summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/14670-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '14670-0.txt')
-rw-r--r--14670-0.txt4204
1 files changed, 4204 insertions, 0 deletions
diff --git a/14670-0.txt b/14670-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..664eaae
--- /dev/null
+++ b/14670-0.txt
@@ -0,0 +1,4204 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14670 ***
+
+CARL JONAS LOVE ALMQVIST
+
+_Det går an_
+
+
+
+
+Första kapitlet
+
+ _Ett intagande och märkvärdigt mellanting!
+ Lantflicka inte, bondflicka alls inte
+ --men inte heller riktigt
+ av bättre klass_
+
+
+En skön torsdagsmorgon i juli månad strömmade mycket folk förbi
+Riddarholmskyrkan i Stockholm, och skyndade utför backen emellan
+Kammarrätten och Statskontoret, för att i rättan tid hinna ned till
+Mälarstranden, där ångbåtarna låg. Alla hastade till Yngve Frey, sprang
+över landgången med snabbhet, ty tiden till avresan var redan slagen,
+och ångbåtskaptenen kommenderade "främmande från bord!"
+
+De främmande tog därför ett snabbt avsked av sina bortresande vänner och
+gick tillbaka till stranden. Landgången drogs in och ångbåten lade ut.
+Efter några minuter var den långt borta på vattnet.
+
+"Förgäves! det är för sent, min fru!" muttrade en och annan resande
+skalkaktigt mellan tänderna, då ett åldrigt fruntimmer sågs komma ned på
+Riddarholmsstranden, och med näsduksviftningar och häftiga åtbörder gav
+tillkänna, att hon var en passagerare, som borde med. Ingen slup fanns
+tillreds vid landet, och ångbåten själv var kommen mitt för Owens, ja,
+sköt pilsnabbt förbi Garnisonssjukhuset.
+
+Dock väckte det en viss, ehuru hastigt övergående rörelse hos de
+resande, då de hörde ett par halva utrop: "Moster! Moster!" ifrån en ung
+passagererska på fördäcket, vilken tycktes för skams skull inte vilja
+ropa högt, men som man dock förstod på ett ledsamt sätt hade blivit
+skild från en sin släkting, troligen ett påräknat och för henne
+angeläget resesällskap.
+
+Men man är ofta så egoistisk, att man glömmer sin nästa; och folk, som
+köpt biljetter till salong och akterdäck, frågar inte särdeles efter vad
+som händer pöbeln därframme på fördäcket och vid skansen. De "bättre"
+resande utgjordes denna gång av äldre herrar, nästan allesammans med
+ledsamma ansikten. De åtföljdes av fruar och barn, inte just av allra
+yngsta slaget, men i den gängliga åldern då naiviteten förgått och ännu
+inte efterträtts av känsla och förnuft. Alla sådana människor är högst
+egoistiska, och det av begripliga skäl. De där väl uppfostrade barnen är
+vanligen så ur stånd att hjälpa sig själva, att de i varje ögonblick
+ropar på hjälp: än har kängbandet lossnat än en handske fallit i sjön,
+än är de hungriga, än törstiga, och hela världen står för dem i olag.
+Deras mödrar har därför mycket besvär, utom all möda de måste göra sig
+med sina egna kroppar, för att komma upp och ned i de trånga
+ångbåtstrapporna; och familjefäderna, slutligen, de försöker väl
+uppmuntra sig med snusning och tidningsläsning, men även detta tyckes
+knappt förslå. De kan inte ägna så mycket uppmärksamhet åt andra, emedan
+de har nog att syssla med sitt eget upprätthållande, sina fruar, sina
+barn; och framför allt måste de med stor omtanke överlägga, vad de kan
+våga förtära ombord, för att inte bli alldeles kaputt; allt av den
+naturliga orsaken, att då själens rena glädje, som är det bästa
+läkemedel emot kroppens opassligheter och svagheter, saknas, är man
+ständigt åtkomlig för vad som helst, och mår gärna illa både av vad man
+äter, och av vad man låter bli att äta. Många herrar här hade ännu
+lämningar av koleran i minnet. Inte underligt då, att var och en blott
+tänkte på sig själv, och med ett allvar i åtbörderna, som skulle ha
+anstått en romersk senator, överlade begrundade, rådslog och slutligen,
+så vitt möjligt var, avgjorde planen för sin mat och övriga viktiga
+omständigheter under resan.
+
+Om det bland salongspassagerarna funnits någon mansperson av yngre och
+ogift slag, så hade en sådan förmodligen haft tid att tycka synd om det
+stackars fruntimret på fördäcket, som blivit skilt från sin moster;
+åtminstone hade han utgrundat hur hon såg ut; och frågat efter hennes
+namn.
+
+Denna gång fanns det bland det bättre folket på Yngve Frey ingen dylik
+mansperson. Men bland fördäckspassagerarna befann sig en lång och vacker
+underofficer--ja, utan förbehåll sagt, en sergeant--som, antingen av
+penningförhinder eller andra orsaker, på denna resa inte frågat efter
+att vara bättre än däckpassabel. Hygglig och städad, samtalade han dock
+med en och annan av salongsfamiljernas medlemmar. Han avvisades inte av
+dem; ty hans mustascher var mörka, uppböjda och nästan sköna; hans
+tschakot nätt nog för att inte misshaga fruarna; och en viss manlighet i
+väsendet gjorde, att de eljest förnäma och stela herrar-fäderna tillät
+sig samtala med en person, som tycktes medföra ett tyst löfte om att
+inte stanna inom underofficersgraden, utan med tiden beträda, om inte en
+kaptens eller majors, dock en löjtnants bana.
+
+Den unge, hygglige sergeanten hade på fördäcket varseblivit henne, som
+skilts ifrån sin moster; och det väckte hans uppmärksamhet, att hon vid
+avresan stått i en liten nätt fruntimmershatt av vit kambrik, men efter
+en stund låtit hatten försvinna från huvudet, visande sig i stället nu
+med en silkesschalett över hjässan, såsom "jungfrur" bruka. Frågades
+alltså: var denna passagererska mamsell eller jungfru? och, i vilketdera
+fallet, hur kom det sig, att hon bytt huvudbonad?
+
+Sergeanten, intresserad för henne genom hennes första missöde, började
+allt mer och mer hålla sig på fördäcket, dit han också rättvist hörde,
+och han övergav allt mer och mer samtalet med salongsnoblessen. Mig
+förefaller det, sade han till sig själv, att denna vackra flicka är
+mamsell--från någon landsort troligen--och befinner sig på väg att fara
+hem, åtföljd och skyddad av en äldre släkting, men som av sin kaffekopp
+hindrades att i tid hinna ned till ångbåten. Då detta hände, bortlägger
+flickan hastigt utseendet av mamsell, genom hattens avtagande, så att
+hon må undvika det oskickliga i att resa utan beskydd; och med
+schalettens påsättande gör hon sig i stället till jungfru, i likhet med
+de övriga fyra à fem jungfrurna här framme på fördäcket, varefter hon
+som sådan kan resa fram hela Mälaren åtminstone, utan förtal, fast utan
+moster.
+
+Grundligt tänkt, eller inte, fäste sig likväl sergeanten vid detta lilla
+uppträde. Det förekom honom alltid oavgjort, om flickan var bättre eller
+sämre folk i sig själv; hon var emellertid ganska nätt och snygg i sin
+mörkblå kapott. Den stora silkesduk av fint, ljusrött, skärt, nära vitt
+sidentyg, med några smala, gröna ränder här och där, vilken hon knutit
+under hakan, och smakfullt ordnat till huckle över sin kam i
+nacken--eller, som det fordom kunde ha hetat, slöja--behagade
+sergeanten, och kom honom inte att längta tillbaka efter kambrikshatten.
+Han gick ned till kaptenen för att hämta upplysning om hennes namn.
+Efter en stunds ögnande på passagerarlistan, befanns hon heta Sara
+Videbeck, och vara glasmästardotter från Lidköping. En ovanligt
+omständlig underrättelse på en ångbåtspassagerarelista! Men den kom sig
+därav, att hon hade pass med sig, som annars ångbåtsresande sällan
+medför, och att hon ägt ordningssinne nog att åt kaptenen under resan
+avlämna sitt pass, till all möjlig säkerhets vinnande för sin person.
+
+Sergeanten satt i många tankar nere i matsalongen--märk matsalongen! Det
+är den, dit fördäckspassagerare, åtminstone de av tillräckligt mod och
+hurtigt utseende, får tränga in vid matstunderna. Det var nu ungefär
+frukosttid, eller kunde lätt bli det, ifall man rekvirerade en portion.
+Sergeanten tänkte så här. En glasmästardotter från Lidköping--det är en
+småstad, långt, långt bort ifrån Stockholm. En mamsell? på sätt och vis,
+ja. En borgardotter, dock av ringaste borgarklass. Ett intagande och
+märkvärdigt mellanting! Lantflicka inte, bondflicka alls inte--men inte
+heller riktigt av bättre klass. Vad skall en sådan egentligen anses för?
+vad kallas? Det är någonting outgrundligt i denna mellansort. Låt
+se--tag hit en biffstek!
+
+Frukosten utgjorde en skicklig paus i sergeantens irrande och outredda
+tankegångar. När biffsteken slutats, fortfor han för sig själv: Minsann,
+för tusan fan, det är just som jag. Vad är par exemple jag för en? Inte
+soldat. Inte officer. Inte sämre folk, och inte riktigt bättre heller.
+Låt mig se--djävulen--tag hit porter!
+
+Efter portern steg sergeanten upp, strök sina mustascher i krokar,
+spottade djupt in i vänstra salongshörnet, och betalade sin frukost. Hm!
+tänkte han, Sara--Vid--Vid--har ingenting förtärt på morgonen. Jag har
+lust att gå upp på däck och se efter om hon kan talas vid, eller bjudas?
+om hon par exemple kan äta?--Sergeantens tankegångar (nu, som förut,
+litet irrande) slutade inte heller denna gång, utan upplöstes i en paus.
+Stövlarna besågs och befanns blanka, tschakoten renborstad och galant.
+Med två elastiska skutt uppför trappstegen var den unga, "slanka"
+krigaren snart åter på däck, såg sig om, och tog sikte på fartygets
+förstäv.
+
+Det första hans ögon där föll på, var en samling dalkullor, stående
+framför de förut omtalade fyra à fem jungfrurna, bland vilka ett skärt
+huvud också höll sig, samt slutligen ett par beckiga maskinister.
+Sergeanten nalkades. Han hörde dalkullorna bjuda ut tagelringar, svarta,
+vita, gröna, röda, med namn och minnesord konstfullt inlindade. De ville
+att jungfrurna skulle köpa, men jungfrurna var barska och prutade.
+Henne, med skära hucklet, hörde sergeanten inte just pruta, men han såg
+henne med mycken noggrannhet välja bland tagelringarna, och slutligen
+fästa sig vid en slät, svart och vit, utan all inskrift. Dalkullan sade
+sitt pris, 6 skilling. Det skära huvudet nickade bifall, varpå en liten
+börs--en pung, stickad av grönt silke--togs upp ur kapotten, och ett
+silvermynt visade sig inne i handen, liggande helt nätt ovanpå handsken,
+couleur de lilas. Silvermyntet var av Sveriges minsta sort, 12 skilling.
+Kan du ge mig tillbakars 6 skilling på denna härne? sade en angenäm
+röst, med en västgötabrytning av det vackrare slaget, och en liten
+skorrning på r.--Sex skilling i löst? inföll dalkullan, ack, söta
+jungfrun det har jag visst inte, men köp så gärna två ringar av mig, så
+går det jämnt till 12 skilling. Köp! köp!
+
+Nej nej men! hördes ifrån det nätta huvudet. Sergeanten, som stod bakom
+och blott såg nacken, hade inte annat märke på att svaret kom ifrån
+henne, än att huvudet höjdes framåt litet.
+
+Sergeanten steg nu muntert fram och sade: Tillåt, mamsell Vid--(han
+hejdade sig)--tillåt, hm, att jag köper de där två tagelringarna av den
+stackars dalkullan. Han lade en tolvskilling i dalkullans hand och tog
+utan vidare omständigheter de bägge svart-och-vita ringarna, som kullan
+höll upp i luften framför jungfrurna, i hopp om handel. Den skära såg
+litet förundrad upp på militären. Men han, inte brydd, tog genast den
+ena ringen, som hon förut hade valt, gav henne den och sade: Var det
+inte denna, som mamsell Sar--hm--var det inte just den här, som
+behagades? var så god, tag och behåll den. Jag själv behåller den andra.
+
+Flickan såg på honom med--såsom han tyckte--ganska vackra ögon. Ringen,
+som han räckte henne tog hon väl i häpenheten, men då han förmodade, att
+hon skulle sätta den på fingret, vilket hon själv ämnat den åt, märkte
+han, att hon i stället, utan att säga ett ord, drog sig sakta bort till
+relingen och släppte ringen i sjön.
+
+Prosit sergeant! sade han till sig, då han varseblev denna rörelse. Det
+vill säga så mycket, som att jag är ordentligt avbiten. Bravo junker!
+varför skulle jag kalla henne mamsell, då hon anlagt huckle och vill
+vara okänd? Man kallar en sådan du, snarare, om så skall vara: och
+varför bjuda en obekant flicka en ring? och det på däck? Fy skock,
+Albert!
+
+Han gick till den motsatta relingen och kastade även den andra
+tagelringen som han redan satt på sitt eget finger, i sjön. Därvid
+spottade han på salut-kanonen, som låg nära vid. Så spatserade han ett
+slag över däcket fram till aktern, och när han åter nalkades fördäcket,
+ville det sig, att han kom mitt emot den skära okända, som stod och såg
+på maskineriets rörelse.
+
+--Ser du, sade han och höll fram sina händer, jag har också kastat min
+ring i sjön. Det var det bästa vi kunde göra.
+
+Först ett skarpt mätande från topp till tå, strax därefter likväl ett
+knappt märkbart, men ganska gott leende, en fint sprittande min, som
+genast försvann, utgjorde hennes svar. Är ringen i sjön? å då! tillade
+hon.
+
+--Jag hoppas en gädda redan har slukat honom, sade sergeanten.
+
+Min tog en stor abborre.
+
+--När nu, återtog sergeanten och böjde huvudet, gäddan slukar abborren,
+som jag hoppas snart sker, så kommer ändå de bägge ringarna att
+ligga--under samma hjärta! Det sista utviskades med en öm dragning på
+orden, men som alldeles misslyckades för sergeanten. Flickan vände sig
+tvärt bort utan att svara, och blandade sig med de övriga jungfrurna.
+
+--Prosit junker! sade han till sig själv. Avbiten på ny stat! och varför
+tala om hjärta? och på däck! Men ett gläder mig: hon misstyckte inte,
+att jag vågade ett du till henne. För den skull och alltså, aldrig
+mamsell mera!
+
+Han gick ned i matsalongen och handlade sig en cigarr, som han också
+tände, kom upp igen satte sig med hög och fri uppsyn på sin koffert,
+drog långa rökmoln ur cigarren, och såg superb ut.
+
+Han märkte att den behagliga glasmästardottern flera gånger liknöjt gick
+förbi honom, stundom jämkande på den skära silkesknuten under hakan och
+fingrande på de gentila halsduksspetsarna, som föll ned över bröstet.
+Hon talade livligt med de andra jungfrurna och syntes högst ogenerad.
+
+Cigarren, likt mycket annat i världen, tog slut. Sergeanten kastade den
+lilla stumpen, som ännu glödde, bort ifrån sig, med avsikt att få den i
+sjön. Men stumpen var så lätt, att den blott nådde ett stycke fram på
+däcket, låg där och rykte. Vips kom en fot, med den allra nättaste
+blanka känga på sig, och trampade ut den, så att den slocknade tvärt.
+Sergeanten höjde sina ögon från foten upp till personen, och såg den
+obekanta. Hennes ögonkast mötte hans. Sergeanten skyndade upp från sin
+koffert, gick fram till henne med en artig bugning och sade: Tack, söta
+jungfru! min cigarr förtjänade väl inte att röras av jungfruns
+fot--men--
+
+En kall och avvisande min var svaret; hon vände honom ryggen och gick.
+
+Så må fan ta henne!--med den tanken hoppade sergeanten rodnande och
+förstämd ned utför trappan till matsalongen. Här kröp han in i det
+mörkaste hörnet, passande för sömn eller betraktelser. Anfäkta, Albert!
+tänkte han och strök luggen ur pannan. Jag kallade henne jungfru; det
+fördrog hon lika litet, som då jag förut skällde henne för mamsell.
+Rackartyg!
+
+Han var inte ensam i salongen; han talade därför varken högt eller
+halvhögt. För att dock hastigt visa både sig själv och de övriga sitt
+mod, ropade han strängt och barskt till mamsellen vid luckan: Smörgås
+med salt kött på! och det genast!
+
+Skänkjungfrun kom fram med det begärda på en bricka.
+
+--Drag åt helvete med sina smörgåsar! har jag icke begärt en på franskt
+bröd?
+
+Lydig och beskedlig gick hon tillbaka med brickan, och satte en av sina
+knäckebrödssmörgåsar vid skänken.
+
+--Ett glas haut-brion, mamsell! och låt mig vänta mindre.
+
+Glaset slogs i och sattes på brickan jämte en ny smörgås på ett helt
+franskt bröd[1].
+
+--Är jag gjord att gapa över ett helt bröd, tror hon? I Stockholm har
+man det vettet att klyva franska bröd och breda smör på vardera halvan.
+
+Skänkjungfrun gick åter tillbaka, tog en kniv och började klyva
+smörgåsen.
+
+--Jag ber--satans--var så god och tag ett nytt franskt bröd, klyv det,
+och bred smör på vardera insidan; varsågod. Där sitter ju smöret på
+utsidan? Tag ett nytt bröd! Vad man får vänta! Anfäkta--kasta bort
+alltihop, jag är inte hungrig.
+
+Mamsellen vid skänken mumlade litet vasst om förnäma resande. Detta
+tyckte sergeanten inte så alldeles illa om, gick fram och betalade
+smörgåsarna.--Jag har beställt dem, sade han, se här är pengar.
+
+Man är orolig i magen--ja ja men! yttrades av en svartklädd passagerare.
+Sergeanten vände sig om, såg kragar, och kände igen det bleka, men
+skinande ansiktet med de bägge ljusblå, trinda fågelögonen på
+kyrkoherden i Ulricehamn.
+
+--Aha, ödmjuka tjänare! det är ju herr kyrkoherden Su---- stadd utan
+tvivel på nedresa?
+
+Ja ja men.
+
+--Jag far också till Västergötland, men det betyder inte hem för mig,
+utan bort, sade sergeanten och grep mekaniskt sin stora, klandrade, men
+betalade smörgås på hela brödet, gapande hurtigt över den.
+
+Så går det, sade kyrkoherden, den ene reser upp, den andre ner. Jag
+skall till Ulricehamn.
+
+--Ja, och--(sergeanten tömde sitt hautbrionsglas, som stått och väntat
+på brickan).
+
+Så länge en har hälsan, är det hälsosamt att fara fram och åter så där,
+anmärkte kyrkoherden.
+
+--Å, det går, ja--(sergeanten svalde nu det sista av sin beställning).
+
+Lämnar herr sergeanten Stockholm på lång tid?
+
+--Jag har tre månaders permission. Får jag lov att bjuda på ett glas,
+herr kyrkoherde? vad befalls? porter? eller portvin?
+
+Jaja men, magen är orolig på Mälaren. Om det så skulle vara, posito
+portvin! eller porter!
+
+Sergeanten befallde fram bäggedera; och kyrkoherden, ur stånd att avgöra
+företrädet, drack ur bägge två; han slutade med den varmaste och
+gästfriaste inbjudning till den unga militären, att hälsa på i
+Ulricehamn och Timmelhed, för att taga sin skada igen.
+
+Sergeanten bugade sig, betalade det rekvirerade, och sprang upp på däck
+igen, med muntert sinne.
+
+När han såg sig om på kusterna, förbi vilka ångbåten strök, märkte han
+att den nu var nära att anlöpa Strängnäs. Den stora domkyrkan synes för
+segelfarare redan på långt håll, och dess majestätiska torn behärskar
+Södermanlandsnejderna vitt och brett. Först då man kommer närmare,
+upptäcker man en skara små röda trähus, osymmetriskt hopade under
+kyrkan, och endast det rödrutiga gymnasie- och skolhuset gör genom sin
+höjd ett avbrott ifrån de övriga liderformiga rucklen. När man slutligen
+anländer till den gamla söndriga bron och stannar, så säger man till sig
+själv: detta är Strängnäs.
+
+FOTNOT:
+
+[1] Det ovanliga fall, som här inträffade, att en skänkjungfru breder på
+en knäckebrödssmörgås, och, när hon sedan billigt påminns om att göra
+den av franskt bröd, tar till ett helt sådant, utan att klyva det, utgör
+ett talande bevis på beskedligheten hos restauratörer och -triser, att
+låta okunniga flickor långt bort från landsorten även någon gång få
+försöka. Bildningens första steg är ofta svårt, och man får snäsor. Må
+då var och en bemanna sig och gå till väga med ett ädelt tålamod, såsom
+här!
+
+
+
+
+Andra kapitlet
+
+ _Här är inte tecken till förnämt, varken av den högadliga
+ riddarhussorten, inte heller av det penningadliga hos ett rikt och
+ stolt borgerskap, inte heller av det urförnäma, som finns hos den
+ självständiga delen av bondeståndet._
+
+
+Passagerare, som tittar upp ifrån landgångsbryggan, har inte en hamn, en
+plats framför sig, inte heller en reell gata, utan en backe; och de
+flesta husen är oartiga nog att vända gavlarna åt en. Inte desto mindre
+och medan ångbåten dröjer kanske en halv timme, går man i land. Man möts
+väl inte här, som i Södertälje, av kringlor; dock, om man kliver
+försiktigt, då man sätter sin fot på bryggan, ser sig för och inte
+stiger ned sig i hålen mellan de murkna plankorna, så kan man komma upp
+till staden med livet.
+
+Detta var vad som inträffade med sergeanten och med en till. Då han
+nämligen stod på fördäck och såg landgången läggas ut, märkte han ett
+litet stycke ifrån sig det skära huvudet se upp emot den lilla staden
+med tindrande ögon. Hastigt rann frimodigheten på honom; han beslöt
+undvika alla de där farliga orden, jungfru, mamsell, och över huvud
+varje titel.
+
+--Ett ord! sade han, och vände sig otvungen till henne: ett ord! vi går
+i land, kom! här på ångbåten är nu bråksamt, de skall langa in ved och
+ha annat krångel för sig. Nere i matsalongen är det också ruskigt: det
+är obehagligt att äta där för--hm--jag vet ett mycket hyggligt och bra
+ställe här uppe i Strängnäs. Frukost tycker jag skulle kunna smaka nu
+efter en så lång fasta?
+
+Hon lät honom utan omständigheter ta sig under armen, gick över
+landgången, slöt sig nära till honom på den äventyrliga bron; och--nu
+stod de i Strängnäs.
+
+Vad jag tycker om den här lilla staden, sade hon otvunget och kastade
+glada blickar omkring sig. Det är helt annat än Stockholm!
+
+--När man kommer närmare in, är det verkligen rätt hyggligt, genmälte
+sergeanten.
+
+Se--se! fortfor hon. Ack, jag andas--men--åja--ja--jojo--Lidköping är
+ändå vackrare.
+
+Den unga militären, förtjust över att i hast och nästan mot förmodan
+höra sin bekantskap vara en språksam människa, började själv finna
+Strängnäs ganska trevligt. I själva verket är det så också. Allt är utan
+anspråk. Man kommer upp från sjön och beträder idel krokiga, smala
+gränder eller gator, som slingrar sig över backar. Den sturska rakheten
+syns inte till i detta samhälle. De små husen är gamla, vänliga; och man
+finner snart att de inte bara har gavlar, utan även långsidor med täcka
+fönster på, och till och med portar, där man känner sig hågad att stiga
+in. Här är inte tecken till förnämt, varken av den högadliga
+riddarhussorten, inte heller av det penningadliga hos ett rikt och stolt
+borgerskap, inte heller av det urförnäma, som finns hos den
+självständiga delen av bondeståndet och visar sig i dess sätt att vara:
+nej, här ses allenast det medborgerliga av anspråkslösaste slag. Man
+tror att alla husen tillhör skutskeppare, glasmästare, borstbindare,
+fiskare.
+
+Klart är, att härmed förstås bara det Strängnäs som möter den ifrån sjön
+uppstigande passageraren, och omgiver honom innan han kommer så långt
+som till domkyrkans upphöjda, trädbevuxna kulle, i vars grannskap
+biskopshuset och några till antyder en högre värld. Men sergeanten, med
+sin glasmästarflicka under armen, hade ännu inte gått åt höjderna. De
+hade inte en gång gått till torget. De hade, till följd av hennes utrop
+om det lilla huset med de vita luckorna, stannat i den märkvärdiga
+Strängnäs-labyrint av små krokiga gator och hus, som befinner sig mellan
+sjöstranden och torget. Här förde han sitt sällskap till en hög trappa,
+som från själva gatan ledde utför och ned till en gård. Över gården gick
+de till husets port. Här, viskade sergeanten, bor den rika färgaren, som
+tillika håller en artig och proper restaurang. Vi skall få se hur snyggt
+de har.--Flickan andades som i sitt eget hem, ehuru hon ofta tillade,
+att Lidköping var ännu vackrare.
+
+De steg över farstukvisten och kom in i huset uppför en trappa igen,
+vilken ledde till ett stort rum i andra våningen med skänk uti. Det var
+således ett slags värdshus, begrep Sara Videbeck. Sergeanten gick fram
+till en snygg och gladlynt person, som torkade tallrikar innanför
+disken. Låt oss få ett av smårummen här--det där till höger--eller det
+där till vänster--lika gott--och frukost. Vad finns?
+
+Hallon och grädde.
+
+--Något stadigare?
+
+Stekta morkullor--färsk lax--
+
+--Låt så vara; men låt det gå fort. Och (viskade sergeanten, i det han
+förde in sin bekantskap i det vänstra smårummet, men i dörren fortfor
+att tala till människan med tallrikarna)--ett par glas körsbärsvin!
+
+När de bägge trätt in i det lilla rummet, och för trevlighetens
+skull--ifall flera skulle inkomma i salstugan--stängt dörren, tog Sara
+Videbeck av sig silkesschaletten och visade ett huvud, prytt med
+mörkbrunt, glänsande hår, väl benat, utan löslockar vid tinningarna
+(sergeanten påminde sig, att de försvunnit tillsammans med
+kambrikshatten); men ett par egna, likväl, och ganska nätta, sittande
+bakom vartdera örat. Även handskarna--couleur de lilas--drog hon av och
+blottade två små vita, fylliga händer, som aldrig tycktes ha sysselsatt
+sig med grovt arbete, men kunde tåla den anmärkningen att vara litet
+breda, försedda med fingrar, som, fastän innerligt behagliga och prydda
+med små gropar upptill i lederna, dock var en smula tjocka. Att dessa
+fingrar aldrig spelat luta, rört tangenter, fört penslar, eller vänt om
+blad i fina böcker (vartill fordras smala, smidiga fingertoppar), det
+tog sergeanten för avgjort; ännu säkrare var, att de aldrig fört spaden,
+mockat, bultat kok eller dylikt; däremot lämnade han osagt, om de inte i
+sina dar knådat kitt, ty kitt gör vitt och mjukt skinn. Så pass om
+händerna. Personen i övrigt var annars alls inte kort eller trind, utan
+ganska smal och snarare litet långväxt.
+
+Flickan satt inte förlägen på tu man hand med sin sergeant. Hon bröt av
+en liten lavendelkvist ur en kruka i fönstret, gnuggade den mellan
+händerna och luktade sedan på sina fingrar med välbehag. Sergeanten, för
+att inte vara sysslolös, bröt av ett blad geranium och gjorde därmed för
+sin del på samma sätt.
+
+Ett vackert och just ett nätt rum! utbröt hon. Ja, och se en så galant
+dragkista. Är det valnöt måtro, eller ek? nej, det är visst polerat
+päronträd--kan det vara apel?
+
+Sergeanten, som aldrig varit hemmastadd i snickarverkstäder, kunde inte
+ge besked om det. Men i stället vände han sig till ett annat föremål och
+utbrast: Minsann! bred, förgylld ram kring spegeln! Men det är nu
+avlagt; bör vara mahognyram.
+
+Mahognyram? Å då! jag vet vad som är bättre: att göra själva ramen kring
+spegeln av glas med: av smalt, klart kronglas, strimlor, som blivit över
+sedan man skurit rutorna. Sådant sätter man ihop till hela ramar och
+lägger målat papper under: det blir vackra ramar. Se nu: då är det så,
+att man speglar sig i själva spegeln, men på ramen ser man för sitt
+nöjes skull, och man kan lägga vad slags papper man vill under; det kan
+bli riktigt vackert. Har--har--har--inte sett det?
+
+Hon syntes härvid i litet bryderi vad hon skulle kalla honom. Men just
+nu kom det beställda in: en mjällvit, fast inte fin servett lades på
+bordet, och därovanpå sattes nytorkade tallrikar.
+
+Men tänk om de reser ifrån oss med ångbåten?
+
+--Ånej, svarade sergeanten. Dessförinnan skall skjutas signal[2]; och
+sedan skottet brunnit av, hinner vi alltid ned till stranden.
+
+Hon, som burit in anrättningen, hade nu åter gått ut, och dörren var
+stängd. Sergeanten tog sitt glas körsbärsvin i hand och sade: Skål på
+resan!
+
+Sara Videbeck tog utan omständigheter det andra lilla glaset, klingade
+med sin värd, nickade fryntligt och sade: Tack!
+
+--Ett ord, så gott som två, innan vi dricker, inföll sergeanten. Det är
+hinderligt och förargligt att inte veta vad man skall kalla varann--och
+sedan så--jag vill aldrig göra någon ledsen, ond eller stött--och--par
+exemple skulle vi inte kunna kalla varann--par exemple du--så länge vi
+äter åtminstone eller--
+
+Du?--ja, det må vara sagt. Med dessa ord klingade hon ännu en gång,
+saken var uppgjord, och körsbärsvinet dracks.
