summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:43:43 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:43:43 -0700
commit8339ca85a90637eb185a98a0f1dde82f4f3df10e (patch)
treeaf71b3a89237543d13df60036bd418b0f07830ce
initial commit of ebook 14115HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--14115-0.txt7507
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/14115-8.txt7900
-rw-r--r--old/14115-8.zipbin0 -> 95899 bytes
6 files changed, 15423 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/14115-0.txt b/14115-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..bb4fc98
--- /dev/null
+++ b/14115-0.txt
@@ -0,0 +1,7507 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14115 ***
+
+QUATRE CONTES
+DE
+PROSPER MÉRIMÉE
+
+
+EDITED WITH INTRODUCTION, NOTES,
+AND VOCABULARY
+
+BY
+
+F.C.L. VAN STEENDEREN, PH.D.
+
+Lake Forest University
+
+NEW YORK
+HENRY HOLT AND COMPANY
+
+
+
+PREFACE
+
+
+This edition is intended for beginners in high-schools as well as
+colleges. Since every instructor has his own views and methods in the
+matter of making the reading yield grammatical instruction, no remarks
+on grammar, or references to grammars, have been attempted. In order
+to accustom the student to the use of a dictionary, to obviate the
+necessity of his looking in two places for information, and to save
+space, the linguistic matter which usually comprises the bulk of notes
+has been included in the vocabulary, and the remaining material of the
+notes has been placed at the bottom of the page.
+
+The inclusion of "Le Coup de pistolet, traduit de Pouchkine" as one
+of the "Quatre Contes de Prosper Mérimée" needs no apology, since
+Mérimée's version of the story is so individualized, that it has from
+all points of view the value of an original production.
+
+Thanks are due Mr. Stephen H. Bush, of the Department of French in the
+University of Iowa, for aid in the reading of the proof-sheets.
+
+F.C.L.v.S.
+
+IOWA CITY, IA.
+
+May 1, 1902.
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+Prosper Mérimée was born in Paris, on the 28th of September, 1803, and
+died at Cannes, on the 23d of September, 1870. His grandfather on his
+father's side was a lawyer, his father a professor at the _École des
+Beaux-Arts_. His mother, a grand daughter of Mme. Leprince de Beaumont,
+the author of "The Beauty and the Beast" and other juvenile stories,
+was a painter of merit, like his father, and had a natural gift for
+narration.
+
+Mérimée's early home and school training emphasized and developed
+three characteristics of his nature, the first of which had to do with
+his feelings, the second with his mind, and the third with his will.
+
+When he was five years old, it happened that he was sent away from his
+mother's studio as a punishment for some misbehavior. Once outside, he
+began to beg pardon in tones of genuine repentance. His mother did not
+answer. Finally, he opened the door and dragged himself on his
+knees towards her, supplicating so pathetically that she burst
+out--laughing. Then, suddenly, he arose and in an altered tone cried
+out: "Well, if you make fun of me, I shall never beg pardon again!"
+Afterwards at school, at the Collège Henri IV, he was teased and made
+fun of by his fellows on account of his timidity, awkwardness and the
+effeminate elegance of his dress. This sort of experience, aided
+by his natural temperament, gradually led to the concealment of his
+feelings. Though his voluminous correspondence, published after his
+death, reveals a sensitive nature, his habitual attitude towards the
+emotions ultimately became one of indifference and even cynicism.
+
+He fared better in the education of his mental faculties. His parents'
+home was a calm retreat where thought, judgment and refinement had
+their abode, and the noise of mob and cannon and politics scarcely
+penetrated. It was an artists' home, frequented by artists, English as
+well as French. Here was leisure and disposition to consider the value
+of an idea. And here was laid the foundation of that varied education
+of which he gives evidence in the many-sidedness of his interests and
+of his literary activity.
+
+But although this quiet life in the society of artists and scholars,
+quite shut in from the world of politics, was conducive to the
+development of a refined mind, it is evident that participation in
+events would have been better for the development of Mérimée's will.
+Besides, he was humored at home, was not put to definite and
+perhaps disagreeable tasks. Another unfavorable influence was the
+reaction--after Waterloo--from the extreme energy of Napoleonic times,
+bringing about in France a general feeling of lassitude and vague
+fear. This may explain to some extent why Mérimée very rarely gave
+himself completely to a cause and why he appeared to the world as a
+sceptic and a dilettante.
+
+We must think then of Mérimée as a man of exceptionally complex and
+refined mind, capable of deep feeling, but rarely showing it, and
+strongly inclined towards dilettantism.
+
+During the first ten years of his early manhood Mérimée divided his
+time between literary studies and pleasure, taking upon himself no
+definite responsibilities. He began the study of law, but he soon
+abandoned it. In 1826 he took a trip to England, in 1829 he went to
+Spain. Between 1831 and 1833 he was, according to his own account, a
+"_mauvais sujet_ with moderation and from curiosity". In the mean time
+he acquired a rather profound knowledge of Greek and of Latin. He
+also began to study Spanish and learned to speak not only the pure
+Castilian, but several of its dialects as well. History, too, began
+to have a great charm for him, especially in the form of the concrete
+anecdote. He declares in one of his early books, the "Chronique du
+règne de Charles IX", that history is but a series of anecdotes
+and that he would have preferred the memoirs of one of Pericles'
+chambermaids to the "History of the Peloponnesian War". He also
+becomes acquainted with the thinkers and literary men of the
+day, young men most of them, such as Albert Stapfer, Henri Beyle,
+Sainte-Beuve, Viollet-le-Duc, Victor Hugo, and others, some of whom
+achieved lasting fame. Many of these would meet regularly, read their
+work to each other and discuss Byron, Walter Scott and Goethe. Mérimée
+would then sit sketching at a corner of the table, and would utter
+from time to time his droll, shrewd witticism, quietly, without a
+smile, and without making any effort to see whether his "mot" had hit
+the mark.
+
+After the July revolution (1830), and through the influence of the De
+Broglie family, of whose estates Mérimée's grandfather had been the
+manager, the author was appointed _maître de requêtes_, the officer
+to whom petitions to the Council of State were addressed. Six weeks
+afterwards he was appointed chief of cabinet in the ministry of
+marine, a position which he exchanged later for similar positions in
+the ministries of commerce and of the interior. And when his minister,
+the Count of Argout, became governor of the Bank of France (1836), the
+latter procured for him the position of Inspector General of Public
+Monuments, the only position--on account of its opportunities for
+artistic criticism--which he took seriously. He held it with great
+merit until his failing health made it impossible for him to perform
+its duties. On the 18th of November, 1843, he was elected a member
+of the _Académie des Inscriptions_ and on the 4th of March, 1844,
+occurred his reception at the _Académie française_. On the 23d of
+June, 1853, he received an appointment to the Senate of France.
+These last appointments he received, or affected to receive, with
+indifference, and his attitude in the academy as well as in the senate
+was that of an indolent spectator. He owed his senatorship to Empress
+Eugénie, whom he had known since his first journey to Spain and whose
+mother, the Countess of Montijo, had become one of his best friends.
+Through his friendship with the empress he became _persona grata_ at
+the court of Napoleon III, and though he was not of the stuff of which
+courtiers are made, he took an active part in many of the functions
+and festivities of the court.
+
+Mérimée began his literary career in 1825 with the publication of a
+collection of eight short plays after the Spanish manner, the "Théâtre
+de Clara Gazul, comédienne espagnole", for which he borrowed a
+sub-title: "Collection des théâtres étrangers", from a collection
+of foreign dramas edited by Ladvocat. He prefaced the plays with a
+"Notice sur Clara Gazul", signed: Joseph L'Estrange, who was supposed
+to be the editor of them. In 1827 he continued this vein of clever
+imitation under the cloak of fictitious editorship in "La Guzla, choix
+de poésies illyriques recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la
+Croatie et l'Herzégovina." This book consisted of twenty-eight ballads
+in prose form and an article on Hyacinthe Maglanovich, a fictitious
+Slavic bard and the supposed editor of them. These ballads and those
+plays looked so genuine that even men of international reputation
+in literature were deceived. One of Mérimée's objects with these two
+books was a silent, satirical comment on the too loudly proclaimed
+efficacy of certain romantic tenets, especially the assertion that
+scenes should be laid in surroundings remote in time and place, and
+that the local color of these surroundings should be minutely studied
+and described. In 1840 he writes that with five or six Illyrian words
+and two pedantic little books he improvised "La Guzla" in two weeks.
+And further: "From that day on I was disgusted with local color,
+seeing how easy it was to fabricate it." Of course, this statement
+should in the first place be regarded as polemical and as a sly hit
+perhaps at Victor Hugo. For Mérimée's literary output is a triumph for
+the cause of local color. What he meant, and illustrates in his work,
+is that local color and remoteness in time and place are secondary to
+treatment and style, and that he regarded the romantic treatment and
+style as exaggerated and bombastic. After "La Guzla" he soon shows
+that Beyle's ideas have "singularly colored" his own, though not
+to the extent of affecting his originality. He attempts themes more
+closely allied to France and to his own time, choosing from a number
+of possible features the salient, the most striking feature, and
+though sometimes choosing themes that are strange and weird in
+themselves, avoiding sensational treatment of them. "Mateo Falcone",
+"L'Enlèvement de la redoute", "Tamango" (1829), "La partie de
+trictrac", "Le vase étrusque" (1830), and "La double méprise" (1833),
+are examples of realistic, not of romantic, treatment.
+
+All the critics agree that these short stories are masterpieces which
+will remain classics. They contain no lengthy descriptions. There are
+no reflections, dissertations or explanations in them. They bring out
+in relief only the permanent features of a given situation, features
+interesting and intelligible to men of other ages and climes. They
+are lucid and well constructed. Their plots turn about a simple action
+with unique effect. Their style is alert, urbane, discreet, and rich,
+seeking its effect only through concrete and simple means. They deal
+but very slightly with lyrical emotion, they deal with passions and
+the will.
+
+Mérimée reached his climax in 1840 with "Colomba". Sainte-Beuve calls
+it a perfect story and points out various analogies between Sophocles'
+"Electra" and Mérimée's heroine. It was published in book form in
+1841, together with the "Vénus d'Ille" and "Les Ames du purgatoire",
+which had, like "Colomba", first appeared in the "Revue des Deux
+Mondes", the former in 1837 and the latter in 1834. As the days of
+romanticism become numbered, Mérimée ceases his original production.
+In 1846, with the publication of a volume containing "Carmen", "Arsène
+Guillot" and "L'Abbé Aubain", he takes leave of the novel-reading
+public, and when twenty years later he takes up his pen again with "La
+chambre bleue" and "Lokis", the first of which was written in 1866 for
+the empress and the second of which first appeared in the "Revue des
+Deux Mondes" in 1869, the author shows no longer the faultlessness of
+"L'Enlèvement de la redoute" or of "Colomba".
+
+If it is impossible to do justice to Mérimée's purely literary work
+in a short introduction, it is evident that it is out of the question
+even to touch upon his historical work, or on his numerous reports as
+Inspector General of Public Monuments, or on the great number of his
+prefaces and articles on history, archaeology, art, architecture,
+ceramics, travel and literature. Neither can anything but a bare
+mention be made of his large correspondence, which has been so
+important a factor in a truer study of Mérimée. One matter should,
+however, be brought out here. Though he fails to appreciate Russian
+mystic feeling and melancholy, though he enters only into those
+elements of Russian literature which are like himself and appeal
+to him, he deserves credit for having been practically the first
+to introduce that literature to France. The immediate results of
+Mérimée's studies in Russian are articles on Nicolas Gogol (1852), on
+Alexander Pushkin (1868) and on Ivan Turgenieff (1868), the last of
+which is a preface to a translation by one Augustin Galitzin of
+that author's "Fumée" of which Mérimée had, besides, corrected the
+proof-sheets. Further translations were: "La Dame de pique", "Les
+Bohémiens", "Le Hussard" (1852), and "Le Coup de pistolet" (1856),
+from Pushkin; "L'Inspecteur général" (1853) from Gogol's "Revisor".
+It goes without saying that translations by an artist of Mérimée's
+caliber have from the stylistic point of view the value of original
+stories.
+
+Mérimée has taken his place in the history of French literature as
+discreetly as if he were alive. Nobody has attacked him, nobody has
+lauded him to the skies. But his fame is genuine and still growing. A
+classicist from personal taste, he becomes one of the first realists
+by way of reaction from romantic exaggeration. Above all he is an
+artist. He excels in planning the just proportion of the parts of a
+story. He rebels at the non-essential. And he conceals the machinery
+of narration so successfully that it escapes detection, thereby giving
+the impression of spontaneity, which is the _sine qua non_ of any art.
+He is the foremost novelettist of his time.
+
+Sorrow over the Franco-Prussian war hastened his end. His death,
+which, in 1869, had been erroneously announced in all the newspapers
+of Europe, passed unnoticed amid the loud crash of the downfall of the
+second empire.
+
+
+
+
+MATEO FALCONE
+
+
+En sortant de Porto-Vecchio[1] et se dirigeant au nord-ouest, vers
+l'intérieur de l'île, on voit le terrain s'élever assez rapidement,
+et, après trois heures de marche par des sentiers tortueux, obstrués
+par de gros quartiers de rocs, et quelquefois coupés par des ravins,
+on se trouve sur le bord d'un _maquis_ très étendu. Le maquis est
+la patrie des bergers corses et de quiconque s'est brouillé avec la
+justice. Il faut savoir que le laboureur corse, pour s'épargner la
+peine de fumer son champ, met le feu à une certaine étendue de bois:
+tant pis si la flamme se répand plus loin que besoin n'est; arrive que
+pourra, on est sûr d'avoir une bonne récolte en semant sur cette
+terre fertilisée par les cendres des arbres qu'elle portait. Les
+épis enlevés, car on laisse la paille, qui donnerait de la peine à
+recueillir, les racines qui sont restées en terre sans se consumer
+poussent, au printemps suivant, des cépées très épaisses qui, en peu
+d'années parviennent à une hauteur de sept ou huit pieds. C'est cette
+manière de taillis fourré que l'on nomme maquis. Différentes espèces
+d'arbres et d'arbrisseaux le composent, mêlés et confondus comme il
+plaît à Dieu. Ce n'est que la hache à la main que l'homme s'y
+ouvrirait un passage, et l'on voit des maquis si épais et si touffus,
+que les mouflons eux-mêmes ne peuvent y pénétrer.
+
+[Footnote 1: Porto-Vecchio (_pron._ vek'ke-o), It., old port, a
+seaport in Corsica, near the southern extremity of the island.]
+
+Si vous avez tué un homme, allez dans le maquis de Porto-Vecchio,
+et vous y vivrez en sûreté, avec un bon fusil, de la poudre et des
+balles; n'oubliez pas un manteau brun garni d'un capuchon, qui sert de
+couverture et de matelas. Les bergers vous donnent du lait, du fromage
+et des châtaignes, et vous n'aurez rien à craindre de la justice ou
+des parents du mort, si ce n'est quand il vous faudra descendre à la
+ville pour y renouveler vos munitions.
+
+Mateo Falcone, quand j'étais en Corse en 18..., avait sa maison à une
+demi-lieue de ce maquis. C'était un homme assez riche pour le pays;
+vivant noblement, c'est-à-dire sans rien faire, du produit de ses
+troupeaux, que des bergers, espèces de nomades, menaient paître çà et
+là sur les montagnes. Lorsque je le vis, deux années après l'événement
+que je vais raconter, il me parut âgé de cinquante ans tout au plus.
+Figurez-vous un homme petit mais robuste, avec des cheveux crépus,
+noirs comme le jais, un nez aquilin, les lèvres minces, les yeux
+grands et vifs, et un teint couleur de revers de botte. Son habileté
+au tir du fusil passait pour extraordinaire, même dans son pays, où il
+y a tant de bons tireurs. Par exemple, Mateo n'aurait jamais tiré sur
+un mouflon avec des chevrotines; mais, à cent vingt pas, il l'abattait
+d'une balle dans la tête ou dans l'épaule, à son choix. La nuit, il se
+servait de ses armes aussi facilement que le jour, et l'on m'a cité de
+lui ce trait d'adresse qui paraîtra peut-être incroyable à qui n'a pas
+voyagé en Corse. A quatre-vingts pas, on plaçait une chandelle allumée
+derrière un transparent de papier, large comme une assiette. Il
+mettait en joue, puis on éteignait la chandelle, et, au bout d'une
+minute, dans l'obscurité la plus complète, il tirait et perçait le
+transparent trois fois sur quatre.
+
+Avec un mérite aussi transcendant, Mateo Falcone s'était attiré une
+grande réputation. On le disait aussi bon ami que dangereux ennemi:
+d'ailleurs serviable et faisant l'aumône, il vivait en paix avec tout
+le monde dans le district de Porto-Vecchio. Mais on contait de
+lui qu'à Corte, où il avait pris femme, il s'était débarrassé fort
+vigoureusement d'un rival qui passait pour aussi redoutable en guerre
+qu'en amour: du moins on attribuait à Mateo certain coup de fusil
+qui surprit ce rival comme il était à se raser devant un petit miroir
+pendu à sa fenêtre. L'affaire assoupie, Mateo se maria. Sa femme
+Giuseppa lui avait donné d'abord trois filles (dont il enrageait), et
+enfin un fils, qu'il nomma Fortunato: c'était l'espoir de sa famille,
+l'héritier du nom. Les filles étaient bien mariées: leur père pouvait
+compter au besoin sur les poignards et les escopettes de ses gendres.
+Le fils n'avait que dix ans, mais il annonçait déjà d'heureuses
+dispositions.
+
+Un certain jour d'automne, Mateo sortit de bonne heure avec sa femme
+pour aller visiter un de ses troupeaux dans une clairière du maquis.
+Le petit Fortunato voulait l'accompagner, mais la clairière était trop
+loin; d'ailleurs, il fallait bien que quelqu'un restât pour garder
+la maison; le père refusa donc: on verra s'il n'eut pas lieu de s'en
+repentir.
+
+Il était absent depuis quelques heures, et le petit Fortunato était
+tranquillement étendu au soleil, regardant les montagnes bleues, et
+pensant que, le dimanche prochain, il irait dîner à la ville, chez son
+oncle le _caporal_[1], quand il fut soudainement interrompu dans ses
+méditations par l'explosion d'une arme à feu. Il se leva et se tourna
+du côté de la plaine d'où partait ce bruit. D'autres coups de fusil se
+succédèrent, tirés à intervalles inégaux, et toujours de plus en plus
+rapprochés; enfin, dans le sentier qui menait de la plaine à la maison
+de Mateo parut un homme, coiffé d'un bonnet pointu comme en portent
+les montagnards, barbu, couvert de haillons, et se traînant avec peine
+en s'appuyant sur son fusil. Il venait de recevoir un coup de feu dans
+la cuisse.
+
+[Footnote 1: Les caporaux furent autrefois les chefs que se donnèrent
+les communes corses quand elles s'insurgèrent contre les seigneurs
+féodaux. Aujourd'hui, on donne encore quelquefois ce nom à un homme
+qui, par ses propriétés, ses alliances et sa clientèle, exerce une
+influence et une sorte de magistrature effective sur une _pieve_[A] ou
+un canton. Les Corses se divisent, par une ancienne habitude, en cinq
+castes: les _gentilshommes_ (dont les uns sont _magnifiques_, les
+autres _signori_), les _caporali_, les _citoyens_, les _plébéiens_ et
+les _étrangers_.--_Author's Note_.]
+
+[Footnote A: *pieve* (It.): parish.]
+
+Cet homme était un _bandit_[1], qui, étant parti de nuit pour aller
+chercher de la poudre à la ville, était tombé en route dans une
+embuscade de voltigeurs corses[2]. Après une vigoureuse défense, il
+était parvenu à faire sa retraite, vivement poursuivi et tiraillant
+de rocher en rocher. Mais il avait peu d'avance sur les soldats, et
+sa blessure le mettait hors d'état de gagner le maquis avant d'être
+rejoint.
+
+[Footnote 1: Ce mot est ici le synonyme de proscrit.--_Author's
+Note_.]
+
+[Footnote 2: C'est un corps levé depuis peu d'années par le
+gouvernement, et qui sert concurremment avec la gendarmerie au
+maintien de la police.--_Author's Note_.]
+
+Il s'approcha de Fortunato et lui dit:
+
+--Tu es le fils de Mateo Falcone?
+
+--Oui.
+
+--Moi, je suis Gianetto Sanpiero. Je suis poursuivi par les collets
+jaunes[1]. Cache-moi, car je ne puis aller plus loin.
+
+[Footnote 1: L'uniforme des voltigeurs était alors un habit brun avec
+un collet jaune.--_Author's Note_.]
+
+--Et que dira mon père si je te cache sans sa permission?
+
+--Il dira que tu as bien fait.
+
+--Qui sait?
+
+--Cache-moi vite; ils viennent.
+
+--Attends que mon père soit revenu.
+
+--Que j'attende? malédiction! Ils seront ici dans cinq minutes.
+Allons, cache-moi, ou je te tue.
+
+Fortunato lui répondit avec le plus grand sang-froid:
+
+--Ton fusil est déchargé, et il n'y a plus de cartouches dans ta
+carchera[1].
+
+[Footnote 1: Ceinture de cuir qui sert de giberne et de
+portefeuille.--_Author's Note_.]
+
+--J'ai mon stylet.
+
+--Mais courras-tu aussi vite que moi?
+
+Il fit un saut, et se mit hors d'atteinte.
+
+--Tu n'es pas le fils de Mateo Falcone! Me laisseras-tu donc arrêter
+devant ta maison?
+
+L'enfant parut touché.
+
+--Que me donneras-tu si je te cache? dit-il en se rapprochant.
+
+Le bandit fouilla dans une poche de cuir qui pendait à sa ceinture,
+et il en tira une pièce de cinq francs qu'il avait réservée sans
+doute pour acheter de la poudre. Fortunato sourit à la vue de la pièce
+d'argent; il s'en saisit, et dit à Gianetto:
+
+--Ne crains rien.
+
+Aussitôt il fit un grand trou dans un tas de foin placé auprès de la
+maison. Gianetto s'y blottit, et l'enfant le recouvrit de manière
+à lui laisser un peu d'air pour respirer, sans qu'il fût possible
+cependant de soupçonner que ce foin cachât un homme. Il s'avisa, de
+plus, d'une finesse de sauvage assez ingénieuse. Il alla prendre une
+chatte et ses petits, et les établit sur le tas de foin pour faire
+croire qu'il n'avait pas été remué depuis peu. Ensuite, remarquant
+des traces de sang sur le sentier près de la maison, il les couvrit de
+poussière avec soin, et, cela fait, il se recoucha au soleil avec la
+plus grande tranquillité.
+
+Quelques minutes après, six hommes en uniforme brun à collet jaune,
+et commandés par un adjudant, étaient devant la porte de Mateo. Cet
+adjudant était quelque peu parent de Falcone. (On sait qu'en Corse
+on suit les degrés de parenté beaucoup plus loin qu'ailleurs.) Il
+se nommait Tiodoro Gamba: c'était un homme actif, fort redouté des
+bandits dont il avait déjà traqué plusieurs.
+
+--Bonjour, petit cousin, dit-il à Fortunato en l'abordant; comme te
+voilà grandi! As-tu vu passer un homme tout à l'heure?
+
+--Oh! je ne suis pas encore si grand que vous, mon cousin, répondit
+l'enfant d'un air niais.
+
+--Cela viendra. Mais n'as-tu pas vu passer un homme, dis-moi?
+
+--Si j'ai vu passer un homme?
+
+--Oui, un homme avec un bonnet pointu en velours noir, et une veste
+brodée de rouge et de jaune?
+
+--Un homme avec un bonnet pointu, et une veste brodée de rouge et de
+jaune?
+
+--Oui, réponds vite, et ne répète pas mes questions.
+
+--Ce matin, M. le curé est passé devant notre porte, sur son cheval
+Piero. Il m'a demandé comment papa se portait, et je lui ai répondu...
+
+--Ah! petit drôle, tu fais le malin! Dis-moi vite par où est passé
+Gianetto, car c'est lui que nous cherchons; et, j'en suis certain, il
+a pris par ce sentier.
+
+--Qui sait?
+
+--Qui sait? C'est moi qui sais que tu l'as vu.
+
+--Est-ce qu'on voit les passants quand on dort?
+
+--Tu ne dormais pas, vaurien; les coups de fusil t'ont réveillé.
+
+--Vous croyez donc, mon cousin, que vos fusils font tant de bruit?
+L'escopette de mon père en fait bien davantage.
+
+--Que le diable te confonde, maudit garnement! Je suis bien sûr que tu
+as vu le[1] Gianetto. Peut-être même l'as-tu caché. Allons, camarades,
+entrez dans cette maison, et voyez si notre homme n'y est pas. Il
+n'allait plus que d'une patte, et il a trop de bon sens, le coquin,
+pour avoir cherché à gagner le maquis en clopinant. D'ailleurs, les
+traces de sang s'arrêtent ici.
+
+[Footnote 1: Italian proper names, when used in French, are often
+preceded by the definite article.]
+
+--Et que dira papa? demanda Fortunato en ricanant; que dira-t-il s'il
+sait qu'on est entré dans sa maison pendant qu'il était sorti?
+
+--Vaurien! dit l'adjudant Gamba en le prenant par l'oreille, sais-tu
+qu'il ne tient qu'à moi de te faire changer de note? Peut-être qu'en
+te donnant une vingtaine de coups de plat de sabre tu parleras enfin.
+
+Et Fortunato ricanait toujours.
+
+--Mon père est Mateo Falcone! dit-il avec emphase.
+
+--Sais-tu bien, petit drôle, que je puis t'emmener à Corte ou à
+Bastia[1]? Je te ferai coucher dans un cachot, sur la paille, les fers
+aux pieds, et je te ferai guillotiner si tu ne dis où est Gianetto
+Sanpiero.
+
+[Footnote 1: Corte--Bastia. The former is a little town of about 5000
+inhabitants in the interior of Corsica; the latter is a seaport on
+the northeastern coast of the island and was formerly its capital. It
+has about 23,000 inhabitants.]
+
+L'enfant éclata de rire à cette ridicule menace. Il répéta:
+
+--Mon père est Mateo Falcone.
+
+--Adjudant, dit tout bas un des voltigeurs, ne nous brouillons pas
+avec Mateo.
+
+Gamba paraissait évidemment embarrassé. Il causait à voix basse avec
+ses soldats, qui avaient déjà visité toute la maison. Ce n'était pas
+une opération fort longue, car la cabane d'un Corse ne consiste qu'en
+une seule pièce carrée. L'ameublement se compose d'une table, de
+bancs, de coffres et d'ustensiles de chasse ou de ménage. Cependant le
+petit Fortunato caressait sa chatte, et semblait jouir malignement de
+la confusion des voltigeurs et de son cousin.
+
+Un soldat s'approcha du tas de foin. Il vit la chatte, et donna un
+coup de baïonnette dans le foin avec négligence, et en haussant les
+épaules, comme s'il sentait que sa précaution était ridicule. Rien ne
+remua; et le visage de l'enfant ne trahit pas la plus légère émotion.
+
+L'adjudant et sa troupe se donnaient au diable; déjà ils regardaient
+sérieusement du côté de la plaine, comme disposés à s'en retourner par
+où ils étaient venus, quand leur chef, convaincu que les menaces ne
+produiraient aucune impression sur le fils de Falcone, voulut faire un
+dernier effort et tenter le pouvoir des caresses et des présents.
+
+--Petit cousin, dit-il, tu me parais un gaillard bien éveillé! Tu iras
+loin. Mais tu joues un vilain jeu avec moi; et, si je ne craignais
+de faire de la peine à mon cousin Mateo, le diable m'emporte! je
+t'emmènerais avec moi.
+
+--Bah!
+
+--Mais, quand mon cousin sera revenu, je lui conterai l'affaire, et,
+pour ta peine d'avoir menti il te donnera le fouet jusqu'au sang.
+
+--Savoir?
+
+--Tu verras... Mais, tiens... sois brave garçon, et je te donnerai
+quelque chose.
+
+--Moi, mon cousin, je vous donnerai un avis: c'est que, si vous tardez
+davantage, le Gianetto sera dans le maquis, et alors il faudra plus
+d'un luron comme vous pour aller l'y chercher.
+
+L'adjudant tira de sa poche une montre d'argent qui valait bien dix
+écus; et, remarquant que les yeux du petit Fortunato étincelaient en
+la regardant, il lui dit en tenant la montre suspendue au bout de sa
+chaîne d'acier:
+
+--Fripon! tu voudrais bien avoir une montre comme celle-ci suspendue
+à ton col, et tu te promènerais dans les rues de Porto-Vecchio, fier
+comme un paon; et les gens te demanderaient: "Quelle heure est-il?" et
+tu leur dirais: "Regardez à ma montre."
+
+--Quand je serai grand, mon oncle le caporal me donnera une montre.
+
+--Oui; mais le fils de ton oncle en a déjà une... pas aussi belle que
+celle-ci, à la vérité... Cependant il est plus jeune que toi.
+
+L'enfant soupira.
+
+--Eh bien, la veux-tu cette montre, petit cousin?
+
+Fortunato, lorgnant la montre du coin de l'oeil, ressemblait à un
+chat à qui l'on présente un poulet tout entier. Comme il sent qu'on
+se moque de lui, il n'ose y porter la griffe, et de temps en temps il
+détourne les yeux pour ne pas s'exposer à succomber à la tentation;
+mais il se lèche les babines à tout moment, et il a l'air de dire à
+son maître: "Que votre plaisanterie est cruelle!"
+
+Cependant l'adjudant Gamba semblait de bonne foi en présentant sa
+montre. Fortunato n'avança pas la main; mais il lui dit avec un
+sourire amer:
+
+--Pourquoi vous moquez-vous de moi?
+
+--Par Dieu! je ne me moque pas. Dis-moi seulement où est Gianetto, et
+cette montre est à toi.
+
+Fortunato laissa échapper un sourire d'incrédulité; et, fixant ses
+yeux noirs sur ceux de l'adjudant, il s'efforçait d'y lire la foi
+qu'il devait avoir en ses paroles.
+
+--Que je perde mon épaulette, s'écria l'adjudant, si je ne te donne
+pas la montre à cette condition! Les camarades sont témoins; et je ne
+puis m'en dédire.
+
+En parlant ainsi, il approchait toujours la montre, tant, qu'elle
+touchait presque la joue pâle de l'enfant. Celui-ci montrait bien sur
+sa figure le combat que se livraient en son âme la convoitise et le
+respect dû à l'hospitalité. Sa poitrine nue se soulevait avec force,
+et il semblait près d'étouffer. Cependant la montre oscillait,
+tournait, et quelquefois lui heurtait le bout du nez. Enfin, peu à
+peu, sa main droite s'éleva vers la montre: le bout de ses doigts la
+toucha; et elle pesait tout entière dans sa main sans que l'adjudant
+lâchât pourtant le bout de la chaîne... Le cadran était azuré... la
+boîte nouvellement fourbie..., au soleil, elle paraissait toute de
+feu... La tentation était trop forte.
+
+Fortunato éleva aussi sa main gauche, et indiqua du pouce, par-dessus
+son épaule, le tas de foin auquel il était adossé. L'adjudant le
+comprit aussitôt. Il abandonna l'extrémité de la chaîne; Fortunato se
+sentit seul possesseur de la montre. Il se leva avec l'agilité d'un
+daim, et s'éloigna de dix pas du tas de foin, que les voltigeurs se
+mirent aussitôt à culbuter.
+
+On ne tarda pas à voir le foin s'agiter; et un homme sanglant, le
+poignard à la main, en sortit; mais, comme il essayait de se lever en
+pied, sa blessure refroidie ne lui permit plus de se tenir debout. Il
+tomba. L'adjudant se jeta sur lui et lui arracha son stylet. Aussitôt
+on le garrotta fortement, malgré sa résistance.
+
+Gianetto, couché par terre et lié comme un fagot, tourna la tête vers
+Fortunato qui s'était rapproché.
+
+--Fils de...! lui dit-il avec plus de mépris que de colère.
+
+L'enfant lui jeta la pièce d'argent qu'il en avait reçue, sentant
+qu'il avait cessé de la mériter; mais le proscrit n'eut pas l'air de
+faire attention à ce mouvement. Il dit avec beaucoup de sang-froid à
+l'adjudant:
+
+--Mon cher Gamba, je ne puis marcher; vous allez être obligé de me
+porter à la ville.
+
+--Tu courais tout à l'heure plus vite qu'un chevreuil, repartit le
+cruel vainqueur; mais sois tranquille: je suis si content de te tenir,
+que je te porterais une lieue sur mon dos sans être fatigué. Au reste,
+mon camarade, nous allons te faire une litière avec des branches et ta
+capote; et à la ferme de Crespoli nous trouverons des chevaux.
+
+--Bien, dit le prisonnier; vous mettrez aussi un peu de paille sur
+votre litière, pour que je sois plus commodément.
+
+Pendant que les voltigeurs s'occupaient, les uns à faire une espèce
+de brancard avec des branches de châtaignier, les autres à panser la
+blessure de Gianetto, Mateo Falcone et sa femme parurent tout d'un
+coup au détour d'un sentier qui conduisait au maquis. La femme
+s'avançait courbée péniblement sous le poids d'un énorme sac de
+châtaignes, tandis que son mari se prélassait, ne portant qu'un fusil
+à la main et un autre en bandoulière; car il est indigne d'un homme de
+porter d'autre fardeau que ses armes.
+
+A la vue des soldats, la première pensée de Mateo fut qu'ils venaient
+pour l'arrêter. Mais pourquoi cette idée? Mateo avait-il donc quelques
+démêlés avec la justice? Non. Il jouissait d'une bonne réputation.
+C'était, comme on dit, _un particulier bien famé_; mais il était Corse
+et montagnard, et il y a peu de Corses montagnards qui, en scrutant
+bien leur mémoire, n'y trouvent quelque peccadille, telle que coups de
+fusil, coups de stylet et autres bagatelles. Mateo, plus qu'un autre,
+avait la conscience nette; car depuis plus de dix ans il n'avait
+dirigé son fusil contre un homme; mais toutefois il était prudent, et
+il se mit en posture de faire une belle défense, s'il en était besoin.
+
+--Femme, dit-il à Giuseppa, mets bas ton sac et tiens-toi prête.
+
+Elle obéit sur-le-champ. Il lui donna le fusil qu'il avait en
+bandoulière et qui aurait pu le gêner. Il arma celui qu'il avait à la
+main, et il s'avança lentement vers sa maison, longeant les arbres qui
+bordaient le chemin, et prêt, à la moindre démonstration hostile, à
+se jeter derrière le plus gros tronc, d'où il aurait pu faire feu
+à couvert. Sa femme marchait sur ses talons, tenant son fusil de
+rechange et sa giberne. L'emploi d'une bonne ménagère, en cas de
+combat, est de charger les armes de son mari.
+
+D'un autre côté, l'adjudant était fort en peine en voyant Mateo
+s'avancer ainsi, à pas comptés, le fusil en avant et le doigt sur la
+détente.
+
+--Si par hasard, pensa-t-il, Mateo se trouvait parent de Gianetto, ou
+s'il était son ami, et qu'il voulût le défendre, les bourres de ses
+deux fusils arriveraient à deux d'entre nous, aussi sûr qu'une lettre
+à la poste, et s'il me visait, nonobstant la parenté!...
+
+Dans cette perplexité, il prit un parti fort courageux, ce fut de
+s'avancer seul vers Mateo pour lui conter l'affaire, en l'abordant
+comme une vieille connaissance; mais le court intervalle qui le
+séparait de Mateo lui parut terriblement long.
+
+--Holà! eh! mon vieux camarade, criait-il, comment cela va-t-il, mon
+brave? C'est moi, je suis Gamba, ton cousin.
+
+Mateo, sans répondre un mot, s'était arrêté, et, à mesure que l'autre
+parlait il relevait doucement le canon de son fusil, de sorte qu'il
+était dirigé vers le ciel au moment où l'adjudant le joignit.
+
+--Bonjour, frère[1], dit l'adjudant en lui tendant la main. Il y a
+bien longtemps que je ne t'ai vu.
+
+[Footnote 1: Buon giorno, fratello, salut ordinaire des
+Corses.--_Author's Note_.]
+
+--Bonjour, frère.
+
+--J'étais venu pour te dire bonjour en passant, et à ma cousine Pepa.
+Nous avons fait une longue traite aujourd'hui; mais il ne faut pas
+plaindre notre fatigue, car nous avons fait une fameuse prise. Nous
+venons d'empoigner Gianetto Sanpiero.
+
+--Dieu soit loué! s'écria Giuseppa. Il nous a volé une chèvre laitière
+la semaine passée.
+
+Ces mots réjouirent Gamba.
+
+--Pauvre diable! dit Mateo, il avait faim.
+
+--Le drôle s'est défendu comme un lion, poursuivit l'adjudant un peu
+mortifié; il m'a tué un de mes voltigeurs, et, non content de cela,
+il a cassé le bras au caporal Chardon; mais il n'y a pas grand mal,
+ce n'était qu'un Français... Ensuite, il s'était si bien caché, que le
+diable ne l'aurait pu découvrir. Sans mon petit cousin Fortunato, je
+ne l'aurais jamais pu trouver.
+
+--Fortunato! s'écria Mateo.
+
+--Fortunato! répéta Giuseppa.
+
+--Oui, le Gianetto s'était caché sous ce tas de foin là-bas; mais mon
+petit cousin m'a montré la malice. Aussi je le dirai à son oncle le
+caporal, afin qu'il lui envoie un beau cadeau pour sa peine. Et son
+nom et le tien seront dans le rapport que j'enverrai à M. l'avocat
+général.
+
+--Malédiction! dit tout bas Mateo.
+
+Ils avaient rejoint le détachement. Gianetto était déjà couché sur la
+litière et prêt à partir. Quand il vit Mateo en la compagnie de Gamba,
+il sourit d'un sourire étrange; puis, se tournant vers la porte de la
+maison, il cracha sur le seuil en disant:
+
+--Maison d'un traître!
+
+Il n'y avait qu'un homme décidé à mourir qui eût osé prononcer le
+mot de traître en l'appliquant à Falcone. Un bon coup de stylet,
+qui n'aurait pas eu besoin d'être répété, aurait immédiatement payé
+l'insulte. Cependant Mateo ne fit pas d'autre geste que celui de
+porter sa main à son front comme un homme accablé.
+
+Fortunato était entré dans la maison en voyant arriver son père.
+Il reparut bientôt avec une jatte de lait, qu'il présenta les yeux
+baissés à Gianetto.
+
+--Loin de moi! lui cria le proscrit d'une voix foudroyante.
+
+Puis, se tournant vers un des voltigeurs:
+
+--Camarade, donne-moi à boire, dit-il.
+
+Le soldat remit sa gourde entre ses mains, et le bandit but l'eau que
+lui donnait un homme avec lequel il venait d'échanger des coups de
+fusil. Ensuite il demanda qu'on lui attachât les mains de manière
+qu'il les eût croisées sur sa poitrine, au lieu de les avoir liées
+derrière le dos.
+
+--J'aime, disait-il, à être couché à mon aise.
+
+On s'empressa de le satisfaire, puis l'adjudant donna le signal du
+départ, dit adieu à Mateo, qui ne lui répondit pas, et descendit au
+pas accéléré vers la plaine.
+
+Il se passa près de dix minutes avant que Mateo ouvrît la bouche.
+L'enfant regardait d'un oeil inquiet tantôt sa mère et tantôt
+son père, qui, s'appuyant sur son fusil, le considérait avec une
+expression de colère concentrée.
+
+--Tu commences bien! dit enfin Mateo d'une voix calme, mais effrayante
+pour qui connaissait l'homme.
+
+--Mon père! s'écria l'enfant en s'avançant les larmes aux yeux comme
+pour se jeter à ses genoux.
+
+Mais Mateo lui cria:
+
+--Arrière de moi!
+
+Et l'enfant s'arrêta et sanglota, immobile, à quelques pas de son
+père.
+
+Giuseppa s'approcha. Elle venait d'apercevoir la chaîne de la montre,
+dont un bout sortait de la chemise de Fortunato.
+
+--Qui t'a donné cette montre? demanda-t-elle d'un ton sévère.
+
+--Mon cousin l'adjudant.
+
+Falcone saisit la montre, et, la jetant avec force contre une pierre,
+il la mit en mille pièces.
+
+--Femme, dit-il, cet enfant est-il de moi?
+
+Les joues brunes de Giuseppa devinrent d'un rouge de brique.
+
+--Que dis-tu, Mateo? et sais-tu bien à qui tu parles?
+
+--Eh bien, cet enfant est le premier de sa race qui ait fait une
+trahison.
+
+Les sanglots et les hoquets de Fortunato redoublèrent, et Falcone
+tenait ses yeux de lynx toujours attachés sur lui. Enfin il frappa
+la terre de la crosse de son fusil, puis le rejeta sur son épaule
+et reprit le chemin du maquis en criant à Fortunato de le suivre.
+L'enfant obéit.
+
+Giuseppa courut après Mateo et lui saisit le bras.
+
+--C'est ton fils, lui dit-elle d'une voix tremblante en attachant ses
+yeux noirs sur ceux de son mari, comme pour lire ce qui se passait
+dans son âme.
+
+--Laisse-moi, répondit Mateo: je suis son père.
+
+Giuseppa embrassa son fils et entra en pleurant dans sa cabane. Elle
+se jeta à genoux devant une image de la Vierge et pria avec ferveur.
+Cependant Falcone marcha quelque deux cents pas dans le sentier et ne
+s'arrêta que dans un petit ravin où il descendit. Il sonda la terre
+avec la crosse de son fusil et la trouva molle et facile à creuser.
+L'endroit lui parut convenable pour son dessein.
+
+--Fortunato, va auprès de cette grosse pierre.
+
+L'enfant fit ce qu'il lui commandait, puis il s'agenouilla.
+
+--Dis tes prières.
+
+--Mon père, mon père, ne me tuez pas.
+
+--Dis tes prières! répéta Mateo d'une voix terrible.
+
+L'enfant, tout en balbutiant et en sanglotant, récita le _Pater_ et le
+_Credo_[1]. Le père, d'une voix forte, répondait _Amen!_ à la fin de
+chaque prière.
+
+[Footnote 1: *Pater*--*Credo*. The first words respectively of the
+Latin version of the Lord's Prayer and of the Creed.]
+
+--Sont-ce là toutes les prières que tu sais?
+
+--Mon père, je sais encore l'_Ave Maria_[1] et la litanie que ma tante
+m'a apprise.
+
+[Footnote 1: *Ave Maria*. The first words of a prayer to the Virgin
+composed from St. Luke I, verses 26-28 and 41-44, to which are added
+the following words: "Sancta Maria mater Dei ora pro nobis nunc et in
+hora."]
+
+--Elle est bien longue, n'importe.
+
+L'enfant acheva la litanie d'une voix éteinte.
+
+--As-tu fini?
+
+--Oh! mon père, grâce! pardonnez-moi! Je ne le ferai plus! Je prierai
+tant mon cousin le caporal qu'on fera grâce au Gianetto!
+
+Il parlait encore; Mateo avait armé son fusil et le couchait en joue
+en lui disant:
+
+--Que Dieu te pardonne!
+
+L'enfant fit un effort désespéré pour se relever et embrasser les
+genoux de son père; mais il n'en eut pas le temps. Mateo fit feu, et
+Fortunato tomba roide mort.
+
+Sans jeter un coup d'oeil sur le cadavre, Mateo reprit le chemin de
+sa maison pour aller chercher une bêche afin d'enterrer son fils.
+Il avait fait à peine quelques pas qu'il rencontra Giuseppa, qui
+accourait alarmée du coup de feu.
+
+--Qu'as-tu fait? s'écria-t-elle.
+
+--Justice.
+
+--Où est-il?
+
+--Dans le ravin. Je vais l'enterrer. Il est mort en chrétien; je lui
+ferai chanter une messe. Qu'on dise à mon gendre Tiodoro Bianchi de
+venir demeurer avec nous.
+
+
+
+
+
+L'ENLÈVEMENT DE LA REDOUTE
+
+
+
+Un militaire de mes amis, qui est mort de la fièvre en Grèce il y a
+quelques années, me conta un jour la première affaire à laquelle il
+avait assisté. Son récit me frappa tellement, que je l'écrivis de
+mémoire aussitôt que j'en eus le loisir. Le voici:
+
+--Je rejoignis le régiment le 4 septembre au soir. Je trouvai le
+colonel au bivac. Il me reçut d'abord assez brusquement; mais, après
+avoir lu la lettre de recommandation du général B***, il changea de
+manières, et m'adressa quelques paroles obligeantes.
+
+Je fus présenté par lui à mon capitaine, qui revenait à l'instant même
+d'une reconnaissance. Ce capitaine, que je n'eus guère le temps
+de connaître, était un grand homme brun, d'une physionomie dure et
+repoussante. Il avait été simple soldat, et avait gagné ses épaulettes
+et sa croix[1] sur les champs de bataille. Sa voix, qui était
+enrouée et faible, contrastait singulièrement avec sa stature presque
+gigantesque. On me dit qu'il devait cette voix étrange à une balle qui
+l'avait percé de part en part à la bataille d'Iéna[2].
+
+[Footnote 1: croix. The cross of the Legion of Honor, an order
+established by Napoleon in 1802 and which still exists. Instead of
+the cross itself, the red ribbon by which it is attached is commonly
+worn.]
+
+[Footnote 2: *bataille d'Iéna*. A victory was gained at Jena, which
+is situated on the river Saale, 45 miles southwest of Leipzic, by the
+French (numbering 100000) under Napoleon over the Prussians and Saxons
+(numbering 60000) under Prince Hohenlohe, Oct. 14, 1806.]
+
+En apprenant que je sortais de l'école de Fontainebleau[1], il fit la
+grimace et dit:
+
+[Footnote 1: *école de Fontainebleau*. A military school at
+Fontainebleau, about 37 miles from Paris. In 1806 it was transferred
+to St. Cyr, 2-1/2 miles west of Versailles. The town itself is famous
+for its palace, which is of great historical value.]
+
+--Mon lieutenant est mort hier...
+
+Je compris qu'il voulait dire: "C'est vous qui devez le remplacer, et
+vous n'en êtes pas capable." Un mot piquant me vint sur les lèvres,
+mais je me contins.
+
+La lune se leva derrière la redoute de Cheverino[1], située à deux
+portées de canon de notre bivac. Elle était large et rouge comme
+cela est ordinaire à son lever. Mais, ce soir-là, elle me parut d'une
+grandeur extraordinaire. Pendant un instant, la redoute se détacha en
+noir sur le disque éclatant de la lune. Elle ressemblait au cône d'un
+volcan au moment de l'éruption.
+
+[Footnote 1: *la redoute de Cheverino*. This fort is referred to
+in the following passage, taken from Lavisse et Rambaud: "Histoire
+générale du IVme siècle à nos jours," page 787, Vol. IX: "Le 5
+septembre (1812) un combat se livra pour la possession d'une redoute
+russe sur le tertre de Chévardino, et fit perdre aux Français 4 ou
+5000 hommes, aux Russes 7 ou 8000. Il annonçait du moins que les
+Russes avaient pris position et se disposaient, pour sauver leur
+capitale, à livrer bataille." The battle of Borodino, or the Moscova,
+took place on the 7th and the arrival at Moscow on the 14th of
+September.]
+
+Un vieux soldat, auprès duquel je me trouvais, remarqua la couleur de
+la lune.
+
+--Elle est bien rouge, dit-il; c'est signe qu'il en coûtera bon pour
+l'avoir, cette fameuse redoute! J'ai toujours été superstitieux, et
+cet augure, dans ce moment surtout, m'affecta. Je me couchai, mais
+je ne pus dormir. Je me levai, et je marchai quelque temps, regardant
+l'immense ligne de feux qui couvrait les hauteurs au delà du village
+de Cheverino.
+
+Lorsque je crus que l'air frais et piquant de la nuit avait assez
+rafraîchi mon sang, je revins auprès du feu; je m'enveloppai
+soigneusement dans mon manteau, et je fermai les yeux, espérant ne
+pas les ouvrir avant le jour. Mais le sommeil me tint rigueur.
+Insensiblement mes pensées prenaient une teinte lugubre. Je me disais
+que je n'avais pas un ami parmi les cent mille hommes qui couvraient
+cette plaine. Si j'étais blessé, je serais dans un hôpital, traité
+sans égards par des chirurgiens ignorants. Ce que j'avais entendu dire
+des opérations chirurgicales me revint à la mémoire. Mon coeur battait
+avec violence, et machinalement je disposais, comme une espèce de
+cuirasse, le mouchoir et le portefeuille que j'avais sur la poitrine.
+La fatigue m'accablait, je m'assoupissais, à chaque instant, et à
+chaque instant quelque pensée sinistre se reproduisait avec plus de
+force et me réveillait en sursaut.
+
+Cependant la fatigue l'avait emporté, et, quand on battit la diane,
+j'étais tout à fait endormi. Nous nous mîmes en bataille, on fit
+l'appel, puis on remit les armes en faisceaux, et tout annonçait que
+nous allions passer une journée tranquille.
+
+Vers trois heures, un aide de camp arriva, apportant un ordre. On
+nous fit reprendre les armes; nos tirailleurs se répandirent dans la
+plaine; nous les suivîmes lentement, et, au bout de vingt minutes,
+nous vîmes tous les avant-postes des Russes se replier et rentrer dans
+la redoute.
+
+Une batterie d'artillerie vint s'établir à notre droite, une autre
+à notre gauche, mais toutes les deux bien en avant de nous. Elles
+commencèrent un feu très vif sur l'ennemi, qui riposta énergiquement,
+et bientôt la redoute de Cheverino disparut sous des nuages épais de
+fumée.
+
+Notre régiment était presque à couvert du feu des Russes par un pli de
+terrain. Leurs boulets, rares d'ailleurs pour nous (car ils tiraient
+de préférence sur nos canonniers), passaient au-dessus de nos têtes,
+ou tout au plus nous envoyaient de la terre et de petites pierres.
+
+Aussitôt que l'ordre de marcher en avant nous eut été donné, mon
+capitaine me regarda avec une attention qui m'obligea à passer deux ou
+trois fois la main sur ma jeune moustache d'un air aussi dégagé qu'il
+me fut possible. Au reste, je n'avais pas peur, et la seule crainte
+que j'éprouvasse, c'était que l'on ne s'imaginât que j'avais peur. Ces
+boulets inoffensifs contribuèrent encore à me maintenir dans mon calme
+héroïque. Mon amour-propre me disait que je courais un danger réel,
+puisque enfin j'étais sous le feu d'une batterie. J'étais enchanté
+d'être si à mon aise, et je songeai au plaisir de raconter la prise
+de la redoute de Cheverino, dans le salon de madame de B***, rue de
+Provence[1].
+
+[Footnote 1: *madame de B***, rue de Provence*. These initials
+correspond to those of Madame (la comtesse) de Beaulaincourt. A
+collection of eleven letters, written from 1866 to 1870 by Mérimée to
+this lady, was published by M. le comte d'Haussonville in the Revue
+des Deux Mondes, Aug. 5, 1879. The "rue de Provence," on the right
+bank of the Seine, extends from the point where the "rue de Rome"
+meets the "Boulevard Haussmann" to the "rue du Faubourg Montmartre."]
+
+Le colonel passa devant notre compagnie; il m'adressa la parole: "Eh
+bien, vous allez en voir de grises pour votre début."
+
+Je souris d'un air tout à fait martial en brossant la manche de mon
+habit, sur laquelle un boulet, tombé à trente pas de moi, avait envoyé
+un peu de poussière.
+
+Il paraît que les Russes s'aperçurent du mauvais succès de leurs
+boulets; car ils les remplacèrent par des obus qui pouvaient plus
+facilement nous atteindre dans le creux où nous étions postés. Un
+assez gros éclat m'enleva mon schako[2] et tua un homme auprès de moi.
+
+[Footnote 2: *schako*. A word of Hungarian origin. A shako is a
+soldier's headgear, having the form of the frustum of an oblique cone.
+It is stiff, has a vizor, no brim, and is provided with a pompon or a
+plume.]
+
+--Je vous fais mon compliment, me dit le capitaine, comme je venais
+de ramasser mon schako, vous en voilà quitte pour la journée. Je
+connaissais cette superstition militaire qui croit que l'axiome _non
+bis in idem_[1] trouve son application aussi bien sur un champ de
+bataille que dans une cour de justice. Je remis fièrement mon schako.
+
+[Footnote 1: *non bis in idem* (Lat.): not twice in the same place.]
+
+--C'est faire saluer les gens sans cérémonie, dis-je aussi gaiement
+que je pus. Cette mauvaise plaisanterie, vu la circonstance, parut
+excellente.
+
+--Je vous félicite, reprit le capitaine, vous n'aurez rien de plus, et
+vous commanderez une compagnie ce soir; car je sens bien que le four
+chauffe pour moi. Toutes les fois que j'ai été blessé, l'officier
+auprès de moi a reçu quelque balle morte, et, ajouta-t-il d'un ton
+plus bas et presque honteux, leurs noms commençaient toujours par un P.
+
+Je fis l'esprit fort; bien des gens auraient fait comme moi; bien
+des gens auraient été aussi bien que moi frappés de ces paroles
+prophétiques. Conscrit comme je l'étais, je sentais que je ne pouvais
+confier mes sentiments à personne, et que je devais toujours paraître
+froidement intrépide.
+
+Au bout d'une demi-heure, le feu des Russes diminua sensiblement;
+alors nous sortîmes de notre couvert pour marcher sur la redoute.
+
+Notre régiment était composé de trois bataillons. Le deuxième fut
+chargé de tourner la redoute du côté de la gorge; les deux autres
+devaient donner l'assaut. J'étais dans le troisième bataillon.
+
+En sortant de derrière l'espèce d'épaulement qui nous avait protégés,
+nous fûmes reçus par plusieurs décharges de mousqueterie qui ne firent
+que peu de mal dans nos rangs. Le sifflement des balles me surprit:
+souvent je tournais la tête, et je m'attirai ainsi quelques
+plaisanteries de la part de mes camarades plus familiarisés avec ce
+bruit.
+
+--A tout prendre, me dis-je, une bataille n'est pas une chose si
+terrible.
+
+Nous avancions au pas de course, précédés de tirailleurs: tout à coup
+les Russes poussèrent trois hourras, trois hourras distincts, puis
+demeurèrent silencieux et sans tirer.
+
+--Je n'aime pas ce silence, dit mon capitaine; cela ne nous présage
+rien de bon.
+
+Je trouvai que nos gens étaient un peu trop bruyants, et je ne pus
+m'empêcher de faire intérieurement la comparaison de leurs clameurs
+tumultueuses avec le silence imposant de l'ennemi.
+
+Nous parvînmes rapidement au pied de la redoute, les palissades
+avaient été brisées et la terre bouleversée par nos boulets. Les
+soldats s'élancèrent sur ces ruines nouvelles avec des cris de _Vive
+l'empereur_! plus forts qu'on ne l'aurait attendu de gens qui avaient
+déjà tant crié.
+
+Je levai les yeux, et jamais je n'oublierai le spectacle que je vis.
+La plus grande partie de la fumée s'était élevée et restait suspendue
+comme un dais à vingt pieds au-dessus de la redoute. Au travers d'une
+vapeur bleuâtre, on apercevait derrière leur parapet à demi détruit
+les grenadiers russes, l'arme haute, immobiles comme des statues. Je
+crois voir encore chaque soldat, l'oeil gauche attaché sur nous, le
+droit caché par son fusil élevé. Dans une embrasure, à quelques pieds
+de nous, un homme tenant une lance à feu était auprès d'un canon.
+
+Je frissonnai, et je crus que ma dernière heure était venue.
+
+--Voilà la danse qui va commencer, s'écria mon capitaine. Bonsoir!
+
+Ce furent les dernières paroles que je l'entendis prononcer.
+
+Un roulement de tambours retentit dans la redoute. Je vis se
+baisser tous les fusils. Je fermai les yeux, et j'entendis un fracas
+épouvantable, suivi de cris et de gémissements. J'ouvris les yeux,
+surpris de me trouver encore au monde. La redoute était de nouveau
+enveloppée de fumée. J'étais entouré de blessés et de morts. Mon
+capitaine était étendu à mes pieds: sa tête avait été broyée par un
+boulet, et j'étais couvert de sa cervelle et de son sang. De toute ma
+compagnie, il ne restait debout que six hommes et moi.
+
+A ce carnage succéda un moment de stupeur. Le colonel, mettant son
+chapeau au bout de son épée, gravit le premier le parapet en criant;
+_Vive l'empereur_! il fut suivi aussitôt de tous les survivants. Je
+n'ai presque plus de souvenir net de ce qui suivit. Nous entrâmes dans
+la redoute, je ne sais comment. On se battit corps à corps au milieu
+d'une fumée si épaisse, que l'on ne pouvait se voir. Je crois que
+je frappai, car mon sabre se trouva tout sanglant. Enfin j'entendis
+crier: "Victoire!" et la fumée diminuant, j'aperçus du sang et des
+morts sous lesquels disparaissait la terre de la redoute. Les canons
+surtout étaient enterrés sous des tas de cadavres. Environ deux cents
+hommes debout, en uniforme français, étaient groupés sans ordre, les
+uns chargeant leurs fusils, les autres essuyant leurs baïonnettes.
+Onze prisonniers russes étaient avec eux.
+
+Le colonel était renversé tout sanglant sur un caisson brisé, près
+de la gorge. Quelques soldats s'empressaient autour de lui: je
+m'approchai.
+
+--Où est le plus ancien capitaine? demandait-il à un sergent.
+
+Le sergent haussa les épaules d'une manière très expressive.
+
+--Et le plus ancien lieutenant?
+
+--Voici monsieur qui est arrivé d'hier, dit le sergent d'un ton tout à
+fait calme.
+
+Le colonel sourit amèrement.
+
+--Allons, monsieur, me dit-il, vous commandez en chef; faites
+promptement fortifier la gorge de la redoute avec ces chariots, car
+l'ennemi est en force; mais le général C*** va vous faire soutenir.
+
+--Colonel, lui dis-je, vous êtes grièvement blessé?
+
+--_F_..., mon cher[1], mais la redoute est prise!
+
+[Footnote 1: _F..., mon cher_: 'done for, my dear fellow.' _F_. stands
+for _foutu_ (vulg.), which is frequently thus abbreviated.]
+
+
+
+
+TAMANGO
+
+
+Le capitaine Ledoux était un bon marin. Il avait commencé par
+être simple matelot, puis il devint aide-timonier. Au combat de
+Trafalgar[1], il eut la main gauche fracassée par un éclat de bois; il
+fut amputé, et congédié ensuite avec de bons certificats. Le repos ne
+lui convenait guère, et, l'occasion de se rembarquer se présentant,
+il servit, en qualité de second lieutenant, à bord d'un corsaire.
+L'argent qu'il retira de quelques prises lui permit d'acheter des
+livres et d'étudier la théorie de la navigation, dont il connaissait
+déjà parfaitement la pratique. Avec le temps, il devint capitaine d'un
+lougre corsaire de trois canons et de soixante hommes d'équipage, et
+les caboteurs de Jersey conservent encore le souvenir de ses exploits.
+La paix[2] le désola: il avait amassé pendant la guerre une petite
+fortune, qu'il espérait augmenter aux dépens des Anglais. Force lui
+fut d'offrir ses services à de pacifiques négociants; et, comme il
+était connu pour un homme de résolution et d'expérience, on lui confia
+facilement un navire. Quand la traite des nègres fut défendue, et
+que, pour s'y livrer, il fallut non seulement tromper la vigilance des
+douaniers français, ce qui n'était pas très difficile, mais encore,
+et c'était le plus hasardeux, échapper aux croiseurs anglais, le
+capitaine Ledoux devint un homme précieux pour les trafiquants de bois
+d'ébène[3].
+
+[Footnote 1: *combat de Trafalgar*. The greatest British naval victory
+in the Napoleonic wars, gained off Cape Trafalgar, between Cadiz
+and Gibraltar, October 21, 1805. The English were under Nelson and
+Collingwood, the allied French-Spanish fleet under Villeneuve (French)
+and Gravina and Alava (Spanish). Nelson and Gravina were killed and
+Villeneuve taken prisoner. This victory put an end to Napoleon's
+projected invasion of England.]
+
+[Footnote 2: *La paix*. The peace which came after the fall of
+Napoleon (1815).]
+
+[Footnote 3: Nom que se donnent eux-mêmes les gens qui font la
+traite.--_Author's Note_.]
+
+Bien différent de la plupart des marins qui ont langui longtemps
+comme lui dans les postes subalternes, il n'avait point cette horreur
+profonde des innovations, et cet esprit de routine qu'ils apportent
+trop souvent dans les grades supérieurs. Le capitaine Ledoux, au
+contraire, avait été le premier à recommander à son armateur l'usage
+des caisses en fer, destinées à contenir et conserver l'eau. A son
+bord, les menottes et les chaînes, dont les bâtiments négriers
+ont provision, étaient fabriquées d'après un système nouveau, et
+soigneusement vernies pour les préserver de la rouille. Mais ce qui
+lui fit le plus d'honneur parmi les marchands d'esclaves, ce fut la
+construction, qu'il dirigea lui-même, d'un brick destiné à la traite,
+fin voilier, étroit, long comme un bâtiment de guerre, et cependant
+capable de contenir un très grand nombre de noirs. Il le nomma
+_l'Espérance_. Il voulut que les entre-ponts, étroits et rentrés,
+n'eussent que trois pieds quatre pouces de haut, prétendant que
+cette dimension permettait aux esclaves de taille raisonnable d'être
+commodément assis; et quel besoin ont-ils de se lever?
+
+--Arrivés aux colonies, disait Ledoux, ils ne resteront que trop sur
+leurs pieds!
+
+Les noirs, le dos appuyé aux bordages du navire, et disposés sur deux
+lignes parallèles, laissaient entre leurs pieds un espace vide, qui,
+dans tous les autres négriers, ne sert qu'à la circulation. Ledoux
+imagina de placer dans cet intervalle d'autres nègres, couchés
+perpendiculairement aux premiers. De la sorte, son navire contenait
+une dizaine de nègres de plus qu'un autre du même tonnage. A la
+rigueur, on aurait pu en placer davantage; mais il faut avoir de
+l'humanité, et laisser à un nègre au moins cinq pieds en longueur et
+deux en largeur pour s'ébattre, pendant une traversée de six semaines
+et plus: "Car enfin, disait Ledoux à son armateur pour justifier cette
+mesure libérale, les nègres, après tout, sont des hommes comme les
+blancs."
+
+_L'Espérance_ partit de Nantes[1] un vendredi, comme le remarquèrent
+depuis des gens superstitieux. Les inspecteurs qui visitèrent
+scrupuleusement le brick ne découvrirent pas six grandes caisses
+remplies de chaînes, de menottes, et de ces fers que l'on nomme, je
+ne sais pourquoi, _barres de justice_. Ils ne furent point étonnés non
+plus de l'énorme provision d'eau que devait porter _l'Espérance_,
+qui, d'après ses papiers, n'allait qu'au Sénégal[2] pour y faire le
+commerce de bois et d'ivoire. La traversée n'est pas longue, il est
+vrai, mais enfin le trop de précautions ne peut nuire. Si l'on était
+surpris par un calme, que deviendrait-on sans eau?
+
+[Footnote 1: *Nantes*. An important town near the mouth of the Loire
+of over 122,000 inhabitants.]
+
+[Footnote 2: *Sénégal*, a French colony in western Africa. Capital:
+St. Louis. It has belonged to France since the seventeenth century.
+Since 1854 it has been greatly developed.]
+
+_L'Espérance_ partit donc un vendredi, bien gréée et bien équipée
+de tout. Ledoux aurait voulu peut-être des mâts un peu plus solides;
+cependant, tant qu'il commanda le bâtiment, il n'eut point à s'en
+plaindre. Sa traversée fut heureuse et rapide jusqu'à la côte
+d'Afrique. Il mouilla dans la rivière de Joale[1] (je crois) dans un
+moment où les croiseurs anglais ne surveillaient point cette partie
+de la côte. Des courtiers du pays vinrent aussitôt à bord. Le moment
+était on ne peut plus favorable; Tamango, guerrier fameux et vendeur
+d'hommes, venait de conduire à la côte une grande quantité d'esclaves,
+et il s'en défaisait à bon marché, en homme qui se sent la force et
+les moyens d'approvisionner promptement la place, aussitôt que les
+objets de son commerce y deviennent rares.
+
+[Footnote 1: *la rivière de Joale*. The Niger, also called Joliba,
+which empties into the Gulf of Guinea.]
+
+Le capitaine Ledoux se fit descendre sur le rivage, et fit sa visite à
+Tamango. Il le trouva dans une case en paille qu'on lui avait élevée
+à la hâte, accompagné de ses deux femmes et de quelques sous-marchands
+et conducteurs d'esclaves. Tamango s'était paré pour recevoir le
+capitaine blanc. Il était vêtu d'un vieil habit d'uniforme bleu, ayant
+encore les galons de caporal; mais sur chaque épaule pendaient deux
+épaulettes d'or attachées au même bouton, et ballottant, l'une par
+devant, l'autre par derrière. Comme il n'avait pas de chemise, et que
+l'habit était un peu court pour un homme de sa taille, on remarquait
+entre les revers blancs de l'habit et son caleçon de toile de
+Guinée[1] une bande considérable de peau noire qui ressemblait à une
+large ceinture. Un grand sabre de cavalerie était suspendu à son côté
+au moyen d'une corde, et il tenait à la main un beau fusil à deux
+coups, de fabrique anglaise. Ainsi équipé, le guerrier africain
+croyait surpasser en élégance le petit-maître le plus accompli de
+Paris ou de Londres.
+
+[Footnote 1: *toile de Guinée*. Guinea-cloth, a collective name for
+textiles of different kinds made for the trade with the negroes of the
+West African coast.]
+
+Le capitaine Ledoux le considéra quelque temps en silence, tandis
+que Tamango, se redressant à la manière d'un grenadier qui passe à
+la revue devant un général étranger, jouissait de l'impression qu'il
+croyait produire sur le blanc. Ledoux, après l'avoir examiné en
+connaisseur, se tourna vers son second, et lui dit:
+
+--Voilà un gaillard que je vendrais au moins mille écus, rendu sain et
+sans avaries à la Martinique[1].
+
+[Footnote 1: *la Martinique*. An island of the Lesser Antilles,
+West-Indies, belonging to France. Capital: Fort de France. The
+inhabitants are chiefly negroes and half-breeds. It was discovered by
+Columbus in 1502, and in 1635 was colonized by the French.]
