summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--14152-0.txt2996
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/14152-8.txt3382
-rw-r--r--old/14152-8.zipbin0 -> 71854 bytes
6 files changed, 6394 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/14152-0.txt b/14152-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..8424c75
--- /dev/null
+++ b/14152-0.txt
@@ -0,0 +1,2996 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14152 ***
+
+SALAPERÄINEN OVI
+
+(DR. JEKYLL AND MR. HYDE)
+
+
+Kirjottanut
+
+Robert Louis Stevenson
+
+
+Suomennos
+
+
+Ensimmäisen kerran julkaissut
+Kustannusosakeyhtiö Otava 1911
+
+
+
+
+Salaperäinen ovi.
+
+
+Uttersonilla, lakimiehellä, oli karkeat, rumat ja epäsäännölliset
+kasvot, joita tuskin milloinkaan valaisi hymy; hänen olentonsa oli kylmä
+ja jäykkä, hän sanoi sanottavansa vain vaivalla, hänen esiintymisessään
+tuskin voitiin nähdä lämpimämpäin tunteiden ilmenemismuotoja; hän oli
+laiha, pitkä, kuiva, synkkä -- mutta sittenkin täytyi hänestä pitää.
+Ystäväpiirin yhtymisissä, kun viini oli hänen makunsa mukaista, loisti
+hänen silmistään ilme, joka oli jaloimmassa merkityksessä inhimillinen;
+mutta tämä sisäinen maailma ei kuitenkaan koskaan tullut ilmi sanoissa,
+vaan sitä useammin ja puhuvammin teoissa. Hän oli ankara itseään
+kohtaan; joi yksin ollessaan katajanmarjaviinaa, haihduttaakseen
+hienojen viinien makua, ja vaikka hän nautti teatterista, ei hän ollut
+avannut sen ovea kahteenkymmeneen vuoteen. Mutta hän oli hyvin
+suvaitsevainen muiden suhteen; hän tunsi melkein kateudensekaista
+kummastusta syrjäisten vioissa ja synneissä ilmenevän elinvoiman
+johdosta ja joka tapauksessa mieluummin auttoi kuin valitti.
+
+»Olenpa jonkun verran Kainin kerettiläisyyteen kallistuva», oli hänen
+tapana sanoa tuolla kuivalla tavallaan; »sallin veljeni syöksyä
+turmioon, jos hän sen itse hyväksi näkee». Tämä piirre hänen
+luonteessaan se luultavasti aiheutti senkin, että hän niin usein oli
+viimeinen kunnianarvoinen tuttavuus ja viimeinen rohkaisija, jonka
+puoleen hätääntyneet ihmisparat tiesivät voivansa kääntyä. Tällaisia
+surunlapsia tavatessaan ei hänen olemuksensa hitustakaan muuttunut.
+
+Tämä oli luultavasti helppoakin hänelle, hänen olentonsa kun kaikissa
+suhteissa ilmaisi niin vähän. Itse hänen ystävyyssuhteensakin näyttivät
+pääasiallisesti rakennetun samanlaisen hyväntahtoisen vapaamielisyyden
+pohjalle. Ihmisen vaatimattomuushan ei ilmene missään niin todellisena
+kuin siinä, että hän on valmis ottamaan ystäväpiirinsä vastaan
+sellaisena, miksi olosuhteet ovat sen muodostaneet; ja tämän juuri teki
+mr Utterson. Hänen ystävinään oli läheisiä sukulaisia taikka henkilöitä,
+joiden kanssa hän oli kauan ollut tuttu; hänen kiintymyksensä oli
+vuosien kasvattama kuin köynnöskasvi, eikä siinä ilmennyt mitään
+erityistä halua uusiin voittoihin. Tämä mahdollisesti selitti niidenkin
+siteiden laadun jotka hänet yhdistivät Richard Enfieldiin, hänen
+kaukaiseen sukulaiseensa ja tunnettuun hienoon maailmanmieheen. Sillä
+useimmille oli ja pysyi salaisuutena, mitä huvia näille kahdelle
+henkilölle saattoi olla toistensa seurasta taikka mitä yhteisiä
+harrastuksia heillä ylipäänkään voi olla. Henkilöt, jotka olivat
+kohdanneet heidät heidän sunnuntaikävelyillään, väittivät, etteivät he
+koskaan puhelleet keskenään, että heitä näytti vaivaavan hirveä ikävä ja
+että he ilmeisellä helpotuksella tervehtivät jokaista tuttavan
+vastaantulemista. Mutta tästä huolimatta pitivät he kumpikin suuressa
+arvossa näitä kävelyjä; ne olivat heistä viikon kauniin helmi, ja he
+siirsivät ei ainoastaan kaikki muut ajanvietot, vaan vieläpä tärkeät
+tehtävätkin toiseen aikaan voidakseen häiriöttä nauttia niistä.
+
+Tällaisella retkeilyllä he kerran joutuivat muutamalle syrjäkadulle
+eräässä Lontoon väkirikkaimmassa kaupunginosassa. Katu oli pieni ja
+lontoolaisen käsityksen mukaan hiljainen, mutta arkipäivinä harjotettiin
+siellä kuitenkin kukoistavaa kauppaa. Siellä ihmiset näkyivät olevan
+hyvinvoipia ja ahertavan voidakseen vastedes yhä paremmin, ja näkyipä,
+että he jo olivat päässeet semmoiseen varallisuuteen, että saattoivat
+käyttää osan voitosta kaunistustarkoituksiinkin. Myymälöiden ikkunat
+koko kadun pituudelta olivat täyteen pyntätyt ja houkuttelevat kuin rivi
+hymyileviä, teeskenteleviä myyjättäriä. Sunnuntainakin, jolloin sen
+kukkain miellyttävyys oli verhottuna ja liike vähemmin vilkas, loisti
+tuo pieni katu ympärillä olevien kaupunginosien harmajassa
+yksitoikkoisuudessa kuin nuotio pimeässä metsässä; ja sen vasta maalatut
+ikkunaluukut, kiillotetut messinkihelat ja yleinen sirous ja puhtaus
+pistivät heti mitä miellyttävimmin ohikulkijan silmään.
+
+Kaksi taloa toisesta kadun kulmasta, itään mennessä vasemmalla, pisti
+siron huonerivin väliin kuitenkin erääseen taloon vievä käytävä, ja
+juuri siinä tunki synkkä ja pimeä rakennus päätyänsä kadulle päin. Se
+oli kaksikerroksinen, eikä siinä näkynyt yhtään ikkunaa, vaan ovi ja sen
+yläpuolella korkea, tyhjä, värinsä muuttanut kiviseinä. Koko rakennus
+näytti melkoisen ränstyneeltä. Ovi, jossa ei ollut kolkutinta eikä
+kelloa, oli käynyt valjuksi ja pilstottu. Kerjäläisiä loikoi
+kynnyksellä, raappien rikkitikuilla ovilaudoista tulta; lapset leikkivät
+kauppapuotia portailla; koulupojat koettivat veitsiään pihtipieliin, ja
+tuskin miespolveen oli kukaan avannut ovea ajaakseen pois vallattomuuden
+harjottajia taikka korjatakseen heidän aikaansaamiansa vaurioita.
+
+Mr Enfield ja juristi kävelivät vastakkaisella puolella katua, mutta
+tultuaan tämän oven kohdalle kohotti edellinen keppinsä ja osotti sitä.
+
+»Oletko milloinkaan kiinnittänyt huomiotasi tuohon oveen?» kysyi hän
+sekä lisäsi, kun ystävänsä oli antanut hänelle kieltävän vastauksen: »Se
+tuo mieleeni erään sangen omituisen jutun.»
+
+»Niinkö?» virkahti mr Utterson -- ääni hiukan muuttuneena -- »kuinka
+niin?»
+
+»Niin, seikka on sellainen», sanoi mr Enfield, »että minä olin
+kotimatkalla eräiden tuttujen luota, jotka asuvat jossakin maailman
+ääressä. Kello oli kolmen paikkeilla muutamana pimeänä talviaamuna, ja
+tieni vei erään kaupunginosan läpi, jossa ei kirjaimellisesti nähnyt
+muuta kuin katulyhtyjä. Katu kadun perästä -- kaikki ihmiset nukkumassa
+-- katu kadulta, kaikki valaistuina kuin juhlakulkuetta varten ja kaikki
+tyhjinä kuin kirkko -- kunnes lopuksi aloin kuunnella ja kuunnella ja
+kaivata nähdäkseni edes poliisin. Juuri samassa sainkin nähdä kaksi
+elävää olentoa: toinen oli mies, joka nopein ja epätasaisin askelin
+kiiruhti itään päin, ja toinen pieni, kahdeksan- tai kymmenenvuotias
+tyttö, joka tuli juosten poikkikadulta. No ---- miten olikaan -- he
+törmäävät kadun kulmassa yhteen -- ja nyt tapahtui jotain hyvin
+pöyristyttävää -- -- sillä -- ajatteles -- mies käveli hyvin tyynesti
+edelleen, tallasi lapsen jalkoihinsa ja jätti hänet parkumaan maahan. Se
+ei ehkä kuulu sen kummemmalta kerrottuna, mutta sitä oli kammottava
+katsella. Näytti kuin ei tuo mies olisi ollutkaan ihminen, vaan joku
+julma hirtehinen. Minä aloin huutaa, otin jalat alleni, iskin kynteni
+miehen kaulukseen ja raastoin hänet itkevän lapsen ympärille
+kokoontuneen väkijoukon luo. Hän pysyi aivan levollisena eikä
+vastustellut vähääkään, mutta loi minuun yhden ainoan silmäyksen, niin
+häijyn, että kylmä hiki kihosi otsalleni siinä tuokiossa. Paikalle
+kokoontuneet ihmiset olivat lapsen omaisia, ja omituista kyllä tuli
+myöskin lääkäri, jota noutamaan tyttö oli lähetetty. No, lapsi ei
+oikeastaan ollut niin pahoin vahingoittunut kuin säikähtynyt, sen mukaan
+mitä lääkäri sanoi, ja siihen olisi voinut päättyä koko juttu. Mutta nyt
+tuleekin asian hassunkurisin puoli. Minut oli vallannut vastustamaton
+inho tuota herraa kohtaan jo ensi näkemästä. Samoin oli laita myöskin
+lapsen omaisten -- no, se ei ollut ihmekään. Mutta merkillistä oli
+lääkärin suhteen. Hän oli tuollainen tavallinen pieni, kuiva
+köyhäinlääkäri, ikä ja väri epämääräinen, murtaen vahvasti skotlanniksi
+ja jokseenkin yhtä tuntehikas kuin säkkipilli. No niin, hänen laitansa
+oli vähän toinen kuin meidän. Joka kerta kun hän katsahti vankiini,
+huomasin hänen kalpenevan ja hänen täytyi hillitä itseänsä lujasti,
+ettei hyökkäisi hänen päällensä ja nutistaisi häntä kuoliaaksi. Tiesin
+vaistomaisesti mitä hänen sisällään liikkui, yhtä hyvin kuin hän tunsi
+itsessään mitä minä ajattelin; ja kun nyt ei kuitenkaan käynyt päinsä
+lyödä miestä kuoliaaksi, niin teimme olosuhteiden mukaan parhaamme.
+Sanoimme hänelle, että voimme nostaa ja nostammekin sellaisen melun
+tästä, että hänen nimensä tulee kaikumaan Lontoon laidasta toiseen. Jos
+hänellä oli ystäviä taikka mitään kunniaa menetettävänä, niin lupasimme
+pitää huolen siitä, että hän ne menetti. Ja haukkuessamme hänet noin
+pataluhaksi oli meillä täysi työ, jotta saimme naisväen estetyksi
+pullistamasta ulos silmiänsä häneen murjottaessaan -- he olivat
+vimmoissaan kuin raivottaret. En ole ikinä nähnyt niin paljon vihaisia
+kasvoja ympärilläni. Ja siinä seisoi mies keskellämme, synkkä, kylmä
+julkeus kasvoillaan -- pelästynyt hän kyllä oli, sen voin huomata --
+mutta hän tekeytyi julkeaksi aivan kuin itse paholainen. 'Niin, jos
+herrat tahtovat nostaa melun tästä pienestä onnettomuudesta', sanoi hän,
+'niin olen luonnollisesti kokonaan herrojen vallassa. Ei kukaan
+kunnonmies halua joutua sormella osoteltavaksi,' sanoi hän. 'Olkaa hyvä
+ja mainitkaa summa'. No, me tiukkasimme sata puntaa hyvitykseksi
+perheelle; ilmeisesti olisi hän mielellään halunnut päästä kynsistämme,
+mutta hän näki kyllä meistä, ettei kanssamme ollut leikittelemistä, ja
+lopuksi hän suostui. Nyt oli jäljellä enää vain rahojen irtisaaminen; ja
+minne luulet hänen vieneen meidät, jollei juuri ja tälle ovelle? -- otti
+avaimen taskustaan, meni sisään tuli pian sen jälkeen takaisin, mukanaan
+kymmenen puntaa kullassa ja pankkiosotus jäännössummalle, asetettuna
+haltijalle maksettavaksi Corettsin pankissa ja alla eräs nimi, joka --
+no niin, minä en voi mainita sitä, vaikka se on juuri pääseikkoja
+kertomuksessani, -- -- se oli joka tapauksessa nimi, joka on hyvin
+tunnettu ja hyvin usein painettu. Summa oli melkoisen suuri, mutta hänen
+allekirjoituksensa olisi hyvin vastannut suuremmankin summan -- -- jos
+nimi vain oli oikea, tietysti. Minä tein viittailuja, että koko asia
+näytti vähän epäilyttävältä ja että ihmiset oikeissa olosuhteissa hyvin
+harvoin tuolla tavoin ajautuvat sisään kellarinovesta kello neljä
+aamulla palatakseen takaisin kädessä toisen miehen liki sadalle punnalle
+asetettu pankkiosotus. Mutta mies otti asian aivan tyvenesti ja
+loukkaantuen. 'Herra varjelkoon', sanoi hän, 'olkaa ihan huoleti, minä
+pysyn mukananne, kunnes pankki avataan, ja esitän itse osotuksen, jos
+niin haluatte'. Me läksimme siis, lääkäri ja tytön isä ja ystävämme ja
+minä, ja kulutimme loppuyön minun kotonani; ja kun olimme syöneet
+suuruksen seuraavana päivänä, läksimme koko joukolla pankkiin. Minä
+esitin itse osotuksen ja selitin, että minulla oli omat syyni epäillä
+nimenväärennystä. Mutta loitolla siitä! -- Nimikirjoitus oli aivan
+oikea.»
+
+»Ai-ai», virkkoi mr Utterson.
+
+»Huomaanpa asian tekevän sinuun saman vaikutuksen kuin minuunkin», sanoi
+mr Enfield. »Niin, se on ruma juttu. Sillä mies, josta puhun, oli
+todellakin sitä laatua, ettei hänen kanssaan kunniallisten ihmisten sovi
+olla tekemisissä -- oikea konna, sen näkeminen ei tarvinnut paljoakaan
+ihmistuntemusta; ja sitä henkilöä, joka oli pankkiosotuksen
+allekirjottanut, pidetään itse kunniana, miehenä, joka ei milloinkaan
+tee itseään syypääksi sopivaisuuden sääntöjen rikkomiseen, jota päälle
+päätteeksi (ja tämä tekee asian vielä pahemmaksi) ylistetään siitä, mitä
+ihmiset sanovat hyväntekeväisyydeksi. Tietysti kiristämistä -- --
+kunniallinen mies, joka on pakotettu maksamaan vaimentaakseen jonkun
+nuoruuden hairahduksen; sehän on selvää. Mutta sekään selitys ei ole
+täysin riittävä kaikkiin asianhaaroihin nähden» -- lisäsi hän, vaieten
+samalla ja näyttäen vaipuvan syviin ajatuksiin.
+
+Niistä herätti hänet mr Utterson, joka äkkiä kysyi: »Ja sinä et tiedä,
+asuuko se mies, joka oli pankkiosotuksen allekirjottanut, todellakin
+tuolla?»
+
+»Pidätkö sen todennäköisenä?» oli Enfieldin vastaus. »Ei -- minä olen
+sattunut kuulemaan hänen osotteensa; hän asuu jonkin torin laidassa --
+en muista minkä.»
+
+«Etkä ole koskaan ottanut lähempää selvää tuosta -- tuosta talosta, jossa
+on tuo ovi?»
+
+»En -- suoraan sanoen oli minulla omat hienotunteisuussyyni. Yleensä on
+minulla suuri vastenmielisyys tungetteleviin kyselyihin. Se muistuttaa
+liian paljon viimeistä tuomiota. Päästetään irti kysymys, ja se on
+melkein samaa kuin antaa vauhtia vyöryvälle kivelle. Istutaan kaikessa
+rauhassa vuorella; kivi vierii edelleen, tempaa toisia mukaansa, ja
+parhaassa vauhdissa ollessaan sattuu se jonkun kunnioitetun vanhusparan
+-- viimeisen, jota olisi voinut ajatella -- päähän, kun hän parhaillaan
+istuu aivan levollisesti ja paistattelee päivää omassa puutarhassaan --
+ja perheen on muutettava nimeä. Ei, tiedäppäs, se on minun
+pääperiaatteitani -- kuta merkillisemmältä jokin asia näyttää, sitä
+vähemmän on siitä tehtävä kyselyjä.»
+
+»Varsin terve periaate», huomautti juristi.
+
+»Mutta se ei ole estänyt minua tekemästä omintakeisia havaintoja»,
+huomautti Enfield. »Talo tuskin on asuinrakennuksen näköinen. Siinä ei
+ole muuta ovea kuin tuo tuossa, eikä kukaan ihminen mene siitä ulos eikä
+sisään, paitsi jonkun harvan kerran -- herra, josta olen puhunut.
+Ylemmässä kerroksessa on kolme ikkunaa pihanpuolella -- alakerroksessa
+niitä ei ole lainkaan. Ikkunat ovat aina suljetut, mutta näyttävät
+puhtailta. Sitäpaitsi nousee rakennuksen piipusta tavallisesti savua,
+mikä näyttää todistavan, että siinä on asukkaita. Mutta siitä ei
+kuitenkaan voi olla aivan varma, sillä rakennukset tuon talon ympärillä
+ovat niin yhdessä ryhmässä, että tuskinpa voi sanoa, missä yksi loppuu
+ja toinen alkaa.»
+
+He kävelivät hetken ajan edelleen puhumatta mitään. Sitten virkkoi mr
+Utterson:
+
+»Se on todellakin hyvä sääntö, tuo josta mainitsit.»
+
+»Tietysti se on hyvä», vastasi Enfield.
+
+»Mutta siitä huolimatta», jatkoi juristi, »täytyy minun tehdä eräs
+kysymys. Minä haluaisin tietää tuon miehen nimen, joka tallasi lasta.»
+
+»No», Sanoi Enfield, »eihän tuo nähdäkseni voi ketään vahingoittaakaan.
+Hän sanoo nimensä olevan Hyde.»
+
+»Hm -- -- --» virkahti mr Utterson. »Minkä näköinen hän oikein oli?«
+
+»Tjaa, sitäpä ei ole niin helppoa kuvata. Hänen ulkomuodossaan on
+jotakin hassua, jotakin epämiellyttävää, jotakin ihan inhottavaa. En
+ole, kuten sanottu, milloinkaan nähnyt ihmistä, joka olisi tehnyt niin
+kaamean vaikutuksen, mutta sittenkään en voi selittää, mistä se johtui.
+Hänen täytyy olla luonnottomasti kehittynyt jollakin tavoin; hän tekee
+sen vaikutuksen näkijäänsä, mutta en voi sanoa missä suhteessa. Hän on
+mitä merkillisimmän näköinen, se on varmaa, mutta siitä huolimatta en
+muista yhtään piirrettä hänestä, joka -- ei -- siitä ei tule mitään,
+minä en voi häntä kuvata. Ei sen vuoksi, etten muistaisi häntä; minä
+näet näen hänet ilmielävänä edessäni tällä hetkellä.»
+
+Mr Utterson käveli taas hetken aikaa vaiti ja näytti hautovan jotakin
+mielessään. »Oletko varma siitä, että hän todella käytti avainta?» kysyi
+hän vihdoin.
+
+»Paras veliseni -- --» alkoi Enfield, joka oli menettää tajunsa
+hämmästyksestä.
+
+»Minä tiedän, minä tiedän», sanoi Utterson. »Se tuntui kyllä
+ihmeelliseltä. Seikka on näes sellainen, että jos minä en kysy tuon
+toisen henkilön nimeä, niin tapahtuu se sen vuoksi, että jo tiedän sen.
+Näet nyt, Richard, että olet kertomuksinesi tavannut oikean miehen. Jos
+olet erehtynyt jossakin kohdassa, niin on parasta, että korjaat sen
+nyt.»
+
+»Olisit voinut sanoa sen jo ennemmin», virkkoi Enfield hieman
+nyrpeissään. »Mutta minä olen pysytellyt täydelleen totuudessa -- en ole
+tehnyt mitään erehdyksiä, kuten sinä lausut. Miehellä oli avain, ja mikä
+on sitäkin ihmeellisempää, hänellä on se vieläkin. Minä näin hänen
+käyttävän sitä tuskin viikko sitten.»
+
+Mr Utterson huoahti syvään, mutta ei vastannut mitään, ja nuori mies
+jatkoi: »Tässä oli nyt uusi opetus, että on hillittävä suutansa. Minä
+ihan häpeän jaarittelemisintoani. Sovitaanko, ettei enää milloinkaan
+puhuta tästä asiasta?»
+
+»Mielihyvällä», vastasi juristi. »Kättä päälle, Richard.»
+
+
+
+
+Tohtori Jekyllin testamentti.
+
+
+Sinä iltana palasi mr Utterson hyvin synkällä tuulella nuorenmiehen
+asuntoonsa ja istui ilman ruokahalua päivällispöytään. Hänen tapanaan
+oli sunnuntaisin, päivällisen jälkeen, istua takkavalkean ääreen, jokin
+kuiva uskonnollinen kirja edessään, ja pysyä siinä asennossa, kunnes
+lähellä olevan kirkontornin kello löi kahdeksan, jolloin hän
+tyytyväisenä ja kiitollisella mielellä meni vuoteeseensa. Mutta kun
+pöytä tänä iltana oli korjattu, ottikin hän sen sijaan kynttilän ja meni
+työhuoneeseensa. Siellä hän avasi asiakirjakaappinsa, otti esiin erään
+paperin, joka kääreessä olevan kirjotuksen mukaan oli tohtori Henry
+Jekyllin testamentti, sekä istuutui huolestunein ilmein lukemaan sitä.
+Se oli testamentintekijän omakätisesti kirjottama; sillä vaikka mr
+Utterson oli ottanut valvoakseen sen toimeenpanemista, kun se kerran oli
+kirjotettu, oli hän kuitenkin tykkänään kieltäytynyt olemasta apuna sen
+laadinnassa. Testamentti ei ainoastaan määrännyt, että sanotun tohtori
+Henry Jekyllin kuoltua, vaan että vieläpä hänen »kadotessaankin taikka
+selittämättömällä tavalla yli kolme kuukautta poissa oltuaan» tuli
+»hänen ystävänsä ja hyväntekijänsä Edward Hyden viipymättä ja ilman
+esteitä päästä oikeuksiinsa ainoana perijänä, ainoastaan ehdolla että
+erinäisiä pienempiä lahjaeriä maksettiin tohtorin palvelusväelle. Koko
+tämä asiakirja oli kauan ollut rehdin juristimme silmätikkuna. Se
+loukkasi hänessä sekä lakimiestä että tyyntä, tunnontarkkaa ja
+lainkuuliaista ihmistä, joka rakasti kaikkea hyvää, vanhaa,
+tottumukseksi muodostunutta järjestystä ja melkein näki jotakin
+sairaalloista ja vastenmielistä jokaisessa hämäräperäisessä
+poikkeamisessa siitä. Tähän asti oli tämän mr Hyden täydellinen
+tuntemattomuus lisännyt hänen harmiansa; nyt lisääntyi se vielä siitä,
+mitä hän oli saanut tietää tuosta salaperäisestä perijästä. Asia oli
+kylläkin arveluttava, kun nimi oli vain nimi, joka hänestä ei edustanut
+mitään määrättyä käsitettä. Se tuli sitäkin arveluttavammaksi, kun tämä
+nimi äkkiä esiintyi hänelle vihattavien ominaisuuksien verhoamana; ja
+tästä vaihtelevasta, epäselvästä kummituksesta, joka oli niin kauan
+uhmaillut hänen läpitunkevaa katsettaan, sukeutui äkkiä ja
+salaperäisellä selvyydellä -- niin tuntui hänestä -- pirullinen ja
+kammottava olento.
+
+»Minä luulin sen olleen mielettömyyttä», mutisi hän, pannen kiusallisen
+asiapaperin takaisin kaappiin, »mutta nyt alan jo melkein pelätä, että
+kysymyksessä onkin kunniattomuus».
+
+Hän puhalsi kynttilän sammuksiin, otti päällystakin ylleen ja läksi
+Cavendish Squarelle, missä hänen ystävänsä, kuuluisa lääkäri Lanyon,
+asui ja otti vastaan lukemattomia sairaitaan. »Jos kukaan tietää miten
+asiat ovat, niin on se Lanyon», ajatteli hän.
+
+Juhlallinen hovimestari tunsi hänet ja lausui tervetulleeksi; hänen ei
+tarvinnut odottaa, vaan vietiin hänet suoraan eteisestä ruokasaliin,
+jossa tohtori Lanyon vielä istuskeli viinilasin ääressä. Tohtori oli
+reipas, komea, punakka herra, ja hänellä oli paksu, lumivalkoinen tukka
+ja leiskuva ja varma käytöstapa. Nähdessään mr Uttersonin hypähti hän
+ylös ja tervehti häntä ojennetuin käsin. Hänen sydämellisyytensä sai
+helposti, luonnonlaatunsa kun oli sellainen, jotenkin teatterimaisen
+muodon, mutta se ei silti ollut vähemmin todellista. Hän ja juristi
+olivat vanhoja ystäviä, vanhoja koulu- ja ylioppilastovereita; he
+pitivät arvossa sekä toisiaan että itseään ja nauttivat sydämellisesti
+toistensa seurasta.
+
+Ensimäisten yleisten huomautusten jälkeen johti juristi taitavasti
+keskustelun aineeseen, joka niin kiusallisella tavalla vaivasi hänen
+ajatuksiaan.
+
+»Kuules, Lanyon», sanoi hän, »me, sinä ja minä, lienemme vanhimmat Henry
+Jekyllin ystävät maailmassa?»
+
+»Toivoisinpa, että ystävät olisivat hiukan nuorempia», nauroi lystikäs
+tohtori. »Niinpä tosiaan, luulen asian muuten niin olevan. Mutta mitä
+iloa siitä on? Minä en kerta kaikkiaan näe häntä enää koskaan.»
+
+»Onko se mahdollista?» virkkoi Utterson. »Minun mielestäni teillä
+molemmilla pitäisi aina olla yhdyssidettä tieteellisissä
+harrastuksissanne.»
+
+»Niin meillä on ollutkin», oli vastaus. »Mutta nyt on siitä jo yli
+kymmenen vuotta, kun Jekyll rupesi muuttumaan liian
+mielikuvitusrikkaaksi soveltuakseen minun maulleni. Hänen
+järjenjuoksunsa alkoi mennä aivan väärään suuntaan; ja vaikka minä
+edelleen vanhan ystävyyden vuoksi, kuten sanotaan, välitän hänestä, niin
+näen häntä helkkarin harvoin. Sellainen tieteellinen kerskuminen, mihin
+hän antautui», lisäsi tohtori, muuttuen aivan sinipunaiseksi
+haahmoltaan, »olisi totisesti voinut erottaa itse Damonin ja Pythiaksen
+toisistaan».
+
+Tämä pieni pahantuulen purkaus vaikutti melkein tyynnyttävästi
+juristiin.
+
+»He ovat erimielisiä jostakin tieteellisestä kysymyksestä», ajatteli
+hän; ja kun hänellä itsellään ei ollut mitään tieteellisiä intohimoja,
+paitsi mahdollisesti juttukirjojen kyhäämisessä, niin hän lisäsi vielä:
+»Eikö sen pahempaa!»
+
+Hän antoi ystävälleen hetkisen tyyntymisaikaa ja esitti sitten
+kysymyksen, joka oli hänen sydäntään lähinnä.
+
+»Oletko sattunut milloinkaan tapaamaan erästä hänen tuttavaansa, erästä
+Hydeä?» kysyi hän.
+
+»Hyde --? -- Hyde? Ei, en ole milloinkaan kuullut puhuttavan hänestä. On
+kai ollut minun jälkeeni.»
+
+Tämä oli ainoa valaistus, jonka juristi vei mukaansa kotiin suureen
+mustaan sänkyyn, jossa hän kieriskeli, kunnes aamun pikkutunnit alkoivat
+pidetä. Se oli rauhaton yö hänen sielulleen, joka yhtämittaa työskenteli
+saman pimeän arvotuksen ratkaisemiseksi ja jota samat kysymykset
+ahdistivat.
+
+Kello löi läheisessä kirkontornissa kuusi hänen vielä vaivatessaan
+päätänsä tällä arvotuksella. Tähän asti oli se vain koskettanut hänen
+ymmärrystänsä, nyt alkoi se myöskin vaikuttaa mielikuvitusvoimaan; ja
+hänen kieriskellessään ja käännähdellessään sängyssään tässä talviaamun
+syvässä pimeydessä alkoi Enfieldin kertomus saada eloa hänen sielunsa
+silmissä, kuten voimakkaasti valaistu taulusarja. Hän näki nukkuvan
+kaupungin lukemattomat palavat lyhdyt. Sitten oli hän näkevinään erään
+miesolennon, joka käveli kiireesti eteenpäin. Muudan lapsi tuli juosten
+lääkäriltä; he törmäsivät yhteen, ja tuo mies heittiö jatkoi matkaansa
+tallaten jalkoihinsa huutavan lapsen.
+
+-- -- Sitten oli hän näkevinään mukavan makuuhuoneen, jossa hänen vanha
+ystävänsä makasi syvässä unessa, nähden unia ja hymyillen unilleen; ja
+sitten avautui huoneen ovi, sängyn verhot vedettiin syrjään, nukkuva
+herätettiin, ja katsos! -- siinä hänen vieressään seisoi olento, jolla
+oli salaperäinen voima, mahti, jota tottelemaan hänen nytkin, leponsa
+hiljaisina hetkinä, täytyi alistua, tahtoipa sitten tai oli tahtomatta.
+Tämä olento ei hellittänyt juristia koko yönä. Jos hän nukahti
+hetkeksikään, niin hän näki sen yhä käärmemäisemmin hiiviskellen
+pujahtavan nukkuvaan taloon taikka yhä kiireemmin ja kiireemmin, viimein
+huimaavalla vauhdilla, kiitävän valaistun kaupungin sokkeloiden läpi
+tallatakseen jokaisessa kadunkulmassa lapsen jalkojensa alle ja
+jättääksensä sen siihen kirkumaan tuskissaan. Eikä tällä olennolla ollut
+edes kasvoja, joista sen olisi voinut tuntea. Unissakaan ei sillä ollut
+kasvoja, taikka ainakin olivat ne sellaiset, ettei niistä saanut selvää,
+ne kun sulivat pois hänen silmäinsä edessä. Tällä tavoin heräsi ja
+kehittyi lakimiehen sielussa kova, melkein luonnoton halu saada nähdä
+todellisen Hyden kasvot. Hänestä tuntui, kuin täytyisi koko
+salaperäisyyden valjeta, jopa kokonaan hävitäkin, jos hän vain kerrankin
+saisi nähdä hänet. Olihan samoin käynyt niin monen muunkin samanlaisen
+salaperäisyyden; läheltä nähtyinä menettivät ne kaikki kaameat
+ominaisuutensa ja esiintyivät aivan yksinkertaisina ja luonnollisina
+tosiasioina. Olihan mahdollista, että hänen onnistuisi löytää syy vanhan
+ystävänsä näennäiseen selittämättömään heikkouteen tämän miehen suhteen
+sekä tuon merkillisen testamentin aihe. Joka tapauksessa olivat ne
+kasvot, jotka maksoivat näkemisen vaivan. Ihmisen kasvot ilman
+inhimillisiä tunteita -- kasvot, joiden tarvitsisi vain näyttäytyä
+herättääkseen voittamattoman kammon tunteen muuten tyynessä ja vähän
+tuntehikkaassa Enfieldissä.
+
+Tästä hetkestä alkoi mr Utterson alinomaa kulkea kadulla, jonka
+varrella tuo salaperäinen ovi oli. Aamulla ennen konttoriaikaa,
+keskipäivällä, juuri kun tehtävistä oli vähimmän puutetta, yöllä
+kalpean, sumuisen kuun katsellessa, kaikessa valossa ja kaikkina
+aikoina, kun katu oli täynnä väkeä ja kun se oli autio ja tyhjä -- aina
+oli juristi vartiopaikallaan.
+
+»Minä löydän hänet, vaikkapa minun olisi etsittävä häntä iäisyyteen
+saakka», päätteli hän.
+
+Vihdoinkin tuli hänen kärsivällisyytensä palkituksi. Se sattui eräänä
+kauniina, kuivana iltana, jolloin oli huurretta ilmassa. Kadut olivat
+puhtaat kuin tanssisalin lattia; lamput paloivat kirkkaasti ja hiljaa ja
+muodostivat katukiviin säännöllisiä valo- ja varjokuvioita. Kello
+kymmenen jälkeen, kun myymälät olivat suljetut, oli tuo pieni katu hyvin
+yksinäinen ja, huolimatta Lontoon ainaisesta räminästä, hiljainen.
+Pieninkin rasahdus kuului pitkän matkan päähän: talousesineiden kalina
+ja muu sellainen ylti asunnoista jalkakäytävällä kulkevan korvaan, ja
+jokaisen lähestyvän jalkamiehen askelet kaikuivat pitkän matkan päähän.
+Mr Utterson oli ollut vain muutamia minuutteja tavallisella
+vartiopaikallaan, kun hän kuuli omituisten, keveiden askelten
+lähestyvän. Yöllisillä retkillään oli hän jo kauan sitten tottunut
+siihen omituiseen vaikutelmaan, jolla yhden ainoan ihmisen askelten
+äänen välistä voi pitkän matkan päässä oleva kuuntelija erottaa
+kaupungin muusta kolinasta. Mutta niin häthätää ja niin varmasti ei
+hänen huomionsa ollut milloinkaan herännyt kuin tällä kertaa, ja
+voimakkaan, melkein taikauskoisen odotuksen ja toivon tunteen valtaamana
+hän vetäytyi talon portin varjoon.
+
+Askelet lähenivät, kunnes ne kuuluivat aivan läheltä, kääntyen kadun
+kulmassa. Juristi kurkisteli varovasti ja nyt voi hän jo aprikoida, mitä
+lähestyjä saattoi olla miehiään. Hän oli pieni ja hyvin yksinkertaisesti
+puettu, ja hänen olennossaan ja ulkomuodossaan oli jotakin, mikä
+odottajasta näin välimatkan päästäkin tuntui kuvaamattoman
+vastenmieliseltä. Mies ohjasi kuitenkin askelensa suoraan tuota
+salaperäistä ovea kohti ja lähetessään otti hän avaimen taskustaan aivan
+kuin tekee henkilö, joka saapuu kotiinsa.
+
+Mr Utterson astui kadulle ja nykäisi häntä ohikulkiessa olkapäästä.
+
+»Anteeksi, ettekö ole mr Hyde?»
+
+Mr Hyde hätkähti ja veti henkeä sähisevällä äänellä. Mutta hänen
+säikähdyksensä oli vain hetkellinen, ja vaikka hän ei katsonut juristia
+silmiin, vastasi hän levollisesti: »Kyllä se on nimeni. Haluatteko
+mitä?»
+
+»Minä huomaan teidän aikovan mennä tuonne sisälle», vastasi juristi.
+»Olen tohtori Jekyllin vanha ystävä -- mr Utterson Gaunt Streetiltä --
+olette kai kuullut nimeni; ja kun nyt satuin tapaamaan teidät tässä,
+niin ajattelin, että kentiespä te voisitte päästää minut sisään. Minä
+haluaisin tavata tohtoria.»
+
+»Ette tapaa häntä nyt; hän on matkoilla», vastasi mr Hyde, puhaltaen
+avaimenreikään poistaaksensa sieltä tomun. Sitten lisäsi hän ehättäen,
+mutta yhä vain katse alas luotuna: »Mistä tunsitte minut?»
+
+»Tahdotteko tehdä minulle palveluksen?» vastasi mr Utterson.
+
+»Mielelläni -- mitä haluatte?»
+
+»Oletteko hyvä ja näytätte minulle kasvonne?»
+
+Mr Hyde näytti epäröivän, mutta kääntyi sitten röyhkeän päättävästi mr
+Uttersonia kohti; he tuijottivat hetken ajan hiljaa toisiinsa.
+
+»Nyt tunnen teidät», virkkoi mr Utterson. »Siitä saattaa vastaisuudessa
+olla hyötyä meille molemmille.»
+
+»Aivan niin», vastasi Hyde, »olipa hyvä, että tapasimme. Ja à propos --
+teidän pitää saada minun osotteenikin.» Ja hän mainitsi erään talon
+numeron joltakin Sohon kaupunginosassa olevalta kadulta.
+
+»Suuri Jumala!» ajatteli lakimies, »ajatteleeko hänkin mahdollisesti
+testamenttia.» Hän hillitsi kuitenkin itsensä ja mutisi vain kiitoksen
+osotteesta.
+
+»Ja nyt», sanoi toinen, »on teidän sanottava minulle, mistä äsken
+tunsitte minut?»
+
+»Tuntomerkeistä.»
+
+»Kenenkä antamista?»
+
+»Meillä on yhteisiä ystäviä», vastasi mr Utterson.
+
+»Yhteisiä ystäviä?» toisti mr Hyde jonkun verran käheästi. »Keitä ne
+olisivat?»
+
+»Tohtori Jekyll esimerkiksi», virkkoi juristi.
+
+»Hän ei ole koskaan puhunut teille minusta», väitti toinen
+harmistuneena. »Enpä olisi uskonut teidän voivan tuolla lailla
+valehdella.»
+
+»No no», sanoi mr Utterson, »ajatelkaapa mitä puhutte!»
+
+Toinen päästi kiroten kovan ivanaurun, väänsi samassa nopeasti oven
+lukon auki ja katosi sisälle.
+
+Juristi seisoi hetkisen siinä, mihin Hyde oli hänet jättänyt,
+levottomana ja alakuloisena. Sitten hän läksi verkkaisin askelin
+kävelemään katua pitkin, nostaen tuontuostakin käden otsalleen, kuin
+syvästi miettien. Se kysymys, jota hän punnitsi, oli kuitenkin
+sellainen, jollaisia vain harvoin ratkaistaan. Tuo tuntematon oli
+kalpea ja suhdaton ruumiinmuodoltaan, hän teki sen vaikutuksen, kuin
+olisi hän ollut jollakin tavoin epäluonnollinen, mutta siltä ei
+kuitenkaan käynyt tarkemmin määritteleminen, missä erikoisessa
+suhteessa; hän hymyili epämiellyttävästi, hänen esiintymistavassaan oli
+sekä julkeutta että pelkuruutta, ja sellaisena oli se kaikkea muuta kuin
+luottamusta herättävä, ja hänen äänensä oli käheä, kuiskiva ja kuin
+särkynyt. Kaikki tämä muodosti kylläkin vastenmielisen kokonaisuuden,
+mutta se ei ollut kylliksi selittämään sitä siihen asti tuntematonta
+inhoa ja pelkoa, jonka hänen katseensa synnytti mr Uttersonissa.
+
+»Sen täytyy olla jotakin muuta», ajatteli hölmistynyt lakimies. »Se on
+jotakin muuta -- kunpa vain keksisin nimen sille. Herra Jumala, mieshän
+on tuskin ihmisen näköinen! -- Jotakin apinamaista -- jotakin
+luonnotonta -- niin, mitä lieneekään! -- Taikka on se sitten jonkun
+pahan, turmeltuneen sielun heijastus, joka tunkee läpi maallisen
+verhonsa? -- Minun tekisi melkein mieleni uskoa sitä; sillä ah, sinä
+vanha Henry Jekyll parkani, jos milloinkaan on saatanan oma nimikirjotus
+nähty ihmisen kasvoilla, niin on se kirjotettuna uuden ystäväsi
+otsalle.»
+
+Kun poikkesi kulmasta pienelle takakadulle, niin tuli torille, jota
+ympäröivät entisaikaan muhkeat, mutta nyt suureksi osaksi rappeutuneet
+rakennukset, jotka oli vuokrattu kerroksittain ja yksityisinä huoneina
+kaikenlaisille ihmisille: kartan piirtäjille, arkkitehdeille, rappiolle
+joutuneille asianajajille ja kauppa-asiamiehille. Vain yksi ainoa
+rakennus oli vielä yhden ainoan perheen hoteissa, ja tämän hyvinvointia
+ja mukavuutta ilmaisevan talon portille mr Utterson kolkutti. Muudan
+hyvin puettu, vanhanpuoleinen palvelija avasi hänelle oven.
+
+»Onko tohtori kotona, Poole?» kysyi juristi.
+
+»Minä katson, mr Utterson», sanoi palvelija, päästäen vieraan suureen,
+matalaan eteiseen, jota lämmitti, kuten vanhoissa herrastaloissa,
+kirkas, paukkuva takkavalkea avoimessa tulipesässä ja johon oli
+sijotettu useampia kallisarvoisia tammikaappeja. »Olkaa hyvä ja
+odottakaa täällä, sir. -- Taikka sytytänkö ehkä valkean ruokasaliin?»
+
+»Kiitos, täällä on hyvä», sanoi juristi lähestyen takkavalkeaa. Tämä
+eteinen oli hänen ystävänsä tohtorin lempipaikkoja, ja hänellä itsellään
+oli tapana sanoa sitä koko Lontoon hauskimmaksi huoneeksi. Mutta tänä
+iltana tunsi hän kuin vilunväreitä veressään; hän ei voinut vapautua
+tuosta kiusallisesta Hyden kasvojen muistosta; hän kärsi tyytyväiselle
+mielenlaadulleen mitä harvinaisinta väsymystä ja alakuloisuutta; ja
+tässä hermostuneessa mielentilassa, joka hänet oli vallannut, oli hän
+lukevinaan uhkauksen liekkien hulmuavassa heijastuksessa kiillotettuun
+kaappiin ja varjojen haaveellisessa leikissä katossa. Häntä melkein
+hävetti tuntemansa helpotus, kun Poole palasi ilmottaen, että tohtori
+Jekyll oli mennyt ulos.
+
+»Minä näin aivan äsken mr Hyden menevän vanhan leikkaushuoneen ovesta,
+Poole», sanoi hän. »Onko aivan totta, että tohtori itse ei ole kotona?»
+
+»Aivan totta, sir», vastasi palvelija. »Mr Hydellä on oma avain.»
+
+»Isännällänne näyttää olevan suuri luottamus tuohon nuoreen mieheen»,
+virkkoi juristi ajatuksissaan.
+
+»Niin on, sir», vastasi Poole. »Meitä kaikkia on käsketty tottelemaan
+häntä kuten tohtoria itseään.»
+
+»Tuskinpa luulen tavanneeni mr Hydeä milloinkaan täällä», huomautti mr
+Utterson.
+
+»Ette olekaan, sir. Hän ei ole milloinkaan täällä, kun isännällä on
+vieraita», vastasi palvelija. »Me muuten näemme häntä hyvin harvoin
+tällä puolella; hän tulee ja menee enimmäkseen laboratorion kautta.»
+
+»Vai niin -- no, hyvää yötä sitten, Poole.»
+
+»Hyvää yötä, mr Utterson.»
+
+Juristi läksi kotiin hyvin raskaalla mielellä. »Harry Jekyll parka»,
+ajatteli hän, »pelkäänpä, pelkäänpä hänen purjehtivan vaarallisilla
+vesillä! -- Hän oli kevytmielinen ja huimapää aikaisemmassa
+nuoruudessaan; siitä on tosin jo kauan, mutta Jumalan lait eivät tiedä
+mitään ylimuistoisesta ajasta. Niin, niin -- -- sen täytyy olla jotakin
+sellaista -- jonkun vanhan synnin turvottuminen, jonkun tuntemattoman
+rikoksen piilossa ollut haava -- -- jokin rangaistus, joka tekee
+tuloansa kiirein askelin, vuosikausia sen jälkeen kuin sen muistokin jo
+kadonnut on ja itserakkaus antanut itse harha-askelen anteeksi.»
+
+Säikähtäen omia ajatuksiaan alkoi juristi muistella kulunutta elämäänsä
+ja miettiä sen salaisuutta. Hän tunkeutui jokaiseen muistonsa hämärään
+sokkeloon, peläten että jokin kauan sitten unhotettu synti yhtäkkiä
+ponnahtaisi päivänvaloon ja löisi häntä vasten naamaa. Hänen
+menneisyytensä oli kylläkin tahraton; harvat miehet voivat niin
+levollisena selailla muistojen vaarallista kirjaa; ja sittenkin tunsi
+hän itsensä nöyryytetyksi tomuun ja tuhkaan asti kaikkien niiden
+huonojen tekojen vuoksi, joita hän oli tehnyt, sekä kiitolliseksi
+muistellessaan niitä monen monia, joita hän oli ollut tekemäisillään,
+mutta jättänyt kuitenkin tekemättä. Sitten palasivat hänen ajatuksensa
+vielä kerran aineeseen, joka äsken oli antanut niin paljon päänvaivaa.
+Nyt oli hän jo huomaavinaan pienen toivon kipinän.
+
+»Jos ottaisi tutkiakseen tämän Hyden entisyyttä», ajatteli hän, »niin on
+varmaan hänelläkin salaisuutensa -- -- eikä suinkaan vallan kauniit, jos
+saa päätellä hänen ulkomuodostaan; salaisuuksia niin mustia, että Jekyll
+paran pahimpain erhetyksien täytyy niiden rinnalla loistaa
+auringonpaisteena. Asia ei saa jatkua tällä tavoin. Minä värisen
+ajatellessani tuota elukkaa, joka hiipii varkaan tavoin Harryn vuoteen
+ääreen. Harry parka, millainen herääminen! -- Se on sitäpaitsi
+vaarallista; -- sillä jos tuolla Hydellä on tieto testamentista ja sen
+sisällöstä, niin voihan hän ilman muuta tulla kärsimättömäksi perintönsä
+saamiseen nähden. Niin, minun on todellakin otettava asia omiin käsiini
+---- jos vain Jekyll siihen suostuu», lisäsi hän; »jos vain Jekyll
+siihen suostuu.» Sillä kertaa näki hän ajatuksissaan, kuten valaistussa
+läpikuultavassa taulussa, testamentin merkilliset määräykset.
+
+
+
+
+Tohtori antaa lausuntonsa.
+
+
+Kaksi viikkoa sen jälkeen sattui niin onnellisesti, että tohtori Jekyll
+antoi yhden noita tavanmukaisia päivällisiään muutamille valituille
+ystäville, jotka olivat kaikki huomattuja, oppineita miehiä ja hyvän
+viinin tuntijoita. Mr Utterson laittoi niin, että tuli viipyneeksi
+muiden jälkeen. Tämä ei ollut tavatonta; niin oli tapahtunut kymmeniä
+kertoja. Kaikki, jotka ylimalkaan ymmärsivät Uttersonia, suosivat häntä
+lämpimästi. Tuota kuivaa, vaiteliasta lakimiestä pidätettiin halusta,
+kun hilpeämmät ja puheliaammat vieraat jo olivat kynnyksellä; hänen
+vaatimattomassa seurassaan istumisesta pidettiin: se oli kuin
+jonkunlainen valmistautuminen yksinäisyyteen, ja hänen sisältörikkaassa
+hiljaisuudessaan mielellään lepäsi meluisan iloisuuden ponnistelevan
+tyhjyyden jälkeen. Tohtori Jekyllilläkin oli tällainen maku; ja kun hän
+nyt istui takkavalkean vastakkaisella sivulla kookkaana, muhkeana, hyvin
+säilyneenä viisikymmenvuotiaana miehenä, kauniilla kasvoillaan
+eräänlainen veitikkamainen ilme, mutta muuten miellyttävän, voimakkaan
+ja luottamusta herättävän näköisenä -- niin huomasi hänen eleistään
+selvästi, että hän katseli vierastansa lämpöisellä ja
+teeskentelemättömällä ystävyydellä.
+
+»Minä haluaisin puhella kanssasi, Jekyll», alkoi mr Utterson. »Tuosta
+testamentista, tiedäthän.»
+
+Tarkkaavainen henkilö olisi huomannut, että tämä aine ei ollut
+tervetullut, mutta tohtori vastasi keveällä äänellä: »Sinulla on
+todellakin syytä valittaa, Utterson parkani, niin kiusallista suojattia.
+Minä en ole kuunaan nähnyt ihmisen olevan niin huolissaan jostakin, mikä
+ei välittömästi koske häntä itseään, kuin sinä olet tuon onnettoman
+testamentin vuoksi -- -- sitä saattaisi mahdollisesti olla tuo
+härkäpäinen kerskailija Lanyon siihen nähden, mitä hän lörpöttelee minun
+tieteellisistä harhaopeistani, mukamas. Vaikka, tiedänhän minä, että hän
+on hyvä mies -- -- älä ensinkään rypistä otsaasi -- -- mainio mies --
+minä haluaisin tavata häntä useammin; mutta itsepäinen kerskailija hän
+on joka tapauksessa -- taitamaton, yksipuolinen suupaltti. En ole
+milloinkaan niin erehtynyt kenenkään ihmisen suhteen kuin Lanyonin.»
+
+»Sinä tiedät, etten minä ole koskaan sitä hyväksynyt», jatkoi Utterson,
+huolimatta ystävän yrityksestä kääntää keskustelu toisaalle.
+
+»Testamenttia? Niin, tiedänhän sen», vastasi tohtori jotenkin terävästi.
+»Sen olet kyllä selvästi näyttänyt käytökselläsi.»
+
+»Niin, ja nyt sanon sen vielä kerran», jatkoi juristi. »Minä olen saanut
+kuulla yhtä ja toista tuosta nuoresta Hydestä.»
+
+Tohtori Jekyllin kauniit kasvot kalpenivat huuliin asti, ja varjon
+tapainen laskeutui hänen silmäinsä yli.
+
+»En halua kuulla enempää», virkkoi hän. »Olemmehan sopineet, ettei tähän
+asiaan enää kajota.».
+
+»Mutta se, mitä olen saanut kuulla, on hirveätä --»
+
+»Se ei merkitse mitään. Sinä et lainkaan käsitä asemaani», vastasi
+tohtori änkyttäen ja kuin hakien sanoja. »Minä olen -- -- -- -- hyvin
+vaikeassa ja kiusallisessa asemassa, Utterson, -- -- olosuhteeni ovat --
+hyvin omituiset -- hyvin omituiset. Se on -- -- sanalla sanoen, asia
+kuuluu niiden luokkaan, joita ei paranneta niistä puhumalla.»
+
+»Jekyll», sanoi Utterson, »sinä tunnet minut. Sinä tiedät, että minuun
+voi luottaa. Puhu avoimesti minulle. Usko asiasi minulle. Minä en
+epäile, etten voisi tavalla taikka toisella auttaa sinua.»
+
+»Paras veljeni», vastasi tohtori. »Tämä on ystävällinen esitys, jonka
+teet -- hyvin ystävällinen -- en tiedä, miten voisin kiittää sinua.
+Minä luotan sinuun täydellisesti; mieluummin uskoisin itseni sinulle
+kuin kenellekään muulle elävälle olennolle, jos se olisi minun
+vallassani. Mutta niin ei suinkaan asian laita ole, kuin mielessäsi
+kuvittelet. Ei se ole lainkaan vaarallista -- ja -- vain tyynnyttääkseni
+hyvää sydäntäsi, vanha ystävä -- -- minä sanon sinulle yhden asian:
+millä hetkellä hyväksi näen, voin minä vapautua Hydestä; hän ei siinä
+tapauksessa enää milloinkaan kiusaa minua. Sen asian vakuudeksi annan
+sinulle käteni. Mutta minä kiitän sinua tuhansin kerroin. Ja yksi asia
+vielä -- et saa siitä pahastua: tämä on kokonaan yksityinen asia, ja
+minä pyydän sinua antamaan sen olla sinänsä.»
+
+Utterson istui hetken ajan vaiti ja tuijotti tuleen.
+
+»Luullakseni olet oikeassa», sanoi hän vihdoin nousten ylös.
+
+»Niin -- mutta kun nyt kerran olemme tulleet puhuneeksi asiasta --
+viimeisen kerran, toivoakseni --» jatkoi tohtori, »niin on olemassa eräs
+kohta, jonka minä haluaisin sinun ymmärtävän. Minä suosin todellakin
+suuresti Hyde parkaa. Minä tiedän, että sinä olet tavannut hänet; hän on
+sanonut minulle sen, ja -- ja pelkäänpä hänen olleen hieman
+epäkohteliaan. Mutta minulla on todellinen, hyvin lämmin osanotto tuohon
+nuoreen mieheen nähden. Ja jos minä -- jos minä menisin pois, Utterson,
+niin pyydän, että sinä lupaat minulle pitää silmällä hänen etuansa ja
+huolehtia, että hän saa kaiken, mikä hänelle oikeuden mukaan on tuleva.
+Olen vakuutettu, että sinä tekisit sen, jos tuntisit asian
+kokonaisuudessaan. Minulle olisi todellinen helpotus, jos lupaisit tehdä
+sen.»
+
+»Missään tapauksessa en voi luvata pitää hänestä enemmän kuin nyt
+voin», vastasi asianajaja.
+
+»Sitähän en pyydäkään», sanoi Jekyll, laskien kätensä toisen
+käsivarrelle. »Minä pyydän vain oikeutta -- pyydän, ettet minun tähteni
+riistä sitä häneltä, kun minua ei enää ole olemassa.»
+
+Utterson huokasi tahtomattaan.
+
+»No niin», sanoi hän vastahakoisesti. »Minä lupaan sen.»
+
+
+
+
+Carew'in murha.