+
+Sergeanten blev som en ny människa, sedan denna sten fallit från hans
+bröst; han steg omkring i rummet, blev dubbelt otvungen, glad och
+förekommande. Men den vackra glasmästardottern, däremot, undergick inte
+ringaste förändring. Hon satt vid bordet, åt och tog för sig,
+visserligen på ett rätt behagligt sätt, men någon högre grace syntes
+inte mycket i dessa åtbörder. Hon kallade sin nya bekante du i vart
+åttonde ord, utan allt hinder av blyghet eller förnämhet. Hon syntes
+oändligen hemmastadd.
+
+Sergeanten, som, åtminstone i avseende på fasonerna, kände sig
+överlägsen, var desto lyckligare av denna känsla, och sade: Bästa Sara,
+litet mera hallon? den här grädden var ju ganska god?
+
+Präktig! tack! jag minns därnere vid Lunds brunn i fjol somras--
+
+Han gick ut och beställde mera hallon.
+
+I detta ögonblick smällde signalskottet från ångbåten.
+
+Se så, sade hon, steg upp och satte handskarna på sig. Ge hallonen
+återbud.
+
+--Bästa Sara, sitt! hallonen kommer genast, nog hinner vi dit ner till
+stranden.
+
+Nenej! precis är bäst att vara. Fråga vad det kostar? tillade hon, satte
+schaletten på sig och drog upp en näsduk, varur börsändan framstack.
+
+--Vad? inföll sergeanten; det är jag, som--Fort, fort! Hon gick nu själv
+förbi honom fram till disken i salstugan, och frågade vad anrättningen
+kostat.
+
+--En rdr 24 sk.
+
+Här, kära mamsell! (hon tog upp ur sin gröna silkespung) är 36 skilling
+för min räkning: det gör hälften. Adjö, jungfru! nickade hon därefter åt
+uppasserskan, som burit in.
+
+Nicken, både åt mamsellen och jungfrun var vänlig, men av det överlägsna
+slaget, och tycktes innebära, att hon inte rätt synnerligen efterfrågade
+någotdera slaget.
+
+Sergeanten, å sin sida, bleknade och ville stamma fram, att det var han
+som hade bjudit, och han skulle prompt betala. Men Sara Videbeck var
+redan i dörren; tiden tvang; han erlade sina 36 sk. bet sig i läpparna
+av förargelse och gick ut efter.
+
+Då de kommit på farstubron, gått över gården och skulle stiga uppför
+trappan till gatan, gjorde hon en liten rörelse, varav kunde slutas, att
+sergeanten borde ta henne under armen. Det gjorde han också.
+
+Tack du, som förde mig till detta hyggliga ställe! yttrade hon halvhögt
+med den vackraste röst, och rörde hans hand med sin, liksom till en
+sakta klappning. Bor en rik färgare här, du? hå kors!
+
+--Inget att tacka för, svarade han. Du betalade ju själv! tillade han
+inom sig med grämelse.
+
+Jo, du skall ha mycken tack: jag var rätt hungrig. Beskedligt och nätt
+folk är det här vart man vänder sig: och den här staden heter Strängnäs?
+
+--Ja. Jag skulle så gärna vilja föra dig upp till domkyrkan för att se
+de större delarna av staden; där har man vackra, skuggrika träd att
+spatsera under.
+
+Å lappri. Nej, vi måste ned till ångbåten. De väntar redan.
+
+Under det de nu med muntra steg gick genom de korsande gränderna,
+vinkade Sara med välbehag åt alla de små knutarna, hon gick om; och,
+rätt som det var, yttrade hon:
+
+--Hur vet du, att jag heter Sara? Jag skulle också vilja veta vad du har
+för något till förnamn?
+
+Albert, svarade sergeanten.
+
+--Alber--låt mig se?--ja, det är riktigt: det har jag läst i almanackan,
+eller hur? Jo, så döptes också snickarålderman Ahlgrens son, som jag
+stod fadder åt i fjolsomras. Han är en rar gosse, skall du se, Albe;
+blank i ögonen som emalj.
+
+Du är ju hemma i Lidköping? och reser förmodligen dit nu? tillät sig
+sergeanten att fråga.
+
+--Försiktigt! kliv försiktigt! sade hon, för de var just nu på den
+bräckliga bron. Men utan fara kom de in över landgången och befann sig
+på nytt i ångbåtens värld. Man gick ifrån land, hjulen började välva sig
+omkring; rökmoln och ett dovt dån utgjorde den simmande drakens avsked
+från Strängnäs.
+
+FOTNOT:
+
+[2] Detta brukas inte nu vid avresan från en stad, blott vid ankomsten.
+
+
+
+
+Tredje kapitlet
+
+ _Den, som vill skära glas, min herre, han måste ha diamant!_
+
+
+Sergeanten hade bestämt satt sig i sinnet, att han skulle visa sin
+bekantskap en artighet. Han gick därför ned i matsalongen och begärde
+ett skålpund konfekt. Fanns aldrig till salu på ångbåtar, svarades
+det--Så för fan! finns här då apelsiner? sånt tycker jag ligger där
+framme i korgen?--Ja.--Gott, ge mig fyra.
+
+Då han kom med sin frukt i handen, fann han däcket på följande sätt
+upptaget och ordnat. Större delen av det bättre folket--herrarna,
+fruarna och barnen--hade gått ned i salongen. Några par satt väl på
+akterdäcket, men inte just i livligt samtal, fast inte heller alldeles
+sovande, dock i full ouppmärksamhet på allt vad som omgav dem.
+Dalkullorna, längst framme vid förstäven, syntes nedlutade över de
+ringlagda trossarna, och slumrade. De fyra à fem förut omtalade
+jungfrurna hade samlats med ryggarna emot ett till hälften uppvecklat
+segel. Kaptenen var förmodligen i sin hytt; han sågs inte på däck.
+Maskinisterna gick på i ergastulum. Var är då min skära? frågade sig
+sergeanten.
+
+Han upptäckte henne slutligen sittande på en grönmålad spjälsoffa, som
+stod vid relingen i nischen bakom ena hjulöverbyggnaden. Sergeanten
+fann en så avskild plats ganska angenäm, gick dit med sina apelsiner,
+satte sig bredvid henne och bjöd.
+
+Hon nickade ett gott bifall och tog upp sin börs.
+
+--Så för miljoner hundra sjutton granater! tänkte sergeanten, med blodet
+uppstigande i ansiktet: hon måtte väl inte nu bums och kontant vilja
+betala mig för apelsinerna? Det här lägre borgerskapet ger jag ...
+
+Så illa blev det heller inte; hon tog ur sin virkade penningpung upp en
+kniv med pläterskaft, och skalade med den en apelsin, som hon artigt
+räckte åt Albert. Sedan skalade hon en åt sig, skar den i sex delar och
+började låta sig väl smaka.
+
+--Tack, bästa Sara! sade Albert och tog emot sin apelsin. Därpå begärde
+han och fick låna hennes kniv till sönderstyckande av sin frukt. Han
+besåg kniven med en viss undran; den var utmärkt trubbig, ja alldeles
+rund i spetsen, utan att dock likna en bordskniv. I övrigt var den ny
+och tämligen vass på ena sidan. Han brydde sig inte vidare därom utan
+sade efter en liten stund: Nu, Sara, måste vi bli närmare bekanta, och
+du skall säga mig hur nära släkt du är med din moster, hon där, som ...
+
+Inte kom med i morse? Det blir inte svårt att säga, kan jag tro, hur
+pass nära släkt jag är med min moster.
+
+--Javisst, men ...
+
+Ja, jag är rätt ledsen att hon inte hann med, stackars moster Ulla;
+hon har nu fått lov att ta sig egen skjuts, eller fara på
+Göteborgsdiligensen; och man får se var vi kan sammanträffa på vägen, om
+det alls sker. Kanske dröjer hon nu kvar i Stockholm, då det gick så där
+tvärt för henne vid själva utloppet. Jag har en annan moster till, skall
+du veta, en ogift, heter Gustava; hon bor i Lidköping och ser om min
+sjuka mor, medan jag är bortrest. Men den här moster Ulla har länge
+varit Stockholmsbo, och hon skulle nu bara resa åt hemorten med mig för
+att ruska på sig litet; och det var dumt, att hon skulle försöla sig;
+men det gör hon ofta, stackars moster Ulla. Jag var också ledsen för min
+egen räkning; det är alltid gott att ha en moster, eller så, med sig när
+man färdas. Man jag var säker, det skulle inte slå mig felt att träffa
+någon resande ändå på vägen, som--ät själv, Albe! inte äter jag ensam
+upp alla de här.
+
+--Tack, sade han, glad att även få yttra ett ord. Färdas du ofta till
+Stockholm? Det är minsann en lång väg emellan Stockholm och Lidköping?
+
+Jag har aldrig varit till Stockholm förr. Jag behövde det nu, för att
+falka på olja och diamanter, och bese det nyaste modet.
+
+Sergeanten såg undrande på flickan och teg. Olja? tänkte han. Jag måste
+helt och hållet ha misstagit mig om hennes beskaffenhet. Hm! Det nyaste
+modet? Han mätte hennes figur från topp till tå; den var minsann också
+rätt elegant, nämligen i sitt slag. Slutligen yttrade han halvhögt:
+Diamanter?
+
+--Ja, just diamanter, min herre! Ha ... ha ... du tror kanske, att flinta
+duger, du? Nenej men. Att slå eld med, likasom i ett gevärslås, det går
+flinta an till, men se, den som vill skära glas, min herre, han måste ha
+diamant!
+
+Hennes ögon öppnade sig och glimmade vid dessa ord liksom av en medfödd,
+hög självkänsla. Hon syntes nästan stolt, ehuru stolthet aldrig annars
+visade sig i hennes blick, utom vid de tillfällen, då hon vände någon
+ryggen. Också sjönk hon genast ned till förtrolighet igen, då hon märkte
+att Albert var på väg att i häpenheten tappa apelsinen. Hon tillade: Vi
+har alltid tagit kritan ifrån Göteborg annars, och kunde ha gjort så med
+oljan också men min mor fick brev om, att den skulle fås för 12 skilling
+bättre per kanna i Stockholm, och så roade det mig att fara hit upp och
+höra efter, då jag hade en moster här förut att bo hos. Men det nya
+modet, som de talade så vitt om i Lidköping, hur de nu uppe i Stockholm
+skulle ha hittat på att färga glas till kyrkfönster, det bryr jag mig
+inte om. Inte har jag sett sådant i Stockholm; jag besökte med flit alla
+kyrkorna i den staden, och det var inget lätt arbete, ty de var
+odrägligt många; men där fanns inte färgat glas i en enda. Jag vet inte
+var den osanningen är kommen ifrån, om inte från Uppsala, där en
+assessor lär hålla på att måla fönstren i ett altarkor. Jag ville eljest
+lära mig det; ty vi har många beställningar av kyrkfönster både
+till--ja--och ända ned emot Skara. Ty i Skara finns det ingen människa,
+som kan hantera glas, och jag visste det skulle bli en stor och artig
+förtjänst, om vi kunde färga glas på verkstaden. Vi skulle då vara de
+enda, så nära, som hade makt med det nya modet; och de skulle ta av
+oss, så fort något spräcktes i kyrkorna. Men lik'om det; jag hör att det
+modet brukas ingenstans, och då är det heller ingenting värt. Diamanter
+fick jag rara, så jag är ganska nöjd med resan; och olja sen ...
+
+Men vartill i Guds namn brukar du så mycken olja?
+
+--Till kitt, vet jag. Vartill skulle väl olja här i livet annars vara?
+
+Men varför reser inte din far själv i så viktiga och långväga affärer?
+
+--Å min Gud! han är död för sex år sedan. Det var en annan sak.
+
+--Och min mor, stackare, har stått för verkstaden sedan, med rättigheter
+som änka, förstås; men hon har på hela två år legat till sängs jämt, så
+jag kan säga att det är jag, som ensam står före.
+
+Men säg mig, vackra Sara, hur gammal par exemple är du då, ifall jag
+törs fråga?
+
+--Tjugofyra år och litet till.
+
+Vad? är det möjligt? jag tog dig för aderton år. Sådana kinder--denna
+hy ...
+
+--Ja, desamma kinderna gick jag med vid aderton år. Man säger, att
+fiskalsdöttrar, mamseller och fröknar giva sig ut för yngre än de är,
+såsom jag hörde de brukade vid Lunds brunn; men jag finner föga heder
+uti, att se gammal ut vid ett ungt åratal. Då håller jag vida bättre,
+att göra tvärt om. Hur pass till åren är ... om jag törs fråga?
+
+Jag? vi är nästan jämnåriga; jag är tjugofem år.
+
+--Och jag, som tog dig för en person om sina nitton år allenast, vilken
+ännu inte passerat graderna. Så frankt bär du dig åt.
+
+Graderna? ja, kära du, för att vara uppriktig, dem har jag inte ännu
+passerat och kommer kanske aldrig så vida.
+
+--Vad ... vad är du då för en?
+
+Blott underofficer.
+
+--Sådana har jag förr sett bland Skaraborgarna, och det var hederliga
+karlar. Jag minns vid Lunds brunn ... där gick dagdriverskor till
+mamseller och låtsades dricka hälsovatten för ett och annat: då var där
+också en svärm Västgötadals- och Skaraborgslöjtnanter, kaptener,
+majorare, och dylikt som de kalla officerare, vilka även låtasade må
+illa och talade med mamsellerna. Men såg jag nånsin vid Lunds brunn
+några underofficerare, så var det alltid rejäla karlar med verkligt ont,
+och som inte drack för nöjet.
+
+Men vad gjorde du då vid Lunds brunn, Sara? du, såsom frisk, hade väl
+bara rest dit att njuta av den sköna naturen?
+
+--Jag var där bara en dag, och hade min profit av askar. Jag måste
+färdas dit för att se efter ett par av våra lärpojkar, som blivit
+efterskickade att sätta i en hop rutor i brunnssalongen, som blivit
+utslagna under en besynnerlig bollkastning, brunnsgästerna emellan, på
+den 4 juli. Man är aldrig säker för pojkarna; de slår sönder varan; så
+förstår de inte heller att skära; illa hanterar de diamanten. Som det
+nu var ett betydligare arbete, for jag själv dit och ångrar det inte.
+Vad tycker du, Albe? jag satte i 56 smårutor, 22 av sämre grönt glas och
+hör! ... 34 av skönt taffelglas. Dessutom sålde jag tio glasaskar, sådana
+som endast vi gör på verkstaden, med guldpapper under till lister; och
+sex stora lanternor, som de skall ha att lysa sig med, när de går i
+källarna efter selsevatten, och spa, och kreutzervrimmel, och slikt. Som
+jag säger, jag såg där endast två underofficerare, allvarsamma karlar
+med gikt, Västgötadalare bägge. Hur kommer det till, att du kan vara
+underofficer, och är blott en så ung människa?
+
+I Stockholm brukar de stundom yngre underofficerare ... i synnerhet som
+... ja, ser du, jag är egentligen inte långt ifrån officer ... sergeant.
+
+--Schersant? nå bra, som det är. Fråga aldrig efter att bli officer,
+löjtnant och dylikt skralt sällskap. Vad gör de dagtjuvarna annat, än
+talar strunt med mamsellerna om dagarna, och om kvällarna med
+jungfrurna. Skräp! krås och kragar, tomma magar.
+
+Paus.
+
+Militären satt småskrämd vid hörandet av sin öppenhjärtiga väns
+talförmåga och dristiga utflykter. Han visste med sig själv, att han
+alltför gärna ville bli löjtnant, och hoppades vinna denna befordran
+genom sin hemliga släktskap med en viss stor familj i huvudstaden; han
+visste också, att hans kassa för närvarande var gott nog försedd till
+det slags inspektionsresa över vissa egendomar, vartill han under sin
+sommarpermission blivit utsänd. Han ville därför inte lämpa på sig de
+svårmodiga rimmen: krås och kragar etc etc. Men neka kunde han inte, att
+det där glammet med mamseller och jungfrur emellanåt fallit honom i
+smaken. Han blickade därför bestört på en Sara med så avgörande
+utlåtelser. Han såg på hennes ansikte; de glada, vänliga ögonen tycktes
+stå i motsägelse till hennes sista stränga tal; ja, när han betraktade
+de röda, fylliga, nästan skönt formade läpparna, med de jämna, vitt
+glimmande tänderna innanför, och en stundom framskymtande liten
+tungspets av högrött fint slag, så kunde väl den tysta frågan förlåtas
+en man, som han: har då ingen i världen kysst denna mun?
+
+Sara såg också honom i ansiktet, liksom han henne, och slutligen frågade
+hon med en skär, mild röst: Vad är det du ser så på?
+
+Helt oförtänkt och djärvemang svarade han: Jag sitter och undrar, om
+ingen människa nånsin kysst den där munnen?
+
+Ett hastigt övergående leende var hela hennes svar, och hon tittade bort
+över Mälarfjärdarna. I hennes blick syntes härvid inte det minsta
+koketteri, eller skimmer av elakhet: men å andra sidan inte heller
+någonting just romantiskt, svärmiskt, himmelskt. Det var ett mellanting
+av oförklarligt slag. Alldeles inte fult, men inte heller djupt vackert.
+Det liknade det slaget, varom man med en glad min brukar yttra sig: Å!
+det går an!
+
+Uppmuntrad därav, att hon åtminstone inte avvisade honom, vände nacken
+till eller gick sin väg, fortfor sergeanten: Jag skulle kunna säga dig
+mycket, bästa Sara, av samma slag, som du själv omtalat att man brukar
+till mamseller och jungfrun jag bekänner till och med, att jag inte är
+ovan vid detta tal. Men du har förklarat för mig, hur du hatar det: jag
+vill inte en gång nämna om hjärta, eftersom jag minns förr i dag ... och
+dessutom tror jag, uppriktigt sagt, ditt hjärta vara av glas; och jag,
+jag äger inte i mitt våld den diamant, det enda vapen, varmed märke
+skulle kunna ristas i ett sådant.
+
+Skall du stanna i Arboga, dit ångbåten kommer i afton, Albert? Hon
+frågade detta med ett genomträngande ögonkast.
+
+--Jag? nej visst inte. Jag skall ned till Vadsbo härad, till vissa
+egendomar, och sedan kanske ännu längre in i Västergötland.
+
+Då åker vi tillsammans (åter ett genomträngande ögonkast) ... så kan vi
+ha två hästar för parvagn ... och vi repartisera ... och ... ty jag ser,
+du har inte eget åkdon med dig. Bondkärror är elaka att åka på, och
+skjutspojklymlar vid sidan, det är inte mitt folk, de är sällan rena.
+
+Sergeanten sprang upp och skulle väl ha slutit henne i sin famn, om de
+inte varit på däck. Hon har hjärta! tänkte han.
+
+Sätt dig ned, Albert, så skall vi tillsammans roa oss med att räkna ut
+skjutspengarna. Hjälp mig, om jag tar fel; mitt största nöje är att
+addera i huvudet. Får nu se: första hållet, från Arboga räknat, är ju
+till Fellingsbro?
+
+Sergeanten satte sig ned vid hennes sida, munter och upprymd, som om han
+nyss vunnit en fullmakt. Hon var också i detta ögonblick, tyckte han, så
+strålande, eller rättare, så ljuvt vacker, som en flicka ... i hans smak
+... nånsin kunde bli. Allt var så förnuftigt och klokt, och ändock
+tillika så intagande.
+
+--Nå, svarar du mig inte? sade hon och slog honom helt lätt på handen
+med sin ena couleur de lilas handske, som hon försiktigtvis avtagit
+redan då hon skalade apelsinen.
+
+Till Fellingsbro går vägen alldeles riktigt, och därifrån till
+Glanshammar, sade han.
+
+--Så Vretstorp?
+
+Nenej du. Vi måste genom Örebro och Kumla först.
+
+--Och så Vretstorp, det är säkert. Därpå Bodarne och Hova, och så är vi
+hemma.
+
+Vad, är du hemma i Hova?
+
+--Jag är hemma i Västergötland, och så fort jag satt min fot på marken
+vid Hova, så är jag strax hemma. Härvid sträckte Sara ut sin ena lilla
+fot och satte ned den helt bestämt och västgötiskt på däcket.
+
+Albert fick nu nytt tillfälle att beundra den välgjorda vackra kängan.
+Är det där Lidköpingsarbete? sade han.
+
+Vad för slag?
+
+--Jag menar, om de har så bra skomakare i Lidköping, att ...
+
+Det är en ståtlig, ja en rar stad! har du då aldrig varit i
+Lidköping? ... skomakare? ... å då! vi har skräddare, finsmeder,
+grovsmeder, schatullmakare, grovsnickare, vi har allting. Även
+handlande, och en rik källarmästare på gatan ett stycke till vänster
+från torget; fast det håller jag för illa, ty sådana lever på andras
+fördärv och onödiga utgifter; men hantverkaren gör det som duger och
+blir kvar i världen. Vart tar källarmästarens varor vägen? Han är
+kommissionär för Göteborgsdiligensen och håller en stor, stor balsal,
+där officerare med mamseller och fröknar håller assemblé. Det är något
+för bal-dansar, skall du se! Men jag gillar ändå inte källarrörelsen;
+vore folk folk, så fick sådant folk snart flytta ur Lidköping och dra
+dädan. Men nu är det så, att många vill dricka, spela och dansa, och ...
+där är en orimmeligt stor danssal, Albert! 8 fönsterlufter i längden, om
+jag minns; och 24 rutor i var luft!
+
+--Är då du, Sara, inte alls road av att dansa?
+
+När jag har sett efter verkstaden och slutat av, och kommer ensam för
+mig själv, då händer det att jag dansar ibland; men det är utan fiol.
+
+--Det var en äkta ordentlig västgötska! tänkte sergeanten. Men hon såg
+så oändligen mild, så nästan rörande ut i denna stund, att han teg.
+Litet därefter tillade han: Att din mor skall vara så sjuk? tänk om hon
+är död, Sara, när vi kommer ... när du kommer dit ned?
+
+Ja, Gud väles det, stackare! Hon har ingen rätt glädje haft i livet.
+Ångest och sorg jämt, och nu till slut bara idelig sjukdom. Det är inte
+mycket bra, Albert.
+
+--Du talar alltför bedrövligt. Men om hon lägger sig att dö, hur går det
+då med din verkstad?
+
+Ja, då är det slut med rättigheterna, och jag kan inga få av
+magistraten, det vet jag; men jag har nog tänkt ut det ändå.
+
+--Så?
+
+Å ja, det kan jag nog berätta, fortfor hon, smög sig ännu litet närmare
+Albert på spjälsoffan, och såg sig om, liksom fruktande att någon
+obefogad skulle höra hennes hemligheter. Då däcket likväl, såsom förut
+nämnts, åt detta håll var rent från folk, vände hon sig åter till honom,
+såg högst förtrolig och klok ut, samt viftade med sin lilla handske i
+luften, stundom slående hans arm lindrigt med den.
+
+--Jag har funderat ut, hur en flicka utan föräldrar och syskon, som jag,
+skall kunna leva ... leva bra ... sade hon. Jag har tillräckligt och
+fullt upp redan med linne och gångkläder, för många år, och sliter inte
+stort: vilket en inte gör, när en är aktsam. När nu min mor dör, får jag
+inte längre skära till rutor och kitta i stora hus eller nybyggnader;
+det skall skråmästaren ha. Men det är en egen konst, vet du, som ingen
+kan i Lidköping, mer än jag; ty jag har ensam utgrundat den: att blanda
+krita med olja så riktigt i sina dimensio ... nej, proportioner
+... (dimensioner säger man om själva glasens vidd i längd och bredd, men
+proportion säger man om rätta tillblandningen och mängden av krita och
+olja tillsammans: de bägge orden brukas blott i vårt ämbete och du
+förstår dem inte, Albert) ... nå, nu vill jag bara säga, att jag
+utgrundat en proportion i denna tillblandning, som ingen mer än jag vet;
+och därav blir en kitt, så stark, att inte det bittraste höstregn kan
+upplösa honom. Den skall jag tillverka och sälja åt alla ämbetsmästare;
+ty de måste köpa därav både i Lidköping, Vänersborg och Mariestad med,
+bara de få lära känna den. Och de veta av den redan; ty jag har låtit
+mina pojkar på sina resor utbasuna den. Jag säljer hemma på min kammare.
+
+Men, såsom ogift, är du ju försvarslös, och ...
+
+--Det skall man se. Med en supig och svår man, såsom min mor stackare,
+då vore jag tvärt om försvarslös och usel. Nej, minsann, jag skall reda
+mig just som jag är. Den lilla gården vid Lidan rår vi själva om. Det är
+ett ganska litet trähus, såsom ett av dem där uppe i Strängby ... träng
+... hur var det ... ja ...
+
+Strängnäs.
+
+--Och när mamma dör, tillfaller gården mig. Stackars mor! men hon lever
+nog ännu ett par år. Likväl, när hon dör, så vet jag av borgmästaren,
+att jag med hus och tomt inte vidare försvar behöver, fast ogift. Huset
+räntar inte mycket av sig; dock kan jag hyra ut ett par rum ovanpå; och
+nere på botten bor jag själv.
+
+Men som jag är van att ha roligt och vara bland folk, vill jag inte
+sitta för mig själv jämt, utan jag ämnar öppna bod ... en liten bod
+... med handel, som kvinnfolk får sköta, och som inte ännu blivit lagd
+under skrå. Jag ämnar i min bod sälja askar, fina, vackra, av glas med
+underlagt kulört papper, som jag gjort i flera år och som lantfolket är
+rasande efter i hela bygden omkring; och dessutom lyktor, lanternor; ja,
+jag har lärt mig sätta folium på glas, och därav skall jag göra små
+speglar åt socknarna. Kanhända tar jag också in i min bod till
+kommissionshandel varjehanda plockgods, liksom vävnader, lärfter,
+näsdukar, halsdukar, hemgjort: blott jag aktar mig för siden, som ligger
+under skrå. Det skall inte bli en så liten handel, när en är hygglig mot
+folk vid sin disk; och jag sitter i min bod från tio om förmiddagen till
+fem på kvällen, längre är inte värt. Före tio om morgonen, innan jag
+slår upp boddörren, förfärdigar jag alla mina askar och glassaker. Om
+kvällen blandar jag kitten åt alla ämbetsmästare. Det skall bli en god
+handel och ett glatt liv!
+
+Saras ögon, mun och kinder sken härvid. Men sergeanten frågade: Skall du
+då sitta så inne hela året om, och aldrig se dig om ute eller andas den
+härliga lantluften?
+
+--I soluppgången går jag ut på vägen åt Truve. Det gör jag var morgon om
+sommaren, när det är klart eljest.
+
+Tru ... vad är de för slag?
+
+--Det är Truve, vet ja. Det är Richefts sköna herrgård på
+Mariestadsvägen, då. Om bara vägen emellan staden och ditåt inte var så
+hiskeligen sandig. Men jag bryr mig inte därom, jag går den inte så
+ofta. Många morgnar sitter jag allrahelst hemma. Jag har salvia och
+andra rosor i fönsterna; och lavendelkrukor skall jag lägga mig till
+med. Dessutom ser jag Lidaån utanför fönsterna, och skönare å finns
+inte. Vill jag se mera vatten, så har jag stora Vänern att skåda, när
+jag från fönsterna blickar utåt gapet vid Kållandsö: den har jag, bara
+jag tittar ut som åt stadsbron till.
+
+Och när du blir gammal, vackra Sara?
+
+--Om jag lever till en femtio år, så tänker jag fara på marknader med
+varor. Ty så länge jag är ung, är det bättre att sitta hemma i min lilla
+handelsbod.
+
+Man går gärna in till en disk, där en så täck handelsmaninna sitter och
+säljer, inföll han.
+
+--Men den tiden är det styggt att resa på marknader, fortfor hon, litet
+bortvänd; man råkar ut för ... ja. Blir jag åt femtio år, då tänker jag
+det skall vara överståndet; då tör däremot handeln bli klenare hemma i
+boden, och jag vill då försöka på marknader, om jag inte dessförinnan
+lagt ihop en summa, så jag kan leva utan bysch; det jag hoppas. Ty en
+kan leva mycket nätt och ändå må ganska väl, så snart som ... (här sjönk
+hennes ansikte och uppsynen mörknade).
+
+Nåväl, min Gud! vad menar du?
+
+--Å jo, jag menar, så framt en aktar sig för att ha en plågare, som äter
+upp och förskingrar i onödan och i slarv allt vad en med möda och åhåga
+samlar. Vad båtar då att vara ordentlig, när plågaren är desto mer
+oordentlig och frossar av den idogas arbete? Och hur kan en arbeta med
+lust och fröjd, när en ingen hjärtans lust har, men ångesten sitter i
+halsgropen ...
+
+Jag förstår dig inte.
+
+--Så? Hm.
+
+För Guds skull berätta vad du menar!
+
+--Ja, det är allt något att berätta, kanske. Jag var ute en
+Michaelikväll med min mor: det var mot hösten och blåste, och hennes hår
+for kring huvan. I förtvivlan sprang hon upp åt den stora stadsbron, som
+går över Lidan hemma i vår stad; jag var då femton år, och sprang efter.
+Jag tänkte att hon i sin rysliga vånda skulle hoppa ned i vattnet. Men
+när jag kom efter, hejdade hon sig och tog mig i famn, stannade vid
+broledstången och såg sig om. Där var ingen gångare ute. För din skull
+vill jag låta bli det, viskade hon: jag vill leva och pinas, tills du
+blir ännu litet större. Men ve och förbannelse över den här! åtminstone
+_den_ skall jag bli kvitt! Härvid såg jag fradga av raseri, tror jag,
+stå kring min mors läppar; hon ryckte sin guldring av fingret och
+kastade den långt bort i Lidaån.
+
+Sergeanten bleknade: han påminde sig något ditåt i dag morse vid
+ångbåtsrelingen.
+
+Din mor lär ha varit litet otålig i äktenskapet? undföll honom.
+
+--Fy ... fy ... herre! utropade Sara med blixtrande ögonkast och glömde
+sitt du. Albert? tillade hon dock strax efter med mildare röst. Tjugo
+gånger sparkad häst, som tjugoförsta gången sparkar igen, är inte
+otålig. Och det är visst och sant inför Gud ... sade hon slutligen, med
+en knappt hörbar, men innerlig och klangfull ton ... en var det, som
+ideligen påminte om, och sade och förkunnade, att min mor skulle bli
+allt bättre ... eller _ädlare_ tror jag dem kallar det ... genom denna
+plågan: men det var osanning. Ty det vet jag, att hon vart sämre år
+ifrån år. Ifrån den största ordentlighet och snygghet blev hon till slut
+osnygg, otäck och slarvig, så jag grät därvid. (Sara grät just nu.)