+
+On s'assit, et un matelot qui savait un peu la langue yolofe[2],
+servit d'interprète. Les premiers compliments de politesse échangés,
+un mousse apporta un panier de bouteilles d'eau-de-vie; on but, et le
+capitaine, pour mettre Tamango en belle humeur, lui fit présent d'une
+jolie poire à poudre en cuivre, ornée du portrait de Napoléon en
+relief. Le présent accepté avec la reconnaissance convenable, on
+sortit de la case, on s'assit à l'ombre en face des bouteilles
+d'eau-de-vie, et Tamango donna le signal de faire venir les esclaves
+qu'il avait à vendre.
+
+[Footnote 2: *langue yolofe*. The Wolof (or Jolof) language, spoken
+by the Nigritic nation of French Sénégal. It is regular and rich in
+grammatical forms, but occupies a rather isolated position.]
+
+Ils parurent sur une longue file, le corps courbé par la fatigue et la
+frayeur, chacun ayant le cou pris dans une fourche longue de plus de
+six pieds, dont les deux pointes étaient réunies vers la nuque par une
+barre de bois. Quand il faut se mettre en marche, un des conducteurs
+prend sur son épaule le manche de la fourche du premier esclave;
+celui-ci se charge de la fourche de l'homme qui le suit immédiatement;
+le second porte la fourche du troisième esclave, et ainsi des autres.
+S'agit-il de faire halte, le chef de file enfonce en terre le bout
+pointu du manche de sa fourche, et toute la colonne s'arrête. On juge
+facilement qu'il ne faut pas penser à s'échapper à la course, quand on
+porte attaché au cou un gros bâton de six pieds de longueur.
+
+A chaque esclave mâle ou femelle qui passait devant lui, le capitaine
+haussait les épaules, trouvait les hommes chétifs, les femmes trop
+vieilles ou trop jeunes et se plaignait de l'abâtardissement de la
+race noire.
+
+--Tout dégénère, disait-il; autrefois c'était bien différent. Les
+femmes avaient cinq pieds six pouces de haut, et quatre hommes
+auraient tourné seuls le cabestan d'une frégate, pour lever la
+maîtresse ancre.
+
+Cependant, tout en critiquant, il faisait un premier choix des noirs
+les plus robustes et les plus beaux. Ceux-là, il pouvait les payer
+au prix ordinaire; mais, pour le reste, il demandait une forte
+diminution. Tamango, de son côté, défendait ses intérêts, vantait
+sa marchandise, parlait de la rareté des hommes et des périls de la
+traite. Il conclut en demandant un prix, je ne sais lequel, pour les
+esclaves que le capitaine blanc voulait charger à son bord.
+
+Aussitôt que l'interprète eut traduit en français la proposition
+de Tamango, Ledoux manqua tomber à la renverse, de surprise et
+d'indignation; puis, murmurant quelques jurements affreux, il se leva
+comme pour rompre tout marché avec un homme aussi déraisonnable. Alors
+Tamango le retint; il parvint avec peine à le faire rasseoir. Une
+nouvelle bouteille fut débouchée, et la discussion recommença. Ce fut
+le tour du noir à trouver folles et extravagantes les propositions
+du blanc. On cria, on disputa longtemps, on but prodigieusement
+d'eau-de-vie; mais l'eau-de-vie produisait un effet bien différent
+sur les deux parties contractantes. Plus le Français buvait, plus il
+réduisait ses offres; plus l'Africain buvait, plus il cédait de ses
+prétentions. De la sorte, à la fin du panier, on tomba d'accord. De
+mauvaises cotonnades, de la poudre, des pierres à feu, trois barriques
+d'eau-de-vie, cinquante fusils mal raccommodés furent donnés en
+échange de cent soixante esclaves. Le capitaine, pour ratifier le
+traité, frappa dans la main du noir plus qu'à moitié ivre, et aussitôt
+les esclaves furent remis aux matelots français, qui se hâtèrent de
+leur ôter leurs fourches de bois pour leur donner des carcans et des
+menottes en fer; ce qui montre bien la supériorité de la civilisation
+européenne.
+
+Restait encore une trentaine d'esclaves: c'étaient des enfants, des
+vieillards, des femmes infirmes. Le navire était plein.
+
+Tamango, qui ne savait que faire de ce rebut, offrit au capitaine de
+les lui vendre pour une bouteille d'eau-de-vie la pièce. L'offre
+était séduisante. Ledoux se souvint qu'à la représentation des _Vêpres
+Siciliennes_[1] à Nantes, il avait vu bon nombre de gens gros et
+gras entrer dans un parterre déjà plein, et parvenir cependant à s'y
+asseoir, en vertu de la compressibilité des corps humains. Il prit les
+vingt plus sveltes des trente esclaves.
+
+[Footnote 1: *Vêpres Siciliennes*. A play by Casimir Delavigne, a
+French dramatist and poet, and published in 1819. The subject of the
+play is the massacre of the French in Sicily by the Sicilians in 1282,
+and which began at vespers on Easter Monday.]
+
+Alors Tamango ne demanda plus qu'un verre d'eau-de-vie pour chacun des
+dix restants. Ledoux réfléchit que les enfants ne payent et n'occupent
+que demi-place dans les voitures publiques. Il prit donc trois
+enfants; mais il déclara qu'il ne voulait plus se charger d'un seul
+noir. Tamango, voyant qu'il lui restait encore sept esclaves sur
+les bras, saisit son fusil et coucha en joue une femme qui venait la
+première: c'était la mère des trois enfants.
+
+--Achète, dit-il au blanc, ou je la tue; un petit verre d'eau-de-vie
+ou je tire.
+
+--Et que diable veux-tu que j'en fasse? répondit Ledoux.
+
+Tamango fit feu, et l'esclave tomba morte à terre.
+
+--Allons, à un autre! s'écria Tamango en visant un vieillard tout
+cassé: un verre d'eau-de-vie, ou bien...
+
+Une de ses femmes lui détourna le bras, et le coup partit au hasard.
+Elle venait de reconnaître dans le vieillard que son mari allait
+tuer un _guiriot_[1] ou magicien, qui lui avait prédit qu'elle serait
+reine.
+
+[Footnote 1: *guiriot*. Undoubtedly a Wolof word, or a French spelling
+of it. A curious coincidence is the Sanskrit word _guru_: one to be
+honored, a teacher.]
+
+Tamango, que l'eau-de-vie avait rendu furieux, ne se posséda plus en
+voyant qu'on s'opposait à ses volontés. Il frappa rudement sa femme de
+la crosse de son fusil; puis se tournant vers Ledoux:
+
+--Tiens, dit-il, je te donne cette femme.
+
+Elle était jolie. Ledoux la regarda en souriant, puis il la prit par
+la main:
+
+--Je trouverai bien où la mettre, dit-il.
+
+L'interprète était un homme humain. Il donna une tabatière de carton
+à Tamango, et lui demanda les six esclaves restants. Il les délivra de
+leurs fourches, et leur permit de s'en aller où bon leur semblerait.
+Aussitôt ils se sauvèrent, qui deçà, qui delà, fort embarrassés de
+retourner dans leur pays à deux cents lieues de la côte.
+
+Cependant le capitaine dit adieu à Tamango et s'occupa de faire au
+plus vite embarquer sa cargaison. Il n'était pas prudent de rester
+longtemps en rivière; les croiseurs pouvaient reparaître, et il
+voulait appareiller le lendemain. Pour Tamango, il se coucha sur
+l'herbe, à l'ombre, et dormit pour cuver son eau-de-vie.
+
+Quand il se réveilla, le vaisseau était déjà sous voiles et descendait
+la rivière. Tamango, la tête encore embarrassée de la débauche de la
+veille, demanda sa femme Ayché. On lui répondit qu'elle avait eu
+le malheur de lui déplaire, et qu'il l'avait donnée en présent au
+capitaine blanc, lequel l'avait emmenée à son bord. A cette nouvelle,
+Tamango stupéfait se frappa la tête, puis il prit son fusil, et, comme
+la rivière faisait plusieurs détours avant de se décharger dans la
+mer, il courut, par le chemin le plus direct, à une petite anse,
+éloignée de l'embouchure d'une demi-lieue. Là, il espérait trouver un
+canot avec lequel il pourrait joindre le brick, dont les sinuosités
+de la rivière devaient retarder la marche. Il ne se trompait pas:
+en effet, il eut le temps de se jeter dans un canot et de joindre le
+négrier.
+
+Ledoux fut surpris de le voir, mais encore plus de l'entendre
+redemander sa femme.
+
+--Bien donné ne se reprend plus, répondit-il.
+
+Et il lui tourna le dos.
+
+Le noir insista, offrant de rendre une partie des objets qu'il avait
+reçus en échange des esclaves. Le capitaine se mit à rire. Alors
+le pauvre Tamango versa un torrent de larmes, et poussa des cris de
+douleur aussi aigus que ceux d'un malheureux qui subit une opération
+chirurgicale. Tantôt il se roulait sur le pont en appelant sa chère
+Ayché; tantôt il se frappait la tête contre les planches, comme pour
+se tuer. Toujours impassible, le capitaine, en lui montrant le rivage,
+lui faisait signe qu'il était temps pour lui de s'en aller; mais
+Tamango persistait. Il offrit jusqu'à ses épaulettes d'or, son fusil
+et son sabre. Tout fut inutile.
+
+Pendant ce débat, le lieutenant de _l'Espérance_ dit au capitaine:
+
+--Il nous est mort cette nuit trois esclaves, nous avons de la place.
+Pourquoi ne prendrions-nous pas ce vigoureux coquin, qui vaut mieux
+à lui seul que les trois morts? Ledoux fit réflexion que Tamango se
+vendrait bien mille écus; que ce voyage, qui s'annonçait comme très
+profitable pour lui, serait probablement son dernier; qu'enfin sa
+fortune étant faite, et lui renonçant au commerce d'esclaves, peu lui
+importait de laisser à la côte de Guinée[1] une bonne ou une mauvaise
+réputation. D'ailleurs, le rivage était désert, et le guerrier
+africain entièrement à sa merci. Il ne s'agissait plus que de lui
+enlever ses armes; car il eût été dangereux de mettre la main sur lui
+pendant qu'il les avait encore en sa possession. Ledoux lui demanda
+donc son fusil, comme pour l'examiner et s'assurer s'il valait bien
+autant que la belle Ayché. En faisant jouer les ressorts, il eut soin
+de laisser tomber la poudre de l'amorce. Le lieutenant de son
+côté maniait le sabre; et, Tamango se trouvant ainsi désarmé, deux
+vigoureux matelots se jetèrent sur lui, le renversèrent sur le dos,
+et se mirent en devoir de le garrotter. La résistance du noir fut
+héroïque. Revenu de sa première surprise, et malgré le désavantage de
+sa position il lutta longtemps contre les deux matelots. Grâce à sa
+force prodigieuse, il parvint à se relever. D'un coup de poing, il
+terrassa l'homme qui le tenait au collet; il laissa un morceau de son
+habit entre les mains de l'autre matelot, et s'élança comme un furieux
+sur le lieutenant pour lui arracher son sabre. Celui-ci l'en frappa
+à la tête, et lui fit une blessure large, mais peu profonde. Tamango
+tomba une seconde fois.
+
+[Footnote 1: *côte de Guinée*. So called after the African town and
+kingdom of Ginnie, or Jinnie, in the Niger district. It consists of
+British, French, German, and Portuguese colonies, Liberia, and part of
+the Congo Free State, and extends indefinitely inland.]
+
+Aussitôt on lui lia fortement les pieds et les mains. Tandis qu'il
+se défendait, il poussait des cris de rage, et s'agitait comme
+un sanglier pris dans des toiles; mais, lorsqu'il vit que toute
+résistance était inutile, il ferma les yeux et ne fit plus aucun
+mouvement. Sa respiration forte et précipitée prouvait seule qu'il
+était encore vivant.
+
+--Parbleu! s'écria le capitaine Ledoux, les noirs qu'il a vendus vont
+rire de bon coeur en le voyant esclave à son tour. C'est pour le coup
+qu'ils verront bien qu'il y a une Providence.
+
+Cependant le pauvre Tamango perdait tout son sang. Le charitable
+interprète qui, la veille, avait sauvé la vie à six esclaves,
+s'approcha de lui, banda sa blessure et lui adressa quelques paroles
+de consolation. Ce qu'il put lui dire, je l'ignore. Le noir restait
+immobile, ainsi qu'un cadavre. Il fallut que deux matelots le
+portassent comme un paquet dans l'entre-pont, à la place qui lui était
+destinée. Pendant deux jours, il ne voulut ni boire ni manger; à peine
+le vit-on ouvrir les yeux. Ses compagnons de captivité, autrefois ses
+prisonniers, le virent paraître au milieu d'eux avec un étonnement
+stupide. Telle était la crainte qu'il leur inspirait encore, que pas
+un seul n'osa insulter à la misère de celui qui avait causé la leur.
+
+Favorisé par un bon vent de terre, le vaisseau s'éloignait rapidement
+de la côte d'Afrique. Déjà sans inquiétude au sujet de la croisière
+anglaise, le capitaine ne pensait plus qu'aux énormes bénéfices qui
+l'attendaient dans les colonies vers lesquelles il se dirigeait.
+Son bois d'ébène se maintenait sans avaries. Point de maladies
+contagieuses. Douze nègres seulement, et des plus faibles, étaient
+morts de chaleur: c'était bagatelle. Afin que sa cargaison humaine
+souffrît le moins possible des fatigues de la traversée, il avait
+l'attention de faire monter tous les jours ses esclaves sur le pont.
+Tour à tour un tiers de ces malheureux avait une heure pour faire
+sa provision d'air de toute la journée. Une partie de l'équipage les
+surveillait armée jusqu'aux dents, de peur de révolte; d'ailleurs, on
+avait soin de ne jamais ôter entièrement leurs fers. Quelquefois un
+matelot qui savait jouer du violon les régalait d'un concert. Il était
+alors curieux de voir toutes ces figures noires se tourner vers le
+musicien, perdre par degrés leur expression de désespoir stupide,
+rire d'un gros rire et battre des mains quand leurs chaînes le leur
+permettaient.--L'exercice est nécessaire à la santé; aussi l'une des
+salutaires pratiques du capitaine Ledoux, c'était de faire souvent
+danser ses esclaves, comme on fait piaffer des chevaux embarqués pour
+une longue traversée.
+
+--Allons, mes enfants, dansez, amusez-vous, disait le capitaine d'une
+voix de tonnerre, en faisant claquer un énorme fouet de poste.
+
+Et aussitôt les pauvres noirs sautaient et dansaient.
+
+Quelque temps la blessure de Tamango le retint sous les écoutilles. Il
+parut enfin sur le pont; et d'abord, relevant la tête avec fierté
+au milieu de la foule craintive des esclaves, il jeta un coup d'oeil
+triste, mais calme, sur l'immense étendue d'eau qui environnait le
+navire, puis il se coucha, ou plutôt se laissa tomber sur les planches
+du tillac, sans prendre même le soin d'arranger ses fers de manière
+qu'ils lui fussent moins incommodes. Ledoux, assis au gaillard
+d'arrière, fumait tranquillement sa pipe. Près de lui, Ayché, sans
+fers, vêtue d'une robe élégante de cotonnade bleue, les pieds chaussés
+de jolies pantoufles de maroquin, portant à la main un plateau chargé
+de liqueurs, se tenait prête à lui verser à boire. Un noir, qui
+détestait Tamango, lui fit signe de regarder de ce côté. Tamango
+tourna la tête, l'aperçut, poussa un cri; et, se levant avec
+impétuosité, courut vers le gaillard d'arrière avant que les matelots
+de garde eussent pu s'opposer à une infraction aussi énorme de toute
+discipline navale:
+
+--Ayché! cria-t-il.
+
+Déjà des matelots accouraient le bâton levé; mais Tamango, les bras
+croisés, et comme insensible, retournait tranquillement à sa place,
+tandis qu'Ayché, fondant en larmes, poussait des cris de terreur.
+
+La nuit, lorsque presque tout l'équipage dormait d'un profond sommeil,
+les hommes de garde entendirent d'abord un chant grave, solennel,
+lugubre, qui partait de l'entre-pont, puis un cri de femme
+horriblement aigu. Aussitôt après, la grosse voix de Ledoux jurant et
+menaçant, et le bruit de son terrible fouet, retentirent dans tout le
+bâtiment. Un instant après, tout rentra dans le silence. Le lendemain,
+Tamango parut sur le pont la figure meurtrie, mais l'air aussi fier,
+aussi résolu qu'auparavant.
+
+A peine Ayché l'eut-elle aperçu, que, quittant le gaillard d'arrière
+où elle était assise à côté du capitaine, elle courut avec rapidité
+vers Tamango, s'agenouilla devant lui, et lui dit avec un accent de
+désespoir concentré:
+
+--Pardonne-moi, Tamango, pardonne-moi!
+
+Tamango la regarda fixement pendant une minute; puis, remarquant que
+l'interprète était éloigné:
+
+--Une lime! dit-il.
+
+Et il se coucha sur le tillac en tournant le dos à Ayché. Le capitaine
+la réprimanda vertement, lui donna même quelques soufflets, et lui
+défendit de parler à son mari; mais il était loin de soupçonner le
+sens des courtes paroles qu'ils avaient échangées, et il ne fit aucune
+question à ce sujet.
+
+Cependant Tamango, renfermé avec les autres esclaves, les exhortait
+jour et nuit à tenter un effort généreux pour recouvrer leur liberté.
+Il leur parlait du petit nombre des blancs, et leur faisait remarquer
+la négligence toujours croissante de leurs gardiens; puis, sans
+s'expliquer nettement, il disait qu'il saurait les ramener dans leur
+pays, vantait son savoir dans les sciences occultes, dont les noirs
+sont fort entichés, et menaçait de la vengeance du diable ceux qui
+se refuseraient de l'aider dans son entreprise. La réputation de
+l'orateur, l'habitude qu'avaient les esclaves de le craindre et de lui
+obéir, vinrent merveilleusement au secours de son éloquence, et les
+noirs le pressèrent de fixer un jour pour leur délivrance, bien avant
+que lui-même se crût en état de l'effectuer. Il répondait vaguement
+aux conjurés que le temps n'était pas venu, et que le diable, qui
+lui apparaissait en songe, ne l'avait pas encore averti, mais qu'ils
+eussent à se tenir prêts au premier signal. Cependant il ne négligeait
+aucune occasion de faire des expériences sur la vigilance de ses
+gardiens. Une fois, un matelot, laissant son fusil appuyé contre les
+plats-bords, s'amusait à regarder une troupe de poissons volants qui
+suivaient le vaisseau; Tamango prit le fusil et se mit à le manier,
+imitant avec des gestes grotesques les mouvements qu'il avait vu faire
+à des matelots qui faisaient l'exercice. On lui retira le fusil au
+bout d'un instant; mais il avait appris qu'il pourrait toucher une
+arme sans éveiller immédiatement le soupçon; et, quand le temps
+viendrait de s'en servir, bien hardi celui qui voudrait la lui
+arracher des mains.
+
+Un jour, Ayché lui jeta un biscuit en lui faisant un signe que lui
+seul comprit. Le biscuit contenait une petite lime: c'était de cet
+instrument que dépendait la réussite du complot. D'abord Tamango se
+garda bien de montrer la lime à ses compagnons; mais, lorsque la nuit
+fut venue, il se mit à murmurer des paroles inintelligibles qu'il
+accompagnait de gestes bizarres. Par degrés, il s'anima jusqu'à
+pousser des cris. A entendre les intonations variées de sa voix,
+on eût dit qu'il était engagé dans une conversation animée avec une
+personne invisible. Tous les esclaves tremblaient, ne doutant pas que
+le diable ne fût en ce moment même au milieu d'eux. Tamango mit fin à
+cette scène en poussant un cri de joie.
+
+--Camarades, s'écria-t-il, l'esprit que j'ai conjuré vient enfin
+de m'accorder ce qu'il m'avait promis, et je tiens dans mes mains
+l'instrument de notre délivrance. Maintenant il ne vous faut plus
+qu'un peu de courage pour vous faire libres.
+
+Il fit toucher la lime à ses voisins, et la fourbe, toute grossière
+qu'elle était, trouva créance auprès d'hommes encore plus grossiers.
+
+Après une longue attente vint le grand jour de vengeance et de
+liberté. Les conjurés, liés entre eux par un serment solennel, avaient
+arrêté leur plan après une mûre délibération. Les plus déterminés,
+ayant Tamango à leur tête, lorsqu'ils monteraient à leur tour sur le
+pont, devaient s'emparer des armes de leurs gardiens; quelques autres
+iraient à la chambre du capitaine pour y prendre les fusils qui s'y
+trouvaient. Ceux qui seraient parvenus à limer leurs fers devaient
+commencer l'attaque; mais, malgré le travail opiniâtre de plusieurs
+nuits, le plus grand nombre des esclaves était encore incapable de
+prendre une part énergique à l'action. Aussi trois noirs robustes
+avaient la charge de tuer l'homme qui portait dans sa poche la clef
+des fers, et d'aller aussitôt délivrer leurs compagnons enchaînés.
+
+Ce jour-là, le capitaine Ledoux était d'une humeur charmante; contre
+sa coutume, il fit grâce à un mousse qui avait mérité le fouet. Il
+complimenta l'officier de quart sur sa manoeuvre, déclara à l'équipage
+qu'il était content, et lui annonça qu'à la Martinique[1], où ils
+arriveraient dans peu, chaque homme recevrait une gratification. Tous
+les matelots, entretenant de si agréables idées, faisaient déjà dans
+leur tête l'emploi de cette gratification, lorsqu'on fit monter sur le
+pont Tamango et les autres conjurés.
+
+[Footnote 1: la Martinique. See note on page 36.]
+
+Ils avaient eu soin de limer leurs fers de manière qu'ils ne parussent
+pas être coupés, et que le moindre effort suffît cependant pour les
+rompre. D'ailleurs, ils les faisaient si bien résonner, qu'à les
+entendre on eût dit qu'ils en portaient un double poids. Après avoir
+humé l'air quelque temps, ils se prirent tous par la main et se
+mirent à danser pendant que Tamango entonnait le chant guerrier de sa
+famille[1], qu'il chantait autrefois avant d'aller au combat. Quand
+la danse eut duré quelque temps, Tamango, comme épuisé de fatigue,
+se coucha tout de son long aux pieds d'un matelot qui s'appuyait
+nonchalamment contre les plats-bords du navire; tous les conjurés en
+firent autant. De la sorte, chaque matelot était entouré de plusieurs
+noirs.
+
+[Footnote 1: Chaque capitaine nègre a le sien.--_Author's Note_.]
+
+Tout à coup Tamango, qui venait doucement de rompre ses fers, pousse
+un grand cri, qui devait servir de signal, tire violemment par les
+jambes le matelot qui se trouvait près de lui, le culbute, et, lui
+mettant le pied sur le ventre, lui arrache son fusil, et s'en sert
+pour tuer l'officier de quart. En même temps, chaque matelot de garde
+est assailli, désarmé et aussitôt égorgé. De toutes parts, un cri de
+guerre s'élève. Le contre-maître, qui avait la clef des fers, succombe
+un des premiers. Alors une foule de noirs inondent le tillac. Ceux qui
+ne peuvent trouver d'armes saisissent les barres du cabestan ou les
+rames de la chaloupe. Dès ce moment, l'équipage européen fut perdu.
+Cependant quelques matelots firent tête sur le gaillard d'arrière;
+mais ils manquaient d'armes et de résolution. Ledoux était encore
+vivant et n'avait rien perdu de son courage. S'apercevant que Tamango
+était l'âme de la conjuration, il espéra que, s'il pouvait le tuer, il
+aurait bon marché de ses complices. Il s'élança donc à sa rencontre
+le sabre à la main en l'appelant à grands cris. Aussitôt Tamango se
+précipita sur lui. Il tenait un fusil par le bout du canon et s'en
+servait comme d'une massue. Les deux chefs se joignirent sur un des
+passavants, ce passage étroit qui communique du gaillard d'avant à
+l'arrière. Tamango frappa le premier. Par un léger mouvement de
+corps, le blanc évita le coup. La crosse, tombant avec force sur les
+planches, se brisa, et le contrecoup fut si violent, que le fusil
+échappa des mains de Tamango. Il était sans défense, et Ledoux, avec
+un sourire de joie diabolique, levait le bras et allait le percer;
+mais Tamango était aussi agile que les panthères de son pays. Il
+s'élança dans les bras de son adversaire, et lui saisit la main dont
+il tenait son sabre. L'un s'efforce de retenir son arme, l'autre de
+l'arracher. Dans cette lutte furieuse, ils tombent tous les deux;
+mais l'Africain avait le dessous. Alors, sans se décourager, Tamango,
+étreignant son adversaire de toute sa force, le mordit à la gorge avec
+tant de violence, que le sang jaillit comme sous la dent d'un lion.
+Le sabre échappa de la main défaillante du capitaine. Tamango s'en
+saisit; puis, se relevant, la bouche sanglante, et poussant un cri de
+triomphe, il perça de coups redoublés son ennemi déjà demi-mort.
+
+La victoire n'était plus douteuse. Le peu de matelots qui restaient
+essayèrent d'implorer la pitié des révoltés; mais tous, jusqu'à
+l'interprète, qui ne leur avait jamais fait de mal, furent
+impitoyablement massacrés. Le lieutenant mourut avec gloire. Il
+s'était retiré à l'arrière, auprès d'un de ces petits canons qui
+tournent sur un pivot, et que l'on charge de mitraille. De la main
+gauche, il dirigea la pièce, et, de la droite, armé d'un sabre, il se
+défendit si bien qu'il attira autour de lui une foule de noirs. Alors,
+pressant la détente du canon, il fit au milieu de cette masse serrée
+une large rue pavée de morts et de mourants. Un instant après il fut
+mis en pièces.
+
+Lorsque le cadavre du dernier blanc, déchiqueté et, coupé par
+morceaux, eut été jeté à la mer, les noirs, rassasiés de vengeance,
+levèrent les yeux vers les voiles du navire, qui, toujours enflées par
+un vent frais, semblaient obéir encore à leurs oppresseurs et mener
+les vainqueurs, malgré leur triomphe, dans la terre de l'esclavage.
+
+--Rien n'est donc fait, pensèrent-ils avec tristesse; et ce grand
+fétiche des blancs voudra-t-il nous ramener dans notre pays, nous qui
+avons versé le sang de ses maîtres?
+
+Quelques-uns dirent que Tamango saurait le faire obéir. Aussitôt on
+appelle Tamango à grands cris.
+
+Il ne se pressait pas de se montrer. On le trouva dans la chambre de
+poupe, debout, une main appuyée sur le sabre sanglant du capitaine;
+l'autre, il la tendait d'un air distrait à sa femme Ayché, qui la
+baisait à genoux devant lui. La joie d'avoir vaincu ne diminuait pas
+une sombre inquiétude qui se trahissait dans toute sa contenance.
+Moins grossier que les autres, il sentait mieux la difficulté de sa
+position.
+
+Il parut enfin sur le tillac, affectant un calme qu'il n'éprouvait
+pas. Pressé par cent voix confuses de diriger la course du vaisseau,
+il s'approcha du gouvernail à pas lents, comme pour retarder un peu
+le moment qui allait, pour lui-même et pour les autres, décider de
+l'étendue de son pouvoir.
+
+Dans tout le vaisseau, il n'y avait pas un noir, si stupide qu'il fût,
+qui n'eût remarqué l'influence qu'une certaine roue et la boîte
+placée en face exerçaient sur les mouvements du navire; mais, dans
+ce mécanisme, il y avait toujours pour eux un grand mystère. Tamango
+examina la boussole pendant longtemps en remuant les lèvres, comme
+s'il lisait les caractères qu'il y voyait tracés; puis il portait la
+main à son front, et prenait l'attitude pensive d'un homme qui fait
+un calcul de tête. Tous les noirs l'entouraient, la bouche béante,
+les yeux démesurément ouverts, suivant avec anxiété le moindre de
+ses gestes. Enfin, avec ce mélange de crainte et de confiance que
+l'ignorance donne, il imprima un violent mouvement à la roue du
+gouvernail.
+
+Comme un généreux coursier qui se cabre sous l'éperon d'un cavalier
+imprudent, le beau brick _l'Espérance_ bondit sur la vague à cette
+manoeuvre inouïe. On eût dit qu'indigné il voulait s'engloutir avec
+son pilote ignorant. Le rapport nécessaire entre la direction des
+voiles et celle du gouvernail étant brusquement rompu, le vaisseau
+s'inclina avec tant de violence, qu'on eût dit qu'il allait s'abîmer.
+Ses longues vergues plongèrent dans la mer. Plusieurs hommes furent
+renversés; quelques-uns tombèrent par-dessus le bord. Bientôt le
+vaisseau se releva fièrement contre la lame, comme pour lutter encore
+une fois avec la destruction. Le vent redoubla d'efforts, et tout
+d'un coup, avec un bruit horrible, tombèrent les deux mâts, cassés
+à quelques pieds du pont, couvrant le tillac de débris et comme d'un
+lourd filet de cordages.
+
+Les nègres épouvantés fuyaient sous les écoutilles en poussant des
+cris de terreur; mais, comme le vent ne trouvait plus de prise, le
+vaisseau se releva et se laissa doucement ballotter par les flots.
+Alors les plus hardis des noirs remontèrent sur le tillac et le
+débarrassèrent des débris qui l'obstruaient. Tamango restait immobile,
+le coude appuyé sur l'habitacle et se cachant le visage sur son
+bras replié. Ayché était auprès de lui, mais n'osait lui adresser la
+parole. Peu à peu les noirs s'approchèrent; un murmure s'éleva, qui
+bientôt se changea en un orage de reproches et d'injures.
+
+--Perfide! imposteur! s'écriaient-ils, c'est toi qui as causé tous nos
+maux, c'est toi qui nous as vendus aux blancs, c'est toi qui nous
+as contraints de nous révolter contre eux. Tu nous avais vanté ton
+savoir, tu nous avais promis de nous ramener dans notre pays. Nous
+t'avons cru, insensés que nous étions! et voilà que nous avons manqué
+de périr tous parce que tu as offensé le fétiche des blancs.
+
+Tamango releva fièrement la tête, et les noirs qui l'entouraient
+reculèrent intimidés. Il ramassa deux fusils, fit signe à sa femme de
+le suivre, traversa la foule, qui s'ouvrit devant lui, et se dirigea
+vers l'avant du vaisseau. Là, il se fit comme un rempart avec des
+tonneaux vides et des planches; puis il s'assit au milieu de cette
+espèce de retranchement, d'où sortaient menaçantes les baïonnettes de
+ses deux fusils. On le laissa tranquille. Parmi les révoltés, les
+uns pleuraient; d'autres, levant les mains au ciel, invoquaient leurs
+fétiches et ceux des blancs; ceux-ci, à genoux devant la boussole,
+dont ils admiraient le mouvement continuel, la suppliaient de les
+ramener dans leur pays; ceux-là se couchaient sur le tillac dans un
+morne abattement. Au milieu de ces désespérés, qu'on se représente des
+femmes et des enfants hurlant d'effroi, et une vingtaine de blessés
+implorant des secours que personne ne pensait à leur donner.
+
+Tout à coup un nègre paraît sur le tillac: son visage est radieux. Il
+annonce qu'il vient de découvrir l'endroit où les blancs gardent leur
+eau-de-vie; sa joie et sa contenance prouvent assez qu'il vient d'en
+faire l'essai. Cette nouvelle suspend un instant les cris de ces
+malheureux. Ils courent à la cambuse et se gorgent de liqueur. Une
+heure après, on les eût vus sauter et rire sur le pont, se livrant à
+toutes les extravagances de l'ivresse la plus brutale. Leurs danses et
+leurs chants étaient accompagnés des gémissements et des sanglots des
+blessés. Ainsi se passait le reste du jour et toute la nuit.
+
+Le matin, au réveil, nouveau désespoir. Pendant la nuit, un grand
+nombre de blessés étaient morts. Le vaisseau flottait entouré de
+cadavres. La mer était grosse et le ciel brumeux. On tint conseil.
+Quelques apprentis dans l'art magique, qui n'avaient point osé parler
+de leur savoir-faire devant Tamango, offrirent tour à tour leurs
+services. On essaya plusieurs conjurations puissantes. A chaque
+tentative inutile, le découragement augmentait. Enfin on reparla de
+Tamango, qui n'était pas encore sorti de son retranchement. Après
+tout, c'était le plus savant d'entre eux, et lui seul pouvait les
+tirer de la situation horrible où il les avait placés. Un vieillard
+s'approcha de lui, porteur de propositions de paix. Il le pria de
+venir donner son avis; mais Tamango, inflexible comme Coriolan[1], fut
+sourd à ses prières. La nuit, au milieu du désordre, il avait fait
+sa provision de biscuits et de chair salée. Il paraissait déterminé à
+vivre seul dans sa retraite.
+
+[Footnote 1: *Coriolan*. (Cnaeus, or Caius Marcius, first half of
+fifth century, B.C.) A Roman who conquered the Volscian city of
+Corioli in Latium and who was called Coriolanus in honor of that
+event. Champion of the Patricians, he was banished through Plebeian
+influence, upon which he joined the Volscians against Rome. As their
+leader, he laid siege to Rome, which sent embassy after embassy to
+Coriolanus to prevail upon him to diminish his demands and raise the
+siege, but he remained inflexible. Finally, a delegation of Roman
+matrons, headed by his mother, succeeded in persuading him to raise
+the siege.]
+
+L'eau-de-vie restait. Au moins elle fait oublier et la mer, et
+l'esclavage, et la mort prochaine. On dort, on rêve de l'Afrique,
+on voit des forêts de gommiers, des cases couvertes en paille, des
+baobabs dont l'ombre couvre tout un village. L'orgie de la veille
+recommença. De la sorte se passèrent plusieurs jours. Crier, pleurer,
+s'arracher les cheveux, puis s'enivrer et dormir, telle était leur
+vie. Plusieurs moururent à force de boire; quelques-uns se jetèrent à
+la mer, ou se poignardèrent.
+
+Un matin, Tamango sortit de son fort et s'avança jusqu'auprès du
+tronçon du grand mât.
+
+--Esclaves, dit-il, l'Esprit m'est apparu en songe et m'a révélé les
+moyens de vous tirer d'ici pour vous ramener dans votre pays. Votre
+ingratitude mériterait que je vous abandonnasse; mais j'ai pitié
+de ces femmes et de ces enfants qui crient. Je vous pardonne:
+écoutez-moi.
+
+Tous les noirs baissèrent la tête avec respect et se serrèrent autour
+de lui.
+
+--Les blancs, poursuivit Tamango, connaissent seuls les paroles
+puissantes qui font remuer ces grandes maisons de bois; mais nous
+pouvons diriger à notre gré ces barques légères qui ressemblent à
+celles de notre pays.
+
+Il montrait la chaloupe et les autres embarcations du brick.
+
+--Remplissons-les de vivres, montons dedans et ramons dans la
+direction du vent; mon maître et le vôtre le fera souffler vers notre
+pays.
+
+On le crut. Jamais projet ne fut plus insensé. Ignorant l'usage de
+la boussole, et sous un ciel inconnu, il ne pouvait qu'errer à
+l'aventure. D'après ses idées, il s'imaginait qu'en ramant tout droit
+devant lui, il trouverait à la fin quelque terre habitée par les
+noirs, car les noirs possèdent la terre, et les blancs vivent sur
+leurs vaisseaux. C'est ce qu'il avait entendu dire à sa mère.
+
+Tout fut bientôt prêt pour l'embarquement; mais la chaloupe avec un
+canot seulement se trouva en état de servir. C'était trop peu pour
+contenir environ quatre-vingts nègres encore vivants. Il fallut
+abandonner tous les blessés et les malades. La plupart demandèrent
+qu'on les tuât avant de se séparer d'eux.
+
+Les deux embarcations, mises à flot avec des peines infinies et
+chargées outre mesure, quittèrent le vaisseau par une mer clapoteuse,
+qui menaçait à chaque instant de les engloutir. Le canot s'éloigna
+le premier. Tamango avec Ayché avait pris place dans la chaloupe, qui
+beaucoup plus lourde et plus chargée, demeurait considérablement en
+arrière. On entendait encore les cris plaintifs de quelques malheureux
+abandonnés à bord du brick quand une vague assez forte prit la
+chaloupe en travers et l'emplit d'eau. En moins d'une minute,
+elle coula. Le canot vit leur désastre, et ses rameurs doublèrent
+d'efforts, de peur d'avoir à recueillir quelques naufragés. Presque
+tous ceux qui montaient la chaloupe furent noyés. Une douzaine
+seulement put regagner le vaisseau. De ce nombre étaient Tamango et
+Ayché. Quand le soleil se coucha, ils virent disparaître le canot
+derrière l'horizon; mais ce qu'il devint, on l'ignore.
+
+Pourquoi fatiguerais-je le lecteur par la description dégoûtante des
+tortures de la faim? Vingt personnes environ sur un espace étroit,
+tantôt ballottées par une mer orageuse, tantôt brûlées par un soleil
+ardent, se disputent tous les jours les faibles restes de leurs
+provisions. Chaque morceau de biscuit coûte un combat, et le faible
+meurt, non parce que le fort le tue, mais parce qu'il le laisse
+mourir. Au bout de quelques jours, il ne resta plus de vivant à bord
+du brick _l'Espérance_ que Tamango et Ayché.
+
+ * * * * *
+
+Une nuit, la mer était agitée, le vent soufflait avec violence, et
+l'obscurité était si grande, que de la poupe on ne pouvait voir la
+proue du navire. Ayché était couchée sur un matelas dans la chambre du
+capitaine, et Tamango était assis à ses pieds. Tous les deux gardaient
+le silence depuis longtemps.
+
+--Tamango, s'écria enfin Ayché, tout ce que tu souffres tu le souffres
+à cause de moi...
+
+--Je ne souffre pas, répondit-il brusquement. Et il jeta sur le
+matelas, à côté de sa femme, la moitié d'un biscuit qui lui restait.
+
+--Garde-le pour toi, dit-elle en repoussant doucement le biscuit; je
+n'ai plus faim. D'ailleurs, pourquoi manger? Mon heure n'est-elle pas
+venue?
+
+Tamango se leva sans répondre, monta en chancelant sur le tillac et
+s'assit au pied d'un mât rompu. La tête penchée sur sa poitrine, il
+sifflait l'air de sa famille. Tout à coup un grand cri se fit entendre
+au-dessus du bruit du vent de la mer; une lumière parut. Il entendit
+d'autres cris, et un gros vaisseau noir glissa rapidement auprès du
+sien; si près, que les vergues passèrent au-dessus de sa tête. Il ne
+vit que deux figures éclairées par une lanterne suspendue à un mât.
+Ces gens poussèrent encore un cri, et aussitôt leur navire, emporté
+par le vent, disparut dans l'obscurité. Sans doute les hommes de garde
+avaient aperçu le vaisseau naufragé; mais le gros temps empêchait de
+virer de bord. Un instant après, Tamango vit la flamme d'un canon et
+entendit le bruit de l'explosion; puis il vit la flamme d'un autre
+canon, mais il n'entendit aucun bruit; puis il ne vit plus rien.
+Le lendemain, pas une voile ne paraissait à l'horizon. Tamango se
+recoucha sur son matelas et ferma les yeux. Sa femme Ayché était morte
+cette nuit-là.
+
+ * * * * *
+
+Je ne sais combien de temps après une frégate anglaise, _la Bellone_,
+aperçut un bâtiment démâté et en apparence abandonné de son équipage.
+Une chaloupe, l'ayant abordé, y trouva une négresse morte et un nègre
+si décharné et si maigre, qu'il ressemblait à une momie. Il était sans
+connaissance, mais avait encore un souffle de vie. Le chirurgien
+s'en empara, lui donna des soins, et quand _la Bellone_ aborda à
+Kingston[1], Tamango était en parfaite santé. On lui demanda son
+histoire. Il dit ce qu'il en savait. Les planteurs de l'île voulaient
+qu'on le pendît comme un nègre rebelle; mais le gouverneur, qui était
+un homme humain, s'intéressa à lui, trouvant son cas justifiable,
+puisque, après tout, il n'avait fait qu'user du droit légitime de
+défense; et puis ceux qu'il avait tués n'étaient que des Français. On
+le traita comme on traite les nègres pris à bord d'un vaisseau négrier
+que l'on confisque. On lui donna la liberté, c'est-à-dire qu'on le fit
+travailler pour le gouvernement; mais il avait six sous par jour et la
+nourriture. C'était un fort bel homme. Le colonel du 75e le vit et le
+prit pour en faire un cymbalier dans la musique de son régiment. Il
+apprit un peu d'anglais; mais il ne parlait guère. En revanche, il
+buvait avec excès du rhum et du tafia[2].--Il mourut à l'hôpital d'une
+inflammation de poitrine.
+
+[Footnote 1: *Kingston*. A seaport and the capital of Jamaica, which
+belongs since 1655 to England and which is situated about 90 miles
+south of Cuba. The town was founded in 1693, after the destruction by
+an earthquake of Port Royal. Population about 46500.]
+
+[Footnote 2: *tafia*. (From the Malay tafia.) A spirit distilled from
+molasses. In the West Indies it is a sort of rum distilled from the
+fermented skimmings obtained from cane-juice during the process of
+boiling down, or from the lower grades of molasses, and also from
+brown and refuse sugar.]
+
+1829.
+
+
+
+
+
+LE COUP DE PISTOLET
+
+TRADUIT DE POUCHKINE[1]
+
+I
+
+
+[Footnote 1: *Pouchkine* (English spelling: Pushkin, or Poushkin). A
+celebrated Russian poet and novelist, born at Moscow, 1799; died at
+St. Petersburg, 1837, from a wound received in a duel. His mother was
+of negro descent. In spite of his liberal sentiments he was repeatedly
+employed in the administrative service of the government.]
+
+Nous étions en cantonnement dans le village de ***. On sait ce qu'est
+la vie d'un officier dans la ligne: le matin, l'exercice, le manège;
+puis le dîner chez le commandant du régiment ou bien au restaurant
+juif; le soir, le punch et les cartes. A ***, il n'y avait pas une
+maison qui reçût, pas une demoiselle à marier. Nous passions notre
+temps les uns chez les autres, et, dans nos réunions, on ne voyait que
+nos uniformes.
+
+Il y avait pourtant dans notre petite société un homme qui n'était pas
+militaire. On pouvait lui donner environ trente-cinq ans; aussi nous
+le regardions comme un vieillard. Parmi nous, son expérience lui
+donnait une importance considérable; en outre, sa taciturnité, son
+caractère altier et difficile, son ton sarcastique faisaient une
+grande impression sur nous autres jeunes gens. Je ne sais quel mystère
+semblait entourer sa destinée. Il paraissait être Russe, mais il
+avait un nom étranger. Autrefois, il avait servi dans un régiment
+de hussards[1] et même y avait fait figure; tout à coup, donnant sa
+démission, on ne savait pour quel motif, il s'était établi dans un
+pauvre village où il vivait très mal tout en faisant grande dépense.
+Il sortait toujours à pied avec une vieille redingote noire, et
+cependant tenait table ouverte pour tous les officiers de notre
+régiment. A la vérité, son dîner ne se composait que de deux ou trois
+plats apprêtés par un soldat réformé, mais le champagne y coulait par
+torrents. Personne ne savait sa fortune, sa condition, et personne
+n'osait le questionner à cet égard. On trouvait chez lui des
+livres,--des livres militaires surtout,--et aussi des romans. Il les
+donnait volontiers à lire et ne les redemandait jamais; par contre,
+il ne rendait jamais ceux qu'on lui avait prêtés. Sa grande occupation
+était de tirer le pistolet; les murs de sa chambre, criblés de balles,
+ressemblaient à des rayons de miel. Une riche collection de pistolets,
+voilà le seul luxe de la misérable baraque qu'il habitait. L'adresse
+qu'il avait acquise était incroyable, et, s'il avait parié d'abattre
+le pompon d'une casquette, personne dans notre régiment n'eût fait
+difficulté de mettre la casquette sur sa tête. Quelquefois, la
+conversation roulait parmi nous sur les duels. Silvio (c'est ainsi
+que je l'appellerai) n'y prenait jamais part. Lui demandait-on s'il
+s'était battu, il répondait sèchement que oui, mais pas le moindre
+détail, et il était évident que de semblables questions ne lui
+plaisaient point. Nous supposions que quelque victime de sa terrible
+adresse avait laissé un poids sur sa conscience. D'ailleurs, personne
+d'entre nous ne se fût jamais avisé de soupçonner en lui quelque chose
+de semblable à de la faiblesse. Il y a des gens dont l'extérieur seul
+éloigne de pareilles idées. Une occasion imprévue nous surprit tous
+étrangement.
+
+[Footnote 1: *hussard*. Hussar, < Hungarian _huszar_, the twentieth.
+So called because Matthias Corvinus (1443-90), king of Hungary and
+Bohemia, raised a corps of horse-soldiers by commanding that one man
+should be chosen out of every twenty in each village. Hussars are
+a class of light cavalry, conspicuous for their fantastic dress of
+brilliant colors, and for their dash.]
+
+Un jour, une dizaine de nos officiers dînaient chez Silvio. On but
+comme de coutume, c'est-à-dire énormément. Le dîner fini, nous priâmes
+le maître de la maison de nous faire une banque de pharaon.[1] Après
+s'y être longtemps refusé, car il ne jouait presque jamais, il fit
+apporter des cartes, mit devant lui sur la table une cinquantaine de
+ducats et s'assit pour tailler. On fit cercle autour de lui et le
+jeu commença. Lorsqu'il jouait, Silvio avait l'habitude d'observer le
+silence le plus absolu; jamais de réclamations, jamais d'explications.
+Si un ponte faisait une erreur, il lui payait juste ce qui lui
+revenait, ou bien marquait à son propre compte ce qu'il avait gagné.
+Nous savions tout cela, et nous le laissions faire son petit ménage à
+sa guise; mais il y avait avec nous un officier nouvellement arrivé au
+corps, qui, par distraction, fit un faux paroli. Silvio prit la craie
+et fit son compte à son ordinaire. L'officier, persuadé qu'il se
+trompait, se mit à réclamer. Silvio, toujours muet, continua de
+tailler. L'officier, perdant patience, prit la brosse et effaça ce
+qui lui semblait marqué à tort. Silvio prit la craie et le marqua de
+nouveau. Sur quoi, l'officier, échauffé par le vin, par le jeu et par
+les rires de ses camarades, se crut gravement offensé, et, saisissant,
+de fureur, un chandelier de cuivre, le jeta à la tête de Silvio,
+qui, par un mouvement rapide, eut le bonheur d'éviter le coup. Grand
+tapage! Silvio se leva, pâle de fureur et les yeux étincelants:
+
+[Footnote 1: *pharaon*. Faro, a game played by betting on the order in
+which certain playing-cards will appear when taken one by one from
+the top of the pack. The player sits at one side of the table, and the
+dealer at the other. The dealer represents the bank, and has in charge
+the paying and claiming of bets.]
+
+--Mon cher monsieur, dit-il, veuillez sortir, et remerciez Dieu que
+cela se soit passé chez moi.
+
+Personne d'entre nous ne douta des suites de l'affaire, et déjà nous
+regardions notre nouveau camarade comme un homme mort. L'officier
+sortit en disant qu'il était prêt à rendre raison à M. le banquier,
+aussitôt qu'il lui conviendrait. Le pharaon continua encore quelques
+minutes, mais on s'aperçut que le maître de la maison n'était plus au
+jeu; nous nous éloignâmes l'un après l'autre, et nous regagnâmes nos
+quartiers en causant de la vacance qui allait arriver.
+
+Le lendemain, au manège, nous demandions si le pauvre lieutenant
+était mort ou vivant, quand nous le vîmes paraître en personne. On le
+questionna. Il répondit qu'il n'avait pas eu de nouvelles de Silvio.
+Cela nous surprit. Nous allâmes voir Silvio, et nous le trouvâmes dans
+sa cour, faisant passer balle sur balle dans un as cloué sur la porte.
+Il nous reçut à son ordinaire, et sans dire un mot de la scène de la
+veille. Trois jours se passèrent et le lieutenant vivait toujours.
+Nous nous disions, tout ébahis: "Est-ce que Silvio ne se battra pas?"
+Silvio ne se battit pas. Il se contenta d'une explication très légère
+et tout fut dit.
+
+Cette longanimité lui fit beaucoup de tort parmi nos jeunes gens. Le
+manque de hardiesse est ce que la jeunesse pardonne le moins, et, pour
+elle, le courage est le premier de tous les mérites, l'excuse de
+tous les défauts. Pourtant, petit à petit, tout fut oublié, et Silvio
+reprit parmi nous son ancienne influence.
+
+Seul, je ne pus me rapprocher de lui. Grâce à mon imagination
+romanesque, je m'étais attaché plus que personne à cet homme dont
+la vie était une énigme, et j'en avais fait le héros d'un drame
+mystérieux. Il m'aimait; du moins, avec moi seul, quittant son ton
+tranchant et son langage caustique, il causait de différents sujets
+avec abandon et quelquefois avec une grâce extraordinaire. Depuis
+cette malheureuse soirée, la pensée que son honneur était souillé
+d'une tache, et que volontairement il ne l'avait pas essuyée, me
+tourmentait sans cesse et m'empêchait d'être à mon aise avec lui comme
+autrefois. Je me faisais conscience de le regarder. Silvio avait trop
+d'esprit et de pénétration pour ne pas s'en apercevoir et deviner la
+cause de ma conduite. Il m'en sembla peiné. Deux fois, du moins, je
+crus remarquer en lui le désir d'avoir une explication avec moi, mais
+je l'évitai, et Silvio m'abandonna. Depuis lors, je ne le vis qu'avec
+nos camarades, et nos causeries intimes ne se renouvelèrent plus.
+
+Les heureux habitants de la capitale, entourés de distractions, ne
+connaissent pas maintes impressions familières aux habitants des
+villages ou des petites villes, par exemple, l'attente du jour de
+poste. Le mardi et le vendredi, le bureau de notre régiment était
+plein d'officiers. L'un attendait de l'argent, un autre des lettres,
+celui-là les gazettes. D'ordinaire, on décachetait sur place tous les
+paquets; on se communiquait les nouvelles, et le bureau présentait le
+tableau le plus animé. Les lettres de Silvio lui étaient adressées à
+notre régiment, et il venait les chercher avec nous autres. Un jour,
+on lui remit une lettre dont il rompit le cachet avec précipitation.
+En la parcourant, ses yeux brillaient d'un feu extraordinaire. Nos
+officiers, occupés de leurs lettres, ne s'étaient aperçus de rien.
+
+--Messieurs, dit Silvio, des affaires m'obligent à partir
+précipitamment. Je me mets en route cette nuit; j'espère que vous ne
+refuserez pas de dîner avec moi pour la dernière fois.--Je compte
+sur vous aussi, continua-t-il en se tournant vers moi. J'y compte
+absolument.
+
+Là-dessus, il se retira à la hâte, et, après être convenus de nous
+retrouver tous chez lui, nous nous en allâmes chacun de son côté.
+
+J'arrivai chez Silvio à l'heure indiquée, et j'y trouvai presque tout
+le régiment. Déjà tout ce qui lui appartenait était emballé. On ne
+voyait plus que les murs nus et mouchetés de balles. Nous nous mîmes à
+table. Notre hôte était en belle humeur, et bientôt il la fit partager
+à toute la compagnie. Les bouchons sautaient rapidement; la mousse
+montait dans les verres, vidés et remplis sans interruption; et nous,
+pleins d'une belle tendresse, nous souhaitions au partant heureux
+voyage, joie et prospérité. Il était tard quand on quitta la table.
+Lorsqu'on en fut à se partager les casquettes, Silvio dit adieu à
+chacun de nous, mais il me prit la main et me retint au moment même où
+j'allais sortir.
+
+--J'ai besoin de causer un peu avec vous, me dit-il tout bas.
+
+Je restai.
+
+Les autres partirent et nous demeurâmes seuls, assis l'un en face de
+l'autre, fumant nos pipes en silence. Silvio semblait soucieux et
+il ne restait plus sur son front la moindre trace de sa gaieté
+convulsive. Sa pâleur sinistre, ses yeux ardents, les longues bouffées
+de fumée qui sortaient de sa bouche, lui donnaient l'air d'un vrai
+démon. Au bout de quelques minutes, il rompit le silence.
+
+--Il se peut, me dit-il, que nous ne nous revoyions jamais: avant de
+nous séparer, j'ai voulu avoir une explication avec vous. Vous avez pu
+remarquer que je me soucie peu de l'opinion des indifférents; mais je
+vous aime, et je sens qu'il me serait pénible de vous laisser de moi
+une opinion défavorable.
+
+Il s'interrompit pour faire tomber la cendre de sa pipe. Je gardai le
+silence et je baissai les yeux.
+
+--Il a pu vous paraître singulier, poursuivit-il, que je n'aie pas
+exigé une satisfaction complète de cet ivrogne, de ce fou de R... Vous
+conviendrez qu'ayant le droit de choisir les armes, sa vie était entre
+mes mains, et que je n'avais pas grand risque à courir. Je pourrais
+appeler ma modération de la générosité, mais je ne veux pas mentir. Si
+j'avais pu donner une correction à R... sans risquer ma vie, sans la
+risquer en aucune façon, il n'aurait pas été si facilement quitte avec
+moi.
+
+Je regardai Silvio avec surprise. Un pareil aveu me troubla au dernier
+point. Il continua.
+
+--Eh bien, malheureusement, je n'ai pas le droit de m'exposer à la
+mort. Il y a six ans, j'ai reçu un soufflet, et mon ennemi est encore
+vivant.
+
+Ma curiosité était vivement excitée.
+
+--Vous ne vous êtes pas battu avec lui? lui demandai-je. Assurément,
+quelques circonstances particulières vous ont empêché de le joindre?
+
+--Je me suis battu avec lui, répondit Silvio, et voici un souvenir de
+notre rencontre.
+
+Il se leva et tira d'une boîte un bonnet de drap rouge avec un galon
+et un gland d'or, comme ce que les Français appellent _bonnet de
+police_; il le posa sur sa tête; il était percé d'une balle à un pouce
+au-dessus du front.
+
+--Vous savez, dit Silvio, que j'ai servi dans les hussards de... Vous
+connaissez mon caractère. J'ai l'habitude de la domination; mais, dans
+ma jeunesse, c'était chez moi une passion furieuse. De mon temps, les
+tapageurs étaient à la mode: j'étais le premier tapageur de l'armée.
+Tous les jours, il y avait des duels dans notre régiment: tous les
+jours, j'y jouais mon rôle comme second ou principal. Mes camarades
+m'avaient en vénération, et nos officiers supérieurs, qui changeaient
+sans cesse, me regardaient comme un fléau dont on ne pouvait se
+délivrer.
+
+"Pour moi, je suivais tranquillement (ou plutôt fort tumultueusement)
+ma carrière de gloire, lorsqu'on nous envoya au régiment un jeune
+homme riche et d'une famille distinguée. Je ne vous le nommerai
+pas. Jamais il ne s'est rencontré un gaillard doué d'un bonheur plus
+insolent. Figurez-vous jeunesse, esprit, jolie figure, gaieté enragée,
+bravoure insouciante du danger, un beau nom, de l'argent tant qu'il en
+voulait, et qu'il ne pouvait venir à bout de perdre; et, maintenant,
+représentez-vous quel effet il dut produire parmi nous. Ma domination
+fut ébranlée. D'abord, ébloui de ma réputation, il rechercha mon
+amitié. Mais je reçus froidement ses avances, et lui, sans en paraître
+le moins du monde mortifié, me laissa là. Je le pris en grippe. Ses
+succès dans le régiment et parmi les dames me mettaient au désespoir.
+Je voulus lui chercher querelle. A mes épigrammes, il répondit par
+des épigrammes qui, toujours, me paraissaient plus piquantes et plus
+inattendues que les miennes, et qui, pour le moins, étaient beaucoup
+plus gaies. Il plaisantait; moi, je haïssais. Enfin, certain jour, à
+un bal chez un propriétaire polonais, voyant qu'il était l'objet de
+l'attention de plusieurs dames, et notamment de la maîtresse de la
+maison, avec laquelle j'étais fort bien, je lui dis à l'oreille je ne
+sais quelle plate grossièreté. Il prit feu et me donna un soufflet.
+Nous sautions sur nos sabres, les dames s'évanouissaient; on nous
+sépara, et, sur-le-champ, nous sortîmes pour nous battre.
+
+"Le jour paraissait. J'étais au rendez-vous avec
+mes trois témoins, attendant mon adversaire avec une impatience
+indicible. Un soleil d'été se leva, et déjà la chaleur commençait à
+nous griller. Je l'aperçus de loin. Il s'en venait à pied en manches
+de chemise, son uniforme sur son sabre, accompagné d'un seul témoin.
+Nous allâmes à sa rencontre. Il s'approcha, tenant sa casquette pleine
+de guignes. Nos témoins nous placèrent à douze pas. C'était à moi de
+tirer le premier; mais la passion et la haine me dominaient tellement,
+que je craignis de n'avoir pas la main sûre, et, pour me donner le
+temps de me calmer, je lui cédai le premier feu. Il refusa. On convint
+de s'en rapporter au sort. Ce fut à lui de tirer le premier, à
+lui, cet éternel enfant gâté de la fortune. Il fit feu et perça ma
+casquette. C'était à mon tour. Enfin, j'étais maître de sa vie. Je le
+regardais avec avidité, m'efforçant de surprendre sur ses traits
+au moins une ombre d'émotion. Non, il était sous mon pistolet,
+choisissant dans sa casquette les guignes les plus mûres et soufflant
+les noyaux, qui allaient tomber à mes pieds. Son sang-froid me faisait
+endiabler.
+
+"--Que gagnerai-je, me dis-je, à lui ôter la vie, quand il en fait si
+peu de cas?
+
+"Une pensée atroce me traversa l'esprit. Je désarmai mon pistolet:
+
+"--Il paraît, lui dis-je, que vous n'êtes pas d'humeur de mourir pour
+le moment. Vous préférez déjeuner. A votre aise, je n'ai pas envie de
+vous déranger.
+
+"--Ne vous mêlez pas de mes affaires, répondit-il, et donnez-vous
+la peine de faire feu... Au surplus, comme il vous plaira: vous avez
+toujours votre coup à tirer, et, en tout temps, je serai à votre
+service.
+
+"Je m'éloignai avec les témoins, à qui je dis que, pour le moment, je
+n'avais pas l'intention de tirer; et ainsi se termina l'affaire.
+
+"Je donnai ma démission et me retirai dans ce village. Depuis ce
+moment, il ne s'est pas passé un jour sans que je songeasse à la
+vengeance. Maintenant, mon heure est venue!...
+
+Silvio tira de sa poche la lettre qu'il avait reçue le matin et me la
+donna à lire. Quelqu'un, son homme d'affaires comme il semblait, lui
+écrivait de Moscou que la _personne en question_ allait bientôt se
+marier avec une jeune et belle demoiselle.
+
+--Vous devinez, dit Silvio, quelle est _la personne en question_. Je
+pars pour Moscou. Nous verrons s'il regardera la mort, au milieu d'une
+noce, avec autant de sang-froid qu'en face d'une livre de guignes!
+
+A ces mots, il se leva, jeta sa casquette sur le plancher, et se mit à
+marcher par la chambre de long en large, comme un tigre dans sa
+cage. Je l'avais écouté, immobile et tourmenté par mille sentiments
+contraires.
+
+Un domestique entra et annonça que les chevaux étaient arrivés. Silvio
+me serra fortement la main; nous nous embrassâmes. Il monta dans
+une petite calèche où il y avait deux coffres contenant, l'un ses
+pistolets, l'autre son bagage. Nous nous dîmes adieu encore une fois,
+et les chevaux partirent.
+
+
+
+
+II
+
+
+Quelques années se passèrent, et des affaires de famille m'obligèrent
+à m'exiler dans un misérable petit village du district de ***. Occupé
+de mon bien, je ne cessais de soupirer en pensant à la vie de bruit et
+d'insouciance que j'avais menée jusqu'alors. Ce que je trouvai de plus
+pénible, ce fut de m'habituer à passer les soirées de printemps et
+d'hiver dans une solitude complète. Jusqu'au dîner, je parvenais tant
+bien que mal à tuer le temps, causant avec le staroste, visitant mes
+ouvriers, examinant mes constructions nouvelles. Mais, aussitôt
+qu'il commençait à faire sombre, je ne savais plus que devenir. Je
+connaissais par coeur le petit nombre de livres que j'avais trouvés
+dans les armoires et dans le grenier. Toutes les histoires que se
+rappelait ma ménagère, la Kirilovna, je me les étais fait conter
+et reconter. Les chansons des paysannes m'attristaient. De proches
+voisins, il n'y avait près de moi que deux ou trois de ces ivrognes
+émérites dont la conversation ne consistait guère qu'en soupirs et
+en hoquets. Mieux valait la solitude. Enfin, je pris le parti de
+me coucher d'aussi bonne heure que possible, de dîner le plus tard
+possible, en sorte que je résolus le problème d'accourcir les soirées
+et d'allonger les jours, _et je vis que cela était bon_.
+
+A quatre verstes de chez moi se trouvait une belle propriété
+appartenant à la comtesse B***, mais il n'y avait là que son homme
+d'affaires; la comtesse n'avait habité son château qu'une fois, la
+première année de son mariage, et n'y était demeurée guère qu'un
+mois. Un jour, le second printemps de ma vie d'ermite, j'appris que
+la comtesse viendrait passer l'été avec son mari dans son château. En
+effet, ils s'y installèrent au commencement du mois de juin.
+
+L'arrivée d'un voisin riche fait époque dans la vie des campagnards.
+Les propriétaires et leurs gens en parlent deux mois à l'avance
+et trois ans après. Pour moi, je l'avoue, l'annonce de l'arrivée
+prochaine d'une voisine jeune et jolie m'agita considérablement. Je
+mourais d'impatience de la voir, et, le premier dimanche qui suivit
+son établissement, je me rendis après dîner au château de *** pour
+présenter mes hommages à madame la comtesse en qualité de son plus
+proche voisin et son plus humble serviteur.
+
+Un laquais me conduisit dans le cabinet du comte et sortit pour
+m'annoncer. Ce cabinet était vaste et meublé avec tout le luxe
+possible. Le long des murailles, on voyait des armoires remplies de
+livres, et sur chacune un buste en bronze; au-dessus d'une cheminée
+de marbre, une large glace. Le plancher était couvert de drap vert,
+par-dessus lequel étaient étendus des tapis de Perse. Déshabitué du
+luxe dans mon taudis, il y avait si longtemps que je n'avais vu le
+spectacle de la richesse, que je me sentis pris par la timidité, et
+j'attendis le comte avec un certain tremblement, comme un solliciteur
+de province qui va se présenter à l'audience d'un ministre. La porte
+s'ouvrit, et je vis entrer un jeune homme de trente-deux ans, d'une
+charmante figure. Le comte m'accueillit de la manière la plus ouverte
+et la plus aimable. Je fis un effort pour me remettre, et j'allais
+commencer mon compliment de voisinage, lorsqu'il me prévint en
+m'offrant sa maison de la meilleure grâce. Nous nous assîmes. La
+conversation, pleine de naturel et d'affabilité, dissipa bientôt ma
+timide sauvagerie, et je commençais à me trouver dans mon assiette
+ordinaire, lorsque tout à coup parut la comtesse, qui me rejeta dans
+un trouble pire que le premier. C'était vraiment une beauté. Le comte
+me présenta. Je voulus prendre un air dégagé, mais plus je m'efforçais
+de paraître à mon aise, plus je me sentais gauche et embarrassé. Mes
+hôtes, pour me donner le temps de me rassurer et de me faire à mes
+nouvelles connaissances, se mirent à parler entre eux, comme pour
+me montrer qu'ils me traitaient en bon voisin et sans cérémonie.
+Cependant, j'allais et je venais dans le cabinet, regardant les livres
+et les tableaux. En matière de tableaux, je ne suis pas connaisseur,
+mais il y en eut un qui attira mon attention. C'était je ne sais
+quelle vue de Suisse, et le mérite du paysage ne fut pas ce qui me
+frappa le plus. Je remarquai que la toile était percée de deux balles
+évidemment tirées l'une sur l'autre.
+
+--Voilà un joli coup! m'écriai-je en me tournant vers le comte.
+
+--Oui, dit-il, un coup assez singulier. Vous tirez le pistolet,
+monsieur? ajouta-t-il.
+
+--Mon Dieu, oui, passablement, répondis-je, enchanté de trouver une
+occasion de parler de quelque chose de ma compétence. A trente pas,
+je ne manquerais pas une carte, bien entendu avec des pistolets que je
+connaîtrais.
+
+--Vraiment? dit la comtesse avec un air de grand intérêt.--Et toi, mon
+ami, est-ce que tu mettrais à trente pas dans une carte?
+
+--Nous verrons cela, répondit le comte. De mon temps, je ne tirais pas
+mal, mais il y a bien quatre ans que je n'ai touché un pistolet.
+
+--Alors, monsieur le comte, repris-je, je parierais que, même à vingt
+pas, vous ne feriez pas mouche. Pour le pistolet, il faut une
+pratique continuelle. Je le sais par expérience. Chez nous, dans
+notre régiment, je passais pour un des meilleurs tireurs. Une fois, le
+hasard fit que je passai un mois sans prendre un pistolet; les miens
+étaient chez l'armurier. Nous allâmes au tir. Que pensez-vous qu'il
+m'arriva, monsieur le comte? La première fois que je m'y remis, je
+manquai quatre fois de suite une bouteille à vingt-cinq pas. Il
+y avait chez nous un chef d'escadron, bon enfant, grand farceur:
+"Parbleu! mon camarade, me dit-il, c'est trop de sobriété! tu
+respectes trop les bouteilles." Croyez-moi, monsieur le comte, il ne
+faut pas cesser de pratiquer: on se rouille. Le meilleur tireur que
+j'aie rencontré tirait le pistolet tous les jours, au moins trois
+coups avant son dîner; il n'y manquait pas plus qu'à prendre son verre
+d'eau-de-vie avant la soupe[1].
+
+[Footnote 1: C'est l'usage en Russie de prendre de l'eau-de-vie un peu
+avant dîner.--_Author's Note_.]
+
+Le comte et la comtesse semblaient contents de m'entendre causer.
+
+--Et comment faisait-il? demanda le comte.
+
+--Comment? vous allez voir. Il apercevait une mouche posée sur le
+mur... Vous riez? madame la comtesse... Je vous jure que c'est
+vrai. "Eh! Kouzka! un pistolet!" Kouzka lui apporte un pistolet
+chargé.--Pan! voilà la mouche aplatie sur le mur.