+
+
+Noin vuosi sitten, lokakuussa 18--, säikäytti koko Lontoota kertomus
+eräästä hyvin pöyristyttävien asianhaarojen vallitessa tehdystä
+rikoksesta ja herätti sitäkin suurempaa huomiota uhrin korkean
+yhteiskunnallisen aseman vuoksi.
+
+Yksityisseikkoja oli vähän, mutta ne olivat todellakin pöyristyttävät.
+Muudan palvelustyttö, asuva eräässä joen läheisyydessä olevassa talossa,
+oli yhdentoista aikaan illalla mennyt makuuhuoneeseensa. Vaikka sakea
+sumu aamuyöstä verhosi koko kaupungin, niin oli taivas tähän aikaan ihan
+pilvetön, ja se katu, jolle tytön huoneen ikkunasta oli näköala, oli
+täysikuun kirkkaasti valaisema. Kun hän tunsi olevansa haaveellisella
+tuulella, niin hän asettui istumaan arkulleen, joka sijaitsi aivan
+ikkunan alla, ja vaipui syviin unelmiin. Ei milloinkaan -- niin sanoi
+hän kyynelten tulviessa silmistä joka kerran, kun hän myöhemmin kertoi
+mitä oli tuona iltana kokenut -- ei milloinkaan ollut hän tuntenut
+olevansa niin sopusointuisessa ja onnellisessa mielentilassa kuin juuri
+silloin.
+
+Näin istuessaan huomasi hän vanhan, kauniin, valkohapsisen herran
+tulevan verkkaisin askelin pitkin katua; ja kohta sen jälkeen havaitsi
+hän myöskin toisen, nuoremman ja lyhyenlännän herran, joka tuli häntä
+vastaan vastakkaiselta suunnalta. Kun he olivat tulleet niin likelle
+toisiansa, että voivat puhella -- mikä tapahtui aivan sen ikkunan
+kohdalla, jonka ääressä tyttö istui -- niin kohotti vanha herra
+hattuansa ja puhutteli toista hyvin kohteliaasti. Sen mukaan kuin tyttö
+hänen liikkeistään voi päätellä, kysyi hän vain tietä. Kuu paistoi
+herran puhuessa suoraan hänen kasvoihinsa, ja tyttö katseli huvikseen
+tuota ystävällistä ja jaloa kasvojen ilmettä. Kun hän nyt lähemmin
+tarkasteli tuota toista herraa, näki hän hämmästyksekseen, että tämä ei
+ollut kukaan muu kuin eräs mr Hyde, joka oli joskus käynyt hänen
+isäntänsä luona ja jonka ulkomuoto oli vaikuttanut häneen perin
+tympäisevästi. Hänellä oli kädessään jotenkin karkeatekoinen ja raskas
+kävelykeppi, jolla leikki -- mutta tyttö pani merkille, ettei hän
+vastannut sanaakaan toisen kysymyksiin, vaan sen sijaan näytti
+kuuntelevan niitä huonosti salatulla kärsimättömyydellä. Yhtäkkiä, ilman
+pienintäkään nähtävää syytä, valtasi hänet hirmuinen raivo, hän polki
+jaloillaan, huiskutti keppiään ja käyttäytyi ylipäänsä -- tytön
+ajatuksen mukaan -- kuin hullu. Vanha herra astui hyvin hämmästyneenä ja
+loukkaantuen askelen taaksepäin, mutta nyt menetti mr Hyde kokonaan
+malttinsa, hyökkäsi villipedon tavoin hänen kimppuunsa ja iski hänet
+maahan. Seuraavassa silmänräpäyksessä näki tyttö, miten hän
+apinamaisella raateluhimolla polki uhriansa jaloillaan, potki häntä ja
+raskaan kepin iskuilla runteli hänet, niin että katsoja selvästi kuuli
+luiden katkeilevan ja näki hengettömän ruumiin vierivän käytävältä
+kadulle. Tämän kaamean näyn nähdessään koetti tyttö huutaa apua, mutta
+menetti malttinsa ja kaatui pyörtyneenä lattialle.
+
+Tuntia myöhemmin hän virkosi ja kiiruhti silloin kutsumaan poliisin.
+Murhaaja oli jo aikoja sitten mennyt matkoihinsa, mutta murhatun
+hengetön ruumis, kaamean silvottuna, virui vielä kadulla. Keppi, jota
+oli käytetty murhatyössä ja joka näytti olevan jotakin ulkomaalaista,
+tavattoman lujaa ja sitkeätä puulajia, oli katkennut keskeltä, ja sen
+toinen sälöytynyt puoli löydettiin katuojasta aivan ruumiin vierestä;
+toisen puoliskon oli murhaaja luultavasti vienyt mukanaan. Kultakello ja
+täysinäinen rahakukkaro löydettiin vainajalta, mutta ei mitään papereita
+eikä käyntikorttia, lukuunottamatta yhtä sinetillä ja postimerkillä
+varustettua kirjettä, jota postiin viemässä hän luultavasti oli ollut,
+ja jossa oli mr Uttersonin osote.
+
+Tämä kirje annettiin aikaisin seuraavana aamuna osotteen omistajalle; ja
+kun hän oli lukenut sen sekä kuullut millaisten olosuhteitten vallitessa
+se oli tavattu, venytti hän miettiväisenä alahuultansa ja rypisti
+otsaansa.
+
+»Minä en virka mitään, ennenkuin olen nähnyt vainajan», sanoi hän.
+»Mutta asia näyttää kieltämättä pahalta -- -- hyvin pahalta. Olkaa hyvä
+ja odottakaa hetkinen, kunnes olen pukeutunut.»
+
+Hän söi kiireesti aamiaisensa ja ajoi sitten poliisivahtikonttoriin,
+jonne ruumis oli viety. Niin pian kuin hän oli ennättänyt luoda
+katseensa siihen, nyökäytti hän vakavan näköisenä päätään.
+
+»Juuri niin kuin pelkäsin», sanoi hän. »Minä tunnen hänet. Tekee oikein
+kipeätä sanoa, että tämä on sir Danvers Carew.»
+
+»Taivaan Jumala, sir, voiko se olla mahdollista!» huudahti
+poliisikomisarius, jonka silmissä vilkkui ammattimainen osanotto. »Tämä
+juttu tulee nostattamaan paljon melua», lisäsi hän. »Ja kentiespä te
+voitte auttaa meitä rikoksellisen kiinnisaamisessa.» Hän kertoi nyt
+palvelustytön todistuksesta sekä näytti katkennutta keppiä.
+
+Mr Uttersonia oli jo järkyttänyt kaamea aavistus vain pelkän Hyden nimen
+kuullessaan; mutta nähdessään kepin ei hänellä enää voinut olla
+epäilystä verityön todellisesta tekijästä, sillä niin katkennut ja
+sälöinen kuin se olikin, tunsi hän sen kuitenkin selvästi samaksi, jonka
+hän itse oli muutamia vuosia sitten lahjottanut tohtori Henry
+Jekyllille.
+
+»Onko tämä Hyde lyhyenläntä?» kysyi hän.
+
+»Harvinaisen pieni ja harvinaisen ruma, sen mukaan kuin tyttö väittää»,
+oli vastaus.
+
+Mr Utterson mietti hetkisen.
+
+»Jos teette hyvin ja seuraatte minua vaunuihini», sanoi hän sitten,
+»niin luulenpa voivani viedä teidät hänen asuntoonsa».
+
+Kello oli nyt liki yhdeksän aamulla ja kaupunki oli sankan usvan
+verhoamana. Suuri suklaanvärinen vaippa synkensi yläilmoja. Tuuli ajeli
+kuitenkin kasaantuvia höyryjä milloin sinne milloin tänne, niin että
+vallitseva hämärä esiintyi monenlaisina eri vivahduksina ja asteina.
+Toisessa paikassa oli pimeätä kuin iltamyöhällä, toisessa helotti
+keltaisenruskea sumu luonnottoman hehkuvana kuin suuri tulipalo, ja
+muutamia syliä kauempana saattoi se kokonaan haihtuakin joksikin aikaa,
+niin että vaaleansininen päivänvalo paistoi aaltoilevien
+höyrymöhkäleiden välistä. Tässä valossa näyttivät synkät, likaiset,
+kivihiilen mustaamat kadut vaivaisesti palavine lamppuineen ja käytäviä
+ehtimiseen tallustavine huonosti puettuine ihmisjoukkoineen melkein kuin
+inhottavan unen katkelmilta mr Uttersonin silmissä. Hänen ajatuksensa
+eivät liioin olleetkaan iloisinta laatua, ja kun hän salavihkaa vilkaisi
+seuralaiseensa, niin hän tunsi jonkinlaista pelkoa lainvartiaa kohtaan,
+jollaisesta pelosta ei kunniallisinkaan ja moitteettomin ihminen aina
+ole vapaa.
+
+Kun vaunut pysähtyivät annetun osotteen mukaan, hälveni sumu hiukan,
+niin että saattoi erottaa ahtaan ja likaisen kadun, jonkun kapakan,
+muutaman pahanpäiväisen ranskalaisen ravintolan ja lauman repaleisia
+lapsia porttikäytävissä. Tällaiseen ympäristöön oli siis Henry Jekyllin
+suojatti ja miljoonain perijä asettunut asumaan.
+
+Muudan vanha, kellertävä ja harmaahapsinen nainen, jolla oli ilkeät ja
+vähän luottamusta herättävät kasvot, mutta moitteeton esiintymistapa,
+tuli heille avaamaan. Hän myönsi, että mr Hyde asui täällä, mutta tämä
+ei sattunut olemaan kotona. Hän oli, kertoi nainen, tullut hyvin myöhään
+kotiin, mutta jo heti taas lähtenyt pois eikä häntä ollut sen jälkeen
+näkynyt. Tässä ei ollut mitään tavatonta; hän oli yleensä hyvin
+epäsäännöllinen tavoiltaan ja oli joskus kauankin poissa. Kun hän
+edellisenä päivänä ihan odottamatta oli näyttäytynyt, ei nainen sitä
+ennen ollut kuullut hänestä mitään kokonaiseen kahteen kuukauteen.
+
+»Hyvä. Olkaa hyvä ja näyttäkää meille hänen huonettansa», sanoi
+asianajaja rauhallisesti.
+
+Kun nainen selitti, että se oli mahdotonta, lisäsi hän: »Minun on
+sanottava teille, että tämä herra tässä on poliisi-inspehtori Newcoman,
+Scotland Yardilta.»
+
+Eukon katseen kirkasti ilkeämielinen ilo.
+
+»Vai niin», sanoi hän. »Onko hän joutunut kiinni? -- Mitä konnankujeita
+hänellä nyt on ollut?»
+
+Mr Utterson vaihtoi tarkotuksellisia silmäyksiä poliisi-inspehtorin
+kanssa.
+
+»Hän ei näytä ymmärtäneen tehdä itseänsä pidetyksi --» huomautti
+viimeksimainittu. »Olkaa nyt hyvä, muoriseni, ja antakaa meidän hiukan
+tarkastaa hänen huoneistoaan.»
+
+Eukon ilmotuksen mukaan oli Hyde vuokrannut koko rakennuksen, mutta
+asuttavina oli hänellä vain kaksi huonetta. Ne olivat kuitenkin
+sisustetut sekä ylellisesti että aistikkaasti. Viiniä oli yltäkyllin
+kaapissa; pöytäkalusto oli hopeaa ja pöytäliina hienointa kangasta.
+Seinillä riippui muutamia hyviä tauluja, varmaankin lahjoja tohtori
+Jekylliltä, joka oli erinomainen taiteentuntija; lattiaa peittivät
+komeat matot, ja huonekalut olivat kallisarvoiset ja mukavat.
+
+Sillä hetkellä olivat huoneet kuitenkin mitä täydellisimmässä
+epäjärjestyksessä. Vaatteita oli hujanhajan lattialla, kaikki laatikot
+auki, ja tulipesässä näkyi hiiltynyt kasa, kuin olisi siinä poltettu
+paperia.
+
+Poliisi-inspehtori kaiveli tuhkaa ja veti sieltä esiin puoleksi palaneen
+pankkiosotuskirjan, joka oli säilynyt liekkien vaikutukselta. Katkennut
+keppi löytyi etsittyä oven takaa, ja kun tämä vahvisti
+poliisi-inspehtorin epäilyjä, ilmotti hän olevansa täysin tyytyväinen
+tehtyjen tutkimusten tulokseen. Hänen tyydytyksensä lisääntyi vielä, kun
+pankissa käydessä saatiin tietää, että murhaajalla oli siellä
+talletettuna useampia tuhansia puntia.
+
+»Nyt hän on käsissämme, siitä saatte olla varma, sir», sanoi hän
+Uttersonille. »Hän on nähtävästi menettänyt viimeisenkin malttinsa,
+muuten ei hän olisi jättänyt keppiä tänne eikä polttanut kaavakekirjaa.
+Rahatta ei hän luonnollisesti voi tulla toimeen. Meidän tarvitsee vain
+odottaa häntä pankissa -- -- ja luvata sopiva palkinto hänen
+kiinniottamisestaan. Häntä peräänkuulutetaan tietysti heti paikalla.»
+
+Tämä kohtasi kuitenkin odottamattomia vaikeuksia. Hydellä ei näyttänyt
+olevan läheisiä ystäviä -- ja puheena olleen palvelustytön isäntä sanoi
+tavanneensa hänet vain pari kolme kertaa; yhtään sukulaista ei löydetty;
+hän ei ollut, mikäli saatiin tietää, milloinkaan valokuvauttanut itseään
+-- ja henkilöt, jotka koettivat kuvailla häntä, poikkesivat siinä yhtä
+paljon kuin ihmiset sellaisissa tapauksissa ylipäänsä tekevät.
+
+Ainoastaan yhdessä suhteessa näyttivät kaikki olevan yksimielisiä --
+nimittäin siinä jonkin selittämättömän inhon tunteessa, jonka hänen
+olemuksensa näkyi herättäneen kaikissa, jotka olivat tulleet hänen
+kanssansa tekemisiin.
+
+
+
+
+Kirje.
+
+
+Vasta saman päivän iltamyöhällä mr Utterson pysähtyi tohtori Jekyllin
+ovelle, missä hänet heti päästi sisään uskollinen Poole, joka vei hänet
+keittiön portaiden kautta ulos pienen pihamaan yli -- pihamaa oli ennen
+vanhaan ollut puutarhana -- siihen rakennukseen, jota tohtori käytti
+laboratoriona, vaikka se oikeastaan oli ollut tarkotettu
+leikkaushuoneeksi. Tohtori oli ostanut talon erään kuuluisan kirurgin
+perillisiltä, ja kun hän itse työskenteli enemmän kemiallisten kuin
+anatomisten tutkimusten alalla, niin hän oli määrännyt pihamaan perällä
+olevan rakennuksen toiseen tarkotukseen kuin alkuperäiseen. Tämä oli
+ensi kerta, kun juristi kävi ystävänsä asunnon tässä osassa; ja hän
+katseli pimeää, ikkunatonta rakennusta uteliaasti sekä tarkasteli sitä
+puolelta jos toiseltakin, tuntien jonkinlaista mauttomuuden ja vierauden
+tunnetta kulkiessaan tuon aikoinaan innostuneiden ylioppilaiden
+täyttämän, mutta nyt aution ja tyhjän luentosalin ohi. Pöydät olivat
+kemiallisia työkaluja tulvillaan ja lattiat täynnä pakkauskoreja ja
+olkia, ja päivänvalo tunkeutui valjuna ja sumuisena himmeän lasikupolin
+kautta. Salin perältä kohosi muutamia porrasaskeleita ovelle, jota
+peitti punainen villavaate; ja tämän oven kautta vietiin mr Utterson
+vihdoin tohtorin työhuoneeseen. Huone oli suuri, sen seinämillä oli
+lasikaappeja, ja muuten oli se varustettu suurella vaatetuspeilillä ja
+kirjotuspöydällä. Sen kolmessa ikkunassa, jotka antoivat pihanpuolelle,
+oli rautaristikot. Tuli paloi pesässä: kamiinin reunuskoristeella paloi
+lamppu, sillä sumu teki huoneen pimeäksi; ja aivan takkavalkean ääressä
+istui tohtori Jekyll, kalmankalpeana ja hyvin kärsivän näköisenä. Hän ei
+noussut vastaanottamaan tulijaa, vaan ojensi hänelle jääkylmän käden ja
+sanoi hänet tervetulleeksi äänellä, jota tuskin voi tuntea hänen
+äänekseen.
+
+»Ja nyt -- --» sanoi Utterson, niin pian kuin Poole oli lähtenyt --
+»olethan -- -- olethan kuullut mitä viime yönä on tapahtunut?»
+
+Tohtori värisi. »Sanomalehtipojat kirkuivat sitä torilla», vastasi hän.
+»Kuulin huudot ruokasaliin asti.»
+
+»Yksi sana vain», sanoi juristi. »Carew oli ystäväni ja suojattini,
+mutta niinhän olet sinäkin, ja minä haluan tietää, miten asiat ovat,
+ennenkuin ryhdyn toimintaan. Ethän vain liene ollut kylliksi mieletön
+piilottaaksesi tuota konnaa jonnekin?»
+
+»Utterson, minä vannon, niin totta kuin Jumala näkee minut, kaiken pyhän
+nimessä», huudahti tohtori, »minä vannon, etten enää koskaan tahdo nähdä
+häntä silmäini edessä. Annan sinulle kunniasanani sen vakuudeksi, että
+olen katkaissut kaiken yhteyden hänen kanssaan ja karkottanut hänet
+luotani ainaiseksi. Välimme ovat lopussa. Muuten ei hän minun apuani
+tarvitsekaan. Sinä -- sinä et tiedä -- et tunne häntä niinkuin minä; hän
+on varmassa tallessa, täysin varmassa tallessa; huomaa minun sanani --
+ei yksikään ihminen tule enää kuulemaan puhuttavan hänestä tässä
+maailmassa.»
+
+Juristi kuunteli synkän näköisenä. Häntä ei miellyttänyt ystävänsä
+äärimäisyyteen asti pingotettu, kuumeinen käytöstapa.
+
+»Sinä näytät olevan varma asiastasi», sanoi hän, »ja oman itsesi vuoksi
+toivon, että olisit oikeassa. Jos asia tulee oikeuteen, saattaisi nimesi
+tulla sotketuksi juttuun.»
+
+»Minä olen aivan varma asiastani», vastasi tohtori. »Minulla -- minulla
+on vakuutukseeni syyt, joita en voi ilmaista. Mutta yhdessä suhteessa
+haluaisin kysyä neuvoa sinulta. Olen -- olen saanut muutaman kirjeen,
+enkä tiedä, pitääkö minun näyttää se poliisille vai ei. Minä jättäisin
+sen sinulle, Utterson, sillä olen varma, että sinä menettelet oikein ja
+ymmärtäväisesti; minulla on suuri luottamus sinuun.»
+
+»Pelkäät ehkä sen johtavan hänen kiinnijoutumiseensa?»
+
+»En. Minä en todellakaan välitä, miten käy Hyden tästä lähtien. Olen
+riistäytynyt kokonaan irti hänestä. Minä vain ajattelen omaa asemaani,
+joka saattaisi kärsiä tästä rumasta jutusta.»
+
+Utterson mietti jonkun aikaa. Häntä kummastutti ystävänsä itsekkyys,
+mutta samalla kertaa hän tunsi suurta helpotusta. »No niin», virkkoi hän
+vihdoin. »Anna minun katsoa kirjettä.»
+
+Kirje oli kirjotettu omituisella pystysuoralla käsialalla ja sen oli
+allekirjottanut »Edward Hyde». Se ilmotti hyvin lyhyesti, että
+kirjeenkirjottajan hyväntekijän, t:ri Jekyllin, jonka jalomielisyyden
+hän oli palkinnut kiittämättömyydellä, ei tarvinnut olla huolissaan
+hänen turvallisuutensa vuoksi, hän kun oli keksinyt varmoja
+pakenemiskeinoja. Juristia miellytti kirje koko lailla. Sehän esitti
+tohtorin suhteen kadonneeseen rikoksentekijään paremmassa valossa kuin
+hän oli nähnyt sen tähän asti, ja hän melkein pahotteli niitä epäilyjä,
+joita hänellä oli ollut.
+
+»Onko sinulla kuori tallella?» kysyi hän.
+
+»Ei, poltin sen ennenkuin ajattelin mitä tein», vastasi tohtori. »Mutta
+siinä ei ollut postimerkkiä; sen toi minulle lähetti.»
+
+»Otanko kirjeen mukaani?» kysyi Utterson. »Minun on nukuttava tämän
+asian päälle.»
+
+»Kuten tahdot -- minä jätän asian kokonaan sinun hoteihisi», oli
+vastaus. »Olen jo kokonaan kadottanut oman luottamukseni.»
+
+»No niin, minä ajattelen asiaa», sanoi juristi. »Vain yksi sana
+jäähyväisiksi. Hyde se tietysti saneli testamenttiisi tuon lauseen
+katoamisestasi?»
+
+Tohtori kalpeni yhä enemmän ja näytti hetken ajan olevan
+pyörtymäisillään. Hän puri huuliansa ja nyökäytti päätään.
+
+»Saatanpa uskoa sen», sanoi Utterson. »Hänen tarkotuksenaan oli murhata
+sinut. Saat onnitella itseäsi, että olet päässyt hänestä.»
+
+»Minä saan onnitella itseäni enemmästäkin kuin siitä», huokasi tohtori
+hyvin totisena. »Olen saanut opetuksen -- hyvä Jumala, millaisen
+opetuksen, Utterson!» -- ja hän kätki hetken ajaksi kasvonsa käsiin.
+
+Mennessään pysähtyi Utterson vaihtamaan pari sanaa Poolen kanssa.
+
+»Tuota», sanoi hän pikimmältään, »toihan eräs lähetti tänään kirjeen
+tohtorille. Minkä näköinen hän oli?»
+
+Mutta Poole vakuutti, ettei mitään muuta kirjettä tullut sinä päivänä
+kuin se mikä oli postissa -- »ja sekin sisälsi vain pelkkiä
+kiertokirjeitä», lisäsi hän.
+
+Tämä ilmotus täytti poistuvan vieraan uudella pettymyksellä. Kirje oli
+siis ilmeisesti tuotu sisään laboratorion ovesta; mahdollisesti oli se
+myöskin kirjotettu tohtorin työhuoneessa -- ja jos asianlaita todellakin
+oli tällainen, niin oli juttu kokonaisuudessaan otettava toiselta
+näkökannalta ja meneteltävä sen suhteen paljoa suuremmalla
+varovaisuudella.
+
+Käydessään kuuli hän sanomalehtipoikien huutavan käheinä pitkin katuja:
+»Ylimääräinen numero! -- Kaamea parlamentinjäsenen murha!» Tämä oli
+ruumispuhe eräälle hänen vanhalle ystävälleen ja suojatilleen; eikä hän
+voinut vapautua eräänlaisesta aavistuksesta, että myöskin erään toisen
+hyvä nimi ja maine oli vaarassa tulla raadelluksi ja hukkua panettelun
+virvatuleen. Joka tapauksessa oli se kiusallinen kysymys, jonka
+ratkaiseminen oli nyt hänen tehtävänään; ja niin tottunut kuin hän
+olikin luottamaan etusijassa omaan itseensä, alkoi hän kuitenkin kaivata
+jotakin toista, jolta voisi kysyä neuvoa. Tätä hän ei kuitenkaan
+suorastaan saattanut tehdä; mutta mahdollisesti, ajatteli hän, voisi se
+tapahtua sivuteitä.
+
+Hetkistä myöhemmin hän istui oman takkavalkeansa toisella puolella;
+toisella istui mr Guest, hänen ensimäinen apulaisensa, ja heidän
+kummankin välillä, tarkoin lasketun välimatkan päässä tulesta, seisoi
+pullo harvinaisen vanhaa viiniä, joka oli kauan ollut talletettuna,
+auringon koskematta, talon syvässä kellarissa. Sumu uinaili yhä leveine
+siipineen pimenevän kaupungin yllä katulyhtyjen kimallellessa kuin
+punaiset jalokivet; ja näiden pudonneiden pilvien muodostaman
+tukehduttavan vaipan läpi kulki suuren yhteiskunnan sykkivä elämä
+tietään kuin suuren veden pauhinalla. Mutta huone loimusi kirkkaana ja
+ystävällisenä tulenvalossa. Pullosta olivat kaikki hapot jo kauan sitten
+haihtuneet; viinin kuninkaallinen väri oli tullut pehmeämmäksi ajan
+kuluessa, kuten värit tulevat syvemmiksi ja rikkaammiksi vanhoissa
+maalatuissa ikkunoissa; ja monen hiljaisen, aurinkoisen syyspäivän hehku
+viinivuoren harjanteilla odotti vain merkinantoa haihduttaakseen Lontoon
+raskaan sumun painostuksen. Juristi alkoi huomaamattaan avata pulloa. Ei
+ollut yhtään ihmistä, jolle hänellä olisi ollut vähemmin salaisuuksia
+kuin mr Guestille; hän itse asiassa epäili, ettei hänellä aina ollut
+edes niinkään monta kuin itse luuli. Guest oli käynyt useampia kertoja
+lakiasioissa t:ri Jekyllin talossa; hänen oli täytynyt kuulla puhuttavan
+Hydestä sekä tämän ja tohtorin väleistä; hän joka tapauksessa
+luultavasti teki johtopäätöksensä: eikö siis ollut kerta kaikkiaan
+parasta näyttää hänelle kirje, joka tavallaan selitti arvotusta? -- Sitä
+suuremmalla syyllä kun Guest oli erityisellä harrastuksella ja
+taitavuudella kiintynyt käsialojen tutkimiseen ja niin ollen pitäisi
+tätä askelta esimiehensä taholta aivan luonnollisena ja ystävällisenä.
+Mr Guest oli sitäpaitsi henkilö, joka mielellään antoi neuvoja. Hän
+tuskin voisi lukea niin omituista asiakirjaa lausumatta jollakin tavoin
+arvosteluansa siitä -- ja tämä arvostelu saattoi olla arvokas apu mr
+Uttersonille hänen nykyisessä vaikeassa asemassaan.
+
+»Se on surullinen juttu, tämä sir Danversin», huomautti hän.
+
+»Niin, sir, hyvin surullinen. Se on herättänyt tavatonta huomiota»,
+vastasi mr Guest. »Murhaaja oli luonnollisesti mielipuoli.»
+
+»Niin, minä haluaisin juuri kuulla teidän ajatuksianne asiasta», vastasi
+mr Utterson. »Tässä on minulla eräs paperi -- eräs kirje häneltä; se on
+kokonaan meidän keskinen, ymmärrättehän, sillä minä en totta tosiaan
+oikein tiedä, mitä minun on tehtävä -- se on ruma juttu, kääntäköönpä sen
+miten puolin hyvänsä. Tuossa on joka tapauksessa paperi -- se on jotakin
+juuri teille -- murhaajan omakätisesti kirjottama.»
+
+Guestin silmät saivat eloa, ja hän istui heti intohimoisesti tutkimaan
+kirjettä.
+
+»Ei, sir --» sanoi hän vihdoin. »Hullu hän ei ole. Mutta sepä vasta on
+kummallista käsialaa.»
+
+»Kirjeen kirjottaja oli myöskin, sen mukaan kuin olen saanut kuulla,
+mitä kummallisin ihminen», lisäsi juristi.
+
+Samassa toi palvelija sisään kirjeen.
+
+»Anteeksi, mutta onko tuo kirje t:ri Jekylliltä?» kysyi mr Guest. »Minä
+olin tuntevinani hänen käsialansa siinä. Teidän luvallanne, onko se
+yksityistä laatua?»
+
+»Vain päivälliskutsu. Kuinka niin? -- Tahdotteko nähdä kirjeen?»
+
+»Pikimmältään vain, jos saan luvan.» Notario asetti molemmat paperit
+vieretysten ja vertaili niitä tarkoin. »Kiitos, sir», sanoi hän sitten,
+antaen kummankin kirjeen takaisin. »Se on, kuten sanotte, hyvin
+mieltäkiinnittävä autografi.»
+
+Hetken ajan vallitsi hiljaisuus, jonka kuluessa mr Utterson mietti
+itsekseen.
+
+»Minkä vuoksi vertailitte niitä, Guest?» kysyi hän äkkiä.
+
+»Hm -- -- niin -- --» vastasi toinen viivytellen, »on olemassa sangen
+omituista yhtäläisyyttä näissä molemmissa käsialoissa. Ne ovat
+erinäisissä kohdissa ihan yksi ja sama; erotuksena on vain se, että
+toinen on pystympää.»
+
+»Sepä merkillistä», virkkoi mr Utterson.
+
+»Niin, sangen merkillistä, kuten sanotte», toisti mr Guest.
+
+»Minä en teidän sijassanne puhuisi mitään tuosta kirjeestä», sanoi
+päällikkö.
+
+»Niin, sir. Ymmärrän», vastasi toinen.
+
+Mutta niin pian kuin mr Utterson oli jäänyt yksin iltamyöhällä, lukitsi
+hän Hyden kirjeen asiakirjakaappiinsa, jossa se sitten yhä pysyi.
+
+»Onko se mahdollista!» ajatteli hän. »Ryhtyisikö Henry Jekyll tekemään
+väärennyksen murhaajan takia!» Ja veri hyytyi hänen suonissaan.
+
+
+
+
+Eräs kummallinen asianhaara.
+
+
+Aika kului. Tuhannen punnan palkinto luvattiin murhaajan
+kiinnisaamisesta, sillä sir Danversin kuolemaa pidettiin koko
+yhteiskunnan vahinkona -- mutta mr Hyde näytti kadonneen niin
+jäljettömiin, kuin ei häntä koskaan olisi ollut olemassakaan. Urkituksi
+saatiin jonkun verran hänen entistä elämäänsä; kaikki oli saastaista.
+Kerrottiin tärisyttäviä juttuja hänen julmuudestaan, mitä raivoisimmasta
+ja kylmäverisimmästä -- hänen häpeällisistä elämäntavoistaan, hänen
+kurjista huveistaan, siitä ihmeellisestä seurasta, jota hän oli hakenut,
+sanoin selittämättömästä vihasta, jonka hän oli sytyttänyt kaikissa,
+jotka joutuivat hänen kanssaan tekemisiin; mutta hänen nykyisestä
+olinpaikastaan ei ollut pienintäkään vihiä. Siitä aamusta asti, jolloin
+hän läksi Sohossa olevasta asunnostaan murhan tapahtumispäivänä, näytti
+hän kirjaimellisesti olevan pyyhkäisty pois maan päältä; ja sitä mukaa
+kuin aika meni menojaan, alkoi mr Utterson yhä enemmän ja enemmän
+tointua ensi säikähdyksestään ja palata entiseen tyyneyteensä. Mr Hyden
+pako korvasi hänen ajatuksissaan melkein sir Danversin kuoleman. Ja
+nyt, kun tuo paha henki oli luopunut, näytti uusi elo alkavan myöskin
+t:ri Jekyllille. Hän katkaisi pitkän itseensäsulkeutuneen elämänsä,
+lujitti taas suhteensa vanhoihin ystäviin, hänestä tuli jälleen heidän
+uskollinen mielivieraansa ja hän kestitsi heitä kotonaan.
+Hyväntekeväisyydestä oli häntä aina kehuttu; nyt alettiin myöskin puhua
+hänen hurskaudestaan. Hän työskenteli alinomaa, oleskeli paljon
+raittiissa ilmassa, teki paljon hyvää; hänen katseensakin sai uuden,
+avoimen ja tyytyväisen ilmeen, hyvän omantunnon näkyväisen merkin. Yli
+kahden kuukauden ajan vietti tohtori onnellista ja rauhaisaa elämää.
+
+Tammikuun kahdeksantena päivänä oli Utterson muutamien valioystävien
+kanssa ollut tohtorin päivällisvieraana; Lanyon oli myöskin ollut
+siellä, ja isännän hyväntahtoinen katse oli ollut luotuna milloin
+toiseen milloin toiseen, kuten entisaikaan, jolloin nämä kolme olivat
+erottamattomia ystäviä. Tammikuun kahdentenatoista ja vielä
+neljäntenäkintoista päivänä huomasi Utterson hämmästyksekseen, että
+ystävänsä ovi oli suljettuna. -- »Tohtori voi pahoin eikä voi ottaa
+ketään vastaan», sanoi Poole. Viidentenätoista päivänä teki hän uuden
+yrityksen, mutta sai taas palata tyhjin toimin. Viimeisten kuukausien
+aikana oli hän tottunut tapaamaan vanhaa ystäväänsä melkein joka päivä,
+niin että yksinäisyys alkoi jo käydä painostavaksi. Viidentenä iltana
+hän pyysi Guestia syömään illallista kanssansa ja kuudentena hän läksi
+tapaamaan Lanyonia.
+
+Täältä ei häntä tosin poisajettu, mutta jo sisäänastuessaan hämmästyi
+hän sitä muutosta, joka tohtorin ulkomuodossa oli tapahtunut tällä
+lyhyellä ajalla. Kuoleman leima oli ilmeisesti painettuna hänen
+kasvoilleen. Tuo voimakas, verevä mies oli käynyt aivan kelmeäksi; hän
+oli laihtunut, tukka oli lähtenyt hänen päästänsä, ja hän oli
+vanhentunut melkoisesti. Mutta tämä kaikki ei kuitenkaan tehnyt sitä
+vaikutusta Uttersoniin kuin se eräänlainen hyinen kauhu, joka ilmeni
+hänen ystävänsä silmissä ja koko olemuksessa. Hän näytti kärsineen
+jonkun ennenkuulumattoman pelon koetuksen, josta ei ollut vielä voinut
+toipua. Uskottavalta ei tuntunut, että hänenlaisensa mies pelkäisi
+kuolemaa, mutta sepä oli ainoa johtopäätös, johon Utterson saattoi
+tulla. »Hän on lääkäri», ajatteli hän, »hän huomaa tilansa toivottomaksi
+-- eikä voi sitä kestää». Mutta kun Utterson mainitsi hänen muuttunutta
+ulkomuotoaan, niin Lanyon kertoi miehekkään tyvenesti hänelle, että hän
+itse piti päiviään luettuina.
+
+»Minua on kohdannut ankara isku», sanoi hän. »En voi siitä toipua.
+Elämäni voitanee nyt laskea vain kuukausissa taikka päivissä. No niin,
+vanha ystävä -- onhan elämä ollut ihanaa; olen rakastanut sitä -- niin
+olen todellakin. Ajattelen välistä, että kunpa me vain tietäisimme
+kaiken, niin olisimme iloisempia saadessamme lähteä täältä pois.»
+
+»Jekyll on myöskin sairas», huomautti Utterson. »Oletko tavannut häntä?»
+
+Lanyonin katse synkistyi, ja hän kohotti juhlallisesti vapisevan
+kätensä.
+
+»Minä en halua nähdä tohtori Jekylliä enemmän kuin kuullakaan hänestä»,
+sanoi hän kovalla, vaikka jotenkin epävarmalla äänellä. »Olen katkaissut
+kaikki välini sen ihmisen kanssa ainaiseksi -- pyydän sinua säästämään
+minua kaikilta viittauksilta ystävään, jota minä tästälähin pidän
+kuolleena.»
+
+»Ai-ai!» sanoi Utterson ja lisäsi vähän ajan kuluttua: »Enkö minä voi
+tehdä mitään? -- Olemmehan me kolme vanhoja ystäviä, Lanyon; meidän
+iällämme ei niin helposti hankita uusia.»
+
+»Ei mitään», virkkoi Lanyon. »Kysy häneltä itseltään, jos haluat.»
+
+»Hän ei päästä minua luokseen», sanoi juristi.
+
+»Sitä en ihmettele», oli vastaus. »Jonkun kerran, Utterson, kun minä
+olen jo aikoja sitten kuollut, saat ehkä tietää koko totuuden. Nyt en
+voi virkkaa sinulle mitään. Mutta jos voit puhella kanssani jostakin
+muusta, niin jää, herran nimessä, puhelemaan -- -- mutta jollet osaa
+välttää tuota kirottua aihetta, niin lähde -- minä en voi sitä sietää.»
+
+Heti kotiin tultuaan istui Utterson kirjottamaan Jekyllille. Hän
+valitti, että hänet oli käännytetty pois ystävänsä ovelta, sekä kysyi
+syytä tuohon Lanyonin ja Jekyllin onnettomaan välien katkaisuun. Vastaus
+tuli jo seuraavana päivänä. Se oli pitkä, paikoittain hyvin surullinen
+ja paikoittain hyvin käsittämätön. Välien rikkominen Lanyonin kanssa oli
+välttämätön. »En moiti vanhaa ystävää», kirjotti Jekyll, »mutta minä
+olen samaa mieltä hänen kanssaan siitä, että meidän ei sovi enää tavata
+toisiamme. Minä aion muuten vetäytyä kokonaan pois maailmasta. Älä
+kummastele äläkä epäile minun ystävyyttäni, jos usein huomaatkin oveni
+suljetuksi myöskin sinulle. Minun täytyy vaeltaa pimeätä tietäni yksin.
+Olen hankkinut itselleni rangaistuksen ja vaaran, jota en voi ilmaista
+kenellekään ihmiselle. Mutta jos olen suurin syntinen, niin olen
+myöskin kovimmin koeteltuja. En olisi uskonut tämän maan päällä olevan
+tilaa sellaisille tuskille kuin minun. Sinä voit tehdä vain yhden, vanha
+ystävä, lievittää kärsimyksiäni -- ja se on, pitää arvossa minun
+vaiteliaisuuttani.»
+
+Utterson oli hämmästyksen lyömänä. Hyden onnettomuutta-tuottava vaikutus
+oli kadonnut, tohtori oli palannut vanhoihin harrastuksiinsa ja
+suhteisiinsa; vieläpä viikko sitten näytti kunniakas ja onnellinen
+vanhuus hymyilevän hänelle -- ja nyt, yhdessä ainoassa hetkessä,
+näyttivät ystävyyssuhteet, sielunrauha, koko hänen elämänsä kärsineen
+haaksirikon. -- Niin suuri ja syvällinen muutos näytti voivan saada
+selityksen vain -- mielenhäiriöstä. Mutta kun Utterson muisteli Lanyonin
+sanoja ja tapaa, jolla ne lausuttiin, ei hän voinut vapautua
+ajatuksesta, että pohja oli etsittävä muualta ja syvemmältä.
+
+Viikkoa myöhemmin kuuli hän, että Lanyon makasi sairasvuoteessa, ja
+neljätoista päivää sen jälkeen, että hän oli kuollut.
+
+Hautajaispäivän iltana, tunnettuaan hautajaisissa syvää ja kipeää
+liikutusta, lukitsi Utterson työhuoneensa oven, istuutui surumielisenä
+kynttilän valoon, otti esiin ja pani eteensä pöydälle kirjeen, jonka
+osote oli kirjotettu Lanyonin käsialalla ja joka oli suljettu hänen
+sinetillään.
+
+»_*Yksityinen*. Lupa avata ainoastaan J. G. Uttersonilla
+persoonallisesti ja yksinään, sekä hävitetään lukematta siinä
+tapauksessa, että hän kuolee ennen minua._» Niin kuului kotelokirjotus,
+ja juristia pelotti nähdä sisältöä. »Olen haudannut vanhan ystävän
+tänään», ajatteli hän. »Onkohan tämä kirje ryöstävä minulta vielä
+yhden?»
+
+Vihdoin hän häpesi pelkuruuttaan ja mursi sinetin. Kotelo sisälsi vain
+toisen, samoin sinetillä suljetun kirjeen, jonka kuorella oli kirjotus:
+»_Avataan vasta Henry Jekyllin kuoleman taikka katoamisen jälkeen._»
+
+Utterson tuskin uskoi silmiänsä. Niin, tässä oli todellakin kirjotettuna
+_katoamisen_; vielä kerran, samoin kuin mielettömässä testamentissa,
+jonka hän oli aikoja sitten antanut takaisin tekijälleen; vielä kerran
+oli Henry Jekyllin nimi asetettu jonkun katoamis-ajatuksen yhteyteen.
+Mutta testamenttiin oli tämä sana todistettavasti pujahtanut
+Hyde-roiston vaikutuksesta tarkotuksella, joka oli liiankin selvä ja
+pöyristyttävä. Tässä, Lanyonin käden kirjottamana -- mitähän se merkitsi
+tässä? -- Utterson oli vähällä antautua kiusaukseen, kiellosta
+huolimatta, jo nyt avata kirje ja ottaa selvä salaisuudesta. Mutta
+kunniantunne ja ajatus kuolleen ystävän luottamuksesta tulivat hänelle
+avuksi, ja tästä hetkestä pysyi kirje koskemattomana hänen yksityisen
+kirjoituspöytänsä vaahteralaatikossa.
+
+Uteliaisuutta vastaan taisteleminen ei ole samaa kuin sen voittaminen,
+ja saattanee epäillä, tokko Utterson siitä päivästä lähtien tunsi samaa
+elossa olevan nuoruudenystävän seuran kaipausta kuin siihen asti. Hän
+ajatteli häntä ystävällisesti, mutta siitä huolimatta sekottui hänen
+ajatukseensa levottomuutta ja tuskaa. Hän kävi hänen luonansa, mutta ei
+käy kieltäminen, että hän usein tunsi jonkinlaista helpotusta, kun
+häneltä pääsy kiellettiin. Sisimmässä sydämessään huvitti häntä kenties
+paremmin muutamien sanojen vaihtaminen Poolen kanssa eteishuoneen
+ovella, kaikkien kaupungin vilkkaiden äänten ja raittiin ilman
+ympäröimänä, kuin tähän vapaaehtoiseen vankilaan astuminen ja istuminen
+vastatusten tuon läpitunkemattoman erakon kanssa, joka oli sulkeutunut
+sinne sisälle.
+
+Poolella ei juuri ollut hyviä uutisia ilmotettavana. Tohtori, sanoi hän,
+oli enimmät ajat sulkeutuneena laboratorion takana olevaan
+työhuoneeseen, jossa hän välistä vietti yönsäkin. Hän näytti hyvin
+masentuneelta, hän oli hyvin hiljaa, luki tuskin milloinkaan -- näytti
+siltä, kuin hänen mielessään kytisi jotakin. Utterson kyllästyi vihdoin
+kuulemaan tätä yhtä ja samaa alituiseen, niin että hän vähitellen
+lakkasi tohtorin asunnolla käymästä.
+
+
+
+
+Ikkunassa.
+
+
+Eräänä sunnuntaina, kun Utterson oli tavallisella kävelyllään mr
+Enfieldin kanssa, sattuivat he taas kulkemaan tuota pientä syrjäkatua.
+Tultuaan tuon salaoven kohdalle pysähtyivät he katselemaan sitä.
+
+»Niin», sanoi Enfield, »näytös on siis toki loppuun näytelty. Hydeä emme
+kai tule enää koskaan näkemään.»
+
+»Sitä toivon minäkin», vastasi Utterson. »Olenko kertonut sinulle, että
+minä todellakin tapasin hänet sittemmin ja että sain kokea samanlaista
+vastenmielisyyden tunnetta häntä kohtaan kuin sinäkin?»
+
+»Häntä on mahdoton nähdä tuntematta vastenmielisyyttä», vastasi Enfield.
+»No niin -- miten tomppelina lienetkään pitänyt minua, kun en tiennyt,
+että tämä oli takatie tohtori Jekyllin asuntoon. -- Muuten oli osittain
+sinun syysi, että minä koskaan tulin sen tietämään.»
+
+»Vai niin, sinä siis todella tulit sen tietämään. No, jos sen tiedät,
+niin mennään pihaan vilkaisemaan ikkunoihin. Suoraan sanoen minä olen
+tosiaankin levoton tuon Jekyll paran takia. Hänen laitansa ei ole oikea
+-- ja minusta tuntuu siltä, kuin täytyisi tehdä hyvää hänelle, että
+hänellä on ystävä edes asunnon ulkopuolella.»
+
+Pihamaa oli kylmä ja kostea, täynnä varhaista kuuraa, vaikka taivas,
+korkealla kattojen välissä, vielä säteili auringonlaskun hehkussa.
+Kolmesta ikkunasta keskimäinen oli auki, ja siinä istui t:ri Jekyll,
+toivottoman vangin tavoin, haukkoen raitista ilmaa hyvin surullisen
+näköisenä.
+
+»Mitä -- Jekyll!» huudahti Utterson. »Toivottavasti olet parempi nyt!»
+
+»Olen hyvin huonona, Utterson, hyvin huonona», vastasi tohtori
+synkeästi. »Ei kestä enää kauan, Jumalan kiitos.»
+
+»Sinä oleksit liian paljon sisällä», sanoi juristi. »Sinun on tehtävä
+kävelymatkoja ja saatava raitista ilmaa keuhkoihisi, kuten minä ja
+Enfield. (Serkkuni -- mr Enfield -- tohtori Jekyll!) -- Kas niin, kas
+niin -- ota hattusi ja tule vähän jalottelemaan kanssamme.»
+
+»Kiitos ystävyydestäsi», huokasi tohtori. -- »Mielelläni minä -- --
+mutta ei, ei, ei, se on aivan mahdotonta. Minä en uskalla. Joka
+tapauksessa olen hyvin iloinen nähdessäni sinut, Utterson; tämä oli
+tosiaan suuri huvitus. Pyytäisin sinua ja mr Enfieldiä tulemaan sisään,
+mutta täällä on kaikki niin mullinmallin.»
+
+»No siinä tapauksessa», sanoi juristi hyväntahtoisesti, »on parasta,
+että pysymme täällä alhaalla ja tarinoimme kanssasi; menee yhtä hyvin
+mukiin näinkin».
+
+»Juuri mitä minä aioin esittää», sanoi tohtori heikosti hymyillen. Mutta
+sanat tuskin olivat ennättäneet suusta, kun hymy jo katosi ja sen
+sijalle ilmestyi sellaisen kauhun, pelon ja epätoivon ilme, että se
+hyydytti veren kummankin herran suonissa. He saivat nähdä sen vain
+vilahdukselta, sillä ikkuna paiskattiin heti paikalla kiinni -- mutta
+tässä vilahduksessa oli riittämään asti, ja he kääntyivät pois ja
+läksivät kiireesti pihasta virkkamatta sanaakaan. Vaiti kulkivat he
+kadullakin, ja vasta kun he olivat tulleet eräälle isommalle pääkadulle,
+missä sunnuntaisinkin oli elämää ja liikettä, Utterson kääntyi katsomaan
+seuralaistaan. He olivat kumpikin kalpeat, ja heidän katseissaan oli
+sama kaameuden ilme, kun ne kohtasivat toisensa.
+
+»Jumala armahtakoon, Jumala armahtakoon», hoki Utterson.
+
+Mutta Enfield nyökkäsi vain hyvin totisena päätään ja jatkoi vaiti
+matkaansa.
+
+
+
+
+Viimeinen yö.
+
+
+Mr Utterson istui eräänä iltana päivällisen jälkeen takkavalkean
+ääressä, kun häntä hämmästytti käynnillään Poole.
+
+»Mitä nyt, Poole, mikä tuo sinut tänne?» huudahti hän sekä lisäsi,
+katsottuaan tarkemmin häneen: »Mitä on tapahtunut? Onko tohtori sairas?
+--»
+
+»Mr Utterson», sanoi uskollinen palvelija, »asiat eivät ole nyt
+ensinkään hyvin».
+
+»Istu, ja tuossa on sinulle lasi viiniä», kehotti juristi. »No niin,
+tyynny nyt -- älä ole niin hätäinen! -- Sano nyt minulle suoraan mitä
+haluat.»
+
+»Te tunnette tohtorin tavat, sir», sanoi Poole. »Te tiedätte, miten
+hänellä oli tapana sulkeutua sisään huoneisiinsa. No, nyt on hän taaskin
+sulkeutunut työhuoneeseensa -- enkä minä pidä siitä, sir -- -- niin
+totta kuin elän, niin en pidä siitä. Mr Utterson -- -- sir -- -- minua
+pelottaa --»
+
+»Kas niin, kas niin, ystäväni», virkkoi juristi, »ole hyvä ja puhu
+hiukan selvemmin. Mikä sinua pelottaa?»
+
+»Minua on pelottanut nyt jo koko viikon», jatkoi Poole kertomustaan,
+välittämättä kysymyksestä, »enkä nyt totta tosiaan voi enää kestää».
+
+Miehen ulkomuoto vahvisti hänen sanojaan; hän näytti lamautuneelta ja
+hermostuneelta, eikä hän, lukuunottamatta ensimäistä hetkeä, ollut
+katsonut Uttersonia kertaakaan silmiin. Nytkin hän istui viinilasi
+koskemattomana edessään ja katse lattiaan luotuna. »Minä en voi enää
+kestää.»
+
+»No no», sanoi juristi, »huomaan, että sinulla on syysi siihen mitä
+sanot, Poole; huomaan, että asia on vakavaa laatua. Koeta nyt sanoa
+minulle, mitä se on.»
+
+»Minä luulen, että jotakin hirveää on tapahtunut», vastasi Poole
+käheällä äänellä.
+
+»Jotakin hirveää!» virkkoi juristi, samalla kertaa säikähtäneenä ja
+suuttuneena. »Mitä hirveää sitten? -- Mitä mies tarkottaa?»
+
+»Minä en osaa sitä sanoa, sir», vastasi palvelija. »Mutta ettekö tahdo
+itse tulla mukaan katsomaan millä kannalla asiat ovat?»
+
+Uttersonin ainoana vastauksena oli se, että hän nousi sekä otti hattunsa
+ja päällystakkinsa. Hän huomasi kummastuksekseen sen äärettömän
+helpotuksen ilmeen, joka väikkyi toisen katsannossa, sekä yhtä suureksi
+hämmästyksekseen, että viini oli vielä koskematta palvelijan laskiessa
+sen pois luotansa seuratakseen häntä.
+
+Oli kolea, tuulinen maaliskuun ilta. Kelmeä kuu kellotti selällään kuin
+tuulen kumoonkaatamana, ja taivaalla kiitivät kuultavat pilvet. Myrskyn
+vuoksi oli vaikeata puhella, ja se pieksi kasvoja, niin että niitä
+kirveli. Se näytti myöskin pyyhkäisseen enimmät kulkijat kaduilta, sillä
+mr Utterson ei mielestään ollut nähnyt tätä Lontoon osaa milloinkaan
+niin autiona ja tyhjänä. Hän olisi suonut asian olevan toisin. Ei
+milloinkaan elämässään hän ollut tuntenut sellaista kanssaihmisten
+näkemisen ja puhuttelemisen tarvetta. Koettipa hän miten ankarasti
+hyvänsä sitä vastaan taistella, niin valtasi hänen sielunsa yhä enemmän
+ja enemmän runteleva lähenevän onnettomuuden aavistus. Tori, jonka
+reunassa t:ri Jekyllin talo sijaitsi, oli pyörretuulen aikaansaaman
+pöly- ja hiekkapilven peitossa heidän joutuessaan sinne, ja laihat puut
+hakkasivat aitaa alastomilla oksillaan. Poole, joka oli koko matkan
+kulkenut muutamia askelia edellä, seisahtui nyt keskelle jalkakäytävää,
+otti hatun päästään huolimatta purevasta pakkasesta ja pyyhki otsaansa
+punaisella nenäliinalla. Vaikka hän oli kulkenut joutuin, niin ei
+todennäköisesti tämä, vaan pikemmin ahdistava sieluntuska se oli
+pusertanut hänestä hien; sillä hänen kasvonsa olivat valkeat kuin
+palttina ja hänen puhuessaan kuului hänen äänensä käheältä ja
+sortuneelta.
+
+»No, nyt olemme siis perillä, sir», sanoi hän, »ja Jumala suokoon, että
+kaikki olisi hyvin».
+
+»Amen, Poole», virkkoi Utterson.
+
+Palvelija kolkutti varovasti; ovi avautui raolleen, vaikka varmuusketju
+olikin paikallaan, ja ääni kysyi: »Tekö siellä, Poole?»
+
+»Minä juuri», sanoi Poole. »Avatkaa ovi.»
+
+Tultuaan tuohon tuttuun eteiseen huomasivat he sen kirkkaasti
+valaistuksi; roihuva takkavalkea oli laitettu uuniin, ja tulen ympärillä
+olivat kaikki sekä mies-että naispalvelijat koolla kuin pelästynyt
+lammaslauma. Uttersonin nähdessään alkoi talon piika hermostuneesti
+nyyhkyttää, ja keittäjätär huusi: »Jumalan kiitos! -- se on mr Utterson!»
+sekä syöksähti esiin kuin tahtoen syleillä häntä.
+
+»Mitä nyt, mitä nyt? Täälläkö te kaikki olette?» sanoi juristi
+vihaisesti. »Kerrassaan sopimatonta, kerrassaan säädytöntä! Isäntänne ei
+suvaitse sellaista.»
+
+»Ne ovat niin peloissaan», sanoi Poole.
+
+Seurasi syvä hiljaisuus. Ei kukaan vastannut -- ainoastaan piika itki
+ääneen.
+
+»Tukkikaa suunne!» tiuskaisi Poole hänelle väkinäisyydellä, joka
+todisti, miten hermostuneessa jännityksessä hän itse oli. Itse asiassa
+olivat kaikki, kun tyttö niin yhtäkkiä alkoi itkeä, säpsähtäneet ja
+kääntyneet sisäovea kohti odottava kauhun ilme kasvoillaan.
+
+»Kuules», sanoi palvelija juoksupojalle, »anna minulle kynttilä, niin
+teemme lopun tästä kaikesta heti paikalla». Sitten pyysi hän mr
+Uttersonia seuraamaan mukana ja näytti tietä takapihalle. »Kulkekaa
+niin hiljaa kuin voitte, sir», kuiskasi hän. »Minä tahdon, että te
+kuulette, mutta en että teidät kuultaisiin. Ja -- -- kuulkaa, sir -- --
+jos hänen päähänsä sattuisi pälkähtämään käskeä teitä sisälle, niin
+älkää menkö.»
+
+Tämä odottamaton varotus sai juristin säpsähtämään, ja hän oli
+kadottamaisillaan tasapainonsa; mutta hän kokosi taas rohkeutensa ja
+seurasi Poolea laboratoriorakennukseen, läpi vanhan luentosalin, missä
+oli tomuisia pulloja ja pakkalaatikoita, niiden portaiden juurelle asti,
+jotka veivät tohtorin työhuoneeseen. Tässä viittasi Poole häntä
+pysähtymään ja kuuntelemaan, pani itse pois kynttilän ja lähti ilmeisen
+suurella vastenmielisyydellä nousemaan ylös noita pieniä portaita ja
+epävarmalla kädellä kolkutti punaiselle ovelle.
