diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:43:43 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:43:43 -0700 |
| commit | 8339ca85a90637eb185a98a0f1dde82f4f3df10e (patch) | |
| tree | af71b3a89237543d13df60036bd418b0f07830ce | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 14115-0.txt | 7507 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/14115-8.txt | 7900 | ||||
| -rw-r--r-- | old/14115-8.zip | bin | 0 -> 95899 bytes |
6 files changed, 15423 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/14115-0.txt b/14115-0.txt new file mode 100644 index 0000000..bb4fc98 --- /dev/null +++ b/14115-0.txt @@ -0,0 +1,7507 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14115 *** + +QUATRE CONTES +DE +PROSPER MÉRIMÉE + + +EDITED WITH INTRODUCTION, NOTES, +AND VOCABULARY + +BY + +F.C.L. VAN STEENDEREN, PH.D. + +Lake Forest University + +NEW YORK +HENRY HOLT AND COMPANY + + + +PREFACE + + +This edition is intended for beginners in high-schools as well as +colleges. Since every instructor has his own views and methods in the +matter of making the reading yield grammatical instruction, no remarks +on grammar, or references to grammars, have been attempted. In order +to accustom the student to the use of a dictionary, to obviate the +necessity of his looking in two places for information, and to save +space, the linguistic matter which usually comprises the bulk of notes +has been included in the vocabulary, and the remaining material of the +notes has been placed at the bottom of the page. + +The inclusion of "Le Coup de pistolet, traduit de Pouchkine" as one +of the "Quatre Contes de Prosper Mérimée" needs no apology, since +Mérimée's version of the story is so individualized, that it has from +all points of view the value of an original production. + +Thanks are due Mr. Stephen H. Bush, of the Department of French in the +University of Iowa, for aid in the reading of the proof-sheets. + +F.C.L.v.S. + +IOWA CITY, IA. + +May 1, 1902. + + + + +INTRODUCTION + + +Prosper Mérimée was born in Paris, on the 28th of September, 1803, and +died at Cannes, on the 23d of September, 1870. His grandfather on his +father's side was a lawyer, his father a professor at the _École des +Beaux-Arts_. His mother, a grand daughter of Mme. Leprince de Beaumont, +the author of "The Beauty and the Beast" and other juvenile stories, +was a painter of merit, like his father, and had a natural gift for +narration. + +Mérimée's early home and school training emphasized and developed +three characteristics of his nature, the first of which had to do with +his feelings, the second with his mind, and the third with his will. + +When he was five years old, it happened that he was sent away from his +mother's studio as a punishment for some misbehavior. Once outside, he +began to beg pardon in tones of genuine repentance. His mother did not +answer. Finally, he opened the door and dragged himself on his +knees towards her, supplicating so pathetically that she burst +out--laughing. Then, suddenly, he arose and in an altered tone cried +out: "Well, if you make fun of me, I shall never beg pardon again!" +Afterwards at school, at the Collège Henri IV, he was teased and made +fun of by his fellows on account of his timidity, awkwardness and the +effeminate elegance of his dress. This sort of experience, aided +by his natural temperament, gradually led to the concealment of his +feelings. Though his voluminous correspondence, published after his +death, reveals a sensitive nature, his habitual attitude towards the +emotions ultimately became one of indifference and even cynicism. + +He fared better in the education of his mental faculties. His parents' +home was a calm retreat where thought, judgment and refinement had +their abode, and the noise of mob and cannon and politics scarcely +penetrated. It was an artists' home, frequented by artists, English as +well as French. Here was leisure and disposition to consider the value +of an idea. And here was laid the foundation of that varied education +of which he gives evidence in the many-sidedness of his interests and +of his literary activity. + +But although this quiet life in the society of artists and scholars, +quite shut in from the world of politics, was conducive to the +development of a refined mind, it is evident that participation in +events would have been better for the development of Mérimée's will. +Besides, he was humored at home, was not put to definite and +perhaps disagreeable tasks. Another unfavorable influence was the +reaction--after Waterloo--from the extreme energy of Napoleonic times, +bringing about in France a general feeling of lassitude and vague +fear. This may explain to some extent why Mérimée very rarely gave +himself completely to a cause and why he appeared to the world as a +sceptic and a dilettante. + +We must think then of Mérimée as a man of exceptionally complex and +refined mind, capable of deep feeling, but rarely showing it, and +strongly inclined towards dilettantism. + +During the first ten years of his early manhood Mérimée divided his +time between literary studies and pleasure, taking upon himself no +definite responsibilities. He began the study of law, but he soon +abandoned it. In 1826 he took a trip to England, in 1829 he went to +Spain. Between 1831 and 1833 he was, according to his own account, a +"_mauvais sujet_ with moderation and from curiosity". In the mean time +he acquired a rather profound knowledge of Greek and of Latin. He +also began to study Spanish and learned to speak not only the pure +Castilian, but several of its dialects as well. History, too, began +to have a great charm for him, especially in the form of the concrete +anecdote. He declares in one of his early books, the "Chronique du +règne de Charles IX", that history is but a series of anecdotes +and that he would have preferred the memoirs of one of Pericles' +chambermaids to the "History of the Peloponnesian War". He also +becomes acquainted with the thinkers and literary men of the +day, young men most of them, such as Albert Stapfer, Henri Beyle, +Sainte-Beuve, Viollet-le-Duc, Victor Hugo, and others, some of whom +achieved lasting fame. Many of these would meet regularly, read their +work to each other and discuss Byron, Walter Scott and Goethe. Mérimée +would then sit sketching at a corner of the table, and would utter +from time to time his droll, shrewd witticism, quietly, without a +smile, and without making any effort to see whether his "mot" had hit +the mark. + +After the July revolution (1830), and through the influence of the De +Broglie family, of whose estates Mérimée's grandfather had been the +manager, the author was appointed _maître de requêtes_, the officer +to whom petitions to the Council of State were addressed. Six weeks +afterwards he was appointed chief of cabinet in the ministry of +marine, a position which he exchanged later for similar positions in +the ministries of commerce and of the interior. And when his minister, +the Count of Argout, became governor of the Bank of France (1836), the +latter procured for him the position of Inspector General of Public +Monuments, the only position--on account of its opportunities for +artistic criticism--which he took seriously. He held it with great +merit until his failing health made it impossible for him to perform +its duties. On the 18th of November, 1843, he was elected a member +of the _Académie des Inscriptions_ and on the 4th of March, 1844, +occurred his reception at the _Académie française_. On the 23d of +June, 1853, he received an appointment to the Senate of France. +These last appointments he received, or affected to receive, with +indifference, and his attitude in the academy as well as in the senate +was that of an indolent spectator. He owed his senatorship to Empress +Eugénie, whom he had known since his first journey to Spain and whose +mother, the Countess of Montijo, had become one of his best friends. +Through his friendship with the empress he became _persona grata_ at +the court of Napoleon III, and though he was not of the stuff of which +courtiers are made, he took an active part in many of the functions +and festivities of the court. + +Mérimée began his literary career in 1825 with the publication of a +collection of eight short plays after the Spanish manner, the "Théâtre +de Clara Gazul, comédienne espagnole", for which he borrowed a +sub-title: "Collection des théâtres étrangers", from a collection +of foreign dramas edited by Ladvocat. He prefaced the plays with a +"Notice sur Clara Gazul", signed: Joseph L'Estrange, who was supposed +to be the editor of them. In 1827 he continued this vein of clever +imitation under the cloak of fictitious editorship in "La Guzla, choix +de poésies illyriques recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la +Croatie et l'Herzégovina." This book consisted of twenty-eight ballads +in prose form and an article on Hyacinthe Maglanovich, a fictitious +Slavic bard and the supposed editor of them. These ballads and those +plays looked so genuine that even men of international reputation +in literature were deceived. One of Mérimée's objects with these two +books was a silent, satirical comment on the too loudly proclaimed +efficacy of certain romantic tenets, especially the assertion that +scenes should be laid in surroundings remote in time and place, and +that the local color of these surroundings should be minutely studied +and described. In 1840 he writes that with five or six Illyrian words +and two pedantic little books he improvised "La Guzla" in two weeks. +And further: "From that day on I was disgusted with local color, +seeing how easy it was to fabricate it." Of course, this statement +should in the first place be regarded as polemical and as a sly hit +perhaps at Victor Hugo. For Mérimée's literary output is a triumph for +the cause of local color. What he meant, and illustrates in his work, +is that local color and remoteness in time and place are secondary to +treatment and style, and that he regarded the romantic treatment and +style as exaggerated and bombastic. After "La Guzla" he soon shows +that Beyle's ideas have "singularly colored" his own, though not +to the extent of affecting his originality. He attempts themes more +closely allied to France and to his own time, choosing from a number +of possible features the salient, the most striking feature, and +though sometimes choosing themes that are strange and weird in +themselves, avoiding sensational treatment of them. "Mateo Falcone", +"L'Enlèvement de la redoute", "Tamango" (1829), "La partie de +trictrac", "Le vase étrusque" (1830), and "La double méprise" (1833), +are examples of realistic, not of romantic, treatment. + +All the critics agree that these short stories are masterpieces which +will remain classics. They contain no lengthy descriptions. There are +no reflections, dissertations or explanations in them. They bring out +in relief only the permanent features of a given situation, features +interesting and intelligible to men of other ages and climes. They +are lucid and well constructed. Their plots turn about a simple action +with unique effect. Their style is alert, urbane, discreet, and rich, +seeking its effect only through concrete and simple means. They deal +but very slightly with lyrical emotion, they deal with passions and +the will. + +Mérimée reached his climax in 1840 with "Colomba". Sainte-Beuve calls +it a perfect story and points out various analogies between Sophocles' +"Electra" and Mérimée's heroine. It was published in book form in +1841, together with the "Vénus d'Ille" and "Les Ames du purgatoire", +which had, like "Colomba", first appeared in the "Revue des Deux +Mondes", the former in 1837 and the latter in 1834. As the days of +romanticism become numbered, Mérimée ceases his original production. +In 1846, with the publication of a volume containing "Carmen", "Arsène +Guillot" and "L'Abbé Aubain", he takes leave of the novel-reading +public, and when twenty years later he takes up his pen again with "La +chambre bleue" and "Lokis", the first of which was written in 1866 for +the empress and the second of which first appeared in the "Revue des +Deux Mondes" in 1869, the author shows no longer the faultlessness of +"L'Enlèvement de la redoute" or of "Colomba". + +If it is impossible to do justice to Mérimée's purely literary work +in a short introduction, it is evident that it is out of the question +even to touch upon his historical work, or on his numerous reports as +Inspector General of Public Monuments, or on the great number of his +prefaces and articles on history, archaeology, art, architecture, +ceramics, travel and literature. Neither can anything but a bare +mention be made of his large correspondence, which has been so +important a factor in a truer study of Mérimée. One matter should, +however, be brought out here. Though he fails to appreciate Russian +mystic feeling and melancholy, though he enters only into those +elements of Russian literature which are like himself and appeal +to him, he deserves credit for having been practically the first +to introduce that literature to France. The immediate results of +Mérimée's studies in Russian are articles on Nicolas Gogol (1852), on +Alexander Pushkin (1868) and on Ivan Turgenieff (1868), the last of +which is a preface to a translation by one Augustin Galitzin of +that author's "Fumée" of which Mérimée had, besides, corrected the +proof-sheets. Further translations were: "La Dame de pique", "Les +Bohémiens", "Le Hussard" (1852), and "Le Coup de pistolet" (1856), +from Pushkin; "L'Inspecteur général" (1853) from Gogol's "Revisor". +It goes without saying that translations by an artist of Mérimée's +caliber have from the stylistic point of view the value of original +stories. + +Mérimée has taken his place in the history of French literature as +discreetly as if he were alive. Nobody has attacked him, nobody has +lauded him to the skies. But his fame is genuine and still growing. A +classicist from personal taste, he becomes one of the first realists +by way of reaction from romantic exaggeration. Above all he is an +artist. He excels in planning the just proportion of the parts of a +story. He rebels at the non-essential. And he conceals the machinery +of narration so successfully that it escapes detection, thereby giving +the impression of spontaneity, which is the _sine qua non_ of any art. +He is the foremost novelettist of his time. + +Sorrow over the Franco-Prussian war hastened his end. His death, +which, in 1869, had been erroneously announced in all the newspapers +of Europe, passed unnoticed amid the loud crash of the downfall of the +second empire. + + + + +MATEO FALCONE + + +En sortant de Porto-Vecchio[1] et se dirigeant au nord-ouest, vers +l'intérieur de l'île, on voit le terrain s'élever assez rapidement, +et, après trois heures de marche par des sentiers tortueux, obstrués +par de gros quartiers de rocs, et quelquefois coupés par des ravins, +on se trouve sur le bord d'un _maquis_ très étendu. Le maquis est +la patrie des bergers corses et de quiconque s'est brouillé avec la +justice. Il faut savoir que le laboureur corse, pour s'épargner la +peine de fumer son champ, met le feu à une certaine étendue de bois: +tant pis si la flamme se répand plus loin que besoin n'est; arrive que +pourra, on est sûr d'avoir une bonne récolte en semant sur cette +terre fertilisée par les cendres des arbres qu'elle portait. Les +épis enlevés, car on laisse la paille, qui donnerait de la peine à +recueillir, les racines qui sont restées en terre sans se consumer +poussent, au printemps suivant, des cépées très épaisses qui, en peu +d'années parviennent à une hauteur de sept ou huit pieds. C'est cette +manière de taillis fourré que l'on nomme maquis. Différentes espèces +d'arbres et d'arbrisseaux le composent, mêlés et confondus comme il +plaît à Dieu. Ce n'est que la hache à la main que l'homme s'y +ouvrirait un passage, et l'on voit des maquis si épais et si touffus, +que les mouflons eux-mêmes ne peuvent y pénétrer. + +[Footnote 1: Porto-Vecchio (_pron._ vek'ke-o), It., old port, a +seaport in Corsica, near the southern extremity of the island.] + +Si vous avez tué un homme, allez dans le maquis de Porto-Vecchio, +et vous y vivrez en sûreté, avec un bon fusil, de la poudre et des +balles; n'oubliez pas un manteau brun garni d'un capuchon, qui sert de +couverture et de matelas. Les bergers vous donnent du lait, du fromage +et des châtaignes, et vous n'aurez rien à craindre de la justice ou +des parents du mort, si ce n'est quand il vous faudra descendre à la +ville pour y renouveler vos munitions. + +Mateo Falcone, quand j'étais en Corse en 18..., avait sa maison à une +demi-lieue de ce maquis. C'était un homme assez riche pour le pays; +vivant noblement, c'est-à -dire sans rien faire, du produit de ses +troupeaux, que des bergers, espèces de nomades, menaient paître çà et +là sur les montagnes. Lorsque je le vis, deux années après l'événement +que je vais raconter, il me parut âgé de cinquante ans tout au plus. +Figurez-vous un homme petit mais robuste, avec des cheveux crépus, +noirs comme le jais, un nez aquilin, les lèvres minces, les yeux +grands et vifs, et un teint couleur de revers de botte. Son habileté +au tir du fusil passait pour extraordinaire, même dans son pays, où il +y a tant de bons tireurs. Par exemple, Mateo n'aurait jamais tiré sur +un mouflon avec des chevrotines; mais, à cent vingt pas, il l'abattait +d'une balle dans la tête ou dans l'épaule, à son choix. La nuit, il se +servait de ses armes aussi facilement que le jour, et l'on m'a cité de +lui ce trait d'adresse qui paraîtra peut-être incroyable à qui n'a pas +voyagé en Corse. A quatre-vingts pas, on plaçait une chandelle allumée +derrière un transparent de papier, large comme une assiette. Il +mettait en joue, puis on éteignait la chandelle, et, au bout d'une +minute, dans l'obscurité la plus complète, il tirait et perçait le +transparent trois fois sur quatre. + +Avec un mérite aussi transcendant, Mateo Falcone s'était attiré une +grande réputation. On le disait aussi bon ami que dangereux ennemi: +d'ailleurs serviable et faisant l'aumône, il vivait en paix avec tout +le monde dans le district de Porto-Vecchio. Mais on contait de +lui qu'à Corte, où il avait pris femme, il s'était débarrassé fort +vigoureusement d'un rival qui passait pour aussi redoutable en guerre +qu'en amour: du moins on attribuait à Mateo certain coup de fusil +qui surprit ce rival comme il était à se raser devant un petit miroir +pendu à sa fenêtre. L'affaire assoupie, Mateo se maria. Sa femme +Giuseppa lui avait donné d'abord trois filles (dont il enrageait), et +enfin un fils, qu'il nomma Fortunato: c'était l'espoir de sa famille, +l'héritier du nom. Les filles étaient bien mariées: leur père pouvait +compter au besoin sur les poignards et les escopettes de ses gendres. +Le fils n'avait que dix ans, mais il annonçait déjà d'heureuses +dispositions. + +Un certain jour d'automne, Mateo sortit de bonne heure avec sa femme +pour aller visiter un de ses troupeaux dans une clairière du maquis. +Le petit Fortunato voulait l'accompagner, mais la clairière était trop +loin; d'ailleurs, il fallait bien que quelqu'un restât pour garder +la maison; le père refusa donc: on verra s'il n'eut pas lieu de s'en +repentir. + +Il était absent depuis quelques heures, et le petit Fortunato était +tranquillement étendu au soleil, regardant les montagnes bleues, et +pensant que, le dimanche prochain, il irait dîner à la ville, chez son +oncle le _caporal_[1], quand il fut soudainement interrompu dans ses +méditations par l'explosion d'une arme à feu. Il se leva et se tourna +du côté de la plaine d'où partait ce bruit. D'autres coups de fusil se +succédèrent, tirés à intervalles inégaux, et toujours de plus en plus +rapprochés; enfin, dans le sentier qui menait de la plaine à la maison +de Mateo parut un homme, coiffé d'un bonnet pointu comme en portent +les montagnards, barbu, couvert de haillons, et se traînant avec peine +en s'appuyant sur son fusil. Il venait de recevoir un coup de feu dans +la cuisse. + +[Footnote 1: Les caporaux furent autrefois les chefs que se donnèrent +les communes corses quand elles s'insurgèrent contre les seigneurs +féodaux. Aujourd'hui, on donne encore quelquefois ce nom à un homme +qui, par ses propriétés, ses alliances et sa clientèle, exerce une +influence et une sorte de magistrature effective sur une _pieve_[A] ou +un canton. Les Corses se divisent, par une ancienne habitude, en cinq +castes: les _gentilshommes_ (dont les uns sont _magnifiques_, les +autres _signori_), les _caporali_, les _citoyens_, les _plébéiens_ et +les _étrangers_.--_Author's Note_.] + +[Footnote A: *pieve* (It.): parish.] + +Cet homme était un _bandit_[1], qui, étant parti de nuit pour aller +chercher de la poudre à la ville, était tombé en route dans une +embuscade de voltigeurs corses[2]. Après une vigoureuse défense, il +était parvenu à faire sa retraite, vivement poursuivi et tiraillant +de rocher en rocher. Mais il avait peu d'avance sur les soldats, et +sa blessure le mettait hors d'état de gagner le maquis avant d'être +rejoint. + +[Footnote 1: Ce mot est ici le synonyme de proscrit.--_Author's +Note_.] + +[Footnote 2: C'est un corps levé depuis peu d'années par le +gouvernement, et qui sert concurremment avec la gendarmerie au +maintien de la police.--_Author's Note_.] + +Il s'approcha de Fortunato et lui dit: + +--Tu es le fils de Mateo Falcone? + +--Oui. + +--Moi, je suis Gianetto Sanpiero. Je suis poursuivi par les collets +jaunes[1]. Cache-moi, car je ne puis aller plus loin. + +[Footnote 1: L'uniforme des voltigeurs était alors un habit brun avec +un collet jaune.--_Author's Note_.] + +--Et que dira mon père si je te cache sans sa permission? + +--Il dira que tu as bien fait. + +--Qui sait? + +--Cache-moi vite; ils viennent. + +--Attends que mon père soit revenu. + +--Que j'attende? malédiction! Ils seront ici dans cinq minutes. +Allons, cache-moi, ou je te tue. + +Fortunato lui répondit avec le plus grand sang-froid: + +--Ton fusil est déchargé, et il n'y a plus de cartouches dans ta +carchera[1]. + +[Footnote 1: Ceinture de cuir qui sert de giberne et de +portefeuille.--_Author's Note_.] + +--J'ai mon stylet. + +--Mais courras-tu aussi vite que moi? + +Il fit un saut, et se mit hors d'atteinte. + +--Tu n'es pas le fils de Mateo Falcone! Me laisseras-tu donc arrêter +devant ta maison? + +L'enfant parut touché. + +--Que me donneras-tu si je te cache? dit-il en se rapprochant. + +Le bandit fouilla dans une poche de cuir qui pendait à sa ceinture, +et il en tira une pièce de cinq francs qu'il avait réservée sans +doute pour acheter de la poudre. Fortunato sourit à la vue de la pièce +d'argent; il s'en saisit, et dit à Gianetto: + +--Ne crains rien. + +Aussitôt il fit un grand trou dans un tas de foin placé auprès de la +maison. Gianetto s'y blottit, et l'enfant le recouvrit de manière +à lui laisser un peu d'air pour respirer, sans qu'il fût possible +cependant de soupçonner que ce foin cachât un homme. Il s'avisa, de +plus, d'une finesse de sauvage assez ingénieuse. Il alla prendre une +chatte et ses petits, et les établit sur le tas de foin pour faire +croire qu'il n'avait pas été remué depuis peu. Ensuite, remarquant +des traces de sang sur le sentier près de la maison, il les couvrit de +poussière avec soin, et, cela fait, il se recoucha au soleil avec la +plus grande tranquillité. + +Quelques minutes après, six hommes en uniforme brun à collet jaune, +et commandés par un adjudant, étaient devant la porte de Mateo. Cet +adjudant était quelque peu parent de Falcone. (On sait qu'en Corse +on suit les degrés de parenté beaucoup plus loin qu'ailleurs.) Il +se nommait Tiodoro Gamba: c'était un homme actif, fort redouté des +bandits dont il avait déjà traqué plusieurs. + +--Bonjour, petit cousin, dit-il à Fortunato en l'abordant; comme te +voilà grandi! As-tu vu passer un homme tout à l'heure? + +--Oh! je ne suis pas encore si grand que vous, mon cousin, répondit +l'enfant d'un air niais. + +--Cela viendra. Mais n'as-tu pas vu passer un homme, dis-moi? + +--Si j'ai vu passer un homme? + +--Oui, un homme avec un bonnet pointu en velours noir, et une veste +brodée de rouge et de jaune? + +--Un homme avec un bonnet pointu, et une veste brodée de rouge et de +jaune? + +--Oui, réponds vite, et ne répète pas mes questions. + +--Ce matin, M. le curé est passé devant notre porte, sur son cheval +Piero. Il m'a demandé comment papa se portait, et je lui ai répondu... + +--Ah! petit drôle, tu fais le malin! Dis-moi vite par où est passé +Gianetto, car c'est lui que nous cherchons; et, j'en suis certain, il +a pris par ce sentier. + +--Qui sait? + +--Qui sait? C'est moi qui sais que tu l'as vu. + +--Est-ce qu'on voit les passants quand on dort? + +--Tu ne dormais pas, vaurien; les coups de fusil t'ont réveillé. + +--Vous croyez donc, mon cousin, que vos fusils font tant de bruit? +L'escopette de mon père en fait bien davantage. + +--Que le diable te confonde, maudit garnement! Je suis bien sûr que tu +as vu le[1] Gianetto. Peut-être même l'as-tu caché. Allons, camarades, +entrez dans cette maison, et voyez si notre homme n'y est pas. Il +n'allait plus que d'une patte, et il a trop de bon sens, le coquin, +pour avoir cherché à gagner le maquis en clopinant. D'ailleurs, les +traces de sang s'arrêtent ici. + +[Footnote 1: Italian proper names, when used in French, are often +preceded by the definite article.] + +--Et que dira papa? demanda Fortunato en ricanant; que dira-t-il s'il +sait qu'on est entré dans sa maison pendant qu'il était sorti? + +--Vaurien! dit l'adjudant Gamba en le prenant par l'oreille, sais-tu +qu'il ne tient qu'à moi de te faire changer de note? Peut-être qu'en +te donnant une vingtaine de coups de plat de sabre tu parleras enfin. + +Et Fortunato ricanait toujours. + +--Mon père est Mateo Falcone! dit-il avec emphase. + +--Sais-tu bien, petit drôle, que je puis t'emmener à Corte ou à +Bastia[1]? Je te ferai coucher dans un cachot, sur la paille, les fers +aux pieds, et je te ferai guillotiner si tu ne dis où est Gianetto +Sanpiero. + +[Footnote 1: Corte--Bastia. The former is a little town of about 5000 +inhabitants in the interior of Corsica; the latter is a seaport on +the northeastern coast of the island and was formerly its capital. It +has about 23,000 inhabitants.] + +L'enfant éclata de rire à cette ridicule menace. Il répéta: + +--Mon père est Mateo Falcone. + +--Adjudant, dit tout bas un des voltigeurs, ne nous brouillons pas +avec Mateo. + +Gamba paraissait évidemment embarrassé. Il causait à voix basse avec +ses soldats, qui avaient déjà visité toute la maison. Ce n'était pas +une opération fort longue, car la cabane d'un Corse ne consiste qu'en +une seule pièce carrée. L'ameublement se compose d'une table, de +bancs, de coffres et d'ustensiles de chasse ou de ménage. Cependant le +petit Fortunato caressait sa chatte, et semblait jouir malignement de +la confusion des voltigeurs et de son cousin. + +Un soldat s'approcha du tas de foin. Il vit la chatte, et donna un +coup de baïonnette dans le foin avec négligence, et en haussant les +épaules, comme s'il sentait que sa précaution était ridicule. Rien ne +remua; et le visage de l'enfant ne trahit pas la plus légère émotion. + +L'adjudant et sa troupe se donnaient au diable; déjà ils regardaient +sérieusement du côté de la plaine, comme disposés à s'en retourner par +où ils étaient venus, quand leur chef, convaincu que les menaces ne +produiraient aucune impression sur le fils de Falcone, voulut faire un +dernier effort et tenter le pouvoir des caresses et des présents. + +--Petit cousin, dit-il, tu me parais un gaillard bien éveillé! Tu iras +loin. Mais tu joues un vilain jeu avec moi; et, si je ne craignais +de faire de la peine à mon cousin Mateo, le diable m'emporte! je +t'emmènerais avec moi. + +--Bah! + +--Mais, quand mon cousin sera revenu, je lui conterai l'affaire, et, +pour ta peine d'avoir menti il te donnera le fouet jusqu'au sang. + +--Savoir? + +--Tu verras... Mais, tiens... sois brave garçon, et je te donnerai +quelque chose. + +--Moi, mon cousin, je vous donnerai un avis: c'est que, si vous tardez +davantage, le Gianetto sera dans le maquis, et alors il faudra plus +d'un luron comme vous pour aller l'y chercher. + +L'adjudant tira de sa poche une montre d'argent qui valait bien dix +écus; et, remarquant que les yeux du petit Fortunato étincelaient en +la regardant, il lui dit en tenant la montre suspendue au bout de sa +chaîne d'acier: + +--Fripon! tu voudrais bien avoir une montre comme celle-ci suspendue +à ton col, et tu te promènerais dans les rues de Porto-Vecchio, fier +comme un paon; et les gens te demanderaient: "Quelle heure est-il?" et +tu leur dirais: "Regardez à ma montre." + +--Quand je serai grand, mon oncle le caporal me donnera une montre. + +--Oui; mais le fils de ton oncle en a déjà une... pas aussi belle que +celle-ci, à la vérité... Cependant il est plus jeune que toi. + +L'enfant soupira. + +--Eh bien, la veux-tu cette montre, petit cousin? + +Fortunato, lorgnant la montre du coin de l'oeil, ressemblait à un +chat à qui l'on présente un poulet tout entier. Comme il sent qu'on +se moque de lui, il n'ose y porter la griffe, et de temps en temps il +détourne les yeux pour ne pas s'exposer à succomber à la tentation; +mais il se lèche les babines à tout moment, et il a l'air de dire à +son maître: "Que votre plaisanterie est cruelle!" + +Cependant l'adjudant Gamba semblait de bonne foi en présentant sa +montre. Fortunato n'avança pas la main; mais il lui dit avec un +sourire amer: + +--Pourquoi vous moquez-vous de moi? + +--Par Dieu! je ne me moque pas. Dis-moi seulement où est Gianetto, et +cette montre est à toi. + +Fortunato laissa échapper un sourire d'incrédulité; et, fixant ses +yeux noirs sur ceux de l'adjudant, il s'efforçait d'y lire la foi +qu'il devait avoir en ses paroles. + +--Que je perde mon épaulette, s'écria l'adjudant, si je ne te donne +pas la montre à cette condition! Les camarades sont témoins; et je ne +puis m'en dédire. + +En parlant ainsi, il approchait toujours la montre, tant, qu'elle +touchait presque la joue pâle de l'enfant. Celui-ci montrait bien sur +sa figure le combat que se livraient en son âme la convoitise et le +respect dû à l'hospitalité. Sa poitrine nue se soulevait avec force, +et il semblait près d'étouffer. Cependant la montre oscillait, +tournait, et quelquefois lui heurtait le bout du nez. Enfin, peu à +peu, sa main droite s'éleva vers la montre: le bout de ses doigts la +toucha; et elle pesait tout entière dans sa main sans que l'adjudant +lâchât pourtant le bout de la chaîne... Le cadran était azuré... la +boîte nouvellement fourbie..., au soleil, elle paraissait toute de +feu... La tentation était trop forte. + +Fortunato éleva aussi sa main gauche, et indiqua du pouce, par-dessus +son épaule, le tas de foin auquel il était adossé. L'adjudant le +comprit aussitôt. Il abandonna l'extrémité de la chaîne; Fortunato se +sentit seul possesseur de la montre. Il se leva avec l'agilité d'un +daim, et s'éloigna de dix pas du tas de foin, que les voltigeurs se +mirent aussitôt à culbuter. + +On ne tarda pas à voir le foin s'agiter; et un homme sanglant, le +poignard à la main, en sortit; mais, comme il essayait de se lever en +pied, sa blessure refroidie ne lui permit plus de se tenir debout. Il +tomba. L'adjudant se jeta sur lui et lui arracha son stylet. Aussitôt +on le garrotta fortement, malgré sa résistance. + +Gianetto, couché par terre et lié comme un fagot, tourna la tête vers +Fortunato qui s'était rapproché. + +--Fils de...! lui dit-il avec plus de mépris que de colère. + +L'enfant lui jeta la pièce d'argent qu'il en avait reçue, sentant +qu'il avait cessé de la mériter; mais le proscrit n'eut pas l'air de +faire attention à ce mouvement. Il dit avec beaucoup de sang-froid à +l'adjudant: + +--Mon cher Gamba, je ne puis marcher; vous allez être obligé de me +porter à la ville. + +--Tu courais tout à l'heure plus vite qu'un chevreuil, repartit le +cruel vainqueur; mais sois tranquille: je suis si content de te tenir, +que je te porterais une lieue sur mon dos sans être fatigué. Au reste, +mon camarade, nous allons te faire une litière avec des branches et ta +capote; et à la ferme de Crespoli nous trouverons des chevaux. + +--Bien, dit le prisonnier; vous mettrez aussi un peu de paille sur +votre litière, pour que je sois plus commodément. + +Pendant que les voltigeurs s'occupaient, les uns à faire une espèce +de brancard avec des branches de châtaignier, les autres à panser la +blessure de Gianetto, Mateo Falcone et sa femme parurent tout d'un +coup au détour d'un sentier qui conduisait au maquis. La femme +s'avançait courbée péniblement sous le poids d'un énorme sac de +châtaignes, tandis que son mari se prélassait, ne portant qu'un fusil +à la main et un autre en bandoulière; car il est indigne d'un homme de +porter d'autre fardeau que ses armes. + +A la vue des soldats, la première pensée de Mateo fut qu'ils venaient +pour l'arrêter. Mais pourquoi cette idée? Mateo avait-il donc quelques +démêlés avec la justice? Non. Il jouissait d'une bonne réputation. +C'était, comme on dit, _un particulier bien famé_; mais il était Corse +et montagnard, et il y a peu de Corses montagnards qui, en scrutant +bien leur mémoire, n'y trouvent quelque peccadille, telle que coups de +fusil, coups de stylet et autres bagatelles. Mateo, plus qu'un autre, +avait la conscience nette; car depuis plus de dix ans il n'avait +dirigé son fusil contre un homme; mais toutefois il était prudent, et +il se mit en posture de faire une belle défense, s'il en était besoin. + +--Femme, dit-il à Giuseppa, mets bas ton sac et tiens-toi prête. + +Elle obéit sur-le-champ. Il lui donna le fusil qu'il avait en +bandoulière et qui aurait pu le gêner. Il arma celui qu'il avait à la +main, et il s'avança lentement vers sa maison, longeant les arbres qui +bordaient le chemin, et prêt, à la moindre démonstration hostile, à +se jeter derrière le plus gros tronc, d'où il aurait pu faire feu +à couvert. Sa femme marchait sur ses talons, tenant son fusil de +rechange et sa giberne. L'emploi d'une bonne ménagère, en cas de +combat, est de charger les armes de son mari. + +D'un autre côté, l'adjudant était fort en peine en voyant Mateo +s'avancer ainsi, à pas comptés, le fusil en avant et le doigt sur la +détente. + +--Si par hasard, pensa-t-il, Mateo se trouvait parent de Gianetto, ou +s'il était son ami, et qu'il voulût le défendre, les bourres de ses +deux fusils arriveraient à deux d'entre nous, aussi sûr qu'une lettre +à la poste, et s'il me visait, nonobstant la parenté!... + +Dans cette perplexité, il prit un parti fort courageux, ce fut de +s'avancer seul vers Mateo pour lui conter l'affaire, en l'abordant +comme une vieille connaissance; mais le court intervalle qui le +séparait de Mateo lui parut terriblement long. + +--Holà ! eh! mon vieux camarade, criait-il, comment cela va-t-il, mon +brave? C'est moi, je suis Gamba, ton cousin. + +Mateo, sans répondre un mot, s'était arrêté, et, à mesure que l'autre +parlait il relevait doucement le canon de son fusil, de sorte qu'il +était dirigé vers le ciel au moment où l'adjudant le joignit. + +--Bonjour, frère[1], dit l'adjudant en lui tendant la main. Il y a +bien longtemps que je ne t'ai vu. + +[Footnote 1: Buon giorno, fratello, salut ordinaire des +Corses.--_Author's Note_.] + +--Bonjour, frère. + +--J'étais venu pour te dire bonjour en passant, et à ma cousine Pepa. +Nous avons fait une longue traite aujourd'hui; mais il ne faut pas +plaindre notre fatigue, car nous avons fait une fameuse prise. Nous +venons d'empoigner Gianetto Sanpiero. + +--Dieu soit loué! s'écria Giuseppa. Il nous a volé une chèvre laitière +la semaine passée. + +Ces mots réjouirent Gamba. + +--Pauvre diable! dit Mateo, il avait faim. + +--Le drôle s'est défendu comme un lion, poursuivit l'adjudant un peu +mortifié; il m'a tué un de mes voltigeurs, et, non content de cela, +il a cassé le bras au caporal Chardon; mais il n'y a pas grand mal, +ce n'était qu'un Français... Ensuite, il s'était si bien caché, que le +diable ne l'aurait pu découvrir. Sans mon petit cousin Fortunato, je +ne l'aurais jamais pu trouver. + +--Fortunato! s'écria Mateo. + +--Fortunato! répéta Giuseppa. + +--Oui, le Gianetto s'était caché sous ce tas de foin là -bas; mais mon +petit cousin m'a montré la malice. Aussi je le dirai à son oncle le +caporal, afin qu'il lui envoie un beau cadeau pour sa peine. Et son +nom et le tien seront dans le rapport que j'enverrai à M. l'avocat +général. + +--Malédiction! dit tout bas Mateo. + +Ils avaient rejoint le détachement. Gianetto était déjà couché sur la +litière et prêt à partir. Quand il vit Mateo en la compagnie de Gamba, +il sourit d'un sourire étrange; puis, se tournant vers la porte de la +maison, il cracha sur le seuil en disant: + +--Maison d'un traître! + +Il n'y avait qu'un homme décidé à mourir qui eût osé prononcer le +mot de traître en l'appliquant à Falcone. Un bon coup de stylet, +qui n'aurait pas eu besoin d'être répété, aurait immédiatement payé +l'insulte. Cependant Mateo ne fit pas d'autre geste que celui de +porter sa main à son front comme un homme accablé. + +Fortunato était entré dans la maison en voyant arriver son père. +Il reparut bientôt avec une jatte de lait, qu'il présenta les yeux +baissés à Gianetto. + +--Loin de moi! lui cria le proscrit d'une voix foudroyante. + +Puis, se tournant vers un des voltigeurs: + +--Camarade, donne-moi à boire, dit-il. + +Le soldat remit sa gourde entre ses mains, et le bandit but l'eau que +lui donnait un homme avec lequel il venait d'échanger des coups de +fusil. Ensuite il demanda qu'on lui attachât les mains de manière +qu'il les eût croisées sur sa poitrine, au lieu de les avoir liées +derrière le dos. + +--J'aime, disait-il, à être couché à mon aise. + +On s'empressa de le satisfaire, puis l'adjudant donna le signal du +départ, dit adieu à Mateo, qui ne lui répondit pas, et descendit au +pas accéléré vers la plaine. + +Il se passa près de dix minutes avant que Mateo ouvrît la bouche. +L'enfant regardait d'un oeil inquiet tantôt sa mère et tantôt +son père, qui, s'appuyant sur son fusil, le considérait avec une +expression de colère concentrée. + +--Tu commences bien! dit enfin Mateo d'une voix calme, mais effrayante +pour qui connaissait l'homme. + +--Mon père! s'écria l'enfant en s'avançant les larmes aux yeux comme +pour se jeter à ses genoux. + +Mais Mateo lui cria: + +--Arrière de moi! + +Et l'enfant s'arrêta et sanglota, immobile, à quelques pas de son +père. + +Giuseppa s'approcha. Elle venait d'apercevoir la chaîne de la montre, +dont un bout sortait de la chemise de Fortunato. + +--Qui t'a donné cette montre? demanda-t-elle d'un ton sévère. + +--Mon cousin l'adjudant. + +Falcone saisit la montre, et, la jetant avec force contre une pierre, +il la mit en mille pièces. + +--Femme, dit-il, cet enfant est-il de moi? + +Les joues brunes de Giuseppa devinrent d'un rouge de brique. + +--Que dis-tu, Mateo? et sais-tu bien à qui tu parles? + +--Eh bien, cet enfant est le premier de sa race qui ait fait une +trahison. + +Les sanglots et les hoquets de Fortunato redoublèrent, et Falcone +tenait ses yeux de lynx toujours attachés sur lui. Enfin il frappa +la terre de la crosse de son fusil, puis le rejeta sur son épaule +et reprit le chemin du maquis en criant à Fortunato de le suivre. +L'enfant obéit. + +Giuseppa courut après Mateo et lui saisit le bras. + +--C'est ton fils, lui dit-elle d'une voix tremblante en attachant ses +yeux noirs sur ceux de son mari, comme pour lire ce qui se passait +dans son âme. + +--Laisse-moi, répondit Mateo: je suis son père. + +Giuseppa embrassa son fils et entra en pleurant dans sa cabane. Elle +se jeta à genoux devant une image de la Vierge et pria avec ferveur. +Cependant Falcone marcha quelque deux cents pas dans le sentier et ne +s'arrêta que dans un petit ravin où il descendit. Il sonda la terre +avec la crosse de son fusil et la trouva molle et facile à creuser. +L'endroit lui parut convenable pour son dessein. + +--Fortunato, va auprès de cette grosse pierre. + +L'enfant fit ce qu'il lui commandait, puis il s'agenouilla. + +--Dis tes prières. + +--Mon père, mon père, ne me tuez pas. + +--Dis tes prières! répéta Mateo d'une voix terrible. + +L'enfant, tout en balbutiant et en sanglotant, récita le _Pater_ et le +_Credo_[1]. Le père, d'une voix forte, répondait _Amen!_ à la fin de +chaque prière. + +[Footnote 1: *Pater*--*Credo*. The first words respectively of the +Latin version of the Lord's Prayer and of the Creed.] + +--Sont-ce là toutes les prières que tu sais? + +--Mon père, je sais encore l'_Ave Maria_[1] et la litanie que ma tante +m'a apprise. + +[Footnote 1: *Ave Maria*. The first words of a prayer to the Virgin +composed from St. Luke I, verses 26-28 and 41-44, to which are added +the following words: "Sancta Maria mater Dei ora pro nobis nunc et in +hora."] + +--Elle est bien longue, n'importe. + +L'enfant acheva la litanie d'une voix éteinte. + +--As-tu fini? + +--Oh! mon père, grâce! pardonnez-moi! Je ne le ferai plus! Je prierai +tant mon cousin le caporal qu'on fera grâce au Gianetto! + +Il parlait encore; Mateo avait armé son fusil et le couchait en joue +en lui disant: + +--Que Dieu te pardonne! + +L'enfant fit un effort désespéré pour se relever et embrasser les +genoux de son père; mais il n'en eut pas le temps. Mateo fit feu, et +Fortunato tomba roide mort. + +Sans jeter un coup d'oeil sur le cadavre, Mateo reprit le chemin de +sa maison pour aller chercher une bêche afin d'enterrer son fils. +Il avait fait à peine quelques pas qu'il rencontra Giuseppa, qui +accourait alarmée du coup de feu. + +--Qu'as-tu fait? s'écria-t-elle. + +--Justice. + +--Où est-il? + +--Dans le ravin. Je vais l'enterrer. Il est mort en chrétien; je lui +ferai chanter une messe. Qu'on dise à mon gendre Tiodoro Bianchi de +venir demeurer avec nous. + + + + + +L'ENLÈVEMENT DE LA REDOUTE + + + +Un militaire de mes amis, qui est mort de la fièvre en Grèce il y a +quelques années, me conta un jour la première affaire à laquelle il +avait assisté. Son récit me frappa tellement, que je l'écrivis de +mémoire aussitôt que j'en eus le loisir. Le voici: + +--Je rejoignis le régiment le 4 septembre au soir. Je trouvai le +colonel au bivac. Il me reçut d'abord assez brusquement; mais, après +avoir lu la lettre de recommandation du général B***, il changea de +manières, et m'adressa quelques paroles obligeantes. + +Je fus présenté par lui à mon capitaine, qui revenait à l'instant même +d'une reconnaissance. Ce capitaine, que je n'eus guère le temps +de connaître, était un grand homme brun, d'une physionomie dure et +repoussante. Il avait été simple soldat, et avait gagné ses épaulettes +et sa croix[1] sur les champs de bataille. Sa voix, qui était +enrouée et faible, contrastait singulièrement avec sa stature presque +gigantesque. On me dit qu'il devait cette voix étrange à une balle qui +l'avait percé de part en part à la bataille d'Iéna[2]. + +[Footnote 1: croix. The cross of the Legion of Honor, an order +established by Napoleon in 1802 and which still exists. Instead of +the cross itself, the red ribbon by which it is attached is commonly +worn.] + +[Footnote 2: *bataille d'Iéna*. A victory was gained at Jena, which +is situated on the river Saale, 45 miles southwest of Leipzic, by the +French (numbering 100000) under Napoleon over the Prussians and Saxons +(numbering 60000) under Prince Hohenlohe, Oct. 14, 1806.] + +En apprenant que je sortais de l'école de Fontainebleau[1], il fit la +grimace et dit: + +[Footnote 1: *école de Fontainebleau*. A military school at +Fontainebleau, about 37 miles from Paris. In 1806 it was transferred +to St. Cyr, 2-1/2 miles west of Versailles. The town itself is famous +for its palace, which is of great historical value.] + +--Mon lieutenant est mort hier... + +Je compris qu'il voulait dire: "C'est vous qui devez le remplacer, et +vous n'en êtes pas capable." Un mot piquant me vint sur les lèvres, +mais je me contins. + +La lune se leva derrière la redoute de Cheverino[1], située à deux +portées de canon de notre bivac. Elle était large et rouge comme +cela est ordinaire à son lever. Mais, ce soir-là , elle me parut d'une +grandeur extraordinaire. Pendant un instant, la redoute se détacha en +noir sur le disque éclatant de la lune. Elle ressemblait au cône d'un +volcan au moment de l'éruption. + +[Footnote 1: *la redoute de Cheverino*. This fort is referred to +in the following passage, taken from Lavisse et Rambaud: "Histoire +générale du IVme siècle à nos jours," page 787, Vol. IX: "Le 5 +septembre (1812) un combat se livra pour la possession d'une redoute +russe sur le tertre de Chévardino, et fit perdre aux Français 4 ou +5000 hommes, aux Russes 7 ou 8000. Il annonçait du moins que les +Russes avaient pris position et se disposaient, pour sauver leur +capitale, à livrer bataille." The battle of Borodino, or the Moscova, +took place on the 7th and the arrival at Moscow on the 14th of +September.] + +Un vieux soldat, auprès duquel je me trouvais, remarqua la couleur de +la lune. + +--Elle est bien rouge, dit-il; c'est signe qu'il en coûtera bon pour +l'avoir, cette fameuse redoute! J'ai toujours été superstitieux, et +cet augure, dans ce moment surtout, m'affecta. Je me couchai, mais +je ne pus dormir. Je me levai, et je marchai quelque temps, regardant +l'immense ligne de feux qui couvrait les hauteurs au delà du village +de Cheverino. + +Lorsque je crus que l'air frais et piquant de la nuit avait assez +rafraîchi mon sang, je revins auprès du feu; je m'enveloppai +soigneusement dans mon manteau, et je fermai les yeux, espérant ne +pas les ouvrir avant le jour. Mais le sommeil me tint rigueur. +Insensiblement mes pensées prenaient une teinte lugubre. Je me disais +que je n'avais pas un ami parmi les cent mille hommes qui couvraient +cette plaine. Si j'étais blessé, je serais dans un hôpital, traité +sans égards par des chirurgiens ignorants. Ce que j'avais entendu dire +des opérations chirurgicales me revint à la mémoire. Mon coeur battait +avec violence, et machinalement je disposais, comme une espèce de +cuirasse, le mouchoir et le portefeuille que j'avais sur la poitrine. +La fatigue m'accablait, je m'assoupissais, à chaque instant, et à +chaque instant quelque pensée sinistre se reproduisait avec plus de +force et me réveillait en sursaut. + +Cependant la fatigue l'avait emporté, et, quand on battit la diane, +j'étais tout à fait endormi. Nous nous mîmes en bataille, on fit +l'appel, puis on remit les armes en faisceaux, et tout annonçait que +nous allions passer une journée tranquille. + +Vers trois heures, un aide de camp arriva, apportant un ordre. On +nous fit reprendre les armes; nos tirailleurs se répandirent dans la +plaine; nous les suivîmes lentement, et, au bout de vingt minutes, +nous vîmes tous les avant-postes des Russes se replier et rentrer dans +la redoute. + +Une batterie d'artillerie vint s'établir à notre droite, une autre +à notre gauche, mais toutes les deux bien en avant de nous. Elles +commencèrent un feu très vif sur l'ennemi, qui riposta énergiquement, +et bientôt la redoute de Cheverino disparut sous des nuages épais de +fumée. + +Notre régiment était presque à couvert du feu des Russes par un pli de +terrain. Leurs boulets, rares d'ailleurs pour nous (car ils tiraient +de préférence sur nos canonniers), passaient au-dessus de nos têtes, +ou tout au plus nous envoyaient de la terre et de petites pierres. + +Aussitôt que l'ordre de marcher en avant nous eut été donné, mon +capitaine me regarda avec une attention qui m'obligea à passer deux ou +trois fois la main sur ma jeune moustache d'un air aussi dégagé qu'il +me fut possible. Au reste, je n'avais pas peur, et la seule crainte +que j'éprouvasse, c'était que l'on ne s'imaginât que j'avais peur. Ces +boulets inoffensifs contribuèrent encore à me maintenir dans mon calme +héroïque. Mon amour-propre me disait que je courais un danger réel, +puisque enfin j'étais sous le feu d'une batterie. J'étais enchanté +d'être si à mon aise, et je songeai au plaisir de raconter la prise +de la redoute de Cheverino, dans le salon de madame de B***, rue de +Provence[1]. + +[Footnote 1: *madame de B***, rue de Provence*. These initials +correspond to those of Madame (la comtesse) de Beaulaincourt. A +collection of eleven letters, written from 1866 to 1870 by Mérimée to +this lady, was published by M. le comte d'Haussonville in the Revue +des Deux Mondes, Aug. 5, 1879. The "rue de Provence," on the right +bank of the Seine, extends from the point where the "rue de Rome" +meets the "Boulevard Haussmann" to the "rue du Faubourg Montmartre."] + +Le colonel passa devant notre compagnie; il m'adressa la parole: "Eh +bien, vous allez en voir de grises pour votre début." + +Je souris d'un air tout à fait martial en brossant la manche de mon +habit, sur laquelle un boulet, tombé à trente pas de moi, avait envoyé +un peu de poussière. + +Il paraît que les Russes s'aperçurent du mauvais succès de leurs +boulets; car ils les remplacèrent par des obus qui pouvaient plus +facilement nous atteindre dans le creux où nous étions postés. Un +assez gros éclat m'enleva mon schako[2] et tua un homme auprès de moi. + +[Footnote 2: *schako*. A word of Hungarian origin. A shako is a +soldier's headgear, having the form of the frustum of an oblique cone. +It is stiff, has a vizor, no brim, and is provided with a pompon or a +plume.] + +--Je vous fais mon compliment, me dit le capitaine, comme je venais +de ramasser mon schako, vous en voilà quitte pour la journée. Je +connaissais cette superstition militaire qui croit que l'axiome _non +bis in idem_[1] trouve son application aussi bien sur un champ de +bataille que dans une cour de justice. Je remis fièrement mon schako. + +[Footnote 1: *non bis in idem* (Lat.): not twice in the same place.] + +--C'est faire saluer les gens sans cérémonie, dis-je aussi gaiement +que je pus. Cette mauvaise plaisanterie, vu la circonstance, parut +excellente. + +--Je vous félicite, reprit le capitaine, vous n'aurez rien de plus, et +vous commanderez une compagnie ce soir; car je sens bien que le four +chauffe pour moi. Toutes les fois que j'ai été blessé, l'officier +auprès de moi a reçu quelque balle morte, et, ajouta-t-il d'un ton +plus bas et presque honteux, leurs noms commençaient toujours par un P. + +Je fis l'esprit fort; bien des gens auraient fait comme moi; bien +des gens auraient été aussi bien que moi frappés de ces paroles +prophétiques. Conscrit comme je l'étais, je sentais que je ne pouvais +confier mes sentiments à personne, et que je devais toujours paraître +froidement intrépide. + +Au bout d'une demi-heure, le feu des Russes diminua sensiblement; +alors nous sortîmes de notre couvert pour marcher sur la redoute. + +Notre régiment était composé de trois bataillons. Le deuxième fut +chargé de tourner la redoute du côté de la gorge; les deux autres +devaient donner l'assaut. J'étais dans le troisième bataillon. + +En sortant de derrière l'espèce d'épaulement qui nous avait protégés, +nous fûmes reçus par plusieurs décharges de mousqueterie qui ne firent +que peu de mal dans nos rangs. Le sifflement des balles me surprit: +souvent je tournais la tête, et je m'attirai ainsi quelques +plaisanteries de la part de mes camarades plus familiarisés avec ce +bruit. + +--A tout prendre, me dis-je, une bataille n'est pas une chose si +terrible. + +Nous avancions au pas de course, précédés de tirailleurs: tout à coup +les Russes poussèrent trois hourras, trois hourras distincts, puis +demeurèrent silencieux et sans tirer. + +--Je n'aime pas ce silence, dit mon capitaine; cela ne nous présage +rien de bon. + +Je trouvai que nos gens étaient un peu trop bruyants, et je ne pus +m'empêcher de faire intérieurement la comparaison de leurs clameurs +tumultueuses avec le silence imposant de l'ennemi. + +Nous parvînmes rapidement au pied de la redoute, les palissades +avaient été brisées et la terre bouleversée par nos boulets. Les +soldats s'élancèrent sur ces ruines nouvelles avec des cris de _Vive +l'empereur_! plus forts qu'on ne l'aurait attendu de gens qui avaient +déjà tant crié. + +Je levai les yeux, et jamais je n'oublierai le spectacle que je vis. +La plus grande partie de la fumée s'était élevée et restait suspendue +comme un dais à vingt pieds au-dessus de la redoute. Au travers d'une +vapeur bleuâtre, on apercevait derrière leur parapet à demi détruit +les grenadiers russes, l'arme haute, immobiles comme des statues. Je +crois voir encore chaque soldat, l'oeil gauche attaché sur nous, le +droit caché par son fusil élevé. Dans une embrasure, à quelques pieds +de nous, un homme tenant une lance à feu était auprès d'un canon. + +Je frissonnai, et je crus que ma dernière heure était venue. + +--Voilà la danse qui va commencer, s'écria mon capitaine. Bonsoir! + +Ce furent les dernières paroles que je l'entendis prononcer. + +Un roulement de tambours retentit dans la redoute. Je vis se +baisser tous les fusils. Je fermai les yeux, et j'entendis un fracas +épouvantable, suivi de cris et de gémissements. J'ouvris les yeux, +surpris de me trouver encore au monde. La redoute était de nouveau +enveloppée de fumée. J'étais entouré de blessés et de morts. Mon +capitaine était étendu à mes pieds: sa tête avait été broyée par un +boulet, et j'étais couvert de sa cervelle et de son sang. De toute ma +compagnie, il ne restait debout que six hommes et moi. + +A ce carnage succéda un moment de stupeur. Le colonel, mettant son +chapeau au bout de son épée, gravit le premier le parapet en criant; +_Vive l'empereur_! il fut suivi aussitôt de tous les survivants. Je +n'ai presque plus de souvenir net de ce qui suivit. Nous entrâmes dans +la redoute, je ne sais comment. On se battit corps à corps au milieu +d'une fumée si épaisse, que l'on ne pouvait se voir. Je crois que +je frappai, car mon sabre se trouva tout sanglant. Enfin j'entendis +crier: "Victoire!" et la fumée diminuant, j'aperçus du sang et des +morts sous lesquels disparaissait la terre de la redoute. Les canons +surtout étaient enterrés sous des tas de cadavres. Environ deux cents +hommes debout, en uniforme français, étaient groupés sans ordre, les +uns chargeant leurs fusils, les autres essuyant leurs baïonnettes. +Onze prisonniers russes étaient avec eux. + +Le colonel était renversé tout sanglant sur un caisson brisé, près +de la gorge. Quelques soldats s'empressaient autour de lui: je +m'approchai. + +--Où est le plus ancien capitaine? demandait-il à un sergent. + +Le sergent haussa les épaules d'une manière très expressive. + +--Et le plus ancien lieutenant? + +--Voici monsieur qui est arrivé d'hier, dit le sergent d'un ton tout à +fait calme. + +Le colonel sourit amèrement. + +--Allons, monsieur, me dit-il, vous commandez en chef; faites +promptement fortifier la gorge de la redoute avec ces chariots, car +l'ennemi est en force; mais le général C*** va vous faire soutenir. + +--Colonel, lui dis-je, vous êtes grièvement blessé? + +--_F_..., mon cher[1], mais la redoute est prise! + +[Footnote 1: _F..., mon cher_: 'done for, my dear fellow.' _F_. stands +for _foutu_ (vulg.), which is frequently thus abbreviated.] + + + + +TAMANGO + + +Le capitaine Ledoux était un bon marin. Il avait commencé par +être simple matelot, puis il devint aide-timonier. Au combat de +Trafalgar[1], il eut la main gauche fracassée par un éclat de bois; il +fut amputé, et congédié ensuite avec de bons certificats. Le repos ne +lui convenait guère, et, l'occasion de se rembarquer se présentant, +il servit, en qualité de second lieutenant, à bord d'un corsaire. +L'argent qu'il retira de quelques prises lui permit d'acheter des +livres et d'étudier la théorie de la navigation, dont il connaissait +déjà parfaitement la pratique. Avec le temps, il devint capitaine d'un +lougre corsaire de trois canons et de soixante hommes d'équipage, et +les caboteurs de Jersey conservent encore le souvenir de ses exploits. +La paix[2] le désola: il avait amassé pendant la guerre une petite +fortune, qu'il espérait augmenter aux dépens des Anglais. Force lui +fut d'offrir ses services à de pacifiques négociants; et, comme il +était connu pour un homme de résolution et d'expérience, on lui confia +facilement un navire. Quand la traite des nègres fut défendue, et +que, pour s'y livrer, il fallut non seulement tromper la vigilance des +douaniers français, ce qui n'était pas très difficile, mais encore, +et c'était le plus hasardeux, échapper aux croiseurs anglais, le +capitaine Ledoux devint un homme précieux pour les trafiquants de bois +d'ébène[3]. + +[Footnote 1: *combat de Trafalgar*. The greatest British naval victory +in the Napoleonic wars, gained off Cape Trafalgar, between Cadiz +and Gibraltar, October 21, 1805. The English were under Nelson and +Collingwood, the allied French-Spanish fleet under Villeneuve (French) +and Gravina and Alava (Spanish). Nelson and Gravina were killed and +Villeneuve taken prisoner. This victory put an end to Napoleon's +projected invasion of England.] + +[Footnote 2: *La paix*. The peace which came after the fall of +Napoleon (1815).] + +[Footnote 3: Nom que se donnent eux-mêmes les gens qui font la +traite.