summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/13901-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '13901-8.txt')
-rw-r--r--13901-8.txt15784
1 files changed, 15784 insertions, 0 deletions
diff --git a/13901-8.txt b/13901-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..6086e00
--- /dev/null
+++ b/13901-8.txt
@@ -0,0 +1,15784 @@
+The Project Gutenberg EBook of Perzië, Chaldea en Susiane, by Jane Dieulafoy
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Perzië, Chaldea en Susiane
+
+Author: Jane Dieulafoy
+
+Release Date: October 31, 2004 [EBook #13901]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PERZIË, CHALDEA EN SUSIANE ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the PG Distributed Proofreaders Team
+
+
+
+
+
+
+
+PERZIË, CHALDEA EN SUSIANE.
+
+Door JANE DIEULAFOY
+
+
+
+
+De heer Dieulafoy, ingenieur, bekend door zijne studiën over de
+muzelmansche kunst, ontving van den minister van openbaar onderwijs en
+schoone kunsten in Frankrijk de opdracht, om in Perzië de monumenten
+te gaan bestudeeren uit het tijdperk der Sassaniden, van de derde
+tot de zevende eeuw onzer jaartelling. Mevrouw Dieulafoy, die haren
+echtgenoot reeds op vroegere reizen naar Spanje, Marocco en Egypte
+had vergezeld, maakte ook dezen tocht met hem mede.
+
+Alleen door eenige inlandsche bedienden begeleid, doorreisden zij
+beiden Perzië, Chaldea en geheel Susiane: eene streek, nog door geene
+vroegere fransche missie bezocht, en niet dan hoogst onvolledig
+bekend. De reis duurde veertien maanden; in dien tijd legden onze
+reizigers te paard een afstand af van ruim vijfduizend-achthonderd
+kilometers. Mevrouw Dieulafoy was belast met de redactie van het
+dagboek der reis en met het vervaardigen der photografiën. Wij
+vertrouwen dat het onzen lezers niet ongevallig zal zijn, als wij
+hun uit dit belangrijk verhaal het een en ander mededeelen.
+
+
+
+I
+
+
+29 Maart 1881.--De stad Erivan maakt een prettigen indruk: hare huizen
+met platte daken zijn voor het meerendeel door tuinen omringd. De
+witte bloesems der vruchtboomen en de wit gepleisterde muren van
+eenige half in europeeschen trant opgetrokken woningen steken vroolijk
+af tegen de grijze massa der inlandsche huizen, waarboven zich de
+koepels der moskeeën verheffen. Indien de groen geverfde koepel der
+russische kerk ons niet herinnerde dat wij ons nog altijd in het rijk
+der Czaren bevinden, zouden wij ons gemakkelijk kunnen verbeelden,
+reeds in Perzië te zijn.
+
+Onze kales rijdt in vollen galop door de stad, en onze vlugge
+postpaarden brengen ons weldra aan het logement, waar wij afstijgen,
+gevolgd en aangegaapt door de inwoners, in menigte toegestroomd om
+de vreemdelingen te bekijken. Jong of oud, zijn deze toeschouwers
+genoegzaam zonder uitzondering leelijk. Sommigen dragen de platte pet
+van de Klein-Russen en de lange toegeknoopte jas, bij ons onder den
+naam van pool bekend; anderen dragen een cylindervormigen papash van
+schapenvel en het met bont gevoerde ruime gewaad der oorspronkelijke
+inwoners dezer streken. Bij allen hangt het hair in lange stijve
+lokken langs het bleeke gelaat, waarop niets te lezen valt, geen
+spoor van geest of vernuft, van hartstocht of gevoel. En met deze
+doffe onverschilligheid van hun voorkomen stemt hunne geheele houding,
+stemmen al hunne bewegingen overeen.
+
+Op de binnenplaats bespeur ik in een hoek een jeugdigen knaap,
+wiens verstandig en geestig gelaat des te meer in het oog valt bij
+het botte voorkomen der anderen. Zijne regelmatige trekken zweemen
+naar den zuiveren griekschen type; zijne zwarte krullende lokken
+omlijsten een bevallig gezicht, waaruit mij twee groote guitige
+oogen als starren tegenblikken; zijn oude versleten roode fez, die
+scherp tegen den grauwen leemen muur uitkomt, heeft onwillekeurig
+mijne aandacht getrokken. Hij is een jonge Armeniër, van Trebizonde
+afkomstig, en door eene karavaan van perzische kooplieden hier
+achtergelaten. Zoodra de knaap ons in het oog krijgt, snelt hij naar
+het rijtuig toe, ontlast ons van onze bagage en geleidt ons naar de
+deur, waarvoor verscheidene russische officieren staan, die na afloop
+der militaire manoeuvres hier komen ontbijten.
+
+De inrichting van de herberg is ontegenzeggelijk beter dan die der
+gewone posthuizen, maar toch laat zij nog veel te wenschen over. De
+onvermijdelijke samovar en eene tafel, bedekt met de voor alle
+reizigers bestemde sponsen en kammen, vormen het geheele ameublement
+van eene kamer, waarvan de vastgeschroefde vensters gedeeltelijk
+met papier zijn beplakt. Het bed bestaat uit een dunne matras en een
+deken; lakens zijn er niet, en zijn ook niet noodig, want de Russen
+trekken, althans hier in Kaukasië, nooit hunne bovenkleeren uit als
+zij slapen gaan.
+
+Eene walging bevangt mij bij het binnentreden in deze kamer, waar nooit
+versche lucht inkomt. Maar wij hebben geene keus en moeten de dingen
+nemen zoo als ze zijn. Het komt er bovenal op aan, een ontbijt machtig
+te worden; en daar ik het ongeluk heb, geen russisch te verstaan, moet
+ik mijn verlangen door teekens te kennen geven. Ik breng herhaaldelijk
+mijne vingers naar mijn geopenden mond, terwijl ik met de andere
+hand op mijne maag wijs. Maar deze duidelijke mimiek, die, dacht mij,
+overal verstaanbaar moest zijn, werd hier niet begrepen. Gelukkig kreeg
+mijn jonge Armeniër een goeden inval. Wel vermoedende dat de koetsier
+van de kales, waarmede wij meer dan tien dagen gereden hadden, ons
+verstaan zou, liep hij haastig weg en keerde aanstonds weer met den
+man terug. Deze brave Rus, van wien men te Tiflis verzekerde dat hij
+italiaansch verstond, maar die ook tot gebaren zijne toevlucht moet
+nemen, tracht mij de zaak op te helderen. Hij neemt mijn horloge,
+wijst op het cijfer van twaalf, schudt zijn hoofd en laat zijn tanden
+op elkander klapperen; vervolgens draait hij den wijzer op drie en
+gaat met een vroolijk gezicht aan tafel zitten. Vergis ik mij niet,
+dan moet deze pantomime beduiden, dat er voor het oogenblik in het
+logement niets te eten is, maar dat ons over drie uren een heerlijke
+maaltijd wacht.
+
+Het vooruitzicht was schoon, maar tien dagen lang hadden wij honger
+geleden en bijna niet anders gegeten dan gerookt ganzenvleesch. Onze
+magen waren dus wat oproerig; en wij gingen er dan ook maar op uit,
+in de hoop dat wij hier, even als in de bazars van Constantinopel,
+gaarkeukens in de open lucht zouden vinden, waar ieder die wilde zijn
+honger kon stillen.
+
+Het is druk en levendig in de bazars van Erivan, want het is heden
+het feest van Noe-roez of het perzische nieuwjaar; de winkels, ter
+wederzijde van de vrij nauwe straat, zijn opgevuld met allerlei
+voorwerpen; de kooplui, op kussens neergehurkt, praten met hunne
+klanten, of laten zwijgend door hunne vingers de kralen van een
+rozenkrans glijden die meer gebruikt wordt om berekeningen te maken,
+dan om gebeden op te zeggen. Marskramers en andere rondzwervende
+handelaars bevelen met luid geroep hunne waren aan; de menigte woelt en
+dringt en golft op en neer, midden tusschen de karavanen van kameelen,
+muildieren en ezels, die gelukkig bedaard en voorzichtig genoeg zijn,
+om in dit gedrang niemand te vertrappen.
+
+Maar de menigte is niet zoo dicht opeen gepakt, of wij krijgen een
+winkel in het oog, waarvan de enkele aanblik ons verheugt: daar
+wordt de loeleh kiëhbab vervaardigd, waaraan wij in de bazars van
+Constantinopel meer dan eens gesmuld hebben. Op de toonbank staat
+een groote schotel met fijn gehakt schapenvleesch; daarnaast een
+met gloeiende kolen gevuld komfoor. Hoe zouden wij aan de verzoeking
+weerstand hebben kunnen bieden? Wij gaan achter den kok heen, die ons
+uitnoodigt op eene houten bank plaats te nemen, en wij zij getuigen
+van het bereiden van den kiëhbab. De kok neemt een hand vol fijn gehakt
+vleesch en legt dat om een plat ijzeren speetje; vervolgens bevochtigt
+hij zijne hand met water en strijkt daarmede langzaam over het vleesch;
+op een zeker oogenblik komt het mij voor, dat de kunstenaar ook zijne
+tong te hulp roept om een weerbarstig stukje in bedwang te houden:
+maar ik acht het noodeloos, mij in deze kwestie te verdiepen. In ieder
+geval schaadt dit in het minst niet aan de uitmuntende hoedanigheid der
+speetjes, die hij ons na verloop van eenige minuten voorzet, omwikkeld
+met eene dunne korst brood. Wij verslinden ze bijna; en na den eersten
+honger te hebben gestild, beginnen wij onze wandeling door de stad.
+
+Men geleidt ons eerst naar eene oude, half verwoeste moskee; de
+koepel, die van buiten vrij erg beschadigd is, is bekleed met blauw
+geëmailleerde baksteenen, terwijl de muren van het gebouw bekleed zijn
+met groote tegels, waarop bloemen en vogels zijn geschilderd; een
+deel der fries, versierd met gele opschriften op een blauwen grond,
+is ter aarde gevallen, door de werking van regen en vochtigheid. De
+binnenplaats, waarop men nog de overblijfselen van een waschbekken
+ziet, is omgeven door zuilengangen, waarop verschillende vertrekken
+uitkomen, in welke aan kinderen onderricht wordt gegeven in het lezen
+van den Korân, en aan jongelieden de beginselen der mohammedaansche
+wet worden verklaard. Al deze godshuizen worden voor rekening van
+particulieren gebouwd; somwijlen strekt zich de mildheid van den
+stichter zoo ver uit, dat met de medresseh niet alleen scholen zijn
+verbonden, hetgeen bijna altijd het geval is, maar ook een badhuis
+en eene karavanserai voor reizigers. De moskee heeft verschillende
+herstellingen ondergaan; de tegels zijn van betrekkelijk jonge
+dagteekening: de koepel daarentegen schijnt tegen het einde van de
+zeventiende eeuw te zijn gebouwd.
+
+De klok van de russische kerk, in de nabijheid der moskee, slaat drie
+uren: ongetwijfeld wordt nu in het logement de tafel aangericht: wij
+spoeden ons huiswaarts. Weldra zijn wij aan den disch gezeten: men
+zet voor ieder onzer een grooten slabak, waarin de meest heterogene
+spijzen zijn saamgevoegd. Niet zonder eenige aarzeling proef ik van
+dit wonderlijke mengsel van gestoofde kool, schapenvleesch en zure
+melk; de smaak is eerst zeer vreemd, maar langzamerhand gewent men er
+aan, en de _shit_, het moet gezegd worden, is nog de beste van alle
+russische schotels, die ons in Kaukasië worden voorgezet. Daarop
+verschijnt de nationale perzische schotel, rijst met rozijnen; tot
+besluit krijgen wij gesuikerd varkensvleesch, in pruimengelei gekookt.
+
+De wijn is goed; de goudgele kleur, het fijne geurige bouquet
+herinneren aan de lichte wijnen van het zuiden van Spanje: na van
+dien wijn gedronken te hebben, brengt men gaarne zijn dank aan den
+aartsvader Noach, die, naar de overlevering wil, in den omtrek van
+Erivan den eersten wijnstok zou hebben geplant. Nog tegenwoordig zijn
+de velden, die van de poorten der stad tot aan den voet van den Ararat
+reiken, met wijnstokken beplant.
+
+30 Maart.--Het is reeds helder dag als wij aan het paleis der serdars
+komen. Dit gebouw, even als de moskee, gelegen binnen de versterkte
+ruimte rondom de voormalige citadel, was vroeger de residentie van de
+perzische landvoogden, met het bestuur der provincie belast. Uit de
+wijde vensters der groote zaal heeft men een heerlijk gezicht. Het
+paleis is op eene rots gebouwd, langs welker voet, met tallooze
+kronkelingen, een snelvlietend onstuimig riviertje stroomt, waarvan
+de beide oevers vereenigd worden door eene fraaie steenen brug,
+over welke steeds karavanen trekken, op weg naar Rusland of Perzië.
+
+Aan de overzijde der rivier opent, zich eene bloeiende vallei, door
+kanalen doorsneden en met schilderachtige boomgroepen beplant; op den
+achtergrond verrijst, in ernstige majesteit, de besneeuwde kruin van
+den Ararat. De top van den berg bestaat uit twee spitsen van ongelijke
+hoogte, door een dal gescheiden. Volgens eene zeer oude overlevering
+zou de ark van Noach, na den zondvloed, op de spits ter rechterhand
+hebben gerust. Het beklimmen van de steile hellingen van den Ararat
+is zeer moeilijk; het opsporen van de overblijfselen der ark gaat dus
+met vele bezwaren gepaard; en de goede monniken uit het klooster aan
+het meer Semanga hebben nog niet zoo geheel en al ongelijk, als zij u
+door een verrekijker de kiel van dit beroemde oudste schip laten zien!
+
+31 Maart.--Na een paar dagen verblijf te Erivan zijn wij geheel
+uitgerust: wij moeten dus onzen tocht vervolgen, hoe onaangenaam
+die wezen moge; onze postwagen moet ons, overeenkomstig het te
+Tiflis gesloten contract, naar Djoelfa brengen, een dorp juist op de
+grensscheiding tusschen Rusland en Perzië. Op zeven of acht mijlen
+afstands van Erivan weet onze bekwame koetsier nog een middel te
+vinden, om met zijn rijtuig in een diepen kuil vast te raken. Maar daar
+de zon vroolijk schijnt en er geen sneeuw onder onze voeten kraakt,
+dragen wij ons lot met geduld; en op een terp gezeten, wachten wij
+kalm, meer dan twee uren lang, tot het aan de paarden en aan twee
+koppels ossen behaagt, met inspanning van alle krachten, den wagen
+uit den modderpoel op te trekken, waarin hij verzonken lag.
+
+De landstreek rondom Erivan is vruchtbaar en goed bebouwd: wij rijden
+door welbesproeide velden, met wijngaarden beplant, of door akkers,
+waarop koren, rijst en katoen welig tieren. De dorpen, slechts
+door kleine afstanden gescheiden, liggen in een krans van geboomte:
+populieren, wilgen en bloeiende vruchtboomen. Het is lente, en op
+het veld heerscht overal eene vroolijke drukte; de boeren maken
+gebruik van den mooien, zonnigen dag, om den noodigen veldarbeid te
+verrichten; de vrouwen, zonder uitzondering gekleed in korte hemden
+en roode katoenen broeken, herstellen de besproeiingsbuizen, wieden
+het onkruid, of bevrijden de wijnstokken van hun winterdeksel.
+
+1 April.--Het landschap verandert geheel van karakter; de plantengroei
+houdt op, en de weg stijgt in eene dorre steenachtige vallei, die naar
+een ruwen bergpas voert; hotsend en stootend vervolgt het rijtuig over
+rotsen en steenklompen zijn weg. Tegen drie uur komen wij aan eene
+pleisterplaats: het voorspan van vier paarden wordt vervangen door
+twaalf sterke rossen, bereden door zes postillons. Op mijne vraag
+om opheldering, krijg ik ten antwoord, dat wij eene rivier moeten
+doorwaden. Bruggen zijn in deze streken eene uitzondering; men moet dan
+ook in den regel de rivieren en stroomen te voet of te paard doorwaden.
+
+In vollen ren door onze prachtige paarden voortgesleept, vliegt het
+rijtuig, hotsende en springende, over steenen en rotsklompen, nu en
+dan tegen de uitspringende rotsen geslingerd; versuft, half bedwelmd,
+komen wij eindelijk aan de boorden der rivier, wier wateren door het
+smelten der sneeuw belangrijk gewassen zijn. De postillons, opgericht
+in de stijgbeugels, drijven met rustelooze zweepslagen de paarden
+in den vloed; de koetsier schreeuwt, tiert en vloekt; het water,
+wit van schuim, woelt en dwarrelt en spat in het rijtuig: eindelijk,
+nu eens rechts, dan weer links overhellende, bereikt de zware kales
+toch zonder ongelukken den overkant en houdt eenige minuten later
+stil bij eene pleisterplaats.
+
+Paarden en postillons hebben zich uitmuntend gehouden; deze
+laatsten, niet zonder reden trotsch op het welslagen der vooral in dit
+jaargetijde moeilijke en zelfs gevaarlijke proef, waardoor ons al licht
+een oponthoud van eenige dagen was bespaard, ontvangen met passende
+nederigheid de gelukwenschen van hunne kameraden. Wij zelven zijn
+zeer verheugd, hier een goed vuur te vinden, want het onwillekeurige
+bad in de maand Maart was ons alles behalve welkom geweest.
+
+Het was geheel donker, toen wij aan het posthuis van Narshivan kwamen;
+de paarden worden uitgespannen; de bagage afgeladen; vervolgens
+brengt men ons naar eene kleine zaal, laag van verdieping, waar
+zes of acht stalknechts, in schapenvellen gewikkeld, op veldbedden
+liggen te slapen. De postmeester beveelt hen op te staan en elders
+een onderkomen te zoeken; maar zij snorken voort en houden zich, of
+zij dit minder aangename bevel niet hebben gehoord. Maar nauwelijks
+begint de postmeester de zweep los te maken, die hij om de heupen
+gebonden had, of al de slapers zijn plotseling ontwaakt en maken zich
+haastig uit de voeten.
+
+3 April.--Even als Erivan, bezit ook Narshivan fraaie monumenten uit
+den voortijd. Op het voornaamste plein ziet men een der schoonste
+gewrochten van de mongoolsche architektuur uit de veertiende
+eeuw, namelijk een achtkantigen toren, die eene hoogte bereikt van
+een-en-twintig el. Deze toren behoorde vroeger tot de Mastsjed djoema,
+die thans verwoest is; elk der acht zijden is versierd met fraai
+mozaïekwerk, bestaande uit tichels en banden van email, op smaakvolle
+wijze verbonden en allerlei sierlijke figuren vormende. Vlak bij den
+toren verrijzen twee slanke minarets, ter wederzijde van eene fraaie
+gewelfde poort; de posten zijn versierd met eene groote inscriptie in
+koefisch schrift, waarvan de blauw geëmailleerde letters uitmuntend
+uitkomen op den rooskleurigen grond van het metselwerk.
+
+Bij den ingang dezer poort hoor ik voor het eerst perzisch spreken. Tot
+dusver heb ik steeds aan mijzelve en aan het woordenboek van Bergé
+getwijfeld; het is mij dan ook eene onuitsprekelijke voldoening, nu ik
+verscheidene woorden, die ik met ontzaglijke moeite in mijn geheugen
+gegrift heb, herken, en zelve in de gelegenheid ben, een paar woorden
+mee te spreken. Sedert ons vertrek van Tiflis, heb ik mij steeds door
+gebaren of teekens verstaanbaar moeten maken, en dit begint mij met
+iederen dag meer te vervelen. Mijn eerste Perziaan was de eigenaar van
+den toren. Op het vernemen dat twee vreemdelingen waren verschenen, had
+hij zijn huis achter de moskee verlaten, om ons te komen begroeten. Tot
+mijne verbazing droeg hij de russische generaalsuniform; ik vroeg hem,
+waarom hij de kleeding had aangenomen van de veroveraars van zijn land.
+
+"Mijne voorvaderen, gaf hij ten antwoord, waren van vader op zoon
+gouverneurs van deze provincie, waar mijne familie uitgestrekte
+bezittingen had; tegenwoordig heb ik van mijn vaderlijk erfgoed
+niets over dan dezen toren, dien gij bewondert, de minarets der
+voormalige moskee, en den titel van russisch generaal, dien de Czaar
+edelmoediglijk schenkt aan hen, die hij beroofd heeft."
+
+In de middeleeuwen was Narshivan ongetwijfeld eene bloeiende
+stad. Buiten de stad bezoeken wij nog eene groote moskee, waarvan
+de koepel gedeeltelijk is ingestort; op eenigen afstand van daar
+staat een allerfraaist klein gebouwtje, het grafmonument van een
+muzelmanschen heilige. Het gebouw rust op eene overwelfde krypt;
+het pyramidaal oploopende dak is met steenen belegd; de zijden
+en kroonlijsten van het monument zijn, evenals bij de Mastsjed
+djoema, met koefische opschriften en figuren bedekt; de bewerking
+is hier eenvoudiger: de bekleeding der muren bestaat uit gekleurde
+tichelsteenen, die een mozaïek vormen.--Boven op het puntige dak is
+een ooievaarsnest, waar deze vogels trouw ieder jaar hunne eieren
+komen leggen en uitbroeden. De ooievaar staat bij de bewoners der
+dorpen in hooge gunst; hij brengt geluk aan; niemand zal hem ooit
+eenig leed doen of iets in den weg leggen. Hadjilaïlag (de pelgrim
+met lange beenen)--zoo wordt de ooievaar genoemd--mag vrijelijk door
+de straten wandelen, zonder dat de straatjeugd hem plaagt, of buiten
+jacht maken op kleine slangen, die hij in stukken hakt en waarmede hij
+zijne jongen voedt. Hij verzorgt zijn kroost met groote teederheid,
+en verdedigt het desnoods zelfs tegen de aanvallen van arenden en
+gieren, die hij niet zelden op de vlucht drijft.
+
+
+
+II
+
+
+4 April.--Twee dagen zijn er gemoeid met het in orde brengen van het
+rijtuig, dat bij het oversteken der rivier gebroken was. Dank zij de
+bekwaamheid van russische en perzische smeden, komen wij eindelijk
+te Djoelfa, een armoedig dorp, aan den oever van den Aras, die hier
+de grensscheiding vormt tusschen Rusland en Perzië.
+
+De Aras, de Araxes der oude geografen, de voornaamste rivier van
+het oude Medië, ontspringt op de bergen tusschen Kars en Erzeroem;
+hij loopt door Armenië en stort zich in de Kaspische-zee uit, na
+verschillende zijrivieren te hebben opgenomen, waarvan de Koera en
+de Djavat de voornaamsten zijn. Ik maak eene wandeling langs zijne
+oevers en op het oude kerkhof van Djoelfa; vervolgens keer ik naar
+het posthuis terug, waar mij een heerlijke pilau wacht met een kip
+en gestremde melk. Na den maaltijd vaar ik met een pont over de
+rivier en begeef mij naar de woning van den ontvanger der douane,
+voor wien de perzische consul te Tiflis ons een aanbevelingsbrief
+heeft medegegeven. Een aantal bedienden rooken of slapen voor de deur;
+een hunner neemt den brief aan, en noodigt ons uit, plaats te nemen
+op eene aarden bank, die tegen den muur is aangebracht. Na verloop
+van een kwartier komt hij terug met de boodschap dat de aga zijn
+middagdutje doet en ons na zijn ontwaken ontvangen zal.
+
+De woning van dezen perzischen ambtenaar staat op een zandig pleintje,
+waaromheen in het rond eene menigte balen zijn opgestapeld, door
+de karavanen aangevoerd; de koopwaren blijven daar liggen, tot de
+verschuldigde rechten voldaan zijn. Achter dien stapel balen en pakken
+en kisten bespeur ik een klein huisje met een tuintje, waarboven
+telegraafdraden gespannen zijn. Dat is een station van de engelsche
+telegraaflijn, die dwars door Duitschland, Rusland en Perzië, het
+moederland met Hindostan verbindt en haar voortzetting vindt in den
+onderzeeschen kabel, die te Bender-Böeshehr, aan de Perzische golf
+begint. De directeur van het engelsche telegraafkantoor van Djoelfa,
+een Rus, helpt ons naar zijn beste vermogen, nu wij op het punt staan
+Perzië binnen te trekken. Hij spreekt uitmuntend fransch, en stelt zich
+met de meest mogelijke voorkomendheid tot onze beschikking, om paarden
+en bedienden te huren. Hij verwisselt ons russisch geld voor perzische
+munt; hij stelt aan onze muilezeldrijvers een eersten termijn van de
+overeengekomen huur ter hand, en waarschuwt ons ten ernstigste, in
+geen geval toe te geven aan den aandrang dier lieden, om hun onderweg
+nog eenig geld uit te betalen: de minste toegevendheid op dat punt zou
+waarschijnlijk ten gevolge hebben dat de tsjarvadars ons in den steek
+zouden laten voor wij Tauris hadden bereikt. Hij geeft mij ook eenige
+inlichtingen omtrent de manier van leven, waarin wij ons voortaan
+zullen hebben te schikken. Ik deed zeer verkeerd, toen ik klaagde
+over de russische posthuizen en hunne houten rustbanken: ook deze
+laatste sporen van comfort zal ik voortaan moeten missen. "Gij zult,
+zeide hij tot mij, geen ander onderkomen vinden dan karavanserais,
+waar de wind vrijelijk door heen blaast; voor matras den naakten grond;
+voor hoofdkussen het zadel van uw rijdier; gij zult zelfs de weelde
+moeten ontberen van op stroo te slapen: er is ook geen stroo meer voor
+de paarden, die sedert een maand genoodzaakt zijn, zich uitsluitend
+te voeden met het jonge gras, dat den bodem begint te bedekken."
+
+Juist toen alle toebereidselen gereed waren en het vertrek voor
+den volgenden morgen was bepaald, ging de deur open; de perzische
+ontvanger, door al zijne bedienden gevolgd, treedt met groote
+deftigheid binnen, legt de hand op zijn hart en biedt ons zijne
+diensten aan. Ik ben ook beleefd, neem oogenblikkelijk dezelfde houding
+aan, en vraag hem: "Heeft Uwe Excellentie goed geslapen?"--Hij aarzelt
+een oogenblik, en kijkt mij vragend aan, om te ontdekken of ik hem voor
+den gek houd; vervolgens biedt hij, met dezelfde kalme deftigheid,
+op nieuw zijne diensten aan. Zoodanig was mijne eerste kennismaking
+met de ambtenaren van Iran. Trouwens, toen ik dat heerschap met den
+titel van Excellentie aansprak, stelde ik hem veel te hoog. Hij is
+niets meer dan de ontvanger der douane, en daarbij pacht hij van den
+gouverneur van Azerbeïdsjan de bediening van het pontveer te Djoelfa.
+
+Op alle trappen der hiërarchie worden alle ambten en bedieningen,
+in het rijk van den koning der koningen, aan den meestbiedende
+verkocht. Het veer wordt verpacht voor veertigduizend francs: maar
+de pachter is vrij om voor het overzetten zooveel te vragen als hij
+goed vindt, zonder dat iemand zich daarmede bemoeit. De gouverneur
+van Azerbeïdsjan ontvangt als traktement de opbrengst der douane; van
+zijn kant laat hij dus zoo hoog mogelijke rechten heffen en allerlei
+knevelarijen in praktijk brengen. Wie de betrekking van ontvanger
+te Djoelfa van hem verkrijgen wil, moet niet alleen een hooger bod
+doen dan al zijne mededingers, maar vooral een voldoenden waarborg
+opleveren, dat hij zich niet door gewetensbezwaren of iets dergelijks
+in de behoorlijke uitoefening van zijn ambt zal laten belemmeren.
+
+7 April.--Op onze karavanenreis hebben wij de eerste pleisterplaats
+bereikt. De tocht heeft acht uren geduurd. Het genot van te paard te
+rijden en verlost te zijn van die afschuwelijke russische diligence,
+die telkens dreigde om te vallen, heeft mij alle vermoeienis doen
+vergeten. Toen wij Djoelfa verlaten hadden, hebben onze gidsen ons
+een grooten omweg laten maken, om in zeker dorp de flinke paarden,
+door den heer Ovnatamof, den directeur van het telegraafkantoor te
+Djoelfa, voor ons gehuurd, te verruilen tegen jammerlijke knollen,
+die bijna niet voort kunnen. De ruil werd zoo handig uitgevoerd,
+dat wij er in het eerst niets van bemerkten; de goede paarden keerden
+naar Djoelfa terug.
+
+Vijf uren lang trokken wij door een woesten bergpas, waarop eene vlakte
+volgde, door hooge heuvelen doorsneden, die geheel van plantengroei
+zijn ontbloot, maar waarvan toch de kleur nu eens zweemt naar het
+zachtste groen, om dan, door allerlei schakeeringen heen, over te gaan
+tot het donkerste rood. Tegen het vallen van den avond beraadslaagden
+onze gidsen te zamen over de vraag, of wij zouden overnachten in een
+kurdisch kamp, aan onze rechterhand opgeslagen, dan of wij onze reis
+zouden vervolgen naar een dorp, aan den voet van den berg. Gedurende
+deze overleggingen waren de nomaden ons genaderd en staarden ons met
+weinig vriendelijke blikken aan; er werd dus besloten, dat wij onzen
+weg zouden vervolgen, hetgeen dan ook geschiedde, midden door het
+veld, in de richting van het dorp. Van een weg of pad was geen spoor
+te ontdekken: het is mij nog onbegrijpelijk, hoe wij, bij de volslagen
+duisternis die rondom heerschte, het dorp hebben kunnen vinden.
+
+De karavanserai bestaat uit eene vrij ruime binnenplaats, door
+een leemen muur omringd, waartegen in het rond, van dezelfde stof,
+eene reeks vertrekjes of hokken met platte daken zijn gebouwd. Ieder
+reiziger krijgt zulk een vertrekje tot zijne beschikking; dadelijk na
+zijne aankomst, bergt hij daar zijn bagage en zijne mondbehoeften;
+maar daar de maand Maart in dit bergachtige land vrij koud is,
+maken de muilezeldrijvers van deze al te luchtige vertrekken geen
+gebruik, en logeeren liever in den stal, waar eene aangename warmte
+heerscht. Men wijst ons tot verblijf een klein vochtig vertrek
+aan, zonder venster, waarvan de deur, bij gebrek van een slot,
+met een touwtje gesloten wordt. Deze onderscheiding laat mij koud,
+en ik vraag de gunst om ook in den stal te mogen logeeren, even als
+de weinige reizigers, die voor ons zijn aangekomen. Er is ruimte
+genoeg, want de Perzen, die voor niets zoo bang zijn als voor koude
+en winterweer, gaan niet dan in den uitersten nood in dezen tijd des
+jaars op reis. Maar de kou is niet de eenige oorzaak van het afnemen
+van het getal karavanen: in het vorige jaar zijn de invallen der
+Kurden in bijzondere mate talrijk en noodlottig geweest; die woeste
+horden hebben de grensdorpen geplunderd, de bewoners vermoord, en de
+gansche provincie met schrik en ontzetting vervuld. De landlieden,
+wier leven en have bij uitzondering gespaard bleef, hebben toch hun
+akker niet kunnen bebouwen; door honger gedreven, hebben zij zelven
+het rooversbedrijf ter hand genomen, en de karavanen, die te zwak
+waren om zich te verdedigen, overvallen en uitgeplunderd.
+
+Toen wij den eenzamen woesten bergpas doortrokken, voegden zich
+vijf of zes wel bereden en uitgeruste Perzen bij ons; in plaats van
+vooruit te rijden, vormden deze ruiters steeds de achterhoede, ons
+de eer latende, aan het hoofd der karavaan te rijden. Dezen avond
+hooren wij hen nu elkander geluk wenschen met het gunstige toeval,
+dat hun veroorloofd had de reis te doen in gezelschap van dappere
+Faranguis, die zoo zeldzaam door roovers worden aangevallen, want de
+bandieten kennen de kracht der europeesche wapenen, en weten ook dat
+de Westerlingen niet gewoon zijn zich te laten uitplunderen, zonder
+zich te verdedigen. Na ook voor den verderen tocht onze reisgezellen
+onze bescherming te hebben aangeboden, beginnen wij onze bagage te
+ontpakken. Met bewondering zien wij, hoe uitmuntend onze reisgenooten
+zijn uitgerust, hoe hun niets ontbreekt van hetgeen voor zulk eene
+karavanenreis noodig is; en wij verzuimen de gelegenheid niet, om ons
+hieromtrent zoo volledig mogelijk op de hoogte te stellen. Intusschen
+kunnen wij hetgeen ons ontbreekt eerst te Tauris aanschaffen: tot
+zoo lang moeten wij ons dus maar behelpen.
+
+Groote zakken, van tapijtstof gemaakt en met lederen riemen gesloten,
+bevatten perzische bedden, bestaande uit een grooten dik gewatteerden
+deken van gekleurd katoen. Die deken wordt vierdubbel gevouwen;
+een der uiteinden wordt bij wijze van hoofdkussen opgerold, en het
+geheel op den grond uitgespreid; dit zeer praktische bed wordt in
+geheel Perzië gebruikt. In den winter gebruikt men daarbij nog een
+soort van laken of sprei; maar des zomers is dit geheel onnoodig,
+want het is ook hier niet de gewoonte, zijn kleeren uit te trekken
+als men gaat slapen. In diezelfde zakken wordt ook schoon ondergoed
+geborgen, benevens tapijten, die op de pleisterplaatsen op den grond
+worden uitgespreid.
+
+In andere kleinere zakken bergt men allerlei huisraad: ketels en
+pannen, waschkommen en kannen, een samovar om thee te kunnen zetten,
+alsmede alle mondbehoeften, zooals rijst, brood, vleesch, groenten,
+suiker, enz., die men wel gedwongen is mede te nemen op eene reis,
+waarop men, aan de pleisterplaats gekomen, doorgaans niet veel anders
+vindt dan stroo voor de paarden en een nachtverblijf voor de ruiters.
+
+Dien eersten avond op perzisch grondgebied doorgebracht, deed ik
+niet veel meer dan met een stillen naijver de uitrusting van onze
+reisgenooten opnemen; wij moesten ons behelpen met een dunne plaid
+voor matras, onze reiszakken voor hoofdkussen en een met bont
+gevoerden deken. Ook onze reiscantine bleek hoogst onvolledig:
+wij hebben niet genoeg keukengereedschap, en onze nieuwe bedienden,
+een kok en een hofmeester, beiden in lompen gehuld, beklagen zich dat
+zij niet de noodige schotels hebben en dus niet, zooals de perzische
+étiquette dat vordert, de verschillende gerechten tegelijk op tafel
+kunnen zetten. Ik stel hen zooveel mogelijk gerust, en geef hun de
+verzekering, dat ik mij te Tauris een geheel volledig eetservies en al
+het noodige gereedschap zal aanschaffen. Omstreeks tien uren is alles
+in de karavanserai in rust gedompeld; de lichten worden uitgeblazen,
+en men ziet niets meer dan de gloeiende vuurhaard, waarlangs zich
+nu en dan de donkere gestalte beweegt van een man, die half slapende
+eenige kolen op het vuur werpt.
+
+8 April.--De tsjarvadar bashi (de opperste der muilezeldrijvers)
+wekt ons met den dageraad, door zijn luid geroep van: "Yah Allah!" De
+grond is wel hard, en ik ben zeer blij dat het dag is; want mijn
+geheele lichaam, van het hoofd tot de voeten, is stijf. Weldra zijn
+wij allen op de been en tot vertrek gereed; de reiszakken van onze
+tochtgenooten zijn dicht gemaakt; elke muilezeldrijver neemt de vracht
+op van zijn paard, die met touwen aan het pakzadel is bevestigd; en
+wij verlaten de karavanserai, eenige muntstukjes achterlatende voor
+den huisbewaarder, wiens dankbetuigingen en goede wenschen ons nog
+uit de verte tegenklinken. Deze luide dankbetuigingen verwonderden
+mij eenigszins, als niet strookende met de gewoonte der Perzen; maar
+een onzer tochtgenooten van gisteren deelde mij mede, dat de meeste
+karavanserais, evenals de moskeeën, stichtingen zijn van particuliere
+liefdadigheid, en in den regel ook door de nakomelingen van den
+stichter worden onderhouden. Een door hen aangestelde huisbewaarder
+ontvangt de karavanen, en opent en sluit, 's morgens en 's avonds, de
+deuren; de reizigers zijn hem geene vergoeding hoegenaamd schuldig,
+hoe lang zij ook in de karavanserai verblijven, dan alleen voor zoo
+ver zij persoonlijke diensten van hem mochten verlangen. Hij geniet
+alleen eene geringe winst op het stroo, het hout en de melk, die hij
+aan de muilezeldrijvers verkoopt.
+
+Deze karavanserais, wier aantal vroeger langs de groote
+gemeenschapswegen zeer belangrijk was, waren voor den handel van
+het grootste gewicht. Doorgaans goed gebouwd, door hooge muren
+met torens omringd, waren zij niet licht bij verrassing te nemen,
+en in behoorlijken staat van tegenweer. De vroegere koningen, wien
+de welvaart van hun volk en de bloei van hun rijk ter harte ging,
+stichtten eene menigte karavanserais; Shah Abbas liet er, volgens de
+kronieken, niet minder dan negenhonderd-negen-en-negentig bouwen, en
+verzekerde daardoor eene spoedige en gemakkelijke gemeenschap tusschen
+de verschillende deelen van zijn uitgestrekt rijk. De meeste van deze
+koninklijke karavanserais zijn tegenwoordig niet meer dan ruïnen,
+die de reizigers geene schuilplaats meer aanbieden, maar daarentegen
+de vereenigingspunten zijn geworden van roovers en bandieten, die
+zich daarin nestelen. Aan den ondergang dezer zoo nuttige gebouwen
+heeft echter niet alleen de tijd schuld: de opvolgers van Shâh Abbas,
+die niet zijn onbekrompen geest en helder inzicht hadden geërfd,
+verpachtten de karavanserais aan de meest biedenden, waardoor de
+pachters gedwongen werden de karavanen zooveel mogelijk geld af te
+persen. De gevolgen van deze averechtsche politiek bleven niet uit:
+de handel verminderde van dag tot dag, de koninklijke herbergen stonden
+ledig en werden eindelijk verlaten voor de particuliere karavanserais,
+waar de reizigers een goed en zeer goedkoop onderkomen konden vinden.
+
+Wij trekken door vruchtbare en goed bebouwde valleien; men legt zich
+hier van ouds op de veeteelt, bepaaldelijk op de paardenfokkerij
+toe. Reeds in den tijd van Darius en zijne opvolgers moest deze
+provincie voor de koninklijke stallen twintigduizend veulens
+leveren. Boomen ontbreken geheel in dit eentonig landschap, slechts
+door enkele heuvelreeksen afgewisseld: nergens is een enkele stam,
+nergens zelfs kreupelhout te zien, dat eenige bescherming tegen de
+zonnestralen zou kunnen verleenen. Even zeldzaam als het geboomte zijn
+de gehuchten en alleen staande woningen. Sedert wij ons in Perzië
+bevinden, heb ik niet anders gezien dan meer of minder belangrijke
+dorpen en kampementen van nomaden; nergens eene boerewoning of
+hofstede te midden van velden en akkers. Het noordelijk gedeelte van
+Azerbeïdsjan ziet er dan ook, ondanks de welbekende vruchtbaarheid van
+den grond, onbeschrijfelijk doodsch en verlaten uit. De dorpen zelven
+liggen ver van elkander; en de reiziger mag zich gelukkig rekenen,
+als hij aan het eind van iedere dagreis een dorp vindt.
+
+9 April.--Marande is een groot vlek met drie- of vierduizend
+inwoners; het is het oude Mandagarana van Ptolemaeus. Het stadje
+ligt aan den oever eener aardige rivier, in wier midden zilveren
+populieren en donkergroene wilgen welig groeien; het water, in een
+aantal beekjes gesplitst, stroomt met snel verval midden door de
+voornaamste straat. De huizen hebben slechts eene verdieping; zij zijn
+van in de zon gedroogde tichelsteenen gebouwd en hebben platte daken,
+door eene borstwering omgeven. Eene zware buitendeur geeft toegang
+tot de woning, die aan de straatzijde geen vensters heeft: de kamers
+ontvangen allen haar licht van de binnenplaats. Sommige aanzienlijke
+huizen hebben echter aan de rivierzijde een groot vierkant venster,
+van houten traliewerk voorzien, waardoor de vrouwen naar buiten kunnen
+kijken, zonder zelven gezien te worden.
+
+Volgens de armenische traditie zouden de velden van Marande met die van
+Erivan op de onderscheiding aanspraak mogen maken, van het eerst na den
+zondvloed weder bewoond te zijn geworden. De traditie verhaalt zelfs,
+dat de aartsvader Noach, toen hij eindelijk, oud en des levens zat,
+den adem uitblies, te Marande werd begraven.
+
+De karavanserai binnentredende, loop ik bijna een ouden bedelaar
+tegen het lijf: zijn van groeven en rimpels doorploegd gelaat en zijn
+sneeuwwitte baard getuigen, dat hij lange jaren op deze aarde heeft
+rondgewandeld. Zijne kleeding is bij uitstek schilderachtig; op het
+hoofd draagt hij een hoogen papash in den vorm van een suikerbrood;
+in betere dagen was hij gehuld in twee koledjas (eene soort van lange
+jassen of kaftans), de eene blauw, de andere rood. Maar tegenwoordig
+is het bovenkleed zoo gescheurd en het andere zoo versleten en
+uitgerafeld, dat de roode lappen heenkijken door de gaten in het
+blauwe kleed, en beiden een geheel vormen, waarvan het op het eerste
+gezicht niet gemakkelijk is de ware kleur te onderkennen. Maar hoe
+goed kleeden hem die pittoreske lompen, en hoe uitmuntend past die
+veelvervige rok bij het door ouderdom bijna eerwaardige voorkomen
+van dien grijzen bandiet!
+
+Onze tegenwoordige herberg is van vrij wat beter gehalte dan die,
+waarin wij den vorigen nacht hebben doorgebracht. De binnenplaats is
+zeer ruim, en wij zijn gehuisvest in eene kamer met wit gepleisterde
+muren, voorzien van vensters, die met geolied papier zijn beplakt;
+een kleine schoorsteen, waarbij wij ons warmen kunnen, behoort niet
+tot de minste geriefelijkheden van dit vertrek. In den hoek bevindt
+zich eene deur, die naar eene smalle trap geleidt; ik bestijg die en
+kom op het platte dak, van waar ik gemakkelijk in de naburige woningen
+een kijkje kan nemen.--Te midden van eene binnenplaats staan eenige
+vrouwen met den heer des huizes te praten; niet vermoedende dat zij
+bespied worden, laten zij haar gelaat onbedekt; eene dienstbode,
+op den grond neergeknield, kneedt van koemest, gehakt stroo en aarde
+het leem, waarmede de breuken en scheuren in de muren worden hersteld.
+
+De bazar, die van allerlei waren goed voorzien is, bevindt zich in
+de onmiddellijke nabijheid van onze karavanserai. De levensmiddelen
+zijn er zoo goedkoop, dat onze tsjarvadars aan de verzoeking om een
+feestje aan te leggen, geen weerstand kunnen bieden. Een hunner,
+de redenaar van den troep, vraagt of hij ons een verzoek mag doen;
+dit toegestaan zijnde, verlangt hij uit naam van allen, twee tomans
+(eene perzische munt), om daarvoor een schaap en rijst te koopen,
+ten einde zich tot Tauris te kunnen voeden. De goede raadgevingen
+van den heer Ovnatamof komen mij te binnen; ik begin dan ook met te
+weigeren, en vraag vervolgens aan den spreker, waar het geld gebleven
+was, dat zij te Djoelfa ontvangen hadden.
+
+"Dat moesten wij immers aan onze vrouwen en kinderen laten?" hervat
+de brave man.
+
+Dit antwoord treft mij, en ik haal mijn echtgenoot over om de twee
+tomans uit te betalen, noodig voor den aankoop van het schaap.
+
+10 April.--Wij hadden al spoedig berouw over onze goedhartigheid:
+heden morgen zijn al onze tsjarvadars stomdronken!--Halverwege onzen
+tocht maken wij een halt van ettelijke uren bij de ruïnen van een der
+negenhonderd-negen-en-negentig karavanseraïs, waarvan de stichting
+aan Shâh-Abbas wordt toegeschreven. Het gebouw is vierkant; hare
+uit fraaien rooden steen opgetrokken, van sterke torens voorziene
+muren maakten de karavanserai tot eene vesting, die bij vijandelijke
+invallen en strooptochten eene veilige schuilplaats bood. De half in
+puin gevallen poort prijkt met een fraai mozaïek van blauwe tegels en
+rooskleurige baksteenen. Ook deze karavanserai is gedurende langen
+tijd een waar rooversnest geweest, evenals zoovele anderen; onze
+tsjarvadars aarzelden en beefden als een riet, toen wij het bevel
+gaven, met de karavaan hier stil te houden, ten einde eene afbeelding
+van de karavanserai te maken.
+
+Toen wij weder op weg waren, kwam een der gidsen naar mij toe en
+zeide op vertrouwelijken toon:
+
+"Eene maand geleden zouden wij op deze vervloekte plek zijn
+uitgeplunderd geworden. Tegenwoordig zijn er minder roovers, omdat de
+prins, gouverneur dezer provincie, den prefect van policie te Tauris
+veertig slagen op de voetzolen heeft doen toedienen.
+
+--Maar welke betrekking kan er dan bestaan tusschen het hoofd der
+policie en de bandieten? vroeg ik hem. Ik kan toch niet onderstellen
+dat een zoo hoog geplaatst ambtenaar, die voor de openbare veiligheid
+moet zorgen, tevens rooverhoofdman zal zijn.
+
+--Gij vergist u. Bandieten en magistraatspersonen leven, ten onzen
+koste, in zeer goede onderlinge verstandhouding, antwoordde hij; maar
+sedert zijne laatste tuchtiging doet de prefect van policie zijn best
+om de rooverij tegen te gaan.
+
+--Hoe kan hij dat doen, nadat hij zijn gezag verloren heeft?
+
+--Maar zijn gezag is onveranderd gebleven, herneemt de spreker, niet
+zonder verbazing; eenige dagen nadat hij de welverdiende strafoefening
+had ondergaan, zond de prins, die verder geen reden had om boos op
+hem te zijn, hem een khalat of eerekleed, als vergoeding voor de
+geleden pijn; en nu onlangs heeft hij hem in zijn ambt hersteld.
+
+--Maar dat is niet mogelijk: de gouverneur kan toch zijn vertrouwen
+niet schenken aan iemand, die publiek geschandvlekt is.
+
+--Maar de bastonnade is geene schande, mijn jonge meester. En
+wie zou ook beter de rooverij kunnen tegengaan en beteugelen, dan
+de prefect? Hij heeft in persoonlijke betrekking gestaan met de
+bandieten, en weet aan welke straf hij zich blootstelt, als hij te
+veel toegevendheid jegens hen gebruikt. Zoo het Gode behaagt, zullen
+wij dan ook nu zonder gevaar of hinder te Tauris komen; zoo niet,
+zouden de voeten van Zijne Excellencie het moeten ontgelden."
+
+Na eene lange en vrij vermoeiende dagreis bereikten wij des avonds
+Sofia; den volgenden morgen van hier vertrekkende, kunnen wij nog in
+den voormiddag Tauris, de hoofdstad van Azerbeïdsjan, bereiken.
+
+
+
+III
+
+
+12 April.--Toen wij gisteren aan de pleisterplaats kwamen, lieten
+wij ons, uitgeput van vermoeidheid, neervallen op een tapijt, dat in
+allerijl in eene der kamers van de karavanserai was uitgespreid. Sedert
+langen tijd had ik niet te paard gereden, en die rit van tien uren,
+stapvoets, had mij zoo uitermate vermoeid, dat ik bijna niet meer
+wist waar ik was of wat ik deed, en zelfs de geuren van pilau en
+kiëhbab mij onverschillig lieten. Dezen morgen gevoel ik mij veel
+beter: de eetlust is weergekeerd, en bij een flauw vuurtje gezeten,
+verslinden wij met ons beiden wat de gulzigheid der bedienden heeft
+overgelaten. Sedert ons vertrek van Djoelfa zijn wij ruim vijfhonderd
+el gestegen; de lente heeft op deze hooge bergvlakte haar invloed nog
+niet doen gevoelen. De lucht is zwaar bewolkt en ziet er dreigend
+genoeg uit: maar wij kunnen ons daardoor niet laten ophouden. De
+sneeuw, door een scherpen oostenwind voortgedreven, jaagt ons in het
+gezicht en overdekt ons met haar dichte vlokken. Toen de sneeuwjacht
+een weinig bedaarde en wij een weinig voor ons uit konden zien,
+bespeur ik aan onze voeten eene reeks van reusachtige molshoopen,
+die van den voet des bergs, welken wij zoo juist bestegen hebben,
+uitgaan en naar de vlakte afdalen. Reeds na ons vertrek uit Djoelfa
+was mijne aandacht getrokken geworden door diepe cirkelvormige kuilen
+langs den weg. Inlichtingen bij onze tsjarvadars ingewonnen, brachten
+mij op de hoogte.
+
+De hooge bergvlakten van Perzië zijn van nature droog en onvruchtbaar;
+om ze voor bebouwing geschikt te maken, moeten de inwoners, in de
+nabijheid der bergketenen, onderaardsche sprengen opsporen, en het
+water door middel van lange uitgegraven galerijen of tunnels naar
+de hooge gronden voeren. Deze waterleidingen zijn niet gemetseld;
+de helling wordt met groote nauwkeurigheid berekend en bepaald; hare
+lengte bedraagt somtijds dertig tot veertig kilometers, en hare diepte,
+bij het punt van uitgang, ruim honderd el.
+
+De welvaart, men mag bijna zeggen het leven van Perzië, hangt
+aan het aantal en het behoorlijk onderhoud van deze onderaardsche
+galerijen. De aanleg van eene nieuwe waterleiding maakt het mogelijk,
+eene zekere uitgestrektheid gronds in kultuur te brengen, en te midden
+der nieuw ontgonnen velden verrijst al spoedig een dorp. Raakt de
+waterleiding in verval, dan wordt de van water beroofde vlakte al ras
+een woestijn. Hoe slordig de Perzen ook mogen zijn, en hoe weinig zij
+zich in het algemeen bekommeren om de instandhouding van werken van
+openbaar nut, voor het behoorlijk onderhoud van hunne waterleidingen
+ontzien zij geene moeite.
+
+Een blik op de geologische gesteldheid van den bodem overtuigt ons
+van de noodzakelijkheid dezer reusachtige werken. Perzië is een
+tafelland, rondom door bergen, waarvan sommigen eene aanzienlijke
+hoogte bereiken, ingesloten; de hoogvlakte, die zeer ongelijk van
+hoogte is en in het midden tot driehonderd el boven de zee daalt, wordt
+bovendien door enkele berg- en heuvelreeksen, meestal in de richting
+van het zuidoosten naar het noordwesten loopende, doorsneden. De
+geaardheid van den bodem en talrijke zoutvelden bewijzen dat in een
+vroeger tijdperk deze gansche terrasvormige vlakte met water was
+overdekt. Uit die zee verhieven zich de bergketenen en heuvelreeksen,
+die nu nog het tafelland begrenzen en doorsnijden. De steile hellingen
+en afgebrokkelde toppen dier bergen zijn geheel van aarde, en dus
+ook van boomen en plantengroei ontbloot; het regenwater stroomt
+alzoo ongehinderd naar beneden, dringt door den grond en verzamelt
+zich in uitgestrekte onderaardsche kommen en valleien, die zich
+ver en breed onder den bodem uitstrekken. De eerste bewoners van
+het land zagen zich genoodzaakt, deze onderaardsche wateren te gaan
+opsporen, ten einde de bebouwing van hun nieuw vaderland mogelijk te
+maken. Volgens Strabo zouden de eerste waterleidingen zijn aangelegd
+door de mythische koningin Semiramis. Polybius verhaalt dat Ecbatana
+gedrenkt werd door onderaardsche galerijen van buitengewone lengte,
+en van zoo oude dagteekening, dat de Perzen zelven niet den oorsprong
+dezer waterleidingen onbekend waren. Deze werken waren uitgevoerd op
+last van de eerste medische koningen; de werklieden, die deze galerijen
+hadden gegraven, genoten gedurende vijf geslachten de opbrengst van
+de aldus besproeide landen.
+
+Tegenwoordig zijn deze waterleidingen voor het meerendeel privaat
+eigendom en worden voor zeer hooge prijzen verpacht; sommigen,
+in den omtrek van Teheran, vertegenwoordigen eene waarde van twee
+tot drie millioen en leveren jaarlijks een onzuiver inkomen op van
+omstreeks vierhonderdduizend francs. Om den aanleg en het onderhoud
+der waterleidingen gemakkelijker te maken, worden zij door middel
+van putten of kuilen, op onderlinge afstanden van twintig tot dertig
+el gegraven, met den bovengrond in gemeenschap gebracht. De uit
+deze putten afkomstige specie, die aan den rand wordt opgestapeld,
+vormt die reeksen van aardhoopen, die zoo zeer mijne nieuwsgierigheid
+hadden geprikkeld.
+
+De oostenwind, die nog altijd even fel blaast, jaagt eindelijk de
+wolken uit elkander: de horizon wordt langzamerhand helder, en de
+zon schiet bleeke stralen over de wijde vlakte. Eensklaps schemeren
+minarets door den nevel; straks schitteren de blauw porseleinen
+tegels der koepels in het zonnelicht; en voor onze verraste blikken
+onthult zich Tauris, schilderachtig gelegen langs den oever eener
+rivier. Door de koude voortgedreven, heeft de karavaan meer spoed
+gemaakt, dan ik had durven verwachten. Reeds kunnen wij duidelijk de
+brug over de rivier en de eerste huizen der voorstad onderscheiden,
+toen onze lieden eensklaps stilstaan, een muilezel ontladen, kleine
+tapijten op den grond uitspreiden, en na zich met het gelaat naar Mekka
+gewend te hebben, rustig hun gebed beginnen op te zeggen. Deze aanval
+van godsdienstigheid is mij te onverklaarbaarder, omdat onze vrome
+muzelmannen tot dusver hunne godsdienstplichten zeer slecht hadden
+waargenomen. Weldra werd het mij duidelijk waarom de karavaan had
+moeten ophouden. Bij den opgang der brug stond een derwisj, die, door
+enkele toehoorders omringd, de heldendaden van Roestem verhaalde. De
+man maakte een alleszins gunstigen indruk; hij is rijzig van gestalte,
+zijne gebaren zijn vol majesteit en zijne pantomine is zoo sprekend
+en duidelijk, dat ook zij, die zijn turksch dialekt niet verstaan,
+toch zonder moeite den loop van zijn verhaal kunnen volgen. Zulk
+een voordracht, waarop de stedelingen weinig acht slaan, heeft eene
+onweerstaanbare aantrekkelijkheid voor de buitenlui; geen hunner, die
+niet blijft stilstaan, om door deze rondzwervende barden de groote
+daden te hooren verhalen der helden in hun strijd tegen de booze
+geesten en de toovenaars. Eindelijk staan de tsjarvadars weer op,
+en noodigen ons uit, dadelijk weer te paard te stijgen.
+
+Een steenen brug brengt ons aan de overzijde der rivier, waar eene
+lange laan begint, door moestuinen en boomgaarden omzoomd. De deuren,
+die toegang geven tot deze tuinen, verdienen wel eene bijzondere
+vermelding: zij bestaan uit groote rechtopstaande zerken, die op
+twee harren draaien, in den dorpel en in de bovenpost bevestigd. De
+sluiting is niet minder merkwaardig: men bereikt het slot door middel
+van een gat in den steen; een lange houten sleutel dient om de klink
+op te lichten. Deze zeer primitieve en toch zeer soliede sluiting zou
+volkomen zijn, als er niet zulk een echt oostersch geduld toe noodig
+was om het slot te openen. De eigenaar van den tuin moet minstens
+een kwartier lang zijn sleutel in alle richtingen draaien, eer hij
+het slot kan openen; het gebeurt zelfs wel, dat hij in het eind zijn
+geduld verliest, en in vredesnaam maar over den muur klimt.
+
+Talrijke karavanen ontmoeten elkander aan den ingang van Tauris; de
+voorsteden wemelen van bedelaars, uitgemergelde, afzichtelijke figuren,
+bij hoopen nevens den weg neergehurkt. Arme, halfnaakte kinderen roepen
+luid om eene aalmoes en grijpen zelfs met wanhopend gebaar de teugels
+onzer paarden, om ons eene gave als af te dwingen. Wij geven wat wij
+kunnen, en rijden dan zoo snel mogelijk voort, om van dit jammerlijk
+schouwspel bevrijd te geraken. Na een rit van omstreeks een uur door
+een doolhof van smalle en bochtige straten, komen wij eindelijk aan de
+armenische of christelijke wijk, in wier midden het fransche consulaat
+ligt, bewaakt door een troep havelooze soldaten. Daar vinden wij
+weder tafels, stoelen, bedden, waschkuipen: gedurende eenige dagen
+zullen wij weder naar europeeschen trant kunnen leven.
+
+14 April.--Na Teheran is Tauris de volkrijkste stad van Perzië;
+in uitgestrektheid doet zij slechts voor Ispahan onder. Volgens
+Hamdoella Kaswini, werd de stad in 791 gesticht door de sultane
+Zobeïde, echtgenoot van den khalief Haroen al-Rashid, ter eere van
+een geneesheer, die haar van eene gevaarlijke ziekte genezen had. In
+de tiende eeuw werd Tauris door Soliman belegerd; de stad behaagde
+den overwinnaar zoo zeer, dat hij ten haren behoeve van zijn soldaten
+het recht afkocht van driedaagsche plundering, dat op alle met storm
+genomen steden werd toegepast.
+
+Sedert dien tijd behoorde de hoofdstad van Azerbeïdsjan achtervolgens
+aan de Abassiden, aan de Seldsjukken, aan de Turken, aan de Perzen,
+aan de Russen. Bij den vrede van 1828 werd zij door Rusland aan
+Perzië terug gegeven, dat haar sedert behouden heeft. De stad heeft
+bij herhaling te lijden gehad van aardbevingen, die in den omtrek van
+het Araratgebergte gansch niet zeldzaam zijn. In 1726 verloor zij
+zeventigduizend inwoners, en in 1780 omstreeks veertigduizend. In
+1831 werd zij geteisterd door de cholera; en in den laatsten tijd
+had zij te lijden door de invallen der Kurden, wier verwoestingen
+een nijpenden hongersnood ten gevolge hadden.
+
+Alvorens de stad te bezoeken, moeten wij onze opwachting maken bij
+den gouverneur der provincie, wiens taak het in de eerste plaats is,
+de vreemdelingen te beschermen.
+
+Het bestuur over de provincie Azerbeïdsjan, waarvan Tauris of Tebriz de
+hoofdstad is, komt van rechtswege toe aan den perzischen kroonprins. De
+erfgenaam van den troon in Perzië is echter niet altijd de oudste zoon
+van den Shâh, want het recht van erfopvolging komt uitsluitend toe
+aan de zonen, geboren uit prinsessen, behoorende tot het geslacht van
+Kadjar. De oudste zoon van Nasr ed-Din is gesproten uit eene moeder
+van lage geboorte; wordt aan den regel vastgehouden, dan kan hij,
+ondanks zijne verstandelijke ontwikkeling en zijne administratieve
+bekwaamheid, geen aanspraak maken op den troon, niettegenstaande hij
+zijn jongeren broeder in geestesgaven ver overtreft en zich jegens
+den staat zeer verdienstelijk heeft gemaakt.
+
+De valyat, de erfgenaam van den troon, is de tweede zoon des
+konings. Zijn onderwijzer, Mirza Nizam, een gewezen kweekeling van
+de Polytechnische-school te Parijs, regelde de opvoeding van den
+jongen prins met verstand en overleg. Hij verloor echter daarbij de
+nationale eigenaardigheden te veel uit het oog: de mohammedaansche
+geestelijkheid van Tauris beklaagde zich bij den Shâh, dat de prins,
+in strijd met de geboden van den Korân, europeesche kleederen droeg. De
+gouverneur werd ontslagen en de opvoeding van den jongen prins aan
+andere handen toevertrouwd. De goedhartige, maar zwakke valyat kwam
+nu geheel onder den invloed van de mollahs en van zijne moeder, eene
+dweepzieke mohammedaansche. Deze paleisrevolutie heeft hare gevolgen
+gehad: de prins verloor alle gezag en werd zelfs door zijne bedienden
+op de meest schaamtelooze wijze bedrogen en bestolen. Eindelijk
+heeft de Shâh, onderricht van den verwarden toestand, zijn zoon naar
+Teheran terug geroepen, waar hij zeer afgezonderd leeft, omringd
+door priesters en derwîsjen. Ten einde de provincie Azerbeïdsjan te
+zuiveren van de roovers en bandieten, wier aantal onder het zwakke,
+weifelende bestuur van den valyat buitengewoon was toegenomen, heeft
+de koning het bestuur over dit gewest voorloopig opgedragen aan zijn
+oom, die ook de orde in de administratie moet herstellen. De nieuwe
+gouverneur, die eerst voor ongeveer drie weken is aangekomen, heeft
+reeds menige bastonnade laten toedienen; verscheidene handen, en ook
+hoofden laten af houwen; onze tsjarvadars verzekerden ons dan ook,
+dat het weder veilig begon te worden in het land, dat nog onlangs zoo
+hoogst onveilig en gevaarlijk te bereizen was, en ook in de stad zelve,
+waar elken nacht ettelijke moorden werden gepleegd.
+
+Onze consul, de heer Bernay, volkomen vertrouwd met de regelen der
+perzische étiquette, heeft Zijne Excellentie kennis gegeven van onze
+aankomst te Tauris, en overeenkomstig het perzisch gebruik, laten
+vragen, op welken dag en welk uur hij met mijn echtgenoot aan het
+paleis zou mogen verschijnen. De gewoonte brengt mede, dat aan de
+bezoekers een collation wordt aangeboden, overeenkomstig hun rang:
+van daar dat het noodig is, eenigen tijd vooruit dag en uur der
+receptie te bepalen. Ook de Europeanen houden zich aan dezen regel.
+
+Na het advies te hebben ingewonnen van zijn waarzegger en den
+officieelen kalender der goede en kwade dagen te hebben geraadpleegd,
+zond de gouverneur een zeer beleefd antwoord op het verzoek van
+den consul.
+
+Na het ontbijt stegen alzoo de consul en mijn echtgenoot te paard,
+om zich naar het paleis te begeven, voorafgegaan door een talrijken
+drom van soldaten met geweren en bedienden met stokken gewapend, die
+voor den stoet een weg moesten banen door de nauwe en drukke straten
+van den bazar.--De gouverneur was zeer vriendelijk; op het collation,
+hoofdzakelijk uit zeer gesuikerde gebakjes bestaande, volgde koffie
+en thee, die door een aantal bedienden werden gepresenteerd; daarop
+gingen de brandende kalyans van hand tot hand, te beginnen bij den
+gouverneur en zijne omgeving, om te eindigen bij de schare, die voor
+de deuren en vensters van de zaal stond saamgedrongen om getuige te
+zijn van de receptie.
+
+Bij de voorname staatsambtenaren is de _biroen_ of het vertrek voor de
+mannen geheel gescheiden van de _anderoen_, die bepaaldelijk voor de
+vrouwen is bestemd; het eerstgenoemde gedeelte der woning is in zekeren
+zin publiek domein en staat voor iedereen open. De armste schooier
+treedt zonder schroom of aarzeling het paleis van den gouverneur eener
+provincie binnen; hij verschijnt in het voorhuis, groet de aanwezigen,
+gaat op zijn hurken zitten na zijne knieën met de panden van zijn kleed
+bedekt te hebben, vouwt de handen samen, zwijgt of praat al naar de
+gelegenheid zich voordoet, gebruikt thee of koffie wanneer die hem
+wordt aangeboden, en gaat weer heen, zonder dat iemand er aan denkt,
+hem te ondervragen. Het publiek stroomt dan ook regelmatig naar de
+binnenplaatsen der paleizen, overtuigd dat het daar steeds iets vinden
+zal, zijner aandacht en belangstelling waardig. Nu eens zijn het de
+laatste geurige rookwolken uit een kalyan, die ook de meest havelooze
+straatjongen vrijelijk mag inademen; dan weder wordt er een kop koffie
+buit gemaakt, of kan men de bastonnade zien toedienen, zoowel aan den
+onhandigen dief, die gisteren in den bazar op heeter daad werd betrapt,
+als aan den generaal, dien men een paar dagen later de parade zal zien
+kommandeeren. Dan zijn er nog bijzondere plechtigheden: het uitdeelen
+der geschenken van den Noe-roez (nieuwjaarsdag); de receptie van een
+aanzienlijken Farangui (Frank, Europeaan); het afsnijden van den neus
+en de ooren van een of anderen bandiet, die met de wapens in de hand
+werd gegrepen. Het bijwonen van eene terechtstelling is een feest
+voor den Oosterling;--trouwens in het Westen toont het publiek zich
+van een dergelijk schouwspel evenmin afkeerig.
+
+Ieder aanzienlijke is hier steeds omringd door een talrijken drom
+van lieden, die misschien het best met de cliënten der romeinsche
+patriciërs kunnen vergeleken worden. Dit maakt dat ook de hoogst
+geplaatsten zeer gemakkelijk te naderen zijn: zonder eenige formaliteit
+wordt men bij de gouverneurs en ministers toegelaten. Zelfs de koning
+is volstrekt niet ongenaakbaar: bijna iedereen kan bij hem recht of
+bescherming komen vragen, hem zijne hulde aanbieden, en uit zijn
+mond woorden der wijsheid opvangen. Deze gemakkelijke omgang met
+beschaafde en welopgevoede, of door 's konings gunst tot hoogen rang
+verheven mannen draagt er niet weinig toe bij, om zelfs aan lieden uit
+de geringe klasse die gemakkelijkheid van manieren, dien beschaafden
+toon, die natuurlijke waardigheid en distinctie te geven, die niet kan
+nalaten de verwondering van Westerlingen op te wekken, en waardoor de
+lagere standen in het Oosten zich zoo gunstig onderscheiden van de
+heffe des volks in onze zoogenoemd meer beschaafde landen. Dank zij
+deze deels aangeboren, deels aangeleerde distinctie, zijn de Perzen in
+den omgang alleraangenaamst en zoo voorkomend mogelijk.... totdat ge
+iets met hen te verhandelen hebt, waarbij hun eigenbelang betrokken
+is. Dan vertoont zich eensklaps hun bedriegelijke sluwe aard, hunne
+gierige winzucht; dan verandert de gentleman van zoo even in een
+inhaligen, listigen, schacherenden koopman, en voelt ge uwe achting
+en genegenheid voor hen nog sneller bekoelen, dan zij die door hun
+beminnelijkheid en geestig vernuft hadden verworven.
+
+
+
+IV
+
+
+16 April.--Wij hebben heden een bezoek afgelegd bij de weinige
+Europeanen, die door het noodlot gedwongen zijn, in Tauris verblijf
+te houden.
+
+Indien men in Perzië, even als in Amerika, tentoonstellingen hield van
+zwaarlijvige lieden, dan zou buiten eenigen twijfel de eerste prijs met
+algemeene stemmen worden toegekend aan den turkschen consul. Zelden
+zag ik zulk een wandelende vetklomp in menschelijke gedaante. Zijne
+buitengewone corpulentie verhindert den effendi, op oostersche manier,
+dat wil zeggen met de beenen onder het lijf gevouwen, op kussens
+neergehurkt, te eten. Wordt hij ergens ter maaltijd genoodigd, dan
+zendt hij vooraf eene diep uitgeholde tafel, waaraan hij zich neerzet,
+en waarin zijn majestueuse buik juist past. Spotvogels beweren dat
+er tot dusver nog geen paard is gevonden, dat hem zonder rusten naar
+eene aangewezen plaats dragen kan; anderen houden staande, dat Zijne
+Excellentie zich van tijd tot tijd voor een grooten spiegel plaatst,
+om zich te vergewissen dat hij zijne voeten, die hij sinds lang uit
+het oog heeft verloren, nog bezit.
+
+In het vorige jaar was diezelfde consul de held van een
+schitterend avontuur, waarmede men zich nog in de bazars van Tauris
+vermaakt. Hij had zich naar Constantinopel willen begeven, en wel
+over Trebizonde, welke weg in den winter gemakkelijker is dan die
+over den Kaukasus. Vergeefs hadden zijne collega's getracht, hem van
+dit voornemen terug te brengen, en hem gewezen op de gevaren van eene
+reis door Kurdistan.
+
+"De Kurden, had hij geantwoord, zijn turksche onderdanen en zullen
+zich wel wachten, de hand te slaan aan den vertegenwoordiger van den
+beheerscher der geloovigen."
+
+De dappere consul, die zich door geene dreigende gevaren wou laten
+terughouden, vertrok, gevolgd door een veertigtal welgewapende
+bedienden, op prachtige paarden gezeten, die voor de dienst van het
+serail waren bestemd. Nauwelijks had het reisgezelschap de perzische
+grenzen overschreden, of de kleine karavaan werd door een dozijn
+bandieten overvallen; aan weerstand werd niet gedacht, en de Kurden
+maakten zich meester van de paarden en bagages, de wapenen en de
+kleederen der reizigers, die zij van alles beroofden. Maar toen zij
+op het punt stonden, Zijne Excellencie van zijn laatste kleedingstuk
+te ontdoen, schrikten zij zoo van de onmetelijke massa, die zich
+aan hunne blikken vertoonde, dat zij zich haastig uit de voeten
+maakten....... De effendi hield zich goed.
+
+"Ik had het wel aan mijne collega's gezegd, zoo sprak hij, dat
+de majesteit van den vertegenwoordiger van den Padishah ook de
+stoutmoedigsten zou verschrikken en op de vlucht drijven."
+
+Wij maakten ook onze opwachting aan de consuls van Rusland en
+Engeland. De echtgenoote van dezen laatste gewaagt met veel geestdrift
+van de bekoorlijkheden, die het leven te Tauris voor eene europeesche
+dame oplevert. In het bekrompen armenische kwartier opgesloten, kan zij
+zich met ongesluierd gelaat niet in de muzelmansche stad vertoonen,
+zonder aanstonds door eene nieuwsgierige menigte omringd te worden,
+die haar met verbaasde blikken aangaapt. Het eenige middel om niet
+opgemerkt te worden en ongehinderd te komen en te gaan, is het aannemen
+van de oostersche, mohammedaansche kleederdracht: maar eene europeesche
+vrouw kan daartoe niet licht besluiten.
+
+17 April.--De stad heeft weinig oude monumenten, maar die weinigen
+zijn ten volle de aandacht waard. Het allermerkwaardigste van deze
+monumenten is buiten kijf de Blauwe moskee, in de vijftiende eeuw
+gebouwd, onder de regeering van Djehan-Shâh uit de mongoolsche
+dynastie, die van 1393 tot 1505 over Perzië heerschte.
+
+Dit schoone gebouw verdient wel de bewondering, waarmede de
+Perzen daarvan spreken, niet alleen om de algemeene ordonnantie
+en de indrukwekkende majesteit van den voorgevel, maar vooral
+ook om de smaakvolle sierlijkheid der vormen, en de heerlijke
+bekleeding met een prachtig mozaïek van fijne gekleurde porseleinen
+tegels. Ongelukkig zijn de koepels, ten gevolge van eene aarbeving,
+bijna geheel ingestort, in hun val de gespleten muren mede slepende
+en de binnenplaatsen met hoopen puin en scherven bedekkende. De
+inwoners van Tauris hebben ongehinderd van deze kostbare materialen
+gebruik gemaakt voor den bouw hunner woningen. Niemand deed iets om
+dit vernielingswerk te stuiten, want de moskee was door de Sonniten
+gebouwd, en de sjîitische Perzen zagen met vreugde den ondergang
+van een heiligdom, dat hen aan de heerschappij der gehate ketters
+herinnerde. Trouwens de haat tusschen deze beide groote afdeelingen
+der muzelmansche wereld is wederkeerig. "Het is verdienstelijker één
+sjîitischen Pers, dan zeventig Christenen te dooden," zeggen van hun
+kant de orthodoxe sonnitische ulema's.
+
+Voor de moskee bevond zich een ruim voorplein, door zuilengangen
+omringd, en in het midden versierd met eene fontein voor de
+voorgeschreven wasschingen. Van dit alles is tegenwoordig niets meer
+over; de ruimte van den voormaligen voorhof is door huizen bezet, en
+langs den voet der trappen, die naar de hoofdpoort geleidden, loopt
+een karavanenweg. Op het verhoogde terras verrijst een groote boog,
+omlijst door een breeden band van blauw porseleinen tegels.
+
+De binnenzijden van deze portiek prijken met heerlijke mozaïeken van
+porselein, zoo zuiver bewerkt en zoo uitnemend saamgevoegd, dat zij
+één groote tegel of plaat schijnen te zijn. Het mozaïek verbeeldt
+kransen en bloemslingers en wijkt ten eenemale af van de ingewikkelde
+geometrische figuren, die zoo kenmerkend zijn voor de seldsjuksche
+en mongoolsche kunst. Verwonderlijk is ook de harmonie tusschen de
+licht-blauwe, donker-groene, bruin-gele en zwarte tinten der teekening
+en het donker-blauw van den grond, waarvan zij de eentonigheid breken,
+zonder daardoor schade te doen aan dien eigenaardigen kleurengloed,
+waaraan de moskee haar naam van de blauwe dankt.
+
+Eene vrij lage deur, in den binnengevel van de portiek aangebracht,
+geeft toegang tot het bedehuis, bestaande uit twee ruime zalen,
+weleer met koepels gedekt en door galerijen omringd. De eerste is
+versierd met mozaïeken van verschillende kleur, die door hun stijl
+aan de mozaïeken van de poort herinneren. De tweede zaal, waarin zich
+de mihrab bevindt, is bekleed met blauw porseleinen platen, in den
+vorm van kleine zeshoeken. Het donkerblauw email, met gouden arabesken
+bezaaid, komt heerlijk uit tegen het ivoorblank der lambrizeringen van
+geaderd agaat, aan den bovenrand versierd met eene groote inscriptie
+in arabische letters, doorvlochten met fijne kransen van bloemen en
+bladeren. Deze prachtige platen van agaatsteen, uit de steengroeven
+nabij het meer Oermiah afkomstig, zijn nog heden ten dage volkomen
+gaaf, dank zij hun buitengewone hardheid en hun gewicht, waardoor
+zij tegen moedwillige schennis werden beveiligd.
+
+Dit gedeelte van het gebouw maakt, niettegenstaande de rijke pracht
+der versiering, een ernstigen en statigen indruk, geheel passende
+bij de verheven bestemming van het heiligdom.
+
+Rondom de moskee strekt zich, tot aan den buitenmuur, eene sonnitische
+begraafplaats uit, die reeds sedert lang verlaten werd.
+
+18 April.--Wij hebben gisteren het middagmaal gebruikt met den
+kanselier van het fransche consulaat, den heer Audibert, en zeer
+gaarne van zijn vriendelijk aanbod gebruik gemaakt om ons door de
+bazars en de voorsteden rond te leiden; heden morgen komt hij ons
+afhalen om ons naar de citadel te brengen.
+
+Dit zware, massieve gebouw, vijf-en-twintig ellen hoog, dat bij het
+naderen van Tauris reeds van verre in het oog valt, verrijst in het
+midden van eene ruime esplanade, omgeven door een veelhoekigen wal,
+met torens en bolwerken voorzien en door breede en diepe grachten
+omringd, die tegenwoordig half met puin gevuld zijn. De citadel zelve
+is niet veel meer dan eene ruïne; rondom den steenen reus groepeeren
+zich militaire gebouwen uit later tijd, zooals eene kazerne voor het
+garnizoen van Tauris en eene geschutgieterij, waarin niet gewerkt
+wordt. Het platte dak, dat men langs een bouwvallige trap bereikt,
+is overdekt door twee loggia's, bestemd voor de wachters, die bij
+het uitbreken van brand alarm moeten maken.
+
+Van deze hoogte heeft men een zeer schoon uitzicht. De reeds
+groene velden strekken zich uit, zoover de blik reikt, tot aan de
+eerste uitloopers der hooge, met sneeuw bedekte bergen; aan onze
+voeten schuilen de leemen woningen der stad weg onder de witte en
+rooskleurige bloesems der vruchtboomen; slechts de koepels der bazars,
+der karavanseraïs en moskeeën steken boven het wazige jonge groen
+uit. In de verte bespeur ik een uitgestrekten tumulus, door een paar
+dorpjes omgeven. De kanselier verhaalde mij, dat dit de ruïne was van
+de moskee van Gazan-Khan, die midden in het oude Tauris stond. Sedert
+zeshonderd jaar heeft de stad zich meer dan twaalf kilometers verder
+verplaatst; voortdurend nadert zij steeds dichter tot de rivier.
+
+Het schromelijk verval der half verlaten voorsteden, de tumuli,
+de verlaten kerkhoven, zijn als het ware zoovele mijlpalen, die de
+opvolgende verplaatsing van Tauris aanwijzen.
+
+Deze opschuivingen zijn eene eigenaardigheid van vele oostersche
+steden en een noodzakelijk gevolg van de zeden des lands: de wet, die
+de vrouwen verbiedt, zich ongesluierd in het openbaar te vertoonen
+en haar ook tehuis een afzonderlijk verblijf aanwijst, noodzaakt de
+muzelmannen tot het bouwen van zeer uitgestrekte woningen, waarvan
+de kamers op ruime binnenplaatsen uitkomen, en binnen wier omwalling
+men dikwijls ook nog groote tuinen vindt, waar de vrouwen en dochters
+ongestoord kunnen wandelen en de versche lucht inademen. Daar dit
+alles zeer veel ruimte eischt, blijft er voor de eigenlijke woning
+niet veel over: zij bevat dan ook doorgaans niet meer kamers dan voor
+één huisgezin volstrekt noodig zijn. Niets is meer onbestaanbaar
+met de oostersche zeden dan onze moderne kazernen van vier, vijf
+verdiepingen, waarin een aantal gezinnen naast elkander ingekwartierd
+zijn: wonen, kan men dit samenhokken ter nauwernood meer noemen. Hier
+woont ieder, bijna zelfs de armste, in zijn eigen huis. Als de zonen
+van het gezin huwen, verlaten zij de ouderlijke woning en laten zich
+een nieuw huis bouwen, veelal in eene nieuwerwetsche wijk; bij den
+dood der ouders verhuren zij, als zij kunnen, het oude huis; gelukt
+dit niet, dan wordt het houtwerk weggenomen, zoodat alleen de leemen
+muren overblijven, die, aan hun lot overgelaten, weldra ineenzakken
+en wegbrokkelen. Langzamerhand worden de aldus verlaten wijken weer
+tot bouwland gemaakt, terwijl nieuwe voorsteden de plaats innemen
+van vroegere akkers en tuinen.
+
+Op onzen terugweg naar het consulaat komen wij langs een aantal
+ijskelders, waar gedurende het koude jaargetijde het ijs verzameld
+en bewaard wordt, dat 's zomers in de bazars te koop wordt geboden.
+
+Om het noodige ijs te verkrijgen, wendt men een zeer eenvoudig en
+goedkoop middel aan. Des avonds leidt men het water van eene naburige
+beek naar een op het noorden gelegen vijver, die door een leemen
+muur tegen den zuidenwind gedekt is. Dat water bevriest des nachts;
+'s morgens wordt het ijs stuk geslagen en naar overwelfde kelders
+gebracht, waar het tot het einde van den zomer goed blijft. Hoewel dit
+ijs zeer goedkoop is, brengt iedere kelder aan den eigenaar jaarlijks
+tusschen de honderd en honderd-twintig tomans op (een toman staat
+ongeveer gelijk met negen en een halve franc.)
+
+Wij komen nu op nieuw in den bazar, die bijna verlaten is; de laatste
+kooplieden bergen de uitgestalde waren weg en sluiten hun winkel. Toch
+is het van daag geen vrijdag, de rustdag der muzelmannen, noch een van
+de vele feestdagen van den perzischen kalender. Wat mag dan de reden
+zijn van dit plotseling ophouden van allen handel en verkeer in een
+zoo belangrijken en drukken bazar als die van Tauris? Een hooggeacht
+geestelijke, de moesjteïd of opperpriester, had, naar men ons
+verhaalde, zoo juist den adem uitgeblazen. Het was een eerbiedwaardige
+grijsaard, met een belangwekkend, geestvol gelaat en een gedistingeerd
+voorkomen. Evenals alle opperpriesters, droeg hij over zijn gewaad een
+witten mantel van zeer fijne wol, en op het hoofd den grooten blauwen
+tulband, die in Perzië het onderscheidingsteeken is van de ware of
+vermeende afstammelingen van den Profeet. Dit eenvoudig en deftig
+kostuum paste volkomen bij zijn statig voorkomen en majestueusen gang,
+en deed het scherp geteekende asceten-gelaat, dat wel geschikt was
+om ontzag in te boezemen, op het voordeeligst uitkomen.
+
+Eenige dagen geleden had mijn echtgenoot dien geestelijken heer
+verzocht, zijne photografie te mogen maken; maar zonder eenige
+achterhoudendheid had hij bekend, waarom hij zich liever niet aan
+die proef blootstelde.
+
+"Ik ben iemand van hoogen leeftijd, zoo sprak hij; en hoewel ik niet
+bijgeloovig ben, zooals de kettersche Sonniten, vrees ik toch, dat ik,
+door op die wijze mijn portret te laten maken, als het ware met eigen
+hand mijn doodvonnis zal onderteekenen. Ik weet niet, of de kunst,
+waardoor gij eensklaps iemands gelaat kunt afbeelden, u van God of van
+den duivel geopenbaard is; en bij die onzekerheid, wil ik liever geen
+aanstoot en slecht voorbeeld geven. Maar dewijl gij eene herinnering
+aan mij wenscht te bezitten, zal ik mijne vicarissen uitnoodigen, met
+mij eene groep te vormen, en dan kunt gij onze portretten teekenen:
+maar op voorwaarde, dat wij al uwe bewegingen kunnen volgen."
+
+Van achteren bezien, komt de weigering van den grijsaard om zich
+te laten photografeeren ons zeer te stade: had hij aan onzen wensch
+toegegeven, dan zou het fanatieke volk, bij hetwelk de priester in
+zoo hooge eere stond, gewisselijk niet hebben nagelaten, in ons de
+bewerkers van zijn plotselingen dood te zien, en getracht hebben zich
+daarover op ons te wreken.
+
+De geestelijken, met den naam van moesjteïds aangeduid, bekleeden
+den hoogsten rang in de sjîitische hiërarchie, en hebben steeds
+in Perzië een zeer grooten invloed uitgeoefend. Zij bekleeden geen
+officieel ambt, ontvangen geene bezoldiging, en worden tot die hooge
+waardigheid aangewezen door de ondubbelzinnige uitspraak der publieke
+opinie van het volk, dat zij in de waarheden der godsdienst moeten
+onderrichten, en waarvan zij de verdedigers en beschermers zijn tegen
+de onderdrukking of het onrecht der grooten. De titel van moesjteïd
+kan niet door de regeering verleend worden. Zelden zijn er in Perzië
+meer dan drie of vier moesjteïds, die als zoodanig door het volk
+worden erkend; om dien titel te kunnen voeren, moet een mollah,
+gedurende een twintigjarig verblijf te Kerbela of te Nedjef, den
+hoogsten graad hebben verworven in zeventig vakken van wetenschap;
+bovendien moet hij aan het land eene talrijke nakomelingschap hebben
+geschonken. Om de achting en het vertrouwen van het volk te verwerven
+en te behouden, moeten deze geestelijke heeren eene reputatie genieten
+van onbesproken levenswandel, van groote matigheid en ingetogenheid;
+doorgaans leven zij zeer teruggetrokken en onttrekken zich aan alle
+eerbetooningen of gunstbewijzen van het hof. Hunne stichtelijke
+toespraken zijn vol zalving; hunne gebeden langer dan die der gewone
+geloovigen; naar hunne vermaningen luistert de schare met deemoed. Ook
+als uitleggers van de wet hebben zij groot gezag: in ernstige gevallen
+roepen de rechters hunne beslissing in en gedragen zich daarnaar.
+
+Maar in den laatsten tijd toont het burgerlijk gezag al meer en
+meer de neiging om zich van deze geestelijke voogdij te ontslaan;
+en de tijd is voorbij, toen de doorluchtige moesjteïd van Ispahan,
+Hadji Seïd Mohammed Boghir, in de provincie Irâk een onbeperkt gezag
+uitoefende. De misdadigers, die hij ter dood veroordeeld had, werden
+in zijne tegenwoordigheid terecht gesteld; meer dan een verzocht
+als eene hooge gunst, door de hand van den priester zelven te mogen
+sterven. In dat geval werden de lijken op de binnenplaats van het
+paleis begraven; en de schuldigen ondergingen den dood in het vaste
+vertrouwen dat hunne zonden hun zouden vergeven en de toegang tot
+het paradijs voor hen ontsloten zou worden.
+
+Over het algemeen verdient het gedrag en de houding van de hooge
+perzische geestelijkheid niets dan lof. De voorbeelden dat een der
+opperpriesters door zijn levenswandel stof tot ergernis geeft, zijn
+zeer zeldzaam. Trouwens, indien zulke gevallen dikwijls voorkwamen,
+zou, vooral bij de in Perzië op het stuk van godsdienst heerschende
+onverschilligheid, de bekoring spoedig verbroken zijn, en zou de
+hooge geestelijkheid weldra de achting en het ontzag verliezen,
+dat zij bij de massa der bevolking nog steeds geniet.--Ongelukkig
+kan men van de lagere geestelijkheid, de mollahs, niet zoo gunstige
+getuigenis afleggen. Daar zijn duizenden verhalen en anekdoten in
+omloop, waaruit hunne hebzucht, hunne kwade trouw of domheid moeten
+blijken. Nog gisteren vertelde men in den bazar het volgende:
+De mollah Nasr ed-Din preekte laatstleden vrijdag in de moskee
+van den Shâh Hosein, de schoenlapper uit den laatsten winkel in
+den lederbazar, in het heiligdom neergeknield, schreide bittere
+tranen; zijne buren, gesticht door zijne vroomheid en meenende dat
+de ernstige vermaningen van den prediker zijn gemoed zoo zeer bewogen
+hadden, vroegen met belangstelling naar de oorzaak zijner in het oog
+vallende droefheid.--"Mijn bok is gestorven," antwoordde hij snikkende,
+"en de mollah heeft bij het preeken met zijn baard dezelfde beweging
+gemaakt als mijn overleden huisgenoot. Ach, de herinnering aan hem
+heeft mijne tranen doen vloeien!"
+
+Het fanatisme der mollahs houdt gelijken tred met hunne onwetendheid
+en hun schraapzucht; zij verfoeien de Christenen; en wanneer,
+in het afgeloopen jaar (1880), de Kurden Tauris waren binnen
+getrokken,--waarvoor een oogenblik vrees bestond--dan zou het gepeupel,
+op aanstoken van de mollahs, ongetwijfeld gemeene zaak hebben gemaakt
+met de bandieten, om de armenische wijk, waar de Christenen wonen,
+te plunderen; waarschijnlijk om dan later onderling over de verdeeling
+van den buit te vechten.
+
+In hunne vurige begeerlijkheid naar aardsche goederen gaan vele mollahs
+zoo ver, dat zij zelfs den plicht der weldadigheid verzuimen, waarop
+de Korân toch zoo grooten nadruk legt. Ik heb nimmer door een mollah
+een aalmoes zien uitreiken, hoewel het schouwspel der heerschende
+ellende inderdaad hartverscheurend was. Daarentegen was ik er wel
+getuige van, hoe een blinde, door een mollah berispt, omdat hij de
+barmhartigheid inriep van een ongeloovige, op bitteren toon antwoordde:
+"Geeft dan zelven aalmoezen, gij huichelaars en valsche geloovigen,
+en laat ons niet van honger en ellende omkomen!"
+
+Overeenkomstig het gebruik, moet de begrafenis van den moesjteïd twee
+uren na zijn overlijden plaats hebben. De menigte stroomt van alle
+kanten naar het sterfhuis, om zich bij den lijkstoet aan te sluiten;
+ook ik wil gaarne bij de plechtigheid tegenwoordig zijn. Ik spoed mij
+dus zoo haastig mogelijk voort, maar word weldra door mijn gids tegen
+gehouden: hij heeft mijn voornemen geraden, tracht mij eerst onder
+allerlei voorwendsels daarvan terug te houden, maar bekent eindelijk
+dat hij geen Christenen mag laten stilstaan op den weg, waarlangs de
+lijkstoet komen zal. Ten einde den trouwen dienstknecht geen verdriet
+aan te doen en misschien ook den consul in moeilijkheden te brengen,
+neem ik het aanbod aan van een der soldaten der policie en begeef
+mij naar het platte dak van een huis, door een zijner bloedverwanten
+bewoond. Zonder zelve in het oog te vallen, zal ik van daar den stoet
+kunnen zien voorbij trekken. Nauwelijks ben ik op het dak aangekomen,
+of een verward gerucht en luide jammerkreten klinken mij uit de verte
+tegen: de lijkstoet is in aantocht.
+
+Voorop, naar den voor alle landen en hemelstreken geldenden regel,
+een troep jongens, schreeuwende, gillende, springende, zoo als hunne
+kameraden overal de loffelijke gewoonte hebben te doen; onmiddellijk
+achter die rumoerige bende volgt het lijk, op eene baar uitgestrekt,
+die door vier mannen gedragen wordt. De doode is bedekt met een fraaien
+kashmiren shawl; aan het hoofdeneinde ligt de groote blauwe tulband;
+eene schier onafzienbare menigte, bestaande uit mannen van allerlei
+stand en leeftijd, loopt in ordelooze verwarring achter de baar,
+dringende en duwende om zich een weg te banen tot bij den doode, ten
+einde den shawl zoo mogelijk te kunnen kussen of althans aan te raken.
+
+De stoet wordt gesloten door een aantal gesluierde vrouwen,
+die de lucht doen weergalmen van haar akelig gekrijsch en
+gillende jammerkreten. Vergeefs zie ik uit naar den gouverneur,
+de hooge beambten, de soldaten, wier tegenwoordigheid aan de
+begrafenisplechtigheid een officieel karakter zou geven. Maar nergens
+is een uniform te bespeuren: de rouwbetooning gaat van het volk zelf
+uit, en is eene laatste hulde aan de nagedachtenis van een man, die
+om zijn hoogen rang en nog meer om zijne deugden en zijn heiligen
+wandel de algemeene achting en sympathie genoot.
+
+De gewoonte om de afgestorvenen zoo haastig te begraven geldt
+niet alleen voor de leden van de hooge geestelijkheid, maar voor
+iedereen. Dit gebruik, waarschijnlijk wel op overwegingen in het
+belang der gezondheid gegrond, heeft deze bedenkelijke zijde, dat
+het verborgen blijven van misdaden er door wordt in de hand gewerkt.
+
+Is er in een gezin iemand overleden, dan worden de betrekkingen en
+vrienden onmiddellijk gewaarschuwd, en heeft binnen de twee uren de
+begrafenis plaats, zonder dat een geneesheer of andere deskundige
+geroepen wordt om het overlijden te constateeren of de oorzaak van den
+dood te onderzoeken, Om de mogelijkheid, dat iemand levend zou worden
+begrafen, schijnt men zich inderdaad niet zeer te bekommeren; de armen
+beschouwen den dood zeer dikwijls als eene verlossing uit hun lijden,
+en rekenen de afgestorvenen gelukkig; de rijken zenden hunne dooden
+naar Kerbela of naar Nedjef, en de reis daarheen duurt zoo lang, dat
+de schijndoode, die bovendien in geene gesloten kist wordt geborgen,
+overvloedig den tijd heeft om weer tot zich zelven te komen.
+
+De toebereidselen voor de begrafenis zelve kunnen, bij zoo spoedige ter
+aarde bestelling, uit den aard der zaak niet veel beteekenen. Het lijk,
+in een doek of shawl gewikkeld, wordt in een ondiepen kuil gelegd, die
+in allerijl op de begraafplaats of ook wel elders gedolven wordt. De
+bloedverwanten beschouwen hun plicht als volbracht, wanneer zij het
+hoofd van den doode in de richting van Mekka hebben geplaatst, en onder
+zijne oksels twee kleine houten krukken gelegd, om zich daarmede op te
+richten, als ten dage van het jongste gericht de engel Azraël de dooden
+zal opwekken. Is de afgestorvene eene vrouw, dan wordt over het lijk,
+nadat het in het graf gelegd is, nog een dichten sluier uitgespreid,
+waardoor de vormen geheel onzichtbaar worden.
+
+17 April.--De dood van den moesjteïd wordt blijkbaar als eene openbare
+ramp beschouwd: handel en verkeer staan bijna geheel stil. Ten teeken
+van rouw blijven de winkels in den bazar gesloten; de bakkers bakken
+geen brood en de slagers slachten geen vee: de inwoners van Tauris
+schijnen van daag aan geen eten te denken. Om ons eenige afleiding
+te bezorgen, besluiten wij met enkele Europeanen een uitstapje te
+gaan maken naar de ruïnen der moskee van Gazan-Khan.
+
+Weldra is eene talrijke ruiterbende bijeenverzameld, en wij komen
+buiten de stad, na door de bazars en eene uitgestrekte voorstad te zijn
+gereden, waar de straatjeugd luidkeels liederen zong ter verheerlijking
+van de heldendaden van Moekhtar-Pasja in den russisch-turkschen oorlog.
+
+Al spoedig bereiken wij de ruïnen der moskee van Grazan-Khan, den
+mongoolschen sultan, in de geschiedenis van Perzië beroemd om zijne
+wapenfeiten en zijne veroveringen.
+
+Volgens de overlevering bezat deze koning velerlei bekwaamheden:
+hij was smid, kabinetwerker, kunstdraaier, gieter, sterrekundige,
+geneesheer, alchimist; zijn levensbeschrijver voegt er uitdrukkelijk
+bij, dat hij zelfs de geschiedenis van zijn volk kende. In zijn
+oorlog met Egypte zocht hij den steun van den Heiligen Stoel. Paus
+Bonifacius VIII sloot een verbond met den perzischen monarch en
+trachtte de Christenvorsten tot een nieuwen kruistocht over te
+halen, waarvoor de omstandigheden bijzonder gunstig schenen, nu de
+Sarracenen te gelijkertijd door de kruisvaarders en door de Perzen
+zouden worden aangevallen. Van dien kruistocht is evenwel niets
+gekomen. Gazan-Khan toonde zich, gedurende zijne geheele regeering,
+bijzonder welwillend jegens de Christenen, die hij meermalen boven
+de Muzelmannen voortrok: in die mate zelfs dat men hem verdacht,
+in het geheim de christelijke godsdienst te zijn toegedaan. Naar
+men zegt, behoorde tot zijn vertrouwelingen ook een monnik, die zich
+altijd aan zijn hof ophield. Desniettemin wordt hij door de perzische
+geschiedschrijvers geprezen als een der grootste vorsten, die ooit
+over Irân hebben geregeerd.
+
+Gazan-Khan was klein van persoon en zeer leelijk; maar dit gemis van
+lichamelijke welgemaaktheid en schoonheid werd ruimschoots opgewogen
+door de uitmuntende gaven van zijn geest; hij had, in de geschriften
+van Firdoesi en andere perzische dichters en kroniekschrijvers, de
+geschiedenis bestudeerd der aloude, min of meer fabelachtige helden,
+en zich voorgenomen, hunne voetstappen te drukken: met name koos hij
+zich Cyrus en Alexander tot voorbeeld.
+
+De onder zijne regeering gebouwde moskee is tegenwoordig niet meer
+dan een groote tumulus, aan alle kanten doorgraven en doorwoeld:
+uit het weinige dat er nog van is overgebleven, blijkt de groote
+overeenkomst tusschen de decoratie van dit monument en die van de
+moskee van Narshivan. Maar de wijze van bewerking der mozaïeken
+verschilt: de porseleinen tegels vormen groote platen, waarop de
+figuren met de stift zijn geteekend, zoodat op sommige plaatsen
+het email is verdwenen en de gebakken steen zichtbaar wordt. Het
+is in waarheid eene gravure, met bewonderenswaardige kunst en nog
+verwonderlijker geduld bearbeid.--De boeren uit den omtrek zoeken
+ijverig de nog ongeschonden tegels op, om die te gebruiken voor het
+bouwen of oplappen van hunne huizen, en zoo blijft er allengs van de
+groote schepping van Gazan-Khan niets meer over.
+
+Na een bezoek te hebben gebracht aan de verschillende terpen
+of ruïnenheuvels van het oude Tauris, keeren wij naar de nieuwe
+stad terug. Onze weg loopt door heerlijke tuinen, van elkander
+gescheiden door goten, waardoor kristalhelder water stroomt; allerlei
+vruchtboomen spreiden hunne met bloesems overladen takken uit boven
+meloenen, komkommers, pasteken, en andere groenten, ordeloos door
+elkander geplant, maar uitmuntend opschietende.--Hier en daar gunt
+het ontluikende groen ons een aardig kijkje op het landschap. Nu
+is het eene karavaan van kleine, met hout beladen ezels, achter
+elkander over eene hoogst eenvoudige brug gaande; dan weder vrouwen,
+in blauwe sluiers gewikkeld, en zich haastig uit de voeten makende
+bij de nadering van Faranguis. Het is mij niet mogelijk geweest,
+van de moskee van Gazan-Khan eene photografie te maken, daar van het
+gebouw niets meer dan eene vormelooze masa over is; maar ik heb mijn
+toestel bij mij; ik stijg van het paard, en ondanks den hevigen wind
+en de donker bewolkte lucht, verkrijg ik een zeer goeden afdruk van
+den tuin en van de karavaan van ezels. Zoo spoedig mogelijk zit ik
+weder in het zadel, maar het is reeds te laat: donderslagen ratelen
+knetterend door de lucht; verblindende bliksemstralen doorklieven de
+zwarte wolken, en de regen valt in stroomen neder. Te vergeefs zoeken
+wij eene schuilplaats onder de boomen: hun gebladerte kan ons tegen
+deze bui niet beschermen. Ieder geeft zijn paard de sporen en rent
+zoo spoedig mogelijk naar de stad.
+
+Toen wij de binnenplaats van het consulaat bereikten, waren wij tot
+op het hemd toe nat en dropen onze paarden van het zweet. Gelukkig
+is ons hier een goed logies bereid, waar wij droge kleederen en een
+lekker brandend vuur vinden. Weldra is het ongeval vergeten.
+
+De wachtkamer voorbijgaande, meende ik de soldaten bezig te zien
+met het schoonmaken hunner wapenen; eene ongewone beweging heerscht
+in het geheele gebouw: van den salon tot de keuken is alles in de
+weer. Gedurende onze afwezigheid heeft de gouverneur een bezoek tegen
+den volgenden dag laten aankondigen, en de ontvangst van een zoo
+aanzienlijk personage is geene kleinigheid. Niet alleen loopt den kok
+van het consulaat het hoofd om: zijne verlegenheid komt nog niet in
+vergelijking met die van den mirza (den inlandschen secretaris), onzen
+leermeester in het perzisch, op wien de zware taak rust om tusschen
+nu en morgen een verheven gedicht saam te stellen ter verheerlijking
+van den gouverneur bij zijn komst in het consulaat van Frankrijk. Wij
+zullen er van daag onze les maar aan geven.
+
+18 April.--Ik klim op het dak om getuige te zijn van de aankomst van
+den gouverneur met zijn gevolg. Policiesoldaten met stokken gewapend
+maken ruim baan in de straat, en deelen met loffelijke onpartijdigheid
+en onberispelijken ijver slagen uit, in evenredigheid tot den hoogen
+rang van den landvoogd. Eindelijk bespeur ik den oom des konings: hij
+is gekleed in eene wijde zwarte overjas, om het midden saamgeplooid,
+en draagt op het hoofd een kollah (muts) van zwart laken: welke
+dracht in de laatste jaren aan het hof in de mode is gekomen. De
+bonte muts wordt tegenwoordig nog maar alleen gedragen door lieden
+uit de provincie of door mannen van leeftijd.
+
+De hooge geboorte en de macht van den gouverneur van Azerbeïdsjan
+zijn kenbaar aan den langzamen statigen gang, passende aan iemand van
+zoo doorluchtige afkomst. Zijne harde, scherp geteekende trekken,
+zijne bruine gelaatskleur herinneren, naar men mij zegt, aan den
+eigenaardigen type van den stam, van Kadjar, waaruit hij gesproten
+is. Mijne aandacht wordt voorts het meest getrokken door een prachtig
+turkomansch paard, bij den teugel geleid door den stalknecht, die,
+zoodra Zijne Excellencie in het consulaat is binnen gegaan, het paard
+met een kostbaar tapijt moet bedekken. Het edele, uitnemend schoone
+ros is rijk opgetuigd en schittert van fijn goud, waarvan ik niet
+kan nalaten de voortreffelijke bewerking te bewonderen.
+
+Onmiddellijk achter het paard van den gouverneur volgt de beul,
+geheel in het rood gekleed. Deze dienaar der gerechtigheid wordt,
+uit aanmerking van het gewicht zijner betrekking, steeds met zekeren
+eerbied behandeld; maar toch mag hij nooit achter zijn meester in
+een bevriend huis binnentreden: hij blijft voor de deur zitten, waar
+hem koffie, thee, en een pijp wordt aangeboden. Op den beul volgen
+de officieren van lageren rang, hofbedienden en een drom ruiters,
+in lompen gehuld en het hoofd gedekt met een grijzen, bruinen of
+zwarten papash, naar den smaak van den eigenaar. Dit waren, naar men
+mij op eerbiedigen toon verzekerde, de kozakken van de koninklijke
+lijfwacht. Hoe mogen er dan wel de gewone soldaten uitzien, als de
+keurbende van het leger zulk eene armzalige vertooning maakt!
+
+In de woning gekomen, heeft de gouverneur in den salon plaats
+genomen en met blijkbaar welgevallen geluisterd naar het gedicht
+van den mirza, waarin de burgerlijke en militaire deugden van den
+doorluchtigen bezoeker worden verheerlijkt in de uitgezochtste en
+verhevenste bewoordingen, aan Sadi en Firdoesi ontleend. Deze poëzie,
+die op een zingenden toon wordt voorgedragen, schijnt zeer in den
+smaak te vallen van de toehoorders, die nu en dan goedkeurend met het
+hoofd knikken.--Vervolgens worden ververschingen rondgediend, en een
+gesprek aangeknoopt, dat langer dan twee uren duurt, naar perzisch
+gebruik afgewisseld door vrij langdurige pausen, waarin niemand een
+woord spreekt.
+
+Eindelijk neemt men afscheid van elkander in de beste stemming ter
+wereld. Na eene eindelooze wisseling van beleefdheden en complimenten,
+schaart de stoet zich weder in orde; de beul herneemt zijne eereplaats;
+en de straat, straks zoo druk en woelig, wordt weder ledig en doodsch.
+
+Het begon tijd te worden. De armenische aartsbisschop van Tauris heeft
+den wensch te kennen gegeven, ons een bezoek te brengen en bij die
+gelegenheid tevens zijne photografie te laten maken: ik was reeds bang
+dat ik te laat zou komen. Dank zij onzen photografietoestel, worden
+anders gesloten deuren voor ons geopend.--Het aartsbisschoppelijk
+paleis, de nederige residentie van Zijne Doorluchtigheid, is van
+gebakken steenen gebouwd, maar aan alle kanten omringd door fraaie
+tuinen, die ook nog eene school bevatten, waarin armenische kinderen
+onderwijs ontvangen.
+
+Wij worden met ongeduld verwacht en met de innemendste vriendelijkheid
+ontvangen. Op het gelaat van den kerkvoogd ligt eene uitdrukking
+van welwillende goedheid: twee levendige geestvolle oogen geven aan
+de regelmatige, breed geteekende trekken eene bijzondere beteekenis;
+het hair en de baard zijn gedeeltelijk grijs, maar de gestalte van den
+prelaat is nog krachtig en ongebogen. De schoone, indrukwekkende kop
+komt voortreffelijk uit onder de kap van zwarte zijde, zoogenoemd moiré
+antique, die met een punt boven het mutsje uitsteekt, bijna over de
+oogen valt en in breede plooien langs de schouders neergolft. Een wijd
+kleed van zwart satijn daalt tot op de voeten; om den hals hangt een
+gouden ketting, waaraan een groot, met edelgesteenten omzet medaillon
+is bevestigd, op hetwelk een Christuskop in émail is geschilderd.
+
+De Armeniërs, die Zijne Doorluchtigheid omringen, zien er bijna
+geheel uit als fransche kapelaans, maar weten met zeer veel takt en
+gratie koffie en pijpen te presenteeren. Weldra waren wij met den
+aartsbisschop in druk gesprek gewikkeld.
+
+"Het doet mij genoegen u te zien," zeide de prelaat; "niet alleen
+omdat ik veel van de Franschen houd, maar ook omdat gij mij zonder
+twijfel bericht kunt geven aangaande den Katholikos. Gij zijt immers
+over den Kaukasus naar Tauris gekomen?
+
+--Tot mijn leedwezen, Monseigneur, antwoordde mijn echtgenoot, kan ik
+de berichten, die gij verwacht, niet geven. Wij waren reeds op vier
+dagreizen van Erivan, toen men mij eerst sprak van de schatten van
+Etsjmiadzin; ik heb dus niet de eer gehad, den Katholikos te ontmoeten.
+
+--Dat is zeer jammer, hernam de prelaat: een bezoek aan het klooster
+van Etsjmiadzin loont de moeite en ik durf u dat nog ten zeerste
+aanbevelen."
+
+Nadat wij het portret van den aartsbisschop in verschillende standen
+en met zeer goeden uitslag gemaakt hadden, namen wij afscheid. Maar
+aan zijne aanbeveling om het klooster van Etsjmiadzin te gaan zien,
+hebben wij geen gevolg gegeven. Wij zouden daartoe op onze schreden
+moeten terugkeeren en op nieuw de russische grenzen overschrijden,
+en daarin hebben wij geen zin: wij hebben voorloopig genoeg van het
+heilige Rusland, zijn posthuizen en zijn varkenspootjes met ingelegde
+pruimen!
+
+Toch was het jammer, dat wij het klooster Etsjmiadzin hadden laten
+liggen; de kleine omweg, dien wij hadden moeten maken om dit beroemde
+heiligdom te bereiken, weegt niet op tegen de merkwaardigheden,
+die wij daar hadden kunnen bewonderen.
+
+Het klooster Etsjmiadzin is de residentie van den Katholikos, het hoofd
+der schismatieke armenische kerk, aan wien de patriarchen te Jeruzalem
+en te Constantinopel ondergeschikt zijn. Men weet dat sedert het
+concilie van Florence in 1439, de armenische kerk in twee afdeelingen
+is gesplitst. Op dat concilie namelijk kwam de vereeniging van de
+armenische met de roomsch-katholieke kerk tot stand, waarbij de eerste
+haar ritus en andere eigenaardige gebruiken behield. Evenwel trad een
+deel van de armenische Christenheid niet tot deze vereeniging toe:
+en zoo ontstond, nevens de katholieke of geünieerde armenische kerk,
+ook eene afgescheidene of schismatieke, die het oude monophysitische
+dogma omtrent de natuur van Christus vasthoudt, en overigens in ritus
+en inrichting het meest tot de oude grieksche kerk nadert.
+
+Het hoofd dezer schismatieke kerk nu, die hare aanhangers niet alleen
+in eigenlijk Armenië, maar ook in aziatisch Turkije, in Syrië, in
+Perzië en zelfs in Hindostan telt, is de patriarch van Etsjmiadzin,
+die den titel van Katholikos voert. Dit beroemde overoude klooster
+ligt op ongeveer twee-en-twintig mijlen afstands van Erivan,
+in eene vruchtbare met boomgaarden en tuinen prijkende vlakte,
+negenhonderd-tien el boven de zee verheven. In overouden tijd stond
+hier de stad Wagharsjabad. De patriarchale kerk, in de vierde eeuw na
+Christus gebouwd, kan hoegenaamd geen aanspraak op architektonische
+schoonheid maken, maar staat daarentegen in den roep van buitengewone
+heiligheid; de kloostergebouwcn dagteekenen uit den tijd van den
+patriarch Narses, uit de eerste helft der zesde eeuw. De kerk bevat
+een schat van kostbare relikwieën, zooals de lans, waarmede de Heiland
+aan het kruis doorboord werd; den rechterarm van Sint-Gregorius,
+en zeer vele anderen, meest allen in prachtige, rijk versierde
+relikwariën gevat. Voorts worden in de sakristie kostbare oude vaten
+en gereedschappen voor de heilige dienst, benevens kerkelijke gewaden
+bewaard. De grootste merkwaardigheid van het klooster is echter wel
+de bibliotheek, rijk aan oude zeldzame handschriften, hier sedert
+eeuwen bijeengebracht. De schatten van deze bibliotheek zijn, zoo
+ik mij niet bedrieg, nog maar zeer onvolledig bekend. Ook bezit het
+klooster eene drukkerij, waarop een aantal belangrijke werken in de
+armenische taal zijn gedrukt.
+
+In de nabijheid van Etsjmiadzin, liggen nog twee andere, bij de
+Armeniërs in hoog aanzien staande kloosters, Kaiane en Hripsime,
+die als filiaalstichtingen tot het patriarchale klooster behooren:
+vandaar ook de bijnaam van dit laatste, Utsjkilissi, dat wil zeggen,
+Driekerken. De bevolking van Etsjmiadzin bedraagt, met inbegrip van
+de kweekelingen van het seminarie, ruim honderd personen, waaronder
+vele geestelijken van hoogen rang, die den Katholikos als raadslieden
+zijn toegevoegd.
+
+19 April. Paschen.--Het is heden feestdag in alle consulaten. Nadat
+de receptie was afgeloopen, ben ik op het platte dak geklommen, om
+daar, in de schaduw van de fransche vlag, een weinig uit te rusten. De
+laatste stralen der ondergaande zon verlichtten de stad van Zobeïde,
+die als in vuurgloed scheen gedompeld. Ik was geheel verzonken in de
+beschouwing van dit tafreel, toen ik mij zachtkens hoorde roepen.
+
+"Çaheb," zeide op beschroomden toon eene chaldeesche vrouw uit
+het naburige huis, "laat mij de afbeeldingen eens kijken, die gij
+iederen morgen op het dak maakt."--Ik had niet de minste gedachte,
+aldus bespied te worden, wanneer ik 's morgens eenige afdrukken naar
+mijne clichés maakte. Ik groette mijne nieuwe kennis, en stelde haar
+voor, ook eens voor haar portret te poseeren. Zij is daartoe bereid;
+de toestel is spoedig in orde; maar het begint donker te worden en
+ik kan geene photografie meer maken. Haastig roep ik mijn echtgenoot
+en verzoek hem zijn potlood mede te brengen want misschien zal de
+schoone Rakhy morgen van gedachte zijn veranderd. Na eerst eenige
+tegenwerpingen te hebben gemaakt, slaat zij toch haar sluier, die
+haar den mond bedekt, weg, en staat eenige oogenblikken onbewegelijk
+stil. Haar zwarte oogen zien ons met eene guitige uitdrukking aan;
+haar trekken zijn meer sprekend en forsch dan bevallig; in 't oog
+vallend is de afstand tusschen den neus en den mond. Zij draagt een
+rooden doek van chineesche zijde om het hoofd geknoopt; de haren,
+in een aantal kleine vlechten verdeeld, vallen op den rug, bedekt
+door een sluier van witte mousseline, die eenige malen om het hoofd
+wordt gewonden, het benedengedeelte van het gelaat tot boven den mond
+bedekt, en over de schouders wordt geworpen. Onder een wijde koledja
+(overkleed) van blauw laken, met zwart zijden passement afgezet,
+draagt zij eene japon van gekleurde stof.--Rakhy was met haar portret
+zeer ingenomen en betuigde bij herhaling haar dank.
+
+
+
+V
+
+
+20 April.--De hadji, de aanvoerder der karavaan, is gisteren onze
+bagage in oogenschouw komen nemen, ten einde te kunnen berekenen,
+hoeveel muildieren voor het vervoer der goederen noodig zouden zijn. Om
+het uur voor het vertrek te bepalen, moet niet alleen op den wensch
+en het gemak der reizigers worden gelet, maar vooral ook rekening
+gehouden met den kalender. De almanak speelt hier eene groote rol,
+in de belangrijkste zoowel als in de nietigste zaken, en niet licht
+zal men iets ondernemen, zonder vooraf dit orakel te raadplegen. De
+eene dag is gunstig voor het aanvangen eener reis, de andere voor
+het afleggen van een bezoek; zeer dikwijls wordt niet alleen de dag,
+maar ook een bepaald uur aangewezen;--nooit zal het, bij voorbeeld,
+een kleermaker in de gedachte komen, iemand de maat nemen, buiten
+den door den almanak aangegeven tijd: het kleed zou buiten twijfel
+verknipt worden.
+
+Waarschijnlijk is heden de uitspraak van het orakel gunstig, want reeds
+met het aanbreken van den dag zijn de tsjarvadars komen vernemen,
+of wij gereed waren om te vertrekken. Op ons bevestigend antwoord,
+verzekerden zij dat de paarden zoo aanstonds zouden voorkomen.--_Hala_,
+dat wil immers zeggen, dadelijk. Op hun woord vertrouwende, begaf
+ik mij naar de binnenplaats van het consulaat, met het geweer op den
+schouder en de rijzweep in de hand, niet anders denkende dan dat ik
+binnen weinige oogenblikken te paard zou moeten stijgen. Het is zes
+uren in den morgen; ik wacht geduldig tot zeven uren; toen, niets
+ziende verschijnen, ga ik naar den salon.
+
+"Hoe komt gij al zoo vroeg in volle wapenrusting? vraagt mij de
+consul lachende.
+
+--Wel, de paarden zouden zoo dadelijk komen. _Hala_, zeiden de
+tsjarvadars, en ik dacht vroeg te vertrekken.
+
+--Haast u zoo niet, herneemt de heer Bernay: _Hala_ kan tot van
+avond duren; begin maar eerst met ons te ontbijten. Om pleizierig met
+eene karavaan te reizen, moet men leeren geduld te oefenen, tot men
+eindelijk de gewoonte heeft aangenomen, zich te laten wachten. Wil men
+hier de algemeene achting verwerven en met eerbied bejegend worden, dan
+moet men niet karig zijn met zijn tijd. Onaanzienlijke, geringe lieden
+alleen moeten met de uren woekeren; de aanzienlijken, de wijzen zijn
+zoo zeker van hunne zaak, dat zij altijd tijd in overvloed hebben."
+
+Omstreeks één uur in den namiddag deed zich in de anders zoo
+stille straat eensklaps een ongewoon gerucht hooren. Gelukkig! daar
+zijn de tien paarden, noodig voor het vervoer van onze bagage en
+onze bedienden. Het zoo geroemde turkomansche ras is zeer slecht
+vertegenwoordigd door die magere, afgetobde knollen. Achttien
+dagreizen scheiden ons van Teheran: zullen wij daar ooit komen met
+die ongelukkige dieren?
+
+Tot mijne verwondering bespeur ik aan de poort der stad, dat ik met
+mijne dienaren en de bagage alleen ben: vergeefs zie ik om naar onze
+reisgezellen, de pelgrims naar het graf van den iman Rezza van Mesjhed.
+
+"Wij zullen den nacht doorbrengen in een dorp, twee farsaghs van de
+stad verwijderd, zegt de hadji, die ons de eer heeft aangedaan ons
+te vergezellen; daar is de algemeene verzamelplaats der karavaan. Zij
+zal daar heden avond aankomen; en morgen, met het krieken van den dag,
+zullen wij den tocht van twee-en-twintig dagen aanvaarden, aan welks
+einde wij, zoo het God behaagt, den gouden koepel van Shah Abdoel-Azim
+zullen aanschouwen.
+
+--Hoe veel uren duurt uwe dagreis? vroeg ik hem.
+
+--Een goed georganiseerde en goed bestuurde karavaan, als de mijne,
+legt drie-vierde farsagh per uur af, en in een dag tusschen de zes
+en acht farsaghs."
+
+Een farsagh, door de grieksche schrijvers een _parasanga_ genoemd,
+staat ongeveer gelijk met zes kilometers. Naar het schijnt waren
+oudtijds in het Oosten, even als te Rome, de wegen voorzien van
+mijlpalen, waarop de reiziger den afstand kon zien, dien hij had
+afgelegd. Die palen bestaan tegenwoordig niet meer; daar echter de
+karavanen steeds denzelfden weg volgen, zijn de tsjarvadars zeer
+nauwkeurig bekend met den afstand van het eene station naar het
+andere. Op de groote communicatiewegen vergissen zij zich bijna
+nooit in hunne berekening; en zoo de reis soms langer duurt dan zij
+volgens den afstand zou moeten duren, dan is dit doorgaans te wijten
+aan de hinderpalen, die men, vooral in het ongunstige jaargetijde,
+op den weg ontmoet. In den winter wordt de geringste beek vaak een
+onstuimige bergstroom, die de karavanen dwingt een langen omweg te
+maken, eer men eene plaats gevonden heeft, waar de zwaar beladen
+lastdieren kunnen overgaan.
+
+Aan het dorp Rasmidj gekomen, brengen onze gidsen ons naar den
+tsjapar-khaneh (het posthuis), waar zich de paarden bevinden bestemd
+voor de koeriers, die de dienst verrichten langs den weg van Tauris
+naar Teheran. Dit vierkante gebouw bestaat uit een muur, waartegen
+aan de binnenzijde de stallen met platte daken zijn gebouwd. Des
+zomers blijven de paarden buiten, waar zij voor etensbakken worden
+vastgebonden. Boven de poort bevindt zich een klein vertrek, waarvan de
+vensters naar de vier windstreken uitzien. De ruiten worden vervangen
+door houten traliewerk, waardoor de wind vrij kan spelen, maar dat
+toch dicht genoeg is om onbescheiden blikken buiten te sluiten. Deze
+luchtige kamer, waarin wij, bij gebrek van beter, onzen intrek nemen,
+heet de bala-khaneh (de opperzaal).
+
+Terwijl men bezig is met ontpakken, ga ik eene wandeling maken door den
+bazar van het dorp, die vrij wel voorzien is. Men vindt daar mooie,
+in goudpapier gewikkelde russische bougies, suiker van Marseille,
+dadels en melk in overvloed. Het dochtertje van den postmeester
+vergezelt ons; het is een aardig kind van omstreeks zeven jaar,
+maar dat vrij wat ouder schijnt; toekomende jaar geeft men haar een
+sluier; kort daarop wordt zij ten huwelijk gegeven, en eer zeven
+jaren verloopen zijn, wandelt zij met een zuigeling op den arm.
+
+Inmiddels is het donker geworden; maar dat hindert mij niet, want wij
+zijn van alles voorzien. In het midden van de kamer staat eene tafel
+van ongeverfd hout; stroozakken vervangen de plaats van stoelen, en
+zullen straks dienst doen als bedden; in eene kleine nis staat een
+trekpot, een samovar, een kandelaar; boven een goed vuur hangen de
+dampende ketels. Maar, helaas! niets is op deze wereld bestendig. De
+wind steekt op; de schoorsteen begint geweldig te rooken, en het licht
+waait uit. Al tastende gelukt het mij, voor het houten traliewerk
+mantels en doeken en shawls uit te spreiden, die ik zoo goed mogelijk
+met spijkers bevestig.
+
+De kamer is weer tamelijk in orde als de pilau verschijnt. Dit
+nationale gerecht wordt zeer smakelijk bereid: naar de lekkerbekken
+beweren, zijn er, om de pilau klaar te maken, evenveel verschillende
+manieren, als er dagen in het jaar zijn. Een gewone pilau--rijst met
+schapevleesch--is binnen het uur klaar; en dit is niet een van zijn
+minste verdiensten.
+
+21 April.--Ik lag nog in diepen slaap gedompeld, toen de stem van
+den hadji mij wakker maakte.
+
+"Sta op, Çaheb, zeide hij, wij zijn allen gereed; wij hebben eene
+lange dagreis te maken; en wanneer wij in den vroegen morgen van hier
+vertrekken, zullen wij nog juist den tijd hebben om voor den nacht
+de pleisterplaats te bereiken."
+
+Het is pas één uur: mijn echtgenoot en ik maken zoo spoedig mogelijk
+ons toilet. Daar wij hier haast zoo goed als in de open lucht zijn,
+hebben wij weer de gewoonte van den Kaukasus aangenomen, en ons geheel
+gekleed te slapen gelegd, zorg dragende, niet alleen het lichaam,
+maar ook het hoofd, on vooral de oogen te bedekken met den grooten
+reisdeken, dien wij te Tauris hadden laten maken.
+
+Verwonderd over de langzaamheid, waarmede onze bedienden den
+boel inpakken, beknor ik hen over hunne traagheid. "Wat wilt gij
+dan doen gedurende de drie of vier uren, die wij hier nog moeten
+blijven?" antwoorden zij.
+
+Ik herinnerde mij toen, maar een weinig te laat, de waarschuwingen
+van den heer Bernay en de beteekenis van _Hala_. Om mij van de
+toedracht der zaak te overtuigen, verlaat ik het posthuis en ga
+naar de karavanserai, waar bijna alle reizigers bijeen zijn: Bij
+het schijnsel van eenige walmende kaarsen, die in de booggangen
+rondom de binnenplaats branden, bespeur ik gesluierde vrouwen die
+schreeuwende kinderen aankleeden; terwijl de dienaars vuur aanmaken
+om thee te zetten en de noodige spijzen voor den dag te bereiden. Al
+deze lieden zijn laat van Tauris vertrokken, hebben een deel van den
+nacht gereisd, en schijnen in het minst niet gehaast om weer op weg
+te gaan. De paarden eten rustig hun haver; en de muilezeldrijvers,
+in hunne mantels van schapevel gewikkeld, snorken zoo luid, dat zij
+bijna het geschreeuw overstemmen der ontijdig gewekte kinderen.
+
+Met den dageraad wordt overal appèl gehouden, en eindelijk verschijnen
+de tsjarvadars om onze bagage mede te nemen. Wij zijn nu ongeveer
+met ons tachtigen, mannen, vrouwen, kinderen, mollahs, bedienden,
+gevolgd door ruim honderd-vijftig lastdieren.
+
+Aan het hoofd der karavaan gaan de krachtigste paarden, uitgedost en
+opgeschikt als andalusische muilezels, en allen voorzien van koperen
+bellen van verschillende grootte: sommigen hangen om den hals der
+paarden en zijn niet grooter dan kleine schelletjes, zooals de schapen
+dragen; anderen, tot vijftig duim lang, hangen langs de zijden van het
+paard en geven een zwaar geluid, bijna als kerkklokken; dikwijls zijn
+zij, naar gelang van de grootte, in elkander gevat, zoodat iedere bel
+als het ware de klepel is van diegene waarin zij hangt. Van het eene
+einde van de karavaan tot het andere hoort men dit getjingel en gelui,
+waarnaar zich de snelheid van den marsch regelt. Op eenigen afstand
+maakt dit concert een zeer harmonischen indruk; de liefelijke muziek
+doet u denken aan statige, zangerige orgeltonen, of aan het klagend
+suizen van den herfstwind in de bosschen.--Dan volgt de geestelijke
+leidsman van de bedevaart. Dit is een mollah van rijzige gestalte,
+met een bronskleurig gelaat; hij draagt den donkerblauwen tulband
+van de seïds en een kleed van kalemkar; zijn paard--vroeger wit,
+nu geheel blauw geverfd--is behangen met al het huisraad van den
+vromen man: waschkommen, een samovar, ketels, zakken voor het bergen
+van verschillende voorwerpen; de ruiter zelf, op een stapel dekens
+en tapijten gezeten, schijnt van zijn hemelsblauw paard met dezelfde
+minachting op menschen en dieren neer te zien. Ik had verwacht dat hij,
+bij het vertrek, den standaard der bedevaartgangers zou ontplooien
+en den lofzang aanheffen ter eere van den iman Rezza van Mesjhed,
+naar wiens graf hij zijne kudde geleidde; maar de tegenwoordigheid
+van twee ongeloovigen heeft hem, naar het schijnt, in de war gebracht
+en hem zijn plicht doen verzuimen. Hij wreekt zich, door nu en dan
+van ter zijde knorrige blikken op ons te werpen en zijn hoofd om te
+draaien zoo dikwijls wij in zijne nabijheid komen, ten einde niet
+genoodzaakt te zijn ons te groeten.
+
+Wij rijden dicht achter hem, gevolgd door een troep kinderen van vijf
+tot tien jaar, die zeer gelukkig zijn nu zij hun eerste groote reis
+maken. Zij rollen elk oogenblik van de hoog opgestapelde bagage,
+waarop zij gezeten zijn, naar beneden; maar niemand bekommert zich
+daarom. Op de bedevaart krijgt niemand een ongeluk.
+
+Ziehier het rustigste gedeelte der karavaan, dat steeds den middentocht
+uitmaakt. De voor de vrouwen bestemde muilezels dragen, ter wederzijde
+van het pakzadel, twee lage kisten, tachtig duim lang en vijftig breed,
+in Perzië bekend onder den naam van kadjavehs. Boven die kisten
+zijn hoepels aangebracht, waarover een groen doek is gespannen,
+ten einde de reizigsters tegen de zon, tegen den regen, en vooral
+tegen onbescheiden blikken te beschermen. Het is niet gemakkelijk,
+in deze zonderlinge voertuigen plaats te nemen: men gebruikt daartoe
+een smal laddertje, dat tegen de kist gezet wordt. Als de vrouwen
+gezeten zijn, wordt het laddertje onder den kadjaveh vastgemaakt tot
+de volgende pleisterplaats is bereikt, want het is geene gewoonte dat
+de vrouwen onderweg uitstappen. Op een hoop dekens gezeten of liever
+neergehurkt, hebben zij bovendien nog de mondbehoeften bij zich en
+de kinderen die te klein zijn om te paard te rijden.
+
+De kadjavehs der dames zijn omringd door de oudste bedienden en door
+de jaloersche echtgenooten. Een van deze laatsten heeft op minstens
+acht vrouwen te passen, en schijnt die gansch niet gemakkelijke
+taak met de uiterste nauwgezetheid te vervullen. Te oordeelen naar
+het aantal zijner bedienden en de pracht van zijne kadjavehs, moet
+hij een groot heer zijn. Het paard, dat de favorite met haar kroost
+draagt, wordt geleid door een jeugdigen knaap, wiens blozende wangen
+en levendige geestige oogen onwillekeurig mijne aandacht trekken;
+zijn kaal geschoren hoofd is gedekt met eene ronde muts, met zwarte
+schapewol gevoerd; hij draagt eene nette koledja, die om de heupen
+door een gordel wordt saamgebonden en die zijne slanke, welgevormde
+gestalte op het voordeeligst doet uitkomen. Die mooie jongen verkeert
+op den meest vertrouwelijken voet met de dames, tot wie niemand het
+woord richt; steeds vroolijk en lachende, gaat hij van de eene naar
+de andere, brengt boodschappen over, drijft de achterblijvende paarden
+voort, steekt de pijpen aan en rookt zelf; neemt de huilende kinderen
+van de moeders af, draagt ze op zijn schouders, en legt bijna den
+gansenen weg te voet af, zoo goed als de sterkste tsjarvadars.
+
+Ik laat de karavaan voorbij trekken en vind eindelijk onze bedienden
+in de achterhoede.
+
+"Wie is toch die knaap, bij den eersten kadjaveh? vroeg ik een hunner.
+
+--Dat is een pitshkhedmet, antwoordde hij; de aga (de meester),
+in zijne wijsheid oordeelende dat de vrouwelijke bedienden zijner
+gemalinnen niet wel op de reis de gewone dienst kunnen verrichten,
+heeft eene stevige en flinke kurdische boerin uitgezocht, heeft haar
+het hoofd laten kaal scheren en manskleederen aantrekken, zoodat
+zij zich, zonder ergernis te geven, ongesluierd kan vertoonen. Ali,
+zooals men haar hier noemt, neemt nu de dienst waar bij de dames,
+die geen man zou durven naderen."
