diff options
Diffstat (limited to 'old/14198-8.txt')
| -rw-r--r-- | old/14198-8.txt | 2352 |
1 files changed, 2352 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/14198-8.txt b/old/14198-8.txt new file mode 100644 index 0000000..26dc9d8 --- /dev/null +++ b/old/14198-8.txt @@ -0,0 +1,2352 @@ +The Project Gutenberg EBook of Van Toledo naar Granada, by Jane Dieulafoy + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Van Toledo naar Granada + "De Aarde en haar volken," Jaargang 1906 + +Author: Jane Dieulafoy + +Release Date: November 28, 2004 [EBook #14198] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN TOLEDO NAAR GRANADA *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the PG Distributed Proofreaders Team + + + + + + + +Van Toledo naar Granada. + +Naar het Fransch van Mevr. JANE DIEULAFOY. + + +I. + + De aanblik van Castilië.--De rondtrekkende kudden.--De + Mesta.--De Taag en haar dichters.--De Cuesta del Carmel.--De + Cristo de la Luz.--De hydraulische machine van Juanilo + Turriano.--De Zocodover.--Oude paleizen en antieke + synagogen.--De Joden van Toledo.--Een herinnering aan de + overstrooming van de Taag. + + +"Van Madrid naar Toledo," schrijft een spaansch schrijver uit de 18de +eeuw, "leidt een volkomen vlakke weg." + +Hoe waar is dat nog steeds, en wat is die weg somber en eentonig, die +zich tusschen de hoofdstad van het moderne Spanje en de oude hoofdstad +van het westgothisch rijk uitstrekt! Nauwelijks heeft men de huizen +van Madrid, die amphitheatersgewijs gerangschikt zijn boven den blauwen +halven cirkel van de Guadarramaketen, uit het gezicht verloren, of men +betreedt een streek zoo verlaten, dat ze iemand een huivering bezorgt. + +Boven zich ziet men den hemel onverstoorbaar blauw, en beneden strekt +zich eene eentonige, grijze vlakte uit, bezaaid met sprieten van een +harde grassoort, en hier en daar de asch van het stroo, dat terstond +na den oogst verbrand wordt. De zeer weinige dorpen, waarvan de hutten +gebouwd zijn van aarde of van steenen, die de kleur van den grond +hebben, zijn haast niet te onderscheiden. Men zou ze heelemaal niet +zien, wanneer niet enkele boomen een mager bouquetje van groen deden +oprijzen rondom de armoedige plaatsjes. Als men door de kale vlakte +gaat, komt men tot de overtuiging, dat de bevelen van den Raad van +Castilië, waarbij aan elken dorpsbewoner de plicht werd opgelegd, +minstens vijf boomen per jaar te planten, wel slecht werden opgevolgd. + +De oorsprong van die antieke verordening klimt seker wel op tot een +periode uit het grijs verleden. Zou zij mogelijk nog in verband staan +met zekere oude wetten van den godsdienst, waarbij het aanplanten van +boomen, het ontginnen van woeste gronden en het telen van vee behoorden +tot de vrome werken, door Ormuzd, den god van het oude Perzië, bevolen +en gezegend? De Arabieren hadden zich in hun omzwervingen te zeer +gemengd onder de volken, die ze onderworpen hadden, en de Perzen hadden +door hun wetenschap, hun intelligentie en hun kunstzin te veel indruk +op hen gemaakt, dan dat zij aan dien invloed konden zijn ontsnapt. Moet +men zich erover verbazen, als ze aan dat volk hun wetten ontleenden en +de daar heerschende overleveringen meebrachten naar Spanje, wetten, +die de Christenen na de verdrijving van den erfvijand wijs genoeg +waren te behouden? Wat zou het te wenschen zijn geweest, dat ze de +bepalingen onveranderd hadden gelaten, die den akkerbouw regelden; de +helft van Spanje zou niet onvruchtbaar en dor zijn zooals tegenwoordig. + +Hoe het zij, men behoeft geen moeite te doen, boomen te zoeken tusschen +Madrid en Toledo. Men zou er zijn oogen vruchteloos bij inspannen en +er zijn geduld bij verliezen. + +Zeker, de Castiliaan houdt wel van schaduw, die de hitte van de +gloeiende zon tempert; maar hij houdt meer van de graankorrels, die +opgegeten zouden worden door de vogels, nestelend in het gebladerte +der boomen. Wat kan den landman het gekweel der vogels schelen, van +die beeldige bouquetjes van vederen, zooals Calderon ze zoo aardig +noemt, als hij denkt aan den oogst, dien hij heeft gezaaid, gewied en +ingehaald met zwaren, noesten arbeid! Enkel de nachtegaal en de zwaluw +vinden genade in zijn oogen, maar alleen omdat ze insecten verdelgen +en de insecten verderfelijk zijn voor den oogst. De Castiliaan is arm; +hij heeft slechts te kiezen tusschen het eene of het andere kwaad! + +Als vergoeding mogelijk is Castilië rijk aan historische en +legendarische herinneringen. + +Te Esquivias zal men niet nalaten, zich het huwelijk en het langdurige +verblijf van Cervantes ter plaatse te herinneren; iets verder zal +men zich de schaduw van den ridder van de droevige figuur voor +den geest roepen, die van Sancho Pansa en zelfs die van Dulcinea, +wier geboortedorp het in de onmiddellijke nabijheid gelegen Toboso +was. Al wat in die geschiedenis voorkomt, heeft sporen nagelaten in +het land, en tot Rossinante toe, tot het rijdier van Sancho Pansa, +tot de kudden; waar de Ridder op aan viel, hebben een talrijke +nakomelingschap gekregen in magere paarden, domme ezels en langharige +merinosschapen. Wie zou eraan durven twijfelen? Om zoo'n ongeloovigen +Thomas te straffen, zou het nog niet eens voldoende zijn, dat men de +Inquisitie weer in het leven riep. + +Het is niet de eerste keer, dat ik die rondzwervende kudden aantref, +die al sedert oude tijden van de eene naar de andere weide trekken +van het eene eind van Spanje naar het andere, al naar de wisselende +seizoenen. Ze zijn niet van heden of gisteren, die zwervende kolonies, +geleid door herders te paard en gehoed door halfwilde honden, alle +planten wegvretend van den grond en dien daardoor onvruchtbaar houdend, +terwijl ze hem onder hun voeten treden. + +Millioenen schapen in het bezit van een soort van genootschap, bekend +onder den naam van Mesta en waartoe de grootste heeren en de abten van +de rijkste kloosters behoorden, lieten zich in de lente en den herfst +in sommige streken neer, waar hun korte, gretige tanden weldra elk +grassprietje hadden afgegraasd. Er waren bepaalde privileges aan het +genootschap toegekend, waardoor de omzwervingen begunstigd werden, +en de Mesta werd zelfs zoo machtig, en kon zoo autoritair optreden, +dat het durfde verbieden, bepaalde vruchtbare landen te bebouwen, +om er overvloedige weidegronden te behouden. + +En terwijl de herders, die zoo in bescherming werden genomen, al +stoutmoediger werden, verloor de onderdrukte boer allen moed, want +niets beschermde hem tegen een gevreesden inval van den vijand. Het +zou hem niets geholpen hebben, had hij zich beklaagd over de door de +kudden aangerichte verwoestingen, kudden, die toebehoorden aan de +edele heeren van Santiago of Calatrava, of dat hij zich verdedigde +tegen de veertig duizend tot den ongehuwden staat veroordeelde +herders, daar de eischen van het nomadenleven hun niet toestonden te +trouwen, en die vaak nog veel woester en boosaardiger waren dan hun +honden! Zonder hoop en zonder ergens een toevlucht te kunnen vinden, +liet de boer zijn ploeg in den steek en verliet het ouderlijk dak. Het +was dan nog beter tot landverhuizing zijn toevlucht te nemen, naar +de Nieuwe Wereld te gaan, die fabelachtige streken op te zoeken, +waar men het goud met de spade opschepte; waar men niets wist van de +onderdrukking door de groote grondbezitters, van den dwang tot arbeid, +uitgaande van de kloosterorden, en vooral niet van de schapen! In de +Middeleeuwen was het zachte, lieve schaapje een plaag, nog veel erger +dan de sprinkhanen; het moderne Spanje gaat nog onder de gevolgen +gebukt. De boer keert nooit terug naar den grond, die hem is lief +geweest, als hij eenmaal zijn hart en zijn krachtige armen ervan +heeft losgemaakt. Bij hem is een dergelijk besluit onherroepelijk. + +Zoodat terwijl oudtijds de oevers van de Guadiana bezaaid waren +met steden en groote dorpen, die een bloeiend aanzien hadden, men +er tegenwoordig slechts ruïnen ziet of armoedige dorpjes, gebouwd +rondom een kerk, die driemaal te groot is voor de luie en verarmde +bevolking. Van eeuw tot eeuw zijn de moedigsten en sterksten van elke +generatie heengegaan, om Zuid-Amerika of de Philippijnen te bevolken, +en de beste qualiteiten zijn erdoor in de verdrukking gekomen. + +Sedert 1835 zijn de voorrechten van de Mesta afgeschaft, en de +rondtrekkende kudden mogen zich nu slechts bewegen over een oppervlakte +ter breedte van tachtig meter; maar het gaat niet in een paar dagen, +dat een zoo ingewortelde kwaal wijkt voor een zoo laat toegediend +geneesmiddel, en er zullen nog eeuwen verloopen, eer de Castiliaan +weer smaak krijgt in den landbouw. Ernstig, statig en somber en +onverschillig, zal hij nog langen tijd de zorg voor het bebouwen van +zijn velden overlaten aan de Galiciërs, de bewoners der Balearen, +of van de Baskische Provinciën, die op zijn kosten leven. Hij zal +er de voorkeur aan geven, honger te lijden in alle vormen, door de +etiquette gewild, dan van de gewoonte af te wijken, door werk te doen, +dat voor dienenden is en dat een hidalgo onwaardig is. + +Dat alles komt van dat domme schaap; het is niet te ontkennen, dat het +beest wat op zijn rekening heeft! Zijn wol alleen pleit voor hem en +bezorgt hem mogelijk vergiffenis; maar zijn côteletten! O wee, men moet +eens in Spanje hebben gereisd, om voor eeuwig er genoeg van te hebben. + +Daar is de Taag; een krans van donker groen wijst aan, waar de +rivier stroomt. Het is een kalme rivier tusschen groene populieren, +en zij vloeit zoo slaperig, dat noch de boomen haar hooren passeeren, +noch het zand iets van haar voorbijgaan bespeurt. In haar stille +rust waarschuwen haar de vroolijke nachtegalen met luider stem, dat +de zon is opgegaan, en dat zij ook wakker worden moet. Tusschen het +riet aan de oevers zegt de zoet voortvloeiende stroom niet, dat het +water is ontwaakt, maar dat het althans bewegelijk is. + +Om strijd hebben de dichters haar bezongen. Garcilaso de la Vega roept +de grillige nimfen aan, die aan de oevers spelen, en zingt van de vier +stroomgodinnen, door de Taag bemind, die te zamen er op uit gingen. Op +deze nimfen doelt ook Cervantes, als hij gewaagt van de schoonheden, +die het kristalheldere water tot woning hebben gekozen en zich op de +groene weide neerzetten, om met haar vlugge vingers kostbare stoffen +te weven, waarin zijde, parelen en goud gemengd zijn. + +Op zijn beurt ondergaat Moratin de bekoring van de golfjes der Taag +en hij viert ze in idyllen, waar Theocritus, noch Virgilius zich voor +zouden moeten schamen; maar niemand heeft beter den statigen stroom +gehuldigd, zooals hij aan het einde van zijn tocht is gekomen dan de +onsterfelijke dichter van de Lusiade. De Taag is niet enkel voor hem +de klare stroom, waarmee de helden uit zijn herderszangen dwepen, neen, +zij is de epische, de heilige rivier, een soort van bezielende godin. + +"Muzen van de Taag," zegt hij "die mij van mijn prille jonkheid af +met uw adem hebt bezield, indien ik altijd in landelijke zangen de +schoonheid van uw rivier heb gevierd, wilt mij dezen keer een verheven +stijl verleenen, een statigen, indrukwekkenden toon.... Verleent mij +de kracht tot het vinden van klanken, wier grootschheid, zoo mogelijk, +evenaart de heldendaden, door uw krijgshaftig volk verricht." + +De Taag, die al lang geblaseerd is door den hyperbolischen lof +der dichters, zet traag haar loop voort als een verouderde rivier, +terwijl de spoorweg zich er van verwijdert en recht op Toledo aan +rijdt. Gelukkig komt hij niet dicht bij de wallen der oude stad. Toen +hij den spoorweg aanlegde, is de ingenieur daarvoor als voor iets +heiligs teruggedeinsd. De reis wordt voortgezet of in een of ander +ouderwetsch voertuig, van niet te beschrijven aard of in een grooten +wagen met vele banken, al naar gelang er meer of minder reizigers +zijn of dat ze meer of minder eerbied afdwingen. De zweepen klappen, +de muildieren schoppen achteruit, de koetsiers vloeken en de stijging +naar de stad der zeven heuvelen begint te midden van wolken stof, zoo +dicht, dat de goden van den Olympus ze vurig zouden hebben begeerd, +als het hun lustte, op de aarde neer te dalen. Helaas, wat zouden ze +hier nu nog te doen hebben, nu ze zooveel reden hebben, om boos op +ons te zijn! + +Nog wat knarsend wielgeratel, en links verschijnt op de rotsen, +waar ook niet het kleinste mosplantje groeit, de allerdecoratiefste +ruïne, die men zich kan denken, juist geschikt, om de etsnaald van +den kunstenaar aan het werk te zetten. Het is het oude kasteel van +San Cervantes met zijn zware, onvriendelijke muren, waar de zon van +tallooze zomers op heeft gebrand. + +Nu rijst het nog boven de Taag op, maar vroeger verdedigde het de +rivier. Een vertooning van oorlog en machtsbesef is het gebouw geweest, +thans door den tijd gebroken. + +Ook San Cervantes is door dichters bezongen. + +"Gij, die u naast Toledo verheft, koning Alfonsus stichtte u aan +de Taag. Er wordt verteld, dat gij ijzer steldet tegenover de houten +oorlogswerktuigen van uwe vijanden.... En nu, nu staat gij daar veracht +op die kale rots; uwe kasteelen, die u eertijds tot een kroon dienden, +zijn thans zitplaatsen voor troepen kraaien en zien er uit als eenzame +tanden in den mond van een grijsaard, zeggend, hoe oud hij wel is. + +"Luister naar mij, gij stout kasteel, en volbreng, wat ik van u vraag, +hoewel twee dozijn verzen juist geen belooning verdienen. Indien mijn +geliefde, die boos is als de hel en schoon als de hemel, of beter +nog gezegd, die trotsch is als de stad Toledo, uitgaat, om van de +bloeiende amandelboomen te genieten, als zij dan van het water van de +Taag een spiegel maakt voor haar schoonheid, stel haar dan uw ruïnen +tot voorbeeld en vertel haar, zonder te spreken al die duizend dingen, +die gij zoo goed weet...." + +Het oude kasteel is niet alleen door dichters bezongen; zijn legenden +en zijn histories van strijd en liefde, vol van ridderlijkheid, +zijn gewijd door den romancero. + +Koning Alfonsus had zich verwijderd aan de spits van een dapper leger +en liet het opperbevel over Toledo over aan Bérangère, die door afkomst +een der edelste vrouwen