--_Author's Note_.] + +Bien différent de la plupart des marins qui ont langui longtemps +comme lui dans les postes subalternes, il n'avait point cette horreur +profonde des innovations, et cet esprit de routine qu'ils apportent +trop souvent dans les grades supérieurs. Le capitaine Ledoux, au +contraire, avait été le premier à recommander à son armateur l'usage +des caisses en fer, destinées à contenir et conserver l'eau. A son +bord, les menottes et les chaînes, dont les bâtiments négriers +ont provision, étaient fabriquées d'après un système nouveau, et +soigneusement vernies pour les préserver de la rouille. Mais ce qui +lui fit le plus d'honneur parmi les marchands d'esclaves, ce fut la +construction, qu'il dirigea lui-même, d'un brick destiné à la traite, +fin voilier, étroit, long comme un bâtiment de guerre, et cependant +capable de contenir un très grand nombre de noirs. Il le nomma +_l'Espérance_. Il voulut que les entre-ponts, étroits et rentrés, +n'eussent que trois pieds quatre pouces de haut, prétendant que +cette dimension permettait aux esclaves de taille raisonnable d'être +commodément assis; et quel besoin ont-ils de se lever? + +--Arrivés aux colonies, disait Ledoux, ils ne resteront que trop sur +leurs pieds! + +Les noirs, le dos appuyé aux bordages du navire, et disposés sur deux +lignes parallèles, laissaient entre leurs pieds un espace vide, qui, +dans tous les autres négriers, ne sert qu'à la circulation. Ledoux +imagina de placer dans cet intervalle d'autres nègres, couchés +perpendiculairement aux premiers. De la sorte, son navire contenait +une dizaine de nègres de plus qu'un autre du même tonnage. A la +rigueur, on aurait pu en placer davantage; mais il faut avoir de +l'humanité, et laisser à un nègre au moins cinq pieds en longueur et +deux en largeur pour s'ébattre, pendant une traversée de six semaines +et plus: "Car enfin, disait Ledoux à son armateur pour justifier cette +mesure libérale, les nègres, après tout, sont des hommes comme les +blancs." + +_L'Espérance_ partit de Nantes[1] un vendredi, comme le remarquèrent +depuis des gens superstitieux. Les inspecteurs qui visitèrent +scrupuleusement le brick ne découvrirent pas six grandes caisses +remplies de chaînes, de menottes, et de ces fers que l'on nomme, je +ne sais pourquoi, _barres de justice_. Ils ne furent point étonnés non +plus de l'énorme provision d'eau que devait porter _l'Espérance_, +qui, d'après ses papiers, n'allait qu'au Sénégal[2] pour y faire le +commerce de bois et d'ivoire. La traversée n'est pas longue, il est +vrai, mais enfin le trop de précautions ne peut nuire. Si l'on était +surpris par un calme, que deviendrait-on sans eau? + +[Footnote 1: *Nantes*. An important town near the mouth of the Loire +of over 122,000 inhabitants.] + +[Footnote 2: *Sénégal*, a French colony in western Africa. Capital: +St. Louis. It has belonged to France since the seventeenth century. +Since 1854 it has been greatly developed.] + +_L'Espérance_ partit donc un vendredi, bien gréée et bien équipée +de tout. Ledoux aurait voulu peut-être des mâts un peu plus solides; +cependant, tant qu'il commanda le bâtiment, il n'eut point à s'en +plaindre. Sa traversée fut heureuse et rapide jusqu'à la côte +d'Afrique. Il mouilla dans la rivière de Joale[1] (je crois) dans un +moment où les croiseurs anglais ne surveillaient point cette partie +de la côte. Des courtiers du pays vinrent aussitôt à bord. Le moment +était on ne peut plus favorable; Tamango, guerrier fameux et vendeur +d'hommes, venait de conduire à la côte une grande quantité d'esclaves, +et il s'en défaisait à bon marché, en homme qui se sent la force et +les moyens d'approvisionner promptement la place, aussitôt que les +objets de son commerce y deviennent rares. + +[Footnote 1: *la rivière de Joale*. The Niger, also called Joliba, +which empties into the Gulf of Guinea.] + +Le capitaine Ledoux se fit descendre sur le rivage, et fit sa visite à +Tamango. Il le trouva dans une case en paille qu'on lui avait élevée +à la hâte, accompagné de ses deux femmes et de quelques sous-marchands +et conducteurs d'esclaves. Tamango s'était paré pour recevoir le +capitaine blanc. Il était vêtu d'un vieil habit d'uniforme bleu, ayant +encore les galons de caporal; mais sur chaque épaule pendaient deux +épaulettes d'or attachées au même bouton, et ballottant, l'une par +devant, l'autre par derrière. Comme il n'avait pas de chemise, et que +l'habit était un peu court pour un homme de sa taille, on remarquait +entre les revers blancs de l'habit et son caleçon de toile de +Guinée[1] une bande considérable de peau noire qui ressemblait à une +large ceinture. Un grand sabre de cavalerie était suspendu à son côté +au moyen d'une corde, et il tenait à la main un beau fusil à deux +coups, de fabrique anglaise. Ainsi équipé, le guerrier africain +croyait surpasser en élégance le petit-maître le plus accompli de +Paris ou de Londres. + +[Footnote 1: *toile de Guinée*. Guinea-cloth, a collective name for +textiles of different kinds made for the trade with the negroes of the +West African coast.] + +Le capitaine Ledoux le considéra quelque temps en silence, tandis +que Tamango, se redressant à la manière d'un grenadier qui passe à +la revue devant un général étranger, jouissait de l'impression qu'il +croyait produire sur le blanc. Ledoux, après l'avoir examiné en +connaisseur, se tourna vers son second, et lui dit: + +--Voilà un gaillard que je vendrais au moins mille écus, rendu sain et +sans avaries à la Martinique[1]. + +[Footnote 1: *la Martinique*. An island of the Lesser Antilles, +West-Indies, belonging to France. Capital: Fort de France. The +inhabitants are chiefly negroes and half-breeds. It was discovered by +Columbus in 1502, and in 1635 was colonized by the French.] + +On s'assit, et un matelot qui savait un peu la langue yolofe[2], +servit d'interprète. Les premiers compliments de politesse échangés, +un mousse apporta un panier de bouteilles d'eau-de-vie; on but, et le +capitaine, pour mettre Tamango en belle humeur, lui fit présent d'une +jolie poire à poudre en cuivre, ornée du portrait de Napoléon en +relief. Le présent accepté avec la reconnaissance convenable, on +sortit de la case, on s'assit à l'ombre en face des bouteilles +d'eau-de-vie, et Tamango donna le signal de faire venir les esclaves +qu'il avait à vendre. + +[Footnote 2: *langue yolofe*. The Wolof (or Jolof) language, spoken +by the Nigritic nation of French Sénégal. It is regular and rich in +grammatical forms, but occupies a rather isolated position.] + +Ils parurent sur une longue file, le corps courbé par la fatigue et la +frayeur, chacun ayant le cou pris dans une fourche longue de plus de +six pieds, dont les deux pointes étaient réunies vers la nuque par une +barre de bois. Quand il faut se mettre en marche, un des conducteurs +prend sur son épaule le manche de la fourche du premier esclave; +celui-ci se charge de la fourche de l'homme qui le suit immédiatement; +le second porte la fourche du troisième esclave, et ainsi des autres. +S'agit-il de faire halte, le chef de file enfonce en terre le bout +pointu du manche de sa fourche, et toute la colonne s'arrête. On juge +facilement qu'il ne faut pas penser à s'échapper à la course, quand on +porte attaché au cou un gros bâton de six pieds de longueur. + +A chaque esclave mâle ou femelle qui passait devant lui, le capitaine +haussait les épaules, trouvait les hommes chétifs, les femmes trop +vieilles ou trop jeunes et se plaignait de l'abâtardissement de la +race noire. + +--Tout dégénère, disait-il; autrefois c'était bien différent. Les +femmes avaient cinq pieds six pouces de haut, et quatre hommes +auraient tourné seuls le cabestan d'une frégate, pour lever la +maîtresse ancre. + +Cependant, tout en critiquant, il faisait un premier choix des noirs +les plus robustes et les plus beaux. Ceux-là , il pouvait les payer +au prix ordinaire; mais, pour le reste, il demandait une forte +diminution. Tamango, de son côté, défendait ses intérêts, vantait +sa marchandise, parlait de la rareté des hommes et des périls de la +traite. Il conclut en demandant un prix, je ne sais lequel, pour les +esclaves que le capitaine blanc voulait charger à son bord. + +Aussitôt que l'interprète eut traduit en français la proposition +de Tamango, Ledoux manqua tomber à la renverse, de surprise et +d'indignation; puis, murmurant quelques jurements affreux, il se leva +comme pour rompre tout marché avec un homme aussi déraisonnable. Alors +Tamango le retint; il parvint avec peine à le faire rasseoir. Une +nouvelle bouteille fut débouchée, et la discussion recommença. Ce fut +le tour du noir à trouver folles et extravagantes les propositions +du blanc. On cria, on disputa longtemps, on but prodigieusement +d'eau-de-vie; mais l'eau-de-vie produisait un effet bien différent +sur les deux parties contractantes. Plus le Français buvait, plus il +réduisait ses offres; plus l'Africain buvait, plus il cédait de ses +prétentions. De la sorte, à la fin du panier, on tomba d'accord. De +mauvaises cotonnades, de la poudre, des pierres à feu, trois barriques +d'eau-de-vie, cinquante fusils mal raccommodés furent donnés en +échange de cent soixante esclaves. Le capitaine, pour ratifier le +traité, frappa dans la main du noir plus qu'à moitié ivre, et aussitôt +les esclaves furent remis aux matelots français, qui se hâtèrent de +leur ôter leurs fourches de bois pour leur donner des carcans et des +menottes en fer; ce qui montre bien la supériorité de la civilisation +européenne. + +Restait encore une trentaine d'esclaves: c'étaient des enfants, des +vieillards, des femmes infirmes. Le navire était plein. + +Tamango, qui ne savait que faire de ce rebut, offrit au capitaine de +les lui vendre pour une bouteille d'eau-de-vie la pièce. L'offre +était séduisante. Ledoux se souvint qu'à la représentation des _Vêpres +Siciliennes_[1] à Nantes, il avait vu bon nombre de gens gros et +gras entrer dans un parterre déjà plein, et parvenir cependant à s'y +asseoir, en vertu de la compressibilité des corps humains. Il prit les +vingt plus sveltes des trente esclaves. + +[Footnote 1: *Vêpres Siciliennes*. A play by Casimir Delavigne, a +French dramatist and poet, and published in 1819. The subject of the +play is the massacre of the French in Sicily by the Sicilians in 1282, +and which began at vespers on Easter Monday.] + +Alors Tamango ne demanda plus qu'un verre d'eau-de-vie pour chacun des +dix restants. Ledoux réfléchit que les enfants ne payent et n'occupent +que demi-place dans les voitures publiques. Il prit donc trois +enfants; mais il déclara qu'il ne voulait plus se charger d'un seul +noir. Tamango, voyant qu'il lui restait encore sept esclaves sur +les bras, saisit son fusil et coucha en joue une femme qui venait la +première: c'était la mère des trois enfants. + +--Achète, dit-il au blanc, ou je la tue; un petit verre d'eau-de-vie +ou je tire. + +--Et que diable veux-tu que j'en fasse? répondit Ledoux. + +Tamango fit feu, et l'esclave tomba morte à terre. + +--Allons, à un autre! s'écria Tamango en visant un vieillard tout +cassé: un verre d'eau-de-vie, ou bien... + +Une de ses femmes lui détourna le bras, et le coup partit au hasard. +Elle venait de reconnaître dans le vieillard que son mari allait +tuer un _guiriot_[1] ou magicien, qui lui avait prédit qu'elle serait +reine. + +[Footnote 1: *guiriot*. Undoubtedly a Wolof word, or a French spelling +of it. A curious coincidence is the Sanskrit word _guru_: one to be +honored, a teacher.] + +Tamango, que l'eau-de-vie avait rendu furieux, ne se posséda plus en +voyant qu'on s'opposait à ses volontés. Il frappa rudement sa femme de +la crosse de son fusil; puis se tournant vers Ledoux: + +--Tiens, dit-il, je te donne cette femme. + +Elle était jolie. Ledoux la regarda en souriant, puis il la prit par +la main: + +--Je trouverai bien où la mettre, dit-il. + +L'interprète était un homme humain. Il donna une tabatière de carton +à Tamango, et lui demanda les six esclaves restants. Il les délivra de +leurs fourches, et leur permit de s'en aller où bon leur semblerait. +Aussitôt ils se sauvèrent, qui deçà , qui delà , fort embarrassés de +retourner dans leur pays à deux cents lieues de la côte. + +Cependant le capitaine dit adieu à Tamango et s'occupa de faire au +plus vite embarquer sa cargaison. Il n'était pas prudent de rester +longtemps en rivière; les croiseurs pouvaient reparaître, et il +voulait appareiller le lendemain. Pour Tamango, il se coucha sur +l'herbe, à l'ombre, et dormit pour cuver son eau-de-vie. + +Quand il se réveilla, le vaisseau était déjà sous voiles et descendait +la rivière. Tamango, la tête encore embarrassée de la débauche de la +veille, demanda sa femme Ayché. On lui répondit qu'elle avait eu +le malheur de lui déplaire, et qu'il l'avait donnée en présent au +capitaine blanc, lequel l'avait emmenée à son bord. A cette nouvelle, +Tamango stupéfait se frappa la tête, puis il prit son fusil, et, comme +la rivière faisait plusieurs détours avant de se décharger dans la +mer, il courut, par le chemin le plus direct, à une petite anse, +éloignée de l'embouchure d'une demi-lieue. Là , il espérait trouver un +canot avec lequel il pourrait joindre le brick, dont les sinuosités +de la rivière devaient retarder la marche. Il ne se trompait pas: +en effet, il eut le temps de se jeter dans un canot et de joindre le +négrier. + +Ledoux fut surpris de le voir, mais encore plus de l'entendre +redemander sa femme. + +--Bien donné ne se reprend plus, répondit-il. + +Et il lui tourna le dos. + +Le noir insista, offrant de rendre une partie des objets qu'il avait +reçus en échange des esclaves. Le capitaine se mit à rire. Alors +le pauvre Tamango versa un torrent de larmes, et poussa des cris de +douleur aussi aigus que ceux d'un malheureux qui subit une opération +chirurgicale. Tantôt il se roulait sur le pont en appelant sa chère +Ayché; tantôt il se frappait la tête contre les planches, comme pour +se tuer. Toujours impassible, le capitaine, en lui montrant le rivage, +lui faisait signe qu'il était temps pour lui de s'en aller; mais +Tamango persistait. Il offrit jusqu'à ses épaulettes d'or, son fusil +et son sabre. Tout fut inutile. + +Pendant ce débat, le lieutenant de _l'Espérance_ dit au capitaine: + +--Il nous est mort cette nuit trois esclaves, nous avons de la place. +Pourquoi ne prendrions-nous pas ce vigoureux coquin, qui vaut mieux +à lui seul que les trois morts? Ledoux fit réflexion que Tamango se +vendrait bien mille écus; que ce voyage, qui s'annonçait comme très +profitable pour lui, serait probablement son dernier; qu'enfin sa +fortune étant faite, et lui renonçant au commerce d'esclaves, peu lui +importait de laisser à la côte de Guinée[1] une bonne ou une mauvaise +réputation. D'ailleurs, le rivage était désert, et le guerrier +africain entièrement à sa merci. Il ne s'agissait plus que de lui +enlever ses armes; car il eût été dangereux de mettre la main sur lui +pendant qu'il les avait encore en sa possession. Ledoux lui demanda +donc son fusil, comme pour l'examiner et s'assurer s'il valait bien +autant que la belle Ayché. En faisant jouer les ressorts, il eut soin +de laisser tomber la poudre de l'amorce. Le lieutenant de son +côté maniait le sabre; et, Tamango se trouvant ainsi désarmé, deux +vigoureux matelots se jetèrent sur lui, le renversèrent sur le dos, +et se mirent en devoir de le garrotter. La résistance du noir fut +héroïque. Revenu de sa première surprise, et malgré le désavantage de +sa position il lutta longtemps contre les deux matelots. Grâce à sa +force prodigieuse, il parvint à se relever. D'un coup de poing, il +terrassa l'homme qui le tenait au collet; il laissa un morceau de son +habit entre les mains de l'autre matelot, et s'élança comme un furieux +sur le lieutenant pour lui arracher son sabre. Celui-ci l'en frappa +à la tête, et lui fit une blessure large, mais peu profonde. Tamango +tomba une seconde fois. + +[Footnote 1: *côte de Guinée*. So called after the African town and +kingdom of Ginnie, or Jinnie, in the Niger district. It consists of +British, French, German, and Portuguese colonies, Liberia, and part of +the Congo Free State, and extends indefinitely inland.] + +Aussitôt on lui lia fortement les pieds et les mains. Tandis qu'il +se défendait, il poussait des cris de rage, et s'agitait comme +un sanglier pris dans des toiles; mais, lorsqu'il vit que toute +résistance était inutile, il ferma les yeux et ne fit plus aucun +mouvement. Sa respiration forte et précipitée prouvait seule qu'il +était encore vivant. + +--Parbleu! s'écria le capitaine Ledoux, les noirs qu'il a vendus vont +rire de bon coeur en le voyant esclave à son tour. C'est pour le coup +qu'ils verront bien qu'il y a une Providence. + +Cependant le pauvre Tamango perdait tout son sang. Le charitable +interprète qui, la veille, avait sauvé la vie à six esclaves, +s'approcha de lui, banda sa blessure et lui adressa quelques paroles +de consolation. Ce qu'il put lui dire, je l'ignore. Le noir restait +immobile, ainsi qu'un cadavre. Il fallut que deux matelots le +portassent comme un paquet dans l'entre-pont, à la place qui lui était +destinée. Pendant deux jours, il ne voulut ni boire ni manger; à peine +le vit-on ouvrir les yeux. Ses compagnons de captivité, autrefois ses +prisonniers, le virent paraître au milieu d'eux avec un étonnement +stupide. Telle était la crainte qu'il leur inspirait encore, que pas +un seul n'osa insulter à la misère de celui qui avait causé la leur. + +Favorisé par un bon vent de terre, le vaisseau s'éloignait rapidement +de la côte d'Afrique. Déjà sans inquiétude au sujet de la croisière +anglaise, le capitaine ne pensait plus qu'aux énormes bénéfices qui +l'attendaient dans les colonies vers lesquelles il se dirigeait. +Son bois d'ébène se maintenait sans avaries. Point de maladies +contagieuses. Douze nègres seulement, et des plus faibles, étaient +morts de chaleur: c'était bagatelle. Afin que sa cargaison humaine +souffrît le moins possible des fatigues de la traversée, il avait +l'attention de faire monter tous les jours ses esclaves sur le pont. +Tour à tour un tiers de ces malheureux avait une heure pour faire +sa provision d'air de toute la journée. Une partie de l'équipage les +surveillait armée jusqu'aux dents, de peur de révolte; d'ailleurs, on +avait soin de ne jamais ôter entièrement leurs fers. Quelquefois un +matelot qui savait jouer du violon les régalait d'un concert. Il était +alors curieux de voir toutes ces figures noires se tourner vers le +musicien, perdre par degrés leur expression de désespoir stupide, +rire d'un gros rire et battre des mains quand leurs chaînes le leur +permettaient.--L'exercice est nécessaire à la santé; aussi l'une des +salutaires pratiques du capitaine Ledoux, c'était de faire souvent +danser ses esclaves, comme on fait piaffer des chevaux embarqués pour +une longue traversée. + +--Allons, mes enfants, dansez, amusez-vous, disait le capitaine d'une +voix de tonnerre, en faisant claquer un énorme fouet de poste. + +Et aussitôt les pauvres noirs sautaient et dansaient. + +Quelque temps la blessure de Tamango le retint sous les écoutilles. Il +parut enfin sur le pont; et d'abord, relevant la tête avec fierté +au milieu de la foule craintive des esclaves, il jeta un coup d'oeil +triste, mais calme, sur l'immense étendue d'eau qui environnait le +navire, puis il se coucha, ou plutôt se laissa tomber sur les planches +du tillac, sans prendre même le soin d'arranger ses fers de manière +qu'ils lui fussent moins incommodes. Ledoux, assis au gaillard +d'arrière, fumait tranquillement sa pipe. Près de lui, Ayché, sans +fers, vêtue d'une robe élégante de cotonnade bleue, les pieds chaussés +de jolies pantoufles de maroquin, portant à la main un plateau chargé +de liqueurs, se tenait prête à lui verser à boire. Un noir, qui +détestait Tamango, lui fit signe de regarder de ce côté. Tamango +tourna la tête, l'aperçut, poussa un cri; et, se levant avec +impétuosité, courut vers le gaillard d'arrière avant que les matelots +de garde eussent pu s'opposer à une infraction aussi énorme de toute +discipline navale: + +--Ayché! cria-t-il. + +Déjà des matelots accouraient le bâton levé; mais Tamango, les bras +croisés, et comme insensible, retournait tranquillement à sa place, +tandis qu'Ayché, fondant en larmes, poussait des cris de terreur. + +La nuit, lorsque presque tout l'équipage dormait d'un profond sommeil, +les hommes de garde entendirent d'abord un chant grave, solennel, +lugubre, qui partait de l'entre-pont, puis un cri de femme +horriblement aigu. Aussitôt après, la grosse voix de Ledoux jurant et +menaçant, et le bruit de son terrible fouet, retentirent dans tout le +bâtiment. Un instant après, tout rentra dans le silence. Le lendemain, +Tamango parut sur le pont la figure meurtrie, mais l'air aussi fier, +aussi résolu qu'auparavant. + +A peine Ayché l'eut-elle aperçu, que, quittant le gaillard d'arrière +où elle était assise à côté du capitaine, elle courut avec rapidité +vers Tamango, s'agenouilla devant lui, et lui dit avec un accent de +désespoir concentré: + +--Pardonne-moi, Tamango, pardonne-moi! + +Tamango la regarda fixement pendant une minute; puis, remarquant que +l'interprète était éloigné: + +--Une lime! dit-il. + +Et il se coucha sur le tillac en tournant le dos à Ayché. Le capitaine +la réprimanda vertement, lui donna même quelques soufflets, et lui +défendit de parler à son mari; mais il était loin de soupçonner le +sens des courtes paroles qu'ils avaient échangées, et il ne fit aucune +question à ce sujet. + +Cependant Tamango, renfermé avec les autres esclaves, les exhortait +jour et nuit à tenter un effort généreux pour recouvrer leur liberté. +Il leur parlait du petit nombre des blancs, et leur faisait remarquer +la négligence toujours croissante de leurs gardiens; puis, sans +s'expliquer nettement, il disait qu'il saurait les ramener dans leur +pays, vantait son savoir dans les sciences occultes, dont les noirs +sont fort entichés, et menaçait de la vengeance du diable ceux qui +se refuseraient de l'aider dans son entreprise. La réputation de +l'orateur, l'habitude qu'avaient les esclaves de le craindre et de lui +obéir, vinrent merveilleusement au secours de son éloquence, et les +noirs le pressèrent de fixer un jour pour leur délivrance, bien avant +que lui-même se crût en état de l'effectuer. Il répondait vaguement +aux conjurés que le temps n'était pas venu, et que le diable, qui +lui apparaissait en songe, ne l'avait pas encore averti, mais qu'ils +eussent à se tenir prêts au premier signal. Cependant il ne négligeait +aucune occasion de faire des expériences sur la vigilance de ses +gardiens. Une fois, un matelot, laissant son fusil appuyé contre les +plats-bords, s'amusait à regarder une troupe de poissons volants qui +suivaient le vaisseau; Tamango prit le fusil et se mit à le manier, +imitant avec des gestes grotesques les mouvements qu'il avait vu faire +à des matelots qui faisaient l'exercice. On lui retira le fusil au +bout d'un instant; mais il avait appris qu'il pourrait toucher une +arme sans éveiller immédiatement le soupçon; et, quand le temps +viendrait de s'en servir, bien hardi celui qui voudrait la lui +arracher des mains. + +Un jour, Ayché lui jeta un biscuit en lui faisant un signe que lui +seul comprit. Le biscuit contenait une petite lime: c'était de cet +instrument que dépendait la réussite du complot. D'abord Tamango se +garda bien de montrer la lime à ses compagnons; mais, lorsque la nuit +fut venue, il se mit à murmurer des paroles inintelligibles qu'il +accompagnait de gestes bizarres. Par degrés, il s'anima jusqu'à +pousser des cris. A entendre les intonations variées de sa voix, +on eût dit qu'il était engagé dans une conversation animée avec une +personne invisible. Tous les esclaves tremblaient, ne doutant pas que +le diable ne fût en ce moment même au milieu d'eux. Tamango mit fin à +cette scène en poussant un cri de joie. + +--Camarades, s'écria-t-il, l'esprit que j'ai conjuré vient enfin +de m'accorder ce qu'il m'avait promis, et je tiens dans mes mains +l'instrument de notre délivrance. Maintenant il ne vous faut plus +qu'un peu de courage pour vous faire libres. + +Il fit toucher la lime à ses voisins, et la fourbe, toute grossière +qu'elle était, trouva créance auprès d'hommes encore plus grossiers. + +Après une longue attente vint le grand jour de vengeance et de +liberté. Les conjurés, liés entre eux par un serment solennel, avaient +arrêté leur plan après une mûre délibération. Les plus déterminés, +ayant Tamango à leur tête, lorsqu'ils monteraient à leur tour sur le +pont, devaient s'emparer des armes de leurs gardiens; quelques autres +iraient à la chambre du capitaine pour y prendre les fusils qui s'y +trouvaient. Ceux qui seraient parvenus à limer leurs fers devaient +commencer l'attaque; mais, malgré le travail opiniâtre de plusieurs +nuits, le plus grand nombre des esclaves était encore incapable de +prendre une part énergique à l'action. Aussi trois noirs robustes +avaient la charge de tuer l'homme qui portait dans sa poche la clef +des fers, et d'aller aussitôt délivrer leurs compagnons enchaînés. + +Ce jour-là , le capitaine Ledoux était d'une humeur charmante; contre +sa coutume, il fit grâce à un mousse qui avait mérité le fouet. Il +complimenta l'officier de quart sur sa manoeuvre, déclara à l'équipage +qu'il était content, et lui annonça qu'à la Martinique[1], où ils +arriveraient dans peu, chaque homme recevrait une gratification. Tous +les matelots, entretenant de si agréables idées, faisaient déjà dans +leur tête l'emploi de cette gratification, lorsqu'on fit monter sur le +pont Tamango et les autres conjurés. + +[Footnote 1: la Martinique. See note on page 36.] + +Ils avaient eu soin de limer leurs fers de manière qu'ils ne parussent +pas être coupés, et que le moindre effort suffît cependant pour les +rompre. D'ailleurs, ils les faisaient si bien résonner, qu'à les +entendre on eût dit qu'ils en portaient un double poids. Après avoir +humé l'air quelque temps, ils se prirent tous par la main et se +mirent à danser pendant que Tamango entonnait le chant guerrier de sa +famille[1], qu'il chantait autrefois avant d'aller au combat. Quand +la danse eut duré quelque temps, Tamango, comme épuisé de fatigue, +se coucha tout de son long aux pieds d'un matelot qui s'appuyait +nonchalamment contre les plats-bords du navire; tous les conjurés en +firent autant. De la sorte, chaque matelot était entouré de plusieurs +noirs. + +[Footnote 1: Chaque capitaine nègre a le sien.--_Author's Note_.] + +Tout à coup Tamango, qui venait doucement de rompre ses fers, pousse +un grand cri, qui devait servir de signal, tire violemment par les +jambes le matelot qui se trouvait près de lui, le culbute, et, lui +mettant le pied sur le ventre, lui arrache son fusil, et s'en sert +pour tuer l'officier de quart. En même temps, chaque matelot de garde +est assailli, désarmé et aussitôt égorgé. De toutes parts, un cri de +guerre s'élève. Le contre-maître, qui avait la clef des fers, succombe +un des premiers. Alors une foule de noirs inondent le tillac. Ceux qui +ne peuvent trouver d'armes saisissent les barres du cabestan ou les +rames de la chaloupe. Dès ce moment, l'équipage européen fut perdu. +Cependant quelques matelots firent tête sur le gaillard d'arrière; +mais ils manquaient d'armes et de résolution. Ledoux était encore +vivant et n'avait rien perdu de son courage. S'apercevant que Tamango +était l'âme de la conjuration, il espéra que, s'il pouvait le tuer, il +aurait bon marché de ses complices. Il s'élança donc à sa rencontre +le sabre à la main en l'appelant à grands cris. Aussitôt Tamango se +précipita sur lui. Il tenait un fusil par le bout du canon et s'en +servait comme d'une massue. Les deux chefs se joignirent sur un des +passavants, ce passage étroit qui communique du gaillard d'avant à +l'arrière. Tamango frappa le premier. Par un léger mouvement de +corps, le blanc évita le coup. La crosse, tombant avec force sur les +planches, se brisa, et le contrecoup fut si violent, que le fusil +échappa des mains de Tamango. Il était sans défense, et Ledoux, avec +un sourire de joie diabolique, levait le bras et allait le percer; +mais Tamango était aussi agile que les panthères de son pays. Il +s'élança dans les bras de son adversaire, et lui saisit la main dont +il tenait son sabre. L'un s'efforce de retenir son arme, l'autre de +l'arracher. Dans cette lutte furieuse, ils tombent tous les deux; +mais l'Africain avait le dessous. Alors, sans se décourager, Tamango, +étreignant son adversaire de toute sa force, le mordit à la gorge avec +tant de violence, que le sang jaillit comme sous la dent d'un lion. +Le sabre échappa de la main défaillante du capitaine. Tamango s'en +saisit; puis, se relevant, la bouche sanglante, et poussant un cri de +triomphe, il perça de coups redoublés son ennemi déjà demi-mort. + +La victoire n'était plus douteuse. Le peu de matelots qui restaient +essayèrent d'implorer la pitié des révoltés; mais tous, jusqu'à +l'interprète, qui ne leur avait jamais fait de mal, furent +impitoyablement massacrés. Le lieutenant mourut avec gloire. Il +s'était retiré à l'arrière, auprès d'un de ces petits canons qui +tournent sur un pivot, et que l'on charge de mitraille. De la main +gauche, il dirigea la pièce, et, de la droite, armé d'un sabre, il se +défendit si bien qu'il attira autour de lui une foule de noirs. Alors, +pressant la détente du canon, il fit au milieu de cette masse serrée +une large rue pavée de morts et de mourants. Un instant après il fut +mis en pièces. + +Lorsque le cadavre du dernier blanc, déchiqueté et, coupé par +morceaux, eut été jeté à la mer, les noirs, rassasiés de vengeance, +levèrent les yeux vers les voiles du navire, qui, toujours enflées par +un vent frais, semblaient obéir encore à leurs oppresseurs et mener +les vainqueurs, malgré leur triomphe, dans la terre de l'esclavage. + +--Rien n'est donc fait, pensèrent-ils avec tristesse; et ce grand +fétiche des blancs voudra-t-il nous ramener dans notre pays, nous qui +avons versé le sang de ses maîtres? + +Quelques-uns dirent que Tamango saurait le faire obéir. Aussitôt on +appelle Tamango à grands cris. + +Il ne se pressait pas de se montrer. On le trouva dans la chambre de +poupe, debout, une main appuyée sur le sabre sanglant du capitaine; +l'autre, il la tendait d'un air distrait à sa femme Ayché, qui la +baisait à genoux devant lui. La joie d'avoir vaincu ne diminuait pas +une sombre inquiétude qui se trahissait dans toute sa contenance. +Moins grossier que les autres, il sentait mieux la difficulté de sa +position. + +Il parut enfin sur le tillac, affectant un calme qu'il n'éprouvait +pas. Pressé par cent voix confuses de diriger la course du vaisseau, +il s'approcha du gouvernail à pas lents, comme pour retarder un peu +le moment qui allait, pour lui-même et pour les autres, décider de +l'étendue de son pouvoir. + +Dans tout le vaisseau, il n'y avait pas un noir, si stupide qu'il fût, +qui n'eût remarqué l'influence qu'une certaine roue et la boîte +placée en face exerçaient sur les mouvements du navire; mais, dans +ce mécanisme, il y avait toujours pour eux un grand mystère. Tamango +examina la boussole pendant longtemps en remuant les lèvres, comme +s'il lisait les caractères qu'il y voyait tracés; puis il portait la +main à son front, et prenait l'attitude pensive d'un homme qui fait +un calcul de tête. Tous les noirs l'entouraient, la bouche béante, +les yeux démesurément ouverts, suivant avec anxiété le moindre de +ses gestes. Enfin, avec ce mélange de crainte et de confiance que +l'ignorance donne, il imprima un violent mouvement à la roue du +gouvernail. + +Comme un généreux coursier qui se cabre sous l'éperon d'un cavalier +imprudent, le beau brick _l'Espérance_ bondit sur la vague à cette +manoeuvre inouïe. On eût dit qu'indigné il voulait s'engloutir avec +son pilote ignorant. Le rapport nécessaire entre la direction des +voiles et celle du gouvernail étant brusquement rompu, le vaisseau +s'inclina avec tant de violence, qu'on eût dit qu'il allait s'abîmer. +Ses longues vergues plongèrent dans la mer. Plusieurs hommes furent +renversés; quelques-uns tombèrent par-dessus le bord. Bientôt le +vaisseau se releva fièrement contre la lame, comme pour lutter encore +une fois avec la destruction. Le vent redoubla d'efforts, et tout +d'un coup, avec un bruit horrible, tombèrent les deux mâts, cassés +à quelques pieds du pont, couvrant le tillac de débris et comme d'un +lourd filet de cordages. + +Les nègres épouvantés fuyaient sous les écoutilles en poussant des +cris de terreur; mais, comme le vent ne trouvait plus de prise, le +vaisseau se releva et se laissa doucement ballotter par les flots. +Alors les plus hardis des noirs remontèrent sur le tillac et le +débarrassèrent des débris qui l'obstruaient. Tamango restait immobile, +le coude appuyé sur l'habitacle et se cachant le visage sur son +bras replié. Ayché était auprès de lui, mais n'osait lui adresser la +parole. Peu à peu les noirs s'approchèrent; un murmure s'éleva, qui +bientôt se changea en un orage de reproches et d'injures. + +--Perfide! imposteur! s'écriaient-ils, c'est toi qui as causé tous nos +maux, c'est toi qui nous as vendus aux blancs, c'est toi qui nous +as contraints de nous révolter contre eux. Tu nous avais vanté ton +savoir, tu nous avais promis de nous ramener dans notre pays. Nous +t'avons cru, insensés que nous étions! et voilà que nous avons manqué +de périr tous parce que tu as offensé le fétiche des blancs. + +Tamango releva fièrement la tête, et les noirs qui l'entouraient +reculèrent intimidés. Il ramassa deux fusils, fit signe à sa femme de +le suivre, traversa la foule, qui s'ouvrit devant lui, et se dirigea +vers l'avant du vaisseau. Là , il se fit comme un rempart avec des +tonneaux vides et des planches; puis il s'assit au milieu de cette +espèce de retranchement, d'où sortaient menaçantes les baïonnettes de +ses deux fusils. On le laissa tranquille. Parmi les révoltés, les +uns pleuraient; d'autres, levant les mains au ciel, invoquaient leurs +fétiches et ceux des blancs; ceux-ci, à genoux devant la boussole, +dont ils admiraient le mouvement continuel, la suppliaient de les +ramener dans leur pays; ceux-là se couchaient sur le tillac dans un +morne abattement. Au milieu de ces désespérés, qu'on se représente des +femmes et des enfants hurlant d'effroi, et une vingtaine de blessés +implorant des secours que personne ne pensait à leur donner. + +Tout à coup un nègre paraît sur le tillac: son visage est radieux. Il +annonce qu'il vient de découvrir l'endroit où les blancs gardent leur +eau-de-vie; sa joie et sa contenance prouvent assez qu'il vient d'en +faire l'essai. Cette nouvelle suspend un instant les cris de ces +malheureux. Ils courent à la cambuse et se gorgent de liqueur. Une +heure après, on les eût vus sauter et rire sur le pont, se livrant à +toutes les extravagances de l'ivresse la plus brutale. Leurs danses et +leurs chants étaient accompagnés des gémissements et des sanglots des +blessés. Ainsi se passait le reste du jour et toute la nuit. + +Le matin, au réveil, nouveau désespoir. Pendant la nuit, un grand +nombre de blessés étaient morts. Le vaisseau flottait entouré de +cadavres. La mer était grosse et le ciel brumeux. On tint conseil. +Quelques apprentis dans l'art magique, qui n'avaient point osé parler +de leur savoir-faire devant Tamango, offrirent tour à tour leurs +services. On essaya plusieurs conjurations puissantes. A chaque +tentative inutile, le découragement augmentait. Enfin on reparla de +Tamango, qui n'était pas encore sorti de son retranchement. Après +tout, c'était le plus savant d'entre eux, et lui seul pouvait les +tirer de la situation horrible où il les avait placés. Un vieillard +s'approcha de lui, porteur de propositions de paix. Il le pria de +venir donner son avis; mais Tamango, inflexible comme Coriolan[1], fut +sourd à ses prières. La nuit, au milieu du désordre, il avait fait +sa provision de biscuits et de chair salée. Il paraissait déterminé à +vivre seul dans sa retraite. + +[Footnote 1: *Coriolan*. (Cnaeus, or Caius Marcius, first half of +fifth century, B.C.) A Roman who conquered the Volscian city of +Corioli in Latium and who was called Coriolanus in honor of that +event. Champion of the Patricians, he was banished through Plebeian +influence, upon which he joined the Volscians against Rome. As their +leader, he laid siege to Rome, which sent embassy after embassy to +Coriolanus to prevail upon him to diminish his demands and raise the +siege, but he remained inflexible. Finally, a delegation of Roman +matrons, headed by his mother, succeeded in persuading him to raise +the siege.] + +L'eau-de-vie restait. Au moins elle fait oublier et la mer, et +l'esclavage, et la mort prochaine. On dort, on rêve de l'Afrique, +on voit des forêts de gommiers, des cases couvertes en paille, des +baobabs dont l'ombre couvre tout un village. L'orgie de la veille +recommença. De la sorte se passèrent plusieurs jours. Crier, pleurer, +s'arracher les cheveux, puis s'enivrer et dormir, telle était leur +vie. Plusieurs moururent à force de boire; quelques-uns se jetèrent à +la mer, ou se poignardèrent. + +Un matin, Tamango sortit de son fort et s'avança jusqu'auprès du +tronçon du grand mât. + +--Esclaves, dit-il, l'Esprit m'est apparu en songe et m'a révélé les +moyens de vous tirer d'ici pour vous ramener dans votre pays. Votre +ingratitude mériterait que je vous abandonnasse; mais j'ai pitié +de ces femmes et de ces enfants qui crient. Je vous pardonne: +écoutez-moi. + +Tous les noirs baissèrent la tête avec respect et se serrèrent autour +de lui. + +--Les blancs, poursuivit Tamango, connaissent seuls les paroles +puissantes qui font remuer ces grandes maisons de bois; mais nous +pouvons diriger à notre gré ces barques légères qui ressemblent à +celles de notre pays. + +Il montrait la chaloupe et les autres embarcations du brick. + +--Remplissons-les de vivres, montons dedans et ramons dans la +direction du vent; mon maître et le vôtre le fera souffler vers notre +pays. + +On le crut. Jamais projet ne fut plus insensé. Ignorant l'usage de +la boussole, et sous un ciel inconnu, il ne pouvait qu'errer à +l'aventure. D'après ses idées, il s'imaginait qu'en ramant tout droit +devant lui, il trouverait à la fin quelque terre habitée par les +noirs, car les noirs possèdent la terre, et les blancs vivent sur +leurs vaisseaux. C'est ce qu'il avait entendu dire à sa mère. + +Tout fut bientôt prêt pour l'embarquement; mais la chaloupe avec un +canot seulement se trouva en état de servir. C'était trop peu pour +contenir environ quatre-vingts nègres encore vivants. Il fallut +abandonner tous les blessés et les malades. La plupart demandèrent +qu'on les tuât avant de se séparer d'eux. + +Les deux embarcations, mises à flot avec des peines infinies et +chargées outre mesure, quittèrent le vaisseau par une mer clapoteuse, +qui menaçait à chaque instant de les engloutir. Le canot s'éloigna +le premier. Tamango avec Ayché avait pris place dans la chaloupe, qui +beaucoup plus lourde et plus chargée, demeurait considérablement en +arrière. On entendait encore les cris plaintifs de quelques malheureux +abandonnés à bord du brick quand une vague assez forte prit la +chaloupe en travers et l'emplit d'eau. En moins d'une minute, +elle coula. Le canot vit leur désastre, et ses rameurs doublèrent +d'efforts, de peur d'avoir à recueillir quelques naufragés. Presque +tous ceux qui montaient la chaloupe furent noyés. Une douzaine +seulement put regagner le vaisseau. De ce nombre étaient Tamango et +Ayché. Quand le soleil se coucha, ils virent disparaître le canot +derrière l'horizon; mais ce qu'il devint, on l'ignore. + +Pourquoi fatiguerais-je le lecteur par la description dégoûtante des +tortures de la faim? Vingt personnes environ sur un espace étroit, +tantôt ballottées par une mer orageuse, tantôt brûlées par un soleil +ardent, se disputent tous les jours les faibles restes de leurs +provisions. Chaque morceau de biscuit coûte un combat, et le faible +meurt, non parce que le fort le tue, mais parce qu'il le laisse +mourir. Au bout de quelques jours, il ne resta plus de vivant à bord +du brick _l'Espérance_ que Tamango et Ayché. + + * * * * * + +Une nuit, la mer était agitée, le vent soufflait avec violence, et +l'obscurité était si grande, que de la poupe on ne pouvait voir la +proue du navire. Ayché était couchée sur un matelas dans la chambre du +capitaine, et Tamango était assis à ses pieds. Tous les deux gardaient +le silence depuis longtemps. + +--Tamango, s'écria enfin Ayché, tout ce que tu souffres tu le souffres +à cause de moi... + +--Je ne souffre pas, répondit-il brusquement. Et il jeta sur le +matelas, à côté de sa femme, la moitié d'un biscuit qui lui restait. + +--Garde-le pour toi, dit-elle en repoussant doucement le biscuit; je +n'ai plus faim. D'ailleurs, pourquoi manger? Mon heure n'est-elle pas +venue? + +Tamango se leva sans répondre, monta en chancelant sur le tillac et +s'assit au pied d'un mât rompu. La tête penchée sur sa poitrine, il +sifflait l'air de sa famille. Tout à coup un grand cri se fit entendre +au-dessus du bruit du vent de la mer; une lumière parut. Il entendit +d'autres cris, et un gros vaisseau noir glissa rapidement auprès du +sien; si près, que les vergues passèrent au-dessus de sa tête. Il ne +vit que deux figures éclairées par une lanterne suspendue à un mât. +Ces gens poussèrent encore un cri, et aussitôt leur navire, emporté +par le vent, disparut dans l'obscurité. Sans doute les hommes de garde +avaient aperçu le vaisseau naufragé; mais le gros temps empêchait de +virer de bord. Un instant après, Tamango vit la flamme d'un canon et +entendit le bruit de l'explosion; puis il vit la flamme d'un autre +canon, mais il n'entendit aucun bruit; puis il ne vit plus rien. +Le lendemain, pas une voile ne paraissait à l'horizon. Tamango se +recoucha sur son matelas et ferma les yeux. Sa femme Ayché était morte +cette nuit-là . + + * * * * * + +Je ne sais combien de temps après une frégate anglaise, _la Bellone_, +aperçut un bâtiment démâté et en apparence abandonné de son équipage. +Une chaloupe, l'ayant abordé, y trouva une négresse morte et un nègre +si décharné et si maigre, qu'il ressemblait à une momie. Il était sans +connaissance, mais avait encore un souffle de vie. Le chirurgien +s'en empara, lui donna des soins, et quand _la Bellone_ aborda à +Kingston[1], Tamango était en parfaite santé. On lui demanda son +histoire. Il dit ce qu'il en savait. Les planteurs de l'île voulaient +qu'on le pendît comme un nègre rebelle; mais le gouverneur, qui était +un homme humain, s'intéressa à lui, trouvant son cas justifiable, +puisque, après tout, il n'avait fait qu'user du droit légitime de +défense; et puis ceux qu'il avait tués n'étaient que des Français. On +le traita comme on traite les nègres pris à bord d'un vaisseau négrier +que l'on confisque. On lui donna la liberté, c'est-à -dire qu'on le fit +travailler pour le gouvernement; mais il avait six sous par jour et la +nourriture. C'était un fort bel homme. Le colonel du 75e le vit et le +prit pour en faire un cymbalier dans la musique de son régiment. Il +apprit un peu d'anglais; mais il ne parlait guère. En revanche, il +buvait avec excès du rhum et du tafia[2].--Il mourut à l'hôpital d'une +inflammation de poitrine. + +[Footnote 1: *Kingston*. A seaport and the capital of Jamaica, which +belongs since 1655 to England and which is situated about 90 miles +south of Cuba. The town was founded in 1693, after the destruction by +an earthquake of Port Royal. Population about 46500.] + +[Footnote 2: *tafia*. (From the Malay tafia.) A spirit distilled from +molasses. In the West Indies it is a sort of rum distilled from the +fermented skimmings obtained from cane-juice during the process of +boiling down, or from the lower grades of molasses, and also from +brown and refuse sugar.] + +1829. + + + + + +LE COUP DE PISTOLET + +TRADUIT DE POUCHKINE[1] + +I + + +[Footnote 1: *Pouchkine* (English spelling: Pushkin, or Poushkin). A +celebrated Russian poet and novelist, born at Moscow, 1799; died at +St. Petersburg, 1837, from a wound received in a duel. His mother was +of negro descent. In spite of his liberal sentiments he was repeatedly +employed in the administrative service of the government.] + +Nous étions en cantonnement dans le village de ***. On sait ce qu'est +la vie d'un officier dans la ligne: le matin, l'exercice, le manège; +puis le dîner chez le commandant du régiment ou bien au restaurant +juif; le soir, le punch et les cartes. A ***, il n'y avait pas une +maison qui reçût, pas une demoiselle à marier. Nous passions notre +temps les uns chez les autres, et, dans nos réunions, on ne voyait que +nos uniformes. + +Il y avait pourtant dans notre petite société un homme qui n'était pas +militaire. On pouvait lui donner environ trente-cinq ans; aussi nous +le regardions comme un vieillard. Parmi nous, son expérience lui +donnait une importance considérable; en outre, sa taciturnité, son +caractère altier et difficile, son ton sarcastique faisaient une +grande impression sur nous autres jeunes gens. Je ne sais quel mystère +semblait entourer sa destinée. Il paraissait être Russe, mais il +avait un nom étranger. Autrefois, il avait servi dans un régiment +de hussards[1] et même y avait fait figure; tout à coup, donnant sa +démission, on ne savait pour quel motif, il s'était établi dans un +pauvre village où il vivait très mal tout en faisant grande dépense. +Il sortait toujours à pied avec une vieille redingote noire, et +cependant tenait table ouverte pour tous les officiers de notre +régiment. A la vérité, son dîner ne se composait que de deux ou trois +plats apprêtés par un soldat réformé, mais le champagne y coulait par +torrents. Personne ne savait sa fortune, sa condition, et personne +n'osait le questionner à cet égard. On trouvait chez lui des +livres,--des livres militaires surtout,--et aussi des romans. Il les +donnait volontiers à lire et ne les redemandait jamais; par contre, +il ne rendait jamais ceux qu'on lui avait prêtés. Sa grande occupation +était de tirer le pistolet; les murs de sa chambre, criblés de balles, +ressemblaient à des rayons de miel. Une riche collection de pistolets, +voilà le seul luxe de la misérable baraque qu'il habitait. L'adresse +qu'il avait acquise était incroyable, et, s'il avait parié d'abattre +le pompon d'une casquette, personne dans notre régiment n'eût fait +difficulté de mettre la casquette sur sa tête. Quelquefois, la +conversation roulait parmi nous sur les duels. Silvio (c'est ainsi +que je l'appellerai) n'y prenait jamais part. Lui demandait-on s'il +s'était battu, il répondait sèchement que oui, mais pas le moindre +détail, et il était évident que de semblables questions ne lui +plaisaient point. Nous supposions que quelque victime de sa terrible +adresse avait laissé un poids sur sa conscience. D'ailleurs, personne +d'entre nous ne se fût jamais avisé de soupçonner en lui quelque chose +de semblable à de la faiblesse. Il y a des gens dont l'extérieur seul +éloigne de pareilles idées. Une occasion imprévue nous surprit tous +étrangement. + +[Footnote 1: *hussard*. Hussar, < Hungarian _huszar_, the twentieth. +So called because Matthias Corvinus (1443-90), king of Hungary and +Bohemia, raised a corps of horse-soldiers by commanding that one man +should be chosen out of every twenty in each village. Hussars are +a class of light cavalry, conspicuous for their fantastic dress of +brilliant colors, and for their dash.] + +Un jour, une dizaine de nos officiers dînaient chez Silvio. On but +comme de coutume, c'est-à -dire énormément. Le dîner fini, nous priâmes +le maître de la maison de nous faire une banque de pharaon.[1] Après +s'y être longtemps refusé, car il ne jouait presque jamais, il fit +apporter des cartes, mit devant lui sur la table une cinquantaine de +ducats et s'assit pour tailler. On fit cercle autour de lui et le +jeu commença. Lorsqu'il jouait, Silvio avait l'habitude d'observer le +silence le plus absolu; jamais de réclamations, jamais d'explications. +Si un ponte faisait une erreur, il lui payait juste ce qui lui +revenait, ou bien marquait à son propre compte ce qu'il avait gagné. +Nous savions tout cela, et nous le laissions faire son petit ménage à +sa guise; mais il y avait avec nous un officier nouvellement arrivé au +corps, qui, par distraction, fit un faux paroli. Silvio prit la craie +et fit son compte à son ordinaire. L'officier, persuadé qu'il se +trompait, se mit à réclamer. Silvio, toujours muet, continua de +tailler. L'officier, perdant patience, prit la brosse et effaça ce +qui lui semblait marqué à tort. Silvio prit la craie et le marqua de +nouveau. Sur quoi, l'officier, échauffé par le vin, par le jeu et par +les rires de ses camarades, se crut gravement offensé, et, saisissant, +de fureur, un chandelier de cuivre, le jeta à la tête de Silvio, +qui, par un mouvement rapide, eut le bonheur d'éviter le coup. Grand +tapage! Silvio se leva, pâle de fureur et les yeux étincelants: + +[Footnote 1: *pharaon*. Faro, a game played by betting on the order in +which certain playing-cards will appear when taken one by one from +the top of the pack. The player sits at one side of the table, and the +dealer at the other. The dealer represents the bank, and has in charge +the paying and claiming of bets.] + +--Mon cher monsieur, dit-il, veuillez sortir, et remerciez Dieu que +cela se soit passé chez moi. + +Personne d'entre nous ne douta des suites de l'affaire, et déjà nous +regardions notre nouveau camarade comme un homme mort. L'officier +sortit en disant qu'il était prêt à rendre raison à M. le banquier, +aussitôt qu'il lui conviendrait. Le pharaon continua encore quelques +minutes, mais on s'aperçut que le maître de la maison n'était plus au +jeu; nous nous éloignâmes l'un après l'autre, et nous regagnâmes nos +quartiers en causant de la vacance qui allait arriver. + +Le lendemain, au manège, nous demandions si le pauvre lieutenant +était mort ou vivant, quand nous le vîmes paraître en personne. On le +questionna. Il répondit qu'il n'avait pas eu de nouvelles de Silvio. +Cela nous surprit. Nous allâmes voir Silvio, et nous le trouvâmes dans +sa cour, faisant passer balle sur balle dans un as cloué sur la porte. +Il nous reçut à son ordinaire, et sans dire un mot de la scène de la +veille. Trois jours se passèrent et le lieutenant vivait toujours. +Nous nous disions, tout ébahis: "Est-ce que Silvio ne se battra pas?" +Silvio ne se battit pas. Il se contenta d'une explication très légère +et tout fut dit. + +Cette longanimité lui fit beaucoup de tort parmi nos jeunes gens. Le +manque de hardiesse est ce que la jeunesse pardonne le moins, et, pour +elle, le courage est le premier de tous les mérites, l'excuse de +tous les défauts. Pourtant, petit à petit, tout fut oublié, et Silvio +reprit parmi nous son ancienne influence. + +Seul, je ne pus me rapprocher de lui. Grâce à mon imagination +romanesque, je m'étais attaché plus que personne à cet homme dont +la vie était une énigme, et j'en avais fait le héros d'un drame +mystérieux. Il m'aimait; du moins, avec moi seul, quittant son ton +tranchant et son langage caustique, il causait de différents sujets +avec abandon et quelquefois avec une grâce extraordinaire. Depuis +cette malheureuse soirée, la pensée que son honneur était souillé +d'une tache, et que volontairement il ne l'avait pas essuyée, me +tourmentait sans cesse et m'empêchait d'être à mon aise avec lui comme +autrefois. Je me faisais conscience de le regarder. Silvio avait trop +d'esprit et de pénétration pour ne pas s'en apercevoir et deviner la +cause de ma conduite. Il m'en sembla peiné. Deux fois, du moins, je +crus remarquer en lui le désir d'avoir une explication avec moi, mais +je l'évitai, et Silvio m'abandonna. Depuis lors, je ne le vis qu'avec +nos camarades, et nos causeries intimes ne se renouvelèrent plus. + +Les heureux habitants de la capitale, entourés de distractions, ne +connaissent pas maintes impressions familières aux habitants des +villages ou des petites villes, par exemple, l'attente du jour de +poste. Le mardi et le vendredi, le bureau de notre régiment était +plein d'officiers. L'un attendait de l'argent, un autre des lettres, +celui-là les gazettes. D'ordinaire, on décachetait sur place tous les +paquets; on se communiquait les nouvelles, et le bureau présentait le +tableau le plus animé. Les lettres de Silvio lui étaient adressées à +notre régiment, et il venait les chercher avec nous autres. Un jour, +on lui remit une lettre dont il rompit le cachet avec précipitation. +En la parcourant, ses yeux brillaient d'un feu extraordinaire. Nos +officiers, occupés de leurs lettres, ne s'étaient aperçus de rien. + +--Messieurs, dit Silvio, des affaires m'obligent à partir +précipitamment. Je me mets en route cette nuit; j'espère que vous ne +refuserez pas de dîner avec moi pour la dernière fois.