+
+23 April.--Gisteren, ten vier uren in den namiddag, hebben wij onzen
+plechtigen intocht gehouden te Mianeh, eene kleine stad, maar die
+zeer oud is. Wij hebben onzen intrek genomen in het kantoor van de
+engelsche telegraaf, dat door twee jonge Armeniërs wordt bewoond.
+
+Nauwelijks was de bagage ontpakt, of men kondigde ons het bezoek aan
+van den ket-khoda, een ambtenaar, die de meest heterogene functiën
+uitoefent, die recht moet spreken, die belastingen moet innen en
+jaarlijks aan den gouverneur der provincie het bepaalde contingent
+voor het koninklijk leger zenden. Hij verscheen, omringd, als naar
+gewoonte, door een drom van bedienden, waarvan sommigen aangestoken
+pijpen droegen.
+
+Wij noodigen hem uit, plaats te nemen op een voor hem bestemd tapijt,
+alle aanwezigen hurken naast hem neder, ieder overeenkomstig den rang,
+dien hij in de maatschappelijke hiërarchie inneemt.
+
+"Heil zij u! Is de gezondheid van Uwe Edelheid goed? vraagt de
+ket-khoda, terwijl hij de hand op zijn hart legt.
+
+--Zij is goed, Gode zij dank, antwoordt mijn echtgenoot.
+
+--Is de gezondheid van Uwe Edelheid zeer goed?
+
+--Bij uwe mogendheid, zij is zeer goed. En is de gezondheid van Uwe
+Edelheid goed?
+
+--Sedert de komst van Uwe Edelheid in dit land is zij uitmuntend. Reeds
+sedert lang heeft uw slaaf gehoopt, Uwer Edelheid zijne hulde te
+mogen aanbieden.
+
+--God zij geloofd, uw dienaar had zijne opwachting bij U behooren
+te maken.
+
+--Ik dank ten hoogste Uwe Edelheid; uw slaaf is altijd gereed, u voor
+te zijn."
+
+Nadat deze begroetingen waren afgeloopen, begon de ket-khoda te vragen
+naar onze nationaliteit en naar het doel onzer reis; vervolgens
+verwijderde hij zich, God biddende over onze kostbare levens te
+willen waken.
+
+De kleeding van dezen ambtenaar bestaat uit een wit katoenen broek,
+en een jas van dezelfde stof, met vergulde knoopen, waarop de leeuw en
+de zon van het koninklijk wapen prijken. Zijn kleine kollah duidt aan,
+dat hij de mode van het hof wenscht te volgen; de andere inwoners van
+het dorp dragen nog allen de ronde papash der Turkomannen. Des avonds
+laat komt de hadji, na zijne pelgrims zoo goed mogelijk onder dak te
+hebben gebracht, ons waarschuwen dat de vermoeidheid der vrouwen en
+vooral de uitputting der paarden ten gevolge van de modderige wegen,
+hem noodzaakt een dag te Mianeh te blijven.
+
+"Dat is goed," antwoordt mijn echtgenoot, "ik zal dan vooruit gaan
+om wat langer bij den Dokhtarépol te kunnen blijven.
+
+--Onmogelijk, Çaheb, de weg is niet veilig; misschien zou men u mijne
+paarden ontnemen.
+
+--Hadji, zeide ik op mijne beurt, ik merk dat gij steeds meer denkt
+aan uwe beesten dan aan de reizigers: toch zijt gij geroepen om voor
+beiden althans in gelijke mate te zorgen. Zend ons morgen ochtend vroeg
+drie paarden: worden die ons ontstolen, dan zullen wij ze u vergoeden.
+
+--Allah ké-rib!" (God is groot) mompelde de hadji, terwijl hij
+heenging, zich aan ons besluit onderwerpende.
+
+26 April.--Bij het krieken van den dag verlaten wij Mianeh, slechts
+gevolgd door een armenischen bediende; de dekens zijn opgerold;
+wij hebben onze fotografie-toestellen en levensmiddelen voor twee
+dagen bij ons; onze geladen geweren liggen voor ons op het zadel,
+en twee paar revolvers hangen aan onze gordels. Al dit geschut zal,
+naar ik vertrouw, de dieven wel afschrikken, die lust mochten gevoelen
+om de paarden van den hadji te stelen.
+
+Ter linkerzijde van den weg verheffen zich de half in puin
+gevallen muren van eene oude vesting; op de brokstukken zitten,
+onbewegelijk, enkele gieren. Rechts hebben wij tuinen met bloeiende
+vruchtboomen beplant. Door een moeras, waarin de paarden tot aan de
+knieën wegzinken, komen wij aan de brug van Mianeh en beginnen den
+Kaflan-koe of berg van den Tigris te beklimmen, in het gezelschap
+van een derwîsj, van wien wij ons niet kunnen ontslaan. De weg, die
+door menschen schijnt aangelegd, gaat vrij steil omhoog, langs diepe
+afgronden en kloven, waarin kleine bergstroomen bruisen. De berg wordt
+al woester en woester: eindelijk, na vier uren stijgens, bereiken wij
+een pas, die in het slechte jaargetijde zoo ongenaakbaar is, dat de
+Turken, toen zij in het bezit waren van dit land, om den overtocht
+voor hunne troepen gemakkelijker te maken, over eene lengte van een
+kilometer ter wederzijde van den pas, eene soort van straatweg lieten
+aanleggen. Onze paarden rusten hier even uit, en inmiddels geniet ik
+van het prachtige panorama.
+
+Aan den voet van den Kaflan-koe, die de grensscheiding vormt tusschen
+Azerbeïdsjan en Irâk, strekt zich de bloeiende vlakte van Mianeh uit,
+beheerscht door de besneeuwde toppen van den Elbroez.
+
+Een heldere lentezon schijnt op de verblindend witte toppen en op
+de donkere rotsen der bergen. Halverwege de helling verrijst, in de
+vallei van Kisiloe-soe, een alleen staande rotskegel of piek, waarvan
+de smalle top gekroond wordt door een gebouw, in den omtrek bekend
+onder den naam van het kasteel der Maagd (Dokhtaré-pol). De stichting
+van dit zonderlinge kasteel verliest zich in de hooge oudheid;
+volgens de overlevering zou deze ongenaakbare vesting zijn gebouwd
+door Ardeshir-Derazdash (Langhand), den Artaxerxes der grieksche
+schrijvers, om tot kerker te dienen voor eene ongehoorzame prinses.
+
+De derwîsj, onze nieuwe reisgenoot, verhaalt mij eene andere legende.
+
+"Een koning, zoo zegt hij, had eene schoone dochter, zacht van aard
+en met alle bekoorlijkheden toegerust. Afkeer van de menschen deed
+deze prinses besluiten, zich aan de wereld te onttrekken en zich
+hier in de eenzaamheid te verbergen. Geen enkel pad gaf toegang tot
+het arendsnest, waar zij zich een kasteel had laten bouwen. Wie zou
+het hebben durven wagen, deze ontoegankelijke rotsen te beklimmen? Op
+zekeren dag echter gebeurde het dat een jeugdige herder uit de verte
+de maagd zag, en nu, in liefde tot haar ontbrand, waagde hij zich met
+zijne geiten op de loodrechte steilten van den berg, en zong daar,
+dag aan dag, zijn teeder minnelied.
+
+"De prinses sloeg daar eerst geen acht op; maar toen de herder dag aan
+dag terugkeerde en daar buiten de muren van het kasteel in eenzaamheid
+zijn lied zong, voelde zij zich bewogen door zijne trouwe liefde en
+luisterde met aandacht naar zijne zoete stem, schoon als die van David.
+
+"En toen de wateren van den bergstroom waren gezwollen, zoodat de
+herder niet meer onder de muren van het kasteel kon komen zingen,
+liet de prinses voor hem de brug bouwen, die gij nog in de vallei
+kunt zien en die ook den naam draagt van Dokhtaré-pol. Immers, welke
+macht ter wereld zou twee gelieven van elkander kunnen scheiden?"
+
+Het kasteel der Maagd staat in den omtrek niet ter goeder naam: langen
+tijd was het een der schuilhoeken van de beruchte vereeniging der
+Assassijnen. Om het voor immer aan deze bandieten te ontrukken, zag
+Abbas de Groote zich verplicht, de hooge muren van de geduchte vesting
+te breken; reeds tijdens de reis van Chardin, in 1672, verkeerde het
+kasteel in zeer bouwvalligen toestand. De afstammelingen van de oude
+meesters van den burcht leven tegenwoordig als vreedzame boeren in
+Irâk Adjemi, en schijnen het roovershandwerk van hunne voorvaderen
+voor goed te bebben opgegeven.
+
+De brug, waarvan de derwîsj sprak, is wel der bezichtiging waard. Zij
+bestaat uit een grooten middenboog ter wijdte van vijf-en-twintig el,
+en twee zijbogen van zeventien el wijd. De middenboog prijkt aan de
+bovenzijde met eene groote inscriptie in gouden letters op een grond
+van donkerblauw email. Deze schitterende decoratie past volkomen
+bij de kleur van de oude steenen en geeft aan het geheele werk
+een monumentaal karakter, nog verhoogd door de omlijsting van kale
+bergen. Het opschrift geeft vermoedelijk eenige inlichting omtrent
+den tijd van den bouw der brug. Maar de vrij diepe en breede rivier
+was zoo gezwollen, dat wij niet dicht genoeg konden naderen om het
+opschrift te lezen, zelfs met behulp van een lorgnet. Waarschijnlijk
+dagteekent de brug uit de twaalfde eeuw.
+
+28 April.--De twee laatste dagreizen waren zeer vermoeiend. Heden
+hebben wij dertien uren te paard gezeten: het was dan ook inderdaad
+voor allen eene uitkomst, toen wij Zendjan naderden.
+
+
+
+VI
+
+
+29 April.--Zendjan, de hoofdstad der provincie Khamseh, ligt op
+een plateau, dat eene fraaie vruchtbare vlakte bestrijkt, waardoor
+een van de nevenstroomen van de Kisiloe-soe loopt; aan hare hooge
+ligging dankt de stad in den zomer eene zeer aangename temperatuur,
+maar in den winter kan het er zeer koud zijn. Zendjan, dat er,
+misschien ten onrechte, roem op draagt, de geboorteplaats te zijn van
+Ardeshir-Babeghan, den eersten vorst uit de dynastie der Sassaniden,
+werd, kort na de verwoesting van Sultaniëh, door Tamerlan gedeeltelijk
+vernield, en verloor toen een van zijn merkwaardigste monumenten,
+de graftombe van den sjeikh Aboe-Feridje. Rampen van jeugdiger
+dagteekening, uitgelokt door den opstand der Babys, [1] hebben de
+herinnering aan den inval der Tartaren uitgewischt en er veel toe
+bijdragen om de bevolking der stad te doen verminderen.
+
+Den volgenden dag gingen wij met den postmeester naar buiten, naar
+prachtige tuinen langs den oever van een klein rivierke. Groote,
+heerlijke vruchtboomen mengen daar hunne bladeren en veelkleurige
+bloesems, en vormen prieelen, waarin het zonlicht ter nauwernood
+doordringt. De natuurlijke ontwikkeling der takken wordt door niets
+gestoord: men ziet hier niets van latwerk, ijzerdraad of welke andere
+kunstmiddelen ook.--"Het is hier het aardsch paradijs zonder appel,"
+zeide tot mij Mahomed Aga-Khan, een der aanzienlijkste Babys van
+Zendjan, terwijl hij mij zijne boomgaarden toonde.
+
+Toen wij van onze wandeling terugkwamen, noodigde hij ons met groote
+vriendelijkheid uit, in zijn huis binnen te treden, om zijne vrouw te
+groeten. Aanstonds was ik getroffen door de orde en netheid, die in
+deze woning heerschten; nergens waren hier die talrijke vrouwelijke
+dienstboden te zien, die op den grond neergehurkt zitten en niets
+uitvoeren dan haar kalyan rooken. De Babys onthouden zich over het
+algemeen van rooken. De eenige vrouw en de dochter van den khan
+kwamen mij begroeten; door eenige dienstboden bijgestaan, zijn zij
+bezig met het bereiden van het avondmaal.
+
+De moeder laat nu die taak aan hare dochter over en voert mij in
+eene kamer, enkele treden boven den beganen grond verheven, waar
+zij mij uitnoodigt plaats te nemen op een prachtig kurdisch tapijt,
+glad en fijn als fluweel. Er wordt thee en koffie; gepresenteerd; en
+terwijl ik het talent bewonder, waarmede de perzische dames deze beide
+dranken weten te bereiden, houd ik mijne oogen gevestigd op het mooie
+meisje, die opzicht houdt over het koken van de pilau. Hare fraaie,
+zuiver gemodeleerde gelaatstrekken krijgen eene bijzondere uitdrukking
+door hare schitterende zwarte oogen, die buiten alle verhouding groot
+schijnen, ten gevolge van het aanbrengen van eene fijne donkere tint
+rondom de oogleden en aan de wenkbrauwen. Haar hoofd is half gehuld
+in een sluier van roode wol, waardoor de matte goudkleur van haar
+huid nog te meer uitkomt. Twee dikke haarlokken komen aan de slapen
+uit dien sluier te voorschijn, terwijl het gevlochte haar verder op
+den rug hangt; om den hals draagt zij eene ketting van kornalijn en
+gele amber. Hare kleeding bestaat uit een rose chemisette, waarvan de
+fijne plooien de zuivere vormen teekenen van een buste, die nooit door
+een keurslijf werd misvormd; haar rok van gebloemd indisch kâshmire is
+zeer laag onder het hemdje vastgemaakt, zoodat bij iedere beweging de
+buik ten deele bloot komt. Dit is het wintertoilet. Gaarne had ik ook
+kennis gemaakt met de zomerkleeding, maar daartoe ontbrak mij de tijd.
+
+Behalve zijn tuinen en de bouwvallen van zijn oude muren, heeft Zendjan
+niets merkwaardigs; wij stemmen dan ook gaarne in met het voorstel
+van den hadji, om reeds nu te vertrekken, ten einde te Sultaniëh een
+dag langer te kunnen vertoeven dan aanvankelijk bepaald was. De weg
+tusschen Zendjan en Sultaniëh is op dit oogenblik volkomen veilig,
+want juist zijn er naar de grenzen van Kurdistan troepen gezonden,
+omdat men een nieuwen inval van die roofzuchtige horden vreesde.
+
+1 Mei.--Buiten de stad gekomen, zien wij aan onze rechterhand een
+groot kamp, bestaande uit regelmatig geplaatste tenten van europeesch
+fatsoen. Vlak daarbij, binnen een afgeschoten perk, staan een aantal
+paarden, die tot eene legerafdeeling behooren, welke dezen nacht is
+aangekomen. Een oostenrijksch officier voert het kommando over die
+afdeeling; maar hij heeft een perzisch generaal naast zich, die zijne
+bevelen overbrengt, want een echte Sjîiet kan geen bevelen ontvangen
+van een Christenhond. De soldaten marcheeren en exerceeren vrij goed;
+zij zijn gewapend met uitmuntende chassepots, na den oorlog van 1870
+in Pruisen gekocht.
+
+Hun uniform, bestaande uit een korte donkerblauwe jas en een
+nauwsluitenden pantalon van dezelfde kleur met een scharlaken
+streep, heeft aan die troepen den naam doen geven van het frankische
+(europeesche) leger, waarop zij zeer trotsch zijn. Het hoofddeksel,
+de kolak, is zuiver perzisch. Buiten de exercitie is de houding
+en kleeding dezer keurtroepen zoo slecht mogelijk. De inlandsche
+officieren dragen zelfs geen kousen, en hunne uniform is boven alle
+beschrijving slordig en vuil. Het stelsel van voeding is een zeer
+wezenlijk element van wanorde in het perzische leger: daar er geen
+intendance bestaat, moet ieder soldaat voor zijn eigen voeding zorgen,
+en in den regel doet hij dit ten koste der streek waar hij vertoeft. De
+zeer geringe soldij wordt bovendien nog hoogst onregelmatig uitbetaald,
+hoewel de noodige gelden vrij geregeld door de koninklijke schatkist
+worden verstrekt; gewoon zonder geld te zijn, zorgt de soldaat dus
+zelf voor zijn onderhoud. De plicht om de legers te voeden drukt zeer
+ongelijk op de verschillende provinciën en is een zware last: van daar
+dat het doortrekken van een legerkorps als een openbare ramp wordt
+beschouwd. De conscriptie, even onbillijk geregeld, drukt uitsluitend
+op de boeren: de stedelingen zijn daarvan rechtens vrijgesteld.
+
+Dit buitensporige voorrecht aan de groote steden toegekend, draagt niet
+weinig bij tot de ontvolking van het platte land, dat op die wijze
+van de beste en onontbeerlijkste krachten beroofd wordt; daarentegen
+vormt zich in de steden eene klasse van lieden zonder beroep, zonder
+wettig middel van bestaan, die op de ellendigste manier hun bestaan
+voortsleepen, tot zij den leeftijd bereikt hebben, waarop zij niet
+meer voor de militaire dienst in aanmerking kunnen komen.
+
+Elk dorp moet een contingent leveren in verhouding tot zijne bevolking,
+maar de ket-khoda, die met de inschrijving belast is, stelt iedereen
+vrij, die hem een aardig geschenk wil geven. De manschappen staan onder
+het kommando van een hoofdman, kapitein, chef van de kompagnie. Alle
+bevelen worden aan hem gegeven; hij alleen is verantwoordelijk
+voor zijn troep, dien hij naar goedvinden bestuurt, zonder dat
+men hem, tenzij dan om zeer gewichtige redenen, kan verplaatsen of
+wegzenden. Tusschen den kapitein en den generaal staan wel de oversten
+en de kolonels, maar hun gezag bestaat slechts in naam.
+
+De straffen, die de soldaat beloopen kan, bepalen zich niet enkel
+tot zijn persoon: ingeval van desertie, bij voorbeeld, worden ook
+zijne bloedverwanten gestraft; de ket-khoda van het dorp ontvangt
+last om, na verloop van zekeren tijd, de vrouw en de kinderen van
+den deserteur in de gevangenis te werpen, zijn vee te verkoopen,
+of zijn huis in brand te steken. In den regel keert de schuldige,
+vernemende welk lot zijne familie boven het hoofd hangt, naar zijn
+regiment terug, waar hij tot straf de bastonnade ontvangt.
+
+Na het kamp bezocht te hebben, hervatten wij onzen tocht en trekken
+eenige uren achtereen door eene dorre vlakte, die langzamerhand
+omhoog rijst tot aan het plateau, onder den naam van Kogoroland
+(adelaarsweide) bekend. Steeds in oostelijke richting voortgaande,
+bespeuren wij aan den horizon eene lichtende plek en daaronder eene
+lange en smalle streep. Toen wij, naderbij gekomen, de vormen en
+omtrekken van deze verzameling van gebouwen beter konden onderscheiden,
+zien wij een majestueusen koepel, die door zijne indrukwekkende massa
+en zijne schitterende bekleeding met helder blauwe porceleinen tegels,
+het armoedige dorp aan zijn voet geheel in het niet doet verzinken. Dit
+zijn de laatste overblijfselen van de stad Sultaniëh, tegen het einde
+der dertiende eeuw gesticht door Arghoer-Khan, den derden souverein
+uit de dynastie van Dsjengis-Khan, en vergroot door Oljaïtoe Khodah
+Bendeh, die den zetel zijner regeering naar herwaarts overbracht,
+en een mausoleum bouwen liet, dat nog heden getuigt van de vervlogen
+grootheid der keizerlijke stad. Na den dood van Shah Khodah Bendeh,
+verloor Sultaniëh, ondanks zijn prachtigen titel, al spoedig zijn
+voorspoed en zijn kunstmatig verworven hoogen rang. In 1381 door
+Tamerlan of Timoer-leng met storm veroverd, werd de stad verwoest
+en voor goed verlaten; het monument van Oljaïtoe had zijn behoud
+uitsluitend aan zijn godsdienstig karakter te danken.
+
+Het was reeds duister, toen wij, huiverende van koude, in den
+tsjapar-khaneh terugkeerden. Het klimaat van het plateau van Kogoroland
+wordt als een van de koudste in Perzië beschouwd. Gelukkig heeft de
+tsjaparsji ons in eene goed gesloten kamer gebracht, voorzien van
+vilten tapijten, over de matten gespreid. Een goed vuur verwarmt
+onze verkleumde voeten; eindelijk zie ik tot mijne groote vreugde,
+hoe eenige voortreffelijke patrijzen aan het spit worden gebraden.
+
+Den volgenden morgen gold ons eerste bezoek de koninklijke
+graftombe. De deur is gesloten en de sleutel in bewaring bij den
+mollah, die, zoo als het heet, naar den akker vertrokken is. Blijkbaar
+is dit niet anders dan een voorwendsel, om het heiligdom te bewaren
+tegen verontreiniging door de tegenwoordigheid van ongeloovigen.
+
+Omringd door een troep kwaadwillige boeren, begeven wij ons, met een
+brief van den gouverneur van Tauris, naar den ket-khoda. Deze bekijkt
+onze papieren aan alle kanten; houdt zich eerst alsof hij het zegel
+niet kent, dat bij wijze van onderteekening op het stuk is gesteld;
+maar hij eindigt toch met blijkbaar zeer tegen zijn zin, te gelasten
+dat men het graf voor ons zal ontsluiten. Deze lastgeving lokte zeer
+hevige en luidruchtige protesten uit tegen zulk eene schending van
+de rechten der ware muzelmannen.
+
+"De bevelen van den gouverneur zijn zoo stellig mogelijk," zeide de
+ket-khoda bij wijze van verontschuldiging. Mij wordt gelast, hulp en
+bescherming te verleenen aan deze vreemdelingen en alles te doen wat
+in mijn vermogen is om hun van dienst te zijn.
+
+--Is de gouverneur dan zelf ook een ongeloovige?" vroeg met luid
+gemor de ontevreden menigte; maar tot verzet kwam het niet.
+
+De mollah wordt nu opgespoord en de deur wordt eindelijk geopend,
+tot groote smart en ergernis van alle vromen.
+
+Het gebouw is nog vrij goed onderhouden, en heeft eigenlijk alleen
+geleden door eene onhandige restauratie in het begin der zeventiende
+eeuw, toen men de oorspronkelijke decoratie onder eene dikke laag
+stuc heeft verborgen en de harmonie van het geheel verbroken door
+toevoeging van een nutteloos bijgebouw, dat sedert weer half in
+puin is gevallen. De uitwendige aanblik van het monument is daarom
+niet voordeelig; om de eenvoudige en majestueuse ordonnantie van
+het mausoleum te waardeeren, moet men binnentreden en zich onder den
+koepel plaatsen. De indruk is dan inderdaad aangrijpend: men gevoelt
+dat men hier een edel en verheven kunstwerk voor zich heeft.
+
+De koepel verheft zich tot eene hoogte van een-en-vijftig el boven den
+vloer; de wijdte van den koepel aan den benedenrand is vijf-en-twintig
+en een halve el. Ik vermeld deze cijfers, om eenig denkbeeld te geven
+van de beteekenis van het gebouw, dat eene zeer gunstige getuigenis
+aflegt van het constructieve talent van den bouwmeester.
+
+Daar was nog geen uur verloopen, toen de moskee, waar wij tot dusver
+bijna alleen waren geweest, zich eensklaps met menschen vulde. Een
+uit den hoop trad naar voren.
+
+"Wij hebben," zoo sprak hij, "het bevel van den gouverneur laten
+uitvoeren; gij zijt, ondanks de voorschriften onzer godsdienst,
+binnengetreden in een hoog eerwaardig heiligdom, en zijt daar reeds
+te lang gebleven; verwijdert u onmiddellijk, of betaalt tien tomans
+voor ieder uur, dat gij hier vertoeft."
+
+Mijn echtgenoot, bleek van toorn, antwoordde dat hij niet zou heengaan;
+dat hij geen geld bij zich had, en geen shaï (stuiver) zou geven.
+
+"Is dat uw laatste woord?" vroeg de spreker.
+
+"Zeer zeker."
+
+Aanstonds sluit de menigte een dichten kring om ons, en onder luid
+geschater, pakken vijf of zes kerels ons bij de armen en de schouders
+en dringen en trekken ons buiten het mausoleum, waarvan zij aanstonds
+de deur sluiten.
+
+De ket-khoda is ook nu onze eenige toevlucht. Gevolgd door een troep
+tierende en scheldende vrouwen, wier taal wij wel niet verstaan, maar
+omtrent de beteekenis van wier woorden wij niet in twijfel kunnen zijn,
+en door kinderen, die ons met steentjes werpen, komen wij eindelijk
+aan de woning van den magistraatspersoon. Op het ongewone gerucht
+treedt hij naar buiten; en in tegenwoordigheid van de menigte stellen
+wij, overtuigd dat alleen een stoutmoedig optreden ons baten kan,
+hem het volgende ultimatum: "Indien de poort van het graf van Shah
+Khodah Bendeh niet onverwijld voor ons geopend wordt, keeren wij
+naar Zendjan terug, om van den gouverneur soldaten te vragen, die
+ons zullen beschermen. Gij, ket-khoda, zult uwe betrekking verliezen,
+omdat gij Faranguis hebt laten mishandelen; en uwe onderhoorigen zullen
+hebben te zorgen voor logies en onderhoud der soldaten, wier eischen,
+zooals allen weten, niet gering zijn."
+
+Dit argument maakte blijkbaar indruk: het geschreeuw hield eensklaps
+op. De ket-khoda, al zijn moed bijeen rapende, liet den aanstoker
+van dit opstandje in de gevangenis werpen, en gaf bevel dat men ons
+ongemoeid zou laten, op straffe van de bastonnade.
+
+Einde goed, alles goed: wij kunnen nu op ons gemak de details van
+het gebouw bestudeeren. Het mausoleum is geheel opgetrokken van
+vierkante gebakken steenen, die van binnen in het gebouw roomkleurig
+zijn. De bewoners der streek, getroffen door de zeldzame fijnheid on
+de schoone kleur dier steenen, beweren dat het leem met gazellemelk
+is gekneed. De lambrizeeringen der kapellen en de buitenzijde der
+pilaren zijn versierd met mozaïeken, gouden sterren op een blauw
+geëmailleerden grond, die heerlijk uitkomen tegen de melkwitte
+steenen. Aan de buitenzijde is de koepel geheel bedekt met blauw
+porseleinen tegels. Soortgelijke tegels, afgewisseld met wit en
+donker blauw email, versieren de galerijen der minarets, de zuilen
+en de kroonlijst.--Bijzonder rijk is de versiering van de gewelven
+der bovengalerijen. De in reliëf bewerkte figuren zijn gekleurd: de
+tinten wisselen tusschen grijs en wijnrood. Niets kan een denkbeeld
+geven van de pracht van deze polychromie, die u denken doet aan de
+wonderschoone kleurenmengeling der oude indische shawls.
+
+Op eenigen afstand van de stad staat nog een tweede mausoleum, op
+kleiner schaal gebouwd dan dat van Shah Khodah Bendeh, maar evenzeer
+met smaak versierd. Het gebouw is achtkantig en met een koepel gedekt;
+elke der acht zijden is versierd met een fraaie mozaïek; het midden
+der tympans wordt aangewezen door prachtige steenen in de gedaante
+van twaalfpuntige sterren, zoo fijn van bewerking als kant. Nevens
+dit mausoleum ziet men de bouwvallen van eene moskee.
+
+6 Mei.--Op twee dagreizen van Sultaniëh ligt het mooiste dorp, dat
+wij sedert ons vertrek van Tauris nog gezien hebben. De vlakte rondom
+het dorp wordt door talrijke waterleidingen besproeid; korenvelden
+wisselen af met katoenplantages en populieren. De weelderige flora
+der tuinen en de met wilde kamperfoelie begroeide muren en schuttingen
+onttrekken de lage woningen van het dorp aan het oog: het eenige huis,
+dat onze aandacht trekt, is dat van den barbier van het dorp.
+
+Het beroep van barbier (dallak) is hier geene sinecure: niet
+alleen moet hij de baarden scheren van alle jonge lieden, maar
+ook de hoofden van alle mannen, onverschillig van welken leeftijd,
+met uitzondering van slechts twee hairlokken achter de ooren. Maar
+zijne kunst reikt nog verder: een barbier die zijn vak verstaat is
+tegelijk tandmeester, besnijdt de kinderen en dient aan de kranken
+eene purgatie en lating toe.
+
+De barbier van Khoremdereh--zoo heet het dorp--is door geheel den
+omtrek beroemd: de hadji, die op reis onzen geneeskundigen raad
+heeft ingeroepen en zich daarbij wel heeft bevonden, heeft dan ook
+niet verzuimd hem te verwittigen van de komst van twee beroemde
+collega's. De tijding heeft zich snel door het dorp verspreid;
+en als wij van eene wandeling door de tuinen terugkomen, vinden wij
+onze kamer opgevuld met patiënten van allerlei soort. Sommigen hebben
+hunne kinderen of hunne bejaarde ouders medegebracht; anderen komen
+om genezing te zoeken voor hunne eigene kwalen. Tering, rhumatiek en
+oogziekten zijn de heerschende kwalen. Voegt daarbij de verregaande
+onzindelijkheid, vooral van de vrouwen en kinderen. Wij geven zooveel
+mogelijk goeden raad: wij bevelen den teringlijders wollen kleederen
+aan; den lijders aan rhumatiek, wrijvingen en beweging; allen zonder
+onderscheid het gebruik van zeep en water. Bovendien deelen wij ook
+nog medicijnen uit, en dat alles kosteloos. Wij hadden dan ook een
+volledig succès. Na aldus ongeveer een twintigtal patiënten behandeld
+te hebben, zijn wij verplicht het daarbij te laten; want wij moeten
+eenige rust nemen, eer wij naar Kazbin vertrekken.
+
+8 Mei.--De rit van Khoremdereh naar Azimabad duurt niet lang. Na een
+tocht van omstreeks zeven uren bespeur ik een fraai dorp, langs den
+zoom eener rivier gebouwd; de karavaan trekt dwars door dat riviertje,
+tot groote ontsteltenis van een zwerm visschen, en dringt in de
+straten van Azimabad door, voorafgegaan door boeren, die ons zijn
+komen verwelkomen en uitnoodigen, in hunne woning in te keeren.
+
+"Dit huis behoort aan u en ik ben uw knecht," zegt onze gastheer,
+eene lage en smalle deur in een leemen muur openende.
+
+Ons nieuwe logies ziet er goed uit. In het midden der woning
+bevindt zich een soort van overdekt portaal, dat men bereikt langs
+een dier trappen, waarvan de hooge treden voor europeesche beenen
+zoo vermoeiend zijn. Ter wederzijde van het voorhuis is een groote
+zaal; de eene zal ons tot huiskamer en salon dienen; de andere, die
+tevens tot keuken is ingericht, is bestemd voor ons personeel. Onze
+gastheer zal zich met zijn gezin zoo lang in den stal terugtrekken;
+indien zij willen beloven zich rustig te houden, willen, wij hun de
+bala-khaneh, de opperzaal, boven de vestibule, afstaan. De kamers
+ontvangen haar licht door zeer groote breede vensters, van houten
+traliewerk voorzien, dat met geolied papier is beplakt. Glas zou hier
+zeer moeilijk te krijgen zijn. De zoldering bestaat uit over elkander
+gelegde rondhouten; de wit gepleisterde muren zijn voorzien van twee
+rijen breede nissen; ook is er een miniatuur schoorsteen. Koffers met
+koperen of stalen ornamenten; strooien matten, hier en daar bedekt
+met fraaie, maar versleten tapijten; twee of drie kalyans; een Korân
+en eenige bundels perzische poëzie, met onbeholpen, leelijk gekleurde
+plaatjes:--ziedaar het ameublement van onze kamer. Voor het huis staan
+eenige vruchtboomen in een soort van tuin, die door een hoogen leemen
+muur omgeven is. Naar dit model zijn de woningen van alle vermogende
+landlieden dezer streek gebouwd.
+
+
+
+VII
+
+
+9 Mei.--Omstreeks drie uren in den morgen zette de karavaan zich in
+beweging om naar Kazbin te gaan, waar zij twee dagen zal vertoeven:
+eene welverdiende rust na een traject van zeshonderd-drie-en-veertig
+kilometers, met slecht weer en langs ellendige wegen.
+
+Voorbij Azimabad daalt de vallei zeer sterk; de lucht, door de stralen
+der heldere zon verhit, wordt weldra drukkend. Achter den dichten
+nevelsluier, die den horizon omhult, schemeren fraaie blauwe koepels
+en slanke minarets, oprijzende boven eene groote stad, uitgestrekt
+aan den voet der laatste uitloopers van de bergen van Ghilan. Beneden
+die sierlijke koepels zie ik er anderen, plat en laag en zonder de
+bekleeding met porseleinen tegels, die de moskeeën opluistert. Deze
+gebouwen schijnen in alle wijken van de stad verspreid en geven haar
+een zeker monumentaal karakter. Een breede gordel van tuinen omringt
+de stad, waar wij niet ver van verwijderd zouden zijn, indien niet
+een groot meer ons scheen te dwingen een wijden omweg te maken,
+om de voorsteden te bereiken.
+
+"Welk een zonderlinge verrassing," zeide ik tot mijn echtgenoot. "Ik
+had nooit van andere meren in Perzië hooren spreken dan van de
+zoutmeren van Oermiah en Shiraz! Wat is dit dan voor een meer?"
+
+De kaart wordt voor den dag gehaald, maar zij geeft geene
+opheldering. Hoe verder wij intusschen voortgaan, des te meer
+schijnen de wateren zich ter rechterhand uit te breiden. Een bosch,
+dat wij eerst niet gezien hadden, verrijst aan de overzijde der
+watervlakte; wij drijven onze paarden voort, maar het water schijnt
+voor onze voeten te verdwijnen; de boomen nemen telkens andere en
+steeds grilliger gestalten aan; gedurende meer dan een kwartier
+houdt deze zinsbegoocheling aan, en worden onze oogen verblind
+door de weerspiegeling der brandende zonnestralen op de kalme
+watervlakte;--dan verdwijnen meer en bosch eensklaps, als door den
+slag eener tooverroede.
+
+Het was eene luchtverheveling.
+
+In plaats van het water en het groen, zien wij voor ons een breeden
+stoffigen weg, ingesloten tusschen de leemen muren van tuinen,
+met wijngaarden en andere fijne vruchtboomen beplant. Het water
+der talrijke waterleidingen van Kazbin wordt gebruikt voor de
+besproeiing van deze kostbare boomgaarden; en daar dit water in den
+zomer onvoldoende is om in de behoeften der stad te voorzien, hebben
+de inwoners een aantal overwelfde reservoirs aangelegd, waarin zij
+des winters het overtollige water bewaren.
+
+Sommigen van deze reservoirs, ab ambar genoemd, kunnen meer dan
+zesduizend kubiek el water bevatten. Zij zijn vierkant en met halfronde
+koepels gedekt; deze koepels alleen steken hoog boven den grond uit
+en geven aan de stad dat zonderling voorkomen, dat zoo zeer onze
+aandacht trok. Het water wordt dus bewaard in diepe kuipen, waarin
+het zelfs gedurende den zomer koel en frisch blijft. Een breede trap,
+voorafgegaan door een poort met mozaïek-tegels versierd, voert naar
+de kranen beneden in het reservoir aangebracht, vijftien of twintig
+el beneden den beganen grond. Steenen banken onder de portiek en
+nissen in de wanden bieden den voorbijgangers de gelegenheid aan
+om zich neer te zetten, en den waterdragers om even te rusten en de
+zware aarden kruiken te ledigen, die zij met moeite naar boven hebben
+gedragen. Dikwijls vermeldt een opschrift den datum der stichting
+van den ab ambar en den naam van den edelmoedigen weldoener, die het
+reservoir heeft doen maken.
+
+De stad is op een geheel effen terrein gebouwd; de huizen zijn allen
+even hoog en vormen bijkans eene massa: het is daarom niet gemakkelijk
+zich dadelijk rekenschap te geven van den omvang der stad. Maar te
+oordeelen naar het groot aantal ruiters die wij ontmoeten, moet Kazbin
+eene groote en volkrijke stad zijn. Tusschen de karavanen van ezels,
+paarden, muildieren en kameelen, bemerken wij prachtig gekleede jagers,
+op fraaie turkomansche paarden gezeten, wier tuig is versierd met fijn
+geciseleerde gouden en zilveren ornamenten en met edelgesteenten. Op
+hun schouder dragen zij eene mooie engelsche karabijn; in hun gordel
+steken groote pistolen, en op de linker heup hangen lange dolkmessen,
+in metalen of fluweelen scheden gevat.
+
+Men herkent in deze schitterende fiere ruiters de afstammelingen dier
+kloeke mannen, die in 1723 het afghaansche leger, dat sedert zeven
+jaren Perzië overheerde, terugsloegen en daardoor het sein gaven
+voor het ontwaken van den nationalen geest en de verdrijving der
+overweldigers. De mannen van Kazbin worden als de dapperste soldaten
+van het perzische leger beschouwd, terwijl die van Ispahan als de
+lafhartigsten bekend staan.
+
+"Onder de regeering van Mohammed-Shah, zoo verhaalt mij onze hadji,
+was een opstand uitgebarsten in Khorassan. De Shah zond een bode
+naar de troepen van Ispahan, met last om zich naar de hoofdstad te
+begeven tot versterking van de koninklijke lijfwacht.--Toen de tijd,
+voor de reis benoodigd, verstreken was, zonder dat eenig bericht
+van de komst der regimenten was ontvangen, zond de Shah, die zich
+daarover ongerust maakte, nogmaals een bode naar de hoofdstad van Irâk,
+om een onderzoek in te stellen naar de reden van dit oponthoud. De
+officieren antwoordden, dat de troepen niet op marsch waren gegaan,
+omdat zij een afdeeling soldaten uit Kazbin verwachtten, ten einde
+hen te beschermen bij den tocht door de woestijn van Koem, die door
+rooverbenden onveilig werd gemaakt. De koning, die hieruit kon opmaken
+wat die dappere krijgers, die hij ontboden had, waard waren, ontbond
+de regimenten van Ispahan, en gedurende een geruimen tijd telde het
+perzische leger geen enkelen inwoner van Irâk in zijne gelederen."
+
+De stad Kazbin dankt haar welvaart voor een deel aan hare ligging,
+juist aan het punt waar de wegen samenkomen, die van Tauris ten
+westen en van Resht en de Kaspische-zee ten noorden naar Teheran
+loopen. Deze laatste weg, die veel korter en veel gemakkelijker is
+dan de weg door Armenië, pleegt steeds gevolgd te worden door alle
+gezanten en diplomatieke agenten, die zich naar hun post begeven. Om
+den gezanten de gelegenheid te geven, eenige dagen uit te rusten
+eer zijn hun reis naar Teheran vervolgen, heeft de Shah te Kazbin
+een groot huis laten bouwen, de Mehman-Khaneh (het huis der gasten),
+dat door twee voormalige bedienden van Zijne Majesteit wordt bewoond
+en ter beschikking gesteld van alle aanzienlijke vreemdelingen.
+
+De Mehman-Khaneh is een groot gebouw met twee verdiepingen, omringd
+door eene portiek, die op zware gemetselde pilaren rust. Voor het huis
+bevindt zich een kleine ronde tuin, met een vijvertje in het midden,
+waarin eenige eenden rondzwemmen en talrijke waterdragers hunne zakken
+komen vullen. Eene groote poort in eene houten heining geeft toegang
+tot een pleintje, waarop in het rond eenige kramen staan, onder den
+beschuttenden lommer van een honderdjarigen plataan. Die kraampjes
+bevatten niets bijzonders en zijn uiterst eenvoudig; de kooplieden,
+op den grond neergehurkt, verkoopen versche en gedroogde vruchten,
+melkspijzen en andere lekkernijen.
+
+10 Mei.--Wij hebben vergeefs getracht in de Mastsjed-Shah door te
+dringen: de mollahs weigeren aan Christenen hardnekkig den toegang
+tot dit heiligdom. Door tusschenkomst van den directeur van het
+telegraafkantoor, liet mijn echtgenoot audiëntie vragen, bij den
+gouverneur. Eenige oogenblikken daarna verschijnen een aantal
+bedienden in het kantoor en deelen ons mede, dat wij op het paleis
+gewacht worden; en daar, als een bijzonder bewijs van beleefdheid,
+de shah Zaddeh stoelen laat halen, waarop wij kunnen gaan zitten,
+wachten wij eenige oogenblikken en treden vervolgens de woning van
+den prins binnen door eene lange galerij, die toegang geeft tot
+eene zeer ruime binnenplaats, met zorgvuldig gesnoeide platanen
+beplant. Onder de schaduw dier boomen zitten of liggen op den grond
+een aantal lijfwachten en andere bedienden, ten deele in diepen
+slaap gedompeld. Een tweede galerij, donkerder dan de eerste, voert
+naar eene andere binnenplaats, door zuilengangen omringd en door een
+smallen gang in gemeenschap staande met de audiëntiezaal.
+
+Aan het boveneinde dier zaal zit de broeder des Konings, op kussens
+neergehurkt. Hij is een man van eenigszins gevorderden leeftijd,
+met kleine zwarte oogen, een gebogen neus, en een mond waarom zekere
+uitdrukking van trotsche minachting zweeft, maar overigens met een
+vrij zachtzinnig en vriendelijk voorkomen.
+
+De gouverneur rijst bij onze nadering op, reikt ons de hand, en noodigt
+ons plaats te nemen op de fauteuils van het telegraafkantoor, die men
+in het midden van de kamer heeft gezet. Er wordt koffie gepresenteerd
+in mikroskopische kopjes, rustende op verwonderlijk fijn bewerkte
+voetjes van filigraanzilver. Shah Zaddeh, het woord in het fransch
+nemende, verontschuldigt zich eerst over zijn gebrekkig spreken van
+eene taal, die hij vergeten heeft (eene bloote beleefdheidsformule,
+want de prins spreekt zeer zuiver fransch); vervolgens onderzoekt
+hij naar het doel onzer reis, en vraagt waarmede hij ons van dienst
+kan zijn.
+
+"De mollahs, antwoordt mijn echtgenoot, maken zwarigheid om de
+Christenen in de moskeeën toe te laten, en ik kom Uwe Hoogheid
+verzoeken mij den toegang tot die gebouwen te verschaffen op de uren
+als er geen dienst is.
+
+--Hetgeen gij daar vraagt is zeer moeilijk te verkrijgen, herneemt
+de gouverneur; ik ben, voor mijn persoon, een _beschaafd_ man; ik
+bid zelfs niet meer, en in de drie maanden dat ik te Kazbin ben,
+heb ik nog geen voet in eene moskee gezet. Het is mij dus volmaakt
+onverschillig of gij de Mastsjed-Shah bezoekt; maar de iman Djoema
+is onverbiddelijk op dat stuk, en ik geloof dat gij wel zoudt doen,
+van uw voornemen af te zien."
+
+Na een vrij langdurig onderhoud nemen wij afscheid van Zijne Hoogheid,
+zeer teleurgesteld over den slechten uitslag van ons bezoek.--De prins
+meende van zijne beschaving blijk te geven door zich te beroemen op
+zijn ongeloof; maar, als alle Iraniërs, gelooft hij vastelijk aan
+de macht van bezweringen, van waarzeggerijen en van het booze oog,
+en is hij steeds geneigd om al hetgeen hij niet verklaren kan, aan
+tooverij toe te schrijven. De sterrenwichelarij, in de westersche
+wereld vergeten, bloeit nog in volle kracht in het Oosten. Om iemands
+horoskoop op te maken, worden nauwkeurige sterrekundige waarnemingen
+gedaan, waarvoor de astrologen dikwijls zeer kostbare instrumenten
+gebruiken. De Shah heeft zijne officieele toovenaars; zij zouden
+ongetwijfeld bij de geboorte der koninklijke kinderen tegenwoordig
+zijn, evenals de astroloog, die bij de geboorte van Lodewijk XIV
+in de kamer van koningin Anna verborgen was, indien de koninklijke
+anderoen voor gewone stervelingen toegankelijk was.
+
+11 Mei.--"De gouverneur heeft u zeker geene vergunning gegeven om de
+moskee van den Shah te bezoeken, zeide ons gisteren, toen wij van de
+audiëntie terug kwamen, de huisbewaarder van de Mehman-Khaneh. Hij is
+te bang voor den toorn der mollahs; maar zoo gij op mij vertrouwen
+wilt, zal ik u toonen dat een dienaar van Zijne Majesteit slimmer
+en gewilliger voor de vreemden is, dan de gouverneurs en de
+prinsen. Tusschen het morgen- en het middaggebed is er doorgaans
+niemand in de moskee; de mollahs zitten aan tafel en de kooplieden
+zijn in den bazar; zoo gij mij belooft, op een gegeven teeken uit te
+gaan, maak ik mij sterk dat ik u, zonder dat gij eenig gevaar loopt,
+in ons oudste heiligdom zal binnen leiden."
+
+Dezen morgen begeeft onze vriend zich naar de moskee, om zich te
+overtuigen dat zij bijna geheel ledig is, en op een gegeven teeken,
+volgen wij hem van ver, vergezeld van drie of vier zijner vrienden.
+
+Wij gaan eerst door een donker gewelf, vervolgens door eene open
+galerij, waarin ettelijke bedelaars zijn gezeten, die ons met
+verbaasde blikken aanstaren, maar niets zeggen. Een hoek omslaande,
+komen wij in eene vestibule, die naar eene overwelfde zaal voert,
+en bereiken eindelijk het binnenplein van de moskee. Dit zeer ruime
+plein is geplaveid met slecht onderhouden baksteenen, waartusschen
+het gras welig opschiet. In het midden bevindt zich een waterbekken
+voor de wasschingen, overschaduwd door eenige boomen. Langs de vier
+zijden van het plein loopt een portiek of zuilengang; in het midden
+van iederen vleugel ziet men eene groote poort, toegang gevende tot
+een zaal met een halfrond koepeldak; de poorten in de zijvleugels zijn
+kleiner van afmeting; de grootste geeft toegang tot de moskee zelve;
+boven de vierde verheffen zich twee minarets. Deze poort was vroeger
+de hoofdingang; zij is thans gesloten en vervangen door den zijingang,
+waardoor wij gekomen zijn.
+
+De Mastsjed-Shah draagt de sporen van verschillende tijdperken. De
+vierkante zaal van den mihrab en haar plompe koepel herinneren
+aan de bouwwerken uit den tijd van Haroen-al-Rashid. De met stuc
+bekleede friesen en lijsten, kostbare overblijfsels van de perzische
+kunst der twaalfde eeuw, prijken met uitmuntend bewerkte bloemen en
+kunstige letters, op de smaakvolste wijze dooreen gevlochten. Deze
+decoratie, tijdens de regeering der Seldsjoeken voltooid, dagteekent
+uit denzelfden tijd toen het gebouw eene geheele herstelling moest
+ondergaan, ten gevolge van de aardbevingen, die in de elfde en de
+twaalfde eeuw de stad teisterden en verwoestten.
+
+Den volgenden dag, Vrijdag, richten wij onze schreden naar een
+geëmailleerden koepel, die naar men zegt, het graf bedekt van een kind
+van twee jaren, een zoontje van den iman Hosein. Voor den ingang van
+het monument ligt een ruim kerkhof. Vrouwen, op de graven gezeten,
+praten met hare vriendinnen of eten bonbons. Op de eerst onlangs
+gelegde zerken hurken moeders of weduwen, die luid weeklagen en
+van tijd tot tijd een soort van klaagzang aanheffen, zonder dat
+haar geburinnen daar veel aandacht aan schenken. Zij dragen allen
+hetzelfde kostuum. Rijken en armen trekken, als zij uitgaan, een zeer
+wijden pantalon aan, die tot op de voeten afdaalt, en hullen zich in
+de plooien van een ruimen blauwen mantel, die over het hoofd wordt
+getrokken en daar vastgehouden door een breeden sluier van zware
+stof, die tot de knieën hangt. Op de hoogte van de oogen is in dien
+sluier eene smalle met gaas voorziene opening. Als eene vrouw aldus
+is ingepakt, is het voor ieder volstrekt onmogelijk haar te herkennen.
+
+Naast de poort van het monument van den iman Zaddeh Hosein bespeuren
+wij een trap, die naar een terras voert. Derwaarts willen wij ons
+begeven om den afloop te zien van de godsdienstoefening. Eerst slaat
+niemand acht op ons; maar toen het gebed is afgeloopen, verschijnt
+een mollah met een streng uitzicht op de binnenplaats, en richt,
+op de aanwijzing van andere priesters, zijne oogen naar de plek,
+waar wij ons zoo goed mogelijk verscholen hebben. Aanstonds klimt de
+grijsaard de trap op; maar hoe groot is onze verbazing, toen hij, in
+plaats van ons te gelasten onverwijld heen te gaan, ons uitnoodigt om
+beneden de graftombe te komen bezichtigen. Het mausoleum is vierkant;
+aan de voorzijde bevindt zich een ruim, met prachtige mozaïeken
+versierd portaal, dat toegang tot het heiligdom geeft. In het midden
+van eene groote zaal, waarvan de met wit stuc bekleede wanden
+met ornamenten van geslepen glas zijn versierd, staat een groote
+sarkophaag, met goud bekleed; hij rust rechtstreeks op den grond en
+is omgeven door een zilveren hekwerk, aan de hoeken met vier groote
+zilveren ballen prijkende. Op den vloer gespreide tapijten, koperen
+lampen, eenige met fraaie letters geschreven teksten uit den Korân,
+aan het hek vastgemaakt, lappen van kleedingstukken, als _ex-voto's_
+op den sarkophaag neergelegd, vormen de verdere versiering van het
+bedehuis, waarin eene aandachtige schare vergaderd is. De geloovigen
+treden binnen, na hunne muilen voor de deur te hebben uitgetrokken;
+zij knielen neder, neigen hun aangezicht ter aarde, staan weer op,
+leggen hunne beide handen op het zilveren hek en gaan driemaal om den
+sarkophaag. Aan de hoeken kussen zij de zilveren ballen, na die met
+hun voorhoofd te hebben aangeraakt, onder het prevelen van arabische
+gebeden, die de meesten hunner niet verstaan; vervolgens verwijderen
+zij zich, achteruit gaande en bij iederen stap eene buiging makende.
+
+Nabij het graf bevinden zich twee kleine zalen, voor de geestelijken
+van het heiligdom bestemd. De muren zijn verguld en prijken met
+prachtige arabesken in roode, groene en blauwe kleur, hetgeen
+een uitmuntend effekt maakt. In de richting van Mekka zien wij een
+mihrab, met een gordijn bedekt, waarachter de lijst van een schilderij
+zichtbaar is. Men schuift het gordijn weg, en wij zien eene schilderij
+van hoogst middelmatige uitvoering, voorstellende een mansportret
+met scherp geteekende gelaatstrekken, het hoofd gedekt met een haïk,
+door een koord van kemelshair bevestigd, en gekleed met een bruinen
+wollen mantel. Dit is volkomen de type van een arabischen sheikh. Men
+zeide ons dat het portret Mohammed moest voorstellen. Is dit zoo,
+dan is het zeker zeer vreemd, zulk eene afbeelding in eene moskee
+te vinden, daar toch de Korân uitdrukkelijk het weergeven van het
+menschenbeeld verbiedt.
+
+Terwijl wij in de aanschouwing van deze schilderij verdiept zijn,
+keeren de mollahs, die hun gebed verricht hebben, langzamerhand in
+de zaal terug, en hurken zwijgend naast elkander, langs den muur
+neder. Den voornaamste onder hen wordt nu de kalyan gebracht;
+hij biedt de pijp aan de andere priesters aan, daarbij hunne
+hiërarchische rangorde streng in het oog houdende, en eerst nadat
+allen geweigerd hebben daarvan gebruik te maken, begint hij zelf
+te rooken. Na eenige trekken gedaan te hebben, biedt hij de pijp
+wederom den priester aan, wien hij die het eerst had gepresenteerd;
+de priester neemt haar thans aan en reikt haar op zijn beurt aan een
+ander over. Deze formaliteit wordt telkens herhaald, en duurt zoo lang,
+tot de kalyan, half uitgedoofd, weder in handen komt van den bediende,
+die voor het op nieuw vullen en aansteken zorgen moet. Nadat de pijp
+behoorlijk de ronde gedaan heeft, nemen eenige mollahs de boeken die
+in de nissen liggen; anderen halen uit de plooien van hun gewaad een
+kleinen verlakten inktkoker te voorschijn, alsmede een rol papier,
+en beginnen te schrijven. Het is voor ons tijd om te gaan.
+
+Op onzen terugweg door een der voorsteden werd mijne aandacht getrokken
+door het geschetter van eene trompet. Op een pleintje, geheel buiten
+den karavanenweg, was eene vrij talrijke schare verzameld, om getuige
+te zijn van den dood der afstammelingen van Ali, Hassan en Hosein,
+op last van Khalief Omar om het leven gebracht. Deze dramatische
+voorstellingen zijn bij de Sjîieten zeer geliefd; en zoo vaak zij de
+droevige geschiedenis hooren verhalen van de martelaars van hun geloof,
+wordt op nieuw in hun gemoed de haat opgewekt tegen de Sonnieten,
+de bewerkers van den dood der rechtstreeksche afstammelingen van
+den Profeet.
+
+Kazbin bezit niet, als Teheran, eene zaal, waar dergelijke
+voorstellingen met groote pracht kunnen worden gegeven: zij hebben hier
+in de open lucht plaats. De toeschouwers zitten neergehurkt rondom
+een open plek, waar zich de spelers bevinden; aan de eene zijde de
+gesluierde vrouwen, aan de andere de mannen met de ronde muts der
+landlieden op het hoofd. Op het open terrein ziet men een tapijt,
+waarop een sabel en een schenkkan; boven het tooneel welft zich de
+blauwe hemel, en de stralende zon zorgt voor de verlichting. Twee
+kinderen, met groote groene tulbanden op het hoofd, vervullen bij
+deze mysteriën de rol van het koor in het antieke treurspel en
+reciteeren op zangerigen toon klaagliederen, die aan aller oogen
+tranen ontlokken. Bij treffende, aangrijpende oogenblikken paren zich
+de snikken en tranen der spelers aan die der toeschouwers; de valsche
+verrader zelf, wiens gelaat met een kap bedekt is, jammert over zijn
+eigene verdorvenheid; de vrouwen snikken en jammeren luidkeels,
+en slaan zich met heftige gebaren op de borst. Deze uitbarstingen
+van toon en droefheid houden eenige minuten aan, waarna zij weer
+het afgebroken gesprek hervatten en vroolijk snappen en lachen. Het
+orchest, bestaande uit een trommel en een trompet, staat op een hoek
+van het tapijt en voegt zijn wanluidende tonen bij het geschreeuw en
+gejammer der toeschouwers. Niet verre van daar zit, op een houten
+stoel, een zwaarlijvig man, die met blijkbare zelfvoldoening het
+tooneel aanziet: misschien is hij wel de impressario, die voor het
+eerst met een uitgelezen troep voor het publiek optreedt.
+
+
+
+VIII
+
+
+1 Juni.--Sedert drie weken ben ik te Teheran, en nog ben ik niet
+verder gekomen dan in den tuin, waarop de vensters uitzien van de
+kamer, waarin mijn echtgenoot ziek ligt en langzamerhand in beterschap
+toeneemt. In welke droevige omstandigheden zijn wij te Teheran gekomen,
+en wat zou er van ons geworden zijn zonder de hulp en toewijding
+van dokter Tholozan, wiens goede diensten wij niet genoeg op prijs
+kunnen stellen. Deze bekwame geneeskundige, die vroeger een hoogen
+rang bekleedde bij het fransche leger, is sedert twee-en-twintig
+jaren de lijfarts des konings. In plaats van zich over te geven
+aan dat luie en gemakkelijke leven, dat voor de Europeanen in het
+Oosten zoo machtige bekoring heeft, heeft hij zich met grooten ijver
+toegelegd op de studie der lokale ziekten; en zijne werken over de
+cholera in Indië, over de pest in Mesopotamië en Perzië, en andere
+wetenschappelijke studiën zijn niet onopgemerkt gebleven bij de mannen
+van het vak. Dokter Tholozan is niet alleen de lijfarts, maar ook de
+vriend en vertrouwde raadsman des konings. Nasr ed-Din heeft inderdaad
+vriendschap voor hem opgevat, schenkt hem zijn vertrouwen en waardeert
+zijne kennis en zijne belangeloosheid; maar om aan het verlangen van
+het hof te voldoen, moest de koning zich ook omgeven door inlandsche
+geneesheeren, die het vertrouwen bezaten van de koninklijke familie,
+van de geestelijkheid en vooral van de dames uit den harem. Dit gaf
+soms aanleiding tot moeilijkheden en botsingen, die dokter Tholozan
+met zijn bedaard en gematigd karakter en verstandig overleg wist te
+boven te komen en uit den weg te ruimen, maar die bepaald nadeelig
+moeten zijn geweest voor de gezondheid des konings.
+
+Nevens dokter Tholozan ben ik niet minder dank schuldig aan mijne
+buurvrouwen, de liefdezusters van Sint-Vincentius à Paulo, die mij
+in de ziekte van mijn echtgenoot trouw hebben bijgestaan. Zoodra zij
+mijne aankomst vernomen had, kwam de overste van het gesticht, zuster
+Caroline, mij aanbieden om mijn echtgenoot te laten overbrengen naar
+een paviljoen bij den ingang van het klooster, waar de hulpbehoevende,
+verlaten Christenen eene liefderijke verpleging vinden, die zij overal
+elders te vergeefs zouden zoeken; maar aangezien dokter Tholozan die
+verplaatsing niet raadzaam oordeelde, zijn wij gebleven in het huis,
+waar wij bij onze aankomst waren afgestapt.
+
+Zoodra de zieke zoo ver hersteld was, dat ik hem alleen kon laten,
+ging ik een bezoek afleggen bij de zusters, om haar te bedanken voor
+de mij betoonde sympathie. Een blinde opende de deur; hij herkende
+mijne stem niet, en vroeg of ik de fransche dame was, onlangs van
+Tauris aangekomen. Op mijn bevestigend antwoord geleidt hij mij,
+langs vijvers, en met volkomen zekere schreden, naar de apotheek,
+waar zuster Caroline de geneesmiddelen laat bereiden voor de door
+haar ondersteunde armen. Het is van daag de dag der vrouwen, die in
+grooten getale zijn opgekomen en van de vrome edele zusters raad en
+hulp ontvangen.
+
+Eerst voor weinige jaren hebben de liefdezusters te Teheran een
+klooster gesticht, waarin de kinderen van de weinige europeesche
+familiën, die in Perzië gevestigd zijn, hunne opvoeding kunnen
+ontvangen. De kloosterschool wordt ook bezocht door een aantal
+armenische meisjes; ook Muzelmannen hebben meer dan eens hunne dochters
+naar de school gezonden, maar onder de uitdrukkelijke voorwaarde,
+dat de zusters niet zouden pogen de meisjes van godsdienst te doen
+veranderen. De meisjes krijgen onderricht in het lezen, schrijven,
+naaien, strijken en alle andere huishoudelijke bezigheden, voorts
+in de fransche taal en in de eerste beginselen van geschiedenis en
+aardrijkskunde. Het voornaamste is wel, dat zij een huishouden leeren
+besturen, waarvan de perzische vrouwen schier zonder uitzondering
+niet het flauwste begrip hebben.
+
+De prinsessen van den bloede toonen zich jegens de zusters zeer
+welwillend en edelmoedig. De koning zelf geeft aan het klooster,
+als bewijs zijner ingenomenheid, eene jaarlijksche toelage van
+tweeduizend-vijfhonderd francs; uit een financieel oogpunt, is dus
+de toestand der missie gansch niet ongunstig. Ongelukkig worden de
+krachten der edele en moedige zusters maar al te vaak uitgeput door de
+vermoeienissen en ontberingen van eene zeer bezwaarlijke reis, en nog
+meer door den invloed van het klimaat; koortsen en kwijnende ziekten
+ondermijnen hare krachten, en de meesten bezwijken, na verloop van
+ettelijke jaren, in het verre vreemde land. Vooral te Oermiah, waar
+zij van europeesche geneeskundige hulp verstoken zijn, en waar men
+niet dan over Erzeroem of Tauris kan komen, is de sterfte zeer groot.
+
+Van negen zusters, die in het vorige jaar waren aangekomen, zijn er
+drie kort na de aankomst gestorven, ten gevolge van gevatte koude
+bij het te paard doorwaden van rivieren; drie anderen bezweken aan
+typheuse koortsen of kwaadaardige ontsteking. Maar dit verhindert niet,
+dat altijd andere zusters gereed staan om de open gevallen plaatsen
+in te nemen en op hare beurt haar leven ten offer te brengen, want
+de liefde die haar drijft is machtiger dan alle gevaar, dan ziekte
+en dood. Inderdaad, de Kerk telt ze nog bij menigte, die helden
+en martelaars, die hunne ziel en hun leven hebben overgegeven aan
+Christus, die voor hen gestorven is.
+
+3 Juni.--De krachten van mijn echtgenoot nemen voortdurend toe. Morgen
+zullen wij te voet naar den dokter gaan; en is deze wandeling niet te
+vermoeiend, dan zullen wij overmorgen door den Shâh worden ontvangen,
+die ons aanstonds, met de meeste bereidwilligheid, eene audiëntie
+heeft toegestaan.
+
+De stam Kadjar of Kadsjar waartoe Nasr ed-Din Shâh behoort, is van
+turksch-tartaarschen oorsprong en uit Centraal-Azië afkomstig. De
+Kadsjaren waren reeds om hunne dapperheid beroemd, toen zij het leger
+van Tamerlan naar Perzië volgden. In de zeventiende eeuw splitste
+Shâh Abbas den stam in drie afdeelingen en droeg hun de verdediging
+op van de meest bedreigde grenzen van zijn uitgestrekt rijk. De eene
+afdeeling vestigde zich in Georgië, om dat land te verdedigen tegen de
+invallen der Lesghiërs; de andere vestigde zich te Merw in Khorassan,
+om de invallen van de Oezbeken af te weren; de derde afdeeling
+eindelijk, waarvan de thans regeerende dynastie afstamt, sloeg hare
+tenten op aan de oevers van de Kaspische-zee, in de nabijheid van
+de turkomansche stammen. De familie Kadsjar van Asterabad had zich
+reeds in tweeën gesplitst, toen zij nog in Armenië gevestigd was. De
+oudste tak, die uitgestrekte weilanden in het gebergte bezat, gold
+als de voornaamste, tot een lid van den jongeren tak, Fath-Ali Khan,
+tot de hooge waardigheid opklom van opperbevelhebber der legers van
+den koning van Perzië, Tahmasp II. Van dien tijd, dat is van omstreeks
+1730, bekleedden de leden van dezen tak van het Kadsjaren-geslacht de
+voornaamste militaire ambten in het rijk; na den dood van Kerim Khan,
+toen binnenlandsche beroerten het rijk verscheurden en verschillende
+pretendenten elkander den troon betwistten, gelukte het, in 1794,
+Aga-Mohammed Khan, uit den stam der Kadsjaren, zich van het gezag
+meester te maken. Hij werd de stichter der tegenwoordige dynastie en
+toonde zich een verstandig en beleidvol regent. Het was eene ramp voor
+Perzië, dat hij reeds drie jaren na zijne troonsbeklimming, in 1797,
+werd vermoord.
+
+Zijn neef en opvolger Fath-Ali Shâh heeft, in het begin dezer eeuw,
+zijdelings ook eene rol gespeeld in onze eigene historie. Napoleon
+namelijk, in onverzoenlijken oorlog met Engeland gewikkeld, trachtte
+den Shâh te bewegen om een bondgenootschap met hem aan te gaan en
+troepen uit te rusten voor een inval in Indië. Hij zond wapenen en
+officieren naar Perzië, en koesterde het voornemen een leger daarheen
+te zenden, ten einde Engeland op de meest kwetsbare plek van zijn
+uitgestrekt gebied te treffen. De britsche regeering, van dit een
+en ander volkomen op de hoogte, zond generaal Malcolm naar Perzië,
+die door de toekenning van een zeer aanzienlijk jaargeld den Shâh
+voor zich wist te winnen. De onderhandelingen met Frankrijk werden
+slepende gehouden, en in 1809 moest de fransche gezant, generaal
+Gardanne, uit Teheran vertrekken, zonder iets verkregen te hebben.
+
+Na den val van Napoleon, toen de Engelschen niets meer van Perzië te
+duchten hadden, werd de betaling van het toegekende jaargeld plotseling
+gestaakt. Fath-Ali Shâh, die aan het geregeld uitbetalen dezer som
+gewend was, klaagde in bittere bewoordingen over deze handelwijze. De
+engelsche regeering beweerde dat het jaargeld maar voorloopig en
+tijdelijk was toegekend; en toen de koning het officiëele stuk liet
+halen om den engelschen gezant met den tekst zelven te weerleggen,
+zou deze, naar men verhaalt, het traktaat hebben verscheurd en de
+stukken ingeslikt.
+
+Fath-Ali, die in zijne oorlogen tegen Rusland zeer ongelukkig was,
+bracht het laatste gedeelte van zijn leven, hij stierf in 1834, bijna
+uitsluitend in den harem door. De koning had zevenhonderd vrouwen
+en, als het gerucht waarheid spreekt, zeshonderd kinderen. Naar
+men zegt, beloopt het aantal zijner nakomelingen tegenwoordig meer
+dan vijfduizend; en daar de financiën des lands niet toelaten,
+eene zoo buitengewoon talrijke koninklijke familie behoorlijk te
+onderhouden, verkeeren de meesten van deze prinsen in zeer kommerlijke
+omstandigheden. Sommigen hebben zich zelfs genoodzaakt gezien, in
+dienst te treden bij aanzienlijke familiën te Teheran, ten einde tegen
+gebrek gevrijwaard te zijn. Fath-Ali Shâh liet zich veel voorstaan
+op zijne kloeke forsche gestalte en op zijn prachtigen zwarten baard,
+die op zijne borst afhing; hij liet dan ook in al zijne paleizen zijn
+portret plaatsen. Een bezoek aan zijne residentie Negaristan is alleen
+uit dien hoofde reeds de moeite waard.
+
+Eene monumentale poort, ter wederzijde door wachthuizen geflankeerd,
+geeft toegang tot een prachtig park, voornamelijk beplant met die op
+eigenaardige manier besnoeide platanen, die men alleen in de perzische
+tuinen vindt. Onder de hooge takken kan de wind des nachts vrijelijk
+spelen en zoo de temperatuur afkoelen, die anders onder het dichte
+en lage gebladerte ondragelijk heet zou zijn. Eene prachtige avenue,
+uit vijf lanen nevens elkander bestaande, door helder stroomend
+water gescheiden, brengt u naar een ruim paviljoen, in de gedaante
+van een grieksch kruis, waarvan de vier armen met gekleurde vensters
+prijken. De middelste zaal is met een koepel gedekt en versierd met
+gekleurde en vergulde ornamenten van pleister. Achter dit paviljoen
+liggen de tuinen van den harem, die door gordijnen voor de oogen van
+onbescheiden bezoekers verborgen zijn.
+
+In dit gedeelte van het park bevindt zich ook de eigenlijke woning
+van den souverein. Het is een rechthoekig gebouw; de buitenmuren
+hebben geene enkele vensteropening, want alle kamers komen op eene
+binnenplaats uit, die men bereikt door eene smalle lage deur en een
+bochtigen, nauwen gang. Op die binnenplaats vindt men een prachtig
+bassin van wit marmer; daaromheen loopt eene breede galerij, waarop de
+kamers uitkomen van de favorites, die allen in dit gedeelte van het
+paleis zijn gehuisvest. Haar kleine appartementen bestaan regelmatig
+uit twee smalle kamers, die haar licht ontvangen door de deur, welke
+alzoo noodwendig geopend moet blijven.
+
+Midden in een der zijden van het gebouw verrijst het koninklijk
+paviljoen, van binnen versierd met eene groote muurschildering,
+waarop Fath-Ali Shâh is afgebeeld, omringd door de twaalf oudsten
+zijner zonen. Hij zit op een gouden, met edelgesteenten bezaaiden
+troon, waarboven zich een op gedraaide kolommen rustende troonhemel
+verheft; tusschen die kolommen staan vazen met bloemen van smaragden
+en turkozen. De koning is gekleed met eene koledja, waarvan de panden
+zijne saamgevouwen beenen bedekken, en draagt op het hoofd de tiara,
+met robijnen en diamanten bezet; hij leunt op een met parelen bestikt
+kussen, en houdt zijn sabel en zijn kalyan (pijp) in de handen. Zijne
+zonen, in vier rijen, drie aan drie, gerangschikt, dragen lange
+tunica's, die zich naar onder toe verwijden; de naden en de zoomen
+van die kleederen zijn met eene rij groote parelen bezet. De prinsen
+dragen geen tiara, zooals hun vader, maar een met edelgesteenten
+versierden diadeem: hun houding, hunne gelaatstrekken en hun kostuum
+herinneren onwillekeurig aan de figuren op onze oudste speelkaarten.
+
+Op de zijwanden van de zaal heeft de schilder de gezanten van
+Engeland en Frankrijk afgebeeld, den generaal Gardanne en Sir John
+Malcolm, met lange roode kousen aan de voeten, zooals de perzische
+etiquette destijds voorschreef, wanneer men in tegenwoordigheid des
+konings verscheen. Achter deze beide figuren begint, in twee rijen
+boven elkander, eene lange reeks van portretten van ministers,
+staatsdienaars, legerhoofden, gekleed in wijde staatsiekleederen
+van kashmîr of goudbrokaat met bont omzoomd, met groote tulbanden of
+hooge mutsen op het hoofd en schitterende van edelgesteenten.
+
+Om zich een juist denkbeeld te vormen van de eigenaardige levenswijze
+van een oostersch vorst, moet men niet verzuimen in ditzelfde paleis
+de onderaardsche zaal te bezoeken, waar Fath-Ali Shâh zich des zomers
+gewoonlijk ophield. Een smalle gang daalt met zachte glooiing af naar
+een voorportaal, dat toegang geeft tot eene achtkantige zaal, met een
+koepel gedekt, waarvan het bovenste gedeelte van mat glas is voorzien,
+zoodat er in de zaal altijd zekere schemering heerscht. Het vertrek is
+geheel met marmer bekleed: aan de eene zijde bevindt zich eene vrij
+steile glijbaan, met zerken van gevlamd agaat belegd. De dames van
+den harem zetten zich geheel naakt op die helling, en gleden zoo af
+naar een met water gevuld bassin midden in de zaal. In zijn ouderdom
+bracht de koning den meesten tijd door in dit onderaardsch vertrek,
+waar eene aangename frissche temperatuur heerschte, en waar hij zich
+vermaakte met de akrobatische oefeningen en gymnastische kunsten,
+die hij door zijne vrouwen liet uitvoeren.
+
+Daar de oudste zoon van Fath-Ali Shâh nog bij het leven van zijn vader
+gestorven was, werd de oude monarch opgevolgd door zijn kleinzoon
+Mehemed Shâh, een zwak en onbeteekenend man, die in October 1848
+overleed. Zijn achttienjarige zoon, Nasr ed-Din, de tegenwoordige Shâh,
+beklom toen den troon van Perzië.
+
+5 Juni.--Heden morgen ontvingen wij een brief van dokter Tholozan,
+waarin hij ons mededeelt, dat de audiëntie bij den Shâh is bepaald
+op twee uren voor zonsondergang. Met het rijtuig van den eersten
+minister afgehaald, komen wij, na langs verschillende wachthuizen
+te zijn gegaan, op een der binnenhoven van het koninklijk paleis. De
+residentie van den Shâh, in het midden der stad gelegen, bestaat uit
+een aantal vrij eenvoudige gebouwen, omgeven door een wijden ringmuur,
+aan de binnenzijde bekleed met porseleinen tegels, waarop wachthoudende
+soldaten zijn afgebeeld. Hun gevuld gelaat is rooskleurig, hunne oogen
+zijn in een zwarten kring gevat en hunne wenkbrauwen loopen met eene
+dikke streep ineen. Een rooskleurige koledja en een kanariegele broek
+passen volkomen bij het komisch uiterlijk dezer geduchte krijgers.
+
+De voornaamste sieraden van het paleis zijn de met fraaie blauwe
+tegels bekleede bassins en de prachtige boomen. Men brengt ons eerst
+naar een paviljoen, door een der zoons van Fath-Ali Shâh gebouwd. Het
+bovenste gedeelte der muren is geheel bedekt met groene, gele en
+blauwe tapijten, waarvan de kleurenmengeling geen aangenamen indruk
+maakt; de met wit en goud papier beplakte lambrizeeringen worden hier
+en daar opgeluisterd door die afschuwelijke landschappen, die men
+nog wel aan sommige ouderwetsche schoorsteenen ziet. Verscheidene
+portretten van europeesche vorsten hangen in deze zaal, nevens eene
+perzische schilderij, waarop Nasr ed-Din te paard is afgebeeld; onder
+de portretten staan langs de wanden een aantal piano's, waarvan ik
+niet weet of zij ooit bespeeld worden.
+
+Verschillende hofbedienden komen den salon, waarin wij gezeten
+zijn, binnenloopen en deelen ons mede dat de Shâh in den tuin is,
+waar hij ons zal ontvangen, om op zijn gemak te kunnen praten en
+aan de voorstelling elk officieel karakter te ontnemen. Na onze
+hoeden stevig op het hoofd te hebben gedrukt, ten einde niet in
+verzoeking te komen, ze in tegenwoordigheid van den souverein af te
+nemen, hetgeen in strijd zou zijn met alle etiquette, gaan wij naar
+buiten. Aan het einde van eene laan bespeuren wij Zijne Majesteit,
+langzaam voortwandelende, vergezeld van een secretaris, die hem uit
+eene fransche courant voorleest. Achter den koning volgen, op eenigen
+afstand, enkele zeer eenvoudig gekleede dienaars zonder livrei. De
+koning is drie-en-vijftig jaren oud, maar schijnt jonger; zijn haar,
+dat aan zijne ooren zichtbaar is, is zwart; zijne oogen zijn groot en
+vol uitdrukking; zijn neus is gekromd, zijne wangen zijn ingevallen;
+de kleur van zijn gelaat is donker; de knevel is zwart, maar de vrij
+slordige baard begint reeds grijs te worden. De etiquette verbiedt,
+een Shâh van Perzië met een scheermes aan te raken: 's konings barbier
+is mitsdien verplicht de hairen van Zijner Majesteits baard met een
+schaar af te knippen: eene vervelende operatie, die veel tijd kost
+en toch nooit goed gelukt. Het kostuum van Nasr ed-Din is hoogst
+eenvoudig. Een kashmiren jas, met vergulde tressen gesloten, hangt
+tot op de knieën; de witte pantalon reikt tot aan de enkels; een
+militaire kapotjas van donkerblauw laken met loshangende mouwen is om
+den hals vastgemaakt. Op het hoofd draagt de koning eene eenvoudige,
+zwart laken kollah; zijn kraagje, naar europeesch model, is omstrikt
+door eene smalle blauw satijnen das. Zijne opengewerkte schoenen
+laten de witte sokken zichtbaar; aan zijne kleine handen draagt hij
+witte katoenen handschoenen.
+
+Wij volgen het voorbeeld van dokter Tholozan en gaan ter zijde van
+de allee staan. Toen de koning tot op tien ellen afstands van ons
+genaderd was, maakten wij eene buiging; deze groet werd tot tweemaal
+toe herhaald. Nasr ed-Din trad daarop naderbij.
+
+"Wil Uwe Majesteit mij veroorloven, sprak toen dokter Tholozan,
+haar den heer en mevrouw Dieulafoy voor te stellen, twee mijner
+landgenooten, onlangs te Teheran aangekomen en aan wie Uwe Majesteit
+eene audiëntie heeft willen verleenen?
+
+--Hoe, hernam de koning in het perzisch, is die jonkman eene vrouw?
+
+--Ja, Majesteit; de heer en mevrouw Dieulafoy zijn belast met het
+overbrengen van depêches voor het fransche gezantschap; zij zijn mij
+door onze vrienden ten dringendste aanbevolen.
+
+--Waarom, mevrouw, vroeg de koning mij toen in het fransch, hebt gij
+de gewone kleeding der europeesche dames niet behouden?
+
+--Omdat ik zoo gemakkelijker reis en niet in het oog val. Uwe
+Majesteit weet, welke bezwaren er in mohammedaansche landen aan
+verbonden zijn, wanneer eene vrouw met ongesluierd gelaat in het
+openbaar wil verschijnen; het schijnt mij zelfs toe, dat op dit punt,
+de oude gewoonten en godsdienstige voorschriften in Perzië nog strenger
+worden in acht genomen dan elders.
+
+--Welken weg hebt gij genomen om naar Teheran te gaan?
+
+--Over Tauris.
+
+--Gij hebt toch die lange reis niet te paard afgelegd?
+
+--Uwe Majesteit gelieve te bedenken dat het mij onmogelijk zou zijn
+in een kadjaveh neergehurkt te zitten; deze onbewegelijke houding
+zou mij op den duur ziek maken.
+
+--Waar gaat gij nu heen?
+
+--Naar Ispahan, Shiraz, Firoezabad, en vandaar naar Bagdad, Babylon
+en Susa.
+
+--Gij hebt jaren noodig voor het volbrengen van zulk een tocht. Zult
+gij de noodige kracht hebben om zulk eene reis ten einde te
+brengen? Dat schijnt mij zeer twijfelachtig voor eene vrouw; maar
+hebt gij reeds in het Oosten gereisd, voor gij in Perzië kwaamt?
+
+--Ik heb Algerië, Egypte en Marokko bezocht.
+
+--En hebt gij overal in dat kostuum gereisd?
+
+--Neen, Sire; ik heb het eerst voor goed aangetrokken, toen wij naar
+Perzië op weg gingen.
+
+--Gij hebt zeer goed gehandeld, zeide de koning. In ons land kan
+eene vrouw niet ongesluierd reizen of op straat verschijnen, zonder
+een oploop te veroorzaken. Schijnt u dat zoo vreemd? Meent gij dan,
+dat wanneer eene perzische vrouw, gesluierd en in haar nationale
+kleederdracht, langs de boulevards te Parijs ging wandelen, zij
+niet de aandacht zou trekken en al spoedig een drom volk achter zich
+krijgen? Toch zouden de Franschen minder te verontschuldigen zijn dan
+mijne onderdanen, want zeer velen hunner zien hun leven lang geene
+andere vrouwen dan die tot hunne naaste familie behooren.
+
+--Kunt gij schilderen? vroeg mij daarop de koning.
+
+--Neen, Sire.
+
+--Dat spijt mij; ik wenschte mijn portret te paard te laten maken. Al
+mijne portretten zijn afschuwelijk; ik heb te Parijs mijn buste laten
+maken, maar de prinsen vinden het niet goed.
+
+--Welke zijn uwe bezigheden in Frankrijk? vroeg Nasr ed-Din daarop
+eensklaps aan mijn echtgenoot; hebt gij bij den oorlog van 1870 in
+het leger gediend?
+
+--Ja, Sire, in het Loire-leger.
+
+--Zoo, onder den generaal d'Aurelles de Paladine, ging de koning
+voort, die zeer goed op de hoogte scheen te zijn van den veldtocht
+in Frankrijk. Wat komt gij nu in Perzië doen?
+
+--De regeering heeft mij opgedragen om de ruïnen te bestudeeren der
+monumenten, door Kaï Kosio, Darab en Shapoer gesticht.
+
+--Lees Firdoesi. In den Shâh Nameh zult gij een schat van
+wetenswaardigheden en allerlei inlichtingen vinden. Maar welk belang
+kan Frankrijk bij die gebouwen hebben. Hoe oud zijt gij?
+
+--Zeven-en-dertig jaar.
+
+--Gij ziet er veel ouder uit," hernam de koning met de meeste
+openhartigheid.
+
+Dokter Tholozan deelde daarop den Shâh mede dat mijn: echtgenoot
+ernstig ziek was geweest en dat hij eerst voor den tweeden keer
+uitging.
+
+"In dat geval, haakim (geneesheer), behoort gij uw vriend te genezen:
+dat is u wel toevertrouwd." Daarop zich tot ons wendende: "Het zal
+mij aangenaam zijn u weer te zien."
+
+De koning maakte daarop eene beweging met de hand, ten teeken dat de
+audiëntie was afgeloopen. Wij treden terug en maken driemaal achtereen
+eene buiging. Nasr ed-Din verwijdert zich langs eene zijlaan, en wij
+verlaten het paleis.
+
+De hovelingen verklaarden dat de Shâh zich buitengewoon vriendelijk en
+welwillend had getoond. De koning ziet iemand flink in het gelaat, en
+als hij lacht vertoonen zich twee rijen mooie hagelwitte tanden. Hij
+spreekt vrij goed fransch en had, om met ons te praten, geen hulp
+noodig, noch van zijn eersten tolk, noch van dokter Tholozan. Als
+wij soms zijne eenigszins zonderling gebouwde zinnen niet spoedig
+genoeg verstonden en op zijne vragen niet onverwijld antwoord gaven,
+trok hij op eene eigenaardige manier zijne neusvleugels op, waardoor
+zijn gelaat eene zeer onaangename uitdrukking kreeg.
+
+Op verzoek van den Shâh hebben wij de photografische portretten gemaakt
+van de beide kinderen van zijne zuster, een knaapje en een meisje,
+die er beiden zeer aardig uitzien, en reeds geheel het voorkomen
+hebben van perzische prinsen, trotsch en deftig.
+
+
+
+IX
+
+
+14 Juni.--Van ons voornemen om naar Damghan te gaan, hebben wij
+afgezien; uit berichten van karavanen blijkt dat de pest in hevige
+mate in die landstreek woedt en groote verwoestingen aanricht. Wij
+hebben daarom eene wijziging in ons reisplan gebracht en slaan de
+richting in naar Weramin, op omstreeks twaalf farsaks afstands van
+Teheran verwijderd.
+
+Zoodra men de hoofdstad verlaten heeft, voert de weg door de muren
+en wallen van het oude Reï, tegenwoordig eenzaam en onbewoond,
+aan den voet van de Elbroez-keten gelegen. Ter rechterhand verrijst
+een fraaie toren uit den tijd der Seldsjoeken: links zien wij een
+kerkhof van de Parsis of aanhangers der oude leer van Zoroaster;
+de lijken worden daar ten prooi gelaten aan roofvogels, opdat niet
+de tot verrotting overgaande lichamen de aarde of het water zouden
+verontreinigen. Voorbij de oude vestingwerken van Reï beginnen fraaie
+tuinen, door hooge muren van leem omgeven en door prachtig geboomte
+overschaduwd: de vrouwen van de aanzienlijken te Teheran brengen in
+deze lusthoven meestal den zomer door. In de nabijheid bevindt zich
+het mausoleum van Shâh Abdoel-Azim, reeds van verre kenbaar door zijn
+vergulden koepel en de heerlijke bosschages van olmen en platanen,
+die het gebouw omringen. De aanblik van dit hoog vereerde heiligdom is
+voor onze tsjarvadars eene gereede aanleiding om zich te beklagen over
+de miskenning der rechten en privilegiën der godsdienst, die sedert
+de komst der Faranguis in Perzië hand over hand toeneemt. "Vroeger,
+zeiden zij, vond de misdadiger bij het graf van Shâh Abdoel-Azim eene
+onschendbare wijkplaats, waar hij zijn geheele verdere leven kon
+doorbrengen, terwijl uit de inkomsten der moskee in zijn onderhoud
+werd voorzien; thans is dat geheel veranderd. Wanneer de koning het
+beveelt, geven de mollahs geen voedsel aan den schuldige, die bij
+het graf eene wijkplaats zocht; door den honger gedreven, moet de
+ongelukkige zich dan wel overgeven."
+
+Terwijl onze tsjarvadars zoo met weemoed terugzien naar den goeden
+ouden tijd, naderen wij den berg en volgen de eerste uitloopers van
+den Damavend, waarvan de hooge besneeuwde top, door de ondergaande
+zon met purpergloed overgoten, zich heerlijk afteekent tegen den
+oranjekleurigen hemel en het blauwachtig grijze gesteente der bergen.
+
+Op drie farsaks voorbij Teheran neemt het landschap eensklaps een
+ander karakter aan; ondanks de invallende duisternis bespeuren
+wij aan alle kanten, verloren tusschen het weelderige groen, een
+aantal dorpjes. Weldra giet de maan haar helder licht uit over de
+bloeiende vlakte, en flonkeren aan den hemel duizenden sterren, met
+een glans, waarvan wij ons in ons nevelig noorden, geen denkbeeld
+kunnen maken. Maaiers zijn overal aan den arbeid met het vellen
+der hooge halmen, die aanstonds door de vrouwen en kinderen tot
+schoven worden gebonden. Over dag is de hitte te sterk; het graan
+zou dan, bij het maaien, uit de halmen vallen; de nomaden, die in
+den oogsttijd hunne diensten aan de landeigenaars verhuren, brengen
+den geheelen dag slapende door onder een soort van matten afdakken,
+die op palen rusten. Eerst met den avond vangen zij hun arbeid aan,
+en gaan daarmede voort tot de zon weer boven de kimmen rijst.
+
+De koelte van den avond schijnt het veld met nieuw leven te hebben
+bezield: de stilte van den middag wordt vervangen door honderden
+verschillende geluiden. Het gezang van de maaiers, het geblaf van de
+honden bij het voorbijtrekken van karavanen, het hinniken der paarden,
+het gepiep der duizenden krekels: al deze stemmen en geluiden bezielen
+en verlevendigen het open veld en vormen eene scherpe tegenstelling
+met de stilte, die thans in de steden heerscht.
+
+Onze muilezeldrijvers, minder gevoelig voor de schoonheden der
+perzische nachten, zijn waarschijnlijk al voortgaande ingedommeld. Daar
+wij tegen een uur na middernacht nog niet ter plaatse onzer bestemming
+zijn gekomen, roepen wij hen ter verantwoording. Zij beweren dat zij
+een omweg hebben afgesneden, hetgeen zooveel zeggen wil, als dat
+zij verdwaald zijn. Inderdaad worden wij even daarna gestuit door
+een net van vrij smalle slooten, die elkander in alle richtingen
+kruisen. Vergeefs zoeken wij een uitweg of éene gelegenheid om de
+slooten te doorwaden; eindelijk, ziende hoe vermoeid onze paarden
+waren door dezen eindeloozen rit over een weeken, drassigen grond,
+besluiten wij stil te houden in een naburig gehucht, dat zijne ligging
+verraadt door het onophoudelijk geblaf der wachthonden.
+
+Als wij het dorp binnentrekken, vertoonen zich boven de muren de toppen
+der katoenen slaapmutsen, die de landlieden gewoon zijn 's nachts
+te dragen; niet zonder ongerustheid ondervragen zij onze bedienden,
+om te vernemen wat ons reisgezelschap, door gewapende ruiters vooraf
+gegaan, op dit ongewone uur in het dorp komt doen.
+
+"Wij zijn van den weg afgedwaald, antwoorden onze muilezeldrijvers;
+en uit vrees voor dieven zouden wij onze beesten gaarne onder dak
+brengen, in plaats van in het open veld te kampeeren."
+
+Aan de reizigers schenen de vriendelijke tsjarvadars niet eens
+te denken!
+
+Men wijst ons nu het huis van den ket khoda, het grootste van het
+dorp, waar wij, naar het schijnt, een onderkomen zullen vinden. Een
+der tsjarvadars klopt aan de deur der woning; zij wordt geopend, en
+na eene vrij langdurige bespreking, treden wij in een donkeren gang,
+die naar den tuin loopt. Onder de boomen bevindt zich een ruime,
+met tegels geplaveide plaats, die thans voor slaapkamer dient. De
+bewoners van dit huis hebben hun nachtkwartier nog niet op het platte
+dak opgeslagen, waar men anders des zomers pleegt te slapen. Het is
+zoo helder, dat men al de slapers, naast elkander op hun saamgevouwen
+dekens uitgestrekt, herkennen kan.
+
+Men biedt ons de beste plaatsen aan, tegen den muur van het huis; toen
+wij den wensch te kennen gaven om liever binnenshuis te mogen slapen,
+keek onze gastheer ons verwonderd aan; niettemin liet hij aanstonds
+een vertrek open sluiten. Ons nachtkwartier is spoedig gereed, en
+weldra was alles weer in diepe rust gedompeld, die slechts door onze
+aankomst voor eenige oogenblikken verstoord was geworden.
+
+15 Juni.--Den volgenden morgen gingen wij om zes uur op weg, ten einde
+zooveel mogelijk de warmte te vermijden. De karavaan trekt eerst over
+de talrijke slooten, die ons den vorigen avond hebben tegen gehouden,
+en slaat den weg in naar eene roodachtige streep aan den horizon,
+die de grens der woestijn aanwijst. In dezen tijd des jaars toont
+het veld overal de bewijzen van eene zeldzame vruchtbaarheid;
+de zorgvuldig bebouwde akkers wisselen af met schilderachtige
+bosschages en boomgroepen, alom door de vlakte verspreid; zoo ver het
+oog reikt golft het goudgele koren en blinken de velden met witte
+papaverbloemen. Het is thans de tijd van de eerste inzameling van
+de opium. In de rijpe bollen maakt men van ter zijde, met een scherp
+snijdend werktuig, eene kleine opening; het daaruit vloeiende vocht
+wordt opgevangen in een kopje, dat aan den vinger van den landbouwer
+is vastgemaakt. Deze operatie wordt driemaal om de veertien dagen
+herhaald, waarna de plant al haar sap heeft verloren.
+
+Na een moeilijken rit van vier uren midden door de akkers, waarbij
+wij, tot groot misnoegen van de dorpelingen, het te veld staande
+gewas moeten vertrappen, zie ik in de verte een hoogen toren met
+een kegelvormige spits en den geëmailleerden koepel eener moskee,
+oprijzende boven een uitgestrekt donkergroen bosch. Dat is het dorp
+Weramin. Weldra loopt nu onze weg midden door tuinen, waarvan de
+leemen muren elk uitzicht belemmeren.
+
+Kersen-, abrikozen-, pruimen- en perzikenboomen staan in zoo groote
+menigte en zoo dicht op elkander, dat zij een ondoordringbaar bosch
+vormen: hunne takken zijn zoo overvloedig met vruchten beladen, dat
+het gebladerte daar ten deele onder verdwijnt. Een aantal knapen zijn
+bezig met het afplukken der roode en witte moerbeziën, zoo groot als
+duiveneieren, waarmede de reusachtige boomen bezaaid zijn; elders
+gloeien, onder het hooge geboomte, te midden van het donkere groen,
+de roode vruchten der granaten.
+
+Weramin, een dorp van landbouwers, heeft geen behoorlijke karavanserai;
+maar dokter Tholozan heeft de noodige maatregelen genomen en ons zoo
+veel vermogende aanbevelingen verschaft, dat de ket khoda aanstonds
+bereid is, een gedeelte van zijn eigen huis tot onze beschikking
+te stellen. Toen wij aankwamen was de hitte bijna onuitstaanbaar;
+maar dit mocht ons niet weerhouden om, na het afleggen der gewone
+beleefdheidsbezoeken, eene wandeling te gaan doen naar de Mastsjed
+djoema, een prachtig gebouw, thans een bouwval. Uit vrees voor
+instorting van sommige deelen der moskee, wordt er geen dienst meer
+gedaan: het is dan ook den vreemdelingen geoorloofd, ongehinderd
+het bedehuis te bezoeken en zich onder het puin te laten begraven,
+als zij daar lust toe gevoelen.
+
+Het monument staat op eenigen afstand van het dorp, te midden van
+velden, die thans onbebouwd en met onkruid en struikgewas begroeid
+zijn.
+
+Eene portiek, met fraaie mozaïeken van blauw gekleurde porseleinen
+tegels versierd, geeft toegang tot den ruimen voorhof voor het
+eigenlijke bedehuis, een der zijvleugels is ingestort, waardoor
+het mogelijk is met een enkelen blik het grondplan van het gebouw
+te overzien, dat zeer veel overeenkomt met dat van de Mastsjed
+Shâh van Kazbin. De zaal van den mihrab, versierd met uitmuntend
+bewerkte bloemen in reliëf, trekt vooral onze aandacht, ook door de
+eigenaardige schikking en dekoratie van het gewelf. Langs het puin
+naar boven klauterende, komen wij aan eene galerij zonder leuning,
+die rondom den koepel loopt.
+
+Van hier overziet men de geheele vlakte. Ten zuiden, naar de zijde
+van de woestijn, breidt zich eene onafzienbare, rosachtig vale steppe
+uit. Ten noorden ziet men, tusschen de moskee en het gebergte, de
+leemen muren van een reusachtig fort; rondom deze vesting liggen,
+binnen een kring van zeven tot acht mijlen, als in een wijden gordel,
+een aantal op zich zelven staande forten, het best te vergelijken met
+de vooruit geschoven buitenwerken onzer vestingen. Het dorp zelf wordt
+verdedigd door eene vrij goed onderhouden citadel, die vermoedelijk
+deel uitmaakt van het stelsel van defensie.
+
+16 Juni.--Met het aanbreken van den dageraad worden de paarden
+gezadeld, en gaan wij op weg om een bezoek te brengen aan het
+groote fort. Dit fort is een groot rechthoekig gebouw, van aarde
+en leem opgetrokken en voorzien van torens, die op onderlinge
+afstanden van dertig el zijn geplaatst. Naar het schijnt zijn de
+muren, evenals die van Koeyoendsjik of Khorsabad, opgetrokken van
+nog weeke vochtige tichelsteenen, die op elkander zijn gelegd en
+zoo eene vaste samenhangende massa hebben gevormd. Daar deze manier
+van bouwen nooit bij de Muzelmannen in gebruik was, hebben wij hier
+hoogst waarschijnlijk te doen met een werk uit den tijd der Sassaniden,
+blijkbaar ouder dan de wallen van Reï. Volgens de nog in den mond des
+volks voortlevende overlevering, zou dit kasteel gebouwd zijn door
+Feridoen, een der legendarische helden van de oude perzische poëzie,
+wiens naam ook door Firdoesi is verheerlijkt geworden. Natuurlijk is
+aan deze overlevering zeer weinig historische waarde toe te kennen;
+intusschen moeten wij ons voorloopig met deze zeer onbestemde
+berichten tevreden stellen, want binnen de omwalling vindt men noch
+een muur, noch een tumulus, waaruit eenig besluit zou kunnen worden
+getrokken omtrent den ouderdom en den oorsprong van deze vesting. Mijn
+echtgenoot helt tot de meening over dat deze kaleh, die door breede
+slooten overvloedig van versch water voorzien wordt, oorspronkelijk
+een versterkt kamp was.--Wij brengen ook een bezoek aan de verspreide
+forten, die wij gisteren van de galerij der moskee hebben gezien. Zij
+zijn gebouwd op zeer hooge terpen en bestaan uit vier zware torens,
+door muren verbonden; blijkbaar maakten zij deel uit van eene
+vestinglinie, die aanvallers uit Khorassan moest tegenhouden. Het
+grootste en best onderhouden van deze forten ligt in het dorp zelf:
+het is vierkant en insgelijks van leemen tichels gebouwd.
+
+De citadel van Weramin was omgeven door eene breede gracht en een
+bedekten weg, waarvan men bij de andere forten geen spoor aantreft. De
+zeer oude muren zijn in later tijd bekleed geworden met ongebakken
+tichels; vermoedelijk verschilde de citadel niet van de andere kalehs,
+en werden de buitenwerken aangelegd door de Seldsjoeken of hunne eerste
+opvolgers, ter verdediging van de residentie van den gouverneur der
+provincie. De naam _kasr_ (kasteel), bij voorkeur aan dit fort gegeven,
+schijnt dit vermoeden te bevestigen.
+
+17 Juni.--De hitte is bijkans ondragelijk. Hoewel de zon reeds zeer
+dicht aan den horizon genaderd was, toen wij uitgingen om kwartels
+en zwaluwen te schieten, die in de korenakkers in menigte gevonden
+worden, waren wij bij onze tehuiskomst zoo verhit en uitgeput, dat
+wij ons stellig voorgenomen hebben, niet meer uit te gaan voor de
+avond is gevallen.
+
+Nauwelijks waren wij in de woning teruggekeerd, of een verward
+geluid van stemmen deed zich hooren: wij vernamen kreten, uitroepen,
+verwenschingen; in ons anders zoo rustig verblijf verdringt zich nu
+eene rumoerige menigte. De ket khoda houdt van daag rechtzitting.
+
+De koning is de opperste handhaver en uitvoerder der wet, maar
+hij draagt zijne macht over op zijne stadhouders, de gouverneurs
+der provinciën, en door hunne tusschenkomst aan de ontvangers
+der belastingen en aan de dorpshoofden, wier bevoegdheid
+evenwel niet verder reikt dan de behandeling van eenvoudige
+policie-overtredingen. De ket khoda's hebben het recht, kleine
+straffen op te leggen, zooals bij voorbeeld de bastonnade, of tot
+eene boete te veroordeelen. In ernstige gevallen moet de schuldige
+voor den gouverneur der provincie terecht staan, wiens bevoegdheid
+veel verder reikt, maar die niet tot den dood kan veroordeelen: dit
+recht komt uitsluitend aan den Shâh toe en kan ook aan de prinsen van
+den bloede worden toegekend. De rechtspleging voor onbeteekenende,
+alledaagsche gevallen is hoogst eenvoudig; de uitspraak laat niet
+lang op zich wachten; de kosten zijn schijnbaar gering, maar kunnen
+geweldig oploopen, omdat beide partijen geschenken aan den rechter
+zenden, ten einde hem voor zich te winnen.
+
+Te Weramin komen geene ernstige zaken voor, en naar het schijnt wordt
+zonder aanziens des persoons recht gedaan; toch is het wel de moeite
+waard, zulk eene rechtzitting bij te wonen. De binnenplaats van het
+huis van den ket khoda dient tot gerechtszaal; in het midden bevindt
+zich een soort van geplaveid terras, ter wederzijde omgeven door
+bloemperken. Tegen vijf uren in den namiddag opent men eene sluis:
+het water overstroomt de perken en den boomgaard; een bediende begiet
+het terras, waarop men anders niet zou kunnen gaan zitten, zonder
+zich te branden. Zoodra het plaveisel goed droog en aangeveegd is,
+wordt daarop een groot tapijt van bruine vilt uitgespreid en een hoop
+dekens neergelegd. De ket khoda zet zich op het tapijt en leunt tegen
+de dekens; hij noodigt daarop den mirza (secretaris) uit, naast hem te
+komen zitten: tegenover den eersten rechter zetten zich twee bijzitters
+neder. Bedienden brengen daarop twee kandelabres met glazen bollen,
+om het uitwaaien van de vlam der kaarsen te beletten. Deze verlichting
+is ten eenemale overbodig, want de maan zal zoo straks verrijzen,
+en haar schijnsel is zoo helder, dat men volstrekt geen kunstlicht
+behoeft om zonder eenige moeite te kunnen lezen en schrijven.
+
+Nadat deze toebereidselen zijn afgeloopen, verschijnen de partijen
+voor de rechtbank. De eischer spreekt het eerst en legt in kalme,
+gematigde bewoordingen zijne zaak bloot, evenwel niet zonder daarin
+eenige insinuaties aan het adres van zijne tegenpartij te mengen; deze
+hoort de beschuldiging rustig aan en draagt vervolgens, met de grootste
+kalmte, zijne verdediging voor. De zaak is nu geïnstrueerd. Na met
+zijne bijzitters geraadpleegd te hebben, wijst de ket khoda het vonnis,
+waarvan in den regel geen beroep is. De beide partijen verliezen nu
+haar bedaardheid en verwijderen zich elkander uitscheldende; dikwijls
+genoeg gebeurt het dat zij buiten gekomen, elkaar afrossen.
+
+De kleine rechtsgedingen, waarbij wij tegenwoordig zijn, hebben bijna
+allen betrekking op diefstal van gevogelte, of wel op het verbreken van
+contracten tusschen landeigenaars en bij het jaar gehuurde knechts,
+die na gedurende den geheelen winter door hun meester onderhouden te
+zijn, hem juist bij het begin van den oogst verlaten hebben om elders
+meer geld te verdienen. Het oordeel van den rechter is billijk. Hij
+die eene kip gestolen heeft, moet er twee in de plaats geven; heeft
+hij geene kippen, dan moet hij aan den bestolene de waarde van twee
+dezer vogels vergoeden. De knecht, die zijn contract verbroken heeft,
+moet weer terugkeeren tot den meester, die hem den geheelen winter
+onderhouden heeft; verkiest hij dit niet, dan krijgt hij eene dracht
+stokslagen.
+
+Maar nu komt er een belangwekkend geval. Bij de vorige rechtzitting was
+eene ernstige zaak aanhangig gemaakt: een tuinman van het dorp, Kaoly
+genaamd, had de vorige week verschillende vrachten fruit en komkommers
+naar Teheran gebracht. Toen hij met eenigen zijner confraters naar
+Weramin terugkeerde, werd hem onderweg zijn kleed ontstolen. Zoodra hij
+in zijn dorp was aangekomen, begaf Kaoly zich naar den rechter, om hem
+zijne vermoedens mede te deelen. "Ik heb de reis gemaakt met Reza, Ali,
+Hosein, Ismaïl en Yaya; terwijl de ezels uitrustten ben ik in slaap
+gevallen; en toen ik wakker werd miste ik mijne mooie koledja; mijne
+reisgenooten zijn de eenigen, die den diefstal hebben kunnen plegen."
+
+Aanstonds werden de boeren voor den rechter ontboden: zij waren
+zeer ontroerd en trachtten met overvloed van woorden hunne onschuld
+te betuigen.
+
+De ket khoda beval toen aan zijn mirza, vijf juist even lange
+twijgjes af te snijden van een granaatboom, die, zooals ieder weet,
+met wonderbare krachten begaafd is. Hij gaf aan elk der beschuldigden
+een twijgje, met last om dat op de volgende zitting weer mee te
+brengen. "Het takje," zoo voegde hij er bij, "zal in handen van den
+schuldige groeien."
+
+Dezen avond nu wachtten alle toehoorders met gespannen aandacht de
+oplossing van dit raadsel. De vijf beschuldigden worden binnen geleid
+en stellen den rechter hun granaattakje ter hand, die ze nauwkeurig
+beziet en vervolgens zegt: "Yaya, gij zijt een schurk: gij hebt de
+koledja gestolen!
+
+--Gode zij dank; dat is niet waar.
+
+--Gij liegt; want zie, gij hebt een stuk van uw takje afgesneden,
+om te beletten dat het langer zou zijn dan de anderen. Kaoly, begeef
+u met een soldaat naar de woning van Yaya: hij zal u uw kleed ter
+hand stellen, en vervolgens terugkeeren om vijf-en-twintig stokslagen
+te ontvangen."
+
+Nadat dit rechtvaardig vonnis was uitgesproken, werd de zitting
+opgeheven; de deuren worden gesloten, en de ket khoda geeft bevel,
+dat het middagmaal zal worden opgedragen. Na hem in al zijne majesteit
+als rechter te hebben aanschouwd, zullen wij hem nu als een gewoon
+mensch met zijn vingers zien eten.
+
+De bedienden zetten een koperen blad op den grond, bijna zoo groot
+als eene tafel; de schotels, die in het midden zijn geplaatst, zijn
+gering in aantal, maar zien er zeer smakelijk en uitlokkend uit.
+
+In het midden verrijst een heuvel van pilau, vermengd met fijngehakte
+kruiden, in schijfjes gesneden pompoenen en besproeid met melk;
+ter wederzijde van dien middenschotel staan croquetten van gehakt
+schapenvleesch en gevogelte, in piquante saus om bij de rijst te
+gebruiken; tusschen deze beide schotels ziet men aan de eene zijde een
+stapeltje komkommers, en aan de andere zijde dunne boterhammetjes,
+ten getale van twintig of dertig op elkaar gelegd. Glazen, borden,
+messen, vorken, karaffen zijn al te gader onbekende zaken; hoogstens
+zal men te Teheran vijf of zes aanzienlijken vinden, die met deze
+voor ons zoo onmisbare voorwerpen behoorlijk weten om te gaan.
+
+Men verhaalt zelfs dat de Shâh, voor zijn eerste reis naar Europa,
+zich gedurende drie maanden liet onderrichten in het gebruik van
+een vork; daar deze oefening hem zeer lastig was gevallen, besloot
+hij zich daarvoor schadeloos te stellen en zich met de dames van den
+harem te vermaken, ten koste van zijne ministers. De heeren werden
+ten hove ten eten gevraagd. Daar de perzische etiquette vordert dat
+de koning alleen eet, kon Nasr ed-Din niet persoonlijk bij het diner
+tegenwoordig zijn; maar hij had zich met eenige dames achter een
+schut verborgen, dat hem toeliet toeschouwer te zijn van het feest.
+
+De gasten verschenen op den bepaalden tijd en verheugden zich reeds
+in het vooruitzicht op de kostelijke spijzen uit 's konings keuken;
+maar de ooievaar, die bij den vos ten eten gevraagd was, kon geen
+langer gezicht zetten dan de ministers, toen zij bespeurden dat het
+op europeesche wijze toebereide maal ook met mes en vork gebruikt
+moest worden. De heeren hielden zich aanvankelijk goed: zij zetten
+zich neder en deden hun uiterste best om met de messen te snijden en
+met de vorken de spijzen op hun bord vast te houden en te grijpen; zij
+spraken elkander moed in en benijdden hun collega's die handig genoeg
+waren om zich niet in de tong of de lippen te prikken. De koning en
+zijne dames vermaakten zich kostelijk met de verlegenheid der heeren;
+tot eene der dames, van plaats willende verwisselen, tegen het schut
+stootte, dat met een zwaren slag omviel. Algemeene verwarring: de
+dames, die ongesluierd waren, bedekken zich het gelaat met haar kleed
+en vluchten weg; de niet minder verschrikte gasten houden zich de
+handen voor de oogen en werpen zich eindelijk met het aangezicht ter
+aarde, als om van den beleedigden souverein vergiffenis af te smeeken.
+
+Te Weramin eet men met de vingers, na vooraf de handen gewasschen
+te hebben. Al de gasten, heeren en knechts, knielen in het rond om
+het blad, stroopen hun rechter mouw tot aan den elleboog op, leggen
+hunne linkerhand op de borst om hun kleed vast te houden, en brengen
+allen te gelijk de hand naar den schotel. Ieder grijpt zooveel pilau
+als hij met de hand omvatten kan, kneedt de rijst, kiest daarop de
+stukken vleesch uit, die hij begeert, vermengt die met de pilau en
+maakt van dit alles een bal, dien hij nu en dan in de melk dompelt. Is
+deze operatie afgeloopen, dan stopt hij dien bal in den wijd gapenden
+mond en slikt hem, bijna zonder kauwen, door. Het is geen gewoonte
+om gedurende den maaltijd te spreken of te drinken. Trouwens, hij
+die dit deed, zou te kort komen. Men eet niet, men voedert zich.
+
+Zoodra het diner, dat zeker geen tien minuten duurt, is afgeloopen,
+worden de schotels en het blad weggenomen, waarna een bak rondgaat,
+gevuld met serkadjebin (azijn met rozenwater vermengd), die men
+gebruikt met diepe fraai bewerkte houten lepels; daarop wascht ieder
+zich de handen; rookt zijn pijp, spreekt een gebed, spreidt zijne
+dekens op den grond uit en legt zich daarop te slapen.
+
+18 Juni.--Heden morgen hebben wij een bezoek gebracht aan den iman
+Zaddeh Yaya, een der belangrijkste monumenten van de streek, maar
+ook het eenige, dat gesloten is en waarover een wachter of bewaker
+is aangesteld.
+
+Het gebouw is van binnen bekleed met fraaie gekleurde porseleinen
+tegels, waarvan er in den laatsten tijd verschillende gestolen en te
+Teheran voor zeer hoogen prijs verkocht zijn. Ten gevolge van deze
+herhaalde diefstallen, is de toegang tot het kleine heiligdom aan
+alle ongeloovigen ten strengste verboden; en aan dit verbod wordt
+des te stipter de hand gehouden, omdat de kapellen, die de graven der
+imans bevatten, in de oogen der Perzen heiliger zijn dan de moskeeën
+zelven. Toen wij het koninklijk bevelschrift aan den ket khoda lieten
+zien, zond hij zijn broeder met ons mede om alle moeilijkheden en
+botsingen te voorkomen. Die voorzorg bleek niet overtollig. Bij onze
+aankomst vonden wij de deur van het heiligdom bewaakt en verdedigd
+door boeren met stokken gewapend, geschaard rondom een mollah, met
+den witten tulband der priesters gedekt. Op het zien van den broeder
+van het dorpshoofd, lieten zij echter allen tegenstand varen, zoodat
+wij ongehinderd het gebouw konden bezoeken.
+
+De iman Zaddeh Yaya dagteekent uit drie verschillende tijdperken;
+de moskee is uit de twaalfde eeuw, uit den tijd der Seldsjoeken;
+maar zij bevat een klein paviljoen met een puntig dak, dat veel
+overeenkomst heeft met de Ataba Koembaz van Narshivan. Dit paviljoen
+dagteekent ongetwijfeld uit den tijd der Gazneviden, zoo als blijkt
+uit de wijze waarop men de verschillende onderdeelen van het monument
+onderling verbonden heeft. De prachtige, van den zuiversten metaal
+weerschijn glanzende gekleurde porceleinen tegels van den mihrab,
+van de lambrizeering en van het graf zijn eerst aangebracht na den
+bouw van den tweeden iman Zaddeh, en om ze te plaatsen, heeft men de
+oude decoratie moeten wegruimen.
+
+Toen wij in het dorp Weramin terug kwamen, heerschte er op de
+marktplaats eene buitengewone drukte: het is marktdag, en de
+boeren uit den omtrek zijn naar het dorp gekomen om hun koren te
+verkoopen, dat in zakken van geitenhair, op den rug van muilezels
+wordt aangevoerd. Anderen brengen kippen ter markt, die met beide
+pooten zijn vastgebonden aan het pakzadel van hun ezel; vrouwen, die
+bijna ongesluierd zijn, bieden den voorbijgangers eieren, komkommers
+en meloenen te koop aan. Een weinig verder wordt de belangrijke
+beestenmarkt gehouden, waar schapen, lammeren, geiten en alleraardigste
+kleine grijze, zwart gestreepte ezels worden verkocht. De herders,
+die de bergen langs het bassin van de Kaspische-zee bewonen, zitten
+in de schaduw van een leem en muur op den grond. Hunne gelaatstrekken
+zijn hard en scherp geteekend; de kleur hunner huid is bijna zwart,
+als die der turkomansche stammen van Asterabad; zij dragen eene licht
+groene koledja en eene kolah (muts) van bruin laken, en houden een
+herdersstaf in hunne hand.
+
+Het gaat hier al even als bij ons bij dergelijke gelegenheden. De
+koopers en verkoopers schreeuwen tegen elkander in, overvragen, dingen
+af, prijzen en verachten de koopwaar, en doen alle mogelijke moeite om
+elkander eene vlieg af te vangen; terwijl beiden toch zeer goed weten
+hoeveel het schaap of de geit werkelijk waard is, en beiden evenzeer te
+voren bij zich zelven hebben bepaald, de een wat hij geven, de ander
+waarvoor hij het beest afstaan wil. Ook hier heerscht de gewoonte,
+dat de eindelijk gesloten koop door handslag bevestigd wordt.
+
+19 Juni--Wij leiden hier een aangenaam leven te Weramin. Onze opperkok
+weet op de uitnemendste wijze partij te trekken van onzen voorraad;
+elken morgen, als wij van onze verre tochten terug komen, vinden
+wij onze kamer frisch en in orde en de tafel beladen met mandjes
+vol abrikozen, pruimen en heerlijke kersen. Des avonds, als wij na
+zonsondergang terug keeren, beladen met kwartels en andere vogels,
+die wij in de velden en boomgaarden geschoten hebben, weet hij een
+heerlijken maaltijd te bereiden; op zijn raad zijn wij eindelijk
+ook overgegaan tot het drinken van karnemelk, in plaats van water,
+dat zeer zeker in deze warmte een ongezonde drank is. Karnemelk wordt
+op allerlei wijze, ook bij het bereiden der spijzen gebruikt; en nu
+wij er eenmaal aan gewoon zijn, smaakt zij ons iederen dag beter en
+zouden wij haar niet meer kunnen missen.
+
+De ket khoda is gisteren naar de stad gegaan; zijn eerste bediende
+neemt heden avond zijn plaats op het terras in en zal op zijne beurt
+recht spreken tusschen den man en zijn naaste. Een bakker treedt voor:
+hij beklaagt zich dat een zijner klanten hem sedert geruimen tijd
+niets betaald heeft.
+
+"Aga, zoo besluit hij zijne aanklacht, die man neemt alle dagen
+zes brooden van mij; gij begrijpt dus welke schade ik lijden zou,
+als gij hem niet dwingt zijne schuld te betalen. Zijn gedrag is des
+te schandelijker, omdat hij er zich in het dorp op beroemt, dat hij
+een deel van mijne waar weggooit.
+
+--Hoeveel brooden koopt gij iederen dag van uwen bakker? vraagt de
+rechter aan den boer.
+
+--Zes.
+
+--Wat doet gij daarmede?
+
+--Ik houd er een; ik geef er twee terug; ik leen de twee anderen,
+en het laatste gooi ik inderdaad weg.
+
+--Verklaar u nader, en wacht u, mij voor den gek te houden.
+
+--Het is toch duidelijk genoeg; ik heb gezegd: "ik behoud een
+brood"--dat eet ik zelf op; "ik geef er twee terug"; die geef ik
+aan mijn vader en mijne moeder; "ik leen er twee anderen"; die zijn
+voor mijne kinderen; en het brood dat ik weggooi, is voor mijne
+schoonmoeder."
+
+De rechter lachte en stuurde den boer weg met de belofte, dat hij
+nader op de zaak zou terug komen.
+
+Het is opmerkelijk, het verschil gade te slaan tusschen het karakter
+van de meeste andere Oosterlingen, die over het algemeen ernstig van
+aard zijn, en de vroolijkheid der Perzen, wien het allerminst aan
+humor ontbreekt. De deftigheid der aanzienlijken is meer kunstmatig
+en voorgewend dan natuurlijk, en de dolste grappen worden altijd
+toegejuicht, mits ze geestig zijn; de koning en zijne vrouwen kunnen
+zich aan die algemeene stemming niet onttrekken en de verzoeking niet
+weerstaan om somwijlen aan de dolste invallen toe te geven.
+
+Heeft Nasr ed-Din nog in den afgeloopen winter niet verlangd, dat
+een zijner ministers, zwaarlijvig als een turksche pasja, op een der
+vijvers van het paleis zou schaatsenrijden, opdat de koning zich zou
+kunnen vermaken met het schouwspel zijner wanhopige pogingen om staande
+te blijven en na telkens herhaalden val weer op de been te komen?
+
+Eene der invloedrijkste dames van den koninklijken harem, die niet
+ingenomen was met de aanstelling van europeesche officieren bij het
+perzische leger, had zich onlangs een kleed laten maken, waarop een
+aantal soldaten, naar de laatste mode gekleed, waren afgebeeld. Bij
+het eerste bezoek, dat de Shâh haar bracht, strekte zij zich op den
+grond uit en rolde zich als een dwaas over het tapijt.
+
+"Wat doet gij toch?" vroeg de koning verbaasd.
+
+--Opvolger van Alexander, licht der wereld, koning der koningen,
+zie, hoe ik uw frankisch leger behandel," antwoordde de prinses,
+schaterend van lachen.
+
+20 Juni--Sedert eene week doorkruisen wij in alle richtingen den omtrek
+van Weramin; wij zullen nu ons uitstapje besluiten met een bezoek
+aan den iman Zaddeh Jaffary, waarvan alle landlieden met eerbied en
+ingenomenheid spreken. Hij is drie farsaks (achttien mijlen) van het
+dorp verwijderd.
+
+Des nachts om twee uren gaan wij op weg. Bij het aanbreken van den dag
+zagen wij, op een zeer verwijderden heuvel, een blauwe stip: dat is
+de koepel van den iman Zaddeh. Daar wij nu de richting kennen, zenden
+wij onzen tsjarvadar terug, zetten onze paarden in galop, en komen
+weldra aan een vriendelijk dorpje, waarvan de nederige huizen zijn
+gegroept rondom eene door prachtige cypressen overschaduwde moskee.
+
+Het gebouw is uit den tijd van Shâh Abbas: de ligging is
+allerschilderachtigst; maar uit een architektonisch oogpunt heeft
+het bedehuis niets te beteekenen.
+
+Wij hebben besloten, nog dezen avond naar Teheran te vertrekken. De
+toebereidselen waren spoedig voltooid, en niet zonder zeker leedgevoel
+verlieten wij de gastvrije woning van den ket khoda.
+
+21 Juni.--Om twee uren na middernacht kwam onze kleine karavaan,
+zonder eenigen tegenspoed ondervonden te hebben, bij de ruïnen van
+Reï. Daar de poorten van Teheran 's nachts gesloten zijn, raden onze
+bedienden ons aan, hier stil te houden en den dag af te wachten in
+een dier fraaie tuinen, waar de reiziger op elk uur thee, een pijp
+en ook logies kan vinden.
+
+Wij kloppen aan; de deur wordt geopend; de paarden worden in den stal
+gebracht, en mijn gastheer haast zich om een geschikt nachtverblijf
+voor mij te zoeken. Na eene lamp te hebben opgestoken, noodigt hij
+mij uit hem te volgen, en gaat verder den tuin in. Op een open plek
+gekomen, waar de grond zorgvuldig is gelijk gemaakt, zet hij zijne
+lamp neder en wil zich verwijderen.
+
+"Eer gij de thee gaat halen," zeide ik tot hem, "zou ik gaarne hebben
+dat gij mij eene kamer wildet wijzen om mijne wapenen neer te leggen,
+zoodat ik gerust slapen kan."
+
+De kastelein nam zijne lamp weer op, en bracht mij toen geheel naar het
+achtereinde van den tuin, op een terras, omringd door boomen, die door
+het water eener kristalheldere, koele beek besproeid worden. Ditmaal
+kon ik niet wel anders dan met mijn logies tevreden zijn; ik bevind
+mij stellig in het prachtigste, schaduwrijkste en luchtigste vertrek
+van het geheele huis. Ik moet mij leeren verzoenen met het voor
+ons onmogelijke denkbeeld, om onder den blooten hemel te slapen;
+men brengt de noodige tapijten, kussens en dekens, en weldra ben ik
+in diepe rust gedompeld.
+
+De rit heeft vier uren geduurd; de zon stond dan ook reeds een poos
+aan den hemel, eer ik ontwaakte. Haar stralen, zeer getemperd door
+het dichte looverdak boven mijn hoofd, hebben, eer zij ons bereiken,
+veel van hun kracht verloren; eindelijk echter dringen zij door het
+gebladerte heen en schijnen vlak op mijn gelaat; de betoovering is
+geweken: het is onmogelijk langer te slapen. Dit zou toch niet best
+meer gaan, want er is gezelschap uit Teheran gekomen, en de dames,
+die daarbij zijn, lachen en spreken en schreeuwen zoo luid, dat
+men wel wakker worden moet. In Perzië kiest men, naar het schijnt,
+de zeer vroege morgenuren voor dergelijke uitstapjes uit.
+
+22 Juni.--Wij zijn door Teheran getrokken, waar de hitte ondragelijk is
+(vijf-en-veertig graden in de schaduw, in den tuin der zusters). Alle
+vreemde gezantschappen hebben de stad verlaten en de wijk genomen
+naar schilderachtige kleine dorpen, in de smalle boschrijke valleien
+aan den voet van de Elbroezketen.
+
+De zaakgelastigde van Frankrijk, de graaf de Vieil-Castel, had ons de
+vriendelijke uitnoodiging gezonden, om voor ons vertrek, eenige dagen
+op zijn buitenverblijf te komen doorbrengen. Met veel genoegen maakten
+wij van die uitnoodiging gebruik. De zomerresidentie van de fransche
+legatie is het dorp Tadjrish; de woning ligt aan het boveneinde van
+eene vallei, waar het heerlijk koel is. De avonden zijn bijna koud,
+en in den talar, waar de lucht vrijen toegang heeft en waar eene van
+den berg afdalende beek doorstroomt, bedraagt de temperatuur doorgaans
+niet meer dan vijf-en-twintig graden (Celsius).
+
+Heerlijke wandelingen omgeven aan alle kanten het dorp
+Tadjrish. Vooreerst heeft men den Bagh Firdoez, het eigendom van een
+schoonzoon des konings. Te midden van een grooten tuin, met prachtige
+boomen beplant, staat een onvoltooid paleis, dat reeds zeer veel van
+de vochtigheid geleden heeft en half tot een bouwval geworden is. Men
+vindt er eenige moderne ornamenten in pleister; de muren van den talar
+zijn in vakken verdeeld, waarop een italiaansche kladschilder tooneelen
+uit europeesche balletten, met zeer gedecolletteerde danseressen,
+heeft afgebeeld. Om aan de Perzen een juist denkbeeld te geven van
+onze westersche zeden, heeft dezelfde kunstenaar, in een afgelegen
+kabinetje, een mijnheer voorgesteld met een nankin pantalon, een
+grijs jasje, en een hoogen hoed op een oor, een dans uitvoerende voor
+eene dame, wier houding en toilet niet wel te beschrijven is. Het
+paleis van Bagh-Firdoez is juist geschikt om ons een denkbeeld te
+geven van het perzische leven: pracht en schooierige armoede naast
+elkaar. De lambrizeeringen van den salon zijn van heerlijk schoon
+gevlamd agaat, de deuren in mozaïek van cederhout en ivoor; maar de
+vloer der vertrekken bestaat uit plat getreden aarde, zonder eenige
+bedekking van hout of steen. Het paleis wordt niet meer onderhouden
+en is, zooals ik zeide, reeds half een bouwval. Binnen tien jaar zal
+het dak zijn ingestort; over twintig, zal er van het gebouw niets
+meer over zijn dan een vormlooze puinhoop. Dat is zoo de gewone gang
+van zaken in het Oosten.
+
+De platanen van Bagh-Firdoez en van Tadjrish zijn door den gansenen
+omtrek beroemd. Een dezer boomen, binnen de omwalling van de moskee
+staande, is bijna door geheel Perzië bekend onder den naam van
+Tsjanare Tadjrish (plataan van Tadjrish). Men kan zich bezwaarlijk
+een denkbeeld maken van de grootte van dien boom, en vooral van den
+ontzaglijken omvang van den stam, die een omtrek heeft van vijftien
+el. Ongelukkig is het niet mogelijk zijne hoogte te schatten: de
+takken, niet minder dik dan zware boomen, strekken zich uit tusschen
+verschillende gebouwen, die ze ten deele bedekken en voor het oog
+verbergen. Deze boom is in werkelijkheid de moskee van Tadjrish;
+de geloovigen vereenigen zich onder zijn lommer om hunne gebeden op
+te zeggen; de kinderen komen bij den boom samen om van de mollahs
+onderricht te ontvangen; en toch blijft er nog ruimte over voor
+handelaars in thee en frisch water, om tusschen de wortels hun samovar,
+hun kruiken en kopjes te plaatsen.
+
+19 Juli.--Naïeb Soltaneh, de jongste zoon van den koning, vernomen
+hebbende dat wij eerlang naar Ispahan zouden vertrekken, heeft mijn
+echtgenoot verzocht, een omweg te maken, ten einde eene afdamming,
+in den omtrek van Saveh, in oogenschouw te gaan nemen. Deze dam,
+door Shâh Abbas gemaakt, is onderloopsch geworden, en de prins zou
+het werk weder willen in orde maken, om zoodoende de opbrengst te
+vermeerderen van de provincie, waarvan hij gouverneur is.
+
+Vergezeld van zijn adjudant, den generaal Abbas-Koely Khan, vertrekken
+wij naar Teheran. Over dag had de thermometer vijf-en-veertig graden in
+de schaduw geteekend; in den nacht daalde hij tot op twaalf graden. Men
+kan zich niet voorstellen, hoe onaangenaam en nadeelig die plotselinge
+overgangen van temperatuur zijn.
+
+Op den middag van den volgenden dag trok de karavaan, hijgend en
+zwoegend, onder eene brandende zon, over den schaduwloozen weg, en
+bereikte de zware muren, die het groote dorp Pick omgeven. De generaal
+beval dat men ons naar de woning zou brengen van een kapitein, die
+het best ingerichte huis in het vlek bezat.
+
+Aan ieder einde van de zaal, waarin men ons binnenleidt, bevindt zich,
+gelijkvloers, in den muur eene groote vierkante opening, het best met
+onze schoorsteenen te vergelijken, die in gemeenschap staat met een
+buis of pijp, welke eenige ellen boven het dak uitsteekt. Dat zijn
+twee windvangers, die aldus tegenover elkander geplaatst, een zeer
+sterken luchtstroom veroorzaken. Door de werking van dien gezegenden
+luchtstroom, door het besprenkelen van onze hoofden met koud water,
+en door gebruik van kokend heete thee, die de bedienden ons voorzetten,
+komen wij weder een weinig tot ons zelven.
+
+21 Juli.--Na een dag rust, vervolgen wij des avonds laat onzen
+weg door eene droge en dorre vlakte. Welk een treurige aanblik
+biedt het landschap, als de zon opgaat. Nergens is een spoor van
+groen te bespeuren! Maar wij zijn niet ver meer verwijderd van de
+pleisterplaats, zooals onze gidsen zeggen, terwijl zij mij in de
+verte eene grijze stip wijzen, die bij de algemeen vaal-grauwe
+kleur van het landschap ter nauwernood zichtbaar is. Dat is het
+dorp Mamoeniëh, dat een zeer zonderlingen indruk maakt. De huizen,
+ter nauwernood drie el boven den grond verheven, zijn van ongebakken
+steenen gebouwd en gedekt met kleine koepeltjes, vlak naast elkaar
+geplaatst. De buitensporig hooge prijs van het hout in dit geheel van
+boomen ontbloote land, noodzaakt de bewoners om zoowel de muren als
+de daken hunner woningen uit aarde en leem saam te stellen. Zelfs de
+openingen voor deuren en vensters, zoo deze laatsten er zijn, zijn
+van hout ontbloot: des winters hangt men een tapijt voor den ingang;
+des zomers is de woning voor ieders blikken geopend.
+
+Er groeit zelfs geen struik te Mamoeniëh: de boeren, die hun gansche
+leven in het dorp gesleten hebben, moeten dan ook, om groen en
+boomen te zien, wachten tot zij zijn aangekomen in die door koele,
+heldere beekjes besproeide tuinen en bosschages van het paradijs, dat
+Mohammed aan de geloovigen heeft beloofd. Ik hoop voor de muzelmannen,
+dat het water van het paradijs niet zoo brak en zout zal zijn als dat
+der putten, waarvan onze paarden ziek zijn geworden. De dorpelingen
+zijn er echter aan gewoon: zij ondervinden er geen hinder van en
+roemen zelfs den smaak.
+
+
+
+X
+
+
+22 Juli.--Eer men te Saveh komt, loopt de weg door kale steppen, niet
+minder dor dan de wildernis van Mamoeniëh. Toch neemt het landschap een
+eenigszins ander karakter aan: overal ziet men diepe kuilen, gaten en
+spleten in den grond, die het voortgaan zeer bemoeilijken. Omstreeks
+middernacht komen wij langs een verwoeste karavanserai, die thans
+door roovers als schuilplaats wordt gebruikt; deze brutale bandieten
+plunderen de karavanen en maken de geregelde communicatie tusschen
+de hoofdstad en Saveh zoo goed als onmogelijk. Nog niet lang geleden,
+hebben vijftien roovers, die men in deze ruïne omsingeld had, zich met
+de uiterste hardnekkigheid verdedigd en verscheidene soldaten gedood,
+eer het gelukte hen meester te worden.
+
+Juist toen wij uit de droge bedding eener rivier opstegen, begon de
+dag aan te breken; een djeloedar ging toen vooruit, om den gouverneur
+van Saveh van onze nadering te verwittigen.
+
+Een paar uren later bemerkte ik aan den horizon eene stofwolk, die
+al naderende grooter werd; onze paarden, zenuwachtig geworden door
+het gerucht der ruiterbende, beginnen te hinniken; weldra staat de
+machtige gouverneur der provincie voor ons.