+
+»Mr Utterson on täällä ja haluaa tavata tohtoria», huusi hän, kehottaen
+vielä kerran vilkkain liikkein juristia kuuntelemaan.
+
+Ääni kuului vastaavan sisältä: »Sano hänelle, että minä en voi ottaa
+vastaan ketään», sanoi se valittavana.
+
+»Kiitoksia», sanoi Poole, ja hänen äänensä kaikui melkein riemukkaana.
+Hän otti taas kynttilän ja vei mr Uttersonin takaisin pihan poikki
+suureen keittiöön, jossa tuli oli sammunut ja kovakuoriaiset
+juoksentelivat ympäri lattiaa.
+
+»Mr Utterson», sanoi hän katsoen häntä suoraan silmiin, »oliko se
+isännän ääni, tuo?»
+
+»Se tuntui kovin muuttuneelta», vastasi Utterson hyvin kalpeana, mutta
+silmää räpäyttämättä.
+
+»Muuttuneelta? Kyllä, uskoisinpa sen! -- Olisinko minä ollut
+kaksikymmentä vuotta isännän palveluksessa enkä tuntisi hänen ääntänsä,
+uskooko herra sitä? -- Ei, isäntä on murhattu -- niin juuri, he ottivat
+häneltä hengen kahdeksan päivää sitten, kun me kuulimme hänen huutavan
+ja pyytävän Jumalaa armahtamaan -- ja _mikä_ se on, joka pitää nyt
+asuntoansa tuolla, ja _minkävuoksi_ se pysyy siellä -- sen tietänee vain
+Jumala -- -- --.»
+
+»No no, Poole, -- sepä vasta oli merkillinen juttu, ihan uskomaton
+juttu, ystäväni», sanoi Utterson ja puri sormeaan. »Otaksutaan, että
+asia on niin kuin luulet, oletetaan, että tohtori on -- sanokaamme --
+toimitettu pois tieltä. Minkä vuoksi pysyisi murhaaja sitten siellä? Tuo
+ei sovi yhteen, siinä ei ole tervettä järkeä.»
+
+»Niin, niin, mr Utterson, teitä on vaikea saada vakuutetuksi, mutta minä
+teen sen sittenkin lopuksi», sanoi Poole. »Koko viime viikon, tietäkääs,
+on hän -- taikka se -- taikka mikä se lienee, joka elää tuossa huoneessa,
+huutanut yhtämittaa, yöllä ja päivällä, jonkinlaista lääkettä, jota hän
+ei voi valmistaa. Hänellä oli välistä tapana -- isännällä tarkotan --
+oli tapana kirjottaa se, mitä hän halusi toimitettavaksi, paperille,
+jonka hän heitti portaille. Koko tämän viikon aikana me emme ole saaneet
+muuta -- vain paperilappuja, ja ovi on salvassa, ja hänen ateriansa
+asetettuna tarjottimelle oven ulkopuolelle, niin että hän on voinut
+hiipiä syömään kenenkään näkemättä. No, tietäkääs, herra -- -- joka ainoa
+päivä, välistä kaksi, kolme kertaa päivässä, on ollut uusia valituksia
+ja määräyksiä ja käskyjä, niin että minä en ole saanut tehdä muuta kuin
+hypätä kaikkien kaupungin apteekkarien ja rohdoskauppiaiden luona. Joka
+kerran kun olen tullut ostoksineni kotiin, on jo ilmestynyt uusi
+paperilappu käskyllä viedä se takaisin ja koettaa uutta paikkaa. Tämä
+pulveri mahtanee olla kauhean tarpeen, se on ainakin tiettyä ja
+tunnettua, mitä hän sillä sitten aikoneekin tehdä.»
+
+»Onko sinulla yhtään sellaista paperia tallella?» kysyi Utterson.
+
+Poole kopeloi taskujaan ja ojensi hänelle rypistyneen paperin, jota
+juristi, kumartuen lähemmä kynttilää, tarkoin tutki. Sen sisältö oli
+seuraava:
+
+»T:ri H. Jekyll saa ilmottaa herroille Maw, että se näyte, jonka he
+olivat lähettäneet hänelle, oli epäpuhdasta ja aivan kelpaamatonta.
+Vuonna 18-- osti t:ri Jekyll suuremman määrän samaa suolaa herroilta
+Maw. Hän pyytää teitä hyväntahtoisesti tarkastamaan, eikö vanhaa
+varastoa ole vielä jäljellä, ja siinä tapauksessa pyytää hän sitä
+viipymättä itsellensä lähettämään. Hinnasta ei ole kysymystä. Asia on
+mitä tärkeintä laatua t:ri Jekyllille.»
+
+Tähän asti oli kirjeen sanamuoto ollut tyyni ja maltillinen, mutta tässä
+osotti suuri mustepilkku, että sen kirjottajan oli mielenliikutus
+vallannut. »Jumalan nimessä» -- oli hän lisännyt -- »koettakaa löytää
+tuota vanhaa».
+
+»Sepä oli merkillinen kirje», sanoi Utterson. Sitten hän lisäsi
+terävästi: »Miten on selitettävissä, että se on vielä sinulla ja
+avattuna?»
+
+»Eräs Maw'in herroista suuttui ja viskasi sen takaisin minulle yli
+myymäläpöydän, kuin olisi se polttanut häntä», vastasi Poole.
+
+»Mutta eikö tämä ole kieltämättä tohtorin käsialaa? Etkö tunne sitä
+samaksi?» jatkoi juristi.
+
+»Niin, kyllähän se minun mielestäni vivahtaa siihen», sanoi palvelija
+nyreänä. Mutta sitten lisäsi hän muuttuneella äänellä: »Mutta mitä se
+merkitsee, miten hän kirjottaa? Olenhan minä nähnyt hänet.»
+
+»Nähnyt hänet?» toisti Utterson. »No?»
+
+»Juuri niin», sanoi Poole. »Minä kerron teille kaikki. Minä tulin
+luentosaliin puutarhasta. Hän oli hiipinyt ulos varmaankin etsimään
+tuota suolaa tai mitä se lienee, sillä työhuoneen ovi oli auki ja hän
+seisoi huoneen toisessa päässä ja kaiveli pakkalaatikkoa. Hän katsahti
+minun tullessani ylös, päästi huudon ja ryntäsi portaita ylös omaan
+huoneeseensa. Minä en nähnyt häntä kauemmin kuin sekunnin ajan, mutta
+tukkani nousi pystyyn kuin sian harjakset. Sillä jos se oli isäntäni,
+niin voiko herra sanoa minulle, minkävuoksi hänellä oli naamio
+kasvoillaan? -- Jos se oli isäntäni, niin minkävuoksi hän kirkaisi kuin
+rotta ja juoksi minua piiloon? Olenhan palvellut häntä kaksikymmentä
+vuotta. Ja sitäpaitsi --» hän vaikeni ja pyyhki kädellä kasvojaan.
+
+»Merkillistä kyllä», virkkoi Utterson, »mutta minä luulen alkavani
+käsittää asiain yhteyden. Isäntääsi, Poole, vaivaa nähtävästi jokin
+sellainen tauti, joka sekä tuottaa tuskia sairaalle että tekee hänet
+epäluuloiseksi; siitä johtuu hänen muuttunut äänensä luullakseni;
+senvuoksi käyttää hän kasvoillaan naamiota ja karttaa kaikkia ihmisiä;
+senvuoksi haluaa hän niin kiihkeästi tuota lääkettä, jonka hän
+mielessään kuvittelee -- Jumala suokoon, ettei hän erehtyisi, raukka --
+tuottavan hänelle lievennystä. Niin on asia varmaankin -- ja totisesti on
+se surullista ja kauheaa ajatellakin. Mutta se on joka tapauksessa
+yksinkertaista ja luonnollista, sopii hyvin kaikkiin asianhaaroihin ja
+vapauttaa meidät kaikista vastenmielisistä otaksumisista.»
+
+»Niin, mutta», sanoi vanha palvelija, kasvojensa käydessä kellertävän
+kalpeiksi, -- »se -- se, jonka minä näin, ei ollut isäntäni, se on
+puhdas totuus. Isäntä» -- tässä vilkaisi hän varovasti ympärilleen ja
+hiljensi äänensä kuiskinaksi -- »isäntä on pitkä, muhkea mies, kuten
+kyllä tiedätte, mr Utterson, mutta tämä oli pikemminkin kääpiö».
+Utterson koetti väitellä vastaan. »Herra Jumala, sir!» huudahti Poole,
+»luuletteko todellakin, että minä en voi tuntea tohtoria palveltuani
+häntä ummelleen kaksikymmentä vuotta? -- Ettekö usko, että minä tiedän
+tarkalleen, miten korkealle hänen päänsä yltää tuossa ovessa, jossa olen
+hänen nähnyt joka ainoa päivä? -- E-ei, sir -- e-ei, sen minä sanon ja
+siinä pysyn -- -- se, jolla oli naamio, ei ollut tohtori -- Jumala
+tietäköön, kuka taikka mikä hän sitten lieneekään, mutta, nähkääs,
+tohtori se ei ollut; ja minun uskoni on nyt se, että ne ovat ottaneet
+häneltä hengen.»
+
+»Poole», sanoi Utterson, »jos sinä todellakin väität sitä ja pysyt
+väitteessäsi, niin on minun velvollisuuteni ottaa selko asiain
+todellisesta tilasta. Olinpa miten velkapää hyvänsä kunnioittamaan
+tohtorin toivomuksia ja voinenpa miten vähän hyvänsä selittää tämän
+kirjeen olemassaoloa, joka kirje näyttää todistavan, että hän todella
+elää -- niin -- pidän tosiaankin velvollisuutenani murtaa tuon oven.»
+
+»No, se kuuluu joltakin, mr Utterson!» huudahti palvelija.
+
+»Mutta nyt tulee toinen kysymys», jatkoi juristi. »Ken on sen tekevä?»
+
+»Luonnollisesti te ja minä, sir», kuului peloton vastaus.
+
+»Uljaasti puhuttu, Poole», sanoi juristi, »ja olipa tästä seurauksena
+mikä hyvänsä, niin pidän minä huolen, ettet sinä tule mitään kärsimään».
+
+»Tuolla luentosalissa on kirves», virkkoi Poole, »ja voimmehan ottaa
+hiilihangon keittiöstä».
+
+Mr Utterson otti tämän oudon, mutta tarkotuksenmukaisen aseen käteensä
+ja punnitsi sitä. »Ymmärräthän, Poole», sanoi hän sitten katsahtaen
+ylös, »että me tällä tavoin antaudumme vaaraan?»
+
+»Kyllä sen hyvin ymmärrän, sir», vastasi Poole.
+
+»On siis parasta olla toisiamme kohtaan suoria», jatkoi juristi. »Meillä
+kummallakin on mielessä enempi kuin mitä puhumme. Puhukaamme nyt asiat
+selviksi. -- Tuo naamioitu henkilö, jonka näit -- -- -- tunsitko häntä?»
+
+»Hm -- niin, nähkääs, sir, se juoksi niin nopeasti ja oli niin
+kumarassa, että minä todellakaan en voi vannoa, että tunsin hänet», oli
+vastaus. »Mutta jos tarkotatte -- oliko se mr Hyde -- niin, totta
+tosiaan sir, luulen että hän se oli. -- Se oli jotenkin hänen
+pituisensa, minun ajatukseni mukaan; ja se liikkui samalla
+sipsuttavalla, nopealla tavalla kuin hän -- ja kukapa muu olisi voinut
+tulla laboratorion ovesta? -- mutta siinä ei kuitenkaan ole kaikki. Minä
+en tiedä, mr Utterson, oletteko milloinkaan tavannut mr Hydeä.»
+
+»Olen, minä puhelin kerran hänen kanssaan.»
+
+»Niin, no sitten kyllä tiedätte, sir, yhtä hyvin kuin me muut, että
+hänessä oli jotakin eriskummaista -- jotakin, joka -- -- joka sai kuin
+pois kääntymään ---- niin, minä en nyt osaa sanoa mitä tarkotan, sir;
+sen tunsi kylmänä ja raskaana selkäpiissään asti, niin sanoakseni.»
+
+»Kyllä minä ymmärrän mitä tarkotat.»
+
+»Juuri niin, niin, sir. No -- -- kun nyt tuo kuvatus, jolla oli naamio,
+pikemmin marakatin kuin kristityn ihmisen tavoin -- se on puhdas totuus,
+sir -- hypähti pakkalaatikolta ylös ja juoksi työhuoneeseen, niin
+vakuutan teille, sir, että tuntui, kuin olisi jäätä heitetty selkääni.
+Niin, vaikka tiedänhän, ettei se todista mitään, ei -- siksi
+kirjanoppinut olen minäkin; mutta ihmisellä on tunteensa kuitenkin, mr
+Utterson, ja niin totta kuin tässä seison, oli se mr Hyde!»
+
+»Ni-niin -- --» sanoi juristi. »Pelkäänpä melkein samaa. Pelkään tuolla
+tuttavuudella olleen juurensa siinä, mikä pahaa oli, eikä siitä voinut
+mitään hyvää koituakaan. Niin, totta puhuakseni, uskonpa sinun olevan
+oikeassa, Poole. Minunkin luullakseni on Harry parka murhattu, ja hänen
+murhaajansa -- Jumala yksin tiennee, mistä syystä -- piileilee vielä
+hänen huoneessaan. No, me kostamme hänelle. Huuda Bradshawia!»
+
+Nuorempi palvelija totteli kutsua hyvin kalpeana ja säikähtäneenä.
+
+»Malttia, Bradshaw!» sanoi juristi. »Tämä epävarmuus tekee meidät kaikki
+hulluiksi; mutta nyt me teemme Jumalan avulla siitä lopun. Poole ja minä
+aiomme murtaa työhuoneen oven. Jos, vastoin odotusta, kaikki olisi
+oikein, otan minä vastatakseni koko jutusta. Mutta siltä varalta, ettei
+todellakaan kaikki ole oikein taikka että joku pahantekijä koettaisi
+päästä pakoon takaoven kautta, on sinun ja pojan otettava pari tukevaa
+nuijaa ja kierrettävä nurkan taakse vartioimaan ovea. Me annamme teille
+kymmenen minuuttia aikaa ennättääksenne sinne.»
+
+Bradshaw meni, ja Utterson katsoi kelloansa. »Ja nyt, Poole, lähdemme
+mekin vartiopaikkaamme», sanoi hän, ottaen hiilihangon ja mennen
+pihalle. Pilvi peitti nyt kokonaan kuun, joten ulkona oli pilkkopimeä.
+Tuuli, joka pääsi vain henkäyksinä tunkeutumaan korkeiden muurien
+väliin, sai heidän kynttilänsä liekin lekottamaan sinne tänne, kunnes he
+pääsivät laboratoriorakennuksen seinän suojaan, jonne istuivat hiljaa
+odottamaan. Lontoo myllersi juhlallisena heidän ympärillään; mutta
+läheltä ei kuulunut muuta ääntä kuin jonkun ylhäällä työhuoneessa
+lakkaamatta edestakaisin kävelevän henkilön askelet.
+
+»Tuolla tavoin se kävelee koko päivän, sir», kuiskasi Poole -- -- »niin,
+ja puolen yötä lisäksi. Vain silloin, kun joku uusi näyte saapuu
+apteekista, tulee siellä hetkiseksi hiljaista. Ah, mr Utterson, varmaan
+paha omatunto se vaivaa ihmistä sillä tavoin! -- Minusta tuntuu, kuin
+olisi noissa askelissa joka ainoassa ihmisverta. Mutta kuunnelkaa, vähän
+tarkemmin, vähän tarkemmin, sir -- -- pankaa sydän korviinne, mr
+Utterson, ja sanokaa minulle suoraan, ovatko ne mielestänne tohtorin
+askelia?»
+
+Käynti oli kevyttä ja epätasaista, ja siinä oli jotakin omituista
+keinuntaa, vaikka se olikin hidasta. Ei mikään itse asiassa voinut erota
+enemmän t:ri Jekyllin tavallisista raskaista, narisevista askelista.
+
+Utterson huokasi. »Eikö sieltä milloinkaan kuulu mitään muuta?» kysyi
+hän.
+
+Poole nyökkäsi.
+
+»Kerran», sanoi hän, »kerran kuulin sen itkevän».
+
+»Itkevän? -- Miten niin?» virkkoi juristi, joka tunsi väristyksen
+kulkevan ruumiissaan.
+
+»Se itki kuin nainen tai niinkuin kadotettu sielu», vastasi palvelija.
+»Se vaikutti minuun niin, että olisin voinut itsekin itkeä lähdettyäni
+sieltä.»
+
+Nyt olivat nuo kymmenen minuuttia melkein kuluneet. Poole otti erään
+olkikasan alta kirveen; kynttilä asetettiin lähimmälle pöydälle, ja he
+lähestyivät hiljaa ja henkeä pidättäen sitä ovea, jonka takana nuo
+kärsivälliset jalat yhä edestakaisin ja taas edestakaisin yön
+hiljaisuudessa vaelsivat.
+
+»Jekyll!» huusi Utterson kovalla äänellä. »Minä pyydän saada tavata
+sinua». Hän odotti vähän aikaa, mutta minkäänlaista vastausta ei
+kuulunut.
+
+»Minä varotan sinua», jatkoi hän sitten taas. »Ja sanon sinulle suoraan,
+että meissä on herännyt epäluuloja, ja minä haluan ja minun täytyy
+tavata sinua, jollei hyvällä, niin sitten pahalla -- jollei myöten, niin
+vastoin tahtoasi! Jollet suostu avaamaan ovea, niin käytän väkivaltaa.»
+
+»Utterson», sanoi ääni sisältä, »armahda Jumalan tähden!»
+
+»Ah -- se ei ollut Jekyllin ääni -- se oli Hyden!» huudahti Utterson.
+»Ovi rikki, Poole!»
+
+Poole heilautti kirvestä. Lyönti tärisytti rakennusta ja sai punaisen
+oven liikahtamaan saranoiltaan. Hurja kirkaisu, muistuttava ahdistetun
+eläimen parahdusta, kuului työhuoneesta.
+
+Vielä kerran kohosi kirves, ja taas tärisivät ovilaudat. Neljä iskua
+seurasi toinen toistaan, mutta puu oli lujaa ja työ hyvää, niin että
+vasta viidennellä lyönnillä lukko särkyi ja murtunut puuosa kaatui
+sisäänpäin matolle.
+
+Aikaansaamansa metelin ja sitä seuranneen syvän, hiljaisuuden
+säikäyttäminä vetäytyivät piirittäjät vähän syrjään ja tirkistelivät
+huoneeseen. Siinä oli huone heidän silmäinsä edessä rauhallisessa
+lampunvalossa; takkavalkea hehkui ja ratisi iloisesti pesässä,
+teekeittiö hyrisi vienoa lauluansa, pari laatikkoa oli avoinna,
+kirjoituspöydällä olivat paperit kauniissa järjestyksessä, ja aivan
+tulipesän vieressä oli sirosti katettu pöytä teekalustoineen. Jos ei
+lasikaappia ja kemiallisia työkaluja olisi ollut, niin olisi huonetta
+voitu sanoa jokapäiväisimmäksi ja rauhallisimmaksi huoneeksi, mitä sinä
+yönä voitiin Lontoosta löytää.
+
+Keskellä lattiaa makasi kiemurassa vielä suonenvedontapaisesti
+nytkähtelevä ihmisen ruumis. He lähestyivät varpaisillaan, käänsivät sen
+selälleen ja näkivät Edward Hyden kasvot.
+
+Hän oli puettuna vaatteisiin, jotka näyttivät liian väljiltä hänelle;
+puku näytti alunpitäen olevan aiottu tohtorin kokoiselle henkilölle.
+Kasvojen lihakset osottivat vielä heikkoa elonmerkkiä, mutta henki oli
+oikeastaan jo paennut; ja pullosta, jota hän puristi kädessään, ja
+tuosta väkevästä karvasmantelin hajusta, joka täytti ilman, ymmärsi
+Utterson, että hänen edessään oleva ruumis oli itsemurhaajan ruumis.
+
+»Tulimme liian myöhään», sanoi hän ankarasti. »Myöhästyimme sekä
+rankaisemasta että pelastamasta. Hyde on kaikkitietävän tuomarin edessä.
+Meillä ei ole muuta tehtävää kuin etsiä isäntäsi maallisia jäännöksiä.»
+
+Verrattomasti suurimman osan rakennuksesta otti luentosali, joka täytti
+melkein koko alakerroksen ja johon valo tuli ylhäältä. Työhuone täytti
+yläkerroksen toisen päädyn, ja siitä oli näköala pihalle. Luentosalista
+johti käytävä takakadulle vievälle ovelle, ja tämä käytävä oli portaiden
+kautta yhteydessä työhuoneen kanssa. Sitäpaitsi oli talossa pimeitä
+komeroita ja suuri kellari. Kaikki tutkittiin perinpohjin. Komerot ja
+konttorit tarvitsivat vain yhden ainoan silmäyksen, sillä ne kaikki
+olivat tyhjinä ja näyttivät, siitä pölystä päättäen, joka niiden ovista
+putosi, kun ne avattiin, olleen sellaisina pitkät ajat. Kellari oli
+täynnä vanhaa romua, suurimmaksi osaksi tohtorin edeltäjän perua, mutta
+kun he avasivat oven, tulivat he heti vakuutetuiksi tutkimuksen
+tarpeettomuudesta, sillä alas putosi paksu vanha
+hämähäkinverkkokuontalo, joka oli vuosikausia ollut sisäänkäytävän
+sinettinä. Ei missään näkynyt Henry Jekyllin jälkeäkään, ei elävän eikä
+kuolleen.
+
+Poole kopisteli käytävän kivisiä lattialevyjä. »Hän on saattanut haudata
+hänet tänne», sanoi hän, kuunnellen kumahtelevaa ääntä.
+
+»Hän on voinut paeta», virkkoi Utterson, mennen tutkimaan takakadulle
+vievää ovea. Se oli lukossa; ja sen vierestä kivilattialta löysivät he
+ruosteisen avaimen.
+
+»Tämä ei näytä käytetyltä», huomautti juristi.
+
+»Käytetyltä?» vastasi palvelija. »Ettekö näe, sir, että se on
+rikkimurrettu? -- Näyttää melkein siltä, että joku on polkenut sitä.»
+
+»Niinpä niin, totta tosiaan», sanoi Utterson. »Ja murrospaikat ovat
+myöskin ruosteiset.»
+
+Molemmat miehet katsoivat hämmästyneinä toisiinsa.
+
+»Tämä menee yli minun ymmärrykseni», sanoi juristi. »Mennään takaisin
+työhuoneeseen.»
+
+He kulkivat hiljaa portaita ylös ja alkoivat, luoden tuontuostakin
+pelokkaan syrjäkatseen ruumiiseen, tarkasti tutkia työhuoneen sisältöä.
+Eräällä pöydällä näkyi jälkiä siitä, että siinä oli toimitettu jotakin
+kemiallista koetta. Jotakin valkoista suolaa oli eri paikoissa pöydällä
+olevilla lautasilla, ja kaikki näytti olevan valmiina jotakin koetta
+varten, jonka suorittamisessa miesparka oli tullut keskeytetyksi.
+
+»Juuri tuota jauhetta minun alituiseen täytyi juosta hakemassa», sanoi
+Poole. Hänen puhuessaan alkoi teekeittiö kiehua pihistä kimeällä
+äänellä.
+
+Tämä vei heidät kummatkin uunin luo, mihin oli siirretty hauska
+nojatuoli ja missä teetarpeet olivat valmiina -- sokerikin oli jo
+kupissa. Eräällä viereisellä hyllyllä oli muutamia kirjoja; yksi kirja
+oli avattuna teekupin vieressä. Utterson vilkaisi sitä ja huomasi
+hämmästyksekseen sen olevan erään uskonnollisen teoksen, johon Jekyll
+oli aina ollut hyvin mieltynyt, reunat ahdettuina täyteen liikuttavia
+muistiinpanoja, jotka käsialasta päättäen saattoivat olla vain tohtorin
+itsensä kirjottamia.
+
+Sen jälkeen tulivat he miehenkorkuisen peilin luo, johon katsominen
+heissä väkisinkin synnytti kammoa. Mutta se oli käännetty niin, että se
+näytti heille vain punaisen tulenvalon katosta, liekkien moninkertaiset
+varjokuvat lasikaapin ruuduista sekä heidän omat kalpeat ja pelästyneet
+kasvonsa, jotka kumartuivat katsomaan niitä.
+
+»Tämä peili se on nähnyt monta outoa asiaa, sir», lausui Poole
+kuiskaamalla.
+
+»Ja tuskinpa sittenkään mitään, joka olisi sitä itseään oudompi»,
+vastasi juristi samassa äänilajissa. »Sillä mitä teki Jekyll» -- häntä
+puistatti ja hän vaikeni mainitessaan ystävän nimen, mutta tointui pian
+tästä heikkoudesta -- »mitä varten se oikeastaan oli Jekyllillä täällä?»
+jatkoi hän.
+
+»Niin, sanokaas muuta!» virkahti Poole.
+
+Sitten he lähtivät tutkimaan kirjotuspöytää. Hyvin järjestettyjen
+paperien päällimäisenä oli siinä suuri sinetillä varustettu, mr
+Uttersonille osotettu kirjekuori. Juristi avasi sen ja siitä putosi
+useampia erilaisia papereita maahan. Näistä ensimäisen huomattiin olevan
+testamentin, jonka sanamuoto oli aivan sama kuin sen, jonka hän kuusi
+kuukautta sitten oli antanut takaisin tohtorille. Mutta Edward Hyden
+nimen sijasta luki juristi siinä nyt, sanomattomaksi hämmästyksekseen,
+nimen Gabriel John Utterson.
+
+Hän katsoi Pooleen, sitten paperiin ja vihdoin kuolleeseen
+pahantekijään, joka makasi suorana matolla.
+
+»Pääni menee pyörälle», sanoi hän. »Hän on ollut sisäänsulkeutuneena
+useampia päiviä; hänellä ei ollut mitään syytä pitää minusta; hänen on
+täytynyt olla raivosta mielettömänä sen vuoksi, että joutui
+perinnöttömäksi -- ja sittenkään ei hän ole hävittänyt tätä
+testamenttia!»
+
+Hän otti lattialta seuraavan paperin. Se oli lyhyt kirje, kirjotettu
+tohtorin tunnetulla käsialalla ja varustettu päivämäärällä.
+
+»Poole!» huudahti hämmästynyt lakimies, »hän on ollut elävänä tässä
+huoneessa vielä tänä päivänä. Niin lyhyessä ajassa ei häntä ole voitu
+piilottaa -- hänen täytyy elää vielä, hänen on täytynyt paeta. Mutta
+minkä vuoksi hän olisi paennut -- ja minne? -- Ja jos niin on, niin
+miten voimme antaa ilmi tämän itsemurhan? -- -- -- Meidän on oltava
+hyvin varovaisia. Minä pelkään, minä pelkään, että me muuten tulemme
+kietoneeksi isäntäparkasi hyvin vaikeaan ja ikävään juttuun.»
+
+»Miksi ette lue mitä tuossa paperissa on kirjotettuna, sir», kysyi
+Poole.
+
+»Minua pelottaa lukea sitä», vastasi juristi puolikovaa ja hyvin
+totisena. »Suokoon Jumala, ettei siihen olisi syytä!»
+
+Sitten hän asetti paperin likemmä kynttilää ja luki seuraavaa:
+
+»Rakas Utterson -- kun tämä joutuu käsiisi, olen minä kadonnut,
+asianhaarojen pakosta, joita en ole ollut tarpeeksi tarkkanäköinen
+odottamaan. Mutta tuntoni ja kaikki asianhaarat nykyisessä
+kuvaamattomassa tilassani viittaavat minulle, että lopun täytyy olla
+lähellä. Mene siis ja lue ensiksi se kertomus, jonka Lanyon sanoi
+jättävänsä sinun talletettavaksesi; ja jos sitten haluaisit tietää
+enemmän, niin lue myöskin se tunnustus, jonka on antanut sinun halpa ja
+onneton ystäväsi
+
+ Henry Jekyll.»
+
+»Oliko kuoressa muuta paperia?» kysyi Utterson.
+
+»Oli, sir, tässä se on», vastasi Poole ottaen lattialta ja antaen
+hänelle melkoisen käärön, joka oli suljettu useilla sineteillä.
+
+Lakimies pisti sen taskuunsa.
+
+»Älä puhu mitään näistä papereista, Poole», sanoi hän. »Olipa
+isäntäparkasi kuollut taikka paennut, niin on meidän velvollisuutemme
+suojata hänen hyvää nimeään. On jo myöhä; minun on lähdettävä kotiin ja
+luettava nämä asiakirjat hiljaisuudessa; mutta minä palaan takaisin
+parin tunnin kuluttua ja silloin kutsutamme poliisin.»
+
+He läksivät huoneesta ja lukitsivat luentohuoneen oven mennessään.
+Pelon vallassa olevien palvelijain ollessa yhä koolla eteishuoneen
+takkavalkean ympärillä vaelsi Utterson kotiinsa voidakseen
+hiljaisuudessa lukea ne paperit, jotka tulivat selittämään salaisuuden.
+
+
+
+
+T:ri Lanyonin kertomus.
+
+
+-- Tammikuun yhdeksäntenä päivänä, se on neljä päivää sitten, sain
+iltapostissa vakuutetun kirjeen, jonka kotelokirjotuksesta heti tunsin
+vanhan koulu-ja virkatoverini Henry Jekyllin käsialan. Tämä oudostutti
+minua aika lailla, sillä tapanamme ei ollut vaihtaa kirjeitä; sitäpaitsi
+olin tavannut hänet, jopa ollut illallisella hänen luonaan edellisenä
+iltana, enkä voinut käsittää, mitä niin ihmeen tärkeää asiaa hänellä
+saattoi olla minulle, että kirje tarvitsi vakuuttamista. Kirjeen
+sisällys lisäsi kuitenkin hämmästystäni, sillä se kuului näin:
+
+»Paras Lanyon -- sinä olet vanhimpia ystäviäni, ja vaikka meillä on
+ollut muutamissa tieteellisissä kysymyksissä eri mielipide, niin en minä
+puolestani kuitenkaan ole tuntenut mieltymykseni sinua kohtaan
+vähenevän. Ei ole sitä päivää ollut, etten olisi uhrannut omaisuuttani
+taikka oikeaa kättäni auttaakseni sinua, jos olisit sanonut: Jekyll,
+minun henkeni, kunniani, järkeni riippuvat sinusta! -- -- --
+
+»Lanyon, _minun_ henkeni, _minun_ kunniani, _minun_ järkeni riippuvat
+sinusta. Jos et täytä pyyntöäni tänä iltana, niin olen auttamattomasti
+hukassa. Tämän esipuheen jälkeen saatat ehkä arvella, että se on jokin
+vaikea tehtävä, jota sinulta pyydän. Päätä itse.
+
+»Minä pyydän sinua siirtämään kaikki muut tämän illan tehtäväsi toiseen
+aikaan -- niin, vaikkapa sinua olisi kutsuttu keisarin sairasvuoteen
+ääreen; -- ottamaan vuokra-ajurin, jolleivät omat vaunusi sattuisi jo
+seisomaan valjastettuina oven edessä -- ja tämä kirje kädessäsi,
+voidaksesi täsmälleen seurata sen ohjeita, heti lähtemään minun
+asuntooni. Poole, vanha palvelijani, on jo saanut tarpeelliset käskyt;
+sinä tapaat hänet odottamassa tuloasi lukkoseppä kumppalinaan. Sen
+jälkeen annat sinä murtaa työhuoneeni oven auki; sinun on mentävä sinne
+yksin, avattava vasemmalla sivulla oleva lasikaappi, joka on merkitty
+E-kirjaimella; jos ovi on lukossa, niin on sinun käskettävä murtamaan se
+auki; sitten on sinun vedettävä ulos, _sisältöä lainkaan pöyhimättä_,
+neljäs laatikko ylhäältä, taikka -- mikä on juuri sama -- kolmas
+laatikko. Kauheassa sieluntuskassa, jossa olen, hirvittää minua jo
+pelkkä ajatuskin, että näissä nyt antamissani ohjeissa saattaisi olla
+joku erehdys. Mutta jos minä jollakin tavoin erehtyisin, niin täytyy
+sinun tuntea laatikko oikeaksi sen sisällöstä: _erilaisia jauheita_;
+yksi _pullo_ ja yksi _muistiinpanokirja_.
+
+»Koko tämän laatikon, sellaisena kuin sen tapaat, pyydän viemään
+mukanasi kotiisi Cavendish Squarelle.
+
+»Siinä on toinen puoli sinulta pyytämääni palvelusta. Nyt tulee toinen.
+
+»Jos lähdet matkaan heti tämän kirjeen saatuasi, täytyy sinun olla
+jälleen kotonasi jo aikoja ennen puoliyötä; mutta minä annan sinulle
+kuitenkin aikaa puoliyöhön asti, osaksi sen vuoksi, että odottamattomia
+esteitä saattaa aina ilmaantua, ja osaksi sen vuoksi, että aika, jolloin
+palvelusväkesi voi otaksua jo nukkuvan, on edullisempi siihen nähden,
+mitä vielä on toimittamatta.
+
+»Puoliyön aikaan pyydän siis sinua olemaan yksinäsi
+vastaanottohuoneessasi, omin käsin päästämään sisään henkilön, joka
+silloin esiintyy luonasi minun nimissäni, sekä tälle henkilölle antamaan
+asunnostani noutamasi laatikon.
+
+»Kun olet tehnyt tämän, niin olet myöskin täyttänyt ystävänpalveluksesi
+sekä ansainnut ikuisen kiitollisuuteni. Jos vaatisit lähempää selitystä
+-- ja sinullahan on siihen oikeus -- niin tarvitaan vain muutama
+hetkinen tullaksesi vakuutetuksi, että kaikella tällä hankkeella on
+minuun nähden mitä suurin merkitys ja että sinä, laiminlyömällä yhden
+ainoankaan antamani ohjeen -- miten mitättömältä se sitten näyttäneekin
+-- hankit omalletunnollesi kuolemani taikka järkeni menettämisen.
+
+»Vaikka tuskin luulen, että sinä voit vastustaa tätä vanhaan
+ystävyyteemme vetoamistani, jähmettyy kuitenkin sydämeni ja käteni
+vapisee jo ajatellessanikin sellaista mahdollisuutta. Ajattele minua,
+Lanyon, tällä hetkellä vieraassa ympäristössä, sysimustan epätoivon
+ahdistamana, jota epätoivoa ei mikään mielikuvitus voi karkottaa -- ja
+kuitenkin täysin tietoisena siitä, että jos sinä vain tahdot minulle
+tämän palveluksen tehdä, niin ovat kaikki huoleni ja murheeni yhdessä
+hetkessä poispyyhkäistyt, kuin ei niitä olisi ollutkaan. Auta minua,
+rakas Lanyon, ja pelasta
+
+ ystäväsi
+ H. J.
+
+»P. S. Olin jo sulkenut tämän, kun uusi pelko valtasi minut. Olisihan
+mahdollista, että sinä jonkun sattuman kautta et saisikaan tätä kirjettä
+ennenkuin huomisaamuna. Siinä tapauksessa, rakas Lanyon, toimita asiani
+mihin aikaan päivästä sinulle parhaiten sopii ja varro vielä kerran
+lähettiäni puolenyön aikaan. Mahdollisesti on se silloin jo liian
+myöhäistä; ja jollei kukaan sinä iltana tule, niin voit olla melkein
+varma siitä, ettet enää milloinkaan näe
+
+ Henry Jekylliä.»
+
+Lukiessani tätä kirjettä olin ihan vakuutettu, että virkaveliparkani oli
+tullut mielipuoleksi. Mutta niin kauan kuin tätä ei oltu toteennäytetty,
+tunsin olevani velvollinen täyttämään hänen pyyntönsä. Kuta vähemmin
+ymmärsin tätä mielenpurkausta, sitä vähemmin voin punnita sen arvoa --
+ja rukousta, joka on esitetty sellaisin sanoin kuin tämä, tuskin voi
+olla ottamatta varteen, ottamatta samalla kannettavakseen
+vakavaluontoista edesvastuuta. Minä nousin siis heti pöydästä, otin
+vuokra-ajurin ja käskin ajamaan suoraan Jekyllin asunnolle. Hänen vanha
+palvelijansa odotti minua; hän oli samassa postissa saanut vakuutetun
+kirjeen, joka sisälsi tarpeelliset ohjeet, ja hän oli lähettänyt heti
+noutamaan lukko- ja puuseppää. Molemmat käsityöläiset saapuivat
+puhellessamme, ja me läksimme kaikki vanhaan t:ri Denmanin
+leikkaussaliin, josta, kuten tiedät, tullaan Jekyllin työhuoneeseen. Ovi
+oli hyvin vahva, lukko tavattoman luja; puuseppä sanoi, että siinä olisi
+paljon vaivaa ja että siitä koituisi melkoinen vahinko, jos ovi täytyisi
+avata murtamalla, ja lukkoseppä oli melkein joutua neuvottomaksi.
+Viimemainittu oli kuitenkin hyvin kätevä mies, ja tehtyään kaksi tuntia
+kovasti työtä onnistuikin hänen todella saada ovi auki. E-kirjaimella
+merkitty lasikaappi ei ollut lukossa. Minä otin siitä ulos kirjeessä
+mainitun laatikon, annoin täyttää sen oljilla ja kääriä vaatteeseen ja
+palasin sitten Cavendish Squarelle.
+
+Täällä tutkin sen sisällystä. Pulverit oli järjestetty laatikkoon
+sirosti, mutta ei kuitenkaan tottuneen apteekkarin kädellä; luultavaa
+oli siis, että Jekyll itse oli ne valmistanut. Avatessani muutaman
+paperin löysin, kuten minusta näytti, tavallisen kristallimaisen suolan,
+valkeavärisen. Pullo oli puolillaan jotakin veripunaista,
+voimakashajuista liuosta -- minusta näytti se sisältävän sekä fosforia
+että eetteriä; mitä sen muut aineosat olivat, sitä en ilman lähempää
+analyysiä voinut arvata. Kirja oli tavallinen muistiinpanokirja, ja
+siinä tuskin oli muuta kuin tavaton joukko päivämääriä. Nämä näyttivät
+olevan useiden vuosien takaisilta ajoilta, mutta tein havainnon, että ne
+kokonaan päättyivät aikaan noin vuosi sitten. Jokunen lyhyt huomautus
+oli tuontuostakin liitetty näihin päivämääriin, tavallisesti vain sanat:
+»kaksinkertainen annos», jotka esiintyivät noin kuusi kertaa jokaista
+sataa päivämäärää kohti; ja kerran luettelon alussa ja useampien
+huutomerkkien seuraamana tulla töksähti huomautus: »kokonaan
+epäonnistunut!!!!»
+
+Kaikki tämä kiihotti totta tosiaan uteliaisuuttani, mutta selitti sangen
+vähän. Tässä oli jollakin liuoksella täytetty pullo, joitakin
+suolapitoisia pulvereita sekä sarja muistiinpanoja kokeista, joilla,
+samoin kuin useimmilla Jekyllin tekemillä, ei ollut mitään
+käytännöllistä tulosta. Millähän tavoin voisi näiden esineiden
+luonani-olemisella olla yhteyttä liiaksi kiihottuneen virkaveliparkani
+kunnian, järjen taikka hengen kanssa? -- Ja jos kerran hänen lähettinsä
+voi noutaa nämä kalut minulta, niin miksi ei hän voinut yhtä hyvin
+noutaa niitä Jekyllin omasta asunnosta? -- Ja ennen kaikkea minkävuoksi
+oli minun otettava tämä lähetti vastaan niin kovin salaperäisellä
+tavalla? -- Kuta enemmän punnitsin asiaa, sitä vakuutetummaksi tulin,
+että olin joutunut tekemisiin aivovian kanssa; ja vaikka päästinkin
+palvelijani levolle, niin pistin panoksen vanhaan revolveriini
+pystyäkseni puolustautumaan, jos se olisi tarpeen.
+
+Kello oli tuskin lyönyt kaksitoista kirkontornissa, kun ovijohto hiljaa
+naputti. Minä menin itse avaamaan ja huomasin erään pienikasvuisen,
+kyyryisen miehen seisovan porraspilarin takana.
+
+»Tohtori Jekyllin lähettikö se on?» kysyin.
+
+Hän teki myöntävän liikkeen, ja kun minä pyysin häntä tulemaan sisään,
+loi hän ensiksi tutkivan ja hätääntyneen silmäyksen taaksensa pimeälle
+torille. Jonkun matkan päässä näkyi poliisikonstaapeli, joka lähestyi
+valaisten tietänsä taskulyhdyllä; minusta näytti, kuin olisi merkillinen
+vieraani vavahtanut nähdessään hänet ja kiiruhtanut nopeammin sisälle.
+
+Tunnustan, että kaikki tämä teki vastenmielisen vaikutuksen minuun, ja
+seuratessani häntä valoisaan vastaanottohuoneeseeni pidin käteni
+revolverissa.
+
+Nyt vasta saatoin nähdä hänet oikein. Niin paljon oli ainakin varmaa,
+etten ollut nähnyt häntä koskaan ennen. Hän oli, kuten sanoin,
+pienikokoinen; minua hämmästytti vielä hänen tavattoman epämiellyttävä
+ja tympäisevä katsantonsa, hänen ponneton ja lihakseton
+ruumiinrakenteensa sekä -- eikä vähimmin -- se outo vaikutus, jonka
+hänen läsnäolonsa teki minuun. Se vivahti alkavaan kangistumiseen, jota
+seurasi valtimon huomattava heikentyminen. Silloin en kiinnittänyt
+siihen kovinkaan paljon huomiota, arvelin sen johtuvan vain
+sairaalloisesta persoonallisesta vastenmielisyydestä, vaikkakin oireen
+terävyys ihmetytti minua; mutta sittemmin on minulla ollut syytä
+olettaa, että syy oli paljoa syvemmällä ja että sillä oli jalompi juuri
+kuin vain pelkkä viha.
+
+Tämä vieras, joka siis ensimäisestä hetkestä asti teki sellaisen
+vaikutuksen minuun, jota voin kuvata vain vastenmielisyyden sekottamaksi
+uteliaisuudeksi, oli sitäpaitsi puettuna tavalla, joka olisi tehnyt
+jokaisen tavallisen ihmisen naurettavaksi. Hänen vaatteensa olivat tosin
+kalliit ja hyvin tehdyt, mutta joka suhteessa liian väljät hänelle;
+housut olivat riipuksissa ja lahkeet ylöskäärittyinä, jotta voisi
+kävellä, hänen takkinsa vyötäinen oli lantioita paljon alempana, ja
+kaulus reuhotti olkapäillä. Mutta merkillistä kyllä, minua ei sittenkään
+tuntunut yhtään naurattavan. Pikemminkin sanoisin, että kuten koko tämän
+olennon esiintymisessä oli jotakin epäsäännöllistä ja luonnotonta --
+jotakin kauhean tympäisevää, ällistyttävää, järkyttävää -- niin tuntui
+tämä omituinen epäsuhde sopivan kaiken muun kanssa yhteen ja muodostavan
+osan siitä sekä lisäävän uteliaisuuttani miehen luonteeseen, sukuun ja
+elintapoihin nähden.
+
+Vaikka näiden huomioiden ja havaintojen kirjottaminen onkin vienyt
+aikaa, tarvitsin minä vain muutamia sekunteja niiden tekemiseen.
+Vieraani tuntui olevan synkän levottomuuden vallassa.
+
+»Onko teillä se?» virkkoi hän. »Onko teillä se?» Ja niin suuri oli
+hänen hermostunut maltittomuutensa, että hän laski kätensä minun
+käsivarrelleni ja yritti ravistaa minua.
+
+Minä työnsin hänet luotani, tuntien ihmeellisen jäätävän väreen käyvän
+koko ruumiini läpi hänen koskiessaan.
+
+»No no», sanoin minä, »unhotatte, hyvä herra, että minulla ei ole vielä
+kunniaa tuntea teitä. Olkaa hyvä ja istukaa.»
+
+Esimerkin vuoksi istuuduin itse ensin ja koetin saada tavallisen
+esiintymistapani sairaita vastaanottaessa, niin paljon kuin omituiset
+olosuhteet ja vieraani minussa herättämä voittamaton kauhu sallivat.
+
+»Anteeksi, herra tohtori», sanoi hän kohteliaasti. »Olette aivan
+oikeassa, maltin puute sai minut unhottamaan hetkeksi kohteliaisuuden
+vaatimukset. Minä tulen virkaveljenne, t:ri Henry Jekyllin luota,
+tärkeän asian vuoksi, ja luulin» -- hän vaikeni ja vei käden kurkkuunsa;
+minä huomasin, että hän näennäisestä levollisuudestaan huolimatta koetti
+taistella mielenjärkkymiskohtausta vastaan. -- »Luulin -- -- että eräs
+laatikko --»
+
+Minä näin hyväksi osottaa sääliä hänen hätäänsä sekä -- tunnustan sen --
+myöskin omaa kiihtyvää uteliaisuuttani kohtaan.
+
+»Tuossa se on», sanoin minä, osottaen laatikkoa, joka oli vaatteeseen
+käärittynä kirjotuspöydän takana lattialla. Hän syöksähti sinnepäin,
+mutta pysähtyi taas ja pani käden sydämelleen. Minä kuulin hänen
+hampaittensa louskahtavan, kun leuat suonenvedontapaisesti löivät
+toisiansa vastaan, ja hänen kasvonsa tulivat niin kalmankalpeiksi, että
+aloin pelätä sekä hänen henkeään että järkeään.
+
+»Rauhottukaa!» sanoin minä.
+
+Hän katsoi minuun kaameasti hymyillen ja riuhtaisi epätoivon vimmalla
+pois kääreen. Saatuaan nähdä laatikon sisällön päästi hän niin syvän
+helpotuksen huokauksen, taikka pikemmin nyyhkytyksen, että minä istuin
+hämmästyksestä kivettyneenä.
+
+Hetkinen tämän jälkeen kysyi hän äänellä, joka jo oli päässyt entiseen
+vakavuuteensa: »Onko teillä astelasia?»
+
+Minä nousin väkinäisesti ylös ja annoin hänelle mitä hän pyysi.
+
+Hän kiitti minua ystävällisesti nyökäten, mittasi jonkun määrän punaista
+liuosta sekä sekotti siihen yhden pulverin. Neste, joka alussa oli
+punertavaa, vaaleni sen mukaan kuin kristalli suli, kuohui niin, että
+sen kuuli, ja siitä lähti hieno savu. Äkkiä lakkasi sihinä ja väri
+muuttui tummansinertäväksi, vaaleten sitten taas hitaasti vesivihreäksi
+väriksi. Vieraani, joka oli tarkoin seurannut näitä vaihdoksia, hymyili,
+pani lasin kädestään pöydälle ja kääntyi sitten minuun tutkivin katsein.
+
+»Ja nyt», sanoi hän, »seuraa kaikki muu. Tahdotteko seurata neuvoani?
+Annatteko minun ottaa tämän lasin käteeni ja lähteä luotanne ilman
+enempiä tiedusteluja? Vai onko uteliaisuus saanut liian suuren vallan
+teissä? -- Ajatelkaa ennenkuin vastaatte, sillä tapahtumaan tulee
+niinkuin käskette. Teistä itsestänne riippuu, jätänkö teidät sellaisena
+kuin tähän asti olette ollut, ei rikkaampana eikä viisaampana, jollei
+tietoisuutta, että on auttanut hätään joutunutta kanssaihmistä, voida
+katsoa voitoksi. Mutta jos haluatte, lupaan minä avata teille uuden
+tietämis- ja tutkimisalan ja uuden tien maineeseen ja valtaan -- nyt,
+heti paikalla, tässä huoneessa; ja teidän näköänne on häikäisevä
+ihmetyö, joka voisi horjuttaa itse saatanankin uskoa.»
+
+»Te laskettelette arvotuksia», sanoin minä levollisuudella, jota en
+likimainkaan tuntenut, -- »eikä teitä kummastuttane, jos en kiinnitä
+suurtakaan huomiota kuvitteluihinne. Mutta -- minä olen mennyt jo liian
+kauas ollakseni nyt enää tahtomatta nähdä kaiken tämän loppua.»
+
+»Hyvä», sanoi vieras. »Lanyon, muista valojasi: se, mikä nyt tulee, on
+ammattiveljien keskinen salaisuus. Ja nyt -- -- sinä, joka niin kauan
+olet ollut kytkettynä mitä ahtaimpiin ja aineellisimpiin
+katsantotapoihin, sinä, joka olet kieltänyt transcendenttisen lääkkeen
+olemassaolon ja voiman, sinä, joka olet aina pilkannut niitä, jotka
+pyrkivät korkeammalle kuin sinä itse -- näe nyt, katso!!»
+
+Hän vei lasin huulilleen ja tyhjensi sen yhdellä henkäyksellä. Sitten
+hän huudahti, horjui, tarttui pöytään ja piti siitä lujasti kiinni,
+tuijottaen nurinkääntynein silmin ja läähättäen avoimin suin; ja
+katsoessani häntä olin minä näkevinäni muutoksen -- hän näytti turpoavan
+-- hänen kasvonsa kävivät mustiksi ja piirteensä näyttivät hetken ajan
+kuin sulavan ja muuttuvan -- -- ja hiukan sen jälkeen minä hypähdin ylös
+ja peräydyin juoksujalassa seinään päin, käsivarret koholla,
+suojellakseni itseäni tältä hirvittävältä ihmeeltä, sieluni järkkyessä
+pohjiaan myöten sanoin kuvaamattomasta kauhusta.
+
+»Oi Jumala!» huusin minä, -- »oi Jumala!» -- kerta toisen perään. Sillä
+tuossa edessäni -- kalpeana ja säikähtäneen näköisenä,
+puolipökerryksissä ja haparoiden käsillään kuin ihminen, joka juuri on
+herännyt valekuolemasta -- siinä oli Henry Jekyll!
+
+Mitä hän uskoi minulle sen tunnin kuluessa, joka nyt seurasi, sitä en
+saata panna paperille. Minä näin nähtäväni ja kuulin kuultavani; -- ja
+sittenkin kysyn nyt, kun tämä näky on kadonnut, tokko sitä todellakaan
+uskon -- enkä voi siihen vastata. Olemukseni on kärsinyt perinpohjaisen
+haaksirikon; uni on hylännyt minut; sanomaton kauhu ahdistaa minua
+jok'ainoana päivän ja yön hetkenä. Minä tunnen, että päiväni ovat
+lasketut; en voi enää toipua tästä iskusta -- minä kuolen, ja kuolen
+epäillen oman sieluni todistusta.
+
+Mitä siihen sysimustaan siveelliseen rappiotilaan tulee, jonka tämä
+ihminen, tuskan kyynelet silmissä, minulle paljasti, niin en voi edes
+muistella sitä ilman kauhumieltä. Minä mainitsen vain yhden ainoan
+seikan, Utterson, ja tämä ainoa on riittävä, jos vain todellakin voit
+sen uskoa. Se olento, joka tuona yönä hiipi luokseni, oli Jekyllin oman
+tunnustuksen mukaan tunnettu nimellä Hyde ja etsitty maan kaikista
+sopukoista Carewin murhaajana.
+
+ Hastie Lanyon.
+
+
+
+
+T:ri Jekyllin oma kertomus.
+
+
+Minä synnyin suuren omaisuuden perijäksi. Olin lahjakas, työteliäs,
+kunnianhimoinen ja ahnehdin viisaiden ja etevien kansalaisteni nauttimaa
+kunnioitusta, joten siis, kuten saattaisi olettaa, minulla oli kelpo
+lailla kunniakkaan tulevaisuuden edellytyksiä. Suurin vikani oli
+jonkinlainen tulinen hilpeys ja huvittelunhalu, jotka yhdessä olisivat
+monelle muulle tuottaneet onnea, mutta jotka eivät olleet sopusoinnussa
+ylpeän haluni kanssa pitää pääni korkealla ja näyttää kanssaihmisteni
+silmissä vakavalta ja säntilliseltä mieheltä. Seurauksena oli, että
+peitin huvitukseni ja että mieheksi vartuttuani jo kauan olin viettänyt
+omituista kaksoiselämää, joka oli lyönyt syvän leiman koko kehitykseeni.
+Moni muu olisi kenties ylpeillytkin niillä epäsäännöllisyyksillä, joihin
+minä tein itseni vikapääksi; mutta niin korkealla oli se kunnianhimon
+päämaali, jota tavottelin, että melkein sairaalloisella häveliäisyydellä
+salasin kaiken, mikä jollakin tavoin saattoi halventaa minua muiden
+silmissä. Pikemminkin itserakkaus ja väärä ylpeys ne siis alusta asti
+tekivät minusta sellaisen, miksi olen tullut, ja kaivoivat sen syvän
+kuilun, joka minussa suuremmassa määrässä kuin useimmissa muissa
+ihmisissä erotti pahat ja hyvät taipumukset, mitkä yhdessä muodostavat
+ihmisen kaksoisluonteen. Tämä sai minut syvästi ja herkeämättä
+miettimään elämän julmaa lakia, joka on uskonnon lähtökohta ja alkuperä
+ja kaiken kärsimyksen lähde. Mikään ulkokullattu en ollut; niin hyvin
+hyvässä kuin pahassakin menettelin aina täysin sopusointuisesti
+luonteeni kanssa ja sen taipumusten mukaan; minä olin yhtä suora
+itseäni kohtaan irtautuessani kaikista siteistä ja antautuessani
+häpeällisiin nautintoihin kuin käyttäessäni aikani ja kykyni julkisesti
+kaikkien nähden valistusharrastuksiin ja toisten palvelukseen hädän ja
+kurjuuden lieventämisellä.
