summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/13411-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:42:05 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:42:05 -0700
commit97b78b22db712cb072d5556ac21fd71310e9a65b (patch)
treeab8fc99da884f39fe7627ccd6826453cb92f299a /old/13411-h
initial commit of ebook 13411HEADmain
Diffstat (limited to 'old/13411-h')
-rw-r--r--old/13411-h/13411-h.htm2378
1 files changed, 2378 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/13411-h/13411-h.htm b/old/13411-h/13411-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..23a33ec
--- /dev/null
+++ b/old/13411-h/13411-h.htm
@@ -0,0 +1,2378 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<meta name="generator" content=
+"HTML Tidy for Windows (vers 1st March 2004), see www.w3.org" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content=
+"text/html; charset=us-ascii" />
+<title>Notes And Queries, Issue 42.</title>
+
+<style type="text/css">
+
+ /*<![CDATA[*/
+ <!--
+ body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+ p {text-align: justify;}
+ blockquote {text-align: justify;}
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+ pre {font-size: 0.7em;}
+
+ hr {text-align: center; width: 50%;}
+ html>body hr {margin-right: 25%; margin-left: 25%; width: 50%;}
+ hr.full {width: 100%;}
+ html>body hr.full {margin-right: 0%; margin-left: 0%; width: 100%;}
+ hr.adverts {width: 100%; height: 5px; color: black;}
+ html>body hr.adverts {margin-right: 0%; margin-left: 0%; width: 100%;}
+ hr.short {text-align: center; width: 20%;}
+ html>body hr.short {margin-right: 40%; margin-left: 40%; width: 20%;}
+
+
+ .note, .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ font-size: 0.9em;}
+
+ .poem {margin-left:10%; margin-right:10%;
+ text-align: left;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem p.i2 {margin-left: 2em;}
+ .poem p.i4 {margin-left: 4em;}
+ .poem p.i6 {margin-left: 6em;}
+ .poem p.i8 {margin-left: 8em;}
+ .poem p.i10 {margin-left: 10em;}
+ .poem .caesura {vertical-align: -200%;}
+
+ span.pagenum {position: absolute; left: 1%; right: 91%;
+ font-size: 8pt;}
+
+ p.author {text-align: right;}
+ -->
+ /*]]>*/
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Notes & Queries, No. 42, Saturday, August
+17, 1850, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Notes & Queries, No. 42, Saturday, August 17, 1850
+ A Medium Of Inter-Communication For Literary Men, Artists,
+ Antiquaries, Genealogists, Etc.
+
+
+Author: Various
+
+Release Date: September 9, 2004 [EBook #13411]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOTES & QUERIES, NO. 42, ***
+
+
+
+
+Produced by Jon Ingram, David King, the Online Distributed
+Proofreading Team and The Internet Library of Early Journals,
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<span class="pagenum"><a id="page177" name=
+"page177"></a>{177}</span>
+<h1>NOTES AND QUERIES:</h1>
+<h2>A MEDIUM OF INTER-COMMUNICATION FOR LITERARY MEN, ARTISTS,
+ANTIQUARIES, GENEALOGISTS, ETC.</h2>
+<hr />
+<h3><b>"When found, make a note of."</b>&mdash;CAPTAIN CUTTLE.</h3>
+<hr class="full" />
+<table summary="masthead" width="100%">
+<tr>
+<td align="left" width="25%"><b>No. 42.</b></td>
+<td align="center" width="50%"><b>SATURDAY, AUGUST 17,
+1850</b></td>
+<td align="right" width="25%"><b>Price Threepence.<br />
+Stamped Edition 4d.</b></td>
+</tr>
+</table>
+<hr class="full" />
+<h2>CONTENTS.</h2>
+<table summary="^Contents" align="center">
+<tr>
+<td align="left">NOTES:&mdash;</td>
+<td align="right">Page</td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Alfred's Orosius, by Dr. Bell</td>
+<td align="right"><a href="#page177">177</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Remarkable Proposition concerning Ireland, by H.
+Kersley</td>
+<td align="right"><a href="#page179">179</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">News: a few "old" Materials for its Elucidation,
+by S.W. Singer</td>
+<td align="right"><a href="#page180">180</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Folk Lore:&mdash;Charming for Warts</td>
+<td align="right"><a href="#page181">181</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Minor Notes:&mdash;Capture of Henry VI.&mdash;The
+New Temple</td>
+<td align="right"><a href="#page181">181</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">QUERIES:&mdash;</td>
+<td></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Essays of certain Paradoxes: Poem on Nothing, by
+S.W. Singer</td>
+<td align="right"><a href="#page182">182</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Minor Queries:&mdash;Papers of
+Perjury&mdash;Church Rates&mdash;St. Thomas of Lancaster's
+Accomplices&mdash;Prelates of France&mdash;Lord Chancellor's
+Oath&mdash;Medi&aelig;val Nomenclature&mdash;Sir Christopher
+Sibthorp&mdash;Alarm</td>
+<td align="right"><a href="#page182">182</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">REPLIES:&mdash;</td>
+<td></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Shakspeare's Use of "Delighted," by Samuel
+Hickson</td>
+<td align="right"><a href="#page183">183</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">English Comedians in Germany</td>
+<td align="right"><a href="#page184">184</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Achilles and the Tortoise</td>
+<td align="right"><a href="#page185">185</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Replies to Minor Queries:&mdash;"Barum" and
+"Sarum"&mdash;Countess of Desmond&mdash;Michael Servetus, alias
+Reves&mdash;Caxton's Printing-office&mdash;Somagia&mdash;Various
+Modes of Interment among the Ancients&mdash;Guy's
+Porridge-pot&mdash;"Welcome the coming, speed the parting
+Guest"&mdash;"A Chrysostom to smoothe his Band in"&mdash;William of
+Wykeham&mdash;Dutch Language&mdash;"A Frog he would,"
+&amp;c.&mdash;City Sanitary Laws&mdash;Sanitary Laws of other
+Days&mdash;Michael Scott, the Wizard&mdash;Clerical
+Costume&mdash;The Curfew&mdash;Welsh Language&mdash;Armenian
+Language&mdash;North Sides of Churchyards unconsecrated&mdash;"Sir
+Hilary charged at Agincourt"&mdash;Unicorn&mdash;Abbey of St.
+Wandrille, Normandy, &amp;c.</td>
+<td align="right"><a href="#page186">186</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">MISCELLANEOUS:&mdash;</td>
+<td></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Notes on Books, Sales, Catalogues, &amp;c.</td>
+<td align="right"><a href="#page191">191</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Books and Odd Volumes Wanted</td>
+<td align="right"><a href="#page191">191</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Notices to Correspondents</td>
+<td align="right"><a href="#page191">191</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td align="left">Advertisements</td>
+<td align="right"><a href="#page191">191</a></td>
+</tr>
+</table>
+<hr class="full" />
+<h2>NOTES</h2>
+<h3>ALFRED'S OROSIUS.</h3>
+<p>The two exceedingly valuable elucidations which the geography of
+King Alfred relating to Germany (intercalated in the royal author's
+translation of Orosius), has received from your learned
+contributors MR. R.T. HAMPSON (Vol. i., p. 257.) and MR. S.W.
+SINGER (Vol. i., p. 313.) induce me to offer some new views on the
+same subject. From my having passed a long series of years in the
+countries described, and read and examined all that continental
+authors, as well as Englishmen, have written or conjectured on the
+subject, I trust that my opinions, though differing from all
+hitherto received, may not be unworthy the attention of these
+gentlemen, and of your other numerous subscribers. I shall,
+however, at present, not to exceed the necessary limitation of your
+articles, restrict myself to a consideration of the very disputed
+<i>Cwenas</i> and the <i>Cwen-sae</i>, which both the gentlemen
+have not alluded to.</p>
+<p>The universal agreement amongst the commentators (with the two
+solitary exceptions I shall hereafter mention), by which this sea
+is taken for the White Sea, is diverting, and has been the primary
+source of many of their errors, and of that most monster one, by
+which Othere's narrative has been made the relation of a voyage
+round the North Cape to Archangel. It is difficult to say who may
+have first broached the brilliant idea. Spelmann's annotators, his
+alumni Oxonienses of University College, seem to have left the
+matter without much consideration, in which they were pretty
+servilely followed by Buss&aelig;us, though not so much so as to
+justify Professor Ingram's remark, "that his notes were chiefly
+extracted thence." (Pref. viii.) Professor Murray of G&ouml;ttingen
+(1765), and Langebeck, in his <i>Scriptores Rerum Danicarum</i>
+(1773), make no mention of these arctic discoveries; and the latter
+is satisfied that the Cwenas are the Amazons of Adam of
+Bremen:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"De Quenorum priscis Sedibus et Quenlandi&aelig; situ, vide
+Torf&aelig;us, <i>Hist. Norweg.</i> i. 140. Adamus Bremens, pp. 58,
+59. 61., per Amazones et terram Foeminarum voluit Queuones et
+Quenladiam intelligi."</p>
+</blockquote>
+<p>and it remains, therefore, to the next commentator, John
+Reinhold Forster (the companion navigator with Sir Joseph Banks),
+to have been the first to whom we owe the important error. He was
+praised by Daines Barrington, for whose edition he gave the notes
+afterwards reproduced in his <i>Northern Voyages of Discovery</i>;
+but still with certain reservations. The honourable translator
+found some negative evidences which seemed to militate against the
+idea that the voyage could have extended into the arctic circle;
+for, in such a case, Othere would hardly have refrained from
+mentioning the perpetual day of those regions; the northern lights,
+which he must have experienced; to which <span class=
+"pagenum"><a name="page178" id="page178"></a>{178}</span> we add,
+the perpetual snows, and many other very striking peculiarities, so
+new and seemingly inexplicable to a southern traveller or
+listener.</p>
+<p>Succeeding writers seem to have had fewer scruples, and to have
+admitted the idea without consideration. Thorkelin, the Dane, (when
+in England to copy out the poem of <i>Beowulf</i> for publication
+at Copenhagen), gave a very flattering testimony to Forster's
+notes, in <i>Bibliotheca Topographica</i>, vol. ix. p. 891. <i>et
+seq.</i>, though I believe he subsequently much modified it. Our
+own writers who had to remark upon the subject, Sharon Turner, and
+Wheaton, in his <i>History of the Northmen</i>, may be excused from
+concurring in an opinion in which they had only a verbal interest.
+Professor Ingram, in his translation of <i>Othere's Voyage</i>
+(Oxford, 1807, 4to. p. 96. note), gives the following rather
+singular deduction for the appellation: Quenland was the land of
+the Amazons; the Amazons were fair and white-faced, therefore
+<i>Cwen-Sae</i> the White Sea, as Forster had deduced it: and so,
+having satisfied himself with this kind of Sorites, follows pretty
+closely in Forster's wake. But that continental writers, who took
+up the investigation avowedly as indispensable to the earliest
+history of their native countries, should have given their
+concurrence and approval so easily, I must confess, astonishes
+me.</p>
+<p>Dahlman, whilst Professor of History at Kiel, felt himself
+called upon by his situation to edit and explain this work to his
+countrymen more detailedly than previously, and at vol. ii. p. 405.
+of the work cited by Mr. Singer gives all Alfred's original
+notices. I shall at present only mention his interpretation of
+<i>Quen Sae</i>, which he translates <i>Weltmeer</i>; making it
+equivalent to the previous <i>Garseeg</i> or <i>Oceanus</i>. He
+mentions the reasonings of Rask and Porthan, of Abo, the two
+exceptions to the general opinion (which I shall subsequently
+notice), without following, on this point, what they had previously
+so much more clearly explained. The best account of what had
+previously been done on the subject is contained in Beckmann's
+<i>Litteratur der alten Raisen</i> (s. 450.); and incidental
+notices of such passages as fall within the scope of their works,
+are found in Schl&ouml;zer's <i>Allgemeine nordische
+Geschichte</i>, Thummann's <i>Untersuchungen</i>, Walch's
+<i>Allgemeine Bibliothek</i>, Sch&ouml;ning's <i>Gamle nordishe
+Geographie</i>, Nyerup's <i>Historisk-statistik Skildering i aeldre
+og nyere Tider</i>, in Sprengel's <i>Geschichte</i>, and by
+W&ouml;rbs, in Kruse's <i>Deutsche Alterth&uuml;mer</i>. Professor
+Ludw. Giesebrecht published in 1843, at Berlin, a most excellent
+<i>Wendische Geschichte</i>, in 3 vols. 8vo., but his inquiries
+concerning this Periplus (vol. iii. p 290) are the weakest part of
+his work, having mostly followed blindly the opinions to which the
+great fame and political importance of Dahlman had given full
+credence and authority. He was not aware of the importance of
+Alfred's notices for the countries he describes, and particularly
+for the elucidation of the vexed question of Adam of Bremen's
+<i>Julin</i> and Helmold's <i>Veneta</i>, by an investigation of
+Othere's <i>Schiringsheal</i>, and which I endeavoured to point out
+in a pamphlet I published in the German language, and a copy of
+which I had the pleasure of presenting, amongst others, to
+Professor Dahlman himself at the Germanisten Versammlung at
+L&uuml;beck in 1847. To return, however, to the <i>Cwena land</i>
+and <i>sae</i>, it is evident that the commentators, who are
+principally induced by their bearings to Sweon land to look upon
+the latter as the White Sea, have overlooked the circumstance that
+the same name is found earlier as an arm of the Wendel or
+Mediterranean Sea; and it is evident that one denomination cannot
+be taken in a double meaning; and therefore, when we find Alfred
+following the boundaries of Europe from Greece, "Crecalande ut on
+&thorn;one Wendelsae &THORN;nord on &thorn;one Garsaege pe man Cwen
+sae haet", it is certain that we have here an arm of the Wendel Sea
+(here mistaken for the ocean) that runs from Greece to the north,
+and it cannot also afterwards be the White Sea. It will be
+necessary to bring this, in conformity with the subsequent mention
+of <i>Cwen-Sae</i>, more to the northward, which, as I have just
+said, has been hitherto principally attended to.</p>
+<p>In Welsh topography no designation scarcely recurs oftener than
+<i>Gwent</i> (or, according to Welsh pronunciation, and as it may
+be written, <i>Cwent</i>) in various modifications, as Gwyndyd,
+Gwenedd, Gynneth, Gwynne, &amp;c. &amp;c.; and on the authority of
+Gardnor's <i>History of Monmouthshire</i> (Appendix 14.), under
+which I willingly cloak my ignorance of the Welsh language, I learn
+that <i>Gwent</i> or <i>Went</i> is "spelt with or without a
+<i>G</i>, according to the word that precedes it, according to
+certain rules of grammar in the ancient British language, and that
+<i>Venedotia</i> for North Wales is from the same root." The author
+might certainly have said, "the same word Latinized." But exactly
+the same affinity or identity of names is found in a locality that
+suits the place we are in search of: in an arm of the Mediterranean
+stretching from Greece northwards; viz. in the Adriatic, which had
+for its earliest name <i>Sirus Venedicus</i>, translated in modern
+Italian into <i>Golfo di Venezia</i>.</p>
+<p>Of the multitudes of authorities for this assumption I need only
+mention Strabo, who calls the first settlers on its northern end
+(whence the whole gulph was denominated) [Greek: Everoi]; or Livy,
+who merely Latinizes the term as <i>Heneti</i>, lib. i. cap. i.,
+"Antenorem cum multitudine Henetum." With the fable of Antenor and
+his Trojan colony we have at present no further relation. The name
+alone, and its universality at this locality, is all that we
+require. I shall now show that we can follow these Veneti (which,
+that it is a generic name of situation, I must now omit to prove,
+from the compression <span class="pagenum"><a name="page179" id=
+"page179"></a>{179}</span> necessary for your miscellany) without a
+break, in an uninterrupted chain, to the north, and to a position
+that suits Alfred's other locality much more fitting, than the
+White Sea. The province of <i>Vindelicia</i> would carry us to the
+Boden See (Lake of Constance), which Pomponius Mela, lib. iii. cap.