uit het rijk was, door huwelijk tot koningin +was verheven en om hare schoonheid toch reeds souvereine was. + +De Mooren, die er van onderricht waren, dat de stad door haar +verdedigers verlaten was, snelden toe; maar vóór ze over de Taag +trokken, moesten ze het kasteel veroveren, dat aan den ingang zich +verhief. + +Toen beklom de koningin een der torens van het Alcazar, en met +verwoede oogen zag ze, welk gevaar het handjevol dapperen liep, +dat in het fort was opgesloten en dat weldra onder de slagen der +opdringende ongeloovigen zou bezwijken. + +En daar komt tot de Mooren de heraut van koningin Bérangère. Zij laat +op een toon van verwijt zeggen: + +"Is het niet laf van u, een zoo zwakken vijand aan te vallen? Indien +gij zoo dapper zijt, als gij de menschen wilt doen gelooven, gaat dan +heen en valt koning Alfonsus aan, zijn echtgenoot en zijn christenen +onder de muren van Carelië." + +De bevelhebber der Mooren was door dit verwijt vernederd, en hij wist, +dat de koningin zeer schoon was. + +"Laat dan boven van het meest nabijzijnde bolwerk Donna Bérangère +ons haar gelaat ongesluierd vertoonen, en ik zal het beleg opheffen." + +Tegen zonsondergang verscheen de koningin en stond op het muurwerk +met ongesluierd gelaat, omringd door haar jonkvrouwen in prachtige +gewaden, schooner dan de opkomende maan te midden der eerste sterren, +die aan den hemel schitteren. + +De Moorenvorst zag haar lang aan, en groette haar met de teekenen +van den grootsten eerbied. + +Bij het aanbreken van den morgen brak hij met de zijnen het beleg op +van het kasteel en sloeg den weg naar Carelië in. + +In den tijd van Lope de Vega was het oude kasteel, dat ongebruikt +stond, zoo verlaten en eenzaam, dat personen van hoogen rang, die om +eerezaken genoodzaakt waren te duelleeren, elkaar onder zijn muren +rendez-vous geven. In het aardige blijspel, getiteld "Beminnen, zonder +dat men weet wie", moet de held van het stuk er tot getuige dienen in +een van die duels, die in dien tijd zoo veelvuldig waren. Als het niet +uit de mode was, zou men er nu nog wel, zonder vrees voor stoornis +te moeten hebben, zulke tragische conflicten kunnen uitvechten. + +Nadat wij een kudde buffels waren tegengekomen van zeer mooien bouw +en zwart als de duivel, wel te verstaan, als de duivel zeer zwart is, +reed mijn rijtuig over de brug van Alcantara, die aan beide zijden +is afgesloten door twee versterkte poorten met het wapen van het +huis Oostenrijk. + +Van dit punt gezien, ziet de Taag er zeer dreigend uit, en in +de diepte der kloof, waarin ze stroomt, schijnt de rivier de stad +Toledo te omstrengelen, als om haar te verstikken, eerder dan om haar +in liefhebbende armen op te nemen. Zonder twijfel heeft de eene of +andere hemelsche Durandal die bedding in de rotsen uitgehold dwars +door den berg heen en de steile rotsen boven het slijkerige water +afgeslepen. Ik hef de oogen op, en daar omhoog staat op den top der +rotsen, als een kostbaar juweel, gevat in ijzer, de stad der gothische +concilies, de oude hoofdstad van Nieuw-Castilië. Onder de lompen van +haar aziatische kleêren slaapt de sombere, kloosterachtige stad, +juist als in de Middeleeuwen en dat op slechts twee uren afstands +van het levende, vroolijke Madrid. Zulk een snelle reis door veertien +eeuwen heen is verwarrend voor den geest, en een langdurig verblijf +is noodig, om iemand van den schok te doen bekomen. + +Als men de tweede poort is doorgegaan, en onder de waakzame oogen der +douaneambtenaren is gepasseerd, komt men op een weg, die sterk helt +en den naam draagt van Cuesta del Carmel. Het is de ontaarde zoon +van een nog steileren weg, die dicht langs de kerk Cristo de la Luz, +een zeer oud en eerwaardig monument, voorbij ging. + +Het is ongeveer zeven eeuwen geleden, dat Alfonsus de dappere +binnen Toledo verscheen, dat hij juist had bevrijd van het juk der +ongeloovigen, en dat hij naast zich had den Cid Campeador. Toen +werden de blikken der beide helden plotseling aangetrokken door een +zacht licht. De wanden van het oude heiligdom hadden zich geopend, +een hemelsche muziek liet zich hooren, en de lamp der christelijke +kapel, die sedert 369 jaren niet opgehouden heeft te branden, ofschoon +niemand zorg er voor heeft gedragen, schittert voor de verrukte oogen +der zegevierende krijgers. + +Alfonsus en de Cid stegen van hun paarden, knielden neer en gaven +bevel, dat men in het aan den eeredienst teruggegeven heiligdom een +heilige mis zou opdragen. + +Bekoorlijke droom van vrome zielen. Daaraan heeft dit kleine gebouw +zijn naam te danken van El Cristo de la Luz. + +De bouwmeesters hebben druk beraadslaagd over de vraag, tot welken +tijd men moet opklimmen om den datum vast te stellen van het oudste +deel van de kapel. Enkelen van hen hebben er een uiting in willen +zien van arabische kunst uit een zeer primitieve periode, ongeveer +vallend in den tijd der sarraceensche verovering. Zij wilden er +ook een prototype in zien van de vermaarde moskee van Cordova. Het +vierkante grondplan, de zijbeuken met de ijzeren bogen en de zuilen +van zeer grove bewerking kunnen wel tot steun dienen van hun theorie, +maar geven daaromtrent toch geen zekerheid. + +Er zijn nog zoo laat als 1871 frescoschilderingen ontdekt, voorstellend +de heilige martelaren van Toledo, en waarschijnlijk afkomstig +uit de twaalfde eeuw. Zij kwamen voor den dag door het vallen van +brokken der kalklaag, die ze bedekte. Zij behooren thuis in een tijd, +toen de Ridders van Sint-Jan op die door een wonder aangewezen plek +een afdeeling van hun Orde stichtten. Ter aanvulling dient ook nog +gesproken van de tweede kapel, gebouwd in 1842 door kardinaal Mendoza, +en die eigenlijk zou moeten worden weggenomen, om aan het oude gebouw +zijn oorspronkelijk karakter terug te geven. + +Een weinig hooger dan Cristo de la Luz staat, trotsch en eenzaam als +een triomfboog, de wondermooie Puerta del Sol. De steenen van die +poort, die zoo lang door de zonnestralen zijn gebrand en verguld, +lachen den reiziger toe. Wat is zij vaak in proza geprezen, in verzen +bezongen en op allerlei manieren verheerlijkt! Zelfs de Taag zou +reden kunnen hebben, daarop jaloersch te zijn. + +Ik herinner mij, dat ik vroeger eens onder hare bogen ben +doorgegaan. Tegenwoordig loopt de rijweg er langs, zeker opdat men +de poort beter zou kunnen bewonderen, en mogelijk ook om een zachtere +helling te geven aan een weg met een zeer druk karrenvervoer. Het is +inderdaad altijd vol op de Cuesta del Carmel, en soms heeft men moeite, +zich een weg te banen door de troepen ezels, die aan de rivier water +gaan halen, want Toledo, dat op een rots is gebouwd, schijnt bijna +even dorstig als de Manzanares zelf. + +Het is niet sinds gisteren, dat men er van droomt, de zoete +wateren van de geliefde Taag omhoog te voeren tot aan de lippen der +stedelingen. Het gelukte reeds aan Karel IV. Daar hij altijd veel +belang stelde in mechanica, en, zooals men zich zal herinneren, +langen tijd ontstemd was, doordat een zeker aantal klokken niet +juist gelijktijdig wilden slaan, belastte hij een ingenieur uit +Cremona, Juanilo Turriano geheeten, met het oplossen van de vraag der +watervoorziening. De Italiaan stelde een hydraulisch toestel samen, +dat door de tijdgenooten met meer geestdrift wordt verheerlijkt, +dan dat het met juistheid wordt beschreven. Alvarez de Colmenar, +die in de vorige eeuw leefde, spreekt er over naar hooren zeggen, +want het bestond niet meer in zijn tijd. Het schijnt een soort van +besproeier te zijn geweest. + +"De Machine van Juanilo bestond uit groote ijzeren vaten, die aan +elkander bevestigd waren en een soort van ketting vormden, die van het +kasteel naar de Taag afdaalde; het water kwam in den eersten binnen, +werd dan in den tweeden gedreven door raderen en zoo achtereenvolgens +in de andere tot bij het slot, waar het in een vergaarbekken werd +opgevangen en zich door de geheele stad verspreidde door een kanaal, +hetgeen een groot gemak opleverde." + +Juanilo stierf in 1585, en zijn machine, door een joodschen +werktuigkundige verbeterd, werkte nog vier en twintig jaren, maar +toen ook die man was gestorven, stond ze voor altijd stil. + +Buiten enkele bogen van het metselwerk vindt men niets terug van het +werk van den ingenieur; maar de italiaansche vervaardiger gaat nog +tegenwoordig in de stad door voor een toovenaar, in staat, de natuur +en de bovennatuurlijke wereld aan zijn wil dienstbaar te maken. + +Juanilo, die onderhouden werd op kosten van het kapittel der +kathedraal, had een automaat vervaardigd, die elken dag op een vooraf +vastgesteld uur uit zijn huisje trad, zich dan met onverstoorbare +kalmte naar de keuken der kanunniken begaf, daar in een mandje den +maaltijd voor zijn meester ontving, den kok eerbiedig groette, dan +op zijn hielen omdraaide en zonder de minste onbescheidenheid of +de allergeringste gulzigheid dadelijk naar de woning van zijn heer +terugkeerde. De straat, waar hij door moest, heet nog de Straat van +den Houten Man. + +Eindelijk is de hoogte bereikt, en mijn rijtuig houdt zijn plechtigen +intocht op het Zocodoverplein. Zocodover! Welk een deftige en verheven +naam, ofschoon hij eenvoudig beteekent de Paardenmarkt, en wat schijnt +hij goed te passen bij de heldenherinneringen van de keizerlijke +stad! Op dit plateau was het wapenplein, waar de krijgers samenkwamen, +vóór ze uittogen op een veldtocht; hier speelden de ridders bij de +plechtige intochten der katholieke koningen; hier vereenigden zich de +Communero's, die aangevuurd werden door de groote Maria de Padilla; +hier werd de rechtbank opgeslagen, waarvan de aartsbisschop van Toledo, +primaat van Spanje, rechtens Groot-Inquisiteur was. Alle souvereinen +van Spanje, alle beroemde mannen, moesten hun beeld vinden op den +Zocodover, want bijna allen hebben dien grond betreden. + +Als men thans het plein aanschouwt, vervliegen alle wonderbaarlijke of +tragische herinneringen! Het Zocodover is niet anders dan een banaal, +onregelmatig plein, waar de armoedige en karakterlooze huizen door +ruwe zuilen worden gesteund. Onder de zoo gevormde portieken verkoopen +bescheiden kooplui meloenen, sandalen en couranten. + +Op een ronde steenen bank liggen, slapend of rookend, bedelaars, die +onbeschrijfelijk vuil zijn en fier schijnen te wezen op hun lompen. Ze +doen maar hazeslaapjes, want ze kijken uit naar elken vreemdeling, +die op het plein verschijnt of aan den ingang van de Handelsstraat, +die naar de kathedraal voert. Deze fraaie gewoonte dateert niet +van gisteren. + +In een van zijn verhalen vertelt Cervantes van de ontelbare menigte +bedelaars, valsche gebrekkigen en zakkenrollers, die dezen uitverkoren +observatiepost innemen. Hij kon ze naar het leven schilderen uit zijn +nabijzijnde woning. Er verandert niets in dien mooien zonneschijn +van Spanje, die een mensch tot luiheid geneigd maakt en den geest +verstompt. + +Indien men eenige dagen te Toledo blijft, doet zich het moeilijke +probleem voor, of men al of niet aalmoezen moet geven, waar er met +zooveel aandrang om gevraagd wordt. Zult ge een klein beetje goeden +wil toonen? Goed, maar onmiddellijk zijt ge bekend, en ge zult niet +kunnen uitgaan, of dadelijk hechten zich vijftig vuile handen met +haakvingers aan uw kleêren, zien u onderzoekend honderden oogen aan +en waagt men het, den onderzoekingstocht tot in uw zakken voort te +zetten, om daar ... pikante herinneringen achter te laten. + +Houdt ge u doof, dan wordt ge toch gevolgd, bedrongen en met +scheldwoorden bovendien overladen onder het vaderlijk oog van een +politieagent, wiens hart de bedelaars hebben weten te verteederen. + +Dus is het probleem onoplosbaar. Is men eenmaal tot dat besluit +gekomen dan gaat men de dieven te slim af worden en men doet een +wandeling door den dichten doolhof van straatjes en steegjes, die de +stad doorsnijden, en waar het stil en rustig is. Soms loopt men op +die smalle verkeerswegen, waar een beladen muilezel beide muren raakt, +gevaar, verpletterd te worden, en er moet vlug een schuilplaats worden +gezocht in een inspringend gedeelte van een huis, om niet te worden +platgedrukt. Maar welk gevaar zou men niet willen loopen, om maar niet +de Handelsstraat binnen te gaan en in handen der bedelaars te vallen! + +Het gebeurt wel eens, dat men in die bochtige straten antieke koetsen +tegenkomt, verschijnend uit de monumentale ingangen van oude paleizen, +en de zaak krijgt een tragischen kant, als twee rijtuigen zonder +elkaar op te merken, van beide einden dezelfde straat inrijden. Het +eenige redmiddel is dan af te spannen en den wagen met de handen +terug te schuiven. + +Maar wie moet uitspannen? Wie zal achteruitgaan? Ernstige vraag in +een land, waar het gevoel van eer een eeredienst is geworden, en waar +de bewustheid van eigen waardigheid nog eerder dan het geloof bergen +zou verzetten. + +Het is ... een zeker aantal jaren geleden, dat er een beroemd +geworden ontmoeting plaats had tusschen de koets van de echtgenoote +van den President van den Raad van Castilië en die der vrouw van den +President van den Raad van Indië. Door bemiddeling van de palfreniers +hadden de dames de onderhandelingen gevoerd, zonder dat ze elkaar +konden overtuigen. Geen van beide wilde teruggaan. Al meer dan drie +uur stonden de paarden neus aan neus, en de koetsiers scholden op +elkaar. Bij gebrek aan een Salomo, die al eenige jaren dood was, en bij +ontstentenis van de scheidsrechters in den Haag, die nog niet waren +geboren, stelde een goede ziel, die zich het ernstige geval aantrok, +voor, haar te onderwerpen aan het oordeel van den Kardinaal en zich +aan diens beslissing te onderwerpen. + +"Hier bestaat in het geheel geen moeilijkheid," zeide de prelaat, +volkomen op de hoogte van vraagstukken van étiquette, "de jongste +van de dames moet aan de andere den doorgang vrij laten." + +Nauwelijks was deze beslissing aan de partijen meegedeeld, of uit de +beide koetsen hoorde men terzelfdertijd het formeele bevel: + +"Span de paarden uit en ga terug; ik wijk voor de Presidente van den +Raad van Castilië. Zooals Zijne Eminentie terecht zegt, geeft haar +leeftijd haar daar recht