Cato at the age of 30 had won for himself
+the title of 'the Roman Demosthenes'.
+
+[35] Sec. 10.
+
+[36] In Sec. 10 Cicero makes the quaestorship fall in 205, but he refers to
+the election, not to the actual year of office.
+
+[37] Nepos (or pseudo-Nepos), Cat. 1.
+
+[38] Cato afterwards made it a charge against M. Fulvius Nobilior that he
+had taken Ennius with him on a campaign (Tusc. 1, 3). But Cato used Ennius
+as soldier while Nobilior employed him as poet.
+
+[39] It is difficult, however, to fix the date of this enactment. Some
+authorities place it after Cato's return from Spain.
+
+[40] Livy 34, cc. 1-8.
+
+[41] See Livy, 34, 18.
+
+[42] _i.e._ he was _legatus consularis_. It was at the time a common thing
+for ex-consuls to take service under their successors. So Liv. 36, 17, 1,
+but Cic. Cat. M. c 10 says _tribunus militaris_.
+
+[43] Cicero's statements throughout the treatise concerning the relations
+between Cato and Africanus the elder, particularly in Sec. 77 where Cato calls
+his enemy _amicissimus_, are audaciously inexact.
+
+[44] See Cato M. Sec. 42.
+
+[45] We possess the titles of 26 speeches delivered during or concerning
+his censorship.
+
+[46] He is said to have undergone 44 prosecutions, and to have been
+prosecutor as often.
+
+[47] See Lael. 9; Cat. M. 12 and 84.
+
+[48] Cf. Livy, 39, 40.
+
+[49] The common view is that Cato said nothing of Roman history from
+509-266 B.C.
+
+[50] Cf. Cic. pro Arch. 7, 16.
+
+[51] See Coulanges, 'Ancient City', Bk. II. Ch. 4.
+
+[52] See Sec.Sec. 12, 41 etc.
+
+[53] De Or. 2, 170; Fam. 9, 21, 3; Qu. Fr. 2, 3, 3.
+
+[54] In _De Re Publica_ 2, 1 Cicero makes Scipio talk extravagantly of
+Cato.
+
+[55] See Introduction to the Laelius, pp. vi, vii.
+
+[56] A. = Allen and Greenough's Grammar, Revised Ed.; G. = Gildersleeve's
+Grammar; H. = Harkness's Grammar, Rev. Ed. of 1881. In quoting from the
+works of Cicero reference is made to sections, not to chapters.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Cato Maior de Senectute, by Marcus Tullius Cicero
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CATO MAIOR DE SENECTUTE ***
+
+***** This file should be named 14945.txt or 14945.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/4/9/4/14945/
+
+Produced by Ted Garvin, Keith Edkins and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.