+
+Eenige maanden geleden is Naïeb Soltaneh op de zonderlinge gedachte
+gekomen om de belangrijke betrekking van gouverneur op te dragen
+aan een oostenrijksch baron, die eene specialiteit in financieele
+zaken heette te zijn, en dien hij heeft gelast de proef te nemen met
+een nieuw belastingstelsel naar oostenrijksch model. Deze baron nu,
+op europeesche wijze gekleed, trekt door niets de aandacht; maar
+zijn gevolg, naar de regelen der perzische etiquette saamgesteld, is
+des te opmerkelijker. Het huis van een hoogen staatsdienaar bestaat,
+behalve de ferachs, die meer bepaaldelijk met de zorg voor de tenten
+belast zijn, uit een aantal dignitarissen, die allen hun aangewezen
+werkkring hebben.
+
+In de eerste plaats komen de mirza's of secretarissen, die voornamelijk
+de officieele correspondentie hebben te voeren. Hunne betrekking
+verbiedt hun wapenen te dragen: in plaats van een dolk, steken
+zij een langwerpigen inktkoker in hun gordel.--De tweede rang komt
+toe aan den nazer, majordomus of hofmeester; hij voert het opzicht
+over het talrijke bediendenpersoneel en brengt hun de bevelen van
+den heer over. Als de heer uitrijdt, heeft de nazer te zorgen dat
+steeds de noodige bedienden tegenwoordig zijn: vooreerst de _abdar_,
+die voor de dranken, zoo als thee, koffie en sorbet, moet zorgen;
+voorts de _kaliadji_, die de pijpen moet stoppen en altijd vuur in
+gereedheid hebben om ze aan te steken; en eindelijk de _kiebabsji_,
+die de schaapskoteletten, welke steeds gereed moeten zijn, moet braden.
+
+Elk van deze bedienden voert op zijn paard de noodige gereedschappen
+mede, die hij voor het behoorlijk vervullen zijner functiën behoeft;
+en men kan zich niets praktischer denken dan de zakken, waarin de
+abdar zijn samovars bergt, de met versch water gevulde kruiken van
+den kaliadji, of de lederen valiezen van den kiebabsji.
+
+Na wisseling der gewone beleefdheden sluiten de beide gezelschappen
+zich bij elkander aan en vervolgen wij onzen tocht. Weldra krijgen
+wij de omwalling van Saveh in het oog. De stad is in eene zeer lage
+vlakte gebouwd, naar men beweert, in de bedding van een meer, dat
+bij de geboorte van Mohammed eensklaps opdroogde.
+
+Een aantal ferachs, tegen de eerste huizen van de stad op den
+grond gezeten, zetten zich bij onze komst aanstonds in beweging en
+gaan vooruit, met hun karwatsen de menigte uiteen drijvende, die
+toestroomt om de Europeanen aan het hoofd van den stoet te zien. Naar
+mate wij voortgaan, treedt de menigte eerbiedig ter zijde; maar het
+onthaal is toch niet zeer vriendelijk. Dat is trouwens niet vreemd:
+de adjudant van den prins, de generaal Abbas-Koely Khan, die ons
+vergezelt, komt om de achterstallige belasting in te vorderen, die
+door den gouverneur is uitgeschreven. Afpersingen en knevelarijen
+zijn in Perzië aan de orde van den dag, en kunnen te gemakkelijker
+geschieden, omdat er noch een kadaster, noch eene officieele regeling
+der belastingen bestaat. De gouverneur eener provincie is bevoegd om
+het bedrag der belasting te bepalen en de wijze van heffing te regelen,
+zoo als hem dat goeddunkt; bij zijne komst vindt hij noch registers,
+noch aanteekeningen, die hem tot leiddraad zouden kunnen strekken. Hij
+moet de belastingschuldigen zooveel mogelijk in hun dagelijksch leven
+laten bespieden, ten einde eenigszins een maatstaf te vinden voor
+hunne belastbaarheid. Van daar dat de Perzen zich altijd arm voordoen,
+en dikwijls uit voorzichtigheid hun geld in den grond verbergen,
+liever dan het te gebruiken voor de verbetering van hun land of het
+te steken in industrieele ondernemingen, niettegenstaande eene rente
+van vijf-en-twintig percent hier als wettig en geoorloofd geldt.
+
+Toen de stoet voor het paleis aankwam, traden de ferachs ter zijde;
+een man sprong vooruit en hieuw met een enkelen bijlslag den kop af van
+een groot zwart schaap. Deze gewoonte om den aankomenden gast met een
+offer te verwelkomen, klimt in Perzië tot de hoogste oudheid op. De
+generaal beloont de handigheid van den offeraar met een hoofdknik,
+stijgt van het paard en beklimt de trappen van eene estrade, die
+voor de poort van het paleis is opgeslagen. Op uitnoodiging van
+den gouverneur beklimmen wij ook de estrade, en zetten ons neder
+op stoelen, die op eene rij zijn geplaatst; daar zitten wij ruim
+een uur, om bekeken te worden door de menigte, die van alle kanten
+is toegestroomd. Eindelijk heft de generaal de zitting op en laat
+zijn paard voorkomen. Hij deelt ons mede, dat wij niet in het paleis
+kunnen logeeren, waar de ruimte zeer beperkt is. De zaak is, dat hij
+zelf liefst geheel vrij wil zijn, om den onder-gouverneur, de andere
+inlandsche beambten en de spionnen te ontvangen, die het oog moeten
+houden op de handelingen van den oostenrijkschen baron. Wij stijgen
+te paard, rijden, door ferachs geleid, over een kerkhof, en komen aan
+een zeer vervallen huis, waaruit men de bewoners heeft weggejaagd en
+dat nu tot onze beschikking is gesteld.
+
+De keus tusschen de verschillende vertrekken is niet gemakkelijk: de
+eenen, aan den zonkant, hebben een zweem van deuren, waarmede men op
+het midden van den dag, het licht ietwat kan buitensluiten; de anderen,
+op het noorden gelegen, kunnen in het geheel niet gesloten worden:
+het is er verblindend licht, en de vliegen zijn er zoo talrijk als het
+zand aan den oever der zee. Eindelijk, na lange aarzeling, kies ik eene
+kamer met eene deur. Ik laat de matrassen op den grond uitspreiden, en
+na voor de openingen zwarte wollen voorhangsels te hebben gespijkerd,
+strek ik mij uit, in de hoop een gewenschten slaap te kunnen genieten.
+
+Mijne rust duurt niet lang. Eensklaps bemerk ik op den grond allerlei
+wemelend gedierte, dat ook de vrijheid heeft genomen over mijn gezicht
+te wandelen. Wij zijn bijna geheel overdekt met scharen van ongedierte,
+door de vorige bewoners achtergelaten; terwijl reusachtige spinnen
+langs de leemen muren zijn afgedaald en over den vloer rondloopen. In
+een oogwenk snel ik naar de deur en trek het gordijn weg. Het licht der
+zon stroomt de kamer binnen: het ongedierte neemt haastig de vlucht en
+verbergt zich in gaten en spleten. Maar toch kunnen wij niet rusten:
+vliegen, bijen en wespen komen nu in de plaats van onze vroegere
+vijanden, die wij bijna zouden terugwenschen. De temperatuur stijgt
+voortdurend: ten twee uren teekende de thermometer vier-en-veertig
+graden Celsius.
+
+23 Juli.--Vergezeld door den generaal, hebben wij een kijkje genomen
+van de stad, waaraan evenwel niets te zien is. Saveh is de hoofdstad
+van een district, dat vroeger in vier kantons verdeeld was, die
+honderd-acht-en-twintig vlekken en dorpen bevatten, thans voor het
+meerendeel verwoest en verlaten. Overal waar de zeer vruchtbare
+grond behoorlijk besproeid kan worden, brengt hij katoen, rijst en
+tarwe in overvloed voort. Deze produkten worden meest naar Teheran
+gezonden. Ondanks de geweldige hitte heerschen er in het land noch
+koortsen, noch besmettelijke ziekten.
+
+Slechts een enkel monument, dat nog in vrij goeden staat verkeert,
+de Mastsjed Djoema, getuigt van den vroegeren rijkdom der stad. Deze
+moskee wordt thans, om haar afgelegen ligging, niet meer gebruikt;
+zij strekt tegenwoordig tot verblijfplaats voor bedelaars en derwîsjen
+uit allerlei streken, die binnen hare dikke muren een toevluchtsoord
+zoeken. Natuurlijk is dit het allerminst bevorderlijk aan den welstand
+van het gebouw.
+
+24 Juli.--Sedert onze komst te Saveh, heeft Abbas-Koely Khan het
+buitengewoon druk: ik vraag mij soms, of ik niet eensklaps teruggevoerd
+ben tot de oude tijden, tot de dagen der satrapen en der koningen uit
+het huis der Achemeniden. Dit is zeker, dat al zijn sedert eeuwen
+voorbij gegaan en al behoort sinds lang de grootheid en macht van
+Irân tot de legende, in de wijze van bestuur zeer weinig schijnt
+veranderd. De generaal doet mij denken aan die ambtenaren, de oogen en
+ooren des konings genoemd, die telken jare de provinciën rondreisden,
+om de klachten te vernemen tegen de satrapen, om den toestand des
+lands te onderzoeken en de hooge ambtenaren te ondervragen, die
+elkander moesten bespieden en zelven weder door spionnen waren omgeven.
+
+De positie van den tegenwoordigen satraap schijnt niet
+benijdenswaardig. Naar het mij voorkomt, heeft de baron zich, hetzij
+uit overmoed, hetzij uit onvoorzichtigheid, in onoverkomelijke
+moeilijkheden gewikkeld. Financieele hervormingen tot stand te
+willen brengen in een land als Perzië, waar kuiperij en intrigue
+oppermachtig zijn, wanneer men zoowel met de taal als met de zeden
+der inwoners onbekend is en nog daarenboven in de oogen der bevolking
+een ongeloovige en dus een voorwerp van afschuw:--zie daar eene
+onderneming, die meer dan moed vordert, die bijna aan waanzin zou doen
+denken. De tusschenkomst en inmenging der geestelijkheid in sommige
+financieele aangelegenheden maakt den toestand van een christelijken
+gouverneur nog onhoudbaarder. Dadelijk na de komst van den baron
+weigerden de mollahs zich in betrekking te stellen met een onreine;
+maar om aan die weigering den schijn te ontnemen, als wilden zij den
+koning in zijn vertegenwoordiger beleedigen, komen zij elken dag in
+grooten getale hunne opwachting maken bij den generaal, met wien zij
+ook inderdaad gewichtige zaken te bespreken hebben.
+
+Voorname muzelmannen laten bij hun dood gewoonlijk een derde van
+hunne onroerende goederen na aan moskeeën of andere godsdienstige
+stichtingen. Deze kerkelijke of geestelijke goederen zijn bekend
+onder den naam van _vakoef_. De schenker heeft het recht, de
+administratie van die goederen op te dragen aan zijne kinderen of
+naaste bloedverwanten, en te bepalen op welke wijze dit beheer,
+bij erfopvolging, in zijn geslacht zal overgaan. Een gedeelte der
+inkomsten blijft ter beschikking van den beheerder, van wien het
+evenwel verwacht wordt, dat hij dit geld voor vrome doeleinden zal
+gebruiken. Dergelijke schenkingen hebben doorgaans ten doel om aan de
+erfgenamen van den schenker, ten eeuwigen dage het genot van althans
+een deel hunner fortuin te waarborgen; eenmaal kerkelijk goed geworden,
+is de bezitting onschendbaar en beveiligd tegen de verbeurdverklaring,
+die bij den dood van hooggeplaatste staatsambtenaren of aanzienlijke
+personen, zoo vaak door den Shâh bevolen wordt.
+
+De mohammedaansche wet bevat zeer strenge en uitvoerige bepalingen
+omtrent het beheer dezer vakoefgoederen; de beheerders zijn gehouden
+zich overeenkomstig den wil van den erflater te gedragen; zij mogen
+geen onroerend goed, zelfs niet tegen huur, voor zich zelven of hunne
+bloedverwanten in gebruik nemen; zij zijn persoonlijk verantwoordelijk
+voor elke uitgaaf of elk gebruik der geadministreerde gelden, strijdig
+met den wil of de bedoeling van den erflater; bij gebleken wanbeheer,
+worden de beheerders ontslagen en door anderen vervangen. Deze
+kerkelijke goederen mogen nooit vervreemd worden; want, volgens de
+uitdrukkelijke bepaling der wet, zijn zij het eigendom van God,
+waarvan de menschen slechts het vruchtgebruik hebben. Voor eene
+ruiling tegen andere onroerende goederen van gelijke waarde is de
+koninklijke toestemming noodig. Ongeveer twee derde der inkomsten van
+de vakoefgoederen wordt voor liefdadige instellingen en dergelijken
+gebruikt; het overige dient om in het onderhoud der geestelijkheid te
+voorzien. Blijven er inkomsten over, dan mogen de beheerders daarvoor
+nieuwe goederen aankoopen, die dan evenwel geene eigenlijke vakoef
+zijn, en dus ook in geval van nood verkocht kunnen worden.
+
+Men begrijpt hoe, bij het overlijden van een vermogend man die
+geene beheerders voor zijne vakoef heeft aangewezen, de leden der
+geestelijkheid in de weer zijn om elkander het beheer dier goederen en
+hetgeen daarmede samenhangt te betwisten. Om dien strijd te beslechten
+is zeer dikwijls de tusschenkomst van den Shâh en de uitspraak der
+moesjteïds noodig. Dit is het eenige geval, waarin de mollahs, anders
+steeds in meer of minder verborgen oppositie tegen het burgerlijk
+gezag, al hunne grieven vergeten en de medewerking en den steun
+komen vragen van den gouverneur of van andere invloedrijke personen,
+die hunne belangen bij den Shâh kunnen voorstaan. Op dit oogenblik
+betwisten de geestelijkheid van Saveh en die van Ispahan elkander
+het beheer van zulk een domein; en al zijn wij geen getuigen van de
+audiëntiën die de generaal verleent, toch kunnen wij ons een denkbeeld
+vormen van den ijver, waarmede de mollahs hunne zaak bepleiten. Eene
+zitting van vier uren elken voormiddag is hun nog niet genoeg om al
+hunne argumenten in het veld te brengen; zij komen nog in stilte,
+ieder voor zich, nu en dan terug; en uit de achting waarmede men ons
+behandelt, afleidende dat ook wij lieden van invloed zijn, aarzelen
+zij niet ook ons het hof te maken.
+
+28 Juli.--Sedert vier dagen wonen wij in hutten nabij den beroemden
+dijk, dien mijn echtgenoot onderzoeken moet. De vallei loopt vrij
+steil omhoog tusschen twee loodrechte bergen en versmalt zich
+eindelijk zoozeer, dat de rotsen aan den voet elkander schijnen te
+raken. De opening wordt gesloten door een dam, van groote steenen en
+cement opgetrokken. Ongelukkig heeft men dien dam niet op de rots
+zelve gelegd, maar op eene zware laag losse steenen uit de bedding
+der rivier. Het natuurlijk gevolg daarvan was, dat het water, zoodra
+het een zeker peil bereikt had en genoegzame drukking kon uitoefenen,
+begon door te kwellen; zoodat eerst het zand, daarna de losse steenen
+en eindelijk de blokken zelven werden losgewoeld en er een belangrijk
+gat ontstond, waardoor het water uit het bekken wegvloeide. Sedert
+een reeks van jaren hebben de gouverneurs zich bezig gehouden met de
+herstelling van dien dam; bij herhaling hebben zij de opening trachten
+te stoppen met steenblokken en cement; maar aangezien de oorzaak der
+kwaal niet werd weggenomen, baatten deze hulpmiddelen niets, en gingen
+de nieuw aangebrachte steenen al spoedig den weg van hun voorgangers.
+
+Mijn echtgenoot heeft den dijk opgemeten en onderzocht; het werk zelf
+is stevig en soliede genoeg, maar de grondslag deugt niet; hij heeft
+de bovengelegen vallei in het ruwe opgemeten om de hoeveelheid water
+te berekenen, die in het bekken geborgen kan worden; hij zal nu van
+daag een onderhoud hebben met den meestermetselaar of bouwkundige,
+die hem de prijzen moet opgeven van het hout en andere materialen,
+het arbeidsloon, en verder hem al die inlichtingen moet verschaffen,
+die hij voor het opmaken zijner begrooting behoeft. De generaal en
+de bouwkundige wachten met zichtbaar ongeduld op de uitkomst dezer
+bespreking. De bouwkundige neemt het woord, en doet zijne opgaven,
+waaruit blijkt dat de kosten van dergelijke werken hier zoowat
+het dubbele zouden bedragen van hetgeen in Frankrijk en Engeland
+gevorderd zou zijn; en dat niettegenstaande het loon van een goed
+perzisch werkman hoogstens anderhalve frank per dag bedraagt, en de
+materialen ten deele door den aanbesteder geleverd worden. Marcel,
+geërgerd over dit onbeschaamd bedrog, maakte spoedig een einde aan de
+conferentie, en verklaarde aan de beide vertrouwden van den prins,
+dat aangezien hij zijne berekeningen niet kon gronden op blijkbaar
+verkeerde opgaven, hij het ontwerp te Ispahan zou opmaken en van daar
+rechtstreeks aan den prins zenden; tot basis voor zijne begrooting
+zal hij dan de gemiddelde prijzen in Frankrijk nemen. Naïeb Soltaneh
+moet dan maar zien, wat hij daarmede zal aanvangen. Dit antwoord
+bevalt den generaal niet; hij gaat heen zonder iets te zeggen; maar
+even daarna liet hij zich wegens ongesteldheid verontschuldigen dat
+hij niet aan tafel zou komen; ook kon hij, tot zijn spijt, ons niet
+naar Koem vergezellen, maar dwong zijne gezondheid hem, onverwijld
+naar Teheran terug te keeren. In verband daarmede, besluiten wij nog
+dien eigen avond naar Koem te vertrekken.
+
+Toen het tijd werd om de muildieren voor het vertrek gereed te maken,
+kwam men ons mededeelen, dat de generaal die dieren naar Teheran
+had terug gezonden. Daar de Ramadân overmorgen begint, was er geen
+tijd meer, om andere muildieren, met hunne drijvers van Saveh te
+gaan halen. Er schoot dus niets anders over, dan onze bagage op een
+ouden kameel te laden, die niet meer dan achttien mijlen per dag
+kon afleggen; of wel die bagage in kleine pakketten te verdeelen,
+welke dan gedragen zouden worden door ezeltjes, niet veel grooter
+dan honden. Dit laatste verdient in ieder geval de voorkeur. Wij
+bestijgen onze rijpaarden, die wij de voorzichtigheid hebben gehad
+altijd bij ons te houden; en vergezeld door een enkelen soldaat als
+militair geleide, verlaten wij onze hut, en slaan den weg in naar Koem,
+gevolgd door onze karavaan van miniatuur-ezels.
+
+
+
+XI
+
+
+30 Juli.--Heden morgen omstreeks vier uren zijn wij van Avah
+vertrokken, waar wij ons eenige uren hebben opgehouden en een weinig
+rust genoten. Een tocht door de woestijn van Koem, in de maand Juli
+en op den vollen middag, is voor Europeanen ondoenlijk, wanneer dat
+op de gewone manier der karavanen moet gaan. Wij vertrouwden dus al
+onze bagage, met inbegrip van onze geweren en van drieduizend francs
+aan los geld, aan onze gidsen toe; en alleen vergezeld van Hosein,
+den soldaat, evenals wij op een fiksch paard gezeten, gingen wij op
+weg, met het vaste besluit om vóór achten te Koem te zijn, al moesten
+wij de paarden van Naïeb Soltaneh dood rijden. Er was bepaald dat wij
+telkens een kwartier zouden galoppeeren en dan vijf minuten stappen.
+
+Wij reden eerst door eene steenachtige vallei, ingesloten tusschen
+twee geheel kale heuvelreeksen. Met uitzondering van de schorpioenen,
+tusschen de steenen verscholen en bij onze nadering vluchtende,
+heb ik geen levend wezen gezien. Ten vijf uren kwamen wij aan de
+ruïnen van eene karavanseraï zonder water; volgens Hosein, zijn
+wij nu half weg. Onze paarden houden zich uitmuntend; maar zullen
+zij het ten einde toe kunnen volhouden?--Tegen zes uren wordt de
+hitte ondragelijk. Na verloop van nog een uur, beginnen onze zadels
+onder de werking der zonnestralen om te krullen, als papier voor het
+vuur; een stijgbeugelriem breekt; de anderen zijn over hunne geheele
+lengte gespleten. Het zweet loopt tappelings langs ons lichaam; de
+teugels ontglijden aan onze vingers; onze oogen zijn verblind door de
+weerkaatsing der zon op het gloeiende zand; ons hoofd suist en bonst,
+alsof het barsten moet. Ook de paarden, ondanks hunne taaie kracht,
+zijn uitgeput en struikelen telkens over de steenen. Eindelijk,
+omstreeks acht uren, bespeuren wij den vergulden koepel van de moskee
+van Fatma, de beschermheilige van Koem, stralende in het zonnelicht.
+
+Wij komen aan eene fraaie karavanseraï, die echter op dat oogenblik
+geheel is ingenomen door eene talrijke karavaan van joodsche
+kooplieden. De conciërge, aan de kleur van de staarten onzer paarden
+ziende dat zij uit de koninklijke stallen afkomstig zijn, houdt ons
+natuurlijk voor personages van hoogen rang; en zijn eerbied voor ons
+wordt nog grooter, als Hosein hem met zekeren trots vertelt, dat wij
+in ruim drie uren van Avah naar Koem zijn gereden. De brave man haast
+zich, om ons te helpen afstijgen; en ziende dat wij van de hitte
+geheel bevangen zijn, gelast hij zijn bedienden de waterkruiken te
+gaan vullen, ten einde gedurende een paar minuten ijskoud water op onze
+gloeiende hoofden te gieten. In het eerste oogenblik is de uitwerking
+verbijsterend, maar spoedig daarop gevoelt ge u zonderling pleizierig.
+
+Geheel tot mij zelve gekomen, meende ik in de bala-khaneh eene hevige
+woordenwisseling te hooren. De bewaarder der karavanseraï, geholpen
+door twee bedienden, heeft den Joden gelast, dit vertrek te ontruimen
+en aan ons af te staan; onder luid geschreeuw weigerden zij, op grond
+dat zij het eerst waren aangekomen. De conciërge maakte toen, zonder
+zich aan het lawaai te storen, korte metten: hij liet de matrassen,
+de dekens, de kannen, in een woord al het huisraad der Joden eenvoudig
+uit het raam gooien. De kooplieden schikten zich in hun lot; de Joden,
+die in Perzië meest van oneerlijken handel, van woeker en knevelarijen
+leven, zijn hier zoo zeer veracht, dat zij het niet licht zouden wagen,
+zich over minder aangename bejegeningen te beklagen.
+
+De bala-khaneh, een ruim en luchtig lokaal, wordt nu tot onze
+beschikking gesteld; door de groote, naar de vier windstreken
+gerichte vensteropeningen, kan ik op mijn gemak het panorama van
+Koem genieten. Evenals te Mamoeniëh, zijn hier de huizen met kleine
+koepels gedekt, die in het zonnelicht met een purperen gloed zijn
+overtogen, en aan den gezichteinder wegduiken in een blauwachtigen
+doorzichtigen nevel, die den voet der bergen omsluiert. In de verte
+verheffen zich de spitse daken van de graven der Sheikhs. Aan onze
+linkerhand strekken zich de fraaie tuinen uit, die het beroemde
+mausoleum van Fatma omringen.
+
+31 Juli.--Wij sliepen nog gerust dezen morgen, toen onze bedienden
+zeer ontroerd de bala-khaneh binnenstoven: "Saheb! de gouverneur
+van Koem, Mirza-Mehti Khan, die van uwe aankomst gehoord heeft,
+heeft dertig ferachs gezonden, die u moeten verwelkomen en u de
+uitnoodiging overbrengen om in het paleis uw intrek te nemen, daar
+deze karavanseraï geen uwer waardig verblijf is."
+
+Onder geleide der feraehs doorkruisen wij een gedeelte der stad, en
+komen eindelijk aan de met stuc-ornamenten versierde poort van het
+paleis, die toegang geeft tot het eerste binnenplein, waarop een groot
+aantal soldaten en mollahs onder de bogen zitten. In den brandenden
+zonneschijn staan, blootshoofds, eenige dieven, met ijzeren halsbanden
+aan elkander geketend.
+
+De gouverneur van Koem is gehuwd met eene dochter van den
+Shâh. Gedurende den zomer verlaat de prinses de stad, die als eene
+der heetste in Perzië bekend staat, en begeeft zich met haar kinderen
+en haar vrouwen naar het gebergte. Daar de anderoen dus ledig staat,
+heeft de gouverneur bevel gegeven, dat dit gedeelte van het paleis
+tot onze beschikking zou worden gesteld.
+
+Op het hooren van het woord anderoen of harem plegen de Europeanen
+zich allerlei wonderen voor te stellen, en denken zij aanstonds aan
+al de heerlijkheden en tooverachtige schatten, waarvan de sprookjes
+der Duizend-en-een-Nacht gewagen.--Welnu, wij zijn hier in het paleis
+van eene dochter van den koning van Perzië: en ik houde mij overtuigd
+dat de meeste burgervrouwen in onze provinciën beter gehuisvest en
+geïnstalleerd zijn. Laat ons dus dezen vorstelijken anderoen wat meer
+van nabij bekijken.
+
+De gemeenschap met den biroen--het gedeelte van het huis, waar de
+huisheer zich overdag ophoudt, zijne vrienden, bekenden en anderen
+ontvangt en zijne zaken verricht--wordt gevormd door een gang, die
+met verschillende deuren kan worden afgesloten; de laatste deur komt
+uit op een tuin, waarin twee geheel gelijkvormige gebouwen staan,
+door galerijen verbonden. Het noordelijke paviljoen wordt des zomers
+bewoond; het andere, op het zuiden gelegen, is tot winterverblijf
+bestemd. Bij groote hitte betrekt men de overwelfde kelderkamers
+onder den grond. Het zomerpaviljoen bevat drie vertrekken, die door
+talrijke vensters hun licht ontvangen en in elkander loopen. Daarachter
+bevinden zich nog andere vertrekken, die door deuren in gemeenschap
+staan met kleine donkere, altijd koele boudoirs, waarin men, in de
+heete middaguren, zijne siësta komt houden.
+
+De vrouwen brengen den nacht door op de met hooge muren omgeven platte
+daken; zij begeven zich des morgens naar de eerstgenoemde kamers, die
+op den tuin uitkomen, en trekken zich, naarmate de hitte toeneemt, in
+de binnenkamers terug, zorg dragende de luiken en deuren achter zich
+te sluiten. Al deze kamers hebben witte gepleisterde muren; alleen
+de schoorsteenen zijn met enkele pleisterornamenten versierd. De
+zeer lage deuren zijn noch geverfd, noch gepolitoerd; eene ijzeren
+ketting, boven aan het paneel bevestigd, is aan een zware schroef
+in den bovensten deurpost vastgemaakt; een spijker of een stuk hout,
+door de schroef gestoken, dient om de deur te sluiten.
+
+Het ameublement is zoo eenvoudig mogelijk. Eenige kussens en tapijten,
+benevens zijden gordijnen, met touwtjes aan lompe ijzeren krammen
+vastgemaakt, geven geen hoog denkbeeld van de fantazie en den smaak
+der perzische stoffeerders; en toch, iets anders is er niet te zien.
+
+Het winterpaviljoen is geheel aan het andere gelijk; met deze
+uitzondering alleen, dat het geene donkere kamers bevat, die in het
+koude jaargetijde niet noodig zijn.
+
+Ziedaar, in weinige woorden, de nauwkeurige beschrijving van den
+anderoen eener koninklijke prinses, de echtgenoote van een der
+aanzienlijkste staatsambtenaren. Men zal mij toegeven dat de inrichting
+voor zulk eene dame vrij armoedig is; maar voor ongelukkige reizigers,
+zoo als wij, was het een paradijs.
+
+3 Augustus.--De stad, vroeger met meer dan tweehonderd grafteekenen
+versierd, maar thans voor drie vierden een puinhoop, is zoo uitgestrekt
+dat wij te paard moeten stijgen om haar te doorkruisen. Naar men zegt,
+zou de stad omstreeks het jaar 200 na Christus zijn gesticht. De
+inwoners zijn dweepzieke muzelmannen, natuurlijk tot de sekte der
+Sjîiten behoorende, en niet weinig trotsch op het bezit van het graf
+van Fatma, dochter van den îman Rezza.
+
+Voor dit beroemde mausoleum ligt een uitgestrekt kerkhof, waarvan de
+grond letterlijk met grafzerken geplaveid is. Behalve de min of meer
+echte relikwiën, van de kleindochter van Mohammed afkomstig en die
+onder den koepel worden bewaard, vindt men hier, in afzonderlijke
+gebouwen, de sarkophagen van Fath-Ali Shâh en van den vader en de
+moeder van Nasr ed-Dîn. Zijne Majesteit draagt dan ook bijzondere
+zorg voor dit heiligdom en heeft den koepel voor zijne rekening op
+nieuw laten vergulden.
+
+Na zonsondergang heeft de gouverneur belet bij ons laten vragen. Daar
+mijn echtgenoot antwoordde, dat wij onze opwachting bij Zijne
+Excellencie wenschten te maken, werden wij door tien bedienden
+afgehaald en naar den biroen geleid. Mirza-Mehti Khan zit onder
+eene portiek, omgeven door een aantal mollahs en officieren. Bij
+onze nadering verwijderen zich de priesters; de gouverneur treedt
+ons te gemoet en ontvangt ons met groote hartelijkheid. Hij vraagt
+naar het doel onzer reis, en hoe het ons in den anderoen bevalt, en
+biedt eindelijk, maar met blijkbaren tegenzin, aan, ons wijn te zenden.
+
+Het aanbod was zeer verleidelijk; wij zouden dan althans voor eenige
+dagen de karnemelk kunnen laten rusten.
+
+"Wij drinken nooit sterke dranken, antwoordt mijn echtgenoot; althans
+niet in den zomer."--Het gelaat van den gouverneur helderde op;
+onze voorzichtige bescheidenheid had hem uit eene groote moeilijkheid
+gered. Welk figuur zou hij hebben gemaakt, als hij wijn uit zijn kelder
+had moeten laten halen, hij, die het gebruik van wijn ten strengste
+verbiedt uit hoofde van de heiligheid van het graf van Fatma, en die
+iederen ongelukkige, die zich aan het drinken van wijn of sterken drank
+schuldig maakt, zonder genade eene dracht stokslagen laat toedienen!
+
+Ondanks de hitte leven wij hier als in Luilekkerland. Wij zijn van onze
+vermoeienis geheel bekomen; ik heb heden eenige uren doorgebracht met
+het bezoeken van de graven der Sheikhs. Deze drie groote monumenten
+uit den tijd der Mongolen staan in een ruimen, met boomen beplanten
+tuin; de marmeren zerken en het houtwerk zijn verdwenen; de eenige
+ornamenten, die nog overgebleven zijn, zijn de fraaie figuren en stuc
+in de hoogvelden der deuren.
+
+Daar er nu verder te Koem niets meer te zien valt, besluiten wij
+onze reis voort te zetten, en sluiten ons aan bij eene karavaan,
+die naar Kashan vertrekt.
+
+Voor ons vertrek heeft de gouverneur een aardig feest georganiseerd. In
+den schitterend verlichten tuin speelt een troep tamme gazellen; aan
+een boomtak hangt eene kooi met een zwarten doek bedekt. Een knecht
+neemt dien doek eensklaps weg; de nachtegaal, die in de kooi zit,
+ontwaakt, en verblind door het schitterende licht, meenende de zon
+te zien, begint hij te zingen. Na verloop van eenige oogenblikken
+bemerkt hij zijne dwaling en zwijgt; maar inmiddels heeft men eene
+andere kooi gehaald, die ontdekt wordt op het oogenblik dat de eerste
+zanger ophoudt.
+
+Tegen middernacht komt men ons waarschuwen dat de karavaan gereed is
+om te vertrekken, en met leedwezen nemen wij afscheid van het gastvrije
+paleis, waar wij vier rustige en gelukkige dagen hebben doorgebracht.
+
+
+
+XII
+
+
+4 Augustus.--Bij het verlaten van Koem loopt de weg langs de oostelijke
+helling van de bergketen, die Perzië van het noorden naar het zuiden
+doorsnijdt, de brandend heete wind van de woestijn doet hier zijn
+invloed gevoelen en weert de koude af, waarvan wij bij ons vertrek van
+Teheran zooveel te lijden hadden. De maan van de Ramadân staat niet
+meer aan den hemel; ondanks de heldere lucht en de duizenden sterren,
+die aan het uitspansel flonkeren, is het zeer donker. Terwijl de
+karavaan voorttrok, hield ik mijn paard even stil, om bij het licht van
+mijn zaklantaarn iets op te teekenen. Daarmede gereed zijnde, haastte
+ik mij, om mijne gewone plaats aan het hoofd van den stoet weder in te
+nemen, toen mijne aandacht eensklaps getrokken werd door een zonderling
+verschijnsel: de lastdieren waren door een wolk van lichtende vonken
+omgeven. Droomde of waakte ik? Ik riep mijn echtgenoot, die hetzelfde
+zag; wij stegen beiden af en naderden de dieren.
+
+Nu werd het raadsel weldra opgehelderd. Om de vliegen af te weren,
+waardoor zij ook 's nachts gekweld worden, slaan de paarden voortdurend
+met hun lange staarten. Ten gevolge van de buitengewone droogte der
+atmosfeer op de hoogvlakten van Irân, zijn de hairen der dieren in
+zulke mate elektrisch geworden, dat door de aanraking en prikkeling,
+bij het slaan der staarten, vonken ontstaan, die een duidelijk
+zichtbaren lichtglans geven.
+
+De tsjarvadar-basjî, verwonderd dat ik achter zijne paarden bleef
+loopen, kwam naar mij toe om naar de reden te vragen. "Gij zijt
+verbaasd," zeide hij, "dat er uit de staarten der paarden vonken
+voortkomen; wat zoudt gij wel zeggen, als ik met een stuk papier uit
+uw schrijfboek licht maakte?"
+
+De man haalt daarop uit een zak eenige meloenpitten, laat die op
+den grond vallen, en verzoekt mij, die weer op te zoeken; het was
+onmogelijk: tusschen de steenen en het zand, waren de pitten niet
+meer te vinden. Mijn geïmproviseerde professor in de physica ging
+toen op den grond zitten, greep een blad papier bij de punten en
+scheurde het langzaam over de lengte door; naarmate het papier, met
+een eigenaardigen metaalklank, scheurde, ontstond er een lichtende
+streep, die helder genoeg was om de verloren pitten terug te vinden.
+
+Dat is eerst een gelukkig land! In Perzië heeft men geene
+Jablochkoff-kaarsen en geen Edisonlampen en hoe al die dingen verder
+heeten mogen, noodig: men kan het, vrij wat goedkooper, met een
+kattevel doen!
+
+Daar de telegraafpalen van de engelsch-indische lijn den weg wijzen en
+voor verdwalen behoeden, besloten wij, toen het dag werd, om vooruit
+te rijden, ten einde tijdig te Passangan te zijn. Gewend aan de lange
+étappen in de provincie Saveh en aan de eindelooze farsaks van minder
+bezochte wegen, rijden wij gedachteloos, ondanks het tegenspartelen
+van onze paarden, eene fraaie karavanseraï voorbij; om, na een rit
+van twee uren door eene dorre woeste vlakte, aan eene nieuwe herberg
+te komen, die er zeer vervallen en armoedig uitziet en door eenige
+verlaten woningen is omringd.
+
+"Zijn wij hier te Passangan?" vroeg ik aan den huisbewaarder, die
+rustig voor de deur zijne pijp zat te rooken.
+
+"Gij hebt sedert die pleisterplaats drie en een halve farsak afgelegd,
+antwoordde hij. Hoe komt gij hier in deze streek, die door de inwoners
+verlaten is en die geen drinkbaar water meer oplevert? Ik kan u
+noch brood, noch thee, noch melk aanbieden; ik leef uitsluitend van
+pasteken, die ik van de tsjarvadars koop."
+
+Onze lichtzinnigheid heeft ons een leelijke poets gespeeld; maar
+er schiet nu niet anders over dan hier te wachten. Wij trachten een
+weinig te rusten, en zoo den honger te vergeten, die ons kwelde. Tegen
+den middag hoor ik eensklaps het getjingel van belletjes: Goddank,
+dat is de karavaan!
+
+De tsjarvadars, die bij hunne komst te Passangan ons niet vonden,
+maakten zich ongerust, niet het minst over hunne paarden: zij besloten
+dus, ons achterna te trekken. De Perzen hebben hunne zeer leelijke
+gebreken: zij liegen en stelen dat het een aard heeft; maar zij hebben
+daarentegen eene zeldzame mate van lijdzaamheid en geduld. Hoewel de
+muilezeldrijvers, ten gevolge van onze onbezonnenheid, den bepaalden
+marsch der karavaan hebben moeten veranderen en haar moeten brengen
+naar eene plaats, waar geen eten en geen water te krijgen is,
+morren of beklagen zij zich niet. Ook de reizigers zijn even kalm en
+onderworpen: wat zou het baten of zij nu met ons ruzie maakten en
+ons verwijtingen toevoegden: dat zou immers in den stand van zaken
+niets veranderen? "God is groot en de Faranguis zijn ongeloovigen,"
+zoo denken zij bij zich zelven. "Wie met schurftige honden aanlegt,
+moet niet meenen dat hij rozengeur zal inademen."
+
+Tegen middernacht kwam de karavaan te Simsim, een dorp ver van den
+grooten heirweg gelegen; de karavanseraï is verlaten en onbewoond;
+er is niets te krijgen; wij moeten voortgaan, al hebben wij allen
+niets te eten dan pasteken en wormstekige vruchten.
+
+De groote weg van Teheran naar Ispahan, een van de meest bezochte
+wegen van Perzië, loopt door een aantal zeer armoedige dorpen. Daar
+de reizigers hier niet, als in Aderbeidsjan, hun intrek kunnen
+nemen bij gastvrije inwoners, moeten zij een onderkomen zoeken in de
+karavanseraïs, waar zij in den regel althans water, stroo, pasteken
+en karnemelk kunnen vinden. De stichting van deze karavanseraïs
+dagteekent van zeer ouden tijd. Herodotus spreekt reeds van de
+herbergen, van afstand tot afstand langs den weg van Susa naar Sardes
+gebouwd; maar het is waarschijnlijk dat men in zijn tijd overal in
+Irân dergelijke gebouwen vond, om de karavanen of de doortrekkende
+troepen te herbergen. De verdeeling der étappen of dagreizen, die
+in onmiddellijk verband staat met de gesteldheid van de landstreek,
+met de ligging van bergpassen en wateren, kan in hoofdzaak niet veel
+verandering hebben ondergaan; en de gebouwen zelven, overeenkomstig de
+eischen en behoeften van het klimaat ingericht, zien er ongetwijfeld
+nog zoo uit als ten tijde van Herodotus.
+
+Eene karavanseraï is, schier zonder uitzondering, een groot vierkant
+gebouw, waarvan het midden geheel wordt ingenomen door eene ruime
+binnenplaats, van booggangen omgeven. Achter die portieken vindt men
+de stallen, in overwelfde galerijen, die door vooruitspringende muren
+in kompartimenten zijn verdeeld, en waarin ook de muilezeldrijvers
+hun verblijf houden.
+
+In den zomer kunnen aanzienlijke reizigers over dag hun intrek nemen
+in de overwelfde kelderkamers, die vijf of zes el onder den grond
+zijn aangelegd, en waarheen men afdaalt langs trappen, die tevens
+tot het aanvoeren van licht en lucht dienen. In deze sousterrains,
+waar eene zachte schemering heerscht, die tot rusten uitnoodigt,
+is het steeds heerlijk koel. Des avonds verlaten deze bevoorrechten
+hunne onderaardsche vertrekken, waarheen het licht anders gevaarlijke
+dieren zou lokken, en begeven zich naar den takht, eene breede open
+estrade, twee el boven den grond verheven en door met water gevulde
+slooten of greppels omringd. Om deze vesting te bereiken, bedienen de
+reizigers zich van een ladder, dien zij aanstonds weder optrekken. Deze
+voorzorgen zijn noodig met het oog op de schorpioenen, wier aantal
+hier zeer groot is en wier beet soms doodelijke gevolgen heeft.
+
+Ik moet er echter bijvoegen, dat op verre na niet alle karavanseraïs
+van dergelijke onderaardsche vertrekken en terrassen voorzien zijn. In
+zeer velen moet men eenvoudig onder de arkaden of op de binnenplaats
+overnachten.
+
+Toen wij te Kashan kwamen, wilden wij onzen intrek nemen in de ruime
+karavanseraï buiten de poort der stad; wij stonden op het punt, binnen
+te treden, toen twee bedienden naar ons toekwamen en ons uit naam van
+hunnen heer, den directeur van de telegraaf, uitnoodigden onzen intrek
+te nemen in het station, waar logies voor ons was gereed gemaakt op
+de vriendelijke aanbeveling van den kolonel Smith, den hoofddirecteur
+van de telegraaflijn, die Hindostan met Engeland verbindt.
+
+Volgens verscheidene oostersche schrijvers zou Kashan door de beroemde
+sultane Zobeïde, de echtgenoote van den Khalief Haroen ar-Rashîd,
+zijn gesticht; naar luid van andere berichten evenwel, zou zoowel
+Kashan als Koem reeds tijdens de Sassaniden hebben bestaan. Wellicht
+dankt de tegenwoordige muzelmansche stad haar oorsprong aan de
+sultane. Kashân heeft doorgaans het lot gedeeld van het naburige
+Ispahan. In de achttiende eeuw werd de stad door de Afghanen verwoest
+en door Hadji-Hoesein Khan herbouwd.
+
+Nog tegenwoordig heeft deze stad een veel meer welvarend voorkomen dan
+de meeste andere perzische steden, en onderscheidt zij zich gunstig
+door haar nijverheid en haar niet onbelangrijken handel. Niettemin
+deelt ook zij in het algemeene verval, waaronder geheel het Oosten
+wegkwijnt: hare bevolking, die vroeger dertigduizend zielen bedroeg,
+is sedert den laatsten hongersnood tot op tienduizend geslonken. De
+van leemen tichels gebouwde huizen zien er goed onderhouden uit;
+de meeste straten zijn geplaveid en in het midden van een goot of
+riool voorzien, waardoor het water kan wegvloeien; de openingen der
+putten zijn met zerken gedekt, zoodat ruiters en voetgangers tegen
+ongelukken beveiligd zijn; ja zelfs worden--en dit is in het Oosten
+iets geheel buitengewoons--de straten zorgvuldig schoongeveegd.
+
+De ruime bazar, met zijne breede straten en reeks van kleine koepels
+naast elkander, is van afstand tot afstand voorzien van eigenaardige
+gebouwen of paviljoenen, die men goederen-karavanseraïs zou kunnen
+noemen, waar koopwaren worden geborgen en uitgestald. Het fraaiste van
+deze paviljoenen of entrepôts, zoo ge wilt, is wel de zoogenoemde
+Nieuwe (Tasa) karavanseraï, voor rekening eener corporatie van
+kooplieden gebouwd, en waarvan de plaat op bladz. 325 een zeer juist
+denkbeeld geeft.
+
+In deze prachtige karavanseraï, verkoopt men zijden en andere geweven
+stoffen, die in de stad zelve vervaardigd worden. Het is wel de
+moeite waard, zulk eene werkplaats te bezoeken. Uit hoofde van de
+buitengewone droogte der lucht, zijn de wevers, om te voorkomen dat
+de zijden draden afbreken, wel verplicht in onderaardsche kamers te
+werken, die door een luchtgat niet meer dan het hoog noodige licht
+ontvangen. Op den grond staan onderscheidene kommen met water gevuld,
+waarvan de uitdamping de atmosfeer vochtig moet houden. Ieder werkman,
+het bovenlijf geheel naakt, voor zijn hoogst eenvoudigen weefstoel
+gezeten, vervaardigt alleen zijn werkstuk.
+
+De stoffen zijn van tweeërlei soort: de eene, licht en dun, dient tot
+voering voor kleederen; de andere, zwaar en dik, wordt gebruikt tot
+het overtrekken van kleine gecapitonneerde matrassen, die de Perzen
+rechtop tegen den muur zetten om daartegen te leunen. De witte, gele
+en groene teekeningen van deze zijden stoffen komen doorgaans helder
+uit op een fraaien rooden grond; daarenboven zijn er nooit twee stukken
+die volkomen op elkander gelijken: er is steeds eenig verschil, hetzij
+dan in het patroon, hetzij in de schikking en mengeling der kleuren,
+waarbij ieder zoowat zijn eigen smaak en ingeving volgt.
+
+Behalve deze Nieuwe-karavanseraï verdient vooral die der kopersmeden
+de aandacht. Vier- of vijfhonderd van die lieden zijn hier voortdurend
+aan den arbeid, in lange galerijen, waar ge telkens karavanen kunt
+ontmoeten van kameelen, die het in platen opgerolde koper uit Rusland
+aanvoeren, of geheele ladingen van koperen ketels en dergelijke
+voorwerpen komen halen, die van hier naar alle steden in Perzië
+worden verzonden.
+
+Het verschrikkelijk gehamer en geklop in deze karavanseraï is niet
+alleen voor Europeanen onuitstaanbaar, ook de Perzen kunnen het te
+midden van dit helsch rumoer niet uithouden. Zoo haastig mogelijk
+wijzen zij de voorwerpen aan, die zij verlangen, en waarmede dan
+de koopman aan hunne woning moet komen om rustig over den koop te
+onderhandelen.
+
+In eene oude kroniek lezen wij het volgende verhaal, dat, ondanks de
+overdrijving, toch wel geschikt is om een denkbeeld te geven van dit
+oorverdoovend geraas.
+
+Toen de beroemde wijsgeer en geneeskundige Avicenna te Ispahan woonde,
+waar hij een leerstoel bekleedde, kwam hij op zekeren dag bij den
+koning om zijn beklag te doen. "De koperslagers van Kashan, zeide hij,
+maken in de laatste dagen zulk een leven, dat het mij onmogelijk is
+mijne studiën voort te zetten.
+
+--Dat is zeer jammer, zeide de Shâh glimlachend; ik zal aanstonds een
+koerier zenden om hun te gelasten, tijdelijk hun arbeid te staken;
+gij kunt dan uwe studiën voltooien."
+
+Den volgenden morgen liet Avicenna den koning zijn dank betuigen; geen
+enkel gerucht had hem in zijne studiën gestoord, en van de stilte en
+rust had hij gebruik gemaakt om bijna een geheel hoofdstuk van zijn
+groot geneeskundig werk af te werken.
+
+Maar na verloop van vier dagen van gedwongen werkeloosheid, begonnen
+de koperslagers van Kashan zich bitter te beklagen over de schade
+die zij leden ten gevolge van de dwaze grillen van een man, die op
+drie dagreizen afstands van hun bazar woonde.
+
+"De koning heeft eene week stilte aan zijn geneesheer beloofd," zeide
+de gouverneur; "daarvan zijn reeds vier dagen verstreken; neemt dus
+gerust den hamer weer ter hand: het is onmogelijk, dat men te Ispahan
+het leven zou kunnen hooren, dat gij hier maakt. In ieder geval zal
+ik Zijne Majesteit waarschuwen; de koning zal zich dan zelf kunnen
+overtuigen van de kwade trouw van Avicenna."
+
+Het werk werd dus hervat, en zoo luid en lustig als ooit weerklonken
+de hamerslagen op het weergalmend koper.
+
+Dien eigen avond verscheen Avicenna ten paleize. "De bevelen van Uwe
+Majesteit worden door Hare gouverneurs slecht nageleefd: sedert dezen
+morgen hebben de koperslagers van Kashan hun bazar weer geopend."
+
+7 Augustus.--In antwoord op de kennisgeving van onze aankomst, heeft
+de gouverneur, gedurende onze afwezigheid, een prachtig geschenk
+gezonden, bestaande uit vier zakken vol pasteken, meloenen, perziken en
+abrikozen, benevens twee mooie aardige lammetjes, het eene sneeuwwit
+en het andere met zwarte pootjes en bekje. Als vergoeding voor
+dit geschenk verzocht hij ons, hem te paard te fotografeeren. Deze
+wonderlijke liefhebberij van alle aanzienlijke Perzen maakt het ons
+vrij lastig; maar hoe zouden wij kunnen weigeren aan het verlangen
+te voldoen van die groote kinderen, die ons zoo beleefd ontvangen en
+ons den toegang openen tot de eerwaardigste heiligdommen. Het bezoek
+wordt dus bepaald tegen twee uren voor zonsondergang.
+
+Ten bepaalden tijde verschijnt de gouverneur, omringd van zijn gevolg,
+aan het station; naast en achter zijn prachtig zwart paard loopen
+de mirzas en een ordonnans-officier, voorafgegaan door een aantal
+bedienden met stokken gewapend; een kamerdienaar draagt over zijn
+schouder het prachtig gestikte dekkleed, dat, krachtens bijzondere
+vergunning van den Shâh, alleen de hooge dignitarissen mogen gebruiken
+om over hun paard te werpen, als zij afstijgen.
+
+De hakem (gouverneur) is omtreeks veertig jaar oud. Zijn plompe
+lichaamsbouw, zijn bruine kleur en zijne grove alledaagsche
+gelaatstrekken teekenen duidelijk zijne afkomst: hij is de zoon van
+een schoenlapper van Teheran en is zijn hoogen rang verschuldigd aan
+den invloed zijner zuster Anizeh Doowlet, eene der meest geliefde
+bijzitten van Nasr ed-Dîn Shâh, die zelve haar buitengewoon geluk
+aan een zonderling toeval te danken heeft.
+
+Op zekeren dag ter jacht uitrijdende, ontmoette de koning in den
+bazar eene jonge boerin, die eene kruik op het hoofd droeg. De
+prachtig schoone oogen en de levendige sprekende gelaatstrekken van
+het meisje maakten zulk een diepen indruk op Nasr ed-Dîn, dat hij
+aanstonds bevel gaf, haar naar het paleis te brengen en al spoedig
+met haar een huwelijk aanging voor negen-en-negentig jaren.
+
+Het is misschien niet overbodig in herinnering te brengen, dat bij de
+Mohammedanen, zoowel bij de Sjîiten als de Sonnieten, de echtscheiding
+geoorloofd en veelvuldig in gebruik is. De wet is op dit punt zeer
+toeschietelijk, en vergunt bovendien het sluiten van tijdelijke
+huwelijken, bij voorbeeld voor een jaar of nog korter. De vrouwen, die
+op gewone wijze gehuwd zijn, mogen eerst drie maanden na de ontbinding
+van haar huwelijk een nieuwen echtgenoot toebehooren; maar bij
+tijdelijke huwelijken duurt die tijd niet langer dan vijf-en-twintig
+dagen. Ondanks dat worden deze huwelijken als wettig beschouwd, en
+zijn ook de kinderen, die daaruit geboren worden, wettig, zoodat zij
+aanspraak hebben op hun aandeel in de vaderlijke nalatenschap.
+
+Anizeh Doowlet, vroolijk en opgewekt van aard, geestig en vernuftig op
+haar manier, wist zich de bijzondere genegenheid van haar koninklijken
+gemaal te verwerven, die haar in die mate boven zijne wettige
+gemalinnen begunstigde, dat zij weldra de eerste plaats bekleedde
+in den koninklijken anderoen. Met den allen vrouwen aangeboren
+takt wist zij zich spoedig, tot zekere hoogte, de fijnere hoofsche
+manieren eigen te maken, al behield zij, niet zonder opzet, zekere
+vrijheid en ongegeneerdheid, die haar als kind des volks deed kennen
+en den Shâh vermoedelijk niet ongevallig was. Evenwel begrijpende,
+dat de omgang met haar onbeschaafde bloedverwanten den koning niet
+aangenaam zou zijn, wist zij die handig te verwijderen, door hun hooge
+en winstgevende betrekkingen te doen geven. Zoo werd een harer broeders
+gouverneur van Kashân; en zijn nieuwe rang bevalt den man zoo goed,
+dat hij zelf zijne nederige afkomst schijnt vergeten te hebben.
+
+Een schoenmaker van Teheran, op zekeren dag te Kashân zijnde, wilde
+een bezoek gaan afleggen bij zijn ouden vriend, den gouverneur,
+en begaf zich naar het paleis. De goede man was niet rijk en zeer
+eenvoudig gekleed; maar de herinnering aan de oude vriendschap,
+die hem in vroeger dagen met den tegenwoordigen zwager van Nasr
+ed-Dîn verbonden had, gaf hem moed; vroolijk glimlachende trad hij,
+met uitgestoken hand, op zijn ouden kameraad toe.
+
+"Wie ben-je?" vroeg de gouverneur van Kashan, op zeer hoogen toon,
+zoo als zelfs de aanzienlijkste mannen zelden of nooit aannemen.
+
+De schoenmaker, beteuterd door dit onverwacht onthaal, deed een stap
+terug; maar zijne kalmte hernemende, sprak hij:
+
+"Ik ben Ali Mohammed, uw oude buurman uit den bazar der
+schoenmakers. Men heeft mij te Teheran verteld, dat gij, ten gevolge
+van overmatige inspanning, ziek geworden waart; ik heb mij gehaast
+tot u te komen om u moed in te spreken en te zien of ik u helpen
+kon. Maar, helaas! gij zijt er nog erger aan toe, dan ik gedacht
+had. Gij zijt reeds geheel blind, mijn arme vriend, daar gij zelfs
+uwe oudste kameraden niet meer kunt herkennen."
+
+Bij zijne komst aan het telegraafkantoor laat de schoonbroeder van
+Zijne Majesteit zich aanstonds in een fauteuil neder, en kijkt, onder
+het drinken van een kop thee, telkens met nieuwsgierige blikken naar
+een klein orgel, dat in een hoek der kamer staat.
+
+"Ik zou wel eens iets op dat instrument willen hooren spelen",
+zegt hij.
+
+De directeur van het telegraafkantoor verontschuldigt zich, zeggende
+dat hij ter nauwernood de noten lezen kan; de gouverneur blijft
+aandringen; op vriendelijk verzoek van mijn gastheer, zet ik mij
+eindelijk aan het klavier. Mijn publiek is niet van dien aard,
+dat ik mij daarover zenuwachtig zou maken; lastiger is de vraag,
+wat ik spelen zal. Na eenige aarzeling, besluit ik den knoop door
+te hakken, en begin.... _la Fille de madame Angot!_ Ten einde meer
+op zijn gemak van de schoonheden dezer muziek te kunnen genieten,
+laat de gouverneur zich zachtkens van zijn stoel glijden en gaat op
+zijne hurken zitten. Eensklaps roept hij mij toe:
+
+"Die muziek is allerliefst; maar gij speelt veel te gauw; men kan het
+niet bijhouden. Doe dat nog eens over, maar langzaam, en sla zoo hard
+ge kunt."
+
+Ik begin nog eens, op eene zoo statige maat, als moesten wij de
+jongejuffer Angot zelve gaan begraven; nu kent de geestdrift geen
+perken meer: de gouverneur schudt met zijn hoofd heen en weer, als de
+kinderen, die Koranverzen moeten opzeggen; de mirzas en de bedienden
+volgen het voorbeeld van hun heer en geven luide hunne bewondering
+te kennen;--zij allen gelijken wel een troep idioten.
+
+Ik sta op en noodig den hakem uit, om nu op zijne beurt ook eens iets
+te spelen.
+
+"Dat wil ik wel," antwoordt hij; "ik ben een groot liefhebber van
+muziek; maar ik zie dat gij zoowel de handen als de voeten gebruikt
+en dat uw geheele lichaam in beweging is; dat is zeer vermoeiend. Zou
+ik niet met mijn vingers alleen hetzelfde geluid kunnen maken?"
+
+Uit mijne korte ophelderingen trekt Zijne Excellentie het besluit,
+dat de kunstenaar, die zich zelven respecteert, alleen op het klavier
+moet slaan; maar dat het in beweging brengen van de pedalen niets
+meer dan gewone handenarbeid is, op zijn best goed genoeg voor een
+Farangui. Hierdoor gerust gesteld, zet hij zich voor het orgel, en
+gebiedt twee ferachs op den grond te gaan liggen en de pedalen op
+en neer te doen gaan, terwijl hij zelf in het honderd op de toetsen
+trommelt. Zijne vreugde kent geen perken; hij juicht, schatert van
+lachen, zit geen sekonde stil, en geeft elk oogenblik een slag of een
+schop aan de op den grond liggende bedienden, omdat zij niet voor den
+noodigen wind zorgen. Deze ongelukkigen werken hoe langer zoo meer
+met de pedalen; het kleine orgel snuift en blaast, en de directeur
+ziet het oogenblik komen, waarop het barsten zal. Om zijn instrument
+te redden, herinnert hij er aan, dat de zon ter kimme daalt en dat
+het oogenblik gekomen is om de fotografie van den gouverneur te maken.
+
+Het geheele gezelschap defileert voorbij mijn toestel. De mirzas en
+de ordonnans-officier verlangen dat er een behoorlijke afstand zij
+tusschen hen en de ondergeschikte bedienden. Een hunner heeft zelfs
+zijn dochtertje laten halen, een kind van vier of vijf jaar: zij
+verscheen op den arm van een jongen neger, die juist op het oogenblik
+toen ik den toestel zou ontblooten, haastig in de groep plaats nam,
+ten einde ook zijn zwart bakkes op de plaat te kunnen zien.
+
+Tot belooning voor mijne moeite en als herinnering aan het aangename
+muziekpartijtje, vraag ik van den gouvorneur vergunning om de moskeeën
+van Kashan te mogen bezoeken. Hij belooft mij, dat hij er nog dien
+eigen avond den iman Djoema over spreken zal; wordt ons verzoek
+toegestaan, dan zal hij er mij aanstonds kennis van geven.
+
+8 Augustus.--De hakem is een man van zijn woord. Zijn secretaris bracht
+ons dezen morgen de vergunning om de mastsjed Meïdan te bezoeken. De
+stichting van dit heiligdom, midden in de stad in een der volkrijkste
+wijken gelegen, klimt op tot de veertiende eeuw. Daar de richting
+van de moskeeën bepaald wordt door haar positie met betrekking tot
+de Kaäba, waarheen de vrome muzelman bij het verrichten van zijn
+gebed het gelaat wenden moet, is de bouwmeester verplicht geweest,
+den voornaamsten ingang van het bedehuis schuin op de as der straat te
+plaatsen. Om dit gebrek te verhelpen, heeft hij, in eene evenwijdige
+façade met die van de mastsjed Meïdan, den ingang aangebracht van
+eene medresseh, en vervolgens den schuinen hoek verborgen achter een
+lossen gevel.
+
+De moskee is ruim en in goeden stijl gebouwd; maar de voornaamste
+merkwaardigheid van dit monument, uit een artistiek oogpunt, is zijn
+prachtige mihrab, bekleed met porseleinen tegels, waarvan de heerlijke
+metaalglans niet onderdoet voor dien der porseleinen bekleeding in den
+beroemden imam Zaddeh te Weramin. Het is trouwens niet vreemd, hier
+zulk een uitnemend kunstwerk te vinden: Kashan is toch het eigenlijke
+vaderland van die metaalachtige tegels, waarvan de kleurenpracht een
+zoo tooverachtig schoon effekt maakt.
+
+Van de moskee begeef ik mij met mijn fotografie-toestel naar den
+bazar. Hier is de drukte en beweging in vollen gang; bedienden
+gaan inkoopen doen; handelaars in perziken en komkommers bieden
+den voorbijgangers hunne heerlijke vruchten aan; dan weer trekken
+muilezels of kameelen in lange rijen voorbij, beladen met pakken en
+balen, die zij naar de karavanseraïs moeten brengen. De weg is reeds
+te smal voor al deze menschen en dieren; en het zou mij onmogelijk
+zijn, hier met mijn toestel te werken, indien eenige liefhebbers van
+de fotografie niet zoo vriendelijk waren, de woelende menigte tegen
+te houden: natuurlijk in de hoop dat zij dan ook op de afbeelding
+zullen voorkomen.
+
+Ik stond juist op het punt den doek weg te nemen, toen mijne beleefde
+helpers, die op eigen gezag de circulatie hadden gestremd, haastig
+ter zijde traden voor eenige bedienden, gevolgd door een gezelschap
+vrouwen, gezeten op ezels met rijk geborduurde dekkleeden versierd.
+
+De nieuw aangekomenen stormen op mij los en gelasten mij onmiddellijk
+ter zijde te gaan, om ruimte te maken voor den stoet. Het bevel wordt
+op zoo onbeleefden toon gegeven, het plaatsen van den toestel heeft
+mij zooveel moeite gekost, en ik heb voor mijn werk zoo weinig tijd
+noodig, dat ik ten stelligste weiger mij te verwijderen.
+
+"De khanoems (dames) kunnen gerust voorbijgaan, zeg ik tegen de
+bedienden; er zal haar geen ongeluk overkomen."
+
+Deze opmerking baat niet; mijne aanvallers pakken den toestel aan
+en dringen mij, zoowel als mijn echtgenoot, die op het gerucht was
+toegesneld, in een winkel van den bazar.
+
+Niettegenstaande in Perzië de zeden en de aard der bevolking veel
+minder ruw en veel zachtzinniger zijn dan in Aziatisch-Turkije, is
+toch ook daar een Europeaan, zoodra hij zich eene vernedering laat
+welgevallen, aanstonds zijn prestige kwijt; van dat oogenblik af
+is hij in de oogen der menigte niets meer dan een Christenhond, een
+paria, tegen wien men zich ongestraft alles veroorloven mag. Het is
+volstrekt noodig met kracht op te komen tegen de behandeling, die men
+ons heeft aangedaan: anders zullen wij gedurende ons verder verblijf
+te Kashan en misschien ook nog daarna, er de onaangename gevolgen van
+ondervinden. Op gebiedenden toon geeft Marcel aan onze bedienden den
+last, zich onmiddellijk naar het paleis te spoeden om eene klacht in
+te dienen bij den gouverneur; vervolgens verwijderen wij ons langzaam
+uit den bazar, gevolgd door een zwerm van jongens. Die deugnieten,
+getrouwe en vrijmoedige tolken van de gevoelens der menigte,
+maken allerlei bokkesprongen, en schelden ons uit voor honden,
+voor hondenkinderen, voor onreinen, wier vaders in de hel braden,
+en voegen ons meer dergelijke liefelijkheden toe, wel zorgende steeds
+buiten ons bereik te blijven.
+
+Nauwelijks zijn wij in het telegraafstation teruggekeerd, of de
+eerste mirza van den gouverneur komt verschrikt aanloopen. De hakem
+had reeds voor de komst onzer bedienden vernomen, wat er in den
+bazar was voorgevallen; bij de karavaan, wier verschijning tot de
+moeilijkheden aanleiding had gegeven, bevond zich de echtgenoote
+zelve van den gouverneur, die na eene afwezigheid van eenige dagen
+te Kashan terugkeerde. Evenmin als hare bedienden, wist zij dus dat
+er in die stad twee vreemdelingen uit Europa waren aangekomen.
+
+Zijne Excellentie verzocht ons de ruwheid der bedienden wel te willen
+verschoonen; tevens laat hij ons weten dat hij, om de beleediging ons
+aangedaan uit te wisschen, heeft gelast, den dienaars de bastonade te
+geven; wij worden uitgenoodigd, bij de strafoefening tegenwoordig te
+zijn. Wij zijn met deze ophelderingen volkomen tevreden, bedanken voor
+de uitnoodiging en vragen genade voor de schuldigen, wier tuchtiging
+wij niet verlangen.
+
+Maar de zaak was daarmede nog niet uit. Tegen het vallen van den avond
+verschijnt eene muzelmansche dienstbode, die mij verlangt te spreken.
+
+"Bij hare komst aan het paleis," zoo zeide zij, "heeft mijne meesteres
+gevraagd naar den naam van de twee Faranguis, om wier wille haar
+stoet een oogenblik was opgehouden. Vernemende dat een dezer twee
+fotografen eene khanoem (dame) was, heeft zij den wensch te kennen
+gegeven, haar eigen portret te laten maken. De hakem heeft geweigerd
+aan dat verlangen te voldoen; daarop heeft mijne meesteres besloten,
+in stilte uwe hulp in te roepen. Morgen zal zij zich, zonder eenig
+gevolg en als dienstmaagd verkleed, naar de woning begeven van den
+imam Djoema, aan wiens vrouw zij vooraf het kostuum zal zenden,
+dat zij bij deze gelegenheid wil aantrekken."
+
+Wij spreken dus af, dat ik morgen, drie uren na zonsopgang, hare
+meesteres ontmoeten zal. Mijn echtgenoot moet een bezoek gaan afleggen
+bij den imam; ik zal hem vergezellen, en bij de intrede in het huis,
+zal ik in een donkere gang de dienstbode vinden, die mij naar den
+anderoen geleiden moet.
+
+9 Augustus.--Het vastgestelde programma is punt voor punt
+uitgevoerd. Op het oogenblik toen ik den drempel der woning van
+den imam Djoema had overschreden, geleidden twee vrouwen mij door
+een doolhof van donkere gangen naar den anderoen van den hoogen
+geestelijke. Eindelijk kom ik in een tuin, waar de twee dames mij in
+groote spanning afwachten.
+
+De echtgenoote van den hakem maakt nog eens hare verontschuldiging over
+de ruwheid harer bedienden en dankt mij voor de vriendelijkheid, dat
+ik gekomen ben. Zij is zeer mooi.... voor eene perzische vrouw. Haar
+vollemaansgezicht zou zeker door de dichters van haar land bezongen
+worden, die dan ook niet zouden verzuimen uit te weiden over haar
+blanke huid en rozenwangen, over den gloed harer groote zwarte oogen,
+en het karmozijn harer ietwat dikke lippen. Op dit oogenblik heeft
+haar gelaat onbetwistbaar eene zeer bekoorlijke uitdrukking.
+
+De vrouw van den iman Djoema daarentegen is zonder omwegen leelijk
+en heeft dan ook wijselijk alle zweem van koketterie laten varen.
+
+"Gij kunt _ax_, maken, zegt de gemalin van den gouverneur tot
+mij. _Ax_ is het perzische woord voor fotografie; het beteekent,
+het tegenovergestelde, de keerzij. Gij zijt de _ackaz bashi doowlet
+faranca_ (de opperfotograaf van de fransche regeering)?
+
+--Zeker, antwoord ik zonder aarzelen, want ik wil hier niet bekend
+staan als eene dilettante zonder klandisie.
+
+--Hoeveel madakhel maakt gij wel jaarlijks in die
+betrekking? (_Madakhel_ is eene beleefde uitdrukking voor alle
+oneerlijke praktijken en oplichterijen, waaraan alle perzische
+ambtenaren zich ten nadeele van de koninklijke schatkist schuldig
+maken).
+
+--Geene, antwoord ik haastig, met zekere naïeve verontwaardiging.
+
+--Dan verrijkt uw man zich dus voor zich zelven en voor u."
+
+Om aan dit gesprek een einde te maken, begin ik mijn toestel in orde
+te brengen. Terwijl ik daarmede bezig ben, praten de beide dames op
+zachten toon met elkander; onder mijn doek verborgen, verlies ik geen
+woord van haar gesprek.
+
+"In Faranguistan," zegt de vrouw van den gouverneur tot de
+echtgenoote van den iman, die zij blijkbaar als eene onwetende
+ziel behandelt,--"zijn de vrouwen veel ongelukkiger dan bij ons;
+de mannen dwingen haar om te arbeiden. Deze hier is ackaz-bashi;
+anderen zijn mirzas of moallem (geleerden); sommigen, zoo als de
+dochter van den Shâh der Oeroes (Russen) bekleeden den rang van
+generaal en kommandeeren de troepen.
+
+--Gij spot met mijne onwetendheid," zegt de andere op een toon van
+twijfel en ongeloof.
+
+--Allamdalla! ik zeg de zuivere waarheid, lieve. Niet alleen zijn
+er in Faranguistan vrouwen die legers aanvoeren, maar eene is zelfs
+shâh. Vraag het maar aan de khanoem ackaz-bashi; zij zal u zeggen
+dat deze vorstin een gezant heeft te Teheran. En--voegt zij er bij,
+als om te toonen dat zij goed op de hoogte is--terwijl de dochter
+van den koning der Oeroes een helm en epauletten draagt, draagt de
+khanoem Shâh nog bovendien een paar lange snorren."
+
+De vrouw van den iman Djoema is nog maar half overtuigd en wil
+meer weten.
+
+"Heeft die khanoem Shâh," zoo vraagt zij na eenige oogenblikken van
+diep gepeins, "ook verschillende echtgenooten in haar anderoen?"
+
+Ik reken dat het nu tijd is om onder mijn doek van daan te komen. Mij
+in het gesprek mengende, geef ik aan de dames de stellige verzekering,
+vooreerst dat de Koningin van Engeland geen baard en geen snorren
+draagt; ten andere, dat zij maar één echtgenoot heeft gehad; en
+eindelijk dat zij in haar partikulier leven een voorbeeld is van alle
+vrouwelijke deugden.
+
+De fotografie is klaar, en dit is eene ware uitkomst, want ik zou
+mij schamen over te vertellen wat de beide dames met de meeste
+vrijmoedigheid onderling bespraken. Juist toen ik gereed was, kwam
+eene oude vrouw, die op den uitkijk was gezet, mij waarschuwen dat de
+saheb (Marcel) wegging. Ik nam haastig afscheid van de beide khanoems
+en vond mijn echtgenoot in de donkere gang, waar ik hem verlaten had.
+
+
+
+XIII
+
+
+11 Augustus.--Twee karavanenwegen verbinden Kashan met de hoofdstad van
+Irâk. De een, die gewoonlijk in den winter gebruikt wordt, loopt langs
+de woestijn, over Nateins, waar men de bouwvallen ziet eener moskee,
+die vroeger met prachtige porseleinen tegels was bekleed; de andere
+weg, die gedurende het koude jaargetijde onbruikbaar is, slingert zich
+langs de hellingen van hooge bergen. Wij volgen dezen laatsten weg,
+en de schoonheden van het landschap doen ons weldra de bezwaren van
+den tocht vergeten. Bij den buitengewoon helderen maneschijn ziet
+de berghelling er uit als ware zij door elektrisch licht bestraald,
+terwijl het diepe smalle dal in donkere schaduw is gehuld. Intusschen
+wordt de weg steeds slechter en straks bijna geheel onbegaanbaar;
+de lucht wordt zeer koel en wij krijgen weldra den hoogsten top van
+dit gedeelte der bergketen in het gezicht: volgens de waarnemingen
+van de beambten der engelsche telegraaflijn, bereikt die top eene
+hoogte van drieduizend-vijf honderd-vijf-en-negentig el boven de zee.
+
+Na acht uren stijgens bereikt de karavaan een bergpas. Wij treffen
+daar herders met hunne schapen aan; zij bieden ons kaas en melk;
+de paarden rusten een oogenblik, daarna stijgen wij op nieuw in het
+zadel, om onzen rit naar het dorp Koroet te vervolgen. Dit dorp,
+te midden van rotsen en groen verloren, herinnert mij levendig aan
+sommige landschappen in de Alpen en de Pyreneën: zonder de minarets en
+de platte daken, zou ik mij kunnen verbeelden, ergens in de omstreken
+van Interlaken of van Luchon te zijn.--De landlieden van Koroet, door
+hunne hooge gebergten en steile rotsen beveiligd tegen de invallen der
+Arabieren en Mongolen, den ganschen winter onder de sneeuw begraven
+en gedurende de helft van het jaar verstoken van alle gemeenschap met
+de bewoners der vlakte, hebben hun ras en hunne taal zuiver bewaard,
+zonder bijvoeging van vreemde elementen.
+
+Als in alle berglanden, bestaat de rijkdom der dorpelingen in hunne
+kudden: hunne prachtige schapen munten niet alleen uit door den
+malschen smaak van hun vleesch en de fijnheid van hunne wol, die voor
+de vervaardiging van tapijten wordt gebruikt, maar vooral ook door den
+geweldigen omvang van hun ronden staart, die het geheele achterlijf
+bedekt en somwijlen, ten gevolge van de mesting, zoo zwaar wordt, dat
+de herders genoodzaakt zijn, dien reusachtigen staart op een klein
+wagentje te laten rusten. De Perzen eten overigens dit lichaamsdeel
+niet; zij koken den staart en vermengen het afkomende, zeer fijne
+vet met boter: dit mengsel, woughan genoemd, wordt gebruikt bij het
+toebereiden van alle spijzen.
+
+12 Augustus.--De honderdgradige thermometer teekent, als wij tegen
+elf uren in den avond Koroet verlaten, niet meer dan zes-en-een halve
+graad. Gisteren stond hij te Kashan, in de schaduw, op zes-en-veertig
+graden: dit kolossale verschil van temperatuur is vooral te wijten aan
+het verschil in hoogte tusschen de beide stations. Sedert onze laatste
+pleisterplaats zijn wij omstreeks zeventienhonderd el gestegen. Onze
+bedienden, in hunne lichte katoenen kleeding, bibberen van koude,
+en zouden zeer zeker hunne toevlucht nemen tot onze garderobe, indien
+zij niet, als goede muzelmannen, vreesden zich te verontreinigen door
+het aanraken der kleederen van Christenen.
+
+Wij stijgen allen af en beklimmen met haastigen stap den top van
+de bergketen. Voorbij den pas--tweeduizend-negenhonderd el boven
+de zee--wordt het pad beter; de weg daalt over kale, met rotsen
+bezaaide hoogvlakten, al lager en lager en brengt ons eindelijk aan
+het dorp Seau, aan den ingang der vlakte, die zich zuidwaarts tot
+Ispahan uitstrekt.
+
+Den volgenden morgen vervolgen wij onze reis naar Ispahan. De vallei,
+waardoor onze paarden ons in snellen draf voeren, is omsloten
+door twee heuvelrijen en loopt uit op fraai gevormde bergen,
+wier majestueuse lijnen en warme tinten aan de bergen van Hellas
+herinneren. De hoofdstad van Irâk, in een doorzichtigen azuren nevel
+gehuld, rust aan den voet dier steile, kale rotswanden; en tegen dien
+achtergrond komt de breede groene gordel van gaarden en tuinen, die
+Ispahan omgeeft, verrukkelijk schoon uit. In de stralen der dalende
+avondzon schittert de blauwe koepel van de Mastsjed Shâh; en tegen
+den onbeschrijfelijk helderen hemel teekenen zich de fijne omtrekken
+van slanke minarets. Overal verrijzen zware torens, met mozaïeken
+versierd; tallooze zwermen duiven, wier vlucht voor een oogenblik
+het licht onderschept, reppen zich met vroolijk wiekgeklep naar de
+tooverachtige stad.
+
+Daar ligt zij, deze "helft der wereld", Ispahan de schoone, het wonder
+der wonderen, de bloeiende paradijsroos, om strijd door de perzische
+dichters bezongen en verheerlijkt. Lommerrijk zijn de wegen en paden
+die tot haar voeren; een eeuwige lente tooit de vallei met alle
+weelden der natuur; de bloemen vervullen de lucht met haar zoete
+geuren; de wateren der murmelende beekjes zijn vloeiend kristal,
+als de bronnen in het paradijs. Het koeltje, dat door het dicht
+gebladerte der bosschages suist, zingt met de zoete stem der duive,
+of bootst den orgeltoon der nachtegalen na. Dat de regen u besproeie, o
+Ispahan; dat de dauw des hemels u verfrissche boven alle andere steden,
+terwijl de donder in de verte rommelt, en de blauwe bliksemstralen
+de zwarte wolken klieven! Hamadan is een oord vol liefelijkheid,
+waar ieder wonen wil; maar Ispahan is het beeld van het paradijs.
+
+Wij trekken door eenige kleine, half vervallen dorpen, en door dichte
+boomgaarden en tuinen, waar de meloenen reeds rijp zijn. De zwarte
+en vochtige aarde, gedrenkt door het bevloeiingswater; de beken,
+die zich kronkelen door de met maïs en sorgho beplante velden: zij
+voeren mij in gedachte terug naar de oevers van den Nijl, als het
+water begint te vallen, en naar de wonderschoone tuinen van Sioet,
+de koningin van Opper-Egypte.
+
+Wij naderen de muren en gaan door de vestingwerken; in gespannen
+verwachting zie ik rondom mij--en onwillekeurig houd ik eensklaps
+stil. Welk eene wreede teleurstelling! Ben ik in eene met storm
+overweldigde, half verwoeste stad? Aan de binnenzijde van den wal zie
+ik nauwe steegjes, met eene dikke laag van vuil en onreinheid bedekt;
+rechts en links aanschouw ik verlaten bazars, uitgestorven straten,
+ter wederzijde omzoomd door bouwvallige muren, die elk oogenblik
+dreigen in te storten. Er is geene levende ziel te bespeuren in deze
+voorsteden, die eene schuilplaats zijn van schorpioenen en slangen;
+de verwoesting is volkomen, en het is als ware men bij de vernieling
+stelselmatig te werk gegaan: vensters en deuren zijn van houtwerk
+beroofd; men heeft de platte daken opgebroken om de balken weg te nemen
+waarop zij rusten; de tegels zijn stuk geslagen of gestolen; de aarden
+muren, door den regen gehavend, zijn nog alleen staande gebleven.
+
+In een ander kwartier, zoo mogelijk nog erger gehavend en vervallen,
+zijn boeren bezig met het puin der huizen te laden in strooien korven,
+op den rug van kleine ezels vastgebonden. Deze van salpeter doortrokken
+baksteenen hebben zeer groote waarde voor de bemesting der landerijen.
+
+De "helft der wereld", de "bloeiende paradijsroos", de koninklijke
+stad is tegenwoordig voornamelijk een kweektuin van pasteken en
+sappige komkommers.
+
+Mijmerende over de lotgevallen van staten en steden, vervolg ik
+mijn weg, en kom eindelijk aan den ingang van den Tsjaar-Bagh (vier
+tuinen). Deze heerlijke wandeldreef, door Shâh Abbas aangelegd,
+wordt aldus genoemd omdat zij het terrein beslaat van vier kerkelijke
+domeinen, aan eene moskee behoorende, en die de koning huurde voor
+onbepaalden tijd, onder de verplichting om jaarlijks zekere som
+als pacht te betalen. De dreef wordt gevormd door vijf breede lanen,
+overschaduwd door minstens driehonderdjarige platanen. Ongelukkig zijn
+een aantal boomen gestorven of omgevallen, en heeft men de daardoor
+ontstane gaten en open plekken niet aangevuld.
+
+De Tsjaar-Bagh heeft eene lengte van ruim drie mijlen. De midden-allée,
+voor voetgangers bestemd, is geplaveid en wordt doorsneden door een
+kanaal, dat een reeks vijvers van verschillenden vorm en grootte
+van het noodige water moet voorzien; de zijlanen zijn voor ruiters
+bestemd. Ter rechter- en ter linkerzijde zie ik de ruïnen van een
+tiental paleizen, vroeger door de aanzienlijkste heeren van het hof
+bewoond; in het voorbijgaan werp ik een bewonderenden blik op den
+buitengevel van de medresseh (school) van de Moeder des Konings, en
+kom eindelijk aan een prachtige brug over den Zendeh-Roed, gebouwd door
+Allah Verdi-Khan, den vriend en veldmaarschalk van Abbas den Groote. De
+brug is tweehonderd-vijf-en-negentig el lang en rust op drie-en-dertig
+pijlers, op gelijke afstanden van elkander geplaatst. Een breede en
+goed onderhouden rijweg is voor de karavanen bestemd; ter wederzijde
+loopt eene overdekte galerij voor de voetgangers. De brug is geheel
+van gebakken steen; alleen de voetstukken der pijlers zijn van
+natuurlijken steen.
+
+Aan den overkant gekomen, sla ik rechts af en bevind mij al spoedig in
+de armenische stad of wijk, Dsjoelfa genoemd, waar alle Christenen
+wonen: volgens eene oude, nog van kracht zijnde wet, is het hun
+verboden, in Ispahan zelf te wonen. Aanstonds word ik getroffen door
+het contrast tusschen de mohammedaansche en de christelijke stad. Ook
+hier vindt men, achter grauwe muren, onaanzienlijke leemen huizen;
+maar de straten zijn net en zindelijk, en de smalle gracht, die de
+meeste straten in twee gelijke deelen verdeelt, is met fraaie boomen
+beplant, die eene weldadige schaduw verspreiden en in wier lommer
+menige fruithandelaar en menige slager zijn kraampje opslaat. Het is
+echter ook hier doorgaans stil op straat; er heerscht thans eenige
+levendigheid, want een aantal armenische kinderen, met roode wollen
+mutsen op het hoofd, komen uit de school en roepen ons vroolijk een
+_bonjour mossioû_ of een _good morning!_ toe. Enkele, in witte sluiers
+gehulde vrouwen wandelen met langzame schreden langs de muren.
+
+Zware poorten, die des nachts gesloten worden, geven toegang van
+de eene wijk tot de andere; nabij eene dezer poorten voert een smal
+steegje naar het klooster der Mekitaristen, waar sedert twee-en-twintig
+jaren pater Paschalis Arakélian woont, de eenige zielenherder van de
+kleine gemeente der geuniëerde Armeniërs van Dsjoelfa. Alle Europeanen,
+die Ispahan bezoeken, trachten zich onder bescherming te stellen
+van dezen eerwaardigen geestelijke en komen een beroep doen op zijne
+gastvrijheid, die niemand afwijst.
+
+Wij worden gewacht; bij den eersten slag met een zwaren klopper, wordt
+de deur wijd geopend door een knaap, die de verschillende betrekkingen
+vervult van portier, huisknecht, kamerdienaar en koster. De eerwaarde
+pater komt ons aanstonds tegemoet; volgens oud-christelijk gebruik
+omhelst en kust hij mijn echtgenoot, en brengt ons, over een met
+grafzerken geplaveiden binnenhof, naar eene ruime zaal.
+
+"Verwacht niet," zeide de geestelijke, met zijne diepe welluidende
+stem, "dat de monniken wier overste ik was, u komen begroeten en
+verwelkomen: al mijne broeders zijn overleden en slapen onder de
+zerken op den binnenhof; zij bezweken, na eenige jaren verblijf in
+dit land, aan heimwee en ontmoediging. Dank zij mijn oosterschen
+oorsprong en mijn krachtig gestel, heb ik aan den noodlottigen
+invloed van het klimaat weerstand kunnen bieden: ik ben besloten te
+Dsjoelfa te blijven, tot God mij van mijn post afroept. Ik dank Hem,
+dat Hij ook u bewogen heeft, naar Ispahan te komen; gij kunt u niet
+voorstellen, welk eene verkwikking het voor mij is, nu en dan aan
+mijne treurige overdenkingen te worden ontrukt. Weest dus van harte
+welkom; het geheele klooster staat tot uwe beschikking; het zal mij een
+genoegen zijn, u te vergezellen, wanneer gij zulks mocht verlangen,
+of u alle inlichtingen te geven, die gij begeeren mocht. Uwe kamer
+is overdag zeer koel, en naar ik hoop, zal ze u wel bevallen, maar
+'s nachts zou zij te bedompt zijn; daarom heb ik voor u den toren in
+gereedheid laten brengen, waar ik 's zomers altijd slaap."
+
+Toen het avond geworden was, noodigde de pater ons uit, plaats
+te nemen aan eene tafel, die van smakelijk toebereide gerechten
+was voorzien; vervolgens bracht hij ons naar een met populieren en
+wijngaarden beplanten tuin, waarin eene wilde gazelle in alle vrijheid
+ronddartelde. Op mijne vraag naar den oorsprong dezer armenische
+kolonie in het hart van een mohammedaansch land, deelde de priester,
+zelf een Armeniër, mij het volgende mede.
+
+In de vierde eeuw onzer jaartelling namen de Armeniërs het Christendom
+aan, en daarmede begon voor hen een tijdvak van welvaart en bloei
+en intellektueelen vooruitgang. Beroemde schrijvers vertaalden de
+Heilige Schrift en andere hebreeuwsche, syrische en grieksche boeken,
+en vervaardigden zelfs eene overzetting van Homerus in het armenisch;
+de armenische literatuur bereikte haar hoogste ontwikkeling tijdens
+het concilie van Chalcedon, na de scheiding tusschen de grieksche en
+de armenische kerk. De liturgische schriften uit dien tijd bevatten
+heerlijke gebeden en lofzangen in de oude armenische taal, die niet
+onbelangrijk verschilt van het tegenwoordige armenisch, dat met vele
+vreemde woorden vermengd is.
+
+Eeuwen en eeuwen lang was Armenië de schouwplaats van een geweldigen
+strijd tusschen de Parthen en de Romeinen, en later tusschen de
+Perzen en de Byzantijnen. Niet dan met groote moeite, en dan nog maar
+zelden geheel, kon het aloude armenische rijk, dat zijne stichting
+terugvoerde tot op Haik, een zoon van Japhet, zijne onafhankelijkheid
+bewaren; binnenlandsche beroerten en de splitsing van het rijk in
+twee zelfstandige staten, Groot-Armenië en Klein-Armenië, verhaastten
+den ondergang der aloude monarchie. Perzen, Arabieren, Mongolen,
+Seldsjoeken, Turken overstroomden beurtelings het ongelukkige land,
+waarvan het eene stuk voor, het andere na werd afgescheurd en dat
+eindelijk voor een deel aan Perzië, maar voor verreweg het grootste
+gedeelte aan Turkije kwam. De laatste koning van Klein-Armenië was Leo
+ IV, uit het huis van Lusignan, maar van moederszijde een afstammeling
+uit het aloude armenische koningsgeslacht der Bagratiden. Door den
+sultan van Egypte overwonnen en gevangen genomen, begaf hij zich,
+na zijn ontslag uit de gevangenschap, naar Parijs, waar hij in 1398
+overleed.
+
+Het verlies van hunne politieke zelfstandigheid en de verdrukking
+waaronder de christelijke Armeniërs eeuwen lang hadden te lijden,
+hebben er zeker niet weinig toe bijgedragen om dit volk door alle
+landen van het Oosten te verstrooien en bij hen dien zin voor handel,
+bepaaldelijk ook voor geldhandel te ontwikkelen, die hen door het
+geheele Oosten tot zoo geduchte mededingers van de Joden maakt. De
+Armeniërs zijn overigens vreedzaam van aard, onderworpen en geduldig,
+vlijtig en arbeidzaam; in hunne zeden en gewoonten hebben zij nog
+veel van de oude, aartsvaderlijke eenvoudigheid behouden.
+
+Toen Shâh Abbas, in 1585, zijne residentie van Kasbin naar Ispahan
+overbracht, wilde hij de stad, die sedert de verwoesting door
+de Mongolen bijna verlaten was, niet alleen in haar vroegeren
+luister herstellen, maar ook hare welvaart verzekeren. Met dat
+doel noodigde de groote Shâh een aantal Armeniërs uit, zich in de
+nieuwe hoofdstad te komen vestigen; hij verzekerde hun de vrije
+uitoefening hunner godsdienst, schonk hun belangrijke privilegiën
+en stelde aanzienlijke geldsommen tot hunne beschikking; maar daar
+de Christenen bleven aarzelen om aan zijne uitnoodiging gevolg te
+geven, beval de Shâh dat de geheele bevolking van Dsjoelfa--eene
+stad op de tegenwoordige grens tusschen Rusland en Perzië--naar
+Ispahan zou worden overgebracht. Om de inwoners tot die verhuizing
+te noodzaken, liet hij de bronnen dichtstoppen, de kanalen dempen en
+de bruggen afbreken; de lieden van Dsjoelfa, nu gedwongen hun land,
+dat in eene wildernis herschapen was, te verlaten, trokken met hunne
+gezinnen en hunne kudden naar Ispahan. Velen hunner bezweken onder
+weg; anderen vestigden zich in de dorpen, die zij doortrokken; naar
+men zegt, bereikten honderd-zestig-duizend landverhuizers de nieuwe
+hoofdstad van het perzische rijk. Shâh Abbas schonk hun landerijen op
+den rechteroever van den Zendeh-Roed; vergunde hun aan hunne nieuwe
+woonplaats den naam te geven van hunne vaderstad; liet kerken bouwen
+voor de uitoefening der christelijke godsdienst, en bruggen over de
+rivier, opdat de Armeniërs te allen tijde de bazars en karavanseraïs
+der mohammedaansche stad zouden kunnen bezoeken. Aldus begunstigd en
+bevoorrecht, ontwikkelde de nieuwe kolonie snel; niet alleen wisten de
+Armeniërs van Dsjoelfa zich meester te maken van bijna den ganschen
+handel van Perzië, maar ook van den buitenlandschen handel op China
+en Indië.
+
+Deze voorspoed duurde echter niet veel langer dan het leven van
+Abbas-Shâh. Zijne opvolgers, belust op de schatten der Armeniërs,
+begonnen hun zware schattingen op te leggen en weldra op allerlei
+wijze te kwellen en te plunderen. Haat tegen de Christenen voegde zich
+bij de hebzucht der perzische monarchen; de armenische bevolking van
+Dsjoelfa werd op de wreedste wijze verdrukt en vervolgd, zoodat de
+kolonie bijna geheel werd te gronde gericht. Onder de regeering van
+Nadir-Shâh werd de toestand schier onhoudbaar. Gedurende een vol jaar
+moest de armenische kolonie een schatting opbrengen van dertig-duizend
+francs per dag; en toen het eindelijk onmogelijk geworden was, die som
+bijeen te brengen, liet de despoot twintig der voornaamste inwoners
+ter dood brengen. Den volgenden dag werd den Christenen gelast, hunne
+kerken te sluiten en onverwijld den Islam te omhelzen. De meergegoeden
+verhuisden in massa naar elders; de armen, die niet konden vertrekken,
+bleven ten prooi aan allerlei kwellingen en mishandelingen. Het
+werd hun verboden, te paard binnen Ispahan te komen: zij moesten
+te voet gaan en hun paard bij den teugel leiden; zelfs werd hun het
+recht van zelfverdediging ontzegd, en wie een Christen beroofde of
+doodde, kon zeker zijn van straffeloosheid. De eerwaarde Padri,
+die mij dat alles verhaalde, voegde er echter ook bij, dat veel
+in den laatsten tijd anders was geworden. De Armeniërs hebben weer
+vergunning gekregen om hunne kerken te openen en mogen hunne godsdienst
+vrijelijk uitoefenen; niettemin leven de Christenen, wier aantal nog
+ruim vierduizend bedraagt, geheel afgescheiden van hunne voormalige
+verdrukkers, jegens wie zij nu juist niet vriendelijk gezind zijn. De
+mannen alleen spreken perzisch; de vrouwen stellen er eene eer in,
+de taal der overheerschers niet te verstaan, en er zijn te Dsjoelfa
+misschien geen tien vrouwen, die ooit over de rivier zijn gegaan en
+Ispahan hebben bezocht, waar zij trouwens ook niet toegelaten zouden
+worden dan gesluierd en naar mohammedaansch gebruik gekleed. De thans
+zeer verarmde kolonie zou sinds lang hebben opgehouden te bestaan,
+indien de mannen niet de gewoonte hadden aangenomen, om in Hindostan
+hun fortuin te gaan beproeven. Niet zonder smart verlaten zij het
+land, waar de herinnering aan de vroegere welvaart huns volks, hun de
+tegenwoordige ellende bijna doet vergeten; de jonge man neemt zooveel
+geld mede als zijn gezin misssen kan en zendt zijne overgewonnen
+spaarpenningen getrouw naar Dsjoelfa. Is de fortuin hem gunstig,
+dan laat hij zijne vrouw en kinderen overkomen: onderscheidene
+aanzienlijke armenische familiën te Benares en te Bombay stammen
+af van landverhuizers uit Dsjoelfa. Is de fortuin hem niet gunstig,
+dan tracht hij met hard werken althans zooveel te verdienen, dat hij
+na zijn terugkeer in zijn onderhoud kan voorzien.
+
+"De toestand mijner geloofsgenooten, zeide de Padri, zou nog wel
+dragelijk zijn, indien niet de voorrechten, door de mohammedaansche
+wet aan renegaten toegekend, voor velen eene voortdurende verlokking
+waren. Deze ellendelingen worden gevierd, in triomf naar den bazar
+gevoerd, van nieuwe kleederen voorzien, met geschenken overladen, en
+verkrijgen door hun overgang het uitsluitend recht op de nalatenschap
+hunner ouders en bloedverwanten, met voorbijgang van broeders,
+zusters en kinderen. De muzelmannen zelven beroepen zich vaak op niet
+bestaande banden van bloedverwantschap, om rechtens de Christenen
+te kunnen berooven. Daar het nu, bij gebrek van een burgerlijken
+stand, zeer moeilijk is, de ongegrondheid hunner beweering aan
+te toonen, en daar in dergelijke geschillen uitspraak moet worden
+gedaan door fanatieke mollahs, gebeurt het dikwijls dat gegoede,
+welvarende christelijke familiën, bij den dood van het hoofd des
+gezins, eensklaps tot de diepste armoede vervallen. Ik moet echter
+tot eer van mijne volksgenooten getuigen, dat zij, in spijt van de
+voorrechten, den afvalligen toegekend, bijna allen aan het geloof
+hunner vaderen getrouw blijven."
+
+Den volgenden morgen worden wij, in ons luchtig slaapvertrek in den
+toren, vroegtijdig gewekt door het luiden der klokken vlak boven onze
+hoofden. Ik spoed mij naar beneden, naar de kerk, waar de dienst
+reeds begonnen is. De kapel is groot en ruim; de wit gepleisterde
+muren dragen een gewelf, in den italiaanschen smaak van de achttiende
+eeuw versierd. Eenige schilderijen, door de Dominikaner-monniken,
+aan wie het klooster vroeger behoorde, vervaardigd, geven aan deze
+kapel eenige gelijkenis met eene of andere dorpskerk in Toskane. Op
+den vloer zijn fraaie tapijten uitgespreid, even als in de moskeeën;
+de voetstappen der binnenkomenden zijn daardoor onhoorbaar, te meer
+daar het de gewoonte is, bij het binnentreden in de kerk zijne schoenen
+uit te trekken.
+
+De geuniëerde of katholieke Armeniërs--dat zijn zij, die met behoud
+overigens van hun ouden nationalen ritus, tot de katholieke Kerk zijn
+toegetreden,--zijn niet veel meer dan driehonderd zielen sterk; de
+overige bevolking van Dsjoelfa behoort tot de schismatieke armenische
+kerk en staat onder het bestuur van een bisschop, door den patriarch
+of katholikos van Etsjmiadzin benoemd en van drie ondergeschikte
+priesters.
+
+De mannen, op kleine dunne kussens neergeknield, nemen het hooger
+gedeelte der kerk in. Zij zijn gekleed in een op de borst overgeslagen
+jas, die een wit hemd zonder kraag te voorschijn laat komen, dat
+aan den hals met passement is versierd; een hooge zwarte kollah
+(muts) en een wijde blauw katoenen pantalon voltooien dit alles
+behalve smaakvolle kostuum. De vrouwen zitten naast elkander aan
+het benedeneinde der kerk. De groote, met smaak gedrapeerde zijden
+doeken op haar hoofd, de zijden japonnen, waarvan de vorm met dien
+der jassen van de mannen overeenkomt, en die om de heupen door een
+gordel van filigraan zilver worden saamgehouden, staan haar zeer goed;
+dit kostuum zou inderdaad bevallig mogen genoemd worden, wanneer
+het benedenste gedeelte van het gelaat niet geheel bedekt werd door
+een zwaren witten doek of sluier, die mond en kin onzichtbaar maakt,
+en op den duur wezenlijk misvormt. De armenische vrouwen dragen dien
+doek niet enkel als zij uitgaan, maar als zij getrouwd zijn, leggen
+zij dien ook in huis niet meer af. Zoowel in de kerk als op straat,
+zijn de christelijke vrouwen geheel gehuld in een wijden witten mantel,
+dien zij met zeer veel smaak weten te drapeeren.
+
+Na afloop van de mis verlaten de vrouwen en de lieden uit de
+volksklasse het klooster; de meer aanzienlijken, die hunne opwachting
+bij den Padri willen maken, begeven zich naar eene kamer, waar thee
+wordt gepresenteerd. Het bezoek is heden buitengewoon talrijk. Bij
+de aankomst van een christelijken vreemdeling, is het de gewoonte dat
+al zijne geloofsgenooten hem komen bezoeken en verwelkomen. Wij maken
+dan nu ook kennis met personen van allerlei nationaliteit, die echter
+niet allen bij de mis zijn tegenwoordig geweest. De meesten toch,
+Engelschen, Duitschers of Hollanders, behooren niet tot de armenische
+kerk, maar komen niettemin hunne opwachting maken bij de gasten van
+het klooster.
+
+Ons eerste tegenbezoek geldt, den volgenden morgen, den armenischen
+bisschop, die ons gisteren ook is komen begroeten.
+
+Zijne woning, met den weidschen naam van paleis versierd, ligt in eene
+met fraaie lommerrijke boomen beplante straat. De poort geeft toegang
+tot eene zeer ruime binnenplaats, waarop de kerk staat, die thans
+gesloten is. Links van den ingang ziet men eene lange galerij, waar,
+in steenen sarkophagen, de lijken rusten van de armenische bisschoppen,
+aan wie de moeilijke en dikwijls gevaarvolle taak was opgedragen,
+om de kleine christelijke kudde, te midden der mohammedaansche wereld
+verloren, te hoeden en te verdedigen.
+
+De tegenwoordige armenische bisschop, hoewel nog jong, vervult,
+naar men zegt, met veel takt zijne niet gemakkelijke taak. In
+voorkomen en manieren heeft hij iets zeer gedistingeerds. Een ruim
+kleed van granaatkleurig kashmîr omhult zijne slanke gestalte;
+een zwart zijden kap doet zijn ernstig vriendelijk gelaat op het
+voordeeligst uitkomen. Als alle hooge dignitarissen van de armenische
+geestelijkheid, is ook hij monnik; alleen die geestelijken, die de
+gelofte van kuischheid hebben afgelegd en tot hunne benoeming in het
+klooster blijven waar zij zich op de studie toeleggen, hebben aanspraak
+op de bisschoppelijke waardigheid; terwijl de leden van de wereldlijke
+geestelijkheid, die eenmaal in hun leven mogen huwen, daardoor ook
+afstand doen van alle bevordering in de kerkelijke hiërarchie.
+
+De bisschop bedient alle weken de mis; maar de geloovigen wonen die in
+den regel slechts op hooge feestdagen bij: zij beschouwen het heilig
+offer als te verheven, om het dagelijks te herhalen. De armenische
+prelaten staan onder het gezag van den patriarch van Etsjmiadzin,
+den katholikos, die hen wijdt en benoemt. Zij erkennen den Paus
+als den eerste onder de bisschoppen, maar niet als het hoofd der
+kerk. Hoewel het dogma der armenische kerk op gewichtige punten van
+dat der katholieke afwijkt, wordt zij toch slechts als schismatiek
+en niet als kettersch beschouwd. De door armenische geestelijken
+toegediende doop wordt dan ook als geldig erkend; en de geestelijken
+zelven, die tot de katholieke Kerk overgaan, behoeven niet op nieuw de
+wijding te ontvangen, maar worden aangemerkt als geschorste priesters,
+aan wie de bisschop de rechten van hun priesterlijk ambt terug geeft.
+
+De bisschop geleidt ons zelf naar de kerk, die in den vorm van een
+grieksch kruis is gebouwd en gedekt met een hoogen koepel, waarvan
+het onderste gedeelte van acht ramen is voorzien. Op de wandpaneelen
+tusschen die vensters heeft men in fresko medaillons geschilderd
+op een blauwen grond met goud en arabesken. De muren zijn bedekt met
+schilderijen, het werk van italiaansche monniken; die schilderijen zijn
+nu wel niet allen meesterstukken, maar toch wordt het oog bekoord door
+het warme levendige koloriet, in zoo volkomen harmonie met het blauw
+van het gewelf, het goud van den koepel en de fraaie mozaïeken onder
+de schilderijen. De kerk is keurig netjes onderhouden en vertoont
+nergens een spoor van verval, zelfs niet van ouderdom.
+
+Behalve de kapel van het bisschoppelijk paleis en die van het
+katholieke klooster, zijn slechts twee kerken weder voor de uitoefening
+voor de christelijke eeredienst geopend.
+
+
+
+XIV
+
+
+De feesten van den Ramadân zullen over drie dagen zijn afgeloopen;
+het oogenblik is dus gekomen om vergunning te vragen tot het bezoeken
+van de moskeeën en andere godsdienstige gebouwen der mohammedaansche
+stad. Dat zal waarschijnlijk niet gemakkelijk gaan: de mollahs, die
+zich altijd tegen het verleenen van zulke vergunningen verzetten,
+zullen dit te meer doen nu de gouverneur Zelleh-Sultan, de oudste
+zoon van den Shâh, afwezig is en dus zijn persoonlijk gezag niet kan
+laten gelden om de fanatieke geestelijkheid in bedwang te houden. Voor
+zijn vertrek uit Ispahan, heeft de prins een vice-gouverneur benoemd,
+maar de eigenlijke leiding der zaken opgedragen aan zijn geneesheer
+en vertrouweling, den generaal Mirza Taghuy-Khan.
+
+De generaal heeft ons dadelijk na onze aankomst een bezoek gebracht. Op
+aanbeveling van zijn ouden leermeester, dokter Tolozan, heeft hij
+ons zijne diensten en zijne hulp aangeboden; maar hij heeft ons niet
+verzwegen dat de bevolking van Ispahan over het geheel niet vriendelijk
+gezind is jegens de Christenen, en ons aangeraden voorzichtig te zijn
+en geen pogingen aan te wenden om in eene moskee door te dringen,
+voordat wij, krachtens een bevel van Zelleh-Sultan, van den imam Djoema
+en den moesjteïd eene behoorlijke vergunning zullen hebben verkregen.
+
+In afwachting van de terugkomst van den koerier, die in allerijl naar
+Boeroesjerd, waar de prins zich ophoudt, is gezonden, bezoeken wij
+alle monumenten, die geen godsdienstig karakter dragen.
+
+Hoewel er in Ispahan geen enkel oud gebouw te vinden is, kan
+men toch aan de stad geen hoogen ouderdom ontzeggen; reeds hare
+ligging aan den Zendeh-Roed, de eenige rivier van geheel Irak, pleit
+daarvoor. Ongelukkig is het niet mogelijk, te midden van allerlei
+fabelen en legenden, de historische waarheid te ontdekken. Volgens
+de Perzen zou Ispahan gesticht zijn door Dsjemsjid, den stamvader
+van het aloude perzische koningshuis. In den _Shâh-Nameh_, in de
+twaalfde eeuw door Firdoesi geschreven, wordt verhaald, hoe een smid
+van Ispahan, Kaveh genoemd, den verfoeilijken tiran Zoak verdreef,
+die om twee zweeren op zijne schouders te genezen, daarop pleisters
+legde van menschenhersens. Toen Kaveh vernam, dat ook zijne dochter was
+aangewezen om door de koninklijke apothekers te worden gedood, bond hij
+zijn leeren schootsvel aan een stok, verzamelde een aantal ontevredenen
+rondom dien standaard, verjoeg den overweldiger, en herstelde Feridoen
+op den troon zijner voorvaderen. Ter herinnering aan deze gebeurtenis
+werd de geïmproviseerde vlag van den beroemden smid eerbiedig bewaard
+en aan de bewaking der bezetting van Ispahan toevertrouwd. Door
+alle opvolgers van Feridoen met goud en edelgesteenten versierd,
+werd de standaard eindelijk zoo groot en zoo zwaar, dat er tijdens de
+verovering door de Arabieren zes mannen noodig waren om de relikwie te
+dragen. De muzelmansche soldaten verdeelden dien kostbaren buit onder
+elkander en verrijkten zich met de sedert eeuwen opgehoopte schatten,
+hoewel deze _hagedisseneters_ een groot gedeelte der steenen, waarvan
+zij de waarde niet kenden, zoek maakten.
+
+Volgens den arabischen schrijver Yakoed, droeg Ispahan oorspronkelijk
+den naam van Djeï, en stond op de plaats van het tegenwoordige
+Sheristan. Na de inneming van Jeruzalem, zond Bakhtr en Nasr
+(Nebukadnezar) de Joden in ballingschap naar Iran. Zij zwierven
+langen tijd door het land rond om eene woonplaats te kiezen, en
+vestigden zich eindelijk te Djira, waar de grond en het water het
+meeste overeenkwamen met die van hun vaderland. Zij bouwden eene
+stad, welke den naam ontving van Yaöediëh (Jodenstad); het ging den
+ballingen goed in het vreemde land; Yaöediëh ontwikkelde zich ten
+koste van Djeï en werd het tegenwoordige Ispahan.
+
+Dit verhaal is natuurlijk eene legende; zooveel alleen is zeker,
+dat geene enkele der aloude hoofdsteden, hetzij van de medische,
+hetzij van de perzische koningen, of van de dynastieën der Parthen
+en der Sassaniden, met het latere Ispahan kan worden vereenzelvigd.
+
+Onder het khalifaat van Omar werd Ispahan door de Arabieren
+ingenomen. De stad werd met verschooning behandeld; zij moest
+eene schatting betalen, en de inwoners die weigerden zich tot den
+Islam te bekeeren, moesten naar elders verhuizen. De provincie
+Irak bleef tot de tiende eeuw onder arabische heerschappij;
+vervolgens kwam zij achtervolgens in handen van de Seldsjoeken en
+andere turkomanische dynastieën, aan wier heerschappij de Mongolen,
+eerst onder Dsjenghis-Khan en daarna onder Tamerlan (Timoer Lang,
+d. i. Timoer de Kreupele) een einde maakten. Timoer veroverde Ispahan
+in 1385, en behandelde de stad aanvankelijk, naar het schijnt, met
+betrekkelijke gematigdheid; maar tengevolge van een oproer gaf hij
+bevel de bevolking der weerspannige stad om het leven te brengen. Naar
+men wil, zouden op een enkelen dag ruim honderdduizend inwoners zijn
+vermoord, en zouden de hoofden van zeventigduizend slachtoffers tot
+eene gedrochtelijke pyramide zijn opgestapeld.
+
+Perzië bleef nu een deel van het groote mongoolsche rijk, tot
+het in het laatst der vijftiende of het begin der zestiende eeuw
+een zekeren Imaël al Safi gelukte, eene nationale dynastie te
+stichten en Perzië van de heerschappij der mongoolsche sultans te
+bevrijden. De koningen uit de dynastie van Safi of Sofi waren in
+onophoudelijke oorlogen gewikkeld, zoowel buiten- als binnenslands,
+en in den eersten tijd hunner regeering schijnt Ispahan niet op den
+voorgrond te zijn getreden. Maar in 1585 bracht Shah Abbas zijne
+residentie naar de oevers van den Zendeh-Roed over, en versierde de
+nieuwe hoofdstad met moskeeën, paleizen en bazars; ook trachtte hij
+zooveel mogelijk hare bevolking te vermeerderen, onder anderen door,
+zoo als wij reeds verhaalden, de Armeniërs van Dsjoelfa te dwingen,
+naar Ispahan te verhuizen. De rampspoedige regeering zijner zwakke en
+wreede opvolgers verhinderde evenwel den bloei der nieuwe hoofdstad
+niet, wier bevolking tot zeshonderdduizend zielen klom, en wier pracht
+en weelde door geheel Azië beroemd was.
+
+Onder de regeering van Shâh Hoesein trof Ispahan een nieuwe ramp, bijna
+nog vreeselijker dan de inval der Mongolen. De perzische gouverneurs
+van Kandahar hadden, door willekeurige maatregelen en vervolgingen van
+de sonnitische Afghanen, de verbittering opgewekt van dit krijgshaftige
+volk, dat de sjiîtische Perzen reeds als ketters verfoeide. De Afghanen
+kwamen in opstand; met groote moeite werden zij overwonnen, en hun
+aanvoerder, Mir Weis, als gevangene naar Ispahan gevoerd, waar hij
+zich met eigen oogen van de zwakheid van het koninklijk gezag en den
+jammerlijken toestand des rijks kon overtuigen. Weder in vrijheid
+gesteld en naar Kandahar teruggekeerd, begon hij aldra een nieuwen
+opstand voor te bereiden: en inderdaad gelukte het zijn zoon Mahmoed
+gansch Perzië te veroveren. Wel leed hij in 1721, bij een eerste
+treffen, de nederlaag, maar spoedig daarop sloeg hij, aan het hoofd
+van een leger van twintigduizend Afghanen, het beleg voor Ispahan.
+
+Het perzische leger, zestigduizend man sterk, trok den vijand te
+gemoet en leverde hem slag, op zes mijlen afstands van de stad, bij
+Golnabad. Ondanks hunne meerderheid werden de koninklijke troepen
+verslagen en namen overhaast de wijk achter de muren der stad, die
+met meer dan vierhonderd kanonnen gewapend was. De Afghanen bezetten
+nu Dsjoelfa, trokken over de rivier, en omsingelden Ispahan, dat zij
+van alle kanten insloten. Het beleg begon in Maart 1722: in Augustus
+moesten de paarden, de muilezels en kameelen worden geslacht; in
+September voedde men zich met honden en katten; toen met brood van
+boomschors; eindelijk werden zelfs de lijken van menschen en dieren
+verslonden. Pater Krusinski, een poolsch monnik, die zich destijds te
+Ispahan bevond, heeft omtrent dit beleg verschrikkelijke bijzonderheden
+medegedeeld. Eindelijk was de toestand onhoudbaar geworden; het water
+van den Zendeh-Roed was bedorven door de lijken, die in de rivier
+werden geworpen: de hongersnood richtte de vreeselijkste verwoestingen
+aan. Er moest een einde aan komen, want ook het hof begon gebrek te
+lijden. Men trad in onderhandeling; en om de plundering en verwoesting
+zijner hoofdstad te voorkomen, besloot Shâh Hoesein afstand te doen
+van de regeering ten behoeve van Mahmoed.
+
+Den 23_sten_ October steeg de koning te paard en begaf zich, in rouw
+gekleed, naar het door hem zelven gestichte paleis Farah-Abad, welks
+naam, woning der vreugde, nu welhaast eene bespotting scheen. Aan
+den ingang van zijn paleis moest de ongelukkige monarch een geruimen
+tijd wachten, omdat de overwinnaar zijne siësta hield; toen men hem
+eindelijk naar de groote zaal geleidde, zag hij den afghaanschen
+rebel op den koninklijken troon zitten.
+
+"Mijn zoon, sprak hij op waardigen toon tot Mahmoed, die niet eens
+was opgestaan om den overwonnen koning te ontvangen; daar Allah niet
+wil dat ik langer regeere, en naar zijn raadsbesluit het uur gekomen
+is van uwe verheffing op den troon van Perzië, draag ik u het rijk
+over. Moge uwe regeering gelukkig zijn!"
+
+"Onstandvastig en wisselvallig is alle menschelijke grootheid,
+antwoordde de overwinnaar. God beschikt naar goedvinden over de
+koninkrijken der aarde: Hij ontneemt ze den een om ze den ander
+te geven."
+
+Op bevel van Mahmoed werd den onttroonden Shâh een klein paleis ter
+woning aangeboden, waar hij zeven jaren doorbracht en over het algemeen
+met zachtheid behandeld werd. Toen daarna het geluk den overweldiger
+dreigde te verlaten, werd de ongelukkige vorst, die gevaarlijk worden
+kon, om het leven gebracht.
+
+Ispahan had gedurende het beleg vreeselijk geleden. Niet alleen was
+de grootste helft der bevolking bezweken, maar de gansche omtrek was
+eene wildernis geworden: de tuinen, akkers en dorpen waren verwoest
+en de kanalen verstopt. Ook hield de stad op de residentie te zijn:
+Karim-Khan maakte Shiraz, zijne vaderstad, tot hoofdstad; en de
+dynastie van Kadsjar verlegde den zetel der regeering naar het noorden,
+naar Teheran. Dit voltooide den ondergang van de oude metropolis
+der Sofis. Het grootste gedeelte der inwoners verhuisde naar elders;
+de paleizen en openbare gebouwen werden verwaarloosd, en veranderden
+langzamerhand in ruïnen. Toch zijn het nog de gedenkteekenen uit den
+tijd der Sofis, die aan de zoo diep vervallen stad haar karakter en
+hare belangrijkheid geven.
+
+Mirza Taghuy-Khan brengt ons eerst naar het paviljoen Tsjeel-Soetoen
+(de veertig zuilen), dat in een grooten tuin verrijst, die door lage
+muren is omringd en met prachtige boomen en hooge rozenstruiken is
+beplant. Aan de noordzijde bevindt zich een langwerpige vijver, aan
+welks uiteinde eenige marmeren trappen naar het overdekte terras voor
+het paleis voeren.
+
+Het paviljoen is door Shâh Hoesein gebouwd op de plek, waar een
+paleis van Shâh Abbas stond, dat ter gelegenheid van een feest in
+brand geraakte en in de asch werd gelegd. Volgens het verhaal had men
+den brand gemakkelijk kunnen blusschen; maar de Shâh wilde zich niet
+tegen het goddelijk raadsbesluit verzetten, en gaf bevel het paleis
+te laten branden, tevens zijn voornemen te kennen gevende om het nog
+prachtiger te herbouwen.
+
+Achttien kolommen van cederhout, met ruitvormig gesneden spiegels
+bekleed, dragen het dak van de voorgalerij; de middelste zuilen rusten
+op marmeren leeuwen, uit wier muil een waterstraal in een marmeren
+bekken valt. Eene houten met mozaïek en schitterende sterren versierde
+kroonlijst draagt de zoldering, die in vierkante vakken is verdeeld,
+welke wederom zijn bezet met spiegels, waarvan de schuin geslepen
+rand in kristallen prisma's is gevat.
+
+Uit deze voorgalerij treedt men in een open zaal of talâr, met een
+half koepelgewelf overdekt, dat geheel bekleed is met glazen platen,
+in metalen lijsten gevat. Ter wederzijde van deze zaal, waarin weleer
+de troon stond, die door de Afghanen werd vernield of medegevoerd,
+bevinden zich twee gesloten vertrekken, het een voor den Shâh, het
+andere voor zijne ministers bestemd. De uitwendige dekoratie van deze
+vertrekken en van de troonzaal bestaat uit spiegels van allerlei
+grootte en vorm, in vergulde lijsten gevat.--In den tegenwoordigen
+toestand van het paleis is het niet wel mogelijk een juist oordeel
+te vellen over het effekt van deze schitterende dekoratie, die,
+voor zoover ik weet, uitsluitend aan Perzië eigen is. De spiegels,
+waarvan het verfoeliesel ten deele is afgevallen, zijn met eene dikke
+stoflaag bedekt, en zien er uit als oude zilveren platen, door den
+tijd verkleurd en dof gemaakt.
+
+Drie deuren van houtmozaiek voeren uit den talar naar eene groote zaal,
+die de volle breedte van de troonzaal en van de beide aangrenzende
+vertrekken beslaat. Deze ruime hal is gedekt met drie koepels,
+waarvan de middelste rood en de beide anderen blauw zijn geschilderd;
+de pendentieven prijken met gouden arabesken. De wandpaneelen onder de
+koepels zijn versierd met freskoos, koninklijke audiëntiën of gevechten
+voorstellende. Deze schilderijen hebben al de goede hoedanigheden, maar
+ook al de gebreken van perzische kunstwerken: een overdreven zorg aan
+bijzaken en details gewijd, ten nadeele der hoofdfiguren; rijkdom van
+coloriet; stijfheid van houdingen en standen, en volslagen onbekendheid
+met de wetten der perspektief. Op een dezer schilderijen, een gevecht
+voorstellende, ziet men pikzwarte negers gezeten op sneeuwwitte
+olifanten. Nabij den oostelijken ingang is Shâh Abbas afgebeeld,
+indische gezanten ten gehoore ontvangende. Alle bijzonderheden van
+gelaatsvorm en kleeding zijn met groote nauwkeurigheid weergegeven;
+ongelukkig heeft de kunstenaar meer zorg besteed aan de prachtige
+met gouddraad doorweven stoffen en de schitterende edelgesteenten,
+dan aan de juiste evenredigheden der danseressen op den voorgrond.
+
+Mirza Taghuy-Khan heeft zijne prachtige, rijk vergulde uniform van
+generaal eerste klasse aangetrokken, en wordt in zijne bewegingen wel
+wat gehinderd door een langen degen, die telkens tusschen de beenen
+van zijn nevenman verward raakt. Niemand meene echter, dat onze zoo
+fraai uitgedoste vriend inderdaad een krijgsman is: hij is een zeer
+vreedzaam man en zijn titel van generaal is een bloote eeretitel,
+die in Perzië zeer dikwijls aan hooge burgerlijke beambten gegeven
+wordt. Behalve zijne vele andere functiën, is de generaal ook nog
+belast met de redactie van het dagblad van Ispahan, het officieele
+orgaan van den gouverneur van Irak. Hij moet zich des te meer gestreeld
+gevoelen door dit bewijs van vertrouwen van den prins Zelleh Sultan,
+daar de Shâh zelf, zeer bedachtzaam, de voorlichting van het publiek
+nooit aan een zijner dienaren heeft durven toevertrouwen. Met eigen
+koninklijke hand schrijft hij zelf het officieele dagblad, aldus
+verzekerd dat de pers zijn volk op geen dwaalspoor zal brengen. Naar
+ik meen, zou Mirza Taghuy-Khan, bij zijne vele andere titels, ook
+nog gaarne dien voegen van rector der universiteit te Ispahan.
+
+Ik mag van deze universiteit niet zwijgen, al kunnen wij ook
+geene kennis maken met de studenten, die juist vacantie hebben. De
+prins-gouverneur drukt de voetstappen van zijn vader, in zoo verre
+hij zich beijvert om de scholen zooveel mogelijk te onttrekken aan den
+uitsluitenden invloed van de geestelijkheid en naast de theologie ook
+nog ruimte te laten voor de beoefening van andere wetenschappen. Jammer
+genoeg is het aantal der leerlingen van de medresseh al even gering
+als dat der professoren. De colleges in de physika, de mathesis,
+de geschiedenis en de vreemde talen zijn opgedragen aan een jong
+geleerde, die zich bijna den geheelen dag bezig houdt met het rooken
+van opium. Deze evenknie van Pico della Mirandola heeft zijne opvoeding
+te Parijs en te Londen ontvangen; maar in stede van te studeeren en
+in den omgang met beschaafde Westerlingen zijn geest te ontwikkelen,
+heeft hij, zoo als trouwens bijna alle jonge Perzen die naar Europa
+komen, niet anders gedaan dan de ondeugden, hem als Aziaat eigen,
+te vermeerderen met de verfoeilijkste verkeerdheden en misbruiken
+onzer westersche beschaving.
+
+De professor en de studenten van de universiteit van Ispahan zijn
+gehuisvest in een allerbevalligst paviljoen, te midden van een grooten
+tuin grenzende aan dien van het Tsjeel-Soetoen. Dit paleis, vroeger
+door Feth-Ali Shâh gebouwd om als zomerresidentie te dienen, draagt
+den naam van Heisht-Besjet (acht paradijzen), omdat het, behalve de
+koninklijke appartementen, vier vleugels met twee verdiepingen bevat,
+bestemd voor de acht favoriten van den koning.
+
+De weg van het Tsjeel-Soetoen naar het Heisht-Besjet loopt langs een
+vijver, ter wederzijde omgeven door echt perzische tuinen. Van deze
+tuinen kunnen noch de engelsche parken met hunne groote grasperken,
+door bloembedden en boomgroepen afgewisseld, noch de oud-fransche
+tuinen, met hun geschoren hagen en symmetrischen aanleg, eenig
+denkbeeld geven; de perzische _bagh's_ zijn uitgestrekte velden,
+beplant met hooge platanen tot aan den top gesnoeid, en voorts
+bedekt met bloemen, zonder eenige orde of schikking, in de bontste
+verscheidenheid naast en door elkander gezaaid. De aanblik van deze
+reusachtige bloemperken is zeer eigenaardig; vooral uit de verte
+gezien, maken zij, door de zon beschenen, met hunne bonte mengeling
+van kleuren een verrassend effekt. Aan het einde van den vijver
+verrijst het achthoekige paviljoen van Heisht-Besjet, bestaande uit
+eene groote zaal in het midden van het gebouw, uit vier portieken en
+vier zijgebouwen.
+
+Op de wanden der vertrekken nabij de portiek ziet men twee groote
+muurschilderingen: de eene stelt Feth-Ali Shâh voor, omgeven door
+zijne zoons; de andere verbeeldt denzelfden monarch jacht makende op
+wilde dieren. De koning, over den hals van zijn paard gebogen, steekt
+zijne lans in den muil van een dier, waarvan ik niet kan zeggen of
+het een leeuw, dan wel een panther moet voorstellen.
+
+Het Heisht-Besjet is thans geheel ontmeubeld; en van de acht favoriten
+des konings, die eens deze vertrekken bewoonden, is geen spoor of
+herinnering overgebleven. De generaal Mirza Taghuy Khan had wel
+gelijk toen hij mij opzettelijk mededeelde dat wij ons in eene
+school bevonden, want zonder zijne verzekering zou ik dat nooit
+vermoed hebben. Er zijn noch banken, noch tafels, noch boeken,
+noch een katheder voor den leeraar: al deze dingen zijn in eene
+perzische school niet noodig. De Perzen, groot en klein, oud en jong,
+schoonschrijvers van beroep of eerstbeginnende leerlingen, schrijven
+allen op een velletje papier dat in de palm der linkerhand rust;
+men heeft dus niet anders te doen dan een tapijt op den vloer uit te
+spreiden, en het schoollokaal is gereed. Natuurlijk behooren daartoe
+ook een riet en de noodige roeden voor het toedienen van de bastonnade.
+
+
+
+XV
+
+
+1 September.--Toen wij gisteren in het klooster terugkeerden, deelde
+de Padri ons mede, dat de onder-gouverneur ons heden, twee uren na
+zonsopgang, zou ontvangen. Nauwelijks kleurde het schijnsel van den
+dageraad den wolkenloozen hemel, of de luide stem van den goeden Padri
+weerklonk op het terras, waar hij gewoonlijk slaapt naast zijn trouwen
+bediende, den veelzijdig ontwikkelden knaap Katsjik. Onze paarden
+moesten behoorlijk opgepoetst en geroskamd worden, om een goed figuur
+te maken bij onze intrede in het paleis van den vice-gouverneur.
+
+Met al deze voorbereidingen gaat vrij veel tijd verloren; het bepaalde
+uur is reeds verstreken; om den tocht zooveel mogelijk te bekorten,
+gaan wij, aan den oever van den Zendeh-Roed gekomen, rechtstreeks
+te water en doorwaden de rivier. Er staat niet veel meer dan een el
+water in den Zendeh-Roed, maar de stroom is zeer snel, zoodat wij een
+eind weegs worden medegevoerd, en ik moeite heb, mij in den zadel
+te houden. Aan den overkant gekomen, leidt de Padri ons door eene
+straat, met vervallen paleizen omzoomd; vervolgens gaan wij door de
+tuinen van het Tsjeel-Soetoen, en houden eindelijk stil voor eene
+lage poort. Na door een soort van kronkelende gang te zijn gegaan,
+komen wij op eene ruime binnenplaats, met vruchtboomen en rozenstruiken
+beplant en versierd met priëelen van wingerdloof.
+
+De vertegenwoordiger van den prins ontvangt ons in eene zeer
+eenvoudige zaal; het deftige kostuum van den hoogen staatsambtenaar
+bewijst echter, dat de audiëntie een officieel, statig karakter
+draagt. De vice-gouverneur staat bekend als een der aangenaamste
+praters van Perzië; hij spreekt zeer zuiver het dialekt van Shiraz,
+zijne vaderstad, en drukt zich met gemak en met groote eenvoudigheid
+uit. Wij hebben, zooveel in ons vermogen was, de perzische geschiedenis
+bestudeerd en konden dus met den vice-gouverneur, die een geleerde
+is, een belangrijk gesprek voeren, voornamelijk over het leven en
+de daden van Shâh Abbas, die den bijnaam van den Groote verwierf,
+en wiens herinnering nog steeds te Ispahan voortleeft.
+
+De vice-gouverneur geleidt ons naar het paviljoen, dat prins
+Zelleh-Sultan bewoont, wanneer hij zich te Ispahan ophoudt. De
+dekoratie van dit smaakvolle paviljoen bestaat geheel uit spiegels
+en herinnert aan die van het Tsjeel-Soetoen. Elk der vier achthoekige
+pilaren, die het dak der zaal dragen, rust op eene groep van vier jonge
+meisjes, die leeuwenkoppen ondersteunen, waaruit waterstralen in het
+marmeren bekken, dat het midden der zaal inneemt, vallen. Als men deze
+beelden ziet, begrijpt men aanstonds dat de perzische kunstenaars niet
+gewoon zijn, het menschenbeeld te behandelen; toch hebben deze figuren,
+de eenigen die ik in Perzië heb gezien, zekere naïeve bevalligheid,
+hoe onbeholpen zij wezen mogen.
+
+Ter wederzijde van de zaal bevinden zich eenige kleinere
+vertrekken. Het grootste is in europeeschen stijl gemeubeld en voorzien
+van een grooten toiletspiegel, waarin de prins gaarne zich zelven
+beschouwt, om te zien of zijne houding en bewegingen de bevalligheid
+en majesteit hebben, die aan zijn hoogen rang en zijne doorluchtige
+geboorte uit den stam van Kadsjar passen. Zelleh-Sultan heeft van de
+natuur uitmuntende geestesgaven ontvangen, maar met uiterlijk schoon is
+hij niet bedeeld. Te oordeelen naar zijne vele portretten, is de zoon
+des konings klein van gestalte en zeer dik; ten gevolge van een slag,
+dien hij als kind gekregen heeft, is het eene oog bijna gesloten; men
+zou zeggen, dat koketterie voor hem niet te pas komt. Maar een prins,
+en met name een oostersche prins, komt niet licht tot het bewustzijn
+dat hij leelijk is, en al ware hij voor zich zelven daarvan overtuigd,
+dan zouden zijne vleiers hem wel het tegendeel weten te beduiden. Prins
+Zelleh-Sultan houdt zich dus waarschijnlijk voor een Apollo, en de
+zorg voor zijn persoon en zijne kleeding is niet eene van zijne
+minste bezigheden. Hij heeft in zijne garderobe de uniformen van
+alle souvereinen van Europa en trekt die beurtelings aan; niet lang
+geleden zag hij eene fraaie fotografie van den hertog van Connaught
+in de uniform van engelsch generaal; hij liet zijn kleermaker, een
+agent van de firma Holz, ontbieden en zeide tot hem:
+
+"Laat mij zulk een pak maken.
+
+--Hoogheid, de roode kleur doet alle gebreken van een verkeerd
+geknipten rok dubbel uitkomen; het ware daarom wenschelijk dat ik de
+maat mocht nemen, opdat het kleed Uwe Hoogheid goed zou passen.
+
+--Dat is niet noodig, hernam de prins, die evenmin als zijn
+doorluchtige vader dulden kan dat een zijner onderhoorigen zoo zeer den
+verschuldigden eerbied uit het oog verliest om hem aan te raken:--dat
+is niet noodig: zeg aan den kleermaker dat deze uniform bestemd is
+voor een welgebouwd jonkman, wiens gestalte majestueuser is dan die
+van den hertog van Connaught."
+
+De agent gaf aan zijn correspondent last, om voor de maat zoowat
+den omvang van een biervat te nemen; toch was de uniform, toen zij
+afgeleverd werd, nog te nauw voor den perzischen prins.--Gelukkig
+dat men, naar het schijnt, den prins geen ernstiger gebreken kan
+verwijten: zijne geboorte, zijne opvoeding, zijne schier onbeperkte
+macht en de tradities van zijn huis hadden erger ondeugden bij hem
+kunnen ontwikkelen dan deze onschuldige koketterie.
+
+Achter dit paviljoen bevindt zich de anderoen of harem voor de
+bijwijven van Zelleh-Sultan, die na den dood der dochter van den
+emir nizam geene tweede wettige gemalin genomen heeft. Daar de prins
+niet tegenwoordig was, om mij den toegang te verschaffen, heb ik dit
+gedeelte van het paleis niet kunnen bezoeken; maar ik heb iets anders
+gezien, in zijne soort ruim zoo merkwaardig als odalisken, althans
+volgens de verklaring der bedienden: namelijk vier vette varkens,
+welgedaan en in blakenden welstand. Deze varkens zijn de eenige
+exemplaren van hunne soort, die in geheel Perzië te vinden zijn. De
+invoer van varkens, levend of dood, is ten strengste verboden, en hier
+zoudt ge te vergeefs varkensvleesch zoeken, in welken vorm ook. Naar
+men zegt, had de prins met het invoeren dier varkens in zijn eigen
+paleis geene andere bedoeling, dan om het verbod van den Korân te
+trotseeren en de geestelijkheid te ergeren: is dit zoo, dan verdient
+zijne handelwijze onbepaalde afkeuring en is zij een verstandig man,
+bovenal een vorst, ten eenemale onwaardig.