+i. ad finem, calls <i>Lacus Venedicus</i>. This omitting the modern
+evidences of this name and province in Windisch-Gr&auml;tz,
+Windisch-Feistriz, &amp;c. &amp;c., brings us sufficiently in
+contact with the Slavonic and Wendic people of Bohemia to track the
+line through them to the two Lausitz, where we are in immediate
+proximity to the Spree Wald. There the Wends (pronounce
+<i>Vends</i>) still maintain a distinct and almost independent
+community, with peculiar manners, and, it is believed, like the
+gypsies, an elected or hereditary king; and where, and round
+L&uuml;chow, in Hanover, the few remnants of this once potent
+nation are awaiting their final and gradual absorption into the
+surrounding German nations. Whenever, in the north of Germany, a
+traveller meets with a place or district ending in <i>wits</i>,
+<i>itz</i>, <i>pitz</i>, &amp;c., wherever situate, or whatever
+language the inhabitants speak, he may put it down as originally
+Wendish; and the multitude of such terminations will show him how
+extensively this people was spread over those countries.
+Itzenplitz, the name of a family once of great consequence in the
+Mark of Brandenburg is ultra-Wendish. It will, therefore, excite no
+wonder that we find, even in Tacitus, Veneti along their coasts and
+Ptolemy, who wrote about a century and a half later than Strabo or
+Livy, seems to have improved the terminology of the ancients in the
+interval; for, speaking of the Sarmatian tribes, he calls these
+Veneti [Greek: Ouenedai par holon ton Ouenedikon kolpon]. Here we
+find the truest guide for the pronunciation, or, rather, for the
+undigammaising of the Latin <i>V</i> and the Welsh <i>W</i>, as
+<i>Ouenetoi</i>, which is proved in many distant and varying
+localities. St. Ouen, the Welsh Owen and Evan, and the patron saint
+of Rouen, no doubt had his name (if he ever existed at all) coined
+from the French Veneti of Armorica, amongst which he lived; and
+when foreigners wish to render the English name <i>Edward</i> as
+spoken, they write <i>Edouard</i> and Robert the Wizzard, the
+Norman conqueror of Sicily and Apulia, has his name transformed, to
+suit Italian ears, into <i>Guiscard</i>, and as William into
+<i>Gulielmi</i>. Thus, therefore, the whole coast of Prussia, from
+Pomerania, as far, perhaps, as known, and certainly all the present
+Prussia Proper, was the <i>Sinus Venedicus</i>, Ptolemy's [Greek:
+kolpon]; and this was also Alfred's Cwen-Sae, for the north. I
+admit that when Alfred follows Orosius, he uses <i>Adriatic</i> for
+the <i>Golfo de Venezia</i>, but when he gives us his independent
+researches, he uses an indigenous name. Professor Porthan, of Abo
+in Finland, published a Swedish translation, with notes, of the
+<i>Voyages of Othere and Wulfstan</i> in the <i>Kongl. Vitterhets
+Historie och Antiquitet Academiens Handlingar, sjette Delen</i>.
+Stockholm, 1800, p. 37-106., in which he expressly couples Finland
+with Cwenland; and, in fact, considering the identity of
+<i>Cwen</i> and <i>Ven</i>, and the convertibility of the <i>F</i>
+and <i>V</i> in all languages, <i>Ven</i> and <i>Fen</i> and
+<i>Cwen</i> will all be identical: but I believe he might have
+taken a hint from Buss&aelig;us, who, in addition to his note at p.
+13., gives at p. 22. an extract from the <i>Olaf Tryvassons
+Saga</i>, where "Finnland edr Quenland" (Finland or Quenland) are
+found conjoined as synonyms. Professor Rask, who gives the original
+text, and a Danish translation in the <i>Transactions of the
+Shandinavish Litteratur Selkskab</i> for 1815, as "Otter og
+Wulfstans Korte Reideberetninger," &amp;c., though laudatory in the
+extreme of Porthan, and differing from him on some minor points,
+yet fully agrees in finding the Cwen-Sea within the Baltic: and he
+seems to divide this inland sea into two parts by a line drawn
+north and south through Bornholm, of which the eastern part is
+called the Cwen or Serminde, or Samatian Sea.</p>
+<p>Be that as it may, the above is one of a series of deductions by
+which I am prepared to prove, that as the land geography of Germany
+by Alfred is restricted to the valleys of the Weichsel (Wisle), the
+Oder, the Elbe, and the Weser, so the sea voyages are confined to
+the debouchures of such of these rivers as flow into the Baltic.
+This would give a combined action of purpose to both well suited to
+the genius of the monarch and the necessities of an infant trade,
+requiring to be made acquainted with coasts and countries
+accessible to their rude navigation and limited commercial
+enterprise. So prudent a monarch would never have thought of noting
+down, for the instruction and guidance of his subjects and
+posterity, the account of a voyage which even now, after an
+interval of ten centuries of continued nautical improvements, and
+since the discovery of the compass, is not unattended with danger,
+nor accomplished in less than a year's time wasted.</p>
+<p class="author">WILLIAM BELL, Phil. Dr.</p>
+<p>British Archeological Association.</p>
+<hr />
+<h3>REMARKABLE PROPOSITION CONCERNING IRELAND.</h3>
+<p>The following passage, which contains a curious proposition
+relating to Ireland, will probably be new and interesting to many
+readers of "NOTES AND QUERIES," since the book from which I extract
+it is a scarce one, and not often read. Among the many various
+schemes that have of late been propounded for the improvement of
+our sister country, this is perhaps not the least remarkable, and
+shows that the <i>questio vexata</i>, "What is to be done with
+Ireland?" is one of two centuries' standing. James Harrington, in
+his <i>Oceana, the Introduction</i>, <span class="pagenum"><a name=
+"page180" id="page180"></a>{180}</span> (pp. 35, 36., Toland's
+Edition, 1700), speaking of Ireland under the name of Panopea,
+says,&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"Panopea, the soft Mother of a slothful and pusillanimous
+people, is a neighbor Iland, antiently subjected by the Arms of
+<i>Oceana</i>; since almost depopulated for shaking the Yoke, and
+at length replanted with a new Race. But (through what virtues of
+the Soil, or vice of the Air, soever it be), they com still to
+degenerat. Wherfore seeing it is neither likely to yield men fit
+for Arms, nor necessary it should; it had bin the Interest of
+<i>Oceana</i> so to have dispos'd of this Province, being both rich
+in the nature of the Soil, and full of commodious Ports for Trade,
+that it might have bin order'd for the best in relation to her
+Purse, which, in my opinion (if it had been thought upon in time),
+might have bin best don by planting it with <i>Jews</i>, allowing
+them their own Rights and Laws; for that would have brought then
+suddenly from all parts of the World, and in sufficient numbers.
+And though the <i>Jews</i> be now altogether for merchandize, yet
+in the Land of <i>Canaan</i> (except since their exile, from whence
+they have not bin Landlords), they were altogether for Agriculture,
+and there is no cause why a man should doubt, but having a fruitful
+Country and excellent Ports too, they would be good at both.
+<i>Panopea</i> well peopled, would be worth a matter of four
+millions of dry rents; that is besides the advantage of the
+Agriculture and Trade, which, with a Nation of that Industry, coms
+at least to as much more. Wherfore <i>Panopea</i> being farm'd out
+to the Jews and their Heirs for ever, for the pay of a provincial
+Army to protect them during the term of seven years, and for two
+millions annual Revenue from that time forward, besides the customs
+which would pay the provincial Army, would have bin a bargain of
+such advantage both to them and this Commonwealth, as is not to be
+found otherwise by either. To receive the <i>Jews</i> after any
+other manner into a Commonwealth, were to maim it; for they of all
+Nations never incorporat, but taking up the room of a Limb, are no
+use or office to the body, while they suck the nourishment which
+would sustain a natural and useful member."</p>
+</blockquote>
+<p class="author">HENRY KERSLEY</p>
+<p>Corpus Christi Hall, Maidstone.</p>
+<hr />
+<h3>NEWS.</h3>
+<h4>A FEW <i>OLD</i> MATERIALS FOR ITS ELUCIDATION.</h4>
+<blockquote>
+<p>"<i>Novaum</i>, vulgo <i>Nouvelle</i>. Ugutio: '<i>Rumor,
+murmur, quod vulgo dicitur Novum.</i>' Occurit non semel in
+Epistolis Marini Sanuti. 'Novis de Obitu Pap&aelig; auditis,' in
+Regesta Universitatis Paris, an. 1394, <i>Spicileg. Acher.</i>, tom
+vi. p. 60."</p>
+</blockquote>
+<p>So far Ducange, who also refers to the following:</p>
+<blockquote>
+<p>"Supervenerunt nobis <i>Nova</i> certa de morte, videlicet
+quorundam Nobilium, nobis adh&aelig;rentium, captorum per partem
+dieti Philippi in Britannia, et de speciali Pr&aelig;cepto suo
+Parisiis ignominios&aelig; morti traditorum; nec non de Strage,
+&amp;c. &amp;c."&mdash;<i>Charta an</i>. 1346, apud Rymer, t. v. p.
+497.</p>
+</blockquote>
+<p>The derivation of this word has been so strenuously and ably
+discussed by the contending parties in your pages, that I have no
+intention of interfering (non nostrum tantas componere lites)
+further than to furnish a few materials bearing on the subject,
+which may not have come under their notice.</p>
+<p>It seems uncertain whether <i>Newes</i> was considered by our
+ancestors <i>plural</i> or <i>singular</i>. Resolute John Florio is
+sadly inconsistent in his use of it: in his <i>World of Wordes</i>,
+ed. 1598, we have:</p>
+<blockquote>
+<p>"<i>Nova</i>, newe, fresh, a noueltie, a <i>newe report</i>.</p>
+<p>"<i>Novella</i>, a tale, a nouell, a noueltie, a discourse, <i>a
+newes</i> a message."</p>
+</blockquote>
+<p>In Queen Anna's <i>World of Wordes</i>, 1611:</p>
+<blockquote>
+<p>"<i>Nova</i>, a noueltie, <i>a new report</i>.</p>
+<p>"<i>Novella, a tiding, or newes</i>.</p>
+<p>"<i>Novellante</i>, a teller of <i>newes</i> or
+<i>tidings</i>."</p>
+</blockquote>
+<p>Here we have <i>newes</i> treated both as <i>singular</i> and
+<i>plural</i>! while we have <i>tiding</i> as the singular of
+<i>tidings</i>, a form which, from long disuse, would now appear
+strange to us. In the following extract from Florio's very amusing
+book of Dialogues, <i>Second Frutes</i>, 1591, he makes
+<i>newes</i> decidedly plural:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"<i>C</i>. What doo they say abroade? what <i>newes</i> have
+you, Master Tiberio? <i>T</i>. Nothing that I know; can you tell
+whether the post be come? <i>C</i>. No, Sir; they saye in the
+Exchange that the great Turke makes great preparation to warre with
+the Persian. <i>T</i>. 'Tis but a deuice; <i>these be newes</i>
+cast abroade to feede the common sorte, I doo not beleeue them....