+Ifrån att vara en from och gudlig människa, ville hon till slut inte se
+i psalmboken ... och på sistone ... ack ...
+
+Hämta dig!
+
+--Ännu i dag ligger min mor till sängs, och vet du varav? gunådaste oss!
+av ... fylleri. Det är inte bra av ett fruntimmer, Albert.
+
+Sergeanten steg upp, kände en kall svett under sin tschakot, tog av den
+och svalkade sig med näsduken. Kanske korsade sig några av hans bästa
+planer i denna stund inom hans panna. Men han var ung och ägde inte ett
+förstockat hjärta. Han tyckte synd om människorna; inte heller var han
+tillräckligt halvlärd, för att komma med den vanliga falska frasen, att
+illa var bra. Fattad av bestörtning och undran, kom han likväl bort åt
+ett håll, dit militärer sällan nalkas; han satte sig förtroligt bredvid
+sin i hast så öppenhjärtiga vän och frågade: Säg mig uppriktigt och rätt
+fram, Sara, är du vad man brukar benämna en läserska?
+
+Läsare ... å då: visst inte. Sådana finns i Västergötland nog, mig
+förutan.
+
+--Men du läser ändock stundom i Skriften?
+
+I Bibeln? Ja.
+
+--Då känner du också Guds första, stora, allmänna bud ... förlåt, det
+låter litet ... växer till, föröken eder och uppfyllen jorden. Skall
+detta bud inte uppfyllas?
+
+Efter litet betänkande, dock utan förlägenhet, svarade hon: Det där
+Gudsbudet innehåller ju ...
+
+--Att man och kvinna skall vara tillsammans ...
+
+Men inte innehåller det
+budet, att en man skall vara tillsammans med vilken kvinna som helst i
+världen, kan jag tro; eller en kvinna skall tillhopa med vilken man som
+helst bliver henne åkommen av varjehanda händelser och tillstymmelser.
+Jag vill minnas det står, att det där skall vara människan till en
+hjälp: det skall väl då inte vara till ens fall? både själens och
+kroppens fall, men mest själens. Utan, liksom man får undvika och gå ur
+vägen för en stor fara, olycka och nöd, och framför allt låta bli att
+umgås i ont och fördärvligt sällskap, så bör man väl ock få undfly ...
+
+I detsamma hördes ett starkt knakande framme i ångbåtens förstäv, och
+kaptenen jämte en maskinist kom uppspringande. De var dock inget värre
+än en tross, som brustit, och varigenom det lilla uppspända seglet kom
+att fladdra en smula vårdslöst, och slängde en stund hit och dit för
+vinden. Man var nu kommen ut framåt ett av Mälarens större vattendrag,
+Granfjärden, där det vid övergången till Blacken nästan alltid drar
+friskt. Genom den starkare gungningen sattes alla passagerarna i
+rörelse: däcket uppfylldes av en hop ansikten, som man hela dagen förut
+inte blivit varse, men som nu, likt troglodyter, kröp upp ur sin undre
+värld, salongen. Efter några minuters fladdrande fick man in seglet, och
+det sattes i en ny ställning efter vindens fordran. Allt blev bra och
+lugnt igen, ehuru blåsten inte var obetydlig. Men dessa fartyg, som går
+med kraft av en inre eld, frågar inte stort efter vind och våg, utan
+löper sin säkra bana fram, antingen det blåser mot eller med, eller,
+såsom nu, på sidan. I Granfjärden finns flera farliga punkter, dolda
+skär och blindklippor; varför många förlisningar här timat, den tiden
+man seglade utan eld och ofta måste lovera. Den skickligaste styrman såg
+sig då, oaktat sin kännedom om prickar och klippor, ur stånd att alltid
+undvika dem, emedan han inte till sin disposition utom styret, ägde
+annat än dessa stora, vidlyftiga, tunga, av vinden kastade segel, vilka
+hur han än vände dem och hur han loverade, dock ändå inte sällan
+störtade av med honom dit han inte ville, ty en stackars styrman på en
+skuta är ju i alla fall inte mer än människa? Nu, då man driver sin
+seglats med eld, går man rakt på målet, utan lov, och nyttjar inte segel
+oftare än när vinden står så, att den tjänar till drift. Styrmannen
+måste visst också nu känna prickar och blindskär, det förstås; men med
+kunskap om dem kan han lätt undvika dem, om han inte är ett nöt. Den
+enda stora fara vid ångsegling är att brinna upp; men även häremot kan
+man genom pannans konstruktion ta sådana försiktighetsmått, att det
+sällan eller aldrig inträffar.
+
+Det gick ganska hurtigt och raskt fram, fastän den naturliga följden av
+rörelsen på däck blev, att sergeanten och Sara avbröts i sitt samtal
+rörande mänsklighetens största problem. Sergeanten, driven av sin raska
+natur, hade sprungit åstad och nappat i seglet, ångbåtskaptenen till
+stort gagn och nöje. Följden blev en brorskål dem emellan, där nere
+under däck i kaptenens hytt. Historien omfar alldeles hur
+middagsmåltiden på fartyget gick till, ty därom har en däckspassagerare
+föga begrepp. Han märker blott på solens sänkning emot horisonten och på
+skänkjungfrurs flitiga spring med islagna kaffekoppar, att middagen
+måste vara passerad. Salongsinvånarna har avgjort den affären
+sinsemellan; och när några troglodytfigurer, litet gladare än vanligt,
+eller åtminstone mindre fula under ögonen, vid denna tid uppträder ur
+gömstället, så kan en av folket (fördäckspassagerarna) förstå, att
+herrskapet plägat sig. Det är sant likväl, som denna berättelse även
+förut anmärkt, att en och annan däckman, av djärvare natur, kan få
+åtminstone gå ned i matsalongen och där hastigt och lustigt få sig en
+bit, och gå upp igen. Men de kvinnor, som tillhör folket, har det
+verkligen svårt. Hur de lever där framme på däck har mången gång
+förundrat historieskrivaren. Det anses inte rätt anständigt, att de för
+mat med sig eller föder sig själva. Och av den allmänna stora kosten,
+som ångbåtsköket tillagar, får de gärna intet, då de själva inte har
+bättre än däcksplats. Kanske händer att även bland dessa kvinnor någon
+djärvare finns, som går ned i troglodytismens adyt och får sig en
+godbit, varmed hon sedan uppträder i friska luften. Men det hålls inte
+för modest gjort av henne. En välgörande historia är det nu med kaffet,
+som inte är mat, men bra gott likaväl, kl. 4 à 5. Det kommer själv upp
+ifrån adyten, langat på däck av jungfrur, som, ifall de inte är alltför
+buttra, låter tala vid sig, så att även en stackars däckmänniska kan få
+sig en kopp. Sara passade på och bekom verkligen en: hon såg också så
+väl och snygg ut, att, hucklet oberäknat, kaffebärerskorna gärna ville
+ha räknat henne för herrskap. Obegripligt förekom sannerligen, att hon,
+vars börs med silvermynt man flera gånger ögnat, inte köpt sig
+salongsbiljett och gjort sig till troglodyt som en annan. Men det måste
+ha kommit av hennes kärlek till öppen luft, och av avsmak för elak lukt
+eller adyter i allmänhet.
+
+Under det hon drack sitt kaffe och beslöt att begära en kopp till,
+påminde hon sig med innerlighet, glädje och tacksamhet sergeanten
+Alberts förslag, att föra henne i land till den lilla trevliga rödmålade
+småstugustaden (namnet hade hon blandat bort igen), och där hon kommit i
+tillfälle att utan hank och trassel få en snygg, god anrättning, vilken,
+med sitt namn av frukost, dock för henne betytt middag, och gjort att,
+sedan hon nu fått kaffe, kände sig mätt, lycklig och fri. Sergeanten
+själv hade mer slukande anlag; och liksom denna berättelse förut
+anmärkt, hur han redan på förmiddagen ett par gånger varit och anlitat
+skänken om hjälp i de svårigheter han då utstod, så var han nu åter
+nere. Hans uppkomna förtrolighet med kaptenen gjorde, att han gick upp
+och ned utan all bävan, allt som han ville, så ofta det påkom; och man
+behövde en enkom kännedom av hans biljett, för att veta, att han i
+själva verket inte tillhörde herrskapet, utan var folk. Vad, hur, var
+och när han åt, sägs inte; det förmodas blott, att han intog middag. Han
+var ung och hade friska behov, sådana som Gud skapat; men han var för
+ingen del gourmand, drinkare, glupsk, otäck eller annars troglodyt. Inte
+han heller tycktes trivas i adyterna; han gick så snart han kunde upp
+ifrån dem, och måste ha varit en särdeles vän av den luft, som blåste
+vid förstäven; ty där höll han sig mest och hade nu tänt sin cigarr
+igen.
+
+
+
+
+Fjärde kapitlet
+
+ _Då lutade han sig sorgsen tillbaka i sin stol och lade huvudet
+ mot karmen. Du är utan diamant, Albert! Blunda och sov, och fäll
+ ihop dina anspråk_
+
+
+Sara Videbeck såg om sina saker, och dem hade hon i kappsäckar, även på
+fördäcket. En lär hon i synnerhet ha varit rädd om. Ty vid ett
+tillfälle, då ingen annan person stod där längst framme, passade hon på,
+klappade cigarr-rökaren förtroligt på armen och sade: Du tycker ju om,
+Albert, att jag ber dig om en liten tjänst? Jag har här en kappsäck, den
+där med mässingsbokstäverna S.V. på: laga, att ingen sätter sig på den!
+jag har ifrån början och hela dagen haft den liggande under seglet; men
+vid det där sista rumsturet drog de fram både ett och annat, seglet är
+uppe, och min kappsäck blott och bar.
+
+Albert tog cigarren ur munnen, såg på henne och sade: Är kappsäcken så
+öm, att inte en gång en så lätt kropp, som din, får sitta på den? annars
+kunde han lättast vaktas på det sättet.
+
+--Nenej vasserra, varken jag eller du, och allraminst någon annan.
+
+Har du fullt med diamanter däri?
+
+--Å då!
+
+Nå men vad? fast förlåt mig, det angår mig inte, var trygg och glad, och
+gå själv vart du behagar. Jag skall bevaka din kappsäck.
+
+Sara tackade honom med en blick, som om kappsäcken varit hennes eget
+hjärta. Hon gick bortåt att bestyra något med diverse skrin, som hon
+satt avsides på däck.
+
+--Vad kan flickan ha i kappsäcken? tänkte Albert, där han stod, tittade
+ned på de blanka, gula S.V., och drog en hiskeligt lång rök ur cigarren.
+Hon är minsann ändå en rik docka, det slår aldrig fel. Fast det bryr jag
+mig inte om; pengar får jag nog ifrån (här mumlade han ett
+hemlighetsfullt familjenamn), och av egendomarna i Vadsbo har jag min
+givna intendentprocent. Bokstäverna är rätt väl gjorda; de har
+mässingsslagare i Lidköping, som duger. Skall jag följa henne så långt
+som ända dit? jag borde annars vid Mariestad ta av från stora vägen och
+åka inåt. Ja, få se. Långt dit ännu. Hör hit, jungfru där med brickan!
+langa mig upp en ny cigarr: jag vill inte gå från stället. Djävulen, hon
+hörde mig inte! hur skall detta avlöpa? jag vill då ännu röka litet
+närmare in på stumpen, men det smakar hett och röken går mig i näsan, fy
+tusan djävlar. Kappsäcken är just inte stor; lång tämligen, men inte
+bred; hon har säkert glasskrin där, eftersom ingen får sätta sig på den.
+Men vem tusan skulle också vara oförskämd nog att sätta sig på den? det
+övriga däckpatrasket här har jag aldrig märkt sätta sig på annat än
+tågverket, eller på pumpen och på kanonerna; det är ett ganska hyfsat
+och beskedligt folk; de är så litet djärva mot andras saker, att par
+exemple dalkullorna satte sig allenast på sig själva, hic est, de lade
+benen under sig. Vilken oförskämd persedel kan då Sara ha fruktat skulle
+understå sig ... aha ... du skall få se, Albert, att hon menade dig själv,
+och ingen annan, med den vackra bönen, att jag skulle akta kappsäcken
+... baj miljoner så han smakar! sade han och kastade yttersta stumpen i
+sjön: det här går över tålamodet.
+
+Just i denna svåra kris kom Sara till honom och, vad tycks? stack en ny
+cigarr i hans hand. Eld har jag inte med mig, sade hon, och jag ville
+inte låta jungfrun, som jag beställde cigarren av, tända på den åt dig
+därnere, ty ... och dessutom kan hon inte röka, men hur skall du få eld,
+Albe?
+
+Jo se här, inföll han, kommer ångkaptenen spatserande med sin ypperliga
+trabucos i truten. Förlåt, bästa farbror kapten ... var så god och träd
+ett par steg närmare, så får jag tända; denna vackra flicka har satt mig
+på en post, vilken jag såsom god militär inte kan lämna.
+
+Strax! strax! svarade kaptenen. Sara stod och såg på, och hon kunde inte
+avhålla sig ifrån ett högt skratt, då de bägge karlarna satte
+cigarrändarna mot varann, med spända allvarsamma ögon observerade
+spetsarna, och ivrigt arbetade på att det skulle ta eld. Det lyckades;
+och den hederliga, fryntliga kaptenen gick sin väg. Med ett eget uttryck
+av sällhet tog sergeanten bägge kindbenen pinfulla av ny, frisk rök
+... ty man vet, att det är den första röken som smakar bäst ... och
+blåste ut den högst långsamt: men blåste den i sin tankspriddhet mitt i
+ansiktet på Sara.
+
+--Å då! ropade hon och sprang ånyo sin väg till den andra delen av
+fördäcket, där hon hade sitt förut omtalade skrinbestyr.
+
+Albert stod således åter ensam vid sin kappsäck ... dvs hennes ... och
+betraktade den sjunkande milda, täcka västersolen. Man var nu kommen in
+på Galten, den yttersta Mälarfjärden emot Arboga till. Albert stod och
+såg på solen, såsom sagt är, men han såg också emellanåt på kappsäcken.
+Han rökte långsammare nu; ty han tänkte, om den här cigarren blir slut i
+ett rapp, så tör det inte falla sig lika behändigt som nyss att få en
+till. Ja, helt säkert har hon glas i kappsäcken; och jag tycker mera om
+det, än om hon, såsom jag en gång trodde, hade glas i bröstet, eller
+hela hjärtat därav. Det var en dum tanke av mig ... puh! ... men jag
+skall inte blåsa ut för mycken rök i sänder ... puh! ... låt vara, att
+hennes själ är av glas något litet: kan inte jag ha en diamant såväl som
+någon? och skära? men djupt vill jag inte skära, det nänns inte fan på
+så vacker kristall ... puh! ... jag skall bara rita in ett A på hennes
+minnes emalj; det må jag väl få? det är väl inte för mycket? ... puh!
+Vacker är hon när hon är allvarsam, men än vackrare när hon ler, så där;
+och allra vackrast var hon när hon grät över sin mor: det är
+besynnerligt, att jag kunde tycka om det? Man plär annars bli ful när
+man grinar ... puh! ... men hennes ögonvrår blev inte röda, utan stod
+klara som ... nånå, gråten räckte inte heller länge.
+
+Ror i lä! ror i lä! skrek kaptenen till sin styrman. Ser du icke
+pricken, din attan? Jaja, det börja skymma, tillade kaptenen godmodigt;
+det är nu bäst, att jag absolverar honom från styret och går dit själv.
+Inloppet i Arboga å är inte såsom andra lapprisinlopp. Ror i lä! i lä!
+stopp maskin, för sju tunnor tusan! gå ned härifrån; jag ställer mig där
+själv. Säg till att klyvarn tas in!
+
+--Stopp maskin! stopp! hördes till återsvar. Fartyget saktade farten,
+och den skicklige kaptenen, som nu själv stod vid styret, fick tid att
+åter rätta kursen, så att pricken lyckligen omförs.
+
+Mälarens innersta vatten, eller dess västligaste begynnelse utanför
+Kungsbarkarö och Björkskogs socknar, är fullt av små grund, blindskär
+och lantliga äventyr, som man alltid har ont av till sjöss. Dessa små
+landspetsar, närmast Arboga å, är en fortsättning av de låga
+Kungsörsängarna, vilka, likt en grön matta ytterst i väster, tycks ha
+för avsikt att smyga sig in under vattnet; och man kan, helst om
+kvällarna, inte se gränsen bestämt emellan själva gräsvallen och
+Mälarvågen. Seglaren tar då sikte på taket av Kungsörs slott, som inte
+ligger långt ifrån åmynningen. Det gick denna gång, såsom alltid,
+lyckligt för Yngve Frey.
+
+Just som man kommit in i ån, hördes en grov, torr röst uppe på
+ångbåtsaktern tala till sin granne: Hur långt har vi nu till staden? Sex
+fjärdingsväg cirka, genmälde till återsvar en annan stämma, med uttryck
+av högsta beskedlighet, tjänstvillighet och iver; ljudet var en sopran,
+likt en kärings, dock utan att vara det, ty det var en karls. Gott!
+återtog basen och såg på klockan, hon är sju: vi är framme åtta,
+åtminstone nio, och kan hoppas på ett ordentligt bord och riktiga
+sängar. Orden växlades emellan två familjefäder. Om min baron befaller,
+sade sopranen (även baron), så går det lätt an, ganska lätt, om vi
+passar på här vid Kungsör och skickar en stafett, en kurir, landvägen
+till staden, som beställer rum åt oss; ty vid denna tid stöter mycket
+resande ihop.
+
+--Kan det ske, kapten? frågade basen förnämt, men liknöjt. Det går
+positivt an, javisst, visst, inföll sopranen ivrigt, innan
+ångbåtskaptenen vid styret ännu själv hunnit svara.
+
+--Det kan ske, sade denne fastän inte utan sitt lilla besvär.
+
+På vad sätt? frågade basen, trött av så mycket talande.
+
+--Jo, utan svårighet, ganska vigt, helt lätt! hoppade sopranen efter med
+de snabbaste ord i världen. Den hederlige kaptenen vid styret såg sig om
+betänkligt. Jo ännu, sade han, kan en slup gå i land och tinga en karl
+vid gästgivargården däruppe, som rider till staden, om det nödvändigt
+skall vara. Men jag hoppas vi skall vara där lika hastigt som han.
+
+--Åja, åja, åja, sade sopranen, vi hinner väl lika hastigt till bron,
+med vår flinka kaptens åtgärd; men sedan försinkas, bortsinkas, borttas
+mycken tid med att komma i land, så att det är alltid gott--vill inte
+min baron det?--vi skickar en stafett, som beställer, och som tar upp
+alla rummen?
+
+Må gjort! sade den sömniga basen och stoppade in sin haka under rocken.
+Sopranen spratt upp som en glad vinthund, men spratt ändå inte längre än
+fram till kaptenen vid styret, som var helt nära. Beställ, bästa kapten,
+beställ, beställ!
+
+Kaptenen, så godmodig han var, tycktes besvärad av detta fjäsk, men
+ville likväl inte göra baronerna emot, utan ropade på en av sitt folk.
+Gör jullen klar och far i land, och ... han sade mannen ärendet. Du får
+ro efter oss sedan.
+
+--Ja, baronen betalar besväret, det förstås, det förstås, förstås!
+muttrade sopranen, vänd till kaptenen och med en halv pekning på den i
+sin rock nedhukade basen.
+
+Något är det värt, svarade kaptenen tryggt, strök sig om hakan och såg
+bort åt de bägge stränderna, mellan vilka han styrde. Anblicken på högra
+sidan var vidsträckt och intagande. Ängarna, i en omätlig vidd norr och
+nordväst ut, låg översållade med miljoner vålmar, liksom de små
+oavklippta knutarna på avigan av en stor grön tapisserisömnad.
+
+Och allt det här har Hörstadius slagit under sig? det är minsann en
+pastor! sade kaptenen med en nick, under det han stod och talade för sig
+själv. Den karlen blir innan sin död bottenrik eller bottenfattig; det
+är en pastor, som predikar med hö. Han kan säga som det står i Skriften:
+allt hö är kött; ty av dessa ängar, för så gott arrende, har han grovt.
+Kammarkollegiet eller Krigs ... jag vet inte rätt ... har varit
+beskedligt emot honom. Men jag undrar, att han slår under sig egendomar
+i alla landsorter: inte bara vid Kungsör, utan också i Sörmland: ja, i
+hela riket. Har han inte arrenden ända bort för fan i våld på skarpa
+Uppland, i Sollentuna? det är då en ekonom till karl, den Hörstadius! Så
+pinar han sin arma kropp med att åka på bondkärra och flacka allt sitt
+liv mellan sina arrendegårdar, och se efter och se efter. Det måtte vara
+ett förbannat efterseende, att sköta hemman i alla landsorter. Och när
+han skraltar så där omkring, är han ändå så tvär emot sin egen lekamen
+att han endast njuter vatten. Hörstadius är västgöte, däri ligger
+knuten; det är då en egen nation till folk! Men vad jag berömmer hos
+honom är att han skall vara så rättskaffens och beskedlig mot alla sina
+tusen rättare, drängar och spektorer; så att han till slut lär plåga
+ingen mer än sig själv. Tag in seglet! hissa flagg! Nej, mindre martyr
+är man som förare av en ångbåt. Kom hit! kom och styr! jag går ned. Nu
+är ån ända fram till Arboga klar och lätt att hantera sig i.
+
+Styrmannen kom på befallning, kaptenen lämnade honom rodret, gick själv
+därifrån bort över däcket, och kom så trappan utför till de undre
+hemvisterna, där toddy som bäst stod och rykte. Även punsch ägde rum.
+
+Det var afton. Solens fe hade redan västerut sjunkit ned i famnen på
+Kungsörs ängar, men ett mörkrött purpurskimmer hängde ännu kvar på
+skyn; det var den sista klädebonad, som den sköna kastat av sig, innan
+hon lade sig att slumra under täcket. Tusentals långa rödblå streck gick
+ut ifrån skimret; många av dem randade vattnet, och även några låg
+stänkta på ångbåtens artiklar.
+
+En mjuk hand rörde vid Alberts skuldra. Han stirrade upp ifrån de röda
+strålarna, som han en lång stund stått och betraktat, hur de gungade och
+flydde ovanpå den vattrade vattenytan. Det var Sara, och hon sade
+viskande: gå nu härifrån: jag skall i stället vakta både dina och mina
+saker ända tills vi kommer i land med dem. Gå ned och drick ditt glas
+punsch; men när vi kommit fram till bron, skynda då hastigt upp i staden
+och skaffa oss bärare, innan de andra passagerarna tar bort karlarna för
+oss.
+
+De stod händelsevis alldeles ensamma där i fören, så att Sara kunde väl
+icke ha behövt viska. Men Albert tyckte det lät så förtroligt och bra,
+och hennes täcka ansikte var honom härvid så nära, att han, utan att
+själv veta därav, kysste henne, och gick bort, som hon sagt.
+
+Sara Videbeck ... liksom ingenting hänt ... började framme i fören
+verksamt ordna en mängd större och mindre angelägenheter. Hon lade sina
+egna kappsäckar, skrin och överplagg tillsammans. Hon bar även till
+samma hög sergeantens inte särdeles vingbreda ränsel, koffert och
+reskappa. Hur hon kunde känna dem, kan man fråga; men dagens
+iakttagelser hade för henne varit tillräckliga, att märka vilka
+persedlar sergeanten under sina kringgångar på däck med förkärlek fästat
+sig vid, stundom lyft på, makat, jämkat osv, vilket en bra karl aldrig
+gör med annat än egna tillhörigheter.
+
+Albert gick sannerligen utför och tog sig ett glas punsch. Mamsell! låt
+mig beskedligt få två glas till, och ställ dem på den här lilla brickan;
+jag skall bära dem själv, så besväras ingen. Skänkmamsellen, glad över
+en så mild tonart ifrån en förut så sträng resande, gjorde hastigt som
+befallt var. Albert tog sin bricka, bar den, sedig som en kypare, uppför
+trappan, och gick bort till fören att bjuda sin reskamrat. Är det
+carolina? frågade hon. Jag dricker inte punsch.
+
+Drick nu ett glas punsch för min skull i afton, det blir svalt i kväll.
+Den är fin och god.
+
+--Bra! sade hon, sedan glaset var tömt. Albert, det här är bättre än
+carolina.
+
+Det är just vad jag alltid påstått, svarade sergeanten och tömde det
+bredvid stående.
+
+Nu smällde kanonen salut för Arboga stad, och ångbåten lade till vid den
+högra stranden, såsom övligt var, nedanför Lundborgs gård.
+
+Sergeanten, vig, hurtig och vid ypperligt humör, var den förste som
+hoppade i land. Efter en liten omskådning på närmaste gata, träffade han
+tvenne sysslolösa Arbogamänniskor, med vilka han snart kom överens. De
+följde honom ned till ångbåten med en bår, som de tog i grannskapet.
+Nedkommen till fartyget, höll Albert på att inte träffa den han sökte.
+Med en liten häpenhet såg han sig om i skymningen efter det skära
+huvudet ... det fanns inte. Till slut upptäckte han likväl på däcket
+... Sara Videbeck i hatt. Ehuru de bägge karlarna med båren väntade på
+order, kunde han likväl inte hindra sig ifrån att några ögonblick stå
+och betrakta sin förvandlade vän. Väl hade han i dag på morgonen haft en
+anblick av samma person för sig, några minuter: men han hade då sett
+henne utan intresse: Nu ... är det hon? tänkte han. Mamsell ville han,
+förr en gång varnad, inte alls anse henne för. Men den nätta, vita
+kabrikshatten satt ganska behagligt på det täcka, fria, fina huvudet;
+och några smakfulla mörka lockar, hängde också på vardera sidan vid
+tinningarna, alldeles som rätt och billigt var. Albert pekade åt
+karlarna, vartåt de hade att gå, Sara sade med tonvikt på fjärde ordet:
+Det här är våra saker; var rädd om dem, så att de inte skavs på båren.
+
+Ingen fara, söta frun sade den ena bäraren.
+
+--Säg själv, anmärkte den andra, vilket frun är ömmast om, så ska vi
+lägga det överst på båren.
+
+Albert smålog för sig själv, men såg en ganska syrlig och sträv min i
+Saras anlete. De kom i land. Vartåt befaller herrskapet att vi går?
+frågade främsta bäraren.
+
+--Till gästgivargården.
+
+Jaså, herrskapet är inte hemma i staden? Då får jag nämna, fortfor
+karlen, att det blir angeläget för herrn att skynda sig att få
+nattkvarter på gästgivargården, ty här har kommit mycket resande.
+
+--Jag följer med sakerna, inföll Sara, skynda före, Albert! Vi hittar
+nog till gästgivargården.
+
+Sergeanten gjorde så. Han passerade de långa Arbogagatorna, och kom
+efter en stund fram till gästgivargården.
+
+--Finns inga! finns inga! var värdens svar på Alberts begäran om rum.
+
+Men jag kommer från ångbåten och måste ha rum.
+
+--Ja, om herrn kom ifrån solen, eller ifrån själva Blåkulla, så blev här
+inte flera rum för det. Här är baron** och baron** och baron**, som för
+sig och familjer redan tingat alla rummen. Och i Arboga för övrigt
+... ja, hör sig om, min bästa herre ... jag tvivlar storligen; ty
+marknaden i ... hmhm ... har gjort ett fasligt sammanlopp.
+
+Nå, jag nöjer mig med blott ett enda rum (jag själv kan sova på någon
+skulle, tänkte han): men snyggt, vackert. Det kan gärna få vara litet.
+Var så god; lika mycket vad det kostar.
+
+--Har frun något enstaka rum över, Annette? sade värden och såg åt sidan
+i en sidokammare. Det är några förbannat vidlyftiga friherrar, som
+okaperat oss helt och hållet, vi har annars lokaler nog men de hör till
+ortens noblesseri, och därför ser herrn ...
+
+Nej, svarade Annette, finns inte.
+
+--Men jag måste ta mig sju tusan ha ett rum, sade sergeanten beslutsamt
+och gick själv dit in. Behövs blott en säng. Det är omöjligt att inte
+sådant skall finnas i ett så stort, rymligt och vackert hotell, som
+här. Jag har varit i Arboga förut och vet, att en lång gång utmed
+gården leder till tusentals rum härinne.
+
+Nånå, bästa herre, sade en liten kort rulta i mössa, husets värdinna.
+Gå, Annette, längst bort in i gången, och se om min egen kammare kan
+skräpas i ordning. I nödens stund får jag väl lämna min egen ro i
+sticket.
+
+Annette och serganten gick. Han fann ett ganska hyggligt, stort rum, gav
+sitt bifall och vände tillbaka. Knappt återkommen i porten, mötte han
+Sara och bärarna. Han visade dem vägen uppför trappan, som ledde till
+den långa gången, belagd med bräder, och vilken, lik ett loft eller
+arkad, sträckte sig längs efter våningen. Sara hade genom gåendet blivit
+munter igen och fått den friskaste färg; men vilken åter snabbt
+överdrogs av en harmsen sky vid bärarens artiga anmaning:
+
+--Gå före, söta fru!
+
+Hon tog dock snart åter på sig sin rätta uppsyn, och åtföljd av Albert
+och Annette trädde hon in i den anvisade kammaren, den hon fann
+förträfflig. Flinkt och glatt ordnade hon deras saker därinne mot ena
+väggen. Bärarna betalades och avfärdades. Efter en av Annette given
+anvisning på ett nyss för spisning ledigt blivet smårum där nere, gick
+de bägge dit och njöt en enkel aftonmåltid, som i synnerhet Sara
+Videbeck väl kunde behöva.
+
+En halvtimme förfor. De följdes därefter åt upp från spisrummet, och
+Annette gick före att öppna dörren till nattlogiet.
+
+--Gud låt herrskapet bli nöjda! sade Annette. Vi har inte bättre, för de
+många resandes skull; jag skall strax komma upp med ljus. Därpå neg hon,
+steg ut och lämnade dem tillsammans.
+
+Den breda, skönt uppbäddade sängen gav tillkänna vad den beskedliga
+Annette höll dem för. Albert, för att genast i ögonblicket avskära all
+förlägenhet, sade: Bästa Sara, jag sitter i ett åkdon där nere, eller
+tar min natt på en höskulle; det stackars folkets dumma infall med din
+benämning förargar mig lika mycket som dig; men man rår inte för, att
+vingbreda baroner så upptagit alla rum, att jag allenast kunnat bekomma
+ett enda, och det med nöd. Emellertid hoppas jag, att du skall må bra
+här, förbli ostörd och sova gott.