+
+Het is dan ook niet vreemd, dat de mollahs niet zeer ingenomen zijn
+met Zelleh-Sultan en zijne liberale neigingen; maar zij zijn wel
+genoodzaakt een prins te ontzien, die het bestuur voert over al de
+zuidelijke provinciën van Perzië, en van wien men verwacht, dat hij,
+bij den dood zijns vaders, zal trachten een onafhankelijk rijk te
+stichten, voorloopig het noorden overlatende aan zijn broeder, dien
+hij dan later zijn land ontnemen kan, wanneer althans de Russen hem
+daarbij niet voor zijn geweest. Zelleh-Sultan is te machtig en te
+eerzuchtig om vrijwillig afstand te doen van de hooge positie die hij
+inneemt; komt de kroonprins op den troon, dan zal hij genoodzaakt zijn,
+zich van een zoo geduchten vasal te ontdoen. Men houdt zich in Perzië
+dan ook vrij algemeen overtuigd, al durft men het niet uitspreken,
+dat de troon zal worden ingenomen door dengeen van de twee broeders,
+die het eerst den ander zal kunnen laten dooden.
+
+Van het paleis terugkeerende, volgden wij den grooten weg van den
+Tsjaar-Bagh, die ons naar Dsjoelfa brengen zal; deze weg, doorgaans
+eenzaam en verlaten, wordt alleen tegen den avond wat levendiger,
+als de karavanen zich op weg begeven. Welk een verschil met de
+drukte en beweging, de pracht en weelde, die hier voor tweehonderd
+jaren heerschten! Toen zag men, op de met marmeren zerken geplaveide
+middenlaan, de aanzienlijke heeren van het hof van den Shâh wandelen,
+gedost in kostbare gewaden, schitterende van goud en purper, en
+bezaaid met edelgesteenten; en in de zijlanen draafden op prachtige
+paarden smaakvol gekleede ruiters, die hunne schitterend opgetuigde
+rossen lieten steigeren en dansen voor de oogen der schoone dames,
+verborgen achter de getraliede vensters van de Bala-Khaneh, aan het
+einde der dreef. Over de platte daken der naburige huizen gaande, heb
+ik dat beroemde paviljoen bezocht en van daar uit een blik geworpen
+in den Tsjaar-Bagh. De sierlijke ruiters, de voorname hovelingen zijn
+verdwenen; enkele voetgangers sleepen zich voort, gebogen onder de
+vracht op hunne schouderen; de reusachtige platanen met hunne kale
+stammen zijn beroofd van het gebladerte, dat voor de gezondheid en het
+leven der boomen noodig is; de zerken gezakt en losgeraakt; de kanalen
+zijn uitgedroogd; de vijvers, met stilstaand stinkend water gevuld,
+zijn vuile poelen; de van heesters en planten beroofde perken missen
+die groote wilde rozelaren, die haast in iederen tuin groeien.
+
+Toch beklaagde ik mijn bezoek in de Bala-Khaneh niet. De vertrekken
+zijn versierd met lambrizeeringen van verwonderlijk schoone
+porseleinen tegels. Deze geëmailleerde tegels vormen schilderijen,
+waarop verschillende tafreelen uit het leven in den harem zijn
+voorgesteld. In kostbare kleederen van brokaat gedost, met tulbanden
+of diademen van edelgesteenten op het hoofd, zitten de dames in fraaie
+tuinen, en eten bonbons en vruchten. Vermoedelijk heeft de kunstenaar
+zich op chineesche modellen geïnspireerd, want de gelaatsvorm en de
+trekken der dames wijken ten eenemale af van den iranischen type. Deze
+onderstelling behoeft niet te verwonderen, want men vindt in Perzië
+blauw beschilderde schotels en vazen, die bijna niet van echt chineesch
+porselein zijn te onderscheiden. Bijna alle figuren op de wanden van de
+Bala-Khaneh zijn met een hamer stuk geslagen of zeer beschadigd. Deze
+barbaarsche schending had meer dan waarschijnlijk plaats onder Shâh
+Abbas II, die, althans in den eersten tijd zijner regeering, zich
+door bijzonder strenge vroomheid onderscheidde, en voor wien dus deze
+beschilderde paneelen, als in strijd met den Korân, een gruwel waren.
+
+3 September.--Reeds verscheidene malen ben ik langs den voorgevel
+van de medresseh (school) van Shâh Sultan Hoesein gegaan, en steeds
+levendiger werd bij mij de begeerte om dit gebouw te zien, waarvan de
+monumentale poort en de blauw geëmailleerde koepel in de hoogste mate
+mijne bewondering hadden opgewekt. De enorme boog, die den ingang
+van de medresseh vormt, verheft zich in het midden van een bijna
+honderd el breeden voorgevel met twee verdiepingen. Een breede band
+van geëmailleerd blauw porselein, op albasten voetstukken rustende,
+omzoomt den geheelen boog. De deur is van cypressenhout en bekleed
+met kunstig geciseleerde zilveren platen. Binnentredende komt men
+in een ruime achtkantige vestibule, met een koepel gedekt; rechts en
+links ziet men houten stellages, waarop handelaars in levensmiddelen
+heerlijke perziken, prachtige druiven, melk, komkommers, vleeschspijzen
+en andere mondbehoeften ten toon stellen.
+
+Deze vestibule, waar meesters en leerlingen zich op het etensuur van
+het noodige komen voorzien, heeft aan alle zijden hooge en breede
+poorten, die hetzij naar andere portalen, hetzij naar de binnenplaats
+voeren. Deze ruime binnenhof is beplant met heerlijke platanen,
+die ditmaal niet geschonden zijn, maar al hunne takken hebben behouden.
+
+Tooverachtiger aanblik dan van dezen binnenhof is niet te bedenken. Op
+den voorgrond weerspiegelen zich de meer dan honderdjarige boomen
+in de heldere wateren van langwerpige albasten bassins; hun dicht
+donker gebladerte vormt de wonderschoone lijst van eene weergalooze
+dekoratie. Op den achtergrond, als in een lichtenden nevel gehuld,
+verrijzen de koepel en de minarets, van onderen tot boven bekleed
+met veelkleurige geëmailleerde tegels, schitterende in de stralen der
+zon. Tegen het hemelsblauwe fond van den koepel teekenen zich bevallige
+witte voluten af, en licht gele arabesken, omzoomd door een rand van
+donker blauw of zwart. De bekleeding van het benedengedeelte van het
+gebouw bestaat uit melkwitte porseleinen tegels, beschilderd met een
+donkerblauw netwerk.--De kunstenaars, die dit bewonderenswaardige
+monument hebben geschapen, hebben alle aanspraak op onze hulde en
+bewondering: het is niet mogelijk, in architekturale dekoratie iets
+voortreffelijkers te leveren, of met meer smaak en takt partij te
+trekken van de hulpmiddelen die de eigenaardige natuur van het Oosten
+aanbiedt. Ik ken in geheel Europa geen enkel monument, waarvan men
+zulk een indruk ontvangt als van de medresseh van Shâh Hoesein.
+
+De leerlingen zijn in dezen tijd des jaars niet talrijk
+vertegenwoordigd. Zonder de uitstallingen der kooplieden in de voorhal,
+en zonder enkele mollahs, die voor de deur hunner cel hunne pijp
+zitten te rooken, zou de medresseh wel geheel uitgestorven schijnen.
+
+Om, vooral bij de heerschende hitte, alle noodelooze vermoeienis te
+vermijden, stelt onze onwaardeerbare gids, de Padri, ons voor, niet
+op het midden van den dag naar Dsjoelfa terug te keeren, maar ons
+dejeuner te gebruiken in de karavanserai, waar zich de magazijnen
+bevinden van Kodja Yoessoef. Het kantoor van onzen vriend ligt
+juist in het drukste gedeelte van deze buurt. Nergens, zelfs niet te
+Constantinopel, te Teheran of te Kashan, zag ik zulk eene drukte en
+zulk een gewoel als in deze bazars; de schoonste en meest bezochte van
+het geheele Oosten. Potten en schotels van oud-chineesch en japansch
+porselein, vazen van geciseleerd koper uit den tijd van Shâh Abbas,
+hanglampen van massief zilver met turkoizen en parelen bezet: deze
+en dergelijke kostbaarheden versieren de winkels en maken dien bazar
+tot een waar museum. Museum is inderdaad het juiste woord: ge moogt al
+deze kunstwerken vrij bewonderen, maar behoeft er niet aan te denken,
+ze te koopen; de kooplieden, die trotsch zijn op het bezit van deze
+schatten, waarvan zij de waarde zeer goed kennen, willen die tot geen
+prijs afstaan. Overigens dienen deze kostbare voorwerpen niet enkel
+tot dekoratie: zij prijken allen met reusachtige bouquetten van witte
+en gele rozen, van hyacinthen en jasmijnen, waarvan de doordringende
+geuren de vrij bedorven lucht in den met menschen overvulden bazar
+althans eenigermate zuiveren.
+
+In dezen tijd des jaars levert vooral de bazar der fruit- en
+groentenverkoopers een verrassenden aanblik op. Aan alle zijden ziet
+ge stapels van reusachtige, blozende, donzige perziken, pyramiden van
+zoete lemoenen, van geurige meloenen en komkommers; in het midden
+gespleten pasteken lokken u met hun malsch rood vleesch, zwellende
+van welriekend sap; in bonte wanorde liggen op den grond donkerblauwe
+druiven en kolossale melansaanappels en velerlei andere vruchten,
+een mozaïek van kleuren vormende, waaraan uw oog zich verlustigt. En
+niet verre van daar wordt uwe aandacht getrokken door de uitstallingen
+der kruideniers, der apothekers en drogisten, waar, beschenen door
+het uit de koepels neervallende licht, reeksen van glazen bokalen
+en flesschen schitteren, gevuld met allerlei zouten en mineralen,
+met peper en safraan en andere specerijen, die bij de toebereiding
+van sommige spijzen worden gebruikt.
+
+De binnenplaats van de armenische karavanserai, waarin zich het kantoor
+en de magazijnen van Kodja-Yoessoef bevinden, is omgeven door eene
+rij van diepe kamers, die met houten luiken worden gesloten. Op het
+midden van den dag zijn al die luiken zorgvuldig gegrendeld, Want de
+rijke kooplieden brengen slechts eenige uren in hun kantoor door;
+terwijl de kleine handelaars van den bazar aan de buitenzijde den
+ganschen dag in hun winkel blijven.
+
+De Padri klopt aan; bedienden geleiden ons naar eene overwelfde
+zaal, waarin eene verkwikkelijke koelte heerscht. Uit eene
+naburige gaarkeuken halen onze bedienden, voor ons dejeuner,
+heerlijke kiëbabs in eene fijne broodkorst gewikkeld, en gekonfijte,
+sterk gekruide vruchten, die in Perzië bij eiken maaltijd worden
+gegeten. Na afloop van het ontbijt laat Kodja-Yoessoef mij eenige
+kunstwerken in smeedwerk zien: vogels, schilden, schotels en kannen
+van geslagen ijzer, keurig gepolijst en ingelegd met fijne draden
+van goud of platina. Ook eenige voorname handelaren in tapijten komen
+ons bezoeken. Een hunner noodigt ons uit, in zijn huis een kop thee
+te komen drinken, daar zijne artikelen niet gemakkelijk te vervoeren
+zijn. Ik neem zijne uitnoodiging te gereeder aan, omdat hij, naar men
+zegt, met eene der mooiste vrouwen van Ispahan gehuwd is. Intusschen
+zal het mij niet gemakkelijk vallen, in den anderoen door te dringen;
+want de koopman, als meest alle anderen, misleid door mijne kleeding
+en mijn verbrand gelaat, houdt mij voor een jonkman. Hij ziet mij
+aan voor den zoon van mijn echtgenoot, en maakt hem een kompliment
+over mijne treffende gelijkenis met mijn onderstelden vader.
+
+
+
+XVI
+
+
+4 September--De armenische bisschop heeft ons door tusschenkomst
+van een zijner vicarissen, een geschenk gezonden bestaande in zes
+perziken, van zoodanigen omvang, dat zij eene geheele mand vullen;
+en ons tevens uitgenoodigd, in den namiddag bij hem het middagmaal
+te komen gebruiken in zijn tuin aan den oever van den Zendeh-Roed.
+
+Gevolg gevende aan die uitnoodiging, komen wij, drie uren voor
+zonsondergang, aan den ingang van den bisschoppelijken tuin, die
+met een aarden wal is omgeven. Zijne Doorluchtigheid verschijnt
+weldra, gezeten op een prachtig zwart paard, en gevolgd door zijne
+vicarissen, mede te paard. De hooge prelaten in Frankrijk reisden
+vroeger ongetwijfeld op dezelfde manier.
+
+Niet ver van den ingang bevindt zich een soort van esplanade, door een
+dicht gewelf van takken en bladeren overdekt. Onder dien beschermenden
+lommer schuilt een waterput, die door den Zendeh-Roed wordt gevoed. Het
+water wordt opgevoerd door een groot rad, dat knarsend en krakend
+om zijn as wentelt, en telkens de gevulde emmertjes uitstort in de
+besproeiingsriolen. Deze hoogst eenvoudige toestel wordt in beweging
+gebracht door vier prachtige ossen, die zich door hunne grootte en hun
+welgedaan voorkomen op het gunstigst onderscheiden van de ongelukkige
+dieren, die men elders op de akkers en velden ziet. Blijkbaar zorgt
+de bisschop dat zijne runderen goed voedsel ontvangen.
+
+Op uitnoodiging van den bisschop, begeven wij ons naar het platte dak
+van een paviljoen, aan den ingang der groote laan. Van dit verheven
+punt kan men den geheelen omtrek overzien: ten noordoosten de
+muzelmansche stad met haar blauw geëmailleerde koepels en minarets;
+ten oosten, de rivier met hare twee monumentale bruggen; verder
+de koepeldaken van het klooster der derwîsjen en de minaret van
+Sjeristan, in het oudste gedeelte der stad, het voormalige Djeï;
+ten zuiden Dsjoelfa met haar door koepels afgewisselde platte daken
+en haar groenende tuinen, krachtig uitkomende tegen den achtergrond
+van violetkleurige bergen; eindelijk ten westen en ten noordwesten,
+de vruchtbare vlakte van Koladoen, als een onafzienbaar groen tapeet
+uitgespreid.
+
+Omstreeks zonsondergang komen de genoodigden in grooten getale
+opzetten. Het zijn de voornaamste en godsdienstigste mannen van
+Dsjoelfa, die den bisschop steeds met raad en daad bijstaan; allen
+ongetwijfeld ontwikkelde en geleerde mannen, maar wat beschroomd en
+terughoudend in tegenwoordigheid van hun geestelijk opperhoofd.
+
+Eer wij aan tafel gingen werd er thee gedronken; tegen negen uur
+zetten wij ons eindelijk aan den disch. De gasten waren van een mes,
+een lepel en een vork voorzien, welke ongewone voorwerpen zij met
+blijkbaar wantrouwen aanstaarden. Toen het er op aankwam, zich van deze
+instrumenten te bedienen, waren de aanzittenden zoo onbeholpen en zoo
+verlegen, dat ik er waarlijk spijt over gevoelde, dat ik mij niet over
+het vooroordeel had kunnen heenzetten en mijne vingers in den schotel
+dompelen. Het diner, dat overigens zeer goed en smakelijk toebereid
+was, was nu, om mijnentwil, voor de gasten eene ware pijniging.
+
+Aan het dessert bracht de bisschop een toast uit in het armenisch;
+een der aanzittenden bracht, op zijn verzoek, de woorden in het
+perzisch over.
+
+"Ik acht mij gelukkig, zoo sprak hij, dat ik de hoofden der voornaamste
+familiën van Dsjoelfa hier vereenigd mag zien, en dat ik hun de
+gelegenheid mag geven, hunne achting en sympathie te betuigen aan de
+gasten, die God mij gezonden heeft, aan de kinderen dier edele natie,
+die sedert zoo vele eeuwen de beschermster is van de Christenen in het
+Oosten. Frankrijk zal gewis de heilige traditiën zijner geschiedenis
+niet vergeten, en nooit de verdrukten beschamen, die op zijne hulp
+en bescherming rekenen."
+
+Niet zonder aandoening hoorden wij die, met ernst en waardigheid
+uitgesproken, woorden, die bovendien niet van gewicht waren
+ontbloot. De prelaat, die ons aan zijne tafel genoodigd had en die,
+uit eerbied voor de traditie, zijne residentie te Dsjoelfa behoudt,
+bekleedt niet alleen den eersten bisschoppelijken zetel van Perzië,
+maar is, als primaat van Indië, het geestelijk opperhoofd en de
+vertegenwoordiger van alle schismatieke armenische Christenen in die
+uitgestrekte gewesten. De inkomsten van zijn zetel dankt hij zelfs
+voor een goed deel aan de edelmoedigheid der te Bombay of te Benares
+gevestigde Armeniërs; want, behalve de opbrengst van zijne tuinen en
+van eenige landerijen in den omtrek van Dsjoelfa, kan de bisschop op
+niet veel rekenen: zijne kudde in Perzië is te arm, om haar herder
+veel meer te kunnen aanbieden dan de eerstelingen van den oogst.
+
+De inkomsten uit Indië zijn aanzienlijk, maar de manier waarop zij
+verkregen worden is voor het minst zonderling. De bisschop van Dsjoelfa
+beschikt naar goedvinden over alle pastoorsplaatsen in dat land,
+en hij geeft de best bezoldigde van die plaatsen aan de priesters,
+die rijk genoeg zijn om hem, bij hunne benoeming, eene zekere som
+ter hand te stellen als waarborg voor de voldoening van hetgeen
+zij hem jaarlijks schuldig zijn. Het bijeenbrengen van de noodige
+gelden om aldus eene vette winstgevende plaats te kunnen koopen,
+is dus uit den aard der zaak een van de voornaamste bemoeiingen
+van de leden der lagere geestelijkheid: de priesters ontzien zich
+niet tot allerlei min loffelijke praktijken de toevlucht te nemen
+om aan de geldelijke eischen van hun kerkelijk opperhoofd te kunnen
+voldoen. Dat hieruit de ergerlijkste misbruiken voortvloeien, spreekt
+van zelf; maar wie de kudde kent, zal den herder niet al te streng
+veroordeelen. Indien de bisschop geen waarborg vorderde, alvorens tot
+de benoeming van pastoors over te gaan, zou hij waarschijnlijk later
+geen cent ontvangen. De leden der lagere geestelijkheid toch, voor het
+meerendeel van zeer geringen stand, slecht opgevoed en niet veel beter
+onderwezen, zeer weinig waarde hechtende aan het gegeven woord, en in
+hun geestelijk ambt niets anders ziende dan eene gemakkelijke, min of
+meer winstgevende betrekking, zouden meer dan waarschijnlijk verzuimen,
+hunne geldelijke verplichtingen jegens den bisschop na te komen.
+
+In de katholieke Kerk zouden dergelijke transactiën, die zeer stellig
+het karakter van simonie dragen, niet worden geduld; maar de Armeniërs
+schijnen daar geen kwaad in te zien, en laten deze contracten toe, ook
+in de hoogste rangen der hiërarchie. De patriarch van Etsjmiadzin,
+het erkende hoofd der schismatieke kerk, eischt van de door hem
+benoemde bisschoppen geschenken, geëvenredigd aan de inkomsten van
+hun bisdom; waar hij zelf dus liet voorbeeld geeft, kan hij het den
+bisschoppen niet kwalijk nemen dat zij hetzelfde doen tegenover de
+gewone priesters; te minder daar de prelaten, zich niet kunnende
+mengen in de juist niet altijd loffelijke praktijken en spekulatiën,
+waardoor de leeken hun fortuin maken, wel genoodzaakt zijn om van
+de lagere geestelijkheid te halen wat zij kunnen, om zich van hunne
+verplichtingen jegens den patriarch te kwijten, de onkosten van de
+eeredienst te bestrijden, en te voorzien in hun eigen onderhoud,
+benevens in dat der scholen en der gestichten van liefdadigheid.
+
+Deze handel in geestelijke ambten en waardigheden verhindert overigens
+niet, dat de priesters voor hun bisschop den grootsten eerbied
+koesteren; zij vinden in dit vragen van geld, dat trouwens in het
+openbaar geschiedt, zoo weinig aanstootelijks, dat de pastoor van de
+hoofdkerk van Dsjoelfa, die gaarne eene plaatsing in Indië verlangde,
+pater Paschalis kwam verzoeken, om voor hem borg te spreken bij den
+bisschop. Het verzoek was minstens naïef; natuurlijk weigerde de Padri
+zich te bemoeien met eene zaak, waarin zijne tusschenkomst zeer licht
+euvel kon worden geduid.
+
+5 September.--Marcel is in het klooster gebleven, ten einde aan een
+koerier, die naar Teheran vertrekt, het door hem zelf uitgewerkte
+ontwerp te kunnen medegeven voor de herstelling van de stuw te
+Saveh. De vervulling van deze hem opgedragen taak heeft mijn echtgenoot
+veel moeite en inspanning bezorgd: niet alleen is hij daardoor
+genoodzaakt geworden, een omweg en eene zeer lastige reis te maken,
+maar ook alle teekeningen heeft hij zelf moeten vervaardigen. Dokter
+Tolosan zal het ontwerp rechtstreeks den koning voorleggen.
+
+Daar ik te Dsjoelfa niets te doen had, begaf ik mij naar de woning
+van Kodja Yoessoef, en drong er bij zijne vrouw op aan dat zij,
+overeenkomstig hare belofte, mij zou voorstellen aan hare schoone
+vriendin, de echtgenoote van Hadji Hoesein.
+
+Ik zou zeer gaarne mijne vriendelijke gids te paard hebben begeleid;
+maar aangezien het eene vrouw niet geoorloofd is, Ispahan binnen te
+treden zonder haar gelaat met een dichten sluier te hebben bedekt,
+en het voor mevrouw Yoessoef hoogst gevaarlijk zou zijn, zich in
+muzelmansch kostuum in het gezelschap van een Farangui te vertoonen,
+moest ik mij er mede vergenoegen, bij het vertrek van de bekoorlijke
+khanoem (dame) tegenwoordig te zijn. Zij zette zich schrijlings, als
+een man, op een prachtig zwart paard en reed in galop weg, gevolgd
+door twee dienstmaagden; een wolk van stof onttrok haar weldra aan
+mijne oogen. Een half uur daarna ging ook ik op weg, vergezeld door
+een paar getrouwe bedienden van het klooster.
+
+Hadji Hoesein wachtte mij in de zaal van zijn biroen en had
+beleefdheidshalve zijne gewone bezoekers verwijderd; slechts twee
+of drie personen bevonden zich op de binnenplaats zijner woning,
+toen hij mij naar den anderoen (harem) geleidde.
+
+Zijne vrouw verdient ten volle de reputatie van zeldzame schoonheid,
+die zij in geheel Ispahan geniet. Aan haar toilet kan men aanstonds
+bemerken dat zij aan het hof heeft geleefd en daar zekere vrijheid
+van manieren heeft geleerd. Is het om de warmte of uit koketterie,
+dat zij zich heeft ontdaan van het gazen hemd, dat de borst der
+perzische vrouwen omhult? Zooveel is zeker, dat een schilder of
+beeldhouwer zich gelukkig zou achten, als hij zulk een model voor
+zich kon doen poseeren. Ik voor mij werd vooral getroffen door den
+levendigen geest en het vernuft van de schoone Ziba Khanoem, door haar
+opgeruimd vroolijk humeur, door de sierlijke uitdrukkingen waarvan zij
+zich in het gesprek bedient en de gemakkelijkheid en zekere distinctie
+van haar manieren. Zij schept er blijkbaar behagen in, ons te verhalen
+van den gelukkigen tijd toen zij bij den koning was. Met eenige andere
+dames was ook zij aangewezen om de twee favoriten te vergezellen, die
+Nasr-ed-Din op zijne reis door Europa wilde medenemen, maar die hij,
+bij zijn vertrek uit Moskou, naar Perzië moest terugzenden.
+
+"De Shâh, zoo vertelde zij, was zeer mistroostig, toen hij aan boord
+ging van de boot, die hem naar Bakoe moest brengen. Al de vrouwen van
+den anderoen hadden hem tot aan de plaats der inscheping vergezeld;
+toen het sein gegeven werd om het anker te lichten, barstten zij in
+luide jammerklachten uit, en maakten zulk een vreeselijk misbaar,
+dat de koning, getroffen door haar wanhoop, van zijn reisplan wilde
+afzien, en bevel gaf dat men hem weer naar land zou voeren. Hij
+zou in Perzië gebleven zijn, indien dokter Tolosan en eenige andere
+heeren van zijn gevolg hem niet onder het oog hadden gebracht, welk
+een zonderlingen en ongunstigen indruk het maken zou, indien men in
+Europa vernam dat de koning der koningen zich had laten bewegen door
+de tranen van eenige vrouwen, en dat zijn reeds officieel aangekondigd
+bezoek aan de voornaamste hoven van Europa niet zou plaats hebben.
+
+--Hoe is u Rusland bevallen? vroeg ik aan de schoone khanoem.
+
+--Ik heb niets van het land gezien. Van het oogenblik dat de boot zich
+van den oever verwijderde, werden wij, dames, opgesloten in kleine
+bedompte hutten; later liet men ons plaats nemen in spoorrijtuigen,
+waarvan de raampjes zorgvuldig waren gesloten, zoodat wij niet naar
+buiten konden zien. Bij onze aankomst te Moskou eindelijk, werden ons
+kamers aangewezen, die wij nimmer mochten verlaten en waar wij door de
+eunuken van Zijne Majesteit werden bewaakt. De Shâh, die natuurlijk
+tegenwoordig moest zijn bij de schitterende receptiën en feesten te
+zijner eere, kon niet, zoo als te Teheran, zijne avonden doorbrengen
+in den kring zijner vrouwen, die zich over haar verlatenheid en hare
+opsluiting bitter beklaagden. De koning zag dan ook weldra in, dat het
+niet wel mogelijk zou zijn, zijne vrouwen mede te nemen in de landen
+der ongeloovigen en haar toch buiten alle aanraking met vreemden
+te houden; hij besloot daarom, ons naar Perzië terug te zenden. Hoe
+ongaarne zij den Shâh ook verlieten, toch waren de khanoems met dit
+besluit zeer ingenomen, want in geen twee maanden hadden zij de zon
+of den blauwen hemel mogen aanschouwen.
+
+Nasr-ed-Din Shâh was overigens zeer tevreden over zijne reis: hij werd
+overal met eerbied en onderscheiding bejegend; er werden schitterende
+feesten voor hem aangericht, en in de groote steden waren van alle
+kanten prachtig uitgedoste troepen bijeengebracht, waarover hij
+wapenschouwing hield. Toen hij voor het eerst zulk eene wapenschouwing
+bijwoonde, kon hij een gevoel van naijver en toorn niet bedwingen
+bij het zien van de fraaie uniformen en de uitmuntende houding van de
+russische soldaten. In het paleis terug gekeerd, viel de Shâh heftig
+uit tegen den spasalar (opperbevelhebber van het perzische leger).
+
+"Wat doet gij, zoo zeide hij, met al het geld dat ik u geef om mijn
+leger te kleeden? Zou de Tsaar eerlijke dienaren hebben, en ik slaven,
+die verdienden dood gegeeseld te worden?"
+
+Toen wij in de aangrenzende kamer de luide stem van Zijne Majesteit
+hoorden, beefden wij voor het leven van den spasalar; maar deze
+voortreffelijke minister, dien niemand toen van oneerlijkheid verdacht,
+wist zoo goed te antwoorden, dat de toorn van zijn meester smolt als
+sneeuw voor de zon.
+
+"Weet Uwe Majesteit dan niet, zoo sprak hij, dat de Tsaar, ter
+gelegenheid van het bezoek van den opvolger van Dsjemsjid en Khosroës,
+zijn gansche leger in splinternieuwe uniform heeft gestoken?
+
+--Welken indruk heeft Zijne Majesteit wel gekregen van de verschillende
+landen, die hij in Europa heeft bezocht?
+
+--Nasr-ed-Dîn Shâh is zeer ingenomen met Faranguistan (de perzische
+naam van Europa). Hij heeft de grootste koningen en de machtigste
+vorstinnen van de Christenheid aan zijne voeten gezien; hij heeft
+buitengewoon vlugge danseressen en schoone, elegante vrouwen kunnen
+bewonderen; maar toch scheen hem niets te vergelijken bij zijn eigen
+land.--Niettemin spreekt de Shâh met veel ingenomenheid van zijn bezoek
+aan de groote hoofdsteden van Faranguistan; ten einde eene blijvende
+herinnering aan zijne reis te bezitten, heeft hij een grooten gouden
+bal laten maken, waarop met fijne parelen, robijnen, saffieren en
+smaragden, de zeeën, de bergen, de valleien en de steden zijn aangeduid
+van de landen, die hij bezocht heeft. Schitterende diamanten wijzen
+de voornaamste hoofdsteden aan. Ik heb dien werereldbol meer dan
+eens gezien.
+
+--Waarom, Khanoem, hebt gij het hof van Teheran verlaten?
+
+--Nasr-ed-Dîn Shâh heeft mij aan den agha ten huwelijk gegeven, tot
+belooning van vele en gewichtige diensten, die hij aan den koning
+heeft bewezen. Ik heb geen reden om mij over mijn lot te beklagen,
+want Hadji Hoesein is goed, houdt veel van mij, en heeft geene andere
+wettige echtgenoote; maar toch betreur ik het dikwijls dat ik geen
+deel meer kan nemen aan de groote reizen, wanneer wij des zomers het
+koninklijke kamp volgden; en niet meer kan tegenwoordig zijn bij de
+feesten van het Nieuwejaar, of bij de schoone tooneelvoorstellingen
+in het paleis, gedurende de maand Moharrem, ter eere der martelaren
+van ons geloof."
+
+Dit gezegd hebbende, stond Ziba Khanoem op, en noodigde mij uit, haar
+huis te zien. De met fraaie boomen beplante binnenplaats is versierd
+met verschillende fonteinen, wier kristallen waterstralen tot in de
+zaal eene aangename koelte verspreiden; bloeiende rozenstruiken,
+witte en gele jasmijnen vermengen haar sterke geuren met die van
+verschillende reukwaters, waarmede de tapijten zijn besprenkeld. De
+woning heeft een plat dak, omgeven door een steenen muur, waarin
+openingen zijn gelaten, groot genoeg om te kunnen zien wat daarbuiten
+is, zonder zelf gezien te worden. Door deze openingen in het
+metselwerk bespeur ik een fraai bewerkten, hoogen seintoren, onder
+de mongoolsche heerschappij gebouwd. Een wenteltrap, die, naar men
+zegt, nog in zeer goeden toestand verkeert, voert naar den top, die
+eene hoogte van twee-en-vijftig el boven den beganen grond bereikt;
+maar op het eerste portaal bevindt zich eene deur, die den toegang
+naar het platform afsluit, van waar men op de binnenplaatsen der
+aangrenzende huizen kan zien en alzoo de vrouwen zou kunnen bespieden,
+die zich daar in vrijheid bewegen.
+
+Eer wij naar Dsjoelfa teruggaan, noodigt mevrouw Yoessoef mij uit,
+om in den biroen--het voor het publiek toegankelijke gedeelte van
+het huis--het magazijn van tapijten te bezichtigen. Deze tapijten,
+die te Farahan bepaaldelijk voor den uitvoer naar het buitenland
+worden vervaardigd, kunnen de vergelijking niet doorstaan met de
+oude tapijten, die geheel met de hand werden geweven, en waarvan
+de schoone, harmonische kleuren nooit verbleeken. De nieuwerwetsche
+tapijten, geel, rood en blauw, met bonte patronen en schelle harde
+kleuren, zijn fabriekmatig vervaardigd en met aniline verfstoffen
+gekleurd. In Perzië zelf vinden zij weinig aftrek: wie op wezenlijk
+fraaie tapijten prijs stelt, gaat niet naar de fabrieken van Farahan,
+maar laat ze uit Fars komen, waar de zoogenoemde vooruitgang de fraaie
+en steeds blijvende natuurlijke verfstoffen nog niet verdrongen heeft.
+
+In het klooster teruggekeerd, vind ik Marcel, den Padri en Mirza
+Taghuy-Khan bij elkander in de spreekkamer. De laatste komt ons
+het antwoord van Zelleh-Sultan op onzen brief mededeelen; de brief
+werd overgebracht door twee koeriers, waarvan de een het vorstelijk
+schrijven bij zich had, terwijl de ander moest toezien dat de brief
+behoorlijk in onze handen werd gesteld. De prins verzekert ons van
+zijne genegenheid, en verklaart hoe aangenaam het hem zou zijn, indien
+de fransche heeren, wier reputatie sedert hunne komst in Perzië ook
+tot hem is doorgedrongen, hem te Boeroedjerd, waar hij nog eenige
+dagen denkt te verblijven, kwamen bezoeken. De vice-gouverneur van
+Ispahan wordt voorts uitgenoodigd, ons met de meeste voorkomendheid
+te behandelen en in overleg te treden met den moesjteïd en den imam
+Djoema, opdat het ons vergund zou worden, zonder gevaar van ons leven,
+de heiligdommen te bezoeken.
+
+De onder-gouverneur, de moesjteïd en de imam Djoema hebben bereids
+een afschrift van dezen brief ontvangen. De moesjteïd scheen zeer
+gekrenkt door de bewoordingen van den firman, maar heeft zich toch
+niet rechtstreeks durven verzetten; maar daar de geestelijkheid zich
+stipt wil houden aan de letter der wet en deze zeer stellig den toegang
+tot de moskeeën aan de Christenen verbiedt, moet er iets op gevonden
+worden, om de mollahs in dit moeilijk geval uit de verlegenheid te
+helpen. Nu, de commentaren op den Islâm en de uitleggingen van den
+gewijden tekst zijn zoo talloos vele en zoo uiteenloopend, dat men
+veilig mag vertrouwen dat de theologen ook nu een middel zullen weten
+te vinden om het gebod van den Profeet en dat van den zoon van den
+Shâh met elkander in overeenstemming te brengen.
+
+In afwachting van hunne beslissing, stelt Mirza Taghuy-Khan ons
+een uitstapje voor naar het paleis van Koladoen, in den omtrek
+van Ispahan gelegen. Daar de weg derwaarts door de vlakte loopt,
+staat de generaal er op, dat wij dien tocht met de rijtuigen van
+zijn heer zullen maken. Die zware, stevige rijtuigen zijn tegen
+vele beproevingen bestand: maar toch kunnen zij door sommige wijken
+der stad niet worden vervoerd, en evenmin door de paarden tegen de
+bruggen over den Zendeh-Roed worden opgetrokken. Wij spreken dus af,
+dat de Padri, Marcel en ik te paard naar Koladoen zullen gaan, en
+dat wij met rijtuig zullen terugkeeren tot aan den oever der rivier.
+
+6 September.--Wij verlaten Dsjoelfa door eene poort, waarvan de
+zware houten deur met ijzer beslagen en van reusachtige grendels
+voorzien is. Door deze poort drongen de Afghanen de stad binnen,
+zoo als blijkt uit de inscripties op twee in den muur gemetselde
+steenen. De eene inscriptie is in het armenisch, de andere in het
+latijn: dit laatste opschrift is vervaardigd door de monniken, die
+met pater Krusinski in de stad waren, en die vergunning kregen tot
+het aanbrengen dezer inscriptie, als belooning voor de diensten,
+gedurende het verschrikkelijke beleg van Ispahan door hen bewezen.
+
+Buiten de omwalling begint een allerbekoorlijkst landschap. Een aantal
+schilderachtige dorpjes verschuilen zich in het dichte lommer van
+prachtig geboomte; de muren der tuinen en gaarden verdwijnen onder
+de bloeiende kamperfoelies en wilde rozen. Nu en dan ziet men, te
+midden der bosschages, de ruïnen van kleine moskeeën, nog ten deele
+bekleed met een mozaïek van porseleinen tegels. Sedert de invallen
+der Afghanen, nu meer dan honderd jaar geleden, zijn de koepels en
+gewelven ingestort; de boeren zijn te arm om de kosten der herstelling
+te kunnen dragen; de heiligdommen blijven dus in dien half verwoesten
+staat, maar worden toch nog voor de eeredienst gebruikt. Wij vervolgen
+onzen weg door dit paradijsachtig schoone landschap, tot wij aan
+het dorp Koladoen komen, van waar wij, na een rit van een kwartier,
+het paleis bereiken.
+
+Lommerrijke boomen, ruischende wateren, een tapeet van malsch groen:
+ziedaar het ideaal van een Oosterling, de vervulling van zijne zoetste
+wenschen. Dat was ongetwijfeld ook de meening van den laatsten eigenaar
+van dit behoorlijk lustoord, die voor omstreeks een paar jaren, op
+uitdrukkelijk bevel van prins Zelleh-Sultan, zijne liefelijke woning
+moest verlaten om een pelgrimstocht te gaan ondernemen naar Mekka.
+
+Volgens het bevel van den Korân moet iedere Muzelman althans eens
+in zijn leven de heilige stad bezoeken: de Shâh en zijn zoon eischen
+nu de vervulling van dien plicht, zoo dikwijls zij zich wenschen te
+ontdoen van iemand, wiens invloed hun hinderlijk is, of wiens fortuin,
+vaak door zeer verdachte middelen verkregen, hunne begeerlijkheid
+heeft opgewekt. Het is bijna regel, dat de pelgrims, die aldus op
+bevel van den koning naar de heilige plaatsen trekken, nooit terug
+komen; de vermoeienissen en gevaren, aan de verre reis verbonden,
+geven altijd eene voldoende verklaring van den onverwachten dood dier
+onvrijwillige bedevaartgangers.
+
+De eigenaar van Koladoen althans maakte geene uitzondering op dien
+regel: zes maanden na zijn vertrek kwam te Ispahan het bericht van
+zijn overlijden. Allâh zij zijner ziele genadig! hij is op den weg
+des heils bezweken.--Maar hoe is het gegaan met zijne natuurlijke
+erfgenamen, zijne vrouwen en kinderen? Het voegt mij niet, hiernaar
+te vragen. Mirza Taghuy-Khan is een trouw dienaar, die zich geen
+oordeel mag aanmatigen over de handelingen zijns heeren. Zooveel is
+zeker, dat het heerlijke paleis van den ongelukkigen pelgrim thans
+het eigendom is van prins Zelleh Sultan.
+
+Uit de vensters van de zaal heeft men het uitzicht over de wijde,
+vruchtbare vlakte, aan den horizon door eene schilderachtige bergketen
+begrensd; door de vlakte slingeren zich, te midden van tabak- en
+sorgho-velden, talrijke beken en waterleidingen, waaruit telkens
+groote schildpadden te voorschijn kruipen.
+
+In het midden van den tuin bevindt zich een groot reservoir, dat het
+noodige water voor de besproeiing der bloemperken en boomgaarden,
+die Koladoen omringen, bevat; terwijl de tabak- en katoenvelden
+besproeid worden met behulp van hoogst eenvoudige toestellen, zeer
+veel overeenkomende met de sjadoefs, die de Egyptenaars gebruiken
+om het water van den Nijl op te voeren. Het eenige onderscheid is,
+dat hier in Perzië deze werktuigen niet door menschen, maar door
+beesten worden in beweging gebracht.
+
+Indien de putten, die doorgaans onder de dichte takken van het geboomte
+verborgen zijn, het oog al niet trekken, dan verraden zij zich toch
+door het luide geknars en gekraak van hunne raderen. Ter wederzijde
+van de opening van den put verheft zich een soort van leemen muur,
+waarop een ijzeren staaf rust, die de as vormt van een breed houten
+rad. Over dit rad loopt een touw, waarvan het eene uiteinde aan een
+grooten lederen zak is bevestigd, terwijl het andere is vastgemaakt
+aan den halster van een os, een paard of een muilezel. Voor den put
+daalt, tusschen twee muren, een kunstmatig aangelegd pad steil naar
+beneden: dit is de loopplaats der dieren. Klimt het paard of de os
+naar boven, naar den put, dan daalt de lederen zak in den put en vult
+zich met water. De voerman laat dan het dier wenden, dat, dalende, den
+gevulden zak omhoog trekt; een man vat den zak aan, en de inhoud wordt
+zorgvuldig in de besproeiingsriolen uitgestort. De ossen en paarden,
+gewend dag aan dag langs dit pad op en neer te gaan, gehoorzamen
+werktuigelijk aan den wenk van den voerman, en brengen zoodoende in
+betrekkelijk korten tijd eene vrij groote hoeveelheid water naar boven.
+
+Daar in deze streek het water op geringe diepte beneden de oppervlakte
+der aarde gevonden wordt, gaat de besproeiing te Koladoen zeer
+gemakkelijk; de landlieden maken van deze gunstige omstandigheid dan
+ook gebruik, om somwijlen drie oogsten in het jaar van hunne akkers
+te winnen. De voornaamste landbouwprodukten van de vruchtbare vlakte
+van den Zendeh-Roed zijn katoen, tabak en papaver.
+
+Behalve eene zorgvuldige besproeiing, zonder welk het zaad zelfs niet
+ontkiemen zou, vereischt de tabaksplant, die eene hoogte bereikt
+van tachtig duim, zeer weinig zorg en arbeid. Alvorens de bladeren
+te plukken, laat men ze aan den stengel drogen; daarna worden zij
+uitgezocht en in tien of twaalf verschillende soorten of rubrieken
+gerangschikt, beginnende met de zachte en fijne bladeren, tot de harde
+schors die, uit hoofde van den lagen prijs, binnen ieders bereik
+valt. De tabak van Ispahan is beroemd, en wint het in geur van die
+van Shiraz, welke laatste voornamelijk naar Constantinopel en naar
+Syrië wordt uitgevoerd.
+
+De katoen eischt minder warmte dan de tabak: zij wordt zoowel in
+de provinciën van het noorden als in die van het midden van Perzië,
+zeer veel verbouwd. In den bloeitijd prijkt de struik met eene menigte
+gele bloesems, die afvallen en vervangen worden door roode bolsters of
+peulen, zoo groot als een kleine noot. Deze bolster wordt gaandeweg
+harder en verliest zijne kleur; geheel hard geworden, splijt hij en
+laat de sneeuwwitte katoen zien. Deze fijne donzige wol zou spoedig
+met den wind vervliegen, indien niet alle handen dadelijk gereed waren,
+om, op het gunstige oogenblik, de bolsters in te zamelen.
+
+Men bergt het katoen in schuren, waar het van vreemde bestanddeelen
+wordt gezuiverd en vervolgens in groote balen ingepakt, die naar de
+havens worden vervoerd en van daar naar Frankrijk of Engeland gezonden
+om verwerkt te worden.
+
+De katoenteelt zou niet minder voordeelen opleveren dan de kultuur
+van papaver of tabak, indien de katoen ook in het land zelf verwerkt
+werd. Ongelukkig gaan alle mogelijke voordeelen, die de katoen
+kan afwerpen, voor de inlandsche handelaars verloren: door de
+schuld van de regeering bevinden zij zich in eene zeer ongunstige
+verhouding tegenover eenige europeesche handelshuizen, die geene
+moeite ontzien om de ontwikkeling der nationale industrie zoo veel
+mogelijk tegen te werken. Een voorbeeld uit zeer velen. De goederen,
+die in Perzië worden ingevoerd of naar het buitenland uitgevoerd,
+zijn aan een vast recht onderworpen, bedragende ongeveer vijf ten
+honderd van de handelswaarde: zoo is het officieele tarief. In de
+werkelijkheid echter worden niet alleen aan de grenzen, maar ook
+nog in iedere stad inkomende rechten geheven en worden de goederen
+telkens op nieuw gevisiteerd. Om nu aan deze afpersingen zoo veel
+mogelijk te ontkomen en het goed niet verbeurd te zien verklaren,
+moeten er fooien of geschenken gegeven worden aan de gouverneurs,
+aan de beambten der douane en aan hunne talrijke ondergeschikten,
+die nog hebzuchtiger en minder gemakkelijk te bedriegen zijn dan
+hunne meesters: op die wijze wordt, als de karavanen verschillende
+provinciën moeten doortrekken, dikwerf het drie- en vierdubbele
+betaald van hetgeen men volgens de wet verschuldigd is.
+
+Gansch anders is het met de Europeanen gesteld. Door hunne consuls en
+gezanten beschermd, betalen zij eenvoudig het verschuldigde recht,
+waarna niemand hen meer lastig durft vallen, en zij hunne waren
+ongehinderd door het geheele koninkrijk kunnen vervoeren. Zoo doende
+valt het hun niet moeilijk, zeer aanzienlijke winsten te maken, en
+toch hunne koopwaren tegen veel minder prijs te verkoopen, dan dien
+de inlandsche kooplieden moeten vorderen.
+
+Naast de besproeiing is bemesting noodig om den grond vruchten te
+doen voortbrengen. Dit is een punt van belang, en men verzint dan ook
+allerlei middelen om zich meststoffen te verschaffen, zonder al te
+nauwkeurig naar de herkomst te onderzoeken. In de straten van Ispahan
+vindt men langs de huizen eenvoudige open putten, waarin de faecaliën
+uit de woningen worden geworpen, en die tevens ten dienste zijn van
+het publiek. Bovendien vindt men in de onmiddellijke nabijheid van
+bijna alle steden en dorpen, even als in Egypte, een groot aantal
+duiventillen. Wie Ispahan nadert, zou inderdaad kunnen meenen dat
+de inwoners dier stad zich uitsluitend met duiven voeden. Dit is
+echter het geval niet: men verlangt van de duiven niet anders dan
+dat zij zich zooveel mogelijk vermenigvuldigen en hokvast blijven: de
+duivenmest toch, met puin en steengruis vermengd, is de beste meststof
+voor de velden, waarop de meloenen en die heerlijke pasteken groeien,
+waarmede de bewoners van Ispahan zich gedurende de zomermaanden bijna
+uitsluitend voeden.
+
+De beste meloenen groeien echter niet op de aldus bemeste landen,
+maar op de grenzen der woestijn, in min of meer zoutachtige gronden,
+waaraan zij haar fijnen smaak en heerlijken geur te danken hebben. Naar
+de echte liefhebbers beweren, kan men hoogstens om de dertig jaren,
+op denzelfden grond meloenen telen. Naar men zegt, worden de meloenen
+die op de tafel van den Shâh verschijnen, aldus gekweekt.
+
+De groote hitte is voorbij: het begint een weinig af te koelen;
+wij verlaten de tuinen, en Mirza-Taghuy Khan noodigt ons uit, een
+bezoek te gaan brengen aan een oud gebouwtje, op een heuvel midden
+in de vallei van den Zendeh-Roed. Wij gaan derwaarts.
+
+Op den top van dien heuvel bevindt zich een soort van ronden toren, die
+vroeger met een koepel gedekt was en in het benedengedeelte voorzien
+van acht openingen, op gelijke afstanden aangebracht. Aan den vorm
+der bogen bespeurt men, dat het gebouw in betrekkelijk modernen tijd
+is gerestaureerd; maar het inwendige bevat niets, waaruit met eenige
+zekerheid een besluit zou kunnen worden opgemaakt omtrent den tijd
+der stichting. Beneden dit gebouw ziet men de ruïnen van ingevallen
+huizen, en rondom die huizen een muur van groote gebakken steenen
+opgetrokken. De verschillende steenlagen zijn van elkander gescheiden
+door een laag riet en biezen, ongeveer op dezelfde wijze als bij de
+oude monumenten in Babylonië.
+
+Men verkeert in het onzekere omtrent den oorsprong en de bestemming
+dezer ruïnen, waaraan de bewoners van Ispahan, tamelijk willekeurig,
+den naam hebben gegeven van Ateshka (vuuraltaar). Het is zeer wel
+mogelijk, dat in vroeger eeuwen, ook op dezen heuvel altaren hebben
+gestaan, aan het heilige vuur gewijd; maar dat verklaart nog niet de
+aanwezigheid van zware muren op den top des bergs: immers, volgens
+de verzekering van Herodotus, hadden de vuuraanbidders geen tempels,
+maar bouwden zij hunne altaren in de open lucht. Uit eene nauwkeurige
+studie van de ruïnen van Ateshka schijnt veeleer af te leiden dat de
+oudste gebouwen de overblijfselen zijn van eene vesting uit den tijd
+der Sassaniden, die den loop van den Zendeh-Roed moest bestrijken, en
+misschien tevens aan den gouverneur van Djeï, in tijden van oorlog of
+opstand, eene wijkplaats aanbieden, waar hij genoegzaam tegen iederen
+aanval beveiligd was.
+
+Toen de avond begon te vallen, besloten wij de rijtuigen van den
+prins te gaan opzoeken, die in een naburig dorpje waren gestald,
+en die wij spoedig vonden. Ik klom met Mirza-Taghuy Khan in een met
+zes paarden bespannen coupé. Pater Paschalis, mijn echtgenoot en nog
+eenige andere personen werden opeengepakt in een kales. Zoodra wij
+plaats genomen hebben, legt de koetsier de zweep op de paarden,--en
+voorwaarts gaat het! Wij rijden weg, onder de eerbiedige begroetingen
+en huldebewijzen van de saamgestroomde dorpelingen, die met verbazing
+de rijtuigen van den zoon des konings aanstaren en ons natuurlijk
+voor zeer hooge personages houden.
+
+Weldra zijn wij buiten het dorp en rijden nu over smalle wegen,
+aan de eene zijde begrensd door muren, aan de andere door slooten,
+die wel niet diep zijn, maar toch diep en vooral steil genoeg om
+een leelijk ongeluk te krijgen, als wij er in mochten buitelen. De
+dertig ruiters van ons escorte, die vooruit draven, jagen zulke
+dichte stofwolken op, dat mijn reisgenoot en ik genoodzaakt zijn,
+mond en oogen dicht te houden, om niet te stikken en blind te worden;
+maar dit had nog niets te beduiden, vergeleken met de gymnastische
+oefeningen, die wij voortdurend in praktijk moesten brengen om ons
+ook maar eenigszins in evenwicht te houden.
+
+Het in vollen ren hollende rijtuig springt als een elastieke bal,
+nu eens tegen de muren geslingerd, waarvan de stukken afvliegen; dan
+weer door slooten, greppels en kanalen gesleept, waarvan het water
+ons om de ooren spat; terwijl wij, ons krampachtig vastklemmende aan
+de portieren, ons best doen om niet met onze hoofden door de kap van
+het rijtuig te stooten.
+
+Mirza-Taghuy Khan houdt zich goed: hij wil mij waarschijnlijk het
+bewijs leveren dat in Perzië alles mogelijk is: maar in zijn hart is
+hij gansch niet op zijn gemak. Als de rijtuigen eens braken! Gisteren
+nog heeft hij een vertrouwelijken brief van den prins gekregen, waarin
+deze zich beklaagde dat er te Boeroedjerd geene mooie vrouwen waren,
+en last gaf aanstonds eenige dames uit den anderoen te zenden. Ten
+einde de khanoems niet door eene lange reis te paard te vermoeien,
+moeten zij zorgvuldig ingepakt worden in de twee rijtuigen, waarmede
+wij thans zulk een fantastischen rit doen. Zijn de wegen te smal of de
+berghellingen te steil voor de paarden, dan moeten de soldaten van de
+vier compagnieën infanterie, die als escorte medegaan, de rijtuigen
+voorttrekken.--Wat zou Mirza-Taghuy Khan beginnen, als de equipages
+nu eens verongelukten!
+
+Wij komen ten slotte toch behouden aan, en stappen, met een zucht van
+verlichting, vermoeid, half geledebraakt en onkenbaar van de stof,
+uit de rijtuigen van prins Zelleh-Sultan.
+
+
+
+XVII
+
+
+Ispahan, 8 September.--De godgeleerden van Ispahan, aan wie de
+moesjteïd de lastige taak had opgedragen, om in de heilige boeken
+een tekst te vinden, die hem vrijheid zou laten om een Christen te
+vergunnen de mastsjed Shâh te betreden, zijn voor hunne moeite beloond
+geworden: zij hebben zulk een tekst gevonden; en aan het bevel van
+den prins-gouverneur kan nu zonder gewetenswroeging worden voldaan.
+
+Naar het schijnt bestaat de moskee uit vier gebouwen, die onderling
+door portieken verbonden zijn. Op de zeer ruime binnenplaats komen al
+de voornaamste toegangen uit: derhalve, zoo redeneeren de spitvondige
+casuïsten, moet deze binnenhof beschouwd worden als een soort van
+openbaren weg, waarop de ongeloovigen zich mogen bewegen, zonder
+de heilige wet te overtreden. De moesjteïd wijst ons evenzeer eene
+reeks vertrekken aan onder de bogen van de bovengalerijen, en vergunt
+ons bovendien over de platte daken te wandelen. In één woord, men
+laat ons de meest mogelijke vrijheid: onder deze eene voorwaarde,
+dat wij geene poging zullen aanwenden om in de zaal van den mihrab
+door te dringen. Wij hadden niet durven hopen, dat wij zoo veel
+verkrijgen zouden.
+
+Den volgenden morgen, nog voor de zon boven de kim verschenen was,
+betrad onze kleine karavaan den Meïdan, in 1580 door Abbas den
+Groote aangelegd. Dit ruime langwerpige plein heeft eene lengte
+van driehonderd-zes-en-tachtig en eene breedte van honderd-veertig
+el; het is omringd van regelmatige gebouwen, waarin rijke bazars
+gevestigd zijn, die tot de fraaiste van Perzië behooren. Dat
+plein met zijne kolossale afmetingen, zijne grootsche lijnen en de
+volmaakte symmetrie der gebouwen, die het omlijsten, maakt inderdaad
+een verrassenden, overweldigenden indruk, te meer omdat men in het
+Oosten aan dergelijken aanblik niet gewend is. Naar mijn gevoelen
+bestaat er zelfs in geheel Europa geen plein, dat in uitgestrektheid,
+in symmetrie, en zelfs in schoonheid, met den Meïdan voor de moskee
+van den Shâh kan wedijveren; en in deze meening sta ik niet alleen. De
+eerste maal dat ik dit plein bezocht, dacht ik echter onwillekeurig
+aan de Piazza San-Marco te Venetië. Beiden zijn omgeven door gebouwen
+met zuilengangen, op den achtergrond verbonden door een prachtigen
+tempel; de moskee van Sheikh Loft Oellah, links van de mastsjed Shâh,
+herinnert door hare ligging, aan den Torre dell' Orologio te Venetië;
+terwijl rechts de plaats van den campanile wordt ingenomen door het
+paviljoen, bekend onder den naam van Ali Kapoe.
+
+Ik wil de vergelijking niet verder uitwerken: Italië zou er niet bij
+winnen. Venetië mist dien helderen, donkerblauwen hemel, waartegen de
+rijk gekleurde geëmailleerde koepels en minarets zoo onbeschrijfelijk
+schoon uitkomen; en die stralende zon, die over alle gebouwen een
+goudglans werpt; op het plein van San-Marco zoekt ge vergeefs die
+talrijke karavanen van kameelen, die zich als het ware verliezen in
+de onmetelijke ruimte, en die muzikanten, die--misschien als eene
+herinnering aan de oud-perzische eeredienst--de zon bij haar opgang en
+haar ondergang komen begroeten. Groote trompetten en trommels spelen de
+hoofdrol in dit schilderachtige concert, dat 's morgens en 's avonds
+plaats neemt op een der terrassen vóór den Negareh Khaneh of den
+talar van het paleis Ali Kapoe, het hoogste monument in geheel Ispahan.
+
+In dienzelfden talar, waarvan de beschilderde en vergulde zoldering
+door twaalf pilaren van cederhout gedragen wordt, schaarden zich ook,
+in den tijd der Sofis, de hovelingen van den Shâh, wanneer de koning
+op zijn rechterstoel zat of de feesten bijwoonde, die sedert den bouw
+van de mastsjed Shâh steeds op den Meïdan gegeven werden. Van hier
+gezien, vertoonde de moskee zich voor 's konings oogen in al haar
+pracht; zelfs verdwijnt dan voor een deel het ongunstig effect van den
+onregelmatigen aanleg: immers terwijl de buitenpoort recht op het plein
+staat, ligt de moskee zelve geheel ter zijde, in de richting van Mekka.
+
+Do eerste steen van de mastsjed Shâh werd in 1580 gelegd en met den
+bouw zooveel mogelijk voortgang gemaakt. De groote poort, die op den
+Meïdan uitkomt, wordt gevormd door eene wijden boog, omgeven door
+een driedubbelen band van geëmailleerd turkoois-blauw. De wanden en
+het gewelf van het portaal zijn, even als de muren en de minarets,
+geheel bekleed met geëmailleerde tegels, waarop in sprekende kleuren
+arabesken en bloemen zijn geschilderd, omgeven door gewijde teksten
+en spreuken. Deze bekleeding met porseleinen tegels, zoo als die aan
+de monumenten uit den tijd der Sofis is aangebracht, is goedkoop en
+in de uitvoering vrij gemakkelijk, maar ook veel minder duurzaam dan
+die uit den tijd der Seldsjoeken, en veel minder artistiek dan de
+mozaïeken uit het tijdvak der Mongolen.
+
+Ten bewijze voor de onsoliditeit der bekleeding met porseleinen
+tegels, beroep ik mij op het eerwaardige houten geraamte, dat voor
+den hoofdingang staat opgericht. Naar het schijnt is de bestemming
+van die stellage, om de tegels te vervangen, die in den winter door
+de vocht losraken en uitvallen; maar, volgens het algemeene zeggen,
+heeft deze toestel eene geheel andere bestemming. Immers bij menschen
+heugenis heeft men nimmer aan de moskee van den Shâh eenige reparatie,
+hoe gering ook, uitgevoerd; maar door zijne tegenwoordigheid bij
+den hoofdingang legt deze houten toestel, voor alle vreemdelingen
+die Ispahan bezoeken, getuigenis af van de zorg der regeering voor
+het behoud der historische monumenten; en, wat nog meer van belang
+is, de bouwmeester en de mollahs, met de uitvoering en het opzicht
+van de zoogenaamde herstellingswerken belast, kunnen, zoo lang die
+stellage daar staat, billijk aanspraak maken op de uitbetaling hunner
+jaarwedden, die de koning niet wel weigeren kan. Zoo zegt men: en het
+verhaal draagt zeer zeker den stempel der waarschijnlijkheid. Maar
+mocht men ooit overgaan tot de herstelling van de poort der moskee,
+dan zal men moeten beginnen met de reparatie van de stellage, waarop
+geen sterveling den voet zou durven zetten.
+
+Achter het portaal ligt een ruime vestibule, van waar men de groote
+binnenplaats der moskee kan overzien met hare twee galerijen boven
+elkander. In deze vestibule staat een groote porfieren vaas, niet
+ongelijk aan een doopvont; zij is met helder, frisch water gevuld,
+bestemd om den dorst der geloovigen te lesschen.
+
+Een twintigtal mollahs, door den moesjteïd gezonden om ons te geleiden,
+wachten geduldig onze komst af, gezeten op de albasten banken onder de
+groote poort. Sommigen zijn getooid met een omvangrijken tulband van
+witte mousseline; anderen dragen een blauwen tulband, die in Perzië
+het onderscheidingsteeken is van de beweerde afstammelingen van den
+Profeet, zoo als in de orthodoxe sonnitische landen de groene tulband
+en de groene gordel.
+
+Niet ver van deze groep staat een personage, bekleed met eene
+_koledja_ (jas) van grijs laken en gedekt met de gewone hooge muts
+der Perzen. Met zeker voornaam welbehagen stelt hij zich aan ons
+voor als de _beschermer der vreemdelingen_, door den Shâh Zadeh van
+Ispahan belast met de zorg voor de veiligheid der reizigers. "Ik ben,
+zeide hij, met mijn hart en mijn leven bereid om te waken voor het
+hoofd van Uwe Excellentiën, gedurende al den tijd van uw gezegend
+verblijf te Ispahan."
+
+Marcel dankt dien welbespraakten heer voor zijne vriendelijke woorden,
+en verontschuldigt zich dat hij geen bezoek bij hem heeft afgelegd
+en niet met hem in overleg is getreden ter zake van het bezoek aan
+de moskeeën en andere heiligdommen.
+
+"Wanneer wenscht gij de moskeeën te bezoeken, Çaheb?" antwoordt hij, op
+huichelachtigen toon; ik zal al mijn best doen om Uwe Excellentiën ter
+wille te zijn. Gij zult, naar ik hoop, tevreden zijn over mijn ijver en
+mijne toewijding, en een gunstig getuigenis omtrent mij kunnen afleggen
+bij Zijne Majesteit en bij Zijne Hoogheid, den prins Zelleh-Sultan.
+
+--Wel, nu aanstonds; de mollahs, door den moesjteïd gezonden, zijn
+gereed om ons te vergezellen.
+
+--Zou het dan toch waar zijn! zoudt gij dan inderdaad in de mastsjed
+willen binnengaan! Allah zij geprezen, die uw slaaf vergunt hier te
+zijn, opdat hij u terugbrenge van uw voornemen!
+
+--Maar welk gevaar loopen wij dan? Zijt gij er dan niet om ons te
+beschermen, en overeenkomstig uwen last voor onze veiligheid te zorgen?
+
+--Ik zou met u de mastsjed binnentreden? Groote God! En wanneer u een
+ongeluk overkwam? Ik ben gekomen om u te beschermen tegen uwe eigene
+dwalingen; want mijn geest is sterk, maar mijn arm is zwak, en zoo het
+tot eene botsing kwam, zou ik geene macht hebben over het opgewonden
+volk. De menschen, in wie Allah zijne wijsheid gelegd heeft, weten
+ongelukken te vermijden, door zich aan geen gevaren bloot te stellen.
+
+--Is dat alles wat gij mij te zeggen hebt? Ik dank u voor uw goeden
+raad, maar ik zou u nog dankbaarder zijn, zoo ge mij geen tijd liet
+verspillen. Weet gij niet dat uw Profeet gezegd heeft: "Ieder mensch
+draagt zijn lot om zijn hals." Ga naar uw anderoen, en laat uwe
+vrouwen u onderrichten en moed inboezemen."
+
+Dit gezegd hebbende, keeren wij den "beschermer der vreemdelingen"
+den rug toe, en gaan de mollahs begroeten.
+
+Om Cerberus te temmen, moest men hem een honigkoek toewerpen. Daar ik
+geen honigkoeken bij mij heb, stel ik den heeren voor, hun portret te
+maken. Aanvankelijk weigeren zij: de Koran verbiedt zeer stellig het
+maken van afbeeldingen. Maar hunne deugd is tegen de verzoeking niet
+bestand; zij zien elkander aan, fluisteren met elkander, en scharen
+zich eindelijk glimlachend voor mijn toestel. Na met het grootste
+geduld op hunne vragen geantwoord en hun hunne beeltenissen getoond te
+hebben, meen ik eindelijk het recht verworven te hebben om de galerijen
+te betreden en naar de platte daken op te klimmen. Een mollah en een
+seyed gaan voorop, en geleiden ons door de moskee overeenkomstig
+het programma den vorigen avond vastgesteld; vervolgens klimmen
+wij met hen op de daken der bazars en der huizen, en komen zoo op
+de terrassen der moskee. Vandaar kan men de uitgestrektheid van dit
+monument overzien, en de beteekenis waardeeren van den reuzenarbeid,
+dien Shâh Abbas wist te voltooien.
+
+Voor ons rijst een prachtig portaal, geflankeerd door twee minarets,
+met porseleinen tegels bekleed. Dit portaal is als het ware de voorhal
+van het heiligdom, dat reeds van verre kenbaar is aan den blauwen
+koepel, gekroond met een gouden bol en eene halve maan van hetzelfde
+metaal, die vijf-en-vijftig el boven den beganen grond verheven is. De
+beide vleugels, die zich aan het middengebouw aansluiten, prijken
+met portalen van geringer afmeting en met kleinere koepels. Aan
+deze gebouwen grenzen dubbele galerijen, waarvan het platte dak
+met eene laag aarde is bedekt. Rechts en links van het middengebouw
+bevinden zich twee langwerpige binnenplaatsen, door portieken omgeven
+en met vijvers versierd. Des vrijdags en op feestdagen zijn deze
+binnenhoven voor het volk toegankelijk, terwijl het waterbekken in
+den voorhof bestemd is voor hen, die dagelijks de moskee bezoeken,
+om de voorgeschreven gebeden te verrichten.
+
+Het plan van de mastsjed Shâh is, zooals men ziet, volkomen in
+overeenstemming met de eischen van de mohammedaansche eeredienst. De
+moskee onderscheidt zich, even als de kerk, voornamelijk hierin
+van den heidenschen tempel, dat zij eene plaats der samenkomst is,
+toegankelijk voor iedereen. Maar hoe eenvoudig ook, was de stichting
+van dergelijke bedehuizen een moeilijke taak, want voor de komst
+van Mohammed bestond er geene arabische architektuur. De Kaäba,
+dit gewrocht der ismaëlitische oudheid, dat de Profeet genoodzaakt
+was tot het groote heiligdom van het nieuwe geloof te verheffen,
+was berekend naar de behoeften van afgotische nomaden, gewoon aan het
+leven in tenten. Toen het dagelijksch gebed tot Allah den muzelmannen
+als de eerste der plichten werd voorgeschreven, ontstond de behoefte
+aan geschikte bedehuizen; onder leiding van vreemde, waarschijnlijk
+byzantijnsche architekten, brachten zij de zuilen bijeen der door hen
+verwoeste tempels, plaatsten op deze pilaren, rondom eene vierkante
+ruimte gerangschikt, een houten dak, en verkregen alzoo overdekte
+galerijen. Het eigenlijke heiligdom was een zaal, door rijen kolommen
+in verschillende schepen verdeeld. Een met porselein of kostbaar
+marmer versierde nis, zonder beeld of altaar, aan het einde van het
+middenschip, trok door haar versiering het oog tot zich en wees de
+richting aan, waar de heilige stad met de Kaäba lag.
+
+In de onmiddellijke nabijheid van den mihrab of de nis des gebeds
+bevond zich de minbar of predikstoel, waartoe een vrij steile trap
+toegang gaf. Nevens het eigenlijke heiligdom strekten zich open
+portieken uit, waar de geloovigen eenige oogenblikken konden uitrusten,
+eer zij het bedehuis binnentraden; hooge platten nabij den hoofdingang
+boden den priesters de gelegenheid, om vijfmaal per dag de geloovigen
+ten gebede op te roepen.
+
+Dit is de eerste en eenvoudigste type der moskee, een voor allen
+toegankelijk bedehuis, waar de voorbijganger koelte en schaduw vindt,
+en de reiziger helder water om zijn dorst te lesschen en zich te
+reinigen, eer hij zich voor God nederbuigt. Naar dit model zijn
+de oudste moskeeën in Kaïro gebouwd, die van Amroe, van Hakem en
+van Toeloen. Maar naarmate de macht van den Islam zich uitbreidde,
+begon men iets anders te verlangen dan een bedehuis van zoo eenvoudige
+constructie. Aan de boorden van den Tigris verhief zich een monument,
+dat door de muzelmansche wereld beroemd was en, volgens de legende,
+was gebouwd door den grooten Khosroës. Dat was het prachtige paleis
+van Ktesiphon, waarvan het gewelf--altijd volgens de legende--op den
+dag der geboorte van Mohammed scheurde.
+
+Hassan, de sultan van Egypte, wilde aan Allah een tempel wijden, die
+niet behoefde onder te doen voor het paleis van den grooten monarch;
+met dat doel zond hij een zijner architekten naar Mesopotamië, om liet
+oude gebouw te bestudeeren. Deze architekt strekte zijne reis uit tot
+Perzië, en werd levendig getroffen door de schoonheid en majesteit
+der koepels, die godsdienstige en burgerlijke gebouwen kroonden. Nog
+vol van die indrukken, keerde hij naar Kaïro terug en bouwde daar de
+moskee van Hassan, den prototype van eene andere soort van moskee,
+waarin het koepelgewelf het platte dak der oude zuilenhal vervangt.
+
+Dit geschiedde in de veertiende eeuw. Honderd jaren later hield
+Mohammed II, na de inneming van Constantinopel, zijn intocht in de
+Sinte-Sofia, de aloude byzantijnsche kerk van Justinianus. De indruk
+dien deze kathedraal op den veroveraar en zijne soldaten maakte, was
+zoo groot en levendig, dat het hun niet genoeg was, de eerwaardige
+kerk in eene moskee te herscheppen, maar dat zij, bij den bouw van
+nieuwe bedehuizen, den ouden muzelmanschen type vaarwel zeiden en
+eenvoudig de Aja-Sofia kopieerden, zonder er aan te denken dat het
+grondplan van deze kerk geen ander is dan de gedaante van het zoo
+gehate kruis. Het plein of de voorhof voor het gebouw is slechts de
+herhaling van het atrium der oude basilieken. Werkelijk muzelmansch
+zijn alleen de slanke minarets en de waschbekkens.
+
+Zoo is dan de laatste type van het mohammedaansche bedehuis, die in
+alle orthodoxe sonnitische landen regel geworden is, eene navolging
+van de byzantijnsche kerken uit den tijd vóór den Islam. Die navolging
+is zoo volkomen, dat wanneer de Turken uit Europa verjaagd werden,
+de Christenen aanstonds bezit zouden kunnen nemen van de moskeeën
+te Constantinopel, en daarin hunne eeredienst zouden kunnen vieren,
+zoo goed als in de Aja-Sofia zelve.
+
+Yoor de arabische verovering hadden de Perzen geen tempels; want
+volgens de verzekering van Herodotus en andere klassieke schrijvers
+werden de altaren voor Ahoeramazda in de open lucht opgericht. Hier
+vielen dus geene bestaande heiligdommen voor de nieuwe eeredienst in te
+richten: de Perzen namen eenvoudig de bedehuizen hunner overwinnaars
+over. Zij bouwden moskeeën naar het model van die van Amroe te Kaïro:
+met dit onderscheid alleen, dat zij de zaal van den mirhab ook
+uiterlijk onderscheidden door een hoogen koepel, die sedert eeuwen
+in hunne architektuur inheemsch was; en dat zij, bij gebrek van hout,
+de houten daken door kleine gewelven vervingen.
+
+Aan dit plan zijn zij steeds getrouw gebleven: bij vergelijking
+van de perzische moskeeën met die van Amroe, blijkt dat de perzische
+bouwmeesters van vroegeren en lateren tijd nooit zijn afgeweken van den
+oorspronkelijken type van het mohammedaansche bedehuis: hunne moskeeën
+zijn inderdaad moskeeën in den ouden klassieken zin van dat woord.
+
+Er waren niet veel menschen in de moskee van den Shâh, toen wij haar
+binnentraden, zoodat wij het gebouw in alle bijzonderheden op ons
+gemak konden bestudeeren; maar toen wij onze photografietoestellen
+gereed maakten, begonnen de geloovigen, die op het voorplein bij
+het waschbekken en op de terrassen vergaderd waren, zeer duidelijke
+en luide teekenen van afkeuring en verontwaardiging te geven. Op
+aansporing van een dwergachtigen, mismaakten seyed, met den blauwen
+tulband van de afstammelingen van den Profeet gedekt, stormde weldra
+de gansche menigte naar het terras, waarop wij ons bevonden.
+
+Pater Pascal heeft ons niet zonder verdediging willen blootstellen aan
+de niet zoo geheel denkbeeldige gevaren, aan het bezoek der moskeeën
+verbonden; hij is zelf medegegaan en herinnert nu de dienaars van
+den moesjteïd aan hun plicht, om de menigte den toegang tot de
+terrassen te beletten, door zich voor de smalle trap te plaatsen,
+die het platte dak van den bazar met dat van de moskee verbindt--"Het
+is zaak te zorgen, zoo voegt hij er bij, dat uwe geloofsgenooten ons
+geen letsel aandoen, eer wij hun mededeeling hebben kunnen doen van
+de bevelen der wereldlijke en geestelijke overheid, krachtens welke
+wij hier zijn".--Nauwelijks zijn de noodigste maatregelen genomen,
+of onze vijanden verschijnen eensklaps op de lagere terrassen. De
+vrome schaar is buiten adem van den snellen loop en de haastige
+bestijging der trappen; bovendien hebben een aantal volgelingen
+van den kleinen seyed onderweg eens nagedacht over de mogelijke
+gevolgen van eene beleediging den Faranguis aangedaan; zij zijn
+voorzichtigheidshalve achtergebleven, en de aanstoker van de geheele
+beweging heeft nauwelijks twintig man achter zich.
+
+Zie, daar is hij, die geduchte strijder voor het geloof! Hij snelt
+vooruit en zal den aanval doen.... daar waggelt eensklaps zijn
+groote blauwe tulband; de dwerg, door zijn drift medegesleept, is
+verward geraakt in de plooien van zijn lang kleed; hij wankelt op de
+trap en valt achterover op de hoofden zijner volgelingen, met zijn
+magere kromme beentjes spartelende in de lucht. Hij is niet zwaar,
+en dood niemand in zijn val; maar toch hebben wij den strijd gewonnen;
+want als men den seyed weer opricht en hij daar staat, met zijn kale
+kruin en zijn afschuwelijk grijnzend gelaat, terwijl de mooie tulband
+naar beneden rolt, is hij zoo bespottelijk, dat van alle kanten een
+algemeen gelach opgaat. Als een bekwaam veldheer, maakt pater Pascal
+aanstonds van dit oogenblik gebruik: op zijn aansporing treedt het
+hoofd van ons escorte vooruit en bedreigt de onvoorzichtigen, die
+ons overlast zouden willen aandoen, met den toorn van den Shâh-Zadeh;
+terwijl hij zelf eenige vriendelijke woorden richt tot den ontkroonden
+hoofdman der bende, wiens gezag voor het oogenblik verdwenen is.
+
+Nadat de bende zich weer verstrooid had, kwam de Padri naar ons toe
+op het terras, waar wij ons zoo rustig mogelijk gehouden hadden. "Zie
+zoo, zeide hij, nu zijn wij van deze lastige klanten verlost; maar
+toch is het voorzichtig hier niet te blijven, want straks komen de
+muzelmannen in grooten getale voor het middaggebed; misschien zou het
+ons voor een tweeden keer niet gelukken, het fanatisme der menigte
+tot bedaren te brengen; en het is beter, het zoo aan te leggen, dat
+wij niet bij ongeluk of vergissing van de moskee naar beneden kunnen
+geduwd of geworpen worden."
+
+De raad van den bedachtzamen Padri verdient te meer behartiging, omdat
+de terrassen geheel van borstweringen ontbloot zijn. Mijn echtgenoot
+verklaart dan ook, dat zijn werk hier afgeloopen is, en verzoekt
+dat men ons naar de galerijen van de eerste verdieping zal brengen,
+tot groote blijdschap van onze geleiders, die blijkbaar tegen hun zin
+de partij moeten nemen van ongeloovigen tegenover geloofsgenooten,
+wier vromen ijver zij in hun hart ten volle goedkeuren.
+
+De galerijen, waarheen men ons nu brengt, zijn bestemd voor de
+woningen der priesters; wij worden gebracht in de kamer van een
+hunner, een eerwaardigen grijsaard, wiens indrukwekkend bronskleurig
+gelaat schilderachtig afsteekt bij zijn witten tulband en lang wit
+kleed. Hij noodigt ons uit, nevens hem op het tapijt plaats te nemen,
+laat pijpen komen en biedt ons een kop thee aan, in afwachting dat
+het gebed zal zijn afgeloopen en dat hij ons in de loggia voor zijne
+kamer kan laten. Van uit de kamer kunnen wij evenwel de godsdienstige
+handeling gadeslaan. De geloovige treedt de moskee binnen met zijne
+muilen in de hand; hij richt zijne schreden naar het waschbekken, en
+neemt zijn tulband af, zoodat zijn kale schedel zichtbaar wordt. Die
+schedels zijn niet allen op dezelfde wijze geschoren. Zij, die
+een tulband dragen, laten zich het geheele hoofd kaal scheren; wie
+zich dekt met een bonten of vilten muts, behoudt ter wederzijde,
+boven de ooren, een grooten krullenden haarlok, waarop de muts komt
+te rusten. Deze belangrijke waarnemingen kunnen alleen in de moskee
+of bij den barbier aan huis geschieden: want de Oosterling acht het
+in strijd met alle regelen van wellevendheid, met ongedekten hoofde
+in het publiek te verschijnen. Na zijn tulband op zijn pantoffels te
+hebben nedergelegd, hoest en spuwt de geloovige, spoelt zich den mond,
+snuit zijn neus, wascht zijn gelaat, zijn hoofd en zijne handen, en
+voldoet verder aan alle voorschriften van zijne wet, die hem verbiedt
+voor Gods aangezicht te verschijnen, zonder zich vooraf gereinigd te
+hebben. Indien de muzelman op reis of krank is en geen water tot zijne
+beschikking heeft, moet hij zich het gelaat en de handen met stof,
+in plaats van water, inwrijven.
+
+Na zich aldus gewasschen te hebben, zet de geloovige zijn tulband of
+muts weer op, neemt zijne pantoffels in de hand en begeeft zich naar
+de zaal van den mihrab; daar plaatst hij zich met het gelaat naar de
+richting van de Kaäba, hurkt neder op de tapijten, die hier den vloer
+bedekken, en buigt zich met het aangezicht ter aarde. Dan zich weer
+oprichtende, en de armen langs het lijf latende hangen, begint hij
+zijn gebed op te zeggen, met alle teekenen van den diepsten eerbied.
+
+Ten aanzien van de houding der armen en handen, is er onderscheid
+tusschen de Sonnitten en de Sjiîten; maar de buigingen, waardoor het
+gebed bij herhaling wordt afgebroken, zijn bij beiden dezelfden. "Gij
+zult hen zien, geknield en neergebogen, het aangezicht Gods en zijne
+genade zoeken. Op hunne voorhoofden zult gij een teeken zien, ten
+bewijze hunner vroomheid."--Deze herhaalde buigingen en het gebod om
+met het voorhoofd den grond aan te raken, noodzaken de muzelmannen
+hoofddeksels te dragen zonder rand of klep. Daar het echter voor
+lieden, die gewoon zijn op matten of tapijten neer te knielen, moeilijk
+is een zichtbaar teeken van hunne vroomheid te vertoonen, is ieder
+geloovige voorzien van een ronde of vierkante potscherf, die hij bij
+het nederknielen met zijn voorhoofd aanraakt. In alle karavanserais
+vindt men, ten behoeve van de reizigers en de tsjarvadars, eene
+volledige verzameling van zulke scherven. Na afloop van het gebed,
+neemt ieder zijn muilen weer op, die hij aan den ingang van de zaal
+van den mihrab heeft neergezet, en verlaat de moskee.
+
+10 September.--"Zet de ladder goed. Staat ze niet te steil? Zijn de
+sporten niet gebroken of vergaan? Loopt het plat geen gevaar van te
+bezwijken?"--vraagt pater Pascal aan de bedienden van de Iman Djoema,
+die ons op de platte daken van deze beroemde moskee moeten geleiden,
+welke Abbas-Shâh een oogenblik van plan was af te breken om de
+materialen te gebruiken voor den bouw van de mastsjed Shâh.
+
+--"Vrees niets en geef mij de hand, khalifè (naam, dien de Perzen
+aan de christelijke monniken geven). Zoo gij voorzichtig, de een na
+den ander, opklimt, zult gij, zoo het Gode behaagt, zonder ongeval
+boven komen."
+
+Getrouw aan zijn rol van waarnemer, is de beschermer der vreemdelingen
+ons dezen morgen weer lastig komen vallen met zijne raadgevingen en
+dienstaanbiedingen; nu zet hij zich neder aan den voet van den muur,
+met het vaste besluit om daar onze terugkomst af te wachten. De Padri,
+Marcel en ik klauteren met moeite omhoog langs de ladder, waarvan
+de sporten meer dan vijftig duim van elkander verwijderd zijn;
+terwijl onze geleiders als katten van het eene plat op het andere
+springen. Nauwelijks hebben wij den top van de ladder bereikt,
+of wij moeten ons wagen op smalle balken, over kleine gebroken
+koepeltjes gelegd. Door deze gaten kunnen wij een blik werpen op
+het oudste gedeelte van de moskee, naar men zegt, in het jaar 755
+door den khalief Al-Mansoer gebouwd, en de inscripties in koefisch
+schrift bewonderen rondom den ouden mihrab. Daarna begeven wij ons
+naar de zijgalerijen, van waar wij het gansche binnenplein overzien.
+
+De verschillende bijvoegingen en restauraties, die de moskee in
+onderscheidene tijden heeft ondergaan, hebben dit aloude heiligdom,
+dat sedert de stichting van de mastsjed Shah ook slechts de tweede
+plaats inneemt, van alle artistieke beteekenis beroofd. Toch staat
+deze moskee nog in hoog aanzien, en heeft zij hare aloude voorrechten
+behouden. In de moskee Djoema wordt nog steeds iederen vrijdag de
+zoogenoemde Koninklijke dienst verricht. Volgens de wet moest de
+Shâh zich op den gedenkdag van de vlucht van den Profeet naar Medina,
+naar de moskee begeven en daar met luider stemme het plechtige gebed
+uitspreken. Daar de Shâh evenwel niet de gave der alomtegenwoordigheid
+bezit, zendt hij een vertegenwoordiger, den Iman Djoema, die in zijn
+naam deze plechtigheid moet volbrengen. Na afloop van het gebed wordt
+door de mollahs een gedeelte van den Koran voorgelezen of verklaard,
+terwijl het overige van den dag aan verschillende godsdienstoefeningen
+is gewijd.
+
+Het schijnt door het noodlot bepaald, dat wij te Ispahan geene moskee
+kunnen bezoeken zonder dat ons iets overkomt. Dank zij de noodige
+voorzorgen, die wij bij het afklimmen van de wrakke ladder in acht
+nemen, komen Marcel en ik zonder ongeval op den grond; maar onze
+vriend, de Padri, is niet zoo gelukkig. Meer gewoon zijn prachtig
+paard te berijden, dan gymnastische kunsten te verrichten, zet hij,
+ondanks onze waarschuwingen, zijne voeten midden op de sporten. Met
+angstige blikken volgen wij zijne bewegingen: een gekraak laat zich
+hooren: een der sporten is gebroken. De Padri zweeft een oogenblik
+in de ruimte; met vaste hand omklemt hij nog bijtijds de ladder en
+komt schijnbaar zonder zich bezeerd te hebben op den grond.
+
+De mollahs, die moeite hebben om zich goed te houden en hunne vreugde
+te verbergen, omringen den khalifè, die ondanks zijne bleekheid
+zich goed houdt. Zij betuigen hem hunne deelneming, en geven last
+den eigenaar van de ladder op te zoeken, ten einde hem eene dracht
+stokslagen toe te dienen. Natuurlijk is de man niet te vinden; en
+wij stijgen te paard, om naar Dsjoelfa terug te keeren.
+
+"Ik heb mij het been geschaafd, zegt de Padri, na verloop van eenige
+oogenblikken tot mij: ik heb meer pijn dan ik aan deze kerels bekennen
+wou; wij zullen bij een mijner beste vrienden binnen gaan, die in
+de nabijheid van de mastsjed woont; ik zal daar mijne wond met water
+kunnen wasschen."
+
+Het huis, dat wij weldra binnentreden, omsluit aan de vier zijden
+eene ruime binnenplaats. De hooger gelegen talar of opperzaal in
+elken vleugel is ter wederzijde ingesloten door wit gepleisterde
+vestibules. De receptiezaal is met een fraaien koepel overwelfd; door
+het geschilderd raam valt een zacht getemperd licht in het vertrek.
+
+Een man met een zeer innemend voorkomen zit, te midden van boeken,
+op kussens op den grond. Tot mijne groote verbazing draagt hij dien
+afschuwelijken blauwen tulband, die steeds voor ons een noodlottig
+voorteeken was. De heer des huizes rijst haastig op, luistert met
+belangstelling naar het verhaal van het ongeval, dat den Padri is
+overkomen, en geeft aanstonds bevel, een waschkom, eene kan met water
+en eenige kruiden te brengen om op de wond te leggen. Terwijl hij
+zich gereed maakt zelf den patiënt te verbinden, noodigt hij mij uit,
+zijne kinderen te volgen, die mij naar hunne moeder zullen geleiden.
+
+Het inwendige van den anderoen, die op de binnenplaats uitkomt,
+is voor aller oogen verborgen door zijden gordijnen, die voor alle
+openingen gespannen zijn. Shirin-Khanoem, de eerste vrouw van den
+seyed, rookt haar pijp. Bij mijn binnentreden noodigt zij mij uit,
+te gaan zitten, en haar pijp uit den mond nemende, biedt zij mij die
+zeer beleefd aan. Even beleefd weiger ik: de muzelmannen--ik weet
+het--gebruiken zeer ongaarne iets dat door een Christen is aangeraakt,
+en even weinig zijn wij er op gesteld, eene pijp tusschen onze lippen
+te nemen, die reeds van mond tot mond is gegaan.
+
+Shirin-Khanoem schijnt de reden van mijne weigering te begrijpen. Zij
+dringt er verder niet op aan, maar voegt mij alleen toe: "Gij zijt
+hier bij vrienden." Wij spreken gedurende eenige oogenblikken over
+de moskeeën der stad, en ik maak gebruik van de verschijning eener
+bezoekster om afscheid te nemen en mij weder bij mijn gezelschap te
+voegen. De heeren staan juist gereed te paard te stijgen.
+
+"Gij zoekt dus uwe beste vrienden onder de seyeds, die onverbeterlijke
+geestdrijvers? zeg ik tot den Padri, op onzen terugweg naar Dsjoelfa.
+
+--Ik houd innig veel van den seyed Mohammed Hosein, antwoordt hij,
+omdat die man een Christen van een gewissen dood heeft gered. Eenige
+jaren geleden kwam een Franschman te Ispahan. Uw landgenoot was geen
+priester, maar, door vurigen geloofsijver bezield, trad hij toch als
+zendeling onder de Perzen op. Het duurde niet lang, of ook hij kwam
+tot de overtuiging, dat zijne pogingen om de muzelmannen te bekeeren
+steeds vruchteloos zouden blijven; daarom trachtte hij de schismatieke
+Armeniërs van Dsjoelfa tot de katholieke Kerk terug te brengen.
+
+"Zijne pogingen bleven niet lang verborgen voor den voorganger
+van den tegenwoordigen bisschop. Verontwaardigd over het bericht,
+dat de prediking van Eugène Bourrée op sommige Armeniërs een diepen
+indruk had gemaakt, stookte hij de schismatieke gemeente zooveel
+mogelijk tegen den zendeling op. Op bevel van den prelaat trachtten
+eenige geestdrijvers zich van den prediker meester te maken om hem te
+steenigen; zij zetten voor het huis waarin hij de wijk genomen had,
+eenige slechte kerels op wacht, met last om hem te grijpen zoodra
+hij zich buiten zou vertoonen. De toestand werd zoo gespannen, dat
+de lieden bij wie hij zich verscholen had, inderdaad vreesden dat
+hun huis zou worden overvallen en geplunderd.
+
+"Mohammed Hosein, onderricht van het gevaar, waarin mijn vriend
+verkeerde, aarzelde geen oogenblik om hem te redden. Door een aantal
+bedienden vergezeld, verscheen hij in Dsjoelfa, ging naar het huis,
+waar Eugène Bourrée als muzelman gekleed hem wachtte, nam den prediker
+in zijn gevolg op, en begaf zich met hem naar Ispahan. De Armeniërs
+begrepen wel, dat hunne prooi hun ontsnapte, maar durfden geen aanval
+wagen op den talrijken, gewapenden stoet, aan welks hoofd een der
+achtenswaardigste seyeds van Ispahan zich bevond. Zij zonden gewapende
+mannen naar de gevaarlijkste punten van de karavanenwegen naar Shiraz
+en Kashan, met uitdrukkelijken last om den zendeling dood of levend
+in hunne handen te leveren.
+
+"De seyed hield den Christen gedurende een maand in zijn huis
+verborgen, en toen hij eindelijk vernam dat de Armeniërs de hoop hadden
+opgegeven om hem te vangen, geleidde hij den prediker in persoon naar
+Kashan. Van daar kon de vluchteling, zonder verder gevaar, een haven
+aan de Kaspische-zee bereiken.
+
+--Padri, vroeg ik, stammen alle bewoners van Ispahan van den Profeet
+af? Ik zie vandaag niets dan blauwe tulbanden.
+
+--Hun aantal is inderdaad zeer groot in de provincie Irak en hunne
+macht niet minder. Hoewel Mohammed bij zijn dood maar ééne dochter,
+Fatma, achterliet, die met haar neef Ali was gehuwd, schijnt zijn
+geslacht zich op schier wonderdadige wijze te hebben vermenigvuldigd:
+te oordeelen althans naar het niet te berekenen aantal groene of
+blauwe tulbanden, die men overal in het Oosten ziet.
+
+"De begeerte om aan hun geslacht een hoogen ouderdom te verzekeren, en
+zich een blauwen of groenen tulband op het hoofd en een dito gordel om
+de lendenen te mogen winden, is echter niet de eenige reden die vele
+muzelmannen beweegt om aanspraak te maken op dezen godsdienstigen
+adeldom;--zij hebben daarbij een praktisch doel. Mohammed heeft
+zorg gedragen, dat het hem en den leden van zijn geslacht ook aan
+geene aardsche goederen ontbreken zou. Op grond van verschillende
+uitspraken van den Korân, maakten de afstammelingen van den Profeet,
+na zijn dood, aanspraak op het vijfde deel der inkomsten van alle
+geloovigen, en hieven gedurende eenige eeuwen zware belastingen van
+hunne geloofsgenooten. De voordeelen, aan deze afstamming verbonden,
+droegen er zeker niet weinig toe bij, om het aantal nakomelingen van
+Mohammed op verrassende wijze te vermeerderen.
+
+"Tegenwoordig is de gewoonte om eene geregelde belasting aan de seyeds
+te betalen, nagenoeg in onbruik geraakt; maar in de groote steden,
+zoo als te Ispahan bij voorbeeld, waar de zoogenaamde afstammelingen
+van Mohammed een zeer talrijk gilde vormen, oefenen zij nog een
+overwegenden invloed uit, en maken daarvan gebruik om vooral de
+kleinere kooplieden te plunderen, die hun geld of hunne goederen aan
+deze heilige mannen niet kunnen weigeren.
+
+"Bovendien worden zij, zelfs vóór de mollahs, belast met het beheer
+over alle kerkelijke goederen, en trekken zij daaruit en uit andere
+bronnen zeer aanzienlijke inkomsten, die velen hunner in staat stellen
+om te leven, zonder zelven iets te verdienen. Natuurlijk zijn zij
+jegens de Europeanen zeer vijandig gezind. Wij zijn echter den Iman
+Djoema en den moesjteïd dank verschuldigd, dat zij ons eenige seyeds
+ten geleide hebben gegeven, want hunne tegenwoordigheid was voor ons
+de beste waarborg: zonder hen zouden wij waarschijnlijk van ons bezoek
+aan de moskeeën niet zoo goed zijn afgekomen."
+
+Gelukkig zijn wij met onze bezoeken aan moskeeën en dergelijke gebouwen
+nu bijna klaar: wij moeten nog slechts den Iman Zadeh Jaffary gaan
+ziet. "Evenmin als de andere grafkapellen, ter eere van den heiligen
+Iman in de voornaamste steden van Perzië opgericht, bevat ook deze
+kapel het stoffelijk overschot van den metgezel van den Profeet. Toch
+geniet dit heiligdom in Ispahan eene bijzondere vereering; pater
+Pascal heeft ons dan ook aangeraden, nog voor zonsopgang uit Dsjoelfa
+te vertrekken, ten einde den Iman Zadeh te bereiken, eer de geloovigen
+hunne woningen verlaten om naar de moskee of naar den bazar te gaan.
+
+Het monument verrijst te midden van een onregelmatig pleintje, aan
+alle zijden door armzalige, in de hoogste mate bouwvallige gebouwen
+omgeven. Het is een fraai achthoekig gebouwtje in mongoolschen
+stijl, met een koepel gedekt, waarboven zich vroeger een soort
+van pyramidaal dak verhief, zooals men dat nog bij de graven der
+sheikhs ziet. De kroonlijst en de fries, met arabische opschriften
+en bloemkransen versierd, schitteren nog in al de kleurenpracht van
+hun blauw geëmailleerde tegels. Uitgenomen eenige beschadigingen aan
+een deel van de kroonlijst en het gemis van het dak, is de Iman Zadeh
+nog zeer goed bewaard gebleven, en maakt een zeer aangenamen indruk
+door haar sierlijke afmetingen en den fijnen smaak der versiering.
+
+Nauwelijks had ik mijn photografiestel weggeborgen, of ik bespeur tot
+mijn schrik aan het eind der straat een grooten blauwen tulband. De
+vijand nadert met een haast, die niets goeds voorspelt; hij stormt het
+pleintje binnen, heft zijn handen ter hemel, en barst los in een vloed
+van verwenschingen, die wij maar half verstaan. Eindelijk gelast de
+seyed ons, op hoogen toon, dadelijk heen te gaan en niet langer door
+onze tegenwoordigheid deze heilige plaats te bezoedelen. Wij lachen
+hem in zijn gezicht uit: zijne drift kent nu geene perken meer, en na
+op nieuw de straf des hemels over onze hoofden te hebben ingeroepen,
+verwijdert hij zich en spoedt zich naar den bazar. Eenige minuten
+later dringen een aantal kooplieden, door hem medegesleept, op het
+pleintje door; wij worden omsingeld, aangegrepen en vrij onzacht
+buiten de deur gezet.
+
+Gelukkig hadden wij, Marcel en ik, ons kalm gehouden, en wetende met
+wie wij te doen hadden, geen weerstand geboden; maar zoodra wij uit
+de handen der menigte waren bevrijd, begaven wij ons naar den Padri
+en met hem naar de woning van den moesjteïd om ons over den seyed
+te beklagen en een geleide te verzoeken. Dit verzoek wordt aanstonds
+ingewilligd; eenige eerwaardige mollahs en een twintigtal bedienden
+gaan met ons, en zoo keeren wij naar den Iman Zadeh terug. De deur is
+zorgvuldig gesloten: de afstammeling van Mohammed heeft den lompen
+houten sleutel mede genomen, waarmede het hoogst eenvoudige slot
+wordt geopend. Door zulk eene kleinigheid mogen wij ons niet laten
+terughouden: de dienaars lichten de deur er uit, en wij treden allen
+te zamen op het pleintje, van waar de menigte ons een uur geleden met
+geweld verdreven heeft. De toeschouwers zijn zwijgend getuigen van
+het tooneel. Wij maken geen misbruik van onze overwinning en keeren,
+na eenige oogenblikken oponthoud, naar Dsjoelfa terug.
+
+Wij zouden nu eigenlijk nog de ruïnen van eene mongoolsche moskee
+moeten bezoeken, maar wij hebben meer dan genoeg van mollahs, seyeds,
+platte daken, ladders en beschermers der vreemdelingen; wij bepalen
+er ons dan ook toe, eene afbeelding te maken van eene zeer fraaie
+minaret, die met fraai gekleurde tegels is versierd, in den trant
+der ornamenten der Iman Zadeh Jaffary.
+
+De moskeeën van Ispahan zijn buiten kijf zeer fraai en zeer
+belangwekkend, maar het gaat niet gemakkelijk ze te bezoeken. Slechts
+aan het zeer stellig bevel van den Shâh Zadeh, aan de onverschrokken
+vastberadenheid van pater Pascal, en--ik mag het wel zeggen--aan onze
+eigene kalme volharding was het te danken, dat wij alle hinderpalen
+te boven kwamen.
+
+
+
+XVIII
+
+
+12 September.--Zijn de moskeeën in de muzelmansche stad en op den
+linkeroever van den Zendeh-Roed te vinden, de zomerpaleizcn, door de
+opvolgers van Shâh Abbas gebouwd, liggen allen op den rechteroever van
+de rivier, in de nabijheid van de christelijke stad. Het grootste en
+voornaamste van deze koninklijke lustverblijven, Farah Abad, werd aan
+den voet van den Koe-Sofi (Sofiberg) gebouwd door dienzelfden Shâh
+Hosein, die de Armeniërs zoo bitter vervolgde en een einde maakte
+aan den bloei van Dsjoelfa.
+
+Naar dit paleis voerde een breede lommerrijke weg, eenige kilometers
+lang en ter wederzijde omzoomd door overwelfde galerijen, van
+afstand tot afstand voorzien van paviljoenen, voor de lijfwachten
+des konings bestemd. Deze prachtige heerbaan liep uit op een ruim
+plein, aan drie zijden omgeven door het koninklijk paleis. Kanalen,
+tusschen wit marmeren boorden gevat, voerden stroomende wateren naar
+eene wijde porseleinen kom in het midden van het gebouw, en naar de
+wonderschoone tuinen, waarvan de reizigers uit de zeventiende eeuw
+met zoo grooten ophef spreken.
+
+Wat men ook Shâh Hosein verwijten kan, niet dat hij schatten heeft
+verspild aan kostbare steen- of houtsoorten. Alle muren en alle
+gewelven zijn van in de zon gedroogde tichelsteenen gemaakt; de wanden
+zijn met pleister bekleed en vertoonen geen spoor meer van beeld-
+of schilderwerk of eenige versiering; houten vloeren waren in het
+Oosten nooit in zwang: de aarde werd eenvoudig met matten belegd,
+waarover men tapijten uitspreidde; in sommige vensteropeningen ziet
+men nog sporen van beschilderd glaswerk, maar de meesten hadden in
+het geheel geene sluiting en waren eenvoudig van zeilen voorzien,
+om de zonnestralen te keeren. Een zoo slordig en uit zulke gemeene
+materialen opgetrokken paleis heeft natuurlijk aan den tijd geen
+weerstand kunnen bieden: de waterleidingen zijn vernield, de marmeren
+bekleedingen zijn verdwenen, de leemen wanden zijn ingestort, de tuinen
+zijn eene wildernis geworden. Zoo als het er nu uitziet, eene ruïne,
+kan men geen oordeel vellen over het paleis van Farah Abad, een van
+de grootsten, die ik ooit gezien heb. Toch houd ik het er voor, dat
+het ook vroeger niets groots of monumentaals in zijn voorkomen had:
+de nog overgebleven koepels zijn te plomp, de muren der galerijen
+rondom de binnenplaatsen te laag. De grootste bekoorlijkheid van
+deze koninklijke residentie was wel te danken aan den overvloed van
+stroomend water, aan den heerlijken lommer der bosschages, aan den
+rijkdom van planten en bloemen, aan de schoonheid van het landschap,
+en vooral aan de weelde van een oostersch hof.
+
+Op een der terrassen van den berg staat nog een ander paleis, dat wel
+een bezoek waard is. Wij rijden de lange heerbaan weer af, beklimmen
+de steile hellingen van den Koe-Sofi, en bereiken langs een weg in
+zigzag een vrij smal platform, kunstmatig in de rots uitgehouwen. Een
+erg vervallen paleis--wederom een bouwval--staat voor ons.
+
+De geschiedenis van dit paleis is een niet onaardig staaltje van de
+zonderlinge wijze, waarop de koningen van Perzië te allen tijde hun
+luimen en grillen wisten bot te vieren en aan hunne zonderlingste
+begeerten te voldoen.
+
+Shâh Soliman, op zekeren dag in het gebergte ter jacht zijnde, rustte
+een poosje uit in den lommer van eenige boomen, aan wier voet eene
+bron uit den bodem welde.
+
+"Welk een verrukkelijk landschap!" zeide hij tot zijn grootvezier,
+terwijl hij zijne blikken liet dwalen over de uitgestrekte vlakte
+aan zijne voeten; "ik zou wel gaarne mijne moeder hier brengen om
+haar Ispahan te laten bewonderen: op geen ander punt heeft men zulk
+een schoon gezicht op de stad".
+
+De vezier zeide niets, maar reeds den volgenden dag zond hij
+vierduizend werklieden naar den berg, met last om de rots uit te graven
+en een terrein te effenen voor den bouw van een paleis. Tevens liet
+hij een weg in zigzag aanleggen, ten einde de noodige kalk en andere
+materialen naar boven te kunnen brengen.
+
+De inwoners van Ispahan vernamen spoedig wat de vezier in zijn schild
+voerde, en begaven zich naar de werkplaats, om hun oordeel uit te
+spreken over de keus van de plek en den spoedigen voortgang van het
+werk gade te slaan. Toen de vezier van dit drukke bezoek hoorde,
+kwam hij op den wonderlijken inval om daarvan partij te trekken, en
+de nieuwsgierige kijkers te dwingen, een vracht steen of kalk naar
+boven te dragen.
+
+"Bij het hoofd des konings!" riep hij, "als hij soms een onwillige
+ontmoette: gij zult werken, zoo goed als ik zelf, want aldus is
+het welbehagen van Zijne Majesteit. Wie zou zoo vermetel en zoo
+onbeschaamd durven zijn, dat hij gehoorzaamheid weigerde aan het
+bevel des konings?"
+
+Deze woorden deden allen de schrik om het hart slaan. Mannen,
+vrouwen en kinderen laadden kalk en steenen op hunne schouders en
+droegen ze naar het platform, in de stellige overtuiging dat de Shâh,
+van hun ijver onderricht, hen daarvoor beloonen zou. Enkele gunsten
+en belooningen, aan sommigen ten deel gevallen, vuurden den ijver
+dezer geïmproviseerde metselaars en opperlieden zoo zeer aan, dat
+het vervoer der materialen genoegzaam niets kostte.
+
+"Onze wandeling," zeide de Padri, "herinnert mij aan eene
+karakteristieke bijzonderheid uit het leven van den stichter van dit
+paleis. Shâh Soliman was niet minder bijgeloovig dan grillig. Toen
+hij, in het begin zijner regeering, door eene ernstige ziekte werd
+aangetast, schreef hij die, naar de verzekering zijner waarzeggers,
+toe aan den noodlottigen invloed van den stand der sterren bij zijne
+kroning. Daar hij nu geen man was om zich te laten beheerschen door
+gemeene sterren, verwisselde hij zijn naam Sussi tegen dien van
+Soliman en liet zich nog eens kronen, toen de stand der sterren
+gunstiger was. Het is inderdaad ongelukkig, dat dit hulpmiddel om
+rampen af te wenden, buiten het bereik ligt van gewone stervelingen!"
+
+Het paleis van Shâh Soliman is van gebakken steenen gebouwd;
+desniettemin verkeert het in even rampzaligen toestand als dat
+van Farah Abad. Gelukkig echter, dat de Afghanen, die het paleis
+verwoestten, het prachtig panorama niet konden vernietigen, dat
+zich van deze hoogte voor de blikken ontrolt. Als men zich op eene
+eenigszins uitstekende punt, aan den voet van een toren plaatst,
+overziet men de gansche vlakte van Ispahan, den weg naar Shiraz, en
+aan den schemerenden horizon, in blauwachtigen nevel gehuld, de vallei
+van Golnabad, die eene treurige beroemdheid verwierf door den slag,
+welke hier tegen de legers der Afghanen geleverd werd. Gedurende hunne
+korte heerschappij gingen de overweldigers zoo ruw en tyranniek te
+werk, en de herinnering aan hunne wreedheden en buitensporigheden is
+nog, na verloop van meer dan eene eeuw, bij de bewoners van Ispahan
+zoo levendig gebleven, dat bijna iedereen u allerlei bijzonderheden
+weet te vertellen van den slag bij Grolnabad en de daarop gevolgde
+belegering der hoofdstad.
+
+Ik heb reeds gewezen op de oorzaken van den opstand der afghaansche
+stammen; ik heb ook reeds gesproken van de onderwerping van Kandahar,
+de gevangenschap van Mir Weis en de herhaalde pogingen tot het
+verwekken van een opstand, na zijn terugkeer in het vaderland; ik
+heb verder verhaald, hoe zijn zoon Mahmoed een inval in Perzië deed
+en het beleg sloeg voor Yezd en Kirman.
+
+Na herhaalde vruchtelooze pogingen om zich van die beide steden meester
+te maken, brak de afghaansche veldheer het beleg op, trok rechtstreeks
+naar de hoofdstad van Perzië, en sloeg in vermetelen overmoed zijn
+kamp op bij Golnabad. Toen hij in het gezicht van Ispahan kwam,
+was zijn leger, verzwakt door lange geforceerde marschen en door de
+herhaalde gevechten die hij had moeten leveren: Mahmoed had toen niet
+veel meer dan twintigduizend man onder zijn bevelen. Een honderdtal
+kleine kanonnen, door kameelen gedragen, en waarmede kogels van een
+tot twee pond konden worden geschoten, waren ten eenemale onvoldoende
+om bres te schieten in de muren eener stad, die meer dan vierhonderd
+stukken van het zwaarste kaliber op hare muren had staan. De stad,
+die door middel van twee goed verdedigde bruggen in gemeenschap stond
+met hare twee voorsteden op den rechteroever, Dsjoelfa en Abbas-Abad,
+was tegen verrassing gewaarborgd door de rivier, die langs hare wallen
+vloeide. Naar het zich dus liet aanzien, zou de poging van een weinig
+talrijk leger, dat door de garnizoenen van Yezd en Kirman van alle
+gemeenschap met zijn vaderland kon worden afgesneden, niet anders
+kunnen eindigen dan met een jammerlijke mislukking.
+
+Na het paleis van Farah Abad te hebben verlaten, had Shâh Hoesein zich
+in zijne hoofdstad terug getrokken en de leiding der zaken opgedragen
+aan twee mannen van zeer uiteenloopend karakter. De eerste minister,
+Mohammed Koely-Khan, zich beroepende op de vergeefsche pogingen
+der Afghanen om Yezd en Kirman te bemachtigen, verzekerde dat de
+vijand nooit de hoofdstad zou kunnen innemen, aangezien hij het
+beleg van veel minder goed verdedigde steden had moeten opbreken;
+hij gaf mitsdien den wijzen raad, het in der haast bijeen geroepen
+en slecht geoefende perzische leger niet in het open veld te stellen
+tegenover een geharden, onverschrokken, aan den krijg gewenden vijand,
+die noch voor vermoeienissen, noch voor gevaren terugdeinsde, en
+door uitmuntende legerhoofden werd aangevoerd. Het opperhoofd der
+arabische stammen in dienst van Perzië, de wali van Arabië, stelde
+een geheel ander krijgsplan voor. In den krijgsraad voer hij hevig
+uit tegen hetgeen hij de lafhartigheid van den eersten minister
+noemde. "Wanneer een bandiet als Mahmoed, zeide hij, aan het hoofd
+van een handvol ellendige soldaten, de majesteit van den troon van
+Perzië kan beleedigen en de hoofdstad des rijks belegeren; wanneer
+wij achter onze muren en wallen opgesloten moeten blijven, in plaats
+van het vijandelijk kamp te vuur en te zwaard te verwoesten,--dan zou
+het nog beter zijn, het land, dat wij niet langer kunnen verdedigen,
+in handen van den vijand te leveren. Willen wij dat niet doen, laat
+ons dan onverwijld tegen de Afghanen oprukken en onze eer wreken door
+de vernietiging van vijanden, wier kracht alleen in onze angstvallige
+behoedzaamheid ligt."
+
+Deze ijdele grootspraak, zoo wel passende bij den nationalen trots
+der Perzen, bepaalde het besluit van den zwakken Shâh Hoesein, die
+aanvankelijk naar de wijze raadgevingen van zijn eersten minister
+geluisterd had, maar zich nu liet medesleepen door de pochende taal
+van den wali. Hij gaf bevel tot den slag, maar beging de schromelijke
+onvoorzichtigheid, het bevel over het leger toe te vertrouwen aan de
+beide mannen, die elkander vijandig waren gezind en wier adviezen in
+den raad lijnrecht tegenover elkander hadden gestaan. Het perzische
+leger, zestigduizend man sterk en uitmuntend uitgerust, verliet
+Ispahan onder die ongunstige omstandigheden.
+
+De rechtervleugel, onder het kommando van Roestem-Khan,
+opperbevelhebber der koninklijke lijfwacht, leunde tegen het dorp
+Ispahaneh, dat wij in de vlakte, tegenover het paleis van Soliman,
+zien liggen; bij dezen vleugel voegde zich de wali van Arabië met zijne
+troepen. De eerste minister voerde den linkervleugel aan, ondersteund
+door den wali van Loristan, die vijfduizend ruiters onder zijne
+bevelen had. In het midden stonden de infanterie en de artillerie.
+
+De afghaansche veldheer had zijn klein leger in vier afdeelingen
+gesplitst; door beproefde krijgers omringd, voerde hij zelf het bevel
+over den middentocht, terwijl het kommando over den rechtervleugel
+was toevertrouwd aan een zijner generaals, Aman Ullah-Khan. De
+linkervleugel, uitsluitend uit opgestane Parsis saamgesteld, werd
+door een hunner godsdienstige opperhoofden aangevoerd; aan het vierde
+korps werd de bewaking toevertrouwd van de artillerie, die met opzet
+achter den rechtervleugel was opgesteld. Voor het gevecht begon, reed
+Mahmoed op een olifant gezeten, langs de gelederen zijner soldaten:
+hij herinnerde hen aan de reeds bevochten zegepralen, vuurde hun moed
+aan door er op te wijzen dat de plundering van Ispahan de prijs der
+overwinning zou zijn, en toonde hun gevangenschap en een smadelijken
+dood in het verschiet, ingeval zij overwonnen werden. De rechtervleugel
+van het perzische leger opende het gevecht: de aanval was zoo hevig,
+dat de afghaansche troepen in verwarring geraakten. De wali van Arabië
+maakte eene zijdelingsche beweging en overrompelde het vijandelijke
+kamp; maar zijne Arabieren gingen zoo driftig aan het plunderen,
+dat hij hen niet meer kon verzamelen noch verder aan den strijd
+doen deelnemen.
+
+Inmiddels had de eerste minister, aan het hoofd van den linkervleugel,
+den rechtervleugel der Afghanen aangetast. Aman Ullah-Khan gaf
+zijn troepen bevel, bij de nadering van den vijand te vluchten; de
+Perzen joegen in hunne blijdschap den wijkenden vijand na; maar deze
+verstrooide zich eensklaps, en nu stonden de vervolgers tegenover de
+honderd vuurmonden, die door geknielde kameelen werden gedragen. Een
+hevig, goed gericht vuur richtte geweldige verwoestingen aan in de
+eerste gelederen van deze legerafdeeling en verspreidde onder deze
+ongeoefende soldaten zulk een panischen schrik, dat zij, toen de
+schijnbaar vluchtende Afghanen eensklaps den aanval hervatten, voor
+een groot deel werden neergesabeld en in de uiterste verwarring op
+de vlucht sloegen, het gansche leger medeslepende. Aman Ullah-Khan
+maakte aanstonds van het verkregen voordeel gebruik: hij tastte de
+onverdedigd gelaten perzische artillerie aan, doodde de kanonniers bij
+hunne stukken, en richtte nu de vuurmonden op de perzische infanterie,
+die nog stand hield. Toen de Perzen hunne gelederen zagen vallen door
+hun eigen geschut, lieten zij den moed geheel zakken; in wanorde
+vluchtten zij van het slagveld en zochten eene toevlucht binnen de
+muren van Ispahan. Een aantal hunner deserteerden voor goed en keerden
+naar hunne dorpen terug.
+
+Mahmoed liet de gelegenheid om tegelijk met de vluchtenden Ispahan
+binnen te dringen, ongebruikt voorbij gaan; overbluft door zijn
+geluk, trok hij zich binnen zijne verschansingen terug, en liet
+zelfs toe, dat eenige stukken geschut, die op het slagveld waren
+achtergebleven, door de Perzen werden weggevoerd. Eerst toen hij van
+spionnen vernomen had, hoezeer de nederlaag van het koninklijke leger
+schrik en ontsteltenis in de hoofdstad had verspreid, besloot hij de
+vijandelijkheden te hervatten. De overwinnaar trok nu naar Dsjoelfa,
+dat eene bestorming van twee dagen doorstond, maar zich toen moest
+overgeven. De christelijke stad kocht eene plundering af voor eene
+schatting van zeventigduizend tomans; bovendien moesten vijftig jonge
+meisjes uit de eerste familiën voor den harem van den overwinnaar
+worden uitgeleverd. Mahmoed sloeg daarop het beleg voor Ispahan zelf,
+dat weldra aan al de ellenden van den hongersnood ten prooi was. Shâh
+Hoesein deed, zooals wij weten, ten behoeve van Mahmoed afstand van den
+troon: daardoor redde hij de hoofdstad van de gruwelen eener plundering
+en menschenslachting op groote schaal, maar leverde het perzische rijk
+over in handen der Afghanen, die er eenige jaren den meester speelden.
+
+14 September.--Heden morgen uitgaande, richtten wij onze schreden naar
+de oevers van den Zendeh-Roed, en volgden den loop der rivier tot
+wij aan den tuin van den Tsjaar-Bagh kwamen, en wel in dat gedeelte
+dat vroeger uitkwam in een groot park, onder den naam van Hezar Djerib
+bekend. Vuile aardhoopen, door den regen half weggespoeld, en een fraai
+duivenhok--ziedaar alles wat van de voormalige pracht dezer tuinen nog
+overig is. Voortgaande, bespeuren wij in den lommer van eenige platanen
+een zeer bevallig paviljoen, de Ainak Khaneh (Huis der spiegels.)
+
+De naar de rivier gekeerde zijde prijkt met een smaakvolle portiek,
+gevormd door twaalf zuilen, die vroeger met geslepen spiegels waren
+bekleed. De zolderingen van cypressen- en platanenhout, met gouden
+biezen afgezet, de lambrizeeringen van gekleurd porselein, het kunstig
+gesmeede traliewerk der deuren en vensters: dit alles te zamen vormt
+een zeer schoon, echt vorstelijk geheel.
+
+Vlak naast dit sierlijke paviljoen, waar de koningen uit de dynastie
+van Kadsjar gewoonlijk audiëntie verleenen, wanneer zij te Ispahan
+vertoeven, ligt over den Zendeh-Roed de brug Hassan-Beg, die wel de
+aandacht waard is. Dit met groote zorg en bijzondere weelde uitgevoerde
+kunstwerk dient tevens tot brug en tot dam of stuw. De pijlers rusten
+op eene bedding van zes-en-twintig el breedte, die het water tot twee
+el boven peil moet opstuwen; elke boog bestaat uit een kruisgewelf,
+rustende op vier massieve gemetselde pijlers. Wanneer men zich onder
+de brug begeeft en midden op den weg gaat staan, kan men het gansche
+bouwwerk in zijne lengte overzien, als eene galerij, gevormd door eene
+reeks van met koepels gedekte vertrekken. Het geheele ondergedeelte
+van den bouw, zooals de bedding, de onderlaag en de pijlers, zijn van
+gehouwen steen; de bovenbouw is van fraaien baksteen, met veelkleurige
+porseleinen tegels bekleed.
+
+De rijweg der brug wordt omzoomd door twee galerijen, voor voetgangers
+bestemd. In het midden van die galerijen verheffen zich twee
+achtkantige paviljoenen, die verschillende vertrekken bevatten, welke
+gratis ten gebruike voor reizigers worden afgestaan. De witgepleisterde
+muren zijn voor een deel met opschriften en spreuken bedekt.
+
+15 September.--Ons laatste uitstapje in de onmiddellijke nabijheid der
+hoofdstad geldt Sheristan, eigenlijk het oudste gedeelte van Ispahan,
+dat de plaats inneemt van het oude Djeï, maar dat nu ongeveer twee
+farsaks van de moderne stad verwijderd ligt.
+
+Men volgt aanvankelijk den rechter oever van de rivier en komt dan
+in de aardige voorstad Abbas-Abad, evenals Dsjoelfa gebouwd langs
+belommerde grachten. Dan houdt de weg op en volgt men een spoor, dat
+aangewezen wordt door de hoeven van paarden op den zandigen grond. Na
+een rit van een uur gaan wij over de rivier en bevinden ons dan in de
+nabijheid van eene prachtige minaret, die eene hoogte bereikt van ruim
+negen-en-dertig el en met eene inscriptie in mozaïek is versierd. De
+minaret dagteekent uit den tijd der mongoolsche heerschappij.
+
+In de nabijheid ligt nog eene brug over de rivier, van welke evenwel
+zeer weinig gebruik wordt gemaakt. Het vlek is zeer stil en schijnt
+zoo weinig bewoond, dat zelfs onze komst niet meer dan een twintigtal
+nieuwsgierigen op de been heeft gebracht. Behalve de minaret en de
+brug is er niets, dat eenigszins de aandacht verdient in deze kleine
+vergeten voorstad, waar niets meer aan het oude Djeï herinnert.
+
+17 September.--Wij hebben, in tegenwoordigheid van den Padri, in
+behoorlijken vorm een contract gesloten met den tsjarvadar-bashi
+van eene armenische karavaan, die naar Shiraz moet vertrekken, en
+waarbij wij ons wenschen aan te sluiten. Wij hebben daarbij vijftien
+muilezels gehuurd voor het vervoer van onze bedienden en onze bagage,
+benevens twee rijpaarden voor ons zelven. Nadat alles geregeld en
+bepaald was, ontving de tsjarvadar-bashi, door zijn meesterknecht
+bijgestaan, de helft van den bedongen huurprijs voor zijn ezels
+en paarden; hij onderzocht nauwkeurig elk muntstuk en schoot er
+omstreeks honderd uit, die hij onder verschillende voorwendsels
+weigerde in ontvangst te nemen. Toen deze ceremonie was afgeloopen,
+deelde onze vriend mede dat hij den volgenden dag zou terugkeeren om
+de bagage te wegen en zich te overtuigen dat elke vracht niet meer
+bedroeg dan het voorgeschreven gewicht van dertien batmans tabrisi
+(vijf-en-zeventig kilos) of honderd-vijftig kilos voor elk muildier. De
+wegen van Ispahan naar Shiraz zijn zoo slecht, dat het gevaarlijk is,
+de dieren zwaarder te belasten.
+
+"Wanneer vertrekken wij? vroeg ik.
+
+--God is groot! antwoordde de meesterknecht van den tsjarvadar; een van
+onze reizigers is ziek; als hij niet binnen drie of vier dagen komt te
+overlijden, zal zijne ziekte van langen duur zijn, en dan zullen wij
+hem wel dwingen, zich op weg te begeven. Loopt het daarentegen met hem
+ten einde, dan zullen wij wachten tot na zijn dood; want een sterfgeval
+gedurende de eerste dagen van de reis ware een zeer slecht voorteeken."
+
+Kom aan, ik zie wel dat wij al den tijd hebben om onze toebereidselen
+te voltooien. In het gelukkige Oosten heeft niemand ooit haast.
+
+19 September.--Twee dagen lang zijn wij bezig geweest met het telkens
+op nieuw verpakken van onze bagage, om de verschillende vrachten zoo te
+verdeelen, dat het reglementaire gewicht niet worde overschreden. Na
+eindeloos gehaspel is de bagage dan nu toch eindelijk in orde; alles
+is behoorlijk vastgemaakt en de vrachten zijn gelijkelijk over de
+muilezels verdeeld.
+
+Heden morgen hebbon wij afscheid genomen van onze vrienden van Dsjoelfa
+en Ispahan. Van allen ondervonden wij de meeste hartelijkheid:
+wij zouden eene gansche karavaan hebben kunnen bevrachten met de
+geschenken aan vruchten, sorbets en confituren, die men ons met alle
+geweld wilde opdringen. De Padri en eenige andere heeren zullen ons
+uitgeleide doen tot halfweg de eerste halte. Met weemoed scheiden wij
+van Dsjoelfa; maar wij mogen niet toegeven aan droevige stemmingen:
+wij gaan naar Shiraz, het land van den wijn, de rozen en de dichters.
+
+
+
+XIX
+
+
+19 September.--Tegen zonsondergang namen wij afscheid van den
+eerwaarden Padri en van de andere heeren, die ons tot dusver hadden
+vergezeld en nu naar Dsjoelfa terugkeerden. In alles behalve vroolijke
+stemming vervolgden wij nu stil onzen weg, gevolgd door den tsjarvadar,
+die de muildieren geleidt, en door een armenischen bediende, Arabet
+genoemd. Deze arme jongen heeft, onder bittere tranen, afscheid genomen
+van vrouw en kinderen, en zich als intendant bij ons verhuurd; ook hij
+gaat zijn geluk in Indië beproeven. Te Boeshir zal hij ons verlaten
+om met zijn verdiend loon den overtocht te betalen naar Bombay.
+
+Nauwelijks is de zon aan de kim weggezonken, of duisternis omvangt
+ons. Het Oosten kent geene schemering: op den vollen dag volgt bijna
+zonder overgang de nacht. Het is doodstil: slechts het eentonig
+geschreeuw van enkele vogels, het nog eentoniger gezang van den
+muilezeldrijver, en het gekletter der hoeven op de keien, verbreken
+het diepe zwijgen der sluimerende natuur.
+
+Wij verlaten de groote heirbaan en slaan een zijweg in, die ons
+eindelijk op eene open heide brengt. Na een poos omgedwaald te hebben,
+vinden wij de karavaan, die reeds voor het meerendeel in diepen slaap
+gedompeld ligt. Daar wij evenwel geen trek hebben om onder den blooten
+hemel te overnachten, dwingen wij den tsjarvadar, zeer tegen zijn zin,
+de reis voort te zetten. Na verloop van een kwartier komen wij aan
+een groot dorp; de intendant klopt aan het eerste huis het beste;
+maar wij zijn op het platte land, waar de boeren doodelijk bang zijn
+voor dieven: men opent dus niet eens de deur. Dezelfde poging wordt
+drie-, viermaal, met even weinig gevolg herhaald; eindelijk komen
+wij aan het huis van den ket-khoda.
+
+"Doe open, in naam van den Shâh Zadeh!" roept mijn echtgenoot
+op gebiedenden toon, zoo goed mogelijk den tongval van Ispahan
+nabootsende.
+
+Een paar knechts openen de deur op eene kier, en weldra vertoont
+zich de heer des huizes, die op het zien van onze witte helmhoeden
+een scheef gezicht trekt.
+
+Gelukkig is de kok bereid borg voor ons te spreken.
+
+"Deze Faranguis," zegt hij, "zijn rustige en vreedzame lieden, die
+gij zonder eenige vrees in uw huis ontvangen kunt: gij zult bovendien
+voor uwe gastvrijheid ruimschoots worden betaald.
+
+--Ik heb nimmer, ook zonder betaling, gastvrijheid geweigerd aan ware
+geloovigen; maar ik mag geene ongeloovigen onder mijn dak ontvangen,
+zonder toestemming mijner vrouwen; wacht een oogenblik: ik ga met
+haar spreken."
+
+En de ket-khoda keert in huis terug, zijne bedienden tot bewaking
+der deur achterlatende. Weldra dringt een verward gekrijsch tot ons
+door. Het voorstel van den heer des huizes heeft in den anderoen zulk
+een storm van verontwaardiging opgewekt, dat de gelukkige echtgenoot
+ons weldra, niet zonder eenige verlegenheid, komt berichten, dat hij
+ons onmogelijk ontvangen kan.
+
+"Aan het uiteinde van het dorp," zegt hij, "staat eene oude moskee,
+waarin de tsjarvadars soms hun bivouak opslaan; gij zult daar een
+goed nachtverblijf vinden, en zoo gij er heen wilt gaan, zal ik zorgen
+dat er hout en kolen worden gebracht."
+
+Op weg dan maar naar de moskee.
+
+Dit bedehuis is rondom eene vierkante binnenplaats gebouwd: rechts en
+links van het heiligdom bevonden zich voorheen overwelfde galerijen,
+die nu in puin zijn gevallen; tegenover den hoofdingang is de
+eigenlijke zaal des gebeds, die in weinig beter staat verkeert dan
+de zijvleugels; maar in een der hoeken zijn nog drie koepelgewelven
+overgebleven, die althans een zekere schuilplaats aanbieden. De
+levensmiddelen, de dekens en mantels worden uitgepakt; de ket-khoda
+is zoo goed als zijn woord en zendt ons eene vracht hout; het vuur
+wordt aangestoken, onze eenvoudige avondmaaltijd klaar gemaakt, thee
+gezet; en hoewel wij bijna stikken van den rook, zitten wij toch heel
+huiselijk in de moskee, zeer verheugd dat wij, bij deze nachtelijke
+koude, althans niet in de open lucht behoeven te slapen.
+
+20 September.--Toen ik des morgens wakker werd, scheen de zon in
+vollen luister: het is zeven uren; vliegen en bijen zwermen gonzend
+in het rond; en deze vervallen moskee, die 's nachts een zoo somberen
+indruk maakt, tooit zich voor een oogenblik met al de schoonheid van
+het landschap, dat men door de spleten en scheuren der half ingestorte
+muren ontdekt. Marcel is reeds sedert lang op de been: ik sta op mijn
+beurt ook op, en ben weldra buiten, aan den ingang van een fraai dorp;
+wat ik gisteravond voor eene kale heide hebt aangezien, blijkt nu
+vruchtbaar en bebouwd land te zijn.
+
+Op driehonderd el afstands van de moskee is de karavaan in de vlakte
+gelegerd. Nog nooit sedert onze komst in Perzië, heb ik zooveel paarden
+en koopwaren bij elkander gezien. Van de grenzen van het dorp af is
+het, over eene lengte van ongeveer een kilometer, eene ophooping van
+kisten met opium en tabak, reusachtige balen in doeken van geitenhaar
+gewikkeld, van opgerolde tapijten, van hout, zeildoek voor tenten, van
+allerlei waren en goederen, sedert vier maanden in de karavanserais van
+Ispahan opgehoopt. Vrouwen, in de schaduw van de stapels neergezeten,
+trachten zich onder dichte sluiers en dekens aan de nieuwsgierige
+blikken te onttrekken; terwijl de mannen om het kamp vuren aanmaken
+en den dagelijkschen pilauschotel bereiden; een zestigtal tsjarvadars
+zijn hier en daar bezig de muildieren te roskammen of geleiden ze naar
+de slooten om te drinken. Daar is een reden voor de zoo buitengewone
+beteekenis van de karavaan: sedert het begin van den zomer zijn al de
+paarden en muildieren in beslag genomen voor het vervoer der tenten
+en verdere benoodigdheden van het kamp van den Shâh Zadeh, zoodat
+het karavanenverkeer tusschen Ispahan en Shiraz heeft stil gestaan.
+
+Terwijl ik met welgevallen dit levendig tooneel gadesloeg, kwam Marcel
+naar mij toe, vergezeld van den tsjarvadar-bashi.
+
+"Weet gij wel waar wij zijn?" vroeg hij mij lachende. "Te Ispahaneh,
+in het dorp dat men ons van de hoogte van het paleis van Soliman heeft
+gewezen. Wij hebben een marsch van vijf uren gemaakt om een paar mijlen
+af te leggen en dan den nacht door te brengen in een zoo kostelijk
+logement, als waarin wij nu geslapen hebben. Als wij op deze wijze
+voortgaan, zullen wij voor de reis naar Shiraz ongeveer even veel tijd
+noodig hebben als de kinderen Israëls voor hun tocht door de woestijn!"
+
+Niets maakt mij zoo driftig als de opgeruimde stemming van mijn man,
+wanneer het ons op eene of andere manier tegenloopt.
+
+"Als gij van plan mocht zijn, ons hier eenige dagen op te houden,"
+zeide ik, rood van kwaadheid, tot den aanvoerder der karavaan,
+"dan waarschuw ik u, dat ik naar Dsjoelfa terugkeer.
+
+--Waarom maakt gij u toch boos, Excellentie? Gij zijt onbillijk. De
+meeste van uwe reisgezellen wachten hier sedert drie dagen op
+het teeken om te vertrekken, en toch beklagen zij zich niet. Ik
+kan onmogelijk binnen vier-en-twintig uren eene karavaan van ruim
+vierhonderd muildieren en tweehonderd personen organiseeren. Wij
+zijn wel genoodzaakt, een algemeen vereenigingspunt aan te wijzen,
+waarheen al de koopmansgoederen worden gebracht en waar al de reizigers
+samenkomen, naar gelang zij gereed zijn. In zulke omstandigheden is
+het onmogelijk, in eene karavanserai te kampeeren. Nog zijn alle
+goederen niet bezorgd, maar de karavaan zal, zonder fout, dezen
+avond zich op weg begeven. Bovendien heb ik besloten, niet langer
+op de achterblijvers te wachten: alle reizigers verstrooien zich op
+den weg naar Ispahan: de een gaat zijn pijp zoeken, die hij vergeten
+heeft; een ander moet nog eens, voor het laatst, van zijne vrouw en
+kinderen afscheid nemen; een derde moet noodzakelijk nog wat zout of
+peper koopen;--maar wat er ook gebeure, ik vertrek dezen nacht. Bevalt
+het u echter niet in de mastsjed, gaat dan naar de karavanserai van
+Ali-Khan, op den weg naar Shiraz: een uur voor de komst der karavaan,
+zal ik u laten waarschuwen, en gij kunt met ons trekken."