op." + +"Ga zoo spoedig mogelijk achteruit; ik laat den voorrang aan de +Presidente van den Raad van Indië; zooals Zijne Eminentie terecht +heeft beslist geven haar jaren haar aanspraak op die eer." + +Ik heb geen dergelijke ervaring opgedaan, want ik stapte af in een +echt spaansche herberg, een fonda, waarvan de deur in prachtig snijwerk +allerlei wapens vertoonde en uitkwam aan de breede straat, die van het +Zocodover naar het Alcazar voert, 't Is een paleis, dat er heel mooi +moet hebben uitgezien, vóór het voorplein of de patio ter hoogte van +de eerste étage overdekt is geworden, om er een eetzaal van te maken. + +Magnifieke deuren, zwaar en massief als die van een kathedraal, +voorzien van sleutels van een armslengte, gaven toegang tot de +kamers. De mijne was dubbel, dat wil zeggen, voorzien van een +alkoof, die zeer groot en zorgvuldig afgesloten was, en waar niet +alleen twee reuzenbedden stonden, maar buitendien alles, wat tot de +waschbenoodigdheden behoort, te vinden was. Noch geluid, noch licht, +noch warmte zouden daar kunnen binnendringen, zelfs al zouden er +honderd menschen zich op de patio bevinden, en al zond de zon van het +zenith haar stralen naar omlaag. En hier besteeg weldra mijn geest +zijn geliefd ros, dat mij dezen keer snel wegvoerde naar Sjiras en +Zasjan. Want is ook niet aldus in de rijke perzische huizen elke +kamer samengesteld uit drie achter elkaar gelegen vertrekken, waar +het al koeler en geheimzinniger wordt, en die men al of niet bewoont +naar het seizoen of zelfs naar het uur van den dag? + +Ik was ongeveer twintig jaren geleden in Toledo geweest en sinds +dien tijd had ik er altijd spijt van gehad, dat ik de stad alleen +als toeriste had gezien. Nu moest ik mijn verzuim goed maken. + +Maar hoe zou ik methodisch kunnen te werk gaan in deze stad van helden, +waar alle beschavingen van Spanje vertegenwoordigd zijn geweest en waar +elk van haar sporen heeft nagelaten? Toledo in wijken verdeelen, zou +dat niet zijn, alles door elkander mengen en alles tegelijk overhoop +halen? Daar zij op een niet zeer groot plateau is gebouwd, heeft de +stad zich niet ver kunnen uitbreiden of verplaatsen, zoodat zoowel +in het Noorden als in het Zuiden, in het Oosten als in het Westen de +heerschers hun paleizen en hun tempels hebben gebouwd. Zal het niet +beter wezen, door de eeuwen heen, van stap tot stap het zedelijk en +godsdienstig leven en de kunstuitingen te volgen, dan zonder overgang +tot de bestudeering over te gaan van monumenten, die soms vier of +vijf eeuwen van elkander in leeftijd verschillen? + +Ik heb een besluit genomen in laatstbedoelden zin, ook al op raad +van mijn geleerden vriend, professor Ventura Prosper y Reyes, dien +geheel Toledo hoog vereert om zijn talenten en zijn ongeëvenaarde +goedheid. Geen deur blijft voor hem gesloten, als hij vraagt om te +worden binnen gelaten en den magischen groet uitbrengt, die nooit +uit een zondigen mond wordt gehoord, "Ave Maria purissima", waarop +geantwoord wordt met een "Sin pecado concebida" en een vriendelijken +glimlach. + +Na het bezoek aan de kapel van Cristo de la Luz en aan de in een winkel +veranderde overblijfselen van de oude moskee der Torneria moest volgen +het bekijken van de oude synagogen, bekend onder den naam van Santa +Maria la Blanca en Transito. Als men de israëlietische families mag +gelooven, door de vervolging al sinds vijf eeuwen naar de overzijde der +straat van Gibraltar teruggedreven, zouden de Hebreeërs in Spanje zijn +gekomen na de vernietiging van Jeruzalem door Titus. Allen, die aan de +gevangenschap konden ontkomen, volgden de kusten der Middellandsche +Zee en aarzelden niet, om de zee over te steken, ten einde zich +in het vruchtbare Andaluzië te vestigen. Men is niet gehouden, deze +overlevering als een geloofsartikel aan te nemen. De eerste vermelding +van de spaansche joden klimt op tot de vierde eeuw en komt voor in +een zeer onvrijzinnig besluit. Daar er onder de joden een krachtige +geest van initiatief was te vinden en groote werkzaamheid, namen zij +toe in rijkdom en daar zij zich sterk vermenigvuldigden, kregen zij +een voorsprong op de Westgothen, die lui en zorgeloos waren. Maar +toen de arische heerschers tot het orthodoxe geloof waren overgegaan, +begon de geest van vervolging vaardig over hen te worden. Een wreede +wet veroordeelde het gansche jodenvolk tot slavernij. Montesquieu kon +zonder veel overdrijving de opmerking maken, dat het gothisch wetboek +in principe alle voorwendsels bevatte, waarvan later de Inquisitie +en de vorsten uit de veertiende eeuw gebruik maakten in hun strijd +tegen de Israëlieten. + +De verovering van Spanje door de Mohammedanen was een weldaad voor de +Joden. Zij muntten uit in kunst en wetenschap; zij monopoliseerden +het bankwezen en waren zoowat de eenigen, die aan geneeskunde deden +en medicijnen verkochten. De scholen van Cordova, Toledo en Barcelona +telden hen onder hun beste leerlingen. Zelfs verkregen ze in dien tijd +zulke hooge betrekkingen, dat men ze na de bevrijding der Mooren er +niet weer uit durfde ontzetten. + +Men ontmoet een menigte joodsche namen onder die van geleerden en +financiers uit den tijd en aan de hoven van Alfonsus X, Alfonsus XI, +Hendrik IV en vele andere christelijke vorsten. Alfonsus de Wijze +gebruikte hen voor de samenstelling van zijn beroemde astronomische +tabellen; Jacobus I van Arragon had een Israëliet tot leermeester; +Johan II, vader van Isabella de Katholieke, droeg een van hen op, +de liederen te verzamelen, die het Cancionero nacional vormen. + +In dezen tijd richtten de Joden uit Toledo de beide synagogen op, +die een zoo gunstig getuigenis afleggen voor hun smaak en voor hun +rijkdom. De kerk, die den naam draagt van Santa Maria la Blanca +is de oudste van de beide heiligdommen. Zij heeft tot 1405 haar +oorspronkelijke bestemming behouden. Maar op dat tijdstip kwam +Vincentius Ferrer, wiens heftige bekeersijver zooveel Israëlieten tot +het Christendom had bekeerd, in Toledo het Evangelie prediken. Hij +preekte verscheiden malen per dag in Santiago de Arabal, een kerk +dichtbij de Visagrapoort, waar men u nog zijn preekstoel kan laten +zien, die een wonder is van fijn smeedwerk. Maar de joden van Toledo +gingen naar de preek, doch werden niet bekeerd. Gewend aan de zachtheid +en meegaandheid der Andaluziërs, werd Vincentius Ferrer boos om de +mislukking van zijn pogingen. Op een avond, toen het christelijk +gehoor talrijk was en vol geestdrift, kwam de monnik, die door zijn +eigen woorden buiten zichzelven was geraakt, van den preekstoel +naar beneden, greep een kruis, sleepte zijn geheele schare mee, +die aangroeide bij het trekken door de stad, trad met geweld in de +synagoge binnen, dreef de rabbijnen eruit, en wijdde het gebouw voor +den christelijken eeredienst onder het aanroepen van Santa Maria la +Blanca, ter herinnering aan een wonder, dat in Rome was voorgevallen +in 152 onder het pontificaat van den H. Liberius. + +Sedert die transformatie heeft de oude synagoge nog menige lotwisseling +beleefd. In 1550 werd het gebouw door den kardinaal aartsbisschop +Johan Siliceo vergroot, en er werden enkele gebouwen bijgevoegd. Hij +maakte er vervolgens een soort van Bagijnenhofje van voor boetvaardige +vrouwen en meisjes. Maar hetzij dat de toledo'sche vrouwen alle +deugdzaam waren, of dat ze, zooals een sceptisch schrijver opmerkt, +zelden zich berouwvol voelden, het Bagijnenhof kwam nooit tot bloei en +moest eindelijk worden gesloten bij gebrek aan Bagijntjes. Santa Maria +la Blanca, nu verlaten en ongebruikt, zou afgebroken zijn geworden, +als men niet besloten had er troepen te herbergen en er later een +militair magazijn van te maken. + +Nog slechts even dertig jaren geleden is dat wonder van bouwkunst +door de Commissie voor de historische Monumenten opgeëischt. Sinds +dien tijd heeft men het gebouw een belangrijke restauratie kunnen +doen ondergaan, dank zij een jaarlijksche subsidie der regeering en +den inkomsten, gevormd door de entrées van de vreemdelingen. + +Het uitwendige heeft niet veel bekoorlijks of sierlijks, maar pas is de +deur geopend of men ziet in hun geheel vijf kerkbeuken, verdeeld door +drie rijen achthoekige pilaren, waar bogen op rusten. De kapiteelen, +met gebeeldhouwd stuc versierd, herinneren door hun prachtige fijnheid +en door den aard van het ornament aan hun prototypen, nog bewaard +in sommige oude perzische moskeeën. In de boogruimten zijn rijke +rozetten aangebracht, terwijl langs het astragaal zich een slinger +windt van ineengevlochten bladeren met pijnappels er tusschen, zooals +men ook vindt in de versieringen van het Alhambra en die opklimmen +tot den tijd van het Kalifaat. Een rijk houten plafond, ingelegd met +parelmoer en ivoor, bedekt het hoofdschip en geeft aan dit gedeelte +van het gebouw groote sierlijkheid. + +De Joden konden niet protesteeren tegen den roof aan hen gepleegd; +zij onderwierpen zich en kwamen later samen in een grootere en mooiere +synagoge, gebouwd door Samuel Levy, den beroemden schatmeester van +Peter den Wreede, volgens de plannen van den rabbijn Don Meir Abdeli, +en voltooid in 1336. Zij hielden er hun godsdienstoefeningen tot +1492, het jaar, dat tegelijk zoo roemvol en zoo verschrikkelijk was, +waarin Isabella Granada innam, waarin de Nieuwe Wereld werd ontdekt, +en door een hand in onbedachtzaamheid het decreet werd geteekend, dat +Spanje beroofde van 120,000 ijverige, intelligente en welvarende Joden. + +De synagoge van Samuel Levy onderging op haar beurt het lot van haar +voorgangster en werd een christenkerk onder den naam van Transito de +Nuestra Senora. Het gebouw vertoont de weelde, die in harmonie was +met den rijkdom van den stichter en is een der mooiste voorbeelden +van de arabische kunst in Andaluzië. Het bestaat uit één enkel +schip, overdekt ter hoogte van veertien meter door een merkwaardig +schoone zoldering van lorkenhout, ingelegd met ivoor en parelmoer, +als die van Santa Maria la Blanca. Op de muren ziet men zeer fijne +stucornamenten, zoo sierlijk en elegant, dat men ze op het eerste +gezicht voor teedere venetiaansche kant zou houden, die sinds eeuwen +daar was blijven hangen. In het bovengedeelte, waar fraaie vensters +zijn aangebracht, leest men tusschen bloemen en lofwerk een prachtig +opschrift in hebreeuwsche letters. Daarin wordt de lof gezongen van den +stichter der synagoge, Samuel Levy en van Don Pedro, den regeerenden +vorst. Toen de waardige schatbewaarder ter dood veroordeeld werd door +een meester, die inhalig en afgunstig was, moest hij uit den grond +van zijn hart het geld betreuren, dat hij besteed had aan het koopen +van zijn beul. Het opschrift heeft intusschen weerstand geboden aan +den tijd, en aan zijn hooge plaatsing is het toe te schrijven, dat +het de woede der Christenen heeft kunnen tarten en hen heeft kunnen +uitdagen in den tijd, toen ze de synagoge tot Christenkerk wijdden. + +Thans wordt het schip der kerk door een reusachtig steigerwerk +met opeenvolgende zolderingen, waarheen trappen toegang verleenen, +verdeeld in verscheiden verdiepingen, zoodat het moeilijk wordt, de +schoonheid van het geheel te waardeeren. Toch is het mogelijk, enkele +prachtige fragmenten te bewonderen, den tempel in zijn groote lijnen +te reconstrueeren, en in te zien dat, als de ondernomen restauratie +op de nu begonnen wijze wordt voortgezet zij mogelijk wel een halve +eeuw kan duren, maar dat ze tenminste wordt uitgevoerd met echte +kennis van zaken en een onvergelijkelijk helder inzicht in wat aan +zulk een kunstwerk toekomt. + +Rondom het Transito, waar het paleis van Samuel Levy dichtbij was, +en in de buurt van Santa Maria la Blanca. is de oude jodenwijk +geweest. Helaas, op die plek, waar het volk van Israël een toevlucht +voor goed had hopen te vinden, ziet men nu slechts puin en stof. Welk +een droeve uittocht is dat geweest van dat ongelukkige volk, dat +den grond moest verlaten, waar het sedert eeuwen woonde, en binnen +enkele maanden al zijn goederen te gelde maken, zonder dat het de +kleine hoeveelheid goud mee mocht nemen, die er de belachelijk lage +prijs voor was! + +Aan den voet van de beide synagogen daalt de bodem af naar een vlakte +aan de Taag, die soms door de rivier wordt overstroomd, als ze buiten +haar bedding treedt. De woningen zijn er weinige; maar een huis, +dat hooger was dan de andere en er wat welvarender uitzag, trok mijn +aandacht. Op den voorgevel en op meer dan acht meter hoogte was er een +groote steen in aangebracht, waarop een in zwart gegraveerd opschrift +te lezen was, dat mij vertelde, dat de Taag tot hier gestegen was +bij een hoogen vloed, die beroemd was gebleven. + +Verbaasd, vroeg ik aan een vrouw om inlichting, die op de stoep van +haar huisje haar kind het haar kamde. + +"Wel, wel! Komt het water der rivier soms tot zulk een hoogte?" + +"O, neen!... De hoogste vloeden zijn nooit hooger gekomen dan een paar +meter, en dat is waarlijk al hoog genoeg!... Maar toen de kinderen +altijd met ballen tegen het opschrift gooiden en het dreigden te +bederven, heeft de alcade ons bevolen, het buiten hun bereik te +plaatsen." + +Nadenkend over de wijsheid en voorzichtigheid van dien uitgezochten +ambtenaar, wandelde ik voort tot aan de Visagrapoort, een massief +bouwwerk, dat tot den tijd van Karel V opklimt, en door zijn nauwheid +een groote last is voor de muilezeldrijvers. + +Ergens anders zou men zulk een sta-in-den-weg opruimen, maar te Toledo +heeft men eerbied voor het verleden, zooals de voorzorg bewijst, die +er genomen wordt om de herinnering aan een overstrooming te bewaren. + + + +II. + + De Taller del Moro en de salon van het Casa de Mesa.--De + pupillen van bisschop Siliceo.--Santo Tomé en het werk van + Green. De moskee van Toledo en koningin Constantia.--Juan + Guaz, de eerste bouwmeester van de kathedraal.--Wat er + veranderd en aan toegevoegd is.--Herinnering aan den slag + van las Navas.--Het graf van kardinaal Mendoza.--Isabella de + Katholieke en haar testamentaire beschikking.--Ximenes.--Alvaro + de Luna.