+
+Sara hade under tiden tagit av sig sin hatt, lagt den på en stol och kom
+fram till sin reskamrat med en vänlig åtbörd och svarade: Gör som du
+vill, och sitt därute var du behagar, Albert. Jag kan väl tänka, att du
+skall göra väsen av det här enda, hyggliga, vackra rummet, och tycka det
+är dumt för att det är allenast ett. Hade du, såsom jag, varit både
+född, uppfödd och sedan tillbragt hela livet i blott ett enda rum, som
+om dagen var arbetsverkstad och om natten sovrum för oss alla samtliga
+(ty de rum, som i huset hemma var över, måste vi för nöd hyra ut), då
+skulle du inte tala stort om detta lappri. Men fastän du väl inte
+riktigt är som många andra, kan jag ändock förstå, att du blivit uppfödd
+med flera narraktiga tankar. Därför, gode Albert ... ja, gör som du
+behagar; men jag försäkrar dig, att om du blir härinne, i stället för
+att sitta i rusket därute över natten, så skall jag hålla det för
+alldeles ingenting; och jag önskade du ville anse det likaså, ty just då
+betyder det minst.
+
+Om du blir inne, det skall jag hålla för alldeles ingenting! gick som
+ett eko genom sergeantens själ, och något så krossande för hans
+självkänsla, något så grymt och nedslående gjorde honom stum.
+
+--Albert! ... fortfor hon, gick honom nära och tog hans hand ... misstag
+dig inte på mig, och undra inte. Om jag undantar de nätter hemma för
+länge sedan, då pappa ännu levde, mest uteblev, men stundom likväl kom
+hem och med mycket buller, slagsmål gunås och svordomar for fram till
+klockan fyra på morgonen, så kan jag försäkra dig, att det för övrigt
+alltid var så stilla om nätterna i vår verkstad, där vi sov, att inte
+det minsta glas bräcktes. Det är jag van vid. Men gå du gärna ut, bästa
+Albert; ty du finner kanske mycket i den här småsaken, och jag kan inte
+ändra dig.
+
+Nu måste han le, det kunde inte hjälpas. Han släppte hennes hand. Lika
+gott, svarade han, nu går jag åtminstone till en början ut att beställa
+hästar för morgondagen.
+
+--Det förstås, att du nu skall gå! ja, inföll Sara hastigt, i morgon är
+det för sent att få allt i ordning: vi måste vara tillreds tidigt. Och
+du blir var du vill i natt, men tag kammarnyckeln med dig, när du går
+ut, att ingen annan i misstag kommer in: och säg åt jungfrun därnere,
+att hon inte behöver ta upp ljus, jag ser nog att lägga mig.
+
+Albert gick. När han stod i dörren, vände han sig om. Då stod hon mitt
+på golvet och neg: God natt, Albert, vi ser varann i morgon!
+
+Han bugade sig, slöt igen dörren och tog ur nyckeln. Obegripliga! lät
+det emellan hans tänder. God natt! vi se varann först i morgon! är det
+en inbjudning att återkomma i afton? Och likväl tycktes hennes allra
+första omnämning luta ditåt? Jag går och slår slag på gården.
+
+Han fullgjorde affären med hästbeställningen där nere och sade till
+Annette att inga ljus behövdes, men att kaffe skulle inbäras precis
+klockan sex på morgonen. Så spånslog han på gården för att träffa vagnar
+till sovställe. Men inga sågs. Av några uppstående tistelstänger, som
+han genom springor blev varse i lider, fann han väl tillgång på diverse
+herrskapsvagnar, men de var inlåsta. Han gick ned åt den sluttande
+gården. Natten såg ut att bli regnig. Han kom till stallet och knackade
+på dörren. Därifrån röt en rusig stalldräng: Ryk åt hälsingland[3]! Det
+var en hundsfott till gästgivare så ordentlig, som så tidigt stänger
+alla sina lider, portar och skullar! Prosit sergeant, här får du roligt,
+och är avbiten från hela mänskligheten. Jag går på en minut upp igen,
+för att se hur Sara håller god min och tar emot mig, och sedan går jag
+åter hit ned att skaffa mig gehör hos en sån sakramenskad hälsinglands
+stalldräng.
+
+Till detta förslag drevs han av nyfikenheten. Men han gick likväl först
+många gånger fram och tillbaka på den kantigt och gement stenlagda
+gården, varunder han ofta stötte fötterna och talade för sig själv. God
+natt! sade hon, det är sant; men hennes röst darrade litet därvid, det
+märkte jag: ljuvt, outgrundligt, såsom ifrån innersta hjärtat. Det kan
+förklaras som man behagar, och behöver inte betyda en fullkomlig
+likgiltighet eller ett bestämt godnatt, såsom avsked. Det kan vara
+tvärtom. Jag har lust att sätta henne på prov, plåga henne, och inte gå
+upp. Vi ser varann i morgon! alltså inte i kväll? Förut hade det likväl
+överlämnats åt mitt eget val att bestämma vilketdera jag ville? Jag
+skall pröva henne: jag går upp på en minut; en halvminut.
+
+Han steg sakta trappan uppför, gick den långa gången fram, satte nyckeln
+varsamt i låset, låste upp, steg in. Här var tyst. Han nalkades i
+halvmörkret. Saras kläder låg ordentligt på en stol avlagda och
+hopvikta. Hon själv? Han sträckte fram huvudet att se. Hon sov redan,
+med ansiktet vänt emot väggen.--Alberts första känsla var en sval
+hänryckning; ty utan att vara poet, än mindre svärmiskt religiös, men
+rätt och slätt som underofficer, anslogs han oemotståndligt av en så
+enkel och stor frihet, en så ren och oskrymtad dygd. Hon ... utan att
+veta om han inte ändå skulle återkomma, såsom han nu också i sanning
+gjorde ... hade lagt sig tryggt och friskt, och genast somnat, utan inre
+uppror, utan farhågor, utan fraser, utan historier.
+
+Men Alberts nästa tanke var mindre angenäm. Han fann, att det då mycket
+säkert varit hennes kalla och fullkomliga allvar, då hon yttrat hur det
+skulle bekomma henne alldeles ingenting, om han stannade därinne. Vad
+betydde han således för henne? detsamma som en stol ... ett bord ... en
+dörrpost ... ett lika mycket.
+
+Förkrossande! förintande! En stol tillåter ju den skönaste flicka utan
+svårighet vara närvarande vid sin toalett? Alltför smickrande att njuta
+samma ynnest!
+
+Albert drog av sig stövlarna; gick tyst och sammansjunken ett varv över
+golvet; tog av sig rocken; och, eftersom han nyss fantiserat om stolar,
+uppsökte han sig en sådan, och fann en med sidokarmar och ett ofantligt
+ryggstöd: en av dessa historiska stolar, som ännu sedan 1600-talet
+återfinns i gamla slott eller i småstäder, dit de kommit genom
+auktionens världskringspridande välde.
+
+Han bar sakta sin stora karmstol fram till ett fönster, satte sig i den,
+tittade ut genom rutorna, såg på himlavalvet och ämnade somna. Men han
+kunde inte en gång gäspa. Stolen var mjuk, men i hans bröst kändes
+stickningar, och hela rummet stod i en mörk, kall vidrighet omkring
+honom. Han såg framåt sängen. Den sken vit, till följd av värdinnans
+rena, nymanglade örngottsvar. För övrigt tyckte han, att den var död och
+meningslös.
+
+Så satt han en stund och blundade, för att något göra. Men inte dess
+mindre såg han. Vad såg han? En lång arabesk framrullade sig för hans
+inre syn. Där framkom alla de små särskilda händelserna under den
+förflutna dagen, och Saras bild förnyade sig ständigt, men så mild, så
+glad. Det var, till en början, ögonblicket i Strängnäs, då de blev du;
+så, när hon kom med cigarren; så etc etc etc. Kan det vara möjligt,
+efter så pass, att hon hatar dig? frågade han sig.
+
+--Dumma sergeant! ropade han halvhögt och stirrade upp emot taklisten:
+hatar mig? Det gör hon visst inte. Hatar man en stol? hatar man ett
+bord? hatar man en möbel? en likgiltig ... en ingenting ... en mig!
+
+Han lyddes, för att upptäcka om hon ändå inte på något vis skulle sova
+oroligt. Men det märktes inte. Sara Videbeck är inte av dem som drömmer,
+suckade han och slöt sina ögon. Till slut har hon väl ändå ett
+glashjärta, hårt och kallt: glänsande, men stelt. Hon frågar minsann
+varken efter att hata eller älska. Men vad är hon då själv för en? Hon
+är själv en stol, känslolös: liksom hon hållit mig för en stol, och sagt
+mig det öppenhjärtigt. Dygdig? Kan jag kalla en stol dygdig? Hon är
+ingenting alls åt det hållet, som jag menar; varken god eller ond. Hur
+kan jag kalla ett ingenting dygd? eller ens last? Men förlåt, sergeant,
+du har orätt (fortfor han litet därefter): hon är inte, som du säger,
+ett ingenting åt det hållet; minns du par exemple de där livliga
+ögonkasten? den varma munnen? ... då och då ... nej, nog har hon sinne,
+var viss på det: men om jag är den rätte, se det är en annan fråga. Vad
+är hon då för en? Liderlig? hut åt hälsingland! det kan inte falla mig
+in. Men ett mellanting är hon, som jag inte begriper, om jag bråkar
+sönder tinningen på mig: jag ville bli poet igen, jag är ju blott
+tjugofem år?
+
+--Ack, fortsatte han, om jag fick somna! I morgon blir det bra. Oaktat
+denna önskan, såg han dock nu som allra bäst ut genom fönstret och upp
+emot himlavalvet igen, vilket blivit klarare och började visa några
+stjärnor. Han gnuggade med sin hand på rutan, för att få bort all imma.
+Vad är själva denna ruta? började han monologisera. Vad är här i världen
+en glasruta? Den är ett mellanting, den också, ett mellanting emellan
+inne och ute: underbart nog; ty själv syns rutan inte, och skiljer
+likväl så bestämt emellan den lilla människovärlden Inne och det
+omätliga stora Ute? Jag kan i rutan själv se intet, men genom den ser
+jag likväl nu himmelens stjärnor. Rutan är obetydlig, kanske föraktlig;
+inte just en låg varelse ändå, tycker jag; men inte heller mycket hög i
+värde; ja, just som par exemple jag själv! Ack, jag ville så gärna rista
+in mitt namn i rutan: jag har blott en flinta här i västfickan, jag har
+lust att försöka, om hon sagt sant, då hon påstod, att därmed kunde glas
+icke skäras.
+
+Han tog upp och försökte. Men antingen flintan var för trubbig, eller
+han inte tordes åstadkomma buller genom större ansträngning: med ett
+ord, han kunde inte rista något märke. Då lutade han sig sorgsen
+tillbaka i sin stol och lade huvudet mot karmen. Du är utan diamant,
+Albert! blunda och sov ... och fäll ihop dina anspråk! Allt dimmigare
+vart det för hans inre syn; allt trubbigare och gråare gestalterna
+därinne. Pulsarna slog utan hetta: helt långsamt och dovt klappade
+hjärtat. Universum var ganska ledsamt. Han somnade.
+
+FOTNOT:
+
+[3] Hälsingland, begagnat till svordom, kan ju få lov att skrivas med
+litet h?
+
+
+
+
+Femte kapitlet
+
+ _Mycket, mycket blir nog övrigt ändå,
+ som vi får tacka varann hjärtligt för,
+ menar jag: och som inga pengar kan gälda_
+
+
+Om morgonen knackade det näpet på dörren. Albert for upp i sin stol:
+även en liten rörelse förmärktes där borta på täcket. Den i låset
+utanför kvarglömda nyckeln vreds helt vackert om, dörren gick upp och in
+trädde Annette med en kaffebricka.
+
+--Förlåt, sötaste herrskap, att jag dröjt med kaffet! sade hon, talför
+och beskäftig, såsom det stundom händer uppasserskor i småstäder att
+vara. Herrn är redan uppe, ser jag? förlåt! jag vet, att resande annars
+helst dricker på sängen, men Gud vet hur det kom sig i dag, klockan är
+redan halv sju; de många baronerna höll oss länge i sväng i går afse,
+innan allt vart skräpat till lags som de ville ha det. Gud låte det nu
+smaka och vara klart!
+
+Sara höjde huvudet och satte sig litet mot kudden. Annette gick fram
+till sängen, neg och bjöd, och vände den sidan av skorpkorgen, där den
+skönaste skorpan låg och lyste, fram åt s'ta frun att ta.
+
+Albert hade emellertid dragit på sig stövlarna. En knappt märkbar nick
+ifrån Saras huvud utgjorde ett tyst god morgon. Detta lilla sken ifrån
+hennes nyvakna glada ansikte var för honom en uppfriskande
+morgonrodnad. Han tyckte sig bli varse, att hon vinkade åt honom; han
+gick fram och satte sig på den breda sängkanten, varigenom den under
+natten obegagnade delen av bädden töjdes ned. Annette bjöd nu honom sitt
+kaffe. Han tog och det smakade.
+
+--Befaller herrskapet mer? frågade hon beställsamt i dörren.
+
+Varför inte, sade Albert. Hon gick ut.
+
+Efter en stunds förlägenhet anmärkte han: Bästa Sara, jag inser hur du
+med rätta förargas över de falska titlar folket ger dig och mig; men
+under resan besparas oss många ledsamma uttydningar och dumheter, om
+detta får ha sig så som det en gång tagit sig för att begynna ...
+eller ...
+
+Jag har insett detsamma, svarade hon, och förargas inte. Jag skulle för
+ingen del ha velat utsprida en osanning, men då den gjort sig själv, så
+... och ... Albert, jag är mycket glad, att du nyss inte missförstod
+mig, eller misstyckte, då jag vinkade till dig att komma hit och sitta
+ned den där delen av sängen ... det är en förskräckligt bred och rar
+säng det här, jag har sovit som en drottning ... men jag vill inte att
+flickan skulle märka, att den där delen varit obrukad: hon skulle
+därigenom fått underliga tankar om oss.
+
+Albert tog på sig sin rock, nalkades dörren och sade: Jag skall gå ned
+och se efter, att de spänner för.
+
+Han gjorde så. De beställda hästarna hade kommit; också en parvagn, hö
+och halm hela bottnen full, samt två sitsar, bestående av vanliga hårda
+bondstolar. Hon tycker inte om de här bondsakerna hon, det har jag hört:
+gästgivaren måste låna mig en sits med dyna, sade han för sig själv.
+
+Han gick, och efter en stunds parlamenterande fick han en sådan: den
+bands med nya grimskaft fast över framvagnen. Men, tänkte Albert åter,
+här mitt över axeln emellan framhjulen skakar det förbannat. Det är
+bättre, att bonden själv sitter där och kör, och vi sätter oss i
+eftersitsen mitt emellan axlarna, där. Annars är jag själv mest road av
+att köra och sitta längst fram; men Gud vet om hon blir glad åt att ha
+hästsvansarna så nära sig: nästan ända in på fötterna. I synnerhet då
+det bär utför och hästarna håller igen, har man dem ända upp i knäet på
+sig. Sådant roar mig: men hon, tror jag säkert, muntras inte av så
+lantliga upptåg: jag skall gå upp och fråga var hon vill sitta.
+
+Sergeantens artiga omtänksamhet gick här kanske ända till barnslighet.
+Emellertid hoppade han elastisk och glad uppför trappan, var vid dörren,
+låste upp och gick in. Sara stod redan på golvet, påklädd och färdig
+från topp till tå. Hatten var likväl inte ännu anlagd, och den sex
+kvarter långa hårflätan inte hopvirvlad i sina ringar, för att ligga
+ovanpå nacken till kamfäste.
+
+--Nu riktigt god morgon! sade hon. Vi har inte ännu hälsat på varann?
+Jag har sett genom fönstret, att vagnen där på gården redan är framme.
+Men ... tillade hon med en mild, helt sakta och litet svävande röst ...
+du har farit bra illa för min skull i natt?
+
+I hennes gestalt, där hon stod på golvet, låg härvid ett uttryck av stor
+tacksamhet, förenad med nöjet av ett obegränsat förtroende till hans
+person: och till på köpet låg ändå i det uttrycket en inte så liten
+blandning av kvinnlig skämtsamhet.
+
+Albert svarade inte. Men det var omöjligt för honom att i detta
+ögonblick inte göra det han gjorde. Han tog henne i famn och kysste
+henne helt hastigt.
+
+Sara Videbeck gick strax därefter bort till deras packning, för att se
+över och betänka hur allt skulle läggas i vagnen för att fara väl. Då
+Albert stod i dörren för att gå efter bonden, vilken skulle bära ned
+sakerna, vinkade hon honom tillbaka och sade:
+
+Jag har överlagt något. Det är bäst att du ensam skriver i dagboken
+under resan och likviderar skjutsen, ty skjutspojkarna kan sällan
+addera, och de förargar mig så när jag skall räkna med dem, att jag
+mister humöret. Men se här min andel i skjutsen, beräknad härifrån och
+till Mariestad, ena hästen för mig, 24 skilling milen, 15-1/2 mil, gör 7
+rdr 36 sk.; vagnpengarna 46-1/2 sk.; ökad skjuts ifrån städerna Arboga
+och Örebro (flera städer får vi inte), och nattkvarter, alltihop
+tillsammans 11 rdr 6 sk. Se här: jag tror inte jag räknat rasande, ty
+jag är van och kan det. Räkna ändå över själv.
+
+Förödmjukad och med sänkt huvud svarade sergeanten inte, men höjde inte
+heller upp handen för att ta emot de ur börsen framrullande
+silverpengarna.
+
+--Bästa Albert, inföll hon sorgset, kanske har jag misstagit mig, och du
+reser inte med så långt som till Mariestad? Jag tyckte i går någon gång,
+att du sade du skulle till Vadsbo härad och så långt ned som till
+Mariestad? Jag beräknade vår gemensamma skjuts dit: har jag haft orätt,
+så säg mig ...
+
+Inte grubblade jag därpå, svarade han. Men jag nekar inte till, att det
+skulle ha roat mig, att få betala all den förbannade skjutsen ensam av
+mitt så länge, ty jag är inte precis gäldstufärdig; och när jag till
+slut inte längre fick åka i ditt sällskap, så kunde vi ju alltid då ha
+likviderat oss emellan sedan ... och ...
+
+Sara såg på honom med stora ögon. Jaså? sade hon till slut och slog den
+halvsorgsna blicken litet åt sidan. Nej, Albert, var inte en sådan där
+pratmakare. Alla likvider efteråt blir svåra för folk, som tycker om
+varann. Du skulle bli lika förlägen då, som nu, att ta emot min andel;
+och jag skulle vara ännu förlägnare, ja, sitta som på nålar, för att
+till slut kanske inte få giva den. Att stå i sådan där tacksamhet är
+olidligt.
+
+Min Gud, Sara, är då ömsesidiga tjänster ... är ... ja ... tacksamhet,
+människohjärtan emellan, en så olidlig känsla?
+
+--Tacksamhet ... Albert! (hennes ögon höjdes underbart härvid) det finns
+saker, som man aldrig kan avbörda: ljuv är tacksamheten då, och att stå
+i evig skuld till någon det är ljuvt då. Men skjutspengar, och pengar
+för mat, och för hyra, och slarv, det må vem som vill stå i tacksamhet
+för, men inte jag. Nåja, det begrips, att om jag inga pengar hade, så
+fick jag hålla till godo och ta emot; skämmas, blygas och tacka: gråta
+och tacka. Men för att slippa det, ämnar jag låta bli att nånsin
+lättjas; och så länge möjligt är, tänker jag skaffa mig medel. Tala inte
+därom, ta pengarna här i handen, Albert! och var en karl ... Ack,
+mycket, mycket blir nog övrigt ändå, som vi får tacka varann hjärtligt
+för, menar jag, och som inga pengar kan gälda.
+
+Den tår, som härvid hängde glänsande på det yttersta av hennes långa,
+mörka ögonhår, föll ändå inte ned; den drog sig småningom åter in i
+ögat. Således, utan att det vart gråt av, ökades blott blickens sken,
+och den glimmade överjordiskt.
+
+Albert började fatta, att det alls inte var lågt gjort att ta emot de
+där pengarna. Han tog dem; ja, han gick till och med så långt, att han
+helt noggrant, liksom fångna ur krämarhand, räknade dem. Han fann summan
+riktig, och bjöd till att yttra helt kallt och bastant: du har räknat
+rätt, Sara.
+
+Hon förstod den seger han vann över sig, och belönade honom med en egen
+slags nick: det visste jag, sade hon men det skadar inte att två
+adderar; det blir då alltid dess bättre gjort. Härmed tog hon sin långa
+fläta, ringlade den nätt under kammen i nacken, satte hatten på och
+nalkades dörren.
+
+Sergeanten glömde fråga om sitsernas läge. De kom ned på gården och
+tillsade skjutsbonden att gå upp efter sakerna. Han gick och kom ned med
+det ena efter det andra, vilket allt Sara ordnade i den långa vagnen,
+under det att Albert gick in till gästgivaren, betalade och skrev i
+dagboken.
+
+--Pass skulle väl också ses, yttrade värden, men för herrskapet kan det
+inte behövas.
+
+Ja bevars, se här, om det äskas. Albert vek upp sitt pass för hans ögon.
+
+Han läste. Serg ... Serg ... ja, det är mycket bra. Frun står väl inte
+nämnd här men det gör ingenting. Det är alltför bra.
+
+Ja, herr värd, inföll Albert, sanningen att säga, när jag tog ut mitt
+pass, ämnade jag resa bara ensam. Men det vet herrn, att man ofta kan
+ändra tankar, och så tog jag henne med efteråt; fast jag inte ville
+besvära polisen med att skriva nytt pass.
+
+--Nå, det begrips; vad gör det också? Ordentligt folk, som reser
+anständigt och betalar, frågar man aldrig efter pass. Lycklig resa, herr
+sergeant! jag hoppas herrskapet skall bli nöjt med hästarna. Det är mina
+egna.
+
+Jaså, herr gästgivare. Nå kanske jag då medsamma får erlägga skjutsen
+till Fellingsbro, så är det gjort.
+
+--Nej, det behövs inte; fast det kan också gå an; drängen är supig.
+
+Se här ... fem fjärdingsväg ... och se här litet över till ... vart gick
+Annette? var så god och tag detta för hennes räkning.
+
+--Tackar ödmjukast. Ett glas, herr sergeant, för min egen räkning, om
+jag får bjuda! så här på morgonkvisten skadar det inte. Säg, skulle det
+inte gå an, att jag fick bjuda frun därute ett glas? Jag har fin
+malaga.
+
+Jag räds att Sara inte vill ha, så här tidigt.
+
+--Det måste tillvänjas, herr sergeant. Topp! jag slår vad om att frun är
+från Västergötland? ett förträffligt val, som herr sergeanten gjort: jag
+vill nu önska, att bondvagnen är till lags och inte skakar för mycket;
+men när man inte har eget åkdon, får man nöjas. Jag är själv gift från
+Västergötland, där finns det bästa folket. Jag är skam till sägandes
+släkt med en, som är släkt med själva Hörstadius. Jag har sett herr
+sergeanten en gång förr: lång, vacker, ståtlig karl! och jag hoppas att
+ännu en gång få ... på uppresan ... mjuka tjänare ... mjukaste tjä ...
+
+Sergeanten kunde inte neka att dricka; men gästgivarens nästan faderliga
+huldhet och förtrolighet stötte honom en smula, och påminde honom
+tydligt om hans egenskap av underofficer.
+
+Utkommen på gården, såg han Sara redan sitta i vagnstolen. Värden kom
+efter med sitt glas på brickan. Tillåt! tillåt! myste han.
+
+Men Sara vände bort huvudet och yttrade förtretat, halvhögt: Med sådant
+upptar jag inte tiden, i synnerhet inte om morgnarna.
+
+Albert kände en viss sveda, sade intet, men tog tömmarna jämte piskan,
+och satte sig upp. Han körde ut genom gästgivargårdsporten, och höll i
+sin tankspriddhet på att köra fast.
+
+--Å då, se nu, se nu ... det här går inte an! ropade hon.
+
+Sergeanten förargades, emedan han berömde sig av att köra ganska väl.
+Han ryckte till hästarna med tömmarna, gav dem en pisksläng, och for av
+ut genom porten och sedan bort över Arbogagatorna fram till västra
+tullen, så att det rök om gatstenarna. Att vagnen härunder skakade och
+hoppade, kan man föreställa sig. Kör vackert, herre! erinrade drängen,
+som satt i stolen bakom och reste sig till hälften. Hut, lymmel, sitt
+ner och håll käften! röt sergeanten.
+
+Man var nu kommen på landsvägen, vilken jämn och ypperlig tillät en
+ganska hastig fart, utan att någon därav kunde finna sig stött. Drängen
+teg också och slumrade in, i synnerhet som det inte var hans egna
+hästar. Sara hade suttit småhäpen alltsedan porten, och en eller annan
+fruktande blick, kastad åt höger, utgjorde en spaning efter om Albert
+månne var riktigt ond?
+
+När sergeanten körde hästar, var han gärna så upptagen av detta nöje,
+att han inte såg eller hörde på annat. En halvtimme, eller hel, yttrades
+inget svenskt ord.
+
+Sara sade en gång: Det dammar! Denna sanning var ovederlägglig och
+således inte vidare att behandla.
+
+Sara sade efter en stund igen: Det dammar förbålt! jag tror jag tar av
+mig hatten.
+
+Sergeanten hade emellertid tämligen återkommit till lynne, så att han
+väl inte svarade på det som sades, men dock frågade: Vill du hellre
+sitta i efterstolen? jag ser på blacken där, att han ständigt slår dig
+med sin långa oklippta svans på kängorna.
+
+--Det har jag inget emot, han dammar av dem.
+
+Nå, det är gott. Då bryr du dig kanske inte heller om att sitta i
+eftersitsen?
+
+--Bredvid drängen? har du då här i framstolen inte rum att köra, nu som
+det är?
+
+Åjo; men drängen skulle kunna få sätta sig hit att köra, och vi satte
+oss bägge i efterstolen: där skulle det skaka mindre för dig, Sara.
+
+--Jag kan inte säga, att det skakar just. Värre skakade det på Arboga
+gator.
+
+Men om du skulle ta av dig hatten för dammet, som du säger, vartill
+tjänade det? Inte kommer det att damma mindre för det?
+
+--Nej, men en vit kambrikshatt, som dammas ned, måste genast tvättas:
+och det är besvär, ty den måste tvättas i själva sjön med borste.
+Däremot en silkesschalett far dammet straxt av, bara man slår den ett
+par slag över handen.
+
+Ja, om du vill byta om på huvudet, så skall jag genast stanna och vi
+stiger ur.
+
+--Eller om jag skulle ta upp paraplyn och hålla emot dammet?
+
+Dammet bär sig inte åt som regn ... avbröt sergeanten ... vilket blott
+faller ovanpå en paraply. Dammet stiger upp inunder och kommer en
+dessvärre kring huvudet; jag tycker inte om paraply i vackert väder.
+
+Sara teg. Man åkte åter en kvart utan samtal. Men vid denna tidpunkt
+vaknade drängen och böstade så, att det liknade en revolution i bakre
+delen av vagnen.
+
+--Vad ämnar han företa sig med våra saker! skrek Sara och vände på
+huvudet. Albert saktade hästarna och såg sig om: det var ändå inte
+farligare, än att drängen vridit sig om på den vänstra sidan, för att
+försöka en lur på den.
+
+Men härigenom kom Albert tillbaks ifrån sin förstämning, skrattade åt
+den groteska ställning arbogasovaren intagit under sin inböjda hatt, och
+sade: Vet du, Sara Videbeck, efter att vi nu en gång stannat, så håller
+jag en smula: hästarna kan flåsa ut, vi har kört raskt: och då får du
+emellertid byta om för dammet allt vad du behagar.
+
+Han hoppade av, gick omkring åkdonet och gav sin reskamrat handen för
+att hjälpa henne ned. Hon ställde sig upp, men letade länge efter
+fotfäste för sin blanka kängspets. Hjulnavet föreföll henne tjärigt att
+stiga på. Sergeanten tyckte hon letade för länge, varför han släppte
+hennes hand och tog henne i stället hel och hållen, lyfte henne till
+marken och sade: Nu skall du få se, att du genom åkningen blivit ovan
+att stå.
+
+Å, jag mår rätt bra, och nog kan jag stå, tycker jag. Men visst kör du
+rätt fort, Albert, i synnerhet på ... vet du, magistraten i Lidköping
+har gjort ett förbud för resande, att fara på fyren genom gatorna.
+
+--Det var en dum magistrat, Sara. Jag tör akta mig för att resa till
+Lidköping. Men uppriktigt, är du inte törstig i detta hundsfottsdamm?
+Jag vet en liten källa här upp i backen. Tycker du inte, att denna nejd
+är ganska vacker?
+
+Kallas det här en nejd? har vi långt till Fellingsbro?
+
+--Men har du då inte kärlek för vackra landskapsstycken?
+
+Landskapsstycken? frågade hon och såg sig liknöjt omkring. De är så
+sällan naturligt målade, Albert. Mamma hade ett par landskapsstycken
+hängande där hemma, sedan pappas tid, på väggen i verkstaden; men jag
+har låtit bära upp dem på vinden.
+
+--Jaså. Men finner du då inte, att här är en utsikt? Se ditåt ... dit
+längst bort västerut ligger det sköna Frötuna, Dalsons förr, nu greve
+Hermansons egendom.
+
+Utsikter har vi åt alla håll, vart jag vänder mig, tycker jag. Men säg,
+är det här då inte en socken? I Västergötland har vi alltid socknar, så
+fort vi kommer utom staden. Och varje socken håller sin ämbetsmästare i
+skomakeri och skrädderi, som får ha pojkar, men inte gesäll. Men det
+gläder mig, ännu har socknarna inte kommit så långt, att de håller egen
+glasmästare, mig veterligt åtminstone inte socknarna vid Lidköping; ty
+det vet jag, att jag har många gånger skickat ut till Råda, Åsaka,
+Gröslunda, Sävared, Linderva, Hovby, Trassberg, ja ända till Skallmeja,
+och låtit sätta i åt dem.