+
+Tevreden met de beloften van den tsjarvadar-bashi en met het
+vooruitzicht dat wij een ordentelijk nachtverblijf zouden hebben,
+wanneer de omstandigheden onzen vriend mochten beletten aan zijn
+voornemen gevolg te geven, laat ik dadelijk de paarden zadelen. Wij
+rijden langs de karavaan, die mij nog talrijker en grooter schijnt,
+nu wij haar aldus kunnen overzien, en komen na een rit van twee
+uren aan de prachtige karavanserai van Kala Shoer, gebouwd door den
+nauwgezetten ambtenaar, die weleer eigenaar was van het paleis van
+Koladoen, en dien de Shâh Zadeh naar Mekka ter bedevaart zond, ten
+einde de poorten van het paradijs voor hem te openen.
+
+21 September.--Midden in den nacht worden wij gewekt door een bode,
+dien de tsjarvadar-bashi heeft afgezonden. Wij staan aanstonds op en
+zetten ons op de leemen banken langs den weg neder, om de komst der
+karavaan af te wachten. Weldra hooren wij in de verte het eigenaardig
+geluid dat hare nadering aankondigt: het getjingel der bellen, dat
+aanvankelijk klinkt als het geruisch van den wind in de bladeren van
+een bosch of het verwijderd gezang van vogels. Maar weldra wordt dit
+geluid al sterker en sterker; het geschreeuw van kinderen, het geroep
+der tsjarvadars vermengt zich met het duizendstemmig gerinkel der
+bellen en met de vele andere geluiden van eene talrijke karavaan op
+marsch. Het was inderdaad niet noodig, ons vooruit te waarschuwen;
+eene voorbijtrekkende karavaan maakt zulk een leven, dat zelfs de
+zeven slapers van Efeze wel wakker zouden worden.
+
+Zoodra de eerste muildieren zichtbaar werden, plaatsten wij ons beiden
+aan het hoofd van den stoet, terwijl onze bedienden nog wachtten om
+zich bij de achterhoede te voegen. Wanneer men zich niet op de zware
+pakken uitstrekt, op den rug der lastdieren vastgebonden, maar als
+ieder Farangui te paard zit, dan is het niet geraden, zich tusschen
+de lastdieren te begeven, als men er ten minste niet op gesteld
+is, zijn beenen te breken of platgedrukt te worden. De muildieren,
+door een lofwaardigen ijver gedreven, trachten elkander in te halen,
+loopen in schuine richting, bijten hier, duwen daar, en bedienen zich
+zoo handig van hunne vracht als van eene wigge, dat men het grootste
+gevaar loopt, door de kisten en balen gewond of gekneusd te worden.
+
+Wij nemen onzen intrek in eene fraaie karavanserai, onder Shâh
+Abbas gebouwd. Zij is tegenwoordig zeer vervallen; toch zouden er
+betrekkelijk slechts weinig belangrijke herstellingen noodig zijn,
+om de karavanserai weder in bruikbaren toestand te brengen. Maar wie,
+in het tegenwoordige Oosten, waaruit alle leven geweken schijnt en
+waar alles ruïne is, wie denkt er aan herstelling van wat ook?
+
+Dezen avond zagen wij voor de eerste maal de armenische vrouwen van
+onze karavaan. Het zijn de moeder, de echtgenooten, de schoonzusters
+van twee kooplieden in Dsjoelfa, die eenige jaren geleden te Bombay
+een handelshuis hebben gesticht en nu genoeg verdienen om hunne
+familie tot zich te kunnen nemen. Een der beide broeders is naar
+Dsjoelfa gekomen, heeft de ouderlijke woning verkocht, en keert nu
+met de vrouwen, de kinderen en bedienden naar Indië terug.
+
+Onze tsjarvadars volgen de kwade gewoonte van hunne collega's, die
+ons naar Teheran hebben geleid: zij wekken ons geregeld des avonds
+ten tien uren, opdat wij gereed zouden zijn om tegen middernacht
+te vertrekken. Op die manier blijven ons, na zonsondergang, maar
+een paar uren over om te slapen. De afstand tusschen de halten
+bedraagt gemiddeld acht à negen uren; de zeer koude, bijna ijzige
+temperatuur des nachts stijgt zoo zeer tegen het midden van den dag,
+dat wij den tijd voor de siësta bestemd, doorbrengen met ons af te
+koelen en een rusteloozen strijd te voeren tegen de vliegen, wier
+venijnige steken ons martelen. Wat is de statistiek toch eene mooie,
+ernstige wetenschap! Volgens haar fraaie theorie van de gemiddelden,
+bevinden wij ons in een warm, maar toch altijd gematigd klimaat: de
+waarheid is, dat wij 's nachts bijna bevriezen en des daags zwoegen
+onder eene tropische hitte!
+
+Na door de vruchtbare vlakte van Koemisheh te zijn getrokken, kwamen
+wij den volgenden dag te Yezd-Khast, waarvan de eigenaardige ligging
+mijne aandacht trok. Midden in eene vruchtbare, bloeiende vallei,
+vol tuinen en akkers, rijst eene langwerpige rots omhoog, omstreeks
+vijfhonderd el lang en honderd-zeventig el breed. Die rots is bedekt
+met huizen, waarvan de buitenmuren eene voortzetting schijnen van de
+steile rotswanden. Deze natuurlijke vesting, die door eene ophaalbrug
+met het hoogste gedeelte der vlakte verbonden is, wordt doorsneden
+door enkele straten, evenwijdig loopende met de lengte-as der rots. De
+huizen ontvangen allen hun licht van de buitenzijde: deze afwijking van
+de vaste bouworde in het Oosten vindt hare verklaring in de ligging op
+eene vrij aanzienlijke hoogte en in het gebrek aan de noodige ruimte
+op het rotsvlak.
+
+De in verhouding tot de grootte van het vlek zeer talrijke bevolking
+van Yezd-Khast verheugt zich in die gouden middelmaat, die volgens
+de dichters het toppunt van geluk is. Zij dankt haar welwaart aan de
+vruchtbaarheid van den grond, aan het overvloedige water, dat in den
+winter langs beide zijden van de rots afstroomt, en vooral aan de zorg,
+waarmede de landlieden zich op den graanbouw toeleggen. Daarentegen
+valt nu juist niet te roemen op de openbare zindelijkheid in het
+vlek. Daar zij in de rots geen putten en riolen kunnen of willen
+graven, werpen de inwoners alle faecaliën en verdere onreinheden
+eenvoudig uit de ramen hunner woningen; de vloeibare stoffen
+worden door het water van de beek medegevoerd; de vaste hoopen
+zich op, verharden en vormen rondom het dorp een krans van bruine,
+scherp gepunte stalagmiten. Als die stalagmiten al te dicht tot de
+uitstekende balkons der huizen naderen, slaan de eigenaars de harde
+massa's stuk, en voeren ze naar beneden in het dal, waar zij door het
+bevloeiingswater worden opgelost en aan den grond die spreekwoordelijk
+geworden vruchtbaarheid schenken.
+
+Is de uitmuntende hoedanigheid van het brood van Yezd-Khast te danken
+aan de zuiverheid van het water der beek, of aan de kwaliteit van het
+koren, op dezen zoo uitstekend vruchtbaren grond geteeld? Ik weet het
+niet; maar reeds te Tauriz hoorde ik de lichtheid en den heerlijken
+smaak roemen van de brooden van Yezd. "Niets in deze wereld is te
+vergelijken met den wijn van Shiraz, het brood van Yezd-Khast en de
+vrouwen van Kirman", zegt een perzisch spreekwoord. Als echte Perzen
+exploiteeren de inwoners van het vlek de reputatie van hun brood en
+oefenen zij allen min of meer het beroep van bakker uit. Zij bieden hun
+brood te koop, en de reizigers verzuimen nooit, daarvan den noodigen
+voorraad op te doen; na verloop van eene week is het brood zoo hard als
+een steen, zoodat men het aan stukken moet slaan en in water weeken,
+maar dat hindert niet: het is immers altijd het brood van Yezd-Khast?
+
+De Perzen zijn er altijd op uit, in den handel elkander te bedriegen,
+maar niemand wil dat laten merken of toegeven dat hij beet genomen
+is. De goedkoopste levensmidden worden, evenals voorwerpen van groote
+waarde, bij het gewicht verkocht; mits de schalen er bij te pas
+komen, zijn koopers en verkoopers tevreden. Twee mandjes, met koorden
+vastgemaakt aan een stok, dien men in het midden vasthoudt; steenen
+van verschillende grootte, waaraan slechts het ijkmerk ontbreekt om
+wezenlijke gewichten te zijn: ziedaar het min of meer problematische
+instrument, dat de weegschaal der gerechtigheid voorstelt. Is de
+hoeveelheid, die gewogen moet worden, lichter dan de kleinste steen,
+dan herstelt de koopman het evenwicht door op de eene schaal nog iets,
+wat dan ook te werpen: en Themis zou wel zeer kitteloorig moeten zijn,
+als zij daarmede geen genoegen nam.
+
+Dezen morgen wilde ik een meloen koopen, die iets meer dan een batman
+woog; na vruchtelooze pogingen om de schalen in evenwicht te krijgen,
+wierp de fruithandelaar eindelijk zijn pantoffel op de schaal.
+
+"Hoeveel weegt uw pantoffel? vroeg een al te nauwgezet toeschouwer.
+
+--Een tiende van een batman.
+
+--Met of zonder stof?
+
+--Zonder stof.
+
+--Waarom hebt ge dan uw pantoffel niet eerst uitgeslagen?
+
+--Gij hebt gelijk," antwoordt de koopman, en zijn pantoffel opnemende,
+klopt hij die, met het ernstigste gericht, op zijn dij uit, waarna
+hij die weder op de schaal legt.
+
+Ik heb inderdaad geen recht, om mij over mijne drie stuivers te
+beklagen.
+
+De koopman van zijn kant onderzoekt nauwkeurig de geldstukjes, laat
+ze op een steen vallen om den klank te beproeven, eischt dat ik twee
+van de drie zal ruilen, en verklaart zich ten slotte voldaan.
+
+
+
+XX
+
+
+25 September.--"Wij zullen voortaan onze eigene muziek hebben. In de
+karavaan zijn namelijk allerlei beroepen vertegenwoordigd: wij vinden
+er onder anderen een koopman in katten en een harpenaar. Vroeger
+zeer goede vrienden, hebben zij te zamen een muilezel gehuurd,
+onder voorwaarde dat ieder op zijn beurt daarop rijden zou; maar
+tegen hunne verwachting hebben zij twist gekregen, die zoo hoog
+is geloopen, dat zij nu geslagen vijanden zijn. De een beweerde,
+dat het miauwen der katten hem stoorde in zijne muzikale studiën;
+de ander hield staande dat zijne katten ziek en zenuwachtig werden
+van het ellendig getokkel van den harpspeler.
+
+Tengevolge van deze ruzie heeft de kattenkoopman, die door de fortuin
+meer begunstigd is dan de jonger van Apollo, den tsjarvadar-bashi
+omgekocht, en zich zelven als den eenigen eigenaar van den muilezel
+doen erkennen. De ongelukkige muzikant, niet wetende wat te doen
+en vreezende in de karavanseraï achtergelaten te worden, is ons
+komen smeeken, dat wij hem in onze dienst zouden nemen. Hij zal onze
+maaltijden opvroolijken met zijne muziek, en tot belooning mag hij
+met zijn instrument plaats nemen op een onzer muildieren.
+
+De harp van onzen bard heeft de gedaante van een boog en is voorzien
+van eene enkele snaar, waarop hij met de rechterhand met een houten
+hamer slaat, terwijl hij met de linkerhand, die geheel met wol
+omwikkeld is, het instrument vasthoudt. Die wollen band is geen
+ijdel sieraad: want zonder deze bedekking zou de kunstenaar groot
+gevaar loopen, zijne vingers te verbrijzelen, wanneer hij, in heilige
+geestdrift ontstoken, in den blinde op de snaar loshamert, en aan
+zijn instrument tonen ontlokt, niet minder welluidend dan die van
+een tamboerijn.
+
+De vijand van onzen harpenaar, de koopman in katten, is een inwoner van
+Yezd, die een twintigtal fraaie angorakatten van Tauriz naar Bombay
+voert. Sedert eenige jaren reist hij onophoudelijk tusschen Perzië
+en Indië heen en weder; en naar het schijnt, levert zijn handel hem
+aardige winsten op.
+
+Zoo de oostersche katten al even weinig als hare europeesche zusters
+op klassieke muziek gesteld zijn, heeft men geen recht haar dat
+kwalijk te nemen; het komt mij zelfs voor, dat zij wel eenige
+reden hebben om uit haar humeur te zijn, nu zij gedwongen worden
+zulk eene lastige en onaangename reis te maken. Kan men voor een
+huiselijk poesje iets tergenders en ergers bedenken dan eene reis
+van zestig dagen per karavaan, gevolgd door een zeereis van dertien
+dagen? Metterdaad zou het niet mogelijk zijn, dieren van een zoo
+onafhankelijk en zoo moeilijk te temmen karakter als de katten,
+op deze wijze te vervoeren, indien de eigenaar niet stipt toezag,
+dat onder zijne bende de strengste tucht werd gehandhaafd. Bij de
+aankomst in de karavanserai zoekt de koopman een afgelegen vertrek uit,
+zoo ver mogelijk van den muzikant verwijderd; hij steekt twee ijzeren
+haken stevig in den grond en bevestigt daaraan een lang touw, waarvan
+de koorden worden vastgebonden, die aan de halsbanden der katten zijn
+vastgemaakt. De dieren worden gerangschikt naar hunne grootte, met eene
+tusschenruimte van een halve el; zij zitten of liggen op den linnen
+zak, waarin zij 's nachts verblijf houden. De jonge katjes worden
+met de moeder opgesloten in eene soort van kooi, waarvan de tralies
+ver genoeg van elkander verwijderd zijn, dat zij er uit kunnen kruipen.
+
+Die bende brengt den geheelen dag half slapende en soezende door, en
+wordt eerst wakker, als de tijd voor voedering gekomen is. Dan geraakt
+alles in beweging: de katten springen, miaunen, schreeuwen, maken een
+leven dat hooren en zien vergaat. Zoodra de portie schapenvleesch is
+rondgedeeld, wordt alles weer stil; ieder eet rustig zijn deel op en
+gaat dan weer liggen dutten. De kleine katjes schijnen beter tegen de
+vermoeienissen van de reis bestand te zijn, dan de groote: zij spelen
+met elkander en denken er niet aan weg te loopen, terwijl de grootere
+katten onophoudelijk pogingen aanwenden, om met haar tanden en haar
+nagels de stevige touwen van geitenhair te verscheuren, waarmede zij
+gebonden zijn. Is de tijd voor het vertrek gekomen, dan wordt elke kat
+opgesloten in den zak, die haar tot tapijt verstrekte; de zakken worden
+twee aan twee gebonden en op een paard gelegd, dat zeker niet zeer
+ingenomen is met eene vracht, die onophoudelijk aan hare ontevredenheid
+lucht geeft door een concert van de meest wanluidende kreten.
+
+De katten, die op deze wijze naar Indië vervoerd worden, zijn witte
+langharige angora's; ter plaatse der bestemming aangekomen, kosten
+zij vijftig tot zestig francs per stuk.
+
+26 September.--Wij zijn te Abadeh, eene naar het schijnt vrij
+belangrijke stad, die niet alleen een telegraafkantoor, maar ook
+een gouverneur bezit. Deze laatste kan ons van dienst zijn: de
+tsjarvadar-bashi weigert, overeenkomstig zijne belofte, een dag te
+Abadeh op te houden, om ons den tijd te geven, een uitstapje te maken
+naar de de oase van Eklid, waar zich eene zeer merkwaardige moskee
+moet bevinden.
+
+Mijn echtgenoot zou zeer ongaarne van dit uitstapje afzien; wij
+maken dus aanstonds van de gelegenheid gebruik om de tusschenkomst
+van den gouverneur in te roepen, die den tsjarvadar-bashi voor zich
+laat ontbieden. "Hoe, ellendige aardworm," voert hij hem te gemoet,
+"gij hebt u bij geschreven overeenkomst verbonden om te Abadeh halt
+te houden en dezen heeren de gelegenheid te geven om naar Eklid te
+gaan, en gij weigert uwe belofte te houden! Weet gij wel, dat zoo
+Hunne Excellentiën goedvonden, uwe karavaan, met of zonder contract,
+tien dagen hier te doen blijven, ik u zou dwingen te gehoorzamen?
+
+--Hakem (gouverneur), ik kan hier niet blijven. Mijne muildieren zijn
+sterk en kunnen zonder eenige moeite de reis vervolgen; vierhonderd
+muilezels eten op een dag vrij wat stroo en haver; ik heb verkeerd
+gedaan met te beloven, dat ik hier zou blijven, maar ik moet morgen
+vertrekken.
+
+--Kunt gij zwemmen?" roept de gouverneur, terwijl hij zijn dienaren
+een wenk geeft.
+
+Nauwelijks heeft hij deze woorden gesproken, of nog eer de
+tsjarvadar-bashi iets heeft kunnen zeggen, wordt hij door vier mannen
+bij de armen en beenen gegrepen en opgetild, met de bedoeling om hem
+in een vijver, midden op den binnenhof, te werpen. Gelukkig heb ik nog
+juist den tijd, de mannen tegen te houden en genade te vragen voor den
+ongelukkigen tsjarvadar: tot groote teleurstelling der toeschouwers,
+die zich reeds verheugden in het vooruitzicht, hem in het water te
+zien spartelen en met doorweekte en gescheurde kleederen uit den
+vijver te zien kruipen.
+
+"O, Çaheb! zegt de tsjarvadar tot mij, gij redt mij het leven: ik ben
+zestig jaren oud en geheel van mijn streek door de woorden van den
+hakem; wat zou er van mij geworden zijn zonder uwe tusschenkomst. Mijne
+karavaan zal volgens uw bevel marcheeren, maar vertoef zoo kort
+mogelijk in den omtrek van Eklid; zoo ik ongelijk had, mijn woord te
+verbreken, heb ik u toch niet bedrogen, toen ik zeide dat de streek
+onveilig was.
+
+--Houd uw mond, hondekind! schreeuwt de gouverneur. Wilt gij dat
+ik u tweehonderd stokslagen laat toedienen? Wie durft er te spreken
+van roovers in eene provincie, waarover ik het bewind voer? Allah zij
+geloofd! mijn zoon zal zelf deze doorluchtige vreemdelingen naar Eklid
+vergezellen en voor hunne veiligheid waken. Ga weg; morgen ochtend,
+tegen zonsopgang, moeten de paarden dezer heeren en van hunne bedienden
+hier zijn; zoo wil ik het!"
+
+Dit alzoo geregeld zijnde, begeven wij ons naar den bazar, de eenige
+plaats waar de vreemdelingen in de steden van het Oosten zich een
+denkbeeld kunnen maken van den handel en de nijverheid der plaats. De
+bazar van Abadeh kenmerkt zich vooral door keurig snijwerk in hout;
+wij zien hier smaakvol bewerkte lepels, bekers, spiegels, inktkokers
+en juweelkistjes, waarop met zeer veel kunst het perzische wapen
+is uitgesneden.
+
+Ondanks de bevelen van den hakem, vertrokken wij den volgenden morgen
+toch eerst vrij laat van Abadeh, en sloegen den weg in naar Eklid,
+vergezeld van den zoon van den gouverneur, een jonkman van omstreeks
+zestien jaren, die waarschijnlijk zeer tegen zijn zin den anderoen
+verlaten had, hem vóór drie maanden door zijn vader geschonken, om
+met ons een tocht naar het gebergte te ondernemen. Hij liet evenwel
+daarvan niets merken, maar deed alles wat in zijn vermogen was om ons
+aangenaam te zijn. Na een rit van omstreeks zes uren door een dor,
+heuvelachtig terrein, zien wij tegenover ons eene natuurlijke opening
+in de heuvelreeks, waarin zich de weg verliest.
+
+"Het land Eklid begint achter die poort," zeide onze gids; "maar wat
+willen toch de lieden, die ik daar op de hoogten zie?"
+
+Nauwelijks heeft hij dit gezegd, of geweerschoten knallen en kogels
+vallen niet ver van ons op den grond.
+
+"Zal men ons aanvallen, en moeten wij op die schoten antwoorden?" vroeg
+ik.
+
+--Schiet in de lucht, zoodat die honden zien dat gij gewapend
+zijt; onderwijl zal ik onderzoeken wat dit beteekent. Allah moge
+ons beschermen! Draagt zorg, niemand van deze bandieten te kwetsen,
+want als er bloed vloeit, zullen wij allen vermoord worden. Misschien
+zal men ons plunderen; maar als gij voorzichtig zijt, zal u geen
+leed geschieden."
+
+Dit gezegd hebbende, zet hij zijn paard in galop, zwaait met zijn
+armen in de lucht en laat ons op den weg achter. De lieden op den
+heuvel bemerken spoedig de signalen van den zoon van den gouverneur;
+zij dalen in de vallei af, en omringen, ten getale van acht of tien,
+het paard van den jonkman. Hij wenkt ons nu, naderbij te komen,
+en weldra bevinden wij ons te midden van eenige bewoners van Eklid,
+met vuursteengeweren gewapend, waarmede zij op ons geschoten hebben.
+
+Eklid is geen dorp, zoo als wij gedacht hadden, maar eene groote
+oase, die zich over eene lengte van bijna dertig mijlen uitstrekt aan
+den voet der uitloopers van de bergen van Loristan. Talrijke beken
+dalen van die bergen af en schenken aan het geheele plateau eene
+buitengewone vruchtbaarheid. De hooge ligging van de oase begunstigt
+de kultuur van vruchtboomen uit koudere streken, zoo als noten en
+appelboomen; maar het voornaamste voortbrengsel is koren, dat hier
+zoo rijke oogsten oplevert, dat de bewoners van deze gezegende streek
+nimmer de plaag hebben gekend van den hongersnood, die in Perzië
+dikwijls voorkomt, vooral ook tengevolge van het gemis van middelen
+van gemeenschap. Ongelukkig kan Eklid, in tijden van gebrek, niets
+van zijn overvloed mededeelen aan de omringende landstreek, want de
+vrees voor plundering houdt elk vervoer tegen.
+
+Gedurende den laatsten hongersnood, nu drie jaren geleden, trachtten
+de boeren van Eklid koren naar Abadeh te brengen, maar zij moesten
+daarvan afzien, hoewel de afstand niet veel meer dan veertig mijlen
+bedraagt en een khalvar (driehonderd pond) koren te Eklid vijftien en
+te Abadeh zestig francs kostte. De bewoners van den omtrek wachtten de
+karavanen op bij den uitgang der oase, plunderden ze en vermoordden
+de kooplieden, die zich wilden verdedigen. Ook na het einde van
+den hongersnood behielden de bandieten de gewoonte om op dezen weg
+te stroopen: zij roofden de schapen van de herders en plunderden de
+kleine karavanen. De bewoners der oase beklaagden zich bij den koning:
+natuurlijk te vergeefs: Nasr ed-Din had persoonlijk noch door den
+hongersnood, noch door de rooverijen geleden, en bekommerde er zich
+dus niet om. De boeren richtten toen eene soort van eigene militie
+op, die de toegangen moest bewaken en onbekende ruiters, die hun weg
+namen naar Eklid, moesten tegenhouden.
+
+De zeer uitgestrekte oase komt mij echter voor, minder schoon en
+vooral minder schilderachtig te zijn dan die van Koeroet. Zij wordt
+doorsneden door paden, die ter wederzijde door prachtige tuinen zijn
+omzoomd, waartusschen zich talrijke beekjes slingeren; maar de grond
+is zoo vlak, dat men zich moeielijk een denkbeeld maken kan van de
+uitgestrektheid der bouwlanden, terwijl de oase van Koeroet, die zich
+amphitheatersgewijze verheft, een veel grootscheren aanblik oplevert
+en met één oogopslag is te overzien. Nauwelijks hebben wij onze bagage
+en onze wapenen geborgen in de woning van een rijken grondbezitter,
+die op het oogenblik afwezig is, of wij vragen aanstonds dat men
+ons naar de moskee zal brengen. Men geleidt ons nu door een groot
+dorp, dat half in puin ligt, en vervolgens naar een bosschage van
+prachtige notenboomen; daar worden wij, zonder eenig tegenstribbelen,
+binnengeleid in eene kleine uit leem opgetrokken moskee; de zaal
+van den mihrab, gedekt met een afschuwelijken koepel van dezelfde
+gemeene bouwstof als de muren, is half eene ruïne. Daarentegen wordt
+het gebouw vrij netjes onderhouden: de muren zijn gewit en versierd
+met groen geschilderde teksten uit den Koran.
+
+Ik weet niet, of ik mij boos zal maken, dan wel in stomme verbazing
+berusten. Hoe nu: wij hebben onzen tsjarvadar-bashi in ongelegenheid
+gebracht, ons zelven blootgesteld aan de kans om doodgeschoten te
+worden, en een omweg van zeventig kilometers gemaakt, en dat alles
+ter wille van eene hoogst alledaagsche leelijke dorpsmoskee.
+
+Met het heilige voornemen, voortaan minder lichtgeloovig te zijn,
+verlaten wij de moskee en richten onze schreden naar de beroemde
+bronnen van Eklid. Het water welt op verschillende plaatsen uit de
+rots op en vormt verschillende diepe kommen, waarin reeds menige
+onvoorzichtige, die zich daarin baden wilde, is verdronken. Om niets
+over te slaan, bezoeken wij ook nog de volstrekt onbeteekenende
+bouwvallen van een klein paleis uit den tijd der Sofis, en keeren
+eindelijk naar ons logies terug, zeer vermoeid en nog meer ontstemd
+en teleurgesteld.
+
+28 September.--Het klimaat van Eklid is, naar men zegt, zeer gezond,
+en dat is ook wel te begrijpen: de zuivere lucht, de overvloed van
+helder stroomend water, en de rijkdom van prachtig geboomte maken dit
+plekje grond tot eene bij uitzondering gezegende streek. De gezondheid
+der bewoners zou dan ook niets te wenschen overlaten, indien zij niet
+de verfoeilijke gewoonte hadden aangenomen van zich te kleeden in
+engelsch katoen, dat door kooplieden uit Ispahan naar Abadeh wordt
+gezonden; deze verkeerdheid, gevoegd bij de noodzakelijkheid om, bij
+het schoonmaken der bevloeiingsbeken, met de voeten in het water te
+staan, heeft hier longtering en rhumatiek inheemsch gemaakt.
+
+Nog voor de dag was aangebroken, hoorden wij aan de buitenpoort
+onzer woning kloppen. Weldra was het voorhuis opgevuld met kranken,
+die gedurende den nacht met hunne bloedverwanten, uit den geheelen
+omtrek hierheen waren gekomen, in de hoop dat wij hen zouden
+kunnen genezen. Onder deze bezoekers bevinden zich ook twee schoone
+vrouwen van den stam der Bakhtyaris, die in de bergen van Loristan
+woont. Eene van haar vernam van een harer bedienden, die gisteren
+te Eklid vertoefde, dat wij daar waren aangekomen. Zij is aanstonds
+vertrokken, in gezelschap van hare zuster, en heeft den ganschen nacht
+doorgereisd, een kind medevoerende van vijfjaren, dat er jammerlijk
+zwak en lijdend uitziet en nog niet staan kan.
+
+Het consult was bijna afgeloopen, toen de zoon van den gouverneur
+van Abadeh onze kamer binnentrad:
+
+"De paarden zijn gereed, zeide hij; ik heb wachten voor uwe deur laten
+zetten om verderen aandrang van patiënten af te weren. Als gij naar
+de klachten van al deze lieden wilt luisteren, dan komt er nooit een
+einde aan. Wij moeten vertrekken, want wij hebben een langen weg af
+te leggen, wij hebben nog nauwelijks den tijd om vóór den nacht te
+Soerneh te komen, waar wij de karavaan moeten aantreffen."
+
+De raad is goed, maar niet gemakkelijk in praktijk te brengen;
+nauwelijks zetten wij den voet buiten de deur, of wij worden bestormd
+door zieken, die allen tegelijk spreken, ons hunne kwalen vertellen,
+op hunne oogen, hun borst, hunne armen wijzen, en elkander al twistende
+verdringen en wegduwen, om tot ons te naderen. De wachters maken met
+moeite ruim baan, en wij rijden eindelijk weg.
+
+Soerneh, waar wij na een rit van zes uren aankomen, is een klein
+stadje, door aarden wallen omringd; in vroeger tijd was het vlek
+vermoedelijk van meer beteekenis dan thans, want tusschen de tuinen
+ziet men nog de overblijfselen van eene oude vesting uit den tijd der
+Sassaniden. Op eenigen afstand van het dorp vindt men nog sporen van
+oude vestingwerken uit de eerste eeuwen onzer jaartelling.
+
+
+
+XXI
+
+
+28 September.--Wij hebben Dehbid bereikt, tweeduizend-vierhonderd
+el boven de zee, het hoogste punt van den weg van Ispahan naar
+Shirâz. Het kleine, zeer armoedige dorpje bestaat uit eene oude,
+zeer vervallen citadel, enkele uit leem opgetrokken huizen en een
+station van de engelsche telegraaflijn: alles even ellendig.
+
+De beide laatste etappen duurden zeer lang en waren buitengewoon
+vermoeiend: de met losse keien bedekte wegen waren zeer steil en
+dus zeer bezwaarlijk te bestijgen; de paarden struikelden en vielen
+telkens, en moesten dan weer van hunne vracht ontdaan worden om zich te
+kunnen oprichten. De armenische vrouwen zijn uitgeput van vermoeienis;
+de kinderen huilen den ganschen dag; de reiziger, die reeds krank
+was toen wij van Ispahan vertrokken, schijnt zijn einde nabij. Ook
+wij zelven maken zeker eene droevige figuur. Die nachtelijke tochten,
+zonder tusschenpoozen op elkander volgende, zijn moordend; ik heb mij
+nog nimmer zoo moede, zoo geheel af gevoeld als sedert de laatste
+twee dagen, en snak naar het oogenblik waarop wij te Persepolis
+zullen aankomen.
+
+De tsjarvadar-bashi zou gaarne aan zijne karavaan een dag rust
+hebben gegund, alvorens den tocht over de bergen te ondernemen;
+maar hij heeft geen hooi meer voor zijne paarden: wij moeten ons dus
+wel op weg begeven. Het vertrek is bepaald op heden avond acht uur:
+wij mogen ons gelukkig rekenen, als wij vóór den volgenden morgen
+tien uur, Madereh Soleiman bereiken.
+
+Omstreeks middernacht hield de geheele karavaan, op het geroep der
+tsjarvadars, eensklaps stil: de zieke is kort na ons vertrek uit
+Dehbid overleden, en het lijk moet nu voor zonsopgang ter aarde
+worden besteld. Er worden toortsen aangestoken; de tsjarvadars,
+met messen en stokken gewapend, delven een kuil in het midden van
+den weg; dan halen zij den doode, dien men van zijne beste kleederen
+heeft ontdaan, en leggen het bijna nog warme lijk in het pas gedolven
+graf, Het eenige onderscheid tusschen zulk eene begrafenis en die van
+een hond bestaat wel hierin, dat men de moeite genomen heeft om een
+derwisj--die altijd met een tijgervel over de schouderen verscheen
+--uit zijn slaap te wekken, en hem heeft verzocht om het hoofd van
+den doode in de richting van Mekka te leggen en onder zijne armen de
+krukken te plaatsen, waarmede hij zich moet oprichten, als de roepstem
+weerklinkt van den engel Azraël. De kuil wordt daarop weer gevuld
+en de grond gelijk gestampt; vervolgens werpt men eenige steenen
+op het graf, en alles is afgeloopen. De weinige nieuwsgierigen, die
+waren afgestegen, bestijgen hun paarden of ezels weder: de slapenden
+ontwaken een oogenblik op het geroep der tsjarvadars en de karavaan
+vervolgt haar marsch.
+
+30 September.--Wij hebben gisteren een bij uitnemendheid vermoeienden
+dag gehad, en na veertien nachten achter elkander te paard te hebben
+doorgebracht, is het inderdaad een onwaardeerbaar genot, zich weder
+eens in eene goed gesloten kamer, op een op den vloer uitgespreid
+tapijt te mogen neervlijen. Heden morgen was alle vermoeienis en alle
+ontstemming voorbij; ik kon met lust den arbeid hervatten en de ruïnen
+gaan bezoeken. Reeds gisteren hebben wij een kleinen heuvel bestegen,
+waarop zich een groot, uit kalksteen opgetrokken terras verheft, dat
+bij de inwoners van het dorp Deh-No, waar wij ons thans bevinden,
+onder den naam van Takhteh Madereh Soleïman (troon van de moeder
+van Salomo) bekend is, en dat aanstonds aan de terrassen herinnert,
+waarop de koningen van Babel hunne paleizen plachten te bouwen. Het is
+echter duidelijk, dat op dezen kunstmatigen heuvel nooit een gebouw
+heeft gestaan, want het terras zelf is niet voltooid.--Op eenigen
+afstand van den Takhteh bevindt zich een klein gebouwtje, waarheen
+wij thans onze schreden richten.
+
+Dit monument had de gedaante van een vierkanten toren. De muren waren
+opgetrokken van kalksteenen, die met ijzeren bouten onderling waren
+verbonden. Een trap, waarvan de sporen nog zichtbaar zijn, voerde naar
+de deur in het midden van den voorgevel. Op de vier hoeken bevonden
+zich uitspringende pilaren: eene soort van uitgetande kroonlijst sloot
+het monument van boven af. Ongetwijfeld hebben wij de ruïnen voor ons
+van een grafmonument, voor een koning of althans voor een aanzienlijk
+man opgericht.--Wij dalen af naar de vlakte: het onderzoek van een
+hoop steenen, waarboven eene zuil oprijst, zal ons misschien eenige
+inlichting verschaffen omtrent den ouderdom dezer gebouwen. Naderbij
+gekomen, zien wij dat de zuil van kalksteen is; hare hoogte bedraagt
+ruim elf, en haar doorsnede iets meer dan een el. De gladde schacht
+rust op een rond voetstuk van zwart bazalt; het kapiteel is verdwenen
+of licht misschien in gruis op den grond. In de onmiddellijke nabijheid
+ziet men nog, op regelmatige afstanden, eenige andere voetstukken
+van zwart bazalt: blijkbaar stonden daarop in vroeger tijd dergelijke
+zuilen als de eenige, die tot dusver gespaard bleef.
+
+Niet ver van deze zuilen staan drie zware pilaren, eveneens van
+kalksteen vervaardigd. Zij zijn acht el hoog en bestaan uit drie
+steenblokken boven elkander, die aan eene zijde gedeeltelijk zijn
+uitgehold, zoodat zij eene nis vormen; aan het bovengedeelte ziet men
+eene inscriptie in spijkerschrift. Ongetwijfeld is dit de beroemde
+perzische, medische en assyrische tekst, die, naar de vertaling
+der geleerden, aldus luidt: "Ik, Cyrus, koning van het geslacht
+der Achemeniden."--Zonder moeite herkent mijn echtgenoot den naam
+van den stichter der perzische monarchie en den titel Khshâyatrya,
+overeenkomende met het _Sar_ der Semitische volken en met het grieksche
+_basileus_. Ongetwijfeld is de titel van Shâh, waarmede nog heden de
+beheerscher van Perzië wordt aangeduid, niet anders dan eene afkorting
+van dit woord.
+
+Verder vinden wij nog eenige gebroken platen van zwart bazalt,
+aan de binnenzijde met beeldwerk versierd, benevens talrijke
+sporen van fondamenten, ten deele onder het puin begraven. Uit
+hetgeen nog gespaard bleef, mogen wij veilig besluiten dat wij
+hier de overblijfselen voor ons hebben van eene groote zuilenhal,
+die met een houten dak was gedekt, en vermoedelijk ter wederzijde
+geflankeerd door kleinere vertrekken, die met de portiek voor de zaal
+in gemeenschap stonden.
+
+Niet ver van dit gebouw zie ik, meer oostwaarts, een groote steenen
+paal of stèle; wij gaan daarheen. Op de eene zijde zie ik, onder eene
+inscriptie in drie talen, een fraai beeld in basrelief, dat ongelukkig
+door den tijd heeft geleden en ten deele met mos is begroeid. Het is
+een man in de kracht des levens, met een zuiver europeesch gelaatstype;
+de schedel is kaal geschoren; de haren langs de slapen en aan het
+achterhoofd zijn in tressen gevlochten, die in den hals hangen; de
+baard is kort en gefriseerd. Hij draagt een lang overkleed, dat aan
+de zijde wordt toegeknoopt, zooals de Perzen nog heden des winters
+dragen: het zonderlinge hoofddeksel, waaraan men den egyptischen uraëus
+herkent, herinnert aan de kroon van sommige egyptische godheden: aan de
+schouders zijn groote vleugels bevestigd, als die der cherubim; in de
+hand houdt hij een beeld, waarvan de kroon mede met den uraëus prijkt.
+
+Naar de meening van Marcel is dit beeld, versierd met de attributen
+van de goden der aan Iran grenzende landen, niet de beschermgod van
+Cyrus, maar het portret van den koning zelven.
+
+Cyrus, beheerscher geworden van een reusachtig rijk, dat zich van
+Egypte tot de oevers van de Kaspische-zee uitstrekte, zou de behoefte
+gevoeld hebben, om, voor zijne eigene rekening en in zijn belang, de
+grieksche of egyptische traditie in eere te houden, volgens welke de
+koninklijke geslachten van de goden afstamden: met dat doel zou hij
+zich getooid hebben met de attributen ontleend aan het pantheon van
+alle volken, die het perzische rijk omvatte, ten einde op die wijze
+zijn gezag in zekeren zin te wijden en te bevestigen.
+
+Dit basrelief is een van de belangrijkste monumenten van het oude
+Perzië: het geeft niet alleen belangrijke inlichtingen omtrent
+den oorsprong van de beeldhouwkunst in Iran; maar het gunt ons
+daarenboven een blik op de godsdienstige en politieke inzichten en
+denkbeelden van Cyrus en bewijst het eclecticisme van dezen monarch,
+die hoegenaamd geen onderscheid maakte tusschen de nationale goden
+en die der volkeren, welke bij het perzische rijk waren ingelijfd. [2]
+
+In het dorp teruggekeerd, vind ik den tsjarvadar-bashi in ons kamp. "Ik
+vertrek heden met de karavaan," zegt hij tot ons; "ik zal u twee
+mannen achterlaten om voor de rijpaarden en den muilezel, die uwe
+dagelijksche bagage draagt, te zorgen. Hoewel het mij moeilijk valt,
+van mijne dieren te scheiden, maak ik mij toch niet ongerust over hen,
+want de door den gouverneur van Shirâz gezonden toefangtsjis, die u
+tot geleide moeten dienen, zijn er ook om toezicht te houden. Ik moet u
+echter ten dringendste aanraden, bij den tocht door de bergpassen van
+den Polvar, de soldaten niet achter te laten; om op de afschuwelijke
+wegen, die gij volgen moet, af te stijgen; om te zorgen dat gij de
+beesten niet vermoeit, en om ze zorgvuldig te dekken als gij aan de
+pleisterplaats zult gekomen zijn.
+
+--Wij zullen voor uwe beesten zoo goed zorgen als voor ons zelven,
+dat beloof ik u plechtig; antwoordde ik. "Wat kunt gij meer verlangen?
+
+--Kunnen wij de andere zijde van den berg niet bereiken, zonder door
+de passen van Maderèh Soleîman te trekken? vroeg mijn echtgenoot op
+zijne beurt.
+
+--Neen, Çaheb; meent gij dan dat wanneer de tsjarvadars, al ware
+het ook ten koste van een langen omweg, dien weg konden vermijden,
+zij ieder jaar in die noodlottige passen bagage en muildieren zouden
+laten verloren gaan? Als het water laag is, volgen de karavanen de
+oevers van den Polvar en trekken zonder bezwaar door den pas; maar
+des winters moet men een weg volgen, die voor onheugelijke tijden in
+de loodrechte rotswanden is uitgehouwen.
+
+--Als ge u oostwaarts wildet richten en naar Kirman gaan, zoudt ge
+ook dan nog de passen moeten doortrekken? Zoudt ge dan niet op zeker
+punt links kunnen afslaan?
+
+--Neen, zeker niet. De woestijn ten oosten van Meshed Moergab is de
+dorste en meest waterlooze wildernis, die in geheel Perzië te vinden
+is, dat toch geen gebrek heeft aan wildernissen. Geene enkele karavaan
+zou zich in die woestijn durven wagen.
+
+--Het is dus, volgens u, uitgemaakt, dat men niet van Kirman naar
+Madereh Soleîman kan gaan, dan over Darab en den Takhteh Dsjemsjid?
+
+--Dat staat vast, Çaheb. Vraag het maar aan alle tsjarvadars; zij
+zullen u hetzelfde zeggen. Men behoeft daarvoor niet eens zestig
+jaren lang de karavanen te hebben begeleid.
+
+--Waarom vraagt ge toch al die inlichtingen omtrent de wegen, die
+naar het oosten voeren, vroeg ik aan Marcel. Wij zijn immers niet
+voornemens, Kirman te bezoeken.
+
+--Omdat wij hier in de nabijheid zijn van den weg, dien Alexander op
+zijn terugkeer uit Indië volgde, en dat het van het hoogste belang is
+te weten, dat de macedonische koning niet naar Persepolis is kunnen
+gaan, den weg nemende over Kirman, Madereh Soleîman en de passen van
+den Polvar, maar dat hij de karavanenwegen heeft moeten volgen en
+over Darab en de passen van Sarvistan naar Perzië is moeten trekken."
+
+
+
+XXII
+
+
+1 October.--Bij het aanbreken van den dag stijgen wij te paard, en de
+ruïnen van den Takhteh en van het paleis ter linkerhand latende liggen,
+rijden wij naar een dorp van een ellendig voorkomen, dicht bij den
+rand van het ravijn, waarin de Polvar stroomt. De van leem opgetrokken
+huizen rusten op antieke fondamenten van witten steen. Het zou wel de
+moeite waard zijn, die fondamenten te onderzoeken, maar men zou daartoe
+de huizen moeten wegruimen: dit is dus voorloopig onmogelijk. Iets
+verder verheft zich een klein monument, waarvan de matte goudkleur mij
+aan de warme tinten van het prachtige pentelische marmer herinnert. Het
+monument ligt buiten het dorp en is zeer gemakkelijk te genaken. Wij
+rijden over een kerkhof en houden stil aan den voet van het gebouwtje,
+waaraan de Engelschen den naam van het graf van Cyrus geven, maar
+dat bij de Perzen bekend is onder dien van Gabre Madereh Soleîman.
+
+Van alle gedenkteekenen in de vlakte van den Polvar is dit buiten kijf
+het belangrijkste en het best geconserveerde. Het archaïstisch karakter
+van den griekschen bouwstijl van den naos en de fronton daarboven--de
+eenige in geheel Perzië--trekken dadelijk onze aandacht. Het graf
+rust op eene soort van pyramide, gevormd door zes trappen, die op een
+breeden sokkel rusten; een gedeeltelijk vernielde trap voerde naar
+boven. Het geheel is opgetrokken van reusachtige blokken kalksteen,
+die met de grootste zorgvuldigheid zijn uitgezocht en saamgevoegd;
+het deksel van de sarkophaag is massief en even als al het overige
+van steen. De grafpyramide was omgeven door eene portiek; aan drie
+zijden zijn nog de sporen van de basementen en zelfs van de schachten
+der zuilen te vinden. Drie lage en smalle deuren gaven toegang tot
+den binnenhof; de posten dier deuren zijn nog staande gebleven.
+
+Ik beklim de trappen van den gabre (de grafpyramide); ik stoot eene
+houten deur open en bevind mij in een klein vertrekje. Een der zijden
+prijkt met een mirhab, die eerst in later tijd is aangebracht; de
+andere wanden zijn vlak. Metalen lampen hangen aan koorden, die aan
+houten krammen zijn bevestigd; verder ziet men er allerlei bonte
+lappen, die daar bij wijze van ex-voto's zijn nedergelegd.
+
+Ik vroeg mijn echtgenoot, wat hij van dit graf dacht.
+
+"Dit gebouwtje," antwoordde hij, "is zeer zeker niet het graf
+van Cyrus; dit staat bij mij vast. Er is inderdaad niet de minste
+overeenstemming tusschen dit monument en het graf van Cyrus, zooals dit
+beschreven wordt door Arrianus en Strabo, of liever door Aristobulus,
+die dit graf bezocht en op bevel van Alexander liet herstellen,
+en wiens beschrijving door de beide eerstgenoemden is overgenomen."
+
+Het graf van den grondlegger der perzische monarchie verrees midden
+in de koninklijke tuinen; het was omringd door boomen, grasperken en
+stroomende wateren. Het was een vierkante toren van geringe hoogte,
+zoodat hij door het geboomte geheel verborgen werd. In het bovenste
+gedeelte bevond zich de grafkamer, met een dak van steen, en waartoe
+eene zeer smalle deur toegang gaf. Aristobulus zag daar een gouden bed,
+eene tafel met bekers en vazen, eene vergulde wasch- of badkuip, en
+eene menigte kleederen, edelgesteenten en andere kostbaarheden. Door
+middel van een trap had dit vertrek gemeenschap met eene andere
+kamer, waar de priesters verblijf hielden, met de bewaking van het
+graf belast.
+
+Op de buitenzijde van het graf was, in de perzische taal, het volgende
+opschrift gebeiteld: "O mensch, ik ben Cyrus, de zoon van Kambyses. Ik
+heb de monarchie der Perzen gesticht en over Azië geheerscht. Benijd
+mij dit graf niet."
+
+"Een Griek," voegde mijn echtgenoot er bij, "zou nooit op de gedachte
+zijn gekomen om den Gabre Maderèh Soleîman te vergelijken bij een
+vierkanten toren; evenmin als hij gemeend zou hebben eene voldoende
+beschrijving te hebben gegeven van den onderbouw met zijne zes trappen,
+door eenvoudig te spreken van de stevigheid en soliditeit van het
+onderste gedeelte. Daar komt bij, dat het volstrekt onmogelijk zou
+zijn geweest, om in een vertrekje van zes vierkante meters oppervlakte
+ruimte te vinden voor de sarkophaag, voor het gouden bed, de tafel,
+de vergulde badkuip en de groote menigte kleederen en kostbaarheden,
+die Aristobulus in het graf zag. En waar is de inscriptie, die de
+Grieken lieten vertalen?
+
+"Ik ben veeleer geneigd om, ook in verband met de overlevering,
+volgens welke dit monument het graf zou zijn van de moeder van
+Salomo, daarin het mausoleum eener koningin te zien; misschien wel
+van de echtgenoote van Cyrus, wiens naam thans bij het volk geheel
+in vergetelheid is geraakt en verdrongen door dien van Salomo, die
+zoo dikwijls in den Koran wordt genoemd."
+
+Wat hiervan zij, de ruïnen, die wij in de vlakte van den Polvar
+gevonden hebben, de Takhteh, de vierkante toren, het paleis en het
+mausoleum zijn de laatste overblijfselen van de monumenten, door den
+grooten Cyrus, in de zesde eeuw voor Christus, opgericht. Deze ouderdom
+blijkt ten duidelijkste uit den geheelen bouwstijl, uit de ornamenten
+en alle bijzonderheden der architektuur. Evenzeer is het onmogelijk,
+de nauwe verwantschap te miskennen tusschen deze monumenten en de
+ionische gebouwen. Zouden wij hier de prototypen voor ons hebben van de
+monumenten in de grieksche koloniën langs de kust van Klein-Azië? Ik
+geloof dit niet. Voor de verovering van Lydië waren de bewoners van
+Farsistan nimmer in aanraking geweest met de Grieken; zij verkeerden
+nog in een toestand van meer dan halve barbaarschheid, toen Cyrus bij
+de Ariërs de heerschappij der Meden vernietigde en daarvoor die der
+Perzen in de plaats stelde. Misschien behoorde de architekt, die deze
+gebouwen maakte, wel tot de omgeving van Croesus, die na de verovering
+van Sardes de vriend en raadsman van zijn overwinnaar geworden was.
+
+5 October.--Na twee dagreizen zijn wij thans gehuisvest in den tsjapar
+khaneh van Kenareh, op eenige duizenden ellen afstands van het eenmaal
+zoo beroemde Persepolis.
+
+Na Maderèh Soleîman verlaten te hebben, betraden wij de enge passen
+van den Polvar. Aanvankelijk volgden wij den oever der rivier, geheel
+met dichte rietbosschen en biezen begroeid, waarin wij elkander uit
+het oog verloren. De tsjarvadar-bashi had er niets te veel van gezegd,
+toen hij dezen weg een helschen weg noemde; maar daar hij uitsluitend
+de meerdere of mindere bruikbaarheid der wegen voor zijne paarden
+in het oog hield, had hij ons niet gesproken van de schilderachtige
+schoonheid der passen, die de bezwaren aan den tocht verbonden
+vergoeden en voor een deel doen vergeten.
+
+De monumenten van Persepolis worden in twee groepen verdeeld,
+bekend onder de namen van Nakhshè Roestem (teekeningen van Roestem)
+en Takhteh Dsjemsjid (troon van Dsjemsjid); de afstand tusschen de
+beide groepen bedraagt acht tot tien kilometers. Eene ellendige hut,
+met den naam van tsjapar khaneh versierd, staat omstreeks halverwege:
+ons eskorte heeft dit krot voor ons ten verblijve uitgekozen. De
+reizigers houden zich doorgaans te Persepolis niet op, uithoofde
+van de ongezonde lucht, die men hier inademt; de postdienst is in
+Farsistan alles behalve voortreffelijk ingericht; de platte daken
+en de opperzaal van onze herberg liggen dan ook in puin. De eenige
+kamer, waarin wij logeeren kunnen, is opgevuld met paardentuig, met
+weggeworpen rommel en met den schralen voorraad van den tsjapartshi
+(den bewaarder of concierge), wiens ongelukkig voorkomen juist niet
+pleit voor de gezondheid der streek. Op ons verzoek wordt de kamer
+schoongemaakt en tot onze beschikking gesteld.
+
+Na afloop van den maaltijd begon ik medelijden te gevoelen met onze
+bedienden, en noodigde ik hen uit, in het eenige bewoonbare vertrek
+te komen slapen.
+
+"Wij zullen ons wel wachten, in een besloten ruimte te gaan slapen,"
+antwoordde de kok; "zoodra gij het licht zult hebben uitgedaan, zult
+gij door de muskieten vermoord worden; het eenige middel om niet
+levend te worden verslonden, is onder den blooten hemel den nacht
+door te brengen."
+
+Helaas! de kok had gelijk; nauwelijks hadden wij een oogenblik
+stil gelegen, of wij werden als door duizenden naalden geprikt en
+gestoken. De muskieten van Persepolis maken geen geluid, maar zoo zij
+door hun gegons niet hinderen, hunne beten zijn des te venijniger. Tot
+ons ongeluk, heeft de natuur hen zeer klein en dun geschapen, zoodat
+zij door de kleinste gaatjes in de kleeding kunnen kruipen. Wij meenden
+de aanvallen van deze onverbiddelijke vijanden te kunnen afweren, door
+de pijpen van onze pantalons om onze beenen toe te binden, onze voeten
+in stevige lederen schoenen te steken en onze handen met doeken te
+omwikkelen. Het eenige gevolg was, dat de bloeddorstige beulen zich
+schadeloos stelden op ons gezicht en vooral op onze lippen, die wij
+wel onbedekt moesten laten, ten einde te kunnen ademen. De vrees van
+op nieuw door de koorts te worden aangetast, als wij op het platte
+dak gingen slapen, hield ons in de kamer terug: maar reeds voor de
+dag aanbrak waren wij op de been. Zonder op ons gezwollen gelaat
+en ontstoken lippen acht te slaan, stijgen wij te paard en richten
+ons naar den steilen rotswand, dien wij den vorigen avond aan onze
+rechterhand hadden laten liggen. Toen wij den rotswand naderden,
+werd mijne aandacht aanstonds getrokken door de voorgevels van vier
+grafkamers, en door een klein vierhoekig monument tegenover den berg,
+dat geheel overeenkomt met het vernielde gebouwtje hetwelk wij in de
+vlakte van den Polvar gezien hebben. Te Maderèh Soleîman is echter
+nog maar eene van de vier zijden overgebleven: het grafteeken dat wij
+hier voor ons hebben, is nog geheel volledig: er ontbreekt geen enkele
+steen. De gedaante van het gebouw is die van een vierkanten toren,
+waarvan het benedengedeelte geheel massief is. Het bovengedeelte
+wordt geheel ingenomen door eene zeer eenvoudige zaal, waarvan de
+zoldering uit fraaie zerken bestaat; de muren zijn kaal en de hoeken
+afgerond. Dit vertrek is voorzien van eene kleine deur, die langs
+een trap, waarvan de sporen nog zichtbaar zijn, werd bereikt. Eene
+getande kroonlijst sluit het monument van boven af; groote platen
+van zwart bazalt, aan drie zijden aangebracht, maken den indruk van
+vensters, hoewel het gebouwtje in werkelijkheid geene andere opening
+heeft dan de deur. Marcel is van oordeel, dat de lijken der koningen
+voorloopig in deze torens werden nedergelegd, om na in zekere mate
+tot ontbinding te zijn overgegaan, naar de in de rots uitgehouwen
+graven te worden overgebracht. Deze beide torens in de vlakte van den
+Polvar en hier, geven ons ongetwijfeld de voorbeelden te aanschouwen
+van de koninklijke mausoleën, die Cyrus, na zijn terugkeer uit Ionië
+invoerde; de grafkamers daarentegen, naar egyptischen trant, in den
+berg van Nakhshè Roestem uitgehouwen, waren de graven van de eerste
+vorsten uit de tweede Achemeniden-dynastie.
+
+Aan de voorzijde der graven van Darius en zijne opvolgers is, in
+relief, op den loodrechten rotswand, een gebouw afgebeeld, met zuilen
+versierd, waarvan de kapiteelen worden gevormd door twee stieren,
+ter halverlijve met elkander verbonden. De deuren hebben van boven
+eene egyptische kroonlijst.--Boven een troon ziet men den koning,
+gebeden richtende tot den god Ahoeramazda, die in de lucht zweeft.
+
+De platten of terrassen voor den ingang der grafkamers zijn te hoog
+boven den grond en de rotswand is te steil, dan dat men die van uit
+de vlakte zou kunnen bereiken. Wil men de grafkamers zelven bezoeken,
+dan moet men zich aan een touw laten ophijschen door mannen, die
+boven op de rots klauteren. Marcel is de eerste, die deze expeditie
+onderneemt, en niet zonder angst zie ik hem tusschen hemel en aarde
+zweven aan een touw, dat mij niet dikker toeschijnt dan een draad. Hij
+komt zonder ongeval weer beneden, en nu maak ik mij gereed om de
+luchtreis te ondernemen.
+
+"Wat wilt gij daar boven gaan uitvoeren? zegt mijn echtgenoot;
+de kamers zijn ruw in de rots uitgehouwen, en de wanden vertoonen
+geen enkel spoor van beeld- of schilderwerk; de zolderingen zijn bij
+wijze van gewelf gemaakt, en de in den steen uitgehouwen sarkophagen
+verschillen in niets van de egyptische.
+
+--Ik wil het gezicht van Darius van nabij bekijken. Ik verbeeld mij
+ook, dat ik daar boven een prachtig uitzicht zal hebben over de vlakte
+van de Merdash.
+
+--Dring er niet verder op aan; ik zal u nooit toestaan, dezen tocht
+te wagen. Gij weet niet, welk eene zonderlinge gewaarwording zich
+meester maakt van iemand, die vijftien ellen boven den grond aan een
+touw hangt te zweven. Ik ben er ook volstrekt niet zeker van, dat gij
+vasten voet zoudt weten te zetten op het plat, of dat gij u stevig
+zoudt vastbinden bij het aflaten. Gij gaat niet naar de graven."--Dit
+zeggende gaf hij den mannen boven op de rots een teeken dat zij naar
+beneden konden komen.
+
+Natuurlijk protesteerde ik tegen het verbod van mijn echtgenoot, maar
+het baatte niet: voor de eerste maal sedert ik hem gehoorzaamheid
+gezworen had, moest ik mij aan zijn wil onderwerpen.
+
+Aangenomen dat mij, bij het bezoek der graven, een ongeluk ware
+overkomen, dan zou dit toch stellig minder opzien hebben gebaard, dan
+toen voor omstreeks vier-en-twintighonderd jaren de ouders van Darius,
+bij eene dergelijke gelegenheid, het leven verloren. De koning had hen
+uitgenoodigd, zijn graf te komen zien, en droeg aan veertig magiërs de
+zorg op, om de mand naar boven te hijschen, waarin de oude lieden waren
+gezeten. De veertig priesters klauterden op den top der rots, grepen
+de touwen en trokken de ouders van hun koning voorzichtig en langzaam
+naar boven. Maar zie, daar schoot eensklaps eene reusachtige slang
+uit de rots te voorschijn en verspreidde een panischen schrik onder
+de magiërs, die in hunne verbijstering de touwen loslieten, zoodat de
+mand met haar kostbare vracht tegen den grond plofte. Darius, wiens
+toorn en droefheid geene palen kende, liet de ongelukkige priesters
+gevangen nemen en voor zijne oogen spietsen.
+
+Onder de graven der oude koningen bevinden zich de beroemde beeldwerken
+uit den tijd der Sassaniden, waaraan de geheele groep van monumenten
+aan den ingang der vlakte van de Merdash den naam te danken heeft
+van Nakhshè Roestem (teekeningen van Roestem).
+
+Een dezer bas-reliefs, dat eene lengte heeft van ongeveer elf meter,
+moet de zegepraal vereeuwigen door den koning Shapoer over keizer
+Valerianus behaald. De perzische koning zit te paard; de romeinsche
+keizer, met den lauwerkrans om de slapen, schijnt geknield de
+barmhartigheid van den overwinnaar af te smeeken. De onderworpen
+houding van den gevangen Caesar verhinderde niet, dat de Shâh hem
+zes jaren lang bij het te paard stijgen, als voetbank gebruikte, en
+hem ten slotte liet spietsen en zijn lijk in triomf voor het leger
+uitdragen. Eene inscriptie vermeldt de overwinning bij Edessa, door
+Shapoer op de Romeinen behaald.
+
+Het onderwerp van het tweede bas-relief is minder gemakkelijk
+te begrijpen. Twee koningen, te paard gezeten, houden te zamen
+een ring of een dergelijk voorwerp vast, misschien een teeken van
+bondgenootschap. Hunne rustige kalme houding vormt een scherp contrast
+met de krijgshaftige drift van twee gewapende mannen, die, op een
+derde bas-relief met gevelde lans op elkander aanstormen. Dit laatste
+bas-relief, dat bijna gelijk met den grond is, heeft ongelukkig zeer
+veel geleden.
+
+De monumentale beeldhouwkunst uit het tijdperk van de Sassaniden
+schijnt meer aan de romeinsche, dan aan de grieksche kunst verwant. De
+beelden, door de Muzelmannen zoo veel mogelijk vernield, verkeeren
+thans in zoodanigen toestand, dat het niet meer mogelijk is over de
+bewerking van het naakt te oordeelen; maar de handen, die in vele
+gevallen nog ongeschonden zijn, zijn plomp en zeer oppervlakkig
+behandeld; de drapeering is onnatuurlijk en gezocht en mist daardoor
+waarheid. Daarentegen is de houding der koningen edel en eenvoudig, en
+verraden de dieren, met name de paarden, de hand van bekwame meesters,
+die zich vrij wat beter rekenschap wisten te geven van de eischen
+der dekoratieve kunst, dan de vervaardigers van de bas-reliefs in
+het bovenste gedeelte van de vier koningsgraven.
+
+Het laatste en misschien het belangrijkste monument in de groep van
+Nahkshe Roestem bevindt zich zuidwaarts van de grafkamers.
+
+Dit zijn twee Atesh-ka (vuuraltaren), die op de plaats zelve in de
+rots zijn uitgehouwen. Zij bestaan uit eene vierkante tafel, rustende
+op vier massieve rondbogen, die gedragen worden door vier pilaren
+in hoog relief. De bovenrand van het altaar bestaat uit eene soort
+van krans van driekantige kanteelen. De geheele bewerking is ruw en
+barbaarsch, en getuigt van eene kunst, die op vrij wat lager trap
+stond dan die, welke de monumenten uit den tijd van Cyrus schiep. Let
+men daarenboven op het zuiver assyrisch karakter der kanteelen, der
+bogen en pilaren, dan komt men gedeeltelijk tot het besluit dat de
+Atesh-ka van Nakhshè Roestem de oudste monumenten in de vlakten van
+den Polvar en de Merdash zijn en uit den tijd vóór Cyrus dagteekenen.
+
+De eerwaardige herinneringen en vrome traditiën, aan deze antieke
+vuuraltaren verbonden, waren vermoedelijk een der redenen, die
+Darius bewogen, den naburigen berg uit te kiezen als koninklijke
+begraafplaats. Ongetwijfeld lieten later de Sassaniden, om
+dezelfde redenen, in dien rotswand de bas-reliefs beitelen, die
+hunne overwinningen moesten vereeuwigen. Ten allen tijde waren de
+Atash-ka van Nakhshè Roestem, voor de aanhangers van Zoroaster,
+eene bij uitnemendheid gewijde en druk bezochte bedevaartsplaats;
+en nog in onze dagen, nu de betrekkelijk weinige Parsis welhaast
+de herinnering van hun roemrijk verleden hebben verloren, komen de
+pelgrims uit Indië in grooten getale, om een bezoek te brengen aan
+de vuuraltaren, en aan het mausoleum, dat in den omtrek bekend staat
+onder den naam van de Kaäba der Guebers.
+
+
+
+XXIII
+
+
+6 October.--De noodzakelijkheid om ons op nieuw van levensmiddelen
+te voorzien, de onmogelijkheid om nog langer de martelingen van de
+muskieten uit te houden, hebben ons twee dagen geleden doen besluiten,
+om ons afschuwelijk krot te verlaten en een onderkomen te zoeken in
+het dorpje Kenareh, op twee farsaks afstand van het persepolitaansche
+paleis. Wij zijn nu wel verplicht, 's morgens en 's avonds, een vrij
+langen rit te maken om de ruïnen te bereiken; maar wat zou men niet
+doen, om aan de muskieten te ontkomen, die u geregeld iederen nacht
+den slaap ontrooven?
+
+Wij hebben een behoorlijk logies gevonden in de opperzaal van eene
+boerenwoning. De muur en de zoldering zijn van leem; een strooien mat
+op den vloer en een koperen kan, vormen het gansche ameublement. De
+inrichting lijdt dus niet aan bovenmatige pracht; maar toch zijn wij
+hier op ons gemak; de hooge ligging van de kamer beveiligt ons tegen
+de vochtige ongezonde uitwasemingen van den grond en vergunt ons de
+zuivere, frissche berglucht in te ademen, die door den oostenwind wordt
+aangevoerd. Deze voordeelen moeten echter met eenige offers worden
+gekocht: daar wij gedwongen zijn op het platte dak ons middagmaal te
+gebruiken, en daar ook de clichés te bereiden, zijn wij het voorwerp
+geworden van de belangstellende nieuwsgierigheid van een aantal
+vrouwen, ouden en jongen, die op de naburige daken samenscholen.
+
+Het komt mij voor, dat de type van het ras gaandeweg eene verandering
+ondergaat: ik zie jonge vrouwen van eene slanke gestalte, met blauwe
+oogen en blonde zijdeachtige haren, zoo als ik in Perzië nog niet
+gezien heb; onze tsjarvadar, een inboorling dezer streek, is rossig
+en heeft paarsachtig groene oogen. Dit trok mijne aandacht; op mijne
+navraag, vernam ik, dat rossig blonde haren en groene oogen steeds
+minder zeldzaam worden, naarmate men verder naar het zuiden komt. Over
+het algemeen wordt de type schooner. Ik moet er echter bijvoegen, dat
+ook te Kenareh, zoo als trouwens in het geheele Oosten, de bejaarde
+vrouwen erg vervallen en terugstootend leelijk zijn: de verregaande
+onzindelijkheid, die met name in Farsistan heerscht, maakt haar nog
+afzichtelijker. De boerinnen kammen bijna nooit heur haar, wasschen
+zich uiterst zelden, en dragen haar kleederen, zonder wasschen,
+tot zij haar aan flarden bij het lijf hangen. Een katoenen rok,
+halverwege den buik vastgemaakt en nauwelijks tot de knieën reikende;
+een wijd hemd, dat op de borst geopend is, maar niet verder gaat dan
+het middel:--ziedaar haar eenige kleeding.
+
+Maar indien alzoo het lichaam aan alle invloeden van lucht en klimaat
+is blootgesteld, wordt daarentegen het hoofd zorgvuldig beschermd
+tegen de zon en de koude, en wel door middel van een geheele vracht
+vieze sluiers en smerige doeken, die om het hoofd gewonden worden. De
+boerinnen zijn goede moeders en houden alle lappen en vodden niet
+voor zich alleen: de kleine kinderen, voor wier gezondheid het
+schadelijk zou zijn, als zij voor hun derde jaar gewasschen werden,
+zijn zelfs in den winter geheel naakt, maar ook bij hen wordt het
+hoofd bedekt en omwikkeld met zulk eene vracht van lappen en doeken,
+glaskoralen en amuletten, dat zelfs de grootsten en sterksten klein
+en nietig schijnen onder dit monsterachtig kapsel, ten eenemale buiten
+verhouding tot hunne gestalte. Deze eigenaardige methode van kleeding,
+gevoegd bij de gewoonte om de pasgeboren kinderen op den derden dag te
+aderlaten, ten einde het onreine bloed der moeder af te tappen; bij
+de wonderlijke manier om hen al aanstonds met waterachtige vruchten
+te voeden, en vooral bij de onbeschrijfelijke onreinheid, is eene
+voldoende verklaring van het ontzaglijk sterftecijfer der kleine
+kinderen. Perzische moeders, die tien of twaalf kinderen ter wereld
+hebben gebracht, beschouwen het dan ook als een bijzonder voorrecht,
+als zij er drie of vier in het leven mogen behouden.
+
+Men zou haast meenen dat Mohammed, toen hij zijn volgelingen de
+vijf dagelijksche wasschingen voorschreef, de dorpen van Farsistan
+had bezocht.
+
+De bewoners dezer streek kunnen zich, tot verontschuldiging van hunne
+onzindelijkheid, ook niet beroepen op gebrek aan water of op hunne
+armoede: de omstreken van Persepolis worden door talrijke kanalen
+doorsneden en de grond is bij uitnemendheid vruchtbaar en goed
+bebouwd. Overal echter waar het water niet heengeleid kan worden,
+is de grond dor en onbebouwd; toen ik mij dus, vergezeld van onze
+toefangtsjis, naar de ruïnen begaf, was ik zeer verwonderd, dicht bij
+den Takhteh, die boven een kaal plateau oprijst, zes pas opgeworpen
+aardhoopen te ontdekken.
+
+"Waarvoor delft men kuilen in deze woeste vlakte? vroeg ik aan
+onze gidsen.
+
+--Deze aardhoopen bedekken de graven van gepleisterden, antwoordde
+een hunner. Hier liggen zes bandieten begraven, die de vorige maand
+gevangen en voor eenige dagen ter dood gebracht zijn. Sedert eenige
+jaren werd de provincie bestuurd door een broeder des konings,
+een vroom man, maar te goedhartig en te zwak. Verzekerd van
+straffeloosheid, maakten bandieten en moordenaars de openbare wegen
+onveilig en plunderden de karavanen, tot de Shâh eindelijk tot het
+besluit kwam om zijn broeder terug te roepen en in zijne plaats zijn
+kleinzoon te benoemen, een kind van twaalf jaren. Terzelfder tijd
+voegde hij als voogd aan den jongen prins een onder-gouverneur toe,
+die in geheel Iran om zijne strengheid bekend was.
+
+--Maar wat is nu die bepleistering?
+
+--O Çaheb, te oordeelen naar de kreten en stuiptrekkingen van den
+patiënt, moet het eene verschrikkelijke straf zijn. Men graaft een
+kuil in den grond en plaatst dwars daarover eene ijzeren staaf,
+waaraan de voeten van den veroordeelde worden vastgemaakt, zoodat
+zijn hoofd bijna den grond van den kuil raakt; dan laten de beulen
+gips of pleister in den kuil vloeien. Is de kuil daarmede gevuld,
+dan werpt men de uitgegraven aarde weer daarover heen, en zoo ontstaan
+de hoopen, die gij ziet."
+
+Overdreven gevoeligheid wordt op reis, vooral in het Oosten, spoedig
+afgestompt; toch kon ik, op het hooren van dit eenvoudig verhaal,
+geene beweging van afgrijzen onderdrukken.
+
+"Gij keurt misschien de handelwijze van den gouverneur af? hernam
+de toefantsjis.
+
+--Ja, zeer zeker.
+
+--Gij hebt gelijk. Het is inderdaad jammer, op deze wijze eene
+aanzienlijke hoeveelheid pleister te verspillen, daar men de bandieten
+toch op veel goedkooper manier kon laten doodslaan; maar gij zoudt
+toch de hoogere uitgave niet afkeuren, zoo gij wist welk een heilzamen
+invloed deze strafoefening op alle roovers uitoefent."
+
+Naar de redeneering van mijn gids luisterende, bereik ik den voet van
+een terras van tien el hoogte, uit zorgvuldig saamgevoegde steenblokken
+opgetrokken. Deze kolossale onderbouw, in Perzië bekend onder den naam
+van den Takhteh Dsjemsjid (troon van Dsjemsjid), rust tegen eene kale
+bergketen en herinnert aan het terras van Madereh Soleïman, waarvan
+dit gebouw zeker eene kopie is. De bovenvlakte van het terras is in
+drie verdiepingen verdeeld. Een prachtige dubbele trap van honderd-zes
+treden, door twee breede portalen afgewisseld, voert uit de vlakte naar
+de tusschenverdieping. De helling van de trap is zoo groot en de hoogte
+der treden is zoo gering, dat men zonder moeite te paard op- en af kan
+stijgen; tien mannen naast elkander kunnen te gelijk deze koninklijke
+trap beklimmen. Ik stijg naar boven en bevind mij in Persepolis.
+
+De traditioneele geschiedenis van Perzië, zoo als die door de nationale
+heldendichters wordt verhaald, geeft niet veel licht voor de studie der
+monumenten van Persepolis. Raadpleging van de grieksche schrijvers zou
+dan nog de voorkeur verdienen: maar de ontcijfering van de inscripties
+in spijkerschrift op de wanden der paleizen heeft aan de tot dusver
+bestaande onzekerheid en de heerschappij der algemeen aangenomen
+legenden een einde gemaakt. Wij weten nu dat de Takhteh Dsjemsjid
+het werk is van Darius en zijne eerste opvolgers.
+
+Heeft men de trappen beklommen, dan staat men tegenover twee
+reusachtige stieren met menschenhoofden, die in de steenen posten van
+eene hooge poort zijn uitgehouwen. Deze fantastische dieren komen in
+gedaante overeen met de dieren van Ninive, maar zijn grooter en fraaier
+bewerkt dan de wachters der paleizen van Esar-Haddon en Sanherib. Even
+als hunne assyrische voorbeelden, dragen ook zij de koninklijke tiara
+der oude vorsten van Chaldea; de zes gekromde hoornen aan de tiaar
+zijn de teekenen van de goddelijke natuur van het dier.
+
+Deze hybridische wezens, vervaardigd naar het beeld van een
+fabelachtig dier, dat de legendarische held Isdoebar op de jacht
+doodde, waren sedert de oudste tijden de wachters, men mag wel zeggen
+de beschermgeesten der paleizen van het oude Oosten. De assyrische
+monarch Assoer Banipal beroemt er zich op, reeds in de negende eeuw
+voor Christus, dat hij de gevleugelde stieren heeft omgeworpen van
+de poorten der paleizen van Elam, "waaraan tot dien tijd nog niemand
+had geraakt."
+
+Boven de sierlijk gekromde vleugels van de stieren zijn drie
+inscripties in spijkerschrift, in drie verschillende talen,
+aangebracht; wij leeren daaruit dat deze grootsche portiek het werk
+is van Xerxes.
+
+"Een groote god is Ahoeramazda: hij heeft de aarde gemaakt, hij heeft
+den hemel gemaakt, hij heeft den mensch gemaakt; hij heeft den mensch
+het geluk gegeven: hij heeft Xerxes gemaakt tot eenigen koning over
+duizenden menschen, tot eenigen heerscher over vele duizenden."
+
+"Ik ben Xerxes, de groote koning, de koning der koningen, de koning
+van de volkrijke landen, de koning der aarde, die heerscht van verre
+en nabij. Ik ben de zoon van Darius, den koning uit het huis der
+Achemeniden."
+
+"Xerxes, de groote koning, zegt alzoo: "Deze poort, genaamd Viçadahyu,
+heb ik gebouwd, nevens vele andere monumenten, die ik gebouwd heb in
+dit Parça; ik heb ze gebouwd, zoo als mijn vader ze gebouwd heeft,
+en al deze heerlijke gebouwen hebben wij gemaakt door de genade van
+Ahoeramazda."
+
+"Xerxes, de koning, spreekt alzoo: "Dat Ahoeramazda mij bescherme,
+mij en mijn rijk, en mijn werk, en de werken van mijn vader! Dat
+Ahoeramazda die bescherme!"
+
+Achter de deurpijlers ziet men de overblijfselen van vijf zuilen,
+die de zoldering van de portiek droegen; daarachter, aan de andere
+zijde van de portiek, staan weder twee stieren, geheel overeenkomende
+met de eersten. Als men de vestibule, die door deze indrukwekkende
+geniën wordt bewaakt, is doorgegaan, beklimt men eenige trappen en
+betreedt de _apadâna_ van Xerxes.
+
+De apadâna of troonzaal komt overeen met den talar, waarin de perzische
+koningen nog heden plechtige audiëntiën verleenen, de gezanten van
+vreemde mogendheden ontvangen of, ter gelegenheid van de feesten van
+het nieuwe jaar, de hulde en de geschenken van hunne onderdanen.
+
+Het paleis van Xerxes bestond uit eene groote zaal, waarvan de
+zoldering door zes-en-dertig zuilen werd gedragen, en die aan drie
+zijden door portieken was omgeven. De zolderingen dezer portieken
+rustten op twee rijen pilaren, waarvan de kapiteelen gevormd werden
+door de aaneenverbonden voorlijven van twee stieren. Op deze zuilen
+rustte eene vlakke houten zoldering. Daar de perzische architektuur,
+sedert Cyrus, geene andere dan zeer elegante, dunne zuilen kende, was
+het niet mogelijk daarop, als bij de egyptische tempels, zware steenen
+architraven en zerken aan te brengen. Dat de zolderingen niet anders
+dan van hout kunnen geweest zijn, volgt reeds uit de groote ruimte
+tusschen de kolommen, uit hunne hoogte en zeer geringen omvang; ook
+ziet men nog aan de kapiteelen, tusschen de schouders der stieren,
+de plaats waar de balken werden ingevoegd; maar elke twijfel is
+onmogelijk geworden, sedert men, nu eenige jaren geleden, de verkoolde
+overblijfselen van het hout gevonden heeft. Deze zoldering was van
+cederhout, dat alzoo van grooten afstand, uit de bosschen van den
+Libanon, moest worden aangevoerd. De zoldering werd met eene laag
+aarde bedekt, om de warmte af te weren, en deze laag weder met een
+vloer van gebakken steenen belegd.
+
+Men heeft het paleis van Xerxes vergeleken met den Tsjeel Soetoen
+van Ispahan, en met het oog op de lichte en luchtige zoldering van
+den talar in laatstgenoemd paleis, beweerd, dat ook de paleizen te
+Persepolis slechts eene eenvoudige houten zoldering zonder aardlaag
+hadden. Dit is onjuist; vergeleken bij het klimaat van Persepolis,
+is de temperatuur te Ispahan betrekkelijk koel; eene bedekking,
+die aan de oevers van den Zendeh-Roed ten volle aan de vereischten
+beantwoordt, zou in de vlakte van de Merdash ten eenemale onvoldoende
+zijn, om het paleis in het warme jaargetijde bewoonbaar te maken.--Doch
+wat hiervan zij, en welke dan ook de vorm der zoldering moge geweest
+zijn, zooveel is zeker, dat de apadâna een grootschen aanblik moet
+hebben opgeleverd. Als ik mij eene voorstelling maak van de groote
+hal, met haar portieken, haar marmeren of porfieren zuilen, haar
+kapiteelen met de stierenbeelden, waarvan de oogen, de hoornen en de
+halskettingen verguld waren; met haar zoldering van cederhout, haar
+wandbekleeding met gekleurde tegels en email; haar rijk gekleurde
+en vergulde kroonlijsten; haar zijden draperiën voor de deuren, de
+fijne, zachte, kleurrijke tapijten op den vloer;--dan kan ik zeer
+goed begrijpen, welk een machtigen indruk de paleizen van den grooten
+koning op de bezoekers moesten maken.
+
+Na dit gebouw nauwkeurig te hebben opgenomen, ga ik om een tweede
+monument heen, ten einde aan de oostzijde de trappen te gaan opzoeken,
+die daarheen toegang geven. Twee trappen, evenwijdig met den voorgevel,
+voeren naar eene op acht zuilen rustende portiek, het voorportaal
+van een paleis, dat, naar mij voorkomt, de bijzondere vertrekken van
+den monarch bevatte. Eene deur, ter wederzijde door twee vensters
+geflankeerd, geeft uit de portiek toegang tot een zuilenhal, waarvan
+de zoldering door zestien kolommen gedragen wordt. Deze zaal heeft
+vijf groote openingen of doorgangen, die de gemeenschap vormen met
+verschillende kamers en vertrekken, welke de middelste hal omringen. In
+de wanden ziet men verder, behalve de reeds genoemde vier vensters,
+die op de portiek uitkomen, groote rechthoekige nissen, overeenkomende
+met de takhtsjés, die men nog tegenwoordig in de perzische woningen
+vindt. De posten, de lijsten en de bekroningen der deuren en der
+vensters, alsmede de voetstukken der zuilen, zijn van donker-grijs
+porfier en uitmuntend bewerkt.
+
+Rondom de nissen en de vensters, aan de binnenzijde der deuren, op
+de draagmuren der trappen, zijn, bij wijze van ornament, inscripties
+in zeer fraai spijkerschrift aangebracht. Deze opschriften deelen ons
+belangrijke bijzonderheden mede aangaande de stichting van dit paleis;
+wij vernemen daaruit dat het door Darius werd begonnen en door zijn
+zoon Xerxes voltooid.
+
+Van het meeste belang zijn in deze oude vorstelijke woning wel de
+beeldwerken in bas-relief, waarmede zij versierd is. Deze beeldwerken,
+even als de inscripties, op de zijwanden der trappen en in de
+doorgangen der deuren aangebracht, verdienen niet alleen de aandacht
+en de belangstelling om hunne artistieke waarde, maar ook om hetgeen
+wij daaruit kunnen leeren ten aanzien van de kleederdracht en het
+huisraad der oude Perzen.
+
+Tot op de regeering van Cyrus, droegen de Perzen het met beestevellen
+gevoerde gewaad, dat door de grieksche schrijvers, en met name door
+Aristophanes, onder den naam van het perzische wordt aangeduid. Dat
+is de tuniek, waarmede Cyrus op het bas-relief van Madereh-Soleïman
+is bekleed. Later, na de verovering van Medië, zoo verhaalt ons
+Herodotus, namen de veroveraars de verwijfde kleederdracht aan van
+de noordelijke Ariërs en de lange geborduurde kleederen der groote
+heeren van Ekbatana. De perzische koningen namen zelfs de tunieken,
+de drievoudige pantalons, de dubbele vesten en den mantel der medische
+dames over.
+
+De eerste tuniek was wit en reikte niet verder dan tot aan de knieën;
+de tweede was met bloemen geborduurd en hing tot op de voeten; de
+mantel was in den winter van purper, en des zomers mede met bloemen
+geborduurd; de aanzienlijken droegen op het hoofd eene tiara, in vorm
+vrij wel overeenkomende met de hooge wollen mutsen, die nog heden
+ten dage de boeren in Farsistan dragen; de lieden uit de volksklasse
+droegen eene soort van muts van zachte vilt, die onder de kin werd
+vastgeknoopt. Herodotus schrijft aan dit soort van hoofddeksel de
+weinige vastheid en dikte van den schedel der Perzen toe.
+
+De verandering in de mode, waarvan Herodotus en Strabo melding maken,
+wordt volkomen bevestigd door de bas-reliefs van Madereh-Soleïman en
+van Persepolis: het kostuum van Darius en zijne opvolgers verschilt
+ten eenemale van dat van Cyrus en komt daarentegen volkomen overeen
+met de tot ons gekomen beschrijving. Dit feit, waarvan ieder zich
+door de beschouwing der monumenten overtuigen kan, bevestigt ook
+hetgeen ik reeds vroeger opmerkte, dat de paleizen van Persepolis van
+jonger dagteekening zijn dan de gebouwen in de vlakte van den Polvar,
+en dat het bas-relief van Madereh-Soleïman inderdaad den grooten
+Cyrus voorstelt.
+
+Het eerste bas-relief dat mijne aandacht trekt, stelt een jachttafreel
+voor. Op de jacht, en vermoedelijk bij alle gelegenheden als hij zijne
+volle vrijheid van beweging noodig had, bond de koning zijne tweede
+tuniek op en stak die in zijn gordel, terwijl hij zijn mantel over
+den schouder wierp. Zoo is hij te Persepolis afgebeeld. Een leeuw,
+soms ook een fabelachtig monster, staat op de achterpooten voor den
+koning, gereed hem aan te vallen. De monarch wacht den aanval af met
+die volmaakte kalmte, welke den echten Oosterling nooit verlaat,
+en steekt het monster met de rechterhand een dolk in de borst. De
+teekening en het modelé van dit beeldwerk, waarvan het onderwerp
+zoo vaak terugkeert, zijn in een zeer goeden stijl; de uitwerking is
+onberispelijk; het dier is blijkbaar naar de natuur bestudeerd, en
+ook de behandeling van de draperiën verraadt eene niet onbeteekenende
+mate van studie.
+
+Op een ander beeldwerk is de koning wandelende voorgesteld, met een
+langen staf of schepter in de hand en gevolgd door twee dienaren, die
+een waaier van vederen en een zonnescherm dragen: twee onmisbare zaken
+in een land, waar de zon zoo fel branden kan als in Perzië. Hier laat
+Darius de plooien van zijn lang overkleed langs den grond slepen; de
+koninklijke lijfwachten dragen hetzelfde slepende gewaad; de dienaars
+van lageren rang daarentegen, die door hun dienst ook buiten het paleis
+worden geroepen, dragen eene korte tuniek, die om de heupen met een
+gordel is saamgebonden, benevens de anaxyris of pantalons, waaraan
+op de romeinsche bas-reliefs de parthische krijgers kenbaar zijn.
+
+Eene boven het hoofd van den koning geplaatste inscriptie luidt aldus:
+"Darius, de groote koning, de koning der koningen, de koning der
+landen, zoon van Hystaspes den Achemenide, heeft dit paleis gebouwd."
+
+Zoo de bas-reliefs aan de deuren allen betrekking hebben op het leven
+van den souverein, dragen de tafreelen, die de zijwanden der trappen
+bedekken, daarentegen een meer huiselijk karakter. Wij zien daar een
+reeks van bedienden, die jonge geiten, schalen met vruchten, zakken
+met wijn of met graan naar het paleis dragen.
+
+Langs de trappen, die van de binnenhoven naar de platte daken van
+den tempel van Edfoe voeren, herinner ik mij, in bas-relief, lange
+optochten te hebben gezien van priesters, die, op bepaalde feestdagen,
+booten of andere gewijde zinnebeelden droegen. Het denkbeeld van
+deze soort van dekoratie zou dus aan Egypte zijn ontleend. Maar niet
+alzoo de voorstelling zelve: de personen, die geacht worden langs
+de trappen naar het paleis op te stijgen, komen den koning, ter
+gelegenheid van het nieuwe jaar, een geschenk aanbieden. Sedert deze
+beeldwerken werden vervaardigd, zijn vijf-en-twintig eeuwen verloopen,
+en nog heden is deze oude en zeer winstgevende gewoonte te Teheran
+in zwang.--Om den overblijvenden hoek aan de boventreden te vullen,
+heeft de beeldhouwer onder de genoemde personen een der belangrijkste
+beeldwerken van Persepolis aangebracht. Het bas-relief verbeeldt
+een gevecht tusschen een stier en een leeuw. Deze laatste heeft zich
+van achteren op zijne tegenpartij geworpen en zijn machtige klauw in
+de zijde van den stier geslagen, die, met de voorpooten steigerend,
+den kop omwendt. De standen zijn naar waarheid weergegeven; vooral
+de poot en de schouder van den leeuw zijn uitmuntend bewerkt; de
+teekening is zuiver en sierlijk; de bekwaamheid, waarmede het harde
+porfier is bearbeid, verdient inderdaad bewondering.
+
+Op ongeveer vijf-en-zeventig el afstands van het paleis van Darius
+ziet men de overblijfselen van twee andere paleizen, door Xerxes en
+zijne opvolgers gebouwd, en die geheel overeenkomen met de monumenten,
+door den stichter van Persepolis opgericht.
+
+In noordwestelijke richting den voet des bergs volgende, komen
+wij aan het grootste en indrukwekkendste gebouw van deze geheele
+ruïnengroep: de apadâna met honderd zuilen, die eene oppervlakte
+besloeg van vijf-duizend vierkante meters. De deuren en de vensters
+aan de vier zijden zijn nog in stand gebleven, maar met uitzondering
+van deze zware steenen, ziet men boven den grond niets meer dan de
+voetstukken der zuilen.
+
+Sommige bas-reliefs in de deurposten geven dezelfde tooneelen te
+aanschouwen als die in het paleis van Darius; anderen vertoonen een
+geheel eigenaardig karakter. Een daarvan verbeeldt ongetwijfeld het
+betalen der schatting of belasting. Van boven ziet men den koning,
+op een stoelvormigen troon gezeten, onder een troonhemel; zijne
+voeten rusten op eene vrij hooge vierkante voetbank; een dienaar
+houdt een vederen waaier boven zijn hoofd; lijfwachten omringen hem;
+een officier, kenbaar aan de aan zijn gordel bevestigde sabel, draagt
+een zwaren zak over den schouder, die waarschijnlijk de schatting
+bevat van eene of meer provinciën. Daaronder ziet men wederom de
+lijfwachten des konings, de geduchte Onsterfelijken, afgebeeld,
+kenbaar aan hun hoofddeksel en aan hun lang gewaad. Sommigen houden
+eene lans in de hand, anderen zijn met pijl en boog gewapend.
+
+De vorm van den troonzetel is assyrisch, met dit verschil dat de
+pooten gedraaid, en niet eenvoudig vierkant bewerkt zijn; de afhangende
+draperie is zeer waarschijnlijk van goudstof en op eigenaardige wijze
+versierd met borduurwerk, waarin men weder de bekende stierenbeelden
+en het gevleugeld zinnebeeld van Ahoeramazda aantreft.
+
+Is het niet als wilde Darius in zijn paleis alle wonderen van Azië
+en Afrika te zamen brengen, en tot versiering van zijne vorstelijke
+woning de kunstvaardigheid en de schatten der onderworpen volken
+als om strijd doen medewerken? Aan Ionië ontleende hij de algemeene
+inrichting en ordonnancie van het gebouw, den vorm der openingen en de
+ornamentale beeldhouwkunst; aan Lycië, de zolderingen en de terrassen;
+aan Egypte, de zuilen met haar voetstukken, alsmede de bekroningen
+der deuren; aan Assyrië de standbeelden; terwijl hij aan de Perzen
+de taak opdroeg om deze verschillende elementen tot een harmonisch
+geheel saam te voegen, geleid door dien smaak en dat gevoel voor maat
+en evenredigheid, die de Iraniërs bij de versiering hunner gebouwen
+steeds hebben ten toon gespreid.
+
+De studie der bas-reliefs van Persepolis leert onwedersprekelijk de
+hoogere voortreffelijkheid der beeldwerken van den Takhteh-Dsjemsjid
+boven die van Madereh-Soleïman. De kunstenaars uit den tijd van
+Darius en zijne opvolgers hebben het veel verder gebracht in de
+afbeelding der plooien van de gewaden, die vroeger eenvoudig door
+lijnen of gekleurde strepen werden aangewezen; hun werk draagt een
+grootschen stempel en is, ondanks de gebreken, geheel in harmonie
+met de gebouwen, tot versiering waarvan het moet dienen. De teekening
+is zuiver; het modelé vertoont niet die zonderlinge overdrijvingen,
+die aan de chaldeeuwsche of ninevitische beeldwerken eigen zijn; de
+uitvoering is onberispelijk. Maar niet enkel de technische vaardigheid
+der Perzen verdient onze bewondering: hunne artistieke meerderheid
+danken zij voornamelijk aan hun juist begrip van den eigenlijken aard
+en de wezenlijke eigenschappen van het bas-relief: zij zijn de eersten
+geweest, die met terzijdestelling van perspektivische landschappen, al
+de figuren tot eenzelfde groep behoorende, op hetzelfde plan plaatsten.
+
+Al deze arbeid is voor de volgende eeuwen verloren gegaan; de
+persepolitaansche architektuur, door Cyrus en zijne opvolgers
+ingevoerd bij een volk, voor hetwelk zij niet geschikt was, is met
+den laatsten vertegenwoordiger van de dynastie der Achemeniden te
+gronde gegaan. Dit kon wel niet anders in een land, dat gebrek heeft
+aan hout en waar gebakken steenen het meest praktische bouwmateriaal
+zijn. Vandaar dat, na den val van Darius Kodomannus, de paleizen
+van den Takhteh-Dsjemsjid nooit meer nagevolgd zijn geworden; de
+parthische koningen en de Sassaniden bouwden opnieuw paleizen en
+monumenten van gebakken steenen, met hooge koepels gedekt.
+
+In den berg, aan welks voet het terras van den Takhteh-Dsjemsjid is
+aangelegd, bevinden zich twee in de rots uitgehouwen grafkamers. Men
+heeft daaruit willen afleiden, dat de gebouwen op het terras eene soort
+van graftempels of cenotaphen waren, zoo als de egyptische koningen
+die in de nekropolis van Thebe lieten bouwen. Deze voorstelling
+schijnt mij zeer gewaagd: de graven van Darius en van zijne eerste
+opvolgers zijn in de rotsen van Nakhshe-Roestem uitgehouwen, op meer
+dan een kilometer afstand van de paleizen, door diezelfde koningen te
+Persepolis opgericht. De nabijheid der twee bovengenoemde grafkamers,
+die bovendien langen tijd na de stichting van den Takhteh gemaakt zijn,
+levert dus geen voldoenden grond om aan de paleizen een karakter toe te
+kennen, dat daarenboven rechtstreeks door de opschriften weersproken
+wordt.--Zijn op deze wijze alle vragen betrekkelijk den oorsprong
+van Persepolis voldoende opgelost, het is vrij wat moeielijker,
+met juistheid den tijd te bepalen, waarop de stad te gronde ging.
+
+Volgens de verzekering van bijna alle oude historieschrijvers, werd
+Persepolis door Alexander den Groote, in een nacht van uitgelaten
+feestvreugde, in brand gestoken. Quintus-Curtius verhaalt dat de
+koning van Macedonië voor de verzoekingen van de perzische hofstad was
+bezweken: hij ging zich schromelijk te buiten aan den wijn en voerde
+ook het gebruik in van die eindelooze feesten, die door maaltijden en
+drinkgelagen afgewisseld, bij de Perzen soms eene week duurden. Hij
+bracht zijne nachten aan tafel door, bekleed met de lange witte tuniek
+en de tiara der perzische koningen; hij sprak de taal der overwonnen
+barbaren, omringde zich met jongelieden uit de eerste families des
+lands, die zijne lijfwacht vormden, en ook met die schaar van lichte
+vrouwen, die steeds tot het gevolg behoorden van alle veroveraars
+der oudheid.
+
+In de schaduw van eene poort van de apadâna van Xerxes gezeten,
+herlees ik, in het Leven van Alexander, naar de vertaling van den ouden
+Amyot, het verhaal van den brand van Persepolis; en hoe ongaarne ik
+ook de nagedachtenis van den grooten koning van Macedonië met zulk
+eene zware beschuldiging onteer, zoo kan ik toch, bij het zien van
+deze verkalkte steenen, van deze door de vlammen geteisterde zuilen
+en verkoolde balken, Plutarchus geen ongelijk geven.
+
+"En het geschiedde daarna, toen Alexander zich gereed maakte om Darius
+nog verder te vervolgen, dat hij op zekeren dag een groot feest
+liet aanrichten, waarop hij zijne gunstelingen noodigde en waarbij
+ook de bijzitten zijner gunstelingen met haar minnaars tegenwoordig
+waren. Onder dezen nu was de beroemdste Thaïs, geboortig uit het land
+Attika, de minnares van Ptolemaeus, die na den dood van Alexander
+koning van Egypte werd. Deze Thaïs nu, deels Alexander met groote
+behendigheid prijzende, deels met hem spelende, kwam eindelijk
+met een voorstel voor den dag, dat wel met haar landaard strookte,
+maar dat ernstiger gevolgen zou hebben dan zij zich waarschijnlijk
+dacht. Zij zeide, dat zij zich ten volle beloond achtte voor alle
+moeiten en ontberingen op hare zwerftochten door de landen van Azië,
+met het leger des konings, nu zij hier deelnam aan een feest in
+het prachtige paleis der groote koningen van Perzië. Maar nog meer
+genoegen zou het haar doen, indien zij, bij wijze van tijdverdrijf
+en vreugdevuur, het paleis van dien Xerxes mocht verbranden, die de
+stad Athene had verbrand, en dat vooral indien het haar vergund werd,
+met eigen hand het vuur te ontsteken in tegenwoordigheid en onder
+de oogen van een zoo doorluchtig vorst als Alexander, opdat men in
+volgende eeuwen zou kunnen verhalen hoe de vrouwen, die zijn kamp
+volgden, op schitterender wijze wraak hadden genomen over het kwaad,
+dat de Perzen weleer aan Griekenland hadden berokkend, dan immer eenig
+grieksch krijgoverste ooit te land of ter zee had gedaan. Niet zoodra
+had zij deze woorden gesproken, of de gunstelingen van Alexander, die
+daarbij tegenwoordig waren, begonnen aanstonds in de handen te klappen
+en luid te juichen, zeggende dat dit een voortreffelijk denkbeeld was,
+den koning aansporende om daaraan gevolg te geven.
+
+"Alexander gaf aan dien aandrang toe; hij sprong overeind, drukte zich
+een bloemkrans op de haren, nam een brandende toorts in de hand en
+liep vooruit; zijne gunstelingen, bekranst als hij en met fakkels in de
+handen, volgden hem dansende en juichende en gingen rondom het paleis.
+
+"De andere Macedoniërs, bemerkende wat er gaande was, kwamen haastig
+toegeloopen met brandende fakkels en flambouwen, zeer verheugd zijnde,
+omdat zij in hetgeen gebeurde een teeken zagen dat Alexander naar
+het vaderland wilde terugkeeren en niet zijne residentie vestigen
+onder de barbaren, daar hij zelf het koninklijk paleis in brand
+stak en vernielde. Zoo werd, naar men zegt, het paleis verwoest
+en verbrand; maar sommigen beweren, dat het niet aldus, bij wijze
+van spel geschiedde, maar na rijpe beraadslaging en overweging in
+'s konings raad. Wat hiervan zij, dit wordt door allen erkend, dat
+Alexander aanstonds berouw had van zijne daad en last gaf dat men
+het vuur zou blusschen."
+
+De eigenlijke stad--wel te onderscheiden van den koninklijken
+burcht,--die door de arabische schrijvers Istakhar wordt genoemd,
+deelde aanvankelijk niet in het lot van het koninklijk paleis; volgens
+de verzekering van sommige perzische schrijvers zou zij nog zeer
+lang in stand zijn gebleven. Nog in het jaar 632 onzer jaartelling
+was Istakhar de residentie van den laatsten koning uit de dynastie
+der Sassaniden. Kort daarop zou zij door Omar geheel zijn verwoest
+en zouden hare bewoners naar Shiraz zijn overgebracht. Sedert bleef
+de oude koningsstad eene verlaten ruïne.
+
+Zeer waarschijnlijk zouden er te Persepolis nog zeer belangrijke
+ontdekkingen zijn te doen, maar de lucht is er zoo ongezond,
+de hitte zoo onuitstaanbaar, de muskieten zoo nijdig en de nabij
+gelegen tsjapar-khaneh zoo slecht, dat de weinige reizigers, die
+hier komen, niets haastigers te doen hebben dan dit verpeste land
+te ontvluchten, nadat zij een dag hebben gewijd aan de ruïnen van
+den Takhteh-Dsjemsjid.
+
+
+
+XXV
+
+
+6 October.--Toen wij gister-avond te Kenareh terugkwamen, vond
+ik buiten het dorp een kamp van Guebers, die een pelgrimstocht
+deden naar Nakhshe-Roestem. In Perzië worden met den naam van
+Guebers de volgelingen aangeduid van de aloude leer van Zoroaster,
+die vóór de invoering van den Islam de nationale godsdienst van
+Iran was; in Hindostan heeten deze aanhangers van een overigens
+schier vergeten cultus, Parsis. Heden morgen heb ik aan de nieuw
+aangekomen gasten laten vragen, of zij mij wilden ontvangen, waarop
+een gunstig antwoord volgde. Het hoofd der familie is gekleed als
+de Perzen uit de lagere volksklasse, met dit onderscheid dat zijne
+kleedingstukken, van goed laken vervaardigd, zich onderscheiden door
+onberispelijke zindelijkheid. Hoewel zij nieuw schijnen, is toch op
+den schouder een lap ingezet van eene andere kleur dan de tuniek; dit
+onderscheidingsteeken is voor de Guebers verplicht, om hen steeds van
+de muzelmannen te kunnen onderkennen. De nog jonge vrouw is van eene
+slanke rijzige gestalte en heeft iets elegants in haar voorkomen: haar
+type verschilt overigens niet van dien der mohammedaansche bevolking
+van Farsistan. Haar kostuum vertoont eene treffende overeenkomst
+met dat van Shapoer, in het bas-relief van Nakshe-Roestem: ook zij
+draagt de drie pantalons, en de tuniek met mouwen van de oude Mediërs,
+benevens de mitra met den kleinen tulband, die sinds de alleroudste
+tijden het hoofddeksel was der bewoners van Iran.
+
+Onze nieuwe kennissen willen met ons naar de ruïnen gaan; zeer
+gaarne neem ik hun voorstel aan, en wij begeven ons te zamen naar
+den Takhteh. Het spijt mij zeer, dat ik het perzische dialekt, dat
+onze reisgenooten spreken, niet verstaan kan: ik kan mij thans niet
+met hen onderhouden dan door tusschenkomst van onze toefantsjis,
+die zij blijkbaar--en met reden--vertrouwen.
+
+Intusschen verneem ik toch van hen, dat de godsdienst van Zoroaster,
+hoezeer belangrijk gewijzigd, nog heden beleden wordt door ongeveer
+achtduizend Gruebers, die bijna allen te Yezd woonachtig zijn,
+welke stad door hen de stad des lichts wordt genoemd. Geholpen en
+ondersteund door hunne talrijke en voor een goed deel zeer vermogende
+geloofsgenooten in Hindostan, onderhouden zij verschillende scholen,
+zij zijn tot dusver aan de dweepzieke onverdraagzaamheid der
+muzelmannen ontkomen, omdat zij een brief bezitten van Ali, waarin
+deze schoonzoon van Mohammed hun zijne bescherming belooft.
+
+De Guebers zijn zeer ontwikkeld, verstandig en arbeidzaam; hunne
+zeden zijn zuiver; veelwijverij is bij hen onbekend; hunne vrouwen
+en dochters zouden zich ongesluierd in het publiek vertoonen, indien
+de perzische wet zulk een inbreuk op het mohammedaansche gebruik
+toeliet. Zij onderscheiden zich gunstig van hunne landgenooten door
+hunne waarheidsliefde en hunne spreekwoordelijke eerlijkheid in den
+handel. Door deze in het Oosten zeldzame eigenschappen hebben zij
+zich van den geheelen handel der zuidoostelijke provinciën des rijks
+weten meester te maken.
+
+Op mijne vragen betreffende hunne godsdienstige gebruiken ontving ik
+veel minder volledige en bevredigende antwoorden. Ik vernam van mijne
+tochtgenooten dat de Guebers sommige monumenten van Persepolis als
+gewijd beschouwen, en dat zij uit alle landen, waarin zij verspreid
+zijn, in bedevaart naar de Atesh-ka, de koningsgraven en den
+vierkanten toren van Nakhshe-Roestem trekken. Zij mogen de lijken
+hunner afgestorvenen door roofvogels laten verslinden; maar het
+is hun verboden, hunne eeredienst in de open lucht uit te oefenen,
+zich te paard binnen de steden te vertoonen, of kleederen te dragen
+zonder een opgezetten lap.
+
+De godsdienst, welke nog heden door de Guebers of Parsis beleden wordt,
+is een gewijzigde, verbasterde vorm van het mazdeïsme, eene zeer oude
+eeredienst, waarin de overoude godsdienstige denkbeelden der Ariërs,
+zoo als wij die uit de heilige boeken der Indiërs leeren kennen, hunne
+uitdrukking vonden. De Meden waren meer in het bijzonder dualisten;
+de Perzen, ten minste onder hunne eerste koningen, bleven monotheïsten,
+althans in dien zin dat de geest des kwaads altijd ondergeschikt bleef
+aan dien des goeds. Zij erkenden een oppermachtigen, alomtegenwoordigen
+God, aan wiens verschillende eigenschappen en attributen zij echter
+tot op zekere hoogte een zelfstandig bestaan toekenden. Volgens de
+overlevering, zou de profeet Zoroaster deze godsdienst bij de Mediërs
+hebben ingevoerd. Wanneer leefde die groote wetgever? Ik weet het niet,
+en het is mij een troost, niet de eenige te zijn, die op deze vraag
+geen antwoord kan geven. De klassieke schrijvers kennen hem eenparig
+een hooge oudheid toe. Hermippos en Eudoxos zeggen dat hij zes-
+of zevenhonderd jaar vóór Alexander, Plinius, dat hij duizend jaar
+vóór Mozes leefde; volgens anderen zou hij zeshonderd jaren voor de
+regeering van Darius geleefd hebben; de opgaven loopen dus tamelijk
+uiteen. Eenige moderne schrijvers zijn van meening, dat Zoroaster een
+tijdgenoot van Darius is geweest; dit schijnt echter minder juist,
+want Darius beroemt er zich op, dat hij de door de magiërs verwoeste
+altaren weder heeft opgericht, waaruit dus volgt dat de oude eeredienst
+reeds voor zijn tijd bestond.--Inderdaad weet men niet met zekerheid,
+of Zoroaster ooit bestaan heeft.
+
+Volgens de iranische traditie werd Zoroaster te Oermiah in Medië, in
+de tegenwoordige provincie Azerbeïdsjan, geboren. Zijne kindsheid en
+jeugd was eene aaneenschakeling van worstelingen met booze demonen;
+op zijn dertigste jaar verscheen hem een hoogere geest, die hem
+in tegenwoordigheid van Ahoeramazda bracht. De profeet mocht der
+godheid allerlei vragen stellen over de plichten van den mensch, de
+wijze van godsvereering, de geestenwereld, de engelen en demonen en
+wat dies meer zij. Hij ontving nu van den oppersten God de Avesta of
+het boek der wet, waarmede hij naar de aarde terugkeerde. Hij begaf
+zich daarop naar het hof van Gusthasp, koning van Baktrië, bracht de
+magiërs des konings, die hem weerstonden en ter dood wilden brengen,
+door allerlei wonderen en teekenen tot zwijgen, en wist eindelijk te
+bewerken dat de koning met zijn gezin de nieuwe godsdienst omhelsde.
+
+De Zend-Avesta was eene soort van kanonische encyclopedie en tevens
+een liturgisch boek, dat niet alleen voorschriften bevatte omtrent
+de zedeleer, maar ook omtrent de eeredienst. Zeer langen tijd was
+deze heilige schrift der Perzen in het Westen ter nauwernood bij naam
+bekend; nu ongeveer een eeuw geleden, werd zij door Anquetil-Duperron
+naar Frankrijk gebracht.
+
+Niet minder dan een-en-twintig boeken werden aan Zoroaster
+toegeschreven en vormden te zamen de Zend-Avesta; volgens de
+overlevering bestond de verzameling nog kompleet ten tijde van
+Alexander. Tegenwoordig bezit men nog twee verzamelingen van
+fragmenten: de Vendîdâd Sâdeh en de Yesht Sâdeh. De eerste van deze
+verzamelingen bestaat uit den Vendîdâd of het boek tegen de demonen,
+uit den Yaçna, het boek der offerande, en den Vispered, het liturgische
+boek; al deze boeken zijn in het zend of medisch geschreven.
+
+Voor alle dingen beveelt de godsdienst van Zoroaster haar volgelingen
+de aanbidding van Ahoeramazda, den goeden en wijzen geest, den
+lichtende en stralende, den zeer goede, zeer groote, zeer volmaakte,
+zeer schoone en zeer werkzame. Hij is de gevleugelde god, dien Darius
+op de bas-reliefs der koningsgraven aanbidt. Ahoeramazda werd in
+zijn werk der wereldschepping en onderhouding bijgestaan door zes
+Amescha Çpentas en door een groot aantal lagere geesten, de Yazatas;
+onder de Yazatas staan nog andere geesten of beschermengelen, die
+ieder voor een bijzonderen persoon hadden te zorgen. Deze geesten,
+Sa-fravashi genoemd, waren te gelukkiger naarmate zij hunne taak op
+aarde beter konden volbrengen.
+
+Terzelfder tijd dat Ahoeramazda, wiens naam Alwetende Heer beteekent
+en die ook Çpenta Mainyoe genoemd wordt, de wereld schiep, vertoonde
+zich het beginsel des kwaads onder de gedaante van Angro Mainyoe of
+Ahriman. Angro Mainyoe schiep uit niets alles wat kwaad, verderfelijk
+en schadelijk was, zooals Ahoeramazda het licht, de schoonheid en het
+goede geschapen had. Ook de geest des kwaads had medehelpers noodig
+voor de vervulling zijner noodlottige taak; daarom schiep hij de
+deavas, die overal ellende, jammer en zonde moesten brengen. De zes
+machtigsten onder deze demonen waren de aangewezen tegenstanders van
+de Amescha Çpentas.
+
+De maatschappelijke en zedelijke voorschriften van de Avesta munten
+uit door wijsheid. De wetgever heeft zich de vorming eener rustige,
+welvarende en gelukkige maatschappij voorgesteld. Tot grondslag
+van geheel zijn ekonomisch stelsel, dat van een zeldzame mate
+van doorzicht en zorgvuldige behartiging aller belangen getuigt,
+neemt hij den landbouw, den oudsten en eerwaardigsten menschelijken
+arbeid. De eigenlijke voorschriften der moraal en der godsdienst
+zijn eenvoudig; Zoroaster verlangt alleen dat de mensch de godheid
+met gebeden en offers zal eeren; voorts beveelt hij eenvoudigheid
+des harten, waarheidsliefde en eerlijkheid in handel en wandel aan.
+
+Ahoeramazda had noch tempel, noch standbeeld, maar op de toppen van
+gewijde bergen en heuvels stonden altaren, waarop de priesters het
+eeuwige vuur moesten onderhouden. De Perzen offerden ter eere van
+den god ossen, paarden, geiten en schapen; het vleesch van die dieren
+werd voor het vuur geplaatst, maar niet in aanraking gebracht met de
+vlam zelve, die daardoor zou zijn verontreinigd geworden. De vrees om
+hetzij de aarde, hetzij het water, hetzij het vuur te verontreinigen,
+was dan ook de reden waarom de volgelingen van Zoroaster hunne
+dooden niet begroeven, niet in de rivier wierpen en ook niet
+verbrandden. Zij legden de lijken neder in eene soort van torens,
+die van boven onbedekt bleven, en waar zij door de roofvogels konden
+worden verslonden. Gedurende drie of vier dagen na het overlijden,
+vertoefde de ziel nog in de nabijheid van haar stoffelijk omhulsel;
+dan verscheen zij voor het goddelijk gericht. De engel Rashnoe
+plaatste in eene weegschaal hare goede en hare zondige handelingen,
+en bracht haar vervolgens naar eene smalle brug, die boven de hel
+was gebouwd. Hadden de zondige daden het overwicht boven de goede,
+dan stortte de ziel in den afgrond en werd de prooi van Ahriman; in het
+tegenovergestelde geval schreed zij ongedeerd over de brug en verscheen
+voor den aartsengel Vohoe-Mano, die haar naar Ahoeramazda geleidde.
+
+De bedienaars van de eeredienst, doorgaans onder den naam van magiërs
+bekend, droegen den naam van _atravan_. Magiër was bij de Meden,
+zooals Levi bij de Joden, misschien den naam van den stam, waaruit
+de priesters, wier waardigheid van vader op zoon overging, genomen
+werden. Bij de Parsis in Hindostan is de priesterlijke waardigheid
+nog heden erfelijk in sommige geslachten. Het woord magiër, dat de
+oude schrijvers aan de Perzen ontleend hebben, was ongetwijfeld,
+in den mond van de godsdienstige vijanden der medische priesters,
+een scheldwoord, dat niet dan in ongunstigen zin werd gebruikt.
+
+Wat hiervan zij, dit is zeker dat de magiërs Medië veroverd hadden
+en zich gereed maakten ook Perzië te onderwerpen, toen zij in de
+verdere volvoering hunner plannen werden gestuit door het mislukken
+van den aanslag van Gautama, die zich na den dood van Kambyses van den
+troon wilde meester maken. Darius, genoodzaakt om met kracht tegen de
+priesters op te treden, schijnt hen, gedurende zijne geheele regeering,
+met wantrouwen te hebben gadegeslagen. Onder Artaxerxes Ochus werd de
+eeredienst van Anahithra en Mithra in Perzië ingevoerd; later schijnen
+de Arsaciden, ook ten gevolge der overheersching van Alexander,
+nog meer tot het oorspronkelijk vreemde polytheïsme te zijn genaderd.
+
+De Sassaniden herstelden de oude medische eeredienst in al hare
+zuiverheid en schonken aan de magiërs hun aloud gezag en hunne hooge
+waardigheid terug; toen kwamen, kort na Mohammed's dood, de Arabieren,
+die Perzië veroverden en met geweld van wapenen den Islam in de plaats
+stelden van de overoude godsdienst van Zoroaster.
+
+Sedert eene week brengen wij onze hulde aan Ahoeramazda en leven in
+onafgebroken gemeenschap met de in steen uitgehouwen koningen van
+het oude Perzië. Wij hebben aanteekeningen en afbeeldingen gemaakt:
+het wordt nu tijd afscheid te nemen van de ruïnen der paleizen
+van de koningen der koningen en de plek te verlaten, waar eenmaal
+Persepolis stond. Alles is gereed: wij gaan op weg naar Shiraz, de
+nieuwe hoofdstad van de provincie Farsistan. Zal zij beantwoorden
+aan hetgeen Hafiz, de beroemdste harer zonen, van haar getuigt: "Wat
+is Kaïro en Damaskus, wat is de aarde en de zee? Dat zijn slechts
+dorpen. Shiraz alleen is eene stad."
+
+
+
+XXVI
+
+
+8 October.--Tegen het vallen van den avond hebben de bedienden en de
+tsjarvadars, die altijd haast maken om te vertrekken, Kenareh verlaten.
+
+"Wij gaan vooruit, zeiden zij tot mij toen zij het dorp uittrokken;
+gij hebt slechts de telegraafpalen te volgen, om zeker te zijn,
+niet te verdwalen.
+
+--Het is goed, antwoordde ik."
+
+Omstreeks tien uren namen wij onze geweren en pistolen en begaven
+ons op weg, blijde van het vaak lastig gezelschap der toefantsjis
+ontslagen te zijn. Na verloop van een kwartier waren wij reeds het
+spoor bijster. Er was geen heirbaan te ontdekken, en evenmin zagen
+wij telegraafpalen; er schoot niet anders over, dan op onze schreden
+terug te keeren. De boer, bij wien wij onzen intrek genomen hadden,
+had de beleefdheid een eind weegs met ons te gaan en ons weer op het
+goede spoor terug te brengen.
+
+"Volgt nu, zoo zeide hij, het spoor van de karavanen, en gij zult
+weldra uwe bedienden weder aantreffen, wanneer Allah zulks wil."
+
+Zoo lang wij over den zandigen, met keien bezaaiden grond reden,
+hebben wij het spoor trouw gevolgd, nmar weldra kwamen wij aan effen
+rotsplateaux, waarop het ten eenenmale onmogelijk was, eenig spoor
+te ontdekken. Na links en rechts omgedoold te hebben, waren wij
+zoo hopeloos verdwaald, dat wij voor- noch achterwaarts durfden te
+gaan. Nog eene hoop bleef ons over: dat wij de palen van de engelsche
+telegraaflijn in het oog zouden krijgen; maar het was stikdonker,
+en tenzij wij tegen de palen aanreden, was er geene kans op, dat
+wij ze gewaar zouden worden. Bij dien bedenkelijken stand van zaken,
+stegen wij van het paard om te zamen te overleggen wat ons te doen
+stond. Wrijving van denkbeelden geeft licht, zegt een spreekwoord, dat
+meer hoopgevend en opwekkend dan waar is. Gelukkig hield het in dit
+geval zijne reputatie op. Er werd besloten, dat de een onbewegelijk
+op de plaats zou blijven, terwijl de ander om dit middelpunt steeds
+grootere kringen zou beschrijven, tot hij een of ander teeken gevonden
+had, dat ons op het spoor zou kunnen brengen. Deze laatste taak werd
+aan Marcel opgedragen, waarschijnlijk omdat hij bijziende is.
+
+Sedert een groot half uur liep mijn echtgenoot in het rond, mij
+telkens toeroepende om zich te overtuigen dat wij in gemeenschap waren
+gebleven; reeds keerde hij, zeer teleurgesteld, tot mij terug en raadde
+mij aan, in 's hemels naam op den grond te gaan liggen en den dag
+af te wachten, toen hij eensklaps luidkeels _eureka_! riep. De wind,
+die plotseling was opgestoken, had de telegraafdraden boven zijn hoofd
+doen trillen: vermoedelijk was hij reeds verscheidene malen onder de
+draden doorgegaan, zonder ze op te merken. Nu viel het niet moeilijk
+een paal te ontdekken. Geleid door het onwelluidend geruisch van de
+britsche aeolus-harp, trokken wij nu den ganschen nacht voort, over
+hoogten en door ravijnen, steenhoopen beklimmende, waarvoor wij bij
+dag waarschijnlijk zouden zijn teruggedeinsd, tot wij eindelijk het
+spoor terugvonden. Bij het aanbreken van den morgen bespeurde ik in
+de verte de karavaan en de toefantsjis.
+
+Ik wilde onze bedienden, die zich, naar ik mij voorstelde, zeer
+ongerust hadden gemaakt, reeds gerust gaan stellen, toen ik bespeurde
+dat ons onverklaarbaar achterblijven hun in het minste niet gedeerd
+had. Ik meende hun nu eene geduchte berisping te moeten toedienen
+over hunne verregaande onverschilligheid.
+
+"Excellentie, gij doet niet wel met ons aldus harde woorden toe te
+spreken; de zorg voor uw kostbaar leven is de hoogste taak van uwe
+slaven: wij ondervragen alle voorbijgangers en onderzoeken of het
+verblijf in deze streek voor uwe gezondheid schadelijk kan zijn. De
+berichten zijn zeer ongunstig: in dezen herfst hebben de inwoners
+van Zargoen zoo veel van de koorts te lijden gehad, dat alle kleine
+kinderen bezweken zijn en dat de volwassenen, voor zoo ver zij er het
+leven hebben afgebracht, besloten hebben het dorp te verlaten en hun
+kamp op den berg op te slaan.
+
+--Zullen wij dan zonder pleisteren de twaalf farsaks moeten afleggen
+tusschen Persepolis en Shiraz?
+
+--Ongetwijfeld. Mashallah! (bij God!) drie maanden geleden, toen de
+muilezeldrijvers van Shiraz naar Ispahan zijn gegaan, wilden eenige
+inwoners van het dorp nog achterblijven, om hun oogst binnen te halen;
+maar nu zouden wij op de pleisterplaats noch levensmiddelen voor de
+menschen, noch stroo voor de paarden vinden."
+
+Onze tsjarvadar-bashi is gansch niet in zijn schik, dat hij aldus
+genoodzaakt is, zijn paarden en muildieren een dubbele étappe te
+laten afleggen; onze rijpaarden hebben te Persepolis eene behoorlijken
+tijd van rust gehad en kunnen dus zonder bezwaar den tocht vervolgen,
+zonder te Zargoen op te houden.
+
+De vervelende eentonigheid van het landschap, het branden van de
+stralen der middagzon, de langzame stap der paarden, hadden mij
+bijna al rijdende doen indommelen, toen ik eensklaps, door eene
+smalle opening tusschen de bergen, van roodachtige rotsen omlijst,
+eene breede vlakte bespeurde, te midden waarvan eene stad verrees
+door vestingwerken omringd en als het ware gekroond door bolronde
+koepels, met geëmailleerde tegels bekleed. Om den muur strekken zich
+cypressengaarden uit, niet minder schoon dan die der kerkhoven van
+Ejoeb en Scutari. Hier en daar, schilderachtig uitkomende tegen de
+donkere massa en de strenge lijnen der cypressen, verheffen zich
+eenige groepen van slanke, bevallige palmen. De Perzen, die een
+open oog hebben voor natuurschoon, roemen de aankomst te Shiraz als
+een der schoonste panorama's van hun land. Zij hebben zelfs aan den
+bergpas, waardoor men de stad voor de eerste maal gewaar wordt, den
+karakteristieken naam gegeven van Tang Allah Akbar (pas van "God is
+groot!"), doelende op den uitroep van bewondering, die, naar hunne
+schatting, aan de lippen van iederen vreemdeling moet ontsnappen,
+wanneer de nieuwere hoofdstad van Farsistan voor het eerst voor zijne
+oogen opdoemt.
+
+Deze smalle bergpas, de eenige waarlangs men gemakkelijk in de vlakte
+kan afdalen, wordt op omstreeks een kilometer afstand van de stad,
+door een versterkt wachthuis verdedigd. In de balakhaneh boven de poort
+wordt met de grootste zorg een fraai handschrift bewaard van den Koran,
+dat geheel eigenhandig is geschreven door Sultan Ibrahim. De derwîsj,
+die met de bewaring van dezen schat is belast, schijnt maar niet
+te kunnen begrijpen dat wij ten zeerste naar ons logies verlangen,
+en dat een rit van twee-en-zestig kilometers onder eene brandende
+zon juist niet geschikt is om ons in de rechte stemming te brengen
+voor het bewonderen van oude handschriften. In het voorbijrijden
+werpen wij even een blik op een bas-relief, op den rotswand aan onze
+rechterhand uitgehouwen, en waarop Feth-Ali Shah is afgebeeld, omringd
+door eenigen van zijne zonen: welk bas-relief eene slechte navolging
+is van de beeldwerken uit den tijd der Sassaniden. Eindelijk dalen
+wij in de vallei af en bereiken het zoogenoemde Holle Perzië (Coele
+Persi), door de Perzen zelven zeer te recht het _warme land_ genoemd,
+hoewel Shiraz nog vijftienhonderd-vijftig el boven de zee ligt.
+
+Eene breede allée, waardig de toegang te zijn tot eene groote
+stad, loopt midden door fraaie tuinen tot aan de vestingwerken,
+bestaande uit grachten met vuilnis gevuld, uit bouwvallige torens
+en ontmantelde bolwerken. Binnen de poort begint een bazar, door een
+groen loofgewelf overschaduwd. In de handeldrijvende buurt heerscht
+weinig beweging. Langs de muren liggen op den grond een aantal
+mannen uitgestrekt, in hunne met bont gevoerde mantels gewikkeld,
+en rillende van koude ondanks het branden van de zon. Verder in de
+stad doordringende, treft het mij, dat er van de drie winkels in
+den regel twee gesloten zijn; somwijlen bespeur ik, tusschen de half
+geopende blinden, de kooplieden, te midden hunner waren, op den vloer
+uitgestrekt. De karavaan trekt langzaam voort door smalle, vuile,
+stinkende steegjes en bereikt ten slotte een groot plein, waarvan een
+der zijden wordt ingenomen door de bureaux van de telegraaf. Eenige
+dienaren, in de poort gezeten, staan bij onze nadering op, en
+verzoeken ons, uit naam van den directeur van het station, om onze
+reis te vervolgen naar zijn buitenverblijf op drie mijlen van de stad,
+waar wij, volgens hen, minder gevaar zullen loopen, door de koorts te
+worden aangetast, dan te Shiraz. Het is niet aangenaam, na dertien uren
+te paard gezeten te hebben, nog verder te moeten rijden; maar het is
+nog onaangenamer, met ijlende koorts te bed te liggen. Wij rijden dus
+op nieuw de poort uit, en komen eindelijk aan eene breede oprijlaan,
+die ons naar een grooten tuin brengt, waarin een huis staat, half op
+perzische, half op europeesche manier gebouwd. Rondom het huis zijn
+perken aangebracht met westersche bloemen; aan de rechterhand is
+een moestuin, waarin kool, artisjokken en augurken worden gekweekt,
+en waarin appel- en pereboomen zijn geplant, die er goed uitzien.
+
+Wij zijn dus weer in de beschaafde wereld.
+
+De heer Blackmaur, de onder-chef van het station, ontvangt ons zeer
+vriendelijk en stelt twee kamers tot onze beschikking, die van tafels
+en stoelen zijn voorzien. Vervolgens vraagt hij ons verlof, om weer
+naar bed te mogen gaan, want hij is door de malaria aangetast en kan
+ter nauwernood op zijne beenen staan.
+
+"Er is nog een andere Farangui te Shiraz, zegt de ferash, die ons
+heeft binnengeleid. Doctor Odling, de geneesheer van het personeel
+der beambten van het engelsche telegraafstation, zal u zeker in den
+namiddag komen bezoeken, als hij niet door de koorts verhinderd wordt."
+
+9 October.--Ik was bezig met het ontpakken mijner
+photografietoestellen, toen ik eensklaps luide kreten in den tuin
+hoorde; een oogenblik later zag ik den kok, blootshoofds, met
+gescheurde kleeren, op het huis toeloopen.
+
+"Recht! recht! çaheb! De tsjarvadar--moge zijn vader in de
+hel branden!--heeft de hand durven slaan aan den slaaf van Uwe
+Excellentie. Deze goddelooze hond heeft mij mijn bakshish ontstolen;
+toch had hij gezworen, mij eene fooi te zullen geven, als hij de
+huur van uwe paarden zou ontvangen. Tuchtig het galgenaas; door mij
+te bedriegen, heeft de schoft u beleedigd."
+
+Het gold hier weer de eeuwige kwestie van den madakhel (gift,
+geschenk.) Na al onze bagage, die wij aan de zorg van den
+tsjarvadar-bashi hadden toevertrouwd toen wij ons te Madereh Soleiman
+van zijne karavaan afscheidden, weder in ontvangst te hebben genomen
+en in orde bevonden, hebben wij met dien braven man afgerekend. Maar
+nauwelijks had hij ons verlaten, of Mohammed, de kok, is hem bij wijze
+van commissieloon, een deel komen vragen van het geld, dat hij van ons
+ontvangen had. De tsjarvadar antwoordde, dat hij te Ispahan genoeg
+geplunderd was, en dat hij vast voorgenomen had, hem geen stuiver
+meer te geven.
+
+Groote woede van onzen trouwen dienaar! Hij schold den tsjarvadar
+uit voor dief, ongedierte, hond, schurk, jood enz. De muilezeldrijver
+antwoordde op die beleedigingen, door aan den kok eene geduchte dracht
+slagen toe te dienen en hem op die manier eene praktische les in de
+wellevendheid te geven. Mohammed, zich niet in staat gevoelende op
+die argumenten te antwoorden, nam daarop de vlucht en wierp zich luid
+jammerend en smeekend voor ons op de knieën.
+
+Ik vind het niet onaardig, het tarief van den madakhel van Mohammed
+te kennen, en ik ga dus den tsjarvadar-bashi opzoeken, om hem te
+ondervragen. Ik zoek hem vergeefs in de keuken en in den stal, tot ik
+hem eensklaps, bij toeval, bemerk achter eenige boomen, bezig zich
+met de vuist op zijn neus te slaan. Ongerust over de gevolgen van
+zijne drift, is hij bang straf te zullen krijgen; hij heeft nu niets
+beters weten te bedenken, dan zelf zijn neus aan 't bloeden te slaan,
+ten einde zich het voorkomen te kunnen geven van het slachtoffer van
+de ruwheid van Mohammed.
+
+"Spaar uw neus, mijn brave Ali!" riep ik hem toe, zoodra ik zijne
+bedoeling raadde; maar hij, tevreden met het bereids verkregen
+resultaat, liep op mij toe, het gelaat en de kleederen met bloed
+bevlekt.
+
+"Çaheb, roept hij op zegevierenden toon, zie hoe erbarmelijk uw slechte
+dienaar mij mishandeld heeft. Ik had hem reeds zes _tomans_ gegeven,
+toen hij mijne paarden gehuurd heeft; nu durft hij nog eens dezelfde
+som van mij te vorderen. Ik zou mij zelven ruïneeren, als ik al mijn
+winst aan hem moet afstaan."
+
+In plaats van een ernstig gezicht te zetten en mij boos te maken, barst
+ik in lachen uit. De tsjarvadar-bashi, verbaasd over de wijze waarop ik
+hem ontvang, staat mij met open mond aan te gapen en schijnt van zins
+op nieuw op zijn armen neus los te beuken. Ik maak een einde aan dit
+dwaze tooneel, door hem te kennen te geven, dat ik geen enkele grief
+tegen hem heb; maar dat ik integendeel den ontrouwen dienaar straffen
+zal; daarna geef ik hem den raad, zich zoo spoedig mogelijk te gaan
+wasschen. In het huis teruggekeerd, neem ik Mohammed duchtig onder
+handen en zeg hem, dat ik mij bij den gouverneur over hem zal beklagen.
+
+"Ik geef niets niemendal om u en om den gouverneur, antwoordt hij op
+onverschilligen toon; ik ben hier in eene heilige stad; ik ga naar
+de mastsjed; en wie er mij van daan haalt, moet vroeg opstaan."
+
+Op dit terrein overgebracht, moest de discussie noodwendig in mijn
+nadeel uitvallen; ik haast mij dus, met dien schavuit af te rekenen.
+
+"Ik jaag u weg; ga nu naar uw mastsjed.
+
+--En mijn gescheurde kleeren; die moet ge mij vergoeden; antwoordt
+de onbeschaamde.
+
+--Wend u tot den moesjteïd. Als hij logies verleent aan schavuiten
+zoo als gij zijt, zal hij ook wel de noodige middelen bezitten om u
+van kleeren te voorzien."
+
+10 October.--Ik heb gister nader kennis gemaakt met den heer Blackmaur
+en met doctor Odling.