+<i>C</i>. Yea, but <i>they</i> are written to verie worshipful
+merchants. <i>T</i>. By so much the lesse doo I beleeue them; doo
+not you know that euerie yeare <i>such newes are</i> spreade
+abroade? <i>C</i>. I am almost of your minde, for I seldome see
+these written reports prove true. <i>T</i>. Prognostications,
+<i>newes</i>, deuices, and letters from forraine countries (good
+Master C&aelig;sar), are but used as confections to feed the common
+people withal. <i>C</i>. A man must give no more credite to
+Exchange and Powles' <i>newes</i> than to fugitiues promises and
+plaiers fables."</p>
+</blockquote>
+<p>In Thomas's <i>Principal Rules of the Italian Grammer, with a
+Dictionarie</i>, printed by Thomas Powell in 1562, but written in
+1548, we have&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"<i>Novella</i>, a tale, a parable, or a <i>neweltee.</i></p>
+<p>"<i>Novelluzza</i>, an <i>ynkelyng</i>.</p>
+<p>"<i>Novellare</i>, to tell tales or <i>newes</i>."</p>
+</blockquote>
+<p>In the title page of a rare little volume printed in 1616, we
+have the adjective <i>new</i> in apposition with the substantive
+<i>newes</i>, thus:</p>
+<blockquote>
+<p>"Sir Thomas Overburie his Wife, with new Elegies upon his (now
+knowne) untimely death. Whereunto are annexed <i>New Newes</i> and
+Characters written by himselfe and other learned Gentlemen. Editio
+septima. London: printed by Edward Griffin for Lawrence Lisle,
+1616, 12mo."</p>
+</blockquote>
+<p>The head of one section is&mdash;</p>
+<span class="pagenum"><a name="page181" id=
+"page181"></a>{181}</span>
+<blockquote>
+<p>"<i>Newes</i> from any-whence, or, <i>Old Truth</i> under a
+supposal of <i>Noueltie</i>."</p>
+</blockquote>
+<p>Chaucer uses for <i>the newe</i> and of <i>the newe</i> (sc.
+fashion) elliptically. <i>Tiding</i> or <i>Tidings</i>, from the
+A.-S. Tid-an, evidently preceded <i>newes</i> in the sense of
+inteligence, and may not <i>newes</i> therefore be an elliptic form
+of <i>new-tidinges</i>? Or, as our ancestors had
+<i>newelt&eacute;</i> and <i>newelt&eacute;s</i>, can it have been
+a contraction of the latter? If we are to suppose with Mr. Hickson
+that <i>news</i> was "adopted bodily into the language," we must
+not go to the High-German, from which our early language has
+derived scarcely anything, but to the Neder-Duytsch, from the
+frequent and constant communication with the Low Countries in the
+sixteenth century. The following passages from Kilian's
+<i>Thesaurus</i>, printed by Plantin, at Antwerp, in 1573, are to
+the purpose, and may serve to show how the word was
+formed:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"<i>Nieuwtijdinge</i>, oft <i>wat nieuws</i>, Nouvelles, Nuntius
+vel Nuntium."</p>
+<p>"<i>Seght ons wat nieuws</i>, Dicte nous quelquechose de
+nouveau, Recita nobis aliquid novi."</p>
+<p>"<i>Nieuwsgierich, nygierich</i>, Convoiteux de nouveautez,
+Cupidus novitatis."</p>
+</blockquote>
+<p>I trust these materials may be acceptable to your able
+correspondents, and tend to the resolution of the question at
+issue.</p>
+<p class="author">S.W. SINGER.</p>
+<p>Mickleham, August 6. 1850.</p>
+<p>"<i>News</i>," <i>Origin of the Word</i> (Vol. i., pp. 270. 369.
+487.; vol. ii., pp. 23. 81. 106.).&mdash;Your correspondents who
+have written upon this subject may now have seen the following note
+in Zimperley's <i>Encyclop&aelig;dia</i>, p. 472.:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"The original orthography was <i>newes</i>, and in the singular.
+Johnson has, however, decided that the word <i>newes</i> is a
+substantive without a singular, unless it be considered as
+singular. The word <i>new</i>, according to Wachter, is of very
+ancient use, and is common to many nations. The Britons, and the
+Anglo-Saxons, had the word, though not the thing. It was first
+printed by Caxton in the modern sense, in the <i>Siege of
+Rhodes</i>, which was translated by John Kay, the Poet Laureate,
+and printed by Caxton about the year 1490. In the <i>Assembly of
+Foulis</i>, which was printed by William Copland in 1530, there is
+the following exclamation:&mdash;</p>
+<p>"'Newes! newes! newes! have ye ony newes?'</p>
+<p>"In the translation of the <i>Utopia</i>, by Raphe Robinson,
+citizien and goldsmythe, which was imprinted by Abraham Nele in
+1551, we are told, 'As for monsters, because they be no
+<i>newes</i>, of them we were nothynge inquysitive.' Such is the
+rise, and such the progress of the word <i>news</i>, which, even in
+1551, was still printed <i>newes</i>!"</p>
+</blockquote>
+<p class="author">W.J.</p>
+<p>Havre.</p>
+<hr />
+<h3>FOLK LORE.</h3>
+<p><i>Charming for Warts</i> (Vol. i., p. 19.; vol. ii. p.
+150.).&mdash;In Lord Bacon's <i>Sylva Sylvarum, or a Natural
+History in Ten Centuries</i> (No. 997.), the great philosopher
+gives a minute account of the practice, from personal experience,
+in the following words:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"The taking away of warts, by rubbing them with somewhat that
+afterwards is put to waste and consume, is a common experiment; and
+I do apprehend it the rather, because of mine own experience. I had
+from my childhood a wart upon one of my fingers; afterwards, when I
+was about sixteen years old, being then at Paris, there grew upon
+both my hands a number of warts (at least an hundred), in a month's
+space; the English Ambassador's lady, who was a woman far from
+superstition, told me one day she would help me away with my warts;
+whereupon she got a piece of lard with the skin on, and rubbed the
+warts all over with the fat side, and amongst the rest, that wart
+which I had from my childhood; then she nailed the piece of lard
+with the fat towards the sun, upon a post of her chamber window,
+which was to the south. The success was, that within five weeks'
+space all the warts went quite away, and that wart which I had so
+long endured for company; but at the rest I did little marvel,
+because they came in a short time and might go away in a short time
+again, but the going of that which had stayed so long doth yet
+stick with me. They say the like is done by rubbing of warts with a
+green elder stick, and then burying the stick to rot in muck."</p>
+</blockquote>
+<p class="author">J.M.B.</p>
+<hr />
+<h3>MINOR NOTES.</h3>
+<p><i>Capture of Henry the Sixth.</i>&mdash;At Waddington in Mytton
+stands a pile of building known as the "Old Hall," once antique,
+but now much indeed despoiled of its beauty, where for some time
+the unfortunate king, Henry the Sixth, was concealed after the
+fatal battle of Hexham, in Northumberland. Quietly seated one day
+at dinner, "in company with Dr. Manting, Dean of Windsor, Dr.
+Bedle, and one Ellarton," his enemies came upon him by surprise,
+but he privately escaped by a back door, and fled to Brungerley
+stepping-stones (still partially visible in a wooden frame), where
+he was taken prisoner, "his legs tied together under the horse's
+belly," and thus disgracefully conveyed to the Tower in London. He
+was betrayed by one of the Talbots of Bashall Hall, who was then
+high-sheriff for the West Riding. This ancient house or hall is
+still in existence, but now entirely converted into a building for
+farming purposes: "Sic transit gloria mundi." Near the village of
+Waddington, there is still to be seen a meadow known by the name of
+"King Henry's Meadow."</p>
+<p>In Baker's <i>Chronicle</i>, the capture of the king is
+described as having taken place "in <i>Lincolnshire</i>,"
+<span class="pagenum"><a name="page182" id=
+"page182"></a>{182}</span> but this is evidently incorrect; it is
+Waddington, in Mytton, West Yorkshire.</p>
+<p class="author">CLERICUS CRAVENSIS.</p>
+<p><i>The New Temple</i> (Vol. ii., p. 103.).&mdash;As your
+correspondent is interested in a question connected with the
+occupants of the New Temple at the beginning of the fourteenth
+century, I venture to state, at the hazard of its being of any use
+to him, that I have before me the transcript of a deed, dated at
+Canterbury, the 16th of July, 1293, by which two prebendaries of
+the church of York engage to pay to the Abbot of Newenham, in the
+county of Devon, the sum of 200 marks sterling, at the New Temple
+in London, in accordance with a bond entered into by them before G.
+de Thornton and others, the king's justices.</p>
+<p class="author">S.S.S.</p>
+<hr class="full" />
+<h2>QUERIES.</h2>
+<h3>ESSAYES OF CERTAIN PARADOXES: POEM ON NOTHING.</h3>
+<p>Who was the author of a thin 4to. volume with the above title,
+printed for Tho. Thorpe, 1616? The contents are, "The Praise of K.
+Richard the Third&mdash;The French Poetes&mdash;Nothing&mdash;That
+it is good to be in Debt."</p>
+<p>The late Mr. Yarnold has a MS. copy of the "Praise of K.
+Richard," to which was prefixed the following
+dedication:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"TO THE HONOURABLE SIR HENRY NEVILL, KNIGHTE."</p>
+<p>"I am bolde to adventure to your honors viewe this small portion
+of my privatt labors, as an earnest peny of my love, beinge a mere
+Paradoxe in prayse of a most blame-worthie and condemned Prince,
+Kinge Richard the Third; who albeit I shold guilde with farre
+better termes of eloquence then I have don, and freate myself to
+deathe in pursuite of his commendations, yet his disgrace beinge so
+publicke, and the worlde so opinionate of his misdoings, as I shold
+not be able so farre to justifie him as they to condemne him. Yet
+that they may see what may be saide, and to shew how farre they
+haue mispraysed his vertues, this following Treatise shall make
+manyfest. Your honour may peruse and censure yt at your best
+leisure, and though yt be not trickt up wth elegance of phrase, yet
+may it satisfye a right curious judgmente, yf the reasons be
+considered as they ought. But, howsoever, yf you please to accepte
+it, I shall thinke my labors well bestowed; who, both in this and
+what ells may, devote myself to your honour, and rest,</p>
+<p>"Your honours most affectionat servant,</p>
+<p>"HEN. W."</p>
+</blockquote>
+<p>The praise of Nothing is very well versified from the Latin of
+Passerat, whose verses Dr. Johnson thought worthy of a place in his
+<i>Life of Lord Rochester</i>. Besides Rochester's seventeen
+stanzas "Upon Nothing," there appears to have been another copy of
+verses on this fertile subject; for Flecknoe, in his <i>Epigrams of
+All Sorts</i>, 1671, has "Somewhat to Mr. J.A. on his excellent
+poem of Nothing." Is <i>anything</i> known of this
+<i>Nothing</i>?</p>
+<p class="author">S.W. SINGER.</p>
+<p>Mickleham, July 29. 1850.</p>
+<hr />
+<h3>MINOR QUERIES.</h3>
+<p><i>Papers of Perjury.</i>&mdash;In Leicester's
+<i>Commonwealth</i> occurs the following passage:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"The gentlemen were all taken and cast into prison, and
+afterwards were sent down to Ludlow, there to wear <i>papers of
+perjury</i>."</p>
+</blockquote>
+<p>Can any of your readers refer me to a <i>graphic</i> account of
+the custom of perjurers wearing papers denoting their crime, to
+which I suppose this passage alludes?</p>
+<p class="author">S.R.</p>
+<p><i>Church Rates.</i>&mdash;CH. would be obliged to any of your
+readers who could refer him to the volume of either the
+<i>Gentleman's</i> or the <i>British Magazine</i> which contains
+some remarks on the article on Church Rates in Knight's
+<i>Political Dictionary</i>, and on Cyric-sceat.</p>
+<p><i>St. Thomas of Lancaster's Accomplices.</i>&mdash;In No. 15. I
+find an extract from Rymer, by MR. MONCKTON MILNES, relative to
+some accomplices of St. Thomas of Lancaster, supposed to have
+worked miracles.&mdash;Query, Was "The Parson of Wigan" one of
+these accomplices, and what was his name? Was he ever brought to
+trial for aiding the Earl, preaching sedition in the parish church
+of Wigan, and offering absolution to all who would join the
+standard of the barons? and what was the result of that
+trial&mdash;death or pardon?</p>
+<p class="author">CLERICUS CRAVENSIS.</p>
+<p><i>Prelates of France.</i>&mdash;P.C.S.S. is desirous to know
+where he can meet with an accurate list of the Archbishops and
+Bishops of France (or more properly of their Sees) under the old
+<i>r&eacute;gime</i>.</p>
+<p><i>Lord Chancellor's Oath.</i>&mdash;The gazette of the 16th
+July notified that the Right Hon. Sir Thomas Wilde, in council,
+took the oath of Lord Chancellor of Great Britain <i>and
+Ireland</i> on the 15th inst.; and the same gazette announced the
+direction of the Queen that letters patent be passed granting the
+dignity of baron to the Right Hon. Sir Thomas Wilde, Knt., Lord
+Chancellor of that part of the United Kingdom of Great Britain and
+Ireland called <i>Great Britain</i>.</p>
+<p>Why, when he is only Chancellor of Great Britain, should he take
+the oath of Chancellor of Great Britain <i>and Ireland</i>?</p>
+<p class="author">J.</p>
+<p><i>Medi&aelig;val Nomenclature.</i>&mdash;In what work is to be
+obtained the best information explanatory of the nomenclature of
+the useful arts in medi&aelig;val times?</p>
+<p class="author">&delta;.</p>
+<span class="pagenum"><a name="page183" id=
+"page183"></a>{183}</span>
+<p><i>Sir Christopher Sibthorp.</i>&mdash;Can any of your readers
+furnish me with information as to the ancestry of Sir Christopher
+Sibthorp, whose name appears in the title-page of the following
+tract: <i>A friendly Advertisement to the pretended Catholics of
+Ireland, by Christopher Sibthorp, Knt., one of H.M. Justices of his
+Court of Chief Place in Ireland</i>, 1622, Dublin and also as to
+the crest, arms, and motto borne by him.</p>
+<p class="author">DE BALDOC.</p>
+<p><i>Alarm</i> (Vol. ii., p. 151.).&mdash;The derivation of
+<i>alarm</i>, and the French <i>alarme</i>, from <i>&agrave;
+l'arme</i>, which your correspondent M. has reproduced, has always
+struck me as unsatisfactory, and as of the class of etymologies
+suspiciously ingenious. I do not venture to pronounce that the
+derivation is wrong: I merely wish to ventilate a doubt through
+"NOTES AND QUERIES," and invite some of your more learned readers
+to lily to decide the question.</p>
+<p>Of the identity of the words <i>alarm</i> and <i>alarum</i>
+there is no doubt. The verb <i>alarm</i> is spelt <i>alarum</i> in
+old writers, and I have seen it so spelt in manuscripts of Charles
+II.'s reign, but unfortunately have not taken a "Note." Dr. Johnson
+says <i>alarum</i> is a corruption of <i>alarm</i>. Corruption,
+however, usually shortens words. I cannot help having a notion that
+<i>alarum</i> is the original word; and, though I may probably be
+showing great ignorance in doing so, I venture to propound the
+following Queries:&mdash;</p>
+<p>1. How far back can the word <i>alarum</i> be traced in our
+language, and how far back <i>alarm</i>?</p>
+<p>2. Can it be ascertained whether the French took <i>alarme</i>
+from our <i>alarm</i>, or we <i>alarm</i> from them?</p>
+<p>3. Can any explanation be given of <i>alarum</i>, supposing it
+to be the original word? Is it a word imitative of sound?</p>
+<p><i>A l'arme</i>, instead of <i>aux armes</i>, adds to the
+suspiciousness of this derivation.</p>
+<p class="author">CH.</p>
+<hr class="full" />
+<h2>REPLIES.</h2>
+<h3>SHAKSPEARE'S USE OF "DELIGHTED."</h3>
+<p>Although Dr. Kennedy does not think I have discovered the source
+from whence Shakspeare's word <i>delighted</i> is derived, I am
+gratified to find that he concurs with me in drawing a distinction
+between this and the more common word. His failure to convince me
+is a source almost of regret, so happy do I regard the derivation
+he proposes in the last passage cited. But in the passage from
+<i>Measure for Measure</i>, it does not appear to me to express the
+sense which I deduce from the context; and as I look upon the word
+in question as the same in each of the three passages, I feel more
+inclined to adhere to my view, that it is a word of English
+manufacture, according to the analogy referred to. I express my
+opinion with hesitation and there can be no doubt the question is
+deserving of full and attentive consideration.</p>
+<p>Strengthened, however, in my main purpose, which was to show
+that Shakspeare did not use <i>delighted</i> in the ordinary sense
+of <i>highly gratified</i>, I am better prepared to meet MR.