+
+Sergeanten hade under tiden ställt sig framme vid hästarna och småtalade
+med dem, då det syntes honom omöjligt att bringa den vackra flickan till
+något förnuftigt samtal över landsbygdens behag. Torde likväl till
+hennes ursäkt böra anföras, att nejden emellan Arboga och Fellingsbro
+inte är överdrivet skön.
+
+--Vad väg for du upp till Stockholm, Sara? frågade han efter en stund,
+sedan hon städat in sin hatt i en vederbörlig ask och i stället satt en
+ljusgrå, stor, blank och vacker silkesduk över huvudet.
+
+For upp? sade hon.
+
+--Ja, Sara, for du inte samma väg upp till Stockholm, som vi nu reser?
+Jag tycker du är något liknöjd för vägen och föremålen här?
+
+Jag köpte mig en biljett på Thunberg, svarade hon, satte mig på den
+utanför Kållandsö, då den passerade från Vänersborg; och sedan seglade
+den och for med mig härs och tvärs, ända tills den kom till Stockholms
+Riddarholme.
+
+--Men jag tyckte du i Arboga hade väl reda på gästgivargårdar och
+städer, som vi nu har att färdas förbi och igenom på denna väg?
+
+Det förstås, att jag skulle ha reda på dem, då jag ämnade ta den här
+vägen på återfarten, och det gjorde jag för att jag har uträttningar i
+Örebro och Hova. Jag skall sälja litet spegelgods där åt Selin, det kan
+betala resan. Och det är ingen konst att veta besked på
+gästgivargårdarna: se här skall du få se, Albert, jag har gjort en lista
+på alla ställena, med miltalen, som jag skrev upp i Warodells bod i
+Stockholm, efter en uppgift jag fick. Och den listan läste jag över
+utantill i går afton, innan jag somnade.
+
+Albert såg på hennes lista och fann en ganska läslig fruntimmersstil.
+Och detta låg hon och inpräglade i sitt minne innan hon somnade i går
+afton, just då jag ...! (förkrossande tanke, som genomfor Albert). Du
+sysselsatte dig sannerligen inte med intressanta ämnen innan du somnade,
+sade han högt och med en syrlig blick.
+
+Jag läste över alltihop, fjärdingstal och namn; det var inte ledsamt.
+Och så räknade jag i huvudet ut min andel i skjutsen, för att veta hur
+mycket jag borde lämna dig på morgonen före avresan: det var roligt: jag
+tänkte på dig därunder ... och somnade hastigt och gott.
+
+Jaja, det sista var just ett ämne att genast somna av, anmärkte Albert.
+Nu hade hästarna pustat tillräckligt, och sergeanten, inte i bästa
+lynne, förargad åtminstone över människors sömnförmåga, gick bort till
+drängen och väckte honom med en duktig stöt. Hans, Mickel eller Fähund,
+vad du heter, är det att sova så, när man skall köra resande? upp fort
+och ned ur sitsen med dig!
+
+Drängen, yrvaken och häpen av den grova, stränga rösten, skuttade lydigt
+och slavisk, såsom tjänare i städer ofta är, ur vagnen. Va falls? sade
+han.
+
+Jo, knyt upp grimskaften här och ändra stolarna. Sätt din bondstol där
+främst, och sätt dig själv i den och kör. Vägen fram till Fellingsbro är
+nu så jämn och god, att det största nöt kan köra den. Jag är endast road
+av att köra, då det är svårt och kinkigt. Så, låt det gå fort, säger
+jag, sömniga rackare! Och bind den här dynstolen baktill, mitt över
+vagnen, så sätter vi oss i den.
+
+Drängen blev småningom galant, och uträttade prompt herr of'sérns order.
+Sara Videbeck yttrade under hela detta samtal ingenting, men smålog då
+och då åt vissa pikar, som hon begrep.
+
+Man satte sig upp på det förändrade sättet. Drängen körde nu och blev
+genom denna syssla snart alldeles ypperlig. Han ville visa sin
+hurtighet, smällde och körde, så det bar av som självaste fan, enligt
+skaldens uttryck.
+
+I rappet kom man till Fellingsbro. Se, vilka stora, vackra, rödbruna
+hus! var Saras första ord efter den långa tystnaden. Hon menade
+förmodligen de tvenne Fellingsbrobyggningarna, som vänder gavlarna åt
+landsvägen, står så symmetriskt med den rymliga, fyrkantiga, rena gården
+emellan sig och trädgården i fonden, samt skyddas för bönder och lass
+genom sitt staket utmed vägen.
+
+Albert svarade inte på hennes utrop om husen, steg av, gjorde hastigt
+upp affärerna, och fick hästar till Glanshammar, jämte en lika bra vagn
+och stolar. Ånyo satt man upp: den nya skjutsaren, en brunskrynklig, men
+pigg gubbe, fick köra sina hästar själv; och därpå förlorade man inte,
+ty han durkade av på den goda vägen ganska flinkt. Efter en stund vände
+sig vägen åt vänster, söder, och man kom in i skogen. Gubben talade
+oupphörligt ett dovgrovt och muttrande språk till sina hästar, vilket,
+utan att vara svenska, dock begreps av dem; här kan det likväl inte
+återges. Glad att ensam få handskas med dem, hörde och såg gubben
+ingenting annat än vägen och dem.
+
+
+
+
+Sjätte kapitlet
+
+ _Vad? är hon i stånd att rysa? tänkte Albert,
+ nå Gud ske lov! Då är hon likväl ...
+ Vad ryser du för, Sara?
+ sade han högt_
+
+
+Vad jag tycker om den här skogen, Albert! sade ressällskapet, under det
+de fortfor att åka ifrån Fellingsbro och kom in på skogen Käglan. Orden
+yttrades med en nästan smekande röst; hon tyckte förmodligen det var
+ledsamt att så länge sakna samkväm. Sergeanten såg åt hennes sida och
+tänkte: hon har dock ett sinne för det sköna landet? Till hälften
+blidkad sade han därför ... nej han sade ingenting, men han hade dock i
+faggorna att tala.
+
+Med varmare och ännu mer smekande stämma tillade hon efter ett par
+minuter: Ty här har man då skugga emot solen, och så slipper man dammet!
+
+Så ... intet vidare? tänkte sergeanten och teg durchaus.
+
+Sara Videbeck drog av sig sina handskar, emedan hon kände sig svettig om
+fingrarna. Hon vecklade ihop dem och stoppade innanför kapotten.
+
+Därpå började hon vifta med de bägge vita, knubbiga, genom sina gropar,
+skalkaktiga händer upp och ned i luften, för att svala dem.
+
+Efter en stund sade Albert milt, men underligt, liksom om han vaknade
+upp ur någonting: Säg mig, bästa, goda Sara! händer det dig aldrig om
+nätterna, att du drömmer?
+
+--Jojo, vad det händer.
+
+Men det är väl mycket länge sedan? du har kanske aldrig drömt alltsedan
+du var ett litet barn?
+
+--Jag? jag drömde i Arboga i natt.
+
+Ah! ... nå, det kan jag inte få veta?
+
+Sara höll stilla med sina händer; hon lät dem ligga nere i knät, och de
+såg där ut liksom sammanknäppta. Min dröm kan jag inte tala om, sade hon
+med låg röst; men det var en ganska vacker dröm.
+
+Albert inföll: Jag, för min del, drömde inte sedan jag somnat i natt,
+men väl förut.
+
+--Å ... det kan jag aldrig tro? Fast, avbröt hon sig själv, var och en
+drömmer på sitt eget vis, och det är väl också det bästa.
+
+Sergeanten tog en av hennes händer. När du drömde i natt, hade du även
+då dina bägge händer så här sammanknäppta?
+
+--Jag minns inte var jag hade händerna. Fast det minns jag väl ändå,
+tillade hon tyst och nästan innerligt.
+
+Inte drömde du om, att du var i en skog åtminstone? det vill jag slå
+vad, och inte att du var på landet heller ...
+
+--Och inte heller att jag var på sjön, Albert! Nej, jag drömde, att jag
+var i en liten, liten kammare med rosiga tapeter, och att jag malde
+krita ...
+
+Pah ...
+
+--Och ... lika mycket, Albert! ... jag kan väl tala om det (fortfor hon i
+samma ton, utan att märka hans näsryckning), jag drömde mycket om dig
+därunder.
+
+Och jag malde väl också krita?
+
+Hon såg upp på honom med ett stort, varmt ögonkast, men slog ned det,
+liksom träffad av en dimma. Hon svalde omärkbart en begynnande gråt,
+hämtade sig dock och sade: Det är just det jag mycket väl begriper,
+Albert, ty du är officer: jag hoppades ändå, att du skulle vara mera
+underofficer, än du verkligen är.
+
+Detta tal var ren arabiska för sergeanten, och den undrande blick han
+gav flickan, sade henne tillräckligt, att hon pratat obegripligheter.
+Hon drog sin hand tillbaka ur hans.
+
+--Så kan man drömma (sade hon, som det tycktes, mest till sig själv),
+och när man vaknar, är det allt på ett annat sätt. Därför är det bäst
+att var och en lever fri för sig själv, på sitt vis, och inte bråkar
+sönder'et för en annan. Man kan vara goda vänner ändå, och det är bäst
+så. Det är allra ljuvast, när det är bra, och man gör inte sin nästa
+förtret.
+
+Albert runkade på huvudet. Hon talar ur sin dröm, tänkte han. Emellertid
+fortfor hon:
+
+--Och Gud vet väl bäst, hur han vill ha människorna, men inte begriper
+jaget. Det är ändå bäst, att man lever som Gud har skapt en.
+
+Dessa breda ord föll sig i sergeantens öron så löjliga, att han var på
+väg att ge till ett gapskratt. Men av vördnad för uttrycket i flickans
+ansikte, som såg ganska tankfullt ut, höll han sig tillbaka och försökte
+att komma in i hennes egna tankegångar.
+
+En upplysning måste Sara Videbeck ge mig, inföll han. Din mor har fört
+ett olyckligt liv med din far, det hörde jag av dina berättelser i går;
+men tro inte därför att allt ont kommer ifrån karlarna ...
+
+--Det må jag väl veta, svarade hon; jag känner ju svarvarålderman
+Stenbergs? hans hustru är en så svår ragata, att karlen kan förlora hela
+levernet för hennes skull. Och bättre är det inte hos Sederboms, där
+frun är småpjollrig, och karlen går fånig av sorg. Än hos Spolanders då?
+och Zakrissons? Det är likadant överallt, bara en kommer dem så när, att
+en får skåda dem i buren. Och de slutar inte förrän de gjort varann till
+riktiga uslingar på ömse sidor: det kan jag aldrig gilla.
+
+Din far, Sara, hade han allt från början varit så stygg emot din mor?
+
+--Gud vete det. Jag var inte född då och såg dem inte strax. Men min
+mor, stackare, bar sig väl alltid åt på sitt vis, kan jag förstå, oaktat
+hon arbetade med sig; hon var nog från början allt ordentlig, tror jag
+säkert; men tillika ändå slösig, svår; och hennes sätt, det var aldrig
+för rart eller just rätt trevligt, kan jag tycka. Så att far, vilken
+återigen också var på sitt vis, blev småningom sådan där ... och
+slutligen ond och alldeles befängd ... usch!
+
+Detta blir för ängsligt, kära Sara; låt Lidköping vara som det är, vi
+har inte hunnit dit än. Vet du vad den här skogen heter?
+
+--Ja, jag tänker Gud förlåter mig, att jag är som han har gjort mig.
+Nämligen på mitt bästa vis, det förstås. Men att jag skall pina en annan
+ända innerst i helvete, eller att en annan skall köra mig ditin, det är
+onödigt. Vad skogen heter, Albert? det bryr jag mig inte om. Men det vet
+jag, att Gud har gjort stjärnorna och hela himmelens här; och allt vad
+täckt och gott står på jorden, det har Gud gjort, och Kristus har kommit
+till vår frälsning. Fast jag inte är en läserska, kan jag väl förstå,
+att Kristus inte har något emot att människorna håller av varann på
+vackert sätt och fyller det första Guds budet; men att det tillgår så,
+att de gör varann till djävlar eller fånar, det måste han själv inte
+gilla. Men folk har hittat så mycket dumt tyg till varandras elände; och
+det allra värsta är, när de fått i huvudet på sig, att det skall tjäna
+dem till gagn. Vad dig anbelangar, Albert, så är du yngre som karl, än
+jag som kvinna; även om du kan vara ett år, eller par, äldre än jag,
+såsom människa beräknad. Därför är du ock oklokare än jag, och jag vet
+mera: fast du känner annat, som vackrare och gladare är. Du skall ändå
+inte tro, att jag är ledsam av mig; jag är lätt och frimodig som en
+fågel; och det må du vara säker på, att jag tänker alltid behålla mina
+vingar. Kan också du flyga, så är det väl, men är du bara en pratmakare,
+så säg så gärna ifrån strax.
+
+Stor och grandios paus.
+
+--Att du kan bli ond och stött, fortfor glasmästardottern, det har jag
+sett, och det må gärna vara. Bara du ville bli rasande över reella
+saker. Fast (tillade hon med sänkt röst) det är omöjligt att beräkna i
+förskott, eller föreskriva: det har jag nog tillräckligt märkt och
+erfarit: vad som allenast rispar nageln på den ena, går in i
+hjärtblomstret på den andra, och bränner upp en som gift. Gud vet väl
+bäst, hur han vill ha människorna; men jag begriper't inte.
+
+Sergeanten tyckte sig i hast tjugo år äldre än för en stund sedan, och
+han yttrade: Sara skall få höra hur det varit beskaffat med mig. Inte är
+jag en ämbetsmästare, och det lär du i avseende på husliga förhållanden
+inte stort värdera, om jag skall döma efter dina utsagor både om din far
+och om de övriga åldermännen i Lidköping. Men officer är jag heller
+inte, som enligt ditt språkbruk vill säga, att jag är varken dagdrivare
+eller pratmakare, åtminstone inte i stor skala. Jag är således
+underofficer, jämnt och rätt. Vad som gjorde, att jag tyckte så mycket
+om dig i går, kan jag nu inte påminna mig; och jag är rädd, att
+berättelsen om det för dig skulle låta alltför litet reellt. Du ... vad
+ditt hurtiga sätt att tala anbelangar, och ditt myckna undervisande
+... så är du så riktigt ifrån Västgötakanten, som någon flicka kan vara;
+men jag själv är så besynnerlig, att jag inte håller mindre av dig för
+det. Utan tvivel borde du då fråga mig, vad jag är för en, och var jag
+är född? Du har inte frågat det, och jag bekänner, att denna
+likgiltighet har sårat mig litet. Men om små sår är nu oss emellan
+längesedan förbi att tala. Jag vill därför rätt och slätt säga dig, att
+stora vingar har jag inte att flyga med, men saknar inte dun helt och
+hållet. Min tjänst för kronans räkning är obetydlig; emellertid äger jag
+därigenom rättighet till uniform och exerciserna har fått pli på
+kroppen. Det är vad en karl mest behöver, och ... såvida han inte inalles
+är en dum, ohjälplig hund ... kommer han därmed så långt han vill i
+världen. Ty att lära sig kunskaper, det är en lätt sak för den som vill.
+Med pli och skick är svårare: och jag vill inte gå längre efter exempel
+på det, än till dig själv, Sara; du lär inte fått lära stort i världen,
+om jag undantar att du gått i läran på verkstaden; men inte dess mindre
+är det inte prat av mig, då jag säger, att vackrare pli på kroppen har
+ingen flicka än du. Jag har sett många och varit mångenstans, så du kan
+lita på mitt omdöme. Men jag kommer igen till mina egna utsikter: jag
+reser nu till Vadsbo härad, och skall sedan ända så långt ned som till
+Grävsnäs, Sollebrunn och Koberg. Jag gör årligen ett slags handelsresa
+... uppköp och inspektion tillika ... ja, jag kan inte förklara det
+närmare ... till vissa gods och egendomar, som tillhör familjen S, med
+vilken jag på avstånd ... mycket avstånd, Sara ... är besläktad. Jag drar
+härav inkomster i viss procent, utom nöjet att se mig om. Jag har aldrig
+gjort någon människa orätt, och ämnar i all min dar låta bli det. Längre
+sträcker sig inte mina vingars flykt! Dock kan det hända, att om jag
+efter några år lagt ihop en summa, så köper jag mig en liten egen gård i
+Timmelhed, bortåt Ulricehamn, till, där jag har bekanta. Dit vill jag
+likväl inte locka dig, du, som kanske skyr landet, likasom jag inte
+särdeles älskar småstäder, annat än som resande, och gärna åker ut ur
+dem så hastigt jag kan. Du ... för din del ... är glad och välvillig när
+det bär åt: och det är således åtminstone en punkt, vari vi
+sammanträffar: det torde finnas flera, bara vi hittar dem. Antingen du
+brukar silkeshuckle eller hatt, tycker jag om dig i bägge fallen. Du
+skriver, som jag sett, en god, läslig stil. Men slutligen har jag mycket
+smak för att vår och sommar plantera blommor ...
+
+--I kruka?
+
+Nej, för sju tusen djävlar, på öppen mark, eller på sin höjd i drivbänk,
+om blommorna är av den sorten, att de inte tål kall jord. Dock varför
+inte i kruka även, för att ha i sitt fönster?
+
+--Vita levkojor?
+
+Alldeles: det passar bra och ger en god lukt i rummen. Men då måste
+likväl ...
+
+--Ja, man måste då i fönsterna ha rutor av rent, fullkomligt vitt glas,
+Albert! ty grönaktigt, grovt glas som somliga stackars borgare nödgas
+nöja sig med, sticker så av emot vackra blommor, att då är det bättre
+inga ha i sina lufter. Annars tycker jag mycket om lavendel, som har en
+gråblå färg och går bättre ihop med rum, där en bor med mindre
+förmögenhet. Ack, Albert! du skulle se min lilla kammare ... jag har
+levkojor! Fast, det är sant, du reser bara med till Mariestad, och jag
+får åka ensam sedan på den kala, sandiga kusten mellan Mariestad och
+Lidköping ... ack, det är den naknaste, fulaste väg! Jag blir ängslig,
+när jag tänker på den färd, jag där skall föra.
+
+Varför skulle jag bryta av vid Mariestad? det är inte bestämt ännu. Och
+inte heller börjar, som du säger, den fula vägen genast på andra sidan
+om Mariestad: man har, utom mycket annat, den härliga Kinnekulle att
+fara förbi mellan Mariestad och Lidköping.
+
+--Nå, det kan hända, att man har Kinnekulle någonstans; men flackt är
+det där i socknarna, så mycket minns jag; ty till Mariestad har jag en
+gång åkt ifrån Lidköping. Och lappri vore väl det också, antingen där
+vore flackt eller inte, men jag ryser vid tanken på att ...
+
+Vad, är hon i stånd att rysa? tänkte Albert, nå Gud ske lov! då är hon
+likväl ... Vad ryser du för, Sara? sade han högt.
+
+--Ja, det kan jag väl säga, fastän det låter barnsligt. Jag tycker det
+är tråkigt, att åka på bondkärra och ha en drös vid sidan. Därför har
+jag också sällan själv åkt ut på beställningarna i kringliggande
+härader, utan mest alltid skickat verkgesällen eller någon av de
+pålitligare pojkarna: fast därpå har jag lidit stora förluster, men en
+kan inte stå ut med allt.
+
+Vad i Guds namn, har du lidit stora förluster?
+
+--Jojo men. Det finns väl ingen i Lidköping, som ovuliga pojkar slagit
+sönder så mycket för, på vägen, innan det hunnit isättas. Men den
+förtreten kan smältas, det går inte till hjärtat. Nu får jag se hur min
+stackars mor mår, när jag kommer ned.
+
+Hon dör snart, kanhända, och det är väl, såsom du sagt, för henne det
+bästa. Då blir du ensam i huset. Men för att återkomma till vår resa,
+vad ger du mig om jag följer med, inte blott till Mariestad, utan ända
+till Lidköping?
+
+--Ah!
+
+Detta lilla utrop av glädje var ovillkorligt; likväl hämtade Sara sig
+genast, såg på sin reskamrat och sade: Du skall få, först och främst min
+andel i skjutsen ...
+
+Det förstås.
+
+--Och ... ifall du inte misstycker, skall du få en levkojkvist, inlagd i
+ett nytt skrin, som jag själv skurit glaset till, lagt guldpapper under
+och limmat ihop sidorna på.
+
+Därmed är jag ändå inte fullt nöjd. Nånå, vi funderar väl ut något på
+vägen, vi har ännu många mil dessförinnan, sade han.
+
+--Och kanske, avbröt hon med en egen, ganska fin accent, blir du
+allvarsamt ond på mig redan innan vi kommer så långt som till Mariestad,
+så skils vi ... redan där.
+
+Paret av de bägge nätta, välkrökta, mörka mustascherna höjdes på
+sergeantens överläpp, varav det är högst troligt, att han ämnade höja
+själva läppen, öppna munnen och tala: kanske nämna närmare om sin
+ersättning för mödan att resa ända till Lidköping. Men Sara hade knappt
+slutat de sista orden, då hästarna skyggade till, Gud vet för vilken
+ruska vid vägen; den brunskrynkliga skjutsbondgubben, på sitt vis lika
+flitig i samspråket med fålarna, som de två resande sinsemellan, hade
+släppt tömmarna allt för slaka, så att han inte i hast kunde hålla in
+dem, utan springarna tog till galopp och började skena. Närkes hästar är
+av en förträfflig ras och föds väl; eld, mod, iver att löpa utmärker
+dem. Själva Albert måste såldes snabbt resa sig upp och stå i sitsen;
+han ryckte tömmarna ur hand på gubben och drog in tyglarna barskt, så
+att de bägge rödblacka skimlarna måste kröka sina halsar likt höga
+sprättbågar, fnysa och sätta nosarna i bringorna. Skena blev således
+inte av; men gick gjorde det, så att hjulbössorna kunde ha tagit eld, om
+de haft lust.
+
+Sergeantens lockar flög kring tschakot-kanten. Han tyckte sig nu åter
+vara minst sina tjugo år yngre tillbaka igen. Han tittade ned åt sidan:
+Sara såg inte alls ängslig ut under huj-farten, och detta fröjdade
+Albert mera och högre, än historieskrivaren är i stånd att beskriva.
+Albert tänkte: här är dock nu ånyo en punkt, vari hon och jag
+sammanträffar. Kanske råkar jag någon gång ännu en.
+
+Men verkligen är det inte omöjligt för en historieskrivare att följa med
+alla händelser; och inte går det an för honom att tala om allting, smått
+och stort? både vad som sades och inte sades? hände och inte hände? hur
+ofta hatten ombyttes för schaletten och tvärtom? Korteligen: de kom till
+Glanshammar, kom till Örebro, kom till Kumla, och kom än längre.
+
+Men fastän åkdonet var på väg att skena på Glanshammarsvägen, gick dock
+resan sedan på det hela inte så fort, som efter första uträkningen. Ty
+nog måtte väl det vara bra mycket, att ha fyra nattläger emellan Arboga
+och Mariestad? Och att det blev så, måste slutas därav, att de körde in
+i Mariestad först tisdagen; de hade dock lämnat Stockholm torsdagen,
+såsom i början gavs vid handen: alltså sex dagar inalles, varav en på
+Mälaren och de övriga fem till lands.
+
+Till en del kom väl dröjsmålet därav, att när de vid Bodarne, där en
+natt övervilades, om morgonen steg upp, var Sara inte fullkomligt väl.
+Hon hade inte förr varit utsatt för så mycken rörelse, och hennes ögon,
+ehuru nu nästan klarare än alltid annars, glimmande och fulla av högsta
+innerlighet då hon såg på Albert, visade likväl spår av att knappt ha
+sovit halva natten. Flickan, som kom in med kaffet klockan halv sju, var
+således högst välkommen. Förträffliga dryck vid ett sådant tillfälle,
+som morgonen! Men det är väl åter för enskilt att nämna?
+
+Således är det bäst att genast vara i Mariestad. Det kan ingen hjälpa,
+att resan dragit ut sina sex dagar.
+
+Mariestad njuter förtjänt det ryktet, att vara en av Sveriges skönast
+belägna småstäder. Vem påminner sig inte den öppna, vidsträckta utsikten
+över Vänern, tagen i synnerhet ifrån kyrkvallen? den stora, högt
+liggande kyrkan själv, som, redan innan man hunnit in i staden,
+bemäktigar sig ögats uppmärksamhet och drar den bort åt höger ifrån den
+lummiga allén, vari man (ifrån Stockholmssidan räknat) åker? slutligen,
+när man kommit in i staden och hunnit ned på andra sidan om torget, den
+långa flottbron, idylliskt simmande på Tidaåns breda, klara vatten? och
+nu på andra sidan om bron det täcka Marieholm, landshövdingens residens,
+inte just prunkande med synnerlig höjd, men desto mera intagande genom
+den omgivande trädrika vegetationen? Landsfaderliga minnen från
+förträffliga styresmän över länet sitter liksom inflätade mellan de
+mjuka, för aftonvinden sviktande lönn-, björk- och hasselgrenarna med
+deras vajande löv.
+
+Vem minns inte allt detta? Minnet beror likväl på om man varit i
+Mariestad; ty att blott höra talas därom tjänar föga; man måste med egna
+ögon se Tidans milda inbjudande utlopp.
+
+Albert och hans följeslagarinna kom dit en himmelskt vacker juliafton.
+Någon omständlighet måste tillåtas historien på sina ställen. Ursäktas
+skall och bör därför, att vad som följer berättas.
+
+Sedan de vid inresan nått torget, körde de inte rakt fram ned åt
+Marieholmsbron till, utan vek av en liten gata åt höger, som inte slutar
+förrän i själva Vänern. Ungefär mitt på denna gata låg huset, som tog
+emot trötta resande.
+
+De steg ur här, besörjde om sakernas inbärande och allt gick bra. Men
+sedermera föreslog Albert, att, medan kvällen ännu var så ljus och
+vacker, göra en lustvandring i staden.
+
+Sara hade på den sista tiden, alltsedan Bodarne, blivit tystare, inte
+just högtidlig ... det ordet passar inte ... men mera högstämd, och hon
+språkade inte så ofta om skråets affärer. Utom denna förändring märktes
+hos henne ingen annan, än den, att hennes vanliga skalkaktighet i
+blicken utbytts emot en viss himmelsk vänlighet och tillgänglighet för
+nästan allt vad Albert ville.
+
+Utan att säga ett ord emot, lät hon honom ta sig under armen, och hon
+följde honom dit han ämnade föra henne. Han hade ingen plan med sin
+promenad. Således föll det sig naturligast och av sig själv, att de gick
+bort över torget ned till flottbron, stannade mitt på den och besåg
+Tidan.
+
+Stående här och skådande norrut, hade de en gränslös utsikt över Vänerns
+aftonklara, vattrade duk. De kunde inte se var och hur sjön sammanflöt
+med firmamentet själv: det syntes allt såsom ett. Och det här heter
+Tidan? anmärkte hon med en liten runkning på huvudet; alldeles så flyter
+också Lidan ut genom vår stad, och ifrån dess bro har man även en lika
+stor ... stor ... stor utsikt över Vänern norrut, och uppåt ända till
+skyarna, när det är kväll såsom nu! ack Albert! Albert! jag påminner mig
+just här den stund, då jag och min mor stod på bron över Lidan ... och
+hon kastade ... kastade ringen bort ... långt ... långt ut ...
+
+Albert ryste hastigt, tog henne åter under armen och gick, fastän hon
+knappt ville det, tillbaka bort ifrån Tidabron. Komna upp i staden igen,
+vände de sig åt trakten, där kyrkan står. Kyrkogården, omgiven av en låg
+stenmur och planterad med träd i flera grupper, ligger så nära Vänern,
+att man tycker sig ha sjön inunder sig. Och den gråa, höga,
+vördnadsbjudande kyrkan själv har man bredvid sig.
+
+Sara bad att få sätta sig på en gravsten. Albert satte sig bredvid. Du
+är så tyst, älskade, goda Sara, är du trött? Hon svarade inte en gång på
+dessa hans ord; men han följde hennes ögonkast och märkte, att hon länge
+och nästan svärmiskt (sådant hade han aldrig sett hos henne förr)
+betraktade ett par små vackra barn, som lekte ett stycke ifrån dem i
+gräset: de rasade hurtigt och slog varann i ansiktet med levkojor.
+
+Barnen såg varken fattiga eller rika ut, men ovanligt vackra. Albert
+vinkade dem till sig för att göra Sara ett nöje. De kom barhuvade och
+långlockiga. Sara höll med svårighet tillbaka en glimmande tår, teg, men
+klappade dem kring huvud och hals. Albert sade:
+
+--Tänk likväl, Sara, om dessa vackra barn skulle sakna föräldrar?
+
+Far och mor kan de inte ha varit utan, eftersom de är till.
+
+--Men om deras far och mor ...
+
+Dött? ja, då beskyddas de av Gud ändå, och av goda människor, som alltid
+finns. Jag vet en i Lidköping, som inga barn haft, men vars nöje bestått
+i att av sina medel klä upp och hjälpa flera små barn, vilkas föräldrar
+... Albert ...
+
+--Dött?
+
+Nej, väl sämre! slogs och förskingrade varann till själ och kropp, och
+lät barnen gå där.
+
+--Ett sådant slags barn har du själv en gång varit, Sara?
+
+Och en barmhärtig moster, moster Gustava, som brukade smyga sig hem till
+mina föräldrar, har jag att tacka för, att jag är så pass folk som jag
+är. När pappa dog, vart det väl något lugnare och bättre hemma, fast
+mamma då redan var så förstörd och förslöad, att hon dugde till intet,
+och inte mer kunde repa sig, fastän det då annars kunde ha varit en
+möjlighet för henne att bli människa igen. Sedan har jag växt upp och
+tagit tömmarna hemma. Men jag är så, det vittnesbörd må jag giva mig
+själv, att jag vill förtreta och fördärva ingen; minst dig, Albert.
+Hiskeligt är och blir det alltid, att en människa skall kunna få en
+rättighet, varigenom hon sätts i ställning att in i döden förgöra en
+annan. Därmed vinner Guds vackra kärlek visst inga framsteg på jorden.
+Aldrig vill jag ha den makten över en annan, och åt ingen tänker jag ge
+den över mig.
+
+Albert teg: han klappade barnen på hjässan.
+
+--Ack, du tycker om små barn! utropade hon.