--Je compte +sur vous aussi, continua-t-il en se tournant vers moi. J'y compte +absolument. + +Là -dessus, il se retira à la hâte, et, après être convenus de nous +retrouver tous chez lui, nous nous en allâmes chacun de son côté. + +J'arrivai chez Silvio à l'heure indiquée, et j'y trouvai presque tout +le régiment. Déjà tout ce qui lui appartenait était emballé. On ne +voyait plus que les murs nus et mouchetés de balles. Nous nous mîmes à +table. Notre hôte était en belle humeur, et bientôt il la fit partager +à toute la compagnie. Les bouchons sautaient rapidement; la mousse +montait dans les verres, vidés et remplis sans interruption; et nous, +pleins d'une belle tendresse, nous souhaitions au partant heureux +voyage, joie et prospérité. Il était tard quand on quitta la table. +Lorsqu'on en fut à se partager les casquettes, Silvio dit adieu à +chacun de nous, mais il me prit la main et me retint au moment même où +j'allais sortir. + +--J'ai besoin de causer un peu avec vous, me dit-il tout bas. + +Je restai. + +Les autres partirent et nous demeurâmes seuls, assis l'un en face de +l'autre, fumant nos pipes en silence. Silvio semblait soucieux et +il ne restait plus sur son front la moindre trace de sa gaieté +convulsive. Sa pâleur sinistre, ses yeux ardents, les longues bouffées +de fumée qui sortaient de sa bouche, lui donnaient l'air d'un vrai +démon. Au bout de quelques minutes, il rompit le silence. + +--Il se peut, me dit-il, que nous ne nous revoyions jamais: avant de +nous séparer, j'ai voulu avoir une explication avec vous. Vous avez pu +remarquer que je me soucie peu de l'opinion des indifférents; mais je +vous aime, et je sens qu'il me serait pénible de vous laisser de moi +une opinion défavorable. + +Il s'interrompit pour faire tomber la cendre de sa pipe. Je gardai le +silence et je baissai les yeux. + +--Il a pu vous paraître singulier, poursuivit-il, que je n'aie pas +exigé une satisfaction complète de cet ivrogne, de ce fou de R... Vous +conviendrez qu'ayant le droit de choisir les armes, sa vie était entre +mes mains, et que je n'avais pas grand risque à courir. Je pourrais +appeler ma modération de la générosité, mais je ne veux pas mentir. Si +j'avais pu donner une correction à R... sans risquer ma vie, sans la +risquer en aucune façon, il n'aurait pas été si facilement quitte avec +moi. + +Je regardai Silvio avec surprise. Un pareil aveu me troubla au dernier +point. Il continua. + +--Eh bien, malheureusement, je n'ai pas le droit de m'exposer à la +mort. Il y a six ans, j'ai reçu un soufflet, et mon ennemi est encore +vivant. + +Ma curiosité était vivement excitée. + +--Vous ne vous êtes pas battu avec lui? lui demandai-je. Assurément, +quelques circonstances particulières vous ont empêché de le joindre? + +--Je me suis battu avec lui, répondit Silvio, et voici un souvenir de +notre rencontre. + +Il se leva et tira d'une boîte un bonnet de drap rouge avec un galon +et un gland d'or, comme ce que les Français appellent _bonnet de +police_; il le posa sur sa tête; il était percé d'une balle à un pouce +au-dessus du front. + +--Vous savez, dit Silvio, que j'ai servi dans les hussards de... Vous +connaissez mon caractère. J'ai l'habitude de la domination; mais, dans +ma jeunesse, c'était chez moi une passion furieuse. De mon temps, les +tapageurs étaient à la mode: j'étais le premier tapageur de l'armée. +Tous les jours, il y avait des duels dans notre régiment: tous les +jours, j'y jouais mon rôle comme second ou principal. Mes camarades +m'avaient en vénération, et nos officiers supérieurs, qui changeaient +sans cesse, me regardaient comme un fléau dont on ne pouvait se +délivrer. + +"Pour moi, je suivais tranquillement (ou plutôt fort tumultueusement) +ma carrière de gloire, lorsqu'on nous envoya au régiment un jeune +homme riche et d'une famille distinguée. Je ne vous le nommerai +pas. Jamais il ne s'est rencontré un gaillard doué d'un bonheur plus +insolent. Figurez-vous jeunesse, esprit, jolie figure, gaieté enragée, +bravoure insouciante du danger, un beau nom, de l'argent tant qu'il en +voulait, et qu'il ne pouvait venir à bout de perdre; et, maintenant, +représentez-vous quel effet il dut produire parmi nous. Ma domination +fut ébranlée. D'abord, ébloui de ma réputation, il rechercha mon +amitié. Mais je reçus froidement ses avances, et lui, sans en paraître +le moins du monde mortifié, me laissa là . Je le pris en grippe. Ses +succès dans le régiment et parmi les dames me mettaient au désespoir. +Je voulus lui chercher querelle. A mes épigrammes, il répondit par +des épigrammes qui, toujours, me paraissaient plus piquantes et plus +inattendues que les miennes, et qui, pour le moins, étaient beaucoup +plus gaies. Il plaisantait; moi, je haïssais. Enfin, certain jour, à +un bal chez un propriétaire polonais, voyant qu'il était l'objet de +l'attention de plusieurs dames, et notamment de la maîtresse de la +maison, avec laquelle j'étais fort bien, je lui dis à l'oreille je ne +sais quelle plate grossièreté. Il prit feu et me donna un soufflet. +Nous sautions sur nos sabres, les dames s'évanouissaient; on nous +sépara, et, sur-le-champ, nous sortîmes pour nous battre. + +"Le jour paraissait. J'étais au rendez-vous avec +mes trois témoins, attendant mon adversaire avec une impatience +indicible. Un soleil d'été se leva, et déjà la chaleur commençait à +nous griller. Je l'aperçus de loin. Il s'en venait à pied en manches +de chemise, son uniforme sur son sabre, accompagné d'un seul témoin. +Nous allâmes à sa rencontre. Il s'approcha, tenant sa casquette pleine +de guignes. Nos témoins nous placèrent à douze pas. C'était à moi de +tirer le premier; mais la passion et la haine me dominaient tellement, +que je craignis de n'avoir pas la main sûre, et, pour me donner le +temps de me calmer, je lui cédai le premier feu. Il refusa. On convint +de s'en rapporter au sort. Ce fut à lui de tirer le premier, à +lui, cet éternel enfant gâté de la fortune. Il fit feu et perça ma +casquette. C'était à mon tour. Enfin, j'étais maître de sa vie. Je le +regardais avec avidité, m'efforçant de surprendre sur ses traits +au moins une ombre d'émotion. Non, il était sous mon pistolet, +choisissant dans sa casquette les guignes les plus mûres et soufflant +les noyaux, qui allaient tomber à mes pieds. Son sang-froid me faisait +endiabler. + +"--Que gagnerai-je, me dis-je, à lui ôter la vie, quand il en fait si +peu de cas? + +"Une pensée atroce me traversa l'esprit. Je désarmai mon pistolet: + +"--Il paraît, lui dis-je, que vous n'êtes pas d'humeur de mourir pour +le moment. Vous préférez déjeuner. A votre aise, je n'ai pas envie de +vous déranger. + +"--Ne vous mêlez pas de mes affaires, répondit-il, et donnez-vous +la peine de faire feu... Au surplus, comme il vous plaira: vous avez +toujours votre coup à tirer, et, en tout temps, je serai à votre +service. + +"Je m'éloignai avec les témoins, à qui je dis que, pour le moment, je +n'avais pas l'intention de tirer; et ainsi se termina l'affaire. + +"Je donnai ma démission et me retirai dans ce village. Depuis ce +moment, il ne s'est pas passé un jour sans que je songeasse à la +vengeance. Maintenant, mon heure est venue!... + +Silvio tira de sa poche la lettre qu'il avait reçue le matin et me la +donna à lire. Quelqu'un, son homme d'affaires comme il semblait, lui +écrivait de Moscou que la _personne en question_ allait bientôt se +marier avec une jeune et belle demoiselle. + +--Vous devinez, dit Silvio, quelle est _la personne en question_. Je +pars pour Moscou. Nous verrons s'il regardera la mort, au milieu d'une +noce, avec autant de sang-froid qu'en face d'une livre de guignes! + +A ces mots, il se leva, jeta sa casquette sur le plancher, et se mit à +marcher par la chambre de long en large, comme un tigre dans sa +cage. Je l'avais écouté, immobile et tourmenté par mille sentiments +contraires. + +Un domestique entra et annonça que les chevaux étaient arrivés. Silvio +me serra fortement la main; nous nous embrassâmes. Il monta dans +une petite calèche où il y avait deux coffres contenant, l'un ses +pistolets, l'autre son bagage. Nous nous dîmes adieu encore une fois, +et les chevaux partirent. + + + + +II + + +Quelques années se passèrent, et des affaires de famille m'obligèrent +à m'exiler dans un misérable petit village du district de ***. Occupé +de mon bien, je ne cessais de soupirer en pensant à la vie de bruit et +d'insouciance que j'avais menée jusqu'alors. Ce que je trouvai de plus +pénible, ce fut de m'habituer à passer les soirées de printemps et +d'hiver dans une solitude complète. Jusqu'au dîner, je parvenais tant +bien que mal à tuer le temps, causant avec le staroste, visitant mes +ouvriers, examinant mes constructions nouvelles. Mais, aussitôt +qu'il commençait à faire sombre, je ne savais plus que devenir. Je +connaissais par coeur le petit nombre de livres que j'avais trouvés +dans les armoires et dans le grenier. Toutes les histoires que se +rappelait ma ménagère, la Kirilovna, je me les étais fait conter +et reconter. Les chansons des paysannes m'attristaient. De proches +voisins, il n'y avait près de moi que deux ou trois de ces ivrognes +émérites dont la conversation ne consistait guère qu'en soupirs et +en hoquets. Mieux valait la solitude. Enfin, je pris le parti de +me coucher d'aussi bonne heure que possible, de dîner le plus tard +possible, en sorte que je résolus le problème d'accourcir les soirées +et d'allonger les jours, _et je vis que cela était bon_. + +A quatre verstes de chez moi se trouvait une belle propriété +appartenant à la comtesse B***, mais il n'y avait là que son homme +d'affaires; la comtesse n'avait habité son château qu'une fois, la +première année de son mariage, et n'y était demeurée guère qu'un +mois. Un jour, le second printemps de ma vie d'ermite, j'appris que +la comtesse viendrait passer l'été avec son mari dans son château. En +effet, ils s'y installèrent au commencement du mois de juin. + +L'arrivée d'un voisin riche fait époque dans la vie des campagnards. +Les propriétaires et leurs gens en parlent deux mois à l'avance +et trois ans après. Pour moi, je l'avoue, l'annonce de l'arrivée +prochaine d'une voisine jeune et jolie m'agita considérablement. Je +mourais d'impatience de la voir, et, le premier dimanche qui suivit +son établissement, je me rendis après dîner au château de *** pour +présenter mes hommages à madame la comtesse en qualité de son plus +proche voisin et son plus humble serviteur. + +Un laquais me conduisit dans le cabinet du comte et sortit pour +m'annoncer. Ce cabinet était vaste et meublé avec tout le luxe +possible. Le long des murailles, on voyait des armoires remplies de +livres, et sur chacune un buste en bronze; au-dessus d'une cheminée +de marbre, une large glace. Le plancher était couvert de drap vert, +par-dessus lequel étaient étendus des tapis de Perse. Déshabitué du +luxe dans mon taudis, il y avait si longtemps que je n'avais vu le +spectacle de la richesse, que je me sentis pris par la timidité, et +j'attendis le comte avec un certain tremblement, comme un solliciteur +de province qui va se présenter à l'audience d'un ministre. La porte +s'ouvrit, et je vis entrer un jeune homme de trente-deux ans, d'une +charmante figure. Le comte m'accueillit de la manière la plus ouverte +et la plus aimable. Je fis un effort pour me remettre, et j'allais +commencer mon compliment de voisinage, lorsqu'il me prévint en +m'offrant sa maison de la meilleure grâce. Nous nous assîmes. La +conversation, pleine de naturel et d'affabilité, dissipa bientôt ma +timide sauvagerie, et je commençais à me trouver dans mon assiette +ordinaire, lorsque tout à coup parut la comtesse, qui me rejeta dans +un trouble pire que le premier. C'était vraiment une beauté. Le comte +me présenta. Je voulus prendre un air dégagé, mais plus je m'efforçais +de paraître à mon aise, plus je me sentais gauche et embarrassé. Mes +hôtes, pour me donner le temps de me rassurer et de me faire à mes +nouvelles connaissances, se mirent à parler entre eux, comme pour +me montrer qu'ils me traitaient en bon voisin et sans cérémonie. +Cependant, j'allais et je venais dans le cabinet, regardant les livres +et les tableaux. En matière de tableaux, je ne suis pas connaisseur, +mais il y en eut un qui attira mon attention. C'était je ne sais +quelle vue de Suisse, et le mérite du paysage ne fut pas ce qui me +frappa le plus. Je remarquai que la toile était percée de deux balles +évidemment tirées l'une sur l'autre. + +--Voilà un joli coup! m'écriai-je en me tournant vers le comte. + +--Oui, dit-il, un coup assez singulier. Vous tirez le pistolet, +monsieur? ajouta-t-il. + +--Mon Dieu, oui, passablement, répondis-je, enchanté de trouver une +occasion de parler de quelque chose de ma compétence. A trente pas, +je ne manquerais pas une carte, bien entendu avec des pistolets que je +connaîtrais. + +--Vraiment? dit la comtesse avec un air de grand intérêt.--Et toi, mon +ami, est-ce que tu mettrais à trente pas dans une carte? + +--Nous verrons cela, répondit le comte. De mon temps, je ne tirais pas +mal, mais il y a bien quatre ans que je n'ai touché un pistolet. + +--Alors, monsieur le comte, repris-je, je parierais que, même à vingt +pas, vous ne feriez pas mouche. Pour le pistolet, il faut une +pratique continuelle. Je le sais par expérience. Chez nous, dans +notre régiment, je passais pour un des meilleurs tireurs. Une fois, le +hasard fit que je passai un mois sans prendre un pistolet; les miens +étaient chez l'armurier. Nous allâmes au tir. Que pensez-vous qu'il +m'arriva, monsieur le comte? La première fois que je m'y remis, je +manquai quatre fois de suite une bouteille à vingt-cinq pas. Il +y avait chez nous un chef d'escadron, bon enfant, grand farceur: +"Parbleu! mon camarade, me dit-il, c'est trop de sobriété! tu +respectes trop les bouteilles." Croyez-moi, monsieur le comte, il ne +faut pas cesser de pratiquer: on se rouille. Le meilleur tireur que +j'aie rencontré tirait le pistolet tous les jours, au moins trois +coups avant son dîner; il n'y manquait pas plus qu'à prendre son verre +d'eau-de-vie avant la soupe[1]. + +[Footnote 1: C'est l'usage en Russie de prendre de l'eau-de-vie un peu +avant dîner.--_Author's Note_.] + +Le comte et la comtesse semblaient contents de m'entendre causer. + +--Et comment faisait-il? demanda le comte. + +--Comment? vous allez voir. Il apercevait une mouche posée sur le +mur... Vous riez? madame la comtesse... Je vous jure que c'est +vrai. "Eh! Kouzka! un pistolet!" Kouzka lui apporte un pistolet +chargé.--Pan! voilà la mouche aplatie sur le mur. + +--Quelle adresse! s'écria le comte; et comment le nommez-vous? + +--Silvio, monsieur le comte. + +--Silvio! s'écria le comte sautant sur ses pieds; vous avez connu +Silvio? + +--Si je l'ai connu, monsieur le comte! nous étions les meilleurs amis; +il était avec nous autres, au régiment, comme un camarade. Mais +voilà cinq ans que je n'en ai pas eu la moindre nouvelle. Ainsi, il a +l'honneur d'être connu de vous, monsieur le comte? + +--Oui, connu, parfaitement connu. + +--Vous a-t-il, par hasard, raconté une histoire assez drôle qui lui +est arrivée? + +--Un soufflet que, dans une soirée, il reçut d'un certain animal... + +--Et vous a-t-il dit le nom de cet animal? + +--Non, monsieur le comte, il ne m'a pas dit... Ah! monsieur le comte, +m'écriai-je devinant la vérité, pardonnez-moi... Je ne savais pas... +Serait-ce vous?... + +--Moi-même, répondit le comte d'un air de confusion, et ce tableau +troué est un souvenir de notre dernière entrevue. + +--Ah! cher ami, dit la comtesse, pour l'amour de Dieu, ne parle pas de +cela! cela me fait encore peur. + +--Non, dit le comte; il faut dire la chose à monsieur; il sait comment +j'eus le malheur d'offenser son ami, il est juste qu'il apprenne +comment il s'est vengé. + +Le comte m'avança un fauteuil, et j'écoutai avec la plus vive +curiosité le récit suivant: + +--Il y a cinq ans que je me mariai. Le premier mois, _the honeymoon_, +je le passai ici, dans ce château. A ce château se rattache le +souvenir des moments les plus heureux de ma vie, et aussi d'un des +plus pénibles. + +"Un soir, nous étions sortis tous les deux à cheval; le cheval de ma +femme se défendait; elle eut peur; elle mit pied à terre et me pria de +le ramener en main, tandis qu'elle regagnerait le château à pied. A +la porte, je trouvai une calèche de voyage. On m'annonça que, dans mon +cabinet, il y avait un homme qui n'avait pas voulu décliner son +nom, et qui avait dit seulement qu'il avait à me parler d'affaires. +J'entrai dans cette chambre-ci, et, dans le demi-jour, je vis un homme +à longue barbe et couvert de poussière, debout devant la cheminée. Je +m'approchai, cherchant à me rappeler ses traits. + +"--Tu ne me reconnais pas, comte? me dit-il d'une voix tremblante. + +"--Silvio! m'écriai-je. + +"Et, je vous l'avouerai, je crus sentir mes cheveux se dresser sur mon +front. + +"--Précisément, continua-t-il, et c'est à moi de tirer. Je suis venu +décharger mon pistolet. Es-tu prêt? + +"J'aperçus un pistolet qui sortait de sa poche de côté. Je mesurai +douze pas, et j'allai me placer là , dans cet angle, en le priant de +se dépêcher de tirer avant que ma femme rentrât. Il ne voulut pas et +demanda de la lumière. On apporta des bougies. + +"Je fermai la porte, je dis qu'on ne laissât entrer personne, et, de +nouveau, je le sommai de tirer. Il leva son pistolet et m'ajusta... +Je comptais les secondes... Je pensais à elle... Cela dura une +effroyable minute. Silvio baissa son arme. + +"--J'en suis bien fâché, dit-il, mais mon pistolet n'est pas chargé +de noyaux de guignes;... une balle est dure... Mais je fais une +réflexion: ce que nous faisons ne ressemble pas trop à un duel, c'est +un meurtre. Je ne suis pas accoutumé à tirer sur un homme désarmé. +Recommençons tout cela; tirons au sort à qui le premier feu. + +"La tête me tournait. Il paraît que je refusai... Enfin, nous +chargeâmes un autre pistolet; nous fîmes deux billets qu'il jeta dans +cette même casquette qu'autrefois ma balle avait traversée. Je pris un +billet, et j'eus encore le numéro 1. + +"--Tu es diablement heureux, comte! me dit-il avec un sourire que je +n'oublierai jamais. + +"Je ne comprends pas ce qui se passait en moi, et comment il parvint +à me contraindre,... mais je fis feu, et ma balle alla frapper ce +tableau. + +Le comte me montrait du doigt la toile trouée par le coup de pistolet. +Son visage était rouge comme le feu. La comtesse était plus pâle que +son mouchoir, et, moi, j'eus peine à retenir un cri. + +--Je tirai donc, poursuivit le comte, et, grâce à Dieu, je le +manquai... Alors, Silvio... dans ce moment, il était vraiment +effroyable! se mit à m'ajuster. Tout à coup la porte s'ouvrit. Macha +se précipite dans le cabinet et s'élance à mon cou. Sa présence me +rendit ma fermeté. + +"--Ma chère, lui dis-je, est-ce que tu ne vois pas que nous +plaisantons? Comme te voilà effrayée!... Va, va boire un verre d'eau, +et reviens-nous. Je te présenterai un ancien ami et un camarade. + +"Macha n'avait garde de me croire. + +"--Dites-moi, est-ce vrai, ce que dit mon mari? demanda-t-elle au +terrible Silvio. Est-il vrai que vous plaisantez? + +"--Il plaisante toujours, comtesse, répondit Silvio. Une fois, par +plaisanterie, il m'a donné un soufflet; par plaisanterie, il m'a +envoyé une balle dans ma casquette; par plaisanterie, il vient tout à +l'heure de me manquer d'un coup de pistolet. Maintenant, c'est à mon +tour de rire un peu... + +"A ces mots, il se remit à me viser... sous les yeux de ma femme. +Macha était tombée à ses pieds. + +"--Lève-toi, Macha! n'as-tu point de honte! m'écriai-je avec rage.--Et +vous, monsieur, voulez-vous rendre folle une malheureuse femme? +Voulez-vous tirer, oui ou non? + +"--Je ne veux pas, répondit Silvio. Je suis content. J'ai vu ton +trouble, ta faiblesse; je t'ai forcé de tirer sur moi, je suis +satisfait; tu te souviendras de moi, je t'abandonne à ta conscience. + +"Il fit un pas vers la porte, et, s'arrêtant sur le seuil, il jeta un +coup d'oeil sur le tableau troué, et, presque sans ajuster, il fit +feu et doubla ma balle, puis il sortit. Ma femme s'évanouit. Mes gens +n'osèrent l'arrêter et s'ouvrirent devant lui avec effroi. Il alla +sur le perron, appela son postillon, et il était déjà loin avant que +j'eusse recouvré ma présence d'esprit... + +Le comte se tut. + +C'est ainsi que j'appris la fin d'une histoire dont le commencement +m'avait tant intrigué. Je n'en ai jamais revu le héros. On dit que +Silvio, au moment de l'insurrection d'Alexandre Ypsilanti[1], était à +la tête d'un corps d'hétairistes, et qu'il fut tué dans la déroute de +Skouliani.[2] + +Mars 1856. + +[Footnote 1: Alexandre Ypsilanti, or Hypsilanti, was chosen in 1820 +to be the leader of the _Hetaeria Philike_, a secret political society +founded at Odessa (Russia) in 1814, for the purpose of liberating +Greece from the Turkish domination. In 1821 he inaugurated the Greek +war of independence, in which Byron and other Philhellenists also took +a part.] + +[Footnote 2: Skouliani, or Skulyany (Skuleni). A Russian town on the +Pruth River, on the Roumanian frontier, in the province of Bessarabia, +60 miles northwest of Kishenev.] + + + + + +VOCABULARY + +*abandon*, _m._, ease, unconstraint. + +*abandonner*, to give up. + +*abâtardissement*, _m._, degeneracy. + +*abattement*, _m._, despondency. + +*abattre*, to bring down. + +*s'abîmer*, to sink. + +*d'abord*, first, at first. + +*aborder*, to accost, arrive at, +board, come near. + +*accabler*, to afflict, deject, overpower, +overwhelm. + +*accéléré*, accelerated. + _au pas --_, in quick time. + +*accompagner*, to accompany. + +*accompli*, faultless. + +*accord*, _m._, agreement. + _tomber d'----_, to agree. + +*accour-ait,-aient*, see *accourir.* + +*accourcir*, to shorten. + +*accourir*, to come running up, to +run to. + +*accueillir*, to receive, welcome. + +*acheter*, to buy. + +*achever*, to finish. + +*acier*, _m._, steel. + +*acquérir*, to acquire, attain. + +*adieu*, farewell, good-bye. + _dire_--, to bid adieu. + +*admirer*, to wonder at. + +*s'adosser à *, to lean one's back +against. + +*adresse*, _f._, skill, dexterity. + +*adresser*, to direct, address. + _---- la parole à _, to speak to. + +*affaire*, _f._, affair, matter, business, battle. + _homme d'----s_,agent, steward. + +*affreux*, horrible. + +*afin de*, in order to; _afin que_, in +order that, so that. + +*âgé*, aged. + _---- de cinquante ans_, fifty years old. + +*s'agenouiller*, to kneel down. + +*agir*, to behave. + +*s'agir de*, to be a question of, to be the matter. + _Il ne s'agissait plus que de_, It was no longer +a question except of. + _S'agit-il de faire halte_, If he wishes (they wish) to stop. + +*s'agiter*, to be moving, to stir. + +*aide*, _m._, assistant. + +*aider*, to help. + +*aigu*, piercing, shrill. + +*ailleurs*, elsewhere. + +*d'ailleurs*, besides, moreover, in other respects. + +*aimable*, amiable. + +*aimer*, to love, like. + +*ainsi*, thus, so. + _et ---- des autres_, and so on with the rest, + _ainsi que_, even as, in the same manner as. + +*air*, _m._, air, look, appearance, +manner, tune. + +*aise*, _f._, ease, comfort; + _être à son_----, to feel comfortable; + _à votre_--,as you please. + +*ajouter*, to add. + +*ajuster*, to aim, to take aim (at). + +*aller*, to go, to be going, to go and. + _Comment cela va-t-il?_, How are you? + +*s'en aller*, to go away, to depart, +to betake one's self. + +*allonger*, to lengthen. + +*allons!* come now! now then! well! + +*allumer*, to light. + +*alors*, then, in that case. + +*altier*, haughty, arrogant. + +*amasser*, to accumulate. + +*âme*, _f._, soul, conscience. + +*amer*, bitter. + +*amèrement*, bitterly. + +*ameublement*, _m._, furniture. + +*ami*, _m._, friend, + _un militaire de mes amis_, one of my military friends. + +*amitié*, _f._, friendship. + +*amorce*, _f._, percussion-cap. + +*amour*, _m._, love. + _---- propre_, self-love, vanity. + +*an*, _m._, year. + +*ancien*, old, former, senior, +ranking. + +*ancre*, _f._, anchor. + _maîtresse ----_,sheet anchor. + +*angle*, _m._, corner. + +*animal*, _m._, brute, fool, block-head. + +*animé*, animated, gay. + +*s'animer*, to become excited. + +*année*, _f._, year. + +*annonce*, _f._, announcement. + +*annoncer*, to announce, tell, show. + _s' ----_, to promise, augur. + +*anse*,_f._, little bay, cove. + +*apercevoir*, to perceive, discover. + _s'---- (de_), to perceive, be aware of. + +*aperçu; aperçu-s,-t,* see *apercevoir*. + +*aplatir*, to strike flat. + +*apparaissait*, see *apparaître*. + +*apparaître*, to appear. + +*appareiller*, to weigh anchor, +get under sail. + +*en apparence*, apparently. + +*apparten-ait,-ant,* see *appartenir.* + +*appartenir*, to belong. + +*apparu,* see *apparaître.* + +*appel*, _m._, roll-call, muster. + _faire l'----_, to call the roll. + +*appeler*, to call. + +*appliquer*, to apply. + +*apporter*, to bring. + +*apprenait,* see *apprendre.* + +*apprendre*, to learn, hear of, teach. + +*apprenti*, _m._, apprentice, novice. + +*apprêter*, to prepare. + +*appri-s, -t,* see *apprendre* + +*approcher*, to bring near. +_s' ---- (de)_. to approach, draw near. + +*approvisionner*, to supply. + +*appuyer*, to lean, rest. + _s'----_, to lean. + +*après*, after, afterwards. + _d'----_, according to. + +*arbre*, _m._, tree. + +*arbrisseau*, _m._, small tree, underwood, shrub. + +*ardent*, hot, burning. + +*argent*, _m._, silver, money. + +*armateur*, _m._, shipowner. + +*arme*, _f._, arm, weapon. + _l'---- haute_, with guns raised, _or_ ready. + +*armer*, to cock (a gun). + +*armoire*, _f._, closet, cupboard, bookcase. + +*armurier*, _m._, gunsmith. + +*arracher*, to force away from; to snatch from. + _s'----_, to tear. + +*arrêter*, to arrest, stop, resolve upon. + _s'----_, to pause, stop. + +*arrière*, _n. m._, stern. + _à l'----_, aft; + _en ----_, behind; + _gaillard d'--_, quarter-deck. +_adv._, behind. + _---- de moi!_, get out of my sight! + +*arrivée*, _f._, arrival. + +*arriver*, to arrive, be coming, happen, occur. + _arrive que pourra_, happen what may. + +*as* (pronounce the _s_), _m._, ace (at cards). + +*assaut*, _m._, attack. + _donner l'_---- à , to storm. + +*s'asseoir*, to sit down. + +*assez (de)*, sufficiently, pretty, rather, enough. + +*assiette*, _f._, plate, state of mind. + _se trouver dans son ---- ordinaire_, to feel at home. + +*assîmes; assi-s, -t,* see *asseoir.* + +*assister*, to be present at. + +*assoupir*, to hush, quiet. + _s'----, to fall asleep. + +*assurément*, surely, doubtless. + +*atroce*, atrocious, cruel. + +*attacher*, to bind, fasten, fix. + +*atteindre*, to reach. + +*atteinte*, _f._, reach. + +*attendre*, to await, expect, wait for. + +*attente*, _f._, waiting. + +*attention*, _f._, attention, care. + _faire ---- à _, to pay attention to. + +*attirer*, to attract, draw, +_s'----_, to win, gain, become the butt of. + +*attrister*, to make sad. + +*aucun*, not any, no. + +*augmenter*, to increase. + +*aujourd'hui*, to-day. + +*aumône*, _f._, alms. + _faire l'----_, to give alms. + +*auparavant*, before. + +*auprès (de)*, near, close to, with. + _---- duquel_, near whom. + +*aussi*, _adv._, also, so, as. _conj._, therefore. + +*aussitôt*, immediately, forth-with. +_---- que_, as soon as. + +*autant*, (_de_) as much. + _ils en firent autant_, they did likewise. + +*automne*, _m._, autumn. + +*autour*, (_de_) about, around. + +*autre*, other. + _sur nous ----s_ jeunes gens_, upon us young men +(with emphasis on _us_). + _et ainsi des ----s_, and so on with the rest. + +*autrefois*, formerly, in former +times, long ago. + +*avance*, _f._, advance, start, offer. + _à l'----_, beforehand, in advance. + +*avancer*, to advance, bring forward,hold out. + _s'----_, to advance, move forward. + +*avant*, _n. m._, bow (of a ship); +_prep._, before; +_adv._, forward. + _---- que de_, conj., before, + _en ----_, forward; + _bien en ---- de nous_, well forward; + _bien ---- que_, long before; + _le fusil en ----_, his gun held in front of him. + +*avant-poste*, _m._, outpost. + +*avarie*, _f._, damage. + +*avec*, with. + _---- le temps_, in the course of time. + +*aventure*, _f._, adventure. + _à l'----_, at random. + +*avertir*, to give notice to. + +*aveu*, _m._, confession. + +*avec avidité*, eagerly. + +*avis*, _m._, judgment, advice. + +*s'aviser*, to think of. + +*avocat*, _m._, barrister, lawyer. + _---- général_, attorney-general. + +*avoir*, to have. + _n'---- que dix ans_, to be only ten years old; + _---- besoin de_, to want; + _---- le dessous_, to have the worst of it; + _---- envie de_, to wish; + _---- faim_, to be hungry; + _n'---- garde de_, to be far from, to know better than to; + _---- cinq pieds de haut_,to be five feet tall; + _---- honte_, to be ashamed; + _---- lieu_, to have occasion, cause; + _---- des nouvelles de_, to hear from; + _---- peur_, to be afraid; + _---- soin_, to take care, to see to it; + _---- en vénération_, to hold in high esteem; + _il y a (avait, or eut)_, there is, are (was, were); + _il y a (bien) quatre ans, quelques années_, it is (certainly) four, +some, years ago; + _il y avait si longtemps que_ (with _ne_ before verb), it was +so long since. + +*avouer*, to confess. + +*azuré*, sky-colored. + +*babine*, _f._, lip, chop. + +*baiser*, _m._, kiss. + +*baisser*, to lower, droop. + _---- la tête_, to hang one's head; + _---- les yeux_, to look down; + _les yeux baissés_, with drooping eyes. + _se ----_, to be lowered. + +*balbutier*, to stammer. + +*balle*, _f._, ball, bullet. + _---- morte_, spent ball. + +*ballotter*, to toss about, dangle. + +*banc*, _m._, bench. + +*bande*, _f._, belt, strip. + +*bander*, to bind up. + +*bandoulière*, _f._, shoulder-belt. + _porter en ----_, to carry slung across the shoulder. + +*baobab*, _m._, baobab, an African tree; also called the sourgourd +tree, or (in South Africa) the cream-of-tartar tree. + +*baraque*, _f._, hut, hovel. + +*barbe*,_f._, beard. + +*barbu*, bearded. + +*barque*, _f._, bark, craft. + +*barre*, _f._, bar, lever. + +*barrique*, _f._, hogshead. + +*bas, basse*, low, down. + _dire tout ----_, to whisper. + +*bataille*, _f._, battle. + _champ de ----_, battle-field; + _nous nous mîmes en ----_, we lined up in battle order. + +*bâtiment*, _m._, ship, vessel. + +*bâton*, _m._, stick. + +*battre*, to beat.--_la diane_, to beat the reveille; + _----des mains_, to clap one's hands. + +*se battre*, to fight, to meet (in a duel). + _---- corps à corps_, to fight hand to hand. + +*béant, -e*, wide open. + +*beau, bel, -le*, beautiful, fine. + +*beaucoup*, much, a great deal. + +*bêche*, _f._, spade. + +*bénéfice*, _m._, profit. + +*berger*, _m._, shepherd. + +*besoin*, _m._, need. _avoir_--_de_, to want; + _au ----_, in case of need. + +*bien*, _m._, estate, property. + +*bien*, _adv._, well, properly, comfortably, +on good terms, in favor, certainly, indeed, very, +many, a great deal. + _---- avant que_, long before. + _---- !_ very well! + +*bientôt*, soon, ere long. + +*billet*, _m._, ticket. + +*bizarre*, strange. + +*blanc, blanche*, white. + +*blessés*, _m. pl._, wounded people. + +*blesser*, to wound. + +*blessure*,_f._, wound. + +*bleu*, blue. + +*bleuâtre*, bluish. + +*se blottir*, to crouch down. + +*boire*, to drink. + +*bois*, _m._, wood, timber. + +*boîte*, _f._, box, case. + +*bon*, good. + _---- nombre_, a good many; + _il en coûtera ----_, it will cost a good deal (of blood). + +*bondir*, to bound, leap. + +*bonheur*, _m._, good fortune, luck. + +*bonjour*, _m._, good morning; +_dire ----_, to wish good morning. + +*bonnet*, _m._, cap. + _---- de police_, foraging, or undress, cap. + +*bord*, _m._, edge, border, board. + _à ----_, on board (a ship); + _virer de ----_, to tack about. + +*bordage*, _m._, planking. + +*border*, to border. + +*bouche*, _f._, mouth. + +*bouchon*, _m._, cork. + +*bouffée*, _f._, puff. + +*bougie*, _f._, candle. + +*boulet*, _m._, bullet, ball. + +*bouleverser*, to overthrow, to +plow up. + +*bourre*, _f._, gun-wad. + +*boussole*, _f._, compass. + +*bout*, _m._, end. + _au ---- de_, in, after, at the end of; + _venir à ---- de_, to succeed in. + +*bouteille*, _f._, bottle. + +*bouton*, _m._, button. + +*brancard*, _m._, litter. + +*bras*, _m._, arm. + _il lui restait sur les ----_, there remained on his hands. + +*brave*, good. + _mon ----_, my brave friend, my hearty. + +*bravoure*, _f._, bravery. + +*brick*, _m._, brig. + +*briller*, to glisten, glare. + +*brique*, _f._, brick. + +*briser*, to shatter. + _se ----_, to be broken to pieces. + +*broder*, to embroider. + +*brosse*, _f._, brush, eraser. + +*brosser*, to brush. + +*se brouiller*, to be out, _or_ fall out with any one. + +*broyer*, to crush. + +*bruit*, _m._, noise, crash, report. + +*brûler*, to burn, scorch. + +*brumeux*, foggy. + +*brun*, brown, sunburnt. + +*brusquement*, bluntly, abruptly, gruffly. + +*bruyant*, noisy. + +*bureau*, _m._, office. + +*but, buvait, see boire.* + + +*çà *, here. + _---- et là _, here and there. + +*cabane*, _f._, cabin, cottage. + +*cabestan*, _m._, capstan. + +*cabinet*, _m._, study. + +*caboteur*, _m._, coaster. + +*se cabrer*, to rear (of horses). + +*cacher*, to hide. + +*cachet*, _m._, seal. + +*cachot*, _m._, dungeon. + +*cadeau*, _m._, present. + +*cadran*, _m._, dial. + +*caisse*, _f._, box, chest. + +*caisson*, _m._, caisson, limber. + +*calcul de tête*, _m._, mental calculation. + +*calèche*, _f._, open carriage, barouche. + _---- de voyage_, traveling barouche. + +*caleçon*, _m._, drawers, trousers. + +*calme*, _m._, calm, lull, unconcern. + +*camarade*, _m.f._, comrade. + +*cambuse*, _f._, store-room (of a ship). + +*campagnard*, _m._, rustic. + +*canon*, _m._, barrel (of a gun). + +*canot*, _m._, canoe, small ship's boat. + +*canton*, _m._, district, division. + +*cantonnement*, _m._, cantonment, military quarters. + +*caporal*, _m._, corporal. + +*capote*, _f._, large cloak (with a hood), great-coat. + +*capuchon*, _m._, hood. + +*car*, for, because. + +*carcan*, _m._, iron collar. + +*caresser*, to caress. + +*cargaison*, _f._, cargo. + +*carré,-e*, square. + +*carrière*, _f._, career. + +*carte*, _f._, playing-card. + +*carton*, _m._, pasteboard. + +*cartouche*, _f._, cartridge. + +*cas*, _m._, case, value. + _en ---- de_, in case of; + _faire peu de ---- de_, to make light of. + +*case*, _f._, hut. + +*casquette*, _f._, cap, military undress cap. + +*casser*, to break, + _un vieillard tout cassé_, a broken-down old man. + +*cause*, _f._, cause, motive. + _à ---- de_, because of. + +*causer*, _v. a._, to cause; + _v.n._, to chat, talk. + +*causerie*, _f._, chat. + +*caustique*, biting, caustic. + +*céder*, to cede, to give up, to let have. + +*ceinture*, _f._, belt. + +*cela*, that. + +*celui-ci (-là ), celle-ci (-là ), ceux-ci (-là ), celles-ci (-là )*, +this (that), these (those), the latter (the former). + +*cendre*, _or_ *cendres*, _f._, ashes. + +*cent*, hundred. + +*cépée*, _f._, tuft of shoots from the same stump. + +*cependant*, in the meantime, however, yet. + +*cervelle*, _f._, brains. + +*cesse*, _f._, ceasing. + _sans _----, ceaselessly. + +*cesser*, to cease. + +*chacun*, every one, each. + +*chaîne*, _f._, chain. + +*chair*, _f._, meat, flesh. + +*chaleur*, _f._, heat. + +*chaloupe*,_ f._, ship's boat. + +*chambre*, f., room, cabin. + ---- _de poupe_, poop-cabin. + +*champ*, _m._, field, piece of ground. + _---- de bataille_, field of battle; + _sur le_ ----, at once, immediately + +*chanceler*, to totter. + +*chandelier*, _m._, candlestick + +*chandelle*, _f._, candle. + +*se changer*, to be changed. + +*chanson*, _f._, song. + +*chant*, _m._, song. + +*chanter*, to sing, chant. + +*chapeau*, _m._, hat. + +*chaque*, each, every. + +*charge*, _f._, task, order. + +*charger*, to load, lade, command. + _se ----_, to take charge, to charge one's self. + +*charmant*, charming, delightful. + +*chasse*, _f._, chase. + +*chat*, _m._, cat. + _chatte_, she-cat. + +*châtaigne*, _f._, chestnut. + +*châtaignier*, _m._, chestnut-tree. + +*château*, _m._, castle, mansion. + +*chauffer*, to be heating. + _le four chauffe pour moi_, my turn is coming. + +*chausser*, to wear shoes, or other footwear. + +*chef*, _m._, chief, commander. + _en ----_, in chief; + _---- de file_, front-rank man, the man in front. + +*chemin*, _m._, road. + _par le ---- le plus direct_, by the shortest way. + +*cheminée*, _f._, fireplace, mantel-shelf. + +*cher*, dear. + +*chercher*, to look for, to attempt, try, get. + _aller ----_, to go and fetch, to go for; + _---- querelle à _, to pick a quarrel with. + +*chétif*, thin, puny. + +*cheval*, _m._ (_pl_. *chevaux*), horse. + _sortir à ----_, to go out riding. + +*cheveux*, _m. pl._, hair. + +*chèvre*, _f._, goat. + +*chevreuil*, _m._, roe-deer. + +*chevrotine*, _f._, fawn, buckshot. + +*chez*, at, at the home of, with, among. + _---- moi (lui)_, at my (his) house. + _de ---- moi_, from my house. + +*chirurgical*, surgical. + +*chirurgien*, _m._, surgeon. + +*choisir*, to choose. + +*choix*, _m._, choice, option, selection. + +*chose*, _f._, thing, matter, affair. + +*chrétien*, Christian. + +*ciel*, _m._, sky. + _vers le ----_, skyward. + +*cinq*, five. + +*une cinquantaine*, _f._, some fifty. + +*cinquante*, fifty. + +*clairière*, _f._, clearing, glade (in a forest). + +*clapoteux*, choppy. + +*claquer*, to crack. + _en faisant ----_, as he cracked. + +*clef*,_ f. (pron. clé)_, key. + +*clientèle*, _f._, patronage, dependents. + +*clopiner*, to limp. + +*clouer*, to nail. + +*coeur*, _m._, heart. + _rire de bon ----_, to have a good laugh. + +*coffre*, _m._, chest, trunk. + +*coiffé de*, wearing (on one's head). + +*coin*, _m._, corner. + +*col*, _m._, neck. + +*colère*, _f._, anger. + +*collet*, _m._, collar (of a coat). + +*colonne*, _f._, column. + +*combien*, how much. + _---- de temps_, how long. + +*comme*, _adv._, as, as if, how, like. + _il se fit ---- un rempart_, he made for himself a sort of bulwark. +_conj._, as, seeing that, since. + +*comment*, how. + +*commerce*, _m._, trade. + _faire le ---- de_, to trade in. + +*commodément*, comfortably. + +*compagnie*, _f._, society, company. + +*compétence*, _f._, competency. + _quelque chose de ma ----_, something I could do. + +*complice*, _m. f._, accomplice. + +*complot*, _m._, plot. + +*composer*, to make up. + _se ----_, to consist. + +*comprendre*, to understand. + +*compri-s, -t*, see *comprendre*. + +*compte*, _m._, account, score. + +*compter*, to count, reckon. + _---- sur_, to count upon, to expect; + _à pas comptés_, step by step. + +*comte*, _m._ (*comtesse*,_ f._), count (countess). + +*conclure*, to conclude. + +*conclut*, see *conclure*. + +*concurremment*, in concurrence. + +*conduire*, to conduct, show, lead. + +*conduis-ait,-it*, see *conduire*. + +*conduite*, _f._, conduct. + +*cône*, _m._, cone. + +*confiance*,_f._, assurance. + +*confier*, to confide. + +*confisquer*, to confiscate. [mix. + +*confondre*, to confound, confuse. + +*congédier*, to discharge. + +*conjuration*, _f._, exorcism, spell, magic. + +*conjuré*, _m._, conspirator. + +*connaiss-ais,-ait*, see *connaître.* + +*connaissance*, _f._, acquaintance. + _être sans_ ----, to be unconscious. + +*connaiss-ent,-ez*, see *connaître.* + +*connaître*, to know, understand, be or become acquainted with. + +*connu*, see *connaître.* + +*conscience*, _f._, conscience, scruple. + _se faire----de_, to shrink from, to have scruples about. + +*conscrit*, _m._, conscript. + +*conserver*, to preserve, keep. + +*considérer*, to look at, gaze upon. + +*construction*,_f._, building. + +*se consumer*, to decay. + +*contenais*, see *contenir.* + +*contenance*, _f._, attitude, air, countenance. + +*contenant*, see *contenir.* + +*contenir*, to contain, hold. + _se ----_, to keep one's temper. + +*content*, glad, satisfied, pleased. + +*se contenter de*, to be satisfied with. + +*conter*, to tell, relate. + +*contins*, see *contenir.* + +*contraindre*, to compel, constrain. + +*contraint*, see *contraindre.* + +*contraire*, opposing. + _au ----_, on the contrary. + +*contre*, against, contrary to. + _par ----_, on the other hand. + +*contre-coup*, _m._, rebound. + +*contre maître*, _m._, boatswain's mate. + +*convaincre*, to convince. + +*convenable*, proper. + +*convenait, see convenir.* + +*convenir*, to agree (with), admit, suit, be convenient. + +*convenu; conviendr-ait,-ez; convint*, see *convenir.* + +*convoitise*,_f._, covetousness. + +*coquin*, _m._, rascal. + +*corps*, _m._, body, company. + _se battre ---- à ----_, to fight hand to hand. + +*corsaire*, _m._, privateer. + +*corse*, corsican. + +*côte*, _f._, shore, sea-coast. + +*côté*, _m._, side, way, part. + _à ----de_, by, near, by the side of; + _du ---- de_, in the direction of; + _d'un autre ----_, on the other hand. + +*cotonnade*, _f._, cotton cloth. + +*cou*, _m_, neck. + +*couché*, lying down. + +*coucher*, to lay (on), to sleep. + _---- en joue_, to aim at. + _se ----_, to go to bed, lie down, set (of the sun). + +*coude*, _m._, elbow. + +*couler*, to flow, sink. + +*couleur*,_f._, color. + +*coup*, _m._, blow, thrust, shot. + _---- de feu, de fusil_, gun-shot; + _---- de pistolet_, pistol-shot; + _---- de stylet_, dagger-thrust; + _tout à _ ----, + _tout d'un ----_, all of a sudden, all at once, suddenly; + _pour le ----_, for once; + _de ----s redoublés_, again and again; + _fusil à deux ----s_, double barreled gun; + _jeter un ---- d'oeil sur_, to cast a glance at. + +*couper*, to cut. + +*cour*, _f._, court, courtyard. + +*cour-ais,-ent*, see *courir*. + +*courber*, to bend. + +*courir*, to run. + +*courras*, see *courir*. + +*course*, _f._, race, running, run, course. + _au pas de ----_, in quick step. + _échapper à la ----_, to escape by running. + +*coursier*, _m._, steed. + +*court*, short, brief. + +*courtier*, _m._, broker, agent. + +*courut*, see *courir.* + +*coûter*, to cost. + _il en coûtera bon ----_, it will cost a good deal (of blood). + +*coutume*, _f._, custom, practice. + _comme de ----_, as usual, as we always did. + +*couvert*, _m._, shelter, cover, + _à ----_, under cover, sheltered. + +*couvert* _part._, covered, clad. + +*couverture*,_f._, blanket. + +*couvr-aient,-ant,-e*, see *couvrir.* + +*couvrir*, to cover. + +*cracher*, to spit. + +*craie*, _f._, chalk. + +*craign-ais,-is*, see *craindre.* + +*craindre*, to fear, be afraid. + +*craint*, see *craindre.* + +*crainte*, _f._, fear. + +*craintif*, timorous. + +*créance*, _f._, credence. + +*crépu*, frizzled, curly. + +*creuser*, to dig. + +*creux*, _m._, hollow. + +*cri*, _m._, cry, scream. + _pousser un ----_, to cry out; + _à grands ----s_, loudly. + +*cribler*, to riddle. + +*crier*, to cry out, clamor. + +*critiquer*, to criticise. + +*croire*, to believe, think, deem. + _se ----_, to consider one's self. + +*croiser*, to cross. + +*croiseur*, _m._, cruiser. + +*croisière*, _f._, cruising vessels, _or_ system. + +*croissant*, growing. + +*croi-s, -t*, see *croire.* + +*croix*, _f._, cross. + +*crosse*, _f._, butt-end. + +*croy-ait, -ez; cru; cru-s, -t; crût*, see *croire.* + +*cuir*, _m._, leather. + +*cuirasse*, _f._, cuirass, breastplate. + +*cuisse*, _f._, thigh. + +*cuivre*, _m._, copper, brass. + +*culbuter*, to throw down, to overthrow. + +*curé*, _m._, parson. + +*cuver*, to sleep off the effects of wine, + _pour ---- son eau de vie_, to sleep himself sober. + +*cymbalier*, _m._, cymbal-player. + + + +*daim*, _m._, deer. + +*dais*, _m._, canopy. + +*dame*, _f._, lady. + +*dans*, in, at, through. + +*danse*, _f._, dance. + +*davantage*, more, longer. + +*de*, at, any, by, for, from, of, out of, some, with. + +*débarrasser*, to clear. + _se ---- de_, to rid one's self of. + +*débat*, _m._, dispute. + +*déboucher*, to open, uncork. + +*debout*, upright, standing. + +*debris*, _m._, wreckage. + +*début*, _m._, first appearance, beginning. + +*deçà * here, on this side. + _qui ----, qui delà _, in all directions at once. + +*décacheter*, to unseal, open. + +*décharger*, to empty, discharge. + +*décharner*, to emaciate. + +*déchiqueter*, to mangle. + +*décliner*, to state (one's name). + +*découragement*, _m._, despondency. + +*se décourager*, to be discouraged. + +*découvrir*, to discover. + +*dedans*, in. + +*se dédire de*, to break one's word, to retract. + +*défaillant*, powerless. + +*se défaire (de)*, to get rid of. + +*défaisait*, see *défaire*. + +*défaut*, _m._, fault. + +*défendre*, to defend, forbid, prohibit. + *se* ----, to resist, to jib, (of horses). + +*dégagé*, easy, free. + _air_ ----, free, easy manner. + +*dégoûtant*, disheartening, disgusting. + +*degré*, _m._, degree, + _par_ ----_s_, gradually. + +*déjà *, already. + +*déjeuner*, to breakfast. + +*delà (au ---- de)*, beyond, on the other side of. + +*se délivrer*, to free one's self, get rid. + +*demander*, to ask (for). + +*démâter*, to dismast. + +*démêlé*, _m._, contention, strife. + +*démesurément*, excessively (wide). + +*demeurer*, to live, reside, remain. + +*demi*, half. + _une ---- heure_, half an hour; + _---- -jour_, twilight. + +*démission*, _f._, resignation. + _donner sa ----_, to hand in one's resignation. + +*demoiselle*, _f._, young lady. + +*dent*, _f._, tooth. + +*départ*, _m._, departure. + +*se dépêcher*, to make haste. + +*dépens*, _m._, expense. + _au ---- de_, at the expense of. + +*dépense*, _f._, expense. + _tout en faisant grande_ ----, for all that, +although, he spent a great deal. + +*déplaire (à )*, to incur the displeasure of any one. + +*depuis*, since, afterward. + ---- _longtemps_, this long while; + ---- _peu_, lately. + +*déraisonnable*, unreasonable. + +*déranger*, to disturb, put to inconvenience. + +*dernier*, last, highest, greatest. + +*déroute*, _f._, defeat. + +*derrière*, behind. + +*dès*, from, since. + +*désarmer*, to uncock (a gun). + +*descendre*, to descend, go down, come, land. + +*désert*, deserted. + +*désespéré*, desperate.--_s_, people in despair. + +*désespoir*, _m._, despair. + _mettre au_ ----, to drive to despair, vex extremely. + +*déshabituer*, to disaccustom, render unaccustomed. + +*désoler*, to grieve. + +*dessein*, _m._, plan, purpose. + +*dessous*, _m._, under side. + _avoir le ----_, to have the worst of it. + +*dessus*, over, upon. + _au ---- de_, above; + _par ---- (de)_, over; + _là ----_, thereupon, with these words. + +*destinée*, _f._, career. + +*se détacher*, to become loosened. + _la redoute se détacha en noir sur_, the fort stood out + black against. + +*détente*, _f._, trigger. + _presser la ----_, to pull the trigger. + +*détour*, _m._, turning. + +*détourner*, to turn aside, _or_ away. + +*détruire*, to destroy, ruin. + +*détruit*, see *détruire.*. + +*deux*, two. + _tout (toutes) les_ ----, both. + +*devai-ent, -s, -t*, see *devoir.* + +*devant*, before, in front of. + _tout droit ---- lui_, straight ahead (of him). + +*devenir*, to become (of), turn. + _je ne savait plus que ----_, I knew no longer what to turn to. + +*devez*, see *devoir.* + +*deviendrait, deviennent*, see *devenir.* + +*deviner*, to divine, guess. + +*devin-rent, -t*, see *devenir.* + +*devoir*, _m._, task. + _se mettre en ---- de_, to set about (doing anything). + +*devoir*, must, ought, owe. + _les autres devaient donner l'assaut_, the others were to storm +(the fort). + +*diable*, _m._, devil, deuce. + _pauvre ----_, poor fellow. + _le ---- m'emporte!_, deuce take me! + _ils se donnaient au ----_, they despaired. + +*diablement*, very, extremely. + +*diane*, _f._, réveille, the beating of the drum at daybreak. + +*Dieu*, _m._, God. + _mon ----, oui_, dear me, yes. + +*difficile*, difficult, mettlesome, sensitive. + +*dimanche*, _m._, Sunday. + +*dîmes*, see *dire*. + +*diminuer*, to diminish, abate. + +*diminution*, _f._, reduction. + +*dire*, to say, tell, think, order. + _---- adieu_, to bid good-bye; + _---- à l'oreille_, to whisper (in the ear); + _---- tout bas_, to say in a low voice, to whisper; + _c'est-à - ----_, that is to say; + _il voulait ----_, he meant; + _tout fut dit_, that was the end of it; + _c'est ce qu'il avait entendu ---- à sa mère_, that is what +he had heard his mother say; + _on le disait aussi bon ami que dangereux ennemi_, people +thought him as good a friend as he was a dangerous enemy. + +*dirent*, see *dire*. + +*diriger*, to direct, guide. + _se ----_, to go towards, make for. + +*dis, dis-ait, -ant, -e, -ions*, see *dire.* + +*disparaissait*, see *disparaître.* + +*disparaître*, to disappear. + +*disparut*, see *disparaître.* + +*disposer*, to place. + _se ----_, to prepare, get ready. + +*se disputer*, to contend for. + +*distraction*, _f._, absent-mindedness, diversion. + +*distrait*, absent-minded. + +*dit, dites*, see *dire.* + +*se diviser*, to be divided. + +*dix*, ten. + +*une dizaine*, _f._, about ten. + +*doigt*, _m._, finger. + +*donc*, accordingly, so, then, therefore. + +*donner*, to give, ascribe. + _---- l'assaut_, to storm (a fort); + _---- le fouet à _, to whip; + _---- sa démission_, to hand in one's resignation; + _on pouvait lui ---- environ trente cinq ans_, one might +judge him to be about thirty-five; + _se ---- la peine de_, to take the trouble to, to be so kind +as to. + +*dont*, whose, of whom; of, _or_ with which. + +*dorm-ais, -ait*, see *dormir.* + +*dormir*, to sleep, be asleep. + +*dort*, see *dormir.* + +*dos*, _m._, back. + +*douanier*, _m._, custom-house officer. + +*doubler*, to double. + _ils doublèrent d'efforts_, they did their utmost; + _il doubla ma balle_, he duplicated my shot, he hit in the same place. + +*doucement*, gently, quietly, slowly. + +*douer*, to endow. + +*douleur*, _f._, grief, woe. + +*doute*, _m._, *douter,douteux*, doubt, to doubt, doubtful. + +*douzaine*, _f._, dozen. + +*douze*, twelve. + +*droit*, _n.m._, right; _adj._, straight, right. + _tout ---- devant lui_, straight ahead. + +*droite*, _f._, right hand. + _à notre ----_, at our right. + +*drôle*, _n.m._, rogue, rascal; + _adj._, strange, funny. + +*dû à *, owing to; see *devoir*. + +*dur*, hard. + +*durer*, to last, continue. + + + +*eau*, _f._, water. + _---- -de-vie_, brandy. + + +*ébahi*, wondering, aghast. + +*s'ébattre*, to take one's pleasure, _or_ ease. + +*ébène*, _f._, ebony. + +*éblouir*, to dazzle. + +*ébranler*, to shake, disturb. + +*échanger*, to exchange. + +*échapper*, to escape, fall, fly. + _s'----_, to escape. + +*échauffer*, to heat, to excite. + +*éclairer*, to light up. + +*éclat*, _m._, splinter. + +*éclatant*, brilliant. + +*éclater*, to burst. + _---- de rire_, to burst out laughing. + +*écouter*, to listen (to). + +*écoutille*, _f._, hatchway. + +*s'écrier*, to exclaim. + +*écrire*, to write. + +*écriv-ait, -is*, see *écrire.* + +*écu*, _m._, crown, an obsolete French coin. + +*effacer*, to rub out. + +*effectuer*, to bring about. + +*effet*, _m._, effect, impression. + _en ----_, indeed. + +*s'efforcer*, to exert one's self, make an effort, strive, struggle. + +*effrayant*, frightful. + +*effrayer*, to frighten. + +*effroi*, _m._, terror, consternation. + +*effroyable*, frightful to behold, horrible. + +*égard*, _m._, regard, consideration. + _à cet ----_, about it, in regard to it. + +*égorger*, to kill. + +*eh! ah!* _---- bien!_, well! + +*s'élancer*, to rush, dash. + _s'élance à mon cou_, rushes forward to embrace me. + +*élever*, to raise, erect. + _s'----_, to arise, rise, ascend, go up. + +*éloigné*, away, distant. + +*éloigner*, to dismiss. + _s'----_, to go, _or_ move away, withdraw. + +*emballer*, to pack up. + +*embarcation*, _f._, small boat. + +*embarrasser*, to clog, puzzle. + +*embouchure*, _f._, mouth (of a river). + +*embrasser*, to embrace, kiss. + _s'----_, to embrace one another. + +*embrasure*, _f._, embrasure, an opening in a wall or +parapet of a fortress, through which guns are pointed and fired. + +*émérite*, confirmed, experienced, old, retired. + +*emmener*, to carry off, take away. + +*s'emparer* (_de_), to seize, take in charge. + +*empêcher*, to hinder, prevent. + _s'----_, to refrain from. + +*emphase*, _f._, pomposity, emphasis. + +*emplir*, to fill. + +*emploi*, _m._, business, use. + +*empoigner*, to seize, take into custody. + +*emporter*, to carry _or_ sweep away. + _l'---- (sur)_, to prevail, get the better of. + +*s'empresser*, to bestir one's self, hasten. + +*en*, _prep._ (Lat. _in_), in, into, within, like, as a. + +*en*, _pron._ (Lat. _inde_) (of, from, by, for, with, +about) him, her, it, some, any. + +*enchaîner*, to chain. + +*enchanté*, overjoyed. + +*encore*, yet, still, again, once more, further, besides. + _---- une fois_, once more. + +*s'endiabler*, to grow angry. + +*endormi*, asleep. + +*endroit*, _m._, place. + +*enfant*, _m. f._, child. + _bon ----_, good fellow. + _cet éternel ---- gâté de la fortune_, that everlasting +spoiled child of fortune. + +*enfin*, after all, at last, in short, finally. + +*enfler*, to swell. + +*enfoncer*, to drive in. + +*engloutir*, to swallow up. + _s'----_, to be swallowed up. + +*énigme*, _f._, enigma, riddle. + +*s'enivrer*, to get intoxicated. + +*enlèvement*, _m._, taking, capture. + +*enlever*, to carry off, take away, take. + +*énorme*, enormous. + +*énormément*, enormously. + +*ensuite*, then, afterwards. + +*enragé*, boisterous, turbulent. + +*enrager*, to grow angry. + +*enroué*, hoarse. + +*ensuite*, afterwards, then. + +*entendre*, to hear. + _à ----_, judging from; + _ce que j'avais entendu dire_, what I had heard; + _c'est ce qu'il avait entendu dire à sa mère_, that is what + he had heard his mother say. + _bien entendu_, of course. + +*enterrer*, to bury. + +*entiché*, infatuated. + +*entier*, entire. + +*entièrement*, wholly. + +*entonner*, to begin (singing). + +*entourer*, to surround. + +*entre*, among, between, in. + _deux d'---- nous_, two of us; + _liés ---- eux_, bound together. + +*entrepont*, _m._, between decks. + +*entrer*, to enter, come in, go in. + +*entretenir*, to entertain. + +*entretenant*, see *entretenir.* + +*entrevue*, _f._, meeting. + +*s'envelopper*, to wrap one's self up. + +*enverrai*, see *envoyer.* + +*envie*, _f._, wish. + _avoir ---- de_, to have a mind to, wish. + +*environ*, about. + +*environner*, to surround. + +*envoie*, see *envoyer.* + +*envoyer*, to send. + +*épais*, thick, heavy. + +*s'épargner*, to spare one's self. + +*épaule*, _f._, shoulder, + _hausser les ----s_, to shrug one's shoulders. + +*épaulement*, _m._, breastwork. + +*épaulette*, _f._, shoulder-strap, epaulet. + +*épée*, _f._, sword. + +*éperon*, _m._, spur. + +*épi*, _m._, ear (of grain). + +*époque*, _f._, epoch. + _faire ----_, to be an event. + +*épouvantable*, frightful. + +*épouvanter*, to terrify. + +*éprouver*, to feel, experience. + +*épuisé*, exhausted. + +*équipage*, _m._, crew. + +*ermite*, _m._, hermit. + +*errer*, to stray. + +*erreur*, _f._, mistake. + +*escadron*, _m._ squadron. + +*esclavage*, _m._, slavery. + +*esclave*, _m._, slave. + +*escopette*, _f._, carbine. + +*espace*, _m._, space. + +*espèce*, _f._, species, kind, sort. + +*espérance*, _f._, hope. + +*espérer*, to hope, expect. + +*espoir*, _m._, hope. + +*esprit*, _m._, mind, sense, spirit, wit. + _---- fort_, sceptic. + +*essai*, _m._, trial. + _faire l'---- de_, to sample, make a trial of. + +*essayer*, to try. + +*essuyer*, to wipe, wipe out. + +*et*, and. + _----...----_, both... and. + +*établir*, to set. + _s'----_, to take up a position, settle down. + +*établissement*, _m._, establishment, moving in. + +*état*, _m._, condition. + _en ----_, fit. + +*été*, _m._, summer. + +*éteignait*, see *éteindre.* + +*éteindre*, to extinguish. + +*éteint*, inaudible; see *éteindre.* + +*étendre*, to spread, stretch out, lie dead. + +*étendu*, extended. + +*étendue*, _f._, extent, expanse. + +*éternel*, everlasting. + +*étinceler*, to flash, sparkle. + +*étonné*, astonished. + +*étonnement*, _m._, astonishment. + +*étouffer*, to choke. + +*étrange*, strange, odd, queer. + +*étrangement*, strangely. + +*étranger*, _n.m._, foreigner; + _adj._, foreign. + +*être*, to be. + _c'est à moi de tirer_, it is my turn to shoot; + _c'était à moi de tirer le premier_, I had the right to shoot first; + _ce fut à lui de tirer le premier_, as luck would have it, he + could shoot first; + _n'était plus au jeu_, was no longer interested in the game; + _en ---- à _, to come to, to have to; + _lorsqu'on en fut à se partager les casquettes_, when the time +came for distributing our caps among us. + +*étreignant*, see *étreindre.* + +*étreindre*, to clasp. + +*étroit*, narrow. + +*étudier*, to study. + +*eux*, they, them. + +*s'évanouir*, to faint away. + +*éveillé*, lively. + _bien ----_, wide awake. + +*éveiller*, to rouse. + +*événement*, _m._, event, occurrence. + +*évidemment*, evidently, obviously. + +*éviter*, to avoid, evade. + +*exemple*, _m._, example. + _par ----!_, indeed! bless me! + +*exercice*, _m._, drill. + _faire l'----_, to drill. + +*exiger*, to demand. + +*expérience*, _f._, experiment. + +*explication*, _f._, explanation. + +*s'expliquer*, to explain one's self. + + +*fabrique*, _f._, make, manufacture. + +*fabriquer*, to manufacture. + +*face*, _f._, front. + _en ---- de_, in front of, in the presence of; + _en ----_, opposite; + _l'un en ---- de l'autre_, opposite each other. + +*facile*, easy. + +*facilement*, easily, readily. + +*façon*, _f._, way, manner. + _en aucune ----_, in no wise, (not) in any way. + +*fagot*, _m._, fagot, hundle. + +*faible*, weak, feeble, dwindling. + +*faiblesse*, _f._, weakness. + +*faim*, _f._, hunger. + _avoir ----_, to he hungry. + +*faire*, to make, do, accomplish, act, personate, cause, have +(_causal_). + _---- l'appel_, to call the roll; + _---- attention_, pay attention; + _en ---- autant_, do like wise; + _---- peu de cas de_, to make light of; + _---- le commerce de bois_, to trade in wood; + _---- dépense_, to spend; + _---- époque_, to be an event; + _je fis l'esprit fort_, I acted the sceptic; + _---- l'essai de_, to sample; + _---- l'exercice_, to drill; + _---- feu_, to fire; + _---- figure_, cut a figure, be prominent; + _---- grâce à _, to pardon; + _---- la grimace_, to make a face; + _---- halte_, to stop; + _tu fais le malin_, you are acting the shrewd fellow; + _---- mouche_, to hit the bull's eye; + _---- une question_, to ask a question; + _---- un saut_, to jump; + _---- signe_, beckon; + _---- signe que_, to give to understand that; + _il commençait à ---- sombre_, it began to grow dark; + _---- tête à _, resist; + _pour ---- tomber la cendre de sa pipe_, to knock the ashes + from his pipe; + _---- tort à _, to harm, prejudice; + _---- la traite_, carry on the slave trade; + _il n'avait fait qu'user de_, all he had done was to make use of; + _---- venir_, to send for; + _se ---- à _, to accustom one's self to; + _se ---- conscience de_, to shrink from, to have scruples about; + _Ledoux se fit descendre au rivage_, Ledoux had himself + rowed ashore. + +*fais; fais-aient, -ait, -ant, -ons*, see *faire.* + +*faisceau*, _m._, bundle, pile, + _mettre les armes en ----x_, to stack arms. + +*fait*, _m._, fact. + _tout à ----_, completely, quite. + +*fait, faites*, see *faire.* + +*fallait, fallut*, see *falloir.* + +*falloir*, must, should, ought, to be necessary, be obliged. + _il faut savoir_, you must know; + _quand il vous faudra_, when you have to. + +*famé*, famed. + _bien ----_, of good repute. + +*fameu-x, -se*, famous, fine, (_ironically_) precious. + +*farceur*, _m._, joker. + +*fardeau*, _m._, burden. + +*fasse*, see *faire.* + +*fatigue*, _f._, fatigue, hardship. + +*fatiguer*, to weary. + +*faudra, faut*, see *falloir.* + +*fauteuil*, _m._, arm-chair. + +*fau-x, -sse*, false, unsound, wrong. + +*féliciter*, to congratulate. + +*femelle*, _f._, female. + +*femme*, _f._, woman, wife. + _prendre ----_, to marry. + +*fenêtre*, _f._, window. + +*féodal*, feudal. + +*fer*, _m._, iron. + _----s_, chains, fetters. + +*fer-a, -ai, -iez*, see *faire.