--De vaandeldrager van Isabella in den slag van Toro. + + +"Ik heb veel huizen gezien, veel leêgloopers en, in de straten, de +rijke zoowel als de arme, hoopen vuil. Ik heb den hemel aanschouwd +door venstertjes, zoo klein als schietgaten, en er is mij verteld, +dat een vriendelijk gezicht dikwijls het masker is van den snoodaard, +dat de perziken in den zomer rijp worden en dat er in den herfst +muskieten zijn." + +Deze beschrijving van Toledo, die in het midden van de zeventiende +eeuw gegeven is door den hoofschen Garcia de la Chataigneraie in het +beroemde drama Francisco de Rojas, past nog volkomen, en als men bij +het vuil ook nog allerlei puin voegde, zou men er geen tittel of jota +aan behoeven te veranderen. + +De monumenten, die opgericht zijn in den loop der drie eerste eeuwen, +volgend op de herovering, en die den mudejarstijl of den mozarabischen +vertoonden, hebben het meest geleden, of doordat de booze mode het +zoo heeft gewild, of doordat de versieringen onsterk en niet duurzaam +waren. Ik heb dien stijl in Saragossa bestudeerd, met zijn moorsche +en gothische motieven dooreengemengd. + +Zoo staat het met het prachtige paleis aan de Calle del Moro. Men stapt +een poort binnen en komt in een verwilderden tuin, waaromheen vele +arbeidersgezinnen wonen. Zij hebben hun schamele woningen aangeleund +tegen de nog sterke muren, en den rijkdom afgebroken om de armoede +plaats te geven. Van dit groote gebouw is slechts een zaal van mooie +afmetingen over, met een prachtige zoldering, gelijk aan die van +het Transito. Het bovengedeelte der muren, dat niet bereikbaar was, +noch voor den hamer van den werkman, noch voor het speeltuig van de +kinderen, is versierd met zeer lijn pleisterwerk. + +Die schoone zaal, waaraan ter weerszijden twee kleiner vertrekken +grenzen, heeft langen tijd gediend tot bergplaats voor de steenen, +die voor het onderhoud der kathedraal noodig waren, en heeft naar die +bestemming den naam gekregen van Taller del Moro, dat is werkplaats +van den Moor. In de laatste jaren is het een gewone remise geworden. + +En toch is eenmaal dit paleis bewoond geweest door Karel V. Er wordt +verteld, dat de erbij behoorende tuinen ineen liepen met die, welke +de woning omgaven van graaf Fuensaline, waar de echtgenoot van den +grooten keizer stierf, die sombere Isabella van Portugal, de moeder +van Filips II, wier door Titiaan geschilderd portret ons haar zachte +trekken heeft bewaard onder de fijne, zijdeachtige blonde haren. + +Een ander voorbeeld van den eigenaardigen stijl, die ontstond uit +de vereeniging van de kunst van het Oosten met die van het Westen, +maar een dat veel kleiner is en in uitstekenden staat is gebleven, +is het salon van de Casa de Mesa. Ook dat heeft den mudejarstijl. + +Het pleisterwerk, bij de bekleeding aangebracht, heeft veel +overeenkomst met de versieringen van het Transito, dat in 1366 werd +opgericht, maar het gelijkt nog meer op de ornamenteering van het +paleis van Ayala, dat van 1440 dagteekent. Het is dus niet gewaagd, +te veronderstellen dat het gebouw tot stand kwam in de XVde eeuw. + +In 1551 vestigde de aartsbisschop Don Juan Martinez Siliceo er +een inrichting van onderwijs onder den naam van Collegio de las +Doncellas virgineas. De jonge meisjes, honderd in getal, werden +er slechts toegelaten, nadat ze bewijzen hadden bijgebracht, niet +alleen van haar kwartieren van adel, zooals men bij vergissing wel +heeft gezegd, maar van volkomen zuiverheid van bloed, wat nog heel +iets anders is. Om zuiver bloed te hebben of oud christenbloed, moest +men onder zijn verst verwijderde voorouders noch een jood, noch een +Arabier, noch een door de Inquisitie veroordeelde hebben van vaders- +zoo min als van moederszijde. Cervantes voegt er zelfs bij, en dat is +logisch, dat er een onafgebroken en bewezen wettige afstamming moest +bestaan. Natuurlijk was men niet zoo streng in zake het laatste punt +als in zake het eerste. + +De pupillen van den aartsbisschop Siliceo werden tusschen zeven en tien +jaar in zijn school toegelaten. Zes plaatsen werden open gehouden +voor kinderen van de familie van den stichter. Zeer belangrijke +sommen werden haar levenslang uitgekeerd, als ze in de inrichting +bleven. In geval van een huwelijk ontvingen ze een bruidschat van +5535 realen; maar geen enkel gunstbewijs viel haar ten deel, als ze +de school verlieten om in een klooster te gaan, daar het hoofddoel +van den stichter was, goede en flinke huismoeders op te voeden, die +bekwaam waren in huishoudelijke zaken en in staat, een huishouding +goed te besturen. + +In 1810 ging de Casa de Mesa over in het bezit van de Karmelieters, +die van den grooten salon hun kapel maakten. Aan hen is het uitstekend +behoud van die zaal toe te schrijven. Zij behoort thans aan iemand, die +ervoor zal zorgen, dat het interessante gebouw veilig en ongeschonden +blijft. + +Behalve de bekende gebouwen zijn er nog een groot aantal arme woningen, +waar men interessante fragmenten van den ouden bouwstijl vindt. Om +die te zien te krijgen, moet men zich niet wenden tot de gepatenteerde +en zoogenaamd officiëele gidsen; liever moet men een bewonderaar van +de ruïnen van Toledo volgen, en met hem doordringen tot de patio's +en stallen, welker eigenaars de opvolgers zijn van Peter den Wreede +en der groote heeren van diens hof. + +Terwijl de mozarabische metselaars en bouwmeesters in de verschillende +wijken der stad Toledo paleizen van den adel deden verrijzen, droeg +de geestelijkheid hun den bouw van kerken op. De meeste zijn verwoest +geworden door den ijver der priesters, die ontijdig smaak kregen in +een nieuwen stijl. San Justo, San Juan de la Penitencia, San Roman, +San Pedro Martyr, San Miguel, Santa Leocadia, het klooster van de +Ontvangenis en Santo Tomé hebben er nog een en ander van bewaard. Hier +is nog een toren in den vorm van een minaret te zien als een protest +tegen de verandering der kerken, die oudtijds onder hun hoede +waren geplaatst, daar is een fries of een plafond te bewonderen, +waar de technische bekwaamheid en de wetenschap der bouwmeesters +uit blijken. Al die kerken zijn een bezoek overwaard; maar Santo +Tomé bevat twee meesterwerken, die haar een eereplaats doen innemen, +namelijk het veelkleurig standbeeld van den profeet Elia, waarvan de +draperieën ongelukkigerwijze gerestaureerd zijn en de begrafenis van +graaf Orgaz, het bewonderenswaardigste kunstwerk, dat de wereld aan +het penseel van den realist Greco heeft te danken. + +De olympische schoonheid van het hoofd van Elia, de krachtige +modelleering van de handen en de voeten, die uit het wollen gewaad te +voorschijn komen, doen dadelijk denken aan de spaansche leerlingen +van Michel Angelo. En daar men niet aan Berruguete wordt herinnerd, +moet het werk worden toegeschreven aan Tordesillas of misschien eerder +aan Bercera. + +Domenico Greco of Theotocopuli, om hem zijn waren naam te geven, is +een van die langen tijd miskende kunstenaars, die een glorie zijn voor +de steden, waar ze verblijf hebben gehouden. De strenge en forsche +kleuren, de compositie vol harmonie, de magistrale teekening en de +uitdrukking der gezichten zijn treffend. Deze waardige afstammeling +van de groote kunstenaars uit Hellas was in Griekenland geboren, +zooals zijn naam en zijn bijnaam aanduiden, en daarna was hij, na +Italië te hebben doorreisd en daar een leerling van Titiaan te zijn +geweest, naar Spanje gekomen en had zich te Toledo gevestigd. Buiten +deze begrafenis van graaf Orgaz, dagteekenend van 1584, bezit de stad +nog eenige prachtige portretten door dien grooten meester gemaakt +en geschilderd in de grijze tinten, welke aan de manier van Frans +Hals herinneren. + +De kathedraal is nog tegenwoordig wel het middelpunt van Toledo. Van +alle trekt zij het meest de aandacht. Nu eens ziet men haar boven de +huizen verrijzen, dan weer vult ze open hoeken in het uitzicht tusschen +de straatjes, die alle op dat kerkgebouw uitloopen. Aan beide zijden +heeft zij zware contreforten, rondom zijn open galerijen, en boven +steken dikke torens en spitse torentjes hun punten in de blauwe lucht +op. Aan haar voeten dringen zich huizen samen en paleizen; maar men +let daar niet op, zoo overheerschend is de kathedraal voor den geest +en voor het oog. + +Men vindt niets anders in de ruimte, en als men, gelijk opeenvolgende +geologische lagen, de bijgebouwen, de sacristieën en de kapellen +uit allerlei tijden naast en in het primitieve gebouw vindt, gaan +die zaken, die al zoo langen tijd met elkaar in aanraking zijn +geweest, zoo goed te zamen, dat de eeuwen er als ineensmelten, +zonder dat men haar grenzen uit elkander houden kan. De kathedraal +is de Sint-Pieterskerk van dit andere Rome, van die stad der zeven +heuvelen; maar dan een zeer mystieke Pieterskerk, een zeer vrome, +die ernstige gedachten wekt en niet de herinnering aan de fiere pracht +van het Keizerrijk. Ik neem het Mariana kwalijk, dat hij haar de Rijke +heeft genoemd, terwijl door de eeuwen heen Jupiter, Jezus, Allah en +toen weer Jezus eerbiedig werden aangebeden op die plaats. De plek, +waar zooveel menschelijke wezens hun geest tot de hoogte eener ideale +wereld verhieven, zou een andere aanduiding verdienen. + +De geschiedenis der kathedraal is niet alleen die van de stad Toledo, +maar zij is die van geheel Spanje. De eerste christenkerk, die op de +heidensche tijden volgde, moet opgericht zijn in de 4de eeuw. Zonder +twijfel werd voor dat primitieve gebouw de kerk in de plaats gesteld, +die gesticht was door Recarede, dien gothischen koning, die het +Arianisme afzwoer en, het kerkgebouw onder de bescherming stellend van +de H. Maagd, het den 12den April 587 inwijdde. Het moet een eenvoudig +huis zijn geweest; maar binnen zijn muren werden de heilige bisschoppen +van Toledo tot het pontificaat verheven. Dat geschiedde met Eugenius, +Eladio, Ildefonso en Julianus; onder de gewelven der kerk kwamen de +conciliën samen, waar de gothische monarchie haar wetten gaf en zich in +theologische haarkloverijen verdiepte, terwijl de Arabier in den galop +van zijn snel en vurig paard al meer naar het westen den teugel wendde. + +De Halve Maan werd geplant op den grond, dien Viriathes zoo lang aan +de Romeinen had betwist. De kerk werd omvergehaald en vervangen door +een schitterende moskee, met kostbaar marmer bekleed. En toen na drie +eeuwen de stad door de Christenen heroverd werd, was zij zoo schoon, +dat de Mooren erdoor een afzonderlijk artikel van de capitulatie +beslag op legden en van den overwinnaar de belofte kregen, dat zij +er vrij hun godsdienstoefeningen zouden mogen houden. Koning Alfonsus +beloofde onder eede, altijd aan deze plechtige overeenkomst trouw te +zullen blijven. + +De Mooren hadden met den koning onderhandeld, maar niet met +koningin Constantia. In overleg met bisschop Bernard maakte zij van +de afwezigheid van den vorst, die in verre landen oorlog voerde, +gebruik, om te komen tot wat zij de kostbaarste der overwinningen +noemde. Op een nacht vereenigden zich drieduizend goed gewapende +Christenen onder haar bevelen en, door den bisschop aangevoerd, +stormden zij op de moskee los. De deur bezweek onder hun slagen, +en de verraste bewakers konden geen weerstand bieden. San Vincentius +Ferrer moest het voorbeeld van overgave twee eeuwen later volgen. + +Den dag na de inneming werd de moskee voor den christelijken eeredienst +gewijd, en gesteld in het bezit van de kanonnieke rechten der kerk, +die zij had vervangen, in spijt van de protesten van Aboe Valid, +die met verontwaardiging eischte, dat het verdrag der capitulatie +zou worden nageleefd. + +Dadelijk zonden de Mooren een bode naar den koning met de opdracht, +hun beklag te doen en naast de vervulling der belofte van den vorst +ook de bestraffing te eischen van de koningin en den bisschop. + +Alfonsus, in woede ontstoken, beloofde de schuldigen te straffen en +sloeg in groote haast den weg naar Toledo in. + +Toen ze den haastigen terugkeer van den koning vernamen, waren de +koningin en de bisschop zeer verschrikt en vol vrees. Nu was er onder +de Mooren een wijs en voorzichtig man, die niet te vergeefs zielkunde +had bestudeerd. + +"Wat zult gij lieden nu beginnen?" vroeg hij zijn +geloofsgenooten. "Koning Alfonsus is eerlijk; hij zal zijn woord +houden en hij zal, naar ze verdienen, straffen de koningin, die hij +liefheeft en den bisschop, die zijn geheele vertrouwen bezit. Gij zult +voor een oogenblik getriomfeerd hebben, maar weest er zeker van, dat, +als er recht is gedaan, de rechter een wrok tegen u zal behouden. Om +in het bezit te blijven van een moskee, die voortaan te groot voor +ons zal zijn, zoudt gij de goede gezindheid van uwen souverein jegens +u verspelen. Neemt u in acht voor de gevolgen, waardoor hij ons de +strengheid zal doen berouwen, die wij van hem hebben gevorderd." + +Deze alfaqui of wetgeleerde wist zijn gehoor te overtuigen, en nog +dienzelfden avond reisde hij, door zijn geloofsgenooten afgevaardigd, +den koning te gemoet, om zijn goedertierenheid ten gunste der +schuldigen in te roepen. + +Alfonsus gaf zijn groote ontevredenheid aan de koningin te kennen en +aan den bisschop; maar in den grond van zijn hart gelukkig, dat hij +niet de strengheid behoefde uit te oefenen, die de eer van hem eischte, +toonde hij voortaan aan de in Toledo gebleven Arabieren zijn goeden +wil en een welgezindheid, die slechts een rechtvaardige vergoeding +waren voor het geweld, in zijn afwezigheid gepleegd. + +Toledo behield gedurende meer dan anderhalve eeuw, de arabische moskee +als kathedraal en eerst onder de regeering van Ferdinand III, den +heiligen veroveraar van Sevilla, werd ze afgebroken. De eerste steen +van de tegenwoordige kerk werd door dien monarch gelegd, bijgestaan +door bisschop Dom Jimenez de Rada, op 4 Augustus 1227. Met den bouw is +men bezig geweest tot op het einde van de 16de eeuw. De mozarabische +kapel, die der laatste koningen, die van Sagrario, van Ochavo, de +Sacristie, het huis van den Schatmeester, de Zaal der Onderhandelingen, +de Leeuwenpoort en die der Voorstelling, het snijwerk van het koor +en een menigte andere toevoegsels dateeren van nog lateren tijd. + +De naam van den eersten bouwmeester is ons bewaard gebleven. Hij +heette Pedro