+
+Beiden zijn weduwnaars. Na verloop van zeer weinige jaren zijn de twee
+jonge vrouwen, die haar lot aan het hunne hadden willen verbinden,
+bezweken door de koortsen, de hitte, de doodelijke verveling en
+martelende eenzaamheid in het vreemde land. Dadelijk na hare aankomst
+te Shiraz hadden zij beiden getracht, paard te gaan rijden en met
+inspanning van alle krachten te worstelen tegen den invloed van het
+afmattende klimaat; maar, zoo als trouwens te voorzien was, deze
+methode bleek de ware niet. De verschijning van ongesluierde vrouwen
+op de openbare straat had zoo zeer de algemeene verontwaardiging
+opgewekt, dat de beide echtgenooten, door talrijke bedienden vergezeld,
+niet bij machte waren geweest, de dames tegen grove beleedigingen te
+beschermen. De gouverneur, bij wien de twee Engelschen zich beklaagden,
+had niet zonder recht geantwoord, dat het roekeloos was, op die wijze
+de publieke opinie te trotseeren en dat men zich naar de gewoonten
+des lands zooveel mogelijk schikken moest. Hij zelf kon de opgewonden
+menigte niet in bedwang houden. Mevrouw Blackmaur en haar vriendin
+zouden er misschien toe zijn overgegaan, de perzische kleederdracht
+aan te nemen, ten einde ongemoeid op straat te kunnen verschijnen;
+maar in dat geval zou het haar niet veroorloofd zijn geweest zich in
+het openbaar met Europeanen te vertoonen. Den strijd moede, sloten zij
+zich op in haar tuin, de afzondering verkiezende boven de beleedigingen
+van het gepeupel. Mevrouw Blackmaur is den afgeloopen zomer gestorven;
+mevrouw Odling bezweek voor ongeveer drie weken aan de koorts; er
+heerscht dus in dien kring eene alles behalve vroolijke stemming.
+
+11 October.--Ik heb den morgen doorgebracht met het ontvangen van
+bezoeken. Een jong inlandsch geneesheer, dien doctor Tolozan ons te
+Têheran had voorgesteld, was de eerste; hij werd weldra gevold door
+een man, die zich aankondigde als Mirza Salih Khan, beschermer der
+vreemdelingen te Shiraz. Hij is langen tijd secretaris van legatie te
+Londen geweest; maar, vreemd genoeg, hij verstaat geen woord engelsch,
+terwijl hij het fransch vrij goed meester is. Ik onderstel dat hij
+wat al te dikwijls, van de nevelige Theemsboorden, uitstapjes heeft
+gemaakt naar de boulevards van Parijs. Hoewel zijn collega te Ispahan
+nu juist geene aangename herinnering had achtergelaten, willen wij de
+diensten van dezen beschermer der vreemdelingen niet weigeren. Voor
+hij heenging noodigde Mirza Salih Khan--die gedurende zijn verblijf in
+Europa een kok uit Shiraz liet overkomen en hem een jaar in de leer
+deed bij Bignon,--ons tegen overmorgen ten eten. Tevens nam hij op
+zich, ons bezoek aan te kondigen bij Çahabi Dinan, onder-gouverneur
+van Farsistan en voogd van den jongen zoon van den prins Zelleh Sultan.
+
+Na zijn vertrek, zijn wij de stad gaan bezichtigen. O Shiraz! bakermat
+der dichters, rozengaarde, paradijs der lommerijke geurige boschjes,
+waarin steeds de nachtegaal zingt;--wat is er van u geworden! Binnen
+uw vervallen muren omdolende, heb ik niets gezien dan vuile, slecht
+onderhouden straten, bouwvallige door de aardbevingen gescheurde
+monumenten, vervallen slordige huizen, armoede en ellende overal. Toch
+is Shiraz, dat de plaats van Istakhar als hoofdstad van Farsistan
+innam, niet zoo oud. Volgens de arabische schrijvers in 695 gesticht,
+deelde zij in de lotgevallen van het door zoo vele omwentelingen en
+oorlogen geteisterde rijk, maar bereikte haar toppunt van bloei eerst
+onder het bestuur van Kerim-Khan, den beroemden _Vakil_ (regent),
+die omstreeks het midden der vorige eeuw over Iran regeerde.
+
+Kerim-Khan had Shiraz tot zijne residentie gekozen, ten einde meer in
+de nabijheid te zijn van de volksstammen, aan wie hij zijne verheffing
+op den troon te danken had. Hij omgaf de stad met muren en wallen,
+stichtte fraaie gebouwen, legde buiten de stad prachtige tuinen,
+cypressen- en oranjegaarden aan; bouwde in de wijk die nog zijn
+naam draagt een paleis, den overwelfden bazar, den schoonsten van de
+geheele stad, voorts nog een moskee, een badhuis en eene medresseh.
+
+Kerim-Khan is te Shiraz even beroemd en populair als Shah Abbas te
+Ispahan; als ik een of ander monumentaal gebouw in het oog krijg, vraag
+ik maar niet eens meer naar den naam van den stichter: op al dergelijke
+vragen krijg ik onveranderlijk hetzelfde antwoord: de Vakil. Ongelukkig
+zijn al deze gebouwen erg gescheurd door de herhaalde aardbevingen.
+
+Kerim-Khan zorgde niet alleen voor de verfraaiing van zijne hoofdstad:
+hij trachtte ook het geluk van zijn volk te bevorderen; zijne goedheid
+is te Shiraz niet minder beroemd dan zijne prachtliefde.
+
+Eens had hij rechtszitting gehouden en stond op het punt zich, zeer
+vermoeid, te verwijderen om wat rust te nemen, toen een man zich
+aanmeldde, die aanstonds verlangde gehoord te worden.
+
+"Wie zijt gij? vraagt Kerim-Khan.
+
+--Een koopman, die door dieven van alles wat hij had werd beroofd.
+
+--En wat deedt gij terwijl zij u beroofden?
+
+--Ik sliep.
+
+--Waarom waart gij ingeslapen? vroeg de vorst op toornigen toon.
+
+--Omdat ik meende onder uwe hoede veilig te zijn.
+
+--Gij hebt gelijk, antwoordde Kerim-Khan, getroffen door dit
+stoutmoedige antwoord. Men brenge dien man bij mijn schatmeester en
+vergoede hem de waarde van het gestolene. Ik zal voor het opsporen
+der dieven zorgen."
+
+
+
+XXVII
+
+
+18 October.--De eene dag volgt wel op den ander, maar gelukkig gelijken
+zij niet op elkaar. In gezelschap van dokter Odling en den heer
+Blackmaur, beiden althans tijdelijk van de koorts verlost, zijn wij
+bij het krieken van den dag te paard gestegen en een weg ingeslagen,
+die midden door de vlakte loopt. Gedurende een half uur voerde die weg
+door bouwland, waar boeren aan den arbeid waren; vervolgens moesten
+wij de helling beklimmen van den berg, die ter linkerhand de vallei
+omzoomt. Wij reden nu over een wijd veld, bezaaid met overblijfselen
+van baksteenen en aardewerk, en langs een rots, waarin een aantal
+kleine grafkamers waren geboord, en kwamen vervolgens aan de ruïnen
+van een paleis, dat zeer veel overeenkomst heeft met het paleis van
+Darius te Persepolis.
+
+Het gebouw, op eene hoogte gelegen, bestaat uit eene vierkante
+zaal, die haar licht ontvangt door deuren, in het midden van elk
+der vier zijden. De openingen zijn gevat in fraai bewerkte lijsten;
+in de doorgangen zijn bas-reliefs, jachttafreelen voorstellende. Het
+gebouw is ongelukkig niet meer dan een ruïne. Eenige jaren geleden,
+liet een gouverneur van Shîraz een steen wegnemen, om dien als drempel
+bij den ingang van zijn tuin te gebruiken; bij toeval vond men oude
+muntstukken in de fondamenten onder dien steen. Door deze ontdekking
+werd zijn begeerlijkheid opgewekt, zoodat hij onder alle deuren
+opgravingen liet doen. Bij de eerste winterregens zakte de vochtige,
+omgewoelde aarde weg, zoodat een deel van het monument instortte.
+
+Van het terras afdalende, waarop het paleis verrees, komen wij
+weldra aan eene kleine rivier, waarvan de kristalheldere wateren,
+door biezen en bloemen omzoomd, wemelen van fraaie donkerblauwe
+krabbetjes. Op den linker oever verrijst een bijna loodrechte rots,
+waarin drie bas-reliefs zijn uitgehouwen, die, wat de uitvoering
+betreft, de vergelijking met de beeldwerken van Nakshe-Roestem niet
+kunnen doorstaan, en eene zeer ongeoefende hand verraden. De figuren
+hebben zeer geleden, zoodat het niet meer mogelijk is de personen
+te onderscheiden. Alleen de koning is kenbaar aan zijn tiara en zijn
+lang gekruld haar.
+
+Deze monumenten, de overblijfselen van oude vestingwerken op den berg,
+de ontdekking van twee rechthoekige putten, tweehonderd-twaalf el diep,
+op den top van een steilen heuvel, die zoowel den Tang Allah-Akbar
+als de vallei van Shîraz beheerscht:--dit een en ander versterkt mij
+in de meening dat men niet al te veel waarde moet hechten aan het
+verhaal der arabische schrijvers, die de stichting van Shîraz doen
+samenvallen met den ondergang van Istakhar.
+
+De plek, die de Sassaniden hadden uitgekozen om hunne beeltenis te
+laten beitelen, is inderdaad bekoorlijk en verdient wel de warme
+hulde, die Hafiz haar in prachtige verzen heeft gebracht. Als men
+de rotsen bestijgt, ontrollen zich voor den blik schilderachtige,
+schoon gevormde bergketens, die de vallei omzoomen; den bochtigen
+loop van den Roku-Abâd volgende, ziet men in de verte de schitterende
+oppervlakte van een zoutmeer, dat door het van de bergen afdalende
+water is gevormd.
+
+Tegen den avond keeren wij naar Shîraz terug; maar in plaats van
+mij rechtstreeks naar het telegraafstation te begeven, geef ik
+den wensch te kennen, de kleine kinderen van den dokter te mogen
+zien. In de verwachting van zulk een bezoek, heeft de noenoe (min)
+de beide kinderen netjes aangekleed en zelve ook haar beste spullen
+aangetrokken. Zij is eene muzelmansche, die dokter Odling bij den
+dood van zijne vrouw in huis heeft genomen. Dat heeft evenwel heel
+wat voeten in de aarde gehad. Uit aanmerking van de zoo groote
+diensten door den dokter bewezen, en uit vrees dat hij anders de
+stad verlaten zou, hebben de iman djoema en de moesjteïd eindelijk
+vergunning gegeven, dat eene vrouw haar intrek mocht nemen in het
+huis van een ongeloovige.
+
+Maar daarmede waren de moeielijkheden nog verre van uit den weg
+geruimd: het kwam er nu op aan, den als het ware instinktmatigen
+tegenzin te overwinnen van de min zelve, die waarschijnlijk liever
+een aap of een jongen hond zou hebben gezoogd dan het kind van een
+Christen. Men kwam dus overeen dat zij maandelijks honderd krans als
+loon zou ontvangen, eene buitensporige hooge som in Farsistan; dat
+zij met ieder nieuw jaargetijde een zijden kleed zou krijgen, en dat
+eene dienstbode zou worden aangewezen om haar pijp aan te steken en in
+orde te houden. Volgens haar, is het gebruik van tabak van bijzonder
+gunstigen invloed op de hoeveelheid in de kwaliteit van het zog.
+
+14 October.--Daar de heer Blackmaur nog vrij van koorts bleef, hebben
+wij heden morgen een nieuw uitstapje buiten de stad gemaakt en de
+graven van Hafiz en van Saadi bezocht, de twee beroemde dichters,
+die beiden te Shîraz het levenslicht zagen.
+
+Het eerste van deze twee monumenten, onder den naam van Hafiziëh
+bekend, ligt aan den ingang eener vruchtbare vallei, die door een breed
+kanaal wordt besproeid, dat in de vlakte van Shîraz uitloopt. Een
+sarkophaag van agaatsteen, versierd met opschriften aan de werken
+van den afgestorvene ontleend, bevat het stoffelijk overschot van
+den dichter; daaromheen heeft zich mettertijd een kerkhof gevormd,
+waar de bewonderaars van den zanger, die gaarne in zijne nabijheid
+willen rusten, zich laten begraven.
+
+Hafiz werd in de veertiende eeuw te Shîraz geboren. Hoewel in eene
+zeer nederige betrekking in de maatschappij geplaatst,--naar men zegt,
+was hij bakker,--wist hij zich door zijn talent al spoedig boven
+de lieden van zijn stand te verheffen en werd hij de gunsteling en
+dischgenoot van de machtigste vorsten.
+
+Zijne werken bestaan uit vijfhonderd-negen-en-zestig ghazelen
+(eene soort van sonnetten), die nog zeer populair zijn, hoewel
+zeer dikwijls gezocht en gezwollen en vol vergelijkingen en
+hyperbolische beelden. Zijne verzen zijn zelfs somwijlen zoo duister
+en raadselachtig, dat zij, even als de Koran, bij wijze van orakel
+ondervraagd en geraadpleegd worden: men slaat het boek in den
+blinde open, om een antwoord te vinden op een wensch of geheime
+gedachte, somwijlen om een raad of aanwijzing te erlangen hoe men
+zich gedragen moet. Hafiz zelf was de eerste, die van dit geheimzinnig
+bovennatuurlijk vermogen zijner poëzie profiteerde. De godgeleerden en
+mollahs van Shîraz maakten namelijk groot bezwaar, om overeenkomstig
+den ritus de laatste eer te bewijzen aan een dichter, dien zij meenden
+te moeten beschouwen als een ongeloovige. Zijne vrienden wisten te
+verkrijgen, dat men zijne verzen zou raadplegen: tweemaal achtereen
+viel het boek open bij een passage, waarin hij onbewimpeld zijne fouten
+en misslagen bekende, maar toch de hoop uitsprak dat hem geene plaats
+in het paradijs zou worden ontzegd. Dit gelukkig toeval besliste,
+en de eer der begrafenis werd hem niet langer geweigerd.
+
+Zijne ghazelen, die hem den bijnaam verwierven van den perzischen
+Anakreon, worden nu eens als liederen van aardsche minne en zinnelijk
+genot gezongen, en dan weer beschouwd als mystieke psalmen, bestemd
+om de volheid der goddelijke liefde te verheerlijken en te doen
+waardeeren. Deze dubbele verklaring is in den grond der zaak niet zoo
+tegenstrijdig als zij oppervlakkig wel schijnt; en de poëzie van Hafiz
+is niet de eenige, die zich tot zoo uiteenloopende interpretatie leent.
+
+Ondanks de duisterheid en verwardheid van zijne gedichten en de
+schier grenzenlooze ongebondenheid van sommigen zijner ghazelen,
+kennen de Perzen aan de werken van Hafiz eene eerste plaats toe onder
+de voornaamste voortbrengselen hunner nationale litteratuur. De
+geletterden kennen zijne oden van buiten; ook de lieden uit de
+volksklasse reciteeren gaarne de meest bekende, en bijna iedereen
+weet u eene of andere anekdote te vertellen, waarvan Hafiz de held is.
+
+"Hafiz woonde in Shîraz, toen die stad in handen viel van den emir
+Timoer" (Tamerlan), zoo verhaalde mij de oude derwisj, die ons door
+den tuin rondleidde; "de tartaarsche veroveraar liet aanstonds den
+dichter ontbieden, en sprak tot hem ongeveer als volgt:
+
+"Ik heb het grootste gedeelte van de aarde veroverd; ik heb eene
+menigte steden en provinciën geplunderd en ontvolkt om de glorie en den
+rijkdom te vermeerderen van Samarkand en Bokhara, de twee bloeiende
+rozen, de twee oogen van mijn rijk; en gij, ellendige dichter, gij
+durft zeggen dat gij Samarkand en Bokhara zoudt willen geven voor
+het zwarte moesje, dat de blankheid van een schoon gelaat zoo goed
+doet uitkomen!
+
+--Helaas! machtige vorst, juist deze buitensporige verkwisting heeft
+mij in de armoede gestort, waarin gij ziet dat ik verkeer."
+
+Timoer, verrukt over dit antwoord, verbond den dichter aan zijne
+dienst en overlaadde hem met gunstbewijzen.
+
+Wij verlaten de graftombe van Hafiz en volgen een prachtigen weg,
+door tuinen omzoomd waarvan de muren met wilde rozen zijn begroeid,
+die den heerlijksten geur verspreiden. Aan het einde van dien weg staat
+het grafteeken van Saadi, den schrijver van den _Bostan_ (Boomgaard)
+en van den _Gulistan_ (Bloemperk.) Het graf van den dichter is in eene
+kleine kapel geplaatst; de grafsteen is met opschriften bedekt. Het
+tegenwoordige grafmonument dagteekent uit den tijd van Kerim-Khan,
+die het liet maken of herstellen.
+
+Sheikh Moslih-oed-din Saadi, of kortweg de Sheikh, zoo als de
+Perzen hem noemen, werd in het jaar 1194 van onze jaartelling te
+Shîraz geboren. Hij doorreisde bijna geheel Azië, nam deel aan
+de krijgstochten tegen de kruisvaarders in Syrië, was gedurende
+eenigen tijd krijgsgevangene bij de Christenen, en vervaardigde na
+zijn terugkeer in het vaderland de gedichten, waaraan hij zijn roem
+dankt. Zijne werken in proza en poëzie zijn voel gemakkelijker te
+verstaan dan die van Hafiz: men vindt ze dan ook in aller handen;
+de kinderen leeren uit den Gulistan even goed lezen als uit den Koran.
+
+De vertellingen van Saadi munten uit door duidelijkheid, beknoptheid
+en zuiverheid van stijl, en hebben daarbij de verdienste altijd
+te eindigen met korte opmerkingen en spreuken van zedekundigen
+aard, in verband met den aard van het onderwerp. Zijne ghazelen
+en zijne _kacidas_, die als modellen van smaakvolle klassieke taal
+worden beschouwd, zijn vrij van die gezwollenheid en overdrijving,
+die aan de meeste perzische dichters eigen zijn. Toch, ondanks de
+groote letterkundige waarde van den Bostan en den Gulistan, komen
+daarin verzen voor die ons, Westerlingen, ergeren, maar waaraan de
+Perzen--hierin aan de ouden gelijk--geen aanstoot nemen.
+
+15 October.--De koorts is weder in ons midden verschenen: onze
+gastheer, de tuinman, twee stalknechts liggen sedert gister-avond
+te bed. Mijn echtgenoot is zoo straks ook door eene geweldige
+rilling aangetast en ligt op een stroozak te bibberen. Het gemis
+van schoon linnengoed is in zulke gevallen een ware ramp: de hevige
+transpiratie in de tweede periode van de koorts maakt de kleederen
+doornat, en toch moet de patiënt ze aan het lijf houden. Op mijn
+verzoek is dokter Odling gekomen: hij vond Marcel licht aangetast,
+den heer Blackmaur in zeer slechten staat en de bedienden in meerdere
+of mindere mate ziek. Ik heb ook een bezoek ontvangen van den jongen
+leerling van dokter Tolozan. Ondanks zijn vijf-en-twintig jaren,
+draagt deze jonge man het traditioneele kostuum der geneesheeren,
+want in Perzië--even als in Frankrijk ten tijde van Molière--is het
+voornamelijk het kleed dat den patiënt vertrouwen inboezemt. Met een
+grooten tulband van wit cachemire op het hoofd, gekleed in eene lange
+tuniek van grijze wol, waarover een violetkleurige zijden mantel hangt,
+heeft onze jonge vriend, vooral wanneer men hem van achteren ziet, een
+hoogst eerwaardig voorkomen. Hij komt in gezelschap van zijn vader,
+den deftigen opper-lijfarts van den gouverneur: eene waardigheid die
+sedert vele geslachten in zijne familie erfelijk is en waarin hij
+mettertijd zijn vader moet opvolgen.
+
+Beiden komen ons uitnoodigen, den dag van morgen in hunne woning
+door te brengen. Dit bezoek belooft belangwekkend genoeg te zijn,
+want op het stuk van geneeskunde zijn de gewoonten en gebruiken der
+Perzen voor 't minst zeer eigenaardig en zonderling.
+
+De perzische geneesheeren weten niets van anatomie, want het is hun
+uitdrukkelijk verboden, eene lijkopening te doen en zich daardoor te
+verontreinigen. Het is inderdaad te verwonderen, dat zij desondanks
+toch met goeden uitslag iemand van den steen kunnen opereeren. Over
+het algemeen geven zij aan hun patiënten een of ander huismiddeltje,
+waarvan de traditie van vader op zoon overgaat, of eenige artsenijen,
+voorgeschreven door Avicenna. Daar hunne volslagen onkunde hen
+tegenover hunne europeesche collega's in eene zeer ongunstige
+verhouding plaatst, trachten zij zoo lang mogelijk te beletten dat de
+raad van een vreemden dokter wordt ingeroepen; als dit eindelijk toch
+gebeurt, is de patiënt in den regel niet meer te redden, en draagt
+de europeesche dokter nog op den koop toe de verantwoordelijkheid
+voor den dood van den zieke.
+
+Maar de zieken zelven hebben er een onoverwinlijken afkeer van om zich
+door een christelijk geneesheer te laten behandelen en onderzoeken. Als
+zij, uitgeput en afgemat door pijn en lijden en anders geen kans
+ziende om te kunnen genezen, er eindelijk toe komen om zich aan een
+onderzoek te onderwerpen, maakt de familie een ijselijk misbaar; men
+spreekt van goddeloosheid, van profanatie, en laat veelal liever den
+zieke sterven, dan de hulp in te roepen van een ongeloovige en zich
+daardoor den toorn van de geestelijkheid op den hals te halen.
+
+De moeder van dokter Mohammed is het slachtoffer geworden van dit
+ongeloofelijk fanatisme. Ongeveer een jaar geleden werd dokter Odling
+bij de vrouw van zijn perzischen collega geroepen: de groote liefde,
+die de hakim-bashi voor zijne echtgenoote koesterde en de dringende
+beden van zijn zoon hadden hem, den eersten geneesheer des lands,
+er eindelijk toe gebracht, aan het prestige van zijn stand zulk een
+gevoeligen knak toe te brengen.
+
+De zieke weigerde eerst om zich te laten onderzoeken; en de
+dokter stond op het punt zich te verwijderen, zeggende dat het hem
+onmogelijk was haar te behandelen, als hij haar niet mocht zien,
+toen zij eindelijk hare toestemming gaf om den Farangui bij zich
+te ontvangen. Zij had eene beklemde breuk; en na eenige vergeefsche
+pogingen tot genezing, bleek de operatie dringend noodig. Toen dat
+den echtgenoot werd medegedeeld, verklaarde hij dat hij daarvoor de
+verantwoordelijkheid niet op zich durfde nemen, en dat hij vooraf
+zijne familie en vooral de familie zijner vrouw moest waarschuwen. Nu
+werden de naastbij wonende bloedverwanten ontboden en hun het geval
+voorgelegd: zij beraadslaagden vier-en-dertig uren eer zij het eens
+konden worden, en toen dokter Odling eindelijk vergunning kreeg om
+tot de operatie over te gaan, was het te laat. Het koudvuur was er
+bij gekomen; er was niets meer aan te doen en men moest de ongelukkige
+vrouw laten sterven.
+
+Stelt men aan de perzische geneesheeren geen hooge wetenschappelijke
+eischen, hunne diensten worden ook vrij karig beloond. Na eene lange
+ziekte, door genezing gevolgd, betalen de welgestelde burgers ongeveer
+vijftig centimes voor elk bezoek; somwijlen wordt daarop nog zoo wat
+vijftig percent afgedongen. De hooggeplaatste geestelijken betalen
+niets, maar beloven den arts hunne bescherming en voorspraak. Toch zijn
+de geneesheeren zeer op zulke klanten gesteld, want zij trekken uit
+die praktijk altijd indirecte voordeelen, die niet te versmaden zijn.
+
+16 October.--Gelukkig was mijn echtgenoot heden morgen vrij
+van koorts, zoodat wij aan de uitnoodiging van den hakim-bashi
+gevolg konden geven. Nadat ons een zorgvuldig toebereide lunch was
+aangeboden, liet de eerwaardige geneesheer pijpen brengen en gaf
+den bedienden last zich te verwijderen. Daarop deelde hij ons mede,
+dat Çahabi-Divan voortdurend met de koorts sukkelde, en dat dit de
+eenige reden was waarom hij zich het genoegen had moeten ontzeggen,
+ons te ontvangen. "Ik maak mij zeer ongerust over mijn patiënt,"
+vervolgde hij; "hij is oud en afgeleefd en kan de chinine niet goed
+verdragen; als de koorts blijft aanhouden, dan vrees ik dat wij spoedig
+een anderen gouverneur zullen krijgen. Het zou mij zeer spijten als
+Çahabi-Divan kwam te sterven, want hij is een waar vriend voor ons.
+
+--Waarom beproeft gij niet hem arsenicum te geven?" zeide Marcel in
+het fransch.
+
+Op het hooren van deze woorden verbleekte de jonge dokter. Zijn vader,
+ziende dat hij ontroerde, vroeg hem wat er gaande was.
+
+"Zijne Excellencie stelt voor, om den gouverneur te genezen met _marge
+moesh_ (rattenkruid, letterlijk rattendood.)
+
+--Dat kan niet, dat is geen edel geneesmiddel," zeide de hakim-bashi
+op deftigen, afgemeten toon.
+
+Ieder zweeg, en een kwartier lang hoorde men niet anders dan het
+pruttelen van het water in de pijpen. Toen vroeg de oude man eensklaps,
+hoeveel arsenicum men iemand kon toedienen, zonder gevaar voor zijn
+leven. Toen hij hieromtrent was ingelicht, noodigde hij mij uit,
+hem in zijn anderoen te volgen.
+
+De vrouwen van den vader en van den zoon, jonge meisjes en kinderen
+schijnen met elkander in de beste harmonie te leven: het is een
+echt aartsvaderlijk gezin. De dames bieden mij thee en koffie aan;
+inmiddels bekijken en betasten zij mijne zware lederen schoenen,
+maken de rijgveters los, zetten mijn vilten helmhoed op, doorzoeken
+mijn zakken en bewonderen elk voorwerp dat zij er uithalen en waarvan
+ik eene uitvoerige verklaring geven moet. Mijn zakdoek vooral,
+dien deze dames eerst voor een biddoekje hadden aangezien, wekt
+hare nieuwsgierigheid en belangstelling. Ik moest bij herhaling mijn
+neus snuiten, om het bewijs te leveren dat men dit doen kan zonder
+uitsluitend zijne vingers te gebruiken, zoo als in Perzië algemeen
+de gewoonte is.
+
+
+
+XXVIII
+
+
+18 October.--Zoo men de inwoners van Shîraz niet zonder recht van
+fanatisme mag beschuldigen, dan openbaart zich dat fanatisme toch
+vooral op eene wijze die geen geld kost, en is het ten eenemale
+buiten staat om van de burgers te verkrijgen dat zij hunne beurs
+ontsluiten ten behoeve van de godshuizen der stad. Met uitzondering
+van de moskee van den Vakil, die eerst in de vorige eeuw werd gebouwd,
+verkeeren alle bedehuizen in een staat van jammerlijk verval.
+
+De oudste van alle moskeeën van Shîraz, en dus de meest
+bezienswaardige, werd in 875 gebouwd onder de regeering van Amer
+ben-Leis, niet minder bekend om zijne vroomheid, dan door zijne
+oorlogen tegen de opvolgers van den Profeet. Evenals zijn broeder
+Yakoeb, leefde hij eerst in goede verstandhouding met de khaliefen van
+Bagdad, wier vasal hij was, en bestuurde gedurende eenige jaren Irak,
+Farsistan, Khorassan, Seïstan en Tarbistan, onder den titel van:
+"Slaaf van den Beheerscher der geloovigen." Zijne onderdanigheid
+was echter meer schijn dan wezen. Kort na zijne troonsbeklimming,
+zoo verhalen ons oude perzische kronieken, beval hij den bevelhebbers
+der ruiterbenden van duizend om voor hem te verschijnen, de handen
+met goud gevuld. Toen zij, ten getale van honderd, voor hem stonden,
+ontsnapte hem een kreet van smart: "O, waarom heeft de hemel mij niet
+vergund, met een leger als dit, Hassan en Hosein te komen helpen in
+de vlakte van Kerbela!" Eene edele en vrome verzuchting, zoo voegt
+de sjiïtische schrijver er bij, waardoor deze vorst zich eene schoone
+en eervolle plaats verwierf in de gewesten der eeuwige gelukzaligheid.
+
+Amer ben-Leis was niet alleen een vurig geloovige, maar ook een
+wijsgeer. Overwonnen op een krijgstocht tegen een tartaarsch
+opperhoofd, die op aanstoken van den khalief van Bagdad tegen hem
+in opstand was gekomen, werd hij gevangen genomen. Toen het avond
+geworden was, zette hij zich neder op den grond en liet door een
+soldaat eene zeer eenvoudige spijs gereed maken in een dier koperen
+vaten met wijden buik en smalle opening, die gewoonlijk gebruikt
+worden om de paarden te drenken, toen een hond, die op den reuk was
+afgekomen, zijn kop in den hals stak. Gerucht hoorende, nam het dier
+haastig de vlucht, en daar hij zijn kop niet spoedig genoeg uit de
+opening kon terugtrekken, liep hij met het vat en de spijs weg.
+
+De gevangen vorst begon luidkeels te lachen, en toen de soldaten hem
+naar de reden zijner vroolijkheid vroegen, die zoo weinig strookte
+met den ongelukkigen toestand waarin hij verkeerde, antwoordde hij
+hun: "Dezen morgen nog beklaagde zich de intendant van mijn huis,
+dat driehonderd kameelen niet voldoende waren om den voorraad mijner
+mondbehoeften te vervoeren. Zie nu eens, hoezeer mijne bediening
+heden avond vereenvoudigd is: een hond loopt met mijn diner en mijn
+geheele keukengereedschap te gelijk weg."
+
+Ondanks de zeer belangrijke schade, door herhaalde aardbevingen aan
+zijne muren, bogen en portieken toegebracht, ziet de oude tempel
+van Amer ben-Lois er nog statig en indrukwekkend genoeg uit. Midden
+op den voorhof, ter plaatse waar gewoonlijk het waschbekken staat,
+bespeur ik tot mijne groote verwondering een klein vierkant monument,
+van steen gebouwd, aan de vier hoeken voorzien van een lagen toren,
+dat, naar de verzekering van onze gidsen, eene kopie zou zijn
+van de Kaäba te Mekka. Het dak van dit gebouwtje, dat er over het
+algemeen zeer vervallen uitziet, is verdwenen. Boven aan de torens
+ziet men een fraaie inscriptie in blauwe letters, waaruit blijkt dat
+de stichting van het monumentje in het jaar 1450 plaats greep. Dit
+geldt uitsluitend van het kleine gebouwtje waarvan wij nu spreken;
+maar daaruit valt niets af te leiden omtrent den tijd der stichting
+van het monument, waarvoor dit gebouwtje in de plaats is gekomen. Onze
+gidsen wijzen ons, te midden van het puin, een grooten zwarten steen,
+die hier ongeveer dezelfde rol speelt als de beroemde zwarte steen
+in de Kaäba te Mekka. Tot mijne uiterste verbazing herken ik in dien
+steen een blok porfier, in vorm en versiering geheel gelijk aan de
+voetstukken der zuilen van Persepolis.
+
+Waren wij niet de eerste Europeanen, die de mastsjed Djoema hebben
+bezocht, dan zou de legende, die Shîraz tot eene moderne stad maakt,
+reeds lang als onwaar zijn verworpen; want het schijnt mij niet
+mogelijk dat deze steen, waarvoor de bewoners van Shîraz van geslacht
+tot geslacht zoo hoogen eerbied koesteren, op een goeden dag en met
+opzet van Persepolis naar hier zou zijn gevoerd. Misschien bestond
+er, toen de muzelmansche veroveraars in Farsistan doordrongen, geen
+spoor meer van de oude stad; maar het is niet aannemelijk, dat de
+Achemeniden steenen paleizen, dat is dus koninklijke residentiën,
+zouden hebben gebouwd, verre van eenig centrum van bevolking; en dat
+in een landstreek waar vruchtbare en waterrijke vlakten zoo uiterst
+zeldzaam zijn, de vallei van Shîraz, juist in het bloeiendste en
+schoonste tijdperk der perzische monarchie, een verlaten wildernis
+zou zijn geweest, en dat nog wel onder de regeering van vorsten,
+die bij voorkeur in hun oorspronkelijk vaderland verblijf hielden.
+
+Nadat wij het kleine gebouwtje, het Huis Gods genoemd, aan alle
+kanten hadden bekeken, richtte de mollah, die ons vergezelde, zijne
+schreden naar het oudste gedeelte van de moskee. Dit is eene smalle
+langwerpige zaal, aan het eene uiteinde versierd met een ouden, ruw
+bewerkten steenen mihrab, waarvan de twee zijden eene verschillende
+gedaante hebben. Boven dit werk van eene nog barbaarsche kunst ziet
+men een verrukkelijk schoon plafond van cederhout met ivoor ingelegd,
+een kunstwerk van hooge waarde, dat nog in goeden staat verkeert en
+slechts hier en daar met zorg en smaak is gerestaureerd. Mijn brave
+mollah schenkt mij overigens niets kwijt: hij laat mij iederen steen
+en ieder hoekje zien. Dicht bij den ingang, in eene zeer donkere nis,
+wijst hij mij een fraaie porfieren kuip. Deze kuip heeft den vorm
+van een regelmatigen polygoon met twaalf vakken; al de vakken zijn
+onderling gescheiden door zuiltjes, rustende op voetstukken in de
+gedaante van vazen.
+
+Ondanks haar uiterst bouwvalligen toestand, en ondanks de talrijke
+misvormingen, die de eenheid van het geheel verloren hebben doen
+gaan, is de moskee Djoema nog een van de belangrijkste monumenten
+van het mohammedaansche Perzië. De aanwezigheid van eene Kaäba op
+het midden van den binnenhof; het oud-perzische voetstuk aan den voet
+der muren van het dusgenoemde Huis Gods; het oudste gedeelte van het
+heiligdom met zijn zonderlingen mihrab en zijn uitnemend fraai plafond;
+de porfieren kuip, misschien uit een antiek gebouw afkomstig:--al
+deze bijzonderheden zijn wel geschikt om de bijzondere aandacht van
+oudheidkenners en archeologen op deze moskee te vestigen.--De mastsjed
+Djoema schijnt overigens de type te zijn geweest, waarnaar alle andere
+moskeeën van Shiraz zijn gebouwd; met name de zoogenoemde nieuwe
+moskee, die echter reeds omstreeks het jaar 1300 werd gesticht. Dit
+zeer uitgestrekte gebouw schijnt weinig van de aardbevingen geleden
+te hebben: met uitzondering van enkele scheuren in de groote bogen,
+ziet het er nog vrij goed onderhouden uit, en onderscheidt zich vooral
+door zijne betrekkelijke zindelijkheid van de mastsjed Djoema.
+
+De medresseh Khan zou vrij ver van deze moskee verwijderd zijn, indien
+men, zooals in de europeesche steden, om van het eene gebouw naar het
+andere te gaan, den beganen grond moest volgen; maar in het vaderland
+van Hafiz schiet iedereen vleugelen aan: althans wij beginnen onzen
+tocht naar de medresseh, met op de daken te klimmen. "Welken weg gaat
+gij ons nu voeren?" zeide ik tot mijn gids.
+
+--Den kortsten weg, Çaheb; tuinen zijn in het hart der stad zeer
+zeldzaam; de straten zijn zeer smal en bovendien voor een deel
+overdekt; daarom nemen wij den weg over de daken, en ieder burger van
+Shiraz weet dien weg even goed als door de straten en bazars. Alleen
+wie te paard zit of op den middag uitgaat, volgt de straat."
+
+Zoo gingen wij dan op weg, en begaven ons over de daken van de
+nieuwe moskee naar de medresseh Khan, die midden op de groentenmarkt
+is gebouwd. De school is vierkant en beslaat eene aanzienlijke
+oppervlakte. Rondom de binnenplaats, die met prachtige boomen is
+beplant, bevinden zich de kamers der leerlingen, die op lange galerijen
+uitkomen. Al deze kamers zijn ledig; in de gangen liggen hoopen
+vuilnis; de porseleinen tegels, waarmede de muren van de binnenplaats
+bekleed waren, zijn op den grond gevallen; op sommige punten zijn de
+muren zelven ingestort ten gevolge van de aardbevingen.--Even als in
+de medresseh van den Vakil, luisteren enkele knapen, op hunne hurken
+gezeten, met een half oor naar den mollah, die hun iets voorleest,
+maar wiens aandacht zoo mogelijk nog minder bij zijn werk is. Het
+best bewaarde en belangwekkendste deel van het gebouw is de peristyl,
+die ouder schijnt dan de andere gedeelten van het monument. Vier
+groote bogen, afgewisseld door nissen van grijzen steen, dragen eene
+platte zoldering, versierd met een fraai mozaïek van tegels op blauwen
+grond. Deze dekoratie, die zeer smaakvol is uitgevoerd, is omlijst
+door eene fraaie inscriptie en maakt een zeer goed effect. Het geheele
+gebouw, met uitzondering van den peristyl en de minarets ter wederzijde
+van de poort, is, het behoeft nauwelijks gezegd, eene schepping van den
+vakil, even als de prachtige bazar, waardoor wij onzen terugweg nemen.
+
+19 October.--Welk een afschuwelijk klimaat is dat van Shiraz,
+althans in dezen tijd des jaars. Marcel is nog steeds ziek; de
+heer Blackmaur. onze gastheer, heeft sedert onze komst bijna het
+bed niet verlaten; en sedert eergisteren heb ik alleen gegeten,
+bediend door den kok, den eenigen bediende, die nog op de been is:
+het telegraafkantoor is in een hospitaal herschapen.
+
+De koortsen van Farsistan zijn zeer ernstig; zij gaan gepaard met
+delirium of althans met zeer afmattende hallucinaties en verzwakken
+den patiënt bovenmate. In deze omstandigheden valt het dubbel hard,
+een bed en vooral schoon linnengoed te moeten missen; ik heb naar
+den bazar van Shîraz gezonden, maar het is niet mogelijk linnen te
+vinden. De Perzen kleeden zich nooit uit, en kennen geen ander lijfgoed
+dan alleen een hemd. Marcel beklaagt zich echter niet; als hij niet
+ijlt, speelt hij met eenige muizen, die onder de gloeiende dekens hun
+verblijf hebben gevestigd en zich daar zeer wel schijnen te bevinden.
+
+Ik zelve voel mij zeer afgemat en moedeloos en kan bijna niets
+uitvoeren. Toch heb ik den hakim-bashi, onzen vriend, ontvangen,
+die Marcel kwam uitnoodigen om den gouverneur der stad te gaan
+bezoeken. Çahabi-Divan is reeds bejaard; sedert het begin van
+den zomer lijdt hij bijna onafgebroken aan koorts, en hij voelt
+zich nu zoo zwak dat hij, na gehouden overleg met zijn lijfarts,
+besloten heeft, het uiterste te beproeven en in 's hemels naam
+de hulp van een Farangui in te roepen. Ik heb den hakim verzocht,
+den gouverneur te doen weten, dat mijn echtgenoot zelf ziek lag en
+onmogelijk tot hem komen kon, en er op aangedrongen dat het consult
+eenige dagen zou worden uitgesteld. De waardige lijfarts zou voor het
+oogenblik tevreden geweest zijn, als ik met hem had willen mede gaan;
+hij verzekerde mij, met eene voor mijne eigenliefde zeer streelende
+beleefdheid, dat hij evenveel vertrouwen stelde in mijne talenten
+als in die van mijn echtgenoot; maar ik heb gemeend, voor die eer
+te moeten bedanken. "Een gouverneur te behandelen is een zaak van
+gewicht, antwoordde ik op ernstigen toon; ik zou nimmer zulk eene
+zware verantwoordelijkheid op mij durven laden."
+
+De menschen zijn toch in den grond overal dezelfden: in het Oosten
+zoowel als in het Westen, even vol vooroordeelen, even belust op het
+onmogelijke, ongerijmde. Er is te Shîraz een zeer bekwaam geneesheer,
+dokter Odling; hij is sedert vijf jaren in het land gevestigd en is
+volkomen op de hoogte van de lokale ziekten: de gouverneur laat hem
+echter niet ontbieden. Maar daar komen twee vreemdelingen in de stad,
+twee geheel onbekende personen, die zichzelven niet genezen kunnen,
+maar toevallig enkele tsjarvadars hebben geholpen: en de gouverneur
+heeft geen rust voor zij hem willen behandelen, op het gevaar af dat
+hij sterven zal, indien die geïmproviseerde dokters onvoorzichtig
+genoeg zijn om hem er aan te wagen.
+
+23 October.--Sedert drie dagen heb ik mijn dagboek niet kunnen
+bijhouden. Toen Marcel beter werd, werd ik op mijne beurt
+aangetast. Daar ik mij dezen morgen beter gevoelde, heb ik mijn
+echtgenoot uitgenoodigd, overeenkomstig de aan den hakim gegeven
+belofte, zich naar den gouverneur te begeven.
+
+Toen hij aan het paleis kwam, was er niemand om zijn paard vast te
+houden. Op de doorgaans zoo drukke voorhoven was het nu doodstil. Toen
+hij de vestibule betrad, waar de wacht verblijf houdt, werd dit raadsel
+aldra opgehelderd. Overal lagen soldaten, half gekleed, op den grond
+uitgestrekt; zelfs de concierge was te lusteloos en te uitgeput om
+zijn gewone backshish te vragen. De koorts woedde allerhevigst in
+het paleis van den gouverneur.
+
+Çahabi Divan zat of liever lag op een hoop dekens, achter in
+den officieelen talar op den vloer uitgespreid; hij bibberde en
+klappertandde, niettegenstaande hij in een fraai violetkleurig satijnen
+kleed was gewikkeld, waartegen zijn bleek en gerimpeld gelaat akelig
+afstak. Zijn baard, die, zooals bij alle grijsaards, met henné was
+geverfd, toonde nog slechts in het onderste gedeelte een weinig rood,
+maar was overigens sneeuwwit. Die wonderlijke samenvoeging van kleuren
+gaf den zieke een terugstootend voorkomen, waarmede overigens zijn
+zwak en lijdend uitzicht niet strookte. Om den gouverneur zaten, naar
+rangorde, een aantal aanzienlijke, deftige personen; allen bewaarden
+een eerbiedig stilzwijgen, slechts afgebroken door het gekerm
+van den meester. Daar zat een in de stad zeer hoog geachte seyed,
+kenbaar aan zijn blauwen tulband; voorts de iman djoema, twee of drie
+mollahs; de generaal kommandant der artillerie--een oude slaapmuts,
+tot deze raadsvergadering geroepen uithoofde van zijn rang en van
+zijne hooge betrekking, die overigens eene zuivere sinecure is, daar
+er te Shîraz geen enkel kanon is te vinden;--verder, de beschermer
+der vreemdelingen, die ook nu niet volkomen nuchter was; eindelijk de
+barbier, een personage van gewicht, de hakim-bashi en zijn zoon, en
+nog drie of vier andere bejaarde en min of meer beroemde geneesheeren.
+
+Zoodra Marcel binnentrad, deed de zieke een poging om op te staan,
+maar zonk weldra al zuchtend op de dekens neer. Mijn echtgenoot drukte
+eerst de hand van den iman djoema, met wien wij op den besten voet
+staan, en groette de overigen zonder zich in het minst te storen aan
+de woedende blikken van den seyed, wiens verontwaardiging geene grenzen
+kende nu het leven en de gezondheid van den gouverneur aan een Christen
+werden toevertrouwd, of aan de blijkbare ergernis van den barbier, die
+het niet kon verkroppen dat een Farangui in zijne functiën zou treden.
+
+Er werd een pijp gebracht; ruim een kwartier verliep, gedurende hetwelk
+die pijp, met inachtneming van alle vormen der beleefdheid, van hand
+tot hand ging, zonder dat iemand acht scheen te geven op het zuchten
+en kermen van den patiënt; eindelijk nam de eerwaardige hakim-bashi,
+na zijn cachemiren tulband te hebben recht gezet en zijne handen op
+zijn borst gevouwen, aldus het woord:
+
+"Onze geëerbiedigde Hakem--moge Allah hem geven meer dan honderd
+jaren deze provincie te besturen!--is sedert het begin der lente
+lijdende aan hevige aanvallen van koorts. Alle geneesmiddelen, voor
+dergelijke gevallen voorgeschreven, heeft men aangewend; wilgenbladeren
+in menigte zijn op het hoofd van Zijne Excellentie gelegd....
+
+--En ik, valt de barbier in; ik, zijn onwaardige slaaf, heb Zijne
+Excellentie in de laatste maanden meer dan driemaal gelaten.
+
+--De eerwaarde seyed, die deze vergadering wel met zijne gezegende
+tegenwoordigheid wil vereeren, heeft den hakem kostbare talimans ter
+hand gesteld en Koranteksten, die in mijne tegenwoordigheid op de
+lijdende lichaamsdeelen zijn gelegd. Wij hebben zelfs de toevlucht
+genomen tot de quinè quinè (chinine). Maar al deze geneesmiddelen
+hebben hoegenaamd niets uitgewerkt. Toch is het van het grootste
+gewicht, dat de gouverneur, aan wien wij de rust en den vrede van de
+provincie te danken hebben, weldra weder zijne plaats kunne innemen
+op het tapijt van den divan khané (huis der gerechtigheid). Doch
+zoo deze man, wiens rechtvaardigheid te vergelijken is bij die der
+beroemdste khaliefen, het volk zal blijven regeeren, dan is het noodig
+dat Allah hem de gezondheid terug geve. Mijn zoon, die schatten van
+wijsheid en wetenschap heeft verzameld bij de geneesheeren van Zijne
+Majesteit den Shâh--moge Allah dit licht der wereld nog lang op den
+troon sparen!--heeft mij aangeraden, den hakem een geneesmiddel toe te
+dienen, waarvan ik schroom den naam uit te spreken, om niet te kort te
+doen aan den eerbied, dien ik den doorluchtigen kranke verschuldigd ben
+en dezer eerwaardige vergadering, die wel naar mij wil luisteren. Dit
+geneesmiddel waartoe de Faranguis, die aan allerlei kwalen lijden,
+dikwijls hunne toevlucht moeten nemen, is niet edel. Had ik te doen met
+een gewonen patiënt, dan zou ik misschien niet geaarzeld hebben, het
+voor te schrijven; maar zonder de toestemming van de geestelijkheid
+en den steun mijner geleerde collega's zou ik het nimmer bij den
+gouverneur durven aanwenden.
+
+--Spreek en vrees niets, heer dokter, antwoordde de seyed; deel
+ons uwe gedachte mede; gij zijt, het is ons allen bekend, een vroom
+muzelman. Wat is de zaak?
+
+--Ik zou in overweging geven, aan den hakem, natuurlijk in eene zeer
+geringe hoeveelheid, een geneesmiddel toe te dienen, waarvan ik nog
+schroom den naam uit te spreken. Ik bedoel arsenicum, marge-moesj.
+
+--Rattenkruid voor den gouverneur! zoo klinkt het eenstemmig uit aller
+mond, zelfs uit dien van den kranke, die vol schrik en ontzetting
+is opgerezen.
+
+--Ja, ik dacht wel dat ik bij u tegenstand zou ontmoeten; maar toch
+zou ik gaarne de meening kennen van de vrome wetgeleerden, en van
+hen vernemen of de Koran het toedienen van dergelijke geneesmiddelen
+verbiedt.
+
+--Neen, zeker niet, antwoordt de seyed; hoewel dit vergift, dat
+in Faranguistan bereid wordt, met de uiterste behoedzaamheid moet
+worden gebruikt.
+
+--Wat mij betreft, herneemt een der oude geneesheeren, ik verklaar mij
+ten stelligste tegen het gebruik van rattenkruid, omdat de ziekte van
+den gouverneur tot de warme of heete aandoeningen behoort. De ouden
+hebben ons geleerd, dat men de kwalen waaraan de menschheid lijdt,
+in vier klassen verdeelt: de koude, de warme, de droge en de vochtige
+ziekten; zij loeren ons ook, dat men deze verschillende kwalen door
+eene behandeling van tegenovergestelden aard moet genezen. Zoo er
+nu eene ziekte is, die tot de warme of heete gerekend kan worden, is
+het wel de koorts: daarom moet zij genezen worden door aderlatingen
+of afkoelende middelen, en niet door droge vergiften, zooals het
+arsenicum. Het schijnt wel, eerwaarde hakim-bashi, dat gij de eerste
+grondbeginselen der geneeskunde vergeten hebt. Ik besluit dus, dat het
+gebruik van wilgenbladen een gewaagd middel is, en dat de quinè quinè
+verkeerd werkt; het gebruik van arsenicum acht ik bepaald duivelsch;
+daarom verklaar ik er mij ten sterkste tegen dat het den gouverneur
+worde toegediend.
+
+--Wat mij aangaat--zegt de iman djoema, die gaarne een bewijs wil
+geven van zijn helder oordeel en tevens de verschillende partijen
+zooveel mogelijk tot elkander wil brengen;--wat mij aangaat, ik zou
+wel het gevoelen kunnen deelen van den hakim-bashi, als hij het niet
+volstrekt noodig oordeelt, den gouverneur het rattenkruid bij wijze
+van een drankje toe te dienen. Zou men, bij voorbeeld, geen kleine
+zakjes kunnen maken, die met arsenicum vullen en ze dan om den hals
+of de armen van Zijne Excellentie hangen? Om de schadelijke werking
+van het vergift te keeren, zou men er eenige teksten uit den Koran
+bij kunnen voegen.
+
+--Zoo men naar mijn raad wilde luisteren, zegt nu de generaal der
+artillerie, zou men al die kwakzalversmiddelen op straat gooien;
+en met vergunning van den moesjteïd en van den iman djoema, zou men
+Zijne Excellentie alle dagen een paar flesschen goeden ouden wijn
+van Shiraz laten drinken. Hoewel ik zelf nooit de voorschriften van
+onze wet overtreden heb, zoo weet ik toch van hooren zeggen, dat er
+geen beter middel is tegen de koorts.
+
+--Baricalla! baricalla! (bravo! bravo!), roept de beschermer der
+vreemdelingen, die op het hooren noemen van den ouden wijn van Shiraz
+uit zijne verdooving ontwaakt; dat is ten minste een verstandige
+raad. De generaal en ik, wij hebben steeds bevonden, dat dit het beste,
+of liever eenige middel is tegen de werking van het ongezonde klimaat
+dezer streek.
+
+--Wilt gij den mond houden, zoon van een verdoemden dronkaard,
+herneemt de generaal, woedend dat hij aldus verraden wordt; gij....
+
+--Çaheb, zegt haastig de hakim-bashi, den generaal in de rede vallende,
+wat denkt Uwe Excellentie van het voorstel van den iman djoema?"
+
+De Excellentie--dat is mijn echtgenoot--, die in het minst
+geen vermoeden had, wat het gevolg zou zijn van zijn advies, om
+den gouverneur met arsenicum te genezen, haast zich, om aan de
+beraadslagingen een einde te maken.
+
+"Ik houd mij overtuigd, dat de kracht der teksten uit den Koran den
+zieke eene groote verlichting zal bezorgen. Dit is in allen gevalle
+zeer wenschelijk; want wanneer men het arsenicum aanwendt op de wijze,
+als de eerwaarde iman djoema voorstelt, dan zal het vermoedelijk niet
+veel baten. Indien de raad tegen het gebruik van arsenicumhoudende
+dranken is, zou hij dan ook bezwaar maken, om den buik en de maag
+van den patiënt met dit geneesmiddel in te wrijven? Met Gods hulp
+zou dat misschien kunnen baten. Daarbij, hakim-bashi, waarom zoudt
+gij Zijne Excellentie niet naar de bergen zenden, waar de lucht
+zooveel gezonder is dan te Shîraz? Het zou altijd nog tijd zijn om
+het arsenicum te gebruiken, op de wijze als ik u eerst voorstelde,
+indien de algemeene gezondheidstoestand van den zieke minder werd."
+
+Met dit fraaie advies kunnen bijna alle leden der vergadering zich
+vereenigen, en men gaat tot stemming over. De raad besluit dat de
+gouverneur naar de bergen zal worden gevoerd, en dat hij, te beginnen
+met morgen, tweemaal daags, des ochtends en des avonds, op den buik
+en op de maagholte met arsenicum zal worden ingewreven. Elke wrijving
+mag niet minder dan drie kwartier duren.
+
+Brengt de arme man bij deze behandeling er het leven af, nu..... dan
+is Allah groot!
+
+
+
+XXIX
+
+
+25 October.--Een van de rijkste bankiers van de stad is failliet
+gegaan: het passief bedraagt vijfhonderd-duizend krans, hier te
+lande eene kolossale som. Gelukkig zijn onze credietbrieven niet bij
+dien bankier betaalbaar gesteld. Maar voorzichtigheidshalve hebben
+wij toch dadelijk bij een zijner collega's de driehonderd tomans
+gehaald, die ons moeten ter hand gesteld worden. Het is, voorwaar,
+geene kleinigheid, drieduizend krans uit te betalen; na herhaald
+uitstel zou de afrekening eindelijk van daag plaats hebben. De heer
+Blackmaur heeft een agent van de telegraaf tot onze beschikking gesteld
+en hem opgedragen, het geld na te zien; de bankier heeft zijn expert
+afgevaardigd, en deze twee gemachtigden hebben te zamen een derden
+persoon benoemd, die eventueele geschillen en moeielijkheden uit den
+weg moet ruimen.
+
+Papieren geld is hier onbekend; de gouden toraan wordt ten platten
+lande zeer zelden in ontvang genomen; wij zijn dus wel genoodzaakt
+ons van zilveren krans te voorzien, waarvan de waarde verschilt naar
+gelang van den titel, den datum der uitgifte, de provincie waar men
+ze ontvangt en die waar men ze in betaling geeft, en eindelijk naar
+gelang van de waardevermindering, die de verschillende bankiers, in
+wier handen de muntstukken zijn geweest, hen door snoeien of andere
+kunstjes hebben doen ondergaan.
+
+De uitbetaler zet zich midden in een kamer op den grond, nadat hij
+zorgvuldig de deuren gesloten heeft, zoodat hij niet behoeft te
+letten op de gaanden en komenden; vervolgens stort hij een grooten
+zak met geld op het tapijt uit, en legt de stukken bij tientallen op
+stapeltjes, die hij zoo schikt dat hij ze gemakkelijk in de lengte
+en in de breedte tellen kan.--Is deze eerste operatie afgeloopen,
+dan begint de andere partij op hare beurt de krans te onderzoeken,
+laat ze op een steen klinken, schiet de twijfelachtige stukken uit en
+legt die afzonderlijk om ze aan een nader onderzoek te onderwerpen. De
+twee experts twisten, schreeuwen, schelden elkander uit, schrappen
+het metaal met een pennemes af, en zonderen eindelijk de stukken af,
+over welker waarde zij het niet eens kunnen worden. Die stukken
+worden aan den derden scheidsrechter ter hand gesteld, die beide
+partijen beurtelings in het gelijk stelt en hen eindelijk tot elkander
+brengt. Het geld wordt nu in een zak gedaan on naar den eigenaar
+gebracht. Deze moet het nu nog eens overtellen en het ten slotte
+wegbergen in een kistje, dat stevig genoeg is om zijne bedienden te
+doen afzien van elke poging om daaruit weg te nemen wat zij noodig
+hebben, en toch zoo klein dat hij het 's nachts, als de karavaan rust
+houdt, onder zijn hoofd kan plaatsen. Zoolang de bagage in handen
+is van de tsjarvadars, bijna zonder uitzondering eerlijke lieden,
+behoeft men zich niet ongerust te maken; tenzij de karavaan door
+roovers geplunderd wordt, krijgt ge uw eigendom ongeschonden terug;
+maar op de pleisterplaats geven de tsjarvadars aan ieder reiziger
+zijne eigene bagage in bewaring, en staan zij er niet langer voor in
+tot de goederen weer opgeladen worden. Dan is het zaak, uw geldkist,
+die ge telkens moet openen en waarop ge reeds daardoor van zelf de
+aandacht vestigt, geen oogenblik uit het oog te verliezen.
+
+Wij moeten nu de verdere toebereidselen maken voor onze reis. Reeds
+sedert onze komst te Shîraz hebben wij ons bezig gehouden met
+de vraag, welken weg wij moesten volgen om de Perzische-golf te
+bereiken. Wij hadden te kiezen tusschen twee wegen, die beiden naar
+Boeshîr voeren: de een, die over Kaseroem en Shapoer loopt, wordt
+door alle karavanen, de post en genoegzaam alle reizigers gevolgd;
+de andere, die veel langer is, loopt naar Firoez-Abâd, maar ontleent
+een bijzonder gewicht aan de overwelfde gebouwen, welke men in de
+nabijheid van die stad vindt. Wanneer wij den weg van Firoez-Abâd
+kiezen, behoeven wij bovendien slechts een omweg van enkele dagen te
+maken om het paleis van Sarvistan te bezoeken, waarvan men ons reeds
+te Madereh Soleiman gesproken heeft, benevens de vlakte van Darab,
+dat wil zeggen geheel het oude Farsistan.
+
+Wij hebben dus onze keus op dezen weg gevestigd, hoewel onze
+reis daardoor drie weken langer zal duren en wij buitengewone
+vermoeienissen zullen hebben te doorstaan, omdat wij de gebruikelijke
+en gebaande karavanenwegen gaan verlaten. Meen nu echter niet, als
+ik van een gebaanden weg spreek, dat ik daarmede een straatweg of
+eenig ander soort van kunstweg bedoel,--zulk een wonder bestaat in
+Perzië niet;--maar ik bedoel eenvoudig een heerbaan, waarlangs eenig
+verkeer plaats heeft.--Wij zijn dus genoodzaakt, om zelven een soort
+van karavaan te vormen, om paarden en muilezeldrijvers met den dag
+te huren, en het voor het overige op het gunstige toeval te laten
+aankomen. Uit vrees van bestolen te worden, heeft Marcel besloten,
+onze groote bagage aan den tsjarvadar-bashi toe te vertrouwen, die
+ze aan den gouverneur van Boeshîr ter hand zal stellen; wij zullen
+alleen bij ons houden wat wij voor dagelijksch gebruik noodig hebben.
+
+27 October.--Na lang wachten zijn wij eindelijk gisteren van Shîraz
+vertrokken, gezeten op een paar paarden, die in niets geleken op de
+flinke krachtige rossen welke wij gehuurd hadden, en die nu, tot onze
+ergernis, vervangen werden door twee magere, afgesloofde knollen,
+twee wandelende geraamten, met afzichtelijke wonden bedekt. Daar
+er geene mogelijkheid bestond, andere paarden te krijgen en wij tot
+geen prijs nog langer in dit vaderland der koorts wilden vertoeven,
+hebben wij toch de reis aanvaard, nadat wij van den heer Blackmaur en
+dokter Odling afscheid genomen hadden. Twee gholams van den gouverneur
+vergezellen ons; zonder dat geleide zouden wij, als Christenen, groot
+gevaar loopen dat wij in geen enkel dorp van Farsistan een onderkomen
+vinden of levensmiddelen zouden kunnen koopen.
+
+Daar wij, om Kerabad te bereiken, een langen weg hadden af te leggen,
+hadden wij met de tsjarvadars en de gholams afgesproken, dat wij
+te middernacht zouden vertrekken, om voor de hitte hinderlijk werd
+ter plaatse onzer bestemming te zijn. Maar tegen middernacht kwamen
+de tsjarvadars met de bewering voor den dag, dat zij in den donker
+den weg niet konden vinden; en ten einde ons, zoo mogelijk, van een
+bezoek aan Sarvistan terug te houden, verspilden zij zooveel tijd met
+de toebereidselen voor de reis, dat wij ons eerst tegen zes uren in
+den morgen op weg konden begeven. Nauwelijks hadden wij driehonderd
+schreden afgelegd, of mijn paard viel op den grond; gelukkig kwam ik
+met gescheurde kleederen vrij, zonder verder letsel. Toen het arme dier
+eindelijk, door eene dracht slagen, gedwongen was om weer op te staan,
+weigerde ik ten stelligste, de reis op dien jammerlijken knol voort te
+zetten, en maakte ik mij meester van den flinken muilezel van Arabet,
+zonder mij te storen aan de blijkbare ontevredenheid van dien trouwen
+dienaar, die beweerde dat een muilezel niet aan mijn rang voegde.
+
+Na eene zeer lange en zeer vermoeiende reis, waarop het paard dat
+ik dezen morgen bereed voor goed bezweken was, kwamen wij eindelijk
+tegen zeven uur des avonds te Kerabad aan. Ik ben uitgeput, en aan
+eten valt niet te denken. Het vleesch dat wij mede genomen hebben,
+is door de hitte bedorven; het is te laat om nu nog een schaap te
+slachten; wij moeten ons vergenoegen met wat komkommers en eene groote
+kan zure melk. Een gelapte pantalon en jas zullen dienst doen als
+beddelakens; als hoofdkussen zal ik mijn vilten helmhoed gebruiken;
+de grond, waarop ik mij zal nedervlijen, is zoo hobbelig als de rug
+van een kameel; tusschen takkebossen in mijne onmiddellijke nabijheid
+huppelen gansche scharen van ratten, en reusachtige spinnen kruipen
+tegen den muur op. Maar aan dergelijke kleinigheden raakt men gewoon.
+
+Sarvistan, 29 October.--Alle slagen vallen, naar het schijnt, op ons
+hoofd. Daar mijn echtgenoot zich zeer vermoeid gevoelde en voor een
+nieuwen aanval van koorts vreesde, heeft hij, voor ons vertrek meer
+dan een gram chinine ingenomen. Deze groote hoeveelheid, gevoegd bij
+de beweging van het paardrijden, veroorzaakte hem zulke hevige pijnen,
+dat hij zich als in wanhoop op den grond wierp en buiten staat was
+om verder te gaan.
+
+Omstreeks tien uren werd de hitte ondragelijk; de gholams brachten ons
+onder het oog, dat wij niet aldus in de brandende zon konden blijven,
+zonder vuur om spijzen te bereiden, zonder water om de muildieren
+te drenken. Zoo goed en zoo kwaad als het ging, hebben zij Marcel op
+een muilezel gezet; en in dien toestand bereikten wij een met torens
+voorzienen aarden wal. Ik dacht, achter die omwalling huizen te zullen
+vinden, maar de geheele ruimte was ingenomen door iets dan reusachtige
+molshoopen, waaruit van tijd tot tijd woeste en havelooze boeren te
+voorschijn kropen. Wij vonden een schuilplaats tegen de zon onder een
+soort van portaal nabij den ingang, en beproefden toen, maar zonder
+gevolg, alle middelen die onze apotheek kon opleveren. Ten einde raad,
+kwam ik op de gedachte om onze schotels, ketels en koperen trekpotten
+op een groot vuur heet te laten maken, en die, bijkans gloeiend,
+op de maagholte en de voetzolen te leggen. Aanstonds vormden zich
+groote blaren, en na verloop van een uur had de pijn opgehouden en
+was onze patiënt in een diepen slaap gedompeld. Tegen dien avond gaf
+Marcel zelf, die in dit hol niet gaarne den nacht wilde doorbrengen,
+den wensch te kennen om naar Sarvistan te gaan, welk vlek ongeveer
+twintig mijlen verwijderd was. In het dorp aangekomen, vervoegden
+wij ons aanstonds bij den naïeb, die ons een bedompt en berookt krot
+ten verblijve aanwees. Een gescheurd tapijt wordt in een hoek op den
+grond gespreid: andere meubelen zijn er niet.
+
+31 October.--Sedert twee dagen wordt mijn echtgenoot aanhoudend door
+pijnen gekweld, die bij de minste beweging onuitstaanbaar worden;
+hij kan niet rechtop gaan zitten en geen ander voedsel gebruiken dan
+rijstewater en granaatsap. Eindelijk kwam Marcel toch in zoo verre bij,
+dat wij Sarvistan konden verlaten.
+
+Drie uren lang voerde onze weg door eene woeste vallei, met hoog gras
+en struiken begroeid, en waarin zich de indrukwekkende bouwvallen
+bevinden van een paleis dat in voorkomen veel overeenkomst heeft met
+de oude mongoolsche moskeeën. Bij het binnentreden van het monument
+wijzigt zich die eerste indruk; de reusachtige baksteenen, die overal
+op den grond liggen, de elliptische vorm der bogen en van den koepel,
+de schaarschte van ornamenten aan de muren, zijn zoovele bewijzen
+van hoogen ouderdom. Het belangrijkste gedeelte van het monument
+is ongetwijfeld de groote zaal, die door een eivormigen koepel is
+gedekt. Langs de zijden der groote zaal loopen lange galerijen,
+die in vakken zijn verdeeld door contreforten, welke op gemetselde
+kolommen rusten. De kolommen zijn plomp en de contreforten massief;
+de kroonlijst is eenvoudig uitgetand. De technische uitvoering van
+dat deel van het gebouw is volstrekt niet in harmonie met de zeer
+verdienstelijke conceptie van het geheel en den stouten bouw der
+koepels.
+
+Het is zeer moeielijk, den juisten ouderdom van dit monument te
+bepalen; het eenige wat men zeggen kan, is dat het waarschijnlijk uit
+den tijd voor de muzelmansche heerschappij dagteekent. De plaatselijke
+overlevering, waaraan echter niet te veel waarde is te hechten, plaatst
+de groote bloeitijd van dit gedeelte van Farsistan onder de regeering
+van de Achemeniden of liever van Dsjemsjid: dat is de eenige traditie,
+die eenigermate een leiddraad aan de hand geeft. Wanneer men daarbij
+bedenkt dat de koningen uit de dynastie der Achemeniden steeds over
+Farsistan hebben geheerscht; dat de talrijke vestingwerken op de
+hoogten in den omtrek van Shîraz hun werk zijn, zoowel als de diepe
+in de rots geboorde putten bij die stad en boven Sarvistan,--dan
+is men geneigd aan te nemen, dat het paleis van Sarvistan, dat
+ongetwijfeld gebouwd werd toen deze landstreek eene hooge mate van
+welvaart genoot, dagteekent uit den tijd vóór de troonsbeklimming der
+Sassaniden. Deze onderstelling schijnt te minder gewaagd, wanneer
+men in aanmerking neemt dat de Sassaniden hunne residentie in de
+noordwestelijke provinciën hadden gevestigd, in de nabijheid van
+de door de Romeinen bedreigde grenzen, en dat, naar het schijnt,
+Farsistan door de koningen van deze dynastie verlaten werd, zoo als
+blijkt uit den volkomen ondergang van het oude Shîraz.
+
+Miandjangel, 2 November.--Toen wij gisteravond het paleis verlieten,
+hebben onze gholams ons rechtstreeks naar Miandjangel gevoerd, de
+eerste pleisterplaats in de richting van Darab. Het was reeds te laat
+om logies te vragen in het huis van den ket khoda; wij namen dus onzen
+intrek in een iman zadeh, die niet meer dan een bouwval is en waarin
+zich reeds eenige bedelende derwisjen gevestigd hadden. Ik had nog
+geen half uur gelegen op de plaats, mij door de derwisjen afgestaan,
+toen ik eensklaps op onuitstaanbare wijze gebeten werd. Ik stak
+mijn zaklantaarn op en stiet onwillekeurig een kreet van afgrijzen
+uit. Reeds dikwijls genoeg heb ik, sedert wij op reis zijn, kennis
+gemaakt met het walgelijke ongedierte, waarvan europeesche huisvrouwen
+een ingeboren afkeer hebben, met luizen--om ze bij den naam te
+noemen;--maar nooit had ik ze in zoo groote menigte gezien. Do oudste
+van onze gholams, wakker geworden door het ongewone gerucht, stak
+zijn hoofd uit de groote deken, waarin hij zich 's nachts wikkelde,
+en vroeg naar de reden van mijn schrik. "Die insekten brengen u
+geluk aan, zij komen van Mekka," zeide hij bij wijze van troost,
+na een blik van welgevallen geworpen te hebben op de kleine hadjis,
+die over zijn rooden baard kropen. Dit gezegd hebbende, trok hij zijn
+deken over zijn hoofd en sliep weer in.
+
+Firoez-Abad, 7 November.--Nog toen wij te Miandjangel waren, werd
+mijn echtgenoot op nieuw in hevige mate door de koorts aangetast,
+zoodat wij genoodzaakt waren naar Sarvistan terug te koeren, waar wij
+een paar dagen rust hielden. Toen Marcel zich weer beter gevoelde,
+wilde hij volstrekt naar Firoez-Abad gaan; wij hebben ons op weg
+begeven en zijn gister in den namiddag hier aangekomen. De weg liep
+voor een deel door eene bij uitnemendheid vruchtbare en waterrijke
+streek, zoo goed bebouwd en zoo rijk aan houtgewas als ik nog bijna
+nergens in Perzië had gezien. Nadat wij een nauwen pas in eene keten
+van steile naakte rotsen waren doorgetrokken, kwamen wij in eene
+groene vlakte, waarin een heuvel oprijst, bekroond door de ruïnen
+van het paleis van Firoez-Abad.
+
+Dit gebouw maakt een machtigen indruk, maar schijnt op het eerste
+gezicht massiever dan dat van Sarvistan. Bij het binnentreden wordt
+men aanstonds getroffen door den eenvoud van het plan en de majesteit
+der ordonnantie, waaraan alle versiering ontbreekt. Men treedt eerst
+in een breede overwelfde vestibule, die door groote bogen gemeenschap
+heeft met vier vertrekken. Achter dit voorhof bevindt zich een ruime
+zaal met een eivormigen koepel gedekt, en die door eene poort verbonden
+is met eene binnenplaats, die geheel met puin is bezaaid, en waarop
+wilde vijgeboomen groeien. Twee andere deuren of poorten geleiden naar
+andere zalen, die voor een deel in puin liggen. Op de binnenplaats ziet
+men, in eene overwelfde kamer, de trap die naar de ruime _zir zamin_
+geleidt, dat is naar een dier onderaardsche vertrekken of kelders,
+die de Perzen nog heden ten dage in den zomer bewonen, en waaruit zij
+alleen des avonds te voorschijn komen om op het platte dak de koele
+lucht in te ademen.
+
+De vlakte, waarin het paleis oprijst, is bedekt met aarden terpen en
+met groote hoopen van scherven, de laatste overblijfsels van verlaten
+en verwoeste huizen. Voor de vestibule ziet men nog een kunstmatigen
+vijver waarin het water, door onderaardsche buizen, uit de rivier
+wordt gevoerd, om dan nutteloos weg te vloeien tusschen distels en
+struiken en losgewoelde steenen van de vroegere omwalling.
+
+Zeer vermoedelijk is dit paleis nog ouder dan dat van Sarvistan,
+en hebben wij hier de overblijfselen voor ons van een gebouw uit de
+eerste tijden der oude perzische monarchie. Misschien was dit paleis
+wel bestemd tot woning van den gouverneur der provincie, die met de
+bewaking der naburige bergpassen was belast.
+
+Toen het donker geworden was, hebben wij de ruïnen verlaten, met het
+voornemen om ze morgen meer in bijzonderheden op te nemen, en begaven
+wij ons langs de rivier, waarvan de oevers met prachtige vijgeboomen
+en slanke palmen beplant zijn, naar het dorp Firoez-Abad gadim (oud),
+het antieke Djoer. Dit dorp wordt slechts door arme boeren bewoond; de
+meer gegoeden wonen allen in Firoez-Abad no (nieuw), dat men op eenige
+mijlen afstands te midden van het weelderigste groen ziet liggen.
+
+
+
+XXX
+
+
+8 November.--Als alle huizen van Firoez-Abad gadim, is ook dat waarin
+wij onzen intrek genomen hebben op antieke ruïnen gebouwd. Dit maakt
+het dan ook bijna onmogelijk, de noodige opmetingen en waarnemingen
+van de aldus verborgen monumenten te doen. Beter is het te dien
+opzichte gesteld met een ander monument, buiten het dorp gelegen, en
+dat schier geen enkel punt van vergelijking aanbiedt met de antieke
+of moderne gebouwen van Perzië. Dit monument bestaat uit een terras,
+waarop een toren is gebouwd van ruim zes-en-twintig ellen hoogte. Een
+van buiten aangebrachte trap, waarvan de sporen nog te herkennen zijn,
+voerde naar de tinne van dien toren. De treden zijn verdwenen; de tinne
+is afgebrokkeld en ingestort ten gevolge van den invloed der lucht,
+van zon en regen en van aardbevingen; maar de algemeene ordonnantie
+van het gebouw is nog zeer duidelijk te herkennen. Blijkbaar hebben
+wij hier een dier torenvormige tempels voor ons, die wij in Babylonië
+zullen wedervinden.
+
+Volgens de lokale overlevering zou de toren van Firoez-Abad niets
+minder zijn dan de Atesh-ga (vuuraltaar), door Ardeshir Babeghan,
+den stichter van de dynastie der Sassaniden, te Djoer opgericht.
+
+Het was ons voornemen niet van hier te vertrekken, zonder ons naar de
+nieuwe stad te begeven, die wij in de verte in een krans van groen zien
+liggen, om daar onze opwachting te maken bij den machtigen gouverneur
+der stammen in de vallei. De ziekte van Marcel heeft echter al onze
+plannen in de war gestuurd; zoodat wij, in plaats van zelven te gaan,
+den oudsten van onze gholams naar de stad hebben gezonden om onze hulde
+te betuigen aan dat gewichtig personage, dat in den omtrek bekend
+staat als de Ilkhani. Hij liet ons zeer vriendelijk bedanken en ons
+zijn leedwezen betuigen dat hij ons niet had kunnen ontvangen. Hij
+zou zich zeer gelukkig hebben gevoeld, indien hij zijne familie aan
+ons had mogen voorstellen en ons, als aandenken aan ons verblijf in
+Farsistan, een tapijt aanbieden, door de vrouwen van zijn stam geweven.
+
+Deze Ilkhani is een van de machtigste en aanzienlijkste leden dier
+aristokratie, die in het zuiden van Perzië genoegzaam alle grondbezit
+in handen heeft; maar zijne rijkdommen en zijne macht schenken hem
+geen meerdere voorrechten boven anderen. Khans, sheikh en hoe die
+heeren verder heeten mogen, zijn allen aan het gezag des konings
+onderworpen; maar in hunne hoedanigheid van stamhoofden, zijn zij in
+zekeren zin onafzetbaar, met dien verstande namelijk, dat zij alleen
+dan uit hunne waardigheid kunnen worden ontzet, wanneer deze met de
+daaraan verbonden rechten en privilegiën, op een lid hunner familie
+wordt overgedragen. Hierdoor zouden zij feitelijk onafhankelijk kunnen
+worden van den Koning; maar de onderlinge twisten en veeten, die deze
+heeren verdeden, geven den monarch steeds een middel aan de hand om
+hen onderling door elkander in bedwang te houden. Wil hij een zijner
+vazallen tuchtigen, dan heeft de Shah daarvoor geen troepen noodig:
+hij laat onder de hand een der buren opstoken om het dorp of het kamp
+van den ongehoorzame te gaan plunderen. Zulk eene uitnoodiging wordt
+altijd met graagte ontvangen en trouw opgevolgd; de verdeeldheid onder
+de stammen en hunne hoofden ontvangt nieuw voedsel, en de hakem ziet
+de kans schoon om tusschenbeiden te komen en aan de twistende partijen
+een zware boete op te leggen.
+
+Wanneer een ket khoda of een khan blijkbaar met opzet nalatig is in
+het voldoen der verschuldigde schatting, dan ontbiedt de gouverneur
+der provincie in het geheim een der familieleden van den nalatige
+naar de hoofdstad. Hij brengt dien broeder of neef de voordeelen
+onder het oog, die hij zou kunnen genieten, indien hij de plaats
+van den kwaden betaler innam; en het einde van de zaak is, dat de
+bloedverwant, natuurlijk tegen voldoening van eene behoorlijke som,
+met de waardigheden en rechten van den ander wordt bekleed.
+
+Dergelijke handel is het meest in het nadeel van den stam, die per
+slot de dikwijls zeer aanzienlijke kosten betalen moet. Want de hakem
+neemt zijne voorzorgen: de nieuwe dignitaris moet, alvorens hij zijne
+waardigheid kan aanvaarden, aan den hakem, bij wijze van geschenk of
+vereering, eene som ter hand stellen, die somwijlen tweehonderd-duizend
+francs kan bedragen: bovendien moet hij een solieden bankier, die
+in de hoofdstad woont, aanwijzen als borg voor de geregelde betaling
+der belastingen. Is dit alles in orde, dan keert de nieuwe khan naar
+zijn dorp terug, van waar zijn voorganger zich voorzichtigheidshalve
+verwijderd heeft, ten einde den strop of den gifbeker te ontgaan;
+hij neemt bezit van de landerijen en de boomgaarden en behoudt zijne
+waardigheid, tot dat de afgezette genoeg middelen bijeen heeft weten te
+brengen om zijn gelukkiger mededinger te verdringen en zijne vroegere
+rechten terug te koopen.
+
+Onderhandelingen van dezen aard zouden in een land, waar geen kadaster
+en geen belasting-kohieren bestaan, zeer moeielijk te voeren zijn,
+indien de gouverneurs althans niet in zekere mate wisten wat zij
+als belasting kunnen vorderen van elk dorp, dat aan hun gezag is
+onderworpen. Deze wetenschap wordt echter hoofdzakelijk geput uit de
+mededeelingen en berichten van persoonlijke vijanden en tegenstanders
+van den ket khoda.
+
+Deze wijze van behandeling der zaken is de gewone regel. In
+buitengewone ernstige gevallen, tracht de hakem de weerspannige
+stamhoofden naar de hoofdstad te lokken, waar zij dan gevangen worden
+gehouden tot zij de gevorderde som hebben betaald. Ket khoda's en khans
+vermijden dan ook zooveel maar eenigszins mogelijk, het bezoeken van
+groote steden, vooral van de hoofdstad der provincie. Zijn zij, om
+overwegende redenen, genoodzaakt daarheen te gaan, dan slaan zij op
+vijf of zes mijlen afstand van de poort hun kamp op; ook verschijnen
+zij nooit zonder een gevolg van drie- of vierhonderd welgewapende
+ruiters, op wier hulp zij weten in tijd van nood te kunnen rekenen.
+
+10 November.--Wij hebben twee dagreizen noodig gehad om het
+gebergte over te trekken, dat ten zuiden de vallei van Firoez-Abad
+begrenst. Heden morgen ontmoetten wij een talrijken stam van Iliaten,
+die van de hooge plateaux afdaalde naar de lagere, zwoelere vlakten,
+waar de kudden nog goede weilanden zullen vinden.
+
+Aan het hoofd van den stoet gaan de geiten en schapen, bewaakt en
+voortgedreven door kinderen met ongekamde haren en een woest voorkomen;
+vervolgens de jonge veulens en ezels, die door hunne dolle sprongen
+en hun weerbarstigheid het hun geleiders bij uitstek lastig maken. Dan
+volgt eene andere afdeeling: merriepaarden, schier verdwijnende onder
+zakken en bagage, waartusschen de guitige kopjes uitsteken van geitjes
+en lammetjes, die nog te jong zijn om de reis te voet af te leggen;
+daarna de muildieren, met de tenten en de getouwen voor het weven
+van tapijten beladen. Hoog, op den top dezer stapels tronen de hanen
+en kippen, die met de pooten zijn vastgebonden, en die, als ervaren
+reizigers gewoon aan lange tochten, zeer rustig blijven zitten. Dan
+volgen de runderen, niet minder beladen dan de muilezels, en dat
+wel met de zwaarste voorwerpen, zooals handmolens om het koren fijn
+te malen, vijzels en dergelijken. Deze dingen, met lompen en doeken
+bedekt, dienen tevens tot zitplaats voor de kleine kinderen van drie
+tot zeven jaar, die met de voeten en met den gordel zijn vastgebonden;
+de allerkleinste kindertjes liggen plat op den rug.
+
+Op de gevaarlijkste plaatsen, waar de koeien vaak niets anders kunnen
+doen dan zich van de rotsen laten afglijden, maken de moeders de
+kinderen los, binden de twee kleinsten met riemen op haar rug vast,
+nemen het derde in haar armen en laten de anderen loopen om zelven
+een goed heenkomen te zoeken. Is men over dit punt heen, dan herneemt
+de karavaan haar marsch, maar op zeer onregelmatige wijs: op de
+vaak zeer smalle bergpaden zijn menschen en dieren soms zoo dicht
+opeengedrongen, dat zij gevaar loopen in den afgrond te storten;
+doch zoodra de weg weer breeder wordt gaat alles weer uit elkaar en
+verspreidt de karavaan zich her- en derwaarts.
+
+Bij deze stammen dragen de vrouwen geen sluier: men kan ongehinderd
+haar gelaat met forsche breede trekken, haar donkerbruine huid en
+hare zeer levendige schoone oogen aanschouwen. De haren zijn op het
+voorhoofd kort afgeknipt en hangen in lange krullen langs de slapen
+tot op de borst af. Dat eigenaardig kapsel geeft aan deze vrouwen
+eene zekere romantische bekoorlijkheid.
+
+De trein besloeg eene lengte van ruim twee uren gaans. Kort nadat
+deze stam voorbijgetrokken was, kwamen wij in eene wijde vlakte,
+waar een andere stam der Iliaten was gekampeerd. De gholams vonden
+bij deze nomaden een grooten voorraad van gestremde melk en kaas,
+en noodigden ons uit, af te stijgen en halt te houden.
+
+De tenten dezer nomadenstammen van Farsistan, meer bestemd om tegen de
+zon dan tegen de koude te beschermen, munten noch door zindelijkheid,
+noch door comfort uit. Zij zijn saamgesteld uit vijf stukken doek,
+uit geiten- of kameelenhaar geweven. De vlakke zoldering rust op
+palen, die met houten krammen in den grond bevestigd zijn; aan de
+zuidzijde wordt de zoom van het tentdoek vastgehouden door steenen
+of aarden potten, die elk oogenblik kunnen weggenomen worden; aan de
+noordzijde is het doek opgelicht en vormt eene soort van veranda,
+waaronder de familie zich in de schaduw nederzet. In een hoek der
+tent staat het getouw voor het weven van tapijten. Deze toestel is
+hoogst eenvoudig, en ik verwonder mij er nu niet langer over dat de
+patronen niet altijd nauwkeurig worden overgenomen en het weefsel
+niet altijd zuiver regelmatig is.
+
+De vrouwen arbeiden zonder voorbeeld en zonder anderen leiddraad dan
+de traditie. Allen kunnen zij zekere weinig ingewikkelde patronen
+uitwerken, waarvan het geheim door de moeder aan de dochter wordt
+overgeleverd met de recepten voor het bereiden der kleuren uit
+plantaardige bestanddeelen. De kleuren der wollen stoffen, die
+rondom de tenten te drogen hangen, zijn buitengewoon duurzaam;
+beurtelings aan de zon en den regen blootgesteld, verschieten zij
+toch zoo weinig, dat de tapijten, na twee of drie geslachten gediend
+te hebben en bij herhaling te zijn gebruikt voor het omwikkelen der
+lijken, die uit alle oorden van Perzië naar Kerbela gezonden worden,
+naar Europa overgebracht, aller bewondering opwekken en onze kamers
+helpen versieren, zonder dat wij een onderzoek instellen naar hunne
+vroegere bestemming of ons bekommeren over de meer of minder sterke
+kiemen van besmetting die zij bevatten kunnen.
+
+De Perzen willen geene andere dan nieuwe tapijten en zenden ons de
+oude verbruikte en half versleten tapijten, waarvan zij niet gediend
+believen. Ik kan hun geen ongelijk geven: daar is ongetwijfeld iets
+gemaakts en ziekelijks in onze liefhebberij voor versleten en vuile
+voorwerpen, en het is niet te verwonderen dat anderen op die manie
+spekuleeren en ons bedriegen. Verandering van klimaat is niet voldoende
+om de lijkkleeden, die in de mooiste magazijnen te Parijs en te Londen
+zijn opgehangen, inderdaad in echte oude tapijten te herscheppen.
+
+Het weven is uitsluitend het werk der vrouwen; meermalen heb ik mannen
+wol zien spinnen, maar nooit heb ik een man aan een weefgetouw zien
+zitten. De vrouwen der Iliaten zijn trouwens ook in ander opzicht
+flink en degelijk en maken zich vrij wat verdienstelijker dan de
+perzische vrouwen in de steden; zij bekleeden in het gezin, waar
+de polygamie bijna onbekend is, eene eervolle plaats en maken een
+waardig gebruik van de vrijheid, die haar gelaten wordt. Ook onder
+zedelijk opzicht verdienen zij billijke waardeering: zij willen niets
+weten van tijdelijke huwelijken en maken bijna geen gebruik van de
+bevoegdheid tot echtscheiding, of liever tot het nemen van een anderen
+echtgenoot, want echtscheiding is een begrip dat onafscheidelijk
+is van de erkenning van een burgerlijk of godsdienstig wetboek. De
+godsdienst dezer stammen is, wel is waar, het islamisme, maar het
+is een zeer eenvoudig en elementair islamisme, want bij gebrek aan
+mollahs, kennen de nomaden nauwelijks eenige korte gebeden en leven
+overigens naar overoude aartsvaderlijke wetten en inzettingen, die
+van geslacht op geslacht overgaan.
+
+Nadat wij het kamp verlaten hadden, raakten de gidsen bij herhaling het
+spoor bijster, zoodat wij ten gevolge van hunne onhandigheid vijftien
+uren achtereen te paard moesten blijven. Wanhopende nog dien eigen
+avond een onderkomen te vinden, wilde Marcel den nacht doorbrengen
+tusschen dicht kreupelhout, dat ons evenwel geen bescherming kon bieden
+tegen den dauw, die hier in de vlakten nabij de Perzische-golf zeer
+sterk is. Ik gebruikte de weinige kracht die mij overschoot, om dit
+denkbeeld te bestrijden, en de uitkomst bewees dat ik gelijk had:
+omstreeks negen uren onderscheidden wij in de duisternis de palmen
+van Ferashbad. Eenige oogenblikken later betraden wij het huis van
+den naïeb.
+
+Nu waren wij eindelijk in een huis met een stevig dak van palmhout,
+hetgeen wij te meer waardeerden omdat wij groote kans hadden geloopen,
+des nachts onder den blooten hemel te moeten doorbrengen en alleen
+in gedachte te soupeeren. Ook op onze gholams werkte deze onverwachte
+verandering in onzen toestand niet minder gunstig en opwekkend dan op
+ons zelven. Hunne vroolijkheid uitte zich op zoo luidruchtige wijze,
+dat ik, door nieuwsgierigheid geprikkeld, mij naar de kamer begaf,
+waar zich de lieden van ons gevolg bevonden. Een man met een zeer
+intelligent voorkomen, op eene lage bank van palmbladeren gezeten,
+vertelde aan zijn talrijk gehoor, bestaande uit tsjarvadars, boeren,
+toeffangtsjis en bedienden, een dier verhalen, waarnaar de Perzen,
+als alle Oosterlingen, zoo gaarne luisteren.
+
+Zoodra hij mij bespeurt, houdt de verteller eensklaps op.
+
+"Ga voort, ik zal met genoegen naar u luisteren."
+
+De man aarzelt.
+
+"Breng uw verhaal ten einde, roepen de toehoorders in koor.
+
+--Ik durf niet.
+
+--Waarom niet? vragen de gholams; wees niet bang. Çaheb zal u een
+backshish geven.
+
+--Ik kan u de lotgevallen van den derwîsj van Samarkand niet verder
+vertellen.
+
+--Vertel ons dan sprookjes van den bazar." En de toehoorders pakken
+den redenaar, die van zijn troon was afgedaald en zich onder de schare
+had gemengd, bij de schouders en brengen hem met zachten dwang naar
+de eereplaats terug. Om zijn geheugen op te frisschen geeft men hem
+eene pijp; al rookende bezint hij zich een poos, drinkt daarop een
+beker water en begint eindelijk te spreken.
+
+"Op zekeren nacht waren er dieven ingebroken in den bazar van Shîraz,
+die, zoo als bekend is, altijd slecht wordt bewaakt, en hadden
+den winkel van een koopman in katoen leeg gestolen. De bestolene
+ging zich beklagen bij Kerim-Khan. Deze zon van gerechtigheid en
+billijkheid beloofde hem dat hij geene moeite zou ontzien om de
+schuldigen op te sporen, en dat hij hen naar verdienste straffen
+zou. De koopman verwijderde zich, na zich met het aangezicht ter
+aarde gebogen en den grond gekust te hebben. Den volgenden morgen
+werden de policie-agenten van het paleis op verkenning uitgezonden;
+de barbiers en de handelaars in thee werden in verhoor genomen;
+maar alle nasporingen bleven vruchteloos. Toen sprak de vezier:
+
+"Het mag niet zijn dat onbeschaamde boeven nog langer de slaven van
+Uwe Majesteit tarten. Indien de koning mij daartoe machtiging verleent,
+maak ik mij sterk dat ik de dieven zal vinden.
+
+--Die machtiging is u verleend," zeide de vorst tot zijn dienaar.
+
+De minister liet nu, door zijne bedienden, allen van wie hij vermoeden
+kon dat zij aan den diefstal schuldig waren, uitnoodigen tot een groot
+feest. Zij verschenen allen op het bepaalde uur, het hoofd gedekt
+met hunne fraaiste tulbanden, gekleed in hunne prachtigste abbas,
+niet weinig trotsch op de eer, dat zij bij een zoo hooggeplaatst man
+ter maaltijd waren genoodigd.
+
+Na den vezier hun dank te hebben betuigd voor de eer, aan hun familie
+bewezen, begonnen de verheugde gasten van de pillau te smullen,
+toen de minister eensklaps uitriep:
+
+"Ziet die onbeschaafde, onwellevende lieden! er zit nog katoen in
+hun baard, en zoo durven zij voor mij verschijnen."
+
+Aanstonds brachten de verschrikte dieven hunne hand aan hun gelaat
+en verrieden alzoo zich zelven door hunne onbedachtzaamheid.
+
+"Baricallah! baricallah! (bravo!) (bravo!) riepen al de toehoorders.
+
+--Als ik ooit bij een gouverneur ten eten gevraagd word, laat ik
+mijne handen in mijne zakken vast naaien, zegt de een.
+
+--Ge zoudt beter doen, uwe lippen op elkaar te laten naaien, herneemt
+zijn buurman.
+
+--Chut! stilte! laat Ali spreken."
+
+
+
+
+
+Eene vrouw van lagen stand begaf zich naar het bad zonder geleide. Een
+man volgde haar hardnekkig en liep vlak achter haar.
+
+"Waarom loopt gij voortdurend achter mij? vroeg zij, zich omkeerende.
+
+--Omdat ik op u verliefd ben geworden.
+
+--Waarom zijt gij op mij verliefd geworden?
+
+--Gij zijt van rozen en leliën gemaakt; voor geheel mijn leven zijn
+mijne oogen als vastgehecht aan uw bevallig gelaat.
+
+--Mijne zuster, die mij op korten afstand volgt, is duizendmaal
+schooner dan uwe dienstmaagd; richt u tot haar."
+
+De man keerde op zijn schreden terug en ontmoette eene negerin,
+wier gelijke in leelijkheid hij nog nooit had gezien. Beschaamd en
+verstoord liep hij op nieuw de vrouw, die hem te slim was geweest, na.
+
+"Waarom hebt gij mij voor den gek gehouden?
+
+--Neen, gij hebt mij voor den gek gehouden: waart gij werkelijk op
+mij verliefd geweest, dan zoudt gij niet van mij zijn weggegaan om
+uw hof te maken aan eene andere vrouw."
+
+
+
+
+
+Een goudsmid ging tot den Shâh en sprak:
+
+"Een vreemdeling sluipt telken dage mijn anderoen binnen en brengt
+schande en jammer over mijn huis. Hoeveel moeite ik ook gedaan heb om
+hem bij mijne vrouw te betrappen en mij zelven recht te verschaffen,
+het is mij nog niet mogen gelukken.
+
+--Zijt gij wel zeker van hetgeen gij beweert?
+
+--Helaas! ik kan niet langer aan mijn ongeluk twijfelen.
+
+--Welnu, neem dan dien flacon met welriekende olie, geef dien aan uwe
+vrouw en druk haar zorgvuldig op het hart dat zij de olie uitsluitend
+voor uw gebruik moet bewaren."
+
+Dien eigen avond beval de koning zijn lijfwachten, dat zij nauwkeurig
+het huis van den goudsmid moesten bewaken; dat zij alle mannen, die
+er uit kwamen moesten beruiken, en dengeen die naar rozen rook bij
+hem moesten brengen.
+
+Toen de avond gekomen was, sloop de minnaar naar zijne schoone. Zoodra
+hij de kamer was binnengetreden, zeide zij tot hem: "Mijn man heeft
+mij een flacon heerlijk riekende olie gegeven; niemand is waardiger
+daarvan te gebruiken dan gij;" en zij zalfde hem den baard en het haar.
+
+Bij het verlaten van het huis werd de ongelukkige, verraden door den
+geur dien hij in het rond verspreidde, aanstonds gevat en naar het
+paleis gebracht.--"Ziedaar de minnaar van uwe vrouw," zeide de Shâh tot
+den goudsmid; "handel met hem naar uw welgevallen, hij is in uwe hand."
+
+"Mijn paard heeft verleden week een noodlottigen val gedaan en zijn
+poot gebroken", zoo zeide dezer dagen een koopman van Ispahan tot
+een zijner collega's, die in geldelijke moeielijkheden verkeerde;
+verkoop mij uw paard, ik bied er u veertig tomans voor.
+
+--Zeg vijf-en-veertig, en de koop is gesloten.
+
+--Dat zij zoo.
+
+--Toegeslagen.
+
+--Neem nu uw woord niet terug, zeide de kooper; want Yaya de zadelmaker
+heeft mij heden een paard te koop aangeboden, voor 't minst even
+schoon als uwe merrie, en morgen zal ik niet meer in de gelegenheid
+zijn om dien koop te sluiten.
+
+--De heilige Imans hooren mij. Zoo ik mijn woord verbreek, dan geef
+ik u vergunning om twee _mescals_ (ongeveer tien grammen) vleesch
+uit mijn lichaam te snijden."
+
+Den volgenden morgen meldde de kooper zich aan, om het paard in
+ontvangst te nemen.
+
+"Mijn paard is niet meer te koop, riep de ander; ik heb gisteren eene
+goede tijding ontvangen. Een handelaar van Shîraz, die mij sedert vele
+jaren eene aanzienlijke som gelds schuldig was, zal mij betalen. Ik
+kan dus mijn handel voortzetten; en nu de zaken zoo staan, is er voor
+mij geen enkele reden om mij van mijn uitmuntend paard te ontdoen.
+
+--Maak u dan gereed om mij de twee mescals vleesch te laten uitsnijden,
+die gij mij in naam der heilige Imans beloofd hebt. Ik laat u de keus:
+wilt gij dat ik aan de rechter- of aan de linkerzijde snij? Gij zijt
+dik genoeg: niemand zal het merken.
+
+--Nooit, hondekind! Ziet gij mij voor een dier van uwe soort aan?
+
+De twee partijen konden het niet eens worden en onderwierpen de zaak
+aan de wijsheid van den rechter. De waardige magistraat poogde te
+vergeefs den eischer aan het verstand te brengen, dat de vervulling
+der verbintenis, die zijn collega op zich genomen had, voor de eene
+partij hoogst onaangenaam was en voor de andere hoegenaamd geen
+voordeel opleverde: wat zou hij toch met twee mescals menschenvleesch
+kunnen uitvoeren? Alle vermaningen en vertoogen stootten af op de
+onverzettelijkheid van den koppigen schuldeischer.
+
+"Nu, daar gij met alle geweld dien ongelukkige wilt dwingen zijne
+schuld te betalen, zal ik een gerechtsdienaar bevelen, uw schuldenaar
+op den grond uit te strekken en hem met gebonden handen en voeten
+aan u over te leveren. Gij zult dan uit zijn lichaam de twee mescals
+vleesch snijden, waarop gij recht hebt; maar als het uitgesneden
+stuk iets boven dat gewicht bedraagt of wel daar beneden blijft,
+laat ik u het hoofd afslaan."
+
+De mollah Nasr-ed-din ontving eens een gazelle ten geschenke, die een
+zijner vrienden geschoten had. Zeer getroffen door deze beleefdheid,
+noodigde hij den jager bij zich te eten, en beiden smulden aan het
+wildbraad en aan de heerlijke gebakjes, door de vrouwen van den
+heer des huizes klaar gemaakt. De gast was ten hoogste voldaan, en
+vertelde aan ieder die het hooren wilde, dat de mollah Nasr-ed-din
+er niet voor niet zoo welgedaan uitzag en zoo'n deftigen buik had.
+
+Door deze verlokkende beschrijvingen bekoord, meldde zich een paar
+dagen later een tafelschuimer bij den goeden priester aan.
+
+"Ik ben de broeder van den man, die u dezer dagen eene gazelle
+gezonden heeft."
+
+De beleefdheid vorderde dat men ook den broeder van den milden vriend
+niet voorbij ging. Nasr ed-din noodigde hem ten maaltijd.
+
+Den volgenden dag verscheen weder een andere vreemdeling.
+
+"Ik ben de neef van den broeder van den jager, die u eene gazelle
+gezonden heeft."
+
+Nasr ed-din keek wat zuinig, maar hij achtte zich toch verplicht om de
+regelen der wellevendheid in acht te nemen, en hij noodigde den neef
+ten avondmaal. De reputatie van de keuken van den mollah verspreidde
+zich al verder en verder.
+
+Twee dagen later meldden zich twee reizigers aan.
+
+"Wij zijn de vrienden van den neef van den broeder van den vriend,
+die u eene gazelle gezonden heeft.
+
+--Het verheugt mij zeer u te mogen ontvangen. Vergunt mij slechts,
+in den anderoen mededeeling te gaan doen van het geluk dat mij te
+beurt valt."
+
+En de man Gods ging naar zijne vrouw on zeide tot haar:
+
+"Als het uur van het middagmaal gekomen is, doe dan wat vet in heet
+water en laat dat mengsel naar den biroen brengen.
+
+--Bah! Wat is dat voor kost, mollah? riepen de gasten, toen zij van
+de soep proefden. Hebt gij Satan als kok in dienst?
+
+--Is die schotel niet naar uw smaak? Hij is toch de vriend van den
+neef van den broeder van den schotel, dien ik toebereid heb met de
+gazelle, mij gezonden door den vriend van den neef van den broeder
+van uw vriend."
+
+
+
+
+
+De mollah Nasr-ed-din was een zoo achtenswaardig geestelijke en bezat
+een zoo mooien en aardigen ezel, dat zijne parochianen, wanneer zij
+hout gingen halen, de gewoonte hadden, het dier mede te nemen en met
+een flinke vracht hout beladen bij zijn meester terug te bezorgen.
+
+Door een boozen geest gedreven, liet de mollah zich in een gezelschap,
+waar ieder de deugden van zijn rijdier prees, de onbedachte woorden
+ontvallen: "Mijn ezel is zoo knap, dat hij geheel alleen naar het bosch
+gaat, zelf hout op zijn rug laadt en daarmede naar huis terugkeert."
+
+Dat was eene groote onvoorzichtigheid en, bij een zoo heilig man,
+bovendien een blijk van schuldige ondankbaarheid.
+
+De buren van Nasr ed-din, aan wie dit gezegde ter oore was gekomen,
+besloten zich te wreken. Den eersten keer dat zij weder naar het
+bosch gingen, namen zij als naar gewoonte den ezel mede; maar toen
+zij het noodige hout gehakt hadden, gingen zij weg en lieten het
+beest achter. Toen het nu donker begon te worden en de ezel nog niet
+terug was, begon de mollah zich ongerust te maken. Hij ging naar de
+houthakkers en vroeg hun:
+
+"Wat is er toch met mijn ezel gebeurd? hij is nog niet in den stal
+teruggekeerd.
+
+--Uw ezel heeft tot ons gezegd: Doet mijne eerbiedige groeten aan
+mijn meester, en zegt hem dat ik naar Teheran ga om daar eene dienst
+te zoeken en veel geld te verdienen."
+
+Nasr ed-din dacht bij zich zei ven: Mijn ezel is te knap om in eene
+ondergeschikte betrekking te blijven: hij zal stellig tot een hoogen
+rang opklimmen; en dit overwogen hebbende, begaf hij zich op weg.
+
+De mollah naderde de hoofdstad en zag reeds aan den horizon den gouden
+koepel van Shâh Abdul-Azim blinken, toen hij den hofnar van Zijne
+Majesteit ontmoette, aan wien hij het doel zijner reis mededeelde.
+
+"Ik kan u zeer goede tijdingen brengen van uw ezel, hernam de nar op
+ernstigen toon. Dit dier is buitengewoon knap: hij slaagt in alles wat
+hij onderneemt. Hij is thans een der rijkste handelaars van Kazbin."
+
+"Waarom zou ik mij te Teheran ophouden, zeide de mollah bij zich
+zelven; ik ga rechtstreeks door naar de woonplaats van mijn ezel."
+
+Het geschiedde nu juist in dien tijd dat de gouverneur van Kazbin
+een geschil had gehad met zijn vezier en tegen hem eene klacht had
+ingediend bij den Shâh. Zijne Majesteit had echter uitspraak gedaan
+ten gunste van den vezier en dezen tot gouverneur van Resht benoemd,
+terwijl hij zijn tegenstander naar de hoofdstad terug riep.
+
+De afgezette hakem kon het niet verkroppen dat een ondergeschikte
+hem uit de gunst des konings verdrongen had, en verliet zijne
+provincie in allesbehalve aangename stemming. Op zekeren avond, aan de
+pleisterplaats gekomen, ontmoette hij den mollah. Men sprak over de
+zaken van den dag, over den toestand der provincie, over koetjes en
+kalfjes, over de moeilijkheden en bezwaren der reis. Eindelijk zeide
+Nasr ed-din, die zijne nieuwsgierigheid niet langer kon bedwingen:
+
+"Kunt gij mij soms ook iets mededeelen omtrent een zeer geleerden ezel,
+die tegenwoordig een van de rijkste kooplieden van Kazbin is?
+
+--Wel zeker; hij is mijn vezier geweest en de Shâh heeft hem nu dezer
+dagen tot gouverneur van Resht benoemd."
+
+Acht dagen na dit gesprek kwam de mollah te Resht, en begaf zich
+aanstonds naar het paleis.
+
+"Ik wensch den gouverneur te spreken, zeide hij op hoogen toon tot
+de dienaars.
+
+--De gouverneur ontvangt geen lieden van uw slag."
+
+Maar de mollah begon zoo bitterlijk te schreien en smeekte zoo
+ootmoedig, dat hij eindelijk eene audiëntie verkreeg.
+
+Niet zoodra was hij de zaal binnen geleid, waar de nieuwe dignitaris
+was gezeten, of hij trad vooruit met een glimlach om den mond en de
+beide wijsvingers boven het hoofd opgestoken.
+
+"Mollah, wat scheelt u? Zijt gij krankzinnig geworden? riep de
+verbaasde hakem.
+
+--Neen, mijn waarde ezel, ik ben niet krankzinnig.... Ik weet dat gij
+zeer knap en geleerd zijt geworden. Door u tot gouverneur te benoemen,
+heeft de koning eene weldaad aan de provincie bewezen; maar.... waar
+hebt gij uwe twee lange ooren gelaten?"--
+
+De mooiste vertellingen van de wereld kunnen evenwel niet voor immer
+den slaap weren uit de oogen van lieden, die eene lange dagreis hebben
+afgelegd. Wij brengen dus onzen dank aan den verteller en keeren
+naar onze kamer terug, na den gholams op het hart te hebben gedrukt,
+ons een uur voor het aanbreken van den dag te wekken.
+
+11 November.--Wij hadden het voornemen om, des morgens vroeg, een klein
+gewelfd gebouwtje te gaan zien, dat wij gisteren waren voorbij gereden,
+en dan onze reis naar het zuiden te vervolgen; maar de gidsen zeiden
+ons dat de eerstvolgende etappe zeer lang is en gaven ons den raad,
+ons vertrek tot den volgenden dag uit te stellen.
+
+Zoodra onze gastheer van ons besluit onderricht was, is hij zijne
+opwachting bij ons komen maken, vergezeld van zijn broeder.--"Uwe
+Excellentiën zullen gisteravond wel vermoeid zijn geweest, zegt de
+naïeb. Ik vrees zeer dat de babbelaar, dien ik gelast had mijne
+bedienden bezig te houden, u gehinderd zal hebben; men heeft mij
+gezegd, dat hij zich vermeten heeft, in uwe tegenwoordigheid te
+spreken.
+
+--Integendeel: zijne verhalen hebben ons bepaald geamuseerd. Gij ziet
+trouwens dat wij ons in volmaakten welstand bevinden.
+
+--In dit geval, stel ik Uwe Excellentiën voor, onze tuinen te bezoeken
+en kennis te maken met ons nieuw plantsoen van palmen."
+
+Buiten het ommuurde dorp gekomen, trof mij de schoonheid en de rijkdom
+van deze oase. Reeds te Firoez-Abad had ik enkele alleen staande palmen
+gezien: hier zag ik uitgestrekte palmbosschen. Een tocht van zestig
+kilometers heeft ons van een klimaat, overeenkomende niet dat van
+zuidelijk Europa, overgebracht in een land, dat ons aan Opper-Egypte
+denken doet. Het is echter ook waar, dat het verschil in hoogte
+tusschen die twee punten niet minder dan achthonderd el bedraagt.
+
+De palmboom is de eenige rijkdom der vlakten van Ferashbad en
+van Boeshir, die, naar het schijnt, niet geschikt zijn voor den
+graanbouw. De opbrengst van deze kultuur is zeer verschillend. Te
+Ferashbad, waar de grond goed gemest en verzorgd wordt en overvloed
+van water is, geeft de palmboom eene opbrengst van vijf-en-twintig
+francs per stuk en verschaft uitmuntende dadels, zoo lekker als ik
+ze nog nergens gegeten heb; in andere dorpen daarentegen bedraagt de
+opbrengst niet meer dan hoogstens drie of vier francs.
+
+"Gij doet zeker al wat gij kunt om eene zoo winstgevende kultuur uit
+te breiden, zeide ik tot den naïeb.
+
+--Sedert tien jaar plant ik geen palmen meer.
+
+--Is er gebrek aan het noodige water?
+
+--Het water der kanots is ruim voldoende voor de bevloeiingen; en zoo
+noodig, zou ik er niet tegen opzien, nieuwe kanalen te laten graven;
+maar aan de palmenkweekerij zijn groote bezwaren verbonden. De jonge
+boomen vereischen groote zorg; tot op den ouderdom van tien jaren,
+wanneer zij hunne eerste vruchten beginnen te geven, moeten zij
+onophoudelijk gemest, verzorgd en besproeid worden. Op den leeftijd
+van zes jaren vooral, als de stam gaat opschieten, verlangt de
+palmboom zeer veel water en aanhoudende nauwlettende zorg. De door
+mijn vader geplante boomen zijn oud; die ik in mijn jeugd geplant
+heb, werpen nu belangrijke winsten af; de jonge plantsoenen beginnen
+vruchten te dragen: welk belang heb ik er nu bij, mijn aanleg uit
+te breiden? Zullen mijne zonen na mij de vruchten van mijn arbeid
+genieten; of zullen zij het moeten aanzien dat een schraapzuchtige
+gouverneur mijne nalatenschap aan een of anderen verren bloedverwant
+verkoopt? Bij deze onzekerheid heb ik er hoegenaamd geen belang bij
+om verbeteringen aan te brengen, die eerst in vervolg van tijd rente
+kunnen afwerpen."
+
+Zonder het zelf te willen of te bedoelen, had de naïeb, in enkele
+woorden, het vonnis geveld over een geheel stelsel van bestuur. De
+boeren kunnen, door gemis aan kapitaal, niet de noodige hoeveelheid
+water verkrijgen voor het in kultuur brengen der uitgestrekte vlakten
+van Perzië; de ket khoda's of opperhoofden der gezeten stammen, door
+den gouverneur onderdrukt en uitgezogen, zijn er veeleer op uit, om
+gedurende den tijd van hun bestuur eene fortuin bijeen te brengen,
+die de toekomst hunner familie verzekert, dan geld uit te geven voor
+verbeteringen, waar een vreemdeling of wel de gouverneur zelf de
+voordeelen van zal trekken.
+
+Na de tuinen en boomgaarden bezichtigd te hebben, begeven wij ons op
+weg naar het gebouwtje waarvan ik boven sprak. Het is in denzelfden
+stijl als het paleis van Sarvistan, zij het ook op veel kleiner
+schaal. Eene bijzonderheid in de constructie verdient vermelding:
+de hangbogen van het gewelf rusten niet op muren, maar op vier
+gemetselde pilaren.
+
+14 November.--Na een verblijf van twee dagen te Ferashbad hervatten
+wij onzen tocht, die ons ditmaal weder door het gebergte voerde. De
+wegen waren zoo slecht, als wij ze bijna nog niet aangetroffen hadden;
+onze arme paarden en muildieren konden letterlijk niet meer voort. Op
+verscheidene plaatsen was het ook met den besten wil onmogelijk,
+een spoor van een pad te ontdekken; de hellingen zijn buitengewoon
+steil; het pad loopt rakelings langs onpeilbare afgronden of ook
+wel midden door de uitgedroogde beddingen van bergstroomen, bezaaid
+met geweldige steenblokken, waartusschen het vaak nog moeielijker is
+zich een weg te banen, dan langs de berghellingen. Toch zou ik deze
+bezwaren niet tellen, indien ik mijn dorst slechts lesschen kon aan
+de kristalheldere wateren der beek, maar dat water heeft nog sterker
+purgeerende eigenschappen dan de beroemde bronnen van Pullnau, van
+Birmenstorf of Unyadi Janos. Vandaag heb ik voor het eerst begrepen
+wat Tantalus te lijden had.
+
+Terwijl ik, in sombere gedachten verzonken, mijn muildier werktuigelijk
+bestuurde te midden van glibberige steenen, liet Marcel eensklaps
+een luiden vreugdekreet hooren. Tusschen twee bergtoppen, door eene
+diepe kloof gescheiden, ontrolt zich voor ons oog eene wijde vlakte,
+stralende in den zonneschijn, aan den horizon begrensd door eene
+donkerblauwe streep. Die blauwe streep is de Perzische-golf, dat is
+de zee! Men zal begrijpen, welke verrukking mij bij dien aanblik
+doortintelde, als men bedenkt dat ik sedert Maart een-en-negentig
+etappen en bijna vierduizend mijlen te paard heb afgelegd, in een
+land zonder wegen en waar, behalve in de groote steden, letterlijk
+aan alles gebrek is wat ook maar aan de bescheidenste eischen van
+comfort zou kunnen voldoen.
+
+Wij jagen onze paarden en muildieren zoo snel mogelijk voort en komen,
+drie uren later, in het fraaie dorp Aharam, waar wij in de woning van
+den ket khoda een geschikt logies vinden. Uit mijne vensters zie ik
+de hooge bergen, waarover wij getrokken zijn; in de vlakte groote
+palmbosschen; voor mijne voeten liggen de leemen woningen van het
+dorp, afgewisseld door boomgroepen. De dorpelingen, die zich op straat
+bewegen, zijn donkerbruin van kleur. Jammer slechts, dat het water
+van de bronnen te Aharam zoo brak is, dat zelfs de inboorlingen het
+niet drinken kunnen, en zij gedwongen zijn hun dorst te lesschen met
+regenwater, dat zij gedurende den winter opvangen, hetzij in bakken,
+hetzij in open kuilen, waarin het bederft. Toen ik het proefde,
+dacht ik inderdaad, dat men mij bij vergissing de petroleumkan had
+gegeven, zoo afschuwelijk was de smaak. Maar de kleur stelde mij
+gerust: petroleum is helder, het water van Aharam is bruin als een
+aftreksel van tabak.
+
+
+
+XXXI
+
+
+De afstand van Aharam tot Boeshir bedraagt niet meer dan acht farsaks,
+en toch hebben wij die niet in eene dagreis kunnen afleggen, zoo zeer
+hadden de paarden geleden door het drinken van het ongelukkige water,
+dat als een sterk purgatief werkte.
+
+Eindelijk bereikten wij het dorp Goerek, waar wij gelukkig drinkbaar
+water vonden. Dit dorp bestaat uit hutten, die, zoo als alle woningen
+in zuidelijk Farsistan, van palmtakken en bladeren zijn gebouwd;
+de straten zijn opgevuld met mooie kinderen, gele honden en zwarte
+kippen, allen even schuw. Rondom het dorp strekt zich een vlakte
+uit, die met gras en struiken is begroeid. Toch is de bodem hier niet
+onvruchtbaar; ook getuigt het voorkomen en de kleeding der dorpelingen
+van betrekkelijke welvaart.
+
+De levenswijze van den sheikh van Goerek laat zich het best vergelijken
+met die van de groote heeren uit den ouden feodalen tijd: hij kan naar
+welgevallen zich het genot gunnen van de jacht, hetzij drijfjacht,
+hetzij vederspel: een vermaak, waarop alle Perzen hoogen prijs
+stellen, maar dat alleen binnen het bereik valt van stamhoofden, die
+machtig en rijk genoeg zijn om er paarden, honden en valken op na te
+houden. Vooral de laatsten kosten veel geld. Een goed gedresseerde
+giervalk is zeer duur; hunne voeding, bestaande uit gevogelte en
+vleesch, vordert betrekkelijk aanzienlijke sommen; bovendien heeft
+men voor iederen vogel een valkenier noodig en voor elken valkenier
+een paard. Men berekent, dat het onderhoud van elken vogel, met zijn
+knecht en zijn paard, gemiddeld tusschen de achthonderd en duizend
+francs per jaar kost.
+
+Een vogel, die op zulk een grooten voet leeft, verdient wel dat hij
+met zorg wordt opgekweekt: reeds vroegtijdig wordt hij dan ook ter
+schole gezonden. Zoodra de jonge valk vliegen kan, leert men hem
+om rauw vleesch te gaan weghalen uit de oogholten van een opgezette
+gazelle of trapgans. Naar gelang hij behagen begint te krijgen in dit
+spel, wordt het lokaas al verder en verder verwijderd, en eindelijk
+zoo geplaatst, dat de vogel het niet zien kan als hij op den grond
+blijft. Hij stijgt dan omhoog, zoekt met de oogen het opgezette dier
+en schiet er pijlsnel op neer. Volwassen zijnde, stort zich de valk
+volkomen op dezelfde wijze op het wild en pikt dat de oogen uit, om in
+de holte het voedsel te zoeken dat, naar hij meent, daar verborgen is.
+
+Als een valk ter jacht zal gaan, laat men hem een dag vooraf vasten;
+op het oogenblik van het vertrek trekt men hem eene met edelgesteenten
+versierde kap over den kop en bindt een dunne lederen riem aan een
+zijner pooten. De valkenier voorziet zich van een ijzeren stang waaraan
+een lederen bal gevestigd is, van een spons en een trom, om den vogel
+terug te roepen als hij zich te ver verwijdert; dan zet hij den valk
+op zijne met een opgevulden handschoen bekleede vuist, kiest een vlug
+paard, en volgt zijn meester in het open veld. Zoo ontmoetten wij
+den sheikh van Goerek, aan het hoofd van een talrijken jachtstoet,
+op korten afstand van het dorp. Wel zocht ik te vergeefs naar schoone
+edelvrouwen op blanke hakkeneien, naar de dappere ridders, pages
+en lijfknechts in schitterende liverei; maar al ontbrak dit alles,
+de jacht zelve was er niet minder boeiend en belangwekkend om.
+
+De obarè (eene soort van trapgans), tegen wie de valk was losgelaten,
+was zoo groot als eene groote kip. Zoodra zij den vijand gewaar werd,
+verhief zij zich moedig in de lucht, in plaats van te trachten zich
+op den grond te verbergen. Nu pogen de beide partijen, door steeds
+hooger te stijgen, elkander te ontwijken en de beten te ontgaan, die
+zij elkaar zoeken toe te brengen; weldra hadden wij de strijders uit
+het oog verloren. Maar, daar worden opnieuw twee stippen, hoog in de
+lucht, zichtbaar. De gevleugelde worstelaars vliegen naast elkander,
+snavel tegen snavel, klauwen tegen klauwen. Doch de strijd is te
+ongelijk; zij dalen en dalen; de trapgans is uitgeput, terwijl de
+valk nog in het bezit is van zijn volle kracht. Eensklaps omklemt hij
+zijne prooi, die eene laatste wanhopige poging doet om te ontsnappen;
+de beide vogels, een verwarde massa van opgezette vederen, strijken
+neder op den grond. De trapgans is overwonnen en blind.
+
+Zoodra hij zich van zijne prooi heeft meester gemaakt, zou de valk die
+geheel verslinden, wanneer de jager hem die niet kwam ontrukken. Maar
+de overwinnaar heeft recht op den kop en de lever van elk stuk wild; en
+indien deze belooning hem onthouden werd, zou de vogel, die juist niet
+door onbaatzuchtigheid schijnt uit te munten, niet langer willen jagen.
+
+De valk is gulzig, maar hij mist volharding. Overkomt het hem eenige
+malen achtereen, dat hij zijne prooi niet gewaar wordt of dat zij
+hem ontsnapt, dan keert hij in zeer onvriendelijke gemoedsstemming
+naar zijn meester terug, en blijft doof voor alle vermaningen en
+aansporingen. De uitkomst van de jacht hangt dus meestal af van de
+behendigheid, waarmede den valk de kap wordt afgenomen, en de vlugheid,
+waarmede hij losgelaten wordt.
+
+Doch ook de sterkste, de best gedresseerde, de best bestuurde giervalk
+is nog niet altijd overwinnaar. De oude trapganzen, uitgeleerd in
+krijgslisten, maken hem dikwijls te schande. Wanneer zij te vergeefs
+beproefd hebben, den vijand onder zich te krijgen, veinzen zij soms
+eensklaps groote vermoeidheid, laten zich op haar vleugels drijven
+en bespieden het oogenblik, waarop de vijand, meenende dat zij geen
+weerstand kunnen bieden, zich op haar gaat werpen. Dan, plotseling
+eene wending makende, spuiten zij hem een straal drek tegen den kop,
+die hem verblindt en zoo van zijn stuk brengt, dat hij zich als een
+steen op den grond laat vallen. Gebeurt dit, dan moet de valkenier
+den vogel zoo spoedig mogelijk met de spons reinigen en hem naar
+huis brengen, want na zulk een ongeval wil hij dien dag niet meer
+den strijd aanbinden.
+
+Men gebruikt den valk niet alleen om vogels of hazen te vangen; de
+grootere giervalken worden ook bij de jacht op groot wild, met name
+op de gazellen, gebezigd. De ruiters zetten eerst het wild na met
+zeer vlugge hazewinden, onder den naam van _tazi_ bekend; beginnen
+de honden vermoeid te raken, dan ontkapt de valkenier zijn vogel. De
+valk schiet als een bliksemstraal neder op den kop der gazelle en
+pikt haar de oogen uit, zoodat zij den jagers in handen valt.
+
+Boeshir, 16 November.--De vlakte van Goerek is van de zee gescheiden
+door duinen van los stuifzand, waarin onze ongelukkige paarden en
+muilezels schier tot de knieën wegzinken. Heeft men die duinen achter
+den rug, dan komt men aan een uitgestrekt moeras, dat met de grootste
+moeite moet doorwaad worden. Maar Boeshir rijst voor onze oogen uit
+de golven op, en dit gezicht geeft ons nieuwen moed.
+
+Boven een met torens voorzienen muur vertoonen zich huizen van eenige
+verdiepingen en gekroond met eigenaardige toestellen, ik mag wel zeggen
+torens, bestemd om den wind op te vangen. Deze eigenaardige bouwtrant,
+in harmonie met het klimaat en de grondgesteldheid van de zuidkust
+van Perzië, geeft aan de stad een voorkomen, geheel afwijkende van
+dat der steden in het binnenland. Boeshir, tusschen de zee en lage
+moerassige gronden gelegen, is natuurlijk vochtig en ongezond. De
+inwoners bezigen dus de benedenverdieping hunner huizen als kelder,
+en gebruiken alleen de bovenkamers en vertrekken, die aan alle vier
+zijden groote openslaande vensters hebben. Om zooveel mogelijk de
+vochtige en zware lucht, die de hitte letterlijk ondragelijk maakt,
+buiten te sluiten, opent men alleen de vensters aan den kant van waar
+de wind komt.
+
+Eer wij de stad zelve binnen gaan, rijden wij langs de haven, die
+ondiep is en waarin wij slechts hier en daar enkele visschersschuiten
+zien liggen. Nabij de poort der stad liggen op het strand vier booten,
+of liever vier onttakelde kielen zonder zeilen of tuigage. Brengt hun
+uw eerbiedigen groet: dit toch is de koninklijke vloot van Perzië,
+die hier sedert jaren ligt te rotten op het strand van Boeshir. Na
+een blik geworpen te hebben op deze eerwaardige overblijfselen
+eener marine, die nimmer de zeeën met haar glorie heeft vervuld,
+begeven wij ons rechtstreeks naar het paleis van den gouverneur Mirza
+Mohammed Moestafi Nizam, die zeer bevriend is met dokter Tolozan
+en aan wien wij dus zoo spoedig mogelijk onze introductiebrieven
+wenschen ter hand te stellen. Gedurende ons bezoek bij den hakem,
+zochten de gerechtsdienaars een onbewoond huis op en lieten onze
+bagage daarheen overbrengen; weldra gingen wij ook zelven bezit nemen
+van onze nieuwe woning.
+
+Aan ruimte ontbreekt het ons niet: een geheel regiment zou in ons huis
+plaats kunnen vinden. Van het terras overziet men de stad, de vlakte
+van Goerek, de zee, en geheel aan den horizon, de schemerende masten
+van twee engelsche schepen. In werkelijkheid is er te Boeshir noch
+eene reede, noch eene haven; de stoombooten van grootere afmetingen
+kunnen voor de stad niet ankeren, maar moeten het anker uitwerpen
+op een afstand, dien de inlandsche zeil- of roeibooten in geen twee
+uren kunnen afleggen. Wanneer de wind tegen is, zijn de schepen
+dikwijls genoodzaakt zee te kiezen, zonder hunne lading geheel te
+kunnen innemen. De kustvaarders met een diepgang van drie of vier
+voet zouden zich in de kreek, die tot haven dient, kunnen wagen;
+maar daar er geen boeien zijn, zouden zij gevaar loopen bij harden
+wind uit het noordwesten op het strand geworpen te worden.
+
+Naar de gouverneur mij mededeelde, zou de Shâh Zadeh Zelleh Sultan
+het voornemen hebben opgevat, om te Boeshir een hoofd en eene kaai
+te laten maken, waar kleinere vaartuigen zouden kunnen aanleggen,
+maar uit vrees, de achterdocht van den koning, zijn vader, op te
+wekken, heeft hij vooreerst daarvan afgezien. Ik vrees, dat er van
+de geheele zaak niets komen zal: en toch is Boeshir de eenige haven,
+waardoor Perzië in geregelde gemeenschap met Europa zou kunnen treden.
+
+19 November.--Aanvankelijk verkeerden wij in groote ongerustheid over
+onze bagage, die wij te Shîraz hebben achtergelaten en die reeds
+lang hier had moeten zijn. De gouverneur heeft de vriendelijkheid
+gehad, voor ons een onderzoek in te stellen: daaruit is gebleken dat
+het vertrek der karavaan was vertraagd, omdat Çahabi-Divan, de ons
+welbekende hakem van Shîraz, beslag had gelegd op alle paarden der
+provincie, ten behoeve van zijne reis naar het gebergte, waar hij
+van de koorts genezen moet. De karavaan is thans echter vertrokken
+en weldra zullen wij in het bezit zijn van onze bagage.
+
+Daardoor gerustgesteld konden wij met des te meer smaak aanzitten aan
+het prachtige, geheel naar europeesche wijze bereide diner, waarop
+de gouverneur ons genoodigd had en waaraan wij alle eer bewezen. Van
+tafel opgestaan, begaven wij ons naar den salon: de avonden zijn in dit
+jaargetijde te Boeshir te koud en te vochtig, om ze op de terrassen
+of platte daken te kunnen doorbrengen. Het gesprek liep voornamelijk
+over Frankrijk en over Parijs, waar de hakem eenigen tijd had gewoond
+en waarvan hij de aangenaamste herinneringen had medegebracht.
+
+Toen wij ons gereed maakten te vertrekken, werd een telegram
+binnengebracht, dat van Teheran kwam en alleen deze woorden bevatte:
+"God heeft den çpâhcâlâr tot zich geroepen."
+
+De eeretitel van çpâhcâlâr, overeenkomende met dien van generalissimus
+der perzische legers, werd gevoerd door den voorlaatsten minister
+van staat, een van de voornaamste en krachtigste figuren aan het
+hof van Nasr ed-din. De onverwachte dood van dezen man maakte te
+meer indruk omdat de overledene, die van zeer geringe afkomst was,
+jaren lang een schier onbeperkt gezag had uitgeoefend.
+
+Zoon van een badstoofhouder te Kazbin, verliet Hoesein-Khan reeds
+zeer vroeg de ouderlijke woning, en kreeg, in zeer ondergeschikte
+betrekking, eene aanstelling bij de hofhouding van den Shah. Dank
+zij zijn vlugheid van begrip, zijn helder verstand en overleg, wist
+hij zich al spoedig meer op den voorgrond te dringen en allengs de
+aandacht van den koning te trekken, bij wien hij zich zoo aangenaam
+wist te maken dat hij eerst tot minister van buitenlandsche zaken en
+eindelijk tot eersten minister werd benoemd.
+
+De goede en aangename verstandhouding, waarin hij met de diplomatieke
+agenten stond, de sympathie die hij zich had weten te verwerven door
+te breken met den traditioneelen eindeloozen sleur en het eeuwig
+uitstellen van de oostersche politiek, bewogen den Shâh zijn eersten
+minister mede te nemen op zijne reis naar Europa en hem zijn vol
+vertrouwen te schenken. Gedurende die reis gebeurde er evenwel iets
+van groot gewicht aan het hof te Teheran. Eene zuster van den monarch,
+weduwe van den emir Nizam, trad in het huwelijk met Ya-Ya-Khan, den
+broeder van den çpâhcâlâr. Naar het schijnt, was de koning met deze
+echtverbindtenis ontevreden: althans van dat oogenblik af leende hij
+het oor aan de beschuldigingen en aanklachten, die zijne talrijke
+vijanden en benijders niet verzuimden tegen den almachtigen minister
+in te brengen.
+
+Bij de troonsbeklimming van keizer Alexander III scheen de Shah
+zijne grieven tegen zijn dienaar vergeten te hebben, en droeg hij
+hem eene bijzondere zending op, om den nieuwen souverein te gaan
+gelukwenschen. De gezant moest tevens den Tsaar een degen ter hand
+stellen, waarvan de schede met smaragden was versierd; en aan de
+Tsarine een turkoois, waarvan de waarde op twintigduizend francs
+werd geschat. Hosein-Khan vroeg geen toelage of vergoeding; hij nam
+alle kosten voor zijne rekening; begaf zich met een talrijk gevolg
+naar Rusland, vertegenwoordigde op waardige wijze zijn meester, en
+keerde naar Perzië terug, in de stellige verwachting dat de Shâh hem
+nu weder in gunst zou aannemen.
+
+Nog geen drie dagen waren sedert zijne aankomst te Teheran verloopen,
+of hij werd tot gouverneur van Khorassan benoemd en ontving den last om
+naar Meshed te vertrekken, vijf-en-twintig dagreizen van de hoofdstad
+verwijderd. Hoewel deze betrekking, eene der aanzienlijkste des rijks,
+in den regel aan een prins van den bloede wordt gegeven, begreep de
+çpâhcâlâr de bedoeling des konings: hij wist dat zijne benoeming met
+eene verbanning gelijk stond. Hopende nog de gunst van den Shâh te
+kunnen herwinnen, bood hij, naar men zegt, den monarch een millioen
+krans aan, indien het hem vergund werd te Teheran te blijven. Tot
+antwoord ontving hij het bevel, zich naar zijn post te begeven en
+binnen vier dagen de hoofdstad te verlaten. Naar het schijnt, heeft
+hij zijne ongenade niet kunnen verkroppen, en heeft het verdriet den
+reeds door rusteloozen arbeid en buitensporig genot verzwakten en
+uitgeputten man gedood.
+
+Zooveel is zeker, dat zijn dood een diepen indruk maakt. Hosein-Khan
+had werkelijk groote diensten aan Perzië bewezen, zoowel door het
+aanknoopen van meer rechtstreeksche betrekkingen met Europa, als door
+het bevestigen en versterken van de innerlijke eenheid des rijks.