* + +*ferme*, _f._, farm-house. + +*fermer*, to shut, close. + +*fermeté*, _f._, firmness, strength of will. + +*fétiche*, _m._, fetish, any material object, such as an +animal or inanimate thing, regarded as representative of godship, to +which worship is paid and from which supernatural aid is expected. + +*feu*, _m._, fire, passion. + _coup de ----_, shot; + _faire ----_, to fire. + +*fier*, proud. + +*fièrement*, proudly, stoutly. + +*fierté*, _f._, pride. + _avec ----_, haughtily. + +*fièvre*, _f._, fever. + +*figure*, _f._, appearance, face. + _faire ----_, to cut a figure, be prominent. + +*se figurer*, to imagine, fancy. + +*file*, _f._, file. + _chef de ----_, front-rank man, man in front. + +*filet*, _m._, network. + +*fils*, _m._, son. + +*fîmes*, see *faire*. + +*fin*, _n. f._, end. + _à la ----_, at last; + _à la ---- du panier_, when the basket was empty. + _adj_., fine. + +*finesse*, _f._, ingenuity, finesse, craftiness. + +*finir*, to finish, be over. + +*firent, fis, fit*, see *faire*. + +*fixement*, fixedly. + +*fixer*, to fasten. + _---- un jour_, to appoint a day; + _---- ses yeux sur quelqu'un_, to look, or stare at any one. + +*fléau*, _m._, scourge. + +*flot*, _m._, wave. + _mettre à ----_, to set afloat. + +*flotter*, to float about. + +*foi*, _f._, faith. + _de bonne ----_, in earnest. + +*foin*, _m._, hay. + +*fois*, _f._, time (repetition). + _une ----_, once; + _deux ----_, twice; + _encore une ----_, once more; + _toutes les ---- que_, as often as. + +*fondre*, to melt. + _---- en larmes_, to burst into tears. + +*font*, see *faire*. + +*force*, _f._, strength. + _à ---- de_, by dint of, through; + _avec ----_, violently; + _avec plus de ----_, with greater violence; + _---- lui fut de_, he was obliged to. + +*forcer*, to force, compel. + +*forêt*, _f._, forest. + +*fort*, _adj._, strong, considerable, lusty. +_n. m._, fort, stronghold. +_adv._, very, very much. + +*fortement*, strongly, vigorously. + +*fou, fol, -le*, insane. + +*fou*, _m._, fool. + +*foudroyant*, terrible, withering. + +*fouet*, _m._, whip. + _faire claquer un ----_, to crack a whip; + _donner le ---- à _, to whip. + +*fouiller*, search, rummage. + _---- dans_, to examine. + +*foule*, _f._, crowd, mob. + +*four*, m., oven. + _le ---- chauffe pour moi_, my turn is coming. + +*fourbe*, _f._, imposture. + +*fourbir*, to polish up. + +*fourche*, _f._, fork, forked stick. + +*fourré*, woody. + _taillis ----_, thicket. + +*fracas*, _m._, crash. + +*fracasser*, to shatter. + +*frais*, cool, fresh. + +*frapper*, to strike, slap, hit, make an impression. + +*frayeur*, _f._, terror. + +*frégate*, _f._, frigate. + +*fripon*, _m._, rascal, rogue. + +*frissonner*, to shudder. + +*froidement*, coldly, dispassionately. + +*fromage*, _m_., cheese. + +*front*, _m_., forehead, brow, face, head. + +*fuir*, to flee. + +*fumée*, _f_., smoke. + +*fumer*, to smoke, manure. + +*fureur*, _f_., fury, rage. + _de ----_, in a fury. + +*fusil* (_pronounce: fusi_), _m_., rifle, gun + +*fuyaient*, see *fuir*. + + + +*gagner*, to gain, win, reach. + +*gai*, gay, merry. + +*gaiement*, merrily. + +*gaieté*, _f_., gayety. + +*gaillard*, _m_., fellow, (_nav_.) castle. + _---- d'arrière_, quarter-deck; + _---- d'avant_, forecastle. + +*galon*, _m_., petty officer's stripe, band, galloon, chevron. + +*garde*, _f_., guard. + _matelot_, or _homme de ----_, sailor, or man, on guard; + _n'avoir ---- de_, to be far from, to know better than to. + +*garder*, to keep, guard. + _se ----_, to abstain. + +*garnement*, _m_., good-for-nothing fellow. + +*garnir*, to furnish, provide. + +*garrotter*, to bind, pinion. + +*gâté*, spoiled. + +*gauche*, _adj_., left. +_n. f._, left hand. + _à notre ----_, at our left. + +*gazette*, _f_., newspaper. + +*gémissement*, _m_., groan, wail. + +*gendre*, _m_., son-in-law. + +*gêner*, to incommode, be in the way. + +*généreux*, courageous, noble. + +*genou*, _m_., knee. + _à ----x_, on her (their) knees. + +*gens*, _m_., people, persons, men, hands, domestics, servants. + +*geste*, _m_., gesture. + +*giberne*, _f_., cartridge-box. + +*glace*, _f_., looking-glass. + +*gland*, _m_., tassel. + +*glisser*, glide. + +*gloire*, _f_., glory. + +*gommier*, _m_., gum-tree. + +*gorge*, _f_., throat, narrow pass, entrance into a fortress, gorge. + +*se gorger*, to gorge one's self. + +*gourde*, _f_., flask. + +*gouvernail*, _m_., helm. + +*grâce*, _f_., pardon, mercy, gracefulness, elegance. + _faire ---- à _, to pardon; + _de la meilleure ----_, most cordially. + +*grade*, _m_., rank. + +*grand*, tall, big, grown up. + _à ----s cris_, loudly. + +*grandir*, to grow tall. + +*gras*, corpulent. + +*gratification*, _f_., bonus. + +*gravement*, gravely, deeply. + +*gravir*, to clamber up, climb. + +*gré*, _m_., pleasure. + +*Grèce*, _f_., Greece. + +*gréer*, to rig. + +*grenier*, _m_., garret. + +*grièvement*, gravely. + +*griffe*, _f_., claw. + +*griller*, to scorch. + +*grimace*, _f_., grimace. + _faire la ----_, to make a face, grin. + +*grippe*, _f_., dislike, whim. + _prendre en ----_, to take a dislike to. + +*gris*, gray, gloomy, angry. + _vous allez en voir de grises_, you will see some terrible sights. + +*gros, -se*, large, big, bulky, rough, stormy. + +*grossi-er, -ère*, coarse, rude, uncivilized. + +*grossièreté*, _f_., rude thing, offensive expression. + +*ne... guère*, hardly. + _ne consistait ---- qu'en_, consisted of but little more than. + +*guerre*, _f_., war, strife. + +*guerrier*, _m_., warrior. + +*guigne*, _f_., (white-heart) cherry. + +*guillotiner*, to guillotine, behead. + +*guise*, _f_., fancy, humor. + _à sa ----_, as he liked. + + +*habileté*, _f_., ability. + +*habit*, _m_., coat. + +*habitacle*, _m_., binnacle, the framework which holds the compass. + +*habitant*, _m_., inhabitant, denizen. + +*habiter*, to live in, reside in, inhabit. + +*habitude*, _f_., habit. + _avoir l'---- de_, to be accustomed to. + +*s'habituer*, to accustom one's self. + +*hache*, _f_., axe, hatchet. + +*haillon*, _m_., rag. + +*haine*, _f_., hatred. + +*haïr*, to hate. + +*hardi*, bold. + +*hardiesse*, _f_., boldness, daring. + +*hasard*, _m_., chance. + _au ----_, at random; + _par ----_, by chance, perhaps; + _le ---- fit que_, it happened that. + +*hasardeux*, hazardous. + +*hâte*, _f_., hurry. + _à la ----_, in haste. + +*se hâter*, to make haste. + +*hausser*, to raise. + _---- les épaules_, to shrug one's shoulders. + +*haut*, _adj_., high. + _l'arme ----e_, with guns raised, or ready. + _n. m_., height. + _n'eussent que trois pieds quatre pouces de ----_, were only three + feet four inches in height. + +*hauteur*, _f_., height. + +*herbe*, _f_., grass. + +*héritier*, _m_., heir. + +*hétairiste*, _m_., hetaerist, member of the Greek political +society Hetaeria, founded in 1814, whose object was to free +Greece from the Turkish yoke. + +*heure*, _f_., hour, time. + _quelle ---- est-il?_, what time is it? + _de bonne ----_, betimes, early; + _tout à l'----_, just now. + +*heureux*, happy, lucky, fortunate, successful, favorable. + +*heurter*, to strike against. + +*hier*, yesterday. + _qui est arrivé d'----_, who came only yesterday. + +*histoire*, _f_., quarrel, thing, history, story. + +*hiver*, _m_., winter. + +*hommages*, _m. pl_., respects. + _présenter ses ----_, to pay one's respects. + +*homme*, _m_., man. + _---- d'affaires_, agent, steward. + +*honneur*, _m_., honor. + +*honte*, _f_., shame. + _avoir ----_, to be ashamed. + +*honteux*, ashamed, shy. + +*hoquet*, _m_., hiccup. + +*hors*, out. + _sa blessure le mettait ---- d'état de_, his wound made it +impossible for him to. + +*hôte*, _m_., host. + +*humain*, human, humane. + +*humer*, to inhale. + +*humeur*, _f_., humor, mood. + _être d'---- de mourir_, to be disposed to die. + +*hurler*, to howl. + +*hussard*, _m_., hussar. + + + +*ici*, here. + +*ignorer*, to be ignorant of, not to know. + +*île*, _f._, island. + +*imaginer*, to conceive the idea. + _s'----_, to think. + +*immédiatement*, immediately. + +*immobile*, motionless. + +*impitoyablement*, mercilessly. + +*importer*, to matter, signify. + _n'importe_, no matter. + +*imprévu*, unforeseen. + +*imprimer*, to give (motion). + +*inattendu*, unexpected. + +*s'incliner*, to plunge, incline. + +*incommode*, uncomfortable. + +*inconnu*, unknown. + +*incroyable*, incredible. + +*indicible*, unspeakable. + +*indigne*, unworthy. + +*indigné*, indignant. + +*indiquer*, to indicate, point out, appoint. + +*inégal*, unequal. + +*infirme*, frail. + +*injure*, _f._, insult, abusive language. + +*inonder*, to overrun, + +*inouï*, unheard of. + +*inqui-et, -éte*, anxious. + +*inquiétude*, _f._, anxiety. + +*insensé*, _adj._, insane; _n. m._, fool. + +*insensible*, indifferent. + +*insensiblement*, by degrees. + +*insolent*, impudent. + +*insouciance*, _f._, carelessness, thoughtlessness. + +*insouciant*, heedless. + +*s'installer*, to install one's self, take up one's abode. + +*s'insurger*, to revolt. + +*s'intéresser*, to take an interest in. + +*intérieurement*, inwardly. + +*interprète*, _m._, interpreter. + +*s'interrompre*, to break off, interrupt one's self. + +*intime*, intimate. + +*intriguer*, to puzzle, perplex. + +*inutile*, useless, unavailing. + +*invoquer*, to call upon. + +*ir-aient, -ait, -as*, see *aller*. + +*ivoire*, _m._, ivory. + +*ivre*, intoxicated. + +*ivresse*, _f._, drunkenness. + +*ivrogne*, _m._, drunkard, toper. + + + +*jaillir*, to spurt out. + +*jais*, _m._, jet. + +*jamais*, never. + +*jambe*, _f._, leg. + +*jatte*, _f._, bowl. + +*jaune*, yellow. + +*jeter*, to throw, cast, fling. + _---- un coup d'oeil_, to cast a glance; + _se ----_, to throw one's self, fall upon, attack. + +*jeu*, _m._, game, trick. + +*jeune*, young. + +*jeunesse*, _f._, youth, young people. + +*joie*, _f._, joy, glee. + +*joign-irent,-it*, see *joindre*. + +*joindre*, to meet, overtake, come up to. + _se ----_, to meet. + +*joli*, pretty, pleasing, fine. + +*joue*, _f._, check. + _coucher, mettre en ----_, to aim at, take aim. + +*jouer*, to play, move. + _en faisant ---- les ressorts_, as he made the springs fly back; + _---- du violon_, to play the violin. + +*jouir (de)*, to enjoy. + +*jour*, _m._, day, daytime, daylight. + _demi- ----_, twilight; + _tous les ----s_, every day. + +*journée*, _f._, day. + +*juger*, to judge. + _on juge facilement_, it is easy to see. + +*juif*, Jewish. + +*juin*, _m._, June. + +*jurement*, _m._, oath. + +*jurer*, to swear. + +*jusque*, jusqu'à , to even, as far as, until. + _jusqu'à ce que_, until. + +*juste*, exactly, precisely. + + + +*là *, there. + _---- -dessus_, thereupon. + +*laboureur*, _m._, farmer, plough-man. + +*lâcher*, to let go. + +*laisser*, to leave, let, allow, suffer. + _---- là _, to leave alone. + _se ----_, to allow one's self. + +*lait*, _m._, milk. + +*laitière*, giving milk. + _chèvre ----_, milch-goat. + +*lame*, _f._, wave, blade (of a knife). + +*lance*, _f._, lance, staff. + _---- à feu_, slow-match, squib. + +*langage*, _m._, language, mode of expression. + +*langue*, _f._, language, tongue. + +*laquais*, _m._, lackey, footman. + +*large*, broad, wide. + _de long en ----_, up and down. + +*largeur*, _f._, width. + +*larme*, _f._, tear. + +*le, la, les*, _pron. acc._, him, her, it, them. + +*lécher*, to lick. + _il se lèche tes babines_, he licks his chops. + +*lecteur*, _m._, reader. + +*léger*, light, slight. + +*lendemain*, _m._, following day. + +*lent*, slow. + +*lentement*, slowly. + +*lequel, laquelle, lesquels, lesquelles*, who, whom, that, which; + (_interrogatively_) which one, which. + +*leur*, _possessive adj._, their; + _dative of personal pron._, (to) them. + +*lever*, _v._, to lift. + _---- les yeux_, to look up. + _se ----_, to rise, get up. +_n. m._, rise, rising. + +*lèvre*, _f._, lip. + _un mot piquant me vint sur les ----s_, I was on the point of +giving a sharp answer. + +*lier*, to bind. + +*lieu*, _m._, place. + _au ---- de_, instead of. + +*lieue*, _f._, league (2-1/2 English miles). + +*ligne*, _f._, line. + _officier dans la ----_, line officer, officer of the line +(infantry). + +*lime*, _f._, file. + +*limer*, to file. + +*lire*, to read. + +*lisait*, see *lire*. + +*litière*, _f._, litter. + +*livre*, _n. m._, book; + _n. f._, pound. + +*livrer*, to deliver; + _---- bataille, un combat_, to fight a battle, to give battle. + _se ---- à _, to give one's self up to, apply one's self to. + +*loin*, far, far off, a great way off. + _---- de moi!_, begone! + +*loisir*, _m._, leisure. + +*long, -ue*, _adj_, long, tedious. + _---- de six pieds_, six feet long; + _de ---- en_ large, up and down. +_n. m._, length. + _le ---- de_, along; + _tout de son ----_, at full length. + +*longanimité*, _f._, forbearance. + +*longer*, to walk along. + +*longtemps*, long, a great while. + _il y a ---- que je ne t'ai vu_, I have not seen you for a great + while. + +*longueur*, _f._, length. + _six pieds de ----_, six feet in length. + +*lorgner*, to ogle. + +*lors*, then. + +*lorsque*, when. + +*louer*, to praise. + +*lougre*, _m._, lugger, a two- or three-masted vessel, with +quadrilateral sails hung upon yards fixed obliquely to the masts at +about one-third of their length. + +*lourd*, heavy. + +*lu*, see *lire*. + +*lugubre*, doleful, dismal. + +*lui*, he, (to) him, (to) her, (to) it. + +*lumière*, _f._, light. + +*lune*, _f._, moon. + +*luron*, _m._, jolly fellow. + +*lutte*, _f._, struggle. + +*lutter*, to struggle. + +*luxe*, _m._, luxury. + + + +*machinalement*, mechanically. + +*maigre*, thin. + +*main*, _f._, hand. + _mettre la ---- sur lui_, to lay hands upon him; + _battre des ----s_, to clap one's hands; + _à la ----_, by hand, ready. + +*maintes*, _pl. f._, many. + +*maintenant*, now. + +*se maintenir dans*, to keep up, continue to be. + +*maintien*, _m._, maintenance. + +*mais*, but. + +*maison*, _f._, house, family. + _en m'offrant sa ----_, by offering me his hospitality. + +*maître*, _m._, master. + _petit ----_, beau, dandy. + +*maîtresse ancre*, _f._, sheet-anchor. + +*mal*, _n. m._, (_pl._ *maux*), harm, misfortune. +_adv._, badly, poorly, uncomfortably. + +*malade*, _m. f._, sick person. + +*maladie*, _m._, disease. + +*mâle*, male. + +*malgré*, in spite of. + +*malheur*, _m._, misfortune. + +*malheureusement*, unfortunately. + +*malheureu-x, -se*, _n. m. f._, unfortunate person. +_adj._, unfortunate, poor. + +*malice*, _f._, trick. + +*malignement*, slyly. + +*malin*, _m._, shrewd person. + _tu fais le ----_, you are acting the shrewd fellow. + +*manche*, _n. m._, handle; +_n. f._, sleeve. + +*manège*, _m._, riding-school. + +*manger*, to eat. + +*manier*, to handle. + +*manière*, _f._, manner, sort. + _de ---- que_, so that; + _de ---- à _, so as (to); + _à la ---- de_, like. + +*manoeuvre*, _f._, handling. + +*manque*, _m._, lack. + +*manquer*, to lack, fail, miss, be near. + _Ledoux manqua tomber à la renverse_, Ledoux almost fell +over backward; + _et voilà que nous avons manqué de périr tous_, and now we +have all come very near perishing. + +*manteau*, _m._, cloak, mantle. + +*maquis*, _m._, thicket (in Corsica). + +*marchand*, _m._, merchant, dealer. + +*marché*, _f._, march, progress. + _se mettre en ----_, to start out to march. + +*marché*, _m._, market, bargaining. + _à bon ----_, cheap(ly); + _avoir bon ---- de_, to be able to make short work of. + +*marcher*, to march, go, walk. + +*mardi*, _m._, Tuesday. + +*mari*, _m._, husband. + +*marier*, to marry (off). + _se ----_, to marry, be married. + +*marin*, _m._, seaman, sailor. + +*maroquin*, _m._, morocco-leather. + +*marquer*, to score, mark down. + +*massue*, _f._, club. + +*mât*, _m._, mast. + _le grand ----_, the main-mast. + +*matelas*, _m._, mattress. + +*matelot*, _m._, sailor (before the mast). + +*matière*, _f._, matter. + _en ---- de_, in regard to. + +*matin*, _m._, morning. + _le ----_, in the morning. + +*maudit*, cursed. + +*mauvais*, bad, poor. + +*meilleur*, better; + _le ----_, best. + +*mélange*, _m._, mixture. + +*mêler*, to entangle, jumble. + _se ----_, to meddle, trouble one's self. + +*même*, _adj._ same, very. + _à l'instant ----_, that very moment. + _adv._, even. + +*mémoire*, _f._, memory. + +*menaçant*, menacing. + +*ménage*, _m._, housekeeping, household, management. + _nous le laissions faire son petit ménage à sa guise_, we let +him do his little managing as he liked, we let him have his +own sweet will. + +*ménagère*, _f._, (thrifty) housekeeper. + +*mener*, to carry, lead. + _---- paître_, to pasture, take to pasture. + +*menottes*, _f._, handcuffs. + +*mentir*, to tell a lie. + +*mépris*, _m._, contempt. + +*mer*, _f._, sea. + +*mère*, _f._, mother. + +*mériter*, to deserve. + +*merveilleusement*, wonderfully. + +*messe*, _f._, mass. + +*mesure*, _f._, measure. + _à ---- que_, in proportion as; + _outre ----_, excessively. + +*mesurer*, to measure off. + +*met, mets*, see *mettre*. + +*mettre*, to put, place, set. + _---- dans une carte_, to hit a playing-card; + _---- au désespoir_, to vex extremely; + _---- le feu à _, to set fire to; + _---- à flot_, to set afloat; + _---- en joue_, to aim (at), take aim; + _---- la main sur_, to attack, lay hands on; + _---- pied à terre_, to dismount; + _il fut mis en pièces_, he was torn to pieces; + _il la mit en mille pièces_, he broke it to fragments. + +*se mettre*, to put one's self. + _---- à _, to begin; + _---- en bataille_, to line up in order of battle; + _---- en devoir de_, to set about; + _---- en marche_, to start out to march; + _---- en route_, to start; + _---- à table_, to sit down at table. + +*meublé*, furnished. + +*meurt*, see *mourir*. + +*meurtre*, _m._, murder. + +*meurtri*, bruised. + +*miel*, _m._, honey. + _rayon de ----_, honeycomb. + +*le mien*, *la mienne*, mine. + +*mieux*, better, more. + +*milieu*, _m._, midst. + _au ---- de_, in the midst of. + +*mille*, _m._, a thousand. + +*mîmes*, see *mettre*. + +*mince*, thin. + +*mirent, mis, mit*, see *mettre*. + +*mitraille*, _f._, grapeshot, canister. + +*mode*, _f._, fashion. + _être à la ----_, to be in fashion. + +*moi*, I, me, to me, as for me. + _cet enfant est-il de ----?_, is that my child? + +*moindre*, _adj._, less. + _le ----_, (the) least. + +*moins*, _adv. and n.m._, less. + _le ----_, (the) least. + _au ----_, _du ----_, _pour le ----_, at least. + +*mois*, _m._, month. + +*moitié*, _f._, half. + _à ----_, half. + +*moment*, _m._, moment. + _à tout ----_, at every turn. + +*momie*, _f._, mummy. + +*monde*, _m._, world. + _le moins du ----_, the least bit; + _tout le ----_, everybody. + +*monsieur*, _m._, sir. + +*montagnard*, _m._, mountaineer. + +*montagne*, _f._, mountain. + +*monter*, to go up, _or_ in, to come up, to rise, to go aboard, +be in (a boat). + +*montre*, _f._, watch. + +*montrer*, to show, point out; + _se ----_, to appear. + +*se moquer de*, to make fun of. + +*morceau*, _m._, bit, piece. + +*mordre*, to bite. + +*morne*, gloomy. + +*mort*, _n. f._, death; +_n. m. f._, corpse; +_part._, dead. + _qui est ----_, who died; + _balle ----e_, spent ball. + +*mortifier*, to mortify. + +*mot*, _m._, word, saying. + +*motif*, _m._, cause, motive. + +*mou, mol, molle*, soft. + +*mouche*, _f._, fly, centre (of a target), + _faire ----_, to hit the bull's eye. + +*moucheté*, spotted. + +*mouchoir*, _m._, handkerchief. + +*mouflon*, _m._, mouflon, a species of wild sheep, +inhabiting the mountains of southern Europe, as of Greece, Sardinia, +and Corsica. + +*mouiller*, to anchor. + +*mourais*, see *mourir*. + +*mourant*, dying. + +*mourir*, to die. + +*mour -urent, -ut*, see *mourir*. + +*mousse*, _n. f._, froth, foam; +_n. m._, cabin-boy. + +*mouvement*, _m._, motion. + +*moyen*, _m._, means. + _au ---- de_, by means of. + +*muet*, dumb, silent. + +*mur*, _m._, wall. + +*mûr*, ripe, mature. + +*muraille*, _f._, wall. + +*murmure*, _m._, murmuring, grumbling. + +*murmurer*, to mutter, mumble. + +*musique*, _f._, band (of musicians). + + + +*naturel*, _m._, naturalness. + +*naufragé*, _n. m._, person ship-wrecked; +_adj._, wrecked. + +*navire*, _m._, ship. + +*négliger*, to neglect. + +*négociant*, _m._, merchant. + +*nègre*, _m._, negro. + +*négresse*, _f._, negress. + +*négrier*, _m._, slave-ship. + +*net, -te*, distinct, easy. + +*nettement*, plainly. + +*nez*, _m._, nose. + +*niais*, silly, simple. + +*noce*, _f._, wedding. + +*noir*, _adj._, black; + _n. m._, black, negro. + +*nom*, _m._, name. + +*nombre*, _m._, number. + _bon ----_, a good many. + +*nommer*, to name, call. + _comment le nommez-vous?_, what is his name? + +*non*, no, not. + +*nonchalamment*, carelessly, indolently. + +*nonobstant*, in spite of. + +*notamment*, particularly. + +*note*, _f._, note. + _de te faire changer de ----_, to make you change your tune. + +*notre*, our. + +*nourriture*, _f._, board, food. + +*nouveau, nouvel, nouvelle,* new, other. + _de nouveau_, again. + +*nouvelle*, _f._, news. + _avoir des ----s de_, to hear from. + +*nouvellement*, newly, lately, recently. + +*noyau*, _m._, stone (of fruit). + +*noyer*, to drown. + +*nu*, bare. + +*nuage*, _m._, cloud. + +*nuire*, to do harm. + +*nuit*, _f._, night, night-time. + _la ----_, at night; + _cette ----_, last night, to-night. + +*nuque*, _f._, nape of the neck. + + +*obéir (à )*, to obey. + +*obligeant*, obliging, kind. + +*obstruer*, to obstruct, encumber. + +*obus*, _m._, shell. + +*occasion*, _f._, opportunity, incident. + +*s'occuper*, to busy one's self, to be busy. + +*oeil* (_plur._ *yeux*), _m._, eye. + +*offenser*, to offend. + +*offrant*, see *offrir*. + +*offre*, _f._, offer. + +*offrir*, to offer, + _en m'offrant sa maison_, by offering me his hospitality. + +*ombre*, _f._, shade, shadow. + +*on* (*l'on*, _for euphony_), one, they, we, you, people, men, somebody. + +*onze*, eleven. + +*opiniâtre*, stubborn. + +*or*, _m._, gold. + +*orage*, _m._, storm. + +*orageux*, stormy. + +*ordinaire*, _m._, ordinary practice. + _à son ----_, as usual, in his usual way; + _d'----_, usually. + +*oreille*, _f._, ear. + _dire à l'---- à quelqu'un_, to whisper in anyone's ear. + +*orgie*, _f._, orgy, debauch. + +*orner*, to adorn. + +*osciller*, to dangle, oscillate. + +*oser*, to dare, venture. + +*ôter*, to remove, take away, take off. + +*ou*, or, or else. + +*où*, where, in which, when. + _d'----_, whence; + _par ----_, the same way, which way. + +*oublier*, to forget. + +*oui*, yes. + +*outre*, beyond; + _---- mesure_, excessively; + _en ----_, besides. + +*ouvert*, open, frank, sincere. + +*ouvrier*, _m._, workman. + +*ouvrir*, to open. + _s'----_, to open, open up, be opened; + _n'---- un passage_, to cut one's way through; + _s'ouvrirent devant lui_, made way for him. + + +*paille*, _f._, straw. + +*paître*, to graze, pasture. + _mener ----_, to take to pasture. + +*paix*, _f._, peace. + +*pâle*, pale. + +*pâleur*, _f._, pallor. + +*palissade*, _f._, stockade. + +*pan!*, bang! + +*panier*, m., basket. + _à la fin du ----_, when the basket was empty. + +*panser*, to dress (wounds). + +*pantoufle*, _f._, slipper. + +*paon* (_pronounce pan_), peacock. + +*papier*, _m._, paper. + +*paquet*, _m._, bundle, parcel. + +*par*, by, through, in. + _---- contre_, on the other hand; + _---- derrière_, behind; + _---- dessus_, over; + _---- devant_, in front; + _---- où_, the same way, which way. + +*parais; paraiss-aient, -ait*, see *paraître*. + +*paraître*, to appear; (_impersonal_) to look, seem. + +*parbleu!*, upon my word!, zounds! + +*parce que*, because. + +*parcourant*, see *parcourir*. + +*parcourir*, to look over, peruse. + +*pareil-le*, similar, such. + +*parent*, _m._, relative. + _était quelque peu ---- de_, was a distant relative of. + +*parenté*, _f._, relationship. + +*se parer*, to adorn one's self. + +*parfait*, perfect. + +*parier*, to bet, lay a wager. + +*parler*, to speak, talk. + +*parmi*, among. + +*parole*, _f_., word. + _adresser la ---- à _, to speak to. + +*paroli*, _m._, double stake, _or_ bet (at faro). + +*pars*, see *partir*. + +*part*, _f._, part, side. + _de la ---- de_, from; + _prendre ---- à _, to participate in; + _de toutes ----s_, on every hand; + _de ---- en ----_, through and through. + +*partager*, to share, distribute, take part in. + +*partait*, see *partir*. + +*partant*, _m._, the departing one. + +*parterre*, _m_., pit. + +*parti*, _m_., party, side, cause, resolution. + _prendre le ---- de_, to make up one's mind, resign one's self to; + _il prit un ----_, he formed a resolution. + +*particulier*, _n. m._, individual; + _adj._, peculiar. + +*partie*, _f._, part, (contracting) party. + +*partir*, to start, go away, depart, be off, come, proceed, +go off (of fire-arms). + +*par-urent, -ussent, -ut*, see *paraître*. + +*parvenais*, see *parvenir*. + +*parvenir à *, to attain, reach, succeed. + +*parvenu; parviennent, parvînmes, parvint*, see *parvenir*. + +*pas*, _m._, step, pace. + _à ---- comptés_, very slowly; + _à ---- lents_, slowly; _--de course_, quick-step. + +*pas*, _adv._, no, not, not any. + +*passablement*, tolerably. + +*passant*, _m._, passer-by. + +*passavant*, _m._, gangway. + +*passé*, past. + _la semaine ----e_, last week. + +*passer*, to pass, pass along, or through, be considered. + _en passant_, as (I) passed by; + _---- à la revue devant_, to pass in review before. + _se ----_, to pass, pass by, happen, to be going on. + _il se passa dix minutes_, ten minutes elapsed. + +*patrie*, _f._, home. + +*patte*, _f._, leg (of an animal). + +*pauvre*, poor, wretched. + +*paver*, to pave. + +*payer*, to pay for. + +*pays*, _m_., country, native place. + +*paysage*, _m_., landscape. + +*paysan*, *-ne*, peasant, country-woman. + +*peau*, _f_., skin. + +*peccadille*, _f_., peccadillo, slight offence. + +*peine*, _f_., trouble, difficulty. + _à ----_, hardly, scarcely; + _être en ----_, to be uneasy; + _donner de la ----_, to cause trouble, be troublesome; + _se donner la ---- de_, to take the trouble to, be so kind as to; + _faire de la ---- à _, to pain; + _j'eus ---- à retenir un cri_, I could scarcely refrain from + crying out. + +*peiner*, to pain, trouble. + +*pencher*, to bend. + +*pendant*, during, for. + _---- que_, while. + +*pendre*, to hang, suspend. + +*pénible*, painful, difficult. + +*péniblement*, painfully. + +*pensée*, _f_., thought, idea. + +*penser*, to think. + +*percer*, to pierce, pierce through. + +*perdre*, to lose. + +*perdu*, lost, ruined. + +*père*, _m_., father. + +*perfide*, _m_., traitor. + +*permettre*, to allow, permit. + +*perron*, _m_., flight of steps before a house, stoop, verandah. + +*Perse*, _f_., Persia. + +*personne*, (_with 'ne' before verb_) nobody, (not) anybody. + +*persuader*, convince. + +*peser*, to bear upon, lie. + +*petit*, _adj_., little, small, + _---- à ----_, little by little, by degrees; + _--- maître_, dandy, + _n. m._ young, kitten. + +*peu*, _adv_., little, few. + _dans ----_, shortly; + _depuis ----_, lately; + _quelque ----_, somewhat, a little; + _---- à ----_, gradually, little by little; + _un ----_, somewhat, for a short time, a bit. + _n. m._, few. + _le ---- de matelots_, the few sailors. + +*peur*, _f_., fear. + _avoir ----_, to be afraid; + _de ---- de_, for fear of; + _faire ---- à _, to frighten. + +*peut-être*, perhaps. + +*peut*, *peuvent*, see *pouvoir*. + +*pharaon*, _m_., faro. + +*piaffer*, to paw (the ground). + +*pièce*, _f_., piece, apartment, cannon. + _mettre en ----s_, to tear, break, to pieces. + +*pied*, _m_., foot, + _à quelques ----s de nous_, a few feet away; + _cinq ----s de haut_, five feet tall; + _sortir à ----_, to go out on foot; + _se lever en ----_, to rise. + +*pierre*, _f_., stone. + _---- à feu_, flint. + +*piquant*, sharp, biting, cutting, keen. + +*pire*, _adj_., worse. + +*pis*, _adv_., worse. + _le ----_, the worst; + _tant ----_, so much the worse. + +*pistolet*, _m_., pistol. + +*pitié*, _f_., pity. + +*place*, _f_., place. + _sur ----_, on the spot. + +*plaindre*, to pity. + _se ----_, to complain. + +*plaire*, to please. + _comme il vous plaira_, as you like. + +*plaisaient*, see *plaire*. + +*plaisanter*, to jest, joke. + +*plaisanterie*, _f_., joke. + _par ----_, by way of a joke. + +*plaît*, see *plaire*. + +*planche*, _f_., board, plank. + +*plancher*, _m_., floor. + +*plat*, _n. m._, dish, flat side; + _adj_., insipid, low, mean. + +*plat-bord*, _m._, gunwale. + +*plateau*, _m._, tray. + +*plein*, full, filled. + +*pleurer*, to weep. + +*pli*, _m._, hollow. + +*plonger*, to plunge. + +*la plupart*, the greater part, most people. + +*plus*, _adv_., more, most. + _de ----_, more, moreover; + _---- de_, more than; + _de ---- en ----_, more and more; + _non ----_, neither; + _rien de ----_, nothing more; + _ne... ----_, no more, no longer; + _tout au ----_, at most. + +*plus... plus* (_correlative conj_.) the more... the more. + +*plusieurs*, several. + +*plutôt*, rather. + +*poche*, _f_., pocket, pouch. + +*poids*, _m_., burden, weight. + +*poignard*, _m_., dagger. + +*se poignarder*, to stab one's self. + +*poing*, _m_., fist. + +*point*, _adv_., no, not, not at all; + _n. m._, point. + _au dernier ----_, in the highest degree. + +*pointe*, _f._, sharp end. + +*pointu*, pointed, sharp. + +*poire*, _f._, pear. + _---- à foudre_, powder-horn. + +*poisson*, _m_., fish. + +*poitrine*, _f_., chest, breast, lungs. + +*polonais*, Polish. + +*pompon*, _m_., pompon, a ball of colored wool worn on the +front of a shako. + +*pont*, _m_., deck (of a ship). + +*ponte*, _m_., punter, a faro player (not the dealer). + +*porte*, _f_., gate, door. + +*portée*, _f_., shot. + _à deux ----s de canon_, within, at a distance of, two cannon-shots. + +*portefeuille*, _m_., portfolio, pocket-book. + +*porter*, to carry, bear, wear, put. + _se ----_, to be, to do (of health). + +*porteur*, _m_., bearer. + +*poser*, to place. + +*posséder*, to possess. + _se ----_, to command one's temper. + _il ne se posséda plus_, he was beside himself. + +*poste*, _n. m_., position; + _n. f_., mail, stage-coach. + +*poster*, to station. + +*postillon*, _m_., postilion, driver. + +*pouce*, _m_., thumb, inch. + +*poudre*, _f_., gunpowder. + +*poulet*, _m_., chicken. + +*poupe*, _f_., poop, stern. + _chambre de ----_, poop-cabin. + +*pour*, for, to. + _---- le moins_, at least; + _---- moi_, as for me. + +*pourquoi*, why. + +*pourr-a, -ais, -ait*, see *pouvoir*. + +*poursuivi, poursuivit*, see *poursuivre*. + +*poursuivre*, to pursue, continue. + +*pourtant*, however, for all that. + +*pousser*, to send forth, put out, utter. + _---- un cri_, to cry out; + _ils poussèrent trois hourras_, they gave three cheers. + +*poussière*, _f_., dust. + +*pouv-ais, -ait, -aient*, see *pouvoir*. + +*pouvoir*, to be able, can, may. + _le moment était on ne peut plus favorable_, the moment was + most propitious; + _se ----_, to be possible. + +*pouvoir*, _m_., power. + +*pouvons*, see *pouvoir*. + +*pratique*, _f_., practice, practical part. + +*pratiquer*, to practise. + +*précipitamment, avec précipitation*, hurriedly, hastily. + +*précipiter*, to hurry. + _se ---- sur (dans)_, to rush, or dash, at. + +*précisément*, precisely. + +*prédire* (_part_. *prédit*), to foretell, predict. + +*se prélasser*, to assume an air of dignity. + +*premi-er, -ere*, first. + +*pren-aient, -ait, -ant*, see *prendre*. + +*prendre*, to take, take on, assume, catch, handle, use. + _a tout ----_, upon the whole; + _---- en grippe_, to take a dislike to; + _---- femme_, to marry; + _---- feu_, to get angry; + _---- le parti de_, to make up one's mind, resign one's self to; + _il a pris par ce sentier_, he went this way, by this path; + _je me sentis pris par_, I felt overcome by; + _---- part_, to participate; + _---- place_, to sit down. + +*près (de)*, near, close to, almost, nearly. + +*présager*, to forebode, portend. + +*présenter*, to offer, introduce. + _---- ses hommages_, to pay one's respects. + +*presque*, almost, nearly. + +*presser*, to press, urge. + _---- la détente_, to pull the trigger. + _se ----_, to be in a hurry. + +*prêt*, ready, in readiness. + _tiens-toi ----e_, be on your guard. + +*prétendre*, to maintain. + +*prétention*, _f_., claim. + +*prêter*, to lend. + +*prévenir*, to anticipate, forestall. + +*prévint*, see *prévenir*. + +*prier*, to pray, beg, bid, request. + +*prière*, _f._, prayer, entreaty. + +*printemps*, _m._, spring. + +*prirent, pris, prit*, see *prendre*. + +*prise*, _f_., capture, taking, prize hold. + +*prisonnier*, _m_., prisoner. + +*prix*, _m_., price. + +*prochain*, next, approaching. + +*proche*, near. + +*produire*, to produce, make. + +*produisait*, see *produire*. + +*produit*, _m_., proceeds, yield. + +*se promener*, to walk, go for a walk. + +*promettre* (_part_. *promis*), to promise. + +*promptement*, promptly, quickly. + +*prononcer*, to utter. + +*proposition*, _f._, proposal. + +*propre*, own. + +*propriétaire*, _m., f._, landed proprietor, freeholder. + +*propriété*, _f_., estate. + +*proscrit*, _m_., outlaw. + +*protéger*, to protect. + +*proue*, _f_., prow. + +*province*, _f_., country. + +*puis*, then, afterward. + +*puis, pu, pus*, see *pouvoir*. + +*puisque*, since, seeing that. + +*puissant*, powerful. + + + +*en qualité de*, as, in the capacity of. + +*quand*, when. + +*quart*, _m_., quarter. + _officier du ----_, officer of the watch. + +*quartier*, _m_., piece, military quarter. + +*quatre*, four. + +*quatre-vingts*, eighty. + +*que*, _pron_., whom, that, which, what; + _conj_., as, how. + _ne... que_, only. + +*quel, -le*, what. + +*quelque*, _adj_., some, a few; + _adv_., some, about. + _---- peu_, somewhat; + _---- chose_, something; + _quelqu'un_, somebody; + _quelques-uns_, some, a few. + +*quelquefois*, sometimes. + +*querelle*, _f_., quarrel. + _chercher ---- à _, to pick a quarrel with. + +*qui*, who, whom, which, that, some. + _---- deçà _, _---- delà _, in all directions at once. + +*quiconque*, whoever, whomsoever. + +*quitte*, free, rid, even, square (with). + _il n'aurait pas été si facilement ---- avec moi_, I would not +have let him off so easily; + _vous en voilà ----_, now you are rid of them, or safe. + +*quitter*, to leave, lay aside. + +*quoi*, which, what. + + + +*raccommoder*, to repair. + +*racine*, _f_., root. + +*raconter*, to relate, tell, narrate. + +*radieux*, radiant. + +*rafraîchir*, to cool, refresh. + +*raison*, _f_., reason, satisfaction. + _rendre ----_, to give satisfaction. + +*raisonnable*, reasonable. + +*ramasser*, to pick up. + +*rame*, _f_., oar. + +*ramener*, to take back. + +*ramer*, to row. + +*rapidement*, rapidly, in rapid succession. + +*se rappeler*, to remember, recall. + +*rapport*, _m_., relation. + +*s'en rapporter à *, to refer one's self to. + _s'en ---- au sort_, to have recourse to drawing lots. + +*rapproché*, close. + +*se rapprocher*, to come near again be friends again. + +*rareté*, _f_., scarcity. + +*se raser*, to shave one's self. + _comme il était à ----_, as he was shaving. + +*rassasier*, to satiate. + +*rasseoir*, to seat again. + +*se rassurer*, to recover one's self. + +*se rattacher*, to be connected, be centered. + +*ravin*, _m_., ravine. + +*rayon*, _m_., comb (of honey). + +*rebelle*, rebellious. + +*rebut*, _m_., trash. + +*recevoir*, to receive. + +*recevrait*, see *recevoir*. + +*rechange*, _m_., change. + _fusil de ----_, spare gun. + +*rechercher*, to seek, endeavor to obtain. + +*récit*, _m_., narration, statement, story. + +*réclamation*, _f_., complaint, protest. + +*réclamer*, to object, protest. + +*récolte*, _f_., harvest. + +*reconnais*, see *reconnaître*. + +*reconnaissance*, _f_., gratitude, reconnoitring party. + +*reconnaître*, to recognize. + +*reconter*, to tell again. + +*se recoucher*, to lie down again. + +*recouvrer*, to recover, regain. + +*recouvrir*, to cover again, hide. + +*recueillir*, to gather, pick up. + +*reculer*, to fall back. + +*reç -u, -us, -ut, -ût*, see *recevoir*. + +*redemander*, to ask for again, ask back again. + +*redingote*, _f_., overcoat. + +*redoubler*, to increase, redouble. + _de coups redoublés_, again and again. + +*redoute*, _f_., redoubt, small fort. + +*redouter*, to fear. + +*se redresser*, to straighten up. + +*réduire*, to reduce. + +*réduisait*, see *réduire*. + +*réel*, real. + +*réfléchir*, to consider. + +*réflexion*, _f_., thought. + _faire ----_, to reflect. + +*réformé*, discharged. + +*refroidir*, to cool, become cold. + +*se refuser à *, to resist. + +*regagner*, to get back, return to, reach again. + +*regarder*, to look at, look upon, consider. + +*reine*, _f_., queen. + +*rejeter*, to throw again, throw back. + +*rejoignis, rejoint*, see *rejoindre*. + +*rejoindre*, to join, overtake. + +*réjouir*, to delight, gladden. + +*relever*, to lift up again, raise. + _se ----_, to rise again, get up again. + +*remarquer*, to notice, remark. + +*se rembarquer*, to engage again, go on board again. + +*remercier*, to thank. + +*remettre*, to put on again, put back again, deliver, give up. + _---- à _, to put in charge of; + _on remit les armes en faisceaux_, we stacked arms again. + _se ----_, to begin again, compose one's self, recover. + +*remis-s, -t*, see *remettre*. + +*remonter*, to go up again. + +*rempart*, _m_., bulwark. + +*remplacer*, to replace. + +*rempli*, full. + +*remplir*, to fill. + +*remuer*, to move, stir. + +*rencontre*, _f_., encounter, meeting. + _aller à la ---- de quelqu'un_, to go to meet any one; + _il s'élança sa ----_, he dashed forward to meet him. + +*rencontrer*, to meet, meet with. + _se ----_, to be met with, to be seen. + _jamais il ne s'est rencontré un gaillard doué d'un bonheur plus +insolent_, you never saw a fellow with more impudent luck. + +*rendez-vous*, _m._, place of meeting, rendezvous. + +*rendre*, to restore, give back, payback, deliver, give, make. + _---- fou (folle)_, to drive insane; + _---- raison_, to give satisfaction. + _se ----_, to go. + +*renfermer*, to confine. + +*renoncer à *, to give up. + +*renouveler*, to renew. + _se ----_, to be renewed. + +*rentrer*, to return, be compressed. + +*à la renverse*, backwards. + +*renverser*, to throw down. + +*se répandre*, to settle (themselves), to spread. + +*reparaître*, to reappear. + +*repartir*, to reply. + +*reparut*, see *reparaître*. + +*se repentir*, to repent. + +*répéter*, to repeat. + +*replier*, to fold. + _se ----_, to fall back. + +*répondre*, to answer, reply. + +*repos*, _m_., rest. + +*repoussant*, forbidding, repellent. + +*repousser*, to push away. + +*reprendre*, to take again, take up again, return, recover, +resume, begin again. + +*représentation*, _f_., performance. + +*se représenter*, to fancy, imagine. + +*repri-s, -t*, see *reprendre*. + +*se reproduire*, to come again, to occur again. + +*reproduisait*, see *reproduire*. + +*résolu*, resolute. + +*résolu, résolus*, see *résoudre*. + +*résonner*, to clank. + +*résoudre*, to resolve. + +*respirer*, to breathe. + +*ressembler à *, to be like, resemble. + +*ressort*, _m._, spring. + +*restant*, _m._, remaining one. + +*reste*, _m._, remainder, + _au ----_, besides. + +*rester*, to remain, to be left. + +*retarder*, to defer. + +*retenir*, to retain, keep, keep from, hold back. + +*retentir*, to resound, ring. + +*retint*, see *retenir*. + +*retirer*, to take away, derive, get. + _se ----_, to retire, leave. + +*retourner*, to return. + _s'en ----_, to go back again. + +*retraite*, _f._, retreat. + +*retranchement*, _m._, intrenchment, stronghold. + +*réunion*, _f._, meeting. + +*réunir*, to join again, unite. + +*réussite*, _f._, success. + +*en revanche*, on the other hand. + +*réveil*, _m._, awakening. + +*réveiller*, to awake. + _---- en sursaut_, to arouse suddenly. + _se ----_, to wake up. + +*reveler*, reveal. + +*revenait*, see *revenir*. + +*revenir* (_part_. *revenu*), to come back, return, recover, +get over, come to. + _ce qui lui revenait_, what he had a right to claim, what +was coming to him. + +*rêver*, to dream. + +*revers*, _m._, back, reverse, facing (of clothes), top (of boots). + +*reviens; revin-s, -t*, see *revenir*. + +*revoir*, to see again, meet again. + _se ----_, to see, to meet each other again. + +*se révolter*, to revolt. + +*revoyons, revu*, see *revoir*. + +*ricaner*, to chuckle, sneer. + +*richesse*, _f._, wealth. + +*rien*, _m._, nothing, anything. + _---- de plus_, nothing more. + +*riez*, see *rire*. + +*rigueur*, _f._, severity. + _à la ----_, at a pinch; + _tenir ---- à _, to be severe upon, refuse to come around. + +*riposter*, to return it, to reply readily. + +*rire*, _v._, to laugh. + _---- de bon coeur_, to have a good laugh; + _---- d'un gros rire_, to burst into a horse-laugh. +_n. m._, laughter. + +*rivage*, _m._, bank (of rivers). + +*rivière*, _f._, river. + +*robe*, _f._, dress. + +*rocher*, _m._, rock. + _de ---- en ----_, from rock to rock. + +*roide* (_pron. raide_), rigid. + _tomber ---- mort_, to fall down dead. + +*roman*, _m._, novel. + +*romanesque*, fanciful, romantic. + +*rompre*, to break (off). + +*roue*, _m._, wheel. + +*rouge*, red. + +*rouille*, _f._, rust. + +*se rouiller*, to grow rusty. + +*roulement*, _m._, rolling, roll. + +*rouler*, to revolve, turn. + _se ----_, to roll about. + +*route*, _f._, road. + _en ----_, on the way. + +*rue*, _f._, street, passage. + +*russe*, Russian. + + + +*sain*, sound. + +*saisir*, to seize, catch hold of, take. + _se ---- de_, to catch hold of. + +*sais, sait*, see *savoir*. + +*salé*, salted. + _chair ----e_, salt meat. + +*salon*, _m._, drawing-room. + +*saluer*, to salute. + +*sang*, _m._, blood. + +*sang-froid*, _m._, coolness, composure. + +*sanglant*, bloody, covered with blood. + +*sanglier*, _m._, wild boar. + +*sanglot*, _m._, sob. + +*sangloter*, to sob. + +*sans*, without, but for. + _---- que_ (_conj._), without. + +*santé*, _f._, health. + +*satisfaire*, to satisfy. + +*saurait*, see *savoir*. + +*saut*, _m._, jump. + +*sauter*, to jump, hop, skip. + +*sauvage*, _m._, wild man. + +*sauvagerie*, _f._, shyness. + +*sauver*, to save. + _se ----_, to run away. + +*sav-ais, -ait*, see *savoir*. + +*savant*, skilful. + +*savions*, see *savoir*. + +*savoir*, _v._, to know, know how, have a knowledge of. + _(à ) savoir?_, that is to say?; + _je ne sais quelle plate grossièreté_, some low, offensive +expression or other; + _qui ne savait que faire_, who did not know what to do. +_n. m._, learning. + +*savoir-faire*, _m._, ability. + +*schako*, _m._, shako. + +*scruter*, to search closely. + +*sèchement*, sharply, plainly. + +*second*, _m._, mate (on board ship). + +*secours*, _m._, help, relief. + _vinrent merveilleusement au ---- de ton éloquence_, aided + his eloquence wonderfully. + +*séduisant*, tempting. + +*seigneur*, _m._, lord. + +*selon*, according to. + +*semaine*, _f._, week. + +*semblable*, similar, such. + +*sembler*, to seem. + _où bon leur semblerait_, wherever they would think fit. + +*semer*, to sow. + +*sens* (_pronounce final 's'_), sense, meaning. + _bon ----_, good, or common, sense. + +*sens, sent; sentais, -ait, -ant*, see *sentir*. + +*sentier*, _m._, path. + +*sentir*, to feel. + _se ----_, to be conscious of, to feel. + _se ---- prit par_, to feel overcome by. + +*séparer*, to separate, part. + _se ----_, to part. + +*sept*, seven. + +*sérieusement*, in earnest, seriously. + +*serment*, _m._, oath. + +*serré*, compact, crowded. + +*serrer*, to squeeze. + _---- la main à quelqu'un_, to shake any one by the hand, +to shake hands. + _se ----_, to crowd. + +*sert, servait*, see *servir*. + +*serviable*, obliging. + +*servir*, to serve. + _qui devait ---- de signal_, which was to serve as a signal. + _se ---- de_, to use, make use of. + +*serviteur*, _m._, servant. + +*seuil*, _m._, threshold. + +*seul*, alone, single, only. + +*seulement*, only, merely, just. + +*sévère*, severe, stern. + +*si*, _conj._, if. + _---- ce n'est_, except. +_adv._, so, however. + +*le sien*, his. + +*sifflement*, _m._, whistling, whizzing. + +*siffler*, to whistle. + +*signe*, _m._, sign. + _faire ----_, to beckon. + _il lui faisait ---- que_, he gave him to understand that. + +*silencieux*, silent. + +*singulier*, peculiar, odd. + +*sinistre*, satanic, sinister. + +*situé*, situated. + +*six*, six. + +*soigneusement*, carefully. + +*soin*. _m._, care. + _avoir ---- de_, to take care, see to it that; + _donner des ----s à _, to attend. + +*soir*, _m._, evening. + _le ----_, _au ----_, in the evening; + _ce ---- -là _, on that evening. + +*soirée*, _f._, evening, evening party. + +*soixante*, sixty. + +*soldat*, _m._, soldier. + _simple ----_, private; + _----réformé_, discharged soldier. + +*soleil*, _m._, sun. + _au ----_, in the sunshine. + +*solennel*, solemn. + +*sombre*, dark, gloomy. + +*sommeil*, _m._, sleep. + +*sommer*, to call upon, challenge. + +*son, sa, ses*, his, her, its, one's. + +*sonder*, to sound. + +*en songe*, in a dream. + +*songer*, to dream, muse, think. + +*sort*, _m._, lot. + _tirer au ----_, to draw lots. + +*sort-aient, -ais, -ait, -ant*, see *sortir*. + +*sorte*, _f._, sort, manner. + _de la ----_, thus, in that way; + _de ---- que, en ---- que_, so that. + +*sortir (de)*, _v._, to come from, out, to set out, emerge, depart, +stick out, leave. +_n. m._, leaving. + +*sou*, _m._, sou (worth one cent). + +*se soucier*, to care, mind. + +*soucieux*, anxious, full of care. + +*soudainement*, suddenly. + +*souffle*, _m._, breath. + +*souffler*, to blow (out). + +*soufflet*, _m._, box on the ear, affront. + +*souffre, souffres*, see *souffrir*. + +*souffrir*, to suffer. + +*souhaiter*, to wish. + +*souiller*, to sully. + +*se soulever*, to rise. + +*soupçon*, _m._, suspicion. + +*soupçonner*, to suspect. + +*soupir*, _m._, sigh. + +*soupirer*, to sigh. + +*sourd*, deaf. + +*sourire*, _v._, to smile. + _n. m._, smile. + +*sous*, under, below, sub. + +*soutenir*, to support. + +*souvenir*, _n. m._, remembrance, recollection, keepsake. + _se ---- (de), v._, to remember. + +*souvent*, often. + +*souviendras, souvint*, see *souvenir*. + +*spectacle*, _m._, sight. + +*staroste* (_Russian: starosta_, bailiff, steward), _n. m._, starost. + +*stylet*, _n. m._, stiletto. + +*subir*, to undergo. + +*succéder (à )*, to follow. + _se ----_, to follow one another. + +*succomber*, to yield. + +*suffire*, to suffice. + +*suffît*, see *suffire*. + +*la Suisse*, Switzerland. + +*suit*, see *suivre*. + +*suite*, _f._, succession, consequence. + _quatre fois de ----_, four times in succession. + +*suivant*, following. + +*suivre* (_part._, *suivi*), to follow. + +*sujet*, _n. m._, subject. + _au ---- de_, in regard to; + _à ce ----_, about it. + +*supplier*, to beseech. + +*sur*, upon, on, in, towards. + _balle ---- balle_, one bullet after another. + +*sûr*, sure. + +*sûreté*, _f._, safety. + +*au surplus*, besides, however. + +*surprendre*, to surprise, take by surprise, overtake. + +*sursaut*, _m._, start. + _éveiller en ----_, to awaken suddenly. + +*surtout*, especially. + +*surveiller*, to watch. + +*survivant*, _m._, survivor. + +*suspendre*, to dangle, hang, suspend. + +*svelte*, slender, elegant. + + +*tabatière*, _f._, snuffbox. + +*tableau*, _m._, painting, picture, scene. + +*tache*, _f._, stain, blot. + +*tafia*, _m._, tafia (rum). + +*taille*, _f._, size. + +*tailler*, to deal (at cards). + +*taillis*, _m._, copse, underwood. + _---- fourré_, thicket. + +*se taire*, to be silent. + +*talon*, _m._, heel. + _marcher sur les ----s de quelqu'un_, to follow close behind any one. + +*tambour*, _m._, drum. + +*tandis que*, while, whereas. + +*tant (de)*, so much, as much, so many, so, so much so. + _tant que_, so long as; + _---- pis_, so much the worse; + _---- bien que mal_, somehow or other. + +*tantôt... tantôt* (_correlative conj._), now... then. + +*tapage*, _m._, uproar. + +*tapageur*, _m._, noisy fellow, roisterer. + +*tapis*, _m._, rug. + +*tard*, late. + +*tarder*, to delay, be long, stay. + +*tas*, _m._, heap, pile. + +*taudis*, _m._, hovel. + +*teint*, _m._, complexion. + +*teinte*, _f._, hue, tint. + +*tel, -le*, such. + _---- que_, such as. + +*tellement*, so, in such a manner. + _me frappa ---- que_, made such an impression on me that. + +*témoin*, _m._, witness. + +*temps*, _m._, time, weather. + _avec le ----_, in the course of time; + _en même ----_, at the same time; + _de ---- en ----_, from time to time; + _combien de ----_, how long; + _je marchai quelque ----_, I walked about a bit. + +*ten-ais, -ant*, see *tenir*. + +*tendre*, to hold out. + +*tendresse*, _f._, emotion. + +*tenez!* look here! + +*tenir*, to hold, have hold of, keep. + _tiens!_, see here; + _---- rigueur à _, to be severe upon; + _il ne tient qu'à moi_, it depends only upon me; + _se ---- prêt_, to be upon one's guard, to be ready; + _se ---- debout_, to stand up. + +*tentation*, _f._, temptation. + +*tentative*, _f._, attempt. + +*tenter, to try*. + _---- un effort_, to make an attempt. + +*terrain*, _m._, ground, land. + +*terrasser*, to knock down. + +*terre*, _f._, earth, land, ground, + _à _ ----, on the ground, down; + _mettre pied à ----_, to alight, dismount. + _par ----_, on the ground. + +*tertre*, _m._, hillock, rising ground. + +*tête*, _f._, head. + _baisser la_ ----, to hang one's head; + _calcul de_ ----, mental calculation; + _faire ---- à _, to resist. + +*le tien, la tienne*, thine, yours. + +*tiens!*, look here! + +*tien-s, -t, tint*, see *tenir*. + +*tiers*, _m._, third. + +*tillac*, _m._, deck (of a ship). + +*timonier*, _m._, helmsman. + +*tir*, _m._, shooting, shooting-gallery, shooting-ground. + +*tirailler*, to shoot, skirmish. + +*tirailleur*, _m._, sharpshooter. + +*tirer*, to draw, pull, fire, shoot + _tirons au sort à qui le premier feu_, let us draw lots to +decide who will have the first shot; + _vous tirez le pistolet?_, are you a good shot with the pistol? + +*tireur*, _m._, marksman, shot. + +*toile*, _f._, cloth, linen-cloth, canvas, toils (in hunting). + +*tomber*, to fall. + _---- d'accord_, to agree; + _---- raide mort_, to fall down dead; + _pour faire ---- la cendre de sa pipe_, to knock the ashes from his pipe. + +*ton, ta, tes*, thy, your. + +*ton*, _m._, tone, voice. + +*tonneau*, _m._, cask. + +*tonnerre*, _m._, thunder. + +*torrent*, _m._, flood (of tears). + +*tort*, _m._, wrong, harm, prejudice. + _à ----_, wrongly; + _lui fit beaucoup de ---- parmi nos jeunes gens_, prejudiced our +young men very much against him. + +*tortueux*, tortuous. + +*toucher*, to touch, affect. + +*touffu*, bushy. + +*toujours*, always, continuously, still. + _Fortunato ricanait ----_, Fortunato continued to sneer. + +*tour*, _m._, turn. + _---- à ----_, by turns; + _c'est à mon ---- de_, it is my turn to. + +*tourmenter*, to grieve, torment, trouble. + +*tourner*, to turn, turn or move around, + _la tête me tournait_, my head was swimming; + _se ----_, to turn, turn around. + +*tout,-e, tous, toutes*, _adj._, all, whole. + _tout le monde_, everybody; + _toutes les fois que_, as often as; + _tous les jours_, every day. + +*tout*, _n. m._, everything. + +*tout,-e*, _adv. and adv. conj._, wholly, quite, although, for all that. + _---- à fait_, quite, wholly; + _---- à coup, ---- d'un coup_, suddenly, all of a sudden; + _---- au plus_, at most; + _---- à l'heure_, just now; + _---- de son long_, at full length; + _---- en balbutiant_, for all that he stammered; + _---- en faisant grande dépense_, for all that he spent a great deal; + _----e grossière qu'elle était_, however rude it might be. + +*toutefois*, nevertheless. + +*tracer*, to trace. + +*traduire*, to translate. + +*trafiquant*, _m._, dealer. + +*trahir*, to betray. + +*trahison*, _f._, treachery. + _faire une ----_, te commit treason. + +*se traîner*, to drag one's self along. + +*trait*, _m._, stroke, feature. + +*traite*, _f._, journey, slave-trade, trading on the African coast. + _faire la ----_, to carry on the slave-trade. + +*traiter*, to treat. + +*traître*, _m._, traitor. + +*tranchant*, sharp, cutting, decisive. + +*tranquille*, calm, + _sois ----_, never mind, don't worry; + _on le laissa ----_, he was let alone. + +*transparent*, _m._, transparent paper. + +*traquer*, to entrap, to hunt down. + +*travail*, _m._, labor. + +*travailler*, to work. + +*travers*, _m._, breadth. + _au ---- de_, through; + _en ---- de_, crosswise. + +*traversée*, _f._, passage, voyage. + +*traverser*, to cross, go through. + +*tremblement*, _m._, quaking. + +*trembler*, to tremble. + +*une trentaine*, _f._, about thirty. + +*trente*, thirty. + _---- deux_, thirty-two; + _---- cinq_, thirty-five. + +*très*, very. + +*triste*, melancholy. + +*avec tristesse*, gloomily. + +*trois*, three. + +*troisième*, third. + +*tromper*, to deceive. + _se ----_, to be mistaken. + +*tronc*, _m._, trunk, stem. + +*tronçon*, _m._, stump. + +*trop*, too, too much. + +*trou*, _m_., hole. + +*trouble*, _m._, confusion. + +*troubler*, to disturb, perplex. + +*trouer*, to perforate, make a hole in. + +*troupeau*, _m._, flock. + +*trouver*, to find, meet, think. + _se ----_, to find one's self, be found, to be. + +*tuer*, to kill. + +*tut*, see *taire*. + + +*un, -e*, a, one. + _les ----s_, some. + +*usage*, _m._, custom, practice, use. + +*user (de)*, to make use of. + +*ustensile*, _m._, utensil, tool. + + + +*va*, see *aller*. + +*vacance*, _f._, vacancy. + +*vague*, _f._, wave. + +*vaguement*, vaguely. + +*vaincre*, to conquer. + +*vainqueur*, _m_, victor. + +*vaisseau*, _m._, ship, vessel. + +*valait*, see *valoir*. + +*valoir*, to be worth. + _---- mieux_, to be worth more, be preferable. + +*vanter*, to brag about, extol. + +*vaste*, vast, spacious. + +*vaurien*, _m._, scamp. + +*vaut*, see *valoir*. + +*veille*, _f._, evening, _or_ day before. + +*velours*, _m._, velvet. + +*ven-aient, -ais, -ait*, see *venir*. + +*vendeur*, _m._, seller. + +*vendre*, to sell. + +*vendredi*, _m._, Friday. + +*se venger*, to take revenge. + +*venir* (_part._ *venu*), to come. + _faire ----_, to send for; + _---- à bout de_, to succeed; + _il s'en venait_, he was coming along; + _comme je venais de ramasser_, just as + I had picked up; + _il venait de recevoir_, he had just received[1]. + + +[Footnote 1: The present and the imperfect, indicative mood, of +_venir_ followed by _de_ + an infinitive, is translated by +the corresponding form of _to have_ followed +by _just_ + the past participle of that infinitive.] + +*venons*, see *venir*. + +*vent*, _m._, wind. + +*ventre*, _m._, stomach. + +*vergue*, _f_., yard (of a mast). + +*vernir*, to varnish. + +*verr-as, -a*, see *voir*. + +*verre*, _m._, glass. + +*verr-ons, -ont*, see *voir*. + +*vers*, towards, to, about. + +*verser*, to pour out, shed. + +*verste*, _f._, verst, Russian measure of length containing about +two thirds of an English mile. + +*vert*, green. + +*vertement*, sharply. + +*vertu*, _f._, virtue. + _en ---- de_, by virtue of. + +*veste*, _f._, round jacket. + +*vêtir*, to clothe, array. + +*vêtu*, (_part._ of *vêtir*), arrayed. + +*veuillez*, please, be so kind as. + +*veux*, see *vouloir*. + +*vide*, empty. + +*vider*, to empty. + +*vie*, _f._, life. + +*vieillard*, _m._, old man. + +*viendr-a, -ait; viennent, vient*, see *venir*. + +*vierge*, _f._, virgin. + +*vieux, vieil, vieille*, old. + +*vif, vive*, alive, brisk, keen, alert. + +*vilain*, miserable, mean. + +*ville*, _f._, town, city. + +*vin*, _m._, wine. + +*vingt*, twenty. + +*une vingtaine*, _f._, a score, about twenty. + +*vîmes*, see *voir*. + +*vint, vinrent*, see *venir*. + +*virent*, see *voir.* + +*virer*, to turn. + _---- de bord_, to tack about. + +*vis*, see *voir*. + +*visage*, _m._, face. + +*viser*, to aim at, take aim at. + +*visiter*, to examine, search. + +*vit*, see *voir*. + +*vite*, fast, quickly, speedily, + _au plus ----_, as quickly as possible. + +*vivait*, see *vivre*. + +*vivant*, living, alive. + +*vivement*, briskly, keenly, vigorously. + +*vivent*, see *vivre*. + +*vivre*, to live. + _vive l'empereur_!, long live the emperor! (Napoleon). + +*vivres*, _m. pl._, provisions. + +*voici*, behold, here is, this is. + _le ----_, here he (it) is. + +*voilà *, it is, that is, there is, there are, now. + _---- la danse qui va commencer_, now the fun is going to begin; + _comme te ---- grandi!_, how tall you have grown!; + _comme te ---- effrayée!_, how frightened you look!; + _vous en ---- quitte_, now you are rid of them, or safe. + +*voile*, _f._, sail. + +*voilier*, _m._, sailer, ship, + _un fin ----_, a fast sailer. + +*voir*, to see. + _se ----_, to see one another. + +*vois*, see *voir*. + +*voisin*, _m._, neighbor. + +*voisinage*, _m._, neighborhood. + _j'allais commencer mon compliment de ----_, I was going to +pay him my neighborly compliment. + +*voit*, see *voir*. + +*voiture*, _f._, carriage. + _---- publique_, stage-coach. + +*voix*, _f._, voice. + _à ---- basse_, in a low voice. + +*voler*, to fly, steal. + +*volontairement*, willfully. + +*volonté*, _f._, will, _pl._ whims. + +*volontiers*, readily, willingly. + +*vont*, see *aller*. + +*voudr-a, -ais, -ait; voul-aient, -ait, -ez*, see *vouloir*. + +*vouloir*, to will, wish, want. + _---- dire_, to mean; + _qui n'avait pas voulu_, who had declined. + +*voul-u, -us, -ut, -ût*, see *vouloir*. + +*voy-ait, -ant, -ez*, see *voir*. + +*vrai*, true, real, regular. + +*vraiment*, truly, indeed. + +*vu* (_part._), see *voir*. + +*vu* (_prep._), considering. + +*vue*, _f._, sight, view. + + + +*y*, _adv._, there, thither; + _pers. pron._, at it, in it. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Quatre contes de Prosper Mérimée +by F. C. L. Van Steenderen + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14115 *** diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..e708292 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #14115 (https://www.gutenberg.org/ebooks/14115) diff --git a/old/14115-8.txt b/old/14115-8.txt new file mode 100644 index 0000000..922812d --- /dev/null +++ b/old/14115-8.txt @@ -0,0 +1,7900 @@ +The Project Gutenberg EBook of Quatre contes de Prosper Mérimée +by F. C. L. Van Steenderen + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Quatre contes de Prosper Mérimée + +Author: F. C. L. Van Steenderen + +Release Date: November 22, 2004 [EBook #14115] +[Last updated: March 22, 2016] + +Language: French / English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK QUATRE CONTES DE PROSPER MÉRIMÉE *** + + + + +Produced by David Starner, Pierre Lacaze and the Online Distributed +Proofreading Team. + + + + + + + + +QUATRE CONTES +DE +PROSPER MÉRIMÉE + + +EDITED WITH INTRODUCTION, NOTES, +AND VOCABULARY + +BY + +F.C.L. VAN STEENDEREN, PH.D. + +Lake Forest University + +NEW YORK +HENRY HOLT AND COMPANY + + + +PREFACE + + +This edition is intended for beginners in high-schools as well as +colleges. Since every instructor has his own views and methods in the +matter of making the reading yield grammatical instruction, no remarks +on grammar, or references to grammars, have been attempted. In order +to accustom the student to the use of a dictionary, to obviate the +necessity of his looking in two places for information, and to save +space, the linguistic matter which usually comprises the bulk of notes +has been included in the vocabulary, and the remaining material of the +notes has been placed at the bottom of the page. + +The inclusion of "Le Coup de pistolet, traduit de Pouchkine" as one +of the "Quatre Contes de Prosper Mérimée" needs no apology, since +Mérimée's version of the story is so individualized, that it has from +all points of view the value of an original production. + +Thanks are due Mr. Stephen H. Bush, of the Department of French in the +University of Iowa, for aid in the reading of the proof-sheets. + +F.C.L.v.S. + +IOWA CITY, IA. + +May 1, 1902. + + + + +INTRODUCTION + + +Prosper Mérimée was born in Paris, on the 28th of September, 1803, and +died at Cannes, on the 23d of September, 1870. His grandfather on his +father's side was a lawyer, his father a professor at the _École des +Beaux-Arts_. His mother, a grand daughter of Mme. Leprince de Beaumont, +the author of "The Beauty and the Beast" and other juvenile stories, +was a painter of merit, like his father, and had a natural gift for +narration. + +Mérimée's early home and school training emphasized and developed +three characteristics of his nature, the first of which had to do with +his feelings, the second with his mind, and the third with his will. + +When he was five years old, it happened that he was sent away from his +mother's studio as a punishment for some misbehavior. Once outside, he +began to beg pardon in tones of genuine repentance. His mother did not +answer. Finally, he opened the door and dragged himself on his +knees towards her, supplicating so pathetically that she burst +out--laughing. Then, suddenly, he arose and in an altered tone cried +out: "Well, if you make fun of me, I shall never beg pardon again!" +Afterwards at school, at the Collège Henri IV, he was teased and made +fun of by his fellows on account of his timidity, awkwardness and the +effeminate elegance of his dress. This sort of experience, aided +by his natural temperament, gradually led to the concealment of his +feelings. Though his voluminous correspondence, published after his +death, reveals a sensitive nature, his habitual attitude towards the +emotions ultimately became one of indifference and even cynicism. + +He fared better in the education of his mental faculties. His parents' +home was a calm retreat where thought, judgment and refinement had +their abode, and the noise of mob and cannon and politics scarcely +penetrated. It was an artists' home, frequented by artists, English as +well as French. Here was leisure and disposition to consider the value +of an idea. And here was laid the foundation of that varied education +of which he gives evidence in the many-sidedness of his interests and +of his literary activity. + +But although this quiet life in the society of artists and scholars, +quite shut in from the world of politics, was conducive to the +development of a refined mind, it is evident that participation in +events would have been better for the development of Mérimée's will. +Besides, he was humored at home, was not put to definite and +perhaps disagreeable tasks. Another unfavorable influence was the +reaction--after Waterloo--from the extreme energy of Napoleonic times, +bringing about in France a general feeling of lassitude and vague +fear. This may explain to some extent why Mérimée very rarely gave +himself completely to a cause and why he appeared to the world as a +sceptic and a dilettante. + +We must think then of Mérimée as a man of exceptionally complex and +refined mind, capable of deep feeling, but rarely showing it, and +strongly inclined towards dilettantism. + +During the first ten years of his early manhood Mérimée divided his +time between literary studies and pleasure, taking upon himself no +definite responsibilities. He began the study of law, but he soon +abandoned it. In 1826 he took a trip to England, in 1829 he went to +Spain. Between 1831 and 1833 he was, according to his own account, a +"_mauvais sujet_ with moderation and from curiosity". In the mean time +he acquired a rather profound knowledge of Greek and of Latin. He +also began to study Spanish and learned to speak not only the pure +Castilian, but several of its dialects as well. History, too, began +to have a great charm for him, especially in the form of the concrete +anecdote. He declares in one of his early books, the "Chronique du +règne de Charles IX", that history is but a series of anecdotes +and that he would have preferred the memoirs of one of Pericles' +chambermaids to the "History of the Peloponnesian War". He also +becomes acquainted with the thinkers and literary men of the +day, young men most of them, such as Albert Stapfer, Henri Beyle, +Sainte-Beuve, Viollet-le-Duc, Victor Hugo, and others, some of whom +achieved lasting fame. Many of these would meet regularly, read their +work to each other and discuss Byron, Walter Scott and Goethe. Mérimée +would then sit sketching at a corner of the table, and would utter +from time to time his droll, shrewd witticism, quietly, without a +smile, and without making any effort to see whether his "mot" had hit +the mark. + +After the July revolution (1830), and through the influence of the De +Broglie family, of whose estates Mérimée's grandfather had been the +manager, the author was appointed _maître de requêtes_, the officer +to whom petitions to the Council of State were addressed. Six weeks +afterwards he was appointed chief of cabinet in the ministry of +marine, a position which he exchanged later for similar positions in +the ministries of commerce and of the interior. And when his minister, +the Count of Argout, became governor of the Bank of France (1836), the +latter procured for him the position of Inspector General of Public +Monuments, the only position--on account of its opportunities for +artistic criticism--which he took seriously. He held it with great +merit until his failing health made it impossible for him to perform +its duties. On the 18th of November, 1843, he was elected a member +of the _Académie des Inscriptions_ and on the 4th of March, 1844, +occurred his reception at the _Académie française_. On the 23d of +June, 1853, he received an appointment to the Senate of France. +These last appointments he received, or affected to receive, with +indifference, and his attitude in the academy as well as in the senate +was that of an indolent spectator. He owed his senatorship to Empress +Eugénie, whom he had known since his first journey to Spain and whose +mother, the Countess of Montijo, had become one of his best friends. +Through his friendship with the empress he became _persona grata_ at +the court of Napoleon III, and though he was not of the stuff of which +courtiers are made, he took an active part in many of the functions +and festivities of the court. + +Mérimée began his literary career in 1825 with the publication of a +collection of eight short plays after the Spanish manner, the "Théâtre +de Clara Gazul, comédienne espagnole", for which he borrowed a +sub-title: "Collection des théâtres étrangers", from a collection +of foreign dramas edited by Ladvocat. He prefaced the plays with a +"Notice sur Clara Gazul", signed: Joseph L'Estrange, who was supposed +to be the editor of them. In 1827 he continued this vein of clever +imitation under the cloak of fictitious editorship in "La Guzla, choix +de poésies illyriques recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la +Croatie et l'Herzégovina." This book consisted of twenty-eight ballads +in prose form and an article on Hyacinthe Maglanovich, a fictitious +Slavic bard and the supposed editor of them. These ballads and those +plays looked so genuine that even men of international reputation +in literature were deceived. One of Mérimée's objects with these two +books was a silent, satirical comment on the too loudly proclaimed +efficacy of certain romantic tenets, especially the assertion that +scenes should be laid in surroundings remote in time and place, and +that the local color of these surroundings should be minutely studied +and described. In 1840 he writes that with five or six Illyrian words +and two pedantic little books he improvised "La Guzla" in two weeks. +And further: "From that day on I was disgusted with local color, +seeing how easy it was to fabricate it." Of course, this statement +should in the first place be regarded as polemical and as a sly hit +perhaps at Victor Hugo. For Mérimée's literary output is a triumph for +the cause of local color. What he meant, and illustrates in his work, +is that local color and remoteness in time and place are secondary to +treatment and style, and that he regarded the romantic treatment and +style as exaggerated and bombastic. After "La Guzla" he soon shows +that Beyle's ideas have "singularly colored" his own, though not +to the extent of affecting his originality. He attempts themes more +closely allied to France and to his own time, choosing from a number +of possible features the salient, the most striking feature, and +though sometimes choosing themes that are strange and weird in +themselves, avoiding sensational treatment of them. "Mateo Falcone", +"L'Enlèvement de la redoute", "Tamango" (1829), "La partie de +trictrac", "Le vase étrusque" (1830), and "La double méprise" (1833), +are examples of realistic, not of romantic, treatment. + +All the critics agree that these short stories are masterpieces which +will remain classics. They contain no lengthy descriptions. There are +no reflections, dissertations or explanations in them. They bring out +in relief only the permanent features of a given situation, features +interesting and intelligible to men of other ages and climes. They +are lucid and well constructed. Their plots turn about a simple action +with unique effect. Their style is alert, urbane, discreet, and rich, +seeking its effect only through concrete and simple means. They deal +but very slightly with lyrical emotion, they deal with passions and +the will. + +Mérimée reached his climax in 1840 with "Colomba". Sainte-Beuve calls +it a perfect story and points out various analogies between Sophocles' +"Electra" and Mérimée's heroine. It was published in book form in +1841, together with the "Vénus d'Ille" and "Les Ames du purgatoire", +which had, like "Colomba", first appeared in the "Revue des Deux +Mondes", the former in 1837 and the latter in 1834. As the days of +romanticism become numbered, Mérimée ceases his original production. +In 1846, with the publication of a volume containing "Carmen", "Arsène +Guillot" and "L'Abbé Aubain", he takes leave of the novel-reading +public, and when twenty years later he takes up his pen again with "La +chambre bleue" and "Lokis", the first of which was written in 1866 for +the empress and the second of which first appeared in the "Revue des +Deux Mondes" in 1869, the author shows no longer the faultlessness of +"L'Enlèvement de la redoute" or of "Colomba". + +If it is impossible to do justice to Mérimée's purely literary work +in a short introduction, it is evident that it is out of the question +even to touch upon his historical work, or on his numerous reports as +Inspector General of Public Monuments, or on the great number of his +prefaces and articles on history, archaeology, art, architecture, +ceramics, travel and literature. Neither can anything but a bare +mention be made of his large correspondence, which has been so +important a factor in a truer study of Mérimée. One matter should, +however, be brought out here. Though he fails to appreciate Russian +mystic feeling and melancholy, though he enters only into those +elements of Russian literature which are like himself and appeal +to him, he deserves credit for having been practically the first +to introduce that literature to France. The immediate results of +Mérimée's studies in Russian are articles on Nicolas Gogol (1852), on +Alexander Pushkin (1868) and on Ivan Turgenieff (1868), the last of +which is a preface to a translation by one Augustin Galitzin of +that author's "Fumée" of which Mérimée had, besides, corrected the +proof-sheets. Further translations were: "La Dame de pique", "Les +Bohémiens", "Le Hussard" (1852), and "Le Coup de pistolet" (1856), +from Pushkin; "L'Inspecteur général" (1853) from Gogol's "Revisor". +It goes without saying that translations by an artist of Mérimée's +caliber have from the stylistic point of view the value of original +stories. + +Mérimée has taken his place in the history of French literature as +discreetly as if he were alive. Nobody has attacked him, nobody has +lauded him to the skies. But his fame is genuine and still growing. A +classicist from personal taste, he becomes one of the first realists +by way of reaction from romantic exaggeration. Above all he is an +artist. He excels in planning the just proportion of the parts of a +story. He rebels at the non-essential. And he conceals the machinery +of narration so successfully that it escapes detection, thereby giving +the impression of spontaneity, which is the _sine qua non_ of any art. +He is the foremost novelettist of his time. + +Sorrow over the Franco-Prussian war hastened his end. His death, +which, in 1869, had been erroneously announced in all the newspapers +of Europe, passed unnoticed amid the loud crash of the downfall of the +second empire. + + + + +MATEO FALCONE + + +En sortant de Porto-Vecchio[1] et se dirigeant au nord-ouest, vers +l'intérieur de l'île, on voit le terrain s'élever assez rapidement, +et, après trois heures de marche par des sentiers tortueux, obstrués +par de gros quartiers de rocs, et quelquefois coupés par des ravins, +on se trouve sur le bord d'un _maquis_ très étendu. Le maquis est +la patrie des bergers corses et de quiconque s'est brouillé avec la +justice. Il faut savoir que le laboureur corse, pour s'épargner la +peine de fumer son champ, met le feu à une certaine étendue de bois: +tant pis si la flamme se répand plus loin que besoin n'est; arrive que +pourra, on est sûr d'avoir une bonne récolte en semant sur cette +terre fertilisée par les cendres des arbres qu'elle portait. Les +épis enlevés, car on laisse la paille, qui donnerait de la peine à +recueillir, les racines qui sont restées en terre sans se consumer +poussent, au printemps suivant, des cépées très épaisses qui, en peu +d'années parviennent à une hauteur de sept ou huit pieds. C'est cette +manière de taillis fourré que l'on nomme maquis. Différentes espèces +d'arbres et d'arbrisseaux le composent, mêlés et confondus comme il +plaît à Dieu. Ce n'est que la hache à la main que l'homme s'y +ouvrirait un passage, et l'on voit des maquis si épais et si touffus, +que les mouflons eux-mêmes ne peuvent y pénétrer. + +[Footnote 1: Porto-Vecchio (_pron._ vek'ke-o), It., old port, a +seaport in Corsica, near the southern extremity of the island.] + +Si vous avez tué un homme, allez dans le maquis de Porto-Vecchio, +et vous y vivrez en sûreté, avec un bon fusil, de la poudre et des +balles; n'oubliez pas un manteau brun garni d'un capuchon, qui sert de +couverture et de matelas. Les bergers vous donnent du lait, du fromage +et des châtaignes, et vous n'aurez rien à craindre de la justice ou +des parents du mort, si ce n'est quand il vous faudra descendre à la +ville pour y renouveler vos munitions. + +Mateo Falcone, quand j'étais en Corse en 18..., avait sa maison à une +demi-lieue de ce maquis. C'était un homme assez riche pour le pays; +vivant noblement, c'est-à-dire sans rien faire, du produit de ses +troupeaux, que des bergers, espèces de nomades, menaient paître çà et +là sur les montagnes. Lorsque je le vis, deux années après l'événement +que je vais raconter, il me parut âgé de cinquante ans tout au plus. +Figurez-vous un homme petit mais robuste, avec des cheveux crépus, +noirs comme le jais, un nez aquilin, les lèvres minces, les yeux +grands et vifs, et un teint couleur de revers de botte. Son habileté +au tir du fusil passait pour extraordinaire, même dans son pays, où il +y a tant de bons tireurs. Par exemple, Mateo n'aurait jamais tiré sur +un mouflon avec des chevrotines; mais, à cent vingt pas, il l'abattait +d'une balle dans la tête ou dans l'épaule, à son choix. La nuit, il se +servait de ses armes aussi facilement que le jour, et l'on m'a cité de +lui ce trait d'adresse qui paraîtra peut-être incroyable à qui n'a pas +voyagé en Corse. A quatre-vingts pas, on plaçait une chandelle allumée +derrière un transparent de papier, large comme une assiette. Il +mettait en joue, puis on éteignait la chandelle, et, au bout d'une +minute, dans l'obscurité la plus complète, il tirait et perçait le +transparent trois fois sur quatre. + +Avec un mérite aussi transcendant, Mateo Falcone s'était attiré une +grande réputation. On le disait aussi bon ami que dangereux ennemi: +d'ailleurs serviable et faisant l'aumône, il vivait en paix avec tout +le monde dans le district de Porto-Vecchio. Mais on contait de +lui qu'à Corte, où il avait pris femme, il s'était débarrassé fort +vigoureusement d'un rival qui passait pour aussi redoutable en guerre +qu'en amour: du moins on attribuait à Mateo certain coup de fusil +qui surprit ce rival comme il était à se raser devant un petit miroir +pendu à sa fenêtre. L'affaire assoupie, Mateo se maria. Sa femme +Giuseppa lui avait donné d'abord trois filles (dont il enrageait), et +enfin un fils, qu'il nomma Fortunato: c'était l'espoir de sa famille, +l'héritier du nom. Les filles étaient bien mariées: leur père pouvait +compter au besoin sur les poignards et les escopettes de ses gendres. +Le fils n'avait que dix ans, mais il annonçait déjà d'heureuses +dispositions. + +Un certain jour d'automne, Mateo sortit de bonne heure avec sa femme +pour aller visiter un de ses troupeaux dans une clairière du maquis. +Le petit Fortunato voulait l'accompagner, mais la clairière était trop +loin; d'ailleurs, il fallait bien que quelqu'un restât pour garder +la maison; le père refusa donc: on verra s'il n'eut pas lieu de s'en +repentir. + +Il était absent depuis quelques heures, et le petit Fortunato était +tranquillement étendu au soleil, regardant les montagnes bleues, et +pensant que, le dimanche prochain, il irait dîner à la ville, chez son +oncle le _caporal_[1], quand il fut soudainement interrompu dans ses +méditations par l'explosion d'une arme à feu. Il se leva et se tourna +du côté de la plaine d'où partait ce bruit. D'autres coups de fusil se +succédèrent, tirés à intervalles inégaux, et toujours de plus en plus +rapprochés; enfin, dans le sentier qui menait de la plaine à la maison +de Mateo parut un homme, coiffé d'un bonnet pointu comme en portent +les montagnards, barbu, couvert de haillons, et se traînant avec peine +en s'appuyant sur son fusil. Il venait de recevoir un coup de feu dans +la cuisse. + +[Footnote 1: Les caporaux furent autrefois les chefs que se donnèrent +les communes corses quand elles s'insurgèrent contre les seigneurs +féodaux. Aujourd'hui, on donne encore quelquefois ce nom à un homme +qui, par ses propriétés, ses alliances et sa clientèle, exerce une +influence et une sorte de magistrature effective sur une _pieve_[A] ou +un canton. Les Corses se divisent, par une ancienne habitude, en cinq +castes: les _gentilshommes_ (dont les uns sont _magnifiques_, les +autres _signori_), les _caporali_, les _citoyens_, les _plébéiens_ et +les _étrangers_.--_Author's Note_.] + +[Footnote A: *pieve* (It.): parish.] + +Cet homme était un _bandit_[1], qui, étant parti de nuit pour aller +chercher de la poudre à la ville, était tombé en route dans une +embuscade de voltigeurs corses[2]. Après une vigoureuse défense, il +était parvenu à faire sa retraite, vivement poursuivi et tiraillant +de rocher en rocher. Mais il avait peu d'avance sur les soldats, et +sa blessure le mettait hors d'état de gagner le maquis avant d'être +rejoint. + +[Footnote 1: Ce mot est ici le synonyme de proscrit.--_Author's +Note_.] + +[Footnote 2: C'est un corps levé depuis peu d'années par le +gouvernement, et qui sert concurremment avec la gendarmerie au +maintien de la police.--_Author's Note_.] + +Il s'approcha de Fortunato et lui dit: + +--Tu es le fils de Mateo Falcone? + +--Oui. + +--Moi, je suis Gianetto Sanpiero. Je suis poursuivi par les collets +jaunes[1]. Cache-moi, car je ne puis aller plus loin. + +[Footnote 1: L'uniforme des voltigeurs était alors un habit brun avec +un collet jaune.--_Author's Note_.] + +--Et que dira mon père si je te cache sans sa permission? + +--Il dira que tu as bien fait. + +--Qui sait? + +--Cache-moi vite; ils viennent. + +--Attends que mon père soit revenu. + +--Que j'attende? malédiction! Ils seront ici dans cinq minutes. +Allons, cache-moi, ou je te tue. + +Fortunato lui répondit avec le plus grand sang-froid: + +--Ton fusil est déchargé, et il n'y a plus de cartouches dans ta +carchera[1]. + +[Footnote 1: Ceinture de cuir qui sert de giberne et de +portefeuille.--_Author's Note_.] + +--J'ai mon stylet. + +--Mais courras-tu aussi vite que moi? + +Il fit un saut, et se mit hors d'atteinte. + +--Tu n'es pas le fils de Mateo Falcone! Me laisseras-tu donc arrêter +devant ta maison? + +L'enfant parut touché. + +--Que me donneras-tu si je te cache? dit-il en se rapprochant. + +Le bandit fouilla dans une poche de cuir qui pendait à sa ceinture, +et il en tira une pièce de cinq francs qu'il avait réservée sans +doute pour acheter de la poudre. Fortunato sourit à la vue de la pièce +d'argent; il s'en saisit, et dit à Gianetto: + +--Ne crains rien. + +Aussitôt il fit un grand trou dans un tas de foin placé auprès de la +maison. Gianetto s'y blottit, et l'enfant le recouvrit de manière +à lui laisser un peu d'air pour respirer, sans qu'il fût possible +cependant de soupçonner que ce foin cachât un homme. Il s'avisa, de +plus, d'une finesse de sauvage assez ingénieuse. Il alla prendre une +chatte et ses petits, et les établit sur le tas de foin pour faire +croire qu'il n'avait pas été remué depuis peu. Ensuite, remarquant +des traces de sang sur le sentier près de la maison, il les couvrit de +poussière avec soin, et, cela fait, il se recoucha au soleil avec la +plus grande tranquillité. + +Quelques minutes après, six hommes en uniforme brun à collet jaune, +et commandés par un adjudant, étaient devant la porte de Mateo. Cet +adjudant était quelque peu parent de Falcone. (On sait qu'en Corse +on suit les degrés de parenté beaucoup plus loin qu'ailleurs.) Il +se nommait Tiodoro Gamba: c'était un homme actif, fort redouté des +bandits dont il avait déjà traqué plusieurs. + +--Bonjour, petit cousin, dit-il à Fortunato en l'abordant; comme te +voilà grandi! As-tu vu passer un homme tout à l'heure? + +--Oh! je ne suis pas encore si grand que vous, mon cousin, répondit +l'enfant d'un air niais. + +--Cela viendra. Mais n'as-tu pas vu passer un homme, dis-moi? + +--Si j'ai vu passer un homme? + +--Oui, un homme avec un bonnet pointu en velours noir, et une veste +brodée de rouge et de jaune? + +--Un homme avec un bonnet pointu, et une veste brodée de rouge et de +jaune? + +--Oui, réponds vite, et ne répète pas mes questions. + +--Ce matin, M. le curé est passé devant notre porte, sur son cheval +Piero. Il m'a demandé comment papa se portait, et je lui ai répondu... + +--Ah! petit drôle, tu fais le malin! Dis-moi vite par où est passé +Gianetto, car c'est lui que nous cherchons; et, j'en suis certain, il +a pris par ce sentier. + +--Qui sait? + +--Qui sait? C'est moi qui sais que tu l'as vu. + +--Est-ce qu'on voit les passants quand on dort? + +--Tu ne dormais pas, vaurien; les coups de fusil t'ont réveillé. + +--Vous croyez donc, mon cousin, que vos fusils font tant de bruit? +L'escopette de mon père en fait bien davantage. + +--Que le diable te confonde, maudit garnement! Je suis bien sûr que tu +as vu le[1] Gianetto. Peut-être même l'as-tu caché. Allons, camarades, +entrez dans cette maison, et voyez si notre homme n'y est pas. Il +n'allait plus que d'une patte, et il a trop de bon sens, le coquin, +pour avoir cherché à gagner le maquis en clopinant. D'ailleurs, les +traces de sang s'arrêtent ici. + +[Footnote 1: Italian proper names, when used in French, are often +preceded by the definite article.] + +--Et que dira papa? demanda Fortunato en ricanant; que dira-t-il s'il +sait qu'on est entré dans sa maison pendant qu'il était sorti? + +--Vaurien! dit l'adjudant Gamba en le prenant par l'oreille, sais-tu +qu'il ne tient qu'à moi de te faire changer de note? Peut-être qu'en +te donnant une vingtaine de coups de plat de sabre tu parleras enfin. + +Et Fortunato ricanait toujours. + +--Mon père est Mateo Falcone! dit-il avec emphase. + +--Sais-tu bien, petit drôle, que je puis t'emmener à Corte ou à +Bastia[1]? Je te ferai coucher dans un cachot, sur la paille, les fers +aux pieds, et je te ferai guillotiner si tu ne dis où est Gianetto +Sanpiero. + +[Footnote 1: Corte--Bastia. The former is a little town of about 5000 +inhabitants in the interior of Corsica; the latter is a seaport on +the northeastern coast of the island and was formerly its capital. It +has about 23,000 inhabitants.] + +L'enfant éclata de rire à cette ridicule menace. Il répéta: + +--Mon père est Mateo Falcone. + +--Adjudant, dit tout bas un des voltigeurs, ne nous brouillons pas +avec Mateo. + +Gamba paraissait évidemment embarrassé. Il causait à voix basse avec +ses soldats, qui avaient déjà visité toute la maison. Ce n'était pas +une opération fort longue, car la cabane d'un Corse ne consiste qu'en +une seule pièce carrée. L'ameublement se compose d'une table, de +bancs, de coffres et d'ustensiles de chasse ou de ménage. Cependant le +petit Fortunato caressait sa chatte, et semblait jouir malignement de +la confusion des voltigeurs et de son cousin. + +Un soldat s'approcha du tas de foin. Il vit la chatte, et donna un +coup de baïonnette dans le foin avec négligence, et en haussant les +épaules, comme s'il sentait que sa précaution était ridicule. Rien ne +remua; et le visage de l'enfant ne trahit pas la plus légère émotion. + +L'adjudant et sa troupe se donnaient au diable; déjà ils regardaient +sérieusement du côté de la plaine, comme disposés à s'en retourner par +où ils étaient venus, quand leur chef, convaincu que les menaces ne +produiraient aucune impression sur le fils de Falcone, voulut faire un +dernier effort et tenter le pouvoir des caresses et des présents. + +--Petit cousin, dit-il, tu me parais un gaillard bien éveillé! Tu iras +loin. Mais tu joues un vilain jeu avec moi; et, si je ne craignais +de faire de la peine à mon cousin Mateo, le diable m'emporte! je +t'emmènerais avec moi. + +--Bah! + +--Mais, quand mon cousin sera revenu, je lui conterai l'affaire, et, +pour ta peine d'avoir menti il te donnera le fouet jusqu'au sang. + +--Savoir? + +--Tu verras... Mais, tiens... sois brave garçon, et je te donnerai +quelque chose. + +--Moi, mon cousin, je vous donnerai un avis: c'est que, si vous tardez +davantage, le Gianetto sera dans le maquis, et alors il faudra plus +d'un luron comme vous pour aller l'y chercher. + +L'adjudant tira de sa poche une montre d'argent qui valait bien dix +écus; et, remarquant que les yeux du petit Fortunato étincelaient en +la regardant, il lui dit en tenant la montre suspendue au bout de sa +chaîne d'acier: + +--Fripon! tu voudrais bien avoir une montre comme celle-ci suspendue +à ton col, et tu te promènerais dans les rues de Porto-Vecchio, fier +comme un paon; et les gens te demanderaient: "Quelle heure est-il?" et +tu leur dirais: "Regardez à ma montre." + +--Quand je serai grand, mon oncle le caporal me donnera une montre. + +--Oui; mais le fils de ton oncle en a déjà une... pas aussi belle que +celle-ci, à la vérité... Cependant il est plus jeune que toi. + +L'enfant soupira. + +--Eh bien, la veux-tu cette montre, petit cousin? + +Fortunato, lorgnant la montre du coin de l'oeil, ressemblait à un +chat à qui l'on présente un poulet tout entier. Comme il sent qu'on +se moque de lui, il n'ose y porter la griffe, et de temps en temps il +détourne les yeux pour ne pas s'exposer à succomber à la tentation; +mais il se lèche les babines à tout moment, et il a l'air de dire à +son maître: "Que votre plaisanterie est cruelle!" + +Cependant l'adjudant Gamba semblait de bonne foi en présentant sa +montre. Fortunato n'avança pas la main; mais il lui dit avec un +sourire amer: + +--Pourquoi vous moquez-vous de moi? + +--Par Dieu! je ne me moque pas. Dis-moi seulement où est Gianetto, et +cette montre est à toi. + +Fortunato laissa échapper un sourire d'incrédulité; et, fixant ses +yeux noirs sur ceux de l'adjudant, il s'efforçait d'y lire la foi +qu'il devait avoir en ses paroles. + +--Que je perde mon épaulette, s'écria l'adjudant, si je ne te donne +pas la montre à cette condition! Les camarades sont témoins; et je ne +puis m'en dédire. + +En parlant ainsi, il approchait toujours la montre, tant, qu'elle +touchait presque la joue pâle de l'enfant. Celui-ci montrait bien sur +sa figure le combat que se livraient en son âme la convoitise et le +respect dû à l'hospitalité. Sa poitrine nue se soulevait avec force, +et il semblait près d'étouffer. Cependant la montre oscillait, +tournait, et quelquefois lui heurtait le bout du nez. Enfin, peu à +peu, sa main droite s'éleva vers la montre: le bout de ses doigts la +toucha; et elle pesait tout entière dans sa main sans que l'adjudant +lâchât pourtant le bout de la chaîne... Le cadran était azuré... la +boîte nouvellement fourbie..., au soleil, elle paraissait toute de +feu... La tentation était trop forte. + +Fortunato éleva aussi sa main gauche, et indiqua du pouce, par-dessus +son épaule, le tas de foin auquel il était adossé. L'adjudant le +comprit aussitôt. Il abandonna l'extrémité de la chaîne; Fortunato se +sentit seul possesseur de la montre. Il se leva avec l'agilité d'un +daim, et s'éloigna de dix pas du tas de foin, que les voltigeurs se +mirent aussitôt à culbuter. + +On ne tarda pas à voir le foin s'agiter; et un homme sanglant, le +poignard à la main, en sortit; mais, comme il essayait de se lever en +pied, sa blessure refroidie ne lui permit plus de se tenir debout. Il +tomba. L'adjudant se jeta sur lui et lui arracha son stylet. Aussitôt +on le garrotta fortement, malgré sa résistance. + +Gianetto, couché par terre et lié comme un fagot, tourna la tête vers +Fortunato qui s'était rapproché. + +--Fils de...! lui dit-il avec plus de mépris que de colère. + +L'enfant lui jeta la pièce d'argent qu'il en avait reçue, sentant +qu'il avait cessé de la mériter; mais le proscrit n'eut pas l'air de +faire attention à ce mouvement. Il dit avec beaucoup de sang-froid à +l'adjudant: + +--Mon cher Gamba, je ne puis marcher; vous allez être obligé de me +porter à la ville. + +--Tu courais tout à l'heure plus vite qu'un chevreuil, repartit le +cruel vainqueur; mais sois tranquille: je suis si content de te tenir, +que je te porterais une lieue sur mon dos sans être fatigué. Au reste, +mon camarade, nous allons te faire une litière avec des branches et ta +capote; et à la ferme de Crespoli nous trouverons des chevaux. + +--Bien, dit le prisonnier; vous mettrez aussi un peu de paille sur +votre litière, pour que je sois plus commodément. + +Pendant que les voltigeurs s'occupaient, les uns à faire une espèce +de brancard avec des branches de châtaignier, les autres à panser la +blessure de Gianetto, Mateo Falcone et sa femme parurent tout d'un +coup au détour d'un sentier qui conduisait au maquis. La femme +s'avançait courbée péniblement sous le poids d'un énorme sac de +châtaignes, tandis que son mari se prélassait, ne portant qu'un fusil +à la main et un autre en bandoulière; car il est indigne d'un homme de +porter d'autre fardeau que ses armes. + +A la vue des soldats, la première pensée de Mateo fut qu'ils venaient +pour l'arrêter. Mais pourquoi cette idée? Mateo avait-il donc quelques +démêlés avec la justice? Non. Il jouissait d'une bonne réputation. +C'était, comme on dit, _un particulier bien famé_; mais il était Corse +et montagnard, et il y a peu de Corses montagnards qui, en scrutant +bien leur mémoire, n'y trouvent quelque peccadille, telle que coups de +fusil, coups de stylet et autres bagatelles. Mateo, plus qu'un autre, +avait la conscience nette; car depuis plus de dix ans il n'avait +dirigé son fusil contre un homme; mais toutefois il était prudent, et +il se mit en posture de faire une belle défense, s'il en était besoin. + +--Femme, dit-il à Giuseppa, mets bas ton sac et tiens-toi prête. + +Elle obéit sur-le-champ. Il lui donna le fusil qu'il avait en +bandoulière et qui aurait pu le gêner. Il arma celui qu'il avait à la +main, et il s'avança lentement vers sa maison, longeant les arbres qui +bordaient le chemin, et prêt, à la moindre démonstration hostile, à +se jeter derrière le plus gros tronc, d'où il aurait pu faire feu +à couvert. Sa femme marchait sur ses talons, tenant son fusil de +rechange et sa giberne. L'emploi d'une bonne ménagère, en cas de +combat, est de charger les armes de son mari. + +D'un autre côté, l'adjudant était fort en peine en voyant Mateo +s'avancer ainsi, à pas comptés, le fusil en avant et le doigt sur la +détente. + +--Si par hasard, pensa-t-il, Mateo se trouvait parent de Gianetto, ou +s'il était son ami, et qu'il voulût le défendre, les bourres de ses +deux fusils arriveraient à deux d'entre nous, aussi sûr qu'une lettre +à la poste, et s'il me visait, nonobstant la parenté!... + +Dans cette perplexité, il prit un parti fort courageux, ce fut de +s'avancer seul vers Mateo pour lui conter l'affaire, en l'abordant +comme une vieille connaissance; mais le court intervalle qui le +séparait de Mateo lui parut terriblement long. + +--Holà! eh! mon vieux camarade, criait-il, comment cela va-t-il, mon +brave? C'est moi, je suis Gamba, ton cousin. + +Mateo, sans répondre un mot, s'était arrêté, et, à mesure que l'autre +parlait il relevait doucement le canon de son fusil, de sorte qu'il +était dirigé vers le ciel au moment où l'adjudant le joignit. + +--Bonjour, frère[1], dit l'adjudant en lui tendant la main. Il y a +bien longtemps que je ne t'ai vu. + +[Footnote 1: Buon giorno, fratello, salut ordinaire des +Corses.--_Author's Note_.] + +--Bonjour, frère. + +--J'étais venu pour te dire bonjour en passant, et à ma cousine Pepa. +Nous avons fait une longue traite aujourd'hui; mais il ne faut pas +plaindre notre fatigue, car nous avons fait une fameuse prise. Nous +venons d'empoigner Gianetto Sanpiero. + +--Dieu soit loué! s'écria Giuseppa. Il nous a volé une chèvre laitière +la semaine passée. + +Ces mots réjouirent Gamba. + +--Pauvre diable! dit Mateo, il avait faim. + +--Le drôle s'est défendu comme un lion, poursuivit l'adjudant un peu +mortifié; il m'a tué un de mes voltigeurs, et, non content de cela, +il a cassé le bras au caporal Chardon; mais il n'y a pas grand mal, +ce n'était qu'un Français... Ensuite, il s'était si bien caché, que le +diable ne l'aurait pu découvrir. Sans mon petit cousin Fortunato, je +ne l'aurais jamais pu trouver. + +--Fortunato! s'écria Mateo. + +--Fortunato! répéta Giuseppa. + +--Oui, le Gianetto s'était caché sous ce tas de foin là-bas; mais mon +petit cousin m'a montré la malice. Aussi je le dirai à son oncle le +caporal, afin qu'il lui envoie un beau cadeau pour sa peine. Et son +nom et le tien seront dans le rapport que j'enverrai à M. l'avocat +général. + +--Malédiction! dit tout bas Mateo. + +Ils avaient rejoint le détachement. Gianetto était déjà couché sur la +litière et prêt à partir. Quand il vit Mateo en la compagnie de Gamba, +il sourit d'un sourire étrange; puis, se tournant vers la porte de la +maison, il cracha sur le seuil en disant: + +--Maison d'un traître! + +Il n'y avait qu'un homme décidé à mourir qui eût osé prononcer le +mot de traître en l'appliquant à Falcone. Un bon coup de stylet, +qui n'aurait pas eu besoin d'être répété, aurait immédiatement payé +l'insulte. Cependant Mateo ne fit pas d'autre geste que celui de +porter sa main à son front comme un homme accablé. + +Fortunato était entré dans la maison en voyant arriver son père. +Il reparut bientôt avec une jatte de lait, qu'il présenta les yeux +baissés à Gianetto. + +--Loin de moi! lui cria le proscrit d'une voix foudroyante. + +Puis, se tournant vers un des voltigeurs: + +--Camarade, donne-moi à boire, dit-il. + +Le soldat remit sa gourde entre ses mains, et le bandit but l'eau que +lui donnait un homme avec lequel il venait d'échanger des coups de +fusil. Ensuite il demanda qu'on lui attachât les mains de manière +qu'il les eût croisées sur sa poitrine, au lieu de les avoir liées +derrière le dos. + +--J'aime, disait-il, à être couché à mon aise. + +On s'empressa de le satisfaire, puis l'adjudant donna le signal du +départ, dit adieu à Mateo, qui ne lui répondit pas, et descendit au +pas accéléré vers la plaine. + +Il se passa près de dix minutes avant que Mateo ouvrît la bouche. +L'enfant regardait d'un oeil inquiet tantôt sa mère et tantôt +son père, qui, s'appuyant sur son fusil, le considérait avec une +expression de colère concentrée. + +--Tu commences bien! dit enfin Mateo d'une voix calme, mais effrayante +pour qui connaissait l'homme. + +--Mon père! s'écria l'enfant en s'avançant les larmes aux yeux comme +pour se jeter à ses genoux. + +Mais Mateo lui cria: + +--Arrière de moi! + +Et l'enfant s'arrêta et sanglota, immobile, à quelques pas de son +père. + +Giuseppa s'approcha. Elle venait d'apercevoir la chaîne de la montre, +dont un bout sortait de la chemise de Fortunato. + +--Qui t'a donné cette montre? demanda-t-elle d'un ton sévère. + +--Mon cousin l'adjudant. + +Falcone saisit la montre, et, la jetant avec force contre une pierre, +il la mit en mille pièces. + +--Femme, dit-il, cet enfant est-il de moi? + +Les joues brunes de Giuseppa devinrent d'un rouge de brique. + +--Que dis-tu, Mateo? et sais-tu bien à qui tu parles? + +--Eh bien, cet enfant est le premier de sa race qui ait fait une +trahison. + +Les sanglots et les hoquets de Fortunato redoublèrent, et Falcone +tenait ses yeux de lynx toujours attachés sur lui. Enfin il frappa +la terre de la crosse de son fusil, puis le rejeta sur son épaule +et reprit le chemin du maquis en criant à Fortunato de le suivre. +L'enfant obéit. + +Giuseppa courut après Mateo et lui saisit le bras. + +--C'est ton fils, lui dit-elle d'une voix tremblante en attachant ses +yeux noirs sur ceux de son mari, comme pour lire ce qui se passait +dans son âme. + +--Laisse-moi, répondit Mateo: je suis son père. + +Giuseppa embrassa son fils et entra en pleurant dans sa cabane. Elle +se jeta à genoux devant une image de la Vierge et pria avec ferveur. +Cependant Falcone marcha quelque deux cents pas dans le sentier et ne +s'arrêta que dans un petit ravin où il descendit. Il sonda la terre +avec la crosse de son fusil et la trouva molle et facile à creuser. +L'endroit lui parut convenable pour son dessein. + +--Fortunato, va auprès de cette grosse pierre. + +L'enfant fit ce qu'il lui commandait, puis il s'agenouilla. + +--Dis tes prières. + +--Mon père, mon père, ne me tuez pas. + +--Dis tes prières! répéta Mateo d'une voix terrible. + +L'enfant, tout en balbutiant et en sanglotant, récita le _Pater_ et le +_Credo_[1]. Le père, d'une voix forte, répondait _Amen!_ à la fin de +chaque prière. + +[Footnote 1: *Pater*--*Credo*. The first words respectively of the +Latin version of the Lord's Prayer and of the Creed.] + +--Sont-ce là toutes les prières que tu sais? + +--Mon père, je sais encore l'_Ave Maria_[1] et la litanie que ma tante +m'a apprise. + +[Footnote 1: *Ave Maria*. The first words of a prayer to the Virgin +composed from St. Luke I, verses 26-28 and 41-44, to which are added +the following words: "Sancta Maria mater Dei ora pro nobis nunc et in +hora."] + +--Elle est bien longue, n'importe. + +L'enfant acheva la litanie d'une voix éteinte. + +--As-tu fini? + +--Oh! mon père, grâce! pardonnez-moi! Je ne le ferai plus! Je prierai +tant mon cousin le caporal qu'on fera grâce au Gianetto! + +Il parlait encore; Mateo avait armé son fusil et le couchait en joue +en lui disant: + +--Que Dieu te pardonne! + +L'enfant fit un effort désespéré pour se relever et embrasser les +genoux de son père; mais il n'en eut pas le temps. Mateo fit feu, et +Fortunato tomba roide mort. + +Sans jeter un coup d'oeil sur le cadavre, Mateo reprit le chemin de +sa maison pour aller chercher une bêche afin d'enterrer son fils. +Il avait fait à peine quelques pas qu'il rencontra Giuseppa, qui +accourait alarmée du coup de feu. + +--Qu'as-tu fait? s'écria-t-elle. + +--Justice. + +--Où est-il? + +--Dans le ravin. Je vais l'enterrer. Il est mort en chrétien; je lui +ferai chanter une messe. Qu'on dise à mon gendre Tiodoro Bianchi de +venir demeurer avec nous. + + + + + +L'ENLÈVEMENT DE LA REDOUTE + + + +Un militaire de mes amis, qui est mort de la fièvre en Grèce il y a +quelques années, me conta un jour la première affaire à laquelle il +avait assisté. Son récit me frappa tellement, que je l'écrivis de +mémoire aussitôt que j'en eus le loisir. Le voici: + +--Je rejoignis le régiment le 4 septembre au soir. Je trouvai le +colonel au bivac. Il me reçut d'abord assez brusquement; mais, après +avoir lu la lettre de recommandation du général B***, il changea de +manières, et m'adressa quelques paroles obligeantes. + +Je fus présenté par lui à mon capitaine, qui revenait à l'instant même +d'une reconnaissance. Ce capitaine, que je n'eus guère le temps +de connaître, était un grand homme brun, d'une physionomie dure et +repoussante. Il avait été simple soldat, et avait gagné ses épaulettes +et sa croix[1] sur les champs de bataille. Sa voix, qui était +enrouée et faible, contrastait singulièrement avec sa stature presque +gigantesque. On me dit qu'il devait cette voix étrange à une balle qui +l'avait percé de part en part à la bataille d'Iéna[2]. + +[Footnote 1: croix. The cross of the Legion of Honor, an order +established by Napoleon in 1802 and which still exists. Instead of +the cross itself, the red ribbon by which it is attached is commonly +worn.] + +[Footnote 2: *bataille d'Iéna*. A victory was gained at Jena, which +is situated on the river Saale, 45 miles southwest of Leipzic, by the +French (numbering 100000) under Napoleon over the Prussians and Saxons +(numbering 60000) under Prince Hohenlohe, Oct. 14, 1806.] + +En apprenant que je sortais de l'école de Fontainebleau[1], il fit la +grimace et dit: + +[Footnote 1: *école de Fontainebleau*. A military school at +Fontainebleau, about 37 miles from Paris. In 1806 it was transferred +to St. Cyr, 2-1/2 miles west of Versailles. The town itself is famous +for its palace, which is of great historical value.] + +--Mon lieutenant est mort hier... + +Je compris qu'il voulait dire: "C'est vous qui devez le remplacer, et +vous n'en êtes pas capable." Un mot piquant me vint sur les lèvres, +mais je me contins. + +La lune se leva derrière la redoute de Cheverino[1], située à deux +portées de canon de notre bivac. Elle était large et rouge comme +cela est ordinaire à son lever. Mais, ce soir-là, elle me parut d'une +grandeur extraordinaire. Pendant un instant, la redoute se détacha en +noir sur le disque éclatant de la lune. Elle ressemblait au cône d'un +volcan au moment de l'éruption. + +[Footnote 1: *la redoute de Cheverino*. This fort is referred to +in the following passage, taken from Lavisse et Rambaud: "Histoire +générale du IVme siècle à nos jours," page 787, Vol. IX: "Le 5 +septembre (1812) un combat se livra pour la possession d'une redoute +russe sur le tertre de Chévardino, et fit perdre aux Français 4 ou +5000 hommes, aux Russes 7 ou 8000. Il annonçait du moins que les +Russes avaient pris position et se disposaient, pour sauver leur +capitale, à livrer bataille." The battle of Borodino, or the Moscova, +took place on the 7th and the arrival at Moscow on the 14th of +September.] + +Un vieux soldat, auprès duquel je me trouvais, remarqua la couleur de +la lune. + +--Elle est bien rouge, dit-il; c'est signe qu'il en coûtera bon pour +l'avoir, cette fameuse redoute! J'ai toujours été superstitieux, et +cet augure, dans ce moment surtout, m'affecta. Je me couchai, mais +je ne pus dormir. Je me levai, et je marchai quelque temps, regardant +l'immense ligne de feux qui couvrait les hauteurs au delà du village +de Cheverino. + +Lorsque je crus que l'air frais et piquant de la nuit avait assez +rafraîchi mon sang, je revins auprès du feu; je m'enveloppai +soigneusement dans mon manteau, et je fermai les yeux, espérant ne +pas les ouvrir avant le jour. Mais le sommeil me tint rigueur. +Insensiblement mes pensées prenaient une teinte lugubre. Je me disais +que je n'avais pas un ami parmi les cent mille hommes qui couvraient +cette plaine. Si j'étais blessé, je serais dans un hôpital, traité +sans égards par des chirurgiens ignorants. Ce que j'avais entendu dire +des opérations chirurgicales me revint à la mémoire. Mon coeur battait +avec violence, et machinalement je disposais, comme une espèce de +cuirasse, le mouchoir et le portefeuille que j'avais sur la poitrine. +La fatigue m'accablait, je m'assoupissais, à chaque instant, et à +chaque instant quelque pensée sinistre se reproduisait avec plus de +force et me réveillait en sursaut. + +Cependant la fatigue l'avait emporté, et, quand on battit la diane, +j'étais tout à fait endormi. Nous nous mîmes en bataille, on fit +l'appel, puis on remit les armes en faisceaux, et tout annonçait que +nous allions passer une journée tranquille. + +Vers trois heures, un aide de camp arriva, apportant un ordre. On +nous fit reprendre les armes; nos tirailleurs se répandirent dans la +plaine; nous les suivîmes lentement, et, au bout de vingt minutes, +nous vîmes tous les avant-postes des Russes se replier et rentrer dans +la redoute. + +Une batterie d'artillerie vint s'établir à notre droite, une autre +à notre gauche, mais toutes les deux bien en avant de nous. Elles +commencèrent un feu très vif sur l'ennemi, qui riposta énergiquement, +et bientôt la redoute de Cheverino disparut sous des nuages épais de +fumée. + +Notre régiment était presque à couvert du feu des Russes par un pli de +terrain. Leurs boulets, rares d'ailleurs pour nous (car ils tiraient +de préférence sur nos canonniers), passaient au-dessus de nos têtes, +ou tout au plus nous envoyaient de la terre et de petites pierres. + +Aussitôt que l'ordre de marcher en avant nous eut été donné, mon +capitaine me regarda avec une attention qui m'obligea à passer deux ou +trois fois la main sur ma jeune moustache d'un air aussi dégagé qu'il +me fut possible. Au reste, je n'avais pas peur, et la seule crainte +que j'éprouvasse, c'était que l'on ne s'imaginât que j'avais peur. Ces +boulets inoffensifs contribuèrent encore à me maintenir dans mon calme +héroïque. Mon amour-propre me disait que je courais un danger réel, +puisque enfin j'étais sous le feu d'une batterie. J'étais enchanté +d'être si à mon aise, et je songeai au plaisir de raconter la prise +de la redoute de Cheverino, dans le salon de madame de B***, rue de +Provence[1]. + +[Footnote 1: *madame de B***, rue de Provence*. These initials +correspond to those of Madame (la comtesse) de Beaulaincourt. A +collection of eleven letters, written from 1866 to 1870 by Mérimée to +this lady, was published by M. le comte d'Haussonville in the Revue +des Deux Mondes, Aug. 5, 1879. The "rue de Provence," on the right +bank of the Seine, extends from the point where the "rue de Rome" +meets the "Boulevard Haussmann" to the "rue du Faubourg Montmartre."] + +Le colonel passa devant notre compagnie; il m'adressa la parole: "Eh +bien, vous allez en voir de grises pour votre début." + +Je souris d'un air tout à fait martial en brossant la manche de mon +habit, sur laquelle un boulet, tombé à trente pas de moi, avait envoyé +un peu de poussière. + +Il paraît que les Russes s'aperçurent du mauvais succès de leurs +boulets; car ils les remplacèrent par des obus qui pouvaient plus +facilement nous atteindre dans le creux où nous étions postés. Un +assez gros éclat m'enleva mon schako[2] et tua un homme auprès de moi. + +[Footnote 2: *schako*. A word of Hungarian origin. A shako is a +soldier's headgear, having the form of the frustum of an oblique cone. +It is stiff, has a vizor, no brim, and is provided with a pompon or a +plume.] + +--Je vous fais mon compliment, me dit le capitaine, comme je venais +de ramasser mon schako, vous en voilà quitte pour la journée. Je +connaissais cette superstition militaire qui croit que l'axiome _non +bis in idem_[1] trouve son application aussi bien sur un champ de +bataille que dans une cour de justice. Je remis fièrement mon schako. + +[Footnote 1: *non bis in idem* (Lat.): not twice in the same place.] + +--C'est faire saluer les gens sans cérémonie, dis-je aussi gaiement +que je pus. Cette mauvaise plaisanterie, vu la circonstance, parut +excellente. + +--Je vous félicite, reprit le capitaine, vous n'aurez rien de plus, et +vous commanderez une compagnie ce soir; car je sens bien que le four +chauffe pour moi. Toutes les fois que j'ai été blessé, l'officier +auprès de moi a reçu quelque balle morte, et, ajouta-t-il d'un ton +plus bas et presque honteux, leurs noms commençaient toujours par un P. + +Je fis l'esprit fort; bien des gens auraient fait comme moi; bien +des gens auraient été aussi bien que moi frappés de ces paroles +prophétiques. Conscrit comme je l'étais, je sentais que je ne pouvais +confier mes sentiments à personne, et que je devais toujours paraître +froidement intrépide. + +Au bout d'une demi-heure, le feu des Russes diminua sensiblement; +alors nous sortîmes de notre couvert pour marcher sur la redoute. + +Notre régiment était composé de trois bataillons. Le deuxième fut +chargé de tourner la redoute du côté de la gorge; les deux autres +devaient donner l'assaut. J'étais dans le troisième bataillon. + +En sortant de derrière l'espèce d'épaulement qui nous avait protégés, +nous fûmes reçus par plusieurs décharges de mousqueterie qui ne firent +que peu de mal dans nos rangs. Le sifflement des balles me surprit: +souvent je tournais la tête, et je m'attirai ainsi quelques +plaisanteries de la part de mes camarades plus familiarisés avec ce +bruit. + +--A tout prendre, me dis-je, une bataille n'est pas une chose si +terrible. + +Nous avancions au pas de course, précédés de tirailleurs: tout à coup +les Russes poussèrent trois hourras, trois hourras distincts, puis +demeurèrent silencieux et sans tirer. + +--Je n'aime pas ce silence, dit mon capitaine; cela ne nous présage +rien de bon. + +Je trouvai que nos gens étaient un peu trop bruyants, et je ne pus +m'empêcher de faire intérieurement la comparaison de leurs clameurs +tumultueuses avec le silence imposant de l'ennemi. + +Nous parvînmes rapidement au pied de la redoute, les palissades +avaient été brisées et la terre bouleversée par nos boulets. Les +soldats s'élancèrent sur ces ruines nouvelles avec des cris de _Vive +l'empereur_! plus forts qu'on ne l'aurait attendu de gens qui avaient +déjà tant crié. + +Je levai les yeux, et jamais je n'oublierai le spectacle que je vis. +La plus grande partie de la fumée s'était élevée et restait suspendue +comme un dais à vingt pieds au-dessus de la redoute. Au travers d'une +vapeur bleuâtre, on apercevait derrière leur parapet à demi détruit +les grenadiers russes, l'arme haute, immobiles comme des statues. Je +crois voir encore chaque soldat, l'oeil gauche attaché sur nous, le +droit caché par son fusil élevé. Dans une embrasure, à quelques pieds +de nous, un homme tenant une lance à feu était auprès d'un canon. + +Je frissonnai, et je crus que ma dernière heure était venue. + +--Voilà la danse qui va commencer, s'écria mon capitaine. Bonsoir! + +Ce furent les dernières paroles que je l'entendis prononcer. + +Un roulement de tambours retentit dans la redoute. Je vis se +baisser tous les fusils. Je fermai les yeux, et j'entendis un fracas +épouvantable, suivi de cris et de gémissements. J'ouvris les yeux, +surpris de me trouver encore au monde. La redoute était de nouveau +enveloppée de fumée. J'étais entouré de blessés et de morts. Mon +capitaine était étendu à mes pieds: sa tête avait été broyée par un +boulet, et j'étais couvert de sa cervelle et de son sang. De toute ma +compagnie, il ne restait debout que six hommes et moi. + +A ce carnage succéda un moment de stupeur. Le colonel, mettant son +chapeau au bout de son épée, gravit le premier le parapet en criant; +_Vive l'empereur_! il fut suivi aussitôt de tous les survivants. Je +n'ai presque plus de souvenir net de ce qui suivit. Nous entrâmes dans +la redoute, je ne sais comment. On se battit corps à corps au milieu +d'une fumée si épaisse, que l'on ne pouvait se voir. Je crois que +je frappai, car mon sabre se trouva tout sanglant. Enfin j'entendis +crier: "Victoire!" et la fumée diminuant, j'aperçus du sang et des +morts sous lesquels disparaissait la terre de la redoute. Les canons +surtout étaient enterrés sous des tas de cadavres. Environ deux cents +hommes debout, en uniforme français, étaient groupés sans ordre, les +uns chargeant leurs fusils, les autres essuyant leurs baïonnettes. +Onze prisonniers russes étaient avec eux. + +Le colonel était renversé tout sanglant sur un caisson brisé, près +de la gorge. Quelques soldats s'empressaient autour de lui: je +m'approchai. + +--Où est le plus ancien capitaine? demandait-il à un sergent. + +Le sergent haussa les épaules d'une manière très expressive. + +--Et le plus ancien lieutenant? + +--Voici monsieur qui est arrivé d'hier, dit le sergent d'un ton tout à +fait calme. + +Le colonel sourit amèrement. + +--Allons, monsieur, me dit-il, vous commandez en chef; faites +promptement fortifier la gorge de la redoute avec ces chariots, car +l'ennemi est en force; mais le général C*** va vous faire soutenir. + +--Colonel, lui dis-je, vous êtes grièvement blessé? + +--_F_..., mon cher[1], mais la redoute est prise! + +[Footnote 1: _F..., mon cher_: 'done for, my dear fellow.' _F_. stands +for _foutu_ (vulg.), which is frequently thus abbreviated.] + + + + +TAMANGO + + +Le capitaine Ledoux était un bon marin. Il avait commencé par +être simple matelot, puis il devint aide-timonier. Au combat de +Trafalgar[1], il eut la main gauche fracassée par un éclat de bois; il +fut amputé, et congédié ensuite avec de bons certificats. Le repos ne +lui convenait guère, et, l'occasion de se rembarquer se présentant, +il servit, en qualité de second lieutenant, à bord d'un corsaire. +L'argent qu'il retira de quelques prises lui permit d'acheter des +livres et d'étudier la théorie de la navigation, dont il connaissait +déjà parfaitement la pratique. Avec le temps, il devint capitaine d'un +lougre corsaire de trois canons et de soixante hommes d'équipage, et +les caboteurs de Jersey conservent encore le souvenir de ses exploits. +La paix[2] le désola: il avait amassé pendant la guerre une petite +fortune, qu'il espérait augmenter aux dépens des Anglais. Force lui +fut d'offrir ses services à de pacifiques négociants; et, comme il +était connu pour un homme de résolution et d'expérience, on lui confia +facilement un navire. Quand la traite des nègres fut défendue, et +que, pour s'y livrer, il fallut non seulement tromper la vigilance des +douaniers français, ce qui n'était pas très difficile, mais encore, +et c'était le plus hasardeux, échapper aux croiseurs anglais, le +capitaine Ledoux devint un homme précieux pour les trafiquants de bois +d'ébène[3]. + +[Footnote 1: *combat de Trafalgar*. The greatest British naval victory +in the Napoleonic wars, gained off Cape Trafalgar, between Cadiz +and Gibraltar, October 21, 1805. The English were under Nelson and +Collingwood, the allied French-Spanish fleet under Villeneuve (French) +and Gravina and Alava (Spanish). Nelson and Gravina were killed and +Villeneuve taken prisoner. This victory put an end to Napoleon's +projected invasion of England.] + +[Footnote 2: *La paix*. The peace which came after the fall of +Napoleon (1815).] + +[Footnote 3: Nom que se donnent eux-mêmes les gens qui font la +traite.