Perez, zooals men kan lezen op zijn grafschrift, dat in +de kapel van Santa Maria gevonden is, toen die kapel werd afgebroken +bij den aanleg van het Sagrario. Hij stierf op hoogen leeftijd in +1285. Onder zijn talrijke opvolgers moeten wij niet vergeten den +beroemden Juan Guaz, wien de Katholieke koningen den bouw opdroegen +van het klooster San Juan de los Reyes. + +Het zou vervelend zijn de optelling te hooren van het aantal pilaren, +die het schip van de kathedraal van Toledo dragen; van de vensters, die +er licht geven; van de vierkante meters gewelven, die het overdekken; +van haar kapellen, vensterruiten, deuren en binnenpleinen. De +kanunniken zelf zouden u geen completen inventaris kunnen geven van +de schatten van allerlei aard, die men er vindt. Ik wil mij er dus +toe bepalen, de hoofddeelen te bespreken en allereerst mijn aandacht +wijden aan drie groote figuren, die scherp uitkomen tegen de groepen +van koningen, ministers, krijgslieden en bisschoppen, die allen +te rusten gelegd zijn in de kathedraal of haar iets van hun eigen +roem hebben meegedeeld. Ik zal namelijk spreken over Alvaro de Luna, +den beroemden en ongelukkigen minister van Juan II, van den grooten +kardinaal Mendoza, minister van Isabella de Katholieke, en van den +niet minder grooten Ximenes de Cisneros, die, bekleed met koninklijke +macht op het eind van het leven der groote koningin, ze behield in de +eerste jaren der regeering van haar dochter, Johanna de Krankzinnige. + +Zooals in bijna alle gothische kerken van Spanje, wordt de schoonheid +van het centrale schip bedorven door de zware massa van het koor, +dat onvermijdelijk voor de kanunniken moest gereserveerd. Maar +toch, omdat het koor zoo mooi is, kan men het veel vergeven. Nadat +men het prachtige hek van verguld koper en verzilverd ijzer heeft +bekeken, waarin men de karakteristieke ornamenten aantreft van den +platereskenstijl of dien der spaansche vroeg-renaissance; nadat men +daarboven de wapens heeft herkend van kardinaal Siliceo, primaat van +Spanje in den tijd toen de beroemde meester van het smeewerk, Domingo +Cespedes, dit kunststuk voltooide in 1548; nadat men het opschrift +heeft ontcijferd, dat vertelt, hoe dit wonder werd gewrocht onder +de regeering van Karel V en onder het pontificaat van Paulus III, +begint men de grieven te vergeten, die voor een opmerkzaam beschouwer +van het schip der kerk geheel verdwijnen. + +Langs de muren, die zich tot halver hoogte de zuilen verheffen, staan +twee verdiepingen van koorstoelen van rijkgebeeldhouwd notenhout, +maar van verschillende stijlen. De benedenste rij is niet de schoonste; +maar wel is ze de oudste en de interessantste. Elk basrelief stelt een +gebeurtenis voor uit den strijd, ter verovering van het koninkrijk +Granada, door de Katholieke koningen gevoerd, en de daarna volgende +inneming van de talrijke versterkte plaatsen, waardoor de tien jaren +van den oorlog gekenmerkt waren. Die koorstoelen, die in 1495 werden +voltooid, dateeren uit den tijd van kardinaal Mendoza en zijn het werk +van den meester-beeldhouwer Rodriguez. Ze zijn in den bloemrijken +gothischen stijl gemaakt en vloeien over van curieuse en aardige +bijzonderheden over de vestingen, de kleederdrachten, de wapens, de +gewoonten der Christenen en der Mooren op het tijdstip der verovering. + +De stoelen van de bovenste rij zijn afkomstig uit de 16de eeuw en +dragen alle den duidelijken stempel der Renaissance. Marmermozaïeken +en inlegsels van jaspis en albast zijn ingevoegd in het notenhout +van een mooie, warme tint, om de versieringen mee aan te brengen. + +Filips Vigarni, genaamd van Bourgondië, heeft de linker koorstoelen +gemaakt, terwijl Berruguete die aan den rechter kant vervaardigde. De +figuren, die bijna levensgroot boven de leuningen zijn aangebracht, +zijn ontleend aan het Oude en het Nieuwe Testament. De stoel van den +aartsbisschop, die zoo bijzonder mooi is, was voor Berruguete bewaard +gebleven. De dood overviel hem, en zijn medewerker had de eer het +kunstwerk te snijden. Er staat het schild op van kardinaal Siliceo, +onder wiens bestuur het werk werd voltooid in plaats van dat van den +aartsbisschop Talavera, dat men op de andere stoelen vindt. + +De bronzen zuilen, die het koepeltje steunen, dat zich er boven +uitbreidt, zijn wonderlijk mooi gesneden. Op de leuning stelt een +basrelief van albast, dat wij aan de beitel van Gregorio Vagarni +verschuldigd zijn, broeder van Filips, genaamd van Bourgondië, +de H. Maagd voor, zooals zij een kasuifel om de schouders van +den H. Ildefonsus hangt. De bevalligheid en de schoonheid der +heilige kunnen slechts vergeleken worden bij de verheven en verrukte +uitdrukking van dengene, die haar aanschouwt. Een belangrijke groep is +aangebracht boven het koepeltje en stelt de transfiguratie van Jezus +voor, die tusschen Elia en Mozes staat. Berruguete had den tijd het +werk te voltooien en zelfs om oneenigheid te krijgen met het kapittel +over de betaling van zijn arbeid. De bouwmeester van het Alhambra, +Pedro Machuca, werd als deskundige gekozen en stelde den prijs vast +op 82628 realen, een zeer belangrijke som voor dien tijd, want ze +staat gelijk met 13000 hollandsche guldens. + +Boven de koorstoelen vindt men rechts en links orgels, die om de +schoonheid der registers en de voortreffelijkheid van het mechanisme +terecht beroemd zijn. Het eene is van 1756, het andere van 1796, +en beide zijn vervaardigd door bekende orgelbouwers. De overige +meubels van het koor kunnen wedijveren met de stoelen. In het midden +draagt een arend met ontplooide vleugels, de klauwen rustend op een +gothisch voetstuk van ouderen stijl, de enorme en zware boeken van +de liturgieën. Die schoone vogel is zeker uit Duitschland gekomen +in den tijd der Renaissance. Twee andere lessenaars van verguld +brons van verschillenden vorm, staan een weinig lager, gelijk met de +stoelen. Zeer mooie basreliefs, die den doortocht door de Roode Zee en +David, dansend vóór de ark, voorstellen, versieren de vlakke deelen van +die lessenaars. Ze zijn zoo stevig verguld, dat men ze het gebruik niet +kan aanzien, ofschoon ze van 1750 moeten dagteekenen. Indien dan al het +kapittel veel van kunst hield, het hield ook veel van zuinigheid, want +er rezen nog moeilijkheden met den vervaardiger Nicolaas de Vergara, +den Oude. Er volgde een twist, maar ten slotte werd men het toch eens. + +Tusschen het koor en de Capilla Mayor van tegenwoordig, die +afgesloten wordt door een hek, waar een prachtige Christus aan +het kruis boven hangt, ligt een vrij groote ruimte. Zij werd tot +de 15de eeuw ingenomen door de oude Capilla Mayor, terwijl aan de +achterzijde zich de kapel der Oude Koningen verhief, gesticht door +koning Dom Sancho den Dappere, om als begraafplaats voor zijn familie +te dienen. Toen Ximenes de Cisneros kardinaal en primaat van Spanje +was geworden, verkreeg hij van de Katholieke koningen vergunning, +om de stoffelijke overblijfselen hunner voorgangers naar elders +over te brengen, en tevens om van de beide kapellen een enkele te +maken van grooter afmetingen en dus meer in overeenstemming met de +belangrijkheid van het gebouw. Zulk een optreden heeft natuurlijk +meer sporen nagelaten. De Capilla Mayor ziet er, nadat ze de beelden +en sieraden uit de beide heiligdommen heeft geërfd, overladen en vol +en niet in harmonie met het andere uit. Onder de beelden van koningen +en koninginnen is ook een binnengedrongen van een boer. + +Toen de beroemde slag van las Navas aan den gang was, en het leger der +Christenen door de ongeloovigen in het nauw was gebracht, en dreigde +vernietigd te worden, verscheen er een herder voor koning Alfonsus VIII +en bood hem aan, hem langs een onbekenden, maar volkomen veiligen weg +buiten den pas te brengen, waar de troepen ingesloten waren. Toen hij +zijn woord had gehouden, verdween de herder, zonder op den dank des +konings te wachten of om een belooning te vragen. Dadelijk liep het +gerucht, dat de redder van het leger der Christenen een afgezant van +den hemel was. Ten bewijze van zijn dankbaarheid gaf Alfonsus bevel, +een standbeeld op te richten voor den hemelschen gids en beschreef +hem aan den kunstenaar, zooals hij hem had gezien. + +Tegenover dien Pastor de las Navas staat de waardige gestalte van den +alfaqui Aboe Valid, die door zijn beleid koningin Constantia redde van +de straf, die zij wel een weinig verdiend had. Voorbij de koninklijke +standbeelden dichterbij het altaar vindt men boven elkaar een rij van +graven, waar de leden der koninklijke familiën rusten, die niet zijn +overgebracht naar de kapel der Nieuwe Koningen. Daar heeft zich op +een echt koninklijke plaats een persoon ingedrongen, die door zijn +geboorte niet voor zulk een eer bestemd was. Het is niemand minder +dan de beroemde Dom Pedro Gonzales de Mendoza, kardinaal, primaat +van Spanje en eerste minister der Katholieke koningen. + +Het heeft moeite gekost, om het stoffelijk overschot te plaatsen in +een graf, dat meer op een kapel gelijkt, en waar een altaar staat. Op +dat altaar moesten volgens de laatste wilsbeschikking van den prelaat +drie missen per dag worden gelezen. Toen de kardinaal gestorven was, +haastten zich de kanunniken, die hem misschien tijdens zijn leven wel +eens lastig hadden gevonden, tegen de bepalingen van zijn testament +te protesteeren. + +De plaats, die de overledene had aangewezen, om er zijn graf te graven, +kon, zoo zeiden zij in den aanvang, slechts aan een vorst of een prins +van koninklijken bloede worden afgestaan. Toen Isabella, die door +den slimmen Mendoza tot zijn executrice testamentaire was aangewezen, +hoorde van den tegenstand, zond zij aan het kapittel het bevel, zich +naar den laatsten wensch van den kardinaal te voegen. Toen men zich +niet haastte om te gehoorzamen, dacht zij aan koningin Constantia. Door +metselaars vergezeld, begaf zij zich des nachts naar de kathedraal en +beval den werklieden, in haar tegenwoordigheid den dikken muur door +te breken. Toen de kanunniken den volgenden morgen in de kerk kwamen, +vonden ze de doorboring zoo goed als voltooid. Het gaf toen niets, +nog langer te protesteeren. + +De kapel, het graf en het mooie beeld, dat op de sarcofaag +is geplaatst, zijn het werk van den meester Alonso de +Covarrubias. Zeven-en-twintig beeldhouwers hielpen hem bij zijn +arbeid. In vier jaren was die voltooid, en in 1504 werd het monument +ingewijd, na den dood van Isabella. + +Door aan het stoffelijk overschot van Mendoza een plaats af te staan +tusschen die van koningen en prinsen van Castilië, had de koningin +den trouwen dienaar willen beloonen, en den dapperen krijgsman, den +grooten staatsman, die na den slag van Toro er toe had meegewerkt, +haar den troon te verzekeren, en die vóór Granada haar zoo krachtig +hielp in het winnen van een koninkrijk. Hij was het, die, zich +stellende boven de vooroordeelen van zijn tijd, en van zijn Orde, +het oor leende aan de smeekbeden van Columbus, voor diens inzichten +gewonnen werd en hem den nog wel wat weifelenden steun van de koningin +bezorgde. Zonder Mendoza zou Isabella misschien nooit vorstin over +een Nieuwe Wereld zijn geworden. + +Daar zij edelmoedig van aard en dankbaar was, nam zij het hem niet +kwalijk, dat hij bij zijn leven zich den bijnaam had verworven van +"den derden beheerscher van Spanje", en na zijn dood voerde zij +gewetensvol zijn laatste wilsbeschikking uit. De kloosterschool van +Santa Cruz te Valladolid en het hospitaal van denzelfden naam, waarvan +zij den eersten steen te Toledo legde, zijn ook een uitvloeisel van +die gevoelens. + +De groote kardinaal was juist een man, zooals men zich de groote +vorsten van dien tijd kan denken. Eens maakte een geestelijke, +die op een dag in de tegenwoordigheid van den kardinaal preekte, +van de gelegenheid gebruik, om uit te varen tegen de verslapping +van den godsdienst in de tijden, die hij beleefde, en deed dat in +zulke bewoordingen, dat het onmogelijk was, zich in zijn bedoeling +te vergissen. + +Het gevolg van den prelaat kookte van ongeduld en wilde zich op den +overmoedige wreken. Maar wel verre van zich beleedigd te toonen, beval +Mendoza den prediker een schotel wild te brengen, dien men hem nog +denzelfden dag moest voorzetten, en hij liet het geschenk vergezeld +gaan van een beurs, gevuld met dubloenen bij wijze van specerij. + +Ter verontschuldiging van den wereldschen zin van Mendoza moet men +bedenken, dat aan het celibaat der geestelijken niet de hand werd +gehouden en dat het in Arragon zelfs aan afstammelingen van priesters +geoorloofd was te erven van hun overleden ouders, ook al hadden +dezen geen testament gemaakt. Dit zijn gebruiken, die men mudejarisch +of mozarabisch zou kunnen noemen en die tot de westersche zeden in +dezelfde betrekking staan en er op dezelfde wijze van verschillen als +de architectuur der paleizen van Toledo, voor de Christenen gebouwd, +van die der in denzelfden tijd in Frankrijk opgerichte gebouwen. + +Bij een der laatste bezoeken, die Isabella bracht aan haar stervenden +minister, vroeg de koningin hem, zijn opvolger aan te wijzen, een +keuze, die van bijzonder groot belang was, daar de aartsbisschop uit +den aard der zaak president was van den Raad van Castilië. Gedrongen, +om den naam te noemen van dengene, die het meest waardig was deze +dubbele functie te vervullen, beval Mendoza haar den broeder Francisco +Ximenes de Cisneros, van de orde der Franciscanen aan, die reeds haar +biechtvader was, ofschoon dan zeer tegen zijn zin. Nooit heeft Mendoza +zijn vaderland een grooteren dienst bewezen, want hij vertrouwde den +staat toe aan reiner handen dan de zijne, en stelde de leiding onder +de hoede van een veelomvattenden geest, die in staat was Spanje verder +te voeren op den weg der eenheid en de unificatie tot een goed einde +te brengen. + +Ximenes rust niet als zijn voorganger in de kathedraal van Toledo. Hij +had als plaats om zijn laatsten slaap te slapen een bescheidener +hoekje gekozen, namelijk in de universiteit van Alcala, die hij had +laten bouwen; maar toch leeft de herinnering aan hem in zijn kerk +en vooral in de mozarabische kapel, waar allerlei