+
+Utan att svara henne, sade han likväl: Om nu dessa barns föräldrar,
+Sara, var ogif ...
+
+--Barnen ser goda och vackra ut; det tycks, som Gud och människor älskar
+dem.
+
+Men om föräldrarna inte är gif ... inte ser om dem ... Vi kunde ju i
+stället för dessa barn, Sara, tänka oss utsvultna, trasiga, övergivna.
+
+--Är föräldrarna goda och förnuftiga människor ... inföll hon milt
+... så ser de nog om sina barn, så länge de lever; det vet jag så visst,
+som att ingen river hjärtat ur bröstet på sig själv.
+
+Men om föräldrarna är elaka och oförnuftiga?
+
+--Ja, i det fallet är de elaka och oförnuftiga, antingen gifta eller
+inte; och de handlar därefter, både emot barnen, sig själva och mot
+annat Guds skapade arma verk. Det har jag tillräckligt sett och skådat,
+Albert.
+
+Men en skillnad är det ...
+
+--Ja, en stor skillnad. Den skillnaden har jag nämligen sett vara, att
+om människor börjar med att vara goda och kloka, så kan de väl fortfara
+därmed och även tillväxa däri, om de får leva i sitt liv, som Gud skapat
+dem; eller ock beskedligt rättas av människor, därest de felar, som ofta
+händer. Men bringas de att vara natt och dag i ont sällskap, så smittas
+de till själ och kropp: och om de avskyr det sällskapet, men ändå nödgas
+umgås därmed, så händer det ofta, att de förbittras, retas och blir
+liksom djävlar.
+
+Albert studsade, liksom alltid, vid detta ord; så fort han inte själv
+brukade det i svordom. Han viskade något för sig själv om läsare.
+
+--Tänk vad du vill, Albert, men visst inte är jag en läsare, det kan du
+fråga dem själv efter; ty jag lämnar dig i din fulla frihet. När jag på
+gravstenen här talar om djävlar, så menar jag fördärvade, hiskliga
+människor, som man väl kan få skåda i städerna, och på landet med, tror
+jag.
+
+På det sättet prövas människorna, Sara.
+
+--Prövas? Jag tänker, att ingen, som vill människor rätt väl,
+tillställer en sådan prövning, där största delen går under i och rent i
+kvav. Och vilken är det väl tillständigt och anständigt, att med
+människor anställa en så helvetes prövning, att den slutas med helvetet
+själv? Det kallar jag inte prövning, men raseri.
+
+Albert studsade ånyo och sprang upp vid de förfärliga orden. Helvete,
+raseri och djävlar hade aldrig ingått i det samtalsspråk, varmed han
+umgicks, utom, som sagt är, då han svor. Och i sällskap med Sara hade
+han aldrig gjort en enda ed, åtminstone ingen ställd till henne själv,
+varken god eller ond.
+
+För att muntra sig, lyfte han upp barnen det ena efter den andra i sin
+famn, kysste dem varmt och såg litet skygg ned mot henne, som satt på
+gravstenen. Han fann henne i detta ögonblick se upp på honom själv och
+på barnen, och det tycktes som hon till hälften ämnade sträcka armarna
+efter dem. Han fästades underbart av denna tavla. Han var varken målare,
+musikus eller skald; han kunde således varken teckna, sjunga eller säga
+sig vad som så intog honom i den sittande, uppåt skådande kvinnans bild.
+Och hon var inte heller poetisk. Bilden av det rent och himmelskt
+okonstlade är likafullt någonting.
+
+--Nu ... nu kom in, Sara! aftonen stupar allt mer; du kan bli kall. Jag
+ville inte för tusen världar att du skulle förkyla dig. Han gav barnen
+åter flera kyssar och små silverpengar; de sprang sjungande sin väg, och
+han tog Sara Videbeck under armen.
+
+Förkyla mig? Det hoppas jag inte skall hända. Jag är ganska varm,
+Albert, fast det tör vara så, att du aldrig ser mig het, eller finner
+mina kinder glöda.
+
+Innan de steg ut ifrån kyrkogården, vände hon sig om en gång, såg på det
+majestätiska, höga, grå kyrktornet bakom dem, och gjorde en omärklig
+böjning, liksom neg hon till avsked därifrån ... eller kanske till
+tacksamhet för det nöje, som hon njutit av de små på kyrkogården.
+
+Alberts hjärta blev lätt igen, när han kom på gatan. Hon gick också
+lätt, frimodigt och nästan elastiskt vid hans sida. De började språka om
+resan och varjehanda förnödenheter. Innan de visste ordet av, var de
+komna till gästhuset, där deras saker redan befann sig i en rymlig,
+vacker, glad kammare.
+
+Likväl blev det snart så skumt, att jungfrun kom upp med ljus, rullade
+ned gardinerna och frågade vad herrskapet befallde till afton? och om de
+ville spisa där nere i allmänna rummet, eller uppe för sig själva?
+
+--Till en början gå efter matsedeln, jungfru lilla, så skall vi sedan
+bestämma det andra.
+
+Flickan gick. Är du road av att vara bland folket där nere? frågade
+Albert.
+
+--Inte ... och alldeles inte i afton! sade hon. Vi är nu i Mariestad, och
+har litet att samtala och överräkna med varann, ifall vi skils här och
+du far söderut, men jag åt väster. Låt oss äta häruppe.
+
+Flickan återkom med matsedeln. Albert bestämde sina rätter, vilka
+överensstämde med Saras, utom däri, att hon tog sallad till köttet, han
+däremot sin lieblingsrätt gurkor. Och duka häruppe åt oss, sade han.
+Jungfrun gick och kom åter, allt blev i ordning. Efter den lilla, glada
+och förtroliga måltidens slut dukades det av igen, och de blev ensamma.
+
+
+
+
+Sjunde kapitlet
+
+ _Men det säger jag, att om du sedan far omkring
+ något, det har jag inget emot. Och jag vill
+ inrätta mig hemma alldeles ensam.--
+ Glömma? om du sprang upp nu, och
+ sprang ut, och reste till Solle
+ brunn i natt, skulle du
+ glömma mig för det?_
+
+
+När de blivit ensamma, såsom i slutet av förra kapitlet omtalades, gick
+Sara fram till deras kappsäckar och började avskilja de saker, som
+tillhörde Albert. Reser du genast i kväll, eller först i morgon bittida?
+sade hon, likväl med en halv röst.
+
+Vart, menar du?
+
+--Jag vet inte vart du ämnar dig, Albert. Men du har talat om att ifrån
+Mariestad vika av söderut till de stora egendomarna?
+
+Vadsbo härad, där jag hade åtskilligt att uträtta, har vi nu redan till
+det mesta kommit igenom och lämnat. Jag får ta igen det på återfarten.
+Nu ska jag visst till Odensåker, Skövde, ja ända ned åt Marka och
+Grolanda, så att vigaste vägen väl vore att här utanför vid Lexberg vika
+av åt Kekestad, och inte följa västra vägen genom Björsäter och så till
+Lidköping. Men jag har även göromål vid Grävsnäs, åt Sollebrunnstrakten,
+och vägen dit går ganska bekvämt och rätt genom Lidköping. Varför kunde
+jag inte då lika gärna nu genast få ta den senare turen?
+
+--Varför säger du? du har ju din frihet att ta vilkendera du vill?
+
+Ja, Sara, för mina affärer har jag visserligen frihet härtill ...
+
+--Är då något annat hinder? Vilketdera vill du själv?
+
+Du frågar mig, Sara? och du vet lika så väl som jag, att jag vill följa
+dig till Lidköping. Får jag inte se ditt lilla hus? dina små rum en
+trappa upp, som kan hyras ut par exemple åt resande? och det där större
+rummet nere på botten, där du en gång tänker hålla handelsbod, och det
+måhända snart nog, ifall din mor ...
+
+--Allt detta vill du verkligen se?
+
+Goda, älskade Sara ... du ler? det är mitt fulla allvar. Jag har många
+resor att göra här i Västergötland, fram och åter, om sommaren och
+kanske hela året, ifall min plan lyckas att få transport på Västgötadals
+regemente, och det beror på Dorchimont. Någonstans skall jag under alla
+dessa färder ha mitt hem ... för mina sakers skull ... kunde jag inte få
+hyra av dig de där smårummen en trappa upp?
+
+--I Lidköping? Men du har inte sett de rummen ännu. Spar till dess.
+Aldrig köpa, aldrig hyra vad man ännu inte sett och skådat!
+
+Denna gyllne regel gick på meter, och var de första av det slaget, som
+sergeanten hörde från Saras mun. Men orden föll sig så bra och
+beledsagades av en ljuv, nästan smekande tonvikt. De stod bägge vid ett
+av fönstren i rummet, hade ånyo rullat upp gardinen och släckt ljusen,
+för att en stund njuta aftonhimlens intagande anblick innan de lade sig.
+
+--I dina Lidköpings-smårum, Sara, är det visst rosiga tapeter? det slår
+inte fel, och därinne har du säkert fordom vid sina tillfällen malt
+krita? ... Han höll henne i sina armar, hon såg frågande upp i hans
+ansikte, för att finna om han gjorde narr av hennes dröm, den hon
+berättat ... den där drömmen i Arboga. Men hon fann nu ingen ironi,
+ingen satir på hans läppar.
+
+Fordom? inföll hon. De kan ske många gånger ännu. Jag ärnar ej avlägga
+mitt yrke.
+
+--Men om jag hyr rummen?
+
+Så sköter jag mina saker på bottnen i nedre våningen hos mig själv.
+
+--Du vill då aldrig sköta någonting uppe hos mig?
+
+Blir du där något boendes, Albert, så skall du väl också ha mycket att
+uträtta för egen räkning, och behöver ha dig i ordning, så som du kan
+tarva. En god matinrättning finns i grannskapet, och billig städning är
+lätt att få, även tvätt och strykning hos beskedliga människor, som
+därav har en liten skärv för sin bärgning, Albert. De skulle kunna
+förtjäna mer, om inte skråna vore. Men det säger jag, att ofta önskar
+jag ändå få bjuda dig ner på en liten enkel risp, om det faller sig:
+kanske bjuder du mig också någon gång upp? Men aldrig, aldrig vill jag
+ta av det ditt är, eller lägga mig i ditt husväsende ... blott svara
+dig, ifall du frågar mig till råds, det du sedan kan följa eller inte,
+hur du vill ... och allraminst skall jag nånsin hindra dig i ditt
+arbete. Jag förstår mig inte på dina sysselsättningar: det måste väl
+vara en hop skriveri och räkenskaper, kanske, efter du har att göra med
+inspek ... ja, lika mycket ... Hörstadius och Selander och Silfver ...
+kanske på Koberg ... men aldrig vill jag störa dig i det.
+
+--Det tackar jag dig för, Sara, det är rasande bra. Men finns det
+ingenting, som kan vara gemensamt, sådana människor emellan, som ...
+
+Det är rätt mycket, ja ganska mycket över ändå att ha gemensamt, utom
+sådant där, Albert. Får jag säga dig rent ut, som jag menar? Ty jag har
+tänkt på detta ... under dessa dagar ...
+
+--Också jag har tänkt mycket på det, mycket, må du tro: det måste bli
+vår högsta angelägenhet.
+
+Likväl får vi akta, att det inte må gå sönder för oss av alltför mycket
+nit. Det är hälften vunnet, att ta sakerna lätt och klokt, vet du; rätt
+och slätt, Albert. Och det är just så man kan ta dem, när man riktigt
+håller av varann.
+
+Sergeanten förstod henne inte alldeles, men smekte det vackra hårfästet
+vid hennes panna. Fortsätt, Sara! du skall tala först.
+
+Hon lyfte upp sitt huvud från hans bröst, varemot det vilat litet,
+betänkte sig en smula, men sade dock: Eftersom det är så, att du håller
+av mig och jag dig, så har vi ju det gemensamt? Det är mycket det,
+Albert. Och det är mer än många har. Men tar vi oss för, att även ha en
+hop annat onödigtvis gemensamt, så skall jag berätta dig vad därav
+följer. Skulle du ta mitt lilla hus, min näring, mitt bohag och
+penningar ... obetydligt, men som jag kan ha eller få ... ja, jag vill
+inte neka för dig, att jag kunde börja bli förtretlig. Ty kanske förstår
+du inte att sköta sådant? Jag gissar att du inte vet det själv ännu,
+eftersom du inte försökt ha hus och yrke: åtminstone vet jag inte det.
+Och det är mycket möjligt, att min oro vore orättvis, och att du skötte
+allt ganska bra; dock skulle den oron, Albert ... ja, jag skall tala om
+för dig, att så fort du märkte dylikt hos mig, så blev du rasande. Då
+gick jag för mig själv och gnagde på mina hemliga tankar; ena stunden
+skulle jag tycka, att jag gjorde dig orätt; andra stunden skulle jag
+finna, att jag väl kunde ha rätt ändå, åtminstone i ett och annat. Av
+dessa strider och plågor i sinne och själ skulle tiden förnötas, som
+kunde användas till nytta och förvärv. Och att tiden förstördes, vore
+ändå det minsta. Men, Albert, jag skulle bli stingslig av mig. Du skulle
+finna mig retsam, först någon gång, sedan oftare. Därav skulle du själv
+bli stingslig. Eller om vi bägge undertryckte obehagligheterna, gick för
+oss själva och svalde som de kallar det, då skulle misstrycket i stället
+krypa invärtes in i märg och ben, tära hälsan, och vi skulle avta till
+själ och kropp. Då fick vi väl börja på att dricka Lunds brunn, eller
+kanske förstöra pengar på gyttja, som jag har hört omtalas vid Porla
+eller Loka: sådant, som föga uträttar, när man har det illa ställt. Så
+en annan sak, Albert, som jag även vill att du skall märka väl. Av
+plågorna skulle min hy snart avta, ögonen blekna, och jag bli fulare än
+jag är. Det skulle du aldrig ha hjärta att säga mig, men du skulle ofta
+tycka det. Jag skulle nog vara så klok att finna på det själv, och gå
+avsides i mina mörka grubbel över vad du tyckte om mig: och vad du
+aldrig sade mig, det skulle jag dock tänka ut och gissa för egen
+räkning. Därav blev min sömn nog dålig, och sedan skulle jag härav bli
+ännu skrumpnare dag för dag, Albert ja, det har ingen gräns med
+fulheten, när en börjar på det viset, det har jag sett på folk. Och hur
+gick det med dig? Du skulle om du var så god som den bästa man kan
+finna, söka trösta mig med milda ord; men hur än du därmed menade,
+skulle det låta litet tomt i mina öron, eftersom jag kunde märka, att du
+ljög åtskilligt för att ställa mig tillfreds. Det skulle komma att göra
+saken värre, men inte bättre. Och du skulle nog också ledsna, ty du är i
+alla fall människa, Albert, du som jag. Du torde väl ändå mindre ledas
+vid mig för mitt försämrade utseende till kroppen, än för min inre
+retsamhet, tråkighet och hela stygghet till själen; kanske blev också
+jag av lidande till slut oförnuftig och dolsk, så vart jag dig ännu
+olidligare. Och det man brukar yttra om löften och eder blir bara tomma
+ord, då ingen människa ändå håller det som ingen människa kan hålla: jag
+talar om den inre hjärtats kärlek till en person, som är det enda härvid
+att skatta, men som utan hjälp går bort, om personen till sin andes
+tycke blir olidlig för en. Jag har nu nämnt om hur jag kunde bli
+odräglig för dig: detsamma skulle väl kunna inträffa, att du kanske vart
+outhärdlig även för mig. Vad är det då för tröst i de givna orden? Man
+sitter olycklig för sig själv och har ett namn. Det är som en titel utan
+ämbete. Det är som en skylt utanför en bod, och när man kommer in i
+boden och frågar på varan, så finns inte varan, som skylten talar om.
+Hur gör man då? Jo, man går ut förargad och spottar åt skylten. Är inte
+det rätt nöjsamt? Det har jag ofta med grämelse måst se hos andra, och
+jag likar det inte. Jag önskar inte att du eller jag må ha det så.
+Älskar du mig till själen ... då är jag glad och har nog vad det
+vidkommer, och skall sköta mig för hela resten själv, lustig och nöjd
+och flitig; sova gott om natten och vara vacker om dagen; det vet jag,
+och det skall du få se. Men älskar du mig inte ... vad hjälper då allt
+annat, och vad skall jag med det övriga? Det gagneligaste och bästa för
+oss är blott, att kärleken må räcka. Och den kan nog ta slut ändå
+kanske: men åtminstone bör sådant undvikas, som man kan förutse gör
+förtret, eller kan göra förtret, och stjälpa kärleken, men inte hjälpa
+den.
+
+Men, Sara, om vi är goda och förnuftiga människor, som jag tycker vi är
+bägge två, så bör vi väl strax från början kunna ... och sedan fortfara
+... och jag tycker inte vi borde räkna oss till de olyckliga exempel du
+anfört?
+
+--Om vi är goda och förnuftiga människor som jag hoppas vi med Guds
+hjälp kanske är ... så, Albert, fordras det ju inte mer? Vi behöver ju då
+intet vidare, än utöva vad av godhet och förnuftighet följer mot varann
+och mot alla andra, så vitt vi sträcker oss. Vem kan hindra det? Betänk
+väl ... om vi nu är goda och förnuftiga, är inte då det allra
+angelägnaste, att vi därmed fortfar, och älskar varandra? Och det måste
+vara saken. Då måste synnerligen allt sådant undvikas, som kan fördärva,
+göra en elak, fånig och dum. Det står alltid till Gud hur en människa
+fortfar att vara, och mången kan falla. Men åtminstone bör vi inte med
+varann ställa till sådant, som en liklig trolighet är uti, att det kan
+fylla hjärtat med etter och hjärnan med en dimmig sky. Det må andra
+kalla prov; men jag kallar det onda och okloka företag, som folk inte
+med rätta borde göra varann. Ty om Gud själv ger någon en plåga, som
+inte kan undflys, hon är då att tåligt utstå och är ett prov. Men
+människor kan låta bli usla tillställningar: sådana är undvikliga och
+bör undvikas, och är inte att kalla prov, helst som de oftast för till
+helvetet, dit väl ingen vänlig inrättning borde vilja dra sina
+underlydande. Men tänker du inte som jag, Albert, så har du din fulla
+frihet med dig, och ...
+
+I alla fall, avbröt sergeanten, har du orätt i det, Sara, att fördärv
+och olycka finns i alla hus.
+
+--I alla? frågade hon. Nej, jag har sett ett eller par hus, där de lever
+bra, rätt bra. Men det kommer visst inte därav, att de blivit hoplästa,
+vilket inte annorstädes hjälpt, utan därav, att de i själ och hjärta
+drar överens, åtminstone så pass mycket som behövs, vilket alltid
+hjälper där det finns.
+
+Hoplästa? vad menar du med det?
+
+--Att man läst över dem, vet jag. Kära Albert, signerier tjänar till
+intet. Man måste en gång komma därhän, att i denna sak, som i alla
+andra, söka vad som verkligen tjänar, och inte bygga på det odugliga.
+Därav blir inte blott olycka, utan, vad värre är, riktiga laster. Ty, så
+fort man inte älskar varann, så är det en riktig ful last att ...
+
+Signerier? Men jag tycker rätt mycket om en vacker bön ... sådan par
+exemple, som brukas när två ...
+
+Sara såg upp med ett underbart uttryck. Gud är mitt vittne, yttrade hon,
+knappt hörbart, men med den renaste stämma, Gud känner att jag älskar
+böner. Och jag gör dem, Albert, och jag tänker göra dem. Men ack, inte
+nyttjar jag böner till sådant, som de inte tjänar till; ty det är
+signeri och tomma ljud, om inte ännu värre, nämligen hädelse. Böner? O
+min store Gud? Ej den vackraste bön förvandlar vitt till svart, eller
+svart till vitt. Om två står bredvid varann och ljuger redan då ett
+tycke för varandra, som de inte har, inte gör bönen lögnen därvid till
+sanning. Eller om de inte då står och ljuger, men likväl lovar sådant,
+som det händer att det sedan alls inte står i deras makt att hålla, inte
+avböjs det genom någon läsning över dem? Och det som oftast inträffar,
+nämligen, att de sedermera inte håller vad som blir dem omöjligt att
+göra, men likväl med skenet låtsas så, till ökad plåga och lögn, vad
+uträttade väl då den arma bönen på förhand? inte hindrade den att så
+går? Och när de så ändå fortfar med varann, blir de allt mera grova till
+själ och kropp ... ja, riktigt liderliga, det måste man tillstå ... och
+till slut sådana, att de inte mer alls kan fatta vad vackert och rent i
+världen är, eller förstå något i grunden klokt om människan, ehuru man
+läst över dem. Det ser man ju jämt, och det kallar jag oseder, Albert!
+inte är det värt att heta god, ädel eller lycklig, om man inte är det.
+Och aldrig är det värt att till vinnande av en sak bruka annat, än det
+man vinner den med; så tycker jag. När det fattas mig olja till kitt,
+inte ställer jag mig då och läser över kritan; utan jag går ut och
+skaffar mig olja, som jag blandar i kritan, och det hjälper. Jag brukar
+aldrig signerier, Albert; fast flera i Lidköping kastar saltkorn i
+ugnen, när de har tandvärk, och stöper bly över sjukt folk, och sätter
+stickor i trän: och ibland säger de, att de blir friska, som väl kan
+hända, fast det inte sker av stickorna, tänker jag. Så Albert, träffas
+också hoplästa, som är rätt sediga och lever väl; men det kommer inte i
+själva grunden av läsningen.
+
+Nå, men så skadar den åtminstone inte.
+
+--Jojo men. Ty när man en gång har läst över tvenne sådana, som inte
+duger för varann till annat än fördärv och elände, så vill och påstår
+man ändå, att de ytterligare skall vara ihop och bråka sönder varandra,
+bara för den läsningens skull, som en gång skedde i onödan. Det menar
+jag är ganska skadligt. Sålunda är det väl illa gjort, att bruka böner
+så, att de inte tjänar, men i de flesta fall gör ganska ryslig skada.
+Ack min Gud ... och att göra bön, som är så heligt och ljuvt, när det
+kommer på sitt rätta ställe! Det vet jag bäst.
+
+Älskvärda flicka, när gjorde du bön sist?
+
+--I Arboga ... Albert. Hon viskade detta så tyst, och det lät nästan som
+om ett min gick före namnet Albert; men hela uttrycket var för mycket
+magiskt att kunna fasthållas, ehuru sekunden därav var för djupt
+intagande, att i evighet kunna glömmas. Hon teg. Men hon tillade strax
+därefter högt: Jag säger det ännu en gång, Albert; tänker inte du som
+jag, så har du din fulla frihet med dig och med ditt. Säg då ifrån, ty
+jag ville i det fallet, att du for i kväll så gärna, eller i morgon, och
+inte kom med till Lidköping: ehuru Gud vet, hur gärna jag hade dig hos
+mig på den sandiga stygga vägen.
+
+Blott på vägen?
+
+Deras varma ögonkast möttes; men de såg inte länge in i varann, förrän
+de blickade ut genom rutan och på himlen, vilken förekom dem inte ha
+mörknat, ehuru de tillbringat en lång stund i skymningen. Albert satte
+sig på en stol vid fönstret, hade Sara i sitt knä och mindes nu ända
+bortom Bodarne den skumma kväll i Arboga, då han även satt vid en ruta,
+med fåfängt bemödande att rista sitt namn i den. Hur mycket hade inte
+sedan dess förändrats? Vilket nytt tidevarv? Med vilka andra ögon såg
+han på henne? och hon tycktes själv ha kommit i en annan värld. Allt
+det förut inte sällan påkommande barska, kvicka, slyngelaktiga var
+borta; hon bar nu anblicken av medborgarinna; samma förnuft i allt, som
+förr, men ett förnuft, sänkt i doften av den innerligaste hängivenhet,
+den renaste ljuvhet. Det underbaraste var, att den fullkomliga frihet,
+varåt han oaktat allt av henne lämnades, att resa bort ifrån henne om
+han ville och när han ville, långt ifrån att locka honom till
+övergivande, gjorde henne tusendubbelt älskvärd, lätt och angenäm i hans
+ögon. Och älskvärdhet är det enda ... det enda ... som drar till äkta
+kärlek. Denna kan utebli ändå kanske; men skall något verka, så är det
+allenast älskvärdhet, tänkte han.
+
+Vad ser du på däruppe i himlavalvet, Sara?
+
+--Jag undrar, om det kan vara långt dit?
+
+Han tryckte henne till sitt bröst och svarade: vi är på vägen.
+
+--Blott på vägen?
+
+Nej framme ... om ...
+
+--Albert!
+
+Berätta mig, Sara, oförställt ... du talade nyss om hur människan av
+inre bekymmer och själens plågor kan bli ful; och det hade du visst rätt
+i. Vi skall låta bli sådant. Men Sara, säg ... du kan inte någonsin bli
+ful? Det syns mig omöjligt ...
+
+--Till själen, Albert, behöver du och jag aldrig bli fula: och det
+tycker jag gör tillfyllest. Men till kroppen vet du väl, att då man blir
+gammal, så ... även utan att plågorna tar.
+
+Vad betyder åldrade drag då en god och sann ande speglar sig rent i ögon
+och alla lineamenters uttryck. Det är av denna himmel jag drags och
+hänrycks.
+
+--Så tycker även jag. Gudskelov, du är inte en narr, Albert.
+
+Och även kroppens drag förfaller sent, först ganska sent, så framt en
+god, livlig och verksam ande bor i dem. Så tror jag, Sara.
+
+--Det har jag sett på moster Gustava, inföll hon.
+
+Låt oss då ha det så, Sara, att var och en av oss styr för sitt. Jag
+skall inte låta dig ha hand över mitt, likasom du inte ge mig makt över
+ditt. Vi skall endast ha vår kärlek gemensam. Men tänk, om endera av oss
+kom i behov, så att det egna inte förslog till liv och uppehälle?
+
+--Vill då inte kärleken ge bistånd? frågade hon och spratt upp. Kom du i
+nöd, Albert, skulle inte jag skänka dig av mina medel, så länge jag
+hade, och jag fann att du inte var en förskingrare, en usel en. Och blev
+jag mycket fattig, så kan det ju även hända, att du ... att du skulle
+vilja skänka mig något?
+
+Gud, så du frågar, Sara! Men när det är så oss emellan på bägge sidor,
+har vi inte redan då våra medel gemensamma?
+
+--Nej, det är en himmelsvid skillnad. Om jag skänker dig en gåva, i
+penningar eller annat, så gör du sedan därmed och hanterar det allt som
+du vill. Därav kan ingen förargelse uppstå; det blir ditt, liksom det du
+hade förut; och frågar du mig till råds om hanteringen därmed, så skall
+jag svara dig, och du gör sedan också med rådet efter som det syns dig
+bäst. På det sättet är du, oaktat skänken, lika fri, oförtryckt och
+oförstörd. Likaså, om du vill förära mig något, så måste du ge mig det
+på samma villkor, som en ren och älskvärd skänk, till glädje och gagn,
+den jag får vända och nyttja som jag behagar och behöver. Sådana gåvor
+och gengåvor är då en hjälp åt människan, men inte ett ömsesidigt
+fördärv, sådant som det dagliga trassel, folk annars mycket brukar med
+varann.
+
+Kan då aldrig människor hushålla ihop?
+
+--De kan ju försöka. Går hushållningen bra, så kan man ju fortfara med
+den, likasom man fortfar med mycket annat, som går bra. Går den åter
+rasande, så är det ju välbetänkt att upphöra med den, likasom med annat
+rasande. Men kärleken emellan två, den bör främst av allt hållas fredad
+och i ro för sådant; den bör aldrig göras lidande eller beroende av en
+sammanboning eller hushållning, och hur den kan slå ut. Jag tycker det
+är bäst att de aldrig flyttar ihop, det får jag säga; emedan folk, som
+älskar varann, mycket snarare retar, förargar och slutligen fördärvar
+varann, än andra, som inte räknar på varann och därför ser mycket med
+kallsinnighet. Men vill de då äntligen försöka det onödiga nöjet, att
+låta två huvuden regera jordiska saker, som sköts allra bäst och blir
+redigast, när de inte blandas, utan has av vardera personen för sig,
+vilken styr sitt bäst efter sitt huvud ... så må de åtminstone vara så
+kloka och sluta upp därmed innan deras kärlek förgår, som lätt kan
+hända; ty inget glas är vackrare än hjärtats tycke, men ingen emalj
+skörare. Det kan jag förstå.
+
+På det sättet vore det ju allra bäst, att vi inte allenast lät bli att
+bo ihop, utan inte heller såg varann alltför ofta?
+
+--Du tänker ju också göra många resor, Albert? yttrade hon med en blick,
+långt ifrån smärtsam.
+
+Det måste jag. Jag kan inte undvika det.
+
+--Hur glad skall jag tänka på dig medan du är borta. Och så vacker, som
+jag då har dig i min själ, skulle du ha svårt att vara, Albert, om du
+stannade hemma. Men du skall återkomma! och varje gång dubbelt
+välkommen!
+
+Men herre min Gud ...
+
+--På det sättet skall kärleken räcka. Du skall slippa se mig i alla
+dumma, ledsamma, stygga ... ja, i stunder, då det är alldeles onödigt
+att se varann. Och om även du har sådana stunder, ty du är människa,
+Albert, så skall jag också slippa se dig då.
+
+Men, levande Gud ... Sara, jag begriper inte ... vart tar detta vägen?
+man kan hitta på att glömma varann?
+
+--De, som med olidlighet nöter sig emot varandra stundligen, de glömmer
+varann snarast, Albert; eller om de minns varann, så är det med plågans
+minne, såsom man kommer ihåg fulslag.
+
+Hu då!
+
+--Det är nära kroppar med avlägsna själar. Såsom det står i Skriften: de
+lovar mig med läpparna, men deras hjärta är långt ifrån mig.
+
+Du är dock en läserska!
+
+--Nära själar med avlägsna kroppar tycker jag då, om så skall vara, mera
+om.
+
+Men kan inte bäggedera vara nära?
+
+--Stundom, Albert. Nu är det så oss emellan. Men ... Och till Lidköping
+vill jag du skall följa. Men det säger jag, att om du sedan far omkring
+något, det har jag inget emot. Och jag vill inrätta mig hemma alldeles
+ensam.--Glömma? Om du sprang upp nu, och sprang ut, och reste till
+Sollebrunn i natt, skulle du glömma mig för det?