+
+Tieteellisissä tutkimuksissani satuin joutumaan eräälle alueelle, mistä
+sain uutta valoa tuohon mystilliseen ristiriitaan, josta minulla oli
+niin tuskallinen tietoisuus. Joka päivä ja tietoisuuteni kummastakin
+pääpisteestä, siveellisestä ja järjellisestä, lähenin yhä enemmän ja
+enemmän totuutta, jonka osittainen selvillesaaminen on tuottanut minulle
+nykyisen haaksirikkoni, -- sitä totuutta, että ihminen itse asiassa ei
+ole yksi olento, vaan kaksi olentoa. Sanon kaksi, sillä oma kokemukseni
+ei ole vienyt minua tätä kauemmaksi. Muut tulevat varmaankin seuraamaan
+minun jälkiäni ja ennättämään pitemmälle kuin minä; ja voinpa arvata,
+että sen, mitä me sanomme ihmiseksi, saatetaan kerran huomata olevan
+vain ulkokuori, se yhteiskunta-käsite, jonka alle moninaiset, keskenään
+sotaiset, erilaatuiset ja toisistaan riippumattomat olennot ovat
+yhtyneet. Elämäni laatu vei minut ehdottomasti vain yhteen määrättyyn
+suuntaan. Omassa itsessäni ja siveellisessä tietoisuudessani opin
+ensiksi näkemään ihmisen alkuperäisen ja syvän dualismin; minä näin
+kahden luonnon taistelevan herruudesta itsessäni, ja jollei voitu sanoa,
+olinko minä toinen taikka toinen niistä, niin oli siihen syynä vain se,
+että oikeastaan olin kumpikin. Jo varemmin, aikoja ennen kuin olin
+tieteellisissä tutkimuksissani ennättänyt niin pitkälle, että olisin
+edes aavistanut sellaisen ihmeen mahdollisuutta, oli minusta hupaista
+kuvitella näiden elementtien erottamista. Jos vain voitaisiin,
+ajattelin, nämä keskenään taistelevat ja yhdistämättömät luonteet
+kumpikin sijottaa niiden olemusta vastaavaan identtisyyteen, niin
+elämästä häviäisi tuotapikaa kaikki, mikä tekee sen sietämättömäksi.
+Väärintekijä voisi silloin kulkea tietänsä vapautuneena kaksoisveljensä
+omantunnontuskista ja saavuttamattoman päämaalin tavottelusta, ja
+oikeamielinen voisi levollisena ja vahvana vaeltaa rataansa valoa kohti,
+tehden hyvää ja nauttien siitä iloa, tarvitsematta tuntea
+kaksoistoverinsa menettelyistä ja kärsimyksistä aiheutuvaa häpeää ja
+katumusta. Ihmiskunnan kirouksena oli se, että nämä sotaa käyvät olennot
+olivat yhteensidotut -- että näiden vihamielisten kaksoissisarusten
+täytyi ikuisesti taistella olemassaolostaan tietoisuuden äidinkohdussa.
+Miten voitaisiin ne toisistaan erottaa? --
+
+Näin pitkälle olin päässyt järkeilyn tiellä, kun sivuvaloa alkoi virrata
+aineeseen laboratorion pöydältä. Minä sain nähdä selvemmin kuin koskaan
+ennen alastoman todellisuuden, tuon niin lujalta näyttävän kuoren, jossa
+vaellamme maan päällä, ja sen usvamaisen ohuuden. Minä huomasin, että
+voitiin todellakin saada aineita, tarpeeksi voimakkaita ravistamaan ja
+puhaltamaan pois tämän lihallisen kuoren, niinkuin tuuli ravistaa teltan
+esiverhoa. Kahdesta hyvästä syystä en tahdo tässä lähemmin kosketella
+tätä tunnustukseni tieteellistä puolta. Ensiksi sen vuoksi, että katkera
+kokemus on opettanut minulle, että elämäntaakkamme ja kirouksemme on
+pantu ikiajoiksi ihmisen hartioille ja että se hetken ajaksi
+poisheitettynä palaa uudessa ja hirveämmässä muodossa ja ruhjovammalla
+voimalla; -- ja toiseksi sen vuoksi, että -- kuten kertomukseni
+kaikesta huolimatta liiankin selvästi osottaa -- minun keksintöni olivat
+epätäydelliset. Olkoon siinä kylliksi, kun sanon, että minä en
+ainoastaan ilmeisesti kokenut, että se, mitä sanon ruumiikseni, oli vain
+eräiden niiden voimien heijastusta, niiden näkyvä säde, jotka
+muodostavat olemukseni, vaan että minun myöskin onnistui saada aikaan
+lääkeseos, joka heikensi näitä voimia, riisti niiltä ylivallan sekä
+kehitti uuden vartalon ja kasvot, jotka itse asiassa olivat yhtä omiani
+kuin toisetkin, vaikka ne vain olivat olentoni alemman elementin
+ilmenemismuoto ja sen paljas tuntomerkki.
+
+Minä olin kauan kahden vaiheella, ennenkuin uskalsin ottaa teoriani
+pätevyyden kokeilun alaiseksi. Tiesinhän, että kysymyksessä oli henki.
+Tuo lääke, joka sillä tavoin saattoi vallita ja horjuttaa itse
+identtisyyteni perusteita, voisi luonnollisesti myöskin pienimmästäkin
+varomattomuudesta kokeen hetkellä kokonaan ryöstää ja tehdä
+olemattomaksi sen ruumismajan, jonka toivoisin sen avulla muuttuvan
+toiseksi. Mutta kiusaus tehdä niin ihmeellinen ja mullistava keksintö
+oli liian voimakas ja voitti vihdoin epäröimiseni. Minä olin jo aikoja
+sitten valmistanut liuoksen, jota tulisin käyttämään; nyt ostin
+suurehkon määrän eräänlaista suolaa, jonka aikaisemmasta kokeesta tiesin
+olevan ainoan aineen, mitä siitä vielä puuttui; ja myöhään eräänä
+onnettomana iltana sekotin minä aineosat, näin niiden kiehuvan ja
+sihisevän lasissa, ja tyhjensin sitten rohkeasti maljan.
+
+Tuokiossa tunsin raatelevaa tuskaa jäsenissäni, kuolettavaa yökötystä ja
+sielullista kauhua sellaista, jota saadaan kokea vain syntymän taikka
+kuoleman hetkellä. Sitten helpotti kipu nopeasti ja minä heräsin
+ankarasta taudista. Tunteissani oli jotain ihmeellistä, jotain
+kuvaamatonta uutta ja juuri sen takia uskomattoman suloista. Tunsin
+olevani nuorempi, köykäisempi, onnellisempi. Sitäpaitsi oli minulla
+ihmeellisen suruttomuuden tunne; hyökyvä järjestyksettömäin,
+synnillisten kuvien virta täytti mielikuvitukseni; minä tunsin olevani
+irti kaikista velvollisuuksista, ja sieluuni valahti tähän asti
+tuntematon, mutta ei viaton rajattoman vapauden esimaku. Minä tunsin, jo
+tämän uuden elämän ensi henkäyksessä, olevani pahempi kuin olin ollut,
+tuhat kertaa pahempi, kaikkien alkuperäisten alhaisten viettieni orja;
+mutta tämä ajatus päihdytti ja voimistutti minua tällä hetkellä kuin
+viini. Minä suoristin käsivarteni, riemuiten näistä ihmeellisistä
+tunnelmista -- ja silloin huomasin äkkiä, että ruumiini koko oli
+melkolailla pienentynyt.
+
+Siihen aikaan ei työhuoneessani ollut peiliä; se, joka nyt on
+kirjotuspöytäni vieressä, on tuotu jälkeenpäin juuri havaintojen
+tekemistä varten näiden muutosten suhteen. Yö oli sillävälin melkein
+vaihtunut päiväksi; aamun musta pimeys valmistihe synnyttämään päivän --
+kotiväkeni nukkui heräämisen edellä käyvää sikeää unta, ja minä päätin,
+toivon ja riemun täyttämänä kun olin, uskaltaa uudessa olennossani
+makuuhuoneeseeni asti. Menin pihan poikki, missä tähdet, niin tuntui
+minusta, loivat ihmettelevän katseensa ensimäiseen senlaatuiseen
+olentoon, jonka niiden iäti valpas silmä on nähnyt sitten maailman
+alkamisen; hiivin käytävien läpi, vieraana omassa kodissani; ja
+hiljaisessa makuuhuoneessani näin ensi kerran Edward Hyden kasvot ja
+vartalon.
+
+-- Minä voin tässä lausua ainoastaan teoreettisia ajatuksia; en siis
+puhu mitä tiedän, vaan mitä pidän otaksuttavimpana. Luontoni alempi
+puoli, jolle nyt olin antanut ruumiillisuuden leiman, oli voimiltaan
+paljoa heikompi ja paljoa kehittymättömämpi kuin riisumani hyvä puoli.
+Elämäni aikana, josta joka tapauksessa yhdeksän kymmenettä osaa oli
+ollut kieltäymyksen, hyveiden ja työn aikaa, oli toisaalta tätä minun
+pahempaa puoltani paljoa vähemmin käytetty ja kehitetty. Tästä johtui,
+luullakseni, että Edward Hyde oli ulkoasultaan paljoa pienempi, hennompi
+ja nuorempi kuin Henry Jekyll. Samoin kuin toisen katse ilmaisi hänen
+pyrkimystänsä hyvään, oli toisen piirteissä ilmeinen ja epäämätön pahan
+leima. Tuo paha -- jonka edelleen pidän ihmisen letaalisena eli
+kuolettavana prinsiippinä -- tuo paha oli myöskin leimannut hänen
+ruumisasuntonsa luonnottomuudella ja rumuudella. Ja sittenkin katselin
+minä tätä ulkomuodoltaan niin ilettävää olentoa peilissä ilman mitään
+vastenmielisyyden tunnetta, pikemmin tervehtivällä riemulla. Tämäkin oli
+minä. Tämäkin sisäisen olemukseni muunnos näytti minusta luonnolliselta
+ja inhimilliseltä. Tuntuipa se minusta vielä todellisemmaltakin,
+eheämmältä ja elinvoimaisemmalta kuin se epätäydellinen kaksinaama, jota
+tähän asti olin sanonut omakseni. Siihen asti olin epäilemättä oikeassa.
+Olen sittemmin huomannut, että otettuani Edward Hyden olennon päälleni
+ei kukaan voinut lähestyä minua ilman huomattavaa fyysillistä
+vastenmielisyyttä. Otaksun tämän johtuneen siitä, että kaikki muut
+ihmiset ovat hyvän ja pahan yhdistys, mutta Edward Hyde, kaikista
+ihmisistä yksinään, oli kokonaan, pelkästään paha. --
+
+Minä viivähdin vain tuokion peilissä. Viimeinen lopullinen koe oli
+vielä suorittamatta. Minä en vielä tiennyt, olinko kadottanut kokonaan
+identtisyyteni ja oliko minun ennen aamunkoittoa paettava kodista, jota
+en voinut sanoa omakseni. Kiiruhdin takaisin työhuoneeseeni, sekotin ja
+nautin juoman, kärsin vielä kerran kaikki irtautumisen tuskat ja heräsin
+vielä kerran taas Henry Jekyllin olennolla, piirteillä ja sielullisilla
+ominaisuuksilla varustettuna.
+
+Sinä yönä olin ollut vaarallisessa tienhaarassa! Jos olisin ryhtynyt
+suureen keksintööni ja kokeisiini jalommalla mielellä korkeiden ja
+jalojen pyrintöperien ajamana, niin olisi epäilemättä kaikki ollut
+toisin ja minä olisin suoriutunut näistä synnytystuskista enkelinä
+perkeleen sijasta. Juoma oli vain ase; se löi ruumiillisen vankilani
+portit auki, ja samoin kuin Filippin vangit se, joka oli niiden takana
+vankina, syöksyi ulos. Tähän aikaan uinui jalompi luontoni; se paha,
+jota kunnianhimo minussa oli pitänyt hereillä, oli valmiina tilaisuuden
+sattuessa pötkimään pakoon -- ja se olento, joka näki päivän valon, oli
+Edward Hyde.
+
+Tästä johtui, että vaikka minulla nyt oli kaksi luonnetta samoin kuin
+kaksi olentoakin, oli toinen kyllä ihan paha, mutta toinen oli entinen
+Henry Jekyll, tämä kaksoisihminen, jonka puolinaisuus ja
+parantumattomuus jo on usein saattanut minut epätoivoon, ja siksi
+jäikin. Muutos oli siis tapahtunut kokonaan pahempaan päin.
+
+Näihinkään aikoihin en ollut onnistunut voittamaan vastenmielisyyttäni
+yksinomaan kuiviin tutkimuksiin antautuneeseen elämään. Minä tunsin
+tuontuostakin vastustamatonta huvittelun tarvetta; ja kun huvini olivat
+-- lievimmin sanoen -- ala-arvoisia, ja kun en ainoastaan ollut
+yleisesti tunnettu ja arvossa pidetty henkilö, vaan myöskin jo ikämies,
+niin kävi tämä epäsuhde sisäiselle ja ulkonaiselle elämälleni päivä
+päivältä kiusallisemmaksi ja kiusallisemmaksi. Tällä heikolla hetkellä
+minä lankesin kiusaukseen ja jouduin orjuuteen. -- Minun tarvitsi vain
+tyhjentää lasi, riisua tunnetun tiedemiehen ulkonainen ihminen ja
+pukeutua Edward Hyden ruumiiseen ollakseni läpinäkymätön. Minä hymyilin
+tälle ajatukselle -- se näytti minusta kylläkin lystikkäältä, ja
+suoritin valmistavat toimet mitä huolellisimmin. Vuokrasin huoneiston
+Sohosta ja kalustin sen -- sinne sitten löysi poliisi Hyden jäljet; otin
+taloudenhoitajattareksi olennon, jonka tiesin olevan sekä vailla
+omaatuntoa että vaiteliaan. Sitäpaitsi ilmotin palvelijoilleni, että
+eräs mr Hyde (jonka tuntomerkit luettelin) sai vapaasti mielensä mukaan
+kaikkina aikoina tulla ja mennä torin varrella olevaan asuntooni, ja
+varmuuden vuoksi vierailinkin siellä ja tein itseni heille tunnetuksi
+toisessa ruumiissani. Sitten kirjotin sen testamentin, jota sinä et
+mitenkään voinut hyväksyä, niin että jos joku onnettomuus olisi
+kohdannut minua t:ri Jekyllin persoonassa, minä rahanpuutteetta olisin
+voinut heti esiintyä Edward Hyden hahmossa. Siten mielestäni kaikin
+puolin varustettuna aloin nauttia siitä ihmeellisestä vapaudesta, jonka
+asemani valmisti minulle.
+
+Ihmiset ovat usein palkanneet konnia tekemään sijastaan rikoksia, oman
+persoonansa ja hyvän maineensa pysyessä kaiken epäilyksen yläpuolella.
+Minä olin luultavasti ensimäinen, joka huvitteluansa ja reuhaavaa
+elämäänsä varten käytti toista. Olin ensimäinen, joka maailman silmissä
+vaeltaa kunnianarvoisen arkipäiväisyyden taakka hartioilla ja sitten
+missä tuokiossa hyvänsä koulupojan tavoin heittää lainapuvun yltään ja
+syöksyy suinpäin vapauden mittaamattomaan mereen. Siinä
+läpinäkymättömässä vaipassa, johon olin pukeutunut, oli turvallisuuteni
+täysin taattu. -- Minun tarvitsi vain sulkea laboratorion ovi --
+tarvitsin vain pari minuuttia sekottaakseni ja nielaistakseni juoman,
+joka oli aina saatavilla -- -- ja olipa Hyde tehnyt mitä hyvänsä, olipa
+hän rikkonut mitä lakeja vastaan tahansa, niin hän katosi samassa
+tuokiossa niin täydellisesti kuin henkäyksen jälki peilistä. Ja hänen
+sijastaan istui tutkijan kamarissa työlamppunsa ääressä t:ri Henry
+Jekyll, mies, joka voi uhitella ennakkoluuloa vastaan ja hymyillä
+epäilykselle.
+
+Ne huvit, joita minä uudessa valepuvussani hain, olivat, kuten sanottu,
+alhaisia ja ala-arvoisia; kovemman nimen ne tuskin ansaitsivat. Mutta
+Edward Hyden käsissä ne saivat yhä luonnottomamman ja järkyttävämmän
+leiman. Herättyäni entiseen minuuteeni jonkun tällaisen retken jälkeen
+hämmästytti minua joskus sijaiseni suuri turmelus. Tämä olento, jonka
+olin loihtinut omasta sisimmästäni ja lähettänyt maailmaan tyydyttämään
+viettejänsä mielinmäärin, oli kauttaaltaan ilkeä ja huono; sen
+itsekkyydellä ei ollut ääriä, enempää kuin sen eläimellisellä
+välinpitämättömyydellä muiden tuskista; se oli jäykkä ja tunteeton kuin
+kivi. Henry Jekylliä kauhistutti joskus Edward Hyden teot -- mutta
+olihan koko suhde kaikkien tavallisten lakien ulkopuolella ja heikensi
+kavalasti omantunnon valtaa. Kun kaikki kävi ympäri, niin oli vain
+Hyde, ja ainoastaan Hyde, rikollinen. Jekyll ei ollut entistään
+pahempi; hän virkosi elämään kaikkine hyvine ominaisuuksineen, jotka
+eivät näyttäneet kärsineen mitään vahinkoa; koettipa hän vielä, mikäli
+mahdollista, parannellakin Hyden aiheuttamia pahoja haavoja, siten
+nukuttaen omaatuntoansa.
+
+Tarkoitukseni ei ole tässä tehdä seikkaperäisesti selkoa niistä
+halpamaisista teoista, joihin sekaannuin -- tuskin voin nytkään edes
+myöntää niitä itse todella tehneeni. Huomautan vain siitä, miten
+rangaistus vähitellen kehittyi itsestään ja alkoi lähetä. Erään ruman
+tapauksen, josta ei koitunut erityisempiä seurauksia, tahdon ohimennen
+mainita. Muudan julma lapsen kohtelu herätti erään ohikulkijan
+mieliharmin, jonka ohikulkijan tässä eräänä päivänä tunsin
+sukulaiseksesi, mr Enfieldiksi, -- lääkäri ja lapsen omaiset
+sekaantuivat asiaan; tuokion ajan pelkäsin todella henkeäni, ja
+lauhduttaakseen heidän oikeutettua vihaansa täytyi Edward Hyden vihdoin
+viedä heidät Henry Jekyllin ovelle ja antaa heille pankkiosotus, jonka
+allekirjotuksena oli tämän tunnettu nimi. Mutta vastaisen varalta
+poistettiin sellaisten tapausten mahdollisuus kokonaan siten, että minä
+avasin eräässä toisessa pankissa luoton Edward Hyden nimessä; ja kun
+sitten, muuttamalla käsialaani tavallista pystymmäksi, olin varustanut
+kaksoistoverini myöskin omalla nimikirjotuksella, pidin itseäni
+turvattuna kaikilta kohtalon oikuilta.
+
+Noin kaksi kuukautta ennen sir Danvers Carewin kuolemaa olin kerran
+ollut tavallisilla retkilläni; tulin myöhään kotiin ja heräsin
+seuraavana aamuna sängyssäni jonkinlainen tunne sielussani, että kaikki
+ei ollut niinkuin olla piti. Turhaan katselin ympärilleni; ei ollut
+apua siitä, että tunnustelin huonettani torin varrella olevassa
+asunnossani, sen korkeita seiniä ja sen ehyttä, arvokasta kalustoa;
+turhaan katselin tuttuja sänkyverhojeni kuvioita ja mahonkisen
+sängynpään leikkauksia; minusta tuntui sittenkin, kuin en
+todellisuudessa olisikaan ollut siinä, vaan tuossa pienessä huoneessa
+Sohossa, jossa Edward Hyden oli tapa maata. Minä hymyilin itsekseni ja
+aloin tavallisella psykologisella tavallani punnita tämän harhan
+mahdollisia perusteita, jonka kestäessä väliin puoleksi nukahdin.
+Makasin vielä tällä tavoin puoleksi uneksien, kun katseeni jollakin
+hetkellä, jolloin olin enemmän hereillä, sattui käteeni. Kuten itse olet
+usein huomannut, olivat Henry Jekyllin kädet sekä muodoltaan että
+kooltaan ominaiset lääkärinkädet; ne olivat suuret, hyvin kehittyneet,
+valkoiset ja voimakkaat. Mutta se käsi, joka nyt oli edessäni, Lontoon
+aamun keltaisessa valossa, paljaana peitteellä, oli laiha, ryhmyinen ja
+hyvin karvainen. Se oli Edward Hyden käsi!
+
+Minä tuijotin siihen jonkun aikaa tylsästi, ennenkuin kauhu valtasi
+minut, yhtäkkiä ja järkyttäen pohjia myöten kuin symbaalein pauhina.
+Hyppäsin ylös sängystä ja juoksin suoraan peilille. Se näky, joka siellä
+kohtasi katsettani, muutti suonieni veren ohueksi, hyytyväksi nesteeksi.
+Niin -- olinhan mennyt sänkyyn Henry Jekyllinä ja heräsin Edward Hydenä.
+
+»Miten tämä on selitettävissä?» kysyin itseltäni. Ja sitten tuli vielä
+hirveämpikin kysymys -- miten se on autettavissa? -- Oli jo valoisa
+päivä; palvelusväki oli liikkeellä; juoma, jota tarvitsin, oli
+työhuoneessani -- tie sinne oli pitkä, kaksien portaiden, käytävän,
+avoimen pihamaan ja luentosalin takana. Voisinhan kyllä peittää kasvoni
+-- mutta miten salata muuttunut ruumiini? --
+
+Samassa muistui mieleeni sanomattomaksi helpotuksekseni, että
+palvelijanihan olivat jo tottuneet näkemään toisen minäni tulevan ja
+menevän kaikkina vuorokauden aikoina. Minä pukeuduin kiireesti ja niin
+hyvin kuin kävi päinsä Henry Jekyllin vaatekertaan; kiiruhdin läpi
+talon, Bradshawin katsoa töllöttäessä ihmeissään mr Hydeen, joka
+ilmestyi sellaiseen aikaan ja niin oudossa puvussa -- ja palasin
+kymmenen minuuttia myöhemmin t:ri Jekyllinä, joka pilvi otsalla ja
+murheellisena istuutui näennäisesti syömään aamiaista.
+
+Ruokahaluni oli todellisuudessa sangen huono. Tämä selittämätön tapaus,
+joka oli niin vastakkainen kaikille entisille kokemuksilleni, näytti
+minusta melkein babylonialaiselta sormelta seinällä, ennustaen
+salaperäistä ja hirveätä tuomiota. Minä aloin vakavammin kuin koskaan
+ennen arvioida kaksinaisolemukseni mahdollisuuksia ja seurauksia. Toinen
+minäni, jolle olin voinut antaa ruumiin ja muodon, oli viime aikoina
+saanut osakseen varsin paljon huolta ja harjotusta; olipa minusta väliin
+näyttänyt siltäkin, kuin olisi Edward Hyden näkyväinen olemismuoto
+tullut kookkaammaksi ja voimakkaammaksi ja kuin ollessani tässä
+olemismuodossa olisin tuntenut veren virtaavan entistä kuumempana
+suonissani. Jo aloin aavistaa mahdollisuutta, että jos asiat jatkuisivat
+tällä tavoin, luontoni tasapaino voisi vähitellen ruveta kallistelemaan,
+niin etten enää oman mieleni mukaan voisikaan vaihtaa olentoani, vaan
+tulisi minusta peruuttamattomasti Edward Hyde. Lääkkeen vaikutus ei
+ollut aina ollut samanlainen. Kerran, heti kokeiluni alkamisen jälkeen,
+epäonnistuin täydellisesti; useamman kerran oli minun ollut pakko lisätä
+annos kaksinkertaiseksi, ja kerran, äärettömän kuolemanvaaran uhalla,
+kolminkertaiseksikin. Tämä epätietoisuus oli tähän asti ollut ainoana
+tyydytykseni himmentäjänä. Kun minä nyt kuitenkin, äskeisen tapauksen
+valossa, punnitsin asiaa, täytyi minun tunnustaa, että alussa oli ollut
+vaikeata poistaa Jekyllin ruumis, mutta että asian laita myöhempinä
+aikoina oli muuttunut hitaasti, mutta varmasti päinvastaiseksi, niin
+että painopiste siirtyi Hyden puolelle. Kaikki näytti siis viittaavan
+siihen, että minä vähitellen kadotin valtani alkuperäisen ja paremman
+minäni yli ja yhä enemmän ja enemmän yhdistyin toiseen, pahempaan
+minääni.
+
+Tunsin, että näiden kahden välillä minun oli tehtävä valintani.
+Molemmilla luonteillani oli yhteinen muisti, mutta kaikki muut
+ominaisuudet olivat hyvin eri lailla jakaantuneet kummankin kesken.
+Jekyll, joka oli yhdistetty luonne, suunnitteli Hyden nautinnot ja
+seikkailut ja otti niihin osaa milloin tuskan, milloin rajun himon
+tuntein, mutta Hyde ei pitänyt lainkaan lukua Jekyllistä, taikka sitten
+piti hänestä samanlaisia ajatuksia kuin rosvo pitää siitä valepuvusta,
+johon piilottaa itsensä takaa-ajajilta. Jekyll huolsi toista minäänsä
+enemmän kuin isä huoltaa lastansa; Hyde osotti Jekyllille enemmän
+ylenkatsetta kuin poika osottaa isälleen.
+
+Jos päätin tästälähin elää täydelleen Jekyllin elämää, täytyi minun
+kerta kaikkiaan sanoa jäähyväiset kaikille niille haluille ja himoille,
+joita jo kauan olin suvainnut ja jotka myöhempinä aikoina olivat
+kehittyneet sitä mukaa kuin olin niitä tyydyttänyt. Jos taas valitsin
+Hyden persoonallisuuden, täytyi minun luopua kaikista niistä korkeista
+tarkotusperistä ja pyrkimyksistä, jotka olivat tähän asti sulostuttaneet
+elämääni, ja tulla kaikiksi ajoiksi unhotetuksi ja ylenkatsotuksi; jäädä
+ilman ainoatakaan ystävää maailmassa.
+
+Näyttää kenties siltä, kuin ei valinta sellaisissa oloissa olisi ollut
+vaikea. Mutta olipa kuitenkin olemassa yksi syy, joka painoi paljon
+vaa'assa. Jekyll kärsisi äärettömiä tuskia kieltäymyksen kiirastulessa,
+mutta Hydellä ei koskaan olisi edes tietoisuutta siitä, mitä oli
+menettänyt. Niin tavattomat kuin olosuhteeni olivatkin, oli oikeastaan
+tämä nyt kokemani sieluntaistelu yhtä vanha ja yhtä jokapäiväinen kuin
+ihmiskuntakin. Sama kiusaus ja sama syy on heittänyt monen värisevän
+syntisen arpanappulan; ja minulle kävi samoin kuin käy useimmille
+muillekin minunlaisilleni: minä valitsin paremman, voimatta kuitenkaan
+pitää kiinni valitsemastani hyvästä.
+
+Niin, minä valitsin vanhan, maailmaan tyytymättömän lääkärin, ystävien
+ympäröimän ja kaikkia rehellisiä pyrkimyksiä harrastavan. Sanoin
+päättävästi jäähyväiset sille vapaudelle, sille nuoruudelle, sille
+kiehuvalle verelle, sille hillittömälle elämänhalulle ja niille
+salaisille nautinnoille, joiden lumoissa olin ollut Edward Hyden
+persoonallisuudessa. Kentiespä tein tämän valintani jollakin
+epätietoisella ehdolla, sillä pidin edelleen pienen huoneistoni Sohossa
+enkä hävittänyt Edward Hyden vaatteita, jotka yhä olivat käyttövalmiina
+työhuoneessani.
+
+Kahden kuukauden ajan pysyin lujana päätöksessäni. Kahden kuukauden
+ajan elin mitä ankarinta kieltäymyksen elämää ja korvauksena siitä
+nautin omantunnonrauhan tuottamaa tyydytystä. Mutta aika alkoi hävittää
+ensimäisen säikähdyksen jälkiä; omantunnonrauha muuttui vähitellen
+asiaksi, joka lankesi luonnostaan; minä tunsin rauhatonta, polttavaa
+kielletyn hedelmän himoa; tuntui siltä, kuin olisi Hyde kapinoinut
+saadakseen minuun jälleen eloa ja vapaudentunnetta -- ja lopuksi tuli
+heikko hetki, jolloin minä taaskin sekotin muuttavan juoman ja tyhjensin
+lasin.
+
+Minä en luule, että juomariin, joka punnitsee pahettaan, yhdessä
+viidestäsadasta tapauksesta vaikuttaa lainkaan ajatus niistä vaaroista,
+joihin hänen eläimellinen tiedottomuutensa hänet syöksee, ja niin paljon
+kuin minä olinkin ajatellut asemaani, en kuitenkaan silloin ottanut
+lukuun sitä siveellisten tunteitten puutetta ja järjetöntä pahaan
+taipuvaisuutta, jotka olivat Edward Hyden pääominaisuudet. Kuitenkin oli
+juuri näiden ominaisuuksien kautta rangaistus minulle tuleva. Perkeleeni
+oli ollut kauan vangittuna; hän ryntäsi nyt ulos kuin kiljuva jalopeura.
+Jo samassa tuokiossa kuin nielaisin juoman, tunsin olevani vielä
+hillittömämpi, vielä raivoisampi pahaan kuin koskaan ennen. Tämä seikka
+se kai oli sen kärsimättömyyden myrskyn synnyttäjä, jolla minä vähän sen
+jälkeen kuuntelin onnettoman uhrini lavertelevia kohteliaisuuksia, sillä
+Jumalan nähden selitän minä, ettei ainoakaan siveellisesti terve olento
+olisi voinut tehdä itseään syypääksi sellaiseen rikokseen niin
+aiheettomasti. Minä löin häntä yhtä turhasta vihastumisen syystä kuin
+kipeä lapsi särkee leikkikalunsa. Mutta minä olin ehdoin tahdoin
+riistänyt itseltäni kaikki ne tasapainovaistot, joiden avulla pahinkin
+meistä voi pysyä edes jossain määrin vakavilla jaloilla kiusausten
+keskellä, ja minuun nähden merkitsi pieninkin kiusaus lankeemusta.
+
+Samassa hetkessä heräsivät kaikki helvetin henget minussa raivoonsa.
+Hurjalla riemulla hakkasin tuota tajutonta ruumista; jokainen lyönti
+lisäsi nautintoani, ja vasta kun ruumiillinen väsymys alkoi saada
+vallan, minä äkkiä, hurjuuteni huippukohdalla, tunsin jäätävän kauhun
+puistatuksen käyvän läpi ruumiini. Tuntui kuin olisi sisäistä näköäni
+peittänyt usva hajonnut; minä huomasin, että elämäni olisi mennyttä
+kalua, jos minut huomattaisiin, ja pakenin murhapaikalta samalla kertaa
+riemuiten ja vavisten. Minun haluni tehdä pahaa oli samalla kertaa
+saanut tyydytyksensä ja kiihokkeensa: rakkauteni elämään oli
+korkeimmillaan. Kiiruhdin Sohossa olevaan asuntooni ja hävitin varmuuden
+vuoksi kaikki siellä olevat paperit; sitten läksin valaistuja katuja
+pitkin kotiin päin, yhä kuumeentapaisella raivomielellä, veren yhä
+kiehuessa halua murhata ja perkeleellisesti iloiten siitä, mitä oli
+tapahtunut, samalla kertaa väristen ja vavisten, kuunnellen mahdollisia
+takaa-ajajien askeleita. Pirullinen laulu se oli, jota Hyde hyräili
+sekottaessaan juoman, ja hän joi sen nauraa hohottaen kuolleen
+muistoksi. Muuttumisen tuskat eivät vielä olleet lakanneet raatelemasta
+häntä, kun Henry Jekyll kiitollisuuden ja katumuksen kyyneleitä
+vuodattaen laskeutui polvilleen ja kohotti kätensä Jumalan puoleen.
+
+Itsetyydytyksen verho repeytyi ylhäältä alas asti, ja minä näin elämäni
+kokonaisuudessaan. Koettelin seurata sitä lapsuudesta asti, kun olin
+vielä isäni talutettavana, lääkärinurani kaikkien ponnistusten ja
+kieltäymysten läpi, ja tulin taas, taas samoin kummitusmaisen
+epätodellisuuden tuntein, kaiken lopuksi tämän yön kauhuihin. Mieleni
+teki huutaa kovasti; minä koetin kyynelin ja rukouksin poistaa sen
+hirvittävien kuvien ja äänten paljouden, jonka mielikuvitukseni loihti
+minulle, mutta turhaan! -- Rukousteni välillä tuijotti syntini yhä
+jäisillä silmillään sieluni sisimpään.
+
+Kun omantunnontuskien ensimäinen polte oli lievennyt, alkoi kuitenkin
+ilon tunne täyttää sieluni. Kysymys oli nyt kerta kaikkiaan ratkaistu.
+Tästä hetkestä oli Hyde mahdoton. Tahdoinpa tai olin tahtomatta, täytyi
+minun tästedes pitää lujasti kiinni paremmasta minästäni. Millä riemulla
+tämä ajatus täyttikään mieleni! -- Millä nöyrällä halulla alistuinkaan
+siveellisen elämän kaikkiin velvollisuuksiin ja rajoituksiin! -- Millä
+rehellisellä päättäväisyydellä kieltäytyä kaikiksi ajoiksi pahasta ja
+pitää kiinni hyvästä minä lukitsin sen oven, josta tapani oli ollut
+huomaamatta mennä ja tulla, ja tallasin avainta jaloillani, niin että se
+meni rikki!
+
+Seuraavana päivänä kuulin, että rikos oli tullut ilmi, että Hyden
+rikollisuus oli koko maailman tiedossa ja että murhattu oli tunnettu ja
+suuressa arvossa pidetty henkilö. Se ei ollut ainoastaan rikos; se oli
+surullinen mielettömyys. Minä melkein luulen, että se ilahutti minua;
+minua ilahutti tietää, että parempaa minääni siten kuin vartioitiin ja
+että sitä oli tukemassa hirttonuoran pelko. Jekyll oli nyt minun
+pakopaikkani; jos Hyde tuokioksikaan uskaltaisi esiintyä, olisi jokaisen
+miehen käsi valmiina ottamaan hänet kiinni ja tappamaan.
+
+Minä päätin vastaisella käytökselläni jossakin määrässä korvata
+menneisyyttä; ja uskallanpa rehellisesti väittää, että tämä päätökseni
+on todella kantanut jonkun hyvän hedelmän. Sinä itse tiedät, miten
+innokkaasti ja vakavasti minä kuluneen vuoden viimeisinä kuukausina
+työskentelin kärsimysten ja hädän lieventämiseksi; sinä tiedät, että
+paljon tuli tehdyksi toisten hyväksi ja että päiväni, mitä minuun
+itseeni tulee, kuluivat tyynesti, melkeinpä onnellisesti. Enkä voi edes
+sanoa kyllästyneeni tähän puhtaaseen ja tahrattomaan elämään, luulen
+pikemminkin nauttineeni siitä joka uusi päivä yhä enemmän, mutta minua
+ahdisti kuitenkin yhä sisäinen epäilys, joka on aina ollut kirouksenani,
+ja sitä mukaa kuin omantunnontarkkuus tylsyi, alkoivat taas alemmat
+vaistot, nuo vaistot, jotka niin kauan olivat olleet kahleissa ja
+tukahutettuina, vangittujen petoeläinten tavoin ulvoa vapauttaan.
+
+Minä en uneksinut Hyden eloon-herättämistä: jo pelkkä ajatuskin siitä
+kammotti minua -- ei, omassa persoonassani minä tunsin kiusausta tinkiä
+omantunnon vaatimuksista -- ja niin, aivan kuin tavallisena, salaisena
+synninharjoittajana, minä kuuntelin kiusausta ja lankesin.
+
+Kaikella tässä maailmassa on loppunsa; jokainen mitta on viimein täysi,
+ja tämä ainoa näennäisesti mitätön jälkimyrkky alemmalle luonteelleni
+hävitti lopullisesti sieluni tasapainon. Kuitenkaan en tuntenut mitään
+levottomuutta sen johdosta; seikka näytti niin yksinkertaiselta, niin
+luonnolliselta, niin anteeksiannettavalta, ainoastaan niihin vanhoihin
+aikoihin palaamiselta, jolloin en vielä ollut tehnyt kaikki mullistavaa
+keksintöäni. Oli muuan kaunis, kirkas tammikuun päivä; maa oli hiukan
+märkä niistä paikoin, mistä huurre oli sulanut, mutta taivas oli selkeä
+ja pilvetön. Regent Park oli täynnänsä lintujen liverrystä ja keväisiä
+tuoksuja. Minä istuin päivää paistatellen eräällä penkillä; sisäinen
+eläimeni lepäsi nuoleksien edellisen yön muistoja; minun henkinen
+luonteeni oli kuin horroksissa, luvaten vastaisuudessa parannusta, mutta
+olematta vielä valmiina alkamaan.
+
+Kun kaikki kävi ympäri, ajattelin, enhän ollut muita pahempi -- ja
+sitten hymyilin ja aloin vertailla itseäni moneen muuhun, täysipainoista
+hyväntekeväisyyttäni heidän huolettomaan, välinpitämättömään
+julmuuteensa. Olin tuskin ennättänyt päästä tämän itserakkaan ajatuksen
+päähän, kun tunsin äkillistä pahoinvointia. Minua tukehdutti kuolettava
+yökötys, ja horkka puistatti koko ruumistani. Toivuttuani siitä
+vähitellen tunsin saaneeni kokonaan toisenlaisen elämänkatsomuksen ja
+ajatustavan -- tunsin suurempaa uskaliaisuutta, kaikkien ennen niin
+vieromaini vaarojen halveksimista; tunsin kuin olisin yhdellä kertaa
+päässyt irti kaikista velvollisuuksista. Katsahdin alas; vaatteet
+roikkuivat väljinä ja muodottomina kutistuneiden jäsenieni päällä; se
+käsi, joka oli polvellani, oli ryhmyinen ja karvainen. Minä olin taaskin
+Edward Hyde.
+
+Vielä tuokio sitten olin ollut varma kaikkien ihmisten kunnioituksesta,
+rikas, suosittu, päivällispöytä valmiina kotonani; ja nyt olin minä koko
+ihmiskunnan hylkiö, takaa-ajettu, koditon, tunnettu murhamies, hirsipuun
+oma.
+
+Jonkun ajan tunsin melkein tulevani hulluksi; mutta järkeni ei sentään
+kokonaan pettänyt. Olen useasti huomauttanut, että toisen minäni
+sielunominaisuudet näyttivät äärimäisyyksiin asti terottuneilta ja oma
+sieluni kimmoiselta. Missä Jekyll ehkä olisi kaatunut, siellä oli Hyde
+aseman herra. Se lääke, jota ilman en voinut saada takaisin oikeaa
+persoonallisuuttani, oli työhuoneeni kaapissa. Miten saisin sen sieltä?
+-- Tämä kysymys se oli, jota ratkaisemaan minä, kädet ohimoita vastaan
+puristettuina, nyt ryhdyin.
+
+Laboratorion oven olin itse lukinnut. Jos koettaisin tunkeutua taloon,
+antaisivat minut omat palvelijani oikeuden kynsiin. Huomasin, että minun
+täytyi käyttää toisen apua, ja mieleeni johtui Lanyon. Mutta miten
+saisin tiedon hänelle? Miten saada hänet suostumaan? -- Ja vaikkapa
+onnistuisinkin välttämään vangitsemisen kaduilla, miten voisin raivata
+tieni hänen luoksensa asti? Miten voisin minä, tuntematon ja niin vähän
+puoleensa vetävä vieras, houkutella tuon kuuluisan lääkärin ryöstämään
+virkaveljensä työhuonetta?
+
+Samassa muistin kuitenkin, että alkuperäisestä olemuksestani oli vielä
+jotakin jäljellä. Minähän osasin kirjottaa omalla käsialallani. Tässä
+ainoassa kipinässä oli kylliksi; minä näin nyt tien valoisana alusta
+loppuun asti edessäni.
+
+Järjestelin pukuani niin hyvin kuin taisin, pysäytin ohi ajavan
+vuokra-ajurin ja ajoin erääseen Portland Streetin hotelliin, jonka nimen
+satuin muistamaan. Ajuri voi tuskin salata iloisuuttaan nähdessään
+vaatetukseni, joka todella olikin naurettava, niin surullinen kuin se
+kohtalo olikin, joka oli kätkettynä näihin vaatteisiin. Minä purin
+hänelle hammasta pirullisen vimman puuskassa, ja hymy katosi hänen
+naamaltaan, onneksi hänelle, mutta myöskin onneksi minulle, sillä
+seuraavassa tuokiossa olisin epäilemättä tempaissut hänet alas
+pukiltaan, välittämättä seurauksista. -- Tultuani hotelliin loin
+ympärilleni niin pahaenteisiä silmäyksiä, että tarjoilijat vapisivat;
+ainoatakaan silmäystä he eivät uskaltaneet vaihtaa keskenään läsnä
+ollessani; he vain tottelivat nöyrästi minun käskyjäni, veivät minut
+erääseen yksityiseen huoneeseen ja hankkivat kirjotusneuvot
+käytettäväkseni.
+
+Hengenvaarassa oleva Hyde oli minulle kokonaan uusi olento -- hän värisi
+mielettömästä raivosta, tulistui murhanhaluun asti ja janosi aikaansaada
+kipua. Mutta tämä olento oli vielä viekas; hän hillitsi
+ennenkuulumattomalla tahdonlujuudella raivonsa, kirjotti molemmat
+tärkeät kirjeensä -- Lanyonille ja Poolelle -- ja lähetti ne postiin
+käskien, että ne varmuuden vuoksi oli vakuutettava.
+
+Kun tämä oli toimitettu, istui hän koko päivän takkavalkean ääressä
+huoneessaan pureksien kynsiään; siellä hän söi päivällisensä yksinään
+pelkomielensä kanssa, tarjoilijan ilmeisesti vapistessa ja väristessä
+hänen katseittensa vaikutuksesta. Sieltä läksi hän pimeän tullen
+suljetussa ajurin vaunussa ja ajeli sinne tänne pitkin kaupungin katuja.
+_Hän_, sanon minä -- en voi sanoa _minä_. Tässä helvetin lapsessa ei
+ollut mitään ihmismäistä; hänessä ei elänyt mitään muuta kuin pelkoa ja
+vihaa. Ja kun hänestä vihdoin tuntui, kuin olisi ajuri käynyt
+epäileväksi, päästi hän hänet menemään menojansa ja jatkoi matkaansa
+jalkaisin, jolloin hänen huonosti sopivat vaatteensa ja kummallinen
+ulkomuotonsa saattoivat hänet öisten kadunkulkijain uteliaisuuden
+esineeksi. Silloin raivosivat nämä kärsimykset kuin myrsky hänen
+sisimmässään. Hän kiiruhti edelleen, pelon takaa-ajamana, höpisi
+itsekseen, hakien autioimpia katuja ja laskien minuutteja, jotka vielä
+olivat puoliyöstä jäljellä. Kerran puhutteli häntä eräs nainen, joka
+kaupitteli luullakseni tulitikkuja. Hän löi häntä vasten naamaa, ja
+nainen pakeni.
+
+Tultuani omaksi itsekseni Lanyonin vastaanottohuoneessa teki vanhan
+ystäväni kauhu kenties jonkinlaisen vaikutuksen minuun -- sitä tuskin
+tiedän -- joka tapauksessa oli se vain pisara meressä siihen kauhuun
+verraten, jolla minä muistin näitä viimeisiä tunteja. Olin muuttunut.
+Nyt ei minua enää ahdistanut mestauksen pelko, vaan pelko muuttua
+kokonaan Hydeksi. Kuin unessa kuulin Lanyonin tuomion -- kuin unessa
+palasin kotiin ja heittäydyin sänkyyn. Päivän ponnistusten ja
+mielenliikutuksen jälkeen vaivuin syvään, lyijynraskaaseen uneen, jota
+eivät edes nuo hirvittävät unet, jotka kalvoivat minua, voineet häiritä.
+
+Heräsin seuraavana aamuna läpiväsyneenä, herpoutuneena, mutta kuitenkin
+virkistyneenä. Minua hirvitti ja pelotti jo ajatellakin niitä
+villieläimiä, jotka uinuivat minussa, enkä minä suinkaan ollut
+unhottanut edellisen päivän tärisyttäviä vaaroja; mutta nyt olin joka
+tapauksessa kuitenkin kotonani, omassa huoneistossani ja lääkkeideni
+läheisyydessä, ja kiitollisuus pelastumisestani loisti niin kirkkaasti
+sielussani, että se oli melkein toivon säteen kaltainen.
+
+Käyskentelin aamiaisen jälkeen hiljakseen pihan poikki työhuoneeseeni
+ahmien raikasta, kylmää ilmaa, kun yhtäkkiä taas tunsin joutuvani
+kuvaamattomain tunteiden valtaan, jotka ennustivat muuttumista, -- ja
+minulla oli vain juuri parahiksi aikaa ennättääkseni työhuoneeseeni,
+ennenkuin vereni alkoi kiehua ja hyytyä Hyden raivokkaista
+kärsimyksistä. Tällä kertaa täytyi minun lisätä annos kaksinkertaiseksi
+saadakseni takaisin oman minäni; ja auta armias minua onnetonta --
+kuusi tuntia myöhemmin, istuessani suruisin mielin takkavalkean ääressä,
+hyökkäsivät taaskin nuo onnettomuutta ennustavat synnytystuskat
+kimppuuni ja minun täytyi vielä kerran turvautua pelastuskeinoon.
+
+Sanalla sanoen -- siitä päivästä lähtien saatoin vain äärimäisellä
+tahdonlujuudella ja lääkkeen välittömällä vaikutuksella palauttaa
+Jekyllin kasvot ja vartalon. Millä päivän taikka yön tunnilla hyvänsä
+saatoin joutua tuolle onnettomuutta ennustavalle puistatukselle
+alttiiksi; ja ennen kaikkea -- jos nukuin taikkapa vain nukahdin
+istualleni tuolissa, niin aina heräsin Hydenä. Tämän alinomaa uhkaavan
+vaaran aiheuttaman sietämättömän taakan alla ja täydellisen unettomuuden
+vaikutuksesta, johon unettomuuteen minun täytyi tuomita itseni ja jota
+en olisi uskonut kenenkään ihmisen voivan kestää, muutuin minä, Henry
+Jekyllinä, onnettomaksi olennoksi, jota raasti kuume, jonka ruumis oli
+heikko ja jonka ainoana ajatuksena oli vain -- toisen minuuteni
+inhoaminen. Mutta jos nukuin, taikka jos lääkkeen vaikutus oli
+heikennyt, silloin tulin aina ja melkein välittömästi -- sillä
+muuttuminen kävi yhä kivuttomammaksi ja huomaamattomammaksi -- sysätyksi
+toiseen elämään; tunsin heti saaneeni mielikuvituksen, joka oli
+tulvillaan halpamaisia kuvia, sielun, joka kiehui vihasta, ja ruumiin,
+joka ei tuntunut olevan tarpeeksi vahva sen raivoisan elämänvoiman
+asunnoksi, joka sen täytti. Hyden voima tuntui kasvavan sitä mukaa kuin
+Jekyllin voima heikkeni; ja viha, joka heidät erotti, oli nyt yhtä suuri
+kummallakin puolella. Jekyllillä esiintyi tämä viha vaistona, joka oli
+yhteydessä itse elämän kanssa. Hän oli nähnyt sen olennon pahuuden koko
+määrän, jonka kanssa hänellä oli muutamia tiedon siruja yhteisinä ja
+joka oli hänen kanssaperillisensä kuolemaan asti; ja lukuunottamatta
+tätä keskinäistä yhdyssidettä, joka itsessään muodosti hänen
+kärsimystensä sietämättömimmän osan, piti hän Hydeä, huolimatta tämän
+kuohuvasta elämänvoimasta, ei ainoastaan pirullisena, vaan suorastaan
+luonnottomana. Sepä juuri olikin tärisyttävintä -- että itse helvetin
+muta tuntui saaneen äänen ja puhekyvyn -- että epäkehittynyt multa
+liikkui ja teki syntiä; että se, mikä itse asiassa oli kuollut ja
+muodoton, toimi elämän piirissä. Ja vielä lisäksi: että tämä levoton
+kauhunkuva oli sidottu häneen lujemmin kuin vaimo; erottamattomammin
+kuin silmä; että se oli kahlehdittu hänen omaan lihaansa, missä hän
+tunsi sen kuiskailevan ja mutisevan ja taistelevan syntyäkseen -- ja
+että sen millä heikolla, vartioimattomalla hetkellä hyvänsä, unen
+tiedottomuudessa, onnistui voittaa hänet ja karkottaa hänet elämästä.
+
+Hyden inho Jekylliä kohtaan oli toisenluontoista. Hänen pelkonsa tulla
+mestatuksi vaati häntä alinomaa tekemään tilapäisen itsemurhan
+palaamalla alempaan asemaan ei itsenäisenä persoonallisuutena, vaan sen
+osana; mutta hän vihasi tätä välttämättömyyttä, hän inhosi Jekyllin
+surumielisyyttä ja alakuloisuutta, ja häntä harmitti se vastenmielisyys,
+jolla häntä toinen minänsä katseli. Tästä aiheutuivat nuo ilkeämieliset,
+apinamaiset kujeet, joita hänellä minua kohtaan oli; senvuoksi turmeli
+hän isäni kirjeet ja poltti hänen valokuvansa -- ja olisipa hänen
+kuolemanpelkonsa vain ollut pienempi kuin mitä se oli, niin hän olisi
+aivan varmasti jo aikoja sitten syössyt itsensä turmioon saadakseen
+samalla syöstyksi minutkin. Mutta hänen rakkautensa elämään on
+hämmästyttävä -- niin, menenpä vielä pitemmällekin: minä, joka värisen
+jo ajatellessanikin häntä, minä tunnen osanoton liikutusta, kun
+ajattelen, miten kärsivällinen tämä rakkaus on ja miten hän vapisee
+minun valtani edessä tehdä itsemurhalla hänenkin olemassaolonsa
+tyhjäksi.
+
+Ei maksa vaivaa pitkittää tätä kuvausta, ja minun aikani on pelottavan
+lyhyt. Ei yksikään kuolevainen ole milloinkaan kärsinyt sellaisia
+tuskia, siinä on kylliksi. Mutta niihinkin on aika ja tottumus tuonut
+-- en sano lievennystä, mutta jonkinlaista sielun tunteettomuutta,
+jonkinlaista epätoivoista alistuvaisuutta; ja rangaistukseni olisi
+saattanut kestää vuosikausia jollei minulle olisi tapahtunut viimeistä
+onnettomuutta, joka on minut ainaiseksi erottanut omasta ruumiistani ja
+omasta persoonallisuudestani.
+
+Välttämätön suolavarastoni, jota ei ole vuosikausiin uusittu -- ei
+sitten ensimäisen kokeeni -- alkoi loppua. Minä lähetin noutamaan uuden
+varaston ja sekotin juoman. Se kiehui tavalliseen tapaan; sitten seurasi
+ensimäinen värinvaihdos -- toista ei tullut lainkaan. Tyhjensin maljan,
+mutta ilman mitään vaikutusta. Poolelta saat kuulla, miten annoin hakea
+koko Lontoon läpi. Kaikki oli turhaa; ja nyt olen tullut siihen
+johtopäätökseen, että tuo ensiksi saamani suola oli epäpuhdasta ja että
+juuri tuo tuntematon lisäke antoi sekotukselle sen salaperäisen voiman.
+
+-- Viikko on kulunut siitä, ja minä lopetan tunnustukseni vanhan suolan
+viimeisen annoksen vaikutuksen kestäessä. Jollei ihmettä tapahdu, on
+tämä siis viimeinen kerta, kun Henry Jekyll voi ajatella omia
+ajatuksiaan taikka peilissä nähdä omia kasvojaan, jotka jo ovat niin
+surullisesti muuttuneet. Enkä liioin saa viivytellä kauan tämän
+kirjotukseni lopettamisessa; sillä jos se on tähän asti säilynyt
+häviämättä, niin on se luettava vain hyvin varovaisten ja erinäisten
+onnellisten asianhaarojen yhteiseksi ansioksi. Jos muuttumisen
+synnytystuskat kouristaisivat minua kirjottaessani, niin tulisi Hyde
+epäilemättä repimään sen palasiksi; mutta jos on ennättänyt jokin aika
+kulua siitä, kun olen sen pannut valmiina pois käsistäni, niin säästänee
+hänen merkillinen itsekkyytensä ja varovainen viekkautensa sen hänen
+apinamaiselta ilkeydeltään.
+
+Se tuomio, joka lepää meidän kummankin päällä, se rangaistus, joka
+hitaasti mutta varmasti laskeutuu meidän ylitsemme, on itse asiassa jo
+muuttanut ja masentanut hänet. Puolen tunnin kuluttua pukeudun jälleen
+ja ainaiseksi tähän hirvittävään persoonallisuuteen. Minä tiedän sitten
+istuvani väristen ja itkien nojatuolissani taikka jokaisen hermon
+ollessa äärimmilleen pingotettuna vaeltavani yhtämittaa edestakaisin
+tässä huoneessa (viimeinen suojapaikkani maan päällä) -- kuunnellen
+jokaista pahaenteistä ääntä. Tuleeko Hyde kuolemaan mestauslavalla? --
+Taikka voikohan hän saada kylliksi rohkeutta mennä viimeisessä hetkessä
+itse oikeutta vastaan? -- Jumala yksinään sen tietää. Minusta se on
+yhdentekevää. Tämä on minun todellinen kuolinhetkeni -- mitä sitten
+seuraa, se ei kuulu minulle, vaan eräälle toiselle. Tällä hetkellä,
+pannessani pois kynäni ja ryhtyessäni sulkemaan tämän tunnustukseni
+sinetillä -- tällä hetkellä loppuu onnettoman Henry Jekyllin elämä.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Salaperäinen ovi (Dr. Jekyll And Mr.
+Hyde), by Robert Louis Stevenson
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14152 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..f05dba3
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #14152 (https://www.gutenberg.org/ebooks/14152)
diff --git a/old/14152-8.txt b/old/14152-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..ed9c4e4
--- /dev/null
+++ b/old/14152-8.txt
@@ -0,0 +1,3382 @@
+The Project Gutenberg EBook of Salaperäinen ovi (Dr. Jekyll And Mr. Hyde)
+by Robert Louis Stevenson
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Salaperäinen ovi (Dr. Jekyll And Mr. Hyde)
+
+Author: Robert Louis Stevenson
+
+Release Date: November 25, 2004 [EBook #14152]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SALAPERÄINEN OVI ***
+
+
+
+
+Produced by Matti Järvinen and PG Distributed Proofreaders.