+
+--Quelle adresse! s'écria le comte; et comment le nommez-vous?
+
+--Silvio, monsieur le comte.
+
+--Silvio! s'écria le comte sautant sur ses pieds; vous avez connu
+Silvio?
+
+--Si je l'ai connu, monsieur le comte! nous étions les meilleurs amis;
+il était avec nous autres, au régiment, comme un camarade. Mais
+voilà cinq ans que je n'en ai pas eu la moindre nouvelle. Ainsi, il a
+l'honneur d'être connu de vous, monsieur le comte?
+
+--Oui, connu, parfaitement connu.
+
+--Vous a-t-il, par hasard, raconté une histoire assez drôle qui lui
+est arrivée?
+
+--Un soufflet que, dans une soirée, il reçut d'un certain animal...
+
+--Et vous a-t-il dit le nom de cet animal?
+
+--Non, monsieur le comte, il ne m'a pas dit... Ah! monsieur le comte,
+m'écriai-je devinant la vérité, pardonnez-moi... Je ne savais pas...
+Serait-ce vous?...
+
+--Moi-même, répondit le comte d'un air de confusion, et ce tableau
+troué est un souvenir de notre dernière entrevue.
+
+--Ah! cher ami, dit la comtesse, pour l'amour de Dieu, ne parle pas de
+cela! cela me fait encore peur.
+
+--Non, dit le comte; il faut dire la chose à monsieur; il sait comment
+j'eus le malheur d'offenser son ami, il est juste qu'il apprenne
+comment il s'est vengé.
+
+Le comte m'avança un fauteuil, et j'écoutai avec la plus vive
+curiosité le récit suivant:
+
+--Il y a cinq ans que je me mariai. Le premier mois, _the honeymoon_,
+je le passai ici, dans ce château. A ce château se rattache le
+souvenir des moments les plus heureux de ma vie, et aussi d'un des
+plus pénibles.
+
+"Un soir, nous étions sortis tous les deux à cheval; le cheval de ma
+femme se défendait; elle eut peur; elle mit pied à terre et me pria de
+le ramener en main, tandis qu'elle regagnerait le château à pied. A
+la porte, je trouvai une calèche de voyage. On m'annonça que, dans mon
+cabinet, il y avait un homme qui n'avait pas voulu décliner son
+nom, et qui avait dit seulement qu'il avait à me parler d'affaires.
+J'entrai dans cette chambre-ci, et, dans le demi-jour, je vis un homme
+à longue barbe et couvert de poussière, debout devant la cheminée. Je
+m'approchai, cherchant à me rappeler ses traits.
+
+"--Tu ne me reconnais pas, comte? me dit-il d'une voix tremblante.
+
+"--Silvio! m'écriai-je.
+
+"Et, je vous l'avouerai, je crus sentir mes cheveux se dresser sur mon
+front.
+
+"--Précisément, continua-t-il, et c'est à moi de tirer. Je suis venu
+décharger mon pistolet. Es-tu prêt?
+
+"J'aperçus un pistolet qui sortait de sa poche de côté. Je mesurai
+douze pas, et j'allai me placer là, dans cet angle, en le priant de
+se dépêcher de tirer avant que ma femme rentrât. Il ne voulut pas et
+demanda de la lumière. On apporta des bougies.
+
+"Je fermai la porte, je dis qu'on ne laissât entrer personne, et, de
+nouveau, je le sommai de tirer. Il leva son pistolet et m'ajusta...
+Je comptais les secondes... Je pensais à elle... Cela dura une
+effroyable minute. Silvio baissa son arme.
+
+"--J'en suis bien fâché, dit-il, mais mon pistolet n'est pas chargé
+de noyaux de guignes;... une balle est dure... Mais je fais une
+réflexion: ce que nous faisons ne ressemble pas trop à un duel, c'est
+un meurtre. Je ne suis pas accoutumé à tirer sur un homme désarmé.
+Recommençons tout cela; tirons au sort à qui le premier feu.
+
+"La tête me tournait. Il paraît que je refusai... Enfin, nous
+chargeâmes un autre pistolet; nous fîmes deux billets qu'il jeta dans
+cette même casquette qu'autrefois ma balle avait traversée. Je pris un
+billet, et j'eus encore le numéro 1.
+
+"--Tu es diablement heureux, comte! me dit-il avec un sourire que je
+n'oublierai jamais.
+
+"Je ne comprends pas ce qui se passait en moi, et comment il parvint
+à me contraindre,... mais je fis feu, et ma balle alla frapper ce
+tableau.
+
+Le comte me montrait du doigt la toile trouée par le coup de pistolet.
+Son visage était rouge comme le feu. La comtesse était plus pâle que
+son mouchoir, et, moi, j'eus peine à retenir un cri.
+
+--Je tirai donc, poursuivit le comte, et, grâce à Dieu, je le
+manquai... Alors, Silvio... dans ce moment, il était vraiment
+effroyable! se mit à m'ajuster. Tout à coup la porte s'ouvrit. Macha
+se précipite dans le cabinet et s'élance à mon cou. Sa présence me
+rendit ma fermeté.
+
+"--Ma chère, lui dis-je, est-ce que tu ne vois pas que nous
+plaisantons? Comme te voilà effrayée!... Va, va boire un verre d'eau,
+et reviens-nous. Je te présenterai un ancien ami et un camarade.
+
+"Macha n'avait garde de me croire.
+
+"--Dites-moi, est-ce vrai, ce que dit mon mari? demanda-t-elle au
+terrible Silvio. Est-il vrai que vous plaisantez?
+
+"--Il plaisante toujours, comtesse, répondit Silvio. Une fois, par
+plaisanterie, il m'a donné un soufflet; par plaisanterie, il m'a
+envoyé une balle dans ma casquette; par plaisanterie, il vient tout à
+l'heure de me manquer d'un coup de pistolet. Maintenant, c'est à mon
+tour de rire un peu...
+
+"A ces mots, il se remit à me viser... sous les yeux de ma femme.
+Macha était tombée à ses pieds.
+
+"--Lève-toi, Macha! n'as-tu point de honte! m'écriai-je avec rage.--Et
+vous, monsieur, voulez-vous rendre folle une malheureuse femme?
+Voulez-vous tirer, oui ou non?
+
+"--Je ne veux pas, répondit Silvio. Je suis content. J'ai vu ton
+trouble, ta faiblesse; je t'ai forcé de tirer sur moi, je suis
+satisfait; tu te souviendras de moi, je t'abandonne à ta conscience.
+
+"Il fit un pas vers la porte, et, s'arrêtant sur le seuil, il jeta un
+coup d'oeil sur le tableau troué, et, presque sans ajuster, il fit
+feu et doubla ma balle, puis il sortit. Ma femme s'évanouit. Mes gens
+n'osèrent l'arrêter et s'ouvrirent devant lui avec effroi. Il alla
+sur le perron, appela son postillon, et il était déjà loin avant que
+j'eusse recouvré ma présence d'esprit...
+
+Le comte se tut.
+
+C'est ainsi que j'appris la fin d'une histoire dont le commencement
+m'avait tant intrigué. Je n'en ai jamais revu le héros. On dit que
+Silvio, au moment de l'insurrection d'Alexandre Ypsilanti[1], était à
+la tête d'un corps d'hétairistes, et qu'il fut tué dans la déroute de
+Skouliani.[2]
+
+Mars 1856.
+
+[Footnote 1: Alexandre Ypsilanti, or Hypsilanti, was chosen in 1820
+to be the leader of the _Hetaeria Philike_, a secret political society
+founded at Odessa (Russia) in 1814, for the purpose of liberating
+Greece from the Turkish domination. In 1821 he inaugurated the Greek
+war of independence, in which Byron and other Philhellenists also took
+a part.]
+
+[Footnote 2: Skouliani, or Skulyany (Skuleni). A Russian town on the
+Pruth River, on the Roumanian frontier, in the province of Bessarabia,
+60 miles northwest of Kishenev.]
+
+
+
+
+
+VOCABULARY
+
+*abandon*, _m._, ease, unconstraint.
+
+*abandonner*, to give up.
+
+*abâtardissement*, _m._, degeneracy.
+
+*abattement*, _m._, despondency.
+
+*abattre*, to bring down.
+
+*s'abîmer*, to sink.
+
+*d'abord*, first, at first.
+
+*aborder*, to accost, arrive at,
+board, come near.
+
+*accabler*, to afflict, deject, overpower,
+overwhelm.
+
+*accéléré*, accelerated.
+ _au pas --_, in quick time.
+
+*accompagner*, to accompany.
+
+*accompli*, faultless.
+
+*accord*, _m._, agreement.
+ _tomber d'----_, to agree.
+
+*accour-ait,-aient*, see *accourir.*
+
+*accourcir*, to shorten.
+
+*accourir*, to come running up, to
+run to.
+
+*accueillir*, to receive, welcome.
+
+*acheter*, to buy.
+
+*achever*, to finish.
+
+*acier*, _m._, steel.
+
+*acquérir*, to acquire, attain.
+
+*adieu*, farewell, good-bye.
+ _dire_--, to bid adieu.
+
+*admirer*, to wonder at.
+
+*s'adosser à*, to lean one's back
+against.
+
+*adresse*, _f._, skill, dexterity.
+
+*adresser*, to direct, address.
+ _---- la parole à_, to speak to.
+
+*affaire*, _f._, affair, matter, business, battle.
+ _homme d'----s_,agent, steward.
+
+*affreux*, horrible.
+
+*afin de*, in order to; _afin que_, in
+order that, so that.
+
+*âgé*, aged.
+ _---- de cinquante ans_, fifty years old.
+
+*s'agenouiller*, to kneel down.
+
+*agir*, to behave.
+
+*s'agir de*, to be a question of, to be the matter.
+ _Il ne s'agissait plus que de_, It was no longer
+a question except of.
+ _S'agit-il de faire halte_, If he wishes (they wish) to stop.
+
+*s'agiter*, to be moving, to stir.
+
+*aide*, _m._, assistant.
+
+*aider*, to help.
+
+*aigu*, piercing, shrill.
+
+*ailleurs*, elsewhere.
+
+*d'ailleurs*, besides, moreover, in other respects.
+
+*aimable*, amiable.
+
+*aimer*, to love, like.
+
+*ainsi*, thus, so.
+ _et ---- des autres_, and so on with the rest,
+ _ainsi que_, even as, in the same manner as.
+
+*air*, _m._, air, look, appearance,
+manner, tune.
+
+*aise*, _f._, ease, comfort;
+ _être à son_----, to feel comfortable;
+ _à votre_--,as you please.
+
+*ajouter*, to add.
+
+*ajuster*, to aim, to take aim (at).
+
+*aller*, to go, to be going, to go and.
+ _Comment cela va-t-il?_, How are you?
+
+*s'en aller*, to go away, to depart,
+to betake one's self.
+
+*allonger*, to lengthen.
+
+*allons!* come now! now then! well!
+
+*allumer*, to light.
+
+*alors*, then, in that case.
+
+*altier*, haughty, arrogant.
+
+*amasser*, to accumulate.
+
+*âme*, _f._, soul, conscience.
+
+*amer*, bitter.
+
+*amèrement*, bitterly.
+
+*ameublement*, _m._, furniture.
+
+*ami*, _m._, friend,
+ _un militaire de mes amis_, one of my military friends.
+
+*amitié*, _f._, friendship.
+
+*amorce*, _f._, percussion-cap.
+
+*amour*, _m._, love.
+ _---- propre_, self-love, vanity.
+
+*an*, _m._, year.
+
+*ancien*, old, former, senior,
+ranking.
+
+*ancre*, _f._, anchor.
+ _maîtresse ----_,sheet anchor.
+
+*angle*, _m._, corner.
+
+*animal*, _m._, brute, fool, block-head.
+
+*animé*, animated, gay.
+
+*s'animer*, to become excited.
+
+*année*, _f._, year.
+
+*annonce*, _f._, announcement.
+
+*annoncer*, to announce, tell, show.
+ _s' ----_, to promise, augur.
+
+*anse*,_f._, little bay, cove.
+
+*apercevoir*, to perceive, discover.
+ _s'---- (de_), to perceive, be aware of.
+
+*aperçu; aperçu-s,-t,* see *apercevoir*.
+
+*aplatir*, to strike flat.
+
+*apparaissait*, see *apparaître*.
+
+*apparaître*, to appear.
+
+*appareiller*, to weigh anchor,
+get under sail.
+
+*en apparence*, apparently.
+
+*apparten-ait,-ant,* see *appartenir.*
+
+*appartenir*, to belong.
+
+*apparu,* see *apparaître.*
+
+*appel*, _m._, roll-call, muster.
+ _faire l'----_, to call the roll.
+
+*appeler*, to call.
+
+*appliquer*, to apply.
+
+*apporter*, to bring.
+
+*apprenait,* see *apprendre.*
+
+*apprendre*, to learn, hear of, teach.
+
+*apprenti*, _m._, apprentice, novice.
+
+*apprêter*, to prepare.
+
+*appri-s, -t,* see *apprendre*
+
+*approcher*, to bring near.
+_s' ---- (de)_. to approach, draw near.
+
+*approvisionner*, to supply.
+
+*appuyer*, to lean, rest.
+ _s'----_, to lean.
+
+*après*, after, afterwards.
+ _d'----_, according to.
+
+*arbre*, _m._, tree.
+
+*arbrisseau*, _m._, small tree, underwood, shrub.
+
+*ardent*, hot, burning.
+
+*argent*, _m._, silver, money.
+
+*armateur*, _m._, shipowner.
+
+*arme*, _f._, arm, weapon.
+ _l'---- haute_, with guns raised, _or_ ready.
+
+*armer*, to cock (a gun).
+
+*armoire*, _f._, closet, cupboard, bookcase.
+
+*armurier*, _m._, gunsmith.
+
+*arracher*, to force away from; to snatch from.
+ _s'----_, to tear.
+
+*arrêter*, to arrest, stop, resolve upon.
+ _s'----_, to pause, stop.
+
+*arrière*, _n. m._, stern.
+ _à l'----_, aft;
+ _en ----_, behind;
+ _gaillard d'--_, quarter-deck.
+_adv._, behind.
+ _---- de moi!_, get out of my sight!
+
+*arrivée*, _f._, arrival.
+
+*arriver*, to arrive, be coming, happen, occur.
+ _arrive que pourra_, happen what may.
+
+*as* (pronounce the _s_), _m._, ace (at cards).
+
+*assaut*, _m._, attack.
+ _donner l'_---- à, to storm.
+
+*s'asseoir*, to sit down.
+
+*assez (de)*, sufficiently, pretty, rather, enough.
+
+*assiette*, _f._, plate, state of mind.
+ _se trouver dans son ---- ordinaire_, to feel at home.
+
+*assîmes; assi-s, -t,* see *asseoir.*
+
+*assister*, to be present at.
+
+*assoupir*, to hush, quiet.
+ _s'----, to fall asleep.
+
+*assurément*, surely, doubtless.
+
+*atroce*, atrocious, cruel.
+
+*attacher*, to bind, fasten, fix.
+
+*atteindre*, to reach.
+
+*atteinte*, _f._, reach.
+
+*attendre*, to await, expect, wait for.
+
+*attente*, _f._, waiting.
+
+*attention*, _f._, attention, care.
+ _faire ---- à_, to pay attention to.
+
+*attirer*, to attract, draw,
+_s'----_, to win, gain, become the butt of.
+
+*attrister*, to make sad.
+
+*aucun*, not any, no.
+
+*augmenter*, to increase.
+
+*aujourd'hui*, to-day.
+
+*aumône*, _f._, alms.
+ _faire l'----_, to give alms.
+
+*auparavant*, before.
+
+*auprès (de)*, near, close to, with.
+ _---- duquel_, near whom.
+
+*aussi*, _adv._, also, so, as. _conj._, therefore.
+
+*aussitôt*, immediately, forth-with.
+_---- que_, as soon as.
+
+*autant*, (_de_) as much.
+ _ils en firent autant_, they did likewise.
+
+*automne*, _m._, autumn.
+
+*autour*, (_de_) about, around.
+
+*autre*, other.
+ _sur nous ----s_ jeunes gens_, upon us young men
+(with emphasis on _us_).
+ _et ainsi des ----s_, and so on with the rest.
+
+*autrefois*, formerly, in former
+times, long ago.
+
+*avance*, _f._, advance, start, offer.
+ _à l'----_, beforehand, in advance.
+
+*avancer*, to advance, bring forward,hold out.
+ _s'----_, to advance, move forward.
+
+*avant*, _n. m._, bow (of a ship);
+_prep._, before;
+_adv._, forward.
+ _---- que de_, conj., before,
+ _en ----_, forward;
+ _bien en ---- de nous_, well forward;
+ _bien ---- que_, long before;
+ _le fusil en ----_, his gun held in front of him.
+
+*avant-poste*, _m._, outpost.
+
+*avarie*, _f._, damage.
+
+*avec*, with.
+ _---- le temps_, in the course of time.
+
+*aventure*, _f._, adventure.
+ _à l'----_, at random.
+
+*avertir*, to give notice to.
+
+*aveu*, _m._, confession.
+
+*avec avidité*, eagerly.
+
+*avis*, _m._, judgment, advice.
+
+*s'aviser*, to think of.
+
+*avocat*, _m._, barrister, lawyer.
+ _---- général_, attorney-general.
+
+*avoir*, to have.
+ _n'---- que dix ans_, to be only ten years old;
+ _---- besoin de_, to want;
+ _---- le dessous_, to have the worst of it;
+ _---- envie de_, to wish;
+ _---- faim_, to be hungry;
+ _n'---- garde de_, to be far from, to know better than to;
+ _---- cinq pieds de haut_,to be five feet tall;
+ _---- honte_, to be ashamed;
+ _---- lieu_, to have occasion, cause;
+ _---- des nouvelles de_, to hear from;
+ _---- peur_, to be afraid;
+ _---- soin_, to take care, to see to it;
+ _---- en vénération_, to hold in high esteem;
+ _il y a (avait, or eut)_, there is, are (was, were);
+ _il y a (bien) quatre ans, quelques années_, it is (certainly) four,
+some, years ago;
+ _il y avait si longtemps que_ (with _ne_ before verb), it was
+so long since.
+
+*avouer*, to confess.
+
+*azuré*, sky-colored.
+
+*babine*, _f._, lip, chop.
+
+*baiser*, _m._, kiss.
+
+*baisser*, to lower, droop.
+ _---- la tête_, to hang one's head;
+ _---- les yeux_, to look down;
+ _les yeux baissés_, with drooping eyes.
+ _se ----_, to be lowered.
+
+*balbutier*, to stammer.
+
+*balle*, _f._, ball, bullet.
+ _---- morte_, spent ball.
+
+*ballotter*, to toss about, dangle.
+
+*banc*, _m._, bench.
+
+*bande*, _f._, belt, strip.
+
+*bander*, to bind up.
+
+*bandoulière*, _f._, shoulder-belt.
+ _porter en ----_, to carry slung across the shoulder.
+
+*baobab*, _m._, baobab, an African tree; also called the sourgourd
+tree, or (in South Africa) the cream-of-tartar tree.
+
+*baraque*, _f._, hut, hovel.
+
+*barbe*,_f._, beard.
+
+*barbu*, bearded.
+
+*barque*, _f._, bark, craft.
+
+*barre*, _f._, bar, lever.
+
+*barrique*, _f._, hogshead.
+
+*bas, basse*, low, down.
+ _dire tout ----_, to whisper.
+
+*bataille*, _f._, battle.
+ _champ de ----_, battle-field;
+ _nous nous mîmes en ----_, we lined up in battle order.
+
+*bâtiment*, _m._, ship, vessel.
+
+*bâton*, _m._, stick.
+
+*battre*, to beat.--_la diane_, to beat the reveille;
+ _----des mains_, to clap one's hands.
+
+*se battre*, to fight, to meet (in a duel).
+ _---- corps à corps_, to fight hand to hand.
+
+*béant, -e*, wide open.
+
+*beau, bel, -le*, beautiful, fine.
+
+*beaucoup*, much, a great deal.
+
+*bêche*, _f._, spade.
+
+*bénéfice*, _m._, profit.
+
+*berger*, _m._, shepherd.
+
+*besoin*, _m._, need. _avoir_--_de_, to want;
+ _au ----_, in case of need.
+
+*bien*, _m._, estate, property.
+
+*bien*, _adv._, well, properly, comfortably,
+on good terms, in favor, certainly, indeed, very,
+many, a great deal.
+ _---- avant que_, long before.
+ _---- !_ very well!
+
+*bientôt*, soon, ere long.
+
+*billet*, _m._, ticket.
+
+*bizarre*, strange.
+
+*blanc, blanche*, white.
+
+*blessés*, _m. pl._, wounded people.
+
+*blesser*, to wound.
+
+*blessure*,_f._, wound.
+
+*bleu*, blue.
+
+*bleuâtre*, bluish.
+
+*se blottir*, to crouch down.
+
+*boire*, to drink.
+
+*bois*, _m._, wood, timber.
+
+*boîte*, _f._, box, case.
+
+*bon*, good.
+ _---- nombre_, a good many;
+ _il en coûtera ----_, it will cost a good deal (of blood).
+
+*bondir*, to bound, leap.
+
+*bonheur*, _m._, good fortune, luck.
+
+*bonjour*, _m._, good morning;
+_dire ----_, to wish good morning.
+
+*bonnet*, _m._, cap.
+ _---- de police_, foraging, or undress, cap.
+
+*bord*, _m._, edge, border, board.
+ _à ----_, on board (a ship);
+ _virer de ----_, to tack about.
+
+*bordage*, _m._, planking.
+
+*border*, to border.
+
+*bouche*, _f._, mouth.
+
+*bouchon*, _m._, cork.
+
+*bouffée*, _f._, puff.
+
+*bougie*, _f._, candle.
+
+*boulet*, _m._, bullet, ball.
+
+*bouleverser*, to overthrow, to
+plow up.
+
+*bourre*, _f._, gun-wad.
+
+*boussole*, _f._, compass.
+
+*bout*, _m._, end.
+ _au ---- de_, in, after, at the end of;
+ _venir à ---- de_, to succeed in.
+
+*bouteille*, _f._, bottle.
+
+*bouton*, _m._, button.
+
+*brancard*, _m._, litter.
+
+*bras*, _m._, arm.
+ _il lui restait sur les ----_, there remained on his hands.
+
+*brave*, good.
+ _mon ----_, my brave friend, my hearty.
+
+*bravoure*, _f._, bravery.
+
+*brick*, _m._, brig.
+
+*briller*, to glisten, glare.
+
+*brique*, _f._, brick.
+
+*briser*, to shatter.
+ _se ----_, to be broken to pieces.
+
+*broder*, to embroider.
+
+*brosse*, _f._, brush, eraser.
+
+*brosser*, to brush.
+
+*se brouiller*, to be out, _or_ fall out with any one.
+
+*broyer*, to crush.
+
+*bruit*, _m._, noise, crash, report.
+
+*brûler*, to burn, scorch.
+
+*brumeux*, foggy.
+
+*brun*, brown, sunburnt.
+
+*brusquement*, bluntly, abruptly, gruffly.
+
+*bruyant*, noisy.
+
+*bureau*, _m._, office.
+
+*but, buvait, see boire.*
+
+
+*çà*, here.
+ _---- et là_, here and there.
+
+*cabane*, _f._, cabin, cottage.
+
+*cabestan*, _m._, capstan.
+
+*cabinet*, _m._, study.
+
+*caboteur*, _m._, coaster.
+
+*se cabrer*, to rear (of horses).
+
+*cacher*, to hide.
+
+*cachet*, _m._, seal.
+
+*cachot*, _m._, dungeon.
+
+*cadeau*, _m._, present.
+
+*cadran*, _m._, dial.
+
+*caisse*, _f._, box, chest.
+
+*caisson*, _m._, caisson, limber.
+
+*calcul de tête*, _m._, mental calculation.
+
+*calèche*, _f._, open carriage, barouche.
+ _---- de voyage_, traveling barouche.
+
+*caleçon*, _m._, drawers, trousers.
+
+*calme*, _m._, calm, lull, unconcern.
+
+*camarade*, _m.f._, comrade.
+
+*cambuse*, _f._, store-room (of a ship).
+
+*campagnard*, _m._, rustic.
+
+*canon*, _m._, barrel (of a gun).
+
+*canot*, _m._, canoe, small ship's boat.
+
+*canton*, _m._, district, division.
+
+*cantonnement*, _m._, cantonment, military quarters.
+
+*caporal*, _m._, corporal.
+
+*capote*, _f._, large cloak (with a hood), great-coat.
+
+*capuchon*, _m._, hood.
+
+*car*, for, because.
+
+*carcan*, _m._, iron collar.
+
+*caresser*, to caress.
+
+*cargaison*, _f._, cargo.
+
+*carré,-e*, square.
+
+*carrière*, _f._, career.
+
+*carte*, _f._, playing-card.
+
+*carton*, _m._, pasteboard.
+
+*cartouche*, _f._, cartridge.
+
+*cas*, _m._, case, value.
+ _en ---- de_, in case of;
+ _faire peu de ---- de_, to make light of.
+
+*case*, _f._, hut.
+
+*casquette*, _f._, cap, military undress cap.
+
+*casser*, to break,
+ _un vieillard tout cassé_, a broken-down old man.
+
+*cause*, _f._, cause, motive.
+ _à ---- de_, because of.
+
+*causer*, _v. a._, to cause;
+ _v.n._, to chat, talk.
+
+*causerie*, _f._, chat.
+
+*caustique*, biting, caustic.
+
+*céder*, to cede, to give up, to let have.
+
+*ceinture*, _f._, belt.
+
+*cela*, that.
+
+*celui-ci (-là), celle-ci (-là), ceux-ci (-là), celles-ci (-là)*,
+this (that), these (those), the latter (the former).
+
+*cendre*, _or_ *cendres*, _f._, ashes.
+
+*cent*, hundred.
+
+*cépée*, _f._, tuft of shoots from the same stump.
+
+*cependant*, in the meantime, however, yet.
+
+*cervelle*, _f._, brains.
+
+*cesse*, _f._, ceasing.
+ _sans _----, ceaselessly.
+
+*cesser*, to cease.
+
+*chacun*, every one, each.
+
+*chaîne*, _f._, chain.
+
+*chair*, _f._, meat, flesh.
+
+*chaleur*, _f._, heat.
+
+*chaloupe*,_ f._, ship's boat.
+
+*chambre*, f., room, cabin.
+ ---- _de poupe_, poop-cabin.
+
+*champ*, _m._, field, piece of ground.
+ _---- de bataille_, field of battle;
+ _sur le_ ----, at once, immediately
+
+*chanceler*, to totter.
+
+*chandelier*, _m._, candlestick
+
+*chandelle*, _f._, candle.
+
+*se changer*, to be changed.
+
+*chanson*, _f._, song.
+
+*chant*, _m._, song.
+
+*chanter*, to sing, chant.
+
+*chapeau*, _m._, hat.
+
+*chaque*, each, every.
+
+*charge*, _f._, task, order.
+
+*charger*, to load, lade, command.
+ _se ----_, to take charge, to charge one's self.
+
+*charmant*, charming, delightful.
+
+*chasse*, _f._, chase.
+
+*chat*, _m._, cat.
+ _chatte_, she-cat.
+
+*châtaigne*, _f._, chestnut.
+
+*châtaignier*, _m._, chestnut-tree.
+
+*château*, _m._, castle, mansion.
+
+*chauffer*, to be heating.
+ _le four chauffe pour moi_, my turn is coming.
+
+*chausser*, to wear shoes, or other footwear.
+
+*chef*, _m._, chief, commander.
+ _en ----_, in chief;
+ _---- de file_, front-rank man, the man in front.
+
+*chemin*, _m._, road.
+ _par le ---- le plus direct_, by the shortest way.
+
+*cheminée*, _f._, fireplace, mantel-shelf.
+
+*cher*, dear.
+
+*chercher*, to look for, to attempt, try, get.
+ _aller ----_, to go and fetch, to go for;
+ _---- querelle à_, to pick a quarrel with.
+
+*chétif*, thin, puny.
+
+*cheval*, _m._ (_pl_. *chevaux*), horse.
+ _sortir à ----_, to go out riding.
+
+*cheveux*, _m. pl._, hair.
+
+*chèvre*, _f._, goat.
+
+*chevreuil*, _m._, roe-deer.
+
+*chevrotine*, _f._, fawn, buckshot.
+
+*chez*, at, at the home of, with, among.
+ _---- moi (lui)_, at my (his) house.
+ _de ---- moi_, from my house.
+
+*chirurgical*, surgical.
+
+*chirurgien*, _m._, surgeon.
+
+*choisir*, to choose.
+
+*choix*, _m._, choice, option, selection.
+
+*chose*, _f._, thing, matter, affair.
+
+*chrétien*, Christian.
+
+*ciel*, _m._, sky.
+ _vers le ----_, skyward.
+
+*cinq*, five.
+
+*une cinquantaine*, _f._, some fifty.
+
+*cinquante*, fifty.
+
+*clairière*, _f._, clearing, glade (in a forest).
+
+*clapoteux*, choppy.
+
+*claquer*, to crack.
+ _en faisant ----_, as he cracked.
+
+*clef*,_ f. (pron. clé)_, key.
+
+*clientèle*, _f._, patronage, dependents.
+
+*clopiner*, to limp.
+
+*clouer*, to nail.
+
+*coeur*, _m._, heart.
+ _rire de bon ----_, to have a good laugh.
+
+*coffre*, _m._, chest, trunk.
+
+*coiffé de*, wearing (on one's head).
+
+*coin*, _m._, corner.
+
+*col*, _m._, neck.
+
+*colère*, _f._, anger.
+
+*collet*, _m._, collar (of a coat).
+
+*colonne*, _f._, column.
+
+*combien*, how much.
+ _---- de temps_, how long.
+
+*comme*, _adv._, as, as if, how, like.
+ _il se fit ---- un rempart_, he made for himself a sort of bulwark.
+_conj._, as, seeing that, since.
+
+*comment*, how.
+
+*commerce*, _m._, trade.
+ _faire le ---- de_, to trade in.
+
+*commodément*, comfortably.
+
+*compagnie*, _f._, society, company.
+
+*compétence*, _f._, competency.
+ _quelque chose de ma ----_, something I could do.
+
+*complice*, _m. f._, accomplice.
+
+*complot*, _m._, plot.
+
+*composer*, to make up.
+ _se ----_, to consist.
+
+*comprendre*, to understand.
+
+*compri-s, -t*, see *comprendre*.
+
+*compte*, _m._, account, score.
+
+*compter*, to count, reckon.
+ _---- sur_, to count upon, to expect;
+ _à pas comptés_, step by step.
+
+*comte*, _m._ (*comtesse*,_ f._), count (countess).
+
+*conclure*, to conclude.
+
+*conclut*, see *conclure*.
+
+*concurremment*, in concurrence.
+
+*conduire*, to conduct, show, lead.
+
+*conduis-ait,-it*, see *conduire*.
+
+*conduite*, _f._, conduct.
+
+*cône*, _m._, cone.
+
+*confiance*,_f._, assurance.
+
+*confier*, to confide.
+
+*confisquer*, to confiscate. [mix.
+
+*confondre*, to confound, confuse.
+
+*congédier*, to discharge.
+
+*conjuration*, _f._, exorcism, spell, magic.
+
+*conjuré*, _m._, conspirator.
+
+*connaiss-ais,-ait*, see *connaître.*
+
+*connaissance*, _f._, acquaintance.
+ _être sans_ ----, to be unconscious.
+
+*connaiss-ent,-ez*, see *connaître.*
+
+*connaître*, to know, understand, be or become acquainted with.
+
+*connu*, see *connaître.*
+
+*conscience*, _f._, conscience, scruple.
+ _se faire----de_, to shrink from, to have scruples about.
+
+*conscrit*, _m._, conscript.
+
+*conserver*, to preserve, keep.
+
+*considérer*, to look at, gaze upon.
+
+*construction*,_f._, building.
+
+*se consumer*, to decay.
+
+*contenais*, see *contenir.*
+
+*contenance*, _f._, attitude, air, countenance.
+
+*contenant*, see *contenir.*
+
+*contenir*, to contain, hold.
+ _se ----_, to keep one's temper.
+
+*content*, glad, satisfied, pleased.
+
+*se contenter de*, to be satisfied with.
+
+*conter*, to tell, relate.
+
+*contins*, see *contenir.*
+
+*contraindre*, to compel, constrain.
+
+*contraint*, see *contraindre.*
+
+*contraire*, opposing.
+ _au ----_, on the contrary.
+
+*contre*, against, contrary to.
+ _par ----_, on the other hand.
+
+*contre-coup*, _m._, rebound.
+
+*contre maître*, _m._, boatswain's mate.
+
+*convaincre*, to convince.
+
+*convenable*, proper.
+
+*convenait, see convenir.*
+
+*convenir*, to agree (with), admit, suit, be convenient.
+
+*convenu; conviendr-ait,-ez; convint*, see *convenir.*
+
+*convoitise*,_f._, covetousness.
+
+*coquin*, _m._, rascal.
+
+*corps*, _m._, body, company.
+ _se battre ---- à ----_, to fight hand to hand.
+
+*corsaire*, _m._, privateer.
+
+*corse*, corsican.
+
+*côte*, _f._, shore, sea-coast.
+
+*côté*, _m._, side, way, part.
+ _à ----de_, by, near, by the side of;
+ _du ---- de_, in the direction of;
+ _d'un autre ----_, on the other hand.
+
+*cotonnade*, _f._, cotton cloth.
+
+*cou*, _m_, neck.
+
+*couché*, lying down.
+
+*coucher*, to lay (on), to sleep.
+ _---- en joue_, to aim at.
+ _se ----_, to go to bed, lie down, set (of the sun).
+
+*coude*, _m._, elbow.
+
+*couler*, to flow, sink.
+
+*couleur*,_f._, color.
+
+*coup*, _m._, blow, thrust, shot.
+ _---- de feu, de fusil_, gun-shot;
+ _---- de pistolet_, pistol-shot;
+ _---- de stylet_, dagger-thrust;
+ _tout à_ ----,
+ _tout d'un ----_, all of a sudden, all at once, suddenly;
+ _pour le ----_, for once;
+ _de ----s redoublés_, again and again;
+ _fusil à deux ----s_, double barreled gun;
+ _jeter un ---- d'oeil sur_, to cast a glance at.
+
+*couper*, to cut.
+
+*cour*, _f._, court, courtyard.
+
+*cour-ais,-ent*, see *courir*.
+
+*courber*, to bend.
+
+*courir*, to run.
+
+*courras*, see *courir*.
+
+*course*, _f._, race, running, run, course.
+ _au pas de ----_, in quick step.
+ _échapper à la ----_, to escape by running.
+
+*coursier*, _m._, steed.
+
+*court*, short, brief.
+
+*courtier*, _m._, broker, agent.
+
+*courut*, see *courir.*
+
+*coûter*, to cost.
+ _il en coûtera bon ----_, it will cost a good deal (of blood).
+
+*coutume*, _f._, custom, practice.
+ _comme de ----_, as usual, as we always did.
+
+*couvert*, _m._, shelter, cover,
+ _à ----_, under cover, sheltered.
+
+*couvert* _part._, covered, clad.
+
+*couverture*,_f._, blanket.
+
+*couvr-aient,-ant,-e*, see *couvrir.*
+
+*couvrir*, to cover.
+
+*cracher*, to spit.
+
+*craie*, _f._, chalk.
+
+*craign-ais,-is*, see *craindre.*
+
+*craindre*, to fear, be afraid.
+
+*craint*, see *craindre.*
+
+*crainte*, _f._, fear.
+
+*craintif*, timorous.
+
+*créance*, _f._, credence.
+
+*crépu*, frizzled, curly.
+
+*creuser*, to dig.
+
+*creux*, _m._, hollow.
+
+*cri*, _m._, cry, scream.
+ _pousser un ----_, to cry out;
+ _à grands ----s_, loudly.
+
+*cribler*, to riddle.
+
+*crier*, to cry out, clamor.
+
+*critiquer*, to criticise.
+
+*croire*, to believe, think, deem.
+ _se ----_, to consider one's self.
+
+*croiser*, to cross.
+
+*croiseur*, _m._, cruiser.
+
+*croisière*, _f._, cruising vessels, _or_ system.
+
+*croissant*, growing.
+
+*croi-s, -t*, see *croire.*
+
+*croix*, _f._, cross.
+
+*crosse*, _f._, butt-end.
+
+*croy-ait, -ez; cru; cru-s, -t; crût*, see *croire.*
+
+*cuir*, _m._, leather.
+
+*cuirasse*, _f._, cuirass, breastplate.
+
+*cuisse*, _f._, thigh.
+
+*cuivre*, _m._, copper, brass.
+
+*culbuter*, to throw down, to overthrow.
+
+*curé*, _m._, parson.
+
+*cuver*, to sleep off the effects of wine,
+ _pour ---- son eau de vie_, to sleep himself sober.
+
+*cymbalier*, _m._, cymbal-player.
+
+
+
+*daim*, _m._, deer.
+
+*dais*, _m._, canopy.
+
+*dame*, _f._, lady.
+
+*dans*, in, at, through.
+
+*danse*, _f._, dance.
+
+*davantage*, more, longer.
+
+*de*, at, any, by, for, from, of, out of, some, with.
+
+*débarrasser*, to clear.
+ _se ---- de_, to rid one's self of.
+
+*débat*, _m._, dispute.
+
+*déboucher*, to open, uncork.
+
+*debout*, upright, standing.
+
+*debris*, _m._, wreckage.
+
+*début*, _m._, first appearance, beginning.
+
+*deçà* here, on this side.
+ _qui ----, qui delà_, in all directions at once.
+
+*décacheter*, to unseal, open.
+
+*décharger*, to empty, discharge.
+
+*décharner*, to emaciate.
+
+*déchiqueter*, to mangle.
+
+*décliner*, to state (one's name).
+
+*découragement*, _m._, despondency.
+
+*se décourager*, to be discouraged.
+
+*découvrir*, to discover.
+
+*dedans*, in.
+
+*se dédire de*, to break one's word, to retract.
+
+*défaillant*, powerless.
+
+*se défaire (de)*, to get rid of.
+
+*défaisait*, see *défaire*.
+
+*défaut*, _m._, fault.
+
+*défendre*, to defend, forbid, prohibit.
+ *se* ----, to resist, to jib, (of horses).
+
+*dégagé*, easy, free.
+ _air_ ----, free, easy manner.
+
+*dégoûtant*, disheartening, disgusting.
+
+*degré*, _m._, degree,
+ _par_ ----_s_, gradually.
+
+*déjà*, already.
+
+*déjeuner*, to breakfast.
+
+*delà (au ---- de)*, beyond, on the other side of.
+
+*se délivrer*, to free one's self, get rid.
+
+*demander*, to ask (for).
+
+*démâter*, to dismast.
+
+*démêlé*, _m._, contention, strife.
+
+*démesurément*, excessively (wide).
+
+*demeurer*, to live, reside, remain.
+
+*demi*, half.
+ _une ---- heure_, half an hour;
+ _---- -jour_, twilight.
+
+*démission*, _f._, resignation.
+ _donner sa ----_, to hand in one's resignation.
+
+*demoiselle*, _f._, young lady.
+
+*dent*, _f._, tooth.
+
+*départ*, _m._, departure.
+
+*se dépêcher*, to make haste.
+
+*dépens*, _m._, expense.
+ _au ---- de_, at the expense of.
+
+*dépense*, _f._, expense.
+ _tout en faisant grande_ ----, for all that,
+although, he spent a great deal.
+
+*déplaire (à)*, to incur the displeasure of any one.
+
+*depuis*, since, afterward.
+ ---- _longtemps_, this long while;
+ ---- _peu_, lately.
+
+*déraisonnable*, unreasonable.
+
+*déranger*, to disturb, put to inconvenience.
+
+*dernier*, last, highest, greatest.
+
+*déroute*, _f._, defeat.
+
+*derrière*, behind.
+
+*dès*, from, since.
+
+*désarmer*, to uncock (a gun).
+
+*descendre*, to descend, go down, come, land.
+
+*désert*, deserted.
+
+*désespéré*, desperate.--_s_, people in despair.
+
+*désespoir*, _m._, despair.
+ _mettre au_ ----, to drive to despair, vex extremely.
+
+*déshabituer*, to disaccustom, render unaccustomed.
+
+*désoler*, to grieve.
+
+*dessein*, _m._, plan, purpose.
+
+*dessous*, _m._, under side.
+ _avoir le ----_, to have the worst of it.
+
+*dessus*, over, upon.
+ _au ---- de_, above;
+ _par ---- (de)_, over;
+ _là ----_, thereupon, with these words.
+
+*destinée*, _f._, career.
+
+*se détacher*, to become loosened.
+ _la redoute se détacha en noir sur_, the fort stood out
+ black against.
+
+*détente*, _f._, trigger.
+ _presser la ----_, to pull the trigger.
+
+*détour*, _m._, turning.
+
+*détourner*, to turn aside, _or_ away.
+
+*détruire*, to destroy, ruin.
+
+*détruit*, see *détruire.*.
+
+*deux*, two.
+ _tout (toutes) les_ ----, both.
+
+*devai-ent, -s, -t*, see *devoir.*
+
+*devant*, before, in front of.
+ _tout droit ---- lui_, straight ahead (of him).
+
+*devenir*, to become (of), turn.
+ _je ne savait plus que ----_, I knew no longer what to turn to.
+
+*devez*, see *devoir.*
+
+*deviendrait, deviennent*, see *devenir.*
+
+*deviner*, to divine, guess.
+
+*devin-rent, -t*, see *devenir.*
+
+*devoir*, _m._, task.
+ _se mettre en ---- de_, to set about (doing anything).
+
+*devoir*, must, ought, owe.
+ _les autres devaient donner l'assaut_, the others were to storm
+(the fort).
+
+*diable*, _m._, devil, deuce.
+ _pauvre ----_, poor fellow.
+ _le ---- m'emporte!_, deuce take me!
+ _ils se donnaient au ----_, they despaired.
+
+*diablement*, very, extremely.
+
+*diane*, _f._, réveille, the beating of the drum at daybreak.
+
+*Dieu*, _m._, God.
+ _mon ----, oui_, dear me, yes.
+
+*difficile*, difficult, mettlesome, sensitive.
+
+*dimanche*, _m._, Sunday.
+
+*dîmes*, see *dire*.
+
+*diminuer*, to diminish, abate.
+
+*diminution*, _f._, reduction.
+
+*dire*, to say, tell, think, order.
+ _---- adieu_, to bid good-bye;
+ _---- à l'oreille_, to whisper (in the ear);
+ _---- tout bas_, to say in a low voice, to whisper;
+ _c'est-à- ----_, that is to say;
+ _il voulait ----_, he meant;
+ _tout fut dit_, that was the end of it;
+ _c'est ce qu'il avait entendu ---- à sa mère_, that is what
+he had heard his mother say;
+ _on le disait aussi bon ami que dangereux ennemi_, people
+thought him as good a friend as he was a dangerous enemy.
+
+*dirent*, see *dire*.
+
+*diriger*, to direct, guide.
+ _se ----_, to go towards, make for.
+
+*dis, dis-ait, -ant, -e, -ions*, see *dire.*
+
+*disparaissait*, see *disparaître.*
+
+*disparaître*, to disappear.
+
+*disparut*, see *disparaître.*
+
+*disposer*, to place.
+ _se ----_, to prepare, get ready.
+
+*se disputer*, to contend for.
+
+*distraction*, _f._, absent-mindedness, diversion.
+
+*distrait*, absent-minded.
+
+*dit, dites*, see *dire.*
+
+*se diviser*, to be divided.
+
+*dix*, ten.
+
+*une dizaine*, _f._, about ten.
+
+*doigt*, _m._, finger.
+
+*donc*, accordingly, so, then, therefore.
+
+*donner*, to give, ascribe.
+ _---- l'assaut_, to storm (a fort);
+ _---- le fouet à_, to whip;
+ _---- sa démission_, to hand in one's resignation;
+ _on pouvait lui ---- environ trente cinq ans_, one might
+judge him to be about thirty-five;
+ _se ---- la peine de_, to take the trouble to, to be so kind
+as to.
+
+*dont*, whose, of whom; of, _or_ with which.
+
+*dorm-ais, -ait*, see *dormir.*
+
+*dormir*, to sleep, be asleep.
+
+*dort*, see *dormir.*
+
+*dos*, _m._, back.
+
+*douanier*, _m._, custom-house officer.
+
+*doubler*, to double.
+ _ils doublèrent d'efforts_, they did their utmost;
+ _il doubla ma balle_, he duplicated my shot, he hit in the same place.
+
+*doucement*, gently, quietly, slowly.
+
+*douer*, to endow.
+
+*douleur*, _f._, grief, woe.
+
+*doute*, _m._, *douter,douteux*, doubt, to doubt, doubtful.
+
+*douzaine*, _f._, dozen.
+
+*douze*, twelve.
+
+*droit*, _n.m._, right; _adj._, straight, right.
+ _tout ---- devant lui_, straight ahead.
+
+*droite*, _f._, right hand.
+ _à notre ----_, at our right.
+
+*drôle*, _n.m._, rogue, rascal;
+ _adj._, strange, funny.
+
+*dû à*, owing to; see *devoir*.
+
+*dur*, hard.
+
+*durer*, to last, continue.
+
+
+
+*eau*, _f._, water.
+ _---- -de-vie_, brandy.
+
+
+*ébahi*, wondering, aghast.
+
+*s'ébattre*, to take one's pleasure, _or_ ease.
+
+*ébène*, _f._, ebony.
+
+*éblouir*, to dazzle.
+
+*ébranler*, to shake, disturb.
+
+*échanger*, to exchange.
+
+*échapper*, to escape, fall, fly.
+ _s'----_, to escape.
+
+*échauffer*, to heat, to excite.
+
+*éclairer*, to light up.
+
+*éclat*, _m._, splinter.
+
+*éclatant*, brilliant.
+
+*éclater*, to burst.
+ _---- de rire_, to burst out laughing.
+
+*écouter*, to listen (to).
+
+*écoutille*, _f._, hatchway.
+
+*s'écrier*, to exclaim.
+
+*écrire*, to write.
+
+*écriv-ait, -is*, see *écrire.*
+
+*écu*, _m._, crown, an obsolete French coin.
+
+*effacer*, to rub out.
+
+*effectuer*, to bring about.
+
+*effet*, _m._, effect, impression.
+ _en ----_, indeed.
+
+*s'efforcer*, to exert one's self, make an effort, strive, struggle.
+
+*effrayant*, frightful.
+
+*effrayer*, to frighten.
+
+*effroi*, _m._, terror, consternation.
+
+*effroyable*, frightful to behold, horrible.
+
+*égard*, _m._, regard, consideration.
+ _à cet ----_, about it, in regard to it.
+
+*égorger*, to kill.
+
+*eh! ah!* _---- bien!_, well!
+
+*s'élancer*, to rush, dash.
+ _s'élance à mon cou_, rushes forward to embrace me.
+
+*élever*, to raise, erect.
+ _s'----_, to arise, rise, ascend, go up.
+
+*éloigné*, away, distant.
+
+*éloigner*, to dismiss.
+ _s'----_, to go, _or_ move away, withdraw.
+
+*emballer*, to pack up.
+
+*embarcation*, _f._, small boat.
+
+*embarrasser*, to clog, puzzle.
+
+*embouchure*, _f._, mouth (of a river).
+
+*embrasser*, to embrace, kiss.
+ _s'----_, to embrace one another.
+
+*embrasure*, _f._, embrasure, an opening in a wall or
+parapet of a fortress, through which guns are pointed and fired.
+
+*émérite*, confirmed, experienced, old, retired.
+
+*emmener*, to carry off, take away.
+
+*s'emparer* (_de_), to seize, take in charge.
+
+*empêcher*, to hinder, prevent.
+ _s'----_, to refrain from.
+
+*emphase*, _f._, pomposity, emphasis.
+
+*emplir*, to fill.
+
+*emploi*, _m._, business, use.
+
+*empoigner*, to seize, take into custody.
+
+*emporter*, to carry _or_ sweep away.
+ _l'---- (sur)_, to prevail, get the better of.
+
+*s'empresser*, to bestir one's self, hasten.
+
+*en*, _prep._ (Lat. _in_), in, into, within, like, as a.
+
+*en*, _pron._ (Lat. _inde_) (of, from, by, for, with,
+about) him, her, it, some, any.
+
+*enchaîner*, to chain.
+
+*enchanté*, overjoyed.
+
+*encore*, yet, still, again, once more, further, besides.
+ _---- une fois_, once more.
+
+*s'endiabler*, to grow angry.
+
+*endormi*, asleep.
+
+*endroit*, _m._, place.
+
+*enfant*, _m. f._, child.
+ _bon ----_, good fellow.
+ _cet éternel ---- gâté de la fortune_, that everlasting
+spoiled child of fortune.
+
+*enfin*, after all, at last, in short, finally.
+
+*enfler*, to swell.
+
+*enfoncer*, to drive in.
+
+*engloutir*, to swallow up.
+ _s'----_, to be swallowed up.
+
+*énigme*, _f._, enigma, riddle.
+
+*s'enivrer*, to get intoxicated.
+
+*enlèvement*, _m._, taking, capture.
+
+*enlever*, to carry off, take away, take.
+
+*énorme*, enormous.
+
+*énormément*, enormously.
+
+*ensuite*, then, afterwards.
+
+*enragé*, boisterous, turbulent.
+
+*enrager*, to grow angry.
+
+*enroué*, hoarse.
+
+*ensuite*, afterwards, then.
+
+*entendre*, to hear.
+ _à ----_, judging from;
+ _ce que j'avais entendu dire_, what I had heard;
+ _c'est ce qu'il avait entendu dire à sa mère_, that is what
+ he had heard his mother say.
+ _bien entendu_, of course.
+
+*enterrer*, to bury.
+
+*entiché*, infatuated.
+
+*entier*, entire.
+
+*entièrement*, wholly.
+
+*entonner*, to begin (singing).
+
+*entourer*, to surround.
+
+*entre*, among, between, in.
+ _deux d'---- nous_, two of us;
+ _liés ---- eux_, bound together.
+
+*entrepont*, _m._, between decks.
+
+*entrer*, to enter, come in, go in.
+
+*entretenir*, to entertain.
+
+*entretenant*, see *entretenir.*
+
+*entrevue*, _f._, meeting.
+
+*s'envelopper*, to wrap one's self up.
+
+*enverrai*, see *envoyer.*
+
+*envie*, _f._, wish.
+ _avoir ---- de_, to have a mind to, wish.
+
+*environ*, about.
+
+*environner*, to surround.
+
+*envoie*, see *envoyer.*
+
+*envoyer*, to send.
+
+*épais*, thick, heavy.
+
+*s'épargner*, to spare one's self.
+
+*épaule*, _f._, shoulder,
+ _hausser les ----s_, to shrug one's shoulders.
+
+*épaulement*, _m._, breastwork.
+
+*épaulette*, _f._, shoulder-strap, epaulet.
+
+*épée*, _f._, sword.
+
+*éperon*, _m._, spur.
+
+*épi*, _m._, ear (of grain).
+
+*époque*, _f._, epoch.
+ _faire ----_, to be an event.
+
+*épouvantable*, frightful.
+
+*épouvanter*, to terrify.
+
+*éprouver*, to feel, experience.
+
+*épuisé*, exhausted.
+
+*équipage*, _m._, crew.
+
+*ermite*, _m._, hermit.
+
+*errer*, to stray.
+
+*erreur*, _f._, mistake.
+
+*escadron*, _m._ squadron.
+
+*esclavage*, _m._, slavery.
+
+*esclave*, _m._, slave.
+
+*escopette*, _f._, carbine.
+
+*espace*, _m._, space.
+
+*espèce*, _f._, species, kind, sort.
+
+*espérance*, _f._, hope.
+
+*espérer*, to hope, expect.
+
+*espoir*, _m._, hope.
+
+*esprit*, _m._, mind, sense, spirit, wit.
+ _---- fort_, sceptic.
+
+*essai*, _m._, trial.
+ _faire l'---- de_, to sample, make a trial of.
+
+*essayer*, to try.
+
+*essuyer*, to wipe, wipe out.
+
+*et*, and.
+ _----...----_, both... and.
+
+*établir*, to set.
+ _s'----_, to take up a position, settle down.
+
+*établissement*, _m._, establishment, moving in.
+
+*état*, _m._, condition.
+ _en ----_, fit.
+
+*été*, _m._, summer.
+
+*éteignait*, see *éteindre.*
+
+*éteindre*, to extinguish.
+
+*éteint*, inaudible; see *éteindre.*
+
+*étendre*, to spread, stretch out, lie dead.
+
+*étendu*, extended.
+
+*étendue*, _f._, extent, expanse.
+
+*éternel*, everlasting.
+
+*étinceler*, to flash, sparkle.
+
+*étonné*, astonished.
+
+*étonnement*, _m._, astonishment.
+
+*étouffer*, to choke.
+
+*étrange*, strange, odd, queer.
+
+*étrangement*, strangely.
+
+*étranger*, _n.m._, foreigner;
+ _adj._, foreign.
+
+*être*, to be.
+ _c'est à moi de tirer_, it is my turn to shoot;
+ _c'était à moi de tirer le premier_, I had the right to shoot first;
+ _ce fut à lui de tirer le premier_, as luck would have it, he
+ could shoot first;
+ _n'était plus au jeu_, was no longer interested in the game;
+ _en ---- à_, to come to, to have to;
+ _lorsqu'on en fut à se partager les casquettes_, when the time
+came for distributing our caps among us.
+
+*étreignant*, see *étreindre.*
+
+*étreindre*, to clasp.
+
+*étroit*, narrow.
+
+*étudier*, to study.
+
+*eux*, they, them.
+
+*s'évanouir*, to faint away.
+
+*éveillé*, lively.
+ _bien ----_, wide awake.
+
+*éveiller*, to rouse.
+
+*événement*, _m._, event, occurrence.
+
+*évidemment*, evidently, obviously.
+
+*éviter*, to avoid, evade.
+
+*exemple*, _m._, example.
+ _par ----!_, indeed! bless me!
+
+*exercice*, _m._, drill.
+ _faire l'----_, to drill.
+
+*exiger*, to demand.
+
+*expérience*, _f._, experiment.
+
+*explication*, _f._, explanation.
+
+*s'expliquer*, to explain one's self.
+
+
+*fabrique*, _f._, make, manufacture.
+
+*fabriquer*, to manufacture.
+
+*face*, _f._, front.
+ _en ---- de_, in front of, in the presence of;
+ _en ----_, opposite;
+ _l'un en ---- de l'autre_, opposite each other.
+
+*facile*, easy.
+
+*facilement*, easily, readily.
+
+*façon*, _f._, way, manner.
+ _en aucune ----_, in no wise, (not) in any way.
+
+*fagot*, _m._, fagot, hundle.
+
+*faible*, weak, feeble, dwindling.
+
+*faiblesse*, _f._, weakness.
+
+*faim*, _f._, hunger.
+ _avoir ----_, to he hungry.
+
+*faire*, to make, do, accomplish, act, personate, cause, have
+(_causal_).
+ _---- l'appel_, to call the roll;
+ _---- attention_, pay attention;
+ _en ---- autant_, do like wise;
+ _---- peu de cas de_, to make light of;
+ _---- le commerce de bois_, to trade in wood;
+ _---- dépense_, to spend;
+ _---- époque_, to be an event;
+ _je fis l'esprit fort_, I acted the sceptic;
+ _---- l'essai de_, to sample;
+ _---- l'exercice_, to drill;
+ _---- feu_, to fire;
+ _---- figure_, cut a figure, be prominent;
+ _---- grâce à_, to pardon;
+ _---- la grimace_, to make a face;
+ _---- halte_, to stop;
+ _tu fais le malin_, you are acting the shrewd fellow;
+ _---- mouche_, to hit the bull's eye;
+ _---- une question_, to ask a question;
+ _---- un saut_, to jump;
+ _---- signe_, beckon;
+ _---- signe que_, to give to understand that;
+ _il commençait à ---- sombre_, it began to grow dark;
+ _---- tête à_, resist;
+ _pour ---- tomber la cendre de sa pipe_, to knock the ashes
+ from his pipe;
+ _---- tort à_, to harm, prejudice;
+ _---- la traite_, carry on the slave trade;
+ _il n'avait fait qu'user de_, all he had done was to make use of;
+ _---- venir_, to send for;
+ _se ---- à_, to accustom one's self to;
+ _se ---- conscience de_, to shrink from, to have scruples about;
+ _Ledoux se fit descendre au rivage_, Ledoux had himself
+ rowed ashore.
+
+*fais; fais-aient, -ait, -ant, -ons*, see *faire.*
+
+*faisceau*, _m._, bundle, pile,
+ _mettre les armes en ----x_, to stack arms.
+
+*fait*, _m._, fact.
+ _tout à ----_, completely, quite.
+
+*fait, faites*, see *faire.*
+
+*fallait, fallut*, see *falloir.*
+
+*falloir*, must, should, ought, to be necessary, be obliged.
+ _il faut savoir_, you must know;
+ _quand il vous faudra_, when you have to.
+
+*famé*, famed.
+ _bien ----_, of good repute.
+
+*fameu-x, -se*, famous, fine, (_ironically_) precious.
+
+*farceur*, _m._, joker.
+
+*fardeau*, _m._, burden.
+
+*fasse*, see *faire.*
+
+*fatigue*, _f._, fatigue, hardship.
+
+*fatiguer*, to weary.
+
+*faudra, faut*, see *falloir.*
+
+*fauteuil*, _m._, arm-chair.
+
+*fau-x, -sse*, false, unsound, wrong.
+
+*féliciter*, to congratulate.
+
+*femelle*, _f._, female.
+
+*femme*, _f._, woman, wife.
+ _prendre ----_, to marry.
+
+*fenêtre*, _f._, window.
+
+*féodal*, feudal.
+
+*fer*, _m._, iron.
+ _----s_, chains, fetters.
+
+*fer-a, -ai, -iez*, see *faire.*
+
+*ferme*, _f._, farm-house.
+
+*fermer*, to shut, close.
+
+*fermeté*, _f._, firmness, strength of will.
+
+*fétiche*, _m._, fetish, any material object, such as an
+animal or inanimate thing, regarded as representative of godship, to
+which worship is paid and from which supernatural aid is expected.
+
+*feu*, _m._, fire, passion.
+ _coup de ----_, shot;
+ _faire ----_, to fire.
+
+*fier*, proud.
+
+*fièrement*, proudly, stoutly.
+
+*fierté*, _f._, pride.
+ _avec ----_, haughtily.
+
+*fièvre*, _f._, fever.
+
+*figure*, _f._, appearance, face.
+ _faire ----_, to cut a figure, be prominent.
+
+*se figurer*, to imagine, fancy.
+
+*file*, _f._, file.
+ _chef de ----_, front-rank man, man in front.
+
+*filet*, _m._, network.
+
+*fils*, _m._, son.
+
+*fîmes*, see *faire*.
+
+*fin*, _n. f._, end.
+ _à la ----_, at last;
+ _à la ---- du panier_, when the basket was empty.
+ _adj_., fine.
+
+*finesse*, _f._, ingenuity, finesse, craftiness.
+
+*finir*, to finish, be over.
+
+*firent, fis, fit*, see *faire*.
+
+*fixement*, fixedly.
+
+*fixer*, to fasten.
+ _---- un jour_, to appoint a day;
+ _---- ses yeux sur quelqu'un_, to look, or stare at any one.
+
+*fléau*, _m._, scourge.
+
+*flot*, _m._, wave.
+ _mettre à ----_, to set afloat.
+
+*flotter*, to float about.
+
+*foi*, _f._, faith.
+ _de bonne ----_, in earnest.
+
+*foin*, _m._, hay.
+
+*fois*, _f._, time (repetition).
+ _une ----_, once;
+ _deux ----_, twice;
+ _encore une ----_, once more;
+ _toutes les ---- que_, as often as.
+
+*fondre*, to melt.
+ _---- en larmes_, to burst into tears.
+
+*font*, see *faire*.
+
+*force*, _f._, strength.
+ _à ---- de_, by dint of, through;
+ _avec ----_, violently;
+ _avec plus de ----_, with greater violence;
+ _---- lui fut de_, he was obliged to.
+
+*forcer*, to force, compel.
+
+*forêt*, _f._, forest.
+
+*fort*, _adj._, strong, considerable, lusty.
+_n. m._, fort, stronghold.
+_adv._, very, very much.
+
+*fortement*, strongly, vigorously.
+
+*fou, fol, -le*, insane.
+
+*fou*, _m._, fool.
+
+*foudroyant*, terrible, withering.
+
+*fouet*, _m._, whip.
+ _faire claquer un ----_, to crack a whip;
+ _donner le ---- à_, to whip.
+
+*fouiller*, search, rummage.
+ _---- dans_, to examine.
+
+*foule*, _f._, crowd, mob.
+
+*four*, m., oven.
+ _le ---- chauffe pour moi_, my turn is coming.
+
+*fourbe*, _f._, imposture.
+
+*fourbir*, to polish up.
+
+*fourche*, _f._, fork, forked stick.
+
+*fourré*, woody.
+ _taillis ----_, thicket.
+
+*fracas*, _m._, crash.
+
+*fracasser*, to shatter.
+
+*frais*, cool, fresh.
+
+*frapper*, to strike, slap, hit, make an impression.
+
+*frayeur*, _f._, terror.
+
+*frégate*, _f._, frigate.
+
+*fripon*, _m._, rascal, rogue.
+
+*frissonner*, to shudder.
+
+*froidement*, coldly, dispassionately.
+
+*fromage*, _m_., cheese.
+
+*front*, _m_., forehead, brow, face, head.
+
+*fuir*, to flee.
+
+*fumée*, _f_., smoke.
+
+*fumer*, to smoke, manure.
+
+*fureur*, _f_., fury, rage.
+ _de ----_, in a fury.
+
+*fusil* (_pronounce: fusi_), _m_., rifle, gun
+
+*fuyaient*, see *fuir*.
+
+
+
+*gagner*, to gain, win, reach.
+
+*gai*, gay, merry.
+
+*gaiement*, merrily.
+
+*gaieté*, _f_., gayety.
+
+*gaillard*, _m_., fellow, (_nav_.) castle.
+ _---- d'arrière_, quarter-deck;
+ _---- d'avant_, forecastle.
+
+*galon*, _m_., petty officer's stripe, band, galloon, chevron.
+
+*garde*, _f_., guard.
+ _matelot_, or _homme de ----_, sailor, or man, on guard;
+ _n'avoir ---- de_, to be far from, to know better than to.
+
+*garder*, to keep, guard.
+ _se ----_, to abstain.
+
+*garnement*, _m_., good-for-nothing fellow.
+
+*garnir*, to furnish, provide.
+
+*garrotter*, to bind, pinion.
+
+*gâté*, spoiled.
+
+*gauche*, _adj_., left.
+_n. f._, left hand.
+ _à notre ----_, at our left.
+
+*gazette*, _f_., newspaper.
+
+*gémissement*, _m_., groan, wail.
+
+*gendre*, _m_., son-in-law.
+
+*gêner*, to incommode, be in the way.
+
+*généreux*, courageous, noble.
+
+*genou*, _m_., knee.
+ _à ----x_, on her (their) knees.
+
+*gens*, _m_., people, persons, men, hands, domestics, servants.
+
+*geste*, _m_., gesture.
+
+*giberne*, _f_., cartridge-box.
+
+*glace*, _f_., looking-glass.
+
+*gland*, _m_., tassel.
+
+*glisser*, glide.
+
+*gloire*, _f_., glory.
+
+*gommier*, _m_., gum-tree.
+
+*gorge*, _f_., throat, narrow pass, entrance into a fortress, gorge.
+
+*se gorger*, to gorge one's self.
+
+*gourde*, _f_., flask.
+
+*gouvernail*, _m_., helm.
+
+*grâce*, _f_., pardon, mercy, gracefulness, elegance.
+ _faire ---- à_, to pardon;
+ _de la meilleure ----_, most cordially.
+
+*grade*, _m_., rank.
+
+*grand*, tall, big, grown up.
+ _à ----s cris_, loudly.
+
+*grandir*, to grow tall.
+
+*gras*, corpulent.
+
+*gratification*, _f_., bonus.
+
+*gravement*, gravely, deeply.
+
+*gravir*, to clamber up, climb.
+
+*gré*, _m_., pleasure.
+
+*Grèce*, _f_., Greece.
+
+*gréer*, to rig.
+
+*grenier*, _m_., garret.
+
+*grièvement*, gravely.
+
+*griffe*, _f_., claw.
+
+*griller*, to scorch.
+
+*grimace*, _f_., grimace.
+ _faire la ----_, to make a face, grin.
+
+*grippe*, _f_., dislike, whim.
+ _prendre en ----_, to take a dislike to.
+
+*gris*, gray, gloomy, angry.
+ _vous allez en voir de grises_, you will see some terrible sights.
+
+*gros, -se*, large, big, bulky, rough, stormy.
+
+*grossi-er, -ère*, coarse, rude, uncivilized.
+
+*grossièreté*, _f_., rude thing, offensive expression.
+
+*ne... guère*, hardly.
+ _ne consistait ---- qu'en_, consisted of but little more than.
+
+*guerre*, _f_., war, strife.
+
+*guerrier*, _m_., warrior.
+
+*guigne*, _f_., (white-heart) cherry.
+
+*guillotiner*, to guillotine, behead.
+
+*guise*, _f_., fancy, humor.
+ _à sa ----_, as he liked.
+
+
+*habileté*, _f_., ability.
+
+*habit*, _m_., coat.
+
+*habitacle*, _m_., binnacle, the framework which holds the compass.
+
+*habitant*, _m_., inhabitant, denizen.
+
+*habiter*, to live in, reside in, inhabit.
+
+*habitude*, _f_., habit.
+ _avoir l'---- de_, to be accustomed to.
+
+*s'habituer*, to accustom one's self.
+
+*hache*, _f_., axe, hatchet.
+
+*haillon*, _m_., rag.
+
+*haine*, _f_., hatred.
+
+*haïr*, to hate.
+
+*hardi*, bold.
+
+*hardiesse*, _f_., boldness, daring.
+
+*hasard*, _m_., chance.
+ _au ----_, at random;
+ _par ----_, by chance, perhaps;
+ _le ---- fit que_, it happened that.
+
+*hasardeux*, hazardous.
+
+*hâte*, _f_., hurry.
+ _à la ----_, in haste.
+
+*se hâter*, to make haste.
+
+*hausser*, to raise.
+ _---- les épaules_, to shrug one's shoulders.
+
+*haut*, _adj_., high.