+
+Sara, du skulle stå framför mig jämt!
+
+--Och jag skulle se dig genom alla mina fönster. Försök! res för ro
+skull!
+
+Tillåt mig att dröja litet.
+
+--Glömma? När likgiltighet kommer emellan människor, då är det som
+glömskan halkar med i sällskap. Men resor och avstånd, vad betyder de?
+Landsvägar är inte det som gör avstånd emellan själar. Nå, inte vill jag
+du skall vara borta över halva året, det tillstår jag.
+
+Du andas så ljuvt!
+
+--Glömma? sade hon åter efter en liten stunds tystnad. Kanske, om det
+händer att kärleken slutar emellan några, att glömska också då kan
+komma; men åtminstone är det visst, och det vet jag, att inte uppehålls
+hjärtats glada minne av sådant, som öder ut kärleken själv. Därför ...
+
+Ja, jag skall inte se dig, inte hälsa på dig alltför ofta, Sara. Men om
+jag får hyra dina smårum och där sitta för mig i mitt eget arbete, så
+skall inget i världen, inte du själv, kunna hindra mig från att måla din
+bild framför mig, nämligen inte med pensel, det kan jag inte ... ack om
+jag kunde! ... Och skulle du bli sjuk, då vill jag gå ned och sitta vid
+din säng.
+
+--Det kommer an på sjukdomen, bästa Albert. Jag har helst Maja hos mig,
+hon förstår det bättre.
+
+Men ... min Gud ... om ... jag tänker blott ... om par exemple jag själv
+blev sjuk?
+
+--Det är en helt annan sak. Då går jag upp i dina rum och sitter hos dig
+natt och dag, om det behövs, vid din säng. Jag sluter igen boden och
+skriver utanpå: bortrest. Du skall veta, det är den skillnaden, att om
+en karl är sjuk ... riktigt, så att det inte är prat, utan han ligger
+till sängs med allvar ... det är inte en obehaglighet, ledsamt eller
+fult att vara närvarande vid; det kan jag med. Men ett sängliggande,
+sjukt fruntimmer, med lungsot eller så, det är allra bäst för sig själv,
+Albert. Likväl, om något skulle hända mig, har jag inte något emot, att
+du dröjer i staden ... i huset ... i övre våningen. Skulle ...
+
+Gud! vad menar din underfulla uppsyn?
+
+--Skulle jag därvid komma nära döden, då ville jag, Albert, att du gick
+ned i mitt rum ... näst innan jag dör ... till mig! ... och ... ty denna
+hand ville jag kyssa sist av allt i världen ...
+
+
+
+
+Åttonde kapitlet
+
+ _Se dig omkring och var glad i uppsynen!
+ Jag ville ha den hemliga glädjen, att när du
+ åker fram på gatan, varannan flicka
+ må stanna och tänka: kors,
+ en så vacker officer
+ där far!_
+
+
+Historien och geografin, som alltid räcker varandra handen, måste även
+här hjälpa varann; så att när den förra sist drog sig hastigt undan och
+viker tillbaka, börjar den senare tala, och talar på följande sätt:
+Vägen mellan Mariestad och Lidköping räcker ända från Mariestad till
+Lidköping. Denna väg började de bägge resande strax befara morgonen
+därpå, så fort de doppat sina skorpor i ett par vackra äkta koppar.
+
+Västergötlands geografi må säga allt vad hon vill och behagar om södra
+Vänerstranden; det vissa är, att om man inte ser på vägen, som stryker
+fram här, så förekommer den ögat alls inte obehaglig. När de bägge
+resande hunnit till Bresäter, sade Albert: Nu beror det på, om vi framåt
+Forshem skall ta den gudomliga vägen över Kinnekulle, som går genom
+norra delen av Österplana, så Medelplana och Källby, på vilken väg vi
+kommer förbi Hönsäter, Hällekis och Råbäck ...
+
+Råbäck? jag har hört talas om Råbäck! Jag har inte varit där förr,
+fortfor Sara, men varför skulle jag dit nu, då hon inte bor där mera?
+
+--Vilken hon?
+
+Där har en ängel bott, men som nu flyttat till Vättern.
+
+--Fru ... jag vet ... jag minns inte rätt namnet. Jag har inte heller sett
+henne, fortfor Sara; men bodde hon ännu kvar på Råbäck, så skulle jag
+önska ta den vägen. Goda, förträffliga böcker har hon lånat moster
+Gustava i Lidköping, och dem har vi bägge läst tillsammans på
+mellanstunder.
+
+--Dem vill också jag läsa! utropade sergeanten. Du skall så ... men ...
+
+--Ja, den andra vägen vi kan välja, fortfor han, går däremot ned åt
+Enbacken, öster och söder om Kullen, genom Skälvum, förbi Husby, och så.
+Vilkendera skall vi ta?
+
+Hur skall jag kunna avgöra det? det förstår jag mig inte på.
+
+--Men du skall veta, Sara, att Hällekis hör till de utmärktaste ställen
+i Västergötland; det förtjänade väl att fara den vägen.
+
+Om du vill. Och är där stora hus och byggnader, så förtjänade det nog
+att göra sig bekant på stället; det kunde en gång löna sig.
+
+Litet förstämd revade sergeanten in sitt samtals poetiska segel; han
+hade inte nu på några dagar hört yrkets angelägenheter omtalas, men
+märkte genast, att de var i antågande. Och hur kunde han vara ledsen på
+henne för det? Likväl ville han inte, att så gudomliga platser, som
+Hönsäter, Hällekis och Råbäck, skulle uppoffras till mål för blotta
+glasmästarönskningar: han beslöt således att taga den prosaiska stråten
+över Enebacken, och lämnade Kullen till höger.
+
+--Hon har dock varit högre stämd, fortfor sergeanten för sig; ja, ett
+par dagar! och hennes talämnen, ehuruväl alltid sig lika vad klokheten
+beträffar, har dock inte ständigt haft smak av en gesäll i
+fruntimmerskläder. Stackars, goda, oskyldiga flicka! tillade han med en
+knappt återhållen tår; goda, älskade! hur orätt bedömer jag dig? är det
+inte rätt väl, att du är så förnuftig? Du skall ärligt och förträffligt
+kunna sköta dig och de di ...
+
+Han ryckte till hästarna, liksom en hastig skrämsel kommit på, och han
+fruktade de skulle fara av någonstans; men han hämtade sig och fortfor
+inom sig: Allt vad jag kan spara och lägga av, skall jag ge dem, och det
+såsom en fullkomlig, en ren gåva, så där som hon vill ha det, utan all
+inblandning ifrån min sida (om inte medelst fria råd), hur hon därmed må
+hushålla. Men? gode Gud! mina skall jag kalla dem: det skall, det måste,
+det vill jag bestämt!
+
+Det skall du, och det blir min himmelska glädje, att höra dig säga
+så.--Albert for förskräckt åt sidan vid dessa Saras sakta uttalade ord.
+Hade han glömt sig i sin svärmiska utsikt ända därhän, att han talat
+högt och förrått sina innersta tankar?
+
+--Räds inte, Albert; dina viskningar, dina allra tystaste viskningar
+till dig själv, hör jag; ty jag är så, att jag hör.
+
+Store Gud! vem är du då? kan du mera än andra?
+
+--Du kör så bra och galant, Albert; jag älskar dig. Du älskar mig, men
+du svarar mig inte?
+
+--På vad skall jag svara?
+
+Hur kunde du höra nyss, vad blott min själ darrande tänkte?
+
+--Jag älskar din själ, därför hör jag din själs ord.
+
+Vad?
+
+--Det vill säga, jag förstår dig. Jag begriper dina tankar: till och med
+vad du grubblade på nyss förut ...
+
+Vad? om yrket?
+
+--Jaja ... Albert ... ett fönsterglas är inte så föraktligt, som du tror,
+Albert. Det skyddar dig om vintern mot kölden ute, och ger dig likväl
+ljus med detsamma. Det mesta i livet är annars så, att om det värmer,
+sker sådant inte utan med mörker eller om det lyser, så sker detta
+sällan utan med köld. Ett fönster allena ... märk väl, min Albert ... ger
+ljus utan att låta köld strömma in; och det håller värmen inne, med
+bibehållande likväl av ljus tillika. Så är ett fönster beskaffat, och
+det betyder mera, än mången fattar. Därför skall du inte förakta
+fönster, och inte förakta Saras yrke, varmed hon har fött sig och alla i
+Lidköping, de hon kan ha haft att bistå ... och skall så hädanefter
+... och även dig, Albert, om du kommer i nöd.
+
+Nej, Sara, det skall du aldrig behöva. Flit! en stor flit i mitt yrke
+... ty också jag har ett yrke! ... älskade, goda flicka, nu känner jag,
+likt en himmel, vad det är att vara flitig ... jag skall och vill
+förtjäna! ... detta ord, som förr lät så lumpet i mina öron? Förtjäna
+vill jag! arbeta och därmed hjälpa inte bara mig, men ... alla i
+Lidköping, dem jag kan ha att bistå. Yrke och flit ... du, Sara, har lärt
+mig de rätta orden! Han tog hennes hand.
+
+Geografin är en stackare, som ständigt låter överrumpla sig av
+historien. Var var det nu, som den senare tog sitt nya övertag igen? Jo,
+på vägen åt Enebacken. Så tag då vid där och håll sedan uti dig,
+geografi!
+
+Enebacken ... och så får man Holmestads, Göteneds, Skälvums kyrkor, och
+till och med Vettlösa på litet avstånd åt vänster: förlåt, Vättlösa
+heter det. Sedermera kommer man så, att man ser Husby och till och med
+Kleva kyrkor uppåt kullen till. Vidare råkar ögat inom kort Broby kyrka,
+Källby kyrka, Skeby kyrka ... det var obegripligt så mycket kyrkor!
+
+Men nu är det slut. Ett stort öppet vatten möter till höger och slår den
+åkandes blick med en tjusande förfäran: han fruktar att få hela Vänern
+över sig, åtminstone inpå hjulnaven, och tvivlar inte på att den sanka,
+gula sandstrand, han åker på, legat under böljan en gång. Vänern är en
+fe, som dragit sig litet undan: vem vet, om hon inte hastigt och
+oförtänkt kommer på en och tar igen sina gamla rättigheter? I synnerhet
+vid nordanstorm är detta fruktansvärt.
+
+I dag teg vinden och böljan log. Sara satt i varje ögonblick anande att
+få se sitt Lidköping. Hon kände de ljuvaste inre minnen.
+
+För en sak måste dock historien tillåtas att redogöra: det är för den
+besynnerliga lyckan de hela vägen rönt, att få parvagn. Ty eljest plägar
+kärror hota de flesta resande, som inte kommer på egna hjul eller står
+på egen botten i vagnarna. Kärror är stundom stygga att åka på. Det var
+således en mild skickelse, som förfogat här; och kanske ligger närmast
+förklaringen i det, som medici själva ... vilka annars aldrig befattar
+sig med ödet ... påstår om naturen, nämligen att hon har en utmärkt och
+enskild omvårdnad om kvinnan; att hon nästan är skygg att skada henne;
+är vördnadsfull, undvikande, aktsam. Detta är en mystisk, men en helig
+tanke. Måtte därför också människan vika lika vördnadsfullt undan: må vi
+knäböja för en himmel, som okänd ... misskänd ... står omkring oss, så
+nära, så god, så hemlighetsfull, så glömd, och likväl så ständig.
+
+Lyckan att få parvagn kom för dessa resande ofta därav, att när Albert
+såg hästarna vara goda, brydde han sig inte om att fordra skjutsbonde,
+utan körde ensam; vilket bönderna, när de ser sig få ordentliga åkande,
+gärna går in på och tackar för. Så hade nu sergeanten och hon farit
+ensamma hela tiden.
+
+Lidköping kom. De började åka på stadens första gata, bred, stor, bra;
+men litet ojämnt stenlagd. Bästa Albert, låt mig stiga av här, detta är
+mitt barndomshem: jag skulle vilja gå till fots härinne. Du kan köra,
+jag går ensam.
+
+Nej, jag stiger också av, går bredvid och kör.
+
+--Inte! det ser illa ut. Och så tillika, Albert, en annan sak. Åk du
+ensam fram till källaren bortom torget. Jag går hem till mitt hus: jag
+vill komma dit ensam först. Jag vill se hur det är med min stackars mor.
+
+Även jag vill se henne.
+
+--Nej, Albert. Om hon ännu lever, skulle hon känna en fasa vid din
+anblick. Det vill jag inte.
+
+Min Gud! vad säger du?
+
+--Ty du skulle omöjligen kunna undvika att förråda dig. Du skulle
+uppföra dig så emot mig, att hon i dig skulle ana en friare: hon skulle
+skälva vid föreställningen att i dig se sin dotters blivande man. Jag
+skulle få svårt att övertyga henne om, det du aldrig i världen skall
+bli ...
+
+Ha!
+
+--Frukta dock intet, goda Albert. Du skall snart komma hem till oss, och
+du skall få bese de rum, du ämnar hyra. Men vänta tills jag låter kalla
+dig. Kör nu gatan rätt fram: det är inte svårt att hitta här i
+Lidköping. Utan avvikningar kommer du rätt så bort till den där bron,
+som vi talat om, över Lidan ... den där, du.
+
+Ha!
+
+--Den åker du över; men betrakta utsikterna till höger och vänster, ty
+skönare flod än Lidan rinner inte genom en stad. Litet längre fram,
+samma väg, kommer du till torget. Ett större torg finns inte i världen:
+kör rakt fram över det till mynningen av gatan längst bort åt vänster.
+Den gatan går åt en annan tull, varifrån vägen löper till Göteborg. När
+du nu kommer på den gatan, blott till nästa tvärgränd ifrån torget, så
+ligger källaren där i hörnet. Ta in på den, låt bära upp alla våra
+saker; ta en kammare för din räkning över natten, eller tills jag låter
+kalla dig. Jag skall hemifrån skicka en av lärpojkarna efter mina saker:
+du känner väl dem åtskils?
+
+Det står väl inte S.V. på alla: men jag skall försöka.
+
+--Du är tankspridd, goda Albert. När du kommer fram, så ät litet, stärk
+dig, och tänk inte så mycket på mig. Du känner väl igen dina egna saker
+åtminstone? Allt vad som inte är ditt, det är mitt ... och låt pojken
+hämta det.
+
+Vad som inte är ditt, det är mitt!
+
+--Men ... var inte förstämd, inte blek! Du är i en hygglig stad, skall
+du veta. Se på människorna, när du far genom gatorna: du skall märka,
+att nästan var flicka här är behaglig ... det är Lidköping utmärkt för
+... jag är ibland de allra obetydligaste. Se dig omkring och var glad i
+uppsynen. Jag vill ha den hemliga glädjen, att när du åker fram på
+gatan, varannan flicka må stanna och tänka: kors en så vacker officer
+där far!
+
+Sergeanten nickade ett tämligen muntert avsked åt Sara, som stigit av.
+Han körde framåt, långsamt likväl, och såg sig ofta om på sitt gående
+ressällskap.
+
+--Du kör för simpelt, sade hon vinkande. Det går inte an för en karl.
+Han slog då till en frisk klatsch i luften, hästarna for av. Sara
+Videbeck gick ensam.
+
+Hon vek ned åt en gata utmed ån: gatan, som förde hem till hennes
+boning. Det var inte sent på kvällen, men redan afton; flera skyar i
+långsträckta, söndertrasade och oförklarliga skepnader drog här och där
+fram över valvet; till regn liknade det sig likväl inte. Solen skämtade
+nere ur västern med de allvarsamma, betänkliga, ljusgrå, tunna
+skygestalterna.
+
+Fotgängerskan stannade vid en tvärgata, emedan folk kom gåendes, och hon
+sökte i dem känna igen bekanta. I småstäder vet nästan alla människor
+till varandra. Sara märkte även vilka dessa var; men, inbegripna i djupt
+samtal och på tämligt avstånd ifrån henne, varseblev de henne inte. Hon
+undrade på deras åtbörder, pekningar och huvudvändningar. Men då de gick
+förbi, steg också hon vidare framåt och närmade sig nästa hörn. Här
+stannade hon åter tvärt, ty en likprocession kom. Vördnaden för sådant
+hade alltid hållit henne tillbaka; hur mycket mera nu, då hon med häpnad
+och bestörtning i denna procession kände igen sin egen verkgesäll,
+gående svartklädd: några av de äldre lärpojkarna jämte andra bekanta bar
+en likkista. Det var hennes mors! därpå kunde hon inte tvivla.
+
+Bröstets förfärliga rörelse, andedräktens uppror bjöd hon till att
+dämpa; ty ett oskickligt uppträde på gatan måste undvikas! Resklädd och
+utan allt svart i sin dräkt ville hon inte visa sig. Min mor? min mor!
+får jag aldrig mer se ditt ansikte? utropade hon, vred sina händer och
+drog sig ännu närmare in i det hörn, där hon stod, för att låta det
+sorgliga tåget komma förbi. Hon tyckte sig höra klockaren dovt mumla
+orden till sin granne i processionen: förlidna söndagsnatt.
+
+De allvarsamma vandrarna märkte henne inte. Men när kistan hunnit om den
+tyst gråtande, fördolda dottern, blev det omöjligt för henne att
+fortsätta sin egen vandring till hemmet. Hon såg, att processionen vände
+sig fram åt kyrkan till. Om det var begravning eller blott bisättning,
+kunde hon inte veta; men hon drogs oemotståndligt att på avstånd följa
+efter. Allt av henne ännu oredigt, hemskt, alltför hastigt överraskande:
+att se sin mor, åtminstone röra hennes kista med sin mun, innan hon
+nedsänktes, det var en nödvändighet.
+
+Förlidna söndagsnatt? stavade hon tillsammans i sina tankar. Var var jag
+då? I torsdags reste jag ifrån Stockholm. Hade resan inte fördröjts ...
+hade inte ... om ... så kunde vi ... så kunde jag redan i söndags afton
+ha varit hemma. Nu är det onsdag! Var var vi söndagsnatten? Var? På
+Bodarne, svarade hon sig själv.
+
+Lidköpings kyrka är till belägenheten olik Mariestads däruti, att då den
+senare ligger särdeles högt, behärskande hela staden och är synlig
+överallt, så står däremot Lidköpings i ett hörn av sin stad, visserligen
+så, att hon på avstånd märks ... ty hon är likväl en ansenlig byggnad
+... men inte så, att hon genast och överallt tar ögat i anspråk. Hon
+har inte fått sitt läge utmed själva Vänern såsom Mariestads kyrka, men
+är omgiven av en mycket lummigare, dunklare, innerligare kyrkogård.
+
+Sara ville desto mindre nalkas tåget, som fruntimmer aldrig går med i
+sådana; och de, som hör till sorgen, visar sig i synnerhet inte ute, och
+minst på kyrkogården, vid det avgörande tillfället. Men Sara måste till
+kyrkogården! Var ändamålet att nu sänka ned den älskades stoft i jorden,
+så måste hennes syn, skärpt så mycket som möjligt, söka följa denna färd
+till dess sista märkbara ögonblick.
+
+Hon fann med rörelse, att stadens ringaste präst blivit den som man
+ombetrott och kallat till utförande av förrättningen. Kistan gick
+omvärvd av de människor, som varit glasmästaränkans arbetare på
+verkstaden, och vilka, sällan vana att gå i svart, nu syntes dåligt
+utstyrda i till en stor del lånade, åtminstone urvuxna kläder. Men allas
+ansikten hade, då Sara såg dem träda förbi, burit spår av blekhet,
+insjunkenhet: har de farit så illa under de tre veckor jag varit
+hemifrån? nej! det måste betyda sorg eller andakt, hoppades hon. Kistan
+befann sig redan långt inne på kyrkogården, då dottern med vacklande
+steg även försökte att våga sig ditin.
+
+Hon blickade runt omkring därinne. Ingen människohop fanns samlad, i
+vilken hon kunde blanda sig, för att på detta sätt våga nalkas närmare
+till den uppkastade jordhög, varpå hennes stirrande ögon stod. Hon drog
+sig således avsides bort till en hög gravsten, under ett träd. Bakom
+den skymd själv, kunde hon ändå få åse sin mors sista ... enda ... heder.
+En matt ringning börjades med kyrkans minsta klocka, prästen slog upp
+handboken, klockaren tog upp sin psalmvers.
+
+Vid dessa ljud sjönk Sara på knä i gräset vid den avlägsna gravstenen;
+tårar kom i strida svall, hennes huvud darrade ända ned emot
+blomstervallen och hennes händer tog emot den fallande pannan. Min mor!
+min mor! utropade hon högt, ty hon visste att ingen dödlig hörde henne
+här. Ett saligt minne genomströmmade hennes hjärta dock därvid: jag har
+uppfyllt din önskan, min mor! din oavlåtliga förmaning till mig har jag
+lytt. O, var du nu än är, ge mig din välsignelse!
+
+Om den avlidnas ande nu blickade omkring på vad här föregick, så skulle
+den där borta vid själva griften ha kunnat skåda de svartklädda, som med
+omsorg och aktning (dock inte med många ord, ty glasmästaränkans levnad
+var ju inte att berömma) sysselsatte sig med det döda stoftet: men här
+under trädet, till mera glädje för himlen och livet, knäböjde i en skön
+bild framtid och eftervärld: denna bild kunde vara för anden att med
+mera, att med oändlig sällhet se. Himmelsk dygd, ren sedlighet, sann
+plikt är ofta ett okänt, misskänt, inte sett. Dold stod dottern, tyst i
+sin bön: människor såg henne inte. En svalkande vind gick över
+blommorna.
+
+Psalmversen var kort, ringningen snart slut, och prästens ord inte flera
+än handbokens. Allt avlöpte således fullkomligen som det skulle: intet
+fattades, men intet var heller tillagt. Under verksgesällens insjunkna
+ögon syntes litet blått överst på kinderna. Lärpojkarna, av frisk hy,
+fattade de i beredskap stående skovlarna och började kasta ned mullen.
+
+Albert hade nått sin bestämmelse i gathörnet; tagit en kammare en trappa
+upp på stadskällaren, och vandrade i den, än orolig, nyfiken och
+väntande på bud; än förstämd, uppstämd och nedstämd. Han såg på klockan,
+hon var sju på kvällen. Att beställa hästar genast för morgondagen och
+så snart resa åt Sollebrunn, syntes honom nu omöjligt; men klockan åtta
+fann han det vara just det rätta. Först måste han väl ändå ta avsked av
+... och när borde hans återkomst likligen inträffa? Allt detta kunde väl
+inte vara överläggningar av allra mest invecklade art; men han hade
+redan vant sig att överlägga om så mycket med en; han ville göra så även
+nu, och han fann sig ensam.
+
+Hans oro samlade sig slutligen i en enda brännpunkt: han satt tyst, stel
+och stirrande i sin hörnsoffa med undran på att intet bud kom. Han hörde
+en uppasserska slå i några dörrar till rum utanför. Han ropade på henne
+med dundrande stämma. Hon anlände i flygande. Ge mig en kopp te! sade
+han och såg vild ut.
+
+Van vid ovanliga resande, gick hon beskedligt sin väg, tigande och utan
+undran. Då ropade han henne tillbaka, och hon kom åter. Hörde du vad jag
+begärde? röt han.--Ja, herre.--Så låt det gå fort, medan jag sitter här
+och väntar!--Inte har herrn väntat på mig, så mycket vet jag, sade hon
+stött och gick ut med en liten fnurr.
+
+Ack, vad jag väntar på dig! utbrast han suckande inom sig, utan att ha
+hört på den utgångna flickan.
+
+Teet kom, hett och starkt. Själva hon som bar det, såg förargad ut; ty
+tålamodet kan förgå på vem som helst; och när sergeanten förde koppen
+till läppen, brände han sig så fördjävlat, att han ropade: Det var fan!
+
+Kunde du då inte ha väntat litet med det? utbröt han; jag är inte skapt
+att skållas.
+
+--Inte jag heller, svarade lidköpingsflickan vigt. Är du rasande?
+
+--Nej, det behövs inte mer än en sådan.
+
+Jag vill lägga i mera socker och grädde, så svalas det av, anmärkte
+sergeanten, återkommen till visdom och bättre lynne. Vad är klockan?
+
+--Det rör mig inte.
+
+Du är dock f-n given.
+
+--Skall det vara en kopp till?
+
+Jag ser att klockan är snart nio, och intet bud! bädda åt mig i rappet,
+jag vill lägga mig, så har jag något att göra ja, slå i en kopp till!
+
+--Skall den drickas på sängen?
+
+Slå i och låt den stå där, så får jag se. Jag går ut på gatan, att se
+mig om; men kommer något bud, så ropa genast upp mig. Och bädda
+emellertid.
+
+En konstig offsér! sade flickan, sedan han gått ut; men han väntar bud,
+och jag bryr mig inte om honom. Hon bäddade hastigt och raskt: hon var
+ond: kuddar och lakan for som kanaljer fram och åter under hennes
+händer. I rappet ... som han begärt ... vart sängen färdig.
+
+Verkligen melankolisk, huvudet sänkt emot bröstet och blek återkom
+sergeanten. Har intet bud hörts av? frågade han med den allra
+beskedligaste stämma den utför trappan nedhoppande uppasserskan.
+
+Nej; men allt är i ordning däruppe. Hon försvann i de undre regionerna.
+Han gick trappan upp.
+
+Kommen till sig, sade han intet. Han kastade ännu en blick genom
+fönstret på gatan, för att erfara om inte ... Men ingen syntes.
+
+Han satt länge vid rutan; men ingenting hände, mer än att det blev allt
+gråare omkring honom. Jag lägger mig! sa han slutligen högt, men
+långsamt och likasom i letargi. Emot detta hans påstående hördes ingen
+invändning. Ingen var närvarande att bestrida honom det allra minsta.
+
+Letargiskt klädde han av sig, lade sig och somnade, svept i
+källarmästarens lakan och gråspräckliga sidentäcke, dyrbart i sig själv,
+men utan värde för sergeanten.
+
+Morgonen därpå ... som var en torsdag igen, för att döma efter aftonen
+förut, vilken varit en onsdagskväll ... morgonen därpå inträffade, att
+sergeanten vaknade. Ingen hälsade på honom, ingen steg upp vid hans
+sida, ingen nickade; till och med ingen kom in, ty frukost hade han
+aftonen förut i bedrövelsen alls inte beställt. Dock var han så pass
+karl för sig, att han steg upp och ställde sig på golvet.
+
+Obegripligt! tänkte han.
+
+Han tvättade huvudet med kallt vatten, klädde sig så elegant, som
+uniformens snitt medgav, och steg slutligen fram för en stor väggspegel
+att ordna det övriga. De genom sin blekhet finhyllta kinderna, de stora,
+mörka och nu smäktande ögonen, det grant lockade håret: hela den bilden
+i spegeln såg ut som om han i sanning avancerat till fänrik. Förargelse
+vaknade härvid, emedan han på en tid fått ett avgjort och outgrundligt
+begär att stanna på underofficersgraden. Hut vekling! mumlade han: mörka
+blixtar uppstod i ögonvrårna, och han slungade åt sin vederpart innanför
+glaset vreda, morska blickar, som den där i spegeln av begripliga skäl
+genast återgav. Så uppmuntrade dessa bägge herrar varann, och inom en
+stund såg sergeanten ut som en svensk Akilles.
+
+Någon kom trippande, dörren öppnades, och uppasserskan steg in med
+anmälan, att bud i går afton avhämtat sakerna, och att de där rummen,
+som skulle hyras ...
+
+Bud? och jag har inte förrän nu fått höra om det! Åskor hotade i dessa
+ord. Flickan vek hastigt mot dörren, men hämtade sig och förklarade, att
+budet inträffat så sent, att herr majoren då redan längesedan somnat,
+och att hon visst inte vågat ...
+
+--Varifrån var budet?
+
+Från Videbeckskan.
+
+--Videbe ... (åter en åskblick: dock kunde han inte neka sig, att så just
+kunde rätta termen låta för det där mellantinget, som han så mycket
+grubblat över. Själv nändes han likväl inte tala ut namnet så).
+
+Ja, eller ifrån det huset, rättare sagt, fortfor flickan; ty
+Videbeckskan själv hon är då äntligen borta. Men lärpojkarna kände
+riktigt igen sakerna och bar dem till sin döda matmors hus.
+
+--Döda! vad säger du? himmel och fasa? död? nej ... och jag fick inte
+veta något i går?
+
+Flickan svarade häpen: Budet sade att de där rummen, som ville hyras, de
+kunde nu få hyras, och att klockan åtta på morgonen i dag skulle de
+beses. Därför tyckte jag det inte var värt att störa herr majoren förrän
+nu på morgonen klockan sju.
+
+--Beses klockan åtta, sade budet? se här! klockan är åtta om en kvart.
+Men ... evige Gud! Död? Det är omöjligt! omöjligt! omöjligt!
+
+Han störtade ut och frågade i dörren efter vägen till Videbeckska huset.
+Uppasserskan berättade och tecknade det, så gott hans otålighet och
+hennes bestörtning tillät. Han skyndade bort.
+
+Denna morgon var undransvärt vacker. Sergeanten kom ned till en av
+gatorna vid Lidan: dagens friska, nya sol, jämte det blåa, det gröna,
+det vita, i luft, på trän, på ... ack, nog borde väl sergeanten haft
+sinne att se och glädjas åt så mycket? nog borde han av berättelserna
+under föregående dagar nu kunnat finna, att det var Videbeckskan,
+modern, och alls inte Videbeckskan, dottern, som dött. Men han var så
+tankfull, att han gick utan all eftertanke.
+
+Slutligen såg han ett litet rött trähus med Strängnästycke, dock
+välbehållet. En lång rad strött granris på gatan mötte honom: det klack
+till i bröstet: han hade nu dödsspåret att gå efter.
+
+Genom en plankport med klinka kom han in på en rymlig, nysopad gård. Han
+steg upp på en låg, men bred farstutrappa. Själva farstudörren, tämligen
+stor, var sirad med lönn- och björkruskor. Körvel och färskt älggräs
+doftade ifrån farstugolvet. Denna milda vällukt mötte honom således; men
+hans knän darrade, ty han anade, att den, såsom bruket var, hade för
+ändamål att dölja ångan av det förskräckliga.
+
+En åldrig kvinna kom honom till mötes: snygg, men ytterst enkelt klädd,
+en blandning av bekymmer och godhet i anletet. Åter skar det i hans
+hjärta. Detta är säkert gamla Maja! tänkte han. Vad skulle han säga? hur
+skulle han begynna? Slutligen stammade han:
+
+--Jag har fått höra, att här skulle finnas rum ...