oude en de eeuwen +trotseerende herinneringen opleven. + +Wat is dat eigenlijk, die mozarabische eeredienst? + +Toen de Mohammedanen Toledo hadden ingenomen, oefenden zij er zulk +een gematigde heerschappij uit, dat de Christenen vergunning kregen, +er hun eeredienst uit te oefenen. Drie eeuwen later vond Alfonsus VI, +bij het heroveren der stad er een christelijke bevolking, die alle +vormen van den ouden gothischen eeredienst had behouden, terwijl +ze zich sterk hadden gewijzigd in landen, die christelijk waren +gebleven. De toledaansche ritus werd dus bewaard in de zes kerken, +waar hij in stand was gebleven tijdens de vreemde overheersching; +maar langzamerhand nam het aantal Mozarabieren af, en die dienst +zou onherroepelijk verloren zijn geweest, als Ximenes er niet een +kapel aan had gewijd, die in directe gemeenschap werd gesteld met +de kathedraal. De mis, die er dagelijks met groote praal wordt +voorgediend, verschilt van de zoogenaamd romeinsche mis. Ofschoon +er hier slechts sprake is van bloote vormquaesties, zooals van +het breken der hostie in negen stukken, de volgorde der gebeden, +de weglating van het laatste Evangelie enz. toch was er vroeger een +hevige strijd tusschen de aanhangers der twee richtingen. Er werden +formeele gevechten voor geleverd; ieder had zijn ridders, die voor +haar in het strijdperk traden, en als de kamp onbeslist bleef, ging +men tot de vuurproef over, om des hemels wil te vernemen. Er werd +een brandstapel ontstoken, en in tegenwoordigheid van een angstig +wachtende menigte werden de boeken van den eeredienst van Toledo en +de latijnsche richting er tegelijk op geworpen. De eerste bleven +ongedeerd, terwijl de andere verteerd werden. De stem des hemels +had gesproken; de toledaansche ritus of die van den H. Isidorus +werd behouden. + +Tegenwoordig wordt de mozarabische mis min of meer als een +curiositeit beschouwd; zij behoort tot het gebied der christelijke +archaeologie. Hoewel de vreemdelingen er in grooten getale heen +stroomen, kan men dat zelfde niet zeggen van de stadgenooten, die +enkel door de ceremoniën der groote kerkfeesten er nog eens worden +heengelokt. Het steeds afnemend aantal van de Mozarabieren behoeft +geen verwondering te baren, als men bedenkt, dat bij de gemengde +huwelijken de echtgenoot, die den latijnschen ritus aanhangt, meer +voorrechten heeft dan hij, die den toledaanschen ritus volgt. Zoo +ook moet in het eerste geval de vrouw terugkeeren in den schoot der +latijnsche kerk, terwijl in het tweede zij niet mozarabisch wordt. + +Het is zeer moeilijk te begrijpen, aan welk gevoel een hervormer +als Ximenes gehoorzaamt, als hij door den bouw van een eigen +kapel het voortbestaan waarborgt van een eeredienst, die bezig is +te verdwijnen. Hoe het zij, het gebouw, dat in 1504 werd begonnen +naar de plannen van Enriques de Egas en gebouwd door mohammedaansche +meesters, Faraux en Mahomet genaamd, heeft niets opmerkelijks. Maar op +den muur tegenover den ingang is een mooie fresco te zien van Jan van +Bourgondië, gedagteekend 1514. De schildering stelt voor de episoden +der ontscheping van het spaansche leger onder aanvoering van den +grooten kardinaal vóór de stad Oran, en beslaat drie prachtig bewaarde +groote schilderijen. De gebeurtenis had plaats in 1509 en de inneming +van Oran, nog in denzelfden avond van den dag der ontscheping, was de +groote triomf in het leven van Ximenes. Na zijn gebed had de hemel, +volgens het zeggen der soldaten, het wonder van Jozua vernieuwd en +de zon doen stilstaan tot de Christenen de muren van de muzelmansche +vesting hadden vermeesterd. + +Het is niet te verwonderen, dat de kardinaal, in spijt van zijn vurig +geloof en zijn nederigheid, die algemeen bekend zijn, bezweken is +voor de verzoeking, om voor het nageslacht de herinnering te bewaren +aan den grooten dienst, welken hij aan zijn vaderland had bewezen, +een dienst, die hem op de afgunst van Ferdinand kwam te staan, en hem +voor verscheiden jaren veroordeelde tot een soort van ballingschap +in zijn universiteit van Alcala. + +De mozarabische kapel heeft niet alleen het voorrecht, het getrouw +weergegeven portret van den grooten kardinaal te mogen bewaren. Men +vindt ook zijn ascetengezicht onder de portretten der primaten van +Spanje aan de wanden der Capitulatiezaal, en eveneens op een fresco +boven de deur van die zaal. Dat schilderij stelt het Jongste Oordeel +voor en de eindbestemming van den mensch. Toen de kunstenaar den +kardinaal onder de uitverkorenen wilde plaatsen in de glorie des +hemels, zei de prelaat: "Dat is te veel eer!" + +"Moet ik dan Uwe Eminentie in de hel doen plaats nemen?" + +"Dat zou een te groote vernedering zijn!" + +Er werd een gemiddelde gevonden, en de kardinaal werd in het vagevuur +gezet, maar geheel gereed om het te verlaten en van zijn kleederen +ontheven, ten einde zoo snel mogelijk naar de oorden der gelukzaligen +te kunnen verhuizen. + +Een andere groote figuur, maar deze onderworpen aan een bloedig en +tragisch lot, had vóór Mendoza gepreekt onder de gewelven van het +oude gebouw. Ik bedoel Alvaro de Luna, den gunsteling en minister +van Juan II, vader van Isabella de Katholieke, wiens troon en hoofd +in de kapel van Santiago rusten, welke hij bij zijn leven had laten +bouwen en die een der schoonste is gebleven van de kathedraal. Nooit +is een leven zonderlinger geweest dan dat van dezen laaggeboren man, +tot macht verheven door de gunst van zijn heer, over Spanje regeerend +gedurende twee-en-dertig jaren, stervend op een schavot, ten slotte in +de kathedraal een bijna vorstelijk graf vindend en eerst langen tijd +gerust hebbend in een graf op het kerkhof der terechtgestelden. Alleen +het lot van kardinaal Wolseley kan met het zijne worden vergeleken. + +Omstreeks 1437, toen hij op het toppunt van zijn macht was, had Alvaro +de Luna de kapel van Santo Tomé gekocht, die in 1177 gesticht was door +graaf Dom Muno de Lara. Hij had er naburige terreinen bijgevoegd en had +de prachtige kapel laten bouwen, die aan den H. Jacobus was gewijd ter +herinnering aan de Orde, waarvan hij tot Grootmeester was benoemd. Op +de plaats, die hij voor zijn graf had bestemd, had hij een automaat +van brons laten zetten, bezet met émail en verguldsel en op hemzelven +gelijkend, die op kon staan en bij de zegenspreking kon knielen. + +Volgens sommige kronieken werd de automaat vernield nog bij het leven +van den Grootmeester door Dom Erique van Arragon in den oorlog, dien +deze vorst tegen Castilië voerde in 1440. Een van die kronieken laat +Dom Alvaro tot Dom Enrique zeggen: + +"Waarom hebt gij mijn beeltenis niet geëerbiedigd en waarom hebt gij +ze vernield, gij, die op het slagveld voor mij zijt gevlucht?" + +Volgens andere schrijvers werd het beeld weggenomen op bevel van +Isabella, de Katholieke, die gehinderd werd door de afleiding voor de +geloovigen, als het zijn bewegingen uitvoerde. Het is waarschijnlijk, +dat de eerste lezing de goede is, want het standbeeld van den +Connétable zal zijn schande niet hebben overleefd, om tot de regeering +van Isabella te wachten, eer het van zijn voetstuk neerdaalde. Hoe +het zij, het brons van den automaat was niet verloren, en men meent +er de overblijfselen van terug te vinden in de twee gebeeldhouwde +preekstoelen, die links en rechts in de Capilla Mayor staan. + +Op de beide sarcofagen, midden in de kapel geplaatst, liggen de +marmeren beelden van Alvaro de Luna, gekleed in de wapenrusting en den +mantel van de Grootmeesters der Orde van Santiago, en van zijn vrouw, +Donna Juana de Pimentel. Een opschrift geeft niet anders dan den datum +van den dood van den Connétable, die plaats had in 1453. De trekken +van den beroemden gunsteling van Juan II doen denken aan die van het +kleine portret, dat op het altaarblad is geschilderd, een portret, +dat zeker naar een origineel is gecopiëerd, want het altaarblad werd +ten geschenke gegeven en op zijn plaats gebracht in 1498, op bevel +van Donna Maria de Luna, dochter van den Connétable. De sarcofagen, +beide zeer mooi, zijn het werk van Pedro Ortiz. + +Niet ver van de kapel van Santiago, en gekenmerkt door de veelkleurige +standbeelden van de wapenherauten van Leon en van Castilië, vindt +men de poort van de kapel der Nieuwe koningen, gebouwd door Alonzo +Covarrubias, op bevel van Karel V. Zij is in den platereskenstijl +opgetrokken, dat is de spaansche vroegrenaissance, en geeft daarvan +een zeer schoon voorbeeld. Trots de betrekkelijke nieuwheid van het +gebouw en vooral van de altaren, die van het einde der 18de eeuw +zijn, leeft men er nog te midden van oude herinneringen. Onder de +sierlijke ornamenteering van de Renaissance liggen in hun strenge +heiligheid op hun graftomben de beelden der stichters van de eerste +kapel, die op deze plaats werd opgericht, Dom Enrique van Castilië +en zijn vrouw Donna Juana, gestorven, de eerste in 1378 en de tweede +in 1381. Verderop die van Enrique III en zijn vrouw, Donna Catalina, +gestorven in 1418. + +In den hoek van de kapel hangt een zeer belangwekkend en zeer goed +portret van Dom Juan II, den eerst te zwakken en later te strengen +meester van den ongelukkigen Alvaro de Luna; het is het werk van Juan +van Bourgondië. + +De kunstenaar moet zich hebben laten inspireeren door het een of +ander getrouw portret, want in die blauwe oogen, die frissche tint, +de gevulde wangen en het ronde hoofd vindt men al de trekken terug, +die op de meest authentieke portretten van Isabella, de Katholieke, +werden aangetroffen. De blik van de dochter is alleen dieper en vaster +dan die van den vader. + +Aan het zeer hooge gewelf van de vestibule hangen aan den ingang van +de kapel twee beroemde trofeeën, die Isabella zelve had laten plaatsen +boven het graf van haar voorouders en die werden overgebracht naar de +nieuwe kapel, gebouwd door haar kleinzoon, Karel V. De eene is een +portugeesche vlag, buitgemaakt in den slag van Toro, die in 1476 is +geleverd door de Katholieke koningen, en ten gevolge waarvan Isabella +onbetwist meesteres bleef van Castilië; de andere is de volledige +wapenrusting van den aferez Dom Duarte de Almaïda, die, toen hij in +dienzelfden slag ernstig aan den arm gewond was, den koninklijken +standaard bleef dragen tusschen zijn tanden tot aan het einde van +het gevecht. + +De historie zal het voorbeeld van de Katholieke koningen volgen en +zal den vaandeldrager van Toro zich blijven herinneren. + +Als men een bezoek heeft gebracht aan het groote schip der kathedraal +van Toledo, en aan de tallooze kapellen, die erbij behooren, kent +men nog slechts een deel van het monument. Er blijven nog over de +sacristieën en magazijnen, de archieven en de bibliotheek, waar men +sinds eeuwen bezig is de giften der koningen, prinsen en primaten +van Spanje te rangschikken en behoorlijk te verzamelen. De omhulling +is den inhoud waardig. De lambrizeeringen, de deuren, de kasten zijn +voor het meerendeel meesterwerken van houtsnijwerk. Het plafond der +groote sacristie met de ster- en kruisvormige vakken, rood of blauw, +met goud ingelegd, is een wonder van de mudejarsche of mozarabische +kunst. De bronzen, die er talrijk zijn, kunnen wedijveren met de +bekleeding van de Leeuwenpoort. + +Verscheiden boekdeelen zouden nauwelijks voldoende zijn, om een +beschrijving te geven van de kostbaarheden, de tapisserieën, de +banieren, de sieraden, de meubels en de historische herinneringen, +waaronder men allereerst de tent van goudlaken aanwijst, die Isabella +de Katholieke, vóór Granada liet opslaan. Dan zijn er beeldhouwwerken +en schilderijen, het portret van kardinaal Borgia, geschilderd door +Velasquez, alleen bekend bij enkele ingewijden, en de H. Antonio +d'Alonso Cano, een beroemd beeldje, dat in werkelijkheid van Pedro +de Mena is, een der leerlingen van den meester uit Granada. + +En wat te zeggen van den schat der bibliotheek en der archieven, +die nog zoo goed als ondoorzocht is? Wat zou het een genot zijn voor +den onderzoeker, daar in de afdeeling voor muziek de werken terug te +vinden, waarvan de meeste onuitgegeven, van de beroemde kapelmeesters +uit de 15de en 16de eeuw, Francisco Penalosa, Bernardio Ribera, +Andres Torrentes, Morales, Escovedo, Pedro Fernandes, Antonio Bernal, +Navarro. Als men de bladzijden van enkele dier beroemde meesters +inziet, moet men dan niet verbaasd zijn te constateeren, dat die in +cijfers zijn geschreven, en in hun aanteekeningen de grondbeginselen +aan te treffen van de methode Galin-Paris-Chevé, die dertig jaar +geleden zooveel opgang maakte? + +Maar diep binnen te dringen in de geheimzinnige schuilhoeken van de +antieke kathedraal en haar inwendig leven grondig te leeren kennen +is den stervelingen niet gegeven. Drie duizend sleutels zijn, naar +het schijnt, noodig, om al haar deuren te sluiten; ik geloof, dat er +nog veel meer vereischt worden, om ze te openen. Den H. Petrus zou dat +niet gelukken, en wijs is hij, die zijn wenschen binnen de grenzen van +het mogelijke weet te houden. Al peinzend over dat oude voorschrift, +nam ik afscheid van mijn gidsen en verliet de kathedraal. + + + +III. + + Intocht van Isabella en Ferdinand volgens de kronieken.--San + Juan de los Reyes.--Het hospitaal van Santa Cruz.--De zusters + van Sint Vincentius a Paulo.--De beroemde portretten van de + universiteit.--De engel en de pest.