+
+
+
+
+
+SALAPERÄINEN OVI
+
+(DR. JEKYLL AND MR. HYDE)
+
+
+Kirjottanut
+
+Robert Louis Stevenson
+
+
+Suomennos
+
+
+Ensimmäisen kerran julkaissut
+Kustannusosakeyhtiö Otava 1911
+
+
+
+
+Salaperäinen ovi.
+
+
+Uttersonilla, lakimiehellä, oli karkeat, rumat ja epäsäännölliset
+kasvot, joita tuskin milloinkaan valaisi hymy; hänen olentonsa oli kylmä
+ja jäykkä, hän sanoi sanottavansa vain vaivalla, hänen esiintymisessään
+tuskin voitiin nähdä lämpimämpäin tunteiden ilmenemismuotoja; hän oli
+laiha, pitkä, kuiva, synkkä -- mutta sittenkin täytyi hänestä pitää.
+Ystäväpiirin yhtymisissä, kun viini oli hänen makunsa mukaista, loisti
+hänen silmistään ilme, joka oli jaloimmassa merkityksessä inhimillinen;
+mutta tämä sisäinen maailma ei kuitenkaan koskaan tullut ilmi sanoissa,
+vaan sitä useammin ja puhuvammin teoissa. Hän oli ankara itseään
+kohtaan; joi yksin ollessaan katajanmarjaviinaa, haihduttaakseen
+hienojen viinien makua, ja vaikka hän nautti teatterista, ei hän ollut
+avannut sen ovea kahteenkymmeneen vuoteen. Mutta hän oli hyvin
+suvaitsevainen muiden suhteen; hän tunsi melkein kateudensekaista
+kummastusta syrjäisten vioissa ja synneissä ilmenevän elinvoiman
+johdosta ja joka tapauksessa mieluummin auttoi kuin valitti.
+
+»Olenpa jonkun verran Kainin kerettiläisyyteen kallistuva», oli hänen
+tapana sanoa tuolla kuivalla tavallaan; »sallin veljeni syöksyä
+turmioon, jos hän sen itse hyväksi näkee». Tämä piirre hänen
+luonteessaan se luultavasti aiheutti senkin, että hän niin usein oli
+viimeinen kunnianarvoinen tuttavuus ja viimeinen rohkaisija, jonka
+puoleen hätääntyneet ihmisparat tiesivät voivansa kääntyä. Tällaisia
+surunlapsia tavatessaan ei hänen olemuksensa hitustakaan muuttunut.
+
+Tämä oli luultavasti helppoakin hänelle, hänen olentonsa kun kaikissa
+suhteissa ilmaisi niin vähän. Itse hänen ystävyyssuhteensakin näyttivät
+pääasiallisesti rakennetun samanlaisen hyväntahtoisen vapaamielisyyden
+pohjalle. Ihmisen vaatimattomuushan ei ilmene missään niin todellisena
+kuin siinä, että hän on valmis ottamaan ystäväpiirinsä vastaan
+sellaisena, miksi olosuhteet ovat sen muodostaneet; ja tämän juuri teki
+mr Utterson. Hänen ystävinään oli läheisiä sukulaisia taikka henkilöitä,
+joiden kanssa hän oli kauan ollut tuttu; hänen kiintymyksensä oli
+vuosien kasvattama kuin köynnöskasvi, eikä siinä ilmennyt mitään
+erityistä halua uusiin voittoihin. Tämä mahdollisesti selitti niidenkin
+siteiden laadun jotka hänet yhdistivät Richard Enfieldiin, hänen
+kaukaiseen sukulaiseensa ja tunnettuun hienoon maailmanmieheen. Sillä
+useimmille oli ja pysyi salaisuutena, mitä huvia näille kahdelle
+henkilölle saattoi olla toistensa seurasta taikka mitä yhteisiä
+harrastuksia heillä ylipäänkään voi olla. Henkilöt, jotka olivat
+kohdanneet heidät heidän sunnuntaikävelyillään, väittivät, etteivät he
+koskaan puhelleet keskenään, että heitä näytti vaivaavan hirveä ikävä ja
+että he ilmeisellä helpotuksella tervehtivät jokaista tuttavan
+vastaantulemista. Mutta tästä huolimatta pitivät he kumpikin suuressa
+arvossa näitä kävelyjä; ne olivat heistä viikon kauniin helmi, ja he
+siirsivät ei ainoastaan kaikki muut ajanvietot, vaan vieläpä tärkeät
+tehtävätkin toiseen aikaan voidakseen häiriöttä nauttia niistä.
+
+Tällaisella retkeilyllä he kerran joutuivat muutamalle syrjäkadulle
+eräässä Lontoon väkirikkaimmassa kaupunginosassa. Katu oli pieni ja
+lontoolaisen käsityksen mukaan hiljainen, mutta arkipäivinä harjotettiin
+siellä kuitenkin kukoistavaa kauppaa. Siellä ihmiset näkyivät olevan
+hyvinvoipia ja ahertavan voidakseen vastedes yhä paremmin, ja näkyipä,
+että he jo olivat päässeet semmoiseen varallisuuteen, että saattoivat
+käyttää osan voitosta kaunistustarkoituksiinkin. Myymälöiden ikkunat
+koko kadun pituudelta olivat täyteen pyntätyt ja houkuttelevat kuin rivi
+hymyileviä, teeskenteleviä myyjättäriä. Sunnuntainakin, jolloin sen
+kukkain miellyttävyys oli verhottuna ja liike vähemmin vilkas, loisti
+tuo pieni katu ympärillä olevien kaupunginosien harmajassa
+yksitoikkoisuudessa kuin nuotio pimeässä metsässä; ja sen vasta maalatut
+ikkunaluukut, kiillotetut messinkihelat ja yleinen sirous ja puhtaus
+pistivät heti mitä miellyttävimmin ohikulkijan silmään.
+
+Kaksi taloa toisesta kadun kulmasta, itään mennessä vasemmalla, pisti
+siron huonerivin väliin kuitenkin erääseen taloon vievä käytävä, ja
+juuri siinä tunki synkkä ja pimeä rakennus päätyänsä kadulle päin. Se
+oli kaksikerroksinen, eikä siinä näkynyt yhtään ikkunaa, vaan ovi ja sen
+yläpuolella korkea, tyhjä, värinsä muuttanut kiviseinä. Koko rakennus
+näytti melkoisen ränstyneeltä. Ovi, jossa ei ollut kolkutinta eikä
+kelloa, oli käynyt valjuksi ja pilstottu. Kerjäläisiä loikoi
+kynnyksellä, raappien rikkitikuilla ovilaudoista tulta; lapset leikkivät
+kauppapuotia portailla; koulupojat koettivat veitsiään pihtipieliin, ja
+tuskin miespolveen oli kukaan avannut ovea ajaakseen pois vallattomuuden
+harjottajia taikka korjatakseen heidän aikaansaamiansa vaurioita.
+
+Mr Enfield ja juristi kävelivät vastakkaisella puolella katua, mutta
+tultuaan tämän oven kohdalle kohotti edellinen keppinsä ja osotti sitä.
+
+»Oletko milloinkaan kiinnittänyt huomiotasi tuohon oveen?» kysyi hän
+sekä lisäsi, kun ystävänsä oli antanut hänelle kieltävän vastauksen: »Se
+tuo mieleeni erään sangen omituisen jutun.»
+
+»Niinkö?» virkahti mr Utterson -- ääni hiukan muuttuneena -- »kuinka
+niin?»
+
+»Niin, seikka on sellainen», sanoi mr Enfield, »että minä olin
+kotimatkalla eräiden tuttujen luota, jotka asuvat jossakin maailman
+ääressä. Kello oli kolmen paikkeilla muutamana pimeänä talviaamuna, ja
+tieni vei erään kaupunginosan läpi, jossa ei kirjaimellisesti nähnyt
+muuta kuin katulyhtyjä. Katu kadun perästä -- kaikki ihmiset nukkumassa
+-- katu kadulta, kaikki valaistuina kuin juhlakulkuetta varten ja kaikki
+tyhjinä kuin kirkko -- kunnes lopuksi aloin kuunnella ja kuunnella ja
+kaivata nähdäkseni edes poliisin. Juuri samassa sainkin nähdä kaksi
+elävää olentoa: toinen oli mies, joka nopein ja epätasaisin askelin
+kiiruhti itään päin, ja toinen pieni, kahdeksan- tai kymmenenvuotias
+tyttö, joka tuli juosten poikkikadulta. No ---- miten olikaan -- he
+törmäävät kadun kulmassa yhteen -- ja nyt tapahtui jotain hyvin
+pöyristyttävää -- -- sillä -- ajatteles -- mies käveli hyvin tyynesti
+edelleen, tallasi lapsen jalkoihinsa ja jätti hänet parkumaan maahan. Se
+ei ehkä kuulu sen kummemmalta kerrottuna, mutta sitä oli kammottava
+katsella. Näytti kuin ei tuo mies olisi ollutkaan ihminen, vaan joku
+julma hirtehinen. Minä aloin huutaa, otin jalat alleni, iskin kynteni
+miehen kaulukseen ja raastoin hänet itkevän lapsen ympärille
+kokoontuneen väkijoukon luo. Hän pysyi aivan levollisena eikä
+vastustellut vähääkään, mutta loi minuun yhden ainoan silmäyksen, niin
+häijyn, että kylmä hiki kihosi otsalleni siinä tuokiossa. Paikalle
+kokoontuneet ihmiset olivat lapsen omaisia, ja omituista kyllä tuli
+myöskin lääkäri, jota noutamaan tyttö oli lähetetty. No, lapsi ei
+oikeastaan ollut niin pahoin vahingoittunut kuin säikähtynyt, sen mukaan
+mitä lääkäri sanoi, ja siihen olisi voinut päättyä koko juttu. Mutta nyt
+tuleekin asian hassunkurisin puoli. Minut oli vallannut vastustamaton
+inho tuota herraa kohtaan jo ensi näkemästä. Samoin oli laita myöskin
+lapsen omaisten -- no, se ei ollut ihmekään. Mutta merkillistä oli
+lääkärin suhteen. Hän oli tuollainen tavallinen pieni, kuiva
+köyhäinlääkäri, ikä ja väri epämääräinen, murtaen vahvasti skotlanniksi
+ja jokseenkin yhtä tuntehikas kuin säkkipilli. No niin, hänen laitansa
+oli vähän toinen kuin meidän. Joka kerta kun hän katsahti vankiini,
+huomasin hänen kalpenevan ja hänen täytyi hillitä itseänsä lujasti,
+ettei hyökkäisi hänen päällensä ja nutistaisi häntä kuoliaaksi. Tiesin
+vaistomaisesti mitä hänen sisällään liikkui, yhtä hyvin kuin hän tunsi
+itsessään mitä minä ajattelin; ja kun nyt ei kuitenkaan käynyt päinsä
+lyödä miestä kuoliaaksi, niin teimme olosuhteiden mukaan parhaamme.
+Sanoimme hänelle, että voimme nostaa ja nostammekin sellaisen melun
+tästä, että hänen nimensä tulee kaikumaan Lontoon laidasta toiseen. Jos
+hänellä oli ystäviä taikka mitään kunniaa menetettävänä, niin lupasimme
+pitää huolen siitä, että hän ne menetti. Ja haukkuessamme hänet noin
+pataluhaksi oli meillä täysi työ, jotta saimme naisväen estetyksi
+pullistamasta ulos silmiänsä häneen murjottaessaan -- he olivat
+vimmoissaan kuin raivottaret. En ole ikinä nähnyt niin paljon vihaisia
+kasvoja ympärilläni. Ja siinä seisoi mies keskellämme, synkkä, kylmä
+julkeus kasvoillaan -- pelästynyt hän kyllä oli, sen voin huomata --
+mutta hän tekeytyi julkeaksi aivan kuin itse paholainen. 'Niin, jos
+herrat tahtovat nostaa melun tästä pienestä onnettomuudesta', sanoi hän,
+'niin olen luonnollisesti kokonaan herrojen vallassa. Ei kukaan
+kunnonmies halua joutua sormella osoteltavaksi,' sanoi hän. 'Olkaa hyvä
+ja mainitkaa summa'. No, me tiukkasimme sata puntaa hyvitykseksi
+perheelle; ilmeisesti olisi hän mielellään halunnut päästä kynsistämme,
+mutta hän näki kyllä meistä, ettei kanssamme ollut leikittelemistä, ja
+lopuksi hän suostui. Nyt oli jäljellä enää vain rahojen irtisaaminen; ja
+minne luulet hänen vieneen meidät, jollei juuri ja tälle ovelle? -- otti
+avaimen taskustaan, meni sisään tuli pian sen jälkeen takaisin, mukanaan
+kymmenen puntaa kullassa ja pankkiosotus jäännössummalle, asetettuna
+haltijalle maksettavaksi Corettsin pankissa ja alla eräs nimi, joka --
+no niin, minä en voi mainita sitä, vaikka se on juuri pääseikkoja
+kertomuksessani, -- -- se oli joka tapauksessa nimi, joka on hyvin
+tunnettu ja hyvin usein painettu. Summa oli melkoisen suuri, mutta hänen
+allekirjoituksensa olisi hyvin vastannut suuremmankin summan -- -- jos
+nimi vain oli oikea, tietysti. Minä tein viittailuja, että koko asia
+näytti vähän epäilyttävältä ja että ihmiset oikeissa olosuhteissa hyvin
+harvoin tuolla tavoin ajautuvat sisään kellarinovesta kello neljä
+aamulla palatakseen takaisin kädessä toisen miehen liki sadalle punnalle
+asetettu pankkiosotus. Mutta mies otti asian aivan tyvenesti ja
+loukkaantuen. 'Herra varjelkoon', sanoi hän, 'olkaa ihan huoleti, minä
+pysyn mukananne, kunnes pankki avataan, ja esitän itse osotuksen, jos
+niin haluatte'. Me läksimme siis, lääkäri ja tytön isä ja ystävämme ja
+minä, ja kulutimme loppuyön minun kotonani; ja kun olimme syöneet
+suuruksen seuraavana päivänä, läksimme koko joukolla pankkiin. Minä
+esitin itse osotuksen ja selitin, että minulla oli omat syyni epäillä
+nimenväärennystä. Mutta loitolla siitä! -- Nimikirjoitus oli aivan
+oikea.»
+
+»Ai-ai», virkkoi mr Utterson.
+
+»Huomaanpa asian tekevän sinuun saman vaikutuksen kuin minuunkin», sanoi
+mr Enfield. »Niin, se on ruma juttu. Sillä mies, josta puhun, oli
+todellakin sitä laatua, ettei hänen kanssaan kunniallisten ihmisten sovi
+olla tekemisissä -- oikea konna, sen näkeminen ei tarvinnut paljoakaan
+ihmistuntemusta; ja sitä henkilöä, joka oli pankkiosotuksen
+allekirjottanut, pidetään itse kunniana, miehenä, joka ei milloinkaan
+tee itseään syypääksi sopivaisuuden sääntöjen rikkomiseen, jota päälle
+päätteeksi (ja tämä tekee asian vielä pahemmaksi) ylistetään siitä, mitä
+ihmiset sanovat hyväntekeväisyydeksi. Tietysti kiristämistä -- --
+kunniallinen mies, joka on pakotettu maksamaan vaimentaakseen jonkun
+nuoruuden hairahduksen; sehän on selvää. Mutta sekään selitys ei ole
+täysin riittävä kaikkiin asianhaaroihin nähden» -- lisäsi hän, vaieten
+samalla ja näyttäen vaipuvan syviin ajatuksiin.
+
+Niistä herätti hänet mr Utterson, joka äkkiä kysyi: »Ja sinä et tiedä,
+asuuko se mies, joka oli pankkiosotuksen allekirjottanut, todellakin
+tuolla?»
+
+»Pidätkö sen todennäköisenä?» oli Enfieldin vastaus. »Ei -- minä olen
+sattunut kuulemaan hänen osotteensa; hän asuu jonkin torin laidassa --
+en muista minkä.»
+
+«Etkä ole koskaan ottanut lähempää selvää tuosta -- tuosta talosta, jossa
+on tuo ovi?»
+
+»En -- suoraan sanoen oli minulla omat hienotunteisuussyyni. Yleensä on
+minulla suuri vastenmielisyys tungetteleviin kyselyihin. Se muistuttaa
+liian paljon viimeistä tuomiota. Päästetään irti kysymys, ja se on
+melkein samaa kuin antaa vauhtia vyöryvälle kivelle. Istutaan kaikessa
+rauhassa vuorella; kivi vierii edelleen, tempaa toisia mukaansa, ja
+parhaassa vauhdissa ollessaan sattuu se jonkun kunnioitetun vanhusparan
+-- viimeisen, jota olisi voinut ajatella -- päähän, kun hän parhaillaan
+istuu aivan levollisesti ja paistattelee päivää omassa puutarhassaan --
+ja perheen on muutettava nimeä. Ei, tiedäppäs, se on minun
+pääperiaatteitani -- kuta merkillisemmältä jokin asia näyttää, sitä
+vähemmän on siitä tehtävä kyselyjä.»
+
+»Varsin terve periaate», huomautti juristi.
+
+»Mutta se ei ole estänyt minua tekemästä omintakeisia havaintoja»,
+huomautti Enfield. »Talo tuskin on asuinrakennuksen näköinen. Siinä ei
+ole muuta ovea kuin tuo tuossa, eikä kukaan ihminen mene siitä ulos eikä
+sisään, paitsi jonkun harvan kerran -- herra, josta olen puhunut.
+Ylemmässä kerroksessa on kolme ikkunaa pihanpuolella -- alakerroksessa
+niitä ei ole lainkaan. Ikkunat ovat aina suljetut, mutta näyttävät
+puhtailta. Sitäpaitsi nousee rakennuksen piipusta tavallisesti savua,
+mikä näyttää todistavan, että siinä on asukkaita. Mutta siitä ei
+kuitenkaan voi olla aivan varma, sillä rakennukset tuon talon ympärillä
+ovat niin yhdessä ryhmässä, että tuskinpa voi sanoa, missä yksi loppuu
+ja toinen alkaa.»
+
+He kävelivät hetken ajan edelleen puhumatta mitään. Sitten virkkoi mr
+Utterson:
+
+»Se on todellakin hyvä sääntö, tuo josta mainitsit.»
+
+»Tietysti se on hyvä», vastasi Enfield.
+
+»Mutta siitä huolimatta», jatkoi juristi, »täytyy minun tehdä eräs
+kysymys. Minä haluaisin tietää tuon miehen nimen, joka tallasi lasta.»
+
+»No», Sanoi Enfield, »eihän tuo nähdäkseni voi ketään vahingoittaakaan.
+Hän sanoo nimensä olevan Hyde.»
+
+»Hm -- -- --» virkahti mr Utterson. »Minkä näköinen hän oikein oli?«
+
+»Tjaa, sitäpä ei ole niin helppoa kuvata. Hänen ulkomuodossaan on
+jotakin hassua, jotakin epämiellyttävää, jotakin ihan inhottavaa. En
+ole, kuten sanottu, milloinkaan nähnyt ihmistä, joka olisi tehnyt niin
+kaamean vaikutuksen, mutta sittenkään en voi selittää, mistä se johtui.
+Hänen täytyy olla luonnottomasti kehittynyt jollakin tavoin; hän tekee
+sen vaikutuksen näkijäänsä, mutta en voi sanoa missä suhteessa. Hän on
+mitä merkillisimmän näköinen, se on varmaa, mutta siitä huolimatta en
+muista yhtään piirrettä hänestä, joka -- ei -- siitä ei tule mitään,
+minä en voi häntä kuvata. Ei sen vuoksi, etten muistaisi häntä; minä
+näet näen hänet ilmielävänä edessäni tällä hetkellä.»
+
+Mr Utterson käveli taas hetken aikaa vaiti ja näytti hautovan jotakin
+mielessään. »Oletko varma siitä, että hän todella käytti avainta?» kysyi
+hän vihdoin.
+
+»Paras veliseni -- --» alkoi Enfield, joka oli menettää tajunsa
+hämmästyksestä.
+
+»Minä tiedän, minä tiedän», sanoi Utterson. »Se tuntui kyllä
+ihmeelliseltä. Seikka on näes sellainen, että jos minä en kysy tuon
+toisen henkilön nimeä, niin tapahtuu se sen vuoksi, että jo tiedän sen.
+Näet nyt, Richard, että olet kertomuksinesi tavannut oikean miehen. Jos
+olet erehtynyt jossakin kohdassa, niin on parasta, että korjaat sen
+nyt.»
+
+»Olisit voinut sanoa sen jo ennemmin», virkkoi Enfield hieman
+nyrpeissään. »Mutta minä olen pysytellyt täydelleen totuudessa -- en ole
+tehnyt mitään erehdyksiä, kuten sinä lausut. Miehellä oli avain, ja mikä
+on sitäkin ihmeellisempää, hänellä on se vieläkin. Minä näin hänen
+käyttävän sitä tuskin viikko sitten.»
+
+Mr Utterson huoahti syvään, mutta ei vastannut mitään, ja nuori mies
+jatkoi: »Tässä oli nyt uusi opetus, että on hillittävä suutansa. Minä
+ihan häpeän jaarittelemisintoani. Sovitaanko, ettei enää milloinkaan
+puhuta tästä asiasta?»
+
+»Mielihyvällä», vastasi juristi. »Kättä päälle, Richard.»
+
+
+
+
+Tohtori Jekyllin testamentti.
+
+
+Sinä iltana palasi mr Utterson hyvin synkällä tuulella nuorenmiehen
+asuntoonsa ja istui ilman ruokahalua päivällispöytään. Hänen tapanaan
+oli sunnuntaisin, päivällisen jälkeen, istua takkavalkean ääreen, jokin
+kuiva uskonnollinen kirja edessään, ja pysyä siinä asennossa, kunnes
+lähellä olevan kirkontornin kello löi kahdeksan, jolloin hän
+tyytyväisenä ja kiitollisella mielellä meni vuoteeseensa. Mutta kun
+pöytä tänä iltana oli korjattu, ottikin hän sen sijaan kynttilän ja meni
+työhuoneeseensa. Siellä hän avasi asiakirjakaappinsa, otti esiin erään
+paperin, joka kääreessä olevan kirjotuksen mukaan oli tohtori Henry
+Jekyllin testamentti, sekä istuutui huolestunein ilmein lukemaan sitä.
+Se oli testamentintekijän omakätisesti kirjottama; sillä vaikka mr
+Utterson oli ottanut valvoakseen sen toimeenpanemista, kun se kerran oli
+kirjotettu, oli hän kuitenkin tykkänään kieltäytynyt olemasta apuna sen
+laadinnassa. Testamentti ei ainoastaan määrännyt, että sanotun tohtori
+Henry Jekyllin kuoltua, vaan että vieläpä hänen »kadotessaankin taikka
+selittämättömällä tavalla yli kolme kuukautta poissa oltuaan» tuli
+»hänen ystävänsä ja hyväntekijänsä Edward Hyden viipymättä ja ilman
+esteitä päästä oikeuksiinsa ainoana perijänä, ainoastaan ehdolla että
+erinäisiä pienempiä lahjaeriä maksettiin tohtorin palvelusväelle. Koko
+tämä asiakirja oli kauan ollut rehdin juristimme silmätikkuna. Se
+loukkasi hänessä sekä lakimiestä että tyyntä, tunnontarkkaa ja
+lainkuuliaista ihmistä, joka rakasti kaikkea hyvää, vanhaa,
+tottumukseksi muodostunutta järjestystä ja melkein näki jotakin
+sairaalloista ja vastenmielistä jokaisessa hämäräperäisessä
+poikkeamisessa siitä. Tähän asti oli tämän mr Hyden täydellinen
+tuntemattomuus lisännyt hänen harmiansa; nyt lisääntyi se vielä siitä,
+mitä hän oli saanut tietää tuosta salaperäisestä perijästä. Asia oli
+kylläkin arveluttava, kun nimi oli vain nimi, joka hänestä ei edustanut
+mitään määrättyä käsitettä. Se tuli sitäkin arveluttavammaksi, kun tämä
+nimi äkkiä esiintyi hänelle vihattavien ominaisuuksien verhoamana; ja
+tästä vaihtelevasta, epäselvästä kummituksesta, joka oli niin kauan
+uhmaillut hänen läpitunkevaa katsettaan, sukeutui äkkiä ja
+salaperäisellä selvyydellä -- niin tuntui hänestä -- pirullinen ja
+kammottava olento.
+
+»Minä luulin sen olleen mielettömyyttä», mutisi hän, pannen kiusallisen
+asiapaperin takaisin kaappiin, »mutta nyt alan jo melkein pelätä, että
+kysymyksessä onkin kunniattomuus».
+
+Hän puhalsi kynttilän sammuksiin, otti päällystakin ylleen ja läksi
+Cavendish Squarelle, missä hänen ystävänsä, kuuluisa lääkäri Lanyon,
+asui ja otti vastaan lukemattomia sairaitaan. »Jos kukaan tietää miten
+asiat ovat, niin on se Lanyon», ajatteli hän.
+
+Juhlallinen hovimestari tunsi hänet ja lausui tervetulleeksi; hänen ei
+tarvinnut odottaa, vaan vietiin hänet suoraan eteisestä ruokasaliin,
+jossa tohtori Lanyon vielä istuskeli viinilasin ääressä. Tohtori oli
+reipas, komea, punakka herra, ja hänellä oli paksu, lumivalkoinen tukka
+ja leiskuva ja varma käytöstapa. Nähdessään mr Uttersonin hypähti hän
+ylös ja tervehti häntä ojennetuin käsin. Hänen sydämellisyytensä sai
+helposti, luonnonlaatunsa kun oli sellainen, jotenkin teatterimaisen
+muodon, mutta se ei silti ollut vähemmin todellista. Hän ja juristi
+olivat vanhoja ystäviä, vanhoja koulu- ja ylioppilastovereita; he
+pitivät arvossa sekä toisiaan että itseään ja nauttivat sydämellisesti
+toistensa seurasta.
+
+Ensimäisten yleisten huomautusten jälkeen johti juristi taitavasti
+keskustelun aineeseen, joka niin kiusallisella tavalla vaivasi hänen
+ajatuksiaan.
+
+»Kuules, Lanyon», sanoi hän, »me, sinä ja minä, lienemme vanhimmat Henry
+Jekyllin ystävät maailmassa?»
+
+»Toivoisinpa, että ystävät olisivat hiukan nuorempia», nauroi lystikäs
+tohtori. »Niinpä tosiaan, luulen asian muuten niin olevan. Mutta mitä
+iloa siitä on? Minä en kerta kaikkiaan näe häntä enää koskaan.»
+
+»Onko se mahdollista?» virkkoi Utterson. »Minun mielestäni teillä
+molemmilla pitäisi aina olla yhdyssidettä tieteellisissä
+harrastuksissanne.»
+
+»Niin meillä on ollutkin», oli vastaus. »Mutta nyt on siitä jo yli
+kymmenen vuotta, kun Jekyll rupesi muuttumaan liian
+mielikuvitusrikkaaksi soveltuakseen minun maulleni. Hänen
+järjenjuoksunsa alkoi mennä aivan väärään suuntaan; ja vaikka minä
+edelleen vanhan ystävyyden vuoksi, kuten sanotaan, välitän hänestä, niin
+näen häntä helkkarin harvoin. Sellainen tieteellinen kerskuminen, mihin
+hän antautui», lisäsi tohtori, muuttuen aivan sinipunaiseksi
+haahmoltaan, »olisi totisesti voinut erottaa itse Damonin ja Pythiaksen
+toisistaan».
+
+Tämä pieni pahantuulen purkaus vaikutti melkein tyynnyttävästi
+juristiin.
+
+»He ovat erimielisiä jostakin tieteellisestä kysymyksestä», ajatteli
+hän; ja kun hänellä itsellään ei ollut mitään tieteellisiä intohimoja,
+paitsi mahdollisesti juttukirjojen kyhäämisessä, niin hän lisäsi vielä:
+»Eikö sen pahempaa!»
+
+Hän antoi ystävälleen hetkisen tyyntymisaikaa ja esitti sitten
+kysymyksen, joka oli hänen sydäntään lähinnä.
+
+»Oletko sattunut milloinkaan tapaamaan erästä hänen tuttavaansa, erästä
+Hydeä?» kysyi hän.
+
+»Hyde --? -- Hyde? Ei, en ole milloinkaan kuullut puhuttavan hänestä. On
+kai ollut minun jälkeeni.»
+
+Tämä oli ainoa valaistus, jonka juristi vei mukaansa kotiin suureen
+mustaan sänkyyn, jossa hän kieriskeli, kunnes aamun pikkutunnit alkoivat
+pidetä. Se oli rauhaton yö hänen sielulleen, joka yhtämittaa työskenteli
+saman pimeän arvotuksen ratkaisemiseksi ja jota samat kysymykset
+ahdistivat.
+
+Kello löi läheisessä kirkontornissa kuusi hänen vielä vaivatessaan
+päätänsä tällä arvotuksella. Tähän asti oli se vain koskettanut hänen
+ymmärrystänsä, nyt alkoi se myöskin vaikuttaa mielikuvitusvoimaan; ja
+hänen kieriskellessään ja käännähdellessään sängyssään tässä talviaamun
+syvässä pimeydessä alkoi Enfieldin kertomus saada eloa hänen sielunsa
+silmissä, kuten voimakkaasti valaistu taulusarja. Hän näki nukkuvan
+kaupungin lukemattomat palavat lyhdyt. Sitten oli hän näkevinään erään
+miesolennon, joka käveli kiireesti eteenpäin. Muudan lapsi tuli juosten
+lääkäriltä; he törmäsivät yhteen, ja tuo mies heittiö jatkoi matkaansa
+tallaten jalkoihinsa huutavan lapsen.
+
+-- -- Sitten oli hän näkevinään mukavan makuuhuoneen, jossa hänen vanha
+ystävänsä makasi syvässä unessa, nähden unia ja hymyillen unilleen; ja
+sitten avautui huoneen ovi, sängyn verhot vedettiin syrjään, nukkuva
+herätettiin, ja katsos! -- siinä hänen vieressään seisoi olento, jolla
+oli salaperäinen voima, mahti, jota tottelemaan hänen nytkin, leponsa
+hiljaisina hetkinä, täytyi alistua, tahtoipa sitten tai oli tahtomatta.
+Tämä olento ei hellittänyt juristia koko yönä. Jos hän nukahti
+hetkeksikään, niin hän näki sen yhä käärmemäisemmin hiiviskellen
+pujahtavan nukkuvaan taloon taikka yhä kiireemmin ja kiireemmin, viimein
+huimaavalla vauhdilla, kiitävän valaistun kaupungin sokkeloiden läpi
+tallatakseen jokaisessa kadunkulmassa lapsen jalkojensa alle ja
+jättääksensä sen siihen kirkumaan tuskissaan. Eikä tällä olennolla ollut
+edes kasvoja, joista sen olisi voinut tuntea. Unissakaan ei sillä ollut
+kasvoja, taikka ainakin olivat ne sellaiset, ettei niistä saanut selvää,
+ne kun sulivat pois hänen silmäinsä edessä. Tällä tavoin heräsi ja
+kehittyi lakimiehen sielussa kova, melkein luonnoton halu saada nähdä
+todellisen Hyden kasvot. Hänestä tuntui, kuin täytyisi koko
+salaperäisyyden valjeta, jopa kokonaan hävitäkin, jos hän vain kerrankin
+saisi nähdä hänet. Olihan samoin käynyt niin monen muunkin samanlaisen
+salaperäisyyden; läheltä nähtyinä menettivät ne kaikki kaameat
+ominaisuutensa ja esiintyivät aivan yksinkertaisina ja luonnollisina
+tosiasioina. Olihan mahdollista, että hänen onnistuisi löytää syy vanhan
+ystävänsä näennäiseen selittämättömään heikkouteen tämän miehen suhteen
+sekä tuon merkillisen testamentin aihe. Joka tapauksessa olivat ne
+kasvot, jotka maksoivat näkemisen vaivan. Ihmisen kasvot ilman
+inhimillisiä tunteita -- kasvot, joiden tarvitsisi vain näyttäytyä
+herättääkseen voittamattoman kammon tunteen muuten tyynessä ja vähän
+tuntehikkaassa Enfieldissä.
+
+Tästä hetkestä alkoi mr Utterson alinomaa kulkea kadulla, jonka
+varrella tuo salaperäinen ovi oli. Aamulla ennen konttoriaikaa,
+keskipäivällä, juuri kun tehtävistä oli vähimmän puutetta, yöllä
+kalpean, sumuisen kuun katsellessa, kaikessa valossa ja kaikkina
+aikoina, kun katu oli täynnä väkeä ja kun se oli autio ja tyhjä -- aina
+oli juristi vartiopaikallaan.
+
+»Minä löydän hänet, vaikkapa minun olisi etsittävä häntä iäisyyteen
+saakka», päätteli hän.
+
+Vihdoinkin tuli hänen kärsivällisyytensä palkituksi. Se sattui eräänä
+kauniina, kuivana iltana, jolloin oli huurretta ilmassa. Kadut olivat
+puhtaat kuin tanssisalin lattia; lamput paloivat kirkkaasti ja hiljaa ja
+muodostivat katukiviin säännöllisiä valo- ja varjokuvioita. Kello
+kymmenen jälkeen, kun myymälät olivat suljetut, oli tuo pieni katu hyvin
+yksinäinen ja, huolimatta Lontoon ainaisesta räminästä, hiljainen.
+Pieninkin rasahdus kuului pitkän matkan päähän: talousesineiden kalina
+ja muu sellainen ylti asunnoista jalkakäytävällä kulkevan korvaan, ja
+jokaisen lähestyvän jalkamiehen askelet kaikuivat pitkän matkan päähän.
+Mr Utterson oli ollut vain muutamia minuutteja tavallisella
+vartiopaikallaan, kun hän kuuli omituisten, keveiden askelten
+lähestyvän. Yöllisillä retkillään oli hän jo kauan sitten tottunut
+siihen omituiseen vaikutelmaan, jolla yhden ainoan ihmisen askelten
+äänen välistä voi pitkän matkan päässä oleva kuuntelija erottaa
+kaupungin muusta kolinasta. Mutta niin häthätää ja niin varmasti ei
+hänen huomionsa ollut milloinkaan herännyt kuin tällä kertaa, ja
+voimakkaan, melkein taikauskoisen odotuksen ja toivon tunteen valtaamana
+hän vetäytyi talon portin varjoon.
+
+Askelet lähenivät, kunnes ne kuuluivat aivan läheltä, kääntyen kadun
+kulmassa. Juristi kurkisteli varovasti ja nyt voi hän jo aprikoida, mitä
+lähestyjä saattoi olla miehiään. Hän oli pieni ja hyvin yksinkertaisesti
+puettu, ja hänen olennossaan ja ulkomuodossaan oli jotakin, mikä
+odottajasta näin välimatkan päästäkin tuntui kuvaamattoman
+vastenmieliseltä. Mies ohjasi kuitenkin askelensa suoraan tuota
+salaperäistä ovea kohti ja lähetessään otti hän avaimen taskustaan aivan
+kuin tekee henkilö, joka saapuu kotiinsa.
+
+Mr Utterson astui kadulle ja nykäisi häntä ohikulkiessa olkapäästä.
+
+»Anteeksi, ettekö ole mr Hyde?»
+
+Mr Hyde hätkähti ja veti henkeä sähisevällä äänellä. Mutta hänen
+säikähdyksensä oli vain hetkellinen, ja vaikka hän ei katsonut juristia
+silmiin, vastasi hän levollisesti: »Kyllä se on nimeni. Haluatteko
+mitä?»
+
+»Minä huomaan teidän aikovan mennä tuonne sisälle», vastasi juristi.
+»Olen tohtori Jekyllin vanha ystävä -- mr Utterson Gaunt Streetiltä --
+olette kai kuullut nimeni; ja kun nyt satuin tapaamaan teidät tässä,
+niin ajattelin, että kentiespä te voisitte päästää minut sisään. Minä
+haluaisin tavata tohtoria.»
+
+»Ette tapaa häntä nyt; hän on matkoilla», vastasi mr Hyde, puhaltaen
+avaimenreikään poistaaksensa sieltä tomun. Sitten lisäsi hän ehättäen,
+mutta yhä vain katse alas luotuna: »Mistä tunsitte minut?»
+
+»Tahdotteko tehdä minulle palveluksen?» vastasi mr Utterson.
+
+»Mielelläni -- mitä haluatte?»
+
+»Oletteko hyvä ja näytätte minulle kasvonne?»
+
+Mr Hyde näytti epäröivän, mutta kääntyi sitten röyhkeän päättävästi mr
+Uttersonia kohti; he tuijottivat hetken ajan hiljaa toisiinsa.
+
+»Nyt tunnen teidät», virkkoi mr Utterson. »Siitä saattaa vastaisuudessa
+olla hyötyä meille molemmille.»
+
+»Aivan niin», vastasi Hyde, »olipa hyvä, että tapasimme. Ja à propos --
+teidän pitää saada minun osotteenikin.» Ja hän mainitsi erään talon
+numeron joltakin Sohon kaupunginosassa olevalta kadulta.
+
+»Suuri Jumala!» ajatteli lakimies, »ajatteleeko hänkin mahdollisesti
+testamenttia.» Hän hillitsi kuitenkin itsensä ja mutisi vain kiitoksen
+osotteesta.
+
+»Ja nyt», sanoi toinen, »on teidän sanottava minulle, mistä äsken
+tunsitte minut?»
+
+»Tuntomerkeistä.»
+
+»Kenenkä antamista?»
+
+»Meillä on yhteisiä ystäviä», vastasi mr Utterson.
+
+»Yhteisiä ystäviä?» toisti mr Hyde jonkun verran käheästi. »Keitä ne
+olisivat?»
+
+»Tohtori Jekyll esimerkiksi», virkkoi juristi.
+
+»Hän ei ole koskaan puhunut teille minusta», väitti toinen
+harmistuneena. »Enpä olisi uskonut teidän voivan tuolla lailla
+valehdella.»
+
+»No no», sanoi mr Utterson, »ajatelkaapa mitä puhutte!»
+
+Toinen päästi kiroten kovan ivanaurun, väänsi samassa nopeasti oven
+lukon auki ja katosi sisälle.
+
+Juristi seisoi hetkisen siinä, mihin Hyde oli hänet jättänyt,
+levottomana ja alakuloisena. Sitten hän läksi verkkaisin askelin
+kävelemään katua pitkin, nostaen tuontuostakin käden otsalleen, kuin
+syvästi miettien. Se kysymys, jota hän punnitsi, oli kuitenkin
+sellainen, jollaisia vain harvoin ratkaistaan. Tuo tuntematon oli
+kalpea ja suhdaton ruumiinmuodoltaan, hän teki sen vaikutuksen, kuin
+olisi hän ollut jollakin tavoin epäluonnollinen, mutta siltä ei
+kuitenkaan käynyt tarkemmin määritteleminen, missä erikoisessa
+suhteessa; hän hymyili epämiellyttävästi, hänen esiintymistavassaan oli
+sekä julkeutta että pelkuruutta, ja sellaisena oli se kaikkea muuta kuin
+luottamusta herättävä, ja hänen äänensä oli käheä, kuiskiva ja kuin
+särkynyt. Kaikki tämä muodosti kylläkin vastenmielisen kokonaisuuden,
+mutta se ei ollut kylliksi selittämään sitä siihen asti tuntematonta
+inhoa ja pelkoa, jonka hänen katseensa synnytti mr Uttersonissa.
+
+»Sen täytyy olla jotakin muuta», ajatteli hölmistynyt lakimies. »Se on
+jotakin muuta -- kunpa vain keksisin nimen sille. Herra Jumala, mieshän
+on tuskin ihmisen näköinen! -- Jotakin apinamaista -- jotakin
+luonnotonta -- niin, mitä lieneekään! -- Taikka on se sitten jonkun
+pahan, turmeltuneen sielun heijastus, joka tunkee läpi maallisen
+verhonsa? -- Minun tekisi melkein mieleni uskoa sitä; sillä ah, sinä
+vanha Henry Jekyll parkani, jos milloinkaan on saatanan oma nimikirjotus
+nähty ihmisen kasvoilla, niin on se kirjotettuna uuden ystäväsi
+otsalle.»
+
+Kun poikkesi kulmasta pienelle takakadulle, niin tuli torille, jota
+ympäröivät entisaikaan muhkeat, mutta nyt suureksi osaksi rappeutuneet
+rakennukset, jotka oli vuokrattu kerroksittain ja yksityisinä huoneina
+kaikenlaisille ihmisille: kartan piirtäjille, arkkitehdeille, rappiolle
+joutuneille asianajajille ja kauppa-asiamiehille. Vain yksi ainoa
+rakennus oli vielä yhden ainoan perheen hoteissa, ja tämän hyvinvointia
+ja mukavuutta ilmaisevan talon portille mr Utterson kolkutti. Muudan
+hyvin puettu, vanhanpuoleinen palvelija avasi hänelle oven.
+
+»Onko tohtori kotona, Poole?» kysyi juristi.
+
+»Minä katson, mr Utterson», sanoi palvelija, päästäen vieraan suureen,
+matalaan eteiseen, jota lämmitti, kuten vanhoissa herrastaloissa,
+kirkas, paukkuva takkavalkea avoimessa tulipesässä ja johon oli
+sijotettu useampia kallisarvoisia tammikaappeja. »Olkaa hyvä ja
+odottakaa täällä, sir. -- Taikka sytytänkö ehkä valkean ruokasaliin?»
+
+»Kiitos, täällä on hyvä», sanoi juristi lähestyen takkavalkeaa. Tämä
+eteinen oli hänen ystävänsä tohtorin lempipaikkoja, ja hänellä itsellään
+oli tapana sanoa sitä koko Lontoon hauskimmaksi huoneeksi. Mutta tänä
+iltana tunsi hän kuin vilunväreitä veressään; hän ei voinut vapautua
+tuosta kiusallisesta Hyden kasvojen muistosta; hän kärsi tyytyväiselle
+mielenlaadulleen mitä harvinaisinta väsymystä ja alakuloisuutta; ja
+tässä hermostuneessa mielentilassa, joka hänet oli vallannut, oli hän
+lukevinaan uhkauksen liekkien hulmuavassa heijastuksessa kiillotettuun
+kaappiin ja varjojen haaveellisessa leikissä katossa. Häntä melkein
+hävetti tuntemansa helpotus, kun Poole palasi ilmottaen, että tohtori
+Jekyll oli mennyt ulos.
+
+»Minä näin aivan äsken mr Hyden menevän vanhan leikkaushuoneen ovesta,
+Poole», sanoi hän. »Onko aivan totta, että tohtori itse ei ole kotona?»
+
+»Aivan totta, sir», vastasi palvelija. »Mr Hydellä on oma avain.»
+
+»Isännällänne näyttää olevan suuri luottamus tuohon nuoreen mieheen»,
+virkkoi juristi ajatuksissaan.
+
+»Niin on, sir», vastasi Poole. »Meitä kaikkia on käsketty tottelemaan
+häntä kuten tohtoria itseään.»
+
+»Tuskinpa luulen tavanneeni mr Hydeä milloinkaan täällä», huomautti mr
+Utterson.
+
+»Ette olekaan, sir. Hän ei ole milloinkaan täällä, kun isännällä on
+vieraita», vastasi palvelija. »Me muuten näemme häntä hyvin harvoin
+tällä puolella; hän tulee ja menee enimmäkseen laboratorion kautta.»
+
+»Vai niin -- no, hyvää yötä sitten, Poole.»
+
+»Hyvää yötä, mr Utterson.»
+
+Juristi läksi kotiin hyvin raskaalla mielellä. »Harry Jekyll parka»,
+ajatteli hän, »pelkäänpä, pelkäänpä hänen purjehtivan vaarallisilla
+vesillä! -- Hän oli kevytmielinen ja huimapää aikaisemmassa
+nuoruudessaan; siitä on tosin jo kauan, mutta Jumalan lait eivät tiedä
+mitään ylimuistoisesta ajasta. Niin, niin -- -- sen täytyy olla jotakin
+sellaista -- jonkun vanhan synnin turvottuminen, jonkun tuntemattoman
+rikoksen piilossa ollut haava -- -- jokin rangaistus, joka tekee
+tuloansa kiirein askelin, vuosikausia sen jälkeen kuin sen muistokin jo
+kadonnut on ja itserakkaus antanut itse harha-askelen anteeksi.»
+
+Säikähtäen omia ajatuksiaan alkoi juristi muistella kulunutta elämäänsä
+ja miettiä sen salaisuutta. Hän tunkeutui jokaiseen muistonsa hämärään
+sokkeloon, peläten että jokin kauan sitten unhotettu synti yhtäkkiä
+ponnahtaisi päivänvaloon ja löisi häntä vasten naamaa. Hänen
+menneisyytensä oli kylläkin tahraton; harvat miehet voivat niin
+levollisena selailla muistojen vaarallista kirjaa; ja sittenkin tunsi
+hän itsensä nöyryytetyksi tomuun ja tuhkaan asti kaikkien niiden
+huonojen tekojen vuoksi, joita hän oli tehnyt, sekä kiitolliseksi
+muistellessaan niitä monen monia, joita hän oli ollut tekemäisillään,
+mutta jättänyt kuitenkin tekemättä. Sitten palasivat hänen ajatuksensa
+vielä kerran aineeseen, joka äsken oli antanut niin paljon päänvaivaa.
+Nyt oli hän jo huomaavinaan pienen toivon kipinän.
+
+»Jos ottaisi tutkiakseen tämän Hyden entisyyttä», ajatteli hän, »niin on
+varmaan hänelläkin salaisuutensa -- -- eikä suinkaan vallan kauniit, jos
+saa päätellä hänen ulkomuodostaan; salaisuuksia niin mustia, että Jekyll
+paran pahimpain erhetyksien täytyy niiden rinnalla loistaa
+auringonpaisteena. Asia ei saa jatkua tällä tavoin. Minä värisen
+ajatellessani tuota elukkaa, joka hiipii varkaan tavoin Harryn vuoteen
+ääreen. Harry parka, millainen herääminen! -- Se on sitäpaitsi
+vaarallista; -- sillä jos tuolla Hydellä on tieto testamentista ja sen
+sisällöstä, niin voihan hän ilman muuta tulla kärsimättömäksi perintönsä
+saamiseen nähden. Niin, minun on todellakin otettava asia omiin käsiini
+---- jos vain Jekyll siihen suostuu», lisäsi hän; »jos vain Jekyll
+siihen suostuu.» Sillä kertaa näki hän ajatuksissaan, kuten valaistussa
+läpikuultavassa taulussa, testamentin merkilliset määräykset.
+
+
+
+
+Tohtori antaa lausuntonsa.
+
+
+Kaksi viikkoa sen jälkeen sattui niin onnellisesti, että tohtori Jekyll
+antoi yhden noita tavanmukaisia päivällisiään muutamille valituille
+ystäville, jotka olivat kaikki huomattuja, oppineita miehiä ja hyvän
+viinin tuntijoita. Mr Utterson laittoi niin, että tuli viipyneeksi
+muiden jälkeen. Tämä ei ollut tavatonta; niin oli tapahtunut kymmeniä
+kertoja. Kaikki, jotka ylimalkaan ymmärsivät Uttersonia, suosivat häntä
+lämpimästi. Tuota kuivaa, vaiteliasta lakimiestä pidätettiin halusta,
+kun hilpeämmät ja puheliaammat vieraat jo olivat kynnyksellä; hänen
+vaatimattomassa seurassaan istumisesta pidettiin: se oli kuin
+jonkunlainen valmistautuminen yksinäisyyteen, ja hänen sisältörikkaassa
+hiljaisuudessaan mielellään lepäsi meluisan iloisuuden ponnistelevan
+tyhjyyden jälkeen. Tohtori Jekyllilläkin oli tällainen maku; ja kun hän
+nyt istui takkavalkean vastakkaisella sivulla kookkaana, muhkeana, hyvin
+säilyneenä viisikymmenvuotiaana miehenä, kauniilla kasvoillaan
+eräänlainen veitikkamainen ilme, mutta muuten miellyttävän, voimakkaan
+ja luottamusta herättävän näköisenä -- niin huomasi hänen eleistään
+selvästi, että hän katseli vierastansa lämpöisellä ja
+teeskentelemättömällä ystävyydellä.
+
+»Minä haluaisin puhella kanssasi, Jekyll», alkoi mr Utterson. »Tuosta
+testamentista, tiedäthän.»
+
+Tarkkaavainen henkilö olisi huomannut, että tämä aine ei ollut
+tervetullut, mutta tohtori vastasi keveällä äänellä: »Sinulla on
+todellakin syytä valittaa, Utterson parkani, niin kiusallista suojattia.
+Minä en ole kuunaan nähnyt ihmisen olevan niin huolissaan jostakin, mikä
+ei välittömästi koske häntä itseään, kuin sinä olet tuon onnettoman
+testamentin vuoksi -- -- sitä saattaisi mahdollisesti olla tuo
+härkäpäinen kerskailija Lanyon siihen nähden, mitä hän lörpöttelee minun
+tieteellisistä harhaopeistani, mukamas. Vaikka, tiedänhän minä, että hän
+on hyvä mies -- -- älä ensinkään rypistä otsaasi -- -- mainio mies --
+minä haluaisin tavata häntä useammin; mutta itsepäinen kerskailija hän
+on joka tapauksessa -- taitamaton, yksipuolinen suupaltti. En ole
+milloinkaan niin erehtynyt kenenkään ihmisen suhteen kuin Lanyonin.»
+
+»Sinä tiedät, etten minä ole koskaan sitä hyväksynyt», jatkoi Utterson,
+huolimatta ystävän yrityksestä kääntää keskustelu toisaalle.
+
+»Testamenttia? Niin, tiedänhän sen», vastasi tohtori jotenkin terävästi.
+»Sen olet kyllä selvästi näyttänyt käytökselläsi.»
+
+»Niin, ja nyt sanon sen vielä kerran», jatkoi juristi. »Minä olen saanut
+kuulla yhtä ja toista tuosta nuoresta Hydestä.»
+
+Tohtori Jekyllin kauniit kasvot kalpenivat huuliin asti, ja varjon
+tapainen laskeutui hänen silmäinsä yli.
+
+»En halua kuulla enempää», virkkoi hän. »Olemmehan sopineet, ettei tähän
+asiaan enää kajota.».
+
+»Mutta se, mitä olen saanut kuulla, on hirveätä --»
+
+»Se ei merkitse mitään. Sinä et lainkaan käsitä asemaani», vastasi
+tohtori änkyttäen ja kuin hakien sanoja. »Minä olen -- -- -- -- hyvin
+vaikeassa ja kiusallisessa asemassa, Utterson, -- -- olosuhteeni ovat --
+hyvin omituiset -- hyvin omituiset. Se on -- -- sanalla sanoen, asia
+kuuluu niiden luokkaan, joita ei paranneta niistä puhumalla.»
+
+»Jekyll», sanoi Utterson, »sinä tunnet minut. Sinä tiedät, että minuun
+voi luottaa. Puhu avoimesti minulle. Usko asiasi minulle. Minä en
+epäile, etten voisi tavalla taikka toisella auttaa sinua.»
+
+»Paras veljeni», vastasi tohtori. »Tämä on ystävällinen esitys, jonka
+teet -- hyvin ystävällinen -- en tiedä, miten voisin kiittää sinua.
+Minä luotan sinuun täydellisesti; mieluummin uskoisin itseni sinulle
+kuin kenellekään muulle elävälle olennolle, jos se olisi minun
+vallassani. Mutta niin ei suinkaan asian laita ole, kuin mielessäsi
+kuvittelet. Ei se ole lainkaan vaarallista -- ja -- vain tyynnyttääkseni
+hyvää sydäntäsi, vanha ystävä -- -- minä sanon sinulle yhden asian:
+millä hetkellä hyväksi näen, voin minä vapautua Hydestä; hän ei siinä
+tapauksessa enää milloinkaan kiusaa minua. Sen asian vakuudeksi annan
+sinulle käteni. Mutta minä kiitän sinua tuhansin kerroin. Ja yksi asia
+vielä -- et saa siitä pahastua: tämä on kokonaan yksityinen asia, ja
+minä pyydän sinua antamaan sen olla sinänsä.»
+
+Utterson istui hetken ajan vaiti ja tuijotti tuleen.
+
+»Luullakseni olet oikeassa», sanoi hän vihdoin nousten ylös.
+
+»Niin -- mutta kun nyt kerran olemme tulleet puhuneeksi asiasta --
+viimeisen kerran, toivoakseni --» jatkoi tohtori, »niin on olemassa eräs
+kohta, jonka minä haluaisin sinun ymmärtävän. Minä suosin todellakin
+suuresti Hyde parkaa. Minä tiedän, että sinä olet tavannut hänet; hän on
+sanonut minulle sen, ja -- ja pelkäänpä hänen olleen hieman
+epäkohteliaan. Mutta minulla on todellinen, hyvin lämmin osanotto tuohon
+nuoreen mieheen nähden. Ja jos minä -- jos minä menisin pois, Utterson,
+niin pyydän, että sinä lupaat minulle pitää silmällä hänen etuansa ja
+huolehtia, että hän saa kaiken, mikä hänelle oikeuden mukaan on tuleva.
+Olen vakuutettu, että sinä tekisit sen, jos tuntisit asian
+kokonaisuudessaan. Minulle olisi todellinen helpotus, jos lupaisit tehdä
+sen.»
+
+»Missään tapauksessa en voi luvata pitää hänestä enemmän kuin nyt
+voin», vastasi asianajaja.
+
+»Sitähän en pyydäkään», sanoi Jekyll, laskien kätensä toisen
+käsivarrelle. »Minä pyydän vain oikeutta -- pyydän, ettet minun tähteni
+riistä sitä häneltä, kun minua ei enää ole olemassa.»
+
+Utterson huokasi tahtomattaan.
+
+»No niin», sanoi hän vastahakoisesti. »Minä lupaan sen.»
+
+
+
+
+Carew'in murha.