+ _l'arme ----e_, with guns raised, or ready.
+ _n. m_., height.
+ _n'eussent que trois pieds quatre pouces de ----_, were only three
+ feet four inches in height.
+
+*hauteur*, _f_., height.
+
+*herbe*, _f_., grass.
+
+*héritier*, _m_., heir.
+
+*hétairiste*, _m_., hetaerist, member of the Greek political
+society Hetaeria, founded in 1814, whose object was to free
+Greece from the Turkish yoke.
+
+*heure*, _f_., hour, time.
+ _quelle ---- est-il?_, what time is it?
+ _de bonne ----_, betimes, early;
+ _tout à l'----_, just now.
+
+*heureux*, happy, lucky, fortunate, successful, favorable.
+
+*heurter*, to strike against.
+
+*hier*, yesterday.
+ _qui est arrivé d'----_, who came only yesterday.
+
+*histoire*, _f_., quarrel, thing, history, story.
+
+*hiver*, _m_., winter.
+
+*hommages*, _m. pl_., respects.
+ _présenter ses ----_, to pay one's respects.
+
+*homme*, _m_., man.
+ _---- d'affaires_, agent, steward.
+
+*honneur*, _m_., honor.
+
+*honte*, _f_., shame.
+ _avoir ----_, to be ashamed.
+
+*honteux*, ashamed, shy.
+
+*hoquet*, _m_., hiccup.
+
+*hors*, out.
+ _sa blessure le mettait ---- d'état de_, his wound made it
+impossible for him to.
+
+*hôte*, _m_., host.
+
+*humain*, human, humane.
+
+*humer*, to inhale.
+
+*humeur*, _f_., humor, mood.
+ _être d'---- de mourir_, to be disposed to die.
+
+*hurler*, to howl.
+
+*hussard*, _m_., hussar.
+
+
+
+*ici*, here.
+
+*ignorer*, to be ignorant of, not to know.
+
+*île*, _f._, island.
+
+*imaginer*, to conceive the idea.
+ _s'----_, to think.
+
+*immédiatement*, immediately.
+
+*immobile*, motionless.
+
+*impitoyablement*, mercilessly.
+
+*importer*, to matter, signify.
+ _n'importe_, no matter.
+
+*imprévu*, unforeseen.
+
+*imprimer*, to give (motion).
+
+*inattendu*, unexpected.
+
+*s'incliner*, to plunge, incline.
+
+*incommode*, uncomfortable.
+
+*inconnu*, unknown.
+
+*incroyable*, incredible.
+
+*indicible*, unspeakable.
+
+*indigne*, unworthy.
+
+*indigné*, indignant.
+
+*indiquer*, to indicate, point out, appoint.
+
+*inégal*, unequal.
+
+*infirme*, frail.
+
+*injure*, _f._, insult, abusive language.
+
+*inonder*, to overrun,
+
+*inouï*, unheard of.
+
+*inqui-et, -éte*, anxious.
+
+*inquiétude*, _f._, anxiety.
+
+*insensé*, _adj._, insane; _n. m._, fool.
+
+*insensible*, indifferent.
+
+*insensiblement*, by degrees.
+
+*insolent*, impudent.
+
+*insouciance*, _f._, carelessness, thoughtlessness.
+
+*insouciant*, heedless.
+
+*s'installer*, to install one's self, take up one's abode.
+
+*s'insurger*, to revolt.
+
+*s'intéresser*, to take an interest in.
+
+*intérieurement*, inwardly.
+
+*interprète*, _m._, interpreter.
+
+*s'interrompre*, to break off, interrupt one's self.
+
+*intime*, intimate.
+
+*intriguer*, to puzzle, perplex.
+
+*inutile*, useless, unavailing.
+
+*invoquer*, to call upon.
+
+*ir-aient, -ait, -as*, see *aller*.
+
+*ivoire*, _m._, ivory.
+
+*ivre*, intoxicated.
+
+*ivresse*, _f._, drunkenness.
+
+*ivrogne*, _m._, drunkard, toper.
+
+
+
+*jaillir*, to spurt out.
+
+*jais*, _m._, jet.
+
+*jamais*, never.
+
+*jambe*, _f._, leg.
+
+*jatte*, _f._, bowl.
+
+*jaune*, yellow.
+
+*jeter*, to throw, cast, fling.
+ _---- un coup d'oeil_, to cast a glance;
+ _se ----_, to throw one's self, fall upon, attack.
+
+*jeu*, _m._, game, trick.
+
+*jeune*, young.
+
+*jeunesse*, _f._, youth, young people.
+
+*joie*, _f._, joy, glee.
+
+*joign-irent,-it*, see *joindre*.
+
+*joindre*, to meet, overtake, come up to.
+ _se ----_, to meet.
+
+*joli*, pretty, pleasing, fine.
+
+*joue*, _f._, check.
+ _coucher, mettre en ----_, to aim at, take aim.
+
+*jouer*, to play, move.
+ _en faisant ---- les ressorts_, as he made the springs fly back;
+ _---- du violon_, to play the violin.
+
+*jouir (de)*, to enjoy.
+
+*jour*, _m._, day, daytime, daylight.
+ _demi- ----_, twilight;
+ _tous les ----s_, every day.
+
+*journée*, _f._, day.
+
+*juger*, to judge.
+ _on juge facilement_, it is easy to see.
+
+*juif*, Jewish.
+
+*juin*, _m._, June.
+
+*jurement*, _m._, oath.
+
+*jurer*, to swear.
+
+*jusque*, jusqu'à, to even, as far as, until.
+ _jusqu'à ce que_, until.
+
+*juste*, exactly, precisely.
+
+
+
+*là*, there.
+ _---- -dessus_, thereupon.
+
+*laboureur*, _m._, farmer, plough-man.
+
+*lâcher*, to let go.
+
+*laisser*, to leave, let, allow, suffer.
+ _---- là_, to leave alone.
+ _se ----_, to allow one's self.
+
+*lait*, _m._, milk.
+
+*laitière*, giving milk.
+ _chèvre ----_, milch-goat.
+
+*lame*, _f._, wave, blade (of a knife).
+
+*lance*, _f._, lance, staff.
+ _---- à feu_, slow-match, squib.
+
+*langage*, _m._, language, mode of expression.
+
+*langue*, _f._, language, tongue.
+
+*laquais*, _m._, lackey, footman.
+
+*large*, broad, wide.
+ _de long en ----_, up and down.
+
+*largeur*, _f._, width.
+
+*larme*, _f._, tear.
+
+*le, la, les*, _pron. acc._, him, her, it, them.
+
+*lécher*, to lick.
+ _il se lèche tes babines_, he licks his chops.
+
+*lecteur*, _m._, reader.
+
+*léger*, light, slight.
+
+*lendemain*, _m._, following day.
+
+*lent*, slow.
+
+*lentement*, slowly.
+
+*lequel, laquelle, lesquels, lesquelles*, who, whom, that, which;
+ (_interrogatively_) which one, which.
+
+*leur*, _possessive adj._, their;
+ _dative of personal pron._, (to) them.
+
+*lever*, _v._, to lift.
+ _---- les yeux_, to look up.
+ _se ----_, to rise, get up.
+_n. m._, rise, rising.
+
+*lèvre*, _f._, lip.
+ _un mot piquant me vint sur les ----s_, I was on the point of
+giving a sharp answer.
+
+*lier*, to bind.
+
+*lieu*, _m._, place.
+ _au ---- de_, instead of.
+
+*lieue*, _f._, league (2-1/2 English miles).
+
+*ligne*, _f._, line.
+ _officier dans la ----_, line officer, officer of the line
+(infantry).
+
+*lime*, _f._, file.
+
+*limer*, to file.
+
+*lire*, to read.
+
+*lisait*, see *lire*.
+
+*litière*, _f._, litter.
+
+*livre*, _n. m._, book;
+ _n. f._, pound.
+
+*livrer*, to deliver;
+ _---- bataille, un combat_, to fight a battle, to give battle.
+ _se ---- à_, to give one's self up to, apply one's self to.
+
+*loin*, far, far off, a great way off.
+ _---- de moi!_, begone!
+
+*loisir*, _m._, leisure.
+
+*long, -ue*, _adj_, long, tedious.
+ _---- de six pieds_, six feet long;
+ _de ---- en_ large, up and down.
+_n. m._, length.
+ _le ---- de_, along;
+ _tout de son ----_, at full length.
+
+*longanimité*, _f._, forbearance.
+
+*longer*, to walk along.
+
+*longtemps*, long, a great while.
+ _il y a ---- que je ne t'ai vu_, I have not seen you for a great
+ while.
+
+*longueur*, _f._, length.
+ _six pieds de ----_, six feet in length.
+
+*lorgner*, to ogle.
+
+*lors*, then.
+
+*lorsque*, when.
+
+*louer*, to praise.
+
+*lougre*, _m._, lugger, a two- or three-masted vessel, with
+quadrilateral sails hung upon yards fixed obliquely to the masts at
+about one-third of their length.
+
+*lourd*, heavy.
+
+*lu*, see *lire*.
+
+*lugubre*, doleful, dismal.
+
+*lui*, he, (to) him, (to) her, (to) it.
+
+*lumière*, _f._, light.
+
+*lune*, _f._, moon.
+
+*luron*, _m._, jolly fellow.
+
+*lutte*, _f._, struggle.
+
+*lutter*, to struggle.
+
+*luxe*, _m._, luxury.
+
+
+
+*machinalement*, mechanically.
+
+*maigre*, thin.
+
+*main*, _f._, hand.
+ _mettre la ---- sur lui_, to lay hands upon him;
+ _battre des ----s_, to clap one's hands;
+ _à la ----_, by hand, ready.
+
+*maintes*, _pl. f._, many.
+
+*maintenant*, now.
+
+*se maintenir dans*, to keep up, continue to be.
+
+*maintien*, _m._, maintenance.
+
+*mais*, but.
+
+*maison*, _f._, house, family.
+ _en m'offrant sa ----_, by offering me his hospitality.
+
+*maître*, _m._, master.
+ _petit ----_, beau, dandy.
+
+*maîtresse ancre*, _f._, sheet-anchor.
+
+*mal*, _n. m._, (_pl._ *maux*), harm, misfortune.
+_adv._, badly, poorly, uncomfortably.
+
+*malade*, _m. f._, sick person.
+
+*maladie*, _m._, disease.
+
+*mâle*, male.
+
+*malgré*, in spite of.
+
+*malheur*, _m._, misfortune.
+
+*malheureusement*, unfortunately.
+
+*malheureu-x, -se*, _n. m. f._, unfortunate person.
+_adj._, unfortunate, poor.
+
+*malice*, _f._, trick.
+
+*malignement*, slyly.
+
+*malin*, _m._, shrewd person.
+ _tu fais le ----_, you are acting the shrewd fellow.
+
+*manche*, _n. m._, handle;
+_n. f._, sleeve.
+
+*manège*, _m._, riding-school.
+
+*manger*, to eat.
+
+*manier*, to handle.
+
+*manière*, _f._, manner, sort.
+ _de ---- que_, so that;
+ _de ---- à_, so as (to);
+ _à la ---- de_, like.
+
+*manoeuvre*, _f._, handling.
+
+*manque*, _m._, lack.
+
+*manquer*, to lack, fail, miss, be near.
+ _Ledoux manqua tomber à la renverse_, Ledoux almost fell
+over backward;
+ _et voilà que nous avons manqué de périr tous_, and now we
+have all come very near perishing.
+
+*manteau*, _m._, cloak, mantle.
+
+*maquis*, _m._, thicket (in Corsica).
+
+*marchand*, _m._, merchant, dealer.
+
+*marché*, _f._, march, progress.
+ _se mettre en ----_, to start out to march.
+
+*marché*, _m._, market, bargaining.
+ _à bon ----_, cheap(ly);
+ _avoir bon ---- de_, to be able to make short work of.
+
+*marcher*, to march, go, walk.
+
+*mardi*, _m._, Tuesday.
+
+*mari*, _m._, husband.
+
+*marier*, to marry (off).
+ _se ----_, to marry, be married.
+
+*marin*, _m._, seaman, sailor.
+
+*maroquin*, _m._, morocco-leather.
+
+*marquer*, to score, mark down.
+
+*massue*, _f._, club.
+
+*mât*, _m._, mast.
+ _le grand ----_, the main-mast.
+
+*matelas*, _m._, mattress.
+
+*matelot*, _m._, sailor (before the mast).
+
+*matière*, _f._, matter.
+ _en ---- de_, in regard to.
+
+*matin*, _m._, morning.
+ _le ----_, in the morning.
+
+*maudit*, cursed.
+
+*mauvais*, bad, poor.
+
+*meilleur*, better;
+ _le ----_, best.
+
+*mélange*, _m._, mixture.
+
+*mêler*, to entangle, jumble.
+ _se ----_, to meddle, trouble one's self.
+
+*même*, _adj._ same, very.
+ _à l'instant ----_, that very moment.
+ _adv._, even.
+
+*mémoire*, _f._, memory.
+
+*menaçant*, menacing.
+
+*ménage*, _m._, housekeeping, household, management.
+ _nous le laissions faire son petit ménage à sa guise_, we let
+him do his little managing as he liked, we let him have his
+own sweet will.
+
+*ménagère*, _f._, (thrifty) housekeeper.
+
+*mener*, to carry, lead.
+ _---- paître_, to pasture, take to pasture.
+
+*menottes*, _f._, handcuffs.
+
+*mentir*, to tell a lie.
+
+*mépris*, _m._, contempt.
+
+*mer*, _f._, sea.
+
+*mère*, _f._, mother.
+
+*mériter*, to deserve.
+
+*merveilleusement*, wonderfully.
+
+*messe*, _f._, mass.
+
+*mesure*, _f._, measure.
+ _à ---- que_, in proportion as;
+ _outre ----_, excessively.
+
+*mesurer*, to measure off.
+
+*met, mets*, see *mettre*.
+
+*mettre*, to put, place, set.
+ _---- dans une carte_, to hit a playing-card;
+ _---- au désespoir_, to vex extremely;
+ _---- le feu à_, to set fire to;
+ _---- à flot_, to set afloat;
+ _---- en joue_, to aim (at), take aim;
+ _---- la main sur_, to attack, lay hands on;
+ _---- pied à terre_, to dismount;
+ _il fut mis en pièces_, he was torn to pieces;
+ _il la mit en mille pièces_, he broke it to fragments.
+
+*se mettre*, to put one's self.
+ _---- à_, to begin;
+ _---- en bataille_, to line up in order of battle;
+ _---- en devoir de_, to set about;
+ _---- en marche_, to start out to march;
+ _---- en route_, to start;
+ _---- à table_, to sit down at table.
+
+*meublé*, furnished.
+
+*meurt*, see *mourir*.
+
+*meurtre*, _m._, murder.
+
+*meurtri*, bruised.
+
+*miel*, _m._, honey.
+ _rayon de ----_, honeycomb.
+
+*le mien*, *la mienne*, mine.
+
+*mieux*, better, more.
+
+*milieu*, _m._, midst.
+ _au ---- de_, in the midst of.
+
+*mille*, _m._, a thousand.
+
+*mîmes*, see *mettre*.
+
+*mince*, thin.
+
+*mirent, mis, mit*, see *mettre*.
+
+*mitraille*, _f._, grapeshot, canister.
+
+*mode*, _f._, fashion.
+ _être à la ----_, to be in fashion.
+
+*moi*, I, me, to me, as for me.
+ _cet enfant est-il de ----?_, is that my child?
+
+*moindre*, _adj._, less.
+ _le ----_, (the) least.
+
+*moins*, _adv. and n.m._, less.
+ _le ----_, (the) least.
+ _au ----_, _du ----_, _pour le ----_, at least.
+
+*mois*, _m._, month.
+
+*moitié*, _f._, half.
+ _à ----_, half.
+
+*moment*, _m._, moment.
+ _à tout ----_, at every turn.
+
+*momie*, _f._, mummy.
+
+*monde*, _m._, world.
+ _le moins du ----_, the least bit;
+ _tout le ----_, everybody.
+
+*monsieur*, _m._, sir.
+
+*montagnard*, _m._, mountaineer.
+
+*montagne*, _f._, mountain.
+
+*monter*, to go up, _or_ in, to come up, to rise, to go aboard,
+be in (a boat).
+
+*montre*, _f._, watch.
+
+*montrer*, to show, point out;
+ _se ----_, to appear.
+
+*se moquer de*, to make fun of.
+
+*morceau*, _m._, bit, piece.
+
+*mordre*, to bite.
+
+*morne*, gloomy.
+
+*mort*, _n. f._, death;
+_n. m. f._, corpse;
+_part._, dead.
+ _qui est ----_, who died;
+ _balle ----e_, spent ball.
+
+*mortifier*, to mortify.
+
+*mot*, _m._, word, saying.
+
+*motif*, _m._, cause, motive.
+
+*mou, mol, molle*, soft.
+
+*mouche*, _f._, fly, centre (of a target),
+ _faire ----_, to hit the bull's eye.
+
+*moucheté*, spotted.
+
+*mouchoir*, _m._, handkerchief.
+
+*mouflon*, _m._, mouflon, a species of wild sheep,
+inhabiting the mountains of southern Europe, as of Greece, Sardinia,
+and Corsica.
+
+*mouiller*, to anchor.
+
+*mourais*, see *mourir*.
+
+*mourant*, dying.
+
+*mourir*, to die.
+
+*mour -urent, -ut*, see *mourir*.
+
+*mousse*, _n. f._, froth, foam;
+_n. m._, cabin-boy.
+
+*mouvement*, _m._, motion.
+
+*moyen*, _m._, means.
+ _au ---- de_, by means of.
+
+*muet*, dumb, silent.
+
+*mur*, _m._, wall.
+
+*mûr*, ripe, mature.
+
+*muraille*, _f._, wall.
+
+*murmure*, _m._, murmuring, grumbling.
+
+*murmurer*, to mutter, mumble.
+
+*musique*, _f._, band (of musicians).
+
+
+
+*naturel*, _m._, naturalness.
+
+*naufragé*, _n. m._, person ship-wrecked;
+_adj._, wrecked.
+
+*navire*, _m._, ship.
+
+*négliger*, to neglect.
+
+*négociant*, _m._, merchant.
+
+*nègre*, _m._, negro.
+
+*négresse*, _f._, negress.
+
+*négrier*, _m._, slave-ship.
+
+*net, -te*, distinct, easy.
+
+*nettement*, plainly.
+
+*nez*, _m._, nose.
+
+*niais*, silly, simple.
+
+*noce*, _f._, wedding.
+
+*noir*, _adj._, black;
+ _n. m._, black, negro.
+
+*nom*, _m._, name.
+
+*nombre*, _m._, number.
+ _bon ----_, a good many.
+
+*nommer*, to name, call.
+ _comment le nommez-vous?_, what is his name?
+
+*non*, no, not.
+
+*nonchalamment*, carelessly, indolently.
+
+*nonobstant*, in spite of.
+
+*notamment*, particularly.
+
+*note*, _f._, note.
+ _de te faire changer de ----_, to make you change your tune.
+
+*notre*, our.
+
+*nourriture*, _f._, board, food.
+
+*nouveau, nouvel, nouvelle,* new, other.
+ _de nouveau_, again.
+
+*nouvelle*, _f._, news.
+ _avoir des ----s de_, to hear from.
+
+*nouvellement*, newly, lately, recently.
+
+*noyau*, _m._, stone (of fruit).
+
+*noyer*, to drown.
+
+*nu*, bare.
+
+*nuage*, _m._, cloud.
+
+*nuire*, to do harm.
+
+*nuit*, _f._, night, night-time.
+ _la ----_, at night;
+ _cette ----_, last night, to-night.
+
+*nuque*, _f._, nape of the neck.
+
+
+*obéir (à)*, to obey.
+
+*obligeant*, obliging, kind.
+
+*obstruer*, to obstruct, encumber.
+
+*obus*, _m._, shell.
+
+*occasion*, _f._, opportunity, incident.
+
+*s'occuper*, to busy one's self, to be busy.
+
+*oeil* (_plur._ *yeux*), _m._, eye.
+
+*offenser*, to offend.
+
+*offrant*, see *offrir*.
+
+*offre*, _f._, offer.
+
+*offrir*, to offer,
+ _en m'offrant sa maison_, by offering me his hospitality.
+
+*ombre*, _f._, shade, shadow.
+
+*on* (*l'on*, _for euphony_), one, they, we, you, people, men, somebody.
+
+*onze*, eleven.
+
+*opiniâtre*, stubborn.
+
+*or*, _m._, gold.
+
+*orage*, _m._, storm.
+
+*orageux*, stormy.
+
+*ordinaire*, _m._, ordinary practice.
+ _à son ----_, as usual, in his usual way;
+ _d'----_, usually.
+
+*oreille*, _f._, ear.
+ _dire à l'---- à quelqu'un_, to whisper in anyone's ear.
+
+*orgie*, _f._, orgy, debauch.
+
+*orner*, to adorn.
+
+*osciller*, to dangle, oscillate.
+
+*oser*, to dare, venture.
+
+*ôter*, to remove, take away, take off.
+
+*ou*, or, or else.
+
+*où*, where, in which, when.
+ _d'----_, whence;
+ _par ----_, the same way, which way.
+
+*oublier*, to forget.
+
+*oui*, yes.
+
+*outre*, beyond;
+ _---- mesure_, excessively;
+ _en ----_, besides.
+
+*ouvert*, open, frank, sincere.
+
+*ouvrier*, _m._, workman.
+
+*ouvrir*, to open.
+ _s'----_, to open, open up, be opened;
+ _n'---- un passage_, to cut one's way through;
+ _s'ouvrirent devant lui_, made way for him.
+
+
+*paille*, _f._, straw.
+
+*paître*, to graze, pasture.
+ _mener ----_, to take to pasture.
+
+*paix*, _f._, peace.
+
+*pâle*, pale.
+
+*pâleur*, _f._, pallor.
+
+*palissade*, _f._, stockade.
+
+*pan!*, bang!
+
+*panier*, m., basket.
+ _à la fin du ----_, when the basket was empty.
+
+*panser*, to dress (wounds).
+
+*pantoufle*, _f._, slipper.
+
+*paon* (_pronounce pan_), peacock.
+
+*papier*, _m._, paper.
+
+*paquet*, _m._, bundle, parcel.
+
+*par*, by, through, in.
+ _---- contre_, on the other hand;
+ _---- derrière_, behind;
+ _---- dessus_, over;
+ _---- devant_, in front;
+ _---- où_, the same way, which way.
+
+*parais; paraiss-aient, -ait*, see *paraître*.
+
+*paraître*, to appear; (_impersonal_) to look, seem.
+
+*parbleu!*, upon my word!, zounds!
+
+*parce que*, because.
+
+*parcourant*, see *parcourir*.
+
+*parcourir*, to look over, peruse.
+
+*pareil-le*, similar, such.
+
+*parent*, _m._, relative.
+ _était quelque peu ---- de_, was a distant relative of.
+
+*parenté*, _f._, relationship.
+
+*se parer*, to adorn one's self.
+
+*parfait*, perfect.
+
+*parier*, to bet, lay a wager.
+
+*parler*, to speak, talk.
+
+*parmi*, among.
+
+*parole*, _f_., word.
+ _adresser la ---- à_, to speak to.
+
+*paroli*, _m._, double stake, _or_ bet (at faro).
+
+*pars*, see *partir*.
+
+*part*, _f._, part, side.
+ _de la ---- de_, from;
+ _prendre ---- à_, to participate in;
+ _de toutes ----s_, on every hand;
+ _de ---- en ----_, through and through.
+
+*partager*, to share, distribute, take part in.
+
+*partait*, see *partir*.
+
+*partant*, _m._, the departing one.
+
+*parterre*, _m_., pit.
+
+*parti*, _m_., party, side, cause, resolution.
+ _prendre le ---- de_, to make up one's mind, resign one's self to;
+ _il prit un ----_, he formed a resolution.
+
+*particulier*, _n. m._, individual;
+ _adj._, peculiar.
+
+*partie*, _f._, part, (contracting) party.
+
+*partir*, to start, go away, depart, be off, come, proceed,
+go off (of fire-arms).
+
+*par-urent, -ussent, -ut*, see *paraître*.
+
+*parvenais*, see *parvenir*.
+
+*parvenir à*, to attain, reach, succeed.
+
+*parvenu; parviennent, parvînmes, parvint*, see *parvenir*.
+
+*pas*, _m._, step, pace.
+ _à ---- comptés_, very slowly;
+ _à ---- lents_, slowly; _--de course_, quick-step.
+
+*pas*, _adv._, no, not, not any.
+
+*passablement*, tolerably.
+
+*passant*, _m._, passer-by.
+
+*passavant*, _m._, gangway.
+
+*passé*, past.
+ _la semaine ----e_, last week.
+
+*passer*, to pass, pass along, or through, be considered.
+ _en passant_, as (I) passed by;
+ _---- à la revue devant_, to pass in review before.
+ _se ----_, to pass, pass by, happen, to be going on.
+ _il se passa dix minutes_, ten minutes elapsed.
+
+*patrie*, _f._, home.
+
+*patte*, _f._, leg (of an animal).
+
+*pauvre*, poor, wretched.
+
+*paver*, to pave.
+
+*payer*, to pay for.
+
+*pays*, _m_., country, native place.
+
+*paysage*, _m_., landscape.
+
+*paysan*, *-ne*, peasant, country-woman.
+
+*peau*, _f_., skin.
+
+*peccadille*, _f_., peccadillo, slight offence.
+
+*peine*, _f_., trouble, difficulty.
+ _à ----_, hardly, scarcely;
+ _être en ----_, to be uneasy;
+ _donner de la ----_, to cause trouble, be troublesome;
+ _se donner la ---- de_, to take the trouble to, be so kind as to;
+ _faire de la ---- à_, to pain;
+ _j'eus ---- à retenir un cri_, I could scarcely refrain from
+ crying out.
+
+*peiner*, to pain, trouble.
+
+*pencher*, to bend.
+
+*pendant*, during, for.
+ _---- que_, while.
+
+*pendre*, to hang, suspend.
+
+*pénible*, painful, difficult.
+
+*péniblement*, painfully.
+
+*pensée*, _f_., thought, idea.
+
+*penser*, to think.
+
+*percer*, to pierce, pierce through.
+
+*perdre*, to lose.
+
+*perdu*, lost, ruined.
+
+*père*, _m_., father.
+
+*perfide*, _m_., traitor.
+
+*permettre*, to allow, permit.
+
+*perron*, _m_., flight of steps before a house, stoop, verandah.
+
+*Perse*, _f_., Persia.
+
+*personne*, (_with 'ne' before verb_) nobody, (not) anybody.
+
+*persuader*, convince.
+
+*peser*, to bear upon, lie.
+
+*petit*, _adj_., little, small,
+ _---- à ----_, little by little, by degrees;
+ _--- maître_, dandy,
+ _n. m._ young, kitten.
+
+*peu*, _adv_., little, few.
+ _dans ----_, shortly;
+ _depuis ----_, lately;
+ _quelque ----_, somewhat, a little;
+ _---- à ----_, gradually, little by little;
+ _un ----_, somewhat, for a short time, a bit.
+ _n. m._, few.
+ _le ---- de matelots_, the few sailors.
+
+*peur*, _f_., fear.
+ _avoir ----_, to be afraid;
+ _de ---- de_, for fear of;
+ _faire ---- à_, to frighten.
+
+*peut-être*, perhaps.
+
+*peut*, *peuvent*, see *pouvoir*.
+
+*pharaon*, _m_., faro.
+
+*piaffer*, to paw (the ground).
+
+*pièce*, _f_., piece, apartment, cannon.
+ _mettre en ----s_, to tear, break, to pieces.
+
+*pied*, _m_., foot,
+ _à quelques ----s de nous_, a few feet away;
+ _cinq ----s de haut_, five feet tall;
+ _sortir à ----_, to go out on foot;
+ _se lever en ----_, to rise.
+
+*pierre*, _f_., stone.
+ _---- à feu_, flint.
+
+*piquant*, sharp, biting, cutting, keen.
+
+*pire*, _adj_., worse.
+
+*pis*, _adv_., worse.
+ _le ----_, the worst;
+ _tant ----_, so much the worse.
+
+*pistolet*, _m_., pistol.
+
+*pitié*, _f_., pity.
+
+*place*, _f_., place.
+ _sur ----_, on the spot.
+
+*plaindre*, to pity.
+ _se ----_, to complain.
+
+*plaire*, to please.
+ _comme il vous plaira_, as you like.
+
+*plaisaient*, see *plaire*.
+
+*plaisanter*, to jest, joke.
+
+*plaisanterie*, _f_., joke.
+ _par ----_, by way of a joke.
+
+*plaît*, see *plaire*.
+
+*planche*, _f_., board, plank.
+
+*plancher*, _m_., floor.
+
+*plat*, _n. m._, dish, flat side;
+ _adj_., insipid, low, mean.
+
+*plat-bord*, _m._, gunwale.
+
+*plateau*, _m._, tray.
+
+*plein*, full, filled.
+
+*pleurer*, to weep.
+
+*pli*, _m._, hollow.
+
+*plonger*, to plunge.
+
+*la plupart*, the greater part, most people.
+
+*plus*, _adv_., more, most.
+ _de ----_, more, moreover;
+ _---- de_, more than;
+ _de ---- en ----_, more and more;
+ _non ----_, neither;
+ _rien de ----_, nothing more;
+ _ne... ----_, no more, no longer;
+ _tout au ----_, at most.
+
+*plus... plus* (_correlative conj_.) the more... the more.
+
+*plusieurs*, several.
+
+*plutôt*, rather.
+
+*poche*, _f_., pocket, pouch.
+
+*poids*, _m_., burden, weight.
+
+*poignard*, _m_., dagger.
+
+*se poignarder*, to stab one's self.
+
+*poing*, _m_., fist.
+
+*point*, _adv_., no, not, not at all;
+ _n. m._, point.
+ _au dernier ----_, in the highest degree.
+
+*pointe*, _f._, sharp end.
+
+*pointu*, pointed, sharp.
+
+*poire*, _f._, pear.
+ _---- à foudre_, powder-horn.
+
+*poisson*, _m_., fish.
+
+*poitrine*, _f_., chest, breast, lungs.
+
+*polonais*, Polish.
+
+*pompon*, _m_., pompon, a ball of colored wool worn on the
+front of a shako.
+
+*pont*, _m_., deck (of a ship).
+
+*ponte*, _m_., punter, a faro player (not the dealer).
+
+*porte*, _f_., gate, door.
+
+*portée*, _f_., shot.
+ _à deux ----s de canon_, within, at a distance of, two cannon-shots.
+
+*portefeuille*, _m_., portfolio, pocket-book.
+
+*porter*, to carry, bear, wear, put.
+ _se ----_, to be, to do (of health).
+
+*porteur*, _m_., bearer.
+
+*poser*, to place.
+
+*posséder*, to possess.
+ _se ----_, to command one's temper.
+ _il ne se posséda plus_, he was beside himself.
+
+*poste*, _n. m_., position;
+ _n. f_., mail, stage-coach.
+
+*poster*, to station.
+
+*postillon*, _m_., postilion, driver.
+
+*pouce*, _m_., thumb, inch.
+
+*poudre*, _f_., gunpowder.
+
+*poulet*, _m_., chicken.
+
+*poupe*, _f_., poop, stern.
+ _chambre de ----_, poop-cabin.
+
+*pour*, for, to.
+ _---- le moins_, at least;
+ _---- moi_, as for me.
+
+*pourquoi*, why.
+
+*pourr-a, -ais, -ait*, see *pouvoir*.
+
+*poursuivi, poursuivit*, see *poursuivre*.
+
+*poursuivre*, to pursue, continue.
+
+*pourtant*, however, for all that.
+
+*pousser*, to send forth, put out, utter.
+ _---- un cri_, to cry out;
+ _ils poussèrent trois hourras_, they gave three cheers.
+
+*poussière*, _f_., dust.
+
+*pouv-ais, -ait, -aient*, see *pouvoir*.
+
+*pouvoir*, to be able, can, may.
+ _le moment était on ne peut plus favorable_, the moment was
+ most propitious;
+ _se ----_, to be possible.
+
+*pouvoir*, _m_., power.
+
+*pouvons*, see *pouvoir*.
+
+*pratique*, _f_., practice, practical part.
+
+*pratiquer*, to practise.
+
+*précipitamment, avec précipitation*, hurriedly, hastily.
+
+*précipiter*, to hurry.
+ _se ---- sur (dans)_, to rush, or dash, at.
+
+*précisément*, precisely.
+
+*prédire* (_part_. *prédit*), to foretell, predict.
+
+*se prélasser*, to assume an air of dignity.
+
+*premi-er, -ere*, first.
+
+*pren-aient, -ait, -ant*, see *prendre*.
+
+*prendre*, to take, take on, assume, catch, handle, use.
+ _a tout ----_, upon the whole;
+ _---- en grippe_, to take a dislike to;
+ _---- femme_, to marry;
+ _---- feu_, to get angry;
+ _---- le parti de_, to make up one's mind, resign one's self to;
+ _il a pris par ce sentier_, he went this way, by this path;
+ _je me sentis pris par_, I felt overcome by;
+ _---- part_, to participate;
+ _---- place_, to sit down.
+
+*près (de)*, near, close to, almost, nearly.
+
+*présager*, to forebode, portend.
+
+*présenter*, to offer, introduce.
+ _---- ses hommages_, to pay one's respects.
+
+*presque*, almost, nearly.
+
+*presser*, to press, urge.
+ _---- la détente_, to pull the trigger.
+ _se ----_, to be in a hurry.
+
+*prêt*, ready, in readiness.
+ _tiens-toi ----e_, be on your guard.
+
+*prétendre*, to maintain.
+
+*prétention*, _f_., claim.
+
+*prêter*, to lend.
+
+*prévenir*, to anticipate, forestall.
+
+*prévint*, see *prévenir*.
+
+*prier*, to pray, beg, bid, request.
+
+*prière*, _f._, prayer, entreaty.
+
+*printemps*, _m._, spring.
+
+*prirent, pris, prit*, see *prendre*.
+
+*prise*, _f_., capture, taking, prize hold.
+
+*prisonnier*, _m_., prisoner.
+
+*prix*, _m_., price.
+
+*prochain*, next, approaching.
+
+*proche*, near.
+
+*produire*, to produce, make.
+
+*produisait*, see *produire*.
+
+*produit*, _m_., proceeds, yield.
+
+*se promener*, to walk, go for a walk.
+
+*promettre* (_part_. *promis*), to promise.
+
+*promptement*, promptly, quickly.
+
+*prononcer*, to utter.
+
+*proposition*, _f._, proposal.
+
+*propre*, own.
+
+*propriétaire*, _m., f._, landed proprietor, freeholder.
+
+*propriété*, _f_., estate.
+
+*proscrit*, _m_., outlaw.
+
+*protéger*, to protect.
+
+*proue*, _f_., prow.
+
+*province*, _f_., country.
+
+*puis*, then, afterward.
+
+*puis, pu, pus*, see *pouvoir*.
+
+*puisque*, since, seeing that.
+
+*puissant*, powerful.
+
+
+
+*en qualité de*, as, in the capacity of.
+
+*quand*, when.
+
+*quart*, _m_., quarter.
+ _officier du ----_, officer of the watch.
+
+*quartier*, _m_., piece, military quarter.
+
+*quatre*, four.
+
+*quatre-vingts*, eighty.
+
+*que*, _pron_., whom, that, which, what;
+ _conj_., as, how.
+ _ne... que_, only.
+
+*quel, -le*, what.
+
+*quelque*, _adj_., some, a few;
+ _adv_., some, about.
+ _---- peu_, somewhat;
+ _---- chose_, something;
+ _quelqu'un_, somebody;
+ _quelques-uns_, some, a few.
+
+*quelquefois*, sometimes.
+
+*querelle*, _f_., quarrel.
+ _chercher ---- à_, to pick a quarrel with.
+
+*qui*, who, whom, which, that, some.
+ _---- deçà_, _---- delà_, in all directions at once.
+
+*quiconque*, whoever, whomsoever.
+
+*quitte*, free, rid, even, square (with).
+ _il n'aurait pas été si facilement ---- avec moi_, I would not
+have let him off so easily;
+ _vous en voilà ----_, now you are rid of them, or safe.
+
+*quitter*, to leave, lay aside.
+
+*quoi*, which, what.
+
+
+
+*raccommoder*, to repair.
+
+*racine*, _f_., root.
+
+*raconter*, to relate, tell, narrate.
+
+*radieux*, radiant.
+
+*rafraîchir*, to cool, refresh.
+
+*raison*, _f_., reason, satisfaction.
+ _rendre ----_, to give satisfaction.
+
+*raisonnable*, reasonable.
+
+*ramasser*, to pick up.
+
+*rame*, _f_., oar.
+
+*ramener*, to take back.
+
+*ramer*, to row.
+
+*rapidement*, rapidly, in rapid succession.
+
+*se rappeler*, to remember, recall.
+
+*rapport*, _m_., relation.
+
+*s'en rapporter à*, to refer one's self to.
+ _s'en ---- au sort_, to have recourse to drawing lots.
+
+*rapproché*, close.
+
+*se rapprocher*, to come near again be friends again.
+
+*rareté*, _f_., scarcity.
+
+*se raser*, to shave one's self.
+ _comme il était à ----_, as he was shaving.
+
+*rassasier*, to satiate.
+
+*rasseoir*, to seat again.
+
+*se rassurer*, to recover one's self.
+
+*se rattacher*, to be connected, be centered.
+
+*ravin*, _m_., ravine.
+
+*rayon*, _m_., comb (of honey).
+
+*rebelle*, rebellious.
+
+*rebut*, _m_., trash.
+
+*recevoir*, to receive.
+
+*recevrait*, see *recevoir*.
+
+*rechange*, _m_., change.
+ _fusil de ----_, spare gun.
+
+*rechercher*, to seek, endeavor to obtain.
+
+*récit*, _m_., narration, statement, story.
+
+*réclamation*, _f_., complaint, protest.
+
+*réclamer*, to object, protest.
+
+*récolte*, _f_., harvest.
+
+*reconnais*, see *reconnaître*.
+
+*reconnaissance*, _f_., gratitude, reconnoitring party.
+
+*reconnaître*, to recognize.
+
+*reconter*, to tell again.
+
+*se recoucher*, to lie down again.
+
+*recouvrer*, to recover, regain.
+
+*recouvrir*, to cover again, hide.
+
+*recueillir*, to gather, pick up.
+
+*reculer*, to fall back.
+
+*reç -u, -us, -ut, -ût*, see *recevoir*.
+
+*redemander*, to ask for again, ask back again.
+
+*redingote*, _f_., overcoat.
+
+*redoubler*, to increase, redouble.
+ _de coups redoublés_, again and again.
+
+*redoute*, _f_., redoubt, small fort.
+
+*redouter*, to fear.
+
+*se redresser*, to straighten up.
+
+*réduire*, to reduce.
+
+*réduisait*, see *réduire*.
+
+*réel*, real.
+
+*réfléchir*, to consider.
+
+*réflexion*, _f_., thought.
+ _faire ----_, to reflect.
+
+*réformé*, discharged.
+
+*refroidir*, to cool, become cold.
+
+*se refuser à*, to resist.
+
+*regagner*, to get back, return to, reach again.
+
+*regarder*, to look at, look upon, consider.
+
+*reine*, _f_., queen.
+
+*rejeter*, to throw again, throw back.
+
+*rejoignis, rejoint*, see *rejoindre*.
+
+*rejoindre*, to join, overtake.
+
+*réjouir*, to delight, gladden.
+
+*relever*, to lift up again, raise.
+ _se ----_, to rise again, get up again.
+
+*remarquer*, to notice, remark.
+
+*se rembarquer*, to engage again, go on board again.
+
+*remercier*, to thank.
+
+*remettre*, to put on again, put back again, deliver, give up.
+ _---- à_, to put in charge of;
+ _on remit les armes en faisceaux_, we stacked arms again.
+ _se ----_, to begin again, compose one's self, recover.
+
+*remis-s, -t*, see *remettre*.
+
+*remonter*, to go up again.
+
+*rempart*, _m_., bulwark.
+
+*remplacer*, to replace.
+
+*rempli*, full.
+
+*remplir*, to fill.
+
+*remuer*, to move, stir.
+
+*rencontre*, _f_., encounter, meeting.
+ _aller à la ---- de quelqu'un_, to go to meet any one;
+ _il s'élança sa ----_, he dashed forward to meet him.
+
+*rencontrer*, to meet, meet with.
+ _se ----_, to be met with, to be seen.
+ _jamais il ne s'est rencontré un gaillard doué d'un bonheur plus
+insolent_, you never saw a fellow with more impudent luck.
+
+*rendez-vous*, _m._, place of meeting, rendezvous.
+
+*rendre*, to restore, give back, payback, deliver, give, make.
+ _---- fou (folle)_, to drive insane;
+ _---- raison_, to give satisfaction.
+ _se ----_, to go.
+
+*renfermer*, to confine.
+
+*renoncer à*, to give up.
+
+*renouveler*, to renew.
+ _se ----_, to be renewed.
+
+*rentrer*, to return, be compressed.
+
+*à la renverse*, backwards.
+
+*renverser*, to throw down.
+
+*se répandre*, to settle (themselves), to spread.
+
+*reparaître*, to reappear.
+
+*repartir*, to reply.
+
+*reparut*, see *reparaître*.
+
+*se repentir*, to repent.
+
+*répéter*, to repeat.
+
+*replier*, to fold.
+ _se ----_, to fall back.
+
+*répondre*, to answer, reply.
+
+*repos*, _m_., rest.
+
+*repoussant*, forbidding, repellent.
+
+*repousser*, to push away.
+
+*reprendre*, to take again, take up again, return, recover,
+resume, begin again.
+
+*représentation*, _f_., performance.
+
+*se représenter*, to fancy, imagine.
+
+*repri-s, -t*, see *reprendre*.
+
+*se reproduire*, to come again, to occur again.
+
+*reproduisait*, see *reproduire*.
+
+*résolu*, resolute.
+
+*résolu, résolus*, see *résoudre*.
+
+*résonner*, to clank.
+
+*résoudre*, to resolve.
+
+*respirer*, to breathe.
+
+*ressembler à*, to be like, resemble.
+
+*ressort*, _m._, spring.
+
+*restant*, _m._, remaining one.
+
+*reste*, _m._, remainder,
+ _au ----_, besides.
+
+*rester*, to remain, to be left.
+
+*retarder*, to defer.
+
+*retenir*, to retain, keep, keep from, hold back.
+
+*retentir*, to resound, ring.
+
+*retint*, see *retenir*.
+
+*retirer*, to take away, derive, get.
+ _se ----_, to retire, leave.
+
+*retourner*, to return.
+ _s'en ----_, to go back again.
+
+*retraite*, _f._, retreat.
+
+*retranchement*, _m._, intrenchment, stronghold.
+
+*réunion*, _f._, meeting.
+
+*réunir*, to join again, unite.
+
+*réussite*, _f._, success.
+
+*en revanche*, on the other hand.
+
+*réveil*, _m._, awakening.
+
+*réveiller*, to awake.
+ _---- en sursaut_, to arouse suddenly.
+ _se ----_, to wake up.
+
+*reveler*, reveal.
+
+*revenait*, see *revenir*.
+
+*revenir* (_part_. *revenu*), to come back, return, recover,
+get over, come to.
+ _ce qui lui revenait_, what he had a right to claim, what
+was coming to him.
+
+*rêver*, to dream.
+
+*revers*, _m._, back, reverse, facing (of clothes), top (of boots).
+
+*reviens; revin-s, -t*, see *revenir*.
+
+*revoir*, to see again, meet again.
+ _se ----_, to see, to meet each other again.
+
+*se révolter*, to revolt.
+
+*revoyons, revu*, see *revoir*.
+
+*ricaner*, to chuckle, sneer.
+
+*richesse*, _f._, wealth.
+
+*rien*, _m._, nothing, anything.
+ _---- de plus_, nothing more.
+
+*riez*, see *rire*.
+
+*rigueur*, _f._, severity.
+ _à la ----_, at a pinch;
+ _tenir ---- à_, to be severe upon, refuse to come around.
+
+*riposter*, to return it, to reply readily.
+
+*rire*, _v._, to laugh.
+ _---- de bon coeur_, to have a good laugh;
+ _---- d'un gros rire_, to burst into a horse-laugh.
+_n. m._, laughter.
+
+*rivage*, _m._, bank (of rivers).
+
+*rivière*, _f._, river.
+
+*robe*, _f._, dress.
+
+*rocher*, _m._, rock.
+ _de ---- en ----_, from rock to rock.
+
+*roide* (_pron. raide_), rigid.
+ _tomber ---- mort_, to fall down dead.
+
+*roman*, _m._, novel.
+
+*romanesque*, fanciful, romantic.
+
+*rompre*, to break (off).
+
+*roue*, _m._, wheel.
+
+*rouge*, red.
+
+*rouille*, _f._, rust.
+
+*se rouiller*, to grow rusty.
+
+*roulement*, _m._, rolling, roll.
+
+*rouler*, to revolve, turn.
+ _se ----_, to roll about.
+
+*route*, _f._, road.
+ _en ----_, on the way.
+
+*rue*, _f._, street, passage.
+
+*russe*, Russian.
+
+
+
+*sain*, sound.
+
+*saisir*, to seize, catch hold of, take.
+ _se ---- de_, to catch hold of.
+
+*sais, sait*, see *savoir*.
+
+*salé*, salted.
+ _chair ----e_, salt meat.
+
+*salon*, _m._, drawing-room.
+
+*saluer*, to salute.
+
+*sang*, _m._, blood.
+
+*sang-froid*, _m._, coolness, composure.
+
+*sanglant*, bloody, covered with blood.
+
+*sanglier*, _m._, wild boar.
+
+*sanglot*, _m._, sob.
+
+*sangloter*, to sob.
+
+*sans*, without, but for.
+ _---- que_ (_conj._), without.
+
+*santé*, _f._, health.
+
+*satisfaire*, to satisfy.
+
+*saurait*, see *savoir*.
+
+*saut*, _m._, jump.
+
+*sauter*, to jump, hop, skip.
+
+*sauvage*, _m._, wild man.
+
+*sauvagerie*, _f._, shyness.
+
+*sauver*, to save.
+ _se ----_, to run away.
+
+*sav-ais, -ait*, see *savoir*.
+
+*savant*, skilful.
+
+*savions*, see *savoir*.
+
+*savoir*, _v._, to know, know how, have a knowledge of.
+ _(à) savoir?_, that is to say?;
+ _je ne sais quelle plate grossièreté_, some low, offensive
+expression or other;
+ _qui ne savait que faire_, who did not know what to do.
+_n. m._, learning.
+
+*savoir-faire*, _m._, ability.
+
+*schako*, _m._, shako.
+
+*scruter*, to search closely.
+
+*sèchement*, sharply, plainly.
+
+*second*, _m._, mate (on board ship).
+
+*secours*, _m._, help, relief.
+ _vinrent merveilleusement au ---- de ton éloquence_, aided
+ his eloquence wonderfully.
+
+*séduisant*, tempting.
+
+*seigneur*, _m._, lord.
+
+*selon*, according to.
+
+*semaine*, _f._, week.
+
+*semblable*, similar, such.
+
+*sembler*, to seem.
+ _où bon leur semblerait_, wherever they would think fit.
+
+*semer*, to sow.
+
+*sens* (_pronounce final 's'_), sense, meaning.
+ _bon ----_, good, or common, sense.
+
+*sens, sent; sentais, -ait, -ant*, see *sentir*.
+
+*sentier*, _m._, path.
+
+*sentir*, to feel.
+ _se ----_, to be conscious of, to feel.
+ _se ---- prit par_, to feel overcome by.
+
+*séparer*, to separate, part.
+ _se ----_, to part.
+
+*sept*, seven.
+
+*sérieusement*, in earnest, seriously.
+
+*serment*, _m._, oath.
+
+*serré*, compact, crowded.
+
+*serrer*, to squeeze.
+ _---- la main à quelqu'un_, to shake any one by the hand,
+to shake hands.
+ _se ----_, to crowd.
+
+*sert, servait*, see *servir*.
+
+*serviable*, obliging.
+
+*servir*, to serve.
+ _qui devait ---- de signal_, which was to serve as a signal.
+ _se ---- de_, to use, make use of.
+
+*serviteur*, _m._, servant.
+
+*seuil*, _m._, threshold.
+
+*seul*, alone, single, only.
+
+*seulement*, only, merely, just.
+
+*sévère*, severe, stern.
+
+*si*, _conj._, if.
+ _---- ce n'est_, except.
+_adv._, so, however.
+
+*le sien*, his.
+
+*sifflement*, _m._, whistling, whizzing.
+
+*siffler*, to whistle.
+
+*signe*, _m._, sign.
+ _faire ----_, to beckon.
+ _il lui faisait ---- que_, he gave him to understand that.
+
+*silencieux*, silent.
+
+*singulier*, peculiar, odd.
+
+*sinistre*, satanic, sinister.
+
+*situé*, situated.
+
+*six*, six.
+
+*soigneusement*, carefully.
+
+*soin*. _m._, care.
+ _avoir ---- de_, to take care, see to it that;
+ _donner des ----s à_, to attend.
+
+*soir*, _m._, evening.
+ _le ----_, _au ----_, in the evening;
+ _ce ---- -là_, on that evening.
+
+*soirée*, _f._, evening, evening party.
+
+*soixante*, sixty.
+
+*soldat*, _m._, soldier.
+ _simple ----_, private;
+ _----réformé_, discharged soldier.
+
+*soleil*, _m._, sun.
+ _au ----_, in the sunshine.
+
+*solennel*, solemn.
+
+*sombre*, dark, gloomy.
+
+*sommeil*, _m._, sleep.
+
+*sommer*, to call upon, challenge.
+
+*son, sa, ses*, his, her, its, one's.
+
+*sonder*, to sound.
+
+*en songe*, in a dream.
+
+*songer*, to dream, muse, think.
+
+*sort*, _m._, lot.
+ _tirer au ----_, to draw lots.
+
+*sort-aient, -ais, -ait, -ant*, see *sortir*.
+
+*sorte*, _f._, sort, manner.
+ _de la ----_, thus, in that way;
+ _de ---- que, en ---- que_, so that.
+
+*sortir (de)*, _v._, to come from, out, to set out, emerge, depart,
+stick out, leave.
+_n. m._, leaving.
+
+*sou*, _m._, sou (worth one cent).
+
+*se soucier*, to care, mind.
+
+*soucieux*, anxious, full of care.
+
+*soudainement*, suddenly.
+
+*souffle*, _m._, breath.
+
+*souffler*, to blow (out).
+
+*soufflet*, _m._, box on the ear, affront.
+
+*souffre, souffres*, see *souffrir*.
+
+*souffrir*, to suffer.
+
+*souhaiter*, to wish.
+
+*souiller*, to sully.
+
+*se soulever*, to rise.
+
+*soupçon*, _m._, suspicion.
+
+*soupçonner*, to suspect.
+
+*soupir*, _m._, sigh.
+
+*soupirer*, to sigh.
+
+*sourd*, deaf.
+
+*sourire*, _v._, to smile.
+ _n. m._, smile.
+
+*sous*, under, below, sub.
+
+*soutenir*, to support.
+
+*souvenir*, _n. m._, remembrance, recollection, keepsake.
+ _se ---- (de), v._, to remember.
+
+*souvent*, often.
+
+*souviendras, souvint*, see *souvenir*.
+
+*spectacle*, _m._, sight.
+
+*staroste* (_Russian: starosta_, bailiff, steward), _n. m._, starost.
+
+*stylet*, _n. m._, stiletto.
+
+*subir*, to undergo.
+
+*succéder (à)*, to follow.
+ _se ----_, to follow one another.
+
+*succomber*, to yield.
+
+*suffire*, to suffice.
+
+*suffît*, see *suffire*.
+
+*la Suisse*, Switzerland.
+
+*suit*, see *suivre*.
+
+*suite*, _f._, succession, consequence.
+ _quatre fois de ----_, four times in succession.
+
+*suivant*, following.
+
+*suivre* (_part._, *suivi*), to follow.
+
+*sujet*, _n. m._, subject.
+ _au ---- de_, in regard to;
+ _à ce ----_, about it.
+
+*supplier*, to beseech.
+
+*sur*, upon, on, in, towards.
+ _balle ---- balle_, one bullet after another.
+
+*sûr*, sure.
+
+*sûreté*, _f._, safety.
+
+*au surplus*, besides, however.
+
+*surprendre*, to surprise, take by surprise, overtake.
+
+*sursaut*, _m._, start.
+ _éveiller en ----_, to awaken suddenly.
+
+*surtout*, especially.
+
+*surveiller*, to watch.
+
+*survivant*, _m._, survivor.
+
+*suspendre*, to dangle, hang, suspend.
+
+*svelte*, slender, elegant.
+
+
+*tabatière*, _f._, snuffbox.
+
+*tableau*, _m._, painting, picture, scene.
+
+*tache*, _f._, stain, blot.
+
+*tafia*, _m._, tafia (rum).
+
+*taille*, _f._, size.
+
+*tailler*, to deal (at cards).
+
+*taillis*, _m._, copse, underwood.
+ _---- fourré_, thicket.
+
+*se taire*, to be silent.
+
+*talon*, _m._, heel.
+ _marcher sur les ----s de quelqu'un_, to follow close behind any one.
+
+*tambour*, _m._, drum.
+
+*tandis que*, while, whereas.
+
+*tant (de)*, so much, as much, so many, so, so much so.
+ _tant que_, so long as;
+ _---- pis_, so much the worse;
+ _---- bien que mal_, somehow or other.
+
+*tantôt... tantôt* (_correlative conj._), now... then.
+
+*tapage*, _m._, uproar.
+
+*tapageur*, _m._, noisy fellow, roisterer.
+
+*tapis*, _m._, rug.
+
+*tard*, late.
+
+*tarder*, to delay, be long, stay.
+
+*tas*, _m._, heap, pile.
+
+*taudis*, _m._, hovel.
+
+*teint*, _m._, complexion.
+
+*teinte*, _f._, hue, tint.
+
+*tel, -le*, such.
+ _---- que_, such as.
+
+*tellement*, so, in such a manner.
+ _me frappa ---- que_, made such an impression on me that.
+
+*témoin*, _m._, witness.
+
+*temps*, _m._, time, weather.
+ _avec le ----_, in the course of time;
+ _en même ----_, at the same time;
+ _de ---- en ----_, from time to time;
+ _combien de ----_, how long;
+ _je marchai quelque ----_, I walked about a bit.
+
+*ten-ais, -ant*, see *tenir*.
+
+*tendre*, to hold out.
+
+*tendresse*, _f._, emotion.
+
+*tenez!* look here!
+
+*tenir*, to hold, have hold of, keep.
+ _tiens!_, see here;
+ _---- rigueur à_, to be severe upon;
+ _il ne tient qu'à moi_, it depends only upon me;
+ _se ---- prêt_, to be upon one's guard, to be ready;
+ _se ---- debout_, to stand up.
+
+*tentation*, _f._, temptation.
+
+*tentative*, _f._, attempt.
+
+*tenter, to try*.
+ _---- un effort_, to make an attempt.
+
+*terrain*, _m._, ground, land.
+
+*terrasser*, to knock down.
+
+*terre*, _f._, earth, land, ground,
+ _à_ ----, on the ground, down;
+ _mettre pied à ----_, to alight, dismount.
+ _par ----_, on the ground.
+
+*tertre*, _m._, hillock, rising ground.
+
+*tête*, _f._, head.
+ _baisser la_ ----, to hang one's head;
+ _calcul de_ ----, mental calculation;
+ _faire ---- à_, to resist.
+
+*le tien, la tienne*, thine, yours.
+
+*tiens!*, look here!
+
+*tien-s, -t, tint*, see *tenir*.
+
+*tiers*, _m._, third.
+
+*tillac*, _m._, deck (of a ship).
+
+*timonier*, _m._, helmsman.
+
+*tir*, _m._, shooting, shooting-gallery, shooting-ground.
+
+*tirailler*, to shoot, skirmish.
+
+*tirailleur*, _m._, sharpshooter.
+
+*tirer*, to draw, pull, fire, shoot
+ _tirons au sort à qui le premier feu_, let us draw lots to
+decide who will have the first shot;
+ _vous tirez le pistolet?_, are you a good shot with the pistol?
+
+*tireur*, _m._, marksman, shot.
+
+*toile*, _f._, cloth, linen-cloth, canvas, toils (in hunting).
+
+*tomber*, to fall.
+ _---- d'accord_, to agree;
+ _---- raide mort_, to fall down dead;
+ _pour faire ---- la cendre de sa pipe_, to knock the ashes from his pipe.
+
+*ton, ta, tes*, thy, your.
+
+*ton*, _m._, tone, voice.
+
+*tonneau*, _m._, cask.
+
+*tonnerre*, _m._, thunder.
+
+*torrent*, _m._, flood (of tears).
+
+*tort*, _m._, wrong, harm, prejudice.
+ _à ----_, wrongly;
+ _lui fit beaucoup de ---- parmi nos jeunes gens_, prejudiced our
+young men very much against him.
+
+*tortueux*, tortuous.
+
+*toucher*, to touch, affect.
+
+*touffu*, bushy.
+
+*toujours*, always, continuously, still.
+ _Fortunato ricanait ----_, Fortunato continued to sneer.
+
+*tour*, _m._, turn.
+ _---- à ----_, by turns;
+ _c'est à mon ---- de_, it is my turn to.
+
+*tourmenter*, to grieve, torment, trouble.
+
+*tourner*, to turn, turn or move around,
+ _la tête me tournait_, my head was swimming;
+ _se ----_, to turn, turn around.
+
+*tout,-e, tous, toutes*, _adj._, all, whole.
+ _tout le monde_, everybody;
+ _toutes les fois que_, as often as;
+ _tous les jours_, every day.
+
+*tout*, _n. m._, everything.
+
+*tout,-e*, _adv. and adv. conj._, wholly, quite, although, for all that.
+ _---- à fait_, quite, wholly;
+ _---- à coup, ---- d'un coup_, suddenly, all of a sudden;
+ _---- au plus_, at most;
+ _---- à l'heure_, just now;
+ _---- de son long_, at full length;
+ _---- en balbutiant_, for all that he stammered;
+ _---- en faisant grande dépense_, for all that he spent a great deal;
+ _----e grossière qu'elle était_, however rude it might be.
+
+*toutefois*, nevertheless.
+
+*tracer*, to trace.
+
+*traduire*, to translate.
+
+*trafiquant*, _m._, dealer.
+
+*trahir*, to betray.
+
+*trahison*, _f._, treachery.
+ _faire une ----_, te commit treason.
+
+*se traîner*, to drag one's self along.
+
+*trait*, _m._, stroke, feature.
+
+*traite*, _f._, journey, slave-trade, trading on the African coast.
+ _faire la ----_, to carry on the slave-trade.
+
+*traiter*, to treat.
+
+*traître*, _m._, traitor.
+
+*tranchant*, sharp, cutting, decisive.
+
+*tranquille*, calm,
+ _sois ----_, never mind, don't worry;
+ _on le laissa ----_, he was let alone.
+
+*transparent*, _m._, transparent paper.
+
+*traquer*, to entrap, to hunt down.
+
+*travail*, _m._, labor.
+
+*travailler*, to work.
+
+*travers*, _m._, breadth.
+ _au ---- de_, through;
+ _en ---- de_, crosswise.
+
+*traversée*, _f._, passage, voyage.
+
+*traverser*, to cross, go through.
+
+*tremblement*, _m._, quaking.
+
+*trembler*, to tremble.
+
+*une trentaine*, _f._, about thirty.
+
+*trente*, thirty.
+ _---- deux_, thirty-two;
+ _---- cinq_, thirty-five.
+
+*très*, very.
+
+*triste*, melancholy.
+
+*avec tristesse*, gloomily.
+
+*trois*, three.
+
+*troisième*, third.
+
+*tromper*, to deceive.
+ _se ----_, to be mistaken.
+
+*tronc*, _m._, trunk, stem.
+
+*tronçon*, _m._, stump.
+
+*trop*, too, too much.
+
+*trou*, _m_., hole.
+
+*trouble*, _m._, confusion.
+
+*troubler*, to disturb, perplex.
+
+*trouer*, to perforate, make a hole in.
+
+*troupeau*, _m._, flock.
+
+*trouver*, to find, meet, think.
+ _se ----_, to find one's self, be found, to be.
+
+*tuer*, to kill.
+
+*tut*, see *taire*.
+
+
+*un, -e*, a, one.
+ _les ----s_, some.
+
+*usage*, _m._, custom, practice, use.
+
+*user (de)*, to make use of.
+
+*ustensile*, _m._, utensil, tool.
+
+
+
+*va*, see *aller*.
+
+*vacance*, _f._, vacancy.
+
+*vague*, _f._, wave.
+
+*vaguement*, vaguely.
+
+*vaincre*, to conquer.
+
+*vainqueur*, _m_, victor.
+
+*vaisseau*, _m._, ship, vessel.
+
+*valait*, see *valoir*.
+
+*valoir*, to be worth.
+ _---- mieux_, to be worth more, be preferable.
+
+*vanter*, to brag about, extol.
+
+*vaste*, vast, spacious.
+
+*vaurien*, _m._, scamp.
+
+*vaut*, see *valoir*.
+
+*veille*, _f._, evening, _or_ day before.
+
+*velours*, _m._, velvet.
+
+*ven-aient, -ais, -ait*, see *venir*.
+
+*vendeur*, _m._, seller.
+
+*vendre*, to sell.
+
+*vendredi*, _m._, Friday.
+
+*se venger*, to take revenge.
+
+*venir* (_part._ *venu*), to come.
+ _faire ----_, to send for;
+ _---- à bout de_, to succeed;
+ _il s'en venait_, he was coming along;
+ _comme je venais de ramasser_, just as
+ I had picked up;
+ _il venait de recevoir_, he had just received[1].
+
+
+[Footnote 1: The present and the imperfect, indicative mood, of
+_venir_ followed by _de_ + an infinitive, is translated by
+the corresponding form of _to have_ followed
+by _just_ + the past participle of that infinitive.]
+
+*venons*, see *venir*.
+
+*vent*, _m._, wind.
+
+*ventre*, _m._, stomach.
+
+*vergue*, _f_., yard (of a mast).
+
+*vernir*, to varnish.
+
+*verr-as, -a*, see *voir*.
+
+*verre*, _m._, glass.
+
+*verr-ons, -ont*, see *voir*.
+
+*vers*, towards, to, about.
+
+*verser*, to pour out, shed.
+
+*verste*, _f._, verst, Russian measure of length containing about
+two thirds of an English mile.
+
+*vert*, green.
+
+*vertement*, sharply.
+
+*vertu*, _f._, virtue.
+ _en ---- de_, by virtue of.
+
+*veste*, _f._, round jacket.
+
+*vêtir*, to clothe, array.
+
+*vêtu*, (_part._ of *vêtir*), arrayed.
+
+*veuillez*, please, be so kind as.
+
+*veux*, see *vouloir*.
+
+*vide*, empty.
+
+*vider*, to empty.
+
+*vie*, _f._, life.
+
+*vieillard*, _m._, old man.
+
+*viendr-a, -ait; viennent, vient*, see *venir*.
+
+*vierge*, _f._, virgin.
+
+*vieux, vieil, vieille*, old.
+
+*vif, vive*, alive, brisk, keen, alert.
+
+*vilain*, miserable, mean.
+
+*ville*, _f._, town, city.
+
+*vin*, _m._, wine.
+
+*vingt*, twenty.
+
+*une vingtaine*, _f._, a score, about twenty.
+
+*vîmes*, see *voir*.
+
+*vint, vinrent*, see *venir*.
+
+*virent*, see *voir.*
+
+*virer*, to turn.
+ _---- de bord_, to tack about.
+
+*vis*, see *voir*.
+
+*visage*, _m._, face.
+
+*viser*, to aim at, take aim at.
+
+*visiter*, to examine, search.
+
+*vit*, see *voir*.
+
+*vite*, fast, quickly, speedily,
+ _au plus ----_, as quickly as possible.
+
+*vivait*, see *vivre*.
+
+*vivant*, living, alive.
+
+*vivement*, briskly, keenly, vigorously.
+
+*vivent*, see *vivre*.
+
+*vivre*, to live.
+ _vive l'empereur_!, long live the emperor! (Napoleon).
+
+*vivres*, _m. pl._, provisions.
+
+*voici*, behold, here is, this is.
+ _le ----_, here he (it) is.
+
+*voilà*, it is, that is, there is, there are, now.
+ _---- la danse qui va commencer_, now the fun is going to begin;
+ _comme te ---- grandi!_, how tall you have grown!;
+ _comme te ---- effrayée!_, how frightened you look!;
+ _vous en ---- quitte_, now you are rid of them, or safe.
+
+*voile*, _f._, sail.
+
+*voilier*, _m._, sailer, ship,
+ _un fin ----_, a fast sailer.
+
+*voir*, to see.
+ _se ----_, to see one another.
+
+*vois*, see *voir*.
+
+*voisin*, _m._, neighbor.
+
+*voisinage*, _m._, neighborhood.
+ _j'allais commencer mon compliment de ----_, I was going to
+pay him my neighborly compliment.
+
+*voit*, see *voir*.
+
+*voiture*, _f._, carriage.
+ _---- publique_, stage-coach.
+
+*voix*, _f._, voice.
+ _à ---- basse_, in a low voice.
+
+*voler*, to fly, steal.
+
+*volontairement*, willfully.
+
+*volonté*, _f._, will, _pl._ whims.
+
+*volontiers*, readily, willingly.
+
+*vont*, see *aller*.
+
+*voudr-a, -ais, -ait; voul-aient, -ait, -ez*, see *vouloir*.
+
+*vouloir*, to will, wish, want.
+ _---- dire_, to mean;
+ _qui n'avait pas voulu_, who had declined.
+
+*voul-u, -us, -ut, -ût*, see *vouloir*.
+
+*voy-ait, -ant, -ez*, see *voir*.
+
+*vrai*, true, real, regular.
+
+*vraiment*, truly, indeed.
+
+*vu* (_part._), see *voir*.
+
+*vu* (_prep._), considering.
+
+*vue*, _f._, sight, view.