--_Author's Note_.] + +Bien différent de la plupart des marins qui ont langui longtemps +comme lui dans les postes subalternes, il n'avait point cette horreur +profonde des innovations, et cet esprit de routine qu'ils apportent +trop souvent dans les grades supérieurs. Le capitaine Ledoux, au +contraire, avait été le premier à recommander à son armateur l'usage +des caisses en fer, destinées à contenir et conserver l'eau. A son +bord, les menottes et les chaînes, dont les bâtiments négriers +ont provision, étaient fabriquées d'après un système nouveau, et +soigneusement vernies pour les préserver de la rouille. Mais ce qui +lui fit le plus d'honneur parmi les marchands d'esclaves, ce fut la +construction, qu'il dirigea lui-même, d'un brick destiné à la traite, +fin voilier, étroit, long comme un bâtiment de guerre, et cependant +capable de contenir un très grand nombre de noirs. Il le nomma +_l'Espérance_. Il voulut que les entre-ponts, étroits et rentrés, +n'eussent que trois pieds quatre pouces de haut, prétendant que +cette dimension permettait aux esclaves de taille raisonnable d'être +commodément assis; et quel besoin ont-ils de se lever? + +--Arrivés aux colonies, disait Ledoux, ils ne resteront que trop sur +leurs pieds! + +Les noirs, le dos appuyé aux bordages du navire, et disposés sur deux +lignes parallèles, laissaient entre leurs pieds un espace vide, qui, +dans tous les autres négriers, ne sert qu'à la circulation. Ledoux +imagina de placer dans cet intervalle d'autres nègres, couchés +perpendiculairement aux premiers. De la sorte, son navire contenait +une dizaine de nègres de plus qu'un autre du même tonnage. A la +rigueur, on aurait pu en placer davantage; mais il faut avoir de +l'humanité, et laisser à un nègre au moins cinq pieds en longueur et +deux en largeur pour s'ébattre, pendant une traversée de six semaines +et plus: "Car enfin, disait Ledoux à son armateur pour justifier cette +mesure libérale, les nègres, après tout, sont des hommes comme les +blancs." + +_L'Espérance_ partit de Nantes[1] un vendredi, comme le remarquèrent +depuis des gens superstitieux. Les inspecteurs qui visitèrent +scrupuleusement le brick ne découvrirent pas six grandes caisses +remplies de chaînes, de menottes, et de ces fers que l'on nomme, je +ne sais pourquoi, _barres de justice_. Ils ne furent point étonnés non +plus de l'énorme provision d'eau que devait porter _l'Espérance_, +qui, d'après ses papiers, n'allait qu'au Sénégal[2] pour y faire le +commerce de bois et d'ivoire. La traversée n'est pas longue, il est +vrai, mais enfin le trop de précautions ne peut nuire. Si l'on était +surpris par un calme, que deviendrait-on sans eau? + +[Footnote 1: *Nantes*. An important town near the mouth of the Loire +of over 122,000 inhabitants.] + +[Footnote 2: *Sénégal*, a French colony in western Africa. Capital: +St. Louis. It has belonged to France since the seventeenth century. +Since 1854 it has been greatly developed.] + +_L'Espérance_ partit donc un vendredi, bien gréée et bien équipée +de tout. Ledoux aurait voulu peut-être des mâts un peu plus solides; +cependant, tant qu'il commanda le bâtiment, il n'eut point à s'en +plaindre. Sa traversée fut heureuse et rapide jusqu'à la côte +d'Afrique. Il mouilla dans la rivière de Joale[1] (je crois) dans un +moment où les croiseurs anglais ne surveillaient point cette partie +de la côte. Des courtiers du pays vinrent aussitôt à bord. Le moment +était on ne peut plus favorable; Tamango, guerrier fameux et vendeur +d'hommes, venait de conduire à la côte une grande quantité d'esclaves, +et il s'en défaisait à bon marché, en homme qui se sent la force et +les moyens d'approvisionner promptement la place, aussitôt que les +objets de son commerce y deviennent rares. + +[Footnote 1: *la rivière de Joale*. The Niger, also called Joliba, +which empties into the Gulf of Guinea.] + +Le capitaine Ledoux se fit descendre sur le rivage, et fit sa visite à +Tamango. Il le trouva dans une case en paille qu'on lui avait élevée +à la hâte, accompagné de ses deux femmes et de quelques sous-marchands +et conducteurs d'esclaves. Tamango s'était paré pour recevoir le +capitaine blanc. Il était vêtu d'un vieil habit d'uniforme bleu, ayant +encore les galons de caporal; mais sur chaque épaule pendaient deux +épaulettes d'or attachées au même bouton, et ballottant, l'une par +devant, l'autre par derrière. Comme il n'avait pas de chemise, et que +l'habit était un peu court pour un homme de sa taille, on remarquait +entre les revers blancs de l'habit et son caleçon de toile de +Guinée[1] une bande considérable de peau noire qui ressemblait à une +large ceinture. Un grand sabre de cavalerie était suspendu à son côté +au moyen d'une corde, et il tenait à la main un beau fusil à deux +coups, de fabrique anglaise. Ainsi équipé, le guerrier africain +croyait surpasser en élégance le petit-maître le plus accompli de +Paris ou de Londres. + +[Footnote 1: *toile de Guinée*. Guinea-cloth, a collective name for +textiles of different kinds made for the trade with the negroes of the +West African coast.] + +Le capitaine Ledoux le considéra quelque temps en silence, tandis +que Tamango, se redressant à la manière d'un grenadier qui passe à +la revue devant un général étranger, jouissait de l'impression qu'il +croyait produire sur le blanc. Ledoux, après l'avoir examiné en +connaisseur, se tourna vers son second, et lui dit: + +--Voilà un gaillard que je vendrais au moins mille écus, rendu sain et +sans avaries à la Martinique[1]. + +[Footnote 1: *la Martinique*. An island of the Lesser Antilles, +West-Indies, belonging to France. Capital: Fort de France. The +inhabitants are chiefly negroes and half-breeds. It was discovered by +Columbus in 1502, and in 1635 was colonized by the French.] + +On s'assit, et un matelot qui savait un peu la langue yolofe[2], +servit d'interprète. Les premiers compliments de politesse échangés, +un mousse apporta un panier de bouteilles d'eau-de-vie; on but, et le +capitaine, pour mettre Tamango en belle humeur, lui fit présent d'une +jolie poire à poudre en cuivre, ornée du portrait de Napoléon en +relief. Le présent accepté avec la reconnaissance convenable, on +sortit de la case, on s'assit à l'ombre en face des bouteilles +d'eau-de-vie, et Tamango donna le signal de faire venir les esclaves +qu'il avait à vendre. + +[Footnote 2: *langue yolofe*. The Wolof (or Jolof) language, spoken +by the Nigritic nation of French Sénégal. It is regular and rich in +grammatical forms, but occupies a rather isolated position.] + +Ils parurent sur une longue file, le corps courbé par la fatigue et la +frayeur, chacun ayant le cou pris dans une fourche longue de plus de +six pieds, dont les deux pointes étaient réunies vers la nuque par une +barre de bois. Quand il faut se mettre en marche, un des conducteurs +prend sur son épaule le manche de la fourche du premier esclave; +celui-ci se charge de la fourche de l'homme qui le suit immédiatement; +le second porte la fourche du troisième esclave, et ainsi des autres. +S'agit-il de faire halte, le chef de file enfonce en terre le bout +pointu du manche de sa fourche, et toute la colonne s'arrête. On juge +facilement qu'il ne faut pas penser à s'échapper à la course, quand on +porte attaché au cou un gros bâton de six pieds de longueur. + +A chaque esclave mâle ou femelle qui passait devant lui, le capitaine +haussait les épaules, trouvait les hommes chétifs, les femmes trop +vieilles ou trop jeunes et se plaignait de l'abâtardissement de la +race noire. + +--Tout dégénère, disait-il; autrefois c'était bien différent. Les +femmes avaient cinq pieds six pouces de haut, et quatre hommes +auraient tourné seuls le cabestan d'une frégate, pour lever la +maîtresse ancre. + +Cependant, tout en critiquant, il faisait un premier choix des noirs +les plus robustes et les plus beaux. Ceux-là, il pouvait les payer +au prix ordinaire; mais, pour le reste, il demandait une forte +diminution. Tamango, de son côté, défendait ses intérêts, vantait +sa marchandise, parlait de la rareté des hommes et des périls de la +traite. Il conclut en demandant un prix, je ne sais lequel, pour les +esclaves que le capitaine blanc voulait charger à son bord. + +Aussitôt que l'interprète eut traduit en français la proposition +de Tamango, Ledoux manqua tomber à la renverse, de surprise et +d'indignation; puis, murmurant quelques jurements affreux, il se leva +comme pour rompre tout marché avec un homme aussi déraisonnable. Alors +Tamango le retint; il parvint avec peine à le faire rasseoir. Une +nouvelle bouteille fut débouchée, et la discussion recommença. Ce fut +le tour du noir à trouver folles et extravagantes les propositions +du blanc. On cria, on disputa longtemps, on but prodigieusement +d'eau-de-vie; mais l'eau-de-vie produisait un effet bien différent +sur les deux parties contractantes. Plus le Français buvait, plus il +réduisait ses offres; plus l'Africain buvait, plus il cédait de ses +prétentions. De la sorte, à la fin du panier, on tomba d'accord. De +mauvaises cotonnades, de la poudre, des pierres à feu, trois barriques +d'eau-de-vie, cinquante fusils mal raccommodés furent donnés en +échange de cent soixante esclaves. Le capitaine, pour ratifier le +traité, frappa dans la main du noir plus qu'à moitié ivre, et aussitôt +les esclaves furent remis aux matelots français, qui se hâtèrent de +leur ôter leurs fourches de bois pour leur donner des carcans et des +menottes en fer; ce qui montre bien la supériorité de la civilisation +européenne. + +Restait encore une trentaine d'esclaves: c'étaient des enfants, des +vieillards, des femmes infirmes. Le navire était plein. + +Tamango, qui ne savait que faire de ce rebut, offrit au capitaine de +les lui vendre pour une bouteille d'eau-de-vie la pièce. L'offre +était séduisante. Ledoux se souvint qu'à la représentation des _Vêpres +Siciliennes_[1] à Nantes, il avait vu bon nombre de gens gros et +gras entrer dans un parterre déjà plein, et parvenir cependant à s'y +asseoir, en vertu de la compressibilité des corps humains. Il prit les +vingt plus sveltes des trente esclaves. + +[Footnote 1: *Vêpres Siciliennes*. A play by Casimir Delavigne, a +French dramatist and poet, and published in 1819. The subject of the +play is the massacre of the French in Sicily by the Sicilians in 1282, +and which began at vespers on Easter Monday.] + +Alors Tamango ne demanda plus qu'un verre d'eau-de-vie pour chacun des +dix restants. Ledoux réfléchit que les enfants ne payent et n'occupent +que demi-place dans les voitures publiques. Il prit donc trois +enfants; mais il déclara qu'il ne voulait plus se charger d'un seul +noir. Tamango, voyant qu'il lui restait encore sept esclaves sur +les bras, saisit son fusil et coucha en joue une femme qui venait la +première: c'était la mère des trois enfants. + +--Achète, dit-il au blanc, ou je la tue; un petit verre d'eau-de-vie +ou je tire. + +--Et que diable veux-tu que j'en fasse? répondit Ledoux. + +Tamango fit feu, et l'esclave tomba morte à terre. + +--Allons, à un autre! s'écria Tamango en visant un vieillard tout +cassé: un verre d'eau-de-vie, ou bien... + +Une de ses femmes lui détourna le bras, et le coup partit au hasard. +Elle venait de reconnaître dans le vieillard que son mari allait +tuer un _guiriot_[1] ou magicien, qui lui avait prédit qu'elle serait +reine. + +[Footnote 1: *guiriot*. Undoubtedly a Wolof word, or a French spelling +of it. A curious coincidence is the Sanskrit word _guru_: one to be +honored, a teacher.] + +Tamango, que l'eau-de-vie avait rendu furieux, ne se posséda plus en +voyant qu'on s'opposait à ses volontés. Il frappa rudement sa femme de +la crosse de son fusil; puis se tournant vers Ledoux: + +--Tiens, dit-il, je te donne cette femme. + +Elle était jolie. Ledoux la regarda en souriant, puis il la prit par +la main: + +--Je trouverai bien où la mettre, dit-il. + +L'interprète était un homme humain. Il donna une tabatière de carton +à Tamango, et lui demanda les six esclaves restants. Il les délivra de +leurs fourches, et leur permit de s'en aller où bon leur semblerait. +Aussitôt ils se sauvèrent, qui deçà, qui delà, fort embarrassés de +retourner dans leur pays à deux cents lieues de la côte. + +Cependant le capitaine dit adieu à Tamango et s'occupa de faire au +plus vite embarquer sa cargaison. Il n'était pas prudent de rester +longtemps en rivière; les croiseurs pouvaient reparaître, et il +voulait appareiller le lendemain. Pour Tamango, il se coucha sur +l'herbe, à l'ombre, et dormit pour cuver son eau-de-vie. + +Quand il se réveilla, le vaisseau était déjà sous voiles et descendait +la rivière. Tamango, la tête encore embarrassée de la débauche de la +veille, demanda sa femme Ayché. On lui répondit qu'elle avait eu +le malheur de lui déplaire, et qu'il l'avait donnée en présent au +capitaine blanc, lequel l'avait emmenée à son bord. A cette nouvelle, +Tamango stupéfait se frappa la tête, puis il prit son fusil, et, comme +la rivière faisait plusieurs détours avant de se décharger dans la +mer, il courut, par le chemin le plus direct, à une petite anse, +éloignée de l'embouchure d'une demi-lieue. Là, il espérait trouver un +canot avec lequel il pourrait joindre le brick, dont les sinuosités +de la rivière devaient retarder la marche. Il ne se trompait pas: +en effet, il eut le temps de se jeter dans un canot et de joindre le +négrier. + +Ledoux fut surpris de le voir, mais encore plus de l'entendre +redemander sa femme. + +--Bien donné ne se reprend plus, répondit-il. + +Et il lui tourna le dos. + +Le noir insista, offrant de rendre une partie des objets qu'il avait +reçus en échange des esclaves. Le capitaine se mit à rire. Alors +le pauvre Tamango versa un torrent de larmes, et poussa des cris de +douleur aussi aigus que ceux d'un malheureux qui subit une opération +chirurgicale. Tantôt il se roulait sur le pont en appelant sa chère +Ayché; tantôt il se frappait la tête contre les planches, comme pour +se tuer. Toujours impassible, le capitaine, en lui montrant le rivage, +lui faisait signe qu'il était temps pour lui de s'en aller; mais +Tamango persistait. Il offrit jusqu'à ses épaulettes d'or, son fusil +et son sabre. Tout fut inutile. + +Pendant ce débat, le lieutenant de _l'Espérance_ dit au capitaine: + +--Il nous est mort cette nuit trois esclaves, nous avons de la place. +Pourquoi ne prendrions-nous pas ce vigoureux coquin, qui vaut mieux +à lui seul que les trois morts? Ledoux fit réflexion que Tamango se +vendrait bien mille écus; que ce voyage, qui s'annonçait comme très +profitable pour lui, serait probablement son dernier; qu'enfin sa +fortune étant faite, et lui renonçant au commerce d'esclaves, peu lui +importait de laisser à la côte de Guinée[1] une bonne ou une mauvaise +réputation. D'ailleurs, le rivage était désert, et le guerrier +africain entièrement à sa merci. Il ne s'agissait plus que de lui +enlever ses armes; car il eût été dangereux de mettre la main sur lui +pendant qu'il les avait encore en sa possession. Ledoux lui demanda +donc son fusil, comme pour l'examiner et s'assurer s'il valait bien +autant que la belle Ayché. En faisant jouer les ressorts, il eut soin +de laisser tomber la poudre de l'amorce. Le lieutenant de son +côté maniait le sabre; et, Tamango se trouvant ainsi désarmé, deux +vigoureux matelots se jetèrent sur lui, le renversèrent sur le dos, +et se mirent en devoir de le garrotter. La résistance du noir fut +héroïque. Revenu de sa première surprise, et malgré le désavantage de +sa position il lutta longtemps contre les deux matelots. Grâce à sa +force prodigieuse, il parvint à se relever. D'un coup de poing, il +terrassa l'homme qui le tenait au collet; il laissa un morceau de son +habit entre les mains de l'autre matelot, et s'élança comme un furieux +sur le lieutenant pour lui arracher son sabre. Celui-ci l'en frappa +à la tête, et lui fit une blessure large, mais peu profonde. Tamango +tomba une seconde fois. + +[Footnote 1: *côte de Guinée*. So called after the African town and +kingdom of Ginnie, or Jinnie, in the Niger district. It consists of +British, French, German, and Portuguese colonies, Liberia, and part of +the Congo Free State, and extends indefinitely inland.] + +Aussitôt on lui lia fortement les pieds et les mains. Tandis qu'il +se défendait, il poussait des cris de rage, et s'agitait comme +un sanglier pris dans des toiles; mais, lorsqu'il vit que toute +résistance était inutile, il ferma les yeux et ne fit plus aucun +mouvement. Sa respiration forte et précipitée prouvait seule qu'il +était encore vivant. + +--Parbleu! s'écria le capitaine Ledoux, les noirs qu'il a vendus vont +rire de bon coeur en le voyant esclave à son tour. C'est pour le coup +qu'ils verront bien qu'il y a une Providence. + +Cependant le pauvre Tamango perdait tout son sang. Le charitable +interprète qui, la veille, avait sauvé la vie à six esclaves, +s'approcha de lui, banda sa blessure et lui adressa quelques paroles +de consolation. Ce qu'il put lui dire, je l'ignore. Le noir restait +immobile, ainsi qu'un cadavre. Il fallut que deux matelots le +portassent comme un paquet dans l'entre-pont, à la place qui lui était +destinée. Pendant deux jours, il ne voulut ni boire ni manger; à peine +le vit-on ouvrir les yeux. Ses compagnons de captivité, autrefois ses +prisonniers, le virent paraître au milieu d'eux avec un étonnement +stupide. Telle était la crainte qu'il leur inspirait encore, que pas +un seul n'osa insulter à la misère de celui qui avait causé la leur. + +Favorisé par un bon vent de terre, le vaisseau s'éloignait rapidement +de la côte d'Afrique. Déjà sans inquiétude au sujet de la croisière +anglaise, le capitaine ne pensait plus qu'aux énormes bénéfices qui +l'attendaient dans les colonies vers lesquelles il se dirigeait. +Son bois d'ébène se maintenait sans avaries. Point de maladies +contagieuses. Douze nègres seulement, et des plus faibles, étaient +morts de chaleur: c'était bagatelle. Afin que sa cargaison humaine +souffrît le moins possible des fatigues de la traversée, il avait +l'attention de faire monter tous les jours ses esclaves sur le pont. +Tour à tour un tiers de ces malheureux avait une heure pour faire +sa provision d'air de toute la journée. Une partie de l'équipage les +surveillait armée jusqu'aux dents, de peur de révolte; d'ailleurs, on +avait soin de ne jamais ôter entièrement leurs fers. Quelquefois un +matelot qui savait jouer du violon les régalait d'un concert. Il était +alors curieux de voir toutes ces figures noires se tourner vers le +musicien, perdre par degrés leur expression de désespoir stupide, +rire d'un gros rire et battre des mains quand leurs chaînes le leur +permettaient.--L'exercice est nécessaire à la santé; aussi l'une des +salutaires pratiques du capitaine Ledoux, c'était de faire souvent +danser ses esclaves, comme on fait piaffer des chevaux embarqués pour +une longue traversée. + +--Allons, mes enfants, dansez, amusez-vous, disait le capitaine d'une +voix de tonnerre, en faisant claquer un énorme fouet de poste. + +Et aussitôt les pauvres noirs sautaient et dansaient. + +Quelque temps la blessure de Tamango le retint sous les écoutilles. Il +parut enfin sur le pont; et d'abord, relevant la tête avec fierté +au milieu de la foule craintive des esclaves, il jeta un coup d'oeil +triste, mais calme, sur l'immense étendue d'eau qui environnait le +navire, puis il se coucha, ou plutôt se laissa tomber sur les planches +du tillac, sans prendre même le soin d'arranger ses fers de manière +qu'ils lui fussent moins incommodes. Ledoux, assis au gaillard +d'arrière, fumait tranquillement sa pipe. Près de lui, Ayché, sans +fers, vêtue d'une robe élégante de cotonnade bleue, les pieds chaussés +de jolies pantoufles de maroquin, portant à la main un plateau chargé +de liqueurs, se tenait prête à lui verser à boire. Un noir, qui +détestait Tamango, lui fit signe de regarder de ce côté. Tamango +tourna la tête, l'aperçut, poussa un cri; et, se levant avec +impétuosité, courut vers le gaillard d'arrière avant que les matelots +de garde eussent pu s'opposer à une infraction aussi énorme de toute +discipline navale: + +--Ayché! cria-t-il. + +Déjà des matelots accouraient le bâton levé; mais Tamango, les bras +croisés, et comme insensible, retournait tranquillement à sa place, +tandis qu'Ayché, fondant en larmes, poussait des cris de terreur. + +La nuit, lorsque presque tout l'équipage dormait d'un profond sommeil, +les hommes de garde entendirent d'abord un chant grave, solennel, +lugubre, qui partait de l'entre-pont, puis un cri de femme +horriblement aigu. Aussitôt après, la grosse voix de Ledoux jurant et +menaçant, et le bruit de son terrible fouet, retentirent dans tout le +bâtiment. Un instant après, tout rentra dans le silence. Le lendemain, +Tamango parut sur le pont la figure meurtrie, mais l'air aussi fier, +aussi résolu qu'auparavant. + +A peine Ayché l'eut-elle aperçu, que, quittant le gaillard d'arrière +où elle était assise à côté du capitaine, elle courut avec rapidité +vers Tamango, s'agenouilla devant lui, et lui dit avec un accent de +désespoir concentré: + +--Pardonne-moi, Tamango, pardonne-moi! + +Tamango la regarda fixement pendant une minute; puis, remarquant que +l'interprète était éloigné: + +--Une lime! dit-il. + +Et il se coucha sur le tillac en tournant le dos à Ayché. Le capitaine +la réprimanda vertement, lui donna même quelques soufflets, et lui +défendit de parler à son mari; mais il était loin de soupçonner le +sens des courtes paroles qu'ils avaient échangées, et il ne fit aucune +question à ce sujet. + +Cependant Tamango, renfermé avec les autres esclaves, les exhortait +jour et nuit à tenter un effort généreux pour recouvrer leur liberté. +Il leur parlait du petit nombre des blancs, et leur faisait remarquer +la négligence toujours croissante de leurs gardiens; puis, sans +s'expliquer nettement, il disait qu'il saurait les ramener dans leur +pays, vantait son savoir dans les sciences occultes, dont les noirs +sont fort entichés, et menaçait de la vengeance du diable ceux qui +se refuseraient de l'aider dans son entreprise. La réputation de +l'orateur, l'habitude qu'avaient les esclaves de le craindre et de lui +obéir, vinrent merveilleusement au secours de son éloquence, et les +noirs le pressèrent de fixer un jour pour leur délivrance, bien avant +que lui-même se crût en état de l'effectuer. Il répondait vaguement +aux conjurés que le temps n'était pas venu, et que le diable, qui +lui apparaissait en songe, ne l'avait pas encore averti, mais qu'ils +eussent à se tenir prêts au premier signal. Cependant il ne négligeait +aucune occasion de faire des expériences sur la vigilance de ses +gardiens. Une fois, un matelot, laissant son fusil appuyé contre les +plats-bords, s'amusait à regarder une troupe de poissons volants qui +suivaient le vaisseau; Tamango prit le fusil et se mit à le manier, +imitant avec des gestes grotesques les mouvements qu'il avait vu faire +à des matelots qui faisaient l'exercice. On lui retira le fusil au +bout d'un instant; mais il avait appris qu'il pourrait toucher une +arme sans éveiller immédiatement le soupçon; et, quand le temps +viendrait de s'en servir, bien hardi celui qui voudrait la lui +arracher des mains. + +Un jour, Ayché lui jeta un biscuit en lui faisant un signe que lui +seul comprit. Le biscuit contenait une petite lime: c'était de cet +instrument que dépendait la réussite du complot. D'abord Tamango se +garda bien de montrer la lime à ses compagnons; mais, lorsque la nuit +fut venue, il se mit à murmurer des paroles inintelligibles qu'il +accompagnait de gestes bizarres. Par degrés, il s'anima jusqu'à +pousser des cris. A entendre les intonations variées de sa voix, +on eût dit qu'il était engagé dans une conversation animée avec une +personne invisible. Tous les esclaves tremblaient, ne doutant pas que +le diable ne fût en ce moment même au milieu d'eux. Tamango mit fin à +cette scène en poussant un cri de joie. + +--Camarades, s'écria-t-il, l'esprit que j'ai conjuré vient enfin +de m'accorder ce qu'il m'avait promis, et je tiens dans mes mains +l'instrument de notre délivrance. Maintenant il ne vous faut plus +qu'un peu de courage pour vous faire libres. + +Il fit toucher la lime à ses voisins, et la fourbe, toute grossière +qu'elle était, trouva créance auprès d'hommes encore plus grossiers. + +Après une longue attente vint le grand jour de vengeance et de +liberté. Les conjurés, liés entre eux par un serment solennel, avaient +arrêté leur plan après une mûre délibération. Les plus déterminés, +ayant Tamango à leur tête, lorsqu'ils monteraient à leur tour sur le +pont, devaient s'emparer des armes de leurs gardiens; quelques autres +iraient à la chambre du capitaine pour y prendre les fusils qui s'y +trouvaient. Ceux qui seraient parvenus à limer leurs fers devaient +commencer l'attaque; mais, malgré le travail opiniâtre de plusieurs +nuits, le plus grand nombre des esclaves était encore incapable de +prendre une part énergique à l'action. Aussi trois noirs robustes +avaient la charge de tuer l'homme qui portait dans sa poche la clef +des fers, et d'aller aussitôt délivrer leurs compagnons enchaînés. + +Ce jour-là, le capitaine Ledoux était d'une humeur charmante; contre +sa coutume, il fit grâce à un mousse qui avait mérité le fouet. Il +complimenta l'officier de quart sur sa manoeuvre, déclara à l'équipage +qu'il était content, et lui annonça qu'à la Martinique[1], où ils +arriveraient dans peu, chaque homme recevrait une gratification. Tous +les matelots, entretenant de si agréables idées, faisaient déjà dans +leur tête l'emploi de cette gratification, lorsqu'on fit monter sur le +pont Tamango et les autres conjurés. + +[Footnote 1: la Martinique. See note on page 36.] + +Ils avaient eu soin de limer leurs fers de manière qu'ils ne parussent +pas être coupés, et que le moindre effort suffît cependant pour les +rompre. D'ailleurs, ils les faisaient si bien résonner, qu'à les +entendre on eût dit qu'ils en portaient un double poids. Après avoir +humé l'air quelque temps, ils se prirent tous par la main et se +mirent à danser pendant que Tamango entonnait le chant guerrier de sa +famille[1], qu'il chantait autrefois avant d'aller au combat. Quand +la danse eut duré quelque temps, Tamango, comme épuisé de fatigue, +se coucha tout de son long aux pieds d'un matelot qui s'appuyait +nonchalamment contre les plats-bords du navire; tous les conjurés en +firent autant. De la sorte, chaque matelot était entouré de plusieurs +noirs. + +[Footnote 1: Chaque capitaine nègre a le sien.--_Author's Note_.] + +Tout à coup Tamango, qui venait doucement de rompre ses fers, pousse +un grand cri, qui devait servir de signal, tire violemment par les +jambes le matelot qui se trouvait près de lui, le culbute, et, lui +mettant le pied sur le ventre, lui arrache son fusil, et s'en sert +pour tuer l'officier de quart. En même temps, chaque matelot de garde +est assailli, désarmé et aussitôt égorgé. De toutes parts, un cri de +guerre s'élève. Le contre-maître, qui avait la clef des fers, succombe +un des premiers. Alors une foule de noirs inondent le tillac. Ceux qui +ne peuvent trouver d'armes saisissent les barres du cabestan ou les +rames de la chaloupe. Dès ce moment, l'équipage européen fut perdu. +Cependant quelques matelots firent tête sur le gaillard d'arrière; +mais ils manquaient d'armes et de résolution. Ledoux était encore +vivant et n'avait rien perdu de son courage. S'apercevant que Tamango +était l'âme de la conjuration, il espéra que, s'il pouvait le tuer, il +aurait bon marché de ses complices. Il s'élança donc à sa rencontre +le sabre à la main en l'appelant à grands cris. Aussitôt Tamango se +précipita sur lui. Il tenait un fusil par le bout du canon et s'en +servait comme d'une massue. Les deux chefs se joignirent sur un des +passavants, ce passage étroit qui communique du gaillard d'avant à +l'arrière. Tamango frappa le premier. Par un léger mouvement de +corps, le blanc évita le coup. La crosse, tombant avec force sur les +planches, se brisa, et le contrecoup fut si violent, que le fusil +échappa des mains de Tamango. Il était sans défense, et Ledoux, avec +un sourire de joie diabolique, levait le bras et allait le percer; +mais Tamango était aussi agile que les panthères de son pays. Il +s'élança dans les bras de son adversaire, et lui saisit la main dont +il tenait son sabre. L'un s'efforce de retenir son arme, l'autre de +l'arracher. Dans cette lutte furieuse, ils tombent tous les deux; +mais l'Africain avait le dessous. Alors, sans se décourager, Tamango, +étreignant son adversaire de toute sa force, le mordit à la gorge avec +tant de violence, que le sang jaillit comme sous la dent d'un lion. +Le sabre échappa de la main défaillante du capitaine. Tamango s'en +saisit; puis, se relevant, la bouche sanglante, et poussant un cri de +triomphe, il perça de coups redoublés son ennemi déjà demi-mort. + +La victoire n'était plus douteuse. Le peu de matelots qui restaient +essayèrent d'implorer la pitié des révoltés; mais tous, jusqu'à +l'interprète, qui ne leur avait jamais fait de mal, furent +impitoyablement massacrés. Le lieutenant mourut avec gloire. Il +s'était retiré à l'arrière, auprès d'un de ces petits canons qui +tournent sur un pivot, et que l'on charge de mitraille. De la main +gauche, il dirigea la pièce, et, de la droite, armé d'un sabre, il se +défendit si bien qu'il attira autour de lui une foule de noirs. Alors, +pressant la détente du canon, il fit au milieu de cette masse serrée +une large rue pavée de morts et de mourants. Un instant après il fut +mis en pièces. + +Lorsque le cadavre du dernier blanc, déchiqueté et, coupé par +morceaux, eut été jeté à la mer, les noirs, rassasiés de vengeance, +levèrent les yeux vers les voiles du navire, qui, toujours enflées par +un vent frais, semblaient obéir encore à leurs oppresseurs et mener +les vainqueurs, malgré leur triomphe, dans la terre de l'esclavage. + +--Rien n'est donc fait, pensèrent-ils avec tristesse; et ce grand +fétiche des blancs voudra-t-il nous ramener dans notre pays, nous qui +avons versé le sang de ses maîtres? + +Quelques-uns dirent que Tamango saurait le faire obéir. Aussitôt on +appelle Tamango à grands cris. + +Il ne se pressait pas de se montrer. On le trouva dans la chambre de +poupe, debout, une main appuyée sur le sabre sanglant du capitaine; +l'autre, il la tendait d'un air distrait à sa femme Ayché, qui la +baisait à genoux devant lui. La joie d'avoir vaincu ne diminuait pas +une sombre inquiétude qui se trahissait dans toute sa contenance. +Moins grossier que les autres, il sentait mieux la difficulté de sa +position. + +Il parut enfin sur le tillac, affectant un calme qu'il n'éprouvait +pas. Pressé par cent voix confuses de diriger la course du vaisseau, +il s'approcha du gouvernail à pas lents, comme pour retarder un peu +le moment qui allait, pour lui-même et pour les autres, décider de +l'étendue de son pouvoir. + +Dans tout le vaisseau, il n'y avait pas un noir, si stupide qu'il fût, +qui n'eût remarqué l'influence qu'une certaine roue et la boîte +placée en face exerçaient sur les mouvements du navire; mais, dans +ce mécanisme, il y avait toujours pour eux un grand mystère. Tamango +examina la boussole pendant longtemps en remuant les lèvres, comme +s'il lisait les caractères qu'il y voyait tracés; puis il portait la +main à son front, et prenait l'attitude pensive d'un homme qui fait +un calcul de tête. Tous les noirs l'entouraient, la bouche béante, +les yeux démesurément ouverts, suivant avec anxiété le moindre de +ses gestes. Enfin, avec ce mélange de crainte et de confiance que +l'ignorance donne, il imprima un violent mouvement à la roue du +gouvernail. + +Comme un généreux coursier qui se cabre sous l'éperon d'un cavalier +imprudent, le beau brick _l'Espérance_ bondit sur la vague à cette +manoeuvre inouïe. On eût dit qu'indigné il voulait s'engloutir avec +son pilote ignorant. Le rapport nécessaire entre la direction des +voiles et celle du gouvernail étant brusquement rompu, le vaisseau +s'inclina avec tant de violence, qu'on eût dit qu'il allait s'abîmer. +Ses longues vergues plongèrent dans la mer. Plusieurs hommes furent +renversés; quelques-uns tombèrent par-dessus le bord. Bientôt le +vaisseau se releva fièrement contre la lame, comme pour lutter encore +une fois avec la destruction. Le vent redoubla d'efforts, et tout +d'un coup, avec un bruit horrible, tombèrent les deux mâts, cassés +à quelques pieds du pont, couvrant le tillac de débris et comme d'un +lourd filet de cordages. + +Les nègres épouvantés fuyaient sous les écoutilles en poussant des +cris de terreur; mais, comme le vent ne trouvait plus de prise, le +vaisseau se releva et se laissa doucement ballotter par les flots. +Alors les plus hardis des noirs remontèrent sur le tillac et le +débarrassèrent des débris qui l'obstruaient. Tamango restait immobile, +le coude appuyé sur l'habitacle et se cachant le visage sur son +bras replié. Ayché était auprès de lui, mais n'osait lui adresser la +parole. Peu à peu les noirs s'approchèrent; un murmure s'éleva, qui +bientôt se changea en un orage de reproches et d'injures. + +--Perfide! imposteur! s'écriaient-ils, c'est toi qui as causé tous nos +maux, c'est toi qui nous as vendus aux blancs, c'est toi qui nous +as contraints de nous révolter contre eux. Tu nous avais vanté ton +savoir, tu nous avais promis de nous ramener dans notre pays. Nous +t'avons cru, insensés que nous étions! et voilà que nous avons manqué +de périr tous parce que tu as offensé le fétiche des blancs. + +Tamango releva fièrement la tête, et les noirs qui l'entouraient +reculèrent intimidés. Il ramassa deux fusils, fit signe à sa femme de +le suivre, traversa la foule, qui s'ouvrit devant lui, et se dirigea +vers l'avant du vaisseau. Là, il se fit comme un rempart avec des +tonneaux vides et des planches; puis il s'assit au milieu de cette +espèce de retranchement, d'où sortaient menaçantes les baïonnettes de +ses deux fusils. On le laissa tranquille. Parmi les révoltés, les +uns pleuraient; d'autres, levant les mains au ciel, invoquaient leurs +fétiches et ceux des blancs; ceux-ci, à genoux devant la boussole, +dont ils admiraient le mouvement continuel, la suppliaient de les +ramener dans leur pays; ceux-là se couchaient sur le tillac dans un +morne abattement. Au milieu de ces désespérés, qu'on se représente des +femmes et des enfants hurlant d'effroi, et une vingtaine de blessés +implorant des secours que personne ne pensait à leur donner. + +Tout à coup un nègre paraît sur le tillac: son visage est radieux. Il +annonce qu'il vient de découvrir l'endroit où les blancs gardent leur +eau-de-vie; sa joie et sa contenance prouvent assez qu'il vient d'en +faire l'essai. Cette nouvelle suspend un instant les cris de ces +malheureux. Ils courent à la cambuse et se gorgent de liqueur. Une +heure après, on les eût vus sauter et rire sur le pont, se livrant à +toutes les extravagances de l'ivresse la plus brutale. Leurs danses et +leurs chants étaient accompagnés des gémissements et des sanglots des +blessés. Ainsi se passait le reste du jour et toute la nuit. + +Le matin, au réveil, nouveau désespoir. Pendant la nuit, un grand +nombre de blessés étaient morts. Le vaisseau flottait entouré de +cadavres. La mer était grosse et le ciel brumeux. On tint conseil. +Quelques apprentis dans l'art magique, qui n'avaient point osé parler +de leur savoir-faire devant Tamango, offrirent tour à tour leurs +services. On essaya plusieurs conjurations puissantes. A chaque +tentative inutile, le découragement augmentait. Enfin on reparla de +Tamango, qui n'était pas encore sorti de son retranchement. Après +tout, c'était le plus savant d'entre eux, et lui seul pouvait les +tirer de la situation horrible où il les avait placés. Un vieillard +s'approcha de lui, porteur de propositions de paix. Il le pria de +venir donner son avis; mais Tamango, inflexible comme Coriolan[1], fut +sourd à ses prières. La nuit, au milieu du désordre, il avait fait +sa provision de biscuits et de chair salée. Il paraissait déterminé à +vivre seul dans sa retraite. + +[Footnote 1: *Coriolan*. (Cnaeus, or Caius Marcius, first half of +fifth century, B.C.) A Roman who conquered the Volscian city of +Corioli in Latium and who was called Coriolanus in honor of that +event. Champion of the Patricians, he was banished through Plebeian +influence, upon which he joined the Volscians against Rome. As their +leader, he laid siege to Rome, which sent embassy after embassy to +Coriolanus to prevail upon him to diminish his demands and raise the +siege, but he remained inflexible. Finally, a delegation of Roman +matrons, headed by his mother, succeeded in persuading him to raise +the siege.] + +L'eau-de-vie restait. Au moins elle fait oublier et la mer, et +l'esclavage, et la mort prochaine. On dort, on rêve de l'Afrique, +on voit des forêts de gommiers, des cases couvertes en paille, des +baobabs dont l'ombre couvre tout un village. L'orgie de la veille +recommença. De la sorte se passèrent plusieurs jours. Crier, pleurer, +s'arracher les cheveux, puis s'enivrer et dormir, telle était leur +vie. Plusieurs moururent à force de boire; quelques-uns se jetèrent à +la mer, ou se poignardèrent. + +Un matin, Tamango sortit de son fort et s'avança jusqu'auprès du +tronçon du grand mât. + +--Esclaves, dit-il, l'Esprit m'est apparu en songe et m'a révélé les +moyens de vous tirer d'ici pour vous ramener dans votre pays. Votre +ingratitude mériterait que je vous abandonnasse; mais j'ai pitié +de ces femmes et de ces enfants qui crient. Je vous pardonne: +écoutez-moi. + +Tous les noirs baissèrent la tête avec respect et se serrèrent autour +de lui. + +--Les blancs, poursuivit Tamango, connaissent seuls les paroles +puissantes qui font remuer ces grandes maisons de bois; mais nous +pouvons diriger à notre gré ces barques légères qui ressemblent à +celles de notre pays. + +Il montrait la chaloupe et les autres embarcations du brick. + +--Remplissons-les de vivres, montons dedans et ramons dans la +direction du vent; mon maître et le vôtre le fera souffler vers notre +pays. + +On le crut. Jamais projet ne fut plus insensé. Ignorant l'usage de +la boussole, et sous un ciel inconnu, il ne pouvait qu'errer à +l'aventure. D'après ses idées, il s'imaginait qu'en ramant tout droit +devant lui, il trouverait à la fin quelque terre habitée par les +noirs, car les noirs possèdent la terre, et les blancs vivent sur +leurs vaisseaux. C'est ce qu'il avait entendu dire à sa mère. + +Tout fut bientôt prêt pour l'embarquement; mais la chaloupe avec un +canot seulement se trouva en état de servir. C'était trop peu pour +contenir environ quatre-vingts nègres encore vivants. Il fallut +abandonner tous les blessés et les malades. La plupart demandèrent +qu'on les tuât avant de se séparer d'eux. + +Les deux embarcations, mises à flot avec des peines infinies et +chargées outre mesure, quittèrent le vaisseau par une mer clapoteuse, +qui menaçait à chaque instant de les engloutir. Le canot s'éloigna +le premier. Tamango avec Ayché avait pris place dans la chaloupe, qui +beaucoup plus lourde et plus chargée, demeurait considérablement en +arrière. On entendait encore les cris plaintifs de quelques malheureux +abandonnés à bord du brick quand une vague assez forte prit la +chaloupe en travers et l'emplit d'eau. En moins d'une minute, +elle coula. Le canot vit leur désastre, et ses rameurs doublèrent +d'efforts, de peur d'avoir à recueillir quelques naufragés. Presque +tous ceux qui montaient la chaloupe furent noyés. Une douzaine +seulement put regagner le vaisseau. De ce nombre étaient Tamango et +Ayché. Quand le soleil se coucha, ils virent disparaître le canot +derrière l'horizon; mais ce qu'il devint, on l'ignore. + +Pourquoi fatiguerais-je le lecteur par la description dégoûtante des +tortures de la faim? Vingt personnes environ sur un espace étroit, +tantôt ballottées par une mer orageuse, tantôt brûlées par un soleil +ardent, se disputent tous les jours les faibles restes de leurs +provisions. Chaque morceau de biscuit coûte un combat, et le faible +meurt, non parce que le fort le tue, mais parce qu'il le laisse +mourir. Au bout de quelques jours, il ne resta plus de vivant à bord +du brick _l'Espérance_ que Tamango et Ayché. + + * * * * * + +Une nuit, la mer était agitée, le vent soufflait avec violence, et +l'obscurité était si grande, que de la poupe on ne pouvait voir la +proue du navire. Ayché était couchée sur un matelas dans la chambre du +capitaine, et Tamango était assis à ses pieds. Tous les deux gardaient +le silence depuis longtemps. + +--Tamango, s'écria enfin Ayché, tout ce que tu souffres tu le souffres +à cause de moi... + +--Je ne souffre pas, répondit-il brusquement. Et il jeta sur le +matelas, à côté de sa femme, la moitié d'un biscuit qui lui restait. + +--Garde-le pour toi, dit-elle en repoussant doucement le biscuit; je +n'ai plus faim. D'ailleurs, pourquoi manger? Mon heure n'est-elle pas +venue? + +Tamango se leva sans répondre, monta en chancelant sur le tillac et +s'assit au pied d'un mât rompu. La tête penchée sur sa poitrine, il +sifflait l'air de sa famille. Tout à coup un grand cri se fit entendre +au-dessus du bruit du vent de la mer; une lumière parut. Il entendit +d'autres cris, et un gros vaisseau noir glissa rapidement auprès du +sien; si près, que les vergues passèrent au-dessus de sa tête. Il ne +vit que deux figures éclairées par une lanterne suspendue à un mât. +Ces gens poussèrent encore un cri, et aussitôt leur navire, emporté +par le vent, disparut dans l'obscurité. Sans doute les hommes de garde +avaient aperçu le vaisseau naufragé; mais le gros temps empêchait de +virer de bord. Un instant après, Tamango vit la flamme d'un canon et +entendit le bruit de l'explosion; puis il vit la flamme d'un autre +canon, mais il n'entendit aucun bruit; puis il ne vit plus rien. +Le lendemain, pas une voile ne paraissait à l'horizon. Tamango se +recoucha sur son matelas et ferma les yeux. Sa femme Ayché était morte +cette nuit-là. + + * * * * * + +Je ne sais combien de temps après une frégate anglaise, _la Bellone_, +aperçut un bâtiment démâté et en apparence abandonné de son équipage. +Une chaloupe, l'ayant abordé, y trouva une négresse morte et un nègre +si décharné et si maigre, qu'il ressemblait à une momie. Il était sans +connaissance, mais avait encore un souffle de vie. Le chirurgien +s'en empara, lui donna des soins, et quand _la Bellone_ aborda à +Kingston[1], Tamango était en parfaite santé. On lui demanda son +histoire. Il dit ce qu'il en savait. Les planteurs de l'île voulaient +qu'on le pendît comme un nègre rebelle; mais le gouverneur, qui était +un homme humain, s'intéressa à lui, trouvant son cas justifiable, +puisque, après tout, il n'avait fait qu'user du droit légitime de +défense; et puis ceux qu'il avait tués n'étaient que des Français. On +le traita comme on traite les nègres pris à bord d'un vaisseau négrier +que l'on confisque. On lui donna la liberté, c'est-à-dire qu'on le fit +travailler pour le gouvernement; mais il avait six sous par jour et la +nourriture. C'était un fort bel homme. Le colonel du 75e le vit et le +prit pour en faire un cymbalier dans la musique de son régiment. Il +apprit un peu d'anglais; mais il ne parlait guère. En revanche, il +buvait avec excès du rhum et du tafia[2].--Il mourut à l'hôpital d'une +inflammation de poitrine. + +[Footnote 1: *Kingston*. A seaport and the capital of Jamaica, which +belongs since 1655 to England and which is situated about 90 miles +south of Cuba. The town was founded in 1693, after the destruction by +an earthquake of Port Royal. Population about 46500.] + +[Footnote 2: *tafia*. (From the Malay tafia.) A spirit distilled from +molasses. In the West Indies it is a sort of rum distilled from the +fermented skimmings obtained from cane-juice during the process of +boiling down, or from the lower grades of molasses, and also from +brown and refuse sugar.] + +1829. + + + + + +LE COUP DE PISTOLET + +TRADUIT DE POUCHKINE[1] + +I + + +[Footnote 1: *Pouchkine* (English spelling: Pushkin, or Poushkin). A +celebrated Russian poet and novelist, born at Moscow, 1799; died at +St. Petersburg, 1837, from a wound received in a duel. His mother was +of negro descent. In spite of his liberal sentiments he was repeatedly +employed in the administrative service of the government.] + +Nous étions en cantonnement dans le village de ***. On sait ce qu'est +la vie d'un officier dans la ligne: le matin, l'exercice, le manège; +puis le dîner chez le commandant du régiment ou bien au restaurant +juif; le soir, le punch et les cartes. A ***, il n'y avait pas une +maison qui reçût, pas une demoiselle à marier. Nous passions notre +temps les uns chez les autres, et, dans nos réunions, on ne voyait que +nos uniformes. + +Il y avait pourtant dans notre petite société un homme qui n'était pas +militaire. On pouvait lui donner environ trente-cinq ans; aussi nous +le regardions comme un vieillard. Parmi nous, son expérience lui +donnait une importance considérable; en outre, sa taciturnité, son +caractère altier et difficile, son ton sarcastique faisaient une +grande impression sur nous autres jeunes gens. Je ne sais quel mystère +semblait entourer sa destinée. Il paraissait être Russe, mais il +avait un nom étranger. Autrefois, il avait servi dans un régiment +de hussards[1] et même y avait fait figure; tout à coup, donnant sa +démission, on ne savait pour quel motif, il s'était établi dans un +pauvre village où il vivait très mal tout en faisant grande dépense. +Il sortait toujours à pied avec une vieille redingote noire, et +cependant tenait table ouverte pour tous les officiers de notre +régiment. A la vérité, son dîner ne se composait que de deux ou trois +plats apprêtés par un soldat réformé, mais le champagne y coulait par +torrents. Personne ne savait sa fortune, sa condition, et personne +n'osait le questionner à cet égard. On trouvait chez lui des +livres,--des livres militaires surtout,--et aussi des romans. Il les +donnait volontiers à lire et ne les redemandait jamais; par contre, +il ne rendait jamais ceux qu'on lui avait prêtés. Sa grande occupation +était de tirer le pistolet; les murs de sa chambre, criblés de balles, +ressemblaient à des rayons de miel. Une riche collection de pistolets, +voilà le seul luxe de la misérable baraque qu'il habitait. L'adresse +qu'il avait acquise était incroyable, et, s'il avait parié d'abattre +le pompon d'une casquette, personne dans notre régiment n'eût fait +difficulté de mettre la casquette sur sa tête. Quelquefois, la +conversation roulait parmi nous sur les duels. Silvio (c'est ainsi +que je l'appellerai) n'y prenait jamais part. Lui demandait-on s'il +s'était battu, il répondait sèchement que oui, mais pas le moindre +détail, et il était évident que de semblables questions ne lui +plaisaient point. Nous supposions que quelque victime de sa terrible +adresse avait laissé un poids sur sa conscience. D'ailleurs, personne +d'entre nous ne se fût jamais avisé de soupçonner en lui quelque chose +de semblable à de la faiblesse. Il y a des gens dont l'extérieur seul +éloigne de pareilles idées. Une occasion imprévue nous surprit tous +étrangement. + +[Footnote 1: *hussard*. Hussar, < Hungarian _huszar_, the twentieth. +So called because Matthias Corvinus (1443-90), king of Hungary and +Bohemia, raised a corps of horse-soldiers by commanding that one man +should be chosen out of every twenty in each village. Hussars are +a class of light cavalry, conspicuous for their fantastic dress of +brilliant colors, and for their dash.] + +Un jour, une dizaine de nos officiers dînaient chez Silvio. On but +comme de coutume, c'est-à-dire énormément. Le dîner fini, nous priâmes +le maître de la maison de nous faire une banque de pharaon.[1] Après +s'y être longtemps refusé, car il ne jouait presque jamais, il fit +apporter des cartes, mit devant lui sur la table une cinquantaine de +ducats et s'assit pour tailler. On fit cercle autour de lui et le +jeu commença. Lorsqu'il jouait, Silvio avait l'habitude d'observer le +silence le plus absolu; jamais de réclamations, jamais d'explications. +Si un ponte faisait une erreur, il lui payait juste ce qui lui +revenait, ou bien marquait à son propre compte ce qu'il avait gagné. +Nous savions tout cela, et nous le laissions faire son petit ménage à +sa guise; mais il y avait avec nous un officier nouvellement arrivé au +corps, qui, par distraction, fit un faux paroli. Silvio prit la craie +et fit son compte à son ordinaire. L'officier, persuadé qu'il se +trompait, se mit à réclamer. Silvio, toujours muet, continua de +tailler. L'officier, perdant patience, prit la brosse et effaça ce +qui lui semblait marqué à tort. Silvio prit la craie et le marqua de +nouveau. Sur quoi, l'officier, échauffé par le vin, par le jeu et par +les rires de ses camarades, se crut gravement offensé, et, saisissant, +de fureur, un chandelier de cuivre, le jeta à la tête de Silvio, +qui, par un mouvement rapide, eut le bonheur d'éviter le coup. Grand +tapage! Silvio se leva, pâle de fureur et les yeux étincelants: + +[Footnote 1: *pharaon*. Faro, a game played by betting on the order in +which certain playing-cards will appear when taken one by one from +the top of the pack. The player sits at one side of the table, and the +dealer at the other. The dealer represents the bank, and has in charge +the paying and claiming of bets.] + +--Mon cher monsieur, dit-il, veuillez sortir, et remerciez Dieu que +cela se soit passé chez moi. + +Personne d'entre nous ne douta des suites de l'affaire, et déjà nous +regardions notre nouveau camarade comme un homme mort. L'officier +sortit en disant qu'il était prêt à rendre raison à M. le banquier, +aussitôt qu'il lui conviendrait. Le pharaon continua encore quelques +minutes, mais on s'aperçut que le maître de la maison n'était plus au +jeu; nous nous éloignâmes l'un après l'autre, et nous regagnâmes nos +quartiers en causant de la vacance qui allait arriver. + +Le lendemain, au manège, nous demandions si le pauvre lieutenant +était mort ou vivant, quand nous le vîmes paraître en personne. On le +questionna. Il répondit qu'il n'avait pas eu de nouvelles de Silvio. +Cela nous surprit. Nous allâmes voir Silvio, et nous le trouvâmes dans +sa cour, faisant passer balle sur balle dans un as cloué sur la porte. +Il nous reçut à son ordinaire, et sans dire un mot de la scène de la +veille. Trois jours se passèrent et le lieutenant vivait toujours. +Nous nous disions, tout ébahis: "Est-ce que Silvio ne se battra pas?" +Silvio ne se battit pas. Il se contenta d'une explication très légère +et tout fut dit. + +Cette longanimité lui fit beaucoup de tort parmi nos jeunes gens. Le +manque de hardiesse est ce que la jeunesse pardonne le moins, et, pour +elle, le courage est le premier de tous les mérites, l'excuse de +tous les défauts. Pourtant, petit à petit, tout fut oublié, et Silvio +reprit parmi nous son ancienne influence. + +Seul, je ne pus me rapprocher de lui. Grâce à mon imagination +romanesque, je m'étais attaché plus que personne à cet homme dont +la vie était une énigme, et j'en avais fait le héros d'un drame +mystérieux. Il m'aimait; du moins, avec moi seul, quittant son ton +tranchant et son langage caustique, il causait de différents sujets +avec abandon et quelquefois avec une grâce extraordinaire. Depuis +cette malheureuse soirée, la pensée que son honneur était souillé +d'une tache, et que volontairement il ne l'avait pas essuyée, me +tourmentait sans cesse et m'empêchait d'être à mon aise avec lui comme +autrefois. Je me faisais conscience de le regarder. Silvio avait trop +d'esprit et de pénétration pour ne pas s'en apercevoir et deviner la +cause de ma conduite. Il m'en sembla peiné. Deux fois, du moins, je +crus remarquer en lui le désir d'avoir une explication avec moi, mais +je l'évitai, et Silvio m'abandonna. Depuis lors, je ne le vis qu'avec +nos camarades, et nos causeries intimes ne se renouvelèrent plus. + +Les heureux habitants de la capitale, entourés de distractions, ne +connaissent pas maintes impressions familières aux habitants des +villages ou des petites villes, par exemple, l'attente du jour de +poste. Le mardi et le vendredi, le bureau de notre régiment était +plein d'officiers. L'un attendait de l'argent, un autre des lettres, +celui-là les gazettes. D'ordinaire, on décachetait sur place tous les +paquets; on se communiquait les nouvelles, et le bureau présentait le +tableau le plus animé. Les lettres de Silvio lui étaient adressées à +notre régiment, et il venait les chercher avec nous autres. Un jour, +on lui remit une lettre dont il rompit le cachet avec précipitation. +En la parcourant, ses yeux brillaient d'un feu extraordinaire. Nos +officiers, occupés de leurs lettres, ne s'étaient aperçus de rien. + +--Messieurs, dit Silvio, des affaires m'obligent à partir +précipitamment. Je me mets en route cette nuit; j'espère que vous ne +refuserez pas de dîner avec moi pour la dernière fois.