+HALLIWELL. This gentleman does me no more than justice in the
+remark, not expressed, though, I hope, implied, that I would not
+knowingly make use of an offensive expression towards him or any
+living man; and I appreciate the courtesy with which he has
+sweetened the uncomplimentary things he has felt constrained to say
+of me. I trust it will be found that I can repay his courtesy and
+imitate his forbearance. As a preliminary remark, however, I must
+say that MR. HALLIWELL, in his haste, has confounded the "cool
+impertinence" for which I censured one editor, with the "cool
+correction" which was made by another; and, moreover, has referred
+the remark to <i>Measure for Measure</i>, which I applied to the
+notes to the passage in <i>Othello</i>. As I have not yet learned
+to regard the term "delightful" as an <i>active participle</i>, it
+is evident that, however "cool" I may consider the correction, I
+have not called it an "impertinence." But he has no mind that I
+should escape so easily; and therefore, like a true knight-errant,
+he adopts the cause without hesitation, as though to be first
+satisfied of its goodness would be quite inconsistent in its
+champion.</p>
+<p>When I am charged with an "entire want of acquaintance with the
+grammatical system" employed by Shakspeare, I might take exception
+to the omission of the words "as understood by Mr. Halliwell," this
+gentleman assuming the very point in question between us. I believe
+he has paid particular attention to this subject; but he must not
+conclude that all who presume to differ from him "judge
+Shakspeare's grammar by Cobbett or Murray." And if I were disposed
+to indulge in as sweeping an expression, I should say that the
+remark excites a suspicion of the writer's want of acquaintance
+with the spirit of Shakspeare's works. I do not think so, though I
+think MR. HALLIWELL has formed his opinion hastily; and I think,
+moreover, that before I have ended, I shall convince him that it
+would not have been amiss had he exercised a little more reflection
+ere he began. In the passage in <i>Othello</i>, I object to the
+substitution of <i>delighting</i> or <i>delightful</i> for
+<i>delighted</i>, as <i>weak</i> epithets, and such as I do not
+believe that Shakespeare would have used. It was not as a
+schoolmaster or grammarian, but in reference to the peculiar
+fitness and force of his expressions, and his perfect acquaintance
+with the powers of the English language, and his <i>mastery</i>
+over it, that I called Shakespeare its greatest master.</p>
+<p>But to return to the first passage I cited&mdash;that from
+<i>Measure for Measure</i>,&mdash;MR. HALLIWELL will be surprised
+to find that in the <i>only</i> remark I made <span class=
+"pagenum"><a name="page184" id="page184"></a>{184}</span> upon it
+as it stands he actually agrees with me. I said that the passage
+"in our sense of the term" is unintelligible. I still say so; and
+he who attempts to mend it, or modernise the form, says so too. The
+question next arises, Does he not mean <i>no system</i>, when he
+says <i>system</i>? Otherwise, why does he say that Shakspeare uses
+the passive for the active participle, when he explains the word
+not by the active participle, but by an adjective of totally
+different meaning? Is it not more likely that MR. HALLIWELL may
+have misunderstood Shakspeare's system, than that the latter should
+have used intelligible words, and precise forms of words, so at
+random? And, moreover, does not the critic confound two meanings of
+the word <i>delightful</i>; the one obsolete, <i>full of
+delight</i>, the other the common one, <i>giving delight</i>, or
+<i>gratifying</i>?</p>
+<p>Now by a violent figure which Shakspeare sometimes uses,
+<i>delighted may</i> mean <i>delightful</i> in the <i>former</i>
+sense; perhaps, rather, <i>filled with delight</i>. The word then
+would be formed directly from the noun, and must not be regarded as
+a participle at all, but rather an ellipsis, from which the verb
+(which may be represented by <i>give</i>, <i>fill</i>,
+<i>endow</i>, &amp;c.) is omitted. Take, as an instance, this
+passage in <i>Measure for Measure</i>:&mdash;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"<i>Clau.</i> Death is a fearful thing!</p>
+<p>"<i>Isa.</i> And <i>shamed</i> life a hateful."</p>
+</div>
+</div>
+<p>The meaning here is not <i>life ashamed</i>, but <i>life covered
+with shame</i>. In this sense MR. HALLIWELL, apparently without
+knowing why, has adopted the term <i>delightful</i>; but then the
+two succeeding words of his explanation, "sweet, pleasant", he
+would appear to have taken at random from a dictionary, forgetting
+that he was not using the word in its ordinary sense; for it is not
+possible that he can suppose Shakspeare to have used the word in
+the sense of the active participle. Now, though I do not think this
+at all the expression that Shakspeare would use, it is undoubtedly
+allowable as a general characteristic; but the word actually used
+would appear to imply the result of a particular action, which
+would have been productive of anything but delight. In short, as we
+are agreed that the word <i>delighted</i> in the passage in
+question in its present sense is unintelligible, so also are we, I
+think, agreed that the substitute, if any, must be used in a
+passive sense.</p>
+<p>Now, with regard to the first instance furnished by MR.
+HALLIWELL of the use of the passive for the active participle, if I
+were sure that the delinquent were well out of hearing, and not
+likely "to rise again and push us from our stools," I should be
+disposed to repeat the charge of impertinence against the editor
+who altered "professed" to "professing". The word <i>professed</i>
+is one of common use, and in the present instance perfectly
+intelligible. "To your bosom, <i>professed</i> to entertain so much
+love and care for our father, I commit him," seems to express the
+sense of the passage: a doubt is implied by the expression, but
+there is a directness of insult in the term <i>professing</i> quite
+inconsistent with the character of Cordelia.</p>
+<p>"Becomed love" is love suited or fitted to the occasion. The use
+of the passive participle is every way more appropriate than that
+of the active, though the latter is more common now.</p>
+<p>In the next instance, I have to observe that there is no such
+verb as <i>to guile</i>. <i>Guile</i> is a noun; and "guiled shore"
+is <i>guile-covered</i>, or <i>charactered shore</i>. According to
+this rule, the modern word <i>talented</i>, that is,
+<i>talent-endowed</i>, has been formed, it not having been
+considered that licences are allowed in poetry that are unsuited to
+ordinary language.</p>
+<p>The passage next referred to is conditional, and I regard the
+use of the passive participle here, too, as correct.</p>
+<p>I have thus reduced MR. HALLIWELL'S list to that number which
+usually forms the exception rather than the rule; and if accident,
+misprint, error in copying, or other special circumstance be not
+held sufficient to account for the single remaining instance, I
+have then only to say that I prefer <i>deformed</i> to
+<i>deforming</i>, as an epithet applied disparagingly to Time's
+hand as more in accordance with Shakspeare's practice, who was not
+in the habit of repeating the same idea, which, in the latter case,
+would occur again in the word "defeatures" in the following
+line.</p>
+<p>MR. HALLIWELL may, doubtless find other instances, perhaps more
+felicitous than these; at present, all I can say is that he has
+failed to show that the use of the passive for the active
+participle was common with Shakspeare. As to other variations
+between the grammatical usage of Shakspeare's day and that of our
+own, I call assure him that I am not quite so ignorant of the fact
+as he imagines.</p>
+<p class="author">SAMUEL HICKSON</p>
+<p>August 1. 1850.</p>
+<hr />
+<h3>ENGLISH COMEDIANS IN GERMANY.</h3>
+<p>I am glad to be enabled to reply to MR. BOLTON CORNEY'S Query
+(Vol. i., p. 439.) respecting a German book of plays.</p>
+<p>The learned illustrator of the <i>Curiosities of Literature</i>
+would find the information he desires in the <i>Vorrath zur
+Geschichte der deutschen dramatischen Dichtkunst</i> of the
+formerly celebrated J. Christoph Gottsched (Leipzig, 1767-69, 2
+vols. 8vo.). But as this book, now somewhat neglected, would
+perhaps be difficult to be found even in the British Museum, I will
+transcribe the contents of the <i>Schau-B&uuml;hne englischer und
+franz&otilde;sischer Com&otilde;dianten auff welcher werden
+vorgestellt die sch&otilde;nsten und neuesten Com&otilde;dien, so
+vor wenig Jahren in Frankreich, Teutschland und andern Orten ...