+
+
+
+*y*, _adv._, there, thither;
+ _pers. pron._, at it, in it.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Quatre contes de Prosper Mérimée
+by F. C. L. Van Steenderen
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14115 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e708292
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #14115 (https://www.gutenberg.org/ebooks/14115)
diff --git a/old/14115-8.txt b/old/14115-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..922812d
--- /dev/null
+++ b/old/14115-8.txt
@@ -0,0 +1,7900 @@
+The Project Gutenberg EBook of Quatre contes de Prosper Mérimée
+by F. C. L. Van Steenderen
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Quatre contes de Prosper Mérimée
+
+Author: F. C. L. Van Steenderen
+
+Release Date: November 22, 2004 [EBook #14115]
+[Last updated: March 22, 2016]
+
+Language: French / English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK QUATRE CONTES DE PROSPER MÉRIMÉE ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Pierre Lacaze and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+
+
+QUATRE CONTES
+DE
+PROSPER MÉRIMÉE
+
+
+EDITED WITH INTRODUCTION, NOTES,
+AND VOCABULARY
+
+BY
+
+F.C.L. VAN STEENDEREN, PH.D.
+
+Lake Forest University
+
+NEW YORK
+HENRY HOLT AND COMPANY
+
+
+
+PREFACE
+
+
+This edition is intended for beginners in high-schools as well as
+colleges. Since every instructor has his own views and methods in the
+matter of making the reading yield grammatical instruction, no remarks
+on grammar, or references to grammars, have been attempted. In order
+to accustom the student to the use of a dictionary, to obviate the
+necessity of his looking in two places for information, and to save
+space, the linguistic matter which usually comprises the bulk of notes
+has been included in the vocabulary, and the remaining material of the
+notes has been placed at the bottom of the page.
+
+The inclusion of "Le Coup de pistolet, traduit de Pouchkine" as one
+of the "Quatre Contes de Prosper Mérimée" needs no apology, since
+Mérimée's version of the story is so individualized, that it has from
+all points of view the value of an original production.
+
+Thanks are due Mr. Stephen H. Bush, of the Department of French in the
+University of Iowa, for aid in the reading of the proof-sheets.
+
+F.C.L.v.S.
+
+IOWA CITY, IA.
+
+May 1, 1902.
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+Prosper Mérimée was born in Paris, on the 28th of September, 1803, and
+died at Cannes, on the 23d of September, 1870. His grandfather on his
+father's side was a lawyer, his father a professor at the _École des
+Beaux-Arts_. His mother, a grand daughter of Mme. Leprince de Beaumont,
+the author of "The Beauty and the Beast" and other juvenile stories,
+was a painter of merit, like his father, and had a natural gift for
+narration.
+
+Mérimée's early home and school training emphasized and developed
+three characteristics of his nature, the first of which had to do with
+his feelings, the second with his mind, and the third with his will.
+
+When he was five years old, it happened that he was sent away from his
+mother's studio as a punishment for some misbehavior. Once outside, he
+began to beg pardon in tones of genuine repentance. His mother did not
+answer. Finally, he opened the door and dragged himself on his
+knees towards her, supplicating so pathetically that she burst
+out--laughing. Then, suddenly, he arose and in an altered tone cried
+out: "Well, if you make fun of me, I shall never beg pardon again!"
+Afterwards at school, at the Collège Henri IV, he was teased and made
+fun of by his fellows on account of his timidity, awkwardness and the
+effeminate elegance of his dress. This sort of experience, aided
+by his natural temperament, gradually led to the concealment of his
+feelings. Though his voluminous correspondence, published after his
+death, reveals a sensitive nature, his habitual attitude towards the
+emotions ultimately became one of indifference and even cynicism.
+
+He fared better in the education of his mental faculties. His parents'
+home was a calm retreat where thought, judgment and refinement had
+their abode, and the noise of mob and cannon and politics scarcely
+penetrated. It was an artists' home, frequented by artists, English as
+well as French. Here was leisure and disposition to consider the value
+of an idea. And here was laid the foundation of that varied education
+of which he gives evidence in the many-sidedness of his interests and
+of his literary activity.
+
+But although this quiet life in the society of artists and scholars,
+quite shut in from the world of politics, was conducive to the
+development of a refined mind, it is evident that participation in
+events would have been better for the development of Mérimée's will.
+Besides, he was humored at home, was not put to definite and
+perhaps disagreeable tasks. Another unfavorable influence was the
+reaction--after Waterloo--from the extreme energy of Napoleonic times,
+bringing about in France a general feeling of lassitude and vague
+fear. This may explain to some extent why Mérimée very rarely gave
+himself completely to a cause and why he appeared to the world as a
+sceptic and a dilettante.
+
+We must think then of Mérimée as a man of exceptionally complex and
+refined mind, capable of deep feeling, but rarely showing it, and
+strongly inclined towards dilettantism.
+
+During the first ten years of his early manhood Mérimée divided his
+time between literary studies and pleasure, taking upon himself no
+definite responsibilities. He began the study of law, but he soon
+abandoned it. In 1826 he took a trip to England, in 1829 he went to
+Spain. Between 1831 and 1833 he was, according to his own account, a
+"_mauvais sujet_ with moderation and from curiosity". In the mean time
+he acquired a rather profound knowledge of Greek and of Latin. He
+also began to study Spanish and learned to speak not only the pure
+Castilian, but several of its dialects as well. History, too, began
+to have a great charm for him, especially in the form of the concrete
+anecdote. He declares in one of his early books, the "Chronique du
+règne de Charles IX", that history is but a series of anecdotes
+and that he would have preferred the memoirs of one of Pericles'
+chambermaids to the "History of the Peloponnesian War". He also
+becomes acquainted with the thinkers and literary men of the
+day, young men most of them, such as Albert Stapfer, Henri Beyle,
+Sainte-Beuve, Viollet-le-Duc, Victor Hugo, and others, some of whom
+achieved lasting fame. Many of these would meet regularly, read their
+work to each other and discuss Byron, Walter Scott and Goethe. Mérimée
+would then sit sketching at a corner of the table, and would utter
+from time to time his droll, shrewd witticism, quietly, without a
+smile, and without making any effort to see whether his "mot" had hit
+the mark.
+
+After the July revolution (1830), and through the influence of the De
+Broglie family, of whose estates Mérimée's grandfather had been the
+manager, the author was appointed _maître de requêtes_, the officer
+to whom petitions to the Council of State were addressed. Six weeks
+afterwards he was appointed chief of cabinet in the ministry of
+marine, a position which he exchanged later for similar positions in
+the ministries of commerce and of the interior. And when his minister,
+the Count of Argout, became governor of the Bank of France (1836), the
+latter procured for him the position of Inspector General of Public
+Monuments, the only position--on account of its opportunities for
+artistic criticism--which he took seriously. He held it with great
+merit until his failing health made it impossible for him to perform
+its duties. On the 18th of November, 1843, he was elected a member
+of the _Académie des Inscriptions_ and on the 4th of March, 1844,
+occurred his reception at the _Académie française_. On the 23d of
+June, 1853, he received an appointment to the Senate of France.
+These last appointments he received, or affected to receive, with
+indifference, and his attitude in the academy as well as in the senate
+was that of an indolent spectator. He owed his senatorship to Empress
+Eugénie, whom he had known since his first journey to Spain and whose
+mother, the Countess of Montijo, had become one of his best friends.
+Through his friendship with the empress he became _persona grata_ at
+the court of Napoleon III, and though he was not of the stuff of which
+courtiers are made, he took an active part in many of the functions
+and festivities of the court.
+
+Mérimée began his literary career in 1825 with the publication of a
+collection of eight short plays after the Spanish manner, the "Théâtre
+de Clara Gazul, comédienne espagnole", for which he borrowed a
+sub-title: "Collection des théâtres étrangers", from a collection
+of foreign dramas edited by Ladvocat. He prefaced the plays with a
+"Notice sur Clara Gazul", signed: Joseph L'Estrange, who was supposed
+to be the editor of them. In 1827 he continued this vein of clever
+imitation under the cloak of fictitious editorship in "La Guzla, choix
+de poésies illyriques recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la
+Croatie et l'Herzégovina." This book consisted of twenty-eight ballads
+in prose form and an article on Hyacinthe Maglanovich, a fictitious
+Slavic bard and the supposed editor of them. These ballads and those
+plays looked so genuine that even men of international reputation
+in literature were deceived. One of Mérimée's objects with these two
+books was a silent, satirical comment on the too loudly proclaimed
+efficacy of certain romantic tenets, especially the assertion that
+scenes should be laid in surroundings remote in time and place, and
+that the local color of these surroundings should be minutely studied
+and described. In 1840 he writes that with five or six Illyrian words
+and two pedantic little books he improvised "La Guzla" in two weeks.
+And further: "From that day on I was disgusted with local color,
+seeing how easy it was to fabricate it." Of course, this statement
+should in the first place be regarded as polemical and as a sly hit
+perhaps at Victor Hugo. For Mérimée's literary output is a triumph for
+the cause of local color. What he meant, and illustrates in his work,
+is that local color and remoteness in time and place are secondary to
+treatment and style, and that he regarded the romantic treatment and
+style as exaggerated and bombastic. After "La Guzla" he soon shows
+that Beyle's ideas have "singularly colored" his own, though not
+to the extent of affecting his originality. He attempts themes more
+closely allied to France and to his own time, choosing from a number
+of possible features the salient, the most striking feature, and
+though sometimes choosing themes that are strange and weird in
+themselves, avoiding sensational treatment of them. "Mateo Falcone",
+"L'Enlèvement de la redoute", "Tamango" (1829), "La partie de
+trictrac", "Le vase étrusque" (1830), and "La double méprise" (1833),
+are examples of realistic, not of romantic, treatment.
+
+All the critics agree that these short stories are masterpieces which
+will remain classics. They contain no lengthy descriptions. There are
+no reflections, dissertations or explanations in them. They bring out
+in relief only the permanent features of a given situation, features
+interesting and intelligible to men of other ages and climes. They
+are lucid and well constructed. Their plots turn about a simple action
+with unique effect. Their style is alert, urbane, discreet, and rich,
+seeking its effect only through concrete and simple means. They deal
+but very slightly with lyrical emotion, they deal with passions and
+the will.
+
+Mérimée reached his climax in 1840 with "Colomba". Sainte-Beuve calls
+it a perfect story and points out various analogies between Sophocles'
+"Electra" and Mérimée's heroine. It was published in book form in
+1841, together with the "Vénus d'Ille" and "Les Ames du purgatoire",
+which had, like "Colomba", first appeared in the "Revue des Deux
+Mondes", the former in 1837 and the latter in 1834. As the days of
+romanticism become numbered, Mérimée ceases his original production.
+In 1846, with the publication of a volume containing "Carmen", "Arsène
+Guillot" and "L'Abbé Aubain", he takes leave of the novel-reading
+public, and when twenty years later he takes up his pen again with "La
+chambre bleue" and "Lokis", the first of which was written in 1866 for
+the empress and the second of which first appeared in the "Revue des
+Deux Mondes" in 1869, the author shows no longer the faultlessness of
+"L'Enlèvement de la redoute" or of "Colomba".
+
+If it is impossible to do justice to Mérimée's purely literary work
+in a short introduction, it is evident that it is out of the question
+even to touch upon his historical work, or on his numerous reports as
+Inspector General of Public Monuments, or on the great number of his
+prefaces and articles on history, archaeology, art, architecture,
+ceramics, travel and literature. Neither can anything but a bare
+mention be made of his large correspondence, which has been so
+important a factor in a truer study of Mérimée. One matter should,
+however, be brought out here. Though he fails to appreciate Russian
+mystic feeling and melancholy, though he enters only into those
+elements of Russian literature which are like himself and appeal
+to him, he deserves credit for having been practically the first
+to introduce that literature to France. The immediate results of
+Mérimée's studies in Russian are articles on Nicolas Gogol (1852), on
+Alexander Pushkin (1868) and on Ivan Turgenieff (1868), the last of
+which is a preface to a translation by one Augustin Galitzin of
+that author's "Fumée" of which Mérimée had, besides, corrected the
+proof-sheets. Further translations were: "La Dame de pique", "Les
+Bohémiens", "Le Hussard" (1852), and "Le Coup de pistolet" (1856),
+from Pushkin; "L'Inspecteur général" (1853) from Gogol's "Revisor".
+It goes without saying that translations by an artist of Mérimée's
+caliber have from the stylistic point of view the value of original
+stories.
+
+Mérimée has taken his place in the history of French literature as
+discreetly as if he were alive. Nobody has attacked him, nobody has
+lauded him to the skies. But his fame is genuine and still growing. A
+classicist from personal taste, he becomes one of the first realists
+by way of reaction from romantic exaggeration. Above all he is an
+artist. He excels in planning the just proportion of the parts of a
+story. He rebels at the non-essential. And he conceals the machinery
+of narration so successfully that it escapes detection, thereby giving
+the impression of spontaneity, which is the _sine qua non_ of any art.
+He is the foremost novelettist of his time.
+
+Sorrow over the Franco-Prussian war hastened his end. His death,
+which, in 1869, had been erroneously announced in all the newspapers
+of Europe, passed unnoticed amid the loud crash of the downfall of the
+second empire.
+
+
+
+
+MATEO FALCONE
+
+
+En sortant de Porto-Vecchio[1] et se dirigeant au nord-ouest, vers
+l'intérieur de l'île, on voit le terrain s'élever assez rapidement,
+et, après trois heures de marche par des sentiers tortueux, obstrués
+par de gros quartiers de rocs, et quelquefois coupés par des ravins,
+on se trouve sur le bord d'un _maquis_ très étendu. Le maquis est
+la patrie des bergers corses et de quiconque s'est brouillé avec la
+justice. Il faut savoir que le laboureur corse, pour s'épargner la
+peine de fumer son champ, met le feu à une certaine étendue de bois:
+tant pis si la flamme se répand plus loin que besoin n'est; arrive que
+pourra, on est sûr d'avoir une bonne récolte en semant sur cette
+terre fertilisée par les cendres des arbres qu'elle portait. Les
+épis enlevés, car on laisse la paille, qui donnerait de la peine à
+recueillir, les racines qui sont restées en terre sans se consumer
+poussent, au printemps suivant, des cépées très épaisses qui, en peu
+d'années parviennent à une hauteur de sept ou huit pieds. C'est cette
+manière de taillis fourré que l'on nomme maquis. Différentes espèces
+d'arbres et d'arbrisseaux le composent, mêlés et confondus comme il
+plaît à Dieu. Ce n'est que la hache à la main que l'homme s'y
+ouvrirait un passage, et l'on voit des maquis si épais et si touffus,
+que les mouflons eux-mêmes ne peuvent y pénétrer.
+
+[Footnote 1: Porto-Vecchio (_pron._ vek'ke-o), It., old port, a
+seaport in Corsica, near the southern extremity of the island.]
+
+Si vous avez tué un homme, allez dans le maquis de Porto-Vecchio,
+et vous y vivrez en sûreté, avec un bon fusil, de la poudre et des
+balles; n'oubliez pas un manteau brun garni d'un capuchon, qui sert de
+couverture et de matelas. Les bergers vous donnent du lait, du fromage
+et des châtaignes, et vous n'aurez rien à craindre de la justice ou
+des parents du mort, si ce n'est quand il vous faudra descendre à la
+ville pour y renouveler vos munitions.
+
+Mateo Falcone, quand j'étais en Corse en 18..., avait sa maison à une
+demi-lieue de ce maquis. C'était un homme assez riche pour le pays;
+vivant noblement, c'est-à-dire sans rien faire, du produit de ses
+troupeaux, que des bergers, espèces de nomades, menaient paître çà et
+là sur les montagnes. Lorsque je le vis, deux années après l'événement
+que je vais raconter, il me parut âgé de cinquante ans tout au plus.
+Figurez-vous un homme petit mais robuste, avec des cheveux crépus,
+noirs comme le jais, un nez aquilin, les lèvres minces, les yeux
+grands et vifs, et un teint couleur de revers de botte. Son habileté
+au tir du fusil passait pour extraordinaire, même dans son pays, où il
+y a tant de bons tireurs. Par exemple, Mateo n'aurait jamais tiré sur
+un mouflon avec des chevrotines; mais, à cent vingt pas, il l'abattait
+d'une balle dans la tête ou dans l'épaule, à son choix. La nuit, il se
+servait de ses armes aussi facilement que le jour, et l'on m'a cité de
+lui ce trait d'adresse qui paraîtra peut-être incroyable à qui n'a pas
+voyagé en Corse. A quatre-vingts pas, on plaçait une chandelle allumée
+derrière un transparent de papier, large comme une assiette. Il
+mettait en joue, puis on éteignait la chandelle, et, au bout d'une
+minute, dans l'obscurité la plus complète, il tirait et perçait le
+transparent trois fois sur quatre.
+
+Avec un mérite aussi transcendant, Mateo Falcone s'était attiré une
+grande réputation. On le disait aussi bon ami que dangereux ennemi:
+d'ailleurs serviable et faisant l'aumône, il vivait en paix avec tout
+le monde dans le district de Porto-Vecchio. Mais on contait de
+lui qu'à Corte, où il avait pris femme, il s'était débarrassé fort
+vigoureusement d'un rival qui passait pour aussi redoutable en guerre
+qu'en amour: du moins on attribuait à Mateo certain coup de fusil
+qui surprit ce rival comme il était à se raser devant un petit miroir
+pendu à sa fenêtre. L'affaire assoupie, Mateo se maria. Sa femme
+Giuseppa lui avait donné d'abord trois filles (dont il enrageait), et
+enfin un fils, qu'il nomma Fortunato: c'était l'espoir de sa famille,
+l'héritier du nom. Les filles étaient bien mariées: leur père pouvait
+compter au besoin sur les poignards et les escopettes de ses gendres.
+Le fils n'avait que dix ans, mais il annonçait déjà d'heureuses
+dispositions.
+
+Un certain jour d'automne, Mateo sortit de bonne heure avec sa femme
+pour aller visiter un de ses troupeaux dans une clairière du maquis.
+Le petit Fortunato voulait l'accompagner, mais la clairière était trop
+loin; d'ailleurs, il fallait bien que quelqu'un restât pour garder
+la maison; le père refusa donc: on verra s'il n'eut pas lieu de s'en
+repentir.
+
+Il était absent depuis quelques heures, et le petit Fortunato était
+tranquillement étendu au soleil, regardant les montagnes bleues, et
+pensant que, le dimanche prochain, il irait dîner à la ville, chez son
+oncle le _caporal_[1], quand il fut soudainement interrompu dans ses
+méditations par l'explosion d'une arme à feu. Il se leva et se tourna
+du côté de la plaine d'où partait ce bruit. D'autres coups de fusil se
+succédèrent, tirés à intervalles inégaux, et toujours de plus en plus
+rapprochés; enfin, dans le sentier qui menait de la plaine à la maison
+de Mateo parut un homme, coiffé d'un bonnet pointu comme en portent
+les montagnards, barbu, couvert de haillons, et se traînant avec peine
+en s'appuyant sur son fusil. Il venait de recevoir un coup de feu dans
+la cuisse.
+
+[Footnote 1: Les caporaux furent autrefois les chefs que se donnèrent
+les communes corses quand elles s'insurgèrent contre les seigneurs
+féodaux. Aujourd'hui, on donne encore quelquefois ce nom à un homme
+qui, par ses propriétés, ses alliances et sa clientèle, exerce une
+influence et une sorte de magistrature effective sur une _pieve_[A] ou
+un canton. Les Corses se divisent, par une ancienne habitude, en cinq
+castes: les _gentilshommes_ (dont les uns sont _magnifiques_, les
+autres _signori_), les _caporali_, les _citoyens_, les _plébéiens_ et
+les _étrangers_.--_Author's Note_.]
+
+[Footnote A: *pieve* (It.): parish.]
+
+Cet homme était un _bandit_[1], qui, étant parti de nuit pour aller
+chercher de la poudre à la ville, était tombé en route dans une
+embuscade de voltigeurs corses[2]. Après une vigoureuse défense, il
+était parvenu à faire sa retraite, vivement poursuivi et tiraillant
+de rocher en rocher. Mais il avait peu d'avance sur les soldats, et
+sa blessure le mettait hors d'état de gagner le maquis avant d'être
+rejoint.
+
+[Footnote 1: Ce mot est ici le synonyme de proscrit.--_Author's
+Note_.]
+
+[Footnote 2: C'est un corps levé depuis peu d'années par le
+gouvernement, et qui sert concurremment avec la gendarmerie au
+maintien de la police.--_Author's Note_.]
+
+Il s'approcha de Fortunato et lui dit:
+
+--Tu es le fils de Mateo Falcone?
+
+--Oui.
+
+--Moi, je suis Gianetto Sanpiero. Je suis poursuivi par les collets
+jaunes[1]. Cache-moi, car je ne puis aller plus loin.
+
+[Footnote 1: L'uniforme des voltigeurs était alors un habit brun avec
+un collet jaune.--_Author's Note_.]
+
+--Et que dira mon père si je te cache sans sa permission?
+
+--Il dira que tu as bien fait.
+
+--Qui sait?
+
+--Cache-moi vite; ils viennent.
+
+--Attends que mon père soit revenu.
+
+--Que j'attende? malédiction! Ils seront ici dans cinq minutes.
+Allons, cache-moi, ou je te tue.
+
+Fortunato lui répondit avec le plus grand sang-froid:
+
+--Ton fusil est déchargé, et il n'y a plus de cartouches dans ta
+carchera[1].
+
+[Footnote 1: Ceinture de cuir qui sert de giberne et de
+portefeuille.--_Author's Note_.]
+
+--J'ai mon stylet.
+
+--Mais courras-tu aussi vite que moi?
+
+Il fit un saut, et se mit hors d'atteinte.
+
+--Tu n'es pas le fils de Mateo Falcone! Me laisseras-tu donc arrêter
+devant ta maison?
+
+L'enfant parut touché.
+
+--Que me donneras-tu si je te cache? dit-il en se rapprochant.
+
+Le bandit fouilla dans une poche de cuir qui pendait à sa ceinture,
+et il en tira une pièce de cinq francs qu'il avait réservée sans
+doute pour acheter de la poudre. Fortunato sourit à la vue de la pièce
+d'argent; il s'en saisit, et dit à Gianetto:
+
+--Ne crains rien.
+
+Aussitôt il fit un grand trou dans un tas de foin placé auprès de la
+maison. Gianetto s'y blottit, et l'enfant le recouvrit de manière
+à lui laisser un peu d'air pour respirer, sans qu'il fût possible
+cependant de soupçonner que ce foin cachât un homme. Il s'avisa, de
+plus, d'une finesse de sauvage assez ingénieuse. Il alla prendre une
+chatte et ses petits, et les établit sur le tas de foin pour faire
+croire qu'il n'avait pas été remué depuis peu. Ensuite, remarquant
+des traces de sang sur le sentier près de la maison, il les couvrit de
+poussière avec soin, et, cela fait, il se recoucha au soleil avec la
+plus grande tranquillité.
+
+Quelques minutes après, six hommes en uniforme brun à collet jaune,
+et commandés par un adjudant, étaient devant la porte de Mateo. Cet
+adjudant était quelque peu parent de Falcone. (On sait qu'en Corse
+on suit les degrés de parenté beaucoup plus loin qu'ailleurs.) Il
+se nommait Tiodoro Gamba: c'était un homme actif, fort redouté des
+bandits dont il avait déjà traqué plusieurs.
+
+--Bonjour, petit cousin, dit-il à Fortunato en l'abordant; comme te
+voilà grandi! As-tu vu passer un homme tout à l'heure?
+
+--Oh! je ne suis pas encore si grand que vous, mon cousin, répondit
+l'enfant d'un air niais.
+
+--Cela viendra. Mais n'as-tu pas vu passer un homme, dis-moi?
+
+--Si j'ai vu passer un homme?
+
+--Oui, un homme avec un bonnet pointu en velours noir, et une veste
+brodée de rouge et de jaune?
+
+--Un homme avec un bonnet pointu, et une veste brodée de rouge et de
+jaune?
+
+--Oui, réponds vite, et ne répète pas mes questions.
+
+--Ce matin, M. le curé est passé devant notre porte, sur son cheval
+Piero. Il m'a demandé comment papa se portait, et je lui ai répondu...
+
+--Ah! petit drôle, tu fais le malin! Dis-moi vite par où est passé
+Gianetto, car c'est lui que nous cherchons; et, j'en suis certain, il
+a pris par ce sentier.
+
+--Qui sait?
+
+--Qui sait? C'est moi qui sais que tu l'as vu.
+
+--Est-ce qu'on voit les passants quand on dort?
+
+--Tu ne dormais pas, vaurien; les coups de fusil t'ont réveillé.
+
+--Vous croyez donc, mon cousin, que vos fusils font tant de bruit?
+L'escopette de mon père en fait bien davantage.
+
+--Que le diable te confonde, maudit garnement! Je suis bien sûr que tu
+as vu le[1] Gianetto. Peut-être même l'as-tu caché. Allons, camarades,
+entrez dans cette maison, et voyez si notre homme n'y est pas. Il
+n'allait plus que d'une patte, et il a trop de bon sens, le coquin,
+pour avoir cherché à gagner le maquis en clopinant. D'ailleurs, les
+traces de sang s'arrêtent ici.
+
+[Footnote 1: Italian proper names, when used in French, are often
+preceded by the definite article.]
+
+--Et que dira papa? demanda Fortunato en ricanant; que dira-t-il s'il
+sait qu'on est entré dans sa maison pendant qu'il était sorti?
+
+--Vaurien! dit l'adjudant Gamba en le prenant par l'oreille, sais-tu
+qu'il ne tient qu'à moi de te faire changer de note? Peut-être qu'en
+te donnant une vingtaine de coups de plat de sabre tu parleras enfin.
+
+Et Fortunato ricanait toujours.
+
+--Mon père est Mateo Falcone! dit-il avec emphase.
+
+--Sais-tu bien, petit drôle, que je puis t'emmener à Corte ou à
+Bastia[1]? Je te ferai coucher dans un cachot, sur la paille, les fers
+aux pieds, et je te ferai guillotiner si tu ne dis où est Gianetto
+Sanpiero.
+
+[Footnote 1: Corte--Bastia. The former is a little town of about 5000
+inhabitants in the interior of Corsica; the latter is a seaport on
+the northeastern coast of the island and was formerly its capital. It
+has about 23,000 inhabitants.]
+
+L'enfant éclata de rire à cette ridicule menace. Il répéta:
+
+--Mon père est Mateo Falcone.
+
+--Adjudant, dit tout bas un des voltigeurs, ne nous brouillons pas
+avec Mateo.
+
+Gamba paraissait évidemment embarrassé. Il causait à voix basse avec
+ses soldats, qui avaient déjà visité toute la maison. Ce n'était pas
+une opération fort longue, car la cabane d'un Corse ne consiste qu'en
+une seule pièce carrée. L'ameublement se compose d'une table, de
+bancs, de coffres et d'ustensiles de chasse ou de ménage. Cependant le
+petit Fortunato caressait sa chatte, et semblait jouir malignement de
+la confusion des voltigeurs et de son cousin.
+
+Un soldat s'approcha du tas de foin. Il vit la chatte, et donna un
+coup de baïonnette dans le foin avec négligence, et en haussant les
+épaules, comme s'il sentait que sa précaution était ridicule. Rien ne
+remua; et le visage de l'enfant ne trahit pas la plus légère émotion.
+
+L'adjudant et sa troupe se donnaient au diable; déjà ils regardaient
+sérieusement du côté de la plaine, comme disposés à s'en retourner par
+où ils étaient venus, quand leur chef, convaincu que les menaces ne
+produiraient aucune impression sur le fils de Falcone, voulut faire un
+dernier effort et tenter le pouvoir des caresses et des présents.
+
+--Petit cousin, dit-il, tu me parais un gaillard bien éveillé! Tu iras
+loin. Mais tu joues un vilain jeu avec moi; et, si je ne craignais
+de faire de la peine à mon cousin Mateo, le diable m'emporte! je
+t'emmènerais avec moi.
+
+--Bah!
+
+--Mais, quand mon cousin sera revenu, je lui conterai l'affaire, et,
+pour ta peine d'avoir menti il te donnera le fouet jusqu'au sang.
+
+--Savoir?
+
+--Tu verras... Mais, tiens... sois brave garçon, et je te donnerai
+quelque chose.
+
+--Moi, mon cousin, je vous donnerai un avis: c'est que, si vous tardez
+davantage, le Gianetto sera dans le maquis, et alors il faudra plus
+d'un luron comme vous pour aller l'y chercher.
+
+L'adjudant tira de sa poche une montre d'argent qui valait bien dix
+écus; et, remarquant que les yeux du petit Fortunato étincelaient en
+la regardant, il lui dit en tenant la montre suspendue au bout de sa
+chaîne d'acier:
+
+--Fripon! tu voudrais bien avoir une montre comme celle-ci suspendue
+à ton col, et tu te promènerais dans les rues de Porto-Vecchio, fier
+comme un paon; et les gens te demanderaient: "Quelle heure est-il?" et
+tu leur dirais: "Regardez à ma montre."
+
+--Quand je serai grand, mon oncle le caporal me donnera une montre.
+
+--Oui; mais le fils de ton oncle en a déjà une... pas aussi belle que
+celle-ci, à la vérité... Cependant il est plus jeune que toi.
+
+L'enfant soupira.
+
+--Eh bien, la veux-tu cette montre, petit cousin?
+
+Fortunato, lorgnant la montre du coin de l'oeil, ressemblait à un
+chat à qui l'on présente un poulet tout entier. Comme il sent qu'on
+se moque de lui, il n'ose y porter la griffe, et de temps en temps il
+détourne les yeux pour ne pas s'exposer à succomber à la tentation;
+mais il se lèche les babines à tout moment, et il a l'air de dire à
+son maître: "Que votre plaisanterie est cruelle!"
+
+Cependant l'adjudant Gamba semblait de bonne foi en présentant sa
+montre. Fortunato n'avança pas la main; mais il lui dit avec un
+sourire amer:
+
+--Pourquoi vous moquez-vous de moi?
+
+--Par Dieu! je ne me moque pas. Dis-moi seulement où est Gianetto, et
+cette montre est à toi.
+
+Fortunato laissa échapper un sourire d'incrédulité; et, fixant ses
+yeux noirs sur ceux de l'adjudant, il s'efforçait d'y lire la foi
+qu'il devait avoir en ses paroles.
+
+--Que je perde mon épaulette, s'écria l'adjudant, si je ne te donne
+pas la montre à cette condition! Les camarades sont témoins; et je ne
+puis m'en dédire.
+
+En parlant ainsi, il approchait toujours la montre, tant, qu'elle
+touchait presque la joue pâle de l'enfant. Celui-ci montrait bien sur
+sa figure le combat que se livraient en son âme la convoitise et le
+respect dû à l'hospitalité. Sa poitrine nue se soulevait avec force,
+et il semblait près d'étouffer. Cependant la montre oscillait,
+tournait, et quelquefois lui heurtait le bout du nez. Enfin, peu à
+peu, sa main droite s'éleva vers la montre: le bout de ses doigts la
+toucha; et elle pesait tout entière dans sa main sans que l'adjudant
+lâchât pourtant le bout de la chaîne... Le cadran était azuré... la
+boîte nouvellement fourbie..., au soleil, elle paraissait toute de
+feu... La tentation était trop forte.
+
+Fortunato éleva aussi sa main gauche, et indiqua du pouce, par-dessus
+son épaule, le tas de foin auquel il était adossé. L'adjudant le
+comprit aussitôt. Il abandonna l'extrémité de la chaîne; Fortunato se
+sentit seul possesseur de la montre. Il se leva avec l'agilité d'un
+daim, et s'éloigna de dix pas du tas de foin, que les voltigeurs se
+mirent aussitôt à culbuter.
+
+On ne tarda pas à voir le foin s'agiter; et un homme sanglant, le
+poignard à la main, en sortit; mais, comme il essayait de se lever en
+pied, sa blessure refroidie ne lui permit plus de se tenir debout. Il
+tomba. L'adjudant se jeta sur lui et lui arracha son stylet. Aussitôt
+on le garrotta fortement, malgré sa résistance.
+
+Gianetto, couché par terre et lié comme un fagot, tourna la tête vers
+Fortunato qui s'était rapproché.
+
+--Fils de...! lui dit-il avec plus de mépris que de colère.
+
+L'enfant lui jeta la pièce d'argent qu'il en avait reçue, sentant
+qu'il avait cessé de la mériter; mais le proscrit n'eut pas l'air de
+faire attention à ce mouvement. Il dit avec beaucoup de sang-froid à
+l'adjudant:
+
+--Mon cher Gamba, je ne puis marcher; vous allez être obligé de me
+porter à la ville.
+
+--Tu courais tout à l'heure plus vite qu'un chevreuil, repartit le
+cruel vainqueur; mais sois tranquille: je suis si content de te tenir,
+que je te porterais une lieue sur mon dos sans être fatigué. Au reste,
+mon camarade, nous allons te faire une litière avec des branches et ta
+capote; et à la ferme de Crespoli nous trouverons des chevaux.
+
+--Bien, dit le prisonnier; vous mettrez aussi un peu de paille sur
+votre litière, pour que je sois plus commodément.
+
+Pendant que les voltigeurs s'occupaient, les uns à faire une espèce
+de brancard avec des branches de châtaignier, les autres à panser la
+blessure de Gianetto, Mateo Falcone et sa femme parurent tout d'un
+coup au détour d'un sentier qui conduisait au maquis. La femme
+s'avançait courbée péniblement sous le poids d'un énorme sac de
+châtaignes, tandis que son mari se prélassait, ne portant qu'un fusil
+à la main et un autre en bandoulière; car il est indigne d'un homme de
+porter d'autre fardeau que ses armes.
+
+A la vue des soldats, la première pensée de Mateo fut qu'ils venaient
+pour l'arrêter. Mais pourquoi cette idée? Mateo avait-il donc quelques
+démêlés avec la justice? Non. Il jouissait d'une bonne réputation.
+C'était, comme on dit, _un particulier bien famé_; mais il était Corse
+et montagnard, et il y a peu de Corses montagnards qui, en scrutant
+bien leur mémoire, n'y trouvent quelque peccadille, telle que coups de
+fusil, coups de stylet et autres bagatelles. Mateo, plus qu'un autre,
+avait la conscience nette; car depuis plus de dix ans il n'avait
+dirigé son fusil contre un homme; mais toutefois il était prudent, et
+il se mit en posture de faire une belle défense, s'il en était besoin.
+
+--Femme, dit-il à Giuseppa, mets bas ton sac et tiens-toi prête.
+
+Elle obéit sur-le-champ. Il lui donna le fusil qu'il avait en
+bandoulière et qui aurait pu le gêner. Il arma celui qu'il avait à la
+main, et il s'avança lentement vers sa maison, longeant les arbres qui
+bordaient le chemin, et prêt, à la moindre démonstration hostile, à
+se jeter derrière le plus gros tronc, d'où il aurait pu faire feu
+à couvert. Sa femme marchait sur ses talons, tenant son fusil de
+rechange et sa giberne. L'emploi d'une bonne ménagère, en cas de
+combat, est de charger les armes de son mari.
+
+D'un autre côté, l'adjudant était fort en peine en voyant Mateo
+s'avancer ainsi, à pas comptés, le fusil en avant et le doigt sur la
+détente.
+
+--Si par hasard, pensa-t-il, Mateo se trouvait parent de Gianetto, ou
+s'il était son ami, et qu'il voulût le défendre, les bourres de ses
+deux fusils arriveraient à deux d'entre nous, aussi sûr qu'une lettre
+à la poste, et s'il me visait, nonobstant la parenté!...
+
+Dans cette perplexité, il prit un parti fort courageux, ce fut de
+s'avancer seul vers Mateo pour lui conter l'affaire, en l'abordant
+comme une vieille connaissance; mais le court intervalle qui le
+séparait de Mateo lui parut terriblement long.
+
+--Holà! eh! mon vieux camarade, criait-il, comment cela va-t-il, mon
+brave? C'est moi, je suis Gamba, ton cousin.
+
+Mateo, sans répondre un mot, s'était arrêté, et, à mesure que l'autre
+parlait il relevait doucement le canon de son fusil, de sorte qu'il
+était dirigé vers le ciel au moment où l'adjudant le joignit.
+
+--Bonjour, frère[1], dit l'adjudant en lui tendant la main. Il y a
+bien longtemps que je ne t'ai vu.
+
+[Footnote 1: Buon giorno, fratello, salut ordinaire des
+Corses.--_Author's Note_.]
+
+--Bonjour, frère.
+
+--J'étais venu pour te dire bonjour en passant, et à ma cousine Pepa.
+Nous avons fait une longue traite aujourd'hui; mais il ne faut pas
+plaindre notre fatigue, car nous avons fait une fameuse prise. Nous
+venons d'empoigner Gianetto Sanpiero.
+
+--Dieu soit loué! s'écria Giuseppa. Il nous a volé une chèvre laitière
+la semaine passée.
+
+Ces mots réjouirent Gamba.
+
+--Pauvre diable! dit Mateo, il avait faim.
+
+--Le drôle s'est défendu comme un lion, poursuivit l'adjudant un peu
+mortifié; il m'a tué un de mes voltigeurs, et, non content de cela,
+il a cassé le bras au caporal Chardon; mais il n'y a pas grand mal,
+ce n'était qu'un Français... Ensuite, il s'était si bien caché, que le
+diable ne l'aurait pu découvrir. Sans mon petit cousin Fortunato, je
+ne l'aurais jamais pu trouver.
+
+--Fortunato! s'écria Mateo.
+
+--Fortunato! répéta Giuseppa.
+
+--Oui, le Gianetto s'était caché sous ce tas de foin là-bas; mais mon
+petit cousin m'a montré la malice. Aussi je le dirai à son oncle le
+caporal, afin qu'il lui envoie un beau cadeau pour sa peine. Et son
+nom et le tien seront dans le rapport que j'enverrai à M. l'avocat
+général.
+
+--Malédiction! dit tout bas Mateo.
+
+Ils avaient rejoint le détachement. Gianetto était déjà couché sur la
+litière et prêt à partir. Quand il vit Mateo en la compagnie de Gamba,
+il sourit d'un sourire étrange; puis, se tournant vers la porte de la
+maison, il cracha sur le seuil en disant:
+
+--Maison d'un traître!
+
+Il n'y avait qu'un homme décidé à mourir qui eût osé prononcer le
+mot de traître en l'appliquant à Falcone. Un bon coup de stylet,
+qui n'aurait pas eu besoin d'être répété, aurait immédiatement payé
+l'insulte. Cependant Mateo ne fit pas d'autre geste que celui de
+porter sa main à son front comme un homme accablé.
+
+Fortunato était entré dans la maison en voyant arriver son père.
+Il reparut bientôt avec une jatte de lait, qu'il présenta les yeux
+baissés à Gianetto.
+
+--Loin de moi! lui cria le proscrit d'une voix foudroyante.
+
+Puis, se tournant vers un des voltigeurs:
+
+--Camarade, donne-moi à boire, dit-il.
+
+Le soldat remit sa gourde entre ses mains, et le bandit but l'eau que
+lui donnait un homme avec lequel il venait d'échanger des coups de
+fusil. Ensuite il demanda qu'on lui attachât les mains de manière
+qu'il les eût croisées sur sa poitrine, au lieu de les avoir liées
+derrière le dos.
+
+--J'aime, disait-il, à être couché à mon aise.
+
+On s'empressa de le satisfaire, puis l'adjudant donna le signal du
+départ, dit adieu à Mateo, qui ne lui répondit pas, et descendit au
+pas accéléré vers la plaine.
+
+Il se passa près de dix minutes avant que Mateo ouvrît la bouche.
+L'enfant regardait d'un oeil inquiet tantôt sa mère et tantôt
+son père, qui, s'appuyant sur son fusil, le considérait avec une
+expression de colère concentrée.
+
+--Tu commences bien! dit enfin Mateo d'une voix calme, mais effrayante
+pour qui connaissait l'homme.
+
+--Mon père! s'écria l'enfant en s'avançant les larmes aux yeux comme
+pour se jeter à ses genoux.
+
+Mais Mateo lui cria:
+
+--Arrière de moi!
+
+Et l'enfant s'arrêta et sanglota, immobile, à quelques pas de son
+père.
+
+Giuseppa s'approcha. Elle venait d'apercevoir la chaîne de la montre,
+dont un bout sortait de la chemise de Fortunato.
+
+--Qui t'a donné cette montre? demanda-t-elle d'un ton sévère.
+
+--Mon cousin l'adjudant.
+
+Falcone saisit la montre, et, la jetant avec force contre une pierre,
+il la mit en mille pièces.
+
+--Femme, dit-il, cet enfant est-il de moi?
+
+Les joues brunes de Giuseppa devinrent d'un rouge de brique.
+
+--Que dis-tu, Mateo? et sais-tu bien à qui tu parles?
+
+--Eh bien, cet enfant est le premier de sa race qui ait fait une
+trahison.
+
+Les sanglots et les hoquets de Fortunato redoublèrent, et Falcone
+tenait ses yeux de lynx toujours attachés sur lui. Enfin il frappa
+la terre de la crosse de son fusil, puis le rejeta sur son épaule
+et reprit le chemin du maquis en criant à Fortunato de le suivre.
+L'enfant obéit.
+
+Giuseppa courut après Mateo et lui saisit le bras.
+
+--C'est ton fils, lui dit-elle d'une voix tremblante en attachant ses
+yeux noirs sur ceux de son mari, comme pour lire ce qui se passait
+dans son âme.
+
+--Laisse-moi, répondit Mateo: je suis son père.
+
+Giuseppa embrassa son fils et entra en pleurant dans sa cabane. Elle
+se jeta à genoux devant une image de la Vierge et pria avec ferveur.
+Cependant Falcone marcha quelque deux cents pas dans le sentier et ne
+s'arrêta que dans un petit ravin où il descendit. Il sonda la terre
+avec la crosse de son fusil et la trouva molle et facile à creuser.
+L'endroit lui parut convenable pour son dessein.
+
+--Fortunato, va auprès de cette grosse pierre.
+
+L'enfant fit ce qu'il lui commandait, puis il s'agenouilla.
+
+--Dis tes prières.
+
+--Mon père, mon père, ne me tuez pas.
+
+--Dis tes prières! répéta Mateo d'une voix terrible.
+
+L'enfant, tout en balbutiant et en sanglotant, récita le _Pater_ et le
+_Credo_[1]. Le père, d'une voix forte, répondait _Amen!_ à la fin de
+chaque prière.
+
+[Footnote 1: *Pater*--*Credo*. The first words respectively of the
+Latin version of the Lord's Prayer and of the Creed.]
+
+--Sont-ce là toutes les prières que tu sais?
+
+--Mon père, je sais encore l'_Ave Maria_[1] et la litanie que ma tante
+m'a apprise.
+
+[Footnote 1: *Ave Maria*. The first words of a prayer to the Virgin
+composed from St. Luke I, verses 26-28 and 41-44, to which are added
+the following words: "Sancta Maria mater Dei ora pro nobis nunc et in
+hora."]
+
+--Elle est bien longue, n'importe.
+
+L'enfant acheva la litanie d'une voix éteinte.
+
+--As-tu fini?
+
+--Oh! mon père, grâce! pardonnez-moi! Je ne le ferai plus! Je prierai
+tant mon cousin le caporal qu'on fera grâce au Gianetto!
+
+Il parlait encore; Mateo avait armé son fusil et le couchait en joue
+en lui disant:
+
+--Que Dieu te pardonne!
+
+L'enfant fit un effort désespéré pour se relever et embrasser les
+genoux de son père; mais il n'en eut pas le temps. Mateo fit feu, et
+Fortunato tomba roide mort.
+
+Sans jeter un coup d'oeil sur le cadavre, Mateo reprit le chemin de
+sa maison pour aller chercher une bêche afin d'enterrer son fils.
+Il avait fait à peine quelques pas qu'il rencontra Giuseppa, qui
+accourait alarmée du coup de feu.
+
+--Qu'as-tu fait? s'écria-t-elle.
+
+--Justice.
+
+--Où est-il?
+
+--Dans le ravin. Je vais l'enterrer. Il est mort en chrétien; je lui
+ferai chanter une messe. Qu'on dise à mon gendre Tiodoro Bianchi de
+venir demeurer avec nous.
+
+
+
+
+
+L'ENLÈVEMENT DE LA REDOUTE
+
+
+
+Un militaire de mes amis, qui est mort de la fièvre en Grèce il y a
+quelques années, me conta un jour la première affaire à laquelle il
+avait assisté. Son récit me frappa tellement, que je l'écrivis de
+mémoire aussitôt que j'en eus le loisir. Le voici:
+
+--Je rejoignis le régiment le 4 septembre au soir. Je trouvai le
+colonel au bivac. Il me reçut d'abord assez brusquement; mais, après
+avoir lu la lettre de recommandation du général B***, il changea de
+manières, et m'adressa quelques paroles obligeantes.
+
+Je fus présenté par lui à mon capitaine, qui revenait à l'instant même
+d'une reconnaissance. Ce capitaine, que je n'eus guère le temps
+de connaître, était un grand homme brun, d'une physionomie dure et
+repoussante. Il avait été simple soldat, et avait gagné ses épaulettes
+et sa croix[1] sur les champs de bataille. Sa voix, qui était
+enrouée et faible, contrastait singulièrement avec sa stature presque
+gigantesque. On me dit qu'il devait cette voix étrange à une balle qui
+l'avait percé de part en part à la bataille d'Iéna[2].
+
+[Footnote 1: croix. The cross of the Legion of Honor, an order
+established by Napoleon in 1802 and which still exists. Instead of
+the cross itself, the red ribbon by which it is attached is commonly
+worn.]
+
+[Footnote 2: *bataille d'Iéna*. A victory was gained at Jena, which
+is situated on the river Saale, 45 miles southwest of Leipzic, by the
+French (numbering 100000) under Napoleon over the Prussians and Saxons
+(numbering 60000) under Prince Hohenlohe, Oct. 14, 1806.]
+
+En apprenant que je sortais de l'école de Fontainebleau[1], il fit la
+grimace et dit:
+
+[Footnote 1: *école de Fontainebleau*. A military school at
+Fontainebleau, about 37 miles from Paris. In 1806 it was transferred
+to St. Cyr, 2-1/2 miles west of Versailles. The town itself is famous
+for its palace, which is of great historical value.]
+
+--Mon lieutenant est mort hier...
+
+Je compris qu'il voulait dire: "C'est vous qui devez le remplacer, et
+vous n'en êtes pas capable." Un mot piquant me vint sur les lèvres,
+mais je me contins.
+
+La lune se leva derrière la redoute de Cheverino[1], située à deux
+portées de canon de notre bivac. Elle était large et rouge comme
+cela est ordinaire à son lever. Mais, ce soir-là, elle me parut d'une
+grandeur extraordinaire. Pendant un instant, la redoute se détacha en
+noir sur le disque éclatant de la lune. Elle ressemblait au cône d'un
+volcan au moment de l'éruption.
+
+[Footnote 1: *la redoute de Cheverino*. This fort is referred to
+in the following passage, taken from Lavisse et Rambaud: "Histoire
+générale du IVme siècle à nos jours," page 787, Vol. IX: "Le 5
+septembre (1812) un combat se livra pour la possession d'une redoute
+russe sur le tertre de Chévardino, et fit perdre aux Français 4 ou
+5000 hommes, aux Russes 7 ou 8000. Il annonçait du moins que les
+Russes avaient pris position et se disposaient, pour sauver leur
+capitale, à livrer bataille." The battle of Borodino, or the Moscova,
+took place on the 7th and the arrival at Moscow on the 14th of
+September.]
+
+Un vieux soldat, auprès duquel je me trouvais, remarqua la couleur de
+la lune.
+
+--Elle est bien rouge, dit-il; c'est signe qu'il en coûtera bon pour
+l'avoir, cette fameuse redoute! J'ai toujours été superstitieux, et
+cet augure, dans ce moment surtout, m'affecta. Je me couchai, mais
+je ne pus dormir. Je me levai, et je marchai quelque temps, regardant
+l'immense ligne de feux qui couvrait les hauteurs au delà du village
+de Cheverino.
+
+Lorsque je crus que l'air frais et piquant de la nuit avait assez
+rafraîchi mon sang, je revins auprès du feu; je m'enveloppai
+soigneusement dans mon manteau, et je fermai les yeux, espérant ne
+pas les ouvrir avant le jour. Mais le sommeil me tint rigueur.
+Insensiblement mes pensées prenaient une teinte lugubre. Je me disais
+que je n'avais pas un ami parmi les cent mille hommes qui couvraient
+cette plaine. Si j'étais blessé, je serais dans un hôpital, traité
+sans égards par des chirurgiens ignorants. Ce que j'avais entendu dire
+des opérations chirurgicales me revint à la mémoire. Mon coeur battait
+avec violence, et machinalement je disposais, comme une espèce de
+cuirasse, le mouchoir et le portefeuille que j'avais sur la poitrine.
+La fatigue m'accablait, je m'assoupissais, à chaque instant, et à
+chaque instant quelque pensée sinistre se reproduisait avec plus de
+force et me réveillait en sursaut.
+
+Cependant la fatigue l'avait emporté, et, quand on battit la diane,
+j'étais tout à fait endormi. Nous nous mîmes en bataille, on fit
+l'appel, puis on remit les armes en faisceaux, et tout annonçait que
+nous allions passer une journée tranquille.
+
+Vers trois heures, un aide de camp arriva, apportant un ordre. On
+nous fit reprendre les armes; nos tirailleurs se répandirent dans la
+plaine; nous les suivîmes lentement, et, au bout de vingt minutes,
+nous vîmes tous les avant-postes des Russes se replier et rentrer dans
+la redoute.
+
+Une batterie d'artillerie vint s'établir à notre droite, une autre
+à notre gauche, mais toutes les deux bien en avant de nous. Elles
+commencèrent un feu très vif sur l'ennemi, qui riposta énergiquement,
+et bientôt la redoute de Cheverino disparut sous des nuages épais de
+fumée.
+
+Notre régiment était presque à couvert du feu des Russes par un pli de
+terrain. Leurs boulets, rares d'ailleurs pour nous (car ils tiraient
+de préférence sur nos canonniers), passaient au-dessus de nos têtes,
+ou tout au plus nous envoyaient de la terre et de petites pierres.
+
+Aussitôt que l'ordre de marcher en avant nous eut été donné, mon
+capitaine me regarda avec une attention qui m'obligea à passer deux ou
+trois fois la main sur ma jeune moustache d'un air aussi dégagé qu'il
+me fut possible. Au reste, je n'avais pas peur, et la seule crainte
+que j'éprouvasse, c'était que l'on ne s'imaginât que j'avais peur. Ces
+boulets inoffensifs contribuèrent encore à me maintenir dans mon calme
+héroïque. Mon amour-propre me disait que je courais un danger réel,
+puisque enfin j'étais sous le feu d'une batterie. J'étais enchanté
+d'être si à mon aise, et je songeai au plaisir de raconter la prise
+de la redoute de Cheverino, dans le salon de madame de B***, rue de
+Provence[1].
+
+[Footnote 1: *madame de B***, rue de Provence*. These initials
+correspond to those of Madame (la comtesse) de Beaulaincourt. A
+collection of eleven letters, written from 1866 to 1870 by Mérimée to
+this lady, was published by M. le comte d'Haussonville in the Revue
+des Deux Mondes, Aug. 5, 1879. The "rue de Provence," on the right
+bank of the Seine, extends from the point where the "rue de Rome"
+meets the "Boulevard Haussmann" to the "rue du Faubourg Montmartre."]
+
+Le colonel passa devant notre compagnie; il m'adressa la parole: "Eh
+bien, vous allez en voir de grises pour votre début."
+
+Je souris d'un air tout à fait martial en brossant la manche de mon
+habit, sur laquelle un boulet, tombé à trente pas de moi, avait envoyé
+un peu de poussière.
+
+Il paraît que les Russes s'aperçurent du mauvais succès de leurs
+boulets; car ils les remplacèrent par des obus qui pouvaient plus
+facilement nous atteindre dans le creux où nous étions postés. Un
+assez gros éclat m'enleva mon schako[2] et tua un homme auprès de moi.
+
+[Footnote 2: *schako*. A word of Hungarian origin. A shako is a
+soldier's headgear, having the form of the frustum of an oblique cone.
+It is stiff, has a vizor, no brim, and is provided with a pompon or a
+plume.]
+
+--Je vous fais mon compliment, me dit le capitaine, comme je venais
+de ramasser mon schako, vous en voilà quitte pour la journée. Je
+connaissais cette superstition militaire qui croit que l'axiome _non
+bis in idem_[1] trouve son application aussi bien sur un champ de
+bataille que dans une cour de justice. Je remis fièrement mon schako.
+
+[Footnote 1: *non bis in idem* (Lat.): not twice in the same place.]
+
+--C'est faire saluer les gens sans cérémonie, dis-je aussi gaiement
+que je pus. Cette mauvaise plaisanterie, vu la circonstance, parut
+excellente.
+
+--Je vous félicite, reprit le capitaine, vous n'aurez rien de plus, et
+vous commanderez une compagnie ce soir; car je sens bien que le four
+chauffe pour moi. Toutes les fois que j'ai été blessé, l'officier
+auprès de moi a reçu quelque balle morte, et, ajouta-t-il d'un ton
+plus bas et presque honteux, leurs noms commençaient toujours par un P.
+
+Je fis l'esprit fort; bien des gens auraient fait comme moi; bien
+des gens auraient été aussi bien que moi frappés de ces paroles
+prophétiques. Conscrit comme je l'étais, je sentais que je ne pouvais
+confier mes sentiments à personne, et que je devais toujours paraître
+froidement intrépide.
+
+Au bout d'une demi-heure, le feu des Russes diminua sensiblement;
+alors nous sortîmes de notre couvert pour marcher sur la redoute.
+
+Notre régiment était composé de trois bataillons. Le deuxième fut
+chargé de tourner la redoute du côté de la gorge; les deux autres
+devaient donner l'assaut. J'étais dans le troisième bataillon.
+
+En sortant de derrière l'espèce d'épaulement qui nous avait protégés,
+nous fûmes reçus par plusieurs décharges de mousqueterie qui ne firent
+que peu de mal dans nos rangs. Le sifflement des balles me surprit:
+souvent je tournais la tête, et je m'attirai ainsi quelques
+plaisanteries de la part de mes camarades plus familiarisés avec ce
+bruit.
+
+--A tout prendre, me dis-je, une bataille n'est pas une chose si
+terrible.
+
+Nous avancions au pas de course, précédés de tirailleurs: tout à coup
+les Russes poussèrent trois hourras, trois hourras distincts, puis
+demeurèrent silencieux et sans tirer.
+
+--Je n'aime pas ce silence, dit mon capitaine; cela ne nous présage
+rien de bon.
+
+Je trouvai que nos gens étaient un peu trop bruyants, et je ne pus
+m'empêcher de faire intérieurement la comparaison de leurs clameurs
+tumultueuses avec le silence imposant de l'ennemi.
+
+Nous parvînmes rapidement au pied de la redoute, les palissades
+avaient été brisées et la terre bouleversée par nos boulets. Les
+soldats s'élancèrent sur ces ruines nouvelles avec des cris de _Vive
+l'empereur_! plus forts qu'on ne l'aurait attendu de gens qui avaient
+déjà tant crié.
+
+Je levai les yeux, et jamais je n'oublierai le spectacle que je vis.
+La plus grande partie de la fumée s'était élevée et restait suspendue
+comme un dais à vingt pieds au-dessus de la redoute. Au travers d'une
+vapeur bleuâtre, on apercevait derrière leur parapet à demi détruit
+les grenadiers russes, l'arme haute, immobiles comme des statues. Je
+crois voir encore chaque soldat, l'oeil gauche attaché sur nous, le
+droit caché par son fusil élevé. Dans une embrasure, à quelques pieds
+de nous, un homme tenant une lance à feu était auprès d'un canon.
+
+Je frissonnai, et je crus que ma dernière heure était venue.
+
+--Voilà la danse qui va commencer, s'écria mon capitaine. Bonsoir!
+
+Ce furent les dernières paroles que je l'entendis prononcer.
+
+Un roulement de tambours retentit dans la redoute. Je vis se
+baisser tous les fusils. Je fermai les yeux, et j'entendis un fracas
+épouvantable, suivi de cris et de gémissements. J'ouvris les yeux,
+surpris de me trouver encore au monde. La redoute était de nouveau
+enveloppée de fumée. J'étais entouré de blessés et de morts. Mon
+capitaine était étendu à mes pieds: sa tête avait été broyée par un
+boulet, et j'étais couvert de sa cervelle et de son sang. De toute ma
+compagnie, il ne restait debout que six hommes et moi.
+
+A ce carnage succéda un moment de stupeur. Le colonel, mettant son
+chapeau au bout de son épée, gravit le premier le parapet en criant;
+_Vive l'empereur_! il fut suivi aussitôt de tous les survivants. Je
+n'ai presque plus de souvenir net de ce qui suivit. Nous entrâmes dans
+la redoute, je ne sais comment. On se battit corps à corps au milieu
+d'une fumée si épaisse, que l'on ne pouvait se voir. Je crois que
+je frappai, car mon sabre se trouva tout sanglant. Enfin j'entendis
+crier: "Victoire!" et la fumée diminuant, j'aperçus du sang et des
+morts sous lesquels disparaissait la terre de la redoute. Les canons
+surtout étaient enterrés sous des tas de cadavres. Environ deux cents
+hommes debout, en uniforme français, étaient groupés sans ordre, les
+uns chargeant leurs fusils, les autres essuyant leurs baïonnettes.
+Onze prisonniers russes étaient avec eux.
+
+Le colonel était renversé tout sanglant sur un caisson brisé, près
+de la gorge. Quelques soldats s'empressaient autour de lui: je
+m'approchai.
+
+--Où est le plus ancien capitaine? demandait-il à un sergent.
+
+Le sergent haussa les épaules d'une manière très expressive.
+
+--Et le plus ancien lieutenant?
+
+--Voici monsieur qui est arrivé d'hier, dit le sergent d'un ton tout à
+fait calme.
+
+Le colonel sourit amèrement.
+
+--Allons, monsieur, me dit-il, vous commandez en chef; faites
+promptement fortifier la gorge de la redoute avec ces chariots, car
+l'ennemi est en force; mais le général C*** va vous faire soutenir.
+
+--Colonel, lui dis-je, vous êtes grièvement blessé?
+
+--_F_..., mon cher[1], mais la redoute est prise!
+
+[Footnote 1: _F..., mon cher_: 'done for, my dear fellow.' _F_. stands
+for _foutu_ (vulg.), which is frequently thus abbreviated.]
+
+
+
+
+TAMANGO
+
+
+Le capitaine Ledoux était un bon marin. Il avait commencé par
+être simple matelot, puis il devint aide-timonier. Au combat de
+Trafalgar[1], il eut la main gauche fracassée par un éclat de bois; il
+fut amputé, et congédié ensuite avec de bons certificats. Le repos ne
+lui convenait guère, et, l'occasion de se rembarquer se présentant,
+il servit, en qualité de second lieutenant, à bord d'un corsaire.
+L'argent qu'il retira de quelques prises lui permit d'acheter des
+livres et d'étudier la théorie de la navigation, dont il connaissait
+déjà parfaitement la pratique. Avec le temps, il devint capitaine d'un
+lougre corsaire de trois canons et de soixante hommes d'équipage, et
+les caboteurs de Jersey conservent encore le souvenir de ses exploits.
+La paix[2] le désola: il avait amassé pendant la guerre une petite
+fortune, qu'il espérait augmenter aux dépens des Anglais. Force lui
+fut d'offrir ses services à de pacifiques négociants; et, comme il
+était connu pour un homme de résolution et d'expérience, on lui confia
+facilement un navire. Quand la traite des nègres fut défendue, et
+que, pour s'y livrer, il fallut non seulement tromper la vigilance des
+douaniers français, ce qui n'était pas très difficile, mais encore,
+et c'était le plus hasardeux, échapper aux croiseurs anglais, le
+capitaine Ledoux devint un homme précieux pour les trafiquants de bois
+d'ébène[3].
+
+[Footnote 1: *combat de Trafalgar*. The greatest British naval victory
+in the Napoleonic wars, gained off Cape Trafalgar, between Cadiz
+and Gibraltar, October 21, 1805. The English were under Nelson and
+Collingwood, the allied French-Spanish fleet under Villeneuve (French)
+and Gravina and Alava (Spanish). Nelson and Gravina were killed and
+Villeneuve taken prisoner. This victory put an end to Napoleon's
+projected invasion of England.]
+
+[Footnote 2: *La paix*. The peace which came after the fall of
+Napoleon (1815).]
+
+[Footnote 3: Nom que se donnent eux-mêmes les gens qui font la
+traite.--_Author's Note_.]
+
+Bien différent de la plupart des marins qui ont langui longtemps
+comme lui dans les postes subalternes, il n'avait point cette horreur
+profonde des innovations, et cet esprit de routine qu'ils apportent
+trop souvent dans les grades supérieurs. Le capitaine Ledoux, au
+contraire, avait été le premier à recommander à son armateur l'usage
+des caisses en fer, destinées à contenir et conserver l'eau. A son
+bord, les menottes et les chaînes, dont les bâtiments négriers
+ont provision, étaient fabriquées d'après un système nouveau, et
+soigneusement vernies pour les préserver de la rouille. Mais ce qui
+lui fit le plus d'honneur parmi les marchands d'esclaves, ce fut la
+construction, qu'il dirigea lui-même, d'un brick destiné à la traite,
+fin voilier, étroit, long comme un bâtiment de guerre, et cependant
+capable de contenir un très grand nombre de noirs. Il le nomma
+_l'Espérance_. Il voulut que les entre-ponts, étroits et rentrés,
+n'eussent que trois pieds quatre pouces de haut, prétendant que
+cette dimension permettait aux esclaves de taille raisonnable d'être
+commodément assis; et quel besoin ont-ils de se lever?
+
+--Arrivés aux colonies, disait Ledoux, ils ne resteront que trop sur
+leurs pieds!
+
+Les noirs, le dos appuyé aux bordages du navire, et disposés sur deux
+lignes parallèles, laissaient entre leurs pieds un espace vide, qui,
+dans tous les autres négriers, ne sert qu'à la circulation. Ledoux
+imagina de placer dans cet intervalle d'autres nègres, couchés
+perpendiculairement aux premiers. De la sorte, son navire contenait
+une dizaine de nègres de plus qu'un autre du même tonnage. A la
+rigueur, on aurait pu en placer davantage; mais il faut avoir de
+l'humanité, et laisser à un nègre au moins cinq pieds en longueur et
+deux en largeur pour s'ébattre, pendant une traversée de six semaines
+et plus: "Car enfin, disait Ledoux à son armateur pour justifier cette
+mesure libérale, les nègres, après tout, sont des hommes comme les
+blancs."
+
+_L'Espérance_ partit de Nantes[1] un vendredi, comme le remarquèrent
+depuis des gens superstitieux. Les inspecteurs qui visitèrent
+scrupuleusement le brick ne découvrirent pas six grandes caisses
+remplies de chaînes, de menottes, et de ces fers que l'on nomme, je
+ne sais pourquoi, _barres de justice_. Ils ne furent point étonnés non
+plus de l'énorme provision d'eau que devait porter _l'Espérance_,
+qui, d'après ses papiers, n'allait qu'au Sénégal[2] pour y faire le
+commerce de bois et d'ivoire. La traversée n'est pas longue, il est
+vrai, mais enfin le trop de précautions ne peut nuire. Si l'on était
+surpris par un calme, que deviendrait-on sans eau?
+
+[Footnote 1: *Nantes*. An important town near the mouth of the Loire
+of over 122,000 inhabitants.]
+
+[Footnote 2: *Sénégal*, a French colony in western Africa. Capital:
+St. Louis. It has belonged to France since the seventeenth century.
+Since 1854 it has been greatly developed.]
+
+_L'Espérance_ partit donc un vendredi, bien gréée et bien équipée
+de tout. Ledoux aurait voulu peut-être des mâts un peu plus solides;
+cependant, tant qu'il commanda le bâtiment, il n'eut point à s'en
+plaindre. Sa traversée fut heureuse et rapide jusqu'à la côte
+d'Afrique. Il mouilla dans la rivière de Joale[1] (je crois) dans un
+moment où les croiseurs anglais ne surveillaient point cette partie
+de la côte. Des courtiers du pays vinrent aussitôt à bord. Le moment
+était on ne peut plus favorable; Tamango, guerrier fameux et vendeur
+d'hommes, venait de conduire à la côte une grande quantité d'esclaves,
+et il s'en défaisait à bon marché, en homme qui se sent la force et
+les moyens d'approvisionner promptement la place, aussitôt que les
+objets de son commerce y deviennent rares.
+
+[Footnote 1: *la rivière de Joale*. The Niger, also called Joliba,
+which empties into the Gulf of Guinea.]
+
+Le capitaine Ledoux se fit descendre sur le rivage, et fit sa visite à
+Tamango. Il le trouva dans une case en paille qu'on lui avait élevée
+à la hâte, accompagné de ses deux femmes et de quelques sous-marchands
+et conducteurs d'esclaves. Tamango s'était paré pour recevoir le
+capitaine blanc. Il était vêtu d'un vieil habit d'uniforme bleu, ayant
+encore les galons de caporal; mais sur chaque épaule pendaient deux
+épaulettes d'or attachées au même bouton, et ballottant, l'une par
+devant, l'autre par derrière. Comme il n'avait pas de chemise, et que
+l'habit était un peu court pour un homme de sa taille, on remarquait
+entre les revers blancs de l'habit et son caleçon de toile de
+Guinée[1] une bande considérable de peau noire qui ressemblait à une
+large ceinture. Un grand sabre de cavalerie était suspendu à son côté
+au moyen d'une corde, et il tenait à la main un beau fusil à deux
+coups, de fabrique anglaise. Ainsi équipé, le guerrier africain
+croyait surpasser en élégance le petit-maître le plus accompli de
+Paris ou de Londres.
+
+[Footnote 1: *toile de Guinée*. Guinea-cloth, a collective name for
+textiles of different kinds made for the trade with the negroes of the
+West African coast.]
+
+Le capitaine Ledoux le considéra quelque temps en silence, tandis
+que Tamango, se redressant à la manière d'un grenadier qui passe à
+la revue devant un général étranger, jouissait de l'impression qu'il
+croyait produire sur le blanc. Ledoux, après l'avoir examiné en
+connaisseur, se tourna vers son second, et lui dit:
+
+--Voilà un gaillard que je vendrais au moins mille écus, rendu sain et
+sans avaries à la Martinique[1].
+
+[Footnote 1: *la Martinique*. An island of the Lesser Antilles,
+West-Indies, belonging to France. Capital: Fort de France. The
+inhabitants are chiefly negroes and half-breeds. It was discovered by
+Columbus in 1502, and in 1635 was colonized by the French.]