+
+
+Noin vuosi sitten, lokakuussa 18--, säikäytti koko Lontoota kertomus
+eräästä hyvin pöyristyttävien asianhaarojen vallitessa tehdystä
+rikoksesta ja herätti sitäkin suurempaa huomiota uhrin korkean
+yhteiskunnallisen aseman vuoksi.
+
+Yksityisseikkoja oli vähän, mutta ne olivat todellakin pöyristyttävät.
+Muudan palvelustyttö, asuva eräässä joen läheisyydessä olevassa talossa,
+oli yhdentoista aikaan illalla mennyt makuuhuoneeseensa. Vaikka sakea
+sumu aamuyöstä verhosi koko kaupungin, niin oli taivas tähän aikaan ihan
+pilvetön, ja se katu, jolle tytön huoneen ikkunasta oli näköala, oli
+täysikuun kirkkaasti valaisema. Kun hän tunsi olevansa haaveellisella
+tuulella, niin hän asettui istumaan arkulleen, joka sijaitsi aivan
+ikkunan alla, ja vaipui syviin unelmiin. Ei milloinkaan -- niin sanoi
+hän kyynelten tulviessa silmistä joka kerran, kun hän myöhemmin kertoi
+mitä oli tuona iltana kokenut -- ei milloinkaan ollut hän tuntenut
+olevansa niin sopusointuisessa ja onnellisessa mielentilassa kuin juuri
+silloin.
+
+Näin istuessaan huomasi hän vanhan, kauniin, valkohapsisen herran
+tulevan verkkaisin askelin pitkin katua; ja kohta sen jälkeen havaitsi
+hän myöskin toisen, nuoremman ja lyhyenlännän herran, joka tuli häntä
+vastaan vastakkaiselta suunnalta. Kun he olivat tulleet niin likelle
+toisiansa, että voivat puhella -- mikä tapahtui aivan sen ikkunan
+kohdalla, jonka ääressä tyttö istui -- niin kohotti vanha herra
+hattuansa ja puhutteli toista hyvin kohteliaasti. Sen mukaan kuin tyttö
+hänen liikkeistään voi päätellä, kysyi hän vain tietä. Kuu paistoi
+herran puhuessa suoraan hänen kasvoihinsa, ja tyttö katseli huvikseen
+tuota ystävällistä ja jaloa kasvojen ilmettä. Kun hän nyt lähemmin
+tarkasteli tuota toista herraa, näki hän hämmästyksekseen, että tämä ei
+ollut kukaan muu kuin eräs mr Hyde, joka oli joskus käynyt hänen
+isäntänsä luona ja jonka ulkomuoto oli vaikuttanut häneen perin
+tympäisevästi. Hänellä oli kädessään jotenkin karkeatekoinen ja raskas
+kävelykeppi, jolla leikki -- mutta tyttö pani merkille, ettei hän
+vastannut sanaakaan toisen kysymyksiin, vaan sen sijaan näytti
+kuuntelevan niitä huonosti salatulla kärsimättömyydellä. Yhtäkkiä, ilman
+pienintäkään nähtävää syytä, valtasi hänet hirmuinen raivo, hän polki
+jaloillaan, huiskutti keppiään ja käyttäytyi ylipäänsä -- tytön
+ajatuksen mukaan -- kuin hullu. Vanha herra astui hyvin hämmästyneenä ja
+loukkaantuen askelen taaksepäin, mutta nyt menetti mr Hyde kokonaan
+malttinsa, hyökkäsi villipedon tavoin hänen kimppuunsa ja iski hänet
+maahan. Seuraavassa silmänräpäyksessä näki tyttö, miten hän
+apinamaisella raateluhimolla polki uhriansa jaloillaan, potki häntä ja
+raskaan kepin iskuilla runteli hänet, niin että katsoja selvästi kuuli
+luiden katkeilevan ja näki hengettömän ruumiin vierivän käytävältä
+kadulle. Tämän kaamean näyn nähdessään koetti tyttö huutaa apua, mutta
+menetti malttinsa ja kaatui pyörtyneenä lattialle.
+
+Tuntia myöhemmin hän virkosi ja kiiruhti silloin kutsumaan poliisin.
+Murhaaja oli jo aikoja sitten mennyt matkoihinsa, mutta murhatun
+hengetön ruumis, kaamean silvottuna, virui vielä kadulla. Keppi, jota
+oli käytetty murhatyössä ja joka näytti olevan jotakin ulkomaalaista,
+tavattoman lujaa ja sitkeätä puulajia, oli katkennut keskeltä, ja sen
+toinen sälöytynyt puoli löydettiin katuojasta aivan ruumiin vierestä;
+toisen puoliskon oli murhaaja luultavasti vienyt mukanaan. Kultakello ja
+täysinäinen rahakukkaro löydettiin vainajalta, mutta ei mitään papereita
+eikä käyntikorttia, lukuunottamatta yhtä sinetillä ja postimerkillä
+varustettua kirjettä, jota postiin viemässä hän luultavasti oli ollut,
+ja jossa oli mr Uttersonin osote.
+
+Tämä kirje annettiin aikaisin seuraavana aamuna osotteen omistajalle; ja
+kun hän oli lukenut sen sekä kuullut millaisten olosuhteitten vallitessa
+se oli tavattu, venytti hän miettiväisenä alahuultansa ja rypisti
+otsaansa.
+
+»Minä en virka mitään, ennenkuin olen nähnyt vainajan», sanoi hän.
+»Mutta asia näyttää kieltämättä pahalta -- -- hyvin pahalta. Olkaa hyvä
+ja odottakaa hetkinen, kunnes olen pukeutunut.»
+
+Hän söi kiireesti aamiaisensa ja ajoi sitten poliisivahtikonttoriin,
+jonne ruumis oli viety. Niin pian kuin hän oli ennättänyt luoda
+katseensa siihen, nyökäytti hän vakavan näköisenä päätään.
+
+»Juuri niin kuin pelkäsin», sanoi hän. »Minä tunnen hänet. Tekee oikein
+kipeätä sanoa, että tämä on sir Danvers Carew.»
+
+»Taivaan Jumala, sir, voiko se olla mahdollista!» huudahti
+poliisikomisarius, jonka silmissä vilkkui ammattimainen osanotto. »Tämä
+juttu tulee nostattamaan paljon melua», lisäsi hän. »Ja kentiespä te
+voitte auttaa meitä rikoksellisen kiinnisaamisessa.» Hän kertoi nyt
+palvelustytön todistuksesta sekä näytti katkennutta keppiä.
+
+Mr Uttersonia oli jo järkyttänyt kaamea aavistus vain pelkän Hyden nimen
+kuullessaan; mutta nähdessään kepin ei hänellä enää voinut olla
+epäilystä verityön todellisesta tekijästä, sillä niin katkennut ja
+sälöinen kuin se olikin, tunsi hän sen kuitenkin selvästi samaksi, jonka
+hän itse oli muutamia vuosia sitten lahjottanut tohtori Henry
+Jekyllille.
+
+»Onko tämä Hyde lyhyenläntä?» kysyi hän.
+
+»Harvinaisen pieni ja harvinaisen ruma, sen mukaan kuin tyttö väittää»,
+oli vastaus.
+
+Mr Utterson mietti hetkisen.
+
+»Jos teette hyvin ja seuraatte minua vaunuihini», sanoi hän sitten,
+»niin luulenpa voivani viedä teidät hänen asuntoonsa».
+
+Kello oli nyt liki yhdeksän aamulla ja kaupunki oli sankan usvan
+verhoamana. Suuri suklaanvärinen vaippa synkensi yläilmoja. Tuuli ajeli
+kuitenkin kasaantuvia höyryjä milloin sinne milloin tänne, niin että
+vallitseva hämärä esiintyi monenlaisina eri vivahduksina ja asteina.
+Toisessa paikassa oli pimeätä kuin iltamyöhällä, toisessa helotti
+keltaisenruskea sumu luonnottoman hehkuvana kuin suuri tulipalo, ja
+muutamia syliä kauempana saattoi se kokonaan haihtuakin joksikin aikaa,
+niin että vaaleansininen päivänvalo paistoi aaltoilevien
+höyrymöhkäleiden välistä. Tässä valossa näyttivät synkät, likaiset,
+kivihiilen mustaamat kadut vaivaisesti palavine lamppuineen ja käytäviä
+ehtimiseen tallustavine huonosti puettuine ihmisjoukkoineen melkein kuin
+inhottavan unen katkelmilta mr Uttersonin silmissä. Hänen ajatuksensa
+eivät liioin olleetkaan iloisinta laatua, ja kun hän salavihkaa vilkaisi
+seuralaiseensa, niin hän tunsi jonkinlaista pelkoa lainvartiaa kohtaan,
+jollaisesta pelosta ei kunniallisinkaan ja moitteettomin ihminen aina
+ole vapaa.
+
+Kun vaunut pysähtyivät annetun osotteen mukaan, hälveni sumu hiukan,
+niin että saattoi erottaa ahtaan ja likaisen kadun, jonkun kapakan,
+muutaman pahanpäiväisen ranskalaisen ravintolan ja lauman repaleisia
+lapsia porttikäytävissä. Tällaiseen ympäristöön oli siis Henry Jekyllin
+suojatti ja miljoonain perijä asettunut asumaan.
+
+Muudan vanha, kellertävä ja harmaahapsinen nainen, jolla oli ilkeät ja
+vähän luottamusta herättävät kasvot, mutta moitteeton esiintymistapa,
+tuli heille avaamaan. Hän myönsi, että mr Hyde asui täällä, mutta tämä
+ei sattunut olemaan kotona. Hän oli, kertoi nainen, tullut hyvin myöhään
+kotiin, mutta jo heti taas lähtenyt pois eikä häntä ollut sen jälkeen
+näkynyt. Tässä ei ollut mitään tavatonta; hän oli yleensä hyvin
+epäsäännöllinen tavoiltaan ja oli joskus kauankin poissa. Kun hän
+edellisenä päivänä ihan odottamatta oli näyttäytynyt, ei nainen sitä
+ennen ollut kuullut hänestä mitään kokonaiseen kahteen kuukauteen.
+
+»Hyvä. Olkaa hyvä ja näyttäkää meille hänen huonettansa», sanoi
+asianajaja rauhallisesti.
+
+Kun nainen selitti, että se oli mahdotonta, lisäsi hän: »Minun on
+sanottava teille, että tämä herra tässä on poliisi-inspehtori Newcoman,
+Scotland Yardilta.»
+
+Eukon katseen kirkasti ilkeämielinen ilo.
+
+»Vai niin», sanoi hän. »Onko hän joutunut kiinni? -- Mitä konnankujeita
+hänellä nyt on ollut?»
+
+Mr Utterson vaihtoi tarkotuksellisia silmäyksiä poliisi-inspehtorin
+kanssa.
+
+»Hän ei näytä ymmärtäneen tehdä itseänsä pidetyksi --» huomautti
+viimeksimainittu. »Olkaa nyt hyvä, muoriseni, ja antakaa meidän hiukan
+tarkastaa hänen huoneistoaan.»
+
+Eukon ilmotuksen mukaan oli Hyde vuokrannut koko rakennuksen, mutta
+asuttavina oli hänellä vain kaksi huonetta. Ne olivat kuitenkin
+sisustetut sekä ylellisesti että aistikkaasti. Viiniä oli yltäkyllin
+kaapissa; pöytäkalusto oli hopeaa ja pöytäliina hienointa kangasta.
+Seinillä riippui muutamia hyviä tauluja, varmaankin lahjoja tohtori
+Jekylliltä, joka oli erinomainen taiteentuntija; lattiaa peittivät
+komeat matot, ja huonekalut olivat kallisarvoiset ja mukavat.
+
+Sillä hetkellä olivat huoneet kuitenkin mitä täydellisimmässä
+epäjärjestyksessä. Vaatteita oli hujanhajan lattialla, kaikki laatikot
+auki, ja tulipesässä näkyi hiiltynyt kasa, kuin olisi siinä poltettu
+paperia.
+
+Poliisi-inspehtori kaiveli tuhkaa ja veti sieltä esiin puoleksi palaneen
+pankkiosotuskirjan, joka oli säilynyt liekkien vaikutukselta. Katkennut
+keppi löytyi etsittyä oven takaa, ja kun tämä vahvisti
+poliisi-inspehtorin epäilyjä, ilmotti hän olevansa täysin tyytyväinen
+tehtyjen tutkimusten tulokseen. Hänen tyydytyksensä lisääntyi vielä, kun
+pankissa käydessä saatiin tietää, että murhaajalla oli siellä
+talletettuna useampia tuhansia puntia.
+
+»Nyt hän on käsissämme, siitä saatte olla varma, sir», sanoi hän
+Uttersonille. »Hän on nähtävästi menettänyt viimeisenkin malttinsa,
+muuten ei hän olisi jättänyt keppiä tänne eikä polttanut kaavakekirjaa.
+Rahatta ei hän luonnollisesti voi tulla toimeen. Meidän tarvitsee vain
+odottaa häntä pankissa -- -- ja luvata sopiva palkinto hänen
+kiinniottamisestaan. Häntä peräänkuulutetaan tietysti heti paikalla.»
+
+Tämä kohtasi kuitenkin odottamattomia vaikeuksia. Hydellä ei näyttänyt
+olevan läheisiä ystäviä -- ja puheena olleen palvelustytön isäntä sanoi
+tavanneensa hänet vain pari kolme kertaa; yhtään sukulaista ei löydetty;
+hän ei ollut, mikäli saatiin tietää, milloinkaan valokuvauttanut itseään
+-- ja henkilöt, jotka koettivat kuvailla häntä, poikkesivat siinä yhtä
+paljon kuin ihmiset sellaisissa tapauksissa ylipäänsä tekevät.
+
+Ainoastaan yhdessä suhteessa näyttivät kaikki olevan yksimielisiä --
+nimittäin siinä jonkin selittämättömän inhon tunteessa, jonka hänen
+olemuksensa näkyi herättäneen kaikissa, jotka olivat tulleet hänen
+kanssansa tekemisiin.
+
+
+
+
+Kirje.
+
+
+Vasta saman päivän iltamyöhällä mr Utterson pysähtyi tohtori Jekyllin
+ovelle, missä hänet heti päästi sisään uskollinen Poole, joka vei hänet
+keittiön portaiden kautta ulos pienen pihamaan yli -- pihamaa oli ennen
+vanhaan ollut puutarhana -- siihen rakennukseen, jota tohtori käytti
+laboratoriona, vaikka se oikeastaan oli ollut tarkotettu
+leikkaushuoneeksi. Tohtori oli ostanut talon erään kuuluisan kirurgin
+perillisiltä, ja kun hän itse työskenteli enemmän kemiallisten kuin
+anatomisten tutkimusten alalla, niin hän oli määrännyt pihamaan perällä
+olevan rakennuksen toiseen tarkotukseen kuin alkuperäiseen. Tämä oli
+ensi kerta, kun juristi kävi ystävänsä asunnon tässä osassa; ja hän
+katseli pimeää, ikkunatonta rakennusta uteliaasti sekä tarkasteli sitä
+puolelta jos toiseltakin, tuntien jonkinlaista mauttomuuden ja vierauden
+tunnetta kulkiessaan tuon aikoinaan innostuneiden ylioppilaiden
+täyttämän, mutta nyt aution ja tyhjän luentosalin ohi. Pöydät olivat
+kemiallisia työkaluja tulvillaan ja lattiat täynnä pakkauskoreja ja
+olkia, ja päivänvalo tunkeutui valjuna ja sumuisena himmeän lasikupolin
+kautta. Salin perältä kohosi muutamia porrasaskeleita ovelle, jota
+peitti punainen villavaate; ja tämän oven kautta vietiin mr Utterson
+vihdoin tohtorin työhuoneeseen. Huone oli suuri, sen seinämillä oli
+lasikaappeja, ja muuten oli se varustettu suurella vaatetuspeilillä ja
+kirjotuspöydällä. Sen kolmessa ikkunassa, jotka antoivat pihanpuolelle,
+oli rautaristikot. Tuli paloi pesässä: kamiinin reunuskoristeella paloi
+lamppu, sillä sumu teki huoneen pimeäksi; ja aivan takkavalkean ääressä
+istui tohtori Jekyll, kalmankalpeana ja hyvin kärsivän näköisenä. Hän ei
+noussut vastaanottamaan tulijaa, vaan ojensi hänelle jääkylmän käden ja
+sanoi hänet tervetulleeksi äänellä, jota tuskin voi tuntea hänen
+äänekseen.
+
+»Ja nyt -- --» sanoi Utterson, niin pian kuin Poole oli lähtenyt --
+»olethan -- -- olethan kuullut mitä viime yönä on tapahtunut?»
+
+Tohtori värisi. »Sanomalehtipojat kirkuivat sitä torilla», vastasi hän.
+»Kuulin huudot ruokasaliin asti.»
+
+»Yksi sana vain», sanoi juristi. »Carew oli ystäväni ja suojattini,
+mutta niinhän olet sinäkin, ja minä haluan tietää, miten asiat ovat,
+ennenkuin ryhdyn toimintaan. Ethän vain liene ollut kylliksi mieletön
+piilottaaksesi tuota konnaa jonnekin?»
+
+»Utterson, minä vannon, niin totta kuin Jumala näkee minut, kaiken pyhän
+nimessä», huudahti tohtori, »minä vannon, etten enää koskaan tahdo nähdä
+häntä silmäini edessä. Annan sinulle kunniasanani sen vakuudeksi, että
+olen katkaissut kaiken yhteyden hänen kanssaan ja karkottanut hänet
+luotani ainaiseksi. Välimme ovat lopussa. Muuten ei hän minun apuani
+tarvitsekaan. Sinä -- sinä et tiedä -- et tunne häntä niinkuin minä; hän
+on varmassa tallessa, täysin varmassa tallessa; huomaa minun sanani --
+ei yksikään ihminen tule enää kuulemaan puhuttavan hänestä tässä
+maailmassa.»
+
+Juristi kuunteli synkän näköisenä. Häntä ei miellyttänyt ystävänsä
+äärimäisyyteen asti pingotettu, kuumeinen käytöstapa.
+
+»Sinä näytät olevan varma asiastasi», sanoi hän, »ja oman itsesi vuoksi
+toivon, että olisit oikeassa. Jos asia tulee oikeuteen, saattaisi nimesi
+tulla sotketuksi juttuun.»
+
+»Minä olen aivan varma asiastani», vastasi tohtori. »Minulla -- minulla
+on vakuutukseeni syyt, joita en voi ilmaista. Mutta yhdessä suhteessa
+haluaisin kysyä neuvoa sinulta. Olen -- olen saanut muutaman kirjeen,
+enkä tiedä, pitääkö minun näyttää se poliisille vai ei. Minä jättäisin
+sen sinulle, Utterson, sillä olen varma, että sinä menettelet oikein ja
+ymmärtäväisesti; minulla on suuri luottamus sinuun.»
+
+»Pelkäät ehkä sen johtavan hänen kiinnijoutumiseensa?»
+
+»En. Minä en todellakaan välitä, miten käy Hyden tästä lähtien. Olen
+riistäytynyt kokonaan irti hänestä. Minä vain ajattelen omaa asemaani,
+joka saattaisi kärsiä tästä rumasta jutusta.»
+
+Utterson mietti jonkun aikaa. Häntä kummastutti ystävänsä itsekkyys,
+mutta samalla kertaa hän tunsi suurta helpotusta. »No niin», virkkoi hän
+vihdoin. »Anna minun katsoa kirjettä.»
+
+Kirje oli kirjotettu omituisella pystysuoralla käsialalla ja sen oli
+allekirjottanut »Edward Hyde». Se ilmotti hyvin lyhyesti, että
+kirjeenkirjottajan hyväntekijän, t:ri Jekyllin, jonka jalomielisyyden
+hän oli palkinnut kiittämättömyydellä, ei tarvinnut olla huolissaan
+hänen turvallisuutensa vuoksi, hän kun oli keksinyt varmoja
+pakenemiskeinoja. Juristia miellytti kirje koko lailla. Sehän esitti
+tohtorin suhteen kadonneeseen rikoksentekijään paremmassa valossa kuin
+hän oli nähnyt sen tähän asti, ja hän melkein pahotteli niitä epäilyjä,
+joita hänellä oli ollut.
+
+»Onko sinulla kuori tallella?» kysyi hän.
+
+»Ei, poltin sen ennenkuin ajattelin mitä tein», vastasi tohtori. »Mutta
+siinä ei ollut postimerkkiä; sen toi minulle lähetti.»
+
+»Otanko kirjeen mukaani?» kysyi Utterson. »Minun on nukuttava tämän
+asian päälle.»
+
+»Kuten tahdot -- minä jätän asian kokonaan sinun hoteihisi», oli
+vastaus. »Olen jo kokonaan kadottanut oman luottamukseni.»
+
+»No niin, minä ajattelen asiaa», sanoi juristi. »Vain yksi sana
+jäähyväisiksi. Hyde se tietysti saneli testamenttiisi tuon lauseen
+katoamisestasi?»
+
+Tohtori kalpeni yhä enemmän ja näytti hetken ajan olevan
+pyörtymäisillään. Hän puri huuliansa ja nyökäytti päätään.
+
+»Saatanpa uskoa sen», sanoi Utterson. »Hänen tarkotuksenaan oli murhata
+sinut. Saat onnitella itseäsi, että olet päässyt hänestä.»
+
+»Minä saan onnitella itseäni enemmästäkin kuin siitä», huokasi tohtori
+hyvin totisena. »Olen saanut opetuksen -- hyvä Jumala, millaisen
+opetuksen, Utterson!» -- ja hän kätki hetken ajaksi kasvonsa käsiin.
+
+Mennessään pysähtyi Utterson vaihtamaan pari sanaa Poolen kanssa.
+
+»Tuota», sanoi hän pikimmältään, »toihan eräs lähetti tänään kirjeen
+tohtorille. Minkä näköinen hän oli?»
+
+Mutta Poole vakuutti, ettei mitään muuta kirjettä tullut sinä päivänä
+kuin se mikä oli postissa -- »ja sekin sisälsi vain pelkkiä
+kiertokirjeitä», lisäsi hän.
+
+Tämä ilmotus täytti poistuvan vieraan uudella pettymyksellä. Kirje oli
+siis ilmeisesti tuotu sisään laboratorion ovesta; mahdollisesti oli se
+myöskin kirjotettu tohtorin työhuoneessa -- ja jos asianlaita todellakin
+oli tällainen, niin oli juttu kokonaisuudessaan otettava toiselta
+näkökannalta ja meneteltävä sen suhteen paljoa suuremmalla
+varovaisuudella.
+
+Käydessään kuuli hän sanomalehtipoikien huutavan käheinä pitkin katuja:
+»Ylimääräinen numero! -- Kaamea parlamentinjäsenen murha!» Tämä oli
+ruumispuhe eräälle hänen vanhalle ystävälleen ja suojatilleen; eikä hän
+voinut vapautua eräänlaisesta aavistuksesta, että myöskin erään toisen
+hyvä nimi ja maine oli vaarassa tulla raadelluksi ja hukkua panettelun
+virvatuleen. Joka tapauksessa oli se kiusallinen kysymys, jonka
+ratkaiseminen oli nyt hänen tehtävänään; ja niin tottunut kuin hän
+olikin luottamaan etusijassa omaan itseensä, alkoi hän kuitenkin kaivata
+jotakin toista, jolta voisi kysyä neuvoa. Tätä hän ei kuitenkaan
+suorastaan saattanut tehdä; mutta mahdollisesti, ajatteli hän, voisi se
+tapahtua sivuteitä.
+
+Hetkistä myöhemmin hän istui oman takkavalkeansa toisella puolella;
+toisella istui mr Guest, hänen ensimäinen apulaisensa, ja heidän
+kummankin välillä, tarkoin lasketun välimatkan päässä tulesta, seisoi
+pullo harvinaisen vanhaa viiniä, joka oli kauan ollut talletettuna,
+auringon koskematta, talon syvässä kellarissa. Sumu uinaili yhä leveine
+siipineen pimenevän kaupungin yllä katulyhtyjen kimallellessa kuin
+punaiset jalokivet; ja näiden pudonneiden pilvien muodostaman
+tukehduttavan vaipan läpi kulki suuren yhteiskunnan sykkivä elämä
+tietään kuin suuren veden pauhinalla. Mutta huone loimusi kirkkaana ja
+ystävällisenä tulenvalossa. Pullosta olivat kaikki hapot jo kauan sitten
+haihtuneet; viinin kuninkaallinen väri oli tullut pehmeämmäksi ajan
+kuluessa, kuten värit tulevat syvemmiksi ja rikkaammiksi vanhoissa
+maalatuissa ikkunoissa; ja monen hiljaisen, aurinkoisen syyspäivän hehku
+viinivuoren harjanteilla odotti vain merkinantoa haihduttaakseen Lontoon
+raskaan sumun painostuksen. Juristi alkoi huomaamattaan avata pulloa. Ei
+ollut yhtään ihmistä, jolle hänellä olisi ollut vähemmin salaisuuksia
+kuin mr Guestille; hän itse asiassa epäili, ettei hänellä aina ollut
+edes niinkään monta kuin itse luuli. Guest oli käynyt useampia kertoja
+lakiasioissa t:ri Jekyllin talossa; hänen oli täytynyt kuulla puhuttavan
+Hydestä sekä tämän ja tohtorin väleistä; hän joka tapauksessa
+luultavasti teki johtopäätöksensä: eikö siis ollut kerta kaikkiaan
+parasta näyttää hänelle kirje, joka tavallaan selitti arvotusta? -- Sitä
+suuremmalla syyllä kun Guest oli erityisellä harrastuksella ja
+taitavuudella kiintynyt käsialojen tutkimiseen ja niin ollen pitäisi
+tätä askelta esimiehensä taholta aivan luonnollisena ja ystävällisenä.
+Mr Guest oli sitäpaitsi henkilö, joka mielellään antoi neuvoja. Hän
+tuskin voisi lukea niin omituista asiakirjaa lausumatta jollakin tavoin
+arvosteluansa siitä -- ja tämä arvostelu saattoi olla arvokas apu mr
+Uttersonille hänen nykyisessä vaikeassa asemassaan.
+
+»Se on surullinen juttu, tämä sir Danversin», huomautti hän.
+
+»Niin, sir, hyvin surullinen. Se on herättänyt tavatonta huomiota»,
+vastasi mr Guest. »Murhaaja oli luonnollisesti mielipuoli.»
+
+»Niin, minä haluaisin juuri kuulla teidän ajatuksianne asiasta», vastasi
+mr Utterson. »Tässä on minulla eräs paperi -- eräs kirje häneltä; se on
+kokonaan meidän keskinen, ymmärrättehän, sillä minä en totta tosiaan
+oikein tiedä, mitä minun on tehtävä -- se on ruma juttu, kääntäköönpä sen
+miten puolin hyvänsä. Tuossa on joka tapauksessa paperi -- se on jotakin
+juuri teille -- murhaajan omakätisesti kirjottama.»
+
+Guestin silmät saivat eloa, ja hän istui heti intohimoisesti tutkimaan
+kirjettä.
+
+»Ei, sir --» sanoi hän vihdoin. »Hullu hän ei ole. Mutta sepä vasta on
+kummallista käsialaa.»
+
+»Kirjeen kirjottaja oli myöskin, sen mukaan kuin olen saanut kuulla,
+mitä kummallisin ihminen», lisäsi juristi.
+
+Samassa toi palvelija sisään kirjeen.
+
+»Anteeksi, mutta onko tuo kirje t:ri Jekylliltä?» kysyi mr Guest. »Minä
+olin tuntevinani hänen käsialansa siinä. Teidän luvallanne, onko se
+yksityistä laatua?»
+
+»Vain päivälliskutsu. Kuinka niin? -- Tahdotteko nähdä kirjeen?»
+
+»Pikimmältään vain, jos saan luvan.» Notario asetti molemmat paperit
+vieretysten ja vertaili niitä tarkoin. »Kiitos, sir», sanoi hän sitten,
+antaen kummankin kirjeen takaisin. »Se on, kuten sanotte, hyvin
+mieltäkiinnittävä autografi.»
+
+Hetken ajan vallitsi hiljaisuus, jonka kuluessa mr Utterson mietti
+itsekseen.
+
+»Minkä vuoksi vertailitte niitä, Guest?» kysyi hän äkkiä.
+
+»Hm -- -- niin -- --» vastasi toinen viivytellen, »on olemassa sangen
+omituista yhtäläisyyttä näissä molemmissa käsialoissa. Ne ovat
+erinäisissä kohdissa ihan yksi ja sama; erotuksena on vain se, että
+toinen on pystympää.»
+
+»Sepä merkillistä», virkkoi mr Utterson.
+
+»Niin, sangen merkillistä, kuten sanotte», toisti mr Guest.
+
+»Minä en teidän sijassanne puhuisi mitään tuosta kirjeestä», sanoi
+päällikkö.
+
+»Niin, sir. Ymmärrän», vastasi toinen.
+
+Mutta niin pian kuin mr Utterson oli jäänyt yksin iltamyöhällä, lukitsi
+hän Hyden kirjeen asiakirjakaappiinsa, jossa se sitten yhä pysyi.
+
+»Onko se mahdollista!» ajatteli hän. »Ryhtyisikö Henry Jekyll tekemään
+väärennyksen murhaajan takia!» Ja veri hyytyi hänen suonissaan.
+
+
+
+
+Eräs kummallinen asianhaara.
+
+
+Aika kului. Tuhannen punnan palkinto luvattiin murhaajan
+kiinnisaamisesta, sillä sir Danversin kuolemaa pidettiin koko
+yhteiskunnan vahinkona -- mutta mr Hyde näytti kadonneen niin
+jäljettömiin, kuin ei häntä koskaan olisi ollut olemassakaan. Urkituksi
+saatiin jonkun verran hänen entistä elämäänsä; kaikki oli saastaista.
+Kerrottiin tärisyttäviä juttuja hänen julmuudestaan, mitä raivoisimmasta
+ja kylmäverisimmästä -- hänen häpeällisistä elämäntavoistaan, hänen
+kurjista huveistaan, siitä ihmeellisestä seurasta, jota hän oli hakenut,
+sanoin selittämättömästä vihasta, jonka hän oli sytyttänyt kaikissa,
+jotka joutuivat hänen kanssaan tekemisiin; mutta hänen nykyisestä
+olinpaikastaan ei ollut pienintäkään vihiä. Siitä aamusta asti, jolloin
+hän läksi Sohossa olevasta asunnostaan murhan tapahtumispäivänä, näytti
+hän kirjaimellisesti olevan pyyhkäisty pois maan päältä; ja sitä mukaa
+kuin aika meni menojaan, alkoi mr Utterson yhä enemmän ja enemmän
+tointua ensi säikähdyksestään ja palata entiseen tyyneyteensä. Mr Hyden
+pako korvasi hänen ajatuksissaan melkein sir Danversin kuoleman. Ja
+nyt, kun tuo paha henki oli luopunut, näytti uusi elo alkavan myöskin
+t:ri Jekyllille. Hän katkaisi pitkän itseensäsulkeutuneen elämänsä,
+lujitti taas suhteensa vanhoihin ystäviin, hänestä tuli jälleen heidän
+uskollinen mielivieraansa ja hän kestitsi heitä kotonaan.
+Hyväntekeväisyydestä oli häntä aina kehuttu; nyt alettiin myöskin puhua
+hänen hurskaudestaan. Hän työskenteli alinomaa, oleskeli paljon
+raittiissa ilmassa, teki paljon hyvää; hänen katseensakin sai uuden,
+avoimen ja tyytyväisen ilmeen, hyvän omantunnon näkyväisen merkin. Yli
+kahden kuukauden ajan vietti tohtori onnellista ja rauhaisaa elämää.
+
+Tammikuun kahdeksantena päivänä oli Utterson muutamien valioystävien
+kanssa ollut tohtorin päivällisvieraana; Lanyon oli myöskin ollut
+siellä, ja isännän hyväntahtoinen katse oli ollut luotuna milloin
+toiseen milloin toiseen, kuten entisaikaan, jolloin nämä kolme olivat
+erottamattomia ystäviä. Tammikuun kahdentenatoista ja vielä
+neljäntenäkintoista päivänä huomasi Utterson hämmästyksekseen, että
+ystävänsä ovi oli suljettuna. -- »Tohtori voi pahoin eikä voi ottaa
+ketään vastaan», sanoi Poole. Viidentenätoista päivänä teki hän uuden
+yrityksen, mutta sai taas palata tyhjin toimin. Viimeisten kuukausien
+aikana oli hän tottunut tapaamaan vanhaa ystäväänsä melkein joka päivä,
+niin että yksinäisyys alkoi jo käydä painostavaksi. Viidentenä iltana
+hän pyysi Guestia syömään illallista kanssansa ja kuudentena hän läksi
+tapaamaan Lanyonia.
+
+Täältä ei häntä tosin poisajettu, mutta jo sisäänastuessaan hämmästyi
+hän sitä muutosta, joka tohtorin ulkomuodossa oli tapahtunut tällä
+lyhyellä ajalla. Kuoleman leima oli ilmeisesti painettuna hänen
+kasvoilleen. Tuo voimakas, verevä mies oli käynyt aivan kelmeäksi; hän
+oli laihtunut, tukka oli lähtenyt hänen päästänsä, ja hän oli
+vanhentunut melkoisesti. Mutta tämä kaikki ei kuitenkaan tehnyt sitä
+vaikutusta Uttersoniin kuin se eräänlainen hyinen kauhu, joka ilmeni
+hänen ystävänsä silmissä ja koko olemuksessa. Hän näytti kärsineen
+jonkun ennenkuulumattoman pelon koetuksen, josta ei ollut vielä voinut
+toipua. Uskottavalta ei tuntunut, että hänenlaisensa mies pelkäisi
+kuolemaa, mutta sepä oli ainoa johtopäätös, johon Utterson saattoi
+tulla. »Hän on lääkäri», ajatteli hän, »hän huomaa tilansa toivottomaksi
+-- eikä voi sitä kestää». Mutta kun Utterson mainitsi hänen muuttunutta
+ulkomuotoaan, niin Lanyon kertoi miehekkään tyvenesti hänelle, että hän
+itse piti päiviään luettuina.
+
+»Minua on kohdannut ankara isku», sanoi hän. »En voi siitä toipua.
+Elämäni voitanee nyt laskea vain kuukausissa taikka päivissä. No niin,
+vanha ystävä -- onhan elämä ollut ihanaa; olen rakastanut sitä -- niin
+olen todellakin. Ajattelen välistä, että kunpa me vain tietäisimme
+kaiken, niin olisimme iloisempia saadessamme lähteä täältä pois.»
+
+»Jekyll on myöskin sairas», huomautti Utterson. »Oletko tavannut häntä?»
+
+Lanyonin katse synkistyi, ja hän kohotti juhlallisesti vapisevan
+kätensä.
+
+»Minä en halua nähdä tohtori Jekylliä enemmän kuin kuullakaan hänestä»,
+sanoi hän kovalla, vaikka jotenkin epävarmalla äänellä. »Olen katkaissut
+kaikki välini sen ihmisen kanssa ainaiseksi -- pyydän sinua säästämään
+minua kaikilta viittauksilta ystävään, jota minä tästälähin pidän
+kuolleena.»
+
+»Ai-ai!» sanoi Utterson ja lisäsi vähän ajan kuluttua: »Enkö minä voi
+tehdä mitään? -- Olemmehan me kolme vanhoja ystäviä, Lanyon; meidän
+iällämme ei niin helposti hankita uusia.»
+
+»Ei mitään», virkkoi Lanyon. »Kysy häneltä itseltään, jos haluat.»
+
+»Hän ei päästä minua luokseen», sanoi juristi.
+
+»Sitä en ihmettele», oli vastaus. »Jonkun kerran, Utterson, kun minä
+olen jo aikoja sitten kuollut, saat ehkä tietää koko totuuden. Nyt en
+voi virkkaa sinulle mitään. Mutta jos voit puhella kanssani jostakin
+muusta, niin jää, herran nimessä, puhelemaan -- -- mutta jollet osaa
+välttää tuota kirottua aihetta, niin lähde -- minä en voi sitä sietää.»
+
+Heti kotiin tultuaan istui Utterson kirjottamaan Jekyllille. Hän
+valitti, että hänet oli käännytetty pois ystävänsä ovelta, sekä kysyi
+syytä tuohon Lanyonin ja Jekyllin onnettomaan välien katkaisuun. Vastaus
+tuli jo seuraavana päivänä. Se oli pitkä, paikoittain hyvin surullinen
+ja paikoittain hyvin käsittämätön. Välien rikkominen Lanyonin kanssa oli
+välttämätön. »En moiti vanhaa ystävää», kirjotti Jekyll, »mutta minä
+olen samaa mieltä hänen kanssaan siitä, että meidän ei sovi enää tavata
+toisiamme. Minä aion muuten vetäytyä kokonaan pois maailmasta. Älä
+kummastele äläkä epäile minun ystävyyttäni, jos usein huomaatkin oveni
+suljetuksi myöskin sinulle. Minun täytyy vaeltaa pimeätä tietäni yksin.
+Olen hankkinut itselleni rangaistuksen ja vaaran, jota en voi ilmaista
+kenellekään ihmiselle. Mutta jos olen suurin syntinen, niin olen
+myöskin kovimmin koeteltuja. En olisi uskonut tämän maan päällä olevan
+tilaa sellaisille tuskille kuin minun. Sinä voit tehdä vain yhden, vanha
+ystävä, lievittää kärsimyksiäni -- ja se on, pitää arvossa minun
+vaiteliaisuuttani.»
+
+Utterson oli hämmästyksen lyömänä. Hyden onnettomuutta-tuottava vaikutus
+oli kadonnut, tohtori oli palannut vanhoihin harrastuksiinsa ja
+suhteisiinsa; vieläpä viikko sitten näytti kunniakas ja onnellinen
+vanhuus hymyilevän hänelle -- ja nyt, yhdessä ainoassa hetkessä,
+näyttivät ystävyyssuhteet, sielunrauha, koko hänen elämänsä kärsineen
+haaksirikon. -- Niin suuri ja syvällinen muutos näytti voivan saada
+selityksen vain -- mielenhäiriöstä. Mutta kun Utterson muisteli Lanyonin
+sanoja ja tapaa, jolla ne lausuttiin, ei hän voinut vapautua
+ajatuksesta, että pohja oli etsittävä muualta ja syvemmältä.
+
+Viikkoa myöhemmin kuuli hän, että Lanyon makasi sairasvuoteessa, ja
+neljätoista päivää sen jälkeen, että hän oli kuollut.
+
+Hautajaispäivän iltana, tunnettuaan hautajaisissa syvää ja kipeää
+liikutusta, lukitsi Utterson työhuoneensa oven, istuutui surumielisenä
+kynttilän valoon, otti esiin ja pani eteensä pöydälle kirjeen, jonka
+osote oli kirjotettu Lanyonin käsialalla ja joka oli suljettu hänen
+sinetillään.
+
+»_*Yksityinen*. Lupa avata ainoastaan J. G. Uttersonilla
+persoonallisesti ja yksinään, sekä hävitetään lukematta siinä
+tapauksessa, että hän kuolee ennen minua._» Niin kuului kotelokirjotus,
+ja juristia pelotti nähdä sisältöä. »Olen haudannut vanhan ystävän
+tänään», ajatteli hän. »Onkohan tämä kirje ryöstävä minulta vielä
+yhden?»
+
+Vihdoin hän häpesi pelkuruuttaan ja mursi sinetin. Kotelo sisälsi vain
+toisen, samoin sinetillä suljetun kirjeen, jonka kuorella oli kirjotus:
+»_Avataan vasta Henry Jekyllin kuoleman taikka katoamisen jälkeen._»
+
+Utterson tuskin uskoi silmiänsä. Niin, tässä oli todellakin kirjotettuna
+_katoamisen_; vielä kerran, samoin kuin mielettömässä testamentissa,
+jonka hän oli aikoja sitten antanut takaisin tekijälleen; vielä kerran
+oli Henry Jekyllin nimi asetettu jonkun katoamis-ajatuksen yhteyteen.
+Mutta testamenttiin oli tämä sana todistettavasti pujahtanut
+Hyde-roiston vaikutuksesta tarkotuksella, joka oli liiankin selvä ja
+pöyristyttävä. Tässä, Lanyonin käden kirjottamana -- mitähän se merkitsi
+tässä? -- Utterson oli vähällä antautua kiusaukseen, kiellosta
+huolimatta, jo nyt avata kirje ja ottaa selvä salaisuudesta. Mutta
+kunniantunne ja ajatus kuolleen ystävän luottamuksesta tulivat hänelle
+avuksi, ja tästä hetkestä pysyi kirje koskemattomana hänen yksityisen
+kirjoituspöytänsä vaahteralaatikossa.
+
+Uteliaisuutta vastaan taisteleminen ei ole samaa kuin sen voittaminen,
+ja saattanee epäillä, tokko Utterson siitä päivästä lähtien tunsi samaa
+elossa olevan nuoruudenystävän seuran kaipausta kuin siihen asti. Hän
+ajatteli häntä ystävällisesti, mutta siitä huolimatta sekottui hänen
+ajatukseensa levottomuutta ja tuskaa. Hän kävi hänen luonansa, mutta ei
+käy kieltäminen, että hän usein tunsi jonkinlaista helpotusta, kun
+häneltä pääsy kiellettiin. Sisimmässä sydämessään huvitti häntä kenties
+paremmin muutamien sanojen vaihtaminen Poolen kanssa eteishuoneen
+ovella, kaikkien kaupungin vilkkaiden äänten ja raittiin ilman
+ympäröimänä, kuin tähän vapaaehtoiseen vankilaan astuminen ja istuminen
+vastatusten tuon läpitunkemattoman erakon kanssa, joka oli sulkeutunut
+sinne sisälle.
+
+Poolella ei juuri ollut hyviä uutisia ilmotettavana. Tohtori, sanoi hän,
+oli enimmät ajat sulkeutuneena laboratorion takana olevaan
+työhuoneeseen, jossa hän välistä vietti yönsäkin. Hän näytti hyvin
+masentuneelta, hän oli hyvin hiljaa, luki tuskin milloinkaan -- näytti
+siltä, kuin hänen mielessään kytisi jotakin. Utterson kyllästyi vihdoin
+kuulemaan tätä yhtä ja samaa alituiseen, niin että hän vähitellen
+lakkasi tohtorin asunnolla käymästä.
+
+
+
+
+Ikkunassa.
+
+
+Eräänä sunnuntaina, kun Utterson oli tavallisella kävelyllään mr
+Enfieldin kanssa, sattuivat he taas kulkemaan tuota pientä syrjäkatua.
+Tultuaan tuon salaoven kohdalle pysähtyivät he katselemaan sitä.
+
+»Niin», sanoi Enfield, »näytös on siis toki loppuun näytelty. Hydeä emme
+kai tule enää koskaan näkemään.»
+
+»Sitä toivon minäkin», vastasi Utterson. »Olenko kertonut sinulle, että
+minä todellakin tapasin hänet sittemmin ja että sain kokea samanlaista
+vastenmielisyyden tunnetta häntä kohtaan kuin sinäkin?»
+
+»Häntä on mahdoton nähdä tuntematta vastenmielisyyttä», vastasi Enfield.
+»No niin -- miten tomppelina lienetkään pitänyt minua, kun en tiennyt,
+että tämä oli takatie tohtori Jekyllin asuntoon. -- Muuten oli osittain
+sinun syysi, että minä koskaan tulin sen tietämään.»
+
+»Vai niin, sinä siis todella tulit sen tietämään. No, jos sen tiedät,
+niin mennään pihaan vilkaisemaan ikkunoihin. Suoraan sanoen minä olen
+tosiaankin levoton tuon Jekyll paran takia. Hänen laitansa ei ole oikea
+-- ja minusta tuntuu siltä, kuin täytyisi tehdä hyvää hänelle, että
+hänellä on ystävä edes asunnon ulkopuolella.»
+
+Pihamaa oli kylmä ja kostea, täynnä varhaista kuuraa, vaikka taivas,
+korkealla kattojen välissä, vielä säteili auringonlaskun hehkussa.
+Kolmesta ikkunasta keskimäinen oli auki, ja siinä istui t:ri Jekyll,
+toivottoman vangin tavoin, haukkoen raitista ilmaa hyvin surullisen
+näköisenä.
+
+»Mitä -- Jekyll!» huudahti Utterson. »Toivottavasti olet parempi nyt!»
+
+»Olen hyvin huonona, Utterson, hyvin huonona», vastasi tohtori
+synkeästi. »Ei kestä enää kauan, Jumalan kiitos.»
+
+»Sinä oleksit liian paljon sisällä», sanoi juristi. »Sinun on tehtävä
+kävelymatkoja ja saatava raitista ilmaa keuhkoihisi, kuten minä ja
+Enfield. (Serkkuni -- mr Enfield -- tohtori Jekyll!) -- Kas niin, kas
+niin -- ota hattusi ja tule vähän jalottelemaan kanssamme.»
+
+»Kiitos ystävyydestäsi», huokasi tohtori. -- »Mielelläni minä -- --
+mutta ei, ei, ei, se on aivan mahdotonta. Minä en uskalla. Joka
+tapauksessa olen hyvin iloinen nähdessäni sinut, Utterson; tämä oli
+tosiaan suuri huvitus. Pyytäisin sinua ja mr Enfieldiä tulemaan sisään,
+mutta täällä on kaikki niin mullinmallin.»
+
+»No siinä tapauksessa», sanoi juristi hyväntahtoisesti, »on parasta,
+että pysymme täällä alhaalla ja tarinoimme kanssasi; menee yhtä hyvin
+mukiin näinkin».
+
+»Juuri mitä minä aioin esittää», sanoi tohtori heikosti hymyillen. Mutta
+sanat tuskin olivat ennättäneet suusta, kun hymy jo katosi ja sen
+sijalle ilmestyi sellaisen kauhun, pelon ja epätoivon ilme, että se
+hyydytti veren kummankin herran suonissa. He saivat nähdä sen vain
+vilahdukselta, sillä ikkuna paiskattiin heti paikalla kiinni -- mutta
+tässä vilahduksessa oli riittämään asti, ja he kääntyivät pois ja
+läksivät kiireesti pihasta virkkamatta sanaakaan. Vaiti kulkivat he
+kadullakin, ja vasta kun he olivat tulleet eräälle isommalle pääkadulle,
+missä sunnuntaisinkin oli elämää ja liikettä, Utterson kääntyi katsomaan
+seuralaistaan. He olivat kumpikin kalpeat, ja heidän katseissaan oli
+sama kaameuden ilme, kun ne kohtasivat toisensa.
+
+»Jumala armahtakoon, Jumala armahtakoon», hoki Utterson.
+
+Mutta Enfield nyökkäsi vain hyvin totisena päätään ja jatkoi vaiti
+matkaansa.
+
+
+
+
+Viimeinen yö.
+
+
+Mr Utterson istui eräänä iltana päivällisen jälkeen takkavalkean
+ääressä, kun häntä hämmästytti käynnillään Poole.
+
+»Mitä nyt, Poole, mikä tuo sinut tänne?» huudahti hän sekä lisäsi,
+katsottuaan tarkemmin häneen: »Mitä on tapahtunut? Onko tohtori sairas?
+--»
+
+»Mr Utterson», sanoi uskollinen palvelija, »asiat eivät ole nyt
+ensinkään hyvin».
+
+»Istu, ja tuossa on sinulle lasi viiniä», kehotti juristi. »No niin,
+tyynny nyt -- älä ole niin hätäinen! -- Sano nyt minulle suoraan mitä
+haluat.»
+
+»Te tunnette tohtorin tavat, sir», sanoi Poole. »Te tiedätte, miten
+hänellä oli tapana sulkeutua sisään huoneisiinsa. No, nyt on hän taaskin
+sulkeutunut työhuoneeseensa -- enkä minä pidä siitä, sir -- -- niin
+totta kuin elän, niin en pidä siitä. Mr Utterson -- -- sir -- -- minua
+pelottaa --»
+
+»Kas niin, kas niin, ystäväni», virkkoi juristi, »ole hyvä ja puhu
+hiukan selvemmin. Mikä sinua pelottaa?»
+
+»Minua on pelottanut nyt jo koko viikon», jatkoi Poole kertomustaan,
+välittämättä kysymyksestä, »enkä nyt totta tosiaan voi enää kestää».
+
+Miehen ulkomuoto vahvisti hänen sanojaan; hän näytti lamautuneelta ja
+hermostuneelta, eikä hän, lukuunottamatta ensimäistä hetkeä, ollut
+katsonut Uttersonia kertaakaan silmiin. Nytkin hän istui viinilasi
+koskemattomana edessään ja katse lattiaan luotuna. »Minä en voi enää
+kestää.»
+
+»No no», sanoi juristi, »huomaan, että sinulla on syysi siihen mitä
+sanot, Poole; huomaan, että asia on vakavaa laatua. Koeta nyt sanoa
+minulle, mitä se on.»
+
+»Minä luulen, että jotakin hirveää on tapahtunut», vastasi Poole
+käheällä äänellä.
+
+»Jotakin hirveää!» virkkoi juristi, samalla kertaa säikähtäneenä ja
+suuttuneena. »Mitä hirveää sitten? -- Mitä mies tarkottaa?»
+
+»Minä en osaa sitä sanoa, sir», vastasi palvelija. »Mutta ettekö tahdo
+itse tulla mukaan katsomaan millä kannalla asiat ovat?»
+
+Uttersonin ainoana vastauksena oli se, että hän nousi sekä otti hattunsa
+ja päällystakkinsa. Hän huomasi kummastuksekseen sen äärettömän
+helpotuksen ilmeen, joka väikkyi toisen katsannossa, sekä yhtä suureksi
+hämmästyksekseen, että viini oli vielä koskematta palvelijan laskiessa
+sen pois luotansa seuratakseen häntä.
+
+Oli kolea, tuulinen maaliskuun ilta. Kelmeä kuu kellotti selällään kuin
+tuulen kumoonkaatamana, ja taivaalla kiitivät kuultavat pilvet. Myrskyn
+vuoksi oli vaikeata puhella, ja se pieksi kasvoja, niin että niitä
+kirveli. Se näytti myöskin pyyhkäisseen enimmät kulkijat kaduilta, sillä
+mr Utterson ei mielestään ollut nähnyt tätä Lontoon osaa milloinkaan
+niin autiona ja tyhjänä. Hän olisi suonut asian olevan toisin. Ei
+milloinkaan elämässään hän ollut tuntenut sellaista kanssaihmisten
+näkemisen ja puhuttelemisen tarvetta. Koettipa hän miten ankarasti
+hyvänsä sitä vastaan taistella, niin valtasi hänen sielunsa yhä enemmän
+ja enemmän runteleva lähenevän onnettomuuden aavistus. Tori, jonka
+reunassa t:ri Jekyllin talo sijaitsi, oli pyörretuulen aikaansaaman
+pöly- ja hiekkapilven peitossa heidän joutuessaan sinne, ja laihat puut
+hakkasivat aitaa alastomilla oksillaan. Poole, joka oli koko matkan
+kulkenut muutamia askelia edellä, seisahtui nyt keskelle jalkakäytävää,
+otti hatun päästään huolimatta purevasta pakkasesta ja pyyhki otsaansa
+punaisella nenäliinalla. Vaikka hän oli kulkenut joutuin, niin ei
+todennäköisesti tämä, vaan pikemmin ahdistava sieluntuska se oli
+pusertanut hänestä hien; sillä hänen kasvonsa olivat valkeat kuin
+palttina ja hänen puhuessaan kuului hänen äänensä käheältä ja
+sortuneelta.
+
+»No, nyt olemme siis perillä, sir», sanoi hän, »ja Jumala suokoon, että
+kaikki olisi hyvin».
+
+»Amen, Poole», virkkoi Utterson.
+
+Palvelija kolkutti varovasti; ovi avautui raolleen, vaikka varmuusketju
+olikin paikallaan, ja ääni kysyi: »Tekö siellä, Poole?»
+
+»Minä juuri», sanoi Poole. »Avatkaa ovi.»
+
+Tultuaan tuohon tuttuun eteiseen huomasivat he sen kirkkaasti
+valaistuksi; roihuva takkavalkea oli laitettu uuniin, ja tulen ympärillä
+olivat kaikki sekä mies-että naispalvelijat koolla kuin pelästynyt
+lammaslauma. Uttersonin nähdessään alkoi talon piika hermostuneesti
+nyyhkyttää, ja keittäjätär huusi: »Jumalan kiitos! -- se on mr Utterson!»
+sekä syöksähti esiin kuin tahtoen syleillä häntä.
+
+»Mitä nyt, mitä nyt? Täälläkö te kaikki olette?» sanoi juristi
+vihaisesti. »Kerrassaan sopimatonta, kerrassaan säädytöntä! Isäntänne ei
+suvaitse sellaista.»
+
+»Ne ovat niin peloissaan», sanoi Poole.
+
+Seurasi syvä hiljaisuus. Ei kukaan vastannut -- ainoastaan piika itki
+ääneen.
+
+»Tukkikaa suunne!» tiuskaisi Poole hänelle väkinäisyydellä, joka
+todisti, miten hermostuneessa jännityksessä hän itse oli. Itse asiassa
+olivat kaikki, kun tyttö niin yhtäkkiä alkoi itkeä, säpsähtäneet ja
+kääntyneet sisäovea kohti odottava kauhun ilme kasvoillaan.
+
+»Kuules», sanoi palvelija juoksupojalle, »anna minulle kynttilä, niin
+teemme lopun tästä kaikesta heti paikalla». Sitten pyysi hän mr
+Uttersonia seuraamaan mukana ja näytti tietä takapihalle. »Kulkekaa
+niin hiljaa kuin voitte, sir», kuiskasi hän. »Minä tahdon, että te
+kuulette, mutta en että teidät kuultaisiin. Ja -- -- kuulkaa, sir -- --
+jos hänen päähänsä sattuisi pälkähtämään käskeä teitä sisälle, niin
+älkää menkö.»
+
+Tämä odottamaton varotus sai juristin säpsähtämään, ja hän oli
+kadottamaisillaan tasapainonsa; mutta hän kokosi taas rohkeutensa ja
+seurasi Poolea laboratoriorakennukseen, läpi vanhan luentosalin, missä
+oli tomuisia pulloja ja pakkalaatikoita, niiden portaiden juurelle asti,
+jotka veivät tohtorin työhuoneeseen. Tässä viittasi Poole häntä
+pysähtymään ja kuuntelemaan, pani itse pois kynttilän ja lähti ilmeisen
+suurella vastenmielisyydellä nousemaan ylös noita pieniä portaita ja
+epävarmalla kädellä kolkutti punaiselle ovelle.