+seynd agirt und pr&auml;sentirt worden</i>.&mdash;<i>Frankfurt</i>,
+<span class="pagenum"><a name="page185" id=
+"page185"></a>{185}</span> 1670, 3 vols. 8vo.</p>
+<p>Vol. I.&mdash;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>1. Amor der Arzt.</p>
+<p>2. Die Com&ouml;dia ohne Com&ouml;dia.</p>
+<p>3. Die k&ouml;stliche L&auml;cherlichkeit.</p>
+<p>4. Der Hahnrey in der Einbildung.</p>
+<p>5. Die Hahnreyinn nach der Einbildung.</p>
+<p>6. Die Eyfreude mit ihr Selbst.</p>
+<p>7. Antiochus, ein Tragicom&ouml;dia.</p>
+<p>8. Die buhlhaffte Mutter.</p>
+<p>9. Damons Triumph-Spiel.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Vol. II.&mdash;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>10. Von Sidonia und Theugene.</p>
+<p>11. Der Verliebtell Kllnstgriffe.</p>
+<p>12. Lustiges Pickelharings-Spiel, darum er mit</p>
+<p>einem Stein gar artige Possen macht.</p>
+<p>13. Von Fortunato seinem W&uuml;nschh&uuml;tlein und</p>
+<p>Seckel.</p>
+<p>14. Der unbesonnene Liebhaber.</p>
+<p>15. Die grossm&uuml;thige Thaliklea.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Vol. III.&mdash;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>16. Vom K&ouml;nige Ahasvero und Esther und dem</p>
+<p>hoffartigen Hamon.</p>
+<p>17. Vom verlohrnen Sohn, in welchem die Verzweifflung</p>
+<p>und Hoffnung gar artig introducirt werden.</p>
+<p>18. Von K&ouml;nigs Mantalors unrechtm&auml;ssiger Liebe</p>
+<p>und derselben Straffe.</p>
+<p>19. Der Geitzige.</p>
+<p>20. Von der Aminta und Sylvia.</p>
+<p>21. Macht den kleinen Knaben Cupidinis.</p>
+<p>22. George Damlin, oder der verwirrte Ehmann.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Some years before, another similar collection had been
+published. The first vol. printed in 1620, and reprinted in 1624,
+has this title:</p>
+<blockquote>
+<p>"Englische Comedien und Tragedien, d. i. Sehr sch&ouml;ne,
+herrliche und ausserlosene, geist- und weltliche Comedi- und
+Tragedi-Spiel (sic), sampt dem Pickelhering, welche wegen ihrer
+artigen Inventionen kurtzweiligen auch theils wahrhafftigen
+Geschichte halbet, <i>von den Engell&auml;ndern in Deutschland</i>
+(I beg to notice these words) an K&ouml;niglichen, Chur- und
+Furstlichen H&ouml;fen, auch in vornehmen Reichs- See- und Handel
+St&auml;dten seynd agirt und gehalten worden, und zuvor nie im
+Druck aussgangen."</p>
+</blockquote>
+<p>The volume contains 10 plays. The 1, 2, 3, 5, and 10, are the
+16, 17, 13, 10, and 12, of the collection of 1670. The other five
+are the following:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>4. Eine sch&ouml;ne lustige Com&ouml;dia von Jemand und</p>
+<p>Niemand.</p>
+<p>7. Trag&ouml;dia von Julio und Hippolyto.</p>
+<p>8. Eine sehr kl&auml;gliche Trag&ouml;dia von Tito Andromico</p>
+<p>und hoffertigen Kayserinn, darinnen denkw&uuml;rdigen</p>
+<p>Actiones zu befinden.</p>
+<p>9. Ein lustig Pickelherings-Spiel von der sch&ouml;nen</p>
+<p>Mario und alten Hanrey.</p>
+</div>
+</div>
+<p>The second volume was published in 1630, under the title
+<i>Lieberkampff, oder ander Theil der Englischen Com&ouml;dien</i>:
+it contains 8 plays. The 1st is the 21st of the collection of 1670,
+with this addition:</p>
+<blockquote>
+<p>Die Personen der Lustspiels sind: 1. Venus, <i>die stumme
+Person</i>; 2. Cupido; 3. Jucunda, <i>Jungfraw</i>; 4. Floretus,
+<i>Liebhaber</i>; 5. Balendus, <i>Betrieger</i>; 6. Corcillana,
+<i>Kuplerin</i>; 7. Hans Worst.</p>
+</blockquote>
+<p>The 2d is the 20th of the same collection, "mit 9 Personen,
+worunter die lustige Person Schr&auml;m heisst."</p>
+<blockquote>
+<p>3. Comoedia von Prob getrewer Lieb, mit 11 Personen, worunter
+auch eine allegorische, der Traum ist.</p>
+</blockquote>
+<p>The 4th is the 18th, "mit 9 Personen, worunter die lustige
+Schampilasche <i>Lean Potage</i> heisst."</p>
+<p>The four remaining are operas, without particular titles.</p>
+<p>Ebert (<i>Bibliogr. Lexicon</i>, N. 5064.), speaking of these
+collections, says, "the plays they are composed of are not
+translations from the English," but, "as it appears," German
+original works.</p>
+<p>I am at a loss to understand how that bibliographer, generally
+so exact, did not recognise at least five comedies of
+Moli&egrave;re. MR. BOLTON CORNEY will, I wish and hope, point out
+the originals&mdash;English, Italian, and, I suppose,
+Spanish&mdash;of some others.</p>
+<p>If you think proper to make use of the above, I entreat you, for
+the sake of your readers, to correct my bad English, and to
+consider my communication only as a token of the gratification I
+have found in your amusing and useful "NOTES AND QUERIES."</p>
+<p class="author">D.L.</p>
+<p>Ancien Membre de la Soci&eacute;t&eacute; des Bibliophiles.</p>
+<p>B&eacute;thune, July 31. 1850.</p>
+<p>P.S.&mdash;The Query (Vol. i., p. 185.) concerning the name of
+the Alost, Louvain, and Antwerp printer, <i>Martens</i> or
+<i>Mertens</i>, is settled in the note, p. 68., of <i>Recherches
+sur la Vie et les Editions de Thierry Martens (Martinus,
+Martens)</i>, par J. De Gand, 8vo. Alost, 1845. I am ready to send
+a copy of the note if it is required.</p>
+<p class="note">[We have also received a reply to MR. CORNEY'S
+Query from MR. ASHER of Berlin, who refers for particulars of this
+interesting collection to Tieck's Preface to his <i>Alt-Deutsche
+Theater</i>. We propose shortly returning to the curious fact of
+English comedians performing in Germany at the close of the
+sixteenth and commencement of the seventeenth centuries: a subject
+which has several times been discussed and illustrated in the
+columns of our valuable contemporary <i>The
+Athen&aelig;um</i>.]</p>
+<hr />
+<h3>ACHILLES AND THE TORTOISE.</h3>
+<h4>(Vol. ii., p. 154.)</h4>
+<p>This paradox, whilst one of the oldest on record (being
+attributed by Aristotle to Zeus Eleates, B.C. 500), is one of the
+most perplexing, upon first presentation to the mind, that can be
+selected <span class="pagenum"><a name="page186" id=
+"page186"></a>{186}</span> from the most ample list. Its professed
+object was to disprove the phenomenon of motion; but its real one,
+to embarrass an opponent. It has always attracted the attention of
+logicians; and even to them it has often proved embarrassing
+enough. The difficulty does not lie in proving that the conclusion
+is absurd, but in <i>showing where the fallacy lies</i>. From not
+knowing the precise kind of information required by [Greek:
+Idiotaes], I am unwilling to trespass on your valuable space by any
+irrelevant discussion, and confine myself to copying a very
+judicious note from Dr. Whateley's <i>Logic</i>, 9th edit. p.
+373.</p>
+<blockquote>
+<p>"This is one of the sophistical puzzles noticed by Aldrich, but
+he is not happy in his attempt at a solution. He proposes to remove
+the difficulty by demonstrating that in a certain given time,
+Achilles <i>would</i> overtake the tortoise; as if any one had ever
+doubted <i>that</i>. The very problem proposed, is to surmount the
+difficulty of a seeming demonstration of a thing palpably
+impossible; to show that <i>it is</i> palpably impossible, is no
+solution of the problem.</p>
+<p>"I have heard the present example adduced as a proof that the
+pretensions of logic are futile, since (it was said) the most
+perfect logical demonstration may lead from true premises to an
+absurd conclusion. The reverse is the truth; the example before us
+furnishes a confirmation of the utility of an acquaintance with the
+syllogistic form, <i>in which form the pretended demonstration in
+question cannot be exhibited</i>. An attempt to do so will evince
+the utter want of connection between the premises and the
+conclusion."</p>
+</blockquote>
+<p>What the Archbishop says is true, and it disposes of the
+question as one of "Formal Logic:" but yet the form of the sophism
+is so plausible, that it imposes with equal force on the "common
+sense" of all those who repose their conclusions upon the
+operations of that faculty. With them a different procedure is
+necessary; and I suspect that if any one of the most obstinate
+advocates of the sufficiency of common sense for the "balancing of
+evidence" were to attempt the explanation of a hundred fallacies
+that could be presented to him, he would be compelled to admit that
+a more powerful and a more accurate machine would be of advantage
+to him in accomplishing his task. This machine the syllogism
+supplies.</p>
+<p>The discussion of Gregory St. Vincent will be found at pages
+101-3. of his <i>Opus Geometricum</i>, Antw., 1647 fol. The
+principle is the same as that which Aldrich afterwards gave, as
+above referred to by Dr. Whateley. I can only speak from memory of
+the discussion of Leibnitz, not having his works at hand; but I am
+clear in this, that his principle again is the same. [Greek:
+Idiotaes] is in error, however, in calling St. Vincent's "a
+geometrical treatment" of it. He indeed uses lines to represent the
+spaces passed over; and their discussion occurs in a chapter on
+what is universally (but very absurdly) called "geometrical
+proportion." It is yet no more <i>geometrical</i> than our
+school-day problem of the basket and the hundred eggs in Francis
+Walkinghame. Mere names do not bestow character, however much
+<i>philosophers as well as legislators</i> may think so. All
+attempts of the kind have been, and must be, purely numerical.</p>
+<p class="author">T.S.D.</p>
+<p>Shooter's Hill, August 3.</p>
+<p><i>Achilles and the Tortoise.</i>&mdash;Your correspondent will
+find references in the article "Zeno (of Elea)" in the <i>Penny
+Cyclop&aelig;dia</i>. For Gregory St. Vincent's treatment of the
+problem, see his <i>Quadratara Circuli</i>, Antwerp, 1647, folio,
+p. 101., or let it alone. I suspect that the second is the better
+reference. Zeno's paradox is best stated, without either Achilles
+or tortoise, as follows:&mdash;No one can go a mile; for he must go
+over the first half, then over half the remaining half, then over
+half the remaining quarter; and so on <i>for ever</i>. Many books
+of logic, and many of algebra, give the answer to those who cannot
+find it.</p>
+<p class="author">M.</p>
+<hr />
+<h3>REPLIES TO MINOR QUERIES</h3>
+<p>"<i>Barum</i>" and "<i>Sarum</i>" (Vol. ii., p. 21.)&mdash;The
+formation of the first of these words has not yet been accounted
+for. I must premise my attempt to supply an explanation by
+admitting that I was not aware it was in common use as a
+contraction for Barnstaple. I think it will be found that the
+contracted form of that name is more usually "Berdest," "Barnst".
+In trying further to contract the word, the two last letters would
+be omitted, and it would then be "Bar&ntilde;", with the circumflex
+showing the omission of several letters. Having reduced it to this
+state, an illiterate clerk would easily misread the circumflex for
+the plain stroke "-," expressing merely the omission of the letter
+"m", and, perhaps ignorant of the name intended, think it as well
+to write at full length "Barum."</p>
+<p class="author">J. Br.</p>
+<p><i>Countess of Desmond</i> (Vol. ii., p. 153.)&mdash;It is
+stated in Turner's <i>Sacred History</i>, vol. iii. p. 283., that
+the Countess of Desmond died in 1612, aged 145. This is, I presume,
+the correct date of her decease, and not 1626 as mentioned by your
+querist K.; for in Lord Bacon's <i>History of Life and Death</i>,
+originally published in 1623, her death is thus alluded
+to:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"The Irish, especially the Wild Irish, even at this day, live
+very long. Certainly they report that within these few years the
+Countess of Desmond lived to a hundred and forty years of age, and
+bred teeth three times."</p>
+</blockquote>
+<p>The manner of her death is recorded by Mr. Crofton Croker, in
+his agreeable volume of <i>Researches in the South of Ireland</i>,
+4to. London, 1824. <span class="pagenum"><a name="page187" id=
+"page187"></a>{187}</span> Speaking of Drumana, on the Blackwater,
+a little above Youghall, as the "reputed birth-place of the
+long-lived Countess of Desmond," he says,&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"In this part of the country, her death is attributed to a fall
+whilst in the act of picking an apple from a tree in an orchard at
+Drumana."</p>
+</blockquote>
+<p>In the <i>Olla Podrida</i>, a volume of miscellanies, printed
+for private distribution, by Mr. Sainthill of Cork, there is a
+portrait of the "old countess," from an etching made by Mr. Crofton
+Croker (if I mistake not) in his early days.</p>
+<p class="author">J.M.B.</p>
+<p><i>Michael Servetus, alias Reves.</i>&mdash;The manuscript, the
+character and fate of which S.H. (Vol. ii., p. 153.) is anxious to
+investigate, contained books iii.-vii., inclusive, of the work of
+Servetus <i>De Trinitate</i>; and as these fragments differed
+somewhat from the printed text, they were probably the first, or an
+early, draft (not necessarily in the author's handwriting) of part
+of the <i>Christianismi Restitutio</i>. The purchaser of this MS.,
+at the sale of Du Fay's library in Paris in the year 1725, was the
+Count de Hoym, ambassador to France from Poland. I beg to refer
+your correspondent to pp. 214-18. of the <i>Historia Michaelis
+Serveti</i>, by Henr. ab Allwoerden, published with Mosheim's
+approbation, Helmstad 1728.</p>
+<p>Both a "Note" and a "Query" might be founded on a memorable
+passage in the fifth book <i>De Trinitate</i>, in which Servetus,
+long before Harvey, explains the circulation of the blood.</p>
+<p class="author">R.G.</p>
+<p><i>Caxton's Printing-office</i> (Vol. ii., pp. 99. 122.
+142.).&mdash;It is a pity MR. NICHOLS did not take the trouble to
+see, and, having seen, to notice in his first communication, that
+Abbot Islip was mentioned in the passage from Stow's <i>Survey</i>
+cited by MR. RIMBAULT. As that gentleman quotes from, I believe,
+the second edition of the <i>Survey</i>, I may be allowed to doubt,
+until it is clearly shown, that "Islip's name has been introduced
+by the error of some subsequent writer." But supposing this to be
+so, it would in no way affect the only question which is material,
+Who was Caxton's patron? nor touch the accuracy of the <i>Life of
+Caxton</i>, which MR. NICHOLS seems desirous of impeaching. I am
+anxious to point this out, because I feel it right to vindicate to
+the utmost, where they deserve it, useful works, which, like the
+little volume I am writing of, are published at a price that
+ensures for them a circulation of almost unlimited extent.</p>
+<p class="author">ARUN.</p>
+<p><i>Somagia</i> (Vol. ii., p. 120.).&mdash;This is the plural of
+"somagium," "summagium," and means "horse-loads." It is a word
+frequently found in documents relating to agrarian matters, and may
+signify the load packed upon the horse's back (whence the name
+"sumpter-horse"), or in a cart drawn by a horse. MR. SANSOM will
+find a full explanation of the derivatives of its root, "sagma," at
+p. 50., vol. vii., of Ducange.</p>
+<p class="author">J.BT.</p>
+<p><i>Various Modes of Interment among the Ancients</i> (Vol ii.,
+pp. 8, 9. 22. 41. 78.).&mdash;In modes of interment some nations
+have been distinguished by an idiosyncrasy almost incredible from
+their inhumanity.</p>
+<blockquote>
+<p>"Barc&aelig;i, populi inter Colchos et Iberos morbo absumptos
+igni comburebant, sed qui in bello fortiter occubuissent, honoris
+gratia vulturibus devorandos objiciebant."&mdash;.AElian. <i>Hist.
+Anim.</i> lib. x. "In Hyrcania (refert Cicero in <i>Tusc.
+Qu&aelig;st.</i> lib. i. 45.) ali canes solitos fuisse, a quibus
+delaniarentur mortui, eamque optimam Hyrcanos censuisse
+sepulturam."&mdash;Kirchmannus <i>de Funer. Romanorum.</i></p>
+</blockquote>
+<p>The appendix to this work may be consulted for this, and yet
+greater violations of the law of nature and nations.</p>
+<blockquote>
+<p>"Apud saniores barbaros ab animalibus discerpi cadavera foedum
+semper ac miserabile creditum fuit. Foetus abortivi feris
+alitibutsque exponebantur in montibus aut locis aliis inaccessis,
+quin et ipsi infantes, &amp;c. Fuit h&aelig;c Asinina sepultura
+<i>poena</i> Tyrannorum ac perduellium. (Spondan. <i>de Coemet.