--De heilige Leocadia. + + +De groote naam van Isabella, de Katholieke, heeft vele malen in de +kathedraal weerklonken, en in den loop van mijn herhaalde bezoeken heb +ik hem door alle echo's hooren herhalen. In dit schoone heiligdom, +vroom juweel aan de kroon van Castilië, kwam de bewonderenswaardige +koningin God danken, toen de overwinning in den slag van Toro haar in +het bezit had gesteld van den schepter, dien zij met zoo grooten roem +zou voeren. De verhalen uit dien tijd hebben een trouwe herinnering +bewaard van dien beroemden intocht. Hij had plaats op 31 Januari 1476. + +De straten en het Zocodover waren reeds van zonsopgang af gevuld met +een luidruchtige, zeer opgewonden menigte. De rechters en de wethouders +waren op straat gekomen, dezen in costumes van schitterende kleuren; +genen in lange, prachtige zijden gewaden. Aan de deuren en aan de +weinige buitenopeningen van de huizen had men fijne geweven stoffen +opgehangen, oostersche tapijten, heerlijke stoffen uit Venetië of +geweven door bekwame weefkunstenaren uit Toledo. Langzamerhand was het +in de stad leeg geworden, en de menigte, die de aanwijzingen van de +hoofden der aanzienlijke families volgde, had zich verspreid naar den +kant van de hermitage van Sint Eugenius, waar men reeds jongleurs, +zangers, dichters, muzikanten, en danseressen had bijeengebracht, +die alle rijk gekleed waren. + +Weldra verscheen, aangekondigd door fanfares en begroet met gezang, +dat de vereeniging van Castilië met Arragon blij begroette, de +koninklijke stoet; de hoofden gingen omhoog en de halzen rekten zich +uit, om de souvereinen beter te kunnen zien, wier overwinning den vrede +verzekerde aan de twee koninkrijken, en wier glorie op aller lippen +was. Ferdinand, nog zeer jong, met goed figuur, donkere oogen en haren, +intelligent gezicht, bereed al uitstekend een prachtigen klepper. De +koningin was gezeten op een muildier, dat rijk was opgetuigd, en geleid +werd door twee pages uit de edelste geslachten van het land. Zij was +niet groot, maar er sprak uit haar houding en haar trekken een fiere +majesteit. Haar hoogblonde haren waren bijna geheel verborgen onder +de sluiers, die om haar hoofd waren geslagen; haar zeer blanke huid, +de grijsblauwe oogen herinnerden er aan, dat van vaderszijde zij +vermaagschapt was aan het huis van Lancaster. Een uitnemende gratie en +een engelachtige glimlach maakten de strengheid van het voorhoofd en de +vastheid van den blik zachter. Isabella was zes-en-twintig jaar, twee +jaar ouder dan haar echtgenoot, en reeds had ze een rijk onderworpen, +dat haar betwist werd door vreemdelingen en oproerlingen. + +Na den eed te hebben afgelegd, dat zij de privileges zouden handhaven, +die aan de stad geschonken waren, en na de wallen overgetrokken te +zijn, begaf het koningspaar zich naar de kathedraal. Zij traden er +binnen door de poort der Vergeving, terwijl jeugdige kinderen, die +engelen voorstelden, hun met muziek welkom heetten. En geknield aan +den voet van het altaar, dankten zij den Eeuwige, die hun had vergund, +den vreemdeling uit Castilië te verdrijven en hem had gedwongen, +zich over de grens terug te trekken naar Portugal. Misschien plantte +de onvergelijkelijke vorstin op dien dag in den tuin van het klooster +den nu veel honderden jaren ouden taxisboom, waarvan elk eenigszins +begunstigd reiziger eenige bladeren ontvangt bij wijze van souvenir. + +Onder de regeering van Juan II, den vader der koningin, had de beroemde +gunsteling, Alvaro de Luna, eenige vertrekken van het Alcazar ter +beschikking van zijn heer laten stellen. Daarheen begaven zich de +vorstelijke personen. Er was een eenvoudig ontbijt gereed gezet, want +zij vastten dien dag; maar in spijt van de berooidheid der schatkist +werden de armen niet vergeten. + +Den tweeden Februari kwamen de koning en de koningin weer in de +kathedraal met nog grooter luister. + +Isabella straalde in verheven schoonheid; men had alleen oogen voor +haar, want alles verbleekte naast de lelie van het koningschap. Op +haar kleed van wit brocaat waren in goudborduursel de kasteelen en +de leeuwen, als symbolen van haar erfelijke rijken aangebracht; een +lange mantel van hermelijn viel neer van haar schouders en vormde +een lange sleep, door twee jonge pages opgehouden. Op haar hoofd, +door lichte sluiers omgeven, schitterde een gouden kroon, bezet met +edelgesteenten; om haar hals hing een prachtige collier van bleeke +robijnen. Het edelgesteente, dat op haar borst fonkelde, trok aller +blikken tot zich, niet enkel om zijn buitengewone grootte, en den +onvergelijkelijken glans, maar omdat het, naar men zeide, toebehoord +had aan Salomo. Het bewijs daarvoor vond men in het hebreeuwsche +opschrift, dat er op was gegraveerd. + +Vóór het koningspaar uit wapperden hoog en fier de vlaggen van Leon, +Castilië en Arragon, terwijl de vlaggen van Lusitanië, die door +den vijand achtergelaten waren in de wanorde, die op den slag van +Toro was gevolgd, omgekeerd en in vernedering in den stoet werden +meegedragen. De triumphators, die na een gelukkig ten einde gebrachten +oorlog in de stad van Romulus binnentrokken, boden met geen grooteren +trots de op den vijand buitgemaakte eereteekenen aan het romeinsche +volk aan. + +Na de mis te hehben gehoord, en na boven het graf van haar +voorvaderen, wien zoo vaak door de Portugeezen ontzag was ingeboezemd, +de getuigenissen van de zegepraal te hebben laten ophangen, wilde +Isabella in Toledo een duurzamer herinnering van de overwinning +achterlaten. Dat denkbeeld leidde tot de oprichting van het beroemde +klooster van Juan de los Reyes. + +Het gebouw, dat aan den rand van het plateau is gelegen boven het +groene, bloeiende dal van de Taag, als de rivier zich van de stad +verwijdert, is aangelegd in den vorm van een latijnsch kruis, +en opgetrokken van witte kalksteen, die zeer fijn en hard is en +daardoor zich uitstekend leent voor de meest grillige fantazieën der +beeldhouwers. Midden tusschen de verschillende onderdeelen verrijst +tot op groote hoogte een zware en mooie koepel. De steunsels der +bogen rusten op twee sierlijke tribunes, die voor het koningshuis +waren gereserveerd, terwijl een gebeeldhouwd fries, rondom de beuken +der kerk loopend, een prachtig opschrift droeg in gothische letters, +verheerlijkend de roemrijke namen der stichters. + +Aardige kleine onderdeelen trekken telkens de aandacht, zonder den +indruk van grootschheid en strengheid weg te nemen, die door het geheel +wordt gemaakt. Hier ziet men bloemen, kransen, vogels; ginds een aap, +als monnik gekleed, met een kap over het hoofd, in diepe aandacht +zijn brevier bestudeerend. Welk een zonderlinge oneerbiedigheid, +die men toeliet in die tijden van innige vroomheid! + +Toen Isabella aan de Franciscaners het klooster en de kerk San +Juan de los Reyes gaf, waar zij haar laatsten slaap wilde slapen, +begiftigde ze hen tevens met een inkomen van 7000 maravedi's, +(een koperen spaansche munt van nog geen nederlandsche cent waarde) +die genomen moesten worden uit de koninklijke schatkist, zonder dat +de inkomsten in geld en in natuurproducten, die van het land geheven +werden, ervoor behoefden te verminderen. Buitendien verrijkte zij hen +met kunstwerken, met miniaturen, juweelen en kostbare manuscripten, in +Duitschland gekocht en in Italië. Inderdaad meende de groote koningin +van Castilië, dat zulk een mildheid haar volk ten goede kwam. Met +het doel, haar volk te beschaven, wist zij de oprichting van twee +leerstoelen voor de theologie door te zetten voor de studenten, en +voor kinderen uit de provincie werden scholen gebouwd; zij stond erop, +dat men er de christelijke leer duidelijk uiteenzette op een wijze, +die deze leer begrijpelijk en bemind maakte. Nu was geen enkele orde +van geestelijken aard meer het vertrouwen van Isabella waardig dan +die der Franciscaners; geen godsdienstig genootschap verdiende zoozeer +om zijn talenten en deugden te worden uitverkoren door de vorstin. + +Na de verovering van het koninkrijk Granada wijzigden zich Isabella's +denkbeelden, en in haar testament, een voorbeeld van wijsheid en +voorzichtigheid, beval zij, dat men haar stoffelijk overschot zou +bijzetten in de stad, die met zooveel opofferingen was vermeesterd. + +De gunst, waarin zich het klooster van Toledo mocht verheugen, +verminderde niet onder de volgende regeeringen; Karel V voltooide het +werk van zijn bloedverwante; Filips II schonk er groote giften aan, +en deed het de verheven eer aan, het kapittel-generaal van alle groote +militaire orden van Spanje te mogen bewaren, en eindelijk bedekte +Filips III er de wanden met schilderijen en logeerde bij voorkeur in +het Alcazar bij de verkiezing van den Generaal der Franciscanen, bij +welke gelegenheid de vorst er feesten gaf en luisterrijke maaltijden. + +Toen Mevrouw d'Aulnoy Spanje bezocht, was zij zeer getroffen door de +pracht van de kerk. "Zij is groot en schoon," schreef zij, "en staat +vol met oranjeboomen, granaatboomen, jasmijn en zeer hooge myrten, +die in hun bakken heele lanen vormen tot aan het hoofdaltaar, dat +met een zeer rijke versiering is getooid. Zoodat met al die groene +bladeren en al die bloemen van verschillende kleuren, en als men er +het goud en het zilver ziet fonkelen tusschen de borduurwerken en de +aangestoken waskaarsen, waarmee het altaar is overdekt, het is, of men +de zonnestralen zelve ziet. Er zijn ook kooien, mooi geschilderd en +verguld, waarin nachtegalen, sijsjes en andere vogels een bekoorlijk +concert geven." + +De kerk en vooral het klooster hebben verschrikkelijk geleden van den +oorlog en van den brand, die in 1809 veel onheil stichtte en een deel +van het altaar, de geschilderde glazen, de bibliotheek en de helft +van het klooster verwoestte. In 1835, ten tijde van de Revolutie en +van de afschaffing der godsdienstige orden, werd het gebouw in een +kruitmagazijn veranderd. + +Het zou geheel ten onder zijn gegaan, indien niet in 1844 de +Commissie voor de historische Monumenten er de beschermende hand +over had uitgebreid, door de gemeente van San Martino erheen over te +brengen. Aan den dienst teruggegeven, en voor de bedelaars gesloten +zoowel als voor de plunderaars, is de kerk bewaard gebleven voor de +verwoesting, waarmee ze werd bedreigd. + +Wat het klooster betreft, dat heeft sinds 1858 een restauratie +ondergaan, die even talentvol wordt uitgevoerd als ze langzaam tot +stand komt, en het is tegenwoordig het kostbaarste en schitterendste +voorbeeld van den gothischen bouwtrant in Spanje. De bogen, die een +lengte van 26 meter innemen aan elk der vier zijden, zijn versierd met +een menigte beelden, sieraden, vogels, vruchten en bloemen, uitgelezen +kunstig bewerkt. Op den binnenmuur, die ook met beelden is versierd, +gedragen door elegante caryatiden, onder de fijne kroonlijst, ziet +men een lang opschrift in de castiliaansche taal. De mooie gothische +letters, die het vormen, zijn gelijk aan die, welke binnen in de kerk +zijn gebruikt, al zijn ze minder groot. Ferdinand en vooral Isabella +worden er uitbundig maar niet overdreven geprezen. + +Dit klooster en de kerk werden opgericht op bevel van de katholieke +en zeer uitnemende vorsten Ferdinand en Donna Isabella, koningen van +Castilië, Arragon en Jeruzalem, vanaf de eerste fondamenten, voor +de eer en de glorie van den Koning der Hemelen en zijn gelukzalige +Moeder en tevens van den H. Johannes den Dooper en den H. Franciscus, +hun ijverige bemiddelaars. En na den bouw van dit huis veroverden zij +het koninkrijk Granada, roeiden de ketterij uit en verdreven alle +ongeloovigen, verkregen alle rijken in Spanje en Indië, en voerden +hervormingen in bij alle kerken en gemeenten van monniken en nonnen, +die in hun gebied hervorming van noode hadden; en na zoo groote +en voortreffelijke werken stierf de koningin te Medina del Campo, +gekleed in het gewaad van den H. Franciscus, den 5den November van +het jaar 1503. + +Evenals de kerk is het klooster gebouwd naar de plannen van een der +beroemdste bouwmeesters van de kathedraal, Juan Guaz, een Vlaming, +naar men meent, en wiens trekken voor ons bewaard zijn gebleven op +een fresco, dat behoort in San Justo y Pastor. Om tusschen de beide +verdiepingen van het klooster een verbinding tot stand te brengen, +die het gebouw waardig was, beval Karel V later aan Covarrubias, +een prachtige trap te maken, die overdekt is met een koepel in den +vorm van een schelp, waarop het wapen van den grooten keizer voorkomt +naast dat van zijn voorvaderen. Op de bovenste galerij komt ook uit de +cel van Ximenes, die er met eerbied wordt vertoond. De latere groote +staatsman was de eerste nieuweling, die te San Juan het kleed der +Franciscanen aannam. + +Nog in de allerlaatste jaren is San Juan de los Reyes bedreigd geworden +met een groot verlies. Na de inneming van Malaga had Isabella als +krijgstrofeeën de ketenen van de door haar in vrijheid gestelde +christelijke gevangenen erheen gezonden en had bevolen, ze te hangen +aan de buitenmuren der kerk. Sinds vier eeuwen beschreven die donkere +ringen hun kringen op het witte gesteente, toen een alcade met veel +practischen zin ze liet loshaken en bevel gaf ze om te smeden tot +deelen van banken en tot een slot voor den openbaren tuin. Gelukkig +had men den tijd, de volvoering van zulk een heiligschennend plan te +voorkomen, en de ketenen hernamen de zoo lang ingenomen plaats. + +In een der lage zalen van het klooster, misschien een ruime sacristie, +heeft men een massa ongelijksoortige voorwerpen bijeengebracht, +die meer of minder droevige of merkwaardige gebeurtenissen in de +herinnering terugroepen, zooals schilderijen, stukken gebeeldhouwden +steen of houtsnijwerk, émails en eerwaardig ijzerwerk. Te zamen heet +het min of meer pompeus het Provinciaal Museum. Men kan er een bezoek +brengen, als de portier zoo vriendelijk is op het schellen aan de deur +te letten. Indien zijn bezigheden hem in zijn vertrekken vasthouden, +mag men wachten; maar als men niet wordt binnen gelaten, behoeft men +daar niet al te rouwig om te zijn; alle voorwerpen, die werkelijk +eenige waarde hadden, zijn naar Madrid gebracht. + +Isabella liet het niet bij die vrijgevigheid jegens de oude hoofdkerk +van Castilië. In de laatste jaren van haar leven begiftigde zij haar +nog met het toevluchtsoord van Santa Cruz voor vondelingen. Toen zij +den bouw van dit schoone gebouw ondernam, trad zij op als uitvoerster +van den uitersten wil van haar getrouwen minister, kardinaal Mendoza, +denzelfden staatsman, wien zij met geweld een laatste rustplaats +schonk in de Capilla Mayor van de kathedraal. + +De kardinaal was gestorven in 1495, vóór de eerste steen was gelegd. De +koningin kwam dadelijk tusschen beide, hief de moeilijkheden op, +die rezen naar aanleiding van de verwerving van terreinen, in handen +van kloosterorden, en toen zij op haar beurt stierf, in 1503, waren +alle schikkingen zoo goed getroffen, dat de bouwmeester Enrique de +Egas op geen