--Je compte +sur vous aussi, continua-t-il en se tournant vers moi. J'y compte +absolument. + +Là-dessus, il se retira à la hâte, et, après être convenus de nous +retrouver tous chez lui, nous nous en allâmes chacun de son côté. + +J'arrivai chez Silvio à l'heure indiquée, et j'y trouvai presque tout +le régiment. Déjà tout ce qui lui appartenait était emballé. On ne +voyait plus que les murs nus et mouchetés de balles. Nous nous mîmes à +table. Notre hôte était en belle humeur, et bientôt il la fit partager +à toute la compagnie. Les bouchons sautaient rapidement; la mousse +montait dans les verres, vidés et remplis sans interruption; et nous, +pleins d'une belle tendresse, nous souhaitions au partant heureux +voyage, joie et prospérité. Il était tard quand on quitta la table. +Lorsqu'on en fut à se partager les casquettes, Silvio dit adieu à +chacun de nous, mais il me prit la main et me retint au moment même où +j'allais sortir. + +--J'ai besoin de causer un peu avec vous, me dit-il tout bas. + +Je restai. + +Les autres partirent et nous demeurâmes seuls, assis l'un en face de +l'autre, fumant nos pipes en silence. Silvio semblait soucieux et +il ne restait plus sur son front la moindre trace de sa gaieté +convulsive. Sa pâleur sinistre, ses yeux ardents, les longues bouffées +de fumée qui sortaient de sa bouche, lui donnaient l'air d'un vrai +démon. Au bout de quelques minutes, il rompit le silence. + +--Il se peut, me dit-il, que nous ne nous revoyions jamais: avant de +nous séparer, j'ai voulu avoir une explication avec vous. Vous avez pu +remarquer que je me soucie peu de l'opinion des indifférents; mais je +vous aime, et je sens qu'il me serait pénible de vous laisser de moi +une opinion défavorable. + +Il s'interrompit pour faire tomber la cendre de sa pipe. Je gardai le +silence et je baissai les yeux. + +--Il a pu vous paraître singulier, poursuivit-il, que je n'aie pas +exigé une satisfaction complète de cet ivrogne, de ce fou de R... Vous +conviendrez qu'ayant le droit de choisir les armes, sa vie était entre +mes mains, et que je n'avais pas grand risque à courir. Je pourrais +appeler ma modération de la générosité, mais je ne veux pas mentir. Si +j'avais pu donner une correction à R... sans risquer ma vie, sans la +risquer en aucune façon, il n'aurait pas été si facilement quitte avec +moi. + +Je regardai Silvio avec surprise. Un pareil aveu me troubla au dernier +point. Il continua. + +--Eh bien, malheureusement, je n'ai pas le droit de m'exposer à la +mort. Il y a six ans, j'ai reçu un soufflet, et mon ennemi est encore +vivant. + +Ma curiosité était vivement excitée. + +--Vous ne vous êtes pas battu avec lui? lui demandai-je. Assurément, +quelques circonstances particulières vous ont empêché de le joindre? + +--Je me suis battu avec lui, répondit Silvio, et voici un souvenir de +notre rencontre. + +Il se leva et tira d'une boîte un bonnet de drap rouge avec un galon +et un gland d'or, comme ce que les Français appellent _bonnet de +police_; il le posa sur sa tête; il était percé d'une balle à un pouce +au-dessus du front. + +--Vous savez, dit Silvio, que j'ai servi dans les hussards de... Vous +connaissez mon caractère. J'ai l'habitude de la domination; mais, dans +ma jeunesse, c'était chez moi une passion furieuse. De mon temps, les +tapageurs étaient à la mode: j'étais le premier tapageur de l'armée. +Tous les jours, il y avait des duels dans notre régiment: tous les +jours, j'y jouais mon rôle comme second ou principal. Mes camarades +m'avaient en vénération, et nos officiers supérieurs, qui changeaient +sans cesse, me regardaient comme un fléau dont on ne pouvait se +délivrer. + +"Pour moi, je suivais tranquillement (ou plutôt fort tumultueusement) +ma carrière de gloire, lorsqu'on nous envoya au régiment un jeune +homme riche et d'une famille distinguée. Je ne vous le nommerai +pas. Jamais il ne s'est rencontré un gaillard doué d'un bonheur plus +insolent. Figurez-vous jeunesse, esprit, jolie figure, gaieté enragée, +bravoure insouciante du danger, un beau nom, de l'argent tant qu'il en +voulait, et qu'il ne pouvait venir à bout de perdre; et, maintenant, +représentez-vous quel effet il dut produire parmi nous. Ma domination +fut ébranlée. D'abord, ébloui de ma réputation, il rechercha mon +amitié. Mais je reçus froidement ses avances, et lui, sans en paraître +le moins du monde mortifié, me laissa là. Je le pris en grippe. Ses +succès dans le régiment et parmi les dames me mettaient au désespoir. +Je voulus lui chercher querelle. A mes épigrammes, il répondit par +des épigrammes qui, toujours, me paraissaient plus piquantes et plus +inattendues que les miennes, et qui, pour le moins, étaient beaucoup +plus gaies. Il plaisantait; moi, je haïssais. Enfin, certain jour, à +un bal chez un propriétaire polonais, voyant qu'il était l'objet de +l'attention de plusieurs dames, et notamment de la maîtresse de la +maison, avec laquelle j'étais fort bien, je lui dis à l'oreille je ne +sais quelle plate grossièreté. Il prit feu et me donna un soufflet. +Nous sautions sur nos sabres, les dames s'évanouissaient; on nous +sépara, et, sur-le-champ, nous sortîmes pour nous battre. + +"Le jour paraissait. J'étais au rendez-vous avec +mes trois témoins, attendant mon adversaire avec une impatience +indicible. Un soleil d'été se leva, et déjà la chaleur commençait à +nous griller. Je l'aperçus de loin. Il s'en venait à pied en manches +de chemise, son uniforme sur son sabre, accompagné d'un seul témoin. +Nous allâmes à sa rencontre. Il s'approcha, tenant sa casquette pleine +de guignes. Nos témoins nous placèrent à douze pas. C'était à moi de +tirer le premier; mais la passion et la haine me dominaient tellement, +que je craignis de n'avoir pas la main sûre, et, pour me donner le +temps de me calmer, je lui cédai le premier feu. Il refusa. On convint +de s'en rapporter au sort. Ce fut à lui de tirer le premier, à +lui, cet éternel enfant gâté de la fortune. Il fit feu et perça ma +casquette. C'était à mon tour. Enfin, j'étais maître de sa vie. Je le +regardais avec avidité, m'efforçant de surprendre sur ses traits +au moins une ombre d'émotion. Non, il était sous mon pistolet, +choisissant dans sa casquette les guignes les plus mûres et soufflant +les noyaux, qui allaient tomber à mes pieds. Son sang-froid me faisait +endiabler. + +"--Que gagnerai-je, me dis-je, à lui ôter la vie, quand il en fait si +peu de cas? + +"Une pensée atroce me traversa l'esprit. Je désarmai mon pistolet: + +"--Il paraît, lui dis-je, que vous n'êtes pas d'humeur de mourir pour +le moment. Vous préférez déjeuner. A votre aise, je n'ai pas envie de +vous déranger. + +"--Ne vous mêlez pas de mes affaires, répondit-il, et donnez-vous +la peine de faire feu... Au surplus, comme il vous plaira: vous avez +toujours votre coup à tirer, et, en tout temps, je serai à votre +service. + +"Je m'éloignai avec les témoins, à qui je dis que, pour le moment, je +n'avais pas l'intention de tirer; et ainsi se termina l'affaire. + +"Je donnai ma démission et me retirai dans ce village. Depuis ce +moment, il ne s'est pas passé un jour sans que je songeasse à la +vengeance. Maintenant, mon heure est venue!... + +Silvio tira de sa poche la lettre qu'il avait reçue le matin et me la +donna à lire. Quelqu'un, son homme d'affaires comme il semblait, lui +écrivait de Moscou que la _personne en question_ allait bientôt se +marier avec une jeune et belle demoiselle. + +--Vous devinez, dit Silvio, quelle est _la personne en question_. Je +pars pour Moscou. Nous verrons s'il regardera la mort, au milieu d'une +noce, avec autant de sang-froid qu'en face d'une livre de guignes! + +A ces mots, il se leva, jeta sa casquette sur le plancher, et se mit à +marcher par la chambre de long en large, comme un tigre dans sa +cage. Je l'avais écouté, immobile et tourmenté par mille sentiments +contraires. + +Un domestique entra et annonça que les chevaux étaient arrivés. Silvio +me serra fortement la main; nous nous embrassâmes. Il monta dans +une petite calèche où il y avait deux coffres contenant, l'un ses +pistolets, l'autre son bagage. Nous nous dîmes adieu encore une fois, +et les chevaux partirent. + + + + +II + + +Quelques années se passèrent, et des affaires de famille m'obligèrent +à m'exiler dans un misérable petit village du district de ***. Occupé +de mon bien, je ne cessais de soupirer en pensant à la vie de bruit et +d'insouciance que j'avais menée jusqu'alors. Ce que je trouvai de plus +pénible, ce fut de m'habituer à passer les soirées de printemps et +d'hiver dans une solitude complète. Jusqu'au dîner, je parvenais tant +bien que mal à tuer le temps, causant avec le staroste, visitant mes +ouvriers, examinant mes constructions nouvelles. Mais, aussitôt +qu'il commençait à faire sombre, je ne savais plus que devenir. Je +connaissais par coeur le petit nombre de livres que j'avais trouvés +dans les armoires et dans le grenier. Toutes les histoires que se +rappelait ma ménagère, la Kirilovna, je me les étais fait conter +et reconter. Les chansons des paysannes m'attristaient. De proches +voisins, il n'y avait près de moi que deux ou trois de ces ivrognes +émérites dont la conversation ne consistait guère qu'en soupirs et +en hoquets. Mieux valait la solitude. Enfin, je pris le parti de +me coucher d'aussi bonne heure que possible, de dîner le plus tard +possible, en sorte que je résolus le problème d'accourcir les soirées +et d'allonger les jours, _et je vis que cela était bon_. + +A quatre verstes de chez moi se trouvait une belle propriété +appartenant à la comtesse B***, mais il n'y avait là que son homme +d'affaires; la comtesse n'avait habité son château qu'une fois, la +première année de son mariage, et n'y était demeurée guère qu'un +mois. Un jour, le second printemps de ma vie d'ermite, j'appris que +la comtesse viendrait passer l'été avec son mari dans son château. En +effet, ils s'y installèrent au commencement du mois de juin. + +L'arrivée d'un voisin riche fait époque dans la vie des campagnards. +Les propriétaires et leurs gens en parlent deux mois à l'avance +et trois ans après. Pour moi, je l'avoue, l'annonce de l'arrivée +prochaine d'une voisine jeune et jolie m'agita considérablement. Je +mourais d'impatience de la voir, et, le premier dimanche qui suivit +son établissement, je me rendis après dîner au château de *** pour +présenter mes hommages à madame la comtesse en qualité de son plus +proche voisin et son plus humble serviteur. + +Un laquais me conduisit dans le cabinet du comte et sortit pour +m'annoncer. Ce cabinet était vaste et meublé avec tout le luxe +possible. Le long des murailles, on voyait des armoires remplies de +livres, et sur chacune un buste en bronze; au-dessus d'une cheminée +de marbre, une large glace. Le plancher était couvert de drap vert, +par-dessus lequel étaient étendus des tapis de Perse. Déshabitué du +luxe dans mon taudis, il y avait si longtemps que je n'avais vu le +spectacle de la richesse, que je me sentis pris par la timidité, et +j'attendis le comte avec un certain tremblement, comme un solliciteur +de province qui va se présenter à l'audience d'un ministre. La porte +s'ouvrit, et je vis entrer un jeune homme de trente-deux ans, d'une +charmante figure. Le comte m'accueillit de la manière la plus ouverte +et la plus aimable. Je fis un effort pour me remettre, et j'allais +commencer mon compliment de voisinage, lorsqu'il me prévint en +m'offrant sa maison de la meilleure grâce. Nous nous assîmes. La +conversation, pleine de naturel et d'affabilité, dissipa bientôt ma +timide sauvagerie, et je commençais à me trouver dans mon assiette +ordinaire, lorsque tout à coup parut la comtesse, qui me rejeta dans +un trouble pire que le premier. C'était vraiment une beauté. Le comte +me présenta. Je voulus prendre un air dégagé, mais plus je m'efforçais +de paraître à mon aise, plus je me sentais gauche et embarrassé. Mes +hôtes, pour me donner le temps de me rassurer et de me faire à mes +nouvelles connaissances, se mirent à parler entre eux, comme pour +me montrer qu'ils me traitaient en bon voisin et sans cérémonie. +Cependant, j'allais et je venais dans le cabinet, regardant les livres +et les tableaux. En matière de tableaux, je ne suis pas connaisseur, +mais il y en eut un qui attira mon attention. C'était je ne sais +quelle vue de Suisse, et le mérite du paysage ne fut pas ce qui me +frappa le plus. Je remarquai que la toile était percée de deux balles +évidemment tirées l'une sur l'autre. + +--Voilà un joli coup! m'écriai-je en me tournant vers le comte. + +--Oui, dit-il, un coup assez singulier. Vous tirez le pistolet, +monsieur? ajouta-t-il. + +--Mon Dieu, oui, passablement, répondis-je, enchanté de trouver une +occasion de parler de quelque chose de ma compétence. A trente pas, +je ne manquerais pas une carte, bien entendu avec des pistolets que je +connaîtrais. + +--Vraiment? dit la comtesse avec un air de grand intérêt.--Et toi, mon +ami, est-ce que tu mettrais à trente pas dans une carte? + +--Nous verrons cela, répondit le comte. De mon temps, je ne tirais pas +mal, mais il y a bien quatre ans que je n'ai touché un pistolet. + +--Alors, monsieur le comte, repris-je, je parierais que, même à vingt +pas, vous ne feriez pas mouche. Pour le pistolet, il faut une +pratique continuelle. Je le sais par expérience. Chez nous, dans +notre régiment, je passais pour un des meilleurs tireurs. Une fois, le +hasard fit que je passai un mois sans prendre un pistolet; les miens +étaient chez l'armurier. Nous allâmes au tir. Que pensez-vous qu'il +m'arriva, monsieur le comte? La première fois que je m'y remis, je +manquai quatre fois de suite une bouteille à vingt-cinq pas. Il +y avait chez nous un chef d'escadron, bon enfant, grand farceur: +"Parbleu! mon camarade, me dit-il, c'est trop de sobriété! tu +respectes trop les bouteilles." Croyez-moi, monsieur le comte, il ne +faut pas cesser de pratiquer: on se rouille. Le meilleur tireur que +j'aie rencontré tirait le pistolet tous les jours, au moins trois +coups avant son dîner; il n'y manquait pas plus qu'à prendre son verre +d'eau-de-vie avant la soupe[1]. + +[Footnote 1: C'est l'usage en Russie de prendre de l'eau-de-vie un peu +avant dîner.--_Author's Note_.] + +Le comte et la comtesse semblaient contents de m'entendre causer. + +--Et comment faisait-il? demanda le comte. + +--Comment? vous allez voir. Il apercevait une mouche posée sur le +mur... Vous riez? madame la comtesse... Je vous jure que c'est +vrai. "Eh! Kouzka! un pistolet!" Kouzka lui apporte un pistolet +chargé.--Pan! voilà la mouche aplatie sur le mur. + +--Quelle adresse! s'écria le comte; et comment le nommez-vous? + +--Silvio, monsieur le comte. + +--Silvio! s'écria le comte sautant sur ses pieds; vous avez connu +Silvio? + +--Si je l'ai connu, monsieur le comte! nous étions les meilleurs amis; +il était avec nous autres, au régiment, comme un camarade. Mais +voilà cinq ans que je n'en ai pas eu la moindre nouvelle. Ainsi, il a +l'honneur d'être connu de vous, monsieur le comte? + +--Oui, connu, parfaitement connu. + +--Vous a-t-il, par hasard, raconté une histoire assez drôle qui lui +est arrivée? + +--Un soufflet que, dans une soirée, il reçut d'un certain animal... + +--Et vous a-t-il dit le nom de cet animal? + +--Non, monsieur le comte, il ne m'a pas dit... Ah! monsieur le comte, +m'écriai-je devinant la vérité, pardonnez-moi... Je ne savais pas... +Serait-ce vous?... + +--Moi-même, répondit le comte d'un air de confusion, et ce tableau +troué est un souvenir de notre dernière entrevue. + +--Ah! cher ami, dit la comtesse, pour l'amour de Dieu, ne parle pas de +cela! cela me fait encore peur. + +--Non, dit le comte; il faut dire la chose à monsieur; il sait comment +j'eus le malheur d'offenser son ami, il est juste qu'il apprenne +comment il s'est vengé. + +Le comte m'avança un fauteuil, et j'écoutai avec la plus vive +curiosité le récit suivant: + +--Il y a cinq ans que je me mariai. Le premier mois, _the honeymoon_, +je le passai ici, dans ce château. A ce château se rattache le +souvenir des moments les plus heureux de ma vie, et aussi d'un des +plus pénibles. + +"Un soir, nous étions sortis tous les deux à cheval; le cheval de ma +femme se défendait; elle eut peur; elle mit pied à terre et me pria de +le ramener en main, tandis qu'elle regagnerait le château à pied. A +la porte, je trouvai une calèche de voyage. On m'annonça que, dans mon +cabinet, il y avait un homme qui n'avait pas voulu décliner son +nom, et qui avait dit seulement qu'il avait à me parler d'affaires. +J'entrai dans cette chambre-ci, et, dans le demi-jour, je vis un homme +à longue barbe et couvert de poussière, debout devant la cheminée. Je +m'approchai, cherchant à me rappeler ses traits. + +"--Tu ne me reconnais pas, comte? me dit-il d'une voix tremblante. + +"--Silvio! m'écriai-je. + +"Et, je vous l'avouerai, je crus sentir mes cheveux se dresser sur mon +front. + +"--Précisément, continua-t-il, et c'est à moi de tirer. Je suis venu +décharger mon pistolet. Es-tu prêt? + +"J'aperçus un pistolet qui sortait de sa poche de côté. Je mesurai +douze pas, et j'allai me placer là, dans cet angle, en le priant de +se dépêcher de tirer avant que ma femme rentrât. Il ne voulut pas et +demanda de la lumière. On apporta des bougies. + +"Je fermai la porte, je dis qu'on ne laissât entrer personne, et, de +nouveau, je le sommai de tirer. Il leva son pistolet et m'ajusta... +Je comptais les secondes... Je pensais à elle... Cela dura une +effroyable minute. Silvio baissa son arme. + +"--J'en suis bien fâché, dit-il, mais mon pistolet n'est pas chargé +de noyaux de guignes;... une balle est dure... Mais je fais une +réflexion: ce que nous faisons ne ressemble pas trop à un duel, c'est +un meurtre. Je ne suis pas accoutumé à tirer sur un homme désarmé. +Recommençons tout cela; tirons au sort à qui le premier feu. + +"La tête me tournait. Il paraît que je refusai... Enfin, nous +chargeâmes un autre pistolet; nous fîmes deux billets qu'il jeta dans +cette même casquette qu'autrefois ma balle avait traversée. Je pris un +billet, et j'eus encore le numéro 1. + +"--Tu es diablement heureux, comte! me dit-il avec un sourire que je +n'oublierai jamais. + +"Je ne comprends pas ce qui se passait en moi, et comment il parvint +à me contraindre,... mais je fis feu, et ma balle alla frapper ce +tableau. + +Le comte me montrait du doigt la toile trouée par le coup de pistolet. +Son visage était rouge comme le feu. La comtesse était plus pâle que +son mouchoir, et, moi, j'eus peine à retenir un cri. + +--Je tirai donc, poursuivit le comte, et, grâce à Dieu, je le +manquai... Alors, Silvio... dans ce moment, il était vraiment +effroyable! se mit à m'ajuster. Tout à coup la porte s'ouvrit. Macha +se précipite dans le cabinet et s'élance à mon cou. Sa présence me +rendit ma fermeté. + +"--Ma chère, lui dis-je, est-ce que tu ne vois pas que nous +plaisantons? Comme te voilà effrayée!... Va, va boire un verre d'eau, +et reviens-nous. Je te présenterai un ancien ami et un camarade. + +"Macha n'avait garde de me croire. + +"--Dites-moi, est-ce vrai, ce que dit mon mari? demanda-t-elle au +terrible Silvio. Est-il vrai que vous plaisantez? + +"--Il plaisante toujours, comtesse, répondit Silvio. Une fois, par +plaisanterie, il m'a donné un soufflet; par plaisanterie, il m'a +envoyé une balle dans ma casquette; par plaisanterie, il vient tout à +l'heure de me manquer d'un coup de pistolet. Maintenant, c'est à mon +tour de rire un peu... + +"A ces mots, il se remit à me viser... sous les yeux de ma femme. +Macha était tombée à ses pieds. + +"--Lève-toi, Macha! n'as-tu point de honte! m'écriai-je avec rage.--Et +vous, monsieur, voulez-vous rendre folle une malheureuse femme? +Voulez-vous tirer, oui ou non? + +"--Je ne veux pas, répondit Silvio. Je suis content. J'ai vu ton +trouble, ta faiblesse; je t'ai forcé de tirer sur moi, je suis +satisfait; tu te souviendras de moi, je t'abandonne à ta conscience. + +"Il fit un pas vers la porte, et, s'arrêtant sur le seuil, il jeta un +coup d'oeil sur le tableau troué, et, presque sans ajuster, il fit +feu et doubla ma balle, puis il sortit. Ma femme s'évanouit. Mes gens +n'osèrent l'arrêter et s'ouvrirent devant lui avec effroi. Il alla +sur le perron, appela son postillon, et il était déjà loin avant que +j'eusse recouvré ma présence d'esprit... + +Le comte se tut. + +C'est ainsi que j'appris la fin d'une histoire dont le commencement +m'avait tant intrigué. Je n'en ai jamais revu le héros. On dit que +Silvio, au moment de l'insurrection d'Alexandre Ypsilanti[1], était à +la tête d'un corps d'hétairistes, et qu'il fut tué dans la déroute de +Skouliani.[2] + +Mars 1856. + +[Footnote 1: Alexandre Ypsilanti, or Hypsilanti, was chosen in 1820 +to be the leader of the _Hetaeria Philike_, a secret political society +founded at Odessa (Russia) in 1814, for the purpose of liberating +Greece from the Turkish domination. In 1821 he inaugurated the Greek +war of independence, in which Byron and other Philhellenists also took +a part.] + +[Footnote 2: Skouliani, or Skulyany (Skuleni). A Russian town on the +Pruth River, on the Roumanian frontier, in the province of Bessarabia, +60 miles northwest of Kishenev.] + + + + + +VOCABULARY + +*abandon*, _m._, ease, unconstraint. + +*abandonner*, to give up. + +*abâtardissement*, _m._, degeneracy. + +*abattement*, _m._, despondency. + +*abattre*, to bring down. + +*s'abîmer*, to sink. + +*d'abord*, first, at first. + +*aborder*, to accost, arrive at, +board, come near. + +*accabler*, to afflict, deject, overpower, +overwhelm. + +*accéléré*, accelerated. + _au pas --_, in quick time. + +*accompagner*, to accompany. + +*accompli*, faultless. + +*accord*, _m._, agreement. + _tomber d'----_, to agree. + +*accour-ait,-aient*, see *accourir.* + +*accourcir*, to shorten. + +*accourir*, to come running up, to +run to. + +*accueillir*, to receive, welcome. + +*acheter*, to buy. + +*achever*, to finish. + +*acier*, _m._, steel. + +*acquérir*, to acquire, attain. + +*adieu*, farewell, good-bye. + _dire_--, to bid adieu. + +*admirer*, to wonder at. + +*s'adosser à*, to lean one's back +against. + +*adresse*, _f._, skill, dexterity. + +*adresser*, to direct, address. + _---- la parole à_, to speak to. + +*affaire*, _f._, affair, matter, business, battle. + _homme d'----s_,agent, steward. + +*affreux*, horrible. + +*afin de*, in order to; _afin que_, in +order that, so that. + +*âgé*, aged. + _---- de cinquante ans_, fifty years old. + +*s'agenouiller*, to kneel down. + +*agir*, to behave. + +*s'agir de*, to be a question of, to be the matter. + _Il ne s'agissait plus que de_, It was no longer +a question except of. + _S'agit-il de faire halte_, If he wishes (they wish) to stop. + +*s'agiter*, to be moving, to stir. + +*aide*, _m._, assistant. + +*aider*, to help. + +*aigu*, piercing, shrill. + +*ailleurs*, elsewhere. + +*d'ailleurs*, besides, moreover, in other respects. + +*aimable*, amiable. + +*aimer*, to love, like. + +*ainsi*, thus, so. + _et ---- des autres_, and so on with the rest, + _ainsi que_, even as, in the same manner as. + +*air*, _m._, air, look, appearance, +manner, tune. + +*aise*, _f._, ease, comfort; + _être à son_----, to feel comfortable; + _à votre_--,as you please. + +*ajouter*, to add. + +*ajuster*, to aim, to take aim (at). + +*aller*, to go, to be going, to go and. + _Comment cela va-t-il?_, How are you? + +*s'en aller*, to go away, to depart, +to betake one's self. + +*allonger*, to lengthen. + +*allons!* come now! now then! well! + +*allumer*, to light. + +*alors*, then, in that case. + +*altier*, haughty, arrogant. + +*amasser*, to accumulate. + +*âme*, _f._, soul, conscience. + +*amer*, bitter. + +*amèrement*, bitterly. + +*ameublement*, _m._, furniture. + +*ami*, _m._, friend, + _un militaire de mes amis_, one of my military friends. + +*amitié*, _f._, friendship. + +*amorce*, _f._, percussion-cap. + +*amour*, _m._, love. + _---- propre_, self-love, vanity. + +*an*, _m._, year. + +*ancien*, old, former, senior, +ranking. + +*ancre*, _f._, anchor. + _maîtresse ----_,sheet anchor. + +*angle*, _m._, corner. + +*animal*, _m._, brute, fool, block-head. + +*animé*, animated, gay. + +*s'animer*, to become excited. + +*année*, _f._, year. + +*annonce*, _f._, announcement. + +*annoncer*, to announce, tell, show. + _s' ----_, to promise, augur. + +*anse*,_f._, little bay, cove. + +*apercevoir*, to perceive, discover. + _s'---- (de_), to perceive, be aware of. + +*aperçu; aperçu-s,-t,* see *apercevoir*. + +*aplatir*, to strike flat. + +*apparaissait*, see *apparaître*. + +*apparaître*, to appear. + +*appareiller*, to weigh anchor, +get under sail. + +*en apparence*, apparently. + +*apparten-ait,-ant,* see *appartenir.* + +*appartenir*, to belong. + +*apparu,* see *apparaître.* + +*appel*, _m._, roll-call, muster. + _faire l'----_, to call the roll. + +*appeler*, to call. + +*appliquer*, to apply. + +*apporter*, to bring. + +*apprenait,* see *apprendre.* + +*apprendre*, to learn, hear of, teach. + +*apprenti*, _m._, apprentice, novice. + +*apprêter*, to prepare. + +*appri-s, -t,* see *apprendre* + +*approcher*, to bring near. +_s' ---- (de)_. to approach, draw near. + +*approvisionner*, to supply. + +*appuyer*, to lean, rest. + _s'----_, to lean. + +*après*, after, afterwards. + _d'----_, according to. + +*arbre*, _m._, tree. + +*arbrisseau*, _m._, small tree, underwood, shrub. + +*ardent*, hot, burning. + +*argent*, _m._, silver, money. + +*armateur*, _m._, shipowner. + +*arme*, _f._, arm, weapon. + _l'---- haute_, with guns raised, _or_ ready. + +*armer*, to cock (a gun). + +*armoire*, _f._, closet, cupboard, bookcase. + +*armurier*, _m._, gunsmith. + +*arracher*, to force away from; to snatch from. + _s'----_, to tear. + +*arrêter*, to arrest, stop, resolve upon. + _s'----_, to pause, stop. + +*arrière*, _n. m._, stern. + _à l'----_, aft; + _en ----_, behind; + _gaillard d'--_, quarter-deck. +_adv._, behind. + _---- de moi!_, get out of my sight! + +*arrivée*, _f._, arrival. + +*arriver*, to arrive, be coming, happen, occur. + _arrive que pourra_, happen what may. + +*as* (pronounce the _s_), _m._, ace (at cards). + +*assaut*, _m._, attack. + _donner l'_---- à, to storm. + +*s'asseoir*, to sit down. + +*assez (de)*, sufficiently, pretty, rather, enough. + +*assiette*, _f._, plate, state of mind. + _se trouver dans son ---- ordinaire_, to feel at home. + +*assîmes; assi-s, -t,* see *asseoir.* + +*assister*, to be present at. + +*assoupir*, to hush, quiet. + _s'----, to fall asleep. + +*assurément*, surely, doubtless. + +*atroce*, atrocious, cruel. + +*attacher*, to bind, fasten, fix. + +*atteindre*, to reach. + +*atteinte*, _f._, reach. + +*attendre*, to await, expect, wait for. + +*attente*, _f._, waiting. + +*attention*, _f._, attention, care. + _faire ---- à_, to pay attention to. + +*attirer*, to attract, draw, +_s'----_, to win, gain, become the butt of. + +*attrister*, to make sad. + +*aucun*, not any, no. + +*augmenter*, to increase. + +*aujourd'hui*, to-day. + +*aumône*, _f._, alms. + _faire l'----_, to give alms. + +*auparavant*, before. + +*auprès (de)*, near, close to, with. + _---- duquel_, near whom. + +*aussi*, _adv._, also, so, as. _conj._, therefore. + +*aussitôt*, immediately, forth-with. +_---- que_, as soon as. + +*autant*, (_de_) as much. + _ils en firent autant_, they did likewise. + +*automne*, _m._, autumn. + +*autour*, (_de_) about, around. + +*autre*, other. + _sur nous ----s_ jeunes gens_, upon us young men +(with emphasis on _us_). + _et ainsi des ----s_, and so on with the rest. + +*autrefois*, formerly, in former +times, long ago. + +*avance*, _f._, advance, start, offer. + _à l'----_, beforehand, in advance. + +*avancer*, to advance, bring forward,hold out. + _s'----_, to advance, move forward. + +*avant*, _n. m._, bow (of a ship); +_prep._, before; +_adv._, forward. + _---- que de_, conj., before, + _en ----_, forward; + _bien en ---- de nous_, well forward; + _bien ---- que_, long before; + _le fusil en ----_, his gun held in front of him. + +*avant-poste*, _m._, outpost. + +*avarie*, _f._, damage. + +*avec*, with. + _---- le temps_, in the course of time. + +*aventure*, _f._, adventure. + _à l'----_, at random. + +*avertir*, to give notice to. + +*aveu*, _m._, confession. + +*avec avidité*, eagerly. + +*avis*, _m._, judgment, advice. + +*s'aviser*, to think of. + +*avocat*, _m._, barrister, lawyer. + _---- général_, attorney-general. + +*avoir*, to have. + _n'---- que dix ans_, to be only ten years old; + _---- besoin de_, to want; + _---- le dessous_, to have the worst of it; + _---- envie de_, to wish; + _---- faim_, to be hungry; + _n'---- garde de_, to be far from, to know better than to; + _---- cinq pieds de haut_,to be five feet tall; + _---- honte_, to be ashamed; + _---- lieu_, to have occasion, cause; + _---- des nouvelles de_, to hear from; + _---- peur_, to be afraid; + _---- soin_, to take care, to see to it; + _---- en vénération_, to hold in high esteem; + _il y a (avait, or eut)_, there is, are (was, were); + _il y a (bien) quatre ans, quelques années_, it is (certainly) four, +some, years ago; + _il y avait si longtemps que_ (with _ne_ before verb), it was +so long since. + +*avouer*, to confess. + +*azuré*, sky-colored. + +*babine*, _f._, lip, chop. + +*baiser*, _m._, kiss. + +*baisser*, to lower, droop. + _---- la tête_, to hang one's head; + _---- les yeux_, to look down; + _les yeux baissés_, with drooping eyes. + _se ----_, to be lowered. + +*balbutier*, to stammer. + +*balle*, _f._, ball, bullet. + _---- morte_, spent ball. + +*ballotter*, to toss about, dangle. + +*banc*, _m._, bench. + +*bande*, _f._, belt, strip. + +*bander*, to bind up. + +*bandoulière*, _f._, shoulder-belt. + _porter en ----_, to carry slung across the shoulder. + +*baobab*, _m._, baobab, an African tree; also called the sourgourd +tree, or (in South Africa) the cream-of-tartar tree. + +*baraque*, _f._, hut, hovel. + +*barbe*,_f._, beard. + +*barbu*, bearded. + +*barque*, _f._, bark, craft. + +*barre*, _f._, bar, lever. + +*barrique*, _f._, hogshead. + +*bas, basse*, low, down. + _dire tout ----_, to whisper. + +*bataille*, _f._, battle. + _champ de ----_, battle-field; + _nous nous mîmes en ----_, we lined up in battle order. + +*bâtiment*, _m._, ship, vessel. + +*bâton*, _m._, stick. + +*battre*, to beat.--_la diane_, to beat the reveille; + _----des mains_, to clap one's hands. + +*se battre*, to fight, to meet (in a duel). + _---- corps à corps_, to fight hand to hand. + +*béant, -e*, wide open. + +*beau, bel, -le*, beautiful, fine. + +*beaucoup*, much, a great deal. + +*bêche*, _f._, spade. + +*bénéfice*, _m._, profit. + +*berger*, _m._, shepherd. + +*besoin*, _m._, need. _avoir_--_de_, to want; + _au ----_, in case of need. + +*bien*, _m._, estate, property. + +*bien*, _adv._, well, properly, comfortably, +on good terms, in favor, certainly, indeed, very, +many, a great deal. + _---- avant que_, long before. + _---- !_ very well! + +*bientôt*, soon, ere long. + +*billet*, _m._, ticket. + +*bizarre*, strange. + +*blanc, blanche*, white. + +*blessés*, _m. pl._, wounded people. + +*blesser*, to wound. + +*blessure*,_f._, wound. + +*bleu*, blue. + +*bleuâtre*, bluish. + +*se blottir*, to crouch down. + +*boire*, to drink. + +*bois*, _m._, wood, timber. + +*boîte*, _f._, box, case. + +*bon*, good. + _---- nombre_, a good many; + _il en coûtera ----_, it will cost a good deal (of blood). + +*bondir*, to bound, leap. + +*bonheur*, _m._, good fortune, luck. + +*bonjour*, _m._, good morning; +_dire ----_, to wish good morning. + +*bonnet*, _m._, cap. + _---- de police_, foraging, or undress, cap. + +*bord*, _m._, edge, border, board. + _à ----_, on board (a ship); + _virer de ----_, to tack about. + +*bordage*, _m._, planking. + +*border*, to border. + +*bouche*, _f._, mouth. + +*bouchon*, _m._, cork. + +*bouffée*, _f._, puff. + +*bougie*, _f._, candle. + +*boulet*, _m._, bullet, ball. + +*bouleverser*, to overthrow, to +plow up. + +*bourre*, _f._, gun-wad. + +*boussole*, _f._, compass. + +*bout*, _m._, end. + _au ---- de_, in, after, at the end of; + _venir à ---- de_, to succeed in. + +*bouteille*, _f._, bottle. + +*bouton*, _m._, button. + +*brancard*, _m._, litter. + +*bras*, _m._, arm. + _il lui restait sur les ----_, there remained on his hands. + +*brave*, good. + _mon ----_, my brave friend, my hearty. + +*bravoure*, _f._, bravery. + +*brick*, _m._, brig. + +*briller*, to glisten, glare. + +*brique*, _f._, brick. + +*briser*, to shatter. + _se ----_, to be broken to pieces. + +*broder*, to embroider. + +*brosse*, _f._, brush, eraser. + +*brosser*, to brush. + +*se brouiller*, to be out, _or_ fall out with any one. + +*broyer*, to crush. + +*bruit*, _m._, noise, crash, report. + +*brûler*, to burn, scorch. + +*brumeux*, foggy. + +*brun*, brown, sunburnt. + +*brusquement*, bluntly, abruptly, gruffly. + +*bruyant*, noisy. + +*bureau*, _m._, office. + +*but, buvait, see boire.* + + +*çà*, here. + _---- et là_, here and there. + +*cabane*, _f._, cabin, cottage. + +*cabestan*, _m._, capstan. + +*cabinet*, _m._, study. + +*caboteur*, _m._, coaster. + +*se cabrer*, to rear (of horses). + +*cacher*, to hide. + +*cachet*, _m._, seal. + +*cachot*, _m._, dungeon. + +*cadeau*, _m._, present. + +*cadran*, _m._, dial. + +*caisse*, _f._, box, chest. + +*caisson*, _m._, caisson, limber. + +*calcul de tête*, _m._, mental calculation. + +*calèche*, _f._, open carriage, barouche. + _---- de voyage_, traveling barouche. + +*caleçon*, _m._, drawers, trousers. + +*calme*, _m._, calm, lull, unconcern. + +*camarade*, _m.f._, comrade. + +*cambuse*, _f._, store-room (of a ship). + +*campagnard*, _m._, rustic. + +*canon*, _m._, barrel (of a gun). + +*canot*, _m._, canoe, small ship's boat. + +*canton*, _m._, district, division. + +*cantonnement*, _m._, cantonment, military quarters. + +*caporal*, _m._, corporal. + +*capote*, _f._, large cloak (with a hood), great-coat. + +*capuchon*, _m._, hood. + +*car*, for, because. + +*carcan*, _m._, iron collar. + +*caresser*, to caress. + +*cargaison*, _f._, cargo. + +*carré,-e*, square. + +*carrière*, _f._, career. + +*carte*, _f._, playing-card. + +*carton*, _m._, pasteboard. + +*cartouche*, _f._, cartridge. + +*cas*, _m._, case, value. + _en ---- de_, in case of; + _faire peu de ---- de_, to make light of. + +*case*, _f._, hut. + +*casquette*, _f._, cap, military undress cap. + +*casser*, to break, + _un vieillard tout cassé_, a broken-down old man. + +*cause*, _f._, cause, motive. + _à ---- de_, because of. + +*causer*, _v. a._, to cause; + _v.n._, to chat, talk. + +*causerie*, _f._, chat. + +*caustique*, biting, caustic. + +*céder*, to cede, to give up, to let have. + +*ceinture*, _f._, belt. + +*cela*, that. + +*celui-ci (-là), celle-ci (-là), ceux-ci (-là), celles-ci (-là)*, +this (that), these (those), the latter (the former). + +*cendre*, _or_ *cendres*, _f._, ashes. + +*cent*, hundred. + +*cépée*, _f._, tuft of shoots from the same stump. + +*cependant*, in the meantime, however, yet. + +*cervelle*, _f._, brains. + +*cesse*, _f._, ceasing. + _sans _----, ceaselessly. + +*cesser*, to cease. + +*chacun*, every one, each. + +*chaîne*, _f._, chain. + +*chair*, _f._, meat, flesh. + +*chaleur*, _f._, heat. + +*chaloupe*,_ f._, ship's boat. + +*chambre*, f., room, cabin. + ---- _de poupe_, poop-cabin. + +*champ*, _m._, field, piece of ground. + _---- de bataille_, field of battle; + _sur le_ ----, at once, immediately + +*chanceler*, to totter. + +*chandelier*, _m._, candlestick + +*chandelle*, _f._, candle. + +*se changer*, to be changed. + +*chanson*, _f._, song. + +*chant*, _m._, song. + +*chanter*, to sing, chant. + +*chapeau*, _m._, hat. + +*chaque*, each, every. + +*charge*, _f._, task, order. + +*charger*, to load, lade, command. + _se ----_, to take charge, to charge one's self. + +*charmant*, charming, delightful. + +*chasse*, _f._, chase. + +*chat*, _m._, cat. + _chatte_, she-cat. + +*châtaigne*, _f._, chestnut. + +*châtaignier*, _m._, chestnut-tree. + +*château*, _m._, castle, mansion. + +*chauffer*, to be heating. + _le four chauffe pour moi_, my turn is coming. + +*chausser*, to wear shoes, or other footwear. + +*chef*, _m._, chief, commander. + _en ----_, in chief; + _---- de file_, front-rank man, the man in front. + +*chemin*, _m._, road. + _par le ---- le plus direct_, by the shortest way. + +*cheminée*, _f._, fireplace, mantel-shelf. + +*cher*, dear. + +*chercher*, to look for, to attempt, try, get. + _aller ----_, to go and fetch, to go for; + _---- querelle à_, to pick a quarrel with. + +*chétif*, thin, puny. + +*cheval*, _m._ (_pl_. *chevaux*), horse. + _sortir à ----_, to go out riding. + +*cheveux*, _m. pl._, hair. + +*chèvre*, _f._, goat. + +*chevreuil*, _m._, roe-deer. + +*chevrotine*, _f._, fawn, buckshot. + +*chez*, at, at the home of, with, among. + _---- moi (lui)_, at my (his) house. + _de ---- moi_, from my house. + +*chirurgical*, surgical. + +*chirurgien*, _m._, surgeon. + +*choisir*, to choose. + +*choix*, _m._, choice, option, selection. + +*chose*, _f._, thing, matter, affair. + +*chrétien*, Christian. + +*ciel*, _m._, sky. + _vers le ----_, skyward. + +*cinq*, five. + +*une cinquantaine*, _f._, some fifty. + +*cinquante*, fifty. + +*clairière*, _f._, clearing, glade (in a forest). + +*clapoteux*, choppy. + +*claquer*, to crack. + _en faisant ----_, as he cracked. + +*clef*,_ f. (pron. clé)_, key. + +*clientèle*, _f._, patronage, dependents. + +*clopiner*, to limp. + +*clouer*, to nail. + +*coeur*, _m._, heart. + _rire de bon ----_, to have a good laugh. + +*coffre*, _m._, chest, trunk. + +*coiffé de*, wearing (on one's head). + +*coin*, _m._, corner. + +*col*, _m._, neck. + +*colère*, _f._, anger. + +*collet*, _m._, collar (of a coat). + +*colonne*, _f._, column. + +*combien*, how much. + _---- de temps_, how long. + +*comme*, _adv._, as, as if, how, like. + _il se fit ---- un rempart_, he made for himself a sort of bulwark. +_conj._, as, seeing that, since. + +*comment*, how. + +*commerce*, _m._, trade. + _faire le ---- de_, to trade in. + +*commodément*, comfortably. + +*compagnie*, _f._, society, company. + +*compétence*, _f._, competency. + _quelque chose de ma ----_, something I could do. + +*complice*, _m. f._, accomplice. + +*complot*, _m._, plot. + +*composer*, to make up. + _se ----_, to consist. + +*comprendre*, to understand. + +*compri-s, -t*, see *comprendre*. + +*compte*, _m._, account, score. + +*compter*, to count, reckon. + _---- sur_, to count upon, to expect; + _à pas comptés_, step by step. + +*comte*, _m._ (*comtesse*,_ f._), count (countess). + +*conclure*, to conclude. + +*conclut*, see *conclure*. + +*concurremment*, in concurrence. + +*conduire*, to conduct, show, lead. + +*conduis-ait,-it*, see *conduire*. + +*conduite*, _f._, conduct. + +*cône*, _m._, cone. + +*confiance*,_f._, assurance. + +*confier*, to confide. + +*confisquer*, to confiscate. [mix. + +*confondre*, to confound, confuse. + +*congédier*, to discharge. + +*conjuration*, _f._, exorcism, spell, magic. + +*conjuré*, _m._, conspirator. + +*connaiss-ais,-ait*, see *connaître.* + +*connaissance*, _f._, acquaintance. + _être sans_ ----, to be unconscious. + +*connaiss-ent,-ez*, see *connaître.* + +*connaître*, to know, understand, be or become acquainted with. + +*connu*, see *connaître.* + +*conscience*, _f._, conscience, scruple. + _se faire----de_, to shrink from, to have scruples about. + +*conscrit*, _m._, conscript. + +*conserver*, to preserve, keep. + +*considérer*, to look at, gaze upon. + +*construction*,_f._, building. + +*se consumer*, to decay. + +*contenais*, see *contenir.* + +*contenance*, _f._, attitude, air, countenance. + +*contenant*, see *contenir.* + +*contenir*, to contain, hold. + _se ----_, to keep one's temper. + +*content*, glad, satisfied, pleased. + +*se contenter de*, to be satisfied with. + +*conter*, to tell, relate. + +*contins*, see *contenir.* + +*contraindre*, to compel, constrain. + +*contraint*, see *contraindre.* + +*contraire*, opposing. + _au ----_, on the contrary. + +*contre*, against, contrary to. + _par ----_, on the other hand. + +*contre-coup*, _m._, rebound. + +*contre maître*, _m._, boatswain's mate. + +*convaincre*, to convince. + +*convenable*, proper. + +*convenait, see convenir.* + +*convenir*, to agree (with), admit, suit, be convenient. + +*convenu; conviendr-ait,-ez; convint*, see *convenir.* + +*convoitise*,_f._, covetousness. + +*coquin*, _m._, rascal. + +*corps*, _m._, body, company. + _se battre ---- à ----_, to fight hand to hand. + +*corsaire*, _m._, privateer. + +*corse*, corsican. + +*côte*, _f._, shore, sea-coast. + +*côté*, _m._, side, way, part. + _à ----de_, by, near, by the side of; + _du ---- de_, in the direction of; + _d'un autre ----_, on the other hand. + +*cotonnade*, _f._, cotton cloth. + +*cou*, _m_, neck. + +*couché*, lying down. + +*coucher*, to lay (on), to sleep. + _---- en joue_, to aim at. + _se ----_, to go to bed, lie down, set (of the sun). + +*coude*, _m._, elbow. + +*couler*, to flow, sink. + +*couleur*,_f._, color. + +*coup*, _m._, blow, thrust, shot. + _---- de feu, de fusil_, gun-shot; + _---- de pistolet_, pistol-shot; + _---- de stylet_, dagger-thrust; + _tout à_ ----, + _tout d'un ----_, all of a sudden, all at once, suddenly; + _pour le ----_, for once; + _de ----s redoublés_, again and again; + _fusil à deux ----s_, double barreled gun; + _jeter un ---- d'oeil sur_, to cast a glance at. + +*couper*, to cut. + +*cour*, _f._, court, courtyard. + +*cour-ais,-ent*, see *courir*. + +*courber*, to bend. + +*courir*, to run. + +*courras*, see *courir*. + +*course*, _f._, race, running, run, course. + _au pas de ----_, in quick step. + _échapper à la ----_, to escape by running. + +*coursier*, _m._, steed. + +*court*, short, brief. + +*courtier*, _m._, broker, agent. + +*courut*, see *courir.* + +*coûter*, to cost. + _il en coûtera bon ----_, it will cost a good deal (of blood). + +*coutume*, _f._, custom, practice. + _comme de ----_, as usual, as we always did. + +*couvert*, _m._, shelter, cover, + _à ----_, under cover, sheltered. + +*couvert* _part._, covered, clad. + +*couverture*,_f._, blanket. + +*couvr-aient,-ant,-e*, see *couvrir.* + +*couvrir*, to cover. + +*cracher*, to spit. + +*craie*, _f._, chalk. + +*craign-ais,-is*, see *craindre.* + +*craindre*, to fear, be afraid. + +*craint*, see *craindre.* + +*crainte*, _f._, fear. + +*craintif*, timorous. + +*créance*, _f._, credence. + +*crépu*, frizzled, curly. + +*creuser*, to dig. + +*creux*, _m._, hollow. + +*cri*, _m._, cry, scream. + _pousser un ----_, to cry out; + _à grands ----s_, loudly. + +*cribler*, to riddle. + +*crier*, to cry out, clamor. + +*critiquer*, to criticise. + +*croire*, to believe, think, deem. + _se ----_, to consider one's self. + +*croiser*, to cross. + +*croiseur*, _m._, cruiser. + +*croisière*, _f._, cruising vessels, _or_ system. + +*croissant*, growing. + +*croi-s, -t*, see *croire.* + +*croix*, _f._, cross. + +*crosse*, _f._, butt-end. + +*croy-ait, -ez; cru; cru-s, -t; crût*, see *croire.* + +*cuir*, _m._, leather. + +*cuirasse*, _f._, cuirass, breastplate. + +*cuisse*, _f._, thigh. + +*cuivre*, _m._, copper, brass. + +*culbuter*, to throw down, to overthrow. + +*curé*, _m._, parson. + +*cuver*, to sleep off the effects of wine, + _pour ---- son eau de vie_, to sleep himself sober. + +*cymbalier*, _m._, cymbal-player. + + + +*daim*, _m._, deer. + +*dais*, _m._, canopy. + +*dame*, _f._, lady. + +*dans*, in, at, through. + +*danse*, _f._, dance. + +*davantage*, more, longer. + +*de*, at, any, by, for, from, of, out of, some, with. + +*débarrasser*, to clear. + _se ---- de_, to rid one's self of. + +*débat*, _m._, dispute. + +*déboucher*, to open, uncork. + +*debout*, upright, standing. + +*debris*, _m._, wreckage. + +*début*, _m._, first appearance, beginning. + +*deçà* here, on this side. + _qui ----, qui delà_, in all directions at once. + +*décacheter*, to unseal, open. + +*décharger*, to empty, discharge. + +*décharner*, to emaciate. + +*déchiqueter*, to mangle. + +*décliner*, to state (one's name). + +*découragement*, _m._, despondency. + +*se décourager*, to be discouraged. + +*découvrir*, to discover. + +*dedans*, in. + +*se dédire de*, to break one's word, to retract. + +*défaillant*, powerless. + +*se défaire (de)*, to get rid of. + +*défaisait*, see *défaire*. + +*défaut*, _m._, fault. + +*défendre*, to defend, forbid, prohibit. + *se* ----, to resist, to jib, (of horses). + +*dégagé*, easy, free. + _air_ ----, free, easy manner. + +*dégoûtant*, disheartening, disgusting. + +*degré*, _m._, degree, + _par_ ----_s_, gradually. + +*déjà*, already. + +*déjeuner*, to breakfast. + +*delà (au ---- de)*, beyond, on the other side of. + +*se délivrer*, to free one's self, get rid. + +*demander*, to ask (for). + +*démâter*, to dismast. + +*démêlé*, _m._, contention, strife. + +*démesurément*, excessively (wide). + +*demeurer*, to live, reside, remain. + +*demi*, half. + _une ---- heure_, half an hour; + _---- -jour_, twilight. + +*démission*, _f._, resignation. + _donner sa ----_, to hand in one's resignation. + +*demoiselle*, _f._, young lady. + +*dent*, _f._, tooth. + +*départ*, _m._, departure. + +*se dépêcher*, to make haste. + +*dépens*, _m._, expense. + _au ---- de_, at the expense of. + +*dépense*, _f._, expense. + _tout en faisant grande_ ----, for all that, +although, he spent a great deal. + +*déplaire (à)*, to incur the displeasure of any one. + +*depuis*, since, afterward. + ---- _longtemps_, this long while; + ---- _peu_, lately. + +*déraisonnable*, unreasonable. + +*déranger*, to disturb, put to inconvenience. + +*dernier*, last, highest, greatest. + +*déroute*, _f._, defeat. + +*derrière*, behind. + +*dès*, from, since. + +*désarmer*, to uncock (a gun). + +*descendre*, to descend, go down, come, land. + +*désert*, deserted. + +*désespéré*, desperate.--_s_, people in despair. + +*désespoir*, _m._, despair. + _mettre au_ ----, to drive to despair, vex extremely. + +*déshabituer*, to disaccustom, render unaccustomed. + +*désoler*, to grieve. + +*dessein*, _m._, plan, purpose. + +*dessous*, _m._, under side. + _avoir le ----_, to have the worst of it. + +*dessus*, over, upon. + _au ---- de_, above; + _par ---- (de)_, over; + _là ----_, thereupon, with these words. + +*destinée*, _f._, career. + +*se détacher*, to become loosened. + _la redoute se détacha en noir sur_, the fort stood out + black against. + +*détente*, _f._, trigger. + _presser la ----_, to pull the trigger. + +*détour*, _m._, turning. + +*détourner*, to turn aside, _or_ away. + +*détruire*, to destroy, ruin. + +*détruit*, see *détruire.*. + +*deux*, two. + _tout (toutes) les_ ----, both. + +*devai-ent, -s, -t*, see *devoir.* + +*devant*, before, in front of. + _tout droit ---- lui_, straight ahead (of him). + +*devenir*, to become (of), turn. + _je ne savait plus que ----_, I knew no longer what to turn to. + +*devez*, see *devoir.* + +*deviendrait, deviennent*, see *devenir.* + +*deviner*, to divine, guess. + +*devin-rent, -t*, see *devenir.* + +*devoir*, _m._, task. + _se mettre en ---- de_, to set about (doing anything). + +*devoir*, must, ought, owe. + _les autres devaient donner l'assaut_, the others were to storm +(the fort). + +*diable*, _m._, devil, deuce. + _pauvre ----_, poor fellow. + _le ---- m'emporte!_, deuce take me! + _ils se donnaient au ----_, they despaired. + +*diablement*, very, extremely. + +*diane*, _f._, réveille, the beating of the drum at daybreak. + +*Dieu*, _m._, God. + _mon ----, oui_, dear me, yes. + +*difficile*, difficult, mettlesome, sensitive. + +*dimanche*, _m._, Sunday. + +*dîmes*, see *dire*. + +*diminuer*, to diminish, abate. + +*diminution*, _f._, reduction. + +*dire*, to say, tell, think, order. + _---- adieu_, to bid good-bye; + _---- à l'oreille_, to whisper (in the ear); + _---- tout bas_, to say in a low voice, to whisper; + _c'est-à- ----_, that is to say; + _il voulait ----_, he meant; + _tout fut dit_, that was the end of it; + _c'est ce qu'il avait entendu ---- à sa mère_, that is what +he had heard his mother say; + _on le disait aussi bon ami que dangereux ennemi_, people +thought him as good a friend as he was a dangerous enemy. + +*dirent*, see *dire*. + +*diriger*, to direct, guide. + _se ----_, to go towards, make for. + +*dis, dis-ait, -ant, -e, -ions*, see *dire.* + +*disparaissait*, see *disparaître.* + +*disparaître*, to disappear. + +*disparut*, see *disparaître.* + +*disposer*, to place. + _se ----_, to prepare, get ready. + +*se disputer*, to contend for. + +*distraction*, _f._, absent-mindedness, diversion. + +*distrait*, absent-minded. + +*dit, dites*, see *dire.* + +*se diviser*, to be divided. + +*dix*, ten. + +*une dizaine*, _f._, about ten. + +*doigt*, _m._, finger. + +*donc*, accordingly, so, then, therefore. + +*donner*, to give, ascribe. + _---- l'assaut_, to storm (a fort); + _---- le fouet à_, to whip; + _---- sa démission_, to hand in one's resignation; + _on pouvait lui ---- environ trente cinq ans_, one might +judge him to be about thirty-five; + _se ---- la peine de_, to take the trouble to, to be so kind +as to. + +*dont*, whose, of whom; of, _or_ with which. + +*dorm-ais, -ait*, see *dormir.* + +*dormir*, to sleep, be asleep. + +*dort*, see *dormir.* + +*dos*, _m._, back. + +*douanier*, _m._, custom-house officer. + +*doubler*, to double. + _ils doublèrent d'efforts_, they did their utmost; + _il doubla ma balle_, he duplicated my shot, he hit in the same place. + +*doucement*, gently, quietly, slowly. + +*douer*, to endow. + +*douleur*, _f._, grief, woe. + +*doute*, _m._, *douter,douteux*, doubt, to doubt, doubtful. + +*douzaine*, _f._, dozen. + +*douze*, twelve. + +*droit*, _n.m._, right; _adj._, straight, right. + _tout ---- devant lui_, straight ahead. + +*droite*, _f._, right hand. + _à notre ----_, at our right. + +*drôle*, _n.m._, rogue, rascal; + _adj._, strange, funny. + +*dû à*, owing to; see *devoir*. + +*dur*, hard. + +*durer*, to last, continue. + + + +*eau*, _f._, water. + _---- -de-vie_, brandy. + + +*ébahi*, wondering, aghast. + +*s'ébattre*, to take one's pleasure, _or_ ease. + +*ébène*, _f._, ebony. + +*éblouir*, to dazzle. + +*ébranler*, to shake, disturb. + +*échanger*, to exchange. + +*échapper*, to escape, fall, fly. + _s'----_, to escape. + +*échauffer*, to heat, to excite. + +*éclairer*, to light up. + +*éclat*, _m._, splinter. + +*éclatant*, brilliant. + +*éclater*, to burst. + _---- de rire_, to burst out laughing. + +*écouter*, to listen (to). + +*écoutille*, _f._, hatchway. + +*s'écrier*, to exclaim. + +*écrire*, to write. + +*écriv-ait, -is*, see *écrire.* + +*écu*, _m._, crown, an obsolete French coin. + +*effacer*, to rub out. + +*effectuer*, to bring about. + +*effet*, _m._, effect, impression. + _en ----_, indeed. + +*s'efforcer*, to exert one's self, make an effort, strive, struggle. + +*effrayant*, frightful. + +*effrayer*, to frighten. + +*effroi*, _m._, terror, consternation. + +*effroyable*, frightful to behold, horrible. + +*égard*, _m._, regard, consideration. + _à cet ----_, about it, in regard to it. + +*égorger*, to kill. + +*eh! ah!* _---- bien!_, well! + +*s'élancer*, to rush, dash. + _s'élance à mon cou_, rushes forward to embrace me. + +*élever*, to raise, erect. + _s'----_, to arise, rise, ascend, go up. + +*éloigné*, away, distant. + +*éloigner*, to dismiss. + _s'----_, to go, _or_ move away, withdraw. + +*emballer*, to pack up. + +*embarcation*, _f._, small boat. + +*embarrasser*, to clog, puzzle. + +*embouchure*, _f._, mouth (of a river). + +*embrasser*, to embrace, kiss. + _s'----_, to embrace one another. + +*embrasure*, _f._, embrasure, an opening in a wall or +parapet of a fortress, through which guns are pointed and fired. + +*émérite*, confirmed, experienced, old, retired. + +*emmener*, to carry off, take away. + +*s'emparer* (_de_), to seize, take in charge. + +*empêcher*, to hinder, prevent. + _s'----_, to refrain from. + +*emphase*, _f._, pomposity, emphasis. + +*emplir*, to fill. + +*emploi*, _m._, business, use. + +*empoigner*, to seize, take into custody. + +*emporter*, to carry _or_ sweep away. + _l'---- (sur)_, to prevail, get the better of. + +*s'empresser*, to bestir one's self, hasten. + +*en*, _prep._ (Lat. _in_), in, into, within, like, as a. + +*en*, _pron._ (Lat. _inde_) (of, from, by, for, with, +about) him, her, it, some, any. + +*enchaîner*, to chain. + +*enchanté*, overjoyed. + +*encore*, yet, still, again, once more, further, besides. + _---- une fois_, once more. + +*s'endiabler*, to grow angry. + +*endormi*, asleep. + +*endroit*, _m._, place. + +*enfant*, _m. f._, child. + _bon ----_, good fellow. + _cet éternel ---- gâté de la fortune_, that everlasting +spoiled child of fortune. + +*enfin*, after all, at last, in short, finally. + +*enfler*, to swell. + +*enfoncer*, to drive in. + +*engloutir*, to swallow up. + _s'----_, to be swallowed up. + +*énigme*, _f._, enigma, riddle. + +*s'enivrer*, to get intoxicated. + +*enlèvement*, _m._, taking, capture. + +*enlever*, to carry off, take away, take. + +*énorme*, enormous. + +*énormément*, enormously. + +*ensuite*, then, afterwards. + +*enragé*, boisterous, turbulent. + +*enrager*, to grow angry. + +*enroué*, hoarse. + +*ensuite*, afterwards, then. + +*entendre*, to hear. + _à ----_, judging from; + _ce que j'avais entendu dire_, what I had heard; + _c'est ce qu'il avait entendu dire à sa mère_, that is what + he had heard his mother say. + _bien entendu_, of course. + +*enterrer*, to bury. + +*entiché*, infatuated. + +*entier*, entire. + +*entièrement*, wholly. + +*entonner*, to begin (singing). + +*entourer*, to surround. + +*entre*, among, between, in. + _deux d'---- nous_, two of us; + _liés ---- eux_, bound together. + +*entrepont*, _m._, between decks. + +*entrer*, to enter, come in, go in. + +*entretenir*, to entertain. + +*entretenant*, see *entretenir.* + +*entrevue*, _f._, meeting. + +*s'envelopper*, to wrap one's self up. + +*enverrai*, see *envoyer.* + +*envie*, _f._, wish. + _avoir ---- de_, to have a mind to, wish. + +*environ*, about. + +*environner*, to surround. + +*envoie*, see *envoyer.* + +*envoyer*, to send. + +*épais*, thick, heavy. + +*s'épargner*, to spare one's self. + +*épaule*, _f._, shoulder, + _hausser les ----s_, to shrug one's shoulders. + +*épaulement*, _m._, breastwork. + +*épaulette*, _f._, shoulder-strap, epaulet. + +*épée*, _f._, sword. + +*éperon*, _m._, spur. + +*épi*, _m._, ear (of grain). + +*époque*, _f._, epoch. + _faire ----_, to be an event. + +*épouvantable*, frightful. + +*épouvanter*, to terrify. + +*éprouver*, to feel, experience. + +*épuisé*, exhausted. + +*équipage*, _m._, crew. + +*ermite*, _m._, hermit. + +*errer*, to stray. + +*erreur*, _f._, mistake. + +*escadron*, _m._ squadron. + +*esclavage*, _m._, slavery. + +*esclave*, _m._, slave. + +*escopette*, _f._, carbine. + +*espace*, _m._, space. + +*espèce*, _f._, species, kind, sort. + +*espérance*, _f._, hope. + +*espérer*, to hope, expect. + +*espoir*, _m._, hope. + +*esprit*, _m._, mind, sense, spirit, wit. + _---- fort_, sceptic. + +*essai*, _m._, trial. + _faire l'---- de_, to sample, make a trial of. + +*essayer*, to try. + +*essuyer*, to wipe, wipe out. + +*et*, and. + _----...----_, both... and. + +*établir*, to set. + _s'----_, to take up a position, settle down. + +*établissement*, _m._, establishment, moving in. + +*état*, _m._, condition. + _en ----_, fit. + +*été*, _m._, summer. + +*éteignait*, see *éteindre.* + +*éteindre*, to extinguish. + +*éteint*, inaudible; see *éteindre.* + +*étendre*, to spread, stretch out, lie dead. + +*étendu*, extended. + +*étendue*, _f._, extent, expanse. + +*éternel*, everlasting. + +*étinceler*, to flash, sparkle. + +*étonné*, astonished. + +*étonnement*, _m._, astonishment. + +*étouffer*, to choke. + +*étrange*, strange, odd, queer. + +*étrangement*, strangely. + +*étranger*, _n.m._, foreigner; + _adj._, foreign. + +*être*, to be. + _c'est à moi de tirer_, it is my turn to shoot; + _c'était à moi de tirer le premier_, I had the right to shoot first; + _ce fut à lui de tirer le premier_, as luck would have it, he + could shoot first; + _n'était plus au jeu_, was no longer interested in the game; + _en ---- à_, to come to, to have to; + _lorsqu'on en fut à se partager les casquettes_, when the time +came for distributing our caps among us. + +*étreignant*, see *étreindre.* + +*étreindre*, to clasp. + +*étroit*, narrow. + +*étudier*, to study. + +*eux*, they, them. + +*s'évanouir*, to faint away. + +*éveillé*, lively. + _bien ----_, wide awake. + +*éveiller*, to rouse. + +*événement*, _m._, event, occurrence. + +*évidemment*, evidently, obviously. + +*éviter*, to avoid, evade. + +*exemple*, _m._, example. + _par ----!_, indeed! bless me! + +*exercice*, _m._, drill. + _faire l'----_, to drill. + +*exiger*, to demand. + +*expérience*, _f._, experiment. + +*explication*, _f._, explanation. + +*s'expliquer*, to explain one's self. + + +*fabrique*, _f._, make, manufacture. + +*fabriquer*, to manufacture. + +*face*, _f._, front. + _en ---- de_, in front of, in the presence of; + _en ----_, opposite; + _l'un en ---- de l'autre_, opposite each other. + +*facile*, easy. + +*facilement*, easily, readily. + +*façon*, _f._, way, manner. + _en aucune ----_, in no wise, (not) in any way. + +*fagot*, _m._, fagot, hundle. + +*faible*, weak, feeble, dwindling. + +*faiblesse*, _f._, weakness. + +*faim*, _f._, hunger. + _avoir ----_, to he hungry. + +*faire*, to make, do, accomplish, act, personate, cause, have +(_causal_). + _---- l'appel_, to call the roll; + _---- attention_, pay attention; + _en ---- autant_, do like wise; + _---- peu de cas de_, to make light of; + _---- le commerce de bois_, to trade in wood; + _---- dépense_, to spend; + _---- époque_, to be an event; + _je fis l'esprit fort_, I acted the sceptic; + _---- l'essai de_, to sample; + _---- l'exercice_, to drill; + _---- feu_, to fire; + _---- figure_, cut a figure, be prominent; + _---- grâce à_, to pardon; + _---- la grimace_, to make a face; + _---- halte_, to stop; + _tu fais le malin_, you are acting the shrewd fellow; + _---- mouche_, to hit the bull's eye; + _---- une question_, to ask a question; + _---- un saut_, to jump; + _---- signe_, beckon; + _---- signe que_, to give to understand that; + _il commençait à ---- sombre_, it began to grow dark; + _---- tête à_, resist; + _pour ---- tomber la cendre de sa pipe_, to knock the ashes + from his pipe; + _---- tort à_, to harm, prejudice; + _---- la traite_, carry on the slave trade; + _il n'avait fait qu'user de_, all he had done was to make use of; + _---- venir_, to send for; + _se ---- à_, to accustom one's self to; + _se ---- conscience de_, to shrink from, to have scruples about; + _Ledoux se fit descendre au rivage_, Ledoux had himself + rowed ashore. + +*fais; fais-aient, -ait, -ant, -ons*, see *faire.* + +*faisceau*, _m._, bundle, pile, + _mettre les armes en ----x_, to stack arms. + +*fait*, _m._, fact. + _tout à ----_, completely, quite. + +*fait, faites*, see *faire.* + +*fallait, fallut*, see *falloir.* + +*falloir*, must, should, ought, to be necessary, be obliged. + _il faut savoir_, you must know; + _quand il vous faudra_, when you have to. + +*famé*, famed. + _bien ----_, of good repute. + +*fameu-x, -se*, famous, fine, (_ironically_) precious. + +*farceur*, _m._, joker. + +*fardeau*, _m._, burden. + +*fasse*, see *faire.* + +*fatigue*, _f._, fatigue, hardship. + +*fatiguer*, to weary. + +*faudra, faut*, see *falloir.* + +*fauteuil*, _m._, arm-chair. + +*fau-x, -sse*, false, unsound, wrong. + +*féliciter*, to congratulate. + +*femelle*, _f._, female. + +*femme*, _f._, woman, wife. + _prendre ----_, to marry. + +*fenêtre*, _f._, window. + +*féodal*, feudal. + +*fer*, _m._, iron. + _----s_, chains, fetters. + +*fer-a, -ai, -iez*, see *faire.