+
+On s'assit, et un matelot qui savait un peu la langue yolofe[2],
+servit d'interprète. Les premiers compliments de politesse échangés,
+un mousse apporta un panier de bouteilles d'eau-de-vie; on but, et le
+capitaine, pour mettre Tamango en belle humeur, lui fit présent d'une
+jolie poire à poudre en cuivre, ornée du portrait de Napoléon en
+relief. Le présent accepté avec la reconnaissance convenable, on
+sortit de la case, on s'assit à l'ombre en face des bouteilles
+d'eau-de-vie, et Tamango donna le signal de faire venir les esclaves
+qu'il avait à vendre.
+
+[Footnote 2: *langue yolofe*. The Wolof (or Jolof) language, spoken
+by the Nigritic nation of French Sénégal. It is regular and rich in
+grammatical forms, but occupies a rather isolated position.]
+
+Ils parurent sur une longue file, le corps courbé par la fatigue et la
+frayeur, chacun ayant le cou pris dans une fourche longue de plus de
+six pieds, dont les deux pointes étaient réunies vers la nuque par une
+barre de bois. Quand il faut se mettre en marche, un des conducteurs
+prend sur son épaule le manche de la fourche du premier esclave;
+celui-ci se charge de la fourche de l'homme qui le suit immédiatement;
+le second porte la fourche du troisième esclave, et ainsi des autres.
+S'agit-il de faire halte, le chef de file enfonce en terre le bout
+pointu du manche de sa fourche, et toute la colonne s'arrête. On juge
+facilement qu'il ne faut pas penser à s'échapper à la course, quand on
+porte attaché au cou un gros bâton de six pieds de longueur.
+
+A chaque esclave mâle ou femelle qui passait devant lui, le capitaine
+haussait les épaules, trouvait les hommes chétifs, les femmes trop
+vieilles ou trop jeunes et se plaignait de l'abâtardissement de la
+race noire.
+
+--Tout dégénère, disait-il; autrefois c'était bien différent. Les
+femmes avaient cinq pieds six pouces de haut, et quatre hommes
+auraient tourné seuls le cabestan d'une frégate, pour lever la
+maîtresse ancre.
+
+Cependant, tout en critiquant, il faisait un premier choix des noirs
+les plus robustes et les plus beaux. Ceux-là, il pouvait les payer
+au prix ordinaire; mais, pour le reste, il demandait une forte
+diminution. Tamango, de son côté, défendait ses intérêts, vantait
+sa marchandise, parlait de la rareté des hommes et des périls de la
+traite. Il conclut en demandant un prix, je ne sais lequel, pour les
+esclaves que le capitaine blanc voulait charger à son bord.
+
+Aussitôt que l'interprète eut traduit en français la proposition
+de Tamango, Ledoux manqua tomber à la renverse, de surprise et
+d'indignation; puis, murmurant quelques jurements affreux, il se leva
+comme pour rompre tout marché avec un homme aussi déraisonnable. Alors
+Tamango le retint; il parvint avec peine à le faire rasseoir. Une
+nouvelle bouteille fut débouchée, et la discussion recommença. Ce fut
+le tour du noir à trouver folles et extravagantes les propositions
+du blanc. On cria, on disputa longtemps, on but prodigieusement
+d'eau-de-vie; mais l'eau-de-vie produisait un effet bien différent
+sur les deux parties contractantes. Plus le Français buvait, plus il
+réduisait ses offres; plus l'Africain buvait, plus il cédait de ses
+prétentions. De la sorte, à la fin du panier, on tomba d'accord. De
+mauvaises cotonnades, de la poudre, des pierres à feu, trois barriques
+d'eau-de-vie, cinquante fusils mal raccommodés furent donnés en
+échange de cent soixante esclaves. Le capitaine, pour ratifier le
+traité, frappa dans la main du noir plus qu'à moitié ivre, et aussitôt
+les esclaves furent remis aux matelots français, qui se hâtèrent de
+leur ôter leurs fourches de bois pour leur donner des carcans et des
+menottes en fer; ce qui montre bien la supériorité de la civilisation
+européenne.
+
+Restait encore une trentaine d'esclaves: c'étaient des enfants, des
+vieillards, des femmes infirmes. Le navire était plein.
+
+Tamango, qui ne savait que faire de ce rebut, offrit au capitaine de
+les lui vendre pour une bouteille d'eau-de-vie la pièce. L'offre
+était séduisante. Ledoux se souvint qu'à la représentation des _Vêpres
+Siciliennes_[1] à Nantes, il avait vu bon nombre de gens gros et
+gras entrer dans un parterre déjà plein, et parvenir cependant à s'y
+asseoir, en vertu de la compressibilité des corps humains. Il prit les
+vingt plus sveltes des trente esclaves.
+
+[Footnote 1: *Vêpres Siciliennes*. A play by Casimir Delavigne, a
+French dramatist and poet, and published in 1819. The subject of the
+play is the massacre of the French in Sicily by the Sicilians in 1282,
+and which began at vespers on Easter Monday.]
+
+Alors Tamango ne demanda plus qu'un verre d'eau-de-vie pour chacun des
+dix restants. Ledoux réfléchit que les enfants ne payent et n'occupent
+que demi-place dans les voitures publiques. Il prit donc trois
+enfants; mais il déclara qu'il ne voulait plus se charger d'un seul
+noir. Tamango, voyant qu'il lui restait encore sept esclaves sur
+les bras, saisit son fusil et coucha en joue une femme qui venait la
+première: c'était la mère des trois enfants.
+
+--Achète, dit-il au blanc, ou je la tue; un petit verre d'eau-de-vie
+ou je tire.
+
+--Et que diable veux-tu que j'en fasse? répondit Ledoux.
+
+Tamango fit feu, et l'esclave tomba morte à terre.
+
+--Allons, à un autre! s'écria Tamango en visant un vieillard tout
+cassé: un verre d'eau-de-vie, ou bien...
+
+Une de ses femmes lui détourna le bras, et le coup partit au hasard.
+Elle venait de reconnaître dans le vieillard que son mari allait
+tuer un _guiriot_[1] ou magicien, qui lui avait prédit qu'elle serait
+reine.
+
+[Footnote 1: *guiriot*. Undoubtedly a Wolof word, or a French spelling
+of it. A curious coincidence is the Sanskrit word _guru_: one to be
+honored, a teacher.]
+
+Tamango, que l'eau-de-vie avait rendu furieux, ne se posséda plus en
+voyant qu'on s'opposait à ses volontés. Il frappa rudement sa femme de
+la crosse de son fusil; puis se tournant vers Ledoux:
+
+--Tiens, dit-il, je te donne cette femme.
+
+Elle était jolie. Ledoux la regarda en souriant, puis il la prit par
+la main:
+
+--Je trouverai bien où la mettre, dit-il.
+
+L'interprète était un homme humain. Il donna une tabatière de carton
+à Tamango, et lui demanda les six esclaves restants. Il les délivra de
+leurs fourches, et leur permit de s'en aller où bon leur semblerait.
+Aussitôt ils se sauvèrent, qui deçà, qui delà, fort embarrassés de
+retourner dans leur pays à deux cents lieues de la côte.
+
+Cependant le capitaine dit adieu à Tamango et s'occupa de faire au
+plus vite embarquer sa cargaison. Il n'était pas prudent de rester
+longtemps en rivière; les croiseurs pouvaient reparaître, et il
+voulait appareiller le lendemain. Pour Tamango, il se coucha sur
+l'herbe, à l'ombre, et dormit pour cuver son eau-de-vie.
+
+Quand il se réveilla, le vaisseau était déjà sous voiles et descendait
+la rivière. Tamango, la tête encore embarrassée de la débauche de la
+veille, demanda sa femme Ayché. On lui répondit qu'elle avait eu
+le malheur de lui déplaire, et qu'il l'avait donnée en présent au
+capitaine blanc, lequel l'avait emmenée à son bord. A cette nouvelle,
+Tamango stupéfait se frappa la tête, puis il prit son fusil, et, comme
+la rivière faisait plusieurs détours avant de se décharger dans la
+mer, il courut, par le chemin le plus direct, à une petite anse,
+éloignée de l'embouchure d'une demi-lieue. Là, il espérait trouver un
+canot avec lequel il pourrait joindre le brick, dont les sinuosités
+de la rivière devaient retarder la marche. Il ne se trompait pas:
+en effet, il eut le temps de se jeter dans un canot et de joindre le
+négrier.
+
+Ledoux fut surpris de le voir, mais encore plus de l'entendre
+redemander sa femme.
+
+--Bien donné ne se reprend plus, répondit-il.
+
+Et il lui tourna le dos.
+
+Le noir insista, offrant de rendre une partie des objets qu'il avait
+reçus en échange des esclaves. Le capitaine se mit à rire. Alors
+le pauvre Tamango versa un torrent de larmes, et poussa des cris de
+douleur aussi aigus que ceux d'un malheureux qui subit une opération
+chirurgicale. Tantôt il se roulait sur le pont en appelant sa chère
+Ayché; tantôt il se frappait la tête contre les planches, comme pour
+se tuer. Toujours impassible, le capitaine, en lui montrant le rivage,
+lui faisait signe qu'il était temps pour lui de s'en aller; mais
+Tamango persistait. Il offrit jusqu'à ses épaulettes d'or, son fusil
+et son sabre. Tout fut inutile.
+
+Pendant ce débat, le lieutenant de _l'Espérance_ dit au capitaine:
+
+--Il nous est mort cette nuit trois esclaves, nous avons de la place.
+Pourquoi ne prendrions-nous pas ce vigoureux coquin, qui vaut mieux
+à lui seul que les trois morts? Ledoux fit réflexion que Tamango se
+vendrait bien mille écus; que ce voyage, qui s'annonçait comme très
+profitable pour lui, serait probablement son dernier; qu'enfin sa
+fortune étant faite, et lui renonçant au commerce d'esclaves, peu lui
+importait de laisser à la côte de Guinée[1] une bonne ou une mauvaise
+réputation. D'ailleurs, le rivage était désert, et le guerrier
+africain entièrement à sa merci. Il ne s'agissait plus que de lui
+enlever ses armes; car il eût été dangereux de mettre la main sur lui
+pendant qu'il les avait encore en sa possession. Ledoux lui demanda
+donc son fusil, comme pour l'examiner et s'assurer s'il valait bien
+autant que la belle Ayché. En faisant jouer les ressorts, il eut soin
+de laisser tomber la poudre de l'amorce. Le lieutenant de son
+côté maniait le sabre; et, Tamango se trouvant ainsi désarmé, deux
+vigoureux matelots se jetèrent sur lui, le renversèrent sur le dos,
+et se mirent en devoir de le garrotter. La résistance du noir fut
+héroïque. Revenu de sa première surprise, et malgré le désavantage de
+sa position il lutta longtemps contre les deux matelots. Grâce à sa
+force prodigieuse, il parvint à se relever. D'un coup de poing, il
+terrassa l'homme qui le tenait au collet; il laissa un morceau de son
+habit entre les mains de l'autre matelot, et s'élança comme un furieux
+sur le lieutenant pour lui arracher son sabre. Celui-ci l'en frappa
+à la tête, et lui fit une blessure large, mais peu profonde. Tamango
+tomba une seconde fois.
+
+[Footnote 1: *côte de Guinée*. So called after the African town and
+kingdom of Ginnie, or Jinnie, in the Niger district. It consists of
+British, French, German, and Portuguese colonies, Liberia, and part of
+the Congo Free State, and extends indefinitely inland.]
+
+Aussitôt on lui lia fortement les pieds et les mains. Tandis qu'il
+se défendait, il poussait des cris de rage, et s'agitait comme
+un sanglier pris dans des toiles; mais, lorsqu'il vit que toute
+résistance était inutile, il ferma les yeux et ne fit plus aucun
+mouvement. Sa respiration forte et précipitée prouvait seule qu'il
+était encore vivant.
+
+--Parbleu! s'écria le capitaine Ledoux, les noirs qu'il a vendus vont
+rire de bon coeur en le voyant esclave à son tour. C'est pour le coup
+qu'ils verront bien qu'il y a une Providence.
+
+Cependant le pauvre Tamango perdait tout son sang. Le charitable
+interprète qui, la veille, avait sauvé la vie à six esclaves,
+s'approcha de lui, banda sa blessure et lui adressa quelques paroles
+de consolation. Ce qu'il put lui dire, je l'ignore. Le noir restait
+immobile, ainsi qu'un cadavre. Il fallut que deux matelots le
+portassent comme un paquet dans l'entre-pont, à la place qui lui était
+destinée. Pendant deux jours, il ne voulut ni boire ni manger; à peine
+le vit-on ouvrir les yeux. Ses compagnons de captivité, autrefois ses
+prisonniers, le virent paraître au milieu d'eux avec un étonnement
+stupide. Telle était la crainte qu'il leur inspirait encore, que pas
+un seul n'osa insulter à la misère de celui qui avait causé la leur.
+
+Favorisé par un bon vent de terre, le vaisseau s'éloignait rapidement
+de la côte d'Afrique. Déjà sans inquiétude au sujet de la croisière
+anglaise, le capitaine ne pensait plus qu'aux énormes bénéfices qui
+l'attendaient dans les colonies vers lesquelles il se dirigeait.
+Son bois d'ébène se maintenait sans avaries. Point de maladies
+contagieuses. Douze nègres seulement, et des plus faibles, étaient
+morts de chaleur: c'était bagatelle. Afin que sa cargaison humaine
+souffrît le moins possible des fatigues de la traversée, il avait
+l'attention de faire monter tous les jours ses esclaves sur le pont.
+Tour à tour un tiers de ces malheureux avait une heure pour faire
+sa provision d'air de toute la journée. Une partie de l'équipage les
+surveillait armée jusqu'aux dents, de peur de révolte; d'ailleurs, on
+avait soin de ne jamais ôter entièrement leurs fers. Quelquefois un
+matelot qui savait jouer du violon les régalait d'un concert. Il était
+alors curieux de voir toutes ces figures noires se tourner vers le
+musicien, perdre par degrés leur expression de désespoir stupide,
+rire d'un gros rire et battre des mains quand leurs chaînes le leur
+permettaient.--L'exercice est nécessaire à la santé; aussi l'une des
+salutaires pratiques du capitaine Ledoux, c'était de faire souvent
+danser ses esclaves, comme on fait piaffer des chevaux embarqués pour
+une longue traversée.
+
+--Allons, mes enfants, dansez, amusez-vous, disait le capitaine d'une
+voix de tonnerre, en faisant claquer un énorme fouet de poste.
+
+Et aussitôt les pauvres noirs sautaient et dansaient.
+
+Quelque temps la blessure de Tamango le retint sous les écoutilles. Il
+parut enfin sur le pont; et d'abord, relevant la tête avec fierté
+au milieu de la foule craintive des esclaves, il jeta un coup d'oeil
+triste, mais calme, sur l'immense étendue d'eau qui environnait le
+navire, puis il se coucha, ou plutôt se laissa tomber sur les planches
+du tillac, sans prendre même le soin d'arranger ses fers de manière
+qu'ils lui fussent moins incommodes. Ledoux, assis au gaillard
+d'arrière, fumait tranquillement sa pipe. Près de lui, Ayché, sans
+fers, vêtue d'une robe élégante de cotonnade bleue, les pieds chaussés
+de jolies pantoufles de maroquin, portant à la main un plateau chargé
+de liqueurs, se tenait prête à lui verser à boire. Un noir, qui
+détestait Tamango, lui fit signe de regarder de ce côté. Tamango
+tourna la tête, l'aperçut, poussa un cri; et, se levant avec
+impétuosité, courut vers le gaillard d'arrière avant que les matelots
+de garde eussent pu s'opposer à une infraction aussi énorme de toute
+discipline navale:
+
+--Ayché! cria-t-il.
+
+Déjà des matelots accouraient le bâton levé; mais Tamango, les bras
+croisés, et comme insensible, retournait tranquillement à sa place,
+tandis qu'Ayché, fondant en larmes, poussait des cris de terreur.
+
+La nuit, lorsque presque tout l'équipage dormait d'un profond sommeil,
+les hommes de garde entendirent d'abord un chant grave, solennel,
+lugubre, qui partait de l'entre-pont, puis un cri de femme
+horriblement aigu. Aussitôt après, la grosse voix de Ledoux jurant et
+menaçant, et le bruit de son terrible fouet, retentirent dans tout le
+bâtiment. Un instant après, tout rentra dans le silence. Le lendemain,
+Tamango parut sur le pont la figure meurtrie, mais l'air aussi fier,
+aussi résolu qu'auparavant.
+
+A peine Ayché l'eut-elle aperçu, que, quittant le gaillard d'arrière
+où elle était assise à côté du capitaine, elle courut avec rapidité
+vers Tamango, s'agenouilla devant lui, et lui dit avec un accent de
+désespoir concentré:
+
+--Pardonne-moi, Tamango, pardonne-moi!
+
+Tamango la regarda fixement pendant une minute; puis, remarquant que
+l'interprète était éloigné:
+
+--Une lime! dit-il.
+
+Et il se coucha sur le tillac en tournant le dos à Ayché. Le capitaine
+la réprimanda vertement, lui donna même quelques soufflets, et lui
+défendit de parler à son mari; mais il était loin de soupçonner le
+sens des courtes paroles qu'ils avaient échangées, et il ne fit aucune
+question à ce sujet.
+
+Cependant Tamango, renfermé avec les autres esclaves, les exhortait
+jour et nuit à tenter un effort généreux pour recouvrer leur liberté.
+Il leur parlait du petit nombre des blancs, et leur faisait remarquer
+la négligence toujours croissante de leurs gardiens; puis, sans
+s'expliquer nettement, il disait qu'il saurait les ramener dans leur
+pays, vantait son savoir dans les sciences occultes, dont les noirs
+sont fort entichés, et menaçait de la vengeance du diable ceux qui
+se refuseraient de l'aider dans son entreprise. La réputation de
+l'orateur, l'habitude qu'avaient les esclaves de le craindre et de lui
+obéir, vinrent merveilleusement au secours de son éloquence, et les
+noirs le pressèrent de fixer un jour pour leur délivrance, bien avant
+que lui-même se crût en état de l'effectuer. Il répondait vaguement
+aux conjurés que le temps n'était pas venu, et que le diable, qui
+lui apparaissait en songe, ne l'avait pas encore averti, mais qu'ils
+eussent à se tenir prêts au premier signal. Cependant il ne négligeait
+aucune occasion de faire des expériences sur la vigilance de ses
+gardiens. Une fois, un matelot, laissant son fusil appuyé contre les
+plats-bords, s'amusait à regarder une troupe de poissons volants qui
+suivaient le vaisseau; Tamango prit le fusil et se mit à le manier,
+imitant avec des gestes grotesques les mouvements qu'il avait vu faire
+à des matelots qui faisaient l'exercice. On lui retira le fusil au
+bout d'un instant; mais il avait appris qu'il pourrait toucher une
+arme sans éveiller immédiatement le soupçon; et, quand le temps
+viendrait de s'en servir, bien hardi celui qui voudrait la lui
+arracher des mains.
+
+Un jour, Ayché lui jeta un biscuit en lui faisant un signe que lui
+seul comprit. Le biscuit contenait une petite lime: c'était de cet
+instrument que dépendait la réussite du complot. D'abord Tamango se
+garda bien de montrer la lime à ses compagnons; mais, lorsque la nuit
+fut venue, il se mit à murmurer des paroles inintelligibles qu'il
+accompagnait de gestes bizarres. Par degrés, il s'anima jusqu'à
+pousser des cris. A entendre les intonations variées de sa voix,
+on eût dit qu'il était engagé dans une conversation animée avec une
+personne invisible. Tous les esclaves tremblaient, ne doutant pas que
+le diable ne fût en ce moment même au milieu d'eux. Tamango mit fin à
+cette scène en poussant un cri de joie.
+
+--Camarades, s'écria-t-il, l'esprit que j'ai conjuré vient enfin
+de m'accorder ce qu'il m'avait promis, et je tiens dans mes mains
+l'instrument de notre délivrance. Maintenant il ne vous faut plus
+qu'un peu de courage pour vous faire libres.
+
+Il fit toucher la lime à ses voisins, et la fourbe, toute grossière
+qu'elle était, trouva créance auprès d'hommes encore plus grossiers.
+
+Après une longue attente vint le grand jour de vengeance et de
+liberté. Les conjurés, liés entre eux par un serment solennel, avaient
+arrêté leur plan après une mûre délibération. Les plus déterminés,
+ayant Tamango à leur tête, lorsqu'ils monteraient à leur tour sur le
+pont, devaient s'emparer des armes de leurs gardiens; quelques autres
+iraient à la chambre du capitaine pour y prendre les fusils qui s'y
+trouvaient. Ceux qui seraient parvenus à limer leurs fers devaient
+commencer l'attaque; mais, malgré le travail opiniâtre de plusieurs
+nuits, le plus grand nombre des esclaves était encore incapable de
+prendre une part énergique à l'action. Aussi trois noirs robustes
+avaient la charge de tuer l'homme qui portait dans sa poche la clef
+des fers, et d'aller aussitôt délivrer leurs compagnons enchaînés.
+
+Ce jour-là, le capitaine Ledoux était d'une humeur charmante; contre
+sa coutume, il fit grâce à un mousse qui avait mérité le fouet. Il
+complimenta l'officier de quart sur sa manoeuvre, déclara à l'équipage
+qu'il était content, et lui annonça qu'à la Martinique[1], où ils
+arriveraient dans peu, chaque homme recevrait une gratification. Tous
+les matelots, entretenant de si agréables idées, faisaient déjà dans
+leur tête l'emploi de cette gratification, lorsqu'on fit monter sur le
+pont Tamango et les autres conjurés.
+
+[Footnote 1: la Martinique. See note on page 36.]
+
+Ils avaient eu soin de limer leurs fers de manière qu'ils ne parussent
+pas être coupés, et que le moindre effort suffît cependant pour les
+rompre. D'ailleurs, ils les faisaient si bien résonner, qu'à les
+entendre on eût dit qu'ils en portaient un double poids. Après avoir
+humé l'air quelque temps, ils se prirent tous par la main et se
+mirent à danser pendant que Tamango entonnait le chant guerrier de sa
+famille[1], qu'il chantait autrefois avant d'aller au combat. Quand
+la danse eut duré quelque temps, Tamango, comme épuisé de fatigue,
+se coucha tout de son long aux pieds d'un matelot qui s'appuyait
+nonchalamment contre les plats-bords du navire; tous les conjurés en
+firent autant. De la sorte, chaque matelot était entouré de plusieurs
+noirs.
+
+[Footnote 1: Chaque capitaine nègre a le sien.--_Author's Note_.]
+
+Tout à coup Tamango, qui venait doucement de rompre ses fers, pousse
+un grand cri, qui devait servir de signal, tire violemment par les
+jambes le matelot qui se trouvait près de lui, le culbute, et, lui
+mettant le pied sur le ventre, lui arrache son fusil, et s'en sert
+pour tuer l'officier de quart. En même temps, chaque matelot de garde
+est assailli, désarmé et aussitôt égorgé. De toutes parts, un cri de
+guerre s'élève. Le contre-maître, qui avait la clef des fers, succombe
+un des premiers. Alors une foule de noirs inondent le tillac. Ceux qui
+ne peuvent trouver d'armes saisissent les barres du cabestan ou les
+rames de la chaloupe. Dès ce moment, l'équipage européen fut perdu.
+Cependant quelques matelots firent tête sur le gaillard d'arrière;
+mais ils manquaient d'armes et de résolution. Ledoux était encore
+vivant et n'avait rien perdu de son courage. S'apercevant que Tamango
+était l'âme de la conjuration, il espéra que, s'il pouvait le tuer, il
+aurait bon marché de ses complices. Il s'élança donc à sa rencontre
+le sabre à la main en l'appelant à grands cris. Aussitôt Tamango se
+précipita sur lui. Il tenait un fusil par le bout du canon et s'en
+servait comme d'une massue. Les deux chefs se joignirent sur un des
+passavants, ce passage étroit qui communique du gaillard d'avant à
+l'arrière. Tamango frappa le premier. Par un léger mouvement de
+corps, le blanc évita le coup. La crosse, tombant avec force sur les
+planches, se brisa, et le contrecoup fut si violent, que le fusil
+échappa des mains de Tamango. Il était sans défense, et Ledoux, avec
+un sourire de joie diabolique, levait le bras et allait le percer;
+mais Tamango était aussi agile que les panthères de son pays. Il
+s'élança dans les bras de son adversaire, et lui saisit la main dont
+il tenait son sabre. L'un s'efforce de retenir son arme, l'autre de
+l'arracher. Dans cette lutte furieuse, ils tombent tous les deux;
+mais l'Africain avait le dessous. Alors, sans se décourager, Tamango,
+étreignant son adversaire de toute sa force, le mordit à la gorge avec
+tant de violence, que le sang jaillit comme sous la dent d'un lion.
+Le sabre échappa de la main défaillante du capitaine. Tamango s'en
+saisit; puis, se relevant, la bouche sanglante, et poussant un cri de
+triomphe, il perça de coups redoublés son ennemi déjà demi-mort.
+
+La victoire n'était plus douteuse. Le peu de matelots qui restaient
+essayèrent d'implorer la pitié des révoltés; mais tous, jusqu'à
+l'interprète, qui ne leur avait jamais fait de mal, furent
+impitoyablement massacrés. Le lieutenant mourut avec gloire. Il
+s'était retiré à l'arrière, auprès d'un de ces petits canons qui
+tournent sur un pivot, et que l'on charge de mitraille. De la main
+gauche, il dirigea la pièce, et, de la droite, armé d'un sabre, il se
+défendit si bien qu'il attira autour de lui une foule de noirs. Alors,
+pressant la détente du canon, il fit au milieu de cette masse serrée
+une large rue pavée de morts et de mourants. Un instant après il fut
+mis en pièces.
+
+Lorsque le cadavre du dernier blanc, déchiqueté et, coupé par
+morceaux, eut été jeté à la mer, les noirs, rassasiés de vengeance,
+levèrent les yeux vers les voiles du navire, qui, toujours enflées par
+un vent frais, semblaient obéir encore à leurs oppresseurs et mener
+les vainqueurs, malgré leur triomphe, dans la terre de l'esclavage.
+
+--Rien n'est donc fait, pensèrent-ils avec tristesse; et ce grand
+fétiche des blancs voudra-t-il nous ramener dans notre pays, nous qui
+avons versé le sang de ses maîtres?
+
+Quelques-uns dirent que Tamango saurait le faire obéir. Aussitôt on
+appelle Tamango à grands cris.
+
+Il ne se pressait pas de se montrer. On le trouva dans la chambre de
+poupe, debout, une main appuyée sur le sabre sanglant du capitaine;
+l'autre, il la tendait d'un air distrait à sa femme Ayché, qui la
+baisait à genoux devant lui. La joie d'avoir vaincu ne diminuait pas
+une sombre inquiétude qui se trahissait dans toute sa contenance.
+Moins grossier que les autres, il sentait mieux la difficulté de sa
+position.
+
+Il parut enfin sur le tillac, affectant un calme qu'il n'éprouvait
+pas. Pressé par cent voix confuses de diriger la course du vaisseau,
+il s'approcha du gouvernail à pas lents, comme pour retarder un peu
+le moment qui allait, pour lui-même et pour les autres, décider de
+l'étendue de son pouvoir.
+
+Dans tout le vaisseau, il n'y avait pas un noir, si stupide qu'il fût,
+qui n'eût remarqué l'influence qu'une certaine roue et la boîte
+placée en face exerçaient sur les mouvements du navire; mais, dans
+ce mécanisme, il y avait toujours pour eux un grand mystère. Tamango
+examina la boussole pendant longtemps en remuant les lèvres, comme
+s'il lisait les caractères qu'il y voyait tracés; puis il portait la
+main à son front, et prenait l'attitude pensive d'un homme qui fait
+un calcul de tête. Tous les noirs l'entouraient, la bouche béante,
+les yeux démesurément ouverts, suivant avec anxiété le moindre de
+ses gestes. Enfin, avec ce mélange de crainte et de confiance que
+l'ignorance donne, il imprima un violent mouvement à la roue du
+gouvernail.
+
+Comme un généreux coursier qui se cabre sous l'éperon d'un cavalier
+imprudent, le beau brick _l'Espérance_ bondit sur la vague à cette
+manoeuvre inouïe. On eût dit qu'indigné il voulait s'engloutir avec
+son pilote ignorant. Le rapport nécessaire entre la direction des
+voiles et celle du gouvernail étant brusquement rompu, le vaisseau
+s'inclina avec tant de violence, qu'on eût dit qu'il allait s'abîmer.
+Ses longues vergues plongèrent dans la mer. Plusieurs hommes furent
+renversés; quelques-uns tombèrent par-dessus le bord. Bientôt le
+vaisseau se releva fièrement contre la lame, comme pour lutter encore
+une fois avec la destruction. Le vent redoubla d'efforts, et tout
+d'un coup, avec un bruit horrible, tombèrent les deux mâts, cassés
+à quelques pieds du pont, couvrant le tillac de débris et comme d'un
+lourd filet de cordages.
+
+Les nègres épouvantés fuyaient sous les écoutilles en poussant des
+cris de terreur; mais, comme le vent ne trouvait plus de prise, le
+vaisseau se releva et se laissa doucement ballotter par les flots.
+Alors les plus hardis des noirs remontèrent sur le tillac et le
+débarrassèrent des débris qui l'obstruaient. Tamango restait immobile,
+le coude appuyé sur l'habitacle et se cachant le visage sur son
+bras replié. Ayché était auprès de lui, mais n'osait lui adresser la
+parole. Peu à peu les noirs s'approchèrent; un murmure s'éleva, qui
+bientôt se changea en un orage de reproches et d'injures.
+
+--Perfide! imposteur! s'écriaient-ils, c'est toi qui as causé tous nos
+maux, c'est toi qui nous as vendus aux blancs, c'est toi qui nous
+as contraints de nous révolter contre eux. Tu nous avais vanté ton
+savoir, tu nous avais promis de nous ramener dans notre pays. Nous
+t'avons cru, insensés que nous étions! et voilà que nous avons manqué
+de périr tous parce que tu as offensé le fétiche des blancs.
+
+Tamango releva fièrement la tête, et les noirs qui l'entouraient
+reculèrent intimidés. Il ramassa deux fusils, fit signe à sa femme de
+le suivre, traversa la foule, qui s'ouvrit devant lui, et se dirigea
+vers l'avant du vaisseau. Là, il se fit comme un rempart avec des
+tonneaux vides et des planches; puis il s'assit au milieu de cette
+espèce de retranchement, d'où sortaient menaçantes les baïonnettes de
+ses deux fusils. On le laissa tranquille. Parmi les révoltés, les
+uns pleuraient; d'autres, levant les mains au ciel, invoquaient leurs
+fétiches et ceux des blancs; ceux-ci, à genoux devant la boussole,
+dont ils admiraient le mouvement continuel, la suppliaient de les
+ramener dans leur pays; ceux-là se couchaient sur le tillac dans un
+morne abattement. Au milieu de ces désespérés, qu'on se représente des
+femmes et des enfants hurlant d'effroi, et une vingtaine de blessés
+implorant des secours que personne ne pensait à leur donner.
+
+Tout à coup un nègre paraît sur le tillac: son visage est radieux. Il
+annonce qu'il vient de découvrir l'endroit où les blancs gardent leur
+eau-de-vie; sa joie et sa contenance prouvent assez qu'il vient d'en
+faire l'essai. Cette nouvelle suspend un instant les cris de ces
+malheureux. Ils courent à la cambuse et se gorgent de liqueur. Une
+heure après, on les eût vus sauter et rire sur le pont, se livrant à
+toutes les extravagances de l'ivresse la plus brutale. Leurs danses et
+leurs chants étaient accompagnés des gémissements et des sanglots des
+blessés. Ainsi se passait le reste du jour et toute la nuit.
+
+Le matin, au réveil, nouveau désespoir. Pendant la nuit, un grand
+nombre de blessés étaient morts. Le vaisseau flottait entouré de
+cadavres. La mer était grosse et le ciel brumeux. On tint conseil.
+Quelques apprentis dans l'art magique, qui n'avaient point osé parler
+de leur savoir-faire devant Tamango, offrirent tour à tour leurs
+services. On essaya plusieurs conjurations puissantes. A chaque
+tentative inutile, le découragement augmentait. Enfin on reparla de
+Tamango, qui n'était pas encore sorti de son retranchement. Après
+tout, c'était le plus savant d'entre eux, et lui seul pouvait les
+tirer de la situation horrible où il les avait placés. Un vieillard
+s'approcha de lui, porteur de propositions de paix. Il le pria de
+venir donner son avis; mais Tamango, inflexible comme Coriolan[1], fut
+sourd à ses prières. La nuit, au milieu du désordre, il avait fait
+sa provision de biscuits et de chair salée. Il paraissait déterminé à
+vivre seul dans sa retraite.
+
+[Footnote 1: *Coriolan*. (Cnaeus, or Caius Marcius, first half of
+fifth century, B.C.) A Roman who conquered the Volscian city of
+Corioli in Latium and who was called Coriolanus in honor of that
+event. Champion of the Patricians, he was banished through Plebeian
+influence, upon which he joined the Volscians against Rome. As their
+leader, he laid siege to Rome, which sent embassy after embassy to
+Coriolanus to prevail upon him to diminish his demands and raise the
+siege, but he remained inflexible. Finally, a delegation of Roman
+matrons, headed by his mother, succeeded in persuading him to raise
+the siege.]
+
+L'eau-de-vie restait. Au moins elle fait oublier et la mer, et
+l'esclavage, et la mort prochaine. On dort, on rêve de l'Afrique,
+on voit des forêts de gommiers, des cases couvertes en paille, des
+baobabs dont l'ombre couvre tout un village. L'orgie de la veille
+recommença. De la sorte se passèrent plusieurs jours. Crier, pleurer,
+s'arracher les cheveux, puis s'enivrer et dormir, telle était leur
+vie. Plusieurs moururent à force de boire; quelques-uns se jetèrent à
+la mer, ou se poignardèrent.
+
+Un matin, Tamango sortit de son fort et s'avança jusqu'auprès du
+tronçon du grand mât.
+
+--Esclaves, dit-il, l'Esprit m'est apparu en songe et m'a révélé les
+moyens de vous tirer d'ici pour vous ramener dans votre pays. Votre
+ingratitude mériterait que je vous abandonnasse; mais j'ai pitié
+de ces femmes et de ces enfants qui crient. Je vous pardonne:
+écoutez-moi.
+
+Tous les noirs baissèrent la tête avec respect et se serrèrent autour
+de lui.
+
+--Les blancs, poursuivit Tamango, connaissent seuls les paroles
+puissantes qui font remuer ces grandes maisons de bois; mais nous
+pouvons diriger à notre gré ces barques légères qui ressemblent à
+celles de notre pays.
+
+Il montrait la chaloupe et les autres embarcations du brick.
+
+--Remplissons-les de vivres, montons dedans et ramons dans la
+direction du vent; mon maître et le vôtre le fera souffler vers notre
+pays.
+
+On le crut. Jamais projet ne fut plus insensé. Ignorant l'usage de
+la boussole, et sous un ciel inconnu, il ne pouvait qu'errer à
+l'aventure. D'après ses idées, il s'imaginait qu'en ramant tout droit
+devant lui, il trouverait à la fin quelque terre habitée par les
+noirs, car les noirs possèdent la terre, et les blancs vivent sur
+leurs vaisseaux. C'est ce qu'il avait entendu dire à sa mère.
+
+Tout fut bientôt prêt pour l'embarquement; mais la chaloupe avec un
+canot seulement se trouva en état de servir. C'était trop peu pour
+contenir environ quatre-vingts nègres encore vivants. Il fallut
+abandonner tous les blessés et les malades. La plupart demandèrent
+qu'on les tuât avant de se séparer d'eux.
+
+Les deux embarcations, mises à flot avec des peines infinies et
+chargées outre mesure, quittèrent le vaisseau par une mer clapoteuse,
+qui menaçait à chaque instant de les engloutir. Le canot s'éloigna
+le premier. Tamango avec Ayché avait pris place dans la chaloupe, qui
+beaucoup plus lourde et plus chargée, demeurait considérablement en
+arrière. On entendait encore les cris plaintifs de quelques malheureux
+abandonnés à bord du brick quand une vague assez forte prit la
+chaloupe en travers et l'emplit d'eau. En moins d'une minute,
+elle coula. Le canot vit leur désastre, et ses rameurs doublèrent
+d'efforts, de peur d'avoir à recueillir quelques naufragés. Presque
+tous ceux qui montaient la chaloupe furent noyés. Une douzaine
+seulement put regagner le vaisseau. De ce nombre étaient Tamango et
+Ayché. Quand le soleil se coucha, ils virent disparaître le canot
+derrière l'horizon; mais ce qu'il devint, on l'ignore.
+
+Pourquoi fatiguerais-je le lecteur par la description dégoûtante des
+tortures de la faim? Vingt personnes environ sur un espace étroit,
+tantôt ballottées par une mer orageuse, tantôt brûlées par un soleil
+ardent, se disputent tous les jours les faibles restes de leurs
+provisions. Chaque morceau de biscuit coûte un combat, et le faible
+meurt, non parce que le fort le tue, mais parce qu'il le laisse
+mourir. Au bout de quelques jours, il ne resta plus de vivant à bord
+du brick _l'Espérance_ que Tamango et Ayché.
+
+ * * * * *
+
+Une nuit, la mer était agitée, le vent soufflait avec violence, et
+l'obscurité était si grande, que de la poupe on ne pouvait voir la
+proue du navire. Ayché était couchée sur un matelas dans la chambre du
+capitaine, et Tamango était assis à ses pieds. Tous les deux gardaient
+le silence depuis longtemps.
+
+--Tamango, s'écria enfin Ayché, tout ce que tu souffres tu le souffres
+à cause de moi...
+
+--Je ne souffre pas, répondit-il brusquement. Et il jeta sur le
+matelas, à côté de sa femme, la moitié d'un biscuit qui lui restait.
+
+--Garde-le pour toi, dit-elle en repoussant doucement le biscuit; je
+n'ai plus faim. D'ailleurs, pourquoi manger? Mon heure n'est-elle pas
+venue?
+
+Tamango se leva sans répondre, monta en chancelant sur le tillac et
+s'assit au pied d'un mât rompu. La tête penchée sur sa poitrine, il
+sifflait l'air de sa famille. Tout à coup un grand cri se fit entendre
+au-dessus du bruit du vent de la mer; une lumière parut. Il entendit
+d'autres cris, et un gros vaisseau noir glissa rapidement auprès du
+sien; si près, que les vergues passèrent au-dessus de sa tête. Il ne
+vit que deux figures éclairées par une lanterne suspendue à un mât.
+Ces gens poussèrent encore un cri, et aussitôt leur navire, emporté
+par le vent, disparut dans l'obscurité. Sans doute les hommes de garde
+avaient aperçu le vaisseau naufragé; mais le gros temps empêchait de
+virer de bord. Un instant après, Tamango vit la flamme d'un canon et
+entendit le bruit de l'explosion; puis il vit la flamme d'un autre
+canon, mais il n'entendit aucun bruit; puis il ne vit plus rien.
+Le lendemain, pas une voile ne paraissait à l'horizon. Tamango se
+recoucha sur son matelas et ferma les yeux. Sa femme Ayché était morte
+cette nuit-là.
+
+ * * * * *
+
+Je ne sais combien de temps après une frégate anglaise, _la Bellone_,
+aperçut un bâtiment démâté et en apparence abandonné de son équipage.
+Une chaloupe, l'ayant abordé, y trouva une négresse morte et un nègre
+si décharné et si maigre, qu'il ressemblait à une momie. Il était sans
+connaissance, mais avait encore un souffle de vie. Le chirurgien
+s'en empara, lui donna des soins, et quand _la Bellone_ aborda à
+Kingston[1], Tamango était en parfaite santé. On lui demanda son
+histoire. Il dit ce qu'il en savait. Les planteurs de l'île voulaient
+qu'on le pendît comme un nègre rebelle; mais le gouverneur, qui était
+un homme humain, s'intéressa à lui, trouvant son cas justifiable,
+puisque, après tout, il n'avait fait qu'user du droit légitime de
+défense; et puis ceux qu'il avait tués n'étaient que des Français. On
+le traita comme on traite les nègres pris à bord d'un vaisseau négrier
+que l'on confisque. On lui donna la liberté, c'est-à-dire qu'on le fit
+travailler pour le gouvernement; mais il avait six sous par jour et la
+nourriture. C'était un fort bel homme. Le colonel du 75e le vit et le
+prit pour en faire un cymbalier dans la musique de son régiment. Il
+apprit un peu d'anglais; mais il ne parlait guère. En revanche, il
+buvait avec excès du rhum et du tafia[2].--Il mourut à l'hôpital d'une
+inflammation de poitrine.
+
+[Footnote 1: *Kingston*. A seaport and the capital of Jamaica, which
+belongs since 1655 to England and which is situated about 90 miles
+south of Cuba. The town was founded in 1693, after the destruction by
+an earthquake of Port Royal. Population about 46500.]
+
+[Footnote 2: *tafia*. (From the Malay tafia.) A spirit distilled from
+molasses. In the West Indies it is a sort of rum distilled from the
+fermented skimmings obtained from cane-juice during the process of
+boiling down, or from the lower grades of molasses, and also from
+brown and refuse sugar.]
+
+1829.
+
+
+
+
+
+LE COUP DE PISTOLET
+
+TRADUIT DE POUCHKINE[1]
+
+I
+
+
+[Footnote 1: *Pouchkine* (English spelling: Pushkin, or Poushkin). A
+celebrated Russian poet and novelist, born at Moscow, 1799; died at
+St. Petersburg, 1837, from a wound received in a duel. His mother was
+of negro descent. In spite of his liberal sentiments he was repeatedly
+employed in the administrative service of the government.]
+
+Nous étions en cantonnement dans le village de ***. On sait ce qu'est
+la vie d'un officier dans la ligne: le matin, l'exercice, le manège;
+puis le dîner chez le commandant du régiment ou bien au restaurant
+juif; le soir, le punch et les cartes. A ***, il n'y avait pas une
+maison qui reçût, pas une demoiselle à marier. Nous passions notre
+temps les uns chez les autres, et, dans nos réunions, on ne voyait que
+nos uniformes.
+
+Il y avait pourtant dans notre petite société un homme qui n'était pas
+militaire. On pouvait lui donner environ trente-cinq ans; aussi nous
+le regardions comme un vieillard. Parmi nous, son expérience lui
+donnait une importance considérable; en outre, sa taciturnité, son
+caractère altier et difficile, son ton sarcastique faisaient une
+grande impression sur nous autres jeunes gens. Je ne sais quel mystère
+semblait entourer sa destinée. Il paraissait être Russe, mais il
+avait un nom étranger. Autrefois, il avait servi dans un régiment
+de hussards[1] et même y avait fait figure; tout à coup, donnant sa
+démission, on ne savait pour quel motif, il s'était établi dans un
+pauvre village où il vivait très mal tout en faisant grande dépense.
+Il sortait toujours à pied avec une vieille redingote noire, et
+cependant tenait table ouverte pour tous les officiers de notre
+régiment. A la vérité, son dîner ne se composait que de deux ou trois
+plats apprêtés par un soldat réformé, mais le champagne y coulait par
+torrents. Personne ne savait sa fortune, sa condition, et personne
+n'osait le questionner à cet égard. On trouvait chez lui des
+livres,--des livres militaires surtout,--et aussi des romans. Il les
+donnait volontiers à lire et ne les redemandait jamais; par contre,
+il ne rendait jamais ceux qu'on lui avait prêtés. Sa grande occupation
+était de tirer le pistolet; les murs de sa chambre, criblés de balles,
+ressemblaient à des rayons de miel. Une riche collection de pistolets,
+voilà le seul luxe de la misérable baraque qu'il habitait. L'adresse
+qu'il avait acquise était incroyable, et, s'il avait parié d'abattre
+le pompon d'une casquette, personne dans notre régiment n'eût fait
+difficulté de mettre la casquette sur sa tête. Quelquefois, la
+conversation roulait parmi nous sur les duels. Silvio (c'est ainsi
+que je l'appellerai) n'y prenait jamais part. Lui demandait-on s'il
+s'était battu, il répondait sèchement que oui, mais pas le moindre
+détail, et il était évident que de semblables questions ne lui
+plaisaient point. Nous supposions que quelque victime de sa terrible
+adresse avait laissé un poids sur sa conscience. D'ailleurs, personne
+d'entre nous ne se fût jamais avisé de soupçonner en lui quelque chose
+de semblable à de la faiblesse. Il y a des gens dont l'extérieur seul
+éloigne de pareilles idées. Une occasion imprévue nous surprit tous
+étrangement.
+
+[Footnote 1: *hussard*. Hussar, < Hungarian _huszar_, the twentieth.
+So called because Matthias Corvinus (1443-90), king of Hungary and
+Bohemia, raised a corps of horse-soldiers by commanding that one man
+should be chosen out of every twenty in each village. Hussars are
+a class of light cavalry, conspicuous for their fantastic dress of
+brilliant colors, and for their dash.]
+
+Un jour, une dizaine de nos officiers dînaient chez Silvio. On but
+comme de coutume, c'est-à-dire énormément. Le dîner fini, nous priâmes
+le maître de la maison de nous faire une banque de pharaon.[1] Après
+s'y être longtemps refusé, car il ne jouait presque jamais, il fit
+apporter des cartes, mit devant lui sur la table une cinquantaine de
+ducats et s'assit pour tailler. On fit cercle autour de lui et le
+jeu commença. Lorsqu'il jouait, Silvio avait l'habitude d'observer le
+silence le plus absolu; jamais de réclamations, jamais d'explications.
+Si un ponte faisait une erreur, il lui payait juste ce qui lui
+revenait, ou bien marquait à son propre compte ce qu'il avait gagné.
+Nous savions tout cela, et nous le laissions faire son petit ménage à
+sa guise; mais il y avait avec nous un officier nouvellement arrivé au
+corps, qui, par distraction, fit un faux paroli. Silvio prit la craie
+et fit son compte à son ordinaire. L'officier, persuadé qu'il se
+trompait, se mit à réclamer. Silvio, toujours muet, continua de
+tailler. L'officier, perdant patience, prit la brosse et effaça ce
+qui lui semblait marqué à tort. Silvio prit la craie et le marqua de
+nouveau. Sur quoi, l'officier, échauffé par le vin, par le jeu et par
+les rires de ses camarades, se crut gravement offensé, et, saisissant,
+de fureur, un chandelier de cuivre, le jeta à la tête de Silvio,
+qui, par un mouvement rapide, eut le bonheur d'éviter le coup. Grand
+tapage! Silvio se leva, pâle de fureur et les yeux étincelants:
+
+[Footnote 1: *pharaon*. Faro, a game played by betting on the order in
+which certain playing-cards will appear when taken one by one from
+the top of the pack. The player sits at one side of the table, and the
+dealer at the other. The dealer represents the bank, and has in charge
+the paying and claiming of bets.]
+
+--Mon cher monsieur, dit-il, veuillez sortir, et remerciez Dieu que
+cela se soit passé chez moi.
+
+Personne d'entre nous ne douta des suites de l'affaire, et déjà nous
+regardions notre nouveau camarade comme un homme mort. L'officier
+sortit en disant qu'il était prêt à rendre raison à M. le banquier,
+aussitôt qu'il lui conviendrait. Le pharaon continua encore quelques
+minutes, mais on s'aperçut que le maître de la maison n'était plus au
+jeu; nous nous éloignâmes l'un après l'autre, et nous regagnâmes nos
+quartiers en causant de la vacance qui allait arriver.
+
+Le lendemain, au manège, nous demandions si le pauvre lieutenant
+était mort ou vivant, quand nous le vîmes paraître en personne. On le
+questionna. Il répondit qu'il n'avait pas eu de nouvelles de Silvio.
+Cela nous surprit. Nous allâmes voir Silvio, et nous le trouvâmes dans
+sa cour, faisant passer balle sur balle dans un as cloué sur la porte.
+Il nous reçut à son ordinaire, et sans dire un mot de la scène de la
+veille. Trois jours se passèrent et le lieutenant vivait toujours.
+Nous nous disions, tout ébahis: "Est-ce que Silvio ne se battra pas?"
+Silvio ne se battit pas. Il se contenta d'une explication très légère
+et tout fut dit.
+
+Cette longanimité lui fit beaucoup de tort parmi nos jeunes gens. Le
+manque de hardiesse est ce que la jeunesse pardonne le moins, et, pour
+elle, le courage est le premier de tous les mérites, l'excuse de
+tous les défauts. Pourtant, petit à petit, tout fut oublié, et Silvio
+reprit parmi nous son ancienne influence.
+
+Seul, je ne pus me rapprocher de lui. Grâce à mon imagination
+romanesque, je m'étais attaché plus que personne à cet homme dont
+la vie était une énigme, et j'en avais fait le héros d'un drame
+mystérieux. Il m'aimait; du moins, avec moi seul, quittant son ton
+tranchant et son langage caustique, il causait de différents sujets
+avec abandon et quelquefois avec une grâce extraordinaire. Depuis
+cette malheureuse soirée, la pensée que son honneur était souillé
+d'une tache, et que volontairement il ne l'avait pas essuyée, me
+tourmentait sans cesse et m'empêchait d'être à mon aise avec lui comme
+autrefois. Je me faisais conscience de le regarder. Silvio avait trop
+d'esprit et de pénétration pour ne pas s'en apercevoir et deviner la
+cause de ma conduite. Il m'en sembla peiné. Deux fois, du moins, je
+crus remarquer en lui le désir d'avoir une explication avec moi, mais
+je l'évitai, et Silvio m'abandonna. Depuis lors, je ne le vis qu'avec
+nos camarades, et nos causeries intimes ne se renouvelèrent plus.
+
+Les heureux habitants de la capitale, entourés de distractions, ne
+connaissent pas maintes impressions familières aux habitants des
+villages ou des petites villes, par exemple, l'attente du jour de
+poste. Le mardi et le vendredi, le bureau de notre régiment était
+plein d'officiers. L'un attendait de l'argent, un autre des lettres,
+celui-là les gazettes. D'ordinaire, on décachetait sur place tous les
+paquets; on se communiquait les nouvelles, et le bureau présentait le
+tableau le plus animé. Les lettres de Silvio lui étaient adressées à
+notre régiment, et il venait les chercher avec nous autres. Un jour,
+on lui remit une lettre dont il rompit le cachet avec précipitation.
+En la parcourant, ses yeux brillaient d'un feu extraordinaire. Nos
+officiers, occupés de leurs lettres, ne s'étaient aperçus de rien.
+
+--Messieurs, dit Silvio, des affaires m'obligent à partir
+précipitamment. Je me mets en route cette nuit; j'espère que vous ne
+refuserez pas de dîner avec moi pour la dernière fois.--Je compte
+sur vous aussi, continua-t-il en se tournant vers moi. J'y compte
+absolument.
+
+Là-dessus, il se retira à la hâte, et, après être convenus de nous
+retrouver tous chez lui, nous nous en allâmes chacun de son côté.
+
+J'arrivai chez Silvio à l'heure indiquée, et j'y trouvai presque tout
+le régiment. Déjà tout ce qui lui appartenait était emballé. On ne
+voyait plus que les murs nus et mouchetés de balles. Nous nous mîmes à
+table. Notre hôte était en belle humeur, et bientôt il la fit partager
+à toute la compagnie. Les bouchons sautaient rapidement; la mousse
+montait dans les verres, vidés et remplis sans interruption; et nous,
+pleins d'une belle tendresse, nous souhaitions au partant heureux
+voyage, joie et prospérité. Il était tard quand on quitta la table.
+Lorsqu'on en fut à se partager les casquettes, Silvio dit adieu à
+chacun de nous, mais il me prit la main et me retint au moment même où
+j'allais sortir.
+
+--J'ai besoin de causer un peu avec vous, me dit-il tout bas.
+
+Je restai.
+
+Les autres partirent et nous demeurâmes seuls, assis l'un en face de
+l'autre, fumant nos pipes en silence. Silvio semblait soucieux et
+il ne restait plus sur son front la moindre trace de sa gaieté
+convulsive. Sa pâleur sinistre, ses yeux ardents, les longues bouffées
+de fumée qui sortaient de sa bouche, lui donnaient l'air d'un vrai
+démon. Au bout de quelques minutes, il rompit le silence.
+
+--Il se peut, me dit-il, que nous ne nous revoyions jamais: avant de
+nous séparer, j'ai voulu avoir une explication avec vous. Vous avez pu
+remarquer que je me soucie peu de l'opinion des indifférents; mais je
+vous aime, et je sens qu'il me serait pénible de vous laisser de moi
+une opinion défavorable.
+
+Il s'interrompit pour faire tomber la cendre de sa pipe. Je gardai le
+silence et je baissai les yeux.
+
+--Il a pu vous paraître singulier, poursuivit-il, que je n'aie pas
+exigé une satisfaction complète de cet ivrogne, de ce fou de R... Vous
+conviendrez qu'ayant le droit de choisir les armes, sa vie était entre
+mes mains, et que je n'avais pas grand risque à courir. Je pourrais
+appeler ma modération de la générosité, mais je ne veux pas mentir. Si
+j'avais pu donner une correction à R... sans risquer ma vie, sans la
+risquer en aucune façon, il n'aurait pas été si facilement quitte avec
+moi.
+
+Je regardai Silvio avec surprise. Un pareil aveu me troubla au dernier
+point. Il continua.
+
+--Eh bien, malheureusement, je n'ai pas le droit de m'exposer à la
+mort. Il y a six ans, j'ai reçu un soufflet, et mon ennemi est encore
+vivant.
+
+Ma curiosité était vivement excitée.
+
+--Vous ne vous êtes pas battu avec lui? lui demandai-je. Assurément,
+quelques circonstances particulières vous ont empêché de le joindre?
+
+--Je me suis battu avec lui, répondit Silvio, et voici un souvenir de
+notre rencontre.
+
+Il se leva et tira d'une boîte un bonnet de drap rouge avec un galon
+et un gland d'or, comme ce que les Français appellent _bonnet de
+police_; il le posa sur sa tête; il était percé d'une balle à un pouce
+au-dessus du front.
+
+--Vous savez, dit Silvio, que j'ai servi dans les hussards de... Vous
+connaissez mon caractère. J'ai l'habitude de la domination; mais, dans
+ma jeunesse, c'était chez moi une passion furieuse. De mon temps, les
+tapageurs étaient à la mode: j'étais le premier tapageur de l'armée.
+Tous les jours, il y avait des duels dans notre régiment: tous les
+jours, j'y jouais mon rôle comme second ou principal. Mes camarades
+m'avaient en vénération, et nos officiers supérieurs, qui changeaient
+sans cesse, me regardaient comme un fléau dont on ne pouvait se
+délivrer.
+
+"Pour moi, je suivais tranquillement (ou plutôt fort tumultueusement)
+ma carrière de gloire, lorsqu'on nous envoya au régiment un jeune
+homme riche et d'une famille distinguée. Je ne vous le nommerai
+pas. Jamais il ne s'est rencontré un gaillard doué d'un bonheur plus
+insolent. Figurez-vous jeunesse, esprit, jolie figure, gaieté enragée,
+bravoure insouciante du danger, un beau nom, de l'argent tant qu'il en
+voulait, et qu'il ne pouvait venir à bout de perdre; et, maintenant,
+représentez-vous quel effet il dut produire parmi nous. Ma domination
+fut ébranlée. D'abord, ébloui de ma réputation, il rechercha mon
+amitié. Mais je reçus froidement ses avances, et lui, sans en paraître
+le moins du monde mortifié, me laissa là. Je le pris en grippe. Ses
+succès dans le régiment et parmi les dames me mettaient au désespoir.
+Je voulus lui chercher querelle. A mes épigrammes, il répondit par
+des épigrammes qui, toujours, me paraissaient plus piquantes et plus
+inattendues que les miennes, et qui, pour le moins, étaient beaucoup
+plus gaies. Il plaisantait; moi, je haïssais. Enfin, certain jour, à
+un bal chez un propriétaire polonais, voyant qu'il était l'objet de
+l'attention de plusieurs dames, et notamment de la maîtresse de la
+maison, avec laquelle j'étais fort bien, je lui dis à l'oreille je ne
+sais quelle plate grossièreté. Il prit feu et me donna un soufflet.
+Nous sautions sur nos sabres, les dames s'évanouissaient; on nous
+sépara, et, sur-le-champ, nous sortîmes pour nous battre.
+
+"Le jour paraissait. J'étais au rendez-vous avec
+mes trois témoins, attendant mon adversaire avec une impatience
+indicible. Un soleil d'été se leva, et déjà la chaleur commençait à
+nous griller. Je l'aperçus de loin. Il s'en venait à pied en manches
+de chemise, son uniforme sur son sabre, accompagné d'un seul témoin.
+Nous allâmes à sa rencontre. Il s'approcha, tenant sa casquette pleine
+de guignes. Nos témoins nous placèrent à douze pas. C'était à moi de
+tirer le premier; mais la passion et la haine me dominaient tellement,
+que je craignis de n'avoir pas la main sûre, et, pour me donner le
+temps de me calmer, je lui cédai le premier feu. Il refusa. On convint
+de s'en rapporter au sort. Ce fut à lui de tirer le premier, à
+lui, cet éternel enfant gâté de la fortune. Il fit feu et perça ma
+casquette. C'était à mon tour. Enfin, j'étais maître de sa vie. Je le
+regardais avec avidité, m'efforçant de surprendre sur ses traits
+au moins une ombre d'émotion. Non, il était sous mon pistolet,
+choisissant dans sa casquette les guignes les plus mûres et soufflant
+les noyaux, qui allaient tomber à mes pieds. Son sang-froid me faisait
+endiabler.
+
+"--Que gagnerai-je, me dis-je, à lui ôter la vie, quand il en fait si
+peu de cas?
+
+"Une pensée atroce me traversa l'esprit. Je désarmai mon pistolet:
+
+"--Il paraît, lui dis-je, que vous n'êtes pas d'humeur de mourir pour
+le moment. Vous préférez déjeuner. A votre aise, je n'ai pas envie de
+vous déranger.
+
+"--Ne vous mêlez pas de mes affaires, répondit-il, et donnez-vous
+la peine de faire feu... Au surplus, comme il vous plaira: vous avez
+toujours votre coup à tirer, et, en tout temps, je serai à votre
+service.
+
+"Je m'éloignai avec les témoins, à qui je dis que, pour le moment, je
+n'avais pas l'intention de tirer; et ainsi se termina l'affaire.
+
+"Je donnai ma démission et me retirai dans ce village. Depuis ce
+moment, il ne s'est pas passé un jour sans que je songeasse à la
+vengeance. Maintenant, mon heure est venue!...
+
+Silvio tira de sa poche la lettre qu'il avait reçue le matin et me la
+donna à lire. Quelqu'un, son homme d'affaires comme il semblait, lui
+écrivait de Moscou que la _personne en question_ allait bientôt se
+marier avec une jeune et belle demoiselle.
+
+--Vous devinez, dit Silvio, quelle est _la personne en question_. Je
+pars pour Moscou. Nous verrons s'il regardera la mort, au milieu d'une
+noce, avec autant de sang-froid qu'en face d'une livre de guignes!
+
+A ces mots, il se leva, jeta sa casquette sur le plancher, et se mit à
+marcher par la chambre de long en large, comme un tigre dans sa
+cage. Je l'avais écouté, immobile et tourmenté par mille sentiments
+contraires.
+
+Un domestique entra et annonça que les chevaux étaient arrivés. Silvio
+me serra fortement la main; nous nous embrassâmes. Il monta dans
+une petite calèche où il y avait deux coffres contenant, l'un ses
+pistolets, l'autre son bagage. Nous nous dîmes adieu encore une fois,
+et les chevaux partirent.
+
+
+
+
+II
+
+
+Quelques années se passèrent, et des affaires de famille m'obligèrent
+à m'exiler dans un misérable petit village du district de ***. Occupé
+de mon bien, je ne cessais de soupirer en pensant à la vie de bruit et
+d'insouciance que j'avais menée jusqu'alors. Ce que je trouvai de plus
+pénible, ce fut de m'habituer à passer les soirées de printemps et
+d'hiver dans une solitude complète. Jusqu'au dîner, je parvenais tant
+bien que mal à tuer le temps, causant avec le staroste, visitant mes
+ouvriers, examinant mes constructions nouvelles. Mais, aussitôt
+qu'il commençait à faire sombre, je ne savais plus que devenir. Je
+connaissais par coeur le petit nombre de livres que j'avais trouvés
+dans les armoires et dans le grenier. Toutes les histoires que se
+rappelait ma ménagère, la Kirilovna, je me les étais fait conter
+et reconter. Les chansons des paysannes m'attristaient. De proches
+voisins, il n'y avait près de moi que deux ou trois de ces ivrognes
+émérites dont la conversation ne consistait guère qu'en soupirs et
+en hoquets. Mieux valait la solitude. Enfin, je pris le parti de
+me coucher d'aussi bonne heure que possible, de dîner le plus tard
+possible, en sorte que je résolus le problème d'accourcir les soirées
+et d'allonger les jours, _et je vis que cela était bon_.
+
+A quatre verstes de chez moi se trouvait une belle propriété
+appartenant à la comtesse B***, mais il n'y avait là que son homme
+d'affaires; la comtesse n'avait habité son château qu'une fois, la
+première année de son mariage, et n'y était demeurée guère qu'un
+mois. Un jour, le second printemps de ma vie d'ermite, j'appris que
+la comtesse viendrait passer l'été avec son mari dans son château. En
+effet, ils s'y installèrent au commencement du mois de juin.
+
+L'arrivée d'un voisin riche fait époque dans la vie des campagnards.
+Les propriétaires et leurs gens en parlent deux mois à l'avance
+et trois ans après. Pour moi, je l'avoue, l'annonce de l'arrivée
+prochaine d'une voisine jeune et jolie m'agita considérablement. Je
+mourais d'impatience de la voir, et, le premier dimanche qui suivit
+son établissement, je me rendis après dîner au château de *** pour
+présenter mes hommages à madame la comtesse en qualité de son plus
+proche voisin et son plus humble serviteur.
+
+Un laquais me conduisit dans le cabinet du comte et sortit pour
+m'annoncer. Ce cabinet était vaste et meublé avec tout le luxe
+possible. Le long des murailles, on voyait des armoires remplies de
+livres, et sur chacune un buste en bronze; au-dessus d'une cheminée
+de marbre, une large glace. Le plancher était couvert de drap vert,
+par-dessus lequel étaient étendus des tapis de Perse. Déshabitué du
+luxe dans mon taudis, il y avait si longtemps que je n'avais vu le
+spectacle de la richesse, que je me sentis pris par la timidité, et
+j'attendis le comte avec un certain tremblement, comme un solliciteur
+de province qui va se présenter à l'audience d'un ministre. La porte
+s'ouvrit, et je vis entrer un jeune homme de trente-deux ans, d'une
+charmante figure. Le comte m'accueillit de la manière la plus ouverte
+et la plus aimable. Je fis un effort pour me remettre, et j'allais
+commencer mon compliment de voisinage, lorsqu'il me prévint en
+m'offrant sa maison de la meilleure grâce. Nous nous assîmes. La
+conversation, pleine de naturel et d'affabilité, dissipa bientôt ma
+timide sauvagerie, et je commençais à me trouver dans mon assiette
+ordinaire, lorsque tout à coup parut la comtesse, qui me rejeta dans
+un trouble pire que le premier. C'était vraiment une beauté. Le comte
+me présenta. Je voulus prendre un air dégagé, mais plus je m'efforçais
+de paraître à mon aise, plus je me sentais gauche et embarrassé. Mes
+hôtes, pour me donner le temps de me rassurer et de me faire à mes
+nouvelles connaissances, se mirent à parler entre eux, comme pour
+me montrer qu'ils me traitaient en bon voisin et sans cérémonie.
+Cependant, j'allais et je venais dans le cabinet, regardant les livres
+et les tableaux. En matière de tableaux, je ne suis pas connaisseur,
+mais il y en eut un qui attira mon attention. C'était je ne sais
+quelle vue de Suisse, et le mérite du paysage ne fut pas ce qui me
+frappa le plus. Je remarquai que la toile était percée de deux balles
+évidemment tirées l'une sur l'autre.
+
+--Voilà un joli coup! m'écriai-je en me tournant vers le comte.
+
+--Oui, dit-il, un coup assez singulier. Vous tirez le pistolet,
+monsieur? ajouta-t-il.
+
+--Mon Dieu, oui, passablement, répondis-je, enchanté de trouver une
+occasion de parler de quelque chose de ma compétence. A trente pas,
+je ne manquerais pas une carte, bien entendu avec des pistolets que je
+connaîtrais.
+
+--Vraiment? dit la comtesse avec un air de grand intérêt.--Et toi, mon
+ami, est-ce que tu mettrais à trente pas dans une carte?
+
+--Nous verrons cela, répondit le comte. De mon temps, je ne tirais pas
+mal, mais il y a bien quatre ans que je n'ai touché un pistolet.
+
+--Alors, monsieur le comte, repris-je, je parierais que, même à vingt
+pas, vous ne feriez pas mouche. Pour le pistolet, il faut une
+pratique continuelle. Je le sais par expérience. Chez nous, dans
+notre régiment, je passais pour un des meilleurs tireurs. Une fois, le
+hasard fit que je passai un mois sans prendre un pistolet; les miens
+étaient chez l'armurier. Nous allâmes au tir. Que pensez-vous qu'il
+m'arriva, monsieur le comte? La première fois que je m'y remis, je
+manquai quatre fois de suite une bouteille à vingt-cinq pas. Il
+y avait chez nous un chef d'escadron, bon enfant, grand farceur:
+"Parbleu! mon camarade, me dit-il, c'est trop de sobriété! tu
+respectes trop les bouteilles." Croyez-moi, monsieur le comte, il ne
+faut pas cesser de pratiquer: on se rouille. Le meilleur tireur que
+j'aie rencontré tirait le pistolet tous les jours, au moins trois
+coups avant son dîner; il n'y manquait pas plus qu'à prendre son verre
+d'eau-de-vie avant la soupe[1].
+
+[Footnote 1: C'est l'usage en Russie de prendre de l'eau-de-vie un peu
+avant dîner.--_Author's Note_.]
+
+Le comte et la comtesse semblaient contents de m'entendre causer.
+
+--Et comment faisait-il? demanda le comte.
+
+--Comment? vous allez voir. Il apercevait une mouche posée sur le
+mur... Vous riez? madame la comtesse... Je vous jure que c'est
+vrai. "Eh! Kouzka! un pistolet!" Kouzka lui apporte un pistolet
+chargé.--Pan! voilà la mouche aplatie sur le mur.
+
+--Quelle adresse! s'écria le comte; et comment le nommez-vous?