+
+»Mr Utterson on täällä ja haluaa tavata tohtoria», huusi hän, kehottaen
+vielä kerran vilkkain liikkein juristia kuuntelemaan.
+
+Ääni kuului vastaavan sisältä: »Sano hänelle, että minä en voi ottaa
+vastaan ketään», sanoi se valittavana.
+
+»Kiitoksia», sanoi Poole, ja hänen äänensä kaikui melkein riemukkaana.
+Hän otti taas kynttilän ja vei mr Uttersonin takaisin pihan poikki
+suureen keittiöön, jossa tuli oli sammunut ja kovakuoriaiset
+juoksentelivat ympäri lattiaa.
+
+»Mr Utterson», sanoi hän katsoen häntä suoraan silmiin, »oliko se
+isännän ääni, tuo?»
+
+»Se tuntui kovin muuttuneelta», vastasi Utterson hyvin kalpeana, mutta
+silmää räpäyttämättä.
+
+»Muuttuneelta? Kyllä, uskoisinpa sen! -- Olisinko minä ollut
+kaksikymmentä vuotta isännän palveluksessa enkä tuntisi hänen ääntänsä,
+uskooko herra sitä? -- Ei, isäntä on murhattu -- niin juuri, he ottivat
+häneltä hengen kahdeksan päivää sitten, kun me kuulimme hänen huutavan
+ja pyytävän Jumalaa armahtamaan -- ja _mikä_ se on, joka pitää nyt
+asuntoansa tuolla, ja _minkävuoksi_ se pysyy siellä -- sen tietänee vain
+Jumala -- -- --.»
+
+»No no, Poole, -- sepä vasta oli merkillinen juttu, ihan uskomaton
+juttu, ystäväni», sanoi Utterson ja puri sormeaan. »Otaksutaan, että
+asia on niin kuin luulet, oletetaan, että tohtori on -- sanokaamme --
+toimitettu pois tieltä. Minkä vuoksi pysyisi murhaaja sitten siellä? Tuo
+ei sovi yhteen, siinä ei ole tervettä järkeä.»
+
+»Niin, niin, mr Utterson, teitä on vaikea saada vakuutetuksi, mutta minä
+teen sen sittenkin lopuksi», sanoi Poole. »Koko viime viikon, tietäkääs,
+on hän -- taikka se -- taikka mikä se lienee, joka elää tuossa huoneessa,
+huutanut yhtämittaa, yöllä ja päivällä, jonkinlaista lääkettä, jota hän
+ei voi valmistaa. Hänellä oli välistä tapana -- isännällä tarkotan --
+oli tapana kirjottaa se, mitä hän halusi toimitettavaksi, paperille,
+jonka hän heitti portaille. Koko tämän viikon aikana me emme ole saaneet
+muuta -- vain paperilappuja, ja ovi on salvassa, ja hänen ateriansa
+asetettuna tarjottimelle oven ulkopuolelle, niin että hän on voinut
+hiipiä syömään kenenkään näkemättä. No, tietäkääs, herra -- -- joka ainoa
+päivä, välistä kaksi, kolme kertaa päivässä, on ollut uusia valituksia
+ja määräyksiä ja käskyjä, niin että minä en ole saanut tehdä muuta kuin
+hypätä kaikkien kaupungin apteekkarien ja rohdoskauppiaiden luona. Joka
+kerran kun olen tullut ostoksineni kotiin, on jo ilmestynyt uusi
+paperilappu käskyllä viedä se takaisin ja koettaa uutta paikkaa. Tämä
+pulveri mahtanee olla kauhean tarpeen, se on ainakin tiettyä ja
+tunnettua, mitä hän sillä sitten aikoneekin tehdä.»
+
+»Onko sinulla yhtään sellaista paperia tallella?» kysyi Utterson.
+
+Poole kopeloi taskujaan ja ojensi hänelle rypistyneen paperin, jota
+juristi, kumartuen lähemmä kynttilää, tarkoin tutki. Sen sisältö oli
+seuraava:
+
+»T:ri H. Jekyll saa ilmottaa herroille Maw, että se näyte, jonka he
+olivat lähettäneet hänelle, oli epäpuhdasta ja aivan kelpaamatonta.
+Vuonna 18-- osti t:ri Jekyll suuremman määrän samaa suolaa herroilta
+Maw. Hän pyytää teitä hyväntahtoisesti tarkastamaan, eikö vanhaa
+varastoa ole vielä jäljellä, ja siinä tapauksessa pyytää hän sitä
+viipymättä itsellensä lähettämään. Hinnasta ei ole kysymystä. Asia on
+mitä tärkeintä laatua t:ri Jekyllille.»
+
+Tähän asti oli kirjeen sanamuoto ollut tyyni ja maltillinen, mutta tässä
+osotti suuri mustepilkku, että sen kirjottajan oli mielenliikutus
+vallannut. »Jumalan nimessä» -- oli hän lisännyt -- »koettakaa löytää
+tuota vanhaa».
+
+»Sepä oli merkillinen kirje», sanoi Utterson. Sitten hän lisäsi
+terävästi: »Miten on selitettävissä, että se on vielä sinulla ja
+avattuna?»
+
+»Eräs Maw'in herroista suuttui ja viskasi sen takaisin minulle yli
+myymäläpöydän, kuin olisi se polttanut häntä», vastasi Poole.
+
+»Mutta eikö tämä ole kieltämättä tohtorin käsialaa? Etkö tunne sitä
+samaksi?» jatkoi juristi.
+
+»Niin, kyllähän se minun mielestäni vivahtaa siihen», sanoi palvelija
+nyreänä. Mutta sitten lisäsi hän muuttuneella äänellä: »Mutta mitä se
+merkitsee, miten hän kirjottaa? Olenhan minä nähnyt hänet.»
+
+»Nähnyt hänet?» toisti Utterson. »No?»
+
+»Juuri niin», sanoi Poole. »Minä kerron teille kaikki. Minä tulin
+luentosaliin puutarhasta. Hän oli hiipinyt ulos varmaankin etsimään
+tuota suolaa tai mitä se lienee, sillä työhuoneen ovi oli auki ja hän
+seisoi huoneen toisessa päässä ja kaiveli pakkalaatikkoa. Hän katsahti
+minun tullessani ylös, päästi huudon ja ryntäsi portaita ylös omaan
+huoneeseensa. Minä en nähnyt häntä kauemmin kuin sekunnin ajan, mutta
+tukkani nousi pystyyn kuin sian harjakset. Sillä jos se oli isäntäni,
+niin voiko herra sanoa minulle, minkävuoksi hänellä oli naamio
+kasvoillaan? -- Jos se oli isäntäni, niin minkävuoksi hän kirkaisi kuin
+rotta ja juoksi minua piiloon? Olenhan palvellut häntä kaksikymmentä
+vuotta. Ja sitäpaitsi --» hän vaikeni ja pyyhki kädellä kasvojaan.
+
+»Merkillistä kyllä», virkkoi Utterson, »mutta minä luulen alkavani
+käsittää asiain yhteyden. Isäntääsi, Poole, vaivaa nähtävästi jokin
+sellainen tauti, joka sekä tuottaa tuskia sairaalle että tekee hänet
+epäluuloiseksi; siitä johtuu hänen muuttunut äänensä luullakseni;
+senvuoksi käyttää hän kasvoillaan naamiota ja karttaa kaikkia ihmisiä;
+senvuoksi haluaa hän niin kiihkeästi tuota lääkettä, jonka hän
+mielessään kuvittelee -- Jumala suokoon, ettei hän erehtyisi, raukka --
+tuottavan hänelle lievennystä. Niin on asia varmaankin -- ja totisesti on
+se surullista ja kauheaa ajatellakin. Mutta se on joka tapauksessa
+yksinkertaista ja luonnollista, sopii hyvin kaikkiin asianhaaroihin ja
+vapauttaa meidät kaikista vastenmielisistä otaksumisista.»
+
+»Niin, mutta», sanoi vanha palvelija, kasvojensa käydessä kellertävän
+kalpeiksi, -- »se -- se, jonka minä näin, ei ollut isäntäni, se on
+puhdas totuus. Isäntä» -- tässä vilkaisi hän varovasti ympärilleen ja
+hiljensi äänensä kuiskinaksi -- »isäntä on pitkä, muhkea mies, kuten
+kyllä tiedätte, mr Utterson, mutta tämä oli pikemminkin kääpiö».
+Utterson koetti väitellä vastaan. »Herra Jumala, sir!» huudahti Poole,
+»luuletteko todellakin, että minä en voi tuntea tohtoria palveltuani
+häntä ummelleen kaksikymmentä vuotta? -- Ettekö usko, että minä tiedän
+tarkalleen, miten korkealle hänen päänsä yltää tuossa ovessa, jossa olen
+hänen nähnyt joka ainoa päivä? -- E-ei, sir -- e-ei, sen minä sanon ja
+siinä pysyn -- -- se, jolla oli naamio, ei ollut tohtori -- Jumala
+tietäköön, kuka taikka mikä hän sitten lieneekään, mutta, nähkääs,
+tohtori se ei ollut; ja minun uskoni on nyt se, että ne ovat ottaneet
+häneltä hengen.»
+
+»Poole», sanoi Utterson, »jos sinä todellakin väität sitä ja pysyt
+väitteessäsi, niin on minun velvollisuuteni ottaa selko asiain
+todellisesta tilasta. Olinpa miten velkapää hyvänsä kunnioittamaan
+tohtorin toivomuksia ja voinenpa miten vähän hyvänsä selittää tämän
+kirjeen olemassaoloa, joka kirje näyttää todistavan, että hän todella
+elää -- niin -- pidän tosiaankin velvollisuutenani murtaa tuon oven.»
+
+»No, se kuuluu joltakin, mr Utterson!» huudahti palvelija.
+
+»Mutta nyt tulee toinen kysymys», jatkoi juristi. »Ken on sen tekevä?»
+
+»Luonnollisesti te ja minä, sir», kuului peloton vastaus.
+
+»Uljaasti puhuttu, Poole», sanoi juristi, »ja olipa tästä seurauksena
+mikä hyvänsä, niin pidän minä huolen, ettet sinä tule mitään kärsimään».
+
+»Tuolla luentosalissa on kirves», virkkoi Poole, »ja voimmehan ottaa
+hiilihangon keittiöstä».
+
+Mr Utterson otti tämän oudon, mutta tarkotuksenmukaisen aseen käteensä
+ja punnitsi sitä. »Ymmärräthän, Poole», sanoi hän sitten katsahtaen
+ylös, »että me tällä tavoin antaudumme vaaraan?»
+
+»Kyllä sen hyvin ymmärrän, sir», vastasi Poole.
+
+»On siis parasta olla toisiamme kohtaan suoria», jatkoi juristi. »Meillä
+kummallakin on mielessä enempi kuin mitä puhumme. Puhukaamme nyt asiat
+selviksi. -- Tuo naamioitu henkilö, jonka näit -- -- -- tunsitko häntä?»
+
+»Hm -- niin, nähkääs, sir, se juoksi niin nopeasti ja oli niin
+kumarassa, että minä todellakaan en voi vannoa, että tunsin hänet», oli
+vastaus. »Mutta jos tarkotatte -- oliko se mr Hyde -- niin, totta
+tosiaan sir, luulen että hän se oli. -- Se oli jotenkin hänen
+pituisensa, minun ajatukseni mukaan; ja se liikkui samalla
+sipsuttavalla, nopealla tavalla kuin hän -- ja kukapa muu olisi voinut
+tulla laboratorion ovesta? -- mutta siinä ei kuitenkaan ole kaikki. Minä
+en tiedä, mr Utterson, oletteko milloinkaan tavannut mr Hydeä.»
+
+»Olen, minä puhelin kerran hänen kanssaan.»
+
+»Niin, no sitten kyllä tiedätte, sir, yhtä hyvin kuin me muut, että
+hänessä oli jotakin eriskummaista -- jotakin, joka -- -- joka sai kuin
+pois kääntymään ---- niin, minä en nyt osaa sanoa mitä tarkotan, sir;
+sen tunsi kylmänä ja raskaana selkäpiissään asti, niin sanoakseni.»
+
+»Kyllä minä ymmärrän mitä tarkotat.»
+
+»Juuri niin, niin, sir. No -- -- kun nyt tuo kuvatus, jolla oli naamio,
+pikemmin marakatin kuin kristityn ihmisen tavoin -- se on puhdas totuus,
+sir -- hypähti pakkalaatikolta ylös ja juoksi työhuoneeseen, niin
+vakuutan teille, sir, että tuntui, kuin olisi jäätä heitetty selkääni.
+Niin, vaikka tiedänhän, ettei se todista mitään, ei -- siksi
+kirjanoppinut olen minäkin; mutta ihmisellä on tunteensa kuitenkin, mr
+Utterson, ja niin totta kuin tässä seison, oli se mr Hyde!»
+
+»Ni-niin -- --» sanoi juristi. »Pelkäänpä melkein samaa. Pelkään tuolla
+tuttavuudella olleen juurensa siinä, mikä pahaa oli, eikä siitä voinut
+mitään hyvää koituakaan. Niin, totta puhuakseni, uskonpa sinun olevan
+oikeassa, Poole. Minunkin luullakseni on Harry parka murhattu, ja hänen
+murhaajansa -- Jumala yksin tiennee, mistä syystä -- piileilee vielä
+hänen huoneessaan. No, me kostamme hänelle. Huuda Bradshawia!»
+
+Nuorempi palvelija totteli kutsua hyvin kalpeana ja säikähtäneenä.
+
+»Malttia, Bradshaw!» sanoi juristi. »Tämä epävarmuus tekee meidät kaikki
+hulluiksi; mutta nyt me teemme Jumalan avulla siitä lopun. Poole ja minä
+aiomme murtaa työhuoneen oven. Jos, vastoin odotusta, kaikki olisi
+oikein, otan minä vastatakseni koko jutusta. Mutta siltä varalta, ettei
+todellakaan kaikki ole oikein taikka että joku pahantekijä koettaisi
+päästä pakoon takaoven kautta, on sinun ja pojan otettava pari tukevaa
+nuijaa ja kierrettävä nurkan taakse vartioimaan ovea. Me annamme teille
+kymmenen minuuttia aikaa ennättääksenne sinne.»
+
+Bradshaw meni, ja Utterson katsoi kelloansa. »Ja nyt, Poole, lähdemme
+mekin vartiopaikkaamme», sanoi hän, ottaen hiilihangon ja mennen
+pihalle. Pilvi peitti nyt kokonaan kuun, joten ulkona oli pilkkopimeä.
+Tuuli, joka pääsi vain henkäyksinä tunkeutumaan korkeiden muurien
+väliin, sai heidän kynttilänsä liekin lekottamaan sinne tänne, kunnes he
+pääsivät laboratoriorakennuksen seinän suojaan, jonne istuivat hiljaa
+odottamaan. Lontoo myllersi juhlallisena heidän ympärillään; mutta
+läheltä ei kuulunut muuta ääntä kuin jonkun ylhäällä työhuoneessa
+lakkaamatta edestakaisin kävelevän henkilön askelet.
+
+»Tuolla tavoin se kävelee koko päivän, sir», kuiskasi Poole -- -- »niin,
+ja puolen yötä lisäksi. Vain silloin, kun joku uusi näyte saapuu
+apteekista, tulee siellä hetkiseksi hiljaista. Ah, mr Utterson, varmaan
+paha omatunto se vaivaa ihmistä sillä tavoin! -- Minusta tuntuu, kuin
+olisi noissa askelissa joka ainoassa ihmisverta. Mutta kuunnelkaa, vähän
+tarkemmin, vähän tarkemmin, sir -- -- pankaa sydän korviinne, mr
+Utterson, ja sanokaa minulle suoraan, ovatko ne mielestänne tohtorin
+askelia?»
+
+Käynti oli kevyttä ja epätasaista, ja siinä oli jotakin omituista
+keinuntaa, vaikka se olikin hidasta. Ei mikään itse asiassa voinut erota
+enemmän t:ri Jekyllin tavallisista raskaista, narisevista askelista.
+
+Utterson huokasi. »Eikö sieltä milloinkaan kuulu mitään muuta?» kysyi
+hän.
+
+Poole nyökkäsi.
+
+»Kerran», sanoi hän, »kerran kuulin sen itkevän».
+
+»Itkevän? -- Miten niin?» virkkoi juristi, joka tunsi väristyksen
+kulkevan ruumiissaan.
+
+»Se itki kuin nainen tai niinkuin kadotettu sielu», vastasi palvelija.
+»Se vaikutti minuun niin, että olisin voinut itsekin itkeä lähdettyäni
+sieltä.»
+
+Nyt olivat nuo kymmenen minuuttia melkein kuluneet. Poole otti erään
+olkikasan alta kirveen; kynttilä asetettiin lähimmälle pöydälle, ja he
+lähestyivät hiljaa ja henkeä pidättäen sitä ovea, jonka takana nuo
+kärsivälliset jalat yhä edestakaisin ja taas edestakaisin yön
+hiljaisuudessa vaelsivat.
+
+»Jekyll!» huusi Utterson kovalla äänellä. »Minä pyydän saada tavata
+sinua». Hän odotti vähän aikaa, mutta minkäänlaista vastausta ei
+kuulunut.
+
+»Minä varotan sinua», jatkoi hän sitten taas. »Ja sanon sinulle suoraan,
+että meissä on herännyt epäluuloja, ja minä haluan ja minun täytyy
+tavata sinua, jollei hyvällä, niin sitten pahalla -- jollei myöten, niin
+vastoin tahtoasi! Jollet suostu avaamaan ovea, niin käytän väkivaltaa.»
+
+»Utterson», sanoi ääni sisältä, »armahda Jumalan tähden!»
+
+»Ah -- se ei ollut Jekyllin ääni -- se oli Hyden!» huudahti Utterson.
+»Ovi rikki, Poole!»
+
+Poole heilautti kirvestä. Lyönti tärisytti rakennusta ja sai punaisen
+oven liikahtamaan saranoiltaan. Hurja kirkaisu, muistuttava ahdistetun
+eläimen parahdusta, kuului työhuoneesta.
+
+Vielä kerran kohosi kirves, ja taas tärisivät ovilaudat. Neljä iskua
+seurasi toinen toistaan, mutta puu oli lujaa ja työ hyvää, niin että
+vasta viidennellä lyönnillä lukko särkyi ja murtunut puuosa kaatui
+sisäänpäin matolle.
+
+Aikaansaamansa metelin ja sitä seuranneen syvän, hiljaisuuden
+säikäyttäminä vetäytyivät piirittäjät vähän syrjään ja tirkistelivät
+huoneeseen. Siinä oli huone heidän silmäinsä edessä rauhallisessa
+lampunvalossa; takkavalkea hehkui ja ratisi iloisesti pesässä,
+teekeittiö hyrisi vienoa lauluansa, pari laatikkoa oli avoinna,
+kirjoituspöydällä olivat paperit kauniissa järjestyksessä, ja aivan
+tulipesän vieressä oli sirosti katettu pöytä teekalustoineen. Jos ei
+lasikaappia ja kemiallisia työkaluja olisi ollut, niin olisi huonetta
+voitu sanoa jokapäiväisimmäksi ja rauhallisimmaksi huoneeksi, mitä sinä
+yönä voitiin Lontoosta löytää.
+
+Keskellä lattiaa makasi kiemurassa vielä suonenvedontapaisesti
+nytkähtelevä ihmisen ruumis. He lähestyivät varpaisillaan, käänsivät sen
+selälleen ja näkivät Edward Hyden kasvot.
+
+Hän oli puettuna vaatteisiin, jotka näyttivät liian väljiltä hänelle;
+puku näytti alunpitäen olevan aiottu tohtorin kokoiselle henkilölle.
+Kasvojen lihakset osottivat vielä heikkoa elonmerkkiä, mutta henki oli
+oikeastaan jo paennut; ja pullosta, jota hän puristi kädessään, ja
+tuosta väkevästä karvasmantelin hajusta, joka täytti ilman, ymmärsi
+Utterson, että hänen edessään oleva ruumis oli itsemurhaajan ruumis.
+
+»Tulimme liian myöhään», sanoi hän ankarasti. »Myöhästyimme sekä
+rankaisemasta että pelastamasta. Hyde on kaikkitietävän tuomarin edessä.
+Meillä ei ole muuta tehtävää kuin etsiä isäntäsi maallisia jäännöksiä.»
+
+Verrattomasti suurimman osan rakennuksesta otti luentosali, joka täytti
+melkein koko alakerroksen ja johon valo tuli ylhäältä. Työhuone täytti
+yläkerroksen toisen päädyn, ja siitä oli näköala pihalle. Luentosalista
+johti käytävä takakadulle vievälle ovelle, ja tämä käytävä oli portaiden
+kautta yhteydessä työhuoneen kanssa. Sitäpaitsi oli talossa pimeitä
+komeroita ja suuri kellari. Kaikki tutkittiin perinpohjin. Komerot ja
+konttorit tarvitsivat vain yhden ainoan silmäyksen, sillä ne kaikki
+olivat tyhjinä ja näyttivät, siitä pölystä päättäen, joka niiden ovista
+putosi, kun ne avattiin, olleen sellaisina pitkät ajat. Kellari oli
+täynnä vanhaa romua, suurimmaksi osaksi tohtorin edeltäjän perua, mutta
+kun he avasivat oven, tulivat he heti vakuutetuiksi tutkimuksen
+tarpeettomuudesta, sillä alas putosi paksu vanha
+hämähäkinverkkokuontalo, joka oli vuosikausia ollut sisäänkäytävän
+sinettinä. Ei missään näkynyt Henry Jekyllin jälkeäkään, ei elävän eikä
+kuolleen.
+
+Poole kopisteli käytävän kivisiä lattialevyjä. »Hän on saattanut haudata
+hänet tänne», sanoi hän, kuunnellen kumahtelevaa ääntä.
+
+»Hän on voinut paeta», virkkoi Utterson, mennen tutkimaan takakadulle
+vievää ovea. Se oli lukossa; ja sen vierestä kivilattialta löysivät he
+ruosteisen avaimen.
+
+»Tämä ei näytä käytetyltä», huomautti juristi.
+
+»Käytetyltä?» vastasi palvelija. »Ettekö näe, sir, että se on
+rikkimurrettu? -- Näyttää melkein siltä, että joku on polkenut sitä.»
+
+»Niinpä niin, totta tosiaan», sanoi Utterson. »Ja murrospaikat ovat
+myöskin ruosteiset.»
+
+Molemmat miehet katsoivat hämmästyneinä toisiinsa.
+
+»Tämä menee yli minun ymmärrykseni», sanoi juristi. »Mennään takaisin
+työhuoneeseen.»
+
+He kulkivat hiljaa portaita ylös ja alkoivat, luoden tuontuostakin
+pelokkaan syrjäkatseen ruumiiseen, tarkasti tutkia työhuoneen sisältöä.
+Eräällä pöydällä näkyi jälkiä siitä, että siinä oli toimitettu jotakin
+kemiallista koetta. Jotakin valkoista suolaa oli eri paikoissa pöydällä
+olevilla lautasilla, ja kaikki näytti olevan valmiina jotakin koetta
+varten, jonka suorittamisessa miesparka oli tullut keskeytetyksi.
+
+»Juuri tuota jauhetta minun alituiseen täytyi juosta hakemassa», sanoi
+Poole. Hänen puhuessaan alkoi teekeittiö kiehua pihistä kimeällä
+äänellä.
+
+Tämä vei heidät kummatkin uunin luo, mihin oli siirretty hauska
+nojatuoli ja missä teetarpeet olivat valmiina -- sokerikin oli jo
+kupissa. Eräällä viereisellä hyllyllä oli muutamia kirjoja; yksi kirja
+oli avattuna teekupin vieressä. Utterson vilkaisi sitä ja huomasi
+hämmästyksekseen sen olevan erään uskonnollisen teoksen, johon Jekyll
+oli aina ollut hyvin mieltynyt, reunat ahdettuina täyteen liikuttavia
+muistiinpanoja, jotka käsialasta päättäen saattoivat olla vain tohtorin
+itsensä kirjottamia.
+
+Sen jälkeen tulivat he miehenkorkuisen peilin luo, johon katsominen
+heissä väkisinkin synnytti kammoa. Mutta se oli käännetty niin, että se
+näytti heille vain punaisen tulenvalon katosta, liekkien moninkertaiset
+varjokuvat lasikaapin ruuduista sekä heidän omat kalpeat ja pelästyneet
+kasvonsa, jotka kumartuivat katsomaan niitä.
+
+»Tämä peili se on nähnyt monta outoa asiaa, sir», lausui Poole
+kuiskaamalla.
+
+»Ja tuskinpa sittenkään mitään, joka olisi sitä itseään oudompi»,
+vastasi juristi samassa äänilajissa. »Sillä mitä teki Jekyll» -- häntä
+puistatti ja hän vaikeni mainitessaan ystävän nimen, mutta tointui pian
+tästä heikkoudesta -- »mitä varten se oikeastaan oli Jekyllillä täällä?»
+jatkoi hän.
+
+»Niin, sanokaas muuta!» virkahti Poole.
+
+Sitten he lähtivät tutkimaan kirjotuspöytää. Hyvin järjestettyjen
+paperien päällimäisenä oli siinä suuri sinetillä varustettu, mr
+Uttersonille osotettu kirjekuori. Juristi avasi sen ja siitä putosi
+useampia erilaisia papereita maahan. Näistä ensimäisen huomattiin olevan
+testamentin, jonka sanamuoto oli aivan sama kuin sen, jonka hän kuusi
+kuukautta sitten oli antanut takaisin tohtorille. Mutta Edward Hyden
+nimen sijasta luki juristi siinä nyt, sanomattomaksi hämmästyksekseen,
+nimen Gabriel John Utterson.
+
+Hän katsoi Pooleen, sitten paperiin ja vihdoin kuolleeseen
+pahantekijään, joka makasi suorana matolla.
+
+»Pääni menee pyörälle», sanoi hän. »Hän on ollut sisäänsulkeutuneena
+useampia päiviä; hänellä ei ollut mitään syytä pitää minusta; hänen on
+täytynyt olla raivosta mielettömänä sen vuoksi, että joutui
+perinnöttömäksi -- ja sittenkään ei hän ole hävittänyt tätä
+testamenttia!»
+
+Hän otti lattialta seuraavan paperin. Se oli lyhyt kirje, kirjotettu
+tohtorin tunnetulla käsialalla ja varustettu päivämäärällä.
+
+»Poole!» huudahti hämmästynyt lakimies, »hän on ollut elävänä tässä
+huoneessa vielä tänä päivänä. Niin lyhyessä ajassa ei häntä ole voitu
+piilottaa -- hänen täytyy elää vielä, hänen on täytynyt paeta. Mutta
+minkä vuoksi hän olisi paennut -- ja minne? -- Ja jos niin on, niin
+miten voimme antaa ilmi tämän itsemurhan? -- -- -- Meidän on oltava
+hyvin varovaisia. Minä pelkään, minä pelkään, että me muuten tulemme
+kietoneeksi isäntäparkasi hyvin vaikeaan ja ikävään juttuun.»
+
+»Miksi ette lue mitä tuossa paperissa on kirjotettuna, sir», kysyi
+Poole.
+
+»Minua pelottaa lukea sitä», vastasi juristi puolikovaa ja hyvin
+totisena. »Suokoon Jumala, ettei siihen olisi syytä!»
+
+Sitten hän asetti paperin likemmä kynttilää ja luki seuraavaa:
+
+»Rakas Utterson -- kun tämä joutuu käsiisi, olen minä kadonnut,
+asianhaarojen pakosta, joita en ole ollut tarpeeksi tarkkanäköinen
+odottamaan. Mutta tuntoni ja kaikki asianhaarat nykyisessä
+kuvaamattomassa tilassani viittaavat minulle, että lopun täytyy olla
+lähellä. Mene siis ja lue ensiksi se kertomus, jonka Lanyon sanoi
+jättävänsä sinun talletettavaksesi; ja jos sitten haluaisit tietää
+enemmän, niin lue myöskin se tunnustus, jonka on antanut sinun halpa ja
+onneton ystäväsi
+
+ Henry Jekyll.»
+
+»Oliko kuoressa muuta paperia?» kysyi Utterson.
+
+»Oli, sir, tässä se on», vastasi Poole ottaen lattialta ja antaen
+hänelle melkoisen käärön, joka oli suljettu useilla sineteillä.
+
+Lakimies pisti sen taskuunsa.
+
+»Älä puhu mitään näistä papereista, Poole», sanoi hän. »Olipa
+isäntäparkasi kuollut taikka paennut, niin on meidän velvollisuutemme
+suojata hänen hyvää nimeään. On jo myöhä; minun on lähdettävä kotiin ja
+luettava nämä asiakirjat hiljaisuudessa; mutta minä palaan takaisin
+parin tunnin kuluttua ja silloin kutsutamme poliisin.»
+
+He läksivät huoneesta ja lukitsivat luentohuoneen oven mennessään.
+Pelon vallassa olevien palvelijain ollessa yhä koolla eteishuoneen
+takkavalkean ympärillä vaelsi Utterson kotiinsa voidakseen
+hiljaisuudessa lukea ne paperit, jotka tulivat selittämään salaisuuden.
+
+
+
+
+T:ri Lanyonin kertomus.
+
+
+-- Tammikuun yhdeksäntenä päivänä, se on neljä päivää sitten, sain
+iltapostissa vakuutetun kirjeen, jonka kotelokirjotuksesta heti tunsin
+vanhan koulu-ja virkatoverini Henry Jekyllin käsialan. Tämä oudostutti
+minua aika lailla, sillä tapanamme ei ollut vaihtaa kirjeitä; sitäpaitsi
+olin tavannut hänet, jopa ollut illallisella hänen luonaan edellisenä
+iltana, enkä voinut käsittää, mitä niin ihmeen tärkeää asiaa hänellä
+saattoi olla minulle, että kirje tarvitsi vakuuttamista. Kirjeen
+sisällys lisäsi kuitenkin hämmästystäni, sillä se kuului näin:
+
+»Paras Lanyon -- sinä olet vanhimpia ystäviäni, ja vaikka meillä on
+ollut muutamissa tieteellisissä kysymyksissä eri mielipide, niin en minä
+puolestani kuitenkaan ole tuntenut mieltymykseni sinua kohtaan
+vähenevän. Ei ole sitä päivää ollut, etten olisi uhrannut omaisuuttani
+taikka oikeaa kättäni auttaakseni sinua, jos olisit sanonut: Jekyll,
+minun henkeni, kunniani, järkeni riippuvat sinusta! -- -- --
+
+»Lanyon, _minun_ henkeni, _minun_ kunniani, _minun_ järkeni riippuvat
+sinusta. Jos et täytä pyyntöäni tänä iltana, niin olen auttamattomasti
+hukassa. Tämän esipuheen jälkeen saatat ehkä arvella, että se on jokin
+vaikea tehtävä, jota sinulta pyydän. Päätä itse.
+
+»Minä pyydän sinua siirtämään kaikki muut tämän illan tehtäväsi toiseen
+aikaan -- niin, vaikkapa sinua olisi kutsuttu keisarin sairasvuoteen
+ääreen; -- ottamaan vuokra-ajurin, jolleivät omat vaunusi sattuisi jo
+seisomaan valjastettuina oven edessä -- ja tämä kirje kädessäsi,
+voidaksesi täsmälleen seurata sen ohjeita, heti lähtemään minun
+asuntooni. Poole, vanha palvelijani, on jo saanut tarpeelliset käskyt;
+sinä tapaat hänet odottamassa tuloasi lukkoseppä kumppalinaan. Sen
+jälkeen annat sinä murtaa työhuoneeni oven auki; sinun on mentävä sinne
+yksin, avattava vasemmalla sivulla oleva lasikaappi, joka on merkitty
+E-kirjaimella; jos ovi on lukossa, niin on sinun käskettävä murtamaan se
+auki; sitten on sinun vedettävä ulos, _sisältöä lainkaan pöyhimättä_,
+neljäs laatikko ylhäältä, taikka -- mikä on juuri sama -- kolmas
+laatikko. Kauheassa sieluntuskassa, jossa olen, hirvittää minua jo
+pelkkä ajatuskin, että näissä nyt antamissani ohjeissa saattaisi olla
+joku erehdys. Mutta jos minä jollakin tavoin erehtyisin, niin täytyy
+sinun tuntea laatikko oikeaksi sen sisällöstä: _erilaisia jauheita_;
+yksi _pullo_ ja yksi _muistiinpanokirja_.
+
+»Koko tämän laatikon, sellaisena kuin sen tapaat, pyydän viemään
+mukanasi kotiisi Cavendish Squarelle.
+
+»Siinä on toinen puoli sinulta pyytämääni palvelusta. Nyt tulee toinen.
+
+»Jos lähdet matkaan heti tämän kirjeen saatuasi, täytyy sinun olla
+jälleen kotonasi jo aikoja ennen puoliyötä; mutta minä annan sinulle
+kuitenkin aikaa puoliyöhön asti, osaksi sen vuoksi, että odottamattomia
+esteitä saattaa aina ilmaantua, ja osaksi sen vuoksi, että aika, jolloin
+palvelusväkesi voi otaksua jo nukkuvan, on edullisempi siihen nähden,
+mitä vielä on toimittamatta.
+
+»Puoliyön aikaan pyydän siis sinua olemaan yksinäsi
+vastaanottohuoneessasi, omin käsin päästämään sisään henkilön, joka
+silloin esiintyy luonasi minun nimissäni, sekä tälle henkilölle antamaan
+asunnostani noutamasi laatikon.
+
+»Kun olet tehnyt tämän, niin olet myöskin täyttänyt ystävänpalveluksesi
+sekä ansainnut ikuisen kiitollisuuteni. Jos vaatisit lähempää selitystä
+-- ja sinullahan on siihen oikeus -- niin tarvitaan vain muutama
+hetkinen tullaksesi vakuutetuksi, että kaikella tällä hankkeella on
+minuun nähden mitä suurin merkitys ja että sinä, laiminlyömällä yhden
+ainoankaan antamani ohjeen -- miten mitättömältä se sitten näyttäneekin
+-- hankit omalletunnollesi kuolemani taikka järkeni menettämisen.
+
+»Vaikka tuskin luulen, että sinä voit vastustaa tätä vanhaan
+ystävyyteemme vetoamistani, jähmettyy kuitenkin sydämeni ja käteni
+vapisee jo ajatellessanikin sellaista mahdollisuutta. Ajattele minua,
+Lanyon, tällä hetkellä vieraassa ympäristössä, sysimustan epätoivon
+ahdistamana, jota epätoivoa ei mikään mielikuvitus voi karkottaa -- ja
+kuitenkin täysin tietoisena siitä, että jos sinä vain tahdot minulle
+tämän palveluksen tehdä, niin ovat kaikki huoleni ja murheeni yhdessä
+hetkessä poispyyhkäistyt, kuin ei niitä olisi ollutkaan. Auta minua,
+rakas Lanyon, ja pelasta
+
+ ystäväsi
+ H. J.
+
+»P. S. Olin jo sulkenut tämän, kun uusi pelko valtasi minut. Olisihan
+mahdollista, että sinä jonkun sattuman kautta et saisikaan tätä kirjettä
+ennenkuin huomisaamuna. Siinä tapauksessa, rakas Lanyon, toimita asiani
+mihin aikaan päivästä sinulle parhaiten sopii ja varro vielä kerran
+lähettiäni puolenyön aikaan. Mahdollisesti on se silloin jo liian
+myöhäistä; ja jollei kukaan sinä iltana tule, niin voit olla melkein
+varma siitä, ettet enää milloinkaan näe
+
+ Henry Jekylliä.»
+
+Lukiessani tätä kirjettä olin ihan vakuutettu, että virkaveliparkani oli
+tullut mielipuoleksi. Mutta niin kauan kuin tätä ei oltu toteennäytetty,
+tunsin olevani velvollinen täyttämään hänen pyyntönsä. Kuta vähemmin
+ymmärsin tätä mielenpurkausta, sitä vähemmin voin punnita sen arvoa --
+ja rukousta, joka on esitetty sellaisin sanoin kuin tämä, tuskin voi
+olla ottamatta varteen, ottamatta samalla kannettavakseen
+vakavaluontoista edesvastuuta. Minä nousin siis heti pöydästä, otin
+vuokra-ajurin ja käskin ajamaan suoraan Jekyllin asunnolle. Hänen vanha
+palvelijansa odotti minua; hän oli samassa postissa saanut vakuutetun
+kirjeen, joka sisälsi tarpeelliset ohjeet, ja hän oli lähettänyt heti
+noutamaan lukko- ja puuseppää. Molemmat käsityöläiset saapuivat
+puhellessamme, ja me läksimme kaikki vanhaan t:ri Denmanin
+leikkaussaliin, josta, kuten tiedät, tullaan Jekyllin työhuoneeseen. Ovi
+oli hyvin vahva, lukko tavattoman luja; puuseppä sanoi, että siinä olisi
+paljon vaivaa ja että siitä koituisi melkoinen vahinko, jos ovi täytyisi
+avata murtamalla, ja lukkoseppä oli melkein joutua neuvottomaksi.
+Viimemainittu oli kuitenkin hyvin kätevä mies, ja tehtyään kaksi tuntia
+kovasti työtä onnistuikin hänen todella saada ovi auki. E-kirjaimella
+merkitty lasikaappi ei ollut lukossa. Minä otin siitä ulos kirjeessä
+mainitun laatikon, annoin täyttää sen oljilla ja kääriä vaatteeseen ja
+palasin sitten Cavendish Squarelle.
+
+Täällä tutkin sen sisällystä. Pulverit oli järjestetty laatikkoon
+sirosti, mutta ei kuitenkaan tottuneen apteekkarin kädellä; luultavaa
+oli siis, että Jekyll itse oli ne valmistanut. Avatessani muutaman
+paperin löysin, kuten minusta näytti, tavallisen kristallimaisen suolan,
+valkeavärisen. Pullo oli puolillaan jotakin veripunaista,
+voimakashajuista liuosta -- minusta näytti se sisältävän sekä fosforia
+että eetteriä; mitä sen muut aineosat olivat, sitä en ilman lähempää
+analyysiä voinut arvata. Kirja oli tavallinen muistiinpanokirja, ja
+siinä tuskin oli muuta kuin tavaton joukko päivämääriä. Nämä näyttivät
+olevan useiden vuosien takaisilta ajoilta, mutta tein havainnon, että ne
+kokonaan päättyivät aikaan noin vuosi sitten. Jokunen lyhyt huomautus
+oli tuontuostakin liitetty näihin päivämääriin, tavallisesti vain sanat:
+»kaksinkertainen annos», jotka esiintyivät noin kuusi kertaa jokaista
+sataa päivämäärää kohti; ja kerran luettelon alussa ja useampien
+huutomerkkien seuraamana tulla töksähti huomautus: »kokonaan
+epäonnistunut!!!!»
+
+Kaikki tämä kiihotti totta tosiaan uteliaisuuttani, mutta selitti sangen
+vähän. Tässä oli jollakin liuoksella täytetty pullo, joitakin
+suolapitoisia pulvereita sekä sarja muistiinpanoja kokeista, joilla,
+samoin kuin useimmilla Jekyllin tekemillä, ei ollut mitään
+käytännöllistä tulosta. Millähän tavoin voisi näiden esineiden
+luonani-olemisella olla yhteyttä liiaksi kiihottuneen virkaveliparkani
+kunnian, järjen taikka hengen kanssa? -- Ja jos kerran hänen lähettinsä
+voi noutaa nämä kalut minulta, niin miksi ei hän voinut yhtä hyvin
+noutaa niitä Jekyllin omasta asunnosta? -- Ja ennen kaikkea minkävuoksi
+oli minun otettava tämä lähetti vastaan niin kovin salaperäisellä
+tavalla? -- Kuta enemmän punnitsin asiaa, sitä vakuutetummaksi tulin,
+että olin joutunut tekemisiin aivovian kanssa; ja vaikka päästinkin
+palvelijani levolle, niin pistin panoksen vanhaan revolveriini
+pystyäkseni puolustautumaan, jos se olisi tarpeen.
+
+Kello oli tuskin lyönyt kaksitoista kirkontornissa, kun ovijohto hiljaa
+naputti. Minä menin itse avaamaan ja huomasin erään pienikasvuisen,
+kyyryisen miehen seisovan porraspilarin takana.
+
+»Tohtori Jekyllin lähettikö se on?» kysyin.
+
+Hän teki myöntävän liikkeen, ja kun minä pyysin häntä tulemaan sisään,
+loi hän ensiksi tutkivan ja hätääntyneen silmäyksen taaksensa pimeälle
+torille. Jonkun matkan päässä näkyi poliisikonstaapeli, joka lähestyi
+valaisten tietänsä taskulyhdyllä; minusta näytti, kuin olisi merkillinen
+vieraani vavahtanut nähdessään hänet ja kiiruhtanut nopeammin sisälle.
+
+Tunnustan, että kaikki tämä teki vastenmielisen vaikutuksen minuun, ja
+seuratessani häntä valoisaan vastaanottohuoneeseeni pidin käteni
+revolverissa.
+
+Nyt vasta saatoin nähdä hänet oikein. Niin paljon oli ainakin varmaa,
+etten ollut nähnyt häntä koskaan ennen. Hän oli, kuten sanoin,
+pienikokoinen; minua hämmästytti vielä hänen tavattoman epämiellyttävä
+ja tympäisevä katsantonsa, hänen ponneton ja lihakseton
+ruumiinrakenteensa sekä -- eikä vähimmin -- se outo vaikutus, jonka
+hänen läsnäolonsa teki minuun. Se vivahti alkavaan kangistumiseen, jota
+seurasi valtimon huomattava heikentyminen. Silloin en kiinnittänyt
+siihen kovinkaan paljon huomiota, arvelin sen johtuvan vain
+sairaalloisesta persoonallisesta vastenmielisyydestä, vaikkakin oireen
+terävyys ihmetytti minua; mutta sittemmin on minulla ollut syytä
+olettaa, että syy oli paljoa syvemmällä ja että sillä oli jalompi juuri
+kuin vain pelkkä viha.
+
+Tämä vieras, joka siis ensimäisestä hetkestä asti teki sellaisen
+vaikutuksen minuun, jota voin kuvata vain vastenmielisyyden sekottamaksi
+uteliaisuudeksi, oli sitäpaitsi puettuna tavalla, joka olisi tehnyt
+jokaisen tavallisen ihmisen naurettavaksi. Hänen vaatteensa olivat tosin
+kalliit ja hyvin tehdyt, mutta joka suhteessa liian väljät hänelle;
+housut olivat riipuksissa ja lahkeet ylöskäärittyinä, jotta voisi
+kävellä, hänen takkinsa vyötäinen oli lantioita paljon alempana, ja
+kaulus reuhotti olkapäillä. Mutta merkillistä kyllä, minua ei sittenkään
+tuntunut yhtään naurattavan. Pikemminkin sanoisin, että kuten koko tämän
+olennon esiintymisessä oli jotakin epäsäännöllistä ja luonnotonta --
+jotakin kauhean tympäisevää, ällistyttävää, järkyttävää -- niin tuntui
+tämä omituinen epäsuhde sopivan kaiken muun kanssa yhteen ja muodostavan
+osan siitä sekä lisäävän uteliaisuuttani miehen luonteeseen, sukuun ja
+elintapoihin nähden.
+
+Vaikka näiden huomioiden ja havaintojen kirjottaminen onkin vienyt
+aikaa, tarvitsin minä vain muutamia sekunteja niiden tekemiseen.
+Vieraani tuntui olevan synkän levottomuuden vallassa.
+
+»Onko teillä se?» virkkoi hän. »Onko teillä se?» Ja niin suuri oli
+hänen hermostunut maltittomuutensa, että hän laski kätensä minun
+käsivarrelleni ja yritti ravistaa minua.
+
+Minä työnsin hänet luotani, tuntien ihmeellisen jäätävän väreen käyvän
+koko ruumiini läpi hänen koskiessaan.
+
+»No no», sanoin minä, »unhotatte, hyvä herra, että minulla ei ole vielä
+kunniaa tuntea teitä. Olkaa hyvä ja istukaa.»
+
+Esimerkin vuoksi istuuduin itse ensin ja koetin saada tavallisen
+esiintymistapani sairaita vastaanottaessa, niin paljon kuin omituiset
+olosuhteet ja vieraani minussa herättämä voittamaton kauhu sallivat.
+
+»Anteeksi, herra tohtori», sanoi hän kohteliaasti. »Olette aivan
+oikeassa, maltin puute sai minut unhottamaan hetkeksi kohteliaisuuden
+vaatimukset. Minä tulen virkaveljenne, t:ri Henry Jekyllin luota,
+tärkeän asian vuoksi, ja luulin» -- hän vaikeni ja vei käden kurkkuunsa;
+minä huomasin, että hän näennäisestä levollisuudestaan huolimatta koetti
+taistella mielenjärkkymiskohtausta vastaan. -- »Luulin -- -- että eräs
+laatikko --»
+
+Minä näin hyväksi osottaa sääliä hänen hätäänsä sekä -- tunnustan sen --
+myöskin omaa kiihtyvää uteliaisuuttani kohtaan.
+
+»Tuossa se on», sanoin minä, osottaen laatikkoa, joka oli vaatteeseen
+käärittynä kirjotuspöydän takana lattialla. Hän syöksähti sinnepäin,
+mutta pysähtyi taas ja pani käden sydämelleen. Minä kuulin hänen
+hampaittensa louskahtavan, kun leuat suonenvedontapaisesti löivät
+toisiansa vastaan, ja hänen kasvonsa tulivat niin kalmankalpeiksi, että
+aloin pelätä sekä hänen henkeään että järkeään.
+
+»Rauhottukaa!» sanoin minä.
+
+Hän katsoi minuun kaameasti hymyillen ja riuhtaisi epätoivon vimmalla
+pois kääreen. Saatuaan nähdä laatikon sisällön päästi hän niin syvän
+helpotuksen huokauksen, taikka pikemmin nyyhkytyksen, että minä istuin
+hämmästyksestä kivettyneenä.
+
+Hetkinen tämän jälkeen kysyi hän äänellä, joka jo oli päässyt entiseen
+vakavuuteensa: »Onko teillä astelasia?»
+
+Minä nousin väkinäisesti ylös ja annoin hänelle mitä hän pyysi.
+
+Hän kiitti minua ystävällisesti nyökäten, mittasi jonkun määrän punaista
+liuosta sekä sekotti siihen yhden pulverin. Neste, joka alussa oli
+punertavaa, vaaleni sen mukaan kuin kristalli suli, kuohui niin, että
+sen kuuli, ja siitä lähti hieno savu. Äkkiä lakkasi sihinä ja väri
+muuttui tummansinertäväksi, vaaleten sitten taas hitaasti vesivihreäksi
+väriksi. Vieraani, joka oli tarkoin seurannut näitä vaihdoksia, hymyili,
+pani lasin kädestään pöydälle ja kääntyi sitten minuun tutkivin katsein.
+
+»Ja nyt», sanoi hän, »seuraa kaikki muu. Tahdotteko seurata neuvoani?
+Annatteko minun ottaa tämän lasin käteeni ja lähteä luotanne ilman
+enempiä tiedusteluja? Vai onko uteliaisuus saanut liian suuren vallan
+teissä? -- Ajatelkaa ennenkuin vastaatte, sillä tapahtumaan tulee
+niinkuin käskette. Teistä itsestänne riippuu, jätänkö teidät sellaisena
+kuin tähän asti olette ollut, ei rikkaampana eikä viisaampana, jollei
+tietoisuutta, että on auttanut hätään joutunutta kanssaihmistä, voida
+katsoa voitoksi. Mutta jos haluatte, lupaan minä avata teille uuden
+tietämis- ja tutkimisalan ja uuden tien maineeseen ja valtaan -- nyt,
+heti paikalla, tässä huoneessa; ja teidän näköänne on häikäisevä
+ihmetyö, joka voisi horjuttaa itse saatanankin uskoa.»
+
+»Te laskettelette arvotuksia», sanoin minä levollisuudella, jota en
+likimainkaan tuntenut, -- »eikä teitä kummastuttane, jos en kiinnitä
+suurtakaan huomiota kuvitteluihinne. Mutta -- minä olen mennyt jo liian
+kauas ollakseni nyt enää tahtomatta nähdä kaiken tämän loppua.»
+
+»Hyvä», sanoi vieras. »Lanyon, muista valojasi: se, mikä nyt tulee, on
+ammattiveljien keskinen salaisuus. Ja nyt -- -- sinä, joka niin kauan
+olet ollut kytkettynä mitä ahtaimpiin ja aineellisimpiin
+katsantotapoihin, sinä, joka olet kieltänyt transcendenttisen lääkkeen
+olemassaolon ja voiman, sinä, joka olet aina pilkannut niitä, jotka
+pyrkivät korkeammalle kuin sinä itse -- näe nyt, katso!!»
+
+Hän vei lasin huulilleen ja tyhjensi sen yhdellä henkäyksellä. Sitten
+hän huudahti, horjui, tarttui pöytään ja piti siitä lujasti kiinni,
+tuijottaen nurinkääntynein silmin ja läähättäen avoimin suin; ja
+katsoessani häntä olin minä näkevinäni muutoksen -- hän näytti turpoavan
+-- hänen kasvonsa kävivät mustiksi ja piirteensä näyttivät hetken ajan
+kuin sulavan ja muuttuvan -- -- ja hiukan sen jälkeen minä hypähdin ylös
+ja peräydyin juoksujalassa seinään päin, käsivarret koholla,
+suojellakseni itseäni tältä hirvittävältä ihmeeltä, sieluni järkkyessä
+pohjiaan myöten sanoin kuvaamattomasta kauhusta.
+
+»Oi Jumala!» huusin minä, -- »oi Jumala!» -- kerta toisen perään. Sillä
+tuossa edessäni -- kalpeana ja säikähtäneen näköisenä,
+puolipökerryksissä ja haparoiden käsillään kuin ihminen, joka juuri on
+herännyt valekuolemasta -- siinä oli Henry Jekyll!
+
+Mitä hän uskoi minulle sen tunnin kuluessa, joka nyt seurasi, sitä en
+saata panna paperille. Minä näin nähtäväni ja kuulin kuultavani; -- ja
+sittenkin kysyn nyt, kun tämä näky on kadonnut, tokko sitä todellakaan
+uskon -- enkä voi siihen vastata. Olemukseni on kärsinyt perinpohjaisen
+haaksirikon; uni on hylännyt minut; sanomaton kauhu ahdistaa minua
+jok'ainoana päivän ja yön hetkenä. Minä tunnen, että päiväni ovat
+lasketut; en voi enää toipua tästä iskusta -- minä kuolen, ja kuolen
+epäillen oman sieluni todistusta.
+
+Mitä siihen sysimustaan siveelliseen rappiotilaan tulee, jonka tämä
+ihminen, tuskan kyynelet silmissä, minulle paljasti, niin en voi edes
+muistella sitä ilman kauhumieltä. Minä mainitsen vain yhden ainoan
+seikan, Utterson, ja tämä ainoa on riittävä, jos vain todellakin voit
+sen uskoa. Se olento, joka tuona yönä hiipi luokseni, oli Jekyllin oman
+tunnustuksen mukaan tunnettu nimellä Hyde ja etsitty maan kaikista
+sopukoista Carewin murhaajana.
+
+ Hastie Lanyon.
+
+
+
+
+T:ri Jekyllin oma kertomus.
+
+
+Minä synnyin suuren omaisuuden perijäksi. Olin lahjakas, työteliäs,
+kunnianhimoinen ja ahnehdin viisaiden ja etevien kansalaisteni nauttimaa
+kunnioitusta, joten siis, kuten saattaisi olettaa, minulla oli kelpo
+lailla kunniakkaan tulevaisuuden edellytyksiä. Suurin vikani oli
+jonkinlainen tulinen hilpeys ja huvittelunhalu, jotka yhdessä olisivat
+monelle muulle tuottaneet onnea, mutta jotka eivät olleet sopusoinnussa
+ylpeän haluni kanssa pitää pääni korkealla ja näyttää kanssaihmisteni
+silmissä vakavalta ja säntilliseltä mieheltä. Seurauksena oli, että
+peitin huvitukseni ja että mieheksi vartuttuani jo kauan olin viettänyt
+omituista kaksoiselämää, joka oli lyönyt syvän leiman koko kehitykseeni.
+Moni muu olisi kenties ylpeillytkin niillä epäsäännöllisyyksillä, joihin
+minä tein itseni vikapääksi; mutta niin korkealla oli se kunnianhimon
+päämaali, jota tavottelin, että melkein sairaalloisella häveliäisyydellä
+salasin kaiken, mikä jollakin tavoin saattoi halventaa minua muiden
+silmissä. Pikemminkin itserakkaus ja väärä ylpeys ne siis alusta asti
+tekivät minusta sellaisen, miksi olen tullut, ja kaivoivat sen syvän
+kuilun, joka minussa suuremmassa määrässä kuin useimmissa muissa
+ihmisissä erotti pahat ja hyvät taipumukset, mitkä yhdessä muodostavat
+ihmisen kaksoisluonteen. Tämä sai minut syvästi ja herkeämättä
+miettimään elämän julmaa lakia, joka on uskonnon lähtökohta ja alkuperä
+ja kaiken kärsimyksen lähde. Mikään ulkokullattu en ollut; niin hyvin
+hyvässä kuin pahassakin menettelin aina täysin sopusointuisesti
+luonteeni kanssa ja sen taipumusten mukaan; minä olin yhtä suora
+itseäni kohtaan irtautuessani kaikista siteistä ja antautuessani
+häpeällisiin nautintoihin kuin käyttäessäni aikani ja kykyni julkisesti
+kaikkien nähden valistusharrastuksiin ja toisten palvelukseen hädän ja
+kurjuuden lieventämisellä.