+
+
+
+XXXII
+
+
+19 November. De gezondheidstoestand te Boeshir laat veel te wenschen
+over: dit is trouwens geen wonder, want nog nimmer zag ik eene zoo
+verregaand onzindelijke stad. Dat pleinen tevens tot begraafplaats
+dienende, waar de lijken maar even onder den grond worden gestopt, nu
+niet juist een bloemengeur verspreiden, evenmin als straten opgevuld
+met onreinheden van allerlei aard, met krengen van dieren en rottende
+visschen, en doorsneden van open riolen tot afvoer van faecaliën:--nu
+dat is eene kleinigheid, die aan bijna alle oostersche steden eigen
+is; maar hier is de toestand nog vrij wat erger. Van de huizen worden
+alleen de bovenverdiepingen bewoond, en daar afvoerpijpen en buizen
+hier onbekend zijn, werpen de bewoners alle denkbare onreinheden,
+door middel van houten goten, naar buiten, zoo het heet naar het open
+riool in het midden der straat. Hoe ge u ook in acht neemt, ge moogt
+van geluk spreken, indien ge aan de volle laag ontsnapt en alleen
+maar bespat wordt door het vuil, dat op den grond uitvloeit. Boeshir
+is het overigens niet waard, dat ge u de moeite zoudt geven hare
+straten te betreden. De stad is van jonge dagteekening en bezit
+geen enkel monument dat aandacht verdient-, hare bazars echter zijn
+bijzonder levendig. Met groote voorzichtigheid en veel overleg kan
+men inderdaad sommige straten met een rijtuig berijden. Op een stevig
+gebouwde dogcart gezeten, zijn wij door Boeshir gereden, om den heer en
+mevrouw Ross een bezoek te brengen op hun buitenverblijf te Çabs Abad.
+
+Wij reden aanvankelijk langs eene zandige en volstrekt kale kust. Op
+acht of tien kilometers afstands van de stad, zijn eenige kooplieden
+er met veel moeite in geslaagd, midden in de naakte zandduinen,
+armoedige ongelukkige tuintjes aan te leggen, te midden waarvan
+de zomerresidentie van den engelschen consul staat. Eenige
+beklagenswaardige boompjes in bakken, het uitzicht op de zee,
+en bovenal het comfort van een goed ingericht huis, moeten den
+consul-generaal vergoeden wat zijn winterresidentie treurigs en
+onaangenaams heeft.
+
+Hoezeer wij getroffen waren door de hartelijke ontvangst van kolonel
+Ross en zijne echtgenoote, hebben wij toch de uitnoodiging om eenige
+dagen te Çabs Abad door te brengen moeten afslaan. De djeloedar van
+de karavaan is aangekomen; morgen zullen wij in het bezit zijn van
+onze bagage; de stoomboot, die in geregelde dienst tusschen Bombay
+en Bassorah vaart, wordt elk oogenblik verwacht: wij moeten ons dus
+voor de inscheping gereed maken.
+
+21 November. Gister avond heeft de stoomsloep van het engelsche
+consulaat ons aan boord van de _Pendjab_ gebracht. Deze boot, voor
+het vervoeren van Oosterlingen bestemd, mist het comfortable, dat men
+anders, bij zoo hoogen vrachtprijs, recht zou hebben te verlangen. In
+den loop van den nacht is een vrij hevige storm opgestoken; de
+_Pendjab_ heeft hare volle lading niet kunnen innemen, en omstreeks
+twee uren in den morgen het anker gelicht.
+
+Bij het aanbreken van den dag heb ik mij naar het dek begeven. Wij
+voeren nog steeds langs de vlakke, lage, zandige kust van Perzië, ten
+eenemale ontbloot van elk spoor van plantengroei en vaalgeel van kleur.
+
+Omstreeks acht uren in den morgen stoomen wij een wijden riviermond,
+zoo breed als een zeearm, binnen: dat is de Shatt-el-Arab, gevormd
+door de samenvloeiing van den Tigris en den Euphraat; de oevers zijn
+zandig en vreeselijk eentonig. Een half uur later stoomt de boot met
+volle vaart gelukkig over een bank of drempel, die voor vaartuigen van
+meer dan achttien voet diepgang altijd gevaarlijk is. Voorbij die bank,
+beginnen de oevers meer tot elkander te naderen; en hoewel de rivier
+nog eene breedte heeft van meer dan zes kilometers, bespeurt men toch
+langs de zoomen eenigen plantengroei; dan vertoonen zich dwergachtige
+palmen, door den zeewind gekromd; straks groeien de eenzame boomen
+aan tot groepen, dan, naarmate wij dieper landwaarts indringen,
+tot geheele bosschen van palmen. Overigens geene enkele woning,
+nergens een spoor van de tegenwoordigheid des menschen. Men zou kunnen
+meenen dat de Shatt-el-Arab midden door eene woestijn stroomde, indien
+zich niet op de rivier talrijke booten bewogen, die zich in de vele
+besproeiingskanalen verliezen. De roeiers zijn gewapend met riemen,
+in grootte en vorm vrij wel met een soeplepel overeenkomend; bij wijze
+van zeil gebruiken zij hun mantel, dien zij aan een stok uitspannen.
+
+Omstreeks een uur later varen wij langs een groot versterkt vlek,
+aan de uitmonding van den Karoen. Mohammerah, zoo heet dit stedeke,
+werd in 1856 door de Engelschen genomen, en vervolgens bij de
+regeling der grenzen tusschen Turkije en Perzië, aan dat laatste rijk
+teruggegeven. De ontmantelde aarden wallen vertoonen nog de sporen
+der engelsche bommen.
+
+Een eind voorbij Mohammerah liet de gezagvoerder van de _Pendjab_,
+op ons verzoek, eene boot uitzetten, die ons naar het armoedige dorp
+Feliëh bracht, waar een sheikh woont, voor wien Çahabi-Divan ons
+bijzonder dringende aanbevelingsbrieven heeft mede gegeven. Op onze
+vraag of hier eene karavanserai was, bracht men ons rechtstreeks naar
+de woning van den sheikh.
+
+Reeds dadelijk bij het binnentreden krijgt men den indruk van
+gastvrijheid: rondom eene reusachtige koffiekan, op de heete asch
+geplaatst, zitten en liggen zeelieden, soldaten en toefangtsjis;
+elke vreemdeling, die den drempel overschrijdt, ontvangt uit handen
+van een opzettelijk daartoe gestelden bediende, eene kop koffie. Al
+deze lieden onderscheiden zich door hun voorkomen, hunne kleeding
+en hunne taal van de Perzen: aan hunne lange gandoerah, hunne abba,
+aan hun hoofddoek met een dik koord van kemelshair omwonden, herkent
+men in hen onmiddellijk Arabieren van Hedjaz.
+
+Uit dit voorhuis, dat altijd vol menschen is, komen wij op eene
+groote ruime binnenplaats, omringd door lage gebouwen uit aarde en
+palmtakken opgetrokken. Rechts zijn twintig of dertig bedienden bezig
+met het schoonmaken van groenten, het bereiden van vleesch en het
+koken van spijzen in acht reusachtige ketels, waardige genooten van de
+koffiekan. Trouwens, wanneer de arabische opperhoofden die onder eene
+galerij hunne pijp rooken, de derwisjen die te midden van een troep
+welgewapende soldaten staan te redeneeren, de slapers die in alle
+hoeken op den grond zijn uitgestrekt,--wanneer al deze lieden gevoed
+moeten worden, dan zullen de acht ketels nauwelijks voldoende zijn.
+
+Een oude intendant brengt ons naar eene zeer zindelijke kamer.--"Zoodra
+de sheikh van de jacht zal zijn teruggekeerd, zal ik hem mededeelen
+dat Allah hem gasten gezonden heeft, zegt hij, gereed om heen te gaan.
+
+--Is de sheikh dan niet krank? Is dan deze brief van den gouverneur
+niet aan hem gericht?
+
+--Mijn arme meester is niet meer. Voor omstreeks veertien dagen heeft
+Allah hem tot zich geroepen; maar zijn zoon Moses zal ongetwijfeld
+handelen overeenkomstig hetgeen van zijn vader werd verwacht."
+
+Tegen zonsondergang komt het gansche huis in rep en roer: uit alle
+vertrekken komen haastig bedienden toeloopen. Derwisjen, toefangtsjis,
+soldaten, zeelieden, zij allen sluiten zich bij de bedienden aan,
+spoeden zich naar den ingang en scharen zich in twee rijen, om
+den heer des huizes te ontvangen. Een man in de kracht des levens,
+met een streng gebiedend voorkomen, treedt binnen; hij wordt gevolgd
+door een jonkman van zeventien of achttien jaren, wiens fijn besneden
+gelaatstrekken zijn arabisch bloed verraden; beiden dragen lange zwarte
+gewaden, benevens abbas (mantels) en tulbanden van dezelfde kleur,
+zonder eenig sieraad hoegenaamd. Dit is sheikh Moses en zijn jongste
+broeder, beiden in zwaren rouw over hun vader. Achter hem volgt een
+zeer schoone knaap, die met de zorg voor de kalyan (pijp) is belast.
+
+Alvorens zich naar zijne vertrekken te begeven, richt de sheikh zijne
+schreden naar de kamer waar wij ons bevinden. Na wisseling van de
+gebruikelijke beleefdheden, neemt hij den brief, waarin Çahabi Divan
+hem, of eigenlijk zijn vader, verzoekt, mijn echtgenoot te helpen om
+naar Susiane te kunnen gaan. Hij deelt ons daarop mede, dat hij zoo
+gelukkig is, eene stoomsloep tot onze beschikking te kunnen stellen,
+waarmede wij den Karoen kunnen opvaren tot Ahvas, op vijf dagreizen
+afstands van Dissoel. Ongelukkig is de boot op het oogenblik niet
+goed bruikbaar; maar onze gastheer verklaart dat hij haar in orde
+zal laten brengen, en voegt er heengaande bij, dat hij hoopt dat wij
+langen tijd zijne gasten zullen zijn.
+
+Zoo als ik, bij het binnentreden der woning, al dadelijk had
+vermoed, is sheikh Moses het hoofd van een der machtigste stammen
+van Arabistan. In minder dan veertien dagen kan hij tienduizend
+krijgslieden, met uitmuntende amerikaansche geweren gewapend, op de
+been brengen; ook bezit hij twee stoombooten, die de produkten van
+zijne uitgestrekte goederen naar Indië vervoeren. Eigenlijk had,
+naar mohammedaansch recht, niet hij de waardigheid en de fortuin
+van zijn vader moeten erven; maar de Shâh, in deze gebruik makende
+van zijn souverein recht, heeft hem al de rechten en privilegiën van
+den ouden sheikh verleend, ten nadeele van een ouderen broeder, die
+het raadzaam heeft geacht te vluchten. Al deze bijzonderheden worden
+mij medegedeeld door den onder-gouverneur van Arabistan, die, naar ik
+vermoed, hierheen is gekomen om te onderhandelen over den prijs van een
+firman, waarbij de positie van den nieuwen sheikh moet worden geregeld.
+
+22 November.--Dezen morgen hadden wij een lang bezoek van sheikh
+Moses, die weldra zijn hart voor ons uitstortte. Hij heeft een
+waren hartstocht voor paarden en fraaie wapenen, die hij dan ook in
+overvloed bezit; maar zijn geluk wordt verstoord door de gedachte
+dat hij zijn laatsten broeder naar Teheran moet zenden. De Koning
+heeft den wensch te kennen gegeven, dat hij voor de toekomst van
+dien jonkman wilde zorgen; maar Moses begrijpt zeer goed, dat het
+den Shâh te doen is om een gijzelaar, ten einde zeker te zijn van
+de trouw van zijn vazal. De scheiding valt hem des te smartelijker,
+omdat het Allah niet heeft behaagd, zijne vele huwelijken te zegenen
+en hem een erfgenaam te schenken.
+
+"Hoeveel vrouwen hebt gij dan wel? vroeg ik aan den sheikh, toen hij
+gereed stond afscheid van ons te nemen.
+
+--Tien.
+
+--Dat is niet veel; ik zou ten minste de twee dozijn vol maken,
+antwoordde ik lachende.
+
+--Mijn anderoen is inderdaad onbeteekenend, in vergelijking met dien
+van mijn buurman, den sheikh van Kara Sala, welke honderd-veertig
+vrouwen van allerlei leeftijd en allerlei nationaliteit bevat;
+maar als ik aan de rust van mijn leven denk, is mijn anderoen toch
+talrijk genoeg."
+
+Nadat dit bezoek was afgeloopen, stelde de onder-intendant mij voor,
+den harem van zijn meester te gaan zien, welk voorstel ik mij haastte
+aan te nemen. Na eene wandeling over verscheidene terrassen van
+ongelijke hoogte, door verlaten kamers en zalen, kwam ik op eene
+kleine binnenplaats, door zeer armoedige kamers omgeven. In eene
+daarvan, welke noch gewit noch van tapijten voorzien was, lag eene
+in het zwart gekleede vrouw, de meest begunstigde echtgenoote van
+den overleden sheikh. Ter zake van den rouw, heeft zij het luchtige
+vertrek, dat zij gedurende het leven van haar gemaal bewoonde,
+verlaten, om zich in dit somber verblijf op te sluiten.--Na met enkele
+woorden te hebben gesproken van het ongeluk, dat haar getroffen had,
+rees Torkan-Khanoem op van haar bed van palmbladeren, en noodigde
+mij uit haar te volgen naar de vertrekken op de eerste verdieping,
+waar zij mij beter zou kunnen ontvangen, dan in dit aan smart en rouw
+gewijd verblijf. Dit gezegd hebbende, klapte zij in hare handen,
+waarop een aantal vrouwelijke bedienden verschenen, aan wie nu de
+last werd opgedragen, den harem van mijne komst te verwittigen.
+
+De officieele salon is, als de receptiekamers in den biroen, gemeubeld
+met tapijten, kussens, pendules van nagemaakt brons, kunstbloemen onder
+glazen stolpen. Wij waren nauwelijks sedert vijf minuten gezeten, toen
+verschillende vrouwen achtervolgens binnenkwamen, op Torkan-Khanoem
+toetraden, haar op het voorhoofd kusten, en vrede, gezondheid en geluk
+toewenschten; vervolgens gingen zij, na elkander toegeknikt te hebben,
+op eene rij langs den muur op den grond zitten. De gemalinnen en
+bijzitten van sheikh Moses zijn gekleed met lange hemden van zwarte
+wol, die tot op de voeten afhangen, en wijde pantalons, die om de
+enkels zijn saamgesnoerd. Torkan-Khanoem draagt op het hoofd een doek
+van zwart gaas, die haar gelaat onbedekt laat en een paar malen om
+den hals is gewonden. De oudere dames hebben hetzelfde hoofddeksel,
+maar de mond en het benedenste gedeelte van het gelaat is bij haar
+door een sluier bedekt. De jonge dames hebben een zeer elegant
+voorkomen; zij zijn rijzig en welgemaakt van gestalte en weten zich
+met onvergelijkelijke kunst in haar leelijke jurken te drapeeren. De
+voeten, de handen en het voorhoofd zijn bedekt met blauw getatoeëerde
+figuren; de met edelgesteenten versierde neusringen hebben zij als
+teeken van rouw afgelegd.
+
+De eigenaardige type van Torkan-Khanoem, haar ongeschonden neus, de
+gemakkelijkheid waarmede zij al wat ik zeg in het arabisch vertaalt,
+haar eerste vraag tot mij: "spreekt gij russisch?"--hadden mijne
+nieuwsgierigheid geprikkeld. Bij het terugkeeren uit den harem vroeg ik
+aan mijn geleider eenige nadere inlichtingen omtrent zijne beminnelijke
+meesteres. "Zij is eene Circassische, antwoordde hij; mijn meester
+kocht haar, omstreeks vijftien jaar geleden, te Constantinopel. Hij
+verhief haar tot den rang van favorite, en heeft haar steeds bewijzen
+van liefde en genegenheid gegeven, hoewel zij hem geen kinderen
+heeft geschonken. Torkan-Khanoem is zeer knap: zij heeft te Tiflis
+lezen en schrijven geleerd; zij spreekt met evenveel gemak perzisch
+en arabisch als turksch en russisch. Zij oefent een zeer machtigen
+invloed uit, niet alleen in den harem, maar op den geheelen stam; in
+alle belangrijke zaken wordt zij gekend; en dat de in een anderoen
+altijd zoo moeielijk te handhaven vrede in ons huis steeds bewaard
+bleef, is wel in de eerste plaats hieraan te danken, dat geene enkele
+vrouw ooit haar gezag durfde betwisten of de juistheid en billijkheid
+van haar oordeel miskennen.
+
+Als eene merkwaardige bijzonderheid teeken ik op, dat hier de
+mannelijke bedienden toegang tot den harem hebben, zonder dat de
+khanoems zich daaraan ergeren of er aan denken, haar gelaat te
+bedekken.
+
+23 November.--Ik ben nog geheel van mijn streek van mijn tweede bezoek
+bij Torkan-Khanoem. Ik deed mijn best om eene kolossale japon van
+prachtige zwarte zijde te bewonderen, die de favorite naar de laatste
+europeesche mode van Bagdad had laten maken, toen eensklaps een luid
+gebrul naast mij weerklonk; ik keer mij om en zie een prachtigen
+panter vlak voor mij.
+
+"Kom hier, Oerida (Roosje)", roept Torkan-Khanoem.
+
+De panter richt zich op en legt zich langzaam neder voor de voeten
+zijner meesteres, maar blijft mij steeds met wantrouwende blikken
+aanstaren.
+
+"Hij is een lam, eene duif", zegt Torkan-Khanoem, terwijl zij het
+beest in hare armen neemt en op mijn schoot duwt, zooals zij het een
+katje zou doen. Roosje heeft echter blijkbaar weinig sympathie voor
+Christenen en beantwoordt mijne beschroomde en stellig zeer linksche
+liefkoozingen met een dof gebrom. Bij een blik op die ivoorwitte tanden
+bevangt mij een onwederstaanbare aandrang om weg te loopen en mijn arm
+weerloos persoontje in veiligheid te brengen tegen de kennismaking
+met de nagels of de tanden van dit vreemdsoortig huisdier; maar ik
+laat mijn angst niet merken en prijs, nauwelijks wetende wat ik zeg of
+doe, de veelzijdige talenten van Oerida. Dit lieve diertje kan pootjes
+geven, zich al brullende, met uitgestoken nagels over den grond rollen,
+dood liggen, de hand zijner meesteresse lekken, en eindelijk op een
+kussen gaan zitten, als wilde hij deel nemen aan het gesprek.
+
+Oerida munt niet alleen uit door zijn verstand, onder zijn gevlekte
+huid klopt een gevoelig en dankbaar hart.--Ruim drie weken geleden,
+toen de oude sheikh zijn einde voelde naderen, wilde hij de
+tenten verlaten waar hij den zomer had doorgebracht en naar Feliëh
+terugkeeren. Men brak haastig op, in de verwachting spoedig weer in
+het kamp te zullen zijn: de panter bleef achter, onder de hoede van
+zijn oppasser. Aanvankelijk deed hij niets dan huilen en jammeren,
+vervolgens weigerde hij alle voedsel en liet den oppasser zijne tanden
+zien. Daar de toorn van het dier met den dag klom, deed de oppasser hem
+eindelijk eene ijzeren ketting om den hals en bracht hem naar Feliëh,
+waar de panter, bij het weerzien zijner meesteresse, uitgelaten van
+blijdschap was. Deze genegenheid van Oerida voor Torkan-Khanoem heeft
+overigens niets bijzonders: de panters van de oevers van den Karoen
+en den Shatt-el-Arab, zoo woest en gevaarlijk als zij in vrijheid
+rondzwerven, laten zich zeer gemakkelijk temmen, en hechten zich dan
+aan den mensch met al de trouw van een hond.
+
+Maar ondanks de bewondering, die ik voor de edele hoedanigheden
+van Oerida mocht koesteren, was ik toch hartelijk blijde toen ik
+den anderoen mocht verlaten. Mijne schoone gastvrouw wilde mij
+in persoon naar den biroen terug brengen en mij tevens den tuin
+laten zien, die zich over de geheele breedte van het huis langs
+den Tigris uitstrekt. Toen wij door het dorp gingen, trof mij de
+houding der bevolking jegens de favorite, die hier als eene koningin
+te midden van haar hof leeft: mannen, vrouwen, kinderen, kwamen
+toeloopen om haar te groeten, den zoom van haar gewaad of haar hand
+te kussen. Torkan-Khanoem liet zich al deze huldeblijken met zekere
+trotsche onverschilligheid welgevallen, en wij bereikten den tuin. De
+bananen, palmen en oranjeboomen staan zoo dicht op elkaar en zijn
+zoo dicht saamgegroeid, dat men door hunne takken den hemel niet zien
+kan. Er is noch een grasperk, noch een laan of pad; de grond is bekleed
+met schraal en mager gras, dat kwijnt door gemis van licht en lucht;
+oranjeappelen van allerlei soort en grootte groeien in menigte boven
+uw hoofd en binnen het bereik uwer hand.
+
+Na het ontbijt gingen wij ons dagelijksch bezoek brengen aan ons
+stoombootje: als naar gewoonte lag het eenzaam en verlaten. Van de
+wandeling teruggekeerd, ging Marcel zijne opwachting maken bij den
+sheikh, en vroeg hem, of hij er wel aan dacht, de boot in orde te
+laten brengen.
+
+"Zoudt ge dan nu reeds willen vertrekken? vroeg hij met groote
+verbazing; ik had gehoopt, u hier nog eenige maanden te houden;
+daarom heb ik den timmerman van Bassorah nog niet gewaarschuwd."
+
+De verwondering van sheikh Moses is wel begrijpelijk: sommigen van
+zijne gasten, die zoowat een jaar geleden de gastvrije woning binnen
+gingen om een kop koffie te drinken, vonden de mokka zoo naar hun
+smaak, dat zij er nog niet van konden scheiden. En de gastheer denkt
+er natuurlijk niet aan, hen weg te zenden.
+
+"Ik stel uwe vriendelijkheid zeer op prijs, maar ik kan en mag mijn
+verblijf onder uw dak niet langer rekken, antwoordde mijn echtgenoot,
+wien dit wachten begon te vervelen, hoewel hij zeer vriendschappelijke
+betrekkingen had aangeknoopt met een beroemd theoloog, den overste van
+de Aleakhs van Teheran, die sedert den vorigen winter bij den sheikh
+logeerde.--Indien de reparatie van de boot te lang moest duren, dan
+zou ik mij genoodzaakt zien, paarden te huren en de oevers van den
+Karoen te volgen.
+
+--Ik zou nooit dulden, dat gij te paard naar Ahvas gingt; ik zou
+vreezen, dat gij door de rondzwervende stammen van Arabistan zoudt
+worden overvallen en geplunderd. Als zij in onze provincie eene
+razzia hebben gehouden, dan trekken zij over de grenzen; als zij
+in Turkije eene karavaan hebben geplunderd, nemen zij de wijk naar
+Perzië. Zij zijn zeer moeilijk te vangen, en zijn bijna altoos van
+straffeloosheid verzekerd. Gij kunt overigens gerust zijn: ik zal nog
+heden naar Bassorah schrijven en binnen weinige dagen zal mijne boot
+tot uwe beschikking zijn."
+
+De raad van onzen gastheer is goed: wij zullen ons daaraan houden.
+
+24 November.--Toen ik dezen morgen bij Torkan-Khanoem kwam, vond
+ik haar in den salon alleen. Ik vroeg haar naar den welstand der
+andere dames.
+
+"Al mijne verwanten zijn bij de lijkdienst, die heden gevierd wordt
+ter eere van de martelaars Hassan en Hosein.
+
+--Zou ik daar ook bij tegenwoordig kunnen zijn?
+
+--De plechtigheid zal u zeer lang vallen en u vervelen, antwoordde
+zij op luchtigen toon; maar zoo gij er op staat, volg mij dan en ga
+mede naar de masdjed."
+
+In de benedenverdieping van het huis bevindt zich eene kleine kapel,
+waar een geheimzinnige schemering heerscht. Langs den wand zitten
+vrouwen neergehurkt, terwijl een jong meisje, met schelle stem,
+eene episode voordraagt uit het verhaal van den marteldood der imams.
+
+Torkan-Khanoem treedt binnen, zet zich in het midden van de kapel en
+wenkt mij, naast haar plaats te nemen. Ik gehoorzaam, en zit daar nu
+midden in eene sjiîtische moskee, tot groote verbazing en ergernis der
+hoorderessen, verontwaardigd over deze onbeschaamde ontwijding van het
+heiligdom. Rechts en links wordt hoorbaar gefluisterd en gemurmureerd;
+de dienst staat stil. Maar Torkan-Khanoem laat zich niet van haar
+stuk brengen; op hoogen toon gebiedt zij de lezeres voort te gaan,
+en het wordt weer stil.
+
+Naarmate mijne oogen zich aan de duisternis gewennen, bespeur ik
+in de schemering een aantal vrouwen, die ik eerst niet gezien
+had. Allen hebben haar mantel over het hoofd geslagen, en haar
+borst en linker schouder ontbloot; zij slaan daarop, op de maat,
+met de palm van haar hand en begeleiden met dit geluid de klagende
+tonen van de lezeres. Bij de meest treffende passages, barsten alle
+toehoorderessen in luid gejammer uit, en herhalen, snikkend en klagend,
+in koor: "Hassan! Hassan! Hassan! Hosein! Hosein! Hosein!" daarbij
+zich steeds luider en heftiger op de borst slaande. De oudste vrouwen
+maken daarbij natuurlijk het meeste misbaar: eene oude tooverheks,
+die zeker niet meer op haar ontvleesde schouders durft slaan, heeft
+haar rechter voet op haar linker knie gelegd en trommelt nu met
+rusteloozen ijver op haar vereelte zool.
+
+Onder al dat gejammer en gehuil gaat echter de kalyan rustig van hand
+tot hand en presenteert eene negerin aan alle aanwezigen een kop
+heerlijke koffie. Tusschen twee half gesmoorde zuchten, verklaarde
+een jong meisje dat de koffie niet goed warm was, en smeet den inhoud
+van haar kopje der negerin in het gezicht. Torkan-Khanoem bestrafte
+de nalatige schenkster, en onder al deze incidenten liep de dienst
+eindelijk ten einde.
+
+De ontroering der vergadering scheen zoo groot en zoo ongeveinsd,
+dat het mij ten uiterste verbaasde, in het volle licht gekomen,
+op het gelaat der dames geen spoor van tranen of aandoening te
+ontdekken; zij waren allen volmaakt kalm en schenen zeer blijde dat
+zij haar gewoon gebabbel weer konden hervatten. Torkan-Khanoem zelve
+had de geheele dienst met de grootste onverschilligheid bijgewoond
+en zonder eenig teeken van smart of aandoening te geven: blijkbaar
+konden Hassan en Hosein haar niets schelen. Zij was trouwens ook
+geene echte Mohammedaansche.
+
+
+
+XXXIII
+
+
+25 November.--Wij zijn opgesloten in eene nauwe en kleine hut. Als wij
+dicht tegen elkander aanschuiven, raken wij aan de zijwanden; als wij
+gaan zitten, stooten wij met onze hoofden tegen de zoldering. Dit ruime
+vertrek is de slaap-, zit- en eetkamer aan boord van de stoomsloep,
+die de sheikh Moses welwillend tot onze beschikking heeft gesteld. De
+geheele sloep is van soortgelijke afmetingen. In het midden verrijst
+de hut of kajuit, waarvan het platte dak met kussens is belegd en van
+eene tent voorzien. De machine is in het achterschip, de provisiekamer
+in het voorschip aangebracht. De bemanning bestaat uit een _reïs_
+of kapitein; uit den machinist, een neger; uit vier goed gewapende
+toefangtsjis, die voor de veiligheid van het vaartuig moeten waken;
+en uit een intendant, aan het hoofd van het personeel geplaatst.
+
+Wij verlaten het kanaal van Feliëh en komen op den Shatt-el-Arab. De
+snelheid van den stroom, gevoegd bij de werking der machine, laat
+ons niet den tijd om van het prachtige schouwspel te genieten, dat
+de geweldige rivier bij zonsondergang aanbiedt. Links en rechts zijn
+de donker purperkleurige wateren omzoomd door palmbosschen; groote
+buffels grazen in de weide of kijken met hunne groote verbaasde oogen
+naar de boot, die dicht langs den groenen oever houdt.--De zon nadert
+den horizon, maar alvorens te verdwijnen, overstroomt zij de rivier
+met zoo verblindenden gloed, dat de oogen de tinteling van het licht
+niet kunnen verdragen; dan verbleeken de stralende vlammen aan den
+blauwen hemel: de purperen wolken worden grauw; de toppen der palmen
+verliezen zich in de wazige schemering; de buffels verdwijnen te
+midden van kreupelhout en geboomte; enkele sterren schitteren aan
+het uitspansel; van oogenblik tot oogenblik groeit haar aantal en
+vermeerdert haar flonkerend licht, naarmate de laatste sporen van den
+dag verdwijnen. Eensklaps is het nacht, eene kalme, majestueuse nacht,
+vol rust en heilige stilte. Wij houden stil te Mohammerah.
+
+Deze haven, die wij, van Boeshir komende, reeds langs zijn gevaren,
+ligt aan de uitmonding van den Karoen, eene niet onbelangrijke
+rivier, die van de bergen van Kurdistan afdaalt en een ongelukkig
+zeer weinig gebruikten gemeenschapsweg vormt tusschen Susiane en de
+Perzische-golf. De zeer steile oevers der rivier zijn als het ware door
+de natuur zelve gebouwde kaaien, waaraan al de vaartuigen aanleggen,
+die de granen van Arabistan te Mohammerah komen lossen.
+
+Wij hebben het vloedgetij afgewacht, waarvan de werking zich tot
+meer dan dertig kilometers boven de haven doet gevoelen, en zijn
+eindelijk te middernacht de wateren van den Karoen opgestoomd. Bij
+het aanbreken van den dag zullen wij haverwege Ahvas zijn. Ik had
+mij daarmede niet durven vleien en er ook niet op gerekend. Nu geloof
+ik aan de stoomsloep van sheikh Moses; ik geloof aan het bestaan van
+eene stoommachine in Perzië; ik geloof zelfs in den zwarten machinist
+van Bassorah.
+
+26 November. Zou ik te voorbarig zijn geweest in mijn lofrede op
+onze stoomsloep? Het is niet genoeg, met den haas in de fabel, hard
+van stal te loopen; men moet ook, met de schildpad, ter bestemder
+plaatse aankomen.
+
+Bij het krieken van den dag ben ik uit mijn hok naar buiten getreden,
+en heb aan den machinist, gevraagd, hoe ver wij waren. De vraag scheen
+mij te minder ongepast, omdat ik, half slapende, half wakende, gemeend
+had, bij herhaling verdachte geluiden in de machinekamer te hooren.
+
+"Wij hebben omstreeks tien farsaks afgelegd, antwoordde hij, terwijl
+hij den stoom liet ontsnappen en het vuur uitdoofde; de boot maakte
+zich gereed aan den oever aan te leggen en de toefangtsjis sprongen
+op den oever om haar vast te meeren.
+
+--Waarom houden wij stil?
+
+--Er is iets aan den ketel gebroken, zoodat de stoom ontsnapt; ik
+kan de machine niet op de vereischte drukking houden."
+
+Er moeten reparatiën gedaan worden, men heeft te Feliëh te vluchtig
+gewerkt. En zoo moeten wij hier dan stil houden, aan de verlaten,
+doodsche oevers van den Karoen, zonder eenige bescherming blootgesteld
+aan de zonnestralen, die op het midden van den dag nog hinderlijk
+genoeg zijn.--De equipage maakt van dit gedwongen oponthoud gebruik
+om brood te bakken. De oven is hoogst eenvoudig. De mannen snijden
+takken, bladeren en onkruid af, steken die in brand, begieten de
+brandende massa met rivierwater, en gebruiken de aldus verkregen
+kolen om daarop ijzeren platen, in de gedaante van paddestoelen,
+te leggen. Nu treedt de bakker vooruit, met een houten schotel in
+de hand, gevuld met meel met water aangelengd; welke pap hij op de
+gloeiend heete platen uitspreidt. Binnen weinige oogenblikken ziet
+het deeg er uit, als een stuk dik zwart krip. Het brood is klaar;
+men heeft niets verder te doen, dan het met een ijzeren haak weg te
+halen en in de zon te leggen, ten einde het water te laten verdampen,
+dat nog in het deeg kon zijn overgebleven.
+
+27 November.--Tegen acht uur 's avonds hebben wij de reis hervat. Hoe
+ver hebben wij het gebracht? Ik weet het niet, want midden in den nacht
+heeft de voedingspomp opgehouden te werken. De boot gaat nog maar bij
+tusschenpoozen, met horten en stooten, vooruit; telkenmale als het
+water in de ketel zakt staat de machine stil; dan moet de ketel weer
+met emmers worden gevuld, waarna het vuur op nieuw wordt opgestookt;
+na verloop van een uur begint de machine weer te werken. De drukking
+neemt toe; de boot vaart met volle kracht; maar weldra, helaas! is
+het water weer gedaald en begint het spelletje op nieuw.--Wij vragen
+ons niet zonder bezorgdheid af, of niet misschien straks de ketel
+zal springen, en vaartuig en reizigers in de lucht geslingerd en
+vermorzeld zullen worden.
+
+Met veel moeite, inspanning en geduld is het ons gelukt, het vaartuig
+op de hoogte van een armoedig dorp te brengen, dat in de povere
+schaduw van eenige schrale palmen ligt. De machinist heeft zoo juist
+verklaard, dat de machine eene grondige reparatie moet ondergaan,
+en dat het beter is, daarmede niet langer te dralen. Hoeveel dagen
+zullen wij hier moeten blijven? De bemanning murmureert en wordt
+onrustig; ieder wil raad geven en zijn zin doordrijven. De een wil
+aanstonds naar Feliëh terugkeeren, ten einde zijn twee kijvende
+vrouwen in bedwang te houden, die, naar hij beweert, in staat zijn,
+in zijne afwezigheid den boel in brand te steken; een ander heeft
+er niet op gerekend, eenige dagen van huis te blijven, en heeft dus
+niet de noodige maatregelen genomen; een derde klaagt over koorts,
+een vierde over buikpijn. Allen razen en tieren tegen den machinist,
+die in de verwarring het beetje verstand verliest, dat hij van de
+natuur ontvangen heeft. Uit vrees dat de sheikh hem straffen zal,
+durft hij niet terugkeeren; hij blijft doof voor alle verwijten en
+raadgevingen, en hamert en vijlt en polijst aan zijne machine, naar
+ik onderstel, vrij wel in den blinde.
+
+30 November.--Wat zou ik niet geven voor een muilezel! Sedert drie
+dagen liggen wij stil voor dat ellendige palmboschje! De dagen
+zijn even vervelend en eentonig als het treurige landschap, dat
+zich voor onze oogen uitbreidt. De oevers van den Karoen verheffen
+zich loodrecht uit de rivier: zoo ver men zien kan, strekt zich
+de effen vlakte uit. Alleen de hier en daar zichtbare sporen van
+vroegere bevloeiingskanalen getuigen van de aloude vruchtbaarheid
+der streek. De velden met graan en suikerriet zijn, reeds sedert vele
+eeuwen, vervangen door een schrale flora van doornestruiken en distels;
+de tallooze dorpen met hunne welvarende inwoners hebben plaats gemaakt
+voor zwermen van pelikanen, wilde eenden en kraanvogels, die zich
+over dag tusschen de struiken verborgen houden, en des morgens en
+des avonds bij troepen op en langs de rivier neerstrijken. Zelfs is
+ons het genoegen niet gegund, op onze gevleugelde buren te schieten,
+want het wemelt in de vlakte van leeuwen en panters; en naar het
+zeggen van onze equipage, loeren de zwervende Arabieren, die nog
+meer te vreezen zijn dan het wild gedierte, op iederen reiziger, die
+onvoorzichtig genoeg zou zijn, zich van zijn boot te verwijderen. De
+vrees van onze manschappen is niet ongegrond; gedurende den geheelen
+dag houden de vier toefangtsjis, met repetitiegeweren gewapend, de
+wacht op den oever en gaan telkens een eind weegs op verkenning uit,
+ten einde wij niet overvallen zouden worden. Des nachts ankeren wij
+midden op stroom, om voor verrassingen veilig te zijn. Ik begeef
+mij dan naar de kleine bedompte hut, en luister naar het gehuil en
+gejank der jakhalzen en het gebrul van andere wilde dieren, die aan
+de rivier hunnen dorst komen lesschen.
+
+Inmiddels werkt de machinist maar altijd voort! De toefangtsjis hebben
+ook niet stil gezeten: zij hebben te zamen een kran bijeengebracht, en
+dien aan een stokouden derwîsj gegeven, opdat hij voor eene spoedige
+reparatie zou bidden. Maar het gebed van den ouden derwîsj heeft
+niet veel uitgewerkt: nu de machine eindelijk klaar en weer opgesteld
+is, lekt zij als eene zeef! Dit ziende, geeft mijn echtgenoot last,
+onmiddellijk terug te keeren. Wij zullen ons met den stroom laten
+afdrijven, want de boot heeft noch riemen, noch zeilen, noch touwen
+om haar te trekken. Hoe lang de tocht duren zal, kunnen wij zelfs
+niet gissen, want wij weten volstrekt niet waar wij zijn.
+
+2 December.--Mohammerah! Sedert twee dagen zakten wij, zeurig en traag,
+den Karoen af, met den vloed verliezende wat wij met de ebbe gewonnen
+hadden, tot eindelijk de wind opstak, en tegelijkertijd een korenschip
+ons van achteren kwam opzeilen. Aanstonds werden noodseinen gegeven:
+men wierp ons een sleeptros toe, dien onze matrozen weer lieten
+glippen; met wrevel en bitterheid in het hart, zagen wij de blanke
+zeilen van het schip snel uit ons oog verdwijnen. Nu wordt het vuur
+weer aangemaakt, en de machine in werking gebracht. Op het gevaar
+af dat zij zal springen, laat Marcel de veiligheidskleppen belasten;
+de drukking klimt; de boot spoedt zich voort, en haalt, ademloos van
+inspanning, het korenschip in, dat in eene kromming der rivier door
+tegenwind was tegengehouden. Wij worden nu op sleeptouw genomen,
+en komen met het aanbreken van den dag te Mohammerah.
+
+De boot moet hier blijven, want zij kan onmogelijk den Tigris tot
+Feliëh opvaren. Wij hebben vooreerst genoeg van een tochtje op
+den Karoen; wij zullen naar Bassorah en Bagdad gaan, ten einde zoo
+mogelijk, van daaruit in Susiane door te dringen. Naar Bassorah te
+gaan schijnt zeer eenvoudig; een roeiboot heeft niet meer dan vier
+uur noodig om den afstand af te leggen die Mohammerah van Bassorah
+scheidt. Maar de reizigers en de goederen, die uit Perzië komen, moeten
+op den turkschen oever eene quarantaine van tien dagen ondergaan, zoo
+het heet als voorzorgsmaatregel tegen de pest. Het lazaret, waarin de
+reizigers dan worden opgesloten, bestaat uit eenige strooien hutten
+op een vochtigen, moerassigen grond. De inrichting en de voeding zijn
+zoo slecht, dat men groot gevaar loopt, door besmettelijke ziekten te
+worden aangetast, en er in ieder geval op rekenen kan, de koorts te
+krijgen en honger te lijden. Deze strenge maatregelen zijn te minder
+begrijpelijk, omdat sedert vele jaren de pest zich niet in Perzië
+heeft vertoond, terwijl zij in het vilayet (gouvernement) van Bagdad
+inheemsch is. Men verzekert ons dan ook, dat de quarantaine volstrekt
+niet het gevolg is van de teedere bezorgdheid van den sultan en zijne
+ministers voor de gezondheid zijner onderdanen. Zij heeft eene heel
+andere oorzaak en is vooral voordeelig voor de turksche ambtenaren, die
+in tijden van epidemie dubbele bezoldiging ontvangen, en bovendien op
+de onbeschaamdste wijze de gedwongen gasten afzetten. De voornaamste
+ambtenaren hebben zich het monopolie van de voeding toegekend; zij
+ontdoen zich op die manier, tegen hoogen prijs, van onbruikbare
+en bedorven eetwaren, die niemand zou willen koopen, maar die de
+ongelukkige verdachten wel moeten nemen, willen zij niet van honger
+sterven. De lagere beambten vergenoegen zich, met u van tijd tot tijd
+fooien af te persen, en tegen eene zeer ruime vergoeding de reizigers
+te laten ontsnappen, die onnoozel genoeg zijn om in de val te loopen,
+en daarbij rijk genoeg om een losprijs te betalen.--Wij hebben ons
+dan ook vast voorgenomen, om tot iederen prijs de quarantaine te
+ontduiken. In eene kleine boot verborgen, zullen wij den Shatt opvaren
+en, door de nachtelijke duisternis begunstigd het kanaal insluipen
+dat naar Bassorah voert, welke stad ruim twee farsaks verwijderd is
+van de haven, waar de schepen stilliggen.
+
+3 December.--De onderneming is gelukt. Doornat en verstijfd zijn wij
+toch te Bassorah aangekomen. Zorgvuldig verborgen tusschen zakken
+en manden met dadels, zijn wij den Shatt opgevaren, beurtelings
+boomende en roeiende, en ons nauwelijks nu en dan veroorlovende
+een vluchtigen blik te werpen op de prachtige palmboomen langs de
+oevers, en op de malsche groene landerijen, door talrijke kanalen
+doorsneden.--Vier uren na ons vertrek van Mohammerah, verlaten
+wij den rechteroever, steken de rivier dwars over en leggen aan
+bij een dicht begroeid banaanboschje. Van hier bespeurt men in de
+verte de masten van verscheidene schepen, die in haven voor anker
+liggen.--Omstreeks middernacht wordt de tocht hervat; wij varen met
+de uiterste hehoedzaamheid langs enkele schepen en stevenen eindelijk
+het kanaal el-Asher binnen.--Nu komt het er op aan, dubbel voorzichtig
+te zijn; de riemen, die te veel beweging in het water zouden maken,
+worden binnengehaald, en het schip stillekens voortgeboomd: ongemerkt
+glijden wij midden door het gezondheidskordon heen!
+
+Maar wij mogen nog geene overwinning roepen: onze luidjes, die
+er hoegenaamd geen bezwaar in hebben gevonden, de quarantaine te
+verbreken, komen ons nu vertellen, dat hun geweten hun verbiedt, de
+douane te ontduiken! Zonder op mijne tegenspraak te letten, springt
+een der negers op den oever en keert weldra met acht of tien gemeene
+kerels terug. Deze lieden bestormen het schip, em maken zich gereed om
+onze koffers en kisten open te breken, onder voorwendsel dat daarin
+geweren en ammunitie verborgen zouden zijn. Niet wetende met wie wij
+te doen hebben, verzetten wij ons tegen elk onderzoek.
+
+"Brengt ze dan naar het lazaret!" beveelt het opperhoofd der bende.
+
+Op het hooren van die bedreiging haasten wij ons, de touwen los te
+maken en, met een vriendelijken glimlach, den heeren de sleutels van
+onze koffers aan te bieden. Onze bereidwilligheid, nog verhoogd door
+eene goede fooi, bleef niet zonder uitwerking. Van het lazaret was
+verder geene sprake; enkele voorwerpen, die bijzonder de aandacht
+der tolbeambten getrokken hadden, werden hun ten geschenke gegeven;
+en blijde dat wij er dus waren afgekomen, voeren wij Bassorah binnen.
+
+Daar nu verder geen gevaar te duchten is, kan ik al mijne aandacht
+wijden aan het tooverachtig schouwspel, dat zich bij het helder licht
+der volle maan, voor mijne blikken ontrolt.--Ik ben in Venetië, maar
+in een tropisch Venetië, met een onbewolkten hemel, en met huizen
+wegduikende in de schaduw van palmen, van rijk beladen oranjeboomen,
+van breed gebladerde bananen, van bloeiende geurende acacias. Nu
+eens rijzen de huizen uit het kanaal zelf op, dan weder strekt zich
+daartusschen eene smalle kaai uit; voor den ingang der fraaiste
+huizen liggen sierlijke bootjes vastgemeerd. Onder en rondom mij,
+kalme, heldere wateren, groen, vruchten, bloemen; boven mijn hoofd
+de diep-blauwe hemel, bezaaid met tintelende sterren.
+
+Het schip ligt aan wal. Na door een soort van ruime open hal te zijn
+gegaan, waar groote hoopen graan liggen opgestapeld, onder de hoede
+van eenige met lantarens voorziene wachters, kloppen onze gidsen, nog
+voor het aanbreken van den morgen, aan de poort van het consulaat;
+en kort daarop kan ik mij ontdoen van mijne kleederen, zoo nat van
+den dauw als of ik in het kanaal el-Asher kopje onder had gedoken.
+
+4 December.--Naar gelang men Bassorah bij hoog of bij laag water
+ziet, kan men het een lusthof of een labyrinth van stinkende riolen
+noemen. Toen ik heden avond uitging, waren de grachten nagenoeg droog;
+door het wegvloeien van het water, waren groote hoopen modder, vuil en
+onreinheden van allerlei aard bloot gekomen; de bootjes, die te midden
+van die vuiligheid aan den grond zaten, schenen welhaast wrakken in
+een modderpoel; een afschuwelijke stank verpestte den dampkring en
+maakte mij geheel ongevoelig voor de bekoorlijkheden van palmbosschen
+en oranjegaarden.
+
+Deze stinkende grachten en het vochtige, zeer heete klimaat dragen
+voor een belangrijk deel de schuld van de ongezondheid der stad;
+maar bij deze twee oorzaken voegt zich nog eene derde, die het
+gevolg is van de onverantwoordelijke traagheid en zorgeloosheid
+der turksche overheden. Omstreeks zestig jaren geleden, braken de
+dijken langs den Tigris, boven de stad, door; het water verspreidde
+zich in de vlakte en vormde een uitgestrekt moeras, dat elk jaar,
+door de hooge waterstanden gedurende den winter, in omvang toeneemt,
+zonder dat iemand er aan denkt, het moeras droog te leggen, of maar
+de dijken te herstellen. Sedert dit ongeval heerscht de koorts het
+gansche jaar door, en richt te Bassorah en in de omliggende dorpen
+de schromelijkste verwoestingen aan.
+
+De oudheidminnaar vindt te Bassorah niets van zijne gading, maar
+het oog van den schilder gaat te gast in het gewoel van de slecht en
+ruw gebouwde bazars, opgevuld met eene in de bontste en kleurrijkste
+kleederdracht gedoste schare. De turksche vrouwen hebben het sombere
+donker blauwe overkleed harer perzische zusters vervangen door de
+_izza_, een kleed van blauwe, rose, witte of gele zijde met gouden
+en zilveren strepen. Onder de izza bespeurt men soms het gazen
+hemdje, met zware bloemen geborduurd, het kleine ronde keurslijf
+en den zwaren gordel met twee halfronde gouden platen gesloten,
+die met edelgesteenten zijn versierd. Bijna alle vrouwen, met name de
+Christinnen, dragen lange sleepjaponnen, zoogenoemd naar fransch model,
+waarmede zij de vuile stoffige straten der stad aanvegen. Onverschillig
+tot welke kerk zij behooren, vertoonen zij zich nooit met onbedekt
+gelaat in het publiek; sommigen dragen een zwarten krippen sluier,
+anderen bedekken zich het aangezicht met een gekleurden zijden
+doek. Daarentegen zorgen zij wel, dat haar juweelen en andere sieraden,
+waarmede borst en armen prijken, zooveel maar eenigszins mogelijk,
+tusschen de plooien van de izza te voorschijn komen. Haar schoeisel
+is afschuwelijk: zij dragen voor het meerendeel blauwe of groene
+bottines, met koperen of glazen knoopjes: een smaakvol produkt van
+de britsche industrie!
+
+Zoo de Christenvrouwen, zeer tot haar nadeel, een gedeelte van de
+nationale kleederdracht hebben opgeofferd, om de frankische mode na te
+volgen, hebben de mannen het nog veel erger gemaakt en het oostersche
+kostuum geheel en al afgelegd. Allen zijn gekleed in geelachtig grijze
+bijna paarsche pantalons en leelijke laken jasjes van nog onoogelijker
+kleur. In dit afschuwelijk, door en door vulgair kostuum, blijft hun
+niets meer over van dat prestige, dat statige en indrukwekkende,
+hetwelk nog steeds den Muzelmannen eigen is, gedrapeerd in hunne
+bruine, met gouddraad of zijde doorwerkte abbas, en het hoofd gedekt
+met veelkleurige tulbanden, omwoeld met een koord van kemelshaar of
+een wollen wrong, doorvlochten met zilverdraad.
+
+Bassorah, op alluviaal-grond van latere vorming gebouwd, is
+betrekkelijk jong: het werd kort na den dood van Mohammed door Omar
+gesticht en werd weldra de groote stapelplaats der produkten van
+Chaldea en Mesopotamië. De geschiedenis der stad, althans sedert
+de laatste eeuwen, valt samen met die van de telkens hervatte
+oorlogen tusschen Turkije en Perzië, die haar beurtelings in hun
+macht hadden. Tegen het einde van de vorige eeuw werd zij dertien
+maanden lang door de Perzen belegerd en eindelijk genomen; zij bleef
+toen in handen der overwinnaars tot den dood van Kerim-Khan. Zijne
+opvolgers wisten haar niet te bewaren; zij hadden de handen meer
+dan vol om zich op den troon van Perzië te handhaven, en lieten
+het ver afgelegen Bassorah los, dat nu weder door de Ottomannen in
+bezit werd genomen. Hoewel sedert dien tijd de bevolking ongeveer
+met de helft is verminderd en nu nauwelijks vijftienduizend zielen
+telt, is Bassorah toch nog een belangrijk middelpunt van handel en
+verkeer gebleven, dat in geregelde betrekking staat met Indië. De
+graanhandel is van zeer groot gewicht; maar ook de dadels vormen een
+van de voornaamste rijkdommen des lands; zij worden in groote menigte
+naar het buitenland verzonden, gepakt in fijne en zeer buigzame manden
+van palmbladen gevlochten en met vezels van dien boom genaaid. Altijd
+weer de palmboom! alles leeft hier van en door den palmboom. Het is
+inderdaad niet te verwonderen, dat de Oosterlingen een godsdienstigen
+eerbied koesteren voor dien gezegenden boom, aan welken zij spijs
+en drank, timmerhout, tapijten, touwwerk en manden verschuldigd
+zijn. Heeft niet reeds de Profeet gezegd: "Eert den palmboom; hij is
+uwe moederlijke tante; hij is gevormd uit het overschot van het leem,
+waaruit het lichaam van Adam gekneed werd."
+
+
+
+XXXIV
+
+
+8 December--Drie dagen lang heeft de koorts ons, indien al niet aan
+onze legerstede, dan toch aan ons huis geketend, en het voortzetten
+der reis belet. Zoodra wij evenwel weer een voet konden verzetten,
+zijn wij zoo spoedig mogelijk Bassorah met zijne ongezonde lucht
+en vochtig heete temperatuur ontvlucht. Twee stoombooten varen in
+geregelden dienst tusschen die stad en Bagdad. De eene stoombootdienst
+is van eene engelsche maatschappij en vaart geregeld iedere week. De
+vrij eenvoudig ingerichte booten worden zoo zindelijk gehouden als
+met de gewoonten der reizigers, die steeds op het dek hunne spijzen
+gereed maken, bestaanbaar is. De andere dienst is door het turksche
+bestuur georganiseerd; deze booten varen tweemaal in de maand. Wij
+hebben plaats genomen op de _Mossoel_, eene turksche boot, die heden
+morgen, eene maand te laat, afvoer.
+
+Het gaat hier alles op zijn turksch! Do gezagvoerder en de bemanning,
+die zeer ongeregeld betaald worden, moeten wel, om te leven, hunne
+toevlucht nemen tot maatregelen, die juist niet aangenaam zijn voor
+de reizigers. Het dek van de eerste klasse is opgepropt met kooien
+en manden vol kippen, die de matrozen te Bassorah hebben gekocht en
+die zij te Bagdad weder verkoopen, met twee of drie stuivers winst
+per stuk. De officieren, wier eerzucht verder reikt, kunnen dit den
+matrozen moeilijk verbieden, want zij zelven nemen met hunne koffers
+en pakken het geheele ruim in beslag.
+
+Onze reisgenooten zijn, vooreerst, een Engelschman, die pas uit Indië
+is teruggekeerd, en die op de _Mossoel_ plaats heeft genomen, omdat
+de turksche booten de reputatie hebben, veel meer aan den grond te
+raken dan de engelsche: hij hoopt dan gelegenheid te kunnen vinden om
+aan zijn hartstocht voor de jacht te kunnen bot vieren. Onze tweede
+reisgenoot is een Corsicaan, kapitein Dominici, die zelf langen tijd
+het bevel heeft gevoerd op de _Mossoel_ en nu, nadat hij uit zijne
+betrekking is ontslagen, te Bagdad woont. Men behoeft niet lang
+met hem in gezelschap te zijn, om deelgenoot te worden van zijne
+grieven. Ongeveer een jaar geleden, kwam de turksche regeering op
+de gedachte, dat zij haar leveranciers eigenlijk evenmin behoefde
+te betalen als haar ambtenaren. Een der eersten, verbitterd over
+een eindeloos uitstel, verloor zijn geduld, en verklaarde dat hij
+geen zak kolen meer zou leveren, zoolang zijne rekening niet betaald
+was. De _Mossoel_ wachtte op brandstof, toen de kapitein bevel ontving,
+onmiddellijk te vertrekken.
+
+"De bakken zijn bijna ledig; ik kan niet vertrekken zonder kolen, zeide
+hij tot den pâsja, met het opzicht over de stoombootdienst belast.
+
+--Dan hebben wij uw diensten niet meer van noode! Varen, en dan nog
+kolen verbranden op den koop toe!
+
+--Het woord "onmogelijk" bestaat in onze fransche taal niet,"
+antwoordde de kapitein, zijne hand in zijn vest stekende.
+
+De trossen worden losgegooid en de _Mossoel_ vaart statig op den
+Tigris. Na verloop van twee dagen was er geen stukje steenkool meer
+te vinden, maar onze Corsicaan wist raad. De lading van de boot
+bestond uit sesam, een peulgewas, uit welks zaad eene uitmuntende
+olie wordt bereid.
+
+"Voor den dag met het sesam! gooi het in het vuur!" beveelt de
+kapitein. De machine snuift en stampt, en na verloop van acht dagen
+komt de _Mossoel_ zegepralend te Bagdad, na eene lading ter waarde
+van ruim dertigduizend francs in rook te hebben doen opgaan. De
+kapitein boette met het verlies van zijne betrekking voor de
+stoutmoedigheid, waarmede hij het woord zijns grooten Keizers in
+toepassing had gebracht; terwijl de opzichter van de dienst nog een
+aardig voordeeltje trok uit dit zonderlinge avontuur. De pâsja, nu
+overtuigd dat het zaak was de rekening van de steenkolen te betalen,
+stelde het gouvernement voor, om, bij gebrek aan geld, den leverancier
+tevreden te stellen met achthonderd kameelen, aan een oproerigen stam
+ontroofd. De leverancier had daar niets tegen; en recht in zijn schik
+dat hij nu in natura ongeveer de dubbele waarde ontving van hetgeen
+hij te vorderen had, deed hij op zijn beurt twee- à driehonderd van
+de meest versleten dieren aan den pâsja cadeau.
+
+Eenige uren na ons vertrek van Bassorah, voeren wij langs Qoernah, op
+eene smalle landtong gelegen, aan welker benedeneinde de Euphraat en
+de Tigris samenvloeien, om vereenigd den Shatt el-Arab te vormen. Het
+landschap is zeer onbeteekenend: lage, half overstroomde oevers;
+moerassige weilanden, waarin magere koeien loopen te grazen, die tot
+den ruggegraat met slijk zijn bespat; voorts enkele boomen--ziedaar
+alles.
+
+9 December--De vaart op den Tigris is in de hoogste mate eentonig;
+de wederzijdsche oevers zijn zoo hoog, dat het is alsof men tusschen
+twee dijken vaart, die alle uitzicht onderscheppen. Dezen morgen
+voeren wij langs de uitmonding van eene fraaie rivier, en hielden
+eenige oogenblikken later stil te Amarah. Deze stad is van zeer jonge
+dagteekening en dankt hare welvaart aan de karavanen uit Kermansha
+en Shoester, die granen en indigo aanvoeren, welke vervolgens naar
+Bagdad worden gebracht.
+
+10 December.--Babel is niet meer dan een vormelooze puinhoop; en Ezra,
+die als balling in de beroemde wereldstad vertoefde en het voorrecht
+mocht smaken, zijne landgenooten naar Jeruzalem terug te voeren,
+slaapt, volgens de overlevering, nog altijd aan de boorden van den
+Tigris. Daar eenige Joden aan boord van de _Mossoel_ moesten worden
+opgenomen, heb ik van de weinige oogenblikken van oponthoud gebruik
+gemaakt, om haastig eene photografie te nemen van het graf van den
+profeet. Het tegenwoordige gebouw, dat, te oordeelen naar den koepel
+van aardewerk, uit den tijd van Shâh Abbas schijnt te dagteekenen,
+is zeker de plaatsvervanger van een zeer veel ouder monument: immers,
+volgens de overlevering, is deze plek reeds sedert overoude tijden
+eene heilige bedevaartsplaats. Nog in onze dagen, komen de Joden,
+op de hooge feesten, in grooten getale een bezoek brengen aan de
+laatste rustplaats van Ezra. Als de stoombootmaatschappijen, die op den
+Tigris dienst doen, de opbrengst moesten missen, voortspruitende uit
+het vervoer van christelijke, joodsche en mohammedaansche pelgrims,
+die de graven der profeten of der imams willen bezoeken, dan zouden
+zij ongetwijfeld bankroet gaan.
+
+Onze engelsche reisgenoot had zich al herhaaldelijk beklaagd, dat
+hij reeds drie dagen aan boord was en nog niet op pelikanen of wilde
+eenden had kunnen schieten. "Het doel mijner reis is geheel gemist,
+riep hij mistroostig uit.
+
+--Ga te Koet-el-Amarah, waar wij stilhouden, aan land, antwoordde
+de kapitein. Gij kunt dan op uw gemak de geheele streek afjagen,
+en na een oponthoud van drie dagen, gaat gij weer aan boord van de
+engelsche stoomboot _Khalifa_, die ook te Amarah ophoudt. De vlakte is
+rijk aan wild; en gij zult ongetwijfeld een overvloedigen buit maken,
+eer ge den tocht naar Bagdad hervat."
+
+Onze vriend heeft zich gehaast, overeenkomstig den raad van den
+kapitein te handelen; sedert zijn vertrek hebben wij tot driemaal aan
+den grond gezeten. Deze incidenten hebben gelukkig geene ernstige
+gevolgen gehad; nauwelijks hadden de zeer talrijke reizigers die
+het dek en de salons vulden, voor het meerendeel de boot verlaten,
+of deze begon zich los te werken uit de modder en kliefde weldra
+weder de breede wateren van den Tigris.
+
+Ik heb van het oponthoud gebruik gemaakt om een bezoek te brengen aan
+een kleinen arabischen stam, die niet ver van de rivier is gekampeerd,
+onder tenten van geitenhaar. De mannen, die er vrij woest uitzien,
+zijn gekleed met een donkerbruin of blauw wollen hemd; de doek om
+hun hoofd is met een koord van kemelshaar omsnoerd; hun gang is zeer
+fier; meestal hebben zij eene lange lans in de hand. De bruinkleurige
+vrouwen, forsch en gespierd en even als de mannen gekleed, zijn bijna
+allen kenbaar aan de zilveren of koperen ringen, die zij in den neus
+en om de polsen dragen.--Naar men mij zegt, behooren deze lieden
+tot den stam der Beni-Laams, die zich vooral op de paardenfokkerij
+toeleggen. Zuidwaarts van Amarah vindt men de Beni Aboe-Mohammed,
+die bepaaldelijk in buffels handel drijven; in de vlakte nabij
+Bagdad wonen de Shamars, de machtigste nomaden van Babylonië en de
+onverzoenlijke vijanden der Turken. Metterdaad leven de Beni-Laams,
+de Beni Aboe-Mohammed en de Shamars eenvoudig van roof en diefstal,
+en hebben zij elkander onder dat opzicht niets te verwijten.
+
+Voor- en tegenspoed wisselen elkander in dit ondermaansche af: de
+stuurman is tot de ontdekking gekomen dat de boot niet meer naar het
+roer luisterde; toen wij het laatst aan den grond raakten, is het
+roer gebroken. Aan dit ongeval danken wij een oponthoud van eenige
+uren en eene zeer levendige woordenwisseling tusschen den vroegeren
+en den tegenwoordigen gezagvoerder van de _Mossoel_. De brave kapitein
+Dominici heeft met een vloed van woorden zijn tegenstander vernietigd,
+en breedvoerig uitgeweid over zijne talrijke schipbreuken en de
+schokkende avonturen van zijn zeemansleven; hij heeft aangetoond hoe
+hij steeds een middel wist te vinden om, ook zonder roer, toch een
+schip te besturen, en dat niet maar op zulk eene ellendige rivier
+als de Tigris, maar midden door de klippen en stormen der zeeën
+van Patagonië! Gelukkig behoefden wij met de toovermiddelen van
+den dapperen Corsicaan geene proef te nemen; tegen den avond kon de
+_Mossoel_ haar reis hervatten.
+
+Niet zonder wrevel en ergernis heeft de kapitein bemerkt, dat een
+zijner passagiers liever op de eendenjacht ging, dan stil aan boord
+te blijven; om ons voor onze trouw aan zijn vaartuig te beloonen,
+heeft hij gisteravond ons medegedeeld, dat hij ons bij den boog van
+Ktesiphon aan land zou zetten. De booten hebben vier uur noodig
+om het schiereiland om te varen, waarop eenmaal de hoofdstad van
+Khosroës verrees, terwijl men te land dien tocht in twintig minuten
+kan doen. Wij zullen dus den tijd hebben om een blik te werpen op de
+ruïnen van het paleis, eer wij weder aan boord moeten gaan. Bovendien
+zal de kapitein ons door seinen waarschuwen.
+
+Overeenkomstig de belofte van den gezagvoerder bracht de sloep ons
+tegen den middag naar den wal, tegenover een kolossaal gebouw, dat
+reeds in den loop van den morgen mijne aandacht getrokken had.
+
+De dusgenoemde boog van Ktesiphon, geheel uit zware baksteenen
+opgetrokken, is eigenlijk eene een-en-negentig meter lange en
+vijf-en-dertig meter hooge façade, in het midden waarvan zich eene
+gewelfde zaal opent, die eene breedte heeft van vijf-en-twintig
+el. Deze talar beslaat de geheele tegenwoordige hoogte van het gebouw:
+het paleis ontleent daaraan den naam van Tag-Kesra, waaronder het nog
+bij de omwonende bevolking bekend is. Rechts en links van deze groote
+zaal of hal bevonden zich zijgalerijen, ongetwijfeld bestemd voor
+de lijfwacht, de hovelingen en de koninklijke schrijvers. Dergelijke
+vertrekken waren toch niet geschikt om tot vrouwenverblijf te dienen;
+bovendien, de koningen uit de dynastie der Sassaniden verborgen hunne
+vrouwen met evenveel naijverige zorg, als in onze dagen de strengste
+volgelingen van Mohammed doen.
+
+In gewijzigden vorm vinden wij dus te Ktesiphon het koninklijk paleis
+terug, dat wij te Persepolis leerden kennen; wij vinden hier dezelfde
+onderscheiding tusschen de officieele residentie van den monarch
+en de vertrekken voor het huiselijk en familieleven bestemd; en het
+is van te meer belang deze bijzonderheid te constateeren, omdat in
+de kasteelen van Sarvistan en Firoez-Abâd de biroen en de anderoen
+niet aldus gescheiden, maar binnen dezelfde muren begrepen zijn.--De
+zijvertrekken van het paleis van Ktesiphon zijn allen verdwenen; ter
+nauwernood kan men uit de weinige brokstukken der scheidingsmuren en
+de fondamenten hunne grootte opmaken. De vertrekken van den harem
+en die van het personeel der hofhouding, welke zeer waarschijnlijk
+van ongebakken steenen waren gebouwd, zijn natuurlijk verdwenen,
+of liever zij bestaan nog slechts in de gedaante van lage tumuli,
+waarin men tot dusver niets gevonden heeft, behalve enkele parthische
+muntstukken en scherven van aardewerk. De munten der Sassaniden zijn
+te Tag Kesra veel minder zeldzaam dan die der Parthen.
+
+Behalve twee poorten en den kolossalen middenboog, heeft de
+voorgevel geene enkele opening; maar daarentegen is hij versierd
+met vier rijen van rondbogen boven elkander, die door een soort
+van pilasters worden gedragen. Deze zuilen of pilasters, die men
+op het eerste gezicht louter voor ornament zou aanzien, moeten mede
+dienen om den reusachtigen muur stevigheid te verleenen, zoodat hij
+zonder verderen steun aan de vernielende werking van den tijd en
+aan de schokken van aardbevingen weerstand kan bieden. Volgens het
+zeggen der kroniekschrijvers zouden deze zuilen met zilver bekleed
+zijn geweest. Dit is niet zeer waarschijnlijk; maar eene bekleeding
+met verzilverde koperen platen, als bij de koepels van Koem en Shâh
+Abdoel-Azim, acht ik zeer wel mogelijk. In ieder geval moeten zij
+overpleisterd of op eenige andere wijze bekleed zijn geweest, want
+de steenen waaruit zij bestaan zijn zeer slordig bewerkt, en steken
+daardoor zeer af bij de schoone en zorgvuldige bewerking van de vlakke
+gedeelten der muren.
+
+Treedt men de groote zaal binnen, dan wordt men onwillekeurig
+getroffen door de majesteit van deze kolossale hal en de stoutheid
+van het gewelf. Een gedeelte van dit gewelf is, volgens de sage,
+ingestort op den dag der geboorte van Mohammed; het andere is nog
+zeer goed bewaard gebleven en op regelmatige afstanden voorzien van
+aarden buizen, volgens de Arabieren bestemd om de lampen te vullen,
+die aan de zoldering waren opgehangen. Door de deur achter in de hal,
+kon de koning uit zijne bijzondere vertrekken zich rechtsstreeks
+naar zijn troonzetel begeven. Dan werd het zware voorhangsel voor den
+grooten boog ten deele opgelicht, zoodat de stralen der morgenzon in
+de zaal konden doordringen: dat was voor de hovelingen het teeken,
+dat de monarch bereid was, de hulde zijner onderdanen te ontvangen
+en hunne beden aan te hooren. Daar zat hij dan, op zijn elpenbeenen
+troon, omstuwd door zijne lijfwachten en dienaren; de vloer van de
+indrukwekkende zaal was met fijne matten belegd, waarover prachtige,
+veelkleurige tapijten waren gespreid; langs de vermoedelijk met stuc
+bekleede wanden waren, bij wijze van draperieën, kostbare weefsels
+opgehangen; en dit alles, ten deele in half donker gehuld, slechts
+beschenen door de van buiten invallende zonnestralen, moet inderdaad
+een tooverachtigen aanblik hebben opgeleverd.
+
+De tijd en de menschen hebben zich aangegord ter vernietiging van
+dezen kolossus; maar de massa van het monument was zoo stevig, dat
+noch de Romeinen, noch de Arabieren, noch de Turken het ontzaggelijk
+geraamte hebben kunnen sloopen, en zich hebben moeten vergenoegen,
+met stuksgewijze de ondergeschikte deelen, als het ware de ledematen
+van het reusachtig gebouw, te vernielen. De omwalling is verdwenen;
+de voorhof voor de groote zaal, de zalen en vertrekken ter wederzijde
+ondergingen hetzelfde lot; maar wat nog over is gebleven getuigt nog
+steeds van de macht en den rijkdom der koningen, die te Ktesiphon
+hun zetel hadden.
+
+11 December.--Het beklimmen van torens en minarets heeft voor mij niets
+aanlokkelijks. Buiten adem en badende in zweet, komt ge eindelijk,
+na tegen een smalle, donkere, min of meer bouwvallige trap van vier-
+of vijfhonderd treden te hebben opgeklauterd, op een plat of galerij,
+waar een koude wind u om de ooren blaast en eene verkoudheid op den
+hals jaagt. Blazend, hijgend, rillend, laat ge uw blik dwalen over
+eene verzameling van daken en schoorsteenen, over grijsachtige velden
+en donkergroene massaas; in stille bewondering staart ge naar een
+wemelenden nevel aan den horizon, die nu eens de zee en dan weder een
+bergketen moet voorstellen; na dit verwarde, onharmonische tooneel
+een poosje te hebben aangegaapt, daalt ge weer, met groote stappen,
+de altijd draaiende trap af, die u bijna duizelig en zeeziek maakt,
+zoodat ge u moet vasthouden aan een vies, vettig, glimmend touw,
+en recht dankbaar zijt, als ge eindelijk weer onder uwe voeten den
+vasten grond gevoelt, waarop de natuur gewild heeft dat wij ons bewegen
+zouden. Het is dus voor mij een vaste regel, geen torens te beklimmen.
+
+Dezen stelregel, waarnaar ik in alle landen en onder alle
+hemelsbreedten gehandeld heb, herinner ik mij te laat, zooals het meer
+het geval is, nu ik met handen en voeten, met ellebogen en knieën,
+omhoog klauter tegen den muur van het paleis van Ktesiphon. Ik
+kan niet meer en houd even op. Ik ben op omstreeks twintig ellen
+boven den grond, en hang bijna aan eene uitstekende kroonlijst,
+die eene geschikte zitplaats aanbiedt voor de vleermuizen en uilen,
+de gewone gasten van deze ruïnen. Hoe zou ik mij haasten, naar
+beneden te komen, indien niet de blikken van onze matrozen en van
+de in den omtrek zwervende nomaden, met spottende nieuwsgierigheid,
+op mij gevestigd waren!... Oef! De eer is gered: ik sta boven op den
+rug van het gewelf. Ik heb waarlijk duur genoeg het recht betaald,
+om het historische landschap te mogen bewonderen, dat zich voor mijne
+voeten uitbreidt en dat heugenis draagt van wie weet hoe vele eeuwen.
+
+Ik sta thans zoo hoog boven de vlakte van den Tigris, dat ik, met
+behulp van een kijker, niet enkel de plek kan overzien waar eenmaal
+Ktesiphon stond, en waar nu de bruine tenten der Arabieren verspreid
+staan rondom het grafteeken van Salomon den Reine, den beroemden
+barbier van Mohammed; maar ook aan de overzijde van de blauwe wateren
+der rivier de lage heuveltjes of tumuli kan onderscheiden, de eenige
+overblijfselen van de stad Seleucia. Bij een blik op de povere ruïnen
+dezer beide steden, zoo dicht in elkanders nabijheid gelegen, begrijpt
+men aanstonds, dat zij bestemd waren wederkeerig elkander in bedwang
+te houden; mocht de eene een vooruitgeschoven post van het Westen
+worden genoemd, aan de andere was de taak toevertrouwd om de grenzen
+van Perzië te verdedigen.
+
+Ktesiphon, door de Parthen, misschien zelfs reeds door de laatste
+Achemeniden gesticht, vergroot of herbouwd door Ardeshir, den zoon
+van Babek, vooral onder de Sassaniden machtig en bloeiend, kon op eene
+betrekkelijk hooge oudheid roemen; toch wist de door Seleukos I, een
+der opvolgers van Alexander, gestichte en naar hem genoemde nieuwe
+grieksche stad in weinige jaren haar mededingster naar de kroon te
+steken en te overvleugelen. Zij werd een der hoofdstapelplaatsen van
+den oosterschen handel en telde in haar bloeitijd eene bevolking
+van meer dan zeshonderdduizend zielen. Ook na den val van het
+syrische rijk en onder de heerschappij der Romeinen behield Seleucia
+eene groote mate van vrijheid en autonomie; zij was en bleef eene
+grieksche stad, waar westersche denkbeelden en gewoonten heerschten
+en de westersche beschaving den boventoon voerde. Ongelukkig had zij
+van de grieksche traditie ook de zeer kwade gewoonte overgenomen om
+steeds te politiseeren; en evenals de oude grieksche staten aan deze
+politieke manie hun ondergang te danken hadden, zoo ook Seleucia, en na
+Seleucia nog menige andere stad en staat. De heftigste partijschappen
+verdeelden het volk; en daar politieke partijen steeds en overal
+in de eerste plaats haar eigen belang, den triomf harer stellingen
+en theoriën beoogen en het algemeen belang daarvoor doen wijken,
+zoo schroomden ook de partijhoofden te Seleucia niet, de hulp van
+vreemden en van vijanden in te roepen. Zoo geraakte de stad onder de
+macht der parthische koningen, die hun winterresidentie in Ktesiphon
+hadden; en zoo had zij mede haar deel te dragen van de ellende, die
+de herhaalde oorlogen tusschen de Parthen en de Romeinen over deze
+gansche streek brachten. In 116 na Chr. bezette Trajanus de stad en
+legde haar, nadat de bevolking in roekeloozen overmoed in opstand was
+gekomen, voor een deel in de asch; nog zwaarder slag trof haar eenige
+tientallen jaren later, in 165, toen zij door Lucius Verus geheel werd
+verwoest. Sedert was haar kracht gebroken. Door Septimius Severus,
+te gelijkertijd met Ktesiphon, veroverd, viel zij later in handen
+der Sassaniden en zonk allengs in vergetelheid weg. Ktesiphon bleef
+eene der hoofdsteden van het perzische rijk, tot het in 637 door den
+Khalief Omar veroverd en verwoest werd.
+
+Met uitzondering van de overblijfselen eener aarden omvalling is
+van de hoofdstad van Seleukos geen enkel monument, geen enkel spoor
+overgebleven; de eenmaal zoo vruchtbare bodem, waarop zij zich verhief,
+wordt tegenwoordig alleen nog maar betreden door zwervende Arabieren,
+door enkele geitenherders, en in den herfst door inwoners van Bagdad,
+die nadat de felle zomerhitte geweken is, hunne tenten komen opslaan
+in de vlakke velden van den Tigris, om in het dichte kreupelhout ter
+wilde-zwijnenjacht te gaan.
+
+De avond valt. Wij moeten de nauwkeurige studie van het paleis tot
+eene latere gelegenheid uitstellen, en naar den oever terugkeeren,
+waar de _Mossoel_ weldra verschijnen zal. Wij volgen een door
+herders of stroopers gebaand pad, dat ons midden door kreupelhout
+en dicht struikgewas, aan de rivier brengt. Nauwelijks is de korte
+avondschemering voorbij en door de nachtelijke duisternis vervangen,
+of de temperatuur daalt met buitengewone snelheid. Op den vrij
+hoogen oever neergezeten, zie ik vergeefs uit naar de lichten van de
+stoomboot; hoe scherp ik ook luister, geen enkel geluid verkondigt
+de nadering van het zoo vurig verwachte schip. Kapitein Dominici,
+die ons als gids heeft vergezeld, wordt ongeduldig en onrustig:
+hij loopt heen en weer, en zorgt zeer slecht voor het vuur, dat hij
+op ons dringend verzoek heeft doen aanleggen. Nadat er een vol uur
+verloopen was, kon hij zich niet langer bedwingen.
+
+"Ziet gij, zoo zegt hij, die vurig gekleurde rookwolken, die uit de
+vlakte opstijgen? Dat zijn de kampementen der nomaden, wier aantal zeer
+groot is. Zij kunnen ongemerkt door het kreupelhout naderbij sluipen;
+en als zij zien, hoe weinig talrijk wij zijn, zullen zij ons aanvallen
+en naakt uitschudden. Dooft daarom het vuur zoo spoedig mogelijk uit;
+strooit zand over de asch, die ons zou kunnen verraden, en laat ons
+langs den oever der rivier vluchten."
+
+Dat is evenwel gemakkelijker gezegd dan gedaan. Rechts wordt het
+kreupelhout steeds dichter; links is de steile oever op vele plaatsen
+ingestort of afgebrokkeld; zoolang de maan ons niet te hulp komt,
+kunnen wij in den donker niet verder gaan, tenzij wij ons aan het
+bijna zekere gevaar willen blootstellen, in den Tigris te storten. De
+angst voor de nomaden, de vrees in eene hinderlaag te zullen vallen,
+gevoegd bij de kwellingen van honger en koude, maken dat de traag
+voortkruipende uren ons eene eeuwigheid schijnen. Nog altijd komt
+de boot niet, en wij gaan beraadslagen over hetgeen ons te doen
+staat--hetgeen altijd een veeg teeken is. Goddank! daar plast iets
+in het water! Het is een zeilschip, dat naar Koet el-Amarah bestemd
+is en langs den oever vaart, waar wij in zoo treurigen toestand
+vertoeven. De gezagvoerder van het vaartuig is bereid ons op te nemen;
+en nadat wij een uur gevaren hebben, zien wij in de verte de lichten
+van de _Mossoel_. Kort na ons vertrek was de ongelukkige boot weer
+op eene modderbank vastgeraakt: uren lang heeft men moeten arbeiden
+om haar weer vlot te krijgen: van daar de vertraging.
+
+Middernacht is reeds voorbij, als ik de kajuit binnentreed, die
+tegelijk tot salon, tot eetzaal en tot kabinet voor den kommandant
+en de eerste-klasse passagiers dient; de tafel is gedekt; de lamp
+werpt een uitlokkend schijnsel op den schotel met pilau; ik heb geen
+hinder meer van den kouden nachtwind en heb geen onwelkom bezoek van
+nomaden meer te duchten. Einde goed al goed.
+
+
+
+XXXV
+
+
+12 December.--De matrozen loopen op een drafje door den salon, die
+behalve tot vele andere doeleinden, ook tot doorloop dient tusschen
+het voor- en het achterschip van de _Mossoel_; wij werpen het anker
+uit in de haven van Bagdad. Met den dageraad ben ik op de been; ik
+treed naar buiten en zie, tot mijne groote verwondering, op het dek en
+op de kooien met gevogelte, eene dunne laag ijzel. Dat is de eerste
+nachtvorst: het zou ons niet goed bekomen zijn, indien wij zonder
+mantels of dekens onder den blooten hemel hadden moeten overnachten.
+
+Hoe heerlijk is toch, ondanks alles, het klimaat van het gezegende
+Oosten! Zelfs de winter vermag hier de eeuwig bloeiende natuur niet
+in eene akelige doodswade te hullen en alle leven tot stilstand te
+doemen; ter nauwernood wijzigt hij eenigszins het voorkomen van het
+landschap. Het vriest--en zie, daar ligt Bagdad in een krans van
+groene boomen, waarover de adem der lente schijnt te zweven.
+
+Van oogenblik tot oogenblik wordt het lichter: weldra vertoonen zich
+op den rechter oever de gebouwen van het serail, de kazernen, de
+porseleinen koepels, waarop tallooze zwermen van duiven neerstrijken,
+om in de eerste stralen der morgenzon haar vleugelen te drogen; dan
+de minarets, in slankheid wedijverende met de palmen; de medresseh,
+de statige gebouwen van de douane, waarvoor zich reeds, in kleurige
+kleederdracht, Joden, Armeniërs en Arabieren verdringen; eindelijk,
+benedenwaarts van den aanlegsteiger, teekenen zich, half omsluierd
+door den wazigen nevel, die over de breede rivier zweeft, prachtige
+tuinen en in het midden van dien lusthof het sierlijke paviljoen van
+het engelsche consulaat.
+
+De andere oever is nog rijker aan groen. De gelukkige bewoners van deze
+onder den lommer van palmen en allerlei geboomte als wegschuilende
+huizen moesten, zou men zoo zeggen, hun voorrecht te zeer waardeeren
+om zich bezig te houden met zoo alledaagsche dingen als handel en
+verkeer, en al dergelijke beslommeringen overlaten aan hunne buren
+van de overzijde. Toch schijnt dit volstrekt niet het geval, want het
+verkeer tusschen de beide stadsdoelen is zeer druk. Eene schipbrug,
+wonderlijk gedraaid en afwisselend in breedte en hoogte, buigt zich
+onder de voestappen van eene groote menigte van vrouwen, in roode,
+blauwe of groene _izzas_ gehuld; van mannen in gele of witte kleederen;
+van kameelen, ezels, muildieren, die elkander verdringen en voortduwen,
+en op het niet van leuningen voorziene brugdek eene schilderachtige
+bontkleurige processie vormen.
+
+De haven van Bagdad, of liever de rivier zelve, biedt een niet minder
+levendig schouwspel dan de brug, die de beide oevers verbindt; langs
+den kant en op de rivier liggen verschillende rijen van schepen van
+onderscheiden vorm en grootte, en die wel even onze aandacht verdienen.
+
+Daar zijn vooreerst de _belems_, groote zeilvaartuigen, voornamelijk
+voor het vervoer van granen bestemd; zij zijn van palmhout getimmerd en
+van buiten met eene dikke laag aardpek bestreken; zeer zeewaardig en
+gemakkelijk weer in orde te brengen; gebeurt er een of ander ongeval,
+dan is het voldoende, ze op nieuw met aardpek te bestrijken, om ze weer
+te kunnen gebruiken. De belems maken zeer lange reizen tusschen Bagdad
+en Bassorah, en liggen bijna altijd beneden de schipbrug vastgemeerd;
+boven de brug liggen de _keleks_, die voornamelijk op de rivier boven
+de stad worden gebruikt.--Wanneer de schippers op den Boven-Tigris
+eene lading hebben te vervoeren, vullen zij een zeker aantal lederen
+zakken met lucht, en binden die in concentrische rijen aan elkander;
+vervolgens bevestigen zij daarop een planken vloer, dien zij met eene
+dikke laag gras en kruiden bedekken, om de lading tegen de aanraking
+met het water te beveiligen; zij stapelen hunne koopwaren op dit vlot,
+voorzien zich van de noodige boomen voor het besturen van hun vaartuig,
+en zakken de rivier af, wel niet zonder dat eenige zakken barsten,
+maar toch in den regel zonder ernstig ongeluk. Ter plaatste hunner
+bestemming gekomen, verkoopen de schippers de planken en de kruiden
+tegen vrij hoogen prijs, laten de lucht uit de zakken ontsnappen,
+laden die op den rug van ezels, en keeren naar hun land terug,
+om daar telkens hetzelfde bedrijf te hervatten. De huurprijs van
+de keleks verschilt in evenredigheid van het aantal zakken, waaruit
+zij zijn saamgesteld. Voor de vlotten, waarmede passagiers vervoerd
+worden, gebruikt men tachtig zakken; dan wordt ook op het vlot
+eene hut of eene tent geplaatst; vijftig zakken zijn daarentegen
+voldoende voor het vervoer van schapen of gevogelte, van vruchten,
+kaas of granen.--De keleks komen, uit verre landen, want voor hun
+bouw gebruikt men timmerhout, dat in Chaldea uiterst schaarsch is.
+
+Voor kleine tochtjes tusschen Bagdad en de onmiddellijke omstreken,
+bedient men zich van zeer eigenaardige vaartuigjes, _koeffehs_ (manden)
+genoemd. Overal op de rivier zie ik die ronde manden drijven, van
+palmbladen vervaardigd en met aardpek bestreken. Twee mannen brengen ze
+in eene draaiende beweging en bepalen tevens de richting. Zij gaan niet
+gauw, maar zijn zeer stevig, en verplaatsen eene vergelijkenderwijze
+zeer groote hoeveelheid water; zij kunnen niet kantelen, en scheppen
+geen water, hoewel sommigen, met meloenen en pasteken beladen, ter
+nauwernood vijftien duim boven het water uitsteken.
+
+Onder welke van deze kategoriën moet ik nu de babylonische vaartuigen
+rangschikken, waarvan Herodotus spreekt? Gedurende ons watertochtje
+had ik alle gelegenheid om nog eens te lezen en te herlezen wat de
+vader der geschiedenis van de schepen der Babyloniërs zegt: en met
+de stukken voor oogen moet ik zonder aarzelen of voorbehoud elke
+gelijkstelling van de babylonische boot met den _kelek_ verwerpen. Ik
+begrijp mij zelfs niet, hoe sommige schrijvers tot die zonderlinge
+opvatting zijn kunnen komen.
+
+"De Babyloniërs, zoo zegt Herodotus, hebben geene andere vaartuigen,
+dan die den Euphraat afzakken tot aan de stad; zij zijn rond en geheel
+van leder, want nadat zij de kiel hebben getimmerd van het hout van
+wilgen, die in Armenië, ten noorden van Assyrië, groeien, bekleeden zij
+de buitenzijde met vellen, die het geheele vaartuig bedekken, zonder
+dat men daaraan een voor- en achtersteven onderscheiden kan. Deze
+booten zijn rond, naar de gedaante van een schild; zij bekleeden ze
+inwendig met biezen; dan steken zij van wal en laten zich met hunne
+vracht den stroom afzakken. Deze vracht bestaat uit verschillende
+koopwaren, vooral uit aarden potten met palmwijn gevuld. Twee mannen,
+ieder met een stok of riem gewapend, besturen staande het vaartuig en
+duwen het voort. Men maakt naar dit model groote en kleine vaartuigen;
+de grootsten kunnen eene lading bergen tot een gewicht van vijfduizend
+talenten. Wanneer zij aldus te Babyion zijn aangekomen en de lading is
+afgeleverd, verkoopen de bootslieden de biezen en de kiel; dan laden
+zij de huiden op hunne ezels en keeren naar Armenië terug, want uit
+aanmerking van den snellen stroom, is het onmogelijk de rivier op te
+varen. Daarom maken zij hunne booten niet van hout, maar van leder. Als
+de ezeldrijvers in Armenië zijn terug gekeerd, beginnen zij op nieuw,
+op dezelfde wijze, hunne vaartuigen te vervaardigen."
+
+Herodotus spreekt zeer stellig van vaartuigen of booten; hij voegt er
+bij, dat die booten noch voor- noch achtersteven hebben, en dat zij
+rond van vorm zijn als een schild. Mijn inziens, bedoelt en beschrijft
+hij dus een uitgehold voorwerp, dat veel overeenkomst had met eene
+gewone boot, maar daarvan verschilde door zijne ronde gedaante. Ten
+einde allen twijfel bij zijne lezers weg te nemen, voegt de schrijver
+er bij, dat de kiel is vervaardigd van wilgentakken, dat wil zeggen
+van hout, dat gemakkelijk gebogen kan worden, en van biezen, die
+hier dezelfde rol spelen als teenen of rijshout bij de vervaardiging
+van manden. De vorm van het vaartuig is, dunkt mij, beslissend: het
+schijnt mij buiten twijfel, dat Herodotus eene _koeffeh_ bedoelt,
+geheel gelijk aan die, welke voor mijne oogen op het water tollen,
+en welke de assyrische beeldhouwers acht eeuwen voor onze jaartelling
+reeds op hunne bas-reliefs afbeeldden. Er is echter een zeker verschil
+tusschen de hedendaagsche _koeffeh_ en de door Herodotus beschreven
+boot: de eerste is eenvoudig met aardpek besmeerd, de andere is met
+toebereide huiden bekleed. Maar uit het feit, dat die huiden, dadelijk
+na aankomst ter bestemder plaatse, werden weggenomen en weer naar het
+vaderland der booten teruggevoerd, mag men het besluit niet trekken,
+dat Herodotus een _kelek_ heeft willen beschrijven. Geen enkele
+grieksche matroos zou hetzelfde woord hebben gebruikt om daarmede
+toebereide huiden en met lucht gevulde zakken aan te duiden; noch
+minder zou het hem zijn ingevallen, bij een vlot van een voor- en
+achtersteven te spreken. Kan men zich ook een rond vlot voorstellen
+van de gedaante van een schild? Waarom zou men zich de moeite geven,
+op deze zoo onnatuurlijke wijze de balken en planken te schikken,
+terwijl eene eenvoudige samenvoeging aan alle vereischten voldoet en
+de meeste waarborgen van stevigheid aanbiedt? Ik meen dus, dat men
+het best doet, zich aan de beschrijving van Herodotus te houden,
+zonder daaraan iets toe te voegen of daarvan iets af te nemen. De
+babylonische boot was buiten kijf eene _koeffeh_ van meer of minder
+groote afmetingen, bekleed met aan elkander genaaide huiden, die
+zonder moeite aan het houten geraamte konden worden bevestigd en
+ook weer losgemaakt. De _koeffeh_ der ninevitische bas-reliefs,
+waarop men zeer duidelijk de naden der huiden kan onderscheiden,
+stemt volkomen met die beschrijving overeen.
+
+Mijne eerste kennismaking met dit antieke vaartuig was alles behalve
+aangenaam. Nauwelijks hadden wij naast onze bagage in de koeffeh plaats
+genomen, of wij begonnen zoo snel in het rond te draaien, dat ik een
+oogenblik een gevoel had, als ware ik in een tol veranderd. Toch
+bereikten wij zonder ongeval den oever. De roeiers sprongen in
+het water, trokken de boot op den kant en reikten mij de hand; ik
+sprong uit de mand en zette voor het eerst mijn voet op den bodem
+der stad van Haroen-er-Rashid. De fransche consul, van de aankomst
+der stoomboot onderricht, had een kawas gezonden om ons af te halen;
+gespierde dragers namen onze koffers op hun rug, en wij betraden
+achter hen de leelijke straten van de christelijke wijk.
+
+Consul van Frankrijk is thans de heer Péretié, zoon van den bekenden
+archeoloog; hij ontvangt ons, omringd door zijne vrouw en kinderen,
+en het is ons inderdaad een groot voorrecht, na zoo vele maanden van
+afzondering, weder in een familiekring, in eene huiselijke omgeving,
+te mogen vertoeven. Mevrouw Péretié wilde volstrekt dat ik de
+kamer harer dochters zou betrekken: ik zal dan heden nacht weer op
+een bed slapen, hetgeen mij niet gebeurd is sedert ons vertrek uit
+Teheran. Inmiddels zullen de jonge dames mij tot gids verstrekken en
+mij het huis laten zien.
+
+Het consulaat, door en voor inboorlingen gebouwd, komt in inrichting
+geheel overeen met de andere huizen der stad. In eene zeer smalle
+straat ziet men een hoogen muur, zonder andere opening dan eene lage
+poort, waaronder een ruiter ter nauwernood kan doorgaan. Deze poort
+geeft toegang tot een vestibule, die tevens tot wachthuis dient voor
+de kawassen, die den consul, zoo noodig, moeten beschermen, hem op
+zijne wandelingen vergezellen en zijne boodschappen verrichten. Dit
+voorhuis voert met een hoek naar eene ruime binnenplaats, waarop
+de keukens, de stallen en andere bijgebouwen uitkomen. Eene poort
+in een der vleugels geeft toegang tot een tweeden binnenhof, die
+omgeven is door de eigenlijke woning met haar gebeeldhouwde balkons,
+haar vensters met fraai mozaïek van hout en glaswerk, en haar groote
+rood en witgestreepte zeilen, die de zonnestralen moeten keeren, wat
+ook in het hart van December niet overbodig; is.--Dit is de platte
+grond; laat ons nu de doorsnede eens bekijken. De groote afwisseling
+van temperatuur in den zomer en den winter noodzaakt de inwoners
+van Bagdad om hunne huiselijke inrichting dikwijls te veranderen;
+de huizen moeten dus zoo gebouwd zijn, dat vier malen in het jaar
+als het ware eene verhuizing binnenskamers kan plaats hebben.
+
+Alle woningen rusten op overwelfde kelders, die eene diepte hebben
+van drie of vier meters onder den beganen grond. In de lente trekt de
+familie zich in deze souterrains, die den naam van _serdab_ dragen,
+terug; zij neemt niet alleen alle voorwerpen van dagelijksch gebruik,
+maar ook haar meubelen naar die kelders mede; liet men de meubelen
+gedurende den zomer in de kamers van de eerste verdieping of zelfs
+maar van de benedenverdieping staan, dan zouden ze door de wormen en
+andere insekten worden verteerd en geheel vergaan. Zoodra de felle
+hitte begint, sluit men zich op in den serdab, die door een pijp of
+buis versche lucht ontvangt; eerst na zonsondergang komt men daaruit
+te voorschijn om op het platte dak heete lucht te gaan inademen,
+want--in tegenstelling met Perzië, waar de nachten koel zijn--daalt
+ook na zonsondergang de temperatuur te Bagdad maar weinig graden. De
+stad, die over dag als uitgestorven is, herleeft met de schemering; de
+dames leggen op de platte daken bij elkander bezoeken af, en brengen
+den nacht door met praten, rooken en het gebruiken van sorbets; maar
+daar zij, om de muskieten niet te lokken, geen licht durven opsteken,
+voeren zij den ganschen zomer niets uit. Bij het aanbreken van den
+dageraad keert ieder naar zijn serdab terug, en brengt daar, slapend,
+soezend, dommelend, den dag door. Zoodra de kou begint, begeeft
+men zich naar de vertrekken op de eerste verdieping; en hoewel daar
+geregeld gestookt wordt, zit men toch te rillen en te huiveren, want de
+schier ondragelijke warmte heeft alle zenuwen overprikkeld en verslapt.
+
+Het leven van de dames van Bagdad is in den winter al even weinig
+benijdenswaardig als in den zomer: de bedompte straten zijn dan in
+den letterlijken zin modderpoelen, waarin men zich met europeesche
+kleederen moeilijk bewegen kan; bovendien worden zij al spoedig
+opgevuld met onreinheden van allerlei aard, die door pijpen worden
+afgevoerd naar open putten of bakken, welke voor ieder huis zijn
+aangebracht. Bij sterken of aanhoudenden regen raken deze putten al
+spoedig met water gevuld, en van dat oogenblik af stroomt de inhoud van
+de gootpijpen rechtstreeks over de straat. Zelfs de mannen kunnen des
+avonds niet uitgaan, zonder zich te laten voorafgaan door bedienden,
+die op twintig duim boven den grond lantarens houden. Ik verwonder er
+mij niet meer over, dat in het hart van den winter de pest uitbreekt,
+om hare verwoestingen aan te richten tot de maanden Mei en Juni. Dan
+wordt het zoo heet, dat zelfs de pest het niet harden kan, maar
+wegvlucht of zich schuil houdt.
+
+De herfst is het eenige jaargetijde, waarvan de beklagenswaardige
+inwoners van Bagdad inderdaad genieten kunnen. Het weer is dan nog
+altijd zeer schoon; men heeft noch storm, noch regen te duchten;
+de vermogende familiën maken daarvan gebruik om haar tenten te gaan
+opslaan in de vlakken van Ktesiphon en Seleucia. De meest geliefkoosde
+uitspanning gedurende deze villeggiatura, welke twee a drie maanden
+duurt, is de wilde-zwijnenjacht. Deze jacht is niet zonder gevaar,
+vooral voor Europeanen: vooreerst is de lans, het eenige wapen dat
+hierbij gebruikt wordt, hun vreemd; en ten andere is het geheele
+terrein vol gaten en kuilen, ten gevolge van het woelen en graven
+van mollen en andere dieren.
+
+13 December--Het bed is mij eene ongewone weelde geworden: ik kon met
+de kussens en lakens niet terecht, en had ten slotte een zeer slechten
+nacht. Bij het aanbreken van den dag begaf ik mij naar de binnenplaats;
+de kawassen van het consulaat trekken hunne schitterende uniformen aan,
+en maken zich gereed mij door de stad rond te leiden; ik verlangde
+er naar, kennis te maken met de stad van Zobeïde. Helaas! de sporen
+der vroegere heerlijkheid zijn geheel bedolven onder de massa ruïnen
+en puin, door belegeringen en vijandelijke invallen sedert eeuwen
+opgestapeld.
+
+De westersche en oostersche schrijvers zijn het niet eens over de
+afleiding van den naam der stad; wij zullen ons in deze kwestie niet
+verdiepen en de heeren dit punt onder elkander laten uitmaken. De
+ontdekking van een monument, waarvan de steenen den stempel
+van Nebukadnezar dragen, heeft het bewijs geleverd, dat reeds
+in die oude tijden aan den linkeroever van den Tigris eene stad
+bestond. Vermoedelijk was van deze stad niets meer over, toen de
+khalief Aboe Djaffar Abdallah el-Mansoer, de tweede heerscher uit de
+dynastie der Abbassiden, in het jaar 145 van de hedsjra, zijne nieuwe
+hoofdstad stichtte. De khalief vestigde zijne residentie in de stad
+en schonk haar den bijnaam van Dar el-Salam (verblijf des heils of
+des vredes).
+
+Terwijl de eigenlijke stad zich op den linkeroever verhief, werd
+de rechteroever met huizen en tuinen bedekt; volgens de kronieken
+werden de beide oevers weldra door twee of drie bruggen verbonden,
+en al spoedig werd Bagdad de rijke en machtige metropolis van de
+mohammedaansche wereld, het brandpunt van eene beschaving, die te
+schitterender glans verspreidde, omdat Europa toen eerst aanving,
+langzamerhand uit den nacht der barbaarschheid te ontwaken. De
+beschrijvingen, welke de oude arabische schrijvers ons van de stad
+geven, grenzen aan het wonderbare; het aantal paleizen, baden,
+scholen was niet te tellen; de bevolking was zoo talrijk, dat meer
+dan een millioen menschen tegenwoordig waren bij de begrafenis van
+den beroemden godgeleerde Ibn-Hanbal, den stichter van een der vier
+groote orthodoxe sekten. Maar die bevolking was twistziek, onrustig
+en oproerig van aard: drie khaliefen uit het huis der Abbassiden
+moesten hunne residentie overbrengen naar Samara, dat zij op tien
+mijlen afstands van hunne hoofdstad hadden laten bouwen, ten einde
+aan de woede der oproerige menigte te ontkomen.
+
+Binnenlandsche twisten en beroerten, die weleer Seleucia te gronde
+hadden gericht, werkten ook nu krachtig mede tot ondermijning en
+verzwakking van de macht der khaliefen. In 945 werd Bagdad door de
+Boejiden, in 1055 door de Seldsjoeken veroverd; maar de vreeselijkste
+slag trof de trotsche khaliefenstad in het jaar 1258, toen Hoelagoe,
+de kleinzoon van Dsjenghis-Khan, de khan der Mongolen, haar innam en
+aan zijne mongoolsche en tartaarsche horden overleverde. De laatste
+khalief verloor met tachtigduizend zijner onderdanen het leven;
+voor de stad zelve was het tijdperk van welvaart en bloei voor immer
+vervlogen. In 1401, na heldhaftigen tegenweer, door Timoer veroverd,
+zag de oude khaliefenstad bijna alle monumenten verwoesten, waarmede
+de Abbassiden haar hadden versierd; de hoofden van negentig-duizend
+harer inwoners werden, naar mongoolsche zede, buiten haar poorten
+tot pyramiden opgestapeld. In 1406, na den dood van den geweldigen
+veroveraar, trachtte Bagdad haar muren te herbouwen, maar viel
+achtervolgens in handen van de verschillende Mongolen-vorsten, die
+elkander de nalatenschap van Timoer betwistten, tot zij eindelijk
+werd genomen door Shah Ismaïl, den stichter van het nieuw-perzische
+rijk. Langen tijd een twistappel tusschen de Perzen en de Osmanlis,
+werd Bagdad eindelijk de hoofdstad eener turksche provincie en de
+zetel van een pâsja, tot de agha der opgestane Janitsaren haar,
+in 1634, in handen leverde van Abbas den Groote.
+
+De tijding van het verlies der tweede stad des rijks veroorzaakte
+groote ontroering te Constantinopel; bij herhaling werden troepen
+naar Mesopotamië gezonden, maar alle pogingen om Bagdad te herwinnen,
+bleven vruchteloos. Een derwîsj wist ten slotte aan den oorlog eene
+nieuwe wending te geven. Sultan Moerad verrichtte, op zekeren Vrijdag,
+zijn plechtig gebed in de moskee, toen een pelgrim vergunning verzocht,
+hem te mogen spreken. De reiziger kwam van Bagdad, en huiverde nog bij
+de gedachte dat de heilige stad der khaliefen in de macht was van de
+kettersche Perzen.--"Gij verbergt u in uw harem, onwaardige opvolger
+van den Profeet, terwijl onreine dieren uw erf verwoesten. Weet
+gij het, dat vervloekte Sjiîten het graf van Abd-el-Kader hebben
+verwoest?"--Door deze heftige toespraak ontroerd, zwoer de beheerscher
+der geloovigen dat hij de stad zou hernemen en het grafteeken van
+den heilige herstellen. Hij hield woord: in het volgende jaar trok
+hij te velde en verscheen onder de muren van Bagdad, volgens zijn
+lofredenaars, negentien dagen nadat hij Scutari verlaten had. Na eene
+reeks van schitterende gevechten gaf de stad zich aan hem over. Maar
+toen, den dag na de overgave, de inwoners weigerden om, overeenkomstig
+het gebod van den sultan, voor den middag hunne woningen te verlaten,
+gaf Moerad, verraad duchtende, zijn soldaten bevel, Bagdad binnen
+te dringen en de verdedigers te dooden. Dertigduizend Sjiîten vielen
+door de scherpte des zwaards. Tengevolge van dit beleg werd tusschen de
+beide rijken een verdrag gesloten: Perzië stond aan Turkije het geheele
+gebied van Bagdad af, en ontving in ruil daarvoor de provincie Erivan.
+
+De belegeraars drongen de stad binnen door eene poort, die nog in
+wezen is, en waarop eene inscriptie is aangebracht, vermeldende
+de zegepraal des turkschen legers. Na den intocht van den sultan
+werd de poort toegemetseld, en is sedert niet weder geopend. Zij
+gaf toegang tot een prachtigen toren, uit baksteen opgetrokken, en
+met het naburige bolwerk verbonden door eene versterkte brug, die
+zelf door twee zijtorens verdedigd werd. Een fraaie fries, in het
+muurwerk van den toren ingemetseld, prijkt met een lang opschrift,
+beginnende met een vers uit den Korân.
+
+"Te dien dage werden de grondslagen der huizen opgetrokken door
+Ibrahim en Ismaïl.
+
+"Heer, verhoor onze gebeden: gij hoort en gij verstaat alles.
+
+"Deze bouw geschiedde op bevel van onzen meester en heer, den Imam
+Aboe el-Abbas Ahmed el-Nasr ed-din Allah, emir der geloovigen, aan
+wien de gansche wereld gehoorzaamheid schuldig is; het sieraad van
+God, van het heelal; het bewijs van het bestaan van God, de emir,
+dien de geheele aarde moet volgen en helpen.
+
+"Heil en zegen zij over hem en over zijne reine deugdzame
+voorvaderen! Dat zijne gebeden en vermaningen steeds voeren op den
+weg des heils en der gerechtigheid, waarop de geloovigen hem altijd
+moeten volgen en steunen.
+
+"De toren werd voltooid in het jaar 628 (1230 van de christelijke
+jaartelling)".
+
+In de onmiddellijke nabijheid en binnen de vestingwerken ligt een
+uitgestrekt kerkhof, waarop het grafteeken van den Sheikh Omar voor
+alles de aandacht trekt. De richting naar de stad volgende, komt men
+langs eene betrekkelijk fraaie straat aan dat beroemde grafmonument
+van Abd-el-Kader, dat sultan Moerad zwoer te zullen laten herstellen,
+toen hij in de moskee te Constantinopel het besluit nam, met zijn
+leger naar Bagdad te trekken. Een afgeplatte koepel met een aantal
+kleine openingen dekt de bij het monument behoorende moskee. Nevens
+deze zware massa zie ik een anderen koepel van dergelijke gedaante,
+met gekleurde porseleinen tegels bekleed; deze koepel welft zich boven
+de eigenlijke grafkamer. De ruime voorhof is omgeven door arkaden,
+waaronder reizigers of derwîsjen hun leger hebben opgeslagen. Iets
+verder ziet men een médresseh. Deze beide gebouwen dagteekenen uit
+den laatsten tijd, even als de twee minarets aan de poort in den
+buitenmuur.
+
+Op weinige schreden afstands van het monument van Abd-el-Kader,
+wijst men mij nog een ander grafteeken; aan onze rechterhand
+verrijzen de minarets van de moskee van Sheikh Yoessoef; aan onze
+linkerhand zien wij de poort van de masdjed Abd-el-Rahman. Maar het is
+volkomen onmogelijk, en ook ten eenemale overbodig, om al de gewijde
+gedenkteekenen en heiligdommen op te noemen, die ge hier bijna in
+iedere straat vindt, en waarvan ik de meesten met stilzwijgen moet
+voorbij gaan.
+
+14 December.--Gaarne had ik van onze veelvuldige pelgrimages naar
+de moskeeën en graven partij getrokken om op de hoogte te komen van
+de verschilpunten tusschen de vier orthodoxe sonnitische sekten,
+maar mijne groote onbedrevenheid in het arabisch is mij daarbij een
+zeer lastige hinderpaal: te meer daar mijn tolk, als trouwe Sjiîet,
+weinig gezind is, mij bij mijne nasporingen behulpzaam te zijn.
+
+Even als andere godsdiensten, had ook het Islamisme in den aanvang een
+tijdperk van crisis te doorworstelen. De gewijde tekst was nog niet
+vastgesteld, de overleveringen waren nog onzeker; en het voorname
+dogma, dat de hoeksteen van het mohammedaansche geloof worden zou,
+de goddelijke oorsprong en het onfeilbaar gezag van den Korân, vond
+onder de aanhangers van den Profeet nog geene algemeene instemming. De
+jonge kerk zou wellicht ernstig gevaar van ontbinding hebben geloopen,
+indien er niet achtervolgens vier beroemde schriftgeleerden waren
+opgestaan, door wier gezag de kanonieke tekst werd vastgesteld en
+tevens de nog min of meer zwevende overlevering in vasten vorm gegoten.
+
+De eerste dezer muzelmansche godgeleerden, Aboe Hanifa, werd in 767 in
+Perzië geboren en vestigde zich reeds vroegtijdig te Bagdad. Vooral
+onder de Turken vond zijne leer grooten aanhang. De tweede, Malek,
+de wetgeleerde van Medina, werd in 795 geboren; Ash-Shafi, in 820
+geboren, stamde, even als Mohammed zelf, uit den stam van Koraïsch
+en leefde te Medina; de jongste der vier wetgeleerden, Ibn-Hanbal,
+in 855 geboren, de schriftgeleerde van Bagdad, vond vooral grooten
+aanhang onder de Arabieren.
+
+Hoewel de hoofden der vier orthodoxe hoofdsekten het in alle wezenlijke
+punten betreffende het dogma eens zijn, en het verschil tusschen
+hunne leeringen voornamelijk de uitlegging en vooral de praktische
+toepassing van sommige wettelijke of ritueele voorschriften loopt,
+onderscheiden hunne volgelingen zich toch van elkander door hunne
+algemeene geestesrichting. De jongste dezer sekten, die der Hanbaliten,
+kenmerkt zich door een strengen, starren geest van orthodoxisme en
+onverdraagzaam fanatisme, dat meermalen, onder de Abbassiden te Bagdad
+aanleiding gaf tot zeer gevaarlijke opstanden. De Hanafiten daarentegen
+onderscheiden zich door eene groote mate van verdraagzaamheid
+en vrijzinnigheid; de beide andere sekten, die der Malikiten en
+Shafiten, houden ongeveer het midden tusschen de uiterste rechter-
+en linkerzijde.
+
+Hoewel de orthodoxie niet zonder groote moeite en telkens herhaalden
+kamp het veld behield, overwon zij ten laatste toch al hare
+tegenstanders, de kettersche sekten; tegenwoordig zal geen Sonniet,
+tenzij hij geheel met zijn geloof gebroken hebbe, den goddelijken
+oorsprong en het onfeilbaar gezag van den Korân betwisten.
+
+De meest bekende van de nieuwere sekten is wel die der Wahabiten,
+die de geheele muzelmansche wereld in beroering heeft gebracht en
+aanleiding gegeven tot zeer ernstige burgeroorlogen en opstanden. De
+stichter dezer sekte, Wahab, die den Islam, naar het schijnt, in zijne
+oorspronkelijke zuiverheid, zoo als hij zich die voorstelde, wilde
+herstellen, begon zijne prediking in 1740. Hij vond zeer grooten bijval
+en een talrijken aanhang; zijne volgelingen voelden zich weldra sterk
+genoeg om naar de wapenen te grijpen en dwongen de vreedzame bewoners
+van Nedjd tot het aannemen der nieuwe leer. Hunne macht breidde zich,
+in Arabië, in die mate uit, dat zij in 1785 de pelgrimskaravanen
+durfden aantasten, die zich naar de Kaäba begaven; eenige jaren later
+veroverden zij zelfs de heilige steden Mekka en Medina, plunderden
+Kerbela, de heilige stad der Sjiîten, en beletten, tien jaren lang,
+het bezoeken der heilige plaatsen door de orthodoxe Moslemîn.
+
+Geen wonder, dat schrik, ontsteltenis en rouw de geheele
+mohammedaansche wereld vervulden. Eindelijk, in 1813, kwam de sultan,
+de Padishâh, tusschenbeiden. Een egyptisch leger, onder aanvoering
+van Ibrahim-pâsja, den zoon van Mohammed-Ali, verdreef de kettersche
+Wahabiten uit Hedjaz; de uit den hemel gevallen zwarte steen en
+het graf van den Profeet kwamen weder in handen van de orthodoxe
+Sonniten.--Het aantal Wahabiten is in Chaldea nog vrij groot; zij
+worden door de overheid wel niet vervolgd, maar toch vrij streng in
+het oog gehouden.
+
+
+
+XXXVI
+
+
+18 December.--Gedurende mijn verblijf in Perzië heb ik voortdurend
+geprutteld tegen de wijze van regeeren en tegen de gebruiken des lands,
+al was ik niet blind voor de uitnemende geestesgaven en den kunstzin
+der Iraniërs. Nu ik de Turken heb leeren kennen, zijn de Perzen zeer
+hoog in mijne schatting gerezen; sedert den dag, waarop ik den voet op
+turksch gebied heb gezet, is het mij alsof ik uit het paradijs in de
+hel ben overgebracht.--En toch, zeide Marcel nog gisteren tot mij,
+toch hebben de snuggere staatslieden van Europa gemeend--of zich
+althans gehouden alsof zij het meenden--dat het voldoende was, onze
+politieke en administratieve inrichtingen naar het Oosten over te
+planten, om de Oosterlingen inderdaad ook onze beschaving deelachtig
+te maken. Voorwaar, niet door de europeesche instellingen en gebruiken
+in meerdere of mindere mate na te apen, zullen de mohammedaansche
+volken tot nieuw leven ontwaken; maar veeleer door op hun eigen weg,
+overeenkomstig hunne eigene traditiën, voort te gaan en zich te bewegen
+op de historische lijn hunner nationale ontwikkeling. Hoever staat het
+oude, half feodale Perzië nog boven het zoogenoemd naar europeesch
+model hervormde Turkije! Terwijl het gezag van den Sultan miskend
+en bespot wordt; terwijl de procureurs-generaal, hunne substituten
+en hunne zaptiëhs (gendarmen) onmachtig zijn om voor de veiligheid
+der vreemdelingen te waken, en het leven en de bezittingen der
+getrouwe rajahs te beschermen,--blijft Perzië, met zijne overoude
+staatsinrichting, het gezag van den Shâh eerbiedigen, en tevens dat
+van zijne plaatsvervangers, de satrapen of stadhouders, die machtig
+genoeg zijn om ook zonder gerechtshoven en zonder gendarmen, orde en
+rust en veiligheid van lijf en have te verzekeren."
+
+Ik moet bekennen, dat de antipathie van mijn echtgenoot tegen het
+officieele Turkije niet van grond ontbloot is; trouwens, om te kunnen
+beoordeelen, wat die zoogenaamde wedergeboorte van Turkije door den
+invloed der westersche denkbeelden te beteekenen heeft, moet men
+nog iets meer hebben gezien dan Constantinopel en de groote steden
+langs de kust der Middellandschezee, kosmopolitische karavanserais,
+waar het van Europeanen en Levantijnen wemelt en waar het eigenlijke
+turksche element meer en meer op den achtergrond gedrongen wordt. De
+vrees voor de westersche mogendheden; een zeker uiterlijk vernis van
+beschaving, dat de Oosterling in den omgang met Westerlingen spoedig
+overneemt; zekere buigzaamheid en plooibaarheid, welke vooral aan de
+officieele wereld, voor een deel uit zonen van tot den Islam bekeerde
+Armeniërs, Grieken, of Syriërs bestaande, eigen is: dit een en ander
+is wel geschikt om ook anders scherpzinnige lieden, maar die met den
+waren stand van zaken niet goed bekend zijn, te misleiden.
+
+Wie de turksche regeering in al haar glorie wil leeren kennen en
+bewonderen, die moet zich niet tot Europa en de kustlanden bepalen,
+waar het oog der westersche dwarskijkers steeds geopend is, die moet
+dieper in Azië doordringen en zich bij voorbeeld naar Bagdad begeven,
+naar de tweede stad des rijks, en daar de gedragingen gadeslaan van dat
+heirleger van schaamtelooze dieven en afzetters, dat zich de turksche
+ambtenaarswereld noemt. Een paar staaltjes!--Een chaldeeuwsch bankier
+te Mossoel ging failliet. Onder de slachtoffers van deze ramp bevond
+zich ook een ambtenaar van de douane, die de kunst had verstaan
+om, ondanks zijn gering traktement, dat nog zeer ongeregeld werd
+uitbetaald, een kapitaal over te leggen van ruim zeshonderdduizend
+francs. Dit cijfer behoeft ons niet te verwonderen, wanneer wij
+ons herinneren hoe een ondergeschikt ambtenaar, met medeweten
+en medewerking van zijn chefs, een openbaar gebouw, waarvan de
+fondamenten nog niet eens waren gelegd, heeft laten bouwen, afbranden,
+herbouwen en nog eens afbranden, natuurlijk alles ten koste van de
+keizerlijke schatkist.--De militaire chefs hebben zich den palm niet
+willen laten ontrukken en er nog iets fraaiers op bedacht. Onlangs is,
+volgens hunne berichten, in eene hinderlaag een legerkorps vernield,
+dat geen voet buiten Bagdad had gezet. Deze verdichte nederlaag werd
+verzonnen om zekere fouten in het comptabel beheer goed te maken, om
+den onderhandschen verkoop van wapenen en krijgsvoorraad verborgen
+te kunnen houden, en om onder een of ander voorwendsel een aantal
+soldaten te kunnen doen verdwijnen, die geheel ten onrechte op de
+betalingslijsten waren gebracht, maar sinds lang naar huis gezonden.
+
+De gouverneurs, die te Constantinopel met hunne liberale beginselen
+pronken en zich vrienden toonen van vooruitgang en verdraagzaamheid,
+de hoog geplaatste geestelijken, die door hunne vroomheid en
+hunne wetenschap achting afdwingen, huwen de dochters van oproerige
+sheikhs, verwittigen hunne schoonvaders van de bewegingen der troepen,
+waarschuwen hen als de groote karavanen zich op reis begeven, deelen
+hun mede welken weg zij volgen zullen, en zorgen steeds dat de roovers
+aan de tegen hen uitgezonden troepen ontsnappen en zonder gevaar de
+reizigers kunnen plunderen. De stam der Khamavend, die uit niet meer
+dan tweehonderd gezinnen bestaat, heeft op die wijze, sedert vijftig
+jaar, de macht van den Sultan getrotseerd, dank zij de medeplichtigheid
+der hooge ambtenaren, die daarvoor natuurlijk worden betaald.--De
+generaal, die zijne militaire opvoeding in Frankrijk heeft ontvangen
+en geene gelegenheid laat voorbijgaan om op zijne vaderlandsliefde en
+toewijding te stoffen, lokt een opstand bij de Sjamars uit, die hem de
+gelegenheid verschaft om eene expeditie tegen deze Arabieren op touw
+te zetten, waarbij honderden zijner soldaten doelloos zullen omkomen,
+maar waarbij hij zelf roem en wat nog beter is veel geld verdienen zal.
+
+Dat zijn de Turken der nieuwere school: zij hebben al de gebreken
+en ondeugden hunner voorgangers, maar missen dezer oprechtheid; met
+den nieuwerwetschen rok en pantalon, hebben zij tevens de ondeugden
+van leugen en geveinsdheid aangenomen. Stel vooral geen vertrouwen
+in die vroolijke, aangename tafelgenooten, die zonder aarzelen
+uw fijnen wijn zullen drinken, en spottend met Mohammed en zijn
+Koran, varkensvleesch zullen eten en al de spijzen genieten, door
+de onreine handen der Franken toebereid;--ondanks hun liberalisme,
+waarmede zij weten dat zij de meeste Europeanen vangen kunnen,
+zouden zij de eersten zijn om de Christenen te vermoorden, als zij
+slechts zeker waren dat dit ongestraft geschieden kon. Want--en het
+hedendaagsche sceptische Europa vergeet dit maar al te zeer--wat ook
+in het gemoed van den Muzelman, en met name van den Turk, moge zijn
+uitgedoofd, het godsdienstig fanatisme leeft nog in volle kracht,
+en dat fanatisme openbaart zich in de eerste plaats in den wel
+onderdrukten, maar daarom des te felleren haat tegen den gevreesden
+en verfoeiden Christen. De Turk haat ons met een volkomen haat: hij
+haat ons omdat wij tot die ongeloovigen behooren, wier aanraking hem
+reeds ontreinigt; hij haat ons omdat wij hem de landen weer afnemen,
+die zijne krijgshaftige zegevierende voorvaderen op ons veroverd
+hadden; hij haat ons bovenal, omdat hij, ondanks zijne vooroordeelen
+en zijne opvoeding, dien verachten Christenhond als zijn meerdere en
+zijn meester erkennen en ontzien moet.
+
+In hoeverre het ingeworteld fatalisme der Turken mede schuld heeft
+aan hun staatkundig en maatschappelijk verval, blijve in het midden
+gelaten; dit is zeker, dat hun geloof aan de absolute voorbeschikking,
+indien al niet de reden, dan toch het voorwendsel is voor eene
+onverantwoordelijke traagheid en zorgeloosheid, die hen onfeilbaar
+ten ondergang voert. Niet ten onrechte zegt het spreekwoord, dat
+overal waar een Turk den voet heeft gezet, de aarde geen kruid meer
+voortbrengt. Inderdaad, wat is er onder de turksche heerschappij
+geworden van de zoo gezegende landstreken langs den Tigris en den
+Euphraat? Deze landen, weleer de korenschuren van het Oosten, om wier
+vruchtbaarheid te roemen Herodotus schier geen woorden vinden kon,
+zijn thans niets meer dan onmetelijke moerassen, kweekplaatsen en
+brandpunten van de pest en van kwaadaardige koortsen, waarvan wij
+mede de noodlottige werking gevoelen. De landerijen zijn nog altijd
+vruchtbaar, maar bij gebrek aan behoorlijke irrigatie, kunnen zij
+niet in kultuur woorden gebracht en blijven zij braak liggen. Het
+getal der inwoners is in verband daarmede evenzeer verminderd. Bij
+het doorkruisen van de omstreken van Bagdad, die het grootste gedeelte
+van het jaar eene kale wildernis zijn, denkt men onwillekeurig terug
+aan die welbebouwde akkers van het oude Babylonië, waar het koren
+driehonderdvoudige vrucht voortbracht, waar het blad van de tarwe
+en van de gerst eene breedte had van vier vingers, en waar de maïs
+en de gierst zoo welig tierden, dat Herodotus maar liever niet zegt
+hoe hoog de stengel opschoot, uit vrees dat men hem niet gelooven
+zou. Is het mijne schuld, dat ik geen voet buiten het consulaat kan
+zetten, zonder telkens nieuwe bewijzen te vinden van de schromelijke
+verwaarlozing, waaraan Aziatisch Turkije ten prooi is? Te Bassorah
+zijnde, ging ik aan boord van een fregat, dat door een gebrek aan
+de schroef langzamerhand wegzinkt in de modder met al de millioenen
+welke het schip heeft gekost, zonder dat iemand eene hand uitsteekt
+om de ramp te voorkomen. Heden nog hebben wij op den rechteroever
+plaats genomen in een tramwagen, die ons, volgens het programma,
+in een kwartier of twintig minuten naar Kâzhemîne moest brengen;
+halverwege kwam men ons verzoeken om uit te stappen, omdat, zooals
+er met echt oostersch flegma werd bijgevoegd, de wagen zoo aanstonds
+zou derailleeren. De weg beschrijft namelijk op dat punt eene zeer
+scherpe bocht; de buitenste rail is nu zoo weggezakt, dat de wagen,
+als hij zijn rit vervolgde, omgeworpen zou worden. Deze toestand
+duurt nu reeds achttien maanden. Is het niet ongeloofelijk, dat de
+turksche administratie anderhalfjaar laat voorbijgaan, zonder den weg
+te herstellen? De maatschappij heeft bij het gevaarlijke punt eenige
+hamals (sjouwerlieden) geposteerd; als de wagen is ontspoord, stappen
+de reizigers uit en de hamals zetten met veel inspanning het rijtuig
+weer op de rails. Daar de afstand tusschen Kâzhemîne en Bagdad niet
+meer dan vier kilometers bedraagt en er met het in orde brengen van
+den wagen ongeveer een kwartier verloren gaat, maken de reizigers geen
+gebruik van den tramweg en doen als vroeger de reis te voet. Toch zou
+de herstelling van den weg niet meer dan een paar uren arbeid vorderen.
+
+Ondanks den instinktmatigen afkeer der Turken van alles wat uit het
+Westen komt, zijn de inwoners van Bagdad toch niet weinig trotsch op
+hun tramweg, die eene schepping is van Midhat-Pâsja gedurende zijn
+kortstondig bestuur als stadhouder van Mesopotamië. Nooit koesterde
+eenig landvoogd zulke grootsche en verstrekkende hervormingsplannen;
+nooit won een vertegenwoordiger van het hof van Stamboel zich in
+Aziatisch Turkije zoo groote mate van populariteit. Midhat-Pâsja, met
+meer dan gewone verstandelijke gaven bedeeld, besefte wel wat eene
+goede administratie eigenlijk moest zijn, maar het haperde hem ten
+eenemale aan praktischen zin. Bij den aanleg van den tramweg van Bagdad
+naar Kâzhemîne, was het hem uitsluitend te doen, om aan de hoofdstad
+van zijn vilayet een volkomen rechten weg te schenken. De ingenieur,
+die het ontwerp moest maken, had de grootste moeite om hem aan het
+verstand te brengen, dat uithoofde van de vele scherpe krommingen
+van den Tigris, de weg onvermijdelijk de groote bochten van den oever
+wel moest volgen, wilde men niet telkens in de rivier zelve terecht
+komen. Hij gaf eindelijk toe; maar alleen de vrees, van eene uitgave
+te moeten doen, die door de inkomsten van zijne provincie niet kon
+worden gedekt, was in staat, hem van zijn oorspronkelijk denkbeeld te
+doen afzien, om in de lengte eene brug over den Tigris te laten bouwen.
+
+De tramweg is dus op den rechteroever aangelegd, in de onmiddellijke
+nabijheid van een stoffigen weg, waaarop zich een aantal kooplieden
+en vrouwen bewegen. Tal van reizigers trekken heen en weer tusschen
+de beide steden, voor het meerendeel gezeten op kleine ezels,
+die onverschillig voortdraven langs den zoom van korenakkers, zeer
+onvoldoende beschut door eene reeks van palmen en oranjeboomen. De
+bebouwde zoom is echter zeer smal, en daarachter strekt zich de wijde
+onvruchtbare vlakte uit, slechts afgebroken door de ineengezakte en
+afgebrokkelde dijken van de oude kanalen. Aanstonds na het verlaten
+van Bagdad, waren mij de schitterende spitsen in het oog gevallen van
+de vier minarets van het grafteeken van den Imam Moessa; naderbij
+komende, onderscheidde ik tusschen het gebladerte twee sierlijke,
+vergulde koepels; maar van het gebouw zelf kon ik nog niets zien,
+daar liet achter de muren der stad verborgen bleef.
+
+Voor de poort van Kâzhemîne stappen wij af, en gaan, onder geleide
+van onzen kawas, de stad in. Langs vrij zindelijke straten,
+althans in vergelijking met die van Bagdad, en door drukke bazars,
+komen wij op een groot plein, waarvan drie zijden door kraampjes en
+uitstallingen van groenten en allerlei levensmiddelen zijn ingenomen;
+aan de vierde zijde loopt een muur, waarin eene poort toegang geeft
+tot de moskee. Ik begeef mij onmiddellijk daarheen, niet vermoedende
+dat mij hier zou geweigerd worden, wat in alle moskeeën van Bagdad was
+vergund. Maar het bleek dat ik mij had vergist. In een oogenblik waren
+alle groenteboeren opgestaan, en versperden ons den toegang tot het
+heiligdom. Men beduidde ons, dat geen Christen in de grafmoskee van
+den Iman Moessa werd toegelaten; de menigte groeide van oogenblik tot
+oogenblik aan, en de opgewondenheid nam hand over hand toe. Wij kozen
+de wijste partij en verwijderden ons. Met den tramwagen keerden wij
+naar Bagdad terug; het was de laatste rit van den dag en de koetsier
+joeg zijn paarden zoo onbarmhartig voort, dat wij in den hotsenden
+en botsenden wagen letterlijk door elkander werden geworpen. Op de
+bepaalde plaats derailleerde de wagen en hadden wij een kwartiertje
+tijd om adem te scheppen.
+
+19 December.--Ik heb een groot gedeelte van den dag besteed
+met een bezoek aan de begraafplaatsen en de grafteeken en op
+den linkeroever der rivier, op de plek waar eens het oude Bagdad
+stond. Eene uitgestorven stad, slechts door lijken bewoond, heeft niets
+uitlokkends. In Europa misschien niet, maar in Chaldea is dat anders:
+de groote toovenaar, de zon, schenkt aan alles leven en bekoring. De
+doodenakkers zijn hier nog minder somber en droevig dan zelfs te
+Stamboel of te Skutari; geene enkele afsluiting of omheining maakt
+scheiding tusschen de levenden en de dooden. De grootste van deze
+begraafplaatsen strekt zich uit rondom eene moskee, gebouwd op het
+graf van den broeder van Haroen ar-Rashîd. Eene prachtige laan van
+palmen voert naar het grafmonument. De graven zijn, naar gelang van
+de kunne der overledenen, overdekt met een zeer ruw bewerkten, min of
+meer platten of ronden koepel, waaraan niet de minste kunst is besteed.
+
+Terwijl ik uit de verte mijne blikken vestigde op den blauwachtig
+grijzen toren van Akerkoef en op de vergulde minarets van Kâzhemîne,
+werd eensklaps mijne aandacht getrokken door sombere klaagtonen:
+een lijkstoet naderde met haastige schreden. Het lijk wordt op eene
+baar gedragen en is bedekt met een grooten shawl, waarop, aan het
+hoofdeneinde, eene soort van kroon is geplaatst. Eene vrouw werd
+grafwaarts gedragen. De stoet houdt stil bij een versch gedolven
+grafkuil; ik wil naderbij komen, maar de kawas houdt mij terug. Ik wil
+geen botsing uitlokken en blijf dus op een afstand, van waar ik toch
+kon zien wat er geschiedde. De baar werd vlak bij het graf neergezet;
+de naaste bloedverwanten schaarden zich in dichten kring daaromheen
+en hielden met opgeheven handen eene soort van gordijn vast, zoodat
+het lijk, bij het nederlaten in het graf, voor aller oogen verborgen
+was. Na verloop van weinige oogenblikken, had de aarde voor immer
+den sluier vervangen, dien de muzelmansche vrouw gedurende haar leven
+nooit mag afleggen, zoo vaak zij den kring der familie verlaat.