+
+--Silvio, monsieur le comte.
+
+--Silvio! s'écria le comte sautant sur ses pieds; vous avez connu
+Silvio?
+
+--Si je l'ai connu, monsieur le comte! nous étions les meilleurs amis;
+il était avec nous autres, au régiment, comme un camarade. Mais
+voilà cinq ans que je n'en ai pas eu la moindre nouvelle. Ainsi, il a
+l'honneur d'être connu de vous, monsieur le comte?
+
+--Oui, connu, parfaitement connu.
+
+--Vous a-t-il, par hasard, raconté une histoire assez drôle qui lui
+est arrivée?
+
+--Un soufflet que, dans une soirée, il reçut d'un certain animal...
+
+--Et vous a-t-il dit le nom de cet animal?
+
+--Non, monsieur le comte, il ne m'a pas dit... Ah! monsieur le comte,
+m'écriai-je devinant la vérité, pardonnez-moi... Je ne savais pas...
+Serait-ce vous?...
+
+--Moi-même, répondit le comte d'un air de confusion, et ce tableau
+troué est un souvenir de notre dernière entrevue.
+
+--Ah! cher ami, dit la comtesse, pour l'amour de Dieu, ne parle pas de
+cela! cela me fait encore peur.
+
+--Non, dit le comte; il faut dire la chose à monsieur; il sait comment
+j'eus le malheur d'offenser son ami, il est juste qu'il apprenne
+comment il s'est vengé.
+
+Le comte m'avança un fauteuil, et j'écoutai avec la plus vive
+curiosité le récit suivant:
+
+--Il y a cinq ans que je me mariai. Le premier mois, _the honeymoon_,
+je le passai ici, dans ce château. A ce château se rattache le
+souvenir des moments les plus heureux de ma vie, et aussi d'un des
+plus pénibles.
+
+"Un soir, nous étions sortis tous les deux à cheval; le cheval de ma
+femme se défendait; elle eut peur; elle mit pied à terre et me pria de
+le ramener en main, tandis qu'elle regagnerait le château à pied. A
+la porte, je trouvai une calèche de voyage. On m'annonça que, dans mon
+cabinet, il y avait un homme qui n'avait pas voulu décliner son
+nom, et qui avait dit seulement qu'il avait à me parler d'affaires.
+J'entrai dans cette chambre-ci, et, dans le demi-jour, je vis un homme
+à longue barbe et couvert de poussière, debout devant la cheminée. Je
+m'approchai, cherchant à me rappeler ses traits.
+
+"--Tu ne me reconnais pas, comte? me dit-il d'une voix tremblante.
+
+"--Silvio! m'écriai-je.
+
+"Et, je vous l'avouerai, je crus sentir mes cheveux se dresser sur mon
+front.
+
+"--Précisément, continua-t-il, et c'est à moi de tirer. Je suis venu
+décharger mon pistolet. Es-tu prêt?
+
+"J'aperçus un pistolet qui sortait de sa poche de côté. Je mesurai
+douze pas, et j'allai me placer là, dans cet angle, en le priant de
+se dépêcher de tirer avant que ma femme rentrât. Il ne voulut pas et
+demanda de la lumière. On apporta des bougies.
+
+"Je fermai la porte, je dis qu'on ne laissât entrer personne, et, de
+nouveau, je le sommai de tirer. Il leva son pistolet et m'ajusta...
+Je comptais les secondes... Je pensais à elle... Cela dura une
+effroyable minute. Silvio baissa son arme.
+
+"--J'en suis bien fâché, dit-il, mais mon pistolet n'est pas chargé
+de noyaux de guignes;... une balle est dure... Mais je fais une
+réflexion: ce que nous faisons ne ressemble pas trop à un duel, c'est
+un meurtre. Je ne suis pas accoutumé à tirer sur un homme désarmé.
+Recommençons tout cela; tirons au sort à qui le premier feu.
+
+"La tête me tournait. Il paraît que je refusai... Enfin, nous
+chargeâmes un autre pistolet; nous fîmes deux billets qu'il jeta dans
+cette même casquette qu'autrefois ma balle avait traversée. Je pris un
+billet, et j'eus encore le numéro 1.
+
+"--Tu es diablement heureux, comte! me dit-il avec un sourire que je
+n'oublierai jamais.
+
+"Je ne comprends pas ce qui se passait en moi, et comment il parvint
+à me contraindre,... mais je fis feu, et ma balle alla frapper ce
+tableau.
+
+Le comte me montrait du doigt la toile trouée par le coup de pistolet.
+Son visage était rouge comme le feu. La comtesse était plus pâle que
+son mouchoir, et, moi, j'eus peine à retenir un cri.
+
+--Je tirai donc, poursuivit le comte, et, grâce à Dieu, je le
+manquai... Alors, Silvio... dans ce moment, il était vraiment
+effroyable! se mit à m'ajuster. Tout à coup la porte s'ouvrit. Macha
+se précipite dans le cabinet et s'élance à mon cou. Sa présence me
+rendit ma fermeté.
+
+"--Ma chère, lui dis-je, est-ce que tu ne vois pas que nous
+plaisantons? Comme te voilà effrayée!... Va, va boire un verre d'eau,
+et reviens-nous. Je te présenterai un ancien ami et un camarade.
+
+"Macha n'avait garde de me croire.
+
+"--Dites-moi, est-ce vrai, ce que dit mon mari? demanda-t-elle au
+terrible Silvio. Est-il vrai que vous plaisantez?
+
+"--Il plaisante toujours, comtesse, répondit Silvio. Une fois, par
+plaisanterie, il m'a donné un soufflet; par plaisanterie, il m'a
+envoyé une balle dans ma casquette; par plaisanterie, il vient tout à
+l'heure de me manquer d'un coup de pistolet. Maintenant, c'est à mon
+tour de rire un peu...
+
+"A ces mots, il se remit à me viser... sous les yeux de ma femme.
+Macha était tombée à ses pieds.
+
+"--Lève-toi, Macha! n'as-tu point de honte! m'écriai-je avec rage.--Et
+vous, monsieur, voulez-vous rendre folle une malheureuse femme?
+Voulez-vous tirer, oui ou non?
+
+"--Je ne veux pas, répondit Silvio. Je suis content. J'ai vu ton
+trouble, ta faiblesse; je t'ai forcé de tirer sur moi, je suis
+satisfait; tu te souviendras de moi, je t'abandonne à ta conscience.
+
+"Il fit un pas vers la porte, et, s'arrêtant sur le seuil, il jeta un
+coup d'oeil sur le tableau troué, et, presque sans ajuster, il fit
+feu et doubla ma balle, puis il sortit. Ma femme s'évanouit. Mes gens
+n'osèrent l'arrêter et s'ouvrirent devant lui avec effroi. Il alla
+sur le perron, appela son postillon, et il était déjà loin avant que
+j'eusse recouvré ma présence d'esprit...
+
+Le comte se tut.
+
+C'est ainsi que j'appris la fin d'une histoire dont le commencement
+m'avait tant intrigué. Je n'en ai jamais revu le héros. On dit que
+Silvio, au moment de l'insurrection d'Alexandre Ypsilanti[1], était à
+la tête d'un corps d'hétairistes, et qu'il fut tué dans la déroute de
+Skouliani.[2]
+
+Mars 1856.
+
+[Footnote 1: Alexandre Ypsilanti, or Hypsilanti, was chosen in 1820
+to be the leader of the _Hetaeria Philike_, a secret political society
+founded at Odessa (Russia) in 1814, for the purpose of liberating
+Greece from the Turkish domination. In 1821 he inaugurated the Greek
+war of independence, in which Byron and other Philhellenists also took
+a part.]
+
+[Footnote 2: Skouliani, or Skulyany (Skuleni). A Russian town on the
+Pruth River, on the Roumanian frontier, in the province of Bessarabia,
+60 miles northwest of Kishenev.]
+
+
+
+
+
+VOCABULARY
+
+*abandon*, _m._, ease, unconstraint.
+
+*abandonner*, to give up.
+
+*abâtardissement*, _m._, degeneracy.
+
+*abattement*, _m._, despondency.
+
+*abattre*, to bring down.
+
+*s'abîmer*, to sink.
+
+*d'abord*, first, at first.
+
+*aborder*, to accost, arrive at,
+board, come near.
+
+*accabler*, to afflict, deject, overpower,
+overwhelm.
+
+*accéléré*, accelerated.
+ _au pas --_, in quick time.
+
+*accompagner*, to accompany.
+
+*accompli*, faultless.
+
+*accord*, _m._, agreement.
+ _tomber d'----_, to agree.
+
+*accour-ait,-aient*, see *accourir.*
+
+*accourcir*, to shorten.
+
+*accourir*, to come running up, to
+run to.
+
+*accueillir*, to receive, welcome.
+
+*acheter*, to buy.
+
+*achever*, to finish.
+
+*acier*, _m._, steel.
+
+*acquérir*, to acquire, attain.
+
+*adieu*, farewell, good-bye.
+ _dire_--, to bid adieu.
+
+*admirer*, to wonder at.
+
+*s'adosser à*, to lean one's back
+against.
+
+*adresse*, _f._, skill, dexterity.
+
+*adresser*, to direct, address.
+ _---- la parole à_, to speak to.
+
+*affaire*, _f._, affair, matter, business, battle.
+ _homme d'----s_,agent, steward.
+
+*affreux*, horrible.
+
+*afin de*, in order to; _afin que_, in
+order that, so that.
+
+*âgé*, aged.
+ _---- de cinquante ans_, fifty years old.
+
+*s'agenouiller*, to kneel down.
+
+*agir*, to behave.
+
+*s'agir de*, to be a question of, to be the matter.
+ _Il ne s'agissait plus que de_, It was no longer
+a question except of.
+ _S'agit-il de faire halte_, If he wishes (they wish) to stop.
+
+*s'agiter*, to be moving, to stir.
+
+*aide*, _m._, assistant.
+
+*aider*, to help.
+
+*aigu*, piercing, shrill.
+
+*ailleurs*, elsewhere.
+
+*d'ailleurs*, besides, moreover, in other respects.
+
+*aimable*, amiable.
+
+*aimer*, to love, like.
+
+*ainsi*, thus, so.
+ _et ---- des autres_, and so on with the rest,
+ _ainsi que_, even as, in the same manner as.
+
+*air*, _m._, air, look, appearance,
+manner, tune.
+
+*aise*, _f._, ease, comfort;
+ _être à son_----, to feel comfortable;
+ _à votre_--,as you please.
+
+*ajouter*, to add.
+
+*ajuster*, to aim, to take aim (at).
+
+*aller*, to go, to be going, to go and.
+ _Comment cela va-t-il?_, How are you?
+
+*s'en aller*, to go away, to depart,
+to betake one's self.
+
+*allonger*, to lengthen.
+
+*allons!* come now! now then! well!
+
+*allumer*, to light.
+
+*alors*, then, in that case.
+
+*altier*, haughty, arrogant.
+
+*amasser*, to accumulate.
+
+*âme*, _f._, soul, conscience.
+
+*amer*, bitter.
+
+*amèrement*, bitterly.
+
+*ameublement*, _m._, furniture.
+
+*ami*, _m._, friend,
+ _un militaire de mes amis_, one of my military friends.
+
+*amitié*, _f._, friendship.
+
+*amorce*, _f._, percussion-cap.
+
+*amour*, _m._, love.
+ _---- propre_, self-love, vanity.
+
+*an*, _m._, year.
+
+*ancien*, old, former, senior,
+ranking.
+
+*ancre*, _f._, anchor.
+ _maîtresse ----_,sheet anchor.
+
+*angle*, _m._, corner.
+
+*animal*, _m._, brute, fool, block-head.
+
+*animé*, animated, gay.
+
+*s'animer*, to become excited.
+
+*année*, _f._, year.
+
+*annonce*, _f._, announcement.
+
+*annoncer*, to announce, tell, show.
+ _s' ----_, to promise, augur.
+
+*anse*,_f._, little bay, cove.
+
+*apercevoir*, to perceive, discover.
+ _s'---- (de_), to perceive, be aware of.
+
+*aperçu; aperçu-s,-t,* see *apercevoir*.
+
+*aplatir*, to strike flat.
+
+*apparaissait*, see *apparaître*.
+
+*apparaître*, to appear.
+
+*appareiller*, to weigh anchor,
+get under sail.
+
+*en apparence*, apparently.
+
+*apparten-ait,-ant,* see *appartenir.*
+
+*appartenir*, to belong.
+
+*apparu,* see *apparaître.*
+
+*appel*, _m._, roll-call, muster.
+ _faire l'----_, to call the roll.
+
+*appeler*, to call.
+
+*appliquer*, to apply.
+
+*apporter*, to bring.
+
+*apprenait,* see *apprendre.*
+
+*apprendre*, to learn, hear of, teach.
+
+*apprenti*, _m._, apprentice, novice.
+
+*apprêter*, to prepare.
+
+*appri-s, -t,* see *apprendre*
+
+*approcher*, to bring near.
+_s' ---- (de)_. to approach, draw near.
+
+*approvisionner*, to supply.
+
+*appuyer*, to lean, rest.
+ _s'----_, to lean.
+
+*après*, after, afterwards.
+ _d'----_, according to.
+
+*arbre*, _m._, tree.
+
+*arbrisseau*, _m._, small tree, underwood, shrub.
+
+*ardent*, hot, burning.
+
+*argent*, _m._, silver, money.
+
+*armateur*, _m._, shipowner.
+
+*arme*, _f._, arm, weapon.
+ _l'---- haute_, with guns raised, _or_ ready.
+
+*armer*, to cock (a gun).
+
+*armoire*, _f._, closet, cupboard, bookcase.
+
+*armurier*, _m._, gunsmith.
+
+*arracher*, to force away from; to snatch from.
+ _s'----_, to tear.
+
+*arrêter*, to arrest, stop, resolve upon.
+ _s'----_, to pause, stop.
+
+*arrière*, _n. m._, stern.
+ _à l'----_, aft;
+ _en ----_, behind;
+ _gaillard d'--_, quarter-deck.
+_adv._, behind.
+ _---- de moi!_, get out of my sight!
+
+*arrivée*, _f._, arrival.
+
+*arriver*, to arrive, be coming, happen, occur.
+ _arrive que pourra_, happen what may.
+
+*as* (pronounce the _s_), _m._, ace (at cards).
+
+*assaut*, _m._, attack.
+ _donner l'_---- à, to storm.
+
+*s'asseoir*, to sit down.
+
+*assez (de)*, sufficiently, pretty, rather, enough.
+
+*assiette*, _f._, plate, state of mind.
+ _se trouver dans son ---- ordinaire_, to feel at home.
+
+*assîmes; assi-s, -t,* see *asseoir.*
+
+*assister*, to be present at.
+
+*assoupir*, to hush, quiet.
+ _s'----, to fall asleep.
+
+*assurément*, surely, doubtless.
+
+*atroce*, atrocious, cruel.
+
+*attacher*, to bind, fasten, fix.
+
+*atteindre*, to reach.
+
+*atteinte*, _f._, reach.
+
+*attendre*, to await, expect, wait for.
+
+*attente*, _f._, waiting.
+
+*attention*, _f._, attention, care.
+ _faire ---- à_, to pay attention to.
+
+*attirer*, to attract, draw,
+_s'----_, to win, gain, become the butt of.
+
+*attrister*, to make sad.
+
+*aucun*, not any, no.
+
+*augmenter*, to increase.
+
+*aujourd'hui*, to-day.
+
+*aumône*, _f._, alms.
+ _faire l'----_, to give alms.
+
+*auparavant*, before.
+
+*auprès (de)*, near, close to, with.
+ _---- duquel_, near whom.
+
+*aussi*, _adv._, also, so, as. _conj._, therefore.
+
+*aussitôt*, immediately, forth-with.
+_---- que_, as soon as.
+
+*autant*, (_de_) as much.
+ _ils en firent autant_, they did likewise.
+
+*automne*, _m._, autumn.
+
+*autour*, (_de_) about, around.
+
+*autre*, other.
+ _sur nous ----s_ jeunes gens_, upon us young men
+(with emphasis on _us_).
+ _et ainsi des ----s_, and so on with the rest.
+
+*autrefois*, formerly, in former
+times, long ago.
+
+*avance*, _f._, advance, start, offer.
+ _à l'----_, beforehand, in advance.
+
+*avancer*, to advance, bring forward,hold out.
+ _s'----_, to advance, move forward.
+
+*avant*, _n. m._, bow (of a ship);
+_prep._, before;
+_adv._, forward.
+ _---- que de_, conj., before,
+ _en ----_, forward;
+ _bien en ---- de nous_, well forward;
+ _bien ---- que_, long before;
+ _le fusil en ----_, his gun held in front of him.
+
+*avant-poste*, _m._, outpost.
+
+*avarie*, _f._, damage.
+
+*avec*, with.
+ _---- le temps_, in the course of time.
+
+*aventure*, _f._, adventure.
+ _à l'----_, at random.
+
+*avertir*, to give notice to.
+
+*aveu*, _m._, confession.
+
+*avec avidité*, eagerly.
+
+*avis*, _m._, judgment, advice.
+
+*s'aviser*, to think of.
+
+*avocat*, _m._, barrister, lawyer.
+ _---- général_, attorney-general.
+
+*avoir*, to have.
+ _n'---- que dix ans_, to be only ten years old;
+ _---- besoin de_, to want;
+ _---- le dessous_, to have the worst of it;
+ _---- envie de_, to wish;
+ _---- faim_, to be hungry;
+ _n'---- garde de_, to be far from, to know better than to;
+ _---- cinq pieds de haut_,to be five feet tall;
+ _---- honte_, to be ashamed;
+ _---- lieu_, to have occasion, cause;
+ _---- des nouvelles de_, to hear from;
+ _---- peur_, to be afraid;
+ _---- soin_, to take care, to see to it;
+ _---- en vénération_, to hold in high esteem;
+ _il y a (avait, or eut)_, there is, are (was, were);
+ _il y a (bien) quatre ans, quelques années_, it is (certainly) four,
+some, years ago;
+ _il y avait si longtemps que_ (with _ne_ before verb), it was
+so long since.
+
+*avouer*, to confess.
+
+*azuré*, sky-colored.
+
+*babine*, _f._, lip, chop.
+
+*baiser*, _m._, kiss.
+
+*baisser*, to lower, droop.
+ _---- la tête_, to hang one's head;
+ _---- les yeux_, to look down;
+ _les yeux baissés_, with drooping eyes.
+ _se ----_, to be lowered.
+
+*balbutier*, to stammer.
+
+*balle*, _f._, ball, bullet.
+ _---- morte_, spent ball.
+
+*ballotter*, to toss about, dangle.
+
+*banc*, _m._, bench.
+
+*bande*, _f._, belt, strip.
+
+*bander*, to bind up.
+
+*bandoulière*, _f._, shoulder-belt.
+ _porter en ----_, to carry slung across the shoulder.
+
+*baobab*, _m._, baobab, an African tree; also called the sourgourd
+tree, or (in South Africa) the cream-of-tartar tree.
+
+*baraque*, _f._, hut, hovel.
+
+*barbe*,_f._, beard.
+
+*barbu*, bearded.
+
+*barque*, _f._, bark, craft.
+
+*barre*, _f._, bar, lever.
+
+*barrique*, _f._, hogshead.
+
+*bas, basse*, low, down.
+ _dire tout ----_, to whisper.
+
+*bataille*, _f._, battle.
+ _champ de ----_, battle-field;
+ _nous nous mîmes en ----_, we lined up in battle order.
+
+*bâtiment*, _m._, ship, vessel.
+
+*bâton*, _m._, stick.
+
+*battre*, to beat.--_la diane_, to beat the reveille;
+ _----des mains_, to clap one's hands.
+
+*se battre*, to fight, to meet (in a duel).
+ _---- corps à corps_, to fight hand to hand.
+
+*béant, -e*, wide open.
+
+*beau, bel, -le*, beautiful, fine.
+
+*beaucoup*, much, a great deal.
+
+*bêche*, _f._, spade.
+
+*bénéfice*, _m._, profit.
+
+*berger*, _m._, shepherd.
+
+*besoin*, _m._, need. _avoir_--_de_, to want;
+ _au ----_, in case of need.
+
+*bien*, _m._, estate, property.
+
+*bien*, _adv._, well, properly, comfortably,
+on good terms, in favor, certainly, indeed, very,
+many, a great deal.
+ _---- avant que_, long before.
+ _---- !_ very well!
+
+*bientôt*, soon, ere long.
+
+*billet*, _m._, ticket.
+
+*bizarre*, strange.
+
+*blanc, blanche*, white.
+
+*blessés*, _m. pl._, wounded people.
+
+*blesser*, to wound.
+
+*blessure*,_f._, wound.
+
+*bleu*, blue.
+
+*bleuâtre*, bluish.
+
+*se blottir*, to crouch down.
+
+*boire*, to drink.
+
+*bois*, _m._, wood, timber.
+
+*boîte*, _f._, box, case.
+
+*bon*, good.
+ _---- nombre_, a good many;
+ _il en coûtera ----_, it will cost a good deal (of blood).
+
+*bondir*, to bound, leap.
+
+*bonheur*, _m._, good fortune, luck.
+
+*bonjour*, _m._, good morning;
+_dire ----_, to wish good morning.
+
+*bonnet*, _m._, cap.
+ _---- de police_, foraging, or undress, cap.
+
+*bord*, _m._, edge, border, board.
+ _à ----_, on board (a ship);
+ _virer de ----_, to tack about.
+
+*bordage*, _m._, planking.
+
+*border*, to border.
+
+*bouche*, _f._, mouth.
+
+*bouchon*, _m._, cork.
+
+*bouffée*, _f._, puff.
+
+*bougie*, _f._, candle.
+
+*boulet*, _m._, bullet, ball.
+
+*bouleverser*, to overthrow, to
+plow up.
+
+*bourre*, _f._, gun-wad.
+
+*boussole*, _f._, compass.
+
+*bout*, _m._, end.
+ _au ---- de_, in, after, at the end of;
+ _venir à ---- de_, to succeed in.
+
+*bouteille*, _f._, bottle.
+
+*bouton*, _m._, button.
+
+*brancard*, _m._, litter.
+
+*bras*, _m._, arm.
+ _il lui restait sur les ----_, there remained on his hands.
+
+*brave*, good.
+ _mon ----_, my brave friend, my hearty.
+
+*bravoure*, _f._, bravery.
+
+*brick*, _m._, brig.
+
+*briller*, to glisten, glare.
+
+*brique*, _f._, brick.
+
+*briser*, to shatter.
+ _se ----_, to be broken to pieces.
+
+*broder*, to embroider.
+
+*brosse*, _f._, brush, eraser.
+
+*brosser*, to brush.
+
+*se brouiller*, to be out, _or_ fall out with any one.
+
+*broyer*, to crush.
+
+*bruit*, _m._, noise, crash, report.
+
+*brûler*, to burn, scorch.
+
+*brumeux*, foggy.
+
+*brun*, brown, sunburnt.
+
+*brusquement*, bluntly, abruptly, gruffly.
+
+*bruyant*, noisy.
+
+*bureau*, _m._, office.
+
+*but, buvait, see boire.*
+
+
+*çà*, here.
+ _---- et là_, here and there.
+
+*cabane*, _f._, cabin, cottage.
+
+*cabestan*, _m._, capstan.
+
+*cabinet*, _m._, study.
+
+*caboteur*, _m._, coaster.
+
+*se cabrer*, to rear (of horses).
+
+*cacher*, to hide.
+
+*cachet*, _m._, seal.
+
+*cachot*, _m._, dungeon.
+
+*cadeau*, _m._, present.
+
+*cadran*, _m._, dial.
+
+*caisse*, _f._, box, chest.
+
+*caisson*, _m._, caisson, limber.
+
+*calcul de tête*, _m._, mental calculation.
+
+*calèche*, _f._, open carriage, barouche.
+ _---- de voyage_, traveling barouche.
+
+*caleçon*, _m._, drawers, trousers.
+
+*calme*, _m._, calm, lull, unconcern.
+
+*camarade*, _m.f._, comrade.
+
+*cambuse*, _f._, store-room (of a ship).
+
+*campagnard*, _m._, rustic.
+
+*canon*, _m._, barrel (of a gun).
+
+*canot*, _m._, canoe, small ship's boat.
+
+*canton*, _m._, district, division.
+
+*cantonnement*, _m._, cantonment, military quarters.
+
+*caporal*, _m._, corporal.
+
+*capote*, _f._, large cloak (with a hood), great-coat.
+
+*capuchon*, _m._, hood.
+
+*car*, for, because.
+
+*carcan*, _m._, iron collar.
+
+*caresser*, to caress.
+
+*cargaison*, _f._, cargo.
+
+*carré,-e*, square.
+
+*carrière*, _f._, career.
+
+*carte*, _f._, playing-card.
+
+*carton*, _m._, pasteboard.
+
+*cartouche*, _f._, cartridge.
+
+*cas*, _m._, case, value.
+ _en ---- de_, in case of;
+ _faire peu de ---- de_, to make light of.
+
+*case*, _f._, hut.
+
+*casquette*, _f._, cap, military undress cap.
+
+*casser*, to break,
+ _un vieillard tout cassé_, a broken-down old man.
+
+*cause*, _f._, cause, motive.
+ _à ---- de_, because of.
+
+*causer*, _v. a._, to cause;
+ _v.n._, to chat, talk.
+
+*causerie*, _f._, chat.
+
+*caustique*, biting, caustic.
+
+*céder*, to cede, to give up, to let have.
+
+*ceinture*, _f._, belt.
+
+*cela*, that.
+
+*celui-ci (-là), celle-ci (-là), ceux-ci (-là), celles-ci (-là)*,
+this (that), these (those), the latter (the former).
+
+*cendre*, _or_ *cendres*, _f._, ashes.
+
+*cent*, hundred.
+
+*cépée*, _f._, tuft of shoots from the same stump.
+
+*cependant*, in the meantime, however, yet.
+
+*cervelle*, _f._, brains.
+
+*cesse*, _f._, ceasing.
+ _sans _----, ceaselessly.
+
+*cesser*, to cease.
+
+*chacun*, every one, each.
+
+*chaîne*, _f._, chain.
+
+*chair*, _f._, meat, flesh.
+
+*chaleur*, _f._, heat.
+
+*chaloupe*,_ f._, ship's boat.
+
+*chambre*, f., room, cabin.
+ ---- _de poupe_, poop-cabin.
+
+*champ*, _m._, field, piece of ground.
+ _---- de bataille_, field of battle;
+ _sur le_ ----, at once, immediately
+
+*chanceler*, to totter.
+
+*chandelier*, _m._, candlestick
+
+*chandelle*, _f._, candle.
+
+*se changer*, to be changed.
+
+*chanson*, _f._, song.
+
+*chant*, _m._, song.
+
+*chanter*, to sing, chant.
+
+*chapeau*, _m._, hat.
+
+*chaque*, each, every.
+
+*charge*, _f._, task, order.
+
+*charger*, to load, lade, command.
+ _se ----_, to take charge, to charge one's self.
+
+*charmant*, charming, delightful.
+
+*chasse*, _f._, chase.
+
+*chat*, _m._, cat.
+ _chatte_, she-cat.
+
+*châtaigne*, _f._, chestnut.
+
+*châtaignier*, _m._, chestnut-tree.
+
+*château*, _m._, castle, mansion.
+
+*chauffer*, to be heating.
+ _le four chauffe pour moi_, my turn is coming.
+
+*chausser*, to wear shoes, or other footwear.
+
+*chef*, _m._, chief, commander.
+ _en ----_, in chief;
+ _---- de file_, front-rank man, the man in front.
+
+*chemin*, _m._, road.
+ _par le ---- le plus direct_, by the shortest way.
+
+*cheminée*, _f._, fireplace, mantel-shelf.
+
+*cher*, dear.
+
+*chercher*, to look for, to attempt, try, get.
+ _aller ----_, to go and fetch, to go for;
+ _---- querelle à_, to pick a quarrel with.
+
+*chétif*, thin, puny.
+
+*cheval*, _m._ (_pl_. *chevaux*), horse.
+ _sortir à ----_, to go out riding.
+
+*cheveux*, _m. pl._, hair.
+
+*chèvre*, _f._, goat.
+
+*chevreuil*, _m._, roe-deer.
+
+*chevrotine*, _f._, fawn, buckshot.
+
+*chez*, at, at the home of, with, among.
+ _---- moi (lui)_, at my (his) house.
+ _de ---- moi_, from my house.
+
+*chirurgical*, surgical.
+
+*chirurgien*, _m._, surgeon.
+
+*choisir*, to choose.
+
+*choix*, _m._, choice, option, selection.
+
+*chose*, _f._, thing, matter, affair.
+
+*chrétien*, Christian.
+
+*ciel*, _m._, sky.
+ _vers le ----_, skyward.
+
+*cinq*, five.
+
+*une cinquantaine*, _f._, some fifty.
+
+*cinquante*, fifty.
+
+*clairière*, _f._, clearing, glade (in a forest).
+
+*clapoteux*, choppy.
+
+*claquer*, to crack.
+ _en faisant ----_, as he cracked.
+
+*clef*,_ f. (pron. clé)_, key.
+
+*clientèle*, _f._, patronage, dependents.
+
+*clopiner*, to limp.
+
+*clouer*, to nail.
+
+*coeur*, _m._, heart.
+ _rire de bon ----_, to have a good laugh.
+
+*coffre*, _m._, chest, trunk.
+
+*coiffé de*, wearing (on one's head).
+
+*coin*, _m._, corner.
+
+*col*, _m._, neck.
+
+*colère*, _f._, anger.
+
+*collet*, _m._, collar (of a coat).
+
+*colonne*, _f._, column.
+
+*combien*, how much.
+ _---- de temps_, how long.
+
+*comme*, _adv._, as, as if, how, like.
+ _il se fit ---- un rempart_, he made for himself a sort of bulwark.
+_conj._, as, seeing that, since.
+
+*comment*, how.
+
+*commerce*, _m._, trade.
+ _faire le ---- de_, to trade in.
+
+*commodément*, comfortably.
+
+*compagnie*, _f._, society, company.
+
+*compétence*, _f._, competency.
+ _quelque chose de ma ----_, something I could do.
+
+*complice*, _m. f._, accomplice.
+
+*complot*, _m._, plot.
+
+*composer*, to make up.
+ _se ----_, to consist.
+
+*comprendre*, to understand.
+
+*compri-s, -t*, see *comprendre*.
+
+*compte*, _m._, account, score.
+
+*compter*, to count, reckon.
+ _---- sur_, to count upon, to expect;
+ _à pas comptés_, step by step.
+
+*comte*, _m._ (*comtesse*,_ f._), count (countess).
+
+*conclure*, to conclude.
+
+*conclut*, see *conclure*.
+
+*concurremment*, in concurrence.
+
+*conduire*, to conduct, show, lead.
+
+*conduis-ait,-it*, see *conduire*.
+
+*conduite*, _f._, conduct.
+
+*cône*, _m._, cone.
+
+*confiance*,_f._, assurance.
+
+*confier*, to confide.
+
+*confisquer*, to confiscate. [mix.
+
+*confondre*, to confound, confuse.
+
+*congédier*, to discharge.
+
+*conjuration*, _f._, exorcism, spell, magic.
+
+*conjuré*, _m._, conspirator.
+
+*connaiss-ais,-ait*, see *connaître.*
+
+*connaissance*, _f._, acquaintance.
+ _être sans_ ----, to be unconscious.
+
+*connaiss-ent,-ez*, see *connaître.*
+
+*connaître*, to know, understand, be or become acquainted with.
+
+*connu*, see *connaître.*
+
+*conscience*, _f._, conscience, scruple.
+ _se faire----de_, to shrink from, to have scruples about.
+
+*conscrit*, _m._, conscript.
+
+*conserver*, to preserve, keep.
+
+*considérer*, to look at, gaze upon.
+
+*construction*,_f._, building.
+
+*se consumer*, to decay.
+
+*contenais*, see *contenir.*
+
+*contenance*, _f._, attitude, air, countenance.
+
+*contenant*, see *contenir.*
+
+*contenir*, to contain, hold.
+ _se ----_, to keep one's temper.
+
+*content*, glad, satisfied, pleased.
+
+*se contenter de*, to be satisfied with.
+
+*conter*, to tell, relate.
+
+*contins*, see *contenir.*
+
+*contraindre*, to compel, constrain.
+
+*contraint*, see *contraindre.*
+
+*contraire*, opposing.
+ _au ----_, on the contrary.
+
+*contre*, against, contrary to.
+ _par ----_, on the other hand.
+
+*contre-coup*, _m._, rebound.
+
+*contre maître*, _m._, boatswain's mate.
+
+*convaincre*, to convince.
+
+*convenable*, proper.
+
+*convenait, see convenir.*
+
+*convenir*, to agree (with), admit, suit, be convenient.
+
+*convenu; conviendr-ait,-ez; convint*, see *convenir.*
+
+*convoitise*,_f._, covetousness.
+
+*coquin*, _m._, rascal.
+
+*corps*, _m._, body, company.
+ _se battre ---- à ----_, to fight hand to hand.
+
+*corsaire*, _m._, privateer.
+
+*corse*, corsican.
+
+*côte*, _f._, shore, sea-coast.
+
+*côté*, _m._, side, way, part.
+ _à ----de_, by, near, by the side of;
+ _du ---- de_, in the direction of;
+ _d'un autre ----_, on the other hand.
+
+*cotonnade*, _f._, cotton cloth.
+
+*cou*, _m_, neck.
+
+*couché*, lying down.
+
+*coucher*, to lay (on), to sleep.
+ _---- en joue_, to aim at.
+ _se ----_, to go to bed, lie down, set (of the sun).
+
+*coude*, _m._, elbow.
+
+*couler*, to flow, sink.
+
+*couleur*,_f._, color.
+
+*coup*, _m._, blow, thrust, shot.
+ _---- de feu, de fusil_, gun-shot;
+ _---- de pistolet_, pistol-shot;
+ _---- de stylet_, dagger-thrust;
+ _tout à_ ----,
+ _tout d'un ----_, all of a sudden, all at once, suddenly;
+ _pour le ----_, for once;
+ _de ----s redoublés_, again and again;
+ _fusil à deux ----s_, double barreled gun;
+ _jeter un ---- d'oeil sur_, to cast a glance at.
+
+*couper*, to cut.
+
+*cour*, _f._, court, courtyard.
+
+*cour-ais,-ent*, see *courir*.
+
+*courber*, to bend.
+
+*courir*, to run.
+
+*courras*, see *courir*.
+
+*course*, _f._, race, running, run, course.
+ _au pas de ----_, in quick step.
+ _échapper à la ----_, to escape by running.
+
+*coursier*, _m._, steed.
+
+*court*, short, brief.
+
+*courtier*, _m._, broker, agent.
+
+*courut*, see *courir.*
+
+*coûter*, to cost.
+ _il en coûtera bon ----_, it will cost a good deal (of blood).
+
+*coutume*, _f._, custom, practice.
+ _comme de ----_, as usual, as we always did.
+
+*couvert*, _m._, shelter, cover,
+ _à ----_, under cover, sheltered.
+
+*couvert* _part._, covered, clad.
+
+*couverture*,_f._, blanket.
+
+*couvr-aient,-ant,-e*, see *couvrir.*
+
+*couvrir*, to cover.
+
+*cracher*, to spit.
+
+*craie*, _f._, chalk.
+
+*craign-ais,-is*, see *craindre.*
+
+*craindre*, to fear, be afraid.
+
+*craint*, see *craindre.*
+
+*crainte*, _f._, fear.
+
+*craintif*, timorous.
+
+*créance*, _f._, credence.
+
+*crépu*, frizzled, curly.
+
+*creuser*, to dig.
+
+*creux*, _m._, hollow.
+
+*cri*, _m._, cry, scream.
+ _pousser un ----_, to cry out;
+ _à grands ----s_, loudly.
+
+*cribler*, to riddle.
+
+*crier*, to cry out, clamor.
+
+*critiquer*, to criticise.
+
+*croire*, to believe, think, deem.
+ _se ----_, to consider one's self.
+
+*croiser*, to cross.
+
+*croiseur*, _m._, cruiser.
+
+*croisière*, _f._, cruising vessels, _or_ system.
+
+*croissant*, growing.
+
+*croi-s, -t*, see *croire.*
+
+*croix*, _f._, cross.
+
+*crosse*, _f._, butt-end.
+
+*croy-ait, -ez; cru; cru-s, -t; crût*, see *croire.*
+
+*cuir*, _m._, leather.
+
+*cuirasse*, _f._, cuirass, breastplate.
+
+*cuisse*, _f._, thigh.
+
+*cuivre*, _m._, copper, brass.
+
+*culbuter*, to throw down, to overthrow.
+
+*curé*, _m._, parson.
+
+*cuver*, to sleep off the effects of wine,
+ _pour ---- son eau de vie_, to sleep himself sober.
+
+*cymbalier*, _m._, cymbal-player.
+
+
+
+*daim*, _m._, deer.
+
+*dais*, _m._, canopy.
+
+*dame*, _f._, lady.
+
+*dans*, in, at, through.
+
+*danse*, _f._, dance.
+
+*davantage*, more, longer.
+
+*de*, at, any, by, for, from, of, out of, some, with.
+
+*débarrasser*, to clear.
+ _se ---- de_, to rid one's self of.
+
+*débat*, _m._, dispute.
+
+*déboucher*, to open, uncork.
+
+*debout*, upright, standing.
+
+*debris*, _m._, wreckage.
+
+*début*, _m._, first appearance, beginning.
+
+*deçà* here, on this side.
+ _qui ----, qui delà_, in all directions at once.
+
+*décacheter*, to unseal, open.
+
+*décharger*, to empty, discharge.
+
+*décharner*, to emaciate.
+
+*déchiqueter*, to mangle.
+
+*décliner*, to state (one's name).
+
+*découragement*, _m._, despondency.
+
+*se décourager*, to be discouraged.
+
+*découvrir*, to discover.
+
+*dedans*, in.
+
+*se dédire de*, to break one's word, to retract.
+
+*défaillant*, powerless.
+
+*se défaire (de)*, to get rid of.
+
+*défaisait*, see *défaire*.
+
+*défaut*, _m._, fault.
+
+*défendre*, to defend, forbid, prohibit.
+ *se* ----, to resist, to jib, (of horses).
+
+*dégagé*, easy, free.
+ _air_ ----, free, easy manner.
+
+*dégoûtant*, disheartening, disgusting.
+
+*degré*, _m._, degree,
+ _par_ ----_s_, gradually.
+
+*déjà*, already.
+
+*déjeuner*, to breakfast.
+
+*delà (au ---- de)*, beyond, on the other side of.
+
+*se délivrer*, to free one's self, get rid.
+
+*demander*, to ask (for).
+
+*démâter*, to dismast.
+
+*démêlé*, _m._, contention, strife.
+
+*démesurément*, excessively (wide).
+
+*demeurer*, to live, reside, remain.
+
+*demi*, half.
+ _une ---- heure_, half an hour;
+ _---- -jour_, twilight.
+
+*démission*, _f._, resignation.
+ _donner sa ----_, to hand in one's resignation.
+
+*demoiselle*, _f._, young lady.
+
+*dent*, _f._, tooth.
+
+*départ*, _m._, departure.
+
+*se dépêcher*, to make haste.
+
+*dépens*, _m._, expense.
+ _au ---- de_, at the expense of.
+
+*dépense*, _f._, expense.
+ _tout en faisant grande_ ----, for all that,
+although, he spent a great deal.
+
+*déplaire (à)*, to incur the displeasure of any one.
+
+*depuis*, since, afterward.
+ ---- _longtemps_, this long while;
+ ---- _peu_, lately.
+
+*déraisonnable*, unreasonable.
+
+*déranger*, to disturb, put to inconvenience.
+
+*dernier*, last, highest, greatest.
+
+*déroute*, _f._, defeat.
+
+*derrière*, behind.
+
+*dès*, from, since.
+
+*désarmer*, to uncock (a gun).
+
+*descendre*, to descend, go down, come, land.
+
+*désert*, deserted.
+
+*désespéré*, desperate.--_s_, people in despair.
+
+*désespoir*, _m._, despair.
+ _mettre au_ ----, to drive to despair, vex extremely.
+
+*déshabituer*, to disaccustom, render unaccustomed.
+
+*désoler*, to grieve.
+
+*dessein*, _m._, plan, purpose.
+
+*dessous*, _m._, under side.
+ _avoir le ----_, to have the worst of it.
+
+*dessus*, over, upon.
+ _au ---- de_, above;
+ _par ---- (de)_, over;
+ _là ----_, thereupon, with these words.
+
+*destinée*, _f._, career.
+
+*se détacher*, to become loosened.
+ _la redoute se détacha en noir sur_, the fort stood out
+ black against.
+
+*détente*, _f._, trigger.
+ _presser la ----_, to pull the trigger.
+
+*détour*, _m._, turning.
+
+*détourner*, to turn aside, _or_ away.
+
+*détruire*, to destroy, ruin.
+
+*détruit*, see *détruire.*.
+
+*deux*, two.
+ _tout (toutes) les_ ----, both.
+
+*devai-ent, -s, -t*, see *devoir.*
+
+*devant*, before, in front of.
+ _tout droit ---- lui_, straight ahead (of him).
+
+*devenir*, to become (of), turn.
+ _je ne savait plus que ----_, I knew no longer what to turn to.
+
+*devez*, see *devoir.*
+
+*deviendrait, deviennent*, see *devenir.*
+
+*deviner*, to divine, guess.
+
+*devin-rent, -t*, see *devenir.*
+
+*devoir*, _m._, task.
+ _se mettre en ---- de_, to set about (doing anything).
+
+*devoir*, must, ought, owe.
+ _les autres devaient donner l'assaut_, the others were to storm
+(the fort).
+
+*diable*, _m._, devil, deuce.
+ _pauvre ----_, poor fellow.
+ _le ---- m'emporte!_, deuce take me!
+ _ils se donnaient au ----_, they despaired.
+
+*diablement*, very, extremely.
+
+*diane*, _f._, réveille, the beating of the drum at daybreak.
+
+*Dieu*, _m._, God.
+ _mon ----, oui_, dear me, yes.
+
+*difficile*, difficult, mettlesome, sensitive.
+
+*dimanche*, _m._, Sunday.
+
+*dîmes*, see *dire*.
+
+*diminuer*, to diminish, abate.
+
+*diminution*, _f._, reduction.
+
+*dire*, to say, tell, think, order.
+ _---- adieu_, to bid good-bye;
+ _---- à l'oreille_, to whisper (in the ear);
+ _---- tout bas_, to say in a low voice, to whisper;
+ _c'est-à- ----_, that is to say;
+ _il voulait ----_, he meant;
+ _tout fut dit_, that was the end of it;
+ _c'est ce qu'il avait entendu ---- à sa mère_, that is what
+he had heard his mother say;
+ _on le disait aussi bon ami que dangereux ennemi_, people
+thought him as good a friend as he was a dangerous enemy.
+
+*dirent*, see *dire*.
+
+*diriger*, to direct, guide.
+ _se ----_, to go towards, make for.
+
+*dis, dis-ait, -ant, -e, -ions*, see *dire.*
+
+*disparaissait*, see *disparaître.*
+
+*disparaître*, to disappear.
+
+*disparut*, see *disparaître.*
+
+*disposer*, to place.
+ _se ----_, to prepare, get ready.
+
+*se disputer*, to contend for.
+
+*distraction*, _f._, absent-mindedness, diversion.
+
+*distrait*, absent-minded.
+
+*dit, dites*, see *dire.*
+
+*se diviser*, to be divided.
+
+*dix*, ten.
+
+*une dizaine*, _f._, about ten.
+
+*doigt*, _m._, finger.
+
+*donc*, accordingly, so, then, therefore.
+
+*donner*, to give, ascribe.
+ _---- l'assaut_, to storm (a fort);
+ _---- le fouet à_, to whip;
+ _---- sa démission_, to hand in one's resignation;
+ _on pouvait lui ---- environ trente cinq ans_, one might
+judge him to be about thirty-five;
+ _se ---- la peine de_, to take the trouble to, to be so kind
+as to.
+
+*dont*, whose, of whom; of, _or_ with which.
+
+*dorm-ais, -ait*, see *dormir.*
+
+*dormir*, to sleep, be asleep.
+
+*dort*, see *dormir.*
+
+*dos*, _m._, back.
+
+*douanier*, _m._, custom-house officer.
+
+*doubler*, to double.
+ _ils doublèrent d'efforts_, they did their utmost;
+ _il doubla ma balle_, he duplicated my shot, he hit in the same place.
+
+*doucement*, gently, quietly, slowly.
+
+*douer*, to endow.
+
+*douleur*, _f._, grief, woe.
+
+*doute*, _m._, *douter,douteux*, doubt, to doubt, doubtful.
+
+*douzaine*, _f._, dozen.
+
+*douze*, twelve.
+
+*droit*, _n.m._, right; _adj._, straight, right.
+ _tout ---- devant lui_, straight ahead.
+
+*droite*, _f._, right hand.
+ _à notre ----_, at our right.
+
+*drôle*, _n.m._, rogue, rascal;
+ _adj._, strange, funny.
+
+*dû à*, owing to; see *devoir*.
+
+*dur*, hard.
+
+*durer*, to last, continue.
+
+
+
+*eau*, _f._, water.
+ _---- -de-vie_, brandy.
+
+
+*ébahi*, wondering, aghast.
+
+*s'ébattre*, to take one's pleasure, _or_ ease.
+
+*ébène*, _f._, ebony.
+
+*éblouir*, to dazzle.
+
+*ébranler*, to shake, disturb.
+
+*échanger*, to exchange.
+
+*échapper*, to escape, fall, fly.
+ _s'----_, to escape.
+
+*échauffer*, to heat, to excite.
+
+*éclairer*, to light up.
+
+*éclat*, _m._, splinter.
+
+*éclatant*, brilliant.
+
+*éclater*, to burst.
+ _---- de rire_, to burst out laughing.
+
+*écouter*, to listen (to).
+
+*écoutille*, _f._, hatchway.
+
+*s'écrier*, to exclaim.
+
+*écrire*, to write.
+
+*écriv-ait, -is*, see *écrire.*
+
+*écu*, _m._, crown, an obsolete French coin.
+
+*effacer*, to rub out.
+
+*effectuer*, to bring about.
+
+*effet*, _m._, effect, impression.
+ _en ----_, indeed.
+
+*s'efforcer*, to exert one's self, make an effort, strive, struggle.
+
+*effrayant*, frightful.
+
+*effrayer*, to frighten.
+
+*effroi*, _m._, terror, consternation.
+
+*effroyable*, frightful to behold, horrible.
+
+*égard*, _m._, regard, consideration.
+ _à cet ----_, about it, in regard to it.
+
+*égorger*, to kill.
+
+*eh! ah!* _---- bien!_, well!
+
+*s'élancer*, to rush, dash.
+ _s'élance à mon cou_, rushes forward to embrace me.
+
+*élever*, to raise, erect.
+ _s'----_, to arise, rise, ascend, go up.
+
+*éloigné*, away, distant.
+
+*éloigner*, to dismiss.
+ _s'----_, to go, _or_ move away, withdraw.
+
+*emballer*, to pack up.
+
+*embarcation*, _f._, small boat.
+
+*embarrasser*, to clog, puzzle.
+
+*embouchure*, _f._, mouth (of a river).
+
+*embrasser*, to embrace, kiss.
+ _s'----_, to embrace one another.
+
+*embrasure*, _f._, embrasure, an opening in a wall or
+parapet of a fortress, through which guns are pointed and fired.
+
+*émérite*, confirmed, experienced, old, retired.
+
+*emmener*, to carry off, take away.
+
+*s'emparer* (_de_), to seize, take in charge.
+
+*empêcher*, to hinder, prevent.
+ _s'----_, to refrain from.
+
+*emphase*, _f._, pomposity, emphasis.
+
+*emplir*, to fill.
+
+*emploi*, _m._, business, use.
+
+*empoigner*, to seize, take into custody.
+
+*emporter*, to carry _or_ sweep away.
+ _l'---- (sur)_, to prevail, get the better of.
+
+*s'empresser*, to bestir one's self, hasten.
+
+*en*, _prep._ (Lat. _in_), in, into, within, like, as a.
+
+*en*, _pron._ (Lat. _inde_) (of, from, by, for, with,
+about) him, her, it, some, any.
+
+*enchaîner*, to chain.
+
+*enchanté*, overjoyed.
+
+*encore*, yet, still, again, once more, further, besides.
+ _---- une fois_, once more.
+
+*s'endiabler*, to grow angry.
+
+*endormi*, asleep.
+
+*endroit*, _m._, place.
+
+*enfant*, _m. f._, child.
+ _bon ----_, good fellow.
+ _cet éternel ---- gâté de la fortune_, that everlasting
+spoiled child of fortune.
+
+*enfin*, after all, at last, in short, finally.
+
+*enfler*, to swell.
+
+*enfoncer*, to drive in.
+
+*engloutir*, to swallow up.
+ _s'----_, to be swallowed up.
+
+*énigme*, _f._, enigma, riddle.
+
+*s'enivrer*, to get intoxicated.
+
+*enlèvement*, _m._, taking, capture.
+
+*enlever*, to carry off, take away, take.
+
+*énorme*, enormous.
+
+*énormément*, enormously.
+
+*ensuite*, then, afterwards.
+
+*enragé*, boisterous, turbulent.
+
+*enrager*, to grow angry.
+
+*enroué*, hoarse.
+
+*ensuite*, afterwards, then.
+
+*entendre*, to hear.
+ _à ----_, judging from;
+ _ce que j'avais entendu dire_, what I had heard;
+ _c'est ce qu'il avait entendu dire à sa mère_, that is what
+ he had heard his mother say.
+ _bien entendu_, of course.
+
+*enterrer*, to bury.
+
+*entiché*, infatuated.
+
+*entier*, entire.
+
+*entièrement*, wholly.
+
+*entonner*, to begin (singing).
+
+*entourer*, to surround.
+
+*entre*, among, between, in.
+ _deux d'---- nous_, two of us;
+ _liés ---- eux_, bound together.
+
+*entrepont*, _m._, between decks.
+
+*entrer*, to enter, come in, go in.
+
+*entretenir*, to entertain.
+
+*entretenant*, see *entretenir.*
+
+*entrevue*, _f._, meeting.
+
+*s'envelopper*, to wrap one's self up.
+
+*enverrai*, see *envoyer.*
+
+*envie*, _f._, wish.
+ _avoir ---- de_, to have a mind to, wish.
+
+*environ*, about.
+
+*environner*, to surround.
+
+*envoie*, see *envoyer.*
+
+*envoyer*, to send.
+
+*épais*, thick, heavy.
+
+*s'épargner*, to spare one's self.
+
+*épaule*, _f._, shoulder,
+ _hausser les ----s_, to shrug one's shoulders.
+
+*épaulement*, _m._, breastwork.
+
+*épaulette*, _f._, shoulder-strap, epaulet.
+
+*épée*, _f._, sword.
+
+*éperon*, _m._, spur.
+
+*épi*, _m._, ear (of grain).
+
+*époque*, _f._, epoch.
+ _faire ----_, to be an event.
+
+*épouvantable*, frightful.
+
+*épouvanter*, to terrify.
+
+*éprouver*, to feel, experience.
+
+*épuisé*, exhausted.
+
+*équipage*, _m._, crew.
+
+*ermite*, _m._, hermit.
+
+*errer*, to stray.
+
+*erreur*, _f._, mistake.
+
+*escadron*, _m._ squadron.
+
+*esclavage*, _m._, slavery.
+
+*esclave*, _m._, slave.
+
+*escopette*, _f._, carbine.
+
+*espace*, _m._, space.
+
+*espèce*, _f._, species, kind, sort.
+
+*espérance*, _f._, hope.
+
+*espérer*, to hope, expect.
+
+*espoir*, _m._, hope.
+
+*esprit*, _m._, mind, sense, spirit, wit.
+ _---- fort_, sceptic.
+
+*essai*, _m._, trial.
+ _faire l'---- de_, to sample, make a trial of.
+
+*essayer*, to try.
+
+*essuyer*, to wipe, wipe out.
+
+*et*, and.
+ _----...----_, both... and.
+
+*établir*, to set.
+ _s'----_, to take up a position, settle down.
+
+*établissement*, _m._, establishment, moving in.
+
+*état*, _m._, condition.
+ _en ----_, fit.
+
+*été*, _m._, summer.
+
+*éteignait*, see *éteindre.*
+
+*éteindre*, to extinguish.
+
+*éteint*, inaudible; see *éteindre.*
+
+*étendre*, to spread, stretch out, lie dead.
+
+*étendu*, extended.
+
+*étendue*, _f._, extent, expanse.
+
+*éternel*, everlasting.
+
+*étinceler*, to flash, sparkle.
+
+*étonné*, astonished.
+
+*étonnement*, _m._, astonishment.
+
+*étouffer*, to choke.
+
+*étrange*, strange, odd, queer.
+
+*étrangement*, strangely.
+
+*étranger*, _n.m._, foreigner;
+ _adj._, foreign.
+
+*être*, to be.
+ _c'est à moi de tirer_, it is my turn to shoot;
+ _c'était à moi de tirer le premier_, I had the right to shoot first;
+ _ce fut à lui de tirer le premier_, as luck would have it, he
+ could shoot first;
+ _n'était plus au jeu_, was no longer interested in the game;
+ _en ---- à_, to come to, to have to;
+ _lorsqu'on en fut à se partager les casquettes_, when the time
+came for distributing our caps among us.
+
+*étreignant*, see *étreindre.*
+
+*étreindre*, to clasp.
+
+*étroit*, narrow.
+
+*étudier*, to study.
+
+*eux*, they, them.
+
+*s'évanouir*, to faint away.
+
+*éveillé*, lively.
+ _bien ----_, wide awake.
+
+*éveiller*, to rouse.
+
+*événement*, _m._, event, occurrence.
+
+*évidemment*, evidently, obviously.
+
+*éviter*, to avoid, evade.
+
+*exemple*, _m._, example.
+ _par ----!_, indeed! bless me!
+
+*exercice*, _m._, drill.
+ _faire l'----_, to drill.
+
+*exiger*, to demand.
+
+*expérience*, _f._, experiment.
+
+*explication*, _f._, explanation.
+
+*s'expliquer*, to explain one's self.
+
+
+*fabrique*, _f._, make, manufacture.
+
+*fabriquer*, to manufacture.
+
+*face*, _f._, front.
+ _en ---- de_, in front of, in the presence of;
+ _en ----_, opposite;
+ _l'un en ---- de l'autre_, opposite each other.
+
+*facile*, easy.
+
+*facilement*, easily, readily.
+
+*façon*, _f._, way, manner.
+ _en aucune ----_, in no wise, (not) in any way.
+
+*fagot*, _m._, fagot, hundle.
+
+*faible*, weak, feeble, dwindling.
+
+*faiblesse*, _f._, weakness.
+
+*faim*, _f._, hunger.
+ _avoir ----_, to he hungry.
+
+*faire*, to make, do, accomplish, act, personate, cause, have
+(_causal_).
+ _---- l'appel_, to call the roll;
+ _---- attention_, pay attention;
+ _en ---- autant_, do like wise;
+ _---- peu de cas de_, to make light of;
+ _---- le commerce de bois_, to trade in wood;
+ _---- dépense_, to spend;
+ _---- époque_, to be an event;
+ _je fis l'esprit fort_, I acted the sceptic;
+ _---- l'essai de_, to sample;
+ _---- l'exercice_, to drill;
+ _---- feu_, to fire;
+ _---- figure_, cut a figure, be prominent;
+ _---- grâce à_, to pardon;
+ _---- la grimace_, to make a face;
+ _---- halte_, to stop;
+ _tu fais le malin_, you are acting the shrewd fellow;
+ _---- mouche_, to hit the bull's eye;
+ _---- une question_, to ask a question;
+ _---- un saut_, to jump;
+ _---- signe_, beckon;
+ _---- signe que_, to give to understand that;
+ _il commençait à ---- sombre_, it began to grow dark;
+ _---- tête à_, resist;
+ _pour ---- tomber la cendre de sa pipe_, to knock the ashes
+ from his pipe;
+ _---- tort à_, to harm, prejudice;
+ _---- la traite_, carry on the slave trade;
+ _il n'avait fait qu'user de_, all he had done was to make use of;
+ _---- venir_, to send for;
+ _se ---- à_, to accustom one's self to;
+ _se ---- conscience de_, to shrink from, to have scruples about;
+ _Ledoux se fit descendre au rivage_, Ledoux had himself
+ rowed ashore.
+
+*fais; fais-aient, -ait, -ant, -ons*, see *faire.*
+
+*faisceau*, _m._, bundle, pile,
+ _mettre les armes en ----x_, to stack arms.
+
+*fait*, _m._, fact.
+ _tout à ----_, completely, quite.
+
+*fait, faites*, see *faire.*
+
+*fallait, fallut*, see *falloir.*
+
+*falloir*, must, should, ought, to be necessary, be obliged.
+ _il faut savoir_, you must know;
+ _quand il vous faudra_, when you have to.
+
+*famé*, famed.
+ _bien ----_, of good repute.
+
+*fameu-x, -se*, famous, fine, (_ironically_) precious.
+
+*farceur*, _m._, joker.
+
+*fardeau*, _m._, burden.
+
+*fasse*, see *faire.*
+
+*fatigue*, _f._, fatigue, hardship.
+
+*fatiguer*, to weary.
+
+*faudra, faut*, see *falloir.*
+
+*fauteuil*, _m._, arm-chair.
+
+*fau-x, -sse*, false, unsound, wrong.
+
+*féliciter*, to congratulate.
+
+*femelle*, _f._, female.
+
+*femme*, _f._, woman, wife.
+ _prendre ----_, to marry.
+
+*fenêtre*, _f._, window.
+
+*féodal*, feudal.
+
+*fer*, _m._, iron.
+ _----s_, chains, fetters.
+
+*fer-a, -ai, -iez*, see *faire.*
+
+*ferme*, _f._, farm-house.
+
+*fermer*, to shut, close.
+
+*fermeté*, _f._, firmness, strength of will.
+
+*fétiche*, _m._, fetish, any material object, such as an
+animal or inanimate thing, regarded as representative of godship, to
+which worship is paid and from which supernatural aid is expected.
+
+*feu*, _m._, fire, passion.
+ _coup de ----_, shot;
+ _faire ----_, to fire.
+
+*fier*, proud.
+
+*fièrement*, proudly, stoutly.
+
+*fierté*, _f._, pride.
+ _avec ----_, haughtily.
+
+*fièvre*, _f._, fever.
+
+*figure*, _f._, appearance, face.
+ _faire ----_, to cut a figure, be prominent.
+
+*se figurer*, to imagine, fancy.
+
+*file*, _f._, file.
+ _chef de ----_, front-rank man, man in front.
+
+*filet*, _m._, network.
+
+*fils*, _m._, son.
+
+*fîmes*, see *faire*.
+
+*fin*, _n. f._, end.
+ _à la ----_, at last;
+ _à la ---- du panier_, when the basket was empty.
+ _adj_., fine.
+
+*finesse*, _f._, ingenuity, finesse, craftiness.
+
+*finir*, to finish, be over.
+
+*firent, fis, fit*, see *faire*.
+
+*fixement*, fixedly.
+
+*fixer*, to fasten.
+ _---- un jour_, to appoint a day;
+ _---- ses yeux sur quelqu'un_, to look, or stare at any one.
+
+*fléau*, _m._, scourge.
+
+*flot*, _m._, wave.
+ _mettre à ----_, to set afloat.
+
+*flotter*, to float about.
+
+*foi*, _f._, faith.
+ _de bonne ----_, in earnest.
+
+*foin*, _m._, hay.
+
+*fois*, _f._, time (repetition).
+ _une ----_, once;
+ _deux ----_, twice;
+ _encore une ----_, once more;
+ _toutes les ---- que_, as often as.
+
+*fondre*, to melt.
+ _---- en larmes_, to burst into tears.
+
+*font*, see *faire*.
+
+*force*, _f._, strength.
+ _à ---- de_, by dint of, through;
+ _avec ----_, violently;
+ _avec plus de ----_, with greater violence;
+ _---- lui fut de_, he was obliged to.
+
+*forcer*, to force, compel.
+
+*forêt*, _f._, forest.
+
+*fort*, _adj._, strong, considerable, lusty.
+_n. m._, fort, stronghold.
+_adv._, very, very much.
+
+*fortement*, strongly, vigorously.
+
+*fou, fol, -le*, insane.
+
+*fou*, _m._, fool.
+
+*foudroyant*, terrible, withering.
+
+*fouet*, _m._, whip.
+ _faire claquer un ----_, to crack a whip;
+ _donner le ---- à_, to whip.
+
+*fouiller*, search, rummage.
+ _---- dans_, to examine.
+
+*foule*, _f._, crowd, mob.
+
+*four*, m., oven.
+ _le ---- chauffe pour moi_, my turn is coming.
+
+*fourbe*, _f._, imposture.
+
+*fourbir*, to polish up.
+
+*fourche*, _f._, fork, forked stick.
+
+*fourré*, woody.
+ _taillis ----_, thicket.
+
+*fracas*, _m._, crash.
+
+*fracasser*, to shatter.
+
+*frais*, cool, fresh.
+
+*frapper*, to strike, slap, hit, make an impression.
+
+*frayeur*, _f._, terror.
+
+*frégate*, _f._, frigate.
+
+*fripon*, _m._, rascal, rogue.
+
+*frissonner*, to shudder.
+
+*froidement*, coldly, dispassionately.
+
+*fromage*, _m_., cheese.
+
+*front*, _m_., forehead, brow, face, head.
+
+*fuir*, to flee.
+
+*fumée*, _f_., smoke.
+
+*fumer*, to smoke, manure.
+
+*fureur*, _f_., fury, rage.
+ _de ----_, in a fury.
+
+*fusil* (_pronounce: fusi_), _m_., rifle, gun
+
+*fuyaient*, see *fuir*.
+
+
+
+*gagner*, to gain, win, reach.
+
+*gai*, gay, merry.
+
+*gaiement*, merrily.
+
+*gaieté*, _f_., gayety.
+
+*gaillard*, _m_., fellow, (_nav_.) castle.
+ _---- d'arrière_, quarter-deck;
+ _---- d'avant_, forecastle.
+
+*galon*, _m_., petty officer's stripe, band, galloon, chevron.
+
+*garde*, _f_., guard.
+ _matelot_, or _homme de ----_, sailor, or man, on guard;
+ _n'avoir ---- de_, to be far from, to know better than to.
+
+*garder*, to keep, guard.
+ _se ----_, to abstain.
+
+*garnement*, _m_., good-for-nothing fellow.
+
+*garnir*, to furnish, provide.
+
+*garrotter*, to bind, pinion.
+
+*gâté*, spoiled.
+
+*gauche*, _adj_., left.
+_n. f._, left hand.
+ _à notre ----_, at our left.
+
+*gazette*, _f_., newspaper.
+
+*gémissement*, _m_., groan, wail.
+
+*gendre*, _m_., son-in-law.
+
+*gêner*, to incommode, be in the way.
+
+*généreux*, courageous, noble.
+
+*genou*, _m_., knee.
+ _à ----x_, on her (their) knees.
+
+*gens*, _m_., people, persons, men, hands, domestics, servants.
+
+*geste*, _m_., gesture.
+
+*giberne*, _f_., cartridge-box.
+
+*glace*, _f_., looking-glass.
+
+*gland*, _m_., tassel.
+
+*glisser*, glide.
+
+*gloire*, _f_., glory.
+
+*gommier*, _m_., gum-tree.
+
+*gorge*, _f_., throat, narrow pass, entrance into a fortress, gorge.
+
+*se gorger*, to gorge one's self.
+
+*gourde*, _f_., flask.
+
+*gouvernail*, _m_., helm.
+
+*grâce*, _f_., pardon, mercy, gracefulness, elegance.
+ _faire ---- à_, to pardon;
+ _de la meilleure ----_, most cordially.
+
+*grade*, _m_., rank.
+
+*grand*, tall, big, grown up.
+ _à ----s cris_, loudly.
+
+*grandir*, to grow tall.
+
+*gras*, corpulent.
+
+*gratification*, _f_., bonus.
+
+*gravement*, gravely, deeply.
+
+*gravir*, to clamber up, climb.
+
+*gré*, _m_., pleasure.
+
+*Grèce*, _f_., Greece.
+
+*gréer*, to rig.
+
+*grenier*, _m_., garret.
+
+*grièvement*, gravely.
+
+*griffe*, _f_., claw.
+
+*griller*, to scorch.
+
+*grimace*, _f_., grimace.
+ _faire la ----_, to make a face, grin.
+
+*grippe*, _f_., dislike, whim.
+ _prendre en ----_, to take a dislike to.
+
+*gris*, gray, gloomy, angry.
+ _vous allez en voir de grises_, you will see some terrible sights.
+
+*gros, -se*, large, big, bulky, rough, stormy.
+
+*grossi-er, -ère*, coarse, rude, uncivilized.
+
+*grossièreté*, _f_., rude thing, offensive expression.
+
+*ne... guère*, hardly.
+ _ne consistait ---- qu'en_, consisted of but little more than.
+
+*guerre*, _f_., war, strife.
+
+*guerrier*, _m_., warrior.
+
+*guigne*, _f_., (white-heart) cherry.
+
+*guillotiner*, to guillotine, behead.
+
+*guise*, _f_., fancy, humor.
+ _à sa ----_, as he liked.
+
+
+*habileté*, _f_., ability.
+
+*habit*, _m_., coat.
+
+*habitacle*, _m_., binnacle, the framework which holds the compass.
+
+*habitant*, _m_., inhabitant, denizen.
+
+*habiter*, to live in, reside in, inhabit.
+
+*habitude*, _f_., habit.
+ _avoir l'---- de_, to be accustomed to.
+
+*s'habituer*, to accustom one's self.
+
+*hache*, _f_., axe, hatchet.
+
+*haillon*, _m_., rag.
+
+*haine*, _f_., hatred.
+
+*haïr*, to hate.
+
+*hardi*, bold.
+
+*hardiesse*, _f_., boldness, daring.
+
+*hasard*, _m_., chance.
+ _au ----_, at random;
+ _par ----_, by chance, perhaps;
+ _le ---- fit que_, it happened that.
+
+*hasardeux*, hazardous.
+
+*hâte*, _f_., hurry.
+ _à la ----_, in haste.
+
+*se hâter*, to make haste.
+
+*hausser*, to raise.
+ _---- les épaules_, to shrug one's shoulders.
+
+*haut*, _adj_., high.
+ _l'arme ----e_, with guns raised, or ready.
+ _n. m_., height.