+S.</i> pp. 367. 387. et seqq.) Quam et victorum insolentia odiumque
+vulgi implacabile in hostes non raro exercuit."&mdash;Ursinus
+<i>Arbor. Biblicum.</i></p>
+</blockquote>
+<p>Hyde accounts for the Persians who embraced the religion of the
+Magi not having adopted the two contrivances of corporal
+dissolution prevalent among civilised nations&mdash;cremation or
+burning, and simple inhumation&mdash;by the superstitious reverence
+with which they regarded the four elements. Sir T. Browne remarks
+that similar superstitions may have had the same effect among other
+nations.</p>
+<p>Of the post-mortem <i>punishments</i> described by Ducange, the
+former was the customary sepulture of the Troglodit&aelig;; the
+latter corresponds with the rite of some of the Scythians recorded
+by Statius:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"At gente in Scythica suffixa cadavera truncis,</p>
+<p>Lenta dies sepelit putri liquentia tabo."</p>
+</div>
+</div>
+<p>I shall be obliged if you or a correspondent disposed "not only
+to teach but to communicate," will kindly throw light on a passage,
+relating to the Trolodit&aelig;, in Strabo, book xvi., where he
+relates, "Capr&aelig; cornu mortuis saxorum cumulo coopertis fuisse
+superimpositum."</p>
+<p class="author">T.J.</p>
+<p><i>Guy's Porridge-pot</i> (Vol. ii., p. 55.).&mdash;Your
+correspondent is quite correct, when he says "neither the armour
+nor pot belonged to the noble Guy." He would have been a <i>guy</i>
+if he <i>had</i> worn the armour, seeing that it was made for a
+horse, and not for a man.</p>
+<p>What the stout old lady who showed us the "relics of old Guy" in
+1847 called "Guy's breastplate," and sometimes his helmet! is the
+"croupe" of a suit of horse armour, and "another breastplate" a
+"poitrel." His porridge-pot is a garrison <span class=
+"pagenum"><a name="page188" id="page188"></a>{188}</span> crock of
+the sixteenth century, used to prepare "sunkits" for the retainers;
+and the fork a military fork temp. Hen. VIII.</p>
+<p>The so called "Roman swords" are "anelaces," and a couteau de
+chasse of the sixteenth and seventeenth centuries.</p>
+<p>The "British weapon" is a hammer at arms temp. Hen. VIII., and
+"the halbert" a black bill temp. Hen. VII. The only weapons
+correctly described are the Spanish rapiers.</p>
+<p>The shield with the "sight" is very curious; it weighs thirty
+pounds, and is of the temp. of Henry VIII.</p>
+<p>It is impossible to describe the horror of the old lady at our
+doubting her version; she seemed to wonder the earth did not open
+and swallow us for our heresy.</p>
+<p class="author">NASO.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"<i>Welcome the coming, speed the parting Guest</i>"</p>
+<p>(Vol. ii., p. 134.).&mdash;</p>
+</div>
+<div class="stanza">
+<p>"Welcome the coming, speed the parting guest,"</p>
+</div>
+</div>
+<p>is from Pope (<i>Imitations of Horace</i>, book ii. sat.
+ii.).</p>
+<p>Pope's distich, whence the line is taken, runs,&mdash;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"For I, who hold sage Homer's rule the best,</p>
+<p>Welcome the coming, speed the <i>going</i> guest."</p>
+</div>
+</div>
+<p>Query. Where is "sage Homer's rule" to be found?</p>
+<p class="author">RUSTICUS.</p>
+<p class="note">[The following additional reply furnishes a
+solution of the Query of RUSTICUS:&mdash;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"True friendship's laws are by this rule express'd,</p>
+<p>Welcome the coming, speed the parting guest."</p>
+</div>
+</div>
+<p class="note">These lines are from Pope's <i>Homer</i>, the
+Odyssey, Book xv., lines 83 and 84.</p>
+<p class="note">E.H.]</p>
+<p>"<i>A Chrysostom to smoothe his Band in</i>" (Vol. ii., p.
+126.).&mdash;This Query by Rev. ALFRED GATTY is answered by
+referring him to the <i>Happy Life of a Country Parson</i>, by
+Swift, beginning with&mdash;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"Parson, these things in thy possessing,</p>
+<p>Are worthy of a bishop's blessing."</p>
+</div>
+</div>
+<p>And enumerating amongst them</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"A large Concordance bound long since,</p>
+<p>Sermons to Charles the First when prince,</p>
+<p>A chronicle of ancient standing,</p>
+<p>A chrysostom to smoothe thy band in;</p>
+<p>The polyglott&mdash;three parts&mdash;my text,</p>
+<p>Howbeit&mdash;likewise&mdash;to my next."</p>
+</div>
+</div>
+<p class="author">T.H.Q.</p>
+<p class="note">[C.I.R. (to whom we are indebted for a similar
+reference) adds the concluding line&mdash;</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"And shake his head at Doctor Swift."</p>
+</div>
+</div>
+<p class="note">which would show that the verses were written not
+earlier than 1701, as Swift, the author, took his D.D. degree in
+that year.]</p>
+<p><i>William of Wykeham</i> (Vol. ii., p. 89.).&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"Historica descriptio compleetens vitam ac res gestas beatissimi
+viri Guilmi Wicanii quondam Vintoniensis episcopi et Angli&aelig;
+Cancellarii et fundatoris duorum collegiorum Oxoni&aelig; et
+Vintoni&aelig;."</p>
+</blockquote>
+<p>is the title of a biography of William of Wykeham attributed to
+Thomas Martin, published in 4to. Oxford, 1597.</p>
+<p>There is also a little work which may come under the head of
+biographies, viz.:</p>
+<blockquote>
+<p>"Uvedale (Robert) Examination of Lowth's objections to the
+account given by Leland of the parentage of William of Wykeham,"
+8vo. 1801.</p>
+</blockquote>
+<p><i>Vide</i> Oettinger's <i>Bibliographie Biographique</i>.</p>
+<p class="author">S.W.</p>
+<p><i>Dutch Language</i> (Vol. ii., p. 77.).&mdash;H.B.C.
+recommends, among other works, Hendrik Conscience's novels. These
+are in Flemish, not Dutch. The difference may not be great between
+the two; but one would hardly recommend to a learner of English,
+Burns's <i>Poems</i> as a reading-book. In 1829 Dr. Bowring wrote
+an article, being a sketch of Dutch literature, in the <i>Foreign
+Quarterly Review</i>; which article was reprinted in Amsterdam in
+the form of an 18mo. volume, and which I believe is still to be
+got, and is a very useful guide to Dutch literature.</p>
+<p class="author">S.W.</p>
+<p>"<i>A frog he would</i>" &amp;c. (Vol. ii., p. 45. and
+elsewhere).&mdash;I remember, when a boy, to have heard an old aunt
+repeatedly sing this song; but the chorus was very strange.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>"A frog he would a-wooing ride,</p>
+<p class="i2">With a rigdum bullydimy kymy;</p>
+<p>With sword and buckler by his side,</p>
+<p class="i2">With a rigdum bullydimy kymy.</p>
+<p>Kymyary kelta cary kymyary kymy,</p>
+<p class="i2">Strimstram paradiddle larrabona ringting,</p>
+<p>Rigdum bullydimy kymy."</p>
+</div>
+</div>
+<p class="author">A.</p>
+<p><i>City Sanitary Laws</i> (Vol. ii., p. 99.).&mdash;The act of
+Parliament prohibiting the slaughter of cattle within the city,
+referred to in the passage from <i>Arnold's Chronicle</i>,
+extracted by your correspondent T.S.D. is the 4 Hen. VII. c. 3.,
+which enacts that&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"No butcher shall kill any flesh within his scalding-house, or
+within the walls of London, in pain to forfeit for every ox so
+killed 12<i>d.</i> and for every other beast 8<i>d.</i>, to be
+divided between the king and the prosecutor."&mdash;Bohun's
+<i>Privilegia Londini</i> 1723, p. 480.</p>
+</blockquote>
+<p>Brydall, in his <i>Camera Regis</i> (Lond. 1666, p. 114.),
+quotes the statute of 11 Hen. VII. c. 21, as the authority for the
+"singularity" attaching to the city, that "butchers shall kill no
+beasts in London." I believe, however, Bohun's reference will be
+found to be the correct one. The statute in question has, I think,
+never been repealed; but in the absence of abbatoirs, or other
+proper provision for the slaughtering of cattle without the walls
+of the city, it seems doubtful whether the <span class=
+"pagenum"><a name="page189" id="page189"></a>{189}</span> pains and
+penalties to which the "contrary doers" were liable, were at any
+time strictly enforced.</p>
+<p class="author">JAMES T. HAMMACK.</p>
+<p><i>Sanitary Laws of other Days</i> (Vol. ii., p. 99.).&mdash;The
+statute referred to by T.S.D. in his article, by which "it is
+ordeigned y't no such slaughter of best shuld be used or had within
+this cite," was no doubt 4 &amp; 5 Henry VII. c. 3., intituled "An
+Act that no Butcher slea any Manner of Beast within the walls of
+London." The penalty is only twelvepence for an ox or a cow, and
+eightpence for any smaller animal. The act itself seems unrepealed,
+but the penalties are too small at the present day to abate the
+nuisance.</p>
+<p class="author">C.R. SOC.</p>
+<p><i>Michael Scott, the Wizard</i> (Vol. ii., p. 120.).&mdash;I
+have now lying before me a small duodecimo, Lugdini, 1584,
+entitled&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"Alberti Magni de Secretis Mulierum libellus, scholiis auctus et
+a mendis repurgatus,"</p>
+</blockquote>
+<p>to which is appended a work of the wizard's "ob materi&aelig;
+similitudinem,"</p>
+<blockquote>
+<p>"Michaelis Scoti philosophi De Secretis Natur&aelig;
+Opusculum."</p>
+</blockquote>
+<p class="author">E.S.T.</p>
+<p><i>Clerical Costume</i> (Vol. ii., p. 22.).&mdash;Possibly the
+answer to this Query may be found in the passage from Bacon's
+<i>History of Life and Death</i>, in the third part of the
+<i>Instauratio Magna</i>, which I copy below from Craik's <i>Bacon
+and his Writings</i>, vol. iii. p. 45.:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"Some report that they have found great benefit in the
+conservation of their health by wearing scarlet waistcoats next
+their skin and under their shirts, as well down to their nether
+parts as on the upper."</p>
+</blockquote>
+<p>From the quantity of serge bought, as well as from the nature of
+the material, I think it likely it might be required for the
+purpose here noticed by Bacon, and not for an outer waistcoat.</p>
+<p class="author">ARUN.</p>
+<p><i>The Curfew</i> (Vol. ii., p. 103.).&mdash;As NABOC can, I
+imagine, only get a perfect list of the places where the curfew is
+still rung by the contributions of scattered correspondents, I will
+furnish my mite by informing him that a very short time ago it was
+rung at Sturminster Newton in Dorsetshire.</p>
+<p class="author">J. BT.</p>
+<p><i>Welsh Language; Armenian Language</i> (Vol. ii., p.
+136.).&mdash;JARLTZBERG will find no Welsh dictionary with the part
+reversed. I possess a dictionary in Welsh and English, in two
+volumes, by Pugh, published in 1832, which is one of the best. The
+one in two volumes by Walters is in English and Welsh, and is also
+one of the best. The four volumes would make a good dictionary. The
+best grammar is, I think, Pugh's. See the Welsh bookseller in
+Holywell Street: I believe his name is Williams.</p>
+<p>Father Chamick compiled the <i>History of Armenia</i> from the
+historical works of several authors, which was published at Venice
+in 1786; and in 1811 an abridgment thereof, which was translated by
+Mr. Acdall, of Calcutta, in 1827. See Messrs. Allen and Co.'s
+<i>Catalogue of Oriental Works</i>, at whose house these, and
+translations of other works (particularly the <i>History of
+Vartan</i> and the <i>Memoirs of Artemi</i>), may be procured. I
+think JARLTZBERG will find a dictionary in Armenian and French. I
+saw a notice of one a short time since. (See Bernard Quaritch.) In
+1841, Peterman published at Berlin, <i>Porta Ling. Orient., sive
+Elementa Ling. Syr., Chald., Arab.</i>, &amp;c. &amp;c., which I
+think contains an Armenian grammar. See Williams and Norgate; also
+a list of Klaproth's works.</p>
+<p class="author">AREDJID KOOEZ.</p>
+<p><i>Armenian Language</i> (Vol. ii., p. 136.).&mdash;In reply to
+JARLTZBERG, I can answer that Lord Byron did not compose the
+English part of Aucher's <i>Armenian and English Grammar</i>. A
+very learned friend of mine was at St. Lazero, in Venice, and knew
+both Aucher and Lord Byron. Lord Byron was taking lessons in
+Armenian, and a few of his exercises were introduced into Aucher's
+<i>Grammar</i>, which was written for Armenians to learn English,
+with which language Aucher was quite familiar, having resided four
+years in London. But a new <i>Armenian and English Grammar</i> has
+recently been published. There is one, very rare, in Armenian and
+Latin, and another in Armenian, modern Greek, and Italian. I have
+just seen John Bunyan's <i>Pilgrim's Progress</i> in <i>vulgar</i>
+Armenian, with plates, published at Smyrna; and the <i>Prayers of
+St. Nierses</i>, in twenty-four languages, Venice, 1837, of which
+Armenian is one. Several works in Armenian have been published at
+Calcutta.</p>
+<p class="author">HENRY WILKINSON.</p>
+<p>Brompton.</p>
+<p><i>North Sides of Churchyards unconsecrated</i> (Vol. ii., p.