enkelen hinderpaal stuitte. Tien jaren later was het +gesticht gereed. Het is gebouwd in den vorm van een grieksch kruis of +het kruis van Jeruzalem. De kerk bevond zich vroeger bij het snijpunt +van de armen van het kruis; de gebruiksverandering tot Kadettenschool +heeft ertoe geleid, dat het altaar verplaatst werd naar het uiteinde +van een der armen. + +Ofschoon het vondelingenhuis van Santa Cruz zeer weinige jaren na San +Juan de los Reyes gebouwd is, lijken de stijlen niets op elkaar. De +velerlei aanraking met Italië had Spanje de oogen geopend voor nieuwe +richtingen. Dadelijk had het die met geestdrift aanvaard, vergetend +zijn eigen verleden en de overleveringen, die uit Bourgondië en +Vlaanderen in vroeger eeuwen waren overgekomen. Alleen de prachtige +houtbetimmeringen met de houtmozaïeken in de vier zijbeuken zijn van +die mozarabische kunst, waarvan Toledo zooveel kostelijke voorbeelden +bezit. + +Rechts van de ruimte, die tegenwoordig tot ingang dient, is een +kloostergang met zuilen in klassieken stijl. Men komt op de +bovenverdieping langs een zeer fraaie trap, die begint onder +een portiek, gevormd door drie zuilen met verrukkelijk fijn +snijwerk. Groote treden uit één stuk fijn, wit marmer voeren naar +galerijen, waar bedelaars en plunderaars de houtbekleeding van hebben +weggeroofd, zoodat men nu van balk op balk moet springen op gevaar +af in de spleten te vallen en door het dunne plafond terecht te komen +op de steenen van de lager gelegen gang. + +Deze gang staat in verbinding met een andere kleinere, die zware +zuilen en kapiteelen heeft, afkomstig uit de antieke kapel van +de H. Leocadia. Uit de weinige vensters, die een paar cellen van +die kloostergangen verlichten, ziet men neer in de kloof, waar de +Taag door stroomt, op de brug van Alcantara en het kasteel van San +Cervantes, dien mooien, strengen toegang tot Toledo. Men kan zich zeer +goed voorstellen, dat de overlevering op de terreinen, nu door het +hospitium ingenomen, het oude Alcazar heeft geplaatst, dat zich in 1085 +aan koning Alfonsus VI overgaf, gedwongen door een hongersnood, dien +een streng en langdurig beleg had veroorzaakt. Op geen enkele plaats +kon men een betere positie innemen ter verdediging van de rivier. Wat +is er van die vesting overgebleven? Niets dan een vervallen en half +ingestorte toevlucht, die er uitziet of ze een beleg heeft doorstaan, +en dan de diepe melancholie van de dingen die niet worden gebruikt. + +Het werk van Karel V is niet enkel vertegenwoordigd door de +Visagrapoort, Toledo is ook aan hem verschuldigd het mooie binnenplein +van het Alcazar, en bovendien dateert uit zijn regeering het hospitaal +van San Juan a Fuera, gebouwd door den kardinaal-aartsbisschop Dom +Juan Tavera. In 1541 begonnen, werd het eerst in 1624 voltooid. De +indrukwekkende gevel van uitstekenden smaak strekt zich uit over +een lengte van ongeveer honderd meter. Uit de kerkpoort zagen wij de +zusters van Sint Vincentius a Paulo komen met haar witte mutsjes, die +alleen al door haar tegenwoordigheid den indruk van orde en netheid +geven, die ieder moet treffen zoodra hij den drempel overschrijdt. + +Welk een verrassing is het, de steenen van de gangen zonder vlekken te +zien, de hoeken zonder vuil en de oude mannen gewasschen en gekamd, +terwijl er geen bewakers rondloopen, die bedelen met een dreigement +in den blik! Men gevoelt, dat Frankrijks goede engelen over de bergen +zijn gevlogen, en dat voor haar goede werken de wereld nooit groot +genoeg zal zijn. + +Bij de kruising van het schip der kerk met de armen van het kruispand +welft zich een zeer hooge en wijde koepel over het graf van den +stichter van het liefdehuis. Dat is het laatste werk van Alonso +Berruguete. Mogelijk is de koepel zelfs wel afgemaakt door zijn zoon, +in 1561. De jaren hadden de hooge vlucht van den kunstenaar wat +getemperd, want hij heeft nooit beter de zachte kalmte van den dood +van den rechtvaardige weergegeven. De versieringen van de sarcofaag +zijn van een lateren tijd dan het beeld van den doode, en hoewel +in goeden italiaanschen stijl, zijn ze veel minder waard. Zij zijn +het werk van een inlandschen kunstenaar; maar in dien tijd, en als +ze zich aan het marmer waagden, waren de spaansche beeldhouwers zoo +gewend aan de italiaansche manier, dat het moeielijk wordt, hun werk +te onderscheiden van wat uit de werkplaatsen in Genua en Florence kwam. + +De burgers van Toledo mogen graag hun stad vergelijken bij de hoofdstad +der Christenheid. De parallel valt dan geheel in hun voordeel uit. Men +oordeele: + +Toledo en Rome hebben zeven heuvels, Toledo en Rome hebben een +tarpeïsche rots; Toledo en Rome zijn beide vol kloosters; Toledo +en Rome hebben beroemde prelaten zien geboren worden; maar het Rome +van Italië heeft ernstige fouten begaan en dwaasheden, waarvoor het +Rome van Spanje zich heeft weten te behoeden. En eindelijk steekt +Toledo haar mededingster de loef af door de algemeene vermaardheid, +die haar marsepein heeft verkregen, het marsepein met amandels; op +dat gebied behoeft niet te worden gestreden, daar komt de eerepalm +toe aan het Roma del Marzapan. + +Ik geloof, dat geen vreemdeling Toledo beter heeft gezien dan ik onder +het geleide van mijn uitstekenden vriend, professor Ventura y Reyes. Er +is geen stukje van de oude stad, of hij heeft het onderzocht met een +talent, dat alleen te vergelijken is met zijn bescheidenheid. Daar +vandaag, Zondag, het provinciaal museum gesloten was, had de doctor +mij ten zijnent geïnviteerd, om dan samen een wandeling buiten de +stad te doen. + +"Wij hebben daar," had hij tot mij gezegd met een zekere +geheimzinnigheid, "twee vrouweportretten, die u zeer zullen +interesseeren". + +"Uit welken tijd?" + +"Uit den tijd van Filips IV." + +"Een Velasquez, een Greco?" + +"Wie weet?" + +Ik ging heen in groote spanning. Wat een rijkdommen heeft toch dat +Spanje, dat zoo geheimzinnig is en zoo bescheiden! De ontroering +deed mijn hart sneller kloppen, toen wij in de bibliotheek binnen +gingen. Achter in de zaal, in een soort van afgesloten hoekje bij den +katheder van den professor, hingen twee doeken van vrij groote afmeting +tegenover elkander. Ik liep er snel op toe; mijn oogen doorboorden de +duisternis, en ik zie een prachtige vrouw met een baard, omringd door +haar man en kinderen. Een roode sluier bedekte het gelaat, terwijl +het laag uitgesneden corsage de borst van de kleur van leliën en +rozen liet zien. + +Natuurlijk heeft Velasquez niets met dit portret uit te staan. + +"Wat zegt u ervan?" vraagt mij lachend mijn gids. + +"Dat moet een reclame wezen van een fabrikant van schoonheidsmiddelen +of van een middel voor den haargroei." + +"U vergist zich; het is het authentieke portret van een dochter van +het blonde Germanië. Geboren in Duitschland, in 1620, kwam zij in 1664 +in Spanje, en zoowel om haar baard als om haar talent als organist +wist zij belangstelling te wekken. Dit portret en het uitvoerige +opschrift dat het draagt, zijn er de onmiskenbare blijken van. En nu, +keer u eens om." + +'t Is, of het om een weddenschap te doen is! Daar sta ik weer tegenover +een vrouw met een baard! + +"Meent u dan, dat Spanje bij Duitschland achter heeft willen blijven?" + +De eerste vrouw was hoogblond en zag er vroolijk uit; deze tweede +met witten baard heeft een zeer streng uiterlijk. Hier geen laag +uitgesneden kleed; een hooge guipure en een stijve kraag omsluiten hals +en borst en het gezicht kon dat zijn van een uit China teruggekeerden +zendeling. Onder dit beeld zocht ik te vergeefs naar een opschrift, +en ik vond er slechts een cijfer. Deze tijdgenoote van Filips IV was +vijf-en-vijftig jaar, toen men haar weinig aantrekkelijk uiterlijk +vereeuwigde. + +Neen, de jeugdige leerlingen van het provinciale lyceum worden niet +op de proef gesteld door wat men hun te zien geeft! + +Maar wat is de aanleiding geweest tot de dwaasheid, dat deze dochteren +Eva's er zoo op gesteld waren, aan de wereld den rijkdom van haar +baard te vertoonen? De methodische exploitatie en het winstgevend +bedrijf om phenomenen te laten zien, was nog niet in de zeden +doorgedrongen.... Een paar eeuwen later zou Barnum haar fortuin en +het zijne hebben gemaakt. + +De dag, die onder zoo gelukkige voorteekenen was begonnen, was als +een vergoeding voor de ernstige studiën van de vorige week. Sedert +mijn aankomst had ik vertoefd in de geheimzinnige schaduw der kerken, +onder kloostergewelven, bij graven en tot ruïnen vervallen paleizen; +had ik dan niet verdiend, ook eens naar buiten te gaan? + +Zoodra we de stad hadden verlaten, was het alles een schittering van +licht en vreugde; de herfstzon glimlachte met haar vriendelijkste +gezicht. Toch keerde ik mij even om, en keek naar de versterkte +poort, die ik was doorgegaan. Een engel stond daar met een zwaard +in de hand, streng en toornig tusschen twee zware torens. En de +bewoners van Toledo, de jongen en de ouden hebben zich afgevraagd, +waarom die godsgezant hun een zoo donker gezicht liet zien. Er moest +een verklaring wezen, en er is een legende ontstaan. + +De engel des Heeren waakt over Toledo en verbiedt de rampen en +ellenden de stad te naderen; zij, die zooveel leed over de arme +menschheid brengen. + +Eens verscheen de afschuwelijke pest en vroeg om te worden toegelaten. + +"Wat komt gij hier doen?" vroeg de engel in woede ontstoken. + +"Ik ben een gezant van God, gij hebt niet het recht mij te weren." + +"Mijn volk is vroom; als God in zijn ontevredenheid enkele armzalige +visschers wil tuchtigen, dat hij er ten minste rekening mee houde, +dat Toledo trouw de Heilige Maagd heeft gediend. Beloof mij, dat gij +u met twintig slachtoffers zult tevreden stellen." + +De engel bad en smeekte; maar de pest vond dat niet genoeg en wilde +niet met minder dan tweehonderd tevreden zijn. + +Toen moest de vreeselijke schatting, die gevraagd werd, worden +toegestaan. De pest ging binnen, en gedurende drie maanden richtte +zij vreeselijke verwoestingen aan en deed de bewoners van Toledo bij +duizenden sterven. + +"Ellendeling, leugenaarster, meineedige!" schreeuwde de engel, toen +de ziekte eindelijk vertrok. "Ik zal u bij den hemel aanklagen." + +"Waarom die woede? Gij hadt mij de levens van tweehonderd slachtoffers +afgestaan. Die heb ik genomen. De anderen zijn allen van vrees +gestorven. Daar heb ik geen schuld aan!" + +Van de vlakte, waarop men uitkomt, als men de wallen achter zich heeft +gelaten, rust het oog eerst op de meer dan middelmatige beelden van +eenige koningen van Spanje, om daarna in het dal af te dalen naar +de ruïnen van een romeinsch circus, dat systematisch verwoest werd, +toen Abd el Rahman, gouverneur van Tolestane, zich onafhankelijk +trachtte te maken. + +Langzaam dalend, komt men bij het heiligdom van Cristo de la Vega. Het +kerkgebouw is opgericht op de plek, waar de heilige Leocadia den +marteldood onderging. + +Leocadia was schoon en werd bemind. Toen men van haar eischte, +dat zij het Christendom zou afzweren, was zij bang, niet sterk te +zullen zijn en door de pijn te zullen worden overwonnen en haar God te +verraden. Daarom riep zij hem te hulp en smeekte hem, haar tot zich te +roepen en haar de smadelijke ontrouw aan het geloof te besparen. En +terwijl zij met haar hand een kruis op den grond teekende en dat +eerbiedig kuste, stierf zij met den naam van Jezus op de lippen. + +Er verloopen eeuwen. Pas tot het Christendom bekeerd, heeft koning +Sisebuth een prachtigen tempel laten oprichten op de plek, waar de +martelares gestorven is. In de nabijheid van haar hoogvereerd graf +werden conciliën gehouden. Monarchen en bisschoppen hebben naast haar +willen rusten, en daar op eens doet een nieuw wonder de vroomheid +van het volk en de koningen nog stijgen. + +Het was op 9 December 666. Bisschop Ildefonsus vierde in het heiligdom +den jaardag van den dood der heilige. Plotseling verdween de grafsteen +in den glans eener lichtende verschijning. Een engelengedaante +gehuld in witte sluiers, vertoonde zich voor de blikken der +aanwezigen. Leocadia leeft, zij glimlacht, zij spreekt, zij prijst +Ildefonsus, dat hij op het Concilie de maagdelijkheid van de Moeder +Gods heeft verdedigd. + +De bisschop is op de knieën gevallen, hij luistert, beeft en +twijfelt. Neen hij is niet het slachtoffer van een gezichtsbedrog, +de verrukking, die op aller gezichten te lezen staat, stelt +hem gerust. Hij beeft van vreugde, strekt zijn handen naar de +verschijning uit, en, aangemoedigd door den koning, wil hij de +stralende grijpen. Maar Leocadia behoort niet meer tot deze wereld van +smarten; zij zal zich niet door een aardsch wezen laten aanraken. Zij +wordt minder duidelijk zichtbaar en verdwijnt als een vluchtige +schaduw onder den steen, die zich weer sluit. Maar de verdwijning +heeft niet snel genoeg plaats gehad. Een slip van haar lichten sluier +is tusschen den steen en den vloer blijven zitten. De vorst springt +naar voren om die te grijpen, maar plotseling tegengehouden door het +gevoel zijner onwaardigheid, reikt hij den bisschop zijn degen toe, +die het kostbaar stuk, getuigenis van het wonder, afsnijdt. + +"Maagd en martelares," roept de bisschop uit, "gij, die waardig zijt, +den Verlosser in zijn hemelsche glorie te aanschouwen, die uw leven +hebt gegeven, om zijn liefde te verdienen, zie met genadig oog neder +op de stad, waar het Gode behaagd heeft, u te doen geboren worden, +bescherm haar, en laat uw tusschenkomst strekken tot heil van den +monarch, die plechtig uwen feestdag viert." + +Nog heden wordt in de kathedraal de eenige reliek der schutsvrouw +van Toledo bewaard. Een standbeeld van de H. Leocadia, dat echter +niet veel kunstwaarde heeft, is in de kapel te zien. + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Van Toledo naar Granada, by Jane Dieulafoy + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN TOLEDO NAAR GRANADA *** + +***** This file should be named 14198-8.txt or 14198-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/4/1/9/14198/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the PG Distributed Proofreaders Team + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