+
+Tieteellisissä tutkimuksissani satuin joutumaan eräälle alueelle, mistä
+sain uutta valoa tuohon mystilliseen ristiriitaan, josta minulla oli
+niin tuskallinen tietoisuus. Joka päivä ja tietoisuuteni kummastakin
+pääpisteestä, siveellisestä ja järjellisestä, lähenin yhä enemmän ja
+enemmän totuutta, jonka osittainen selvillesaaminen on tuottanut minulle
+nykyisen haaksirikkoni, -- sitä totuutta, että ihminen itse asiassa ei
+ole yksi olento, vaan kaksi olentoa. Sanon kaksi, sillä oma kokemukseni
+ei ole vienyt minua tätä kauemmaksi. Muut tulevat varmaankin seuraamaan
+minun jälkiäni ja ennättämään pitemmälle kuin minä; ja voinpa arvata,
+että sen, mitä me sanomme ihmiseksi, saatetaan kerran huomata olevan
+vain ulkokuori, se yhteiskunta-käsite, jonka alle moninaiset, keskenään
+sotaiset, erilaatuiset ja toisistaan riippumattomat olennot ovat
+yhtyneet. Elämäni laatu vei minut ehdottomasti vain yhteen määrättyyn
+suuntaan. Omassa itsessäni ja siveellisessä tietoisuudessani opin
+ensiksi näkemään ihmisen alkuperäisen ja syvän dualismin; minä näin
+kahden luonnon taistelevan herruudesta itsessäni, ja jollei voitu sanoa,
+olinko minä toinen taikka toinen niistä, niin oli siihen syynä vain se,
+että oikeastaan olin kumpikin. Jo varemmin, aikoja ennen kuin olin
+tieteellisissä tutkimuksissani ennättänyt niin pitkälle, että olisin
+edes aavistanut sellaisen ihmeen mahdollisuutta, oli minusta hupaista
+kuvitella näiden elementtien erottamista. Jos vain voitaisiin,
+ajattelin, nämä keskenään taistelevat ja yhdistämättömät luonteet
+kumpikin sijottaa niiden olemusta vastaavaan identtisyyteen, niin
+elämästä häviäisi tuotapikaa kaikki, mikä tekee sen sietämättömäksi.
+Väärintekijä voisi silloin kulkea tietänsä vapautuneena kaksoisveljensä
+omantunnontuskista ja saavuttamattoman päämaalin tavottelusta, ja
+oikeamielinen voisi levollisena ja vahvana vaeltaa rataansa valoa kohti,
+tehden hyvää ja nauttien siitä iloa, tarvitsematta tuntea
+kaksoistoverinsa menettelyistä ja kärsimyksistä aiheutuvaa häpeää ja
+katumusta. Ihmiskunnan kirouksena oli se, että nämä sotaa käyvät olennot
+olivat yhteensidotut -- että näiden vihamielisten kaksoissisarusten
+täytyi ikuisesti taistella olemassaolostaan tietoisuuden äidinkohdussa.
+Miten voitaisiin ne toisistaan erottaa? --
+
+Näin pitkälle olin päässyt järkeilyn tiellä, kun sivuvaloa alkoi virrata
+aineeseen laboratorion pöydältä. Minä sain nähdä selvemmin kuin koskaan
+ennen alastoman todellisuuden, tuon niin lujalta näyttävän kuoren, jossa
+vaellamme maan päällä, ja sen usvamaisen ohuuden. Minä huomasin, että
+voitiin todellakin saada aineita, tarpeeksi voimakkaita ravistamaan ja
+puhaltamaan pois tämän lihallisen kuoren, niinkuin tuuli ravistaa teltan
+esiverhoa. Kahdesta hyvästä syystä en tahdo tässä lähemmin kosketella
+tätä tunnustukseni tieteellistä puolta. Ensiksi sen vuoksi, että katkera
+kokemus on opettanut minulle, että elämäntaakkamme ja kirouksemme on
+pantu ikiajoiksi ihmisen hartioille ja että se hetken ajaksi
+poisheitettynä palaa uudessa ja hirveämmässä muodossa ja ruhjovammalla
+voimalla; -- ja toiseksi sen vuoksi, että -- kuten kertomukseni
+kaikesta huolimatta liiankin selvästi osottaa -- minun keksintöni olivat
+epätäydelliset. Olkoon siinä kylliksi, kun sanon, että minä en
+ainoastaan ilmeisesti kokenut, että se, mitä sanon ruumiikseni, oli vain
+eräiden niiden voimien heijastusta, niiden näkyvä säde, jotka
+muodostavat olemukseni, vaan että minun myöskin onnistui saada aikaan
+lääkeseos, joka heikensi näitä voimia, riisti niiltä ylivallan sekä
+kehitti uuden vartalon ja kasvot, jotka itse asiassa olivat yhtä omiani
+kuin toisetkin, vaikka ne vain olivat olentoni alemman elementin
+ilmenemismuoto ja sen paljas tuntomerkki.
+
+Minä olin kauan kahden vaiheella, ennenkuin uskalsin ottaa teoriani
+pätevyyden kokeilun alaiseksi. Tiesinhän, että kysymyksessä oli henki.
+Tuo lääke, joka sillä tavoin saattoi vallita ja horjuttaa itse
+identtisyyteni perusteita, voisi luonnollisesti myöskin pienimmästäkin
+varomattomuudesta kokeen hetkellä kokonaan ryöstää ja tehdä
+olemattomaksi sen ruumismajan, jonka toivoisin sen avulla muuttuvan
+toiseksi. Mutta kiusaus tehdä niin ihmeellinen ja mullistava keksintö
+oli liian voimakas ja voitti vihdoin epäröimiseni. Minä olin jo aikoja
+sitten valmistanut liuoksen, jota tulisin käyttämään; nyt ostin
+suurehkon määrän eräänlaista suolaa, jonka aikaisemmasta kokeesta tiesin
+olevan ainoan aineen, mitä siitä vielä puuttui; ja myöhään eräänä
+onnettomana iltana sekotin minä aineosat, näin niiden kiehuvan ja
+sihisevän lasissa, ja tyhjensin sitten rohkeasti maljan.
+
+Tuokiossa tunsin raatelevaa tuskaa jäsenissäni, kuolettavaa yökötystä ja
+sielullista kauhua sellaista, jota saadaan kokea vain syntymän taikka
+kuoleman hetkellä. Sitten helpotti kipu nopeasti ja minä heräsin
+ankarasta taudista. Tunteissani oli jotain ihmeellistä, jotain
+kuvaamatonta uutta ja juuri sen takia uskomattoman suloista. Tunsin
+olevani nuorempi, köykäisempi, onnellisempi. Sitäpaitsi oli minulla
+ihmeellisen suruttomuuden tunne; hyökyvä järjestyksettömäin,
+synnillisten kuvien virta täytti mielikuvitukseni; minä tunsin olevani
+irti kaikista velvollisuuksista, ja sieluuni valahti tähän asti
+tuntematon, mutta ei viaton rajattoman vapauden esimaku. Minä tunsin, jo
+tämän uuden elämän ensi henkäyksessä, olevani pahempi kuin olin ollut,
+tuhat kertaa pahempi, kaikkien alkuperäisten alhaisten viettieni orja;
+mutta tämä ajatus päihdytti ja voimistutti minua tällä hetkellä kuin
+viini. Minä suoristin käsivarteni, riemuiten näistä ihmeellisistä
+tunnelmista -- ja silloin huomasin äkkiä, että ruumiini koko oli
+melkolailla pienentynyt.
+
+Siihen aikaan ei työhuoneessani ollut peiliä; se, joka nyt on
+kirjotuspöytäni vieressä, on tuotu jälkeenpäin juuri havaintojen
+tekemistä varten näiden muutosten suhteen. Yö oli sillävälin melkein
+vaihtunut päiväksi; aamun musta pimeys valmistihe synnyttämään päivän --
+kotiväkeni nukkui heräämisen edellä käyvää sikeää unta, ja minä päätin,
+toivon ja riemun täyttämänä kun olin, uskaltaa uudessa olennossani
+makuuhuoneeseeni asti. Menin pihan poikki, missä tähdet, niin tuntui
+minusta, loivat ihmettelevän katseensa ensimäiseen senlaatuiseen
+olentoon, jonka niiden iäti valpas silmä on nähnyt sitten maailman
+alkamisen; hiivin käytävien läpi, vieraana omassa kodissani; ja
+hiljaisessa makuuhuoneessani näin ensi kerran Edward Hyden kasvot ja
+vartalon.
+
+-- Minä voin tässä lausua ainoastaan teoreettisia ajatuksia; en siis
+puhu mitä tiedän, vaan mitä pidän otaksuttavimpana. Luontoni alempi
+puoli, jolle nyt olin antanut ruumiillisuuden leiman, oli voimiltaan
+paljoa heikompi ja paljoa kehittymättömämpi kuin riisumani hyvä puoli.
+Elämäni aikana, josta joka tapauksessa yhdeksän kymmenettä osaa oli
+ollut kieltäymyksen, hyveiden ja työn aikaa, oli toisaalta tätä minun
+pahempaa puoltani paljoa vähemmin käytetty ja kehitetty. Tästä johtui,
+luullakseni, että Edward Hyde oli ulkoasultaan paljoa pienempi, hennompi
+ja nuorempi kuin Henry Jekyll. Samoin kuin toisen katse ilmaisi hänen
+pyrkimystänsä hyvään, oli toisen piirteissä ilmeinen ja epäämätön pahan
+leima. Tuo paha -- jonka edelleen pidän ihmisen letaalisena eli
+kuolettavana prinsiippinä -- tuo paha oli myöskin leimannut hänen
+ruumisasuntonsa luonnottomuudella ja rumuudella. Ja sittenkin katselin
+minä tätä ulkomuodoltaan niin ilettävää olentoa peilissä ilman mitään
+vastenmielisyyden tunnetta, pikemmin tervehtivällä riemulla. Tämäkin oli
+minä. Tämäkin sisäisen olemukseni muunnos näytti minusta luonnolliselta
+ja inhimilliseltä. Tuntuipa se minusta vielä todellisemmaltakin,
+eheämmältä ja elinvoimaisemmalta kuin se epätäydellinen kaksinaama, jota
+tähän asti olin sanonut omakseni. Siihen asti olin epäilemättä oikeassa.
+Olen sittemmin huomannut, että otettuani Edward Hyden olennon päälleni
+ei kukaan voinut lähestyä minua ilman huomattavaa fyysillistä
+vastenmielisyyttä. Otaksun tämän johtuneen siitä, että kaikki muut
+ihmiset ovat hyvän ja pahan yhdistys, mutta Edward Hyde, kaikista
+ihmisistä yksinään, oli kokonaan, pelkästään paha. --
+
+Minä viivähdin vain tuokion peilissä. Viimeinen lopullinen koe oli
+vielä suorittamatta. Minä en vielä tiennyt, olinko kadottanut kokonaan
+identtisyyteni ja oliko minun ennen aamunkoittoa paettava kodista, jota
+en voinut sanoa omakseni. Kiiruhdin takaisin työhuoneeseeni, sekotin ja
+nautin juoman, kärsin vielä kerran kaikki irtautumisen tuskat ja heräsin
+vielä kerran taas Henry Jekyllin olennolla, piirteillä ja sielullisilla
+ominaisuuksilla varustettuna.
+
+Sinä yönä olin ollut vaarallisessa tienhaarassa! Jos olisin ryhtynyt
+suureen keksintööni ja kokeisiini jalommalla mielellä korkeiden ja
+jalojen pyrintöperien ajamana, niin olisi epäilemättä kaikki ollut
+toisin ja minä olisin suoriutunut näistä synnytystuskista enkelinä
+perkeleen sijasta. Juoma oli vain ase; se löi ruumiillisen vankilani
+portit auki, ja samoin kuin Filippin vangit se, joka oli niiden takana
+vankina, syöksyi ulos. Tähän aikaan uinui jalompi luontoni; se paha,
+jota kunnianhimo minussa oli pitänyt hereillä, oli valmiina tilaisuuden
+sattuessa pötkimään pakoon -- ja se olento, joka näki päivän valon, oli
+Edward Hyde.
+
+Tästä johtui, että vaikka minulla nyt oli kaksi luonnetta samoin kuin
+kaksi olentoakin, oli toinen kyllä ihan paha, mutta toinen oli entinen
+Henry Jekyll, tämä kaksoisihminen, jonka puolinaisuus ja
+parantumattomuus jo on usein saattanut minut epätoivoon, ja siksi
+jäikin. Muutos oli siis tapahtunut kokonaan pahempaan päin.
+
+Näihinkään aikoihin en ollut onnistunut voittamaan vastenmielisyyttäni
+yksinomaan kuiviin tutkimuksiin antautuneeseen elämään. Minä tunsin
+tuontuostakin vastustamatonta huvittelun tarvetta; ja kun huvini olivat
+-- lievimmin sanoen -- ala-arvoisia, ja kun en ainoastaan ollut
+yleisesti tunnettu ja arvossa pidetty henkilö, vaan myöskin jo ikämies,
+niin kävi tämä epäsuhde sisäiselle ja ulkonaiselle elämälleni päivä
+päivältä kiusallisemmaksi ja kiusallisemmaksi. Tällä heikolla hetkellä
+minä lankesin kiusaukseen ja jouduin orjuuteen. -- Minun tarvitsi vain
+tyhjentää lasi, riisua tunnetun tiedemiehen ulkonainen ihminen ja
+pukeutua Edward Hyden ruumiiseen ollakseni läpinäkymätön. Minä hymyilin
+tälle ajatukselle -- se näytti minusta kylläkin lystikkäältä, ja
+suoritin valmistavat toimet mitä huolellisimmin. Vuokrasin huoneiston
+Sohosta ja kalustin sen -- sinne sitten löysi poliisi Hyden jäljet; otin
+taloudenhoitajattareksi olennon, jonka tiesin olevan sekä vailla
+omaatuntoa että vaiteliaan. Sitäpaitsi ilmotin palvelijoilleni, että
+eräs mr Hyde (jonka tuntomerkit luettelin) sai vapaasti mielensä mukaan
+kaikkina aikoina tulla ja mennä torin varrella olevaan asuntooni, ja
+varmuuden vuoksi vierailinkin siellä ja tein itseni heille tunnetuksi
+toisessa ruumiissani. Sitten kirjotin sen testamentin, jota sinä et
+mitenkään voinut hyväksyä, niin että jos joku onnettomuus olisi
+kohdannut minua t:ri Jekyllin persoonassa, minä rahanpuutteetta olisin
+voinut heti esiintyä Edward Hyden hahmossa. Siten mielestäni kaikin
+puolin varustettuna aloin nauttia siitä ihmeellisestä vapaudesta, jonka
+asemani valmisti minulle.
+
+Ihmiset ovat usein palkanneet konnia tekemään sijastaan rikoksia, oman
+persoonansa ja hyvän maineensa pysyessä kaiken epäilyksen yläpuolella.
+Minä olin luultavasti ensimäinen, joka huvitteluansa ja reuhaavaa
+elämäänsä varten käytti toista. Olin ensimäinen, joka maailman silmissä
+vaeltaa kunnianarvoisen arkipäiväisyyden taakka hartioilla ja sitten
+missä tuokiossa hyvänsä koulupojan tavoin heittää lainapuvun yltään ja
+syöksyy suinpäin vapauden mittaamattomaan mereen. Siinä
+läpinäkymättömässä vaipassa, johon olin pukeutunut, oli turvallisuuteni
+täysin taattu. -- Minun tarvitsi vain sulkea laboratorion ovi --
+tarvitsin vain pari minuuttia sekottaakseni ja nielaistakseni juoman,
+joka oli aina saatavilla -- -- ja olipa Hyde tehnyt mitä hyvänsä, olipa
+hän rikkonut mitä lakeja vastaan tahansa, niin hän katosi samassa
+tuokiossa niin täydellisesti kuin henkäyksen jälki peilistä. Ja hänen
+sijastaan istui tutkijan kamarissa työlamppunsa ääressä t:ri Henry
+Jekyll, mies, joka voi uhitella ennakkoluuloa vastaan ja hymyillä
+epäilykselle.
+
+Ne huvit, joita minä uudessa valepuvussani hain, olivat, kuten sanottu,
+alhaisia ja ala-arvoisia; kovemman nimen ne tuskin ansaitsivat. Mutta
+Edward Hyden käsissä ne saivat yhä luonnottomamman ja järkyttävämmän
+leiman. Herättyäni entiseen minuuteeni jonkun tällaisen retken jälkeen
+hämmästytti minua joskus sijaiseni suuri turmelus. Tämä olento, jonka
+olin loihtinut omasta sisimmästäni ja lähettänyt maailmaan tyydyttämään
+viettejänsä mielinmäärin, oli kauttaaltaan ilkeä ja huono; sen
+itsekkyydellä ei ollut ääriä, enempää kuin sen eläimellisellä
+välinpitämättömyydellä muiden tuskista; se oli jäykkä ja tunteeton kuin
+kivi. Henry Jekylliä kauhistutti joskus Edward Hyden teot -- mutta
+olihan koko suhde kaikkien tavallisten lakien ulkopuolella ja heikensi
+kavalasti omantunnon valtaa. Kun kaikki kävi ympäri, niin oli vain
+Hyde, ja ainoastaan Hyde, rikollinen. Jekyll ei ollut entistään
+pahempi; hän virkosi elämään kaikkine hyvine ominaisuuksineen, jotka
+eivät näyttäneet kärsineen mitään vahinkoa; koettipa hän vielä, mikäli
+mahdollista, parannellakin Hyden aiheuttamia pahoja haavoja, siten
+nukuttaen omaatuntoansa.
+
+Tarkoitukseni ei ole tässä tehdä seikkaperäisesti selkoa niistä
+halpamaisista teoista, joihin sekaannuin -- tuskin voin nytkään edes
+myöntää niitä itse todella tehneeni. Huomautan vain siitä, miten
+rangaistus vähitellen kehittyi itsestään ja alkoi lähetä. Erään ruman
+tapauksen, josta ei koitunut erityisempiä seurauksia, tahdon ohimennen
+mainita. Muudan julma lapsen kohtelu herätti erään ohikulkijan
+mieliharmin, jonka ohikulkijan tässä eräänä päivänä tunsin
+sukulaiseksesi, mr Enfieldiksi, -- lääkäri ja lapsen omaiset
+sekaantuivat asiaan; tuokion ajan pelkäsin todella henkeäni, ja
+lauhduttaakseen heidän oikeutettua vihaansa täytyi Edward Hyden vihdoin
+viedä heidät Henry Jekyllin ovelle ja antaa heille pankkiosotus, jonka
+allekirjotuksena oli tämän tunnettu nimi. Mutta vastaisen varalta
+poistettiin sellaisten tapausten mahdollisuus kokonaan siten, että minä
+avasin eräässä toisessa pankissa luoton Edward Hyden nimessä; ja kun
+sitten, muuttamalla käsialaani tavallista pystymmäksi, olin varustanut
+kaksoistoverini myöskin omalla nimikirjotuksella, pidin itseäni
+turvattuna kaikilta kohtalon oikuilta.
+
+Noin kaksi kuukautta ennen sir Danvers Carewin kuolemaa olin kerran
+ollut tavallisilla retkilläni; tulin myöhään kotiin ja heräsin
+seuraavana aamuna sängyssäni jonkinlainen tunne sielussani, että kaikki
+ei ollut niinkuin olla piti. Turhaan katselin ympärilleni; ei ollut
+apua siitä, että tunnustelin huonettani torin varrella olevassa
+asunnossani, sen korkeita seiniä ja sen ehyttä, arvokasta kalustoa;
+turhaan katselin tuttuja sänkyverhojeni kuvioita ja mahonkisen
+sängynpään leikkauksia; minusta tuntui sittenkin, kuin en
+todellisuudessa olisikaan ollut siinä, vaan tuossa pienessä huoneessa
+Sohossa, jossa Edward Hyden oli tapa maata. Minä hymyilin itsekseni ja
+aloin tavallisella psykologisella tavallani punnita tämän harhan
+mahdollisia perusteita, jonka kestäessä väliin puoleksi nukahdin.
+Makasin vielä tällä tavoin puoleksi uneksien, kun katseeni jollakin
+hetkellä, jolloin olin enemmän hereillä, sattui käteeni. Kuten itse olet
+usein huomannut, olivat Henry Jekyllin kädet sekä muodoltaan että
+kooltaan ominaiset lääkärinkädet; ne olivat suuret, hyvin kehittyneet,
+valkoiset ja voimakkaat. Mutta se käsi, joka nyt oli edessäni, Lontoon
+aamun keltaisessa valossa, paljaana peitteellä, oli laiha, ryhmyinen ja
+hyvin karvainen. Se oli Edward Hyden käsi!
+
+Minä tuijotin siihen jonkun aikaa tylsästi, ennenkuin kauhu valtasi
+minut, yhtäkkiä ja järkyttäen pohjia myöten kuin symbaalein pauhina.
+Hyppäsin ylös sängystä ja juoksin suoraan peilille. Se näky, joka siellä
+kohtasi katsettani, muutti suonieni veren ohueksi, hyytyväksi nesteeksi.
+Niin -- olinhan mennyt sänkyyn Henry Jekyllinä ja heräsin Edward Hydenä.
+
+»Miten tämä on selitettävissä?» kysyin itseltäni. Ja sitten tuli vielä
+hirveämpikin kysymys -- miten se on autettavissa? -- Oli jo valoisa
+päivä; palvelusväki oli liikkeellä; juoma, jota tarvitsin, oli
+työhuoneessani -- tie sinne oli pitkä, kaksien portaiden, käytävän,
+avoimen pihamaan ja luentosalin takana. Voisinhan kyllä peittää kasvoni
+-- mutta miten salata muuttunut ruumiini? --
+
+Samassa muistui mieleeni sanomattomaksi helpotuksekseni, että
+palvelijanihan olivat jo tottuneet näkemään toisen minäni tulevan ja
+menevän kaikkina vuorokauden aikoina. Minä pukeuduin kiireesti ja niin
+hyvin kuin kävi päinsä Henry Jekyllin vaatekertaan; kiiruhdin läpi
+talon, Bradshawin katsoa töllöttäessä ihmeissään mr Hydeen, joka
+ilmestyi sellaiseen aikaan ja niin oudossa puvussa -- ja palasin
+kymmenen minuuttia myöhemmin t:ri Jekyllinä, joka pilvi otsalla ja
+murheellisena istuutui näennäisesti syömään aamiaista.
+
+Ruokahaluni oli todellisuudessa sangen huono. Tämä selittämätön tapaus,
+joka oli niin vastakkainen kaikille entisille kokemuksilleni, näytti
+minusta melkein babylonialaiselta sormelta seinällä, ennustaen
+salaperäistä ja hirveätä tuomiota. Minä aloin vakavammin kuin koskaan
+ennen arvioida kaksinaisolemukseni mahdollisuuksia ja seurauksia. Toinen
+minäni, jolle olin voinut antaa ruumiin ja muodon, oli viime aikoina
+saanut osakseen varsin paljon huolta ja harjotusta; olipa minusta väliin
+näyttänyt siltäkin, kuin olisi Edward Hyden näkyväinen olemismuoto
+tullut kookkaammaksi ja voimakkaammaksi ja kuin ollessani tässä
+olemismuodossa olisin tuntenut veren virtaavan entistä kuumempana
+suonissani. Jo aloin aavistaa mahdollisuutta, että jos asiat jatkuisivat
+tällä tavoin, luontoni tasapaino voisi vähitellen ruveta kallistelemaan,
+niin etten enää oman mieleni mukaan voisikaan vaihtaa olentoani, vaan
+tulisi minusta peruuttamattomasti Edward Hyde. Lääkkeen vaikutus ei
+ollut aina ollut samanlainen. Kerran, heti kokeiluni alkamisen jälkeen,
+epäonnistuin täydellisesti; useamman kerran oli minun ollut pakko lisätä
+annos kaksinkertaiseksi, ja kerran, äärettömän kuolemanvaaran uhalla,
+kolminkertaiseksikin. Tämä epätietoisuus oli tähän asti ollut ainoana
+tyydytykseni himmentäjänä. Kun minä nyt kuitenkin, äskeisen tapauksen
+valossa, punnitsin asiaa, täytyi minun tunnustaa, että alussa oli ollut
+vaikeata poistaa Jekyllin ruumis, mutta että asian laita myöhempinä
+aikoina oli muuttunut hitaasti, mutta varmasti päinvastaiseksi, niin
+että painopiste siirtyi Hyden puolelle. Kaikki näytti siis viittaavan
+siihen, että minä vähitellen kadotin valtani alkuperäisen ja paremman
+minäni yli ja yhä enemmän ja enemmän yhdistyin toiseen, pahempaan
+minääni.
+
+Tunsin, että näiden kahden välillä minun oli tehtävä valintani.
+Molemmilla luonteillani oli yhteinen muisti, mutta kaikki muut
+ominaisuudet olivat hyvin eri lailla jakaantuneet kummankin kesken.
+Jekyll, joka oli yhdistetty luonne, suunnitteli Hyden nautinnot ja
+seikkailut ja otti niihin osaa milloin tuskan, milloin rajun himon
+tuntein, mutta Hyde ei pitänyt lainkaan lukua Jekyllistä, taikka sitten
+piti hänestä samanlaisia ajatuksia kuin rosvo pitää siitä valepuvusta,
+johon piilottaa itsensä takaa-ajajilta. Jekyll huolsi toista minäänsä
+enemmän kuin isä huoltaa lastansa; Hyde osotti Jekyllille enemmän
+ylenkatsetta kuin poika osottaa isälleen.
+
+Jos päätin tästälähin elää täydelleen Jekyllin elämää, täytyi minun
+kerta kaikkiaan sanoa jäähyväiset kaikille niille haluille ja himoille,
+joita jo kauan olin suvainnut ja jotka myöhempinä aikoina olivat
+kehittyneet sitä mukaa kuin olin niitä tyydyttänyt. Jos taas valitsin
+Hyden persoonallisuuden, täytyi minun luopua kaikista niistä korkeista
+tarkotusperistä ja pyrkimyksistä, jotka olivat tähän asti sulostuttaneet
+elämääni, ja tulla kaikiksi ajoiksi unhotetuksi ja ylenkatsotuksi; jäädä
+ilman ainoatakaan ystävää maailmassa.
+
+Näyttää kenties siltä, kuin ei valinta sellaisissa oloissa olisi ollut
+vaikea. Mutta olipa kuitenkin olemassa yksi syy, joka painoi paljon
+vaa'assa. Jekyll kärsisi äärettömiä tuskia kieltäymyksen kiirastulessa,
+mutta Hydellä ei koskaan olisi edes tietoisuutta siitä, mitä oli
+menettänyt. Niin tavattomat kuin olosuhteeni olivatkin, oli oikeastaan
+tämä nyt kokemani sieluntaistelu yhtä vanha ja yhtä jokapäiväinen kuin
+ihmiskuntakin. Sama kiusaus ja sama syy on heittänyt monen värisevän
+syntisen arpanappulan; ja minulle kävi samoin kuin käy useimmille
+muillekin minunlaisilleni: minä valitsin paremman, voimatta kuitenkaan
+pitää kiinni valitsemastani hyvästä.
+
+Niin, minä valitsin vanhan, maailmaan tyytymättömän lääkärin, ystävien
+ympäröimän ja kaikkia rehellisiä pyrkimyksiä harrastavan. Sanoin
+päättävästi jäähyväiset sille vapaudelle, sille nuoruudelle, sille
+kiehuvalle verelle, sille hillittömälle elämänhalulle ja niille
+salaisille nautinnoille, joiden lumoissa olin ollut Edward Hyden
+persoonallisuudessa. Kentiespä tein tämän valintani jollakin
+epätietoisella ehdolla, sillä pidin edelleen pienen huoneistoni Sohossa
+enkä hävittänyt Edward Hyden vaatteita, jotka yhä olivat käyttövalmiina
+työhuoneessani.
+
+Kahden kuukauden ajan pysyin lujana päätöksessäni. Kahden kuukauden
+ajan elin mitä ankarinta kieltäymyksen elämää ja korvauksena siitä
+nautin omantunnonrauhan tuottamaa tyydytystä. Mutta aika alkoi hävittää
+ensimäisen säikähdyksen jälkiä; omantunnonrauha muuttui vähitellen
+asiaksi, joka lankesi luonnostaan; minä tunsin rauhatonta, polttavaa
+kielletyn hedelmän himoa; tuntui siltä, kuin olisi Hyde kapinoinut
+saadakseen minuun jälleen eloa ja vapaudentunnetta -- ja lopuksi tuli
+heikko hetki, jolloin minä taaskin sekotin muuttavan juoman ja tyhjensin
+lasin.
+
+Minä en luule, että juomariin, joka punnitsee pahettaan, yhdessä
+viidestäsadasta tapauksesta vaikuttaa lainkaan ajatus niistä vaaroista,
+joihin hänen eläimellinen tiedottomuutensa hänet syöksee, ja niin paljon
+kuin minä olinkin ajatellut asemaani, en kuitenkaan silloin ottanut
+lukuun sitä siveellisten tunteitten puutetta ja järjetöntä pahaan
+taipuvaisuutta, jotka olivat Edward Hyden pääominaisuudet. Kuitenkin oli
+juuri näiden ominaisuuksien kautta rangaistus minulle tuleva. Perkeleeni
+oli ollut kauan vangittuna; hän ryntäsi nyt ulos kuin kiljuva jalopeura.
+Jo samassa tuokiossa kuin nielaisin juoman, tunsin olevani vielä
+hillittömämpi, vielä raivoisampi pahaan kuin koskaan ennen. Tämä seikka
+se kai oli sen kärsimättömyyden myrskyn synnyttäjä, jolla minä vähän sen
+jälkeen kuuntelin onnettoman uhrini lavertelevia kohteliaisuuksia, sillä
+Jumalan nähden selitän minä, ettei ainoakaan siveellisesti terve olento
+olisi voinut tehdä itseään syypääksi sellaiseen rikokseen niin
+aiheettomasti. Minä löin häntä yhtä turhasta vihastumisen syystä kuin
+kipeä lapsi särkee leikkikalunsa. Mutta minä olin ehdoin tahdoin
+riistänyt itseltäni kaikki ne tasapainovaistot, joiden avulla pahinkin
+meistä voi pysyä edes jossain määrin vakavilla jaloilla kiusausten
+keskellä, ja minuun nähden merkitsi pieninkin kiusaus lankeemusta.
+
+Samassa hetkessä heräsivät kaikki helvetin henget minussa raivoonsa.
+Hurjalla riemulla hakkasin tuota tajutonta ruumista; jokainen lyönti
+lisäsi nautintoani, ja vasta kun ruumiillinen väsymys alkoi saada
+vallan, minä äkkiä, hurjuuteni huippukohdalla, tunsin jäätävän kauhun
+puistatuksen käyvän läpi ruumiini. Tuntui kuin olisi sisäistä näköäni
+peittänyt usva hajonnut; minä huomasin, että elämäni olisi mennyttä
+kalua, jos minut huomattaisiin, ja pakenin murhapaikalta samalla kertaa
+riemuiten ja vavisten. Minun haluni tehdä pahaa oli samalla kertaa
+saanut tyydytyksensä ja kiihokkeensa: rakkauteni elämään oli
+korkeimmillaan. Kiiruhdin Sohossa olevaan asuntooni ja hävitin varmuuden
+vuoksi kaikki siellä olevat paperit; sitten läksin valaistuja katuja
+pitkin kotiin päin, yhä kuumeentapaisella raivomielellä, veren yhä
+kiehuessa halua murhata ja perkeleellisesti iloiten siitä, mitä oli
+tapahtunut, samalla kertaa väristen ja vavisten, kuunnellen mahdollisia
+takaa-ajajien askeleita. Pirullinen laulu se oli, jota Hyde hyräili
+sekottaessaan juoman, ja hän joi sen nauraa hohottaen kuolleen
+muistoksi. Muuttumisen tuskat eivät vielä olleet lakanneet raatelemasta
+häntä, kun Henry Jekyll kiitollisuuden ja katumuksen kyyneleitä
+vuodattaen laskeutui polvilleen ja kohotti kätensä Jumalan puoleen.
+
+Itsetyydytyksen verho repeytyi ylhäältä alas asti, ja minä näin elämäni
+kokonaisuudessaan. Koettelin seurata sitä lapsuudesta asti, kun olin
+vielä isäni talutettavana, lääkärinurani kaikkien ponnistusten ja
+kieltäymysten läpi, ja tulin taas, taas samoin kummitusmaisen
+epätodellisuuden tuntein, kaiken lopuksi tämän yön kauhuihin. Mieleni
+teki huutaa kovasti; minä koetin kyynelin ja rukouksin poistaa sen
+hirvittävien kuvien ja äänten paljouden, jonka mielikuvitukseni loihti
+minulle, mutta turhaan! -- Rukousteni välillä tuijotti syntini yhä
+jäisillä silmillään sieluni sisimpään.
+
+Kun omantunnontuskien ensimäinen polte oli lievennyt, alkoi kuitenkin
+ilon tunne täyttää sieluni. Kysymys oli nyt kerta kaikkiaan ratkaistu.
+Tästä hetkestä oli Hyde mahdoton. Tahdoinpa tai olin tahtomatta, täytyi
+minun tästedes pitää lujasti kiinni paremmasta minästäni. Millä riemulla
+tämä ajatus täyttikään mieleni! -- Millä nöyrällä halulla alistuinkaan
+siveellisen elämän kaikkiin velvollisuuksiin ja rajoituksiin! -- Millä
+rehellisellä päättäväisyydellä kieltäytyä kaikiksi ajoiksi pahasta ja
+pitää kiinni hyvästä minä lukitsin sen oven, josta tapani oli ollut
+huomaamatta mennä ja tulla, ja tallasin avainta jaloillani, niin että se
+meni rikki!
+
+Seuraavana päivänä kuulin, että rikos oli tullut ilmi, että Hyden
+rikollisuus oli koko maailman tiedossa ja että murhattu oli tunnettu ja
+suuressa arvossa pidetty henkilö. Se ei ollut ainoastaan rikos; se oli
+surullinen mielettömyys. Minä melkein luulen, että se ilahutti minua;
+minua ilahutti tietää, että parempaa minääni siten kuin vartioitiin ja
+että sitä oli tukemassa hirttonuoran pelko. Jekyll oli nyt minun
+pakopaikkani; jos Hyde tuokioksikaan uskaltaisi esiintyä, olisi jokaisen
+miehen käsi valmiina ottamaan hänet kiinni ja tappamaan.
+
+Minä päätin vastaisella käytökselläni jossakin määrässä korvata
+menneisyyttä; ja uskallanpa rehellisesti väittää, että tämä päätökseni
+on todella kantanut jonkun hyvän hedelmän. Sinä itse tiedät, miten
+innokkaasti ja vakavasti minä kuluneen vuoden viimeisinä kuukausina
+työskentelin kärsimysten ja hädän lieventämiseksi; sinä tiedät, että
+paljon tuli tehdyksi toisten hyväksi ja että päiväni, mitä minuun
+itseeni tulee, kuluivat tyynesti, melkeinpä onnellisesti. Enkä voi edes
+sanoa kyllästyneeni tähän puhtaaseen ja tahrattomaan elämään, luulen
+pikemminkin nauttineeni siitä joka uusi päivä yhä enemmän, mutta minua
+ahdisti kuitenkin yhä sisäinen epäilys, joka on aina ollut kirouksenani,
+ja sitä mukaa kuin omantunnontarkkuus tylsyi, alkoivat taas alemmat
+vaistot, nuo vaistot, jotka niin kauan olivat olleet kahleissa ja
+tukahutettuina, vangittujen petoeläinten tavoin ulvoa vapauttaan.
+
+Minä en uneksinut Hyden eloon-herättämistä: jo pelkkä ajatuskin siitä
+kammotti minua -- ei, omassa persoonassani minä tunsin kiusausta tinkiä
+omantunnon vaatimuksista -- ja niin, aivan kuin tavallisena, salaisena
+synninharjoittajana, minä kuuntelin kiusausta ja lankesin.
+
+Kaikella tässä maailmassa on loppunsa; jokainen mitta on viimein täysi,
+ja tämä ainoa näennäisesti mitätön jälkimyrkky alemmalle luonteelleni
+hävitti lopullisesti sieluni tasapainon. Kuitenkaan en tuntenut mitään
+levottomuutta sen johdosta; seikka näytti niin yksinkertaiselta, niin
+luonnolliselta, niin anteeksiannettavalta, ainoastaan niihin vanhoihin
+aikoihin palaamiselta, jolloin en vielä ollut tehnyt kaikki mullistavaa
+keksintöäni. Oli muuan kaunis, kirkas tammikuun päivä; maa oli hiukan
+märkä niistä paikoin, mistä huurre oli sulanut, mutta taivas oli selkeä
+ja pilvetön. Regent Park oli täynnänsä lintujen liverrystä ja keväisiä
+tuoksuja. Minä istuin päivää paistatellen eräällä penkillä; sisäinen
+eläimeni lepäsi nuoleksien edellisen yön muistoja; minun henkinen
+luonteeni oli kuin horroksissa, luvaten vastaisuudessa parannusta, mutta
+olematta vielä valmiina alkamaan.
+
+Kun kaikki kävi ympäri, ajattelin, enhän ollut muita pahempi -- ja
+sitten hymyilin ja aloin vertailla itseäni moneen muuhun, täysipainoista
+hyväntekeväisyyttäni heidän huolettomaan, välinpitämättömään
+julmuuteensa. Olin tuskin ennättänyt päästä tämän itserakkaan ajatuksen
+päähän, kun tunsin äkillistä pahoinvointia. Minua tukehdutti kuolettava
+yökötys, ja horkka puistatti koko ruumistani. Toivuttuani siitä
+vähitellen tunsin saaneeni kokonaan toisenlaisen elämänkatsomuksen ja
+ajatustavan -- tunsin suurempaa uskaliaisuutta, kaikkien ennen niin
+vieromaini vaarojen halveksimista; tunsin kuin olisin yhdellä kertaa
+päässyt irti kaikista velvollisuuksista. Katsahdin alas; vaatteet
+roikkuivat väljinä ja muodottomina kutistuneiden jäsenieni päällä; se
+käsi, joka oli polvellani, oli ryhmyinen ja karvainen. Minä olin taaskin
+Edward Hyde.
+
+Vielä tuokio sitten olin ollut varma kaikkien ihmisten kunnioituksesta,
+rikas, suosittu, päivällispöytä valmiina kotonani; ja nyt olin minä koko
+ihmiskunnan hylkiö, takaa-ajettu, koditon, tunnettu murhamies, hirsipuun
+oma.
+
+Jonkun ajan tunsin melkein tulevani hulluksi; mutta järkeni ei sentään
+kokonaan pettänyt. Olen useasti huomauttanut, että toisen minäni
+sielunominaisuudet näyttivät äärimäisyyksiin asti terottuneilta ja oma
+sieluni kimmoiselta. Missä Jekyll ehkä olisi kaatunut, siellä oli Hyde
+aseman herra. Se lääke, jota ilman en voinut saada takaisin oikeaa
+persoonallisuuttani, oli työhuoneeni kaapissa. Miten saisin sen sieltä?
+-- Tämä kysymys se oli, jota ratkaisemaan minä, kädet ohimoita vastaan
+puristettuina, nyt ryhdyin.
+
+Laboratorion oven olin itse lukinnut. Jos koettaisin tunkeutua taloon,
+antaisivat minut omat palvelijani oikeuden kynsiin. Huomasin, että minun
+täytyi käyttää toisen apua, ja mieleeni johtui Lanyon. Mutta miten
+saisin tiedon hänelle? Miten saada hänet suostumaan? -- Ja vaikkapa
+onnistuisinkin välttämään vangitsemisen kaduilla, miten voisin raivata
+tieni hänen luoksensa asti? Miten voisin minä, tuntematon ja niin vähän
+puoleensa vetävä vieras, houkutella tuon kuuluisan lääkärin ryöstämään
+virkaveljensä työhuonetta?
+
+Samassa muistin kuitenkin, että alkuperäisestä olemuksestani oli vielä
+jotakin jäljellä. Minähän osasin kirjottaa omalla käsialallani. Tässä
+ainoassa kipinässä oli kylliksi; minä näin nyt tien valoisana alusta
+loppuun asti edessäni.
+
+Järjestelin pukuani niin hyvin kuin taisin, pysäytin ohi ajavan
+vuokra-ajurin ja ajoin erääseen Portland Streetin hotelliin, jonka nimen
+satuin muistamaan. Ajuri voi tuskin salata iloisuuttaan nähdessään
+vaatetukseni, joka todella olikin naurettava, niin surullinen kuin se
+kohtalo olikin, joka oli kätkettynä näihin vaatteisiin. Minä purin
+hänelle hammasta pirullisen vimman puuskassa, ja hymy katosi hänen
+naamaltaan, onneksi hänelle, mutta myöskin onneksi minulle, sillä
+seuraavassa tuokiossa olisin epäilemättä tempaissut hänet alas
+pukiltaan, välittämättä seurauksista. -- Tultuani hotelliin loin
+ympärilleni niin pahaenteisiä silmäyksiä, että tarjoilijat vapisivat;
+ainoatakaan silmäystä he eivät uskaltaneet vaihtaa keskenään läsnä
+ollessani; he vain tottelivat nöyrästi minun käskyjäni, veivät minut
+erääseen yksityiseen huoneeseen ja hankkivat kirjotusneuvot
+käytettäväkseni.
+
+Hengenvaarassa oleva Hyde oli minulle kokonaan uusi olento -- hän värisi
+mielettömästä raivosta, tulistui murhanhaluun asti ja janosi aikaansaada
+kipua. Mutta tämä olento oli vielä viekas; hän hillitsi
+ennenkuulumattomalla tahdonlujuudella raivonsa, kirjotti molemmat
+tärkeät kirjeensä -- Lanyonille ja Poolelle -- ja lähetti ne postiin
+käskien, että ne varmuuden vuoksi oli vakuutettava.
+
+Kun tämä oli toimitettu, istui hän koko päivän takkavalkean ääressä
+huoneessaan pureksien kynsiään; siellä hän söi päivällisensä yksinään
+pelkomielensä kanssa, tarjoilijan ilmeisesti vapistessa ja väristessä
+hänen katseittensa vaikutuksesta. Sieltä läksi hän pimeän tullen
+suljetussa ajurin vaunussa ja ajeli sinne tänne pitkin kaupungin katuja.
+_Hän_, sanon minä -- en voi sanoa _minä_. Tässä helvetin lapsessa ei
+ollut mitään ihmismäistä; hänessä ei elänyt mitään muuta kuin pelkoa ja
+vihaa. Ja kun hänestä vihdoin tuntui, kuin olisi ajuri käynyt
+epäileväksi, päästi hän hänet menemään menojansa ja jatkoi matkaansa
+jalkaisin, jolloin hänen huonosti sopivat vaatteensa ja kummallinen
+ulkomuotonsa saattoivat hänet öisten kadunkulkijain uteliaisuuden
+esineeksi. Silloin raivosivat nämä kärsimykset kuin myrsky hänen
+sisimmässään. Hän kiiruhti edelleen, pelon takaa-ajamana, höpisi
+itsekseen, hakien autioimpia katuja ja laskien minuutteja, jotka vielä
+olivat puoliyöstä jäljellä. Kerran puhutteli häntä eräs nainen, joka
+kaupitteli luullakseni tulitikkuja. Hän löi häntä vasten naamaa, ja
+nainen pakeni.
+
+Tultuani omaksi itsekseni Lanyonin vastaanottohuoneessa teki vanhan
+ystäväni kauhu kenties jonkinlaisen vaikutuksen minuun -- sitä tuskin
+tiedän -- joka tapauksessa oli se vain pisara meressä siihen kauhuun
+verraten, jolla minä muistin näitä viimeisiä tunteja. Olin muuttunut.
+Nyt ei minua enää ahdistanut mestauksen pelko, vaan pelko muuttua
+kokonaan Hydeksi. Kuin unessa kuulin Lanyonin tuomion -- kuin unessa
+palasin kotiin ja heittäydyin sänkyyn. Päivän ponnistusten ja
+mielenliikutuksen jälkeen vaivuin syvään, lyijynraskaaseen uneen, jota
+eivät edes nuo hirvittävät unet, jotka kalvoivat minua, voineet häiritä.
+
+Heräsin seuraavana aamuna läpiväsyneenä, herpoutuneena, mutta kuitenkin
+virkistyneenä. Minua hirvitti ja pelotti jo ajatellakin niitä
+villieläimiä, jotka uinuivat minussa, enkä minä suinkaan ollut
+unhottanut edellisen päivän tärisyttäviä vaaroja; mutta nyt olin joka
+tapauksessa kuitenkin kotonani, omassa huoneistossani ja lääkkeideni
+läheisyydessä, ja kiitollisuus pelastumisestani loisti niin kirkkaasti
+sielussani, että se oli melkein toivon säteen kaltainen.
+
+Käyskentelin aamiaisen jälkeen hiljakseen pihan poikki työhuoneeseeni
+ahmien raikasta, kylmää ilmaa, kun yhtäkkiä taas tunsin joutuvani
+kuvaamattomain tunteiden valtaan, jotka ennustivat muuttumista, -- ja
+minulla oli vain juuri parahiksi aikaa ennättääkseni työhuoneeseeni,
+ennenkuin vereni alkoi kiehua ja hyytyä Hyden raivokkaista
+kärsimyksistä. Tällä kertaa täytyi minun lisätä annos kaksinkertaiseksi
+saadakseni takaisin oman minäni; ja auta armias minua onnetonta --
+kuusi tuntia myöhemmin, istuessani suruisin mielin takkavalkean ääressä,
+hyökkäsivät taaskin nuo onnettomuutta ennustavat synnytystuskat
+kimppuuni ja minun täytyi vielä kerran turvautua pelastuskeinoon.
+
+Sanalla sanoen -- siitä päivästä lähtien saatoin vain äärimäisellä
+tahdonlujuudella ja lääkkeen välittömällä vaikutuksella palauttaa
+Jekyllin kasvot ja vartalon. Millä päivän taikka yön tunnilla hyvänsä
+saatoin joutua tuolle onnettomuutta ennustavalle puistatukselle
+alttiiksi; ja ennen kaikkea -- jos nukuin taikkapa vain nukahdin
+istualleni tuolissa, niin aina heräsin Hydenä. Tämän alinomaa uhkaavan
+vaaran aiheuttaman sietämättömän taakan alla ja täydellisen unettomuuden
+vaikutuksesta, johon unettomuuteen minun täytyi tuomita itseni ja jota
+en olisi uskonut kenenkään ihmisen voivan kestää, muutuin minä, Henry
+Jekyllinä, onnettomaksi olennoksi, jota raasti kuume, jonka ruumis oli
+heikko ja jonka ainoana ajatuksena oli vain -- toisen minuuteni
+inhoaminen. Mutta jos nukuin, taikka jos lääkkeen vaikutus oli
+heikennyt, silloin tulin aina ja melkein välittömästi -- sillä
+muuttuminen kävi yhä kivuttomammaksi ja huomaamattomammaksi -- sysätyksi
+toiseen elämään; tunsin heti saaneeni mielikuvituksen, joka oli
+tulvillaan halpamaisia kuvia, sielun, joka kiehui vihasta, ja ruumiin,
+joka ei tuntunut olevan tarpeeksi vahva sen raivoisan elämänvoiman
+asunnoksi, joka sen täytti. Hyden voima tuntui kasvavan sitä mukaa kuin
+Jekyllin voima heikkeni; ja viha, joka heidät erotti, oli nyt yhtä suuri
+kummallakin puolella. Jekyllillä esiintyi tämä viha vaistona, joka oli
+yhteydessä itse elämän kanssa. Hän oli nähnyt sen olennon pahuuden koko
+määrän, jonka kanssa hänellä oli muutamia tiedon siruja yhteisinä ja
+joka oli hänen kanssaperillisensä kuolemaan asti; ja lukuunottamatta
+tätä keskinäistä yhdyssidettä, joka itsessään muodosti hänen
+kärsimystensä sietämättömimmän osan, piti hän Hydeä, huolimatta tämän
+kuohuvasta elämänvoimasta, ei ainoastaan pirullisena, vaan suorastaan
+luonnottomana. Sepä juuri olikin tärisyttävintä -- että itse helvetin
+muta tuntui saaneen äänen ja puhekyvyn -- että epäkehittynyt multa
+liikkui ja teki syntiä; että se, mikä itse asiassa oli kuollut ja
+muodoton, toimi elämän piirissä. Ja vielä lisäksi: että tämä levoton
+kauhunkuva oli sidottu häneen lujemmin kuin vaimo; erottamattomammin
+kuin silmä; että se oli kahlehdittu hänen omaan lihaansa, missä hän
+tunsi sen kuiskailevan ja mutisevan ja taistelevan syntyäkseen -- ja
+että sen millä heikolla, vartioimattomalla hetkellä hyvänsä, unen
+tiedottomuudessa, onnistui voittaa hänet ja karkottaa hänet elämästä.
+
+Hyden inho Jekylliä kohtaan oli toisenluontoista. Hänen pelkonsa tulla
+mestatuksi vaati häntä alinomaa tekemään tilapäisen itsemurhan
+palaamalla alempaan asemaan ei itsenäisenä persoonallisuutena, vaan sen
+osana; mutta hän vihasi tätä välttämättömyyttä, hän inhosi Jekyllin
+surumielisyyttä ja alakuloisuutta, ja häntä harmitti se vastenmielisyys,
+jolla häntä toinen minänsä katseli. Tästä aiheutuivat nuo ilkeämieliset,
+apinamaiset kujeet, joita hänellä minua kohtaan oli; senvuoksi turmeli
+hän isäni kirjeet ja poltti hänen valokuvansa -- ja olisipa hänen
+kuolemanpelkonsa vain ollut pienempi kuin mitä se oli, niin hän olisi
+aivan varmasti jo aikoja sitten syössyt itsensä turmioon saadakseen
+samalla syöstyksi minutkin. Mutta hänen rakkautensa elämään on
+hämmästyttävä -- niin, menenpä vielä pitemmällekin: minä, joka värisen
+jo ajatellessanikin häntä, minä tunnen osanoton liikutusta, kun
+ajattelen, miten kärsivällinen tämä rakkaus on ja miten hän vapisee
+minun valtani edessä tehdä itsemurhalla hänenkin olemassaolonsa
+tyhjäksi.
+
+Ei maksa vaivaa pitkittää tätä kuvausta, ja minun aikani on pelottavan
+lyhyt. Ei yksikään kuolevainen ole milloinkaan kärsinyt sellaisia
+tuskia, siinä on kylliksi. Mutta niihinkin on aika ja tottumus tuonut
+-- en sano lievennystä, mutta jonkinlaista sielun tunteettomuutta,
+jonkinlaista epätoivoista alistuvaisuutta; ja rangaistukseni olisi
+saattanut kestää vuosikausia jollei minulle olisi tapahtunut viimeistä
+onnettomuutta, joka on minut ainaiseksi erottanut omasta ruumiistani ja
+omasta persoonallisuudestani.
+
+Välttämätön suolavarastoni, jota ei ole vuosikausiin uusittu -- ei
+sitten ensimäisen kokeeni -- alkoi loppua. Minä lähetin noutamaan uuden
+varaston ja sekotin juoman. Se kiehui tavalliseen tapaan; sitten seurasi
+ensimäinen värinvaihdos -- toista ei tullut lainkaan. Tyhjensin maljan,
+mutta ilman mitään vaikutusta. Poolelta saat kuulla, miten annoin hakea
+koko Lontoon läpi. Kaikki oli turhaa; ja nyt olen tullut siihen
+johtopäätökseen, että tuo ensiksi saamani suola oli epäpuhdasta ja että
+juuri tuo tuntematon lisäke antoi sekotukselle sen salaperäisen voiman.
+
+-- Viikko on kulunut siitä, ja minä lopetan tunnustukseni vanhan suolan
+viimeisen annoksen vaikutuksen kestäessä. Jollei ihmettä tapahdu, on
+tämä siis viimeinen kerta, kun Henry Jekyll voi ajatella omia
+ajatuksiaan taikka peilissä nähdä omia kasvojaan, jotka jo ovat niin
+surullisesti muuttuneet. Enkä liioin saa viivytellä kauan tämän
+kirjotukseni lopettamisessa; sillä jos se on tähän asti säilynyt
+häviämättä, niin on se luettava vain hyvin varovaisten ja erinäisten
+onnellisten asianhaarojen yhteiseksi ansioksi. Jos muuttumisen
+synnytystuskat kouristaisivat minua kirjottaessani, niin tulisi Hyde
+epäilemättä repimään sen palasiksi; mutta jos on ennättänyt jokin aika
+kulua siitä, kun olen sen pannut valmiina pois käsistäni, niin säästänee
+hänen merkillinen itsekkyytensä ja varovainen viekkautensa sen hänen
+apinamaiselta ilkeydeltään.
+
+Se tuomio, joka lepää meidän kummankin päällä, se rangaistus, joka
+hitaasti mutta varmasti laskeutuu meidän ylitsemme, on itse asiassa jo
+muuttanut ja masentanut hänet. Puolen tunnin kuluttua pukeudun jälleen
+ja ainaiseksi tähän hirvittävään persoonallisuuteen. Minä tiedän sitten
+istuvani väristen ja itkien nojatuolissani taikka jokaisen hermon
+ollessa äärimmilleen pingotettuna vaeltavani yhtämittaa edestakaisin
+tässä huoneessa (viimeinen suojapaikkani maan päällä) -- kuunnellen
+jokaista pahaenteistä ääntä. Tuleeko Hyde kuolemaan mestauslavalla? --
+Taikka voikohan hän saada kylliksi rohkeutta mennä viimeisessä hetkessä
+itse oikeutta vastaan? -- Jumala yksinään sen tietää. Minusta se on
+yhdentekevää. Tämä on minun todellinen kuolinhetkeni -- mitä sitten
+seuraa, se ei kuulu minulle, vaan eräälle toiselle. Tällä hetkellä,
+pannessani pois kynäni ja ryhtyessäni sulkemaan tämän tunnustukseni
+sinetillä -- tällä hetkellä loppuu onnettoman Henry Jekyllin elämä.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Salaperäinen ovi (Dr. Jekyll And Mr.
+Hyde), by Robert Louis Stevenson
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SALAPERÄINEN OVI ***
+
+***** This file should be named 14152-8.txt or 14152-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/4/1/5/14152/
+
+Produced by Matti Järvinen and PG Distributed Proofreaders.
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/14152-8.zip b/old/14152-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..f221e67
--- /dev/null
+++ b/old/14152-8.zip
Binary files differ