+55.).&mdash;The strong preference given to the south side of the
+churchyard is traceable to two principal causes; first and chiefly,
+because the churchyard cross was always placed here; secondly,
+because this is the sunny side of the churchyard. The cross, the
+emblem of all the Christian's hopes, the bright sun shining on the
+holy ground, figurative of the sun of righteousness, could not fail
+to bring to mind the comforting assurance that they who slept
+around would one day rise again. And as the greater part of the
+congregation entered the church by the south and principal door,
+another cause of the preference was the hope that the sight of the
+resting places of those of their friends and neighbours who had
+died in the communion of the church, might remind the survivors
+each time they repaired to the house of prayer to remember them in
+their supplications. <span class="pagenum"><a name="page190" id=
+"page190"></a>{190}</span> There is not, however, I believe, the
+slightest reason for considering that the north side of the
+churchyard was left unconsecrated, nor do I think it possible that
+such could ever be the case, inasmuch as all consecrated ground was
+required to be fenced off from that which was unhallowed. But the
+north side has always been considered inferior to the south. For
+example;&mdash;excommunicated persons were at one time buried
+outside the precincts of the churchyard, which, of course, would
+not have been necessary if any part had been left unconsecrated,
+nor are instances of this practice wanting since the
+Reformation.<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a><a href=
+"#footnote1"><sup>1</sup></a> And when discipline began to be
+relaxed, and murderers were interred even within the church itself,
+it was still on the north side.<a id="footnotetag2" name=
+"footnotetag2"></a><a href="#footnote2"><sup>2</sup></a> It is very
+usual in small country parishes to find the north side of the
+churchyard without a single grave, nor is it generally resorted to
+until the south side is fully occupied. It would be difficult to
+mention another instance of a prejudice so universal, existing so
+long after the causes of it have mainly passed away.</p>
+<p>I cannot conclude without expressing the extreme interest which,
+though he seems not to be aware of it, attaches to the statement of
+your correspondent, to the effect that he had on two occasions,
+namely, on the Revel Sunday, and on another festival, observed the
+game of football in a churchyard in the West of England. It is,
+indeed, interesting to find that relics of a custom which, however
+repugnant to our notions, was sanctioned by the highest authority
+in the best days of our church, still linger in some of our rural
+districts; thus amply bearing out the mention made by Bishop Peirs
+more than two centuries ago, of the attachment of the people of the
+west to, and "how very much they desired the continuance of," these
+ancient celebrations. For the letter of the prelate, which was
+addressed to Archbishop Laud, and for many valuable details with
+respect to dedication festivals, and the observance of Sundays in
+former times, I would refer those who take an interest in the
+matter to the <i>Hierurgia Anglican&aelig;</i>.</p>
+<p class="author">ARUN.</p>
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote1" name=
+"footnote1"></a><b>Footnote 1:</b><a href=
+"#footnotetag1">(return)</a>
+<p>See Parish Register of Hart, Durham, December 17th, 1596; of St.
+Nicholas, Newcastle, December 31st 1664.</p>
+</blockquote>
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote2" name=
+"footnote2"></a><b>Footnote 2:</b><a href=
+"#footnotetag2">(return)</a>
+<p>Parish Register of St. Nicholas, Newcastle August 1st, 1616, and
+August 13th, 1620.</p>
+</blockquote>
+<p>"<i>Sir Hilary charged at Agincourt</i>."&mdash;Your
+correspondent B.H.C, who, at Vol. ii, p. 158., inquires after the
+author and answer to this charade, might leave easily ascertained
+that the author was the late Mackworth Praed, and that the answer
+is "Good-night." I believe your correspondent has been guilty of
+some verbal inaccuracies, which makes the answer appear not so
+pertinent to his version as it really is; but I have not the
+original at hand. Some few years ago, the charade appeared in a
+Cambridge paper, with a story about Sir Walter Scott having sent it
+anonymously to Queen Adelaide. This was contradicted, and the real
+author named in a subsequent number of the newspaper, and a
+metrical solution given, amongst others, of the charade, with
+which, though I believe I could recollect it, I will not trouble
+the Editor of "NOTES AND QUERIES." I think the charade first
+appeared in a cheap periodical, which was set on foot by the
+parties concerned in <i>Knight's Quarterly</i>.</p>
+<p class="author">J.H.L.</p>
+<p>"<i>Sir Hilary charged at Agincourt</i>" (Vol. ii., p.
+158).&mdash;This enigma was written by the late Winthrop Mackworth
+Praed, and appeared in <i>Knight's Quarterly Magazine</i>, vol. ii.
+p. 469.: whether solved or soluble, I cannot say.</p>
+<p>May I here express my concurrence in an opinion expressed in a
+very recent number of the <i>Examiner</i>, that a collected edition
+of Mr. Praed's poems is wanted?</p>
+<p class="author">C.H. COOPER.</p>
+<p>Cambridge, August 5. 1850.</p>
+<p><i>Unicorn</i> (Vol. ii., p. 136.).&mdash;King James I.
+abandoned the red dragon of Henry VII. as one of the supporters of
+the royal arms of England, and substituted the unicorn, one of the
+supporters of the royal arms of Scotland.</p>
+<p class="author">S.S.S.</p>
+<p><i>Abbey of St. Wandrille, Normandy</i> (Vol. i., pp. 338. 382.
+486.).&mdash;As the Vicar of Ecclesfield appears interested in the
+history of this abbey, in the immediate neighbourhood of which I am
+at present living, I forward the following list of works which have
+relation to the subject, including the <i>Chronicle</i>, extracts
+from which have already been given by GASTROS:&mdash;</p>
+<blockquote>
+<p>"Briefve Chronique de l'Abbaye de St. Wandrille, publi&eacute;e
+par la premi&egrave;re fois, d'apr&egrave;s le Cartulaire de St.
+Wandrille, de Marcoussis M.S. du XVI. si&egrave;cle, de la
+Biblioth&egrave;que de Rouen par M.A.
+Potter."&mdash;<i>R&eacute;vue R&eacute;trospective Normande</i>,
+Rouen, 1842.</p>
+<p>"Le Trisergon de l'Abbaye de Fontenelle (or St. Wandrille), en
+Normandie, par Dom Alexis Br&eacute;ard. M.S. du XVII.
+si&egrave;cle."&mdash;<i>Biblioth&egrave;que de Rouen</i>, M.S.S.Y.
+110.</p>
+<p>"Appendix ad Chronicon Fontanellense in Spicileg." Acherii, t.
+ii. p. 285.</p>
+<p>"Gallia Christiana," vol. ii., in fo., page 155., (containing
+the Ecclesiastical History of Normandy).</p>
+<p>"Acta sanctor ord. St. Bened," tom. v.&mdash;<i>Miracula
+Wandregisili</i>.</p>
+<p>"Essais sur l'Abbaye de St. Wandrille, par Langlois," in 8vo.
+Rouen, 1827.</p>
+</blockquote>
+<p>Several books formerly belonging to this monastery, are now in
+the public library at Havre.</p>
+<p class="author">W.J.</p>
+<p>Havre.</p>
+<p><i>Russian Language</i> (Vol. ii., p. l52.).&mdash;A James Heard
+wrote a grammar of this language, and published <span class=
+"pagenum"><a name="page191" id="page191"></a>{191}</span> it at St.
+Petersburgh, in 1827. Mr. Heard also published a volume of
+<i>Themes</i>, or <i>Exercises</i>, to his grammar, in the same
+year. I am not acquainted with any other Russian grammar written in
+English.</p>
+<p>Hamoni&egrave;re published his <i>Grammaire Russe</i> at Paris
+in 1817; and Gr<i>e</i>tsch (not Gr<i>o</i>tsch) published (in
+Russian) his excellent grammar at St. Petersburgh about thirty
+years ago. A French translation appeared at the same place in 1828,
+in 2 vols. 8vo., by Reiff.</p>
+<p>In the <i>R&eacute;vue Encyclop&eacute;dique</i> for 1829, p.
+702., some curious details will be found respecting, the various
+Russian grammars then in existence. <i>J</i>appe's <i>Russian
+Grammar</i> is possibly a misprint for <i>T</i>appe, whose grammar,
+written in German, is a good one. Besides these, the titles of some
+twenty other Russian grammars, in Russian, French, or German, could
+be mentioned.</p>
+<p>The anthologies published by Dr. Bowring, besides his Russian,
+Dutch, and Spanish, are the Magyar, Bohemian, Servian, and
+Polish.</p>
+<p>Writing from Oxford, where the first Russian grammar ever
+published was printed, as your correspondent JARLTZBERG correctly
+states, perhaps it may interest him, or his friend, who, he says,
+is about to go to Russia, to be informed (should he not already be
+aware of the fact) that a "Course of Lectures on Russian
+Literature" was delivered in this university, by Professor Trithen,
+at Sir Robert Tayler's Institution, in the winter of 1849.</p>
+<p class="author">J.M.</p>
+<p>Oxford, Aug. 6. 1850.</p>
+<hr class="full" />
+<h2>MISCELLANEOUS.</h2>
+<p>A very interesting contribution to our early national
+literature, as well as to legendary history, has lately been
+published by Dr. Nicolaus Delius of Bonn. He has edited in a small
+octavo volume, published at a very moderate price, <i>Maistre
+Wace's St. Nicholas</i>, an old French poem, by the poetical Canon
+of Bayeux, whose <i>Roman de Rou et des Ducs de Normandie</i>,
+edited by Pluquet, and <i>Roman de Brut</i>, edited by Le Roux de
+Lincy, are, doubtless, familiar to many of our readers. The present
+valuable edition to the published works of Maistre Wace, is edited
+from two Oxford MSS., viz., No. 270. of the Douce Collection, and
+No. 86. of the Digby Collection in the Bodleian: and to add to the
+interest of the present work, especially in the eyes of English
+readers, Dr. Delius has appended to it the old English metrical
+life of <i>Saint Nicolas the Bischop</i>, from the curious series
+of Lives and Legends which Mr. Black has recently shown to have
+been composed by Robert of Gloucester.</p>
+<p>We have received the following Catalogue:&mdash;John Russell
+Smith's (4. Old Compton Street, Soho) Part IV. for 1850. of a
+Catalogue of Choice, Useful, and Curious Books in most Departments
+of Literature.</p>
+<hr />
+<h3>Notices to Correspondents.</h3>
+<p>VOLUME THE FIRST OF NOTES AND QUERIES, <i>with Title-page and
+very copious Index, is now ready, price 9s. 6d., bound in cloth,
+and may be had, by order, of all Booksellers and Newsmen</i>.</p>
+<p><i>The Monthly Part for July, being the second of Vol. II. is
+also now ready, price 1s.</i></p>
+<p>NOTES AND QUERIES <i>may be procured by the Trade at noon on
+Friday; so that our country Subscribers ought to experience no
+difficulty in receiving it regularly. Many of the country
+Booksellers are, probably, not yet aware of this arrangement, which
+enables them to receive Copies in their Saturday parcels</i>.</p>
+<p>JANUS DOUSA. <i>The Notes on Folk Lore have been received and
+will be used very shortly. The Queries just received shall be duly
+inserted</i>.</p>
+<p><i>Errata</i>.&mdash;In No. 41., p. 166., col. 1., line 8 from
+bottom, for "<i>Cordius</i>" read "<i>Cardin</i>"; p. 171., l. 29.,
+for "haver<i>s</i>" read "haver"; and p. 172., l. 24., for "Murton"
+read "Mu<i>i</i>rton."</p>
+<hr class="adverts" />
+<p>GREATLY REDUCED IN PRICE.</p>
+<p>PATRES ECCLESIASTICI ANGLICANI.</p>
+<p>THIS SERIES OF THE ENGLISH FATHERS OF THE
+CHURCH,&mdash;commencing with ALDHELM, the first Bishop of
+Sherborne, which see he held from A.D. 705 to 709, and including
+VENERABLE BEDE, the father of English History, who died in 735;
+BONIFACE, the English Apostle to the Germans, whose martyrdom took
+place in 754; LANFRANC, to whose influence over the Conqueror the
+English owed what liberty William still allowed them to enjoy;
+PETER OF BLOIS, the gossiping but querulous archdeacon of Bath;
+THOMAS A BECKET, the greatest churchman of any time, and the
+fearless upholder of the rights of the Church against the
+usurpations of the Crown and his contemporaries; honest
+plain-spoken JOHN OF SALISBURY; and the specious ERNULPH, Bishop of
+Lisieux, whose works throw considerable light upon the court
+intrigues of the reign of Henry II.,&mdash;is edited by the Rev.
+Dr. GILES, formerly Fellow of Corpus Christi College, Oxford.</p>
+<p>The entire Series consists of Thirty-five volumes, 8vo.; the
+price of which has been reduced from 18<i>l.</i> 19<i>s.</i>
+6<i>d.</i> to 9<i>l.</i>, <i>if taken in complete sets</i>, of
+which only <i>a very small number</i> remain unsold; or separately
+as follows:&mdash;</p>
+<p>ALDHELMI Opera, 1 vol. 8vo. 6<i>s.</i> (published at 10<i>s.</i>
+6<i>d.</i>)<br />
+BEDAE VENERABILIS Opera, 12 vols. 8vo. 3<i>l.</i> 3<i>s.</i> (pub.
+at 6<i>l.</i> 6<i>s.</i>)<br />
+BONIFACII Opera, 2 vols. 8vo. 12<i>s.</i> (published at 1<i>l.</i>
+1<i>s.</i>)<br />
+PETRI BLESENSIS Opera, 4 vols. 8vo. 1<i>l.</i> 4<i>s.</i> (pub. at
+2<i>l.</i> 8<i>s.</i>)<br />
+THOMAE CANTUARIENSIS, HERBERT DE BOREHAMI<br />
+Opera, &amp;c., 8 vols. 2<i>l.</i> 16<i>s.</i> (published at
+4<i>l.</i> 16<i>s.</i>)<br />
+LANFRANCI Opera, 2 vols. 12<i>s.</i> (published at 1<i>l.</i>
+1<i>s.</i>)<br />
+ARNULFI Opera, 1 vol. 6<i>s.</i> (published at 10<i>s.</i>
+6<i>d.</i>)<br />
+JOHANNIS SARESBERIENSIS Opera, 5 vols. 8vo. 1<i>l.</i>
+10<i>s.</i><br />
+(published at 2<i>l.</i> 12<i>s.</i> 6<i>d.</i>)<br /></p>
+<p>On sale by D. NUTT, 270. Strand; and H. WASHBOURNE, 18. New
+Bridge Street, Blackfriars.</p>
+<hr />
+<p>NEW WORK ON THE GREEK DRAMA.</p>
+<p>In 12mo., price 4<i>s.</i> (with a Plan of a Greek Theatre.)</p>
+<p>THE ATHENIAN STAGE, a Handbook for Students. From the German of
+WETZSCHEL, by the Rev. R.B. PAUL, M.A.; and edited by the Rev. T.K.