* + +*ferme*, _f._, farm-house. + +*fermer*, to shut, close. + +*fermeté*, _f._, firmness, strength of will. + +*fétiche*, _m._, fetish, any material object, such as an +animal or inanimate thing, regarded as representative of godship, to +which worship is paid and from which supernatural aid is expected. + +*feu*, _m._, fire, passion. + _coup de ----_, shot; + _faire ----_, to fire. + +*fier*, proud. + +*fièrement*, proudly, stoutly. + +*fierté*, _f._, pride. + _avec ----_, haughtily. + +*fièvre*, _f._, fever. + +*figure*, _f._, appearance, face. + _faire ----_, to cut a figure, be prominent. + +*se figurer*, to imagine, fancy. + +*file*, _f._, file. + _chef de ----_, front-rank man, man in front. + +*filet*, _m._, network. + +*fils*, _m._, son. + +*fîmes*, see *faire*. + +*fin*, _n. f._, end. + _à la ----_, at last; + _à la ---- du panier_, when the basket was empty. + _adj_., fine. + +*finesse*, _f._, ingenuity, finesse, craftiness. + +*finir*, to finish, be over. + +*firent, fis, fit*, see *faire*. + +*fixement*, fixedly. + +*fixer*, to fasten. + _---- un jour_, to appoint a day; + _---- ses yeux sur quelqu'un_, to look, or stare at any one. + +*fléau*, _m._, scourge. + +*flot*, _m._, wave. + _mettre à ----_, to set afloat. + +*flotter*, to float about. + +*foi*, _f._, faith. + _de bonne ----_, in earnest. + +*foin*, _m._, hay. + +*fois*, _f._, time (repetition). + _une ----_, once; + _deux ----_, twice; + _encore une ----_, once more; + _toutes les ---- que_, as often as. + +*fondre*, to melt. + _---- en larmes_, to burst into tears. + +*font*, see *faire*. + +*force*, _f._, strength. + _à ---- de_, by dint of, through; + _avec ----_, violently; + _avec plus de ----_, with greater violence; + _---- lui fut de_, he was obliged to. + +*forcer*, to force, compel. + +*forêt*, _f._, forest. + +*fort*, _adj._, strong, considerable, lusty. +_n. m._, fort, stronghold. +_adv._, very, very much. + +*fortement*, strongly, vigorously. + +*fou, fol, -le*, insane. + +*fou*, _m._, fool. + +*foudroyant*, terrible, withering. + +*fouet*, _m._, whip. + _faire claquer un ----_, to crack a whip; + _donner le ---- à_, to whip. + +*fouiller*, search, rummage. + _---- dans_, to examine. + +*foule*, _f._, crowd, mob. + +*four*, m., oven. + _le ---- chauffe pour moi_, my turn is coming. + +*fourbe*, _f._, imposture. + +*fourbir*, to polish up. + +*fourche*, _f._, fork, forked stick. + +*fourré*, woody. + _taillis ----_, thicket. + +*fracas*, _m._, crash. + +*fracasser*, to shatter. + +*frais*, cool, fresh. + +*frapper*, to strike, slap, hit, make an impression. + +*frayeur*, _f._, terror. + +*frégate*, _f._, frigate. + +*fripon*, _m._, rascal, rogue. + +*frissonner*, to shudder. + +*froidement*, coldly, dispassionately. + +*fromage*, _m_., cheese. + +*front*, _m_., forehead, brow, face, head. + +*fuir*, to flee. + +*fumée*, _f_., smoke. + +*fumer*, to smoke, manure. + +*fureur*, _f_., fury, rage. + _de ----_, in a fury. + +*fusil* (_pronounce: fusi_), _m_., rifle, gun + +*fuyaient*, see *fuir*. + + + +*gagner*, to gain, win, reach. + +*gai*, gay, merry. + +*gaiement*, merrily. + +*gaieté*, _f_., gayety. + +*gaillard*, _m_., fellow, (_nav_.) castle. + _---- d'arrière_, quarter-deck; + _---- d'avant_, forecastle. + +*galon*, _m_., petty officer's stripe, band, galloon, chevron. + +*garde*, _f_., guard. + _matelot_, or _homme de ----_, sailor, or man, on guard; + _n'avoir ---- de_, to be far from, to know better than to. + +*garder*, to keep, guard. + _se ----_, to abstain. + +*garnement*, _m_., good-for-nothing fellow. + +*garnir*, to furnish, provide. + +*garrotter*, to bind, pinion. + +*gâté*, spoiled. + +*gauche*, _adj_., left. +_n. f._, left hand. + _à notre ----_, at our left. + +*gazette*, _f_., newspaper. + +*gémissement*, _m_., groan, wail. + +*gendre*, _m_., son-in-law. + +*gêner*, to incommode, be in the way. + +*généreux*, courageous, noble. + +*genou*, _m_., knee. + _à ----x_, on her (their) knees. + +*gens*, _m_., people, persons, men, hands, domestics, servants. + +*geste*, _m_., gesture. + +*giberne*, _f_., cartridge-box. + +*glace*, _f_., looking-glass. + +*gland*, _m_., tassel. + +*glisser*, glide. + +*gloire*, _f_., glory. + +*gommier*, _m_., gum-tree. + +*gorge*, _f_., throat, narrow pass, entrance into a fortress, gorge. + +*se gorger*, to gorge one's self. + +*gourde*, _f_., flask. + +*gouvernail*, _m_., helm. + +*grâce*, _f_., pardon, mercy, gracefulness, elegance. + _faire ---- à_, to pardon; + _de la meilleure ----_, most cordially. + +*grade*, _m_., rank. + +*grand*, tall, big, grown up. + _à ----s cris_, loudly. + +*grandir*, to grow tall. + +*gras*, corpulent. + +*gratification*, _f_., bonus. + +*gravement*, gravely, deeply. + +*gravir*, to clamber up, climb. + +*gré*, _m_., pleasure. + +*Grèce*, _f_., Greece. + +*gréer*, to rig. + +*grenier*, _m_., garret. + +*grièvement*, gravely. + +*griffe*, _f_., claw. + +*griller*, to scorch. + +*grimace*, _f_., grimace. + _faire la ----_, to make a face, grin. + +*grippe*, _f_., dislike, whim. + _prendre en ----_, to take a dislike to. + +*gris*, gray, gloomy, angry. + _vous allez en voir de grises_, you will see some terrible sights. + +*gros, -se*, large, big, bulky, rough, stormy. + +*grossi-er, -ère*, coarse, rude, uncivilized. + +*grossièreté*, _f_., rude thing, offensive expression. + +*ne... guère*, hardly. + _ne consistait ---- qu'en_, consisted of but little more than. + +*guerre*, _f_., war, strife. + +*guerrier*, _m_., warrior. + +*guigne*, _f_., (white-heart) cherry. + +*guillotiner*, to guillotine, behead. + +*guise*, _f_., fancy, humor. + _à sa ----_, as he liked. + + +*habileté*, _f_., ability. + +*habit*, _m_., coat. + +*habitacle*, _m_., binnacle, the framework which holds the compass. + +*habitant*, _m_., inhabitant, denizen. + +*habiter*, to live in, reside in, inhabit. + +*habitude*, _f_., habit. + _avoir l'---- de_, to be accustomed to. + +*s'habituer*, to accustom one's self. + +*hache*, _f_., axe, hatchet. + +*haillon*, _m_., rag. + +*haine*, _f_., hatred. + +*haïr*, to hate. + +*hardi*, bold. + +*hardiesse*, _f_., boldness, daring. + +*hasard*, _m_., chance. + _au ----_, at random; + _par ----_, by chance, perhaps; + _le ---- fit que_, it happened that. + +*hasardeux*, hazardous. + +*hâte*, _f_., hurry. + _à la ----_, in haste. + +*se hâter*, to make haste. + +*hausser*, to raise. + _---- les épaules_, to shrug one's shoulders. + +*haut*, _adj_., high. + _l'arme ----e_, with guns raised, or ready. + _n. m_., height. + _n'eussent que trois pieds quatre pouces de ----_, were only three + feet four inches in height. + +*hauteur*, _f_., height. + +*herbe*, _f_., grass. + +*héritier*, _m_., heir. + +*hétairiste*, _m_., hetaerist, member of the Greek political +society Hetaeria, founded in 1814, whose object was to free +Greece from the Turkish yoke. + +*heure*, _f_., hour, time. + _quelle ---- est-il?_, what time is it? + _de bonne ----_, betimes, early; + _tout à l'----_, just now. + +*heureux*, happy, lucky, fortunate, successful, favorable. + +*heurter*, to strike against. + +*hier*, yesterday. + _qui est arrivé d'----_, who came only yesterday. + +*histoire*, _f_., quarrel, thing, history, story. + +*hiver*, _m_., winter. + +*hommages*, _m. pl_., respects. + _présenter ses ----_, to pay one's respects. + +*homme*, _m_., man. + _---- d'affaires_, agent, steward. + +*honneur*, _m_., honor. + +*honte*, _f_., shame. + _avoir ----_, to be ashamed. + +*honteux*, ashamed, shy. + +*hoquet*, _m_., hiccup. + +*hors*, out. + _sa blessure le mettait ---- d'état de_, his wound made it +impossible for him to. + +*hôte*, _m_., host. + +*humain*, human, humane. + +*humer*, to inhale. + +*humeur*, _f_., humor, mood. + _être d'---- de mourir_, to be disposed to die. + +*hurler*, to howl. + +*hussard*, _m_., hussar. + + + +*ici*, here. + +*ignorer*, to be ignorant of, not to know. + +*île*, _f._, island. + +*imaginer*, to conceive the idea. + _s'----_, to think. + +*immédiatement*, immediately. + +*immobile*, motionless. + +*impitoyablement*, mercilessly. + +*importer*, to matter, signify. + _n'importe_, no matter. + +*imprévu*, unforeseen. + +*imprimer*, to give (motion). + +*inattendu*, unexpected. + +*s'incliner*, to plunge, incline. + +*incommode*, uncomfortable. + +*inconnu*, unknown. + +*incroyable*, incredible. + +*indicible*, unspeakable. + +*indigne*, unworthy. + +*indigné*, indignant. + +*indiquer*, to indicate, point out, appoint. + +*inégal*, unequal. + +*infirme*, frail. + +*injure*, _f._, insult, abusive language. + +*inonder*, to overrun, + +*inouï*, unheard of. + +*inqui-et, -éte*, anxious. + +*inquiétude*, _f._, anxiety. + +*insensé*, _adj._, insane; _n. m._, fool. + +*insensible*, indifferent. + +*insensiblement*, by degrees. + +*insolent*, impudent. + +*insouciance*, _f._, carelessness, thoughtlessness. + +*insouciant*, heedless. + +*s'installer*, to install one's self, take up one's abode. + +*s'insurger*, to revolt. + +*s'intéresser*, to take an interest in. + +*intérieurement*, inwardly. + +*interprète*, _m._, interpreter. + +*s'interrompre*, to break off, interrupt one's self. + +*intime*, intimate. + +*intriguer*, to puzzle, perplex. + +*inutile*, useless, unavailing. + +*invoquer*, to call upon. + +*ir-aient, -ait, -as*, see *aller*. + +*ivoire*, _m._, ivory. + +*ivre*, intoxicated. + +*ivresse*, _f._, drunkenness. + +*ivrogne*, _m._, drunkard, toper. + + + +*jaillir*, to spurt out. + +*jais*, _m._, jet. + +*jamais*, never. + +*jambe*, _f._, leg. + +*jatte*, _f._, bowl. + +*jaune*, yellow. + +*jeter*, to throw, cast, fling. + _---- un coup d'oeil_, to cast a glance; + _se ----_, to throw one's self, fall upon, attack. + +*jeu*, _m._, game, trick. + +*jeune*, young. + +*jeunesse*, _f._, youth, young people. + +*joie*, _f._, joy, glee. + +*joign-irent,-it*, see *joindre*. + +*joindre*, to meet, overtake, come up to. + _se ----_, to meet. + +*joli*, pretty, pleasing, fine. + +*joue*, _f._, check. + _coucher, mettre en ----_, to aim at, take aim. + +*jouer*, to play, move. + _en faisant ---- les ressorts_, as he made the springs fly back; + _---- du violon_, to play the violin. + +*jouir (de)*, to enjoy. + +*jour*, _m._, day, daytime, daylight. + _demi- ----_, twilight; + _tous les ----s_, every day. + +*journée*, _f._, day. + +*juger*, to judge. + _on juge facilement_, it is easy to see. + +*juif*, Jewish. + +*juin*, _m._, June. + +*jurement*, _m._, oath. + +*jurer*, to swear. + +*jusque*, jusqu'à, to even, as far as, until. + _jusqu'à ce que_, until. + +*juste*, exactly, precisely. + + + +*là*, there. + _---- -dessus_, thereupon. + +*laboureur*, _m._, farmer, plough-man. + +*lâcher*, to let go. + +*laisser*, to leave, let, allow, suffer. + _---- là_, to leave alone. + _se ----_, to allow one's self. + +*lait*, _m._, milk. + +*laitière*, giving milk. + _chèvre ----_, milch-goat. + +*lame*, _f._, wave, blade (of a knife). + +*lance*, _f._, lance, staff. + _---- à feu_, slow-match, squib. + +*langage*, _m._, language, mode of expression. + +*langue*, _f._, language, tongue. + +*laquais*, _m._, lackey, footman. + +*large*, broad, wide. + _de long en ----_, up and down. + +*largeur*, _f._, width. + +*larme*, _f._, tear. + +*le, la, les*, _pron. acc._, him, her, it, them. + +*lécher*, to lick. + _il se lèche tes babines_, he licks his chops. + +*lecteur*, _m._, reader. + +*léger*, light, slight. + +*lendemain*, _m._, following day. + +*lent*, slow. + +*lentement*, slowly. + +*lequel, laquelle, lesquels, lesquelles*, who, whom, that, which; + (_interrogatively_) which one, which. + +*leur*, _possessive adj._, their; + _dative of personal pron._, (to) them. + +*lever*, _v._, to lift. + _---- les yeux_, to look up. + _se ----_, to rise, get up. +_n. m._, rise, rising. + +*lèvre*, _f._, lip. + _un mot piquant me vint sur les ----s_, I was on the point of +giving a sharp answer. + +*lier*, to bind. + +*lieu*, _m._, place. + _au ---- de_, instead of. + +*lieue*, _f._, league (2-1/2 English miles). + +*ligne*, _f._, line. + _officier dans la ----_, line officer, officer of the line +(infantry). + +*lime*, _f._, file. + +*limer*, to file. + +*lire*, to read. + +*lisait*, see *lire*. + +*litière*, _f._, litter. + +*livre*, _n. m._, book; + _n. f._, pound. + +*livrer*, to deliver; + _---- bataille, un combat_, to fight a battle, to give battle. + _se ---- à_, to give one's self up to, apply one's self to. + +*loin*, far, far off, a great way off. + _---- de moi!_, begone! + +*loisir*, _m._, leisure. + +*long, -ue*, _adj_, long, tedious. + _---- de six pieds_, six feet long; + _de ---- en_ large, up and down. +_n. m._, length. + _le ---- de_, along; + _tout de son ----_, at full length. + +*longanimité*, _f._, forbearance. + +*longer*, to walk along. + +*longtemps*, long, a great while. + _il y a ---- que je ne t'ai vu_, I have not seen you for a great + while. + +*longueur*, _f._, length. + _six pieds de ----_, six feet in length. + +*lorgner*, to ogle. + +*lors*, then. + +*lorsque*, when. + +*louer*, to praise. + +*lougre*, _m._, lugger, a two- or three-masted vessel, with +quadrilateral sails hung upon yards fixed obliquely to the masts at +about one-third of their length. + +*lourd*, heavy. + +*lu*, see *lire*. + +*lugubre*, doleful, dismal. + +*lui*, he, (to) him, (to) her, (to) it. + +*lumière*, _f._, light. + +*lune*, _f._, moon. + +*luron*, _m._, jolly fellow. + +*lutte*, _f._, struggle. + +*lutter*, to struggle. + +*luxe*, _m._, luxury. + + + +*machinalement*, mechanically. + +*maigre*, thin. + +*main*, _f._, hand. + _mettre la ---- sur lui_, to lay hands upon him; + _battre des ----s_, to clap one's hands; + _à la ----_, by hand, ready. + +*maintes*, _pl. f._, many. + +*maintenant*, now. + +*se maintenir dans*, to keep up, continue to be. + +*maintien*, _m._, maintenance. + +*mais*, but. + +*maison*, _f._, house, family. + _en m'offrant sa ----_, by offering me his hospitality. + +*maître*, _m._, master. + _petit ----_, beau, dandy. + +*maîtresse ancre*, _f._, sheet-anchor. + +*mal*, _n. m._, (_pl._ *maux*), harm, misfortune. +_adv._, badly, poorly, uncomfortably. + +*malade*, _m. f._, sick person. + +*maladie*, _m._, disease. + +*mâle*, male. + +*malgré*, in spite of. + +*malheur*, _m._, misfortune. + +*malheureusement*, unfortunately. + +*malheureu-x, -se*, _n. m. f._, unfortunate person. +_adj._, unfortunate, poor. + +*malice*, _f._, trick. + +*malignement*, slyly. + +*malin*, _m._, shrewd person. + _tu fais le ----_, you are acting the shrewd fellow. + +*manche*, _n. m._, handle; +_n. f._, sleeve. + +*manège*, _m._, riding-school. + +*manger*, to eat. + +*manier*, to handle. + +*manière*, _f._, manner, sort. + _de ---- que_, so that; + _de ---- à_, so as (to); + _à la ---- de_, like. + +*manoeuvre*, _f._, handling. + +*manque*, _m._, lack. + +*manquer*, to lack, fail, miss, be near. + _Ledoux manqua tomber à la renverse_, Ledoux almost fell +over backward; + _et voilà que nous avons manqué de périr tous_, and now we +have all come very near perishing. + +*manteau*, _m._, cloak, mantle. + +*maquis*, _m._, thicket (in Corsica). + +*marchand*, _m._, merchant, dealer. + +*marché*, _f._, march, progress. + _se mettre en ----_, to start out to march. + +*marché*, _m._, market, bargaining. + _à bon ----_, cheap(ly); + _avoir bon ---- de_, to be able to make short work of. + +*marcher*, to march, go, walk. + +*mardi*, _m._, Tuesday. + +*mari*, _m._, husband. + +*marier*, to marry (off). + _se ----_, to marry, be married. + +*marin*, _m._, seaman, sailor. + +*maroquin*, _m._, morocco-leather. + +*marquer*, to score, mark down. + +*massue*, _f._, club. + +*mât*, _m._, mast. + _le grand ----_, the main-mast. + +*matelas*, _m._, mattress. + +*matelot*, _m._, sailor (before the mast). + +*matière*, _f._, matter. + _en ---- de_, in regard to. + +*matin*, _m._, morning. + _le ----_, in the morning. + +*maudit*, cursed. + +*mauvais*, bad, poor. + +*meilleur*, better; + _le ----_, best. + +*mélange*, _m._, mixture. + +*mêler*, to entangle, jumble. + _se ----_, to meddle, trouble one's self. + +*même*, _adj._ same, very. + _à l'instant ----_, that very moment. + _adv._, even. + +*mémoire*, _f._, memory. + +*menaçant*, menacing. + +*ménage*, _m._, housekeeping, household, management. + _nous le laissions faire son petit ménage à sa guise_, we let +him do his little managing as he liked, we let him have his +own sweet will. + +*ménagère*, _f._, (thrifty) housekeeper. + +*mener*, to carry, lead. + _---- paître_, to pasture, take to pasture. + +*menottes*, _f._, handcuffs. + +*mentir*, to tell a lie. + +*mépris*, _m._, contempt. + +*mer*, _f._, sea. + +*mère*, _f._, mother. + +*mériter*, to deserve. + +*merveilleusement*, wonderfully. + +*messe*, _f._, mass. + +*mesure*, _f._, measure. + _à ---- que_, in proportion as; + _outre ----_, excessively. + +*mesurer*, to measure off. + +*met, mets*, see *mettre*. + +*mettre*, to put, place, set. + _---- dans une carte_, to hit a playing-card; + _---- au désespoir_, to vex extremely; + _---- le feu à_, to set fire to; + _---- à flot_, to set afloat; + _---- en joue_, to aim (at), take aim; + _---- la main sur_, to attack, lay hands on; + _---- pied à terre_, to dismount; + _il fut mis en pièces_, he was torn to pieces; + _il la mit en mille pièces_, he broke it to fragments. + +*se mettre*, to put one's self. + _---- à_, to begin; + _---- en bataille_, to line up in order of battle; + _---- en devoir de_, to set about; + _---- en marche_, to start out to march; + _---- en route_, to start; + _---- à table_, to sit down at table. + +*meublé*, furnished. + +*meurt*, see *mourir*. + +*meurtre*, _m._, murder. + +*meurtri*, bruised. + +*miel*, _m._, honey. + _rayon de ----_, honeycomb. + +*le mien*, *la mienne*, mine. + +*mieux*, better, more. + +*milieu*, _m._, midst. + _au ---- de_, in the midst of. + +*mille*, _m._, a thousand. + +*mîmes*, see *mettre*. + +*mince*, thin. + +*mirent, mis, mit*, see *mettre*. + +*mitraille*, _f._, grapeshot, canister. + +*mode*, _f._, fashion. + _être à la ----_, to be in fashion. + +*moi*, I, me, to me, as for me. + _cet enfant est-il de ----?_, is that my child? + +*moindre*, _adj._, less. + _le ----_, (the) least. + +*moins*, _adv. and n.m._, less. + _le ----_, (the) least. + _au ----_, _du ----_, _pour le ----_, at least. + +*mois*, _m._, month. + +*moitié*, _f._, half. + _à ----_, half. + +*moment*, _m._, moment. + _à tout ----_, at every turn. + +*momie*, _f._, mummy. + +*monde*, _m._, world. + _le moins du ----_, the least bit; + _tout le ----_, everybody. + +*monsieur*, _m._, sir. + +*montagnard*, _m._, mountaineer. + +*montagne*, _f._, mountain. + +*monter*, to go up, _or_ in, to come up, to rise, to go aboard, +be in (a boat). + +*montre*, _f._, watch. + +*montrer*, to show, point out; + _se ----_, to appear. + +*se moquer de*, to make fun of. + +*morceau*, _m._, bit, piece. + +*mordre*, to bite. + +*morne*, gloomy. + +*mort*, _n. f._, death; +_n. m. f._, corpse; +_part._, dead. + _qui est ----_, who died; + _balle ----e_, spent ball. + +*mortifier*, to mortify. + +*mot*, _m._, word, saying. + +*motif*, _m._, cause, motive. + +*mou, mol, molle*, soft. + +*mouche*, _f._, fly, centre (of a target), + _faire ----_, to hit the bull's eye. + +*moucheté*, spotted. + +*mouchoir*, _m._, handkerchief. + +*mouflon*, _m._, mouflon, a species of wild sheep, +inhabiting the mountains of southern Europe, as of Greece, Sardinia, +and Corsica. + +*mouiller*, to anchor. + +*mourais*, see *mourir*. + +*mourant*, dying. + +*mourir*, to die. + +*mour -urent, -ut*, see *mourir*. + +*mousse*, _n. f._, froth, foam; +_n. m._, cabin-boy. + +*mouvement*, _m._, motion. + +*moyen*, _m._, means. + _au ---- de_, by means of. + +*muet*, dumb, silent. + +*mur*, _m._, wall. + +*mûr*, ripe, mature. + +*muraille*, _f._, wall. + +*murmure*, _m._, murmuring, grumbling. + +*murmurer*, to mutter, mumble. + +*musique*, _f._, band (of musicians). + + + +*naturel*, _m._, naturalness. + +*naufragé*, _n. m._, person ship-wrecked; +_adj._, wrecked. + +*navire*, _m._, ship. + +*négliger*, to neglect. + +*négociant*, _m._, merchant. + +*nègre*, _m._, negro. + +*négresse*, _f._, negress. + +*négrier*, _m._, slave-ship. + +*net, -te*, distinct, easy. + +*nettement*, plainly. + +*nez*, _m._, nose. + +*niais*, silly, simple. + +*noce*, _f._, wedding. + +*noir*, _adj._, black; + _n. m._, black, negro. + +*nom*, _m._, name. + +*nombre*, _m._, number. + _bon ----_, a good many. + +*nommer*, to name, call. + _comment le nommez-vous?_, what is his name? + +*non*, no, not. + +*nonchalamment*, carelessly, indolently. + +*nonobstant*, in spite of. + +*notamment*, particularly. + +*note*, _f._, note. + _de te faire changer de ----_, to make you change your tune. + +*notre*, our. + +*nourriture*, _f._, board, food. + +*nouveau, nouvel, nouvelle,* new, other. + _de nouveau_, again. + +*nouvelle*, _f._, news. + _avoir des ----s de_, to hear from. + +*nouvellement*, newly, lately, recently. + +*noyau*, _m._, stone (of fruit). + +*noyer*, to drown. + +*nu*, bare. + +*nuage*, _m._, cloud. + +*nuire*, to do harm. + +*nuit*, _f._, night, night-time. + _la ----_, at night; + _cette ----_, last night, to-night. + +*nuque*, _f._, nape of the neck. + + +*obéir (à)*, to obey. + +*obligeant*, obliging, kind. + +*obstruer*, to obstruct, encumber. + +*obus*, _m._, shell. + +*occasion*, _f._, opportunity, incident. + +*s'occuper*, to busy one's self, to be busy. + +*oeil* (_plur._ *yeux*), _m._, eye. + +*offenser*, to offend. + +*offrant*, see *offrir*. + +*offre*, _f._, offer. + +*offrir*, to offer, + _en m'offrant sa maison_, by offering me his hospitality. + +*ombre*, _f._, shade, shadow. + +*on* (*l'on*, _for euphony_), one, they, we, you, people, men, somebody. + +*onze*, eleven. + +*opiniâtre*, stubborn. + +*or*, _m._, gold. + +*orage*, _m._, storm. + +*orageux*, stormy. + +*ordinaire*, _m._, ordinary practice. + _à son ----_, as usual, in his usual way; + _d'----_, usually. + +*oreille*, _f._, ear. + _dire à l'---- à quelqu'un_, to whisper in anyone's ear. + +*orgie*, _f._, orgy, debauch. + +*orner*, to adorn. + +*osciller*, to dangle, oscillate. + +*oser*, to dare, venture. + +*ôter*, to remove, take away, take off. + +*ou*, or, or else. + +*où*, where, in which, when. + _d'----_, whence; + _par ----_, the same way, which way. + +*oublier*, to forget. + +*oui*, yes. + +*outre*, beyond; + _---- mesure_, excessively; + _en ----_, besides. + +*ouvert*, open, frank, sincere. + +*ouvrier*, _m._, workman. + +*ouvrir*, to open. + _s'----_, to open, open up, be opened; + _n'---- un passage_, to cut one's way through; + _s'ouvrirent devant lui_, made way for him. + + +*paille*, _f._, straw. + +*paître*, to graze, pasture. + _mener ----_, to take to pasture. + +*paix*, _f._, peace. + +*pâle*, pale. + +*pâleur*, _f._, pallor. + +*palissade*, _f._, stockade. + +*pan!*, bang! + +*panier*, m., basket. + _à la fin du ----_, when the basket was empty. + +*panser*, to dress (wounds). + +*pantoufle*, _f._, slipper. + +*paon* (_pronounce pan_), peacock. + +*papier*, _m._, paper. + +*paquet*, _m._, bundle, parcel. + +*par*, by, through, in. + _---- contre_, on the other hand; + _---- derrière_, behind; + _---- dessus_, over; + _---- devant_, in front; + _---- où_, the same way, which way. + +*parais; paraiss-aient, -ait*, see *paraître*. + +*paraître*, to appear; (_impersonal_) to look, seem. + +*parbleu!*, upon my word!, zounds! + +*parce que*, because. + +*parcourant*, see *parcourir*. + +*parcourir*, to look over, peruse. + +*pareil-le*, similar, such. + +*parent*, _m._, relative. + _était quelque peu ---- de_, was a distant relative of. + +*parenté*, _f._, relationship. + +*se parer*, to adorn one's self. + +*parfait*, perfect. + +*parier*, to bet, lay a wager. + +*parler*, to speak, talk. + +*parmi*, among. + +*parole*, _f_., word. + _adresser la ---- à_, to speak to. + +*paroli*, _m._, double stake, _or_ bet (at faro). + +*pars*, see *partir*. + +*part*, _f._, part, side. + _de la ---- de_, from; + _prendre ---- à_, to participate in; + _de toutes ----s_, on every hand; + _de ---- en ----_, through and through. + +*partager*, to share, distribute, take part in. + +*partait*, see *partir*. + +*partant*, _m._, the departing one. + +*parterre*, _m_., pit. + +*parti*, _m_., party, side, cause, resolution. + _prendre le ---- de_, to make up one's mind, resign one's self to; + _il prit un ----_, he formed a resolution. + +*particulier*, _n. m._, individual; + _adj._, peculiar. + +*partie*, _f._, part, (contracting) party. + +*partir*, to start, go away, depart, be off, come, proceed, +go off (of fire-arms). + +*par-urent, -ussent, -ut*, see *paraître*. + +*parvenais*, see *parvenir*. + +*parvenir à*, to attain, reach, succeed. + +*parvenu; parviennent, parvînmes, parvint*, see *parvenir*. + +*pas*, _m._, step, pace. + _à ---- comptés_, very slowly; + _à ---- lents_, slowly; _--de course_, quick-step. + +*pas*, _adv._, no, not, not any. + +*passablement*, tolerably. + +*passant*, _m._, passer-by. + +*passavant*, _m._, gangway. + +*passé*, past. + _la semaine ----e_, last week. + +*passer*, to pass, pass along, or through, be considered. + _en passant_, as (I) passed by; + _---- à la revue devant_, to pass in review before. + _se ----_, to pass, pass by, happen, to be going on. + _il se passa dix minutes_, ten minutes elapsed. + +*patrie*, _f._, home. + +*patte*, _f._, leg (of an animal). + +*pauvre*, poor, wretched. + +*paver*, to pave. + +*payer*, to pay for. + +*pays*, _m_., country, native place. + +*paysage*, _m_., landscape. + +*paysan*, *-ne*, peasant, country-woman. + +*peau*, _f_., skin. + +*peccadille*, _f_., peccadillo, slight offence. + +*peine*, _f_., trouble, difficulty. + _à ----_, hardly, scarcely; + _être en ----_, to be uneasy; + _donner de la ----_, to cause trouble, be troublesome; + _se donner la ---- de_, to take the trouble to, be so kind as to; + _faire de la ---- à_, to pain; + _j'eus ---- à retenir un cri_, I could scarcely refrain from + crying out. + +*peiner*, to pain, trouble. + +*pencher*, to bend. + +*pendant*, during, for. + _---- que_, while. + +*pendre*, to hang, suspend. + +*pénible*, painful, difficult. + +*péniblement*, painfully. + +*pensée*, _f_., thought, idea. + +*penser*, to think. + +*percer*, to pierce, pierce through. + +*perdre*, to lose. + +*perdu*, lost, ruined. + +*père*, _m_., father. + +*perfide*, _m_., traitor. + +*permettre*, to allow, permit. + +*perron*, _m_., flight of steps before a house, stoop, verandah. + +*Perse*, _f_., Persia. + +*personne*, (_with 'ne' before verb_) nobody, (not) anybody. + +*persuader*, convince. + +*peser*, to bear upon, lie. + +*petit*, _adj_., little, small, + _---- à ----_, little by little, by degrees; + _--- maître_, dandy, + _n. m._ young, kitten. + +*peu*, _adv_., little, few. + _dans ----_, shortly; + _depuis ----_, lately; + _quelque ----_, somewhat, a little; + _---- à ----_, gradually, little by little; + _un ----_, somewhat, for a short time, a bit. + _n. m._, few. + _le ---- de matelots_, the few sailors. + +*peur*, _f_., fear. + _avoir ----_, to be afraid; + _de ---- de_, for fear of; + _faire ---- à_, to frighten. + +*peut-être*, perhaps. + +*peut*, *peuvent*, see *pouvoir*. + +*pharaon*, _m_., faro. + +*piaffer*, to paw (the ground). + +*pièce*, _f_., piece, apartment, cannon. + _mettre en ----s_, to tear, break, to pieces. + +*pied*, _m_., foot, + _à quelques ----s de nous_, a few feet away; + _cinq ----s de haut_, five feet tall; + _sortir à ----_, to go out on foot; + _se lever en ----_, to rise. + +*pierre*, _f_., stone. + _---- à feu_, flint. + +*piquant*, sharp, biting, cutting, keen. + +*pire*, _adj_., worse. + +*pis*, _adv_., worse. + _le ----_, the worst; + _tant ----_, so much the worse. + +*pistolet*, _m_., pistol. + +*pitié*, _f_., pity. + +*place*, _f_., place. + _sur ----_, on the spot. + +*plaindre*, to pity. + _se ----_, to complain. + +*plaire*, to please. + _comme il vous plaira_, as you like. + +*plaisaient*, see *plaire*. + +*plaisanter*, to jest, joke. + +*plaisanterie*, _f_., joke. + _par ----_, by way of a joke. + +*plaît*, see *plaire*. + +*planche*, _f_., board, plank. + +*plancher*, _m_., floor. + +*plat*, _n. m._, dish, flat side; + _adj_., insipid, low, mean. + +*plat-bord*, _m._, gunwale. + +*plateau*, _m._, tray. + +*plein*, full, filled. + +*pleurer*, to weep. + +*pli*, _m._, hollow. + +*plonger*, to plunge. + +*la plupart*, the greater part, most people. + +*plus*, _adv_., more, most. + _de ----_, more, moreover; + _---- de_, more than; + _de ---- en ----_, more and more; + _non ----_, neither; + _rien de ----_, nothing more; + _ne... ----_, no more, no longer; + _tout au ----_, at most. + +*plus... plus* (_correlative conj_.) the more... the more. + +*plusieurs*, several. + +*plutôt*, rather. + +*poche*, _f_., pocket, pouch. + +*poids*, _m_., burden, weight. + +*poignard*, _m_., dagger. + +*se poignarder*, to stab one's self. + +*poing*, _m_., fist. + +*point*, _adv_., no, not, not at all; + _n. m._, point. + _au dernier ----_, in the highest degree. + +*pointe*, _f._, sharp end. + +*pointu*, pointed, sharp. + +*poire*, _f._, pear. + _---- à foudre_, powder-horn. + +*poisson*, _m_., fish. + +*poitrine*, _f_., chest, breast, lungs. + +*polonais*, Polish. + +*pompon*, _m_., pompon, a ball of colored wool worn on the +front of a shako. + +*pont*, _m_., deck (of a ship). + +*ponte*, _m_., punter, a faro player (not the dealer). + +*porte*, _f_., gate, door. + +*portée*, _f_., shot. + _à deux ----s de canon_, within, at a distance of, two cannon-shots. + +*portefeuille*, _m_., portfolio, pocket-book. + +*porter*, to carry, bear, wear, put. + _se ----_, to be, to do (of health). + +*porteur*, _m_., bearer. + +*poser*, to place. + +*posséder*, to possess. + _se ----_, to command one's temper. + _il ne se posséda plus_, he was beside himself. + +*poste*, _n. m_., position; + _n. f_., mail, stage-coach. + +*poster*, to station. + +*postillon*, _m_., postilion, driver. + +*pouce*, _m_., thumb, inch. + +*poudre*, _f_., gunpowder. + +*poulet*, _m_., chicken. + +*poupe*, _f_., poop, stern. + _chambre de ----_, poop-cabin. + +*pour*, for, to. + _---- le moins_, at least; + _---- moi_, as for me. + +*pourquoi*, why. + +*pourr-a, -ais, -ait*, see *pouvoir*. + +*poursuivi, poursuivit*, see *poursuivre*. + +*poursuivre*, to pursue, continue. + +*pourtant*, however, for all that. + +*pousser*, to send forth, put out, utter. + _---- un cri_, to cry out; + _ils poussèrent trois hourras_, they gave three cheers. + +*poussière*, _f_., dust. + +*pouv-ais, -ait, -aient*, see *pouvoir*. + +*pouvoir*, to be able, can, may. + _le moment était on ne peut plus favorable_, the moment was + most propitious; + _se ----_, to be possible. + +*pouvoir*, _m_., power. + +*pouvons*, see *pouvoir*. + +*pratique*, _f_., practice, practical part. + +*pratiquer*, to practise. + +*précipitamment, avec précipitation*, hurriedly, hastily. + +*précipiter*, to hurry. + _se ---- sur (dans)_, to rush, or dash, at. + +*précisément*, precisely. + +*prédire* (_part_. *prédit*), to foretell, predict. + +*se prélasser*, to assume an air of dignity. + +*premi-er, -ere*, first. + +*pren-aient, -ait, -ant*, see *prendre*. + +*prendre*, to take, take on, assume, catch, handle, use. + _a tout ----_, upon the whole; + _---- en grippe_, to take a dislike to; + _---- femme_, to marry; + _---- feu_, to get angry; + _---- le parti de_, to make up one's mind, resign one's self to; + _il a pris par ce sentier_, he went this way, by this path; + _je me sentis pris par_, I felt overcome by; + _---- part_, to participate; + _---- place_, to sit down. + +*près (de)*, near, close to, almost, nearly. + +*présager*, to forebode, portend. + +*présenter*, to offer, introduce. + _---- ses hommages_, to pay one's respects. + +*presque*, almost, nearly. + +*presser*, to press, urge. + _---- la détente_, to pull the trigger. + _se ----_, to be in a hurry. + +*prêt*, ready, in readiness. + _tiens-toi ----e_, be on your guard. + +*prétendre*, to maintain. + +*prétention*, _f_., claim. + +*prêter*, to lend. + +*prévenir*, to anticipate, forestall. + +*prévint*, see *prévenir*. + +*prier*, to pray, beg, bid, request. + +*prière*, _f._, prayer, entreaty. + +*printemps*, _m._, spring. + +*prirent, pris, prit*, see *prendre*. + +*prise*, _f_., capture, taking, prize hold. + +*prisonnier*, _m_., prisoner. + +*prix*, _m_., price. + +*prochain*, next, approaching. + +*proche*, near. + +*produire*, to produce, make. + +*produisait*, see *produire*. + +*produit*, _m_., proceeds, yield. + +*se promener*, to walk, go for a walk. + +*promettre* (_part_. *promis*), to promise. + +*promptement*, promptly, quickly. + +*prononcer*, to utter. + +*proposition*, _f._, proposal. + +*propre*, own. + +*propriétaire*, _m., f._, landed proprietor, freeholder. + +*propriété*, _f_., estate. + +*proscrit*, _m_., outlaw. + +*protéger*, to protect. + +*proue*, _f_., prow. + +*province*, _f_., country. + +*puis*, then, afterward. + +*puis, pu, pus*, see *pouvoir*. + +*puisque*, since, seeing that. + +*puissant*, powerful. + + + +*en qualité de*, as, in the capacity of. + +*quand*, when. + +*quart*, _m_., quarter. + _officier du ----_, officer of the watch. + +*quartier*, _m_., piece, military quarter. + +*quatre*, four. + +*quatre-vingts*, eighty. + +*que*, _pron_., whom, that, which, what; + _conj_., as, how. + _ne... que_, only. + +*quel, -le*, what. + +*quelque*, _adj_., some, a few; + _adv_., some, about. + _---- peu_, somewhat; + _---- chose_, something; + _quelqu'un_, somebody; + _quelques-uns_, some, a few. + +*quelquefois*, sometimes. + +*querelle*, _f_., quarrel. + _chercher ---- à_, to pick a quarrel with. + +*qui*, who, whom, which, that, some. + _---- deçà_, _---- delà_, in all directions at once. + +*quiconque*, whoever, whomsoever. + +*quitte*, free, rid, even, square (with). + _il n'aurait pas été si facilement ---- avec moi_, I would not +have let him off so easily; + _vous en voilà ----_, now you are rid of them, or safe. + +*quitter*, to leave, lay aside. + +*quoi*, which, what. + + + +*raccommoder*, to repair. + +*racine*, _f_., root. + +*raconter*, to relate, tell, narrate. + +*radieux*, radiant. + +*rafraîchir*, to cool, refresh. + +*raison*, _f_., reason, satisfaction. + _rendre ----_, to give satisfaction. + +*raisonnable*, reasonable. + +*ramasser*, to pick up. + +*rame*, _f_., oar. + +*ramener*, to take back. + +*ramer*, to row. + +*rapidement*, rapidly, in rapid succession. + +*se rappeler*, to remember, recall. + +*rapport*, _m_., relation. + +*s'en rapporter à*, to refer one's self to. + _s'en ---- au sort_, to have recourse to drawing lots. + +*rapproché*, close. + +*se rapprocher*, to come near again be friends again. + +*rareté*, _f_., scarcity. + +*se raser*, to shave one's self. + _comme il était à ----_, as he was shaving. + +*rassasier*, to satiate. + +*rasseoir*, to seat again. + +*se rassurer*, to recover one's self. + +*se rattacher*, to be connected, be centered. + +*ravin*, _m_., ravine. + +*rayon*, _m_., comb (of honey). + +*rebelle*, rebellious. + +*rebut*, _m_., trash. + +*recevoir*, to receive. + +*recevrait*, see *recevoir*. + +*rechange*, _m_., change. + _fusil de ----_, spare gun. + +*rechercher*, to seek, endeavor to obtain. + +*récit*, _m_., narration, statement, story. + +*réclamation*, _f_., complaint, protest. + +*réclamer*, to object, protest. + +*récolte*, _f_., harvest. + +*reconnais*, see *reconnaître*. + +*reconnaissance*, _f_., gratitude, reconnoitring party. + +*reconnaître*, to recognize. + +*reconter*, to tell again. + +*se recoucher*, to lie down again. + +*recouvrer*, to recover, regain. + +*recouvrir*, to cover again, hide. + +*recueillir*, to gather, pick up. + +*reculer*, to fall back. + +*reç -u, -us, -ut, -ût*, see *recevoir*. + +*redemander*, to ask for again, ask back again. + +*redingote*, _f_., overcoat. + +*redoubler*, to increase, redouble. + _de coups redoublés_, again and again. + +*redoute*, _f_., redoubt, small fort. + +*redouter*, to fear. + +*se redresser*, to straighten up. + +*réduire*, to reduce. + +*réduisait*, see *réduire*. + +*réel*, real. + +*réfléchir*, to consider. + +*réflexion*, _f_., thought. + _faire ----_, to reflect. + +*réformé*, discharged. + +*refroidir*, to cool, become cold. + +*se refuser à*, to resist. + +*regagner*, to get back, return to, reach again. + +*regarder*, to look at, look upon, consider. + +*reine*, _f_., queen. + +*rejeter*, to throw again, throw back. + +*rejoignis, rejoint*, see *rejoindre*. + +*rejoindre*, to join, overtake. + +*réjouir*, to delight, gladden. + +*relever*, to lift up again, raise. + _se ----_, to rise again, get up again. + +*remarquer*, to notice, remark. + +*se rembarquer*, to engage again, go on board again. + +*remercier*, to thank. + +*remettre*, to put on again, put back again, deliver, give up. + _---- à_, to put in charge of; + _on remit les armes en faisceaux_, we stacked arms again. + _se ----_, to begin again, compose one's self, recover. + +*remis-s, -t*, see *remettre*. + +*remonter*, to go up again. + +*rempart*, _m_., bulwark. + +*remplacer*, to replace. + +*rempli*, full. + +*remplir*, to fill. + +*remuer*, to move, stir. + +*rencontre*, _f_., encounter, meeting. + _aller à la ---- de quelqu'un_, to go to meet any one; + _il s'élança sa ----_, he dashed forward to meet him. + +*rencontrer*, to meet, meet with. + _se ----_, to be met with, to be seen. + _jamais il ne s'est rencontré un gaillard doué d'un bonheur plus +insolent_, you never saw a fellow with more impudent luck. + +*rendez-vous*, _m._, place of meeting, rendezvous. + +*rendre*, to restore, give back, payback, deliver, give, make. + _---- fou (folle)_, to drive insane; + _---- raison_, to give satisfaction. + _se ----_, to go. + +*renfermer*, to confine. + +*renoncer à*, to give up. + +*renouveler*, to renew. + _se ----_, to be renewed. + +*rentrer*, to return, be compressed. + +*à la renverse*, backwards. + +*renverser*, to throw down. + +*se répandre*, to settle (themselves), to spread. + +*reparaître*, to reappear. + +*repartir*, to reply. + +*reparut*, see *reparaître*. + +*se repentir*, to repent. + +*répéter*, to repeat. + +*replier*, to fold. + _se ----_, to fall back. + +*répondre*, to answer, reply. + +*repos*, _m_., rest. + +*repoussant*, forbidding, repellent. + +*repousser*, to push away. + +*reprendre*, to take again, take up again, return, recover, +resume, begin again. + +*représentation*, _f_., performance. + +*se représenter*, to fancy, imagine. + +*repri-s, -t*, see *reprendre*. + +*se reproduire*, to come again, to occur again. + +*reproduisait*, see *reproduire*. + +*résolu*, resolute. + +*résolu, résolus*, see *résoudre*. + +*résonner*, to clank. + +*résoudre*, to resolve. + +*respirer*, to breathe. + +*ressembler à*, to be like, resemble. + +*ressort*, _m._, spring. + +*restant*, _m._, remaining one. + +*reste*, _m._, remainder, + _au ----_, besides. + +*rester*, to remain, to be left. + +*retarder*, to defer. + +*retenir*, to retain, keep, keep from, hold back. + +*retentir*, to resound, ring. + +*retint*, see *retenir*. + +*retirer*, to take away, derive, get. + _se ----_, to retire, leave. + +*retourner*, to return. + _s'en ----_, to go back again. + +*retraite*, _f._, retreat. + +*retranchement*, _m._, intrenchment, stronghold. + +*réunion*, _f._, meeting. + +*réunir*, to join again, unite. + +*réussite*, _f._, success. + +*en revanche*, on the other hand. + +*réveil*, _m._, awakening. + +*réveiller*, to awake. + _---- en sursaut_, to arouse suddenly. + _se ----_, to wake up. + +*reveler*, reveal. + +*revenait*, see *revenir*. + +*revenir* (_part_. *revenu*), to come back, return, recover, +get over, come to. + _ce qui lui revenait_, what he had a right to claim, what +was coming to him. + +*rêver*, to dream. + +*revers*, _m._, back, reverse, facing (of clothes), top (of boots). + +*reviens; revin-s, -t*, see *revenir*. + +*revoir*, to see again, meet again. + _se ----_, to see, to meet each other again. + +*se révolter*, to revolt. + +*revoyons, revu*, see *revoir*. + +*ricaner*, to chuckle, sneer. + +*richesse*, _f._, wealth. + +*rien*, _m._, nothing, anything. + _---- de plus_, nothing more. + +*riez*, see *rire*. + +*rigueur*, _f._, severity. + _à la ----_, at a pinch; + _tenir ---- à_, to be severe upon, refuse to come around. + +*riposter*, to return it, to reply readily. + +*rire*, _v._, to laugh. + _---- de bon coeur_, to have a good laugh; + _---- d'un gros rire_, to burst into a horse-laugh. +_n. m._, laughter. + +*rivage*, _m._, bank (of rivers). + +*rivière*, _f._, river. + +*robe*, _f._, dress. + +*rocher*, _m._, rock. + _de ---- en ----_, from rock to rock. + +*roide* (_pron. raide_), rigid. + _tomber ---- mort_, to fall down dead. + +*roman*, _m._, novel. + +*romanesque*, fanciful, romantic. + +*rompre*, to break (off). + +*roue*, _m._, wheel. + +*rouge*, red. + +*rouille*, _f._, rust. + +*se rouiller*, to grow rusty. + +*roulement*, _m._, rolling, roll. + +*rouler*, to revolve, turn. + _se ----_, to roll about. + +*route*, _f._, road. + _en ----_, on the way. + +*rue*, _f._, street, passage. + +*russe*, Russian. + + + +*sain*, sound. + +*saisir*, to seize, catch hold of, take. + _se ---- de_, to catch hold of. + +*sais, sait*, see *savoir*. + +*salé*, salted. + _chair ----e_, salt meat. + +*salon*, _m._, drawing-room. + +*saluer*, to salute. + +*sang*, _m._, blood. + +*sang-froid*, _m._, coolness, composure. + +*sanglant*, bloody, covered with blood. + +*sanglier*, _m._, wild boar. + +*sanglot*, _m._, sob. + +*sangloter*, to sob. + +*sans*, without, but for. + _---- que_ (_conj._), without. + +*santé*, _f._, health. + +*satisfaire*, to satisfy. + +*saurait*, see *savoir*. + +*saut*, _m._, jump. + +*sauter*, to jump, hop, skip. + +*sauvage*, _m._, wild man. + +*sauvagerie*, _f._, shyness. + +*sauver*, to save. + _se ----_, to run away. + +*sav-ais, -ait*, see *savoir*. + +*savant*, skilful. + +*savions*, see *savoir*. + +*savoir*, _v._, to know, know how, have a knowledge of. + _(à) savoir?_, that is to say?; + _je ne sais quelle plate grossièreté_, some low, offensive +expression or other; + _qui ne savait que faire_, who did not know what to do. +_n. m._, learning. + +*savoir-faire*, _m._, ability. + +*schako*, _m._, shako. + +*scruter*, to search closely. + +*sèchement*, sharply, plainly. + +*second*, _m._, mate (on board ship). + +*secours*, _m._, help, relief. + _vinrent merveilleusement au ---- de ton éloquence_, aided + his eloquence wonderfully. + +*séduisant*, tempting. + +*seigneur*, _m._, lord. + +*selon*, according to. + +*semaine*, _f._, week. + +*semblable*, similar, such. + +*sembler*, to seem. + _où bon leur semblerait_, wherever they would think fit. + +*semer*, to sow. + +*sens* (_pronounce final 's'_), sense, meaning. + _bon ----_, good, or common, sense. + +*sens, sent; sentais, -ait, -ant*, see *sentir*. + +*sentier*, _m._, path. + +*sentir*, to feel. + _se ----_, to be conscious of, to feel. + _se ---- prit par_, to feel overcome by. + +*séparer*, to separate, part. + _se ----_, to part. + +*sept*, seven. + +*sérieusement*, in earnest, seriously. + +*serment*, _m._, oath. + +*serré*, compact, crowded. + +*serrer*, to squeeze. + _---- la main à quelqu'un_, to shake any one by the hand, +to shake hands. + _se ----_, to crowd. + +*sert, servait*, see *servir*. + +*serviable*, obliging. + +*servir*, to serve. + _qui devait ---- de signal_, which was to serve as a signal. + _se ---- de_, to use, make use of. + +*serviteur*, _m._, servant. + +*seuil*, _m._, threshold. + +*seul*, alone, single, only. + +*seulement*, only, merely, just. + +*sévère*, severe, stern. + +*si*, _conj._, if. + _---- ce n'est_, except. +_adv._, so, however. + +*le sien*, his. + +*sifflement*, _m._, whistling, whizzing. + +*siffler*, to whistle. + +*signe*, _m._, sign. + _faire ----_, to beckon. + _il lui faisait ---- que_, he gave him to understand that. + +*silencieux*, silent. + +*singulier*, peculiar, odd. + +*sinistre*, satanic, sinister. + +*situé*, situated. + +*six*, six. + +*soigneusement*, carefully. + +*soin*. _m._, care. + _avoir ---- de_, to take care, see to it that; + _donner des ----s à_, to attend. + +*soir*, _m._, evening. + _le ----_, _au ----_, in the evening; + _ce ---- -là_, on that evening. + +*soirée*, _f._, evening, evening party. + +*soixante*, sixty. + +*soldat*, _m._, soldier. + _simple ----_, private; + _----réformé_, discharged soldier. + +*soleil*, _m._, sun. + _au ----_, in the sunshine. + +*solennel*, solemn. + +*sombre*, dark, gloomy. + +*sommeil*, _m._, sleep. + +*sommer*, to call upon, challenge. + +*son, sa, ses*, his, her, its, one's. + +*sonder*, to sound. + +*en songe*, in a dream. + +*songer*, to dream, muse, think. + +*sort*, _m._, lot. + _tirer au ----_, to draw lots. + +*sort-aient, -ais, -ait, -ant*, see *sortir*. + +*sorte*, _f._, sort, manner. + _de la ----_, thus, in that way; + _de ---- que, en ---- que_, so that. + +*sortir (de)*, _v._, to come from, out, to set out, emerge, depart, +stick out, leave. +_n. m._, leaving. + +*sou*, _m._, sou (worth one cent). + +*se soucier*, to care, mind. + +*soucieux*, anxious, full of care. + +*soudainement*, suddenly. + +*souffle*, _m._, breath. + +*souffler*, to blow (out). + +*soufflet*, _m._, box on the ear, affront. + +*souffre, souffres*, see *souffrir*. + +*souffrir*, to suffer. + +*souhaiter*, to wish. + +*souiller*, to sully. + +*se soulever*, to rise. + +*soupçon*, _m._, suspicion. + +*soupçonner*, to suspect. + +*soupir*, _m._, sigh. + +*soupirer*, to sigh. + +*sourd*, deaf. + +*sourire*, _v._, to smile. + _n. m._, smile. + +*sous*, under, below, sub. + +*soutenir*, to support. + +*souvenir*, _n. m._, remembrance, recollection, keepsake. + _se ---- (de), v._, to remember. + +*souvent*, often. + +*souviendras, souvint*, see *souvenir*. + +*spectacle*, _m._, sight. + +*staroste* (_Russian: starosta_, bailiff, steward), _n. m._, starost. + +*stylet*, _n. m._, stiletto. + +*subir*, to undergo. + +*succéder (à)*, to follow. + _se ----_, to follow one another. + +*succomber*, to yield. + +*suffire*, to suffice. + +*suffît*, see *suffire*. + +*la Suisse*, Switzerland. + +*suit*, see *suivre*. + +*suite*, _f._, succession, consequence. + _quatre fois de ----_, four times in succession. + +*suivant*, following. + +*suivre* (_part._, *suivi*), to follow. + +*sujet*, _n. m._, subject. + _au ---- de_, in regard to; + _à ce ----_, about it. + +*supplier*, to beseech. + +*sur*, upon, on, in, towards. + _balle ---- balle_, one bullet after another. + +*sûr*, sure. + +*sûreté*, _f._, safety. + +*au surplus*, besides, however. + +*surprendre*, to surprise, take by surprise, overtake. + +*sursaut*, _m._, start. + _éveiller en ----_, to awaken suddenly. + +*surtout*, especially. + +*surveiller*, to watch. + +*survivant*, _m._, survivor. + +*suspendre*, to dangle, hang, suspend. + +*svelte*, slender, elegant. + + +*tabatière*, _f._, snuffbox. + +*tableau*, _m._, painting, picture, scene. + +*tache*, _f._, stain, blot. + +*tafia*, _m._, tafia (rum). + +*taille*, _f._, size. + +*tailler*, to deal (at cards). + +*taillis*, _m._, copse, underwood. + _---- fourré_, thicket. + +*se taire*, to be silent. + +*talon*, _m._, heel. + _marcher sur les ----s de quelqu'un_, to follow close behind any one. + +*tambour*, _m._, drum. + +*tandis que*, while, whereas. + +*tant (de)*, so much, as much, so many, so, so much so. + _tant que_, so long as; + _---- pis_, so much the worse; + _---- bien que mal_, somehow or other. + +*tantôt... tantôt* (_correlative conj._), now... then. + +*tapage*, _m._, uproar. + +*tapageur*, _m._, noisy fellow, roisterer. + +*tapis*, _m._, rug. + +*tard*, late. + +*tarder*, to delay, be long, stay. + +*tas*, _m._, heap, pile. + +*taudis*, _m._, hovel. + +*teint*, _m._, complexion. + +*teinte*, _f._, hue, tint. + +*tel, -le*, such. + _---- que_, such as. + +*tellement*, so, in such a manner. + _me frappa ---- que_, made such an impression on me that. + +*témoin*, _m._, witness. + +*temps*, _m._, time, weather. + _avec le ----_, in the course of time; + _en même ----_, at the same time; + _de ---- en ----_, from time to time; + _combien de ----_, how long; + _je marchai quelque ----_, I walked about a bit. + +*ten-ais, -ant*, see *tenir*. + +*tendre*, to hold out. + +*tendresse*, _f._, emotion. + +*tenez!* look here! + +*tenir*, to hold, have hold of, keep. + _tiens!_, see here; + _---- rigueur à_, to be severe upon; + _il ne tient qu'à moi_, it depends only upon me; + _se ---- prêt_, to be upon one's guard, to be ready; + _se ---- debout_, to stand up. + +*tentation*, _f._, temptation. + +*tentative*, _f._, attempt. + +*tenter, to try*. + _---- un effort_, to make an attempt. + +*terrain*, _m._, ground, land. + +*terrasser*, to knock down. + +*terre*, _f._, earth, land, ground, + _à_ ----, on the ground, down; + _mettre pied à ----_, to alight, dismount. + _par ----_, on the ground. + +*tertre*, _m._, hillock, rising ground. + +*tête*, _f._, head. + _baisser la_ ----, to hang one's head; + _calcul de_ ----, mental calculation; + _faire ---- à_, to resist. + +*le tien, la tienne*, thine, yours. + +*tiens!*, look here! + +*tien-s, -t, tint*, see *tenir*. + +*tiers*, _m._, third. + +*tillac*, _m._, deck (of a ship). + +*timonier*, _m._, helmsman. + +*tir*, _m._, shooting, shooting-gallery, shooting-ground. + +*tirailler*, to shoot, skirmish. + +*tirailleur*, _m._, sharpshooter. + +*tirer*, to draw, pull, fire, shoot + _tirons au sort à qui le premier feu_, let us draw lots to +decide who will have the first shot; + _vous tirez le pistolet?_, are you a good shot with the pistol? + +*tireur*, _m._, marksman, shot. + +*toile*, _f._, cloth, linen-cloth, canvas, toils (in hunting). + +*tomber*, to fall. + _---- d'accord_, to agree; + _---- raide mort_, to fall down dead; + _pour faire ---- la cendre de sa pipe_, to knock the ashes from his pipe. + +*ton, ta, tes*, thy, your. + +*ton*, _m._, tone, voice. + +*tonneau*, _m._, cask. + +*tonnerre*, _m._, thunder. + +*torrent*, _m._, flood (of tears). + +*tort*, _m._, wrong, harm, prejudice. + _à ----_, wrongly; + _lui fit beaucoup de ---- parmi nos jeunes gens_, prejudiced our +young men very much against him. + +*tortueux*, tortuous. + +*toucher*, to touch, affect. + +*touffu*, bushy. + +*toujours*, always, continuously, still. + _Fortunato ricanait ----_, Fortunato continued to sneer. + +*tour*, _m._, turn. + _---- à ----_, by turns; + _c'est à mon ---- de_, it is my turn to. + +*tourmenter*, to grieve, torment, trouble. + +*tourner*, to turn, turn or move around, + _la tête me tournait_, my head was swimming; + _se ----_, to turn, turn around. + +*tout,-e, tous, toutes*, _adj._, all, whole. + _tout le monde_, everybody; + _toutes les fois que_, as often as; + _tous les jours_, every day. + +*tout*, _n. m._, everything. + +*tout,-e*, _adv. and adv. conj._, wholly, quite, although, for all that. + _---- à fait_, quite, wholly; + _---- à coup, ---- d'un coup_, suddenly, all of a sudden; + _---- au plus_, at most; + _---- à l'heure_, just now; + _---- de son long_, at full length; + _---- en balbutiant_, for all that he stammered; + _---- en faisant grande dépense_, for all that he spent a great deal; + _----e grossière qu'elle était_, however rude it might be. + +*toutefois*, nevertheless. + +*tracer*, to trace. + +*traduire*, to translate. + +*trafiquant*, _m._, dealer. + +*trahir*, to betray. + +*trahison*, _f._, treachery. + _faire une ----_, te commit treason. + +*se traîner*, to drag one's self along. + +*trait*, _m._, stroke, feature. + +*traite*, _f._, journey, slave-trade, trading on the African coast. + _faire la ----_, to carry on the slave-trade. + +*traiter*, to treat. + +*traître*, _m._, traitor. + +*tranchant*, sharp, cutting, decisive. + +*tranquille*, calm, + _sois ----_, never mind, don't worry; + _on le laissa ----_, he was let alone. + +*transparent*, _m._, transparent paper. + +*traquer*, to entrap, to hunt down. + +*travail*, _m._, labor. + +*travailler*, to work. + +*travers*, _m._, breadth. + _au ---- de_, through; + _en ---- de_, crosswise. + +*traversée*, _f._, passage, voyage. + +*traverser*, to cross, go through. + +*tremblement*, _m._, quaking. + +*trembler*, to tremble. + +*une trentaine*, _f._, about thirty. + +*trente*, thirty. + _---- deux_, thirty-two; + _---- cinq_, thirty-five. + +*très*, very. + +*triste*, melancholy. + +*avec tristesse*, gloomily. + +*trois*, three. + +*troisième*, third. + +*tromper*, to deceive. + _se ----_, to be mistaken. + +*tronc*, _m._, trunk, stem. + +*tronçon*, _m._, stump. + +*trop*, too, too much. + +*trou*, _m_., hole. + +*trouble*, _m._, confusion. + +*troubler*, to disturb, perplex. + +*trouer*, to perforate, make a hole in. + +*troupeau*, _m._, flock. + +*trouver*, to find, meet, think. + _se ----_, to find one's self, be found, to be. + +*tuer*, to kill. + +*tut*, see *taire*. + + +*un, -e*, a, one. + _les ----s_, some. + +*usage*, _m._, custom, practice, use. + +*user (de)*, to make use of. + +*ustensile*, _m._, utensil, tool. + + + +*va*, see *aller*. + +*vacance*, _f._, vacancy. + +*vague*, _f._, wave. + +*vaguement*, vaguely. + +*vaincre*, to conquer. + +*vainqueur*, _m_, victor. + +*vaisseau*, _m._, ship, vessel. + +*valait*, see *valoir*. + +*valoir*, to be worth. + _---- mieux_, to be worth more, be preferable. + +*vanter*, to brag about, extol. + +*vaste*, vast, spacious. + +*vaurien*, _m._, scamp. + +*vaut*, see *valoir*. + +*veille*, _f._, evening, _or_ day before. + +*velours*, _m._, velvet. + +*ven-aient, -ais, -ait*, see *venir*. + +*vendeur*, _m._, seller. + +*vendre*, to sell. + +*vendredi*, _m._, Friday. + +*se venger*, to take revenge. + +*venir* (_part._ *venu*), to come. + _faire ----_, to send for; + _---- à bout de_, to succeed; + _il s'en venait_, he was coming along; + _comme je venais de ramasser_, just as + I had picked up; + _il venait de recevoir_, he had just received[1]. + + +[Footnote 1: The present and the imperfect, indicative mood, of +_venir_ followed by _de_ + an infinitive, is translated by +the corresponding form of _to have_ followed +by _just_ + the past participle of that infinitive.] + +*venons*, see *venir*. + +*vent*, _m._, wind. + +*ventre*, _m._, stomach. + +*vergue*, _f_., yard (of a mast). + +*vernir*, to varnish. + +*verr-as, -a*, see *voir*. + +*verre*, _m._, glass. + +*verr-ons, -ont*, see *voir*. + +*vers*, towards, to, about. + +*verser*, to pour out, shed. + +*verste*, _f._, verst, Russian measure of length containing about +two thirds of an English mile. + +*vert*, green. + +*vertement*, sharply. + +*vertu*, _f._, virtue. + _en ---- de_, by virtue of. + +*veste*, _f._, round jacket. + +*vêtir*, to clothe, array. + +*vêtu*, (_part._ of *vêtir*), arrayed. + +*veuillez*, please, be so kind as. + +*veux*, see *vouloir*. + +*vide*, empty. + +*vider*, to empty. + +*vie*, _f._, life. + +*vieillard*, _m._, old man. + +*viendr-a, -ait; viennent, vient*, see *venir*. + +*vierge*, _f._, virgin. + +*vieux, vieil, vieille*, old. + +*vif, vive*, alive, brisk, keen, alert. + +*vilain*, miserable, mean. + +*ville*, _f._, town, city. + +*vin*, _m._, wine. + +*vingt*, twenty. + +*une vingtaine*, _f._, a score, about twenty. + +*vîmes*, see *voir*. + +*vint, vinrent*, see *venir*. + +*virent*, see *voir.* + +*virer*, to turn. + _---- de bord_, to tack about. + +*vis*, see *voir*. + +*visage*, _m._, face. + +*viser*, to aim at, take aim at. + +*visiter*, to examine, search. + +*vit*, see *voir*. + +*vite*, fast, quickly, speedily, + _au plus ----_, as quickly as possible. + +*vivait*, see *vivre*. + +*vivant*, living, alive. + +*vivement*, briskly, keenly, vigorously. + +*vivent*, see *vivre*. + +*vivre*, to live. + _vive l'empereur_!, long live the emperor! (Napoleon). + +*vivres*, _m. pl._, provisions. + +*voici*, behold, here is, this is. + _le ----_, here he (it) is. + +*voilà*, it is, that is, there is, there are, now. + _---- la danse qui va commencer_, now the fun is going to begin; + _comme te ---- grandi!_, how tall you have grown!; + _comme te ---- effrayée!_, how frightened you look!; + _vous en ---- quitte_, now you are rid of them, or safe. + +*voile*, _f._, sail. + +*voilier*, _m._, sailer, ship, + _un fin ----_, a fast sailer. + +*voir*, to see. + _se ----_, to see one another. + +*vois*, see *voir*. + +*voisin*, _m._, neighbor. + +*voisinage*, _m._, neighborhood. + _j'allais commencer mon compliment de ----_, I was going to +pay him my neighborly compliment. + +*voit*, see *voir*. + +*voiture*, _f._, carriage. + _---- publique_, stage-coach. + +*voix*, _f._, voice. + _à ---- basse_, in a low voice. + +*voler*, to fly, steal. + +*volontairement*, willfully. + +*volonté*, _f._, will, _pl._ whims. + +*volontiers*, readily, willingly. + +*vont*, see *aller*. + +*voudr-a, -ais, -ait; voul-aient, -ait, -ez*, see *vouloir*. + +*vouloir*, to will, wish, want. + _---- dire_, to mean; + _qui n'avait pas voulu_, who had declined. + +*voul-u, -us, -ut, -ût*, see *vouloir*. + +*voy-ait, -ant, -ez*, see *voir*. + +*vrai*, true, real, regular. + +*vraiment*, truly, indeed. + +*vu* (_part._), see *voir*. + +*vu* (_prep._), considering. + +*vue*, _f._, sight, view. + + + +*y*, _adv._, there, thither; + _pers. pron._, at it, in it. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Quatre contes de Prosper Mérimée +by F. C. L. Van Steenderen + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK QUATRE CONTES DE PROSPER MÉRIMÉE *** + +***** This file should be named 14115-8.txt or 14115-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/4/1/1/14115/ + +Produced by David Starner, Pierre Lacaze and the Online Distributed +Proofreading Team. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + diff --git a/old/14115-8.zip b/old/14115-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..921b04c --- /dev/null +++ b/old/14115-8.zip |