+ _n'eussent que trois pieds quatre pouces de ----_, were only three
+ feet four inches in height.
+
+*hauteur*, _f_., height.
+
+*herbe*, _f_., grass.
+
+*héritier*, _m_., heir.
+
+*hétairiste*, _m_., hetaerist, member of the Greek political
+society Hetaeria, founded in 1814, whose object was to free
+Greece from the Turkish yoke.
+
+*heure*, _f_., hour, time.
+ _quelle ---- est-il?_, what time is it?
+ _de bonne ----_, betimes, early;
+ _tout à l'----_, just now.
+
+*heureux*, happy, lucky, fortunate, successful, favorable.
+
+*heurter*, to strike against.
+
+*hier*, yesterday.
+ _qui est arrivé d'----_, who came only yesterday.
+
+*histoire*, _f_., quarrel, thing, history, story.
+
+*hiver*, _m_., winter.
+
+*hommages*, _m. pl_., respects.
+ _présenter ses ----_, to pay one's respects.
+
+*homme*, _m_., man.
+ _---- d'affaires_, agent, steward.
+
+*honneur*, _m_., honor.
+
+*honte*, _f_., shame.
+ _avoir ----_, to be ashamed.
+
+*honteux*, ashamed, shy.
+
+*hoquet*, _m_., hiccup.
+
+*hors*, out.
+ _sa blessure le mettait ---- d'état de_, his wound made it
+impossible for him to.
+
+*hôte*, _m_., host.
+
+*humain*, human, humane.
+
+*humer*, to inhale.
+
+*humeur*, _f_., humor, mood.
+ _être d'---- de mourir_, to be disposed to die.
+
+*hurler*, to howl.
+
+*hussard*, _m_., hussar.
+
+
+
+*ici*, here.
+
+*ignorer*, to be ignorant of, not to know.
+
+*île*, _f._, island.
+
+*imaginer*, to conceive the idea.
+ _s'----_, to think.
+
+*immédiatement*, immediately.
+
+*immobile*, motionless.
+
+*impitoyablement*, mercilessly.
+
+*importer*, to matter, signify.
+ _n'importe_, no matter.
+
+*imprévu*, unforeseen.
+
+*imprimer*, to give (motion).
+
+*inattendu*, unexpected.
+
+*s'incliner*, to plunge, incline.
+
+*incommode*, uncomfortable.
+
+*inconnu*, unknown.
+
+*incroyable*, incredible.
+
+*indicible*, unspeakable.
+
+*indigne*, unworthy.
+
+*indigné*, indignant.
+
+*indiquer*, to indicate, point out, appoint.
+
+*inégal*, unequal.
+
+*infirme*, frail.
+
+*injure*, _f._, insult, abusive language.
+
+*inonder*, to overrun,
+
+*inouï*, unheard of.
+
+*inqui-et, -éte*, anxious.
+
+*inquiétude*, _f._, anxiety.
+
+*insensé*, _adj._, insane; _n. m._, fool.
+
+*insensible*, indifferent.
+
+*insensiblement*, by degrees.
+
+*insolent*, impudent.
+
+*insouciance*, _f._, carelessness, thoughtlessness.
+
+*insouciant*, heedless.
+
+*s'installer*, to install one's self, take up one's abode.
+
+*s'insurger*, to revolt.
+
+*s'intéresser*, to take an interest in.
+
+*intérieurement*, inwardly.
+
+*interprète*, _m._, interpreter.
+
+*s'interrompre*, to break off, interrupt one's self.
+
+*intime*, intimate.
+
+*intriguer*, to puzzle, perplex.
+
+*inutile*, useless, unavailing.
+
+*invoquer*, to call upon.
+
+*ir-aient, -ait, -as*, see *aller*.
+
+*ivoire*, _m._, ivory.
+
+*ivre*, intoxicated.
+
+*ivresse*, _f._, drunkenness.
+
+*ivrogne*, _m._, drunkard, toper.
+
+
+
+*jaillir*, to spurt out.
+
+*jais*, _m._, jet.
+
+*jamais*, never.
+
+*jambe*, _f._, leg.
+
+*jatte*, _f._, bowl.
+
+*jaune*, yellow.
+
+*jeter*, to throw, cast, fling.
+ _---- un coup d'oeil_, to cast a glance;
+ _se ----_, to throw one's self, fall upon, attack.
+
+*jeu*, _m._, game, trick.
+
+*jeune*, young.
+
+*jeunesse*, _f._, youth, young people.
+
+*joie*, _f._, joy, glee.
+
+*joign-irent,-it*, see *joindre*.
+
+*joindre*, to meet, overtake, come up to.
+ _se ----_, to meet.
+
+*joli*, pretty, pleasing, fine.
+
+*joue*, _f._, check.
+ _coucher, mettre en ----_, to aim at, take aim.
+
+*jouer*, to play, move.
+ _en faisant ---- les ressorts_, as he made the springs fly back;
+ _---- du violon_, to play the violin.
+
+*jouir (de)*, to enjoy.
+
+*jour*, _m._, day, daytime, daylight.
+ _demi- ----_, twilight;
+ _tous les ----s_, every day.
+
+*journée*, _f._, day.
+
+*juger*, to judge.
+ _on juge facilement_, it is easy to see.
+
+*juif*, Jewish.
+
+*juin*, _m._, June.
+
+*jurement*, _m._, oath.
+
+*jurer*, to swear.
+
+*jusque*, jusqu'à, to even, as far as, until.
+ _jusqu'à ce que_, until.
+
+*juste*, exactly, precisely.
+
+
+
+*là*, there.
+ _---- -dessus_, thereupon.
+
+*laboureur*, _m._, farmer, plough-man.
+
+*lâcher*, to let go.
+
+*laisser*, to leave, let, allow, suffer.
+ _---- là_, to leave alone.
+ _se ----_, to allow one's self.
+
+*lait*, _m._, milk.
+
+*laitière*, giving milk.
+ _chèvre ----_, milch-goat.
+
+*lame*, _f._, wave, blade (of a knife).
+
+*lance*, _f._, lance, staff.
+ _---- à feu_, slow-match, squib.
+
+*langage*, _m._, language, mode of expression.
+
+*langue*, _f._, language, tongue.
+
+*laquais*, _m._, lackey, footman.
+
+*large*, broad, wide.
+ _de long en ----_, up and down.
+
+*largeur*, _f._, width.
+
+*larme*, _f._, tear.
+
+*le, la, les*, _pron. acc._, him, her, it, them.
+
+*lécher*, to lick.
+ _il se lèche tes babines_, he licks his chops.
+
+*lecteur*, _m._, reader.
+
+*léger*, light, slight.
+
+*lendemain*, _m._, following day.
+
+*lent*, slow.
+
+*lentement*, slowly.
+
+*lequel, laquelle, lesquels, lesquelles*, who, whom, that, which;
+ (_interrogatively_) which one, which.
+
+*leur*, _possessive adj._, their;
+ _dative of personal pron._, (to) them.
+
+*lever*, _v._, to lift.
+ _---- les yeux_, to look up.
+ _se ----_, to rise, get up.
+_n. m._, rise, rising.
+
+*lèvre*, _f._, lip.
+ _un mot piquant me vint sur les ----s_, I was on the point of
+giving a sharp answer.
+
+*lier*, to bind.
+
+*lieu*, _m._, place.
+ _au ---- de_, instead of.
+
+*lieue*, _f._, league (2-1/2 English miles).
+
+*ligne*, _f._, line.
+ _officier dans la ----_, line officer, officer of the line
+(infantry).
+
+*lime*, _f._, file.
+
+*limer*, to file.
+
+*lire*, to read.
+
+*lisait*, see *lire*.
+
+*litière*, _f._, litter.
+
+*livre*, _n. m._, book;
+ _n. f._, pound.
+
+*livrer*, to deliver;
+ _---- bataille, un combat_, to fight a battle, to give battle.
+ _se ---- à_, to give one's self up to, apply one's self to.
+
+*loin*, far, far off, a great way off.
+ _---- de moi!_, begone!
+
+*loisir*, _m._, leisure.
+
+*long, -ue*, _adj_, long, tedious.
+ _---- de six pieds_, six feet long;
+ _de ---- en_ large, up and down.
+_n. m._, length.
+ _le ---- de_, along;
+ _tout de son ----_, at full length.
+
+*longanimité*, _f._, forbearance.
+
+*longer*, to walk along.
+
+*longtemps*, long, a great while.
+ _il y a ---- que je ne t'ai vu_, I have not seen you for a great
+ while.
+
+*longueur*, _f._, length.
+ _six pieds de ----_, six feet in length.
+
+*lorgner*, to ogle.
+
+*lors*, then.
+
+*lorsque*, when.
+
+*louer*, to praise.
+
+*lougre*, _m._, lugger, a two- or three-masted vessel, with
+quadrilateral sails hung upon yards fixed obliquely to the masts at
+about one-third of their length.
+
+*lourd*, heavy.
+
+*lu*, see *lire*.
+
+*lugubre*, doleful, dismal.
+
+*lui*, he, (to) him, (to) her, (to) it.
+
+*lumière*, _f._, light.
+
+*lune*, _f._, moon.
+
+*luron*, _m._, jolly fellow.
+
+*lutte*, _f._, struggle.
+
+*lutter*, to struggle.
+
+*luxe*, _m._, luxury.
+
+
+
+*machinalement*, mechanically.
+
+*maigre*, thin.
+
+*main*, _f._, hand.
+ _mettre la ---- sur lui_, to lay hands upon him;
+ _battre des ----s_, to clap one's hands;
+ _à la ----_, by hand, ready.
+
+*maintes*, _pl. f._, many.
+
+*maintenant*, now.
+
+*se maintenir dans*, to keep up, continue to be.
+
+*maintien*, _m._, maintenance.
+
+*mais*, but.
+
+*maison*, _f._, house, family.
+ _en m'offrant sa ----_, by offering me his hospitality.
+
+*maître*, _m._, master.
+ _petit ----_, beau, dandy.
+
+*maîtresse ancre*, _f._, sheet-anchor.
+
+*mal*, _n. m._, (_pl._ *maux*), harm, misfortune.
+_adv._, badly, poorly, uncomfortably.
+
+*malade*, _m. f._, sick person.
+
+*maladie*, _m._, disease.
+
+*mâle*, male.
+
+*malgré*, in spite of.
+
+*malheur*, _m._, misfortune.
+
+*malheureusement*, unfortunately.
+
+*malheureu-x, -se*, _n. m. f._, unfortunate person.
+_adj._, unfortunate, poor.
+
+*malice*, _f._, trick.
+
+*malignement*, slyly.
+
+*malin*, _m._, shrewd person.
+ _tu fais le ----_, you are acting the shrewd fellow.
+
+*manche*, _n. m._, handle;
+_n. f._, sleeve.
+
+*manège*, _m._, riding-school.
+
+*manger*, to eat.
+
+*manier*, to handle.
+
+*manière*, _f._, manner, sort.
+ _de ---- que_, so that;
+ _de ---- à_, so as (to);
+ _à la ---- de_, like.
+
+*manoeuvre*, _f._, handling.
+
+*manque*, _m._, lack.
+
+*manquer*, to lack, fail, miss, be near.
+ _Ledoux manqua tomber à la renverse_, Ledoux almost fell
+over backward;
+ _et voilà que nous avons manqué de périr tous_, and now we
+have all come very near perishing.
+
+*manteau*, _m._, cloak, mantle.
+
+*maquis*, _m._, thicket (in Corsica).
+
+*marchand*, _m._, merchant, dealer.
+
+*marché*, _f._, march, progress.
+ _se mettre en ----_, to start out to march.
+
+*marché*, _m._, market, bargaining.
+ _à bon ----_, cheap(ly);
+ _avoir bon ---- de_, to be able to make short work of.
+
+*marcher*, to march, go, walk.
+
+*mardi*, _m._, Tuesday.
+
+*mari*, _m._, husband.
+
+*marier*, to marry (off).
+ _se ----_, to marry, be married.
+
+*marin*, _m._, seaman, sailor.
+
+*maroquin*, _m._, morocco-leather.
+
+*marquer*, to score, mark down.
+
+*massue*, _f._, club.
+
+*mât*, _m._, mast.
+ _le grand ----_, the main-mast.
+
+*matelas*, _m._, mattress.
+
+*matelot*, _m._, sailor (before the mast).
+
+*matière*, _f._, matter.
+ _en ---- de_, in regard to.
+
+*matin*, _m._, morning.
+ _le ----_, in the morning.
+
+*maudit*, cursed.
+
+*mauvais*, bad, poor.
+
+*meilleur*, better;
+ _le ----_, best.
+
+*mélange*, _m._, mixture.
+
+*mêler*, to entangle, jumble.
+ _se ----_, to meddle, trouble one's self.
+
+*même*, _adj._ same, very.
+ _à l'instant ----_, that very moment.
+ _adv._, even.
+
+*mémoire*, _f._, memory.
+
+*menaçant*, menacing.
+
+*ménage*, _m._, housekeeping, household, management.
+ _nous le laissions faire son petit ménage à sa guise_, we let
+him do his little managing as he liked, we let him have his
+own sweet will.
+
+*ménagère*, _f._, (thrifty) housekeeper.
+
+*mener*, to carry, lead.
+ _---- paître_, to pasture, take to pasture.
+
+*menottes*, _f._, handcuffs.
+
+*mentir*, to tell a lie.
+
+*mépris*, _m._, contempt.
+
+*mer*, _f._, sea.
+
+*mère*, _f._, mother.
+
+*mériter*, to deserve.
+
+*merveilleusement*, wonderfully.
+
+*messe*, _f._, mass.
+
+*mesure*, _f._, measure.
+ _à ---- que_, in proportion as;
+ _outre ----_, excessively.
+
+*mesurer*, to measure off.
+
+*met, mets*, see *mettre*.
+
+*mettre*, to put, place, set.
+ _---- dans une carte_, to hit a playing-card;
+ _---- au désespoir_, to vex extremely;
+ _---- le feu à_, to set fire to;
+ _---- à flot_, to set afloat;
+ _---- en joue_, to aim (at), take aim;
+ _---- la main sur_, to attack, lay hands on;
+ _---- pied à terre_, to dismount;
+ _il fut mis en pièces_, he was torn to pieces;
+ _il la mit en mille pièces_, he broke it to fragments.
+
+*se mettre*, to put one's self.
+ _---- à_, to begin;
+ _---- en bataille_, to line up in order of battle;
+ _---- en devoir de_, to set about;
+ _---- en marche_, to start out to march;
+ _---- en route_, to start;
+ _---- à table_, to sit down at table.
+
+*meublé*, furnished.
+
+*meurt*, see *mourir*.
+
+*meurtre*, _m._, murder.
+
+*meurtri*, bruised.
+
+*miel*, _m._, honey.
+ _rayon de ----_, honeycomb.
+
+*le mien*, *la mienne*, mine.
+
+*mieux*, better, more.
+
+*milieu*, _m._, midst.
+ _au ---- de_, in the midst of.
+
+*mille*, _m._, a thousand.
+
+*mîmes*, see *mettre*.
+
+*mince*, thin.
+
+*mirent, mis, mit*, see *mettre*.
+
+*mitraille*, _f._, grapeshot, canister.
+
+*mode*, _f._, fashion.
+ _être à la ----_, to be in fashion.
+
+*moi*, I, me, to me, as for me.
+ _cet enfant est-il de ----?_, is that my child?
+
+*moindre*, _adj._, less.
+ _le ----_, (the) least.
+
+*moins*, _adv. and n.m._, less.
+ _le ----_, (the) least.
+ _au ----_, _du ----_, _pour le ----_, at least.
+
+*mois*, _m._, month.
+
+*moitié*, _f._, half.
+ _à ----_, half.
+
+*moment*, _m._, moment.
+ _à tout ----_, at every turn.
+
+*momie*, _f._, mummy.
+
+*monde*, _m._, world.
+ _le moins du ----_, the least bit;
+ _tout le ----_, everybody.
+
+*monsieur*, _m._, sir.
+
+*montagnard*, _m._, mountaineer.
+
+*montagne*, _f._, mountain.
+
+*monter*, to go up, _or_ in, to come up, to rise, to go aboard,
+be in (a boat).
+
+*montre*, _f._, watch.
+
+*montrer*, to show, point out;
+ _se ----_, to appear.
+
+*se moquer de*, to make fun of.
+
+*morceau*, _m._, bit, piece.
+
+*mordre*, to bite.
+
+*morne*, gloomy.
+
+*mort*, _n. f._, death;
+_n. m. f._, corpse;
+_part._, dead.
+ _qui est ----_, who died;
+ _balle ----e_, spent ball.
+
+*mortifier*, to mortify.
+
+*mot*, _m._, word, saying.
+
+*motif*, _m._, cause, motive.
+
+*mou, mol, molle*, soft.
+
+*mouche*, _f._, fly, centre (of a target),
+ _faire ----_, to hit the bull's eye.
+
+*moucheté*, spotted.
+
+*mouchoir*, _m._, handkerchief.
+
+*mouflon*, _m._, mouflon, a species of wild sheep,
+inhabiting the mountains of southern Europe, as of Greece, Sardinia,
+and Corsica.
+
+*mouiller*, to anchor.
+
+*mourais*, see *mourir*.
+
+*mourant*, dying.
+
+*mourir*, to die.
+
+*mour -urent, -ut*, see *mourir*.
+
+*mousse*, _n. f._, froth, foam;
+_n. m._, cabin-boy.
+
+*mouvement*, _m._, motion.
+
+*moyen*, _m._, means.
+ _au ---- de_, by means of.
+
+*muet*, dumb, silent.
+
+*mur*, _m._, wall.
+
+*mûr*, ripe, mature.
+
+*muraille*, _f._, wall.
+
+*murmure*, _m._, murmuring, grumbling.
+
+*murmurer*, to mutter, mumble.
+
+*musique*, _f._, band (of musicians).
+
+
+
+*naturel*, _m._, naturalness.
+
+*naufragé*, _n. m._, person ship-wrecked;
+_adj._, wrecked.
+
+*navire*, _m._, ship.
+
+*négliger*, to neglect.
+
+*négociant*, _m._, merchant.
+
+*nègre*, _m._, negro.
+
+*négresse*, _f._, negress.
+
+*négrier*, _m._, slave-ship.
+
+*net, -te*, distinct, easy.
+
+*nettement*, plainly.
+
+*nez*, _m._, nose.
+
+*niais*, silly, simple.
+
+*noce*, _f._, wedding.
+
+*noir*, _adj._, black;
+ _n. m._, black, negro.
+
+*nom*, _m._, name.
+
+*nombre*, _m._, number.
+ _bon ----_, a good many.
+
+*nommer*, to name, call.
+ _comment le nommez-vous?_, what is his name?
+
+*non*, no, not.
+
+*nonchalamment*, carelessly, indolently.
+
+*nonobstant*, in spite of.
+
+*notamment*, particularly.
+
+*note*, _f._, note.
+ _de te faire changer de ----_, to make you change your tune.
+
+*notre*, our.
+
+*nourriture*, _f._, board, food.
+
+*nouveau, nouvel, nouvelle,* new, other.
+ _de nouveau_, again.
+
+*nouvelle*, _f._, news.
+ _avoir des ----s de_, to hear from.
+
+*nouvellement*, newly, lately, recently.
+
+*noyau*, _m._, stone (of fruit).
+
+*noyer*, to drown.
+
+*nu*, bare.
+
+*nuage*, _m._, cloud.
+
+*nuire*, to do harm.
+
+*nuit*, _f._, night, night-time.
+ _la ----_, at night;
+ _cette ----_, last night, to-night.
+
+*nuque*, _f._, nape of the neck.
+
+
+*obéir (à)*, to obey.
+
+*obligeant*, obliging, kind.
+
+*obstruer*, to obstruct, encumber.
+
+*obus*, _m._, shell.
+
+*occasion*, _f._, opportunity, incident.
+
+*s'occuper*, to busy one's self, to be busy.
+
+*oeil* (_plur._ *yeux*), _m._, eye.
+
+*offenser*, to offend.
+
+*offrant*, see *offrir*.
+
+*offre*, _f._, offer.
+
+*offrir*, to offer,
+ _en m'offrant sa maison_, by offering me his hospitality.
+
+*ombre*, _f._, shade, shadow.
+
+*on* (*l'on*, _for euphony_), one, they, we, you, people, men, somebody.
+
+*onze*, eleven.
+
+*opiniâtre*, stubborn.
+
+*or*, _m._, gold.
+
+*orage*, _m._, storm.
+
+*orageux*, stormy.
+
+*ordinaire*, _m._, ordinary practice.
+ _à son ----_, as usual, in his usual way;
+ _d'----_, usually.
+
+*oreille*, _f._, ear.
+ _dire à l'---- à quelqu'un_, to whisper in anyone's ear.
+
+*orgie*, _f._, orgy, debauch.
+
+*orner*, to adorn.
+
+*osciller*, to dangle, oscillate.
+
+*oser*, to dare, venture.
+
+*ôter*, to remove, take away, take off.
+
+*ou*, or, or else.
+
+*où*, where, in which, when.
+ _d'----_, whence;
+ _par ----_, the same way, which way.
+
+*oublier*, to forget.
+
+*oui*, yes.
+
+*outre*, beyond;
+ _---- mesure_, excessively;
+ _en ----_, besides.
+
+*ouvert*, open, frank, sincere.
+
+*ouvrier*, _m._, workman.
+
+*ouvrir*, to open.
+ _s'----_, to open, open up, be opened;
+ _n'---- un passage_, to cut one's way through;
+ _s'ouvrirent devant lui_, made way for him.
+
+
+*paille*, _f._, straw.
+
+*paître*, to graze, pasture.
+ _mener ----_, to take to pasture.
+
+*paix*, _f._, peace.
+
+*pâle*, pale.
+
+*pâleur*, _f._, pallor.
+
+*palissade*, _f._, stockade.
+
+*pan!*, bang!
+
+*panier*, m., basket.
+ _à la fin du ----_, when the basket was empty.
+
+*panser*, to dress (wounds).
+
+*pantoufle*, _f._, slipper.
+
+*paon* (_pronounce pan_), peacock.
+
+*papier*, _m._, paper.
+
+*paquet*, _m._, bundle, parcel.
+
+*par*, by, through, in.
+ _---- contre_, on the other hand;
+ _---- derrière_, behind;
+ _---- dessus_, over;
+ _---- devant_, in front;
+ _---- où_, the same way, which way.
+
+*parais; paraiss-aient, -ait*, see *paraître*.
+
+*paraître*, to appear; (_impersonal_) to look, seem.
+
+*parbleu!*, upon my word!, zounds!
+
+*parce que*, because.
+
+*parcourant*, see *parcourir*.
+
+*parcourir*, to look over, peruse.
+
+*pareil-le*, similar, such.
+
+*parent*, _m._, relative.
+ _était quelque peu ---- de_, was a distant relative of.
+
+*parenté*, _f._, relationship.
+
+*se parer*, to adorn one's self.
+
+*parfait*, perfect.
+
+*parier*, to bet, lay a wager.
+
+*parler*, to speak, talk.
+
+*parmi*, among.
+
+*parole*, _f_., word.
+ _adresser la ---- à_, to speak to.
+
+*paroli*, _m._, double stake, _or_ bet (at faro).
+
+*pars*, see *partir*.
+
+*part*, _f._, part, side.
+ _de la ---- de_, from;
+ _prendre ---- à_, to participate in;
+ _de toutes ----s_, on every hand;
+ _de ---- en ----_, through and through.
+
+*partager*, to share, distribute, take part in.
+
+*partait*, see *partir*.
+
+*partant*, _m._, the departing one.
+
+*parterre*, _m_., pit.
+
+*parti*, _m_., party, side, cause, resolution.
+ _prendre le ---- de_, to make up one's mind, resign one's self to;
+ _il prit un ----_, he formed a resolution.
+
+*particulier*, _n. m._, individual;
+ _adj._, peculiar.
+
+*partie*, _f._, part, (contracting) party.
+
+*partir*, to start, go away, depart, be off, come, proceed,
+go off (of fire-arms).
+
+*par-urent, -ussent, -ut*, see *paraître*.
+
+*parvenais*, see *parvenir*.
+
+*parvenir à*, to attain, reach, succeed.
+
+*parvenu; parviennent, parvînmes, parvint*, see *parvenir*.
+
+*pas*, _m._, step, pace.
+ _à ---- comptés_, very slowly;
+ _à ---- lents_, slowly; _--de course_, quick-step.
+
+*pas*, _adv._, no, not, not any.
+
+*passablement*, tolerably.
+
+*passant*, _m._, passer-by.
+
+*passavant*, _m._, gangway.
+
+*passé*, past.
+ _la semaine ----e_, last week.
+
+*passer*, to pass, pass along, or through, be considered.
+ _en passant_, as (I) passed by;
+ _---- à la revue devant_, to pass in review before.
+ _se ----_, to pass, pass by, happen, to be going on.
+ _il se passa dix minutes_, ten minutes elapsed.
+
+*patrie*, _f._, home.
+
+*patte*, _f._, leg (of an animal).
+
+*pauvre*, poor, wretched.
+
+*paver*, to pave.
+
+*payer*, to pay for.
+
+*pays*, _m_., country, native place.
+
+*paysage*, _m_., landscape.
+
+*paysan*, *-ne*, peasant, country-woman.
+
+*peau*, _f_., skin.
+
+*peccadille*, _f_., peccadillo, slight offence.
+
+*peine*, _f_., trouble, difficulty.
+ _à ----_, hardly, scarcely;
+ _être en ----_, to be uneasy;
+ _donner de la ----_, to cause trouble, be troublesome;
+ _se donner la ---- de_, to take the trouble to, be so kind as to;
+ _faire de la ---- à_, to pain;
+ _j'eus ---- à retenir un cri_, I could scarcely refrain from
+ crying out.
+
+*peiner*, to pain, trouble.
+
+*pencher*, to bend.
+
+*pendant*, during, for.
+ _---- que_, while.
+
+*pendre*, to hang, suspend.
+
+*pénible*, painful, difficult.
+
+*péniblement*, painfully.
+
+*pensée*, _f_., thought, idea.
+
+*penser*, to think.
+
+*percer*, to pierce, pierce through.
+
+*perdre*, to lose.
+
+*perdu*, lost, ruined.
+
+*père*, _m_., father.
+
+*perfide*, _m_., traitor.
+
+*permettre*, to allow, permit.
+
+*perron*, _m_., flight of steps before a house, stoop, verandah.
+
+*Perse*, _f_., Persia.
+
+*personne*, (_with 'ne' before verb_) nobody, (not) anybody.
+
+*persuader*, convince.
+
+*peser*, to bear upon, lie.
+
+*petit*, _adj_., little, small,
+ _---- à ----_, little by little, by degrees;
+ _--- maître_, dandy,
+ _n. m._ young, kitten.
+
+*peu*, _adv_., little, few.
+ _dans ----_, shortly;
+ _depuis ----_, lately;
+ _quelque ----_, somewhat, a little;
+ _---- à ----_, gradually, little by little;
+ _un ----_, somewhat, for a short time, a bit.
+ _n. m._, few.
+ _le ---- de matelots_, the few sailors.
+
+*peur*, _f_., fear.
+ _avoir ----_, to be afraid;
+ _de ---- de_, for fear of;
+ _faire ---- à_, to frighten.
+
+*peut-être*, perhaps.
+
+*peut*, *peuvent*, see *pouvoir*.
+
+*pharaon*, _m_., faro.
+
+*piaffer*, to paw (the ground).
+
+*pièce*, _f_., piece, apartment, cannon.
+ _mettre en ----s_, to tear, break, to pieces.
+
+*pied*, _m_., foot,
+ _à quelques ----s de nous_, a few feet away;
+ _cinq ----s de haut_, five feet tall;
+ _sortir à ----_, to go out on foot;
+ _se lever en ----_, to rise.
+
+*pierre*, _f_., stone.
+ _---- à feu_, flint.
+
+*piquant*, sharp, biting, cutting, keen.
+
+*pire*, _adj_., worse.
+
+*pis*, _adv_., worse.
+ _le ----_, the worst;
+ _tant ----_, so much the worse.
+
+*pistolet*, _m_., pistol.
+
+*pitié*, _f_., pity.
+
+*place*, _f_., place.
+ _sur ----_, on the spot.
+
+*plaindre*, to pity.
+ _se ----_, to complain.
+
+*plaire*, to please.
+ _comme il vous plaira_, as you like.
+
+*plaisaient*, see *plaire*.
+
+*plaisanter*, to jest, joke.
+
+*plaisanterie*, _f_., joke.
+ _par ----_, by way of a joke.
+
+*plaît*, see *plaire*.
+
+*planche*, _f_., board, plank.
+
+*plancher*, _m_., floor.
+
+*plat*, _n. m._, dish, flat side;
+ _adj_., insipid, low, mean.
+
+*plat-bord*, _m._, gunwale.
+
+*plateau*, _m._, tray.
+
+*plein*, full, filled.
+
+*pleurer*, to weep.
+
+*pli*, _m._, hollow.
+
+*plonger*, to plunge.
+
+*la plupart*, the greater part, most people.
+
+*plus*, _adv_., more, most.
+ _de ----_, more, moreover;
+ _---- de_, more than;
+ _de ---- en ----_, more and more;
+ _non ----_, neither;
+ _rien de ----_, nothing more;
+ _ne... ----_, no more, no longer;
+ _tout au ----_, at most.
+
+*plus... plus* (_correlative conj_.) the more... the more.
+
+*plusieurs*, several.
+
+*plutôt*, rather.
+
+*poche*, _f_., pocket, pouch.
+
+*poids*, _m_., burden, weight.
+
+*poignard*, _m_., dagger.
+
+*se poignarder*, to stab one's self.
+
+*poing*, _m_., fist.
+
+*point*, _adv_., no, not, not at all;
+ _n. m._, point.
+ _au dernier ----_, in the highest degree.
+
+*pointe*, _f._, sharp end.
+
+*pointu*, pointed, sharp.
+
+*poire*, _f._, pear.
+ _---- à foudre_, powder-horn.
+
+*poisson*, _m_., fish.
+
+*poitrine*, _f_., chest, breast, lungs.
+
+*polonais*, Polish.
+
+*pompon*, _m_., pompon, a ball of colored wool worn on the
+front of a shako.
+
+*pont*, _m_., deck (of a ship).
+
+*ponte*, _m_., punter, a faro player (not the dealer).
+
+*porte*, _f_., gate, door.
+
+*portée*, _f_., shot.
+ _à deux ----s de canon_, within, at a distance of, two cannon-shots.
+
+*portefeuille*, _m_., portfolio, pocket-book.
+
+*porter*, to carry, bear, wear, put.
+ _se ----_, to be, to do (of health).
+
+*porteur*, _m_., bearer.
+
+*poser*, to place.
+
+*posséder*, to possess.
+ _se ----_, to command one's temper.
+ _il ne se posséda plus_, he was beside himself.
+
+*poste*, _n. m_., position;
+ _n. f_., mail, stage-coach.
+
+*poster*, to station.
+
+*postillon*, _m_., postilion, driver.
+
+*pouce*, _m_., thumb, inch.
+
+*poudre*, _f_., gunpowder.
+
+*poulet*, _m_., chicken.
+
+*poupe*, _f_., poop, stern.
+ _chambre de ----_, poop-cabin.
+
+*pour*, for, to.
+ _---- le moins_, at least;
+ _---- moi_, as for me.
+
+*pourquoi*, why.
+
+*pourr-a, -ais, -ait*, see *pouvoir*.
+
+*poursuivi, poursuivit*, see *poursuivre*.
+
+*poursuivre*, to pursue, continue.
+
+*pourtant*, however, for all that.
+
+*pousser*, to send forth, put out, utter.
+ _---- un cri_, to cry out;
+ _ils poussèrent trois hourras_, they gave three cheers.
+
+*poussière*, _f_., dust.
+
+*pouv-ais, -ait, -aient*, see *pouvoir*.
+
+*pouvoir*, to be able, can, may.
+ _le moment était on ne peut plus favorable_, the moment was
+ most propitious;
+ _se ----_, to be possible.
+
+*pouvoir*, _m_., power.
+
+*pouvons*, see *pouvoir*.
+
+*pratique*, _f_., practice, practical part.
+
+*pratiquer*, to practise.
+
+*précipitamment, avec précipitation*, hurriedly, hastily.
+
+*précipiter*, to hurry.
+ _se ---- sur (dans)_, to rush, or dash, at.
+
+*précisément*, precisely.
+
+*prédire* (_part_. *prédit*), to foretell, predict.
+
+*se prélasser*, to assume an air of dignity.
+
+*premi-er, -ere*, first.
+
+*pren-aient, -ait, -ant*, see *prendre*.
+
+*prendre*, to take, take on, assume, catch, handle, use.
+ _a tout ----_, upon the whole;
+ _---- en grippe_, to take a dislike to;
+ _---- femme_, to marry;
+ _---- feu_, to get angry;
+ _---- le parti de_, to make up one's mind, resign one's self to;
+ _il a pris par ce sentier_, he went this way, by this path;
+ _je me sentis pris par_, I felt overcome by;
+ _---- part_, to participate;
+ _---- place_, to sit down.
+
+*près (de)*, near, close to, almost, nearly.
+
+*présager*, to forebode, portend.
+
+*présenter*, to offer, introduce.
+ _---- ses hommages_, to pay one's respects.
+
+*presque*, almost, nearly.
+
+*presser*, to press, urge.
+ _---- la détente_, to pull the trigger.
+ _se ----_, to be in a hurry.
+
+*prêt*, ready, in readiness.
+ _tiens-toi ----e_, be on your guard.
+
+*prétendre*, to maintain.
+
+*prétention*, _f_., claim.
+
+*prêter*, to lend.
+
+*prévenir*, to anticipate, forestall.
+
+*prévint*, see *prévenir*.
+
+*prier*, to pray, beg, bid, request.
+
+*prière*, _f._, prayer, entreaty.
+
+*printemps*, _m._, spring.
+
+*prirent, pris, prit*, see *prendre*.
+
+*prise*, _f_., capture, taking, prize hold.
+
+*prisonnier*, _m_., prisoner.
+
+*prix*, _m_., price.
+
+*prochain*, next, approaching.
+
+*proche*, near.
+
+*produire*, to produce, make.
+
+*produisait*, see *produire*.
+
+*produit*, _m_., proceeds, yield.
+
+*se promener*, to walk, go for a walk.
+
+*promettre* (_part_. *promis*), to promise.
+
+*promptement*, promptly, quickly.
+
+*prononcer*, to utter.
+
+*proposition*, _f._, proposal.
+
+*propre*, own.
+
+*propriétaire*, _m., f._, landed proprietor, freeholder.
+
+*propriété*, _f_., estate.
+
+*proscrit*, _m_., outlaw.
+
+*protéger*, to protect.
+
+*proue*, _f_., prow.
+
+*province*, _f_., country.
+
+*puis*, then, afterward.
+
+*puis, pu, pus*, see *pouvoir*.
+
+*puisque*, since, seeing that.
+
+*puissant*, powerful.
+
+
+
+*en qualité de*, as, in the capacity of.
+
+*quand*, when.
+
+*quart*, _m_., quarter.
+ _officier du ----_, officer of the watch.
+
+*quartier*, _m_., piece, military quarter.
+
+*quatre*, four.
+
+*quatre-vingts*, eighty.
+
+*que*, _pron_., whom, that, which, what;
+ _conj_., as, how.
+ _ne... que_, only.
+
+*quel, -le*, what.
+
+*quelque*, _adj_., some, a few;
+ _adv_., some, about.
+ _---- peu_, somewhat;
+ _---- chose_, something;
+ _quelqu'un_, somebody;
+ _quelques-uns_, some, a few.
+
+*quelquefois*, sometimes.
+
+*querelle*, _f_., quarrel.
+ _chercher ---- à_, to pick a quarrel with.
+
+*qui*, who, whom, which, that, some.
+ _---- deçà_, _---- delà_, in all directions at once.
+
+*quiconque*, whoever, whomsoever.
+
+*quitte*, free, rid, even, square (with).
+ _il n'aurait pas été si facilement ---- avec moi_, I would not
+have let him off so easily;
+ _vous en voilà ----_, now you are rid of them, or safe.
+
+*quitter*, to leave, lay aside.
+
+*quoi*, which, what.
+
+
+
+*raccommoder*, to repair.
+
+*racine*, _f_., root.
+
+*raconter*, to relate, tell, narrate.
+
+*radieux*, radiant.
+
+*rafraîchir*, to cool, refresh.
+
+*raison*, _f_., reason, satisfaction.
+ _rendre ----_, to give satisfaction.
+
+*raisonnable*, reasonable.
+
+*ramasser*, to pick up.
+
+*rame*, _f_., oar.
+
+*ramener*, to take back.
+
+*ramer*, to row.
+
+*rapidement*, rapidly, in rapid succession.
+
+*se rappeler*, to remember, recall.
+
+*rapport*, _m_., relation.
+
+*s'en rapporter à*, to refer one's self to.
+ _s'en ---- au sort_, to have recourse to drawing lots.
+
+*rapproché*, close.
+
+*se rapprocher*, to come near again be friends again.
+
+*rareté*, _f_., scarcity.
+
+*se raser*, to shave one's self.
+ _comme il était à ----_, as he was shaving.
+
+*rassasier*, to satiate.
+
+*rasseoir*, to seat again.
+
+*se rassurer*, to recover one's self.
+
+*se rattacher*, to be connected, be centered.
+
+*ravin*, _m_., ravine.
+
+*rayon*, _m_., comb (of honey).
+
+*rebelle*, rebellious.
+
+*rebut*, _m_., trash.
+
+*recevoir*, to receive.
+
+*recevrait*, see *recevoir*.
+
+*rechange*, _m_., change.
+ _fusil de ----_, spare gun.
+
+*rechercher*, to seek, endeavor to obtain.
+
+*récit*, _m_., narration, statement, story.
+
+*réclamation*, _f_., complaint, protest.
+
+*réclamer*, to object, protest.
+
+*récolte*, _f_., harvest.
+
+*reconnais*, see *reconnaître*.
+
+*reconnaissance*, _f_., gratitude, reconnoitring party.
+
+*reconnaître*, to recognize.
+
+*reconter*, to tell again.
+
+*se recoucher*, to lie down again.
+
+*recouvrer*, to recover, regain.
+
+*recouvrir*, to cover again, hide.
+
+*recueillir*, to gather, pick up.
+
+*reculer*, to fall back.
+
+*reç -u, -us, -ut, -ût*, see *recevoir*.
+
+*redemander*, to ask for again, ask back again.
+
+*redingote*, _f_., overcoat.
+
+*redoubler*, to increase, redouble.
+ _de coups redoublés_, again and again.
+
+*redoute*, _f_., redoubt, small fort.
+
+*redouter*, to fear.
+
+*se redresser*, to straighten up.
+
+*réduire*, to reduce.
+
+*réduisait*, see *réduire*.
+
+*réel*, real.
+
+*réfléchir*, to consider.
+
+*réflexion*, _f_., thought.
+ _faire ----_, to reflect.
+
+*réformé*, discharged.
+
+*refroidir*, to cool, become cold.
+
+*se refuser à*, to resist.
+
+*regagner*, to get back, return to, reach again.
+
+*regarder*, to look at, look upon, consider.
+
+*reine*, _f_., queen.
+
+*rejeter*, to throw again, throw back.
+
+*rejoignis, rejoint*, see *rejoindre*.
+
+*rejoindre*, to join, overtake.
+
+*réjouir*, to delight, gladden.
+
+*relever*, to lift up again, raise.
+ _se ----_, to rise again, get up again.
+
+*remarquer*, to notice, remark.
+
+*se rembarquer*, to engage again, go on board again.
+
+*remercier*, to thank.
+
+*remettre*, to put on again, put back again, deliver, give up.
+ _---- à_, to put in charge of;
+ _on remit les armes en faisceaux_, we stacked arms again.
+ _se ----_, to begin again, compose one's self, recover.
+
+*remis-s, -t*, see *remettre*.
+
+*remonter*, to go up again.
+
+*rempart*, _m_., bulwark.
+
+*remplacer*, to replace.
+
+*rempli*, full.
+
+*remplir*, to fill.
+
+*remuer*, to move, stir.
+
+*rencontre*, _f_., encounter, meeting.
+ _aller à la ---- de quelqu'un_, to go to meet any one;
+ _il s'élança sa ----_, he dashed forward to meet him.
+
+*rencontrer*, to meet, meet with.
+ _se ----_, to be met with, to be seen.
+ _jamais il ne s'est rencontré un gaillard doué d'un bonheur plus
+insolent_, you never saw a fellow with more impudent luck.
+
+*rendez-vous*, _m._, place of meeting, rendezvous.
+
+*rendre*, to restore, give back, payback, deliver, give, make.
+ _---- fou (folle)_, to drive insane;
+ _---- raison_, to give satisfaction.
+ _se ----_, to go.
+
+*renfermer*, to confine.
+
+*renoncer à*, to give up.
+
+*renouveler*, to renew.
+ _se ----_, to be renewed.
+
+*rentrer*, to return, be compressed.
+
+*à la renverse*, backwards.
+
+*renverser*, to throw down.
+
+*se répandre*, to settle (themselves), to spread.
+
+*reparaître*, to reappear.
+
+*repartir*, to reply.
+
+*reparut*, see *reparaître*.
+
+*se repentir*, to repent.
+
+*répéter*, to repeat.
+
+*replier*, to fold.
+ _se ----_, to fall back.
+
+*répondre*, to answer, reply.
+
+*repos*, _m_., rest.
+
+*repoussant*, forbidding, repellent.
+
+*repousser*, to push away.
+
+*reprendre*, to take again, take up again, return, recover,
+resume, begin again.
+
+*représentation*, _f_., performance.
+
+*se représenter*, to fancy, imagine.
+
+*repri-s, -t*, see *reprendre*.
+
+*se reproduire*, to come again, to occur again.
+
+*reproduisait*, see *reproduire*.
+
+*résolu*, resolute.
+
+*résolu, résolus*, see *résoudre*.
+
+*résonner*, to clank.
+
+*résoudre*, to resolve.
+
+*respirer*, to breathe.
+
+*ressembler à*, to be like, resemble.
+
+*ressort*, _m._, spring.
+
+*restant*, _m._, remaining one.
+
+*reste*, _m._, remainder,
+ _au ----_, besides.
+
+*rester*, to remain, to be left.
+
+*retarder*, to defer.
+
+*retenir*, to retain, keep, keep from, hold back.
+
+*retentir*, to resound, ring.
+
+*retint*, see *retenir*.
+
+*retirer*, to take away, derive, get.
+ _se ----_, to retire, leave.
+
+*retourner*, to return.
+ _s'en ----_, to go back again.
+
+*retraite*, _f._, retreat.
+
+*retranchement*, _m._, intrenchment, stronghold.
+
+*réunion*, _f._, meeting.
+
+*réunir*, to join again, unite.
+
+*réussite*, _f._, success.
+
+*en revanche*, on the other hand.
+
+*réveil*, _m._, awakening.
+
+*réveiller*, to awake.
+ _---- en sursaut_, to arouse suddenly.
+ _se ----_, to wake up.
+
+*reveler*, reveal.
+
+*revenait*, see *revenir*.
+
+*revenir* (_part_. *revenu*), to come back, return, recover,
+get over, come to.
+ _ce qui lui revenait_, what he had a right to claim, what
+was coming to him.
+
+*rêver*, to dream.
+
+*revers*, _m._, back, reverse, facing (of clothes), top (of boots).
+
+*reviens; revin-s, -t*, see *revenir*.
+
+*revoir*, to see again, meet again.
+ _se ----_, to see, to meet each other again.
+
+*se révolter*, to revolt.
+
+*revoyons, revu*, see *revoir*.
+
+*ricaner*, to chuckle, sneer.
+
+*richesse*, _f._, wealth.
+
+*rien*, _m._, nothing, anything.
+ _---- de plus_, nothing more.
+
+*riez*, see *rire*.
+
+*rigueur*, _f._, severity.
+ _à la ----_, at a pinch;
+ _tenir ---- à_, to be severe upon, refuse to come around.
+
+*riposter*, to return it, to reply readily.
+
+*rire*, _v._, to laugh.
+ _---- de bon coeur_, to have a good laugh;
+ _---- d'un gros rire_, to burst into a horse-laugh.
+_n. m._, laughter.
+
+*rivage*, _m._, bank (of rivers).
+
+*rivière*, _f._, river.
+
+*robe*, _f._, dress.
+
+*rocher*, _m._, rock.
+ _de ---- en ----_, from rock to rock.
+
+*roide* (_pron. raide_), rigid.
+ _tomber ---- mort_, to fall down dead.
+
+*roman*, _m._, novel.
+
+*romanesque*, fanciful, romantic.
+
+*rompre*, to break (off).
+
+*roue*, _m._, wheel.
+
+*rouge*, red.
+
+*rouille*, _f._, rust.
+
+*se rouiller*, to grow rusty.
+
+*roulement*, _m._, rolling, roll.
+
+*rouler*, to revolve, turn.
+ _se ----_, to roll about.
+
+*route*, _f._, road.
+ _en ----_, on the way.
+
+*rue*, _f._, street, passage.
+
+*russe*, Russian.
+
+
+
+*sain*, sound.
+
+*saisir*, to seize, catch hold of, take.
+ _se ---- de_, to catch hold of.
+
+*sais, sait*, see *savoir*.
+
+*salé*, salted.
+ _chair ----e_, salt meat.
+
+*salon*, _m._, drawing-room.
+
+*saluer*, to salute.
+
+*sang*, _m._, blood.
+
+*sang-froid*, _m._, coolness, composure.
+
+*sanglant*, bloody, covered with blood.
+
+*sanglier*, _m._, wild boar.
+
+*sanglot*, _m._, sob.
+
+*sangloter*, to sob.
+
+*sans*, without, but for.
+ _---- que_ (_conj._), without.
+
+*santé*, _f._, health.
+
+*satisfaire*, to satisfy.
+
+*saurait*, see *savoir*.
+
+*saut*, _m._, jump.
+
+*sauter*, to jump, hop, skip.
+
+*sauvage*, _m._, wild man.
+
+*sauvagerie*, _f._, shyness.
+
+*sauver*, to save.
+ _se ----_, to run away.
+
+*sav-ais, -ait*, see *savoir*.
+
+*savant*, skilful.
+
+*savions*, see *savoir*.
+
+*savoir*, _v._, to know, know how, have a knowledge of.
+ _(à) savoir?_, that is to say?;
+ _je ne sais quelle plate grossièreté_, some low, offensive
+expression or other;
+ _qui ne savait que faire_, who did not know what to do.
+_n. m._, learning.
+
+*savoir-faire*, _m._, ability.
+
+*schako*, _m._, shako.
+
+*scruter*, to search closely.
+
+*sèchement*, sharply, plainly.
+
+*second*, _m._, mate (on board ship).
+
+*secours*, _m._, help, relief.
+ _vinrent merveilleusement au ---- de ton éloquence_, aided
+ his eloquence wonderfully.
+
+*séduisant*, tempting.
+
+*seigneur*, _m._, lord.
+
+*selon*, according to.
+
+*semaine*, _f._, week.
+
+*semblable*, similar, such.
+
+*sembler*, to seem.
+ _où bon leur semblerait_, wherever they would think fit.
+
+*semer*, to sow.
+
+*sens* (_pronounce final 's'_), sense, meaning.
+ _bon ----_, good, or common, sense.
+
+*sens, sent; sentais, -ait, -ant*, see *sentir*.
+
+*sentier*, _m._, path.
+
+*sentir*, to feel.
+ _se ----_, to be conscious of, to feel.
+ _se ---- prit par_, to feel overcome by.
+
+*séparer*, to separate, part.
+ _se ----_, to part.
+
+*sept*, seven.
+
+*sérieusement*, in earnest, seriously.
+
+*serment*, _m._, oath.
+
+*serré*, compact, crowded.
+
+*serrer*, to squeeze.
+ _---- la main à quelqu'un_, to shake any one by the hand,
+to shake hands.
+ _se ----_, to crowd.
+
+*sert, servait*, see *servir*.
+
+*serviable*, obliging.
+
+*servir*, to serve.
+ _qui devait ---- de signal_, which was to serve as a signal.
+ _se ---- de_, to use, make use of.
+
+*serviteur*, _m._, servant.
+
+*seuil*, _m._, threshold.
+
+*seul*, alone, single, only.
+
+*seulement*, only, merely, just.
+
+*sévère*, severe, stern.
+
+*si*, _conj._, if.
+ _---- ce n'est_, except.
+_adv._, so, however.
+
+*le sien*, his.
+
+*sifflement*, _m._, whistling, whizzing.
+
+*siffler*, to whistle.
+
+*signe*, _m._, sign.
+ _faire ----_, to beckon.
+ _il lui faisait ---- que_, he gave him to understand that.
+
+*silencieux*, silent.
+
+*singulier*, peculiar, odd.
+
+*sinistre*, satanic, sinister.
+
+*situé*, situated.
+
+*six*, six.
+
+*soigneusement*, carefully.
+
+*soin*. _m._, care.
+ _avoir ---- de_, to take care, see to it that;
+ _donner des ----s à_, to attend.
+
+*soir*, _m._, evening.
+ _le ----_, _au ----_, in the evening;
+ _ce ---- -là_, on that evening.
+
+*soirée*, _f._, evening, evening party.
+
+*soixante*, sixty.
+
+*soldat*, _m._, soldier.
+ _simple ----_, private;
+ _----réformé_, discharged soldier.
+
+*soleil*, _m._, sun.
+ _au ----_, in the sunshine.
+
+*solennel*, solemn.
+
+*sombre*, dark, gloomy.
+
+*sommeil*, _m._, sleep.
+
+*sommer*, to call upon, challenge.
+
+*son, sa, ses*, his, her, its, one's.
+
+*sonder*, to sound.
+
+*en songe*, in a dream.
+
+*songer*, to dream, muse, think.
+
+*sort*, _m._, lot.
+ _tirer au ----_, to draw lots.
+
+*sort-aient, -ais, -ait, -ant*, see *sortir*.
+
+*sorte*, _f._, sort, manner.
+ _de la ----_, thus, in that way;
+ _de ---- que, en ---- que_, so that.
+
+*sortir (de)*, _v._, to come from, out, to set out, emerge, depart,
+stick out, leave.
+_n. m._, leaving.
+
+*sou*, _m._, sou (worth one cent).
+
+*se soucier*, to care, mind.
+
+*soucieux*, anxious, full of care.
+
+*soudainement*, suddenly.
+
+*souffle*, _m._, breath.
+
+*souffler*, to blow (out).
+
+*soufflet*, _m._, box on the ear, affront.
+
+*souffre, souffres*, see *souffrir*.
+
+*souffrir*, to suffer.
+
+*souhaiter*, to wish.
+
+*souiller*, to sully.
+
+*se soulever*, to rise.
+
+*soupçon*, _m._, suspicion.
+
+*soupçonner*, to suspect.
+
+*soupir*, _m._, sigh.
+
+*soupirer*, to sigh.
+
+*sourd*, deaf.
+
+*sourire*, _v._, to smile.
+ _n. m._, smile.
+
+*sous*, under, below, sub.
+
+*soutenir*, to support.
+
+*souvenir*, _n. m._, remembrance, recollection, keepsake.
+ _se ---- (de), v._, to remember.
+
+*souvent*, often.
+
+*souviendras, souvint*, see *souvenir*.
+
+*spectacle*, _m._, sight.
+
+*staroste* (_Russian: starosta_, bailiff, steward), _n. m._, starost.
+
+*stylet*, _n. m._, stiletto.
+
+*subir*, to undergo.
+
+*succéder (à)*, to follow.
+ _se ----_, to follow one another.
+
+*succomber*, to yield.
+
+*suffire*, to suffice.
+
+*suffît*, see *suffire*.
+
+*la Suisse*, Switzerland.
+
+*suit*, see *suivre*.
+
+*suite*, _f._, succession, consequence.
+ _quatre fois de ----_, four times in succession.
+
+*suivant*, following.
+
+*suivre* (_part._, *suivi*), to follow.
+
+*sujet*, _n. m._, subject.
+ _au ---- de_, in regard to;
+ _à ce ----_, about it.
+
+*supplier*, to beseech.
+
+*sur*, upon, on, in, towards.
+ _balle ---- balle_, one bullet after another.
+
+*sûr*, sure.
+
+*sûreté*, _f._, safety.
+
+*au surplus*, besides, however.
+
+*surprendre*, to surprise, take by surprise, overtake.
+
+*sursaut*, _m._, start.
+ _éveiller en ----_, to awaken suddenly.
+
+*surtout*, especially.
+
+*surveiller*, to watch.
+
+*survivant*, _m._, survivor.
+
+*suspendre*, to dangle, hang, suspend.
+
+*svelte*, slender, elegant.
+
+
+*tabatière*, _f._, snuffbox.
+
+*tableau*, _m._, painting, picture, scene.
+
+*tache*, _f._, stain, blot.
+
+*tafia*, _m._, tafia (rum).
+
+*taille*, _f._, size.
+
+*tailler*, to deal (at cards).
+
+*taillis*, _m._, copse, underwood.
+ _---- fourré_, thicket.
+
+*se taire*, to be silent.
+
+*talon*, _m._, heel.
+ _marcher sur les ----s de quelqu'un_, to follow close behind any one.
+
+*tambour*, _m._, drum.
+
+*tandis que*, while, whereas.
+
+*tant (de)*, so much, as much, so many, so, so much so.
+ _tant que_, so long as;
+ _---- pis_, so much the worse;
+ _---- bien que mal_, somehow or other.
+
+*tantôt... tantôt* (_correlative conj._), now... then.
+
+*tapage*, _m._, uproar.
+
+*tapageur*, _m._, noisy fellow, roisterer.
+
+*tapis*, _m._, rug.
+
+*tard*, late.
+
+*tarder*, to delay, be long, stay.
+
+*tas*, _m._, heap, pile.
+
+*taudis*, _m._, hovel.
+
+*teint*, _m._, complexion.
+
+*teinte*, _f._, hue, tint.
+
+*tel, -le*, such.
+ _---- que_, such as.
+
+*tellement*, so, in such a manner.
+ _me frappa ---- que_, made such an impression on me that.
+
+*témoin*, _m._, witness.
+
+*temps*, _m._, time, weather.
+ _avec le ----_, in the course of time;
+ _en même ----_, at the same time;
+ _de ---- en ----_, from time to time;
+ _combien de ----_, how long;
+ _je marchai quelque ----_, I walked about a bit.
+
+*ten-ais, -ant*, see *tenir*.
+
+*tendre*, to hold out.
+
+*tendresse*, _f._, emotion.
+
+*tenez!* look here!
+
+*tenir*, to hold, have hold of, keep.
+ _tiens!_, see here;
+ _---- rigueur à_, to be severe upon;
+ _il ne tient qu'à moi_, it depends only upon me;
+ _se ---- prêt_, to be upon one's guard, to be ready;
+ _se ---- debout_, to stand up.
+
+*tentation*, _f._, temptation.
+
+*tentative*, _f._, attempt.
+
+*tenter, to try*.
+ _---- un effort_, to make an attempt.
+
+*terrain*, _m._, ground, land.
+
+*terrasser*, to knock down.
+
+*terre*, _f._, earth, land, ground,
+ _à_ ----, on the ground, down;
+ _mettre pied à ----_, to alight, dismount.
+ _par ----_, on the ground.
+
+*tertre*, _m._, hillock, rising ground.
+
+*tête*, _f._, head.
+ _baisser la_ ----, to hang one's head;
+ _calcul de_ ----, mental calculation;
+ _faire ---- à_, to resist.
+
+*le tien, la tienne*, thine, yours.
+
+*tiens!*, look here!
+
+*tien-s, -t, tint*, see *tenir*.
+
+*tiers*, _m._, third.
+
+*tillac*, _m._, deck (of a ship).
+
+*timonier*, _m._, helmsman.
+
+*tir*, _m._, shooting, shooting-gallery, shooting-ground.
+
+*tirailler*, to shoot, skirmish.
+
+*tirailleur*, _m._, sharpshooter.
+
+*tirer*, to draw, pull, fire, shoot
+ _tirons au sort à qui le premier feu_, let us draw lots to
+decide who will have the first shot;
+ _vous tirez le pistolet?_, are you a good shot with the pistol?
+
+*tireur*, _m._, marksman, shot.
+
+*toile*, _f._, cloth, linen-cloth, canvas, toils (in hunting).
+
+*tomber*, to fall.
+ _---- d'accord_, to agree;
+ _---- raide mort_, to fall down dead;
+ _pour faire ---- la cendre de sa pipe_, to knock the ashes from his pipe.
+
+*ton, ta, tes*, thy, your.
+
+*ton*, _m._, tone, voice.
+
+*tonneau*, _m._, cask.
+
+*tonnerre*, _m._, thunder.
+
+*torrent*, _m._, flood (of tears).
+
+*tort*, _m._, wrong, harm, prejudice.
+ _à ----_, wrongly;
+ _lui fit beaucoup de ---- parmi nos jeunes gens_, prejudiced our
+young men very much against him.
+
+*tortueux*, tortuous.
+
+*toucher*, to touch, affect.
+
+*touffu*, bushy.
+
+*toujours*, always, continuously, still.
+ _Fortunato ricanait ----_, Fortunato continued to sneer.
+
+*tour*, _m._, turn.
+ _---- à ----_, by turns;
+ _c'est à mon ---- de_, it is my turn to.
+
+*tourmenter*, to grieve, torment, trouble.
+
+*tourner*, to turn, turn or move around,
+ _la tête me tournait_, my head was swimming;
+ _se ----_, to turn, turn around.
+
+*tout,-e, tous, toutes*, _adj._, all, whole.
+ _tout le monde_, everybody;
+ _toutes les fois que_, as often as;
+ _tous les jours_, every day.
+
+*tout*, _n. m._, everything.
+
+*tout,-e*, _adv. and adv. conj._, wholly, quite, although, for all that.
+ _---- à fait_, quite, wholly;
+ _---- à coup, ---- d'un coup_, suddenly, all of a sudden;
+ _---- au plus_, at most;
+ _---- à l'heure_, just now;
+ _---- de son long_, at full length;
+ _---- en balbutiant_, for all that he stammered;
+ _---- en faisant grande dépense_, for all that he spent a great deal;
+ _----e grossière qu'elle était_, however rude it might be.
+
+*toutefois*, nevertheless.
+
+*tracer*, to trace.
+
+*traduire*, to translate.
+
+*trafiquant*, _m._, dealer.
+
+*trahir*, to betray.
+
+*trahison*, _f._, treachery.
+ _faire une ----_, te commit treason.
+
+*se traîner*, to drag one's self along.
+
+*trait*, _m._, stroke, feature.
+
+*traite*, _f._, journey, slave-trade, trading on the African coast.
+ _faire la ----_, to carry on the slave-trade.
+
+*traiter*, to treat.
+
+*traître*, _m._, traitor.
+
+*tranchant*, sharp, cutting, decisive.
+
+*tranquille*, calm,
+ _sois ----_, never mind, don't worry;
+ _on le laissa ----_, he was let alone.
+
+*transparent*, _m._, transparent paper.
+
+*traquer*, to entrap, to hunt down.
+
+*travail*, _m._, labor.
+
+*travailler*, to work.
+
+*travers*, _m._, breadth.
+ _au ---- de_, through;
+ _en ---- de_, crosswise.
+
+*traversée*, _f._, passage, voyage.
+
+*traverser*, to cross, go through.
+
+*tremblement*, _m._, quaking.
+
+*trembler*, to tremble.
+
+*une trentaine*, _f._, about thirty.
+
+*trente*, thirty.
+ _---- deux_, thirty-two;
+ _---- cinq_, thirty-five.
+
+*très*, very.
+
+*triste*, melancholy.
+
+*avec tristesse*, gloomily.
+
+*trois*, three.
+
+*troisième*, third.
+
+*tromper*, to deceive.
+ _se ----_, to be mistaken.
+
+*tronc*, _m._, trunk, stem.
+
+*tronçon*, _m._, stump.
+
+*trop*, too, too much.
+
+*trou*, _m_., hole.
+
+*trouble*, _m._, confusion.
+
+*troubler*, to disturb, perplex.
+
+*trouer*, to perforate, make a hole in.
+
+*troupeau*, _m._, flock.
+
+*trouver*, to find, meet, think.
+ _se ----_, to find one's self, be found, to be.
+
+*tuer*, to kill.
+
+*tut*, see *taire*.
+
+
+*un, -e*, a, one.
+ _les ----s_, some.
+
+*usage*, _m._, custom, practice, use.
+
+*user (de)*, to make use of.
+
+*ustensile*, _m._, utensil, tool.
+
+
+
+*va*, see *aller*.
+
+*vacance*, _f._, vacancy.
+
+*vague*, _f._, wave.
+
+*vaguement*, vaguely.
+
+*vaincre*, to conquer.
+
+*vainqueur*, _m_, victor.
+
+*vaisseau*, _m._, ship, vessel.
+
+*valait*, see *valoir*.
+
+*valoir*, to be worth.
+ _---- mieux_, to be worth more, be preferable.
+
+*vanter*, to brag about, extol.
+
+*vaste*, vast, spacious.
+
+*vaurien*, _m._, scamp.
+
+*vaut*, see *valoir*.
+
+*veille*, _f._, evening, _or_ day before.
+
+*velours*, _m._, velvet.
+
+*ven-aient, -ais, -ait*, see *venir*.
+
+*vendeur*, _m._, seller.
+
+*vendre*, to sell.
+
+*vendredi*, _m._, Friday.
+
+*se venger*, to take revenge.
+
+*venir* (_part._ *venu*), to come.
+ _faire ----_, to send for;
+ _---- à bout de_, to succeed;
+ _il s'en venait_, he was coming along;
+ _comme je venais de ramasser_, just as
+ I had picked up;
+ _il venait de recevoir_, he had just received[1].
+
+
+[Footnote 1: The present and the imperfect, indicative mood, of
+_venir_ followed by _de_ + an infinitive, is translated by
+the corresponding form of _to have_ followed
+by _just_ + the past participle of that infinitive.]
+
+*venons*, see *venir*.
+
+*vent*, _m._, wind.
+
+*ventre*, _m._, stomach.
+
+*vergue*, _f_., yard (of a mast).
+
+*vernir*, to varnish.
+
+*verr-as, -a*, see *voir*.
+
+*verre*, _m._, glass.
+
+*verr-ons, -ont*, see *voir*.
+
+*vers*, towards, to, about.
+
+*verser*, to pour out, shed.
+
+*verste*, _f._, verst, Russian measure of length containing about
+two thirds of an English mile.
+
+*vert*, green.
+
+*vertement*, sharply.
+
+*vertu*, _f._, virtue.
+ _en ---- de_, by virtue of.
+
+*veste*, _f._, round jacket.
+
+*vêtir*, to clothe, array.
+
+*vêtu*, (_part._ of *vêtir*), arrayed.
+
+*veuillez*, please, be so kind as.
+
+*veux*, see *vouloir*.
+
+*vide*, empty.
+
+*vider*, to empty.
+
+*vie*, _f._, life.
+
+*vieillard*, _m._, old man.
+
+*viendr-a, -ait; viennent, vient*, see *venir*.
+
+*vierge*, _f._, virgin.
+
+*vieux, vieil, vieille*, old.
+
+*vif, vive*, alive, brisk, keen, alert.
+
+*vilain*, miserable, mean.
+
+*ville*, _f._, town, city.
+
+*vin*, _m._, wine.
+
+*vingt*, twenty.
+
+*une vingtaine*, _f._, a score, about twenty.
+
+*vîmes*, see *voir*.
+
+*vint, vinrent*, see *venir*.
+
+*virent*, see *voir.*
+
+*virer*, to turn.
+ _---- de bord_, to tack about.
+
+*vis*, see *voir*.
+
+*visage*, _m._, face.
+
+*viser*, to aim at, take aim at.
+
+*visiter*, to examine, search.
+
+*vit*, see *voir*.
+
+*vite*, fast, quickly, speedily,
+ _au plus ----_, as quickly as possible.
+
+*vivait*, see *vivre*.
+
+*vivant*, living, alive.
+
+*vivement*, briskly, keenly, vigorously.
+
+*vivent*, see *vivre*.
+
+*vivre*, to live.
+ _vive l'empereur_!, long live the emperor! (Napoleon).
+
+*vivres*, _m. pl._, provisions.
+
+*voici*, behold, here is, this is.
+ _le ----_, here he (it) is.
+
+*voilà*, it is, that is, there is, there are, now.
+ _---- la danse qui va commencer_, now the fun is going to begin;
+ _comme te ---- grandi!_, how tall you have grown!;
+ _comme te ---- effrayée!_, how frightened you look!;
+ _vous en ---- quitte_, now you are rid of them, or safe.
+
+*voile*, _f._, sail.
+
+*voilier*, _m._, sailer, ship,
+ _un fin ----_, a fast sailer.
+
+*voir*, to see.
+ _se ----_, to see one another.
+
+*vois*, see *voir*.
+
+*voisin*, _m._, neighbor.
+
+*voisinage*, _m._, neighborhood.
+ _j'allais commencer mon compliment de ----_, I was going to
+pay him my neighborly compliment.
+
+*voit*, see *voir*.
+
+*voiture*, _f._, carriage.
+ _---- publique_, stage-coach.
+
+*voix*, _f._, voice.
+ _à ---- basse_, in a low voice.
+
+*voler*, to fly, steal.
+
+*volontairement*, willfully.
+
+*volonté*, _f._, will, _pl._ whims.
+
+*volontiers*, readily, willingly.
+
+*vont*, see *aller*.
+
+*voudr-a, -ais, -ait; voul-aient, -ait, -ez*, see *vouloir*.
+
+*vouloir*, to will, wish, want.
+ _---- dire_, to mean;
+ _qui n'avait pas voulu_, who had declined.
+
+*voul-u, -us, -ut, -ût*, see *vouloir*.
+
+*voy-ait, -ant, -ez*, see *voir*.
+
+*vrai*, true, real, regular.
+
+*vraiment*, truly, indeed.
+
+*vu* (_part._), see *voir*.
+
+*vu* (_prep._), considering.
+
+*vue*, _f._, sight, view.
+
+
+
+*y*, _adv._, there, thither;
+ _pers. pron._, at it, in it.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Quatre contes de Prosper Mérimée
+by F. C. L. Van Steenderen
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK QUATRE CONTES DE PROSPER MÉRIMÉE ***
+
+***** This file should be named 14115-8.txt or 14115-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/4/1/1/14115/
+
+Produced by David Starner, Pierre Lacaze and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+
diff --git a/old/14115-8.zip b/old/14115-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..921b04c
--- /dev/null
+++ b/old/14115-8.zip
Binary files differ