+
+Att hyra! ja, en trappa upp, om jag får lov att visa herrn.
+
+Han gick åt trappan; men han ryste, ty om hon verkligen var död, vad i
+herrans namn skulle han då med rummen? Hans fot höll på att snava över
+första trappsteget, han vände sig om till den gamla tjänarinnan, han
+ville fråga något, men tungan vägrade att lyda. För att dock något göra,
+sade han: Innan jag går upp, låt mig veta hyran?
+
+Tjugo riksdaler riksgälds på år, men tolv på halvår, min herre. Var så
+god ...
+
+Kalla, dystra, skärande ord! men jag skäms att inte gå upp, då jag
+kommit hit, tänkte han. Han flög uppför trappan.
+
+Visarinnan förde honom in i tvenne små rum med rosiga tapeter. Var så
+god och sitt ned och bese dem emellertid, sade hon, gick ut och låste
+dörren.
+
+Sitta ner? nej minsann. Store Gud, vad skall jag här och göra? Vilka rum
+likväl? trevliga! himmelskt trevliga! Här är nyss skurat, som om det
+skett i natt? ordnat, fejat, och springfärska gardiner uppsatta. En gäst
+har väntats, det syns. Och levkojor i fönstren? Se, vilka speglar med
+ramar? ramarna också av glas med underlagt guldpapper. Alldeles så. Och
+det inre rummet? Även där rosiga tapeter? men på annat sätt. Ack, den
+som fick bo här, och ... om ... det vill säga, om ... gode Gud! ... om
+dessa små rum var det ganska säkert hon drömde den natten i Arboga,
+då ...
+
+Dörren öppnades. Hon steg in. Sergeanten for litet åt sidan vid
+anblicken av en svart flicka: en flicka i ratine med Saras huvud, milt
+leende då hon märkte hans häpnad: en bred, finstärkt lenonskrage över
+bröstet. Kinderna vita.
+
+Jag har sorg, som du ser, sade hon.
+
+Vad jag är glad, du lever? du ler? utropade han.
+
+Den sorg, varom hon talade, satt som en fin skymning omkring det översta
+av hennes ögon. Men vitögats emalj sken blåvitt, såsom alltid förr, och
+pupillerna glänste. Albert! sade hon.
+
+Han svarade inget: blott såg.
+
+Vad tycker du om dessa rum? vill du hyra dem? Men du kan inte känna dem
+mycket ännu. Får jag inte nu bjuda dig ned i mitt, så skall du få se hur
+jag har det: frukosten väntar. Och börjar du inte dina resor strax i
+dag, så ber jag dig ock hos mig till middagen. Går allt detta an,
+Albert?
+
+Han sade ändå inget. Men i hela uttrycket av hans ansikte låg detta
+svar: Det går an.
+
+
+
+
+Noter
+
+
+Berättelsen "Det går an" var avslutad, och Richard Furumo, som under
+sista kapitlet hållit huvudet halvsänkt och med en meditativ, svärmisk
+blick blott skådat framför sig rätt fram i rummet, höjde nu sin panna
+helt och hållet, med ögonen milt fästade på Jaktslottets chef. Han
+yttrade ingenting.
+
+Var det inte mera? utbrast herr Hugo.
+
+--Nej, inte nu.
+
+Detta är således den lilla märkvärdiga historia, varav jag inte haft del
+förr; men om vilken jag hört sägas allt möjligt både ont och gott? Det
+är oförsvarligt, att Richard inte längesen låtit mig känna och införa
+den i Jaktslottets annaler. Vad innehållet beträffar, påstår man, att
+det skall ha satt Sverige i uppror vid sin första apparition; men att
+saken sedan gått så framåt, att det uppväxande släktet i allmänhet
+numera tar den för avgjord. Jag vill till och med påminna mig i in- och
+utländska tidningar ha sett anmärkas, att denna obetydliga pjäs skall ha
+kommit att gå i spetsen för _tendens_romanerna i Sverige, eller liksom
+ha utgjort begynnelsen därav här i fäderneslandet. Vad säger du därom?
+
+Furumo teg, såsom alltid då estetiska frågor yppades, dem han sällan
+eller aldrig förstod.
+
+Frans Löwenstjerna, vilken annars inte var sen att tala i estetik, höll
+sig dock nu tillbaka, måhända av orsak, att han såg sig omgiven av det
+församlade statsrådet, vilket närvarit under berättelsen.
+
+Förträffligt för herr Hugo föll det sig då, att det statsråd som
+tjänstgjorde i skön konst steg upp, vände sig till alltings chef, och
+bad om ordet.
+
+Hovmarskalken tillstadde honom det med en glad nick.
+
+Jag har, sade nu denne, begärt ordet, endast för att till historiken om
+"Det går an" lägga en notis. När denna Furumoiska berättelse trycktes
+första gången, skedde det med så stor enkelhet, att inte en gång
+kapitelindelning ägde rum, och det hela bar endast till överskrift "En
+vecka". Då den ånyo trycktes, sågs editionen kapitelindelad, alldeles så
+som herr Richard i afton föredragit den; men utgivaren hade tillika satt
+en ingress framför ...
+
+--En ingress? utropade herr Hugo. Vad vill det säga? Någon sådan har jag
+inte hört i dag?
+
+Den tillhör inte heller stycket själv, och är inte av herr Furumo, efter
+vad jag tror.
+
+--Hur låter denna vidfogade ingress? Har herr statsrådet reda på den?
+Eller kanske du, min Richard?
+
+Nej, svarade denne. Jag har väl sett den i tryckta exemplar, men inte
+vidare.
+
+--Jag kan redogöra därför, gentog statsrådet. Under mina estetiska
+studier har jag inte kunnat undgå att även fästa mig något vid "Det går
+an"; och jag utgör en, som händelsevis äger ett exemplar därav.
+
+Bra! då kan jag få del av ingressen, såvida den förtjänar höras?
+
+--Det beror på tycket. Då jag förnam, att herr Richard i afton skulle
+föredraga sitt manuskript, tog jag med mig ... kuriositetsvis ... min
+lilla sällsynta bok.
+
+Min Gud, låt höra, herr statsråd! hur detta vidfogade har sig?
+
+Den unga studenten framtog sin bok ur fickan, bläddrade i den med
+glimmande ögon, slog slutligen upp titelbladet och sade: Får jag läsa
+högt?
+
+--Ja visst, min bästa vän!
+
+Så här låter den där ingressen, som i andra editionen varit insatt före
+själva stycket:
+
+ Man säger, att ett fint flor hänger framför Europas framtid och
+ hindrar oss att tydligt se de gestalter, som därinnanför vinkar åt
+ oss. Jag tror det. Floret är inte alldeles genomskinligt, på flera
+ ställen hänger dess sköna draperi i litet tjockare veck än på andra:
+ så mycket mindre kan det genomskådas där. Det vore lågt, om vi i så
+ stora ämnen skulle känna nyfikenhet; förmätet, om vi skulle säga oss
+ kunna med visshet uttala vad som lever innanför slöjan i en ännu ofödd
+ tid, och som Gud inte förgäves skymt till hälften; men det är oss
+ nödvändigt, likväl, och människan värdigt, att om den stråt, som vi
+ själva och våra barn har att gå, anar så mycket, som behövs för att
+ träda i den rätta riktningen. Det enskilda, som möter i det kommande,
+ kan och får ingen veta; men det allmänna ... själva stråten varthän
+ ... utvisas oss tydligen. Ty det hemlighetsfulla floret är blott till
+ hälften en avundsjuk och ogenomtränglig duk: den yppar vägen, men
+ döljer partierna vid vägens sida. Dem får vi dock mer och mer skönja,
+ allt efter som vi skynda framåt.
+
+ Människan måste ändå en gång lära känna sig själv, det kan inte
+ hjälpas. Ju uppriktigare, ju bättre; jag kan inte tro annat. Vad har
+ då varit gagnet av tusenåriga osanningar? Att samhället vacklar i
+ själva sina grundvalar. Vad har de enskilda skördat för frukt av det
+ oupphörliga hyckleri, vartill de tvungits? Tvungits, säger jag. Jo,
+ frukten har blivit verklig osedlighet med titel av moralitet: och en
+ annan frukt har medföljt, verklig olycka med titel av lycka.
+
+ Det är klart, att vad vi här talar om, måste angå de så allmänt i
+ fråga komna tidens problem, eller något av dem. Det är dessa ämnen,
+ som man kan uppskjuta, men inte undvika. Det är en klass av saker, som
+ alla människor tänker på, och som ingen vågar tala om. Samma klass är
+ det, som, ifall och när den kommer till tals, blir mycket illa
+ anskriven, illa utlagd, förkättrad, fördömd; ty den innehåller ett av
+ fröna till mänsklighetens räddning i sedligt avseende; och historien
+ kan endast uppvisa ganska få exempel på att inte människornas lärare,
+ i massa tagna, i alla tider flytt vad som länder till hjälp, avskytt
+ räddningsmedlen, benämnt räddningen själv undergång, och till bistånd
+ däremot uppkallat allt ont, som stått till buds, helgande det genom
+ namn av gott. När en tids arbete oupphörligen går ut på att rädda,
+ hjälpa och förbättra själen, ropar de lika oupphörligen, att tiden är
+ jordiskt stämd: de ser inte, att deras egna för sedlighet gjorda
+ inrättningar för till verkliga laster, eller åtminstone inte hindrar
+ dem. Vi rår inte för, att detta är ett faktum, avsikterna må vara
+ vilka som helst. Vi smädar ingen; vi önskar välsignelse över alla.
+
+ Men vad de ämnen angår, som ligger för tidevarvet att komma, så må man
+ gråta om man vill, men hindra dem kan man inte. Mänsklighetens och
+ sedernas småningom skeende räddning kan inte undvikas.
+
+ Man kan väl säga, att människorna nu faller ned över de materiella
+ intressena och går att bli allt mer kroppsliga; man kan säga det så
+ länge man inte inser, att det just är själarna, som vår tid i själva
+ verket mest av allt arbetar för. Det är räddningen av det sköna och
+ oskyldiga i grunden av vår ande: det är upplivandet av det i sanning
+ goda, av det idealiskt förhoppningsfulla, som Gud tillåtit, emedan han
+ skapat det: det är frågan, en gång, om försvaret av det enda på
+ jorden, som för människan äger värde, eller bör äga det: om en i
+ årtusenden misskänd himmel. Man kallar intresset härför jordiskt?
+ ligger i detta uttryck någon mening? det är då intresset för, att dock
+ äga någon skymt av himmel på jorden: en skymt, som Gud måste vilja att
+ vi önskar oss, eftersom han själv skapat den. Men denna skymt av
+ himmel har människorna jagat bort ifrån sig, och jagar den ännu så
+ mycket de förmår; ty de anser nödvändigast av allt att göra sig
+ olyckliga i stort. Inte olyckliga i smått; tvärtom utgår nästan alla
+ institutioner på att hjälpa i det lilla, att försäkra oss ägandet av
+ det obetydliga, att göra oss lyckliga i småheter, blott de vinner sitt
+ mål att göra oss lyckan i stort och i det verkliga till en ren
+ omöjlighet. Detta besynnerliga strävande har till sin första orsak
+ något visst aktningsvärt; men till sina följder hotar det att upplösa
+ mänskligheten och att, jämte lyckan, även fördriva all moral. Vad kan
+ det då vara för ett till avsikten aktningsvärt, som till sina följder
+ blir så förfärligt? Jo, genom misskännande av vad _sed_ och _lycka_ i
+ sig själva, det är, enligt människans sanna natur är, har man trott
+ sig endast kunna alstra grundlig religiositet i oupphörligt sällskap
+ med personlighetens förstörande: det vill säga hos en människa, vars
+ alla former, _såsom individ_, sönderkrossades och upphävdes. Man har
+ trott det sedliga ligga i det blott och bart _allmänna_, vilket man
+ därför kallat det _rena_. Man har inte sett, att av all personlighets
+ _enskildhet_ är allenast _det_ förkastligt, som är emot skapelsens
+ sanna mening hos den personen, men att allt annat enskilt hos den,
+ långt ifrån att böra förjagas, är själva det ena villkoret för
+ personen att vara vad den bör. Så står man med all sin aktningsvärda
+ välmening vid det resultat, att goda seder inte uppspira på jorden,
+ oaktat krossandet och förkränkandet av det enskilda. Inte heller genom
+ avgrunder av kval nås någon rätt moralitet. Är då vinnandet av ren sed
+ en för människan oupphittelig skatt? Efter vår förmodan måste
+ sedlighetens gåta lösas med detsamma som lyckans gåta. Det är
+ människans högsta problem att finna harmonin mellan verklig, ren sed
+ och verklig, ren lycka i stort. Kan till någon tid eller för något
+ särdeles fall inte bägge förenas, utan endera måste _tills vidare_
+ åsidosättas: då må lyckan fara, sed är angelägnare då: för denna tanke
+ dör vi och blir martyrer. Men att sträva till vinnande av bägges
+ harmoni måste vara samhällets enda stora mål; allt annat är falskt,
+ eller smått; att lida vad som inte behövs för det rätta, är en oriktig
+ martyrdom, feg ibland människor och fördömlig inför Gud. Det kristna
+ samhället får inte längre häfta i de hedniska idéerna om hämnd och
+ yttre offer, som till intet i grunden tjänar och varpå Kristus gjort
+ ett slut: allenast vi följde honom!
+
+ Vad vi hittills sagt, borde vidare utföras. Men vi varken kan eller
+ ens önskar ännu, att se avhandlingar över dessa ämnen. Man bedrar sig,
+ om man tror, att vetenskapliga system, som till något skall tjäna, kan
+ skrivas på förhand i allt. Man måste först lära känna människorna
+ själva, se dem i deras vinklar och vrår, lyssna på deras hemligaste
+ suckar, och inte heller förakta att begripa deras glädjetårar. Det är,
+ med få ord, trogna berättelser, tavlor ur livet, som vi behöver:
+ exempel: insamlingar, rön. Vi må göra vilka betraktelser som helst
+ över rönen: vi må fördöma dem, eller vi må anse dem farliga. Men är
+ rönen dock verkliga, så utgör de, oaktat vilken egenhet som helst,
+ just de nödiga förgrunderna, de oundgängliga villkoren för en rätt
+ kännedom om ämnet. Ty man har först då någonting att avhandla, man
+ kan först då säga vad som verkligen blir att ogilla; och vad, åter,
+ bör gillas. Efter sådana grundvalar, lagda på inre erfarenheter om
+ människan, må filosofen komma, för att fullständigt och åt alla sina
+ håll bilda systemet, utveckla, lära och råda. Man torde invända att
+ filosoferna och lagstiftarna följt denna ordning i alla tider; men det
+ är historiskt osant. Några högst få (och de till största delen i
+ äldsta tider) har ur livet självt, såsom källa, hämtat kännedomen om
+ människan, och därefter skrivit. Men filosofer till tusentals har
+ sedan, under kammarstudium och blott genom läsning av vad andra
+ upptecknat, kommit till slutsatser och bildat system, ganska
+ minnesvärda för att begripa filosofernas egna biografi och eremitiska
+ tankegångar, men verkliga plågoris och ett andligt fördärv för
+ mänskligheten, när de lyckats göra sig gällande till verkan i
+ samhället. Vi skall djupt vörda, vi skall i stoftet nedfalla för
+ filosofin, när den en gång blir.
+
+ Det manuskript, som jag här går att meddela, innehåller berättelsen om
+ en händelse blott. I denna händelse har naturligtvis inte allt möjligt
+ hänt, som kan höra till ämnets sak; den kan således för ingen del
+ ensam tjäna till grundval för någon avhandling, vilken alltid bör
+ fylla anspråket på fullständig uppfattning av sitt föresätta mål. Men
+ det skulle fägna mig, om denna händelse av läsaren inte anses alltför
+ ringa, och inte människorna, som rönt den, alltför obetydliga. Vad de
+ säger varandra och vad de gör, betyder verkligen, åtminstone i första
+ hand, ingenting annat, än att de säger det åt varandra, och handlar
+ så: däruti just är händelsen ett rön, ett faktum, en tavla ur livet.
+ Att fördöma, eller att gilla detta faktum, tillhör avhandlingen.
+ Huruvida, således, vad de talar och gör äger tillämplighet för någon
+ annan ... det beror på något annat än denna berättelse. Vi träffar här
+ vart tidevarvs Noli-tangere. Seklets blomma är en finkänslig mimosa,
+ vars lättretliga nerver ryser och hastigt sammandrar sig kring
+ blomkronan för varje hand, nog djärv, kall och ohemul, att vilja med
+ själva fingrarna komma åt så kyska blad. Hon älskar att förstås, men
+ inte att beröras.
+
+Härefter följer nu själva berättelsen _"Det går an"_.
+
+--Jag tackar, sade herr Hugo, sedan detta var uppläst. Men nu ber jag
+herr statsrådet, tillade han, öppet säga om "Det går an" verkligen utgör
+ett "tendensstycke" såsom man från flera håll lär påstå?
+
+Denna fråga måste jag besvara med ett kategoriskt nej, svarade
+konseljledamoten. Somliga anser det vara ganska berömligt för en
+komposition att den är tendensmässig; andra håller det, ur artistisk
+hänsyn, för ett fel. Men i bägge fallen påstår jag, att "Det går an",
+liksom alla de övriga Furumoiska romanerna och småberättelserna, inte är
+tendenspjäser.
+
+--Varav kommer då, utbrast herr Hugo, att man ansett flera av dem så,
+och i synnerhet, efter vad jag hört, "Det går an"?
+
+Det har ingen annan grund än ett misstag, orsakat framför allt därav,
+att man själv inte syns ha gjort sig rätt reda för vad man menar med
+"tendens".
+
+--På konstområdet är detta en ganska ingripande fråga. Tendens, om ordet
+blott och bart förstås som "riktning", måste otvivelaktigt allting i
+världen ha; men om det talas inte i konstnärlig mening.
+
+Nej, visst inte. När reflexioner, maximer, doktriner i ett stycke
+förekommer, utan att uttalas av styckets egna handlande personer; eller,
+om det väl görs av någon bland dem, men reflexionerna är av den art till
+innehåll och ton, att de inte kan tillhöra den persons karaktär, som
+yttrar dem; eller, om de även ingår i individens karaktär, men inte är
+fullt motiverade av situationen och tillfället, då de yttras (det vill
+säga, att individen inte har någon anledning eller skäl att då yttra
+dem); i alla dessa fall har lärdomarna, så goda de i och för sig må
+vara, dock blivit oartistiskt inskjutna i stycket och bildar vad man i
+dålig mening kallar _tendensväsende_. De står där då endast, såsom man
+uttrycker sig, för författarens eller, kanske rättare sagt, för
+lärosatsernas räkning såsom sådana; vilket inte är på sin plats, emedan
+dylikt tillhör vetenskapen, men inte konsten. De nyssnämnda fallen
+inträffar inte i "Det går an"; ty de däri förekommande maximerna uttalas
+av en bland styckets handlande personer, Sara; de överensstämmer fullt
+med hennes karaktär, och har helt och hållet sitt motiv i situationen
+eller händelsen; hon har, nämligen, fullkomlig anledning och skäl att
+yttra dem då hon gör det. Lärdomarna ligger således inte utanför
+stycket, är inte inskjutna däri, utgör inte parasittillsatser. De visar
+sig, tvärtom, vara styckets konstnärliga tillhörigheter, och står där
+inte för berättarens eller lärdomarnas egen räkning, utan såsom
+ingredienser av skildringen, nämligen här av den i stycket uppträdande
+och handlande personens själstillstånd eller sätt att tänka. Därmed
+förnekas för ingen del, att inte maximer och tankar i ett stycke tillika
+kan sammanfalla med berättarens egna, eller hålla gott stånd även på
+vetenskapens område (det vore alltför besynnerligt om inte någon gång en
+eller annan av ett styckes personer också skulle kunna komma att i något
+tänka lika med berättaren själv; eller om de alla skulle vara så
+narraktiga, att inget av vad de säger kunde slå in med vetenskapens
+fordringar och med äkta sanning); men saken är allenast den, att
+lärosatser och reflexioner, som förekommer i ett _artistiskt stycke_,
+där inte är till för själva lärdomarna eller det i dem innehållna sannas
+skull, utan för personskildringen och händelsemålningen. Däremot i en
+avhandling, det är: i ett _vetenskapligt stycke_, står allt det
+reflexiva och läromässiga just för sin egen räkning, ty här utgör
+satsframställning och systemskildring saken.
+
+--Jag begriper nog, inföll herr Hugo, att detta måste utgöra en av
+huvudskillnaderna mellan konst och vetenskap, samt att den förra inte
+kan ha tendensväsende i sig. Tendens i god eller enkel mening (blott
+såsom "riktning") måste naturligtvis alla, även artistiska, stycken
+äga; till exempel: Iliaden har den tendensen att visa grekernas krig med
+trojanerna ända till Hektors fall; Aeneiden har till tendens, att omtala
+hur Aeneas kom till Italien och bosatte sig med sitt folk i Latium;
+Gerusalemme Liberata har den tendensen, att besjunga Jerusalems
+intagande; Henriaden ... men vad nämner jag? Allt sådant menar ingen
+människa, som talar om tendensmässighet i ett konstverk, ty det angår
+rätt och slätt blott den omständigheten att verket har någonting till
+"ämne", vilket måste vara både oskyldigt och oundgängligt.
+
+Tendensväsende, så fort detta är något man talar om såsom en särskild
+egenskap, måste således, fortfor den andre, alltid i ett konststycke
+innefatta fel, vara en parasitisk utväxt. När man hör folk berömma
+romaner, dramer eller lyriska pjäser för sådant, kommer det endast av
+missförstånd eller grumligt begrepp om saken.
+
+--Men herr statsråd! ... inföll hovmarskalken och lutade smått sorgligt
+på sitt vackra huvud ... förnekas kan dock inte, att poetiska eller,
+såsom vi säger här, artistiska stycken även kan vara ganska lärorika.
+Känner man inte en innerlig själens glädje när så inträffar?
+
+Utan tvivel.
+
+--Kan man inte fägnas åt goda maximer, ur vilken mun och i vad form som
+helst de låter höra sig?
+
+Gudbevars.
+
+--Utövar inte berättelser och poesi över huvud en stor makt på
+allmänheten? Romanlitteraturen, där den går i tidevarvets bana, i de nya
+idéernas ande och till framåtskridandets tjänst, förbereder till en stor
+del känslorna och tänkesätten hos det uppväxande släktet. Detta befinner
+sig, genom något som skulle kunna kallas opinionernas strömsättning,
+innan man vet ordet av på en helt annan plats inom civilisationen, än
+man väntat och fädren föreställt sig. Det är till och med inte sällan
+fallet, att läsningen av romaner, i synnerhet de betydelsefullare,
+medfört undransvärda förändringar hos själva de gamla: många av dessa
+känner en mängd av sina fördomar och äldre föreställningssätt ramla
+överända: de hänrycks och blir unga för andra gången, såsom det har hänt
+mig själv.
+
+Onekligen.
+
+--Om vilken skillnad talar vi då, herr statsråd? Goda lärdomar är ju
+alltid goda lärdomar?
+
+De är så, svarade han. Satser och maximer kan alltid vara lärorika,
+antingen de står i konststycken eller i vetenskapsstycken; skillnaden
+ligger blott i att de i förra fallet utgör en del av person- och
+händelseteckningen, men i det senare ingår i teckningen av ett
+tankesystem.
+
+--Hm. Jag begriper.
+
+Däri bestod deras olikhet. Men lika är de i, att i bägge fallen kunna
+verka mäktigt och lärorikt.
+
+--Nå, än tendensromanen?
+
+Den kan visserligen också verka något, det förstås; men liksom den är
+sämre till sitt slag, emedan den varken utgör ren konst eller ren
+vetenskap, så är den även till makten vida mindre. För tillfället kan
+visserligen en med talang skriven tendensroman göra intryck; och den
+lever stort för stunden. Ett äkta artistiskt stycke har dock egenskapen
+att aldrig dö.
+
+--I sanning, min herre ...
+
+Men den livlige studenten lät inte hindra sig från sin utveckling, vari
+han inte bara fortgick, utan till och med litet repeterade sig.
+Vanligen, sade han, tror man att det blott är tendensromanen man har att
+tacka för det slags inflytelse på samhällets opinioner och den
+ombildning, varom här talas; emedan det man kallar "tendens" ligger i en
+hop inströdda satser, läror och maximer, vilka läsaren sålunda bekommer
+till sin undervisning och handledning. Häri döljer sig likväl ett stort
+misstag. Romanen betyder vida mer, då den är äkta artistisk, det vill
+säga, då den är fri från alla utväxter och parasitskott av reflexioner,
+nämligen sådana, som inte hör till konstverket självt, utan står insatta
+där såsom författarens särskilda tankar för egen räkning; varjämte
+personerna och handlingarna själva endast förekommer som en art språkrör
+åt författaren, ett slags mannekänger, uppställda i diverse positioner
+för att härigenom inprägla den och den vissa sanningen hos läsaren.
+Dylikt är på konstens område främmande och förfelat, oaktat man villigt
+må erkänna välmeningen och allt det instruktiva, som härmed avses.
+Tendensväsendets ofog består i att vilja predika med konstens mun. Skall
+man då inte få inhämta några lärdomar av ett arbete, därför att det är
+ett konstverk? frågas; och varför får inte också ett sådant vara
+instruktivt? Svaret är, att man utan tvivel därav skall lära sig ... och
+lära sig mycket! Men inte på ett sätt lånat från vetenskapen, och endast
+_där_ gott. Lärdomarna blir förvirrade och ofta falska, då satserna,
+varmed de låter höra sig, obehörigt inblandas i en konstproduktion, i
+stället för att i sann logikalisk form bibringas, vilket sker när
+vetenskapen själv, som sådan, i och ur ett system föredrar lärosatserna.
+Men ... frågas ytterligare ... på vad sätt kan då konsten, ren och
+riktigt, vara instruktiv? På samma sätt ... svaras ... som händelser och
+personliga karaktärer ute i den verkliga världen kan vara ganska
+lärorika att betrakta, höra och inhämta, utan några dem åsatta
+papperslappar, med påskrivna slutsatser, omdömen, sensmoraler, maximer,
+reflexioner. Och ... för att gå ännu ett steg ... månne inte alla dessa
+personer, av kött och blod, månne inte alla dessa betraktade händelser
+gör ett så mycket djupare intryck just därför att dylika parasitlappar
+inte sitter fästade på dem? Månne de inte är innehållsrika och
+instruktiva? Utan tvivel! Så, men inte annorlunda, kan och bör även ett
+konstverk vara undervisande, när det är äkta och riktigt. Så snart det
+är fråga om reflexionens sanning i och för sig, så står saken på
+vetenskapens område; och skälet, varför det är så angeläget att inte
+sammanblanda vetenskapens med konstens framställningar, ligger just
+däri, att satsens sanning, för att utfinnas, måste ses och prövas i sitt
+sammanhang med systemet i övrigt, vilket inte kan ske utan inom
+vetenskapen själv. På denna stora och till sina följder både för konst
+och vetenskap viktiga åtskillnad syns författarna i allmänhet inte göra
+tillbörligt avseende. Det ser till och med ut som om de, vid bildande av
+sina poemer, dramer, romaner osv, inte en gång alltid förstått eller
+vetat av den; och därav händer, att deras personer inte sällan saknar
+kött och blod (inte är individer, utan blott _typer_ ... loci
+communes-människor), och att deras händelser inte heller har rätt liv;
+enär bäggedera endast framstår som dimbilder, som bleka skuggor av
+reflexioner, egentligen hemma i ett helt annat land, nämligen
+vetenskapens. Den after-konst, som man kallar tendenspoesi (vare sig i
+romanväg, dramatik eller lyrik) har hela sin grund i misstaget, att inte
+lämna nog uppmärksamhet åt den här omtalade åtskillnaden. Författaren
+eller författarinnan vill nödvändigt instruera. Förträffligt! Men varför
+skriver då inte han eller hon en avhandling i ämnet? Då vore saken på
+sin rätta plats. Jo, svarar de, emedan avhandlingar läsas av ingen, men
+romaner av många; och då vi gärna vill tjäna allmänheten med
+undervisning, så väljer vi helst den framställningsform, som mest slår
+an och bäst går i folk. Detta innebär ett nytt misstag. Goda
+avhandlingar läser man mycket hellre och mera, än dåliga romaner; och,
+vad förnämst är, man har vida mera andligt gagn av dem.
+
+--Gott, sade herr Hugo, såg sig omkring med en fryntlig blick och steg
+upp. Han tog konseljledamotens hand, tryckte den varmt och förklarade
+aftonen avslutad.
+
+Sedan han kysst sin syster och sina barn, ämnade han avlägsna sig ur
+salongen och slå några slag i trädgården innan han trädde till sängs.
+Men då fick han vid själva dörren öga på Richard Furumo.
+
+--Hör! utbrast han, jag har ett ord till dig innan vi skils i kväll. Du
+skall ha tack för vad du berättat i dag. Men nu ber jag dig, att nästa
+gång vi råkas till skaldeafton låta oss få del av ännu ett annat
+förutbekant stycke, varav jag själv hittills också endast känner några
+fragment genom ett och annat namn i våra Songes; och som jag önskar både
+höra och äga fullständigt i min Jaktslottsedition. Sedan det blivit
+avslutat, skall du åter komma hit med allenast nya saker: Purpurgrevar,
+Silkesharar och sådant, varefter jag ... det bekänner jag ... känner den
+största längtan.
+
+Vad önskar min herre då nu för ett stycke förut?
+
+--Jag är inte rätt säker på namnet, svarade herr Hugo, men jag har hört
+därom i vad jag tror den där "Sansade kritiken" kallade de Dödas sagor?
+
+Aha, inföll Richard. Det är frågan om _Murnis_-böckerna?
+
+--Ganska möjligt att de heter så.
+
+Ämnet där, fortfor den andre, rör till en del de antika gallerna; men
+för det mesta sker händelserna i andevärlden.
+
+--I andevärlden? Ja just. Jag har förnummit, redan i Songes, att så
+skall vara. Vad tycker du, Eleonora? Frans, Aurora ... i andevärlden,
+mina barn!
+
+Farväl, farväl tills vi råkas!
+
+
+SLUT
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Det går an, by Carl Jonas Love Almqvist
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14670 ***