+
+Nadat de schare zich verspreid had, verlieten wij op onze beurt
+het kerkhof en richtten onze schreden naar een monument, waarvan de
+koepels ter nauwernood boven den buitenmuur uitsteken. Wij kloppen; in
+eene met ijzer beslagen deur wordt een luik geopend; een deurwachter
+steekt de hand door de tralies, en vraagt een kran per persoon als
+fooi, alvorens de poort te openen. Marcel geeft hem het gevraagde,
+en wij betreden den voorhof van het graf van Jozua. Lange spreuken
+in hebreeuwsche letters zijn met lichtgroene kleur geschilderd boven
+de boog van eene tweede poort, die toegang geeft tot het inwendige
+van het gebouw. Weer wordt eene fooi gevraagd. Wij aarzelen een
+oogenblik, maar geven ook nu toe: men moet er iets voor over hebben
+om het graf te zien van iemand, die de zon heeft doen stilstaan. Wij
+treden het heiligdom binnen. De aanblik van eene met kalk gewitte
+zaal en van een blok ruw metselwerk is nooit bijzonder merkwaardig;
+maar wanneer men daarvoor een half uur heeft moeten onderhandelen en
+acht francs betalen, mag men met eenig recht beweeren, bestolen te
+zijn. Ondanks zijne meer dan buitengewone soberheid en kaalheid, staat
+het heiligdom zeer hoog aangeschreven bij de Joden, die op sommige
+tijden van het jaar in grooten getale ter bedevaart herwaarts trekken,
+niet alleen uit Bagdad, maar uit geheel Chaldea en Mesopotamië, waar
+hun aantal zeer groot is. De joodsche kolonie van Bagdad heeft den
+handel dier stad bijna geheel in handen en bestuurt alle geldelijke
+aangelegenheden van het vilayet, waarbij, het behoeft niet gezegd,
+niemand zich zoo wel bevindt als deze Joden zelven. De huizen van
+de joodsche wijk zien er minder terugstootend en gevangenisachtig
+uit dan de mohammedaansche huizen. Enkele vensters in de buitenmuren
+en getraliede balkons, die boven de straat uitsteken, geven aan de
+joodsche vrouwen de gelegenheid om, zonder zelven gezien te worden,
+toch te zien wat er op straat geschiedt. Deze vrouwen leiden een
+zeer afgezonderd en schijnbaar zeer eenvoudig leven; maar bij
+plechtige gelegenheden tooien zij zich met een schat van juweelen
+en edelgesteenten, die op zich zelven eene aanzienlijke fortuin
+vertegenwoordigen. Meermalen hoorde ik gewagen van de halssnoeren
+van zes rijen paarlen, waarmede de dochters van een rijken joodschen
+bankier pronkten, behalve de armbanden, broches, ringen, oorhangers
+van brillanten en de met edelgesteenten geborduurde mutsjes, waarmede
+deze Jodinnen, bij plechtige gelegenheden, de oogen verblinden.
+
+Om in het grafmonument van Zobeïde, de sultane-favorite van Haroen
+ar-Rashîd, door te dringen, zou men vleugels moeten hebben, en alzoo
+de openingen kunnen bereiken boven in de bevallige pyramide, welke het
+monument kroont: want de deur is toegemetseld. Dit is niet geschied om
+het graf der gemalin van een der machtigste monarchen van het Oosten
+voor ontwijding te bewaren, maar uit consideratie voor de dieven. Naar
+het schijnt, had eene rooverbende zich genesteld in dit monument,
+dat in de nabijheid staat van de karavanenwegen naar Hillah en naar
+Kerbela. De turksche regeering, die altijd een zeker zwak heeft voor
+bandieten en moordenaars, oordeelde het niet geraden, de bewoners van
+het monument met geweld te verjagen. In de verwarring zou men misschien
+een of anderen onhandigen roover hebben moeten gevangen nemen, en deze
+zou zijne makkers hebben kunnen verraden. De eene indiscretie lokt de
+andere uit, en wie weet, van welke onaangename zaken men op het spoor
+zou zijn gekomen. Er moest geen schandaal worden gemaakt! Daarom
+zond men, in plaats van gerechtsdienaars en gendarmen, op zekeren
+morgen toen men wist dat de roovers op expeditie waren, een troep
+metselaars, die onverwijld den eenigen toegang tot het graf moesten
+dicht metselen. De verdreven roovers, dankbaar voor de vriendelijke
+welwillendheid der regeering, braken nu ook den muur niet weer af,
+maar vestigden elders hun hoofdkwartier. Ik moet er echter bijvoegen,
+dat men in den muur een vierkant gat heeft gelaten, waardoor de vrome
+bezoekers het hoofd naar binnen kunnen steken.
+
+De zaal is achthoekig en gedekt met een rijk versierd gewelf. De kale
+muren zijn met kalk gewit en van alle versiering ontbloot. Zobeïde rust
+niet alleen in het midden van het gebouw: de echtgenoote van een zeer
+machtigen arabischen sheikh heeft de gunst gevraagd en verkregen om
+nabij de sultane te mogen rusten, en is in hare nabijheid ter aarde
+besteld. De beide graven zijn van ruw metselwerk.
+
+Van de bazars van Bagdad zal ik niet veel zeggen; men vindt daar de
+gewone voortbrengselen van de oostersche nijverheid: tapijten, zijden
+stoffen, borduursels, kleederen voor mannen en vrouwen, paardentuigen
+en dergelijke artikelen; maar ge zoudt hier vergeefs zoeken naar die
+kostbare wapenen, die geëmailleerde luxe-artikelen en die kostbare
+stoffen, die men te Kashar, te Ispahan en vooral te Constantinopel
+zoo vaak aantreft.
+
+De rijkste bazars zijn niet de meest bezochte: voorwerpen van
+zekere waarde worden doorgaans bij den kooper aan huis bezorgd; maar
+daarentegen kan men zich moeilijk een denkbeeld maken van de drukte
+in de straten, waar engelsche katoentjes en russische snuisterijen
+worden verkocht, en vooral die heerlijke glazen ringen, welke zoo
+zeer de begeerlijkheid trekken van de arabische vrouwen, die met
+kippen-eieren of gevogelte ter markt komen.
+
+
+
+XXXVII
+
+
+21 December.--De paleizen van de assyrische koningen zijn te ver van
+Bagdad om ze te kunnen bezoeken. Daarentegen mogen wij de ruïnen van
+Babel niet voorbijgaan, de overblijfselen van die aloude wereldstad,
+van wier wonderen wij reeds als kinderen hoorden verhalen. De tocht
+daarheen is niet verre.
+
+Ondanks mijn afkeer van het officieele Turkije, heb ik mij heden morgen
+aan de hoede toevertrouwd van vier zaptiëhs, die door den gouverneur
+van Bagdad tot onze beschikking waren gesteld; en gezeten op een
+mageren knol, dien zijn eigenaar, als voorbehoedmiddel tegen de booze
+geesten, op den schouder met eene roodgeschilderde hand heeft versierd,
+ben ik de schipbrug overgetrokken en den weg naar Babel ingeslagen.
+
+Indien de straatjongens zich niet zoo buitensporig vermaakt hadden
+met mijn kanariekleurigen rosinant, dan had ik inderdaad fier kunnen
+zijn op onze kleine karavaan. Tegen de gewoonte, waren onze zaptiëhs
+met fraaie abba's bekleed en van behoorlijke hoofddeksels voorzien;
+zij waren gewapend met Snidergeweren, die zij telkens afschoten,
+middelerwijl eene wonderlijke fantasia uitvoerende; verder bestond
+ons gezelschap uit een geïmproviseerden kok, eenige muilezeldrijvers
+met hunne lastdieren, zwoegende onder de vracht onzer bagage en
+benoodigdheden. Een kolonel van het indische leger, die aan mijn
+echtgenoot vergunning gevraagd had de reis met ons mede te mogen maken,
+is niet op het appel verschenen.
+
+De heerbaan loopt aanvankelijk tusschen korenakkers, welke door
+besproeiingskanalen zijn doorsneden, en richt zich dan naar de
+boorden van den Tigris. Een zeer bouwvallige schipbrug brengt ons
+over een arm van de rivier, en nu betreden wij de woestijn. Vroeger
+verspreidden talrijke kanalen hier overal leven en vruchtbaarheid;
+van die kanalen is niets meer over dan brokstukken van de dijken,
+die nog boven de kale vlakten uitsteken. Naar het schijnt, dagteekent
+het jammerlijk verval van deze weleer zoo bloeiende streek toch eerst
+van betrekkelijk lateren tijd. Immers, om nu niet van Herodotus te
+spreken, die Babylonië een der rijkste gewesten van het perzische
+rijk noemt, wordt de vruchtbaarheid van Chaldea nog in de twaalfde
+eeuw door de arabische geografen geprezen. "De weg van Hillah naar
+Babel, zegt Ibn Djobaïr, is een der schoonste en aangenaamste van
+de geheele wereld; de vruchtbare vlakte is bezaaid met gebouwen, die
+bijna aan elkander raken, en met steden, die links en rechts den weg
+omzoomen." Van dit alles is geen spoor meer over: het land is thans
+eene huilende wildernis.
+
+Met de gedachte aan de vergankelijkheid van al het aardsche vervuld,
+komen wij aan eenige armoedige huizen, rondom de karavanserai
+van Azad-Khan gegroept. Eenige manden met dadels, onder een luik
+uitgestald, een winkel, waarin men kokende koffie verkoopt, zijn voor
+ons onwederstaanbare aanlokselen. Een kop koffie wekt mijn eetlust op;
+en daar wij ons volstrekt niet behoeven te haasten, stijgen wij af en
+stillen onzen honger met een malsch kippeboutje. Maar wie mogen wel de
+ruiters zijn, die ik aan den horizon bespeur? Zij naderen zoo spoedig,
+als de zwaar beladen muilezels het veroorloven. De troep komt dichter
+bij, en weldra herken ik den reisgenoot, op wien wij vergeefs gewacht
+hadden. Hij draagt de uniform der engelsche officieren, die in Indië
+aan het hoofd van inlandsche troepen staan; zijn hoofd is gedekt met
+een soort van roode fez, waarom een blauwe doek is gewikkeld, die
+tevens over de schouders afhangt en den nek bedekt. Kolonel Gérard,
+afstammeling van eene fransche familie, die bij de herroeping van het
+edict van Nantes is uitgeweken, heeft zijn voornemen om Mesopotamië
+te bereizen niet opgegeven: dat hij op het appel mankeerde, was
+niet zijne schuld. Op een vurig jong paard gezeten, dat hij den
+vorigen dag in den omtrek van Ktesiphon gekocht had, verscheen hij
+dezen morgen aan de schipbrug over den Tigris. Het woei vrij sterk,
+en het dek van de niet al te stevige brug golfde op en neder. Ondanks
+alle inspanning, gelukte het den kolonel niet, zijn paard te dwingen
+om de brug te betreden; tot groote vreugde der omstanders, was hij
+genoodzaakt af te stijgen. De bedienden en de muilezeldrijvers poogden
+nu het weerspannig ros over de brug te trekken: het lukte niet; om
+een ongeluk te voorkomen, besloot de kolonel naar het consulaat terug
+te keeren en zoo spoedig mogelijk een handelbaarder dier te huren.
+
+Nauwelijks had de kolonel ons zijn wedervaren medegedeeld, of
+andermaal verhief zich in de verte, in de richting van Bagdad,
+een nieuwe stofwolk, die haastig naderde, en waaruit ten slotte
+twee haveloos gekleede, slecht gewapende en onbeschrijfelijk vuile
+ruiters te voorschijn kwamen. De nieuw aangekomenen houden voor de
+uitstalling van de fruithandelaars stil en knoopen een praatje aan
+met onze zaptiëhs. Zouden die bandieten met ons mede willen reizen?
+
+"Çaheb, zegt het hoofd van ons escorte, vergun mij, aan Uwe Excellentie
+de zaptiëhs voor te stellen, die u verder zullen begeleiden.
+
+--Neemt ge dan nog twee manschappen er bij, om den roovers schrik
+aan te jagen?
+
+--Wel neen! Bij uw vertrek uit de stad hebben u, op verzoek van den
+consul, de mooiste en de best gekleede zaptiëhs van geheel Bagdad
+uitgeleide gedaan, zoo als aan uw rang voegde; maar nu is onze taak
+afgeloopen. Zoo goed gekleede en uitgeruste gendarmen als wij, zijn
+niet bestemd om de karavanen te begeleiden. Geef ons de fooi, die
+ons toekomt, omdat wij tot uwe eer zooveel kruit hebben verschoten en
+onze mooie uniformen versleten; en moge Allah met u gaan op den weg!"
+
+Dit gezegd hebbende, keeren de parade-gendarmen onmiddellijk terug
+naar de kazerne, waar zij zorgvuldig voor zon en stof bewaard worden,
+en laten ons over aan de hoede van de twee schooiers, die nu in onze
+dienst zijn getreden.
+
+Wij reizen den geheelen dag midden door onbebouwde velden, uitgedroogde
+en ingezakte kanalen en baksteenen, die in groote menigte den grond
+bedekken. Bij het vallen van den avond vertoont zich aan den horizon,
+scherp uitkomend tegen den oranjekleurigen hemel, een groot steenen
+gebouw: dat is de prachtige karavanserai van Biroenoes, aldus genoemd
+naar een waterput halverwege tusschen Bagdad en Hillah. Door Perzen
+gebouwd en berekend voor het herbergen van de vele Sjîiten, die
+hier nachtverblijf komen zoeken, is dit gebouw eene kopie op groote
+schaal van de karavanserais van Iran. De poort, waarboven eene
+opperzaal is aangebracht, geeft toegang tot een door zuilengangen
+omringden binnenhof. Bij goed weer huizen de reizigers in deze open
+galerijen; des winters trekken zij zich terug in de gesloten zalen
+of galerijen daarachter. Daar het koud is, begeven ook wij ons
+in die gesloten galerijen. In onze nabijheid liggen in de nissen
+en tegen den muur, in onregelmatige hoopen, collis opgestapeld,
+die eene lengte hebben van ongeveer twee meter. Naar het schijnt
+behooren zij aan sjîitische pelgrims, die voor ons zijn aangekomen,
+en die blijkbaar groot vertrouwen stellen in onze eerlijkheid, want
+niemand is daar om op de bagage te passen. Maar weldra bespeuren
+wij, dat deze collis een afschuwelijken stank van zich geven, ik zou
+zeggen, eene lijklucht.... Ongerust geworden, sta ik op en betast
+de pakketten.... Ik bedrieg mij niet: het zijn lijken; sommigen
+in tapijten genaaid, anderen in kisten geborgen, waarvan de slecht
+saamgevoegde planken vergunnen een blik te werpen op den afschuwelijken
+inhoud! Uit geheel Perzië namelijk en zelfs uit Hindostan vervoeren
+de Sjîiten de lijken hunner afgestorvenen naar den heiligen grond in
+de nabijheid van de grafmoskee van Hosein, den zoon van Ali; ook mijne
+stille buren zijn daarheen op weg. Ondanks mijn eerbied voor de dooden,
+heb ik geen trek om den nacht in gezelschap van deze lijken door te
+brengen: wij hebben ons nachtleger naar de binnenplaats overgebracht,
+waar wij toch nog door den ondragelijken stank vervolgd worden.
+
+Die gewoonte van de Sjîiten om zich te Kerbela te laten begraven--voor
+zoo verre althans hunne middelen hun deze vrij kostbare weelde
+veroorloven--klimt ongetwijfeld tot de eerste tijden van den Islam
+op, want zij hangt onmiddellijk samen met de onderlinge verdeeldheid
+tusschen de Moslims na den dood van den Profeet, waaruit ten slotte
+de groote scheuring der mohammedaansche wereld ontstond.
+
+Bij den dood van Mohammed waren er onder zijne vrienden en verwanten
+vooral twee, die als zijn opvolger in aanmerking kwamen: Aboe-Bekr
+en Ali. Voor den eersten pleitte zijn rijper leeftijd en rijker
+ervaring, vooral ook zijne innige vriendschap met den Profeet, tot
+wiens allereerste bekeerlingen hij had behoord en die zijne dochter
+Aïsja had gehuwd; de ander, Ali, daarentegen was Mohammeds eigen neef,
+in zijn huis opgevoed en de echtgenoot van zijne eenig overgebleven
+dochter Fâtima. Volgens de verzekering der Sjîiten, had de Profeet
+hem ook werkelijk als Khalief (plaatsvervanger) aangewezen; maar wat
+hiervan zij, de oudsten en stamhoofden te Medina vergaderd, gaven de
+voorkeur aan den vriend van beproefde trouw en ervaring boven den
+jongeren bloedverwant: zij kozen Aboe-Bekr. Nog tweemaal moest Ali
+voor anderen wijken, toen na den dood van Aboe-Bekr, achtereenvolgens
+Omar en Othmân, beiden vrienden en medestanders van Mohammed, tot het
+khalifaat werden verheven. Maar gaandeweg was er tweedracht ontstaan
+tusschen de Moslims zelven. Met kwalijk verborgen wrevel en spijt
+zagen de oud-geloovigen allengs de macht overgaan in handen van lieden,
+wier familiën tot de bitterste vijanden van Mohammed hadden behoord,
+en wier eigen rechtzinnigheid en geloofsijver voor 't minst zeer
+verdacht was. Eene machtige partij verhief zich tegen den ouden en
+zwakken Khalief Othmân; even als zijn voorganger Omar, viel hij onder
+de dolken van sluipmoordenaars. Nu werd eindelijk Ali tot Khalief
+uitgeroepen; doch het twistvuur was daarmede niet gebluscht. Othmân's
+stamgenoot, Moâwiah, de stadhouder van Syrië, uit het geslacht der
+Omaijaden, verhief de vaan des opstands en der bloedwrake. Wederom
+woedde de broederkrijg: ook Ali werd vermoord, en Moâwiah behield
+de alleenheerschappij. Doch Ali had zonen nagelaten: om hen schaarde
+zich nu de partij, die hun vader ten troon had verheven en die onder
+den naam van Sjîiten bekend en welhaast geducht werd. Hassan, Ali's
+oudste zoon, die aan een gemakkelijk leven in zijn harem de voorkeur
+gaf boven de vermoeienissen en gevaren van den oorlog, stond voor een
+aanzienlijk jaargeld zijne aanspraken aan Moâwiah af, en vestigde zich
+te Medina, waar hij, volgens de Sjîiten, aan vergif stierf. Anders was
+het lot van zijn ridderlijken broeder Hosein. Na den dood van Moâwiah
+weigerde hij diens zoon Jezîd te erkennen en waagde eene poging om,
+met behulp zijner aanhangers in Irak, den troon voor zijn geslacht te
+herwinnen. De poging mislukte De in stilte voorbereide opstand werd
+ontdekt en in de kiem gesmoord; toen Hosein, met zijn gezin en eene
+kleine schaar getrouwen, in Irak aankwam, vond hij niemand tot zijne
+hulp en zijne vijanden oppermachtig. De edele emîr wilde zich niet
+door de vlucht aan het dreigende gevaar onttrekken en de zijnen aan
+de wraak van den overwinnaar prijs geven: met hen bereidde hij zich
+ter dood. Door de overmacht omsingeld, streed hij met heldenmoed;
+en de kleinzoon van Mohammed, de man die als kind aan de knieën van
+den Profeet had gestaan, viel in de vlakte van Kerbela onder de pijlen
+der Moslim.
+
+Nabij het graf van Hosein in gewijden grond te rusten, is nu een der
+hoogste wenschen van den vromen Sjîiet. Maar om van het sterfhuis
+in het hart van Perzië of soms wel in Hindostan die heilige stede te
+bereiken, is meermalen eene reis van ettelijke maanden noodig. Daarom
+zijn niet allen, wier stoffelijk omhulsel de lange reis aanvaardt,
+zeker ook de eindpaal te zullen bereiken: uitgezonderd natuurlijk de
+rijken en aanzienlijken, die een eigen karavaan kunnen uitrusten en
+door hun gansche huisgezin gevolgd worden. Maar de minder vermogenden,
+die slechts op de hulp en hoede van de engelen Nekir en Monkir kunnen
+rekenen, en de reis moeten doen, vier aan vier op een paard gebonden,
+even netjes ingepakt als de krokodillen van Sioet: zij bereiken niet
+altijd de plaats hunner bestemming. Bezwijkt een of andere muilezel
+onder weg, dan zal de tsjarvadar niet aarzelen om zijne zoo moeielijk
+te vervoeren vracht aan de arenden of jakhalzen der woestijn ten
+prooi te laten.
+
+23 December.--Ik ben door Babel gereden zonder het te merken: en toch,
+de hemel weet, dat niet de veelheid der huizen mij heeft belet de
+stad te zien!
+
+Het was omstreeks twee uren in den namiddag, toen de hemel eensklaps
+bewolkt werd. De wind joeg geweldige zand- en stofwolken op, die ons
+geheel omhulden; de donder rommelde; bliksemstralen schoten door het
+donkere zwerk boven de oude hoofdstad van Chaldea; eindelijk begon
+de regen in dikke, loodrechte stralen neer te vallen. Dit was de
+eerste bui sedert de maand Maart. Doornat, rijden wij zonder er acht
+op te slaan langs den aardheuvel, dien wij reeds sedert ons vertrek
+van de karavanserai Iskanderiëh hadden gezien, en komen in bezaaide
+velden. Het is afschuwelijk weer; het duurde dan ook niet lang of onze
+gidsen waren ten eenemale het spoor bijster. Gelukkig brengen onze
+paarden ons welhaast bij een heuvel, van scherven en brokstukken van
+aardewerk gevormd en in alle richtingen door diepe voren doorsneden: nu
+kunnen wij het rechte spoor wedervinden, en houden eenige oogenblikken
+daarna, druipende van water, stil voor een huis, waarin de inlandsche
+beambte woont, met het opzicht over de opgravingen te Babylon belast.
+
+Sedert ettelijke jaren reeds worden hier van wege de engelsche
+regeering op vrij groote schaal opgravingen gedaan. Eens in het jaar
+komt een conservator van het Britsch Museum den stand der werken
+opnemen en voor zooveel noodig daaraan een nieuwen stoot geven; maar
+het dagelijksch opzicht is toevertrouwd aan een Armeniër, bij wien
+onze gidsen ons gebracht hebben. De brave man laat mij de uitkomsten
+der jongste opgravingen zien. Sedert zes maanden heeft men weer een
+aantal tabletten van gebakken aarde gevonden, bedekt met inscripties in
+spijkerschrift, benevens stukken van huisdieren, die waarschijnlijk
+als kinderspeelgoed hebben gediend, vazen van gestreept agaat,
+en beeldjes van gebakken aarde in zuiver griekschen stijl. Daar het
+onweer inmiddels bedaard was, hervatte de karavaan de reis naar Hillah,
+waar zij nachtverblijf en voedsel vinden zal. Nauwelijks hebben wij
+de heuvels van puin en scherven achter ons, of wij komen op een weg,
+ter wederzijde door fraaie plantsoenen van palmen omzoomd. De regen
+schijnt de geheele natuur met nieuw leven te hebben bezield: het groen
+der boomen schittert met ongewonen glans; de zonnestralen weerspiegelen
+in de kristalheldere druppels, die trillend aan de bladeren hangen;
+duiven en tortels vliegen van tak tot tak, terwijl brutale kraaien over
+den weg fladderen en met schuin gebogen kop de reizigers aanstaren.
+
+Na een rit van drie uren bespeuren wij blanke minarets; vervolgens
+vertoonen zich de eerste huizen der voorsteden van Hillah, dan de
+Euphraat, een schipbrug een weinig minder wrak dan die van Bagdad,
+eindelijk de stad zelve. De zaptiëhs, die vooruit zijn gezonden,
+hebben reeds logies voor ons gevonden: zij wachten ons op het plein
+en brengen ons naar de ledigstaande woning van een aanzienlijk man,
+die onlangs naar Mekka is vertrokken.
+
+Hillah, dat in 1832 vreeselijk door de pest geteisterd werd, telt
+tegenwoordig ter nauwernood vijftienduizend zielen; de bevolking
+bestaat uit Arabieren, Chaldeeën, Joden die ook hier zeer rijk
+en machtig zijn, uit sjîitische Perzen en uit ambtenaren van
+de Verheven-Porte, die geesels van alle turksche steden. Daarbij
+komen dan nog de reizigers en de nomaden, die vooral in steden nabij
+beroemde bedevaartsplaatsen steeds zoo talrijk zijn. De huizen van
+Hillah, gedeeltelijk van antieke materialen gebouwd, zijn even hoog
+als die te Bagdad, maar dragen met hunne vensterlooze muren en platte
+daken toch een echt oostersch karakter. De weelderige rijkdom van den
+plantengroei tempert gelukkig de eentonigheid van deze aaneenschakeling
+van blinde muren. De stad bezit geene belangwekkende monumenten
+uit den muzelmanschen tijd; op den weg naar Kerbela staat echter
+eene kleine moskee, bekend onder den naam van Meshsjed es-Shems of
+moskee der zon. Volgens de overlevering zou zij gebouwd zijn op de
+plek, waar Ali, vreezende dat de invallende nacht hem eene zekere
+overwinning zou doen ontgaan, even als Josua, de zon op haar baan
+tegenhield. Intusschen schijnt uit eene oude inscriptie te blijken dat
+deze moskee de plaats vervangt van een door Nebukadnezar gebouwden
+of herbouwden tempel. "Ik heb, zoo zegt de groote koning van Babel;
+ik heb in Babel, van asphalt en tichels, ter eere van den god Samas,
+die mijn hart met liefde tot de gerechtigheid vervult, den Tempel
+van den Rechter der wereld, zijn tempel, gebouwd."
+
+Hillah, de tegenwoordige mohammedaansche stad, dagteekent uit de
+eerste helft der twaalfde eeuw. Toen was evenwel de oude heerlijkheid
+van Babyion reeds lang ondergegaan. Een nauwkeurig onderzoek van
+de omgeving der stad, zoowel als de richting van de sporen der
+ingezonken muren, welke de beide terpen of tumuli aan de uiteinden
+van Babel verbinden, schijnt grond op te leveren voor het vermoeden,
+dat Hillah ongeveer het middelpunt beslaat der oppervlakte van
+vijfhonderd-dertien vierkante kilometers, binnen de muren der aloude
+koningstad omsloten. Babylon was, onder Nebukadnezar, omgeven door een
+dubbelen muur, waarvan de buitenste, volgens Herodotus, een vierkant
+vormde van honderd-twintig stadiën. Deze muur was, van afstand tot
+afstand, ter wederzijde van torens of bolwerken voorzien, waartusschen
+voldoende ruimte overbleef om een met vier paarden bespannen wagen te
+doen keeren. In den muur bevonden zich honderd poorten van massief
+brons. De rivier, die midden door de stad stroomde, was ook ter
+wederzijde omgeven door muren, waarin aan het einde der straten kleine
+bronzen poorten waren aangebracht; over de rivier lag slechts eene
+enkele brug, waarvan het dek van cederhouten planken iederen avond
+werd weggenomen. De ontzaglijke oppervlakte binnen deze muren was
+echter slechts voor het kleinste gedeelte met huizen bezet: volgens
+Quintus Curtius besloeg het eigenlijk bebouwde gedeelte slechts eene
+oppervlakte van negentig stadiën. Daar het gezag van Quintus Curtius,
+die vele eeuwen later leefde, volstrekt niet boven bedenking is, mogen
+wij niet te zeer aan zijne opgave hechten. Niettemin is het zeker,
+dat de uitgestrekte ruimte, binnen de muren van Babel omsloten,
+voor het grootste gedeelte was ingenomen door velden en akkers,
+afgewisseld door hoeven, buurten, dorpen en kampen. De eigenlijke
+stad vormde het middelpunt dezer ommuurde vlakte. De velden en
+akkers leverden in voldoende mate graan en andere levensmiddelen
+op, om bij een beleg in de behoeften der bevolking te voorzien. Hoe
+groot die bevolking was, weten wij niet; wij mogen echter aannemen,
+dat zij zeer talrijk was, want volgens Herodotus waren de huizen
+drie of vier verdiepingen hoog. Zulk eene stad, wier gelijke, naar
+de getuigenis van Herodotus, niet te vinden was, kon alleen door
+honger, verraad of bij verrassing worden ingenomen. Zoo bemachtigde
+haar Koresh of Cyrus, de Koning der Perzen. Hij liet het water van
+den Euphraat door kanalen afvoeren naar een der groote kunstmatige
+binnenmeren; en toen nu de rivier genoegzaam gevallen was, dat men
+haar doorwaden kon, drongen de Perzen langs dezen weg, aan beide
+zijden de stad in. Maar zonder de zorgeloosheid der bewoners zou ook
+dit hun niet gebaat hebben. "Indien de Babyloniërs, zegt Herodotus,
+van het voornemen van Kyros geweten of iets daarvan gemerkt hadden,
+dan zouden zij de Perzen niet op die wijze in de stad hebben laten
+komen, maar hen veeleer schandelijk ten onder gebracht hebben. Want zij
+behoefden slechts de poorten, die naar de rivier leiden, te sluiten en
+de muren te bestijgen, die langs de beide oevers der rivier loopen,
+en zij zouden ze allen te zamen als in een kooi gevangen hebben. Nu
+echter drongen de Perzen binnen, zonder dat iemand iets vermoedde. De
+stad is echter zoo groot, dat, zooals de lieden des lands verhalen,
+de buitenwijken reeds in handen des vijands waren, eer zij die in het
+midden woonden, daarvan iets gewaar werden. Zij vierden juist feest;
+zij dansten en vermaakten zich op allerlei wijze, en gingen daarmede
+voort tot zij vernamen wat er geschied was."
+
+24 December.--Ik keer zoo juist terug van den Birs Nimroed, den
+zuidelijksten ruïnenheuvel op de vlakte van Babylon, en waarin
+men langen tijd de overblijfselen heeft gemeend te zien van den
+legendarischen Toren van Babel, die, volgens eene oude overlevering,
+door Nimrod zou zijn gebouwd. Reeds zoodra men Hillah door de poort van
+Meshsjed-Ali verlaat, valt deze onregelmatige ruïnenheuvel in het oog,
+die, naarmate men dichterbij komt, in omvang toeneemt. Onze paarden,
+nog vermoeid van het onweder van gisteren en van den snellen draf,
+waartoe wij hen sedert ons vertrek van Hillah hebben aangespoord,
+beklimmen met moeite de ruïnenheuvels, die elkander in wanorde
+opvolgen, en houden eindelijk stil bij een arabisch gebouw, waarvan
+de witte koepel, volgens de overlevering, het stoffelijk overschot
+bewaart van den aartsvader Abraham. Het graf van den patriarch,
+dat in Chaldea in niet minder hoog aanzien staat dan de beweerde
+graven van Ezra en Ezechiël in Mesopotamië, dient ook tot tijdelijke
+wijkplaats voor de dorpelingen, die de velden in de nabijheid van
+den Birs-Nimroed komen bebouwen. Eene ondiepe vallei scheidt dezen
+ruïnenheuvel van Tell-Ibrahim van de ontzagwekkende massa, waarin
+sommigen, op het voetspoor van joodsche rabbijnen, de overblijfselen
+hebben willen zien van den Toren van Babel, en waaraan de Arabieren
+den naam geven van Birs-Nimroed. Op den top van den Birs verrijst een
+massieve toren van baksteen, nagenoeg vierkant, elf meter hoog en aan
+het boveneinde gescheurd. Rondom dien steenklomp liggen reusachtige
+blokken van gebakken steen verspreid, waarvan de oppervlakte groen
+verglaasd is, en die met de verbindende asphalt eene ijzerharde massa
+vormen. Van hier gezien, schijnen alle andere ruïnenheuvels voor
+den Birs-Nimroed onder te doen. Men overziet een schier onmetelijk
+panorama: dank zij de helderheid der lucht, bespeurt men ten zuiden
+de minarets van Meshsjed-Ali, ten noordoosten de muren van Hillah,
+ten noorden de palmen van Kerbela, en meer in de nabijheid de vijver
+of lagune van Hindiah, op welker eilanden en langs wier zoom enkele
+arabische dorpen zijn gebouwd.
+
+Na ons aldus georiënteerd te hebben, dalen wij van den tumulus af. De
+opgravingen en nasporingen, met name van Rawlinson, stellen ons in
+staat, met tamelijk groote zekerheid te bepalen wat deze ruïnenheuvel
+eenmaal was. Het staat genoegzaam vast dat wij hier de overblijfselen
+voor ons hebben van dien tempel van Bel, in de babylonische
+opschriften E-Zida genoemd, waarvan Herodotus ons de beschrijving
+heeft nagelaten. "Het is, zoo zegt hij, een regelmatig vierkant, dat
+aan iedere zijde twee stadiën (270 meter) lang is. In het midden ziet
+men een massieven toren, die een stadium (135 meter) lang en breed is;
+op dien toren verrijst een tweede, en op dien tweeden nog een derde,
+en zoo vervolgens tot acht toe. Men stijgt aan de buitenzijde omhoog,
+langs een hellend vlak, dat om alle verdiepingen heenloopt." De
+onderbouw was vijf-en-zeventig voet hoog en elke volgende verdieping
+vijf-en-twintig voet, zoodat het geheele gebouw eene hoogte bereikte
+van tweehonderd-vijftig voet. De hoogte van den Birs-Nimroed bedraagt,
+zonder den toren, honderd-acht-en-negentig voet. Op het hoogste of
+zevende terras stond de eigenlijke kapel; de zeven verdiepingen waren
+aan de zeven planeten gewijd en de muren bekleed met geëmailleerde
+tegels, naar de symbolische kleuren der zeven gesternten. "In den
+bovensten toren, zoo gaat Herodotus voort, bevindt zich eene kapel;
+in die kapel staat een groot, rijk versierd bed, en daarnevens eene
+gouden tafel. Men ziet daar geen beeld; niemand brengt daar den
+nacht door, dan eene vrouw des lands, door den god zelven uit al hare
+gezellinnen aangewezen, zoo als de chaldeeuwsche priesters van den
+god beweren.... Beneden in dezen tempel bevindt zich nog eene andere
+kapel, waarin men een groot gouden beeld ziet van Zeus (Bel-Mardoek)
+in zittende houding. Bij dat beeld staat mede eene groote gouden tafel;
+daarnevens een troon en een voetbank van hetzelfde metaal. Buiten die
+kapel ziet men een gouden altaar, en nog een tweede altaar van groote
+afmetingen, waarop runderen geofferd worden. De Chaldeeën ontsteken
+ook op dit groote altaar, alle jaren, ter gelegenheid van het feest
+van den god, wierook tot een gewicht van duizend talenten."--Van al
+deze pracht is niets meer over dan de indrukwekkende ruïnenheuvel,
+aan welks voet wij gezeten zijn.--Overigens, al moge de Birs-Nimroed
+niets uitstaande hebben met den legendarischen Toren van Babel, dit
+is toch zeker dat de tempel, waarvan Herodotus spreekt, een van de
+oudste godsdienstige monumenten van geheel Chaldea, misschien wel
+van de geheele wereld was. Het overoude heiligdom, door Hammoerabi,
+een der koningen van het oud-chaldeeuwsche rijk, gesticht, lag sedert
+eeuwen in puin, toen Nebukadnezar het weder, in vroeger nooit gekende
+pracht, liet herstellen. In eene door Rawlinson ontdekte inscriptie
+zegt deze koning, die met volle recht den naam van den tweeden stichter
+van Babylon voeren mag: "Borsippa is de stad van hen, die den god
+prijzen; ik heb haar versierd. In het midden van haar heb ik het
+E-Zida doen bouwen, het eeuwige huis. Ik heb het versierd met goud,
+zilver en andere metalen, met steenen, met geëmailleerde tichels,
+met timmerwerk van pijnboomen en cederhout. Ik heb de plaats der
+ruste van Neboe met goud bekleed..... Tot verbazing der menschen heb
+ik het wonder van Borsippa, den tempel der zeven sferen, herbouwd en
+vernieuwd ... De aardbevingen en de onweders hadden de rauwe steenen
+losgewoeld en de gebakken steenen der bekleedingen doen splijten. De
+god Mardoek heeft in mijn harte gegeven, den tempel te herbouwen. Ik
+heb de plaats niet veranderd; ik heb de fondamenten niet verlegd. In
+de maand des heils, op den welaangenamen dag, heb ik bogen gegen
+gemaakt in de massa van den rauwen steen en de gebakken tichelsteenen
+der bekleeding. Ik heb de rondloopende omgangen gemaakt; ik heb mijn
+naam geschreven op de fries der arkaden. Ik heb de hand geslagen aan
+den wederopbouw van het E-Zida; ik heb zijne tinne verhoogd, zoo als
+die eertijds geweest is; ik heb den tempel vernieuwd en herbouwd,
+zoo als hij geweest is in de oude dagen; ik heb zijn tinne verhoogd."
+
+Deze tempel der zeven sferen stond niet in het eigenlijke Babylon--de
+chaldeeuwsche naam der stad is Bab-Iloe, poort van (den god)
+Iloe;--maar in de voorstad Borsippa. Uit den ontzaglijken afstand,
+die de ruïnen van el-Kasr, den ouden koningsburcht, van den Birs
+scheidt, moet men echter niet afleiden dat Babylon en Borsippa twee
+afzonderlijke steden waren. Volgens Herodotus lag Borsippa nog binnen
+de buitenste door Nebukadnezar gebouwde omwalling; het is echter
+waarschijnlijk dat later, toen Babel in verval geraakte en hare
+reusachtige muren waren geslecht, Borsippa wel eene afzonderlijke
+stad is geweest.
+
+25 December.--Van Borsippa teruggekeerd, hebben wij ons bivouak
+opgeslagen op den tumulus van Amran-ibn-Ali, dien wij reeds drie dagen
+vroeger betreden hadden, toen wij een onderkomen zochten. Heuvels
+van vergruizelde tichels en scherven, half gedempte grachten, die
+elkander in verschillende richtingen kruisen, afgebrokkelde dijken,
+maken dit gedeelte van Babylon tot een doolhof, waar men ronddwaalt
+zonder het spoor te kunnen vinden. Eenige zwarte klompen metselwerk,
+door ijzerharde asphalt saam verbonden, een zeer ruw bewerkte leeuw van
+bazalt, half onder het puin bedolven: ziedaar wat er is overgebleven
+van deze koninklijke woning, in welker nabijheid Alexander den adem
+uitblies.
+
+Nog minder is er overgebleven van de dusgenoemde hangende tuinen,
+door Nebukadnezar aangelegd ten gevalle van zijne gemalin Amytis, de
+medische prinses, die in de vlakke velden van Babylonië de bergachtige
+streken van haar boschrijk vaderland niet vergeten kon. Deze hangende
+tuinen schijnen al spoedig in verval te zijn geraakt. Zoo als men weet,
+bestonden zij uit gemetselde, op bogen en zuilen rustende terrassen,
+waarop eene laag aarde was aangebracht van voldoende dikte dat daarin
+ook de grootste boomen konden wortelen. Na den dood van Alexander
+en de stichting van Seleucia zonk Bablyon al meer en meer; het
+verloor den rang van hoofdstad en koninklijke residentie; en het is
+zeer waarschijnlijk dat de fantastische schepping van Nebukadnezar,
+welke de bewondering der oude wereld had opgewekt, al meer en meer
+werd verwaarloosd. De werktuigen tot kunstmatige besproeiing, waarvoor
+het water uit de rivier werd opgevoerd, eischten veel zorg en kostbaar
+onderhoud; gebrek aan water deed de boomen en planten sterven; de zware
+muren scheurden en zakten in, en het paradijs van Amytis verdween
+langzamerhand van de aarde. Tijdens de heerschappij der Parthen was
+de grootsche aanleg reeds geheel verdwenen en was het terrein tot
+begraafplaats ingericht, zoo als blijkt uit de vele parthische graven,
+die de heer Oppert daar voor eenige jaren heeft ontdekt.
+
+De opgravingen rondom den voormaligen koningsburcht, thans door
+de Arabieren el Kasr (het kasteel) genoemd, werden in den regel met
+gunstigen uitslag bekroond. Nog op dit oogenblik zijn aan dien tumulus
+omstreeks vierhonderd arbeiders bezig met het wegruimen der aarde
+tusschen geweldig dikke muren van gedroogde tichelsteenen, en met het
+blootleggen van hooge, lange en smalle zalen of galerijen. Voorwerpen
+van bijzondere kunstwaarde heeft men tot dusver hier niet gevonden,
+maar wel een aantal tabletten en cylinders, met inscripties
+in spijkerschrift bedekt; maar hoe dikwijls heeft men niet, met
+inspanning en geduld, massaas aarde moeten wegruimen, om ten slotte
+in een gebarsten pot niets anders te vinden dan de kaak van een paard
+of het schouderblad van een jakhals.
+
+Ongeveer twee kilometers ten noorden van den koningsburcht verheft
+zich, in de gedaante van eene afgeknotte pyramide, de reusachtige
+tumulus, dien wij te Iskanderiëh-khan hebben gezien, en die met den
+Birs-Nimroed de uiterste grenzen van het oude Babylon schijnt aan
+te wijzen. Deze kunstmatige heuvel, die veertig ellen hoog en meer
+dan honderd-tachtig ellen lang is, draagt in den omtrek den naam van
+Babil. Vermoedelijk hebben wij hier de overblijfselen voor ons van de
+groote pyramide, door de grieksche schrijvers het graf van Bel genoemd,
+zeer waarschijnlijk hetzelfde gebouw als de tempel van de grondslagen
+der aarde, ter eere van den god Bel-Merodach (Mardoek) gebouwd door
+Asarhaddon, koning van Assyrië. Door Nebukadnezar en Neriglissor
+(Nirgal-sar-oeçoer) vergroot en verfraaid, door Xerxes geplunderd
+en verwoest, op bevel van Alexander, die het voornemen schijnt te
+hebben opgevat om dit oude heiligdom der Babyloniërs te herstellen,
+van puin gezuiverd, eindelijk door de Grieken als onderbouw voor
+een fort benuttigd, is de tempel van Bel-Merodach tegenwoordig nog
+slechts een vormelooze aardhoop. Langs de vrij steile wanden naar
+boven klimmende, bereikt men zonder veel moeite het plat van de
+pyramide. In plaats van de gouden beelden, door Xerxes geroofd, zie
+ik niets dan steengruis en scherven, benevens een kuil of put, die,
+voor zoover ik zien kon, nergens heenvoert. Hier en daar bespeurt
+men, te midden van het puin, eenige brokstukken van grieksche
+of arameesche inscripties. Het panorama van deze hoogte is boven
+alle beschrijving somber en aangrijpend. Terwijl van den Birs het
+oog met welgevallen rust op de heldere wateren van de Hindiah met
+haar half drijvende dorpen en haar groene eilandjes; terwijl bij
+el-Kasr ettelijke honderden arabische werklieden aan het tooneel
+leven en beweging bijzetten en hun gezang over de vlakte klinkt,
+is de omtrek van Babil eene dorre doodsche heide, waar niets dan
+distels en wat schraal gras groeit en slechts een enkele herder
+zijne armelijke kudde van geiten rondvoert. Verder niets dan eene
+eenzame, onafzienbare, doodsche, kale wildernis. En hier stond eens de
+heerlijke wereldstad Babylon, de Koninginne van het Oosten, de stad
+van Nebukadnezar! In waarheid, het is als klinken zij ons nog tegen
+over de wijde vlakte, die vreeselijke woorden van den ouden ziener:
+"Alzoo zal Babel, het sieraad der koninkrijken, de heerlijkheid,
+de trots der Chaldeeën, zijn, gelijk als Jahve Sodom en Gomorrha
+omgekeerd heeft. Daar zal geene woonplaats zijn in der eeuwigheid;
+zij zal niet meer bewoond worden van geslachte tot geslachte; de
+Arabier zal daar geene tent spannen; de herders zullen er zich niet
+legeren. Maar daar zullen nederliggen de wilde dieren der woestijn;
+hare huizen zullen vervuld worden met schrikkelijke gedierten; daar
+zullen de jonge struizen wonen en de duivelen zullen er huppelen. De
+jakhalzen zullen elkander toeroepen uit hare paleizen; de vossen zullen
+sluipen door de lusthoven"..... Kon hij eens opstaan uit zijn graf,
+de oude ziener, hoe zou hij de letterlijke vervulling aanschouwen
+zijner profetie! Inderdaad, zij het dan ook niet zoo spoedig als
+hij het zich in zijn toorn en onverzoenlijken haat wel voorstelde,
+de trotsche wereldstad is dan toch geworden wat hij in zijn visioen
+aanschouwde: eene huilende wildernis.
+
+
+
+XXXVIII
+
+
+26 December.--Te Hillah hebben wij afscheid genomen van kolonel Gérard,
+die zich naar Kurdistan begeeft, terwijl wij een uitstapje zullen
+maken naar de heilige stad der Sjîiten, met haar beroemde school,
+waar de ijverige studenten somwijlen twintig jaren doorbrengen met
+theologische studiën. Wij volgden den oever van een kanaal, dat Hillah
+met Kerbela verbindt, en waarop talrijke zeilvaartuigen het kalme water
+klieven. Het met vele slooten doorsneden land is thans eentonig geel
+van kleur en herinnert door niets meer aan den overvloedigen oogst in
+de jongste lente. Zoo ver het oog reikt, is geen enkel huis of dorp
+te zien; maar op twee uren afstands van Babil komen wij aan de bruine
+tenten van een aan den oever van het kanaal gekampeerden stam. Eene
+dezer tenten onderscheidt zich van de andere door hare grootte, door
+de ruimte die rondom haar is vrijgelaten, en vooral door de aan een
+lange lans bevestigde vlag voor de voornaamste opening: dit laatste
+is het teeken van het opperhoofd van den stam; de sheikh alleen heeft
+het recht zulk eene vlag voor zijne woning te plaatsen.
+
+Te vergeefs verhaast de karavaan haar tocht; de zon, achter wolken
+verscholen, daalt ter kimme, de duisternis neemt hand over hand toe,
+en wij zijn nog zeer verre van het palmboschje dat de gidsen ons
+sedert ons vertrek hebben aangewezen als het punt waar het pad van
+Hillah den weg naar Kerbela raakt. Van oogenblik tot oogenblik wordt
+de hemel donkerder; groote zwarte wolken, door den wind aangevoerd,
+drijven boven ons hoofd; een fijne regen daalt op ons neer; het
+wordt steeds moeilijker, den weg te volgen, en weldra dwalen wij
+in den blinde rond tusschen de half met water gevulde slooten en
+drassige, met gras en biezen begroeide poelen. Van onze bedienden
+hebben wij geen hulp te wachten: is een oostersche gids eenmaal het
+spoor bijster, dan is hij ook zijn hoofd kwijt en is veeleer tot last
+dan tot hulp. "De gewapenden moeten altijd aan de spits gaan van eene
+verdwaalde karavaan," zeggen onze muilezeldrijvers; en naar dien regel
+handelende, scharen zij zich achter ons, en laten het aan ons over,
+een nachtverblijf op te sporen. Al hadden wij nu de oogen van een lynx
+bezeten, dan zouden wij nog niet in staat zijn geweest, de richting te
+onderscheiden van dat sedert vele uren gezochte palmboschje, indien
+niet eensklaps vier zwarte schimmen nevens ons waren opgedoemd. Wij
+hielden reeds onze geweren gereed, terwijl onze bedienden verschrikt de
+vlucht namen en zich in de booten verscholen; maar ons laatste uur had
+nog niet geslagen. De geheimzinnige gedaanten blijken houthakkers te
+zijn; de gidsen, van hun schrik bekomen, bewegen een dezer nomaden om
+ons naar het naaste dorp te geleiden, waar wij eindelijk aankomen. Een
+karavanserai, te midden van een door walmende lampen verlichten
+bazar, zal ons tot nachtverblijf dienen. Het was hoog tijd dat wij
+een onderkomen vonden, want de regen valt bij stroomen neer.
+
+27 December.--Bij het opgaan der zon trokken wij over eene schipbrug,
+die de beide oevers van den Euphraat verbindt, en kwamen eindelijk op
+den weg naar Kerbela. Het karakter van het landschap verandert nu ten
+eenemale; de kale naakte vlakte wordt vervangen door prachtige tuinen,
+die door diepe slooten en muren tegen moedwil en balddadigheid zijn
+beschermd. De weg, door boschjes van palmen en oranjeboomen omzoomd,
+daalt voortdurend en slingert te midden van statig frisch geboomte. Het
+is druk genoeg op den weg, en de voorbijgangers bejegenen ons niet
+vriendelijk: toch komen wij zonder hinder aan de heilige stad van
+Hosein. Voor eene min of meer monumentale poort strekt zich eene ruime
+vlakte uit, schier geheel ingenomen door deels voltooide, deels half
+afgewerkte grafzerken. De steenhouwers, op hunne hurken gezeten,
+wachten de komst van een lijkstoet af en bieden dan hunne koopwaar
+aan. Na lang loven en bieden, als de koop eindelijk gesloten is,
+beitelen zij onverwijld den naam van den overledene en die zijner
+ouders en kinderen op den steen, opdat de ter aarde bestelling zoo
+spoedig mogelijk kunne plaats hebben.
+
+Wij richten nu onze schreden naar de poort, maar worden tegengehouden
+door schildwachten, die onzen gidsen op norschen toon bevelen, terug
+te keeren en een andere minder volkrijke buurt te kiezen, ten einde de
+tegenwoordigheid van ongeloovigen de pelgrims niet ergere. Er heerscht
+eene buitengewone opschudding en verwarring bij de muren, omringd door
+tallooze bedevaartgangers, die geen onderkomen kunnen vinden in eene
+karavanserai. Wij trekken eindelijk door eene poort, die naar een ruim
+plein voert; onze gidsen brengen ons naar een armoedig huis, waarvan
+de kamers uitzien op eene modderige binnenplaats, door kakelende
+kippen bevolkt. Kerbela is eene stad, die door tal van vreemdelingen
+wordt bezocht: er is dus stellig eene betere karavanserai, maar onze
+gidsen oordeelen het raadzaam, ons niet in aanraking te brengen met
+de dweepzieke, door de toespraken der mollahs opgewonden pelgrims. Na
+bezit te hebben genomen van onze kleine kamers, begeef ik mij naar
+het platte dak, om een blik te werpen op de stad. Ter linkerhand
+verheffen zich de vergulde minarets en de koepel van de grafmoskee
+van Hosein; rechts zie ik een anderen koepel, met blauw, geëmailleerde
+tegels bekleed.
+
+Zoo ooit, dan komt het er nu op aan, al ons diplomatiek talent
+te gebruiken, want het geldt niets minder dan de toelating in een
+heiligdom, dat door de Perzen nog hooger wordt vereerd dan zelfs de
+Kaäba te Mekka. Wij hebben ons dan ook gewapend met verschillende
+brieven van aanbeveling, aan de kerkelijke, burgerlijke en militaire
+overheden gericht, wier medewerking wij noodig kunnen hebben.--In de
+eerste plaats gaan wij een bezoek afleggen bij den consul van Perzië,
+een grijsaard van vier-en-tachtig jaar, die bij onze komst door een
+aantal mollahs en andere lieden is omringd. Hij zendt die allen weg,
+en nu met zijne huisgenooten en ons alleen gebleven, laat hij den
+_klid dar_, den bewaarder van den sleutel van het graf, van onze komst
+verwittigen. De bode keert terug met de tijding, dat de _klid dar_
+naar buiten is gegaan en niet voor het einde van de week in de stad
+terugkeert. Dat is een slecht voorteeken, want ieder begrijpt dat de
+afwezigheid van den sleutelbewaarder maar een praatje is: de consul
+stemt dan ook zijn toon wat lager en beklaagt zich over de moeilijke
+en onaangename positie van de Perzen in aziatisch Turkije, daar zij
+genoodzaakt zijn, zich aan de willekeur der turksche ambtenaren te
+onderwerpen. Hij eindigt met ons eenvoudig naar de turksche overheid
+te verwijzen. Hoe vreemd ons dit ook in de ooren klinke, daar er
+hier sprake is van eene sjîitische moskee, haalt mijn echtgenoot
+een brief uit zijn zak, door den gouverneur van Bagdad aan zijn
+plaatsvervanger te Kerbela gericht. De consul verzekert, dat nu niets
+meer de vervulling van onzen wensch in den weg kan staan: hij zal zelf
+de boodschap aan den _klid dar_ overbrengen.--Welnu, wij hebben de
+moskee niet betreden. Het hoogste wat wij na lange onderhandelingen
+met de mollahs konden verkrijgen, was dat men ons zou vergunnen,
+van het platte dak van een naburig huis een blik te werpen op de
+binnenplaats der moskee. En ook die vergunning zou ons alleen gegeven
+worden, als wij ons met den turkschen tarboesj wilden dekken. Daar
+mijn echtgenoot deze voorwaarde niet wilde aannemen, kwamen de
+mollahs niet meer terug. Na eene wandeling over de uitgestrekte,
+lommerrijke begraafplaatsen dezer voor de Sjîiten zoo heilige stad,
+keerden wij naar Bagdad terug.
+
+1. Januari 1882.--Op dezen dag ontwaakt in ons met dubbele kracht het
+heimwee naar het vaderland en naar de geliefden, die wij daar hebben
+achtergelaten. Gelukkig zijn wij de laatste periode van onze reis
+ingetreden en is de terugreis niet verre meer. Maar mijn echtgenoot
+houdt vast aan zijn voornemen om naar Susiane te gaan. Zullen wij
+ditmaal beter in onze pogingen slagen?
+
+Daar wij voor ons vertrek uit Mesopotamië nog te Ktesiphon wilden
+vertoeven, zijn wij in den namiddag van den 28_sten_ December van
+Bagdad vertrokken. Men was op het veld bezig met gerst te zaaien. Op
+het bebouwde land volgde weldra de woestijn, straks afgewisseld door
+eene met heesters en laag kreupelhout begroeide heide, waarin schapen
+en geiten ronddwaalden. Welhaast teekende de donkere massa van het
+paleis van Ktesiphon zich tegen den helderen avondhemel af. Wij
+brachten het grootste gedeelte van den volgenden dag door met het
+bezoeken der ruïnen, en gingen toen aan boord van de _Khalifé_, eene
+prachtige stoomboot van de maatschappij Linch, die op den Tigris vaart.
+
+Den volgenden morgen hield de boot stil te Amara. Deze stad, eerst
+in den laatsten tijd gesticht, strekt zich uit langs den oever der
+rivier, die eene uitmuntende natuurlijke kaai vormt. Een boomstam
+vormt de verbinding tusschen de boot en den oever; nauwelijks is
+deze eigenaardige soort van brug gelegd, of de menigte overstroomt
+het dek van de _Khalifé_. Wij hadden ons in de kajuit begeven, om de
+drukte wat te laten bedaren, en gingen vervolgens aan wal. De stad,
+voor ongeveer dertig jaar gebouwd op het punt, waar de Tigris, in een
+zijner veelvuldige kronkelingen, het dichtst tot de perzische grens
+nadert, is schier van alles ontbloot, en wij zouden zeer verlegen zijn
+geweest, indien de consul van Bagdad ons niet aan een christelijk
+koopman had aanbevolen. Onze gastheer ontving ons zeer vriendelijk,
+en stelde de mooiste kamer van zijn huis tot onze beschikking; maar
+het is hem niet mogen gelukken, ons paarden te bezorgen. De weinige
+inwoners der stad, die ons paarden zouden kunnen verhuren, willen
+tot geen prijs hunne volbloed merriën ontwijden door haar vrachten te
+laten dragen, en nog minder de kans loopen om hunne kostbare paarden
+de prooi te zien worden van de Beni-Laam, die in de woestijn tusschen
+den Tigris en Dizfoel gekampeerd zijn.
+
+Er bestaat geen op velijn papier gedrukt arabisch paarden-stamboek,
+maar de genealogie hunner edele rossen staat geprent in de gedachtenis
+der nomaden: zij kennen die van buiten. Verliest een sheikh, tengevolge
+van eene razzia, de kudden, waarin zijn rijkdom bestaat, en heeft
+hij geld noodig, dan komt hij er toch niet licht toe, zijne merriën
+te verkoopen: hij verkoopt dan de helft of het vierde gedeelte van
+zijn paard met of zonder den teugel, dat wil zeggen met of zonder het
+recht om het paard te berijden. Eigenlijk neemt hij dus hypotheek
+op zijn paard, en behoudt zich daarbij het recht voor, om binnen
+een bepaalden tijd het verkochte gedeelte terug te koopen. Brengt de
+merrie een mannelijk veulen ter wereld, dan wordt dit verkocht, en de
+gezamenlijke eigenaars deelen den prijs; is het jong daarentegen een
+wijfje, dan moet de meester van den teugel het veulen gedurende een
+jaar opvoeden en daarna aan den mede-eigenaar de keus laten tusschen
+de helft der moeder en het veulen. Voor al dergelijke transactiën
+gelden bepaalde regelen, welke de arabische sheikhs allen kennen en
+met groote rechtvaardigheid toepassen. De nomaden verlangen van hunne
+paarden geene bijzondere snelheid: die hoedanigheid heeft ook weinig
+waarde in een land zonder wegen, met struikgewas en moerassen bedekt,
+en meestal ontbloot van drinkwater; maar daarentegen moeten hunne
+paarden tegen vermoeienissen en ontberingen bestand zijn, en groote
+afstanden kunnen afleggen, des noods zonder eten of drinken. Sommige
+algemeen bekende paarden hebben drie dagen en drie nachten achter
+elkander doorgeloopen, zonder daar hinder van te hebben.
+
+4 Januari.--Gisteravond kwam onze gastheer ons vragen, of wij met hem
+mede wilden gaan naar de dienst, die door een chaldeeuwsch priester
+zou gevierd worden in eene kerk, welke door de christelijke kolonie
+van Amara is gebouwd. Bij het aanbreken van den dag treden wij een
+smalle zaal binnen, die ter nauwernood drie meter hoog is. Deze
+armoedige kapel, van leem en stroo gebouwd, heeft geene andere
+opening dan de deur. Ik ga tusschen een zestigtal geloovigen door,
+en zet mij, op aanwijzing van een koorknaap, neder voor een even
+armoedig altaar van aarde, dat door een kleed van gekleurd katoen
+ter nauwernood wordt bedekt; eene geschilderde houten doos of kist
+dient als tabernakel. Dadelijk bij onze komst heeft de koster zich
+gehaast, een twintigtal kaarsen te ontsteken: overvloed van licht is
+een noodzakelijk vereischte bij alle gewijde of profane ceremoniën in
+het Oosten. Kort daarop begon de chaldeeuwsche mis, nu eens door den
+priester, dan door de koorknapen gezongen, waarbij nu en dan de mannen
+achter in de kerk geschaard aan het gezang deel namen. Onwillekeurig
+voerde deze eenvoudige godsdienstoefening mij in gedachte eeuwen en
+eeuwen terug, in de dagen van vervolging, toen de eerste belijders
+van het Evangelie in het huis van een hunner samenkwamen om te
+bidden en avondmaal te houden, of wel in de diepte der duistere
+katakomben de heilige mysteriën werden gevierd. En heeft ook deze
+kleine christelijke kolonie niet, even als de jeugdige Kerk, met
+tallooze bezwaren te worstelen gehad? Nog geen jaar geleden, bezat
+zij zelfs geen priester. De kinderen konden niet worden gedoopt,
+de stervenden moesten den laatsten troost missen en daalden zonder
+zegenbede in het graf. Slechts met Paschen verscheen een Karmelieter
+monnik uit Moessoel of Bagdad, om zooveel mogelijk voor de geestelijke
+belangen der gemeente te zorgen. Gelukkig is dit thans veranderd en
+mag zij zich verheugen in het bezit van een eigen herder.
+
+Na afloop van de mis noodigen de hoofden der christelijke kolonie
+ons uit, met hen naar de woning van den priester mede te gaan. Die
+woning is eene leemen hut, niet verre van de kerk; zij bevat slechts
+een enkel vertrek, dat tot spreek-, eet- en slaapkamer dient. Eenige
+dekens op eene estrade van riet geworpen; een kist, die beurtelings
+als kast en als stoel dienst moet doen; gebedenboeken, zorgvuldig op
+eene tafel gerangschikt: ziedaar het gansche ameublement. Inderdaad,
+de pastorie van Amara voegt wel bij de kerk.
+
+5 Januari.--Den hemel zij dank: er is eene karavaan met indigo van
+Dizfoel aangekomen: wij vertrekken morgen. Wel heeft het veel moeite
+gekost, den tsjarvadar-bashi te bewegen, zes paarden en muildieren af
+te staan, maar dank zij de tusschenkomst van den perzischen consul,
+is de zaak toch geschikt. Ten einde alle ongerustheid bij onze
+muilezeldrijvers weg te nemen, heeft mijn echtgenoot zich naar den
+_moetessaref_ (onder-prefect) begeven, om van hem een escorte van vier
+zaptiëhs te vragen. "Ik heb hoegenaamd geen lust, mij met uwe zaken te
+bemoeien," antwoordde de onder-prefect. "Als u een ongeluk overkwam,
+zou men mij daarvoor aansprakelijk stellen. Door u integendeel de reis
+naar Dizfoel ten stelligste af te raden, handel ik als een goed vriend
+en een voorzichtig ambtenaar. Gij hebt het u zelven te wijten, als u
+op dien tocht eenig onheil overkomt."--Dit bescheid was niet geschikt
+om onze ingenomenheid met de turksche administratie te verhoogen.
+
+7 Januari.--Omstreeks den middag zijn wij van Amara vertrokken,
+met het oogmerk om in de tenten van Douéridj te overnachten. Bij een
+palmboschje gekomen, hield de karavaan halt. "Gij zult verder niet
+dan brak water vinden", zeiden onze gidsen. De paarden worden dus
+naar de bron gevoerd, en wij gebruiken een eenvoudig ontbijt, met
+bezorgdheid de zwarte wolken gadeslaande, die zich boven ons hoofd
+samenpakken. Weldra voel ik eenige regendroppels. Haastig in het
+zadel nu, ten einde zoo spoedig mogelijk de tenten van Douéridj te
+bereiken! De karavaan waagt zich in eene lagune, waardoor de weg heet
+te loopen. Dit bekomt ons slecht: de regen neemt in hevigheid toe,
+de duisternis valt: en na links en rechts door de biezen te hebben
+gedwaald, verklaren de gidsen dat zij het spoor bijster zijn, en dat
+zij, daar geene enkele ster is te zien, niet voor het aanbreken van
+den dag de te volgen richting kunnen bepalen.
+
+De muildieren worden afgeladen. Marcel laat de bagage opstapelen,
+zoodat wij hoog genoeg boven het water kunnen plaats nemen; wij
+zetten ons boven op eene kist, met het aangename vooruitzicht,
+den gansenen nacht aan wind en regen te zijn blootgesteld. Onze
+muilezeldrijvers liggen in het water en houden een wakend oog op de
+muildieren, uit vrees dat de in de nabijheid gelegerde stam ons kamp
+zal aanvallen. Het is ongeveer elf uur; de regen wordt een stortvloed;
+de wind steekt al heftiger op. Ondanks onze ellendige positie,
+viel ik toch van uitputting in slaap. Bij mijn ontwaken bemerkte
+ik dat Marcel alle beschikbare dekens over mij had uitgespreid
+en alle voorzorgen genomen om mij tegen het water te beveiligen;
+maar desniettemin gevoelde ik mij zoo stijf, zoo ziek en afgemat,
+dat ik vreesde niet te paard te kunnen stijgen. Wij moesten evenwel
+onze reis vervolgen. Ten acht uren was de zon nog niet boven de kim
+gerezen; het begon weer hoe langer hoe harder te regenen; de gidsen
+trokken weer door de rietbosschen heen en weder, en eindigden met te
+erkennen, dat zij gisteravond, in plaats van naar het oosten, naar
+het westen waren getrokken.--Eindelijk, een-en-dertig uren na ons
+vertrek van Amara, kwamen wij aan het kamp van Douéridj; men tilde
+mij van het paard en droeg mij in eene ruime tent, te midden van eene
+kudde lammeren. Er was geen denken aan, van kleederen te verwisselen,
+en onze dekens waren doornat: ik moest dus blijven zoo als ik was:
+zeer vermoedelijk heb ik het behoud van mijn leven aan den warmen
+koesterenden adem mijner aardige kamergenooten te danken.
+
+10 Januari.--Nog eenige dagreizen als de laatste, en dan zal men ook
+voor mij een graf kunnen uitzoeken op de lommerrijke kerkhoven van
+Kerbela. Gisterochtend was de lucht opgehelderd; de muilezeldrijvers
+raadden ons van die beterschap aanstonds gebruik te maken, want in dit
+jaargetijde kan men ook hier niet op bestendig mooi weer rekenen. Ik
+had den ganschen nacht de koorts gehad; maar de zon scheen zoo
+helder, de lucht was zoo zuiver en zoo frisch, de vlakte zoo groen,
+dat ik in vredesnaam toch besloot op weg te gaan. Wij trokken door een
+smal kanaal en richtten toen onze schreden naar groote tumuli in de
+verte. Aan den horizon verhief zich een hooge bergketen, waarvan de
+toppen met sneeuw waren bedekt: aan den voet dier bergen lag eenmaal
+het oude Susa en staat nog de moderne stad Dizfoel. Ik had de koorts
+en gevoelde mij zoo ziek, dat ik niet langer in den zadel blijven
+kon. Men maakte een soort van bed van saâmgebonden dekens, waarop
+men mij neerlegde; zoo, zonder te weten wat er met mij gebeurde,
+heb ik zeven of acht uur te paard doorgebracht, tot wij eindelijk
+des avonds aan een kamp van nomaden kwamen, dat aan den voet van een
+hoogen tumulus was opgeslagen.
+
+Ondanks mijne uitputting en uiterste zwakte, trof mij toch het
+echt aartsvaderlijk tooneel, dat mij aan de bijbelsche verhalen
+herinnerde, toen met zonsondergang de kudden schapen van het weiland
+terugkeerden en haar blatende lammeren te gemoet ijlden; toen de
+geiten, de runderen, de kameelen achtereenvolgens hunne plaats
+innamen in afzonderlijke parken, die slechts door eenig kreupelhout
+waren omtuind. Nadat de kudden rondom het kamp waren saâmgebracht,
+verzamelden de herders en herderinnen zich voor de tent, die men ons
+had afgestaan; zij zouden ons zeker geen ruimte overgelaten hebben,
+indien onze gastheer hen niet genoodzaakt had, hunne nieuwsgierigheid
+te temperen en op een betamelijken afstand te blijven. De vrouwen,
+voor het meerendeel schoon en statig van gang en houding, gekleed
+met lange hemden, welke op de borst en op den rug open zijn, het
+hoofd gedekt met lichte wollen tulbanden, versierd met oorhangers,
+glazen halskettingen en zilveren armbanden met turkoizen bezet;
+de vrouwen trokken zich toen op den achtergrond terug, terwijl de
+mannen neerhurkten rondom een groot bekken, waarin een houtskolenvuur
+brandde, dat ons zoowel licht als warmte schenken moest. Bij den
+rossen gloed der vlammen sla ik aandachtig het tooneel gade, en kan
+niet nalaten die Arabieren met hunne fijne en sprekende gelaatstrekken,
+hun sierlijken en krachtvollen lichaamsbouw, te bewonderen.
+
+Buiten alle aanraking met de beschaafde wereld, aan zichzelven
+overgelaten, zonder priesters, ik zou bijna zeggen, haast zonder
+godsdienst, kennen deze nomaden geene andere wet, dan die de
+noodzakelijkheid hun oplegt en die door eeuwenlange overlevering
+is gewijd. Werkelijk georganiseerd is bij hen alleen de familie, de
+oorspronkelijke groep van elke maatschappij. De stam is niet anders
+dan eene vereeniging van zekere familiën, die door gemeenschappelijke
+afstamming en bloedverwantschap met elkander verbonden zijn;
+het nomadenleven is oorzaak, dat uit de familie zich geene hoogere
+maatschappelijke organisatie kan ontwikkelen. Deze zwervende stammen,
+die voor een goed deel van roof leven, onderscheiden zich voor het
+meerendeel door hunnen krijgshaftigen geest en hun moed, en de vrouwen
+doen daarin voor de mannen niet onder. Het is niet zeldzaam, dat
+zij aan het gevecht deelnemen of althans daarbij tegenwoordig zijn,
+en haar mannen, broeders en zonen door haar woeste kreten aanvuren
+tot den strijd.
+
+De turksche regeering is er nooit in geslaagd, deze nomaden aan
+haar gezag te onderwerpen; zij mag al van geluk spreken als zij
+niet de toevlucht tot de wapenen behoeft te nemen om de schatting
+te innen. Weigeren de stammen het verschuldigde te betalen, dan
+zendt de gouverneur een kolonel met zijn regiment. De Arabieren,
+altijd intijds van het vertrek der troepen verwittigd, nemen de wijk
+in de moerassen, waarvan zij alleen de begaanbare paden kennen; de
+kolonel durft zich op dit gevaarlijk terrein niet wagen, marcheert wat
+heen en weer, en keert onverrichter zake naar Bagdad terug. Worden
+zij soms onverwachts overvallen, dan breken de nomaden haastig hun
+kamp op, verbergen hun geld en hunne kostbaarheden in het moeras,
+en vluchten naar het gebergte. Zoodra de troepen vertrokken zijn,
+keeren zij terug, slaan hun kamp weer op en brengen hunne schatten
+weer voor den dag. De talrijke en welgestelde stammen, die zich niet
+zoo licht verplaatsen kunnen, nemen hunne toevlucht tot een ander
+middel: zij huren, tegen eene jaarlijksche bezoldiging van twaalf-
+tot vijftienhonderd francs, een seyed (afstammeling van den Profeet),
+en bergen in zijne tent, welke onschendbaar is, al hun voorwerpen
+van waarde. Deze seyeds moeten ook met de onderprefecten in overleg
+treden omtrent alle zaken welke den stam betreffen en zijne belangen
+voorstaan. Zulke blauw of groen getulbande advokaten zijn, krachtens
+hunne doorluchtige afstamming, tegen alle geweldenarij beveiligd:
+de overheden moeten met aandacht naar hen luisteren, en zij oefenen
+een gezag en invloed uit, waarvan zij dikwijls misbruik maken.
+
+De nomaden, wier gastvrijheid wij thans genieten, hebben zich noch om
+de turksche ontvangers, noch om de turksche soldaten te bekommeren;
+langs de grenzen van Turkije en Perzië rondzwervend, begeven zij zich
+beurtelings naar het eene en het andere land, naarmate men het hun hier
+of daar lastig maakt; feitelijk zijn zij volkomen onafhankelijk. De
+reizigers, wier weg door hun gebied loopt, zijn echter te beklagen:
+want om de waarheid te zeggen, zijn onze gastheeren de stoutmoedigste
+en de behendigste dieven van de geheele landstreek. Zij leven van
+roof, en maken onder dat opzicht geen onderscheid tusschen hunne eigen
+landgenooten en de Perzen. Wanneer men vooraf met hen in onderhandeling
+treedt en aan hun sheikh eene schatting wil betalen van tien francs
+per lastdier, dan kan men ongehinderd en zonder vrees voor plundering
+van Amara naar Dizfoel of omgekeerd reizen; maar wil men dien tocht
+beproeven, zonder deze schatting te betalen, dan loopt men groot
+gevaar uitgeplunderd en misschien wel vermoord te worden.
+
+11 Januari.--Ik heb de helft van de laatste étappe afgelegd,
+uitgestrekt op mijn paard en half dommelend. Tegen den middag ontwaakte
+ik uit mijn sluimer, om een blik te werpen op twee ruïnen, die in
+de eenzame vlakte verrijzen: de eene een verlaten grafmonument,
+de andere misschien de overblijfselen van een paleis uit den tijd
+der Sassaniden. Kort nadat wij deze laatste ruïne hadden verlaten,
+kwamen wij aan den oever van de Kerkha, eene breede rivier, die wij
+moesten doorwaden. Voorzichtigheidshalve verzocht ik dat men mij
+zou los maken, en zette ik mij weer in den zadel: geen overtollige
+voorzorg. Nauwelijks zijn wij in den stroom, of de beesten worden
+uit hun baan gedrongen; het water reikt tot aan den schouder van mijn
+paard: ik ben genoodzaakt mijne beenen over den zadel te kruisen. Toch
+bereiken de ruiters zonder ongeval den oever: maar een der muildieren
+raakt van de been, wordt door den stroom medegevoerd en verliest in
+de worsteling al zijne bagage; eerst een eind verder kon het arme dier
+weer worden opgevischt. De gidsen deelen ons nu mede, dat wij nog geen
+victorie kunnen roepen: boven de voorde splitst de rivier zich in twee
+takken: wij bevinden ons nu op een eiland en moeten nog den anderen arm
+oversteken. Wij gaan op weg en staan na verloop van een kwartier weer
+aan den oever. De paarden, nog onder den indruk van het zooeven genomen
+bad, weigeren hardnekkig te water te gaan, en keeren zich telkens aan
+den oever om: sporen noch zweepslagen, geschreeuw noch scheldwoorden,
+niets helpt. Wij wisten werkelijk niet wat aan te vangen, toen wij,
+op den anderen oever vier of vijf ruiters gewaar werden, op prachtige
+paarden gezeten. Op het hooren van de kreten van onze tsjarvadars,
+en onze verlegenheid ziende, gingen zij zonder bedenken te water en
+stelden zich aan de spits der karavaan. Nu gelukte het; nog een paar
+stappen, en wij staan behouden op den oever. De Kerkha heeft het ons
+lastig gemaakt; maar bij eene zoo edele rivier, die heugenis heeft van
+een zoo roemrijk verleden, moet men wat door de vingers zien. Was het
+niet de Kerkha, die de muren van Susa bespoelde, eene van de oudste
+steden van Azië? Was het niet de Kerkha, wier kristalhelder water,
+in zilveren vazen medegevoerd, overal op de tafel van den Koning der
+koningen moest verschijnen? Wanneer de brandende zomerhitte den grond
+van Susiane heeft uitgedroogd en geblakerd, kan men nog op sommige
+punten zonder bezwaar de verzwakte rivier doorwaden; maar gedurende
+negen maanden van het jaar moet men zich van vaartuigen bedienen,
+overeenkomende met de keleks van den Euphraat.
+
+Een onzer gidsen is de zoon van Kerim-Khan, het hoofd van een
+aanzienlijken stam, die, naar gelang van het jaargetijde, langs de
+oevers van de Kerkha of aan den voet der bergen nabij Dizfoel, zijne
+tenten opslaat. Op uitnoodiging van den jonkman, traden wij de tent
+zijns vaders binnen. Men bracht pijpen, thee, gestremde melk, en warme
+broodkoeken, door de mannen van den stam op gloeiend gemaakte koperen
+platen gebakken. In weinige oogenblikken waren wij de beste vrienden,
+en namen straks, onder hartelijke wenschen, afscheid van elkander.
+
+Rondom het kamp strekken zich op grooten afstand korenakkers en
+weilanden uit; verder op, langs den weg naar Dizfoel, liggen een aantal
+dorpen door tuinen omringd, die bewijzen hoe vruchtbaar de bodem is,
+wanneer hij behoorlijk wordt bearbeid en voor de noodige besproeiing
+zorg wordt gedragen. Wij gaan van de eene oase tot de andere over, en
+weldra vertoont zich Dizfoel aan ons oog. De stad is langs den zeer
+steilen oever van de Ab-Dizfoel gebouwd, en maakt met haar tuinen,
+haar amphitheatersgewijze oploopende huizen en haar monumentale brug,
+eene zeer goede vertooning. Daar het reeds donker was, vonden wij de
+poort gesloten; aanvankelijk weigerde de poortwachter ons in te laten,
+maar de brief met het prinselijk zegel van Zelleh Sultan bracht hem
+spoedig tot andere gedachten. Door tusschenkomst van den gouverneur
+kregen wij een vrij ruime kamer, waarvan de vensters door luiken
+konden worden gesloten.
+
+
+
+XXXIX
+
+
+13 Januari.--Sedert twee dagen zijn wij te Dizfoel, en nog is het ons
+niet mogelijk geweest een uitstapje te maken naar de ruïnen van Susa,
+die ter nauwernood zes à zeven farsaks van de stad verwijderd zijn. Het
+heeft sedert onze aankomst nog geen oogenblik opgehouden met regenen.
+
+Arabistan, eene van de belangrijkste provinciën van zuid-westelijk
+Perzië, wordt thans door een oom des konings, Hischmet ed-daoeleh,
+bestuurd. Deze prins verandert van residentie naar gelang van het
+jaargetijde: doorgaans resideert hij te Shoester, maar in de lente
+vertoeft hij tijdelijk te Dizfoel, waar de temperatuur dan aangenamer
+is. Gedurende zijne afwezigheid is het bestuur der stad toevertrouwd
+aan een stadhouder of _naïeb loekoemet._ Deze luitenant-gouverneur, van
+zijne secretarissen of mirza's vergezeld, heeft zich zeer welwillend
+tot onze beschikking gesteld, en ons sterk aangeraden om te Dizfoel het
+einde van den regentijd af te wachten. Inmiddels heeft hij ons wat op
+de hoogte gebracht van den stand van zaken in de provincie. Volgens hem
+zou Dizfoel, dat in welvaart en bevolking sterk vooruitgaat, veel meer
+aanspraak hebben op den rang van hoofdstad van Arabistan, dan Shoester,
+dat zeer in verval is. In de laatste jaren is de bevolking verdubbeld,
+en heeft de handel zich boven verwachting uitgebreid. De omliggende
+velden leveren overvloedige korenoogsten op, en de wol der kudden is
+om hare fijnheid beroemd; er wordt in den omtrek veel indigo verbouwd,
+die in talrijke zeer eenvoudige ververijen wordt gebruikt.
+
+Bij zijn vertrek vroeg de naïeb mij, of ik zijne anderoens ook wenschte
+te zien; op mijn bevestigend antwoord, stelde hij voor, dat zijn zoon
+mij vergezellen zou. Ik kon geen beter geleider wenschen; met de meeste
+voorzichtigheid voerde de aardige, tien- à twaalfjarige knaap mij over
+de platte daken der huizen, die allen met elkander gemeenschap hebben,
+en verzuimde bij de voorstelling geen enkel van de vele voorschriften
+der etiquette.--Ons eerste bezoek gold de oudste der echtgenooten
+van den naïeb. Bij mijn binnentreden stond Bibi Sham Sedjoe op:
+zij reikte mij de hand en bracht die daarna, ten teeken van eerbied,
+aan haar voorhoofd, mij tevens hartelijk welkom heetende. Daarop wees
+zij mij een grooten houten fauteuil, die in het midden van de kamer
+stond. Deze stoel heeft eene geschiedenis. Hij werd gemaakt ter eere
+van Sir Kennett Loftus, toen hij, nu omstreeks dertig jaren geleden,
+hier vertoefde als president der commissie voor de turksch-perzische
+grensregeling. Na het vertrek van dezen diplomaat, bleef de _takht_
+(troon), zoo als de dames hem noemen, onder eene dikke stoflaag
+bedolven, tot de verschijning van een dier wonderlijke wezens, die op
+stoelen zitten als papegaaien op een kruk, hem weer voor den dag deed
+halen. Ik nam met alle deftigheid plaats. Sham Sedjoe en al de andere
+dames hurkten rondom mij op den grond, en tot driemalen toe vroegen wij
+elkander naar den staat onzer gezondheid. Bibi verklaarde dat zij dezen
+morgen met geweldige hoofdpijn was opgestaan, maar dat de vreugde over
+mijn aangekondigd bezoek en vooral mijne gezegende tegenwoordigheid
+haar geheel genezen hadden. Deze woorden werden door de andere khanoems
+(dames) luide toegejuicht; ik wist inderdaad niet wat te antwoorden,
+en bepaalde mij tot eene beleefde buiging.--Bibi Sham Sedjoe is eene
+Perzische; hare bekoorlijkheden zijn met de jaren vervlogen, maar
+zij weet zeer goed het gesprek gaande te houden en haar conversatie
+verheft zich wel eenigszins boven het gewone peil der gesprekken in
+den anderoen. Jammer dat zij zoo onwetend is en zelfs de eenvoudigste
+beginselen der geografie haar ten eenemale vreemd zijn. Zij heeft wel
+eens hooren spreken van een land, Faranguistan genoemd, bewoond door
+ongeloovige Engelschen en Russen, die veel varkensvleesch eten en
+nog meer brandewijn drinken, maar zelfs den naam van Frankrijk heeft
+zij nooit hooren noemen. Mijn kort afgeknipt haar bracht haar ook in
+de meening dat Allah aan de vrouwen der ongeloovigen het sieraad der
+weelderige haarlokken heeft ontzegd.--Er werd thee gepresenteerd. Het
+eerste kopje werd mij aangeboden, het tweede aan mijn gids, die het
+zonder aarzelen aannam: die hulde kwam hem toe als man. Daarop moesten
+alle khanoems mijn witten helmhoed opzetten, om dan te schateren van
+lachen, als zij, dus getooid, zich zelven aanschouwden in den kleinen
+spiegel met een prachtige lijst van cederhout en ivoor. Toen de pret
+lang genoeg geduurd had, nam ik mijn hoofddeksel terug en vertrok.
+
+"Nu zullen wij mama gaan bezoeken," riep mijn jonge geleider op
+blijden toon, nadat hij een bediende had gelast, den fauteuil voor
+mij uit te dragen. Zijne moeder, Matab-khanoem, is van arabische
+afkomst: aan haar bloed getrouw, heeft zij hare prachtige raspaarden
+in hare onmiddellijke nabijheid, op de binnenplaats harer woning,
+geïnstalleerd. Deze woning is met zekere pracht gemeubeld: in de
+nissen langs de wanden prijken kostbare vazen en potten van echt
+chineesch porselein, afkomstig uit den tijd van Shâh Abbas; tegenover
+een prachtig geëmailleerden beker staat evenwel eene afschuwelijke
+soepterrine van engelsch aardewerk. De fauteuil wordt neergezet op een
+tapijt, zoo fijn en glad als fluweel; ik neem plaats in de nabijheid
+van een ouderwetschen weefstoel. Matab-khanoem brengt haar ledigen tijd
+door met het vervaardigen van die groote netten van rose en gele zijde
+met gouden franje, welke de vrouwen van Susiane over haar hoofd en
+haar borst slaan.--Deze dame is klein, mager, bruin van kleur en alles
+behalve schoon; maar als moeder van den eenigen erfzoon des huizes,
+heeft zij onbetwistbaar den voorrang boven de andere vrouwen van haar
+echtgenoot. Zij was verrukt toen ik haar een compliment maakte over de
+beleefdheid en de goede manieren van mijn jongen vriend: zij kon nu
+niet nalaten, uit te weiden in den lof van haar zoon, haar Messaoed,
+over wiens vroege ontwikkeling de mollahs verbaasd stonden.
+
+Ik nam afscheid van Matab-khanoem en begaf mij nu langs verschillende
+straten, hier en daar versperd door de ruïnen van huizen, die door de
+winterregens gesmolten zijn, naar een derden anderoen. Ik mocht mij
+niet over mijne moeite beklagen, want daar ontmoette ik de schoonste
+vrouw, die ik sedert langen tijd gezien had, Bibi-Dordoen, de favorite
+van mijn gastheer en de mededingster van Matab-khanoem. Bibi-Dordoen,
+hoewel uit arabisch bloed gesproten, is mat blank van kleur, met
+prachtige zwarte oogen en gitzwarte haren; haar lippen zijn wat te dik,
+maar haar tanden zijn verwonderlijk schoon. Zij ontving mij met groote
+vriendelijkheid, en deed mij allerlei vertrouwelijke mededeelingen,
+ook omtrent haar vurig verlangen dat haar eerlang een zoon mocht
+geboren worden. Reeds vijfmaal had zij haar echtgenoot een dochter
+geschonken; nu hoopte zij eindelijk op een zoon en vroeg mij, in
+groote opgewondenheid, of ik, eene Faranguie, eene geleerde vrouw,
+haar daaromtrent geene zekerheid geven kon. Ik aarzelde niet en
+voorspelde haar een zoon. Zij wierp zich om mijn hals en omhelsde mij
+hartstochtelijk.--Ik heb nu genoeg van deze bezoeken en dank Messaoed,
+die mij ook nog naar den vierden anderoen van zijn vader brengen wilde,
+voor zijne moeite.
+
+14 Januari.--Na een bezoek aan den ouden sheikh Thaer, den beheerder
+van het kerkelijk domein der grafmoskee van Daniël, van wien
+wij vergunning verkregen hebben om binnen de gewijde omwalling te
+overnachten, zijn wij tegen den middag op weg getogen naar Susa. Wij
+gingen over de brug en reden aanvankelijk door korenakkers; vervolgens
+kwamen wij aan een dorp, en dan aan de naakte steppe. Alle kultuur
+houdt op en de aarde brengt niets meer voort dan schrale struiken
+en armoedige heesters, die haar kwijnend leven rekken, dank zij de
+nabijheid van een arm van de Kerkha. De paarden doorwaden de rivier;
+wij bevinden ons nu in eene streek, doorsneden door vervallen en
+afgebrokkelde hooge dijken en bezaaid met terpen, die tot aan de kruin
+zijn begroeid. De zon breekt door de wolken en werpt haar stralen op
+een reusachtigen _tell_, die eene zeer groote lengte beslaat. Had
+de heuvel niet zulk een vlakke, effen kruin, dan zou men aan een
+natuurlijken berg kunnen denken. "Shoes!" roepen de tsjarvadars. Aan
+alle kanten strekt zich de vlakte uit, met verdroogde doornstruiken
+bedekt. Hoe ver mijn blik ook reikt, nergens bespeur ik een dorp,
+eene tent of eene kudde: het is de woestijn in den vollen zin des
+woords, de woestijn in al hare verlatenheid.
+
+De gidsen geleiden ons naar den voet van den tumulus, waarvan de
+reusachtige afmetingen ons van nabij nog meer treffen. Het graf van
+Daniël ligt aan den voet, rechts van het hooge terras, in den omtrek
+onder den naam van Kaleh-Shoes (vesting van Shoes) bekend. Langs het
+heiligdom vloeit een modderig beekje, de Shaoer, dat op den afstand
+van omstreeks tien farsaks ontspringt en in de Ab-Dizfoel uitmondt.
+
+"Is dat het graf?
+
+--Ja, Çaheb."
+
+Het was waarlijk wel de moeite waard, zooveel omslag te maken,
+eer wij vergunning kregen om daar binnen te komen. Het monument
+beantwoordt volstrekt niet aan zijne reputatie, die jaarlijks in de
+lente talrijke scharen van pelgrims naar deze plek doet stroomen. Als
+men van de zijde van Dizfoel komt, ziet men een aarden muur en eene
+zware poort. Men zou wanen, een versterkt dorp voor zich te hebben,
+wanneer niet, midden boven de groep gebouwen, een toren in de
+gedaante eener pyramide oprees, die de bestemming van het monument
+aanwijst. De zijvleugels der voorhoven zijn van arkaden voorzien,
+die een verblijfplaats opleveren voor de bewakers van het graf
+en voor eenige herders, wier woeste honden op mesthoopen midden
+op het voorplein slapen. Eene soort van gordijnen, van stengels en
+palmenvezels gevlochten, beschermen de bewoners dezer galerijen tegen
+den regen. De _motavelli_ (bewaarder van het graf) wees ons eerst een
+verblijf aan in eene onbewoonde nis, die dus ook niet van een gordijn
+was voorzien; maar op het gezicht der zwarte wolken, die met nieuwen
+regen dreigden, is hij van gedachten veranderd. Na nog eens den brief
+van den sheikh te hebben overgelezen, gaf hij last een klein vertrek
+te ontruimen, dat onder den peristyle van het graf uitkomt en waarheen
+onze bagage werd overgebracht.--Alsnu verzekerd van een droog logies,
+hebben wij ezels gehuurd en in gezelschap van den _motavelli_ den
+tumulus beklommen, om een blik te werpen op de plek, waar eenmaal
+de koninklijke stad stond.--Immers, het is ons toch niet vergund,
+het graf van den profeet te zien, en met eerbiedige bewondering het
+lijk te aanschouwen van den heilige, dat niet minder dan veertig el
+lang is en tien el breed ter hoogte van de schouders! Geen wonder,
+dat de leeuwen van Darius bang waren voor zulk eene prooi!
+
+Afgescheiden van talrijke golvingen en oneffenheden van den grond,
+trekken drie groote, van elkander afgezonderde terpen of tumuli
+aanstonds de aandacht. De aanzienlijkste van allen, die, naar het mij
+voorkomt, in hoogte alle anderen overtreft, de Kaleh-Shoes, verheft
+zich tot omstreeks zes-en-dertig el boven het peil van de Shaoer. De
+regens hebben diepe sporen en greppels uitgehold in de hellingen,
+die thans met doornen en distelen zijn begroeid, maar waarlangs twee
+smalle, schier onbegaanbare paden naar de platte kruin voeren. Een
+dezer paden is zeer oud en gaf weleer toegang tot de citadel. Wij
+volgden dit pad, en komen na veelvuldige kronkelingen aan de poort,
+waarnaast het oude metselwerk nog eenigszins de gedaante van torens
+vertoont. Daarachter ligt een kleine platform, die uitloopt op een
+zeer smallen weg over een hoog bolwerk aangelegd. Vermoedelijk was
+dit de laatste slagboom, dien de aanvallers, nadat zij de helling
+hadden beklommen en de eerste poort vermeesterd, uit den weg moesten
+ruimen. Verder op begint een uitgestrekt plateau, van waar men de
+vlakte en de twee naburige tumuli overziet.--Ik bevond mij dus in de
+onneembare vesting, die weleer de roem en trots was der koningen van
+Susa; in dien burcht, waarin zij hunne schatten bewaarden, en die na
+de macedonische verovering de zetel werd van eene sterke bezetting,
+bestemd om de overwonnen stammen in bedwang te houden. Van de schatten
+en kostbaarheden, door de geschiedschrijvers met zoo veel ophef
+vermeld, is geen spoor meer te vinden; misschien zouden opgravingen
+hier belangrijke resultaten kunnen opleveren; maar voor het oogenblik
+is elke herinnering aan het verleden uitgewischt.
+
+"Gij verspilt uw tijd, zegt de _motavelli_: laat ons naar beneden
+gaan en het paleis zien, zoo gij niet door den nacht wilt overvallen
+worden".--De raad is goed; ik stijg te paard en wij rijden naar
+den noordhoek van den tumulus, naast den weg naar Dizfoel. De gids,
+het kreupelhout met sterke hand uit elkander rukkende, wijst ons de
+voetstukken van verschillende kolommen, waarvan vier met opschriften
+in spijkerschrift zijn versierd. Deze voetstukken, die ongeveer een
+el onder de oppervlakte van den thans beganen grond bedolven lagen,
+werden voor ruim dertig jaar ontdekt door kolonel Williams en door
+sir Loftus aan het licht gebracht. De laatste stelde, met behulp
+dier zuilen, het plan samen van een gebouw, dat aan drie zijden door
+portieken was omringd en zeer veel overeenkomst had met het paleis
+van Xerxes te Persepolis. De overblijfselen toonen duidelijk genoeg,
+dat wij hier met een paleis uit den tijd der Achemeniden te doen
+hebben; blijkens de opschriften, die allen twijfel wegnemen, werd
+dit paleis gesticht door Artaxerxes Mnemon, op de plaats van een
+vroegere _apadâna_ (troonzaal), door Darius gebouwd en tijdens de
+regeering van een zijner opvolgers door het vuur vernield.--Verder
+bezit Susa niets dan het prachtige panorama van het sneeuwgebergte,
+dat de grensscheiding vormt tusschen Elam en Perzië.
+
+Welke onnoemelijke schatten liggen wel begraven in deze reusachtige
+terpen, en hoe vele menschengeslachten zijn hier wel voorbijgegaan,
+sedert de vloot van Sanherib de Kerkha opvoer om Susa aan te tasten,
+en sedert den noodlottigen dag, waarop de geduchte veroveraar
+Assoer-banipal de vestingwerken vermeesterde, die de koningen van Elam
+rondom hun paleizen hadden opgeworpen. Hoor, met hoe welbehagelijken
+trots de overwinnaar zijn triomf der wereld verkondigt: "Ik heb de
+stad Susa genomen, de groote heilige stad, de woonstede hunner goden,
+het heiligdom hunner godspraken. Door den wil van Assoer en van Istar,
+drong ik in het paleis van Oemmanaldas (den koning van Elam) door; ik
+legerde mij daar in mijne heerlijkheid. Ik doorzocht de schatkameren,
+waar het goud, het zilver en al de rijkdommen lagen opgestapeld, die
+sedert de oude koningen van Elam tot op dezen dag waren bijeengebracht,
+en waaraan nog geen vijand de hand geslagen had; ik heb er mij
+meester van gemaakt als van een buit.... Den god Soesinak, die in hunne
+verborgen heiligdommen woonde en wiens beeld niemand mocht aanschouwen;
+de goden Soennadoe, Lagamar, Partikira, Amman-Kasimas, Oedoeran, Sapak,
+die door de koningen van Elam werden aangebeden en gevreesd; de goden
+Ragika, Soengoenisoer, Karza, Kirsamas, Soedoenoe, Aipaksina, Biloel,
+Panintimri, Silagara, Napsa, Nalirtoe, Kindakoerboe, al deze goden en
+al deze godinnen, met hunne schatten, hunne prachtige sieraden, hunne
+priesters en hunne dienaren, heb ik naar het land Assoer medegevoerd,
+benevens twee-en-dertig standbeelden van koningen, van zilver, goud,
+brons en albast, afkomstig uit de steden Susa (Soesan), Madaktoe,
+Hoeradi; het standbeeld van Oemanigas, den broeder van Oembadara,
+het beeld van Istar-Nakhoenta, dat van Halloesi, dat van Tammaritoe
+den laatsten koning, die overeenkomstig het bevel van Assoer en
+van Istar zich aan mij onderworpen had. Ik heb ook de leeuwen en de
+stieren met menschenaangezichten doen wegnemen, die het sieraad waren
+der tempels; ik heb de kolossen doen wegvoeren, die de poorten der
+heiligdommen bewaakten; ik heb alles verwoest tot zelfs de fondamenten;
+ik heb de beelden der goden en godinnen tot gruis doen slaan. Daar
+waren heilige bosschen, waarin niemand was doorgedrongen, waarvan de
+bodem door geens menschen voet was betreden: mijne soldaten trokken
+er in en staken de heiligdommen der goden in brand. De graven van
+hunne koningen, de vroegere en de latere, die Assoer en Istar, mijne
+heeren, niet aanbaden en de koningen mijne voorvaderen verontrustten,
+heb ik geschonden en voor het licht der zon geopend: ik nam hunne
+overblijfselen mede naar Assyrië; ik liet hunne schimmen zonder slaap,
+ik beroofde hen van de gebeden der priesters. In den tijd van eene
+maand en vijf-en-twintig dagen verwoestte ik het geheele land van
+Elam; ik sloeg het met verderf en honger. De dochters en de zusters
+der koningen, de geslachten van de vorige en van de laatste koningen
+van het land Elam, de stadhouders en oversten van alle steden, die ik
+genomen had, de hoofdlieden der boogschutters, de bevelvoerders, de
+wagenmenners, de schildknapen, de lansdragers, de boogschutters, het
+geheele leger, krijgsoversten en soldaten, aanzienlijken en geringen,
+de muildieren, de ezels, de ossen en de schapen, grooter in menigte
+dan de sprinkhanen, ik bracht dit alles naar Assyrië; ik nam zelfs van
+het stof der steden Susa, Madaktoe en van andere heilige steden, en,
+een arend gelijk, droeg ik het naar het land van Assoer. Binnen eene
+maand werd geheel Elam als weggevaagd; er bleef geene samenwoning
+van menschen, geen kudde van runderen of schapen, geen huisdieren,
+geen bebouwde velden. Ik gaf dit land ter prooi aan de woudezels, aan
+de gazellen en de dieren der woestijn, die er zich vermenigvuldigden."
+
+Assoer-banipal verzuimt vooral ook niet, ons mede te
+deelen, dat hij het beeld van de godin Nana, hetwelk sedert
+zestienhonderd-vijf-en-dertig jaren in gevangenschap was in Elam, in
+"een land dat haar niet was toegewijd", heeft teruggevoerd en weer
+in den tempel van Oeroek heeft geplaatst.
+
+Deze verwoesting van Elam greep plaats in het jaar 660 vóór
+Christus. De oude hoofdstad Susa, waarvan de geweldige assyrische
+veroveraar geen steen op den anderen gelaten had, verrees toch ruim
+een eeuw later weer uit haar puinen en werd de winterresidentie van
+de perzische koningen, die hier een prachtig paleis bezaten. Maar
+na den ondergang der oude perzische monarchie, zonk ook Susa in
+vergetelheid; Shoester, Dizfoel en andere steden werden gaandeweg
+met haar puinen gebouwd. Sedert de achtste eeuw wordt de plek, waar
+de aloude koningsstad stond, geheel verlaten, een woonplaats van
+roofdieren en wilde zwijnen. Eéne traditie is slechts overgebleven:
+het zoogenoemde graf van Daniël stelt ons nog in staat de stede aan
+te wijzen, waar eeuwen en eeuwen geleden, in de morgenschemering der
+historie, die elamitische koningen regeerden, voor wier macht zelfs
+Babylon bukken moest.
+
+De invallende duisternis noopt ons naar de grafmoskee terug te keeren,
+waarvan de binnenplaats thans geheel ingenomen is door kudden van
+schapen en geiten, welke overdag in de omliggende vlakte haar voedsel
+moeten zoeken. Tevens zijn ook de bewoners van het graf teruggekeerd:
+de vrouwen beladen met takkebossen en doornstruiken, de mannen met
+hun stok of hun slinger gewapend. Wij trekken ons in onze kamer terug,
+waar wij althans geen last van den regen zullen hebben.
+
+15 Januari.--De bewakers van het graf van Daniël hebben getoond,
+op de hoogte van hunne taak te zijn: zij hebben den ganschen nacht
+gezongen, gepraat, gebeden, gerookt, koffie en thee gedronken, en
+zulk een leven gemaakt dat wij geen oog toe hebben kunnen doen. Toen
+zij eindelijk tot rust kwamen, zijn wij opgestaan en hebben ons naar
+den derden tumulus begeven. Deze terp, van nog grooter omvang dan
+de beide anderen, was vroeger ook door aarden wallen omgeven, die
+nu geheel zijn ingezakt. Op last van sir Kennett Loftus zijn hier
+opgravingen ondernomen, die niet veel hebben opgeleverd, en die door
+de dreigende houding van de bevolking spoedig moesten worden gestaakt.
+
+Terwijl mijn echtgenoot de terpen nog verder onderzocht, keerde ik
+naar het graf terug. Er is niemand: de _motavelli_ is met Marcel
+bij de terpen; de nomaden zijn met hunne kudden naar het veld;
+niets verhindert mij dus om de eigenlijke grafkapel te bezoeken. De
+gewaagde onderneming bleek ten slotte niet de moeite waard. De zaal,
+van betrekkelijk kleine afmetingen, is eenvoudig gewit en met een
+gewelf overdekt. In het midden ziet men een groot blok metselwerk in
+den vorm van een sarkophaag; dit monument is omringd door traliewerk,
+waarlangs de geloovigen met hunne handen strijken. Aan de vier hoeken
+bevinden zich vier groote glimmende ballen of kogels, die de pelgrims
+met hunne voorhoofden aanraken. Dit is alles; aan het graf van den
+grooten profeet is zeker niet veel ten koste gelegd. Maar sedert den
+dood van Daniël is het gebouw zeker herhaaldelijk vernieuwd moeten
+worden: misschien is de mildheid der geloovigen gaandeweg afgenomen,
+zoodat de profeet, die den toorn der koningen van Babylon en van Perzië
+durfde trotseeren, nu met een zoo simpel graf tevreden moet zijn.
+
+
+
+XL
+
+
+17 Januari.--Regen, altijd regen! Onophoudelijke stortbuien hebben
+ons, nu twee dagen geleden, genoodzaakt van Susa naar Dizfoel terug
+te keeren; de vrees, dat de aanhoudende regens ons den overtocht
+over de rivier de Konah, die de vlakte tusschen Dizfoel en Shoester
+doorstroomt, onmogelijk zouden maken, heeft ons doen besluiten,
+onze reis te vervolgen. Op het oogenblik van ons vertrek scheen de
+lucht te zullen ophelderen, maar die verwachting werd niet vervuld,
+en nog steeds daalt de regen neer, den weg in een modderpoel
+herscheppende. Eene wonderlijke vertooning maken langs den weg
+de gebogen, verwrongen palen van ongelijke hoogte, waarlangs de
+telegraafdraad loopt, die nu eens tusschen de struiken verdwijnt
+en dan weer over den grond sleept. Somwijlen zijn de palen over
+eene aanzienlijke lengte door den wind omgeworpen: ik kan mij niet
+voorstellen, dat de daardoor ontstane gaping bevorderlijk is aan den
+goeden gang der berichten.
+
+Toen de engelsche regeering, voor eenige jaren, vergunning verkreeg om
+een telegraaflijn door Perzië aan te leggen, nam zij de verplichting
+op zich, ook een draad te spannen, die bepaaldelijk voor de dienst
+van den Shâh zou worden gereserveerd. Inlandsche kantoren verrezen
+naast de engelsche; en de perzische telegraaf, steeds door de vreemde
+deskundigen in orde gehouden, beantwoordde aanvankelijk aan alle
+verwachtingen. Zeer ingenomen met deze merkwaardige nieuwigheid,
+waardoor hij zich voortdurend in betrekking kon stellen met zijne
+stadhouders in de provinciën, gaf Nasr-ed-Din bevel, ook een
+telegraaflijn aan te leggen tusschen zijn paleis en het afgelegen
+Arabistan. Dat ging nu weer den gewonen gang. In plaats van stevige
+palen van gegoten ijzer, gebruikte men slechte houten palen; in
+plaats van de uitmuntende engelsche toestellen, behielp men zich met
+voddige machines: en de nationale lijn werd geopend. Natuurlijk werden
+voorkomende gebreken of beschadigingen niet hersteld; na verloop
+van een paar jaren lagen de palen tegen den grond, waren de draden
+gebroken, de toestellen onbruikbaar, zoodat het goedkooper en vooral
+uit het oogpunt van spoed raadzamer was, de depêches per koerier te
+verzenden. Van de geheele inrichting is thans niets meer over dan de
+geëmploieerden, die zoo ver het gaat vrije woning hebben en ook wel
+traktement ontvangen, en wier eenige vrees is, dat de telegraaf weer
+op een mooien dag in orde zal worden gebracht. Overigens zijn zij
+de eenigen niet, die zich verheugen over een ongeval, dat hun een
+gemakkelijk leventje bezorgt. Gedurende de weinige maanden, dat de
+telegraaf in werking was, had de gouverneur van Arabistan het hard
+te verantwoorden: de Shâh liet hem geen oogenblik rust. Telkens kwam
+er een depêche: nu eens was het eene aanvraag om geld, dan moesten
+er manschappen voor het leger worden gezonden; en steeds moest de
+souverein onmiddellijk antwoord hebben, en moest aan zijne eischen
+worden voldaan. Tegenwoordig is het in Arabistan weer rustig. In het
+gunstige jaargetijde heeft een koerier ruim eene maand noodig om van
+Teheran naar Shoester te gaan; en wanneer hij dan ter plaatse zijner
+bestemming is aangekomen, heeft de Hakem (gouverneur) al den tijd
+om een antwoord in gereedheid te brengen. Bovendien mag men nog op
+den winter rekenen. Daar de koerier te voet de hoogste toppen van het
+Bakhtiaris-gebergte moet oversteken, bestaat er alle kans dat hij in de
+sneeuw verongelukt of ten minste onbepaalden tijd wegblijft. Dat zijn
+altemaal redenen, die eene spoedige herstelling van de telegraaflijn
+niet waarschijnlijk maken.
+
+Ruim vijf uren na ons vertrek van Dizfoel, kwamen wij aan de omwalling
+van eene voormalige stad, als zoo vele anderen verdwenen, maar nog
+altijd aangeduid onder den naam Shahabâd. Vermoedelijk is dit het
+oude Djundi-Shapoer, door den beroemden Shapoer gesticht na zijne
+overwinning op Valerianus behaald, en belangrijk vergroot door zijn
+zevenden opvolger, Shapoer Dhoe-l-Aktaf. Deze stad werd later eene
+van de belangrijkste steden der provincie: haar verval dagteekent
+van de dertiende eeuw, toen Shoester het toppunt van voorspoed had
+bereikt. De oude stad strekte zich vermoedelijk uit tot aan den oever
+eener rivier, die wij moeten doorwaden om Konah te bereiken. Er
+gaat een snelle stroom, maar de voorde kan zonder bezwaar worden
+gebruikt. Tegen den avond komen wij aan den rechter oever en nemen
+onzen intrek in eene karavanserai, waarvan het dak verdwenen is;
+een donker gat onder eene trap is de eenige plaats, waar men voor
+den regen veilig is, en waar wij dan ook eene toevlucht zoeken.
+
+18 Januari.--Het heeft van nacht gedonderd en hard gewaaid; bij het
+aanbreken van den dag was de hemel helder, en lag het dorp Konah voor
+ons, in een krans van tuinen, te midden van eene bloeiende vlakte,
+en bestraald door het tooverachtige licht der zon. Het mooie weer
+werkt allergunstigst op de gemoedsstemming onzer muilezeldrijvers en
+onzer zaptiëhs, welke laatsten uit louter pret eene aardige fantasia
+uitvoeren.
+
+Omstreeks vier uren in den middag bespeuren wij aan den horizon
+de stad Shoester, evenals Dizfoel aan den oever eener rivier, de
+Karoen, gebouwd en mede in het bezit eener brug uit den tijd der
+Sassaniden. Weldra kan ik de geëmailleerde koepels, de spitse daken
+van grafmonumenten onderscheiden, alsmede de stompe minaret van de
+masdjed Djoema, en eindelijk, links, aan den zoom der rivier, het
+antieke kasteel Selasil. Volgens de overlevering, die bij het volk nog
+niet vergeten is, zou de gevangene van Shapoer, de ongelukkige keizer
+Valerianus, tien jaren lang achter deze muren hebben doorgebracht. Als
+zijn overwinnaar te paard steeg, moest hij zich ter aarde buigen en
+als voetbank dienen.
+
+De brug van Shoester dient tevens als stuw. Zij volgt niet de rechte
+lijn, maar beschrijft allerlei krommingen, om voor haar pijlers gebruik
+te kunnen maken van rotsbeddingen op den bodem der rivier. In de oogen
+van Marcel is zulk eene brug een gruwel: mij behaagt deze afwijking
+van den regel wel. Mogen wij de overlevering gelooven, dan zou de brug
+door een romeinsch ingenieur, mede een krijgsgevangene van Shapoer,
+zijn gebouwd. Deze beroemde koning zou ook de stad zelve hebben
+gesticht, of althans vergroot en verfraaid. Met behulp van romeinsche
+gevangenen verbeterde en regulariseerde hij den loop van de Karoen,
+liet stuwen en kanalen aanleggen en de omliggende landen in vruchtbare
+velden herscheppen. De grond van Khoesistan (zoo heette destijds het
+tegenwoordige Arabistan) was buitengewoon vruchtbaar en loonde met
+honderdvoudigen oogst de vlijt van den landbouwer. Dit vruchtbare land
+wekte dan ook de begeerlijkheid op der Arabieren; maar de inwoners van
+Shoester boden den vijand een hardnekkigen tegenstand. In een bloedig
+gevecht drongen de soldaten van Bassorah en Koefah tot bij de poorten
+der stad door; en de perzische bevelhebber, gedwongen terug te trekken,
+verloor op een dag meer dan elfhonderd zijner manschappen. Ondanks den
+moed der Arabieren dreigde het beleg toch zeer lang te zullen duren,
+toen zich een Pers in het kamp der belegeraars aanmeldde en aanbood,
+den vijand den toegang tot de stad te openen. Hem werd lijfsbehoud
+toegezegd, mits zij zich tot den Islam bekeerde. De verrader, van
+een arabisch soldaat vergezeld, doorwaadde de Karoen en bereikte
+eene uitstekende rotspunt, die de geheele stad en het kamp van den
+perzischen generaal bestreek. Nadat hij was teruggekeerd, zond Aboe
+Moessa, de arabische opperbevelhebber, veertig man uit, op korten
+afstand gevolgd door eene afdeeling van tweehonderd soldaten, met
+last om, begunstigd door de duisternis, den renegaat te volgen. De
+Arabieren drongen in de stad door, doodden de schildwachten en
+beklommen de wallen. De perzische generaal, door dezen onverwachten
+aanval verrast, trok in de citadel terug, waar al zijne schatten waren
+geborgen. Vroeg in den volgenden morgen trok Aboe Moessa met zijn
+gansche leger over de rivier en bezette de stad. De perzische generaal
+vroeg om lijfsbehoud, maar dit werd hem geweigerd, zoolang de Khalief
+daaromtrent geene uitspraak had gedaan. De bezetting van de citadel,
+die de wapenen niet wilde overgeven, werd gedood; vele inwoners der
+stad doodden met eigen hand hunne vrouwen en kinderen en wierpen zich
+zelven in de rivier, ten einde aan de woede des vijands te ontkomen.
+
+In later eeuw moest de oude hoofdstad van Shapoer bukken voor de
+macht der Mongolen. Nadat Hoelagoe-Khan Bagdad had ingenomen, zond
+hij een zijner krijgsoversten, Timoer-Beg, naar Shoester om dat te
+veroveren. De burgers der stad, wetende met wien zij te doen hadden,
+trokken den mongoolschen generaal te gemoet met levensmiddelen en
+geschenken, en boden hem hunne onderwerping aan. Timoer-Beg bleek
+beter te zijn dan zijne reputatie: ondanks de aansporingen van enkelen
+zijner officieren, die met Shoester wilden handelen als met zoo menig
+andere stad, verbood hij zijn soldaten, eenig geweld te plegen.
+
+In het begin van de negende eeuw van de Hedsjra verscheen de emir Nedjm
+ed-din Mahmoed el-Amali, uit het geslacht van Ali, in de oude hoofdstad
+van Khoesistan, en nam er de dochter van den overste der sherifs tot
+vrouw. Hij vestigde zich nu voor goed in Shoester, en wijdde zich
+geheel aan de prediking en verspreiding van de leer der Sjîiten,
+waarvoor het hem gelukte, een deel der inwoners te winnen. Onder de
+eerste koningen uit de dynastie der Sofis werd het door Nedjm ed-din
+Mahmoed begonnen werk door Seïd Noer Allah Mirashi, het hoofd van de
+aristokratie der Aliden, voltooid; en van nu af was Shoester een der
+brandpunten van het sjîitisch fanatisme. Aan dien vurigen geloofsijver
+dankt men het groot aantal moskeeën en grafteekenen in alle wijken
+der stad.
+
+Wij overschrijden de monumentale brug over de Karoen en trekken
+Shoester binnen. Wij bevinden ons in eene groote straat, door
+winkels omzoomd, waar citroenen en dadels worden verkocht. Het is
+hier zeer druk, en weldra verdringt zich om onze kleine karavaan eene
+nieuwsgierige menigte, aan wier bewijzen van belangstelling wij ons
+zoo spoedig mogelijk onttrekken. Wij rijden nu door een doolhof van
+nauwe straten en stegen, waarvan de huizen voor het meerendeel niets
+dan ruïnen zijn, en komen eindelijk op een plein, waarop het paleis
+staat van den gouverneur der stad, den seyed Assadoellah-Khan. Wij
+betreden een ruime vestibule, waarin geketende roovers en moordenaars
+rustig zijn neergezeten, in vriendschappelijk gesprek met de
+bedienden van den Khan. Vervolgens komen wij op eene binnenplaats,
+waar eene wacht van soldaten is opgesteld; ik beklim eenige treden
+en kom in een met palmen beplanten tuin, aan de andere zijde door
+een ruimen talâr (overwelfde zaal) begrensd, die op een breed terras
+uitkomt. Een verrukkelijk schoon panorama ontvouwt zich hier voor
+onzen blik. Tegenover mij, op omstreeks tweehonderd el afstand,
+verrijst een hooge muur van roodachtige rotsen, die de bloeiende
+vlakte schijnen te dragen, terwijl haar voeten door de wateren van
+de Karoen worden bespoeld. Ik buig mij over de borstwering om de
+kronkelingen van de rivier te kunnen volgen, en nu blijkt het mij,
+dat het paleis van Assadoellah-Khan door een dergelijken rotsmuur
+gedragen wordt. De ruimte tusschen de beide rotswanden wordt evenwel
+niet geheel door de rivier ingenomen: aan de linkerzijde bevindt zich
+een aangespoeld terrein, dat met prachtige palmen is bedekt. Ondanks
+hunne afmetingen, zouden de boomen in de diepe kloof bijna verdwijnen
+en zou hun groen gebladerte samensmelten met de donkere kleur der
+wateren, zoo niet hier en daar de rijk met gouden vruchten beladen
+oranjeboomen schakeering in de massa brachten en het oog trokken.
+
+19 Januari.--Volgens eene muzelmansche traditie moet hij die zich
+gedurende zijn leven langs oneerlijke wegen, ten koste van zijn
+naaste, verrijkt heeft, voor den eeuwigen Rechter verschijnen,
+gebukt onder den last van het onrechtvaardig verkregen goed. Is dat
+zoo, dan zullen ten dage waarop de gouverneur van Arabistan voor den
+goddelijken rechterstoel moet verschijnen, de goede of kwade engelen
+hem moeten helpen om eene vracht te dragen, die voor menschelijke
+schouders niet te torsen is. Sedert onze komst vernemen wij niets
+dan klachten en gemor. De provincie wordt verdrukt en uitgezogen;
+de kooplieden en kleine pachters zijn aan de uiterste ellende ten
+prooi. De belastingen zijn verdubbeld; de huizen vallen in puin, en de
+eigenaars zijn buiten machte om ze te herbouwen; de boeren verlaten het
+land, dat hun geen droog brood oplevert; de vermogende grondeigenaars
+planten geen palmen of suikerriet meer; de stammen vluchten met
+hunne kudden naar het gebergte; de kanalen raken verstopt; de dorpen
+worden ontvolkt, en de Shâh Zaddeh legt elken dag nieuwe lasten op,
+die door het uitgemergelde volk niet kunnen worden opgebracht. Hoe
+is in dien toestand verandering te brengen? Zelfs de stoutmoedigsten
+wagen het niet, zich rechtstreeks tot Zijne Majesteit te wenden; de
+meer vreesachtigen durven zelfs hunne oogen niet opslaan tot Hishmet
+ed-daoeleh, een prins van den bloede, oom des Konings, een machtig
+en hardvochtig heer. Maar allen wenden zich tot ons, en smeeken ons
+de tolken te willen zijn hunner klachten en smeekingen, nadat wij
+Arabistan verlaten zullen hebben.
+
+Die twee klokken hoort luiden, hoort tweeërlei geluid. De koorts
+verhinderde mij, mijn echtgenoot te vergezellen toen hij zijne
+opwachting ging maken bij den Shâh Zaddeh; bij zijne terugkomst, deelde
+Marcel mij zijn wedervaren mede. De gouverneur van Arabistan gaf hem te
+kennen dat zijne onderhoorigen blinde, hartstochtelijke dwepers waren,
+zeer trotsch op hun godsdienstigen adeldom, gierig, leugenachtig, dom
+en in geen enkel opzicht te vertrouwen. Wien moeten we nu gelooven? Men
+zou zich langen tijd in het land moeten ophouden, om te weten, wie
+het hardst liegt, de gouverneur of zijne onderhoorigen. Dit is zeker,
+dat Shoester er alles behalve welvarend uitziet: overal uitgestorven
+buurten, verlaten huizen, die in puin storten. Hier en daar ziet men
+nog, in sombere armoedige kamers, een hoogst eenvoudig weefgetouw,
+waarop tapijten vervaardigd worden, of ook wel die wit en blauw
+geruite stoffen, waarmede de vrouwen van de kleine burgerij zich
+omhullen, als zij op straat verschijnen; maar over het algemeen is
+het in de stad doodsch en stil. Eene enkele wijk maakt daarop eene
+uitzondering: de buurt langs de rivier, beneden de brug, die tevens
+tot stuw dient. De wateren van de Karoen, door een dam opgehouden,
+brengen eene lange reeks van molens in beweging, waarin tegen zeer
+geringen prijs het meel van de geheele landstreek wordt gemalen. Deze
+kleine industrie daargelaten, is zoowel de landbouw als de handel der
+provincie dood. En toch zou het niet zoo moeilijk zijn, aan dit van
+nature zoo vruchtbare land zijne vroegere welvaart en aan de hoofdstad
+van Arabistan haar vroegeren bloei te hergeven. Op een aantal plaatsen
+ziet men nog de ruïnen van waterwerken, onder de Sassaniden aangelegd,
+om voor eene behoorlijke besproeiing der velden te zorgen. Maar die
+werken zijn bijna allen verwoest; de irrigatiekanalen, op enkele
+uitzonderingen na, uitgedroogd en verzand. Eene provincie, door een
+der schoonste rivieren van het Oosten besproeid, heeft geen water
+om haar velden te drenken en is slechts voor een klein gedeelte ter
+bebouwing geschikt. Dit alles zou moeten veranderen; de waterleidingen
+zouden hersteld, de velden in kultuur gebracht moeten worden; daar
+zouden communicatiewegen geopend moeten worden naar Ispahan en naar
+de Perzische-golf.... Maar het in doffen slaap verzonken volk zal dat
+niet doen, en de regeering, die zich om niets bekommert, nog minder.
+
+20 Januari.--De gouverneur had den wensch te kennen gegeven, zich aan
+het hoofd zijner troepen te laten photografeeren; er was bepaald dat
+ik daartoe heden morgen naar het paleis zou gaan, maar de aanhoudende,
+uitputtende aanval van koorts maakte dat onmogelijk. Marcel heeft
+den toestel genomen en zich naar de citadel begeven, vergezeld van
+Mirza Bozorg, den vertrouwden secretaris van Zijne Excellentie. Deze
+secretaris draagt een tulband van blauw gaas met gouden strepen,
+zooals alle rijke burgers der stad, die niet het recht hebben om
+den rouwtulband te dragen, waarmede de sjîitische afstammelingen van
+Mohammed zich het hoofd bedekken, ter herinnering aan den gewelddadigen
+dood van Hassan en Hosein.
+
+De Kaleh Selasil, de officieele residentie van den gouverneur van
+Arabistan, is op een reusachtig plateau gebouwd, langs welks voet
+het afleidingskanaal van de Karoen vloeit, onder den naam van Shetet
+bekend. De citadel wordt aan de stadzijde verdedigd door vestingwerken
+uit den tijd der Sassaniden. Alleen het onderste gedeelte der muren
+is van steen; het bovenste en de bolwerken zijn van hedendaagschen
+oorsprong en dus slechts van aarde saamgesteld. Te oordeelen naar de
+gemakkelijkheid, waarmede in deze vestingwerken een bres kan worden
+gemaakt, zouden deze muren, in geval van nood, den verdedigers
+der citadel van luttel dienst zijn. Daar zich voor het paleis een
+vuile poel uitstrekt, waartoe de paarden, voor de poort gekampeerd,
+mede het hunne bijdragen, en het voetgangers nagenoeg onmogelijk is,
+de poort te bereiken, gaf de mirza aan vier soldaten last, een gat in
+den muur te breken: door deze opening hielden Marcel en zijn geleider
+hun intocht in het kasteel van Shapoer.
+
+De eerste binnenplaats levert een tooneel van onbeschrijfelijke
+wanorde. Zij is door kazernen omringd, die tegen den buitenmuur
+zijn aangebouwd en waarin de soldaten van het garnizoen zijn
+gehuisvest. Daarachter loopt een kanaal, dat in de rots is uitgehouwen
+en door de Karoen wordt gevoed; bij eene belegering konden de
+verdedigers der citadel zich dus steeds van water voorzien. Het
+gebouw, dat thans het plateau kroont, herinnert in geen enkel opzicht
+aan den ouden burcht der Sassaniden: het is een eenvoudig paviljoen,
+door open terreinen omgeven, die vroeger als tuinen waren aangelegd,
+maar thans zonder boomen, gras of bloemen. De zalen en vertrekken
+hebben gewitte muren; de naakte bodem is belegd met strooien matten
+en tapijten; de deuren van ongeverfd hout hebben geene andere
+sluiting dan die kettingjes, die door een kram in den bovendorpel
+worden gestoken. Daarentegen heeft men van de balkons een prachtig
+gezicht op de rivier, het kanaal van Shetet, de bergen en drie of
+vier grafmonumenten met blauwe koepels.
+
+De Hakem wachtte mijn man met ongeduld. Niet zoodra was hij verschenen,
+of de binnenplaats en de tuin vulden zich met vijf- of zeshonderd
+manschappen, voor het meerendeel in lompen gehuld, de zorgvuldigst
+uitgedosten gekleed in die versleten afgedragen lakensche uniformen,
+die, naar men haast zou meenen, de oude kleerenhandelaars in Europa
+zich beijveren in Perzië te verkoopen. De zwarte bonte muts,
+met een koperen plaat versierd, waarop de leeuw en de zon zijn
+gegraveerd, en de min of meer gelijke bewapening moeten aan dit
+samenraapsel althans een zeker militair voorkomen geven. Met het
+scharen dezer manschappen in twee gelederen en het plaatsen van
+de vuilsten en de wonderlijkst toegetakelden in het tweede gelid,
+gaat een uur verloren. Daarop kommandeeren de officieren eenige
+moeielijke manoeuvres: "Presenteert het geweer!--Op schouder!--Plaats
+rust!"--En terwijl deze ingewikkelde manoeuvres, op hun uiterste gemak
+en met de meest mogelijke persoonlijke onafhankelijkheid, door de
+manschappen worden uitgevoerd, ontvangt iedere officier, uit handen
+van een achter hem geplaatsten oppasser, eene brandende pijp; steekt
+zijn degen op; en doet met wellust eenige trekken, kijkt de blauwe
+rookwolkjes na, en geeft dan de pijp aan zijn oppasser terug. Nadat
+de groote manoeuvres waren afgeloopen, plaatste de Hakem zich aan
+het hoofd zijner troepen, en nu begon de gewichtige operatie van
+het photografeeren. De plechtigheid eindigde met een défilé, waarbij
+alles op de beminnelijkste wijze door elkander liep. De Keizer van
+Rusland mag wel zorg dragen, dat hij nooit met het perzische leger
+te doen krijgt!
+
+21 Januari.--Ik zou bijna geneigd zijn te gelooven dat Hishmet
+ed-daoeleh gelijk had, toen hij zijne onderhoorigen afschilderde
+als onverdraagzame en onhandelbare dwepers. Ondanks alle moeite en
+de meest beleefde verzoeken, is het ons niet mogen gelukken, toegang
+te verkrijgen, hetzij tot de masdjed Djoema, een antiek gebouw, dat
+in grooten reuk van heiligheid staat, hetzij tot het grafmonument
+van Abdoella Banoe. Op allerlei wijze laat men ons gevoelen, dat wij
+hier eigenlijk te veel zijn en dat men niets liever wenscht dan ons
+te zien vertrekken. Het wordt dan ook hoog tijd om aan de terugreis te
+denken: de regen houdt nog steeds aan en maakt tochten door de schaars
+bewoonde streken onmogelijk; wij lijden beiden aan koorts, en ik ben
+zoo uitgeput, dat ik ter nauwernood op mijne beenen staan kan. Mijne
+handen beven onophoudelijk; ik ben onverschillig geworden voor al
+wat mij omgeeft, en koester nog: slechts eene gedachte: naar huis ...!
+
+25 Februari. Weken lang heeft mijn dagboek gerust. Toen ik het dek van
+de _Escombrera_, de boot waarmede wij thans de wateren der Roode-zee
+doorklieven, had beklommen, waren mijne laatste krachten uitgeput en
+zonk ik machteloos neder. Volstrekte rust en ongestoorde slaap hebben
+mij althans weer in zoo verre hersteld, dat ik weer deel kan nemen
+aan het leven in mijne omgeving, en ook weer mijne aanteekeningen op
+het papier kan brengen. En dan--wij zijn op weg naar het vaderland:
+die gedachte alleen is voldoende om mij met nieuw leven te bezielen.
+
+Mij rest nu nog alleen, in korte woorden, verslag te geven van het
+laatste gedeelte onzer reis na ons vertrek uit Shoester.
+
+Wij verlieten die onherbergzame stad den 22 Januari, en bereikten des
+avonds, na den geheelen dag door eene groene vlakte te zijn getrokken,
+een kamp van nomaden, waar wij gastvrij ontvangen werden. Het was
+wel wat vol in de ruime tent van den sheikh, want met het oog op den
+dreigenden regen heeft men ook de paarden, de koeien, de lammeren
+en het gevogelte in de tent opgenomen; maar toch ruimt men ons een
+plaatsje in. De stam is arm en wij moeten ons vergenoegen met een
+souper van gestremde melk.
+
+Den volgenden dag voerde onze weg door eene lage overstroomde vlakte,
+die in een moeras was herschapen. Omstreeks vijf uren begon de
+duisternis te vallen. Alleen het plassen der paarden en muilezels
+door het water verbrak de doodsche stilte. Op tenten viel niet te
+rekenen. Ik was koud, ik was dood moede; en de gedachte dat ik op nieuw
+een nacht in het water zou moeten doorbrengen, vervulde mij met schrik.
+
+"Ik hoor geblaf!" riep Marcel eensklaps uit.
+
+Die lieve honden, zij zijn al te gader kwaadaardig, woest, schurftig,
+maar toen zou ik ze toen hebben kunnen omhelzen en aan mijn hart
+drukken. Om tien uren kwamen wij aan een kamp van nomaden, waar wij
+ten minste in eene tent konden overnachten.
+
+Van dit kamp tot aan Veïs is de weg bezaaid met ruïnen van
+verschillende gebouwen uit den tijd der Sassaniden. Veïs is het eenige
+dorp van eenig belang, dat wij sedert ons vertrek van Shoester hebben
+ontmoet; het drijft een vrij levendigen handel met Mohammerah. De
+huizen zien er vrij netjes uit, en de talrijke kudden van schapen en
+runderen getuigen voor de welvaart der bewoners.
+
+Onze vierde en laatste étappe bracht ons te Awas, thans een armzalig
+gehucht, maar vroeger, in den tijd der Sassaniden, eene groote
+bloeiende stad lag. Wij kunnen onzen tocht naar het zuiden niet verder
+voortzetten: de geheele vlakte staat onder water. Wij moeten dus hier
+afscheid nemen van onze paarden en onze tsjarvadars, en onze reis te
+water vervolgen. Na veel moeite en haspelen, bezorgt de sheihk van
+Awas ons een vaartuig, waarmede wij de Karoen zullen afzakken tot
+Mohammerah. De boot is wel erg smal, en wij moeten niet veel beweging
+maken, willen wij haar niet doen kantelen, maar wij naderen toch
+gaandeweg de plaats onzer bestemming. Te Mohammerah huurden wij een
+ander vaartuig en zetten koers naar Bassorah. Die tocht duurde niet
+lang: toen het vaartuig de monding van de Karoen naderde, bespeurde
+ik op den Tigris eene fraaie boot, van wier mast de driekleurige vlag
+waait. Dat was de _Escombrera_, de boot, waarop ik voor onze terugreis
+had gerekend. Onze roeiers spannen al hunne krachten in, om de boot
+te bereiken, die op het punt staat haar vaart te vervolgen. Missen
+wij haar, dan moeten wij ruim eene maand wachten of naar Indië gaan,
+om daar eene andere gelegenheid te zoeken. Gelukkig komen wij nog
+bij tijds: wij stijgen aan boord en groeten met verrukking het het
+einde van al onze beproevingen.
+
+
+
+
+
+
+
+AANTEEKENINGEN
+
+
+[1] Eene godsdienstige sekte.
+
+[2] Het zal wel niet noodig zijn, er op te wijzen dat de beminnelijke
+schrijfster hier, op echt franschen trant, aan het fantazeeren
+is. Dat het beeld op bladz. 272 inderdaad het portret van Cyrus zou
+zijn, is om meer dan een reden in hooge mate onwaarschijnlijk. In
+geen geval echter kan de verklaring opgaan, in den tekst gegeven:
+reeds om deze eenvoudige reden niet, dat Egypte tijdens het leven van
+Cyrus nog niet tot het perzische rijk behoorde en het dezen monarch
+dus wel nooit in den zin kon komen, zich met de attributen van een
+egyptische god te laten afbeelden, om zich in de oogen der Egyptenaars
+een schijn van legitimiteit te geven. Dat het beeld onder egyptische
+invloeden vervaardigd is, blijkt uit het hoofddeksel; wie of wat het
+voorstelt blijve in het midden gelaten. Trouwens, de historische en
+archeologische beschouwingen en fantaziën van Mad. Dieulafoy laten
+wij liefst geheel voor hare rekening.
+
+(Vert.)
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Perzië, Chaldea en Susiane, by Jane Dieulafoy
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PERZIË, CHALDEA EN SUSIANE ***
+
+***** This file should be named 13901-8.txt or 13901-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/3/9/0/13901/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the PG Distributed Proofreaders Team
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+