+ARNOLD, M.A., Rector of Lyndon, and late Fellow of Trinity College,
+Cambridge.</p>
+<p>RIVINGTONS, St. Paul's Church Yard, and Waterloo Place:</p>
+<p>Of whom may be had, by the same Editors,</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<p>l. HANDBOOK of GRECIAN ANTIQUITIES.</p>
+<p>3<i>s.</i> 6<i>d.</i></p>
+<p>2. HANDBOOK of ROMAN ANTIQUITIES.</p>
+<p>3<i>s.</i> 6<i>d.</i></p>
+<p>3. HANDBOOK of GREEK SYNONYMES.</p>
+<p>6<i>s.</i> 6<i>d.</i></p>
+</div>
+</div>
+<hr />
+<span class="pagenum"><a name="page192" id=
+"page192"></a>{192}</span>
+<p>VALUABLE ANTIQUARIAN, HERALDIC, AND FOREIGN WORKS, DICTIONARIES,
+GRAMMARS, ETC.</p>
+<p>SOLD BY BERNARD QUARITCH, 16. CASTLE STREET, LEICESTER
+SQUARE.</p>
+<hr />
+<p>Adelung's W&ouml;rterbuch der Hoch-Deutschen Mundart, mit
+best&auml;ndiger Vergleichung der &uuml;brigen Mundarten, besonders
+acer der Oberdeutschen, best edition, by Sch&ouml;nberger, 4 vols.
+4to., calf, gilt, marbled edges, 2<i>l.</i> 2<i>s.</i> Wien,
+1811.</p>
+<p>Aldrete, del Origen de la Lengua Castellana o Romance (an
+Old-Spanish Dictionary), folio, vellum, 15<i>s.</i> Madrid,
+1674.</p>
+<p>Anderson's Royal Genealogies, or the Genealogical Tables of
+Emperors, Kings, and Princes, from Adam to these times, folio, hf.
+bd. scarce, 26<i>s.</i> 1732.</p>
+<p>Annals of Ireland, by the Four Masters, translated from the
+Original Irish by Owen Connellan, Esq., with Additions by Mac
+Dermott, 4to., morocco super-extra, gilt edges. 30<i>s.</i> Dublin,
+1846.</p>
+<p>Bergomensis (J.P. Foresti) Supplementum Chronicarum, ab exordio
+mundi ad annum 1502, folio, numerous woodcuts, monastic binding,
+12<i>s.</i> 6<i>d.</i> Ven. 1503.</p>
+<p>Baluze, Histoire G&eacute;n&eacute;alogique de la Maison
+d'Auvergne, 2 vols. folio, numerous plates of Coats of Arms and
+Monumental Effigies, calf gilt, 20<i>s.</i> Paris, 1708.</p>
+<p>&mdash;&mdash;, another copy, 2 vols. folio, numerous fine Coats
+of Arms, the corners of one volume damaged, calf, 10<i>s.</i>
+6<i>d.</i> Paris, 1708.</p>
+<p>Brunsvicensium Rerum Scriptores cura G.G. Leibnitii, 3 vols.
+folio, calf, fine copy, 2<i>l.</i> 16<i>s.</i> Hanover&aelig;,
+1707.</p>
+<p>An Indispensable work to the student of the Ancient History and
+Literature of Germany.</p>
+<p>Caedmon's Metrical Paraphrase of parts of Holy Scripture in
+Anglo-Saxon, with Translation by Thorpe, imp. 8vo. bds.,
+12<i>s.</i> 6<i>d.</i> 1832.</p>
+<p>Campe's W&ouml;rterbuch der Deutschen Sprache, 6 vols. imp.
+4to., hf. bd. russia extra, uncut, top edges gilt. fine copy,
+3<i>l.</i> 3<i>s.</i> Braunschweig, 1807-13.</p>
+<p>Caraffa Family. Aldirnari, Historia Genealogica della Famiglia
+Carafa, 3 vols. folio, numerous very fine portraits and Coats of
+Arms, fine copy in vellum,, scarce, 28<i>s.</i> Napoli, 1691.</p>
+<p>Carpentier, Alphabetium Tironianum, seu notes Tironis explicandi
+methods, folio, with numerous Short-hand Alphabets, Diplomas,
+Charters, &amp;c. of Louis the Pious, hf. bd. calf, 9<i>s.</i>
+Paris, 1747</p>
+<p>Codex Traditionum Corbejensium Diplomatarium Sarachonis Abbatis
+Registrum, cum notis Falcke, thick folio, fac-similes of Old Deeds,
+&amp;c., vellum, 18<i>s.</i> Lips. 1752.</p>
+<p>Corneille, OEuvres de, avec les commentaires de Voltaire, 12
+vols. 8vo. best edition, newly hf. bd. calf, 36<i>s.</i> Paris
+1817.</p>
+<p>Diccionario de la Lingua Castellana por la Real Academia
+Espanola, tecera edicion, folio, calf neat, 12<i>s.</i> Madrid,
+1791.</p>
+<p>Edwards, Recherches sur les Langues Celtiques, 8vo. sd.
+6<i>s.</i> Paris, Imprimerie Royale, 1844.</p>
+<p>A very valuable and learned Celtic Polyglott Grammar, giving a
+Comparative View off the Breton, G&aelig;lic, Welsh, Irish,
+Cornish, and Basque Languages.</p>
+<p>Enderbie's Cambria Triumphans, or Britain in its perfect Lustre
+showing the Origin and Antiquity of that Illustrious Nation; the
+Succession of their Kings and Princes, from the first to King
+Charles, 2 vols in 1, folio, Large Paper, numerous Coats of Arms,
+bds. leather back, uncut, 18<i>s.</i> London, 1661 (Bagster,
+1810).</p>
+<p>Faereyinga-Saga eller Faeroboernes Historie, in Icelandic,
+Danish, and the Faroer Dialect, by Rafn, imp. 8vo. Large Paper,
+bds. 7<i>s.</i> 6<i>d.</i> Klob. 1832</p>
+<p>Heineken, Id&eacute;e g&eacute;n&eacute;rale d'une Collection
+complette d'Estampes et Dissertation sur l'origine de la Gravure,
+plates, calf, 18<i>s.</i> 1771.</p>
+<p>Johnson's Dictionary, Todd's last and best edition, 3 vols. 4to.
+calf gilt, 5<i>l.</i> 1827.</p>
+<p>Junil Etymologicum Anglicanum, edidit Lye, folio, portrait by
+Vertue, calf, 18<i>s.</i> Oxf 1743.</p>
+<p>A most important work for the study of English Etymologies.</p>
+<p>Jurisprudentia Heroica, sive de Jure Belgarum circa Nobilitatem
+et Insignia, folio, several hundred Coats of Arms, all beautifully
+emblazoned in gold, silver, and colours, calf. A beautiful book,
+rare, 32<i>s.</i> Bruxelles, 1668.</p>
+<p>Karamsin, Histoire de l'Empire de Russie, 11 vols 8vo. (pub. at
+2<i>l.</i> 15<i>s.</i>) sd. 16<i>s.</i> Paris, 1819-26.</p>
+<p>This French translation has been made under the patronage of the
+author, who has added many notes and references. Karamsin is the
+greatest of all the Russian writers.</p>
+<p>Koch, Histoire abr&eacute;g&eacute;e des Trait&eacute;s de Paix
+entre les Puissances de l'Europe, depuis la Paix de Westphalie
+jusqu'a 1815, 15 vols. 8vo., stained, sewed, 32<i>s.</i> Paris,
+1817-18.</p>
+<p>A most important collection, originally published at 6<i>l.</i>
+16<i>s.</i> 6<i>d.</i> and seldom met under price.</p>
+<p>Lapponic Bible. Tat Ailes Tialog, Abme ja Add&auml; Testamenta,
+3 vols. 4to. bds. 24<i>s.</i> Hern&ouml;sandesne, 1811.</p>
+<p>Legonidec, Dictionnaire Celto-Breton ou Breton-Fran&ccedil;ais,
+8vo. sd. 7<i>s.</i> 6<i>d.</i> Algoul&egrave;me, 1821.</p>
+<p>Lhuyd's Arch&aelig;ologia Britannica, giving an Account of the
+Languages of the original Inhabitants of Britain, folio, hf. bd.
+calf, neat, scarce, 32<i>s.</i> Oxford, 1707.</p>
+<p>Contains Armoric, Irish, Scottish, Welsh Grammars and
+Dictionaries.</p>
+<p>Lope de Vega, Obras Sueltas, en Prosa y en Verso, 21 vols. small
+4to. vellum, 3<i>l.</i> 10<i>s.</i> Madrid, 1776.</p>
+<p>&mdash;&mdash;, another copy, Large Paper, sd., uncut,
+3<i>l.</i> 3<i>s.</i></p>
+<p>Mabillon de Re Diplomatica, cum Supplemento, 2 vols. royal
+folio, Large Paper, numerous plates, fine copy in Dutch calf,
+38<i>s.</i> Lut. Par. 170. 1704.</p>
+<p>Magnusen (Finn) Runamo og Runerne, 4to. (742 pp.), 14 plates of
+Runic Antiquities, bds. 18<i>s.</i> Kyobenhavn, 1841.</p>
+<p>Maurice, le Blason des Armoiries de tous les Chevaliers de
+l'Ordre de la Toison d'Or, depuis la premi&egrave;re Institution,
+folio, 450 plates, containing upwards of 2000 finely engraved Coats
+of Arms, calf, a beautiful book, 30<i>s.</i> La Haye, 1665.</p>
+<p>O'Brien, Irish-English Dictionary, 4to. hf. bd., very scarce,
+25<i>s.</i> Paris, 1768.</p>
+<p>Pompeii illustrated with Picturesque Views from the Drawings by
+Col. Cockburn, with Plan and Details by Donaldson, 2 vols. in 1,
+imp. folio, 90 fine plates, some coloured, half morocco, 2<i>l.</i>
+12<i>s.</i> 6<i>d.</i> 1827.</p>
+<p>Rh&aelig;si (D.) Cymbro-Brytannic&aelig; Cymr&aelig;c&aelig;ve
+Lingu&aelig; Institutiones, small folio, inlaid title, calf, gilt
+edges, very scarce, 36<i>s.</i> 1592.</p>
+<p>Selden's Titles of Honour, folio, best edition, portraits and
+plates calf, 16. 1672.</p>
+<p>&mdash;&mdash;, another edition, folio, with Roger Twysden's
+autograph, calf, 10<i>s.</i> 1631.</p>
+<p>Sismondi, Histoire des R&eacute;publiques Italiennes, 16 vols.
+8vo. best edition, a little stained, sd. 36<i>s.</i> Paris,
+1818.</p>
+<p>&mdash;&mdash;, another edition, 8 vols. royal 8vo. sd.
+36<i>s.</i> Brux. 1839.</p>
+<p>Snorro Sturleson, Heimskringla, seu Historia Regum Norvegicorum,
+editio nova opera Sch&ouml;ning, et Thorlacii, Islandice Danice, et
+Latine, 3 vols. in 1, folio, fine paper, sumptuously whole bound
+calf extra, leather joints, silk linings, gilt edges, 3<i>l.</i>
+10<i>s.</i> Hauni&aelig;, 1777-83.</p>
+<p>These three volumes of this edition comprise the whole of the
+Heimskringla, as originally published in 1697 by Perinskiold, but
+with a Danish version in place of the Swedish, and considerable
+improvements both as regards text and notes.</p>
+<p>Transactions of the Royal Society of Northern Antiquaries.</p>
+<p>Nordisk Tidskrift for Oldkyndighed, 3 vols. 8vo., numerous fine
+plates of Antiquities, hf. bd. calf, 12<i>s.</i> Kiob. 1832-36.</p>
+<p>Annaler for Nordisk Oldkyndighed (Annals for Northern
+Antiquities, edited by the Royal Society of Antiquaries), 1836-47,
+8 vols. 8vo. numerous fine plates, 2 vols hf. bd. the rest sewed,
+2<i>l.</i> 5<i>s.</i></p>
+<p>Antiquarisk Tidskrift, 1843-48, 3 vols. 8vo. plates, sewed,
+9<i>s.</i> Copenh. 1845-48.</p>
+<p>These three collections form one set, sold together for
+3<i>l.</i></p>
+<p>Wachteri Glossarium Germanicum, continens Origins et
+Antiquitates totius Lingu&aelig; Germanic&aelig;, 2 vols. in 1,
+folio, fine copy, old calf gilt, 25<i>s.</i> Lips. 1737.</p>
+<hr />
+<p><i>Catalogues of</i> BERNARD QUARITCH'S <i>German</i>,
+<i>French</i>, <i>Italian</i>, <i>Spanish</i>, <i>Northern</i>,
+<i>Celtic</i>, <i>Oriental</i>, <i>Antiquarian</i>, and
+<i>Scientific Books</i> gratis.</p>
+<hr />
+<p>Printed by THOMAS CLARK SHAW, of No. 8. New Street Square, at
+No. 5. New Street Square, in the Parish of St. Bride, in the City
+Of London; and published by GEORGE BELL, Of No. 186. Fleet Street,
+in the Parish of St. Dunstan in the West, in the City of London,
+Publisher, at No. 186. Fleet Street aforesaid.&mdash;Saturday,
+August 17, 1850.</p>
+<hr class="full" />
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Notes & Queries, No. 42, Saturday,
+August 17, 1850, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOTES & QUERIES, NO. 42, ***
+
+***** This file should be named 13411-h.htm or 13411-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/3/4/1/13411/
+
+Produced by Jon Ingram, David King, the Online Distributed
+Proofreading Team and The Internet Library of Early Journals,
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>